Skip to main content

Full text of "The journal of American folk-lore"

See other formats


8<  *7  •  «f-  *        £ 


THE  JOURNAL  OF 

AMERICAN  FOLK-LORE 

VOLUME  XXX 


EDITED    BY 

FRANZ  BOAS 


ASSOCIATE  EDITORS 

GEORGE  LYMAN  KITTREDGE  C.-MARIUS  BARBEAU 

AURELIO  M.  ESPINOSA  ELSIE  CLEWS  PARSONS 


LANCASTER,  PA.,  and  NEW  YORK 

gu&Ugtyeti  &p  tf)e  American  jFoIfeflore  M ocietp 

G.  E.  STECHERT  &  CO.,  Agents 

NEW  YORK :  151-155  West  25TH  Street  PARIS  :  16  rue  de  Conde 

LONDON:  DAVID  NUTT,  57,  59  Long  Acre 

LEIPZIG:  OTTO  HARRASSOWITZ,  Querstrasse,  14 

MDCCCCXVII 


Copyright,  1017. 

By  THE  AMERICAN  FOLK-LORE  SOCIETY 

All  rights  reserved 


I 

3G 
c°b.Z 


PRESS  OF 

THE  NEW  ERA  PRINTING  COMPANY 

LANCASTER.  hA. 


CONTENTS  OF  VOLUME  XXX. 


ARTICLES. 

PAGE 

Contes  Populaires  Canadiens  (Seconde  serie)    C.-Marius  Barbeau  i 

Faceties  et  Contes  Canadiens Victor  Morin  141 

Oral  Tradition  and  History Robert  H.  Lowie  161 

Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina     Elsie  Clews  Parsons  168 
Notes    on    Folk-Lore    of    Guilford    County, 

North  Carolina Elsie  Clews  Parsons  201 

Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania  .      .    Elsie  Clews  Parsons  209 

Ring-Games  from  Georgia Loraine  Darby  218 

Folk-Tales  collected  at  Miami,  Fla.    .      .      .    Elsie  Clews  Parsons  222 
Four  Folk-Tales  from  Fortune  Island,  Baha- 
mas  W.  T.  Cleare  228 

Ten  Folk-Tales  from  the  Cape  Verde  Islands  Elsie  Clews  Parsons  230 

Surinam  Folk-Tales A.  P.  and  T.  E.  Penard  239 

Popular  Notions  pertaining  to  Primitive  Stone 

Artifacts  in  Surinam A.  P.  and  T.  E.  Penard  251 

Bantu  Tales R.  H.  Nassau  262 

Twenty-Eighth  Annual  Meeting  of  the  Amer- 
ican Folk-Lore  Society 269 

Ballads  and  Songs Edited  by  G.  L.  Kittredge  283 

Notes  on  the  "Shirburn  Ballads"  ....    Hyder  E.  Rollins  370 

The  Three  Dreams  or  "Dream-Bread"  Story    Paull  Franklin  Baum  378 

Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese       .    Berthold  Laufer  415 

Kaska  Tales James  A.  Teit  427 

Some  Chitimacha  Myths  and  Beliefs  .      .      .    John  R.  Swanton  474 

Malecite  Tales Frank  G.  Speck  479 

LOCAL  MEETINGS. 

Missouri  Branch 272 

Kentucky  Folk-Lore  Society D.  L.  Thomas  272 

The  Virginia  Folk-Lore  Society 272 

The  Folk-Lore  Society  of  Texas    ....   Stith  Thompson  411 

Mexican  Branch 411 

Ontario  Branch 411 

NOTES  AND  QUERIES. 

Proverbs  from  Abaco,  Bahamas    ....    Hilda  Armbrister  274 

Riddles  from  Andros  Island,  Bahamas     .      .    Elsie  Clews  Parsons  275 

Priscilla  Alden — A  Suggested  Antecedent      .    G.  B.  Franklin  412 

The  John  G.  White  Collection 413 

Alabama  Folk-Lore 414 


iv  Contents  of  Volume  XXX. 

PAGE 

The  Origin  of  Death .    Franz  Boas  486 

Ojibwa   Fairs Wm.  Carson  491 

Notes  on  Peoria  Folk-Lore  and  Mythology     .    Truman  Michelson  493 

A!l-Souls  Day  at  Zuhi,  Acoma,  and  Laguna.    Elsie  Clews  Parsons  495 

A  Zufii  Folk-Tale II.  F.  C.  ten  Kate  496 

Canadian  Branches  of  the  American  Folk-Lore 

Society 499 

REVIEWS. 

H.  E.  Krehbiel's  Afro-American  Folk-Songs.    Helen  H.  Roberts  278 

Mabel  Cook  Cole's  Philippine  Folk  Tales      .   D.  S.  F.  280 

MISCELLANEOUS. 

List  of  Abbreviations  used  in  this  Volume v 

List  of  Officers  and  Members  of  the  American  Folk-Lore  Society      .  500 

Index  to  Volume  XXX 505 


LIST  OF  ABBREVIATIONS  USED  IN  THIS  VOLUME. 

AA American  Anthropologist,  New  Series. 

BAM Bulletin  of  the  American  Museum  of  Natural 

History. 

BArchS Baessler-Archiv,  Supplement. 

BAAS British   Association   for   the   Advancement   of 

Science,  Reports. 

BBAE Bulletin  of  the  Bureau  of  American  Ethnology. 

Bell H.  J.  Bell,  Obeah. 

Bolte  u.  Polivka ....  Bolte  und  Polivka,  Anmerkungen  zu  den  Kin- 
der- und  Hausmarchen  der  Briider  Grimm. 

CI Publications  of  the  Carnegie  Institution. 

CNAE Contributions  to  North  American  Ethnology. 

CR The  Contemporary  Review. 

CU Columbia  University  Contributions  to  Anthro- 
pology. 

FL Folklore  (London). 

FM Field  Museum  of  Natural  History,  Anthropo- 
logical Series. 

FSSJ Folk-Song  Society  Journal  (London). 

GSCan Geological  Survey  of  Canada,  Anthropological 

Series. 

Harris  I J.  C.  Harris,  Uncle  Remus,  His  Songs  and  His 

Sayings. 

Harris  2 —  Nights  with  Uncle  Remus. 

Harris  3 —  Uncle  Remus  and  his  Friends. 

Hiawatha H.  R.  Schoolcraft,  The  Myth  of  Hiawatha. 

Jacobs Jacobs,  English  Fairy  Tales. 

Jacottet E.  Jacottet,  The  Treasury  of  Ba-Suto  Lore. 

JAFL Journal  of  American  Folk-Lore. 

JAI Journal   of   the   Anthropological    Institute   of 

Great  Britain  and  Ireland. 

JE Publications  of  the  Jesup  North  Pacific  Expe- 
dition. 

Jones C.  C.  Jones,  Negro  Myths  from  the  Georgia 

Coast. 

MAFLS Memoirs  of  the  American  Folk-Lore  Society. 

PaAM Anthropological  Papers  of  the  American  Mu- 
seum of  Natural  History. 

PAES Publications  of  the  American  Ethnological  So- 
ciety. 

Parsons E.  C.  Parsons,  Folk-Tales  of  Andros  Island, 

Bahamas. 

Petitot E.  Petitot,  Traditions  du  Canada  Nord-ouest. 

v 


vi  List  of  Abbreviations. 

Pub.  Folk-Lore  Soc.  55  .      .   VV.  Jekyll,  Jamaica  Song  and  Story. 

Rand S.  T.  Rand,  Legends  of  the  Micmac. 

RBAE Report  of  the  Bureau  of  American  Ehtnology. 

Russell Frank  Russell,  Explorations  in  the  Far  North 

(University  of  Iowa,  1898). 

Sagen Franz  Boas,  Indianische  Sagen  von  der  Nord- 

Pacifischen  Kiiste  Amerikas. 

Smith P.  C.  Smith,  Annancy  Stories. 

TCI Transactions  of  the  Canadian  Institute. 

UCal University  of  California  Publications  in  Amer- 
ican Archaeology  and  Ethnology. 

UPenn University   of   Pennsylvania,   The   University 

Museum  Anthropological  Publications. 

VAEU Verhandlungen  der  Berliner  Gesellschaft  fur 

Anthropologic,  Ethnologie  und  Urgeschichte. 

VKAWA Verhandelingen  der  Koninklijke  Akademie  van 

Wetenschappen  te  Amsterdam. 


THE  JOURNAL  OF 

AMERICAN  FOLK-LORE. 

Vol.  XXX.  —  JANUARY  —  MARCH,  1917.  —  No.  CXV 


CONTES  POPULAIRES  CANADIENS. » 
Seconde  serie. 2 

PAR  C.-MARIUS  BARBEAU. 

PREFACE. 

■i 

Cette  nouvelle  serie  de  contes  populaires  canadiens  se  rattache  a 
celle  que  la  revue  de  la  Societe  de  Folklore  Americain  publiait  Tan 
dernier,  a  pareille  date.  Nous  renvoyons  done  le  lecteur  aux  remarques 
preliminaires  de  la  premiere  serie,  qui  s'appliquent  egalement  ici. 

Les  contes  qui  suivent  viennent  des  memes  conteurs,  et  ils  furent 
recueillis  en  juillet  et  en  aout,  1914  et  1915.  Les  seuls  noms  nouveaux 
qui  s'ajoutent  a  la  liste  de  nos  sources  sont  ceux  de  Georges-Seraphin 
Pelletier,  artisan  age  de  53  ans,  ne  au  Cap  Saint-Ignace,  et  residant  a 
Sainte-Anne  de  la  Pocatiere,  Kamouraska,  de  M.  Louvigny  de  Monti- 
gny  et  de  Mme  Alphonse  Perrault,  d'Ottawa.  Ces  derniers  nous 
communiquerent  les  deux  randonnees  chantees  (nos  73,  74). 

Le  texte  de  ces  contes,  repetons-le,  est,  a  peu  de  chose  pres,  celui 
des  paysans  de  qui  nous  les  avons  recueillis  fidelement  a  la  steno- 
graphie.  Nous  avons  evite  d'y  aj  outer  ou  d'y  retrancher.  Notre 
expurgation  se  rapporte  aux  fautes  grammaticales  purement  acci- 
dentelles  et  aux  repetitions  de  neologismes,  de  formes  ou  termes 
archai'ques,  marins  ou  provinciaux,  que  nous  indiquons  ici  et  la  a 
titre  d'exemple  seulement.  Les  mots  deformes,  incorrects  ou  etrangers 
a  la  litterature  frangaise  sont,  autant  que  possible,  indiques  en  italique. 
Ces  mots  se  retrouvent  toutefois  presque  tous,  avec  a  peu  pres  le  meme 
sens  chez  les  paysans  du  nord,  du  centre  et  de  Touest  de  la  France, 
d'ou  vinrent  la  majorite  des  premiers  colons  canadiens.  Des  locutions 
a  nuance  canadienne  —   ou  "canadianismes"   —  sont  signages  par 

1  Copyright,  1917,  by  C.-Marius  Barbeau,  Ottawa,  Can.,  in  Canada  and  the 
United  States. 

2  Voir  The  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxix,  No.  cxi. 
1 


2  Journal  of  American  Folk-Lore. 

des  'guillemots  anglais.'  La  oil  le  sens  6tait  incompletement  exprime, 
nous  avons  comble"  les  lacunes  en  introcluisant  les  mots  n£cessaires 
entre  parentheses. 

Ces  textes  recueillis  tels  qu'ils  tombaient  spontanement  des  levres 
(les  paysans  canadiens  suffiront  a  dissiper  une  erreur  a  peu  pres  univer- 
Belle  but  l'6tat  de  la  langue  frangaise  au  Canada.  La  corruption  du 
Langage  que  Ton  remarque  dans  les  villes  et  dans  les  bourgs  limitro- 
phes  des  centres  de  langue  anglaise,  a  fait  croire  a  des  observateurs 
Buperficiels  et  aux  Canadiens  eux-memes  que  l'ancien  parler  frangais 
s'rtait  profondement  modifie*  chez  les  paysans  du  Canada.  Le  style 
qu'ont  quclquefois  adopts  Frechette,  Sir  James  LeMoine,  Beaugrand 
et  de  Montigny,  dans  certains  tableaux  de  moeurs  forestieres  ou  cham- 
petres  et  dans  des  anecdotes  comiques,  ont  d'ailleurs  contribue  a  r£- 
pandre  cette  opinion  au  dehors.  Ne  s'appliquant  d'ailleurs  qu'a  faire 
ceuvre  littdraire,  ces  ecrivains  n'avaient  guere  souci  de  l'exactitude 
scientifique.  Nous  n'en  sommes  pas  moins  venus  a  la  conclusion  que,  a 
peu  pres  partout,  la  population  rurale  canadienne-frangaise  a  conserve 
le  parler  frangais  ancestral  pur  et  intact.  L'anglicisme  meme,  prompt 
a  s'introduire  dans  les  villes,  y  est  le  plus  souvent  inconnu.  Les  contes 
que  nous  presentons  textuellement  serviront  a  demontrer  ce  ph^nom^ne 
de  stability  linguistique.  On  aurait  d'ailleurs  pu  s'attendre  a  moins 
de  purete  de  langage  chez  deux  conteurs  tels  que  Fournier  et  Pelletier 
qui,  ouvriers,  ont  passe  une  partie  de  leur  vie  parmi  des  gens  de  langue 
anglaise,  dans  les  chantiers  de  la  Nouvelle-Angleterre  ou  a  l'emploi  des 
compagnies  de  chemin  de  fer.  Pelletier,  en  particulier,  parle  l'anglais 
et  a  souvent  dit  ses  contes  en  anglais,  dans  les  chantiers  du  Wisconsin 
ou  de  la  Gatineau.  Nous  n'avons  nulle  part  entendu  ce  langage  arti- 
ficiel  et  farci,  mais  comique  et  original,  que  Frechette,  LeMoine  et 
leurs  disciples  mettent  dans  la  bouche  de  leurs  habitants.  C'est  la 
une  creation  d'ecrivain  et  une  imitation  elaboree  du  jargon  excep- 
tional d'individus  a  parents  ou  a  education  mixtes,  qui  m£lent  in- 
consciemment  leurs  deux  langues  maternelles.  Certains  termes  que 
Frechette  emploie  couramment,  comme  "yavions,"  "j'awws"  et 
"yetions"  (pour  "j'avais,"  "j'ai,"  et  j'6tais")  ne  s'entendent  jamais 
dans  la  bouche  des  paysans  du  Quebec,  quoiqu'ils  appartiennent  a, 
certains  dialectes  de  France,  tel  celui  de  la  Savoie,  et  ne  se  retrouvent 
au  Canada  que  parmi  les  Acadiens. 

En  terminant  ces  remarques,  nous  desirons  remercier  le  Dr  Franz 
Boas  et  M.  Louvigny  de  Montigny  des  services  qu'ils  nous  ont  rendus 
dans  la  publication  de  ces  deux  series  de  contes  populaires  canadiens, 
qui  ont  6te  prepares  sous  les  auspices  de  la  Section  d'Anthropologie  de 
la  Commission  Geologique  du  Canada. 


Contes  Populaires  Canadiens.  3 

LE  STYLE  ET  LES  THEMES  MYTHOLOGIQUES. 

Personnages. 

120. 1  Noms  des  personnages.  —  Petit- Jean  (51,  53,  57,  58,  61 2), 
qui,  dans  le  dernier  cas,  se  nomme  aussi  "le  petit  teigneux"  (61); 
Petit-Pierre  (53);  Prince-Joseph  (53);  Georges  (52);  Bon-eveque  et 
Beau-prince  (49);  Vent-du-nord,  Vent-de-1'ouest,  Vent-d'est  et 
Vent-du-su  (50) ;  "Bete  f£roce  en  jour  et  prince  en  nuit"  (48) ;  la  Belle- 
jarretiere-verte  (49);  Fesse-ben  (59);  Thomas-bon-chasseur  (54); 
Jean-Cuit  (66);  Frederico  (69);  LeVeque  (71).  Personnages  dont  le 
nom  n'est  pas  mentionne :  les  trois  freres  sosies  (58) ;  la  marraine  (49) ; 
la  mariee  (72) ;  les  deux  'cavaliers'  (72) ;  le  grand  voleur  de  France  et  le 
grand  voleur  de  Paris  (68). 

121.  Roi,  prince  et  princesses.  —  Un  roi  et  ses  trois  fils  (49,  58);  un 
roi  et  son  fils  (48,  66);  un  roi  (52,  57,  59,  61,  68);  un  roi,  sa  femme,  et 
leur  fils  (56) ;  un  roi,  sa  femme,  et  leur  fille  (64) ;  un  roi  et  sa  fille  (52, 
63,  70);  trois  princes  (58);  un  fils  de  roi  (52,  62);  prince  et  princes- 
se  (67). 3 

122.  Paysans.  —  Un  vieux  et  une  vieille  qui  vivent  dans  le  bois 
(61,  62);  un  vieux,  une  vieille  et  leur  fils  (69);  un  vieux  et  ses  trois 
filles  (50);  un  vieux  bucheron  (54);  un  vieux  bucheron,  sa  vieille  et 
leurs  trois  enfants  (60,  62) ;  une  veuve  et  son  fils  (55,  63) ;  une  veuve  et 
sa  fille  (66);  un  pecheur,  sa  femme  et  leur  fils  (52);  un  vinaigrier  et 
son  fils  (70) ;  un  f orgeron  (48) ;  un  habitant  et  ses  trois  filles  (48) . 

123.  Les  cadets  habiles.  —  Prince- Joseph,  le  plus  jeune  de  trois 
freres,  obeit  a  la  vieille  sorciere  qui  a  metamorphose1  ses  deux  freres 
ain£s,  et  reussit  ainsi  a  delivrer  ses  freres  et  a  rapporter  l'eau  de  la 
rajeunie  pour  son  pere  (53) ;  un  fils  cadet  evite  le  piege  que  lui  tend  une 
vieille  sorciere  et  d£livre  ses  deux  freres  ain6s  (58) ;  la  cadette  de  trois 
princesses  devine  les  feintes  du  petit  teigneux  et,  par  son  silence 
sympathique,  gagne  son  cceur  (61). 4 

124.  Les  cadets  favoris.  —  Moins  fiere  que  ses  sceurs  ainees,  la  cadette 
ne  demande  a  son  pere,  comme  cadeau,  qu'un  bouquet;  et,  pour  lui 
sauver  la  vie,  elle  consent  a  epouser  un  prince  metamorphose"  (48);  le 
prince  metamorphose*  en  lievre  demande  au  vieillard  de  lui  amener  la 

1  Ces  numeros  commencent  la  ou  finissent  ceux  (1-119)  de  la  premiere  serie  de 
contes  populaires  canadiens  (The  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxix,  No. 
cxi,p.25).  Nous  indiquons  ici  les  nume>os  qui,  dans  la  premiere  liste,  contiennent  des 
traits  paralleles. 

2  Ces  chiffres  entre  parentheses  d6signent  les  contes  de  la  presente  serie. 

3  Voir  48  a  la  liste  des  traits  caracteristiques,  Contes  Populaires  Canadiens,  pre- 
miere serie. 

4  Voir  55  (Ibid.). 


4  Journal  of  American  Folk-Lore. 

plus  jeune  de  ses  troia  filles  (50);  le  heros  demande  la  main  de  la  plus 
jeune  dee  trois  princesses  du  chateau  rond  de  la  mer  Rouge  (56); 
quand  un  roi  lui  demande  laquelle  de  ses  princesses  il  veut  epouser, 
Petit-Jean  r6*pond:  "C'est  la  plus  jeune  que  j'epouse"  (57);  Petit- 
Jea  n  donne  un  beau  bouquet,  chaquesoir,  a  la  plus  jeune  des  princesses, 
qu'il  Unit  par  epouser  (61);  moins  oublieuse  que  ses  deux  soeurs  ain£es, 
unc  petite  fille  accomplit  sa  promesse,  et  elle  delivre  un  beau  prince, 
ainsi  que  ses  deux  sceurs  (60);  la  plus  jeune  des  servantes  surveille 
Thomas-bon-chasseur  et  ddcouvre  son  secret  (54). * 

125.  Personnages  ruses  on  habiles.  —  Petit-Jean  exploite  la  cr6dulite 
des  grants  (61) ;  Prince-Joseph  est  si  habile  qu'il  confond  son  precepteur 
et  devient  l'homme  de  confiance  de  son  maitre  (53);  chez  le  marchand 
son  maitre,  Jean-Cuit  a,  lui  seul  vend  plus  que  six  commis  (66);  les 
grands  voleurs  de  France  et  de  Paris  pillent  le  tresor  du  roi  de  France 
et  eehappent  aux  embuches  qu'on  leur  tend  (68). 

126.  Les  solitaires.  —  (a)  La  femme  vivant  seule  avec  son  petit 
garcon  au  milieu  des  bois,  dans  une  cabane  de  branches.  Une  biche 
les  nourrit  (51) ;  le  pere  meurt,  laissant  seuls  dans  les  bois  sa  femme  et 
son  enfant  (54).  (6)  A  1'age  de  sept  ans,  Fesse-ben  n'a  pas  encore 
sorti  de  la  maison  de  son  pere  (59) ;  le  fils  du  vinaigrier  reste  enferme 
chez  son  pere  jusqu'a  1'age  de  vingt-et-un  ans  (70). 2 

127.  Sosies.  —  Trois  freres  se  ressemblent  tellement  que  la  femme  de 
Tun  d'eux  ne  sait  reconnaitre  son  mari  (58). 

128.  Notre-Seigneur  et  ses  apotres.  —  Notre-Seigneur  marchait  sur 
la  terre  avec  ses  apotres  (69). 

129.  Le  diable.  —  (a)  Les  sept  diables  en  possession  d'un  moulin  a 
farine,  que  Fesse-ben  attelle  a  sa  charrette  (59).  (6)  Le  diable  vient 
chercher  la  mariee  (72). 3 

130.  Giants.  —  Les  geants  qui  gardent  la  fontaine  d'eau  de  la 
rajeunie,  sur  File  ou  Ton  n'arrive  que  par  un  pont  de  rasoirs  (53) ; 
le  nain  qui  se  transforme  en  geant  en  se  trempant  les  pieds  dans  un 
ruisseau,  et  qui  detruit  les  troupeaux  et  les  armees  du  roi  (57);  les 
geants  qui  vivent  dans  le  monde  inferieur,  ou  se  trouve  la  fontaine 
d'or  (61);  les  vents  grants  (50) .4 

131.  Ogres.  —  Chez  les  geants,  Petit-Jean  se  cache  sous  une  cuve. 
Quand  les  geants  arrivent,  ils  disent:  "Q&  sent  la  viande  fraiche!" 

lincesses  rSpondent:  " Vous  voyez  bien  que vous  etesfous, puisqu'il 
n'v  a  pas  de  viande  fraiche  ici."  (57);  la  mere  des  quatre  vents  cache 
la  princesse  dans  sa  maison.  Quand  les  fils,  le  Vent-du-su  et  le 
Vent-d'est,  arrivent,ils  s'Scrient:  "De  la  viande  fraiche,  je  vas  en  avoir 

1  Voir  54  (Ibid.).  *  Voir  51  et  52  (Ibid). 

*  Voir  56  (Ibul.u  *  Voir  46  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  5 

a  manger!"     Leur  mere  re  pond:  "Touchez-y,  pour  voir,  a  la  prin- 
cesse!"  (50.)  J 

132.  Fees,  sorciers  et  magiciens.  —  (a)  Les  trois  sceurs  fees,  vivant 
s^parement,  dans  la  foret,  sous  des  maisons  couvertes  de  mousse.  La 
troisieme  est  plus  laide  et  plus  maligne  que  ses  deux  sceurs  (48) ;  trois 
fees  semblables,  a.  qui  le  feu  sort  par  la  bouche  (56) ;  une  fee,  qui  n'est 
vetue  que  de  ses  grands  cheveux  blancs,  vit  dans  une  petite  maison 
couverte  de  jonc,  au  bord  de  la  mer  (55) ;  la  vieille  femme  (magicienne) 
qui  garde  les  moutons  du  roi,  et  qui  metamorphose  les  deux  freres  (53). 
(6)  Vieilles  fees  malfaisantes  (56,  57,  62,  64).  (c)  Fees  bienfaisantes, 
qui  donnent  des  talismans  (61,  63).  (d)  Les  vieux  bienfaiteurs  doues 
de  vertus  surnaturelles,  qui  protegent  des  jeunes  voyageurs  (54,  55, 
62).     (e)  La  sorciere  que  consulte  le  roi  de  France  (68). 2 

133.  Ceux  qui  sont  metamorphoses.  —  ''Prince  en  nuit  et  bete  feroce 
en  jour"  (48);  un  petit  lapin  n'est  autre  qu'un  beau  prince  metamor- 
phose (50);  plusieurs  princes  sont  metamorphoses  en  buttes  de  sel 
(53,  58);  un  roi,  sa  fille  et  leur  fille  sont  metamorphoses,  au  fond  de  la 
mer  (52);  princesse  metamorphosee  en  petite  jument  (54);  un  prince 
metamorphose  en  vieillard  (60) ;  la  salade  et  les  pommes  d'or  causent 
maintes  metamorphoses  (62). 

134.  Les  vierges-cygnes.3  —  Des  sceurs  arrivent  en  volant  dans  les 
airs.  Aussitot  qu'elles  mettent  pied  a  terre,  pres  d'un  lac,  elles 
enlevent  leurs  habits,  se  changent  en  canard  et  nagent  dans  le  lac. 
Beau-prince  cache  la  jarretiere  verte  de  Tune  d'elle  et  se  fait  transporter 
par  elle  chez  Bon-eveque,  a  cent  lieues  de  l'autre  cote  du  soleil  (49). 

135.  Monstres.  —  Le  grand  serpent  de  la  savane  rouge,  qui  a  soixante 
pieds  de  longueur  (52) ;  la  sirene  ou  'serene'  qui  avale  Georges,  le  fils  du 
pecheur  (52);  Tours  blanc  qui,  seul,  peut  traverser  le  pont  de  rasoirs 
conduisant  a  Tile  des  geants,  ou  se  trouve  la  fontaine  d'eau  de  la 
rajeunie  (53);  les  quatre  vents  dont  le  souffle  ebranle  la  cabane  de 
leur  mere  (50);  la  Bete-a-sept-tetes  (58);  la  Bete-a-renifler  qui,  de  son 
reniflement,  ebranle  le  chateau  du  roi,  situe  a  sept  lieues  (59)  .4 

136.  Animaux  parlants.  —  (a)  Le  lion,  l'aigle  et  la  chenille  qui  se 
battent  pour  la  carcasse  d'un  cheval  mort,  ont  recours  aux  services  d'un 
jeune  homme  (52) ;  les  rats  qui,  dans  leur  ile,  par  lent  et  agissent  comme 
des  hommes  (63,  64) ;  le  coq,  la  poule  et  la  vache  qui  jettent  dans  les 
basses-fosses  les  deux  petit es  filles  egarees  (60).  (b)  Le  renard  et 
Tours,  qui  conversent  ensemble  (63). 5 

137.  Rois  des  animaux.  —  (a)  Le  roi  des  aigles  et  le  roi  des  fourmis 
ferment  la  route  a  Petit-Jean,  sur  la  mer  (51).     (b)  A  Tile  aux  rats,  les 

1  Voir  47  (Ibid.).  2  Voir  50  (Ibid.). 

3  Ce  trait  mxthologique  est  connu  en  anglais  sous  le  nom  caracteristique  de 
"swan  maiden." 

4  Voir  45  (Ibid.).  *  Voir  49  (Ibid.). 


6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

rats  sunt  babilles  en  soldats  et  paradent  devant  leur  roi,  qui  leur  fait 
une  harangue  (63,  G4) ;  lc  roi  des  rats  attelle  deux  mulots  a  son  carrosse 
et,  conduit  par  une  souris,  il  se  rend  au  pays  de  la  reine  des  souris  (64); 
la  reine  des  grenouilles  (64).  (c)  Vivant  dans  un  petit  chateau  couvert 
de  paille  et  de  jonc  de  mer,  le  vieillards  aux  cheveux  blancs  comme  la 
neige  dit:  "Voila  mille  ans  que  je  suis  ici,  et  vous  etes  le  premier  homme 
que  je  vois."  Ce  vieillard  est  le  maitre  de  tous  les  oiseaux  vivant  sur 
la  terre  (55);  une  vieille  de  mille  ans,  sa  voisine,  est  la  maitresse  de 
tous  les  poissons  (55). 

138.  Anthropomorphisme.  — Les  quatre  vents,  le  Vent-d'est,  le  Vent- 
de-nord,  le  Vent-de-1'ouest,  le  Vent-du-su  (50). l 

Pouvoirs  et  attributs  de  ces  personnages. 

139.  Pouvoir  de  se  metamorphoser.  —  La  Belle-jarretiere-verte  et  ses 
soeurs  se  m6tamorphosenten  canards  (49);lenain  se  transformeengeant 
en  se  baignant  les  pieds  dans  le  ruisseau  (57) ;  la  Belle-jarretiere-verte 
et  le  diable  apparaissent  sous  la  forme  d'une  souris  (49,  69). 2 

140.  Pouvoirs  miraculeux.  —  Bon-e>eque  change  un  chateau  et  des 
batiments  tout  en  or  et  en  argent,  et  les  suspend  sur  quatre  chaines 
d'or  (49);  Petit-Pierre  suspend  un  pont  sur  quatre  chaines  d'or(53); 
Beau-prince  abat  tout  un  vol  d'oiseau  avec  une  branche  d'6pines;  la 
Belle-jarretiere-verte  vide  en  un  instant  un  lac  de  mille  pieds  de 
prof ondeur,  et  elle  construit  un  pont  de  mille  pieds  de  longueur  (49) ; 
la  petite  jument  —  une  princesse  m6tamorphosee  —  saute  par- 
dessus  une  riviere  et  cause  la  mort  d'un  lion  terrible ;  elle  galope  dans 
les  airs  et,  avec  ses  deux  prot£g£s,  echappe  aux  geants  qui  les  poursui- 
vent  avec  leurs  bottes  de  sept  lieues  (54). 

141.  Force  herculeenne.  —  (a)  A  l'age  de  sept  ans,  Fesse-ben  arrache 
six  erables  qu'il  apporte  sur  son  dos;  a,  quatorze  ans,  il  en  arrache  et 
en  porte  douze;  quand  il  les  jette  par  terre,  la  maison  de  son  pere 
s'£croule  (59);  engage  chez  le  roi,  Fesse-ben  se  fait  faire  une  pelle  de 
cinq  cents  livres,  avec  laquelle  il  creuse  un  puits  dans  le  roc;  au  moulin 
du  diable,  il  defonce  la  porte  et  attelle  les  sept  diables  a  sa  charrette; 
parti  pour  la  guerre,  il  tue  les  ennemis  avec  un  cheval,  dont  il  se  sert 
comme  d'une  massue;  il  rapporte  la  Bete-a-renifler  sur  son  dos;  des 
cailloux  et  des  balles  qu'on  lui  lance  lui  paraissent  comme  des  grains  de 
sable.  II  frappe  un  mendiant  et  l'envoie  si  loin  dans  les  airs  qu'on  ne 
l'a  jamais  revu  depuis  (59).  (b)  En  coupant  les  tetes  de  la  Bete-a- 
sept-tetes,  Petit-Jean  les  envoie  a  cent  pieds  dans  les  airs;  il  coupe  des 
arbres  avec  son  sabre,  tranche  la  tete  a  un  g6ant  tout-puissant,  et  il  dit 
au  roi  que  la  peur  ne  le  connait  point  (57,  58).  Beau-prince  envoie 
sauter  a  cent  pieds  en  l'air  un  madrier  qu'on  a  mis  sur  la  trappe  de  la 

1  Voir  53  {Ibid.).  2  Voir  75  (Ibid.). 


Conies  Populaires  Canadiens.  7 

cave  (49) .  (c)  La  Bete-a-sept-tetes  6crase  les  arbres  de  la  f oret,  sur  son 
passage  (58);  en  reniflant,  la  Bete-a-renifler  fait  trembler  tout  a  sept 
lieues  a  la  ronde;  il  en  est  ainsi  des  quatre  fr&res  vents  (59,  50). 1 

142.  Vue  prodigieuse.  —  Tandis  que  le  roi  ne  peut  voir  le  gibier 
qu'avec  sa  longue-vue,  Thomas-bon-chasseur  le  d£couvre  a  rceil  nu 
et  d'une  grande  distance,  vise  et  le  tue  (54). 

143.  Personnages  vomissant  le  feu.  —  Le  dragon  de  feu  et  la  Bete-a- 
sept-tetes  (3,  47);  une  fee  effrayante,  a  qui  le  feu  sort  par  la  bouche, 
long  comme  le  bras  (56). 

Talismans,  charmes,  formules  et  objets  merveilleux. 

144.  Formules  magiques.  —  (a)  En  disant:  "Adieux,  aigle!"  ou 
"Adieu,  lion!"  ou  en  pensant  a  la  vertu  de  sa  chenille,  Georges  se 
transforme  en  aigle,  en  lion  ou  en  chenille  (52).  (b)  Aussitot  que  Ti- 
Jean  crie:  "Roi  des  aigles!"  ou  "Roi  des  fourmis!"  tous  les  aigles  et 
toutes  les  fourmis,  avec  leur  roi,  viennent  a  son  secours  (51);  Beau- 
prince  dit:  "A  moi,  la  Belle-jarretiere-verte!"  et  la  princesse  accourt  a 
son  aide  (49).  (c)  Une  formule  d6nuee  de  sens,  dans  la  bouche  de  la 
vieille  magicienne  qui  poursuit  sa  fille,  a  un  eff et  soudain  (49) ;  le  don 
de  "Reste  colle!"  (69.)  (d)  Irrit^e  du  choix  de  ses  parents,  une  fille 
dit:  "Si  je  me  marie  a  ce  garcon-la,  je  veux  bien  que  le  diable  m'em- 
porte  en  corps  et  en  ame,  et  en  vie!"  Comme  ce  souhait  est  6nonce  de 
bon  coeur,  il  s'accomplit  a  la  lettre,  le  jour  de  ses  noces  (72). 

145.  Talismans. — Le  jeune  homme  ouvre  son  medaillon;  une 
voix  demande:  "Que  desires-tu?"  Et  tout  ce  qu'il  demande  s'accom- 
plit. Se  faisant  transporter  a  bord  de  son  batiment,  il  souhaite  tout 
son  equipage  rendu  chez  le  roi,  son  pere.  Mourant  de  faim,  il  ordonne 
a  son  medaillon  de  servir  une  table  couverte  de  mets,  pour  lui  et  les 
matelots.  Lui  ayant  vole*  son  medaillon,  une  magicienne  fait  transpor- 
ter au  fond  de  la  mer  son  chateau  merveilleux.  Retrouvant  plus  tard 
son  medaillon,  il  souhaite  son  chateau  restaure;  et  tout  s'accomplit  a 
l'instant  (55);  une  bague  magique  produit  des  merveilles  semblables, 
et,  de  plus,  cause  la  mort  ou  rend  la  vie  (63) ;  Petit-Jean  se  fait  cons- 
truire,  avec  sa  bague  magique,  un  chateau  suspendu  sur  quatre  chaines 
d'or.  On  lui  vole  sa  bague  et  on  fait  an^antir  son  chateau  enchante, 
qu'il  ne  recouvre  qu'avec  la  possession  de  son  charme  (64);  le  petit 
teigneux  obtient  de  semblables  merveilles  de  sa  canne  de  souhaite- 
vertu  (61);  ayant  mange  le  cceur  de  l'oiseau  enchants,  sur  l'aile  duquel 
on  lit:  "Celui  qui  mangera  mon  cceur  sera  'recu'  roi,"  Petit-Pierre 
souleve  un  pont  sur  quatre  chaines  d'or,  et  Spouse  la  fille  du  roi  (62*). 2 

1  Voir  100  (Ibid.).  *  Voir  21  (Ibid.). 


8  J  o  ur  ltd  I  of  American  Folk-Lore. 

146.  Charmes  dont  Vcffet  est  dejini.  —  (a)  Le  poil  blanc  de  la  patte 
gauche  du  lion,  la  plume  de  l'aile  gauche  de  l'aigle,  la  patte  gauche 
din  arriere  de  la  chenille  permettent  aleur  possesseur  de  se  transformer 
en  lion,  en  aigle  ou  en  chenille  (52).  (6)  En  jetant  sur  la  table  les 
joyaux  du  prince  nu'tamorphosd,  son  epouse  peut  se  transporter 
instantan&nent  a  de  grandes  distances  (48);  en  tirant  les  poign£es  sus- 
penduea  au-dessus  de  sa  tete,  le  jeune  liberateur  du  chateau  de  la  mer 
Rouge  esl  transports  avec  le  chateau  chez  son  pere  (56).  On  lit  sur 
l'aile  dun  oiseau:  "Celui  qui  mangera  mon  cceur  aura,  tous  les  matins, 
sous  son  oreiller,  cent  ecus."  Petit-Jean  mange  le  cceur  enchante  et 
trouve  chaque  matin  de  Tor  sous  la  tete  (62).  (c)  Des  petits  oiseaux 
magiques  font  de  rien  des  robes  merveilleuses  (48);  un  vieux  fusil 
enchants  tue  une  quantite  extraordinaire  de  gibier,  dans  une  seule 
journee  (62);  canif  magique  (52).  (d)  Petit  violon  qui  fait  danser 
sepl  lieues  a  la  ronde,  bon  gre,  mal  gre  (48,  69). ' 

147.  Durandal.  —  Petit-Jean  se  fait  forger  un  sabre  coupant  sept 
lieues  a  la  ronde,  avec  lequel  il  tue  les  trois  geants  et  decapite  plusieurs 
monstres.  II  en  coupe  des  arbres,  dont  il  se  fait  des  ponts  sur  les 
rivieres.  Quand  il  le  plante  dans  le  mur  d'un  chateau,  tout  le  chateau 
en  tremble  (57,  58). 2 

148.  Vetuste  artificieuse.  —  Pour  l'aider  a  accomplir  ses  taches, 
Bon-eveque  offre  a  Beau-prince  une  vieille  et  une  nouvelle  hache,  une 
chaudiere  neuve  et  un  vieux  panier  perce.  Beau-prince  choisit  les 
vieux  objets  qui  sont  dou6s  de  propri^tes  surnaturelles  (49);  la  petite 
jument  protectrice  conseille  a  Thomas-bon-chasseur  de  prendre  le 
vieux  sabre  pour  combattre  le  Hon  et  le  d^truire  (54). 

149.  Objets  merveilleux.  —  Des  sabots  retournent  seuls  chez  leur 
propri£taire,  dans  la  foret  (48);  le  pois  et  la  feve  qui  jouent  au  hotreu 
dehaha  (49). 3 

150.  Bottes  de  sept  lieues.  —  Les  bottes  de  trois  lieues  de  la  Belle- 
jarretiere-verte  (49);  les  bottes  de  sept  lieues  de  Bon-eveque  et  des 
grants  (49,  54). 4 

151.  Eau  de  Jouvence.  —  (a)  L'eau  de  la  rajeunie,  a  la  fontaine  des 
geants,  ou  on  ne  peut  arriver  qu'en  traversant  le  pont  de  rasoirs  sur  le 
dos  de  Tours  blanc,  et  a  midi  juste,  quand  les  geants  dorment  (53). 
(6)  L'eau  d'enmiance,  gardee  par  toutes  les  betes  feroces  de  la  terre, 
rend  invulne>ables  ceux  qui  s'en  lavent  (54). 5 

152.  Eau  de  sommeil.  —  Pour  empecher  qu'on  reVele  un  secret  a 
son  dpoux,  la  princesse  lui  donne  de  l'eau  d'endormitoir  (48) .6 

1  Voir  25  {Ibid.).  *  Voir  24  {Ibid.). 

3  Voir  26  (Ibid.).  *  Voir  29  (Ibid.). 

'  Voir  31  (Ibid.).  «  Voir  32  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  9 

153.  Fontaine  d'or.  —  Au  monde  inferieur  les  geants  gardent  une 
fontaine  d'or  secrete.  Tout  ce  qui  plonge  dans  le  dalot  ou  coule  du 
bel  or  devient  dore  pour  toujours  (61). 1 

154.  Depositaire  secret  de  la  vie.  —  Les  trois  lumieres  que  le  jeune 
e'poux  voit,  le  soir,  pres  de  la  chambre  nuptiale,  sont  des  cierges  allum^s 
qui  r£celent  la  vie  d'une  vieille  magicienne  et  des  deux  sceurs  ainees 
de  l'£pouse.  Pressee  de  questions,  celle-ci  finit  par  en  avouer  le  secret, 
disant:  "Si  tu  les  eteignais,  mes  sceurs  et  la  magicienne  tomberaient 
raide  mortes."     C'est  ce  qui  se  produit  plus  tard  (56). 2 

155.  Baiser  d'oubli.  —  Avant  de  quitter  Beau-Prince,  la  Belle- 
jarretiere-verte  dit:  'Trends  bien  garde  de  te  laisser  embrasser  par 
personne.  Car,  si  tu  le  fais,  tu  oublieras  tout ...  Et  si  personne  ne 
t'embrasse,  dans  un  an  et  un  jour  nous  nous  marierons."  Sa  marraine 
l'embrasse  pendant  qu'il  dort;  et  il  ne  se  souvient  plus  de  rien,  a  son 
reveil  (49). 

156.  Tache  indelebile.  —  Avec  la  peinture  qu'elle  prend  dans  un  petit 
pot,  la  fille  du  roi  de  France  fait  une  tache,  apparemment  indelebile, 
au  front  du  grand  voleur  de  Paris  (68). 3 

157.  Baume  magique.  —  (a)  Le  baume  ou  graisse  qu'on  trouve 
dans  un  petit  pot  que  poss&de  la  magicienne  suffit  a  detruire  l'enchan- 
tement  et  a  ramener  a  la  vie  des  personnes  metamorphosees  en  masses 
de  sel  (10,  53,  58).  (b)  La  petite  jument  dit  a  Thomas-bon-chasseur: 
"Dans  mon  poitrail,  je  perds  tout  mon  sang.  Prends  une  pincee  de 
graisse  dans  mon  oreille  gauche  et  mets-la  a  mon  poitrail,  qui  guerira. 
Et  la  blessure  est  ainsi  guerie  (54). 

158.  Sifflet  qui  ressuscite.  —  (a)  Avec  un  petit  sifflet  qu'elle  a  fait,  la 
princesse  siffle;  Petit-Jean  se  met  a  remuer.  Elle  le  lui  met  dans  la 
bouche.  Le  voila  vivant.  (6)  Ce  theme  est  parodie  dans  le  conte  de 
Pois- verts  (21). 

159.  Repas  miraculeux.  —  (a)  Une  serviette  donne  a  boire  et  a 
manger  aussitot  qu'on  la  deploie  (48). 4  (6)  Avec  une  bague  ou  un 
medaillon  magiques,  on  obtient  a  souhait  toutes  sortes  de  mets  (55, 
63,  64).  (c)  En  piquant  la  patte  gauche  de  sa  petite  jument,  Thomas- 
bon-chasseur  obtient  du  pain  et  du  vin  (54). 

160.  Nourriture  des  geants.  —  Le  Vent-de-1'ouest  dit  a  sa  mere:  "Si 
je  dois  mener  cette  femme  a  la  montagne  Vitree,  il  me  faut,  ce  soir, 
manger  de  la  bouillie  au  sucre"  (50). 5 

161.  La  Toison  d'or.  —  La  chevelure  de  Petit-Jean  se  change  en 
or  aussitot  qu'elle  tombe  dans  la  fontaine  d'or  des  geants  (61);  le  long 
du  chemin,  Thomas-bon-chasseur  ramasse  la  chevelure  lumineuse  et 

1  Voir  44  (Ibid.).  2  Voir  33  (Ibid.).  3  Voir  36  (Ibid.). 

4  Voir  23  (Ibid.).  5  Voir  37  (Ibid.). 


10  Journal  of  American  Folk-Lore. 

enchantee  d'une  princesse,  a  la  recherche  de  laquelle  il  part  (54);  les 
troia  poils  d'or  (07). ' 

162.  Chdteau  d'or  </  d'argcnt.  —  (a)  Des  chateaux,  des  batiments  et 
dee  animaux  Bont  changes  en  or  et  en  argent  (49,  61,  64).  (b)  Une 
belle  frigate  d'or  et  d'argent  (66). 

L63.  Suspendu  par  quatre  chaines  d'or.  —  Le  chateau  et  les  bati- 
ments du  roi  sont  suspendus  dans  les  airs  par  quatre  chaines  d'or 
(49,  64);  un  pont  est  suspendu  par  quatre  chaines  d'or  (62). 2 

16-1.  Chdteau  de  cristal.  —  Le  chateau  de  la  montagne  Vitrei  (50); 
une  petite  ville  toute  de  cristal  (53). 

165.  Obstacles  magiques.  —  Les  fuyards  voient  approcher  un  nuage 
noir;  quand  il  est  tout  pres,  ceux-ci  jettent  en  arriere  d'eux  une  brosse, 
une  Seattle  ou  une  6trille;  ces  objets  se  transforment  en  montagnes  de 
pain,  d'ecailles  ou  d'£trilles  qui  barrent  la  route  a  ceux  qui  pour- 
suivent.  Dans  un  cas,  les  fuyards  font  ainsi  paraitre  un  lac  infran- 
chissable  (49,  54). 3 

166.  Tempete  magique.  —  Une  tempete  violente  precede  la  venue 
d'une  magicienne,  d'un  sorcier,  d'etres  metamorphoses,  de  la  sirene  ou 
des  geants  (4,  11,  48,  49,  52). 

167.  Fleur  pdlissante.  —  Donnant  sa  rose  a  ses  freres,  Petit- Jean 
dit:  "Si  ma  fleur  vient  a  p&lir,  accourez  a  mon  secours."  Et  quand  la 
sorciere  le  metamorphose,  la  rose  en  palissant  avertit  ses  freres  de  son 
malheur  (58). 

168.  Bouquet  fatal.  —  Aussitot  que  le  voyageur  cueille  les  fleurs 
enchanters,  la  bete  fe>oce  arrive  et  lui  dit:  "Ce  bouquet  va  vous  couter 
cher."  Pour  sauver  la  vie  de  son  pere,  sa  fille  cadette  consent  a 
£pouser  le  monstre,  qui  est  un  prince  metamorphose'  (48).  Un  trait 
semblable  se  trouve  au  conte  de  "Le  chateau  de  Felicite"  (50). 

169.  Peche  merveilleuse.  —  Apres  avoir  rempli  sa  goelette  des  pois- 
sons,  le  pecheur  doit  promettre  a  la  sirene  de  lui  remettre  son  fils 
Georges  (52) ;  sans  s'en  douter,  un  pecheur  promet  son  fils  au  diable, 
qui  lui  fait  faire  une  peche  miraculeuse  (25). 

170.  Objets  sacres.  —  Le  livre  que  les  geants  adorent  (54);  le  jonc 
beni  qui  empeche  la  mariee  de  souffrir,  en  enfer  (72). 

171.  Yeux  replaces.  —  Le  fils  remet  a  sa  mere  les  yeux  que  la 
Borciere  lui  a  arraches  et  qu'elle  gardait,  dans  un  plat,  chez  elle. 
La  mere  recouvre  la  vue  des  que  ses  yeux  sont  remis  dans  leurs  orbites 
(56). 

Evenements  doniestiques. 

172.  Quittent  le  toit  paternel.  —  (a)  Des  fils  partent  de  chez  leur  pere 
pour  gagner  leur  vie  ou  pour  chercher  fortune  (54,  55,  63,  71);  Petit-' 

«  Voir  12  {Ibid.).  -  Voir  43  {Ibid.).  8  Voir  35  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  11 

Jean  et  Petit-Pierre  quittent  pour  toujours  la  maison  paternelle,  en 
disant:  "Nous  marcherons  tant  que  la  terre  nous  portera"  (62). 
(6)  Le  roi  envoie  ses  trois  fils  en  leur  disant  de  lui  rapporter  l'eau  de 
la  rajeunie  (53) . * 

173.  Enfants  perdus.  —  Trois  petites  filles  s'egarent  en  allant 
porter  un  diner  a  leur  pere,  dans  les  bois  (60). 2 

174.  Pauvrete  et  misere.  —  Des  gens,  dans  la  foret,  ne  vivent  que  de 
racines  et  d'herbages  (61).  Un  pays  est  si  pauvre  qu'on  n'y  peut  rien 
gagner  (55).  Par  son  impre>oyance,  une  femme  cause  la  ruine  de 
son  mari  (52). 

175.  Metiers.  —  Les  soi-disant  "metiers"  de  franc-voleur,  de 
joueur  aux  des  et  de  cultivateur  (49).     "Voleur  de  son  metier"  (68). 

176.  Au  service  d'un  maitre.  —  Fesse-ben  s'engage  pour  un  an  chez 
le  roi.  Son  salaire  consiste  a  donner  une  tape  au  roi,  au  bout  de 
l'annee  (59);  "Monsieur  le  roi,  avez-vous  besoin  d'un  engage?"  — 
"Oui,  et  c'est  pour.  .  ."  soigner  les  volailles,  pour  garder  le  chateau, 
pour  travailler  au  jardin  ou  a  la  cuisine  (54,  55,  59,  61);  Prince-Joseph 
et  Jean-Cuit,  deux  princes  infortunes  s'engagent  comme  commis 
(53,  66) ;  trois  voleurs  engagent  un  mendiant  pour  toujours  dire  "  Oui " 
(71). 3 

177.  Protection  ou  adoption.  —  Le  roi  baptise  1'enfant  de  la  veuve  so- 
litaire et  lui  ordonne  de  le  lui  envoyer  quand  il  aura  atteint  l'age  de 
sept  ans.  Son  dessein  est  de  l'adopter  et  d'en  faire  un  prince  (51) ;  la 
veuve  aveugle  envoie  son  fils  au  roi  son  pere,  qui  l'accueille  a  son 
chateau  (56);  le  roi  fait  vivre  la  mere  pauvre  de  son  cuisinier  en 
voyage  (55) ;  une  seigneuresse  adopte  Prince-Joseph  et  le  fait  instruire, 
a  l'ecole  (53);  Jean-Cuit  protege  la  veuve  dont  il  veut  epouser  la 
fille  (66). 4 

178.  Amour  filial.  — Deux  filles  cadettes  se  sacrifient  pour  sauver 
la  vie  a  leur  pere  (48,  50) ;  deux  freres  consentent  a  s'exiler  pour  que  le 
fils  du  roi  epouse  leur  soeur  (62). 

179.  Ban  de  mariage.  —  Le  roi  fait  battre  un  ban,  annoncant  le 
mariage  de  ses  trois  filles  a  ceux  qui,  dans  un  tournoi,  seront  touches 
par  les  boules  d'or  que  les  princesses  doivent  lancer.  Apres  le  premier 
tournoi,  le  roi  fait  de  nouveau  battre  un  ban  pour  sa  fille  cadette,  qui 
n'a  pas  encore  fait  son  choix  (61). 

180.  Demande  en  mariage.  —  Le  fils  d'un  roi  demande  en  mariage  la 
fille  d'un  bucheron  (62);  a  force  d'injures,  un  jeune  homme  finit  par 
contraindre  le  roi  a  lui  accorder  sa  fille  en  mariage  (63) ;  le  roi  marie  sa 
fille  a  Jean,  son  cuisinier,  qui,  grace  a  un  talisman,  se  fait  construire  un 

1  Voir  60  (Ibid.).  2  Voir  58  (Ibid.). 

a  Voir  62  {Ibid.).  i  Voir  63  (Ibid.). 


12  Journal  of  American  Folk-Lore. 

chateau  magnifique  (64);  un  prince  obtient  une  princesse  pour  Spouse 
(57);  Jean-Out  se  fiance  a  la  fille  d'une  pauvre  veuve,  qu'il  Spouse 
an  bout  de  trois  aus  et  trois  jours  (66);  un  vinaigrier  va  demander 
au  roi  sa  fille  en  mariage  pour  son  fils  (70);  deux  pr6tendants,  l'un 
pauvre,  el  I'autre  a,  l'aise,  aspirent  a  la  main  d'une  fille  qui,  contre  son 
un.4,  accepts  le  choix  de  ses  parents  (72).  ' 

181.  Ordalies  des  pretendants. —  A  Thomas-bon-chasseur  qui  lui 
demande  d'e'pouser  la  princesse,  le  roi  impose  diffdrentes  taches,  tel 
que  celles  de  faire  la  chasse  au  lion,  d'aller  chez  les  geants  chercher  un 
livre  sacre",  de  rapporter  de  l'eau  d'enmiance,  et  de  faire  fondre  ensem- 
ble  du  plomb  et  de  retain  (54);  avant  de  consentir  au  depart  de  sa 
princesse,  Bon-eveque  renferme  le  pr6tendant  dans  sa  cave  et  lui 
ordonnc  de  batir  en  une  seule  journee  des  ecuries  de  plumes  d'oiseaux, 
de  vider  un  lac  de  mille  pieds  de  profondeur  et  de  construire  un  pont 
de  mille  lieues  de  longueur  (49) ;  les  ordalies  que  le  roi  impose  a  Petit- 
JeaD  consistent  a,  enlever  une  montagne  de  terre  et  une  montagne  de 
pierre  (51);  la  main  d'une  princesse  est  accordee  a  celui  qui,  grace  a  un 
<•  liar  me,  peut  soulever  un  pont  cent  pieds  en  l'air,  sur  quatre  chaines 
d'or  (62).  Par  ses  prouesses,  le  grand  voleur  de  Paris  gagne  la  main 
de  la  fille  du  roi  de  France  (68). 

182.  Belle-mere.  —  La  seconde  epouse  du  roi  expose  le  petit  prince 
a  un  grand  danger,  esperant  causer  ainsi  sa  perte  (56). 2 

183.  Fidelite  conjugate.  —  Avant  de  partir  pour  voyage,  un  prince 
parie  avec  son  voisin  que  sa  femme  lui  restera  fidele,  durant  son  absen- 
ce. Des  aventures  romanesques  se  basent  sur  cette  intrigue  (66, 
07). 3 

184.  Trahison  d'epoux.  —  (a)  Une  princesse  trahit  son  mari,  qu'elle 
n'aime  pas,  en  lui  enlevant  le  talisman  dont  il  vient  de  lui  r6v£ler  le 
secret  (63).  (6)  Sans  s'en  rendre  compte,  une  femme  trahit  son 
epoux,  qui  est  oblige  de  partir  pour  un  pays  eloigne"  (48,  50,  64). 

185.  Epouse  repudiee.  —  (a)  Une  magicienne  force  le  roi  a  repudier 
son  <'pouse,  dont  elle  envie  le  sort  (3,  56).  (6)  Croyant  a  tort  son 
epouse  coupable  d'un  crime,  un  prince  la  fait  jeter  dans  les  basses- 
fosses,  ou  la  condamne  a  mort  (27,  66,  67). 

186.  Heritages.  —  (a)  Le  roi  donne  un  sabre  coupant  sept  lieues  a  la 
ronde  a  son  fils  Jean,  qui  part  et  s'en  va  chercher  fortune  (58) ;  a  chacun 
de  ses  trois  fils  qui  s'en  vont,  le  roi  donne  un  chien,  un  poncy,  un  lion 
et  une  fleur  merveilleuse  (58);  comme  il  part,  Georges  recoit  de  son 
pere  un  canif  (magique)  (52).  (b)  Le  roi  donne  a  son  fils  sa  couronne, 
son  fhateau  et  son  royaume  (49,  50,  51,  52,  53,  57,  62,  68);  Jean-Cuit 
herite  <!»•  la  couronne  de  son  pere  le  roi,  mort  durant  son  absence  (66); 

»  Voir  63  (Ibid.).  >  Voir  59  (Ibid.).  3  Voir  64  (Ibid.). 


Conies  Populaires  Canadiens.  13 

Thomas-bon-chasseur  devient  roi,  a  la  mort  de  celui  dont  il  a  cause"  la 
perte  (54). 1 

Protection  surnaturelle. 

187.  Dons  de  fees.  —  (a)  En  reconnaissance  du  cadeau  que  lui  fait 
un  orphelin,  une  f£e  lui  donne  un  lingot  d'argent,  avec  lequel  on  lui  fait 
une  bague  magique  (63).  (b)  Une  fee  donne  a  sa  protegee  des  sabots, 
un  rouet,  une  quenouille  et  des  ciseaux  enchantes  (50);  Petit-Jean 
recoit  de  la  fee  une  canne  de  souhaite-vertu  (61) ;  un  cuisinier  condamne 
a  mort  trouve  chez  un  vieillard  endormi  un  medaillon  qui  accomplit 
tous  les  souhaits  qu'on  lui  adresse  (55). 2  (c)  Un  vieillard,  qui  connait 
le  nom  de  tout  le  monde,  echange  de  chevaux  avec  Thomas-bon-chas- 
seur, et  lui  donne  une  petite  jument  dont  les  pouvoirs  merveilleux  se 
revelent  bientot  (54);  le  vieux  fusil,  qu'un  inconnu  donne  en  retour 
d'une  paire  de  chevaux,  tue  tout  ce  qu'on  vise  (62). 

188.  Fees  conseilleres.  —  (a)  Trois  fees  vivent  de  plus  en  plus  loin 
dans  la  foret,  et  dont  la  derniere  est  la  plus  puissante,  ne  laissent  jamais 
passer  personne.  Mais  quand  on  se  presente  a  elles,  elles  ecoutent  le 
recit  des  tribulations  qu'on  leur  fait,  et  elles  finissent  par  accorder  leurs 
f aveurs  (7,  48,  56) ;  un  vieillard  a  qui  on  demande  conseil  renvoie  a  sa 
sceur,  une  tee,  qui  reste  de  l'autre  cote"  de  la  mer  bleue  (55).  (6)  Une 
fee  bienveillante  accorde  son  aide  et  ses  conseils  a  un  voyageur  (49, 
53,  56,  61).  (c)  Un  roi  consulte  une  sorciere  qui  le  guide  de  ses  con- 
seils (68)  .3 

189.  Qui  Va  vu?  —  (a)  La  princesse  demande  au  forgeron  s'il  a  vu 
passer  le  prince  en  fuite;  elle  s'en  informe  ensuite,  chez  les  trois  fees 
(48).  (6)  Qui  a  vu  le  chateau  que  l'on  cherche,  ou  qui  a  disparu  mys- 
terieusement  ?  (50,  55,  56.) 

190.  Les  animaux  que  Von  consulte.  —  On  demande  au  maitre  des 
oiseaux,  a  la  maitresse  des  poissons,  au  roi  des  poissons,  s'ils  ont  vu  le 
chateau  disparu  (55,  56). 

191.  Chevaux  protecteurs.  —  Avec  1'aide  et  les  conseils  de  sa  petite 
jument,  une  princesse  metamorphosee,  Thomas-bon-chasseur  reussit 
dans  toutes  ses  entreprises  aventureuses  (54)  .4 

192.  Le  rock.  —  (a)  La  princesse  qui  cherche  son  mari  se  fait 
transporter  a  la  montagne  Vitree  par  un  gros  corbeau.  Quand  elle  n'a 
plus  de  bceuf  a,  lui  donner  a  manger,  il  la  laisse  tomber  (48) ;  le  maitre 
des  oiseaux  envoie  un  vieux  corbeau  porter  son  protege  chez  la  fee,  sa 
sceur.  A  chaque  fois  que  l'oiseau  crie,  il  recoit  un  morceau  de  caribou 
(55);  quand  la  sorciere  lance  Petit-Jean  dans  les  airs,  il  rencontre  un 
aigle  qui  le  prend  sur  son  dos  et  le  rapporte  au  chateau.     A  trente  pieds 

1  Voir  92  (Ibid.).  2  Voir  67  (Ibid.). 

3  Voir  65  (Ibid.).  *  Voir  68  (Ibid.). 


14  Journal  of  American  Folk-Lore. 

de  terre,  I'aigle  le  Laisse  tomber,  ct  il  choit  dans  un  jardin  enchants 
(62),  '  Ed  un  instant,  le  \'<nt-de-l'ouest  transporte  la  jcune  fille  a  la 
montagne  Vitree  (50);  transformed  en  canard,  la  Belle-jarretiere-verte 
transporte  but  son  dos  Beau-prince,  qui  se  rend  chez  Bon-eveque,  a 
ceni  licucs  dc  1'autre  c6te*  du  soleil  (49). 

193.  Animaux  protecteurs. —  Pour  un  batiment  rempli  de  bceuf  et 
un  batiment  rempli  de  riz  que  leur  donne  Petit-Jean,  les  aigles  et  les 
fourmis  le  protegent  contre  le  magicien  qui  le  poursuit.  II  n'a  qu'a 
crier:  "Roi  des  fourmis!"  et  les  fourmis  accourent  et  dctruisent  la 
chaloupe  du  magicien.  Quand,  plus  tard,  le  magicien  est  sur  le  point 
de  le  rejoindre,  Petit-Jean  crie:  "Roi  des  aigles!"  Les  aigles  arrivent 
et  deVorent  le  magicien  (51);  a  Georges  qui  leur  a  rendu  service,  le 
lion,  I'aigle  et  la  chenille  donnent  chacun  un  charme,  en  disant:  "Tu 
n'auras  qu'a  penser  a  moi  et  tu.  deviendras .  . .  le  plus  fort  de  tous  les 
lions"  (de  tous  les  aigles,  ou  la  plus  petite  de  toutes  les  chenilles).  Quand 
il  lui  plait  de  se  transformer  en  l'un  de  ces  animaux  protecteurs,  il  n'a 
qu'a  penser  a  lui  (52);  un  lion,  un  chien  et  un  poney  protegent  les 
trois  fils  d'un  roi  (58) ;  le  pigeon  en  d£tresse  a  qui  Georges  rend  secours 
lui  indique  ou  se  trouve  le  serpent  de  la  savane  rouge,  et  lui  revele  le 
secret  qu'il  cherche  (52). 2 

194.  Protection  d'un  Ure  metamorphose.  —  Un  prince  ou  une  prin- 
cesse  metamorphoses  en  chevaux  ou  en  chattes  guident  et  protegent 
ceux  qui  deviennent  ensuite  leurs  lib6rateurs  (4,  6,  54). 

195.  Reconnaissance  du  Christ.  —  En  reconnaissance  de  l'hospitalite 
de  Fr6denco,  Notre-Seigneur  lui  fait  trois  dons:  le  violon  qui  fait 
danser  bon  gr£,  mal  gre,  le  sac  magique  et  "Reste-colle!"  (69.) 3 

196.  Le  quart  d'heure  de  grace.  —  Avant  de  mourir,  Javotte  demande 
un  quart  d'heure  pour  prier;  ce  que  Jean-Parle  lui  accorde  (28); 
condamne  a  etre  mis  a  mort  et  mange  par  l'equipage,  le  cuisinier 
demande  qu'on  lui  laisse  le  temps  de  faire  un  acte  de  contrition.     Le 

"  capitaine  lui  accorde  cette  faveur  (55);  en  disant:  "Tu  es  toujours 
pour  mourir!"  le  roi  permet  a  Petit-Jean  d'apporter  son  chat  a  l'ile 
aux  rats  (64) ;  on  accorde  au  roi  prisonnier  la  grace  qu'il  demande  de 
soumettre  Thomas-bon-chasseur  aux  ordalies,  a  sa  place  (54). 

Enchantements,  possessions  et  metamorphoses. 

197.  'Princesses  gardees.'  —  Des  grants  gardent  des  princesses 
endormies,  qu'ils  ont  ravies  a  leurs  parents  (53,  54);  trois  princesses 
'gardens'  par  trois  grants,  a  leur  chateau  (57);  fille  enlev6e  par  le 
vieux  magicien,  il  y  a  sept  ans  (51) ;  trois  princesses  emprisonn£es  par 
une  magicienne,  au  chateau  rond  de  la  mer  Rouge  (56). 4 

'  Voir  71  {Ibid.).  *  Voir  70  (Ibid.). 

»  Voir  72  (Ibid.).  «  Voir  78  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  15 

198.  Princes  ou  princesses  metamorphosees.  —  (a)  Le  fils  d'un  roi 
est  metamorphose"  en  b6te  f£roce?  mais,  la  nuit,  il  redevient  un  beau 
prince  (48) ;  le  plus  beau  des  princes  est  metamorphose"  pour  tous  les 
jours  de  sa  vie  en  petit  li&vre.  Ces  deux  princes  epousent  chacun  une 
fille  cadette  qui,  en  se  sacrifiant,  sauve  la  vie  a  son  pere  (50).  (b)  Un 
roi,  sa  fille,  leur  chateau  et  leur  ville  sont  soi-disant  "m6tamorphoseV 
a  cinq  cents  brasses  sous  la  mer  (52).  (c)  Une  magicienne  metamor- 
phose les  deux  freres  ain£s  en  masses  de  sel,  "dont  ils  ne  peuvent  sortir" 
(53,  58).  (d)  On  soigne  au  pain  et  au  vin  une  princesse  m6tamorpho- 
see  en  petite  jument  (54);  un  beau  prince  est  transform^  en  vieillard 
dont  la  barbe  blanche  traine  presque  a  terre  (60).  (e)  Les  feuilles  de 
salade  cueillies  dans  un  jardin  enchants  transforment  tous  ceux  qui  en 
mangent  en  poulains  et  en  juments;  mais  aussitot  qu'ils  mangent 
d'une  certaine  pomme  d'or,  ils  reprennent  leur  nature  premiere  et 
deviennent  princes  ou  princesses  (62). 1 

199.  Les  prisonniers.  —  (a)  La  seconde  femme  du  prince  fait  jeter 
la  princesse,  sa  premiere  epouse,  dans  les  basses-fosses,  afin  de  la  faire 
perir  (48);  deux  petites  filles  egarees  sont  jetees  dans  les  basses-fosses; 
et  c'est,  plus  tard,  leur  sceur  cadette  qui  les  delivre  (60).  (6)  Un  roi 
emprisonne  son  voisin  qu'il  a  invite"  a  lui  rendre  visite  (54);  sur  la 
porte  d'un  hotel,  dans  la  petite  ville  de  cristal,  on  lit:  "Ici,  on  se  di- 
vertit!"  Les  deux  princes  qui  y  entrent  sont  faits  prisonniers,  pour 
etre  pendus  si  on  ne  paie  leur  rancon  (53). 

200.  Les  victimes  du  dragon.  —  La  ville  est  toute  en  deuil.  Petit- 
Jean  s'informe  de  la  raison  de  ce  deuil.  On  lui  r6pond :  "Une  princesse 
doit  etre  devoree  par  la  Bete-a-sept-tetes,  demain  matin,  sur  la  haute 
montagne  (58). 2 

201.  L' enfant  rachete  le  pere.  —  Quand  le  paysan  casse  un  bouquet 
ou  des  rameaux  dans  les  parterres  de  la  bete  feroce  ou  du  petit  lapin, 
ceux-ci  lui  disent:  "Ce  bouquet...  va  vous  couter  cher!"  Et  ce 
n'est  qu'en  leur  sacrifiant  sa  fille  cadette  qu'il  peut  sauver  sa  vie 
(48,  50) ;  apres  une  peche  merveilleuse,  un  pecheur  voit  apparaitre  une 
sirene,  qui  lui  dit:  "Cette  fois-ci,  ta  charge  de  poisson  va  te  couter 
cher.  Tu  vas  p6rir  si  tu  ne  promets  de  me  donner  ton  fils  Georges,  a 
ton  prochain  voyage."     Plus  tard,  la  sirene  avale  Georges  (52). 

202.  SortiUges.  —  (a)  Comme  un  roi  ramasse  une  serviette  le  long 
de  son  chemin,  il  en  sort  une  Ue  galeuse,  qui  arrache  les  yeux  a  la 
reine  et  se  marie  au  roi,  a  sa  place  (56).  (6)  Ayant  ramasse"  la  belle 
chevelure  d'or  qu'il  voit  sur  le  chemin,  Thomas-bon-chasseur  est  pris 
du  d6sir  funeste  de  trouver  la  princesse  a  qui  elle  appartient  (54). 
(c)  Ceux  qui  font  le  tour  de  la  grosse  montagne,  ou  ceux  qui  s'appro- 
chent  des  lumieres  de  la  f£e  n'en  reviennent  jamais.     Une  magicienne 

1  Voir  76  (Ibid.).  2  Voir  79  (Ibid.). 


10  Journal  of  American  Folk-Lore. 

lea  metamorphose  on  les  fail  penr  (58,  62).  (d)  Aussitot  qu'atteints 
dii  Bortil&ge,  Beau-prince  el  Thomas-bon-chasseur  s'en  vont  s'enfermer 
dans  icur  ohambre,  ou  ils  restent  sans  boire  m  manger  (49,  54). 

203.  La  proic  du  d/'able.  —  Le  diable  emporte  en  enfer  la  mariee  qui, 
de  depit,  en  a  exprime*  le  souhait  fatal  (72). l 

Delivrance,  liberation. 

204.  Liberateur  par  ordre  du  roi.  —  Le  roi  somme  Thomas-bon- 
chasseur  de  venir  le  delivrer.  Un  autre  maitre,  plus  tard,  lui  envoie 
chercher  la  princesse  a  la  belle  chevelure  d'or,  que  gardent  les  geants 
(54).  Au  roi  qui  lui  demande  de  delivrer  sa  princesse,  Petit-Jean 
r£pond  qu'il  ne  le  fera  que  si  le  roi  se  rend  a  ses  conditions  (51). 

205.  La  tdche  du  liberateur.  —  (a)  Avant  de  remettre  sa  prisonniere, 
le  magicien  impose  trois  taches  au  liberateur,  en  lui  disant:  "Tu  as 
encore  bien  de  quoi  a  faire  avant  de  remmener!"  (51).  (b)  Afin  de 
delivrer  les  princes  transformed  en  bete  feroce  cu  en  petit  lievre,  il  faut 
les  dpouser  et  vivre  avec  eux  pendant  une  periode  d£terminee  (48,  50). 

206.  Condition  secrete  de  la  delivrance.  —  (a)  Celui  qui  cherche  a  deli- 
vrer la  victime  arrive  a  d^couvrir  le  moyen  secret  d'y  arriver  (2,  11, 
48,  50,  51,  52,  53,  54,  58).  (b)  "Pour  me  delivrer  de  cette  peau  de 
bete,  dit  le  prince  metamorphose,  il  faudrait  faire  un  feu  pour  la 
bruler  tout  entiere  et  pour  que  pas  un  poil  ne  reste"  (48,  50);  pour 
delivrer  le  roi,  la  princesse  et  leur  chateau,  qui  sont  a  cinq  cents  brasses 
sous  l'eau,  il  faut  tuer  le  serpent  de  la  savane  rouge,  prendre  les  trois 
oeufs  dans  son  corps,  et  les  casser  un  a  un  a  differents  endroits  indiqu£s 
(52,  voir  aussi  le  conte  2).  (c)  Des  revers  accompagnent  l'accomplisse- 
ment  premature  de  ces  conditions,  et  le  personnage  delivre  se  voit  sou- 
daincment  entraine  a  un  pays  lointain  ou  il  est  difficile  de  le  rejoindre 
(48,  50). 

207.  Delivrance.  —  (a)  On  delivre  des  princesses  'gardees'  ou  pri- 
sonnieres  (51,  53,  54,  56,  57,  62).  (6)  La  princesse  demande  a  la  sirene 
d'ouvrir  la  bouche  pour  que  Georges,  qu'elle  vient  d'avaler,  puisse  lui 
dire  un  dernier  mot.  Aussitot  que  la  sirene  ouvre  la  bouche,  Georges 
se  transforme  en  aigle  et,  libre,  il  s'envole  (52). 2 

208.  Victimes  rachetees.  —  Prince-Joseph  rachete  ses  deux  freres 
metamorphoses  par  la  vieille  magicienne;  il  paie  de  nouveau  leur 
rancon  et  les  delivre,  quand  ils  sont  faits  prisonniers  a  la  ville  de 
cristal  (53) ;  Thomas-bon-chasseur  rachete  son  maitre  en  se  substituant 
a  lui,  dans  les  ordalies  (54). 

209.  Delivrance  de  ceux  qui  sont  metamorphoses.  —  (a)  On  brule  la 
peau  de  bete  enchanted  que  met  et  enleve  le  personnage  m^tamor- 

'  Voir  80  {Ibid.).  2  Voir  83  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  17 

phose  (48,  50).  (6)  Decapitee,  la  petite  jument  redevient  une  belle 
princesse  (54).  (c)  Au  moyen  d'un  baume  magique  on  ramene  a  la  vie 
des  personnes  transformers  en  masse  de  sel  (51,  53,  58).  (d)  En 
donnant  a  manger  a  trois  animaux  renfermes  dans  le  chateau,  une 
petite  fille  delivre  un  prince  metamorphose  en  vieillard.  Un  bruit 
effrayant  accompagne  ce  phenomene  (60).  (e)  En  mangeant  une 
pomme  d'or,  deux  pouliches  redeviennent  femmes  (62).  (/)  Aussitot 
que  Georges  casse  les  trois  oeufs  pris  dans  le  corps  du  serpent  de  la 
savane  rouge,  le  chateau  enchante  et  ses  habitants  sont  delivres  (52). l 

210.  Le  protecteur  metamorphose  qu'on  oublie.  —  Quand  l'epouse  de 
la  bete  feroce  revient  apres  trois  jours  d'absence,  elle  trouve  son  prince 
metamorphose  gisant,  presque  mort  (54) ;  pendant  trois  jours,  Thomas- 
bon-chasseur  oublie  sa  protectrice,  une  princesse  transformed  en 
petite  jument,  qui  est  mourante,  a  terre,  lorsqu'il  la  retrouve  (54). 

211.  A  la  poursuite  du  liberateur. —  Bon-eveque  et  sa  femme 
donnent  la  chasse  a  B^au-prince  et  a  la  Belle-jarretiere-verte,  qui 
s'enfuient  (48);  Petit-Jean  s'enfuit,  emmenant  avec  lui  la  princesse, 
sur  son  navire;  le  magicien  essaie  en  vain  de  les  rattraper  (51) ;  a  cheval 
sur  la  petite  jument,  Thomas-bon-chasseur  et  la  princesse  fuient  a 
toute  vitesse,  poursuivis  par  les  geants,  qui  ont  leurs  bottes  de  sept 
lieues  (54). 

212.  Le  liberateur  se  cache.  —  Apres  avoir  pris  comme  gage  les  lan- 
gues  de  la  Bete-a-sept-tetes  qu'il  a  detruite,  Petit- Jean  quitte  la 
princesse  delivree  et  se  cache  dans  la  cabane  d'un  vieillard.  Pendant 
ce  temps,  un  charbonnier  ramene  la  princesse  au  roi,  et  se  disant  le 
liberateur,  il  va  l'epouser  quand  Petit-Jean  demasque  sa  fourberie 
(58). 2 

213.  Epreuves  du  liberateur.  —  Quoiqu'il  ait  delivre"  la  princesse  'gar- 
dee'  par  les  geants,  Thomas-bon-chasseur  ne  peut  obtenir  sa  main 
qu'apres  maintes  epreuves  (54) ;  un  delai  d'un  an  et  un  jour  doit 
s'ecouler  avant  que  Beau-prince  epouse  la  Belle-jarretiere-verte  (49); 
avant  l'expiration  d'un  an  et  un  jour,  la  liberatrice  doit  se  rendre  a 
un  pays  eloigne,  ou  demeure  le  prince  delivre  (48,  50). 

214.  Le  liberateur  se  fait  reconnailre.  —  Oubliee  par  celui  qu'elle  a 
delivre,  la  liberatrice  arrive  enfin  aupres  de  lui  et,  par  ruse,  elle  reussit 
a  se  faire  reconnaitre.  Comme  le  prince  vient  de  se  remarier,  il  faut 
d'abord  acheter  de  sa  femme  la  permission  de  le  voir  et  de  lui  parler; 
ce  qu'elle  fait  au  moyen  d'objets  magiques  qu'on  lui  envie  (7,  48,  50); 
dans  un  autre  cas,  la  princesse  oubliee  est  invitee,  comme  tous  les 
autres,  aux  noces  du  prince.  Elle  se  fait  reconnaitre  par  l'entremise 
d'une  petite  poule  et  d'un  petit  coq  parlants. 

1  Voir  77  (Ibid.).  2  Voir  84  (Ibid.). 


18  Journal  of  American  Folk-Lore. 

215.  Banquet  nuptial.  —  Le  roi  invite  tout  lc  monde  aux  noces  du 
prince  on  de  la  princesse;  le  liberateur  y  vient  comme  les  autres  et 
c'esl  la  qu'il  Be  fait  reconnaitre  (49,  58). l 

216.  Rivaux  confronted.  —  Durant  le  banquet  nuptial,  le  roi  fait 
condamner  les  portes  et  les  fen£tres,  afin  que  personne  ne  sorte. 
L'imposteur  fait  d'abord  lc  r£cit  de  ses  aventures.  Vient  ensuite  le 
vrai  liberateur,  qui  se  fait  reconnaitre  (51,  53,  58). 2 

'JIT.  Gages  ou  preuves  d'identite. —  (a)  La  princesse  montre  le 
mouchoir  et  le  jonc  que  lui  a  laisses  le  prince  avant  son  depart;  sur  le 
mouchoir  est  £crit  le  nom  du  prince  (48,  50). 3  (&)  Pour  prouver  qu'il 
a  d<f'truit  la  Bete-a-sept-tetes,  Petit-Jean  en  montre  les  sept  langues, 
qu'il  a  conserves  dans  le  mouchoir  de  la  princesse  delivr^e  (58). 4 

218.  Recti  symbolique  de  I  'intrigue.  —  (a)  Le  prince  dit:  "J'avais  une 
vieille  clef,  que  j'ai  perdue.  Je  l'ai  remplacee  par  une  neuve.  Main- 
tenant  je  retrouve  la  vieille,  qui  est  meilleure  que  la  neuve.  Laquelle 
dois-je  choisir?"  L'assemblee  repond:  "La  vieille!"  Le  prince  fait 
alors  reconnaitre  la  princesse  qu'il  avait  perdue,  et  il  la  choisit  au  lieu 
de  celle  qu'il  allait  justement  6pouser  (7,  48).  (b)  La  Belle-jarretiere- 
verte  met  sur  la  table  un  petit  coq  et  une  petite  poule  qui,  en  se  parlant, 
repr6sentent  symboliquement  les  aventures  oubli£es  de  Beau-prince, 
pour  les  lui  remettre  en  memoire  (49). 

219.  Manage  du  liberateur.  —  Le  heros  Spouse  celle  qu'il  a  delivree 
(51,  52,  53,  54);  il  choisit  la  plus  jeune  des  trois  princesses  (56);  Petit- 
Jean  (Spouse  la  princesse  qu'on  lui  a  promise  avant  qu'il  aille  la  d61ivrer 
(57,  58) ;  le  prince  dit  a  la  petite  fille  qui  l'a  d61ivr6  sans  le  savoir :  "C'est 
toi  qui  m'as  d£livre;  il  faut  done  se  marier"  (60). 

220.  Chdtiment  de  l'imposteur.  —  (a)  Le  roi  demande  au  heros:  "A 
quoi  le  condamnes-tu!"  Et  celui-ci  le  condamne,  soit  a  etre  6cartele 
ou  jete"  dans  les  basses-fosses,  soit  a  errer  sans  but  par  le  monde 
(51,  53,  58).  (b)  Quelquefois,  l'imposteur  p£rit  par  le  sabre  ou  par  le 
feu  (54,  58)  .5 

221.  Nouvelle  epouse  repudiee.  —  Ay  ant  retrouve*  sa  premiere  Spouse, 
le  prince  renonce  a  son  second  mariage  ou  r£pudie  sa  nouvelle  Spouse 
(48,  49,  50). 

Luttes,  rivaliUs  et  tournois. 

222.  Destruction  des  geants.  —  Le  roi  dit:  "J'ai  d6ja  essay 6  de  faire 
detruire  les  grants  par  mes  armies,  mais  sans  jamais  reussir."  Pen- 
dant leur  sommeil  Petit- Jean  les  d^truit  avec  son  sabre  magique  (57).  6 

i  Voir  90  (Ibid.).  *  Voir  Sd'.(Ibid.).  3  Voir  86  (Ibid.). 

*  Voir  87  (Ibid.).  *  Voir  93  (Ibid.).  6  Voir  94  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  19 

223.  Lutte  contre  les  monstres.  —  Metamorphose  en  lion,  Georges  se 
bat  avec  le  serpent  de  la  savane  rouge  et  le  detruit  (52) ;  de  son  sabre 
Petit-Jean  detruit  la  Bete-a-sept-tetes  (58). l 

224.  Quartier.  —  La  Bete-a-sept-tetes  demande  quartier  pour  un 
quart  d'heure;  ce  qui  lui  est  accorde*  (58). 

225.  Paris  et  jeux  de  hasard.  —  (a)  Bon-eVeque  et  Beau-prince 
jouent  trois  fois  aux  des;  le  perdant  doit  aceomplir  ce  qu'exige  son 
rival  (49);  Pipette  et  ses  voisins  jouent  aux  cartes  et  parient  place 
contre  place  (23);  dans  le  pari  du  prince  et  de  son  voisin  Penjeu  est 
bien  contre  bien  (66,  67). 

226.  Champ  aride  et  champ  fertile.  —  Petit-Jean  mene  le  troupeau  de 
vaches  maigres  du  roi  dans  le  champ  fertile  des  geants.  Les  vaches  s'y 
saoulent  en  un  instant  (57). 2 

227.  Crainte  et  duplicite.  —  Craignant  Fesse-ben  a  cause  de  sa  force 
extraordinaire,  le  roi  cherche,  mais  en  vain,  a  causer  sa  perte  en  lui 
faisant  lancer  des  pierres  sur  la  tete,  dans  un  puits,  en  Penvoyant 
aux  moulins  du  diable  et  de  la  Bete-a-renifler,  et  en  faisant  tirer  sur  lui 
du  canon  (59). 3 

228.  On  accuse  le  heros  de  se  vanter.  —  On  dit  au  roi :  "Un  tel  se  vante 
de  pouvoir  faire  ceci  ou  cela."  Le  roi  repond:  "S'il  s'en  est  vante,  il 
va  y  aller."  Et  quand  le  roi  lui  en  parle,  il  repond  ordinairement : 
"Sire  le  roi,  je  ne  m'en  suis  pas  vante;  mais,  s'il  le  faut,  je  vas  y  aller" 
(51,  56,  57). 4 

229.  La  visite  du  roi.  —  Le  roi  envoie  ses  valets  inviter  Petit-Jean 
ou  un  autre.  Celui-ci  repond:  "Si  le  roi  a  affaire  a  moi,  qu'il  vienne  ici 
me  voir"  (58,  61);  au  lieu  d'accepter  l'invitation  du  roi,  Petit-Jean  le 
prie  de  venir  diner  chez  lui  avec  la  reine  (64). 

230.  Jalousie  ou  rivalite.  —  Jaloux  de  Petit-Jean,  le  vacher  du  roi  le 
trahit  et  le  fait  tuer  par  un  boucher  (51) ;  le  charbonnier,  rival  de  Petit- 
Jean,  reclame  la  main  de  la  princesse  qu'il  pretend  avoir  delivree  (58) ; 
une  vieille  rate  se  bat  avec  une  petite  rate  ou  avec  une  souris,  dont  elle 
veut  usurper  la  gloire  et  la  recompense  (63,  64). 5 

231.  On  cede  a  la  force.  —  (a)  Se  voyant  la  victime  impuissante  des 
prouesses  d'un  pretendant  ou  d'un  voleur,  le  roi  finit  par  c£der  et  par 
lui  accorder  la  main  de  sa  fille  (63,  68).  (b)  Le  roi  des  rats  achete  le 
salut  de  son  peuple  en  se  mettant  au  service  du  jeune  homme  qui  cher- 
che le  talisman  qu'on  lui  a  vole  (63,  64).  (c)  La  magicienne  contraint 
le  roi  a  l'epouser  sur-le-champ  (3,  51).  (d)  Pour  se  degager  d'un  mau- 
vais  pas,  le  diable  renonce  a  ses  droits  sur  quelqu'un  ou  sur  quelque 
objet  (13,  22,  23,  59,  69). 

1  Voir  96  (Ibid.).  2  Voir  99  (Ibid.).  3  Voir  102  (Ibid.). 

*  Voir  105  (Ibid.).  5  Voir  101  (Ibid.). 


20  Journal  of  American  Folk-Lore. 

232.  Lea  tournois.  —  Sans  se  faire  reconnaitre,  le  heros  apparait 
plusieuis  fois  et  remporte  les  honneurs  du  tournoi  (3,  5). 

Tromperies,  crimes  et  chdtiments. 

233.  CrHuliU  exploiUe.  —  Sortant  de  sous  la  chaise  du  geant, 
Petit-Jean  lui  fait  croire  qu'il  est  ne"  de  lui;  le  g6ant  lui  accorde  done  sa 
protection  (61);  Fre"derico  joue  trois  tours  au  diable  qui,  pour  se  d6- 
prendre,  doit  renoncer  a  ses  droits  sur  lui  (69) ;  Tours  croit  nai'vement 
tout  ce  que  le  petit  renard  lui  dit  pendant  qu'il  lui  vole  ses  provisions 
(65).  > 

234.  Fraude.  —  Ayant  parie  bien  contre  bien  avec  le  prince  qu'il 
gagnerait  les  faveurs  de  la  princesse  durant  son  absence,  un  bourgeois 
a  recours  a,  la  fraude.  II  subtilise  des  objets  destines  a  demontrer  son 
succes;  et,  cache  dans  un  coffre  qu'on  apporte  au  chateau,  et,  fermant 
a  clef  dedans  et  dehors,  il  fait  durant  la  nuit  des  observations  qui  per- 
suaderont  le  prince  de  l'infid£lite  de  sa  princesse  (66,  67). 

235.  Vols  habiles.  —  (a)  Deguise  en  vieux  pecheur,  Thomas-bon- 
chasseur  pdnetre  dans  le  chateau  des  geants  et  vole  le  livre  qu'ils 
adorent  (54);  pendant  que  Petit-Jean  dort,  ses  freres  lui  volent  la 
bouteille  d'eau  rajeunissante  qu'ils  remplacent  par  une  bouteille  de 
saumure  (53);  un  stranger  subtilise  le  medaillon  magique  de  son 
rival  (55);  durant  la  nuit,  la  princesse  vole  la  bague  magique  de  son 
cpoux,  qu'elle  veut  perdre  (63);  des  vieilles  sorcieres  obtiennent  de  la 
princesse  une  bague  dont  elle  ignore  la  vertu,  et  qu'elle  echange  pour 
une  lampe  d'argent  (64).  (6)  Les  vols  habiles  des  grands  voleurs  de 
France  et  de  Paris,  qui  penetrent,  en  enlevant  une  pierre  mobile,  dans 
la  tour  ou  le  roi  garde  ses  tremors  (68).  (c)  Se  disant  a  Temploi  de 
1'eVeque,  trois  jeunes  brigands  volent  les  soieries  d'un  marchand,  qui 
se  laisse  tromper  (71). 2 

236.  Deguisement.  —  (a)  Changeant  d'habits  avec  un  charbonnier, 
Prince-Joseph  entre  au  service  d'un  bourgeois,  dont  il  devient  1'homme 
de  confiance  (53).  (6)  Condamnee  a  mort,  une  femme  s'enfuit,  se 
deguise  en  soldat  ou  en  avocat,  et,  au  cours  d'une  brillante  carriere, 
retrouve  son  mari  dont  elle  retablit  la  fortune  avant  de  se  faire  recon- 
aaitre  (66,  67).  (c)  Trois  jeunes  gens  deguisent  un  mendiant  en  eve- 
que,  et  s'en  servent  pour  perpetrer  des  vols  audacieux  (71).  (d)  De- 
guis6  en  homme  ou  en  souris,  le  diable  vient  sur  la  terre  remplir  sa 
mission  neTaste  (69,  72). 3 

237.  Substitution  de  personnes.  —  (a)  Au  lieu  de  mettre  a  mort  la 
personne  condamnde,  les  valets  du  prince  tuent  une  petite  chienne  et 
en  rapportent  le  cceur,  la  langue  et  le  foie  a  leur  maitre  (53,  66). 

1  Voir  105  {Ibid.).  2  Voir  110  (Ibid.).  3  Voir  108  (Ibid.). 


Conies  Populaires  Canadiens.  21 

(b)  Le  roi  paie  un  mendiant  et  Pinduit  ainsi  a.  recevoir  a  sa  place  le 
chatiment  que  Fesse-ben,  son  serviteur,  lui  reserve  (59). 1  (c)  Le 
petit  vacher  du  roi  ecarte  le  filleul  encore  inconnu  du  roi,  et  se  substitue 
a  lui  (51) ;  le  charbonnier  se  pr£sente  au  roi  comme  le  liberateur  de  la 
princesse,  tandis  que  Petit-Jean,  le  heros,  se  cache  chez  un  autre 
charbonnier  (58). 

238.  Porte  defendue.  —  Les  geants  dependent  a  Petit-Jean  d'ouvrir 
une  certaine  porte,  dans  leur  chateau.  Malgre  sa  promesse,  Petit-Jean 
1'ouvre,  baigne  sa  chevelure  dans  la  fontaine  d'or,  se  fait  une  perruque 
de  brai  dans  laquelle  il  cache  sa  chevelure  d'or,  et  se  fait  ensuite 
passer  pour  un  teigneux  (61). 2 

239.  Talismans  voles  et  reconquis.  —  (a)  Un  prince  vole  le  medaillon 
magique  de  son  rival  et  se  souhaite  au  fond  de  la  mer  la  plus  creuse  avec 
le  chateau  et  la  princesse  (55) ;  profitant  de  1'absence  du  prince,  trois 
fees  obtiennent  sa  bague  magique,  et  souhaitent  que  son  chateau  fonde 
et  disparaisse  (64);  la  princesse  vole  la  bague  magique  de  son  epoux 
qu'elle  hait  (63) ;  la  magicienne  fait  boire  une  potion  a  Petit-Jean,  qui 
vomit  et  perd  le  cceur  d'oiseau  dont  lui  vient  un  don  merveilleux  (62). 
(6)  Une  rate  d'eau,  une  petite  souris  ou  une  grenouille  retrouvent  le 
talisman  qui,  remis  au  heros,  restaure  sa  puissance  et  lui  permet  de  se 
venger  (55,  63,  64) ;  apres  avoir  metamorphose  la  magicienne  en  vieille 
jument,  Petit-Jean  la  bat  jusqu'a  mort  et  recouvre  son  cceur  enchante 
d'oiseau  (62). 

240.  Banquet  ou  la  verite  se  decouvre.  —  (a)  Au  banquet  ou  Jean-Cuit 
et  le  general  du  roi  sont  invites,  le  bourgeois  raconte  lui-meme  l'histoire 
de  sa  fourberie.  Le  general  dit:  "Fermez  toutes  les  portes;  je  veux  que 
personne  ne  sorte;  on  va  jouer  du  sabre  ici"  (66) ;  voulant  decouvrir  qui 
est  le  grand  voleur  de  Paris,  le  roi  invite  les  gens  de  la  ville  a  souper, 
esperant  trouver  le  voleur  parmi  ses  invites  (68).  (6)  Chacun  raconte 
son  histoire,  durant  le  diner.  Voyant  sa  fourberie  decouverte,  le 
traitre,  la  fee  ou  la  magicienne  se  plaignent  d'un  grand  mal  pour  qu'on 
les  laisse  sortir.  Mais  le  roi  dit:  "Parole  de  roi,  personne  n'ira  dehors 
ici,  ce  soir"  (51,  53,  56,  58). 

241.  Chdtiments.  —  On  condamne  le  traitre  a  courir  les  chemins 
tout  le  reste  de  sa  vie,  en  jouant  de  l'orgue  de  Barbarie  (55),  pour  sa 
punition,  le  traitre  est  condamne  a  marcher  "tant  que  la  terre  le 
portera"  (67);  Petit- Jean  est  condamne  a,  mort  par  les  grants  a  qui  il 
a  desobel  (61);  le  heros  fait  bruler,  noyer  ou  jeter  sur  File  aux  rats 
ceux  qui  lui  avaient  souhaite  un  pareil  sort  (64) ;  on  fait  bruler  sur  une 
grille  la  servante  infidele,  et  on  met  sa  graisse  aux  roues  des  voitures; 
le  bourgeois  fourbe  est  condamne  a  etre  emmuraille  et  a  vivre  au  pain 
et  a  Feau  (66);  la  fee  galeuse  perit  par  le  glaive  de  celui  dont  elle  a 

1  Voir  103  (Ibid.).  2  Voir  106  (Ibid.). 


22  Journal  of  American  Folk-Lore. 

persecute1  la  mere  (50);  Pet  it -Jean  prend  sa  revanche  contre  la  sorctere 
bd  La  me'tamorphosant  en  vieille  jument  et  en  la  tuant  a  force  de 
coups  (G2). l 

Pays  et  chdteaux  fabuleux. 

242.  —  Le  chateau  de  Felicity,  suspendu  par  quatre  chaines  d'or, 
sur  la  montagne  Vitree,  dont  on  dit:  "C'est  une  montagne  toute  en 
verre,  et  couple  a,  pic  tout  autour"  (50);  la  montagne  vitreuse,  dont  il 
est  impossible  d'approcher  (48);  un  pont  vitreux  (54);  le  petite  ville 
de  cristal,  ou  se  trouve  un  hotel  avec  l'enseigne:  "Messieurs,  entrez 
ici!  II  y  a  de  quoi  vous  divertir"  (53);  File  des  grants  qui  possedent  la 
fontaine  d'eau  rajeunissante,  et  ou  on  n'arrive  que  par  un  pont  de 
rasoirs  (53);  le  chateau  enchante  de  Prince-en-nuit  (48);  le  chateau 
rond  de  la  mer  Rouge,  a  cent  mille  brasses  sous  Feau  (56) ;  la  demeure  de 
Bon-eVeque,  a  cent  lieues  de  Fautre  cote  du  soleil  (49) ;  la  mer  bleue 
(55);  le  chateau  des  grants,  sur  une  colline,  dans  le  monde  inferieur, 
ou  Fon  entre  par  une  caverne  (61);  le  pays  eloigne  ou  Jean-Cuit  trouve 
des  richesses  f abuleuses  (66,  67) ;  la  forteresse  entouree  de  renforts,  ou 
Fon  garde  des  tresors  (59);  le  tresor  sans  fenetres  du  roi  de  France 
(68);  File  aux  rats,  ou  le  pays  des  rats,  des  souris  et  des  grenouilles 
(63,  64);  les  parterres  du  roi,  dans  la  foret  (51,  56);  le  moulin  du 
diable  (59);  le  moulin  a  carder  de  la  Bete-a-renifler  (59). 

Voyages  et  transports. 

243.  Longs  voyages.  —  (a)  Voyages  sur  mer:  Petit-Jean  part  avec 
trois  navires  et  se  rend  au  pays  du  magicien  qui  a  enleve  la  princesse  du 
roi  (51);  le  batiment  de  Prince-Joseph,  au  cours  de  longs  voyages, 
s'arrete  a  la  ville  de  cristal  (53) ;  un  batiment  est  perdu  sur  mer,  et  les 
marins  aff ames  tirent  a  la  courte  paille  pour  savoir  qui  sera  mange  (55) ; 
Jean-Cuit  fait  un  voyage  de  trois  ans  et  trois  jours  sur  mer  (66); 
un  prince  va  dans  un  pays  lointain  chercher  des  richesses,  dont  il 
remplit  ses  batiments  (66,  67).  (6)  Parti  pour  la  guerre,  Jean  est 
longtemps  absent  (64). 2 

244.  A  la  recherche  d'un  epoux  disparu.  —  Mar  chant  sur  les  traces 
de  son  6poux  disparu,  une  femme  le  retrouve  au  bout  d'un  an  et  un 
jour,  apres  avoir  use  des  sabots  d'acier  de  six  pouces  d'£paisseur 
(48,  50) ;  en  cherchant  son  Spouse,  un  prince  fait  deux  fois  le  tour  de  la 
terre,  et  defense  la  charge  d'or  de  quatre  chevaux  (55) ;  la  g^nerale  du 
roi  part  a  la  recherche  de  son  mari,  qu'elle  finit  par  retrouver  (66). 

245.  "Prince  en  jour  et  bete  fdroce  en  nuit"  permet  a  son  Spouse  de 
quitter  le  chateau  enchante"  et  d'aller  rendre  une  visite  de  trois  jours  a 
ses  parents  (48). 

■  Voir  93  (Ibid.).  2  Voir  114  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  23 

246.  Attendant  V absent,  au  bord  de  la  mer.  —  La  vieille  femme  attend 
Jean-Cuit  avec  impatience,  et  elle  va  souvent  au  bord  de  la  mer.  Un 
jour,  une  frigate  apparait  et  hisse  le  pavilion  de  Jean-Cuit  (66);  Ti- 
Jean  met  dans  le  haut  des  mats  le  pavilion  et  le  drapeau  de  la  princesse. 
Le  roi,  qui  passe  son  temps  a  regarder  la  mer  avec  sa  longue-vue,  voit 
arriver  le  batiment  (51) ;  le  roi  du  pays  lointain  voit  arriver  le  batiment 
du  prince  de  l'Epee-verte,  mais  avec  le  pavilion  de  deuil  (11). 

247.  Le  tapis  magique.  —  En  jetant  sur  la  table  les  joyaux  du  prince 
metamorphose^  son  Spouse  est  instantan£ment  transported  la  ou  elle 
se  desire  rendue,  a  une  grande  distance  (48) ;  une  baguette,  un  m£daillon 
et  des  poignees  magiques  transportent  leur  possesseur  et  des  chateaux 
la  ou  on  les  souhaite  (55,  56,  61,  63). 

248.  Le  sac  de  Pois-verts.  —  Le  roi  fait  her  dans  un  sac  son  gendre 
qu'on  va  jeter  a,  File  aux  rats.  On  Fattache  a  une  voiture;  et,  en 
chemin,  ceux  qui  Fescortent  s'arretent  a  une  auberge,  et  laissent  le 
sac  a  la  porte.  Pendant  leur  absence,  le  captif  saisit  un  chat  qu'il 
cache  dans  son  sac,  et  qui  doit  lui  sauver  la  vie  (63). 

249.  Voyage  au  monde  inferieur.  —  Le  long  de  sa  route,  Petit- Jean 
apercoit  un  trou  sans  fond.  Avec  Faide  de  son  talisman,  il  se  souhaite 
au  fond  du  trou.  La,  il  se  trouve  dans  un  beau  chemin,  conduisant  au 
chateau  des  geants,  sur  une  montagne ....  Plus  tard,  arrivant  au 
trou  par  ou  il  est  descendu,  il  regarde  en  Fair,  et  il  apercoit  une  etoile; 
il  se  souhaite  rendu  sur  la  terre,  et  son  desir  s'accomplit  (61). 

250.  Voyage  a  I'enfer  et  au  del.  —  Fredenco  se  rend  a  la  porte  de 
Fenfer,  ou  il  se  fait  remettre  douze  damnes;  de  la  il  se  rend  au  ciel,  ou 
on  finit  par  le  recevoir  (69). 1 

Forme  et  style. 

251.  Formules  initiates.  —  (a)  Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire, 
c'6tait.  . .  (51,  53,  54,  56,  61,  65,  69,  71);  une  fois,  il  est  bon  de  vous 
dire  que  c'6tait .  . .  (67) ;  une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  il  y  avait 
(58) ;  c'est  bon  de  vous  dire,  c'etait  un  roi .  . .  (49) ;  (6)  Une  fois, 
c'6tait.  . .  (48,  50,  52,  59,  63,  64,  70);  une  fois,  il  y  avait.  . .  (68); 
c'etait  un  roi  qui.  .  .  (66);  une  fille  avait.  .  .  (72). 2 

252.  Formules  finales.  —  (a)  Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  le 
raconter  (49,  53,  56,  58,  60,  61,  66,  69);  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici,  a 
Sainte-Anne  de  la  Pocatiere,  vous  le  conter  (62);  et  moi,  ils  m'ont 
renvoye  ici  vous  dire  que  le  petit  renard  est  bien  plus  fin  que  Fours 
(65);  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici;  mais,  ils  ne  me  donnent  jamais  un 
sou  (68);  c'est  tout!  Moi,  ils  m'ont  renvoye"  ici  vous  conter  ca  (51, 
71).     (6)  Ils  ont  fait  des  grosses  noces.     Moi,  ils  m'ont  invito,  et  j'y 

1  Voir  118  (Ibid.).  2  yoir  x  (/^.). 


24  J  on  rnal  of  American  Folk-Lore. 

Buia  allr.  Je  leur  ai  route'  quelquea  petites  histoires  'comme  ci  comme 
pa;'  el  enauite,  ila  m'onl  renvoye'  ici  pour  vous  les  conter,  a  vous 
autrea  (70);  ila  ont  fail  dea  grosses  noces  (70).  (c)  Et  aujourd'hui,  ils 
Bon1  be*  ben,  la  (50);  l«i  petit  prince  vecut  toujours  heureux  avec  sa 
petite  prince88e  du  chateau  rond  de  la  mer  Rouge.  .  .  (50);  .  .  .cha- 
teau, ou  Ila  <>iil  (ou jours  v£cu  heureux  depuis  (67);  ils  se  sont  done 
mam's  et  ils  ont  toujours  vecu  heureux  (60);  ils  vecurent  heureux 
avec  tons  lours  biens  et  ceux  du  bourgeoia...  (66).  (d)  Depuis  ce 
jour,  Jean-Cuit  n'a  plus  voyage1  (66);  .  .  .qui,  depuis,  s'est  trouv£  a. 
toujours  bien  vivre  (68);  go,  fait  que  Frederico  est  toujours  reste1  au 
paradis  depuis  (69);  qui  les  a  toujours  bien  servis,  le  reste  de  ses  jours 
(62).  (e)  Quant  au  seigneur,  il  s'est  mis  a  marcher  "tant  que  la  terre 
le  portera;"  et  il  marche  encore  (67).  (/)  Je  ne  sais  pas  ce  qui  leur 
est  arrive  depuis  ce  temps-la.  Ils  sont  peut-etre  encore  la,  badame! 
Moi,  je  n'y  suis  pas  all£  depuis;  et  ca  fait  bien  des  annees,  vous  savez .  .  . 
C'est  un  peu  plus  vieux  que  moi!  (55);  tout  en  finit  par  la.  Le  roi, 
lui,  a  continue  jusqu'a  aujourd'hui  a,  vivre  avec  Jean,  son  gendre. 
Depuis  ce  temps-la,  j'ai  eu  de  la  misere  en  demon  ici  (64);  moi,  je  suis 
reste  ici.  Je  ne  l'ai  pas  rencontre  depuis  (59);  je  n'en  ai  plus  entendu 
parler  (63) ;  est-il  revenu  ?  Je  ne  le  sais  pas.  L'avez-vous  revu,  vous 
autres?  (59;)  Les  jeunesses?  ce  qu'ils  ont  fait?  Je  ne  le  sais  pas.  Ils 
ont  du.  . .  (71).  (g)  C'est  tout  (57).  54  et  72  n'ont  pas  de  formule 
finale. ' 

253.  Maximes,  proverbes,  reflexions.  —  (a)  Le  danger  donne  des 
idees  (55);  des  fois,  on  trouve  plus  dans  deux  tetes  que  dans  une  (66). 
(6)  Les  princes  se  marient  toujours  entre  eux-autres  (67).  (c)  II  etait 
fort  cet  animal,  ben  plus  fort  que  moi  (59) ;  il  etait  aussi  pire  que  les 
Allemands,  ce  petit  gueux!  (51;)  il  ne  faut  pas  ramasser  ce  qu'on  trouve 
dans  le  chemin  (56).  (d)  C'est  qu'on  grandit  vite  dans  les  contes  (51) ; 
c'6tait  le  'temps  passe;'  ils  s'amusaient  (62);  etc. 

254.  Marche,  marche!  —  II  part,  marche,  marche  (53,  55,  59,  63,  66) ; 
il  prend  le  chemin,  marche,  marche  (50,  61);  embarque,  marche, 
marche  (53,  66) ;  part  a  pied,  marche,  marche,  marche  et  arrive  (55) ; 
elle  marche,  marche  (48);  ils  marchent,  marchent,  marchent  pendant 
...(51);  ils  continuent  leur  route,  marchent,  marchent...  (66);  il 
s'en  va  a,  la  ville,  marche,  marche  (63) ;  elle  part,  marche,  marche  et 
arrive  (55);  le  prince  marche  et  il  marche  "tant  que  la  terre  le  portera" 

").2 

255.  Parole  de  roi.  —  "Parole  de  roi,  personne  n'ira  dehors"  (51,  53) ; 
"Parole  de  roi,  tu  seras  pendu"  (62);  "Pour  une  parole  de  roi,  je  ne 
trouve  pas  que  vous  teniez  beaucoup  a  votre  honneur"  (59);  "Foi  de 
roi,  prenda-le"  (58). 3 

1  V..ir  2  {Ibid.).  2  Voir  5  {Ibid.).  3  Voir  7  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  25 

256.  Epithetes.  —  En  parlant  a  Petit-Jean  ou  a  Prince-Joseph,  les 
grants  disent:  "Ah,  mon  petit  ver  de  terre!.  . .  "  (53);  la  vieille  fee  dit 
a  Petit-Jean:  "Petit  ver  de  terre!"  (61;)  la  mere  des  vents  dit  a  son  fils, 
le  Vent-du-su:  "Comment,  mon  ver  de  terre!"  (50.)  l 

257.  Beaute  ou  splendeur.  —  "Belle,  comme  il  ne  s'en  est  jamais  vu 
sur  la  terre"  (66);  "Belle,  ce  qu'une  creature  peut  etre  belle!"  (66); 
"la  plus  belle  des  fiHes"  (70);  "ma  princesse  va  etre  cent  fois  plus  belle 
que  la  tienne"  (62);  "Maman,  j'ai  rencontre  le  plus  bel  homme!"  (66) 
.  . . " physionomie  d'homme  acheve"  (53);  "la  plus  belle  chevelure 
d'or  qui  se  soit  jamais  vue  sur  la  terre"  (61);  "la  plus  belle  chevelure 
d'or  du  monde"  (61);  "le  plus  beau  bouquet  qui  se  soit  jamais  vu  sur 
la  terre"  (61);  "c'est  le  plus  beau  poisson  qui  se  soit  jamais  pris"  (52); 
"le  plus  beau  poisson  qu'on  ait  jamais  vu"  (52);  "il  se  fait  construire 
un  chateau,  rien  de  plus  beau"  (55) ;  "pas  un  roi  n'en  (chateau)  a  de  si 
beau"  (49);  "le  plus  beau  des  chateaux,  tout  greye  en  or  et  en  argent" 
(60) ;  "il  se  souhaite  le  plus  beau  chateau  de  la  terre,  brillant  comme  des 
£tincelles  et  suspendu  par  quatre  chames  d'or"  (64);  etc. 

258.  A  la  ronde.  —  Sabres  coupant  sept  lieues  a  la  ronde  (57,  58) ; 
petit  violon  jouant  sept  lieues  a,  la  ronde  (48). 

259.  A  la  fourche  des  chemins.  —  Trois  freres,  partant  pour  voyage 
se  separent  a  la  fourche  des  chemins  (6,  58);  rendu  a  la  fourche  des 
deux  chemins,  le  heros  h6site  (57) ;  Prince-Joseph  s'assied  a  la  fourche 
des  chemins,  attendant  qu'on  vienne  l'engager  (53). 

260.  La  petite  lumiere.  —  Apercevant  une  petite  lumiere  dans  la 
foret,  Antoine  et  Josephine  s'y  dirigent  et  arrivent  chez  les  geants 
(12,  14);  "il  apercoit  une  petite  lumiere  (durant  la  tempete),  pique 
apres  la  petite  lumiere,  arrive  a  un  chateau"  (48). 

261.  Le  petit  sac  de  provisions.  —  Petit- Jean  part  avec  un  petit 
sac  de  provisions,  qu'il  se  met  en  bretelle  sur  le  dos  (51) ;  on  lui  greye 
un  sac  de  provisions,  et  il  part  (49) ;  il  part  avec  un  petit  sac  de  provi- 
sions sur  son  dos  (56) ;  la  princesse  prepare  un  petit  sac  de  provisions 
pour  les  parents  pauvres  de  son  mari,  qu'elle  va  visiter  (52). 

262.  Mouchoir  enveloppe.  —  Petit-Jean  met  les  sept  langues  de  la 
Bete-a-sept-tetes  dans  le  mouchoir  de  la  princesse  (58)  .2 

263.  Signe  de  deuil  ou  de  joie.  —  Quand  Petit- Jean  arrive  chez  le 
roi,  tout  est  en  deuil:  la  fille  du  roi  va  etre  devoree  par  la  Bete-a-sept- 
tetes;  le  lendemain,  tout  est  en  rejouissance:  la  princesse  avait  ete* 
delivree  (3) ;  une  fois  le  prince  de  l'Epee-verte  metamorphose,  on  hisse 
le  pavilion  de  deuil  au  mat  de  son  batiment  (11);  tout  est  en  deuil 
dans  la  ville  de  cristal,  ou  deux  princes  vont  etre  pendus  (53) ;  la  bague 
magique  perdue,  on  hisse  le  pavilion  de  deuil;  c'est  le  pavilion  de  joie, 
quand  la  bague  est  retrouvee  (64). 

1  Voir  6  (Ibid.).  2  Voir  10  (Ibid.). 


26  Journal  of  American  Folk-Lore. 

264.  Autrement,  tu  scras  pendu.  —  'Trends  garde  de  me  faire  mar- 
cher  pour  rienj  autrement,  parole  de  roi,  tu  seras  pendu  a  la  porte  de 
mon  dial  can"  (G2);  si  tu  ne  vas  pas  chercher  la  princesse,  demain  matin 
tu  scras  pendu  a  nia  porte  (54);  si  tu  ne  vas  pas  chercher  le  livre  des 
grants,  tu  seras  pendu  a  ma  porte  (54);  si,  demain,  il  ne  m'a  pas  rangz 
trente  cordes  de  bois  a  ma  porte,  il  sera  pendu  (63);  si  vous  ne  payed 
pas  votre  rancon,  "vous  serez  pendu  a  la  porte"  de  mon  hotel  (53). 

265.  Fait  battre  un  ban.  —  La  princesse  d61ivree  fait  battre  un  ban 
que  si  Prince-Joseph  n'est  pas  trouve  dans  deux  fois  vingt-quatre 
heures,  le  roi  sera  mis  a  mort  (53) ;  le  roi  fait  battre  un  ban  annoncant 
le  manage  de  ses  trois  filles  a  ceux  qui  seraient  ddsignds  dans  un 
tournoi  (61) ;  le  roi  des  rats  fait  battre  un  ban  pour  savoir  ou  se  trouve 
le  chateau  disparu  du  gendre  du  roi  (63). 

266.  Le  cote  gauche.  —  Le  poil,  la  plume  et  la  patte  magiques  de 
trois  animaux  sont  tous  pris  du  cote"  gauche  (2,  52) ;  la  petite  jument 
dit  a  Thomas-bon-chasseur  de  prendre  dans  son  oreille  gauche  de  la 
graisse  dont  sa  blessure  sera  guerie  (54). 

267.  Vert.  —  Les  Sept-montagnes-vertes  (7);  le  prince  de  1'EpeV 
verte  (11);  Pois-verts  et  son  cure  (21);  la  Belle-jarretiere-verte  (49). 

268.  Randonnees  et  leurs  personnages.  —  (a)  "Minette  m'a  vole* 
mes  roulettes:"  Minette,  pere,  loups,  veau,  vache,  faux,  truie,  chenes, 
mere  des  vents  (38).  (6)  Randonnee  berceuse:  bebe,  loup,  chien,  baton, 
feu,  eau,  bceuf,  boucher,  b6be*  (73).  (c)  Randonnee  du  petit  bouquin: 
bouquin,  chien,  baton,  feu,  eau,  boeuf,  boucher,  chou  (74). 

Nombres  mystiques  et  autres. 

269.  Trois  et  ses  multiples.  —  (a)  Trois  jours  sans  manger;  a  trois 
jours  de  distance  (9  exemples); x  trois  princesses,  princes,  freres,  sceurs, 
f6es,  etc.  (17  exemples);  trois  objets  (6  exemples);  bottes  de  trois 
lieues  (conte  49) ;  trois  quarts  de  trois  minots  d'argent  (conte  70)  ; 
trois  souhaits  accordes  (conte  69) ;  trois  fois  (54,  65) ;  en  trois  bonds 
(48);  trois  voyages  (69);  trois  ans  (66);  trois  ans  et  trois  jours  (66); 
trois  semaines  (51,  53). 2  (6)  Trente  hommes,  trente  pieds,  trente 
cordes  de  bois  (59,  62,  63).  (c)  Trois  cents  piastres  (66).  Total, 
54  exemples. 

270.  Sept  et  ses  multiples.  —  (a)  A  sept  ans,  dans  sept  ans,  tous  les 
sept  ans  (7  exemples);  sept  personnes  (53,  54,  59,  66);  sept  lieues 
(6  exemples);  a  sept  heures  (53,  54);  sept  cents  piastres  (52);  sept 
fois  (48,  55) ;  sept  chaises  (61) ;  sept  sons  de  musique  (55). 3    (6)  A  1'age 

1  Les  exemples  de  cette  liste  n'ont  6t6  pris  que  dans  cette  nouvolle  seiie  de  contes. 

2  Voir  16  (Ibid.).  »  Voir  17  (Ibid.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  27 

de  quatorze  ans  (52).  (c)  A  vingt-et-un  ans  (52,  64,  69).  Total, 
33  exemples. 

271.  Quatre1  et  ses  multiples.  —  (a)  Quatre  personnes  (50,  55,  64); 
suspendu  par  quatre  chaines  d'or  (49,  50,  62,  64) ;  quatre  jours  (49,  54) ; 
quatre  sous  de  salaire  (53,  55);  quatre  chevaux  (51);  fendu  en  quatre 
(58).     (b)  Quarante  hommes,  quarante  paires  de  chevaux  (53,  62). 

(c)  Quatre  cents  piastres,  quatre  millions  (3  exemples  dans  le  conte  53). 
Total,  20  exemples. 

272.  Cent.—  Cent  pieds  en  l'air  (58,  62) ;  cent  ecus  (62) ;  cent  lieues 
(49) ;  cent  f ois  plus  instruit  que .  . .  (53) ;  depuis  cent  ans  (2  exemples 
dans  51). 

273.  Mille.  —  Mille  lieues  (51,  55);  mille  pieds  (49);  mille  ans  (55); 
mille  piastres  (2  exemples  dans  52);  cent  mille  brasses  d'eau  (56). 

274.  Un  an  et  un  jour.  —  "II  a  passe*  ici  il  y  a  un  an  et  un  jour"  (48) ; 
il  demande  un  an  et  un  jour  de  son  temps  (48) ;  ils  se  marieront  dans  un 
an  et  un  jour  (49);  la  metamorphose  doit  finir  dans  un  an  et  un  jour 
(50) ;  etc.     Total,  8  exemples. 2 

275.  Un  an.  —  Un  an  d'attente,  un  an  de  voyage;  au  bout  d'un  an; 
etc.  (48,  50,  53,  66). 

276.  Midi  ou  minuit.  —  A  midi  juste,  les  betes  ou  les  grants  qui 
gardent  la  fontaine  magique  dorment  (53,  54);  a  minuit,  le  voleur 
entre  (68). 

277.  Autres  nombres.  —  (a)  Douze  (59,  66,  69).  (b)  Cinq  et  multiples: 
cinq  (64,  66);  dix  (42,  57);  quinze  (48,  50,  51,  52,  56,  59,  63);  vingt 
(59,  59);  cinquante  (53,  55,  57,  etc.);  cinq  cents  (51,  52);  cinq  mille 
(71).     (c)   Deux  et  multiples:  deux   (5  exemples);  deux  cents   (59). 

(d)  Autres  nombres:  six  (48,  59);  un  mois  (51);  quatre  ou  cinq,  cinq  ou 
six,  sept  ou  huit,  huit  ou  neuf  (48,  52,  68);  une  demi-heure  (50);  les 
trois  quarts  de  plus  (52);  soixante  pieds  de  long  (52). 

LES  CONTES. 
48.3  "prince  en  nuit  et  bete  feroce  kn  jour."4 

Une  fois,  c'etait  un  habitant  qui  avait  trois  filles.  Comme  ils  vivaient 
ensemble  dans  les  prairies,  loin  de  tout  le  monde,  il  ne  leur  arrivait 
pas  souvent  d'aller  a  la  ville. 

Le  pere,  un  bon  jour,  se  decide  de  partir  pour  la  ville.  "Que 
voulez-vous  que  je  vous  apporte?"  demande-t-il  a  ses  filles.     Les 

1  Voir  18  (Ibid.) .  2  Cent  et  un  (voir  19,  (Ibid.). 

3  Les  numeros  de  la  premiere  et  de  la  seconde  s6rie  de  contes  canadiens  sont  con- 
s^cutifs. 

4  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915,  de  Georges-S.  Pelletier, 
cui  dit  l'avoir  appris,  il  y  a  plus  de  trente-cinq  ans,  dans  les  chantiers  (des  forets  ou 
se  fait  la  coupe  du  bois)  du  Wisconsin,  d'un  Canadien  de  langue  francaise. 


28  Journal  of  American  Folk-Lore. 

deux  plus  a  gees  repondcnt:  "Apportez-nous  chacune  une  belle  robe." 
Mais  la  cadette  ne  parle  pas.  "Et  toi,  ma  chere!  Que  veux-tu 
que  je  t'apporte?  Tu  n'as  pas  encore  parleV'  Elle  r^pond:  "Mes 
sceurs  ont  demands  des  belles  robes.  Quant  a  moi,  vous  m'appor- 
terez  un  bouquet,  si  vous  y  pensez;  si  vous  n'y  pensez  pas,  ca  sera  en- 
core bon  —  une  robe,  9a  coute  si  cher!"  Le  pere  part  et  file  vers 
la  villi.  La,  il  se  promenc  un  petit  brin,  achete  deux  robes  a  ses 
lilies  liens,  mais  oublie  le  bouquet  de  sa  cadette. 

I  n  grand  vent  se  leve  et  la  tempete  se  prepare,  quand  il  est  en 
eheinin  pour  revenir  chez  lui.  Dans  la  poussiere  et  la  noirceur,  il 
perd  son  chemin  et  s'ecarte.  "Seigneur!  c'que  j'vas  done  faire?" 
Apercoit  une  petite  lumiere,  pique  apres 1  la  petite  lumiere.  En 
approchant,  il  apercoit  un  beau  chateau,  dont  la  porte  est  entre- 
baillec.  II  entre,  et  il  trouve  9a  ben  de  son  gout.  Mais,  il  ne  sait 
pas  011  mettre  ses  chevaux.  "S'U  y  avait  ici  une  place  pour  les  che- 
vaux,  il  se  dit,  ca  serait  ben  commode."  Une  porte  s'ouvre  aussitot. 
Du  'grain,'2  du  foin,  il  y  en  a  en  masse.3  II  soigne  ses  chevaux;  et 
de  la,  s'en  retourne  a  la  grande  salle  d'entr^e.  II  s'assit  et  se  met  a 
jongler. 4 

Tout  a  coup,  devant  une  porte  qui  s'ouvre,  il  apercoit  une  table 
ben  greyee  avec  de  quoi 5  manger;  mais  personne,  nulle  part.  II  s'as- 
sied  a  table  et,  commc  il  a  faim,  il  mange  une  bouchee,  je  vous  le 
garantis!  Apres  souper,  il  se  dit:  "C'est  bien  curieux;  il  n'y  a  personne 
ici!"  Et  il  ne  comprend  pas  ce  que  9a  veut  dire.  Jongle  encore 
de  son  ecartage  et  se  demande  comment  faire  pour  retrouver  son 
chemin.  En  s'asseyant,  il  tate  dans  ses  poches.  mais  il  ne  trouve 
rien  a  fumer,  pas  meme  le  coton6  d'une  feuille.7  Une  autre  porte 
s'ouvre  devant  une  table  bien  greyee  de  tabac,  de  pipes  et  d'allumet- 
tes  —  tout  a  son  gout. 

Quand  il  a  fume  comJi\jaut,  il  sent  le  pesant*  venir,  et  il  dit: 
"Sacre!  je  me  coucherais  bien,  s'il  y  avait  une  place."  Aussitot, 
tout  pres,  il  y  a  un  beau  lit,  ou  il  se  couche  et  dort. 

En  se  reveillant,  le  lendemain  matin,  il  s'en  va  voir  a  ses  chevaux, 
rien  de  plus  presse!  Ses  chevaux  ont  tant  mange  qu'ils  sont  saouls. 
Revenu  dans  la  salle,  il  trouve  la  table  mise,  et  il  ddjeune  sans  voir 
l'ombre  d'une  personne.  Quand  ses  chevaux  sont  atteles  pour  partir. 
une  porte  s'ouvre  devant  le  plus  beau  jardin  qui  se  soit  jamais  vu. 
Ca  le  surpasse!     II  n'y  comprend  rien.     II  entre  dans  le  jardin  et  en 

1  Va  droit  vers.  . . 

2  Parmi  les  paysans  canadions,  le  mot  "grain"  est  ordinairement  pris  dans  le  sens 
de  '.-ivoine.' 

3  En  quantity.  *  I.e.,  a  songor,  a  rSver. 
6  Pelletier  dit  "de  quoi  o  manger." 

8  La  tige  ou  les  fibres.  ^  D'une  feuille  de  tabac. 

8  Le  pommeil. 


Contes  Populaires  Canadiens.  29 

fait  le  tour.  Comme  il  va  pour  sortir,  il  apercoit  un  bouquet  sans 
pareil.  "Ah!  il  dit,  la  plus  jeune  de  mes  filles  m'a  demande  de  lui 
apporter  un  bouquet;  je  ne  pourrais  pas  lui  en  trouver  de  plus  beau 
que  celui-ci."  Casse  le  bouquet,  et  c'qui  ressoud1  a  lui?  Une  bete 
f£roce:  "Eh,  eh,  mon  ami!  dit  la  bete,  qui  vous  a  dit  de  casser  ce  bou- 
quet?" —  "Personne  ne  me  l'a  dit."  —  "Quelqu'un  vous  Pa  deman- 
de; sans  ca,  vous  ne  Pauriez  pas  casse."  —  "Je  ne  pensais  pas  voler 
en  cassant  ce  bouquet,  vu  qu'il  y  en  a  tant."  La  bete  dit:  "Ce  bou- 
quet va  vous  couter  cher."  —  "Comment  9a?"  —  "Ce  bouquet,  dans 
un  an  et  un  jour,  va  vous  couter  la  vie  ou  la  vie  de  la  fille  qui  vous  Pa 
demande.  A'cfheure,  je  vas  vous  enseigner  le  chemin  qui  conduit 
chez  vous."  A  la  porte  du  chateau,  la  bete  ajoute:  "Si,  dans  un  an 
et  un  jour,  vous  et  votre  fille  n'etes  pas  tous  deux  ici,  votre  vie  sera 
au  boute."  2  Rendu  a  la  maison,  Phabitant  donne  les  robes  a  ses  filles, 
et  le  bouquet,  a  la  cadette. 

Au  bout  d'un  an  et  un  jour  —  Panned  s'gtait  vite  ^coulee!  —  il  dit 
a  sa  fille  cadette:  "Greye-toi !     Nous  allons  en  ville,  aujourd'hui." 

Le  m3me  soir,  en  arrivant  au  chateau  de  la  b6te  feroce,  Yhabitant 
met  ses  chevaux  dedans, 3  les  soigne  au  foin  et  a  Pavoine,  et  il  s'en  vient 
trouver  sa  fille.  On  ne  voit  encore  personne,  au  chateau.  Une 
porte  s'ouvre,  et  sur  une  table  bien  grfyee,  il  y  a  deux  couverts  de 
servis,  au  lieu  d'un.  Apres  souper,  quand  vient  Pheure  de  se  coucher, 
au  lieu  d'un  lit,  comme  la  premiere  fois,  il  y  en  a  deux.  lis  se  cou- 
chent  et  dorment. 

Le  lendemain  matin,  le  pere  va  faire  son  train 4  comme  d'habitude, 
et  quand  il  vient  dejeuner,  il  y  a  deux  couverts  de  servis.  Quand 
ils  vont  pour  repartir,  une  porte  s'ouvre  sur  le  jardin,  et  ils  entrent 
tous  les  deux  faire  un  tour.  Arrives  la  ou  se  trouve  le  beau  bouquet, 
qu'est-ce  qui  ressoud  f 5  La  bete  feroce.  La  fille  commence  a  reculer, 
recule. 6  "Ah,  ah!  mon  amie,  dit  la  bete,  je  ne  veux  faire  ici  de  mal 
a  personne.  Mais,  il  faut  que  vous  m'epousiez.  Autrement,  la  vie 
de  votre  pere  va  y  passer,  parce  que,  il  y  a  un  an  et  un  jour,  il  a  casse 
ce  bouquet  pour  vous."  —  "Depuis  que 7  c'est  moi  qui  en  suis  la  cause, 
elle  dit,  j'aime  mieux  vous  epouser  que  de  laisser  perir  mon  pere." 
L' habitant  prend  la  foret  et  s'en  retourne  chez  lui  en  braillant, 8  pen- 
dant que  sa  fille  reste  au  chateau,  avec  la  bete  feroce  —  un  homme 
amorphcfie,  qui,  le  jour,  est  en  bete  feroce  et,  la  nuit,  en  beau  prince. 

Au  bout  d'un  an,  la  fille  commence  a  trouver  le  temps  long.  Qa 
fait  bien  longtemps  qu'elle  est  partie  de  chez  elle!  La  nuit,  elle  ne 
s'ennuie  pas  avec  le  beau  prince,  son  mari;  mais,  le  jour,  pendant 

1  Ce  qui  arrive ...  2  Finie. 

3  Pour  "dans  1'ecurie."  *  Sa  besogae;  i.e.,  soigner  ses  animaux. 

5  Arrive.  •  Pelletier  dit:  "tirer  de  Varriere,  tire." 

7  Puisque.  8  Pleurant. 


30  Journal  of  American  Folk-Lore. 

qu'il  est  parti,  en  bete  fdroce,  elle  pense  a  ses  parents  et  s'ennuie. 
Le  soir,  elle  demande  au  prince:  "Y  a-t-il  un  moyen  pour  que  j'aille 
chez  nous,  les  voir  ?"  —  "Oui,  il  y  a  un  moyen;  et  il  ne  faut  pas  perdre 
grand  temps.  Je  vas  te  l'enseigner;  mais  prends  bien  garde  de  me 
tromper."  —  "Je  t'en  donne  ma  parole!  je  ne  te  tromperai  point." 
—  "A'ct'heure,  il  faut  que  tu  jettcs  tous  mes  joyaux  sur  la  table. 
Quand  tu  1'auras  fait,  tu  pourras  partir,  et  dans  un  '  rien  de  temps,' 
tu  seras  rendue.  Pour  revenir,  tu  feras  la  meme  chose.  Mais  6coute! 
II  ne  faut  pas  que  tu  restes  chez  vous  plus  que  trois  jours."  En  jetant 
les  joyaux  sur  la  table,  dans  un  'rien  de  temps/  la  voila  rendue  chez 
son  pere.     Ses  gens  sont  bien  contents  de  la  voir  revenue. 

Le  temps  ne  parait  pas  long;  ca  jase  tant!  Le  troisieme  jour  passe, 
et  le  quatri^me  arrive.  Elle  jette  vitement  ses  joyaux  sur  la  table. 
D'un  coup  elle  est  rendue  dans  le  jardin  de  son  chateau,  Elle  fait 
le  tour  du  jardin,  mais  sans  trouver  la  bete  fe>oce.  Entendant  une 
plainte  qui  vient  du  ruisseau,  elle  apercoit  la  bete  qui  acheve  de  se 
mourir.  "Ah!  tu  es  arrived  a  temps.  Un  peu  plus  tard,  tu  m'aurais 
trouve*  mort."  Prenant  sur  ses  genoux  le  prince  metamorphose, 
elle  reussit  a  le  ramener  a  la  vie,  petit  a  petit. 

II  y  avait  bien  deux  ans  que  la  fille  vivait  dans  le  chateau  avec  son 
prince,  quand,  un  jour,  une  vieille  f6e  vient  lui  rendre  visite.  Le  len- 
demain  et  les  jours  suivants,  la  f6e  revient  encore  jaser.  A  la  fin, 
elle  demande:  "Comment  se  fait-il  que,  le  jour,  il  est  en  bete  feroce, 
et,  la  nuit,  en  beau  prince  ?  Tache  done  d'apprendre  de  lui  comment 
il  faut  s'y  prendre  pour  le  'd&ivrer.'"  Et  elle  sort  du  chateau  sans 
que  personne  ne  la  voie. 

Le  soir,  le  prince  ne  veut  rien  dire  a  sa  femme  qui  cherche  a  tout 
savoir:1  "J'ai  peur,  ma  chere,  que  tu  me  trahisses;  et  je  n'ose  te  le 
dire." 

Quand  la  fee  revient,  le  lendemain,  chercher  des  nouvelles,  elle  est 
desappoint£e  de  ne  pas  apprendre  le  secret. 

Le  soir,  comme  sa  femme  lui  demande  encore  son  secret,  il  se  dit: 
"C'est  pourtant  pas  mal  sur.  Personne  ne  vient  ici  a  qui  elle  peut 
le  dire."  II  se  decide  alors  a  c6der:  "Pour  me  delivrer  de  cette  peau 
de  bete,  il  faudrait  faire  un  feu  pour  la  bruler  tout  entiere  et  pour 
que  pas  un  poil  ne  reste.  Sans  9a,  tu  ne  me  reverrais  jamais  de  ta 
vie." 

Une  fois  le  secret  r£v£le  a  la  vieille  sorciere,  le  lendemain,  elle  se 
frappc  dans  les  mains  en  disant:  "Dis2  done  rien!  Ce  soir,  j'arran- 
gerai  bien  ca." 

Se  pr£parant  a  se  coucher  comme  d'habitude,  le  soir,  le  prince  jette 
sa  peau  de  bite  au  pied  de  la  couchette, 3  se  couche  et  s'endort.     La 

1  Pelletier  dit:  "qui  se  met  apres  lui  pour  tout  savoir." 

2  Xe  dis. . .  3  Lit;  ce  mot  n'est  pas  ici  un  diminutif. 


Contes  Populaires  Canadiens.  31 

fee,  de  son  cote\  prepare  un  bon  feu  dans  la  cour,  et  quand  elle  le  voit 
bien  chaud,  elle  vient  sur  le  bout  des  pieds  dans  la  chambre  du  prince, 
pogne  la  peau  et  la  jette  dans  le  feu.  "Eh!  eh!  tu  m'as  trahi! "  crie  le 
prince,  en  faisant  un  saut  de  quatre  pieds  de  haut,  dans  le  lit.  En 
trois  bonds,  il  saute  dans  la  forSt,  ou  il  disparait,  sa  femme  courant 
derriere,  mais  sans  pouvoir  le  rejoindre.  Avant  de  disparaitre,  il 
lache  un  cri:  "Ma  femme,  tu  m'as  trahi!  Pour  me  retrouver,  il  fau- 
dra  que  tu  uses  une  paire  de  sabots  d'acier  de  six  pouces  d'6paisseur. l 
Autrement,  jamais  tu  ne  me  reverras."  Voyant  ca,  elle  revient  au 
chateau,  se  greye  de  quoi  manger,  part  derriere  la  bete  feroce  dans  la 
foret.  et  file,  file.  Apres  une  escousse, 2  se  sentant  fatiguee,  elle  s'as- 
sied  et,  seule  dans  la  foret,  elle  se  met  a  pleurer.  Puis,  se  relevant, 
elle  marche  encore,  marche.  Quatre  ou  cinq  jours  apres,  elle  arrive 
chez  un  forgeron.  "Bonjour,  monsieur  le  forgeron!"  —  "Bonjour, 
ma  chere  dame!"  —  "Vous  n'avez  pas  vu  un  beau  prince  passer  ici?" 

—  "Oui,  quelqu'un  a  passe"  ici  il  y  a  sept  ou  huit  jours."  —  "Mon- 
sieur le  forgeron,  c'6tait  mon  mari!...  Comment  me  demandez- 
vous  pour  me  faire  une  paire  de  sabots  en  acier,  de  six  pouces  d'epais- 
seur?"  —  "Ma  chere  dame,  je  demanderais  un  an  et  un  jour  de  votre 
temps."  II  s'agissait  done  pour  elle  de  rester  chez  le  forgeron,  a  son 
service,  pendant  un  an  et  un  jour.  Comme  c'6tait  la  le  seul  moyen 
d'obtenir  des  sabots  d'acier,  elle  donne  un  an  et  un  jour  de  son  temps. 
Pendant  ce  temps,  elle  jongle  a3  un  moyen  de  rejoindre  son  mari. 

Au  bout  d'un  an  et  un  jour,  le  forgeron  lui  remet  sa  paire  de  sabots 
d'acier  de  six  pouces  d'6paisseur.  Avec  ses  sabots,  elle  prend  la  foret 
et  file,  file.  Apres  une  quinzaine  de  jours,  elle  rencontre  une  vieille 
fee.  "Bonjour,  vieille  f6e!" —  "Bonjour,  ma  fille!  Dis-moi  done 
ou  tu  vas?     Je  n'ai  pas  coutume    de   laisser  passer  les  gens  ici." 

—  "Vous  n'avez  pas  vu  un  prince  passer  ici,  il  y  a  a  peu  pres  un  an 
et  un  jour?"  —  "Non,  il  m'est  d^fendu  de  laisser  passer  personne 
ici.  Mais  peut-etre  a-t-il  passe  durant  la  nuit."  —  "Bonne  fee! 
laissez-moi  done  passer,  moi  qui  suis  a  la  recherche  de  mon  mari. 
Vous  voyez  mes  sabots  d'acier?  Je  ne  le  retrouverai  que  quand  ils 
seront  us£s."  La  fee  r£pond:  "Passe  done  et  va  ton  chemin!"  Mais 
elle  la  rappelle  et  lui  dit:  "Embarque  dans  les  sabots  que  voici,  et  traine 
apres  toi  tes  souliers  d'acier.  Comme  ca,  ils  s'useront,  et  tu  seras 
bien  plus  vite  rendue.  Mais  je  ne  sais  pas  si  mes  deux  sceurs  vont  te 
laisser  passer.  Elles  sont  bien  plus  malignes  que  moi;  elle  le  sont 
comme  sept  fois  le  diable.  Je  me  demande  comment  elles  vont  pren- 
dre ca.  . ."  En  lui  donnant  une  petite  paire  de  ciseaux,  la  fee  dit: 
"En  pointant  ces  petits  ciseaux  vers  quelque  chose,  tout  ce  que  tu  vou- 
dras  faire  sera  fait  dans  le  'temps  de  rien,'  et  de  soi."  —  "Merci,  bonne 

1  Pelletier  disait:  "de  six  pouces  d'epais."  2  I.e.,  un  laps  de  temps. 

3  Reflechit,  songe  a. . . 


32  Journal  of  American  Folk-Lore. 

vieille  f£e!"  dit  la  femme,  en  mettant  lcs  ciseaux  dans  sa  poche.  Puis, 
embarguarU  dans  ses  nouvcaux  sabots,  elle  traine  les  siens  en  arriere 
d'elle,  avec  une  petite  corde,  et  file,  file. 

Rendu  a  la  porte  dc  la  deuxieme  vieille  fee,  elle  reconnait  sa  maison, 
parce  qu'il  y  a  cinq  ou  six  pouces  de  mousse,  sur  le  toit.  Comme  la 
premiere  fee  lui  avait  dit:  "Une  fois  rendue  chez  ma  sceur,  tu  revireras 
mes  sabots  de  bord,  etils  reviendront  me  trouver,"  elle  revire  les  sabots, 
qui  s'cn  retournent  seuls  dans  la  foret.  La  vieille  fee  sort  de  sa 
maison  et  se  met  apres  la  voyageuse:  "Dis-moi  d'ou  c'que  tu  pars  et 
d'ou  c'que  tu  viens?"  —  "Je  cherche  mon  mari."  —  "J'ai  bien  envie 
de  t'e'trangler!  II  n'y  a  pas  moyen  que  je  te  laisse  passer  ici."  —  "Ne 
faites  pas  <ja,  bonne  vieille  fe'e!  II  faut  que  je  retrouve  mon  mari, 
que  j'ai  perdu  il  y  a  plus  d'un  an  et  un  jour."  A  la  fin,  la  vieille  se 
r£soud  a,  la  laisser  passer,  et  lui  enseigne  le  chemin  et  l'endroit  ou  est 
la  troisi&me  fee.  "Merci,  bonne  vieille  fee,  merci  bien!"  Elle  est  a 
peine  partie  que  la  vieille  la  rappelle:  "Viens  ici,  j'ai  un  petit  present 
a  te  faire.  Peut-etre  te  causera-t-il  plus  tard  du  bonheur."  Et 
elle  lui  donne  un  petit  violon  qui,  aussitot  qu'on  hale  sur  Varchette, 
joue  d  sept  lieues  a  la  ronde. 1 

Avant  qu'elle  reparte,  elle  lui  dit:  "Prends  bien  garde  a  toi!  Mon 
autre  sceur,  que  tu  vas  voir,  est  bien  plus  maligne  que  moi.  C'est 
d'elle  que  tu  apprendras  si  ton  mari  s'est  rendu  a  la  montagne  Vi- 
treuse,  tout  pres  de  la."  Comme  sa  sceur,  elle  lui  donne  une  paire 
de  sabots,  en  disant:  "Mets-les  et  traine  les  tiens  en  arriere  de  toi, 
pour  qu'ils  s'usent  plus  vite;  et,  arrivee  chez  ma  sceur,  revire  les 
miens  de  bord,  pour  qu'ils  reviennent."  En  disant  "Merci!"  la 
voyageuse  repart  et  file  dans  la  foret. 

Une  fois  rendue  a  la  maison  couverte  de  mousse  de  la  troisieme  f£e; 
elle  revire  les  sabots  de  bord,  met  ses  sabots  d'acier  de  six  pouces 
d'£paisseur,  et  s'en  va  frapper  a  la  porte.  En  fureur,  la  vieille  sor- 
ciere2  ouvre  la  porte,  Elle  a  Fair  d'une  bete  feroce  qui,  avec  ses 
grandes  dents  dans  une  gueule  d'un  pied  de  large,  veut  deVorer  sa 
visiteuse. 3  "Bonne  vieille  fee,  ne  me  devorez  pas!  Je  suis  a  la  re- 
cherche de  mon  mari,  qu'il  me  faut  retrouver."  En  achevant  de 
lui  raconter  son  histoire,  elle  dit:  "Votre  sceur  m'a  parle  de  vous,  et 
elle  croit  que  mon  mari  a  du  passer  ici,  il  y  a  un  an  et  un  jour."  La 
f£e  rdpond:  "Oui;  quelqu'un  a  passe  ici,  il  y  a  un  an  et  un  jour."  — 
"Voulez-vous  m'aider  a,  le  retrouver,  bonne  fee?"  —  "A'ct'heure, 
dit  la  fee,  je  ne  vois  pas  d'autre  moyen  que  mes  sabots.  Mets  mes 
sabots  et  traine  les  tiens  apres  toi,  pour  qu'ils  s'usent  plus  vite.     Et 

1  I.e.,  se  fait  entendre  a.  . . 

2  Au  lieu  du  mot  "fee,"  Pelletier  emploie  ici  le  mot  "sorciere,"  indiquant  ainsi  que 
les  deux  sont  synonymes. 

3  Pelletier  dit:  "sa  visite." 


Contes  Populaires  Canadiens.  33 

quand  tu  seras  rendue  pres  de  la  montagne  Vitreuse,  tu  les  revireras 
de  bord,  pour  qu'ils  reviennent  ici.  Avant  que  tu  partes,  j'ai  un  petit 
present  a  te  faire:  voici  une  serviette  qui  te  donnera  tout  ce  que  tu 
souhaiteras  a  boire  et  a  manger,  aussitot  que  tu  l'6tendras  sur  tes 
genoux."  La  voyageuse  est  a  peine  repartie  que  la  fee  la  rappelle 
et  dit:  "En  arrivant  pres  de  la  montagne  Vitreuse,  tu  verras  qu'il 
est  impossible  d'en  approcher.  Au  bas  de  la  cote,  il  y  aura  des  cor- 
beaux  mangeant  les  betes  mortes  que  le  roi  y  fait  jeter.  Quand  les 
corbeaux  viendront  manger,  tu  sauteras  sur  le  plus  gros,  et  tu  ne 
le  lacheras  pas  tant  qu'il  ne  t'aura  pas  promis  de  te  porter  a  la  mon- 
tagne Vitreuse."  —  "Merci,  bonne  fee!"  dit  la  femme,  en  partant. 

Rendue  a  la  montagne  Vitreuse,  elle  revive  les  sabots  de  bord,  et 
s'en  va  s'asseoir  pres  des  betes  mortes,  en  attendant  l'arrivee  des 
corbeaux.  Tout  a  coup  un  nuage  approche;  ce  sont  les  corbeaux 
qui  arrivent  et  se  mettent  a,  devorer  la  charogne.  La  femme  pogne 
le  plus  gros  des  corbeaux.  "Largue-moil"  dit  le  corbeau.  "P'en'- 
toute!1  II  faut  que  tu  me  portes  au  haut  de  la  montagne  Vitreuse." 
Avant  de  partir,  elle  greye  de  quoi  manger  pour  le  corbeau,  dans  un 
panier,  et  elle  monte  sur  son  dos.  Le  corbeau  prend  sa  vol£e,  et  en 
montant  vers  la  montagne,  chaque  fois  qu'il  ouvre  le  bee  en  se  retour- 
nant,  elle  lui  jette  un  quartier  de  boeuf  pour  lui  donner  la  force  de 
monter.  Le  corbeau  se  retourne  si  souvent  que  la  viande  commence 
beto 2  a  manquer.  II  faut  done  la  manager.  Juste  a  temps,  en  arri- 
vant au  bord  de  la  montagne  Vitreuse,  le  corbeau  se  retourne  en  ou- 
vrant  le  bee.  Mais  comme  il  n'y  a  plus  de  viande,  le  corbeau  la  laisse 
tomber  a  terre,  vire  de  bord  et  s'en  va. 

La  voyageuse  prend  le  chemin  du  chateau  et  elle  apprend,  le  long 
de  la  route,  que  son  prince  s'etait  remane"  en  secondes  noces.  En 
arrivant  au  chateau,  elle  le  rencontre  bien,  mais  elle  a  de  la  misere  a 
le  reconnaitre,  et  lui  ne  se  souvient  de  rien.  N'osant  pas  lui  parler, 
ni  dire  qui  elle  est,  elle  s'engage  servante  pour  mettre  la  table  et 
servir  le  roi.  II  y  a  la  des  servantes  partout,  d'un  bord  et  de  l'autre. 
Elle  s'assied,  prend  ses  petits  ciseaux  et  commence  a,  tailler  quelque 
chose.  Les  servantes  la  regardent  faire,  et  s'en  vont  trouver  la  prin- 
cesse:  "Princesse,  votre  nouvelle  servante  a  des  petits  ciseaux  sans 
pareils.  Aussitot  qu'elle  taille  quelque  chose  ca  se  fait  dans  un 
'rien  de  temps.'  II  faut  le  voir!"  La  faisant  appeler,  la  princesse 
demande:  "Veux-tu  me  vendre  tes  petits  ciseaux?"  —  "Non,  ils  ne 
sont  pas  a  vendre,  mais  a  gagner."  —  "Que  faut-il  faire  pour  les 
gagner?"  —  "II  faudra  que  vous  me  laissiez  passer  la  nuit  avec  le 
prince.  J'ai  a  lui  parler."  —  "Vous  voyez  bien  qu'il  n'y  a  pas  de 
bon  sens  a  ca,  et  seulement  pour  une  paire  de  ciseaux."  —  "C'est 

1  Pour  pas  en  tout,  pas  du  tout.  2  Bientot. 


34  Journal  of  American  Folk-Lore. 

comme  vous  dites."  Les  servantcs  s'approchent  en  arriere  de  la 
princesse  et  elles  lui  disent:  "Vous  avez  de  l'eau  d'endormitoir;  vous 
en  donnerez  un  verre  a  votre  prince  avant  qu'il  s'endorme,  et  la  ser- 
vante  ne  pourra  pas  jaser  avec  lui."  Tou jours  que  le  marche"  est 
fait,  et  la  servantc  donne  ses  ciseaux. 

Le  soir,  on  fait  boire  un  verre  d'eau  d'endormitoir  au  prince;  et 
quand  la  servante  vient  pour  lui  parler,  il  dort  et  il  dort.  Elle  com- 
mence a  le  pousser;  mais  il  dort.  Pas  moyen!  "Jamais  je  ne  pourrai 
croire  que  c'est  impossible  de  le  reveiller!"  En  le  secouant,  elle  dit: 
"Je  suis  ta  femme,  la  fille  d'habitant  qui  t'a  Spouse  pour  l'amour  d'un 
bouquet.  Reconnais-moi  done!"  Malgr6  qu'il  reste  sans  connais- 
sance,  elle  continue:  "Tu  vois  bien,  j'ai  ton  jonc  et  le  mouchoir  ou 
ton  nom  est  marque\  Ah!  je  vois  bien  que  tu  ne  peux  pas  me  recon- 
naitre  et  que  je  vas  perir  ici.  Pour  que  tu  te  souviennes  de  moi,  je 
laisserai  un  mot  derriere  un  cadre." 

Le  lendemain  matin,  pour  se  venger,  la  princesse  fait  jeter 1  sa 
nouvelle  servante  dans  les  basses-fosses,  pour  qu'elle  y  perisse. 

Quand  le  prince  s'en  va  faire  son  train2  et  son  ouvrage,  un  valet, 
qui  couchait  pres  de  sa  chambre  et  qui  avait  eu  connaissance  de  ce 
qui  s'etait  passe,  la  nuit,  lui  dit:  "Sire  le  roi!  allez  done  voir  derriere 
un  cadre,  dans  votre  chambre.  Vous  y  trouverez  un  mouchoir,  un 
jonc  et  une  lettre.  Si  vous  allez  les  chercher,  celle  qui  les  y  a  mis 
trouvera  bien  moyen  de  continuer  a  vous  parler  de  la  meme  maniere." 
Bien  content,  le  prince  s'en  va  voir  a  sa  chambre,  trouve  les  objets  et 
la  lettre.     Mais,  il  ne  comprend  pas  grand'ehose  a  tout  ga. 

La  servante,  dans  sa  prison,  prend  sa  petite  serviette,  I'escoue, 3 
la  met  sur  ses  genoux.  Voila  qu'il  s'y  trouve  tout  ce  qu'il  faut  pour 
manger  et  pour  boire.  Celles  qui  la  guettent  s'en  vont  rapporter 
ga  a  la  princesse,  qui  s'empresse  de  venir.  "Veux-tu  me  vendre 
cette  serviette?"  demande-t-elle.  "Non!  elle  n'est  pas  a  vendre, 
mais  a  gagner."  —  "Que  faut-il  faire  pour  la  gagner?"  —  "II  faut 
que  je  passe  la  nuit  avec  le  prince.  Autrement,  je  garde  ma  petite 
serviette."  La  princesse  pense:  "Dis-moi  done!  moi  qui  voulais  la 
faire  perir  dans  les  basses-fosses,  il  va  falloir  que  je  la  laisse  sortir." 
Mais  elle  tient  tant  a  la  serviette  qu'elle  accepte,  et  le  marche  passe. 

Le  valet  vient  trouver  le  prince  et  lui  dit:  "Tachez  done,  mon  mat- 
tre,  de  vous  tenir  reveille,  ce  soir.  Celle  qui  vous  a  parle  n'a  plus 
que  deux  fois  a  revenir.  Apres  ga,  sa  vie  sera  au  boute."  Le  roi, 
qui  commence  a  se  souvenir  du  temps  pass£,  mais  sans  en  etre  sur 
et  certain,  se  promet  bien  de  ne  pas  dormir.  Mais  quand  sa  prin- 
cesse revient,  le  soir,  lui  donner  de  l'eau  d'endormitoir,  comme  un  fou 
il  la  prend  et  s'endort.     Quand  la  servante  arrive  pour  jaser  avec 

1  Pellctier  dit:  "saprer  sa. . .  servante  dans. . ." 

2  Soigner  ses  animaux.  3  I.e.,  la  secoue. 


Contes  Populaires  Canadiens.  35 

lui,  il  est  la  qui  dort  et  dort.  Elle  a  beau  vouloir  le  r£veiller,  il  dort. 
La,  derriere  la  porte,  la  princesse  ecoute  tout  ce  qu'elle  dit,  et  se  doute 
bien  de  sa  trahison. x  Voyant  que  rien  ne  peut  rSussir,  la  servante 
se  dit:  "Si  nous  ne  pouvons  pas  nous  parler  demain  soir,  ici,  je  serai 
mise  a  mort.  Je  n'ai  plus  qu'un  article  qui  m'aidera  a  te  voir."  Vers 
le  matin,  elle  sort,  emportant  le  jonc  qu'elle  a  laiss£,  la  veille. 

La  princesse  la  fait  encore  jeter  dans  les  basses-fosses,  pour  qu'elle 
y  perisse.  A  la  servante  il  ne  reste  plus  que  le  petit  violon  que  lui  a 
donne  la  vieille  f£e.  En  y  pensant,  le  violon  se  met  a  jouer,  rien  de 
plus  beau,  d  sept  lieues  a  la  ronde.  La  princesse  commence  a  danser, 
danse,  et  rien  ne  peut  l'arreter.  Tout  le  monde  danse  aussi,  que  la 
poussiere  en  revole.  "Bonne  servante!  arretez  done  votre  violon!" 
Mais  la  servante  n'ecoute  point,  et  tout  le  monde  continue  a  danser 
de  plus  belle.  La  princesse,  en  dansant,  vient  lui  demander:  "Arretez 
done  votre  violon!"  —  "Je  ne  l'arreterai  rien  que  si  vous  me  promettez 
de  me  laisser  passer  la  nuit  avec  le  prince."  —  "Qa  n'a  pas  de  bon 
sens,  ma  servante,"  repond  la  princesse.  Mais  on  vient  lui  dire  a 
l'oreille:  "Acceptez  done!  Si  vous  donnez  au  prince  de  l'eau  d'ew- 
dormitoir,  ca  sera  comme  les  autres  nuits."  La  princesse  dit  a  la 
servante:  "Arrete  ton  violon!  J'accepte."  Tout  le  monde  est  trempe 
en  navette, 2  a  force  de  danser. 

Le  soir  arrive^  la  princesse  verse  encore  de  l'eau  d'endormitoir.  Mais, 
se  doutant  du  tour  qu'elle  veut  lui  jouer,  le  prince  se  met  a  jaser  et, 
faisant  semblant  de  rien,  il  renverse  son  verre,  et  s'en  va  se  coucher. 
La  princesse  vient  voir  s'il  dort  bien;  et  comme  il  ronfle,  elle  decide 
d'envoyer  la  servante  a  sa  chambre.  En  arrivant,  la  servante  s'as- 
sied  sans  dire  un  mot  et  attend  que  tout  le  monde  dorme,  dans  le 
chateau.  Quand  le  temps  est  venu,  elle  parle:  "Cou'don,  mon  mari! 
ne  m'as-tu  pas  dit,  une  fois,  que  je  te  retrouverais  apres  avoir  use"  une 
paire  de  sabots  d'acier  de  six  pouces  d'6paisseur  ?  Eh  ben!  mes  sabots 
sont  uses  et  je  t'ai  aujourd'hui  retrouve."  Le  voyant  reveille,  elle 
continue:  "Te  souviens-tu  de  Yhabitant  qui  a  casse*  un  bouquet  dans 
le  jardin  de  ton  chateau,  quand  tu  6tais  amorphose  en  bete  feroce,  le 
jour,  et  en  beau  prince,  la  nuit?  C'est  moi,  ta  femme,  qui  viens  te 
reconnaitre  aujourd'hui,  apres  avoir  use  une  paire  de  sabots  en  acier 
de  six  pouces  d'6paisseur.  Une  vieille  sorciere  etait  venue  au  cha- 
teau et  nous  avait  trahis,  tous  les  deux.  Mais  je  t'ai  retrouve\  Re- 
connais-tu  ton  mouchoir  brode,  que  voici?  Ton  nom  'Prince  en 
nuit  et  bete  feroce  en  jour'  y  est  ecrit."  Le  prince  repond:  "Demain, 
il  y  aura  une  decision,  vu  que  je  suis  marie  en  secondes  noces." 

Le  prince,  de  bon  matin,  fait  venir  tous  ses  valets  et  ses  servantes 
a  table,  pour  dejeuner.     Quand  ils  ont  mange\  il  dit:  "Ecoutez!  une 

1  Voici  le  texte  de  Pelletier:  "Elle  voit  bien  que  c'est  quelque  Iraki  qu'elle  veut 
lui  faire." 

'  Mouill^  comme  une  lavette. 


36  Journal  of  American  Folk-Lore. 

fois,  j'avais  une  valiso  ct  unc  clef  qui  l'ouvrait  bien. l  Ayant  perdu 
cette  clef,  un  jour,  j'en  ai  rachete"  une  autre.  Mais,  aujourd'hui, 
j'ai  retrouve-  la  vieille  clef  qui  fait  mieux  que  la  neuve.  Laquelle 
des  deux  clefs  dois-je  garder?"  Les  servantes  et  les  valets  disent 
tous:  "Depuis  que2  vous  avez  trouve*  la  vieille  clef,  la  meilleure  des 
deux,  jetez  de  cote"  la  neuve."  —  "Bien!  j'ai  6t6  trahi,  il  y  a  [plus  d']un 
an  et  un  jour;  mais  je  viens  de  retrouver  ma  femme,  qui  a  use"  une 
padre  de  sabots  d'acier  de  six  polices  d'6paisseur  pour  venir  a  moi. 
C'est  elle,  ma  femme!"  A  la  deuxieme  femme,  Ton  dit:  "Puisque  ce 
n'est  pas  vous,  la  princesse,  venez  a  la  cuisine,  ou  vous  resterez  comme 
servante."  Mais  elle  repond:  "Jamais  je  ne  m'engagerai  ici  comme 
servante.  Avec  les  petits  ciseaux,  la  serviette  et  le  violon  que  j'ai 
eus,  je  devrais  etre  capable  de  gagner  ma  vie.  Bonsoir,  la  compa- 
gnie!  Et  toi,  la  princesse!  bonne  chance  avec  ton  mari,  que  j'ai 
epouse*  comme  toi!" 

49.    LA  BELLE-JARRETIERE-VERTE.  3 

Une  fois,  c'est  bon  de  vous  dire,  c'etait  un  roi,  qui  avait  trois  gar- 
cons. 

II  leur  demande  un  jour  quel  metier  ils  veulent  choisir.  II  y  en 
a  un  qui  dit:  "Papa,  moi,  j'apprends  le  'metier'  de  franc  voleur." 
L'autre  dit:  "Moi,  j'apprends  le  'metier'  de  cultiver  la  terre."  Le 
troisieme,  dont  le  nom  est  Beau-prince,  dit:  "Je  prends  le  'metier'  de 
jouer  aux  des."  Le  roi  repond:  "Mon  garcon,  c[e  n]'est  pas  un  beau 
'metier'  [que  celui  de]  jouer  aux  des.  Tu  devrais  faire  un  autre  choix." 
—  "Papa,  moi,  je  fais  a  mon  idee." 

Beau-prince  part  done  et  il  s'en  va  se  chercher  des  des.  Le  long 
du  chemin,  c'qu'il  rencontre?  Monsieur  Bon-eVeque.  "Bonjour, 
monsieur  Bon-eveque!" —  "Bonjour,  monsieur  Beau-prince!  voulez- 
vous  jouer  une  partie  de  des?"  —  "C'est  bon!  on  jouera  ben."  Les 
voila  qui  se  mettent  a  jouer  aux  des.  C'est  Beau-prince  qui  gagne. 
Bon-eveque  dit:  "Que  me  demandez-vous,  Beau-prince ?"  — "Je 
vous  demande  que  le  chateau  de  poupa  soit  tout  en  or  et  en  argent 
et  soit  souleve  sur  quatre  chaines  d'or."  Bon-eveque  repond:  "Allez- 
vous-en!  tel  que  vous  demandez  9a  sera  fait."  Beau-prince  part, 
et  tel  qu'il  l'a  demande,  c'est  fait.  S'en  allant  trouver  son  pere  et  sa 
mere,  il  dit:  "Vous  ne  pensiez  pas  que  jouer  aux  des  etait  un  bon  'me- 
tier.' Eh  ben!  voila  votre  chateau  vire  4  en  or  et  en  argent.  Pas 
un  roi  n'en  a  de  si  beau." 

1  Pelletier  dit:  "qui  faisait  ben  dessus."  -  Puisque. 

3  Recite"  par  Achille  Fournier,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915. 
Fournier  dit  avoir  appris  ce  conte  d'un  Canadien-frangais,  dans  les  chantiers  du  New- 
Hampshire,  il  y  a  a  peu  pres  trente  ans.  "Quand  j'etais  jeune,  dit  Fournier,  j'appre- 
nais  ces  contes-la  en  les  entendant  une  seule  fois.     Je  pouvais  les  retenir  mot  a  mot." 

4  Change. 


Contes  Populaires  Canadiens.  37 

Le  lendemain  matin,  Beau-prince  repart  encore.  C'gw'il  rencontre  ? 
Monsieur  Bon-eveque.  "Bonjour,  monsieur  Bon-eveque!" —  "Bon- 
jour,  monsieur  Beau-prince!"  —  "Voulez-vous  jouer  une  partie  de 
des  avec  moi,  monsieur  Bon-eveque ?"  —  "C'est  bon,  on  jouera  ben!" 
Jousent1  aux  des.  Voila  Beau-prince  qui  gagne  encore.  "Qu'est-ce 
que  vous  me  demandez,  Beau-prince?"  —  "Je  vous  demande  que  les 
batiments2  de  mon  pere  soient  souleves  sur  quatre  chaines  d'or,  et 
que  les  ecuries  et  les  animaux  soient  tous  en  or  et  en  argent."  —  "Tel 
que  vous  le  demandez,  ga  le  sera."  Beau-prince  revient  chez  son  pere. 
En  arrivant,  il  voit  que  tel  qu'il  Pa  demande  ga  Vest.  "Vous  voyez 
papa!  il  dit,  vous  pretendiez  que  jouer  aux  des  n'etait  pas  un  bon 
'metier.'  Mais  voila  votre  chateau  et  vos  ecuries  en  or  et  en  argent. 
II  n'y  a  rien  de  plus  beau  pour  un  roi."  —  "Mon  garcon,  tu  as  eu  de 
la  chance,  ce  coup-ici, 3  mais  peut-etre  pas  un  autre  coup."  —  "Papa, 
on  peut  toujours  avoir  de  la  chance,  aux  des." 

II  repart  encore,  le  lendemain  matin.  C  qu'il  rencontre?  Mon- 
sieur Bon-eveque.  "Bonjour,  monsieur  Bon-eveque!"  —  "Bonjour, 
monsieur  Beau-prince!  Voulez-vous  jouer  une  partie  de  des?"  — 
"C'est  bon!  on  jouera  ben."  lis  se  mettent  a  jouer  aux  des.  Voila 
Beau-prince  qui  perd.  "Que  me  demandez-vous,  monsieur  Bon- 
eveque  ?"  —  "Je  te  demande  de  venir  me  trouver,  dans  un  an  et  un 
jour,  a  cent  lieues  Pautre  bord  du  soleil?  Beau-prince  s'en  revient 
chez  eux,  monte  a  sa  chambre,  ou  il  reste  trois  jours  sans  boire  ni 
manger-.  Son  pere  dit:  "Je  ne  sais  pas  ce  qu'a  Beau-prince.  II  ne 
sort  pas  de  sa  chambre;  et  il  y  a  trois  jours  qu'il  n'a  bu  ni  mange."  A 
sa  femme,  la  reine,  il  dit:  "Va  done  voir  ce  qu'il  a.  Peut-etre  lui 
est-il  arrive  quelque  malheur." 

Sa  mere  s'en  va  le  trouver.  Elle  demande:  "Qu'as-tu  done,  Beau- 
prince  ?  II  y  a  ben  trois  jours  que  tu  es  dans  ta  chambre  sans  boire 
ni  manger."  II  repond:  "Dans  un  an  et  un  jour,  il  faudra  que  j'aille 
trouver  monsieur  Bon-eveque  a  cent  lieues  de  Pautre  bord  du  soleil." 
La  reine  dit:  "Mon  garcon,  il  est  bien  temps  que  tu  partes."  Ses  pa- 
rents lui  greyent  un  sac  de  provisions;  et  il  part  en  voyage. 

Parti,  il  rencontre  une  vieille  magicienne,  qui  lui  demande:  "Ou 
vas-tu  done,  Beau-prince?"  —  "Je  m'en  vas  trouver  monsieur  Bon- 
eveque  a  cent  lieues  de  Pautre  bord  du  soleil,  dans  un  an  et  un  jour.' 
—  "Ben!  Beau-prince,  il  va  betd*  venir  ici  trois  filles.  Une  d'elles 
s'appelle  la  Belle-jarretiere-verte.  En  arrivant  ici,  sur  la  greve, 
elles  mettront  leur  butin  5  sur  une  roche,  et  elles  se  changeront  en  ca- 
nard [pour  nager  dans  la  mer].  Tu  prendras  la  belle  jarretiere  verte, 
tu  la  mettras  dans  ta  poche,  et  tu  te  cacheras  un  peu  plus  loin.     Quand 

1  Pour  "ils  jouent." 

2  Ici  dans  le  sens  d'ecuries,  hangars  et  autres  dependances. 

3  Cette  fois-ci.  4  Bientot.  5  Habits. 


38  Journal  of  American  Folk-Lore . 

la  Bclle-jarreti6re-verte  reviendra  chercher  sa  jarretiere,  elle  ne  la 
trouvera  point."  De  fait,  la  Belle-jarretiere-verte  revient  chercher 
sa  jarretiere;  trouve1  pas  de  jarretiere.  Elle  dit  a  ses  sceurs:  "II  est 
venu  un  jeune  homme  ici,  beto. 2  C'est  peut-etre  lui  qui  a  pris  ma 
jarretiere  verte?  Je  vas  aller  le  trouver."  Elle  s'approche  du  jeune 
homme  et  demande:  "Est-ce3  toi,  Beau-prince,  qui  a  pris  ma  belle 
jarretiere  verte?"  —  "Non,  ce  n'est  pas  moi."  —  "C'est  toi  qui  Fas 
pris."  —  "Ben!  ma  Belle-jarretiere-verte,  je  ne  te  la  donnerai  pas 
tant  que  tu  ne  ra'auras  pas  passe  cette  riviere."  —  "Es-tu  fou? 
Je  vas  te  passer  la  riviere  sur  mon  dos,  d'ct'heure !"  —  "Belle  prin- 
cesse!  faites-en  votre  resolution."  Elle  se  change  en  canard,  et  lui 
passe  la  riviere  sur  son  dos. 

Un  coup  de  l'autre  bord  de  la  riviere,  elle  dit:  "Beau-prince,  tu 
vas  trouver  la  mon  p&re,  qui  est  Bon-eveque. 4  Pour  commencer, 
il  va  te  faire  coucher  dans  la  cave,  sur  les  petaques. 5  Ensuite  il  va  te 
donner  a,  faire,  dans  la  journee,  un  batiment  couvert  en  plume,  pour 
y  marcher  jusqu'd  la  cheville  du  pied. 6  Et  puis,  il  t'offrira  une 
vieille  ou  une  nouvelle  hache.  Prends  la  vieille!  II  te  dira  (T'es  pas 
encore  trop  fou.'  Apres  ca,  il  va  te  faire  vider  un  lac  mille  lieues  de 
long  sur  mille  pieds  de  creux,7  dans  ta  journee.  Pour  ca,  il  t'offrira 
une  chaudiere  neuve  ou  un  panier  tout  perce.  Prends  le  panier  perce ! 
II  te  fera  ensuite  construire  sur  ce  lac  un  pont  de  mille  lieues  de  long, 
dans  ta  journee."  Elle  ajoute:  "A'ct'heure,  tu  vas  coucher  ici;  et, 
demain  matin,  tu  iras  cogner  a  la  porte  du  chateau  de  Bon-eveque." 

II  cogne  a  la  porte,  le  lendemain  matin,  pan,  pan,  pan!  "C'qu'il 
y  a  la?"  —  "Je  suis  Beau-prince."  —  "Rentrez,  monsieur  Beau- 
prince!" 

Quand  le  soir  arrive,  Bon-eveque  l'envoie  coucher  a  la  cave,  sur 
les  patates.  C[e  nj'etait  pas  bien  drole  pour  un  prince,  de  coucher 
sur  un  tas  de  patates,  lui  qui  avait  toujours  eu  un  bon  lit. 

Le  lendemain  matin,  il  y  avait  un  gros  madrier  sur  la  trappe,  pour 
empecher  Beau-prince  de  sortir.  Mais  Beau-prince  l'envoie  revoler 
mille  pieds  en  1'air.  Bon-ev6que  dit:  "T'es  ben  malin,  Beau-prince. 
Tu  sors  ben  rudement  de  la  cave!. .  .  Aujourd'hui,  je  vas  te  donner 
une  bonne  journee  a  faire.  Tu  auras  a  faire,  dans  ta  journee,  un 
batiment  couvert  en  plumes  pour  y  marcher  jusqu'd  la  cheville  du 
pied.  Quelle  hache  prends-tu,  la  vieille  ou  la  neuve  ?"  —  "Je  prends 
la  vieille."  —  "T'es  pas  trop  bete,  Beau-prince." 

1  Elle  ne  trouve  pas  sa  jarretiere. 

2  II  y  a  quelques  instants. 

3  Comme  toujours,  Fournier  disait:  "C'est-i  toi. . ." 

*  Beau-prince  6tait  6videmment  rendu  a  cent  lieues  au-dela  du  soleil,  comme  il  le 
d£sirait. 

5  Pour  "patates"  ou  "pommes  de  terre." 

8  Couvert  d'assez  de  plumes  pour  qu'il  y  en  ait  jusqu'a  la  cheville  de  son  pied. 

7  De  profondeur. 


Contes  Populaires  Canadiens.  39 

Beau-prince  prend  sa  vieille  hache  et  s'en  va  batir  sa  grange.  Un 
volier l  d'oiseaux  passe.  II  les  abat  tous  sur  la  grange  avec  sa  branche 
d'epines.  La  Belle-jarretiere-verte  vient  lui  dire:  "Tu  garderas  une 
plume  dans  ta  poche."  Le  soir,  Beau-prince  va  demander  a  Bon- 
eveque  de  venir  'recevoir'  son  ouvrage.  Bon-eveque  vient,  grimpe 
sur  la  grange,  et  se  met  a  y  marcher  dans  la  plume  jusqu'a  la  cheville 
du  pied.  "L'ouvrage  est-f  benfaitef"  demande  Beau-prince.  "Mais, 
repond  Bon-eveque,  ily  manque  une  plume,  Beau-prince?"  —  "La 
voila,  Bon-eveque,  la  plume." 

Le  soir  arrive,  on  envoie  encore  Beau-prince  coucher  sur  les  patates, 
dans  la  cave.  Le  lendemain  matin,  il  fait  revoler  mille  pieds  en  Fair 
le  madrier  qui,  en  retombant,  casse  une  jambe  a  la  femme  de2  Bon- 
eveque.  "Mais,  Beau-prince,  tu  me  d^montes!  Te  voila  ben  malin; 
tu  vas  tous  nous  tuer!  Je  te  donne  encore  une  tache3  a  accomplir 
dans  ta  journee.  C'est  un  lac  de  mille  lieues  de  long  et  de  mille 
pieds  de  creux  que  tu  vas  avoir  a  vider.  Voila  une  chaudiere  neuve 
et  un  panier  tout  perce.  Lequel  prends-tu?"4  —  "Je  prends  le 
panier  tout  perce."  —  "T'es  toujours  pas  trop  fou!" 

Beau-prince  s'en  va  sur  le  rebord  du  lac,  et  il  se  met  a  en  vider 
l'eau  avec  son  panier.  Mais  l'eau  coule  a  mesure  et  revient  dans  le 
lac.  II  n'etait  pas  capable  de  rien  faire.  La  Belle-jarretiere-verte  dit: 
"Beau-prince,  quand  tu  voudras  faire  ton  ouvrage,  t[u  n] 'auras  rien 
qu'a  dire  'A  moi,  la  Belle-jarretiere-verte!'  et  je  le  ferai  pour  toi. 
Poupa  dira  'C'est  la  Belle-jarretiere-verte  qui  t'a  aide?'  Mais  tu 
repondras  M[e  n]'en  ai  pas  connu,  de  Belle- jarrtiere-verte.'  "  Vers 
la  fin  de  la  journee,  il  appelle:  "A  moi,  la  Belle-jarretiere-verte!"  Et 
la  Belle-jarretiere-verte  vide  le  lac.  "Venez  voir  votre  lac! "dit  Beau- 
prince  a  Bon-eveque.  Bon-eveque  repond:  "C'est  la  Belle-jarretiere- 
verte  qui  a  fait  ton  ouvrage?"  —  "J[e  n]'en  ai  jamais  connu,  de  Belle- 
j  ar  retiere- verte. ' ' 

Le  lendemain  matin,  Bon-eveque  l'envoie  construire  un  pont  de 
mille  lieues  de  long,  sur  le  lac.  La  princesse  lui  dit:  "Aujourd'hui, 
j[e  n]'irai  pas  en  crieture,h  mais  en  souris;  et  je  t'enseignerai.  Ton 
ouvrage  se  fera  pareil."  En  arrivant  au  bord  du  lac,  Beau-prince 
commence  a  jeter  des  cailloux  dans  l'eau,  jette  des  cailloux.  Mais 
il  n'est  pas  capable  de  rien  faire  de  bien.  Voyant  ca,  il  se  couche  en 
disant:  "Je  penserai  a  ma  Belle-jarretiere-verte,  et  mon  pont  sera 
fait."  II  s'endort  et  commence  a  ronfler.  Vers  le  soir,  il  se  reVeille, 
et  dit:  "Ma  Belle-jarretiere-verte,  a  moi!"     Elle  arrive  en  souris, 

1  Un  vol. 

2  Fournier  disait:  "la  bonne-femme  d  Bon-eveque.  . ." 

3  Fournier  employa  ici  le  mot  anglais  "vmejob." 

4  Fournier  dit  "lequel  tu  prends  ?"  L'in version  interrogative  des  pronoms  ne  se 
retrouve  que  rarement  dans  la  bouche  des  paysans  canadiens. 

5  Crieture  ou  creature,  i.e.,  femme,  n'est  pas  pris  dans  un  sens  pejoratif. 


40  Journal  of  American  Folk-Lore. 

disant:  "Si  tu  avais  pense*  a  moi  plus  vite,  ton  pont  serait  fini."  D'un 
tour  de  main,voila  le  pont  fait,  que  la  poussiere  en  revole  a  sept  lieues 
a  la  ronde."  Beau-prince  s'en  va  dire  a  Bon-eveque:  "Venez  voir 
votre  pont!"  Bon-6veque,  le  soir,  s'en  vient  avec  sa  vieille,  dans 
son  carrosse  [auquel  sont]  atteles  deux  beaux  chevaux  noirs,  avec 
un  harnois1  blanc.  En  partant,  il  dit:  "Beau-prince,  embarque  et 
viens  'recevoir'  ton  ouvrage  avec  moi."  —  "Non,  repond  Beau-prince; 
quand  j'ai  eu  de  l'ouvrage  a  'recevoir,'  j'y  suis  alle"  tout  seul.  Je 
n'ai  pas  eu  besoin  de  vous."  Bon-eveque  en  carrosse  commence  a 
traverser  le  pont.     La  poussiere  1'abime,  et  il  a  de  la  misere  a  register. 

Le  soir,  Bon-eveque  dit:  "Beau-prince,  tu  vas  'aller  veiller,'2  a  soir, 
avec  ma  Belle-jarretiere-verte,  dans  sa  chambre  d'en  haut."  Beau- 
prince  part,  et  s'en  va  'veiller'  en  haut  avec  la  Belle-jarretiere-verte. 
Elle  dit:  "Papa  est  apres  affiler  son  couteau  pour  te  tuer.  J'ai  des 
bottes  de  trois  lieues  du  pas.  Sauvons-nous, 3  tous  les  deux!  Je  mets 
ici  un  pois  et  une  feve  qui  volent  au  plancher  d,hauti  et  de  haut  en 
bas,  et  ca  va  faire  ho  treu  dehaha,  ho  treu  dehaha!  et  poupa  croira  que 
nous  sommes  encore  dans  ma  chambre  a  jouer  aux  cartes.  Durant 
ce  temps-la,  on  va  filer  notre  chemin." 

Apres  une  escousse,5  Bon-eveque  crie  d'en  bas:  "Viens-t'en  done, 
Beau-prince!  C'est  le  temps  de  cesser  de  jouer  au  ho  treu  dehaha 
et  de  t'en  revenir."  Mais  ca  continue  a  jouer  ho  treu  dehaha,  ho  treu 
dehaha.  A  dix  heures,  Bon-eveque  crie:  "Beau-prince,  viens-t'en  ! 
Si  je  monte  a  la  chambre  de  ma  Belle-jarretiere-verte,  je  vas  te  des- 
cendre."  Mais  le  ho  treu  de  haha  continue  toujours.  Bon-eveque 
monte,  et  trouve  le  pois  et  la  feve  qui  sautent  au  plancher  d'haut  en 
faisant  ho  treu  de  haha.  "Ben,  il  dit,  quand  on  pense,6  ma  vieille! 
Ma  Belle-jarretiere-verte  est  partie  avec  lui.  Vite,  ma  bonne-femme, 
prends  tes  bottes  de  sept  lieues  le  pas."  Et  Bon-eveque  donne 
apres7  Beau-prince.  La  Belle-jarretiere-verte  dit:  "Papa  s'en  vient 
pour  nous  pogner. 8  Tu  me  le  diras,  quand  il  sera  tout  pres."  Une 
minute  apres,  il  dit:  "Tiens!  voila  ton  pere  qui  arrive."  Elle  prend 
une  brosse  et  la  jette  derriere  elle.  A  Bon-eveque  cette  brosse  parait 
comme  une  grosse  montagne  de  pains.  "Mais,  il  dit,  qui  aurait  ce 
beau  pain-la  par  chez  nous,  serait  ben  content!"  II  s'en  retourne 
done  chez  lui,  le  dire  a  sa  vieille.  Elle  repond:  "Bougre  de  fou!  c'est 
une  brosse  qu'elle  a  jetee  derriere  elle.  Je  vas  y  aller."  Mettant 
ses  bottes  de  sept  lieues,  elle  adenne 9  apres.  La  Belle-jarretiere- 
verte  dit:  "Mouman  s'en  vient,  sa  caline10  drete  a  pic  sur  la  tete." 

1  Harnais.  2  Aller  passer  la  soiree. 

3  Foumier  dit:  "Saprons  le  camp. . ."  4  Plafond. 

6  Apres  un  certain  temps.  6  Dans  le  sens  de  "qui  l'aurait  cru  ?" 

7  I.e.,  donne  la  chasse,  poursuit.  8  Saisir. 

9  Pour  "Elle  donne  apres. . .,"  i.e.,  elle  part  a  leur  poursuite. 
1  °  Coiffure  de  femme. 


Conies  Populaires  Canadiens.  41 

La  voyant  approcher,  elle  fait  paraitre  comme  un  lac  devant  elle,  et 
elle  se  change  avec  Beau-prince  en  canards,  tous  les  deux.  Ayant  un 
petit  sac  d'avoine,  la  vieille  appelle  les  canards:  "Mes  petits,  mes 
petits!  venez  done  manger  de  l'avoine."  Le  canard  Beau-prince 
cherche  tout  le  temps  a  y  aller.  Mais  la  Belle-jarretiere-verte  le 
picoche  toujours  sur  le  bee  pour  le  faire  revirer.  La  vieille  dit:  "Ben, 
ma  bougrese!  tu  [ne]  t'en  souviendras  pas  plus  jeune."  La  Belle- 
jarretiere-verte  demande  a  Beau-prince:  "Tu  ne  sais  pas  ce  que  ma- 
man  vient  de  dire?"  —  "Non."  —  "Eh  ben!  tu  vas  t'en  aller  seul 
au  chateau  de  ton  pere.  Mais  prends  bien  garde  de  te  laisser  em- 
brasser  par  personne.  Car,  si  tu  le  fais,  tu  oublieras  tout  ce  qui 
s'est  passe1  durant  ton  long  voyage.  Et  si  personne  ne  t'embrasse, 
dans  un  an  et  un  jour,  nous  nous  marierons."  La-dessus,  ils  se  s£pa- 
rent,  la  Belle-jarretiere-verte  s'en  allant  a  la  ville,  et  lui  sus  eux. l 
Comme  il  arrive,  on  vient  lui  demander  des  nouvelles  du  long  voyage 
qu'il  a  fait.  Mais  il  ne  leur  en  dit  rien.  Fatigue  comme  il  est,  il  va 
se  coucher  dans  son  bon  lit. 

Apprenant  l'arrivee  de  Beau-prince,  la  voisine,  sa  marraine,  s'en 
vient  'a  la  course'  le  voir.  On  lui  dit:  "II  est  coucheV'  Mais  ca 
[ne]  fait  rien;  elle  passe  dans  sa  chambre,  et  elle  l'embrasse  bien  des 
fois,  pendant  qu'il  dort. 

Quand  Beau-prince  se  reveille,  il  ne  se  souvient  plus  de  rien  en'toute. 
II  a  oublie  son  long  voyage.  On  lui  demande  de  raconter  ses  aven- 
tures;  mais  il  n'en  peut  rien  dire.     C'est  comme  si  rien  ne  s'£tait  passe. 

Apres  quelque  temps,  ne  se  souvenant  plus  de  la  Belle-jarretiere- 
verte.  le  voila  en  frais  de  se  marier  a  une  autre.  Le  roi,  son  pere, 
invite  tout  le  monde  de  la  ville  a  venir  aux  noces,  et  aussi,  sans  la  con- 
naitre,  la  Belle-jarretiere-verte. 

Pendant  la  noce,  les  invites  se  mettent  a  conter  des  histoires  et 
a  chanter  des  chansons.  La  Belle-jarretiere-verte,  elle,  est  tran- 
quille,  et  ne  parle  point.  On  lui  dit:  "Mademoiselle,  vous  n'avez 
pas  une  petite  chanson  a  nous  envoy  erf"  Elle  repond:  "Non!  je  n'ai 
qu'une  petite  curieusite  a  vous  montrer."  On  aimait  bien  les  curieu- 
sites.  Montre.  C'est  un  petit  coq  et  une  petite  poule  qu'elle  met 
sur  la  table.  La  petite  poule  fait  le  tour  de  la  table  pit  pit  pit  pit! 
Et  elle  dit:  "T'en  souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  tu  voulais  ma 
Belle-jarretiere-verte?  Te  souviens-tu  que  je  t'ai  passe  la  riviere 
sur  mon  dos?"  —  "Non!"  repond  le  petit  coq.  La  petite  poule 
continue :  "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq.  Te  souviens-tu  quand 
je  t'ai  fait  coucher  de  l'autre  cote  de  la  riviere,  et  quand  je  t'ai  dit 
d'aller  au  chateau  de  Bon-eveque, le  lendemain  matin?"  —  "Non!" 
—  "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq.  T'en  souviens-tu,  t'en  sou- 
viens-tu?"    Et  elle  fait  le  tour  de  la  table  pit  pit  pit  pit!     "T'en 

1  Chez  eux. 


42  Journal  of  American  Folk-Lore. 

souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  je  t'ai  fait  construire,  dans  ta  jour- 
nee,  un  batiment  eouvert  en  plumes,  pour  y  marcher  jusqu'a  la  che- 
ville  du  pied."  —  "Non!"  La  petite  poule  fait  encore  le  tour  de  la 
table  pit  pit  pit  pit!  "T'en  souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  je 
t'ai  aid6  a  vider  le  lac  de  mille  lieues  de  long,  et  mille  pieds  de  creux, 
dans  ta  journ£e?"  —  "Non!"  —  "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq; 
tu  as  tout  oublie\  T'en  souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  je  t'ai 
fait  batir  un  pont  de  mille  lieues  de  long,  dans  ta  journee;  et  que, 
pour  t'aider,  je  ne  me  suis  pas  montree  en  crieture,  mais  en  souris?" 

—  "Non!  repond  le  petit  coq,  je  ne  m'en  souviens  point."  —  "T'en 
souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  mon  pere  t'a  envoye"  'veiller' 
avec  moi,  dans  ma  chambre,  et  quand  j'ai  dit  a  un  pois  et  a  une  feve 
de  sauter  au  plancher  d'haut,  ho  treu  dehaha,  ho  treu  dehaha  t"  —  "Non!" 

— "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq.  T'en  souviens-tu  quand  mon 
pere  a  'donne  apres'  nous,  avec  ses  bottes  de  sept  lieues  du  pas  ?  J'ai 
jete"  une  grosse  brosse  derriere  moi,  et  ga  lui  a  paru  une  grosse  mon- 
tagne?"  —  "Non!"  —  "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq.  T'en 
souviens-tu,  mon  petit  coq,  quand  ma  mere  a  'donne-  apres'  nous,  sa 
cdline  drete  a  pic  sur  la  tete,  et  'les  oreilles  dans  le  crin  ?" ' ]  —  "Non! " 

— "Tu  as  le  cceur  dur,  mon  petit  coq.  T'en  souviens-tu,  mon  petit 
coq,  quand  ma  mere  a  dit  'Tu  [ne]  t'en  souviendras  pas  plus  jeune'  ?" 

—  "Oui,  je  m'en  souviens!"  dit  le  petit  coq.  Tout  a  coup  la  m6- 
moire  revient  a  Beau-prince.  II  se  souvient  de  tout.  La  petite 
poule  fait  encore  le  tour  de  la  table  pit  pit  pit  pit!  et  elle  dit:  "S'ai-t-i 
gagne  mon  petit  coq?"  Tout  le  monde  autour  de  la  table  se  met 
a  se  frapper  dans  les  mains,  en  disant:  "Oui!  la  petite  poule  a  gagne" 
le  petit  coq."  Beau-prince  s'ecrie:  "C'est  moi,  le  petit  coq!"  Et 
la  Belle-jarretiere-verte  dit:  "C'est  moi,  la  petite  poule!"  Le  roi 
continue:  "Puisque  c'est  comme  9a,  Beau-prince,  tu  vas  epouser  la 
Belle-jarretiere-verte."  Rien  ne  l'empechait,  car  dans  ce  pays-la 
on  faisait  les  noces  quatre  jours  avant  le  mariage.  Beau-prince 
s'est  done  enfin  marie  a  sa  Belle-jarretiere-verte,  dont  le  pere,  Bon- 
eveque,  restait  a  cent  lieues  Y autre  bord  du  soleil.  Le  roi  dit :  "A'ct'heu- 
re,  mon  garcon,  je  vas  te  donner  mon  chateau  et  mon  royaume."  C'est 
ce  qu'il  a  fait. 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  le  raconter. 

50.    LE    CHATEAU    DE    F^LICIT^.  2 

Une  fois,  c'6tait  un  vieux  qui  vivait  au  bord  3  d'une  foret,  avec  ses 
trois  filles. 

1  M6taphore,  pour  "en  colere." 

2  Recueilli  k  Saintc-Anne,  Kamouraska,  en  aout,  1915.  Le  conteur,  Narcisse 
Thiboutot,  dit  avoir  appris  ce  conte  de  son  oncle,  feu  Charles  Francoeur,  il  y  a  plu- 
sieurs  amides. 

3  Thiboutot  disait:  "dans  le  bord." 


Conies  Populaires  Canadiens.  43 

Le  vieux,  un  bon  matin,  part  et  gagne  dans  la  foret,  pour  se  casser 
une  brassee  de  petites  branches  avec  quoi  ses  filles  cuiraient  le  dejeu- 
ner. Une  fois  sa  brassee  de  branches  cassee  et  ramassee,  qu'est-ce 
qui  ressoud  a  lui?  Un  petit  lievre.  "Grand-pere,  dit  le  lievre,  pour 
avoir  casse  cette  brassee  de  petites  branches,  il  faut  me  donner  la 
plus  jeune  de  tes  filles.  Autrement,  c'est  ta  mort."  Voyant  ca, 
le  bonhomme  dit:  "Je  vas  t'abandonner  ma  brassee  de  branches." 
—  "Non,  tu  ne  peux  pas  le  faire.  Moi,  je  suis  le  plus  beau  des  prin- 
ces, amorphose  pour  tous  les  jours  de  ma  vie.  Quand  meme  tu  me 
laisserais  ta  brassee  de  branches,  ta  vie  est  au  boute  si  tu  ne  veux  pas 
me  donner  la  plus  jeune  de  tes  filles;  je  Vamorphoserais  pour  le  reste 
de  ta  vie."  Le  vieux  repond:  "Je  vas  aller  trouver  ma  fille,  et  si  elle 
consent,  je  te  l'amenerai.  Si  elle  ne  consent  pas,  je  reviendrai 
mourir." 

Rendu  a  la  maison,  il  dit  a  sa  cadette:  "Ma  fille,  un  de  nous  —  toi 
ou  moi  —  doit  sacrifier  aujourd'hui  sa  vie  a  cause  de  la  malheureuse 
brassee  de  petites  branches  que  je  viens  de  casser  dans  la  foret.  Le 
maitre  de  la  foret  est  un  prince  amorphose  sous  la  forme  d'un  petit 
lievre.  Si  tu  consentais  a  devenir  sa  femme,  dans  un  an  et  un  jour 
il  serait  demarphose."  l  La  fille  repond:  "Ah!  s'il  n'y  a  que  ca  a  faire, 
je  vas  y  aller,  poupa."  Le  pere  s'en  va  done  mener  sa  fille  a  l'endroit 
ou  il  avait  casse  la  brassee  de  petites  branches.  Qu'est-ce  qui  arrive 
a  lui?  Le  petit  lievre,  qui  dit:  "Tu  vas  me  suivre,  toi  qui  es  la  meil- 
leure  des  filles.  Je  t'emmene  a  mon  chateau,  ou  tu  seras  la  plus 
belle  de  toutes  les  princesses."  Partis,  ils  se  rendent  ensemble  au 
chateau,  dans  la  foret. 

Au  chateau,  le  soir  venu,  le  petit  lievre  se  change  en  un  beau  prince, 
et  dit:  "Ma  belle,  ga  durera  pendant  un  an  et  un  jour;  car,  j'ai  trois 
cent  soixante-six  peaux  de  lievre,  que  j'aurai  a  mettre,  une  chaque 
jour.  Une  fois  toutes  ces  peaux  repassees,  je  redeviendrai  le  plus 
beau  prince  de  la  terre."  —  "S'il  n'y  a  que  ca  a  faire,  repond  la  jeune 
fille,  tache  de  tenir  bon, 2  et  je  t'aiderai." 

Apres  une  quinzaine  de  jours,  la  jeune  fille  commence  a  s'ennuyer. 
Une  idee  lui  venant,  elle  se  dit:  "Si  je  prenais  toutes  ces  peaux  de  lievre 
et  les  faisais  bruler  a  petit  feu  dans  la  cheminee,  ca  lui  prendrait  bien 
moins  de  temps  a  redevenir  prince,  d'dmeure. 3  Qa  serait  bien  plus 
desennuyant  de  rester  au  chateau,  ailleurs  que*  de  passer  les  jour- 
nees  dans  la  foret."  Dans  la  cheminee  elle  allume  le  feu,  prend  les 
peaux  de  lievre  et  les  fait  bruler  a  petit  feu.  Quand  la  derniere  peau 
acheve  de  bruler,  le  petit  lievre  entre.     "Ah,  il  dit,  ma  femme!  qu'est- 

1  De-metamorphose. 

2  Thiboutot  disait:  "tache  de  toffer"  (de  l'adjectif  anglais  "tough")- 

3  I.e.,  a  demeure,  definitivement. 

4  4.u  lieu  de. . . 


44  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ce  que  tu  es  a  faire,  la  ?  C'est  pour  lc  coup  que  tu  me  perds,  jusqu'a 
la  fin  do  ta  vie;  car,  je  suis  le  fils  du  roi,  dans  un  pays  bien  eloigne  d'ici. 
A'ct'heure,  il  me  faut  partir  et  retourner  chez  mon  pere.  Si  tu  n'es 
pas  capable  de  me  retrouver  d'ici  a  un  an  et  un  jour,  tu  ne  seras  plus 
ma  femme."  Partant,  il  lui  donne  son  mouchoir,  ou  se  trouve  son 
portrait  et  ou  son  nom  est  ecrit  aux  quatre  coins.  Le  voila  qui  part, 
pendant  que  sa  femme  guette,  pour  voir  sur  quel  bord  il  s'en  va. 

Quelques  jours  apres,  elle  aussi  prend  le  chemin,  et  elle  marche, 
marche  bien  longtemps,  a  la  recherche  de  celui  qu'elle  a  perdu.  Un 
jour,  elle  arrive  a  une  petite  habitation,  au  milieu  d'un  bois;  cogne 
a  la  porte.  Une  grosse  voix  repond:  "Entrez!"  Elle  entre:  "Bon- 
jour,  grand'mere!"  —  "Bonjour,  princesse!"  La  vieille  femme  ajoute: 
"Que  cherchez-vous  ?" 1 — "Grand'mere,  je  suis  a  la  recherche  d'un 
prince  qui  6tait,  le  jour,  sous  la  forme  d'un  lievre.  Apres  l'avoir 
trahi  en  faisant  bruler  ses  peaux  de  lievre  au  feu  de  la  cheminee,  je 
l'ai  perdu;  il  m'a  quitted  en  disant:  'Si  tu  ne  m'as  pas  retrouve  dans 
un  an  et  un  jour,  tu  ne  seras  plus  ma  femme.'  "  La  vieille  femme 
demande:  "Savez-vous  quel  est  son  pays?"2  La  princesse  repond: 
"Tout  ce  qu'il  m'a  dit,  avant  de  partir,  c'est  qu'il  restait  au  chateau 
de  Felicite,  suspendu  par  quatre  chaines  d'or,  sur  la  montagne  Vitree." 
La  vieille  dit:  "Vous  n'avez  qu'a  attendre  ici  jusqu'a  ce  soir.  Mes 
garcons  sont  les  quatre  Vents,  soite:3  le  Vent-du-sw,  le  Vent-d'est,  le 
Vent-de-nord  et  le  Vent-de-1'ouest.  Chaque  jour,  ils  vont  bien  loin, 
dans  leur  course.  S'ils  ont  vu  le  chateau  de  Felicity  sur  la  montagne 
Vitree,  ils  pourront  vous  y  conduire." 

Sur  le  soir,  voila  le  Vent-du-sw  qui  arrive  a  toute  vitesse.  La 
mere  lui  lache  un  cri:  "Toi,  n'arrive  pas  si  vite,  d  soir;  la  cabane  en 
craque  effrayant."  En  entrant,  le  Vent-du-sw  dit:  "De  la  viande 
fraiche,  m'a*  en  avoir  a  manger,  a  soir!"  —  "Comment,  mon  ver  de 
terre!  dit  sa  mere,  manger  de  la  viande  fraiche?  Qu'est-ce  que  tu 
veux  dire?"  —  "Oui,  la  princesse  que  vous  logez,  m'a  la  manger." 
—  "Touches-y,  pour  voir,  a  la  princesse!"  Une  fois  qu'il  est  calme, 
sa  mere  lui  demande:  "Es-tu  alle  loin,  aujourd'hui?"  —  "Ah!  il  re- 
pond, je  suis  alle  bien  loin,  bien  plus  loin  qu'hier."  —  "Si  tu  es  alle  si 
loin,  as-tu  vu  le  chateau  de  Felicite,  suspendu  par  quatre  chaines  d'or, 
sur  la  montagne  Vitree?"  —  "Non,  je  ne  l'ai  pas  vu.  Mais  le  Vent- 
d'est,  qui  est  alle'  bien  plus  loin  que  moi,  l'a  peut-etre  vu,  lui." 

Le  Vent-d'est  ressoud  d'une  telle  vitesse  qu'il  jette  quasiment  la 
cabane  a  terre.  Sortant  avec  sa  canne,  la  vieille  crie:  "Toi,  n'arrive 
pas  si  vite,  d  soir.     Je  ne  veux  pas  que  tu  brises  la  cabane  et  nous 

1  Thiboutot  dit:  "De  quoi'ce  que  vous  etes  en  recherche?" 

2  Le  texte  de  Thiboutot  est:  "Savez-vous  de  quel  pays  qu'il  est?" 

3  Soit,  a  savoir. 

4  Pour  "je  m'en  vas. . ."  •*, 


Conies  Populaires  Canadiens.  45 

obliges  a  coucher  dehors."  II  repond:  "Ah,  ah,  grand'mere!  vous 
avez  de  la  visite,  d  soir?  M'a  toujou  ben  la  manger,  pour  mon  sou- 
per." —  "Touches-y,  pour  voir,  toi!"  Quand  il  s'est  un  peu  calme, 
elle  lui  demande:  "As-tu  6te"  bien  loin,  aujourd'hui  ?"  —  "Oui,  j'ai  6te 
bien  loin." —  "Si  tu  es  alle  si  loin,  as-tu  vu  le  chateau  de  Felicite, 
sur  la  montagne  Vitree  ?"  —  "Non,  je  n'ai  pas  vu  le  chateau  de  Feli- 
cite, sur  la  montagne  Vitree."  Au  bout  d'une  petite  escousse,  voila 
le  Vent-de-nord  qui  ressoud,  ventant  d'une  force  6pouvantable  et 
gelant  tout.  Sortant  a  la  porte,  la  vieille  dit:  "Si  tu  ne  peux  pas  arri- 
ver  plus  doucement  que  ga,  tu  vas  voir  que  je  vas  te  tranquilliser,  moi!" 
Quand  il  s'est  apais<§,  elle  demande:  "Es-tu  alle  loin,  aujourd'hui?" 

—  "Oui,  mouman,  j'ai  £te  bien  loin."  —  "As-tu  vu  le  chateau  de  Feli- 
cite, sur  la  montagne  Vitree?"  —  "Ah,  par  exemple!  je  ne  suis  pas 
encore  alle  assez  loin  pour  voir  ga."  —  "Le  Vent-de-1'ouest,  lui,  m'a 
Fair  a  etre  alle  bien  plus  loin  que  vous  autres.  II  n'est  pas  encore 
arrive.     Peut-etre  a-t-il  vu  le  chateau  de  Felicite  ?" 

A  peu  pres  une  demi-heure  plus  tard,  voila  un  petit  vent  chaud  qui 
ressoud  —  le  Vent-de-1'ouest.  "Tiens!  dit  la  mere,  en  sortant,  il  a 
vu  quelque  chose,  lui;  il  arrive  tranquillement  et  tout  joyeux.  Vent- 
de-1'ouest,  qu'as-tu  vu,  aujourd'hui?"  —  "Mouman,  j'ai  vu  une 
chose  que  je  n'avais  jamais  encore  vue."  —  "Qu'est-ce  que  c'est  done  ?" 

—  "J'ai  vu  un  chateau  suspendu  par  quatre  chaines  d'or,  le  chateau 
de  Felicite,  sur  la  montagne  Vitree."  Sa  mere  demande:  "La  mon- 
tagne Vitree,  est-elle  bien  haute  ?"  1  —  "Ah!  si  c'est  haut?  Je  pense 
ben  que  c'est  haut!  C'est  une  montagne  toute  en  verre  et  coupee  a 
pic  tout  autour."  —  "Demain,  dit  la  vieille  femme,  tu  vas  avoir  a  y 
conduire  cette  jeune  crieture."2  Le  Vent-de-1'ouest  repond:  "Mou- 
man, si  je  suis  pour  y  mener  cette  crieture,  demain,  il  me  faut,  a  soir, 
manger  de  la  bouillie  au  sucre."  La  bonne-femme  greye  le  chaudron, 
prepare  une  chaudronnee  de  bouillie,  et  fait  manger  le  Vent-de-1'ouest 
com'i'faut.  Quand  il  a  bien  mange,  elle  dit:  "A'ct'heure,  mes  gar- 
cons,  allez  vous  coucher,  et,  demain  matin,  toi,  le  Vent-de-1'ouest,  tu 
iras  mener  cette  crieture  a  la  montagne  Vitree." 

Le  lendemain  matin,  avant  le  depart,  la  vieille  donne  a  la  prin- 
cesse  un  petit  roueV,  une  paire  de  ciseaux  et  une  quenouille,  disant: 
"Tiens!  ga  te  servira."  Comme  il  y  a  d6ja  un  an  moins  deux  jours 
que  le  prince  metamorphose"  en  lievre  est  parti,  il  faut  se  d£pecher. 
Le  Vent-de-1'ouest  part  done,  et  dans  un  'rien  de  temps'  il  arrive 
avec  la  princesse  pres  de  la  montagne  Vitrei.  Comme  le  chateau  de 
Felicite  6tait  bien  haut,  il  prend  de  Verre 3  et  arrive  sur  la^montagne, 
ou  il  laisse.  la  voyageuse. 

1  Le  texte  ici  est:  "C'est-i  ben  haut?" 

8  "Creature;"  ici,  il  n'est  pas  employe"  dans  un  sens  pgjoratif. 

3  Terme  de  marine,  dont  le  sens  est  ici  "prendre  son  elan." 


46  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Rendue  au  chateau,  celle-ci  demande  la  place  de  cuisiniere.  Les 
noces  du  prince  —  qui  se  remarie  —  ayant  lieu  dans  deux  jours,  on  a 
bien  besoin  de  cuisinieres.  Le  roi  dit:"Es-tu  bonne  pour  faire  roth- 
la  viande?" —  "Certainement,  monsieur  le  roi." 

Le  jour  de  la  noce,  la  nouvelle  cuisiniere  prend  le  mouchoir  brode" 
que  lui  avait  donne*  le  prince  sous  la  forme  d'un  lievre,  et  elle  s'en  sert, 
a  la  cuisine.     Apercevant  le  mouchoir,  le  prince  reste  tout  surpris. 

Quand  'ga  vient  au  soir,'  le  roi  dit  a  sa  nouvelle  femme,  avant  de 
se  coucher:  "II  faut  que  j'aille  parler  a  la  servante."  Comme  de 
raison,  il  se  doute  bien  que  sa  premiere  femme  est  venue  le  rejoindre 
avant  [la  fin  de  l']an  et  un  jour. x  Mais  il  ne  peut  pas  voir  ni  parler  a 
la  servante. 

A  la  cuisine,  le  lendemain,  la  servante  du  roi  prend  son  petit  roueV 
et  se  met  a  filer  toutes  sortes  de  cotonnages;  et  quand  elle  les  devide 
sur  la  tournette,  ca  devient  la  plus  belle  soie  qu'il  y  ait  au  monde. 
Voyant  ces  choses,  la  nouvelle  femme  du  roi  veut  les  avoir.  Mais  la 
servante  repond:  "Si  vous  voulez  avoir  mon  roueV,  ma  quenouille  et 
mes  ciseaux,  il  faut  que  vous  me  laissiez  prendre  votre  place,  ce  soir, 
aupres  du  prince."  —  "Puisqu'il  le  faut,  repond  la  princesse,  j'y 
consens." 

La  nuit  venue,  la  premiere  femme  du  prince  vient  le  trouver  et  se 
met  a  lui  raconter  l'histoire  du  prince  amorphose  en  lievre,  dans  la 
foret,  de  son  depart  precipite*  et  de  sa  promesse  'que  si  sa  princesse  le 
retrouvait  avant  un  an  et  un  jour,  elle  serait  encore  sa  femme.'  Com- 
me tu  le  vois,  il  y  a  eu  un  an  et  un  jour  hier  que  tu  es  parti,  et  tu  t'es 
marie  malgre*  que  je  sois  revenue.  As-tu  raconte  ta  promesse  a  ton 
pere,  le  vieux  roi?"  —  "Non,  j'avais  tout  oublie."  —  "II  faut  que  tu 
lui  en  paries,  pour  que  je  sache  si  je  suis  encore  ta  femme,  oui  ou  non." 

Le  jeune  prince,  le  lendemain  matin,  va  tout  raconter  a  son  pere, 
qui  repond:  "Mon  garcon,  si  c'est  elle  qui  t'a  delivre  quand  tu  etais 
dans  la  foret,  amorphose  en  lievre,  et  si  tu  lui  as  promis  que  jusqu'[au 
bout  d']un  an  et  un  jour  elle  resterait  ta  femme  si  elle  pouvait  te  re- 
trouver,  c'est  decide,  c'est  a  toi  d'y  passer.  Quant  a  l'autre,  tu  es 
mieux  de  la  ramener  a  son  pere  au  plus  vite,  avant  qu'elle  s'accoutume 
a  ta  maison."     C'est  ce  qui  est  arrive  au  cours  de  la  journ^e. 

Le  prince,  depuis  ce  jour,  a2  toujours  reste*  au  chateau  de  Feli- 
city, sur  la  montagne  Vitrei,  avec  celle  qui  l'avait  deUivre*  de  ses  peaux 
de  lievre,  dans  la  foret.  Vieux  comme  il  est,  son  pere  le  roi  est  bien 
content  de  tout  leur  donner,  son  chateau  et  sa  couronne. 

Et  aujourd'hui  ils  sont  ben  ben, 3  la. 

1  Thiboutot  disait  incorrectement:  "Avant  un  an  et  un  jour." 

2  Le  conteur  eut  mieux  dit  "e3t  toujours  restee"  comme,  dans  son  idee,  Taction  est 
sensee  se  continuer  jusqu'aujourd'hui. 

3  I.e.,  tres  heureux. 


Contes  Populaires  Canadiens.  47 


51.    TI-JEAN    ET    LE    PETIT    VACHER.  * 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'etait  un  roi. 

Apres  s'etre  promene"  dans  ses  parterres,  un  jour,  il  s'en  va  dans 
sa  foret.  Apercevant  une  petite  cabane  de  branches,  il  y  entre,  et 
il  trouve  une  pauvre  femme,  toute  seule  avec  son  petit  gargon,  le 
plus  bel  enfant  'du  jour.' 2  "Mais,  madame,  il  dit,  par  quelle  aven- 
ture  etes-vous  ici, 3  dans  cette  casane?"*  Elle  repond:  "Monsieur, 
j'ai  eu  les  yeux  arrach^s  par  une  vieille  magicienne,  qui  m'a  envoyee 
dans  cette  foret."  Le  roi  demande:  "Est-ce  dans  les  bois,  seule, 
que  vous  avez  eu  cet  enfant?"  —  "Oui,"  et  elle  ajoute:  "C'qui  lui 
donne  sa  nourriture,  c'est  une  biche  qui  vient  tous  les  jours  se  faire 
traire. 5  Nous  vivons  tous  les  deux  de  ce  lait."  —  "Madame,  votre 
petit  gargon  a-t-il  et6  baptise  ?"  —  "Non,  il  n'a  pas  6te  baptise." — 
"S'il  ne  Fa  pas  ete,  m'a6  le  baptiser,  moi."  II  le  baptise  done,  et  l'ap- 
pelle  Ti-Jean.  Avant  de  repartir,  il  dit  a  la  mere:  "Dans  sept  ans, 
vous  me  l'enverrez." 

Au  bout  de  sept  ans,  le  petit  gargon  etait  joliment  grand  —  c'est 
qu'on  grandit  vite  dans  un  conte!  Sa  mere  l'envoie  chez  le  roi.  En 
arrivant  pres  du  chateau,  il  rencontre  le  petit  vacher  du  roi,  qui  lui 
demande:  "Dis-moi  done,  mon  petit  gargon,  ou7  tu  vas?"  —  "Je 
m'en  vas  trouver  le  roi,  mon  parrain.  C'est  le  roi  qui  m'a  baptist, 
dans  une  casane,  il  y  a  sept  ans;  et  il  a  dit  a  mouman  de  m'envoyer  a 
lui,  au  bout  de  sept  ans."  Le  petit  vacher  dit:  "Ben,  mon  petit  gar- 
gon, on  va  changer  d'habillement,  'tous  les  deux.'  Tu  vas  prendre 
ma  place  ici,  et  moi,  la  tienne.  Si  tu  ne  veux  pas,  je  te  tue,  et  je  te 
mets  en  charpie."  Ce  n'est  pas  tout!  II  lui  fait  faire  serment  sur 
i'alumelle  de  son  couteau  de  ne  jamais  'le  declarer.'8  Croyant  que 
c'etait  la  un  vrai  serment,  Ti-Jean  garde  les  vaches  pendant  que  le 
petit  vacher  prend  sa  place,  s'en  va  au  chateau  du  roi,  et  cogne  a  la 
porte.  "C'qu'il  y  a,  la?"  —  "Sire  le  roi,  c'est  l'enfant  que  vous 
avez  baptise  dans  les  bois,  il  y  a  sept  ans."  —  "Mais,  dit  le  roi,  tu 
promettais  de  faire  un  plus  bel  enfant  que  ga.     T'es  laite  9  comme  le 

1  Recueilli  .  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915,  d'Achille  Founder, 
qui  dit  l'avoir  appris  d'un  Canadien-francais,  dans  les  chantiers  du  New-Hampshire, 
il  y  a  bon  nombre  d'annees. 

2  Dans  le  sens  de  "qui  soit  au  monde." 

3  Fournier  disait:  "par  quelle  aventure  que  vous  ites  ici  ?" 

4  Du  mot  latin  "casa,"  maison,  et  peut-etre  derive  directement  de  "caserne." 
Le  sens  en  est  ici  "petite  maison." 

6  Fournier,  comme  tout  autre  paysan,  disait  ici  "tirer." 

6  Pour  "je  m'en  vas. . ." 

7  Fournier  dit:  "Oil  c'que  tu  vas?" 

8  I.e.,  'declarer'  le  vacher,  e'est-a-dire,  reveler  sa  perfidie. 

9  I.e.,  tu  es  laid. 


48  Journal  of  American  Folk-Lore. 

diable!"  II  l'envoie  jouer  avec  les  petites  princesses,  dans  leur  cham- 
bre.  Qa  ne  prend  pas  de  temps,  les  petites  princesses  ne  veulent 
pas  le  voir  p'en'toute.  l  Le  soir,  quand  Ti-Jean  arrive,  elles  s'en  vont 
le  rencontrer;  et  toutes  autour  de  lui,  elles  lui  font  une  petite  niche 
icite,  une  petite  niche  la.  L'autre  en  est  jaloux,  et  dit  au  roi:  "Votre 
petit  vacher  se  vante  de  pouvoir  aller  chercher  votre  princesse,  qui  a 
£te*  enlevee  par  le  vieux  magicien."  Le  roi  clemande  a  Ti-Jean:  "C'est-?' 
vrai  que  tu  t'es  vante*  de  pouvoir  aller  chercher  ma  princesse,  que  le 
vieux  magicien  a  enlevSe  ?"  —  "Sire  le  roi,  repond-il,  je  ne  m'en  suis 
pas  vant6;  mais  s'il  le  faut,  je  vas  y  aller." 

Voila  Ti-Jean  parti,  avec  un  petit  sac  de  provisions  qu'il  se  met  en 
bretelle  sur  le  dos.  II  arrive  au  bord  de  la  mer,  a  un  quai  ou  pas  un 
navire  n'a  accosts  depuis  cent  ans.  Tout  a,  coup,  c'est  un  gros  bati- 
ment  qu'il  voit  venir.  En  haut,  se  tenant  en  avant  du  mat  de  la 
misaine,  un  matelot,  en  l'apercevant  a  ras  le  quai,  lui  crie:  "Mon 
petit  gargon,  c'que  tu  fais,  la?"  II  repond:  "II  me  faut  aller  cher- 
cher la  princesse  que  le  vieux  magicien  a  enlevee,  il  y  a  sept  ans." 
Le  matelot  dit:  "Va  demander  au  roi  ce  qu'il  te  faut.  Fais-toi  don- 
ner  un  batiment  charge  de  bceuf,  un  batiment  charge  de  riz,  et  un 
stimeur 2  comme  il  n'y  en  a  pas  de  plus  rapide  sur  mer, 3  et  une  armee 
a  bord,  pour  faire  la  guerre  au  vieux  magicien."  Ti-Jean  retourne  done 
voir  le  roi,  et  lui  dit:  "Sire  le  roi,  si  vous  voulez  que  j'aille  chercher 
votre  princesse,  il  faut  que  vous  me  donniez  ce  que  je  vas  vous  deman- 
der."—  "C'que  c'est?"  demande  le  roi.  "II  me  faut  un  batiment 
charge*  de  bceuf,  un  batiment  charge  de  riz,  et  un  stimeur  comme  il  n'y 
en  a  pas  de  plus  rapide  sur  mer,  et  une  armee  a  bord."  Le  roi  repond: 
"Tu  vas  avoir  de  ce  qu'il  te  faut,  un  batiment  charge  de  bceuf,  un  bati- 
ment charge*  de  riz,  et  un  stimeur  qu'il  y  a  Hen  qui  aille  plus  loin  sur 
mer." 

Voila  mon  garcon  qui  greye  ses  batiments  et  son  stimeur.  II  part 
avec  son  armee,  ses  marins,  et  le  matelot  du  mat  de  la  misaine,  qu'il 
emmene  avec  lui  pour  le  piloter  —  c'6tait  son  pilot. 4 

Une  fois  sur  mer,  ils  marchent,  marchent,  marchent  pendant  trois 
mois.  Tout  a  coup,  c'gu'ils  voient  ?  Un  tapon 5  noir.  C'est  le  roi 
des  aigles  qui  arrive.  Ti-Jean  lui  dit:  "Roi  des  aigles!  si  je  te  don- 
nais  ce  batiment  charge*  de  bceuf,  me  laisserais-tu  passer,  'aller  et 
revenir'?"6 — "Oui,  je  te  laisserais  passer,  'aller  et  revenir.' "  II 
ajoute:  "Si  tu  viens  a  avoir  besoin  de  nous  autres,  les  aigles,  tu  n'auras 
qu'a  dire  'Roi  des  aigles!'  et  je  serai 7  a  toi."     Et  se  jetant  sur  le  bati- 

1  Pas  en  tout,  i.e.,  paa  du  tout. 

2  De  l'anglais  'steamer.' 

3  Fournier  dit:  "un  stimeur,  comme  ily  a  Hen  qui  aille  plus  vite  que  ca  sur  mer. . .  " 

4  Prononce"  "pilo." 

6  I.e.,  une  tache  noire  (dans  le  firmament). 

8  En  allant  et  en  revenant.  7  Viendrai. 


Contes  Populaires  Canadiens.  49 

ment  de  boeuf,  tous  les  aigles  se  battent  pour  avoir  de  la  viande;  mais 
il  y  en  a  la  moitie  qui  n'en  eurent  point. 

Ti-Jean  et  son  batiment  marchent  encore  un  mois.  II  y  avait 
loin  a  aller  pour  trouver  le  vieux  magicien!  Un  bon  matin,  c'qu'ih 
voient?  Encore  un  tapon  noir.  C'que  c'etait?  Le  roi  des  fre- 
milles.1  "Ah,  roi  des  fremilles,  il  dit,  arrete  done  un  peu!  Si  je  te 
donnais  ce  batiment  charge  de  riz,  me  laisserais-tu  passer,  'aller  et 
revenir?'"  Le  roi  des  fremilles  dit:  "Je  te  laisserai  passer,  'aller  et 
revenir;'  et  si  tu  viens  a  avoir  besoin  de  moi,  tu  n'auras  qu'a  dire  'Roi 
des  fremilles!'  et  je  serai  a  toi."  Toutes  les  fremilles  s'abattent  sur 
le  batiment  de  riz,  et  prennent  chacune  un  brin  de  riz.  Mais  il  y  a 
tant  de  fremilles  qu'elles  se  battent  pour  savoir  qui  aura  le  riz.  Et  il 
y  en  a  la  moitie  qui  n'en  eurent  point. 

Toujours  que,  a  la  fin,  ils  arrivent  au  pays  du  magicien,  et  ils  accos- 
tent  a  un  vieux  quai.  Ti-Jean  part  et  s'en  va  chez  le  voisin  du  vieux 
magicien  qui  garde  la  princesse,  et  il  fait  demander  a  la  princesse  de 
venir  le  trouver.  En  arrivant,  la  princesse  demande:  "Tu  es  venu 
me  chercher?  Le  magicien,  lui,  ne  voudra  pas  me  laisser  partir.  II 
va  commencer  par  te  faire  enlever  la  montagne  de  terre  devant  son 
chateau;  il  te  fera  ensuite  transporter  la  montagne  de  pierre  qui  se 
trouve  en  arriere  de  son  chateau.  Apres  ca,  il  te  demandera  de  lui 
remettre  la  vue  comme  a  l'age  de  quinze  ans."  Ti-Jean  dit:  "Que 
faire?"  Elle  repond:  "Invite-le  a  aller  voir  ton  batiment;  et  nous 
trouverons  un  moyen  de  nous  sauver,  sans  qu'il  puisse  nous  rejoindre." 

Ti-Jean,  le  lendemain  matin,  s'en  va  voir  le  vieux  magicien:  "Bon- 
jour,  vieux  magicien!"  —  "Bonjour!  qu'est-ce  que  tu  viens  faire  ici?" 
—  "Je  viens  chercher  la  princesse."  —  "Tu  as  bien  des  choses  a  faire 
avant  d'emmener  la  belle  princesse.  II  faut  que  tu  otes  la  montagne 
de  terre  de  devant  mon  chateau."  Ti-Jean  se  retourne  et  dit:  "Roi 
des  fremilles,  a  moi!"  Voila  toutes  les  fremilles  qui  viennent,  et 
prennent  chacune  un  brin 2  de  sable.  II  y  a  tant  de  fremilles  qu'elles 
se  battent  a  qui  aurait  du  sable;  et  la  moitie  n'en  eurent  point.  S'ap- 
prochant  du  magicien,  Ti-Jean  dit:  "Votre  montagne  de  terre  est 
partie,  vieux  magicien.  Je  peux-t-z* 3  emmener  la  belle  princesse  ?" 
Le  magicien  repond:  "Tu  as  encore  bien  de  quoi  a  faire  avant  de  l'em- 
mener.  II  faut  que  tu  otes  ma  montagne  de  pierre,  en  arriere  du  cha- 
teau." Se  retournant,  Ti-Jean  dit:  "Roi  des  aigles,  a  moi!"  Tous 
les  aigles  arrivent,  prennent  chacun  une  roche.  II  y  a  tant  d'aigles 
que  la  moitie  [d'entre  eux]  n'ont  point  de  roche,  et  se  battent  d  qui* 
en  aura.     Voila  la  montagne  qui  disparait.     Ti-Jean  dit:  "Vieux  ma- 

1  Pour  "founnis."  2  Grain. 

3  Pour  "peut-il;"  la  forme  interrogative  de  la  troisieme  personne  du  singulier  passe 
ici  a  la  premiere  en  y  ajoutant  le  pronom  "je." 

4  Fournier  dit  "se  battent  a  gui-c'qui  en  aurait." 


50  Journal  of  American  Folk-Lore. 

gicien,  jc  pcux-t-i  emmcner  la  belle  princesse,  a'ct'heure?  Votre 
montagne  de  pierre  est  partie."  Le  magicien  repond:  "II  faut  d'abord 
que  tu  me  remettes  la  vue  comme  a  l'age  de  quinze  ans."  Ti-Jean 
trouve  un  petit  pot  de  graisse l  dans  son  armoire,  frotte  les  yeux  du 
magicien,  qui  voit  clair  comme  a  l'age  de  quinze  ans.  "A'ct'heure, 
vieux  magicien,  je  pourrais-£-i  emmener  la  princesse?"  II  repond: 
"Non,  la  princesse  est  trop  belle  pour  que  je  te  la  donne,  a'ct'heure 
que  je  vois  clair  comme  a  l'age  de  quinze  ans."  —  "Si  vous  ne  voulez 
pas  me  la  laisser  emmener,  gardez-la!  Mais  venez  tou jours  faire  un 
tour  a  mon  batiment."  Le  vieux  magicien  s'y  rend  avec  sa  prin- 
cesse. La  princesse  saute  a  bord,  Ti-Jean  ensuite.  Pendant  qu'on 
retient  le  magicien  sur  le  quai,  Ti-Jean  coupe  les  cordages.  Le  bati- 
ment part;  et  le  magicien  reste  a  terre.  Voila  le  batiment  rendu 
a  cinq  cents  lieues  dans  le  large.  Le  magicien  s'arrache  les  cheveux 
de  voir  la  belle  princesse  partie.  Sur  la  greve2  il  y  avait  une  vieille 
chaloupe  qui  n'avait  pas  servi  depuis  cent  ans.  Prend 3  la  chaloupe, 
la  coltore, 4  la  calfeutre  com'i'faut,  et  part.  Le  voila  rendu  a  cinq 
cents  lieues  dans  le  large.  Q&  marche!  Ti-Jean  arrive  chez  le  roi 
des  fremilles.  "Roi  des  fremilles,  a  moi!  Si  vous  le  laissez  passer, 
on5  est  fini."  —  "II  ne  passera  pas  ici,  le  bonhomme!"  r6pond  leroi 
des  fremilles.  Quand  le  magicien  arrive,  il  dit  a  ses  fremilles:  "Per- 
sons sa  chaloupe!"  Les  voila  qui  se  mettent  a  sa  chaloupe,  percent 
sa  chaloupe.  II  faut  bien  qu'il  prenne  terre,  sa  chaloupe  faisant6 
eau  comme  un  panier.  Une  fois  a  terre,  il  arrange  sa  chaloupe,  la 
cheville,  la  calfeutre,  et  la  coltore.  II  envoie  encore  un  elan  dans  le 
large,  et  le  voila  rendu  a  mille  lieues.  Ti-Jean  regarde  'dans'  sa  lon- 
gue-vue.  Apercevant  le  magicien  qui  arrive,  il  dit:  "Roi  des  aigles, 
a  moi!  Si  vous  le  laissez  passer,  on  est  fini."  Les  aigles  se  jettent 
sur  la  chaloupe,  et  devorent  le  bonhomme.  Les  quartiers  revolent 
sur  tous  les  bords.7     Ti-Jean  dit:  "Victoire,  la  princesse!" 

Vers  la  fin  du  voyage,  Ti-Jean  met  dans  le  haut  des  mats  le  pavilion 
et  le  portrait  de  la  princesse.  Le  roi,  qui  passe  son  temps  a  regarder 
la  mer  avec  sa  longue-vue,  voit  arriver  le  batiment.  Remarquant 
le  portrait  dans  le  haut  du  mat,  il  dit:  "Ah!  le  petit  vacher  ramene  la 
princesse."  Quand  le  batiment  accoste,  il  est  au  quai  qui  attend. 
Sa  princesse  d6barque  et  embrasse  son  p&re.  Le  petit  prince  —  le 
traitre  —  va  lui  tendre  la  main,  mais  elle  lui  donne  'une  claque  sur 

1  A  maints  endroits,  dans  les  contes  de  Founder,  le  'petit  pot  de  graisse'  sert  a 
delivrer  d'une  metamorphose. 

2  Founder  dit:  "Sur  le  bord  de  la  greve." 

3  Le  magicien  prend . . . 

4  De  l'anglais  "coal-tar,"  goudron  de  houille;  ce  nom  devient  verbe,  ici. 

6  Pour  "nous  sommes  finis  (perdus)." 

8  Founder  disait:  "Sa  chaloupe  prenait  l'eau. . ." 

7  I.e.,  les  morceaux  volent  de  tous  cot6s. 


Contes  Populaires  Canadiens.  51 

la  gueule,'  en  disant:  "Tiens,  tu  merites  ga!"  Le  roi,  lui,  ne  sait  pas 
ce  que  5a  veut  dire.  II  lui  demande:  "Mes  petites  princesses  ont 
Fair  de  te  hair  'a  plein.'  C'que  ca  veut  dire,  done  ?"  Mais  lui  s'en 
va  chez  le  boucher,  et  dit:  "Ti-Jean,  le  petit  vacher  du  roi,  va  venir 
ici.     Je  veux  qu'il  soit  tue,  par  parole  de  roi!" 

Le  boucher  a  tue  Ti-Jean. 

La  princesse  delivr£e  sort  du  chateau  en  passant  par  son  chassis 
et  venant  trouver  le  boucher,  elle  dit:  "Boucher!  vous  avez  tue"  Ti- 
Jean.  Je  vas  le  faire  revenir. *■  Et  si  vous  pouvez  le  retuer 2  e'est  a 
moi  que  vous  aurez  affaire."  Ayant  fait  un  petit  sifflet,  elle  siffle, 
et  voila  Ti-Jean  qui  se  met  a  grouiller.  Elle  le  lui  met  dans  la  bouche. 
Ti-Jean  fait  des  grimaces,  se  met  a  rever  et  a  gigoter. 3  Le  revoild 
vivant. 

En  partant  de  chez  le  boucher,  Ti-Jean  achete  du  bceuf  et  va  en 
porter  a  ses  matelots  pour  qu'ils  en  mangent.  "Mais,  Ti-Jean,  disent 
les  matelots,  tu  as  etc"  bien  longtemps  a  ton  voyage!  Qu'est-ce  qui 
t'est  arrive?"  II  repond:  "J'ai  attendu  apres  le  boucher  qui  n'avait 
pas  de  bceuf  de  tue." 

Partant  de  de'ld,  Ti-Jean  s'en  va  chez  le  roi.  II  entre  au  chateau, 
et  dit  au  roi:  "A  votre  grand  fricot,*  a  5  soir,  je  'pretends'  que 6  toutes 
les  portes  et  les  chassis  soient  fermes.  J'ai  une  grande  histoire  a 
vous  conter.  Mais  faites  d'abord  conter  celle  de  votre  petit  prince, 
pour  voir  si  elle  a  Pair  a  avoir  de  'Failure.'  "  7 

Le  soir,  a  son  fricot,  le  roi  fait  conclamner  les  portes  et  les  chassis, 
et  il  dit  a  son  petit  gargon:  "Conte-nous  done  ton  histoire!"  —  "Sire  le 
roi,  e'est  moi  que  vous  avez  baptise*  dans  les  bois,  il  y  a  sept  ans,8  et 
vous  m'avez  appele  Ti-Jean."  Se  retournant  vers  le  petit  vacher,  le 
roi  dit:  "Et  toi,  mon  petit  vacher,  conte-nous  done  ton  histoire."  — 
"Sire  le  roi,  mon  histoire  va  etre  plus  longue  a  conter.  C'est  moi 
que  vous  avez  baptise  dans  un  bois,  pres  de  vos  parterres,  il  y  a  sept 
ans;  et  vous  m'avez  appele  Ti-Jean.  En  voyant  ma  mere  aveugle, 
dans  sa  casane,  vous  lui  avez  demande  si  j'avais  £te  baptise.  Ma  mere 
repondit:  'Non!'  et  vous  avez  dit:  'Je  vas  le  baptiser;  et  au  bout  de 
sept  ans  vous  me  l'enverrez.'  Quand  je  venais  a  votre  chateau, 
j'ai  rencontre  votre  petit  vacher.  II  m'a  demanded  'Ou  vas-tu?'  Je 
lui  ai  repondu:  'Je  m'en  vas  chez  le  roi  qui  m'a  baptist,  dans  un  bois, 
il  y  a  sept  ans.'  Mais  le  petit  vacher  m'a  pris  mes  habits  en  me  don- 
nant  les  siens.     II  m'a  dit:  'Si  tu  me  declares,  je  te  tue.'     Et  sur  l'alu- 

1  Revenir  a  la  vie. 

2  I.e.,  s'il  vous  arrive  de  le  tuer  encore. 

3  Le  conteur  faisait  ici  des  gestes  comiques. 

4  Souper  de  gala.  6  Ce  soir. 

6  Je  desire  que ...  7  Du  bon  sens. 

8  Ici  le  conteur  emploie  inconsciemment  le  chiffre  mystique  "sept,"  sans  remar- 
quer  qu'il  a  du  se  passer  des  annees  depuis  que  l'enfant  s'est  presente  au  roi. 


52  Journal  of  American  Folk-Lore. 

melle  d'un  couteau  il  m'a  fait  faire  serment  de  ne  rien  dire."  —  "Ah, 
mon  Gieu! l  que  j'ai  mal  'dans  le'  ventre!  dit  le  petit  vacher.  Je  vou- 
drais  sortir."  2  Le  roi  dit:  "Parole  de  roi!  personne  n'ira  dehors  icite, 
a  soir.  Tu  vas  passer 3  ton  mal  de  ventre  ici,  dans  le  chateau."  Et  se 
retournant  vers  Ti-Jean,  il  dit:  "C'est  done  toi  que  j'ai  baptise"  dans 
un  bois,  il  y  a  sept  ans?"  —  "Oui,  sire  le  roi,  c'est  moi."  Le  roi  de- 
mande:  "Qu'est-ce  que  tu  lui  ordonnes,4  au  petit  vacher?"  —  "Je 
lui  ordonne  d'etre  ecartele" 5  par  quatre  chevaux"  —  II  6tait  aussi  pire 
que  les  Allemands,  ce  petit  gueux!  On  fait  6carteler  le  petit  vacher 
par  quatre  chevaux. 

Comme  Ti-Jean  avait  bien  gagne  la  princesse  en  la  delivrant,  au 
chateau  du  vieux  magicien,  il  Fa  6pousee.  Le  roi  lui  a  donne  son  cha- 
teau et  son  royaume,  en  disant:  "Voila  ce  qui  te  revient." 

C'est  tout.     Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  le  raconter. 

52.  la  sirene.  6 

Une  fois,  c'C'tait  un  homme  et  une  femme,  et  leur  petit  garcon, 
Georges. 

Cet  homme,  un  habitant  du  long 7  d'un  fleuve,  avait  une  goelette 
dont  il  se  servait  par  escousses 8  pour  charrier  les  effets  des  marchands 
de  la  place.9  Sa  femme  lui  disait  souvent:  "Mais,  abandonne  done 
ces  voyages-la!"  —  "Ma  pauvre  femme,  repondait-il,  tu  vois  toujours 
ben  que  si  j' 'abandonne  de  voyager  avec  ma  goelette,  nous  allons  crever 
de  faim.  Je  voyage,  et  on  n'a  pas  encore  assez  d'argent  pour  ren- 
contrer10  nos  affaires.  On  serait  bien  certain  de  manger  notreterreen 
deux  ans,  si  on  n'avait  rien  autre  chose  pour  vivre." 

L'habitant,  un  bon  jour,  part  pour  la  ville  avec  sa  goelette  remplie 
des  plus  beaux  poissons  qu'on  ait  jamais  vus.  II  vend  sa  charge  de 
poisson,  et  revient  chez  lui  avec  sept  cent  piastres.  Donne  l'argent  a,  sa 
femme.  Au  bout  de  quinze  jours,  tout  l'argent  est  depense.  II  dit: 
"Mais,  ma  pauvre  femme,  je  ne  peux  pas  m'imaginer  ce  que  tu  as 
fait  de  tout  cet  argent."  —  "Ah  bien!  elle  r6pond,  il  me  faut  suivre  la 
mode  comme  les  autres"  —  la  mode  6tait  aux  grandes  plumes  sur  les 
chapeaux,  et  aux  robes  a,  cinq  ou  six  stages!  Le  mari  r6pond:  "Tu 
serais  bien  mieux  de  n'avoir  qu'une  plume  a  ton  chapeau  et  qu'un 

1  Dieu.  2  Le  petit  vacher  cherche,  par  une  feinte,  a  s'6vader. 

3  Dans  le  sens  de  "guerir." 

4  Dans  le  sens  de  "a  quoi  condamnes-tu . . ." 
6  Fournier  disait  icartiller. 

6  Conte  r6cit6  en  juillet,  1915,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  par  Narcisse  Thiboutot, 
qui  l'apprit  de  son  oncle,  feu  Charles  Francceur,  de  qui  il  ne  l'entendit  reciter  peut- 
etre  qu'une  fois. 

7  Vivant  au  bord  d'un  fleuve.  8  A  intervalles. 
9  De  l'endroit,  du  village.                                            l  °  Anglicisme 


Conies  Populaires  Canadiens.  53 

etage  a,  ta  robe."  —  "Ah!  plutot  que  de  t'amuser  icite  a,  l'histoire  des 
modes,  tu  ferais  bien  mieux  d'aller  a  la  peche  encore  une  fois." 

II  repart  done  avec  sa  goelette  pour  la  peche.  Rendu  a  Fendroit 
ou  il  avait  pris  tous  ses  beaux  poissons,  voila  une  tempete  qui  s'eleve. 
II  ne  sait  pas  s'il  doit  perir  ou  resister  a  la  tempete.  Plus  la  tempete 
approche,  plus  la  mer  est  grosse,  et  plus  sa  goelette  veut  verser. 
Tout  a  coup,  c'qui  sort  de  l'eau  ?  Une  serev£. x  "Tu  as  eu  peur,  elle 
dit,  hein?"  —  "Oui!  j'ai  eu  peur."  —  "Tu  es  venu  pecher  ici,  F  autre 
fois,  et  tu  as  pris  toutes  sortes  de  beaux  poissons.  Mais,  cette  fois-ci 
ta  charge  de  poisson  va  te  couter  cher;  ou  bien,  tu  vas  perir."  —  "Que 
faut-il  que  je  te  donne  pour  ma  charge  de  poisson?"  —  "II  faut  que 
tu  me  donnes  ton  fils  Georges,  a  ton  prochain  voyage.  Si  tu  ne  le 
fais  pas,  tu  es  bien  certain  de  perir."  L'homme  reste  un  moment 
songeur,  pensant  en  lui-meme:  "Pour  avoir  ma  charge  de  beaux  pois- 
sons, je  vas  le  lui  promettre,  mais  je  ne  reviendrai  plus  ici,  jamais." 
II  promet  done  a  la  sirene  de  lui  emmener  son  fils,  a,  son  prochain  voya- 
ge. La  sirene  dit:  "Jette  ton  filet  a,  Feau,  et  tu  vas  hdler  les  plus  beaux 
poissons  qui  se  soient  jamais  pris."  Quand  sa  goelette  est  bien  rem- 
plie,  elle  ajoute:  "Prends  bien  garde  a  toi  de  m'oublier!" —  "Crains 
pas!  la  sirene,  je  ne  t'oublierai  pas,  certain" 

II  s'en  va  a.  la  ville  vendre  son  poisson.  En  ville,  qu'est-ce  qui 
vient  le  trouver  ?  Le  roi  de  la  place.  Le  roi  lui  demande:  "Comment 
veux-tu  pour  ta  charge  de  poisson?"  —  "Ma  charge  de  poisson  n'est 
pas  a  vendre  si  je  ne  vends  pas  ma  goelette  avec."  Le  roi  dit:  "Je 
veux  hen  acheter  le  poisson,  mais  pas  la  goelette."  —  "Si  tu  ne  veux 
pas  acheter  ma  goelette,  donne-moi  mille  piastres  pour  ma  charge  de 
poisson."  Le  roi  lui  paye  mille  piastres.  Le  pecheur  prend  sa  course 
vers  chez  eux.  Comme  il  arrive,  sa  femme  lui  demande:  "As-tu  fait 
un  bon  voyage  ?"  —  "Oui,  mais  pour  en  faire  un  autre,  ca  me  coutera 
cher."  —  "Comment,  pour  en  faire  un  autre,  ca  te  coutera  cher?" 
II  ne  veut  pas,  d'abord,  lui  raconter  l'histoire;  mais  il  finit  par  dire: 
"Si  je  retourne  a,  la  peche,  je  serai  oblige  d'emmener  avec  moi  Georges, 
mon  petit  gargon,  qui  a  Fage  de  sept  ans;  et  tu  ne  le  reverras  plus, 
jamais." 

Au  bout  d'une  couple  de  mois,  tout  l'argent  est  defense.  La  femme 
se  met  encore  apres  son  mari:  "Va  done  faire  une  autre  peche!"  A  la 
fin,  il  se  decide  de  partir.  En  appareillant  sa  goelette,  il  songe  toujours 
a,  ce  que  la  sirene  lui  a  dit.  II  pense:  "Si  je  n'emmene  pas  mon  petit 
garcon,  e'est  certain  que  je  vas  perir."  II  retourne  a  la  maison  et  dit 
a  Fenfant:  "Viens  done  a  la  goelette  avec  moi."  Se  doutant  de  Faf- 
faire,  la  femme  les  suit  a,  bord,  fait  entrer  le  petit  garcon  dans  la  cham- 
bre,  et  pendant  que  son  mari  detache  les  cordages,  le  fait  debarquer 
en  cachette.  ' 

1  Thiboutot  pronongait  "serene,"  ce  qui  vient  sans  doute  de  "sirene." 


54  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Parti,  le  pecheur  file  en  pleine  mer,  vers  l'endroit  ou  il  6tait  d6ja 
alle\  Pendant  qu'il  jongle, l  qu'est-ce  qu'il  voit?  La  sirene.  "Com- 
ment, malheureux,  tu  viens  encore  chercher  du  poisson,  et  tu  ne  m'as 
pas  amene"  ton  enfant!"  —  "Pardon,  la  sirene!  mon  enfant  est  dans 
la  chambre  de  la  goelette.  Je  l'ai  fait  embarquer  avant  mon  depart, 
et  je  dois  te  le  livrer  comme  je  l'ai  promis."  —  "Oui,  tu  dois  me  le 
livrer!  Mais  tu  ne  l'as  pas  avec  toi;  ta  femme  l'a  fait  debarquer  pen- 
dant que  tu  d^tachais  la  goelette.  Tu  vas  te  charger  de  poisson 
pareil,  cette  fois-ci.  Mais  il  faut  que  tu  me  Pamenes,  a  ton  prochain 
voyage.  Le  poisson  que  tu  vas  prendre  de  ce  coup-icite,  c'est  le  plus 
beau  poisson  qui  s'est  jamais  pris."  Le  pecheur  emplit  sa  goelette 
du  plus  beau  poisson  de  la  mer,  et  s'en  va  a  la  ville,  le  vendre. 

En  ville,  le  fils  du  roi  vient  et  lui  demande:  "Comment  demandes-tu 
pour  ton  poisson  et  ta  goelette?"  —  "Je  demande  mille  piastres,  et 
je  ne  veux  plus  toucher  aux  cordages  de  la  goelette."  Ayant  recu 
son  prix  du  fils  roi,  il  prend  les  chars 2  et  s'en  retourne  chez  lui. 

En  voyant  sa  femme,  il  dit:  "J'ai  vendu  ma  goelette  avec  la  plus 
belle  charge  de  poisson  au  fils  du  roi."  Elle  r£pond:  "Pourquoi 
c'que  t'as  ete  vendre  ta  goelette  ?  Nous  n'avions  que  ca  pour  vivre,  et 
tu  faisais  de  si  bonnes  peches."  —  "J'aime  mieux  vivre  sur  ma  terre 
avec  mon  enfant  que  de  le  perdre  en  allant  pecher." 

Apres  avoir  travaille  dur  pendant  une  couple  d'annees  sur  sa  terre, 
il  est  oblige  de  la  vendre  avec  tout  ce  qui  lui  reste. 

Deux  ans  plus  tard,  il  travaille  a  la  journee,  faisant  de  Tabatis 
pour  les  autres. 

A  Page  de  quatorze  ans,  son  fils  Georges  va  le  trouver,  et  lui  de- 
mande son  canif  pour  se  faire  un  sifnet.  A  son  pere  qui  lui  donne  son 
canif,  il  dit:  "Merci,  poupa!  je  pars  en  voyage."  Le  pere  repond: 
"Fais  pas  ca,  mon  garcon;  reste  ici!"  —  "Bonjour,  poupa!"  II 
ajoute:  "Mouman  vous  a  fait  vendre  ma  vie,  et  je  ne  veux  pas  qu'il 
vous  arrive  malheur  a  cause  de  moi.  J'aime  autant  partir  de  moi- 
meme,  aujourd'hui,  que  de  me  faire  livrer."  3 

Une  fois  parti,  il  prend  un  petit  chemin  le  long  d'un  bois,  et  marche 
pendant  trois  jours.  Le  long  du  chemin,  il  passe  pres  de  la  carcasse 
d'un  vieux  cheval,  et  il  entend  un  train  epouvantable.  Un  lion,  un 
aigle  et  une  chenille  se  battent  ensemble. 4  Bien  en  peine,  Georges 
se  dit:  "Si  ces  betes  m'ont  vu,  c'est  bien  fini  de  moi."  Tout  a  coup 
Paigle  arrive  derriere  lui  et  dit:  "Venez  icite,  jeune  homme.  II  y  a 
trois  jours  que  nous,  un  lion,  un  aigle  et  une  chenille  nous  battons 

1  I.e.,  est  songeur. 

2  "Prendre  le  train,"  curieuse  anomalie  dans  un  conte  de  fee. 

3  Livrer  a  la  sirene. 

*  Ici  est  introduit  un  episode  semblable  a  un  de  ceux  du  "Corps-sans-ame"  du 
meme  conteur  (voir  The  Journal  of  American  Folk-Lore,  vol.  xxix,  No.  cxi,  p.  27). 


Contes  Populaires  Canadiens.  55 

pour  manger  le  vieux  cheval,  et  nous  n'avons  pas  encore  fini  de  nous 
battre.  Venez  done  nous  le  separer."  —  "Mon  aigle,  je  pense  bien 
que  vous  avez  fini  de  manger  le  vieux  cheval,  et  que  e'est  d'et'heuve 
mon  tour."  L'aigle  crie:  "Ne  craignez  pas,  monsieur!  Je  reponds  de 
votre  vie."  Le  jeune  homme  revive  et  comme  il  arrive  a  l'endroit  ou 
est  la  carcasse,  le  lion  et  la  chenille  lui  disent:  "Separe-nous  ca,  et  ce 
que  tu  feras  sera  ben  faite."  II  prend  le  canif  qu'il  avait  regu  de  son 
pere, *  coupe  le  cou  du  cheval,  et  donne  la  tete  a  la  chenille,  disant: 
"Toi,  la  chenille,  tu  n'es  pas  grosse,  voici  ta  part.  Mange  toute  la 
viande  apres  ca,  suce  toute  la  moelle  dans  les  os,  et  le  crane  te  servira 
d'abri  dans  le  mauvais  temps."  —  "Merci,  monsieur,  repond  la  che- 
nille, e'etait  justement  pour  ce  morceau  que  je  me  battais."  De  son 
canif  le  jeune  homme  eventre  le  cheval,  donne  la  fovsuve 2  a  l'aigle,  et 
dit:  "Toi,  l'aigle,  on  te  voit  souvent  sur  la  greve,  mangeant  toutes 
sortes  de  restes.  T'es  bon  pouv  manger  9a."  —  "Merci,  monsieur 
e'est  pour  la  forsure  que  je  me  battais."  —  "Toi,  le  lion,  dit  le  jeune 
homme,  tu  as  des  bonnes  dents  pour  les  gros  os;  tu  vas  manger  le  res- 
tant."  Le  lion  dit:  "Merci,  monsieur,  e'est  justement  pour  ca  que, 
moi,  je  me  battais  depuis  trois  jours."  Toutes  bien  contentes,  les  betes 
disent:  "II  faut  vous  recompenses  "  —  "Dites-nous  done,  demande  le 
lion,  ou  vous  allez  de  ce  pas-la  ?"  —  "Ou  je  vas  de  ce  pas-la  ?  Je  ne  le 
sais  quasiment  pas  plus  que  vous.  Quand  j'avais  Page  de  sept  ans, 
mon  pere,  pour  sauver  sa  propre  vie,  m'a  promis  a  une  sirene  pour 
une  charge  de  poisson  qu'elle  lui  avait  donnee.  A'ct'heure,  pour  me 
rechapper,  je  cherche  une  place  ou  je  pourrai  rester  jusqu'a  la  fin  de 
ma  vie."  Le  lion  dit:  "Mon  jeune  homme,  je  vas  t'indiquer  ou  se 
trouve  un  roi 3  dont  le  pays  est  amovphose,  et  dont  le  chateau  est  au 
fond  de  la  mer,  sous  cinq  cents  brasses  d'eau.  Pour  descendre  a  ce 
chateau,  ou  tu  pourras  demavphosev  le  roi  et  epouser  sa  princesse, 
souviens-toi  d'une  chose:  sur  le  chateau,  au  niveau  de  Peau,  il  y  a  une 
croix  plantee  sur  une  colonne  surmontant  la  cheminee.  Si  tu  trouves 
la  croix,  tu  es  bon  pour  le  reste."  —  "Merci,  le  lion!  Je  vas  essayer 
de  gagner  la."  L'aigle  dit:  "Monsieur,  servez-vous  de  nous  pour 
faire  tout  ce  chemin.  Quant  a  moi,  je  vous  donne  cette  plume.  Vous 
n'aurez  qu'a  dire:  'Adieux,  aigle!'  et  vous  deviendrez  aigle,  le  plus 
beau  de  tous  les  aigles,  volant  les  trois  quarts  plus  vite  que  tous  les 
autres."  Le  Hon  ajoute:  "Prends  le  poil  blanc  qui  se  trouve  sous  ma 
patte  gauche  d'en  arriere.  Si  tu  veux  te  mettre  en  lion, 4  tu  n'auras 
qu'a  penser  a  moi,  et  tu  seras  le  plus  fort  de  tous  les  lions."     La  che- 

1  Apparemment  un  canif  magique. 

2  Corruption  de  "fressure;"  ici,  le  sens  accoutume  de  ce  mot  semble  etre  unique- 
ment  "le  foie." 

3  Thiboutot  dit:  "M'en  va  t'enseigner  ou  c 'qu'il  y  aun  roi  que  son  pays  est  amorpho- 
se." 

4  I.e.,  te  changer  en  lion. 


56  Journal  of  American  Folk-Lore. 

nille  dit:  "Moi,  jc  ne  suis  pas  grosse;  mais  ca  ne  fait  rien.  Arrache 
ma  patte  gauche  d'en  arriere,  et  quand  tu  voudras  devenir  chenille, 
tu  n'auras  qu'a  penser  a  la  vertu  'de  ma  chenille,'  et  tu  seras  la  plus 
petite  de  toutes  les  chenilles."  Les  remerciant  bien,  Georges  con- 
tinue son  chemin. 

Arrive"  au  bord  d'un  fleuvc,  il  s'assied.  Qu'est-ce  qu'il  voit  venir, 
au  loin  ?  Un  pigeon  si  fatigue"  de  voler  qu'il  est  pret  a  tomber  a  l'eau. 
Comme  il  pense  a  son  aigle,  le  jeune  homme  devient  aigle,  prend  sa 
volee  vers  le  pigeon,  et  le  rapporte  a  terre,  sous  son  aile.  Le  pigeon 
lui  dit:  "Pour  commencer,  si  je  ne  t'avais  pas  eu,  je  me  serais  noye. 
Ensuite,  j 'arrive  d'une  place  dont  j'avais  longtemps  entendu  parler: 
c'est  de  la  ville  d'un  roi  amorphose.  J'y  ai  vu  une  croix  a  fleur  d'eau, 
en  pleine  mer.  Toi,  l'aigle,  qui  voles  vite,  tu  pourrais  la  voir  si  tu 
voulais."  Toutes  informations  prises  du  pigeon,  l'aigle  prend  sa 
volee  vers  la  croix  sous  l'eau.  En  y  arrivant,  il  l'examine  com'i'faut, 
et  il  y  voit  tout  le  long  une  petite  craque. 1  II  se  change  en  chenille, 
descend  dans  la  petite  craque  le  long  de  la  croix,  jusqu'a  ce  qu'il  arrive 
a  la  cheminee.  Rendu  au  pied  de  la  cheminee,  il  apercoit  la  princesse 
qui  fait  a  diner.  Toujours  sous  forme  de  chenille  il  se  glisse  dans  le 
'rempli' 2  de  sa  robe. 

Sitot  la  nuit  venue,  il  se  change  en  homme,  s'assied  a  la  tete  du  lit 
de  la  princesse  et  demande:  "Comment  peut-il  se  faire  que  ce  beau 
chateau  soit  ainsi  a  cinq  cents  brasses  sous  l'eau?3"  —  "Je  ne  le 
sais  pas,  moi,  repond  la  princesse;  pendant  le  temps  que  vous  resterez 
ici,  je  vas  prendre  information  de  mon  pere."  —  "Princesse,  prenez 
bien  garde  de  'me  declarer'  a  votre  pere.  Mais  vous  saurez  que  je 
peux  me  changer4  en  lion,  en  aigle  et  en  chenille;  et  s'il  y  a  quelque 
moyen  de  delivrer  votre  ville,  j'essaierai  a  le  faire.  Autrement,  vous 
ne  trouverez  jamais  a  vous  marier."  La  princesse  repond:  "Qa  fait 
quelques  annees  que  poupa  a  fait  mettre  un  ban  dans  tout  le  pays  que 
celui  qui  delivrerait  la  ville  m'aurait  en  mariage."  —  "Puisque  c'est 
comme  ca,  repond  le  jeune  homme,  informe-toi  de  ton  pere  pour 
savoir  ce  qu'il  faut  faire." 

En  'etendant'  la  table 5  pour  le  dejeuner,  le  lendemain,  la  princesse 
dit  a  son  pere:  "Mais,  poupa,  je  ne  pourrai  jamais  me  marier,  icite,  a 
cinq  cents  brasses  sous  l'eau;  jamais  qu'on  vous  connait  personnel6 
C'est  bien  pour  le  coup  que  je  vas  restervieille  fille." — "Toi,  ma  fille,  re- 
pond le  roi,  sais-tu  ce  qu'il  faudrait  faire  pour  te  marier  ?    II  faudrait 

1  I.e.,  fissure,  crevasse. 

2  Ici  dans  le  sens  de  "pli." 

a  Thiboutot  disait:  "a  cinq  cents  brasses  en-dessous  de  l'eau." 
4  Thiboutot  disait  toujours  "me  mettre  en  lion." 

6  Ce  terme  est  une  survivance,  ou  signifie  simplement  "d6ployer  la  nappe  et  y 
mettre  ce  qu'il  faut  pour  dejeuner." 

6  Pour  "jamais  on  ne  connait  qui  que  ce  soit." 


Conies  Populaires  Canadiens.  57 

tuer  le  serpent  qui  se  trouve  dans  la  savane  rouge,  fendre  le  serpent, 
prendre  le  pigeon  dans  son  corps,  fendre  le  pigeon1  prendre  les  troisceufs 
dans  son  corps,  et  venir  en  casser  un  sur  le  bois  de  la  croix.  L'eau 
baisserait  jusqu'a  la  cheminee.  Prendre 2  le  deuxieme  ceuf,  le  casser 
sur  le  bord  de  la  cheminee.  L'eau  baisserait  jusqu'au  de  la  porte. 
Prendre  le  troisieme  ceuf,  le  casser  sur  le  seuil  de  la  porte;  et  les 
chemins  seraient  partout  aussi  sees  qu'ils  l'6taient  auparavant. 
Tu  peux  etre  certaine,  ma  fille,  que  tu  as  le  temps  de  mourir  avant 
que  tout  ca  soit  fait."  —  "Ah,  mon  pere,  e'est  plus  que  certain!  Je 
mourrai  vieille  fille."     Le  roi  en  est  bien  decourage. 

Le  soir,  la  princesse  raconte  tout  a  petit  Georges,  qui  dit:  "Prin- 
cesse,  je  vas  essayer."  Georges,  le  lendemain  matin,  se  transforme 
en  chenille,  grimpe  dans  la  cheminee  jusqu'au  pilier,  ou  il  prend  la 
craque;  et,  a,  la  fin,  il  arrive  a  la  croix.  Sur  la  croix,  il  regarde  de  tous 
cotes,  cherchant  ou  est  la  savane  rouge.  Se  changeant  en  aigle,  il 
vole  vers  le  soleil  levant,  arrive  a  la  grande  savane,  et  apercoit  l'ani- 
mal  de  serpent,  de  soixante  pieds  de  long,  dormant  au  soleil.  Se 
mettant  en  lion,  il  saute  sur  le  serpent.  Ce  sont  des  cris,  des  siffles 3  et 
des  hurlements.  Le  lion  dit:  "Siffle,  crie,  hurle!  Tu  vas  mourir 
quand  meme."  Contre  la  force  du  lion  le  serpent  ne  peut  register,  et 
voila  que  des  morceaux  de  serpent  revolent  idle  et  la.  Le  serpent 
mort,  le  lion  redevient  homme;  et  homme,  Georges  prend  son  canif, 
eventre  le  serpent.  Apres  le  pigeon  qui  s'envole  vite,  Georges, 
change"  en  aigle,  donne  a  plein  vol.  Pogne  le  pigeon,  l'eventre,  prend 
les  trois  ceufs  dans  son  corps,  les  place  bien  soigneusement  dans  son 
mouchoir,  et  reprend  son  vol  vers  la  croix  sous  l'eau.  Se  jouquant 4 
sur  la  croix,  il  prend  un  ceuf  et  le  casse  sur  le  bois.  L'eau  baisse 
jusqu'a  la  cheminee.  Descendu  sur  la  cheminee,  il  casse  un  autre 
ceuf.  L'eau  descend  jusqu'au  seuil  de  la  porte.  Tout  le  monde  dans 
la  ville  est  epouvante.  Arrive  sur  le  seuil  de  la  porte,  il  y  casse  le 
dernier  ceuf.     Voila  toute  l'eau  partie. 

Le  roi  et  sa  ville  6tant  demarphoses,  Georges,  quelque  temps  apres, 
epouse  la  princesse. 

Peu  de  temps  apres,  Georges  dit  a  sa  femme:  "Allons  faire  un  tour, 
pour  voir  mon  pere  et  ma  mere."  Sachant  que  ces  gens  n'6taient  pas 
bien  riches,  la  princesse  se  greye  un  sac  de  provisions,  et  dit:  "Appor- 
tons-nous  des  vivres  pour  une  quinzaine  de  jours." 

Comme  ils  s'en  allaient  en  voiture,  le  long  du  fleuve,  Georges  dit  a 
sa  femme:  "J'ai  bien  soif;  je  debarque  et  je  bois  ici."  —  "Ah,  elle  dit, 
attends  done!     Tu  boiras   plus  loin."     II  repond:   "Dans  ce  petit 

1  Ce  theme  se  retrouve  aussi  dans  le  conte  du  'Corps-sans-ame'  (The  Journal  of 
American  Folk-Lore,  vol.  xxrx,  p.  27.) 

2  Pour  "il  faudrait  prendre." 

3  Des  sifflements.  *  Se  juchant  sur. 


58  Journal  of  American  Folk-Lore. 

russeau1  tombant  au  fleuve,  l'eau  doit  etre  bonne."  II  debarque  de 
la  voiture  et  commence  a  boire,  au  bord  du  fleuve.  La  sirene,  qui 
6tait  la  a  l'attendre,  Yenvale.2  "La  sirene!  crie  la  princesse,  que 
viens-tu  de  faire,  la  ?"  —  "Je  viens  de  prendre  ce  qui  m'appartient. 
Son  pere  me  Fa  promis  quand  il  avait  sept  ans;  et  il  est  rendu  a  vingt- 
et-un  ans.  J'avais  a  le  prendre  ou  je  pouvais  l'attraper."  —  "La 
sirene,  si  tu  voulais  etre  raisonnable,  tu  ouvrirais  la  bouche  pour  qu'il 
se  passe  la  tete.  Je  veux  lui  dire  un  dernier  mot,  puisque  c'est  la  der- 
nidre  fois  que  je  dois  le  voir."  —  "Je  ne  peux  pas,"  repond  la  sirene. 
Bien  sur  que  s'il  pouvait  seulement  sortir  la  tete,  il  ne  serait  pas  long 
a  se  dependre ;  la  princesse  tourmente  done  la  sirene.  A  la  fin,  celle-ci 
consent  a  s'ouvrir  la  bouche,  pour  qu'il  se  sorte  la  tete  et  regoive  le 
dernier  mot.  Georges  en  se  sortant  la  tete  pousse  un  cri:  "Adieux, 
aigle!"  Et  il  sort  de  la  aussi  vite  qu'il  y  est  entre.  Sautant  en 
voiture  avec  sa  femme,  il  dit:  "Jamais  de  ma  sacree  vie  je  n'irai  boire 
au  bord  du  fleuve." 

Georges  trouve  son  pere  et  sa  mere  vivant  encore  a  la  meme  place. 
Bien  pauvres,  le  pere  travaillait  a  la  journee,  et  la  mere  ne  suivait  pas 
tant  la  mode.  Apres  quelques  jours,  Georges  et  sa  femme  revinrent 
chez  le  roi,  qui  leur  a  donne  tous  ses  biens  et  son  royaume.  Aujour- 
d'hui,  c'est  Georges  qui  a  la  couronne  du  roi. 

En  m'en  allant,  l'autre  jour,  a  la  Riviere-Ouelle, 3  je  l'ai  bien  ren- 
contre qui  faisait  un  tour  de  voiture.  J'ai  voulu  l'emmener  pecher 
la  loche,  au  fleuve;  mais  il  n'a  pas  voulu.  "Tu  ne  me  feras  pas  pren- 
dre de  meme,  toi!  il  m'a  repondu:  la  sirene  est  peut-etre  la."  Quand 
j'ai  vu  ca,  je  me  suis  en  revenu  ici  a  pied.  II  6tait  en  voiture,4  mais 
il  n'a  pas  seulement  eu  le  cceur  de  me  faire  embarquer.  Et  je  suis 
arrive  ici  sans  un  sou. 


53.    PRINCE-JOSEPH.5 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire  que  c'est  un  roi  et  Prince-Joseph.6 

Le  roi  demande,  un  jour,  a  ses  trois  gargons  lequel  d'entre  eux  est 

capable  d'aller  lui  chercher  de  l'eau  de  la  rajeunie  a  la  fontaine  des 

geants.7     Ti-Jean   dit:   " Poupa,   m'a  y  aller."     Ti-Jean   part    done 

1  Pour  "ruisseau."  2  I.e.,  l'avale. 

3  Le  village  voisin  de  celui  du  conteur. 

4  Thiboutot  emploie  ici  le  mot  anglais  "buggy." 

5  Raconte'  par  Achille  Fournier,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915. 
Fournier  apprit  ce  conte,  il  y  a  plus  de  vingt  ans,  d'un  vieillard  illettre,  nomme 
Miville,  de  Saint-Roch-des-Aulnaies. 

6  "Prince- Joseph"  est  le  nom  qu'employait  a,  peu  pres  invariablement  Fournier. 
Dans  sa  premiere  phrase,  toutefois,  il  dit  "le  prince  Joseph." 

7  Fournier  prononcait  "gian." 


Contes  Populaires  Canadiens.  59 

sur  son  batiment,  niarche,  marche,  et  arrive  a  une  lie,  ou  il  debarque. 
II  marche  sur  le  beau  chemin  bien  grave1  et  arrive  la  ou  une  vieille 
femme  garde  les  moutons  du  roi.  II  'bande' 2  son  fusil  pour  tirer  sur 
les  moutons.  "Prenez  garde,  dit  la  vieille,  de  tuer  de  ces  moutons, 
que  je  garde  pour  un  roi."  Ne  l'£coutant  pas,  Ti-Jean  tue  un  mou- 
ton.  La  vieille  dit:  "Je  vous  amorphose  en  masse  de  sel,  dont  vous 
ne  pourrez  plus  sortir."  3 

Voila  un  an  6coul<§,  et  le  roi  attend  toujours  son  garcon,  qui  ne 
ressoud  point.  Ti-Pierre  dit:  "Papa,  je  vas  y  aller,  moi."  Sur  son 
batiment,  Ti-Pierre  part,  marche,  et  arrive  a  Tile  ou  avait  debarque* 
son  frere.  La  ou  la  vieille  femme  garde  les  moutons  du  roi,  il  'bande' 
son  fusil  pour  tirer  sur  un  mouton.  La  vieille  dit:  "Prenez  garde  de 
tuer  un  des  moutons  du  roi,  que  je  garde.  Si  vous  le  faites,  ca  ne 
sera  pas  bien."  II  tue  un  mouton;  et  la  vieille  ajoute:  "Vous  avez 
tue"  un  mouton  du  roi;  je  vas  vous  amorphoser  en  masse  de  sel,  avec 
votre  frere." 

Apres  un  an,  Prince-Joseph  dit:  "Papa,  je  vas  y  aller."  Parti  sur 
son  batiment,  il  arrive  a  la  meme  ile  que  ses  freres.  Marche,  marche 
sur  le  beau  chemin  grave,  et  arrive  au  troupeau  de  moutons.  Bande 
son  fusil  pour  tirer  sur  les  moutons,  lui  aussi.  "Prenez  garde!  dit  la 
vieille;  si  vous  tuez  les  moutons  que  je  garde  pour  le  roi,  ca  sera  pas 
ben."  —  "Bonne  vieille,  ca  sera  comme  vous  dites.  Je  ne  tuerai  pas 
de  vos  moutons. .  .  Je  gagerais  ben  que  mes  freres  ont  tue  un  mou- 
ton ?"  —  "Oui,  et  je  les  ai  amorphoses  en  masses  de  sel."  — "Comment 
ca  cotiteraiW  pour  les  racheter?"  —  "Pour  les  racheter  9a  couterait 
quatre  cents  piastres."  Prince-Joseph  donne  les  quatre  cents  pias- 
tres a  la  vieille,  qui  dit:  "Prenez  ce  petit  pot  de  graisse  et  frottez  ces 
deux  petites  buttes  de  sel.  Ce  sont  vos  deux  freres  amorphoses"  II 
frotte  les  buttes  de  sel,  et  voila  ses  deux  freres  redevenus  hommes. 

lis  s'embarquent  tous  les  trois  sur  le  batiment  de  Prince-Joseph, 
marchent,  marchent  et  arrivent  a  une  petite  ville  toute  en  cristal, 
rien  de  plus  beau!  Au  haut  de  la  porte  d'un  hotel,  c'est  ecrit:  "Mes- 
sieurs, entrez  ici!  II  y  a  de  quoi4  vous  divertir."  A  Ti-Jean  et  Ti- 
Pierre  qui  entrent  le  maitre5  dit:  "Je  ne  crois  pas  que  vous  ayez 
assez  de  biens  pour  sortir  d'ici.  Si  au  bout  d'un  an  et  un  jour  vous 
n'avez  pas  paye"  ce  qu'il  me  faut,  vous  serez  pendus  a  la  porte  de  mon 
hotel."  Prince-Joseph,  lui,  avait  continue  son  chemin,  comme  il  ne 
voulait  pas  s'arreter  a  la  ville  de  cristal.  Le  long  de  sa  route,  il  ren- 
contre une  vieille  magicienne  qui  lui  dit:  "Vous  avez  un  pont  tout  en 

1  Pour  "macadamise ;"  le  mot  "grave"  vient  peut-etre  de  "gravel<§"? 

2  Archaisme. 

3 II  semble  ici  que  Ti-Jean  est  emprisonne  dans  une  masse  de  sel. 

4  Fournier  dit:  "de  quoi  d  vous  divertir." 

5  Fournier  dit:  "le  maitre  d'hotel,"  pour  "le  proprietaire." 


60  Journal  of  American  Folk-Lore. 

rasoirs  a  traverser.  A  midi  juste,  vous  embarquerez  sur  le  dos  du 
vieil  ours  blanc,  le  seul  qui  traverse  sur  ce  pont-la."  A  midi  juste, 
Prince-Joseph  traverse  le  pont  de  rasoirs  a  cheval  sur  Tours  blanc,  entre 
au  chateau  des  grants,  ou  il  prend  de  l'eau  de  la  rajeunie  a  la  fon- 
taine.  II  ouvre  une  porte  et  apercoit  une  belle  princesse  endormie. 
Regardant  a  sa  montre,  il  voit  qu'il  n'y  a  plus  que  cinq  minutes  avant 
que  les  grants  se  reveillient. J  Se  depechant,  il  prend  la  princesse,  la 
met  a  cheval  sur  son  ours  blanc,  et  traverse  le  pont  de  rasoirs.  Les 
grants  se  reVeillent  et,  s'apercevant  de  ce  qui  vient  d'arriver,  ils 
crient:  "Ah,  mon  petit  ver  de  terre,  qui  aurait  pu  te  pogner  t'aurait 
croque  la  croque  au  sel." 

En  arrivant  a  bord  du  batiment,  la  princesse  dit  a  Prince-Joseph: 
'Trends  bien  garde  d'acheter  de  la  viande  fraiche.  Si  tu  en  achetais, 
ca  serait  ton  malheur." 

En  passant  a  la  petite  ville  de  cristal,  Prince- Joseph  voit  que  tout 
y  est  en  deuil.  II  s'approche  et  voit  ecrit  au-dessus  de  la  porte  de 
l'hotel:  "Les  deux  fils  de  [tel]  prince  seront  pendus  demain  matin 
s'ils  n'ont  pas  paye  ce  que  ca  leur  couterait  pour  sortir  d'ici."  Entre 
dans  l'hotel,  Prince-Joseph  demande  au  maitre:  "Avez-vous  ici  des 
princes  qui  doivent  etre  pendus?"  —  "Oui,  ils  le  seront  demain  ma- 
tin, a  sept  heures."  Prince-Joseph  reprend:  "Ce  sont  mes  freres. 
Comment  ca  couterait,  pour  les  racheter  ?"  —  "Qa  couterait  quatre 
milhons,  pour  les  racheter."  Payant  les  quatre  millions,  Prince- 
Joseph  ramene  ses  freres,  avec  lui,  sur  son  batiment. 

Le  voyant  fatigue,  ses  freres  lui  disent:  "Va  te  coucher!  Nous 
allons  mener  le  batiment."  Pendant  que  Prince-Joseph,  couche, 
dort,  ses  freres  lui  volent  l'eau  de  la  rajeunie  et  lui  mettent  dans  sa 
poche,  a  la  place,  une  bouteille  de  saumure. 

Comme  ils  arrivent  ensemble  chez  leur  p&re  le  roi,  celui-ci  est  bien 
presse  de  leur  demander  qui  a  rapporte  de  l'eau  de  la  rajeunie.  Prince- 
Joseph  repond:  "Poupa,  c'est  moi  qui  ai  rapporte  de  l'eau  de  la  rajeu- 
nie." II  frotte  les  yeux  de  son  vieux  pere  avec  la  saumure.  "Mal- 
heureux  enfant!  crie  le  roi,  tu  veux  m'oter  la  vie."  Et  il  ordonne  a 
ses  valets  d'aller  le  mener  dans  la  foret,  de  lui  arracher  le  cceur,  la 
forsure 2  et  la  langue,  et  de  les  lui  rapporter.  Les  valets  se  disent  entre 
eux:  "C'est  de  valeur3  de  tuer  Prince-Joseph,  lui  qui  est  si  bon  pour 
nous;  il  a  toujours  du  bon  tabac  et  des  allumettes  pour  nous,  quand 
il  nous  en  faut.  Nous  avons  une  petite  chienne;  tuons-la,  et  appor- 
tons-en  le  cceur,  la  forsure,  et  la  langue  au  roi."  Quand  ses  valets 
lui  rapportent  9a,  il  s'ecrie:  "Ah,  le  malheureux  enfant,  qui  voulait 
tuer  son  pere!"  Et  de  rage  il  mord  4  le  cceur,  la  forsure  et  la  langue 
de  la  petite  chienne,  les  prenant  pour  ceux  de  Prince-Joseph. 

1  Pour  "se  reVeillent."  2  Fressure. 

3  C'est  regrettable.  <  Fournier  dit:  "mord  sur  la. . . " 


Contes  Populaires  Canadiens.  61 

Dans  la  foret,  Prince-Joseph  s'en  va  chez  un  petit  charbonnier  qui 
faisait  du  charbon  a,  quatre  sous  par  jour.  II  demande  a  loger  a  la 
femme  du  charbonnier.  "On  n'est  pas  ben  riche,  elle  repond,  mais  si 
vous  voulez  loger  ici,  restez."  Quand  le  charbonnier,  son  mari, 
arrive,  il  dit:  "Ma  femme,  tu  n'aurais  pas  du  loger  un  bel  stranger 
comme  lui,  en  beau  drap  fin;  tu  vois  ben  qu'on  n'est  pas  assez  riche 
pour  lui."  Prince-Joseph  repond:  "J'aime  autant  loger  su1  les  pau- 
vres  que  su  les  riches."  Le  lendemain  matin,  il  donne  quatre  cents 
piastres  a  la  vieille  pour  aller  en  ville  chercher  des  provisions.  En 
ville,  la  vieille  se  promene  et  fait  sa  dame  avec  cet  argent.  Le  monde 
se  met  a  se  demander  ce  que  ca  veut  dire;  elle  a  tant  d'argent,  et  son 
mari  ne  gagne  que  quatre  sous  par  jour! 

Au  petit  charbonnier  Prince-Joseph  demande:  "Voulez-vous  chan- 
ger d'habillement2  avec  moi?"  Prince- Joseph  change  son  bel  habit 
en  drap  fin  pour  celui  que  le  charbonnier  a  sur  le  dos  depuis  cinquante 
ans  et  qui  est  noir  comme  le  poele. 

Un  coup3  change  d'habit,  Prince-Joseph  s'en  va  a  la  fourche  des 
chemins,  ou  il  se  met  dans  une  cage  de  planches.  II  est  si  mal  habille 
qu'il  a  quasiment  honte.  C'qui  passe  par  la?  Un  seigneur  avec 
sa  femme.  "Si  tu  veux,  dit  la  femme  a  son  mari,  nous  allons  engager 
ce  petit  homme.  Qa,  m'a  l'air  d'une  physionomie  d'homme  acheveV' 4 
Le  seigneur  repond:  "Ma  femme!  si  tu  ne  cherches  qu'a  engager  tous 
les  courailleux  de  chemins,  je  m'en  irai  par  derriere  la  voiture  et  tu 
t'en  iras  avec  lui."  La  dame  fait  embarquer  Prince- Joseph,  s'en  va 
seule  avec  lui.  En  passant  chez  un  tailleur,  elle  lui  fait  faire  un  bel 
habillement.  Le  voyant  bien  habilte,  elle  dit:  "A'ct'heure,  mon  jeune 
homme,  tu  vas  aller  a  l'6cole." 

A  l'Scole,  la  premiere  semaine, Prince- Joseph  n'apprend  rien  enHoute. 5 
La  deuxieme  semaine,  il  apprend  quelque  chose  ;  9a  va  mieux.  La 
troisieme  semaine,  il  'fait  des  regies'  6  au  maitre  d'ecole,  qui,  n'y 
comprenant  plus  rien,  ecrit  au  seigneur:  "Si  ce  n'est  que  pour  rire  de 
moi  [que  vous  me  l'avez  confie]  vous  pouvez  garder  chez  vous  ce  jeu- 
ne homme:  il  est  cent  fois  plus  instruit  que  moi." 

Le  seigneur  met  Prince-Joseph  a  ses  livres  de  compte,  et  trouve 
bientot  qu'il  fait  seul  la  besogne  de  quarante  hommes.  II  renvoie 
done  tous  ses  commis  excepte  sept.  Un  jour,  il  dit  a  Prince-Joseph: 
"Aujourd'hui,  je  te  donne  quatre  heures  pour  regler  les  livres  de 
compte."     Dans    quatre    heures  de  temps,   tous  les  comptes  sont 

1  Su  pour  "chez." 

2  Habillement,  parmi  les  paysans  canadiens,  a  le  sens  de  "habit." 

3  Une  fois...  4  I.e.,  parfait. 

5  Du  tout. 

6  On  emploie  aussi  dans  le  meme  sens  l'expression  "faire  de  la  loi  a  quelqu'un, 
ou  "en  remontrer  a. . ." 


62  Journal  of  American  Folk-Lore. 

regies;  et  le  seigneur  voit  que  Prince- Joseph  a  du  talent  epouvan 
table. x 

Qa  fait  que 2  je  reviens  a  la  princesse  que  Prince-Joseph  avait  <Mi- 
vr6e  au  chateau  des  grants.  Elle  fait  battre  un  ban 3  que  si  Prince- 
Joseph  n'etait  pas  trouve"  dans  deux  fois  vingt-quatre  heures,  le  roi 
lui-meme  serait  mis  a  mort.  Voila  le  roi  bien  en  peine.  II  dit  a  ses 
valets:  "Je  vous  ai  envoy e*  tuer  Prince- Joseph  dans  la  for6t,  et  il  faut 
que  je  le  trouve  dans  deux  fois  vingt-quatre  heures!"  Le  voyant  si 
abattu,  les  valets  lui  disent:  "Ce  n'est  pas  Prince-Joseph  que  nous 
avons  tu6,  mais  une  petite  chienne  qui  nous  suivait  dans  la  for6t. 
C'est  son  cceur,  sa  langue  et  sa  forsure  que  nous  avons  apportes." 

Le  roi  fait  atteler  deux  beaux  chevaux  noirs  a  sa  voiture,  part,  et 
arrive  tout  droit  a  la  porte  du  seigneur.  C'qu'il  voit?  Le  nom  de 
Prince-Joseph  ecrit  sur  le  haut  de  la  porte  du  seigneur.  Le  roi  entre 
et  demande:  "N'avez-vous  pas  ici  Prince- Joseph ?" —  "Oui,  Prince- 
Joseph  est  ici.  Vous  pouvez  le  voir  dans  sa  chambre."  Arrivant  a 
Prince-Joseph,  le  roi  dit:  "Je  te  demande  pardon,  mon  fils,  de  t'avoir 
envoye*  garrocher4  dans  la  foret."  Prince-Joseph  repond:  "Papa, 
vous  n'avez  pas  besoin  de  me  demander  pardon.  J'ai  ete  trahi,  et 
vous  aussi  avez  ete  trahi." 

Voila  Prince-Joseph  qui  embarque  dans  la  voiture  de  son  pere,  et 
s'en  va  avec  lui  au  chateau.  Arrive,  le  roi  dit  a  ses  valets:  "Con- 
damnez  les  portes  et  les  chassis,  pour  que  personne  ne  sorte  d'ici  d5 
soir." 

Le  soir,  au  souper,  le  roi  dit:  "Mes  garcons,  vous  allez  conter  votre 
histoire,  d'ct'heure.  Toi,  Ti-Pierre,  et  toi,  Ti-Jean,  contez  votre  his- 
toire!"  Tous  deux,  ils  disent:  "Papa,  c'est  moi  qui  es  alle  chercher  de 
l'eau  de  la  rajeunie  a  la  fontaine  des  geants,  pour  vous  ramener  la  vue 
comme  a  l'age  de  quinze  ans."  Le  roi  dit:  "Toi,  Prince-Joseph,  conte 
ton  histoire,  d'ct'heure."  —  "Powpa,  mon  histoire  va  etre  plus  longue 
que  la  leusse. 6  C'est  moi  qui  es  alle  chercher  de  l'eau  de  la  rajeunie  a 
la  fontaine  des  geants,  pour  vous  remettre  la  vue  comme  a  l'age  de 
quinze  ans.  Quand  je  suis  arrive  sur  l'ile  de  la  vieille  gardant  les 
moutons  pour  un  roi,  j'ai  'bande'  mon  fusil  pour  tirer  sur  les  moutons. 
Elle  me  dit:  'N'en  tue  pas;  je  les  garde  pour  un  roi;  et  Qa  serait  ton 
malheur  si  tu  en  tuais.'  Je  n'en  ai  pas  tu6,  comme  l'avaient  fait  mes 
freres,  mais  j'ai  ecoute*  la  bonne  vieille,  a  qui  j'ai  paye  quatre  cents 
piastres  pour  mes  freres  qui  avaient  6te  changes  en  buttes  de  sel."  — 
"Mon  Gieu!7  que  j'ai  mal  au  ventre!  Faudrait  que  j'aille  dehors, 
poupal"  disent  Ti-Pierre  et  Ti-Jean,  en  se  serrant  le  ventre  a  deux 
mains.     "Parole  de  roi,  personne  n'ira  dehors,  icite,  a  soir!" 

1  Extraordinairement.  2  Pour  "voila  que. . ." 

s  Fournier  disait:  "mettre  un  ban."  4  Pour  "lapider." 

6  Ce  soir.  «  Pour  "la  leur."  7  Mon  Dieu! 


Contes  Populaires  Canadiens.  63 

Qafait  que  le  roi  dit  a  Prince-Joseph:  "Quoi'c'  que  tu  leur  ordonnes l 
a  tes  freres?" —  "J'ordonne  qu'on  les  mette  dans  les  basses-fosses, 
pour  qu'ils  ne  revoient  jamais  le  jour."  C'est  ce  qui  est  fait,  sans 
que  personne  repete. 

Le  roi  dit  a  Prince-Joseph:  "A'ct'heure,  tu  vas  heriter  de  mon  cha- 
teau et  de  mon  royaume."  Pour  son  mariage  a  la  belle  princesse 
qu'il  a  delivrSe  au  chateau  des  geants,  on  a  fait  des  belles  noces.  On 
a  danse  et  on  a  fete! 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  le  raconter. 

54.    THOMAS-BON-CHASSEUR.  2 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'etait  un  vieux  bucheron,  sa 
femme  et  leur  enfant,  qui  vivaient  au  milieu  des  bois. 

Le  pere,  un  jour,  meurt.  Sa  vieille  reste  seule  avec  son  petit 
garcon,  dont  le  nom  est  Thomas-bon-chasseur. 

Devenu  pas  mal  grand,  Thomas-bon-chasseur  dit  a  sa  mere:  "II 
n'y  a  pas  grand'chose  a,  faire  ici,  et  c'est  mal'ise,  seul  au  milieu  des 
bois,  de  gagner  sa  vie.  II  me  faut  partir  et  chercher  du  monde." 
Quittant  sa  pauvre  mere,  il  prend  la  foret,  file,  arrive  a  un  chateau, 
et  entre  chez  le  roi:  "Bonjour,  monsieur  roi!  je  suis  venu  m'engager. 
Avez-vous  besoin  d'un  jeune  homme?" —  "Oui,  certainement !  je 
vous  engage."     Voila  Thomas-bon-chasseur  engage\ 

Plusieurs  jours  apres,  en  arrivant  de  la  chasse,  le  roi  dit:  "Qa  fait 
d6ja  quelque  temps  que  tu  es  ici,  et  tu  ne  m'as  pas  encore  dit  ton  nom. 
Cou'don,  comment  t'appelles-tu  ?"  —  "Mon  nom  est  Thomas-bon- 
chasseur."  —  "Sacreye!  tu  as  un  bon  nom;  et  je  me  demande  si  tu  es 
aussi  bon  chasseur  que  ton  nom  porte."  Ce  nom-la  fait  bien  plaisir 
au  roi,  lui  qui  passe  tout  son  temps  a  chasser,  dans  la  foret.  "Je  ne 
le  sais  pas,  r^pond  Thomas-bon-chasseur;  je  n'ai  jamais  chasse." 

Le  roi,  un  matin,  prend  sa  longue-vue,  regarde  vers  la  foret,  et  dit : 
"Thomas-bon-chasseur,  apercois-tu  le  gibier,  la-bas,  dans  les  bois?" 
Prenant  la  longue-vue,  le  jeune  homme  regarde,  regarde,  mais  ne 
voit  rien,  moins  que  rien.  Jette  la  longue-vue  et  regarde  avec  ses 
yeux  vers  la  foret.  "Mais  oui,  je  vois  le  gibier."  —  "Essaie  done 
de  le  tuer,"  dit  le  roi,  en  lui  donnant  son  fusil.  Thomas-bon-chasseur 
vise,  pan!  tue  le  gibier.  Le  roi  n'en  revient  pas,  lui  qui  ne  peut  voir 
le  gibier  qu'avec  sa  longue-vue.     Et  le  roi  aime  bien  son  'engageV 

Le  lendemain,  le  roi  dit  a  sa  femme:  "A'ct'heure,  ma  vieille,  je  vas 
rendre  visite  au  roi    mon  voisin,  qui    m'invite    depuis    longtemps. 

1  Quel  est  le  chatiment  que  tu  leur  infliges  ? 

2  Racont6  en  juillet,  1915,  a  Sainte-Anne.  Kamouraska,  par  G.-Seraphin  Pelletier, 
qui  dit  l'avoir  appris,  il  y  a  plus  de  trente  ans,  d'un  Canadien-francais  qui  le  racontait, 
dans  les  chantiers  du  Wisconsin. 


64  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Rien  ne  m'empeche,  vu  que  Thomas-bon-chasseur  pourra  avoir  bien 
soin  de  toi,  lui  qui  est  un  chasseur  clepareille."  Fait  seller  le  meilleur 
cheval  de  son  dcurie,  prend  un  sac  d'argent  et  part.  Voila  le  roi  parti, 
filant  a  travers  la  foret.  A  peine  arrive  chez  le  roi  qui  1'a  invito,  on 
le  fait  prisonnier,  et  le  roi  lui  dit:  "Tu  vas  aller  faire  la  chasse  a  mon 
lion.  Autrement,  demain  matin,  tu  seras  pendu  a  la  porte  de  mon 
chateau."  Le  prisonnier  repond:  "Bien!  ca  me  fait  de  la  peine, 
monsieur  le  roi.  'Depuis  le  temps' x  que  vous  m'invitez  a  venir  vous 
rendre  visite!  Et  c'e'tait  seulement  pour  m'emprisonner  et  me  faire 
chasser  votre  lion.  Vous  savez  bien  que  je  ne  peux  pas  le  faire. 
Mais,  je  vous  demande  une  grace.  Mon  'engage'  Thomas-bon- 
chasseur  est  un  chasseur  depareille.  II  fera  la  chasse  a  votre  lion 
pour  moi,  et  pan!  il  le  tuera  votre  lion."  Le  roi  r£pond:  "C'est  bon! 
je  vous  accorde  cette  grace."  Le  prisonnier  envoie  un  mot  a  sa  fem- 
me:  "Dis  a  Thomas-bon-chasseur  de  venir  au  plus  vite,  et  donne-lui 
un  sac  d'or  et  un  sac  d'argent.     Au  plus  vite!" 

Thomas-bon-chasseur  se  greye,  prend  un  sac  d'or  et  un  sac  d'ar- 
gent, selle  le  meilleur  cheval  de  l'ecurie,  et  file  au  plus  vite.  Dans 
la  foret,  c'qu'il  rencontre?  Un  vieillard  sur  une  petite  jument. 
"Bonjour,  bonjour,  Thomas-bon-chasseur!"  —  "Comment  se  fait-il 
que  vous  savez  mon  nom?"  —  "Moi,  je  sais  le  nom  de  tout  le  mon- 
de.  Tu  ne  changeras  pas  de  cheval  avec  moi  ?  " — "II  n'y  a  pas  moyen 
de  changer  de  cheval  avec  vous,  repond  Thomas-bon-chasseur.  Vous 
me  dites  que  j'ai  encore  pas  mal  loin  a  aller;  et  il  faut  pour  ca  un  bon 
cheval.  Au  chateau  du  roi,  il  y  a  peut-etre  de  belles  princesses  et,  avec 
cette  petite  jument,  je  ne  pourrais  pas  sortir  de  la  foret."  Le  vieux  re- 
pond:  "Tu  peux  parler  du  tien!  Avec  lui  tu  mourras  avant  d'arriver 
chez  le  roi."  Passant  tout  droit,  Thomas-bon-chasseur  marche  encore, 
un  petit  boute.  "Mais,  je  suis  bien  bete!  se  met-il  a  penser.  Si  je 
suis  pour  mourir  dans  les  bois  avec  le  mien,  pourquoi  [ne]  pas  chan- 
ger? Le  vieux!  il  crie,  bon  vieux!  je  suis  pret  a  changer."  lis  chan- 
gent  de  chevaux,  'change  pour  change.' 

Avec  sa  petite  jument  Thomas-bon-chasseur  part  dans  la  foret  et 
file.  Pique  la  petite  jument,  et  ca  mene,  9a  mene!  Comme  il  n'a 
pas  bu  ni  mange"  depuis  trois  ou  quatre  jours,  il  a  bien  faim;  c'est 
pourquoi  il  pique  sa  monture  encore  plus  fort.  "Ho  done,  Thomas- 
bon-chasseur!  dit  la  petite  jument,  tu  me  m&nes  bien  vite!"  —  "Com- 
ment, tu  paries,  toi  ?"  —  "Oui,  je  suis  bien  forcee  de  parler.  Tu 
me  menes  plus  vite  que  mes  forces  [ne  le  permettent]."  —  "Oui,  mais 
il  me  faut  bien  arriver;  je  creve  de  faim."  La  petite  jument  dit: 
"Pique  ma  patte  gauche,  et  tu  auras  du  pain  et  du  vin  a  boire  et  a 
manger."  Thomas-bon-chasseur  arrete,  pique  la  patte  gauche  de 
la  jument,  trouve  a  boire  et  a  manger,  rien  de  mieux!     La  jument 

1  Dans  le  sens  de  "il  y  a  bien  longtemps  que. . ." 


Conies  Populaires  Canadiens.  65 

dit:  "Sais-tu,  d'ct'heure  ce  que  tu  vas  avoir  a  faire  chez  le  roi  ou  tu 
vas?" —  "Non?" —  "Eh  bien!  c'est  pour  le  d&ivrer  que  ton  roi  te 
fait  demander.  Quand  tu  arriveras  au  chateau,  on  viendra  avec  du 
foin  et  de  l'avoine  pour  me  soigner;  mais  r^ponds:  'Remportez-le! 
Mon  cheval  ne  mange  que  du  pain  et  du  vin,  comme  moi.'  Le  roi 
qui  a  emprisonne"  ton  maitre  te  menera  ici  et  la,  dans  son  chateau, 
et  te  fera  tout  voir.  II  te  demandera  de  faire  la  chasse  a  son  Hon. 
Tu  diras:  Tas  aujourd'hui;  c'est  impossible!  II  me  faut  une  couple 
de  jours  de  repos.'  " 

Tout  ca  arrive  comme  la  petite  jument  l'a  dit.  Apres  une  couple 
de  jours  de  repos,  Thomas-bon-chasseur  va  trouver  la  jument,  pour 
avoir  des  conseils.  Elle  lui  dit:  "Si  tu  fais  tou jours  ce  que  je  te  dirai, 
tout  ira  bien.  Demain  matin,  nous  irons  a  la  chasse  au  lion.  Avant 
ton  depart,  le  roi  t'offrira  un  des  trois  sabres  qui  sont  au  bas  de  l'esca- 
lier,  en  te  rew/ jimandant  de  prendre  le  neuf.  Prends  bien  garde  a 
toi!     Prends  le  plus  vieux  des  trois,  qui  fera  bien  ton  affaire." 

Le  lendemain  matin,  a  neuf  heures,  Thomas-bon-chasseur  se  pre- 
pare pour  la  chasse  au  lion.  Ne  reussissant  pas  a  lui  faire  choisir 
le  sabre  neuf,  le  roi  part  pour  ouvrir  la  barriere  du  pre"  ou  se  trouve 
le  lion.  "Aye,  aye!  dit  Thomas-bon-chasseur.  Monsieur  le  roi, 
qu'allez-vous  faire  la  ?  Si  ma  jument  n'est  pas  capable  de  sauter 
cette  petite  barriere  en  partant,  c'est  inutile  d'aller  a  la  chasse  au 
lion."  D'un  bond  la  petite  jument  saute  dans  le  pre"  au  Hon.  La 
peur  prend  le  lion,  qui  se  sauve,  passe  la  barriere,  gagne  la  riviere  et 
saute  par-dessus  la  riviere.  Le  poursuivant,  Thomas-bon-chasseur, 
sur  sa  petite  jument,  saute  un  peu  plus  fort,  depasse  le  lion  en  Pair,et 
lui  tranche  le  cou  au-dessus  de  l'eau. 

L'autre  bord  de  la  riviere,  la  petite  jument  dit:  "Thomas-bon-chas- 
seur, ca  me  forcerait  un  peu  de  sauter  la  riviere  deux  fois  coup  su 
coup.  II  y  a  ici  un  bon  chemin  'du  roi' 1  et,  un  peu  plus  bas,  un  beau 
pont;  si  tu  veux  dire  comme  moi,  nous  allons  y  passer."  —  "Je  con- 
sens,"  dit  Thomas-bon-chasseur.  "Mais  ecoute  bien!  dit  la  jument, 
prends  garde  a  toi  de  bar  alter, 2  le  long  du  chemin.  Qa  te  causerait 
malheur."  Marche  un  petit  bout  sur  le  chemin  du  roi.  Ce  qu'il 
apercoit?  Quelque  chose  qui  reluit,  rien  de  plus  beau,  le  long  du 
chemin.  S'en  approchant,  c'qu'il  voit?  Une  belle  chevelure  d'or. 
Debarque,  prend  la  chevelure  d'or,  la  met  dans  sa  chemise,  et  repart. 

En  chemin,  il  pense:  "Si  j'avais  la  princesse  a  qui  appartient  cette 
belle  chevelure  d'or  je  serais  l'homme  le  plus  heureux  au  monde."  La 
petite  jument,  elle,  ne  dit  rien  en'toute.  En  arrivant  au  chateau, 
Thomas-bon-chasseur  met  sa  [monture]  dedans  et  la  soigne  comme 

1  Nom  qu'on  donne  encore  aux  grandes  voies  publiques,  dans  la  province  de 
Quebec. 

2  Folatrer,  s'amuser. 
3 


66  Journal  of  American  F oik-Lore. 

de  coutume,  au  pain  et  au  vin.  Dans  le  ch&teau,  ce  jour-la,  Thomas- 
bon-chasseur  est  roi  et  maitre,  comme  le  roi  lui-meme. 

Montant  a  sa  chambre,  le  soir,  il  se  met  a  jongler. l  Pendant 
plusieurs  jours  il  reste  renferm6,  sans  boire  ni  manger.  Les  ser- 
vantes  viennent  le  trouver  et,  se  mettant  apres  lui,  lui  demandent: 
"Qu'avez-vous  ?  Vous  etes  le  roi  et  maitre  ici;  s'il  y  a  quelque  chose 
qui  ne  va  pas,  dites-le-nous."  Mais  il  ne  r6pond  pas.  La  plus  jeune 
des  servantes  se  doute  de  quelque  chose.  Montant  a  sa  chambre, 
elle  regarde  par  la  serrure  et  apercoit  la  belle  chevelure  d'or  qui  reluit 
et  6claire  toute  la  chambre  plus  qu'aucune  lampe  [ne  le  ferait].  Elle 
descend  a  la  course  et  va  parler  au  roi,  disant:  "II  y  a  de  quoi,  dans  sa 
chambre."  Le  roi  repond:  "Va  lui  dire  de  venir  ici  me  voir."  A 
Thomas-bon-chasseur  qui  descend,  le  roi  demande:  "Qu'as-tu  done  a 
jongler  dans  ta  chambre,  en  face  de  ce  qui  reluit  tant?" —  "Mon- 
sieur le  roi,  je  n'ai  rien."  —  "Tu  as  quelque  chose,  je  le  sais."  Tho- 
mas-bon-chasseur est  done  oblige  d 'aller  chercher  la  belle  chevelure 
d'or  et  de  la  montrer  au  roi:  "Ah,  ah!  tu  avais  bien  de  quoi  jongler! 
A'ct'heure  que  tu  as  fait  la  chasse  au  lion,  Thomas-bon-chasseur,  il 
faut  que  tu  ailles  chercher  la  princesse  a  qui  appartient  cette  belle 
chevelure  d'or.  Si  tu  ne  le  fais  pas,  demain  matin,  a  neuf  heures,  tu 
seras  pendu  a  la  porte  de  mon  chateau." 

Thomas-bon-chasseur  s'en  va  trouver  sa  petite  jument  en  braillant. 
"Ah!  repond  la  jument,  qu'est-ce  que  je  t'ai  dit?  Que  si  tu  barattais 
en  chemin,  il  t'arriverait  malheur. . .  Va  dire  au  roi  que,  demain, 
tu  vas  aller  chercher  la  princesse,  qui  est  gard6e  par  sept  geants." 

Le  lendemain  matin,  Thomas-bon-chasseur  part  sur  sa  petite  ju- 
ment et  s'en  va  tout  droit  chez  les  sept  geants.  En  arrivant  a  leur 
chateau,  il  offre  de  leur  vendre  sa  jument  pour  qu'elle  promene  la  prin- 
cesse autour  de  leur  beau  rond. 2  Les  grants  sont  bien  consentants. 
Le  plus  gros  d'entre  eux  s'en  va  pour  monter  a  cheval  en  disant: 
"M'a  faire  le  tour  du  rond,  pour  voir."  —  "Ah  non,  par  exemple! 
dit  Thomas-bon-chasseur;  cette  petite  jument  n'est  pas  faite  pour 
des  gros  animaux  comme  vous  autres.  Qa  l'£craserait!  Elle  n'est 
que  pour  les  princesses."  Les  geants  commencent  a  bougonner. 
Thomas-bon-chasseur  leur  dit:  "Quand  la  princesse  aura  fait  trois 
tours,  si  la  petite  jument  est  consentante,  vous  pourrez  aller  a  che- 
val." Voyant  5a,  les  grants  consentent  et  font  venir  la  princesse 
[aux  cheveux  d'or].  Lui  aidant  a  monter  a  cheval,  Thomas-bon- 
chasseur  sort  de  sa  poche  le  ruban  que  la  petite  jument  lui  a  conseille 
d'apporter,  et  il  entoure  les  jambes  de  la  princesse  en  les  attachant 
a  sa  [monture],  pour  qu'elle  ne  tombe  pas.  La  jument  part  comme 
la  poudre,  fait  le  tour  du  rond  et  revient.     Les  grants  se   frappent 

1  I.e.,  ii  songer,  k  rSver.  '  Hippodrome. 


Contes  Populaires  Canadiens.  67 

dons  les  mains  en  riant,  et  la  princesse  rit  aussi.  Un  g6ant  dit:  "Moi 
aussi,  je  suis  content,  Qa  me  desennuiera  de  faire  le  tour  du  rond  a 
cheval."  Thomas-bon-chasseur  dit:  "Au  troisieme  tour,  la  jument 
sera  a  vous."  II  monte  a  cheval  derri^re  la  princesse  et  fait  le  tour 
du  rond  au  galop.  En  repassant  pres  des  geants,  il  crie:  "C'est  le 
troisieme  tour.  Apres  ca,  la  jument  est  a  vous  autres."  Filant  a 
l'e'pouvante,  la  jument,  a  l'autre  bout  du  rond,  saute  par-dessus  le 
mur  de  pierre  et  file  a  l'6pouvante,  en  galopant  dans  les  airs.  Les 
grants  sont  la,  embete*s,  regardant  Tun  d'un  cote,  l'autre,  de  l'autre. 
A  la  fin,  un  g6ant  met  ses  bottes  de  sept  lieues  [au  pas1],  et  il  part  a 
leur  poursuite. 

La  petite  jument  dit:  "Thomas-bon-chasseur,  regarde  en  arriere, 
et  tu  me  le  diras,  si  un  nuage  noir  approche."  Peu  apr6s,  Thomas- 
bon-chasseur  dit:  "Un  nuage  noir  approche  vite  effrayant."  La 
jument  dit:  "Jette  une  6caille  en  arriere."  Plus  tard,  comme  le  nuage 
approche  encore,  elle  dit:  "Jette  une  Scaille  en  arriere."  Plus  tard, 
comme  le  nuage  approche  encore,  elle  dit:  "Jette  une  6trille  en  arrie- 
re." L'Scaille  et  l'e'trille  se  changent  en  montagnes  d'Scailles  et 
d'6trilles,  empechant  le  g6ant  de  passer. 2 

En  arrivant  au  chateau,  Thomas-bon-chasseur  demande  au  roi 
d'6pouser  la  princesse  qu'il  vient  de  delivrer.  Le  roi  r£pond:  "II  n'y 
a  pas  moyen  que  tu  l'epouses  d'ct'heure.  Tu  n'auras  ma  princesse 
que  si  tu  vas  chercher  son  livre  que  les  grants  adorent  et  gardent 
dans  leur  chateau."  —  "Vous  savez  bien,  monsieur  le  roi,  que  c'est 
impossible!"  —  "Impossible  ou  non,  tu  vas  aller  chercher  ce  livre. 
Sinon  tu  seras  pendu  demain  matin  a  sept  heures,  a  la  porte  de  mon 
chateau."  Thomas-bon-chasseur  en  braillant  s'en  va  voir  sa  petite 
jument.  "Ah,  ah!  je  t'avais  bien  dit  qu'il  t'arriverait  malheur  si  tu 
t'arretais  a  baratter  le  long  du  chemin.  Va  dire  au  roi  que  tu  iras 
demain,  qu'aujourd'hui,  c'est  impossible-  Demain,  voici  ce  qu'il  te 
faudra  faire:  habille  en  vieux,  tu  te  rendras  pres  du  chateau  des  grants; 
avec  le  panier  que  tu  apporteras,  tu  sasseras  de  l'eau  au  russeau3 
jusqu'a  ce  que  le  panier  en  ressorte  rempli  de  poisson.  Prends  ton 
poisson  et  va  demander  aux  geants,  pendant  qu'ils  'font  boucherie4 
de'  betes  a  cornes,  de  changer  du  poisson  pour  du  bceuf.  Moi,  je 
resterai  a  la  barri&re,  a  t'attendre." 

Le  surlendemain,  Thomas-bon-chasseur,  habille  en  vieux,  s'en  va 
au  chateau  des  sept  geants.  Comme  le  vieux  bonhomme  a  fret 5  et 
tremble,  les  grants  lui  disent:  "Va  done  te  chauffer  a  ras 6  le  feu,  dans 
le  chateau."     Ne  demandant  pas  mieux,  le  vieux  entre  en  regardant 

1  Pelletier  dit  ici  "sept  lieues  a  la  ronde." 

2  II  est  Evident  que  les  episodes  des  'obstacles  magiques'  et  des  'epreuves  de  prl- 
tendants'  sont  tres  abr£g6s  ici. 

3  Ruisseau.  *  Abattent. 
BFroid.  6Presdu... 


68  Journal  of  American  Folk-Lore. 

partout,  a  la  recherche  du  livre  de  la  princesse.  Apercoit  le  livre  sur 
une  co-rniche;  prend  le  livre,  le  met  dans  sa  poche,  et  sort  vitement. 
II  dit  aux  geants:  "Mes  petits  enfants  sont  tous  seux,1  a  la  maison,  et 
il  faut  que  je  m'en  aille  au  plus  vite,  pour  pas  qu'il  leur  arrive  malheur. 
Donnez-moi  du  boeuf  pour  mon  poisson."  Un  g£ant  prend  un  mor- 
ceau  de  bceuf  et  le  jette  dans  le  panier  du  vieux,  d'ou  le  poisson 
revole.  A  la  barri&re,  Thomas-bon-chasseur  saute  sur  sa  jument, 
prend  la  foret  et  file. 

S'apercevant  que  le  livre  de  la  princesse  est  parti,  un  g£ant  dit: 
"C'£tait  encore  Thomas-bon-chasseur."  Saute  encore  dans  ses 
bottes  de  sept  lieues  [au  pas2],  et  part;  mais,  c'est  impossible  de  re- 
joindre  la  petite  jument,  [qui  galope  dans  les  airs]. 

Au  chateau  du  roi,  Thomas-bon-chasseur  va  presenter  le  livre  a 
la  princesse.  "Monsieur  le  roi,  me  donnez-vous  la  princesse  d'ct'heu- 
re?"  —  "Non!  pas  encore.  J'ai  une  chose  de  plus  a  te  demander: 
il  me  faut  1'eau  d'enmiance, 3  qui  est  gard^e  par  toutes  les  betes  feroces 
de  la  terre."  La  petite  jument  dit  a  Thomas-bon-chasseur,  qui 
vient  la  trouver  en  braillant:  "Si  tu  n'es  pas  trop  gauche,  tu  rappor- 
teras  une  bouteille  d'eau  d'enmiance  pour  la  princesse,  et  une  pour 
toi." 

Thoma3-bon-chasseur  embarque  sur  sa  petite  jument,  prend  la  foret 
et  file  a  Fepouvante.  A  l'autre  bout  d'une  for6t,  c'qu'il  apercoit? 
Un  gros  pont  vitreux.  "C'est  la,  il  faut  crere!"*  pense-t-il.  "Attends 
ici  jusqu'a  midi  juste,"  dit  la  petite  jument,  en  s'arretant  net.  "A 
midi  juste,  les  betes  feroces  seront  toutes  endormies,  comme  de 
coutume."  Sur  sa  petite  jument,  Thomas-bon-chasseur,  a  midi 
juste,  traverse  le  pont  vitreux.  Une  fontaine  se  trouve  au  bout  du 
pont.  "C'est  ici!"  dit  la  jument.  Thomas-bon-chasseur  y  remplit 
deux  bouteilles  d'eau  d'enmiance,  une  pour  la  princesse  et  une  pour 
lui.  Comme  il  va  pour  partir,  il  remarque  la  porte  entre-baill6e  du 
chateau;  regarde,  et  apercoit  la  plus  belle  princesse  du  jour.  "Ah, 
ah!  il  faut  toujours  que  j 'aille  embrasser  la  princesse,  avant  de  partir." 
Embrasse  la  princesse,  embarque  sur  sa  petite  jument  et  prend  le  pont 
vitreux.  Monte"  au  milieu  du  pont,  il  entend  un  hurlement  epouvan- 
table.  Reveillees,  toutes  les  betes  les  entourent  pour  les  devorer. 
La  petite  jument  dit:  "Dans  mon  poitrail,  je  perds  tout  mon  sang. 
Prends  une  pinc6e  de  graisse  dans  mon  oreille  gauche  et  mets-la  a 
mon  poitrail,  qui  gue>ira."  Thomas-bon-chasseur  met  de  la  graisse 
au  poitrail  de  la  petite  jument  qui,  guerie,  reprend  sa  course  vers  la 
foret  et  file  chez  le  roi. 

1  Seuls. 

2  Pelletier  dit  encore  ici,  ". .  .de  sept  lieues  a  la  ronde." 

3  Peut-etre  une  corruption  des  mots  "eau  de  jouvence." 

4  Croire. 


Contes  Populaires  Canadiens.  69 

En  presentant  l'eau  d'enmiance  a  la  princesse,  Thomas-bon-chasseur 
dit  au  roi:  "Y  a-t-il  moyen  a'ct'heure  que  j'epouse  votre  princesse?" 
—  "Non,  il  n'y  a  pas  encore  moyen.  Par  exemple,  je  n'ai  plus  qu'une 
chose  a  te  demander:  c'est  de  faire  bouillir  du  plomb  et  de  l'etain 
ensemble.  'Depuis  ce  temps/1  j'en  ai  tant  entendu  parler!  Mais 
jamais  je  ne  l'ai  vu  faire." 

Pendant  que,  rien  de  plus  presse,  le  roi  fait  greyer  un  feu,  mettre 
un  chaudron  rempli  detain  et  de  plomb  dessus,  la  princesse  et  Tho- 
mas-bon-chasseur montent  chacun  a  leur  chambre.  La  princesse 
se  lave 2  d'un  bout  a  l'autre  dans  l'eau  d'enmiance,  jusqu'a  ce  qu'il 
n'en  reste  plus  la  grosseur  d'une  tete  d'epingle.  Thomas-bon- 
chasseur,  dans  sa  chambre,  en  fait  autant.  Tous  deux  ils  viennent 
se  promener  autour  du  chaudron  en  attendant  que  bouillent  le  plomb 
et  Tetain.  Quand  les  bouillons  commencent  a  crever,  la  princesse 
se  laisse  tomber  dans  le  chaudron.  Le  roi  s'approche  et  lui  tend  la 
main.  Mais  elle  le  hale  dans  le  chaudron ;  et,  dans 'un  rien  de  temps/ 
le  roi  est  fondu.  Comme  elle  tend  la  main  a  Thomas-bon-chasseur, 
il  se  laisse  tomber  dans  le  chaudron,  ou  tous  deux  ils  plongent  comme 
des  canards.     Voila  a  quoi  servait  l'eau  d'enmiance. 

En  sortant  du  chaudron,  Thomas-bon-chasseur  demande  a  la  prin- 
cesse: "Je  peux-t'i  vous  6pouser  au  lieu  du  roi?"3 — "Oui,  le  roi  est 
fondu!"  On  fait  done  des  noces,  et  pendant  trois  jours  Thomas-bon- 
chasseur  s'amuse  sans  penser  a  la  petite  jument  qui  lui  a  rendu  tant 
de  services.  Le  troisieme  jour,  il  dit:  "II  faut  que  j'aille  voir  a  ma 
petite  jument,  qui  m'a  tant  rendu  service."  Va  voir.  C'qu'il  trouve  ? 
Sa  petite  jument  eouchee  sur  le  cote,  mourante.  "Ah,  ah!  Thomas- 
bon-chasseur,  je  ne  pensais  pas  que  tu  m'oublierais  de  meme,  moi 
qui  t'ai  tant  rendu  service."  —  "Ah,  pauvre  petite  jument,  que  me 
faut-il  faire?"  —  "A'ct'heure,  prends  le  vieux  sabre  avec  quoi  tu  as 
tranche*  la  tete  du  lion,  et  coupe-moi  le  cou;  c'est  tout  ce  que  tu  as  a 
faire."  —  "Ah  non,  ma  pauvre  petite  bete!  je  ne  suis  pas  pour  le 
faire;  tu  m'as  trop  rendu  service."  —  "Thomas-bon-chasseur,  fais 
ce  que  je  te  dis,  si  tu  veux  etre  heureux  dans  le  monde.  Te  souviens- 
tu  de  la  belle  chevelure  d'or  4  que  tu  as  trouvee,  un  jour,  sur  ton  che- 
min?  Eh  bien!  tranche-moi  la  tete.  Si  tu  ne  le  fais  pas,  ma  vie  est 
au  boute."  Thomas-bon-chasseur  ramasse  le  vieux  sabre  et,  en  d£- 
tournant  la  tete,  tranche  le  cou  de  la  petite  jument.  II  part  sans 
regarder,  mais  encore  curieux,  avant  de  sortir,  il  jette  un  regard. 
C'qu'il  apercoit?  Une  princesse  encore  plus  belle  que  celle  qu'il 
Spouse  justement.     "Quoi  faire,  a'ct'heure?"  se  demande-t-il.     Comme 

1  Depuis  si  longtemps .  . . 

2  Pelletier  disait:  ". . .  se  graisse  d'un  bout  a  l'autre  de  l'eau  dUenmiance." 

3  Cette  phrase  indique  que  le  roi  lui-m£me  etait  le  rival  de  Thomas-bon-chasseur. 

4  Ce  passage  semble  imptiquer  que  la  petite  jument  elle-m&me  est  la  princesse  aux 
cheveux  d'or;  ce  qui  n'est,  toutefois,  pas  probable,  a  en  juger  par  le  contexte. 


70  Journal  of  American  Folk-Lore. 

il  h£site,  voila  une  autre  princesse  qui  ressoud  de  lamontagne  vitreuse, 
avec  un  petit  gargon. x  "Voyons,  Seigneur!  j'en  ai  trois  au  lieu 
d'une,  d'ct'heure.  Me  voila  bien  en  peine!  Je  voudrais  bien  en  pas- 
ser une  couple  a  un  autre."  La  princesse  qui  avait  6t6  la  petite  ju- 
ment  dit:  "Tu  n'en  as  delivre"  qu'une,  et  c'est  moi  qui  ai  delivre  les 
deux  autres.  Vivons  tous  les  quatre  ensemble  au  chateau,  et  ta- 
chons  de  nous  accorder.  Toi,  Thomas-bon-chasseur,  tu  es  devenu 
roi  et  maitre  ici,  a  la  place  de  celui  qui  a  pe>i  dans  le  chaudron  de  plomb 
et  d'6tain  fondu."  2 

55.    LE    MlSDAILLON.  3 

C'est  bon  de  vous  dire  qu'une  fois  il  y  avait  une  veuve  et  son  petit 
garcon. 

La  veuve  travaillait  chez  le  roi  pour  gagner  sa  vie,  vu  qu'elle  etait 
pauvre  'a  plein.'  Le  garcon  6tant  devenu  joliment  grand  et  capable 
de  travailler,  le  roi  dit:  "La  mere!  amenez  done  votre  petit  garcon 
ici,  avec  vous."  Elle  demande:  "Pour  quoi  faire  ?"  —  "Q&  lui  appren- 
dra  a  travailler,  et  ga  vous  sauvera  de  le  faire  vivre."  La  veuve 
emmene  done  son  garcon  chez  le  roi  avec  elle.  Donnant  une  brouette 4 
et  une  pelle  au  gargon,  le  roi  lui  fait  sarcler  les  allees  de  son  jardin. 
Chaque  jour,  a  midi,  il  vient  lui  donner  une  beurr£e,  et,  le  soir,  il  lui 
paie  un  sou.     Mon  gargon  aime  ga,  rien  de  mieux;  rien  de  plus  beau! 

Le  voila  homme  fait,  et  sa  mere  vieille.  Un  jour,  il  dit  a  sa  mere: 
"Vous  etes  assez  vieille,  et  je  suis  capable  de  gagner  votre  vie  et  la 
mienne."  —  "Pauvre  enfant!  je  pourrais  bien  encore  t'aider."  — 
uP,en'toute!b  vous  avez  assez  travailld,  dans  votre  vie."  Pendant  bien 
des  annees,  il  travaille  chez  le  roi. 

Un  soir,  il  dit  a  sa  mere:  "'Depuis  le  temps  que'6  je  travaille  chez  le 
roi,  je  devrais  avoir  gagne*  quelque  chose."  La  mere  dit:  "Va  done  le 
voir."  La  journee  faite,  il  demande  au  roi  de  tirer  les  comptes  pour 
savoir  ce  qui  en  est.  Le  roi  regarde  dans  son  livre,  compte,  compte  et 
compte.  A  son  serviteur  il  revient  quatre  sous.  Le  serviteur  dit  a 
sa  mere:  "Qa  n'est  pas  assez;  je  m'en  vas  ailleurs."  —  "Prends  garde! 
r£pond  sa  mere;  notre  ville  est  si  pauvre  qu'il  n'y  a  pas  de  gages." 
—  "II  faut  que  je  voie;  j'avais  gagne*  plus  que  ga,  chez  le  roi." 

1 II  s'agit  ici  de  la  princesse  qu'il  a  'embrasseV  au  chateau  ou  se  trouvait  la  fontaine 
d'enmiance. 

2  On  neglige  assez  curieusement  ici  de  reparler  du  roi  fait  prisonnier  et  dont  Thomas- 
bon-chasseur  n'dtait  que  le  valet.  Ces  inconsequences  sont  d'ailleurs  fr£quentes 
dans  les  contes  populaires. 

3  Recite1  par  Paul  Patry,  a  Saint- Victor,  Beauce,  en  aout  1914. 

4  Ici  pronone6e  barouette. 

6  Pour  pas  en  tout,  i.e.,  "pas  du  tout." 

8  Dans  le  sens  de  "il  y  a  si  longtemps  que. . ." 


Contes  Populaires  Canadiens.  71 

II  marche  toute  la  journee,  le  lendemain,  cherchant  partout;  mais  il 
ne  trouve  pas  un  pouce  d'ouvrage.  "Je  te  le  disais  bien,  repete  sa 
mere;  il  n'y  a  ici  rien  a  gagner."  Repart  le  lendemain,  et  remarche 
toute  la  journee,  mais  pour  rien.  Comme  il  n'a  pas  d'avances1  et 
comme  il  faut  toujours  manger,  il  retourne  chez  le  roi,  et  dit:  "II  n'y  a 
pas  de  quoi! 2  il  faut  bien  que  je  gagne  quelque  chose."  Le  roi  repond: 
"Qa  me  fait  bien  de  la  peine,  mais  j'en  ai  pris  un  autre  a  ta  place." 
II  cherche  encore  de  l'ouvrage  pendant  une  journee,  et  il  ne  lui  reste  rien 
a  manger.  Retourne  encore  chez  le  roi:  "II  me  faut  de  quoi  gagner, 
'sans  ceremonie;'3  nous  n'avons  plus  rien  a  manger."  Le  roi  dit: 
"Je  n'ai  qu'une  chose  a  t'offrir;  si  tu  refuses,  c'est  la  fin."  —  "Qu'est-ce 
que  c'est?"  —  "Un  de  mes  batiments  part  pour  un  long  voyage  sur 
mer;  veux-tu  t'engager  cuisinier?"  II  accepte  et  va  dire  a  sa  mere: 
"Le  roi  m'a  engage!"  —  "Tant  mieux!  ca  nous  sauvera  toujours  de  la 
mort."  S'en  allant  trouver  le  roi :  "Qui  fera  vivre  ma  mere  ?"  Le  roi 
repond:  "Je  la  ferai  vivre  com'i'faut."  En  le  voyant  partir,  la  mere 
dit:  "Bon  voyage,  pauvre  enfant!" 

Le  batiment  part  avec  le  jeune  homme,  et  disparait  sur  la  mer. 

Apres  plusieurs  annees  de  voyages,  les  marins  's'ecartent' 4  sur  la 
mer.  Affam6s,  ils  ne  savent  plus  ou  aller.  lis  tirent  a  la  courte  paille 
pour  savoir  qui  d'entre  eux  se  fera  manger.  Le  sort  tombe  sur  le 
cuisinier,  qui  va  etre  tu6  et  mange\  Une  idee  lui  vient  —  le  danger 
donne  des  idees!  Demande  au  capitaine  de  le  laisser  monter  dans  le 
plus  haut  mat  pour  voir  s'il  ne  trouverait  pas  une  terrasse  quelque  part. 
Le  capitaine  consent.  Mon  gars  monte  dans  le  plus  haut  mat,  et  il 
regarde  partout  avec  la  longue-vue.  "Je  vois  de  l'atterrage!"  Le 
batiment  s'en  va  frapper  la,  tout  dret.  Ce  n'est  qu'une  ile.  Comme 
ils  y  descendent  tous  pour  chercher  de  quoi  manger,  des  fruitages,  mon 
petit  jeune  homme  est  bien  decourage.  Sans  chercher  a  manger,  il 
marche  sur  l'ile.  II  arrive  devant  une  porte  ouverte,  dans  un  rocher; 
entre,  et  apercoit  un  vieillard  aux  cheveux  blancs  comme  la  neige, 
assis  dans  un  fauteuil.  Sur  une  table  devant  lui  se  trouve  un  m£dail- 
lon.5  "Bonhomme,  tu  dors,  et  tu  n'as  pas  besoin  de  ce  medaillon." 
II  prend  le  medaillon,  le  met  dans  sa  poche,  et  il  sort. 

Pendant  ce  temps,  dans  un  siffle,6  l'ile  devient  garnie  de  serpents. 
Effrayes,  les  matelots  se  sauvent  a  bord  de  leur  batiment,  qui  prend 
le  large.  Trouvant  le  batiment  parti,  le  jeune  homme  pense:  "Je  suis 
pour  mourir;  mais  ils  ne  me  tueront  toujours  pas."     II  ouvre  son  me- 

1  I.e.,  d'economies. 

2  Patry  dit:  "II  n'y  a  pas  de  galagne!" 

3  Moquerie  dont  le  sens  est  "a  tout  prix." 

4  Se  perdent. 

5  Patry  dit  "une  montre;"  mais,  d'apres  son  explication,  il  s'agissait  plutot  d'un 
medaillon. 

6  I.e.,  dans  un  instant. 


72  Journal  of  American  Folk-Lore. 

daillon,  et  il  y  apercoit  un  portrait.  "Jeune  homme,  que  cl6sires-tu  ?" 
demande  le  portrait.  "Je  desire  etre  sur  le  pont  de  mon  batiment." 
Aussitdt,  il  s'y  trouve  transports.  Les  matelots  disent:  "On  te  cher- 
chait,  et  te  voila!" —  "Ah!  dit  le  capitaine,  tu  te  cachais?"  De 
nouveau,  ils  se  preparent  a  le  manger.  Mais  il  dit:  "Mon  capitaine, 
il  y  a  longtemps  que  je  ne  suis  pas  alle  a  l'eglise  pour  me  confesser. 
Permettez-moi  done  d'entrer  dans  ma  chambre  et  de  faire  un  acte  de 
contrition."  —  "Oui,"  repond  le  capitaine.  "Mes  matelots,  dit-il  en 
se  retournant,  frappez-le  sans  qu'il  en  ait  connaissance  et  pour  qu'il 
meure  de  suite."  En  repondant  "Oui,"  ils  se  placent  a  chaque  cote" 
de  la  porte.  Le  petit  jeune  homme,  lui,  se  jette  a  genoux  dans  sa 
chambre  et  fait  un  acte  de  contrition.  Puis  il  ouvre  sa  montre.  "Que 
d£sires-tu  ?"  demande  le  portrait.  "Je  desire  qu'il  y  ait  ici  une  table 
bien  garnie  de  boire  et  de  manger  pour  tout  l'equipage,  sans  rien 
manquer."  l  Tout  de  suite  il  y  a  une  table  bien  garnie  pour  tout 
l'equipage,  sur  le  pont  du  batiment.  Apres  avoir  bien  mange  avec  les 
autres,  il  ouvre  encore  sa  montre:  "Jeune  homme,  qu'est-ce  que  tu 
desires  ?"  —  "Je  me  desire  chez  mon  roi,  au  port  de  mer  d'ou  je  suis 
parti  sur  le  batiment.     Et  d'un  crac 2  le  batiment  y  est  transports. 

Quand  le  roi  embarque  a  bord,  le  capitaine  vient  lui  donner  la  main. 
"Comment  g'a  Ste?" —  "C'etait  bien  triste,  mais  nous  voila  bons! 
Vous  savez,  monsieur  le  roi,  vous  pouvez  considerer  votre  cuisinier; 
comme  on  avait  tire"  a  la  courte  paille  pour  le  manger,  il  s'est  mis  a 
genoux  pour  prier,  et  il  nous  a  attire  de  quoi  boire  et  manger."  —  "Puis- 
que  e'est  comme  ca,"  dit  le  roi,  qui  est  bien  content,  "je  vas  te  donner 
ma  fille  a  marier." 

Apres  le  mariage,  le  roi  dit:  "II  n'y  a  rien  a  gagner,  nulle  part; 
restez  au  chateau  avec  moi."  —  "Monsieur  le  roi,  je  vas  essayer  de 
vivre  par  moi-meme,  si  e'est  possible."  A  sa  femme  il  dit:  "II  faudrait 
se  bdtir3  et  avoir  un  parterre  en  rond,  d'ou  on  verrait  le  fleuve  tout 
autour,  rien  de  plus  beau!''  Quand  ils  arrivent  en  voiture,  au  plus 
beau  de  la  ville,  il  dit  a  sa  femme:  "Qa  te  plairait-t,  ici?"  —  "Q&  me 
plairait  bien,  mais  e'est  bourre"  de  maisons."  II  repond:  "Q&  [ne]  fait 
rien.  Revire-toi."  Elle  se  revive,  et  il  ouvre  sa  montre.  "Jeune 
homme,  que  d6sires-tu  ?"  —  "Je  me  dSsire  un  chateau  ici,  tel  que  le 
oi  n'en  a  jamais  vu,  avec  son  nom  et  celui  de  la  reine  ecrits  en  lettres 
d'or  au-dessus  de  la  porte;  je  souhaite  tout  ce  qu'il  y  faut,  et  toutes 
sortes  de  'beautes.'  "4  Et  le  chateau  apparait  devant  eux.  Pendant 
qu'ils  marchent  dans  1'allSe,  ils  entendent  sept  sons  de  musique,  ce 
qu'il  y  a  de  plus  beau.  Jamais  on  n'a  vu  de  chateau  si  merveilleux. 
—  Je  n'en  ai  pas  de  pareil,  moi!  Vous?  II  y  entre  avec  sa  dame,  et 
souhaite  a  boire  et  a  manger  sur  une  table,  dans  son  salon.     Le  repas 

1  Et  qu'il  n'y  manque  rien.  2  En  un  instant. 

3  I.e.,  se  construire  une  maison.  *  Belles  choses. 


Contes  Populaires  Canadiens.  73 

est  servi,  rien  de  mieux.  "A'ct'heure,  il  faut  retourner  chez  mon  pere." 
lis  s'en  vont  chez  le  roi,  a,  qui  ils  disent:  "Quand  vous  voudrez  venir 
nous  voir,  vous  ferez  le  tour  de  la  ville,  et  vous  trouverez  votre  nom  et 
le  notre  ecrits  sur  notre  porte."     Le  roi  repond:  "Oui!" 

Le  lendemain,  le  roi  attelle,  s'en  va  faire  un  tour  dans  la  ville,  et 
trouve  un  chateau  n  redoublant  plus  beau  que  le  sien .  . . ,  bien  bati ! 
II  entre.  On  est  bien  content  de  le  voir.  Son  gendre  l'amene  dans 
son  salon,  ou  se  trouve  la  table  la  mieux  garnie  pour  boire  et  pour 
manger  qu'on  ait  jamais  vue. 

Un  prince  allait  depuis  longtemps  'voir' l  la  princesse,  avant  qu'elle 
se  marie.  Apres  un  long  voyage,  il  arrive,  et  demande  au  roi:  "Ou  est 
done  la  princesse?"  Le  roi  repond:  "Elle  est  mariee.  . .  Et  e'est  a 
un  cuisinier  qui  s'est  fait  batir  le  plus  beau  chateau  de  la  ville.  C'est 
bien  aise  de  trouver  ce  chateau :  mon  nom  et  le  sien  sont  Merits  en  grosses 
lettres  d'or  au-dessus  de  la  porte."  Le  prince  dit:  "M'a  toujou  ben 
aller  les  voir."  Et  il  trouve  leur  chateau  de  suite,  comme  de  raison, 
pendant  que  le  cuisinier,  lui  s'adonnait  a  etre  dans  la  ville  a  jaser  un 
peu.  Le  prince  entre,  et  il  trouve  que  tout  est  bien  beau,  au  chateau. 
II  demande  a  la  princesse:  "T'es  ben  icite?"  —  "Ah!  oui."  Elle  l'em- 
mene  visiter  toutes  les  chambres,  partout,  en  marchant  en  avant  de 
lui,  d'une  chambre  a  l'autre.  Quand  elle  lui  montre  sa  chambre,  il 
apercoit  le  medaillon  a  la  tete  du  lit.  Sans  qu'elle  le  voit,  il  le  prend  et 
le  met  dans  sa  poche.  Ayant  tout  visite,  il  lui  souhaite  le  bonsoir  et 
s'en  va. 

Rendu  dehors,  il  ouvre  le  medaillon.  Le  portrait  lui  dit:  "Jeune 
homme,  qu'est-ce  que  tu  desires?"  —  "Je  me  desire  au  fond  de  la  mer 
la  plus  creuse  avec  le  chateau  et  la  princesse."  Le  voila  au  fond  de  la 
mer  avec  le  chateau  et  la  princesse. 

Le  cuisinier,  dans  la  ville,  s'en  revient  chez  lui.  Plus  de  chateau, 
ni  femme,  ni  rien!  Vous  pensez  bien  que  c'est  un  homme  devisage!- 
II  part  et  s'en  va  en  pleurant  chez  son  beau-pere  le  roi.  "Qu'est-ce 
que  Vast"  —  "Parlez-m'en  pas!  mon  chateau  et  ma  femme,  tout  est 
parti,  et  je  ne  sais  pas  ou  c'est."  Le  roi  aussi  est  bien  decourage.  II 
dit:  "Tiens!  pauvre  enfant,  tu  es  un  bien  bon  garcon!"  II  lui  donne 
quatre  beaux  jeunes  chevaux  charges  d'or  et  d'argent,  et  il  dit:  "De- 
pense  toute!     II  faut  que  tu  trouves  ta  femme  et  ton  chateau." 

Voila  le  gendre  du  roi  parti.  II  marche  tant  qu'a  la  fin  il  a  bien  fait 
deux  fois  le  tour  de  la  terre,  et  il  a  depense  tout  son  argent.  II  est  la, 
sans  un  sou,  et  ses  chevaux  mines,  quand  un  [colporteur3]  arrive. 
II  lui  dit:  "Veux-tu  acheter  mes  chevaux?  Je  n'ai  plus  rien."  Le 
colporteur   demande:    "Comment-c'4  tu   demandes?    J'ai   rien   que5 

1  I.e.,  courtisait. 

2  Dans  le  sens  de  "profondement  6tonne'  et  desappointe." 

3  Patry  disait  pkdleur  (de  l'anglais  "pedler"). 

4  Pour  "combien  demandes-tu  ?"  5  Pour  "Je  n'ai  rien  que." 


74  Journal  of  American  Folk-Lore. 

cinquante  sous1  dans  ma  poche.  Les  veux-tu?"  II  repond:  "Oui!" 
Ayant  recu  ses  cinquante  sous,  il  part  a  pied,  et  marche,  marche. 
II  arrive  au  bout  du  chemin,  oil  il  n'y  a  plus  qu'un  sentier. 2  Au  bout 
du  sentier  se  trouve  une  maison.  Rentre  dans  la  maison,  et  y  voit  des 
gens  pas  riches,  qui  n'ont  rien  que  du  'pain  de  caribou'  (pain  d'orge). 
C'est  encore  pareil!  Paye  son  pain  cinquante  sous,  le  met  sous  son 
bras,  part  et  marche.  II  prend  le  petit  sentier  dans  le  bois,  en  pen- 
sant:  "II  faut  toujours  bien  que  je  p6risse!"  Bien  loin,  dans  un  bois 
epouvantable,  il  arrive  dans  une  petite  aire  qu'il  y  a.  C'qu'il  trouve, 
la?  Un  petit  chateau  couvert  de  paille  et  de  joncs  de  mer.  II  entre. 
Un  vieillard  aux  cheveux  blancs  comme  de  la  neige  y  est  assis.  "Cher 
jeune  homme,  d'ou  venez-vous?  Voila  mille  ans  que  je  suis  ici,  et 
vous  etes  le  premier  homme  que  je  vois."  —  "Ah,  il  repond,  mon 
'vieux  vieillard!'  J'avais  un  beau  chateau  et  ma  femme.  Tout  a  dis- 
paru,  et  je  ne  sais  pas  ou  c'est.  J'ai  depense'  a  les  chercher  la  charge 
d'or  et  d'argent  de  quatre  chevaux,  et  je  ne  les  ai  pas  encore  trouves." 
Le  vieillard  dit:  "Restez  ici  pour  la  nuit.  C'est  moi  qui  suis  le  maitre 
de  tous  les  oiseaux  qui  vivent  sur  la  terre.  S'ils  peuvent  le  voir,  je 
saurai  demain  matin  ou  est  votre  chateau."  De  maniere  que  le  jeune 
homme  y  couche.  Le  lendemain  matin,  le  pere 3  sort  a  la  porte,  appelle 
toutes  'sortes  d'especes'  d'oiseaux,  et  il  leur  demande  s'ils  ont  vu 
quelque  part  un  chateau  tel  qu'il  leur  depeint.  Les  oiseaux,  en 
arrivant,  disent:  "Nous  ne  l'avons  pas  vu."  Pas  un  ne  Fa  vu.  II  ne 
manque  plus  qu'un  vieux  corbeau  —  ca  faisait  plus  de  mille  ans  qu'il 
roulait, 4  ce  corbeau-la.  Le  vieillard  dit:  "Si  le  corbeau  ne  Fa  pas  vu, 
pas  un  autre  ne  Fa  pas  vu,  pas  un  autre  ne  Fa  vu,  parce  que  9a  fait 
sept  ou  huit  fbis  qu'il  fait  le  tour  de  la  terre."  Voila  le  vieux  corbeau 
qui  arrive.  "Mon  corbeau!  demande  le  vieillard,  as-tu  vu  tel  chateau, 
de  telle  maniere?"  Le  corbeau  repond:  "Non!"  —  "II  n'est  pas  sur 
la  terre,  ton  chateau,  dit  le  maitre  des  oiseaux.  A'ct'heure,  je  ne  vois 
pas  d' autre  chose 5 .  . .  Vous  irez  trouver  une  de  mes  sceurs,  qui 
reste  de  Fautre  bord  de  la  grand'mer  bleue."  II  dit  a  son  corbeau: 
"Tu  vas  aller  mener  cet  homme-la  chez  ma  sceur."  II  lui  donne  a 
manger  com' V 'faut.  Au  garcon  il  dit:  "Apportez  dans  vos  poches 
quelques  morceaux  de  ce  caribou  que  j'ai  tu6;  parce  qu'il  criera,  quand 
la  faim  le  prendra."  A  peine  monte  sur  le  dos  du  corbeau  voila  mon 
jeune  homme  parti.  II  le  claque;  etl'oiseau  vole,  et  puis  vole.  Quand 
il  a  fait  un  bon  boute,  il  se  retourne,  et  ptd.  .  .  .  ptd!6    Le  jeune  homme 

1  Patry  dit  cent. 

2  Au  lieu  de  "sentier"  Patry  disait  chantier. 

3  Pour  "le  vieillard." 

4  Patry  dit  ronnait  (anglicisme)  de  "run."     "Rouler"  est  un  synonyme  souvent 
usitd  ici. 

6  A  faire  que  ceci:. . . 

8  Ici  le  conteur  imitait  le  cri  rauque  de  l'oiseau. 


Contes  Populaires  Canadiens.  75 

lui  jette  un  morceau  de  viande  dans  la  gueule, l  et  il  claque!  La  mer 
bleue  avait  mille  lieues  de  traverse. 2  L'oiseau  vole  encore  pas  mal 
loin,  et  ptd,  ptd!     II  lui  faut  encore  un  autre  morceau  de  viande. 

Vers  le  soir,  ils  arrivent  de  l'autre  cote"  de  la  mer  bleue,  pres  d'un 
petit  chateau,  au  bord  de  la  mer,  pauvre,  couvert  en  jonc,  et  avec  une 
petite  porte.  Le  [voyageur]  entre,  et  il  y  trouve  une  vieille  femme 
habiltee  rien  qu'avec  ses  grands  cheveux3  blancs  comme  la  neige. 
"Cher  ami,  dit-elle,  comment  ga  se  fait  que  vous  etes  venu  jusqu'ici  ? 
II  y  a  deux  mille  ans  que  je  suis  ici,  vous  etes  le  premier  homme  que  je 
vois.  Dites-moi  done  ce  que  vous  cherchez  ?"  II  repond:  "Ma  vieille 
mere,  je  cherche  mon  chateau  et  ma  femme."  —  "Vous  allez  rester 
jusqu'a  demain  matin.  C'est  moi  qui  suis  la  maitresse  de  tous  les 
poissons  de  la  mer."  Le  lendemain  matin,  la  vieille  s'en  va  au  bord  de 
la  mer,  et  elle  fesse  dans  Peau.  A  toutes  esp^ces  de  poissons  qui 
viennent  a  elle,  elle  demande:  "Avez-vous  vu  tel  chateau?"  Aux 
autres  poissons  qui  arrivent  elle  repute:  "Avez-vous  vu  tel  chateau?" 
Mais  personne  ne  l'a  vu.  Tout  a  coup  arrive  une  vieille  rate  d'eau, 
qui  dit:  "Je  Pai  trouv6,  moi;  j'acheve  d'y  percer  une  planche,  pour 
arriver  a  une  'tinette'  de  confitures."  La  bonne-femme  lui  demande: 
"Pourrais-tu  avoir  le  medaillon  que  le  prince  cache  si  bien  ?"  La  rate 
dit:  "Oui,  je  ere  que  je  peux  y  aller;  mais  c'est  loin,  au  fond  de  la  mer 
la  plus  creuse.  Demain  matin,  je  serai  peut-etre  revenue."  La 
vieille  rate  part,  marche,  marche,  et  arrive  au  chateau,  au  fond  de 
la  mer  la  plus  creuse,  pendant  que  le  prince  et  la  princesse  dorment, 
tous  les  deux.  Cherchant  partout  dans  leur  chambre,  la  rate  finit  par 
trouver  le  medaillon  a  la  tete  du  lit.  Elle  le  prend,  et  se  sauve  avec, 
en  passant  par  le  trou  par  ou  elle  est  entree. 

Le  lendemain  matin,  comme  de  fait,  la  rate  ressoud  avec  le  medaillon. 
La  vieille  dit  au  jeune  homme:  "Tiens!  voila  votre  medaillon."  Con- 
tent, je  vous  garantis  qu'il  Pest!  "Bonne  vieille!  il  dit,  que  desirez- 
vous  pour  votre  recompense  ?"  —  "Pauvre  enfant!  9a  fait  si  longtemps 
que  je  suis  ici  seule  avec  les  poissons.  . .  Souhaite-moi  morte  et  dans 
le  paradis."  Le  jeune  homme  ouvre  son  medaillon,  qui  lui  dit:  "Que 
veux-tu?"  II  repond:  "Je  souhaite  la  vieille  fee  morte  et  dans  le 
paradis."  La  voila  morte  et  partie.  Quand  il  Pouvre  encore,  le 
medaillon  dit:  "Qu'est-ce  que  tu  desires?"  —  "Je  me  desire  rendu  au 
petit  chateau  du  'vieux  vieillard'  d'ou  je  suis  parti."  Le  voyant 
arriver,  le  vieillard  dit:  "Bonjour,  bonjour!  as-tu  reussi?" —  "Ah! 
il  dit,  oui!  Bon  vieux,  que  desirez-vous  pour  la  chance  que  vous 
m'avez  donnee?"  —  "Pauvre  enfant!  il  y  a  bien  longtemps  que  je  suis 
seul  ici,  a  patir.     Souhaite-moi  quelque  chose  a  boire  et  a  manger, 

1  Pour  "bee."  2  I.e.,  de  largeur. 

3  Patry  ici  ajouta:  "Dans  le  temps  passe\  les  f6es  ne  s'habillaient  qu'avec  leurs 
cheveux." 


76  Journal  of  American  Folk-Lore. 

et  une  belle  bouteille  de  brandy."  A  peine  ces  choses  sont-elles  souhai- 
tees  qu'elles  arrivent.  Tout  y  est,  tout  ce  qu'il  faut  au  vieillard  pour 
boire  et  manger  tant  qu'il  restera  la,  et  une  belle  bouteille  de  brandy. 
— Je  n'ai  pas  eu  la  chance  de  passer  par  la,  parce  que  j'y  aurais  pris  un 
coup! 

De  la,  le  jeune  homme  part  et  marche,  marche.  Quand  il  a  fait  un 
bon  bout,  il  ouvre  son  medaillon.  "Jeune  homme,  qu'est-ce  que  tu 
desires  ?"  —  "Je  me  desire  rendu  au  chateau  de  mon  beau-pere,  le  roi." 
Et  le  voila  rendu  au  chateau  du  roi.  On  le  trouve  bien  change!  Q& 
fait  longtemps  qu'il  est  parti,  bien  des  annees.  Le  roi  lui  demande: 
"Bien,  as-tu  pu  trouver  ta  femme?"  II  r6pond:  "Oui!  vous  allez 
venir  avec  moi,  vous  et  la  reine."  Et  tous  trois  ils  partent  pour  la 
place  ou  etait  son  chateau  avant  de  disparaftre.  La,  le  jeune  homme 
prend  son  medaillon  et  l'ouvre.  "Qu'est-ce  que  tu  desires?"  Le 
gendre  du  roi  repond:  "Je  desire  mon  chateau  ici,  tel  qu'il  6tait." 
Voila  le  chateau  revenu,  avec  sa  femme  et  le  gars  (qui  lui  a  joue  ce 
tour).  Le  roi  dit:  "A'ct'heure,  quelle  justice  veux-tu  lui  faire, l  a  ce 
gars-la,  qui  est  parti  de  meme  avec  ta  femme?"  Le  jeune  homme 
repond:  "Je  lui  souhaite  une  musique2  pour  qu'il  coure  les  chemins 
tout  le  reste  de  sa  vie,  en  tournant  la  manivelle." 

Quant  a  lui,  il  est  bien  content  de  retrouver  sa  femme  et  de  vivre 
avec  elle,  jusqu'a  la  fin  de  ses  jours.  Son  medaillon,  il  ne  l'a  plus 
laisse  trainer,  je  vous  en  donne  ma  parole! 

Je  ne  sais  pas  ce  qui  leur  est  arrive  depuis  ce  temps.  Ils  sont 
peut-etre  encore  la,  badame!3  Mais  je  n'y  suis  pas  alle  depuis;  et  5a 
fait  bien  des  annees.     Vous  savez,  c'est  un  peu  plus  vieux  que  moi! 

56.  LE  CHATEAU  ROND  DE  LA  MER  ROUGE.4 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'6tait  un  roi,  sa  femme  et  leur 
enfant,  un  petit  gargon. 

Le  roi  dit,  un  jour,  a  sa  femme:  "Je  vas  au'ourd'hui  visiter  mes  par- 
terres, dans  ma  foret.  Viens-tu  avec  moi?"  —  "Oui,  allons-y  en 
voiture!" 

Le  long  du  chemin,  dans  la  foret,  c'qu'ils  voient  a  terre?  Une 
petite  serviette  blanche.  Le  roi  dit  a  la  reine:  "Je  debar  que  pour  la 
ramasser."  —  "Mon  mari!  ne  touche  pas  a  cette  serviette.     II  ne  faut 

1  I.e.,  quel  chatiment  lui  infliges-tu. 

2  I.e.,  orgue  de  Barbaric 

3  Exclamation  dont  le  sens  vague  se  rapproche  ici  de  "qui  sait!" 

4  Recueilli  en  juillet,  1915,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  d'Achille  Fournier.  Ce 
conte  vient  d'un  Canadien  de  la  rive  nord  du  fleuve  Saint-Laurent,  a  qui  Fournier 
l'entendit  reciter,  il  y  a  plus  de  cinq  ans.  Ici  le  conteur  ajouta:  "Si  j'avais  cru  devoir 
vous  dormer  ces  contes  par  ecrit,  j'en  aurais  bien  appris  deux  mille  Rien  ne  m'etait 
plus  facile,  et  j'en  ai  tant  entendu  conter!" 


Contes  Populaires  Canadiens.  77 

pas  ramasser  ce  qu'on  trouve  dans  le  chemin." — "Bien!  si  la  serviette 
est  encore  la  quand  nous  repasserons,  je  la  ramasserai." 

En  s'en  revenant,  le  roi  voit  la  serviette  a  la  meme  place,  le  long  du 
chemin.  II  debarque  de  sa  voiture  et  la  ramasse.  Qu'est-ce  qui  sort 
de  sous  la  serviette?  Une  vieille  fee  galeuse.  "Tiens!  dit  la  fee,  je 
viens  d'arracher  les  deux  yeux  a  ta  femme,  que  tu  vas  chasser  pour 
toujours  dans  la  foret,  pour  m'epouser  a  sa  place."  En  pleurant  a 
tue-tete  la  reine  part  avec  son  petit  garcon  dans  la  foret,  pour  ne  plus 
jamais  remettre  les  pieds  au  chateau  du  roi,  qui  est  bien  force  d'epouser 
la  sorciere. 

Une  fois  son  enfant  devenu  grandette,1  la  femme  aveugle  Penvoie 
au  chateau  du  roi.  En  rencontrant  le  roi,  le  garcon  dit:  "Bonjour! 
je  viens  vous  trouver,  poupa." —  "Mon  petit  garcon!  tu  vas  rester 
avec  nous,  d'ct'heure.  Tu  m'as  Fair  pas  mal  fin."  La  belle-mere  le 
regarde  de  travers,  sans  rien  dire. 

Quelques  jours  apres,  la  femme  dit  au  roi:  "Ton  petit  gars  passe 
son  temps  a  se  vanter.  II  a  dit  qu'il  6tait  capable  d'aller  chercher 
le  chateau  au  fond  de  la  mer  Rouge,  a  cent  mille  brasses  d'eau."  Le 
roi  dit:  "Mon  garcon!  tu  t'es  vante"  [de  pouvoir]  aller  chercher  le  cha- 
teau de  la  mer  Rouge,  a  cent  mille  brasses  d'eau?  Tu  vas  y  aller!" 
—  "Poupa!  je  ne  m'en  suis  pas  vante\  Mais  j'irai  ben,  s'il  faut  y 
aller."  Et  il  part  avec  un  petit  sac  de  provisions  sur  son  dos,  le  pau- 
vre  petit  gars! 

Le  voila  qui  arrive  a  une  petite  cabane  de  branches,  dans  les  bois. 
Pan,  pan,  pan!  a  la  porte.  "Entrez!"  C'est  une  grande  f6e  effrayan- 
te,  a  qui  le  feu  sort  par  la  bouche,  qui  ouvre  la  porte.  "Mon  petit 
gars,  tu  as  l'air  a  avoir  peur  de  moi?" — "Oui,  j'ai  pas  mal  peur."  — 
"Ou  c'que  tu  vas  done,  mon  petit  garcon?"  —  "Je  m'en  vas  chercher 
le  chateau  rond,  a  cent  mille  brasses  d'eau,  dans  la  mer  Rouge.  Etes- 
vous  capable  de  me  dire  ou  il  est,  vous?"  Elle  r^pond:  "Non,  je  ne 
suis  pas  capable  de  te  le  dire.  Mais  j'ai  deux  de  mes  sceurs  qui  res- 
tent  plus  loin,  dans  la  for£t.  Quand  tu  arriveras  chez  la  premiere, 
demande-lui  ou  est  l'autre."  —  "Merci,  grand'mere!"  Le.  garcon 
part,  marche  encore  une  journ^e,  et  arrive  chez  la  f6e,  vers  le  soir. 
Cette  fee  est  encore  plus  affreuse  que  sa  sceur,  et  le  feu  lui  sort  long 
comme  le  bras  de  la  bouche.  Le  petit  garcon  n'ose  pas  meme  appro- 
cher  de  sa  cabane.  "Mon  petit  gars!  elle  dit,  tu  as  Pair  a  avoir 
peur?"  —  "Oui,  grand'mere,  j'ai  pas  mal  peur  de  vous.  Vous  6tes 
assez  effrayante,  avec  ce  feu  qui  vous  sort  de  la  bouche."  —  "N'aie 
pas  peur!  Je  ne  te  ferai  pas  de  mal.  Mais  dis-moi  ce  que  tu  cher- 
ches."  —  "Je  cherche  le  chateau  qui  est  a  mille  brasses  d'eau,  dans 
la  mer  Rouge."  La  fee  r6pond:  "Bien!  j'ai  une  de  mes  sceurs  qui 
reste  plus  loin,  dans  la  foret.     Vas-y!  et  elle  t'enseignera  ou  est  le  ch&- 

1  I.e.,  passablement  grande. 


78  Journal  of  American  Folk-Lore. 

teau  rond  de  la  mer  Rouge."  II  repart  dans  le  chemin  qu'elle  lui 
enseigne,  marche  toute  la  journ^e  et  arrive,  vers  le  soir,  a  une  petite 
cabane  de  branches.  La  vivait  la  troisieme  fee,  la  plus  abominable 
de  toutes.  "Mon  petit  gars!  tu  n'oses  pas  approcher  de  ma  cabane? 
Tu  as  peur?"  —  "Oui,  grand'mere,  j'ai  pas  mal  peur."  —  "Que  cher- 
ches-tu,  ici  ?'?  —  "Etes-vous  capable  de  m'enseigner  ou  est  le  chateau 
rond,  a  cent  mille  brasses  d'eau,  dans  la  mer  Rouge?"  —  "C'est  ce 
qu'on  va  voir!  r6pond  la  sorci&re.  Le  roi  des  poissons  va  venir  ici, 
beto,1  et  je  vas  lui  demander  ou  est  le  chateau."  La  f6e  va  dehors 
crier:  "Roi  des  poissons,  roi  des  poissons!"  Et  au  roi  des  poissons 
qui  arrive,  elle  demande:  "Sais-tu  ou  est  le  chateau  rond,  a  cent  mille 
brasses  d'eau,  dans  la  mer  Rouge?  L'as-tu  jamais  vu?"  —  "Oui,  je 
1'ai  vu,  repond  le  roi  des  poissons;  c'est  la-bas,  tout  dret,  au  tapon2 
clair  qu'on  voit  au  fond  de  l'eau."  La  fee  dit  au  petit  garcon: 
"Tiens!  tu  vas  prendre  ma  petite  chaloupe  a  deux  rames  et  tu  vas  te 
rendre  la,   tout  dret."  —  "Merci,  grand'mere!" 

Le  garcon  commence  a  ramer  vers  le  tapon  clair.  Le  voila  qui 
arrive  droit  au  chateau,  accoste  sa  petite  chaloupe  d  ras,z  et  apercoit 
trois  princesses,  au  deuxi&me  6tage  du  chateau.  "Mon  petit  jeune 
homme!  disent-elles,  ou  vas-tu?"  —  "Je  vas  chercher  le  chateau  rond, 
a  cent  mille  brasses  d'eau,  dans  la  mer  Rouge.  C'est-i  icite?"  — 
"Oui,  c'est  icite"  Quand  il  approche,  elles  disent:  "Bien!  mon  petit 
gargon,  nous  allons  t'aider  a  monter  ici."  Lui  jetant  des  cordages, 
elles  lui  disent:  "Attache-toi  le  pied!"  Et,  tirant  toutes  les  trois  a 
l'autre  bout  de  la  corde,  elles  le  montent  a  elles,  les  pieds  en  l'air  et 
la  tete  en  bas.  Rendu  en  haut,  elles  lui  demandent  ensemble  toutes 
les  trois:  "Voyons!  laquelle  de  nous  veux-tu  epouser?"  II  y  en  avait 
une  de  quinze  ans,  une  de  vingt  ans  et  une  de  vingt-cinq  ans.  C'est 
a  celle 4  de  quinze  ans  qu'il  se  marie. 

Le  soir,  quand  il  se  couche,  c'qu'il  voit  dans  la  chambre  d'a  cote? 
Trois  lumieres.  II  demande  a  sa  princesse:  "Qu'est-ce  que  9a  veut 
dire,  ces  trois  lumieres?"  —  "Bien,  mon  cher  petit  mari,  ca  me  coute 
de  te  le  dire."  —  "Mais  pourquoi  done?"  —  "Je  vas  te  le  dire;  mais 
prends  bien  garde  de  'me  declarer.'  Ces  deux  lumieres,  ce  sont  des 
ciarges.5  lis  sont  la  vie  de  mes  sceurs;  si  tu  tuais6  ces  deux  lumieres, 
mes  sceurs  tomberaient  raide  mortes."  —  "Et  l'autre  lumiere  ?"  — 
"C'est  la  vie  de  la  vieille  fee  galeuse,  qui  est  mariee  au  roi.  Dans 
un  plat,  sur  la  table,  sont  les  deux  yeux  qu'elle  a  arrach£s  a  la  prin- 
cesse du  roi.  Si  tu  tuais  cette  chandelle,  la  vieille  f£e  galeuse  tombe- 
rait  raide  morte." 

1  Bientot.  2  I.e.,  une  tache.  un  point. 

*  I.e.,  tout  pres. 

4  Fournier  disait:  " .  .la  celle  de. . ." 

6  Cierges.  .  6  fiteignais. 


Contes  Populaires  Canadiens.  79 

Pendant  la  nuit,  le  jeune  homme  se  leve  et  va  tuer  deux  lumieres 
les  sceurs  de  sa  princesse.  Puis  il  s'en  revient  se  coucher  tranquille- 
ment.  C'qu'il  apercoit,  au-dessus  de  son  lit,  le  lendemain  matin? 
Une  poignee  avec  des  cordes.  "Dis-moi  done,  ma  femme,  ce  que  ca 
veut  dire  ?"  —  "Mon  cher  mari,  tu  n'aurais  qu'a  tirer  sur  ces  poi- 
gnees  pour  te  trouver  transports  a  la  porte  du  chateau  du  roi  et  de 
la  vieille  fee  galeuse." 

En  se  levant,  la  princesse  va  voir  aux  lumieres,  et  trouve  ses  deux 
sceurs  mortes.  "Ah,  mon  cher  mari,  tu  as  tue  mes  sceurs  ?"  —  "Oui, 
ma  femme!  Si  je  ne  les  avais  pas  eu  tuSes,  e'eut  ete  mon  malheur. l 
A'cVheure,  j'en  suis  dSbarrasseV' 

Comme  le  jeune  homme  va  tirer  sur  les  poignSes  en  se  souhaitant 
transports  avec  le  chateau  rond  a  la  porte  du  chateau  de  son  p6re,  la 
vieille  fee  galeuse  se  met  a  se  plaindre  en  disant:  "Ah,  que  je  suis  ma- 
lade,  mon  mari!  Mon  Gieu!2  que  j'ai  mal  au  ventre!"  —  "Mais,  dit 
le  roi,  qu'as-tu  done,  ma  femme  ?"  —  "Ah,  que  je  suis  done  malade, 
Seigneur!"  Le  jeune  homme  entre  et  dit:  "Tiens,  ma  vieille  'possSdee!' 
C'est  toi  qui  as  arrache  les  deux  yeux  de  ma  mere  en  l'envoyant  pour 
toujours  dans  la  foret.  Aujourd'hui,  j'ai  ta  vie  dans  ma  main.  Tu 
vas  mourir."  II  tue  le  cierge,  et  la  fee  tombe  raide  morte.  "Mais, 
mon  petit  garcon,  dit  le  roi,  qu'as-tu  fait  la  ?"  —  "Poupa,  aimez- 
vous  mieux  cette  vieille  fee  galeuse  que  votre  femme,  une  princesse? 
Venez  avec  moi,  dans  la  foret,  chercher  ma  mere  aveugle,  pour  la 
ramener."  Tous  les  deux,  ils  s'en  vont  en  voiture  dans  la  foret  et 
arrivent  a  l'endroit  oil  la  princesse  aveugle  vit  seule,  dans  une  cabane. 
A  sa  mere  le  jeune  homme  remet  les  deux  yeux  qu'il  a  pris  chez  la  fee; 
et  voila  qu'elle  recouvre  la  vue.  Le  roi  la  pogne  par  le  cou  et  l'em- 
brasse;  vous  pouvez  bien  vous  l'imaginer  elle  Stait  autrement  plus 
belle  que  la  vieille  fSe  galeuse! 

Revenus  ensemble  au  chateau,  le  petit  prince  vecut  toujours  heu- 
reux  avec  la  petite  princesse  du  chateau  rond  de  la  mer  Rouge,  et  le 
roi,  avec  sa  femme.  Prenez-en  ma  parole!  II  n'eut  jamais  l'idee, 
depuis,  de  ramasser  les  serviettes,  le  long  du  chemin. 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye"  ici  vous  le  raconter. 

57.    LE   SABRE  MAGI  QUE.  3 

Une  fois,  c'Stait  un  nomme*  Petit-Jean,  dont  le  pere  Stait  roi. 
Pour  tout  heritage,  Petit-Jean  recoit  de  son  pere  un  sabre  coupant 
sept  lieues  a  la  ronde.     Avec  son  sabre,  il  part  a  pied  pour  voyage. 

1  Le  texte  de  Foumier,  ici,  est:  "Si  je  les  avais  pas  eu  tu£es,  e'etait  mon  malheur." 

2  Dieu. 

3  Conteur,  Achille  Foumier,  qui  apprit  ce  conte  d'un  Canadien,  dans  le  New- 
Hampshire,  il  y  a  une  trentaine  d'annles.  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska  en 
judlet,  1915. 


80  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Le  voila  qui  entre  dans  un  bois,  ou  il  y  a  bien  long  'de  traverse.'  Tou- 
jours,  apres  bien  des  journeys,  il  arrive  a  une  petite  ville. 

L'ennui  le  prenant,  il  veut  revenir  chez  son  pere.  Quand  il  s'in- 
forme  du  chemin  a  suivre,  on  lui  repond:  "II  y  a  deux  chemins;  le 
premier  est  le  chemin  ordinaire,  mais  l'autre  a  cinquante  lieues  de 
raccourci.  Monsieur,  prenez  le  chemin  de  raccourci;  mais  vous 
trouverez,  a  certains  endroits,  qu'il  n'y  a  pas  de  pont  sur  les  rivieres. " 
Petit-Jean  repond:  "Oui,  je  pique  au  raccourci;  quand  il  me  faudra 
un  pont  sur  les  rivieres,  je  couperai  avec  mon  sabre  un  gros  arbre, 
qui  me  servira  de  pont." 

II  part,  marche  et  arrive  a  une  grande  riviere.  Comme  il  n'y  a 
pas  de  pont,  avec  son  sabre  il  coupe  deux  arbres  qu'il  fait  tomber  de 
travers  sur  la  riviere.  S'en  servant  comme  d'un  pont,  il  traverse, 
marche  encore,  et  arrive  a  une  ville.  La,  il  s'en  va  a  un  hotel  et  de- 
mande  a  loger.  Ayant  faim,  il  demande  a  manger  au  maitre  et  dit: 
"Donnez-moi  une  bolee  de  cortons."  l  —  "Mon  pauvre  ami,  repond 
Photelier,  la  viande  ici  est  une  chose  bien  rare;  le  roi  n'est  pas  capa- 
ble de  garder  d'animaux.  Ses  vaches  et  ses  bceufs  ont  tous  6te  de- 
truits  dans  la  foret.  Les  armees  qu'il  a  envoyees  pour  garder  les 
animaux  ont,  elles  aussi,  toutes  pe>i.  C'est  une  chose  bien  curieuse 
et  triste."  Petit-Jean  reprend:  "Va  dire  au  roi  que  s'il  m'envoie 
dans  la  foret  garder  ses  animaux,  il  n'aura  pas  a  craindre  de  malheur." 
L'hotelier  part  et  s'en  va  dire  au  roi:  "Sire  mon  roi,  il  y  a  chez  nous  un 
nomme'  Petit-Jean  qui  pretend  etre  capable  de  garder  vos  animaux, 
dans  la  foret." 

Le  lendemain  matin,  le  roi  envoie  ses  valets  chercher  Petit- Jean. 
Aussitot  que  Petit-Jean  arrive,  il  demande:  "Tu  pretends  etre  capa- 
ble de  garder  mes  vaches  dans  la  foret,  toi?"  —  "Oui,  sire  le  roi,  la 
peur  ne  me  connait  point."  II  part  avec  le  troupeau  du  roi,  et  s'en  va 
vers  la  foret.  Les  bceufs  ont  de  la  misere  a  marcher  et  les  vaches 
tricollent2  dans  le  chemin.  Mais  Petit- Jean  les  mene  en  criant: 
"Hatohol,  hatohol!"  Rendu  dans  la  for6t,  il  s'assit*  sur  une  souche, 
en  gardant  ses  animaux.  Fatigue*  d'etre  assis,  a  la  fin,  il  part,  et  s'en 
va  vers  la  montagne.  En  chemin,  il  apercoit  un  petit  bonhomme, 
pres  d'un  ruisseau,  qui  se  met  les  pieds  dans  l'eau,  commence  a  gran- 
dir,  et  grandit  a,  vue  d'ceil.  II  grandit,  grandit  et  devient  si  grand 
qu'il  depasse  la  montagne,  en  haut.  C'etait  lui,  cet  etre-la,  qui  d6- 
truisait  les  troupeaux  et  les  armies  du  roi.  Petit-Jean,  qui  n'a  peur 
de  rien,  prend  son  sabre  et  se  tenant  sur  le  haut  de  la  montagne, 
d'un  coup  de  sabre,  lui  'd^colle  la  tete  de  sur  ses  6paules.'  Redescen- 
dant  de  la  montagne,  il  apercoit  un  beau  chateau,  ou  il  entre  et  ren- 
contre trois  princesses.    "Mais,  princesses,  par  quelle  aventure  etes- 

1  Panne  appretee;  rillettes  du  pays. 

2  Chancellent.  3  S'assied. 


Conies  Populaires  Canadiens.  81 

vous  ici?" 1  —  "Bien!  repondent-elles,  nous  sommes  'gardens'  par 
trois  geants."  —  "Ah  je  sais  c'que  vous  etes  cCct'heure.  Demain, 
je  viendrai  vous  chercher,  moi  qui  ai  d£truit  le  petit  bonhomme  qui 
grandissait  en  se  mettant  les  pieds  dans  le  russeau. 2  Demain,  je 
ferai  p6rir  les  geants." 

Quand  Petit-Jean  ramene  les  vaches  du  roi  au  chateau,  ce  jour-la, 
elles  ont  du  lait  'a  plein.'  "Sire  le  roi,  demande  Petit-Jean,  vous 
n'avez  pas  de  princesses?"  Le  roi  repond:  "J'avais  trois  filles,  trois 
belles  princesses.  Mais  je  ne  sais  pas  ow'c'quelles  sont.  II  y  a  plus 
de  dix  ans  qu'elles  ont  6te  enlevees."  —  "Je  sais  ow'c'qu'elles  sont, 
moi.  Elles  ont  6t6  enlevees  par  trois  grants,  qui  vivent  dans  le  cha- 
teau de  la  montagne.  Quelle  recompense  me  donnerez-vous,  sire  le 
roi,  si  je  me  bats  avec  les  grants  et  si  je  delivre  vos  princesses  ?"  —  "J'ai 
d6ja  essay  e"  de  faire  detruire  les  grants  par  mes  armies,  mais  sans  reus- 
sir.  Si  tu  delivres  mes  princesses,  tu  pourras  epouser  celle  qui  te 
plaira  le  plus." 

Le  lendemain  matin,  Petit-Jean  part  encore  pour  la  foret,  avec  ses 
vaches.  II  y  a  la  tellement  de  bonne  herbe  que  les  vaches  se  soulent 
dans  un  'rien  de  temps'  et  n'ont  plus  besoin  de  manger.  Pendant 
ce  temps-la,  Petit-Jean  s'en  va  de  l'autre  bord  de  la  montagne,  au 
chateau  des  geants.  Les  geants  etant  sortis,  Petit-Jean  se  fourre 
sous  une  cuve.  En  arrivant,  le  soir,  les  geants  disent:  "Qa  sent  la 
viande  fraiche!  Qu'est-ce  que  9a  veut  dire,  nos  princesses  ?"  —  "Vous 
voyez  bien  que  vous  etes  fous,  puisqu'il  n'y  a  pas  de  viande  fraiche, 
ici.     Reposez-vous   et   dormez   tranquilles." 

Une  fois  les  geants  couches  et  endormis,  Petit-Jean  sort  de  sous  la 
cuve  avec  son  sabre,  et,  dans  un  clin  d'ceil,  il  tue  les  trois  geants.  Aux 
prisonni&res  il  dit:  "Princesses,  vous  allez  vous  en  venir  avec  moi,  au 
chateau  de  votre  pere  le  roi."  Et  ils  s'en  vont  tous  les  quatre  au  cha- 
teau du  roi.  "Laquelle  de  mes  princesses  veux-tu  epouser  ?"  demande 
le  roi  a  Petit-Jean.     Celui-ci  repond :  "C'est  la  plus  jeune  que  j'epouse." 

Pendant  les  noces,  le  roi  donne  a  Petit-Jean  son  chateau  et  son 
royaume,  en  lui  disant:  "Qa  te  revient,  puisque  seul,  avec  ton  sabre, 
tu  as  ete  capable  de  detruire  ce  qui  avait  cause  la  perte  de  toutes  mes 
armees." 

C'est  tout, 3 

1  Le  texte  du  conteur  ici,  est:  "Par  quelle  aventure  que  vous  etes  icite?" 

2  Ruisseau. 

3  A  en  juger  par  la  secheresse  de  ce  recit,  il  est  evident  que  Fournier  en  avait  oubHe 
nombre  de  traits. 


82  Journal  of  American  Folk-Lore. 

58.    LES  TR01S  FRERES  ET  LA  BETE-A-SEPT-TETES.1 

Une  fois,  c'est  bon  de  vous  dire,  il  y  avait  un  roi. 

Ses  trois  garcons,  un  jour,  viennent  lui  dire:  "Poupa,  nous  avons 
tous  les  trois  decide"  de  partir.  Donnez-nous  chacun  un  chien,  un 
poney,  un  lion  et  une  fleur  de  votre  rosier." 2  A  chacun  de  ses  fils  le 
roi  donne  un  chien,  un  poney,  un  lion  et  une  rose. 

Partis  tous  les  trois  en  voyage,  les  freres  arrivent  a  la  fourche  des 
quatre  chemins.3  L'un  d'eux,  nomine"  Petit-Jean,  dit:  "Vous,  mes 
freres,  restez  ici  a  m'attendre.  Je  vous  laisse  ma  fleur;  gardez-la 
bien.  Mais  si  elle  vient  a  palir,  accourez  a,  mon  secours."  Ses  freres 
y  ayant  consenti,  il  part  et  s'en  va.  Arrive  chez  un  forgeron  comme 
il  n'y  en  a  gu&re,  de  nos  jours.  II  se  fait  faire  par  le  forgeron  un  sabre 
coupant  d  sept  lieues  a  la  ronde.  Vingt  piastres,  c'est  le  prix  que  lui 
demande  le  forgeron. 

Le  sabre  sur  son  epaule,  Petit-Jean  part  et  arrive  dans  une  petite 
ville  voisine.  La  ville  est  toute  en  deuil.  Entrant  chez  un  vieillard, 
il  demande:  "Mais  pourquoi  done  la  ville  est-elle  toute  en  deuil  ?"  Le 
vieillard  respond:  "Une  des  princesses  du  roi  va  etre  deVor6e  par  la 
Bete-a-sept-tetes,  demain  matin,  sur  la  plus  haute  montagne."  Petit- 
Jean  couche  chez  le  vieux,  cette  nuit-la,  et,  le  lendemain  matin,  il 
monte  sur  la  haute  montagne,  ou  la  princesse  va  etre  devoree.  "Belle 
princesse,  dit-il,  que  faites-vous,  ici?"  Elle  r6pond:  "A  tous  les  sept 
ans,  la  Bete-a-sept-tetes  deVore  une  des  princesses  de  mon  pere." — 
"Bien!  moi,  je  suis  venu  combattre  avec  la  Bete-a-sept-tetes.  Si 
vous  voulez  promettre  de  m'6pouser,  je  vas  vous  sauver  la  vie."  La 
princesse  repond:  "Certainement,  je  le  promets;  et  vous  Faurez  bien 
gagne  si,  en  tuant  la  bete,  vous  me  sauvez  la  vie." 

Tout  a  coup  on  entend  un  vacarme  6pouvantable.  Voila  la  Bete- 
a-sept-tetes  qui,  s'approchant,  se  fait  un  chemin  a  travers  le  bois  et 
renverse  les  arbres  sur  son  passage.  Comme  elle  approche,  Petit- 
Jean,  du  premier  coup  de  sabre,  lui  abat  cinq  tetes.  "Quartier  pour 
un  quart  d'heure!"  demande  la  Bete-a-sept-tetes.  Le  quart  d'heure 
pass6,  la  bete  s'elance  de  nouveau.  Petit-Jean,  avec  son  sabre, 
envoie  revoler  a  cent  pieds  en  l'air  les  deux  tetes  qui  lui  restent.  Aussi- 
tot  qu'il  met  son  sabre  sur  le  dos  du  [monstre],  les  tetes  se  fendent  en 
quatre.  "Princesse,  dit-il,  donnez-moi  votre  mouchoir  de  poche, 
pour  que  j'y  mette  les  sept  langues  de  la  bete."     Ayant  enveloppe" 

1  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915.  Le  conteur,  Achille 
Fournier,  dit  avoir  appris  ce  conte,  il  y  a  bien  longtemps,  de  Jer6mie  Ouellet,  aussi 
de  Sainte-Anne. 

2  Voici  le  texte  du  conteur:  "On  voudrait  avoir  chacun  un  chien,  chacun  un  poney... 
et  chacun  une  fleur"... 

3  Fournier  disait:  "aux  quatre  fourches  des  chemins." 


Contes  Populaires  Canadiens.  83 

les  langues  dans  le  mouchoir,  il  ajoute:  "Vous,  princesse,  retournez  au 
chateau  de  votre  pere.  Moi,  je  retourne  chez  le  vieillard  qui  me 
loge."     Et  il  part  seul. 

En  chemin,  la  princesse  rencontre  le  charbonnier  du  roi,  qui  dit: 
"C'que  c'est  que  ca?  Tu  devais  etre  deVoree  ce  matin  par  la  Bete- 
a-sept-tetes,  et  te  voila?"  Avant  qu'elle  puisse  tout  lui  expliquer, 
le  charbonnier  reprend:  "II  faut  que  tu  declares  a  ton  pere  que  c'est 
moi  qui  t'ai  delivr£e  et  qui  ai  tue~  la  bete;  autrement,  je  te  fais  mourir." 
II  faut  bien  qu'elle  le  lui  promette!  Toujours  qu'elle  part  avec  lui, 
dans  son  tombereau,  et  remonte  a  la  montagne.  La,  il  prend  les  sept 
tetes  de  la  bete,  les  met  dans  le  tombereau  et  redescend  au  chateau 
du  roi.  "Sire  le  roi,  c'est  moi  qui  ai  delivre  votre  princesse  et  qui  ai 
tue*  la  Bete-a-sept-tetes  avec  ma  pelle  et  mon  pic."  N'en  revenant 
pas,1  le  roi  dit:  "Et  moi  qui  ai  envoye  une  centaine  d'arm^es  pour  la 
d^truire,  sans  y  jamais  arriver!" 

C'est  done  le  charbonnier,  qui  pretend  avoir  d&ivre*  la  princesse, 
qui  l'a  gagnee  et  qui  va  l'6pouser. 

Quand  les  noces  commencent,  Petit-Jean  dit  a  son  chien:  "Va  me 
q'ri  le  plus  beau  roti  qui  se  trouve  sur  la  table  de  noces,  chez  le  roi." 
A  la  porte,  le  chien  gratte  et  sile.  La  princesse  dit:  "Laissez-le  done 
entrer."  Apres  avoir  regarde  le  chien,  la  princesse  va  trouver  son 
pere  le  roi:  "Poupa,  voulez-vous  m'accorder  une  grace  ?" —  "Qu'est- 
ce  que  c'est  done,  ma  fille?"  —  "Donnez-moi  le  plus  beau  roti  sur 
votre  table."  —  "Foi  de  roi,  prends-le."  Prend  le  roti  sur  la  table, 
sort  et  va  l'accrocher  au  cou  du  chien,  qui  repart  et  va  trouver  son 
maitre. 

Une  fois  le  chien  revenu,  Petit-Jean  dit  a  son  petit  poney : 2  "Toi,  va 
chez  le  roi,  me  chercher  le  plus  beau  pain  qui  se  trouve  sur  sa  table." 
Quand  le  petit  poney  cogne  a  la  porte  du  chateau,  la  princesse  le  fait 
entrer.  L'ayant  regarde,  elle  part  et  va  trouver  son  pere:  "Poupa, 
une  deuxi&me  grace:  je  voudrais  le  plus  beau  pain  qui  se  trouve  sur 
votre  table."  —  "Foi  de  roi,  prends-le  encore."  Elle  le  prend,  sort 
et  va  l'accrocher  au  cou  du  petit  poney,  qui  s'en  retourne  a  son  maitre. 

Petit- Jean  dit  alors  a  son  lion:  "Toi,  va  me  chercher  la  plus  belle 
bouteille  de  champagne  sur  la  table  du  roi."  Quand  le  lion  arrive  au 
chateau,  en  grondant,  on  lui  ouvre  la  porte.  Le  lion  entre  et  s'ap- 
proche  du  roi,  qui  a  quasiment  peur.  "Mon  pere,  dit  la  princesse, 
prenez  garde  de  vous  faire  d£vorer.  Donnez-moi  pour  lui  la  plus 
belle  bouteille  de  champagne  sur  votre  table."  —  "Foi  de  roi,  don- 
nez'f."  A  ses  valets  le  roi  dit:  "Vous  autres,  allez  voir  ou  c'que  3  va 
tout  ce  manger-la.  II  y  a  quelque  chose  qui  ne  va  pas."  Les  valets 
partent  sur  les  traces  du  lion  et  arrivent  chez  Petit-Jean.      En  en- 

1  De  surprise. 

2  Fournier  pronongait  pdne  3  Ou  est-ce  que . . . 


84  Journal  of  American  Folk-Lore. 

trant,  les  valets  disent:  "Qu'est-ce  que  9a  veut  dire  ?  Vous  faites  tout 
charrier  le  manger  du  roi."  Petit-Jean  r6pond  sans  se  d6ranger: 
"Allez  dire  au  roi  qu'il  vienne  me  trouver,  s'il  a  affaire  a  moi.  Ce 
n'est  pas  a  vous  autres,  mais  au  roi  que  je  parlerai."  Les  valets  r6pe- 
tent  9a  au  roi,  qui  s'en  va  tout  droit  chez  Petit-Jean.  "Dis-moi 
done  ce  que  ca  veut  dire?  Tu  fais  tout  charrier  mon  manger,  ce 
matin  ?"  —  "Sire  le  roi,  pourquoi  n'avez-vous  pas  fait  inviter  ce 
vieux-ci  a  votre  fete?  II  faut  qu'il  mange  lui  etou  et  qu'il  se  sente 
des  noces,1  comme  tout  le  monde  que  vous  avez  invite."  Le  roi  r£- 
pond:  "Vous  viendrez  tous  les  deux,  d  soir,  et  vous  souperez  au  cha- 
teau." 

Le  soir  arrive^  Petit-Jean  emmene  le  vieux  avec  lui,  et  il  entre  au 
chateau  avec  le  sabre  sur  son  epaule.  Entr£,  il  plante  le  sabre  dans 
le  mur,  pres  de  la  porte.  Le  chateau  en  branle2  —  c[e  n]'6tait  pas 
qu'un  petit  sabre! 

Pendant  le  souper,  Petit-Jean  dit:  "A'd'heure,  sire  le  roi,  faites 
conter  son  histoire  a  votre  charbonnier.  Mais  auparavant,  faites 
condamner  tout,3  pour  que  personne  ne  sorte  d'ici."  Le  roi  dit: 
"Mon  petit  charbonnier,  conte-nous  ton  histoire."  Le  charbonnier 
commence:  "Sire  le  roi,  e'est  moi  qui  ai  d^truit  la  Bete-a-sept-tetes 
avec  ma  pelle  et  mon  pic.  Et  j'en  ai  rapporte"  les  sept  tetes  dans  mon 
tombereau."  —  "Sire  le  roi,  dit  Petit-Jean,  e'est-i  la  coutume,  9a? 
Avez-vous  deja  vu  des  tetes  sans  langue?  Celui  qui  aurait  les  sept 
langues  serait-il  plus  creyabe4  que  celui  qui  a  les  sept  tetes?" 
Comme  les  sept  tetes  de  la  bete  sont  sur  la  table,  dans  un  grand  plat 
d'or  rempli  d'eau,  Petit-Jean  les  vire  dans  le  plat,  et  il  fait  voir  que, 
dans  leur  gueule,  il  n'y  a  pas  de  langue.  II  repete:  "Sire  le  roi,  celui 
qui  aurait  les  langues  serait-il  le  plus  creyabe  ?"  —  "Ben  sur!"  repond 
le  roi.  Petit-Jean  prend  les  sept  langues  dans  son  mouchoir,  et  les 
remet  dans  les  sept  gueules,  telles  qu'elles  6taient.  Le  roi  dit:  "Ah 
oui!  celui  qui  a  les  sept  langues  est  bien  plus  croyable  que  celui  qui  a 
les  sept  tetes." — "Ah,  ah!  hein,  hein,  hein!...  Sire  le  roi!"  dit  le 
charbonnier,  en  se  tenant  le  ventre  a  deux  mains  et  en  grima9ant, 
.  .  ."Sire  le  roi!  j'ai  les  'coliques  cord6es.'  Laissez-moi  sortir  d'ici?" 
—  "Personne  n'ira  dehors  icite,d  soir;  parole  de  roi!  personne  n'ira 
dehors."  Se  tournant  vers  Petit-Jean,  il  lui  demande:  "A'ct'heure, 
qu'est-ce  que  tu  lui  ordonnes,5  au  charbonnier?"  —  "C'est  moi  qui  va 
le  mettre  en  fricassee.  Je  vas  le  d6truire  comme  j'ai  d^truit  la  Bete- 
a-sept-tetes."  Prenant  son  sabre,  dans  un  clin  d'oeil,  il  le  met  en 
charpie.     A  la  place  du  charbonnier,  c'est  lui  qui  epouse  la  princesse. 

1  Fournier  disait:  "de  la  noce." 

2  Fournier  dit:  "Le  chateau  n'en  branle." 

3  Condamner  les  portes  et  les  fen6tres. 

4  Croyable. 

6  Dans  le  sens  de  "a  quoi  le  condamnes-tu  ?" 


Contes  Populaires  Canadiens.  85 

Le  soir,  dans  sa  chambre,  il  plante  son  sabre  dans  le  milieu  du  lit: 
"Qu'est-ce  que  ga  veut  dire?  demande  la  princesse;  tu  as  plante  ton 
sabre  dans  le  milieu  du  lit."  II  repond:  "Mais  pourquoi  cette  petite 
lumiere  que  je  vois,  la?"  —  "Tous  les  ceuses1  qui  s'en  sont  appro- 
ches,  repond  la  princesse,  n'en  sont  point  revenus."  Une  fois  la 
princesse  endormie,  Petit-Jean  se  leve  et  s'en  va  voir  la  petite  lumiere. 
C'qu'il  y  a,  la?  Une  vieille  magicienne  qui,  d'une  voix  claire,  lui 
dit:  "Tiens,  Petit-Jean,  prends  done  cette  tite2  corde  et  touche  done 
a  ces  tis  animaux."  Petit- Jean  prend  la  petite  corde  et  met  la  main 
sur  les  petits  animaux.  Le  voila  amorphose 3  en  masse  de  sel,  incapa- 
ble d'en  sortir. 

La-bas,  a  la  fourche  des  chemins,  ses  freres  voient  palir  la  rose  de 
Petit-Jean.  Un  de  ses  freres  dit:  "Je  vas  a  son  secours."  Allant 
chez  le  meme  forgeron,  lui  aussi  se  fait  forger  un  sabre  coupant  d  sept 
lieues  a  la  ronde. 

Apres  avoir  passe"  chez  le  vieux  qui  avait  loge  son  frere,  il  se  rend 
au  chateau  du  roi.  II  ressemblait  tellement  a  Petit-Jean  —  les  trois 
freres  se  ressemblaient  comme  trois  gouttes  d'eau  —  que,  le  voyant 
entrer,  la  princesse  dit:  "Voyons,  mon  cher  mari,  d'ou  c'que  tu  viens 
done  ?"  Faisant  semblant  de  rien  et  lui  laissant  croire  qu'il  est  Petit- 
Jean,  il  repond:  "Je  re  viens  de  faire  un  tour  dans  la  ville,  pour  m'a- 
muser,  comme  il  n'y  a  rien  a  faire  ici." 

Le  soir  venu,  lui  aussi  plante  son  sabre  dans  le  milieu  du  lit.  La 
princesse  dit:  "Mon  cher  mari,  pourquoi  plantes-tu  ton  sabre  dans  le 
milieu  du  lit?"  —  "Pourquoi  cette  petite  lumiere-la?"  demande-t-il. 
Elle  repond:  "Mais  je  te  l'ai  dit,  iiier  soir:  tous  ceux  qui  y  vont  voir 
n'en  reviennent  point."  Quand  la  princesse  est  endormie,  lui  aussi 
s'en  va  voir  la  lumiere.  II  arrive  chez  la  vieille  magicienne,  qui  dit 
[de  sa  voix  criarde  et  grele]:4  "Prends  done  cette  tite  corde  et  touche 
done  a  ces  tis  animaux."  Prend  la  petite  corde  et  touche  aux  petits 
animaux.     Le  voila  amorphose  en  masse  de  sel. 

Comme  il  avait,  lui  aussi,  laisse  sa  rose  a  son  frere,  a  la  fourche  des 
chemins,  la  rose  palit. 

Voyant  ga,  le  troisieme  et  dernier  frere  part,  se  rend  chez  le  meme 
forgeron  et  se  fait  faire  un  sabre  coupant  a  sept  lieues  a  la  ronde.  Le 
forgeron  dit:  "II  vous  en  faut  done  bien,  de  ces  sabres-la,  vous  autres!" 
—  "N'importe!  il  nous  en  faut  encore  un." 

Quand,  comme  son  frere,  il  arrive  chez  le  roi,  la  princesse  dit:  "Mon 
cher  mari!  mais,  £'es  toujours  parti;  tu  ne  restes  pas  avec  ta  femme. 
Je  ne  t'aurais  jamais  cru  si  trotteux  que  ga."  —  "Tais-toi  done,  ma 
femme!  J'ai  bien  des  affaires  a  regler,  et  je  n'ai  pas  encore  assez  de 
temps,  dans  le  jour." 

1  Ceux.  2  Petite.  3  M6tamorphose\ 

4  Le  conteur  ici  imitait  d'une  maniere  comique  la  voix  de  la  sorciere. 


86  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Le  soir,  comme  ses  fibres,  il  plante  son  sabre  dans  le  milieu  du  lit. 
"Mais,  mon  mari!  pourquoi  plantes-tu  toujours  ton  sabre  dans  le  mi- 
lieu du  lit?"  —  "Ma  femme,  quelle  est  cette  petite  lumiere  que  je 
vois  la?"  —  "Q&  fait  d6ja  deux  fois  que  je  te  le  dis,  et  tu  me  le  rede- 
mandes  toujours.  Tous  ceux  qui  vont  voir  cette  petite  lumiere  n'en 
reviennent  jamais.  La  vieille  sorciere  les  metamorphose  en  masses 
de  sel." 

Quand  la  princesse  est  endormie,  le  jeune  homme  va  voir  la  petite 
lumiere.  La  vieille  lui  dit  de  sa  voix  grele:  'Trends  done  cette  lite 
corde  et  touche  a  ces  Us  animaux."  II  repond:  "Arrete  un  peu,  toi! 
Je  ne  suis  pas  pour  toucher  a  tes  petits  animaux."  Siffle  apres  son 
lion  et  son  chien;  et,  quand  ils  ressoudent,  il  leur  dit:  "Mon  chien,  mon 
lion,  deVorez-la.  . . .  Mais  attendez  un  petit  brin.  Toi,  vieille  sor- 
ciere, il  faut  que  tu  fasses  revenir  mes  freres."  Elle  repond:  "Prends 
le  petit  pot  de  graisse  dans  l'armoire  et  frottes-en  les  petites  buttes  que 
tu  vois  la."  Prend  le  petit  pot  de  graisse  et  frotte  les  buttes.  Voila 
ses  freres  d61ivr£s  et  bien  contents.  Le  lion  et  le  chien  ne  font  de  la 
sorciere  qu'une  gueul^e. 

"Tiens!  se  disent  les  trois  freres,  nous  nous  ressemblons  tant  que 
la  princesse  ne  pourra  peut-etre  pas  dire  qui  est  son  mari.  Allons  la 
voir,  et  ne  lui  disons  pas  qui  est  Petit-Jean."  Comme  ils  arrivent  au 
chateau,  chez  la  princesse:  "Qui  est  votre  mari,  belle  princesse? 
Pouvez-vous  le  dire?"  Elle  h^site  et  ne  sait  qui  prendre,  puisqu'ils 
e  ressemblent  comme  trois  gouttes  d'eau.  Petit-Jean  lui  fait  un  clin- 
d'ceil.  Elle  dit:  "C'ti-ld1  est  mon  mari."  —  "Ah,  mon  bougre,  tu  lui 
as  fait  un  clin-d'ceil!"  —  "Oui,  gredins2  que  vous  etes!  Je  ne  vou- 
lais  pas  la  mettre  si  en  peine." 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye"  ici  vous  le  raconter. 

59.    LE  CONTE  DE  FESSE-BEN.  3 

Une  fois,  e'etait  un  vieux  et  une  vieille.  Leur  seul  enfant  etait  un 
petit  garcon;  Fesse-ben,  c'6tait  son  nom. 

A  Fage  de  sept  ans,  Fesse-ben  n'avait  pas  encore  sorti  de  la  maison. 
Son  pere,  un  jour,  dit:  "Fesse-ben,  viens  avec  moi  dans  les  bois  cher- 
cher  une  petite  brassee  de  branches,  pour  faire  du  feu."  Parti  avec 
son  pere,  le  petit  garcon  le  suit  a  la  foret.  Dans  la  foret,  son  pere 
lui  casse  une  brassee  de  branches.  "Tiens,  mon  petit  garcon!  apporte 
ga  a  ta  mere,  qu'elle  fasse  cuire  de  la  bouillie,  aujourd'hui."  —  "Ben, 
poupa,  allez  done  la  porter,  votre  brassee  de  branches.  Moi,  je  vas 
m'en  casser  une,  et  je  vous  rejoindrai  beto."     Le  pere  parti  pour  la 

1  Pour  "ce  petit-la."  2  Fournier  prononcait  "gueurdin." 

3  Recitd  par  Narcisse  Thiboutot,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  aout,  1915. 
Thiboutot  dit  avoir  appris  ce  conte  a  Sainte-Anne;  mais  il  ne  se  souvient  pas  de  qui. 


Contes  Populaires  Canadiens.  87 

maison,  Fesse-ben  entre  dans  la  'sucrerie,'  *  arrache  six  erables,  les 
attache  en  une  botte  qu'il  met  sur  son  dos,  et  il  descend  chez  son  pere. 
En  arrivant  a  ras  la  maison,  il  jette  sa  botte  d'erables  a  terre;  la  terre 
en  branle  —  six  erables,  imaginez-vous,  9a  fait  un  tas  de  bois!  "Dis- 
moi  done!  crie  le  bonhomme  son  pere,  mon  petit  gargon,  pourquoi  en 
as-tu  tant  descendu  ?"  2  —  "Ben,  poupa,  on  va  pt'et'ben  en  avoir  assez 
pour  sept  ans."  lis  se  mettent  tous  deux  a  d^biter  et  a  fendre  ce 
bois.  Me  croirez-vous  ?  Debits  et  fendu,  ils  en  eurent  pour  sept 
ans,  a  bruler  ce  bois. 

Au  bout  de  sept  ans,  Fesse-ben  a  done  quatorze  ans.  Son  pere  lui 
dit:  "Mon  petit  Fesse-ben,  allons  chercher  une  brassee  de  bois,  ce 
matin."  Ils  partent  ensemble  pour  la  foret.  Dans  la  'sucrerie,'  le 
pere  casse  une  petite  brassee  de  branches,  et  dit:  "Tiens,  Fesse-ben 
apporte  ga!"  L'enfant  repond:  "Allez-vous-en  avec  votre  brassee. 
Moi,  je  vas  m'en  casser  une."  Le  bonhomme  parti,  Fesse-ben  arra- 
che douze  erables  d'un  tour  de  main,  attache  les  Arables  en  une  botte 
met  la  botte  d'erables  sur  son  dos,  et  descend  chez  son  pere.  Arrive 
a  la  maison,  il  lache  la  botte  d'erables  a  ras  la  maison,  ce  qui  fait  un  va- 
carme  enrayant.  Des  branches  tombent  sur  la  couverture,  £crasent 
la  couverture.  La  maison  tumbe  a  terre !  Le  bonhomme  et  sa  vieille, 
dans  la  maison,  se  font  ecraser,  badame!  Courant  vitement  chez  le 
voisin,  Fesse-ben  dit:  "Quand  on  pense! 3  En  arrivant  avec  ma  petite 
brassee  d'erables,  j'ai  bien  brise  la  maison.  Mon  pere  et  ma  mere, 
je  le  ere  ben,  sont  ^erases."  —  "Vas-y  voir,  toujours;  depeche-toi!" 
repond  le  voisin.  S'approchant  de  la  maison  £croulee,  Fesse-ben  re- 
garde,  releve  les  debris  et  les  fait  revoler  dans  le  champ  d'a  cote\  Son 
pere  et  sa  mere,  il  les  trouve  ecrases.  Le  voisin  a  qui  il  va  le  dire  re- 
pond: "Un  beau  gars!  tu  fais  bien  mieux  de  partir  et  de  ne  jamais  te 
remontrer  ici,  parce  qu'on  va  te  prendre  et  t'emprisonner."  —  "Ah! 
il  n'y  a  pas  de  danger  qu'ils  me  prennent.  Je  me  sauve!"  II  part, 
marche,    marche. 

En  chemin,  il  apprend  que  le  roi  du  canton  a  besoin  d'hommes. 
Arrive  chez  le  roi,  a  qui  il  demande:  "Monsieur  le  roi,  vous  avez  besoin 
d'un  homme  'engage'  ?  Comment-c'que  vous  payez  ?"  —  "Je  paye 
cinquante  sous  par  jour."  —  "C'est  bon!  m'a4  travailler  ici." 

Le  roi,  le  lendemain  matin,  lui  demande:  "Ton  nom?"  II  repond: 
"Je  m'appelle  Fesse-ben."  —  "Tu  t'appelles  Fesse-ben,  toi  ?  Je 
n'ai  jamais  encore  entendu  ce  nom-la."  —  "Qa  se  peut  ben."  —  "Com- 
me  ga,  mon  Fesse-ben,  tu  vas  aller  faire  des  fosses,  aujourd'hui,  avec 

1  Au  Canada,  ce  mot  a  pris  le  sens  de  foret  ou  bois  d'erables  ou  Ton  fait  le  'sucre 
du  pays.' 

2  Ici  et  dans  d'autres  contes,  on  peut  remarquer  que  les  paysans  canadiens  parlent 
du  haut  et  du  bas  de  leurs  fermes.  Cela  vient  probablement  du  fait  que  la  plupart 
d'entre  eux  vivaient  d'abord  le  long  des  vallees. 

3  Sens:  "Qui  l'aurait  cru!"  *  I.e.,  Je  m'en  vas. . . 


88  Journal  of  American  Folk-Lore. 

mon  homme."  Fesse-ben  part  et  s'en  va  travailler.  Comme  la  terre 
est  pas  mal  dure  a  'manceuvrer,'  la  pelle  ne  r^siste  pas  longtemps  au 
bras  de  Fesse-ben;  casse  la  pelle.  "S'il  n'a  pas  de  meilleures  pelles 
que  celle-la,  dit  Fesse-ben,  moi,  je  ne  suis  pas  pour  m'amuser  long- 
temps  ici."  S'en  allant  trouver  le  roi,  il  dit:  "Cou'don,  vos  pelles 
sont  bonnes  a  rien,  pour  travailler  aux  fosses."  —  "Comment,  mes 
pelles  sont  bonnes  a  rien?  Mon  homme  a  toujours  travaille  avec 
ces  pelles-la." — "Si  elles  sont  bonnes  pour  lui,  moi,  je  trouve  qu'elles 
ne  valent  rien."  —  "Eh  bien!  va  t'en  faire  faire  une  a  ton  gout,  chez 
le  forgeon."  l  Fesse-ben  s'en  va  chez  le  forgeron,  se  fait  faire  une 
pelle  pesant  cinq  cent  livres.  S'en  allant  les  montrer  a-  son  maitre, 
il  dit:  "Tiens,  monsieur  le  roi,  d'ct'heure  je  suis  greye  a  mon  gout 
pour  travailler  aux  fosses."  —  "Puisque  tu  es  si  bien  greye,  tu  vas 
aller  creuser  une  fontaine  dans  le  rocher."  —  "Oui,  mais  avant  de 
creuser  cette  fontaine,  monsieur  le  roi,  il  va  falloir  faire  un  marcheV' 
—  "Quel  marche  veux-tu  faire  ?"  —  "Le  marche  que  je  veux  faire  avec 
vous?  Quand  j'aurai  travaille  ici  pour  vous  pendant  un  an,  jevous 
donnerai  une  claque  au  derriere,  au  bout  de  l'annee."  Le  roi  repond : 
"C'est  un  marche  bien  ais6;  j'accepte."  Fesse-ben  ajoute:  "Puisque 
le  marche"  est  passe"  entre  nous,  il  faut  en  faire  un  papier."  Une  fois 
le  papier  fait,  le  roi  dit:  "A'ct'heure,  tu  vas  aller  creuser  ta  fontaine 
dans  le  rocher." 

Fesse-ben,  la  premiere  journee,  fait  une  fontaine  de  vingt  pieds  de 
creux  et  de  quinze  pieds  de  rond,  dans  le  roc.  Mais  il  n'y  a  pas  une 
goutte  d'eau.  Quand  le  soir,  il  rapporte  ca  au  roi,  le  roi  repond:  "C'est 
rien!  travaille  toujours  la  tant  que  tu  n'auras  pas  trouve  l'eau,  quand 
meme  9a  serait  a  deux  cents  pieds  de  creux."  L'intention  du  roi,  c'est 
de  faire  p6rir  Fesse-ben  en  remplissant  la  fontaine  sur  lui  —  il  avait 
peur  de  lui,  et  voulait  s'en  debarrasser.  Quand  Fesse-ben  est  a  tra- 
vailler dans  la  fontaine  la  deuxieme  journee,  le  roi  envoie  quinze 
hommes  pour  debouler2  la  terre  sur  sa  tete,  quand  il  est  au  fond. 
Voyant  la  terre  qui  deboule,  Fesse-ben  saute  dehors  et  va  dire  au  roi: 
"Monsieur  le  roi,  vous  n'avez  pas  enferme"  vos  poules,  d  matin.  Elles 
sont  la  a  gratter  au  bord  de  la  fontaine,  me  deboulant  du  sable  dans 
les  yeux."  —  "C'est  rien!  repond  le  roi;  s'ils  ne  les  ont  pas  renfermes, 
je  vas  aller  y  aller  voir."  Voyant  qu'il  ne  peut  pas  faire  perir  Fesse- 
ben,  dans  la  fontaine,  le  roi  se  dit:  "II  faut  trouver  un  autre  moyen." 

La  nouvelle  courait  que,  dans  une  'paroisse'  voisine,  sept  diables 
s'6taient  empar6s  d'un  moulin  a  farine.  Le  roi  se  dit:  "Fesse-ben, 
mets  du  grain  dans  des  poches,  attelle  le  bceuf,  et  va  au  moulin  faire 
moudre  le  grain."  Ayant  mis  du  grain  dans  les  poches,  Fesse-ben 
attelle  le  bceuf  et  s'en  va  au  moulin.     Au  moulin,  la  porte  est  fermee. 

1  Pour  "forgeron." 

2  I.e.,  descend,  tombe  en  roulant;  vient  de  "d6"  et  de  "boule"  (n.  f.). 


Contes  Populaires  Canadiens.  89 

Cogne  a  la  porte.  "Le  meunier,  leve-toi!"  Qa  ne  se  leve  pas;  per- 
sonne  n'ouvre  la  porte.  "Ah,  ah!  il  dit,  arrete  un  peu!  Si  tu  ne  te 
leves  pas,  je  defonce  la  porte."  Defonce  la  porte,  entre  son  grain 
et  se  met  a  le  moudre  lui-meme.  Comme  il  acheve  de  moudre  son 
grain,  il  entend  un  train  6pouvantable  dans  la  chambre  voisine. 
"Quand  j'aurai  charge"  mes  poches  de  farine,  se  dit  Fesse-ben,  j'irai 
voir  ce  qui  se  passe  la."  En  arrivant  a  sa  charette,  c'qu'il  trouve? 
Le  boeuf  pleume l  et  la  viande  toute  mangee.  La  peau  et  les  os,  c'est 
tout  ce  qui  reste.  "Ah!  dit  Fesse-ben,  ce  sont  les  meuniers  qui  s'amu- 
sent;  ils  ont  pleume  mon  boeuf;  mais  ils  n'auront  pas  tant  de  plaisir2 
beto,  quand  j'irai  les  voir."  Cogne  a  la  porte:  "Zfouvrez-moi  la  porte!" 
Personne  ne  veut  ouvrir.  Donne  un  coup  de  genou  dans  la  porte, 
qui  defonce.  Les  diables  tous  ensemble  se  jettent  sur  lui.  En  po- 
gnant  un  par  la  queue,  il  l'entraine  dehors  en  disant:  "C'est  toi  qui  a 
pleume  mon  bceuf  ?  Je  vas  t'atteler  a  sa  place,  a  la  charrette." 
Comme  les  six  autres  diables  courent  apres  lui,  il  les  attrape  tous,  et 
les  attachant  par  la  queue,  il  les  attelle  a  la  charrette.  Les  frappant 
avec  une  canne,  il  crie:  "Mes  maudits!  si  vous  avez  pleume  mon  boeuf, 
vous  allez  ramener  ma  charge  de  farine." 

Le  roi,  au  chateau,  voit  arriver  les  sept  diables  atteles  a  la  char- 
rette. II  crie:  "Fesse-ben,  lache  ca,  lache  ca!"  —  "Comment,  lacher 
9a?  Pensez-vous  qu'au  moulin  on  pleumera  mon  bceuf  et  que  je 
reviendrai  sans  farine?"  Le  roi  demande :  "Mais  pourquoi  as-tu  em- 
mene"  ces  diables-la  ici  ?"  —  "Monsieur  le  roi,  ils  ont  tue  et  mange"  mon 
bceuf;  il  n'en  restait  plus  que  la  peau  et  les  os.  Comme  je  ne  voulais 
pas  rapporter  la  farine  a  mon  cou,  je  les  ai  atteles.  A'ct'heure,  il  faut 
qu'ils  me  promettent,  avant  de  repartir,  de  ne  plus  mettre  les  pieds 
dans  ce  moulin.",  Aussitot  qu'il  commence  a  leur  donner  la  volee, 
les  diables  promettent  de  ne  plus  retourner  au  moulin. 

Dans  ce  temps-la,  le  roi  entendit  conter  qu'il  y  avait  la  Bete-a-reni- 
fler,  dans  un  moulin  a  carder.  II  se  dit:  "C'est  la  qu'il  faut  envoyer 
Fesse-Ben,  pour  le  faire  d£truire.  II  faut  que  je  m'en  defasse  avant 
la  fin  de  l'annee;  autrement,  je  serais  un  homme  mort."  Donnant 
de  la  laine  a  Fesse-ben,  il  dit:  "Va  la  porter  au  moulin  a  carder;  et  tu 
attendras  qu'elle  soit  prete,  pour  la  rapporter."  Prenant  le  tapon3 
de  laine  sous  son  bras,  il  part  pour  le  moulin  a  carder.  Mais  ce  n'est 
pas  un  moulin  a  carder  :  c'est  la  Bete-a-renifler.  Elle  n'avait  que 
des  petites  narines,  cette  bete-la!  Elle  lui  renifle  sa  laine.  Elle  aurait 
pu  renifler  une  grange  toute  ronde.  "Vous  etes  trop  presses,  les  gens 
du  moulin,  dit  Fesse-ben.  J'ai  peur  que  vous  ne  le  soyez  pas  autant  a 
me  remettre  ma  laine."  Apres  avoir  un  peu  attendu,  il  dit:  "Donne- 
moi  ma  laine;  elle  doit  etre  ecardee.      Vous  aviez  Fair  si  presses  d'avoir 

1  ficorche.  2  Ici  Thiboutot  se  sert  du  mot  anglais  "fun." 

3  Pour  "paquet." 


90  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ma  laine  que  Pouvrage  n'a  pas  du  retarder."  Pas  de  r^ponse.  Ne 
voyant  personne,  Fesse-ben  dit:  "Eh  ben!  je  vas  le  rapporter  sur  mon 
dos,  le  moulin  a  carder.  Qa  sera  plus  commode  pour  Panned  pro- 
chaine."  Prend  la  Bete-a-renifler  et  se  la  met  sur  le  dos  —  II  6tait 
fort,  cet  animal!  bien  plus  fort  que  moi!  Fesse-ben  n'est  pas  encore 
arrive*  a  sept  lieues  de  chez  son  maitre  que  le  chateau  du  roi  veut  se 
defaire.  Qa,  n'en  fait,  un  vent!  Le  chateau  veut  partir.  Le  roi 
envoie  du  monde  dire  a  Fesse-ben:  "Lachez  done  cette  bete-la,  au 
nom  de  monsieur  le  roi!"  .  Fesse-ben  repond:  "Qa,  ne  presse  pas;  c'est 
le  moulin  a  carder  que  je  rapporte  pour  qu'il  ne  soit  pas  aussi  loin, 
Pannee  prochaine.  C'est  pour  ca  que  je  le  rapproche."  —  "Lache 
ca,  lache  ca!  disent  les  gens;  ne  viens  pas  plus  pres:  le  chateau  du  roi 
veut  se  briser!"  Lachant  la  bete  a  terre,  Fesse-ben  s'en  va  trouver 
le  roi.  "Cou'don,  dit  le  roi,  en  voila  des  jeux  pour  faire  briser  mon 
chateau!"  —  "Quels  jeux?"  —  "Oui,  tu  rapportais  la  Bete-a-reni- 
fler, et  mon  chateau  voulait  se  deTaire,  tellement  elle  reniflait."  Fesse- 
ben  repond:  "Savez-vous  ce  qu'elle  a  fait?  Elle  a  renifle"  mon  tapon 
de  laine.  II  me  fallait  done  rapporter  la  bete  pour  avoir  la  laine."  — 
"C'est  bon,  c'est  bon!  dit  le  roi,  va  de  suite  la  reporter  ou  tu  Pas  prise, 
cette  'affaire-la.' "•  Qa,  renifle  tellement  que  mon  chateau  en  craque 
sn  tous  les  sens." 

Ce  n'est  pas  tout.  Comme  le  roi  partait  en  guerre  contre  un  pays 
voisin,  il  dit,  le  lendemain:  ""Fesse-ben,  tu  vas  aller  a  ma  place  porter 
le  pavilion,  a  la  tete  de  mon  armee."  —  "Monsieur  le  roi,  si  vous 
m'envoyez  a  votre  place,  tachez  de  me  donner  un  vieux  cheval;  je  ne 
veux  pas  ^tre  trop  bien  greye  de  chevaux."  En  partant  pour  la  ba- 
taille,  le  roi  veut  lui  donner  une  carabine.  "Le  roi,  je  n'ai  pas  besoin 
de  ga,"  repond  Fesse-ben.  Et  le  vlon2  parti  pour  aller  a  la  rencontre 
de  Pennemi.  Quand  il  en  approche,  il  prend  son  cheval  par  la  queue, 
et,  se  lancant  dans  les  rangs  de  Parmee  ennemie,  pan,  pan!  son  cheval 
a  la  main,  il  frappe  de  tous  cot6s,  et  il  tue  tous  les  ennemis  'a  noir.' 3 
Quand  il  n'en  reste  plus  qu'une  couple,  des  fuyards,  il  se  regarde 
dans  les  mains:  "Ah!  il  dit,  il  ne  me  reste  plus  que  la  queue  de  mon 
vieux  cheval:  le  reste  est  tout  use!  Quant  a  ces  deux-la?  Je  les 
laisse  aller."  La  guerre  finit  d'en  par  la.  Fesse-ben  rapporte  le 
pavilion  d'honneur. 4  Le  voyant  revenir,  le  roi  n"est  pas  rougeaud,' 5 
et  il  se  dit:  "S'il  faut  qu'il  reste  ici  jusqu'a  la  fin  et  me  donne  une 
claque  au  derriere,  m'a  prendre  le  bord."  6 

II  lui  vient  a  l'id£e  d'envoyer  Fesse-ben  a  un  endroit  dangereux,  dont 
il   a    entendu  parler;   c'est  a  une  batisse  remplie  d'or  et  d'argent,  et 

1  I.e.,  chose-la,  e'est-a-dire  la  bete. 

2  Voila.  3  I.e.,  sans  exception. 
4  La  victoire.                    6  'Rassure,'  i.e.,  il  est  saisi  de  frayeur. 

6  Dans  le  sens  de  "e'en  est  fini  de  moi;"  expression  souvent  usit6e  parmi  les  paysans. 


Contes  Populaires  Canadiens.  91 

gardee  tout  le  tour  par  des  renforts,  et  ben  greyee  de  canons.  Don- 
nant  deux  poches  a  Fesse-ben,  le  roi  dit:  "Va  me  chercher  une  poche- 
tte d'or  et  une  pochetee  d'argent  a  la  batisse  aux  renforts.  En  y  en- 
trant tu  donneras  cette  lettre  au  premier."1  Fesse-ben  prend  la 
lettre  et  part  a  pied  pour  chercher  une  pochetee  d'or  et  une  pochetee 
d'argent.  Avant  de  le  laisser  entrer  on  lui  demande  quelle  affaire 
il  a.  II  remet  la  lettre,  ou  le  roi  a  ecrit:  "Tuez-le  au  plus  vite!"  On 
lui  ferme  la  porte  au  nez.  Voila  le  canon  et  les  fusils  qui  tirent  sur 
lui.  Les  balles  et  les  boulets  lui  glissent  sur  le  ventre  en  s'aplatis- 
sant  —  il  avait  la  peau  du  ventre  dure  comme  [celle  d'une]  puce. 2  II 
crie:  "Tenez-vous  tranquilles,  mes  polissons!  Je  n'aime  pas  qu'on 
me  lance  des  pois,  moi,"  Le  chef  dit  a  ses  hommes:  "Aye!  Tirez,  et 
tuez-le!  le  roi  le  demande."  Les  balles  sifflent  et  lui  petent  dans  le 
visage  et  partout;  mais  ce  monsieur  a  la  peau  dure,  certain!  II  brise 
la  porte  avec  son  genou,  entre,  prend  une  pochetee  d'or  et  une  pochetee 
d'argent,  et  il  revient  les  donner  au  roi.  Le  voyant  arriver,  le  roi 
se  dit:  "Mais,  comment  9a  se  fait,  ils  ne  l'ont  toujours  pas  tu6"  ?" 

II  n'y  a  plus  que  deux  jours  avant  que  l'annee  soit  finie.  C'est 
pourquoi  le  roi  n'a  pas  grand'facon,  et  il  evente,  se  demandant  quoi 
faire. 

Le  bout  de  l'annee  arrive\  Fesse-ben  dit  au  roi:  "Monsieur  le  roi, 
il  y  a  un  an  d  matin  qu'on  a  passe"  un  marcheV'  Le  roi  r£pond:  "Si 
tu  aimes  mieux,  Fesse-ben,  m'a  te  donner  la  pochetee  d'or  et  la  poche- 
tee d'argent  plutot  que  de  me  laisser  donner  une  claque  au  derriere." 
—  "Ah,  monsieur  le  roi!  pour  une  'parole  de  roi!'  je  ne  trouve  pas  que 
vous  teniez  beaucoup  a  votre  honneur."  —  "J'aime  mieux.  .  ."  Tout 
en  parlant,  il  se  retourne  vers  la  porte,  ou  un  quUeux  s'adonne  a  ren- 
trer.  "Bon  queteux,  comment  c'que  tu  demandes  pour  te  laisser 
donner  une  claque  au  derriere  par  cet  homme?"  —  "Donnez-moi 
trente  sous;  ca  sera  assez."  Le  roi  dit:  "Ah,  je  vas  vous  donner 
cinq  piastres."  —  "Monsieur  le  roi,  vous  etes  ben  charitable!"  Au 
queteux  Fesse-ben  dit:  "Venez,  monsieur  le  queteux,  si  vous  etes  pret. 
Mon  temps  ici  est  fini,  et  je  vas  vous  donner  ca  de  suite,  avant  de 
partir."  Pendant  qu'il  emmene  le  queteux  sur  la  galerie,  le  roi  et  la 
reine  s'en  vont  regarder  a  la  fenetre.  "Etes-vous  pret?"  demande 
Fesse-ben.  Le  queteux  r6pond:  "Oui."  Fesse-ben  ajoute:  "Pliez- 
vous  un  peu  en  vous  mettant  les  mains  sur  les  genoux,  pour  me  don- 
ner une  chance."  Fesse-ben  lui  'pousse  une  claque  au'  derriere,  et 
voila  le  qutteux  parti  a  monter  dans  les  airs,  si  loin  qu'on  l'a  perdu 
de  vue.  Est-il  revenu?  Je  ne  le  sais  pas.  L'avez-vous  revu,  vous 
autres  ?     Moi  qui  suis  reste"  ici,  je  ne  l'ai  jamais  rencontre"  depuis. 

1  Chef,  maltre. 

2  Thiboutot  disait  "dur  comme  une  puce." 


92  Journal  of  American  Folk-Lore. 


60.    LE   COQ,   LA  POULE  ET  LA   VACHE.  1 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'6tait2  un  vieux  et  une  vieille, 
des  bucherons  qui  avaient  trois  petites  filles. 

Avant  de  partir  pour  la  fore%  le  bucheron  dit:  "Ma  femme,  tu  en- 
verras  une  des  petites  filles  me  porter  a  diner,  a  midi."  La  mere 
envoie  done  la  plus  grande  des  petites  filles  porter  a  diner  a  son  pere. 

En  s'en  allant,  le  long  du  chemin,  l'enfant  se  met  a  jouer  avec  des 
fleurs  et  s'eloigne  du  sentier.  Elle  s'£carte  et,  en  cherchant  son  che- 
min, elle  arrive  a  une  petite  maison  ou  vit  un  vieillard  dont  la  grande 
barbe  blanche  traine  quasiment  a  terre.  Comme  la  nuit  est  proche,  la 
petite  fille  demande:  "Grand-pere,  je  pourrais-£'t  avoir  a  loger  ici,  d 
soir?"  —  "Oui,  ma  petite  fille.  Mais  aujourd'hui,  j'ai  oublie  de  don- 
ner  a  diner  au  petit  coq,  a  la  petite  poule  et  a  la  vache.  Va  les  soi- 
gner  pour  moi,  et  demande-leur  si  tu  peux  coucher  ici."  Partie  pour 
leur  donner  a  manger,  la  petite  fille  oublie  de  le  faire;  et  quand  elle 
leur  demande:  'Me  peux-tfi  avoir  a  loger  ici,  d  soir?"  ils  repondent: 
"Non!"  et  tous  trois  ils  disent:  "Puisque  tu  as  oublie  de  nous  donner 
a  manger,  nous  allons  te  mettre  dans  les  basses-fosses,  a  la  cave." 
C'est  ce  qu'ils  font. 

Quand  le  vieux  bucheron  revient  chez  lui,  le  soir,  il  dit:  "Ma  fem- 
me, tu  ne  m'as  pas  envoye  a  diner,  aujourd'hui,  et  j'ai  eu  a  m'en 
passer."  —  "Mais  oui!  j'ai  envoye  notre  petite  fille.  Elle  ne  s'est 
done  pas  rendue  a  toi?"  —  "Non,  je  ne  l'ai  pas  vue."  —  "C'est  une 
chose  bien  curieuse!" 

Avant  de  repartir  pour  bucher,  le  lendemain,  le  bucheron  dit:  "En- 
voie-moi  une  petite  fille  avec  mon  diner,  a  midi." 

La  deuxieme  des  petites  filles  s'en  va  porter  a  manger  a  son  pere. 
Mais,  elle  aussi  s'ecarte  en  jouant  avec  des  fleurs,  le  long  du  chemin. 
En  marchant,  elle  arrive  a  la  petite  maison  du  vieillard  a  la  longue 
barbe,  elle  entre,  et  elle  voit  le  vieillard  assis  sur  une  chaise.  "Mon- 
sieur, je  pourrais-i'*  avoir  a  loger,  ici  ?"  —  "Oui,  ma  petite  fille.  Mais 
n'oublie  pas  d'aller  donner  a  diner  a  la  petite  poule,  au  petit  coq  et  a 
la  vache."  Malgre  sa  promesse,  la  petite  fille  l'oublie  comme  sa 
sceur,  et  quand,  le  soir,  elle  va  leur  demander:  "Est-ce  que  je  pourrais 
coucher  ici?"  le  petit  coq  et  la  petite  poule  repondent:  "Puisque  tu 
as  oublie  de  nous  donner  a  diner,  tu  ne  pourras  pas  coucher  ici.  Mais 
tu  vas  aller  rejoindre  ta  sceur,  dans  les  basses-fosses,  a  la  cave." 

En  revenant  a  la  maison,  le  soir,  le  bucheron  dit:  "Ma  femme,  tu 
ne  m'as  pas  envoye  porter  a  diner,  aujourd'hui?"  —  "Mais  oui;    j'ai 

1  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  aout,  1915.  Conteur,  Achille  Four- 
nier,  qui  a  r6cemment  appris  ce  conte  d'un  Canadien  de  la  rive  nord  du  Saint-Laurent. 

2  Le  texte  de  Fournier,  dans  cette  formule  est  habituellement:  "Une  fois,  e'etait 
bon  de  vous  dire,  c'dtait  un  vieux  et  une  vieille. . ." 


Contes  Populaires  Canadiens.  9S 

envoyS  la  seconde  de  nos  petites  filles."  Le  pere  dit:  "Cette  pauvre 
enfant,  elle  a  du  s'6carter,  je  ere  hen." 

Le  lendemain,  le  bucheron  part  encore  pour  la  foret  en  disant:  "Au- 
jourd'hui,  ne  manque  pas  de  m'envoyer  porter  a  diner  par  la  derniere 
de  nos  petites  filles." 

La  mere  envoie  done  sa  derniere  petite  fille.  Tout  se  passe  de  la 
meme  maniere;  Fenfant  s'Scarte  en  jouant  avec  des  fleurs,  et  elle 
arrive  chez  le  meme  vieillard.  "Je  pourrais-^'  avoir  a  loger  ici,  a 
soir?"  demande-t-elle.  Le  vieillard  dit:  "Oui,  mais  n'oublie  pas 
de  soigner  mon  coq,  ma  poule  et  ma  vache."  A  midi,  Fenfant  de- 
mande:  "Ou  avez-vous  mis  le  grain  pour  soigner  les  animaux?" 
Quand  le  vieillard  lui  a  donne  le  grain,  elle  s'en  va  soigner  le  petit 
coq,  la  petite  poule  et  la  vache. 

Le  soir,  elle  demande  a  coucher  au  petit  coq  et  a  la  petite  poule, 
qui  repondent:  "Va  coucher  dans  cette  chambre,  la."  Elle  va 
done  y   coucher. 

Durant  la  nuit,  elle  entend  un  train  epouvantable.  En  se  reveil- 
lant,  elle  pense:  "Dis-moi  done  ce  qui  se  passe  ici?  x  J'ai  peur!"  Le 
train  cesse,  et  elle  s'endort. 

Quand  elle  se  reveille,  le  lendemain  matin,  elle  se  trouve  dans  un 
beau  chateau,  le  plus  beau  des  chateaux.  Le  vieillard  a  grand'barbe  ? 
C'Stait  un  beau  prince  metamorphose,  qui,  revenu  a  lui,  dit:  "Tiens, 
ma  petite  fille,  e'est  toi  qui  m'a  d&ivre.  J'Stais  amorphose,  mais  je 
suis  revenue  parce  que  tu  n'as  pas  oublie"  comme  les  autres  de  donner 
a  manger  a  mon  petit  coq,  a  ma  petite  poule  et  a  ma  vache.  A'ct'heu- 
re,  va  a  la  cave  chercher  tes  deux  petites  sceurs."  A  la  cave,  la  petite 
fille  retrouve  ses  deux  sceurs,  qu'elle  ramene  avec  elle.  Le  beau  prince 
lui  dit:  "C'est  toi  qui  m'a  delivrS,  moi  et  mon  chateau.  II  faut  done 
s'Spouser."  II  Famene  visiter  son  chateau,  le  plus  beau  des  cha- 
teaux, tout  grkje  en  or  et  en  argent;  et  il  lui  dit: "Ma  belle  petite  fille, 
tout  ca  t'appartient." 

lis  se  sont  done  mariSs  et  ils  ont  tou jours  vecu  heureux.  Et  moi 
ils  m'ont  envoye  vous  le  raconter. 2 

61.    LE    PETIT   TEIGNEUX.  3 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  e'etait  un  vieux  et  une  vieille  qui 
restaient  dans  un  bois.  Quand  ils  firent  F'achat'  d'un  petit  garcon, 
ils  Fappel&rent  Petit-Jean. 

1  Fournier  dit  "dans  ce  chateau,"  bien  que,  plus  haut,  il  ait  dit  "petite  maison." 
2 II  est  Evident  que  cette  version  est  trds  abreg6e.     La  raison  en  est  sans  doute  que 

Fournier,  suivant  son  propre  aveu,  ne  peut  plus  aujourd'hui  retenir  un  conte  aussi 

facilement  que  dans  son  enfance. 

3  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915.     Conteur,  Georges-S. 

Pelletier. 


94  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Petit-Jean  commence  a  grandir.  Comme  il  grandit  pas  mal  viter 
il  se  trouve  joliment  grand  quand,  un  jour,  son  pere  meurt. 

Restant  seule  dans  la  foret,  la  vieille  et  son  petit  garcon  sont  telle- 
ment  pauvres  qu'ils  ne  vivent  que  de  racines  et  d'herbages. 

Petit-Jean,  un  bon  matin,  dit  a  sa  mere:  "II  faut  que  je  parte." 
Ayant  mis  le  petit  habillement  que  sa  mere  lui  greye,  il  part  et  file 
dans  la  foret. 

Apres  avoir  marche*  une  couple  de  jours,  qu'est-ce  qu'il  rencontre? 
Une  bonne  vieille  fee.  "Dis-moi  done  ou  c'que  tu  vas,  mon  petit 
ver  de  terre?" —  "Parlez  m'en  pas!  je  suis  parti  de  chez  nous  pour 
m'engager,  afin  de  gagner  ma  vie  et  celle  de  ma  mere."  —  "Puisque 
e'est  de  meme,  je  vas  te  laisser  passer.  Mais,  jamais  je  ne  laisse  pas- 
ser personne  dans  cette  foret."  Quand  Petit- Jean  s'eloigne,  la  fee  le 
rappelle  et  lui  donne  une  petite  canne  de  souhaite-vertu1  en  disant: 
"Tout  ce  que  tu  souhaiteras  avec  cette  petite  canne  sera  accorded  " 
Avec  sa  canne,  Petit-Jean  prend  la  foret  et  file. 

Pas  loin  de  la,  ce  qu'il  apercoit  ?  Un  grand  trou  sans  fond.  S'en 
approchant,  il  se  penche  au-dessus  et  se  met  a  regarder.  "Eh  misere! 
il  se  dit,  ca  m'a  Fair  ben  creux!  Si  j'allais  voir  au  fond,  je  me  demande 
ce  que  j'y  trou verais."  Avec  sa  petite  canne  a  souhaite-vertu  il  se 
souhaite  dans  le  fond  du  trou.  Dans  un  'rien  de  temps,'  le  voila 
rendu.  Rendu,  il  se  trouve  en  plein  milieu  d'un  beau  'chemin  du 
roi,'  conduisant  a  un  chateau  sur  une  montagne.  Prenant  le  mon- 
tage, 2  il  monte,  monte,  et  arrive  au  chateau  le  plus  beau  du  monde, 
en  or  qui  reluit  au  soleil.  Mais,  on  n'y  voit  personne.  Aussitot 
entr£,  Petit-Jean  commence  a  tout  visiter,  une  salle  apres  l'autre. 
Dans  une  salle,  il  voit  sept  chaises  rangees  alentour.  II  s'assied  sur 
une  chaise.  Apres  une  escousse, 3  il  entend  un  train  'de  sorcier.' 4 
Qu'est-ce  qui  arrive?  Sept  geants  qui  descendent  aussi  vite  que 
ca  'peut  porter.' 5  Voila  Petit-Jean  qui  se  fourre  sous  une  chaise, 
pendant  que  les  geants  entrent,  se  saprent5  le  derriere  sur  leurs  chaises 
et  se  mettent  a  jaser  de  leur  journee  et  de  tout  ce  qu'ils  ont  fait.  Sous 
la  chaise,  ou  il  entend  tout,  Petit-Jean  a  si  peur  qu'il  tremble  comme 
une  feuille  [au  vent],  et  il  jongle, 7  pour  savoir  comment  sortir  de  la. 
Tout  a  coup  un  geant  lache  un  gros  pet.  Ti-Jean  sort  a  la  course  de 
sous  la  chaise,  et  dit:  "Bonjour,  poupa!"  en  lui  donnant  la  main.  Le 
geant  repond:  "Dis-moi  done,  mon  petit  ver  de  terre,  comment  tu  es 
venu  sous  ma  chaise  ?"  —  "Mais,  poupa!  e'est  vous  qui  m'avez  en- 
voy 6  dans  ce  monde  icite.  Misere!8  comment  voulez-vous  que  j'y 
arrive  autrement?" 

1  Un  talisman  ou  charme. 

2  I.e.,  la  c6te,  ou  le  chemin  qui  monte.  3  Apres  quelques  moments. 
4  I.e.,  epouvantable,  comme  en  font  les  sorciers.        6  Qu'ils  peuvent  aller. 

6  Se  jettent.  7  Songer,  penser  fixement.         8  Exclamation. 


Contes  Populaires  Canadiens.  95 

Voila  Petit-Jean  roi  et  maitre  au  chateau,  ou  les  grants  le  'portent 
sur  la  main.' 1  C'est  Petit- Jean  par-ci,  Petit-Jean  par-la,  tellement 
on  l'aime! 

Avant  de  partir,  le  lendemain  matin,  les  geants  disent:  "Petit-Jean, 
voici  les  clefs  du  chateau.  Tu  peux  visiter  toutes  les  chambres.  Mais 
prends  bien  garde  a  toi  d'ouvrir  la  porte  que  voila."  —  "Craignez 
pas!"  r^pond  Petit-Jean. 

Apres  avoir  passd  la  journee  a  la  chasse,  les  grants  reviennent  le 
soir.  "Bonsoir,  Petit-Jean!"  —  "Bonsoir,  les  geants!"  Tout  au 
chateau  est  net,  propre,  reluisant.  Les  geants  sont  bien  contents 
de  voir  l'ouvrage  si  bien  fait. 

La  deuxieme  journee,  encore  pareil.  Petit- Jean  fait  l'ouvrage  a 
perfection,  travaille  depuis  le  matin  jusqu'au  soir,  sans  ouvrir  les 
portes.  Mais  il  est  bien  curieux,  et  ca  le  tente  de  tout  visiter.  En 
arrivant  le  soir,  les  grants  demandent:  "Comment  f'a  ete,  aujour- 
d'hui,  Petit-Jean  ?"  —  "Ben  ete,  comme  de  coutume."  Les  grants 
se  couchent  et  dorment,  sans  s'occuper  de  rien,  comme  ils  s'en  rappor- 
tent  a  leur  petit  garcon. 

Une  fois  les  grants  repartis,  le  lendemain  matin,  Petit-Jean  se  dit: 
"lis  m'ont  tant  detendu  d'ouvrir  cette  porte  qu'il  me  faut  y  aller 
voir,  aujourd'hui."  Pogne  la  clef  et  ouvre  la  porte.  Qu'est-ce  qu'il 
apercoit?  Un  dalot2  dans  lequel,  jour  et  nuit,  coule  de  la  belle  or. 
Comme  il  se  penche  pour  se  regarder  dedans,  sa  chevelure  tombe  dans 
l'or.  Quand  il  la  retire,  c'est  la  plus  belle  chevelure  d'or  qui  sesoit 
jamais  vue  sur  la  terre.  Voila  Petit- Jean  pas  mal  en  peine.  "Sacr6! 
ils  vont  ben  s'apercevoir  que  je  suis  entre"  ici.  Comment  faire?"  II 
cherche  partout  et  regarde  sur  les  tablettes.  A  la  fin,  il  trouve  du 
brai,  avec  quoi  il  se  fait  une  calotte,  pour  cacher  sa  belle  chevelure 
d'or.     "lis  vont  pourtant  s'en  apercevoir!"  il  se  dit,  bien  en  peine. 

Quand,  le  soir,  les  geants  arrivent  au  chateau:  "Ah!  ils  disent,  ah, 
petit  ver  de  terre!  Tu  es  alle"  a  la  chambre  [defendue];  c'est  pas 
maVise3  a  voir."  —  "Ah  oui!  je  me  suis  tromp6;  je  n'ai  pas  su  me 
regler."  —  "Petit-Jean,  il  n'y  a  pas  d'autre  moyen  que  de  t'6ter  la 
vie.  C'est  ce  que  nous  nous  sommes  promis."  Le  plus  gros  des 
grants  dit:  "Laissons-lui  la  vie,  d  soir.  Mais,  nous  lui  oterons  demain 
matin.  II  n'y  a  toujours  pas  moyen  qu'il  sorte  d'ici."  Aussitot  les 
grants  couches,  sans  se  faire  prier  Petit-Jean  prend  le  'chemin  du  roi' 
et  file  un  boute.  Arrive*  au  trou  par  ou  il  eteit  descendu,  il  regarde  en 
fair  et,  apercevant  une  eteile,  il  se  dit:  "Gageons  que  c'est  par  la 
que  les  geants  passent!"  Prend  sa  canne  de  souhaite-vertu,  et  il  se 
souhaite  rendu  en  haut.  Le  voila  en  haut,  sur  la  terre.  La,  il  prend 
la  foret,  et  il  marche,  marche. 

1  I.e.,  ont  pour  lui  tous  les  6gards  possibles. 

2  Terme  de  marine.  3  Malais<S. 


96  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Apres  avoir  marche*  trois  ou  quatre  jours,  il  arrive  au  chateau  d'un 
roi;  entre  chez  le  roi.  "Bonjour,  monsieur  le  roi!"  —  "Bonjour,  petit 
teigneux!"  —  "Monsieur  le  roi,  avez-vous  besoin  d'un  jeune  homme?" 
—  "Oui,  petit  teigneux,  j'en  aurais  besoin  d'un  pour  soigner  mes  vo- 
lailles  et  mes  dindons."     Voila  Petit-Jean  engage*  chez  le  roi. 

La  plus  jeune  des  filles  du  roi,les  trois  plus  belles  princesses  du  jour, 
a  bien  connaissance  de  quelque  chose :  tous  les  soirs,  le  petit  teigneux 
ote  sa  perruque  et  va  se  promener  dans  la  foret,  son  6"p6*e  sur  l'6paule. 
La  jeune  princesse  garde  ca  ben  secrete,  en  se  demandant  ce  qui  est 
pour  arriver. 

Un  matin,  toujours,  un  des  jardiniers  du  roi  tombe  malade.  Com- 
me  il  n'y  a  personne  pour  le  remplacer,  le  roi  fait  demander  le  petit 
teigneux.  "Veux-tu  etre  jardinier?"  Voila  Petit-Jean  devenu  jar- 
dinier. 

Le  lendemain  matin,  le  petit  teigneux  part  avec  les  jardiniers 
pour  le  jardin.  Mais  plutot  que  de  travailler,  il  se  promene,  jase. 
Comme  il  n'arrose  rien,  tout  seche  au  soleil.  Les  autres  disent:  "II 
va  en  avoir,  un  beau  bouquet,  a  presenter  a  la  princesse,  d  soir!" 

Apres  avoir  bien  travaille\  chacun  des  jardiniers  a,  le  soir,  un 
beau  bouquet  a  presenter  a  chacune  des  princesses.  Voyant  ca,  Pe- 
tit-Jean aussi  se  casse  un  bouquet.  " Miser e!  il  dit,  ga  ne  fera  pas!  II 
est  tout  sec."  Avec  sa  petite  canne,  il  se  souhaite  le  plus  beau  bou- 
quet du  jardin.  "Comment  ca  se  fait?"  se  demandent  les  jardi- 
niers. Un  d'eux  dit:  "C'est  moi  qui  avais  le  plus  beau  bouquet,  et 
le  sien  etait  tout  sec."  Voila  la  chicane  qui  prend  entre  eux.  "J'a- 
vais  laisse"  mes  plus  belles  fleurs  dans  mon  jardin,  dit  un  autre.  Ga- 
geons  qu'il  les  a  cass6es  pour  s'en  faire  un  bouquet  ?"  lis  retournent 
voir  au  jardin,  mais  tout  est  bien  la,  et  rien  n'est  d6range\  Les  jar- 
diniers n'en  reviennent  pas  de  voir  le  petit  teigneux  donner  le  plus 
beau  bouquet  qu'ils  aient  jamais  vu  a  la  plus  jeune  princesse. 

C'est  encore  la  meme  histoire,  le  lendemain.  Petit-Jean  s'apporte 
une  chaise  au  jardin.  Bien  assis,  il  se  berce,  bailie  et  'cogne  des 
clous,' l  au  soleil.  Les  jardiniers  se  mettent  a  dire:  "II  va  en  avoir 
un  beau,  aujourd'hui!  Sur  ses  plates-bandes  tout  est  sec,  tout  est 
mort!" 

Le  soir  venu,  Petit-Jean  se  casse  un  petit  bouquiete,  et,  avec  sa  canne, 
il  se  souhaite  le  plus  beau  bouquet  qui  se  soit  jamais  vu  sur  la  terre. 
Son  beau  bouquet,  il  le  donne  encore  a  la  plus  jeune  des  princesses. 
Celle-ci  voit  bien  que  quelque  chose  ne  fait  pas,2  la-dedans;  mais  elle 
n'en  dit  pas  un  mot.  Le  petit  teigneux,  lui,  s'en  va  coucher  a  son 
poulailler,  tandis  que  les  autres  s'en  vont  a  leur  belle  maison. 

Au  poulailler,   Petit-Jean  ote  sa  calotte  de  brai  et  s'en  va  se  prome- 

1  I.e.,  dort  en  inclinant  la  tete  et  la  relevant  en  sursaut,  tour  a  tour. 

2  Quelque  chose  de  curieux. 


Contes  Populaires  Canadiens.  97 

ner  dans  la  cour.  L'apercevant,  la  jeune  princesse  se  dit  encore:  "II 
y  a  quelque  chose  qui  ne  va  pas!" 

Toujours  que,  le  lendemain,  le  roi  fait  battre  un  ban  qu'il  donne- 
rait  ses  filles  en  mariage  a  ceux  que  toucheraient  les  boules  d'or.  Et 
il  invite  tous  les  jeunes  gens  de  la  'paroisse'  a  venir  a  la  fete. 

Une  fois  les  'cavaliers' 1  r^unis,  on  les  fait  passer  par  rangs  devant 
les  princesses,  qui  ont  chacune  une  boule  d'or  a  jeter  a  celui  qu'elles 
d^sirent  comme  6poux.  La  plus  ag^e  des  princesses  jette  sa  boule 
d'or;  la  deuxieme  jette  sa  boule;  la  troisi&me  ne  jette  pas  sa  boule.  Le 
roi  dit:  "II  me  semble  que  j'avais  fait  battre  un  ban  pour  vous  pu- 
blier2  toutes.  Comment  se  fait-il  que,  quand  les  'cavaliers'  passaient  en 
rang,  toi,  ma  [cadette],  tu  n'as  pas  jete*  ta  boule  d'or?"  La  jeune 
princesse  r6pond:  "Tout  le  monde  n'est  pas  encore  passe\  Je  n'ai  en- 
core vu  ni  les  bossus,  ni  les  teigneux."  —  "Quoi,  ma  fille,  voulez-vous 
me  faire  insulte?"  —  "NOn,  mon  pere." 

Le  lendemain,  on  fait  passer  par  rangs  tous  les  jeunes  gens  de  la 
paroisse,  les  petits  teigneux  comme  les  autres.  La  jeune  princesse 
jette  sa  boule  d'or  au  petit  teigneux,  le  jardinier  du  roi,  pour  l'6pouser. 

Le  mariage  se  fait;  mais  le  roi  est  bien  insulte"  de  voir  sa  princesse 
6pouser  le  petit  teigneux,  son  jardinier.  La  noce  a  peine  finie,  le  roi 
les  met  tous  les  deux  a  la  porte,  en  leur  disant  de  ne  plus  revenir. 

Voyant  9a,  le  petit  teigneux  s'en  va  dans  la  foret  avec  sa  belle 
princesse,  et  ils  marchent.  Le  roi  se  dit:  "Tant  mieux,  Seigneur,  s'ils 
sont  partis!  M'avoir  fait  une  insulte  de  meme!"  Mais  la  vieille 
reine,  elle,  est  bien  triste  de  voir  sa  fille  partie. 

Rendu  assez  loin  dans  la  foret,  le  petit  teigneux  s'apercoit  que  sa 
femme  est  fatigued  de  marcher.  Ils  s'arretent  dans  une  petite 
eclaircie.  La  princesse  se  couche  par  terre,  la  t£te  sur  les  genoux  de 
son  mari,  et  elle  s'endort.  Quand  elle  est  bien  endormie,  le  petit 
teigneux  prend  sa  canne  a  souhaite-vertu,  et  il  se  souhaite  le  plus  beau 
chateau  au  monde,  mais  auquel  il  doit  manquer  un  ch&ssis. 

Toujours  triste,  la  vieille  reine,  le  lendemain  matin,  sort  de  son  cha- 
teau. Regardant  vers  la  foret,  elle  apergoit  quelque  chose  qui  reluit, 
rien  de  plus  beau.  "Mon  vieux!  viens  done  voir  ca,"  elle  crie  au  roi. 
"Dis-moi  done  ce  qu'il  peut  bien  y  avoir  la?  'Depuis  le  temps 
qu'on'  reste  ici, 3  on  n'y  a  jamais  rien  vu  de  pareil." 

Le  roi  fait  atteler  une  voiture  et  envoie  ses  valets  voir  ce  qui  reluit 
comme  ga,  dans  la  foret.  C'est  le  petit  teigneux  que  les  valets  trou- 
vent  dans  son  chateau.  C'gw'il  leur  ordonne  ?  "Allez  dire  au  roi  de 
venir  me  voir."  Apprenant  ga,  le  roi  se  dit:  "Puisque  je  l'ai  chasse* 
d'ici,  c'est  bien  a  moi  a  aller  le  voir,  le  premier."     II  est  pas  mal  en 

1  Au  Canada,  ce  mot  est  pris  dans  le  sens  de  "pr6tendant." 

2  Pour  annoncer  votre  mariage. 

3  Cette  locution  "depuis  le  temps  que"  ici  implique  qu'une  longue  pSriode  s'est 
ecoulee. 

4 


98  Journal  of  American  Folk-Lore. 

peine  de  voir  que  le  petit  teigneux,  pour  qui  il  a  6te"  si  dur,  est  riche 
et  possSde  un  chateau  plus  beau  que  le  sien.  En  s'y  rendant,  il  dit: 
"Je  ne  peux  pas  oublier  qu'il  est  mon  gendre."  Une  fois  son  beau- 
pere  arrive*  a  son  chateau,  le  petit  teigneux  lui  fait  tout  visiter.  II 
n'y  a  rien  de  plus  beau.  Passant  devant  la  fenetre  qui  manque,  le 
jeune  homme  dit:  "II  n'y  a  pas  de  chassis  dans  cette  fenetre.  C'est 
a  vous  d'en  mettre  une."  Le  roi  fait  venir  tous  ses  ouvriers  qui  se 
mettent  a  l'ouvrage  et  travaillent  jour  et  nuite.  Mais  il  n'y  a  pas 
moyen  d'arriver!  "Vous  etes  aussi  bien  d'abandonner,  dit  le  petit 
teigneux.  Je  vois  que  vous  n'y  arriverez  jamais.  Je  vas  le  faire 
poser,  moi." 

Quand,  le  lendemain  matin,  le  roi  vient  voir,  le  chassis  est  bien 
pos6,  je  vous  le  garantis! l  C'en  etait  un  poids  de  moins  sur  le  cceur 
du  roi!  Son  gendre  n'etait  plus  un  petit  teigneux,  mais  Petit-Jean, 
qui  avait  la  plus  belle  chevelure  d'or  du  monde.  lis  sont  restes  a 
son  chateau  le  restant  de  leurs  jours. 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  le  raconter. 


62.    SALADE   ET   POMMES    D'OR.  2 

Une  fois,  c 'etait  un  vieux  et  une  vieille,  qui  avaient  une  fille  et  deux 
petits  garcons,  Ti-Jean  et  Ti-Pierre.  Le  vieux  etait  bucheron,  et  il 
'buchait'  du  bois  a  la  corde. 

Quand  il  commence  a  diner  au  bois,  un  bon  jour,  c'qui  vient  a  lui  ? 
Un  petit  oiseau.  "Ah!  si  je  peux  pogner  ce  petit  oiseau  pour  mon 
Ti-Jean,  je  serai  done  fier.  Pogne  le  petit  oiseau  et  se  dit:  "Apres- 
midi,  je  ne  'buche'  point.  Je  vas  porter  l'oiseau  a  mon  petit  gars." 
Ti-Jean  est  content,  c'est  pas  rien!3  L'oiseau  que  son  pere  a  pris 
est  si  beau  qu'on  n'en  a  encore  jamais  vu  de  plus  beau.  II  chante, 
il  turlute,  rien  ne  bat4  ce  ramage-la.  Le  bucheron  se  dit:  "Demain, 
il  faut  que  j'essaie  encore  d'en  prendre  un." 

Le  lendemain  matin,  il  retourne  'bucher/  'buche'  jusqu'a  midi. 
Quand  il  commence  a  diner,  c'qui  ressoud?  Encore  un  beau  petit 
oiseau.  "Ah!  si  je  peux  prendre  celui-la,  je  serai  bien  fier.  Mes 
petits  garcons  auront  de  quoi 5  s'amuser,  quand  ils  en  auront  chacun 
un."     Prend  le  petit  oiseau,  s'en  retourne  chez  lui,  et  donne  l'oiseau 

1  L'episode  bien  connu  de  la  fenetre  aux  pierres  precieuses,  ou  le  roi  epuise  tous  ses 
tresors,  est  ici  bien  incomplet. 

2  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915.  Le  conteur,  Achille 
Fournier,  dit  avoir  appris  ce  conte  d'un  mendiant  qui  l'avait  raconte,  il  y  a  pres  de 
cinquante  ans,  chez  un  nomme  Godefroy  Ouellet,  aux  Sables  (pres  de  Sainte-Anne). 
C'6tait  la  coutume  de  ces  passants,  dit  Fournier,  de  'conter  des  contes'  aux  gens  qui 
leur  donnaient  l'hospitalit^  pour  la  nuit. 

3  C'est  extraordinaire.  4  Anglicisme. 
5  Fournier  dit:  ". .  .de  quoi  d  s'amuser." 


Conies  Populaires  Canadiens.  99 

a  Ti-Pierre.     Les  enfants  mettent  dans  de  petites  cages  leurs  oiseaux, 
qui  turlutent  le  ramage  le  plus  beau. 

C'qui  arrive,  la?  Le  fils  d'un  roi,  qui  examine  les  petits  oiseaux. 
"Ah,  qu'ils  turlutent  bien!"  pense-t-il.  En  les  examinant,  il  voit 
6crit  sur  l'aile  d'un  des  oiseaux:  "Celui  qui  mangera  mon  coeur  aura, 
tous  les  matins,  sous  sa  t&e,  cent  6cus."  Regarde  a  l'autre  oiseau. 
C'gu'il  voit  6crit  sur  son  aile?  "Celui  qui  mangera  ma  t£te  sera 
'recu'  roi."  Le  fils  du  roi  dit  au  bucheron:  "Si  vous  voulez  tuer  et 
me  faire  cuire  les  deux  petits  oiseaux  tout  ronds, l  j'epouserai  votre 
fille."  Le  vieux  r^pond:  "Je  vas  en  parler  a  mes  petits  gars.  S'ils 
veulent,  tant  mieux!  S'ils  ne  veulent  point,  je  n'en  ferai  rien."  Et  il 
s'en  va  trouver  ses  petits  garcons  et  leur  dit:  "Le  fils  du  roi  est  pr6t  a 
6pouser  votre  sceur  si  vous  voulez  laisser  cuire  vos  petits  oiseaux  tout 
ronds."  lis  r£pondent:  "II  ne  faut  pas  faire  perdre  un  bon  parti 
comme  ca  a  notre  sceur.  Tuez-les!"  Le  bucheron  tue  les  oiseaux 
et  sa  bonne-femme  les  met  bouillir  dans  le  chaudron.  Pendant  qu'ils 
cuisent,  Ti-Jean  dit:  "Moi,  je  vas  toujou  ben  manger  le  cceur  de  mon 
petit  oiseau."  Et  Ti-Pierre  dit:  "Moi,  je  vas  manger  la  tete  du  mien." 
Le  fils  du  roi  revient,  examine  ses  oiseaux  dans  le  chaudron,  et  deman- 
de:  "Madame,  ces  petits  oiseaux  sont-ils  tels  que  je  vous  les  ai  deman- 
ded ?  La  t6te  de  l'un  et  le  cceur  de  l'autre  sont  partis.  Si  vous  vou- 
lez que  j  'Spouse  votre  fille,  chassez  vos  petits  garcons  pour  que  jamais 
je  ne  les  revoie  de  ma  vie."  Le  pere  rapporte  ces  paroles  a  ses  petits 
gargons.  "Oui,  papa,  nous  allons  partir  pour  toujours.  Nous  mar- 
cherons  tant  que  la  terre  nous  portera,  et  jamais  nous  ne  remettrons 
les  pieds  ici." 

lis  partent,  marchent  toute  la  journee.  Le  lendemain,  ils  arri- 
vent  a  une  maison  dans  la  foret.  Entrent  dans  la  maison,  et  ils  y 
voient  un  vieux  et  une  vieille.  "Bonjour,  bon  vieux!  bonjour,  bonne 
vieille!"  —  "Bonjour,  bonjour!  Ou  allez-vous2  done,  mes  petits 
gars?"  — "Nous  sommes  partis  de  chez  notre  pere  pour  n'y  plus 
remettre  les  pieds  de  notre  vie."  —  "Mes  petits  garcons,  si  vous  vou- 
lez rester  ici  avec  nous,  nous  sommes  prets  a  vous  garder.  A  notre 
mort,  ce  que  nous  avons  vous  restera."3  Les  petits  garcons  disent: 
"Nous  aurons  soin  de  vous,  grand'mere  et  grand-pere." 

Le  soir  arrive^  ils  s'en  vont  se  coucher  dans  leur  lit.  Quand,  le 
lendemain  matin,  la  vieille  fait  leur  lit,  gling,  gling,  gling,  un  tas  d'ar- 
gent  tombe  a  terre.  La  vieille  ne  sait  pas  ce  que  ca  veut  dire.  "Mes 
petits  gars !  vous  avez  mis  ce  tas  d'argent  sous  votre  tete 4  pour  voir 
si  on  est  voleur?"  —  "Grand'mere,  nous  n'avons  pas  mis  d'argent 
sous  notre  tete."     Les  petits  garcons  se  disent:  "Demain  matin,  il 

1  Tout  en  tiers.  2  Fournier  dit:  "Ou  c'que  vous  allez  ?" 

3  Fournier  dit:  "Vous  aurez  de  quoi  c'qu'on  Va  (l:  fausse  liaison),  mats  (i.e.  quand) 
c'qu'on  meure." 

4  Oreiller. 


100  Journal  of  American  Folk-Lore. 

faudra  bien  voir  ce  que  ca  veut  dire."  Ti-Jean  dit:  "C'est  peut-6tre 
le  cceur  de  mon  petit  oiseau  qui  me  l'a  donne\"  Qa  fait  que,le  lende- 
main  matin,  il  regarde  encore  sous  sa  tete:  cent  6cus!  II  dit:  "Je 
suis  bon,  d'd'heure;  j'ai  trouve"  cent  6cus  sous  ma  tete.  C'est  assez 
pour  vivre." 

Les  deux  freres  s'en  vont  done  a  la  ville,  ou  ils  entrent  dans  un  hotel 
et  demandent  a  loger  au  propri^taire.1  "C'est  bon,  mes  petits  gars! 
r^pond-il,  vous  resterez  tant  que  vous  voudrez,  si  vous  avez  de  quoi 
payer." 

Quand,  le  lendemain  matin,  les  servantes  font  le  lit  des  enfants, 
gling,  gling,  gling,  voila  un  tas  d 'argent  qui  tombe  a  terre.  Elles 
courent  trouver  leur  maitre  et  disent:  "Ces  petits  garcons-la  sont 
riches  a  plein,  et  ils  mettent  de  l'argent  sous  leur  tete."  Mais  les 
garcons  lui  disent:  "C'est  pour  vous  payer  qu'on  l'a  mis  la." 

En  se  promenant  dans  la  ville,  ils  apprennent  que  la  princesse  doit 
etre  donn£e  en  mariage  a  celui  qui,  en  passant  sur  le  pont,  le  leverait 
cent  pieds  en  l'air,  sur  quatre  chaines  d'or.  Bien  des  fils  de  roi  vien- 
nent  et  passent  sur  le  pont,  mais  sans  pouvoir  le  lever.  Ti-Jean  dit: 
"Je  pourrais  bien  avoir  ce  don-la,  moi;  j'y  passe."  Passe  sur  le  pont; 
le  pont  ne  16ve  point.  Ti-Pierre  dit:  "Je  vas  y  passer,  moi."  Passe 
sur  le  pont;  le  pont  leve  cent  pieds  en  l'air,  sur  quatre  chaines  d'or. 
Le  roi  dit:  "C'est  Ti-Pierre  qui  a  gagne*  ma  princesse."  Et  le  mariage 
ne  prend  pas  de  temps  a  se  faire. 

Voila  Ti-Jean  tout  fin  seul.  II  s'en  retourne  a  l'hotel  et  dit  au 
maitre:  "II  me  faut  deux  chevaux  pour  aller  faire  le  tour  de  la  grosse 
montagne."  —  "Ne  vas  pas  la,  dit  l'autre;  si  tu  y  vas,  ce  sera  ton  mal- 
heur.  Tous  ceux  qui  y  sont  all6s  n'en  sont  jamais  revenus."  Ti- 
Jean  attelle  les  deux  chevaux  et  s'en  va  faire  le  tour  de  la  grosse  mon- 
tagne. II  rencontre  une  vieille2  qui  dit:  "Viens  done,  mon  Ti-Jean, 
voir  ta  grand'm&re.  Qa  fait  longtemps  que  tu  m'as  vue."  —  "Com- 
ment, vous  etes  ma  grand'mere,  vous?"  —  "Oui,  je  suis  ta  grand'- 
mere."  Elle  fait  prendre  une  tasse  de  the  a  Ti-Jean,  qui  vomit  de 
suite  le  cceur  d'oiseau 2  et  perd  [ainsi]  son  don. 

Continuant  sa  route  avec  ses  deux  chevaux,  il  rencontre  un  homme 
avec  un  fusil.  L'homme  demande:  "Veux-tu  changer  tes  deux  che- 
vaux pour  mon  fusil?"  Ti-Jean  repond:  "Es-tu  fou?  Donner  mes 
deux  chevaux  pour  un  vieux  fusil  tout  rouilleM"  L'autre  repond: 
"C'est  la  un  bon  fusil.  Tout  ce  que  je  veux  tuer3  avec,  je  le  tue." 
Ti-Jean  dit:  "Voila  mes  deux  chevaux.    Je  te  les  donne  pour  ton  fusil." 

S'en  revenant  chez  le  vieux  et  la  vieille,  au  bord 4  du  bois,  Ti-Jean 
dit:  "Vous  viendrez  ce  soir  avec  vingt  paires  de  chevaux  chercher  le 

1  Fournier  dit  "maitre  d'hdtel." 

2  La  sorciere  lui  fait  avaler  un  vomitif  pour  s'emparer  du  charme  qu'il  a  avale\ 

3  Fournier  dit:  "Tout  ce  que  je  pense  de  tuer  avec. . ." 

4  Le  texte  est  ici:  "dans  le  bord  du  bois." 


Contes  Populaires  Canadiens.  101 

gibier  que  j'aurai  tue\"     Et  dans  le  bois,  il  tire  du  fusil  toute  la  jour- 
n£e.     Le  soir,  il  y  a  la  charge  de  quarante  paires  de  chevaux  de  gibier. 

Ti-Jean  retourne  faire  un  tour  le  long  de  la  grosse  montagne.  La 
meme  vieille  dit:  "Viens  done  voir  ta  pauvre  grand'mere,  que  tu  n'as 
pas  vue  depuis  si  longtemps."  —  "Tu  m'as  vole"  mon  don.  Ah!  tu 
voudrais  bien  encore  me  jouer  un  tour?"  —  "Non,  tu  es  fatigue\ 
Viens  passer  la  nuit  ici."  Un  coup  couche"  sur  un  sofa  et  endormi,  la 
vieille  l'envoie  bien  loin  dans  les  airs,  sur  un  'paten.'1 

En  se  rSveillent,  Ti-Jean  pense:  "Dis-moi  done  ou  je  suis!  Ou 
c'qu'elle  m'a  envoye\  la  vieille  sorciere?"  C'qu'il  voit  venir?  Un 
grot  aigle!  "Aie,  associg!  Comment  me  demandes-tu  pour  me  des- 
cendre  a  terre?"  L'aigle  r6pond:  "Je  ne  suis  pas  capable  de  te  des- 
cendre."  —  "Essaie,  toujours!"  Voila  Ti-Jean  sur  le  dos  de  l'aigle 
qui  descend.  Mais  a  trente  pieds  de  terre,  l'aigle  Yechappe.  Ti-Jean 
tombe  a  quatre  pattes  dans  un  jardin,  sur  un  carre"  de  salade.  "Bien! 
je  vas  toujours  manger  une  feuille  de  salade."  II  en  mange  une 
feuille,  et  le  voila  en  poulain.  "C'que  e'est  qu'ra?  Me  voila  en  pou- 
lain,  d'et'heure!"  Et  il  se  met  a  trotter  autour  du  jardin.  Arrive"  a 
un  beau  pommier,  il  mange  une  pomme.  II  devient  un  beau  prince. 
En  pensant:  "Voila  bien  mon  affaire!"  il  met  une  couple  de  pommes 
dans  sa  poche,  et  apporte  une  brassee  de  salade.  II  s'en  va  au  cha- 
teau de  la  vieille  magicienne,  et  laisse  la  salade  au  bord  du  ruisseau, 
devant  la  porte. 

Le  voyant  entrer,  la  magicienne  dit:  "Ah,  e'est  toi!"  — "Oui,  tu 
m'as  jou6  un  beau  tour!"  —  "Qu'apportais-tu  dans  tes  bras,  avant 
d'entrer?"  demande-t-elle.  "J'apportais  la  meilleure  salade  qui  se 
trouve  dans  le  royaume,  et  je  l'ai  laissee  pr£s  du  ruisseau." 2  A  une 
servante  la  magicienne  dit:  "Va  chercher  la  salade;  mais  prends  bien 
garde  d'en  manger!"  Au  bord  du  ruisseau,  la  servante  lave  la  salade, 
en  mange  une  feuille,  et  la  voila  changed  en  pouliche.  Au  lieu  de 
s'en  retourner  au  chateau,  elle  prend  le  chemin  de  ratable,  et  se  met 
dans  une  barrure  du  fond.  "Mais,  vieille  magicienne,  dit  Ti-Jean,  la 
servante  va  bien  manger  toute  la  salade.  Elle  ne  revient  plus."  La 
vieille  envoie  la  princesse,  sa  prisonniere,  laver  la  salade  au  bord  du 
ruisseau.  En  lavant  la  salade,  la  princesse  pense:  "Quand  meme 
j'en  mangerais  une  feuille,  ca  ne  ferait  rien."  Mange  une  feuille,  et 
la  voila  en  belle  pouliche  brune,  qui  prend  le  chemin  de  ratable. 
"Mais,  bonne  vieille!  dit  Ti-Jean,  votre  princesse  va  bien  manger 
toute  la  salade,  elle  ne  revient  plus."  La  magicienne  r6pond:  "II 
me  faut  done  y  aller."  Au  bord  du  ruisseau,  en  lavant  la  salade,  elle 
pense:  "Elle  m'a  l'air  ben  bonne."  Elle  en  mange  une  feuille,  et  la 
voila  en  vieille  jument,  la  peau  collee  aux  cotes,  et  tricollant 3  dans  le 

1  Terme  de  marine,  dont  le  sens  est  ici  devenu  plus  6tendu. 

2  Fournier  disait  "russeau."  3  Chancelant. 


102  Journal  of  American  Folk-Lore. 

chemin.  Voyant  ca,  Ti-Jean  se  dit:  "A'ct'heure,  ma  vieille  sorciere, 
il  faut  que  tu  vomisses  mon  cceur  d'oiseau."  Une  gaule  a  la  main, 
il  s'en  va  a  ratable,  et  il  se  met  a  bucher  sur1  la  vieille  jument,  qui 
rue  et  qui  rue.  "Ah,  ma  vieille  sorciere!  Je  vas  varger2  a  tour  de 
bras  tant  que  tu  n'auras  pas  vomi  mon  cceur  d'oiseau."  En  tom- 
bant  raide  morte,  la  vieille  jument  remet  le  cceur  d'oiseau,  que  Ti- 
Jean  s'empresse  d'avaler.     Le  revoild  avec  son  don. 

II  se  dit:"Il  faut  que  j'aille  inviter  mon  frere  Pierre  a  mes  noces. " 
En  arrivant  au  chateau,  il  dit:  "Bonjour,  mon  frere  Pierre!"  —  "Bon- 
jour,  Ti-Jean!"  —  "Pierre,  viens-tu  a  mes  noces,  demain  matin?"  — 
"Tu  te  maries?"  —  "Ben  sur  que  je  me  marie!"  —  "Ti-Jean,  prends 
garde  de  me  faire  marcher  pour  rien.  Autrement,  parole  de  roi,  tu 
seras  pendu  a  la  porte  de  mon  ch&teau."  —  "Mon  Ti-Pierre,  tu  n'as 
pas  besoin  d'aller  si  vite.  Ma  princesse  va  6tre  cent  fois  plus  belle 
que  la  tienne." 

Le  lendemain  matin,  Ti-Jean  se  presse  et  mene  son  frere  au  chateau 
de  la  vieille  sorciere.  "Qu'est-ce  que  tu  as,  Ti-Jean  ?  tu  ne  te  maries 
point?  Tu  ne  vas  pas  chercher  ta  pretendue?" —  "Ma  pretendue 
n'est  pas  loin:  elle  est  a  Potable."  Les  deux  freres  s'en  vont  en- 
semble a  l'6table.  Lui  montrant  la  belle  pouliche  brune,  Ti-Jean 
dit:  "La  voila!"  —  "Mais,  Ti-Jean,  tu  veux  te  marier  a  une  pouliche 
d'ct'keure?" — "Va-t'en  au  chateau,Ti-Pierre,  et  j'irai  betd  te  rejoindre 
avec  ma  princesse."  Son  frere  sorti,  il  prend  sa  pomme  et  la  fait 
manger  a  la  pouliche,  qui  devient  une  princesse,  cent  fois  plus  belle 
que  celle  de  Ti-Pierre.  Voyant  arriver  au  chateau  cette  belle  prin- 
cesse, Ti-Pierre  dit:  "Tu  me  le  disais  bien,  Ti-Jean,  que  ta  princesse 
est  cent  fois  plus  belle  que  la  mienne.  Et  tu  n'as  pas  menti  !".ft  £a 
fait  qu'ils  ont  fait  les  belles  noces;  ils  ont  danse*  et  fete*  —  c'6tait  le 
'temps  passeY3  ils  s'amusaient!  Pendant  le  mariage,  ils  sont  alle\s 
faire  manger  l'autre  pomme  a  la  pouliche  dans  la  barrure  du  fond,  qui 
est  redevenue  servante,  et  qui  les  a  toujours  bien  servis,  le  reste  de 
ses  jours. 

Moi,  ils  m'ont  renvoye*  ici,  a  Sainte-Anne  de  la  Pocatiere,  vous  le 
conter. 

63.    LE    CONTE    DES   RATS.  4 

Une  fois,  c'6tait  une  veuve  et  son  seul  enfant,  un  garcon.  Comme 
ils  vivent  dans  une  place  pauv'  pauvy  pauv,' 5  un  bon  jour  ils  ne  trou- 
vent  plus  rien  a  manger. 

1  Frapper  a  bras  raccourci. 

2  Pour  "verger;"  i.e.,  frapper  fort  avec  une  verge. 

3  Quand  on  dit  'temps  passeY  on  parle  d'une  epoque  assez  eloigned. 

4  Raconte"  par  Paul  Patry,  en  aout,  1914,  a  Saint- Victor,  Beauce. 
6  Forme  iterative,  exprimant  le  superl'atif . 


Contes  Populaires  Canadiens.  103 

Le  petit  garcon  avait  eleve"  un  beau  gros  coq,  gros  'de  m6me.' L  II 
dit  done  a  sa  m&re:  "Je  m'en  vas  vendre  le  coq,  pour  avoir  de  quoi 
manger."  II  part  avec  son  coq  sous  son  bras,  s'en  va  a  la  ville,  mar- 
che,  marche. 

Le  long  du  chemin,  dans  un  bois,  il  rencontre  une  fee  qui  dit:  "Ah, 
mon  jeune  homme,  ou  vas-tu?"  —  "Je  m'en  vas  a  la  ville  vendre 
mon  coq.  On  n'a  plus  rien  a  manger."  —  "Quand  tu  vendras  ton 
coq,  r6serve-t'en  done  la  tete,  que  tu  m'apporteras  a  ton  retour."  — 
"Ah,  bonne  mere,  je  le  ferai." 

Rendu  au  march6,  on  vient  marchander  son  coq.  C'est  une  pias- 
tre pour  le  coq.  Un  monsieur  dit:  "On  va  l'acheter." —  "Je  de- 
mande  une  piastre,  et  je  me  reserve  la  tete  du  coq."  Le  monsieur 
dit:  "Qa  fait  bien  mon  affaire.  Moi,  je  serais  bien  en  peine  pour  le 
tuer."  Le  garcon  coupe  la  tete  du  coq,  la  met  dans  sa  poche,  donne 
le  coq  et  prend  sa  piastre,  avec  laquelle  il  va  s'acheter  deux  pains. 

Comme  il  passe  dans  le  bois,  en  s'en  revenant,  la  vieille  fee  de- 
mande:  "As-tu  reserve*  la  tete  de  ton  coq?"  —  "Ah!  il  dit,  oui;  la 
voila!"  Bien  contente,  elle  la  prend,  et  laisse  aller  le  garcon  un  petit 
bout.  "H6!  elle  crie,  attends  done!"  II  demande:  "Quoi?"  Elle 
dit:  "Je  ne  t'ai  pas  donne  de  recompense."  En  lui  donnant  un  petit 
morceau  d'argent,  elle  dit:  "Tu  iras  chez  l'orfevre  et  tu  te  feras  faire 
une  bague.     Tout  ce  que  tu  souhaiteras,  la  bague  te  l'accordera." 

Quand  il  arrive  a  la  maison,  sa  pauvre  mere  est  bien  contente  de 
le  voir  avec  ses  deux  pains.  II  y  a  si  longtemps  qu'elle  n'a  pas  fait 
un  bon  repas.     lis  mangent  done  tous  les  deux. 

Le  lendemain,  il  s'en  va  chez  l'orfevre  a  qui  il  demande:  "Comment 
voulez-vous  pour  me  faire  une  bague?"  L'orfevre  repond:  "Tu  me 
donneras  les  retailles,  pour  mon  paiement."  Le  petit  jeune  homme 
s'en  revient  chez  eux, 2  et  il  dit  a  sa  mere:  "A'ct'heure,  vous  ne  patirez 
plus.  Descendez  dans  la  cave,  et  allez  qWiz  du  lard."  —  "Mais,  mon 
pauvre  enfant,  ca  fait  quinze  ans  qu'il  n'y  en  a  plus."  II  repete: 
"Vite,  allez-y  voir!"  C'est  bien  plein  de  beau  lard,  a  la  cave.  C'est 
ce  qu'il  vient  de  d^sirer  avec  sa  bague.  II  souhaite  deux  huches 
pleines  de  pain;  et  voila  deux  huches  bien  pleines  de  beau  pain.  Tous 
les  jours,  il  souhaite  ce  dont  il  a  besoin; 4  et  tous  deux,  sa  m6re  et  lui, 
sont  bien  nourris,  rien  de  mieux! 

Un  bon  jour,  le  voila  sur  l'age;  il  veut  se  marier.  Le  roi  restait 
dans  un  petit  chateau,  au  coin  d'une  rue,  pas  loin.  Le  garcon  dit  a 
sa  mere:  "Allez-donc  demander  au  roi  sa  fille  en  mariage  pour  moi." 
Elle  repond:  "Laisse5  done!  'c'est  a  croire  que'6  je  vas  aller  deman- 

1  Gros  "comme  ceci;"  le  conteur  y  ajoutait  un  geste. 

1  Chez  lui,  chez  sa  mere.  3  Querir,  chercher. 

*  Patry  dit:  "tout  ce  qu'il  a  besoin."  5  Dans  le  sens  de  "Allez  done!" 

e  Signifie  :  "Tu  te  trompes  si  tu  penses  que. . ." 


104  Journal  of  American  Folk-Lore. 

der  la  fille  du  roi  pour  toi." — "Allez,  allez!  s'il  ne  veut  pas,  il  la  gardera." 
La  bonne-femme  s'en  va  done  parler  de  de'ga1  au  roi.  "Ah!  dit  le 
roi;  le  petit  gredin!  II  faut  qu'il  soit  puni.  Va  lui  dire  que  si,  de- 
main,  il  ne  m'a  pas  range*  trente  cordes  de  bois  a  ma  porte,  il  sera 
pendu.  Qa  lui  montrera  a  me  demander  ma  fille.''  Sa  m&re  s'en  va 
en  braillant  le  lui  dire.  "Ne  pleure  done  pas,  il  rSpond,  ne  pleure 
done  pas!     Je  m'en  vas  'bueher.'"2 

S'en  allant  dans  la  ville,  il  engage  trente  hommes  pour  'bueher' 
le  lendemain.  Quand  les  trente  hommes  arrivent,  il  part  avec  eux, 
et  il  les  m£ne  dans  la  'sucrerie' 3  du  roi,  a  ras  sa  cabane,  et  il  leur  dit: 
"Buchez!"  La  'sucrerie'  du  roi  6tait  belle,  ca  ne  se  battait  pas. 4  Les 
hommes  'buchent'  les  belles  Arables,  qui  tombent  drues.  Le  roi  se 
dit:  "II  faut  toujours  que  je  voie  ou  ils  'buchent.' "  Et  le  valet  qu'il 
envoie  revient  en  disant:  "Monsieur  le  roi,  e'est  pas  des  bebelles!5  Ils 
'buchent'  dans  le  cceur  de  votre  belle 'sucrerie;'  et  ils  en  ont  un  6talage 
de  coupe\  e'est  pas  Hen!"*  Le  roi  envoie  ses  troupes  pour  prendre 
les  bucherons.  Trouvant  le  jeune  homme  assis  sur  une  souche,  qui 
regarde  'bueher'  ses  hommes,  les  soldats  disent:  "Vous  voila  tous 
prisonniers."  Mais  lui,  il  dit:  "En  vertu  de  ma  bague,  qu'ils  soient 
tous  morts,  excepts  un  qui  ira  porter  la  nouvelle  au  roi!"  Ils  meu- 
rent  tous;  et  celui  qui  reste  en  vie  court  dire  au  roi:  "Ils  sont  tous 
morts,  vos  soldats."  Le  roi  envoie  done  une  troupe  bien  plus  forte 
pour  prendre  les  bucherons.  Les  voyant  arriver,  le  jeune  homme, 
assis  sur  une  souche,  dit:  "En  vertu  de  ma  bague,  je  souhaite  qu'ils 
meurent  tous,  excepte  celui  qui  en  ira  porter  la  nouvelle  au  roi!"  Et 
les  voila  tous  morts. 

Le  soir,  le  jeune  homme  va  dire  au  roi:  "Vous  pouvez  compter  vos 
trente  cordes  de  belle  Arable,  devant  votre  porte." 

Le  lendemain,  il  se  dit:  "II  m'en  faut,  du  bois,  moe-tou.7  Le  roi, 
lui,  a  de  la  belle  Arable;  mais  moi,  je  suis  un  monsieur,  il  me  faut  du 
pommier."  Et  il  emm&ne  ses  bucherons  dans  le  verger  du  roi.  Les 
voyant  arriver,  le  roi  part  et  vient  trouver  le  jeune  homme,  disant: 
"Ne  'buche'  pas  dans  mon  verger.  Viens-t'en!"  L'emmenant  avec 
lui,  il  ajoute:  "A'ct'heure,  je  vas  te  donner  ma  fille  en  mariage."  Et 
il  le  marie  a  sa  fille. 

Une  fois  mari6,  le  gendre  du  roi  se  souhaite  un  chateau  bien  plus 
beau  que  celui  du  roi,  et  toutes  sortes  de  belles  choses  dedans.     Au 

1  Parler  de  cela. 

2  Ici  v.  n.,  dans  le  sens  de  "abattre  des  arbres  pour  en  faire  du  bois  de  chauffage." 

3  I.e.,  foret  d'erables  ou  Ton  fabrique  le  sucre  durable. 

4  Anglicisme  pour  "il  n'y  en  avait  point  de  plus  belle." 

6  Ce  n'est  pas  des  jeux  d'enfants;  bSbelle  signifie  "jouet." 
8  Dans  le  sens  de  "e'est  serieux!" 

7  I.e.,  a  moi  et  tout,  a  moi  aussi. 


Contes  Popidaires  Canadiens.  105 

chateau,  ce  tricheux, l  il  couche  avec  sa  bonne-femme.  Elle  lui  de- 
mande:  "Par  quel  moyen  as-tu  tant  de  vertu?"2  —  "Tiens,  ma  fem- 
me,  il  repond,  tu  ne  le  r£peteras  pas!  Mais,  voici  une  bague  dans 
mon  doigt;  tout  ce  que  je  souhaite  d'elle,  je  l'ai." 

Pendant  que  le  jeune  homme  est  content  de  vivre  si  bien,  la  femme, 
elle,  n'aime  pas  son  mari  'a  plein.' 3 

A  la  fin,  une  nuit,  pendant  qu'il  dort,  elle  lui  mouille  le  doigt  et  lui 
ote  sa  bague.  Sans  bague  il  n'a  pas  plus  de  'vertu'  qu'un  autre.  Le 
roi  lui  dit:  "Ah!  tu  vas  voir  d'ct'heure,  mon  gars!"  Envoyant  la  po- 
lice, il  le  fait  prendre  et  attacher,  pour  qu'on  le  porte  au  pays  des  rats, 
ou  il  se  fera  devorer  pour  sa  penitence.  On  l'attache  a  une  voiture 
dans  une  poche;  et  deux  hommes  partent  avec  lui  pour  le  pays  des 
rats,  marchent,  marchent. 

C'6tait  pas  mal  loin,  le  pays  des  rats.  En  passant  a  la  porte  d'une 
auberge,  les  hommes  disent:  "On  va  toujours  entrer  prendre  un  coup; 
il  y  a  encore  un  bon  bout  a  faire."  Pendant  qu'ils  boivent,  un  gros 
matou  jaune,  gros  'de  meme/4  passe  tout  pres  de  la  voiture.  "Mon 
bidou,  mon  bidou,  viens  ici!"  dit  le  jeune  homme.  Comme  le  chat  va 
le  trouver,  il  le  prend  et  le  cache  dans  son  capot. 

Sortant  de  l'auberge,  les  soldats  repartent  avec  la  voiture,  et  ils 
filent.  Ils  arrivent  au  pays  des  rats  pendant  un  jour  de  parade. 
Tous  les  rats  sont  habilles  en  soldats,  et  leur  roi,  avant  qu'ils  partent 
pour  la  guerre,  en  fait  la  revue.  II  y  a  une  grosse  batisse  remplie  de 
troupes,  partout,  partout,  et  le  roi  des  rats,  sur  un  theatre,  fait  un 
sermon,  preche,  et  les  instruit.  Voyant  arriver  un  homme  dans  un 
sac,  il  dit:  "En  voila  toujours  un  beau  gros.  Ce  n'est  pas  le  premier 
que  ce  roi  m'envoie.  II  faut  faire  une  fete  avec."  Le  roi  crie:  "Mes 
rats!"  Les  rats  se  tassent  autour  de  l'homme.  Les  uns  disent:  "M'a 5 
lui  manger  le  nez;"  les  autres:  "Af'a  lui  manger  les  joues."  Mais 
lui,  il  tire  la  tete  de  son  matou  en  dehors  du  sac,  et  rrndo,  rrndo . .  . ;  il 
largue 6  le  chat,  qui  se  met  a  courir  rrang-tit-tit,  rrang-tit-tit!  II  vous 
etrangle  une  bande  de  rats!  Leur  roi  dit:  "Cou'don,7  mon  ami! 
votre  bete  va  tout  manger  mon  peuple."  L'homme  repond:  "Oui, 
je  vous  fais  tous  devorer  d  net 8  par  ma  grosse  bete."  —  "Comment- 
c'que  vous  me  demandez  pour  garder  ta  bete  ?  II  y  a  assez  de  monde 
de  mort."  —  "Je  te  demande  d'aller  chercher  ma  bague  ou  elle  se 
trouve,  chez  le  roi;  autrement,  je  vous  fais  tous  manger  a  net." 

Le  roi  des  rats  fait  battre  un  ban  parmi  son  peuple,  pour  appren- 
dre  ou  est  le  chateau  du  roi.     Quand  ils  sont  tous  assembles,  une 

1  Dans  le  sens  de  "veinard."  2  Pouvoirs. 

3  I.e.,  ne  1'aime  pas  beaucoup. 

*  I.e.,  comme  ceci  —  un  geste  accompagnait  ces  mots. 

B  I.e.,  je  m'en  vas . . . ,  je  vas . . . 

6  Terme  marin;  signifie  "lacher." 

7  ficoute  done!  8  Sans  exception. 


106  Journal  of  American  Folk-Lore. 

vieille  rate  dit:  "Moi,  je  connais  ben  ce  chateau-la.  J'y  ai  mange 
ben  des  tinettes  de  viande,  de  beurre  et  de  confitures;  je  connais  5a! 
Mais  il  y  a  loin  a  aller,  et  je  suis  vieille.  J'y  ai  d£ja  rencontre"  une 
grosse  fc>6te  noire1  itou.  II  faudrait  ben  que  je  sois  accompagn6e." 
Une  petite  rate,  sa  cousine,  la  plus  ratoureuse2  de  toutes,  dit:  "Je  vas 
aller  avec  vous."  Pendant  qu'elles  sont  parties,  l'horame  garde  son 
matou  dans  le  sac. 

Rendue  au  chateau  du  roi,  la  vieille  rate  dit  a  sa  petite  niece: 
'Trends  garde!"  Elles  entrent  par  un  trou  dans  la  chainbre  du  roi, 
pendant  qu'il  dort,  la  nuit.  La  petite  rate  dit:  "La  bague  n'est  pas 
ais6e  a  trouver.  II  l'a  dans  sa  bouche,  parce  qu'elle  est  nulle  part 
ailleurs.  Mais,  tu  vas  voir,  il  la  crachera  bien!"  La  petite  rate 
s'en  va  dans  la  cusine,  et  se  tortille  la  queue  dans  de  la  moutarde 
qui  se  trouve  sur  une  planche.  Comme  le  roi  dort  sur  le  dos,  la 
petite  rate  lui  passe  la  queue  sur  la  'gueule.'  Le  roi  fait:  "Pouah!" 
et  il  se  met  a  cracher,  et  crache  la  bague  dans  la  place.  La  vieille 
rate  prend  la  bague  et  file  vers  le  trou. 

En  s'en  allant,  la  petite  rate  dit  a  la  vieille:  "Cou'don,  ma  tante, 
donne-moi  done  la  bague.  Qa,  me  fera  honneur  de  l'avoir  gagnee, 
comme  ca  empechera  le  chat  de  devorer  tous  les  rats."  La  vieille 
r£pond:  "J'aime  autant  la  garder.  Une  vieille  comme  moi  passera 
pour  bien  habile." 3 

Pendant  que,  sur  un  pont,  elles  traversent  une  riviere,  la  difficulty 
prend  entre  les  deux  rates.  En  se  chamaillant,  elles  echappent  la 
bague,  qui  tombe  au  fond  de  la  riviere.  La  vieille  dit:  "Si  tu  m'avais 
seulement  laiss6e  tranquille,  la  bague  ne  serait  pas  la." 

En  arrivant  chez  leur  roi,  elles  disent:  "La  bague  nous  a  echappe" 
sur  le  pont,  et  elle  est  tomb£e  dans  le  fond  de  la  riviere."  —  "Ah!  en 
voila  encore  une  affaire!"  dit  le  roi.  II  refait  battre  un  ban  pour  sa- 
voir  si  quelqu'un  connait  cette  rivi&re.  Un  vieux  rat  avait  ete  'de 
cer6monie' 4  avec  une  grenouille  de  cette  rivi&re-la.  "Ah!  il  dit,  je 
connais  bien  ca!"  Le  roi  dit:  "Pars  vitement,  et  va  voir  si  tu  peux 
avoir  la  bague."  Voila  le  vieux  parti.  Arrive"  au  bord  de  la  riviere, 
il  se  met  a  son  langage5  avec  la  grenouille:  "Brik-brak-brak."  La 
grenouille  ressoud.  "Bonjour,  bonjour!  depuis  'ce  temps  que' 6  je  ne 
t'ai  pas  vue!  C'est  bien  depuis  qu'on7  a  ete  'de  cer£monie'  ensemble." 
Et  ils  commencent  a  s'embrasser.  "Dis-moi  done  ce  que  tu  cherches  ?" 
demande  la  grenouille.     "Ah,  pauvre  enfant!     Je  cherche  une  bague 

1  Un  autre  chat.  2  Rus6e;  radical,  "tour." 

3  Patry  employa  ici  le  mot  anglais  "smart." 

4  Patry  ajouta  en  explication:  ". .  .avait  6t6  compere;"  i.e.,  avait  6te"  parrain  en 
compagnie  de . . . 

8  Se  met  a  parler  son  langage. 

8  Dans  le  sens  de  "combien  longtemps  il  y  a  que ..." 

7  Que  nous. . . 


Contes  Poptdaires  Canadiens.  107 

qui  a  e^e"  perdue  au  fond  de  la  rivi&re."  La  grenouille  commande  a 
toutes  ses  petites  grenouilles  et  a  ses  crapauds  de  se  mettre  tous  c6te 
a  c6te  et  de  marcher  tout  le  long,  dans  le  fond  de  la  rivi&re.  On 
trouve  la  bague.  La  'commere'  du  vieux  rat  la  lui  rapporte.  Bien 
content,  il  la  remercie,  l'embrasse,  lui  souhaite  le  bonjour,  et  il  part. 

Arrive  au  chateau  de  son  roi,  il  lui  remet  la  bague.  Bien  content, 
le  roi,  a  son  tour,  la  donne  au  jeune  homme,  qui  dit:  "A'ct'heure 
qu'est-ce  que  tu  souhaites?  J'ai  fait  du  mal  a  tes  troupes."  Le 
roi  respond:  "Ramene  ta  bete,  et  remets  mon  monde  en  vie."  —  "En 
vertu  de  ma  bague,  dit  l'homme,  je  souhaite  tous  les  rats  en  vie." 
Et  tous  les  rats,  en  revenant  a  la  vie,  se  sauvent  a  toute  6pouvante. 

Le  jeune  homme  se  souhaite  rendu  dans  son  chateau.  Le  voyant 
arriver  le  roi  dit:  "C'est  ben  le  boute  !  Le  voila  revenu  avec  sa  bague, 
que  j'ai  perdue.  II  va  tous  nous  mettre  a  mort."  Se  jetant  aux  ge- 
noux  de  son  gendre,  il  lui  demande  pardon  en  lui  remettant  sa  fille. 
Mais  le  jeune  homme  repond:  "Gardez-la,  votre  fille;  elle  est  trop 
tricheuse!  Je  vivrai  a  mes  depens,  et  restez  tranquille."  Qa  fait  que 
le  roi  et  son  gendre  ont  chacun  vecu  a  leurs  depens. 

Quant  au  gendre,  je  ne  sais  pas  s'il  s'est  remarie.  Je  n'en  ai  plus 
entendu  parler. 

64.    LE    COQ    ET   LES    RATS.  l 

Une  fois,  c'est  une  veuve  qui  a  trois  garcons,  dont  le  plus  jeune 
s'appelle  Jean. 

A  l'age  de  vingt-et-un  ans,  Jean  apprend  que  la  guerre  vient  d'ecla- 
ter.  Avant  de  partir  pour  la  guerre,  il  dit  a  sa  mere:  "Quant  a  la 
poule  que  j'ai  mis  couver,  et  a  mon  coq,  je  vous  dis  de  ne  pas  les  ven- 
dre  ni  les  changer,  durant  mon  absence." 

Quelque  temps  apr&s,  quand  Jean 2  est  a  la  guerre,  trois  fees  vien- 
nent  chez  sa  mere  pour  acheter  le  coq.  La  veuve  repond:  "Ce  coq 
est  a  Jean,  mon  garcon;  et  il  m'a  bien  defendu  de  le  vendre  entre  ci 
et  qu'il  revienne."  —  "Ah!  repondent  les  fees,  s'il  vous  Fa  defendu, 
on  va  vous  le  changer  pour  un  pareil."  —  "Le  changer?  Non,  je 
ne  le  change  pas;  il  m'a  defendu  de  le  changer  ni  de  le  vendre." 
D6sappointees,  les  fees  s'en  vont. 

Le  lendemain  matin,  la  plus  agee  des  fees  dit:  "Retournons-y. 
Mais  apportons  une  lampe  d'argent  pour  l'offrir  a  la  veuve,  en  echan- 
ge  pour  le  coq."  Arrivees  chez  la  mere  de  Jean,  les  fees  disent:  "Cette 
lampe  d'argent  vous  serait  bien  plus  utile  qu'un  coq.     La  mere, 

1  Raconte"  a,  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915,  par  Narcisse  Thiboutot, 
qui  dit  avoir  appris  ce  conte  de  son  oncle,  feu  Charles  Francceur,  il  y  a  sept  ou  huit 
ans. 

2  A  certains  endroits,  le  conteur  dit  "petit  Jean,"  au  lieu  de  "Jean." 


108  Journal  of  American  Folk-Lore. 

vous  n'avez  rien  ici  pour  vous  6clairer." —  "C'est  vrai,  on  n'a  rien 
pour  s'6clairer;  mais  mon  gargon  Jean  m'a  dit  de  ne  pas  vendre  son 
coq.  Je  ne  veux  done  plus  que  vous  reveniez  me  b&drer l  pour  9a." 
Voyant  qu'elles  ne  peuvent  reussir,  les  fees  retournent  chez  elles,  la 
t£te  basse. 

Un  jour,  comme  ga  fait  longtemps  que  Jean  est  a  la  guerre,  une 
des  f£es  dit:  "Cou'don,  je  vas  acheter  le  coq,  moi."  Elle  retourne  chez 
la  veuve,  achete  le  coq,  l'apporte  chez  elle  et  dit  a  sa  servante:  "Tu 
vas  tuer  le  coq  et  le  faire  cuire  tout  rond,  avec  la  tete."  La  servante 
tue  le  coq,  et  le  fait  cuire  avec  la  tete.  Quand  le  coq  est  cuit,  un  petit 
jeune  queteux  passe,  entre  et  demande  a  manger.  Prenant  la  tete 
du  coq,  la  servante  la  lui  donne.  "Merci!"dit  le  jeune  quUeux,  en 
prenant  la  porte  et  en  s'en  allant  chez  la  m6re  de  Jean.  "Tiens, 
grand'mSre,  dit-il,  on  m'a  donne"  la  tete  d'un  coq  pour  mon  diner. 
Jetez-la  a  votre  chatte,  qu2'elle  la  mange."  La  veuve  prend  la  tete 
de  coq  et  la  serre  dans  sa  commode. 

Dans  l'entrefaite,  voila  Jean  qui  revient  de  la  guerre.  "Et  mon 
coq,  demande-t-il  en  entrant,  l'avez-vous  encore?"  —  "Non;  hier,  je 
l'ai  vendu  aux  fees."  —  "Mais,  mouman,  je  vous  avais  bien  defendu 
de  le  vendre."  —  "Oui,  mon  petit  Jean;  mais  ga  faisait  bien  longtemps 
qu'elles  me  badraient." —  "C'est-i  pas  rien!5  Au  moins,  si  vous 
aviez  garde*  la  tete."  —  "Mon  petit  gargon,  je  l'ai  icite,  la  t6te;  elle 
est  bien  serr6e."  La  veuve  remet  a  son  gargon  la  tete  de  coq.  Rou- 
vrant  la  tete,  Jean  y  prend  la  bague  qui  s'y  trouve,  et  il  se  la  met  dans 
le  doigt.  Avec  sa  bague,  il  souhaite  d'avoir  le  plus  beau  chateau  de 
la  terre,  brillant  comme  des  6tincelles  et  suspendu  sur  quatre  chaines 
d'or.  Aussi  vite  qu'il  Fa  desire*  il  se  trouve  assis  dans  un  chateau 
brillant,  suspendu  sur  quatre  chaines  d'or. 

S'adonnant  d4  passer  par  la,  le  roi  s'6crie:  "Qu'est-ce  que  c'est,  ga? 
qu'est-ce  que  c'est,  ga?  D'ou  est  venue  cette  batisse,  en  si  peu  de 
temps?  Je  n'ai  jamais  vu  rien  de  si  beau."  Le  roi  appelle  un  valet 
pour  yi 5  demander  le  nom  du  roi  a  qui  appartient  ce  chateau.  A 
celui  qui  entre  s'informer,  on  repond:  "Je  suis  petit  Jean;  c'est  mon 
nom." 

Le  roi,  le  lendemain,  envoie  un  valet  inviter  petit  Jean  a  souper 
avec  lui.  "C'est  bien  vrai,  repond  petit  Jean,  que  je  suis  oblige* 
d'oben-  a,  la  parole  du  roi.  Mais  retournez  l'inviter  a  venir  me  rendre 
visite  et  a  prendre  le  diner  chez  moi,  demain  midi."  Le  valet  va  dire 
a  son  maitre:  "Monsieur  le  roi,le  jeune  roi  Jean  me  prie  de  vous  dire 
que  si  vous  pouviez  aller  diner  avec  lui,  demain  midi,  il  pr^fererait 

1  De  I'anglais  "to  bother."  J  Abreviation  de  "pour  qu'elle. .  ." 

3  I.e.,  est-ce  assez  malheureux! 

4  I.e.,  passant  la  par  pur  hasard.  B  Yi  pour  "lui." 


Contes  Populaires  Canadiens.  109 

§a."  1  Le  roi  fait  done  greyer  sa  vieille  reine  et  sa  princesse,  et  dit: 
"On  va  prendre  le  diner  chez  le  jeune  roi  Jean." 

Vers  midi,  Jean  souhaite  avec  sa  bague  d'avoir  la  plus  belle  des 
tables,  garnie  des  meilleurs  mets  qui  se  puissent  trouver.  En  entrant, 
le  roi  dit:  "Jeune  roi  Jean,  jamais  je  ne  pourrai  comprendre  comment 
vous  avez  fait  batir  ce  chateau  en  si  peu  de  temps,  a  ma  porte,  et  sans 
que  j'en  aie  connaissance."  —  "Ah,  monsieur  le  roi,  ce  n'est  rien. 2 
II  y  a  bien  des  choses  plus  difficiles  que  je  pourrais  faire."  Tout  en 
parlant,  le  vieux  roi  demande  a  Jean  voir3  s'il  est  garcon.  "Ah  oui, 
monsieur  le  roi,  repond  Jean;  je  n'ai  que  ma  vieille  mere  avec  moi." 
Le  trouvant  de  son  gout  'a  plein/  le  roi  tourne  et  tourne,  et  lui  offre 
quasiment  sa  fille,  la  princesse.  Comme  Jean  ne  demande  pas  mieux, 
la  noce  se  fait  au  plus  vite  —  les  rois  ne  prenaient  pas  grand  temps 
a  faire  une  noce,  dans  le  'temps  passe" ! 

Quelque  temps  apr&s  le  mariage,  le  roi  dit:  "Mon  Jean,  allons  faire 
un  tour  de  chasse." —  "Oui,  allons-y!"  r£pond  Jean.  lis  greyent 
tout  leur  manege,  prennent  ce  qu'il  leur  faut  pour  huit  jours  de  chasse, 
et  ils  partent.  Jean  oublie  bien  sa  bague,  qu'il  laisse  accroch^e  a  la 
tete  de  son  lit. 

Pendant  leur  absence,  les  trois  f6es  viennent  trouver  la  jeune  prin- 
cesse, lui  demandant  si  elle  n'a  pas  de  vieilles  bagues  a  changer  pour 
des  neuves.  "Oui,  r£pond  la  princesse,  mon  mari  en  a  une  qui  com- 
mence a  ternir.  Je  suis  prete  a  la  changer."  Les  f£es  lui  donnent 
trois  bagues  en  ^change  de  la  sienne,  et  elles  s'en  vont. 

Aussitot  qu'elles  ont  la  bague,  les  fees  souhaitent  que  le  chateau 
fonde4  comme  le  ferait  en  6te*  un  chateau  de  glace.  D'un  crac5  le 
chateau  est  fondu,  et  la  princesse  est  prise  dans  ce  bourbier. 

Revenant  de  la  chasse,  le  roi  et  Jean  regardent  partout.  Point 
de  chateau!  Jean  dit:  "Ma  femme  m'a  trahi!  Elle  a  du  changer 
ma  bague  que  j'avais  oubli^e." —  "La  bague  que  tu  avais  oubhe'e? 
dit  le  roi;  je  pense,  mon  Jean,  que  ce  n'etait  qu'un  chateau  de  glace. " 
—  "Ah  non,  monsieur  le  roi!  Ma  femme  a  du  changer  la  bague  que 
j'avais  laiss^e  a  la  tete  de  mon  lit.  Elle  m'a  trahi."  En  colere,  le 
roi  dit:  "Tu  m£rites  d'etre  puni  seV6rement.  Je  reprends  ma  fille; 
et  pour  te  punir,  on  va  rassembler  tous  les  gens  de  la  place  pour  de- 
cider quel  sera  ton  chatiment." 

Quand  les  gens  furent  rassemble's,  un  dit:  "Faisons-le  bruler  a 
petit  feu."  Un  autre  dit:  "On  va  le  noyer."  Un  troisteme  dit: 
"Envoyons-le  sur  l'ile  aux  rats."  Les  ayant  tous  entendus,  le  roi 
decide:  "Je  consens  qu'on  l'envoie  sur  l'ile  aux  rats  pour  le  faire 

1  Thiboutot  disait:  "II  prSfererait  plutdt  ca  que  de  venir." 

2  Fournier  disait  "e'est  rien!"  3  Pour  voir  si. . . 

4  Le  texte  de  Fournier  ici  est:  "Souhaitent  que  le  chateau  fut  fondu  comme  e'edt 
6t€  un  chateau  de  glace. . ." 
6  Dans  un  instant. 


110  Journal  of  American  Folk-Lore. 

deVorer  par  les  rats."  Faisant  gr6er  sa  chaloupe,  le  roi  dit  a  Jean: 
"Allons,  embarque!"  Jean  demande:  "Avant  d'embarquer,  sire 
mon  roi,  m'accordez-vous  la  gr&ce  de  prendre  mon  gros  chat,  qui 
s'appelle  Thorn1?"  —  "Apporte-le,  ton  Thorn1;  tu  n'en  as  toujours 
pas  pour  si  longtemps  a  vivre." 

Le  voila  done  parti  pour  Tile  aux  rats,  ou  on  va  le  reconduire. 
Rendus  a  Tile,  les  valets  du  roi  ne  peuvent  pas  accoster;  les  rats, 
comme  des  demons,  veulent  se  lancer  sur  la  chaloupe.  A  la  fin,  Jean 
prend  son  chat  sous  son  bras  et  dit:  "Mon  Thorn1 ',  il  faut  que  tu 
sauves  la  vie  a  ton  maitre.  Sinon,  il  va  mourir  en  brave."  Le  chat 
repond:  "Ne  crains  pas,  mon  maitre!"  Jean  lache  son  chat  en  di- 
sant:  "Thorn',  divertis-toi  sur  File,  et  strangle  autant  de  rats  qu'il  y 
en  a."  Thorn'  se  lance  a  coups  de  dents  et  de  griff es,  et  tue  les  rats 
par  piles.  La  peur  finit  par  prendre  les  rats.  Voila  leur  roi  qui 
arrive:  "Arretez,  monsieur,  arretez  votre  bete!  On  va  vous  laisser 
tranquille."  Lachant  un  cri,  Jean  dit:  "Thorn',  avant  d'arreter, 
divertis-toi!  II  y  a  encore  trop  de  rats  sur  File."  Le  roi  des  rats 
repute:  "Monsieur,  arretez-le!  je  vous  promets  qu'on  vous  fera  aucun 
mal."  Jean  dit  a  son  chat:  "Thorn',  viens-t'en  icite."  Et  le  chat 
revient  pres  de  son  maitre  en  se  lachant  les  babines. 

Le  roi  des  rats  demande:  "Monsieur,  pour  quelle  raison  etes-vous 
venu  ici?"  —  "Pour  la  raison  que  j'avais  un  chateau  brillant,  sus- 
pendu  sur  quatre  chaines  d'or,  en  avant  de  celui  du  roi.  Apres 
avoir  epouse  la  princesse  du  roi,  je  partis  pour  la  chasse.  Pendant 
mon  absence,  ma  femme  m'a  trahi  en  changeant  ma  bague,  que  des 
fees  sont  venues  lui  demander.  Cette  bague  6tait  une  bague  'de 
vertu,' l  avec  laquelle  il  me  suffisait  de  souhaiter  quelque  chose  pour 
l'avoir.  Roi  des  rats!  si  tu  n'es  pas  capable  de  trouver  ou  est  ma  ba- 
gue, tu  peux  etre  certain  que  toi  et  tes  rats,  vous  allez  tous  mourir. 
Thorn'  va  se  divertir  a  son  gout,  si  tu  ne  peux  pas  m'aider."  —  "Ah, 
monsieur,  arretez!  Elle  n'est  pas  ici,  sur  mon  terrain,  votre  bague; 
mais  elle  est  peut-etre  sur  celui  de  la  reine  des  souris."  Le  roi  des 
rats  attelle  deux  mulots  sur  son  carrosse,  prend  une  souris  pour  cocher, 
et  il  s'en  va  trouver  la  reine  des  souris.  Voyant  arriver  le  roi  des  rats, 
la  reine  des  souris  dit:  "Que  venez-vous  faire  ici,  aujourd'hui,  le  roi 
des  rats?"  —  "Ah !  si  tu  savais,  la  reine  des  souris !  Toute  ma  place 
est  bouleversee  par  une  bete  dont  le  maitre  m'a  dit  que  si  je  ne  retrou- 
vais  pas  sa  bague  perdue,  tous  mes  rats  seraient  mis  a  mort."  La 
reine  des  souris  rdpond:  "Moi,  je  n'ai  pas  eu  connaissance  de  cette 
bague,  sur  mon  terrain.  Mais,  la  reine  des  grenouilles2  le  saurait 
peut-etre  bien."  —  "Eh  bien!  je  vas  aller  le  dire  a  la  bete  qui  veut 
tous  nous  detruire." 

1  Bague  enchanted.    Ailleurs,  G.-S.  Pelletier  appelle  ces  objets  "des  souhaite- 
verlu." 

2  Prononce'  gomouilles. 


Contes  Populaires  Canadiens.  Ill 

Le  roi  des  rats  revient  dire  a  Jean:  "Monsieur,  la  bague  n'est  pas 
sur  le  terrain  des  souris;  mais  la  reine  des  grenouilles  en  saurait  peut- 
etre  quelque  chose."  Jean  r6pond:  "Oui,  si  la  reine  des  grenouilles 
le  veut,  elle  peut  me  retrouver  ma  bague.  Mais  il  faudra  qu'elle 
envoie  a  sa  recherche  quatre  grenouilles,  quatre  rats  et  quatre  souris. 
Si  elle  ne  me  rapporte  pas  ma  bague  entre  ci  trots  jours, 1  vous  serez 
tous  mis  a  mort."  Quand  elle  apprend  ca,  la  reine  des  grenouilles 
dit:  "On  va  essayer."  Appelant  une  vieille  grenouille:  "Serais-tu 
capable  d'aller  chercher  la  bague  que  les  fees  ont  changee  chez  le  roi 
Jean?  Si  tu  me  la  rapportes,  je  te  donnerai  de  la  creme  au  sucre." 
La  grenouille  respond:  "Oui,  j'en  serai  peut-etre  capable;  mais  il  faut 
que  tu  envoies  quatre  jeunes  grenouilles  avec  moi."  On  grfye  la 
goelette  pour  traverser,  et  a  bord  montent  les  quatre  grenouilles  avec 
quatre  rats  et  quatre  souris. 

Quand  la  goelette  arrive  dret  en  face  de  chez  les  fees,  debarquent  les 
rats,  les  souris  et  les  grenouilles.  Ensemble  ils  se  glissent  vers  la 
maison  des  f£es,  regardent  par  la  porte  entre-b&illee,  et  apercoivent  la 
plus  vieille  des  fees,  la  bague  au  doigt,  et  couched  sur  un  canape\ 
Voyant  la  chatte  sous  le  poele,  les  rats  n'osent  pas  entrer.  La  plus 
petite  des  souris  se  glisse  derriere  le  balai,  dans  le  coin,  et  elle  attend 
que  le  chat  soit  sorti.  Apres  une  escousse,  la  petite  souris  saute  au 
doigt  de  la  f6e,  fait  tomber  la  bague,  qu'elle  prend  et  apporte  a  la 
goelette. 

On  met  a  la  voile  pour  s'en  retourner  au  pays  des  grenouilles.  En 
route,  un  rat  dit:  "C'est  moi  qui  ai  trouve"  la  bague."  —  "Ce  n'est 
pas  toi,  dit  la  souris;  tu  as  eu  peur  d 'entrer  quand  tu  as  vu  la  chatte 
sous  le  poele.  Moi,  je  suis  entree  comme  une  brave,  en  me  glissant 
derriere  le  balai.  J'ai  ensuite  saute"  au  doigt  de  la  f£e,  et  me  suis 
sauvee  avec  sa  bague."  Dans  sa  colore,  le  rat  attrape  la  souris  en 
disant:  "Tu  vas  me  la  donner."  —  "J'aimerais  mieux  la  perdre  que 
te  la  donner."  Saute  sur  le  bout  de  la  goelette,  saute  sur  le  flange; 2 
la  petite  souris  echappe  la  bague  a  l'eau. 

Bien  piteuse,  la  petite  souris  vient  dire  a  la  vieille  grenouille:  "J'ai 
perdu  la  bague."  Comme  c'est  en  pleine  nuit,  la  vieille  grenouille 
'prend  un  apercu  sur'  une  6toile. 

Avant  d'arriver  chez  la  reine  des  grenouilles,  on  hisse  le  pavilion 
de  deuil.  Les  voyant  venir,  le  roi  des  rats  dit  a  la  reine  des  gre- 
nouilles: "II  leur  est  arrive  malheur;  ils  sont  en  deuil."  En  d£bar- 
quant,  la  vieille  grenouille  va  dire  a  sa  reine:  "On  a  perdu  la  bague 
dans  le  fond  de  la  mer.  Courue  par  le  rat,  la  petite  souris,  qui  avait 
gagne  la  bague,  s'est  sauvee  sur  le  flange  et  a  echappe  la  bague  a  l'eau, 
en  pleine  mer.     Le  rat,  vous  savez,  se  souvenait  de  vos  paroles :  'Celui 

1  Entre  ci  et  le  troisieme  jour. . . 

2  Peut-gtre  de  l'anglais  "flange,"  rebord,  saillie. 


112  Journal  of  American  Folk-Lore. 

qui  rapportera  la  bague  sera  soigne"  a  la  bouillie  au  sucre.' '  La 
reine  des  grenouilles  dit:  "Ma  vieille  grenouille,  es-tu  capable,  avec 
cinq  jeunes  grenouilles,  d'aller  chercher  la  bague  la  ou  elle  a  ete"  per- 
due?" —  "Oui,  ma  reine,  nous  allons  essayer." 

Suivie  de  cinq  grenouilles,  la  vieille  se  rend,  la  nuit  suivante,  a 
l'endroit  ou  la  bague  est  tomb^e  a  1'eau.  Regardant  a  l'6toile,  elle 
dit:  "C'est  icite;  j'en  juge  par  l'6toile."  Attendant  le  lendemain,  au 
jour,  le  capitaine  de  la  goelette  prend  une  planche,  met  une  petite 
grenouille  dessus,  et  la  lache  doucement  a  Teau.  La  grenouille  cher- 
che  la  bague,  cherche,  mais  ne  trouve  rien  et  se  neye. l  Voyant  ga, 
la  vieille  grenouille  dit:  "Moi,  j'y  vas."  Plonge  et  reste  deux  heures 
sous  l'eau.  On  en  est  'occupeV  2  dans  la  goelette;  et  on  se  dit:  "Elle 
va  se  noyer."  Mais  non,  elle  revient  avec  la  bague  dans  sa  gueule, 
grimpe  sur  la  goelette,  se  glisse  a  sa  chambre  et  fait  hisser  le  pavilion 
de  joie,  pendant  qu'on  revient  chez  la  reine  des  grenouilles. 

Les  voyant  arriver,  la  reine  des  grenouilles  dit  au  roi  des  rats:  "lis 
l'ont  retrquv6e:  voyez  le  pavilion  de  joie."  En  debarquant,  la  vieille 
grenouille  va  porter  la  bague  a  la  reine  des  grenouilles.  "Tiens,  la 
reine,  dit -elle,  allez  porter  la  bague  a  qui  elle  appartient."  La  reine 
r6pond:  "Vas-y  toi-meme  avec  le  roi  des  rats,  comme  c'est  toi  qui  as 
travaille"  a  deUivrer  notre  pays  et  le  sien."  La  vieille  grenouille  s'en 
va  done  trouver  Jean,  et  dit:  "Monsieur  Jean,  voila  la  bague  dont 
vous  avez  parle"  au  roi  des  rats.  Une  fee  l'avait  obtenue  de  votre 
femme  en  ^change  [de  trois  bagues  neuves].  A'ct'heure,  on  vous  la 
donne  en  vous  demandant  de  laisser  la  paix  a  notre  pays."  —  "Ah! 
dit  Jean,  la  bonne  reine  des  grenouilles!  Je  t'en  remercie  bien  des 
fois,  et  je  te  souhaite  d'etre  plus  heureuse  que  jamais.  Moi,  je  m'en 
retourne  a  mon  chateau."  Prenant  la  bague,  il  se  la  met  au  doigt. 
"Je  desire  que  mon  chateau  se  trouve  encore  a  la  meme  place,  sus- 
pendu  sur  quatre  chaines  d'or,  devant  celui  du  roi."  Aussitot  sou- 
haite,  aussitot  faite. 

Se  reveillant,  le  lendemain  matin,  le  roi  apergoit  un  beau  chateau 
brillant  devant  le  sien,  et  il  voit  le  roi  Jean  se  promenant  sur  la 
galerie.  "Comment  ga  se  fait?  dit  le  roi.  Encore  un  qui  se  batit 
un  chateau  devant  le  mien!" 

Jean  arrive  et  dit:  "Monsieur  le  roi,  rendez-moi  ma  femme.  Je 
veux  lui  faire  pleurer  son  tort.  Ma  femme,  voila  son  histoire:  Pen- 
dant que  nous  6tions  a  la  chasse,  elle  avait  change"  ma  bague  'de 
vertu'  avec  une  f6e.  La  f6e  souhaita  mon  chateau  morfondu3  en 
mar£cage,  et  la  princesse  resta  prise  dans  le  bourbier.  La  fee  con- 
naissait  la  vertu  de  ma  bague,  mais  ma  femme  n'en  connaissait  rien; 

1  Noie. 

2  Inqui6te\ 

3  Probablement  une  corruption  de  "fondu." 


Conies  Popvlaires  Canadiens.  113 

et  vous,  monsieur  le  roi,  vous  disiez :  'Ton  chateau,  c'etait  un  chateau 
de  glace!'"  Le  roi  dit:  "Mon  Jean,  je  t'en  demande  bien  pardon. 
Mais,  aujourd'hui,  ta  femme  a  appris  la  vertu  de  ta  bague,  qu'elle 
ne  changera  plus,  pendant  que  nous  serons  a  la  chasse.  Quant 
aux  gens  qui  te  condamnaient,  on  va  les  punir  com'i'faut."  Ceux  qui 
voulaient  faire  bruler  Jean,  on  les  fait  bruler.  Ceux  qui  avaient  dit 
"Noyons-le!"  on  les  rah/e.  Et  ceux  qui  avaient  conseille"  de  Ten- 
voyer  a  File  aux  rats,  on  les  m&ne  a  File  aux  rats. 

Tout  en  finit  par  la.  Le  roi,  lui,  a  continue  jusqu'a  aujourd'hui  a 
vivre  avec  Jean,  son  gendre.  Et  moi,  ils  m'ont  renvoye*  ici.  Depuis 
ce  temps-la,  j'ai  eu  de  la  misere  'en  d£mon,' l  icite. 

65.    LA  FABLE  DE  l'oURS  ET  DU  RENARD.  2 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'etait  un  renard  et  un  ours. 

Un  bon  matin,  durant  l'hiver,  le  petit  renard  se  met  dans  un  banc 
de  neige,  devant  la  maison  de  Tours,  et  il  se  met  a  hurler,  hurle.  Sor- 
tant  de  sa  maison,  Tours  demande:  "Qu'as-tu  done  a  hurler,  mon 
petit  renard?"  II  r£pond:  "On  m'appelle  pour  etre  compere;  mais  je 
ne  veux  pas  y  aller."  —  "Mon  petit  renard,  vas-y  done:  ils  vont  te 
donner  a  manger  com'i'faut.  S'ils  m'appelaient  comme  ca,  j'irais 
bien,  moi  qui  ne  fais  que  me  licher  la  patte."  Le  petit  renard  s'en 
va,  fait  un  tour,  entre  [sans  qu'on  le  voit]  dans  la  depense  de  Tours, 
et  commence  a  'manger  la  tinette' 3  de  beurre.  Quand  Tours  le  voit 
repasser,  il  demande:  "Comment  Tappelles-tu,  ton  filleul?"  —  "Ah! 
il  dit,  je  Tai  appele  CommenceV' 

Le  lendemain  matin,  le  petit  renard  revient  encore  sur  le  banc  de 
neige,  devant  Tours,  et  il  hurle,  hurle.  "Qu'est-ce  que  tu  as  done,  mon 
petit  renard,  a  tant  hurler?"  —  "Parlez-m'en  pas!  on  m'appelle 
encore  pour  [etre]  compere;  mais  moi,  je  ne  veux  pas  y  aller."  —  "Vas-y 
done!  on  te  soigne  si  bien,  quand  tu  es  compere!"  Voila  mon  petit 
renard  qui  part,  fait  un  tour,  entre  [sans  qu'on  le  voit]  dans  la  defense 
de  Tours,  et  mange  la  moitie'  du  beurre,  dans  la  tinette. 4  Le  voyant 
repasser,  Tours  lui  demande:  "Comment-c'que  tu  Tas  appele,  ton 
filleul?"  —  "Je  Tai  appele  A-moiquie." — "C'est  un  beau  nom,  mon 
petit  renard.  Ce  n'est  pas  bien  de  te  faire  prier  comme  ca  pour  etre 
compere." 

Encore  la  meme  chose ;  le  lendemain  matin,  le  petit  renard  se  plante 
dans  le  banc  de  neige,  et  se  met  a  hurler.     Hurle,  hurle,  mon  petit 

1  J'ai  eu  beaucoup  de  misere. 

2  R6citee  par  Achille  Fournier,  en  aout,  1915,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska. 
Fournier  apprit  cette  fable,  il  y  a  longtemps,  d'Edouard  Lizotte,  aussi  de  Sainte- 
Anne. 

3  C'est-a-dire  le  contenu  de  la  tinette. 

4  Fournier  dit:  "mange  la  tinette  de  beurre  a  moiquie." 


114  Journal  of  American  Folk-Lore. 

renard.  L'ours  demande:  "Mais,  pourquoi  tant  hurler,  mon  petit 
renard?" —  "On  m'appelle  encore  pour  6tre  compare,  et  moi,  je  ne 
veux  pas  y  aller." —  "Mon  petit  renard,  vas-y  done!  Tu  reviens 
toujours  saoul,  quand  tu  es  compare.  Si  on  m'y  invitait  moi,  je  ne 
demanderais  pas  mieux."  Fait  un  tour,  le  petit  renard,  et  entre  dans 
la  depense  de  Tours,  ou  il  mange  le  reste  de  la  tinette  de  beurre.  Le 
voyant  repasser,  Tours  demande:  "Comment  Tas-tu  appel6,  ton  fil- 
leul?" —  "Je  Tai  appele"  Cu\-liche."  L'ours  r£pond:  "C'est  un  beau 
nom,  ca,  mon  petit  renard.  Je  voudrais  bien  qu'ils  m'appellent 
pour  [§tre]  compere,  moi  qui  ne  vis  qu'a  me  licher  la  patte." 

Quand  il  va  chercher  du  beurre  dans  sa  tinette,  Tours  trouve  tout 
le  beurre  parti.  S'en  allant  voir  le  renard,  il  dit:  "Mon  petit  re- 
nard, je  ere  ben  que  tu  m'as  joue  un  tour.  Tu  disais  qu'on  t'appelait 
pour  [etre]  compare;  mais  c'est  ben  des  menteries.  Tu  t'en  allais 
'manger  ma  tinette'  de  beurre.  Leurs  noms,  tu  disais,  etaient  Com- 
mence, A-moiqutt  et  QvX-liche;  mais,  mon  petit  renard,  m'a  te  devorer 
d'et'heure."  —  "[Ne]  me  devore  done  point  pendant  que  tu  es  si  fache\ 
Tiens!  on  va  se  coucher,  et  celui  qui,  demain  matin,  aura  du  beurre 
au  derriere,  ca  sera  lui  qui  aura  mange"  le  beurre."  L'ours  finit  par 
etre  consentant.     lis  se  couchent  et  dorment. 

Durant  la  nuit,  le  renard  se  leve  et  met  du  beurre  au  derriere  de 
Tours.  S'apercevant  qu'il  est  graiss6,  en  se  reVeillant,  Tours  se  dit: 
"C'etait  done  moe  qui  Tavais  mange!" 

En  prenant  le  chemin,  un  peu  plus  loin,  le  petit  renard  crie:  "Je  t'ai 
jou6  un  tour,  Tours.  Tu  n'es  pas  ben  fin,  je  te  le  garantis!  A'ct'heu- 
re,  liche-toi  la  patte!" 

Et  moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  dire  que  le  petit  renard  est  bien 
plus  fin  que  l'ours. 1 

66.  jean-cuit.  2 

C'etait  un  roi  qui  s'appelait  Jean-Cuit. 3  Et  son  seul  fils  s'appelait 
aussi,  comme  lui,  Jean-Cuit. 

Le  garcon  6tait  sur  Tage  de  se  marier,  et  son  pere  et  sa  mere  deve- 
naient  vieux.  Un  jour,  le  pere  dit:  "Cou'don,  mon  jeune  hornme, 
nous  veld4  vieux.  £a  nous  ferait  bien  plaisir  de  te  voir  marie;  et  tu 
ne  m'as  pas  Tair  a  faire  grand'ehose."  —  "Mon  pere,  dans  cette  place- 
ci,  je  ne  trouve  pas  'de  mon  gout.'"  5  —  "C'est  bon!  je  vas  te  greyer 
un  batiment."  De  fait,  il  lui  greye  une  belle  frigate,  et  il  y  met  de 
Tor  et  de  Targent. 

1  Prononc6  Your. 

2  Racont6  par  Paul  Patry,  a  Saint- Victor,  Beauce,  en  aout,  1914.  Patry,  dans  sa 
jeunesse,  apprit  ce  conte  de  son  frere,  Fr6d6ric  Patry,  alors  rSsidant  a  Halifax,  N.-E. 

3  Le  nom  "John  Cook"  donne  par  le  conteur,  est  ici  traduit. 

*  Voila.  B  I.e.,  je  ne  trouve  personne  a  mon  gout. 


Contes  Populaires  Canadiens.  115 

Voila  le  jeune  homme  parti  en  voyage,  s'en  allant  de  ville  en  ville, 
et  d'une  province  a  l'autre.  II  n'en1  trouve  pas  de  son  gout,  nulle 
part. 

Arrive  a  une  ville  bien  eloigned,  apr&s  avoir  longtemps  voyage^  il 
d£barque,  et  il  se  met  a  se  promener  dans  la  ville.  II  rencontre  ben 
une  petite  fillette  d'une  douzaine  d'annees,  belle!  ce  gw'une2  creature3 
peut  etre  belle.  Elle  s'en  va,  portant  un  petit  pot  rempli  de  lait,  pour 
son  petit  fr&re.  Sa  mere  est  veuve  et  pauvre,  pauvre.4  "Ma  petite 
fille,  ou  vas-tu?"  demande  Jean-Cuit.  "Monsieur,  je  suis  all£e  cher- 
cher  du  lait  'par  charite"  pour  mon  petit  frere.  On  est  si  pauvre!"  — 
"Oui?"  II  met  la  main  dans  sa  poche,  hale  un  cinq  louis  d'or,  et  le 
lui  donne  en  disant:  "Ma  petite  fille,  je  peux  te  faire  l'aum6ne  comme 
n'importe  qui.  A'ct'heure,  ou  restez-vous ?" 5  Elle  repond:  "Nous 
restons  dans  une  petite  maison,  la,  au  coin  de  la  rue." 

Partant  en  courant,  la  petite  fille  s'en  va  trouver  sa  mere,  et  elle 
lui  dit:  "Mouman,  j'ai  rencontre  le  plus  bel  homme!  II  a  mis  la 
main  dans  sa  poche,  et  il  m'a  donne  cet  argent."  Suffit  que  sa  fille 
est  si  belle,  la  mere  croit  que  c'est  de  l'argent  pour  lui  jouer  un  tour. 
Elle  prend  l'argent  et,  fachee,  le  jette  sur  son  lit.  Sa  fille  ajoute: 
"Mouman,  il  m'a  dit  qu'il  allait  venir,  beto." —  "Oui?"  repond  la 
mere. 

Jean-Cuit  fait  un  petit  tour  dans  la  ville,  mais  ne  trouve  rien  de 
mieux  que  la  petite  fille.  II  s'en  va  done  a  la  maison  de  la  veuve.  Le 
voyant  entrer,  l'enfant  dit:  "Tiens,  maman,  maman,  c'est  ce  mon- 
sieur-la." La  mere  prend  la  parole,  et  dit:  "Cest-i  vrai,  monsieur, 
que  c'est  vous  qui  avez  donne  cet  argent-la,  a  ma  petite  fille  ?"  —  "Oui, 
madame!  Elle  m'a  appris  que  vous  etes  pauvre.  Je  peux  done  vous 
faire  l'aumone  comme  n'importe  qui.  A'ct'heure,  la  mere,6  j'aurais 
une  chose  a  vous  demander."  —  "Qu'est-ce  que  c'est?"  —  "C'est 
demander  votre  fille  en  mariage."  La  mere  repond  qu'elle  est  bien 
trop  jeune.  Jean-Cuit  reprend:  "Oui,  madame,  elle  est  trop  jeune; 
mais  je  ne  suis  pas  un  batard;  et  avant  que  je  sois  alle  demander  a 
mon  pere  sa  permission  pour  me  marier,  aller  et  revenir,  ca  me  pren- 
dra  trois  ans.  C'est  ben  loin,  voyez-vous!"  II  ajoute:  "Mais  que 
je  revienne,7  elle  sera  d'age."  Dans  la  ville,  il  y  avait  une  ecole. 
Jean-Cuit  decide  la  mere  a  y  mettre  sa  fille;  et  comme  elle  est  consen- 
tante,  ils  partent  et  s'en  vont  mettre  la  fille  a  l'ecole.  Avant  de 
sortir,  Jean-Cuit  dit:  "Si  c'est  de  son  gout,  quand  je  reviendrai,  nous 
nous  marierons.     Si  ca  n'est  pas  de  son  gout,  eh  ben!  j'en  chercherai 

1  I.e.,  de  jeune  fille.  2  I.e.,  autant  qu'une. . . 

3  Ce  mot  est,  parmi  les  paysans  canadiens,  tres  souvent  substitue  au  mot  "femme," 
et  son  sens  est  exactement  le  mime. 

4  La  r6p6tition  ici  comporte  un  superlatif . 

5  [Toi  et  tes  parents]. 

6  Vocatif .  7  I.e.,  quand  je  reviendrai. 


116  Journal  of  American  Folk-Lore. 

une  autre.  D'ici  a  ce  que  je  revienne,  laissez-la  a  l'^cole  ou  la  meil- 
leure  maitresse  va  l'instruire,  la  nourrir,  l'habiller  'sur  le  plus  beau.'"  l 
Ayant  demande"  son  prix  a  la  maitresse  d'6cole, 2  il  lui  donne  la  moitie" 
de  ses  gages  pour  trois  ans  'de  temps,'  et  lui  pro-met  le  restant  a  son 
retour.  II  donne  aussi  de  l'argent  a  la  veuve  pour  qu'elle  vive  sans 
misere.     Lui,  il  est  riche  et  fils  de  roi! 

Revenu  chez  son  pere,  il  lui  demande  la  permission  de  se  marier. 
Et  il  ajoute:  "II  me  faudrait  de  Tor  et  de  l'argent;  ma  'belle-mSre' 8 
est  veuve  et  pauvre."  Le  roi,  son  pere,  lui  regr&ye  son  batiment,  en 
y  mettant  de  l'or  et  de  l'argent. 

Pendant  ce  temps-la,  la  veuve  a  bien  hate  de  voir  revenir  Jean- 
Cuit,  et  elle  va  souvent  au  bord  de  la  mer  voir  s'il  arrive. 

Un  jour,  une  fregate  se  montre  et  hisse  le  pavilion  de  Jean-Cuit. 
C'est  lui!  La  bonne-femme  est  fiere.  En  d6barquant,  Jean-Cuit 
dit:  "A'cVheure,  allons  voir  la  belle!"  Et  avec  la  veuve,  il  s'en  va 
chez  la  maitresse  d'6cole.  II  dit:  "C'est  moi  qui  ai  mis  la  petite  fille 
ici  pour  la  faire  instruire." 

Cogne  a  la  porte  de  sa  chambre:  "Mademoiselle,  monsieur  Jean- 
Cuit  est  arriveV'  Elle  repond:  "Oui!"  Elle  a  bien  profits,  grandi, 
et  grossi,  rien  de  plus  beau!  Jean-Cuit  lui  donne  la  main  en  disant: 
"Mademoiselle,  votre  id£e  a-t-elle  chang^?"  Elle  repond:  "Oui! 
mon  idee  a  pas  mal  change".  Dans  ce  temps-la  j'aimais  gue're; 4  mais 
a'ct'heure  j'aime  'a  plein.'  "  —  "Comme  ca,  c'est-il  de  votre  gout 
que  nous  nous  marions?"  Elle  repond:  "Oui!  c'est  un  bonheur  que 
je  ne  pensais  jamais  avoir." 

lis  se  sont  mari6s. 

Jean-Cuit  demande  a  sa  belle-m6re:  "Voulez-vous  venir  avec 
nous,  sur  ma  fregate?  Nous  allons  partir."  Mais  elle  repond:  "J'ai 
encore  des  enfants  ici;  et  je  m'ennuierais,  si  loin,  si  loin!"  On  lui 
donne  alors  de  l'or  et  de  l'argent  a  la  banque,6  pour  qu'elle  vive  sans 
travailler  tout  le  reste  de  sa  vie,  elle  et  ses  enfants.  Jean-Cuit  et  sa 
femme  s'embarquent,  partent  et  filent. 

Jean-Cuit  a  6te"  si  longtemps  a  son  voyage  que  quand  il  arrive  a 
son  pays,  son  pere  et  sa  mere  sont  morts.  Etant  leur  seul  enfant,  il 
est  devenu  roi  et  maitre,  avec  la  couronne. 

II  y  avait  bien  quelques  ann£es  qu'il  vivait  avec  sa  femme  quand 
il  entendit  parler  d'un  pays  61oign6,  ou  on  pouvait  acquerir  une 
grande  quantity  de  richesses.  II  en  parle  a  sa  femme,  qui  n'aime 
pas  beaucoup  a  le  laisser  partir  pour  ce  pays.  A  force  de  la  prier, 
il  finit  par  la  gagner.     II  se  fait  grayer  deux  batiments. 

1  I.e.,  la  vetir  des  plus  beaux  habits. 

2 II  y  a  incertitude  ici  quant  a  savoir  si  Patry  voulait  dire  "maitre"  ou  "maitresse" 
d'6cole. 

3  Par  anticipation.  *  Prononce"  "gyir." 

5 II  est  curieux  de  voir  ici  un  trait  aussi  moderne. 


Conies  Populaires  Canadiens.  117 

Son  voisin  £tait  un  bourgeois  presque  aussi  riche  que  lui.  Comme 
ils  6taient  bons  amis,  le  voisin  s'en  va  reconduire  Jean-Cuit  a  ses  bati- 
ments.  Jean-Cuit  pleurait  en  partant.  "Qu'as-tu  a  pleurer?"  lui 
demande  son  ami.  II  r6pond:  "Ecoute!  je  laisse  ma  femme,  et  je  lui 
cause  bien  de  l'ennui,  a  elle  etou."  L'autre  dit:  "Cou'don,  des  femmes, 
il  y  en  aura  partout  pour  toi,  le  long  du  chemin."  —  "Ah  oui,  mon  voi- 
sin; mais  pas  comme  la  mienne.  J'ai  une  brave  et  honnete  femme!" 
Le  voisin  r£pond:  "Bah!  tu  as  trop  confiance  en  ta  femme.  Veux-tu 
gager  que,  pendant  ton  absence,  j'aurai  les  monies  avantages  que  tu 
as  eus?"  Jean-Cuit  respond:  "Non!  et  je  gage  bien  pour  bien  que 
non."  *  En  gageant,  ils  se  donnent  la  main.  Jean-Cuit  embarque 
et   file. 

Le  voisin,  le  soir,  vient  'veiller'  chez  la  femme  de  Jean-Cuit.  "Bon- 
soir!"  —  "Bonsoir!"  Elle  lui  donne  une  chaise,  et  ils  commencent  a 
jaser;  jasent,  jasent  jusqu'a  neuf  heures.  Apres  avoir  jase*  encore 
une  petite  escousse, 2  il  part  et  s'en  va.  En  s'en  allant,  il  se  dit:  "Je 
pense  que  mon  affaire  est  bonne." 

Le  lendemain  au  soir,  il  revient  encore  au  chateau  de  Jean-Cuit, 
pour  'veiller'  avec  sa  femme.  Elle  lui  demande:  "Venez-vous  cher- 
cher  quelque  chose?"  —  "Non!  je  viens  'veiller'  pour  jaser  et  vous 
desennuyer.  Suffit  que  vous  e'tes  toute  seule."  —  "Eh  bien!  elle 
dit,  c'est  le  cas,  je  suis  seule.  Une  'veill^e,'  c'est  superbe!  mais  pas 
la  deuxieme."  Elle  dit:  "Sortez,  ou  bien  je  vous  flambe  la  tete." 
Mon  gars  part  piteux.     II  est  loin  d'avoir  eu  des  avantages  ! 

Qa  fait  §u'il  attelle  ses  chevaux  a  son  carrosse,  et  il  se  promene 
devant  le  chateau  de  madame  Jean-Cuit,  bien  piteux,  la  tete  entre 
les  jambes.  Une  servante  dit  a  la  dame:  "C'est  curieux,  le  voisin  se 
promene  devant  le  chateau,  la  tete  entre  les  jambes  et  ben  piteux. 
Qa  m'a  Fair  qu'il  s'ennuie  depuis  que  monsieur  Jean-Cuit  est  parti." 

Sortant  au  coin  du  chateau,  la  servante  s'adonne  a  le  voir  passer. 
"Mais,  dites-moi  done,  monsieur,  est-ce  a  cause  du  depart  de  mon- 
sieur Jean-Cuit  que  vous  avez  l'air  si  piteux?"  —  "Ah!  il  dit,  made- 
moiselle, quand  m6me  je  vous  raconterais  ma  peine,  vous  ne  seriez 
pas  capable  de  m'arracher  de  de'ld.  Je  suis  bien  malheureux!"  — 
"Qu'est-ce  que  c'est?"  —  "Quand  meme  je  vous  le  dirais,  vous  n'etes 
pas  capable  de  m'arracher  de  de'ld.  Mais,  des  fois,  on  trouve  plus 
dans  deux  tetes  que  dans  une."  II  lui  raconte  tout,  sa  gageure  de 
bien  contre  bien,  et  les  avantages  de  madame  Jean-Cuit.  La  ser- 
vante dit:  "Je  vas  vous  enseigner  un  plan,  moi.  A  chaque  fois  qu'il 
arrive  ici  un  vaisseau,  une  valise  venant  de  Jean-Cuit  est  apport^e  au 
chateau,  dans  la  chambre  de  la  dame.  Et  il  vient  d'en  arriver  un;. . . 
comprenez-vous ?"     II   r£pond:    "Oui,   je   comprends!"     S'en   allant 

1  H  parie  sa  fortune  entiere  contre  celle  de  son  voisin. 
8  Quelques  moments. 


118  Journal  of  American  Folk-Lore. 

dans  la  ville,  il  se  met  dans  une  valise  barrant  dedans  et  dehors.  Et 
il  se  fait  porter,  dans  la  valise,  a  bord  du  batiment.  De  la,  deux 
matelots  apportent  la  valise  dans  la  chambre  de  madame  Jean-Cuit. 
La  servante  lui  avait  dit:  "Si  vous  y  voyez  quelque  chose  a  f aire,  c'est 
le  seul  moyen,  le  plus  proche." 

Rendu  la,  pendant  la  nuit,  il  sort  de  sa  valise.  II  la  voit  au  clair 
de  lune,  dormant  sur  le  dos;  rien  n'est  plus  beau!  "Ah!  il  pense,  c'est 
de  valeur x  de  trahir  une  si  belle  et  si  brave  femme."  Voyant  qu'elle 
avait  un  signe  sur  l'estomac,  il  dit:  "Si  j'avais  ca,  je  reussirais  peut- 
etre  a  quelque  chose."  II  prend  done  son  canif,  et  il  coupe  ce  petit 
signe  a  ras. 2  Enveloppe  dans  un  petit  papier,  il  le  met  dans  sa  poche, 
et  s'en  retourne  dans  sa  valise,  qu'on  enleve,  le  lendemain. 

Au  bout  d'un  an,  Jean-Cuit  ressoud  sur  son  batiment  charge  de 
pierres  fines,  et  de  toutes  sortes  d'agres3  monstreux.4,  II  revient 
bien  riche!  Rien  de  plus  presse,  le  voisin  s'en  va  le  voir  a  bord. 
Jean-Cuit,  lui,  avait  toujours  eu  sa  gageure  sur  le  cceur.  Quand  le 
bourgeois  lui  donne  la  main,  le  voyageur  dit:  "Bien,  notre  gageure.  . . 
Comment-c'gu'on  en  est?"  —  "Eh  bien!  Jean-Cuit,  tu  as  perdu." 

—  "Ah,  par  exemple!  tu  m'en  baras 5  toujours  des  preuves."  —  "Oui!" 
Et  prenant  ce  qu'il  a  garde,  il  dit:  "As-tu  vu  ce  signe  sur  l'estomac  de 
ta  femme?  Je  l'ai  apporte*  comme  preuve  des  avantages  que  j'en  ai 
obtenus."  Malin  et  prompt  comme  il  n'y  en  a  pas,  Jean-Cuit  de- 
vient  sans  connaissance  [de  fureur].  II  part  et  s'en  va  au  chateau. 
Le  voyant  arriver,  mon  Dieu!  rien  de  plus  vite  fait,  sa  femme  se  jette 
dans  ses  bras.     Mais  il  la  repousse:  "Va-t'en,  mechante  que  tu  es!" 

—  "Mon  Dou,  qu'est-ce  que  je  puis  bien  avoir  fait?"  Et  elle  se 
jette  a  ses  genoux  en  demandant  pardon.  "Pas  de  pardon!  Va-t'en, 
mechante  que  tu  es!" 

Se  retournant,  il  dit  a  deux  serviteurs  de  la  saisir,  de  l'emmener 
dans  la  foret,  de  la  tuer,  et  de  lui  en  rapporter  la  langue  et  le  cceur. 
Elle  lui  demande:  "Veux-tu  que  j'apporte  mes  vetements  de  noces?" 

—  "Va-t'en,  mechante!  Apporte  ce  que  tu  voudras.  Mais,  vous, 
rapportez-moi  la  langue  et  le  cceur." 

Les  voila  partis.  La  petite  chienne  de  la  dame,  qui  est  toujours 
avec  elle,  les  suit  dans  la  foret.  Rendue  au  fond  des  bois,  la  dame  se 
jette  a  genoux  en  disant  aux  serviteurs:  "Tuez-moi!"  —  "Non,  nous 
ne  vous  tuerons  pas.  Vous  avez  ete  une  trop  bonne  maitresse  pour 
nous.  On  aime  autant  endurer  la  mort  que  de  vous  tuer."  lis  trou- 
vent  un  plan:  "II  ne  nous  a  pas  vus.  Apportons-lui  la  langue  et  le 
cceur  de  la  petite  chienne;  dans  la  colere  ou  il  est, ca  vale  contenter." 

i  I.e.,  regrettable. 

2  I.e.,  pres  de  la  peau.  3  D'objets. 

*  Pour  "monstrueux,"  mais  dans  le  sens  de  "extraordinaire." 
6  I.e.,  donneras.     Au  Lexique  de  l'ancien  francais,  de  F.  Godefroy,  on  trouve: 
"Barer,  v.  a. . .  proposer  des  raisons  contre  quelqu'un  ou  contre  quelque  chose." 


Contes  Populaires  Canadiens.  119 

Tuent  la  petite  chienne,  prennent  la  langue  et  le  cceur,  et  disent  a  la 
femme:  "Vous,  allez  a  votre  chance;  on  ne  vous  tuera  pas."  Reve- 
nant  au  chateau,  ils  disent  a  Jean-Cuit:  "Voila  la  langue  et  le  cceur  de 
votre  femme."  Jean-Cuit  les  jette  a  ses  pieds,  pilote 1  dessus,  en  di- 
sant:  "Mechante  que  tu  es,  tu  ne  me  deshonoreras  plus!"  Prenant 
son  petit  portemanteau,  il  y  met  son  butin, 2  part  et  s'en  va. 

De  son  cot6,  dans  la  foret,  la  femme  part,  marche,  marche  jusqu'a 
ce  qu'elle  arrive  dans  un  pays  tout  en  guerre.  Une  fois  rendue  la, 
elle  s'habille  en  seldarz  et  s'engage  dans  l'armee.  Elle  est  bien  de- 
courag£e.  Soldat,  elle  se  met  a  se  battre.  Elle  commence  beto  a 
gagner  partout.  D'une  bataille  a  l'autre,  et  de  victoire  en  victoire, 
la  voila  devenue  generaux 4  du  roi.  Ne  se  nommant  pas,  elle  restait 
tou jours  habiltee  en  seldar.     Elle  gagnait  aussi  beaucoup  d'argent. 

La  guerre  finie,  elle  se  dit:  "Je  vas  chercher  jusqu'a  ce  que  je  trouve 
mon  Jean-Cuit.  On  a  du  nous  jouer  un  tour."  S'achetant  un  beau  che- 
val,  elle  embarque  en  selle,  et  elle  marche,  marche,  allant  d'une  ville 
a  l'autre.  Elle  finit  par  V6chouer'  dans  une  ville  ou  il  y  a  un  gros 
magasin,  avec  sept  commis.  La,  elle  va  loger,  tout  pres.  Comme 
elle  est  le  generaux  du  roi,  on  la  traite  bien.  Le  maitre  de  l'hotel 
monte  a  sa  chambre  et  se  met  a  jaser.  II  lui  demande:  "D'ou  venez- 
vous  done  ?"  —  "Je  viens  d'un  tel  pays,  ou  il  y  a  eu  une  guerre  epou- 
vantable,  et  ou  il  ne  reste  plus  guere  de  monde." 

C'est  aussi  dans  cette  ville  que  Jean-Cuit  s'£tait  engage  comme  com- 
mis, au  gros  magasin. 

Le  lendemain  de  son  arrived,  le  general  du  roi  s'en  va  voir  le  bour- 
geois du  magasin  et  lui  dit:  "Dans  le  pays  voisin,  tant  de  monde  ont 
peri  a  la  guerre  qu'il  n'y  a  plus  de  commis.  Pourrait-on  en  trouver 
ici?"  Le  bourgeois  repond:  "Moi,  j'en  ai  sept  ici,  et  j'ai  un  nomine* 
Jean-Cuit.  C'est  un  homme  de  plait, 5  qui  vend  autant  a  lui  seul  que 
mes  six  autres  commis.  II  a  une  intelligence  terrible."  6  Le  general 
lui  demande:  "Comment  lui  donnez-vous  de  gages  par  ann6e?"  —  "Je 
lui  donne  trois  cents  piastres  par  annee."  L'autre  dit:  "Ce  n'est  pas 
le  prix  d'un  bon  commis.  S'il  est  comme  vous  dites,  moi,  je  lui  don- 
nerais  cinq  cents  piastres  par  annee."  Le  bourgeois  dit:  "C'est  un 
si  bon  garcon  que  je  ne  lui  ferais  pas  perdre  de  gages.  Si  votre  off  re 
lui  plait,  je  suis  pret  a  le  laisser  aller  avec  vous."  On  fait  done  mon- 
ter  Jean-Cuit,  et  on  se  met  a  parler.  Le  general  dit:  "Vous  n'avez 
que  trois  cents  piastres  par  annee,  ici;  moi,  je  vous  en  promets  cinq 
cents."     Le  maitre  lui  dit:  "Mon  Jean-Cuit,  tu  es  un  si  bon  homme 

1  I.e.,  les  foule  aux  pieds. 

2  Linge  et  effets  personnels. 

3  Telle  est  la  prononciation  de  Patry  du  mot  "soldat." 
*  I.e.,  g6n£ral;  elle  6tait  de'guis^e  en  homme. 

B  I.e.,  qui  plait.  6  Extraordinaire. 


120  Journal  of  American  Folk-Lore. 

que  je  ne  veux  pas  te  faire  perdre  cette  chance."     Le  g6n£ral  emmene 
done  Jean-Cuit  avec  lui. 

Le  long  du  chemin,  ils  s'en  vont  a  cheval  tous  les  deux,  sans  se 
parler.  Le  g6ne"ral  du  roi  chante  et  turlute. l  Jean-Cuit,  lui,  a  'la 
tete  entre  les  jambes;'2  il  ne  parle  pas.  Le  g£n6ral  du  roi  prend  la 
parole:  "Dis-moi  done,  Jean-Cuit,  ce  que  tu  as?  Tu  ne  paries  pas 
du  tout."  —  "Ah!  il  dit,  je  n'ai  rien."  Le  general  reprend:  "C'est 
pas  ga!  Moi,  j'aime  qu'un  homme  soit  gaillard,  et  qu'il  'fasse  des 
histoires.'3  Je  n'aime  pas  un  homme  sonjdr*  de  meme."  Ils  font 
encore  un  bout  sans  parler.  "Tiens!  tu  entends,  Jean-Cuit,  il  faut 
que  tu  sois  joyal.5  II  faut  'faire  des  contes.'"6  L'autre  repond: 
"General  du  roi,  quand  meme  je  vous  conterais  mes  peines,  jamais 
ga  ne  reviendra."  Le  general  repond:  "Encore,  9a  peut  revenir;  les 
peines,  on  les  laisse  la!"  —  "Non,  ga  ne  se  peut  pas."  Et  il  commen- 
ce: "Un  jour,  j'etais  fils  unique  chez  mon  pere  le  roi.  Mon  p&re  me 
dit:  'Mon  jeune  homme,  te  voila  sur  l'age  et  tu  ne  cherches  pas  k  te 
marier.'  Je  lui  donne  pour  raison  que  je  n'en  trouvais  pas  de  mon 
gofit,  dans  la  place.  II  dit:  lM'a  te  greyer  une  belle  frigate  d'or  et 
d'argent.'  Je  partis  et  me  rendis  d'une  ville  a  l'autre.  Dans  une  ville 
ou  je  d^barquai,  en  me  promenant  je  rencontrai  la  plus  belle  enfant 
qu'on  puisse  voir,  et  qui,  dans  sa  main,  avait  un  petit  pot.  Je  lui 
demandai  ou  elle  allait.  Elle  me  dit  qu'elle  allait  chercher  du  lait  pour 
son  petit  frere,  que  sa  mere  6tait  veuve  et  pauvre.  Je  pris  cinq  louis 
d'or,  les  lui  donnai  en  lui  demandant  ou  elle  restait.  Elle  me  repon- 
dit  que  c'6tait  dans  une  petite  maison  au  coin  de  la  rue.  Apres  avoir 
fait  un  petit  tour  dans  la  ville,  je  me  rendis  a  cette  maison,  et  je  de- 
mandai a  la  veuve  sa  fille  en  mariage.  La  mere  me  r6pondit  qu'elle 
etait  trop  jeune.  'Mais  je  ne  suis  pas  un  batard,  je  lui  dis;  il  me  faut 
aller  demander  la  permission  a  mon  pere;  et  comme  ga  prend  trois 
ans  et  trois  jours  a  faire  le  voyage,  elle  sera  deja  en  age  quand  je  revien- 
drai.'  Pendant  mon  voyage,  elle  etait  dans  une  6cole,  a  s'instruire. 
Quand  je  revins,  elle  6tait  grande,  grosse  et  grasse,  elle  comme  il  ne 
s'en  £tait  jamais  vu  sur  la  terre,  et  bonne  crieture!7  Nous  nous  sommes 
maries.  Revenus  a  mon  pays  nous  avons  trouve*  mon  pere  et  ma 
mere  morts,  tous  les  deux.  Je  restai  roi  et  maitre,  et  avec  la  couronne. 
'Ce  que  c'est'8  quand  on  est  pour  avoir  une  malchance!  J'entendis 
parler  d'une  place  ou  on  acqueVait  une  quantity  de  richesses.     Je 

1  I.e.,  fredonne.  2  Marche  d'un  air  abattu. 

3  I.e.,  qu'il  badine.  4  I.e.,  songeur. 

6  I.e.,  jovial.  Voir  Godefroy,  Lexique  de  l'ancien  francais,  p.  294:  "1.  Joiel, 
adj.,  joyeux." 

6  Badiner. 

7  Patry  disait  ces  mots,  "bonne  crieture"  avec  un  accent  si  sincere  qu'il  est  difficile 
d'en  oublier  la  modulation. 

8  Dans  un  sens  vague  mais  approchant  "curieux  destin!" 


Contes  Popvlaires  Canadiens  121 

voulus  y  aller.  Ma  femme  n'en  raffolait  pas.  A  force  de  la  tour- 
menter,  je  finis  par  la  gagner  a  me  laisser  partir  a  bord  d'une  belle 
fregate  que  je  m'6tais  grdyee.  Comme  je  partais,  mon  voisin,  un 
bourgeois  presque  aussi  riche  que  moi,  vint  me  reconduire.  Comme 
de  raison  que  ca  me  faisait  de  la  peine  de  partir.  J'en  pleurals.  Le 
bourgeois  dit:  'Jean-Cuit,  tu  pleures!  C'que  t'as,  done?'  Je  lui  r£- 
pondis:  'Tu  sauras  que  je  me  cause  de  l'ennui  et  a  ma  femme  e'tou;  et 
ca  me  fait  de  la  peine  de  partir.'  Le  bourgeois  reprit  la  parole  et  dit: 
'Tais-toi  done,  Jean-Cuit!  II  y  aura  des  femmes  partout,  le  long  du 
chemin,  pour  toi.'  Je  lui  ai  rendu  reponse  qu'il  n'y  en  avait  pas 
comme  ma  femme.  Mon  bourgeois,  en  me  donnant  la  main,  me  dit: 
'Veux-tu  gager  que  d'ici  a  trois  jours,  j'aurai  d'elle  les  memes  avan- 
tages  que  tu  as  eus?'  Rien  de  plus  presse,  je  lui  donnai  la  main,  et 
je  gageai  bien  pour  bien.  Je  partis.  Je  voyageai.  D'une  maniere, 
j'avais  fait  un  bon  voyage;  j'avais  redouble  ma  richesse.  A  mon  re- 
tour,  le  bourgeois  s'en  vint  me  recevoir  a  bord  de  mon  batiment,  en 
me  donnant  la  main.  Mais  moi,  cette  gageure-la  m'etait  restee  sur 
le  coeur.  Je  lui  demandai:  'Mon  voisin,  comment  est  notre  gageure?' 
II  repondit:  'Mon  Jean-Cuit,  tu  as  perdu!'  Je  lui  en  demandai  des 
preuves.  En  hdlant  un  petit  papier,  il  dit:  'Oui.  .  .  Tiens!  il  dit;  as-tu 
vu  ce  petit  signe  sous  l'estomac  de  ta  femme?  Je  n'ai  pas  pu  tout 
apporter;  j'ai  eu  d'autres  choses  aussi.'  Moi  qui  suis  malin, x  je  devins 
sans  connaissance,  en  m'en  allant  a  mon  chateau.  Ma  femme  vint 
se  jeter  dans  mes  bras.  Mais  je  ne  connaissais  plus  rien.  Je  la  re- 
poussai:  'Va-t'en,  mechante  femme  que  tu  es!'  L'envoyant  mener 
dans  une  foret,  je  lui  fis  arracher  la  langue  et  le  cceur,  que  je  frottai 
sous  mes  pieds.  Pensez-vous,  general  du  roi,  que  je  puis  avoir  le 
cceur  content?  Tant  que  je  vivrai,  je  serai  malheureux." — "Pouah! 
dit  le  general;  laissez  done  ca!"  lis  continuent  leur  route,  marche, 
marche. 

Un  jour,  ils  passent  devant  l'ancien  chateau  de  Jean-Cuit.  "Tiens! 
general  du  roi.  dit-il,  e'etait  la  ma  'pretention.'  "  2  —  "Oui  ?"  —  "Oui." 
Ils  s'en  vont  loger  chez  l'aubergiste  voisin. 

Le  general  du  roi  dit  aux  serviteurs:  "Ayez  soin  de  mon  commis 
comme  de  moi,  puisqu'il  a  6t4  cree  a  l'image  de  Dieu  comme  moi,  et 
donnez-lui  une  aussi  belle  chambre  qu'a  moi." 

Le  general  du  roi  fait  la  connaissance  du  bourgeois  qui  avait  fait 
perdre  sa  gageure  a  Jean-Cuit.  II  lui  dit:  "Je  suis  un  homme  venant 
de  bien  loin.  J'aimerais  a  connaitre  et  a  parler  avec  les  gens  de  la 
ville."  Le  bourgeois  dit:  "C'est  une  bonne  idee!"  D'un  crac,3  il 
fait  greyer  a  souper  et  inviter  les  messieurs  de  la  ville. 

1  I.e.,  emporte\  2  I.e.,  mon  heritage.  3  Dans  un  instant. 


122  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Apres  souper,  a  table,  les  invites  se  mettent  chacun  a  conter  des 
histoires  pour  faire  rire.  Le  bourgeois  dit:  "Moi,  je  puis  vous  conter 
une  histoire  de  finesse,  !  qui  est  'arrivee  bien  reelle.' " —  "Qu'est-ce  que 
c'est,  qu'est-ce  que  c'est?" —  "Un  jour,  mon  voisin,  le  fils  d'un  roi, 
s'appelait  Jean-Cuit.  Ne  trouvant  par  ici  personne  de  son  gout  a 
qui  se  marier,  il  se  greya  une  belle  frigate,  et  s'en  alia  d'une  ville  a 
l'autre.  A  une  ville  'placeV  a  trois  ans  et  trois  jours  de  voyage  d'ici, 
il  acquit  la  plus  belle  et  la  meilleure  crieture  qu'on  puisse  voir.  Plus 
tard,  il  apprit  que  dans  un  certain  endroit,  sur  une  ile,  on  trouvait 
des  quantities  de  richesses.  A  force  de  'tourmenter' 2  sa  femme,  il 
finit  par  la  decider  de  le  laisser  aller.  Mais  en  partant,  il  pleurait. 
Comme  je  l'accompagnais  a  bord  de  son  batiment,  je  lui  demandai: 
'Jean-Cuit,  tu  pleures;  qu'est-ce  que  tu  as?'  —  'Comme  de  raison,  il 
repond,  je  cause  de  l'ennui  a  ma  femme  et  a  moi  tou.' 3  Je  pris  la  pa- 
role et  dis:  'Ah,  Jean-Cuit,  des  femmes,  il  y  en  a  partout,  le  long  du 
chemin,  pour  toi.'  —  'Ah!  il  dit,  oui,  mais  pas  comme  la  mienne.'  Je 
lui  r^pondis:  'Je  gage  bien  pour  bien  que  j'aurai  de  ta  femme  les  memes 
avantages  que  toi.'  La  gageure  faite,  il  partit.  Quand  il  revint,  rien 
de  plus  presse,  je  m'en  allai  le  rejoindre  a  bord  de  son  batiment,  et, 
me  donnant  la  main,  il  dit:  'Mon  bourgeois,  comment-c'qu'est  notre 
gageure?'  Je  repondis:  'Jean-Cuit,  tu  as  perdu.'  II  dit:  'Tu  m'en 
baras  toujours  bien  des  preuves.'  —  'Oui!'  je  lui  dis,  en  lui  montrant 
un  petit  signe  que  j'avais  pris  sous  l'estomac  de  sa  femme.  II  est  bon 
de  vous  dire  que  je  m'etais  fourre  dans  une  valise  barrant  dehors  et 
dedans,  et  qu'on  avait  mis  la  valise  dans  la  chambre  de  madame  Jean- 
Cuit.  Durant  la  nuit,  je  sortis.  Sur  son  lit,  elle  dormait  d'un  pro- 
fond  sommeil.  'Ah!  je  dis,  c'est  de  valeur  de  trahir  une  si  brave  et  si 
honnete  femme.'  Mais  je  ne  savais  pas  comment  faire  pour  ne  pas 
perdre  mon  bien.  Elle  avait  un  signe  sous  l'estomac.  Je  pensai:  'Si 
je  l'avais,  je  gagnerais  peut-etre?'  Je  l'enlevai  avec  mon  canif  qui 
coupait  comme  un  vrai  rdsoue, 4  et  je  le  mis  dans  ma  poche.  'Malin' 
comme  etait  Jean-Cuit,  en  voyant  ca,  le  voila  sans  connaissance.  Ar- 
rive1 chez  lui,  il  envoie  des  serviteurs  mener  sa  femme  dans  la  foret  et 
lui  arracher  la  langue  et  le  cceur.  Et  depuis  ce  temps-la,  personne  n'a 
jamais  revu  Jean-Cuit." 

Tous  les  gens  se  mettent  a  rire,  en  disant:  "Qa,  c'est  un  vrai  tour." 
Et  le  bourgeois,  en  se  carrant,  repond:  "Oui!"  Le  general  du  roi 
dit:  "C'est  bien!  je  veux  qu'on  ferme  ici  toutes  les  portes.  On  va 
jouer  du  sabre,  et  je  ne  veux  pas  qu'on  sorte."  Jean-Cuit  se  leve  et 
dit  au  bourgeois:  "Malheureux!  c'est-i  vrai  que,  pour  cette  affaire,  tu 
as  ote  la  vie  a  ma  femme ?"  Le  general  du  roi  dit:  "Attendez  un  peu, 
je  vas  passer  seul  dans  la  petite  chambre,  la."     Dans  son  porte-man- 

1  I.e.,  de  ruse.  2  Prier,  solliciter. 

3  I.e.,  et  tout,  aussi.  4  Rasoir. 


Contes  Populaires  Canadiens.  123 

teau,  le  croirez-vous  ?  elle  avait  encore  sa  robe  de  noces.  Et  dans 
une  minute,  elle  revient  en  belle  robe  blanche,  comme  au  jour  de  ses 
noces.  "Tiens,  mon  Jean-Cuit,  me  reconnais-tu  ?"  Et  lui,  il  perd 
quasiment  connaissance  de  voir  sa  femme  revenue. 

"Ah!  disent  les  gens,  que  voulez-vous  qu'on  lui  fasse  a'cVheure,  g6- 
ne>ale  du  roi  ?"  On  envoie  chercher  la  fille  qui  a  trahi  sa  maitresse, 
et  devant  tout  le  monde,  on  la  met  sur  un  'ber  de  grille/  et  on  la  fait 
bruler.  La  graisse,  on  l'a  prise  pour  graisser  les  roues  des  voitures. x 
Et  le  bourgeois?  lis  le  mettent  entre  quatre  murailles,  ou  il  v6"cut 
jusqu'a  la  fin  de  ses  jours  rien  qu'au  pain  et  a  l'eau. 

Jean-Cuit  et  la  g6ne>ale  du  roi  retournerent  a  leur  chateau,  ou  ils 
vScurent  heureux  avec  tous  leurs  biens  et  ceux  du  bourgeois.  Depuis 
ce  jour,  Jean-Cuit  n'a  plus  voyage\ 

Et  moi,  on  m'a  envoye"  ici  vous  le  raconter. 

67.   LES  TROIS  POILS  d'OR.  2 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire  que  c'Stait  un  prince.  II  se  maria 
un  jour  a  une  princesse,  la  fille  d'un  autre  roi  —  les  princes  se  marient 
toujours  entre  eux-autres. 

Un  bon  matin,  il  parle  d'aller  faire  un  voyage  dans  un  pays  stran- 
ger, pour  acheter  des  marchandises  et  des  soieries.  Ce'qui  vient  le 
trouver?  Le  seigneur  de  la  place.  "Mais,  il  dit,  ou  vas-tu  done,  le 
prince?  Tu  viens  de  te  marier,  et  tu  pars  d6ja  en  voyage  pour  les 
pays  etrangers." —  "Eh  oui!  j'ai  a  faire  ce  voyage."  —  "Veux-tu 
gager  avec  moi  que  m'a  avoir  des  faveurs  de  ta  princesse  avant  'le 
retour  de'  ton  voyage  ?"  —  "Oui,  batege!  on  va  gager  bien  contre  bien. 
Si  tu  as  des  favours  de  ma  princesse  avant  mon  retour,  tu  auras  mes 
biens;  et  si  tu  n'en  as  pas,  j'aurai  les  tiens." 

Le  prince  parti,  le  seigneur  va,  le  soir,  trouver  la  princesse.  Une 
fois,  en  passant,  il  vole  une  jarreti&re  sur  sa  chaise.  Comme  il  y 
retourne  le  lendemain  matin,  "Mais,  monsieur  le  seigneur,  dit  la 
princesse,  vous  venez  ici  done  bien  souvent.  Vous  pouvez  rester 
chez  vous;  je  n'ai  pas  besoin  de  vous,  icite."  Le  seigneur  sort  a  sa 
courte  honte,  et  il  vole  une  chemise  de  la  princesse  qui  pend  a  une 
corde  a  linge  dans  la  cour. 

Le  lendemain,  il  fait  habiller  sa  servante  en  queteuse,  et  il  l'envoie, 
portant  un  panier,  demander  son  pain  chez  la  princesse.  La  queteuse 
demande  a  loger  pour  la  nuit.     On  la  loge. 

A  la  fin  cle  la  soiree,  la  princesse  se  retire  dans  sa  chambre,  se  desha- 
bille, et  ote  ses  anneaux,  qu'elle  met  dans  un  tiroir  de  sa  commode. 

1  Patry  disait:  "Les  roues  des  ouaguines"  (de  l'anglais  "wagons"). 

2  Raconte"  par  Achille  Fournier,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915. 
Founder  retint  ce  conte  apres  l'avoir  entendu  une  seule  fois,  il  y  a  a  peu  pres  quarante 
rns,  d'un  Canadien-frangais,  dans  le  Massachusetts. 


124  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Dans  un  coin,  a  la  noirceur,  la  que"teuse  la  guette,  et  voit  tout  ce  qu'elle 
fait.  La  belle  princesse  avait  bien  trois  poils  d'or  sur  l'^paule  gauche. 
Aussitot  qu'elle  est  endormie,  la  servante  s'approche  sur  le  bout  des 
pieds,  vole  les  anneaux  dans  le  tiroir  de  la  commode,  arrache  les  trois 
poils  d'or  de  la  princesse  et  revient  chez  son  maitre,  le  seigneur. 
"Tiens!  seigneur,  elle  dit,  voila  les  trois  poils  d'or  qu'elle  avait  sur 
l'6paule  gauche,  et  voila  les  anneaux  qu'elle  avait  mis  dans  le  tiroir 
de  sa  commode,  avant  de  se  coucher."  —  "Je  te  remercie  bien,  ma 
servante;  c'est  ca  qu'il  me  fallait." 

Le  prince  revient  de  son  voyage.  Comme  il  debarque  de  son  bati- 
ment,  le  seigneur  vient  le  rencontrer.  "Voyons,  il  dit,  comment 
c'a  6t6,  a  ton  voyage?"  —  "£"a  bien  6t6,  a  mon  voyage."  Le  sei- 
gneur reprend:  "Mais  g'a  n'a  pas  si  bien  et^  icite.  J'ai  eu  des  faveurs 
de  ta  princesse,  avant  ton  retour."  —  "Qu'est-ce  que  tu  as  eu?"  — 
"J'ai  eu  sa  jarretiere!" —  "7"as  eu  sa  jarretiere?  Ah,  ah!  fas  bien 
pu  la  voler  sur  sa  chaise,  dans  le  chateau."  —  "Mais,  c'est  pas  toute! 
Voila  sa  chemise,  qu'elle  m'a  donnee." —  "Ah!  sa  chemise?  T"as 
bien  pu  la  voler  quand  elle  a  etendu  son  butin  sur  la  corde."  —  "Mais 
c'est  pas  toute:  j'ai  ses  anneaux."  —  "Ah!  t'as  pas  encore  gagne  mes 
biens.  II  faut  d'autres  choses  que  5a."  —  "Mais,  j'en  ai  encore.  Con- 
nais-tu  ces  trois  poils  d'or,  qu'elle  avait  sur  son  epaule  gauche  ?"  Le 
prince  revive  de  bord  et  s'en  va  trouver  sa  femme.  II  dit:  "Ma  femme, 
grey e-toi\  J'ai  tout  perdu  mes  biens."  II  embarque  avec  sa  femme 
dans  une  piraque,1  et  il  s'en  va  a  la  mer. 

Au  milieu  de  la  mer,  il  jette  sa  femme  a  l'eau,  et  il  s'en  va  ailleurs. 

La  princesse  ne  s'etait  pas  noy£e.  Son  butin  la  faisait  flotter  sur 
l'eau.  La  voila  qui  prend  terre.  A  terre,  elle  s'en  va  dans  une  ville; 
et  la,  elle  s'habille  en  avocat. 

Le  prince,  lui,  marche  et  il  marche  'tant  que  la  terre  le  portera.' 

Apres  bien  longtemps,  il  arrive  dans  la  ville  ou  se  trouve  sa  femme. 
Mais  il  ne  la  reconnait  pas,  quand  il  la  rencontre.  Elle  lui  demande: 
"Monsieur,  oil  c'que  vous  allez  done?"  —  "Ou  c'que  je  vas?  Je 
marche  'tant  que  la  terre  me  portera.' "  —  "Mais,  vous  avez  dft  avoir 
quelque  chose  de  bien  6pouvantable,  pour  marcher  tant  que  la  terre 
vous  portera?"  —  "Ah  oui!  j'ai  gage  bien  contre  bien  avec  un  sei- 
gneur qu'il  n'aurait  pas  de  faveurs  de  ma  princesse  avant  mon  retour 
de  voyage.  Quand  je  suis  revenu,  il  m'a  montre  sa  jarretiere,  il  m'a 
montre  sa  chemise.  J'ai  dit:  '!T'as  bien  pu  les  prendre  toi-meme  sur 
la  chaise,  et  pi,2  sur  la  corde.'  II  m'a  aussi  montre  ses  anneaux.  Et 
il  m'a  montre-  les  trois  poils  d'or  qu'elle  avait  sur  son  e'paule  gauche." 
—  "Bien,  monsieur,  elle  dit,  vous  avez  gage"  bien  contre  bien  avec 
lui?  Qu'est-ce  que  vous  me  donnez,  a  moi,  si  je  vous  plaide  votre 
cause  et  si  je  la  gagne  ?"     Avocat  comme  elle  est,  elle  s'en  va  parler 

1  I.e.,  pirogue.  2  I.e.,  puis. 


Contes  Populaires  Canadiens.  125 

au  juge,  fait  prendre  le  seigneur;  et  les  voila  en  proces.  Quand  le 
seigneur  est  en  cour,  sous  sarment,1  l'avocat  lui  demande :  "Mon- 
sieur le  seigneur,  n'auriez-vous  pas  pu  voler  cette  jarretiere  sur  une 
chaise?"  —  "Oui,  j'ai  vole"  la  jarretiere  sur  une  chaise."  —  "Vous 
auriez  bien  pu  voler  la  chemise  sur  la  corde  ou  elle  6tait  6tendue,  de- 
hors ?"  —  "Oui."  —  "Vous  auriez  bien  pu  envoyer  votre  servante  en 
queteuse  demander  a  loger  chez  la  princesse?"  —  "Oui."  —  "Elle  n'a 
pas  vole"  les  anneaux  dans  le  tiroir  de  la  commode  de  la  princesse?"  — 
"Oui."  —  "Pendant  qu'elle  dormait,  elle  ne  lui  a  pas  arrache'  les  trois 
poils  d'or  qu'elle  avait  sur  son  6paule  gauche  ?" — "Oui." — "Monsieur 
le  juge,  vous  en  avez  pris  note?  Qafait  que. .  .  le  seigneur  a-t-il  perdu 
ses  biens,  monsieur  le  juge?"  —  c'est  la  femme  avocat  qui  plaide  sa 
[propre]  cause!  Elle  se  retourne  vers  le  prince,  son  mari,  et  elle  lui 
demande:  "Pourriez-vous  reconnaitre  votre  femme  si  vous  la  voyiez?" 
II  r£pond:  "Oui,  je  la  reconnaitrais."  L'avocat  'dit  ni  un  ni  deux,'2 
mais  il  passe  dans  une  chambre  voisine.  De  la  chambre  il  sort  une 
princesse,  sa  femme,  qui  dit:  "Me  reconnais-tu,  mon  mari?"  —  "Ah 
oui!  je  te  reconnais,  ma  femme."  Elle  le  prend  par  le  cou  et  lui  donne 
un  beau  bee  en  pincette,  la,  devant  tout  le  monde.  Le  juge  dit:  "Mon- 
sieur le  prince,  vous  avez  gagne"  tous  les  biens  du  seigneur,  que  je  con- 
damne." 

Le  prince  s'est  en  alle  avec  la  princesse,  sa  femme,  a  son  chateau, 
ou  ils  ont  toujours  v£cu.  heureux,  depuis.  Quant  au  seigneur,  lui,  il 
s'est  mis,  a  son  tour,  a  marcher  'tant  que  la  terre  le  portera;'  et  il 
marche  encore. 

68.    LE   GRAND    VOLEUR    DE   PARIS.  3 

Une  fois,  il  y  avait,  a  Paris,  un  homme  qui  £tait  voleur  de  son 
metier. 

Ayant  entendu  parler  qu'en  France  se  trouvait  le  plus  fin  voleur  de 
la  terre,4  il  se  dit:  "Si  j'allais  le  rencontrer  ?  Qui  sait!  il  ne  serait  peut- 
etre  pas  plus  fin  que  moi." 

Le  grand  voleur  de  Paris  part  et  s'en  va  en  France.  II  y  arrive  un 
dimanche  matin,  avant  la  messe.     Entend  la  messe  en  France. 

1  Serment. 

2  I.e.,  sans  perdre  un  instant. 

3  Raconte  par  Narcisse  Thiboutot,  en  aout,  1915,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska. 
Le  conteur  apprit  ce  conte,  il  y  a  une  dizaine  d'annees,  d'un  nomme  Tabel  ( ?)  Dionne, 
du  meme  endroit,  et  alors  ag6  d'a  peu  pres  65  ans. 

Une  autre  version  de  ce  conte,  sous  le  nom  de  "Le  grand  voleur  provincial,"  fut 
aussi  recueillie  a  Sainte-Anne,  .d'Achille  Founder.  Cette  version  sera  plus  tard 
publiee. 

4  Le  conteur,  dans  sa  naivete,  place  ici  Paris  hors  de  France;  et  pour  lui  "France" 
semble  etre  un  nom  de  ville.  II  ne  se  maintient  toutefois  pas  dans  cette  erreur, 
daas  la  suite,  comme  il  dit  ailleurs:  ". .  .royaume  de  France." 


126  Journal  of  American  Folk-Lore. 

En  sortant  de  P6glise,  il  regarde  partout  en  remarquant,  pour  voir 
s'il  ne  rencontrerait  pas  le  voleur  de  France.  Tiens!  tout  d'un  coup, 
il  apercoit  un  homme  qui  s'approche  tranquillement  d'un  monsieur 
et,  faisant  semblant  de  rien,  hdle  la  montre  du  monsieur  et  la  met 
dans  sa  poche,  sans  que  l'autre  s'en  apercoive.  Le  voleur  de  Paris 
s'en  va  le  trouver:  "Monsieur,  ce  ne  serait  pas  vous,  par  hasard,  le 
grand  voleur  de  France,  dont  on  parle  tant?"  L'autre  repond: 
"Oui,  c'est  ben  moi!  Et  je  suis  a  la  recherche  du  grand  voleur  de  Paris, 
que  je  voudrais  bien  rencontrer." —  "Ben!  on  est  tous  les  deux  de 
compagnie." x 

Le  grand  voleur  de  France  dit:  "II  y  a  ici,  en  France,  un  roi  qui  est 
bien  riche.  II  faudrait  le2  voler.  Mais,  pour  pouvoir  le  voler,  il 
faudrait  se  mettre  tous  deux  en  society.  Vouloir  le  voler  seul,  c'est 
se  faire  prendre,  certain."  Le  voleur  de  Paris  demande:  "Sais-tu  ou 
est  son  argent?"  —  "Son  argent  est  dans  une  batisse  de  pierre,  dont 
la  porte  est  en  fer.  C'est  moi  qui  l'ai  batie  pour  lui.  Pour  pouvoir  y 
entrer,  j'y  ai  laisse  une  pierre  [mobile], 3  qu'on  peut  arracher  au  be- 
soin." 

La  nuit  suivante,  le  grand  voleur  de  France  dit  au  grand  voleur  de 
Paris:  "Allons  tous  les  deux  avec  chacun  une  poche  a  la  batisse  ou  le 
roi  garde  son  argent."  Arrive"  la,  il  dit  a  son  associ6:  "C'est  moi  qui 
y  entre,  le  premier  soir.  Mais  demain,  9a  sera  ton  tour,  le  grand 
voleur  de  Paris."  Une  fois  rentre\  le  voleur  de  France  emplit  les  deux 
poches  'bien  pleines'  d'or  et  d'argent.  Sorti,  il  remet  la  pierre  com'i'- 
faut,  a  sa  place,  prend  le  chemin  et  s'en  vient  a  sa  maison  avec  l'autre 
voleur. 

Le  lendemain,  pendant  que  le  roi  examine  ses  richesses,  il  s'apergoit 
que  Pargent  a  6te  brasse\  Bien  tracass6,  il  s'en  va  chez  une  sorciere 
des  environs,  et  lui  demande:  "De  quelle  maniere  faut-il  m'y  prendre 
pour  attraper  le  voleur  qui  prend  mon  argent?"  Elle  repond:  "Je 
ne  vois  pas  d'autre  chose  que  5a:  quelqu'un  a  une  clef  qui  fait  sur 
votre  porte."  —  "Qa  ne  se  peut  pas,  repond  le  roi;  il  n'y  a  qu'une  ser- 
rure  et  une  clef  comme  celles-la  dans  tout  le  royaume  de  France."  — 
"Eh  bien!  laissez  faire  encore.  Qui  sait?  C'est  peut-etre  une  idee 
que  vous  vous  faites,  sans  que  personne  n'y  soit  alle."  —  "C'est  tou- 
jou  ben  curieux!"  dit  le  roi,  en  s'en  allant. 

La  nuit  d'apres,  les  deux  voleurs  retournent  encore  a  la  batisse  ou 
le  roi  garde  ses  richesses,  chacun  avec  une  poche.  C'est  au  tour  du 
grand  voleur  de  Paris  a  entrer.  II  entre,  emplit  les  deux  poches  d'or 
et  d'argent,  sort  de  la,  remet  la  pierre  a  sa  place  com'i'faut;  et  tous  les 
deux,  ils  s'en  retournent  tranquillement. 

1  Pour  "de  compagnie,  ensemble." 

2  I.e.,  voler  ses  biens. 

3  Thibout6t  se  servait'ici  d'un  terme  anglais:  une  pierre  de  lousse  (de  "loose"). 


Contes  Populaires  Canadiens.  127 

Le  roi  s'apercoit,  le  lendemain,  que  ses  richesses  ont  encore  dimi- 
nue\  II  retourne  chez  la  sorciere,  et  lui  dit:  "L'or  et  l'argent  fondent! 
Je  ne  peux  pas  comprendre  comment  ca  se  fait."  La  sorciere  repond: 
"Le  voleur,  c'est  peut-etre  celui  qui  a  fait  votre  batisse?  Qui  sait 
s'il  n'a  pas  laisse"  une  pierre  [branlante], l  pour  entrer  par  la  dans 
la  batisse,  se  charger  d'or  et  d'argent,et  remettre  la  pierre,  en  partant?" 
— "Comment  faire  pour  le  savoir?"  demande  le  roi.  "Pour  le  savoir, 
dit  la  sorciere,  il  faut  enlever  For  et  l'argent  de  la  batisse,  la  remplir 2 
de  paille,  mettre  le  feu  a  la  paille,  et  faire  le  tour  en  dehors,  pour  voir 
si  la  boucane 3  sort  a  quelque  place." 

Le  roi,  le  lendemain,  fait  charroyer  tout  son  or  et  son  argent  ail- 
leurs,  emplit  la  batisse  de  paille,  y  fait  mettre  le  feu,  et  ferme  la  porte. 
En  guettant,  dehors,  il  voit  la  boucane  sortir  tout  le  tour  d'une  pierre. 
II  essaie  de  hdler  la  pierre.  La  pierre  branle  et  s'ote  facilement.  Le 
roi  s'en  va  tout  droit  trouver  la  sorciere.  "II  y  a  une  pierre  [bran- 
lante], par  ou  il  peut  entrer  facilement."  La  sorciere  repond: 
"A'd'heure,  reportez-y  votre  or;  et  puisqu'il  entre  en  otant  la  pierre, 
etendez-y 4  un  sabre  a  la  marchette.5  Peut-etre  ne  sera-t-il 6  pas  assez 
fin  pour  regarder  avant  d'entrer;  et,  en  entrant,  il  se  fera  couper  le 
cou."  Le  roi  ne  prend  pas  de  temps  a  faire  tout  ce  que  la  sorciere 
a  dit. 

Le  lendemain  soir,  les  deux  voleurs  se  disent  encore:  "II  faut  aller 
chercher  une  poche  d'or  et  une  poche  d'argent."  Rendus,  le  grand 
voleur  de  Paris  dit  au  grand  voleur  de  France:  "C'est  a  ton  tour  de 
rentrer,  d  soir."  Le  grand  voleur  de  France  hale  la  pierre,  et  se  de- 
peche  a  rentrer  sans  regarder.  Le  sabre  part  et  crac!  la  t^te  tombe 
la,  a  terre.     II  s'est  fait  trancher  la  tete! 

Ne  le  voyant  pas  revenir,  le  grand  voleur  de  Paris  entre,  prend  la 
tete  couple  de  son  associe  et  l'apporte,  laissant  la  le  corps;  et  il  s'en 
va  la  jeter  a  la  riviere. 

Quand  le  roi  revient,  le  lendemain,  il  trouve  le  corps  du  grand  voleur 
de  France;  mais,  point  de  tete!  S'en  allant  voir  la  sorciere  il  dit:  "On 
a  trouve*  le  corps,  mais  sans  tete.  Et  il  n'y  a  pas  moyen  de  trouver 
de  traces  a  suivre."  La  sorciere  dit:  "Pour  savoir  qui  a  pris  la  tete 
du  voleur  et  pour  retrouver  votre  or  et  votre  argent,  il  n'y  a  qu'une 
chose  a  faire :  prenez  un  chariot,  mettez-y  le  corps  sans  tete  du  voleur, 
et  envoyez  vos  valets  dans  toutes  les  rues  de  la  ville,  a  la  suite  du  cha- 
riot. Si  le  voleur  etait  marie,  quand  ils  verront  passer  son  corps  sans 
tete,  sa  femme  ou  ses  enfants  pleureront.  Qa  sera  signe  que  c'est  la 
la  maison  du  voleur,  ou  votre  or  et  votre  argent  se  trouvent." 

'eThiboutot  repete  encore  ici:  "Une  pierre  de  lousse." 

2  Le  texte:  "la  remplir  'ben  pleine'  de. .  ." 

3  Fumee.     ''Boucane"  est  d'origine  amencaine  (aborigene). 

4  Tendez-y.  6  "Marchette,"  terme  d'oiseleur. 
6  Thiboutot  disait:  "Peut-6tre  bien  qu'il. . ." 


128  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Le  roi  fait  grdyer  un  chariot,  ou  il  fait  mettre  le  corps  du  voleur. 
Le  lendemain  matin,  il  envoie  ses  valets  avec  le  chariot  dans  toutes  les 
rues  de  la  ville,  rue  par  rue.  Mais  personne  ne  pleure,  nulle  part.  II 
ne  reste  plus  qu'une  petite  rue,  en  arriSre.  "II  faut  toujours  y  passer, 
pour  finir,"  se  disent  les  valets.  Entrent  dans  la  petite  rue.  En 
arrivant  a  la  maison  du  grand  voleur  de  France,  qui  6tait  marie"  et 
avait  six  enfants,  voila  qu'ils  entendent  pleurer  et  se  lamenter  dans 
la  maison.  Le  grand  voleur  de  Paris,  qui  restait  la,  chez  le  voleur 
de  France,  £tait  en  frais  de  se  faire  la  barbe,  et  il  avait  pris  la  precau- 
tion de  bien  affiler  son  rasoir.  Quand  les  valets  du  roi  entrent,  ils 
demandent  aux  enfants:  "Qu'avez-vous  a  pleurer?"  Ils  repondent: 
"C'est  poupa,  c'est  poupa!"  Le  grand  voleur  de  Paris  avec  son  rasoir 
venait  de  se  couper  le  doigt,  et  le  sang  coulait  partout.  II  dit:  "Eh 
oui,  ces  pauvres  enfants!  ils  pleurent  parce  que  je  viens  de  me  couper 
un  doigt. . .  Pleurez  done  pas,  mes  enfants!  II  n'y  a  toujours  pas  de 
danger  que  j'en  meure."  Voyant  ca,  les  valets  s'en  vont  sans  rien 
dire,  et  racontent  leur  journ^e  au  roi. 

Retournant  chez  la  sorciere,  le  roi  dit:  "Les  enfants  n'ont  pleure" 
qu'a  une  place;  et  quand  on  y  est  entr6,  les  enfants  disaient:  'C'est 
poupa,  c'est  poupa!'  En  se  faisant  la  barbe  l'homme  de  la  maison 
s'6tait  estropie"  a  un  doigt.  C'est  bien  pour  ca  que  les  enfants  pleu- 
raient."  La  sorcieire  respond:  "Ecoutez,  monsieur  le  roi,  c'6tait  la 
la  maison  que  vous  cherchiez,  par  rapport x  si  l'homme  qui  s'est  coupe 
le  doigt  est  le  grand  voleur  de  Paris,  il  est  bien  fin,  et,  apres  avoir  em- 
porte"  la  tete  de  son  associ£,  il  6tait  bien  capable  de  se  couper  le  doigt. 
Pour  le  prendre  je  ne  vois  qu'un  moyen,  le  seul  moyen:  c'est  de  faire 
une  f£te  et  d'y  inviter  tous  les  messieurs  de  la  ville,  les  notaires,  les 
docteurs, 2  les  marchands  et  les  autres.  Faites  la  'veilleV  longue,  et 
gardez-les  a  coucher.  Mais  recommandez-leur  de  ne  pas  faire  d'af- 
front  a  votre  princesse.  Si  le  grand  voleur  de  Paris  y  est,  lui,  il  sera 
bien  assez  fantasse 3  pour  ne  pas  vous  6couter.  C'est  la  le  seul  moyen 
de  le  trouver." 

Le  roi,  le  lendemain,  fait  inviter  tous  les  notaires,  les  docteurs  et 
les  marchands  a  venir  prendre  le  souper  avec  lui  et  a  faire  une  'veillee' 
de  contes.  Tous  ces  gens  sont  bien  contents  de  venir;  le  grand  voleur 
de  Paris  est  un  des  premiers  a  arriver.  Apres  souper,  ce  sont  les 
contes.  On  s'amuse  'a  plein.'  A  onze  heures  du  soir,  le  roi  dit:  "Mes 
amis,  il  est  trop  tard  pour  retourner  chez  vous,  a  soir.  Vous  allez 
rester  ici  a  coucher,  pour  ne  pas  deVanger  le  monde,  dans  la  ville;  et 
demain  matin,  vous  retournerez  chacun  chez  vous."  Les  invites  ne 
demandent  pas  mieux  que  de  rester  au  chateau,  chez  le  roi.  Ils  accep- 
tent  done  d'y  coucher. 

1  I.e.,  parce  que.  2  I.e.,  m£decins. 

3  Fantasque,  impudent. 


Contes  Populaires  Canadiens.  129 

Quand  il  commence  a  etre  tard,  le  roi  leur  montre  ou  ils  doivent 
coucher.  En  passant  devant  la  chambre  de  sa  fille,  il  dit:  "II  y  a  ma 
fille,  la  princesse.  Sa  chambre  est  ici;  et  je  ne  pense  pas  qu'il  y  en  ait 
parmi  vous  d'aseez  effronte  pour  oser  lui  faire  insulte."  Tous  repon- 
dent:  "II  n'y  a  pas  de  danger,  monsieur  le  roi!" 

Quand  ca  vient  vers  les  deux  heures,  dans  la  nuit,  le  grand  voleur 
de  Paris  pense  en  lui-meme:  "Je  serais  bien  mieux  couche  [dans  la 
chambre  d6f endue]."  II  part  et  s'en  va  s'y  coucher.  La  princesse 
se  reveille,  mais  le  grand  voleur  de  Paris  dort  comme  un  bon.  Pre- 
nant  son  petit  pot  de  peinture  [ind£lebile],  elle  lui  fait  une  marque  au 
front.     Puis  elle  met  le  petit  pot  sur  le  coin  de  sa  commode. 

Se  reVeillant  de  bonne  heure,  le  matin,  le  grand  voleur  de  Paris  se 
leve,  se  regarde  dans  le  miroir,  et  apergoit  la  marque,  sur  son  front. 
"Ah,  ah!  il  dit,  c'est  parce  que  j'ai  couche"  ici  que  je  suis  marque?  Je 
vas  marquer  les  autres  pareil."  Prend  le  petit  pot  de  peinture  de  la 
princesse,  et  s'en  va  marquer  tous  les  autres.  II  n'en  oublie  pas  un. 
En  finissant,  il  se  dit:  "Les  voila  tous  pris,  comme  moi."  Quand  il  a 
remis  le  petit  pot  la  ou  il  Fa  trouve,  il  revient  se  coucher  parmi  les 
autres. 

Le  matin,  le  roi  vient  leur  dire:  "Levez-vous!"  Ils  se  levent:  "Mais! 
crie  le  roi,  vous  avez  tous  fait  insulte  a,  la  princesse  ?  Vous  etes  tous 
marqueV —  "Non,  sire  mon  roi!  Non,  sire  mon  roi!  On  n'a  pas 
fait  insulte  a  votre  princesse,  certain!"  —  "Ah!  il  dit  [vous  avez  ete 
bien  effrontes]."  Vers  huit  ou  neuf  heures  du  matin,  tous  les  invites 
repartent  et  s'en  vont  chacun  chez  eux. 

Bien  embete,  le  roi  s'en  va  tout  raconter  a  la  sorciere.  "Bien,  elle 
dit,  monsieur  le  roi,  il  faut  que  le  grand  voleur  de  Paris  jut  de  la  bande. 
II  s'est  fait  marquer,  bien  sur;  et,  comme  il  est  bien  fin,  il  est  alle" 
marquer  tous  les  autres.  Pour  le  prendre,  je  ne  vois  qu'un  seul 
moyen.  Dans  la  porte  qui  ouvre  sur  la  chambre  de  la  princesse,  je 
ferais  greyer  une  trappe  qui  balance;  j'inviterais  tous  les  messieurs  a 
votre  fete,  comme  Fautre  jour,  et  je  les  garderais  a  coucher.  Si  le 
grand  voleur  de  Paris  y  est,  il  sera  bien  assez  fantasse  pour  [aller  a  la 
chambre  de  la  princesse].  II  tombera  dans  la  cave  en  mettant  le  pied 
sur  la  trappe  qui  balance.  Faites  faire  la  cave  si  creuse  qu'il  ne  peuve 
pas  sortir.     La  vous  le  prendrez." 

Apres  avoir  fait  faire  une  trappe  qui  balance,  le  roi  invite  les  memes 
gens  que  la  premiere  fois.  Durant  la  'veillee,'  on  conte  des  histoires,  on 
chante  et  on  se  divertit  bien.  La  veillee  pas  mal  avanc^e,  le  roi  dit: 
"Mes  amis!  je  ere  ben  que  vous  faites  mieux  de  rester  a  coucher,  pour 
ne  pas  deranger  les  gens  de  la  ville,  qui  dorment  depuis  longtemps." 
— "  C'est  ben,  monsieur  le  roi,  on  va  rester  a  coucher."  —  "Par  exem- 
ple!  dit  le  roi,  je  ne  voudrais  pas  que  vous  alliez  tous  a  la  chambre  de 
la  princesse  lui  faire  insulte."  —  "Ah,  craignez  pas,  monsieur  le  roi!" 

5 


130  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Quand  ca  vient  sur  les  minuit,  le  grand  voleur  de  Paris  se  dit:  "Celui 
de  la  princesse  est  bien  meilleur  que  le  mien.  II  faut  que  j'y  aille  en- 
core, cette  nuit  —  il  n'6tait  pas  qu'un  petit  gars!  Comme  il  arrive  a 
la  porte  de  la  princesse,  la  trappe  balance,  petam,'  pam'!  Voila  le 
voleur  dans  le  trou.  "Au  voleur!  au  voleur!"  il  commence  a  crier. 
Tous  les  messieurs  se  levent  'a  la  course'  et  vont  a  tatons  vers  la  place 
d'ou  viennent  les  cris.  Arrives  a  la  porte,  sur  la  trappe  qui  balance, 
pouf!  pouf!  pouf!  —  il  me  semble  encore  de  les  entendre  tomber  dans 
la  cave.  Grimpant  sur  eux,  le  grand  voleur  de  Paris  vient  a,  bout  de 
sortir  de  de'ld.  Aussi  vite  qu'il  entend  le  train,  le  roi  se  leve  et  vient 
pres  de  la  trappe.  "Vous  etes  tous  dans  la  chambre  de  la  princesse  ?" 
—  "Non,  sire  le  roi!  On  entendait  crier  'au  voleur!'  et  on  est  venu 
voir."  Le  roi  s'en  va  sans  rien  dire,  laissant  les  messieurs  dans  la 
cave,  le  restant  de  la  nuit. 

Le  lendemain  matin,  le  roi  dit:  "Si  le  grand  voleur  de  Paris  est  icite 
et  s'il  est  garcon,  je  lui  donne  ma  fille  en  mariage,  moyennant  qu'il  se 
declare  a  moi  et  me  promette  de  ne  plus  me  voler,  ni  de  faire  des  choses 
comme  il  en  a  deja  faites."  Le  grand  voleur  de  Paris,  qui  est  juste  en 
face  de  lui,  se  leve  la  main  en  Pair,  et  dit:  "C'est  moi,  sire  le  roi!"  Le 
roi  lui  donne  la  main  et  dit:  "On  va  faire  des  noces,  entendu  que  x  tout 
notre  monde  est  ici."  Apres  les  noces,  il  donne  'toute'  sa  couronne  a 
son  gendre,  le  grand  voleur  de  Paris  qui,  depuis,  s'est  trouve*  a  toujours 
bien  vivre. 

Moi,  ils  m'ont  envoy e"  ici;  mais,  ils  ne  me  donnent  jamais  un  sou. 

69.  fr£d£rico  va  au  ciel.  2 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'e'tait  Notre-Seigneur,  qui  mar- 
chait  sur  la  terre. 

II  s'adonne  bien  a  passer  ehez  un  nomine"  Fr6derico,  qui  £tait  apres 
fendre  du  bois  a  ras  sa  maison.  Frederico  avait  une  misere  'epouvan- 
table'  a  fendre  son  bois — rien  que  des  rebuts.3  "Bonjour,  monsieur 
Frederico!"  dit  Notre-Seigneur.  "Bonjour,  mon  Seigneur! "  —  "Veux- 
tu  me  donner  a  loger,  Frederico?"  —  "Oui,  je  vous  donne  a  loger.  On 
n'est  pas  ben  grandement;  mais  ca  fait  rien;*  on  se  tassera  plus." 
Notre-Seigneur  pense  :  "C'est  lui  qui  est  le  plus  tendre ;  j'ai  deman- 
ds partout  a  loger,  et  tous  m'ont  refuseY' 

Frederico  se  remet  a  fendre  son  bois,  et  tout  marche  [comme]  sur 
des  roulettes,  les  quarqiers 5  revolent  sur  tous  les  bords,  rien  de  plus  beau! 

1  Pour  "attendu  que." 

2  Recueilli  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  juillet,  1915.  Le  conteur,  Achille 
Fournier,  dit  avoir  appris  ce  conte,  il  y  a  une  quinzaine  d'annSes,  d'un  nomm6  Jer6mie 
Ouellet,  aussi  de  Sainte-Anne. 

3  Des  buches  nou6es. 

4  Q&  fait  ne  rien,  dans  le  sens  de  "n'importe!"  6  Quartiera. 


Contes  Populaires  Canadiens.  131 

Quand  vient  le  temps  de  repartir,  le  lendemain  matin,  Notre-Sei- 
gneur  dit:  "Fr6derico,  j'ai  trois  souhaits  a  t'accorder;  lequel  prends- 
tu:  le  paradis,  le  picatoire1  ou  Penfer?"  Apr&s  avoir  pens6,  Fre"d6- 
rico  rgpond:  "Je  prends  Reste  colle!  Et  quand  je  dirai:  Reste  colleM 
ca  ne  pourra  plus  d6coller.  Je  prends  le  violon  qui  fait  danser  bon 
gre  mal  gr6,  et  aussi  le  sac  ou  rentre  tout  ce  qu'on  y  souhaite.  Lui 
ayant  accorde  Reste  colleM  le  violon  et  le  sac,  Notre-Seigneur  continue 
son  chemin. 

Dans  sa  vie,  Fr6d6rico  fit  bien  du  mal. 

Voila  le  M£chant2  qui,  a  la  fin,  s'en  vient  le  chercher,  en  disant: 
"Cou'don,  Frede>ico,  je  suis  venu  te  chercher."  —  "Ben  !  laisse-moi 
toujours  souper,  avant  de  partir.  Assis-toi  la,  sur  le  sofa,  en  m'atten- 
dant."  Aussitot  le  diable  assis,  Frederico  dit:  "Reste  colleM"  Voila 
le  diable  coll£;  [ne]  peut  plus  se  d£coller.  —  "Mais,  Fr£denco,  t&che 
done  de  me  d^coller!  D6colle-moi  done!"  —  "Ah!  si  tu  veux  rester 
encore  un  an  sans  revenir,  m'a  te  d^coller."  —  "C'est  bon,  Fr6d6rico!" 

Une  fois  le  diable  parti,  Fr6denco  m&ne  toujours  le  mSme  jeu,  fai- 
sant  encore  du  mal. 

Au  bout  d'un  an,  le  diable  revient  le  chercher,  pendant  qu'il  est 
apres  souper.  "Voyons,  mon  Frederico,  es-tu  pret  a,  t'en  revenir, 
d'ct'heureV  —  "Laisse-moi  toujours  souper.  Tiens!  il  dit,  monte 
dans  cette  talle  de  cenelles,  et  manges-en,  en  m'attendant."  Aussi- 
t6t  le  diable  monte  dans  la  talle  d'£pines, 3  Fr6d6rico  dit:  "Reste 
colleT'  Prenant  son  violon,  Frddenco  se  met  a  jouer,  et  le  diable 
danse  'comme  un  poss£d6'  dans  les  epines,  qui  le  piquent.  "Lache- 
moi,  Fre'd^rico,  lache-moi!  Si  tu  m'aides  a,  sortir  d'ici,  je  te  donne- 
rai  encore  un  an."     Frederico  dit:  "C'est  bon!"  et  le  diable  file. 

Une  fois  tranquille,  Fr6d6rico  recommence  a  rouler  son  train  ordi- 
naire, et  a  faire  autant  de  mal  qu'il  le  peut. 

Au  bout  d'un  an,  le  diable  arrive  encore  chez  Fr£d6rico,  mais,  cette 
fois,  il  est  venu4  en  souris. 5  Fr6d£rico,  qui  est  a  souper,  lui  dit: 
"Ma  petite  souris,  fourre-toi  done  dans  mon  sac,  et  grignote  en  m'at- 
tendant." Une  fois  la  souris  dans  le  sac,  [magique,  dont  elle  ne  peut 
sortir],  Fr£d6rico  s'en  va  le  porter  chez  un  forgeron.  La,  il  fait  'forger' 
son  sac  par  deux  forgerons,  qui  fessent  avec  deux  gros  marteaux: 
"Aye,  Frederico,  ldche-moi,  lache-moi!"  —  "Ah!  je  [ne]  te  l&cherai 
que  si  tu  veux  me  promettre  de  ne  jamais  avoir  droit  sur  moi  et  si  tu 
me  donnes  douze  damned  de  ton  enfer."  —  "Oui,  oui,  mon  Fr6d6rico! 
Les  douze  damnes,  je  te  les  donne;  tu  viendras  les  chercher."     Le 

1  Purgatoire.  2  Le  diable. 

3  Apparemment  le  conteur  considere  comme  synonymes  les  termes  "talles  de 
cenelles"  et  "talles  d'epines." 

4  Les  paysans  canadiens  emploient  le  preterit  indSfini  au  lieu  du  present  defini, 
qui  semble  inusite\ 

s  I.e.,  sous  forme  de  souris. 


132  Journal  of  American  Folk-Lore. 

march**  en  est  fait;  le  diable  a  renonce"  a  ses  droits  sur  Fr6d<5rico,  qui 
est  clair. l 

Un  bon  jour,  Frederico  prend  son  sac  a  sel  et  part  pour  voyage. 

Arrive  a  la  porte  de  l'enfer,  il  se  fait  remettre  ses  douze  damnes, 
qu'il  fourre  dans  son  sac.  Le  voila  qui  arrive  a  la  porte  du  paradis, 
son  sac  sur  le  dos.  Pan,  pan,  pan!  a  la  porte.  "C'qui  y'a  laV  — 
"C'est  Frederico  qui  est  idler  —  "Comment,  Frederico?  Mais 
quelle  affaire  as-tu,  icite?"  —  "Je  viens  vous  demander  a  loger." 
Notre-Seigneur  repond:  "C'est  'mal  commode,2  de  te  donner  a  loger, 
mon  Fr6denco!  Tu  as  fait  bien  du  mal,  dans  ta  vie."  —  "Mais, 
qu'est-ce  que  ca  veut  done  dire  ca?  Quand  vous  etes  venu  loger 
chez  moi,  sur  la  terre,  je  vous  ai  recu  avec  vos  apotres.  Et  moi,  vous 
me  refuseriez  a  loger?"  —  "Bien!  rentre,  mon  Frederico.  Saint 
Pierre,  ouvre-lui  la  porte."  Voila  mon  Frederico  entre  dans  le  pa- 
radis. Notre-Seigneur  lui  dit:  "Ah!  mon  Frederico,  tu  as  1'air  ben 
content  d'etre  rendu  au  paradis?"  —  "Oui,  j'en  su3  ben  content. 
Mais  je  [ne]  suis  pas  tout  seul.  J'ai  dans  mon  sac  douze  damnes  que 
j'ai  fait  sortir  de  l'enfer."  Ouvrant  son  sac,  il  commence  a  fronder 
les  damnes  dans  le  fond  du  paradis.  En  terissant,4  les  damnes  even- 
tent  partout,  et  trouvent  le  paradis  ben  curieux  et  ben  beau,  apres  &tre 
sorti  de  l'enfer. 

Qa  fait  que  Frederico  a  toujours  reste  au  paradis  depuis,  avec  ses 
apotes,5  les  douze  damnes  qu'il  avait  retires  de  l'enfer.  Et  moi, 
i  m'ont  renvoye  vous  conter  ca,  icite. 

70.    LE    CONTE    DU    VINAIGRIER.6 

Une  fois,  e'etait  un  vinaigrier  qui  avait  passe1  sa  vie  a  faire  du 
vinaigre.     II  avait  un  garcon  qu'il  tenait  toujours  renferme'  chez  lui. 

A  Page  de  vingt-et-un  ans,  le  garcon  n'avait  jamais  encore  mis  les 
pieds  dehors.  Son  pere  lui  dit:  "Mon  gars,  tu  as  aujourd'hui  vingt- 
et-un  ans.  Tu  vas  aller  faire  un  tour  a  la  ville."  Et  il  l'habille  du  plus 
beau  butin  qu'il  peut  y  avoir. 

Rendu  a  la  ville,  vis-a-vis  du  chateau,  le  garcon  du  vinaigrier  s'ar- 
r6te  et  regarde  la  princesse  du  roi,  qui  se  promene  sur  la  galerie.  Se 
mettant  a  cote1  du  chemin,  il  regarde  la  princesse  toute  la  journee,  sans 
boire  ni  manger. 

1  De  l'anglais  "clear,"  libere,  a  qui  on  a  donne"  conge\  Fournier  a  probablement 
emprunte"  ce  terme  anglais  quand  il  etait  a  l'emploi  des  compagnies  de  chemin  de 
fer  et  de  coupe  de  bois. 

2  Ce  n'est  pas  facile.  3  J'en  suis.  . . 
4  En  atterrissant,  de  Atterrir,  prendre  terre.  s  Ap6tres. 

6  Ricite'  par  Narcisse  Thiboutot,  a  Sainte-Anne,  Kamouraska,  en  aout,  1915. 
Appris,  il  y  a  pres  de  cinq  ans,  de  son  grand-pere  Louis  Levesque,  maintenant  age" 
de  70  ans,  du  raeme  endroit. 


Contes  Populaires  Canadiens.  133 

Le  soir  venu,  il  retourne  chez  son  pere  et  lui  dit:  "J'ai  vu  un  cha- 
teau et  la  plus  belle  des  filles!  Je  ne  sais  pas  a  qui  la  fille  appartient, 
si  c'est  une  princesse  ou  une  seigneuresse."  Le  pere  repond:  "Tn 
viendras  demain  me  conduire  a  ce  chateau." 

Le  fils  du  vinaigrier,  le  lendemain,  conduit  son  pere  au  chateau 
ou  se  promenait  la  princesse.  Quand  ils  arrivent,  elle  est  encore  la, 
sur  la  galerie,  a  se  promener.  Se  retournant  vers  son  pere,  le  gargon 
dit:  "Tiens!  la  voila,  la  fille  que  je  veux."  Son  pere  riyi1  et  s'en 
retourne  chez  eux  sans  attendre  son  fils,  qui  ne  revient  que  le  soir. 
"Aurais-tu  dessein  de  l'epouser?"2  demande  le  pere.  Le  gargon  re- 
pond:  "Oui,  mon  pere!"  —  "Bien!  demain',  j'irai  avec  toi;  et  je  par- 
lerai  pour  toi." 

Le  lendemain  soir,  le  vinaigrier  met  ses  overalls 3  r^oires,  ses  souliers 
de  bois,  prend  sa  canne  de  fer  et  se  rend  chez  le  roi. 

Avant  d'entrer,  il  dit  a  son  gargon:  "Je  vas  frapper  a,  la  porte.  S'ils 
nous  disent  de  rentrer,  nous*  rentrerons  tous  les  deux.  Mais  s'ils5 
me  disent  de  rentrer,  tu  resteras  a  la  porte."  Le  vinaigrier  frappe  a 
la  porte  du  chateau.  "Ouvre  et  entre!"  repond  la  servante.  Entre, 
le  vinaigrier  demande  a  voir  le'roi.  Aussitot  le  roi  arrive,  le  vinaigrier 
dit:  "Votre  fille  est  a  marier  dans  quelque  temps,  j'entends  dire  ?  Mon 
gargon  a  1'age  de  vingt-et-un  ans,  et  il  n'est  jamais  sorti  de  la  maison 
jusqu'a  il  y  a  deux  jours.  Quand  je  Pai  envoye  a  la  ville,  avant-hier, 
il  a  vu  votre  princesse  qui  l'a  tant  charme"  qu'il  m'emmene  vous  en 
parler  et  vous  demander  si  elle  l'accepterait  en  mariage."  Le  roi 
repond:  "Oui,  mais  si  vous  l'aviez  emmene,  on  aurait  pu  voir  quelles 
manieres  qu'il  a  et  sa  mine  aussi."  Le  vinaigrier  repond:  "Eh  ben! 
il  est  a  la  porte.  On  m'a  dit  de  rentrer;  ga  fait  que  je  suis  rentre'  seul. 
Lui,  il  m'attend  la."  Le  roi  est  surpris,  lui  qui  a  pas  mal  de  monde 
'en  veillee.'  Toujours,  il  fait  entrer  le  gargon  du  vinaigrier,  parmi  le 
monde.  S'approchant  de  sa  fille,  le  roi  lui  demande:  "Le  trouves-tu 
de  ton  gout?"  —  "Certainement,  repond  la  princesse:  c'est  un  homme 
bien  mis,  bien  plante,  qui  parait  comme  on  n'en  voit  pas."  Les  gens 
de  la  veillee  se  mettent  a  en  rire  un  peu.  Le  roi  dit:  "Mes  amis,  n'en 
riez  pas.  C'est  un  gargon  que  je  'considere  pour'  en  faire  mon  gendre 
et  lui  donner  ma  couronne."  Le  'cavalier'6  de  la  princesse,  qui  est 
la,  n'aime  pas  beaucoup  cette  conversation-la. 

1  Preterit  du  verbe  rire. 

2  Thiboutot  dit:  "de  la  marier;"  ici  "marier"  est  pris  dans  le  sens  de  "se  marier." 

3  Terme  anglais  pour  "salopettes,"  mot  ici  inconnu. 

4 II  ne  faut  pas  oublier  que  le  pronom  sujet  'nous'  est  le  plus  souvent  remplace 
par  'on,'  chez  les  paysans  canadiens-francais.  Au  lieu  de  futur,le  verbe  "aller"  avec 
I'innnitif  se  rencontre  ordinairement;  ainsi  au  lieu  de  "nous  entrerons,"  on  dit  "on 
va  rentrer." 

6  Au  lieu  de  "s'il. . ."  Thiboutot  dit  "si  i.." 
*  Pr6tendant  a  la  main  de . . . 


134  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Voila  le  roi  en  frais  de  parler  d'arrangements  avec  le  vinaigrier. 
Demande  au  vinaigrier:  "Que  pouvez-vous  donner  a  votre  garcon 
pour  avantager  ma  fille?"  —  "Monsieur  le  roi,  a  son  mariage,  je  vas 
lui  donner  trois  quarts J  de  trois  minots  [chacun]  bien  pleins  d'argent; 
et,  apres  ma  mort,  il  en  aura  trois  autres  quarts  de  trois  minots."  Le 
roi  est  6tonne\  "Comment  avez-vous  pu  faire,  pour  tout  ramasser 
cet  argent?"  —  "Pour  tout  ramasser  cet  argent,  monsieur  le  roi,  je 
n'ai  pas  fait  comme  vous  faites,  a  soir.  Quand  je  gagnais  de  l'argent, 
je  le  mettais  dans  mes  quarts,  ailleurs  que2  de  faire  des  petites  'vert- 
ices,'  d'inviter  Pierre  et  Jacques  a  manger  tout  mon  bien."  Le  roi 
n'en  revient  pas!  II  finit  par  dire:  "C'est  pourtant  bien  vrai. . .  Vi- 
naigrier, nous  ferons  les  noces  quand  vous  voudrez." 

Au  bout  de  trois  jours,  le  vinaigrier  a  marie*  son  garcon  a  la  prin- 
cesse  du  roi,  qu'il  a  avantagCe  de  trois  quarts  de  trois  minots  d'ar- 
gent ben  sonnant.  lis  ont  fait  des  grosses  noces.  Moi,  ils  m'ont 
invito,  et  j'y  suis  alle\  Je  leur  ai  conte*  quelques  petites  histoires 
'comme  ci  comme  ca';3  et  ensuite,  ils  m'ont  renvoye*  ici  pour  vous 
les  conter,  a  vous  autres. 


71.     l'ev£:que.  4 

Une  fois,  il  est  bon  de  vous  dire,  c'etait  trois  jeunesses  qui  voulaient 
vivre  sans  travailler. 

Ils  partent  tous  les  trois  ensemble,  prennent  le  chemin,  s'en  vont 
chez  Peveque,  et  lui  volent  ses  habillements,  pendant  qu'il  dort. 

C'qu'ils  rencontrent  le  long  du  chemin  ?  Un  bonhomme  qui  quete. 
"Monsieur,  lui  demandent-ils,  qu'est-ce  que  vous  faites  avec  cette 
poche  sur  le  dos?"  —  "Ce  que  je  fais,  mes  petits  amis?  Je  demande 
mon  pain."  —  "Le  pere,  voulez-vous  vous  engager?"  —  "Oui,  je  suis 
bien  pret  a  m'engager."  —  "Comment  c'que  vous  vous  appelez?"  — 
"Je  m'appelle  monsieur  LeVeque."  —  "Ben!  on  vous  engage."  II 
demande:  "Pour  quoi  faire?"  Leur  r£ponse  est:  "C'est  pour  tou- 
jours  dire  'Oui.'  "     II  s'engage  done  pour  toujours  dire  "Oui." 

Ayant  habille  le  queteux  en  eveque,  ils  lui  mettent  un  bonnet  carre 
et  lui  donnent  une  crosse.  Puis  ils  Vembarquent  dans  une  voiture, 
et  lui  disent:  "Tiens-toi  drete."  En  r£pondant  "Oui,"  le  queteux  se 
tient  drUe  comme  un  piquietef  pendant  qu'on  s'en  va  avec  lui  a 
i'hotel.  La  ils  demandent  au  maitre  de  l'hotel:  "On  pourrait-i  loger 
monsieur  l'£veque  ici?"  —  "Oui."  —  "II  faudrait  une  belle  chambre 

1  Barils.  2  Au  lieu  que  de . . .  3  Tel  que  tel. 

4  Recueilli  en  juillet,  1915,  d'Achille  Fournier,  &  Sainte-Anne,  Kamouraska. 
Fournier  obtint  ce  conte  de  Joseph  Ouellet,  du  meme  endroit,  il  y  a  une  vingtaine 
d'ann6es. 

5  Piquet. 


Conies  Populaires  Canadiens.  135 

bien  dressee  pour  monsieur  Peveque."  On  lui  donne  la  plus  belle 
chambre  de  Photel;  et  il  faut  voir  comme  on  se  d^peche  pour  mon- 
sieur Peveque.  On  lui  dit:  "Assoyez-vous  dans  ce  sofa."  II  repond: 
"Oui,"  et  se  laisse  tomber  si  dret  dans  le  sofa  a,  ressorts  qu'il  y  cale 
par-dessus  la  tete. 

De  la,  les  trois  jeunesses  s'en  vont  au  plus  gros  magasin  de  la  place, 
et  ils  achetent  des  soieries  et  toutes  sortes  de  marchandises.  Ayant 
achete  pour  cinq  mille  piastres  de  marchandises,  ils  disent:  "Envoyez 
le  compte  a  Photel;  monsieur  Peveque  paiyera."  l  Le  marchant  s'en 
va  trouver  1'eVeque:  "Monsieur  1'eVeque,  allez-vous  payer  le  compte 
des  jeunesses  a  mon  magasin?" — "Oui,"  il  repond  —  il  etait  engage 
pour  dire  "Oui!" 

Avec  les  cinq  mille  piastres  de  marchandises  les  jeunesses  sacrent 2 
lew  camp. 

Le  marchand  vient  avec  son  compte,  le  lendemain,  en  disant:  "Mon- 
sieur PeVeque,  je  vous  apporte  le  compte  pour  les  marchandises 
que  j'ai  vendues  a  vos  serviteurs,  hier.  Vous  allez  payer?"  II  re- 
pond: "Oui,"  mais  sans  payer.  Le  marchand  lui  donne  le  compte  en 
£crit.  L'eVeque  repond:  "Oui,. . .  mais  je  ne  sais  pas  lire."  —  "Com- 
ment? un  eVeque  qui  ne  sait  pas  lire!"  —  "Oui,  je  suis  un  Leveque, 
mais  [non]  pas  un  eveque  —  grand  monseigneur!"  —  "Qu'est-ce 
que  ca  veut  dire?"  —  "Je  suis  queteux  'de  mon  metier,'  qui  ai  laisse" 
ma  poche  a  cote  du  chemin  quand  les  trois  jeunesses  m'ont  engage" 
pour  toujours  dire  'Oui.'  Quant  a,  vos  soieries  et  vos  marchandises, 
je  ne  peux  pas  les  payer,  n'etant  qu'un  queteux." 

Otant  ses  habits  d'eVeque,  le  bonhomme  Leveque  s'en  va  chercher 
sa  poche,  le  long  du  chemin,  et  reprend  son  'metier.' 

Les  jeunesses?  Ce  qu'ils  ont  fait?  Je  ne  le  sais  pas;  ils  ont  du 
aller  commercerz  leurs  marchandises  et  leurs  soieries  dans  un  autre 
pays. 

C'est  toute!     Moi,  ils  m'ont  renvoye  ici  vous  conter  ca. 

72.    LE    DIABLE    ET   LA    MARIEE.4 

Une  fille  avait  deux  'cavaliers.'5  Elle  en  aimait  un,  mais  Pautre, 
elle  ne  pouvait  pas  le  souffrir.  Celui  qu'elle  aimait  etait  un  garcon 
pauvre.     Les  parents  preferaient  Pautre,  qui  £tait  plus  a  Paise. 

La  fille  se  dit,  un  jour:  "Si  je  me  marie6  a  ce  garcon-la,  je  veux 

1  Paiera.  2  Prennent  le  camp,  d£guerpissent.  3  Vendre. 

4  Recueilli  a  Lorette,  Quebec,  en  aout,  1914,  de  Mme  Prudent  Sioui  (nee  Marie 
Picard),  qui  1'avait  appris  de  sa  mere.     Sa  mere,  a  son  tour,  le  tenait  de  son  pere. 

6  Pretendants. 

6  La  conteuse  dit:  "Si  je  le  marie. . ."  Chez  les  paysans  canadiens,  "marier  quel- 
qu'un"  signifie  "se  marier  a. .  . " 


136  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ben  que  le  diable  m'emporte  en  corps  et  en  ame,  et  en  vie!"  Elle 
disait  5a  d'un  bon  cceur. i 

Le  temps  passe.  A  la  fin,  les  choses  arrivent  corame  le  veulent  les 
parents.     La  fille  se  marie  au  garcon  qu'elle  n'aime  point. 

En  sortant  de  l'eglise,  apres  la  messe  du  mariage,  elle  apercoit  deux 
cochers  dans  un  carrosse  auquel  sont  atteles  deux  beaux  chevaux. 
Un  cocher  descend  et  la  fait  embarquer  dans  son  carrosse.  Une  fois 
la  mariee  dans  le  carrosse,  et  avant  que  le  mari  ait  le  temps  de  monter, 
carrosse,  chevaux,  cochers  et  mariee,  tout  a  disparu.  Bien  surpris,  les 
gens  de  la  noce  se  regardent  sans  rien  comprendre.  Le  marie  et  les 
autres  sont  bien  tristes,  et  ils  ne  peuvent  pas  s'expliquer  9a.  lis  s'en 
vont  en  disant:  "Qu'est-ce  que  ca  veut  dire?" 

Le  frere  de  la  mariee  a  encore  plus  de  peine  que  les  autres.  Etant 
bitcheron,  tous  les  jours,  il  va  '6wc/zer'  dans  les  bois.  Un  soir,  il  s'as- 
soit  sur  un  arbre  qu'il  vient  d'abattre,  et  commence  a  penser  a  sa 
sceur.  Tout  a  coup,  un  homme  arrive  devant  lui.  Le  biicheron  ne 
sait  pas  comment  cet  homme  a  pu  arriver  si  vite  devant  lui  —  c'etait 
le  diable! 

Le  nouveau-venu  dit:  "Tu  as  l'air  bien  triste!  Qu'est-ce  que  tu 
as?  Tu  parais  avoir  bien  de  la  peine?" —  "Ah  oui!  j'en  ai."  — 
"Mais,  pourquoi  done?"  —  "Voila  longtemps  que  ma  sceur  s'est  ma- 
riee. La  journee  de  ses  noces,  elle  a  disparu,  et  on  n'en  a  jamais  eu 
ni  vent  ni  nouvelle  depuis.  On  ne  sait  pas  quel  bord  elle  a  pris."  Le 
diable  lui  demande:  "Veux-tu  voir  ta  soeur?"  —  "Bien  sur!  je  serais 
fier  de  la  voir."  —  "Si  tu  veux  la  voir,  promets-moi  de  lui  oter  son 
jonc  de  mariage,  qu'elle  a  dans  son  doigt.  Si  tu  me  le  promets,  je 
t'emmene  la  voir."  —  "Oui,  je  te  promets  de  lui  oter  son  jonc."  Sans 
se  douter  qu'il  a  affaire  au  diable,  il  embarque  sur  son  dos  aussitot 
qu'il  lui  dit:  "Embarque!     Qa  ne  prendra  pas  de  temps  a,  se  rendre." 

Rendu  dans  un  appartement,  il  se  trouve  seul  en  face  de  sa  sceur,  qui, 
le  voyant,  lui  dit:  "Ah,  pauvre  frere!  Je  sais  ce  que  tu  veux  faire:  tu 
viens  chercher  mon  jonc  de  mariee.  Je  restais  ici,  sans  rien  endurer; 
d'et'heure,  je  souffrirai  [le]  martyre.  C'etait  bien  ennuyant,  mais,  au 
moins,  c'etait  tout."  —  "Je  ne  l'apporterai  pas,"  repond  son  frere. 
"II  faudra  bien  que  tu  l'apportes;  tu  ne  sais  pas  a  qui  tu  as  affaire." 
Se  mettant  la  tete  dans  la  porte,  le  diable  dit:  "Jase  tant  que  tu  vou- 
dras  avec  ta  sceur;  mais  quand  tu  partiras  il  faudra  que  tu  apportes 
son  jonc."  L'homme  repond:  "Je  vous  dis  que  je  ne  l'apporterai 
pas!"  La  femme  dit:  "Mon  frere,  tu  fais  mieux  de  l'apporter.  Tu 
n'es  point  ton  maitre  ici.  .  .  Te  souviens-tu  de  la  journee  ou2  papa 
voulait  me  marier  au  garcon3  a  l'aise  que  j'ai  fini  par  accepter  pour 

1  I.e.,  de  tout  son  coeur,  avec  sinc£rite\ 

2  Mme  Sioui  disait:  "de  la  journee  quand." 

3  La  conteuse  disait:  "voulait  me  faire  marier  avec  le  gargon." 


Contes  Populaires  Canadiens. 


137 


mari?  Je  lui  ai  r£pondu:  'Je  veux  bien  que  le  diable  m'emporte  en 
corps  et  en  ame,  et  en  vie,  si  je  l'epouse.'  Eh  bien!  aujourd'hui,  je 
suis  en  enfer.  Avec  mon  jonc  beni,  je  ne  pouvais  pas  sounrir;  mais 
quand  tu  l'auras  apporte,  je  souffrirai  [le]  martyre."  Le  garcon  veut 
'tenir  son  bout' l  et  ne  pas  emporter  le  jonc  beni  de  sa  sceur,  mais 
contre  la  volonte  du  diable,  il  ne  peut  rien  faire. 

Le  diable  l'a  ramene  sur  la  terre  et  l'a  remis  dans  le  bois,  la  ou  il  l'a 
pris. 


73.    RANDONNEE    BERCEUSE.  2 


A  -  ■  /iuegro , ^ 


Fautal-ier  cher-cher  leloup  Pourve-nir  man-ger  [be -be] 


$ 


k 


E 


J    j  1  LJ" 


Leloupn[e]veut  pas  man-ger  [be  -    be];        [Be-  be]n[e] 


J-O-ii 


^^ 


* & 


veat  pas  i:air[e]do-  do.         Be  -    be's  fais  do-  do,   Katlimi-gol 


1 .  Faut  aller  chercher  le  loup  {2  fois) 
Pour  venir  manger  beb6  3 

Le  loup  n[e] 4  veut  pas  manger  beb6 
[Bebe]  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 
Bebe,  fais  dodo, 
Katlinnqo ! 5 

2.  Faut  aller  chercher  le  chien  {2  fois), 
Pour  venir  mordre  le  loup  (2  fois). 

Le  chien  n[e]  veut  pas  morclre  le  loup; 
Le  loup  n[e]  veut  pas  manger  bebe; 
Bebe"  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 
Bebe,  fais  dodo, 
Kallinngo! 

3.  Faut  aller  chercher  l[e]  baton  (2  fois), 
Pour  venir  battre  le  chien  (2  fois). 

L[e]  baton  n[e]  veut  pas  battre  le  chien; 
Le  chien  n[e]  veut  pas  mordre  le  loup; 

1  Resister,  suivre  son  idee. 

2  Rengaine  chantee  pour  endormir  un  enfant;  recueillie  sous  la  dictee  de  M.  Lou- 
vigny  de  Montigny,  d'Ottawa,  qui  l'a  apprise  de  son  pere,  a  Saint-Jerome,  P.  Q.,  il 
y  a  a  peu  pres  vingt-cinq  ans. 

3  On  substitue  ici  le  nom  de  l'enfant  qu'on  endort. 

4  Les  muettes  entre  crochets  s'61ident. 

5  Les  lignes  qui  s'ajoutent  a  chaque  couplet  se  chantent  comme  celle-ei. 


138  Journal  of  American  Folk-Lore . 

Le  loup  n[e]  veut  pas  manger  beb6; 
B6b6  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 
B6b6,  fais  dodo, 
Katlinngo! 

4.  Faut  aller  chercher  le  feu  (2  fois), 
Pour  venir  bruler  l[e]  baton  (2  fois)  ■ 
Le  feu  n[e]  veut  pas  bruler  le  baton; 
L[e]  baton  n[e]  veut  pas  battre  le  chien ; 
Le  chien  n[e]  veut  pas  mordre  le  loup; 
Le  loup  n[e]  veut  pas  manger  b6b6; 
B6b6  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 

B6be\  fais  dodo, 
Katlinngo! 

5.  Faut  aller  chercher  de  l'eau  (2  fois), 
Pour  venir  6teindr[e]  le  feu  (2  fois). 
L'eau  ne  veut  pas  6teindr[e]  le  feu; 
Le  feu  n[e]  veut  pas  bruler  l[e]  baton; 
L[e]  baton  n[e]  veut  pas  battre  le  chien; 
L[e]  chien  n[e]  veut  pas  mordre  le  loup; 
Le  loup  n[e]  veut  pas  manger  b6b6; 
B6b6  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 

B6b6,  fais  dodo, 
Katlinngo! 

6.  Faut  aller  chercher  le  bceuf  (2  fois), 
Pour  venire  boire  l'eau  (2  fois). 

Lie  bceuf  ne  veut  pas  boire  l'eau; 
L'eau  ne  veut  pas  eteindr[e]  le  feu; 
Le  feu  n[e]  veut  pas  bruler  l[e]  baton; 
L|e]  baton  n[e]  veut  pas  battre  le  chien; 
Le  chien  n[e]  veut  pas  mordre  le  loup; 
Le  loup  n[e]  veut  pas  manger  b£b6; 
B6be'  ne  veut  pas  fair[e]  dodo. 
B6b6,  fais  dodo, 
Katlinngo! 


Faut  aller  chercher  l[e]  boucher  (2  fois), 
Pour  venir  tuer  le  bceuf  (2  fois). 
L[e]  boucher  veut  bien  tuer  le  bceuf; 
Et  le  bceuf  veut  bien  boire  l'eau; 
L'eau  veut  bien  6teindre  le  feu; 
Le  feu  veut  bien  bruler  l[e]  baton; 
L[e]  baton  veut  bien  battre  le  chien; 
Le  chien  veut  bien  mordre  le  loup; 
Le  loup  veut  bien  manger  b<5b6; 
B6be"  veut  bien  faire  dodo. . . 
B6be"  fait  dodo, 
Katlinngo! 


Conies  Populaires  Canadiens. 


139 


P 


74.    RANDONNEE    DU    PETIT    BOUQUIN.  l 

Allegro 


£ES 


Cji^i  J: 


Allegro 


Fi-chons  le    p[e]'tit  bouquin;      Fichonsle—    gardera (fit's). 


s 


On    va  cher-cher  bou-quin   pourfairfejman-ger     te  chou  (bis) 


p   '   MHl 


«=       3         j; 


£ 


Bou  -  quio[oe]veut   pas     man  -  ger      le    chou. 

Fichons  le  p[e]tit  bouquin; 2 
Fichons  le  gardera  (bis). 3 

1 .  On  va  chercher  bouquin  pour  fair[e]  manger  le  chou 4  (bis) . 
Bouquin  [ne]  veut  pas  manger  le  chou. 5 

Fichons  le  petit  bouquin; 6 
Fichons  le  gardera  (bis). 

2 .  On  va  chercher  le  chien  pour  f aire  manger  bouquin  (bis) . 
Le  chien  [ne]  veut  pas  manger  bouquin; 

Bouquin  [ne  ]veut  pas  manger  le  chou; 
Fichons  le  petit  bouquin, 
Fichons  le  gardera  (bis). 

3.  On  va  chercher  l[e]  baton  pour  faire  battre  le  chien  (bis). 
Baton  [ne]  veut  pas  battre  le  chien; 

Le  chien  [ne]  veut  pas  manger  bouquin; 
Bouquin  [ne]  veut  pas  manger  le  chou. 

Fichons  le  petit  bouquin; 

Fichons  le  gardera  (bis). 

4.  On  va  chercher  le  feu  pour  faire  bruler  baton  (bis). 
Le  feu  [ne]  veut  pas  bruler  baton; 

Baton  [ne]  veut  pas  battre  le  chien; 
Le  chien  [ne]  veut  pas  manger  bouquin; 
Bouquin  [ne]  veut  pas  manger  le  chou. 

Fichons  le  petit  bouquin; 

Fichons  le  gardera  (bis). 

1  Ritournelle  chantee,  recueillie  de  Mme  Alphonse  Perrault,  de  Woodroffe,  Ottawa, 
le  ler  Janvier,  1916.  Mme  Perrault  l'a  apprise  de  son  pere,  feu  Alphonse  Larocque, 
qui  savait  beaucoup  de  vieilles  chansons. 

2  Bouquin  ou  petit  bouc,  est  un  mot  inusite  en  Canada.  En  Louisiane  il  apparait 
sous  la  forme  de  "Bouki,"  dans  un  conte  recueilli  par  A.  Fortier  (Memoirs  of  the 
American  Folk-Lore  Society,  vol.  ii,  1895,  p.  31). 

3  Refrain  dont  les  mots  sont,  dans  leur  ensemble,  denues  de  sens. 

4  La  premiere  ligne  de  chaque  couplet  se  chante  comme  celle-ci. 

5  Toutes  les  lignes  qui  s'accumulent  se  chantent  ainsi. 

6  Solo  ensuite  repute  par  le  chceur. 


140  Journal  of  American  Folk-Lore. 

5.  On  va  chcrcher  de  l'eau  pour  e'teindre  le  feu  (bis). 
L'eau  [ne]  veut  pas  ctcindre  le  feu; 

Le  feu  [ne]  veut  pas  bruler  baton; 
Baton  [ne]  veut  pas  battre  le  chien; 
Le  chien  [ne]  veut  pas  manger  bouquin; 
Bouquin  [ne]  veut  pas  manger  le  chou. 

Fichons  le  petit  bouquin; 

Fichons  le  gardera  {bis). 

6.  On  va  chercher  le  boeuf  pour  faire  boire  l'eau  (bis). 
Le  bceuf  [ne]  veut  pas  boire  l'eau; 

L'eau  [ne]  veut  pas  6teindr[e]  le  feu; 
Le  feu  [ne]  veut  pas  bruler  l[e]  baton; 
L[e]  baton  [ne]  veut  pas  battre  le  chien; 
Le  chien  [ne]  veut  pas  manger  bouquin; 
Bouquin  [ne]  veut  pas  manger  le  chou. 

Fichons  le  petit  bouquin; 

Fichons  le  gardera  (bis). 

7.  On  va  chercher  l[e]  boucher  pour  faire  tuer  le  bceuf  (bis). 
L[e]  boucher  veut  bien  tuer  le  bceuf; 

Le  bceuf  veut  bien  boire  l'eau; 
L'eau  veut  bien  eteindr[e]  le  feu; 
Le  feu  veut  bien  bruler  baton; 
Baton  veut  bien  battre  le  chien; 
Le  chien  veut  bien  manger  bouquin; 
Bouquin  veut  bien  manger  le  chou. 

Fichons  le  petit  bouquin; 

Fichons  le  gardera  (bis). 


Section  d'Antheopologie, 
Ottawa,  Can. 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  141 

FACETIES  ET  CONTES  CANADIENS. 

PAR    VICTOR   MORIN. 
75.      LES    A  VENTURES    DE   MICHEL   MORIN. 

Les  faceties  qu'on  a  groupees  autour  du  nom  de  Michel  Morin  sont 
nombreuses  et  variees,  comme  on  peut  s'en  rendre  compte  en  lisant 
celles  que  le  "Journal  of  American  Folk-Lore"  a  publiees  dans  sa  livrai- 
son  de  janvier-mars,  1916  (p.  125).  Elles  paraissent  toutes  avoir  une 
commune  origine,  qu'il  est  cependant  difficile  de  decouvrir. l  Les  ver- 
sions que  j'en  connais  proviennent  de  quelques  anciennes  families  des 
comtes  de  Saint-Hyacinthe  et  de  Bagot,  qui  etaient  originaires  de  la 
region  de  Montmagny-Bellechasse;  c'est  de  la  sans  doute  que  leur  etait 
venu  le  recit  des  aventures  de  notre  heros,  car  on  disait  que  "les  par- 
roisses  d'en  bas  de  Quebec"  etaient  remplies  du  bruit  de  ses  exploits. 

II  est  peut-etre  a  regretter  que  la  16gende  ne  nous  ait  laisse  que  de 
maigres  renseignements  sur  la  carriere  de  ce  prototype  populaire  de 
Tartarin,  dont  elle  n'a  guere  conserve  que  les  derniers  exploits.  Mais, 
comme  pour  bien  des  heros,  la  mort  de  Michel  Morin  est  le  moment  le 
plus  interessant  de  sa  vie ! 

"Monsieur  Michel  Morin"  etait  "homme  d'eglise."  Le  latin  qui 
6maille  le  recit  de  ses  prouesses  indique  d'ailleurs  qu'il  ne  faisait  que 
cotoyer  la  liturgie.  Etait-il  sacristain,  maitre-chantre  ou  marguillier  ? 
II  a  tout  aussi  bien  pu  etre  Fun  que  Fautre.  Dans  la  "cantate"  citee 
plus  loin,  le  cure*  se  d^sole  a  la  pensee  que  "la  voute  de  P6glise  ne 
resonnera  plus  au  son  de  sa  voix,"  et  il  se  demande  "qui  charmera 
d£sormais  nos  oreilles  au  son  des  cloches  ?"  II  aurait  done  £te*  a  la  fois 
chantre  et  bedeau.  Personne,  toutefois,  ne  peut  douter  de  l'important 
personnage  qu'6tait  Michel  Morin  —  a  ses  propres  yeux. 

Les  saillies  dont  il  accompagne,  dans  son  testament,  la  distribution 
de  ses  biens  imaginaires,  les  onomatopees,  telles  que  "britchte,  bretchte," 
se  retrouvent  dans  toutes  les  versions;  mais  les  variations  des  fragments 
rimes  indiquent  assez  que  le  texte  original  a  subi  de  fortes  atteintes, 
dans  la  tradition  orale.  II  semble  meme  qu'au  cours  de  leurs  migra- 
tions, les  conteurs  ont  du  modifier  Fordre  et  la  forme  des  Episodes. 
Ainsi,  celui  de  la  perte  du  "bel  ane,  dans  la  grenouillere,"  debute  de  la 
facon  suivante,  dans  le  recit  que  j'en  ai  toujours  entendu: 

Un  jour,  Michel  Morin 
Etait  dans  son  jardin 
Apres  planter  des  rabioles, 
Tout  en  jonglant  des  fariboles. 

1  Dans  Les  derniers  Bretons  (nouv.  ed.,  p.  226)  d'Emile  Souvestre  —  un  £erivain 
breton  —  nous  lisons:  "Le  Michel  Morin  de  le  Lae  .  .  .  poeme  —  ceuvre  qui  n'a 
rien  de  breton"   .    .    . — C.-M.  B. 


142  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Quand  tout  a  coup  r'soudit l 

Un  de  ses  voisins,  qui  lui  dit: 

— "Bonjour,  monsieur  Michel  Morin!  " 

— "Bonjour,  p'tit  Jean,  voisin!" 

— "Voulez-vous  me  preter 

Votre  bel  ane,  pour  aller  porter 

Le  linge  de  ma  commere 

A  la  grenouillere  ?" 


J'ai  fait  allusion,  il  y  a  instant,  a  la  predilection  des  conteurs  pour  les 
bouts  a  rimes  ou  a  assonances  —  les  "rimettes  a  Marichette^  comme  ils 
les  d6signaient  pittoresquement  — .  En  voici  un  exemple  que  je  puis 
reconstituer  a  peu  pres  exactement,  comme  il  m'a  6te  raconte  tres 
souvent: 

Un  jour,  Michel  Morin, 

Leve  de  grand  matin, 

S'en  allait  au  moulin 

Porter  du  sarrasin, 

Quand  lui  dit  son  voisin 

Sur  un  ton  baladin: 

— "II  est  trop  grand  matin, 

Monsieur  Michel  Morin, 

Pour  aller  au  moulin 

Y  faire  moudre  du  grain." 

— "S'il  est  trop  grand  matin, 

R6pond  d'un  air  malin 

Monsieur  Michel  Morin, 

Pour  aller  au  moulin, 

II  est  bien  trop  matin, 

Monsieur  Michel  Flandrin, 

Pour  fair'  le  galopin, 

A  courir  les  chemins!" 

Enfin  le  trepas  heroiique  de  Michel  Morin  a  etc"  chants  de  bien  des 
manieres,  voire  meme  en  latin  —  de  cuisine!  La  "cantate"  suivante 
fut  executee  avec  grande  pompe  dans  une  soiree  recreative  a  laquelle 
j'assistais  comme  eleve,  au  college  de  Saint-Hyacinthe  (Que.),  il  y  a 
environ  trente-cinq  ans: 

MICHELI   MORINI 
FUNESTUS    TRESPASSUS!2 

Rami  in  supremo  nidum 
Pia  garrula  percharat. 
Numerosa  cohua 

1  Ressoudre,  expression  signifiant  "rejaillir,  survenir  a  l'improviste,  arriver,"  etc., 
et  qu'on  croit  venir  du  verbe  latin  resurgere  (cf.  S.  Clapin,  Dictionnaire  canadien- 
frangais). 

2  Gaston  de  Montigny,  il  y  a  a  peu  pres  vingt-cinq  ans,  apprit  une  version  analo- 
gue, au  College  de  Joliette  (Que.). 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  143 

Dimancho  assemblata 

Tachat  perchis  si  tapantes 

Envoyare  piam  possunt 

Ad  Gyabolum  (au  diable  !) 

—  Arduum  opus!  — 

Michelus  Morinus 

Audiit  hurlamenta  rientium; 

Tanquam  cervus  essoufflatus 

Currit  totis  jambis, 

Sonat  tellus  sabotato  pede. 

Turn  vaillantissimus  heros, 

Sub  chapotum  troussans  crines, 

Sabotosque  dechaussans, 

Sese  deshabillat. 

Grandi  signat  cruce  frontem ; 

In  manibus  crachat; 

Elato  pede  grimpat  in  ormum. 

— "  Quo  tua,  exclamat  parochus, 

Vaillantia  portat  ? 

Ergo  voce  tua 

Nee  plus  resonabit 

Eglisae  vouta; 

Nee  plus  chantabis; 

'Iste  Confessor  Ddmini,  sacratus 

'Festa  plebs  cujus 

'Celebrat  per  orbem, 

'Hodie  Icetus  meruit  secreta 

'Scandere  caeli.' 

Siste  Michele! 

Quis  post  haec 

Charmabit  oreillas 

Clocharum  sonitu  ? 

Siste  ergo! 

Atque  te  redde, 

Michele, 

Meis  prieris!" 

Michelus  Morinus 

Brancha  forte  sedebat; 

Tunc  Michelus  sedebat 

Brancha  rongeata  a  vermis 

Tunc  ilia: 

"Cri,  era,  cri,  era,  crac  !  !  !  " 

De  brancha  in  brancham 

Degringolat, 

Atque  fecit 

Pouf!... 

Hurlat: 

"Ai,  oi!  ai,  oi!  ai,  oi!  " 

Sed  frustra; 

Mortuus  est. 


Sic  moruit  Michelus  Morinus. 


144  Journal  of  American  Folk-Lore. 

[Note. —  Aux  versions  de  M.  Victor  Morin  nous  en  ajoutons  une 
autre  tres  incomplete,  recueillie  aux  Eboulements,  comte  de  Charlevoix, 
en  1916,  d'Edmond  Boudreau,  un  mousse  de  22  ans,  qui  l'a  imparfaite- 
ment  apprise  de  M.  V£zina-Tremblay,  un  homme  age,  du  memo  endroit. 

LE    PAUVRE    MICHEL    MORIN. 

Bel  genius  est, 

Gent  tele  de  join, 

.    .    .  (dans)  la  commune; 

Sept  jours  passes  a  la  bru[m]e. 


Lorsque  j'apercus  le  docteur  Brdm  (Abraham), 
Qui  prechait  fortement  fort 
Sur  les  dimes  de  la  mort 


Pdpe  gat6,  pdpe  gate! 

"Je  vous  salue  Marie!   .    .    . 

Leve-toi  done,  pauv'  Lanore  (Leonore),  pour  faire  des  crepes  a  ce  pauvre  Michel 
Morin,  qui  travaille  jour  et  nuit! 

...   A  l'heure  de  notre  mort,  ainsi  soit-il!  " 

Voila  qu'elle  se  leve,  qu'elle  met  sa  camisole  blanche  et  son  bonnet  de 
nuit.     Elle  commence  a  faire  des  crepes,  (en  fait)  pendant  trois  jours. 


Voila  ce  pauvre  Michel  Morin  [qui]  prend  son  fusil  sur  son  epaule, 
montant  la  cote  Pierre,  pour  [y]  denicheter  les  pipes  et  les  bouteilles 
d'eau-de-vie.  De  pistes  de  renard,  [il]  n'en  avait  jamais  tant  vu;  mais 
de  pistes  de  lievre,  [il  y  en  avait  encore]  plus.  II  rencontre  un  lievre. 
Touchant:  Pouf!     II  le  descenda.     Mangea  son  gibier. 

En  passant  sur  un  pont,  il  rencontre  trois  de  ses  amis,  qui  lui  deman- 
dent  de  quoi  pour  se  regaler  en  maitre.  II  se  debarassif  de  ses  vete- 
ments;  il  prit  une  plonge.  On  le  crut  noye,  mais  pas  du  tout!  II 
ressouda  avec  trois  brochees  de  poisson,  longs.  .  .,  longs  comme  d'icife 
d  aller  a  demain.  [II  en  fit]  une  matelote  de  cent  soixante  et  douel  ( ?) 
pouces. 

C'etait  un  jeudi,  lorsqu'il  rencontra  la  blanchisseuse  qui  portait  le 
linge.  Elle  lui  demanda  le  bel  ane.  "Prenez-le,  je  vous  le  permets." 
C'est  en  passant  le  russeau  (ruisseau)  de  Qualbec  [qu']il  s'embourba  de 
la  queue  jusqu'au  bee,  [a  cause]  des  coups  [qu'on  lui  donna]  pour  le  faire 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  145 

relever.     [Michel  Morin]  pleura  pendant  longtemps,  autant  comme  la 
sainte  Madeleine  a  pleure  dans  toute  sa  vie. 

Or,  ce  pauv'  Michel  Morin  monta  dans  un  arbre  pour  denichefer 
des  m[e]rles.  II  monte .  . .  Quand  il  fut  rendus  a  la  tete,  il  s'ecria : 
"Victoire!  dans  un  instant,  je  vas  l'avoir."  Mais  la  branche  cassa;  il 
descenda  de  branche  en  branche.  II  tomba  haut-en-bas;  il  se  cassa  les 
reins.    "Vite,  vite !  allez  chercher  le  notaire,  que  je  fasse  mon  testament." 

Arrive  le  notaire. 

"Ecrivez,  notaire! 

.    .    .  Trois  pieces  de  terre 

Sur  la  cote  Pierre  .    .    ." 

Sa  femme  s'avance  a  lui, 

Elle  a  bien  dit : 

"Nous  n'avons  pas  trois  pots 

De  li  moineaux." 

— "Oui,  ma  femme!" 

"Ecrivez,  notaire!"  Son  fils  s'avance  d  lui.  "Est-ce  que  je  n'aurai 
pas  quelque  don  de  vous,  mon  pere ?"  —  "Avance,  mon  fils!  je  te  donne 
mon  creux,  mon  estomac  et  mon  tabac."  —  "Merci  bien,  poupa!" 
Son  fillew  s'avance  d  lui.  "Est-ce  que  je  n'aurai  pas  quelque  don  de 
vous,  mon  parrain?"  —  "Avance,  mon  fillew/  Je  te  donne  fagots  de 
beaute,  fagots  d'epines,  fagots  de  renfort  collure,  un  bon  rondin  pour  te 
degourdir  les  reins.  Tu  passeras  pour  le  meilleur  forcateur  (fagoteur) 
de  France."  —  "Merci  bien,  mon  parrain!"  II  y  avait  une  vieille  cuisi- 
niere  qui  faisait  la  cuisine  depuis  trente  ans ;  [elle]  avance  d  lui  et  elle  dit : 
"Est-ce  que  je  n'aurai  pas  quelque  don  de  vous,  mon  maitre  ?"  —  "Oui, 
avance,  Claudine,  avec  tes  grosses  babines!  Prends  trois  ceufs  de  la 
grosse  poule  noire;  tu  t'en  feras  une  omelette,  dans  la  grande  chaudiere 
de  fer.  Tu  en  auras  meme  pour  te  decaremer;  [mais  ca]  »e  te  figera  pas 
sur  le  cceur."  —  "Merci  bien,  mon  maitre!"  Le  notaire  prend  parole: 
"Ecrire  tout  ce  que  vous  me  dires,  ca  prendrait  un  livre  entier."  — 
"Ecrivez,  notaire!  c'est  moi  qui  vous  le  dit.  Vous  ne  trouverez  [pas 
tous  les  jours]  de  ces  hommes  d'avantages ! " 

(Voila  Michel  Morin  mort.)  [Ah!]  que  nous  avons  perdu  gros  en 
perdant  ce  pauvre  Michel  Morin,  [lui]  qui  nous  contait  souvent  l'histoire 
des  esprignes  (spring:  ressorts),  chez  sa  tante  et  sa  cousine.  [II  faut 
dire]  qu'il  avait  toujours  bon  compte;  il  gagnait  bonnes  gages.  . . ,  mais  il 
tenait  toujours  le  large!.  . . 

C.-M.  Barbeau.] 


146  Journal  of  American  Folk-Lore. 

76.  JEAN    BARIBEAU. 

Parfois  nos  conteurs,  tourment6s  par  des  auditeurs  insatiables,  se  plaisent  a  les 
mystifier  en  leur  r6citant  une  rengaine,  ou  trait  qui  forme  une  chalne  sans  fin,  en  se 
rep^tant.  Une  des  rengaines  les  plus  remarquables  et  qui  remporte  le  plus  de  succes 
est  celle  de  "Jean  Baribeau:" 

Jean  Baribeau  naquit  de  parents  pauvres,  mais  voleurs.  Ceux-ci, 
qui  l'aimaient  de  l'amour  le  plus  tendre,  le  chasserent  de  leur  maison,  a 
l'age  de  trois  ans.  C'est  alors  qu'il  se  dirigea  vers  la  capitale,  pour  y 
completer  ses  eludes. 

Mais  les  luttes  politiques  et  les  chagrins  d'amour  le  conduisirent 
bient6t  aux  portes  du  tombeau.  On  appella  les  medecins  les  plus  re- 
nomm6s,  et,  grace  a  leurs  soins  6clair6s,  il  expira.  Sa  fiancee  lui  fit  6riger 
un  monument  magnifique,  sur  lequel  ces  mots  furent  graves: 

"Ci-git  Jean  Baribeau,  ne*  de  parents  pauvres,  mais  voleurs.  Ceux-ci 
qui  l'aimaient  de  l'amour  le  plus  tendre.  . ."  (Recommence  et  r6p£te 
ad  libitum.) l 

Apres  quelques  recriminations  de  la  part  des  auditeurs  que  cette  repetition  ennuie, 
le  conteur  feint  de  sortir  du  cercle  vicieux  dans  lequel  il  tourne,  en  changeant  ainsi  le 
r6cit: 

Sa  fiancee  lui  fit  faire  des  fune>ailles  magnifiques.  Tout  le  monde 
pleurait;  le  chef  des  pompiers  pleurait  dans  son  casque.  De  ce  casque 
d6ja  plein,  une  larme  glissa,  tomba,  germa,  poussa.  Le  fils  du  roi, 
passant  par  la,  tr£bucha,  tomba,  se  tua.  Son  pere,  qui  l'aimait  a  la 
folie,  lui  fit  des  funerailles  magnifiques.  Tout  le  monde  pleurait;  le 
chef  des  pompiers .. .     (Recommence^. 

Apres  s'etre  ainsi  payd  deux  fois  la  tete  de  ses  auditeurs,  le  conteur  peut  ordinaire- 
ment  jouir  d'un  repos  bien  gagne\ 

77.  VENTRE    DE    SON ! 

Voici  une  formule  en  usage  chez  les  nourrices,  dans  la  region  de  Saint- 
Hyacinthe.  On  attire  l'attention  de  l'enfant,  en  le  tenant  debout  devant 
soi  et  en  frappant  du  bout  du  doigt  chaque  partie  de  son  corps,  quand 
on  la  nomme: 

Ventre  de  son! 

Estomac  de  plomb! 

Gorge  de  pigeon! 

Cou  tordu!2 

Menton  fourchu! 

1  M.  Louvigny  de  Montigny  a  entendu  maintes  fois  la  premiere  partie  de  cette 
rengaine,  dans  les  comtds  environnant  Montreal. 

2  Cette  ligne  a  6t6  ajoutee  ici  par  M.  Louvigny  de  Montigny,  qui,  il  y  a  plus  de 
vingt-cinq  ans,  entendit  reciter  cette  formule,  dans  le  comte'  de  Berthier. 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  147 

Bouche  d'argent! 
Nez  cancan! 
Joue  bouillie 
Joue  r6tie! 
Petit  ceil! 
Gros  ceil! 
Oreillon! 
Oreillette! 
Sourcillon ! 
Sourcillette! 
Cogne,  cogne, 
Cogne  la  caboche! 


78.    LA    SERVIETTE    MAGIQUE.  l 

C'est  done  pour  vous  dire  qu'il  y  avait,  une  fois,  un  roi  et  une  reine 
qui  avaient  trois  princes.  Le  roi  aimait  bien  les  deux  plus  vieux,  mais 
il  dejetait  le  plus  jeune,  Petit- Jean. 

Un  jour,  les  deux  princes  lui  demandent  de  leur  gr6er  chacun  un 
batiment,  pour  aller  voir  du  pays.  Le  roi  leur  donne  a  chacun  un 
beau  batiment,  avec  des  serviteurs.  Le  plus  jeune  prince,  lui  demande 
aussi  un  batiment ;  mais  son  pere  ne  veut  pas  lui  en  donner.  La  reine 
dit  au  roi:  "Sire  le  roi,  il  faut  que  vous  fassiez  autant  pour  Petit- Jean 
que  pour  ses  freres,  parce  qu'il  est  votre  enfant,  lui  aussi."  Le  roi 
n'est  pas  content,  mais  il  donne  tout  de  meme  un  batiment  a  Petit- 
Jean,  et  il  dit  a  ses  serviteurs,  s'iJs  ont  la  chance  de  l'abandonner  quel- 
que  part,  de  le  laisser  la  et  de  s'en  revenir  sans  lui,  avec  le  batiment. 

Les  trois  freres  partent  done  sur  la  mer  et  arrivent  a  une  place  ou  il 
y  a  trois  bras  de  mer.  Le  plus  vieux  dit:  "Je  prends  ce  bras  de  mer-ci;" 
le  second  dit:  "Je  prends  celui-la;"  Petit-Jean  n'a  pas  a  choisir;  il 
continue  dans  le  bras  de  mer  qui  est  tout  droit  en  face  de  lui. 

Petit-Jean  arrive  a  une  ile  ou  il  n'y  a  personne;  il  voit  un  petit  chemin 
qui  part  du  bord  de  la  mer  et  monte  du  cote  d'un  grand  bois.  II  se 
fait  descendre  a  terre  et  dit  a  ses  hommes  de  l'attendre  jusqu'au  coucher 
du  soleil,  pendant  qu'il  ira  voir  ou  ce  chemin  conduit.  Mais  a  peine 
a-t-il  disparu  dans  le  bois  que  les  serviteurs  retournent  au  batiment,  et 
le  capitaine  part,  laissant  Petit-Jean  sur  l'ile. 

Lorsque  Petit-Jean  revient  au  bord  de  la  mer,  il  apercoit  son  bati- 
ment qui  s'en  va;  ce  qui  le  met  bien  en  peine.  II  fait  des  signes;  mais 
ca  ne  sert  a  rien,  et  il  voit  bien  qu'on  l'a  trompe.  II  retourne  dans  le 
chemin  sans  savoir  ce  qu'il  fera,  parce  qu'il  n'a  rien  a  manger;  il  n'a 
rien  pour  se  defendre  contre  les  betes  feroces. 

1  Raconte  par  Joseph  V6ronneau,  journalier,  de  Saint-Basile-le-Grand  (Chambly), 
qui  l'ayait  appris,  dans  son  enfance,  a  Sainte-Julie  (Vercheres).  M.  Morin  s'6- 
tant  fait  raconter  ce  conte,  a  pu,  deux  jours  apres,  le  dieter  assez  fidelement  et  sans 
notes.     Le  recit  du  conteur  occupe  plus  d'une  heure. 


148  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Une  vieille  vient  a  lui,  qui  lui  dit:  "Bonjour,  mon  Petit-Jean!" 
—  "Bonjour,  bonne  memere!"  —  "Qu'est-ce  que  tu  viens  faire  ici, 
mon  Petit-Jean  ?"  —  "Je  ne  sais  pas  ce  que  je  viens  faire,  bonne 
memere!  J'ai  6t6  abandonne  par  mon  batiment;  je  n'ai  rien  a  manger, 
et  j'ai  bien  peur  d'etre  deVore  par  les  betes  f^roces."  La  bonne  vieille, 
6tant  une  f£e,  lui  donne  une  petite  serviette  en  lui  disant:  "  Tiens,  mon 
Petit-Jean,  prends  cela;  quand  tu  voudras  manger,  tu  6tendras  ta 
serviette  par  terre  et  tu  diras: 

Tar  la  vertu  de  ma  serviette, 
Je  veux  que  le  couvert  se  mette;' 

Et  tu  en  auras  pour  ta  faim  et  pour  la  faim  de  tous  ceux  que  tu  vou- 
dras." —  "Merci,  bonne  memere!"  qu'il  lui  dit;  et  il  continue  dans  le 
chemin. 

Arrive  au  bord  du  bois,  Petit-Jean  commence  a  avoir  faim,  et  il  se 
dit:  "II  faut  que  j'essaie  la  vertu  de  ma  serviette."  II  Intend  a  terre 
sur  l'herbe,  en  disant: 

"Par  la  vertu  de  ma  serviette, 
Je  veux  que  le  couvert  se  mette 
Pour  la  faim  de  Petit-Jean." 

Aussitot  se  trouve  toute  espece  de  gibier  roti  et  toute  sorte  de  friandi- 
ses ;  Petit- Jean  mange  a  sa  faim ;  et,  bien  content,  il  prend  la  serviette 
et  la  remet  dans  sa  poche. 

Arrive'  dans  le  bois,  il  apercoit  venir  un  geant  qui  fait  revoler  la 
poussiere  cent  pieds  de  haut.  Des  que  le  g£ant  le  voit,  il  lui  cr^e: 
'•Que  viens-tu  faire  ici,  ver  de  terre?"  Petit-Jean  lui  rejpond:  "Je 
cherche  mon  chemin."  Le  geant  lui  dit:  "Je  vas  te  montrer  ton  che- 
min tout  de  suite,  en  t'avalant  en  deux  bouche'es,  car  je  n'en  ai  pas  pour 
le  creux  de  ma  grosse  dent."  Petit-Jean  lui  repond :  "Combien  vous  en 
faudrait-il  comme  moi,  pour  manger  a  votre  faim?"  —  "II  m'en  fau- 
drait  quatorze  comme  toi."  —  "Dans  ce  cas-la,  repond  Petit- Jean,  il  y 
a  moyen  de  s'entendre;  si  je  vous  donne  a  manger  a  votre  faim,  vous 
n'avez  pas  besoin  de  m'avaler?"  Le  geant  lui  dit:  "Ce  n'est  pas  le 
temps  de  rire,  parce  que  j'ai  faim."  Petit-Jean  lui  repond:  "C'est-il 
un  marche"  fait?"     Et  il  6tend  sa  serviette,  en  disant: 

"Par  la  vertu  de  ma  serviette, 
Je  veux  que  le  couvert  se  mette 
Pour  la  faim  du  g6ant." 

Aussitot  la  terre  est  couverte  de  pates,  de  rotis  et  de  toutes  sortes  de 
friandises.     II  y  en  a  tant  que  le  geant  en  a  pour  rassasier  sa  faim,  et 


Faceties  et  Conies  Canadiens.  149 

il  lui  en  reste  encore.  II  dit  a  Petit-Jean:  "Tu  devrais  bien  me  donner 
ta  serviette."  Petit-Jean  repond:  "Non,  j'en  aurai  encore  besoin." 
Le  g£ant  reprend:  "Mange  a  ta  faim  avec  ce  qui  reste,  et  donne-moi 
ta  serviette."  Petit-Jean  ne  veut  pas.  Le  geant  dit:  "Si  tu  ne  veux 
pas  me  la  donner,  veux-tu  la  changer?"  —  "Qu'est-ce  que  vous  allez 
me  donner  ?"  —  "Je  vas  te  donner  mon  sabre  de  sept  lieues,  qui  coupe 
a  n'importe  quelle  distance  jusqu'a  sept  lieues."  Petit-Jean  a  une 
idee;  il  dit:  "C'est  un  marche  fait."  II  donne  sa  serviette  et  prend  le 
sabre. 

Le  geant  part.  Quand  il  a  fait  une  lieue,  Petit-Jean  prend  son  sabre 
et  lui  coupe  la  tete.  II  va  alors  chercher  sa  serviette,  qu'il  met  dans  sa 
poche,  et  il  continue  son  chemin,  pensant:  "Je  n'aurai  pas  peur  a 
present  de  me  faire  deVorer  par  les  betes  feroces." 

Un  peu  plus  loin,  il  voit  venir  un  autre  g£ant  qui  fait  revoler  la 
poussiere  a  deux  cents  pieds  de  haut.  Le  geant  lui  dit,  en  le  voyant: 
"Que  viens-tu  faire  ici,  ver  de  terre  ?"  Petit-Jean  repond:  "Je  cherche 
mon  chemin."  —  "Je  vas  te  le  montrer  tout  de  suite,  ton  chemin!  Je 
n'en  ai  pas  pour  ma  grosse  dent  de  toi."  —  "Combien  vous  en  faut-il 
comme  moi  pour  vous  rassasier  ?"  —  "II  m'en  faudrait  au  moins  vingt." 

—  "S'il  ne  vous  faut  que  cela,  repond  Petit-Jean,  il  y  a  moyen  de  s'ar- 
ranger."     II  deplie  sa  serviette  et  dit: 

'Par  la  vertu  de  ma  serviette, 
Je  veux  que  le  couvert  se  mette 
Pour  la  faim  du  geant." 

Aussitot  la  terre  est  couverte  de  toute  espece  de  viandes  et  de  friandises, 
et  le  geant  mange  a  sa  faim.  II  dit  a  Petit-Jean:  "Tu  devrais  bien  me 
donner  ta  serviette."  Petit-Jean  repond:  "J'en  ai  encore  besoin." 
Le  geant  lui  dit:  "Mange  a  ta  faim,  et  tu  n'en  auras  plus  besoin." 
Petit-Jean  reprend:  "J'en  aurai  besoin  demain,  parce  que  la  faim  me 
reviendra."  —  "Si  tu  ne  veux  pas  me  la  donner,  veux-tu  la  changer?" 

—  "Qu'est-ce  que  vous  allez  me  donner?"  r6pond  Petit-Jean.  "Je 
vas  te  donner  mon  cor  merveilleux;  tu  n'as  qu'a  souffler  dedans,  et  il 
en  sortira  tous  les  hommes  dont  tu  auras  besoin  et  qui  travailleront 
pour  toi."  —  "Mais  si  je  n'ai  pas  ma  serviette  pour  les  nourrir,  repond 
Petit-Jean,  qu'est-ce  que  j'en  ferai?"  —  "Tu  n'auras  qu'a  'retirer  ton 
vent'  et  les  hommes  rentreront  dans  le  cor  merveilleux."  Petit-Jean 
a  une  id£e;  il  donne  sa  serviette,  prend  le  cor  merveilleux  et  continue 
son  chemin.  Lorsqu'il  a  fait  environ  une  lieue,  il  se  retourne,  prend 
son  sabre  de  sept  lieues  et  coupe  la  tete  du  geant.  II  va  chercher  sa 
serviette  et  continue  son  chemin. 

II  arrive  en  face  d'un  beau  chateau  tout  mure,  sans  porte  ni  chassis. \ 
II  voudrait  bien  entrer  dans  le  chateau  pour  voir  ce  qu'il  y  a  dedans, 

1  Dans  le  sens  de  "fenetre." 


150  Journal  of  American  Folk-Lore . 

mais  comment  fairc?  Prcnant  son  cor  merveilleux,  il  en  fait  sortir 
mille  ouvriers,  a  qui  il  commande  cle  faire  une  porte  dans  le  chateau. 
Quand  ils  ont  fini,  il  'retire  son  vent/  et  les  ouvriers  rentrent  dans  le 
cor.  Entre"  dans  le  chateau,  il  passe  de  chambre  en  chambre.  Dans 
une  belle  grande  chambre,  il  apercoit  une  belle  princesse,  qui  lui  dit: 
"Sauve-toi  vite,  mon  Petit-Jean!  Je  suis  gardee  ici  par  trois  grants, 
et  s'ils  te  voient,   ils  vont  te  tuer." —  "Ou  sont-ils,  vos  geants?" 

—  "II  y  en  a  deux  qui  sont  sortis,  et  l'autre  me  gardait  pendant  leur 
absence;  mais  comme  ils  ne  sont  pas  encore  revenus,  mon  gardien  est 
alle"  se  coucher  et  il  dort  dans  la  chambre  du  fond."  Petit- Jean  pense: 
"Je  vas  aller  voir  ce  qu'il  a  Fair."  II  entre  dans  la  chambre  du  geant, 
prend  son  sabre  et  lui  coupe  la  tete.  Revenant  trouver  la  princesse, 
il  lui  dit:  "Belle  princesse,  venez  voir  votre  g£ant,"  et  il  lui  montre  la 
tete  qu'il  vient  de  couper;  puis  il  l'invite  a  venir  se  promener  dans  le 
jardin.     La  princesse  r£pond:  "II  n'y  a  pas  de  porte  ni  de  chassis." 

—  "J'ai  fait  faire  une  porte  par  mes  serviteurs."  En  marchant  dans 
le  chemin,  Petit- Jean  lui  montre  les  deux  autres  geants  qu'il  a  tu6s.  La 
princesse  commence  a  trouver  Petit-Jean  bien  de  son  gout;  mais  elle 
lui  dit:  "II  y  a  encore  une  vieille  fee  mauvaise  qui  va  t'amorphoser, 
si  elle  t'apercoit." —  "Oil  est-elle,  cette  vieille  fee-la?"  demande 
Petit- Jean.  "Elle  se  cache  dans  un  rocher,  sous  la  terre,"  r£pond  la 
princesse.  Au  bout  du  jardin,  Petit-Jean  apercoit  une  mer  de  glace. 
A  travers  la  glace  passent  des  mats  de  batiments.  La  princesse  dit: 
"Tu  vois  la  les  batiments  des  princes  qui  sont  venus  pour  me  delivrer; 
la  vieille  fee  les  a  amorphoses;  elle  a  change"  la  mer  en  glace,  et  les  bati- 
ments sont  au  fond,  avec  les  princes  et  leurs  serviteurs  dedans." 

Tout  a  coup,  la  vieille  fee  sort  du  bois;  la  princesse  se  sauve  dans  le 
chateau.  La  f£e  apercoit  Petit-Jean  et  leve  le  bras  pour  lui  jeter  un 
sort;  Petit-Jean  prend  son  sabre  et  lui  coupe  le  bras.  La  vieille  fee 
ramasse  son  bras  et  part  a  la  course  en  criant.  Petit-Jean  la  suit. 
Elle  arrive  devant  un  gros  rocher,  qu'elle  leve  avec  son  autre  main,  et 
elle  entre  dans  la  terre.  Petit-Jean  essaie  de  lever  le  rocher,  mais  il 
n'en  est  pas  capable.  II  souffle  dans  son  cor  merveilleux,  d'ou  il  sort 
mille  hommes.  Aussitot  qu'il  leur  commande  de  soulever  le  rocher,  ils 
le  soulevent;  et  Petit-Jean  entre  dans  la  caverne  de  la  fee.  II  l'apercoit 
au  fond  de  la  caverne;  elle  avait  ses  deux  bras,  mais  son  bras  coupe 
6tait  pose"  a  l'envers.  Petit-Jean  la  voit  qui  arrache  son  bras  pose"  a 
l'envers,  qui  le  repose  a,  l'endroit,  et  qui  le  frotte  avec  un  onguent 
merveilleux,  pris  dans  un  petit  pot  a  cote  d'elle.  Le  bras  coupe  devient 
pareil  a  l'autre.  Petit-Jean  prend  alors  son  sabre  et  coupe  la  tete  de  la 
fee.  Comme  elle  cherche  son  petit  pot  d'onguent  pour  se  recoller  la 
tete,  Petit-Jean  saute  dessus,  prend  le  pot  et  se  sauve  avec. 

Passant  par  le  jardin  de  la  f£e,  qui  est  couvert  de  fleurs  d'or,  il  se 
fait  un  casseau  de  bouleau  et  le  remplit  de  grappes  de  raisin  toutes  en 


Faceties  et  Conies  Canadiens.  151 

or  pur.  Comme  il  traverse  la  mer  de  glace  pour  entrer  au  chateau, 
Petit-Jean  glisse,  tombe  a  terre  et  echappe  son  pot  d'onguent,  qui  se 
casse  sur  la  glace.  L'onguent  se  repand  sur  la  glace  et  la  fait  fondre. 
Tous  les  batiments  emprisonnes  sous  la  glace  remontent  sur  Peau. 
Dans  le  plus  beau  des  batiments,  il  y  a  un  prince  qui  s'appelle  le  Prince- 
fendant,  envoye"  par  un  roi  pour  delivrer  sa  fille,  la  Belle-princesse. 
Petit-Jean  voit  aussi  les  batiments  de  ses  deux  freres,  mais  il  ne  se  fait 
pas  reconnaitre. 

Le  Prince-fendant  entre  au  chateau  pour  delivrer  la  princesse  et 
l'emmener  avec  lui  sur  son  batiment.  La  princesse  lui  dit  qu'elle 
est  d61ivr£e  et  qu'elle  veut  bien  s'en  aller  avec  lui,  mais  qu'elle  ne  veut 
pas  partir  sans  que  Petit-Jean  la  suive.  "Comment,  dit  le  Prince- 
fendant,  vous  n'6tes  pas  pour  emmener  avec  vous  ce  trafneur  de 
greves?"  Elle  repond:  "Je  ne  m'en  irai  pas  sans  Petit-Jean."  Petit- 
Jean  monte  done  sur  le  batiment  avec  elle,  et  le  batiment  part.  Mais 
un  qui  n'est  pas  content,  e'est  le  Prince-fendant;  faut  voir  la  princesse 
avec  Petit-Jean,  tout  le  temps,  dans  la  cabine  du  batiment,  tandis  que 
le  prince  se  promene  dehors,  au  mauvais  temps,  pour  donner  ses 
ordres ! 

Au  bout  de  quelque  temps,  le  Prince-fendant,  voulant  se  debarrasser 
de  Petit-Jean,  se  met  a  crier:  "Venez  voir  une  belle  sirene."  La  prin- 
cesse et  Petit-Jean  sortent  de  la  cabine.  Petit-Jean,  qui  £tait  parti 
pour  voir  du  pays,  demande  ou  est  la  sirene.  Le  Prince-fendant 
repond :  "Elle  est  accrochee  apres  le  gouvernail."  Petit-Jean  se  penche 
pour  la  voir;  le  Prince-fendant  lui  donne  une  poussee  et  le  jette  a  l'eau. 
La  princesse  a  bien  de  la  peine,  mais  le  Prince-fendant  ne  veut  pas 
arreter  son  batiment  pour  un  "trafneur  de  greves."  La  princesse 
lui  dit:  "Je  veux  que  vous  mettiez  tout  le  batiment  en  noir."  —  "Qa 
ne  faisait  pas  Faff  aire  du  Prince-fendant,  parce  que  le  roi  lui  avait  dit : 
'Si  tu  ramenes  ma  princesse  vivante,  je  veux  que  tu  arrives,  si  e'est 
le  jour,  avec  tes  pavilions  tout  autour  du  batiment,  et  avec  des  lumieres 
tout  autour,  si  e'est  la  nuit.  Si  tu  la  ramenes  morte,  je  veux  que  le 
batiment  soit  tout  en  noir,  et  si  tu  ne  la  ramenes  pas,  je  ne  veux  pas  te 
voir.'  "  II  pense  done  qu'avec  le  batiment  en  noir,  le  roi  croira  que  sa 
princesse  est  morte  et  qu'il  le  fera  pendre. 

Aussi,  lorsque  le  batiment  arrive  devant  le  chateau,  le  roi  vient  a  sa 
rencontre  et  lui  dit  d'un  air  fach6:  "Ma  princesse  est  morte  done?" 
Le  Prince-fendant  repond:  "Elle  n'est  pas  morte,  mais  elle  n'en  vaut 
pas  beaucoup  mieux,  parce  qu'elle  s'est  amourachee  d'un  traineur  de 
greves,  tombe  a  l'eau  pendant  le  voyage,  et  qu'elle  ne  veut  pas  me 
regarder."  Le  roi  est  bien  content  quand  meme  de  retrouver  sa  fille. 
L'emmenant  au  chateau  avec  le  Prince-fendant,  il  veut  la  marier  tout 
de  suite;  mais  elle  pense  a  Petit- Jean  et  demande  un  an  et  un  jour, 
pour  se  preparer. 


152  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Allons  voir  ce  que  faisait  Petit-Jean,  pendant  ce  temps-la.  Tombe 
du  batiment,  il  s'etait  mis  a  nager,  et  il  s'etait  accroche"  a  des  morceaux 
de  mats  d'un  batiment  qui  avait  fait  naufrage.  En  flottant  sur  ces 
morceaux  de  bois,  il  s'etait  rendu  jusqu'a  une  ile,  ou  il  n'y  avait  person- 
ne.  Heureusement  qu'il  avait  sa  serviette  magique,  son  cor  merveil- 
leux  et  son  sabre  de  sept  lieues.  Avec  ca,  il  n'6tait  pas  en  peine;  mais 
il  se  lamentait  d'avoir  perdu  sa  princesse.  II  deplia  sa  serviette  et, 
apres  avoir  bien  mang6,  il  fit  sortir  deux  mille  hommes  de  son  cor 
merveilleux  et  leur  ordonna  de  lui  construire  un  batiment,  pour  courir 
apres  sa  princesse.  Lc  temps  passait  et  le  batiment  montait;  mais 
Petit-Jean  n'avait  pas  de  toile  pour  faire  des  voiles;  il  n'etait  pas  plus 
avancS,  parce  que  9a  n'est  pas  commode  de  mener  avec  des  rames 
un  gros  batiment,  sur  la  mer. 

Un  bon  jour,  il  apercoit  sur  la  mer  une  planche  qui  vient  tout  droit 
vers  son  ile;  sur  cette  planche,  que  voit-il?  La  vieille  fee,  la  bonne 
memere,  qui  lui  dit:  "Mon  Petit-Jean,  tu  m'as  Fair  a  avoir  bien  de  la 
peine."  II  repond:  "Qui,  bonne  memere,  parce  que  j'ai  perdu  ma 
princesse;  et  je  ne  peux  pas  partir'd'ici."  Elle  dit:  "Monte  sur  ton 
batiment,  mon  Petit-Jean,  et  tu  vas  voir  comme  ca  va  marcher." 
Petit-Jean  monte  sur  son  batiment ;  la  fee  attache  une  corde  en  avant, 
et  elle  part  sur  sa  planche,  en  trainant  le  batiment. 

En  un  rien  de  temps,  le  batiment  est  rendu  en  face  du  chateau  du 
roi.  Mais  Petit-Jean  n'est  pas  bien  presentable,  pour  aller  faire  visite 
a  la  princesse;  depuis  bientot  un  an,  il  a  les  memes  habits;  il  est  pas 
mal  en  guenilles.  La  fee  lui  dit:  'Trends  ce  papier  et  va  trouver 
l'aubergiste  qui  tient  le  grand  hotel,  sur  la  cote;  il  te  dira  quoi  faire." 
Petit-Jean  prend  le  papier,  remercie  la  bonne  memere  et  va  trouver 
l'aubergiste.  En  lisant  le  papier,  l'aubergiste  dit:  "Je  ferai  pour  toi 
tout  ce  qui  est  necessaire,  parce  que  e'est  la  bonne  fee  qui  m'a  etabli 
ici."  II  part  avec  Petit-Jean  et  va  lui  acheter  un  habillement  de  coton 
bleu,  en  disant:  "Le  roi  engage  des  jardiniers  pour  son  jardin,  qui  est. 
grand  comme  une  terre;  il  en  a  deja  plusieurs,  mais  peut-etre  pourra-t-il 
t'engager,  et  tu  verras  la  princesse." 

Petit-Jean  va  trouver  le  roi  et  demande  a  s'engager  comme  jardinier. 
"J'en  ai  deja  cinquante,  repond  le  roi,  et  je  n'en  ai  plus  besoin." 
—  "Si  vous  le  voulez,sire  le  roi,  je  travaillerai  pendant  la  nuit,  tandis 
que  les  autres  se  reposeront,  et  je  vous  garantis  que  vous  serez  content 
de  moi.  Si  vous  n'etes  pas  content,  vous  me  paierez,  et  je  m'en  irai." 
Le  roi  le  prend  a  l'essai  pour  une  nuit.  Petit-Jean  souffle  dans  son  cor 
merveilleux,  d'ou  il  sort  mille  hommes,  qu'il  fait  travailler  toute  la 
nuit  dans  le  jardin.  Au  lever  du  jour,  le  jardin,  qui  est  grand  comme 
une  terre,  est  tout  sarcle\  Petit-Jean  fait  plus  d'ouvrage  pendant  une 
nuit  que  les  cinquante  jardiniers  pendant  une  semaine.  Le  roi  appelle 
les  cinquante  jardiniers,  les  paie  et  leur  dit  de  s'en  aller,  vu  qu'il  garde 
seulement  Petit-Jean,  pour  avoir  soin  de  son  jardin. 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  153 

Pendant  tout  ce  temps-la,  le  roi  voulait  marier  sa  princesse  au 
Prince-fendant,  mais  elle,  pendant  un  an  et  un  jour,  s'attendait  de  voir 
revenir  Petit- Jean. 

Le  roi  avait  deux  autres  filles  plus  ag6es  que  la  princesse,  et  il  voulait 
les  marier  toutes  les  trois  en  meme  temps.  L'ainee  devait  se  marier 
dans  un  an  moins  un  jour,  la  deuxieme  dans  un  an  juste,  et  la  Belle- 
princesse  dans  un  an  et  un  jour,  apres  le  temps  demande. 

Le  temps  etant  arrive  pour  son  mariage,  l'ainee  fait  demander  a  son 
pere  toutes  les  roses  de  son  jardin.  Pierrot,  le  domestique,  va  les 
chercher;  il  y  en  avait  mille.  Le  roi  dit:  "La  plus  vieille  de  mes  filles 
appartiendra  a  celui  qui  m'apportera  autant  de  roses  qu'il  y  en  a  dans 
mon  jardin."  L'aine"  de  ses  freres  vient  trouver  Petit- Jean,  et,  ne  le 
connaissant  pas,  lui  dit:  "Beau  jardinier,  voulez-vous  me  faire  un 
bouquet  de  mille  roses,  pour  la  princesse?  Aussitot  que  je  serai 
mari£,  je  vous  donnerai  ce  que  vous  voudrez."  Petit-Jean  lui  dit  que 
ca  n'est  pas  possible,  parce  que  le  roi  a  demande  toutes  les  roses  de  son 
jardin.  Le  prince  est  bien  chagrin.  Petit-Jean  se  fait  connaitre  a,  lui 
et  lui  dit:  "Demain  matin,  a  sept  heures,  tu  auras  tes  mille  roses." 
Aussit6t  le  soleil  couche,  Petit-Jean  prend  son  cor  merveilleux,  en  fait 
sortir  mille  hommes,  a  qui  il  ordonne  d'aller  chacun  de  leur  cote*  et  de 
lui  rapporter  chacun  une  rose.  Le  lendemain  matin,  a  sept  heures, 
il  donne  a  son  frere  un  bouquet  de  mille  roses.  Lorsque  la  princesse 
vient  pour  faire  son  choix,  entre  tous  les  princes  elle  prefere  le  frere  de 
Petit-Jean,  qui  avait  les  mille  roses. 

Le  lendemain,  c'est  le  tour  de  la  deuxieme  princesse,  qui,  elle,  fait 
demander  toutes  les  fleurs  du  jardin.  Pierrot  va  les  chercher;  il  y  en 
avait  deux  mille.  Le  second  frere  de  Petit-Jean  vient  le  trouver  et  lui 
demande  deux  mille  fleurs,  afin  d'etre  choisi  par  la  princesse.  Petit- 
Jean  lui  dit:  "Tu  les  auras  demain  matin,  a  sept  heures  sonnant."  Le 
soir,  apres  soleil  couche,  il  prend  son  cor  merveilleux,  en  fait  sortir  deux 
mille  hommes,  et  les  envoie  chercher  chacun  une  fleur,  qu'ils  lui  appor- 
tent.  II  les  donne  a  son  frere,  a  sept  heures  du  matin. .  La  princesse 
vient  faire  son  choix,  et  elle  prend  pour  mari  le  second  frere  de  Petit- 
Jean. 

La  Belle-princesse,  le  jour  de  son  mariage  arrive,  se  doute  bien  qu'il  y 
a  quelque  chose  de  peu  naturel  chez  le  jardinier  de  son  pere.  Elle  en- 
voie Pierrot  lui  dire  de  lui  apporter  toutes  les  fleurs  du  jardin,  et  de 
les  apporter  lui-meme,  a  sa  chambre.  Petit-Jean  arrive  avec  trois  mille 
roses;  il  y  avait  mis  des  grappes  d'or  du  jardin  de  la  fee;  5a  faisait  un 
'beau  bouquet,  je  vous  le  dis!'  La  princesse  le  reconnait  tout  de 
suite.  Elle  dit:  "Mon  Petit-Jean,  le  Prince-fendant  pense  bien  m'a- 
voir  en  mariage  aujourd'hui,  mais  c'est  toi  que  je  choisirai." 

Elle  demande  a  son  pere  de  faire  venir  tous  les  jeunes  gens  du  royau- 
me,  pour  faire  son  choix.     Le  roi  assemble  les  princes,  les  comtes,  les 


154  Journal  of  American  Folk-Lore. 

marquis;  il  y  en  a  bien  cinq  cents.  La  princesse  s'avance,  mais  elle 
n'apercoit  pas  son  Petit-Jean.  Elle  dit:  "Sire  le  roi,  mon  pere,  ce  n'est 
pas  franc.  Je  vous  avais  demande*  de  faire  venir  tous  les  jeunes  gens, 
et  il  n'y  a  que  des  princes,  des  marquis  et  des  comtes.  Faites  venir 
tout  le  monde,  les  grands  et  les  pctits,  les  beaux  et  les  laids;  qu'ils 
soient  tortus  ou  bossus,  ca  ne  fait  pas  de  difference;  et  je  ferai  mon 
choix."  Ne  pouvant  rien  refuser  a  sa  fille,  le  roi  fait  venir  tout  le 
monde.  Petit-Jean  se  trouve  a  cotd  du  Prince-fendant.  La  princesse 
arrive  et  s'en  va  de  ce  cot6-la.  Le  Prince-fendant  pense  bien  que  c'est 
lui  qui  va  etre  choisi.  Mais  la  princesse  salue  Petit-Jean,  et  l'emmene 
avec  elle.  Le  Prince-fendant  ne  se  possede  pas.  II  dit:  "Sire  le  roi, 
c'est  une  insulte  a  vous  et  a  moi:  votre  princesse  prend  votre  jardinier! 
A  votre  place,  je  ne  lui  donnerais  pas  autre  chose  qu'une  paillasse  pour 
heritage,  et  je  l'enverrais  avec  son  amoureux,  pour  ne  jamais  les 
re  voir." 

Le  roi  donne  a  sa  princesse  une  paillasse,  un  tombereau  et  un  vieux 
cheval  boiteux,  dont  les  os  percent  la  peau;  et  il  les  envoie  au  chateau 
des  Quatorze-lieues  —  ainsi  appele  parce  que  le  chateau  se  trouvait  a 
quatorze  lieues  de  la.     II  leur  dit  qu'il  ne  voulait  plus  les  revoir. 

Petit-Jean  et  sa  princesse  partent  avec  leur  vieux  cheval,  leur 
tombereau  et  leur  paillasse  et  s'en  vont  au  chateau  des  Quatorze-lieues. 
Petit-Jean  n'est  pas  en  peine,  car  il  a  sa  serviette  magique,  son  cor 
merveilleux  et  son  sabre  de  sept  lieues. 

Le  lendemain  matin,  il  voit  arriver  au  chateau  le  serviteur  Pierrot. 
Ayant  craint  qu'ils  meurent  de  faim,  la  reine  avait  decide  le  roi  a  en- 
voyer  leur  praie  (proie),  de  quoi  manger. 

Petit- Jean  s'6tait  d6ja  achete  deux  beaux  chiens,  qu'il  nommait 
Bouie  et  Pataud.  II  les  appelle  et  dit  a  Pierrot:  "Le  roi  envoie  du 
manger  pour  mes  chiens;  jette-le  leur  a  terre,  qu'ils  le  mangent." 
Pierrot  tourne  le  plat  a  l'envers,  et  les  chiens  mangent  tout;  il  s'en  re- 
tourne  bien  confus  et  raconte  au  roi  ce  qui  lui  est  arrive.  Le  roi  dit: 
"Ce  n'est  pas  possible!"  Le  lendemain,  il  renvoie  Pierrot  avec  du 
manger  pour  la  journee.  Petit-Jean  appelle  encore  ses  chiens,  pour 
qu'ils  mangent  tout.  II  dit  a  Pierrot:  "Tu  apprendras  au  roi  que  je 
n'ai  pas  besoin  des  restants  de  sa  table  pour  manger;  j'en  ai  assez  pour 
donner  a  manger  a  mes  chiens;  si  tu  as  faim,  Pierrot,  passe  par  la  cuisi- 
ne, avant  de  repartir." 

Le  Prince-fendant,  qui  etait  reste  chez  le  roi,  dit:  "Pierrot  ne  dit 
peut-etre  pas  vrai;  je  vais  aller  voir  ce  qui  en  est."  II  part,  le  lende- 
main matin,  avec  Pierrot.  II  apercoit  Petit-Jean  qui  fait  manger  a  ses 
chiens  les  vivres  que  le  roi  lui  envoie.  II  raconte  9a  au  roi  et  lui  dit: 
"A  votre  place,  je  les  chasserais  de  ce  chateau;  car  c'est  une  insulte 
qu'ils  vous  font  de  refuser  le  manger  que  vous  leur  envoyez  par  bonteV' 
Le  roi  se  rend  au  chateau  des  Quatorze-lieues,  qu'il  fait  fermer  par  ses 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  155 

serviteurs.  II  dit  a  Petit- Jean  et  a  sa  princesse  de  s'en  aller  "a  la  grace 
du  bon  Dieu,"  ou  ils  voudraient,  parce  qu'il  ne  veut  plus  les  revoir. 

Petit-Jean  et  sa  princesse  partent,  traversent  le  bois  et  arrivent  a 
un  bel  endroit,  encore  sur  les  terres  du  roi.  Petit-Jean  dit:  "Nous 
aliens  nous  batir  ici."  II  fait  sortir  deux  mille  hommes  de  son  cor 
merveilleux  et  se  fait  batir  un  beau  chateau,  bien  plus  beau  que  celui 
du  roi.  II  met  de  Tor  fondu  sur  les  boules  de  ses  poteaux  de  cloture, 
des  grappes  d'or  du  jardin  de  la  f£e.  Tout  cela  reluit  au  soleil,  a  dix 
lieues  a  la  ronde. 

Un  bon  soir,  arrive  a  son  chateau  un  vieux  queteux  qui  demande  la 
charite\  Petit-Jean  lui  dit:  "Entrez,  pepere!  vous  allez  manger 
avec  nous  autres."  II  deplie  sa  serviette  magique  et  fait  servir  a 
souper  pour  trois  personnes.  Le  vieux  ne  veut  pas  manger  a  table 
avec  Petit- Jean  et  la  princesse;  mais  Petit-Jean  lui  dit:  "On  n'est  pas 
fier,  et  vous  allez  manger  avec  nous  autres."  Le  vieux  finit  par  accep- 
ter. Apres  avoir  soup6,  il  plie  son  surtout  en  quatre  et  le  met  sur  le 
plancher,  se  preparant  a  se  coucher  pour  la  nuit.  Petit-Jean  lui  dit: 
"Je  ne  veux  pas  de  'tralne-place'  ici;  vous  allez  monter  dans  la  chambre 
des  strangers,  et  e'est  la  que  vous  coucherez."  Le  vieux  ne  veut  pas; 
il  commencait  a  avoir  peur,  parce  qu'il  se  trouvait  trop  bien  traite. 
Mais  il  finit  par  monter. l  Le  lendemain,  au  point  du  jour,  il  se  depe- 
che  de  s'en  aller.  Petit-Jean  l'apercoit  et  lui  crie:  "Ce  n'est  pas  comme 
9a  qu'on  s'en  va!  Vous  allez  dejeuner,  avant  de  partir."  Le  vieux  trem- 
ble en  pensant  que  sa  derniere  heure  est  arrivee.  Mais  Petit-Jean  le 
fait  dejeuner,  et  il  lui  donne  cinq  belles  pieces  d'or  pour  lui  faire  la 
charite*.  Le  vieux  le  remerciant,  Petit-Jean  lui  dit:  "Pour  tous  remer- 
ciements,  si  vous  allez  vers  le  chateau  du  roi,  vous  lui  direz  ce  que  vous 
avez  vu  ici." 

Comme  de  fait,  le  vieux  arrive  au  chateau  du  roi  et  demande  a  cou- 
cher; mais  le  Prince-fendant,  qui  est  la,  r6pond:  "Pas  de  'traine-place' 
ici!"  Heureusement  que  la  reine  arrive;  elle  lui  donne  a  souper;  et, 
apres  souper,  le  vieux  lui  parle  du  chateau  ou  il  avait  couch£,  la  veille. 
Le  roi  ne  savait  pas  qu'il  y  avait  un  si  beau  chateau  si  pres  de  chez  lui; 
il  dit:  "Je  vas  aller  voir  demain  qui  est-ce  qui  s'est  permis  de  se  batir 
un  chateau  sur  mon  terrain."  Parti  avec  le  Prince-fendant,  dans  un 
beau  carrosse,  il  arrive  chez  Petit- Jean,  sans  savoir  qui  vivait  la.  Par 
le  chassis  Petit-Jean  les  voit  venir,  mais  il  ne  se  derange  pas.  Le  roi 
frappe  a  la  porte.  Petit- Jean  sans  se  lever  dit:  "Entrez!"  Ils  otent 
leurs  chapeaux.  Petit-Jean  leur  pousse  a  chacun  une  chaise  avec  le 
bout  de  son  pied,  et  sans  se  lever.  Ils  sont  pas  mal  genes;  ils  ne  re- 
connaissent  pas  Petit-Jean,  dans  un  si  beau  chateau;  le  roi  ne  veut  pas 

1  Ici  nous  omettons  un  detail  evidemment  moderne,  ajout6  par  le  conteur:  "Dans 
la  chambre  des  etrangers,  le  vieux  va  pour  se  coucher;  mais  il  ressoud  sur  le  'lit  a 
ressorts,'  et  il  en  est  tout  £peur6,  croyant  que  e'est  la  un  piege." 


156  Journal  of  American  Folk-Lore. 

lui  Faire  dc  reproches  de  s'etre  dtabli  sur  son  terrain,  pensant:  "S'il  se 
iiu A  en  guerre  avec  moi,  il  doit  etre  bien  puissant,  et  il  pourrait  m'em- 
mener  en  esclavage!"  Aussi  il  lui  fait  bonne  fagon  et  il  l'invite  a 
venir  le  voir,  a  son  chateau.  Aussit6t  qu'il  est  parti,  Petit-Jean  pense : 
"II  faut  y  aller  tout  de  suite."  Faisant  atteler  son  carrosse  d'or 
et  d'argent  a  quatre  chevaux,  il  part  avec  sa  princesse.  Qa  ne 
leur  prend  pas  de  temps  a  rejoindre  le  roi,  qui  se  retourne  et  aper- 
coit  comme  un  soleil  venant  derriere  lui;  mais  le  carrosse  de  Petit- 
Jean  passe  si  vite  qu'il  voit  comme  un  autre  soleil  en  avant  de 
lui.  Petit-Jean  arrive  au  chateau  du  roi  longtemps  avant  lui.  II 
va  trouver  la  reine  et  se  fait  reconnaftre,  puis  il  lui  dit :  "  Vous 
allez  inviter  tous  les  princes,  les  marquis  et  les  comtes  du  royaume  a 
venir  souper."  La  reine  dit  qu'elle  n'a  pas  ce  qu'il  faut  pour  cela. 
Petit-Jean  repond:  "Ne  vous  en  inquietez  pas."  II  deplie  sa  serviette 
magique  et  commande: 

"Par  la  vertu  de  ma  serviette, 
Je  veux  que  le  couvert  se  mette 
Pour  cinq  cents  personnes." 

Aussitot,  les  tables  sont  chargees  de  toute  espece  de  mets.  Le  roi 
arrive  avec  le  Prince-fendant.  Petit-Jean  tire  son  cor  merveilleux  et 
fait  sortir  cinq  cents  hommes,  leur  disant:  "Allez  inviter  tous  les  prin- 
ces, les  comtes  et  les  marquis  du  royaume  a  venir  souper  chez  le  roi." 
On  les  voit  tous  arriver;  et  il  y  a  un  grand  festin. 

Apres  le  souper,  comme  c'est  la  coutume  chez  les  rois,  chacun  se  met 
a  raconter  des  histoires.  Quand  le  roi  a  raconte  la  sienne,  il  demande 
une  histoire  a  Petit-Jean.  Petit-Jean  repond  qu'il  n'en  sait  pas.  Et 
comme  le  roi  en  veut  absolument  une,  Petit-Jean  repond:  "Eh  bien! 
c'est  une  histoire  vraie  que  je  vas  vous  raconter;  mais  pour  cela,  faites 
barrer  toutes  les  portes  et  les  fenetres  du  chateau,  pour  que  personne  ne 
puisse  sortir  avant  que  j  'aie  fini  de  raconter  mon  histoire,  et  sans  votre 
permission."  Le  roi  fait  barrer  toutes  les  portes  et  les  fenetres  et  or- 
donne  a  des  soldats  de  les  garder.  Petit-Jean  commence  a  raconter 
l'histoire  de  ses  voyages,  que  je  viens  de  vous  dire.  Lorsqu'il  arrive  a 
parler  de  la  sirene  au  milieu  de  la  mer,  le  Prince-fendant  commence  a 
se  sentir  malade,  il  va  trouver  le  roi  et  lui  dit:  "Sire  le  roi,  permettez- 
moi  de  sortir,  parce  que  je  ne  suis  pas  bien;  je  n'ai  pas  digere  mon 
diner."  Petit-Jean  repond:  "Personne  ne  sortira  avant  que  j'aie  fini." 
Et  le  Prince-fendant  devient  blanc,  vert  et  de  toutes  les  couleurs,  a 
mesure  que  Petit-Jean  continue  son  histoire.  Quand  il  finit,  le  roi 
comprend  bien  ce  qu'a  voulu  faire  le  Prince-fendant;  il  embrasse  done 
Petit- Jean  et  sa  princesse,  en  leur  disant  qu'ils  allaient  toujours  rester 
avec  lui.  "Et  a  present,  dit  le  roi,  que  voulez-vous  que  je  fasse  du 
Prince-fendant?"  —  "Je  ne  veux  pas  que  vous  lui  fassiez  grand'ehose, 


Faceties  et  Contes  Canadiens.  157 

r6pond  Petit- Jean;  mais  si  vous  tenez  absolument  a  lui  faire  quelque 
chose,  j'ai  ici  mes  quatre  chevaux,  qui  n'ont  rien  a  faire;  faites-les  tirer 
a  ses  quatre  membres."  Le  roi  fait  atteler  les  quatre  chevaux  aux 
jambes  et  aux  bras  du  Prince-fendant  et  les  fait  tirer.  Le  Prince- 
fendant  devient  un  prince  fendu.  Petit-Jean  et  sa  princesse  retour- 
nent  a  leur  chateau,  et  ils  ont  continue  a  visiter  le  roi  et  la  reine. 

Mais  depuis  ce  temps-la,  comme  ils  paraissaient  mieux  aimer  rester 
en  famille,  j'ai  cesse  de  les  voisiner. 

Montreal,  Can. 


TABLE   DES    MATIERES. 


CONTES  POPULAIRES  CANADIENS. 

Seconde  Serie. 

Par  C.-Marius  Barbeau. 

PAGE 

Preface      1 

Le  style  et  les  themes  mythologiques 3 

Les  contes 27 

48.  Prince  en  nuit  et  bete  feroce  en  jour 27 

49.  La  Belle-jarretiere-verte 36 

50.  Le  chateau  de  Felicity 42 

51.  Ti-Jean  et  le  petit  vacher 47 

52.  La  sirene 52 

53.  Prince-Joseph 58 

54.  Thomas-bon-chasseur 63 

55.  Le  medaillon 70 

56.  Le  chateau  rond  de  la  mer  Rouge 76 

57.  Le  sabre  magique 79 

58.  Les  trois  freres  et  la  Bete-a-sept-tetes 82 

59.  Le  conte  de  Fesse-ben 86 

60.  Le  coq,  la  poule  et  la  vache 92 

61.  Le  petit  teigneux 93 

62.  Salade  et  pommes  d'or 98 

63.  Le  conte  des  rats 102 

64.  Le  coq  et  les  rats 107 

65.  La  fable  de  Tours  et  du  renard 113 

66.  Jean-Cuit 114 

67.  Les  trois  poils  d'or 123 

68.  Le  grand  voleur  de  Paris 125 

69.  Fr6derico  va  au  ciel 130 

70.  Le  conte  du  vinaigrier 132 

71.  L'eveque 134 

72.  Le  diable  et  la  mariee 135 

73.  Randonnee  berceuse 137 

74.  Randonnee  du  petit  bouquin 139 

(159) 


160  Table  des  matieres. 

FACETIES  ET  CONTES  CANADIENS. 
Par  Victor  Morin. 

PAGE 

75.  Les  aventures  de  Michel  Morin 141 

76.  Jean  Baribeau 146 

77.  Ventre  de  son! 146 

78.  La  serviette  magique 147 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE. 

Vol.  XXX.— APRIL-JUNE,  1917.— No.  CXVI. 


ORAL  TRADITION  AND   HISTORY.1 

BY    ROBERT   H.   LOWIE. 

A  little  over  a  year  ago  I  protested  against  the  acceptance  of  oral 
traditions  as  historical  records.2  I  held  then,  as  I  do  now,  that  those 
who  attach  an  historical  value  to  oral  traditions  are  in  the  position 
of  the  circle-squarers  and  inventors  of  perpetual-motion  machines, 
who  are  still  found  besieging  the  portals  of  learned  institutions.  The 
discussion  precipitated  by  my  remarks  in  the  journal  mentioned,3 
and  still  more  a  great  many  private  debates  with  fellow-students, 
have  not  shaken  my  confidence  in  the  soundness  of  the  views  pre- 
viously voiced;  but  they  have  shown  conclusively  that  I  had  mis- 
conceived the  psychology  of  the  situation.  Instead  of  being  a  high- 
priest  hurling  anathemas  against  the  unregenerate  heathen,  I  found 
myself  a  prophet  preaching  in  the  wilderness,  a  dangerous  heretic, 
only  secretly  aided  and  abetted  by  such  fellow-iconoclasts  as  Drs. 
P.  E.  Goddard  and  B.  Laufer.  I  cannot  regard  it  as  a  healthy  condi- 
tion of  affairs  in  science  when  the  adherents  of  antagonistic  views  see 
no  virtue  whatsoever  in  each  other's  position.  Perchance  there  is 
some  hidden  source  of  misunderstanding  that  only  need  be  revealed 
to  make  co-existence,  if  not  amity,  in  the  same  logical  universe, 
possible.  I  therefore  avail  myself  of  the  present  opportunity  to 
present  without  primarily  polemical  intent  the  logical  issues  as  they 
present  themselves  from  my  angle  of  vision. 

In  the  first  place,  it  may  not  be  unnecessary  to  state  that  in  denying 
to  oral  traditions  of  primitive  tribes  their  face  value,  we  are  not 
denying  to  them  all  value  whatsoever.  On  the  contrary,  it  is  clear 
that  even  the  wildest  and  manifestly  impossible  tales  may  be  of  the 
utmost  importance  as  revelations  of  the  cultural  status  of  the  people 
who  cherish  them,  whether  as  annals  of  incidents  that  once  occurred 

1  Address  of  the  retiring  President,  delivered  at  the  Annual  Meeting  of  the  American 
Folk-Lore  Society  in  New  York,  Dec.  27,  19 16. 

2  American  Anthropologist,  N.S.,  17:  596-599. 

3  Ibid.,  599-600,  763-764. 

VOL.   XXX. — NO.    Il6.  — 11.  l6l 


1 62  Journal  of  American  Folk-Lore. 

or  as  purely  literary  products  of  the  imagination.  In  addition  to 
this  willingly  granted  psychological  significance  of  such  narratives, 
we  may  also  admit  a  genuinely  historical  value,  though  not  of  the 
kind  associated  with  this  term  in  the  present  discussion.  Traditions 
share  with  archaeological  specimens,  social  usages,  religious  phenomena, 
and  what  not,  the  characteristic  that  likeness  in  distinct  tribes  calls 
for  interpretation.  Such  interpretation  may  in  many  instances  reveal 
beyond  cavil,  or  at  least  indicate  in  a  tentative  way,  an  historical 
nexus  otherwise  unsuspected;  and  in  such  cases  we  are  justified  in 
speaking  of  an  historical  value  of  traditions,  not  in  the  sense  that  the 
traditions  themselves  embody  truths  which  the  ethnologist  or  folk- 
lorist  must  accept,  but  in  the  sense  in  which  the  same  type  of  divina- 
tion ritual,  the  same  type  of  age-society,  the  same-type  of  stone-axe, 
in  different  regions,  may  have  an  historical  bearing.  I  will  not  abate 
one  jot  from  this  minimum  historical  estimation  of  tradition,  nor  will 
I  concede  an  additional  iota.  Let  us  examine  on  what  grounds  such 
additional  claims  can  be  advanced. 

Against  the  sceptical  attitude  advocated  by  myself  a  very  interesting 
argument  has  been  advanced,  which  takes  us  directly  into  the  heart 
of  the  problem.  "Because  some  traditions  are  manifestly  unhis- 
torical,"  I  have  been  reproached,  "you  rashly  infer  that  no  tradition 
has  historical  validity."  With  some  claim  to  credence,  I  may  plead 
that  the  rather  elementary  logical  considerations  here  advanced  are 
not  entirely  beyond  my  ken.  They  have  nothing  to  do  with  the  case, 
however,  for  this  rests  not  on  a  necessarily  imperfect  induction,  but  on 
more  general  logical,  psychological,  and  methodological  principles. 

That  sum-total  of  lore  which  corresponds  in  primitive  communities 
to  what  in  our  own  culture  we  embrace  under  the  headings  of  science 
and  philosophy  also  comprises  elements,  in  varying  degrees  of  sys- 
tematization,  which  are  in  native  consciousness  equivalent  to  what 
we  call  history.  My  general  attitude  towards  these  elements  is 
simply  this:  If  we  do  not  accept  aboriginal  pathology  as  contributions 
to  our  pathology,  if  we  do  not  accept  aboriginal  astronomy,  biology, 
or  physics,  why  should  we  place  primitive  history  alone  on  a  quite 
exceptional  pedestal,  and  exalt  it  to  a  rank  co-ordinate  with  that  of 
our  own  historical  science?  This  is  the,  to  my  mind,  absolutely 
conclusive  argument,  which  is  independent  of,  though  strengthened 
by,  the  number  of  cases,  really  tremendous,  in  which  the  glaring 
disparity  between  primitive  history  and  our  conception  of  the  physical 
universe  renders  acceptance  of  tradition  impossible. 

The  really  interesting  problem  to  me  is,  not  what  degree  of  im- 
portance shall  be  attached  to  so-called  historical  traditions,  but  what 
psychological  bias  could  conceivably  make  scholars  attach  greater 
weight  to  aboriginal  tales  of  migration  than  to  aboriginal  beliefs  as 


Oral  Tradition  and  History.  163 

to  levitation  or  the  origin  of  species.  While  in  the  nature  of  the 
case  demonstration  is  impossible,  I  have  a  very  strong  suspicion  that 
lurking  behind  the  readiness  to  accept  primitive  for  real  history  is 
the  naive  unconscious  assumption  that  somehow  it  is  no  more  than 
fair  to  suppose  that  people  know  best  about  themselves.  This  assump- 
tion, of  course,  need  only  be  brought  up  into  consciousness  to  stand 
revealed  in  its  monstrous  nakedness.  The  psychologist  does  not  ask 
his  victim  for  his  reaction-time,  but  subjects  him  to  experimental 
conditions  that  render  the  required  determination  possible.  The 
palaeontologist  does  not  interrogate  calculating  circus-horses  to  ascer- 
tain their  phylogeny.  How  can  the  historian  beguile  himself  into 
the  belief  that  he  need  only  question  the  natives  of  a  tribe  to  get  at 
its  history? 

It  may  be  objected  that  primitive  astronomy  and  natural  history 
do  coincide  in  some  measure  with  our  equivalent  branches  of  learning, 
and  that  consequently  there  is  a  presumption  in  favor  of  the  view 
that  primitive  and  civilized  history  also  overlap.  To  urge  this  is  to 
ignore  a  vital  aspect  of  the  situation.  We  accept  primitive  observa- 
tions of  the  stars  or  on  the  fauna  or  flora  of  a  country  as  correct  in 
so  far  as  they  conform  to  what  we  independently  ascertain  by  our 
own  methods.  However,  we  neither  derive  the  least  increment  of 
knowledge  from  this  primitive  science  nor  are  we  in  the  slightest  meas- 
ure strengthened  in  our  convictions  by  such  coincidence.  Exactly 
the  same  principle  applies  to  the  domain  of  history.  When  a  Crow 
tells  me  that  his  tribe  and  the  Hidatsa  have  sprung  from  a  common 
stock,  this  is  correct  but  purely  superfluous  information,  for  I  arrive 
at  this  result  with  absolute  certainty  from  a  linguistic  comparison. 
In  history,  as  everywhere  else,  our  duty  is  to  determine  the  facts 
objectively;  if  primitive  notions  tally  with  ours,  so  much  the  better 
for  them,  not  for  ours. 

As  a  matter  of  fact,  the  case  for  primitive  history  is  very  much 
weaker  than  for  primitive  natural  science.  Natural  phenomena  are 
not  only  under  the  savage's  constant  observation,  but  a  knowledge 
of  them  is  of  distinct  importance  to  his  material  welfare.  It  is  not 
strange,  that,  say,  the  Plains  Indians  knew  the  habits  of  the  buffalo, 
or  should  be  conversant  with  the  topography  of  their  habitat.  On 
the  other  hand,  the  facts  of  history  are  definitely  removed  from  the 
sphere  of  observation  when  they  have  once  taken  place.  More  than 
that,  the  facts  of  what  we  call  history  are,  as  a  rule,  not  facts  which 
fall  under  primitive  observation  at  all,  but  transcend  it  by  their 
complexity  and  the  great  spans  of  time  involved.  It  is  as  though  we 
expected  primitive  man  not  merely  to  note  the  particular  effects  of 
rain  on  a  hillside,  but  to  form  a  conception  of  erosive  processes  on  the 
modelling  of  the  earth.  This  leads  us  to  a  point  of  fundamental 
importance. 


164  Journal  of  American  Folk-Lore. 

There  is  all  the  difference  in  the  world  between  correct  statements 
of  fact  and  historical  truths.  That  my  neighbor's  cat  had  kittens 
last  night  may  be  an  undeniable  fact,  but  as  a  contribution  to  our 
knowledge  of  present-day  political  and  social  progress  it  is  a  failure. 
That  Tom  Brown  moved  south  has  one  meaning  when  it  suggests 
that  he  transferred  his  baggage  from  the  Borough  of  the  Bronx  to  a 
Harlem  flat,  and  a  very  different  one  when  the  implication  is  that 
he,  with  thousands  of  his  followers,  migrated  from  Greenland  to 
Patagonia.  Now,  my  contention  is  briefly  this:  that  the  facts  which 
we  want  to  ascertain  as  historians  are  mainly  of  the  latter  order, 
while  the  facts  recollected  (so  far  as  they  are  recollected)  by  primitive 
men  are  of  the  neighbor's-cat's-kittens  order.  In  other  words,  I 
deny  utterly  that  primitive  man  is  endowed  with  historical  sense  or 
perspective :  the  picture  he  is  able  to  give  of  events  is  like  the  picture 
;   of  the  European  war  as  it  is  mirrored  in  the  mind  of  an  illiterate 

peasant  reduced  solely  to  his  direct  observations. 
V^  I  will  illustrate  my  contention  by  actual  illustrations.  If  we 
examine  an  account  by  natives  of  events  so  recent  that  their  authen- 
ticity need  not  be  questioned,  we  discover  what  is  already  known  to 
us  from  other  fields  of  inquiry;  viz.,  that  the  aboriginal  sense  of  values 
differs  fundamentally  from  ours.  Nothing  is  more  erroneous  than  to 
accept  uncritically,  say,  a  native  statement  that  the  ceremony  of  a 
neighboring  tribe  is  either  akin  to  or  different  from  one  of  his  own 
people.  A  trifling  difference  in  dress  may  lead  to  an  assertion  of 
complete  diversity,  while  a  superficial  resemblance  may  lead  to  a  far- 
reaching  identification.  If  we  glance  through  calendar  counts  and 
Indian  traditions  as  to  actual  events,  nothing  is  more  striking  than 
the  extraordinary  importance  assigned  to  trivial  incidents.  Such 
things  may  be  absolutely  true,  but  from  none  of  them  is  the  fabric  of 
history  made.  On  the  other  hand,  if  we  turn  to  occurrences  of  tre- 
mendous cultural  and  historical  significance,  the  natives  ignore  them 
or  present  us  with  a  wholly  misleading  picture  of  them.  Since  I 
cannot  at  the  present  moment  go  through  the  entire  literature  of  the 
subject,  I  will  select  a  few  instances  that  may  fairly  be  taken  not  only 
as  representative,  but  as  constituting  an  argument  a  fortiori. 

There  are  few  events  that  can  be  regarded  as  equalling  in  importance 
the  introduction  of  the  horse  into  America;  moreover,  this  took  place 
within  so  recent  a  period,  that  trustworthy  accounts  of  what  hap- 
pened might  reasonably  be  expected.  Nevertheless  we  find  that  the 
Nez  Perce  give  a  perfectly  matter-of-fact  but  wholly  erroneous  account 
of  the  case,1  while  the  Assiniboine  connect  the  creation  of  the  horse 
with  a  cosmogonic  hero-myth.2     If  we  turn  from  the  origin  of  the 

1  Spinden,  JAFL  21  (1908)  :  158.  2  Lowie,  The  Assiniboine  (PaAM  4  :  101). 


Oral  Tradition  and  History.  165 

horse  to  the  correlated  phenomenon  of  the  first  appearance  of  the 
whites,  corresponding  facts  stare  us  in  the  face.  An  Assiniboine  gives 
a  tale  not  in  the  least  improbable  of  the  first  meeting  with  whites; 
only  the  leader  of  the  Indians  at  the  time  is  said  to  be  the  culture- 
hero.1  Among  the  Lemhi  Shoshone  I  failed  to  find  any  recollection 
of  Lewis  and  Clark's  visit,  but  secured  a  purely  mythical  story  about 
a  contest  between  Wolf  (or  Coyote)  as  the  father  of  the  Indians, 
and  Iron-Man,  the  father  of  the  Whites.2  Do  we  fare  any  better 
when  we  turn  from  these  representatives  of  a  cruder  culture  to  peoples 
who  have  attained  the  highest  status  north  of  Mexico?  Zuni  oral 
tradition  has  it  that  the  village  at  which  Niza's  negro  guide  Estevan 
lost  his  life,  and  which  Niza  himself  observed  from  a  distance,  was 
K'iakima.  In  a  masterly  paper  Mr.  F.  W.  Hodge  has  torn  into  shreds 
the  arguments  advanced  on  behalf  of  the  aboriginal  view.  He  estab- 
lishes the  fact  that  the  village  in  question  was  Hawikuh,  and  that 
"Zuni  traditional  accounts  of  events  which  occurred  over  three 
centuries  ago  are  not  worthy  of  consideration  as  historical  or  scientific 
evidence."  3 

The  general  conclusion  is  obvious:  Indian  tradition  is  historically 
worthless,  because  the  occurrences,  possibly  real,  which  it  retains, 
are  of  no  historical  significance;  and  because  it  fails  to  record,  or  to 
record  accurately,  the  most  momentous  happenings. 

This  conclusion  is,  I  am  perfectly  well  aware,  an  as  yet  imperfect 
induction.  To  examine  its  ultimate  validity,  a  special  inquiry  is 
necessary,  for  which  I  should  like  to  outline  the  guiding  principles. 

The  historical  sense  of  primitive  peoples  can  be  tested  only  by  a 
scrutiny  of  unselected  samples  of  their  historical  lore.  It  will  not  do, 
as  some  of  our  colleagues  are  wont,  to  reject  manifestly  absurd  tales 
and  to  retain  those  which  do  not  contravene  our  notions  of  physical 
possibility;  for  by  this  process  we  get,  in  the  first  place,  a  selected 
series  of  cases,  and,  secondly,  already  prejudge  the  whole  matter  by 
assuming  that  what  is  not  ridiculously  false  is  historically  true.  We 
must  rather  embrace  in  our  survey  every  single  statement  which, 
whether  miraculous  or  not  from  our  point  of  view,  is  to  the  native 
psychology  a  matter  of  history.  To  this  mass  of  material  we  must 
then  apply  our  canons  of  trustworthiness;  and  from  a  comparison  of 
the  cases  in  which  objective  evidence  supports  the  native  statements 
with  those  in  which  such  evidence  is  contradictory  we  may  arrive 
at  a  statistically  tenable  attitude  as  to  the  general  probability  of 
their  accuracy.  Had  such  a  test  been  made  on  unselected  material, 
one  of  my  critics  would  not  have  dared  assert  a  probability  of  nine- 
tenths  for  native  statements  as  to  the  direction  from  which  a  tribe 

1  Lowie,  The  Assiniboine  (PaAM  2  :  231). 

2  Lowie,  The  Northern  Shoshone  (PaAM  2  :  251/.). 

3  F.  W.  Hodge,  "The  First  Discovered  City  of  Cibola"  (AA  8  [1895]  :  142-152). 


1 66  Journal  of  American  Folk-Lore. 

came.  In  such  a  test  as  I  propose,  aboriginal  statements  that  a 
certain  tribe  originated  in  the  very  spot  in  which  it  now  lives  must 
be  considered  exactly  on  the  same  plane  as  any  other  tradition. 
Similarly,  all  statements  of  a  heavenly  or  underground  origin  are  of 
equal  importance,  for  our  purpose,  with  any  other  migration  legends. 
The  fact  that  they  are  regarded  as  historical  by  the  natives,  is  decisive 
as  to  their  inclusion  on  equal  terms  in  any  such  survey  as  I  here 
suggest.  Now,  we  know  that  very  few  of  our  Indians  could  have 
descended  from  the  skies  or  climbed  from  an  underground  world 
within  the  period  of  tribal  differentiation  of  the  American  race;  and 
we  also  know  that  very  few  of  them  could  have  arisen  in  the  territory 
they  now  occupy,  or  could  have  occupied  it  for  very  long  periods.  The 
Yuchi,  for  example,  have  no  migration  legend,  and  consider  them- 
selves the  original  inhabitants  of  eastern  Georgia  and  South  Carolina ;  l 
but  we  have  recently  been  reminded  that  while  the  English  colonists 
of  1670  refer  to  them  as  a  very  powerful  nation,  the  earlier  Spanish 
explorers  between  1539  and  1567  mention  no  such  tribe.2  The  assump- 
tion, consequently,  is  that  they  moved  into  their  later  habitat  about 
the  latter  part  of  the  sixteenth  century.  This  case  may  be  taken  as 
typical.  If  events  dating  back  three  hundred  years  are  no  longer 
recollected,  we  must  discount  the  evidence  of  such  traditional  lore, 
and  cannot  accept  absence  of  migration  stories  as  proof  of  long- 
continued  occupancy. 

What,  however,  of  the  cases  in  which  native  traditions  agree  with 
objective  results?  The  fact  is  simply  this.  The  number  of  cardinal 
directions  is  four,  or,  if  we  include  heaven  and  earth,  six.  The  prob- 
ability that  a  tribe  will,  in  a  purely  mythical  way,  ascribe  its  origin 
to  any  particular  one  of  these  directions,  is  therefore  one-fourth  or 
one-sixth.  Pending  the  statistical  inquiries  I  have  suggested,  I  wish 
to  record  emphatically  the  impression  gained  from  years  of  experience 
with  Indian  mythology,  that  the  proportion  of  historically  correct 
statements  will  not  be  found  to  exceed  that  to  be  expected  on  the 
doctrine  of  chances. 

My  position,  then,  towards  oral  tradition,  may  be  summarized  as 
follows:  It  is  not  based,  in  the  first  instance,  on  a  universal  negative 
unjustifiably  derived  from  a  necessarily  limited  number  of  instances, 
but  on  the  conviction  that  aboriginal  history  is  only  a  part  of  that 
hodgepodge  of  aboriginal  lore  which  embraces  primitive  theories  of 
the  universe  generally,  and  that  its  a  priori  claims  to  greater  respect 
on  our  parLar.eJBiL  Such  claims  must  be  established  empirically,  if 
at  all;  but,  so  far  as  my  experience  extends,  the  empirical  facts  are 
diametrically  opposed  to  such  claims.     The  primitive  tribes  I  know 

1  Speck,  Ethnology  of  the  Yuchi  Indians  (U  Penn  i  [No.  i]  :  8). 

2  Swanton  and  Dixon,  "Primitive  American  History"  (American  Anthropologist, 
N.S.  16  :  383). 


Oral  Tradition  and  History.  167 

have  no  historical  sense;  and  from  this  point  of  view  the  question 
whether  they  retain  the  memory  of  actual  events,  while  interesting 
in  itself,  is  of  no  moment  for  our  present  problem.  The  point  is,  not 
whether  they  recollect  happenings,  but  whether  they  recollect  the  hap- 
penings that  are  historically  significant.  Otherwise  a  perfectly  true  state- 
ment may  be  as  dangerous  as  a  wholly  false  one.  If  the  correct  descrip- 
tion of  an  excursion  to  a  northern  hunting-ground  by  part  of  a  tribe 
is  interpreted  as  the  account  of  a  permanent  northern  migration  by 
the  entire  population,  the  result  is  wholly  destructive  of  history. 

This  leads  us  from  the  field  of  academic  discussion  to  that  of  prac- 
tical work.  The  question  that  confronts  the  ethnological  practitioner 
is  not  whether  primitive  history  in  general  is  trustworthy,  but  whether 
a  particular  aboriginal  statement  is  correct  or  not.  Now,  what  are 
the  criteria  by  which  its  accuracy  can  be  established?  The  only 
criterion  that  has  ever  been  applied,  to  my  knowledge,  is  that  of 
physical  possibility.  But,  as  our  Nez  Perce  illustration  shows,  this 
test  is  worthless:  we  simply  shift,  to  use  Tylor's  expressive  phrase, 
from  untrue  impossibilities  to  untrue  possibilities.  We^know  now 
that  even  trifling  stories  of  war  and  quarrels  are  often  not  records  of 
actual  occurrences,  but  part  and  parcel  of  folk-lore,  as  their  geo- 
graphical distribution  clearly  shows.1  We  know  the  force  of  the 
human  tendency  to  mingle  fancy  with  fact,  to  introduce  rationalistic 
after-thoughts,  to  ignore  the  essential  and  apotheosize  the  trivial,  not 
only  from  ethnological  literature,  but  from  a  study  of  our  civilization. 
Our  own  historical  perspective  is  only  a  slowly  and  painfully  acquired 
product  of  recent  years.  That  like  other  sciences  it  developed  ulti- 
mately from  a  prescientific  interest  in  past  events,  that  in  this  purely 
genetic  sense  our  history  is  an  outgrowth  of  primitive  tradition,  is 
beyond  doubt;  but,  as  we  cannot  substitute  folk-etymology  for 
philology,  so  we  cannot  substitute  primitive  tradition  for  scientific 
history.  Our  historical  problems  can  be  solved  only  by  the  objective 
methods  of  comparative  ethnology,  archaeology,  linguistics,  and  physi- 
cal anthropology. 

American  Museum  of  Natural  History, 
New  York. 

1  Boas,  The  Eskimo  of  Baffin  Land  and  Hudson  Bay  (BAM  15  :  362). 


168 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


TALES    FROM    GUILFORD    COUNTY,    NORTH    CAROLINA. 


BY   ELSIE   CLEWS   PARSONS. 


CONTENTS. 


PAGE 

1.  (a)  Tar  Baby 171 

(b)   In  the  Briar-Patch    .    .    171 

2.  Big  Fraid  and  Little  Fraid.    172 

3.  Playing  Dead  Twice  in  the 

Road 172 

4.  Rabbit  makes  Fox  his  Rid- 

ing-Horse   173 

5.  The  Race:  Relay  Trick  .    .    174 

6.  The  Race:  Slow  but  Steady  174 

7.  Above     the     Ground     and 

under  the  Ground    .    .    .    175 

8.  No  Tracks  Out 175 

9.  In  the  Chest 175 

10.  Pay  Me  Now 176 

11.  Talks  Too  Much 176 

12.  Dividing  the  Souls  ....    177 

13.  The  Insult  Midstream    .    .    177 

14.  Watcher  Tricked 178 

15.  The       Insult       Midstream; 

Watcher  Tricked;   Mock 
Funeral 

16.  Brush-Heap  A-fire  .    . 

17.  The  Spitting  Hant  . 

18.  Fiddling  for  the  Devil 

19.  "Fixed" 

20.  Alligator's     Tail;     In 

Briar-Patch  .    .    .    , 

21.  The  Devil  Marriage 

22.  Blue-Beard    .... 

23.  Tickling  'Possum.    . 

24.  The  Frog 

25.  Woman  up  a  Tree    . 

26.  Old  Man  on  a  Hunt 

27.  Fishing  on  Sunday  . 

28.  The    Little    Girl    and    Her 

Snake 185 


th 


178 
179 
179 
180 

180 

180 
181 
183 
183 
183 
184 
184 
185 


PAGE 

29.  The  Woman-Horse  ....  186 

30.  Racing  the  Train 186 

31.  "Man  Above" 186 

32.  The  Three  Little  Pigs.    .    .  186 

33.  The  Witch  Spouse   ....  187 

34.  Out  of  Her  Skin 187 

35.  Mustard-Seed 188 

36.  Feasting  on  Dog 188 

37.  Keeping  Pace 189 

38.  Buger 189 

39.  The  Witches  and  the  Dogs.  189 

40.  Fatal  Imitation 190 

41.  The  Pumpkin 190 

42.  The  Turnip 191 

43.  The  Single  Ball 191 

44.  As  Big  a  Fool 191 

45.  Pleasing  Everybody    ...  192 

46.  (a)   Playing  Godfather    .    .  192 
(b)  Jumping  over  the  Fire.  193 

47.  The  Step-Mother 193 

48.  The  Best  Place 194 

49.  Woman  on  House-Top    .    .194 

50.  The  Talking  Bones  ....  194 

51.  The  Haunted  House    .    .    .  195 

52.  The  Black  Cat 195 

53.  Self-Confidence 196 

54.  The  Woman-Cat 196 

55.  The  Murderous  Mother  .    .  196 

56.  The  Cat  who  wanted  Shoes  197 

57.  Straw  into  Gold 198 

58.  Three-Eyes 198 

59.  The  Frog  who  would  fly.    .  198 

60.  Brave  Folks 199 

61.  The  Adulteress 199 

62.  Anyhow 200 


In  the  following  collection  we  see  the  art  of  the  folk-tale  in  its  last 
stage  of  disintegration.     The  tale  is  cut  down  or  badly  told  or   half 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  169 

forgotten.  And  the  narrator  explains,  "Lor',  my  gran'daddy  tol' 
me  that  tale,  but  I  hasn'  thought  of  it  for  thirty  years.  I'se  been 
working  too  hard."  The  intrusion  of  the  popular  anecdote  (see  Nos. 
30,  48)  and  of  the  story  drawn  directly  or  indirectly  from  a  literary 
source  (see  Nos.  22,  32,  45,  53,  55,  57)  is  another  evidence  of  the 
passing  of  the  "ol'-timey  story." 

Some  of  the  tales  appear  to  be  holding  their  own  better  than  others. 
Nos.  1,  9,  10,  25-28,  39,  49,  51,  52,  54,  are  very  generally  known. 
No.  21,  a  very  interesting  variant  of  the  widespread  tale  of  the  Devil 
marriage,  is  obviously  an  exotic.  The  mere  fact  that  the  verses  were 
sung  (or,  rather,  chanted)  proves  that  it  was  borrowed  from  a  region 
where  the  "sing"  is  an  important  part  of  the  tale.  The  elimination 
of  the  "sings"  from  the  other  tales,  "sings"  found  in  variants  else- 
where, is  another  evidence  of  tale  disintegration.  For  example:  in 
the  Bahama  variants  of  Nos.  27,  33,  39,  which  I  have  collected,  the 
"sings"  are  retained. 

Between  the  Bahama  Islands  and  the  Carolinas  there  is  an  historical 
connection  which  may  account  in  part  for  the  number  of  tales  they 
have,  I  find,  in  common.  During  the  period  of  the  Revolutionary 
War  a  number  of  Tories  known  as  United  Empire  Loyalists  migrated 
from  the  Carolinas  to  the  Bahamas;  and  they  took  with  them,  of 
course,  their  household  slaves.  In  connection  with  this  migration, 
it  was  of  interest  to  find  that  what  is  still  current  belief  in  the  Bahamas 
serves  as  a  tale  in  North  Carolina.  I  refer  to  the  magical  beliefs 
embodied  in  Nos.  28,  34,  35. 

Below  is  a  list  of  the  narrators  of  the  tales. 

1.  Henry   Smith.     About   70.     Born   and   bred   in    Ida   County,    North 

Carolina. 

2.  Lulu  Young.     About  25. 

3.  Carter  Young.     About  70.     Father  of  Lulu,   Nancy,  and   Katherine 

Young.  Born  in  Guilford  County;  but  he  has  lived  in  Alabama, 
Georgia,  Mississippi. 

4.  George  Marshall.     About  73.     Born  in  Rockingham  County. 

5.  Bill  Cruse.     About  68.     Born  and  bred  in  Forsyth  County. 

6.  Sam  Cruse.     About  30.     Son  of  Bill  Cruse.     He  has  lived  in  Ohio. 

7.  Maude  Stockton.     About  30.     Born  and  bred  in  Rockingham  County. 

8.  Author,  a  school-girl  of  sixteen.     Her  mother  dictated  these  tales  to 

her.  Her  mother  is  the  daughter  of  Margaret  Burke  (see  No.  9, 
below). 

9.  Margaret  Burke.     According  to  her  "free  papers,"  she  is  87;    but  she 

states  that  the  papers,  in  order  to  guarantee  her  freedom,  made  her 
out  21  when  she  was  only  10.  Free-born  of  free  parents.  Used  to 
live  in  Rockingham  County.  Her  mother  had  lived  in  Robertson 
County. 

10.  Katherine  Young.     About  16.     Sister  of  Lulu  Young. 

11.  Lamy  Tatum.     About  80.     Sister  of  Margaret  Burke  (No.  9). 


170  Journal  of  American  Folk-Lore. 


12 
15 


Mary  Dalton.  About  50. 
Mary  Bunch.  About  45. 
A  boy  of  12  in  Greensborough. 

15.  Nancy  Young.     About  15.     Sister  of  Lulu  Young  (No.  2). 

16.  Rufus  Warren.     About  50. 

17.  John  Marshall.     About  40.     Son  of  George  Marshall  (No.  4). 

18.  Jennie  Tatum.     About  25. 

Bibliography. 

Since  I  am  giving  a  full  bibliography  of  both  European  and  African 
parallels  of  many  of  the  tales  in  the  Bahama  tales  to  be  published 
as  a  memoir  of  the  American  Folk-Lore  Society,  I  have  limited  the 
following  bibliography,  for  the  most  part,  to  North  American  Negro 
parallels. 

Bell,  H.  J.     Obeah.     London,  1889.     Cited  Bell. 

Backus,  E.  M.     Animal  Tales  from  North  Carolina  (JAFL  9  :  290).     1898. 

Cited  JAFL  9  :  290. 
Chambers,  R.     Popular  Rhymes  of  Scotland.     London  &  Edinburgh,  1870. 
Dorsey,  J.  O.     Two  Biloxi  Tales  [Alabama  Indians]  (JAFL  6  :  48).     1893. 

Cited  JAFL  6  :  48. 
Edwards,  C.  L.     Bahama  Songs  and  Stories  (MAFLS  3).     1895.     Cited 
•     MAFLS  3. 

Folklore.     London,  1904,  1915.     Cited  FL  15,  FL  26,  respectively. 
Folk-Song  Society  Journal.      London,  1905-06.      Cited  FSSJ  2  :  297- 

299. 
Fortier,  A.     Louisiana  Folk-Tales  (MAFLS  2).     1895.     Cited  MAFLS  2. 
Harris,  J.  C.     Uncle  Remus,  His  Songs  and  His  Sayings.     New  York  & 

London,  191 5.     Cited  Harris  1. 

—  Nights  with  Uncle  Remus.     Boston  &  New  York,  191 1.     Cited  Harris  2. 

—  Uncle   Remus  and   his   Friends.     Boston    &   New  York,  1892.     Cited 
Harris  3. 

Hoke,  N.  C.     Folk-Custom  and  Folk-Belief  in  North  Carolina  (JAFL  5  : 

119).     1892.     Cited  JAFL  5  :  119. 
Jacobs.     English  Fairy  Tales.     Cited  Jacobs. 
Jacottet,   E.     The  Treasury  of   Ba-Suto  Lore.     Morija,   Basutoland    & 

London,  1908.     Cited  Jacottet. 
Jekyll,  W.     Jamaica  Song  and  Story  (Pub.  Folk-Lore  Soc,  55).     London, 

1907.     Cited  Pub.  Folk-Lore  Soc.  55. 
Jones,  C.  C.     Negro  Myths  from  the  Georgia  Coast.     Boston  &  New  York, 

1888.     Cited  Jones. 
Journal  of  American  Folk-Lore.     Cited  JAFL. 
Memoirs  of  the  American  Folk-Lore  Society.     Cited  MAFLS. 
Parsons,    E.    C.     Folk-Tales   of   Andros   Island,    Bahamas.     MS.     Cited 

Parsons. 
Smith,  P.  C.     Annancy  Stories.     New  York,  1899.     Cited  Smith. 
Udal,  J.  S.     (FL  26  :  281).     1915. 
Werner,  A.     African  Folk-Lore  (The  Contemporary  Review,   70  :  383). 

1896.     Cited  CR  70  :  383. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  171 

I.     (a)    TAR   BABY.1 

De  fox,  in  order  to  git  de  rabbit,  he  fixes  a  tar  bucket  to  his  milk- 
house  door  to  ketch  de  rabbit  when  he  comes  in  to  eat  his  butter.2 
An'  den  de  rabbit  seen  de  bucket  sittin'  dere,  an'  he  spoke  to  it. 
"Who's  this?"  An'  it  didn't  say  nothin'.  An'  den  he  said,  "If  you 
don'  speak,  I'll  hit  you."  An'  he  hit  with  one  foot,  an'  it  stuck  in  de 
tar  bucket.  Den  he  hit  with  de  oder  one.  An'  it  stuck.  De  rabbit 
said,  "If  you  don'  speak,  I'll  hit  you  with  de  oder  foot;  an'  it  is  rank 
pison  an'  it  will  kill  yer."  De  fox  come  an'  said  he  was  goin'  to  kill 
de  rabbit.  An'  de  rabbit  says  to  de  fox,  "If  you  don'  kill  me,  I'll 
pray  some  for  yer."  An'  de  fox.tol'  de  rabbit  he  wanted  to  hear  him 
pray  then.     An'  de  rabbit  prayed,  — 

"  Duck  do  stay  in  de  water, 
Duck  do  stay  in  de  water, 
Duck  do  stay  in  de  water." 

An'  de  fox  said  to  de  rabbit,  "01'  Rabbit,  hush!     Let  me  go  to  town 
to  get  me  wife  an'  chil'ren,  let  them  come  hear  you  pray." 

(6)    IN    THE    BRIAR-PATCH.3 

Once  de  farmer  had  a  spring  of  very  good  water.  Ev'ry  mornin' 
he'd  go  to  de  spring,  he  would  fin'  it  muddy.  He  had  studied  all  day 
long  some  plan  to  ketch  Mr.  Rabbit.  He  would  come  ev'ry  mornin' 
an'  wash  his  face  in  de  spring  befo'  de  farmer  could  get  there.  So  he 
made  up  his  mind  to  play  a  trick  on  him.  He  made  a  tar  baby  4  an' 
sot  it  near  de  spring.  De  nex'  mornin'  bright  an'  early  Mr.  Rabbit 
came  down  about  de  spring.  He  seen  de  tar  baby,  an'  he  did  not  like 
de  looks  of  him.  But  he  thought  he  would  speak.  So  he  said, 
"Good-mornin'!"  An'  de  tar  baby  did  not  say  a  word.  An'  agin 
he  said,  "Good-mornin'!"  An'  de  tar  baby  did  not  speak.  An'  he 
walked  up  close  to  it,  an'  he  said,  "  If  you  don't  speak  to  me,  I  will 
smack  you  in  de  spring."  De  tar  baby  yet  hadn't  spoken.  An'  he 
said,  "I  will  tach  you  some  manners  if  you  have  not  got  any."  An' 
he  drawed  back  his  front  paw  an'  smacked  de  tar  baby.  An'  it  stuck 
there.  An'  he  drawed  back  his  oder  one  an'  smacked  him.  An'  he 
said,  "If  you  don't  turn  me  aloose,  I  will  kick  you  into  de  spring." 

1  Informant  i.  I  give  titles  in  all  cases  as  a  matter  of  convenience.  The  narrator 
sometimes  says  a  phrase  or  two  which  appears  to  serve  him  as  a  kind  of  title,  but  usually 
he  starts  in  without  this  preliminary.  Compare  JAFL  9  :  290;  Jones,  IV;  Harris  1  :  II; 
MAFLS  2  :  98;  MAFLS  3  :  73;  this  number,  p.  222;  Parsons,  X.  See  Bibliography, 
p.  170. 

s  Variant:  Man  fixes  a  tar-bucket  for  one  who  is  muddying  his  spring. 

3  Informant  2.  It  is  not  unlikely  that  this  variant  is  literary.  Several  of  my  younger 
informants  stated  that  they  had  read  "Tar-Baby"  in  a  book.  For  the  concluding  pattern 
see  Harris  1  :  IV,  XII;   this  number,  pp.  181,  225;  Parsons,  X  {variant). 

*  Variant:  Wax  doll. 


172  Journal  oj  American  Folk-Lore. 

An'  he  dravved  back  an'  kicked  de  tar  baby  with  all  his  might.  Both 
feet  stuck  there.  "If  you  don't  turn  me  aloose,  I  will  bite  you." 
An*  he  bit  de  tar  baby.  It  was  not  very  long  befo'  de  farmer  come 
down  to  see  how  his  plan  had  worked  out.  He  seen  Mr.  Rabbit  stuck 
there  fast.  "Oh,  yes !  you're  de  one  wha'  ha'  ben  a-muddlin'  my  spring. 
I'm  gwine  to  eat  you  fur  my  dinner."  Mr.  Rabbit  begin  ter  baig  the 
farmer  to  let  him  aloose,  but  he  would  not  do  it.  Now  home  he  got, 
more  harder  de  rabbit  baigged  de  farmer.  He  passed  by  a  briar- 
thicket;  an'  de  rabbit  said  to  de  farmer,  "You  can  roast  me,  you  ken 
skin  me  alive,  but  please  don't  throw  me  in  de  briar-thicket!"  l  De 
farmer  thought  that  would  be  de  best  way  to  get  shed  of  him,  Mr. 
Rabbit,  was  to  throw  him  in  de  briar-patch,  so  he  throwed  him  as 
fare  as  he  could.  Just  betime  he  taut  [touched]  de  ground,  he  kicked 
up  his  heel2  an'  commenced  sayin',  "I  was  bred  an'  born  in  dis  briar- 
patch."3 

2.     BIG   FRAID  AND  LITTLE   FRAID.  4 

Boy  was  afraid.  When  he  went  after  de  cows.  Man  put  on  a 
sheet  to  scare  the  boy.  Monkey  heard  the  man.  He  put  on  a  sheet 
to  scare  the  man.  When  he  started  to  scare  the  boy,  Monkey  said, 
"Run,  Big  Fraid!   Little  Fraid  will  ketch  you!"  5 

3.    PLAYING  DEAD  TWICE   IN   THE   ROAD.  6 

01'  Rabbit  an'  Fox  went  a-fishin'.  01'  Rabbit  he  was  lazy,  an'  he 
wouldn't  fish  none;  an'  ol'  Fox  kep'  a-tellin'  him  he'd  better  fish. 
An'  he  started  home,  an'  ol'  Rabbit  tol'  him  to  give  him  some  fish. 
An'  de  ol'  fox  said  he  wouldn't  give  'em  none  to  save  his  life.  De 
ol'  rabbit  asked  ol'  Fox  if  he  see  a  heap  of  rabbits  layin'  in  de  road, 
would  he  pick  'em  up.  An'  he  said,  not  'less  he  see  a  heap  of  'em. 
He  run  round  den  an'  got  in  de  path  ahead  of  him,  an'  lay  down  like 
as  he  was  dead.  01'  Fox  he  come  on  an'  kicked  him  outside  of  de 
road.  An'  ol'  Rabbit  ran  'round  again,  an'  got  in  de  road  an'  lay 
down  like  he  was  dead.     An'  ol'  Fox  said,  "Hum!    I  pick  you  up." 

1  Variant:  Man  whose  milk  and  butter  Rabbit  has  been  eating  says,  "I  am  going  to 
boil  you  an'  roas'  you."  .  .  .  — "Don't  throw  me  in  the  briar-patch.  Will  scratch  my 
eyes  out." 

2  Variant:  Say,  "Kiss  my  foot." 

3  Variant:  Fox  said  he  would  throw  him  in  the  briars.  B'o'  Rabbit  said,  "Dat's 
where  I  was  bred  an'  born." 

4  Informant  3. 

6  Variant:  Boy,  seeing  man  and  monkey  on  roof,  said,  "Dere  sits  big  buger,  little 
buger  sittin' behin'  him."  Man  runs.  "Run,  Big  Buger!  Little  Buger  ketch  youl" 
(See  p.  227.) 

8  Informant  4.  Compare  Harris  1  :  XV;  Harris3  :  XXII;  MAFLS  2  :  109;  Parsons, 
VIII. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  173 

He  turned  in  den  an'  lay  him  on  a  log  aside  of  his  fish,  an'  goes  back 
an'  gets  de  oder  one.  When  he  got  back  again,  ol'  Rabbit  took  his 
fish  an'  was  gone. 

4.    RABBIT   MAKES    FOX   HIS   RIDING-HORSE.1 

De  fox  an'  de  rabbit  was  goin'  to  see  de  girl.  An'  de  rabbit  he  got 
sick  an'  he  tol'  de  fox  he  couldn't  go.  An'  de  rabbit  says  to  de  fox, 
"If  you  tote  me,  I  ken  go."  —  "I  can't  tote  you."  —  "If  you  don't, 
I  can't  go,  I'm  so  sick."  An'  de  rabbit  says,  "  If  you  take  me  on  your 
back,  I  can  go."  An'  de  fox  took  him  on  his  back;  an'  de  rabbit  says, 
"Fox,  I'm  so  sick  I  can't  stay  up  yer  back  unless  I  put  a  saddle  on." 
An'  he  says  to  de  fox,  "I'll  have  to  put  a  spur  on  my  heel.  I'm  used 
to  ridin'  with  a  spur  on  my  heel."  An'  de  fox  says  to  de  rabbit, 
"When  you  git  up  into  de  yard,  I'll  stop  den,  an'  you  ken  get  down." 
An'  de  rabbit  he  stuck  his  spur  into  de  fox,  an'  made  de  fox  run  in 
front  of  de  door  where  de  girls  could  see.  An'  de  rabbit  hollered  out 
to  de  girls,  "Girls,  I  told  you  Mr.  Fox  was  my  ridin'-horse ! " 

{Second  Version.-) 

Mr.  Bar  an'  Mr.  Rabbit  dey  was  goin'  a-cortin'  to  see  Miss  Lizzy 
Coon.  Mr.  Rabbit  he  wanted  to  git  in  ahead  of  Mr.  Bar;  an'  he 
went  out  one  day,  an'  de  garls  was  all  dere,  an'  he  tole  de  garls  Mr. 
Bar  was  his  ridin'-horse,  an'  if  dey  didn't  believe  it,  nex'  time  he  come 
roun'  he'd  show  'em.3  So  he  slipped  around  an'  went  by  Mr.  Bar's 
house  to  see  him,  to  set  a  day  when  dey  was  to  go  'bout  together. 
He  went  on  to  Mr.  Bar's  house  dat  day,  an'  de  time  he  got  dere  he 
was  powerful  sick.  He  couldn't  walk,  he  couldn't  sit  up,  he  couldn't 
do  no  way.  He  got  after  Mr.  Bar,  an'  let  him  put  a  saddle  on  him 
to  let  him  ride  him  over  dere,  he  was  so  sick.  He  had  a  cowhide 
to  ride  with,  an'  he  put  a  spur  on  too.  He  got  on  nearer  to  de  house, 
an'  he  wanted  him  to  git  down.  He  said,  "Jus'  go  a  leetle  farder,  a 
leetle  farder!"  4  He  put  de  spur  on  him,  an'  rode  him  up  to  de  yard 
an'  jumped  off,  an'  said,  "Good  even',  ladies!  I  tol'  you  Mr.  Bar 
was  my  ridin'-horse." 

1  Informant  i.  Compare  JAFL  25  :  285-286;  Jones,  VII,  XIII;  Harris  1  :  VI; 
MAFLS  2  :  112-113;  Parsons,  XVII;  Smith,  17-18. 

2  Informant  4. 

8  Variant:  Fox  an'  Rabbit  was  courtin'  one  place.  Talkin'  'bout  Mr.  Fox.  "Lor' 
me!  dat's  my  ridin'-horse."  —  "Oh,  no!"  says  the  girl.  "Yes,  you  come  down  the 
street,  an'  I'll  show  you  how  it  is." 

4  Variant:  Fox  and  Rabbit  agree  to  ride  each  other  by  turns.  "  Jes'  before  they  get 
to  de  bars,  Mr.  Fox  said,  "Mr.  Rabbit,  get  down!  let  me  ride  you."  —  "Please,  Mr.  Fox, 
let  me  stay  on  till  we  get  through  de  bars."  He  shoved  his  spur  in  the  ol'  fox's  side. 
Ht  run  de  ol'  fox  up  to  de  house."  .  .  .  —  Another  variant:  Fox  and  Rabbit  come  to  a 
river.     "Hop  on  my  back,"  says  Fox  to  Rabbit.     "Your  legs  short,  my  legs  long." 


174  Journal  of  American  Folk-Lore. 

5.   the  race:   relay  trick.1 

De  deer  an'  de  tarpin  was  goin'  to  run  de  race.  An'  de  tarpin  he 
gits  three  others  besides  himself,  which- made  four,  an'  he  placed  them 
along  his  race-path.  When  they  started  to  race,  de  tarpin  an'  de 
deer  together  they  had  such  a  certain  distance  to  run.  Then  when 
they  run  that  distance,  de  deer  hailed  to  de  tarpin,  "Where  you  at 
now,  brother  Tarpin?"  De  tarpin  says,  "Here  me,  on  ahead  here!" 
Then  when  they  started  to  run  again,  when  they  went  a  certain 
distance,  de  deer  said  again,  "Where  you  at  now,  brother  Tarpin?" 
An'  de  tarpin  says,  "Here  me,  on  ahead  here!"  An'  de  nex'  time 
they  started  agin,  an'  run  a  certain  distance  agin,  an'  de  deer  hailed 
to  de  tarpin  agin,  "Where  you  at  now,  brother  Tarpin?"  Tarpin 
said,  "Here  me,  on  ahead  here!"  An'  dis  time,  de  las'  race,  de  deer 
says,  "I  must  outrun  dat  tarpin."  An'  he  says,  "Where  you  at  now, 
brother  Tarpin?"  An'  de  tarpin  says,  "Here  me,  on  ahead  here!" 
An'  de  deer,  bein'  so  outrun  by  de  tarpin,  he  runs  to  de  tarpin,  an' 
he  jus'  stomps  de  tarpin  all  to  pieces.  From  that  day  to  this  a  deer 
has  no  use  for  a  tarpin. 

{Second  Version?) 

One  time  dere  was  a  rabbit  an'  a  tarpin.  Dey  was  goin'  to  run  a 
race.  De  tarpin  would  run  under  de  groun',  while  de  rabbit  would 
run  on  top  of  de  groun'.  01'  Tarpin  went  an'  put  a  tarpin  at  ev'ry 
pos'.  Five-mile  race.  Ev'ry  time  ol'  Rabbit  let  out,  he  run  to  his 
pos'.  He  says  to  Tarpin,  "Wha'  you?"  —  "Here  me!"  He  run  on 
to  ev'ry  pos'.  "Wha'  you?"  —  "Here  me!"  When  he  got  his  five- 
mile  pos',  he  called  out,  "Wha'  you?"  —  "Here  me!" 

6.   the  race:  slow  but  steady.3 

Terpin  made  a  bet.  Terpin  could  beat  the  snail.  Bet  so  many 
dollars.  Started  out.  Mr.  Terpin  he  crawled  along.  Night  come, 
he  had  to  rest.  Mr.  Snail  crawlin' all  the  time,  night  an' day.  "Mr. 
Snail,  how  you  gettin'  'long?"  —  "You  sleep,  an'  I  keep  a-pullin'. 
I'll  beat  you."  Gain  half  a  day  on  Terpin.  "You  here,  Mr.  Snail?" 
—  "Yes,  I  here."  Mr.  Terpin  says,  "You  beat  me,  isn't  you?  I 
expect  that  you  so  round  you  jus'  roll  downhill.  I  have  to  crawl." 
Mr.  Terpin  jumped  on  Snail  an'  tried  to  kill  it.  "I  got  a  house  on 
me  too.     You  can't  ketch  me."     Mr.  Terpin  killed  Mr.  Snail. 

1  Informant  i.  Compare  JAFL  9  :  290,  (I)  ;  Jones,  VII;  Harris  1  :  XVIII;  MAFLS 
3  :  69;  Parsons,  L;   Pub.  Folk-Lore  Soc.  55  :  XII. 

2  Informant  5. 

3  Informant  3.     See  this  number,  pp.  214,  226. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  175 

7.  ABOVE  THE  GROUND  AND  UNDER  THE  GROUND.1 

Devil  an'  a  prospec'  went  to  farmin'.  Devil  said  he  would  take 
everything  grown  in  the  groun';  an'  Prospec',  out  of  de  groun'. 
Plant  a  crop  o'  corn.  Prospec'  got  all  de  crop,  Devil  didn't  get 
nothin'.  Devil  said,  "We'll  try  it  again.  I'll  take  what  grows  out 
de  groun',  you  take  what  grows  in  de  groun'."  —  "All  right."  Planted 
a  crop  of  potatoes.  Prospec'  he  got  dat  crop.2  Devil  said,  "You 
can't  whip  me."  Prospec'  said,  "All  right,  try  dat.  What  you 
want  me  to  fight  with?"  Devil  say,  "I'm  going  to  take  de  foot  ad 
[adze?],  you  take  de  peg-an'-awl."  —  "All  right,  we'll  have  to  fight 
dis  battle  in  a  hogshead."  3 

8.    NO   TRACKS   OUT.4 

Once  there  was  a  rabbit,  an'  he  was  travellin'.  Come  to  Mr.  Fox's 
house.  Fox  call  out,  "Mr.  Rabbit,  come  spend  de  night  wi'  me! 
Lots  o'  rabbits  spend  the  night  with  me."  —  "Mr.  Fox,  I  see  lots  of 
tracks  going  in,  but  none  comin'  out.  So  I  guess  I'll  have  to  journey 
on." 

9.     IN   THE   CHEST.5 

De  ol'  rabbit  an'  fox.  He  said  to  de  rabbit,  "I  hear  Dan  Jones' 
hounds  acomin'."  01'  Rabbit  says,  "What  mus'  I  do?"  — "You 
get  in  de  chest,  an'  I  will  lock  you  up.  Den  I  can  run."  De  rabbit 
got  in  de  chest,  an'  de  fox  locked  him  up.  Put  him  on  a  kettle  of 
water.  An'  set  down  in  a  corner  an'  commenced  pettin'  [patting;  i.e., 
beating  time]  an'  singin',  — 

"Rabbit  good  fry, 
Rabbit  good  boiled, 
Rabbit  good  stew, 
Rabbit  good  any  way. 
I  eat  Mr.  Rabbit." 

An'  he  pour  de  water  over  de  chest.     "Gettin'  hot  in  here,"  said  ol' 
Rabbit.     "Turn  over  an'  get  cool!" 

{Second  Version*) 

De  fox  an'  de  rabbit  knowed  where  dere  was  a  whole  lot  of  oranges 
an'  apples.     An'  so  dey  made  a  plot  to  call  each  other  an'  go  befo'  de 

1  Informant  6.     Compare  JAFL  6  :  48. 

2  Variant:  Rabbit  agreed  with  Fox  that  he,  Fox,  would  "take  all  what  grows  on  top 
of  de  groun'  an'  I  take  all  what  grows  under  de  groun'."  That's  a  bargain.  "  I  take  all 
de  'taters  an'  gi'  you  all  de  vines." 

3  It  was  explained  that  the  "foot  ad"  was  a  tool  that  had  to  be  drawn  inward,  whereas 
the  peg-an'-awl  could  be  struck  outwards. 

4  Informant  6.     See  this  number,  p.  222. 

8  Informant  2.     Compare  Harris  1  :  XIV. 
6  Informant  7. 


176  Journal  of  American  Folk-Lore. 

light  come.  An'  de  ol'  fox  he  went  off  an'  left  de  ol'  rabbit,  an'  got 
his  an'  come  back  home.  Den  went  over  to  de  ol'  rabbit's  house. 
Says,  "I  know  where  a  whole  lot  of  apples  an'  oranges  is.  Come  on, 
Mr.  Rabbit,  an'  go  with  me!"  Went  on  with  him  home.  Said, 
they  begin  to  fuss  an'  quarrel.  Said,  after  a  while  de  fox  says,  "Mr. 
Rabbit,  jump  in  my  chist!  a  whole  lot  of  hound-dogs  is  comin'  after 
you."  He  got  in  de  chist,  an'  de  ol'  fox  begin'  to  shut  de  do',  fastened 
de  chist-lid  down,  put  him  a  kittle  of  water  on  de  fire,  begin  to  bore 
holes  in  de  chist.  De  rabbit  would  say,  "What  are  you  doin',  Mr. 
Fox?"  —  "I'm  goin'  to  give  you  air."  Then  he  got  his  kittle  of 
water  an'  begin  to  pour  into  the  little  cracks.     The  rabbit  would  say,  — 

"Chick  a  flea 
Bitin'  me." 

De  ol'  fox  say,  "Turn  over  on  de  oder  side." 

10.    PAY  ME  NOW. 

Bout  de  fox  an'  de  goose.  Once  de  ol'  fox  went  to  de  ol'  goose's 
nest,  an'  said,  "Mrs.  Goose,  I  want  them  little  baby."  She  said, 
"Please  don't  take  my  little  babies!  To-morrow  mornin'  come  over 
soon,  an'  I  will  go  with  you  where  ol'  hawg  got  a  whole  lot  o'  little 
baby-pigs."  *  An'  the  nex'  mornin'  they  went.  An'  she  got  up  on 
top  of  the  log  an'  he  at  de  do'.2  An'  de  ol'  dawg  got  after  de  fox, 
an'  he  run,  an'  call  out,  "I'll  pay  yer  for  it,  Mis'  Goose!  I'll  pay  yer!" 
01'  Goose  was  flyin'.     An'  she  say,  "Pay  me  now,  pay  me  now!" 

(Second  Version?) 

De  rabbit  tol'  de  fox  he  knowed  where  dere  was  some  geese  hid.  An' 
de  fox  he  went  to  git  de  geese.  An'  de  dawg  was  in  dere,  an'  de  dawg 
after  de  fox  an'  chased  de  fox;  an'  he  run,  an'  he  says,  "  Brother  Rabbit, 
I'll  pay  you  for  this."  An'  de  rabbit  says  to  de  fox,  "Pay  me  now!" 
De  fox  says,  "  I  ain't  got  time  to  tarry  here  now,  for  de  greyhounds  is 
on  behind."  An'  de  fox  he  run  so  hard  an'  he  run  all  night  long,  an' 
just  at  sun-up  he  crossed  over  de  mountins;  an'  de  sun  lookin'  so 
red  behind  de  fox,  he  says,  "I  run  so  hard,  I  set  dis  old  world  on  fire, 
an'  now  I'm  runnin'  by  de  light  of  it." 

II.    TALKS   TOO   MUCH.4 

Man  goin'  along  found  skeleton  of  a  man's  head.  "OF  Head, 
how  come  you  here?"  —  "Mouth  brought  me  here.     Mouth's  goin' 

1  Informant  2.     Compare  Jacottet  I  :  40. 

2  Variant:  "Mr.  Fox,  you  stan'  right  here.  De  ol'  hawg  goin'  come  out."  Ol'  Fox 
went  out  his  hole.  De  ol'  goose  commence  peckin'  on  de  log  to  scare  out  de  hawg.  De 
ol'  dawg  come. 

•  Informant  1. 

4  Informant  6.     Heard  in  Greensborough. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  177 

to  bring  you  here."  He  goes  up  to  de  town  an'  tellin'  about  de  ol' 
head.  A  great  crowd  of  people  went  with  him  down  there.  They 
called  on  this  head  to  talk  to  them.  The  head  never  said  nothin'. 
They  fell  on  this  feller  an'  beat  him.  The  ol'  Head  turned  an'  said, 
"Didn't  I  tell  you  Mouth  was  goin'  to  bring  you  here?" 

{Second  Version.1) 

In  slave'y  time  colored  man  travellin'  'long  came  to  where  dere 
was  a  terrapin.  Terrapin  spoke  to  him.  Said,  "One  day  you  shall 
be  free."  He  done  him  so  much  good,  he  jus'  couldn'  keep  it.  Goes 
up  to  his  master's  house,  an'  says,  "A  terrapin  spoke  to  me  this 
mornin'."  An'  his  master  say,  "What  did  he  say?"  —  "One  day 
you  shall  be  free."  —  "I'm  goin'  down  here,  an'  if  this  terrapin  don't 
talk  to  me,  I'm  goin'  to  whip  you  to  death."  So  he  called  upon  de 
terrapin,  an'  he  went  back  in  his  house.  He  commence  whippin'  dis 
colored  feller.  He  near  by  whipped  him  to  death.  So  de  ol'  terrapin 
raised  up  on  his  legs  an'  says,  "It's  bad  to  talk  too  much." 

12.    DIVIDING  THE   SOULS.2 

One  time  a  colored  man  an'  a  white  man  out  hick'ry-nut  huntin'. 
Found  big  hick'ry  nut  an'  small  walnut.  Lay  'em  up  on  de  gate- 
post. Go  into  de  graveyard.  Say,  "  We'll  divide  what  we  got.  You 
take  this  one,  an'  I'll  take  the  other."  They  divided  all  dey  had  in 
de  graveyard.  Then  said,  "We'll  go  up  to  de  gate-pos'  an'  divide. 
You  take  the  black,  an'  I'll  take  the  white."  Man  on  outside  goin' 
along,  an'  he  heard  'em  talkin'.  An'  he  become  frighten.  An'  he 
went  back  to  his  neighbor's  house  where  there  was  an  ol'  man  had  the 
rheumatism.  An'  he  said,  "You  go  with  me.  I'll  tote  you."  Goes 
on  with  him,  an'  he  says,  "Jesus  Christ  an'  the  Devil  is  up  there 
dividin'  up  the  dead."  An'  when  they  got  along  near  the  gate-post 
says,  "You  take  the  black  one,  an'  I'll  take  the  white  one."  So  he 
throws  this  white  man  down,  an'  he  run  off.  An'  the  ol'  man  beat 
him  back  home.3 

13.    THE   INSULT   MIDSTREAM.4 

De  rabbit  went  to  de  river,  an'  he  couldn't  git  across,  an'  wanted 
de  elephant  to  carry  him  across  on  his  back.  An'  de  elephant  said 
he  couldn't  carry  him.  An'  de  rabbit  said,  "If  you  carry  me  across, 
I'll  pay  you."  An'  de  rabbit  says  to  de  elephant,  "Oh,  you  so  slow, 
you  not  get  across  to-night."     An'  de  elephant  says  to  de  rabbit, 

1  Informant  6. 

2  Informant  6.     See  this  number,  p.  215. 

3  Compare  this  number,  p.  184. 

4  Informant  1.     Compare  Parsons,  II. 
VOL.  XXX. — NO.    Il6. — 12. 


178  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"What  did  you  say?"  Rabbit  says,  "Nuffin.  I  says  good  piece  to 
de  bank  yet."  Then,  when  de  elephant  got  close  enough  fur  de 
rabbit  to  jump  off  him,  de  rabbit  jumped  off,  an'  he  says  to  de  elephant, 
"You  old  scoundrel,  you!  you  wouldn'  get  across  to-night  nohow." 

14.    WATCHER   TRICKED. 

Once  dere  was  an  ol'  frawg  an'  rabbit  fell  out  over  a  'possum. 
An'  said,  de  ol'  rabbit  an'  frawg  did  hung  (fit)  [fight].  An'  de  ol' 
'possum  it  clamb  de  tree.  An'  de  ol'  frawg  said  to  de  'possum, 
"Ain't  you  goin'  to  help  me  out?"  De  ol'  'possum  still  staid  up  de 
tree.  An'  de  rabbit  tol'  de  frawg  if  de  'possum  wouldn't  come  down, 
to  watch  it  till  he  run  to  de  house  an'  git  de  axe.  De  'possum  says, 
"Mr.  Frawg,  look  up  de  tree."  An'  de  'possum  had  filled  his  mouth 
full  o'  tobacker.  An'  when  de  frawg  looked  up  de  tree,  de  'possum 
spit  his  eyes  full  of  'backer-juice.  So  when  de  rabbit  come,  "Mr. 
Frawg,  where  is  Mr.  'Possum?"  So  de  rabbit  said,  "I'm  goin'  to 
kill  you."  So  he  sang  back,  an'  oder  old  frawg,  "I'm  goin'  to  have 
your  head  an'  guts."  1 

(Second  Version.-) 

Said  once  dere  was  a  terpin  an'  a  frawg.  De  terpin  lived  two  or 
three  miles  from  de  frawg's  house.  De  ol'  frawg  had  a  knack  ev'ry 
night  of  blockin'  de  path.  De  terpin  was  goin'  to  kill  de  frawg. 
So  de  terpin  went  home  after  his  axe,  an'  he  tol'  ol'  Rabbit  to  watch 
Frawg  while  he  was  gone.  So  de  ol'  frawg  he  jumped  into  de  brush- 
pile.  After  a  while  de  terpin  come  back.  Says,  "Mr.  Rabbit,  where 
is  Mr.  Frawg?"  Says,  "He's  in  dat  brush-pile."  So  he  hid  down  on 
de  brush-pile.  An'  de  ol'  frawg  jumped  into  a  hole  of  water  an'  begin 
to  sing,  — 

"You  can't  git  me  now, 

You  can't  git  me  now!" 

15.    THE   INSULT   MIDSTREAM;3   WATCHER   TRICKED;   MOCK  FUNERAL. 

Once  on  a  time  as  a  rabbit  went  on  his  journey.  He  came  to  river 
that  he  couldn't  cross.  Mr.  Fox  being  near,  and  seeing  his  condition, 
said,  "Get  into  my  ear,  and  I  will  carry  you  across  for  ten  dollars." 
Mr.  Rabbit  got  into  Mr.  Fox's  ear,  and  was  carried  safely  across. 
After  reaching  the  other  side,  Mr.  Fox  ask  for  his  pay.  Mr.  Rabbit 
jumped  out  and  ran  into  a  hole  near  by. 

After  this,  Mr.  Fox  ask  Mr.  Red-Bird  to  get  a  shovel  to  dig  him  out. 

1  Informant  7.  See  No.  15.  Compare  Jones,  XXXVIII.  XLIII;  Harris  1  :  X; 
Harris  2  :  XLVII;   MAFLS  2:115. 

2  Informant  7. 

3  Informant  8.     See  No.  13;  also  p.  233. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  1 79 

Mr.  Red-Bird  went  after  the  shovel.  While  he  was  gone,  Mr.  Rabbit 
threw  dirt  in  Mr.  Fox's  eyes.  So  when  Mr.  Red-Bird  came  back, 
Mr.  Rabbit  could  not  be  found,  as  Mr.  Fox's  eyes  was  filled  with  dirt 
and  he  didn't  know  which  way  he  was  gone.1  So  he  was  deprived 
again  of  his  dime. 

After  a  period  of  wandering,  Mr.  Rabbit  was  asked  to  a  party,  but 
he  would  not  go  in.  So  he  [Mr.  Fox]  was  deprived  of  his  dime  once 
more. 

Mr.  Fox  planned  again.  This  time  he  died,  and  his  request  was 
that  Mr.  Rabbit  should  prepare  him  for  his  burial.  But  Mr.  Rabbit 
said  he  never  believe  Mr.  Fox  was  dead  unless  he  turned  over.  So  he 
turned  over.  And  Mr.  Rabbit  ran  off  laughing,  and  saying,  "I  never 
saw  a  dead  man  turn  over  before."  2 

1 6.     BRUSH-HEAP   A-FIRE.3 

Come  'long  de  rabbit.  Seed  de  terpin  in  de  brush-heap.  "What 
are  you  doin'  dere?"  —  "Waitin'  fur  company."  Tol'  him  go  'long 
with  him,  he'd  be  company.  Started  along  wid  him.  Couldn't  keep 
up  wid  him.  De  rabbit  said,  "You  better  go  back  where  you  was." 
—  "If  I  knew  you  was  going  to  do  this,  I'd  not  come  along."  Old 
Turtle  crawled  back.  "Where  are  you  now?"  —  "  In  de  brush-heap." 
01'  Rabbit  set  de  brush-heap  on  fire.  (Done  him  up.)  "I  reckon 
'you'll  run  now!"  — "No,  I'll  crawl,  I  reckon."  —  "You'll  do  it 
mighty  fas'." 

17.    THE    SPITTING   HANT.4 

Said  that  a  man  went  to  camp.  An'  they  fix  the  supper  down 
before  the  fire.  An'  said  there  was  a  man  come  down  the  steps  an' 
hawked  an'  spitted  over  his  fry  meat.  He  tol'  him  he  better  not  do 
that  any  mo'.  Said  he  hawked  an'  spitted  again.  Said  the  man 
cursed  him,  an'  he  tore  him  to  pieces.  Said  the  sperit  tore  his  entrails 
out.     An'  hung  him  up  in  the  joisters. 

{Second  Version. h) 

Travellin'  in  the  country,  sellin'  tobacker.  'Plied  at  ol'  school-house 
to  stay  all  night.  'Long  came  ol'  big  hant  —  eyes  equal  to  moons, 
head  equal  to  a  barrel,  a  tail  six  or  seven  feet  long.  He  settin'  up 
to  de  fire.  An'  he  spit  over  his  master's  tea.  Dis  colored  man  says, 
"Don't  you  do  dat  no  more."     Chum!     Spit.     Nex'  'ply  was,  "  Don't 

1  See  p.  178. 

2  Compare  Jones,  XLVI;  Harris  2  :  LXII;  MAFLS  3  :  76  (XV);  Parsons,  XLI;  Pub. 
Folk-Lore  Soc.  55  :  V;  Smith,  9-10. 

3  Informant  9.     Compare  Jones,  I. 

4  Informant  2.     Compare  Harris  2  :  LV;  JAFL  13  :  26  (VII);  Parsons,  LXXXIX. 

5  Informant  5. 


i8o  Journal  of  American  Folk-Lore . 

you  do  dat  no  more.  I  hit  you  sure."  Chum!  Colored  man  struck 
him.  An'  dis  big  hant  an'  the  colored  man  ran  'round  de  house. 
His  master  run  to  de  door  'cause  he  extra  man.  He  called  to  his 
master  to  he'p  him.  Master  replied,  "He's  reachin'  up  an'  tearin' 
off  de  pieces.  I  can't  go  in."  Den  he  went  on  to  de  neighbor's 
house.  He  called  to  de  neighbor,  "Would  you  go  back  an'  he'p  me?" 
This  has  been  often  de  case  —  people  tore  up  dere. 

1 8.    FIDDLING  FOR  THE   DEVIL.1 

Man's  wife  a-been  a-tellin'  him  not  to  go  playin'  the  fiddle  so  much. 
Man  had  been  gone  six  months.  He  saw  a  man  comin'  on  a  nice 
black  horse.  He  said  he  wouldn't  trouble  him  but  for  two  tunes. 
The  Devil's  black  joke  was  the  last  tune.  He  come  off  his  horse,  an' 
he  got  down  an'  he  danced  it.  When  he  danced,  he  give  him  fifty 
cents  in  money.  An'  that  was  horse-manure.  When  he  went  home, 
he  put  his  hand  in  his  pocket,  an'  it  was  nothin'  but  horse-manure. 
Devil  had  a  club  foot.  "Now,"  said  she,  "you  been  playin'  the 
fiddle  for  the  Devil."     An'  he  never  went  no  more. 

19.    "fixed."  l 

Man  went  to  a  man's  house  to  stay  all  night.  Man  of  house  said, 
"I  tell  you  my  case."  Woman  was  keeping  his  wife  from  having 
a  child  —  fixed  her.  (Heap  cu'ious  things  in  de  worl'.)  Told  him 
next  morning  what  to  do.  Send  servant  to  neighbor's  house  after  fire. 
Somebody  settin'  at  chimney  ask,  "How  is  the  mistress?"  —  "Well 
as  she  could  be  expected  of.  She  had  a  fine  son."  She  reached  up 
the  chimney-corner  an'  pulled  down  a  sack.  Out  popped  something. 
She  said,  "God's  above  the  Devil."  When  he  [the  servant?]  got 
back,  she  did  have  a  fine  son,  sure  enough. 

20.  alligator's  tail;  in  the  briar-patch.2 

01'  'Possum  tol'  ol'  Rabbit  one  day,  if  he  get  him  a  piece  of  ol' 
Alligator's  tail,  he'd  give  him  forty  dollars.  He  studied  an'  studied 
about  it,  an'  he  didn't  know  what  to  do  about  it.  One  day  he  came 
along  ol'  Alligator,  an'  dey  walked  an'  talked  an'  walked  an'  talked 
an'  went  a  long  ways  together.  Rabbit  he  had  a  little  hatchet  in  his 
overcoat-pocket,  an'  he  chopped  off  alligator's  tail,  an'  picked  it  up 
an'  run  with  it.  Alligator  said,  "Never  mind,  never  mind !  Match  yer 
for  it,  match  yer  for  it,  if  it  take  yer  seven  year!"  01'  Rabbit  turned 
'round.  "Meet  in  such  a  field,  ol'  straw  field,  fight  about  it,  see 
about  it."     They  meet  tha'.     01'  Alligator  got  there  first.     01'  Rabbit 

1  Informant  9.  2  Informant  4.     See  this  number,  pp.  171,  225. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  181 

sot  it  all  a-fire  all  'round.  They  met  tha'.  "Match  yer  for  it, 
match  yer  for  it,  if  it  take  seven  year!"  01'  Rabbit  tol'  him  meet 
him  in  such  an'  such  a  place  agin.  "Fight  about  it,  see  about  it." 
01'  Rabbit  he  goes  an'  sets  him  a  steel  trap.  01'  Rabbit  he  got  out 
tha',  an'  ol'  Alligator  says,  "Please,  brother  Rabbit,  let  me  out! 
Please,  brother  Rabbit,  let  me  out!"  He  let  him  out  den,  an'  ol' 
Alligator  made  out  if  he  was  goin'  to  throw  ol'  Rabbit  in  de  ribber. 
De  rabbit  made  out  like  as  he  wanted  him  to  throw  him  in  de  ribber. 
An'  he  said  he  wouldn't  throw  him  in  the  ribber,  he'd  throw  him  in  de 
briar-patch,  he  wanted  to  punch  his  eyes  out.  He  throwed  him  in 
de  briar-patch.  01'  Rabbit  jumped  up  an'  said,  "Dat's  de  very  place 
I  wanted  to  git  a  long  time  ago." 

21.    THE  DEVIL  MARRIAGE.1 

One  time  a  lady  said  she  was  never  goin'  to  marry  a  man  unless  he 
was  dressed  in  gol'.  Her  father  had  a  party,2  en  a  man  came  dressed 
in  gol'.  Somebody  at  the  gate.  Man's  son  ran  out,  car'ed  him  to 
where  the  ol'  people  were.  "Look  as  if  you  was  havin'  some  to  do 
here."  —  "Yes,^BKd  the  man  of  the  house,  "you  better  go  an'  take 
part  with  thert™  Hfean's  daughter  took  man  dressed  in  gol'  for  her 
partner.  LittlpHj  ^Kibout  twelve  noticed  him,  en  said,  "Sister, 
don't  you  notice  his  |H?"  —  "What's  wrong?  Why,  no!"  —  "Why, 
sister,  they  ain^jpetnin'  but  nubbed.3  Notice  them  when  he  get 
playin'.  You  ask  moder  what's  the  matter  wi'  his  feet."  —  "Frien', 
what's  de  matter  wi'  your  feet?"  —  "I  fell  in  the  fire  when  I  was  a 
little  feller  like  you,  en  my  feet  got  burned  off."  Now  his  hand  burned 
too.  He  said  he  fell  in  the  soap-pot  when  he  was  a  small  boy.4  He 
fixed  to  be  married.  Dat  night  said  he  mus'  go  home.  He  kyar'ed 
dat  man's  daughter  back  with  him.  She  says,  "You  let  brother  go 
with  me.  I'm  goin'  to  a  strange  place.  I  like  to  have  some  of  my 
people  goin'  with  me."  Little  boy  says,  "Sister,  don't  you  notice 
how  he  done?  When  he  got  up  in  his  buggy,  he  throw  out  an  aigg. 
He  say,  'Hop  en  skip.  Betty,  go  'long.'"  Betty  des  flew.  He  went 
until  he  came  to  where  was  a  great  big  smoke.  Girl  said,  "Mister, 
what  sort  of  a  big  smoke?  I  can't  go  through  dat  smoke."  —  "Oh, 
dat  my  han's  burnin'  off  new  groun'.  I  go  en  lay  that  smoke."  — 
"Sister,  don't  you  take  notice  what  he  said.  'Hop,  skip,  Betty,' 
'till  we  come  to  this  smoke.     He  stop  Betty,  he  lay  this  smoke.     Is 

1  Informant  3.  Heard  by  my  informant  at  Macon,  Ga.  Compare  Jones,  XXXIV; 
MAFLS  2  :  69;  Parsons,  XXIII;  Pub.  Folk-Lore  Soc.  55  :  XXXIV,  L. 

*  Variant:  Her  father,  the  king,  gave  a  big  dance.  This  variant  and  the  following 
were  told  me  by  Young's  daughter  Katherine,  who  had  heard  the  tale  only  from  her  father. 

3  Variant:  Clubbed. 

I  Variant:  His  father  was  making  a  plant-bed,  and  he  ran  through.  His  mother  was 
making  a  pot  o'  lye,  and  he  grabbed  in  it. 


182 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


youwillin'  to  go  back  home  with  me,  sister?  That  ain't  nothin'  in  de 
worl*  but  the  Devil."  Brother  threw  out  an  aigg,  en  said,  "Wheel, 
Betty!"     En  Betty  wheel.     "Betty,  go  'long!     Hop  en  skip!"     En 


Betty  flew  back  home  to  her  father, 
should  we  see  but  the  Devil  comin'. l 


En  behol'!  next  mornin'  what 
He  went  up  to  de  gate.     He 


says/  — 


01'  witch4  says, 


"  Enbody  here? 
Enbody  here? 
Name  Ma'y  Brown 
Genral  Cling  town."  3 


"Somebody  here, 
Somebody  here. 
Name  Ma'y  Brown 
Genral  Cling  town. 

"What  is  whiter, 
What  is  whiter, 
Than  any  sheep's  down 
In  Genral  Cling  town? 

"Snow  is  whiter, 
Snow  is  whiter, 
Than  any  sheep's  down 
In  Genral  Cling  town. 

"What  is  greener, 
What  is  greener, 
Than  any  wheat  growed 
In  Genral  Cling  town? 

"Grass  is  greener, 
Grass  is  greener, 
Than  any  wheat  growed 
In  Genral  Cling  town. 

"What  is  bluer, 
What  is  bluer, 
Than  anything  down 
In  Genral  Cling  town? 

"The  sky  is  bluer, 
The  sky  is  bluer, 

1  Ol'  Betty  turned  an'  went  back  to  his  master.  That  man  know  that  Betty  turn  up 
to  dat  lady's  house  an'  car'ed  her  home.  He  gettin'  in  his  cheriot  an'  come  back  as 
hard  as  he  could. 

2  Young  chanted  the  following.     Obviously  he  had  originally  heard  it  sung. 

3  "That  was  hell." 

*  Variant:  The  lady  brother  went  an'  got  an  ol'  woman  who  could  answer  that  ol' 
man's  questions.  If  that  ol'  woman  couldn't  have  answered  one  of  them  questions,  she'd 
[he'd]  have  got  that  girl. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  183 

Than  anything  down 
In  Genral  Cling  town. 

"What  is  louder, 
What  is  louder, 
Than  any  horns  down 
In  Genral  Cling  town? 

"Thunder  is  louder, 
Thunder  is  louder, 
Than  any  horns  down 
In  Genral  Cling  town."  x 

01'  Bad  Man  (ol'  Scratch)  said  he  won  her  soul.     01'  witch  taken  sole 
off  shoe  en  throw  at  him.     He  jumped  at  it  en  took  it  down.2 

22.     BLUE-BEARD.3 

He  had  a  big  basket  he  car'ed  on  his  back.  He'd  go  to  people's 
house  an'  beg  fur  something  to  eat;  an'  when  de  pretty  girls  would 
come  out  an'  gi'  him  something  to  eat,  he  grabbed  'em  in  the  basket 
an'  run  away  wi'  them.  He  had  a  fine  large  place  he  car'ed  'em  to  — 
to  his  kingdom.  He  gi'  'em  de  keys.  He  tol'  'em  everything  there 
belonged  to  them  but  one  room.  "Don't  go  in  there."  He  tol'  'em 
the  day  they  went  in  that  room,  they  would  be  put  to  death.  Married 
seven  times,  an'  all  was  sisters.  The  seven  wife  one  day,  when  he  was 
gone  away,  she  taken  the  keys  an'  looks  in  dat  room.  Finds  all  her 
sisters  dead  in  there  in  a  pile.  She  is  so  excited,  she  dropped  the 
keys  an'  got  them  bloody.  So  he  come  back  an'  call  for  his  keys. 
She  kep'  them  hid  from  him  for  several  days,  didn'  want  him  to  see 
'em.  At  las'  she  brought  them  out  an'  give  them  to  him.  He  tol' 
her  to  say  a  prayer.  She  prayed  seven  times.  An'  her  seven  brothers 
came  jus'  as  he  went  to  kill  her.  An'  he  ran  away  into  the  woods, 
an'  never  been  seen  since. 

23.     TICKLING    'POSSUM.4 

Coon  tol'  'Possum,  "Why  you  didn't  fight?"  01'  'Possum  said 
Dog  tickle  him  so  he  couldn't  fight  fur  laughin'. 

24.    THE  FROG.5 

One  time  there  was  a  lady,  kind  of  a  witch  like.  She  took  the  frawg, 
she  skinned  the  frawg,  she  stuffed  the  hide  with  wheat  bran.     She 

1  Compare  JAFL  12  :  129,  130. 

*  Variant:  He  said,  "Skip  er  light,  Betty,  an'  go  'long." 

3  Informant  2.  The  source  of  this  tale  is  not,  I  incline  to  think,  literary;  at  least, 
not  immediately  literary.  But  the  Young  girls  have  many  visitors,  both  negro  and 
white ;  and  the  sources  of  their  tales  are  various,  and  not  to  be  learned  with  certainty. 

4  Informant  3.     Compare  Jones,  I;   Harris  1  :  III. 
6  Informant  3. 


184  Journal  of  American  Folk-Lore. 

sot  the  frawg  on  the  hear[th]  befo'  the  fire.  An'  she  tol'  that  frawg 
to  go  where  she  want  to  stop  at.  An'  whenever  she  got  thar,  Frawg 
come  ameetin'  of  her.  "I  want  my  daughter  to  come  whar  I  is." 
Next  day  say,  "You  come  back  here  an'  sit  down  whar  you  star' 
from,  so  I  know  what  to  do."  De  frawg  come  back,  an'  sot  down  an' 
said,  "Meet  me."  Car'ed  de  woman,  an'  de  frawg  come  jumpin' 
in  from  under  de  house  where  was  goin'  in.1  Sure  enough,  she  blessed 
de  frawg  befo'  de  master,  an'  de  master  shot  her  down  in  de  yard. 

25.    WOMAN    UP  A   TREE.2 

Once  it  was  a  woman  up  a  tree,  an'  her  man  (Mr.  Fox)  come  an' 
waited  for  her.  So  he  diggin'  her  grave.  An'  she  yet  hadn't  come. 
He  said,  "Soon  time  for  her  to  come.  I  wonder  what's  the  reason 
she  don't."  Put  down  his  shovel  an'  spade.  He  said,  "I  can't 
dig  her  grave  to-night."  An'  he  went  away.  The  nex'  mornin'  he 
went  to  see  her.     An'  she  said,  — 

"I  riddle  um  awry,  I  riddle  turn  a  right, 
Where  did  I  see  you  las'  Friday  night? 
When  de  wind  did  blow,  my  heart  did  ache, 
To  see  what  a  hole  that  fox  did  make."  3 

26.    OLD   MAN   ON   A   HUNT.4 

A  crowd  of  boys  went  out  a-huntin'  one  night.  One  said  to  their 
grandfather,  "Don't  you  want  to  go  too?"  —  "No,  I  can't  walk." 
01'  man  never  walked.  "I'll  tote  you."  De  dogs  treed  something. 
Whatever  it  was  they  treed  said,  "Sunday  night,  Monday  night, 
Tuesday  night,  Wednesday  night,  Thursday  night,  Friday  night, 
Saturday  night,  Sunday  night,  ol'  Raccoon  sees  no  rest."  5  The 
boys  broke  an'  ran,  an'  dropped  de  ol'  man.  When  they  got  back  to 
de  house,  de  ol'  man  was  sittin'  dere.  "Grandpa,  how  did  you  come 
here?"     He  said,  "I  come  in  wid  de  dogs."  6 

1  The  only  explanation  I  could  get  from  those  present  was  that  the  frog  told  the  woman 
what  to  do. 

2  Informant  2.      "One  Moonlight  Night"  (FSSJ  2  :  297-299);   "Mr.  Fox"  (Jacobs). 

3  Second  version:  Riddle  em,  riddle  em,  riddle  em  right, 

Where  was  I  las'  Friday  night? 

De  wind  did  blow,  de  leaves  did  quake, 

To  see  what  a  hole  dat  fox  did  make. 

Third  version:  Me  riddle,  me  riddle,  me  riddle  de  ri', 

Whar'  were  you  las'  Friday  night? 

Fourth  version:  I  sot  high  an'  look  low. 

Behol',  behol'!  de  fox  dig,  dig. 

4  Informant  2. 

6  Variant:  "  Poor  ol'  'possum  don'  see  no  rest."     This  line  is  sometimes  sung  or  chanted. 
e  Variant:   "Had  no  more  use  for  de  rheumatism."     Compare  No.  12. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  185 

27.     FISHING   ON    SUNDAY.1 

There  was  a  boy  always  made  a  business  of  going  fishin'  on  Sunday. 
Mother  said  it  was  not  right  to  go  fishin'  on  the  Sabbath  day.2  Boy 
said  he  could  ketch  more  fish  that  day.  Caught  a  fish.  The  fish 
said,  — 

"Clean  me,  Simon.3 

Eat  me,  Simon. 

Now  lay  down,  Simon." 

He  busted  open.4 

{Second  Version.'0) 

01'  uncle  Daniel  said  he  was  an  awful  good  fisher.  An'  people 
would  tell  him  it  was  wrong.  An'  they  went  on  a  Sunday,  an'  he 
throwed  his  hook  in.  An'  something  bit  his  hook  that  could  talk. 
An'  said,  "Pull  me  up,  Daniel!"  God  makes  a  lenger  hup,  Daniel, 
huh.6  "Carry  me  to  de  house,  Daniel!"  Told  him,  "Clean  me, 
Daniel!  Get  your  pot,  Daniel!  Go  to  spring,  Daniel!  Put  me  on, 
Daniel!  I'm  done,  Daniel.  Take  me  up,  Daniel!  Eat  me  up, 
Daniel !  The  last  mouthful  you  eat,  your  soul  shall  be  sudden  apick  7 
(go  to  torment). 

28.    THE   LITTLE   GIRL  AND   HER   SNAKE.8 

De  chil'  would  go  out  an'  sit  in  de  chimney-corner  to  eat.  Her 
moder  axed  her,  "Why  you  go  out  o'  de  house  to  eat?"  She  said  she 
had  to  go.  De  moder  followed  her.  She  put  a  spoonful  of  milk  in  her 
mouth  an'  den  a  spoonful  in  de  snake  mouth.  De  moder  said  dat 
would  never  do  fur  her  chil'  to  eat  with  a  snake.  De  chil'  said,  "Ive 
been  eatin'  for  some  time  with  dat  snake."  Her  moder  said,  "I'm  goin' 
to  kill  dat  snake."  —  "Won't  be  worth  while  to  kill  dat  snake,  I'll 
die."  —  "No,  you  won't."     Moder  killed  dat  snake,  an'  de  girl  die.9 

1  Informant  9.     Generally  known.     Compare  MAFLS  2  :  120;    Parsons,  XXV. 

2  "It's  sure  wrong  to  go  fishin'  on  Sunday,"  commented  the  narrator's  daughter,  a 
woman  about  fifty-five.  And  she  told  a  story  of  how  she  once  went  and  was  almost 
"drownded." 

3  In  telling  this  tale,  a  girl  in  another  family  called  the  boy  Jacky.  Her  mother  cor- 
rected her,  saying,  "Simon,  my  mammy  said  to  me."  In  the  Bahaman  tale  the  boy  is 
called  Simon. 

4  Variant:   "An'  the  fish  went  back  to  de  sea." 

5  Informant  7. 

6  I  was  unable  to  get  any  explanation  of  this  sentence. 

7  An  expression  not  known  to  other  informants. 

8  Informant  9. 

9  Variant:  "She  got  de  snake  breat'."  The  belief  is  current  in  the  Bahamas  that 
if  you  kill   the  snake  or  the  cat  working  witch  for  a  person,  the  person  will  die,  too. 


i86  Journal  of  American  Folk-Lore. 

29.  THE   WOMAN-HORSE.1 

Two  farmers  lived  close  together.  They  didn't  like  each  other. 
One  farmer  had  a  fine  piece  of  tobacker,  an'  at  night  a  great  big  ol' 
white  horse  would  come  in  his  field  an'  tear  his  tobacker  to  pieces. 
So  he  made  up  his  mind  to  stop  it  that  night.  He  went  to  de  fence 
an'  gethered  him  up  a  rail,  an'  sot  down.  An'  when  de  horse  come, 
an'  at  full  speed,  he  knocked  it  backuds  with  the  rail.  It  was  that 
other  man's  wife  he  foun'  layin'  over  the  other  side  of  the  fence  a- 
shiverin'. 

30.  RACING  THE   TRAIN.2 

Once  there  was  two  Archman  who  had  never  seen  a  train.  They 
decided  they  wanted  to  see  one.  They  went  out  in  the  road  an'  lay 
down  till  the  train  came  along.  Train  came  along  an'  frightened 
them.  An'  they  run  along  the  railroad,  follerin'  the  train.  One  of 
them  left  the  railroad-track  an'  ran  into  the  woods.  The  other 
remained  on  the  railroad-track,  an'  called  to  him  runnin'  in  the  woods 
if  he  couldn't  outrun  the  train  on  that  pretty  road,  how  could  he  runnin' 
in  the  woods? 

31.    "man  above."  3 

Man  was  jealous  of  his  wife,  an'  he  come  in  one  day  an'  ask  her  who 
had  been  there.  An'  she  said,  "No  one."  But  he  said,  "Yes,  there 
have,  an'  I'm  goin'  to  beat  you."  She  said,  "Well,  you  can,  but 
there's  a  man  above  knows  all  things."  An'  the  man  above  said, 
"Yes,  an'  there's  a  man  under  the  bed  knows  as  much  as  I  do." 

32.     THE   THREE    LITTLE    PIGS.4 

01'  Fox  got  little  Whitey  an'  car'ed  him  off  one  day.  Nex'  day  he 
come  an'  got  Brownie.  Nex'  day  he  come  to  get  little  Blacky.  He 
went  into  his  house  an'  shut  his  door.  An'  he  could  not  get  in. 
Blacky  had  to  go  to  de  market  nex'  day  to  buy  a  big  dinner-pot  an' 
some  cabbage.  As  he  was  comin'  home,  he  heard  de  fox  in  de  wood 
comin'  behin'  him.  He  jumped  in  de  pot  an'  commence  rollin' 
down  de  hill  so  fas'  he  lef  de  fox  behin'.  He  run  in  de  house  an'  shut 
de  do',  an'  put  his  pot  o'  water  on  de  fire.  An'  de  fox  jumped  up  on 
top  of  de  house  an'  jumped  down  de  chimney.  Little  Pig  commence 
dancin'  an'  singin',  — 

1  Informant  2. 

*  Informant  5.  This  story  can  hardly  be  accounted  a  folk-tale  —  as  yet.  I  include 
it,  however,  as  an  illustration  of  the  type  of  narrative  which  appears  to  be  taking  the 
place  of  the  more  familiar  tale  in  North  Carolina.  Anecdotes  about  Irishmen  have  a 
distinct  vogue.  Indeed,  the  Archman  has  become  as  much  of  a  stock  character  as 
Rabbit  or  Hant. 

8  Informant  5. 

4  Informant  2.     Compare  JAFL  9  :  290;   Pub.  Folk-Lore  Soc.  55  :  XXVI. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  187 

"Oh,  my!  by  de  hair  of  my  chin,  chin,  chin, 
Dat  is  de  way  to  take  foxes  in." 

33.    THE   WITCH    SPOUSE.1 

There  was  a  woman  who  wouldn'  eat  like  people.  She  would  cook 
that  man's,  her  husband's,  dinner.  He  would  ask  her  to  come  in  an' 
eat.  She  would  crumble  her  bread  up  jus'  the  same  as  a  little  sparrer. 
She  had  a  quill  she  would  crumble  it  up  with,  an'  eat  it  like  a  sparrer. 
At  night,  when  he  would  go  to  sleep,  she  would  slip  out  an'  dress 
herself  an'  go  out  to  de  graveyards.  An'  one  day,  when  they  had  a 
buryin',  he  decided  to  watch  her.  That  night,  when  she  got  up  an' 
got  dressed  an'  went  out,  he  dressed  an'  went  out  behin'.  He  hid 
behin'  a  bush.  She  would  dig  up  that  body  an'  cut  off  slashes  of  'em 
jus'  like  meat,  an'  eat  'em.  When  he  seed  her  do  that,  he  jus'  tipped 
on  back  to  de  house  an'  get  back  to  de  bed  befo'  she  get  there.  An'  she 
came  back  in  the  night,  an'  got  undress  an'  got  back  into  the  bed. 
He  made  no  noise,  like  he  never  been  up.  An'  nex'  day  he  went  to  de 
king,  her  father,  an'  tol'  him  about  it.  An'  when  she  got  there,  he 
got  after  her  about  it.  An'  she  was  ketchin'  her  husban',  an'  beated 
him  half  to  death  about  it.  An'  she  was  gone,  an'  never  was  foun' 
any  mo'. 

34.    OUT   OF  HER   SKIN.2 

Two  ladies  livin'  togeder.  Plenty  to  eat,  dress  fine.  "I'm  goin' 
off  to-night."  Pull  off  deir  top  garment  an'  pulled  off  deir  skin. 
Went  out  by  de  chimney.  Came  back  by  de  chimney.  Said,  "Hit 
tit,  here  we  go!"  Man  in  store  losin'  his  goods.  Said,  "May  be 
witch."  —  "No  witches  in  this  part  of  country."  —  "How  you  ketch 
'urn?"  Get  two  pods  of  red  pepper.  Come  down  chimney.  "Hit, 
tit,  down  we  go!"  One  went  to  his  [her]  skin,  couldn't  get  in.  It  was 
hot  to  him  [her].  Started  to  put  'em  on.  "Dis  is  hot,  sister." 
Said,  "Skinny,  don'  you  know  me?"     Skin  never  did  speak.3     "Lor', 

1  Informant  10.  Heard  by  my  informant  from  Fannie  Wason  of  Blew's  Creek. 
Compare  Harris  3  :  XI;  MAFLS  2  :  7,  27,  117  (X);  Parsons,  XX;  Pub.  Folk-Lore 
Soc.  55  :  XXIV,  XLIII;  JAFL  9  :  127. 

2  Informant  3.  On  Andros  Island,  Bahamas,  the  gist  of  this  tale  was  given  me  as 
an  actual  occurrence.  Salt  and  pepper  were  put  in  the  disembodied  skin,  and  the  same 
words  were  said  by  the  owner  on  her  return:  "Kinny,  'Kinny,  don'  you  know  me?" 
For  the  belief  in  the  Leeward  Islands,  see  Udal,  J.  S.  (FL  26  :  281) ;  for  it  elsewhere  in  the 
Southern  States  see  JAFL  12  :  110-111;  22  :  253;  this  number,  p.  209;  for  it  in  Guiana 
see  p.  242  of  this  number. 

'  In  connection  with  this  tale  the  following  jingles  were  recited  by  others  present:  — 
If  I  jump  in  your  skin, 
I'll  be  your  popper. 
When  you  jump  out,  I  jump  in, 
An'  there'll  be  you  agin. 
You  jump  out,  I  jump  in. 
I'll  be  in  my  skin  agin. 


1 88  Journal  of  American  Folk-Lore. 

sister,  what  shall  we  do?  Only  two  hours  to  live.  Suppose  some  one 
come  in."  —  "I'm  goin'  to  wrap  up  in  a  sheet,  keep  de  daylight 
from  shinin'  on  us.  Soon  de  daylight  strike  us,  drop  dead."  As 
soon  as  de  day  light  'em,  clin!  one  drop  dead.1  Clin!  oder  one  drop 
dead. 

{Second  Version.2) 

Stealing  molasses  from  cellar.  Man  watched,  an'  three  witches 
came.  Each  said,  "In  an'  out  I  go."  Dropped  her  garments  an' 
went  into  the  cellar.  Man  kept  the  suits  of  the  witches.  They  found 
out  who  was  taking  the  molasses. 

35.    MUSTARD-SEED.3 

01'  witch  goin'  from  house  to  house.  Too  much  work  to  do  in  one 
place.  People  throwed  mustard-seed  in  her  way.  Had  to  pick  up 
one  by  one  befo'  she  lef'.4  "Here  I  am,  where  shall  I  hide  myself?" 
Says,  "I'll  never  get  in  a  place  like  that  again.  Bes'  way  to  carry 
gol'  an'  silver  with  me.  I've  done  foun'  out  they  can't  do  anything 
with  the  mustard-seed  while  I  carry  the  gol'  an'  silver."  After  she 
got  her  gol'  an'  silver,  she  did  go  all  right.  Didn'  have  to  pick  up 
the  seed.     Made  good  time  then. 

36.    FEASTING   ON   DOG.5 

De  ol'  man  was  gone  with  a  sack,  like  as  he  was  going  'possum- 
huntin'.  He  came  home,  an'  he  said  to  his  wife  he'd  get  de  dinner. 
So  after  they  had  dinner,  she  brushed  up  de  scraps  an'  de  bones,  an' 
she  called  her  dog  Hector.  "What  you  call  Hector  fur?"  he  said. 
"You  done  suck  up  his  bones."  6 

(Second  Version.7) 

01'  woman  an'  man  didn't  have  nothing  to  eat.  She  tol'  him  to  go 
out  an'  get  something.  If  he  didn't  bring  home  something,  he 
couldn't  lay  in  de  bed  with  her  dat  night.  He  went  out.  He  brought 
back  something,  an'  he  cooked  it.  "Dis  is  mighty  curious  meat," 
she  said.     "I  eat  it,  but  it  didn't  set  right  with  me."  —  "You  said  I 

1  Compare  CR  70  :  383. 

2  Informant  11. 

3  Informant  12. 

4  In  the  Bahamas,  corn  or  "benny"  will  be  poured  out  before  the  house-door  or 
inside  the  haunted  room  to  distract  the  "speerit"  or  "hant."  It  must  be  picked  up 
grain  by  grain.  For  like  belief  or  practice  in  Jamaica  and  in  Grenada  see  FL  15  :  214; 
Bell  167.     For  the  belief  in  Guiana  see  p.  242  of  this  number. 

6  Informant  13. 

6  Variant:  "You  the  bigges'  fool  I  know.  Ain't  you  done  eat  Gunner,  an'  now  you 
want  ter  feed  him." 

7  Informant  9. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  189 

couldn't  lay  in  de  bed  with  you  if  I  didn't  bring  something  to  eat. 
It  is  mighty  curious  meat.     It's  a  dawg." 

37.    KEEPING   PACE.1 

The  man  was  comin'  from  de  mill,  an'  he  seen  a  pretty  white  bed 
rnade  up  on  one  side  de  road.  An'  he  got  down  offen  his  horse  an' 
th'owed  a  rock  on  to  de  bed.  An'  he  went  on  to  de  oder  side.  An' 
he  th'owed  it  again.  An'  it  rose  up  an'  got  on  de  horse's  back  behin' 
him.  An'  de  horse  was  jus'  a-runnin'.  An'  she  says,  "Lor'  me!  isn't 
we  ridin'  fine?     I  can  ride  as  fas'  as  de  horse  can  go." 

38.    BUGER.2 

Was  a  man  went  to  visit.  Saw  a  little  white  baby  on  the  roadside. 
Picked  it  up,  an'  it  growed  an'  growed  an'  growed.  He  had  to  put 
it  on  his  back.  An'  when  he  got  home,  it  was  a  great  big  white  woman. 
She  said,  "Take  me  back  where  you  car'ed  me  from."     It  was  a  buger. 

39.  THE  WITCHES  AND  THE  DOGS.3 

One  time  a  woman  had  two  little  boys.  They  were  mighty  mean 
little  boys,  and  she  couldn't  do  anything  with  'em,  'an  she  had  tol' 
'em  she  was  goin'  to  give  them  to  the  ol'  witch.  One  evening  the 
witch  came  up,  an'  she  tol'  the  witch  what  time  she  was  going  to  send 
these  boys  to  the  spring.  An'  the  witch  cut  [caught]  the  little  boys 
an'  carried  them  home.  Put  'em  in  the  bed.  They  begin  to  whet 
an'  tap  their  knives  an'  say,  — 

"I'll  whet  my  knife, 

I'll  tap  my  knife, 

I'll  go  through  ham  an'  fat  to-night."  4 

"Are  you  asleep?"  5  Little  boys  said,  "No,  not  quite."  —  "What's 
de  matter?"  They  says,  "My  head  is  not  high  enough."  An'  they 
fixed  their  heads.     Again,  — 

"I'll  whet  my  knife, 

I'll  tap  my  knife, 

I'll  go  through  ham  an'  fat  to-night." 

"Are  you  asleep?"  —  "No,  not  quite."  —  "What's  the  matter?"  — 
"I  haven't  got  kiver  [cover]  enough."     They  began,  — 

1  Informant  2.     Compare  this  number,  p.  209. 

2  Informant  10.     A  common  synonyme  for  ha'nt,  meaning  "ghost"  or  "apparition." 

3  Informant  7.  Compare  Harris  3  :  XI,  XII;  MAFLS  2  :2s  (VII),  83  (XXII); 
MAFLS  3  :  92;  Parsons,  XXX;  Smith,  55-56. 

4  Variant.'  I  go  through  fat  an'  lean  to-night. 

1  The  second  syllable  is  emphasized  and  drawled  out. 


190  Journal  of  American  Folk-Lore. 

"  I'll  whet  my  knife, 

I'll  tap  my  knife, 

I'll  go  through  ham  an'  fat  to-night." 

"Ain't  the  boys  sleepin'  good?"  one  said  to  another.  The  boys  had 
fall  over  a  stick  of  wood  what  was  under  the  bed.  They  put  the 
stick  of  wood  in  the  bed,  an'  they  crawled  under  the  house  an'  went 
back  to  the  spring,  an'  clam'  the  tree.  The  witches  passed  'em.  One 
gets  de  lantern,  an'  de  oder  the  axe.  They  found  'em  up  a  tree.  They 
begin  to  cut  the  tree.     The  little  boy  axed  to  pray. 

"  King  Kilus,1 

King  Lovus, l 

I'm  only  twenty-five  2  miles  from  home." 

An'  dey  begin  to  cut.  An'  the  dogs  would  howl.  Little  boy  axed  to 
pray  again. 

"  King  Kilus, 

King  Lovus, 

I'm  only  a  little  way  from  home  now." 

An'  the  dogs  come  an'  killed  the  witches,  an'  carried  the  little  boys 
home. 

40.    FATAL   IMITATION.3 

One  time  an  ol'  rooster  an'  a  rabbit  farmin'.  One  day  tol'  de 
rooster  ter  come  to  de  fiel'  ter  hoe  corn.  01'  Rabbit  down  in  de  fiel'. 
01'  Rooster  up  to  de  house.  01'  Rooster  come  back,  put  his  head  up 
on  his  wing.  01'  Rooster  tol'  Rabbit  his  wife  cut  off  his  head.  01' 
Rabbit  went  tol'  his  wife,  "Wife  cut  off  my  head."  She  said,  "Oh, 
it  will  kill  you."  —  "Cut  off  my  head."  When  she  got  to  cuttin' 
it  off,  he  said,  "Stop,  stop!" 

41.    THE    PUMPKIN.4 

Tol'  Jack  to  get  de  fastes'  horse  in  de  lot.  He  got  up  on  de  horse 
to  go  out  on  de  plantation  to  drop  de  pum 'kin-seed.  He  made  a 
hole  wi'  de  stick,  dropped  de  seed.     Horse  ran  as  fas'  as  he  could. 

1  Names  of  dogs.     In  one  variant  the  dog's  name  is  Carlo. 

2  Variant:  Forty. 

3  Informant  14  This  pattern  is  common  among  Portuguese-Negro  tales  I  have  col- 
lected from  Cape  Verde  Islanders.     See  this  number,  pp.  226,  237. 

4  Informant  3.  This  tale  and  the  following  present  a  type  whose  pattern  or  ornament 
is  maximum  exaggeration.  These  two  tales  are  instances  of  the  same  type  I  have  found 
well  marked  in  Bahama  and  in  Cape  Verde  Islands  tales.  This  type  of  expression  appears 
to  make  a  peculiar  appeal  to  certain  narrators,  who  indulge  in  it  whenever  the  tale  affords 
opportunity.     These  narrators  are  comparatively  few. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  191 

Vine  ran  faster.  You  clim'  up  on  top  of  that  leaf  an'  holler.1  Dat 
pum'kin-vine  had  pum'kins  on  it.  My  marster  had  two  hawgs.  Dey 
went  away.  De  hawg-feeder  name  Jack.  "Jack,  we  got  to  look  for 
dem  hawgs.  Won't  do  to  let  'em  run  away.  Go  to  house,  ask 
mistress  for  half  a  shoulder  of  meat,  an'  cook  me  some  bread."  De 
hawgs  had  eat  a,  hole  in  dat  pum'kin,  an'  staid  in  dere  until  nex' 
plantin'-time.  From  dat  pum'kin-vine  they  build  a  hotel  in  Richmon'. 
Made  pretties'  doors  an'  winders  you  ever  saw. 

42.    THE   TURNIP.2 

One  day  there  was  a  man  in  this  country.  An'  he  called  to  de  man 
to  stay  all  night.  His  name  was  John.  He  'plied  to  him,  "What's 
your  occupation?"  Says,  "Turnip-grower."  Says  he  cultivated  an 
acre  of  land.  He  put  it  knee-deep  manure.  He  sowed  de  seed. 
Didn't  but  one  come  up.  It  growed  so  big  that  they  put  a  fence 
aroun'  it.  It  raised  de  fence.3  Says,  "What's  your  occupation?" 
He  said,  "Pottery."  He  was  three  weeks  amouldin'  a  big  pot.  It 
wore  out  three-power  hammer  before  it  struck  the  ground.  He  'plied 
to  him,  "What  you  better  do  in  that  big  pot?"  He  said,  "Jus'  to 
cook  that  turnip  in."  4 

43.    THE   SINGLE   BALL.5 

[I  failed  to  record  this  tale.  It  was  told  me  substantially  as  it 
is  given  in  "Negro  Myths  from  the  Georgia  Coast,"  No.  XLIX,  and 
as  it  was  subsequently  told  me  by  a  native  of  New  Providence, 
Bahamas,  —  a  white  man,  who  had  heard  it  in  boyhood  from  Bahaman 
Negroes.] 

44.    AS   BIG   A   FOOL.6 

Man  was  goin'  cortin',  an'  he  tol'  de  girl,  an'  de  ol'  woman  an'  de 
ol'  man  both,  he  wasn't  agwine  to  marry  her.7     He  tol'  'em  he'd  ride 

1  Lulu  Young  told  me  about  a  stalk  of  corn  that  "kep'  on  growing.  There  was  a 
squirrel  up  on  the  ear  of  corn.  The  man  climb  on  up.  It  kep'  growing.  He  had  to  take 
an'  made  a  ladder  to  come  back  on  to  de  groun'  on." 

2  Informant  5. 

3  Variant:  A  band  of  soldiers  come  along.  Come  up  a  storm,  an'  they  shelter 
under  one  leaf  of  the  turnup. 

4  Variant:  They  made  a  barrel  to  cook  the  turnup  in,  —  a  mile  long  an'  half  a  mile 
wide. 

5  Informant  1. 

6  Informant  4. 

7  The  first  incident  of  this  familiar  tale  of  "The  Three  Sillies"  is  omitted.  It 
was  given  me  by  another  narrator  as  follows:  "De  ol'  man  went  out  first  to  milk 
de  cows.  He  staid  so  long,  de  ol'  lady  went.  She  staid  so  long,  de  girl  went.  Staid 
so  lonj,  de  feller  went.  He  asked  them  what  was  de  matter.  They  said  they  was  studyin' 
'bout  what  ter  name  de  firs'  chil'." 


192  Journal  of  American  Folk-Lore . 

three  miles,  an'  ef  he  could  fin'  three  as  big  a  fool  as  they  was,  he'd 
come  back  an'  marry  her.  An'  he  went  on  'bout  a  mile,  an'  the 
first  man  he  see  was  tryin'  to  pull  a  cow  up  on  de  house  to  eat  the  moss 
off  the  house.  He  axed  the  man  what  was  he  doin'.  He  said  he  was 
haulin'  the  cow  up  to  eat  the  moss.  He  axed  him  why  didn't  he  get 
up  an'  throw  it  down.  "Thank  you  kindly,  Sir  Stranger,  many  a 
cow's  neck  I've  broke  tryin'  to  pull  it  up  to  eat  the  moss  off  my  house." 
He  went  on,  an'  the  nex'  man  he  come  across  was  tryin'  to  put  on  his 
pants.  He  had  'em  hangin'  on  a  tree,  an'  he  was  runnin'  an'  tryin' 
to  jump  in  'em.  Man  axed  him  what  he  was  doin',  an'  why  didn't 
he  take  'em  down  an'  put  'em  on  right.  "Thank  you  kindly,  Sir 
Stranger,  many  a  time  I've  cracked  my.  shins  tryin'  to  put  on  my 
pants."  He  went  on  about  a  mile  furder,  an'  seed  a  little  boy  runnin' 
through  the  house  with  a  wheel-bar'  as  hard  as  he  could  go.  He 
axed  him  what  he  war  doin'.  He  said  he  was  haulin'  sunshine  to 
dry  the  house.     He  went  back  then,  an'  married  the  girl. 

{Second  Version.1) 

In  a  city  they  was  goin'  to  take  an'  cut  off  all  de  people's  ears  if 
they  didn't  believe  in  the  law.  If  a  foolish  one  they  fin',  they  wouldn't 
cut  off  their  ears.  One  man  got  a  chain,  tie  his  cow,  got  'round  on 
yonder  side  of  his  house,  an'  pulled  up  his  cow.  The  king  come  along. 
What  was  he  doin'?  He  said,  "There  a  vine  on  top  of  my  house, 
I'm  pulling  the  cow  up  to  eat  the  vine  off."  An'  they  didn't  cut  off 
their  ears. 

45.     PLEASING   EVERYBODY.2 

01'  man  an'  little  boy  was  gwine  to  town  one  day.  He  was  walkin', 
an'  the  little  boy  was  ridin'  a  mule.  An'  they  met  a  man,  an'  he  asked 
why  didn't  they  both  ride.  They  both  got  on  de  mule,  an'  went  on  a 
piece.  He  met  another  man.  An'  he  asked,  "What  are  you  doin'? 
Why  don't  you  both  tote  that  mule?"  They  both  gathered  him  up 
then,  an'  tote  him.  They  got  to  a  bridge,  an'  de  mule  got  scared  an' 
got  loose  on  'em,  an'  jumped  off  an'  killed  hisself.  01'  man  said, 
"Thah,  now,  that's  what  I  git  by  tryin'  to  please  everybody." 

46.     (a)    PLAYING   GODFATHER.3 

There  was  a  fox,  a  rabbit,  an'  a  bear.  They  lived  in  a  house  to- 
gether.    They  was   all   married.     They   had   a   large   pot   of   lard.4 

1  Informant  2.     Compare  JAFL  12  :  109. 

2  Informant  4. 

*  Informant  15.  Heard  by  my  informant  from  Mary  Dalton.  Compare  Jones, 
XXIV;   Harris  1  :  XVII;  MAFLS  2:  19,  33  (XIII);  Parsons,  I. 

*  Variant:  Bucket  of  butter  in  de  branch.  This  and  the  following  variants  were 
given  by  Mary  Dalton  herself.     See  this  number,  p.  215. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  193 

They  was  all  workin'  in  the  back,  an'  all  was  goin'  to  dinner  at  twelve 
o'clock.  An'  Brother  Rabbit  he  holler,  an'  say  now,  "Miou!" — 
"What's  the  matter,  Brother  Rabbit?"  He  say,  "My  wife  call  me." 
—  "Well,  go  see  what  she  wants."  He'd  go  to  the  pot  of  lard  an' 
he'd  eat  half  of  it.  He  says,  "What  did  she  want?"  He  say,  "She 
wants  name  de  baby."  —  "Whatch  yer  name  it?"  —  "Sure-It's- 
Good."  l  He  waited  a  while  longer.  He  holler,  "Miou!"  —  "Whatch 
yer  want?"  He  said,  "Name  de  baby."  —  "Whatch  yer  name  it?" 
Said,  "  Half-Gone."  2  He  worked  a  while  longer.  He  holler,  "  Miou ! " 
again.  "What's  de  matter,  Brother  Rabbit?"  — "Me  wife  callin' 
me."  — "Go  see  what  she  want."  — "What  she  want?"  — "Name 
the  baby."  —  "What  did  you  name  it?"  —  "Lick-de-Bottom."  3  He 
hadn't  been  gone  to  de  house.  He  had  eat  up  all  the  lard.  They  all 
was  goin'  to  feast.  After  dey  got  through  their  work,  when  they  went 
up  to  eat  the  lard,  they  saw  it  was  gone.  Dey  axed  him  what  had 
become  of  it.     Said,  "Tain't  me,  tain't  me!" 

(b)    JUMPING  OVER   THE   FIRE. 

Terpin,  Rabbit,  Squirrel,  Fox,  all  had  a  choppin'.  Fox  put  the 
butter  in  the  spring-house  to  keep  it  fresh.  Rabbit  claimed  to  have 
some  of  his  folks  sick.  In  the  intervals  of  the  choppin'  he'd  go  an' 
get  him  a  supply  of  butter.  Asked  how  they  was.  He  say,  "No 
better."  In  a  short  while  he  went  again.  So  he  went  a  third  time. 
"How  are  they  now?"  —  "All  gone  now."  At  twelve  o'clock  ol' 
Fox  went  to  de  spring  fer  more  meal.  Foun'  his  butter  licked  up 
clean.  Claimed  some  of  them  had  eaten  it.  01'  Rabbit  fell  on  a 
plan  for  them  to  fin'  who  had  eaten  the  butter.  "We'll  build  a  big 
fire,  an'  all  mus'  go  'round  an'  jump  over  this  fire."  So  ol'  Rabbit 
jumped  further  than  any.  All  jumped  over  safe  but  ol'  Terpin. 
He  falls  in,  an'  the  rest  says,  "  Pile  chunks  on  him.  He's  the  one  who 
eats  the  butter."  4 

47.     THE   STEP-MOTHER.5 

A  woman  had  three  children.  She  died.  De  man  married  again. 
Dey  was  mighty  nice-lookin'  children  when  der  moder  was  alive.  Den 
one  of  them  looked  so  bad.  She  was  taken.  Anoder  one  looked  so 
bad,  de  man  went  to  see  an  ol'  woman  to  find  out  from  her  what  was 
the  matter  wid  de  children.  They  was  mighty  near  gone.  "I 
ain't  a-going  to  break  peace.     [Said  the  old  woman,]  "You  cut  you  five 

1  Variant:  Beginder. 

2  Variant:  Half-Way. 

3  Scrape-Bottom. 

4  Irformant  16.     Compare  Harris  i  :  XVII;   Harris  2  :  XLII. 

5  Informant  9. 

VOL.  XXX. —  NO.  Il6. —  13. 


194  Journal  of  American  Folk-Lore. 

switches.  An'  you  go  to  de  house  'fore  de  horn  blows  for  dinner,  an' 
set  in  the  chimney-corner."  '  She  greased  one  of  them  on  mouth  and 
hands,  like  dey  had  eat.2  She  wasn't  puttin'  a  thing  in  them.  "If 
you  tell  your  daddy  dat  you  don't  eat  your  dinner,  I'll  kill  you." 
She  took  another  one  of  de  children,  an'  when  she  was  greasin'  it, 
he  came  in.  De  children  told  de  people  deir  moder  throw  dirt  in  de 
pan  in  de  play-house  for'  em  to  eat.  He  took  his  switches  an'  whipped 
his  live  wife.     His  children  lived  an'  was  the  same  after  dat. 

48.    THE   BEST   PLACE.3 

There  was  an  ol'  man,  an'  he  had  a  wife,  an'  she  was  always  fussin'. 
One  day  she  said  to  him,  "I  wish  I  was  in  heaven!"  —  "I  wish  I 
was  in  de  still-house!"  he  said.  "You  always  did  wish  to  be  in  de 
best  place." 

49.    WOMAN   ON   HOUSE-TOP.4 

Man  asked  her  would  she  have  anything  that  she  found  in  her 
sack.  She  must  go  up  on  top  of  de  house  an'  stay  there.  "I'll  have 
a  young  man  in  de  mornin'."  She  done  froze.  De  man  was  in  de 
sack.     He  was  goin'  to  have  her,  but  she  was  done  dead. 

(Second  Version.5) 

01'  lady  wanted  to  marry.  Devilish  young  boys  put  a  wet  sheet 
aroun'  her.  She  went  out  on  top  of  de  house,  takin'  her  seat  up  dere. 
Said,  awful  cold.  De  owl  cried,  "Huh,  huh!  Huh  are  you?"  She 
answered,  "Anybody,  Lord,  jus'  so  it's  a  man." 

50.    THE   TALKING   BONES.6 

Said  once  a  man  was  going  off  to  take  off  tobacker.  It  was  sleetin' 
an'  snowin'.  He  come  to  an  old  house  an'  took  out  de  mules  for  a 
camp.  Said  dere  was  bones  in  de  house.  An'  de  owner  of  the  house 
told  him  if  he  would  go  an'  take  one  of  dem  bones,  he  would  give  him 
a  whole  lot  of  money.  He  begin  to  pick  up  de  bones.  Some  one  said, 
"Don't  take  dat  one,  that  bone  is  mine."7  Another  said,  "Don't 
take  dat  bone,  that  bone's  mine."  An'  he  picked  up  anoder  one  an' 
started  to  run,  an'  something  tore  him  all  to  pieces. 

1  This  was  outside. 

2  It  seems  to  have  been  a  notorious  trick  for  a  niggardly  mistress  to  get  a  meat-skin 
from  the  smoke-house  and  grease  the  mouths  of  her  child  slaves  whenever  she  expected 
company. 

3  Informant  17. 

4  Informant  9. 

6  Informant  18. 

6  Informant  7. 

7  Said  in  high-pitched,  shrill,  squeaking  voice. 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  195 

51.    THE   HAUNTED  HOUSE.1 

Come  along  a  woman  with  three  children.  She  met  a  man.  "  Could 
I  stay  all  night  at  your  house?"  Three  miles  from  here  he  had  a 
house.  "You're  welcome  to  go.  If  you  stay  all  night  and  tell  me 
in  the  morning,  I  give  you  the  house.  You'll  see  things.  You  can't 
stay  there."  Gave  her  a  light,  a  flat  lamp  with  a  rag  put  in  it.  She 
found  dat  house  just  like  people  had  left  it.  She  fed  de  children. 
After  a  while  something  made  a  fuss.  She  kept  a-readin'  de  Bible. 
Do'  came  open,  a  man  came  in.2  Looked  as  if  he  was  wrapped  in  a 
sheet.  "In  the  name  of  the  Father,  the  Son,  an'  the  Holy  Ghost, 
what  do  you  want  here?"  She  said  dat  three  times.  Then  he  spoke. 
"You  light  your  light  sufficient  an'  go  with  me  in  the  cellar.  You 
take  a  knife  an'  a  fork.  Do  what  I  tell  you,  an'  I'll  'pear  no  more." 
He  showed  her  what  to  stick  de  knife  at,  an*  what  to  stick  de  fork. 
"Next  morning  you  'quire  for  de  three  brothers  an'  sister,  an'  go  in 
an'  find  dis  fork  an'  knife  sticking  up  in  de  cellar.  You'll  find  a  pot 
of  money,  an'  divide  it  up  wit  dese  people.  I'll  'pear  no  more."  De 
man  who  owned  de  house  give  her  de  place.  My  mammy  said  her 
mammy  knowed  it  was  so,  an'  told  her  about  it. 

52.    THE   BLACK   CAT.3 

A  man  had  a  house  an'  lot.  He'd  give  it  to  any  man  who'd  go  an' 
stay  all  night.  An'  one  ol'  black  man  said  he  could  stay  dere.  An' 
he  took  his  Bible  an'  his  light,  an'  sot  down  dah  an'  went  to  readin'. 
An'  he  looked  'round,  an'  da  sat  an  ol'  black  cat  aside  of  him.  De 
ol'  black  cat  said,  "Dere's  nobody  here  but  I  an'  you  to-night."  He 
said,  "Dere'd  be  nobody  here  but  you  directly,  neither."  4  He  broke 
out  an'  run,  an'  got  powerful  tired,  an'  sat  down  on  a  log  to  rest; 
an'  he  looked  around,  an'  dah  sat  de  ol'  black  cat  again.  An'  he  said, 
"Dat  was  a  right  good  race  we  had  up  here."  An'  he  [the  man]  said, 
"We're  goin'  to  have  anoder  one  too."  5 

1  Informant  9. 

2  Variant:  Down  came  a  foot.  Down  came  a  leg.  Down  another  leg.  Down  a 
body.     Down  his  head.     All  jined  up. 

3  Informant  4.     See  p.  224  (No.  7). 

*  Variant:  Something  came  an'  put  out  his  candle.  Thing  said,  "  Seem  to  be  two  o'  us 
here  to-night."  Man  said,  "Won't  be  long  won't  be  but  one."  —  Another  variant:  Man 
taken  off  his  shoes.  Something  come  an'  says,  "Tain't  nobody  taken  off  his  shoes  but 
you  an'  me  to-night."  Man  putten  on  his  shoes.  Man  says,  "Yes,  an'  in  a  few  minutes 
I'll  have  mine  on." 

6  Variant:  An'  he  came  to  a  fence  an'  stop  to  rest.  An'  the  hant  [in  the  shape  of  a 
person]  says  to  him,  "We  had  a  powerful  race,  didn't  we?"  An'  he  says  to  him,  "Yes, 
an'  if  you  wait  a  minute,  we'll  have  another  one."  —  Another  variant:  He  put  out  as  hard 
as  he  could  rip  runnin'.  Says,  "Ain't  nobody  runnin'  but  me  an'  you  ternight."  He  lit 
out  again  an'  runnin'.  Then  he  sot  down  an'  res'.  Said,  "We  sure  have  taken  a  good 
rest."     The  man  say,  "Yes,  an'  I'm  goin'  to  take  anoder  one." 


196  Journal  of  American  Folk-Lore. 

53.    SELF-CONFIDENCE.1 

01'  Tarpin  started  to  cross  the  road.  One  of  his  neighbors  saw  him 
a  week  a-crossin'.  Tree  fell  jus'  as  he  got  across.  He  said,  "Ain't 
it  well  to  be  pyrt!"  2 

54.    THE   WOMAN-CAT.3 

Der  was  a  man  owned  a  mill,  an'  he  couldn't  stay  at  it  late.  Some- 
thing would  run  him  away.4  One  day  an  ol'  traveller 5  come  along, 
an'  asked  him  what  would  he  give  him  to  stay  dere  dat  night.  He 
said  he  would  give  him  mos'  anything  if  he  would  stay.  So  he  went 
in,  an'  takin'  his  book,  his  Bible,  an'  surd,  an'  sat  down  an'  kimminced 
a-readin'.  It  was  eight  or  nine  cats6  came  in  'rectly  after  dark,  an' 
staid  there  until  gettin'  late.  An'  one  of  them  made  a  drive  at  de 
man,  an'  he  up  with  his  surd  an'  cut  his  right  front  foot  off.  An' 
dey  all  left  then.  Nex'  mornin'  he  went  up  to  de  house  fur  breakfast. 
An'  de  miller  he  was  gettin'  breakfas'.  His  wife  was  not  able.7  He 
wanted  to  know  what  was  de  trouble.  He  said  she  was  cuttin'  a 
ham-bone  in  two  an'  hurt  her  han'.  He  showed  the  man  a  ring,  an' 
asked  him  would  he  own  it.  He  said  he  would.  He  said  that  was 
his  wife  ring  he  bought  him  [her]  befo'  dey  was  married.  So  they  went 
in  de  room  an'  asked  her  was  dat  her  ring.  She  said  it  was  not.  Then 
they  looked,  an'  her  right  han'  was  cut  off  at  de  wrist. 

55.    THE  MURDEROUS   MOTHER.8 

An  ol'  man  caught  a  'possum,  an'  carried  it  home  for  his  wife.  An' 
she  put  it  on  an'  baked  it.  An'  she  kept  a  tastin'  until  she  eat  it  all 
up.9  An'  she  had  a  little  boy  name  Finlay.  An'  she  said,  "If  I  give 
yo  a  piece  of  butter  an'  bread,  can  I  kill  you?"  —  "No'm."  —  "Say 
'yes,'  Finlay."  She  cut  his  head  off  an'  his  fingers,  an'  put  his  head 
in  de  bed,  an'  his  fingers  on  de  stone.  An'  de  ol'  man  come.  An'  de 
bird  flew  in  his  do'.     Says,  "Wonder  where  is  po'  little  Finlay!" 

1  Informant  12. 

2  Pert,  meaning  lively. 

3  Informant  2. 

4  Variant:   She  turn  to  a  horse  an'  run  the  men  away  from  the  mill. 
6  Variant:  Preacher. 

6  Variant:  First  came  in  was  a  white  cat.  Taken  seat  up  there  beside  the  man. 
Nex'  was  a  yaller  cat.  The  white  cat  said,  "Come  in,  pussy,  like  I  had  to  do."  The 
yaller  cat  was  taken  a  seat.  Nex'  was  a  black  cat.  "Come  in,  pussy,  like  I  had  to  do." 
.  .  .  — Another  variant:  Something  like  a  rabbit. 

7  Variant:  "My  wife  in  bed."  —  "Get  her  up."  Got  her  up.  She  was  out  of  her 
skin.  It  was  jus'  like  a  beef.  —  Another  variant:  She  had  shoes  on  her  hands,  like  a  horse. 
He  took  and  killed  her. 

8  Informant  7.     Compare  MAFLS  2  :  61,  75. 

For  this  opening  cf.  "The  Milk-White  Doo"  (Chambers,  p.  49). 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  197 

"Just  look  on  de  bed,  you'll  find  his  head. 
Look  on  de  stone,  you'll  find  his  fingers." 

Then  the  ol'  man  prayed,  "Drap  a  little  marble  stone."  There 
dropped  a  stone  an'  killed  the  ol'  lady.1 

{Second  Version.2) 

De  mother  cooked  a  'possum,  an'  she  kept  a  tastin'  it  till  she  ate  it 
all  up.  Then  she  takin'  her  little  girl  an'  cut  her  head  off  an'  cooked 
her.  An'  ol'  par't  [parrot]  he  would  say,  "Where's  little  Nellie? 
Where's  little  Nellie?"  She  would  shoo  him  off.  An'  when  her 
husban'  come  at  dinner,  he  wanted  to  know  where  was  the  baby. 
She  says  she  eat  her  dinner  an'  gone  to  sleep.  An'  ol'  par't  would 
come  an'  say,  "Where's  little  Nellie?"     He  said,  — 

"Little  Nellie  is  dead. 

Look  in  de  bed, 

An'  you'll  see  her  head." 

An'  he  looked  an'  found  her  head.  He  take  it  an'  put  her  in  a  barrel, 
poured  lamp-oil  over  her,  an'  drove  spikes,  sot  it  a-fire,  an'  rolled  her 
off  down  the  hill. 

{Third  Version}) 

"If  I  give  you  a  lump  of  sugar  as  big  as  my  fist,  can  I  kill  you?" 
De  chil'  said,  "Yes."  She  took  it  out  to  de  chop-block,  an'  she  laid 
it  on  de  block  an'  she  chopped  off  its  head.  De  fader  came  home. 
De  moder  cooked  her,  an'  gave  her  to  de  fader  to  eat.  De  speerit 
came  an'  said, 

"My  mother  killed  me. 

My  father  ate  me. 

My  brothers  buried  my  bone 

Under  a  marble  stone." 

56.    THE   CAT   WHO   WANTED   SHOES.2 

Once  dere  was  a  man  named  Tom  Conder.  It  was  a  great  large 
cat  come  in  his  house,  an'  staid  for  twelve  months.  He  got  ready  to 
go  to  town  with  some  'backer.  An'  de  cat  said  to  him,  "I  want  you 
to  bring  me  back  a  pair  of  shoes.  If  you  don't,  I  will  destroy  your 
wife  an'  childrun  while  you  gone."  So  he  promised  her  he  would. 
He  tol'  some  fellows  about  de  cat  talkin'.  Dey  said  it  was  a  witch, 
an'  fur  him  to  bring  it  off  de  nex'  day,  an'  they  would  meet  him  an' 
kill  it.  An'  so  he  gethered  it  up  to  carry  it  to  town  to  get  a  shoe. 
When  he  met  'em,  they  wanted  to  know  what  he  had  in  his  sack. 

1  Another  stone  dropped,  but  what  it  did  the  informant  forgets. 

2  Informant  2. 


198  Journal  of  American  Folk-Lore. 

One  said,  "Have  you  got  liquor?"  An'  he  said,  "No."  Then  the 
oder  jerked  de  sack  off  his  back,  an'  out  jumped  de  cat,  an'  de  dogs 
ran  in  behind  it. 

57.     STRAW   INTO   GOLD.1 

Once  dere  was  a  queen  married  a  c'uel  man.  He  would  put  a  lot 
of  straws  down  an'  tell  her  to  turn  'em  into  gold  by  de  time  he  get 
back.  One  day  she  was  a  grievin'  because  she  could  not  turn  'em 
into  gold.  An'  a  ol'  man  come  along  an'  axed  her  why  does  she  weep, 
kind  miss.  "Because  I  cannot  turn  those  straws  into  gold."  An' he 
said,  "I  will  turn  'em  into  gold  fur  you  if  you  will  give  me  your  first 
chil'."  An' he  did.  An' he  come  again  fur  dechil'.  She  did  not  recep 
[?]  to  him  to  take  de  chil'  jus'  den.  An'  he  said,  "If  you  will  tell  me 
my  name,  I  will  not  take  it."  Another  man  come  an'  tol'  her  to  write 
down  all  de  dead  an'  all  de  livin'  people  names.  An'  she  did.  One 
day  ol'  man  was  a-huntin'.  He  seen  a  little  cabin  in  de  forest.  He 
heard  a  noise.  He  went  close  an'  listened,  an'  he  heard  an  ol'  man 
singin',  — 

"To-day  I  was  buried, 

To-morrow  I  was  brew. 

And  then  for  de  queen  chil' 

I  shall  take. 

I'm  so  glad  then  she  do  not  know 

That  my  name  is  Tambutoe." 

He  went  back  to  take  de  chil'.  She  said,  ".You  go  away,  ol'  Tambu- 
toe!" 

58.    THREE-EYES.2 

Once  a  woman  had  three  children.  She  was  sendin'  to  mind  de 
cow  in  de  bottom.  She  would  stick  a  pin  in  her  sister's  ear  an'  put 
her  to  sleep.  An'  then  she  would  take  a  little  red  switch  an  whup 
on  de  ground,  an'  fix  a  nice  table  fur  dinner.  Then  she  would  wake 
up  her  sister,  an'  they  would  eat.  Her  mother  sent  de  three-eyed 
girl  one  day  to  watch  um.  She  taken  an'  stickin  a  pin  in  the  three- 
eyed  girl's  head ;  an'  two  eyes  went  to  sleep,  an'  one  eye  watched  her 
an'  seed  how  she  fixed  her  lunch. 

59.    THE   FROG   WHO   WOULD   FLY.3 

Once  there  was  a  frog  that  wished  to  fly.  So  some  ducks  decided 
to  carry  the  frog.     The  ducks  got  a  stick,  and  told  the  frog  to  take 

1  Informant  2.     Compare  Smith,  20-24. 

2  Informant  2. 

3  Informant  7.  This  tale  is  a  variant,  I  surmise,  of  a  tale  I  found  common  among  the 
Cape  Verde  Islanders,  in  which  the  birds  lend  their  feathers  and  take  them  back  again. 
The  tale  is  also  known  to  the  Pueblo  Indians.  The  only  other  American  variant  of  the 
tale  I  have  found  is  from  Jamaica  (Pub> Folk-Lore  Soc.  55  :  XL). 


Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina.  199 

hold  of  it  in  the  middle  with  his  mouth.  The  ducks  took  hold  of  the 
stick  at  each  end.  They  went  flying  up  in  the  air  with  the  frog. 
They  got  up  in  the  air,  and  met  a  gang  of  birds;  and  they  said,  "What 
a  beautiful  frog!"  And  the  frog  began  to  swell.  "What  a  beautiful 
frog!"  The  frog  swelled.  And  went  to  open  his  mouth  to  speak  a 
word  to  the  birds,  and  opened  his  mouth  and  turned  the  stick  aloose, 
and  fell  to  the  ground  and  bursted  himself  open. 

60.    BRAVE   FOLKS.1 

Man  an'  his  wife  livin'  in  a  small  log-cabin.  One  day  settin'  by 
the  fire.  A  big  bear  walked  in.  So  dis  man  he  become  frighten. 
He  jumped  upstairs.  He  was  settin'  up  there,  lookin'  at  his  wife 
kill  this  bear.  After  she  killed  him,  then  he  says,  "What  brave  folks 
are  we!" 

6l.    THE  ADULTERESS.2 

While  de  man  was  gone  from  home,  anoder  man  come  and  get  in 
de  bed.     This  man  come  home,  an'  said,  — 

"01'  lady,  ol'  lady,  what's  dat  tied  out  dar?"  — 

"You  fool,  you  fool!  you  blin'  as  you  can  be. 

It  is  nothing  but  a  milch-cow  my  mother  sent  to  me."  — 

"I  been  here,  I  been  here,  forty  years  or  more, 

I  never  seen  a  milch-cow  with  saddle  on  before. 

"01'  lady,  ol'  lady,  what's  dat  on  de  floor?"  — 
"You  fool,  you  fool!  you  blin'  as  you  can  be. 
It  is  nothing  but  a  churn  my  mother  sent  to  me."  — 
"I  been  here,  I  been  here,  forty  years  or  more, 
I  never  saw  a  churn  with  heel-tops  on  before. 

"01'  lady,  ol'  lady,  what's  dat  hangin'  up?"  — 

"You  fool,  you  fool!  you  blin'  as  you  can  be. 

It  is  nothing  but  a  strainer  my  mother  sent  to  me."  — 

"I  been  here,  I  been  here,  forty  years  or  more, 

I  never  saw  a  strainer  with  a  brim  on  it  before. 

"01'  lady,  ol'  lady,  what's  dat  in  de  bed?"  — 
"You  fool,  you  fool!  you  blin'  as  you  can  be. 
It  is  nothing  but  a  baby  my  mother  sent  to  me."  — 
"I  been  here,  I  been  here,  forty  years  or  more, 
I  never  saw  a  baby  with  a  mustache  on  before." 

1  Informant  6. 

2  Informant  7.  Neither  my  informant  nor  a  much  older  woman  who  knew  this 
fragment  of  the  ballad  of  "Our  Gude  Man  Came  Hame  at  E'en"  had  any  knowledge  of 
its  being  sung.     On  Andros  Island,  Bahamas,  it  is  still  sung. 


200 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


62.    ANYHOW.1 

Once  dere  was  three  little  children.  Their  mother  had  died.  An' 
de  people  around  had  told  de  moder  before  she  died  dey'd  treat  her 
children  kind.  An'  said,  one  day  after  de  moder  was  buried,  de  children 
would  go  to  some  of  de  people  round's  house,  an'  said  'last  de  people 
drove  'em  from  de  do'  an'  said  de  little  children  made  a  song:  — 

Moderate.      ^ 


H^ 


3 


£=?: 


:jcj  zzn 


**-* 


tr — e* 

1.    An-y  -  how,  an  -  y  -  how,        I'm      on  my  way  to  heav-en,an-y  -  how. 


Ep^i 


Ni     N 


H     h    K    k 


3: 


^3$ 


At  the  Cross     I'll      die. 


JljjjJWJiJ 


On  .  .  my  way  to  heav- en,  an-y -how. 
fr    \\  S—  —tr 


c*  cj  rri^ 


1 


3t3E 


W 


2.   Tell    moth-er  .  .  thatshe  must  die,  That  you  treat  us  children  kind,  you  know, 


MJ  JVJl-J J  ^^^5% 


Since  moth-er 


she  was  dead-ee,     An'  .   she  was  bu  -  ried  .  .  too. 


fe 


^ 


S 


3 


^■=5^ 


3 


7Z7- 


i 


3.  Moth-er's  gone,  fa-ther's  gone,   An'  broth  -  er's  gone  .  .   too. 


' 


i 


^ry-r 


3 


^H^- \ 


■&-• 


At  the  Cross    I'll         die.  ...       On  my  way  to  heav-en,  an-y  -  how. 


ju-ifft  J-  rffffM 


1  *  j  1 1 

izr> ~  '  *> — w 


4.   Youcan'buse,youcan'buseme,Youcanscan-d'ize..mynamefromdo'to  do', 


i 


£s=fc 


VT-f» 


1 


? 


*    r    s 


¥ 


0    9> 


3*±Ml 


K— S 


Z2 


fig. 


zy 


But  at  the  Cross  I'll  die.    . 


I'm  on  my  way  to  heav-en  an-y  -  how. 


^ 


>  > 


« 


&    *      S 


Thank  God !  an  -  y  -  how. 


New  York. 
1  Informant  7.     The  framing  of  this  "spiritual"  with  narrative  has  a  comparative 
interest  for  the  student  of  the  cante-fable  in  the  Bahamas  and  elsewhere. 


Folk-Lore  of  Guilford  County,  North  Carolina.  201 


NOTES  ON  FOLK-LORE  OF  GUILFORD  COUNTY,1  NORTH 

CAROLINA. 

BY   ELSIE   CLEWS   PARSONS. 
RIDDLES. 

Riddles  1  to  23  appeared  to  me  to  be  more  generally  known  than 
riddles  24  to  56;  but,  without  further  collecting,  the  impression 
must  be  taken  as  in  a  measure  haphazard.  But  that  riddles  1  to  23 
have  a  general  circulation  I  can  assert. 

I.  Round  as  a  biscuit,2 
Deep  as  a  cup, 
All  king's  3  horses 
Can't  pull  it  up. 


2.  Round  as  a  biscuit, 
Busy  as  a  bee, 

The  prettiest  little  thing 
I  ever  did  see. 

3.  A  house  full,  a  yard  full, 
An'  can't  ketch  a  spoonful. 

4.  Long  legs  an'  short  thighs, 
Bald  head  an'  no  eyes. 

5.  Long  legs  an'  short  thighs, 
Rusty  back  an'  bullet  eyes. 


Ans.  —  Well. 

Ans.  —  Watch. 

Ans.  —  Smoke. 

Ans.  —  Tongs. 

Ans.  —  Frog. 


6.  Dead  in  de  middle, 
Live  at  each  end. 

Ans.  —  A  man  and  a  horse  ploughing. 

7.  Four  standin', 

Four  hang  downward, 
One  twis'  about, 
An'  two  look  about.4 

Ans.  —  Cow. 

8.  Black  an'  white  an'  red  all  over. 

Ans.  —  Newspaper. 

1  Several  informants  came  from  Rockingham  County,  and  one  family  from  Forsyth 
County. 

2  Variant:  Hoop. 

3  Variant:  Sixteen. 

4  Variant  (White  man):    Four  standers, 

Two  hookers, 
Two  lookers. 


202  Journal  of  American  Folk-Lore. 

9.  Runs  all  around  the  house 
An'  makes  one  track.1 

Ans.  —  Wheelbarrow. 

10.  I  went  up  a  heap  o'  steeple, 
There  I  met  a  heap  o'  people, 
Some  pernicky,  some  pernacky,2 
An'  some  de  color  brown  terbacky. 

Ans.  —  Bees,  yellow-jackets,  and  waspes. 

11.  Green  as  grass,  an'  grass  it's  not. 
White  as  snow,  an'  snow  it's  not.3 
Red  as  blood,  an'  blood  it's  not. 
Black  as  ink,  an'  ink  it's  not. 


12.  Goin'  to  everybody's  house, 
An'  didn'  go  in. 


Ans.  —  Blackberry. 


Ans.  —  Path. 


13.  Eleven  pears  was  hangin'  high, 
Eleven  men  went  ridin'  by. 
Each  man  was  takin'  a  pear, 
An'  lef  eleven  hangin'  dere. 

Ans.  —  "Each  Man"  was  the  man's  name. 

15.  A  man  shook  it  an'  shook  it, 

An'  ol'  lady  took  up  her  apern  and  took  it.4 

Ans.  —  Apple-tree. 

16.  Large  at  the  bottom, 
Small  at  the  top, 
Thing  in  the  middle 
Goes  flippity  flop. 

Ans.  —  Churn. 

17.  I  rode  over  London  Bridge, 
Yet  I  walked. 

Ans.  —  "  Yet  I "  was  the  name  of  a  dog. 

18.  Long  slick  black  feller, 

Pull  his  tail  an'  make  him  beller. 

Ans.  —  Shotgun. 

19.  Little  red  ridin'  coat, 
The  longer  she  lives, 
The  shorter  she  grows. 

Ans.  —  Candlestick. 

1  Variant:  What  runs  all  the  time  an'  makes  but  one  track? 

2  Variants:  Some  was  nick,  some  was  nack.     Some  was  nickel. 

3  Variant:  White  as  milk,  an'  milk  it  taint. 

4  Variant:  Up  went  the  ol'  lady  apern, 

An'  she  took  it. 


Folk-Lore  of  Guilford  County,  North  Carolina.  203 

20.  Over  water,  under  water, 
Got  a  tongue, 

Never  drunk  a  drop.1 

Atis.  —  Wagon. 

21.  Run  an'  never  walk, 
Tongue  an'  never  talk. 

Ans.  —  Wagon. 

22.  Runs  all  day,  an'  comes  home  with 

its  tongue  out  at  night. 

Ans.  —  Wagon. 

23.  (a)  Love  I  hold  in  my  right  hand, 
Love  I  see  in  yonder  tree. 

If  you  tell  me  that  riddle, 

You  may  kill  me. 

Ans.  —  Her  parents  didn'  want  her  to  get 
married.  If  she  fix  up  a  riddle  they 
couldn'  unriddle,  they  would  agree. 
If  not,  they  would  kill  her.  She  had  a 
dog  name  Love.  Put  a  piece  in  her 
glove,  another  piece  in  a  tree. 

(b)   Love,  Love, 

Love  I  stand, 

Love  I  see, 

Love  I  hoi'  in  my  right  hand. 

Unriddle  that, 

You  can  hang  me. 

Ans.  —  They  was  goin'  to  hang  a  woman. 
They  tol'  her  if  she  tell  a  big  riddle 
they  wouldn'  hang.  She  taken  an' 
killed  a  dog.  She  had  a  dog  name 
Love.  Had  a  piece  of  em  stuck  up  in  a 
tree,  had  a  piece  in  her  han',  a  piece 
in  her  shoe. 

In  the  two  preceding  riddles  (23,  a  and  b)  the  answer  was  given  before 
the  riddle;  so  that  the  riddle  was  set  into  a  tale,  so  to  speak.  The 
like  method  was  followed  in  what  appears  a  variant  of  the  same 
riddle.2 

(c)  Said  once  there  was  a  man  who  had  done  a  hanging  crime.  He  was 
going  to  be  hung.  An'  de  men  tol'  him  if  he  tol'  a  riddle  dey  couldn' 
unriddle,  dat  they  wouldn't  hang  him.     So  he  said,  — 

Hone  [horn]  ate  a  hone  in  a  high  oak-tree. 
Unriddle  dat,  you  may  hang  me.3 

1  Variant:   It  goes  to  the  brook, 

An'  got  a  tongue, 
But  won't  drink. 

2  See,  too,  "Tales  from  Guilford  County,  North  Carolina"  (p.  184).  "Woman  up  a 
Tree"  was  given  to  me  indifferently,  either  as  a  tale  or  as  a  riddle. 

3  The  criminal,  it  was  explained,  had  a  dog  named  "Horn,"  and  he  it  was  who  ate  a 
horn. 


204  Journal  of  American  Folk-Lore. 

24.  Legs  an'  don't  walk, 
Face  an'  don't  talk. 

25.  Goes  all  day, 

Sits  in  a  corner  all  night. 

26.  You've  got  it.     You  know  it. 
Somebody  else  use  it  more  than  you  do. 

27.  De  hog  under  the  hill, 

The  more  corn  you  give  her, 
The  more  she  squeal. 


Ans.  —  Clock. 


/Ins.  —  Shoe. 


Ans.  —  Name. 


28.  All  through  the  woods, 
An'  hasn'  got  but  one  eye. 


Ans.  —  Gris'  mill. 


Ans.  —  Axe. 


29.  Blackie  upstairs, 
Whitie  downstairs. 

Ans.  —  Hen  lays  downstairs  and  goes  up. 

30.  Bum  bum  in  the  house, 
Bum  bum  outdoors, 

Bum  bum  everywhere  it  goes. 

Ans.  —  Bumblebee. 

31.  I  wash  my  han's  in  water 
Neither  rain  nor  run. 

I  dry  my  han's  on  a  napkin 
Neither  wove  nor  spun. 

Ans.  —  Wash  in  watermelon,  dry  on  the  rind. 

32.  Crooked  as  a  rainbow, 
Teeth  like  a  cat. 
Guess  all  your  lifetime, 
You  never  guess  that. 

Ans.  —  Saw. 

33.  Open  like  a  barn  door, 
Shuts  up  like  a  bet  (bat). 
Guess  all  your  lifetime, 
You  never  guess  that. 

34.  I  ain't  got  it, 

I  don't  want  it, 

If  I  had  it, 

I  wouldn't  take  the  world  for  it. 

Ans.  —  Bald  head. 

35.  What  is  leaves  its  tongue  out,  cold  or  hot? 

Ans.  —  Dog. 


Ans.  —  Umbrella. 


Folk-Lore  of  Guilford  County,  North  Carolina.  205 

36.  Three  legs  up, 

Cold  as  a  stone. 

Six  legs  down, 

Blood  an'  bone. 

Ans.  —  A  man  riding  a  horse 

with  a  pot  on  his  head. 

37.  I  had  a  dog. 
He  had  a  name. 

I  lay  you  can't  tell  me  l 

What  his  name. 

Ans.  —  "You  Know,"  his  name. 

38.  When  it  goes  in, 

It's  stiff  an'  stout. 

When  it  goes  out, 

It's  floppin'  about. 

Ans.  —  Cabbage. 

39.  The  ol'  lady  pitted  it, 
An'  she  patted  it. 

The  ol'  man  undressed, 

An'  jumped  at  it. 

Ans.  —  Bed. 

40.  Between  heaven  an'  earth 
An'  not  on  a  tree. 

I've  tol'  you, 

Now  you  tell  me. 

Ans.  —  Nut  on  a  tree. 

41.  Hold  my  cock, 
Until  I  back  my  ass, 

An'  I  will  show  you  my  nuts. 

Ans.  —  A  man  selling  nuts, 
with  a  cock  in  his  hand. 

42.  Way  over  yonder,  in  yonder  flat 

I  saw  ten  thousan'  workin'  at  that. 
Some  wore  green  coats,  some  wore  black. 
Come,  good  scholar,  an'  unriddle  that! 

Ans.  —  Bugs  of  some  kind. 

43.  Roun'  as  a  ball, 
Sharp  as  an  awl. 
Those  can't  guess 
Are  no  account  at  all. 

Ans.  —  Chestnut-burr. 

44.  Lil  had  it  before. 
Paul  had  it  behin'. 

Miss  Miller  had  it  twice  in  the  same  place. 

Girls  all  have  it, 

An'  the  boys  can't  have  it. 


45.  Red  inside, 
Black  outside. 
He  raise  his  leg  up  an'  shoves  it  in. 

1  This  should  be  "You  Know,"  I  infer. 


Ans.  —  Letter  /. 


Ans.  —  Boot. 


206 


46. 


47- 


Journal  of  American  Folk-Lore. 

Excuse  my  revelation. 
Weak  but  willin', 
Poor  but  proud, 
See  me  keep  a-comin'. 
Tongue-tied, 
Three-posted, 
Short  hair  I  wear, 
Pay  fer  sittin'  down. 

The  answer  was  forgotten. 

King  meet  king  in  king's  lane. 

King  said,  "King,  what  is  thy  name?" 

Silk  is  my  saddle,  gold  is  my  bowl. 

I've  tol'  you  my  name  three  times  in  a  row. 

Ans.  —  "Three  Times." 

As  I  went  over  London  Bridge, 

I  heard  some  cough  an'  call. 

His  leg  was  bone,  his  teeth  was  hone  [horn]. 

Unriddle  that  riddle,  I  give  you  all  my  cone  [corn]. 

Ans.  —  A  rooster. 


49.  In  the  water,  under  the  water, 
An'  never  gits  wet. 

50.  Titty  titty  upstairs, 
Titty  titty  downstairs. 

Don'  min'  titty  titty  bite  yer. 


Ans.  —  Duck-egg. 


Ans. 


Rat. 


51.  Humpy  Dumpy  on  de  wall, 
Humpy  Dumpy  had  a  fall. 

Fourscore  men  can't  put  Humpy  Dumpy  togeder  again. 

Ans.  —  Egg. 

52.  Black  within, 
Red  without. 

Four  corners  round  about. 

Ans.  —  Fireplace. 

53.  01'  lady  peewee 

Wade  in  de  water  knee  dee[p]. 
She  looked  at  me  wi'  a  funny  eye. 

Ans.  —  Sun. 

54.  Go  all  around  the  house 

An'  throw  white  gloves  in  the  winder. 


55.  I  was  four  weeks  old 
When  Cain  was  born. 
Not  five  weeks  old  yet. 


Ans.  —  Snow. 


Ans.  —  Moon.1 


1  This  riddle  and  the  following  were  told  me  by  a  white  woman.     She  had  heard  them 
in  youth  from  an  old  Negro. 


Folk-Lore  of  Guilford  County,  North  Carolina.  207 

56.  God  never  did  see, 

George  Washington  scarcely  ever  did, 
And  we  see  every  day. 

Ans.  —  Our  equals. 

COUNTING-OUT   GAME. 

Hentry,  mentry,  coutry  corn, 

Apple  seeds  an'  briar  thorn. 

William  Trimbletoe 

He's  a  good  fisherman. 

Ketches  hens, 

Put  'em  in  a  pen. 

Some  lays  eggs, 

Some  lays  none. 

Wil'  briar,  limber  lock, 

Ten  geese  in  de  flock. 

The  clock  fell  down, 

The  mouse  ran  aroun', 

OUT  spells  Begone.1 

(  Variant.) 

William,  William  Trimbletoe 

He's  good  fisher. 

Catch  him  hen. 

Put  um  in  de  pen. 

Some  lays  eggs, 

Some  don't. 

Wil'  briar,  limber  lock, 

Ten  geeses  in  de  flock. 

Flock  fell  down, 

Mouse  cut  aroun'. 

OUT  tawny  spell  go  tee  out. 

The  counting  is  done  on  the  two  forefingers  of  each  player,  the 
fingers  together  in  a  circle.  The  player  counted  out  must  withdraw, 
and  bark  like  a  dog,  or  crow  like  a  rooster. 

CLUB-FIST. 

Wha'  you  got  dere? 
Bread  an'  cheese. 
Wha's  my  share? 
In  the  wood. 
Wha'  the  wood? 
Fire  burned  it  down. 
Wha'  the  fire? 
Water  put  it  out. 
Wha'  the  water? 
Ox  drunk  it. 
Wha'  the  ox? 

1  Compare  N.  C.  Hoke,  "Folk-Custom  and  Folk-Belief  in  North  Carolina"  (JAFL  5  : 
119). 


208  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Butcher  killed  it. 
Wha'  the  butcher? 
Rope  hang  him. 
Wha'  the  rope? 
Rat  gnawed  it. 
Wha'  the  rat? 
Cat  catched  it. 
Wha'  the  cat? 
Dead  an'  buried 
Benin'  de  church  door. 
Fee  fo,  first  um  speaks, 
Shows  his  teeth, 
Gets  a  box  an'  a  pinch.1 

OLD   CHRISTMAS   IN   GUILFORD   COUNTY,   NORTH   CAROLINA. 

"Nex'  Friday  will  be  01'  Christmas,"  said  Henry  Stockton,  a  Negro 
of  about  forty,  before  whose  fireplace  I  was  at  the  time  sitting.  "My 
gran'mammy  used  to  take  a  piece  of  coal  an'  mark  up  here  each  day 
after  Christmas  for  twelve  days,"  and  he  pointed  to  the  whitewashed 
lintel  of  the  fireplace. 

By  him  and  by  many  others,  old  and  young,  white  and  colored,  I 
was  told  that  on  Old  Christmas  "day  broke  twice,"  that  the  Poke 
{Phytolacca  americana  L.)  stalks  and  the  hop-vines  put  up  early  in 
the  morning  to  go  back  again  when  the  sun  is  well  up;  and  that  before 
"sun-up,"  or  more  commonly  at  midnight,  the  beasts,  the  cows,  and 
the  horses  fell  on  their  knees  to  pray.  "We  had  an'  ol'  horse  called 
Nellie,"  said  one  girl,  "an'  one  year  Popper  took  us  out  to  see  her  at 
midnight.  She  was  sure  lyin'  down."  —  "I'd  like  to  go  out  to  the 
barn  to  see,"  said  an  older  white  woman. 

On  Old  Christmas  even  to-day  the  older  people  will  not  work. 
One  old  colored  woman  had  a  story  of  how  one  year  in  her  youth  her 
mother  had  forgotten  about  the  day,  and  was  spinning.  Her  mother's 
sister  came  in,  and  exclaimed  about  it.  "But  it's  not  01'  Christmas," 
said  her  mother.  "Yes,  'tis.  I  know  it  is  01'  Christmas,  because  I 
saw  the  hop-vines  up."  Apart  from  not  working  on  the  day,  there 
seems  to  be  no  other  way  of  celebrating. 

I  may  add  that  formerly  in  celebrating  Christmas,  old  people 
told  me,  the  stocking  of  a  naughty  child  would  be  filled  with  switches, 
and  switches  only.  Aunt  Lamy  Tatum  told  me  that  her  mother's 
threat  of  these  switches  made  her  good  before  Christmas.  Aunt 
Lamy's  great-nephew  believed  in  the  filler  of  stockings,  in  Santa 
Claus,  until  he  was  eighteen. 
New  York. 

1  Variants:   (a)  Whoever  grin 

Gets  a  pinch  an'  a  box  an'  a  smack. 

(&)  Gets  nine  slaps  an'  ten  pinches. 
(Given  by  a  white  woman.) 


Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania.  209 


TALES   FROM   MARYLAND  AND   PENNSYLVANIA. 

BY   ELSIE   CLEWS   PARSONS. 

The  first  tale  was  related  to  me  by  Georgie  Welden  of  Wayne,  Pa. 
Nos.  2  and  3  were  told  by  Helen  Seeny  of  Maryland,  No.  2  having 
been  related  to  her  by  her  grandmother,  a  native  of  Maryland.  Nos. 
4-7  were  told  by  Mary  Smith  of  Lincoln,  Pa.;  and  Nos.  8-1 1,  by 
Ruth  Holmes,  who  heard  No.  8  from  her  grandmother  from  Char- 
lotteville,  Va. 

I.     KEEPING   PACE.1 

Once  upon  a  time  there  was  a  fox  and  a  lion.  They  were  going 
to  have  a  race.  The  lion  said  that  he  could  beat  all  the  fox  racin'. 
The  fox  said  that  he  couldn't  beat  him  racin'.  So  they  got  under  the 
mark.  They  both  started  out  the  same  time.  The  lion  was  runnin' 
so  fast  that  the  fox  couldn't  keep  up  with  him.  So  he  jumped  on  the 
lion  back.  And  when  they  got  to  the  place,  the  fox  was  there  too. 
So  that  the  way  it  ended  out. 

2.    OUT   OF  HER   SKIN.2 

There  was  a  man,  an'  he  had  a  wife,  an'  everybody  said  she  was  a 
witch.  They  would  complain  'bout  the  nightime  they  would  hear 
a  hollerin'  an'  say  it  was  a  witch.  So  this  ol'  man  he  wanted  to  find 
out  whether  his  wife  really  was  a  witch.  So  he  staid  awake  one 
night  to  watch  her.  So  she  got  up  'bout  twelve  o'clock  o'night,  an' 
she  shook  herself,  an'  her  skin  all  came  off.  So  he  was  watchin'  all 
the  time.  An'  after  she  went  out,  he  found  the  skin  all  fixed  up  like 
a  person  sittin'  in  the  corner.  So  he  got  up  an'  takin'  her  skin  an' 
filled  it  full  o'  salt.  So  when  the  ol'  woman  came  round  about  four 
o'clock  in  the  mornin',  an'  she  went  to  put  her  skin  on,  an'  she  pulled 
an'  pulled,  an'  so  she  got  it  half  way  on  an'  couldn't  get  it  any  further. 
So  de  ol'  man  he  jumped  up,  an'  he  frightened  her  so,  she  fell  down 
dead  with  her  skin  half  way  on. 

{Second  Version}) 

Once  was  a  man  and  a  woman,  and  they  was  both  witches.  And 
once  they  was  out  one  night  and  didn't  have  no  place  to  go.     And  so 

1  Informant  Georgie  Welden.     See  this  number,  p.  189. 

2  Informant  Helen  Seeny.     See  this  number,  p.  187. 

3  Informant  Helen  Seeny. 
VOL.  XXX. — NO.  Il6. — 14. 


210  Journal  of  American  Folk-Lore. 

they  went  to  some  man  and  woman's  house.  And  they  give  'em  a 
place  to  stay  for  de  night.  So  round  about  twelve  o'clock  the  old 
woman  got  up  an'  she  rubbed  her  skin,  and  her  skin  all  fell  off.  And 
the  man  did  the  same.  So  when  she  got  ready  to  go  out,  she  puts 
a  white  cap  on  her  head,  an'  she  said,  "I  cast  away."  And  he  said, 
"I  after  you."  And  so  they  went  out,  an'  they  went  to  some  man's 
store.  And  they  went  in  there  to  take  things,  and  they  made  a 
bargain  they  would  divide  even  up.  So  after  they  got  'em,  the  ol' 
woman  seemed  to  think  the  ol'  man  was  takin'  more  than  what 
belonged  to  him.  So  when  she  got  ready  to  go,  she  wanted  to  punish 
him.  And  she  didn't  know  no  other  way,  so  she  snatched  this  white 
cap  off  his  head.  And  she  said,  "I  cast  away."  An'  he  said,  "I 
after  you."  But  he  forgot  he  didn't  have  his  cap  on  his  head,  so  he 
couldn't  get  out.  So  de  nex'  mornin',  when  de  man  came  down  to 
the  store,  he  found  the  ol'  man  couldn't  get  out  thro'  the  keyhole. 
When  they  found  him,  he  didn't  have  no  skin  on  him.  The  man  said 
a  man  like  that  didn't  have  no  business  to  be  livin'  in  the  world,  so 
they  was  going  to  have  him  hung.  So  they  had  this  man  all  in  the 
wagon  to  take  him  to  be  hung.  So  they  looked  up  in  the  sky,  an' 
they  seen  something  flyin'.  Looked  like  a  big  bird,  yet  too  large  to 
be  a  bird.  So  what  they  thought  to  be  a  bird  lit  down  on  this  wagon 
what  the  man  was  in,  and  it  was  the  ol'  woman.  So  she  put  this 
white  cap  on  this  ol'  man's  head,  an'  she  said,  "I  cast  away,"  an'  he 
said,  "I  after  you."     And  they  both  got  away  free.     That's  all. 

3.    TABLECLOTH,   DONKEY,   AND   CLUB.1 

Once  upon  a  time  there  lived  a  woman  an'  a  boy  in  a  house  together, 
Jack  an'  his  mother.  An'  Jack's  father  was  dead.  So  Jack's  mother 
planted  some  barley.  An'  she  told  Jack  to  get  the  barley.  Jack  was 
lazy,  an'  he  didn't  want  to  gather  it.  So  one  day  she  whipped  him 
with  a  broomstick,  an'  made  him  go  to  gather  it.  An'  Jack  made 
up  his  mind  then  that  he  would  go  an'  gather  the  barley.  So  when 
he  went  to  gather  the  barley,  the  wind  had  blown  it  away.  There 
was  an  oak-tree  standin'  in  the  field  where  the  barley  had  been,  so 
Jack  picked  up  a  club  an'  commenced  to  beat  on  the  tree.  So  there 
came  along  a  little  old  man  while  Jack  was  beatin'  on  the  tree.  An' 
he  said  to  Jack,  "Jack,  my  son,  what  are  you  doin'?"  An'  I  said, 
"I'm  beatin'  the  wind  for  blowing  my  barley  away."  So  the  little 
man  reached  in  his  pocket,  an'  he  took  out  something  that  looked  to 
be  a  handkerchief  to  Jack.  An'  instead  of  being  a  handkerchief,  it 
was  a  tablecloth.  An'  so  the  old  man  said,  "Spread,  tablecloth, 
spread!"  An'  so  it  spread,  and  there  was  a  lot  of  all  different  kinds 
of  food  on  it.     So  the  ol'  man  said  to  Jack,  "Take  this  home,  an'  it 

1  Informant  Helen  Seeny. 


Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania.  211 

will  pay  your  mother  for  the  barley."  But  instead  of  going  home, 
Jack  went  to  a  half-way  house  to  play,  an'  he  staid  there  all  night. 
An'  he  said  to  the  people  when  he  went  to  bed,  "Do  not  tell  this 
tablecloth  to  spread."  But  as  soon  as  he  was  in  bed,  they  told  the 
tablecloth  to  spread.  So  in  place  of  Jack's  tablecloth  they  put  their 
own,  an'  kept  Jack's.  So  the  next  mornin'  Jack  got  up  overjoyed, 
an'  took  the  tablecloth  an'  ran  home.  So  he  says  to  his  mother, 
"Mommer,  I  have  something  to  pay  for  all  your  good  barley,  even 
though  the  wind  has  blown  it  away."  He  says,  "Just  tell  this  table- 
cloth to  spread."  An'  they  told  the  tablecloth  to  spread,  an',  instead  of 
spreading,  it  lay  still.  So  his  mother  whipped  him  an'  sent  him  out 
again.  And  he  went  down  the  field  an'  beat  the  same  oak-tree. 
And  the  little  old  man  came  along  again,  an'  he  said,  "Jack,  my  son, 
what  are  you  doing  to-day?"  So  he  says,  "Didn't  the  tablecloth 
repay  your  mother  for  the  barley?"  An'  Jack  said,  "No,  when  I 
told  it  to  spread,  it  lay  still  on  the  table."  So  by  this  time  there 
came  a  donkey  up.  So  the  little  old  man  he  said,  "Tell  this  donkey 
to  shake."  An'  Jack  told  the  donkey  to  shake.  An'  he  shook  a 
pack  of  gold  out  of  one  foot,  and  a  pack  of  silver  out  of  the  other. 
But,  instead  of  going  home  this  night,  he  went  back  to  the  half-way 
house  again;  but  he  cautioned  them  to  be  sure  not  to  tell  the  donkey 
to  shake.  But  it  wasn't  long  before  he  had  gone  to  bed  but  they  went 
to  the  stable  and  told  the  donkey  to  shake.  And  when  they  found 
out  that  he  shook  a  pack  of  gold  out  of  one  foot,  an'  a  pack  of  silver 
out  of  the  other,  they  put  their  donkey  in  place  of  his.  So  the  next 
mornin'  he  got  up  an'  rode  the  donkey  home  to  his  mother;  an'  he 
said  to  her,  "Now,  this  time,  mother,  I  really  have  got  something 
that  will  pay  you  for  your  barley."  He  says,  "Let's  tell  this  donkey 
to  shake."  But  the  donkey  stood  still.  So  the  old  lady  beat  him  an' 
sent  him  away  again.  So  this  time,  while  he  was  beatin'  on  the  tree, 
the  little  old  man  came  along  again.  So  he  says,  "Jack,  my  son, 
what  are  you  doin'  this  mornin'?"  Jack  says,  "I'm  still  beatin'  the 
wind  for  blowing  my  barley  away."  So  this  time  the  little  old  man 
gave  Jack  a  club.  An'  he  told  Jack  whatever  he  wanted  the  club  to 
beat,  to  tell  it,  "Beat,  Club,  beat!"  So  Jack  went  to  the  half-way 
house  again  with  the  club.  So  he  said  to  de  people  before  he  went 
to  bed,  "Be  sure  and  don't  tell  this  club  to  beat."  So  Jack  went  up- 
stairs, but  he  didn't  go  to  bed  this  time;  an'  wasn't  long  till  he  heard 
the  old  man  say,  "Beat,  Club,  beat!"  an'  the  club  commenced  to 
beat  on  the  man.  And  the  old  man  stood  it  as  long  as  he  could,  an' 
the  woman  told  it  to  beat  her.  So  they  couldn't  stand  it  no  longer, 
so  they  called  for  Jack.  When  Jack  came  down,  he  asked  them  what 
was  the  matter.  And  the  man  said  he  had  told  the  club  to  beat,  an' 
it  beat  on  him.     So  Jack  says,  "Give  me  my  donkey  an'  tablecloth, 


212  Journal  of  American  Folk-Lore. 

and  I'll  stop  the  club  from  beatin'."  So,  to  keep  from  gettin'  beat 
any  more,  they  give  Jack  his  donkey  and  tablecloth.  So  Jack  took 
the  donkey  an'  the  tablecloth  an'  the  club,  all  three,  home  to  his 
mother.  So  Jack  says,  "Mother,  I  am  quite  sure  this  time  I  have 
more  than  enough  to  pay  you  for  all  the  barley  you  have  planted." 
So  he  says,  "Tell  this  tablecloth  to  spread."  So  he  says,  "Tell  this 
donkey  to  shake."  An'  then  he  says,  "Tell  this  club  to  beat."  An' 
it  beat  her.  And  he  says,  "That's  the  way  it  felt  when  you  beat  me." 
So,  after  it  beat  her  a  while,  he  told  it  to  stop.  An'  after  the  club 
had  stopped  beatin',  they  lived  happy  together  always  after,  by  the 
use  of  the  tablecloth,  club,  an'  donkey.1 

4.    JACK  AND   THE   BEAN-POLE.2 

Jack  an'  his  mother  lived  together,  an'  they  had  planted  some  beans. 
And  it  seemed  that  one  bean  had  strayed  off  from  the  rest,  an'  it 
grew  up  right  alongside  of  the  house.  Their  house  was  right  below 
a  hill,  and  Jack  had  always  wondered  what  was  on  top  of  the  hill. 
So  one  day  Jack  climbed  a  bean-pole  to  get  up  to  the  top  of  the  hill. 
So,  when  he  had  got  to  the  top,  he  saw  a  palace,  an'  he  went  to  this 
place  to  see  who  lived  there.  So,  when  he  had  got  there,  he  found 
it  was  a  giant's  castle,  but  the  giant  wasn't  at  home.  But  his  wife 
was.  Jack  was  tired  and  hungry.  So  he  asked  the  lady  to  take  him 
in  and  give  him  something  to  eat.  So  she  did  so.  But  she  told  him 
not  to  let  her  husband  catch  him  there.  So,  while  Jack  was  eating, 
the  giant  came  to  the  door.  She  told  Jack  to  hide,  an'  Jack  hid  in 
the  chest  behind  the  door.     So  the  giant  came  in.     He  said,  — 


He  said,  — 


"Fe,  fi,  fo,  fum, 

I  smell  the  blood  of  an  Englishmune." 

"  Be  he  alive  or  be  he  dead, 
Fe,  fi,  fo,  fum!" 


But  his  wife  told  him  that  he  didn't,  that  it  was  only  some  mutton 
that  she  was  cooking.  So  the  giant  sat  down  to  eat  his  supper;  and 
after  he  had  finished  eating,  he  called  to  his  wife,  and  told  her  to  bring 
him  the  wonder-box,  which  he  was  supposed  to  have  taken  from 
Jack's  father  before  Jack's  father  died.  So,  while  the  giant  was 
sitting  there  looking  in  the  box,  he  fell  asleep.  An'  Jack  slipped 
out  of  the  chest  behind  the  door,  an'  took  the  wonder-box  home  to 
his  mother.  So  it  wasn't  very  long  till  Jack  made  up  his  mind  to 
make  another  trip  back  to  the  castle  of  the  giant.  So,  when  Jack 
went  back  this  time,  he  tried  to  put  on  like  another  poor  little  boy 

1  Compare  Parsons,  LXXXVIII;  Smith,  29-30.  2  Informant  Mary  Smith. 


Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania.  213 

that  was  half  starved.  So  he  begged  entrance  at  the  door  of  the 
castle  from  the  wife.  And  she  didn't  want  to  have  him  in,  and  she 
told  him  about  the  boy  that  had  took  the  wonder-box  from  her 
husband.  So  he  begged  so  hard  that  she  left  him  in,  an'  she  gave  him 
some  bread  and  milk  to  eat.  And  again,  while  Jack  was  eating,  the 
giant  came.     And  as  he  came  in  the  door,  he  said,  — 


He  said, 


"Fe,  fi,  fo,  fum, 

I  smell  the  blood  of  an  Englishmune." 

"  Be  he  alive  or  be  he  dead, 
Fe,  fi,  fo,  fum!" 


And  Jack  jumped  in  the  salt-cellar.  His  wife  said,  "No,  there  hasn't 
been  any  one  here  to-day."  She  says,  "I'm  only  roastin'  some  pork 
for  your  supper."  So,  after  he  ate  his  supper,  the  giant  sent  for  his 
golden  hen  that  lay  the  golden  egg.  So  his  wife  went  and  brought  it 
for  him.  And  while  the  giant  was  playing  with  the  egg  that  the  hen 
had  laid,  he  fell  fast  asleep.  An'  Jack  carried  off  the  hen  and  the  egg 
down  the  bean-stalk  to  where  his  mother  lived.  But  Jack  still  thought 
that  he  wanted  to  visit  the  castle  again.  So  this  time,  when  he  went 
up  the  bean-stalk  to  the  giant's  castle,  he  was  in  the  appearance  of  a 
newsboy  selling  papers.  So,  while  the  wife  went  to  get  the  money 
to  buy  a  paper,  the  giant  appeared,  and  Jack  hid  in  the  closet.  And 
the  giant  repeated  again,  — 


He  said, 


"Fe,  fi,  fo,  fum, 

I  smell  the  blood  of  an  Englishmune." 

"  Be  he  alive  or  be  he  dead, 

Fe,  fi,  fo,  fum!" 


So  the  wife  said,  "No,  there  hasn't  been  any  one  here  to-day."  And 
after  the  giant  had  ate  his  supper,  he  called  for  his  harp,  the  only 
thing  that  he  had  left,  an'  this  was  a  magic  harp.  So  it  commenced 
to  play,  an'  it  played  so  sweetly  that  the  giant  fell  fast  asleep  and 
commenced  to  snore.  And  as  the  harp  stopped  playing,  Jack  came 
out  of  the  closet,  took  the  harp,  and  started  to  the  door.  But  the 
harp  began  to  play,  and  it  woke  the  giant  up.  An'  the  giant  followed 
Jack  out  of  the  door,  an'  Jack  run  as  fast  as  he  could  down  the  bean- 
stalk, an'  the  giant  started  to  follow.  But  as  the  giant  reached  the 
top,  Jack  cut  down  the  bean-stalk  with  an  axe;  an'  as  the  giant  stepped 
on,  he  fell  down  an'  broke  his  neck.  An'  Jack  and  his  mother  always 
lived  happy  afterward  with  the  property  of  the  father  which  the 
giant  had  stolen  an'  Jack  had  restored  again. 


214  Journal  of  American  Folk-Lore. 

5.    IN   THE   WELL.1 

There  was  a  deep  well,  an'  there  was  a  little  bit  of  water  in  the 
bottom  of  it.  An'  so  one  day  a  fox  chanced  to  goin'  by,  an'  he  fell  in. 
So  a  billy-goat  came  by.  And  the  fox  called  to  him,  an'  he  asks  him 
to  help  him  out.  An'  the  billy-goat  said  he  couldn't.  But  the  fox 
said,  "There  is  fine  fresh  water  down  here,  brother  Goat."  So  the 
goat  was  thirsty.  So  he  went  to  get  a  drink;  and  when  he  went  to 
get  a  drink,  he  fell  in;  an'  the  fox  said,  "Help  me  out,  then  I'll  help 
you."  So  the  goat  agreed  to  do  so.  So  the  fox  said,  "Let  me  jump 
upon  your  back  an'  climb  out,  then  I'll  reach  down  an'  help  you  up." 
So  the  goat  was  silly  enough  to  do  so.  But  when  the  fox  had  got  out, 
he  said,  "I'm  sorry,  brother  Goat,  but  my  paws  are  too  short  to  reach 
you."  So  he  ran  away  an'  left  the  poor  goat  in  the  water,  after  he 
had  helped  him  out. 

6.    THE   RACE.2 

Once  upon  a  time  there  was  a  tortoise  and  a  rabbit  lived  in  a  forest 
together.  So  the  rabbit  says  to  the  tortoise,  "How  slow  you  walk!" 
So  there  was  a  river  not  far  away,  where  water-lilies  grew.  So  the 
tortoise  said  to  the  rabbit,  "I'll  run  a  race  with  you."  So  the  rabbit 
laughed  at  the  tortoise.  So  the  rabbit  asked  where  he  wanted  to 
run  a  race  to.  The  tortoise  said,  "Down  to  the  river,  where  the 
water-lilies  grew."  And  the  rabbit  said,  "You'll  grow  old  and  die 
before  you  get  there."  But  the  turtle  said  to  the  rabbit,  "Who 
shall  we  have  for  a  judge  to  this  race?"  An'  the  rabbit  said,  "We'll 
get  Mr.  Wolf  for  a  judge."  So  they  said,  one,  two,  three,  an'  away 
they  went.  So  the  rabbit  ran  right  fast  till  he  got  in  sight  of  the  river 
where  the  water-lilies  grew.  And  he  lay  down  in  the  shade  to  rest. 
While  he  was  resting,  he  fell  fast  asleep.  And  when  he  awoke  again, 
it  was  the  next  day  at  dinner-time.  So  he  was  very  hungry;  and  he 
ran  into  a  near  field  an'  eat  some  clover,  an'  he  didn't  know  that  the 
tortoise  had  passed  him  while  he  was  asleep.  So  after  he  had  ate  his 
dinner,  he  ran  right  fast  to  the  goal.  But  who  should  he  find  when 
he  got  there,  waiting  for  him,  but  the  tortoise  who  he  had  laughed  at 
the  day  before. 

7.    THE   FROZEN   TAIL.3 

Once  there  was  a  fox  an'  a  rabbit.  They  was  in  partnership. 
The  rabbit  used  to  go  fishing  a  lot.  The  rabbit  told  the  fox  he  could 
show  him  where  there  was  a  nice  lot  of  fish.  The  rabbit  said,  "  Don't 
pull  up  until  you  feel  your  tail  getting  stiff  an'  heavy."     After  a 

1  Informant  Mary  Smith. 

2  Informant  Mary  Smith.     Compare  Parsons,  L  (1).     See  this  number,  pp.  174,  226. 

3  Informant  Mary  Smith.     Compare  JAFL  12  :  112. 


Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania.  215 

while  the  fox  said,  "My  tail  getting  heavy,  can  I  pull  up?"  Rabbit 
said,  "No,  don't  pull  up  yet.  Wait  till  you  get  a  few  more  on.  Pull 
up  now!  You  got  a  nice  bunch  on."  His  tail  stuck,  was  froze. 
"That's  just  what  I  wanted,  Mr.  Fox,  you  treated  me  so  dirty." 

8.    DIVIDING  THE   SOULS.1 

Once  there  were  two  men,  an'  they  were  out  one  afternoon  fishin'. 
They  caught  a  large  basket  of  fish.  It  was  growin'  towards  evening. 
One  of  the  men  says,  "Where  shall  we  go  to  count  the  fish?"  The 
other  man  says,  "Oh,  we'll  find  a  place."  So  they  went  on  till  they 
come  to  a  graveyard.  So  they  stopped.  They  went  in  an'  started 
a-countin',  "One  for  me,  an'  one  for  you."  They  had  dropped  two 
fish  on  the  road.  They  kept  on  saying,  "One  for  me  an'  one  for  you, 
two  for  me  an'  two  for  you."  One  of  the  preacher's  friends  come 
along.  He  stopped  an'  listened,  an'  they  were  in  their  fifties.  He 
thought  the  Devil  and  the  Lord  was  in  the  graveyard  dividin'  up 
people.  So  he  goes  to  the  preacher's  house.  And  he  said,  "  Reverend 
John,  your  preachin's  true,  but  the  Devil  an'  the  Lord's  in  the  grave- 
yard dividin'  up  people."  Says,  "How  do  you  know?  I  don't 
believe  you."  Says,  "Well,  get  your  hat  and  come  an'  see."  When 
they  had  got  to  the  graveyard,  they  heard  the  two  fishermen  say, 
"Let  us  go  after  the  other  two!"  So  they  both  ran  home  as  fast  as 
they  could  go. 

9.    PLAYING   GODFATHER.2 

Once  there  was  a  family  of  bears.  They  lived  in  a  little  hut  in 
the  woods.  One  day  father  Bear  went  to  town  and  bought  a  large 
tub  of  butter.  On  his  way  home  he  met  b'o'  Wolf.  The  wolf  says 
to  brother  Bear,  "What  have  you  got  there?"  He  says,  "Some  butter 
for  my  family."  The  wolf  says  to  brother  Bear,  "How  long  do  you 
think  that  butter's  going  to  last  you?"  He  said,  "It  will  last  over 
winter."  So  they  all  went  out  to  work  in  the  field.  B'o'  Wolf  say, 
"Listen!  I  hear  my  wife  callin'  me."  So  he  left  the  field  an'  snuk 
around  back  of  brother  Bear's  house.  He  went  in  an'  ate  the  top  off 
brother  Bear's  butter.  Then  he  went  back  to  the  field  an'  said  to 
brother  Bear,  "I  had  a  little  niece  born  to-day;"  and  brother  Bear 
said,  "What  did  you  name  it?"  He  said,  "I  named  it  Top-Off." 
So  the  next  day  they  was  out  in  the  field  again,  and  he  said  to  brother 
Bear,  "Listen!  don't  you  hear  my  wife  callin'  me  again?"  B'o'  Bear 
said,  "No,  I  don't  hear  no  one  callin'  you."  He  said,  "Well,  I  do. 
I  mus'  go."  So  he  goes  back  to  b'o'  Bear's  house,  an'  eats  half  of  the 
butter.     So  he  comes  back  again,  an'  says,  "I  had  another  niece  born." 

1  Informant  Ruth  Holmes.     See  this  number,  p.  177. 

2  Informant  Ruth  Holmes.     See  this  number,  p.  192. 


216  Journal  of  American  Folk-Lore. 

An'  b'o'  Bear  says,  "What  did  you  name  her  this  time?"  He  said, 
"Oh,  I  named  her  Half-Gone."  He  said,  "Half-Gone,  that's  a  peculiar 
name!"  So  the  third  day  he  went  back  an'  finished  it.  So  b'o'  Wolf 
said  to  b'o'  Bear,  "This  was  the  last  one  she's  goin'  to  have.  Because 
it  was  the  last  one,  I  named  it  All-Gone."  So  the  corn  and  potatoes 
was  ripe  in  b'o'  Bear's  field,  an'  he  was  goin'  to  have  a  big  supper. 
So  they  had  a  big  time,  Mis'  Bear  an'  b'o'  Bear  fixin'  for  the  supper. 
So  they  went  to  look  for  the  butter,  an'  it  was  gone.  So  b'o'  Bear  he 
didn't  know  what  to  make  of  that.  So  he  said  to  b'o'  Fox,  "Some- 
body takin'  my  butter,  an'  I'm  goin'  to  give  a  party,  an'  after  the 
party  I'm  goin'  to  have  everybody  sit  in  a  row  in  the  sun,  an'  the  one 
that  had  taken  the  butter  it  will  show  on  their  mouth.  An'  brer 
Fox  said,  "I  don't  blame  yer,  brother  Bear."  So  brer  Bear  gave  a 
big  party,  an'  he  invited  all  his  friends.  He  told  them  how  he  missed 
his  butter.  They  all  agreed  with  his  plans.  So,  after  the  party  was 
over,  they  all  sat  in  a  circle  in  the  sun,  an'  the  grease  was  all  runnin' 
down  brer  Fox's  mouth,  an'  all  their  eyes  were  turned  to  brother  Fox. 
So  brer  Bear  said  to  brer  Fox,  "I'll  let  you  off  this  time,  but  next  time 
I'll  hang  yer."     So  the  party  ended,  an'  they  all  went  on  their  way. 

10.    VOICE   ABOVE.1 

Brer  Fox  was  goin'  round  makin'  a  lot  of  trouble.  So  he  drove 
brother  Bear's  wife  from  home  by  goin'  round  makin'  mischief  on  her. 
Said  he  seen  her  go  down  to  the  pond  and  flirt  with  brother  Turtle. 
So  after  she  had  gone,  it  was  too  late  for  brother  Bear,  an'  he  was  sorry. 
So  they  made  up  their  minds  to  hang  him.  So  brother  Bear  an'  a 
lot  of  his  friends  got  a  rope  an'  hid  behind  some  thickets.  When 
brother  Fox  went  by,  they  caught  him  an'  take  him  to  the  church. 
So  brer  Fox  said,  "  Plea§e  let  me  go  say  good-by  to  my  wife  an'  children 
first."  Brer  Bear  was  the  judge.  He  gave  brer  Fox  five  minutes. 
He  went  down  to  a  large  pond,  an'  he  met  his  friend  the  stork.  He 
sat  down  an'  began  to  cry.  The  stork  said,  "What's  the  matter, 
friend  of  mine?  Can  I  help  you  out  any  way?"  Brother  Fox  said, 
"Oh,  yes!  they're  goin'  to  hang  me."  He  said,  "You  go  on  ahead  of 
me,  an'  when  they  start  to  hang  me,  you  git  up  in  the  ceilin',  an'  jus' 
say  these  words,  'Don't  kill  him,  don't  kill  him!'"  So  the  stork  said 
"All  right!"  So  he  went  to  the  church,  and  the  bear  was  very  glad 
to  have  him.  The  stork  got  in  a  corner  by  himself.  They  put  brer 
Fox  in  the  electric  chair,  an'  was  jus'  gettin'  ready  to  push  the  button, 
an'  the  stork  flew  up  in  the  ceilin'  an'  begin  to  sing,  "Don't  kill  him, 
don't  kill  him!"  An'  they  all  stopped  an'  listened;  and  brother  Fox 
said,  'Listen!  do  you  hear  that?"  An'  brother  Bear  say,  "Yes,  what 
is  it?"     He  said,  "the  Lord  sendin'  his  angels  down  to  tell  yer  not 

1  Informant  Ruth  Holmes. 


Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania.  217 

to  kill  me."  So  they  all  got  scared  an'  left  the  church,  an'  left  brother 
Fox  in  the  'lectric  chair.  An'  when  they  had  gone,  brer  Fox  got  way 
up  in  top  of  a  big  tree,  an'  he  laughed  an'  laughed  till  he  cried.  He 
said,  "O  brer  Bear!  I  got  the  best  of  you,  after  all."     That's  all. 

II.    THE   DISMEMBERED   GHOST.1 

Once  there  was  a  man,  an'  he  wanted  a  place  to  lodge  jus'  fur  the 
night,  him  an'  his  friends.  So  the  man  saw  a  little  light  'tween  the 
trees,  an'  he  followed  the  light.  It  led  him  to  a  little  house  way 
back  in  the  woods.  It  was  an  old  man  standin'  in  the  door.  The 
man  says,  "Say,  Mister,  have  you  got  a  place  where  I  can  lodge  all 
night?"  He  says,  "There's  a  little  house  back  there,  but  it's  haunted. 
If  you  can  stay  in  it,  all  right."  He  says,  "I  can  stay  any  place  the 
Devil  can  stay."  So  he  says,  "Come  on,  fellers,  we've  got  a  good 
place!"  So  the  man  says,  "We  can  have  a  nice  game  of  cards  here 
too."  They  all  got  around  the  table,  an'  had  jus'  finished  a  game  of 
cards,  when  one  man  looked  up,  an'  a  pair  of  legs  came  down.  He 
said,  "Come  on,  let's  go!"  The  other  men  said,  "Let's  stay  here  an' 
see  what  the  end  of  it  is."  So  they  played  a  second  game,  an'  a  body 
came  down.  An'  they  kep'  on  playin',  an'  two  arms  came  down.  The 
other  man  says,  "How  much  longer  you  goin'  to  stay  here?"  He 
said,  "  Don't  be  so  scared !  nothin'  ain't  goin'  to  bother  you."  He  says, 
"I'm  right  here;  if  anything  bothers  you,  it  will  bother  me  too." 
Then  the  head  come  down.  The  man  that  was  standin'  in  the  middle 
of  the  floor  said,  "Well,  what  are  yer  doin'  playin'  cards  in  my  house?" 
So  they  all  got  up  from  the  table,  lef  everything  they  had,  an'  ran  to 
the  man's  house.  The  man  says,  "What's  the  matter,  fellers?" 
The  men  say,  "We  can't  stay  in  that  place."  The  man  says,  "Well, 
you  said  you  could  live  anywhere  the  Devil  was."  They  say,  "I 
know,  but  I  can't  live  there."     That's  all. 

1  Informant  Ruth  Holmes.     See  this  number,  p.  195. 


218 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


RING-GAMES   FROM   GEORGIA. 


BY  LORAINE   DARBY. 

I  SAW  in  southern  Georgia  a  number  of  ring-games  which  I  believe 
are  peculiar  to  the  colored  children  of  that  region.  One  of  the  prettiest 
is  "The  May-Pole  Song."  One  girl  skips  about  inside  the  ring,  and 
at  the  singing  of  the  fourth  line  bows  to  the  one  she  chooses.  Then 
both  "jump  for  joy,"  a  peculiar  step  rather  like  a  clog,  which  outsiders 
find  very  difficult  to  learn.  Then  the  song  is  repeated,  the  second  girl 
choosing;  and  so  on. 


ift 


Pc  j.  J-  J^Hf  J*  J"j   , J*-b%J~^  I  J-  JJ5 


S3 


3 


W 


-jt^-J- 


All  around  the  May-pole, 

The  May-pole,  the  May-pole, 
All  around  the  May-pole, 

Now,  Miss  Sallie,  won't  you  bow? 
Now,  Miss  Sallie,  won't  you  jump  for  joy, 

Jump  for  joy,  jump  for  joy? 
Now,  Miss  Sallie,  won't  you  jump  for  joy? 

Now,  Miss  Sallie,  won't  you  bow? 

A  game  which  is  most  amusing  to  watch  is  "Good  Old  Egg-Bread." 
The  leader  shouts  one  line,  and  the  others  answer  with  the  next. 
The  rhythm  is  very  strong,  and  they  stamp  their  feet  most  energetically 
as  they  circle. 

Did  you  go  to  the  hen-house? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  get  any  eggs? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  put  'em  in  the  bread? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  stir  it  'roun'? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  bake  it  brown? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  hand  it  'roun'? 

Yes,  ma'am! 


Ring-Games  from  Georgia.  219 

Good  old  egg-bread, 

Shake  'em,  shake  'em! 
Good  old  egg-bread, 

Shake  'em,  shake  'em! 

Did  you  go  to  the  lynchin'? 

Yes,  ma'am! 
Did  they  lynch  that  man? 

Yes,  ma'am! 
Did  the  man  cry? 

Yes,  ma'am! 
How  did  he  cry? 

Baa,  baa! 
How  did  he  cry? 

Baa,  baa! 

Did  you  go  to  the  wedding? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  get  any  wine? 

Yes,  ma'am! 
Did  you  get  any  cake? 

Yes,  ma'am! 
How  did  it  taste? 

So  good ! 
How  did  it  taste? 

So  good ! 
Good  old  egg-bread, 

Shake  'em,  shake  'em! 
Good  old  egg-bread, 

Shake  'em,  shake  'em! 
Bow,  Mr.  Blackbird,  bow,  Mr.  Crow. 
Bow,  Mr.  Blackbird,  bow  no  mo'! 


Similar  to  this  is  "'Way  Down  Yonder." 

Way  down  yonder 

Soup  to  soup! 
Where  dem  white  folks 

Soup  to  soup! 
Just  singin'  an'  prayin' 

Soup  to  soup! 
Tryin'  to  make  man 

Soup  to  soup! 
Biscuits  hot 

Soup  to  soup! 
Corn-bread  cold 

Soup  to  soup! 
Thank  God  Almighty 

Soup  to  soup! 
Just  give  me  a  little  mo' 

Soup  to  soup! 


220  Journal  of  American  Folk-Lore. 

In  "Old  Green  Field,"  too,  the  leader  and  the  ring  sing  alternately. 
One  inside  chooses,  and  the  action  follows  the  words. 


Old  green  field, 

Rock  to  your  love! 
Old  green  field, 

Rock  to  your  love ! 
Tell  me  who  you  love! 

Rock  to  your  love! 
Tell  me  who  you  love! 

Rock  to  your  love! 


O  Miss !  your  name  is  called. 

Come,  take  a  seat  right  beside  your  love! 
Kiss  her  once  and  let  her  go. 
Don't  let  her  sit  in  this  chair  no  mo'. 
Old  green  field, 

Rock  to  your  love!  • 
Old  green  field, 

Rock  to  your  love! 

"Take  Your  Lover  in  the  Ring"  plainly  dates  from  slavery  times. 

My  old  mistress  promised  me 
Before  she  died  she  would  set  me  free. 
Take  your  lover  in  the  ring. 

I  don't  care! 
Take  your  lover  in  the  ring. 
I  don't  care! 
Now  she's  dead  and  gone  to  hell. 
I  hope  that  devil  will  burn  her  well! 
Take  your  lover  in  the  ring. 

I  don't  care! 
Take  your  lover  in  the  ring. 

I  don't  care! 
It's  a  golden  ring. 

I  don't  care! 

It's  a  silver  ring. 

I  don't  care! 

In  "High  O"  the  action  is  very  swift.     A  girl  skips  quickly  once 
around  inside  the  ring,  chooses  another,  and  takes  her  place. 

In  come  another  one, 

High  O! 
A  mighty  pretty  little  one, 

High  O! 
Then  get  about,  go! 

High  O! 
Then  get  about,  go! 

High  O! 


Ring-Games  from  Georgia. 


221 


Perhaps  the  most  charming  of  all  is  "This  Lady  wears  a  Dark- 
Green  Shawl."  The  action  is  carried  out  by  two  in  the  centre,  choosing 
as  in  the  other  games,  in  turn. 


m  Jk-e-s-j 


m 


-9 '    ^ 


\j     J^^jlj.JJ-/lj  J  J 


^5 


This  lady  she  wears  a  dark-green  shawl, 
A  dark-green  shawl,  a  dark-green  shawl. 

This  lady  she  wears  a  dark-green  shawl  — 
I  love  her  to  my  heart! 

Now  choose  for  your  lover,  honey,  my  love! 

Honey,  my  love!  honey,  my  love! 
Now  choose  for  your  lover,  honey,  my  love!  — 

I  love  her  to  my  heart! 

Now  dance  with  your  lover,  honey,  my  love!  etc. 
Throw  your  arms  'round  your  lover,  etc. 
Farewell  to  your  lover  —  etc. 


Kalamazoo,  Mich. 


Journal  oj  American  Folk-Lore. 


FOLK-TALES   COLLECTED   AT   MIAMI,   FLA. 

BY  ELSIE  CLEWS  PARSONS. 

Nos.  1-13  a  were  told  me  by  George  Washington.  Born  in  1850, 
he  grew  up  in  Manatee  County,  Florida.  His  mother  was  a  Virginian ; 
his  father,  a  native  of  Charleston,  S.C.  They  were  married  in 
Charleston.  Then  the  wife  was  sold  down  to  Manatee  County.  Her 
husband  ran  away  from  his  master  and  followed  her.  His  master 
recovered  him,  but  subsequently  sold  him  for  eighteen  hundred  dollars 
to  the  owner  of  the  wife.  Nos.  13  b-16  were  told  by  Scott  Payne.  He 
was  born  in  1863  at  Tallahassee,  Fla.,  and  came  to  Miami  in  1896. 
He  was,  he  said,  '"bout  de  oldes'  citizen." 

I.    NO   TRACKS   OUT. 

De  dogs  held  a  convention.  Up  came  de  fox.  Says  de  dog  to  Mr. 
Fox,  "We  had  a  convention  las'  night.  An'  we  decided  not  to  bother 
with  the  fox  any  mo'."  De  dog  says  to  Mr.  Fox,  "You  may  go  on." 
De  fox  den  says  to  Mr.  Dog,  "Kent  I  git  a  hen?"  —  "Yes,  you  may." 
But  Mr.  Fox  said  to  de  dog,  "I  hear  a  barkin'  behin'  me."  —  "Oh," 
says  Mr.  Dog  to  de  fox,  "We  have  agree  to  disagree.  You  better  run 
along  an'  let  de  hen  go."  De  dog  said  to  Mr.  Fox,  "The  reason  why  I 
said  let  him  go,  because  you  all  tracks  goin'  an'  none  comin'  back."  l 

2.    TAR   BABY. 

De  rabbit  said,  "I  see  a  boy  sittin'  up  yonder.  What  is  that?"  — 
"Oh!"  said,  "it's  simply  a  boy.  Are  there  any  harm  in  him?"  — 
"No."  —  "May  I  go  an'  hit  him?"  —  "Oh,  yes!"  De  rabbit  walks 
up  to  de  tar  boy  an'  slaps  him.  Dat  han'  got  fastened.  "Oh!"  he 
says,  "I  have  another  one."  He  taps  him  with  that,  an'  that  got 
fastened.  "Oh!"  he  says,  "I  have  another  one."  He  tap  him  with 
that,  an'  that  got  fastened.  "Oh!"  he  says,  "the  fou't'  more  power- 
ful than  all."  He  slap  him  with  that  one.  That  got  fastened.  He 
says,  "O  boy!  if  you  will  let  me  go,  I'll  never  come  to  see  you  any 
mo'."  He  says,  "I  see  now  that  you  are  not  a  tar  baby,  but  a  devil- 
ketcher."  2 

3.    AHSHMENS   AT   DE   WELL.3 

One  said  to  the  oder,  "Let  me  go  an'  ketch  hold  de  winders.  So  on 
we  will  go  an'  ketch  each  oder  until  we  reach  de  water."     When  de 

1  See  this  number,  p.  175.      2  See  this  number,  p.  171.      3  Title  given  by  narrator. 


Folk-Tales  collected  at  Miami,  Fla.  223 

twelf  one  got  down  to  de  level  feet,  de  one  who  had  hoi'  de  winder 
said,  "O  Pat!  let  me  take  my  han'  aloose  an'  ketch  a  fresh  hoi'." 
An'  de  one  at  de  bottom -said,  "Pat,  I'm  drinkin'  de  mos'  water, 
because  I'm  at  de  bottom."  1 

4.    DE  DEER  AN'   DE   HUNTIN'   MAN.2 

He  says,  "You  go  to  de  stand  whiles  I  go  an'  drive;  an'  when  he 
come  out,  you  shoot  him."  De  deer  came  by.  De  huntsman  come 
up  and  ask  him,  "Did  you  see  him  come  by?"  —  "Yes,  I  did."  — 
"Why  didn't  you  shoot  him?"  —  "Because  he  came  by  with  a  chair 
on  his  head.  An'  de  reason  I  didn't  shoot  him,  de  rate  he's  at,  he  will 
soon  kill  himself."  —  "About  how  many  knots  you  think  he  was 
makin'  an  hour?"  —  "Oh,  about  forty  knots  an  hour."  —  "Where 
do  you  think  he's  at  now?"  —  "At  Philadelphy."  —  "What  did  he 
hit  dere?"  —  "Big  Clarence  pos'."  —  "How  long  you  think  he  will 
be  in  dyin'?"  —  "Oh,  he's  dead  now." 

5.    ON   THE   DEER'S   BACK. 

Two  Ahshmen  went  huntin'.  They  came  across  a  deer  asleep. 
Pat  with  the  axe  an'  he  jumped  on  de  deer's  back.  De  deer  awoke 
from  his  sleep,  an'  he  run  off.  Pat  on  de  deer's  back  hollered  back  to 
his  pardner,  an'  says,  "Pat,  the  Devil  has  got  me  at  las'!  Now,  tell 
me,  Pat,  what  side  mus'  I  hit  him  on?" 

6.    SAMSON  AND   SATAN. 

Satan  said  to  Samson,  "They  tell  me  that  you  are  the  strongest 
man  in  the  world."  Samson  says,  "Yes,  I  s'pose  I  am.  Let  us  to-day 
try  our  strength."  Satan  said  to  Samson,  "  I  will  fus'  try  de  hammer 
dat  knock  upon  anvil."  Samson  says  to  Satan,  "T'row  dat  hammer 
up,  see  how  high  you  can  t'row  it."  He  t'rowed  it  seventy-five  miles. 
Samson  says,  "Why,  Satan,  have  you  another  hammer?"  He  says, 
"Why,  yes!"  He  says,  "What's  the  name  of  that  hammer?"  —  "De 
one  dat  we  wel's  ahn  (weld  iron)  with."  He  says,  "How  high  can 
you  t'row  dat  one?"  —  "Oh,"  he  says,  "'bout  a  hundred  miles."  — 
"Oh,"  he  says,  "you  can't  t'row  at  all.  I  t'ought  you  was  a  man." 
He  says,  "Now,  Satan,  you  stan'  back!  you  ahn't  a  man  at  all." 
Samson  steps  an'  takes  up  de  anvil  an'  looks  up  ter  de  skies,  an'  said, 
"Michael  an'  Rafeel  an'  all  de  holy  angils,"  he  says,  "stan'  back, 
because  here  comes  de  anvil!"  An'  when  he  swing  de  anvil  twice, 
Satan  said  to  Samson,  he  said,  "Don'  do  that!  Save  heaven  an'  de 
hos'."  He  said,  "If  you  knock  'em  outer  existence,  what  shall  we 
dofelivin'?" 

1  Compare  W.  A.  Clouston,  The  Book  of  Noodles  (New  York,  1888),  pp.  46,  47. 

2  Title  given  by  narrator. 


224  Journal  of  American  Folk-Lore. 

7.    ME   TOO. 

De  man  got  frightened  atde  ghos'!  He  leetle  Fido  dawg  wid  him. 
De  man  he  ran,  de  leetle  dawg  behin'  him.  De  man  got  tired  an' 
stopped,  an'  said,  "I'm  tired."  De  leetle  dawg  said,  "Me  too." 
Said,  "Fido,  I  didn't  know  you  could  talk.     Let's  us  go  furder."  l 

8.    THE   DAMAGED   LOCOMOTIVE. 

'Bout  a  man  who  got  drunk  an'  lay  on  de  side  de  railroad.  He 
lays  his  han'  across  de  steel.  He  was  asleep  an'  forgot  about  de 
train  comin'  dat  way.  De  train  come  along,  cut  off  his  arm.  His 
pardner  said  to  him,  "What  do  you  want  me  to  do?  Mus'  I  go  an' 
get  a  doctor?"  He  said,  "No,  go  an'  get  my  lawyer."  —  "What  fer?" 
He  said,  "I  have  run  over  de  locomotive  an'  knock  off  one  of  de 
drivers.  De  reason  why  I  want  a  lawyer,  I  want  to  enter  suit  between 
myself  an'  de  locomotive.  I  think  I  have  damaged  de  locomotive. 
I  want  to  pay  de  damage."  Got  de  lawyer.  "De  locomotive  sued 
me  for  damage."  —  "What  was  de  charge  de  locomotive  heve  against 
you?"  asked  de  lawyer.  "I  broke  de  driver."  —  "De  State  attorney 
wants  to  know  from  me  what  is  de  driver."  He  said,  "Dat  t'ing  dat 
you  tu'n  over."  —  "Did  you  ketch  de  driver  in  you  han'?"  —  "I  did, 
si'."  —  "What  did  you  do  to  de  driver?"  —  "I  car'ed  it  home  with 
me,  si'."  —  "What  did  you  do  when  you  got  home?"  —  "I  put  it 
in  my  trunk,  si'."  —  "What  did  you  do  with  the  arm  you  said  de 
driver  cut  off?"  —  "I  put  it  in  de  trunk  wi'  de  driver."  —  "How 
much  did  it  cost  you  to  injur'  dat  locomotive?"  —  "It  jus'  cos'  me 
my  arm,  si',  dat's  all." 

9.    AFTER   SEVEN   YEARS. 

This  man  was  named  Logan.  His  wife  was  wery  sick.  Sent  Mr. 
Logan  in  haste  fur  de  doctor.  He  went  in  haste,  an'  staid  seven  years. 
An'  when  he  came  back,  he  came  in  such  a  hurry  till  he  fell  down  an' 
broke  his  jug.  When  he  got  at  de  house  of  his  sick  wife,  he  ask,  "Is 
my  wife  yet  alive?"  Says,  "Lor',  she  has  a  strong  constitution  to 
live  dat  long."  He  goes  in  to  speak  to  his  wife.  "Husban',  why  you 
tarr'  so  long?"  —  "I  was  in  hopes,  wife,  by  dis  time,  I  was  in  hopes 
dat  you  were  dead,  because  my  second  wife  was  out  dere  in  de  garden 
now."  — "Tell  her  to  come  in."  —  "Good-mornin',  Mis  Rollin!" 
Second  wife  says,  "Good-mornin',  Mis  Rollin!"  back.  Says  Mis 
Rollin  de  fus',  "How  you  gettin'  long?"  —  "Oh,"  she  said,  "Gettin' 
'long  fine."  She  says, "  Is  dat  so!  Ken  you  an'  me  both  be  married 
ter  de  same  man  an'  agree?"  —  "We  ken  on  conditions,  provided 
dat  you  sleep  in  a  separate  room  to  yerself,  an'  Mr.  Rollin  an'  I  be 

1  See  this  number,  p.  195  (No.  52). 


Folk-Tales  collected  at  Miami,  Fla.  225 

in  a  room  ter  ourselves."  Said,  "Another  t'ing,  you  get  out  of  my 
house!  because  dis  is  my  house."  —  "All  right,  Mis  Rollin,  I  go,  but 
I  see  Mr.  Rollin  later." 

10.    IN   THE   BRIAR-PATCH. 

Fox  says,  "I  t'row  you  in  de  briar-patch."  —  "Oh,"  he  says, 
"brother  Fox,  please  don'  t'row  me  in  de  briar-patch!"  —  "Oh, 
I'se  going  to  t'row  you  in  'gardless  of  what  might  be  de  result  of  my 
t'rowin'  you  in  it,  'cause  I  don'  like  yer."  De  fox  takes  up  de  rabbit. 
"Please,"  he  says,  "don'  t'row  me  in  de  briar-patch,  please,  si'!" 
Fox  t'row  de  rabbit  in  de  briar-patch.  Rabbit  stud  at  de  edge  of  de 
briar-patch  an'  looked  at  de  fox.  He  says,  "Brother  Fox,  do  you 
know  dat  dis  is  my  house?     Good-mornin',  sir!"  : 

II.    THE   BOY  AND  THE   COLT. 

De  colt  was  at  de  river  drinkin'  water.  De  boy  hid  hisself  way  in 
de  bushes.  De  boy  said  to  hisself,  "What  a  good  time  I'm  goin'  to 
have  terday  shovin'  dat  colt  inter  de  river!"  De  boy  didn't  know  at 
dat  time  dat  while  de  colt  was  drinkin'  water,  he  had  one  eye  upon  de 
boy.  De  boy  makes  a  lunge  at  de  colt.  De  colt  see  de  boy  comin'  to 
him.  De  colt  step  aside  an'  t'row  hisself  into  de  river.  After  much 
scramblin'  an'  scufflin',  de  boy  got  out  de  river.  De  boy  said  to  his- 
self, "It  is  a  good  thing  dat  I  laugh  befo'  I  lunge  at  de  colt,  because 
dere  was  no  time  to  laugh  in  de  river." 

T2.    DE   TERPIN   AN'    DE   BOY.2 

Now,  de  terpin  was  on  a  log.  An'  de  eye  dat  de  boy  could  see  was 
shut.  De  terpin  eye  that  he  had  on  de  boy  was  open.  De  boy 
stepped  into  de  pond,  an'  he  walks  up  ter  ketch  de  terpin.  When  he 
sees  de  terpin,  de  terpin  sees  him.  He  hollers  ter  people  on  de  sho', 
"Come  an'  he'p  me  ketch  de  terpin,  because  de  terpin  got  me,  an' 
he'p  us  ter  tu'n  de  terpin  loose!" 

13.     THE    RACE. 

De  terpin  had  a  race  with  de  rabbit.  De  terpin  go  long  at  each 
mile-pos'.  De  rabbit  he  ran  to  de  secon'  mile-pos'.  He  see  de  terpin. 
He  says,  "Broder  Terpin,  I  will  go  an'  take  a  leetle  nap  an'  git  me 
dinner.  I  beat  yer  at  de  en'."  While  de  rabbit  takin'  a  nap,  Terpin 
studyin'  him  over.  Placed  anoder  terpin  at  de  third  mile-pos'. 
Rabbit  still  asleep.  Rabbit  awoke  from  his  sleep.  He  see  a  terpin 
at  de  fou't' mile-pos'.     Jumps  out  ter  go.     "Oh,  I  lef  it  behin' me!" 

1  See  this  number,  pp.  171,  181.  2  Title  given  by  narrator. 

VOL.  XXX. — NO.   Il6. — 15. 


226  Journal  of  American  Folk-Lore. 

not  knowin'  dat  a  terpin  was  at  de  fif  mile-pos'.  When  he  got  to  de 
fif  mile-pos',  de  terpin  was  dere.  "Oh,"  de  terpin  said  to  brother 
Rabbit,  "while  you  was  nappin'  an'  eatin'  dinner  I  was  studyin'  on 
him."  But  de  rabbit  failed  to  know  the  secret  of  de  terpin  convention. 
Dey  met  de  night  befo'  de  race,  an'  plotted  to  place  a  terpin  at  each 
mile-pos'.  De  agreement  was  in  de  terpin  convention  also,  when 
dey  see  Rabbit  comin',  dat  dey  was  to  go  in  de  groun',  so  dat  Rabbit 
wouldn't  see  de  terpin.  But  when  he  reach  at  de  fif  mile-pos',  he 
seen  de  terpin,  because  it  was  agreed  among  de  terpin  at  de  fif  mile-pos' 
he  would  not  go  in  de  groun'  so  dat  de  rabbit  could  see  him.  So  de 
rabbit  would  consider  to  himself,  "While  I  was  asleep  an'  eatin'  dinner, 
de  terpin1  kep'  goin'." 

{Second  Version.) 

Dey  had  a  race,  an'  dey  had  miles  posts,  an'  dey  had  ten  miles 
to  run.  De  gopher  placed  a  gopher  at  every  mile-pos'.  Dey  start, 
an'  he  say,  "Here  dere,  gopher,  are  you  ready?"  An'  he  say,  "Yere, 
I'm  ready."  So  dey  started.  Nex'  pos'  he  said,  "Gopher,  wha' 
are  you?"  An'  Gopher  said,  "I'm  right  here."  De  nex'  mile-pos', 
"Here  dere,  Gopher,  are  you  dere  yet?"  —  " Yere,  I  been  here  long 
time.  I'm  waitin'  on  yer."  So  dat's  de  reason  he  don't  like  a  gopher 
to-day.  He  stump  him  when  he  meet  him.  De  gopher  out-tricked 
him. 

{Third  Version.) 

De  rabbit  an'  de  wolf  was  to  have  a  race.  So  de  rabbit  he  takes 
his  other  rabbits  an'  placed  them  on  de  mile-poses.  When  he  got 
ready,  he  say,  "O  Brur  Wolf!  le's  go  from  here!"  He  say,  "You 
dere?"  He  say,  "Yere,  I  been  here  long  time."  He  say,  "Brur 
Rabbit,  what  make  your  eyes  so  big?"  2  —  "By  Gawd!  dey  always 
been  big." 

14.    FATAL   IMITATION. 

De  rooster  was  outside  one  day  wi'  his  head  tucked  under  his  wing. 
De  rabbit  met  de  rooster,  an'  he  says,  "Look  here,  brur  Rooster!  I 
met  you  de  oder  day,  an'  yer  head  was  off."  He  say,  "How  was 
dat?"  —  "Oh,"  he  say,  I  had  de  of  lady  chop  my  head.  I  jus'  lay 
it  aside  so  I  could  sun  it."  An'  de  rabbit  he  thought  he  could  play 
de  same  trick,  so  he  went  home  an'  tol'  his  ol'  lady  to  chop  his  head  off. 
So  dat  was  de  las'  of  his  head.  The  rooster  was  smarter  than  the 
rabbit  was.3 

1  See  this  number,  pp.  174,  214.  2  Compare  MAFLS  2  :  25  (VII). 

3  See  this  number,  pp.   190,  237. 


Folk-Tales  collected  at  Miami,  Fla.  227 

15.    BIG  FRAID  AND  LITTLE   FRAID. 

Once  de  man  had  a  monkey.  He  had  a  boy  who  was  never  scary. 
He  always  says  to  his  boy,  "Why  don't  you  go  an'  drive  dem  cows 
up  befo'  it  git  late?"  He  says,  "O  Popper!  I'm  not  scary,  be  late, 
be  dark  any  time.  I'm  not  scary."  So  de  ol'  man  he  allow  he'd  go 
to  de  bed  an'  take  a  sheet  off  de  bed  to  go  to  scare  de  boy.  So  de 
monkey  he  t'ought  he'd  do  the  same  trick.  So  he  went  to  de  table  an' 
he  got  de  white  tablecloth.  So  while  de  ol'  man  was  sittin'  on  de 
big  en'  of  de  log,  de  monkey  was  sittin'  on  de  en'  behin'  de  ol'  man. 
So  he  says,  "Yond's  a  ghost,  hum!  Oh,  dere's  two  of  'em!"  So 
instead  of  the  ol'  man  scarin'  de  boy,  de  boy  scare  de  ol'  man.  "  Run, 
big  fraid,  little  fraid  will  ketch  you.  Can't  you  run?"  Den  de  ol' 
man  fell  in  de  do',  an'  de  monkey  on  top  of  him  scared  to  death.1 

l6.    GOD  AND  MOSES. 

Said  a  fellow  named  Moses,  an'  he  was  prayin'  to  God  to  take 
him  out  de  world.  An'  while  he  was  prayin'  to  God  to  take  him  out 
de  worl',  "Who  dere?"  —  "Moses."  —  "Who  dere?"  —  "God."  — 
"What  God  want?"  — "Want  po'  Moses."  —  "Who?"  he  said. 
"God."  —  "Moses  hain't  here,  his  wife  here,  his  wife  do  as  well."  — 
"Come  here,  Moses,  an'  go  to  God."  Say,  "Where  my  shoes?"  — 
"You  know  where  you  shoes  are.  Dey  under  de  bed  dere."  — 
"Where's  my  hat?"  —  "You  know  where  you  hat  is.  You  go  git  it." 
—  "O  God!  stan'  one  side!  you  so  high,  I  can't  go  over  you.  You  so 
wide,  I  can't  go  around  you.  You  so  low,  I  can't  go  under  you. 
Stan'  one  side!"  Den  he  stood  one  side.  Him  an'  God,  what  a  race 
den  dey  had!  An'  he  jumped  over  a  high  railin'  fence,  an'  de  fence 
fell  on  him,  an'  he  said,  "Get  off  me,  God,  get  off  me!"  An'  God 
never  did  get  off.2 

New  York. 

1  See  this  number,  p.  172.  2  Compare  Harris  3  :  IV. 


228  Journal  of  American  Folk-Lore. 


FOUR  FOLK-TALES  FROM  FORTUNE  ISLAND,  BAHAMAS.1 

BY  W.   T.   CLEARE. 
I,  2.    BARTERING   MOTHERS;    THE   BURIED   TAIL.2 

Once  upon  a  time  there  were  two  good  old  friends,  b'o  Boukee  and 
bV  Rabby.  The  times  were  so  hard,  that  they  couldn't  get  anything 
to  eat.  B'o'  Rabby  say  to  b'o'  Boukee,  "Let  us  sell  our  moders." 
B'o'  Boukee  say,  "All  right."  B'o'  Rabby  say,  "You  tie  your  moder 
with  chain,  and  I  tie  my  moder  with  string."  After  doing  this,  they 
started  off.  When  dey  arrived  in  de  bush,  b'o'  Rabby  say,  "B'o' 
Boukee,  beat  your  moder,  make  her  walk  faster,  and  I  will  beat  my 
moder."  B'o'  Rabby  got  one  stick  and  beat  his  moder,  and  de 
string  broke  and  his  moder  run  away.  B'o'  Rabby  commenced  to 
cry,  and  say,  "My  moder  gone."  And  he  told  b'o'  Boukee  go  sell 
his  moder.  B'o'  Boukee  say,  "All  right.  You  stay  here  until  I 
comes  back." 

B'o'  Boukee  sold  his  moder  for  a  horse  and  cart  loaded  with  pro- 
visions, and  he  start. back  to  b'o'  Rabby.  B'o'  Rabby  say,  "B'o' 
Boukee,  you  hear  de  news?  "  B'o'  Boukee  say,  "  I  ain't  hear  no  news." 
B'o'  Rabby  say,  "One  big  ship  come  in  the  harbor  dere.  You  go 
run,  and  leave  de  horse  and  cart  with  me.  I  will  mind  it  fur  you  go 
see.  You  can  run  furder  than  me."  So  B'o'  Boukee  started  to  run, 
and  b'o'  Rabby  jump  in  cart  and  make  horse  run  for  his  house.  He 
chop  up  the  cart  for  fire-wood,  he  put  provisions  under  the  bed,  and 
cut  off  the  tail  of  the  horse  and  make  him  run  away.  He  took  the 
tail  and  a  pick-axe  and  shovel,  and  went  back  where  b'o'  Boukee 
started  to  run.  When  b'o'  Boukee  come  back,  he  find  b'o'  Rabby 
digging.  "What  you  doing?"  he  say.  "Digging  you  horse,"  b'o 
Rabby  say.  "See  his  tail  I  holding  on  to?"  B'o'  Rabby  and  b'o 
Boukee  dug  and  dug,  but  the  tail  broke  whenever  they  pulled.  B'o 
Rabby  say,  "I  tired.  I  going  home.  You  come  with  me,  b'o 
Boukee,  and  I  will  give  you  some  flour  I  have."  B'o'  Boukee  went 
and  b'o'  Rabby  gave  him  some  flour  from  under  the  bed.  B'o 
Boukee  look.  He  say,  "Dis  looks  like  my  flour."  B'o'  Rabby  say, 
"You  got  mark  on  your  flour.     I  gib  you  a  little  flour  to  eat,  and  you 

1  These  tales  were  told  by  Da  Costa,  a  Negro  about  thirty  years  of  age.  He  and  his 
people  are  natives  of  Long  Cay,  Fortune  Island. 

2  Compare  Harris  i  :  XX;  Harris  2  :  XXXIX;  G.  W.  Dasent,  Tales  from  the  Norse, 
App.  "Anansi  and  Quanqua"  (New  York  and  Edinburgh,  1904);  for  Italian  and  Norse 
variants,  Jahrbuch  f.  Romanische  v.  Englische  Literatur,  VIII  (1867):  249-251;  see  also 
this  number,  pp.  230-231.  —  E.  C.  P.     For  fuller  titles  see  Bibliography  on.  p.  170. 


Four  Folk-Tales  from  Fortune  Island,  Bahamas.         229 

say  this  is  your  flour.  Fse  no  t'ief.  Get  away  from  my  door!" 
He  then  kicked  b'o'  Boukee,  and  b'o'  Boukee  run,  and  see  me,  and 
told  me  that  b'o'  Rabby  stole  his  grub. 

3,  4.    DEAD  OR  ASLEEP;1  GETTING  THE  OTHER  FELLOW  TO  TAKE  YOUR 

PLACE.2 

B'o'  Rabbit  and  b'o'  Bear  fell  out,  so  b'o'  Bear  say  when  he  met 
b'o'  Rabbit  there  would  be  trouble.  When  b'o'  Rabbit  saw  b'o' 
Bear  coming,  he  move  along.  One  day  b'o'  Rabbit  was  going  down 
de  road.  He  met  one  hoss  sleeping.  He  look,  and  see  b'o'  Bear 
way  off.  He  holler,  and  say,  "B'o'  Bear,  make  haste,  come  so!" 
B'o'  Bear  walk  fast.  B'o'  Rabby  say,  "B'o'  Bear,  come!  I  show  you 
one  dead  hoss."  B'o'  Bear  say,  "The  hoss  be  sleeping,  sure."  B'o' 
Rabbit  say,  "You  stronger  than  me.  You  hold  his  tail,  and  I  will 
beat  him  with  stick."  B'o'  Bear  got  hold  of  de  tail;  but  b'o'  Rabbit 
say,  "De  tail  might  slip.  Let  me  tie  your  hands."  B'o'  Bear  say, 
"All  right."  B'o'  Rabbit  then  went  and  cut  stick  and  commenced  to 
beat  the  hoss,  and  de  hoss  flew  up  and  run  with  b'o'  Bear  to  his  tail. 
B'o'  Rabbit  he  sing  out,  "Hold  the  hoss,  b'o'  Bear!  Don't  let  him 
go!"  But  b'o'  Bear  could  not  hold  the  hoss.  By-by  the  string 
broke  and  b'o'  Bear  let  go  of  the  hoss,  and  b'o'  Rabbit  run  for  the 
bush  and  hid  close  to  a  field  belonging  to  one  b'o'  Nanza. 

Now  b'o'  Nanza  had  one  trap  set  in  de  field,  and  b'o'  Rabbit  got 
cot.  B'o'  Bear  say,  "Ah,  I  cot  him  now.  Why  he  stand  in  the  field? 
I  go  see."— "B'o'  Rabbit,"  he  say,  "why  you  stand  in  de  field?" 
B'o'  Rabby  say,  "I  watch  dis  field  for  ten  pence  an  hour,  but,"  he 
say,  "B'o'  Bear,  I  want  go  to  dance.  You  want  dis  job?"  B'o' 
Bear  say,  "Done."  B'o'  Rabbit  say,  "You  pull  dis  t'ing  open  so  I 
can  get  my  leg  out  and  then  you  can  get  in."  B'o'  Bear  did  so  and 
the  trap  cot  him,  and  b'o'  Rabbit  run  away  and  go  tell  b'o'  Nanza 
that  t'ief  stole  his  corn.  B'o'  Nanza  run.  He  find  b'o'  Bear  in  de 
trap.  "What  you  do  here?"  he  say.  "Watching  dis  field  for  ten 
pence  an  hour,"  he  said.  "All  right,"  b'o'  Nanza  say,  "you  watch 
until  I  get  back."  B'o'  Nanza  went  home,  got  a  pot  of  hot  water,  and 
when  he  get  back  he  threw  de  hot  water  over  b'o'  Bear,  and  b'o'  Bear 
jumped  and  left  his  trousers  and  run  home  and  say  b'o'  Rabbit  stole 
'em  while  he  was  in  the  sea. 

Fortune  Island, 
Bahamas. 

1  Compare  Harris  2:  II,  XXXVI.  —  E.  C.  P. 

2  MAFLS  2  :  89;  Jones,  LII;  Harris  1  :  XXIII,  XXIX;  Harris  2  :  XXXI,  XXXII; 
"Folk- Tales  from  Georgia"  (JAFL  13  :  22,  IV);  Folk-Lore  Record,  3  [pt.  1]  :  54 
(Jamaica);  "Stories  from  Tuxtepec,  Oaxaca"  (JAFL  25  :  200-202);  "Notes  on  Mexi- 
can Folk-Lore"  (JAFL  25:  205,  236);  E.  Cosquin,  Contes  Populaires  de  Lorraine,  X, 
XX,  LXXI;  Bolte  und  Polivka,  Anmerkungen  zu  den  Kinder-  u.  Hausmarchen  der 
Briider  Grimm  (Leipzig,  1913),  LXI;  this  number,  p.  237.  —  E.  C.  P. 


230  Journal  of  American  Folk-Lore . 


TEN    FOLK-TALES   FROM    THE    CAPE    VERDE    ISLANDS. 

BY   ELSIE    CLEWS   PARSONS. 

The  following  tales  were  collected  from  Portuguese-Negro  immi- 
grants resident  in  Rhode  Island  and  Massachusetts.  They  represent 
a  fragment  of  what  may  be  called  the  Lob  and  Subrinh  cycle  of  tales, 
the  Cape  Verde  Islands  variant  of  the  familiar  cycle  of  the  ill-matched 
companions, —  the  one,  big,  greedy,  and  dull ;  the  other,  little,  tem- 
perate, and  quick.  Boukee  and  Rabbit  of  the  Bahamas  are  exact 
counterparts,  for  example,  of  Lob  and  Subrinh. 

The  Portuguese  dialect  is  that  of  Fogo  Island,  my  very  helpful 
interpreter  and  teacher  being  a  Fogo-Islander,  Gregorio  Teixeira  Silva. 

1-2.   BARTERING   MOTHERS;     THE   BURIED   TAIL. 

Un  bes  tenba  grand'  fom'  na  terr'.     Lob'  purgunta  Pedr',  "Pedr', 
milho'nu  ba  bend'  nosma'  pa'milh'?"  —  "  'Nhor',  si',"ePedr'cuntina 
fral,  "ma'  de  nho  e  mas  fort'  de  qi  de  me.     Nho  marral  na  cord'  de  coc' 
me  un  ta  marr'  de  me  cu  cord'  de  fale."     Pedr'  fra  se  ma',  "Oh  ma' 
un  'ranj'  pa'  nu  ba  cidad'  bend'  nos  ma'  pa'  milh'.     Oqi  nu  ba  na 
sert'  cab',  nha  ta  puxa,  nha  ta  scapa,  nha  ta  ben  cas'."     Depo's  ma 
de  Pedr'  ja  scapa,  ell'  corr'.     Pedr'  fra  Lob',  "Milh'  qi  nu  bend'  ma 
de  nho,  nu  ta  usal  prumer',  depo's  un  ta  ba  pega'  nha  ma',  nu  ta  ben 
bendel."     'Es  ba  na  lugar  unde  qi  staba  pob'.     Alii  'es  bend'  Lob 
ma'  pa'  quat'  sac'  de  milh'.     Lob'  pega  burr'.     Ell'  caraga  de  milh 
na  cost'.     Ell'  fra  Pedr'  pa'  ba  pa'  diant'  cu  burr'.     Pedr'  ba  cu 
burr'  pa'  dent'  de  lam'  na  berade  riu.     Ell'  cort'  burr'  rab',  ell'  unterra 
na  lam'.     Ell'  dixa  pont'  for'.     Depo's  ell'  ben  pa'  traz,  ell'  chuma 
Lob'  cuma  burr'  ja  unterra  dent'  de  riu.     Lob'  tra  se  casac'.     "Un 
ta  puxal  for',"  ell'  fra.     Ell'  peg'  na  rab'.     Pedr'  peg'  tambe'.     Ell' 
fase  cuma  ell'  sta  judal,  ma'  Lob'  ta  puxa  pa'  riba  Tubinh' l  ta  puxa  p'ra 
baxo.      Assi'  un  poco  Pedr'  larg'  rab'  e  Lob'   tomba  dent'  de  riu. 
Ell*  foga. 

[Translation.2] 

Once  there  was  a  great  famine  in  the  land.3  Lob  asks  Pedr,  "  Pedr, 
shall  we  sell  our  mothers  for  corn?  "  —  "  Yes,  Sehnor; "  and  Pedr  goes  on  to 
say,  "Your  mother  is  stronger  than  mine.  Tie  her  with  a  rope.4  I'll 
tie  mine  with  ravellings."     Pedr  says  to  his  mother,  "  0  mother!  we  have 

1  See  p.  233,  note  2. 

2  Informant,  Jose  Campinha  of  San  Anton.     See  this  number,  pp.  228-229. 

3  Variant:  There  was  no  rain.  Lob  and  Tubinh  gathered  no  crop,  and  they  had  been 
hungry  for  three  days.     (Fogo.) 

4  Made  of  cocoanut-fibre. 


Ten  Folk-Tales  from  the  Cape  Verde  Islands.  231 

made  a  plan  to  go  to  town  to  sell  our  mothers  for  corn.  When  we  go  a 
certain  distance  towards  town,  do  you  pull  away,  escape,  go  home."  After 
Pedr's  mother  has  run  away  and  escaped,  Pedr  says  to  Lob,  "  The  corn 
we  get  for  your  mother  let  us  first  use,  then  we  will  get  my  mother,  we  will 
sell  her." l  They  went  on  to  a  place  where  there  were  people.  There  they 
sold  Lob's  mother  for  four  sacks  of  corn.  Lob  gets  burros,  he  loads  the  corn 
on  their  backs.  He  tells  Pedr  to  go  ahead  with  the  burros.  Pedr  goes  with 
the  burros  to  the  mud  on  the  side  of  the  river.  He  cuts  off  the  tails  of  the 
burros.  He  buries  them  in  the  mud,  he  leaves  their  tips  out.  Then  he 
turns  back.  He  calls  to  Lob  that  the  burros  are  stuck  in  the  river.  Lob 
takes  off  his  coat.  "  We'll  pull  them  out,"  he  says.  He  takes  hold  of  a 
tail.  Pedr  takes  hold  too,  he  makes  out  he  is  helping.  But  as  Lob  pulled 
up,  his  nephew  pulled  down.  After  a  little  Pedr  let  go  the  tail,  and  Lob 
fell  into  the  river.     He  was  drowned. 

3-5.   THE  BIRDS  TAKE  BACK  THEIR  FEATHERS;  THE   INSULT  MIDSTREAM ; 

PLAYING  DEAD. 

Er'  un  lob'  e  un  tubinh'.  Tenba  un'  balh'  na  lheu.  Tubinh'  ungana 
Lob'.  Ell'  fral  cuma  er'  fest'  e  ca  balh'.  Lob'  pedi  pas'  pa'  pistal 
penn'  pa'  ell'  pode  ba  es'  fest'  na  lheu.  Pas'  dal  perm'.  Ell'  ba 
lheu.  Nobe  hor',  balh'  cunca.  Lob'  staba  cu  raib'  pamode  e  balh' 
e  ca  fest'.  Lob'  purgunta  Tubinh'  se  ca  ten  nad'  qi  cume?  Tubinh' 
raspondel,  "Nao,  es'  e  ca  fest',  e  balh'."  Prumer'  qi  balh'  e  Corb'. 
Lob'  cu  raib'  cunca  cant',  — 

"Corb'  pret'! 

Bu  cuda  ma  bo  e  gent'. 

Bo  e  bunit' 

Se  bu  ca  ta  staba 

So  ta  grabata  milh'  de  gent'  na  cob'." 

Corb'  tumal  se  penn'.    Sugund'  sahi  ta  balh'  e  Manelob'.    Lob'  cant',  — 

"Manelob'! 

Bu  cuda  ma  bo  e  gent'. 

Bo  e  bunit' 

Se  bu  ca  ta  staba 

So  ta  bisia  burr'  cu  cabr'  mort'  pa'  bu  cume." 

Manelob'  tumal  se  penn'.  Out'o  ta  balha  e  passadinh'.  Lob' 
cant',  — 

"  Passadinh'! 

Bu  cuda  ma  bo  e  gent'. 

Bu  ca  olh'  pa'  qel  bu  boc'  brumelh' 

Se  ca  hera  pa'  bu  boc' 

Bo  hera  bunit'." 

1  Variant:  Lob,  who  had  his  mother  tied  on  a  four-inch  rope  (or  the  biggest  rope  in  the 
world),  warns  Tubinh  his  mother  will  jerk  away.  When  she  does,  Lob  says  he  is  not  going 
to  give  Tubinh  any  of  the  corn  and  beans  he  will  get  for  his  mother.  He  gets  six  sacks  of 
corn.     (Fogo.) 


232  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Pasadinh'  tumal  se  penn'.     O't'o  ta  balha  e  Chinchirot', — 

"E  bu  Chinchirot' 

Bu  cuda  ma  bo  e  gent'. 

Bu  ca  rapara  pa'  bu  bariga  grand'  e  pe  dalgad' 

Se  ca  hera  pa'  qel 

Bo  hera  bunit'." 

Chinchirot'  tumal  se  penn'.     Out'o  ta  balha  e  Sotador.     Lob'  cant',  — 

"E  bu  Sotador! 

Bu  cuda  ma  bo  e  gent'. 

Si  bu  ca  ta  staba  traz  de  galinh'  de  gent'  tud'  hor' 

Bo  hera  bunit'." 

Sotador  tumal  se  penn'  que  ell'  daba  ell'.  Out'o  ta  balha  e  Galinh' 
de  Gine.     Lob'  cant',  — 

"Bu  Galinh'  de  Gine! 

Bu  cuda  ma  bu  e  gent', 

Ma'  bu  ca  rapara  pa'  qel  bu  cabec'  sec'. 

Se  ca  pa  bu  cabec' 

Bo  hera  bunit'." 

Galinh'  tumal  se  penn'.  Seis  hor'  de  palmanhan,  balh'  caba',  tud' 
'es  ba  pa' ses  cas'.  'Es  dixa  Lob' ell' so' na  lheu.  Lob'  cunca  ta  chora. 
Nes  hor'  ben  ta  passa  Tia  Peix'  Caball'.  Ell'  purgunta  Lob,'  "  Cusa  qi 
bu  ten?"  —  "Pas'  pistan  ses  penn',  un  ben  balh',  ora  qi  manxe,  'es 
tuma  ses  penn',  'es  ba,  'es  dixan 'li  me  so'."  Peix'  Caball'  fral,  "Se 
bu  ca  hera  malbad'  un  ta  lebabo  pa'  terr'.  "Lob'  prometel,  "Se  nha 
leban  pa'  nha  terr',  un  ta  paga  nha  ben."  —  "Bon,  salta  na  nha  cost'." 
E  peix'  cunca  ta  nada'  pa'  terr'.  Na  metad'  de  caminh',  Lob'  fra,  "O 
qi  grand'  mama!  O  qiun  chiga  terr',  un  ta  rincal  undel  for'."  Peix' 
Caball'  purguntal,  "Cusa  qi  bu  fra?"  —  "Nada,  un  fra  ma  bu  e 
nadader'."  'Sim  qi  'es  chiga  terr',  Lob'  bua  na  terr',  ell'  rincal  un 
mama  sqerd'  de  Peix'  Caball'. 

Peix'  Caball'  fica  detad'  na  prai',  ta  chora.  Tubinh'  ben  ta  passa, 
ell'  purguntal  cusa  qi  ell'  sta  chora'.  Peix'  Caball'  fra  Tubinh',  "Un 
tras  Lob'  de  qel  lheu,  'sim  qi  ell'  chiga  terr'  ell'  rincan  nha  mama." 
Tubinh'  fral,  "Se  bu  ta  pagan  algun  cusa,  un  ta  po  nha  Ti'  Lob'  dent' 
de  bu  mon."  —  "Tia  Peixe  Caball'  fral,  "Se  bu  po  Lob'  na  nha  mon, 
un  ta  pagabo  cusa  qi  bu  pedin."  Tubinh'  ba  pa'  cas'.  Ell'  chiga 
pert'  de  cas',  ell'  chuma,  se  mulhe'  rixo.  Ell'  fral,  "  Panh'  fac',  machad', 
tagara,  nu  ba  pa'  bera  mar'  mata'  un  bac'  qi  sta  la  detad'."  Lob' 
staba  pert',  ell'  obi,  ell'  fra,  "Tubinh',  qel  bac'  e  de  me  e  ca  de  bo,  un 
dixal  'li.  Se  bu  po  mon  nel,  un  ta  dabo  un  tir'."  Antan  Lob'  fra  se 
mulhe',  "Panh'  nha  fac',  machad',  tagara,  nu  ba  pa'  prai'."  Ell' 
chiga  prai',  ell'  subi  riba  de  Peix'  Caball'  pel  mata'.  Peix'  Caball' 
pegal  na  un  pern',  lebal   pa'  mar'.     Mulhe'  de  Lob'  bira  ta  chora, 


Ten  Folk-Tales  from  the  Cape  Verde  Islands.  233 

Lob'  chumal,  "Mulher,  ca  bu  chora,  ell'  sta  brinca  cu  me,  ell'  ca  ta 
fasen  nada."  Peix'  Caball'  murgulha  cu  ell'  pa'  fund'.  'Es  ben  riba, 
Lob'  olha  mulher  ta  chora.  Ell'  fral,  "Ca  bu  chora,  ell'  sta  brinca 
cu  me.  Se  ell'  ba  fund',  ell'  ca  ben  mas,  antan  chora."  Peix'  Caball' 
murgulha  mas  fund'.  Lob'  quas'  fogad'.  Ell'  chuma  se  mulher, 
ell'  fral,  "Chora,  agoe  hor'  de  chora',  es'  e  ca  brincadera."  Peix'  ere 
ranjal.     Ell'  murgulha  cu  ell'  pa'  fund'.     E  'li  e  fim  de  'Nho'  Lob'. 

[Translation.1] 

There  was  a  wolf  and  a  tubinh?  ■  There  was  going  to  be  a  dance  on  an 
island.  Tubinh  fooled  Lob;  he  told  him  how  it  was  a  feast,  not  a  dance. 
Lob  asked  the  birds  to  give  him  feathers  so  he  could  go  to  the  feast  on  the 
island.  The  birds  give  him  the  feathers,  he  goes  to  the  island,  at  nine 
o'clock  the  dance  starts  up.  Lob  is  in  a  temper  because  it  is  a  dance,  not  a 
feast.  Lob  asks  Tubinh,  "Is  there  nothing  to  eat?"  Tubinh  answers, 
"No,  this  isn't  a  feast,  it's  a  dance."  3  The  first  to  dance  was  Crow.  Lob, 
in  a  passion,  begins  to  sing,4  — 

"Black  Crow! 

You  think  you  are  somebody, 

You  are  fine 

If  you  were  not  digging  up  people's  corn  in  the  ground." 

Crow  takes  from  him  his  feather.     Next  to  dance  is  Manelob.5     Lob  sings,  — 

"Manelob! 

You  think  you  are  somebody, 

You  are  fine 

If  you  were  not  on  the  lookout  for  dead  donkeys  and  goats  to  eat." 

Manelob  takes  from  him  his  feather.     Next  to  dance  is  Bluejay.     Lob 
sings,  — 

"Pasadinh'I 

You  think  you  are  somebody. 

You  do  not  see  your  own  red  mouth. 

If  you  did  not  have  your  mouth, 

You  would  be  fine." 

1  Informant,  Pedro  Teixeira  of  Fogo.  See  this  number,  pp.  177,  178,  198,  and  espe- 
cially Pub.  Folk-Lore  Soc.  1904 :  No.  XL.  For  No.  3  see  Braga,  Contos  tradicionaes 
do  povo  portuguez,  p.  67.  For  No.  5  see  also  G.  McC.  Theal,  Kaffir  Folk-Lore  (London, 
1886),  115-116;  Jacottet  1:  14-16.     For  full  titles  see  Bibliography,  p.  170. 

2  Tubinh  (Xubinh)  is  dialect  for  subrinho  ("nephew").  The  creature  referred  to  is 
known  to  be  the  nephew  of  Wolf  (Lob) ;  but  the  kinship  term  is  used,  as  in  this  instance, 
as  a  generic  term,  or  more  commonly  as  a  proper  name.  In  some  of  the  islands  Tubinh 
is  called  Pedr. 

3  It  is  customary,  however,  to  serve  canja  (a  stew  of  hominy  and  rice  and  chicken) 
before  midnight  at  a  balh,  and  black  coffee  at  4  a.m.  A  dance  may  begin  at  any  hour, 
even  in  the  morning,  and  it  may  last  two  or  three  days. 

4  Although  my  informants  did  not  sing,  Lob's  insults  to  the  birds,  they  said,  are  usually 
sung. 

'  Manelob  da  Silva.  "Mane"  is  dialectical  for  "Manuel."  "Manuel,  wolf  of  the 
wood,"  appears  to  be  the  island  sobriquet  for  "vulture." 


234  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Bluejay  takes  from  him  his  feather.     Next  to  dance  is  Chinchirot'. 

"And  you,  Chinchirot'! 

You  think  you  are  somebody, 

You  don't  see  your  big  belly,  your  (?)  leg. 

Were  you  not  thus. 

You  would  be  fine." 

Chinchirot'  takes  from  him  his  feather.  Next  to  dance  is  Hawk.  Lob 
sings, — 

"And  you,  Satador! 

You  think  you  are  somebody. 

If  you  were  not  always  after  people's  chickens, 

You  would  be  fine." 

Hawk  takes  from  him  the  feather  he  had  given  him.  Next  to  dance  is 
Guinea-Hen.     Lob  sings  out,  — 

"You,  Galinh'  de  Gine! 

You  think  you  are  somebody; 

But  you  don't  see  your  own  measly  head. 

If  you  didn't  have  your  head, 

You  would  be  fine." 

Hen  takes  from  him  her  feather.  At  six  in  the  morning  the  dance  was  over, 
everybody  went  home  and  left  Lob  on  the  island.  Lob  began  to  cry. 
Just  then  there  came  by  aunt  Peix'  Caball'.1  "What's  the  matter  with 
you?"  she  asks  Lob.  "The  birds  loaned  me  their  feathers.  I  went  to  the 
dance,  then  .  .  .  they  took  their  feathers,  they  went,  they  left  me  alone." 
Peix'  Caball'  said,  "If  you  were  not  so  bad,  I'd  carry  you  to  your  country." 
—  "  If  you  take  me  to  my  country,  I'll  pay  you  well,"  promises  Lob.  "  Well, 
jump  on  my  back!"  and  the  fish  began  to  swim  to  land.  Half  way  across, 
Lob  says,  "Oh,  what  big  breasts!  When  I  get  ashore,  I'm  going  to  bite  one 
of  them  off." — "What's  that  you  say?"  asks  Peix'  Caball'.  "Nothing,  I 
said  you  were  a  swimmer."  As  soon  as  they  make  the  shore,  Lob  jumps  on 
the  ground,  tears  off  the  left  breast  of  Peix'  Caball'. 

Peix'  Caball'  lies  crying  on  the  beach.  Tubinh  passes  by,  he  asks  her 
why  she  is  crying.  Peix'  Caball'  says  to  Tubinh,  "I  brought  Lob  across 
from  that  island,  as  soon  as  we  landed  he  tore  off  my  breast."  —  "If  you 
pay  me  something,  I'll  put  uncle  Lob  into  your  hands,"  says  Tubinh.  Aunt 
Peix'  Caball'  says,  "If  you  put  Lob  into  my  hands,  I'll  give  you  whatever 
you  ask." 

Tubinh  starts  for  home.  He  nears  the  house;  he  calls  out  to  his  wife, 
"  Get  knife,  machad,  tagara,2  we  go  down  to  the  sea  to  kill  a  cow  lying  there!" 
Lob  was  close  by;  he  hears;  he  says,  "Tubinh,  that  cow  is  mine,  it  is  not 
yours.  I  left  her  there.  If  you  put  a  hand  on  her,  I  put  a  shot  into  you." 
Then  Lob  says  to  his  wife,  "Get  my  knife,  machad,  tagara,  we  are  going  to 
the  beach!"  He  reaches  the  beach,  he  goes  up  on  Peix'  Caball'  to  kill  her. 
Peix'  Caball'  grabs  him  by  the  leg,  she  drags  him  into  the  sea.  Lob's  wife 
screams.  Lob  calls  back  to  her,  "Wife,  don't  cry!  she  is  just  playing  with 
me,  she  is  not  going  to  do  anything."     Peix'  Caball'  dives  down  with  him. 

1  Horse-fish,  a  creature  with  the  head  of  a  horse,  the  tail  of  a  fish. 

2  A  machad  is  a  large  knife.     A  tagara  is  a  large  wooden  dish. 


Ten  Folk-Tales  from  the  Cape  Verde  Islands.  235 

They  come  up.  Lob  sees  his  wife  still  crying.  He  says,  "Don't  cry!  she 
is  just  playing  with  me.  If  she  goes  to  the  bottom  and  doesn't  come  up, 
cry  then."  Peix'  Caball'  dives  again  deeper.  Lob  is  almost  choked.  He 
calls  to  his  wife.  He  says,  "Cry,  this  is  the  time  to  cry,  this  is  not  play." 
Peix'  wanted  to  settle  him.  She  dove  with  him  to  the  bottom.  And  that 
is  the  end  of  Nho  Lob. 

6-IO.  HOLDING  UP  THE  CAVE;  FATAL  IMITATION;  THE  TOOTHPICK; 
THE  PASSWORD;  GETTING  THE  OTHER  FELLOW  TO  TAKE  YOUR 
PLACE. 

(6)  Ti'  Lob'  e  Subrinh'  Pedr'  ba  pa'  camp'  furt'  pore'.  'Es  lebal 
dent'  d'un  lap',  'es  fase  lum',  'es  po  caleron  riba.  Ti'  Lob'  sint'  nun 
jarga  de  lum',  Pedr'  no't'o  banda.  Qant'  caleron  sta  quasi  cusid',  Pedr' 
panha  un  pedrinh',  ell'  tra  pa'  riba  na  cumer'  de  lap'.  Qant'  ell'  cahi, 
ell'  fra,  "Ti'  Lob',  lap'  sta  bafano,  nho  labanta,  nho  aguental."  Pedr' 
tra  caleron  pa'  for',  ell'  cume  tud'  comid',  ell'  ba,  ell'  dixa  Ti'  Lob' 
aguentad'  na  lap'.  Ell'  aguental  tres  dia,  dipo's  ell'  bua  nun  jarga, 
ell'  cahi,  ell'  racha  cabeg'.  Qanto  ell'  ben  cas',  ell'  purgunta  se  mulhe', 
Zabel  Goncalbe,  se  ell'  olha  Pedr'.  "Nao,  un  ca  olha  Pedr',"  ell' 
raspondel,  "  milho'  bu  largal  de  mon,  bu  sinta  na  cas',  ell'  ta  matabo." 
— "Me  qi  ta  matal.  Me e  filh'  de  nha  pa',  filh'  de  nha  ma.  Un  ta 
matal  ell'.     E  nha  subrinh'." 

(7)  O't'o  dia  Pedr'  ben  pa'  dent'.  Ell'  fra,  "'Nha'  Zabel,  unde  Ti' 
Lob'?"  Lob'  sta  ungachad'  bax'  de  cama.  Ell'  fra  se  mulhe'  pa'  ca 
fra  undi  ell'  sta.  Ell'  ere  pega'  Pedr'.  Pedr'  tenba  un  garafon  de 
mel  qi  ell'  basa  na  se  cabeg'.  Qanto  ell'  tra  se  chape'  Zabel  Goncalbe 
cuda  mel  era  sange.  Ell'  pupa.  Lob'  sahi  debax'  de  cama,  "O  nha 
filh',  O  nha  filh',  qen  qi  fasbo  es'  cusa?"  Ell'  crama  pa'  Pedr'.  "Es' 
ca  nad',  Ti'  Lob',"  raspond'  Pedr'.  "Un  fra  un  ome  pa'  dan  cu  mach- 
ad'  na  cabeg'  qi  fasel."  Ti'  Lob'  po  mon  na  cabeg'  de  Pedr',  depo's 
ded'  na  boc'.  Ell'  fica  sustad'.  Ell'  chuma  se  mulhe'  pa'  panha' 
machad'  dan  cu  ell'  na  cabeg'  pa'  fase'  mel  ben.  "  Dan  cu  ell' !  Dan  cu 
ell'!"  De  prumer'  pancad',  ell'  tral  sange.  "Dan  cu  ell'  o't'o  bes!" 
ell' pupa.  "Dancu  ell' o't'o  bes!"  Ell' dal  cu  ell' o't'o  bes.  Ell'  abril 
cabeg'  in  dos.  Dipo's  ell'  ba  colhe'  palh'  texera,  balep,  fedegos'  pel 
fase'  pacha  pa'  se  cabeg'. 

(8)  Qanto  se  cabeg'  ja  sara,  ell'  sahi,  ell'  ba  bera  prai'  jobe'  Pedr'. 
Pedr'  era  piscado'  na  prai'.  Lob'  cunga  ta  coje  lap'  cu  carangex'. 
Pe  de  carangex'  entra  Lob'  na  dent'.  Pedr'  qi  staba  na  o't'o  banda 
de  prai'  unde  ell'  olha  Ti'  Lob',  e  Ti'  Lob'  ca  olhal.  Pedr'  ben  pa' 
riba,  ell'  fra,  "Un  ben  pan  ben  tra  qel  pe  de  carangex'  pa'  nho."  Ell' 
panha  picaret'  pa'  ell'  tral  ell'.  "Nao  cu  qel,  nao,"  Lob'  nega.  Depo's 
ell'  panha  barra  de  fer'  pa'  ell'  tral  ell.'  "Nao  cu  qel,  nao,"  Lob' 
nega.     Ell'  panha  po.     "Nao  cu  qel,  nao,"   Lob'  nega.     "Tra  nho 


236  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ell'  cu  nha  ded'."  —  "Bon,"  'Nho'  Lob'  fra.  Ell'  pegal  dent',  ell' 
tral  un  padas  de  ded'.  "Ti'  Lob',  un  ben  pan  fra  nho  unde  que  nho 
ta  acha  cusas  bon  pa'  nho  cume',  "Subrinh'  fral.  "Ago  nho  morden 
nha  ded',  un  ca  ta  fra  nho."  —  "O,  Tubinh',  un  ta  po  padas  pa' 
tras  inda  qi  ell'  custan  tra  pada'  de  nha  ded'." 

(9)  Pedr'  leba  Lob'  na  pont'  de  prai'.  Staba  peix'  qi  ta  ben  tudo  dia 
oqi  mar'  ta  ben  riba  ta  ba  p'ra  baxo  qi  Pedr'  ta  mamaba.  "  Fra  '  mama 
baix'  oqi  nho  ere,  'mama  riba'  oqi  nho  ten  bastant',"  Pedr'  fra  Lob'. 
Lob'  fra,  "Mama  riba,"  ma'  ell'  ca  larg',  mar'  ba  p'ra  bax',  ell'  ba  cu 
ell'.  "Ma'  Peix'  Caball',  bu  sta  leban  na  bon  caminh',  ta  balanca 
na  ondia,"  Lob'  fra.  Ell'  lebal  pa'  for'  pa'  mar'.  "Dixan  ba  'go," 
Lob'  fral,  "un  lenbra  de  Zabel  Goncalbe."  —  "Me  un  ca  tenebo,  bu 
qi  tenen,"  raspond'  Peix'  Caball',  "qenha  e  bu?"  —  "Me  e  Ti'  Lob'." 
"  Un  dabo  nha  mama,  un  cuda  e  Pedr'.  Un  gosta  de  Pedr'  pamode  ell' 
ta  sta  cu  mi  oqi  mar'  sec'  pa'  pas'  ca  cumen.  Des  bes  un  ta  pobo  na 
terr'.     Ma'  ca  bu  ben  mas." 

(10)  A  ssim  qi  Ti'  Lob'  chiga  terr',  ell'  corre  pa'  cas'  ta  jobe'  Pedr' 
"Unde  Pedr'?"  ell'  purgunta  Zabel  Goncalbe.     "Ca  bu  purguntan,' 
ell'  raspondel  cu  raiba.     "Se  bu  ca  dixa  Pedr'  qeto,  ell'  ta  matabo.' 
Ma'  Lob'  sahi  for'  o't'o  bes  ta  jobe'  Pedr'.      Pedr'  staba  marrad 
pamode  'es  pegal  na  furta  dent'  de  mandiocera.     "Xubrinh',  cusa  qi 
bu  sta  fase   'li?"     Ti'   Lob'   purguntal.     "Ten  un   fest'   'li,"   Pedr 
rasponde.     "'Es  ere  pan  cume',  ma'  un  ca  ere  cume',  'es  marram' 
"Marran,"  Ti'  Lob'  fral,  "un  ta  dismarrabo,  bu  ta  marran."     Lob 
olha  'es  ta  ben  cu  gamela.     Ell'  cuda  cuma  'es  staba  ta  trasel  algun 
cusa  de  cume,  ell'  bira  ta  bua'  de  content'.     "Pedr'  e  dod'  ell'  ca  ere 
qel  cusa  bon!"     Dent'  de  gamela  staba  ferr'  qente,  e  'es  chugil  cu  ell'. 
"E  ca  mi,  e  Pedr',"  ell' grit'.     "E  ca  mi,  e  Pedr*!"     La  nun  cutel' 
Pedr'  staba  saqedo  ta  toe'  se  tamborinh'.     Ell'  ta  cant,  — 

"Deng  deng,  nha  tamborinh.' 
Curup  curup,  nha  parente. 
Un  marr'  Pedr', 
Un  ca  marr'  Lob', 
Lob'  de  cu  quemad'." 

'Es  chucil  qel  ferr'  qente  tres  bes.  "E  ca  mi,  e  Pedr',"  ell'  cuntina  ta 
grita'.  Depo's  'es  largal,  ell'  ba  cas'.  Ell'  deta  pa'  un  sumana.  E1P 
fra  se  mulhe'  cuma  ell'  staba  na  fest'  ell'  tuma  gata.  Ell'  fasel  caldo 
pa'  ell'. 

Sapatinh'  corr'  pa'  mar'  abax*. 
Qen  qe  mas  grand',  ta  ba  sere'. 
Qen  qe  mas  piqinin',  ta  ba  panhal. 
Qen  qe  ca  fie',  cont'  di  se. 


Ten  Folk-Tales  from  the  Cape  Verde  Islands.  237 

[Translation.1] 

(6)  Uncle  Lob  and  nephew  Pedr  went  out  into  the  country  and  stole  a  pig. 
They  took  it  into  a  cave,  made  a  fire,  put  on  the  pot.  Uncle  Lob  sat  on  one 
side  of  the  fire,  and  Pedr  on  the  other.  When  the  pot  was  almost  cooked, 
Pedr  took  a  little  stone,  he  threw  it  up  to  the  roof  of  the  cave.  As  it 
fell  down,  he  said,  "Uncle  Lob,  the  cave  is  coming  down  on  us,  get  up  and 
hold  it  up!"  Pedr  took  out  the  pot,  ate  up  all  the  food,  he  went  off,  he  left 
uncle  Lob  holding  up  the  cave.  He  held  it  up  for  three  days,  then  he  jumped 
aside,  he  fell  down,  he  split  open  his  head.2  When  he  came  home,  he  asked 
his  wife,  Zabel  Goncalbe,  if  she  had  seen  Pedr.  "No,  I  haven't  seen  Pedr," 
she  answered,  "You  better  let  him  go  and  stay  home.  He'll  kill  you."  — 
"I'm  going  to  kill  him.  I  am  the  son  of  my  father  and  the  son  of  my  mother. 
I'm  going  to  kill  him.     He  is  my  nephew." 

(7)  Next  day  in  comes  Pedr.  He  says,  "  Nha  Zabel,  where's  uncle  Lob?" 
Lob  had  hidden  himself  under  the  bed.  He  told  his  wife  not  to  tell  where 
he  was.  He  wanted  to  catch  Pedr.  Pedr  had  a  large  bottle  of  molasses 
which  he  had  dumped  on  his  head.  When  he  took  off  his  hat,  Zabel  Goncalbe 
thought  the  molasses  was  blood.  She  screamed.  Lob  came  out  from  under 
the  bed.  "O  my  son,  my  son!  who  has  done  this  thing?"  he  exclaimed  to 
Pedr.  "This  is  nothing,  uncle  Lob,"  answered  Pedr.  "I  told  a  man  to 
give  it  to  me  on  the  head  with  a  machad,  which  he  did."  Uncle  Lob  put  his 
hand  on  Pedr's  head,  then  his  fingers  into  his  mouth.  He  was  astounded. 
He  called  to  his  wife  to  get  the  machad  to  give  it  to  him  on  the  head  to  make 
the  molasses  come.  "Give  it  to  me,  give  it  to  me!"  At  her  first  blow 
she  drew  blood.  "Give  it  to  me  again!"  he  cries.  "Give  it  to  me  again!" 
She  gave  it  to  him  again.  She  split  his  head  in  two.  Then  she  went  and 
collected  pailh  teixeira,  balsam,  and  fedigosa  to  make  a  plaster  for  his  head. 

(8)  After  his  head  had  mended,  he  started  out  to  the  beach  to  find  Pedr. 
Pedr  was  a  fisherman  on  the  beach.  Lob  began  to  pick  up  and  eat  snails 
and  crabs.  A  claw  stuck  in  Lob's  teeth.  Pedr,  who  was  at  the  other  end 
of  the  beach,  where  he  saw  uncle  Lob,  and  uncle  Lob  didn't  see  him.  Pedr 
came  up,  and  said,  "I've  come  to  pull  out  that  claw  for  you."  He  took  a 
pick-axe  to  take  it  out.  "  No,  not  with  that,"  objected  Lob.  Then  he  took 
an  iron  bar  to  take  it  out.  "No,  not  with  that,"  objected  Lob.  He  took 
a  stick.  "No,  not  with  that,"  objected  Lob.  He  said,  "I  will  take  it  out 
with  my  fingers."  —  "Good,"  said  Nho  Lob.  He  closes  his  teeth,  he  takes 
a  piece  out  of  the  finger.  "Uncle  Lob,  I  came  here  to  tell  you  where  you 
could  get  something  good  to  eat,"  said  Subrinh.  "Now  you've  bitten  my 
finger,  I  won't  tell  you."  —  "O  Xubrinh!  I'll  put  the  piece  back,  even  if 
I  have  to  take  a  piece  out  of  my  own  finger." 

(9)  Pedr  takes  Lob  to  the  end  of  the  beach.  There  was  a  fish  which  came 
in  and  out  every  day  with  the  tide,  and  which  Pedr  used  to  nurse.  "Say, 
'Mama  bax'  when  you  want  her,  'mama  riba'  when  you've  had  enough," 
Pedr  said  to  Lob.     Lob  said  "Mama  riba,"  but  he  wouldn't  let  go;  and  as 

1  Informant,  Matheus  Dias  of  San  Anton.  For  No.  6  see  Harris  3:  LIV;  Jacottet  1: 
44,  n.  1;  Theal,  p.  113;  Boas,  "Notes  on  Mexican  Folk-Lore"  (JAFL  25  [1912] :  206, 
237);  K.  T.  Preuss,  Die  Nayarit  Expedition  (Leipzig,  1912),  1  :  290.  No.  7  as  well  as 
No.  10  are  patterns  from  the  cycle  of  Big  Klaus  and  Little  Klaus,  or,  to  use  the  Cape 
Verde  names,  of  Jonson  and  Jonsinh.  For  No.  7,  see  this  number,  pp.  190,  226;  for 
No.  10,  p.  229. 

2  Variant:  "I  came  by  there  yesterday,  and  saw  him  still  holding  it  up"  (Fogo). 


238  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  tide  went  out,  she  went  out  with  it.1  "  Mother  Peixe  Caball',  you  are 
carrying  me  on  a  good  road,  rocking  among  the  waves,"  said  Lob.  She 
took  him  far  out  to  sea.  "Let  me  go  now!"  said  Lob,  "I  remember  Zabel 
Goncalbe."  —  "I  haven't  got  you,  you've  got  me,"  rejoined  Peixe  Caball'. 
"Who  are  you?"  —  "I'm  uncle  Lob."  —  "I  gave  you  my  breast,  thinking 
you  Pedr.  I  like  Pedr  because  he  stays  by  me  when  the  tide  is  low  against 
the  birds  who  would  eat  me.  This  time  I'll  put  you  ashore.  But  don't 
come  again." 

(10)  As  soon  as  uncle  Lob  reached  land,  he  ran  home  to  find  Pedr.  "  Where 
is  Pedr?"  he  asked  Zabel  Goncalbe.  "Don't  ask  me,"  she  answered  in  a 
temper.  "Unless  you  leave  Pedr  alone,  he  will  kill  you."  But  Lob  started 
out  again  to  find  Pedr.  Pedr  was  tied  up  because  they  had  caught  him 
stealing  in  a  mandiocera.2  "Xubrinh,  what  are  you  doing  here?"  asked 
uncle  Lob.  "There's  a  festa  on  here,"  answered  Pedr.  "They  want  me 
to  eat,  but  I  don't  feel  like  eating,  so  they  have  tied  me  up."  —  "Tie  me," 
says  uncle  Lob.  "I'll  loose  you,  and  you  tie  me."  Lob  sees  them  coming 
with  a  gamella.3  Thinking  they  are  bringing  him  something  to  eat,  he  jumps 
with  joy.  "Pedr  is  crazy  not  to  want  those  good  things!"  In  the  gamella 
was  a  red-hot  iron,  and  they  shove  it  at  him.  "It's  not  me,  it's  Pedr!" 
he  yells.  "It's  not  me,  it's  Pedr!"  Away  on  a  little  hill  stood  Pedr, 
playing  his  tamborinh  and  singing,  — 

"Drum,  drum,  my  taborinhl 

Run,4  run,  my  kinsman! 

I  tied  Pedr 

I  did  not  tie  Lob, 

Lob  was  who  burned." 

They  shoved  the  red-hot  iron  three  times  into  him.  "It's  not  me,  it's 
Pedr!"  he  kept  yelling.  Then  they  untied  him.  He  went  home.  He 
kept  his  bed  for  one  week.  He  told  his  wife  he  had  been  to  a  feast  and  got 
drunk.     She  made  a  broth  for  him. 

Little  shoes  run  down  the  beach. 
Whoever  is  the  biggest  will  go  (?) 
Whoever  is  the  smallest  will  get  them. 
Whoever  does  not  like  it,  let  him  tell  his  own.6 
Newport,  R.I. 

1  Mama,  "mother,"  "breast;"  bax  (baixo),  "down;"  riba,  "up."  We  have  here  a 
somewhat  confused  use  of  the  "open  sesame,  close  sesame"  pattern.  That  pattern  is 
well  used  in  another  Cape  Verde  tale  in  connection  with  a  fruit-tree.  "Down"  or  "up" 
is  said  to  the  tree.  (A  variant  is  found  in  the  Bahamas.)  In  this  tale  the  pattern  is  trans- 
ferred from  the  tree  to  the  fish. 

2  Patch  of  manioc. 

3  Large  wooden  platter. 

4  Curup  is  an  onomatopoetic  word  for  the  sound  of  feet. 

6  This  is  one  of  the  formula  endings  common  to  all  the  Cape  Verde  Islands.  Properly 
told,  every  tale  should  have  such  an  ending,  although  it  may  be  omitted,  as  in  the  pre- 
ceding tales,  either  from  carelessness  or  from  sophistication. 


Surinam  Folk-Tales.  239 


SURINAM   FOLK-TALES. 

BY   A.    P.   AND    T.    E.    PENARD. 

Dutch  Guiana,  or  Surinam,  with  its  diverse  population,  offers  an 
exceptionally  fertile  field  to  the  student  of  folk-lore. 

Scattered  through  the  jungles  bordering  the  numerous  waterways, 
especially  on  the  banks  of  the  more  or  less  inaccessible  creeks,  and 
in  the  open  savannas,  there  are  several  tribes  of  Indians.  There  also 
are  the  so-called  Boschnegers  (Bush  Negroes),  descendants  of  Negroes 
who  escaped  from  slavery  in  the  early  days,  and,  in  defiance  of  the 
authorities  of  the  time,  set  up  independent  communities  in  the  wilder- 
ness, retaining  many  of  their  African  customs  and  beliefs.  But  for 
the  investigator  who  does  not  care  to  experience  the  hardships  and 
dangers  of  a  trip  through  the  wild  river-lands,  in  the  sun-baked 
savannas,  or  to  the  practically  unknown  hinterland,  there  still  remain 
excellent  opportunities  in  city,  town,  and  plantation,  among  the 
extremely  mixed  and  interesting  population  in  which  the  Negro  element 
heavily  preponderates. 

So  far  as  the  writers  are  aware,  no  Negro  folk-tales  from  Surinam 
have  ever  been  published  in  English,  and  even  in  other  languages  the 
number  published  is  comparatively  small.  The  following  bibliography, 
comprising  only  those  items  in  which  the  tales  are  actually  recorded, 
while  not  very  extensive,  is  probably  not  far  from  complete. 

1.  M.  D.  Teenstra.     De  Landbouw  in  de  Kolonie  Suriname.     Groningen 

1835,  Tweede  Deel,  p.  213. 
Two  fragments. 

2.  J.  Crevaux.     Voyages  dans  l'Amerique  du  Sud.     Paris,  1883.     190  p. 

One  story. 

3.  H.    van    Cappelle.      Surinaamsche   Negervertellingen   (in   Elsevier's 

Maandschrift,  November,  1904,  14  [No.  11]  :  314-327). 

Two  stories  and  reference  by  title  to  six  others.  The  author  states 
also  that  twenty-five  stories  were  collected  for  him  by  Mr.  M.  H. 
Nahar.     The  writers  are  not  aware  that  they  have  been  published.1 

4.  — Suriname  in  VVoord  en  Beeld  (in  Nederlandsche  Zeewezen,  July  15, 

1905,  4  :  212-214). 
One  story. 

5.  (H.  F.  Rikken).     Ma  Kankantrie  (in  De  Surinamer,  Paramaribo,  1907, 

Chapter  VI). 

Five  stories.  This  work  is  one  of  the  most  interesting  dealing  with 
the  negro  folk-lore  of  Surinam. 

1  Since  the  above  was  written  the  stories  referred  to  (39  instead  of  25)  have  been 
published  by  Dr.  van  Cappelle  in  Bijdragen  tot  de  Taal-,  Land-  en  Volkenkunde  van 
Ned.  Indie;  The  Hague,  1916,  Deel  72,  Afl.  1  en  2,  233-379. 


240  Journal  of  American  Folk-Lore. 

6.  H.  Siebeck.     Buschnegermarchen  aus  Surinam  (in  Hessische  Blatter 

fur  Volkskunde  [Leipzig,  1908],  7  [pt.  1]  :  10-16). 
Three  stories,  collected  by  F.  Stahelin. 

7.  F.  Stahelin.     Tiermarchen  der  Buschneger  in  Surinam  (in  Hessische 

Blatter  fur  Volkskunde  [Leipzig,  1909],  8  [pt.  3] :  173-184). 
Six  stories. 

8.  (Anonymous).     De  Spin  en  de  Teerpop  (in  Voor  Onze  Jeugd;  Bijlage 

van  het  Maandschrift  Op  de  Hoogte,  March,  191 1,  8  :  40-41). 
One  story,  by  "  Tante  Jo." 

9.  J.    G.    Spalburg.     Bruine    Mina,  De  Koto-Missi.    Paramaribo,    1913, 

pp.  10-12. 

One  story. 
10.  H.    Schuchardt.     Die    Sprache    der    Saramakkaneger    in    Surinam 
(Verhandelingen  der  Koninklijke  Akademie  van  Wetenschappen  te 
Amsterdam;    Amsterdam    1914,   Afd.    Letterkunde,   Nieuwe   Reeks, 
Deel  14,  No.  6,  p.  41). 

One  story. 

The  sounds  of  the  words  in  the  Negro  language  appearing  in  this 
article  are  as  follows :  — 


.     .     like 

a     in  what 

(< 

e     "  red 

(< 

ee    "  feet 

0       .     . 

" 

0     "  more 

an     . 

<< 

ow  "  cow 

oe      .     . 

(t 

00    "  boot 

The  consonants  have  the  same  sound  as  in  English,  with  the  excep- 
tion of  j,  which  is  pronounced  like  y  in  year. 

In  general,  the  spelling  will  be  found  to  agree  with  that  given  either 
in  Wullschlagel's  Deutsch-Negerenglisches  Worterbuch  (Lobau,  1856) 
or  in  Focke's  Neger-Engelsch  Woordenboek  (Leiden,  1855);  but  the 
writers  have  deviated  from  both  authorities  wherever  they  deemed  it 
advisable  for  the  sake  of  uniformity,  without  introducing  forms  which 
would  confuse  the  Dutch  reader.  The  Dutch  diphthong  oe,  having 
the  sound  of  00  in  the  English  word  boot,  has  been  retained  for  the 
same  reason. 

The  Surinam  Negro  is  an  excellent  story-teller,  and  many  of  the 
tales  collected  show  no  mean  attainment  in  the  art.  As  may  be 
expected,  many  of  the  stories  may  be  traced  to  African  sources, 
naturally  influenced  by  the  New-World  surroundings.  A  number  are 
of  undoubted  European  origin,  retold  with  characteristic  alterations 
and  additions.  There  are  also  some  which  seem  to  have  no  exact 
counterpart  elsewhere. 

The  stories  lose  much  by  translation,  and  there  can  be  no  doubt 
that  one  must  be  thoroughly  familiar  with  the  expressive  Negro 
language  in  order  to  appreciate  them  to  the  fullest  extent.     There  is 


Surinam  Folk-Tales.  241 

always  that  intangible  something  in  the  manner  of  the  narrator, 
the  quaint  and  often  forceful  expressions,  the  hushed  whisper  or  sudden 
outburst,  the  gesture,  the  imitative  speech,  the  chanting  phrase  or 
little  song,  the  occasion  upon  which  they  are  told,  the  very  environ- 
ment, that  impart  to  these  stories  an  interest  which  it  is  impossible 
to  maintain  in  translation  or  to  appreciate  in  the  comfort  of  a  well- 
lighted  library  in  a  distant  land. 

As  in  other  places  in  the  West  Indies,  the  stories  go  by  the  name 
Anansi-(s)tori  (e.g.,  Spider-Stories),  because  in  the  majority  of  them 
Anansi,  the  Spider,  is  the  chief  actor.  But  there  are  many  so-called 
Anansi-tori  in  which  Spider  does  not  play  any  part;  and  even  the 
orthodox  European  nursery-tales,  such  as  "Cinderella"  and  "Little 
Red  Riding  Hood,"  sometimes  go  by  the  same  name. 

Anansi  is  a  wise,  wily,  treacherous  rascal;  a  liar,  a  thief,  and  a 
murderer.  His  chief  claim  to  attention  lies  in  the  display  of  his 
matchless  cunning,  which  upon  all  occasions  stands  him  in  good 
stead  and  often  is  the  means  of  saving  his  life.  He  is  a  supernatural 
being,  now  appearing  in  human  form,  then  again  as  the  bona-fide 
spider  of  our  natural-histories.  He  possesses  the  power  to  increase 
his  size  or  diminish  it  at  will,  and  his  resources  are  without  limit. 
Indeed,  he  is  a  wonderful  creature,  this  Anansi. 

The  name  "Anansi"  applies  to  all  members  of  the  order  Araneina. 
Sometimes  the  narrator  refers  specifically  to  the  large  bush-spider 
{My gale  sp.),  but  he  has  particularly  in  mind  the  husky,  long-legged 
crab-spider  (Heteropoda  venatoria)  commonly  found  in  dwelling-houses 
in  Surinam.  These  harmless  house-spiders  conceal  themselves  in  the 
triangular  spaces  formed  by  the  overlapping  boards,  where  the  latter 
are  secured  to  the  upright  studding  and  columns  of  the  buildings. 
These  little  holes  are  called  postoros  or  postoe  holo  ("post-holes"). 

This  curious  life-habit  of  the  spider  gives  rise  to  the  closing  state- 
ment of  a  large  number  of  the  stories,  to  the  effect  that  to  this  day 
Anansi  lives  in  the  postoros.  And  so  also  there  is  a  series  of  stories 
accounting  for  the  markings  on  the  spider's  back,  —  usually  the  result 
of  a  beating  he  receives  at  the  hands  of  some  one  he  has  deceived. 
But  the  explanatory  element  is  not  essential  to  the  majority  of  the 
stories.  In  many  of  the  tales  exhibiting  this  tendency  the  object  is 
not  to  account  for  some  natural  fact ;  but  rather,  in  the  development 
of  the  plot,  circumstances  arise  which  lend  themselves  readily  to  an 
amusing  explanation  of  the  origin  of  some  trait  or  fact,  and  furnish  the 
narrator  with  a  suitable  formula  for  the  end  of  his  story.  In  some, 
however,  the  motive  is  deliberately  explanatory.  The  story  of  "How 
Man  made  Woman  respect  him,"  here  related,  is  of  this  type;  and  so 
are  a  number  of  others  collected,  among  which  we  may  mention  tales 
accounting  for  the  origin  of  Monday  and  the  origin  of  labor-pains. 
vol.  xxx. — no.  116. — 16. 


242  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Among  the  animal-actors  we  find  Dog,  Horse,  Ass,  Cow,  Goat,  Cat, 
Rat,  Elephant,  Whale,  Deer,  Howling  Monkey,  Agouti,  Aboma  (Boa 
constrictor  and  Eunectes  murinus),  Snake,  Caiman,  Tortoise,  Snail, 
Toad,  Vulture,  Cock,  Hen,  Wren,  Sen-sen  (cricket),  Cockroach,  Fly, 
and  many  others.  But  chief  of  these  is  Tiger  (the  jaguar),  the  mortal 
enemy  of  Anansi.  Kings  and  princesses,  and  ordinary  men  and 
women,  also  play  their  part;  and  trees,  vegetables,  celestial  bodies, 
inanimate  objects,  diseases,  and  even  Death  itself,  are  characters 
endowed  with  the  power  of  speech.  Then,  too,  there  are  hosts  of 
mythical  beings,  among  which  may  be  mentioned  the  watramama 
(a  water-spirit),  the  boesi-mama  (a  wood-spirit),  the  jorka  (ghost), 
the  bakroe,1  the  leba,2  the  mysterious  azema,3  and  a  legion  of  other 
takroe  sani  ("bad  things"). 

Anansi-tori  are  not  told  exclusively  to  children.  They  form  an 
important  diversion  for  the  older  people.  They  are  told  in  the 
mining-camps,  around  the  camp-fire  in  the  woods,  at  small  gatherings, 
and  at  wakes  (dede-hoso).  But  they  are  gradually  going  out  of 
fashion,  and  the  day  is  not  far  when  they  will  be  completely  supplanted 
by  the  European  tales.  It  is  considered  unlucky  to  tell  Anansi-tori 
in  the  daytime;  but,  if  this  is  to  be  done,  the  narrator  may  avert  the 

1  The  bakroe  is  commonly  conceived  as  a  dwarf,  one  side  of  whose  body  is  wood,  and 
the  other  flesh.  When  any  one  approaches  him,  the  bakroe  presents  his  side  of  wood  to 
receive  the  blows  which  he  expects;  but  he  may  also  take  the  form  of  an  old  woman, 
an  animal,  a  headless  cock,  or  an  inanimate  object.  He  haunts  bridges,  ditches,  and 
wells.  Bakroes  are  not  very  malicious  unless  molested,  but  they  allow  themselves  to  be 
used  by  the  obiaman  ("sorcerer")  in  his  evil  practices. 

2  The  Leba  is  the  spirit  of  Misery.  She  is  described  as  having  the  appearance  of  an 
old  woman  whose  body  is  completely  covered  with  rags.  She  is  bowed  down  by  a  heavy 
burden  of  debts  and  sins,  a  portion  of  which  she  is  constantly  attempting  to  pass  to  the 
unwary  wanderer  who  approaches  her.  Especially  children  fall  an  easy  prey  to  her 
cunning.  The  presence  of  leba  in  a  person  manifests  itself  by  loss  of  appetite,  listlessness, 
—  a  feeling  as  if  the  body  were  carrying  an  unnatural  weight.  At  first  amulets  are 
applied;  and  all  kinds  of  light  objects,  such  as  dry  leaves  or  pieces  of  cork,  are  wrorn 
by  the  sufferer  with  the  idea  of  reducing  the  heavy  weight.  But  if  these  means  fail,  then 
the  patient  must  submit  to  the  wiwiri-watra  ("herb-water")  treatment,  which  is  adminis- 
tered by  the  obiaman. 

The  reader  will  find  more  detailed  descriptions  of  leba  and  bakroe  in  an  article  by 
F.  P.  and  A.  P.  Penard  entitled  "Surinaamsch  Bijgeloof,"  in  the  Bijdragen  tot  de  Taal-, 
Land-,  en  Volkenkunde,  Deel  6y,Afl.  2  (The  Hague,  1912),  157-183. 

3  The  azema,  or  azeman,  is  represented  as  an  old  woman  who  can  cast  off  her  skin 
and  pass  through  very  small  openings,  such  as  keyholes.  She  sucks  the  blood  of  her 
victim,  who  gradually  loses  his  health.  The  azema  may  be  caught  in  various  ways.  One 
way  is  to  find  the  skin  she  has  cast  off,  and  rub  the  inside  of  it  with  Cayenne  pepper:  the 
azema  will  not  be  able  to  put  on  the  skin,  and  may  be  captured.  Another  way  is  to 
throw  some  rice  in  front  of  the  door:  the  azema  feels  compelled  to  pick  up  the  grains, 
which  takes  her  so  long  that  she  is  still  busy  at  daybreak,  when  she  may  be  captured. 
The  notion  of  azema  is  evidently  closely  allied  to  that  of  the  Werwolf  and  the  Vampire. 


Surinam  Folk-Tales.  243 

evil  consequences  of  his  indiscretion  by  first  plucking  a  hair  from  his 
eyelids. 

The  Anansi-tori  is  formally  opened  with  the  words  " Er  tin  tin,'" 
the  meaning  of  which  is  substantially  "Once  upon  a  time."  The 
expression  is  universal;  and  even  riddles  are  introduced  by  this  for- 
mula: thus,  — 

Er  tin  tin,  mi  mama  habi  wan  pikin,  a  habi  dri  hai; 
Ma  alwasi  san  doe  hem,  nanga  wan  hai  nomo  a  de  krei. 

Wan  kokronoto. 

Once  upon  a  time,  my  mother  has  a  child,  it  has  three  eyes; 
But  no  matter  what  ails  it,  with  one  eye  only  it  cries. 

A  cocoanut. 

If  the  story  is  not  popular,  the  listeners  will  at  once  interrupt  with 
the  words,  "  Segre  din  din,"  the  meaning  of  which  is  not  known  to  the 
writers;  but  it  is  not  improbable  that  it  is  merely  a  convenient 
rhyme  to  "Er  tin  tin."  If  the  story  is  monotonous  or  poorly  told,  the 
narrator  is  interrupted  by  an  amusing  conversation  between  two  or 
more  of  the  audience,  followed  by  a  so-called  koti-singi  ("cutting- 
song"),  in  which  all  present  join.  This  usually  has  the  desired  effect 
of  discouraging  the  story-teller.  Below  is  an  example  of  the  dialogue 
and  koti-singi: 

First  Speaker.  A  kroejara  ("canoe")  is  coming  from  Para. 

Second  Speaker.  What  is  in  the  kroejara? 

First  Speaker.  A  big  pagara.1  And  in  it  there  is  a  smaller  pagara.  And 
in  this  one  there  is  a  still  smaller  pagara,  etc. 

Second  Speaker.  And  what  is  in  the  very  smallest  pagara? 

First  Speaker.  A  letter.  And  in  this  letter  there  is  a  reply  containing 
the  koti-singi,  "Fin,  fin,  fin,  tori;  ja  ha  lei  agen,  ha  lei  agen."2 

The  four  stories  here  recorded  have  been  selected  from  a  number  of 
Negro  tales  collected  by  one  of  the  writers  3  in  Surinam.  It  is  the 
intention  to  publish  in  the  near  future  the  entire  collection,  comprising 
more  than  eighty  tales,  some  of  which  were  taken  down  in  the  original 
Negro  dialect,  the  so-called  Sranam-  or  Ningre-tongo  (Surinam  or 
Negro  language),  known  briefly  as  Ningre  (Negro).  The  first  three 
stories  were  chosen  because  they  have  not  previously  been  recorded 
from  Surinam.  The  fourth  is  included  to  show  the  Surinam  nar- 
rator's treatment  of  familiar  themes. 

1  A  sort  of  basket. 

-  "Fine,  fine,  fine  story;   yes,  he  lies  again,  he  lies  again." 

3  A.  P.  Penard. 


244  Journal  of  American  Folk-Lore. 

I.    HOW  MAN   MADE  WOMAN   RESPECT   HIM. 

Er  tin  tin,  women  had  no  respect  for  men.  They  were  always 
scolding  their  husbands,  and  calling  them  all  kinds  of  bad  names, 
such  as  "Stupid,"  "Lazy,"  "Beast."  Anansi,  too,  was  treated  in 
this  manner,  and  it  humiliated  him  very  much  indeed.  "I  must  put 
an  end  to  this,"  he  muttered.  "I'll  teach  my  wife  better  manners; 
I'll  make  her  respect  me.  Mi  sa  sori  hem  fa  watra  de  go  na  kokronoto 
here."  » 

Anansi  set  to  work  and  dug  a  deep  well;  and  when  it  was  deep 
enough,  he  called  his  wife,  and  asked  her  to  bring  him  a  ladder  so  that 
he  could  climb  out.  Scolding  and  jawing,  as  usual,  she  brought  the 
'ladder  and  set  it  in  place.  With  spade  in  hand,  Anansi  climbed  out 
of  the  pit;  but,  just  as  he  reached  the  top  of  the  ladder,  he  slyly 
dropped  the  spade  into  the  pit,  pretending  that  it  was  an  accident. 

"Ke!"2  he  exclaimed,  turning  to  his  wife,  "I  have  just  dropped  the 
spade  into  the  well,  and  I  am  so  tired.  Tangi  tangi,  (please)  will  you 
go  down  and  get  it  for  me?"  His  wife  scolded  him  dreadfully,  but 
she  went  down  the  ladder  to  fetch  the  spade.  As  she  stooped  to  pick 
it  up,  Anansi  quickly  pulled  up  the  ladder,  and  his  wife  was  caught  in 
the  trap. 

She  began  to  rave  and  tear,  called  Anansi  everything  that  was  bad, 
and  commanded  him  to  lower  the  ladder;  but  Anansi  paid  no  attention. 
He  just  smiled,  and  noted  with  satisfaction  that  the  water  was  begin- 
ning to  flow  into  the  new  well.  And  as  the  water  rose,  his  wife  scolded 
less  and  less,  until  it  was  on  a  level  with  her  stomach.  Then  she  asked 
her  dear  Anansi  for  the  ladder,  but  Anansi  paid  no  attention.  When 
the  water  was  up  to  her  breast,  she  beseeched  her  good  Boss  (Basi) 
for  the  ladder;  but  Anansi  paid  no  attention.  When  the  water  was 
up  to  her  neck,  she  tearfully  begged  her  beloved  master  to  lower  the 
ladder;  then  Anansi  gave  in.  He  lowered  the  ladder;  and  his  wife, 
wet  and  shivering,  meekly  climbed  out  of  the  well. 

But  after  that  day  she  became  very  obedient  and  respectful;  she 
never  scolded  her  husband  any  more,  and  always  addressed  him  as 
"mi  masra"  ("my  master").  Other  women  followed  her  example 
and  also  became  very  obedient;  and  so  to  this  day  every  woman 
respects  her  husband,  and  calls  him  "Basi,"  or  "mi  masra." 

2.    ANANSI   EATS   MUTTON. 

Er  tin  tin,  Anansi's  wife  had  a  fine  fat  sheep  that  she  herself  had 
raised.  Anansi  often  begged  her  to  slaughter  the  sheep;  but  she 
steadily  refused,  and  scolded  him  angrily  for  his  greediness.     "I  will 

1  I  will  show  her  how  the  water  goes  into  the  cocoanut's  belly. 

2  A  common  exclamation,  usually  denoting  pity  or  sympathy. 


Surinam  Folk-Tales.  245 

teach  my  wife  not  to  be  so  stingy,"  muttered  Anansi  one  night  as  he 
went  to  bed. 

Next  morning  he  did  not  get  up,  but  pretended  to  be  very  sick. 
He  trembled  and  shook  so,  that  his  wife  became  alarmed,  and  asked 
him  what  ailed  him  and  what  she  could  do  to  relieve  him.  " Ke!" 
replied  Anansi  weakly,  "I  don't  know  what  the  matter  is,  but  I  feel 
awfully  sick."  So  he  told  his  wife  to  consult  with  the  loekoeman, l 
whom  she  would  find  under  the  big  kankantri  2  in  the  forest.  His 
wife  did  not  know  the  loekoeman,  but  she  started  out  to  find  him. 
As  she  was  going  out,  Anansi  requested  her  to  take  the  children  with 
her.  "They  make  such  a  terrible  noise,  that  I  shall  go  crazy,"  he 
explained. 

Well,  as  soon  as  his  wife  had  departed,  Anansi  jumped  out  of  bed 
and  disguised  himself  as  an  old  loekoeman.  He  pulled  an  old  hat  well 
over  his  eyes,  and,  hurrying  over  a  short  cut  which  he  knew,  reached 
the  kankantri  before  his  wife.  After  a  while  his  wife  and  children 
arrived,  and  greeted  him  politely  with  a  kosi, 3  without  seeing  through 
the  disguise.  "Ke,  mi  papa,"4  spoke  his  wife,  "masra  Anansi  is 
very  sick.  He  has  convulsions  and  terrible  pains  in  his  stomach,  so 
he  has  sent  me  to  you  for  some  medicine  to  cure  him." 

The  loekoeman  consulted  with  the  spirits,  shook  his  head  thought- 
fully, and  said,  "My  good  woman,  your  husband  is  a  very  good  friend 
of  mine;  and  so  I  will  tell  you  a  good  medicine  to  cure  him,  and  it 
will  not  cost  you  anything  for  the  advice.  My  friend  Anansi  is  very 
sick  indeed;  his  spirit  longs  for  mutton,  and  the  poor  man  is  slowly 
dying  from  this  craving.  You  must  serve  him  a  nice  fat  sheep, 
nicely  cooked,  and  he  alone  must  eat  it.  You  and  the  children  must 
not  even  taste  it,  otherwise  the  takroe  sani  ('evil  thing')  that  possesses 
him  will  surely  kill  him.     Nothing  else  can  save  him." 

Anansi 's  wife  thanked  the  loekoeman  and  left.  As  soon  as  she  was 
out  of  sight,  Anansi  hurried  home  over  the  short  cut,  removed  his 
disguise,  and  jumped  into  bed,  where  he  awaited  the  return  of  his 
wife  and  children. 

In  a  short  while  they  arrived,  and  told  Anansi  what  the  loekoeman 
had  said.  Anansi  praised  the  loekoeman'1  s  wisdom.  He  said  that 
the  advice  was  good,  and  he  felt  that  the  medicine  would  cure  him. 

With  unwilling  hands  his  wife  and  children  prepared  the  sheep  for 
Anansi  in  a  most  appetizing  manner.  Anansi  ate  so  much  mutton 
that  he  nearly  burst,  while  his  wife  and  children  looked  on  with  longing 
eyes.     When  he  had  swallowed  the  last  mouthful,  he  smacked  his 

1  The  "doctor,"  a  higher  authority  than  the  kartaman  ("fortune-teller,"  "sooth- 
sayer"), but  not  so  powerful  as  the  obiaman  ("sorcerer"). 

2  Ceiba  pentandra  Gartn. 

3  A  slight  bending  of  the  knees  as  a  mark  of  respect;  a  "courtesy." 

4  Ke,  "my  father." 


246  Journal  of  American  Folk-Lore. 

lips,  thanked  his  wife,  and  advised  his  children  to  follow  their  good 
mother's  example  and  never  to  be  stingy  or  greedy. 

3.     JAUW'S    DREAM. 

Er  tin  tin,  there  were  two  friends,  Jauw  and  Kwakoe,  who  thought 
very  much  of  each  other.  Where  any  one  saw  Jauw,  he  would  be 
sure  to  find  Kwakoe;  and  where  any  one  saw  Kwakoe,  he  would  be 
sure  to  find  Jauw;  they  were  inseparable.  Even  at  night  they  went 
to  bed  together;  and  if  one  of  them  should  fall  asleep  first,  the  other 
would  lie  quietly  beside  him  until  he,  too,  fell  asleep. 

Well,  one  night  the  two  friends  went  to  bed  as  usual,  and  it  happened 
that  Jauw  fell  asleep  first.  Kwakoe,  who  was  lying  with  his  face 
toward  Jauw,  was  greatly  surprised  to  see  a  mouse  come  out  of  Jauw's 
nose  and  noiselessly  leave  the  hut.  Kwakoe  wanted  to  find  out  more 
about  this  wonderful  animal,  for  he  knew  that  it  could  not  be  an 
ordinary  mouse;   so  he  got  up  quickly  and  followed  the  little  beast. 

The  mouse  moved  stealthily  in  the  dark  shadows,  took  the  road, 
and  entered  the  forest,  through  which  it  led  the  way  to  a  giant 
kankantri  whose  trunk  was  completely  hidden  in  a  tangle  of  boesi- 
tetei  x  that  hung  about  it.  Cautiously  the  mouse  looked  around,  and, 
swiftly  climbing  up  one  of  the  bush-ropes,  disappeared  between  the 
clumps  of  boesi-nanasi  2  that  grew  thickly  upon  the  branches  of  the 
big  tree.  But  Kwakoe,  from  behind  a  near-by  bush,  had  seen  every- 
thing, and  patiently  he  awaited  the  mouse's  return. 

Well,  after  a  long  time  the  mouse  again  made  its  appearance  from 
among  the  mass  of  boesi-nanasi,  came  down  the  same  bush-rope, 
and  returned  to  the  village  by  the  same  road.  The  strange  little 
animal  went  straight  to  the  hut  of  the  two  friends,  entered  cautiously, 
and  ran  quickly  into  Jauw's  nose  before  Kwakoe,  who  had  followed  it, 
had  a  chance  to  grab  it. 

As  soon  as  the  mouse  had  vanished,  Jauw  awoke  with  a  yawn, 
stretched  himself  lazily,  and  rubbed  the  sleep  from  his  eyes,  saying  to 
his  friend,  "Kwakoe,  man,  I  dreamed  a  wonderful  dream,  which  I 
shall  not  soon  forget.  Ka,z  but  a  man's  head  can  take  him  to  strange 
places!"  Kwakoe,  curious  to  know  if  Jauw's  dream  could  have  any 
connection  with  what  he  had  just  seen,  asked  him  to  tell  him  about  it; 
so  Jauw  proceeded  to  relate  his  dream:  — 

"Well,  then,  friend  Kwakoe,  I  dreamed  that  I  quietly  left  the  hut, 
followed  the  road  a  ways,  and  entered  the  forest.  And  I  walked  until 
I  came  to  a  big  kankantri  all  covered  with  boesi-tetei  and  boesi-nanasi. 

1  Bush-ropes,  lianes. 

2  An  epiphyte,  Tillandsia  usneoides  Linn. 

3  A  long-drawn-out  exclamation  in  very  common  use.  It  generally  conveys  the  idea 
of  surprise  or  wonder. 


Surinam  Folk-Tales.  247 

I  looked  around  to  make  sure  that  nobody  was  watching,  and  then 
I  climbed  up  one  of  the  bush-ropes.  Hidden  between  the  branches  I 
discovered  a  great,  big  box,  —  so  big  that  I  could  easily  enter  it  through 
the  keyhole.  And  what  do  you  think  I  found  in  the  box,  Kwakoe? 
It  was  full  of  gold  money,  —  just  gold  money,  nothing  else  but  gold 
money.  Baja,1  I  was  surprised.  Happy  to  think  that  you  and  I 
would  not  have  to  work  any  more,  I  spent  a  long  time  counting  the 
money.  Then  I  crawled  out  of  the  box  through  the  keyhole.  I 
wanted  to  take  the  box  back  with  me,  but  it  was  too  heavy;  so  I 
decided  to  go  home  and  get  you  to  help  me  cut  down  the  kankantri. 
I  slid  down  the  same  bush-rope,  and  came  home  to  tell  you  all  about  it. 
But  you  know  how  it  is  with  dreams,  Kwakoe.  As  soon  as  I  entered 
the  hut,  I  awoke.  Ka,  but  a  man's  head  can  take  him  to  strange 
places! " 

Kwakoe,  who  had  listened  with  great  interest  while  Jauw  related  his 
dream,  asked,  "Do  you  think,  friend  Jauw,  that  you  would  recognize 
the  kankantri  if  you  should  see  it  again?"  —  "Certainly  I  would," 
replied  Jauw,  "never  before  in  my  life  have  I  seen  such  a  big  kankantri, 
or  one  so  completely  covered  with  boesi-tetei  and  boesi-nanasi.  But 
why  do  you  ask  me  that,  Kwakoe?" 

Thereupon  Kwakoe  told  Jauw  that  it  was  his  plan  to  search  for  the 
kankantri,  and  that  Jauw  would  do  better  to  get  up  and  help  grind  the 
axes,  so  that  they  would  have  no  difficulty  in  cutting  down  the  tree 
which  he  thought  they  would  have  no  trouble  in  finding.  But  Jauw, 
who  knew  nothing  of  the  mouse  in  his  own  head,  laughed  at  Kwakoe, 
saying  that  he  had  no  desire  to  get  up  so  early  in  the  morning  for  the 
purpose  of  sharpening  axes  to  cut  down  a  kankantri  he  had  never 
really  seen,  and  that  he  could  not  see  how  an  intelligent  man  like 
Kwakoe  could  put  so  much  faith  in  dreams. 

Then  Kwakoe  told  Jauw  that  he  did  not  believe  in  dreams,  either, 
but  that  this  was  no  ordinary  dream;  and  he  related  to  Jauw  his 
experience  with  the  wonderful  mouse.  Jauw  was  amazed  at  what 
Kwakoe  told  him,  but  he  was  sure  that  Kwakoe  would  not  tell  him  a 
lie;  so  he  consented  to  go  out  and  help  sharpen  the  axes. 

At  daybreak  the  two  friends  entered  the  forest,  and  soon  they  came 
to  the  giant  kankantri  into  which  the  mouse  had  climbed  during  the 
night.  As  soon  as  Jauw  saw  the  big  tree  all  covered  with  boesi-tetei 
and  boesi-nanasi,  he  exclaimed,  "Kwakoe,  this  is  the  kankantri  I  saw 
in  my  dream.     It  can  be  no  other." 

Kwakoe  and  Jauw  now  went  to  work  with  their  axes.  It  was  not 
an  easy  matter  to  cut  down  such  an  enormous  tree ;  but  the  thought  of 
finding  the  treasure  in  its  branches  spurred  them  on,  and  at  last  the 
forest  giant  tottered  and  crashed  down  with  a  noise  like  thunder. 

1  Baja,  or  simply  Ba,  means  "friend"  or  "brother." 


248  Journal  of  American  Folk-Lore. 

And,  sure  enough,  from  its  branches  fell  a  large  box.  As  it  struck 
the  ground,  it  broke  open  from  the  force  of  its  own  weight,  and 
the  bright  gold  pieces  which  Jauw  had  seen  in  his  dream  scattered 
and  rolled  over  the  ground.  The  two  friends,  in  their  joy,  embraced 
each  other,  and  declared  that  the  mouse  which  had  come  out  of  Jauw's 
nose  must  have  been  his  good  spirit.  "Ka!"  exclaimed  Kwakoe,  "it 
was  a  good  thing  for  you  that  I  did  not  catch  the  mouse  when  I  tried, 
or  you  would  be  a  dead  man  now." 

Kwakoe  and  Jauw  gathered  up  their  treasure  and  carried  it  safely 
home.  They  celebrated  by  giving  a  great  feast,  to  which  everybody 
in  the  village  was  invited.  At  the  feast  they  made  it  known  how  they 
came  into  possession  of  the  golden  treasure.  They  spent  their  money 
so  freely,  that  the  gold  coins  soon  spread  over  the  whole  world  and 
became  known  to  every  one;  for  I  must  tell  you  that  before  Kwakoe 
and  Jauw  found  their  treasure,  gold  coins  were  not  known  to  any  one 
on  earth. 

4.    SNAKE   AND   HUNTER. 

Er  tin  tin,  there  was  a  big  fire  in  the  wood.  All  the  trees  were  in 
flames,  and  nearly  all  the  animals  were  burned  to  death.  To  escape 
the  terrible  heat,  Snake  lowered  himself  into  a  deep  hole.  The  fire 
raged  fiercely  for  a  long  time,  but  was  at  last  extinguished  by  a  heavy 
rain.  When  all  the  danger  was  past,  Snake  attempted  to  climb  out 
of  the  hole,  but,  try  as  he  would,  he  could  not  scale  the  steep  sides. 
He  begged  every  one  who  passed  to  help  him;  but  nobody  dared  to 
give  him  assistance,  for  fear  of  his  deadly  bite. 

Well,  at  last  Hunter  came  along.  He  took  pity  on  Snake  and 
pulled  him  out.  But  as  soon  as  Snake  was  free,  he  turned  upon  Hunter 
with  the  intention  of  biting  him.  "You  must  not  bite  me  after  my 
kind  act,"  said  Hunter,  warding  him  off.  "And  why  shouldn't  I 
bite  you?"  asked  Snake.  "Because,"  explained  Hunter,  "you  should 
not  do  harm  to  him  who  has  shown  you  an  act  of  kindness."  —  "But 
I  am  sure  that  everyobdy  does,"  hissed  Snake.  "You  know  the 
saying,  'Boen  no  habi  tangi.'"1  —  "Very  well,"  proposed  Hunter, 
"let  us  put  the  case  before  a  competent  judge!"  Snake  agreed,  so 
together  they  started  for  the  city. 

On  the  way  they  met  first  Horse,  next  Ass,  then  Cow.  To  each  of 
these  Hunter  and  Snake  told  their  story,  and  to  each  they  put  the 
question,  "Ought  any  one  to  return  Evil  for  Good?"  Horse  neighed, 
saying  that  he  was  usually  whipped  for  his  good  services  to  man. 
Ass  hee-hawed,  saying  that  he  was  beaten  with  a  stick  for  his  good 
services  to  man.  Cow  bellowed  that  she  expected  to  be  slaughtered 
for  her  good  services  to  man.     Snake  then  claimed  that  he  had  won 

1  A  common  proverb;  literally,  "Good  has  no  thanks." 


Surinam  Folk-Tales.  249 

the  case,  and  lifted  his  head  to  strike  Hunter;  but  Hunter  said,  "I 
don't  agree  yet;  let  us  put  the  case  before  Anansi,  who  is  very  wise!" 
Snake  agreed,  and  so  they  continued  on  their  way. 

Well,  they  came  to  the  city  where  Anansi  dwelled,  and  it  so  hap- 
pened that  they  found  him  at  home.  They  told  Anansi  how  Snake 
had  let  himself  down  into  a  deep  hole  to  escape  the  terrible  fire  that 
was  raging  in  the  wood;  how  he  had  begged  everybody  who  passed 
for  assistance;  how  Hunter  had  helped  him  out  of  the  hole;  and  how 
Snake  had  then  tried  to  bite  Hunter.  They  also  told  Anansi  how  they 
had  met  Horse,  Ass,  and  Cow,  and  how  each  of  them  had  told  them 
that  "  Tangi  foe  boen  na  kodja."  l  And  so  they  had  come  to  Anansi, 
who  was  very  wise,  that  he  might  settle  the  dispute  fairly. 

Anansi  looked  thoughtful,  and,  shaking  his  head,  said,  "My  friends, 
I  cannot  say  who  is  right  until  I  have  seen  with  my  own  eyes  how 
everything  happened.     Let  us  go  back  to  the  exact  spot." 

Well,  then  all  three  walked  back  to  the  hole  in  the  wood  out  of 
which  Hunter  had  helped  Snake,  and  Anansi  asked  them  to  act  out 
everything  just  exactly  as  it  had  happened.  So  Snake  slid  down 
into  the  hole  and  began  calling  for  assistance.  Hunter  pretended  to 
be  passing,  and,  turning  to  the  hole,  was  about  to  help  Snake  out  again, 
when  Anansi  stopped  him,  saying,  "Wait,  I  will  settle  the  dispute  now. 
Hunter  must  not  help  Snake  this  time.  Snake  must  try  to  get  out 
without  any  assistance,  so  that  he  may  learn  to  appreciate  a  kind  act." 
Snake  was  obliged  to  remain  in  the  hole,  and  he  suffered  much  from 
hunger.  At  last,  after  many  unsuccessful  attempts,  he  managed  to 
get  out.  But  experience  had  been  a  good  master,  and  Snake  had 
learned. his  lesson  well. 

Well,  it  came  to  pass  that  some  time  later  Hunter  was  caught 
poaching  in  the  king's  woods  and  was  thrown  into  prison.  Snake 
heard  of  it  and  made  up  his  mind  to  help  Hunter,  so  he  hastened  to 
the  king's  palace.  Unobserved  he  approached  the  king.  When  he 
saw  a  good  chance,  he  suddenly  bit  the  king,  and  succeeded  in  making 
his  escape  before  any  one  could  catch  him. 

Then  he  made  his  way  to  the  prison  in  which  Hunter  was  confined, 
and  found  a  way  to  enter  it.  He  calmed  Hunter's  fears,  and  said, 
"A  while  ago  you  did  me  a  favor,  and  now  by  experience  I  have  learned 
to  appreciate  it.  I  come  to  aid  you.  Listen!  I  have  just  bitten  the 
king,  and  he  is  very  sick  from  the  effects  of  the  poison;  in  fact,  he  is 
on  the  point  of  dying.  I  bring  you  the  only  remedy  for  my  deadly  bite. 
It  is  known  to  me  alone.  Send  word  to  the  king  that  you  can  cure 
him,  but  that  you  will  not  do  so  unless  he  promises  to  give  you  his 
only  daughter  in  marriage."  So  saying,  Snake  gave-  Hunter  the 
remedy,  consisting  of  three  different  kinds  of  leaves,  and  then  he 
departed. 

1  A  common  proverb;  literally,  "Thanks  for  good  is  the  cudgel." 


250  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Hunter  did  as  Snake  advised  him.  He  sent  word  saying  that  he 
could  cure  the  king,  and  asked  as  reward  his  release  from  prison  and 
the  king's  daughter  in  marriage.  Fearing  death,  the  king  consented, 
and  allowed  Hunter  to  try  the  remedy.  The  king  was  quickly  restored 
to  health.  Hunter  married  the  princess,  and  the  teller  of  this  tale 
was  present  at  the  wedding. 

Arlington,  Mass., 
March  14,  1916. 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  251 


POPULAR  NOTIONS  PERTAINING  TO  PRIMITIVE  STONE 
ARTIFACTS   IN   SURINAM. 

BY   A.    P.   AND    T.    E.    PENARD. 

Primitive  stone  implements  have  been  found  in  various  parts  of 
Surinam  from  the  Boven  Marowyne  (Upper  Maroni)  to  Nickerie, 
but  they  are  not  very  common;  and,  so  far  as  the  writers  know, 
probably  not  more  than  two  hundred  axes  and  adzes  from  this  region 
have  found  their  way  into  the  museums  and  private  collections  of 
the  world.  The  writers  have  made  a  large  collection  of  these  imple- 
ments from  this  locality,  and  in  so  doing  have  had  many  opportunities 
of  noting  the  superstitions  and  notions  the  natives  have  regarding 
them. 

The  stone  "axes"  herein  referred  to  are  generally  of  three  distinct 
types:  viz.,  — 

(1)  Simple  celts,  large  or  small  unnotched  specimens.  In  most 
cases  the  butts  are  more  or  less  battered.  They  were  probably  used 
as  adzes,  wedges,  chisels,  scrapers,  etc.  Formerly  the  heavy  club 
(aputii)  was  provided  with  one  of  these  celts  on  the  under  side  near 
one  of  the  ends.     A  few  specimens  are  double-edged. 

(2)  Unnotched  specimens  of  the  so-called  "winged"  type,  in  which 
the  butts  are  comparatively  large,  having  generally  prominent,  though 
sometimes  very  slight,  protuberances.  The  edge  is  at  the  small  end. 
They  may  have  been  hafted;  but  it  is  also  possible  that  they  were 
intended  for  use  as  hand-tools,  for  which  purpose  they  seem  well 
adapted.  Some  specimens  of  this  type  are  very  symmetrical,  and 
the  workmanship  is  excellent. 

(3)  Specimens  with  notches  at  the  sides,  evidently  for  the  purpose 
of  hafting.  Sometimes  these  lateral  notches  extend  as  grooves  over 
the  faces  for  a  short  distance,  rarely  completely  encircling  the  axe. 
In  some  cases  the  notches  are  ill-defined,  forming  large,  shallow  de- 
pressions. The  specimens  vary  in  size  from  very  small  to  enormous 
affairs  weighing  more  than  fifteen  hundred  grams.  Occasionally  they 
possess  features  which  are  apparently  ornamental,  such  as  gracefully 
curved  sides  or  a  coating  of  pigment.  This  type  comprises  the  finest 
specimens  found  in  Guiana. 

We  have  also  heard  of  other  types  of  stone  objects:  viz.,  — 

(4)  A  stone  having  the  form  of  a  multi-pointed  star,  herein  referred 
to  as  the  "thunder-stone  mother." 

(5)  A  stone  of  pyramidal  shape  with  sharp  edges. 

(6)  A  stone  with  serrated  edge,  supposed  to  be  a  saw. 


252  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  well-known  cassava  graters,  and  the  large  flat  stones  upon 
which  the  cassava  bread  was  baked,  have  not  as  yet  been  clothed  with 
curious  popular  notions. 

Previous  to  the  advent  of  the  Europeans,  stone  axes  were  un- 
doubtedly in  common  use  by  the  Indians;  but  the  white  man's 
appearance  sealed  their  fate.  The  Indians  were  quick  to  recognize 
the  superior  qualities  of  the  steel  blades  of  European  make,  and  did 
everything  in  their  power  -to  obtain  them.  In  the  year  1604  Capt. 
Charles  Leig  l  made  a  voyage  to  Guiana,  and  in  the  narrative  of  this 
voyage  we  find  the  following  passage,  showing  how  highly  the  Indians 
prized  the  steel  axe,  and  the  great  amount  of  labor  they  were  willing 
to  perform  for  the  sake  of  obtaining  a  single  specimen :  — 

"Upon  our  return  to  Wiapoco,  we  gave  the  Indians  for  their  trouble, 
and  for  providing  us  with  food,  an  axe,  for  which  all  of  them  would  have 
cruised  with  us  for  two  or  three  months  had  the  opportunity  offered; 
and  for  another  axe  they  brought  us  provisions  for  two  months,  consisting 
of  bread,  drink,  crabs,  fish,  and  such  meat  as  they  procured  for  themselves." 

But  the  manufacture  of  stone  axes  did  not  cease  entirely,  and 
it  is  not  unlikely  that  many  were  made  after  the  arrival  of  the  Euro- 
peans. In  fact,  a  few  specimens  have  been  found  which  so  closely 
resemble  the  European  type  with  its  wide  bit,  that  we  wonder  if  they 
were  not  made  in  imitation  of  the  European  shape.  Barrere  2  pictures 
an  hache  de  pierre  of  this  shape.  Im  Thurn  3  describes  a  specimen  of 
this  type,  and  mentions  this  fact;  and  the  writers  are  in  possession  of 
a  similar  specimen  bearing  evidence  of  the  same  nature,  though  less 
pronounced. 

As  the  Indians  gained  possession  of  the  coveted  steel  axes,  their 
own  stone  blades  gradually  fell  into  disfavor.  In  time  they  became 
relics  of  a  forgotten  past,  around  which  clung  vague  memories  of  their 
former  use.  Bat  at  last  even  these  memories  faded,  and  to-day 
there  are  few  Guiana  Indians  who  know  the  origin  and  functions  of 
the  stone  objects  which  played  so  important  a  role  in  the  life-history 
of  their  forefathers. 

In  the  years  from  1772  to  1777  Capt.  John  G.  Stedman  4  conducted 
an  expedition  against  the  revolted  Negroes  in  Surinam.  His  elaborate 
work  describing  this  expedition,  and  containing  general  information 

1  Zeetogt  van  Kapiteyn  Charles  Leig  gedaan  na  Gujana  ...  in  het  jaar  1604  (Leyden, 
1706). 

2  Pierre  Barrere",  Nouvelle  Relation  de  la  France  Equinoxiale  (Paris,  1734).  See 
illustration  opposite  p.  168. 

3  E.  F.  Im  Thurn,  Among  the  Indians  of  Guiana  (London,  1883). 

4  J.  G.  Stedman,  Narrative  of  a  five  years'  expedition  against  the  revolted  Negroes 
of  Surinam,  on  the  Wild  Coast  of  South  America  (London,  1796). 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  253 

regarding  the  natural  history  and  the  natives  of  Surinam,  appeared  in 
the  year  1796.  In  one  of  the  plates  we  find  an  illustration  of  a  war- 
club,  at  one  end  of  which  is  inserted  what  seems  to  be  a  stone. 
Teenstra,1  in  his  work  on  the  agriculture  of  Surinam,  which  appeared 
in  1835,  also  mentions  the  war-club  with  the  stone  insert;  and  to-day 
we  occasionally  hear  tales  in  which  reference  is  made  to  the  stone 
axe  in  its  true  capacity.  The  following  Carib  legend  may  serve  as 
an  example :  — 

The  "bad  spirits"  (Joleka),  in  trying  to  surpass  God  (Tamusi),  who 
was  busy  creating  the  animals,  created  Monkey  {Meku);  but  when 
they  blew  into  it  the  breath  of  life,  they  blew  it  upside  down.  Then  God 
made  Man.  The  "bad  spirits"  ridiculed  Man  because  of  the  smoothness 
of  his  skin  and  absence  of  any  tail.  But  Man  saw  Monkey  in  a  tree, 
and  shot  him  with  an  arrow  and  killed  him.  Monkey,  whose  tail  was 
curled  around  a  branch,  did  not  fall  to  the  ground,  but  remained  hanging 
in  the  tree.  Then  Man  sharpened  a  stone  into  an  axe,  with  which  he  cut 
down  the  tree.  He  rubbed  two  sticks  together  to  produce  fire,  roasted 
Monkey,  and  ate  him. 

We  mention  these  things  as  indicating  that  the  true  nature  of  the 
stone  axes  must  have  been  more  generally  known  to  the  natives  in 
comparatively  recent  times;  and  that  the  curious  notions  respecting 
these  relics,  whether  introduced  from  elsewhere  or  whether  arising 
independently  in  this  locality,  may  be  considered  as  reasonably 
modern,  at  least  in  Surinam. 

Many  are  preserved  by  the  Indians,  Negroes,  and  Mulattoes  as 
curiosities,  or  as  amulets  and  charms.  They  ascribe  to  these  stones 
mysterious  properties,  and  for  this  reason  can  seldom  be  induced  to 
part  with  them.  The  writers  experienced  not  a  little  difficulty  in 
procuring  the  specimens  of  their  collection.  The  same  difficulty  has 
been  experienced  by  other  collectors  in  purchasing  objects  of  this 
nature  from  the  natives,  not  only  in  Surinam,  but  also  in  other  parts 
of  South  America  and  the  West  Indies. 

The  Indians  use  the  smoother  specimens  for  polishing  the  clay  in 
the  manufacture  of  pottery.  Workers  in  the  bush  sometimes  use 
them  as  whetstones,  for  which  purpose  they  are  considered  excep- 
tionally good.  The  notched  specimens  are  sometimes  attached  to  a 
cord,  and,  used  in  this  manner,  are  regarded  as  formidable  weapons. 

The  widespread  belief  that  these  objects  drop  from  the  clouds 
during  thunder-storms  is  also  prevalent  here,  but  opinions  vary  as 
to  the  number  supposed  to  fall  with  each  clap  of  thunder.  Some  say 
one  large  and  exactly  twelve  smaller  ones.  Others  say  one  large 
or  else  from  seven  to  twelve  smaller  ones.  Still  others  say  one  large 
in  addition  to  from  seven  to  twelve  smaller  ones.     Then  again  it  is 

1  M.  D.  Teenstra,  De  Landbouw  in  de  Kolonie  Suriname  (Groningen,  1835). 


254  Journal  of  American  Folk-Lore. 

said  that  the  number  depends  entirely  upon  the  size:  if  very  large, 
there  is  only  one;  if  small,  the  number  is  seven;  for  intermediate 
sizes  the  number  varies  accordingly.  As  a  reason  for  believing  that 
more  than  one  fall,  it  is  argued  that  a  number  of  these  thunder-stones 
are  sometimes  found  within  a  comparatively  small  radius. 

The  color  of  the  thunder-stone  is  said  to  correspond  to  that  of  the 
cloud  from  which  it  falls.  If  the  storm  is  violent  and  the  sky  very 
dark,  the  thunder-stone  will  be  dark;  if  the  storm  is  less  violent  and 
the  sky  grayer,  the  thunder-stone  will  be  of  paler  hue.  And  so  the 
darkest  are  considered  the  most  powerful,  and  strike  deepest  into 
the  earth.  It  is  held  that  the  very  darkest  thunder-stones  strike  so 
hard  and  penetrate  so  deeply,  that  it  requires  seven  years  for  them  to 
work  up  gradually  to  the  surface;  while  the  paler  specimens  enter  the 
earth  to  a  depth  of  a  few  feet  only,  or  may  be  found  upon  the  surface 
still  glowing  hot  from  the  lightning.  In  this  connection,  it  may  be 
said  that  the  specimens  vary  greatly  in  color  and  shades,  from  gray, 
buff,  bluish,  and  reddish,  to  nearly  black,  depending  not  only  upon 
the  character  of  the  stone  and  exposure  to  weather,  but  to  a  great 
extent  upon  the  nature  of  the  soil  in  which  they  have  been  buried 
for  a  long  period  of  time. 

A  Negro  told  us  that  he  was  standing  in  his  field  at  Lelydrop,  in 
the  Para  district,  when  a  thunder-storm  came  up.  Suddenly  there 
came  a  heavy  stroke  of  lightning,  which  struck  an  enormous  locust- 
tree  1  near  him.  The  tree  was  split  in  two  and  uprooted,  and  came 
down  with  a  terrible  crash,  leaving  a  big  hole  in  the  ground  where 
the  roots  had  been.  In  describing  it,  the  man  said  that  the  hole  was 
so  big  that  it  saved  him  the  trouble  of  digging  a  water-hole  or  well 
(watra-oro).  Exposed  upon  the  bottom  of  this  hole,  he  said,  was  a 
tremendous  thunder-stone,  which  was  still  white-hot,  and  which, 
upon  cooling,  had  the  color  of  gray  marble. 

One  day,  after  a  thunder-storm,  a  little  boy  brought  to  one  of  the 
writers  an  ordinary  big  field-stone  which  he  could  hardly  lift.  He 
said  that  his  mother  had  sent  him  with  it,  saying  that  it  had  fallen 
from  the  sky  during  the  storm,  and  that  when  she  picked  it  up  it  was 
still  warm.  He  also  said  that  his  mother  expected  much  money  for 
it,  because  it  was  such  a  big  stone. 

It  is  said  that  lightning  cannot  strike  where  they  are  kept,  and 
for  this  reason  many  are  preserved  in  the  houses  of  the  credulous. 
C.  J.  Hering  2  relates  the  following  anecdote:  — 

"A  young  man  from  the  civilized  class  informed  me  that  his  mother 
possessed  a  thunder-stone,  which  she  kept  over  the  lintel  of  her  front  door; 

1  Hymencea  courbaril  Linn. 

2  C.  J.  Hering,  "De  Oudheden  van  Suriname,"  in  Catalogus  der  Nederlandsche 
West-Indische  Tentoonstelling  te  Haarlem,  1899  (Amsterdam,  1899). 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  25 

his  mother  attached  great  value  to  the  object,  and  would  not  part  with  it 
for  anything,  because  she  believed  that  the  stone  gave  protection  to  her 
house  against  lightning.  He  did  not  dare  to  turn  the  stone  over  to  me, 
because  he  feared  his  mother's  displeasure.  I  advised  him  to  wait  until 
there  was  a  violent  thunder-storm,  and  then  to  take  away  the  stone.  He 
did  this;  and  when  the  storm  had  passed,  his  mother  told  him  that  she  owed 
the  preservation  of  her  house,  and  everything  that  was  in  it,  to  the  thunder- 
stone  which  she  had  placed  over  the  door,  and  which  had  now  disap- 
peared. The  young  man  was  thus  free  from  the  suspicion  of  having  taken 
the  stone." 

A  friend  of  the  writers  once  saw  a  big  stone  axe  on  the  ground, 
under  the  spout  of  a  water-conductor.  When  he  stooped  to  pick  it 
up,  an  old  woman  who  occupied  the  house  stopped  him ;  she  objected 
to  his  taking  the  stone,  because,  she  explained,  it  protected  her  house 
against  lightning.  But  she  could  not  have  valued  this  protection  very 
highly,  for  after  some  bartering  she  parted  with  it  for  one  gulden.1 

Some  people  say  that  the  masons  who  built  the  foundation-walls 
of  the  Lutheran  Church  at  Paramaribo  placed  under  each  of  the  four 
walls  seven  stone  axes,  presumably  as  a  precaution  against  lightning. 

These  notions  are  not  confined  to  the  genuine  primitive  implements, 
but  may  be  applied  to  any  unusual  stone  object.  Thus  one  day  a 
Negro  brought  us  a  common  European  paper-weight,  which  was 
made  of  stone,  and  which  had  the  form  of  a  book.  He  said  seriously 
that  it  was  not  an  ordinary  thunder-stone,  but  one  that  had  been 
thrown  down  by  God;  he  said  it  was  a  "God's  book"  (Gado-boekoe) . 

We  have  been  told  that  during  a  thunder-storm  a  thunder-stone 
will  become  restless,  and  will  tremble  and  shake  in  an  uncanny  manner. 
The  perspiration  will  stand  out  upon  it,  and  the  whole  surface  will 
become  moist,  although  the  stone  may  be  kept  in  a  perfectly  dry 
place.  These  actions  on  the  part  of  the  thunder-stone  should  clearly 
demonstrate  its  supernatural  origin.2 

But  the  real  test  to  determine  the  genuineness  is  to  wind  a  string 
firmly  around  the  middle  of  the  object,  and  then  apply  a  flame  to  it. 
If  the  string  does  not  burn,  the  object  is  a  true  thunder-stone  of  the 
best  quality;  if  the  string  burns  partially,  the  object  is  a  thunder-stone 
of  poorer  quality ;  if  the  string  burns  rapidly  and  completely,  the  object 
is  of  earthly  origin. 

Occasionally  a  stone  axe  is  found  embedded  in  a  full-grown  tree, 
where  it  had  probably  been  placed  by  an  Indian  long  ago,  when  the 
tree  was  a  sapling.  This  was  done  in  the  process  of  natural  hafting. 
One  specimen  in  the  writers'  collection  was  found  thus  embedded  in 

1  Forty  cents  in  United  States  money. 

2  It  is  not  difficult  to  conceive  the  source  of  this  notion.  A  sharp  thunder-clap, 
causing  the  windows  to  rattle  and  the  walls  to  shake,  would  very  likely  affect  the  equilib- 
rium of  one  of  these  objects  lying  on  its  convex  surface  upon  a  vibrating  shelf,  and  the 
moisture  in  the  atmosphere  would  probably  condense  upon  the  cold  surface  of  the  stone. 


256  Journal  of  American  Folk-Lore . 

the  trunk  of  a  locust-tree  near  Lelyclorp.  Two  others,  both  of  the 
"winged"  type,  were  found  in  hollow  trees  in  the  Boven  Saramacca 
(Upper  Saramacca)  district.  Incidents  like  these  serve  only  to  fan 
the  flames  of  superstition  in  regard  to  a  supernatural  origin. 

A  study  of  the  names  of  stone  axes  in  the  Negro  and  Indian  languages 
of  Surinam  will  serve  to  show  how  far  the  words  reflect  a  belief  in  the 
celestial  origin  of  these  objects,  or  to  what  extent  they  indicate  a 
knowledge  of  their  proper  function. 

The  Negroes  call  them  onweri-ston  ("thunder-stone"),  from  the 
Dutch  onweer  ("thunder")  and  English  "stone."  They  have  no 
other  names  for  these  objects,  and  the  majority  believe  in  them  im- 
plicitly as  true  thunderbolts. 

The  Arawaks  call  them  (a)kurakali-siba  ("thunder-stone").  The 
Arawak  word  for  axe  is  bain  or  bare  We  have  never  heard  this  word 
used  in  combination  with  the  word  for  "thunder"  to  describe  these 
objects.  Since  these  Indians  must  at  some  time  have  had  a  more 
appropriate  word  for  the  stone  axe,  it  is  obvious  that  they  have 
apparently  ceased  to  regard  these  objects  as  tools  or  weapons. 

The  Kalinias  (Caribs)  call  them  jepipa  (from  epia,  "to  part;" 
epiaka,  "to  chop,  to  cleave;"  epiakoto,  "to  cut  apart"),  hence  this 
name  reflects  a  knowledge  of  their  true  nature;  but  they  also  refer  to 
them  more  fancifully  as  konomeru-jerembo  1  or  kofiomeru-jeri  ("thun- 
der-axes" or  "thunder- teeth"),  revealing  the  same  notion  in  regard 
to  a  celestial  origin. 

C.  H.  de  Goeje  says  that  the  Trios  (Caribs)  inhabiting  the  south- 
eastern part  of  Surinam  call  the  axe  yepipa  2  or  pohpu,  and  that  the 
Ojanas  refer  to  them  as  potpu.3  The  names  pohpu  and  potpu  are 
probably  derived  from  putu,  the  heavy  club  of  rectangular  cross- 
section  with  sharp  edges;  the  ends  are  larger  than  the  middle,  and  near 
one  end  was  formerly  embedded  a  stone  celt.  The  word  for  "stone" 
is  topu:  hence  putu-topu,  or  simply  potpu  ("club-stone").  If  this 
derivation  is  correct,  then  both  names,  yepipa  and  potpu,  seem  to 
indicate  a  knowledge  of  the  true  nature  of  the  stone  axe. 

The  Kalinias   say  that  Thunder  (Konomeru)  4  holds  the  thunder- 

1  Konomeru-jerembo,  konomeru-jerumbo,  or  simply  jerembo,  jerumbo,  erembo,  erumbo. 
The  word  for  "tooth"  is  jeri.  The  ending  mbo  signifies  the  "being"  or  "essence,"  thus 
literally  the  "essence"  of  the  tooth.  As  long  as  the  tooth  is  in  the  mouth,  it  is  jeri; 
when  removed  from  the  mouth,  it  is  jerembo.  It  is  then  the  essence  of  the  tooth,  and,  ac- 
cording to  the  Kalinias,  shall  again  becomejm  when  the  eternal  time-cycle  completes  itself. 
But  the  word  for  the  primitive  "axe"  is  also  jerembo,  on  account  of  its  obvious  analogy 
to  a  tooth;  and  we  wonder  if  the  first  implement  of  this  nature  was  not  made  in  imitation 
of  the  human  tooth.     The  steel  axe  is  called  wui-wui. 

2  C.  H.  de  Goeje,  Etudes  Linguistiques  Caraibes  (Amsterdam,  1909). 

*  C.  H.  de  Goeje,  Bijdragen  tot  de  Ethnographie  der  Surinaamsche  Indianen  (Intern. 
Archiv  fur  Ethnographie,  Suppl.  to  vol.  xvii,  1906). 

4  From  kono  (=  "rain")  and  merit  (=  "mark"):  hence  kono-tneru  (=  "mark  or 
indication  of  rain"). 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  257 

axes  {konomeru-jerembo)  between  his  teeth.  But  they  do  not  always 
have  in  mind  the  common  stone  axe;  for  some  say  that  the  thunder- 
axes  are  transparent,  and  that  when  they  strike  the  ground,  they 
form  tubes  "resembling  blowpipes."  l 

The  writers  have  in  their  possession  a  small  pencil  drawing  made  by 
a  Carib  Indian,  representing  the  thunder-axe.  It  is  a  small  rectangle, 
measuring  17  mm.  by  7  mm.,  the  entire  area  of  which  is  pencilled  in. 
The  rectangle  rests  upon  one  of  its  long  sides.  The  two  lower  corners 
are  slightly  curved  to  a  radius  of  approximately  3  mm.,  while  the  two 
upper  corners  are  perfectly  square.  If  the  figure  were  not  so  wide, 
it  could  easily  be  conceived  to  represent  a  square-butted  blade  of  the 
notched  type,  but  the  notches  are  missing.  It  is  possible  that  the 
Indian  who  drew  it  had  in  mind  the  common  stone  celt;  but,  if  so, 
why  did  he  round  those  particular  corners  and  leave  the  others  square? 

Another  pencil  drawing,  made  by  a  Carib  Indian,  represents  Thunder 
himself.  The  outline  bears  unmistakable  resemblance  to  a  stone 
implement  of  the  "winged"  type,  and  there  is  no  doubt  that  it  was 
intended  as  such.  The  figure  is  entirely  pencilled  in,  and  measures 
17  mm.  from  butt  to  edge,  and  14  mm.  over  the  wings.  The  pro- 
portions are  good. 

A  more  elaborate  drawing  of  the  thunder-axe  was  made  by  the 
Carib  magician  {pujai)  Saka 2  of  the  Para  district.  He  explained 
that  it  was  the  symbolic  representation  of  the  "feathered"  thunder- 
stone.  The  main  part  of  this  drawing  is  readily  recognized  as  an 
axe-blade  of  the  notched  type.  The  drawing  of  the  blade  measures 
24  mm.  from  butt  to  edge,  and  22  mm.  across  the  face.  The  cutting 
edge  of  the  blade  is  surmounted  by  a  "feather-crown"  represented 
by  a  curved  line  drawn  parallel  to  and  lying  about  3  mm.  outside  the 
blade  proper,  from  about  the  middle  of  one  side  passing  around  the 
edge  to  the  middle  of  the  other  side.  Over  this  portion  a  number  of 
radial  lines  are  shown  extending  from  the  outline  of  the  blade  to  and 
slightly  beyond  the  outer  line.  Extending  outward  from  the  middle 
of  the  edge  are  three  parallel  lines  about  5  mm.  apart.  The  middle 
one  of  the  three  is  20  mm.  long,  while  the  two  outside  are  only  13  mm. 
each.     Saka  explained  that  the  thunder-axe  consists  of  three  parts 

1  Our  informant  may  have  had  reference  to  the  fulgurites  or  "lightning-tubes"  pro- 
duced when  lightning  strikes  in  the  loose  sand.  These  remarkable  sand-tubes  are  some- 
times as  much  as  5  cm.  in  diameter,  and  may  attain  considerable  depth.  The  vitrified 
sand  along  the  sides  of  the  tubes  may  have  been  responsible  for  the  notion  of  the  trans- 
parent konomeru-jerembo.  The  Negroes  are  familiar  with  these  lightning-tubes,  and 
believe  that  they  are  made  by  ordinary  thunder-stones.  One  man,  on  being  asked  what 
his  reason  was  for  thinking  so,  said  that  he  had  found  thunder-stones  very  near  such 
tubes. 

2  Saka  is  the  secret  name  of  this  Kalinia  medicine-man.  His  pujai  name  is  Alitia- 
lowa;  his  travelling  name  is  Alinsi;   his  ordinary  name  is  Joseph. 

VOL.  XXX. — NO.  Il6. — 17. 


258  Journal  of  American  Folk-Lore. 

as  shown  by  him,  —  the  feather-crown  (umalidi) ;  the  interior  iitiano), 
containing  the  "spirit  of  the  electric  eel"  (pulake-jumu;  and  the 
three  pointed  arrows  *  (tukusi-wala) . 

Legends  tell  us  that  Thunder  does  not  throw  the  stone-axe  himself. 
His  son  Lightning  (Kape-kape)  2  is  the  official  hinder,  but  Thunder 
directs  him.  In  the  legend  of  the  Rain-Spirits  (Konopojumu),  Thun- 
der, full  of  wrath  at  the  would-be  ravisher  of  his  daughters  the  Rain- 
Maidens,  shouts  to  Lightning  to  hurl  the  axe.  Lightning  does  so, 
splitting  the  tree  under  which  the  Indian  had  sought  shelter,  and 
driving  him  into  the  open,  where  his  sisters  the  Rain-Maidens  pursue 
their  victim  and  pelt  him  unmercifully.  No  matter  where  he  goes, 
they  follow  him.  The  land  is  threatened  with  a  deluge.  So  the  other 
Indians  hide  him  under  a  large  pot,  where  Thunder  and  his  daughters 
cannot  find  him.  And  to  this  day  Thunder,  Lightning,  and  the 
Rain-Maidens  wander  about,  appearing  now  here,  now  there,  looking 
for  the  culprit;  and  they  mistake  other  Indians  for  him,  and  then 
Lightning  hurls  the  axe,  and  Thunder  calls  to  his  daughters,  "Pelt 
him,  pelt  him!     Spare  him  not,  for  he  deserves  it."  3 

The  following  Carib  legend,  explaining  the  origin  of  the  axe,  may 
be  of  interest  here:  — 

Very  long  ago  men  did  not  know  anything  about  the  axe.  It  was  in  the 
time  when  the  heart  spoke,  and  the  only  word  was  Se.  The  heart  had  but 
to  say  "Se"'  ("desire"),  and  man  had  all  he  could  wish.  In  thosedays  the 
Indians  wished  only  what  God  (Tamusi)  willed;  but  gradually,  as  time  went 
on,  they  wished  what  God  did  not  want  them  to  have,  and  then  there  came 
an  end  to  the  language  of  Se.  And  God  punished  them  severely;  and  the 
punishment  was  that  they  had  to  invent  the  axe,  and  since  that  time  they 
have  been  obliged  to  work  very  hard  with  it  to  supply  the  wants  of  daily  life. 

Following  is  a  Carib  Aula  4  (or  "Word") :  — 

KONOMERU-AULA. 

1.  Au  Konomeru,  nono  tekekanie  au  weianiera. 

2.  Nono  telengane  no,  au  Konomeru. 

3.  Tonomu  malole  tekane,  Konomeru  au  weianiera. 

1  It  is  worthy  of  note  that  the  feather-crown,  as  drawn  by  Saka,  has  very  much  the 
appearance  of  the  upper  portions  of  some  of  the  more  elaborate  rock  inscriptions  to  be 
found  in  Guiana.  Compare  especially  with  the  petroglyph  found  near  the  Marlissa 
rapids  in  the  Berbice  River,  reproduced  on  the  cover  of  Timehri,  Journal  of  the  Royal 
Agricultural  and  Commercial  Society  of  British  Guiana  (see  the  lower  figure  at  the  extreme 
left). 

2  Also  Kabe-kabe,  or  Tiabe-tiabe. 

3  F.  P.  and  A.  P.  Penard,  Indiaansche  Legenden  en  verhalen.  De  Surinamer,  20 
December,  1908. 

4  The  Aula  (or  "Word")  of  anything  is  its  life  description,  its  being.  The  above 
Aula  is  one  of  a  large  number  communicated  by  the  Kalinia  priests  or  medicine-men 
(Pujais)  to  F.  P.  and  A.  P.  Penard.  They  will  all  be  published  in  a  work  of  encyclopaedic 
character  on  the  Kalinias  of  Surinam.     This  work  is  now  in  manuscript  form. 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  259 

4.  W-utolime  ero  maniali  s-akoto  janie. 

5.  Koi  omia  toko  taulo  to  mame. 

6.  Kape-kape  je  maponombo. 

7.  Erembo  au  wokasan,  au  Konomeru. 

WORD   OF   THE   THUNDER. 

i.  I  am  the  Thunder,  the  terror  of  the  earth  reflects  my  one-ness. 

2.  The  earth  I  do  vibrate,  I  the  Thunder. 

3.  All  flesh  fears,  that  reflects  the  one-ness  of  the  Thunder. 

4.  I  pass  along  my  held. 

5.  With  swiftness  all  must  move  out  of  the  way. 

6.  The  lightning  precedes  me. 

7.  The  thunder-axe  I  have  made,  I  the  Thunder. 

In  another  Aula,  the  Okojumu-aula  ("Word  of  the  Snake-Spirit"), 
there  is  also  a  reference  to  the  thunder-axe,  and  we  quote  here  the 
portion  bearing  on  the  subject. 

1.  Au  Pulake-jumu  apotu  moloman,  Au  ere-mbo,  Au  topu  tano. 

2.  Au  Puju  potelu,  konomeru  maro  kape-kape  Au  wokosan. 

1.  I  am  the  force  of  the  spirit  of  the  Pulake,1  the  thunder-axe,  the  stone. 

2.  I  am  the  force  of  the  firefly,  thunder  and  lightning  I  have  created. 

A  Carib  medicine-man  informed  us  that  he  was  able  to  read  in  a 
stone  axe  the  entire  past  of  an  Indian,  as  if  it  were  a  book. 

Especially  the  Negroes  regard  the  thunder-stones  with  superstitious 
awe,  and  attribute  to  them  various  wonderful  properties.  It  is 
believed  that  the  mere  possession  of  these  objects  prevents  sickness 
and  disease,  and  even  the  slightest  touch  may  restore  an  affected  part 
to  perfect  health.  Properly  applied,  they  may  be  used  to  cure  all 
kinds  of  diseases,  especially  those  caused  by  evil  spirits.  Small  pieces 
of  the  stone  are  broken  off,  ground  into  a  fine  powder,  and  mixed 
with  legitimate  medicines.  Sometimes  they  are  placed  in  drinking- 
water;  and  the  water  is  then  considered  excellent  for  persons  suffering 
from  convulsions,  lameness,  and  other  ailments,  but  especially  is 
it  considered  an  excellent  tonic  for  building  up  the  system  and  for 
developing  strength. 

A  woman  told  us  that  she  had  completely  cured  herself  of  rheuma- 
tism by  bathing  every  morning  at  five  o'clock  in  a  tub  of  thunder-stone 
water.  Another  woman  said  that  she  had  cured  three  of  her  children 
of  convulsions  by  means  of  powder  made  from  a  thunder-stone. 
A  man  said  that  he  had  cured  himself  of  a  severe  lameness  in  his  back, 
and  congestion  of  the  lungs,  by  the  use  of  thunder-stone  water  mixed 
with  some  water  in  which  an  ass  had  snorted,  and  a  little  sand  taken 
from  the  spot  on  which  an  ass  had  rolled,  and  that  his  back  had  not 

1  Gymnotns  electricus  Linn. 


260  Journal  of  American  Folk-Lore. 

only  regained  its  original  strength,  but  had  become  as  strong  as  that 
of  the  ass. 

Furthermore,  the  strength  of  thunder-stone  water  depends  largely 
upon  the  color  of  the  thunder-stone,  and  it  is  most  powerful  while  it 
thunders.  The  darkest  stones  are  of  course  the  most  potent;  and 
the  more  violent  the  storm,  the  more  efficacious  the  thunder-stone 
water.  Thus  a  person  who  bathes  in  water  containing  a  black 
thunder-stone  may  become  so  strong  that  he  can  kill  another  man  with 
one  blow  of  his  fist;  and  the  most  remarkable  thing  about  it  is  that 
the  body  of  the  person  who  meets  his  death  in  this  manner  is  so  heavy, 
that  it  requires  three  times  as  many  men  to  lift  it  as  would  be  necessary 
for  an  ordinary  corpse. 

They  are  potent  factors  in  driving  away  evil  spirits,  and  give  satis- 
factory protection  against  "bad  things"  (takroe  sani)  of  all  descrip- 
tions. For  this  purpose  they  are  also  worn  around  the  neck,  suspended 
by  means  of  a  suitable  string  or  necklace.  One  of  the  specimens  in 
the  writers'  collection  has  apparently  been  used  in  this  manner.  The 
specimen  is  of  the  notched  type;  it  is  not  a  large  one,  measuring  72 
mm.  in  length,  69  mm.  in  width,  and  16  mm.  in  thickness;  it  weighs 
x47-5  grams.  Near  the  edge  there  is  a  small  hole  9  mm.  in  diameter, 
intended  for  the  string.  The  stone  is  covered  with  a  dark  patina, 
the  entire  surface  being  very  smooth  and  highly  polished  from  constant 
rubbing. 

We  have  heard  of  a  mason  who,  while  working  in  a  cemetery,  found 
a  basket  containing  seven  stone  axes,  where  they  had  probably  been 
placed  to  prevent  some  spirit  or  other  from  leaving  the  cemetery  to 
haunt  elsewhere. 

The  so-called  "thunder-stone  mother"  (onweri-ston  mama)  is  con- 
ceded to  be  the  most  potent  of  all  thunder-stones.  A  man  who 
occasionally  bought  specimens  for  the  writers,  once  told  them  that  a 
very  old  woman  who  lived  just  outside  the  city  possessed  one  of  these 
wonderful  stones,  and  kept  it  in  a  white  bowl  filled  with  water. 
She  would  not  sell  it  at  any  price,  because  she  said  her  good  health 
and  old  age  were  due  to  drinking  this  thunder-stone  water.  He 
described  the  stone  as  a  six-pointed  star  about  two  inches  in  diameter. 
The  edges  of  the  triangular  (?)  rays  were,  on  both  sides  of  the  star, 
as  sharp  as  a  knife;  it  was  of  very  dark  color  and  beautifully  polished. 

We  did  not  put  much  faith  in  this  account,  assuming  that  it  was 
probably  an  object  of  European  make.  Indians  with  whom  we  con- 
sulted in  regard  to  stones  of  this  nature  had  never  seen  any  like  it; 
but  some  time  afterwards  we  met  an  old  medicine-man  who  said 
that  he  had  seen  such  a  stone,  but  in  describing  it  he  said  there  were 
only  five  points  instead  of  six.  We  immediately  took  steps  to  secure 
the  one  in  the  old  woman's  possession;    but  unfortunately  she  had 


Primitive  Stone  Artifacts  in  Surinam.  261 

died  in  the  mean  time,  and  the  bowl  with  its  contents  had  been 
buried  with  her  "so  that  her  spirit  might  not  return  to  look  for  it." 

Not  only  do  thunder-stones  drive  away  the  bad  things,  but  they 
attract  the  good.  An  acquaintance  once  saw  a  man  fishing,  who 
used,  instead  of  the  usual  lead  weight  or  common  stone,  a  thunder- 
stone,  which  he  believed  attracted  the  fish  to  his  line.  He  would  not 
sell  the  stone,  although  he  was  offered  a  good  price  for  it. 

The  scarcity  of  these  objects  is  accounted  for  by  some  who  say 
that  a  person,  having  found  one  of  these  onweri-ston,  cannot  find 
another  for  a  period  of  seven  years.  Of  course,  a  number  are  destroyed 
in  preparing  powders  for  medicines,  as  we  have  just  mentioned;  but 
another  factor  in  the  destruction  of  these  relics  is  the  belief  that  they 
contain  precious  metals  or  gems,  and  many  are  destroyed  in  the  vain 
attempt  to  secure  the  treasure.  De  Booy  :  found  this  same  notion 
in  the  West  Indies,  and  ascribed  it  to  the  suspicion  the  natives  have 
that  the  white  man  collects  these  relics  in  order  to  extract  from  them 
the  precious  metals  they  contain. 

This  is  true  in  Surinam  also.  The  natives  cannot  understand  why 
the  white  man,  who  is  not  superstitious,  will  pay  out  perfectly  good 
money  for  these  stones  unless  they  contain  something  of  value. 
Indeed,  we  have  been  definitely  informed  that  the  treasures  for  which 
the  white  man  seeks  must  have  their  origin  in  the  celestial  nature  of 
these  objects. 

The  collector  must  be  constantly  on  his  guard  to  distinguish  between 
true  popular  notions,  and  the  ridiculous,  valueless  statements  made 
by  the  vendor  with  the  deliberate  intention  of  deceiving  the  buyer. 
For  example,  one  morning  a  man  brought  us  a  very  big  field-stone 
which  he  pretended  was  a  real  thunder-stone.  The  deception  was 
obvious.  Putting  one  hand  upon  it,  we  said  sarcastically,  "This 
stone  is  warm,  and  thunder-stones  are  always  cold,  are  they  not?" 
Without  a  moment's  hesitation  the  man  answered,  "That  is  true,  sir, 
but  this  is  not  an  ordinary  thunder-stone;  in  fact,  it  is  a  so-called 
'sun-stone.'  You  see,  I  understood  that  you  bought  all  kinds  of 
stones  that  fall  from  the  sky,  and,  although  this  particular  stone  was 
not  thrown  down  by  the  lightning,  nevertheless  it  fell  out  of  the  sun 
in  the  sky.  On  my  way  over  I  carelessly  carried  the  stone  in  the  sun, 
and  it  just  naturally  attracted  the  sun's  rays  to  itself  and  became 
warm,  as  you  now  perceive." 

Arlington,  Mass., 
Oct.  16,  1916. 

1  Theodoorde  Booy,  "  Certain  West  Indian  Superstitions  pertaining  to  Celts"  (JAFL 
28  :  81). 


262  Journal  of  American  Folk-Lore. 


BANTU   TALES. 

BY   R.    H.    NASSAU. 

The  following  tales  correspond  to  the  English  tales  published  in 
Volume  28,  pp.  32-36,  of  this  Journal.  They  are  given  here  in  the 
Bantu  dialects  as  told  to  the  author. 

ALPHABET. 

The  consonants  are  pronounced  as  in  English,  except  that  g  is 
always  hard. 

The  vowels  are  pronounced  as  in  the  languages  of  southern  Europe :  — 

a like  a  in  father      (e.g.,  kalaka,  "to  speak"). 


a  "  law  ( 

e  "  they         ( 
e  "  met  ( 

i  "  machine  ( 
u  "  rule  ( 


dve,  "thou"). 
elabe,  "a  branch"). 
uheke,  "beach"). 
ikadu,  "a  hand"). 
umbaka,  "one"). 


Diphthongs:  ai  (e.g.,  paia,  "my  father"). 
au  (e.g.,  au,  "not-he"). 

Every  syllable  is  closed  with  a  vowel.     The  accent  is  on  the  penult. 

When  a  final  vowel  is  followed  by  an  initial  vowel,  either  the  vowels 
coalesce,  or  one  of  them  is  elided. 

In  the  case  of  two  or  more  initial  consonants,  a  slight  vowel-sound 
is  permitted  to  precede:    e.g.,  Mpongwe  =  uMpongwe  (ng   is  nasal). 

HO    TIMBAKENI    O    MAKODO    ("LET    US    GO    BACK   TO    THE    PLACE    THAT 

WAS   LEFT").1 

{Benga  Dialect.) 
Ba    diyakindi    bamo    babale,    mbweyi    na    balongi.     Wa    umbaka, 

There        were  men  two,  friends       and    neighbors.       The  one, 

Ogula,  a  vaki,  na,         "MwSla!  mbi  ngi  te  mbi  kekS    o    'hiki  ya 

Ogula,    he   spoke,  saying,         "Chum!  I        am  I        going     to.  a  country 

yavidSngo  o  ujopo;     na,     o   ivala  jam£,  mbi  dikanakandi    na    nav£ 

of  far-off  to  travel;  and,     in     going      my,  I  leave  with     you, 

ekamu  ulega  mwame'  mwa  sitanye.      Tataka  mwa  bwam\  o       pel' 

this       barrel         my  of         sitanye.         Take  care      it  good,     for         sake 

'ame."      (Sitanye   ekanS   e  diyakindi   beja    ba    jakindi    o   ehe    tit.) 

mine."  (Sitanye         this       it  was  food     they  ate         in  land  that.) 

1  See  JAFL  28  :  32. 


Bantu  Tales.  263 

Mbweyi  'aju,  Boloba,    a  yavwanaki,    "E;     ndi,  yan£  e  'be  elombo 

Friend       his,        Boloba,     he  replied,  "Yes;     but,      that     it  is  not      thing 

ehakwe!"  Wa   mbweyi   umbaka,    Ogula,  a    kSkindi,    ka    ma-a 

it  to  be  done."  The         friend  one,  Ogula,     he  went,       and  him-he 

vala    o  'he   t£  ya   yavidengo.     O  ulingo  mwa  a  diyakind*  ome,  e 

travelled  to       land     that     of  far-away.       In     while       that   he         was  there,  it 

hamakindi,     na,    mwada  wa  mbweyi  'aju  Boloba,     a     'mbakind*    o 

happened         that  wife         of         friend        his       Boloba,      she     was     about     to 

jana  mwana;    ka  jemi    te    i   pangi   ma  iyombuwa  ja   beja  ka  beja, 

bear     a  child;       and  womb  that   it  not  cause  her      longing  of       any  food, 

kabo  y&  sitanye  iuStS    t£.       Buhwa  bwe,  ka  ma-a    hahalakidi  momi 

except    it      sitanye       very    that.  Day        open,  then  her-she         begged     husband 

'aju  o  pel6  ya  beja  t£;   nandi,  a  lingwaki    na  ma,  tina  ya  na  a  uwaki 

her  for  sake    of     food  that;      and,     he  was  angry   with  her,  cause  of  that  she  asked 

ma,  na,  a  weyaka   mohano   mwaju.      Ndi,  e  diyaki    ya  nyanga  te\ 

him    that  he     destroy        promise  his.  But,     it      was  it         same    that, 

buhwa  ka  buhwa.     O  madikanido,  ka    ma-a  va,    na:     "'Mba,    na, 

day        by        day.  At  last,  then    him-he  said,    thus:        "Me,        thus, 

oningg  yli  te  nonan£,  mbi  ka  nyangandi  hika;    ndi  mbi  ka  nangandi 

if         it     is         so,  I      will  lose  money;     but       I      will  take 

pani    sitanye  ya  mbweyi    'ame.       O    ma-a    ka    'mbak'    o    timba, 

at  once     sitanye     of         friend  my.      When  him-he    will    be  about     to      return, 

benge  mbi  ka  hamband*  epakwe  o    peT  'aju."     A  nangindi  ulega  te  ; 

then        I      will  buy  another     for  sake     his."        He         took       barrel    that; 

o     m^-a  diyaki   a   dubuwa   mwa,    hika    i   kwakind'    o  ndek*.      A 

when  him-he       was       he     opening  it,        money   it  fell  on     floor.        He 

vaki,  na:      "NonanS!        Ekamu  u  ndi  ulega  mwa  mbweyi  'am6  a 

said,     thus:  "So  then!  This       it      is       barrel   which        friend  my    he 

vaki,  na,  u  diyaki  mua  sitanye;  ekamu  mua    hika  ?     Bwam'!  nandi, 

said,  that,  it      was  of        sitanye;  this         of         money?         Well!  then, 

mbi  to  nanga  hika,     na  mbi  timbake  ma  sitanye;    ikabojana,    ma 

I      let      take      money,     and      I  return      him      sitanye;  for,  him, 

ndi  a  tubaki  'sitanye.'"     O    ulingo  mwa  jomu  jamepumau  tombidi, 

is   he   named        'sitanye.'"     When   space         of         ten       of     years        it     passed, 

ka  mbweyi  'aju  Ogula  a  pakindi.      Ka    momo  tekan6  Ogula  a  va 

then     friend         his       Ogula     he     arrived.         And        man  this         Ogula   he  said 

na  wa   mbweyi  Boloba,    "Bweyakide    'mba  ulega  muame  uame  u 

to     the        friend  Boloba,  "Hand  me        barrel         my  which-I  it 

dikanidi  na  nave."       Mbweyi  'aju   Boloba  a  bweyakidi  o  ma  ajadi 

left        with     you."  Friend      his        Boloba     he        handed        to  him      unto 

pani,     ulega  mwa  sitanye.        O  Ogula  a  dubwaki  mua,  a  duwaki 

promptly,   barrel         of         sitanye.        When   Ogula  he       opened         it,      he      found 

ulega  ti  na  sitanye  ya  kya,  na  e  ha  be  bango.      Ka  ma-a    mama, 

barrel  full  with     sitanye     of    new,  and  it   not     is     rotten.        Then  him-he    wondered, 

na:     "Mbi  dikanindi  na   mbweyi  'ame"  Boloba  ulega  mwa  hika,  na 

thus:         "I  left  with      friend  my        Boloba      barrel      of      money,  and 

ma>a   ka-timbaka   'mba,   ulega  mwa    sitanye?"     Ogula    a    ndakiyi 

him-he       gives  back  me         barrel        of  sitanye? "  Ogula      he       called 


264  Journal  of  American  Folk-Lore. 

mbweyi  'aju,    na:     "Mbweyi  'am£!     O  haka  IS  'mba  nde?       Umba 

friend         his,     thus:         "Friend  my  I      You     do        ?        me      what.  Me 

ndi  moto    a  dikanidi    na  nav£  ulega  mwa  hika;    na,  o  ka     timbaka 

am    person    he         left         with     you      barrel      of       money;  and  you  do         return 

'mba   ulega   mwa   sitanye?"      Mbweyi     'aju    Boloba   a   yavwanaki, 

me       barrel         of  sitanye?"  Friend  his        Boloba     he  replied, 

"Yanee   'be    nonane;  o  dikanaki  'mba  sitanye;  k'  umba  'mba  timba 

"That     it  is  not         so;         you     left  with       me       sitanye;   and     me-       me       return 

ave"  tepg  sitanye.     E!  Mwera!    ave-o    yejekend'  o  iba    hika    oviya 

you     also     sitanye.  O      Chum!        you-thou         trying       to  steal    money      from 

umba-mbi  jadi!"     Upakwe  mane  Ogula  ma,    na:    "Ave  ndi  wa  jadi 

me-I  unto!"  Other         one       Ogula   him,     thus:      "You   are     who    is 

a    yejeke  o     iba  oviya  umba   hika  'ame.     Ndi,  nyanga    've-o     vaki 

he      trying   to     steal     from         me        money      my.         But,       since     you-thou       say 

nonane,  o    'ka,    na  nave-wa  saja  o   boho     bwa  batodu."       Upakwe 

so,  you   come,   and   you-thou   enter   complaint  to  face   of  elders."  Other 

Boloba  a  vaki,    na:    "Njambo     eyamu !  ho  to  vala  ka      saja." 

Boloba   he     said,      thus:       "Affair  good!        we   let      go      to  make  complaint." 

Ba  valindi,  kwanga  na     o         ba-ba    pakindi     o     batodu  ba  jadi. 

They     went,  until       that  when     them-they      came  to         elders     they  unto. 

Mbweyi  wa  boho;     Ogula,    de,   na  upako      mwaju,        na:       "Ho 

Friend       the      first,  Ogula,       standing,      with      statement  his,     thus:        "We 

hamindi,  o  mbi   lenakidi  o-pele  ya  ekenda    o  'he  te  ya  yavid£ngo, 

happened,     when  I       decided        about      of      journey      to  land  that  of  far, 

benge  mbi  dikaki  na  mbweyi  'ame  ulega  mwame  mwa  hika,  na-na 

then  I  left      with     friend  my      barrel  my  of      money,    that 

a     ka   bandamakide  mwa  o-peT  'amS.      Tepe,  mbi  haki  ehaliya  o 

he  should        take  care  it      for  sake     my.  And,  I  pretended         to 

ma-a  jadi,  na,  u  diyaki  sitanye,  obanga  ma  yowengo  na  u  diyaki 

him-he  unto,   that,  it       was         sitanye,  lest,       him,     knowing     that  it        was 

hika,  vendetwa  a    ka    dubuwa  mwa."       Mbweyi 'aju  Boloba  a  vaki, 

money,     perhaps      he  would        open  it."  Friend       his      Boloba  he  said, 

na:     "Mbweyi  'ame  a  dikaki  n'   umba  ulega  mwa  sitanye;  o     ma-a 

thus:  "Friend        my    he      left     with      me       barrel      of        sitanye;  when  him-he 

pakidi,  k*  umba-mbi  timbidi  ma  tepe  ulega  mwa  sitanye.     Ka  okava 

arrived,   then         me-I  returned  him   also    barrel       of       sitanye.        And      here 

a  pandi    na    iyabana,  na,  nana  u  diyaki  mwa  hika.     Ndi,mbi  vakS, 

he  comes     with    deception,  thus,    that     it       was  of     money.      But,      I         say, 

na,  mbu  yen£ke  hika."  Ba  batodu  ba  vaki,  na:  "NonanS!  upako 

thus,  I-not         see        money."     The     elders    they   said,  thus:  "So!  matter 

nd*  ekamu!     Ave,  Ogula,  wa  moto  wa  pels  ya  bohoboho,  o  lemakandi; 

is         this!  You,     Ogula,    the  person    of     side    of  first,        you         err; 

o  dikanindi  na   Boloba,  wa  pele  epakwe,  sitanye,  ka  ma-a    timbaki 

you        left         with     Boloba      the    side        other,         sitanye,    and  him-he      returns 

ave  tep6  sitanye.     Nandi,    o    vahaka  16  o  ibakiya    ma  hika    nde?" 

you     also     sitanye.  Now,      you         wish      ?    to  steal  from    him  money     why?" 

O  Ogula  a  yokaki,  na  jeku,  a    senjaki  upako  te,    na:     "E   diyake! 

When  Ogula  he     heard,      in  wrath,  he  abandoned   affair  that,  thus:  "Let  it  be! 


Bantu  Tales.  265 

Hika   te  e  diyakind'e  ame  mete;    tombekete   ya    pela,    mbi  'bS  n' 

Money  that  it  was  mine    very;  even  if  it       lost,  I        am-not 

isala!"        Bana  babu  babale,  na  majoka  o  uhenge,  wa  mwana  wa 

with  care!"     Children  their        two,      with     plays      in     street,      the         child        of 

a duwakidi  hika  te,  Ogula,  a  vaki  na  upakwe  na:  " M wera !  mbambaye ! 

he     owned      money  that,  Ogula,  he  said    to      other,    thus:     "Chum!  really! 

Hangwe  a  haka  le   nde  na   hika  ya       paia?  Paia      a      dikaki 

your  father  he      does     ?    what  with  money   of      my  father?     My  father  he  left 

na    hangwe  ulega  mwa  hika,  ka   hangwe  a    vahakand*    o   'ba    ya 

with  your-father  barrel        of     money,  and  your-father  he        is  wishing       to    steal      it 

na     iba     bo-ibaka."     Wa  upakwe  wa  mwana  wa  Boloba,  a  va,  na: 

with  stealing  only  stealing."     The      other,      the       child       of       Boloba,  he  said,  thus: 

"E  'be  nonane;  hangwe  ndi  a  di    a  yejeke  o    'ba   hika  ya      paia; 

"Itis-notso;    your-father   is    he  who  he  attempt    to  steal  money    of    my-father; 

ikabojana  hangwe    a  dikaki  na      paia    sitanye;      nandi     okava    a 

because      your-father  he      left      with  my-father  sitanye;  and  here         he 

vahakand'  o  nanga  hika  oviya  o  ma-a  jadi?"      Upakwe,  wa  mwana 

wants         to     take      money    from    at  him-he  unto?"  Other,       the        child 

wa  Ogula,  a  va,    na:    "Mwera!  na  nave  wa   jawe,  o  ndi  yenengo 

of       Ogula,    he  said,  thus:      "Chum!     since     you-thou      born,  you   are         seeing 

sitanye  ya  bemba  ulingo  mwa  jomu  ja  mepuma  na  ya-ya  jongoliye?" 

sitanye      it       exist        while         of  ten       of        years       and  it  it-not  rot?" 

Upakwe  a  yavwanaki,  "Nyawe."     Wa  upakwe,  mwana  wa  Ogula,    a 

Other      he      answered,  "No."  The      other,  child        of     Ogula,       he 

badindi,  "Sitanye,  a  jaka   paia      a    dikaki  y£  jomu  t£   ja  mepuma 

added,        "Sitanye,    he    had  my-father  he        left         it        ten     that  of        years 

ekadi,  ya  jongoliye,  na  y^-ya  bundakana?"     Buhwa  ka  buhwa,  ba 

that,    it-not        rot,  and  it  it-not  decay?"  Day       by        day,       they 

lilimakindi    na   usaju     te.        O     ba  batodu  ba  yokaki  o  pele  tenS, 

continued         in  discussion  that.     When  they    elders     they     heard     of    side     that, 

benge  ba    vaki,   na:      "Ho  timbakeni  o     jaji."  0  ba-ba 

then     they     said,    thus:    "Let  us      go  back        to  beginning."     When  them-they 

timbidi  upoko  te,  ya  na  u  sajakwe  pe,     ba  vaki,  na:  "Endi  nonane. 

returned      case     that,  for  that  it    be  tried   again,  they   said,  thus:   "It     is  so. 

Av£,  wa  ekane,  Ogula,    wu  dikaka  sitanye.     O  dikindi  hika;  ikabojana 

You,    of      this,        Ogula,  you-not   left         sitanye.      You    left      money;       because, 

sitanye  e   'be   na  ngudi  o  diya  ulingo  mwa  jomu  ja  mepuma,  na  y^-ya 

sitanye    it  is  not  with  power    to    lay      while       of        ten     of       years,       and  it  it-not 

jongoliye.     O  dikaki  hika.     Nangaka  hik5  'ave."     Ka  ma-a    nanga 

spoil.  You     left      money.  Take       money   your."      And   him-he       took 

hik<  'aju. 

money    his. 

OVER- SLEEPING   AND   OVER-EATING  —  WHICH   IS   WORSE?1 

(Batanga  Dialect.) 
Viya-vibe  na  Ejedi-ebe     ba     pangaki  mbweyi.     Ejedi-ebe  a  keki 

Sleep-Bad    and    Eating-Bad     they     contracted      friend.  Eating-Bad    he  went 

1  See  JAFL  28  :  34  (No.  8). 


266  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ka  lumbiya  o  mboka  ya  Viya-vibe.     Wa  ekanfi  a  kenjaki    mangi 

to         visit         at      town         of      Sleep-Bad.  Of        this      he    prepared        kinds 

ma   beja   mShSpi,    londango   ndabo    ya    ntuntu    ti.       Ejedi-ebe      a 

of       food  all,  filling  house        of        whole      full.        Eating-Bad        he 

yinginaki  pani     o  ndabo,  na  raa-a  na  savulaka   a   miyaki    belombo 

entered      at  once   in     house,     and  him-he  with    gluttony     he  swallowed        things 

byehepi  be  diyakidi  o  ndabo.     B£nge\apumaki.      O    ma-a  mbakind* 

all        they       were        in    house.  Then,  he  went  out.     When  him-he  was  about 

o  vala,  a  vaki  na  mbweyi  'aju  Viya-vibe,  na:    "Nandi,  mb(  'alandi  o 

to    go,     he   said     to       friend        his       Sleep-Bad,    thus:       "Now,        I'm      going     to 

wahu;     o    ka    pandi  ka  lumbiya  'mba  na  hwi  ibale.     O      ja       hwi 

my-home;  you  must     come   and       visit  me      in   days     two.     When  those      days 

ibale  ja  timidi,  moto  t6kan£,  Viya-vibe,  a  umuwa,  na,  bo-tamwaka  o 

two  they  fulfilled,  person       this,        Sleep-Bad,    he      arose,      and,  walking-walking  on 

njea  'aju,  a  pakindi  o  mboka  ya  mbweyi  'aju  Ejedi-ebe.     Pani,  wa 

way      his,    he      came      to      town        of        friend        his     Eating-Bad.      At  once,  this 

ekanS  a  valind*  ulengS  o  'hiki,  ka  kenja  beja  o  pelS  ya  mwengi  mwaju, 

one     he     went      hunting  in  forest,    to  provide   food  for  sake   of  '   guest  his, 

ma-a  diyaki  diya  o  mboka;    ka  ovone  a  kwakind*  o  viya.     Molo 

who  he     was      staying  in      town;        and     there     he         fell  in   sleep.         Head 

mwaju  u  diyaki  o-he  okava,  na   nyol*    'aju  ovonS,  na  bevandi  bya 

his        it       was      below      here,      and    body        his        there,     and       limbs  of 

nyolo  be  hambakudwe'  ngetanfengo  o     he.         O    Ejedi-ebe  a  timbaki 

body  they     stretched  out         full  length      on  ground.     When  Eating-Bad  he  returned, 

oviya  o  'hiki,  a  duwaki  mbweyi  'aju  wimbili  o     he,  pani  te  ka  ma-a 

from    at  forest,  he     found         friend         his    spread  out  on  ground,  like  that  as  him-he 

wango,  ma  tepS  na  viya  vingng  na  ovang-ndo  au  yokaka   elombo. 

dead,      him     also   with  sleep       great     that      therefore    he-not      hear  thing. 

Na  ipikiliya  ja  na   mbweyi  'aju  a  weyakwS,  Ejedi-ebe  a  lingwaki, 

With   thought      of  that       friend        his    he     was  killed,     Eating-Bad  he    was  angry, 

na:     "Ba  16  ba  nja  ba  weyaki  mwengi  o  mbok'  'ame?"     Vakana,  a 

thus:     "They?  they  who  they     killed        visitor    in    town         my?"  So,         he 

umuwa,  ka  ma-a  vala  ka  weya  bato  ba  ikaka  ipakwS,  o  pele   ya 

arose,        and  him-he    went     to       kill      people    of     family     another,    for   sake     of 

ikundwg  ja  mbweyi  'aju. 

avenging     of      friend        his. 

O    ma-a  timbidi,  a  kabakindi  mbweyi  'aju,  Viya-vibe,  umuwango 

When  him-he   returned,  he        found  friend         his,       Sleep-Bad  aroused 

oviya  viya  viaju,  ma  tepS  diya.     BSngS,  bato  ba  vaka,  ka    ba-ba 

from      sleep       his,        him     also    sitting.        Then,   people  they  came,    and  them-they 

va   na  Ejedi-ebe,  na:       "E    le    nja    tina   eyavS   e   weyaki    bato?" 

said     to    Eating-Bad,  thus:        "It       ?     what  reason  of-yours  it         kill  people?" 

Vakana,  ba  ndakiyi  ehoka,  ka    ba-ba   kalaki  upoko  t£,  ba  vanaka 

So,        they  summoned  council,    and  them-they  talked     matter  that,  they      bring 

itube"      o  Ejedi-ebe  a  jadi.     Ndi,  ma  a  vaki,  na:    "A    'be 'mba  a  ka 

accusation  to  Eating-Bad  he   unto.       But,   him,  he    said,  thus:   "He  is-not  me  heshall 

bakakudwe;  Viya-vibe  a  lukakand*  o  tubweV'     Ndi,  batodu  o  ehoka 

be  charged;  Sleep-Bad  should        be  accused."        But,     elders      in  council 

ba  lenaki,  na,  Ejedi-ebe  a  diyaki  kobango. 

hey  decided,  Eating-Bad  he     was  guilty. 


Bantu  Tales.  267 

TWO   PEOPLE  WITH   ONLY  ONE   EYE.1 

{Batanga  Dialect.) 
Ba  diyakindi  bato  babale,  wa  momo  na  wa  mwajo.     Wa  ekanS  a 

They      were  people      two,         a        man      and     a      woman.       The      this     he 

diyaki  pagu;    nonanS  tep£  a  diyaki  upakw£.     Ba  diyaki  na    diha 

was         blind;  so  also    he      was  other.         They     were     with      eye 

jaka.     Oningg  wa  umbaka,    a    diye    na    diha,  a  vahakind*   o  yene 

one.  If         the        one,  he-not  was  with  eye,       he        wished  to      see 

elombo,  a  ka  yalaka   kabo  a  ta  uwa  upakwS,  na:  "  Veke  'mba  diha 

thing,     he  will    be  able     except  he  first     ask        other,       thus:      "Give    me       eye 

tA"     Buhwa  baka   wa  momo   a  valindi   o    'hiki,   bapengo  diha   te 

that."        Day  one       the       man      he      went        to    forest,      carrying        eye  that 

na   ma;  ka    ma-a    yen£  ele    ya    boi.     BengS   a    timbaki;    na,     o 

with  him;   and    him-he     saw     tree      of     honey.        Then     he     returned;      and,  when 

ma-a   pakidi    o    ndab*    'aju,    a    langwaki     wa    mwajo,    "Mbi    ndi 

him-he    arrived     at      house       his,       he  told  the       woman,  "I  am 

duwango   boi    o    ele;    ho    to   vala    vake    ka    puduwa  om£,    na    ka 

finding      honey  in    tree;      we    let       go    to-morrow  to  dig  there,     and      to 

hoduwa  bwa  oviya  utema   mwa    ele."     Vakana,    buhwa     bwe,    wa 

pull  out        it         from        inside  of         tree."  So,  day  open,      the 

momo   batango    dihi,    a    bapakindi  wa  mwajo   o   ukanga  mwaju; 

man  wearing        eye,      he  carried  the      woman    on        back  his; 

ka    ba-ba    vala,    ka     ba-ba    pa     o     tina  ya    ele  te\     Ovon£,    wa 

and  them-they  went,    and  them-they  arrived  at      base     of     tree  that.       There,        the 

momo  a    hubakindi    wa   mwajo,    ka  ma-a    nanga  ubaki   mwaju    na 

man     he       put  down       the      woman,      and  him-he       took         axe  his         and 

ukwala.     A  betakind'  ele  te\  ka     ma-a     kwelg     ka    ma-a   lena,  ka 

machete.      He     climbed         tree  that,  and     him-he    chopped    and  him-he     cut,     and 

ma-a  puduwa  o  uhamba  ka  ma-a  hoduwa  ekoda   ya   boi.       Benge 

him-he        dug  in    hollow,      and  him-he       pulled        comb        of   honey.  Then 

a  kala,  ka    ma-a    yama  o  mwajo   a   jadi,  na:    "Ta  longa  elinga, 

he  spoke,    and   him-he      called  to    woman    she   unto,    thus:  "Must   weave     basket, 

o  ya  ka  vamwS     ukana     te\"     Mwad*   'aju   a   yavwanaki   o   ma-a 

in     it     will    be  put     honeycomb  that."  Wife         his    she         replied  to  him-he 

jadi,  "Mbi   ka   yeneele,   o     mbi  ha    bS  na   diha?     Mbi     diye      na 

unto,        "I      shall     see  how,  when      I      not    am  with     eye?  I      not  being   with 

diha,  mbi  ka  yene   IS   o  longa?    Yangwakiya 'mba  diha!"     Vakana, 

eye,        I      shall     see     how  to    weave?  Fling  for  me        eye!"  So, 

wa  momo  a  hodwaki  diha  tS  oviya  utema  mwaju,  ka  ma-a  yanguwa 

the        man     he     pulled  eye  that   from        inside       its,         and  him-he         flung 

ja  o  ebyabya  'aju  o    he.      Wa    mwajo    a    bweyaki    diha    te    pani, 

it  to         lap  her  at  ground.    The      woman    she        caught  eye      that  at  once, 

ka  m^-a  vama  ja  hohonganengo  bandabanda  o  utema  mwaju  mete. 

and  her-she  fastened   it  properly  tight  in    inside         her  very. 

A  yalakind*  o  lena  mekilibanjo  na  melabi;    benge"  a  longaki  ehini  ya 

She       began        to    cut  sticks         and       twigs;  then   she      wove     frame     of 

1  See  JAFL  28  :  35. 


268  Journal  of  American  Folk-Lore. 

elinga.      O     ma-a  makidi   ilonga  jaju,    wa    momo  a  kalaki  na   ma, 

basket.     When  her-she    finished    weaving      its,       the        man     he     spoke      to      her, 

na:    "Yangwakiya  'mba  diha   t6!"     Vakana,  a  yangwaki  diha  t6, 

thus:  "Fling  for  me  eye     that!"  So,         she        flung  eye    that 

na  ikenge,  na  a  uhwaki  ja  o  ma-a  jadi,  kwanga  o  bena  byaju  bwe; 

with     skill,      and  she    threw       it   to  him-he  unto,      far  as     to   hands       his        open; 

ka  ma-a  bweya  ja,  ka   ma-a  vame  ja  o  iboko  viaju  o  molo  mwaju. 

and  him-he    caught     it,   and  him-he      put       it   in     place       its       in  head         his. 

Ulingo  tombango,  ka  wa  mwajo  a  kala,  na:     "Lomakiya  'mba  boyi; 

While  passed,         and  the    woman  she  spoke,  thus:         "Send  for         me   •    honey; 

mbi  vahakand*  o  ja."     Ndi,  wa  momo  a  yavwanaki,  "Ta  venga!    O 

I  wish  to  eat."       But,    the      man      he        replied,        "Just    wait!        You 

ka  jate  o  buhwa,   o  mbi  ka  pate."     Ndi,  wa  mwajo  a  va,   na:   "Mbi 

will     eat       to-day,    when  I    shall  arrive."        But,   the   woman  she  said,  thus:        "I 

vahakandi  ja  pele."     Vakana,  wa    momo    a  uhwaki   o   ma-a   jadi, 

wish  it  at  once."         So,  the        man       he      threw       to   her-she     unto, 

mbeyi  ya  ukana.  Ndi,  au  yokaka  o  ya-e  kwakidi,  na  au 

piece        of  honeycomb.    But,    she-not     hear       when   it-it  fell,  and  she-not 

yowaka  iboko  viyaju   vi    diyakidi;  ka     ma-a   va,    na:     "Lomakiya 

know         place  its  it  was;         and    her-she    said,   thus:         "Send  for 

'mba  diha,    na   ovane    ndo   mbi  ka  tala  ukana."     O   ya,  wa  momo 

me       eye,      that         therefor  I  shall  pick   comb."      On  that,  the      man 

a  yangwaki  pS  diha  te  o  ma-a  jadi  o  ebyabya   'aju.     Wa  mwajo 

he       flung  again   eye    that  to  her-she  unto   in  lap  her.      The      woman 

a  nangaki  ja,  ka    ma-a   vame  ja  o  iboko  vyaju  vya  molo.     A  duwaki 

she      took       it,  and  her-she       put      it    in   place        its         of      head.       She      found 

iboko  vya  ukana  u  diyaki  u  kwa,  na  ma-a  yalaki  o  ja  boyi.     Benge, 

place      of        comb    it     was      it   fell,     and  her-she     began     to  eat  honey.        Then, 

wa  momo  a  va  na  ma,  "Yangwakiya 'mba  diha   te    oba  okava."     Wa 

the      man    he  said  to  her,  "Fling  for  me        eye    that   over       here."  The 

mwajo  a  yangwaki  diha  t£   o  ma-a  jadi;  ndi  ja-i    kwakindi  o   elabe, 

woman  she        flung  eye    that  to  him-he    unto;   but    it-it  fell  on    branch 

ka  ja-ja  kakamakiya  o  hangang  ya  ulabe.     O  njo  te,  inani  i  pandi. 

and    it-it  stuck  in      middle        of   branch.      At  then  that,    bird    it     came. 

Wa  momo,  a  diyaki  a  vengaka,  na   au   yowaka  na  diha  te  i  diyaki 

The       man,     he      was      he      waiting,  and  he-not    know      that      eye   that  it      was 

'hwango,   a  sombiyaki   p6,   na:   "Yangwakiya  'mba  diha   te."       A 

thrown,      he        ordered      again,  thus:  "Fling  forme      eye     that."      She 

yavwanaki,  "Diha  t£   i  ndi  oba  ovone."  Ndi  wa  momo  a  yavwanaki, 

replied,  "Eye   that  it   is       up     there."        But   the      man     he       answered, 

"Nyawe,  mbi    'be    na   ja!"    Kawa   mwajo  a  timbaki    "O  yabakiye 

"No,  I     not-am  with     it."       And  the    woman  she  responded,  "You    deceive 

'mba."     Njo    tS,    inani   t£    i   miyaki    diha,   ka  ja-ja   veveki.      Wa 

me."  Time   that,    bird     that  it   swallowed      eye,       and     it-it         flew.  The 

momo  a  ulwakudwe  ka  ma-a  diyaki  mboka  ya    hako;   ka  wa  mwajo 

man    he     was  changed   and  him-he      was        town        of  house-ants;  and  the   woman 

tepS  a    ulwakudwS,  ka  ma-a  diyaki  ukongolo  mwa  nyelelS. 

also  she      was  changed,  and  her-she       was  hill  of      white-ants. 

Ambler,  Pa. 


Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society.       269 


TWENTY-EIGHTH    ANNUAL    MEETING    OF    THE 
AMERICAN   FOLK-LORE  SOCIETY. 

The  Council  meeting  of  the  Society  was  held  on  Dec.  27,  1916,  at 
the  American  Museum  of  Natural  History,  New  York,  President 
Lowie  in  the  chair.  Present:  Messrs.  Boas,  Dixon,  Peabody,  Tozzer, 
and  Mrs.  Elsie  Clews  Parsons.  At  this  meeting  the  Secretary  and 
Editor  reported  as  follows:  — 

secretary's  report. 

The  membership  of  the  Society,  including  the  libraries  subscribing 

to  the  Journal,  is  as  follows:  — 

1913.  1916. 

Honorary  members 12  10 

Life  members 10  11 

Annual  members 389  380 

411  401 

Subscribing  libraries 162  170 

The  Secretary  announces  with  great  regret  the  death  of  George 
Laurence  Gomme  and  Giuseppe  Pitre,  honorary  members  of  the 
Society. 

Charles  Peabody,  Secretary. 

editor's  report. 

During  the  past  year  four  numbers  of  the  Journal  have  been  printed, 
—  the  December  number  for  191 5,  being  the  Hispanic  Number  of  that 
year;  the  first  number  of  1916,  being  the  French  Number  for  that 
year;  and  the  second  and  third  numbers  for  1916.  The  printing  of 
a  Memoir  by  Miss  Eleanor  Hague  on  "Spanish-American  Folk-Song" 
has  also  been  begun.  At  the  present  time  the  fourth  number  of  1916 
and  the  first  number  of  1917  are  in  the  hands  of  the  printer. 

During  the  past  few  years,  material  for  the  Folk-Lore  Journal 
has  been  increasing  in  bulk,  so  much  so  that  the  four  numbers  no 
longer  accommodate  the  material  that  is  offered  for  publication. 
A  number  of  papers  presented  are  so  long  that  they  might  well  be 
published  as  Memoirs,  and  the  question  arises  what  to  do  in  regard 
to  the  increasing  material.  The  membership  fee  of  three  dollars  is  so 
low,  that  the  Society  is  not  justified  in  furnishing  to  its  members  more 
than  a  journal  of  approximately  four  hundred  pages.  For  this  reason 
it  is  suggested  that  longer  papers  be  published  in  the  form  of  Memoirs, 


270  Journal  of  American  Folk-Lore. 

to   be   furnished   to  contributors   to   the   Publication   Fund  and   to 
subscribers  to  the  Memoirs. 

Work  on  the  Index  is  progressing  rapidly  now.  The  contents  of 
the  first  twenty-five  volumes  have  been  listed,  and  the  manuscript 
is  ready  including  the  letter  /.  It  is  hoped  that  the  preparation  of 
the  manuscript  will  be  completed  by  the  spring  of  the  coming  year. 
The  material  for  the  first  Negro  Number  has  been  collected  by  Mrs. 
Parsons,  who  is  in  charge  of  this  subject,  and  it  is  hoped  that  the  first 
Negro  Number  may  appear  early  in  the  coming  year. 

Franz  Boas,  Editor. 

The  Secretary's  and  Editor's  Reports  were  accepted  as  read. 
treasurer's  report  for  i 916. 

RECEIPTS. 

Balance  from  1915 $1,486.26 

Hispanic  Society  contribution 350.00 

Carnegie  Peace  Foundation  contribution 200.00 

Charles  Peabody  contribution 350.00 

Interest 33-8o 

G.  E.  Stechert,  sales  of  Journal  and  Memoirs 360.00 

C.  M.  Barbeau,  sales  of  Journal  in  Canada 43-50 

Publication  Fund 80.00 

Life  Member 50.00 

Yearly  members 904.14 

Total  receipts $3,857.70 

DISBURSEMENTS. 

Manufacture  of  Journals: 

July-September,  October-December,  1915,  January-March,  April-June,  1916. $1,504.65 

Work  on  Index 213.00 

Clerical  work  for  Editor '. 150.00 

Rebates  to  Branches 90.16 

Postage 5.30 

Collections 1.24 

Total  expenses $1,964.35 

Balance  on  hand  Jan.  1,  1917 1.893.35 

$3.857-70 

Alfred  M.  Tozzer,  Treasurer. 


Audited. 

R.  B.  Dixon 


'.     J 


r  Auditors. 
C.  Peabody, 


Professor  Dixon  and  Dr.  Peabody  were  appointed  auditors. 
The  Editor  was  granted  authority  to  arrange  rates  and  a  possible 
change  of  publisher  for  the  Society. 


Annual  Meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society.       271 

On  motion  of  Professor  Boas,  a  vote  of  thanks  was  passed  to  the 
Secretary  for  his  assistance  to  the  Editor. 

The  following  officers  for  191 7  were  nominated  by  the  Council:  — 

President,  Robert  H.  Lowie. 

First  Vice-President,  G.  L.  Kittredge. 

Second  Vice-President,  J.  Walter  Fewkes. 

Editor,  Franz  Boas. 

Assistant  Editors,  G.  L.  Kittredge,  A.  M.  Espinosa,  C.-M. 
Barbeau,  Elsie  Clews  Parsons. 

Permanent  Secretary,  Charles  Peabody,  Harvard  University, 
Cambridge,  Mass. 

Assistant  Secretary,  A.  V.  Kidder. 

Treasurer,  A.  M.  Tozzer,  7  Bryant  Street,  Cambridge,  Mass. 

Councillors,  for  three  years,  R.  B.  Dixon,  E.  Sapir,  A.  L.  Kroeber; 
for  two  years,  Phillips  Barry,  C.-M.  Barbeau,  A.  M.  Espinosa;  for 
one  year,  B.  Laufer,  E.  K.  Putnam,  Stith  Thompson. 

The  annual  meeting  of  the  American  Folk-Lore  Society  was  held 
at  the  same  place  immediately  following  the  Council  meeting,  President 
Lowie  in  the  chair.  It  was  held  in  affiliation  with  the  American 
Anthropological  Association  and  Section  H  of  the  American  Associa- 
tion for  the  Advancement  of  Science. 

A  communication  from  the  American  Association  for  the  Advance- 
ment of  Science  was  read,  offering  special  terms  for  new  members 
who  should  be  members  of  the  affiliated  societies. 

The  officers  nominated  by  the  Council  were  unanimously  elected. 

The  following  communications  were  then  presented :  — 

"Oral  Tradition  and  History"  (presidential  address),  Robert  H. 
Lowie. 

"A  Prehistoric  Wind-instrument  from  Pecos,  N.  Mex.,"  Charles 
Peabody  (discussed  by  Spinden). 

"La  Gui-Annee,  a  Missouri  New- Year's  Custom,"  Anne  Johnson 
(read  by  Peabody,  discussed  by  Belden). 

"Bible  Stories  among  the  American  Indians,"  Stith  Thompson 
(discussed  by  Sapir,  Lowie,  Michelson,  Spinden). 

"The  Origin  of  Wampum;  an  Algonkin  Tale,"  Harley  Stamp. 

"Three  Matrix-Tales,  —  'Big  Klaus  and  Little  Klaus,'  '  Erdman- 
neken,'  and  '  Ali  Baba,'  among  Bahamans  and  Cape  Verde  Islanders," 
—  Elsie  Clews  Parsons  (discussed  by  Boas  and  Goddard). 

The  following  were  read  by  title : 

"The  Resources  of  Canadian  Folk-Lore,"  C.-M.  Barbeau. 

"Fire-Origin  Myths  of  the  American  Indians,"  Walter  Hough. 

Charles  Peabody,  Secretary. 


272  Journal  of  American  Folk-Lore. 


LOCAL  MEETINGS. 

Missouri  Branch.  —  The  tenth  annual  meeting  of  the  Missouri  Branch 
of  the  American  Folk-Lore  Society  was  held  in  St.  Louis,  in  conjunction 
with  the  State  Teachers'  Association,  on  the  16th  and  17th  of  November, 
1916.  The  programme  of  the  first  session  comprised  the  presidential 
address,  "The  Folk-Lore  of  Flowers  that  grow  in  Missouri,"  Miss  Mary 
A.  Owen;  "Italian  Folk-Lore  in  Missouri,"  Miss  Rala  Glaser  and  Miss 
Ellen  Lawton;  "Old  Ste.  Genevieve,"  Mrs.  Edward  Schaaf;  "The  Loca- 
tion of  the  Indian  Heaven,"  Dr.  W.  L.  Campbell;  Round  Table  on 
children's  games,  Miss  Leah  R.  C.  Yoffie,  leader.  At  the  second  session 
Dr.  C.  H.  Williams  of  Columbia  described  "Ballad  Conditions  in  Bollinger 
County,"  and  Mr.  E.  E.  Chiles  of  St.  Louis  presented  a  Missouri  version  of 
the  ballad  of  "The  Hangman's  Tree."  The  officers  for  1917  are:  President, 
Miss  Mary  A.  Owen;  Vice-Presidents,  Miss  Lucy  R.  Laws,  Mrs.  Eva  W. 
Case,  Miss  Jennie  M.  A.  Jones,  Mrs.  Edward  Schaaf;  Secretary,  Professor 
H.  M.  Belden,  Columbia;  Treasurer,  Professor  C.  H.  Williams,  Columbia; 
Directors,  Dr.  A.  E.  Bostwick,  Miss  Jennie  F.  Chase,  Miss  Leah  R.  C.  Yoffie. 

Kentucky  Folk-Lore  Society.  —  The  Kentucky  Folk-Lore  Society 
held  an  open  meeting  in  Louisville  on  April  25,  during  the  sessions  of  the 
Kentucky  Educational  Association.  About  a  hundred  people  were  present. 
The  following  programme  was  given:  presidential  address,  "Folk-lore 
Work  to  be  done,"  Dr.  E.  C.  Perrow;  "Rhymes  from  the  Kentucky  High- 
lands," Prof.  H.  H.  Fuson;  "Feuds  of  Eastern  Kentucky,"  Miss  Myra 
Sanders;  "Remarks  on  the  Philology  of  Current  English  in  Kentucky," 
Dr.  W.  J.  Grinstead;  "Elizabethan  Atmosphere  in  the  Kentucky  Moun- 
tains," Professor  J.  W.  Raine.  Interest  in  folk-lore  is  widening  somewhat 
in  Kentucky.  More  collectors  of  material  are  in  the  field  than  there  were 
formerly,  and  a  larger  number  of  people  show  a  general  interest  in  the 
subject.  Lack  is  felt,  however,  of  an  organ  of  publication  in  Kentucky 
that  might  print  material  of  too  distinctly  local  interest  and  of  too  small 
scope  to  seek  admittance  into  the  "Journal  of  American  Folk-Lore." 
Since  last  October  the  Secretary  of  the  Kentucky  Branch  Society  has 
edited  a  column  of  folk-lore  once  a  month  in  the  feature  section  of  the 
"Louisville  Courier-Journal."  This  column  serves  as  a  small  outlet  of 
folk-lore  expression,  and  advertises  the  work  of  the  Society;  but  the  space 
allotted  for  this  purpose  is  not  adequate.  The  officers  for  191 7  are:  Presi- 
dent, E.  C.  Perrow;  Vice-Presidents,  Miss  A.  A.  Cassity,  Mrs.  Ewing 
Marshall;    Secretary,  D.  L.  Thomas,  Danville;    Treasurer,  John  F.  Smith, 

Berea. 

D.  L.  Thomas,  Secretary. 

The  Virginia  Folk-Lore  Society.  —  The  fourth  annual  meeting  of 
the  Folk-Lore  Society  of  Virginia  met  Dec.  I,  1916,  at  Richmond,  Va. 
About  fifty  enthusiasts  on  the  ballad  were  present;  and  new  interest  was 
aroused  by  the  report  of  Dr.  C.  Alphonso  Smith,  the  Archivist,  who  reported 


Local  Meetings.  273 

a  most  encouraging  year  of  ballad  finds,  numbering,  in  all,  twenty-eight, 
most  of  them  variants  of  those  previously  obtained.  The  most  interesting 
event  of  the  year  from  a  ballad  viewpoint  was  the  visit  to  Virginia  of  Mr. 
Cecil  J.  Sharp,  who  has  collected  the  words  and  music  to  more  ballads 
surviving  in  England  than  any  one  else,  living  or  dead.  He  spent  several 
months  in  the  mountains  of  North  Carolina,  where  he  collected  about  two 
hundred  and  sixty  songs  and  ballads  with  their  tunes.  These  are  now  being 
published  in  book  form.  The  following  officers  were  elected  for  1917; 
President,  Mr.  John  M.  Stone;  Vice-President,  Miss  Martha  M.  Davis; 
Secretary-Treasurer,  Dr.  W.  A.  Montgomery,  Richmond;  Archivist,  Dr.  C. 
Alphonso  Smith. 


vol.  xxx. — no.  116. — 18. 


274  Journal  of  American  Folk-Lore. 


NOTES  AND   QUERIES. 

Proverbs  from  Abaco,  Bahamas.  —  The  following  proverbs  were  col- 
lected on  Abaco,  in  the  Bahama  Islands.1 

i.  Hard  head  bud  (bird)  don'  make  good  soup. 
(Disobedient  children  don't  turn  out  well.) 

2.  Beeg  eye  choke  puppy. 

(Equivalent  to,  "  Don't  bite  off  more  than  you  can  chew.") 

3.  Married  got  teet  (teeth). 

(Marriage  isn't  all  bliss,  and  sometimes  you  get  bitten.) 

4.  Better  fer  belly  fer  bus'  en  fer  good  wittles  fer  was'e.     (Jamaica.) 

5.  Foller  fashion  kill  monkey. 

(Some  people  strain  themselves  to  death  trying  to  ape  their  neighbors.) 

6.  Too  much  sit-down  break  trousers. 

(If  you  are  lazy,  you  won't  have  any  clothes  to  wear,  as  they  wear  out 
just  the  same.) 

7.  When  cockroach  have  dance,  he  no  ax  fowl.     (Jamaica.) 
(Don't  invite  your  enemies,  they  will  only  pick  you  to  pieces.) 

8.  Loose  goat  do'  know  how  tie'  goat  feel,  but  tie'  goat  know  how  loose 

goat  feel. 
(When  a  man  is  free  and  able  to  go  about  at  will,  he  doesn't  realize  how 
blessed  he  is;   but  he  soon  realizes  how  fortunate  he  used  to  be,  if  he 
gets  into  trouble  and  is  no  longer  free.) 

9.  God  do'  like  ugly. 

10.  Do'  t'row  way  dirty  water  till  yer  know  where  clean  water  dere. 

(Be  content  with  what  you  have  until  you  see  your  way  clear  to  some- 
thing better.) 

11.  Easy,  easy,  kech  (catch)  monkey. 
(Go  cautiously  and  you  will  succeed.) 

12.  E'ry  John  Crow  t'ink  'im  pickaninny  white.     (Jamaica.) 

(The  blackest  man  thinks  his  own  children  the  finest,  and  that  they 
can  do  no  wrong.) 

13.  Some  mans  does  dead  befo'  dem  time. 
(They  make  trouble  for  themselves.) 

14.  When  man  drunk,  him  stagger;   when  woman  drunk,  him  lay  down. 
(Women  go  to  extremes  more  than  men.) 

15.  Do'  go  da  road,  'tis  one  bad  road;  de  longes'  road  carry  yer  home  safes'. 
(Short  cuts  don't  pay.) 

Hilda  Armbrister, 

1  For  Nos.  2,  3,  s,  6,  7,   12,  cf.  "Creole  Folk-Lore  from  Jamaica"   (JAFL  9  :  38. 
Nos.  72.  44.  6S.  13.  So,  28). — E.  C.  P. 


Notes  and  Queries.  275 

Riddles  from  Andros  Island,  Bahamas.  —  The  following  riddles  slipped 
in  as  I  was  engaged  in  collecting  the  "  ol'  storee"  of  Andros.  Had  I  collected 
the  riddles  more  systematically,  undoubtedly  I  should  have  gotten  a  very 
large  number,  as  riddles  are  a  favorite  pastime  of  all  Andros-Islanders. 

1.  Me  riddle  me  riddle  burandy  oh, 
Perhaps  I  can  clear  dis  riddle, 
An'  perhaps  you  can. 

My  fader  had  a  cheer  [chair],  his  own. 

Couldn't  come  in  an'  set  in  it, 

But  some  one  else,  a  stranger, 

Could  come  in  and  set  in  it. 

Ans.  —  His  daughter.  He  couldn't  marry  his 
own  daughter.  A  stranger  had  to 
come  an'  marry  her. 

2.  Me  riddle  me  riddle  me  randy  oh. 
Perhaps  you  could  clear  dis  riddle, 
An'  perhaps  you  can't. 


Some  t'ing 

Go  up  an'  come  down 

An'  eat  grass.1 

3-  Me  riddle  me  riddle  me  randy  oh. 
Here's  a  t'ing. 

White  outside 
An'  yaller  inside. 

4.  T'ree  sisters  standin'  together, 
None  can't  touch  each  oder. 

5-  Little  Nan  Nan  in  a  short  petticoat, 
De  larger  she  get  de  shorter  she  be. 


Ans.  (?) 


Ans.  —  Egg. 

Ans.  —  Pot  foot. 

Ans.  —  Candle. 


6.  My  fader  had  seven  sons, 
An'  all  seven  couldn'  talk  to  each  oders. 

Ans.  —  Seven  stars. 

7.  Here's  a  t'ing. 
Knockin'  up  to  de  sea  night  an'  day, 
An'  none  could  talk  to  each  oder. 

Ans.  —  Sea  and  rock. 

8.  My  fader  had  a  son  twenty  years 
An'  never  eat  a  meal  of  victuals. 

Ans.  —  Clock. 
'The  propounder  of  this  riddle  and  of  a  few  of  the  others  referred  to  them  as  "sweet 


riddles." 


276  Journal  of  American  Folk-Lore. 

9.  Here's  a  t'ing. 
Green  outside 
An'  yaller  inside. 


Ans.  —  Papaw. 


10.  Here's  a  t'ing. 
White  to  de  en', 
Black  to  de  middle. 


11.  My  fader  had  a  sheet, 
An'  he  kyouldn'  fol'  it. 


Ans.  —  Walking-stick. 


Ans.  —  Sky. 


12.  De  black  man  settin'  on  de  red  man  head. 

Ans.  —  Pot  settin'  on  fire. 

13.  Me  riddle  me  riddle  me  randy  oh. 
Perhaps  you  could  tell  me, 
Perhaps  you  can't. 

It  was  something 
White  outside, 
Red  inside. 

Ans.  —  Foul  egg. 

14.  Something  roun'. 
It  rolls  all  day, 

An'  it  stop  at  night. 

Ans.  —  Tongue. 

15.  It's  astonish  to  see  de  dead  carr'  de  livin*. 

Ans.  —  Boat. 

16.  Here's  a  t'ing. 
Black  outside 
An'  black  inside. 

Ans.  —  Umbrella. 

17.  My  fader  had  thirty  white  horses  an'  one  red  one. 

Ans.  —  Teeth  and  tongue. 

18.  What  kyan  an  ol'  woman 
An'  young  one  kyan't? 

Ans.  —  Green  pease  and  dry  pease. 

19.  Me  riddle  me  riddle  me  randy  oh. 
Perhaps  you  can, 

Perhaps  you  can  not. 

Me  fader  had  a  t'ing. 
It  white  inside, 
It  green  outside. 

Ans.  —  Cocoanut.1 

1  Told  in  Nassau,  New  Providence. 


Notes  and  Queries.  277 


20.  Me  fader  had  a  t'ing. 
You  drink  de  blood 
An'  t'row  away  de  back. 


Ans.  —  Cocoanut.1 


21.  M  struck  R,  an'  W  run. 

Ans.  —  Moses  struck  the  Rock,  and  Water  ran. 

The  following  were  given  me  as  "toas"  [toasts]:  — 

In  spring  I  looks  gay 

Dress  in  handsome  array. 

De  cooler  it  grew, 

I  t'row  off  my  clothing, 

In  winter  quite  naked  appear. 

De  hardes'  work  my  mudder  give  me 
To  pass  de  ladies  wine. 
De  hardes'  work  my  fader  give  me 
To  cut  down  pine. 

Elsie  Clews  Parsons. 


New  York. 


1  Told  in  Nassau,  New  Providence. 


278  Journal  of  American  Folk-Lore. 


BOOK  REVIEWS. 

H.  E.  Krehbiel,  Afro-American  Folk-Songs.     New  York,  G.  Schirmer  & 

Co.,  1915. 

Folk-lorists  and  ethnologists,  particularly  those  with  musical  bent, 
should  welcome  this  recent  result  of  many  years  of  interested  study  on  the 
part  of  Mr.  Krehbiel,  and  thank  him  for  once  more  bringing  to  the  attention 
of  the  musical  public  the  wealth  of  folk-song  material  lying  hitherto  almost 
completely  ignored  in  our  Southern  States. 

It  seems  as  if  constant  reiteration  of  this  fact  is  still  necessary,  considering 
the  strange  lack  of  interest  in  a  music  so  unique  and  beautiful.  Carl 
Engel,1  as  early  as  1866,  urged  its  careful  study,  and  yet  in  1917  the  work 
is  only  begun. 

The  book,  which  Mr.  Krehbiel  avowedly  did  not  intend  to  be  scientific, 
because  of  the  layman's  generally  careful  avoidance  of  such  literature,  is 
sufficiently  popular  for  the  merest  dabbler,  yet  highly  instructive  and  inter- 
esting. The  chapters  on  "  Music  Among  the  Africans  "  (No.  V),  "  Struc- 
tural Features  of  the  Poems"  and  "Funeral  Music"  (No.  VIII),  and 
"  Songs  of  the  Black  Creoles"  (No.  X),  are  especially  interesting  to  the 
ethnologist,  particularly  No.  X,  which  goes  into  the  linguistic  structure  of 
the  songs. 

Musicians  and  folk-lorists  will  enjoy  the  numerous  fine  examples  of  songs 
of  different  types  scattered  throughout  the  book.  The  only  wish  of  the 
reviewer  is  that  there  had  been  more  of  these,  even  if  it  made  necessary 
less  of  the  entertaining  chat  which  often  accompanies  them. 

The  study  of  modes  used  brings  out  the  fact  that  there  was  a  quite  com- 
mon use  of  the  minor  scale  with  the  raised  sixth  and  frequently  missing 
seventh.  The  example  given  on  p.  52,  which  Mr.  Krehbiel  has  analyzed 
as  based  on  the  whole-tone  scale,  seems  to  the  writer  to  belong  to  the  group 
of  songs  illustrating  this  particular  kind  of  minor.  The  presence  of  the 
perfect  fourth  involving  two  and  one  half  steps,  occurring  as  an  important 
part  of  the  melody  in  the  three  different  sections,  would  seem  to  preclude 
the  possibility  of  a  whole-tone  basis.  The  analysis  seems  much  more 
satisfactory  if  the  three  sections  which  are  identical  melodically,  are  con- 
sidered as  being  in  B,  E,  and  A  minor  respectively,  the  change  of  key  being 
easily  accounted  for  by  the  alternation  of  solo  and  chorus,  the  solo  resuming 
the  melody  where  the  chorus  stopped  after  a  very  long  note. 

In  the  light  of  the  author's  scathing  criticisms  of  Dr.  Wallaschek's 
attitude  toward  American  Negro  music,  his  own  remarks  on  that  of  the 
American  Indian  are  rather  surprising.  It  may  be  because  up  to  the  present 
time  published  collections  in  any  large  number  have  not  been  available. 
The  writer  cannot  pass  by  the  remarks  on  p.  91,  referring  to  the  alleged 
lack  of  interest  of  scientists  and  museums  in  the  collection  of  songs.  In 
spite  of  the  fact  that  for  many  years  no  one  could  be  found  who  would 
transcribe  the  records  in  any  number,  scientists  have  continued  to  collect 

1  Studies  in  National  Music  (London,  1866). 


Book  Reviews.  279 

them.     There  are,  to  be  sure,  no  African  collections  in  this  country,  though 
there  are  large  ones  in  Europe. 

But  American  museums  do  not  lack  collections  from  other  places.  The 
American  Museum  of  Natural  History  has  over  fifteen  hundred  records, 
some  Siberian  and  Eskimo,  many  Chinese,  and  hundreds  of  Indian  songs. 
There  are  many  more  in  Washington,  and  at  the  Victoria  Museum  in 
Ottawa,  Can.  The  failure  has  not  been  on  the  part  of  the  ethnologists, 
but  entirely  on  the  side  of  the  musicians.  However,  they  are  now  being 
studied,  and  eventually  there  will  be  plenty  of  material  for  comparison. 

That  the  music  of  the  North  American  Indians  "  conforms  to  a  stereotyped 
formula,  having  a  high  beginning  and  repetitions  of  a  melodic  motif  on 
lower  degrees  of  the  scale,"  is  true  only  of  certain  types  of  songs,  and  quite 
corresponds  to  conceptions  of  form  suitable  for  certain  kinds  of  European 
music,  with  this  exception:  that  it  cannot  as  yet  be  stated  in  how  far  this 
recognition  of  form  is  conscious  with  the  Indian.  But  Indian  songs,  as  a 
whole,  are  full  of  variety  and  beauty.  They  are  by  no  means  entirely 
"ritualistic  or  performed  by  obligation,"  as  any  number  of  love  and  purely 
descriptive  songs  will  prove;  while  these,  as  well  as  war-songs,  are  often 
fine  specimens  of  melodic  and  rhythmic  composition. 

Another  point  to  be  noticed  is  the  study  made  of  the  kind  of  scales  used 
by  the  Afro-Americans  and  those  used  by  Europeans.  The  Afro-American 
songs  are  preponderatingly  major  and  pentatonic,  and,  so  far  as  present 
data  go,  so  are  the  majority  of  the  songs  of  the  world.  That  edicts  pro- 
hibiting sad  or  minor  songs  could  have  been  so  widely  effective  among  the 
Negroes  as  to  be  felt,  seems  doubtful.  It  is  more  likely  due  to  a  psycho- 
logical rebound  in  the  make-up  of  the  Negro.  That  these  songs  are  mostly 
religious  or  labor-songs  may  have  something  to  do  with  it. 

Perhaps  environmentalists  will  find  something  interesting  in  Mr.  Kreh- 
biel's  statement,  taken  from  Engel,  that  apparently  countries  of  high  lati- 
tudes make  greater  use  of  minor  modes,  Russia,  Sweden,  Norway,  and 
Denmark  being  examples. 

To  my  mind,  it  would  seem  rather  a  matter  of  temperament  and  diffusion. 
Surely  the  "  sorrow  and  suffering  "  of  the  Russians  cannot  be  held  entirely 
responsible  for  their  frequent  use  of  minor,  any  more  than  climate,  of 
which,  as  Mr.  Krehbiel  observes,  there  are  all  kinds  in  Russia.  There  are 
other  peoples  who  have  also  suffered  oppression  and  slavery,  whose  songs 
are  chiefly  major. 

Such  generalizations  as  the  above  have  left  out  of  consideration  many 
places  of  high  latitude  not  yet  heard  from;  and  it  would  seem  necessary  to 
obtain  data  from  these,  as  well  as  from  peoples  of  experiences  similar  to 
those  of  the  Russians,  before  drawing  definite  conclusions. 

There  are  too  many  interesting  points  in  the  book  to  note  properly  in  a 
review.  Saving  a  few  instances  like  the  above,  it  is  a  valuable  contribution 
to  the  subject  of  American  folk-lore.  The  author  styles  it  a  "  pioneer." 
It  is  certainly  a  worthy  one.  With  his  collection  and  long  acquaintance 
with  the  subject,  really  serious  students  of  American  folk-lore  and  music 
(and  there  are  a  number)  will  have  only  one  wish,  —  that  there  could  have 
been  more  of  it. 

Helen  H.  Roberts. 
New  York  City. 


280  Journal  of  American  Folk-Lore . 

Marel  Cook  Cole,  Philippine  Folk  Talcs.     Chicago,  A.  C.  McClurg  &  Co., 
1916.     xv  +  213  p.     $1.25  net. 

This  interesting  little  volume  is  avowedly  an  attempt  to  offer  to  the 
general  public  "  a  comprehensive  popular  collection  "  of  Philippine  folk- 
tales. Perhaps  emphasis  should  be  placed  on  the  word  "  popular,"  for  a 
comparison  of  Mrs.  Cole's  versions  of  the  tales  with  the  earlier  printed  ac- 
counts at  hand  reveals  the  fact  that  the  present  stories  are  literary  retellings 
with  the  aim  of  making  acceptable  narratives.  In  this  respect  the  author 
has  succeeded  beyond  a  doubt:  she  has  a  freshness  and  directness  of  style 
that  are  at  once  engaging.  If  entertainment  were  the  primary  object  of 
the  collection,  we  should  need  to  say  no  more.  In  the  Preface  (p.  v), 
however,  the  author  expresses  "  the  hope  that  this  collection  will  give  to 
those  who  are  interested  opportunity  to  learn  something  of  the  magic, 
superstitions,  and  weird  customs  of  the  Filipinos,  and  to  feel  the  charm  of 
their  wonder-world  as  it  is  pictured  by  these  dark-skinned  inhabitants  of 
our  Island  possessions."  It  is  perhaps  not  impertinent  to  inquire  how  far 
this  hope  is  reasonable,  in  consideration  of  the  nature  and  arrangement 
of  the  tales  and  the  paucity  of  explanatory  notes. 

The  material  is  grouped  by  tribes,  not  by  literary  types.  The  Tinguian, 
a  non-Christian  unit  inhabiting  northern  Luzon,  are  represented  by  twenty- 
three  stories,  more  than  one-third  of  the  total  number  in  the  collection. 
Inasmuch  as  every  one  of  the  Tinguian  folk-tales  (which  are  made  up  of 
myths,  legends,  and  fables)  has  already  appeared  in  print  (see  "  Traditions 
of  the  Tinguian,"  by  Fay-Cooper  Cole,  Chicago,  1915),  it  is  to  be  regretted 
that  our  author,  in  some  sort  of  parallel  table,  does  not  refer  to  the  printed 
sources  of  these  stories,  so  that  those  who  are  "  intelligently  interested  " 
might  compare  the  literary,  remodelled  version  with  the  bald,  literal  transla- 
tion from  the  original  text.  The  Igorot  are  represented  by  seven  stories  of 
various  sorts,  six  of  which  have  appeared  earlier  in  Seidenadel's  "  Language 
of  the  Bontoc  Igorot  "  or  Jenks's  "  Bontoc  Igorot."  The  former  is  not 
mentioned;  Dr.  Jenks,  however,  is  given  credit  for  his  four  folk-tales. 
The  five  Bukidnon  stories,  the  two  Bagobo,  the  two  Bilaan,  and  the  two 
Mandaya  may  be  in  print  here  for  the  first  time,  though  one  can  hardly 
be  certain.  The  Subanun  story  of  "  The  Widow's  Son  "  is  accredited  to 
Mr.  Christie,  and  the  Moro  account  of  the  "  Mythology  of  Mindanao  "  to 
Dr.  Saleeby.  The  other  Moro  story,  "  Bantugan,"  however,  is  left  parent- 
less,  though,  if  we  remember  correctly,  it  was  printed  by  Mr.  Porter  in  the 
"  Journal  of  American  Folk-Lore  "  some  dozen  years  ago.  The  Chris- 
tianized tribes  represented  in  Mrs.  Cole's  collection  are  the  Ilocano  (five 
stories),  the  Tagalog  (four),  and  the  Visayan  (eight).  Of  the  Ilocano  tales, 
we  are  able  to  point  out  the  source  of  one,  "  The  Story  of  a  Monkey  " 
(p.  183),  which  is  not  a  Filipino  story  at  all,  but  an  Indian  tale.  It  is  almost 
word  for  word  Mrs.  Kingscote's  "  Monkey  and  the  Tom-Tom  "  ("  Tales  of 
the  Sun,"  London,  1890,  p.  187),  and  one  wonders  by  what  bit  of  inadvert- 
ence it  became  incorporated  in  the  Ilocano  group.  Of  the  Tagalog  stories, 
two  appeared  in  1907  in  the  "  Journal  of  American  Folk-Lore,"  and  were 
originally  collected  by  Fletcher  Gardner.  The  last  four  stories  in  the  book 
(Visayan  animal-tales)  also  first  appeared  in  the  same  volume  of  the  same 
journal.  If  our  author  had  followed  the  method  of  Joseph  Jacobs  in  his 
"  Indian  Fairy  Tales  "  with  regard  to  sources,  or  of  W.  H.  D.  Rouse  in  his 


Book  Reviews.  281 

"  Talking  Thrush  "  with  regard  to  modifications  of  the  original  versions, 
or  had  combined  the  two  methods,  her  collection  would  have  been  far  more 
valuable  from  the  "  interested  reader's  "  point  of  view,  and  would  have 
lost  none  of  its  charm. 

Some  objection  might  be  raised  to  the  lack  of  genre  classification  of  the 
stories,  if  their  aim  is  to  convey  information  as  to  the  "  magic,  superstitions, 
and  weird  customs  of  the  Filipinos."  Obviously  there  is  a  great  difference 
in  value  between  a  myth  and  a  world-wide  hero-tale,  or  a  legend  and  a 
fable,  as  cultural  records.  Magic,  superstitions,  and  weird  customs  are 
usually  found  in  narrative  form  embedded  in  fairy  or  demon  stories;  but 
this  class  of  tales  is  almost  altogether  neglected  in  the  collection.  Creation 
stories,  "  just-so  "  stories,  droll  stories,  legends,  and  myths  so  ancient  that 
they  survive  only  as  entertaining  tradition,  are  mixed  up  indiscriminately, 
with  the  result  that  the  general  reader  cannot  help  but  have  a  distorted 
and  confused  impression  of  the  "  wonder-world  "  these  eleven  distinct 
tribes  have  imaged  for  themselves. 

The  main  value  of  the  book  is  that  it  will  serve  to  stimulate  interest  in 
the  folk-lore  of  a  section  of  the  Orient  which  has  been  studied  during  the 
last  two  decades  mainly  from  the  point  of  view  of  its  economic,  political, 
and  historical  significance,  but  which  is  deserving  of  the  most  intelligent 
investigation  by  all  who  appreciate  the  worth  of  the  labors  of  the  brothers 
Grimm  and  their  host  of  followers. 

D.  S.  F. 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE. 

Vol.  XXX.— JULY-SEPTEMBER,  1917.— No.  CXVII. 


BALLADS   AND  SONGS. 

EDITED    BY    G.   L.    KITTREDGE. 

The  thanks  of  the  Society  are  due  to  the  many  contributors  who 
have  furnished  material  for  this  report  and  have  allowed  the  editor  to 
make  such  use  of  their  collections  as  space  permitted.  Their  names  are 
duly  mentioned  in  each  instance.1  Professor  Belden  has  not  only  given 
free  access  to  his  store  of  texts,  but  has  fortunately  been  at  hand  for 
consultation.  Miss  Loraine  Wyman  has  been  very  generous  with 
the  songs  and  ballads  recently  collected  by  her  in  Kentucky,  a  part 
of  which  —  but  by  no  means  all  —  may  be  found  in  the  first  volume 
of  "Lonesome  Tunes."  2 

THE   ELFIN   KNIGHT    (Child,  No.  2). 

Child  was  the  first  scholar  to  print  an  American  version  from  oral 
tradition  (1883;  1  :  19  [J,  from  Massachusetts,  1828]).  Other  American 
versions  or  variants  have  since  appeared  from  time  to  time.  See 
JAFL  7  :  228-229  (from  Massachusetts;  reprinted  in  Child,  5  :  284); 
13:120-122  (Georgia);  18:212-214  (Barry,  Massachusetts  and 
Rhode  Island);    19  :  130-131    (California);  23  :  430-431   (Vermont); 

1  The  following  lists  and  reports  are  cited  by  the  name  of  the  author  in  each  case: 
Belden,  A  Partial  List  of  Ballads  and  other  Popular  Poetry  known  in  Missouri,  2d  ed., 
1910  (Missouri  Folk-Lore  Society);  Barry,  privately  printed  list  of  ballads,  etc.;  Shearin 
and  Coombs,  A  Syllabus  of  Kentucky  Folk-Songs,  Lexington,  Ky.,  191 1  (Transylvania 
Studies  in  English,  No.  ii);  Frank  C.  Brown,  Ballad  Literature  in  North  Carolina  (re- 
printed from  Proceedings  and  Addresses  of  the  Fifteenth  Annual  Session  of  the  Literary 
and  Historical  Association  of  North  Carolina,  Dec.  1-2,  1914);  Bertrand  L.  Jones,  Folk- 
Lore  in  Michigan  (reprint  from  Kalamazoo  Normal  Record,  May,  1814,  Western  State 
Normal  School,  Kalamazoo,  Mich.);  John  H.  Cox,  reports  of  the  West  Virginia  Folk- 
Lore  Society,  in  West  Virginia  School  Journal  and  Educator  (Morgantown,  W.Va.t 
vols.  44-46);  Pound,  Folk-Song  of  Nebraska  and  the  Central  West,  1915  (Nebraska 
Academy  of  Sciences,  9  :  No.  3). 

2  Lonesome  Tunes,  Folk  Songs  from  the  Kentucky  Mountains,  the  words  collected  and 
edhed  by  Loraine  Wyman,  the  Pianoforte  Accompaniment  by  Howard  Brockway, 
Volume  One  (New  York,  The  H.  W.  Gray  Co.  [1916]). 

VOL.  XXX. — NO.  117. — 19  283 


284 


Journal  of  American  Folk- Lore. 


26  :  174-175  (Texas,  from  Ireland).  B.  L.  Jones  (p.  5)  records 
two  copies  from  Michigan,  one  beginning,  — 

"Where  are  you  going?"     "I'm  going  to  Lynn."  l 
Let  every  rose  grow  merry  in  time. 

See  also  Pound,  pp.  10-11.  Barry  (in  JAFL  18  :  214)  called  attention 
to  the  fact  that  the  ballad  was  published  in  this  country  about  1844 
in  "Songs  for  the  Million,"  and  reprinted  the  text  ("Love's  Impos- 
sibility"). Later  he  found  a  remarkably  full  and  interesting  text 
in  a  broadside  in  the  Harris  collection  (Brown  University),  —  "Love 
Letter  and  Answer,"  "Hunts  and  Shaw,  N.  E.  corner  of  Faneuil  Hall 
Market,  Boston."  2  This  has  twelve  stanzas,  and  includes  both  Lynn 
and  Cape  Ann.3 

A  good  version  may  be  found  in  Walter  Rye,  "Songs,  Stories,  and 
Sayings  of  Norfolk"  (1897),  pp.  7-8.  The  ballad  is  well  known  in 
England  as  "Scarborough  (Whittingham)  Fair"  (Child,  2  :  495-496; 
4  :  440;  5  :  206;  Baring-Gould,  "A  Book  of  English  Nursery  Songs 
and  Rhymes,"  No.  1,  pp.  3-4;  Sharp,  "One  Hundred  English  Folk- 
songs," No.  74,  pp.  xxxvi-xxxvii,  167-169,  with  references).  Compare 
Greig,  "Folk-Song  of  the  North-East,"  C;  Joyce,  "Old  Irish  Folk 
Music  and  Songs,"  No.  117,  pp.  59-60. 


[Strawberry  Lane.] 

Communicated  in  1914  by  Mr.  E.  Russell  Davis,  as  remembered 
by  his  mother  and  himself  from  the  singing  of  his  grandfather,  Mr. 
William  Henry  Banks  (born  1834),  a  vessel-owner  of  Maine. 

, 1- 


T 


3 


^4=i 


5t 


4= 


As      I    was     a-walk-ing    up  Strawber  -  ry     Lane,..      Ev  -  er  -  y 


m 


:*=F 


=F 


£=£ 


-£ 


— I- 

rose     grows  mer  -  ry    and     fine, 


2 


I  chanced     for    to      meet 
1-4 


J= — \- 


-•-  m     -<s>- 

pret  -  ty,  fair  maid,  Who  said     she  would  be     a    true  -  lov  -  er     of  mine. 

1  Compare  Child's  F  (Kinloch's  MSS.):    "Did  you  ever  travel  twixt  Berwick  and 
Lyne?"  (i  :  17). 

2  Hunts  and  Shaw  were  at  this  address  during  a  part  of  1836  and  of  1837  only. 

3  The  man  asks,  "O  where  are  you  bound,  are  you  bound  to  Lynn?"     The  girl's 
question  is,  "O  where  are  you  bound,  are  you  bound  to  Cape  Ann?" 


Ballads  and  Songs.  28  s 

1.  As  I  was  a-walking  up  Strawberry  Lane,  — 

Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
I  chanced  for  to  meet  a  pretty,  fair  maid, 
Who  wanted  to  be1  a  true-lover  of  mine. 

2.  "You'll  have  for  to  make  me  a  cambric  shirt,  — 

Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
And  every  stitch  must  be  finicle  work, 
Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine. 

3-  "  \ou'll  have  for  to  wash  it  in  a  deep  well,  — 
Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
Where  water  never  was  nor  rain  ever  fell, 
Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine." 

The  man  goes  on  to  make  several  more  conditions.     Finally  the 
girl  turns  on  him  thus:  — 

4-  "Now,  since  you  have  been  so  hard  with  me,  — 

Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
Perhaps  I  can  be  as  hard  with  thee, 
Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine. 

5-  "You'll  have  for  to  buy  me  an  acre  of  ground,  — 

Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 

Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine. 

6.  "You'll  have  for  to  plough  it  with  a  deer's  horn,  — 
Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
And  plant  it  all  over  with  one  grain  of  corn, 
Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine. 

7-  "You'll  have  for  to  thrash  it  in  an  eggshell,  — 
Every  rose  grows  merry  and  fine,  — 
And  bring  it  to  market  in  a  thimble,2 
Before  you  can  be  a  true-lover  of  mine." 

THE  FAUSE  KNIGHT  UPON  THE  ROAD  (Child,  No.  3). 

The  following  delightful  version  was  secured  by  Belden  in  1916 
It  was  sent  to  him  by  Miss  J.  D.  Johns  of  St.  Charles,  Mo.,  who 
learned  it  from  her  uncle,  Mr.  Douglas  Voss  Martin.  He  learned  it 
when  a  boy  in  Virginia  from  his  grandmother,  Mrs.  Eleanor  Voss 
who  was  a  Scotchwoman.  Mr.  Cecil  J.  Sharp  has  recently  found  the 
ballad  in  the  South,  but  his  version  is  very  different  from  that  of  Miss 
Johns.  Barry  gives  a  fragment  of  one  stanza  from  Maine  (Irish  in 
source)  in  JAFL  24  :  344. 

1  Or  "said  she  would  be." 

2  Or,  "And  take  it  to  market  where  man  never  dwelled." 


286  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  False  Knight. 

1.  "Where  are  you  going?"  said  the  false  knight,  false  knight, 

"Where  are  you  going?"  said  the  false  knight  Munro. 
"Well,"  said  the  little  boy,  "I'm  going  to  school, 
But  I'll  stand  to  my  book  al-so." 

2.  "What  you  got  in  your  basket?"  said  the  false  knight,  false  knight, 

"What  you  got  in  your  basket?"  said  the  false  knight  Munro. 
"Well,"  said  the  little  boy,  "my  breakfast  and  my  dinner, 
But  I'll  stand  to  my  book  al-so." 

3.  "Give  my  dog  some,"  said  the  false  knight,  false  knight, 

"Give  my  dog  some,"  said  the  false  knight  Munro. 
"Well,"  said  the  little  boy,  "I  won't  give  him  none, 
But  I'll  stand  to  my  book  al-so." 

4.  "Then  I'll  pitch  you  in  the  well,"  said  the  false  knight,  false  knight, 

"Then  I'll  pitch  you  in  the  well,"  said  the  false  knight  Munro. 
"Well,"  said  the  little  boy,  "I'll  pitch  you  in  first, 
But  I'll  stand  to  my  book  al-so." 

And  he  pitched  him  in  the  well  and  went  on  to  school. 

LADY   ISABEL  AND   THE   ELF-KNIGHT    (Child,  No.  4). 

For  a  list  of  American  variants,  see  Tolman  and  Kittredge  in  JAFL 
29  :  156-157.  Cox  prints  a  West  Virginia  version  in  the  "West 
Virginia  School  Journal  and  Educator"  (44  :  269),  and  reports  others 
(45  :  J59!  JAFL  29  :  400).  B.  L.  Jones  reports  three  variants  from 
Michigan  and  prints  one  stanza  ("Folk-Lore  in  Michigan,"  p.  5). 
C.  Alphonso  Smith  reports  the  ballad  from  Tennessee  ("Summer 
School  News,"  1:1,  No.  12,  July  31,  1914,  Summer  School  of  the 
South).  See  also  Child  MSS.,  xxi,  4,  articles  4  and  6  (Harvard 
College  Library);  Reed  Smith  (JAFL  28  :  200-202);  F.  C.  Brown, 
p.  9;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  3;  No.  3,  p.  2; 
No.  4,  p.  4.  Miss  Loraine  Wyman  and  Mr.  Brockway  have  printed 
a  version  from  Kentucky  ("Six  King's  Daughters,"  with  music)  in 
"Lonesome  Tunes,"  1:  82-87.  Professor  Belden  has  collected  nine 
variants.1 

THE   TWA   SISTERS    (Child,  No.  10). 

The  first  scholar  to  publish  an  American  text  of  this  ballad  was 
Child,  who  printed,  in  1883,  as  version  U  (1  :  137),  a  fragment  of 
four  stanzas  (with  burden),  communicated  by  Mr.  W.  W.  Newell 
from  the  recitation  of  an  old  woman  who  had  learned  the  song  in 
Long  Island,  N.Y.      This  fragment  was  a  near  relative  of  Child's  R, 

1  On  recent  English  tradition,  see  Sharp,  One  Hundred  English  Folksongs,  No.  II, 
pp.  xxi-xxii,  29-31  ("The  Outlandish  Knight"). 


Ballads  and  Songs. 


287 


a  version  current  in  England,  and  of  his  S,  a  Scottish  fragment  from 
Kinloch's  MS.  In  1884  Child  printed  (as  Y)  a  Kentish  version 
(from  Percy's  papers),  which  was  sent  to  Percy  in  1770  and  1775 
(1  :  495-496);  and  this  is  also  near  akin  to  the  American  text,  which 
thus  appears  to  be  of  respectable  antiquity.  Since  Child's  death, 
better  copies  of  the  American  version  have  been  collected.  See  JAFL 
18:  130-132;  19:  233-235;  28:  200-202;  Belden,  No.  2;  Shearin 
and  Coombs,  p.  7;  F.  C.  Brown,  p.  9;  Pound,  p.  11 ;  Virginia  Folk- 
Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  3;  No.  3,  p.  2;  No.  4,  p.  5;  No.  5, 
p.  5  ;  Cox,  44  :  428,  441-442;  45  :  159  (cf.  JAFL  29  :  400).  Belden 
has  collected  five  variants,  in  all  of  which  the  miller  is  hanged  for 
"drowning  Sister  Kate."  There  is  an  American  text  in  Child's  MSS., 
xxi,  10,  article  5,  which  ends  as  follows:  — 

The  miller  he  was  burnt  in  flame, 
The  eldest  sister  fared  the  same. 

I. 

The  West  Countree. 

Communicated  by  Professor  Belden,  1916,  as  written  down  from 
memory  by  Mrs.  Eva  Warner  Case,  with  the  assistance  of  her  mother 
and  grandmother;  Harrison  County,  Missouri. 


£E^ 


There  was  an  old  man  lived  in  the  West  (Bow  down) , There  was  an  old  man  lived 


m- 

—K- 
— 1 — 

=£= 

— fr 

=f=:p 

*    0 

-* — p- 

~f- 

r* — 9 

"3 — P~  i» 

-f- 

- 

m 

-*— 

^     V— 

— ^ — 1 — 

— * — u- 

f — 1 U- 

-V — LJ 

~^— 

'      "     U 

-V- 

-U— 

in    the  West  (The bow's  a-bend  o'er    me),    There  was  an  old  man  lived 


*=2- 


£=F=v 


-" — t/- 


i 


in     the  West,       He   had     two  daugh-ters      of      the     best    (I'll    be 

#-1 ^~ 


^m 


t 


■v—v- 


1 

true,      true    to    my  love         if...   my     love       will  be  true     to     me), 

1.  There  was  an  old  man  lived  in  the  West, 

Bow  down, 
There  was  an  old  man  lived  in  the  West, 

The  bow's  a-bend  o'er  me, 
There  was  an  old  man  lived  in  the  West, 
He  had  two  daughters  of  the  best. 

I'll  be  true  to  my  love,  if  my  love  will  be  true  to  me. 


288  Journal  of  American  Folk-Lore. 

2.  The  squire  he  courted  the  older  first, 
But  still  he  loved  the  younger  best. 

3.  The  first  that  he  bought  her  was  a  beaver  hat. 
The  older  thought  right  smart  of  that. 

4.  The  next  that  he  bought  her  was  a  gay  gold  ring. 
He  never  bought  the  older  a  thing. 

5.  "Sister,  O  Sister!  let's  walk  out, 
And  see  the  ships  all  sailing  about." 

6.  They  walked  all  along  the  salt-sea  brim, 
The  older  pushed  the  younger  in. 

7.  "Sister,  O  Sister!  lend  me  your  hand, 
And  then  I'll  gain  the  promised  land." 

8.  "It's  neither  will  I  lend  you  my  hand  nor  my  glove, 
And  then  I'll  gain  your  own  true  love." 

9.  Sometimes  she'd  sink,  sometimes  she'd  swim, 
Sometimes  she'd  grasp  a  broken  limb. 

10.  Down  she  sank  and  off  she  swam, 
She  swam  into  the  miller's  dam. 

11.  The  miller  went  fishing  in  his  own  milldam, 
And  he  fished  this  lady  out  of  the  stream. 

12.  Off  her  finger  he  pulled  three  rings, 
And  dashed  her  in  the  brook  again. 

13.  The  miller  was  hanged  on  his  own  mill-gate 
For  the  drowning  of  my  sister  Kate. 

II. 

There  was  an  Old  Woman  Lived  on  the  Seashore. 

Communicated  by  Professor  Louise  Pound,  1916.  "In  a  manu- 
script collection  of  songs  in  the  possession  of  Mrs.  Mary  F.  Lindsey, 
of  Hebron,  Neb.  Dated  1870."  It  has  obviously  been  used  as  a 
dance-song. 

1.  There  was  an  old  woman  lived  on  the  seashore, 

Bow  down, 
There  was  an  old  woman  lived  on  the  seashore, 

Balance  true  to  me, 
And  she  had  daughters  three  or  fore. 

Saying,  Fit  be  true  to  my  love, 

If  my  love  is  true  to  me. 


Ballads  and  Songs.  289 

2.  The  oldest  one  she  had  a  beau 


3.  Her  beau  he  bought  her  a  beaver  hat, 
And  sister  Kate  got  mad  at  that. 

4.  The  oldest  and  yongest  were  walking  the  seashore; 
The  oldest  pushed  the  yongest  ore. 

5.  She  bowed  her  head  and  away  she  swam 


6.  The  miller  threw  out  his  big  long  huck 
And  safely  brought  her  from  the  brook. 

7.  He  took  from  her  fingers  gold  rings  ten 
And  plunged  her  back  into  the  brook  again. 

8.  The  miller  was  hung  on  his  own  mill-gate 
For  robbing  poor  sister  Kate. 

LORD   RANDAL    (Child,  No.  12). 

Innumerable  copies  have  been  collected  in  America:  see  the  refer- 
ences given  by  Tolman  and  Kittredge  (JAFL  29  :  157).  Add  JAFL 
22  :  75,  77  (tune);  23  :  443~444  (tunes);  26  :  353;  27:  59,  62,  63; 
28  :  200-202;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  4;  No.  3, 
p.  3;  No.  4,  p.  5;  No.  5,  pp.  5-6;  F.  C.  Brown,  p.  9;  Cox,  45  :  160 
(JAFL  29  :  400).  Miss  Josephine  McGill  has  recently  printed  a  full 
text,  with  music,  in  her  "Folk-Songs  of  the  Kentucky  Mountains" 
(New  York,  1917),  pp.  18-22. l 

A  copy  from  Ohio  communicated  by  Professor  John  S.  Kenyon  of 
Butler  College,  Indianapolis,  in  1914,  as  written  down  by  Mr.  Robert 
Buck,  agrees  with  one  of  Professor  Tolman's  (JAFL  29  :  157)  not  only 
in  the  hero's  name  (Johnny  Ramble),  but  in  the  vigor  of  the  bequest 
to  his  "true-love,"  —  "hell  fire  and  brimstone."2  Another,  from 
southern  Indiana,  communicated  by  Mr.  Wallace  C.  Wadsworth, 
ends  curiously:  — 

"What  will  you  will  to  your  sweetheart,  Jimmy  Ransing,  my  son? 
What  will  you  will  to  your  sweetheart,  my  dear  little  one?" 
"A  bunch  of  balm  to  make  her  bones  grow  brown, 
For  she  is  the  cause  of  my  long  lying  down." 

This,  too,  is  similar  to  Tolman's  copy,  just  mentioned:  — 

"All  hell  and  damnation,  for  to  parch  her  soul  brown, 
For  she  is  the  one  that  has  caused  me  lie  down." 

1  For  recent  English  tradition  add  Journal  of  Folk-Song  Society,  5  :  117-120,  122- 
123,  244-248;  Broadwood,  English  Traditional  Songs  and  Carols,  pp.  96-99;  Sharp, 
One  Hundred  English  Folksongs,  No.  18,  pp.  xxv-xxvi,  44-45. 

2  Compare  Child's  A,  10:  "I  leave  her  hell  and  fire." 


290 


Journal  of  American  Folk-Lore . 


In  two  copies  communicated  by  Miss  Louise  Whitefield  Bray  in 
1914,  as  sung  by  New  York  children  ("Henry,  or  Hendry,  my  Son"), 
a  sister  is  the  poisoner,  apd  in  one  of  these  there  is  an  additional 
stanza  after  the  bequest  of  the  "ropes  to  hang  her:"  — 

"Who  will  you  have  to  the  funeral,  Henry,  my  son? 

Who  will  you  have  to  the  funeral,  my  loving  one?" 

"All  but  sister,  all  but  sister! 

Make  my  bed;  I've  a  pain  in  my  side, 

And  I  want  to  lie  down  and  die." 

In  this  same  copy  we  have  a  bequest  "to  baby,"  namely,  "gods  and 
angels"  (in  the  other,  "a  kiss  from  heaven"). 

Another  copy  (apparently  from  the  same  source  as  Miss  Bray's) 
has  "guardian  angels"  as  the  bequest  "for  baby,"  and  "a  rope  to 
hang  her"  as  that  "for  sister."     It  concludes:  — 

"Who  do  you  want  at  the  funeral,  Henry,  my  son? 

Who  do  you  want  at  the  funeral,  my  loving  one?" 

"All  but  sister,  all  but  sister! 

Make  my  bed;   I've  a  pain  in  my  head, 

And  I  want  to  lie  down  and  die." 

"How  do  you  want  your  bed  made?"  etc. 
"Long  and  narrow,  long  and  narrow. 
Make  my  bed,"  etc. 

This  was  communicated  by  Mr.  John  R.  Reinhard,  of  Mount  Holyoke 
College,  in  191 7,  as  taken  down  by  one  of  his  students  who  did  "settle- 
ment work"  in  New  York  in  the  summer  preceding,  and  heard  it 
sung  by  the  children. 

An  excellent  version,  genuinely  traditional,  and  running  stanza  for 
stanza  with  Child's  A,  has  been  communicated  by  Professor  Belden 
(1916),  who  received  it  from  Mrs.  Case  (see  p.  322,  below).  The 
tune  follows :  — 


jfx 


S 


is    is    i- 


-N-» 


H«S2- 


^ 


s 


Oh,  where  have  you  been,  Lord  Randal,  my  son?  Oh, where  have  you  been,   my 


I 


-£-*- 


handsome  young  man?  Oh,  I've  been    to  the  wildwood;  Moth  -  er,   make  my  bed 


i 


-#-=*- 


¥ 


f — ^     ■ — *~ 

soon,..        I'm    wea  -  ry      of   hunt-ing    and    I    fain  would    lie  down. 


Ballads  and  Songs.  291 

SIR  LIONEL  (Child,  No.  18). 

The  peculiar  version  of  this  ballad  known  as  "Old  Bangum  and  the 
Boar"  was  discovered  in  Missouri  by  Professor  Belden,  who  published 
a  fragment  of  three  stanzas  in  this  Journal  in  1906  (19  :  235) .l  In 
1912  he  published  a  fragment  of  seven  stanzas  (JAFL  25  :  175-176). 
A  Virginian  version  was  printed  (with  the  tune)  by  Professor  Grainger 
in  the  "Focus"  for  February,  1914,  4  :  48-49  (still  incomplete).2 
Other  Virginian  copies  are  reported  in  the  Bulletin  of  the  Virginia 
Folk-Lore  Society  (No.  4,  p.  5;  No.  5,  p.  6).  A  five-stanza  variant 
(with  tune)  is  published  by  Miss  McGill  in  her  "  Folk-Songs  of  the 
Kentucky  Mountains  "  (191 7),  pp.  78-81.  Professor  Belden  now  com- 
municates an  excellent  text,  received  by  him  in  191 6  from  Mrs.  Eva 
Warner  Case  (see  p.  322,  below).  This  is  most  nearly  related  to 
Child's  D  and  E.3 

Meanwhile  "Old  Bangum"  has  been  published  in  England  under 
the  title  of  "Brangywell"  and  "Dilly  Dove"  in  two  texts  (with 
tunes)  taken  down  in  Herefordshire  in  1905  and  1909.  The  former 
is  now  reprinted  for  comparison.  The  tunes,  both  English  and 
American,  show  considerable  variety. 

Bangum  and  the  Boar. 

The  following  text  (with  the  tune)  is  communicated  by  Professor 
Belden,  who  received  it  (with  the  tune)  in  1916  from  Mrs.  Eva  Warner 
Case.  Mrs.  Case  writes:  "This  song  was  furnished  me  by  Miss  Jose- 
phine Casey,  head  of  the  domestic  art  department  in  the  Manual  Train- 
ing High  School  of  Kansas  City,  Missouri.  Miss  Casey  is  a  grandniece 
of  General  Zachary  Taylor,  .  .  .  president  of  the  United  States  from 
1849  to  1850.  General  Taylor  and  President  Madison  were  both 
great-great-grandsons  of  James  Taylor,  who  came  from  Carlisle, 
England,  to  Orange  County,  Virginia,  in  1638,  and  both  were  hushed 
to  sleep  by  their  negro  'mammies'  with  the  strains  of  'Bangum  and 
the  Boar.'" 

1.  Old  Bangum  would  a-wooing  ride, 

Dillum  down1,  dillum  down; 
Old  Bangum  would  a-wooing  ride 
With  sword  and  buckler  by  his  side. 

Cum-e-caw  cud-e-down 

Kill-e-quo-qum. 

2.  Old  Bangum  rode  to  Greenwood-side, 
And  there  a  pretty  maid  he  spied. 

1  Compare  Belden's  Partial  List,  No.  3. 

2  Compare  Focus,  3  :  394;     Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  3,  p.  3. 

3  Compare  st.  2  with  C  2,  D  1;  4  with  C  4,  D  3;  5  with  C  5,  D  4;  6  with  C  7,  D6  ; 
7  with  C  9,  D  7. 


292  Journal  of  American  Folk-Lore. 

3.  "There  is  a  wild  boar  in  this  wood 

That'll  cut  your  throat  and  suck  your  blood." 

4.  "Oh  how  can  I  this  wild  boar  see?" 
"Blow  a  blast,  and  he'll  come  to  thee." 

5.  Old  Bangum  clapped  his  horn  to  his  mouth 
And  blew  a  blast  both  loud  and  stout. 

6.  The  wild  boar  came  in  such  a  rage 

He  made  his  way  through  oak  and  ash. 

7.  They  fit  three  hours  in  the  day; 
At  last  the  wild  boar  stole  away. 

8.  Old  Bangum  rode  to  the  wild  boar's  den 
And  spied  the  bones  of  a  thousand  men. 

Brangywell.1 

From1  Ella  Mary  Leather,  "The  Folk-Lore  of  Herefordshire" 
(Hereford  and  London,  1912),  pp.  202-203.  From  the  singing  of 
Mrs.  Mellor  at  Dilwyn,  1905. 

1.  As  Brangywell  went  forth  to  plough, 

Dillum,  down  dillum; 
As  Brangywell  went  forth  to  plough, 

Killy-co-quam; 
As  Brangywell  went  forth  to  plough, 
He  spied  a  lady  on  a  bough,2 

Killy-co,  cuddle-dame, 

Killy-co-quam. 

2.  "What  makes  thee  sit  so  high,  lady, 
That  no  one  can  come  nigh  to  thee?" 

3.  "There  is  a  wild  boar  in  the  wood, 

If  I  come  down,  he'll  suck  my  blood." 

4.  "If  I  should  kill  the  boar,"  said  he, 
"Wilt  thou  come  down  and  marry  me?" 

1 

5.  "If  thou  shouldst  kill  the  boar,"  said  she, 

"I  will  come  down  and  marry  thee." 

6.  Then  Brangywell  pulled  out  his  dart 

And  shot  the  wild  boar  through  the  heart. 

1  "'Brangywell'  has  the  g  hard:  the  word  may  be  a  phonetic  degradation  of  Egrabel 
(see  Child)"  (Leather,  p.  204). 

2  Compare  the  fragment  of  two  lines  in  Notes  and  Queries,  ioth  Series,  2  :  128:  — 

Franky  Well  went  out  to  plough, 
He  spied  a  lady  on  a  bough. 


Ballads  and  Songs.  293 

7.  The  wild  boar  fetched  out  such  a  sound 
That  all  the  oaks  and  ash  fell  down. 

8.  Then  hand  in  hand  they  went  to  the  den 
And  found  the  bones  of  twenty  men. 

THE    CRUEL   MOTHER    (Child,  No.  20). 

A  copy  from  Nova  Scotia  was  published  in  this  Journal  by  Professor 
W.  R.  Mackenzie  in  1912  (25  :  183-184).  See  also  Bertrand  L.  Jones, 
"Folk-Lore  in  Michigan,"  1914,  p.  5  (from  South  Carolina  by  way  of 
Kentucky;  a  fragment  of  three  stanzas);  Cox,  46  :  64-65  (9  stanzas 
with  refrain;  cf.  Cox,  45  :  159;  JAFL  29  :  400).  See  also  Shearin 
and  Coombs,  p.  7;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  3,  p.  3; 
No.  4,  p.  5;  No.  5,  p.  6;  Reed  Smith,  JAFL  27  :  62;  28:  200-202. 
Words  and  music  are  given  by  Miss  McGill,  "Folk-Songs  from  the 
Kentucky  Mountains,"  1917,  pp.  82-86  ("The  Greenwood  Side"). 
One  stanza  from  Kentucky  (with  the  melody)  is  printed  in  the  "  Journal 
of  the  Folk-Song  Society,"  2  :  109-110.  For  recent  English  tradition 
see  the  same,  3  :  70-72;  Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs," 
No.  13,  pp.  xxiii,  35. 

THE   TWA   BROTHERS    (Child,  No.  49). 

For  American  texts  see  Child,  1  :  443-444  (New  York  and  Massa- 
chusetts) ;  JAFL  26  :  353,  361-362  (Pound,  Nebraska  from  Missouri  l) ; 
27  :  595  28  :  200-201;  29  :  158  (Tolman,  Indiana).  Compare  Shearin 
and  Coombs,  p.  7  (Shearin,  "Modern  Language  Review,"  6  :  514; 
"Sewanee  Review,"  January,  191 1);  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bul- 
letin, No.  3,  p.  3;  No.  4,  p.  6;  No.  5,  p.  6;  Cox,  45  :  160  (cf.  JAFL  29: 
400). 

A  brief  but  impressive  version  ("John  and  William")  has  just  been 
published  (with  the  music)  by  Miss  Josephine  McGill  in  her  "Folk- 
Songs  of  the  Kentucky  Mountains"  (191 7,  pp.  54-58).  It  contains 
the  following  stanza  (6),  which  agrees  with  Child  B  10,  C  18:  — 

She  mourned  the  fish  all  out  of  the  sea, 

The  birds  all  out  of  the  nest; 
She  mourned  her  true  love  out  of  his  grave 

Because  that  she  could  not  rest. 

Compare  B  10:  — 

She  put  the  small  pipes  to  her  mouth, 

And  she  harped  both  far  and  near, 
Till  she  harped  the  small  birds  off  the  briers, 

And  her  true  love  out  of  the  grave. 

1  Compare  Pound,  p.  10. 


294  Journal  of  American  Folk-Lore. 

AndC  18:  — 

She  ran  distraught,  she  wept,  she  sicht, 

She  wept  the  sma  birds  frae  the  tree, 
She  wept  the  starns  adoun  frae  the  lift, 

She  wept  the  fish  out  o  the  sea. 

As  a  whole,  Miss  McGill's  version  stands  nearest  to  Child's  B. 

[The  Two  Brothers.] 

Communicated  by  Professor  Belden.  Sent  to  him  without  title 
in  the  summer  of  1913  by  Mrs.  George  H.  Barnet  of  Columbia,  Mo., 
who  learned  it  from  her  mother. 


1. 


"Go  away,  go  away,  and  let  me  alone, 
For  I  am  too  young  and  small." 

2.  His  brother  took  out  his  little  penknife, 
Both  sharp  and  keen  at  the  point, 

And  he  pierced  it  in  his  younger  brother's  heart 
Between  the  short  ribs  and  the  long. 

3.  "O  brother,  O  brother,  when  you  go  home 
My  mother  will  ask  for  me; 

Tell  her  I'm  down  in  Dublin  town, 
Sleeping  beneath  the  churchyard  tree." 

4.  His  brother  took  off  his  shirt 

And  he  ripped  it  from  seam  to  seam, 
And  he  bound  it  around  his  younger 
Brother's  precious  bleeding  heart. 

YOUNG   BEICHAN    (Child,  No.  53). 

"Young  Bakeman"  was  reprinted  by  Barry  in  1905  from  a  Coverly 
broadside  (Boston,  early  nineteenth  century;  JAFL  18:  209-211). 
This  same  version  occurs  in  two  American  broadsides  of  the  first 
part  of  the  nineteenth  century  in  the  Harvard  College  Library,  — 
(1)  "Sold,  wholesale  and  retail,  by  L.  Deming,  No.  62,  Hanover 
Street,"  Boston;1  (2)  "Printed  and  sold  at  No.  26,  High  Street, 
Providence,"  R.I.2  It  is  found  also  in  "The  Forget  Me  Not  Song- 
ster" (New  York,  Nans  &  Cornish  [about  1840]),  pp.  171-174,  from 
which  Belden  reprinted  it  in  "Modern  Philology,"  2  :  301-305.3 

A  version  in  a  much  more  popular  tone  (resembling  Child's  L)  has 
been  found  in  oral  circulation  in  this  country,  and  has  been  several 

1  In  lot  No.  130.     Deming  was  at  62  Hanover  Street  from  1832  to  1836. 

2  25242.5.13  F  (281). 

3  Belden's  copy  of  the  book  lacked  the  title-page.  The  running  heading  of  The  Forget 
Me  Not  Songster  is  "Popular  Songs." 


Ballads  and  Songs.  295 

times  published:  see  JAFL  20  :  251-252  (Miss  Pettit);  22  :  64-65 
(Beatty);  26  :  353  (Pound:  cf.  27  :  59);  28  :  149-151  (Perrow);  Cox, 
46  :  20,  22;  Wyman  and  Brockway,  "Lonesome  Tunes,"  1  :  58- 
61  (with  music).  This  version  is  like  the  regular  English  broadside 
(Child's  L)  l  in  some  points  in  which  both  differ  from  A  and  B,  but 
cannot  (at  least  in  the  forms  collected  by  Pound,  Perrow,  and  Cox) 
be  derived  from  any  broadside  that  I  have  seen.  The  test  is  the 
boring  of  the  hero's  shoulder  (as  in  Child's  A,  B,  D,  E,  H,  I,  N),  which 
has  disappeared  from  the  broadside  version,  but  is  retained  in  Pound, 
Perrow,  and  Cox.     Miss  Pound's  text  reads,  — 

They  bored  a  hole  through  his  left  shoulder 

And  bound  him  fast  unto  a  tree 
And  gave  him  nothing  but  bread  and  water. 

Bread  and  water  once  a  day.2 

Perrow  has,  — 

They  bored  a  hole  in  his  left  shoulder 

And  nailed  him  down  unto  a  tree 
And  gave  him  nothing  but  bread  and  water 

And  bread  and  water  but  once  a  day.3 

Cox,  — 

They  bored  a  hole  through  his  left  shoulder, 

And  through  the  same  a  rope  did  tie, 
They  made  him  load  cold  calks  of  iron, 

Till  he  took  sick  and  like  to  a  died.4 

The  regular  broadside  text  reads  (with  variations),  — 

All  in  the  prison  there  grew  a  tree, 

Oh!  there  it  grew  so  stout  and  strong, 
Where  he  was  chained  by  the  middle, 

Until  his  life  was  almost  gone.6 

And  this  turn  re-appears  in  the  version  now  in  oral  circulation  in 
England:  see  Kidson,  "Traditional  Tunes,"  pp.  32-36;  Broadwood 
and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs,"  pp.  62-63;  Sharp 
and  Marson,  "Folk  Songs  from  Somerset,"  No.  65,  3  :  28-31 ;  "Journal 

1  See  Child,  i  :  455,  476-477;   2  :  508-509;  3  :  507;   5  :  220. 

2  "Indiana  MS.  book  of  ballads.  Property  of  Edna  Fulton,  Lincoln,"  Neb.  "Most 
of  the  pieces  in  the  book  were  entered  before  the  Civil  War." 

3  Stanza  3,  JAFL  28  :  150  ("From  North  Carolina;  mountain  whites;  MS.  lent  E.  N. 
Caldwell;  1913"). 

4  Stanza  3,  West  Virginia  School  Journal  and  Educator,  46  :  20.  This  stanza  is  missing 
in  the  variants  collected  by  Miss  Pettit  (JAFL  20  :  251-252),  Beatty  (22  :  64-65),  and 
Miss  Wyman  (Lonesome  Tunes,  1  :  58-61).  So  also  in  the  text  in  Burne  and  Jackson, 
Shropshire  Folk  Lore,  pp.  547-548. 

6  Bebbington,  Manchester,  No.  31. 


296  Journal  of  American  Folk-Lore. 

of  Folk-Song  Society,"  1  :  240-241;  3  :  192-200;  Sharp,  "One  Hun- 
dred English  Folksongs,"  No.  6,  pp.  17-19.  Broadwood  and  Rey- 
nardson's  No.  22  ("Sussex  Songs,"  p.  43)  is  a  fragment.  For  Scot- 
land, see  Gavin  Greig,"  Folk-Songs  of  the  North-East,"  lxxviii  (not 
the  broadside). 

The  Harvard  College  Library  has  the  following  broadsides  of  "Lord 
Bateman,"  all  substantially  identical  in  text:  — 

25242.2,  fol.  144  (Pitts);  25242.4,  i,  196  (J.  Catnach,  =  25242.10.5, 
fol.  3);  same,  i,  208  (no  imprint);  25242.17,  iii,  49  (J.  Kendrew, 
York);  same,  iii,  143  (Forth,  Pocklington) ;  iv,  19  (no  imprint);  vi, 
137  (Bebbington,  Manchester,  No.  31,  =  ix,  31);  Child  Broadsides 
(H.  Such,  No.  472);  25242.18,  No.  15  (R.  Evans,  Chester);  Child 
MSS.,  xxiii,  53  (E.Hodges;1  Catnach);  also  an  eighteenth-century 
chapbook,  "A  Favourite  Garland"  (25276.43.58,  No.  17:  Preston,  E. 
Sergent),  which  contains  "Young  Beckman"  in  a  text  resembling 
that  of  the  broadsides.  Founded  on  the  broadside  version  is  "The 
grand  serio-comic  opera  of  Lord  Bateman,  and  his  Sophia.  By 
J.  H.  S.2  late  J.  H.  P.  (Jas.  Rogers,  Middle  Hill  Press,  1863). 

Further 'American  references  are  Shearin  and  Coombs,  p.  7;  Pound, 
p.  9;  F.  C.  Brown,  p.  9;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2, 
p.  4;  No.  3,  p.  3;  No.  5,  p.  6;  JAFL  22  :  78;  27  :  61-62;  28  :  200- 
202;  Cox,  45  :  160  (JAFL  29  :  400);  "Berea  Quarterly,"  October,  1915 
(18  :  12).  Professor  G.  L.  Hamilton  has  called  my  attention  to  the 
fragments  in  Edward  Eggleston's  "Transit  of  Civilization"  (New 
York,  1901),  pp.  137-138  (cf.  p.  119).  The  ballad  was  printed  as  a 
child's  book  some  forty  years  ago  by  McLoughlin  Brothers,  New  York, 
the  famous  publishers  of  picture-books  in  colors. 

"The  Turkish  Lady"  sometimes  appears  as  the  title  or  sub-title 
of  "Young  Beichan."  There  is,  however,  another  ballad  (or  song) 
called  "The  Turkish  Lady," —  in  a  cheap  literary  style,  —  which 
has  often  been  printed,  and  has  obtained  some  oral  currency.  It  tells 
substantially  the  same  tale,  but  briefly,  and  names  no  names. 

Barry  has  reprinted  this  "Turkish  Lady"  (JAFL  23  :  449-451)  from 
"The  Forget  Me  Not  Songster"  (New  York,  Nafis  &  Cornish),  pp. 
169-170  (where  it  immediately  precedes  "Lord  Bakeman").  It  occurs 
also  in  "The  Forget  Me  Not  Songster"  (Philadelphia  and  New  York, 
Turner  &  Fisher),  pp.  248-249,  and  in  the  "Washington  Songster" 
(same  publishers),  pp.  131-132  (Brown  University,  Harris  Collection). 

"The  Turkish  Lady"  may  be  found  in  an  eighteenth-century 
chapbook,  "Jockie  to  the  Fair"  (etc.),  in  the  Boswell  collection, 
28,  No.  43,  and  29,  No.  41  (Harvard  College  Library).  It  begins, 
"You  virgins  all  I  pray  draw  near;"    and  ends,  "By  this  you  see 

1  Also  in  Child  Broadsides  (25242.5.6,  No.  7). 
«  J.  H.  Scourfield. 


Ballads  and  Songs.  297 

what  love  can  do."  See  also  the  following  broadsides  in  the  same 
library:  Child  Broadsides,  25242.5.6,  No.  3  (Pitts,  early  nineteenth 
century);  25242.5.7,  p.  82  (early  nineteenth  century;  no  imprint); 
25242.10.5,  fol.  119  ("The  Turkish  Rover,"  a  slip;  "Swindells, 
Printer");  25242.5.13  F  (282)  (Devonport,  Elias  Keys,  two  editions). 
There  is  a  copy  in  Kinloch's  MSS.,  1  :  263-266;  5  :  53-56  ("The 
Turkish  Lady  and  English  Slave"),  which  Child  transcribed  in  full, 
but  afterwards  rejected  (Child  MSS.,  xxiii,  53,  article  4).  Child  notes 
{ibid.)  that  Kinloch's  version  is  nearly  the  same  as  that  in  Logan, 
"A  Pedlar's  Pack,"  pp.  11-18  (from  a  garland  of  1782),  and  that  there 
is  a  text  from  singing  in  Christie's  "Traditional  Ballad  Airs,"  1  :  246- 
247. 1  For  a  small  fragment  (with  tune)  see  "Journal  of  the  Folk- 
Song  Society,"  1  :  113.  Compare  Campbell's  poem,  "The  Turkish 
Lady"  ("Poetical  Works,"  1828,  2  :  133-135). 

THE    CHERRY-TREE    CAROL    (No.  54). 

Miss  Josephine  McGill  contributed  an  excellent  version  of  "The 
Cherry-Tree  Carol"  to  this  Journal  in  191 6  (29  :  293-294;  tune,  29: 
417).  Words  and  music  are  now  included  in  her  "Folk-Songs  from 
the  Kentucky  Mountains,"  1917,  pp.  59-64  ("The  Cherry  Tree"). 
Professor  C.  Alphonso  Smith  printed  a  fragment  of  one  stanza  (from 
Virginia)  in  Bulletin,  1915,  No.  4,  p.  6  (see  JAFL  29  :  294).  In  No.  5, 
1916,  p.  6,  he  reports  "an  excellent  version  from  Campbell  County," 
Virginia,  and  the  tune  from  Culpeper  County.  For  recent  English 
copies  and  tunes,  see  "Journal  of  Folk-Song  Society,"  3  :  260-261 ; 
5  :  11-14,  321-323;  Sharp,  "English  Folk-Carols,"  Nos.  3,  4,  pp. 
7-10;  Shaw  and  Dearmer,  "The  English  Carol  Book,"  1913,  No.  6, 
p.  14; 2  Gillington,  "  Old  Christmas  Carols,"  Nos.  9,  16,  pp.  14,  24. 

There  is  a  fine  Gaelic  song  very  like  this  carol  in  Carmichael, 
"CarminaGadelica,"2  :  162-163,  No.  195,  called  Ciad  Mierail  Chriosd 
("First  Miracle  of  Christ"). 

YOUNG  hunting  (Child,  No.  68). 

A  copy  of  the  version  current  in  America  under  the  name  of  "Love 
Henry,"  "Loving  Henry,"  or  "Lord  Henry,"  was  contributed  to 
this  Journal  by  Miss  Pettit  in  1907  (20  :  252-253),  as  taken  down  in 
Knott  County,  Kentucky.  It  is  nearest  to  Child's  F  (Motherwell's 
MS.).  A  similar  text  ("Love  Henry")  was  printed  some  years  ago 
in  Delaney's  "Scotch  Song  Book  No.  I,"  p.  6  (New  York,  William  W. 

1  See  also  Child's  Ballads,  i  :  463. 

2  The  carol  occurs  in  the  broadside  Divine  Mirth,  issued  by  Pitts  and  by  J.  &  C.  Evans 
(Child  MSS.,  xxiii,  54,  articles  1  and  2:  Harvard  College).  One  stanza  of  the  piece  is 
printed  in  Notes  and  Queries,  4th  series,  3  :  75  (from  tradition). 


298 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Delaney).1  Variants  of  this  version  are  reported  by  Mrs.  Olive  Dame 
Campbell,  "The  Survey"  (New  York,  Jan.  2,  1915),  23  :  373;  Cox, 
45  :  160  (cf.  JAFL  29  :  400) ;  Smith,  Bulletin,  No.  5,  p.  6;  Shearin  and 
Coombs,  p.  8;  Belden,  No.  3;  JAFL  18  :  295. 

Interesting  variants  of  "Loving  Henry"  have  been  communicated 
recently  by  Miss  Loraine  Wyman,  Professor  Belden,  and  Mr.  Wallace 
C.  Wadsworth. 

I. 

Loving  Henry. 

Communicated,  191 6,  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  taken  down  by 
her  from  the  singing  of  Lauda  Whitt,  McGoffin  County,  Kentucky, 
in  that  year. 


*# 


m 


E^S 


V 9 v L- - 

"  Get  down,  get  down,  lov-ing  Hen-ry,"  she  cried, "and  stay  all   night  with 


*5=* 


3 


t: 


No. 


me,..    This  cost^- ly  cord     a-roundmy  waist,  I'll  make  sublime  to     thee." 

1.  "Get  down,  get  down,  loving  Henry,"  she  cried, 

"And  stay  all  night  with  me; 
This  costly  cord  around  my  waist 
I'll  make  sublime  to  thee." 

2.  "0  1  can't  get  down,  O  I  can't  get  down, 

And  stay  all  night  with  you; 
For  there's  another  girl  in  the  Eden  land 
That  I  love  far  better  than  you." 

3.  As  he  reared  in  his  saddle  stirrups, 

To  kiss  her  lily  white  cheeks, 
All  in  her  hand  she  held  a  sharp  knife, 
And  in  him  she  stabbed  it  deep. 

4.  "Live  hours,  live  hours,  loving  Henry,"  she  cried, 

"Live  hours  some  two  or  three; 
For  there's  no  girl  in  the  Eden  land 
That  will  wait  the  coming  of  thee." 

5.  "I  can't  live  hours,  I  can't  live  hours, 

I  can't  live  hours  two  or  three; 
For  don't  you  see  my  own  heart's  blood 
Come  flowing  out  of  me?" 

Barry  prints  a  melody  for  "Young  Hunting"  in  JAFL  18  :  295  (cf.  Barry's  list, 
18). 


Ballads  and  Songs.  299 

6.  "Must  I  go  east,  must  I  go  west, 

Or  any  way  under  the  sun, 
To  get  a  doctor  so  good  and  kind 
As  to  heal  the  wounded  one?" 

7.  "You  need  not  go  east,  you  need  not  go  west, 

Nor  no  way  under  the  sun ; 
For  there's  no  doctor  but  God  alone 
Can  heal  this  wounded  one." 

8.  She  took  him  by  the  yellow  hair, 

She  took  him  by  the  feet, 
She  threw  him  over  the  downward  wall, 
Where  the  water  was  cold  and  deep. 

9.  "Lie  there,  lie  there,  loving  Henry,"  she  cried, 

"With  water  up  to  your  chin; 

For  there's  no  girl  in  the  Eden  land 

To  await  your  long  coming  in." 

10.  "O  don't  you  see  that  sweet  little  bird 

A-flying  from  vine  to  vine? 
It's  searching  for  its  own  true  love, 
Just  like  I  search  for  mine. 

11.  "Fly  down,  fly  down,  you  sweet  little  bird, 

And  sit  upon  my  knee; 
For  I  have  a  golden  cage  at  home 
Hanging  in  the  green  willow  tree." 

12.  "I  won't  fly  down,  I  won't  fly  down, 

And  sit  upon  your  knee; 
A  girl  who  would  murder  her  own  true  love 
I'm  sure  would  murder  me." 

13.  "O  if  I  had  my  cedar  bow, 

And  arrow  tied  with  string, 
I'd  plunge  a  diamond  through  your  heart; 
No  longer  you'd  sit  and  sing." 

14.  "  But  if  you  had  your  little  elder  bow, 

An  arrow  tied  with  string, 
Away  to  some  tall  tree  I'd  fly, 
And  there  I'd  sit  and  sing." 

II. 

[  Young  Henry.] 

Written  down  by  Miss  Vivian  Bresnehen  of  Brookfield,  Mo.,  from 
the  singing  of  her  father,  who  learned  it  from  a  hired  man  on  the  farm 
when  he  was  a  boy,  in  Linn  County,  about  1875.     Communicated  by 
Professor  Belden,  191 7. 
vol.  xxx— no.  117. — 20 


joo  Journal  of  American  Folk-Lore. 

i.  "Light  down,  light  down,  Young  Henry,"  she  said, 
"And  spend  a  night  with  me: 
Your  bed  shall  be  made  of  the  softest  down; 
'Tis  the  best  I  can  give  thee." 

2.  "I  won't  light  down,  I  can't  light  down, 

And  spend  a  night  with  thee: 
There's  another  girl  in  Archer's  land 
I  love  much  better  than  thee." 

3.  As  he  bent  over  his  saddle-bow, 

To  give  her  kisses  three, 
With  the  little  penknife  in  her  right  hand 
She  pierced  his  heart  full  deep. 

4.  "Fie,  fie,  fair  Eleanor,"  he  said, 

"Why  did  you  do  that  to  me? 
There's  not  another  girl  in  all  the  land 
I  love  as  well  as  thee." 

5.  "Live  half  an  hour,  Young  Henry,"  she  said, 

"Live  half  an  hour  for  me, 
And  all  the  men  in  our  town 
Shall  give  relief  to  thee." 

6.  "I  can't  live  half  an  hour,"  he  said, 

"I  can't  live  half  an  hour  for  thee, 
For  don't  you  see  my  own  heart's  blood 
Welling  out  of  me?" 

7.  Some  took  him  by  his  yellow  hair, 

And  others  by  his  feet, 
And  threw  him  into  a  pool  of  water 
That  was  both  cold  and  deep. 

8.  "Lie  there,  lie  there,  Young  Henry,"  she  said, 

"Till  the  flesh  rots  off  your  bones; 
And  that  pretty  girl  in  Archer's  land 
Shall  long  for  your  return  home." 

9.  A  pretty  parrot  swinging  in  a  willow  tree, 

Hearing  all  they  had  to  say, 
Said,  "Yes,  that  pretty  girl  in  Archer's  land 
Shall  long  for  his  return  home." 

10.  "Fly  down,  fly  down,  pretty  parrot,"  said  she, 

"And  alight  on  mjj  right  knee, 
And  your  cage  shall  be  made  of  the  yellow  beaten  gold 
And  swing  in  the  willow  tree." 

11.  "I  can't  fly  down,  I  won't  fly  down, 

I  won't  fly  down,"  said  he, 
"For  you  have  murdered  your  own  true  love 
And  soon  would  you  murder  me." 


Ballads  and  Songs.  301 

12.  "If  I  had  a  bow  in  my  right  hand, 

And  an  arrow  to  the  string, 
I  would  shoot  you  a  dart  right  throughj:he  heart, 
That  you  never  should  sing  again." 

13.  "If  you  had  a  bow  to  your  right  hand, 

And  an  arrow  to  the  string, 
I  would  raise  my  wings  and  fly  away; 
You  never  should  see  me  again." 

III. 

Love  Henry. 

Communicated  in  1916  by  Mr.  Wallace  C.  Wadsworth,  as  taken 
down  from  the  singing  of  his  mother  and  grandmother  shortly  before. 
Mr.  Wadsworth  notes  that  his  grandmother  had  learned  the  song 
when  young.  "The  district  in  which  she  was  born,  and  has  lived 
until  the  last  few  years,  is  a  rather  isolated  farming  community  in 
southern  Indiana,  where  all  the  people  .  .  .  are  descendants  of  early 
settlers.  Tracing  farther  back,  they  are  nearly  all  from  early  English 
New  England  or  Virginia  stock." 

1.  "Sit  down,  sit  down,  Love  Henry,"  she  said, 

"And  stay  all  day  with  me, 
And  you  shall  have  red  cherries,  as  red, 
As  red  as  they  can  be." 

2.  "No  I  won't  sit  down,  for  I  can't  sit  down, 

And  stay  all  day  with  thee; 
For  there's  a  pretty  little  girl  in  the  Orkis  land 
That  I  love  much  better  than  thee." 

3.  And  as  he  stooped  o'er  her  pillow  soft, 

To  give  her  a  kiss  so  sweet, 
With  a  little  penknife  in  her  right  hand 
She  pierced  his  heart  full  deep. 

4.  "Oh  fie,  fie,  fie,  Fair  Ellen,"  he  said, 

"How  can  you  serve  me  so? 

There's  not  a  girl  in  all  this  world 

That  I  love  as  well  as  thou." 

5.  "Oh  live,  live,  live,  Love  Henry,"  she  said, 

"One-half  an  hour  for  me, 
And  all  the  doctors  of  Fairfreld  Town 
Shall  be  here  with  thee." 

6.  "No  I  will  not  live,  for  I  cannot  live 

One-half  an  hour  for  thee; 
For  I'm  sure  I  feel  my  own  heart's  blood 
Come  a-trinkling  down  my  knee." 


302  Journal  of  American  Folk-Lore. 

7.  She  called  unto  her  waiting-maid, 
"Can  you  keep  a  secret  for  me?" 


8.  One  took  him  by  his  long  yellow  hair, 

Another  by  his  feet; 
They  threw  him  into  the  cold  well-water, 
Which  was  both  cold  and  deep. 

9.  "Lie  there,  lie  there,  Love  Henry,"  she  said, 

"Till  the  flesh  rots  off  your  bones, 
And  the  pretty  little  girl  in  the  Orkis  land 
Will  look  long  for  your  return  home." 

10.  A  parrot  sat  in  the  willow  tree, 

And  heard  what  she  had  to  say, 
As  she  said,  "The  pretty  little  girl  in  the  Orkis  land 
Will  look  long  for  your  return  home." 

11.  "Fly  down,  fly  down,  pretty  parrot,"  she  said, 

"And  sit  on  my  right  knee, 
And  your  cage  shall  be  lined  with  yellow  beaten  gold 
And  hung  on  the  willow  tree." 

12.  "No  I  won't  fly  down,  nor  I  sha'n't  fly  down, 

And  sit  on  your  right  knee, 
For  you  have  murdered  your  own  true  love; 
Full  soon  you  would  murder  me." 

13.  "If  I  had  my  own  true  bow, 

With  an  arrow  to  the  string, 
I'd  shoot  a  dart  right  through  your  heart; 
You  never  would  sing  again." 

13.  "And  if  you  had  your  own  true  bow, 
With  an  arrow  to  the  string, 
I  would  raise  my  wings  and  fly  away; 
You  never  would  see  me  again." 

FAIR   MARGARET   AND    SWEET   WILLIAM    (Child,  No.  74). 

To  the  references  given  by  Tolman  in  this  Journal,  29  :  160,  add: 
27  :  58-62;  28  :  200-203;  "Focus,"  4  :  426-427;  Cox,  45  :  159,  378, 
388  (JAFL  29:  400);  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2, 
p.  4;  No.  3,  p.  3;  No.  4,  p.  6;  No.  5,  p.  7;  F.  C.  Brown,  p.  9.  A 
text  from  Harlan  County,  Kentucky  ("Sweet  William  and  Lady 
Margery,"  fourteen  stanzas),  with  the  music,  is  in  Wyman  and 
Brockway,  "Lonesome  Tunes,"  1  :  94-99.  It  resembles  Child's  B 
and  the  Massachusetts  variant  printed  by  Child,  5  :  293-294.  Miss 
McGill's  "Sweet  William"  (twenty  stanzas,  and  tune)  is  also  to  be 
classed  with  Child's  B  ("Folk-Songs  of  the  Kentucky  Mountains," 
1917,  pp.  69-77).     Professor  Belden  has  four  variants. 


Ballads  and  Songs.  303 

[Lydia  Margaret.] 

Communicated,  1914,  by  Mr.  S.  B.  Neff,  as  written  down  in  that 
year  from  memory  by  his  father,  Mr.  Francis  Marion  Neff  of  Ridge- 
way,  Mo.,  aged  about  seventy-six,  who  was  born  in  Indiana,  and 
removed  to  Missouri  at  about  the  age  of  twenty.  Mr.  F.  M.  Neff  had 
never  seen  the  ballad  in  print. 

1.  Sweet  William  arose  on  Monday  morning, 

And  he  dressed  himself  in  blue: 
"Come  and  tell  unto  me  that  long,  long  love 
That's  between  Lydia  Margaret  and  you."  1 

2.  "  I  know  no  harm  of  Lydia  Margaret, 

And  she  knows  no  harm  of  me; 
But  to-morrow  morning  at  the  eight  o'clock  hour 
Lydia  Margaret  my  bride  shall  see." 

3.  Lydia  Margaret  was  sitting  in  her  upper  bar  door, 

A-combing  her  long  yellow  hair, 
As  she  spied  Sweet  William  and  his  own  dear  bride, 
As  they  to  the  church  drew  near. 

4.  She  threw  down  her  fine  ivory  combs, 

Her  long  yellow  hair  also; 
And  she  threw  herself  from  the  upper  bar  door, 
And  the  blood  it  began  to  flow. 

5.  "I  had  a  dream  the  other  night  — 

I  feared  there  was  no  good  — 
I  dreamed  that  my  hall  was  full  of  wild  swine 
And  my  true  love  was  floating  in  blood." 

6.  He  called  down  his  merry  maids  all, 

He  called  them  by  one,  two,  and  three, 
And  he  asked  the  leave  of  his  own  dear  bride: 
"Sweet  one,  may  I  go  and  see?" 

7.  He  rode  and  he  rode  till  he  came  to  Lydia  Margaret's  door, 

And  he  tingled  on  the  ring; 
And  there  was  none  so  ready  as  her  own  dear  brother 
To  rise  and  let  him  in. 

8.  "Oh  where  is  Lydia  Margaret  to-day? 

Oh  where  is  she,  I  say? 
For  once  I  courted  her  for  love, 
And  she  stole  my  heart  away. 

9.  "Is  she  in  her  bedchamber, 

Or  is  she  in  her  hall, 
Or  is  she  in  her  own  kitchen 
Among  her  merry  maids  all?" 

1  The  last  two  lines  are  to  be  repeated. 


304  Journal  of  American  Folk-Lore . 

10.  "She  is  neither  in  her  bedchamber, 

She  is  neither  in  her  hall, 
But  yonder  she  lies  in  her  own  coffin, 
As  it  sits  against  the  wall." 

11.  "Fold  down  those  lily-white  sheets; 

Oh  fold  them  down!"  he  said, 

And  as  he  kissed  her  clay-cold  lips, 

His  heart  was  made  to  grieve. 

12.  Lydia  Margaret  [died]  as  if  it  was  to-day, 

Sweet  William  he  died  on  the  morrow; 
Lydia  Margaret  she  died  for  pure,  pure  love, 
And  Sweet  William  he  died  for  sorrow. 

13.  Lydia  Margaret  was  laid  in  the  high  churchyard, 

Sweet  William  was  laid  in  the  mire; 
And  out  of  Lydia  Margaret's  bosom  sprang  a  rose, 
And  out  of  Sweet  William's  was  a  brier. 

14.  They  grew  and  they  grew  to  the  church  steeple  top, 

They  grew  till  they  couldn't  grow  any  higher; 
And  there  they  tied  in  a  true  lover's  knot, 
The  red  rose  and  the  brier. 

THE   LASS   OF   ROCH   ROYAL    (No.  76). 

Professor  J.  H.  Cox  prints  a  complete  copy  from  West  Virginia 
which  closely  resembles  that  in  Jamieson's  "Popular  Ballads"  (1806, 
1  :  37-44) ,x  and  undoubtedly  goes  back  to  print,  though  learned  by 
Cox's  informant  from  an  oral  source  ("West  Virginia  School  Journal 
and  Educator,"  45  :  347-349,  cf.  159).  Stray  stanzas  from  the  ballad 
(cf.  Child's  J,  2 :  225)  turn  up  now  and  then  in  this  country,  sometimes 
alone,  and  sometimes  in  unexpected  contexts:  see  Child,  3  :  512 
(two  stanzas  from  "the  Carolina  mountains");  "Focus,"  4  :  49  (the 
same  two,  from  Virginia);  Babcock,  "Folk-Lore  Journal,"  7:31, 
reprinted  by  Child  (3:511-512;  the  same  two  stanzas  in  song  of 
parting  lovers,  from  Virginia);  "Focus,"  3  :  275  (in  a  song  of  parting 
lovers,  from  Virginia);2  Belden,  No.  91  (in  a  parting  song,  from 
Missouri);  Bascom,  JAFL  22:  240  (in  "Kitty  Kline,"  from  North 
Carolina);  Shearin,  "Modern  Language  Review,"  6:514-515  (in 
"Cold  Winter's  Night,"  Kentucky);3  Lomax,  "North  Carolina  Book- 

1  Jamieson's  text  was  reprinted  by  Child  in  1857  in  his  earlier  collection,  English  and 
Scottish  Ballads,  2  :  99-105.  Cox's  text  is  nearer  to  Jamieson  than  to  Scott  (Minstrelsy, 
1802,  3  :  51-59).     Both  Jamieson  and  Scott  go  back  to  Mrs.  Brown  (see  Child,  2  :  213). 

2  This  little  song  consists  of  the  same  stanzas,  with  a  chorus  and  one  concluding 
stanza.  This  last  appears,  oddly  but  effectively,  as  stanza  4  in  an  interesting  version  of 
"The  Hangman's  Song"  ("The  Maid  Freed  from  the  Gallows,"  Child,  No.  95)  recently 
obtained  by  Miss  Loraine  Wyman  in  Kentucky  and  published  in  Lonesome  Tunes,  1  :  48. 

3  Compare  Coombs  and  Shearin,  Syllabus,  p.  8;  Shearin,  Sewanee  Review,  July,  191 1. 


Ballads  and  Songs.  305 

let,"  11  :  29-30  (in  a  comic  song);  Perrow,  JAFL  28  :  147-148  (in 
"Careless  Love,"  from  Mississippi);  Cox,  JAFL  26  :  181,  and  "West 
Virginia  School  Journal,"  44:  216-217  (in  "John  Hardy").1  Compare 
F.  C.  Brown,  p.  9;  C.  Alphonso  Smith,  Bulletin,  No.  2,  p  5;  No.  3, 
p.  4;   No.  4,  p.  6;   No.  5,  p.  7;   Reed  Smith,  JAFL  28  :  201,  202. 

For  "The  Lass  of  Ocram"  (or  "Aughrim"),  of  which  Child  prints 
an  Irish  version  from  Michigan  (2:213)  and  also  (3:510-511)  a 
Roxburghe  copy  (Roxburghe,  3:488;  Ebsworth,  6  :  609-615),  see 
the  Pitts  broadside  (Harvard  College,  25242.28),  and  a  garland  printed 
by  E.  Sergent,  Preston  (25276.43.58,  No.  53). 

THE   WIFE   OF   USHER'S  WELL    (Child,  No.  79). 

Since  Miss  Backus's  North  Carolina  version  of  the  ballad  ("There 
was  a  lady  fair  and  gay")  was  printed  in  Child,  5  :  294,2  many  variants 
have  been  collected  in  this  country,  belonging  to  that  same  general 
version.  Belden  publishes  a  text  (from  Missouri)  in  JAFL  23  1429; 
Emma  Bell  Miles,  one  in  "Harper's  Magazine"  for  June,  1904  (109: 
121-122);  Cox  (44  :  388  and  45  :  11-12)  publishes  a  fragment  and  a 
complete  copy,  both  from  West  Virginia,  and  reports  other  variants 
(cf.  45  :  160;  JAFL  29  :  400)  ;3  Miss  McGill  gives  words  and  tune  in 
her  "Folk-Songs  from  the  Kentucky  Mountains,"  pp.  4-8.  See  also 
Shearin  and  Coombs,  p.  9  ("Lady  Gay,"  closely  resembles  Miss 
Backus's  text);  F.  C.  Brown,  p.  9;  Virginia  Folk-Lore  Society, 
Bulletin,  No.  4,  p.  7;    No.  5,  p.  7;    JAFL  27  :  59-62;   28  :  199-202, 

A  peculiar  version  in  Mrs.  Leather's  "Folk-Lore  of  Herefordshire" 
(1912,  pp.  198-199)  contains  a  stanza  adapted  from  "The  Carnal 
and  the  Crane"  (Child,  No.  55) :4  — 

Then  Christ  did  call  for  the  roasted  cock, 
That  was  feathered  with  his  only  hands; 

He  crowed  three  times  all  in  the  dish 
In  the  place  where  he  did  stand. 

I. 

Children's  Song. 

From  Professor  Walter  Morris  Hart  of  the  University  of  California ; 
communicated  by  Mrs.  Agnes  McDougall  Henry,  M.L.,  formerly  of 
that  university.     Professor  Hart  writes,  concerning  this  and  other 

1  As  to  "John  Hardy,"  see  JAFL  22  :  247;  29  :  400;  Shearin  and  Coombs,  p.  19; 
Berea  Quarterly,  14  :  26;   F.  C.  Brown,  p.  12;   Cox,  45  :  12,  160. 

2  Reprinted  in  JAFL  13  :  1 19-120. 

3  Cox  (44  :  388)  also  prints  two  stanzas  of  a  version  corresponding  to  Child's  A,  which 
appears  to  have  been  brought  to  West  Virginia  from  Ireland. 

4  Compare  Broadwood,  English  Traditional  Songs  and  Carols,  pp.  74-75,  122;  Sharp, 
English  Folk-Carols,  No.  1,  pp.  2-4;  Journal  of  Folk-Song  Society,  1  :  183;  4:  22-25; 
a  broadside  of  about  1780,  Worcester  [England],  J.  Grundy  (Harvard  College  Library, 
25242.5.5  [149,  No.  13]);   Notes  and  Queries,  3d  series,  3  :  94. 


306  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ballads  (Dec.  10,  1915):  "They  were  sung  to  her  by  the  mother  of  a 
family  in  the  mountains  of  western  North  Carolina,  whose  name, 
Ellen  Crowder,  will  recall  to  ballad-lovers,  perhaps  not  impertinently, 
the  'blind  crouder'  of  Sidney's  immortal  comment  on  Chevy  Chace. 
'One  day,'  writes  Mrs.  Henry,  'while  Ellen  was  absorbed  in  splitting 
a  broom,  I  mentioned  "Barbara  Allen."  In  that  unguarded  moment 
she  began  to  sing  the  first  verse.  I  found  that  she  and  her  husband 
and  sisters  sang  a  good  many  ballads  years  ago,  but  they  had  forgotten 
all  except  the  four  versions  I  am  sending  you.  When  I  inquired  why 
they  had  ceased  singing  them,  the  reply  was,  "No  one  seemed  to  take 
delight  in  them  any  more,  so  we  laid  them  by."  It  appears  that  the 
ancestors  of  these  people  were  in  the  mountains  of  North  Carolina 
before  the  Revolution,  and  that  they  have  been  illiterate  up  to  the 
present  generation.  Even  now  it  is  a  matter  of  pride  that  one  or  two 
members  of  the  family  are  good  "scribes."  '  " 

1.  The  starry  light  and  the  lady  bright, 

Her  children,  she  had  three. 
She  sent  them  away  to  the  North  country 
To  learn  those  gramerie. 

2.  They  hadn't  been  gone  but  a  very  short  time, 

Scarce  three  months  and  a  day, 
Till  death  came  rushing  along  o'ver  the  land 
And  swept  those  babes  away. 

3.  Their  mother  came  as  far  to  know, 

She  wrung  her  hands  full  sore. 
"The  less,  the  less,  the  less!"  she  cried, 
"Shall  I  see  my  babes  no  more?" 

4.  "There  were  a  king  in  heaven,"  she  said, 

"That  used  to  wear  a  crown; 
Send  all  my  three  little  babes  to-night 
Or  in  the  morning  soon." 

5.  Or  Christmas  times  were  drawing  nigh, 

The  nights  were  long  and  cold; 
Her  three  little  babes  came  rushing  along 
Down  to  their  mother's  hall. 

6.  She  fixed  them  a  table  in  the  dining  room, 

Spread  over  with  bread  and  wine, 
Saying,  "Eat,  O,  eat  my  sweet  little  babes; 
Come  eat  and  drink  of  mine." 

7.  "  Mama,  we  cannot  eat  your  bread, 

Nor  we  can't  drink  your  wine; 
For  yonder  stands  our  Saviour  dear, 
And  to  him  we'll  return." 

8.  She  fixed  them  a  bed  in  the  backmost  room, 

Spread  over  with  a  clean  sheet, 


Ballads  and  Songs.  ^07 

And  a  golden  wine  upon  the  top  of  them, 
To  make  them  sweeter  sleep. 

9-  "Take  it  off,  take  it  off,"  says  the  oldest  one, 
"The  cocks  they  will  soon  crow; 
For  yonder  stands  our  Saviour  dear, 
And  to  him  we  must  go." 

10.  "Cold  clods  lays  on  our  feet,  mama; 
Green  grass  grows  over  our  heads; 
The  tears  that  run  all  down  our  cheeks 
Did  wet  the  winding  sheets." 

II. 

Three  Little  Babes. 

From    Professor    Louise    Pound.     Reported    from    Burt    County 
Nebraska,  by  L.  A.  Quivey  of  Salt  Lake  City,  Utah.     See  Miss 
Pound's  Syllabus,  p.  10. 

« 

1.  Christmas  time  was  drawing  near, 

And  the  nights  were  growing  cold, 
When  three  little  babes  came  running  down 
Into  their  mother's  fold. 

2.  She  spread  a  table  long  and  wide, 

And  on  it  put  bread  and  wine: 
"Come  eat,  come  drink,  my  sweet  little  babes; 
Come  eat  and  drink  of  mine." 

3-  "We  want  none  of  your  bread,  mother; 
We  want  none  of  your  wine; 
For  yonder  stands  our  blessed  Lord, 
And  to  him  we  will  join." 

4.  She  made  a  bed  in  the  very  best  room, 
And  on  it  placed  clean  sheets, 
And  over  the  top  a  golden  spread, 
The  sweeter  they  might  sleep. 

5-  "Take  it  off,  take  it  off,"  cried  the  eldest  one, 
"Take  it  off,"  cried  he; 
"For  I  would  not  stay  in  this  wicked  world, 
Since  Christ  has  died  for  me." 

6.  "A  sad  farewell,  kind  mother  dear;        w 
We  give  the  parting  hand, 
To  meet  again  on  that  fair  shore 
In  Canaan's  happy  land. 

7-  "A  tombstone  at  our  head,  mother; 
The  cold  clay  at  our  feet; 
The  tears  we  have  shed  for  you,  mother, 
Have  wet  these  winding  sheets." 


308  Journal  of  American  Folk-Lore. 

III. 

The  Lady  Gay. 

Communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  Jasper  Day 
at  Pine  Mountain,  Ky.,  May  4,  1916. 

1.  There  was  a  lady,  there  was  a  lady  gay, 

Had  handsome  children  three, 
And  sent  them  away  to  some  northern  countree 
To  learn  those  grammaree. 

2.  They  hadn't  been  gone  so  mighty  long, 

Scarcely  three  months  to  a  day, 
Death  came  hastling  along 
And  stole  those  babes  away. 

3.  It  was  near  Old  Christmas  time 

When  she  prayed  for  her  little  babes; 
It  was  near  Old  Christmas  time 

When  her  three  little  babes  were  sent  home. 

4.  The  table  was  ready  set, 

And  on  it  she  placed  bread  and  wine: 
Says,  "You  three  little  babes, 

Come  and  eat,  come  and  drink  of  mine." 

5.  "I  don't  want  your  bread, 

I  don't  want  your  wine. 
Yonder  stands  our  Saviour  dear; 
To  him  we  must  resign." 

IV. 

The  Three  Little  Babes. 

Communicated  by  Professor  Belden.  He  received  it  in  1905  from 
Professor  A.  R.  Hohlfeld,  who  had  it  from  Miss  Mary  Pierce,  Nashville, 
Tenn.  Miss  Pierce  heard  the  song  in  the  Cumberland  Mountains 
(Stonington  Springs,  Tenn.)  in  1901. 

1.  A  lady  and  a  lady  gay, 

Children  she  had  three, 
She  sent  them  away  to  a  northern  college 
For  to  learn  some  grammaree. 

2.  They  hadn't  been  gone  but  a  very  short  time, 

About  three  months  and  a  day, 
Till  death  came  over  the  broad,  broad  land, 
And  swept  those  babes  away. 

3.  And  what  will  the  dear  mother  say 

When  she  does  hear  of  this? 
She'll  wring  her  hands,  she'll  scream,  and  say, 
"0,  when  shall  I  see  my  three  babies?" 


Ballads  and  Songs. 


309 


4.  0,  Christmas  time  is  a-drawing  near, 

The  nights  grew  long  and  cold: 
The  three  little  babes  came  a-lumbering  down 
All  into  the  mother's  room. 

5.  The  table  was  set  and  a  cloth  spread  on; 

It  was  set  with  bread  and  wine; 
"Sit  down,  sit  down,  my  three  little  babes, 
And  eat  and  drink  of  mine." 

6.  "O,  mother  dear,  we  cannot  eat  your  bread, 

Neither  can  we  drink  your  wine, 
For  yonder  stands  our  Saviour  dear, 
To  whom  we  are  design." 

7.  The  bed  was  fixed  in  the  far  back  room, 

A  golden  sheet  spread  on. 
"Lie  down,  lie  down,  my  three  little  babes, 
And  sleep  till  the  morning  soon." 

LITTLE   MUSGRAVE  AND   LADY   BARNARD    (Child,  No.  8l). 

This  famous  ballad,  one  of  the  finest  that  exist,  is  well  preserved  in 
America.  This  Journal  has  printed  a  version  from  Nova  Scotia, 
collected  by  Professor  W.  R.  Mackenzie  of  Washington  University, 
St.  Louis  (23:371-374;  25:182-183:  "Little  Matha  Grove"). 
Texts  are  reported  from  Kentucky  by  Shearin  and  Coombs  (p.  8, 
"Lord  Vanner's  [or  Lord  Daniel's]  Wife"),1  from  Virginia  by  Professor 
C.  Alphonso  Smith  (Bulletin,  No.  3,  p.  4),  from  North  Carolina  by 
Professor  F.  C.  Brown  (p.  9,  cf.  JAFL  28  :  201),  from  South  Carolina 
by  Professor  Reed  Smith  (JAFL  28  :  201),  and  a  fragment  from  West 
Virginia  by  Professor  J.  H.  Cox  (46  :  22,  64). 

I. 

Lord  Orland's  Wife. 

Collected  by  Miss  Loraine  W'yman,  1916,  as  sung  by  Hillard  Smith, 
Carr  Creek,  Knott  County,  Kentucky. 


EJ7  r>  / 

I — >s^* a S 


ii 


fca 


The  first    came   in    was    a    gay      la  -  dye;    The  next    came  in    was    a 


fair  -  est     oi7.  them    all, The    fair  -  est     of.,  them    all. 

1  Compare  Shearin,  Modern  Language  Review,  6  :  514;   Sewanee  Review,  July,  1911. 


310  Journal  of  American  Folk-Lore. 

i.  The  first  came  in  was  a  gay  ladye; 
The  next  came  in  was  a  girl; 
The  third  came  in  was  Lord  Orland's  wife, 
The  fairest  of  them  all. 

2.  Little  Mathew  Grew  was  standing  by; 

She  placed  her  eyes  on  him: 
"Go  up  with  me,  Little  Mathew  Grew, 
This  livelong  night  we'll  spend." 

3.  "I  can  tell  by  the  ring  that's  on  your  finger 

You  are  Lord  Orland's  wife." 

"  But  if  I  am  Lord  Orland's  wife, 

Lord  Orland  is  not  at  home." 

4.  The  little  footpage  was  standing  by, 

Heard  all  that  she  did  say: 
"Your  husband  sure  will  hear  these  words 
Before  the  break  of  day." 

5.  He  had  sixteen  miles  to  go, 

And  ten  of  them  he  run; 
He  run  till  he  came  to  the  broken  bridge, 
He  smote  his  breast  and  swum. 

6.  He  ran  till  he  came  to  Lord  Orland's  hall, 

He  ran  till  he  came  to  the  gate, 

He  rattled  those  bells  and  he  rung: 

"Awake,  Lord  Orland,  awake!" 

7.  "What's  the  matter,  what's  the  matter,  little  footpage? 

What's  the  news  you  bring  to  me?" 
"Little  Mathew  Grew's  in  the  bed  with  your  wife; 
It's  as  true  as  anything  can  be." 

8.  "If  this  be  a  lie,"  Lord  Orland  he  said, 

"That  you  have  brought  to  me, 
I'll  build  a  scaffold  on  the  king's  highway, 
And  hanged  you  shall  be." 

9.  "If  this  be  a  lie  I  bring  to  you, 

Which  you're  taking  it  to  be, 
You  need  not  build  a  scaffold  on  the  king's  highway, 
But  hang  me  to  a  tree." 


10.  At  first  they  fell  to  hugging  and  kissing, 

At  last  they  fell  to  sleep; 
All  on  the  next  morn  when  they  awoke, 
Lord  Orland  stood  at  their  bed  feet. 

11.  "O  how  do  you  like  my  curtains  fine? 

O  how  do  you  like  my  sheets? 
O  how  do  you  like  my  gay  ladye, 
That  lies  in  your  arms  asleep?" 


Ballads  and  Songs. 


3ii 


12.  "Very  well  I  like  your  curtains  fine, 

Very  well  I  like  your  sheets; 
Much  better  I  like  your  gay  ladye, 
That  lies  in  my  arms  and  sleeps." 

13.  "Get  up,  get  up,  little  Mathew  Grew, 

And  prove  your  words  to  be  true. 
I'll  never  have  it  for  to  say 
A  naked  man  I  slew." 

14.  The  first  lick  struck  little  Mathew  Grew  struck, 

Which  caused  an  awful  wound ; 
The  next  lick  struck  Lord  Orland  struck, 
And  laid  him  on  the  ground. 

15.  "O  how  do  you  like  my  curtains  fine? 

O  how  do  you  like  my  sheets? 
O  how  do  you  like  little  Mathew  Grew, 
That  lies  on  the  ground  and  sleeps?" 

16.  "Very  well  I  like  your  curtains  fine, 

Very  well  I  like  your  sheets; 
Much  better  I  like  little  Mathew  Grew, 
That  lies  on  the  ground  and  sleeps." 

II. 

Little  Mathew  Grove. 

Collected  by  Miss  Loraine  Wyman,  1916,  as  sung  by  Sallie  Adams, 
Letcher  County,  Kentucky. 


Oh,  first  came  down  drest  in  red;  Next  came  down  in  green;  Next  came  down  as  Lord 


£ 


Dan- iel's  wife,  As  fine    as     an  -  y  queen,   As  fine   as    an  -  y     queen. 

1.  First  came  down  dressed  in  red; 

Next  came  down  in  green; 
Next  came  down  as  Lord  Daniel's  wife, 
As  fine  as  any  queen. 

2.  She  stepped  up  to  little  Mathew  Grove; 

She  says,  "Go  home  with  me  to-night." 
"I  can  tell  by  the  little  ring  you  have  on  your  hand, 
You  are  Lord  Daniel's  wife." 

3.  "It  makes  no  difference  whose  wife  I  am, 

To  you  nor  no  other  man: 
My  husband's  not  at  home  to-night; 
He's  in  some  distant  land." 


312  Journal  of  American  Folk-Lore . 

4.  The  little  footpage  was  standing  by, 

Heard  every  word  was  said : 
"Your  husband  surely  will  hear  these  words 
Before  the  break  of  day." 

5.  He  had  sixteen  miles  to  go, 

And  ten  of  them  he  run; 
He  run,  he  run  to  the  broken  broken  bridge, 
He  smote  on  his  breast  and  swum. 

6.  He  run  till  he  came  to  Lord  Daniel's  hall, 

He  run  till  he  came  to  the  gate, 
He  rattled  those  bells  and  he  rung. 

7.  "What's  the  matter,  what's  the  matter,  little  white  footpage? 

What's  the  news  you  bring  to  me?" 
"There's  another  man  in  the  bed  with  your  wife, 
As  sure  as  you  are  born." 

8.  "If  this  be  a  lie,"  Lord  Daniel  said, 

"That  you  have  brought  to  me, 
I'll  build  me  a  scaffold  on  the  king's  highway  road, 
And  hanged  you  shall  be!"     (bis) 

9.  "If  this  be  a  lie  I  bring  to  you, 

Which  you're  taking  it  to  be, 
You  need  not  build  a  scaffold  on  the  king's  highroad, 
But  hang  me  to  a  tree." 

10.  He  gathered  up  an  army  of  his  men, 

And  he  started  with  a  free  good  will; 
He  put  his  bugle  to  his  mouth, 
And  he  blowed  both  loud  and  shrill. 

11.  "Get  up,  get  up,  little  Mathew  Grove; 

Get  up,  then  put  on  your  clothes!" 
"Lord  Daniel  surely  comes  home  this  night, 
For  I  hear  his  bugle  blow." 

12.  "Lie  still,  lie  still 

And  keep  me  from  the  cold! 
It's  nothing  but  my  father's  shepherd, 
Blowing  of  his  sheep  to  the  fold." 

13.  From  that  they  fell  to  hugging  and  kissing, 

From  that  they  fell  asleep, 
And  when  they  waked  up,  Lord  Daniel 
Was  standing  at  their  feet." 

14.  "How  do  you  like  your  pillow,  sir? 

How  do  you  like  your  sheet? 
How  do  you  like  the  gay  ladye 

That  lies  in  your  arms  and  sleeps?" 


Ballads  and  Songs.  313 

15.  "Very  well  I  like  your  pillow,  sir; 

Very  well  I  like  your  sheet; 
Much  better  I  like  your  gay  ladye, 
That  lies  in  my  arms  and  sleeps." 

16.  "Get  up,  get  up,  little  Mathew  Grove; 

Get  up  and  put  on  your  clothes! 
It  never  shall  be  said  in  this  wide  world 
A  naked  man  I  slew." 

17.  "You  have  two  bright  swords,"  he  said, 

"  Me  not  so  much  as  a  knife." 
"You  may  have  the  very  best  sword, 
And  I  will  take  the  worst."  1 

18.  "You  may  take  the  very  first  lick, 

And  make  it  like  a  man; 
And  I  will  take  the  very  next  lick, 
And  kill  you  if  I  can." 

19.  Little  Mathew  struck  the  very  first  lick, 

Lord  Daniel  struck  the  floor; 
Lord  Daniel  took  the  very  next  lick, 
Little  Mathew  struck  no  more. 

20.  He  took  the  ladye  all  by  the  hand, 

Says,  "Come  sit  on  my  knee! 
Which  of  those  men  you  love  best  — 
Little  Mathew  Grove  or  me?" 

21.  "Much  better  I  like  your  rosy  cheeks; 

Much  better  I  like  your  chin: 
Much  better  I  like  little  Mathew  Grove 
As  you  and  all  your  kin." 


22. 


he  led  her  to  the  hall; 
He  drew  his  sword  and  cut  off  her  head; 
He  stove  it  against  the  wall. 

III. 

Lord  Daniel's  Wife. 
Collected  by  Miss  Loraine  Wyman,  1916,  in  Kentucky. 

1.  The  first  came  down  all  dressed  in  red; 
The  next  came  down  in  green; 
The  next  came  down  was  Lord  Daniel's  wife, 
She's  as  fine  as  any  queen. 

1  This  fragment  was  also  collected  by  Miss  Wyman:  — 

"Give  me  a  show  for  my  life,"  he  said, 
"Give  me  a  show  for  my  life; 
For  you  have  two  bright  swords  by  your  side, 
And  I  have  not  so  much  as  a  knife." 


314 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


2.  "Come  and  go  home  with  me,  little  Gaby,"  she  said, 
"Come  and  go  home  with  me  to-night." 
"For  T  know  by  the  rings  on  your  fingers 
You  are  Lord  Daniel's  wife." 


3.  He  had  sixteen  miles  to  go, 

And  ten  of  them  he  run; 
He  rode  till  he  came  to  the  broken-down  bridge, 
He  held  his  breath  and  swum. 

4.  He  swum  till  he  come  where  the  grass  grows  green, 

He  turned  to  his  heels  and  he  run; 
He  run  till  he  come  to  Lord  Daniel's  gate, 
He  rattled  those  bells  and  rung. 

5.  He  travelled  over  hills  and  valleys, 

Till  he  come  to  his  staff  stand  still; 
He  placed  his  bugle  to  his  mouth 
And  blew  most  loud  and  shrill. 


6.  He  took  little  Gaby  by  the  hand, 
And  led  her  through  the  hall; 
He  took  his  sword,  cut  off  her  head, 
And  kicked  it  agin  the  wall. 

IV. 

Little  Matthy  Groves. 

The  following  excellent  copy,  with  the  melody,  was  sent  to  Professor 
Belclen  in  1916  by  Mrs.  Eva  Warner  Case,  as  written  down  from 
memory,  with  the  assistance  of  her  mother  and  grandmother.  It 
comes  from  Harrison  County,  Missouri.1 

I. 


n 


~E 


a    high     hoi  -  i  -  day, 


%*■  ft* 

On      a   high 


hoi  -  i -  day, 


on 


The 


3=5*: 


-I 1= 


1 


ve  -  ry    first    day       of    the  year,  Lit  -  tie  Mat  -  thy  Groves      to 


t^w^^mp 


-1    1   rv 


m 


:#-    -J-    —I- 

church  did  go,  God's  ho  -  ly  word  to     hear,  hear,  God's  ho  -  ly  word  to  hear. 
1  See  p.  322,  below. 


Ballads  and  Songs.  315 

1.  On  a  high  holiday,  on  a  high  holiday,    . 

The  very  first  day  of  the  year, 
Little  Matthy  Groves  to  church  did  go 
God's  holy  word  to  hear,  hear, 
God's  holy  word  to  hear. 

2.  The  first  that  came  in  was  a  gay  ladie, 

And  the  next  that  came  in  was  a  girl, 
And  the  next  that  came  in  was  Lord  Arnold's  wife, 
The  fairest  of  them  all. 

3.  He  stepped  right  up  unto  this  one, 

And  she  made  him  this  reply, 
Saying,  "You  must  go  home  with  me  to-night, 
All  night  with  me  for  to  lie." 

4.  "I  cannot  go  with  you  to-night, 

I  cannot  go  for  my  life; 
For  I  know  by  the  rings  that  are  on  your  fingers 
You  are  Lord  Arnold's  wife." 

5.  "And  if  I  am  Lord  Arnold's  wife, 

I  know  that  Lord  Arnold's  gone  away; 
He's  gone  away  to  old  England 
To  see  King  Henery." 

6.  A  little  footpage  was  standing  by, 

And  he  took  to  his  feet  and  run; 
He  run  till  he  came  to  the  water-side, 
And  he  bent  his  breast  and  swum. 

7.  "What  news,  what  news,  my  little  footpage? 

What  news  have  you  for  me? 
Are  my  castle  walls  all  toren  down, 
Or  are  my  castles  three?" 

8.  "Your  castle  walls  are  not  toren  down, 

Nor  are  your  towers  three; 
But  little  Matthy  Groves  is  in  your  house, 
In  bed  with  your  gay  ladie." 

9.  He  took  his  merry  men  by  the  hand 

And  placed  them  all  in  a  row, 
And  he  bade  them  not  one  word  for  to  speak 
And  not  one  horn  for  to  blow. 

10.  There  was  one  man  among  them  all 

Who  owed  little  Matthy  some  good  will, 

VOL.  XXX. — NO.  117. — 21 


3i 6  Journal  of  American  Folk-Lore. 

And  he  put  his  bugle  horn  to  his  mouth 
And  he  blew  both  loud  and  shrill. 

11.  "Hark,  hark!  hark,  hark!"  said  little  Matthy  Groves, 

"I  hear  the  bugle  blow, 
And  every  note  it  seems  to  say, 
'Arise,  arise,  and  go!'" 

12.  "Lie  down,  lie  down,  little  Matthy  Groves, 

And  keep  my  back  from  the  cold! 
It  is  my  father's  shepherd  boys 

A-blowing  up  the  sheep  from  the  fold." 

13.  From  that  they  fell  to  hugging  and  kissing, 

And  from  that  they  fell  to  sleep; 
And  next  morn  when  they  woke  at  the  break  of  the  day, 
Lord  Arnold  stood  at  their  feet. 

14.  "And  it's  how  do  you  like  my  fine  feather-bed, 

And  it's  how  do  you  like  my  sheets? 
And  it's  how  do  you  like  my  gay  ladie, 
That  lies  in  your  arms  and  sleeps?" 

15.  "Very  well  do  I  like  your  fine  feather-beds, 

Very  well  do  I  like  your  sheets; 
But  much  better  do  I  like  your  gay  ladie, 
That  lies  in  my  arms  and  sleeps." 

16.  "Now  get  you  up,  little  Matthy  Groves, 

And  all  your  clothes  put  on; 
For  it  never  shall  be  said  in  old  England 
That  I  slew  a  naked  man." 

17.  "I  will  get  up,"  said  little  Matthy  Groves, 

"And  fight  you  for  my  life, 
Though  you've  two  bright  swords  hanging  by  your  side, 
And  me  not  a  pocket-knife!" 

18.  "If  I've  two  bright  swords  by  my  side, 

They  cost  me  deep  in  purse; 
And  you  shall  have  the  better  of  the  two, 
And  I  will  keep  the  worse." 

19.  The  very  first  lick  that  little  Matthy  struck, 

He  wounded  Lord  Arnold  sore; 
But  the  very  first  lick  that  Lord  Arnold  struck, 
Little  Matthy  struck  no  more. 

20.  He  took  his  ladie  by  the  hand 

And  he  downed  her  on  his  knee, 
Saying,  "Which  do  you  like  the  best,  my  dear, 
Little  Matthy  Groves  or  me?" 


Ballads  and  Songs.  317 

21.  "Very  well  do  I  like  your  rosy  cheeks, 

Very  well  do  I  like  your  dimpled  chin; 
But  better  I  like  little  Matthy  Groves 
Than  you  and  all  your  kin." 

22.  He  took  his  ladie  by  the  hand 

And  led  her  o'er  the  plain; 
He  took  the  broad  sword  from  his  side 
And  he- split  her  head  in  twain. 

23.  "Hark,  hark,  hark,  doth  the  nightingale  sing, 

And  the  sparrows  they  do  cry! 
To-day  I've  killed  two  true  lovers, 
And  to-morrow  I  must  die." 

BONNY    BARBARA   ALLAN    (Child,  No.  84). 

Many  American  copies  are  registered  in  this  Journal,  29:  160-161, 
where  Tolman  prints  a  Virginian  text.  See  also  20:256-257;  22: 
74  (tune  only);  25  :  282  (tune  only);  26  :  352;  27  :  59,  62-63;  28: 
200-202.  Compare  Belden,  No.  7; l  F.  C.  Brown,  p.  9;  Virginia  Folk- 
Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  3;  No.  3,  p.  4;  No.  4,  p.  7;  No.  5, 
p.  8;  B.  L.  Jones,  "Folk-Lore  in  Michigan,"  p.  5;  Cox,  45  :  159 
(JAFL  29  :  400) ;  South  Carolina  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  I 
(1913),  p.  4;  "Berea  Quarterly,"  October,  1915  (18:12,15).  C. 
Alphonso  Smith  reports  the  ballad  from  Tennessee  ("Summer  School 
News,"  July  31,  1914,  1:1,  No.  12,  Summer  School  of  the  South). 
Words  and  tune  (from  Knott  County,  Kentucky)  are  given  in  Wyman 
and  Brockway,  "Lonesome  Tunes,"  1  :  1-5;  and  in  McGill,  "Folk- 
Songs  from  the  Kentucky  Mountains,"  pp.  39-44.  Professor  W.  M. 
Hart  has  communicated  a  variant  from  North  Carolina. 

To  the  references  to  American  song-books  in  JAFL  29  :  160,  note  2, 
may  be  added:  "The  American  Songster,"  Baltimore,  1836  (John 
Kenedy,  editor  and  publisher),  pp.  7-10  (so  also  in  later  editions:  New 
York,  Nans  and  Cornish,  about  1840;  Cornish,  Lamport  &  Co.,  1850) ; 
"Barbara  Allen,"  etc.,  a  garland  printed  in  Philadelphia  about  1820 
(Harvard  College,  25276.43.81). 

LADY  alice  (Child,  No.  85). 

Child  included  in  his  collection  (2  :  279-280)  an  American  version 
contributed  to  "Notes  and  Queries,"  in  1856  (2d  series,  1  :  354),  by 
a  Philadelphia  lady,  as  sung  forty  years  before.  Professor  E.  C. 
Perrow  gives  a  text  from  North  Carolina  in  JAFL  28  :  151-152. 
Virginian  texts  are  printed  in  "The  Focus,"  3  :  154-155;  4  :  50-51. 
Mrs.  Campbell  prints  two  stanzas  from  northern  Georgia  in  "The 
Survey"  (New  York,  Jan.  2,  1915,  33  :  373).     See  also  JAFL  27  :  62; 

1  Belden  now  has  about  a  dozen  variants. 


318  Journal  of  American  Folk-Lore. 

28  :  200-202;  F.  C.  Brown,  p.  9;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin, 
No.  2,  p.  5;  No.  3,  p.  4;  No.  4,  p.  7;  No.  5,  p.  8;  Cox,  45  :  159  (JAFL 

29  :  400).  Cox  prints  a  West  Virginia  variant  (46  :  124).  For  recent 
English  contributions  see  "Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  3  :  299- 
302;  4  :  106-109. 

lamkin  (Child,  No.  93). 

To  the  references  in  this  Journal,  29  :  162,  add  F.  C.  Brown,  p.  9; 
Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  3,  p.  4.  For  England  see 
"Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  5  :  81-84;  Sharp,  "One  Hundred 
English  Folksongs,"  pp.  xxviii,  62-64  (No.  27) ;  "Notes  and  Queries," 
nth  series,  8  :  108. 

THE  MAID  FREED  FROM  THE  GALLOWS  (Child,  No.  95). 

The  first  American  copy  to  be  printed  was  published  by  Child 
(5  :  296),  —  "The  Hangman's  Tree,"  from  Virginia  by  way  of  North 
Carolina.  Others  have  appeared  in  JAFL  21  :  56  (West  Virginia, 
Reed  Smith);  26:  175  (from  an  Irish  servant  in  Massachusetts);1 
27  :  64  (South  Carolina,  Reed  Smith) ;  and  Miss  Wyman  and  Mr. 
Brockway  have  included  still  another  (with  the  music)  in  their  "Lone- 
some Tunes,"  1  :  44-48  ("The  Hangman's  Tree,"  from  Harlan  County, 
Kentucky).  See  also  Reed  Smith  (JAFL  27  :  59-63;  28  :  200-202); 
F.  C.  Brown,  p.  9;  Cox,  46  :  359  (JAFL  29  :  400).  For  England  see 
Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs,"  pp.  112- 
113  ("The  Prickly  Bush");  Sharp,  "Folk  Songs  from  Somerset,"  5: 
54-55  ("The  Briery  Bush");  Sharp,  "One  Hundred  English  Folk- 
songs," No.  17,  pp.  xxiv-xxv,  42-43;  "Journal  of  the  Folk-Song 
Society,"  2  :  233-234;  5  :  228-239. 

Professor  C.  Alphonso  Smith  reports  several  Virginia  variants,  with 
specimens,  and  gives  an  extremely  interesting  account  of  the  per- 
formance of  the  piece  among  the  negroes  of  Albemarle  County  as 
"an  out-of-door  drama"  some  twenty-five  years  ago.2  An  account 
of  a  similar  performance  in  England  may  be  found  in  the  "Journal 
of  the  Folk-Song  Society,"  5  :  233~334.3  Compare  the  first  version 
printed  below.  Professor  Smith  also  reports  a  variant  from  Tennessee 
("Summer  School  News,"  July  31,  1914  (1  :  1,  No.  12,  Summer  School 
of  the  South). 

1  Barry  prints  a  tune  from  Ireland  in  JAFL  24  :  337  (Hudson  MS.,  Boston  Public 
Library,  No.  121). 

2  Ballads  Surviving  in  the  United  States,  reprinted  from  the  January,  1916,  Musical 
Quarterly,  pp.  10-12.  See  also  the  Bulletin  of  the  Virginia  Folk-Lore  Society,  No.  2, 
p.  5;   No.  3,  p.  8;   No.  4,  p.  7;   No.  5,  p.  8. 

3  Here  reference  is  made  to  Mary  A.  Owen's  Voodoo  Tales  (published  in  England 
under  the  title  of  Old  Rabbit  the  Voodoo),  New  York,  1893,  pp.  185-189,  especially 
pp.  188-189  (also  in  Philadelphia  ed.,  1898,  Old  Rabbit's  Plantation  Stories,  same  pages). 


Ballads  and  Songs.  310 

I. 

[The  Golden  Ball.] 

Child's  version  F  is  a  fragment  which  "had  become  a  children's 
game,  the  last  stage  of  many  old  ballads"  (2  :  346).  This  appears 
to  be  the  case  also  with  the  text  now  printed,  in  which  the  lost  object 
is  a  golden  ball,  as  in  the  tale  that  embodies  Child's  version  H.  What 
precedes  the  first  and  second  stanzas  appears  to  be  a  prose  dialogue 
introductory  to  the  ballad,  and  accompanied  by  action.  The  text 
was  communicated  by  Mr.  John  R.  Reinhard,  who  procured  it  from 
one  of  his  pupils  in  Mount  Holyoke  College,  Miss  Mary  F.  Anderson. 
Miss  Anderson  heard  it  in  New  York  in  the  summer  of  1916,  from 
children  among  whom  she  was  doing  "settlement  work." 

"Father,  father,  may  I  have  my  golden  ball?" 
"  No,  you  may  not  have  your  golden  ball." 
"But  all  the  other  girls  and  boys  have  their  golden  balls." 
"  Then  you  may  have  your  golden  ball;  but  if  you  lose  your  golden  ball, 
you  will  hang  on  yonder  rusty  gallery. 

"  Father,  father,  I  have  lost  my  golden  ball!  " 

"  Well,  then  you  will  hang  on  yonder  rusty  gallery." 

1.  "Captain,  captain,  hold  the  rope; 

I  hear  my  mother's  voice. 
Mother,  have  you  come  to  set  me  free, 

Or  have  you  come  to  see  me  hang 
On  yonder  rusty  gallery?" 

"No,  I  have  come  to  see  you  hang 
On  yonder  rusty  gallery." 

2.  "Captain,  captain,  hold  the  rope; 

I  hear  my  sister's  voice. 
Sister,  have  you  come  to  set  me  free, 

Or  have  you  come  to  see  me  hang 
On  yonder  rusty  gallery?" 

"No,  I  have  come  to  see  you  hang 
On  yonder  rusty  gallery." 

3.  "Captain,  captain,  hold  the  rope; 

I  hear  my  baby's  voice. 
Baby,  have  you  come  to  set  me  free, 

Or  have  you  come  to  see  me  hang 
On  yonder  rusty  gallery?" 

"Da,  da."     [Gives  him  the  ball.] 

The  last  stanza  varies  with  the  following:  — 

"Captain,  captain,  hold  the  rope; 

I  hear  my  sweetheart's  voice. 
Sweetheart,  have  you  come  to  set  me  free, 

Or  have  you  come  to  see  me  hang 


320 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


On  yonder  rusty  gallery?" 

"Yes,  I  have  brought  your  golden  ball, 
And  come  to  set  you  free; 

I  have  not  come  to  see  you  hanged 
On  yonder  rusty  gallery." 


II. 

The  Hangman's  Tree. 

Communicated  by  Professor  Belden.  Sent  in  by  Mr.  E.  E.  Chiles 
of  the  Soldan  High  School,  St.  Louis,  as  remembered  by  his  wife  from 
the  singing  of  a  housemaid,  Elsie  Ditch,  on  a  farm  near  Plattin,  Mo., 
in  1900.  This  agrees  with  Miss  Wyman's  text  (and  some  others) 
in  making  the  victim  a  man,  and  the  rescuer  his  sweetheart. 


B 


ft^=^=?= 


4= 


re 


^ 


w 


zjn 


1.  "Hangman,  dear  hangman,  do  up  your  rope 

For  just  a  little  while; 
For  yonder  comes  my  father  dear, 
Who's  travelled  many  a  mile. 

2.  "Father,  dear  father,  have  you  brought  me  the  gold? 

Have  you  come  to  buy  me  free? 
Or  have  you  come  to  see  me  hung 
Upon  the  gallows  tree?" 

3.  "Son,  dear  son,  I've  brought  no  gold, 

Nor  come  to  buy  you  free, 
But  I  have  come  to  see  you  hung 
Upon  the  gallows  tree." 

And  so  on  through  mother,  sister,  brother,  until  his  sweetheart  comes: 

4.  "Hangman,  dear  hangman,  do  up  your  rope 

For  just  a  little  while; 
For  yonder  comes  my  sweetheart  dear, 
Who's  travelled  many  a  mile. 

5.  "Sweetheart,  dear  sweetheart,  have  you  brought  the  gold? 

Have  you  come  to  buy  me  free? 
Or  have  you  come  to  see  me  hung 
Upon  the  gallows  tree?" 

6.  "Sweetheart,  dear  sweetheart,  I've  brought  the  gold, 

I've  come  to  buy  you  free; 
I  have  not  come  to  see  you  hung 
Upon  the  gallows  tree." 


Ballads  and  Songs.  321 

III. 

Hangman  Song. 

Communicated  by  Professor  W.  M.  Hart,  1915.  From  Mrs. 
Ellen  Crowder,  mountains  of  western  North  Carolina  (see  p.  306, l 
above) . 

1.  "O  hangman,  O  hangman,  just  wait  awhile, 

Just  wait  a  little  while! 
I  believe  I  see  my  dear  father; 
He's  travelled  for  many  a  mile. 

2.  "O  father,  O  father,  have  ye  brought  me  your  gold? 

Or  have  ye  bought  me  free? 

Or  have  ye  come  to  see  me  hung 

All  on  that  lonesome  tree?" 

3.  "O  daughter,  O  daughter,  I've  not  brought  you  my  gold, 

And  I've  not  bought  you  free, 
For  I  have  come  to  see  you  hung 
All  on  that  lonesome  tree." 

(Similar  verses  for  mother,  brother,  and  sister.) 

10.  "O  hangman,  O  hangman,  just  wait  a  while, 

Just  wait  a  little  while! 
I  believe  I  see  my  true  lover; 
He's  travelled  for  many  a  mile. 

11.  "O  sweetheart,  O  sweetheart,  have  ye  brought  me  your  gold? 

Or  have  ye  bought  me  free? 

Or  have  ye  come  to  see  me  hung 

All  on  that  lonesome  tree?" 

12.  "O  sweetheart,  O  sweetheart,  I've  brought  you  my  gold 

And  I  have  bought  you  free, 
For  I've  not  come  to  see  you  hung 
All  on  that  lonesome  tree." 

THE    BAILIFF'S    DAUGHTER   OF    ISLINGTON7    (Child,  No.  IO5). 

Child  had  a  copy  from  Indiana  ("received  from  an  Irish  lady," 
2  :  426)  which  he  did  not  print,  as  being  from  a  broadside  partly  made 
over  by  secondary  tradition.2  Copies  are  reported  from  Virginia 
(Bulletin  of  the  Virginia  Folk-Lore  Society,  No.  4,  pp.  7-8),  Kentucky 
(Shearin  and  Coombs,  p.  8; 3  letter  from  Professor  E.  C.  Perrow,  Feb. 

1  The  woman  who  sang  this  had  been  taught  that  the  maiden  was  to  be  hanged  for 
the  theft  of  a  golden  cup. 

2  It  is  preserved  among  the  Child  MSS.  (xviii,  31,  article  10)  in  the  Harvard  College 
Library. 

3  Compare  Shearin,  Modern  Language  Review,  6  :  514;  Sewanee  Review  for  July,  1911. 


ad- 


journal of  American  Folk-Lore. 


12,    1914),  Georgia   (Reed  Smith,  JAFL  28  :  200),  Michigan  (B.  L. 
Jones). 

A  text  from  Missouri  (with  the  tune)  is  communicated  by  Professor 
Belden  as  sent  to  him  by  Mrs.  Eva  Warner  Case.  Mrs.  Case  gives 
the  song  from  memory,  "with  the  assistance  of  her  mother  and 
grandmother."  "It  was  commonly  sung,"  she  writes,  "in  Harrison 
County,  Missouri,  as  late  as  1890.  The  settlers  here  were  of  Virginia 
and  Kentucky  stock,  with  a  sprinkling  of  Tennesseeans,  and  many  of 
the  songs  had  been  in  the  family  at  the  time  of  their  coming  from 
England."  Mrs.  Case's  text  corresponds  pretty  closely  to  the  old 
broadside  reproduced  (inexactly)  by  Percy  and  (accurately)  by  Child 
(2  :  427-428).  It  omits  stanza  2  only.  Stanza  11  shows  an  amusing 
variation. 

"Then  will  I  sell  my  goodly  steed, 

My  saddle  and  my  bow; 
I  will  into  some  far  countrey, 

Where  no  man  doth  me  know"  (Child,  st.  11). 

"If  she  be  dead  and  I  am  a-living, 

She's  lying  there  so  low, 
Oh  take  from  me  my  coal-black  steed, 

My  fiddle  and  my  bow!"  (Case,  st.  10). 

The  following  fragment  was  communicated  in  February,  191 6,  by 
Mr.  Wallace  C.  Wadsworth  from  recitation,  apparently  in  Indiana. 

1.  One  eve  the  maids  of  Hazelton 

Went  out  to  sport  and  play, 
But  the  bailiff's  daughter  of  Hazelton 
She  slyly  stole  away. 

2.  There  was  a  youth,  a  well-beloved  youth, 

The  squire's  only  son, 
And  he  fell  in  love  with  the  bailiff's  daughter, 
And  she  lived  in  Hazelton. 

SIR  HUGH,   OR   THE   JEW'S   DAUGHTER    (Child,  No.  I55). 

To  the  material  and  references  collected  in  this  Journal,  29  :  164-166, 
it  may  be  added  that  Cox  reports  nine  variants  from  West  Virginia 
(45  :  160;  JAFL  29  :  400);  B.  L.  Jones  (p.  5),  one  from  Michigan; 
and  Perrow,  one  from  Kentucky  (letter  of  Feb.  12,  1914).  Compare 
also  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  pp.  3,  6;  No.  3,  p.  5; 
No.  4,  pp.  4,  8;  No.  5,  p.  8;  "Berea  Quarterly,"  October,  1915  (18: 
12).  Belden  has  three  variants.  See  also  Sharp,  "One  Hundred 
English  Folksongs,"  No.  8,  pp.  xx-xxi,  22-23. 


Ballads  and  Songs.  ^fiZ 

THE   HUNTING   OF   THE   CHEVIOT    (Child,  No.  1 62). 

In  this  Journal,  18  :  294,  Barry  notes  a  broadside  of  "Chevy  Chace" 
printed  by  N.  Coverly,  Jr.,  Boston  (early  nineteenth  century),  and 
gives  the  tune  from  a  Newburyport  (Mass.)  manuscript  of  1790. 
"The  Death  of  Old  Tenor,"  a  Massachusetts  song  of  1750,  is  to  the 
tune  of  "Chevy  Chace"  (Massachusetts  Historical  Society  Proceed- 
ings, 20  :  30).  The  Harvard  College  Library  has  a  broadside  (ap- 
parently American)  of  "Chevy  Chace"  (25242.53  [312])  dating  from 
the  eighteenth  century. 

THE   GYPSY  LADDIE    (Child,  No.  200). 

For  American  copies  see  Child,  4:71-73;  JAFL  18:191-195; 
19:294-295;  24:346-348;  25:173-175;  26:353;  G.B.Woods, 
"Modern  Language  Notes,"  December,  1912  (reprinted  in  "The 
Miami  Student,"  Jan.  9,  1913);  McGill,  "Folk-Songs  from  the 
Kentucky  Mountains,"  1917,  pp.  14-17.  One  stanza  from  West 
Virginia  (Child's  J,  st.  1)  is  printed  by  Cox,  44  :  428  (with  a  burden), 
two  texts  are  reported  by  him  (45  :  160;  JAFL  29  :  400).  Compare 
Belden,  No.  10;  Pound,  p.  10;  F.  C.  Brown,  p.  9;  Virginia  Folk-Lore 
Society,  Bulletin,  No.  3,  p.  5;  No.  5,  p.  8;  JAFL  22  :8o;  27:  59, 
62-63;  28:200-202;  Dr.  Bertrand  L.  Jones  has  found  the  ballad 
in  Michigan.  The  lady  repents  in  a  text  printed  in  "Arlington's 
Banjo  Songster"  (Philadelphia,  cop.  i860),  pp.  47-48. 

The  ordinary  English  broadside  version  (Child's  Gb)  is  different. 
See  the  following  Harvard  broadsides,1  all  of  which  agree  closely  in 
text:  25242.17,  ii,  21  (G.  Walker,  Jr.,  Durham);  ii,  171  (Carbutt, 
Tadeaster);  ii,  191  (Forth,  Bridlington;  same  in  iii,  19);  iv,  131  (J. 
Gilbert,  Newcastle-upon-Tyne);  iv,  208  bis  (Forth,  Pocklington) ; 
25242.5.6  (161),  No.  9  (=  25242.27,  p.  211);  25242.25,  p.  37  (Pitts); 
so  in  "A  Garland"  (E.  Sergent),  25276.43.58,  No.  21.  Similar  is  the 
text  in  Gillington  and  Sellars,  "Songs  of  the  Open  Road,"  No.  7, 
pp.  16-17;   their  No.  5  (pp.  12-13)  differs. 

"The  Wraggle  Taggle  Gypsies,"  a  version  now  in  oral  circulation 
in  England,2  with  a  pleasing  tune,  is  likely  to  become  current  per  ora 
virion  in  this  country  from  the  singing  of  the  Fuller  Sisters  and 
others.  Collectors  in  search  of  American  texts  should  take  notice  and 
examine  pedigrees  when  this  turns  up  anywhere. 

For  copies  of  "The  Gypsy  Laddie"  ("The  Gypsy  Davy"),  revised 
or  altered  with  comic  intent,  see  Belden,  JAFL  25  :  171  (fragment); 
broadside,  H.  de  Marsan,  New  York,  List  3,  Song  28  (Brown  Univer- 

1  Such's  broadside  No.  46  (25242.17,  xi,  46)  varies  from  these. 

2  See  Sharp  and  Marson,  Folk-Songs  from  Somerset,  No.  9,  1  :  18-19  (cf-  P-  61). 
Sharp,  One  Hundred  English  Folksongs,  No.  5,  pp.  xviii,  13-16;  Baring-Gould  MS; 
(Harvard  College  Library),  p.  5;  cf.  Notes  and  Queries,  nth  series,  18  :  176  (1913)- 


324 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


sity);     De    Witt's    "  Forget-Me-Not    Songster,"    p.    223;     Hooley's 
"Opera  House  Songster,"  p.  46. 

The  Gypsy  Davy. 

From  Mrs.  William  L.  R.  Gifford,  1914,  as  remembered  from  the 
singing  of  Mrs.  Catharine  Bonney  Dexter  in  Rochester,  Mass.,  about 
1872.  Mrs.  Dexter  was  born  in  1832,  and  died  in  1898.  She  learned 
the  ballad  from  her  mother,  Mrs.  James  Ruggles  (born  Toppan), 
who  came  from  Newburyport,  Mass.  This  is  a  variant  of  Child's 
version  J  (Maine  and  Massachusetts). 


E15 


£ 


t, 


My    lord   came  home  quite   late     one    night,    In  -  quir  -  ing     for      his 


=F 


mi 


*=* 


la     - 


dy.       The    ser  -  vant   made     him      this       re   -  ply:  "She's 

REFRAIN. 


=|: 


=F 


gone    with    a    Gyp  -    sy       Da 


vy. 


-0-      -0-      -0- 

Kad  -  die  dad  -  die    din  -    go 


=1 


^-=- 


din   -   go       day, 


-•-    -•-    -0- 

Rad  -  die  dad  -  die   din 


go      da 


vy,      The 


£=T 


ser-vant  made  him  this    re -ply:  "She's  gone  with  a  Gyp  -  sy      Da  -    vy. " 


1.  My  lord  came  home  quite  late  one  night, 

Inquiring  for  his  lady. 
The  servant  made  him  this  reply: 

"She's  gone  with  a  Gypsy  Davy." 
Raddle  daddle  dingo  day, 

Raddle  daddle  dingo  davy. 
The  servant  made  him  this  reply: 

"She's  gone  with  a  Gypsy  Davy." 

2.  "Go  saddle  for  me  the  white,"  said  he, 

"The  brown  is  not  so  speedy. 
I'll  ride  all  night  and  I'll  ride  all  day 
Till  I  find  my  charming  lady." 
Raddle  daddle,  etc. 


Ballads  and  Songs.  325 

3.  My  lord  rode  down  by  the  water's  side, 

The  waters  there  flowed  freely; 
The  tears  were  trickling  down  his  cheeks, 
For  there  he  spied  his  lady. 
Raddle  daddle,  etc. 

4.  "Will  you  forsake  your  house  and  lands? 

Will  you  forsake  your  baby? 
Will  you  forsake  your  own  true  love 
And  go  with  a  Gypsy  Davy?" 
Raddle  daddle,  etc. 

5.  "I  care  not  for  my  house  and  lands? 

I  care  not  for  my  baby, 
I  care  not  for  my  own  true  love, 

And  I'll  go  with  a  Gypsy  Davy." 
Raddle  daddle  dingo  day, 

Raddle  daddle  dingo  davy. 
"  I  care  not  for  my  own  true  love, 

And  I'll  go  with  a  Gypsy  Davy." 

BESSY   BELL  AND  MARY  GRAY    (Child,  No.  201 ). 

A  fragment  of  two  stanzas  from  West  Virginia  is  printed  by  Cox 
(44  :  428;  cf.  45  :  160,  JAFL  29  :  400).  The  ballad  is  reported  from 
Virginia  by  Professor  C.  Alphonso  Smith,  Virginia  Folk-Lore  Society, 
Bulletin,  No.  5,  p.  8  ("Musical  Quarterly,"  January,  1916). 

james  Harris  (the  daemon  lover)  (Child,  No.  243). 

In  1858  Child,  in  his  first  collection  of  ballads,  noted  that  this 
ballad  "is  printed  in  Philadelphia  as  a  penny  broadside,  called  The 
House  Carpenter"  and  quoted  two  stanzas  of  this  broadside  from 
"Graham's  Magazine."  l  The  passage  in  the  magazine  is  interesting 
on  account  of  its  statement  that  "many  old  English  songs  .  .  .  are 
reprinted  in  this  country  in  a  mutilated  form."  2  The  broadside  in 
question  Child  was  never  able  to  procure ;  but  in  1904  the  same  version 
was  found  by  Barry  in  one  of  H.  de  Marsan's  broadsides;3  and  since 
its  publication  in  this  Journal  (18  :  207-209),  it  has  turned  up  rather 
often  in  oral  circulation,  sometimes  of  long  standing.  The  de  Marsan 
broadside,  by  the  way,  is  a  re-issue  of  one  published  by  J.  Andrews  of 
New  York  (whom  de  Marsan  succeeded  in  business)  in  1857  or  there- 
about.4 

1  English  and  Scottish  Ballads,  5  (1858)  :  vi-vii  (Additions  and  Corrections).  See 
also  Child's  final  collection,  The  English  and  Scottish  Popular  Ballads,  4  :  360. 

2  Graham's  Illustrated  Magazine,  Philadelphia,  September,  1858  (53  :  277). 

3  Modern  Language  Notes,  19  :  238. 

4  The  Andrews  broadside  (List  5,  Song  90)  is  in  the  Harris  Collection  (Brown  Univer- 
sity). 


326  Journal  of  American  Folk-Lore. 

For  American  oral  copies  see  JAFL  19  :  295-297  (Belden,  Missouri) ; l 
20  :  257-258  (Miss  Pettit,  Kentucky) ;  25 :  274-275  (Barry,  Penn- 
sylvania); 26  :  352,  360-361  (Miss  Pound,  from  Illinois  by  way  of 
Nebraska).2  A  fragment  of  thirteen  lines  from  Virginia  is  printed  in 
"The  Focus,"  4  :  162,  and  other  Virginia  variants  are  reported  by 
C.  Alphonso  Smith  (Bulletin,  No.  3,  p.  5;  No.  4,  pp.  4,  8;  No.  5,  p.  9), 
as  well  as  texts  from  North  and  South  Carolina  (Bulletin,  No.  2,  p.  6). 
Professor  Smith  gives  two  tunes  in  the  "Musical  Quarterly"  for 
January,  1916.  F.  C.  Brown  (p.  9)  reports  the  ballad  from  North 
Carolina,  and  Mr.  W.  R.  Taylor  has  communicated  a  copy  from  that 
State.  Mrs.  John  C.  Campbell  has  a  copy  from  Georgia,  as  well 
as  copies  from  Kentucky.  Shearin  and  Coombs  reported  Kentucky 
variants  in  191 1  (p.  8).3  Professor  Reed  Smith  reports  the  ballad 
from  South  Carolina  (JAFL  27  :  63;  cf.  28  :  200-202).  Cox  prints  a 
good  text  from  West  Virginia  (44  :  388-389),  and  reports  several 
variants  (44  :  388;  45  :  159;  JAFL  29  :  400).  Texts  from  Kentucky 
have  been  communicated  by  Miss  Loraine  Wyman  and  Mr.  Wallace 
C.  Wadsworth,  and  one  from  Missouri  by  Professor  Belden  (from 
Mrs.  Eva  Warner  Case).4 

Baring-Gould  took  down  a  long  text  of  this  ballad  (from  singing) 
at  Holcombe  Burnell,  Devon,  in  1890  (Baring-Gould  MS.,  Harvard 
College  Library,  pp.  95-96,  98).  Three  stanzas  of  another  variant 
are  printed  in  the  "Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  3  :  84,  where 
Mr.  Sharp  observes  that  the  theme  "is  allied  to  Jemmie  and  Nancy 
of  Yarmouth."  As  to  the  latter  piece  (also  known  as  "The  Yarmouth 
Tragedy;  or,  The  Constant  Lovers,"  and  common  in  broadsides  and 
garlands),  see  JAFL  26  :  178.5 

1  Belden's  Partial  List,  No.  n;  cf.  Modern  Philology,  2  :  575.  He  now  has  seven 
variants. 

2  Compare  JAFL  27  :  59;   Pound,  p.  10. 

3  Compare  Shearin,  Modern  Language  Quarterly,  6  :  514;  Sewanee  Review,  July,  191 1. 
See  also  Berea  Quarterly,  October,  1915  (18  :  12,  17). 

4  The  tunes  sent  in  by  Miss  Wyman  and  Mrs.  Case  are  given  on  p.  327. 

6  Additional  references  for  the  printing  of  "The  Yarmouth  Tragedy"  in  this  country 
are:  an  American  broadside  of  about  1830-40  without  imprint,  "Jemmy  and  Nancy" 
(Harvard  College,  "1916,  lot  12");  The  American  Songster,  [edited  and  published]  by 
John  Kenedy,  Baltimore,  1836,  pp.  193-200  ("Jemmy  and  Nancy");  the  same,  Cornish, 
Lamport  &  Co.,  1851,  pp.  193-200  (also  New  York,  Nafis  &  Cornish);  The  Pearl  Songster, 
New  York,  C.  P.  Huestis,  1846,  pp.  109  et  seq.  (Brown  University);  The  New  American 
Songster,  Philadelphia,  D.  Dickinson,  1817,  pp.  59-66  (Brown  University).  For  Great 
Britain  add  the  following  Harvard  broadsides  —  25242.19,  ii,  21,  "  The  Yarmouth  Tragedy; 
or,  The  Constant  Lovers"  (John  Evans);  25242.31  PF  (Stonecutter  Street,  Fleet  Market); 
25242.58,  fol.  37,  "Jemmy  and  Nancy  of  Yarmouth"  (no  imprint)  —  and  the  following 
garlands:  25276.43.5  (Newry,  1790);  25276.43.23,  No.  3  (Glasgow);  25276.43.58,  No.  76 
(Preston,  E.  Sergent).  Compare  Ashton,  Real  Sailor  Songs,  No.  64;  Crawford  Cata- 
logue, No.  783;   Ebsworth,  Roxburghe  Ballads,  8  :  181. 


Ballads  and  Songs. 


327 


(From  Miss  Wyman.) 


3 


E£ 


■J 


-K- 


« 


% 


my      own 


"Well     met,    well        met,. 


true      love, ....   Well 


1 


fa=t 


mi 


-9 — #- 


met,  well     met,".,    said     he; "I've  just'    re    -   turned    from  the 


£=^: 


-A A 


-* #- 


o= 


1 1 1 1 — *-«~ 

old     salt     sea, And  it's  all     for  the    sake...       of...     thee.".. 

(From  Mrs.  Case.) 


^^ 


/'''  * 


I-1-? 


-#•  -J-  -#■  " 
"Well  met,    well  met,    my    own       true    love,  Well  met,   well  met, "said 


^=^ 


he,     "I've    just       re  -  turned  from  the    salt      bri  -  ny  deep,    And  it's 


=F 


£ 


*— * 


-<&-  * 


all       for     the  love        of...  thee;         I've     just       re  -  turned  from  the 


?5 


"3" 


3*=* 


^ 


— ■ »-t* — i— * 

salt       bri-  ny    deep,     And    it's     all        for    the    love         of...  thee." 
HENRY  MARTYN    (Child,  No.  250). 

For  American  texts  see  Child,  4:395;  5:302-303;  JAFL  18: 
135-136  (Barry),  302-303;  25  :  1 71-173  ("Andy  Bardan,"  Belden, 
Kentucky).  The  ballad  is  reported  from  South  Carolina  by  Professor 
Reed  Smith  (JAFL  27  :  63)  and  from  West  Virginia  by  Professor  Cox 
(45  :  160;  JAFL  29  :  400). 

For  recent  English  tradition  see  Broadwood,  "English  Traditional 
Songs  and  Carols,"  pp.  30-31;  Kidson,  "Traditional  Tunes,"  pp.  29- 
32;  Baring-Gould  and  Sheppard,  "Songs  of  the  West,"  No.  53,  3  :  2-3; 
"Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  1:44,  162-163;  4:301-303; 
Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  1,  pp.  xvii,  1-3. 

Harvard  College  has  the  piece  in  a  number  of  broadsides:  25242. 
10.5,  fol.  6  (Bebbington,  Manchester);  25242.17,  iii,  100  (J.  Forth, 
Pocklington,  No.  146);  v,  194  (Rial  &  Co.);  x,  136  (Bebbington). 


328  Journal  of  American  Folk-Lore. 

our  goodman  (Child,  No.  274). 

To  the  references  given  by  Tolman  and  Kittredge  in  this  Journal, 
29  :  166-167,  add:  Cox,  45  :  58,  92  (two  copies  printed  from  West 
Virginia),  160  (cf.  JAFL  29:400);  Reed  Smith  (JAFL  27:62,  63; 
28:200-202);  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  6; 
No.  3,  p.  5;  No.  4,  p.  8;  No.  5,  p.  9;  F.  C.  Brown,  p.  9;  B.  L.  Jones, 
"Folk-Lore  in  Michigan,"  p.  5.1  A  version  with  indecorous  exten- 
sions has  obtained  wide  currency  in  America. 

THE   WIFE   WRAPT   IN  WETHER'S   SKIN    (Child,  No.  277). 

A  good  version  from  Massachusetts,  traceable  to  the  early  years  of 
the  nineteenth  century,  was  printed  in  1894  in  this  Journal  (7  :  253- 
255),  and  reprinted  by  Child  (5  :  304).  Other  texts  are  given  by 
Belden  (from  Missouri)  in  JAFL  19  :  298  (cf.  his  List,  No.  12)  and 
Cox  (45  :  92-93;  cf.  45  :  159,  JAFL  29  :  400).  Compare  Shearin  and 
Coombs,  p.  8  (Shearin,  "Modern  Language  Review,"  6  :  514);  F.  C. 
Brown,  p.  9;  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  4,  p.  8;  No.  5, 
p.  9;  Reed  Smith  (JAFL  27  :  62). 

For  recent  British  tradition  see  Ford,  "Vagabond  Songs,"  2  :  185- 
187;  Gavin  Greig,  "Folk-Song  of  the  North-East, "  cxxii;  Broadwood 
and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs,"  pp.  92-93;  "Journal 
of  the  Folk-Song  Society,"  1:223-225  (with  references);  Sharp, 
"Folk-Songs  from  Somerset,"  No.  97,  4:52-53  ("One  Hundred 
English  Folksongs,"  No.  70,  pp.  xxxv-xxxvi,  158-159). 

A  good  text  from  Harrison  County,  Missouri,  with  the  tune,  has 
been  communicated  by  Professor  Belden,  to  whom  it  was  sent  by  Mrs. 
Eva  Warner  Case  in  191 6.  Mrs.  Case  wrote  the  ballad  down  from 
memory,  with  the  assistance  of  her  mother  and  grandmother.2  This 
version  is  similar  to  that  printed  in  JAFL  7  :  253-255  (Child,  5  :  304), 
but  shows  many  slight  variations.  The  stanzas  run  even  with  that 
version,  and  the  burden  is  substantially  identical.  The  first  four 
stanzas  are  as  follows :  — 

1.  Sweet  William  he  married  him  a  wife, 

(Jennifer,  June,  and  the  rosymaree) 
To  be  the  sweet  comfort  of  his  life 

(As  the  dew  flies  over  the  green  vallee). 

2.  It's  she  couldn't  into  the  kitchen  go, 
For  fear  of  soiling  her  white-heeled  shoes. 

3.  It's  she  couldn't  wash,  and  it's  she  wouldn't  bake, 
For  fear  of  soiling  her  white  apron-tape. 

1  An  English  broadside  text  (in  the  Scottish  dialect)  without  imprint  (but  before  1831) 
is  in  the  Harvard  College  Library  (25242.18,  No.  4). 

2  See  p.  322. 


Ballads  and  Songs.  329 

4.   It's  she  couldn't  card  and  it's  she  wouldn't  spin, 
For  fear  of  spoiling  her  delicate  skin. 

the  farmer's  curst  wife  (Child,  No.  278). 

Belden  printed  a  text  from  Missouri  in  JAFL  19  1298-299;  and 
Barry  has  since  published  three  copies,  —  two  from  Massachusetts 
and  one  from  Maine  (JAFL  24:348-349;  27:68),  —  but  none  of 
these  are  complete.  A  curious  version  (without  the  devil)  may  be 
found  in  Lomax,  "Cowboy  Songs,"  pp.  110-111  ("The  Old  Man 
under  the  Hill").  Texts  are  reported  from  Virginia  by  C.  Alphonso 
Smith,  Bulletin,  No.  4,  p.  8;  No.  5,  p.  9.  Reed  Smith  reports  the 
ballad  from  South  Carolina  (JAFL  28  :  201).  Miss  Josephine  McGill, 
in  a  brief  paper  on  the  "Survival  of  the  English  Folk  Ballad"  (in  the 
Louisville  "Courier- Journal"  for  Jan.  14,  1917),1  quotes  the  concluding 
couplet-stanze  of  a  Kentucky  version:  — 

She  was  seven  years  going,  and  seven  coming  back, 
But  she  asked  for  the  baccy  she'd  left  in  the  crack. 

This  recalls  the  end  of  the  Scottish  text  in  Child  (version  B),  — 

She  was  seven  year  gaun,  and  seven  year  comin, 
And  she  cried  for  the  sowens 2  she  left  in  the  pot. 

For  recent  English  tradition  see  "Journal  of  the  Folk-Song  Society," 
2  :  184-185;  3  :  131-132  (and  references).  The  Harvard  College 
Library  has  the  piece  in  a  slip  issued  by  Pitts,  "The  Sussex  Farmer" 
(25242.25,  p.  97). 

The  Old  Woman  and  the  Devil. 

Communicated  by  Professor  Belden.  From  Mrs.  Edward  Schaaf, 
St.  Mary's,  Ste.  Genevieve  County,  Missouri,  1914. 

1.  The  good  old  man  went  out  to  plow 

Sing  tory  a  loo,  walked  out  to  plow, 
Up  stepped  the  old  devil,  "How  are  you  now? 
Sing  tory  a  loo,  how  are  you  now? 

2.  "It's  one  of  your  family  I  have  come  for, 

Sing  tory  a  loo,  that  I  have  come  for. 


3.  "It  is  neither  you  nor  your  eldest  son; 
It  is  your  old  scolding  wife,  she  is  the  one." 

1  In  a  series  of  articles  on  Kentucky  folk-lore  published  in  the  Courier- Journal  on  the 
second  Sunday  of  every  month,  under  the  auspices  of  the  Kentucky  Folk-Lore  Society. 

2  Oatmeal  soured  and  then  boiled  thick. 


330  Journal  of  American  Folk-Lore. 

4.  "Take  her  and  welcome,  with  all  your  heart! 
I  hope  to  my  soul  you  will  never  part." 

5.  He  picked  her  up  upon  his  back, 

Like  an  old  bald  eagle  went  off  in  a  rack. 

6.  He  had  not  gotten  more  than  half  his  road, 

Before  he  said,  "Old  woman,  you  are  a  hell  of  a  load." 

7.  He  set  her  down  all  for  to  rest; 

She  up  with  a  stick  and  hit  him  her  best. 

8.  He  picked  her  up  upon  her  back, 

Like  an  old  bald  eagle,  went  off  in  a  rack. 

9.  He  travelled  on  until  he  came  to  his  gate; 

He  gave  her  a  kick,  said  "There  is  your  place." 

10.  Ten  little  devils  strung  on  a  wire; 

She  up  with  her  foot  and  kicked  nine  in  the  fire. 

11.  One  little  devil  peeping  over  the  wall 

Sang  "Daddy  take  her  back,  she'll  murder  us  all." 

12.  The  good  old  man  was  peeping  out  of  a  crack; 
Here  came  the  devil  wagging  her  back. 

13.  "Now,  old  man,  see  what  a  woman  can  do; 
She  can  rout  her  husband  and  kill  devils  too. 

14.  "Now,  old  woman,  on  earth  you  must  dwell; 

You  are  not  fit  for  heaven,  and  they  won't  have  you  in  hell." 

THE   SWEET  TRINITY    (THE   GOLDEN   VANITY)    (Child,  No.  286). 

To  Child's  version  B  belongs  the  Vermont  text  ("The  Little  Cabin 
Boy")  printed  in  JAFL  18  :  125-127  (cf.  18  :  127).  To  Child's 
version  C  belong  Belden,  No.  78  (JAFL  23  :  429-430);  "Focus,"  4: 
158-159;  Wyman  and  Brockway,  "Lonesome  Tunes,"  1:72-75; 
McGill,  "Folk-Songs  from  the  Kentucky  Mountains,"  pp.  96-102. 
See  also  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  3,  p.  5;  No.  4,  p.  8; 
F.  C.  Brown,  p.  9;  Cox,  45:160  (JAFL  29:400);  Shearin  and 
Coombs,  p.  9  (Shearin,  "Modern  Language  Review,"  6  :  514);  "Berea 
Quarterly,"  October,  1915  (18  :  18);  Reed  Smith  (JAFL  28  :  200-202). 
Dr.  B.  L.  Jones  has  found  the  ballad  in  Michigan. 

The  ballad  is  common  in  modern  English  broadsides,  usually  under 
the  title  of  "The  Golden  Vanity;  or,  The  Lowlands  Low."  See 
Harvard  collection:  25242. 11. 5,  fol.  107  (Such;  same  in  25242.17,  xi, 
31,  and  among  the  Child  Broadsides);  25242.17,  iii,  46  (J.  Easton, 
York);  same,  iii,  150  (Forth,  Pocklington) ;  iv,  124  (J.  Gilbert, 
Newcastle-upon-Tyne);    v,   68    (J.   Cadman,    Manchester);    x,    207 


Ballads  and  Songs.  331 

(J.  Bebbington,  Manchester).  These  broadsides  are  all  alike,  corre- 
sponding to  Child's  version  Ca  (Pitts).  Closely  similar  are  copies 
from  recent  singing  in  England,  a  number  of  which  are  noted  by  Child, 
(5:I37-I38);  see  also  Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English 
County  Songs,"  pp.  182-183;  Baring-Gould  and  Sheppard,  "Songs 
of  the  West,"  No.  64,  3  :  24-25;*  "Journal  of  Folk-Song  Society," 
1  :  104-105;  2  :  244;  Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No. 
14,  pp.  xxiii,  30-37.2  Greig's  variant,  however,  in  "Folk-Song  of  the 
North-East,"  cxvi,  belongs  under  Child's  B.  Ashton's  copy,  in  "Real 
Sailor  Songs,"  No.  75,  is  Child's  A. 

The  Merry  Golden  Tree. 

Communicated  by  Professor  Belden,  1916.  From  Mrs.  Eva  Warner 
Case,  from  memory,  with  the  assistance  of  her  mother  and  grand- 
mother, as  sung  in  Harrison  County,  Missouri.3  This  copy  is  note- 
worthy because  of  the  poetical  justice  offered  in  the  concluding 
stanza,  which  distinguishes  it  from  all  versions  heretofore  recorded.4 
The  text  belongs  in  general  to  version  C,  but  it  has  a  special  touch  of 
its  own :  — 

Down  went  the  vessel  and  down  went  the  crew, 

And  down  to  join  the  cabin-boy  went  the  captain  too! 

Finis  coronat  opus! 

1.  "O  captain,  dear  captain,  what  will  you  give  to  me, 

If  I'll  sink  for  you  that  ship  called  the  Merry  Golden  Tree, 
As  she  sails  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
As  she  sails  in  the  Lowlands  low?" 

2.  "It's  I  will  give  you  money  and  I  will  give  you  fee; 
I  have  a  lovely  daughter  I  will  marry  unto  thee, 

If  you'll  sink  her  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
If  you'll  sink  her  in  the  Lowlands  low." 

3.  He  bent  upon  his  breast  and  out  swam  he; 

He  swam  until  he  came  to  the  Merry  Golden  Tree, 
As  she  sailed  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
As  she  sailed  in  the  Lowlands  low. 

4.  He  took  with  him  an  auger  well  fitted  for  the  use, 
And  he  bored  nine  holes  in  the  bottom  of  the  sloop, 

As  she  sailed  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
As  she  sailed  in  the  Lowlands  low. 

1  Reprinted  sumptuously,  New  York,  1899  ("The  Golden  Vanity  and  The  Green 
Bed"),  with  colored  illustrations. 

2  Compare  Masefield,  A  Sailor's  Garland,  pp.  149-152. 
5  See  p.  322. 

4  Compare  Child's  remarks  on  his  versions  B  and  C  as  distinguished  from  version  A 
(5  :  136). 

VOL.  XXX. — NO.  117. — 22 


332  Journal  of  American  Folk-Lore. 

5.  He  bent  upon  his  breast  and  back  swam  he; 
He  swam  until  he  came  to  the  Turkish  Revelry, 

As  she  sailed  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
As  she  sailed  in  the  Lowlands  low. 

6.  "Captain,  O  captain,  take  me  up  on  board; 
For  if  you  don't,  you've  surely  broke  your  word, 

For  I've  sunk  her  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
For  I've  sunk  her  in  the  Lowlands  low." 

7.  "It's  I'll  neither  give  you  money,  now  will  I  give  you  fee, 
Nor  yet  my  lovely  daughter  will  I  marry  unto  thee, 

You  may  sink  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
You  may  sink  in  the  Lowlands  low." 

8.  He  bent  upon  his  breast  and  down  sank  he 
Right  alongside  of  the  Turkish  Revelry, 

And  he  sunk  her  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
And  he  sunk  her  in  the  Lowlands  low. 

9.  Down  went  the  vessel,  and  down  went  the  crew, 
And  down  to  join  the  cabin-boy  went  the  captain  too, 

And  sunk  in  the  Lowlands  lonesome  low, 
And  sunk  in  the  Lowlands  low. 


CAPTAIN   WARD  AND   THE    RAINBOW    (Child,  No.  287). 

Barry  reprinted  "Captain  Ward"  in  this  Journal  (18  :  137-138) 
from  a  Boston  Broadside  ("Captain  Ward,  the  Pirate")  of  the  early 
nineteenth  century  (N.  Coverly,  Jr.).  A  fragment  from  Michigan 
contributed  by  Dr.  Alma  Blount  (JAFL  25  :  177-178)  sticks  in  some 
points  more  closely  than  Coverly  to  the  black-letter  text.  The  ballad 
was  also  issued  as  a  broadside  in  Boston  about  1825  ("Cor.  of  Cross 
and  Tilton  sts. ":  Harvard  College,  25242.5.5  [125],  p.  9)  and  in  a 
chapbook  ("Captain  Ward  and  the  Rainbow,"  etc.)  in  Philadelphia 
by  R.  Swift,  about  1820-30  (25276.43.81).  It  is  included  in  "The 
Forget  Me  Not  Songster"  (New  York,  Nafis  &  Cornish),  pp.  41-44; 
the  same  (Philadelphia  and  New  York,  Turner  &  Fisher),  pp.  200-203; 
and  "The  Pearl  Songster,"  1846  (New  York,  C.  P.  Huestis),  pp. 
136-139  (Brown  University). 

The  Harvard  College  Library  has  two  eighteenth-century  broad- 
sides of  this  ballad, — 25242.5.5  (176)  (Pitts);  25242.23,  p.  11, — 
also  H.  P.  Such's  broadside,  No.  501,  "Ward  the  Pirate"  (25242.26, 
p.  54).  See  also  Greig,  "Folk-Song  of  the  North-East, "  cxiv,  cxvii, 
cxxviii;  Ashton,  "Real  Sailor  Songs,"  No.  3;  Kidson,  "Traditional 
Tunes,"  p.  99;  Barrett,  "English  Folk-Songs, "  No.  36,  pp.  62-63; 
"Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  2  :  163-164. 


Ballads  and  Songs.  333 

THE   MERMAID    (No.  289). 

A  fragmentary  American  text  (with  tune)  was  published  by  Barry 
in  JAFL  18  :  136  (from  Vermont),  as  taken  down  in  1905  (cf.  22  :  78); 
a  good  copy  (from  Missouri),  collected  by  Belden,  is  in  25  :  176-177; 
another  (from  Tennessee),  in  "The  Focus,"  3:447-448  and  (with 
tune)  4  :  97-99. l  Miss  McGill  gives  words  and  music  in  her  "Folk- 
Songs  of  the  Kentucky  Mountains"  (191 7,  pp.  45-49).  The  ballad 
is  also  reported  from  Virginia  (Bulletin,  No.  2,  p.  6;  No.  3,  p.  5;  No. 
4,  p.  9;  No.  5,  p.  9);2  from  Mississippi  by  Perrow  (JAFL  27  :  61, 
note  2);  from  Nebraska  by  Miss  Pound  (p.  10). 

"The  Mermaid"  doubtless  owes  much  of  its  currency  in  America 
to  its  inclusion  in  various  "songsters."  It  is  found,  for  example, 
in  "The  Forget  Me  Not  Songster"  (New  York,  Nans  &  Cornish; 
also  St.  Louis  and  Philadelphia),  p.  79;  "Pearl  Songster"  (New 
York,  1846),  p.  155;  "Uncle  Sam's  Naval  and  Patriotic  Songster" 
(New  York,  Philip  J.  Cozans),  pp.  40-43. 3  It  was  issued  as  a 
broadside  by  Leonard  A.  Deming  about  1838-40  ("at  the  Sign  of  the 
Barber's  Pole,  No.  61  Hanover  St.  Boston  and  at  Middlebury,  Vt.": 
Harvard  College,  1916,  lot  12),  and  by  H.  de  Marsan,  New  York 
(List  14,  No.  56),  about  1861.  Its  perpetuation  is  more  or  less 
insured  by  its  inclusion  in  "Heart  Songs"  (Boston,  1909).4 

A  fragmentary  text,  taken  down  by  Kittredge  in  1878  from  an  old 
Massachusetts  lady  who  had  learned  it  about  1808,  has  the  first 
stanza  of  Child's  version  A  (5  :  149),  which  is  lacking  in  all  other 
versions,  British  or  American,  so  far  as  has  been  ascertained.5  At  all 
events,  it  does  not  occur  in  any  of  those  here  registered,  or  in  any  of 
the  following  English  broadside  copies:  Ebsworth,  in  his  Roxburghe 
Ballads,  8:446-447;  Harvard  College,  25242.4,  i,  207  (J.  Arthur, 
Carlisle);  25242.17,  iii,  36  and  102  (John  Harkness,  Preston,  No.  146); 
same,  iv,  16  (John  Gilbert,  Newcastle-upon-Tyne),  147  (John  Ross, 
Newcastle-upon-Tyne);  v,  141  (J.  Catnach) ;  xi,  53  (H.  Such,  No.  53); 
25242.28  (Pitts).  Perhaps  this  stanza  was  adapted  from  the  be- 
ginning of  Martin  Parker's  famous  "Neptune's  Raging  Fury"  (Rox- 
burghe Ballads,  ed.  Ebsworth,  6  :  432;  Ashton,  "Real  Sailor  Songs," 
No.  76;  Masefield,  "A  Sailor's  Garland,"  pp.  160-163). 

1  Compare  Virginia  Folk-Lore  Society,  Bulletin,  No.  2,  p.  6. 

2  The  ballad  is  printed  in  A.  F.  Wilson's  Songs  of  the  University  of  Virginia,  1906. 

3  There  is  a  comic  version  in  The  "  We  Won't  Go  Home  till  Morning  "  Songster  (New 
York,  R.  M.  DeWitt),  pp.  8-9. 

4  Whence  it  is  extracted  in  the  Boston  Transcript,  Feb.  14,  1914. 

5  Except  the  variety  of  A  in  "  The  Sailor's  Caution ' '  cited  by  Child  (5  :  148).  Ashton's 
second  version  (Real  Sailor  Songs,  No.  42)  is  Child's  A;  his  first  (No.  41)  accords  with 
the  regular  broadside. 


334 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


CHARMING   BEAUTY   BRIGHT. 

"Once  I  did  court  a  fair  beauty  bright"  is  published  in  this  Journal 
(26  :  176-177)  from  Massachusetts  tradition  of  long  standing.  Perrow 
gives  a  copy  from  Mississippi  (JAFL  28  :  147);  Tolman,  one  from 
Indiana  (29  :  184-185,  "The  Lover's  Lament").  What  seems  to  be 
a  fragment  of  this  song  is  printed  in  "Journal  of  the  Folk-Song 
Society,"  2  :  81.  Miss  Loraine  Wyman  has  communicated  a  text 
("Charming  Beauty  Bright")  collected  by  her  at  Beaver  Creek, 
Knott  County,  Kentucky,  in  1916,  which  closely  resembles  that  from 
Mississippi  (see  below).     She  also  contributes  three  tunes  (see  below). 

Charming  Beauty  Bright. 

Communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  Rob  and  Julia 
Morgan,  Beaver  Creek,  Knott  County,  Kentucky. 


£=1 


2: 


wm. 


3 


TTf 


Once        L.lov'd       a.,  charming    beau  -  ty  bright,       And      on     her 

$     J       I    '1       <*~        ~~r~1  K       *  r~^ar~    K       K  r  *  — * 


A IV 


-* N- 


H: 


I placed  my  own  heart's  de  -  light,. .       I    court -ed     her     for 


i 


1 


3 


fj 


love. 


and    love      I        did     ob  -   tain, 


I'm 


Once    I]  court  -  ed      a  charm  -  ing    beau  -  ty  bright,       And    on      her      I 


«     i,   '  ICf^g—fffi^E 


» 


pla- ced  my  own  heart's  delight,  I...  courted  her  for  love,  and    love   I  did  ob- 


f^*: 


f*=^^j3^ 


q 


$m 


*i 


-9- 

tain,       I'm  sure  that  she    had    no       rea    -     sons  to.,     me     to  complain. 


Ballads  and  Songs. 


335 


III. 


S 


£fa: 


^ 


-rf- 


-Jr 


Once      I.,  court  -  ed     a  charming  beau-ty  bright,    On     her    I  placed   my. 


I 


^ 


£ 


31 


t> 


own     heart's     de- light, 


I     court  -  ed       her      for      love, 


and 


35 


M 


te 


love    did 


ifafc 


— I 1 h- 1 I- 1-5- 

-•-  -0-  -m-  fr^ij   jj 


ob-tain, 


I'm  sure  that  she'd  no  rea- sons  to  me      to  complain. 


1.  Once  I  courted  a  charming  beauty  bright, 
And  on  her  I  placed  my  own  heart's  delight; 
I  courted  her  for  love,  and  love  I  did  obtain; 

I'm  sure  that  she  had  no  reasons  to  me  to  complain. 

2.  Her  old  parents  were  against  it,  they  came  this  for  to  know, 
They  strove  to  part  us  both  by  day  and  by  night; 

They  locked  her  all  in  her  chamber  and  kept  her  concealed, 
And  I  never  got  a  sight  of  my  love  any  more. 

3.  One  day  to  the  window  she  was  forced  to  go, 
To  see  if  her  true  love  endured  yet  or  no; 

He  lifted  up  his  head  with  his  eyes  shining  bright, 
For  his  only  thoughts  were  of  his  heart's  delight. 

4.  And  then  to  the  army  he  was  forced  to  go; 

Seven  years  he  served  there;  in  seven  years  he  returned  back  again; 
And  when  her  old  mother  saw  him  coming,  she  wrung  her  hands  and  cried, 
Saying,  "O  once  my  daughter  loved  you  and  for  your  sake  has  died." 

5.  Then  he  was  taken  like  a  man  going  to  be  slain, 
And  the  tears  fell  from  his  eyes  like  big  drops  of  rain, 

Saying,  "O  where  be  her  grave?     O  I  wish  mine  were  there  too!" 


THE   DILLY   SONG. 

"The  Dilly  Song"  was  discussed  in  a  learned  paper  by  Mr.  Newell 
in  1891,  —  "The  Carol  of  the  Twelve  Numbers"  (JAFL  4  :  215-220). 
He  gives  two  texts,  one  from  Massachusetts  and  one  from  New  York,, 
the  latter  coming  from  certain  Cornish  miners.  Compare  Barry,  No. 
68  ("The  Twelve  Apostles");  Shearin  and  Coombs,  p.  34  (text 
printed) . 

For  British  tradition  see  Robert  Chambers,  "Popular  Rhymes  of 
Scotland"  (1870),  pp.  44-47  (Buchan's  MS.)  (ed.  1842,  pp.  50-51); 
Mrs.   Gutch,    "County    Folk-Lore,"    6    (East    Riding   of   Yorkshire 


336 


Journal  of  American  Folk- Lore. 


[Folk-Lore  Society])  :  183-184;  S.  O.  Addy,  "Household  Tales  with 
other  Traditional  Remains"  (1896),  pp.  148-151;  Baring-Gould  and 
Sheppard,  "Songs  of  the  West,"  pp.  52-53;  Baring-Gould,  "A  Book 
of  Nursery  Songs  and  Rhymes,"  pp.  62-64,  No.  50;  M.  E.  G.,  "The 
Old  Nursery  Rhymes,  or  The  Merrie  Heart"  (5th  ed.),  pp.  179-182; 
Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs,"  pp.  154- 
159  ("The  Twelve  Apostles") ;  Charles  Kent,  "The  Land  of  the  Babes 
in  the  Wood"  (1910),  pp.  77-79;  "Notes  and  Queries,"  1st  series,  9: 
325;  4th  series,  2  :  324,  452,  599-600;  3  :  90;  10  :  412-413,  499-500; 
6th  series,  12  :  484-485;  7th  series,  1  :  96  (cf.  118-119,  206),  315-316, 
413-414  (cf.  7  :  264,  438,  495);  nth  series,  9  :  250;  Andrew  Lang, 
"Longman's  Magazine,"  13  :  327-330  (cf-  439-441.  556-557);  W.  H. 
Long,  "Dictionary  of  the  Isle  of  Wight  Dialect,"  pp.  152-154;  Sharp, 
"One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  97,  pp.  xlii-xliv,  226-229 
("The  Ten  Commandments");  Lina  Eckstein,  "Comparative  Studies 
in  Nursery  Rhymes,"  pp.  152  et  seq. 

The  version  printed  below,  though  it  stops  with  seven,  shows  many 
points  of  interest,  particularly  in  its  odd  changes  at  the  hands  of 
tradition. 

Come  and  I  Will  Sing  You;  or,  The  Dilly  Song. 

From  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  L.  E.  Meece,  1916,  Pulaski 
County,  Kentucky.  As  to  the  tune,  Miss  Wyman  writes  that  there 
"are  slight  melodic  changes"  for  each  stanza. 


W 


z£ 

-•- 

will  sing  you."  "What  will    you       sing    me?" 


T 


*=* 


"And   what  shall     be       your   one?' 


£=*: 


£=£ 


> 


of    them      is    one  that  sings, 'It's   hard    to      be         a  -  lone.'" 


1.  "Come  and  I  will  sing  you." 
"What  will  you  sing  me?" 
"I  will  sing  you  a  one." 
"And  what  shall  be  your  one?" 
"One  of  them  is  one  that  sings 

'  It's  hard  to  be  alone.'  " 

2.  "I  will  sing  you  a  two." 
"And  what  shall  be  your  two?" 


Ballads  and  Songs.  337 

"Two  are  the  little  old  babes, 
Dressed  all  in  green, 
And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 

3.  "I  will  sing  you  a  three." 
"And  what  shall  be  your  three?" 
"Three  of  them  are  drivers; 
Two  of  them  are  little  old  babes 
Dressed  all  in  green, 

And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 

4.  "I  will  sing  you  a  four." 
"And  what  shall  be  your  four?" 
"Four  are  the  gospel-makers; 
Three  of  them  are  drivers; 
Two  are  the  little  old  babes 
Dressed  all  in  green, 

And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 

5.  "I  will  sing  you  a  five." 
"And  what  shall  be  your  five?" 
Five  are  the  shining  stars; 
Four  are  the  gospel  makers; 
Three  of  them  are  drivers; 

Two  of  thpm  are  the  little  old  babes 
Dressed  all  in  green, 
And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 

6.  "I  will  sing  you  a  six." 

" And  what  shall  be  your  six?" 
44 Six  of  them  disciples; 
Five  are  the  shining  stars; 
Four  are  the  gospel-makers;  * 
Three  of  them  are  drivers; 
Two  are  the  little  old  babes 
Dressed  all  in  green, 
And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 

7.  "I  will  sing  you  a  seven." 

44 And  what  shall  be  your  seven?" 
44 Seven  to  seven  went  to  heaven; 
Six  of  them  disciples; 
Five  are  the  shining  stars; 
Four  are  the  gospel-makers; 
Three  of  them  are  drivers; 
Two  are  the  little  old  babes 
Dressed  all  in  green, 
And  one  of  them  is  one  that  sings 
4  It's  hard  to  be  alone.'  " 


338  Journal  of  American  Folk-Lore. 

THE   DROWSY   SLEEPER. 

"The  Drowsy  Sleeper"  was  printed  in  this  Journal  in  1907  1  from 
a  copy  collected  by  Miss  Pettit  in  Kentucky  (20  :  260-261),  and 
attention  was  called  to  its  connection  with  a  Nithsdale  song  given  in 
part  by  Allan  Cunningham  in  his  edition  of  Burns,  1834  (4  :  285),  as 
well  as  with  a  Sussex  song  and  a  Catnach  broadside.  In  1908  Belden 
printed  three  versions,  two  from  Missouri  and  one  from  Arkansas, 
in  Herrig's  "  Archiv,"  119:  430-431.  Other  copies  have  since  come  in; 
and  these  are  worth  publishing,  not  only  because  of  the  literary  rela- 
tions of  the  piece,  but  also  because  of  the  curious  varieties  in  which 
it  occurs  and  its  mixture  with  other  songs. 

The  English  song  published  by  Sharp  under  the  title  of  "Arise, 
Arise"  ("Folk-Songs  from  Somerset,"  No.  99,  4  :  56-57;  "One  Hun- 
dred English  Folksongs,"  No.  47,  pp.  106-107),  is  related  to  "The 
Drowsy  Sleeper."  Stanza  1  (Sharp)  corresponds  to  stanza  1  of 
version  III  (p.  341,  below);  stanza  2,  to  stanzas  3  and  4;  stanza  3, 
to  stanza  5;  Sharp's  stanza  5  resembles  Miss  Wyman's  stanza  8 
(p.  340,  below),  and  his  eighth  stanza  agrees  with  the  last  stanza  of 
Belden 's  version  II  ("  Archiv,"  119:431).  Sharp's  version  agrees  pretty 
closely  with  the  Catnach  broadside  entitled  "The  Drowsy  Sleeper" 
(Harvard  College,  25242.2,  fol.  172).  See  also  "Journal  of  Folk-Song 
Society,"  1  :  269-270  ("O  who  is  that  that  raps  at  my  window?"). 

The  conclusion  of  versions  IV  and  V  (below)  shows  admixture  of 
"The  Silver  Dagger;"  2  and  this  is  true  also  of  a  broadside  text  of 
"The  Drowsy  Sleeper,"  published  by  H.  J.  Wehman,  New  York 
(No.  518,  "Who's  at  My  Bedroom  Window?"  Harvard  College 
Library). 

I. 

The  Drowsy  Sleeper. 

Communicated  by  Professor  Belden,  1916.  From  Mrs.  Eva  Warner 
Case,  as  written  down  from  memory,  with  the  assistance  of  her 
mother  and  grandmother  (Harrison  County,  Missouri).3  This  is  very 
similar  to  the  third  version  published  by  Belden  in  Herrig's  "  Archiv  " 
(H9-.43I).4 

1  Compare  Shearin  and  Coombs,  p.  23  ("Bedroom  Window");  Belden,  No.  18; 
Barry,  No.  37. 

2  See  p.  361,  below.     Belden  has  two  variants  which  show  this  same  admixture. 
'  See  p.  322,  above. 

4  Belden  notes  that  the  last  four  stanzas  of  his  third  version  (which  correspond  to  the 
last  four  of  Mrs.  Case's)  do  not  properly  belong  to  this  song.  For  Case,  stanza  5,  cf. 
JAFL  29  :  183-184;  Belden,  No.  88;  Shearin  and  Coombs,  p.  26;  Wyman  and  Brockway, 
Lonesome  Tunes,  1  :  57;  McGill,  Folk-Songs  from  the  Kentucky  Mountains,  p.  23. 
For  stanzas  4,  7,  cf.  "The  Butcher's  Boy"  (Tolman,  JAFL  29  :  169-170,  stanzas  5,  8). 


Ballads  and  Songs. 


A-wake,     a -wake,  you  drow-sy    sleep,  er.      A-wake,    a  .  wake,    'tis 


most    day!    How  can    you    bear     for     to     lie     and    Blmn.ber 


When 


your 


true    leer      is    ..„    .     fag    ,  .   w~?  How  can  yo„  bear   * 


for  to 


and  slum-ber  When  your  true    lov  -  er 

I.  "Awake,  awake,  you  drowsy  sleeper, 
Awake,  awake,  'tis  almost  day! 

How  can  you  bear  for  to  lie  and  slumber 
When  your  true  lover  is  going  away? 

How  can  you  bear  for  to  lie  and  slumber 
When  your  true  lover  is  going  away?" 

2.  "Go  way,  go  way,  you'll  wake  my  mother, 
And  that  will  be  sad  news  for  me; 
You  must  go  way  and  court  some  other, 

For  she  is  all  the  world  to  me. 
You  must,  etc. 

3-  "Go  way,  go  way,  you'll  wake  my  father; 

He  now  lies  on  his  bed  of  rest, 
And  in  his  hand  he  holds  a  dagger 

For  to  kill  the  one  that  I  love  best. 
And  in  his  hand,  etc. 

4-  "Go  fetch  to  me  both  pen  and  paper, 

^  That  I  may  set  me  down  and  write. 
I'll  tell  you  of  the  grief  and  sorrow 

^  That  trouble  me  both  day  and  night. 
I'll  tell  you,  etc. 

5-  "I  wish  I  were  a  little  swallow, 

Or  else  some  lonesome  turtle  dove; 
I'd  fly  away  over  hills  of  sorrow 

And  light  upon  some  land  of  love, 
I'd  fly  away,  etc. 

6.  "In  yonder  field  go  stick  an  arrow: 
I  wish  the  same  was  in  my  breast; 
I'd  bid  adieu  to  sin  and  sorrow, 

And  my  poor  soul  would  be  at  rest. 
I'd  bid  adieu,  etc. 


340  Journal  of  American  Folk-Lore. 

7.   "Go  dig  my  grave  in  yonder  meadow; 

Place  marble  stones  at  my  head  and  feet, 
And  on  my  breast  a  turtle  dove, 

To  show  the  world  that  I  died  for  love, 
And  on  my  breast,"  etc. 

II. 

The  Drowsy  Sleeper. 

From  Miss  Loraine  Wyman,  1916,  as  sung  by  Mary  Ann  Bagley, 
Pine  Mountain,  Kentucky,  May,  1916. 

1.  "Awake,  awake,  you  drowsy  sleeper; 
Awake,  arise,  it's  almost  day. 

How  can  you  bear  to  sleep  and  slumber, 
When  your  old  true  love  is  going  away?" 

2.  "Who's  this,  who's  this  at  my  bedroom  window, 
That  calls  for  me  so  earnestly?" 

"Lie  low,  lie  low;   it's  your  own  true  lover: 
Awake,  arise,  and  go  with  me." 

3.  "Go,  love,  go  and  ask  your  mother 
If  you  my  bride  can  ever  be; 

If  she  says  no,  come  back  and  tell  me, 
It's  the  very  last  time  I'll  trouble  thee." 

4.  "  I  dare  not  go  and  ask  my  mother, 
Or  let  her  know  you  are  so  near; 
For  in  her  hand  she  holds  a  letter 
Against  the  one  I  love  so  dear." 

5.  "Go,  love,  go  and  ask  your  father 
If  you  my  bride  can  ever  be; 

If  he  says  no,  come  back  and  tell  me, 
It's  the  very  last  time  I'll  trouble  you." 

6.  "I  dare  not  go  and  ask  my  father, 
For  he  lies  on  his  bed  of  rest, 

And  by  his  side  lies  a  deadly  weapon 
To  kill  the  one  that  I  love  best." 

7.  "I'll  set  my  boat  for  some  distant  river, 
And  I  will  sail  from  side  to  side; 

I'll  eat  nothing  but  weeping  willows 
And  I'll  drink  nothing  but  my  tears." 

8.  "Come  back,  come  back,  O  distracted  lover! 
Come  back,  come  back,"  said  she; 

"I'll  forsake  my  father  and  mother 
And  I  will  run  away  with  thee." 


Ballads  and  Songs.  341 

9.  "O  Mary,  loving  Mary,  you've  almost  broke  my  heart; 
You  caused  me  to  shed  many  a  tear; 
From  South  Carolina  to  Pennsylvania 
My  weeks  and  years  with  you  I'll  spend." 

III. 

The  Drowsy  Sleeper. 

From  Professor  Louise  Pound,  1916.  "Brought  to  Nebraska  in  a 
manuscript  book  of  ballads  from  Indiana,  the  property  of  Edna 
Fulton  of  Havelock,  Nebraska." 

1.  "Arouse,  arouse,  ye  drowsy  sleepers; 

Arouse,  arouse,  'tis  almost  day: 
Open  your  door,  your  dining-room  window, 
And  hear  what  your  true  lover  say." 

2.  "What  is  this  that  comes  under  my  window, 

A-speaking  to  me  thus  speedily?" 
"It  is  your  Jimmy,  your  own  true  Jimmy, 
A-waiting  to  speak  one  word  with  thee." 

3.  "Go  away  from  my  window;  you'll  waken  my  father, 

For  he's  taking  of  his  rest; 
Under  his  pillow  there  lies  a  wepon, 
To  pierce  the  man  that  I  love  best. 

4.  "Go  away  from  my  window;  you'll  waken  my  mother, 

For  tales  of  war  she  will  not  hear; 
Go  away  and  court  some  other, 
Or  whisper  lowly  in  my  ear." 

5.  "I  won't  go  away  and  court  any  other, 

For  here  I  do  no  harm; 
I  only  want  you  from  your  own  dear  mother, 
To  wrap  you  in  your  lover's  arms. 

6.  "I  wish  I  was  down  in  some  lonesome  valey, 

Where  I  could  neather  see  nor  hear: 
My  food  it  should  be  grief  and  sorrow, 
My  drink  it  would  be  the  briny  tear. 

7.  "Down  in  a  valley  there  lies  a  sharp  arrow: 

I  wish  I  had  it  across  my  breast; 
It  would  cut  off  all  grief  and  sorrow 
And  lay  this  troubled  heart  to  rest." 

IV. 

From  Dr.  Alma  Blount  of  the  State  Normal  College,  Ypsilanti, 
Mich.,  March  12,  1914,  as  learned  (about  fifteen  years  before)  by 
Miss  Myrtle  Stalker  of  Cheboygan,  Mich.,  from  a  maid  in  the  family, 
thought  to  be  Irish. 

1.  "Ah,  Mary  dear,  go  ask  your  mother 
If  you  my  wedded  wife  can  be; 


342  Journal  of  American  Folk-Lore. 

If  she  says  no,  return  and  tell  me, 
And  I'll  no  longer  trouble  thee." 

2.  "I  dare  not  go  and  ask  my  mother, 

For  she  is  bound  to  set  us  free; 
So,  Willie  dear,  go  seek  another  — 

There's  prettier  girls  in  the  world  than  me." 

3.  "Ah,  Mary  dear,  go  ask  your  father 

If  you  my  wedded  wife  can  be; 
If  he  says  no,  return  and  tell  me, 
And  I'll  no  longer  trouble  thee." 

4.  "I  dare  not  go  and  ask  my  father, 

For  he  is  on  his  bed  of  rest, 
And  beside  him  lies  the  silver  dagger, 
To  pierce  the  heart  that  I  love  best." 

5.  So  Willie  took  the  silver  dagger 

And  pierced  it  through  his  aching  heart, 
Saying,  "Adieu,  adieu  to  you,  kind  Mary; 
Adieu,  adieu,  now  we  must  part." 

6.  So  Mary  took  the  bloody  dagger 

And  pierced  it  through  her  snow-white  breast, 
Saying,  "Adieu,  adieu,  to  you,  cruel  parents; 
Adieu,  adieu  —  I  died  for  love." 

V. 

Willie  and  Mary. 

From  Miss  Pound.     "Reported  by  Mrs.  I.  E.  Diehl  (a  Nebraskan) 
of  Robinson,  Utah."     Compare  Pound,  Syllabus,  pp.  18-19. 

1.  "Oh  who  is  at  my  bedroom  window? 
Who  weeps  and  sighs  so  bitterly?  " 


"O  Mary  dear,  go  ask  your  mother 
If  you  my  wedded  bride  may  be; 

And  if  she  says  nay,  then  come  and  tell  me, 
And  I  no  more  will  trouble  thee." 

"O  Willie  dear,  I  dare  not  ask  her, 

For  she  lies  on  her  bed  of  rest; 
And  by  her  side  there  lies  another" 

"O  Mary  dear,  go  ask  your  father 
If  you  my  wedded  bride  may  be; 

And  if  he  says  nay,  then  come  and  tell  me, 
And  I  no  more  will  trouble  thee." 

"O  Willie  dear,  I  dare  not  ask  him, 

For  he  is  on  his  bed  of  rest, 
And  by  his  side  there  lies  a  dagger, 

To  pierce  the  one  that  I  love  best." 


Ballads  and  Songs. 


343 


Then  Willie  drew  a  silver  dagger 

And  pierced  it  through  his  aching  breast, 

Saying  his  farewell  to  his  own  true  lover, 
"Farewell,  farewell,  I  am  at  rest." 

Then  Mary  drew  the  bloody  dagger 

And  pierced  it  through  her  snow-white  breast, 
Saying  her  farewell,  "Dear  father,  mother, 

Farewell,  farewell,  we're  both  at  rest." 


FANNY   BLAIR. 

"Fanny  Blair"  appears  to  be  a  street-ballad  of  Irish  origin.  It 
occurs  in  English  broadsides:  for  example,  Harvard  College,  25242.10.5 
fol.  149  ("Hodges,  Printer,  from  Pitts'  Marble  Warehouse") ;  25242.18, 
No.  23  (R.  Evans,  Chester,  before  1831).  A  number  of  American 
song-books  also  contain  it:  "The  Forget  Me  Not  Songster"  (New- 
York,  Nafis  &  Cornish),  pp.  102-103  (or  Philadelphia  and  New  York, 
Turner  &  Fisher,  pp.  21-22);  "The  Pearl  Songster"  (New  York, 
C.  P.  Huestis,  1846),  pp.  126-127;  '"The  Popular  Forget-me-not 
Songster,"  pp.  107-108;  "  The  New  American  Song  Book  and  Letter 
Writer  "  (Louisville,  C.  Hagan  &  Co.),  pp.  107-108.  Sharp  found  the 
song  in  Somerset,  but  in  so  confused  a  form  that  he  substituted 
a  broadside  text  (Catnach):  "Folk  Songs  from  Somerset,"  No.  117, 
5:43-45  (cf.  p.  86);  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  46, 
pp.  xxxii,  104-105. 

Fanny  Blair. 

Communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  Sallie  Adams, 
Kentucky,  in  1916. 


m 


:}=£ 


*— 


^r1^ * . 

One  morn  -  ing,    one  morn  -  ing,      one  morn  -  ing      in     May, 


^r 


i 


P=t 


~-T 


m 


—&- 


tr-rjr 


This 


i 


■-1 


~r 


4 


young         man  came    to       me  and  these  words     he    did     say:  "There's 


S=* 


^— 9- 


«-9 


-=T 


* ^T 


ven  -  geance  sworn      a   -  gainst  you  by  young     Fan  -  ny       Blair.' 


344  Journal  of  American  Folk-Lore. 

i.  One  morning,  one  morning,  one  morning  in  May 

This  young  man  came  to  me  and  these  words  he  did  say: 

"There's  vengeance  sworn  against  you  by  young  Fanny  Blair." 

2.  There  is  young  Fanny  Blair  scarce  eleven  years  old: 
I'm  a-going  to  die  and  the  truth  I'll  unfold,  — 

I  never  had  dealings  with  her  in  my  time. 

Isn't  it  hard  I  have  to  die  for  another  man's  crime? 

3.  Just  before  they  counted  table,  young  Fanny  was  there, 
Brought  up  and  profess  herself  did  prepare, 

With  the  Judge's  hard  swearing  I'm  ashamed  for  to  tell: 
Says  the  Judge,  "Your  old  mother  has  tutored  you  well." 

4.  There  is  one  more  thing  of  my  old  parents  I  crave  — 
In  the  midst  of  their  garden  for  to  dig  my  grave. 

I  come  by  dispectal  parents,  that's  what  you  may  know  — 
I  was  born  in  old  England,  brought  up  in  Tyrone. 

FLORELLA. 

"Florella"  is  widely  current,  and  passes  under  many  names, — 
"Florella,"  "Florilla,"  "The  Death  of  Sweet  Florilla,"  "Flora  Ella," 
"Floella,"  "Fair  Florella,"  "Fair  Ella,"  "Fair  Aurilla,"  "Poor  Lora," 
"Poor  Lurella,"  "Blue-eyed  Ella  (or  Nellie),"  "Nell  (or  Nellie) 
Cropsy,"  "Emma,"  "Abbie  Summers,"  "Pearl  Bryn,"  "Down  by 
the  Drooping  Willows  (or  Down  by  the  Weeping  Willow),"  "Dear 
Edward,"  "The  Jealous  Lover,"  etc.  It  is  printed  in  JAFL  20  :  264-265 
(Miss  Pettit,  Hindman,  Kentucky);  22  :  370-372  (Barry,  New  Hamp- 
shire and  Massachusetts;  cf.  tune  in  22  :  79);  28  :  168-169  (Perrow, 
North  Carolina).  Several  variants  from  Virginia  are  published  by 
Grainger  in  "The  Focus"  (4:358-370).  Belden  reports  others 
from  Missouri  (JAFL  25  :  10-11;  cf.  No.  26  in  his  Partial  List),1 
Shearin  and  Coombs  from  Kentucky  (Syllabus,  p.  28),  Miss  Pound 
from  Nebraska  (p.  17);  F.  C.  Brown  from  North  Carolina  (p.  10); 
B.  L.  Jones  from  Michigan  (p.  3).2  Mr.  Edward  C.  Smith  has  com- 
municated a  copy  from  West  Virginia,  and  Miss  Loraine  Wyman  one 
from  Kentucky. 

In  some  of  these  versions  the  murderous  lover  is  actuated  by 
jealousy;  in  others,,  by  the  common  motive  of  riddance.  Quite  a 
different  ballad  is  "Oxford  City"  (p.  356,  below),  in  which  the  jealous 
man  poisons  his  sweetheart  in  a  glass  of  wine. 

THE   FORSAKEN   GIRL. 

A  four-stanza  version  of  "The  Forsaken  Girl"  (from  Miss  Pettit, 
Kentucky)  was  printed  in  this  Journal  (20  :  268),  and  it  was  pointed 

1  Belden  has  collected  no  less  than  fifteen  variants. 

2  A  copy  from  Happy  Hours  is  reprinted  in  the  Boston  Transcript  for  Jan.  13,  1912. 


Ballads  and  Songs. 


345 


out  that  the  song  resembles  a  piece  variously  known  as  "The  Poor 
Stranger"  (Christie,  "Traditional  Ballad  Airs,"  2  :  220-221),  "Sweet 
Europe"  (Sharp  and  Marson,  "Folk  Songs  from  Somerset,"  No.  46, 
2:42-43),  and  "The  Happy  Stranger"  (Pitts  slip  ballad,  Harvard 
College,  25242.2,  fol.  114).  In  this  the  forsaken  girl  is  comforted  by 
another  "poor  stranger"  of  the  opposite  sex,  and  (in  the  broadside) 
the  pair  are  happily  married.  A  fragmentary  text  recovered  in  Mis- 
souri by  Belden  (and  printed  below)  belongs  to  this  latter  set,  and 
shows  striking  similarities  both  to  Christie  and  to  the  Pitts  broadside. 

A  text  much  like  Miss  Pettit's,  but  containing  the  introductory 
first  stanza  ("I  walked  out  one  morning  so  early  in  spring"),  which 
that  lacks,  is  published,  with  music,  in  Miss  McGill's  "Folk-Songs 
from  the  Kentucky  Mountains"  (pp.  50-53),  and  Belden  has  a  copy 
from  Missouri  which  accords  well  with  Miss  McGill's.  Compare 
Shearin  and  Coombs,  p.  25  ("A  Poor  Strange  Girl").  See  also  "The 
Wagoner's  Lad"  and  "Old  Smoky"  (p.  351  and  note  1,  below). 

An  interesting  adaptation  of  "  The  Forsaken  Girl,"  made  by  some 
Texan  in  the  time  of  the  Civil  War,  is  printed  as  "The  Rebel  Pris- 
oner" in  "Allan's  Lone  Star  Ballads.  A  Collection  of  Southern 
Patriotic  Songs  made  during  Confederate  Times,"  compiled  and  re- 
vised by  Francis  D.  Allan  (Galveston,  1874),  pp.  80-81.     It  begins, — 

One  morning,  one  morning,  one  morning  in  May, 

I  heard  a  poor  soldier  lamenting,  and  say, 

I  heard  a  poor  soldier  lamenting,  and  say, 

"I  am  a  rebel  prisoner,  and  Dixie  is  my  home! 

"  O  Mollie!  O  Mollie!  it  was  for  your  sake  alone 
That  I  left  my  own  country,  my  father  to  moan, 
That  I  left  my  poor  father,  far  away  to  roam — 
I  am  a  Rebel  prisoner,  and  Dixie  is  my  home!  " 


The  Onconstant  Loveyer. 

Communicated    by    Professor    Belden.     From    G.    C. 
Columbia,  Mo.,  191 1. 


Broadhead, 


BER 


3=i 


:t: 


One  morn-ing,  fair  morn-  ing,  one  morn-  ing     in  May,       I  spied    a     fair 


K&fc 


I 


1- 


^F 


q: 


t: 


t 


dam  -  sel 


rak  -  ing      of      hay;  I    walk  -  ed      up      to      her    and 


^m 


T 


=P=i 


£ 


made  a    con  -  gee,     And    ask  -  ed    her    par  -  don  for  mak  -  ing    so    free. 


346  Journal  of  American  Folk-Lore. 

1.  One  morning,  fair  morning,  one  morning  in  May, 
I  spied  a  fair  damsel  a-raking  of  hay; 

I  walked  up  to  her  and  made  a  congee, 
And  asked  her  pardon  for  making  so  free. 

2.  "Polly,  pretty  Polly,  will  you  take  it  unkind 

If  I  come  and  sit  by  you  and  tell  you  my  mind? 

Polly,  pretty  Polly,  will  you  take  it  amiss 

If  I  come  and  sit  by  you  and  give  you  a  kiss?" 


She  hanged  down  her  head  and  fetched  a  long  groan, 
And  said,  "I'm  a  poor  girl  afar  away  from  home. 

4.  "  Meetings  for  pleasure,  partings  in  grief, 

But  an  onconstant  loveyer  is  worse  than  a  thief; 

A  thief  can  but  rob  you  of  all  that  you  have, 

But  an  onconstant  loveyer  will  tote  you  to  your  grave."  ' 

For  comparison  the  first  two  stanzas  of  the  Pitts  broadside  version, 
"The  Happy  Stranger,"  are  appended.  The  "congee"  (not  in  Pitts) 
appears  in  Christie's  version. 

1.  As  I  was  a  walking  one  morning  in  spring, 

To  hear  the  birds  whistle  and  nightingales  sing 
I  heard  a  young  damsel  making  her  moan, 
Says  I  am  a  stranger  and  far  from  my  home. 

2.  I  stepped  up  to  her  and  bending  my  knee, 
And  asked  her  pardon  for  making  so  free, 
I  take  pity  on  you  by  hearing  your  moan 
For  I  am  a  stranger  and  far  from  my  home.2 

The  following  ditty  is  given  as  an  interesting  example  of  the  way 
in  which  folk-song  behaves.  It  cannot  be  called,  obviously,  a  version 
of  "The  Forsaken  Girl,"  but  it  has  a  touch  of  that  song  in  the  second 
stanza. 

Down  in  the  Valley. 

Communicated  by  Professor  Belden.  Sent  to  him  by  Miss  Goldy 
M.  Hamilton,  who  had  it  from  Frank  Jones,  West  Plains  High  School, 
Missouri,  1909-10. 

1.  Down  in  the  valley,  valley  so  low, 

Late  in  the  evening,  hear  the  train  blow; 

1  For  this  last  stanza  see  "  The  Unconstant  Lovier,"  in  Unsworth's  Burnt  Cork  Lyrics 
(New  York,  cop.  1859),  p.  39. 

2  Pitts  slip,  Harvard  College,  25242.2,  fol.  114. 


Ballads  and  Songs.  347 

The  train,  love,  hear  the  train  blow; 
Late  in  the  evening,  hear  the  train  blow. 

2.  Go  build  me  a  mansion,  build  it  so  high, 
So  I  can  see  my  true  love  go  by, 

See  her  go  by,  love,  see  her  go  by, 
So  I  can  see  my  true  love  go  by. 

3.  Go  write  me  a  letter,  send  it  by  mail; 

Bake  it  and  stamp  it  to  the  Birmingham  jail, 
Birmingham  jail,  love,  to  the  Birmingham  jail, 
Bake  it  and  stamp  it  to  the  Birmingham  jail. 

4.  Roses  are  red,  love,  violets  are  blue; 
God  and  his  angels  know  I  love  you, 
Know  I  love  you,  know  I  love  you, 
God  and  his  angels  know  I  love  you. 


THE   GREEN   MOUNTAIN. 

A  rather  confused  version  of  four  stanzas  may  be  found  in  "The 
Songster's  Museum;  or  A  Trip  to  Elysium,  Northampton,  Mass." 
(1803),  pp.  111-112  (Boston  Public  Library).  There  is  a  better  text 
(six  stanzas)  in  "The  Forget  Me  Not  Songster"  (New  York,  Nans  & 
Cornish,  ca.  1840),  pp.  80-8 1.1  A  good  copy  occurs  in  a  Boston 
broadside  of  about  1830  in  the  Harvard  College  Library,  25242.5.13  F 
(282).2  A  fragment  of  the  piece  has  become  combined  with  "The 
Wagoner's  Lad"  (JAFL  20  :  269). 

For  English  versions  see  Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English 
County  Songs,"  pp.  136-137  ("Faithful  Emma");  "Journal  of  the 
Folk-Song  Society,"  1:122-123;  4:310-319.  Compare  "Streams 
of  Lovely  Nancy."  3 

On  Yonder  High  Mountain. 

Communicated  by  Professor  Angelo  Hall  of  Annapolis,  1914,  as 
sung  by  his  aunt,  Mrs.  Elmina  Cooley,  who  died  twenty  years  before. 
Mrs.  Cooley  got  the  song  from  her  father,  Theophilus  Stickney, 
before  1833.  He  was  born  in  Jaffrey,  N.H.,  in  1814,  and  belonged 
to  the  Stickney  family  of  Rowley,  Mass.4 

1  This  copy  was  noted  by  Barry.  See  also  The  Forget  Me  Not  Songster  (Philadelphia 
and  New  York,  Turner  &  Fisher,  ca.  1840),  pp.  15-16. 

2  "Sold  Wholesale  and  Retail,  corner  of  Cross  and  Fulton  sts.,  Boston." 

3  For  this  see  JAFL  20  :  268,  and  add  the  following  Harvard  broadsides:  25242.4,  ii,  50 
(Pitts,  early);   25242.26,  p.  34  (H.  Such);   25242.17,  v,  160  (Catnach);   same,  x,  137. 

4  This  text,  with  the  tune,  is  printed  (all  except  the  fourth  stanza)  in  An  Astronomer's 
Wife,  the  Biography  of  Angeline  Hall,  by  her  son,  Angelo  Hall  (Baltimore,  1908),  p.  18, 
from  which  the  air  is  here  reprinted. 

VOL.  XXX. — NO.  117. — 23 


348 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


^m 


s 


^^ 


n-m 


4^-Ff 


On  yon  -  der    high  mountain  there  a  cas  -  tie  doth  stand,  All  decked  in  green 


i" 


&t 


^ 


-#-*- 


± 


4= 


5* 


i  -  vy   from  the  top     to    the  strand;   Fine  arch -es,    fine  porch- es,  and  the 


I 


-A— N 


4V— N 


E 


:tt 


3=f-l 


limestone    so  white;  "Tis  a  guide  for     the    sail  -  or    in  the  dark  stormy  night. 

1.  On  yonder  high  mountain  there  the  castle  doth  stand, 

All  decked  in  green  ivy  from  the  top  to  the  strand  (or  stern) ; 
Fine  arches,  fine  porches,  and  the  limestone  so  white: 
'Tis  a  guide  for  the  sailor  in  the  dark,  stormy  night. 

2.  'Tis  a  landscape  of  pleasure,  'tis  a  garden  of  green, 
And  the  fairest  of  flowers  that  ever  was  seen. 

Fine  (or  for)  hunting,  fine  fishing,  and  fine  fowling  also  — 
The  fairest  of  flowers  on  this  mountain  doth  grow. 

3.  At  the  foot  of  this  mountain  there  the  ocean  doth  flow, 
And  ships  from  the  East  Indies  to  the  Westward  do  go, 
With  the  red  flags  aflying  and  the  beating  of  drums, 
Sweet  instruments  of  music  and  the  firing  of  guns. 

4.  Had  Polly  proved  loyal,  I'd  have  made  her  my  bride, 
But  her  mind  being  inconstant  it  ran  like  the  tide. 
Like  a  ship  on  the  ocean  that  is  tossed  to  and  fro 
Some  angel  direct  me!     Oh,  where  shall  I  go! 

5.  Had  Polly  proved  loyal,  I'd  have  made  her  my  bride, 
But  her  mind  being  inconstant  it  ran  like  the  tide. 
The  king  can  but  love  her,  and  I  do  the  same. 

I'll  crown  her  my  jewel  and  be  her  true  swain. 


IN   GOOD  OLD   COLONY  TIMES. 

(Ballad  of  the  Three.) 

To  the  American  versions  recorded  in  this  Journal  (29  :  167) l  should 
be  added  a  text  sent  to  "Notes  and  Queries"  from  Philadelphia  in 
1868  (4th  series,  2  :  569)  in  reply  to  a  request  (1  :  389);  it  begins, 
"In  good  old  colony  times."  In  the  same  place  is  printed  an  English 
version  in  four  stanzas,  beginning,  — 

King  Arthur  ruled  this  land, 
He  was  a  mighty  king. 

1  Belden  has  two  copies  from  Missouri.  Neither  begins  with  the  characteristically 
American  "In  good  old  colony  days"  (but  one  lacks  the  first  stanza). 


Ballads  and  Songs. 


349 


The  editor  remarks  that  more  than  twenty  other  correspondents  had 
sent  copies,  varying  only  in  trifling  points.1  A  three-stanza  text 
("King  Arthur  had  three  sons")  is  in  "Notes  and  Queries,"  4th  series, 
2  :  237.  See  also  Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English  County 
Songs,"  pp.  20-21  ("King  Arthur");  Miss  Mason,  "Nursery  Rhymes 
and  Country  Songs,"  p.  7  ("  King  Arthur's  Three  Servants,"  beginning 
"In  good  King  Arthur's  days");  Sharp,  "One  Hundred  English 
Folksongs,"  No.  80,  pp.  xxxviii,  180-181  ("Three  Sons,"  beginning 
"There  was  a  farmer  had  three  sons").     A  somewhat  similar  song 

begins,  — 

When  Arthur  first  in  court  began 
To  wear  long  hanging  sleeves,2 
He  entertained  three  serving  men, 
And  all  of  them  were  thieves. 

This  was  arranged  as  a  glee  for  three  voices  by  Dr.  Callcott:  see 
Richard  Clark,  "The  Most  Favourite  Pieces  performed  at  the  Glee 
Club,  the  Catch  Club,  and  other  Public  Societies"  (London,  1814), 
p.  338;  "The  Vocal  Library,"  No.  1080,  p.  406;  "Notes  and  Queries," 
4th  series,  3  :  19,  158. 

AN   INCONSTANT  LOVER. 

Communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  Ora  and  Polly 
Dickson,  Letcher  County,  Kentucky,  May,  1916. 


Ef^S^ 


m 


=t= 


m 


To    meet  -  ing,    to   meet  -  ing, 


to. 


meet -ing    goes     I,        To 


m 


=t 


^ 


IS?" 


r — r-f-=* 


meet  lov  -  ing     Su  -  san,      she's        a -com -ing     by  and    by;       To 


» 


s: 


3^ 


t£± 


« 


•*-  -#■ 


£=q= 


meet  her     in the       meadows     it's    all    my    de- light,        I  can 

L. 


:=T 


^ 


=t 


^ 


=t 


walk and      talk     with     her     from   morn -ing  till      night. 

1  A  version  with  additional  stanzas  occurs  in  Beadle's  Dime  Song  Book  No.  12  (cop. 
1864),  p.  39,  and  The  "We  Won't  Go  Home  till  Morning"  Songster  (New  York,  R.  M 
De  Witt),  p.  19.  There  is  a  text  beginning  "Old  Daddy  Hopkins  had  three  sons"  in 
Frank  Brower's  Black  Diamond  Songster  (New  York,  Dick  &  Fitzgerald,  cop.  1863),  p.  42. 
See  also  The  Stonewall  Song  Book  (nth  ed.,  Richmond,  1865),  p.  34. 

2  So  far,  this  ditty  parodies  the  famous  old  broadside  ballad  "The  Noble  Acts  of  King 
Arthur"  (Garland  of  Good  Will,  Percy  Society,  p.  38;  Roxburghe  Ballads,  ed.  Ebsworth, 
6  :  722;  Old  Ballads,  1723,  2  :  21;   Child,  English  and  Scottish  Ballads,  1857,  1  :  124). 


350  Journal  of  American  Folk-Lore. 

1.  To  meeting,  to  meeting,  to  meeting  goes  I, 

To  meet  loving  Susan,  she's  a-coming  by-and-by; 

To  meet  her  in  the  meadow  it's  all  my  delight, 

I  can  walk  and  talk  with  her  from  morning  till  night. 

2.  For  meeting  is  a  comfort  and  parting  is  a  grief; 
An  inconstant  true  love  is  worse  than  a  thief: 

A  thief  will  only  rob  you  and  take  what  you  have, 

But  an  inconstant  true  love  will  bring  you  to  your  grave. 

3.  Your  grave  it  will  rot  you  and  turn  you  into  dust, 
And  there's  not  one  in  twenty  you'll  dare  for  to  trust; 
They'll  kiss  a  poor  maiden,  and  it's  all  to  deceive, 

And  there's  not  one  in  five  hundred  you'll  dare  to  believe. 

4.  Come,  young  men  and  maidens,  take  warning  by  me: 
Never  place  your  affections  on  a  green  willow  tree; 
The  top  it  will  wither,  and  the  roots  they  will  rot, 
And  if  I'm  forsaken,  I  know  I'm  not  forgot. 

5.  If  I  am  forsaken,  I  am  not  forsworn; 

And  you're  badly  mistaken  if  you  think  I  do  mourn; 

I'll  dress  myself  up  in  some  high  degree, 

And  I'll  pass  as  light  by  him  as  he  does  by  me. 

Miss  McGill  publishes  a  version  of  this  song  ("The  Cuckoo"),  with 
two  tunes,  in  her  "Folk-Songs  from  the  Kentucky  Mountains," 
pp.  34-38.     The  concluding  stanza  in  her  text  is,  — 

Cuckoo  is  a  pretty  bird,  she  sings  as  she  flies, 
She  brings  us  good  tidings,  and  tells  us  no  lies; 
She  sucks  all  sweet  flowers  to  keep  her  voice  clear, 
She  never  cries  "Cuckoo"  till  spring  of  the  year. 

This  stanza  occurs  in  Miss  Wyman's  version  of  "The  Wagoner's 
Lad,"  "Lonesome  Tunes,"  1  :  64  ("Loving  Nancy").1  Shearin  and 
Coombs,  p.  24,  record  a  version  of  "Cuckoo"  which  resembles  Miss 
McGill's.2 

Belden  has  a  Missouri  version  ("Sweet  William")  that  runs  even 
with  Miss  Wyman's  for  the  first  five  stanzas,  but  ends  with  the 
cuckoo.     Stanzas  5  and  6  are  as  follows:  — 

5.  If  he  has  forsaken,  why,  I  have  forsworn, 

And  he  is  very  much  mistaken  if  he  thinks  I  will  mourn; 
I'll  dress  up  in  my  finery  and  go  out  for  to  see, 
I'll  pass  as  lightly  by  him  as  he  can  pass  by  me. 

1  Big  Laurel  Creek,  Pine  Mountain,  Kentucky. 

2  Compare  F.  C.  Brown,  p.  12;  Notes  and  Queries,  1st  series,  10:  524  (query  from 
Philadelphia);  Barry,  No.  84. 


Ballads,  and  Songs.  351 

6.  Oh  the  cuckoo  is  a  pretty  bird,  he  sings  as  he  flies; 
He  brings  us  glad  tidings  and  tells  us  no  lies; 
He  feeds  on  young  birds  to  make  him  sing  clear, 
And  when  he  sings  cuckoo  the  summer  draws  near. 

A  Mississippi  song  called  "Forsaken,"  printed  by  Perrow  (JAFL  28: 
169-170),  has  defiant  sentiments,  and  resembles  in  part  stanza  5 
(just  above).  It  has  also  a  touch  of  what  serves  as  stanza  3  of  "The 
Wagoner's  Lad"  in  Miss  Pettit's  version  (JAFL  20  :  269). 

For  "The  Cuckoo"  ("The  Inconstant  Lover")  see  also  "Notes  and 
Queries"  (1869,  4th  series),  3  :  205;  3  :  365  (as  heard  fifty-five  years 
before  from  a  nurse);  Barrett,  "English  Folk-Songs, "  No.  47,  p.  81; 
Baring-Gould  and  Sheppard,  "A  Garland  of  Country  Song,"  No.  1, 
pp.  2-3;  Sharp  and  Marson,  "Folk  Songs  from  Somerset,"  No.  72,  3: 
48-50;  Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  35,  pp.  82-83 
(cf.  pp.  xxix-xxx);  Hammond,  "Folk-Songs  from  Dorset"  (Sharp, 
"Folk-Songs  of  England,"  1),  No.  11,  pp.  24-25;  "Journal  of  the 
Folk-Song  Society,"  3  :  90-91.  All  of  the  foregoing  have  the  lines 
about  the  cuckoo.  These,  however,  are  lacking  in  a  version  in  the 
"Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  1  :  208,  as  in  Miss  Wyman's 
version  (p.  349,  above).  They  occur  independently  as  a  nursery 
rhyme  or  popular  saying:  see  Halliwell,  "Nursery  Rhymes  of  Eng- 
land," 5th  and  6th  eds.,  Nos.  495-496,  pp.  251-252;  "Notes  and 
Queries,"  1st  series,  11:38;  4th  series,  3:205;  5:596;  Northall, 
"English  Folk-Rhymes,"  pp.  268-269;  "Folk-Lore  Record,"  2  :  58; 
Crossing,  "Folk-Rhymes  of  Devon,"  p.  114,  note;  and  some  of  them 
are  inserted  (with  changes)  in  "The  Seasons"  (Baring-Gould  and 
Sheppard,  No.  19,  stanza  6,  p.  41). 

The  first  and  second  stanzas  of  "An  Inconstant  Lover"  appear  in 
"Old  Smoky,"  printed  by  Professor  E.  C.  Perrow  in  JAFL  28  :  159 
(from  North  Carolina).  "Old  Smoky"  is  a  strange  but  singable  and 
pleasing  compound  of  "The  Wagoner's  Lad,"  l  "Courting  too  Slow,"  2 
"The  Forsaken  Girl,"  3  and  the  present  piece. 

Three  stanzas  of  "The  Inconstant  Lover"  appear  as  a  two-stanza 
song  with  chorus  in  a  copy  from  Hallsville,  Boone  County,  Missouri, 
obtained  in  191 3,  and  now  communicated  by  Professor  Belden. 

1  For  "The  Wagoner's  Lad"  see  JAFL  20  :  268-269  (cf.  "The  Rue  and  the  Thyme" 
[Greig,  Folk-Song  of  the  North-East,  lxxxiv,  Ixxxvii]);  22  :  387;  Wyman  and  Brockway, 
Lonesome  Tunes,  1  :  62-64  ("Loving  Nancy");  Shearin  and  Coombs,  p.  20. 

*  See  JAFL  20  :  273-274  ("Loving  Nancy");  Shearin  and  Coombs,  p.  26  ("Lovely 
Nancy");  Logan,  A  Pedlar's  Pack,  p.  364;  broadside,  Harvard  College,  25242.28 
("Courting  too  Slow,"  no  imprint).  Compare  Shearin  and  Coombs,  p.  26  ("My  Bonnie 
Little  Girl"). 

3  See  p.  344,  above. 


352 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Forsaken. 

1.  Come  all  ye  pretty  fair  maids  take  warning  by  me, 
Never  place  your  affection  on  a  sycamore  tree, 

For  the  leaves  they  will  wither,  and  the  balls  they  will  dust, 
There  ain't  one  boy  in  a  thousand  that  a  poor  girl  can  trust. 

Chorus. 

Forsaken,  forsaken,  forsaken  by  one! 
Never  place  your  affection  on  a  poor  boy  so  free; 
He's  out  on  the  water,  he'll  sink  or  he'll  swim; 
If  he  can  live  without  me,  I  can  live  without  him. 

2.  Come  all  ye  pretty  fair  maids,  take  warning  by  me, 
Never  place  your  affections  on  a  poor  boy  so  free; 
He'll  hug  you  and  kiss  you,  and  tell  you  more  lies 
Than  the  sands  of  the  seashore  or  the  stars  of  the  skies. 


THE   INQUISITIVE   LOVER. 

This  interesting  song,  collected  by  Miss  Loraine  Wyman  in  Ken- 
tucky, is  a  curious  variant  of  a  black-letter  "ballad  "  of  the  seventeenth 
century  preserved  in  the  Roxburghe,  Pepys,  and  other  collections 
("Roxburghe  Ballads,"  ed.  Ebsworth,  7:295-296):  "The  Young 
Man's  Resolution  to  the  Maiden's  Request."  The  original  consists 
of  ten  stanzas.  For  similar  pieces  see  Ebsworth,  "Roxburghe  Bal- 
lads," 7:297-299,  341;  "Bagford  Ballads,"  2:534-535.  Many 
parallels  to  the  impossible  contingencies  that  make  the  humor  of 
these  songs  are  cited  by  Child  (1  :  437). 

The  Inquisitive  Lover. 

Communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  taken  down  in  1916 
from  the  singing  of  L.  E.  Meece,  Pulaski  County,  Kentucky. 


^# 


H^ 


^ 


3=£=ES 


As  I  walked  through  the  pleas-:ant  grove,    Not    a- lone,  as  might    have 


=t 


£ 


— — • — 3- 

been  sup -pos  -  ed,        I    chanced  to    meet    some  friend    of    mine,  Which 


rM  j  -r-j 

-^ — h — r — f* — 1 — 

~f — f* — 0 — 

fV— 1 

1 ■ 

-Kb/V-     J 4 t-i 

I) 

• — ,    *    , 

JIJ  J    • 

- 

caus  -  ed     me      some  time     to     tar  -  ry,      And  then    at     me 


Ballads  and  Songs. 

d * 0- 


353 


did     en -treat       To     tell    her  when        I    meant  to    mar  -  ry.  "Sweet  • 


EHfe^^l 


heart, ' '  said  I,   "if  you  must  know,  Go  mark  these  words  as  I    re-veal  them . ' ' 


1.  As  I  walked  through  the  pleasant  grove, 

Not  alone,  as  might  have  been  supposed, 
I  chanced  to  meet  some  friend  of  mine, 

Which  caused  me  some  time  to  tarry, 
And  then  at  me  she  did  entreat 

To  tell  her  when  I  meant  to  marry. 

2.  "Sweetheart,"  said  I,  "if  you  must  know, 

Go  mark  these  words  as  I  reveal  them; 
So  plainly  print  them  on  your  mind, 

And  in  your  heart  do  you  conceal  them; 
For  of  these  things  you  may  make  no  doubt, 

And  if  of  the  same  you  will  be  weary; 
So  now  I  will  begin  to  tell  you 

When  I  do  intend  to  marry. 

3.   "When  hot  sunshiny  weather  won't  dry  up  mire 

And  fishes  in  green  fields  are  feeding, 
When  man  and  horse  the  ocean  plow, 

And  swans  upon  dry  rocks  are  swimming; 
When  every  city  is  pulled  down, 

Old  English  into  France  is  carried, 
When  indigo  dyes  red  and  brown, 

Then  me  and  my  true  love  will  marry. 

4.  "When  countrymen  for  judges  sit, 

And  lemons  fall  in  February, 
When  millers  they  their  tolls  forget, 

Then  me  and  my  true  love  will  marry; 
When  cockle  shells  lie  in  the  streets, 

No  gold  to  them  can  be  compared, 
When  gray  goose  wings  turn  to  gold  rings, 

Then  me  and  my  true  love  will  marry. 

THE   JOLLY   THRESHERMAN. 

This  is  a  condensed  rifacimento  of  a  favorite  seventeenth-century 
black-letter  ballad  found  in  the  Roxburghe  (3  :  308),  Pepys  (2  :  56; 
C.  22,  fol.  157),  and  other  collections  (Ebsworth,  Roxburghe  Ballads, 
7  :  328-330):  "The  Noble-Man's  Generous  Kindness;  or,  The  Country 
Man's  Unexpected  Happiness."     The  original  has  seventeen  stanzas. 


354  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  ballad  appears,  practically  unchanged,  in  a  Newcastle  broad- 
side of  the  eighteenth  century  printed  by  Robert  Marchbank,  with  the 
full  title  (Harvard  College,  25242.31  pf);1  also  in  a  late  eighteenth- 
century  slip  (without  imprint)  under  the  title  of  "My  good  old  Lord 
Fauconbridge's  generous  gift,"2  and  under  the  title  of  "Generous 
Gift"  in  broadsides  issued  by  Pitts  (25242.2,  fol.  139)  and  Catnach 
(the  same,  fol.  183).  A  copy,  but  slightly  altered,  occurs  in  Johnson's 
famous  work,  "The  Scots  Musical  Museum,"  part  iv  (1792),  pp. 
384-385,  No.  372  ("The  Poor  Thresher");  it  is  said  by  Stenhouse  to 
have  been  contributed  by  Burns.3 

The  condensed  version,  substantially  equivalent  to  that  com- 
municated by  Professor  Broadus  (below),  occurs  in  various  modern 
broadsides,  —  "The  Squire  and  Thrasher"  (or  the  like),  "printed  for 
John  Carrots"  (Harvard  College  Library,  25242.17,  ii,  25);  Forth, 
Bridlington,  No.  158  (same,  iii,  184);  Walker,  Durham,  No.  36 
(same,  vi,  79);  J.  O.  Bebbington,  Manchester,  No.  318  (same,  x,  66); 
H.  P.  Such,  No.  556  (Child  Broadsides). 

For  recent  oral  tradition  see  Broadwood  and  Reynardson,  "Sussex 
Songs,"  No.  14,  pp.  28-29  ("The  Nobleman  and  the  Thresherman ") ; 
Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs,"  pp.  68-69 
("The  Thresherman  and  the  Squire");  "Journal  of  the  Folk-Song 
Society,"  1  :  79-80  ("The  Thresherman  and  the  Squire");  2  :  198 
("The  Jolly  Thresherman");  3:302-304  ("The  Thresherman  and 
the  Squire"). 

The  Jolly  Thresherman. 

Communicated  by  Mr.  E.  K.  Broadus  (now  professor  in  the  Univer- 
sity of  Alberta),  Jan.  27,  1908.  From  Miss  Rosalie  M.  Broadus  of 
Alexandria,  Va.  Taken  down  from  the  singing  of  a  Virginia  woman 
aged  about  eighty-five. 

1.  As  I  was  a-travelling  all  on  a  summer's  day, 

I  met  a  jolly  thresherman  all  on  the  highway; 

With  his  flail  all  o'er  his  shoulder  and  a  bottle  full  of  beer, 

He  was  happy  as  a  squire  with  ten  thousand  a  year. 

2.  Says  I  to  this  jolly  thresherman,  "And  how  do  you  do 
To  support  your  wife  and  children  as  well  as  you  do? 
Your  family  is  so  great  and  your  wages  are  so  small, 

I  scarce  know  how  you  do  to  maintain  them  at  all." 

3.  "Sometimes  I  reap,  and  sometimes  I  mow; 
A-hedging  or  a-ditching  sometimes  I  do  go. 

Oh!  there's  nothing  goes  amiss  with  me,  a  wagon  or  a  plow, 
For  I  earn  all  my  money  by  the  sweat  of  my  brow. 

1  From  this  it  was  printed  by  Dixon,  Ballads  and  Songs  of  the  Peasantry  of  England' 
Percy  Society,  17  :  98-100  (Bell's  edition  [1846],  Ancient  Poems,  etc.,  pp.  148-151). 

2  Harvard  College  broadsides  (1917,  lot  10). 

3  See  Stenhouse's  edition  (1853),  2  :  384-385,  and  note  (4  :  344). 


Ballads  and  Songs.  355 

4.  "When  I  come  in  at  night,  wet  and  weary  as  I  be, 
The  youngest  of  my  children  I  dandle  on  my  knee, 

While  the  others  they  come  round  me  with  their  sweet  prattling  noise: 
Oh!  that  is  the  pleasure  a  poor  man  ejnoys." 

5.  "Well,  since  you  are  so  kind  and  loving  to  your  wife, 
Here's  a  thousand  acres  of  good  land,  I'll  give  it  for  your  life; 
And  if  I  do  see  you  are  about  to  take  good  care, 

I'll  will  it  forever  to  you  and  your  dear." 

THE   OLD   MAID'S   SONG. 

A  very  pretty  piece,  three  stanzas  and  a  refrain,  entitled  "The  Old 
Maid's  Song,"  of  which  words  and  melody  were  collected  by  Miss 
Wyman  and  Mr.  Brockway  in  Pulaski  County,  Kentucky,  recently,1 
has  been  printed  in  their  "Lonesome  Tunes,"  1  :  65-67.  It  runs  as 
follows :  — 

The  Old  Maid's  Song. 

1.  I  had  a  sister  Sally  that  was  younger  than  I  am, 

She  had  so  many  sweethearts  she  was  forced  to  deny  them; 

But  as  for  my  own  part  I  never  had  many; 

If  you  all  knew  my  heart,  I'd  be  thankful  for  any. 

Come  a  landsman,  a  pinsman,  a  tinker  or  a  tailor, 

A  fiddler  or  a  dancer,  a  ploughboy  or  a  sailor, 

A  gentleman  or  a  poor  man,  a  fool  or  a  witty, 

Don't  you  let  me  die  an  old  maid,  but  take  me  out  of  pity. 

2.  I  had  a  sister  Susan  that  was  ugly  and  ill-shapen, 
Before  she  was  sixteen  years  old  she  was  taken; 
Before  she  was  eighteen,  a  son  and  a  daughter; 
Here  I'm  six-and-forty  and  never  had  an  offer. 

3.  I  never  will  be  scolding  and  I  never  will  be  jealous, 
My  husband  shall  have  money  to  go  to  the  ale  house, 
And  while  he's  there  spending,  I  will  be  home  saving, 
And  I  leave  it  to  the  world  if  I'm  not  worth  the  having. 

This  song,  now  in  active  oral  circulation,  is  a  re-arrangement  of 
certain  stanzas  of  "The  Wooing  Maid,"  a  ballad  by  the  famous 
Martin  Parker,  which  is  preserved  in  a  seventeenth-century  broadside 
in  the  Roxburghe  collection,  1  1452-453  ("Roxburghe  Ballads,"  ed. 
Chappell,  3  :  51-56) .2  The  ballad  is  in  two  parts,  —  the  first  con- 
sisting of  five  stanzas,  the  second  of  nine.  The  following  are  the 
stanzas  used  in  the  Kentucky  song  (all  from  part  ii) . 

1  From  the  singing  of  Mr.  L.  E.  Meece. 

2  Signed  "M.  P."  "Printed  at  London  for  Thomas  Lambert,  at  the  signe  of  the 
Hois-shoe  in  Smithfield."  The  ballad  was  entered  in  the  Stationers'  Register  to  Thomas 
Lambert,  1635-36  (Arber's  Transcript,  4  :  366),  as  Chappell  notes  (3  :  678). 


356  Journal  of  American  Folk-Lore. 

2.  Sure  I  am  unfortunate,  of  all  my  kindred, 

Else  could  not  my  happiness  be  so  long  hindred: 

My  mother  at  eighteene  had  two  sons  and  a  daughter, 

And  I'm  one  and  twenty,  not  worth  looking  after. 

3.  My  sister,  that's  nothing  so  handsome  as  I  am, 
Had  sixe  or  seven  suters,  and  she  did  deny  them; 
Yet  she  before  sixteene  was  luckily  marry'd : 

O  Fates!  why  are  things  so  unequally  carry 'd? 

4.  My  kinswoman  Sisly,  in  all  parts  mis-shapen, 
Yet  she  on  a  husband  by  fortune  did  happen 
Before  she  was  nineteene  years  old,  at  the  furthest; 
Among  all  my  linage  am  I  the  unworthiest? 


8.  He  neither  be  given  to  scold  nor  be  jealous, 

Here  nere  shall  want  money  to  drink  with  good  fellows: 
While  he  spends  abroad,  I  at  home  will  be  saving, 
Now  judge,  am  not  I  a  lasse  well  worth  the  having? 

9.  Let  none  be  offended,  nor  say  I'm  uncivill, 

For  I  needs  must  have  one,  be  he  good  or  evill  : 
Nay,  rather  then  faile,  He  have  a  tinker  or  broomman, 
A  pedler,  an  inkman,  a  matman,  or  some  man. 
Come  gentle,  come  simple,  come  foolish,  come  witty, 
0  let  me  not  die  a  maid,  take  me  for  pitty. 

The  italicized  lines  are  used  as  a  refrain  at  the  end  of  each  four-line 
stanza. 

A  version  similar  to  Miss  Wyman's  occurs  in  modern  English 
broadsides:  "The  Love  Sick  Maid"  (Pitts:  Harvard  College  Library, 
25242.28);  "The  Lovesick  Maid"  (Catnach:  25242.17,  vii,  162). 
A  different  song,  apparently  founded  on  this  (or  directly  on  Parker)  is 
"Don't  Let  Me  Die  a  Maid"  (Catnach,  25242.10.5,  fol.  147;  G. 
Jacques,  Manchester:  25242.17,  i,  102). 

OXFORD   CITY. 

"Oxford  City"  is  common  in  English  broadsides,  and  is  still  sung 
in  England.  See  the  Harvard  broadsides:  25242.2,  fol.  260  ("The 
Newport  Street  Damsel,"  T.  Batchelar,  Moorfields);  25242. 11. 5, 
fol.  72  (=  25242.17,  iv,  92;  v,  227)  ("Oxford  City,"  J.  Catnach); 
25242.17,  v,  48  (no  imprint);  same,  x,  30  (probably  Bebbington, 
Manchester,  No.  280);  xi,  50  (Such,  No.  50;  also  a  broadside  printed 
by  T.  Birt  (lot  bought  in  March,  1916,  p.  40).  Compare  "Journal  of 
the  Folk-Song  Society,"  2:157-158  ("Newport  Street");  2:200 
("Oxford  City"). 


Ballads  and  Songs.  357 

Oxford  City. 

Communicated  in  191  o  by  Mr.  F.  C.  Walker,  among  several  pieces 
taken  down  by  him  in  St.  John,  N.B.,  from  the  recitation  of  Mr. 
Robert  Lane,  who  emigrated  from  England  at  a  very  early  age.  The 
songs  "mainly  descended  to  him  from  his  mother,  a  native  of  Bristol." 
Mr.  Walker  noted  the  close  resemblance  of  this  piece  to  the  Harvard 
broadsides. 

1.  It  was  of  a  fair  maid  in  Oxford  City, 

And  unto  you  the  truth  I'll  tell; 
She  by  a  servantman  was  courted ; 

She  sometimes  told  him  she  loved  him  well. 

2.  She  loved  him  true  but  at  a  distance; 

I  fear  she  did  not  seem  to  be  so  fond. 
He  says,  "  My  dear,  I  fear  you  slight  me; 
I  fear  you  love  some  other  one. 

3.  "And  all  for  the  sake  of  that  true  lover 

I  soon  shall  end  your  tender  life." 
He  says,  "  My  dear,  why  can't  we  marry 

And  at  once  put  an  end  to  all  strife? 
I'll  work  for  you  both  late  and  early, 

If  you  will  be  my  wedded  wife." 

4.  She  says,  "  My  dear,  we're  too  young  to  marry, 

Too  young  to  claim  our  marriage  bed ; 
And  when  we're  married,  we're  bound  forever, 
And  then,  my  dear,  all  joys  are  fled." 

5.  This  fair  maid  she  was  invited, 

Invited  to  a  dance  to  go. 
The  wicked  young  man  he  quickly  followed, 
And  he  there  prepared  for  her  overthrow. 

6.  He  saw  her  dancing  with  another, 

And  jealousy  was  in  his  mind. 
How  to  destroy  his  own  true  lover 
This  false  young  man  he  was  inclined. 

7.  When  the  dance  it  was  all  over, 

He  gave  to  her  a  glass  of  wine. 
She  drank  it  up,  but,  quickly  after, 
"Take  me  home,  my  dear,"  she  cried. 

8.  "For  the  glass  of  wine  you  lately  gave  me, 

It's  made  me  very  ill  indeed." 

9.  As  this  young  couple  went  home  together, 

He  unto  her  these  words  did  say: 
"It  was  rank  poison  that  I  gave  you  in  your  liquor 
For  to  take  your  tender  life  away. 


358  Journal  of  American  Folk-Lore. 

io.  "And  I  drank  the  same  myself, 
So  I  shall  die  as  well  as  you." 
And  in  each  other's  arms  they  died; 
So,  young  men,  beware  of  jealousy. 

POLLY  VANN    (MOLLY   WHAN). 

Jamieson  founded  his  ballad  of  "Lord  Kenneth  and  Fair  Ellinour"  l 
on  his  recollection  of  the  story  of  "a  silly  ditty  of  a  young  man,  who, 
returning  homeward  from  shooting  with  his  gun,  saw  his  sweetheart, 
and  shot  her  for  a  swan;"  and,  in  circulating  "Lord  Kenneth"  (as  a 
printed  sheet)  among  his  friends  in  1799,  he  prefixed  a  note  to  that 
effect,  remarking  that  he  had  not  been  able  to  procure  a  copy.  In 
1803  he  mentioned  the  ditty  as  "the  tragic  ballad  of  'Peggie  Baun'" 
in  his  list  of  desiderata  in  the  "  Scots  Magazine,"  65  :  700.  In  1806  he 
was  able  to  publish  an  incomplete  text,  "  Peggy  Baun,"  in  his  "  Popular 
Ballads"  (1  :  194)  from  the  recitation  of  a  maidservant.  He  apolo- 
gized to  his  readers  "for  attempting  to  introduce  such  paltry  stuff 
to  their  notice." 

A  slip  issued  by  Pitts  very  early  in  the  nineteenth  century  contains 
a  variant  under  the  style  of  "Molly  Whan"  (Harvard  College, 
25242.4,  ii,  67);  and  almost  the  same  text,  similarly  entitled,  occurs 
in  "The  Lover's  Harmony"  (London,  about  1840),  p.  158.2 

J.  Andrews  (38  Chatham  Street,  New  York)  published  a  text  about 
1857  in  one  of  his  broadsides  (List  5,  Song  50):  "Polly  von  Luther 
and  Jamie  Randall"  (Harris  Collection,  Brown  University).  Shearin 
and  Coombs,  p.  28,  describe  the  ballad  (from  Kentucky)  under  the 
title  of  "Polly  Vaughn." 

Barry  (JAFL  22  :  387)  prints  a  four-stanza  medley  ("Mollie  Bawn" 
or  "At  the  Setting  of  the  Sun ")  which  contains  four  lines  of  the  ballad. 
The  song  now  in  circulation  in  England,  known  to  collectors  as  "The 
Shooting  of  his  Dear,"  is  a  disordered  form  of  the  broadside.  It  may 
be  found  in  Sharp  and  Marson,  "Folk  Songs  from  Somerset,"  No.  16, 
1  :  32_33;   "Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  2  :  59-60. 

I. 

Polly  Vann. 

Child  MSS.,  Harvard  College  Library,  ii,  107-108,  in  the  hand  of 
the  late  Mr.  W.  W.  Newell.  "From  Mrs.  Ellis  Allen,  West  Newton, 
Mass.,  born  in  Scituate,  now  89  years  old."  A  similar  text  is  printed 
in  "Family  Songs,"3  compiled  by  Rosa  S.  Allen  (Medfield,  Mass., 
1899). 

1  Popular  Ballads,  1  :  193-199. 

2  Issued  in  fifty  numbers  of  eight  pages  each  ("Pitts,  Printer"). 

3  Compare  Frank  Smith,  Dover  Farms,  pp.  28-29. 


Ballads  and  Songs. 


359 


1.  "Beware  all  ye  huntsmen  who  follow  the  gun, 
Beware  of  the  shooting  at  the  setting  of  the  sun, 

For  I'd  my  apron  about  me,  and  he  took  me  for  a  swan, 
But  O  and  alas!  it  was  I,  Polly  Vann!" 

2.  He  ran  up  to  her  when  he  found  she  was  dead, 
And  a  fountain  of  tears  for  his  true  love  he  shed. 

3.  He  took  her  in  his  arms,  and  ran  home,  crying,  "Father, 
Dear  father,  I  have  shot  Polly  Vann. 

I  have  shot  that  fair  female  in  the  bloom  of  her  life, 
And  I  always  intended  to  have  made  her  my  wife." 

4.  One  night  to  his  chamber  Polly  Vann  did  appear, 
Crying,  "Jamie,  dear  Jamie,  you  have  nothing  to  fear, 
But  stay  in  your  own  country  till  your  trial  comes  on, 
You  shall  never  be  condemned  by  the  laws  of  the  land." 

5.  In  the  heighth  of  his  trial  Polly  Vann  did  appear, 
Crying,  "Uncle,  dear  uncle,  Jamie  Randall  must  be  clear, 
For  I'd  my  apron  about  me,  and  he  took  me  for  a  swan, 
But  O  and  alas!  it  was  I,  Polly  Vann!" 

6.  The  judges  and  lawyers  stood  round  in  a  row, 
Polly  Vaun  in  the  middle,  like  a  fountain  of  snow. 


II. 

Mollie  Bond. 

From  Miss  Loraine  Wyman,  as  sung  by  Lauda  Whitt,  McGoffin 
County,  Kentucky,  1916. 


-K-«- 


t 


tt 


Be 


Come     all      you    young     men        who     nan  -  die        a 


gun, 


I 


w 


2 


-#~8- 


warn  -  ed        of     shoot-  ing       af   -   ter      the     down      sun.. 

1.  Come  all  you  young  men  who  handle  a  gun, 
Be  warned  of  shooting  after  the  down  sun. 

2.  A  story  I'll  tell  you;  it  happened  of  late, 
Concerning  Mollie  Bond,  whose  beauty  was  great. 

3.  Mollie  Bond  was  out  walking,  and  a  shower  came  on; 
She  sat  under  a  beech  tree  the  showers  to  shun. 

4.  Jim  Random  was  out  hunting,  a  hunting  in  the  dark; 
He  shot  at  his  true  love  and  missed  not  his  mark. 


360  Journal  of  American  Folk-Lore. 

5.  With  a  white  apron  pinned  around  her  he  took  her  for  a  swan; 
He  shot  and  killed  her,  and  it  was  Mollie  Bond. 

6.  He  ran  to  her;  these  words  to  her  he  said, 
And  a  fountain  of  tears  on  her  bosom  he  shed: 

7.  Saying,  "Mollie,  dear  Mollie,  you're  the  joy  of  my  life; 
I  always  intended  to  make  you  my  wife." 

8.  Jim  ran  to  his  uncle  with  his  gun  in  his  hand, 
Saying,  "Uncle,  dear  uncle,  I've  killed  Mollie  Bond. 

9.  "With  her  apron  pinned  around  her,  I  took  her  for  a  swan; 
I  shot  and  killed  her,  and  it  was  Mollie  Bond." 

10.  Up  stepped  his  dear  uncle  with  his  locks  all  so  gray, 
Saying,  "Stay  at  home,  Jimmie,  and  do  not  run  away. 

11.  "Stay  in  your  own  country  till  your  trial  comes  on; 
You  shall  not  be  molested  if  it  costs  me  my  farm." 

12.  The  day  of  Jimmy's  trial  Mollie's  ghost  did  appear, 
Saying  to  this  jury,  "Jim  Random,  come  clear! 

13.  "With  my  apron  pinned  around  me  he  took  me  for  a  swan, 
He  shot  and  killed  me,  and  now  I  am  gone." 

III. 

Molly  Baun. 

From  Miss  Wyman,  as  sung  by  Sallie  Adams,  Letcher  County  4 
Kentucky,  May,  191 6. 

1.  Jimmie  Randall  was  a-hunting,  a-hunting  in  the  dark; 
He  shot  at  Molly  Bawn  O  and  he  missed  not  his  spot. 
Molly  Bawn  O  was  a-walking  when  the  shower  came  down; 
She  sat  under  a  green  tree  the  shower  to  shun; 

With  her  apron  pinned  around  her  he  took  her  for  a  swan; 
He  shot  her  and  he  killed  her,  it  was  poor  Molly  Bawn. 

2.  He  runned  up  to  her  with  his  gun  in  his  hand: 
"Dear  Molly,  dear  Molly,  you're  the  joy  of  my  life; 
For  I  always  intended  to  make  you  my  wife." 

He  went  to  his  old  uncle  with  his  locks  all  so  gray: 

"Dear  uncle,  dear  uncle,  I've  killed  Molly  Bawn: 

With  her  apron  pinned  around  her  I  took  her  for  a  swan. 

3.  "I  shot  her,  I  killed  her;  it  was  poor  Molly  Bawn." 
"Stay  at  home,  Jimmie,  and  don't  run  away; 

They  never  shall  hang  you,  and  I'll  spend  my  whole  farm." 
On  the  day  of  Jimmie's  trial  young  Molly  did  appear, 
Saying,  "Judges  and  jury,  Jimmie  Randall  come  clear! 
With  my  apron  pinned  around  me  he  took  me  for  a  swan, 
And  through  his  misfortune  it  was  poor  Molly  Bawn." 


Ballads  and  Songs. 


361 


POOR  GOENS. 


Shearin  and  Coombs  record  "Poor  Goens,"  p.  18.  The  following 
copy  was  communicated  by  Miss  Loraine  Wyman,  as  "sung  by  Rob 
Morgan,  Hindman,  Ky.,  May,  1916." 

Goins. 


=t 


£3 


±=* 


3=^*52. 


t= 


t= 


Come  all     of you  young  peo  -  pie who      lives    far      and 


q* 


3 


^ — f-r 


BE 


£ 


-t- 


*= 


1- 

near,     Come   all       of you  young  peo  -  pie     who    lives     far       and 


^1 


* 


?z- 


=EI 


^ 


s- 


:f 


^ 


near;    I'll    tell    you of    a  mur  -  der done     on  the  Black  Spur. 

1.  Come  all  of  you  young  people  who  lives  far  and  near, 
I'll  tell  you  of  a  murder  done  on  the  Black  Spur. 

2.  They  surrounded  poor  Goins,  but  Goins  got  away; 
He  went  to  Eli  Boggs'  and  there  he  did  stay. 

3.  Old  Eli's  son  Hughie  his  life  did  betray 

By  telling  him  he'd  go  with  him  to  show  him  the  way. 

4.  They  took  up  the  nine  miles  spar  boys  they  made  no  delay, 
Afraid  they  would  miss  him  and  Goins  get  away. 

5.  When  they  saw  him  coming,  they  lay  very  still, 
Saying,  "It's  money  we're  after,  and  Goins  we'll  kill." 

6.  They  fired  on  poor  Goins,  which  made  his  horse  run; 

The  shot  failed  to  kill  him;  George  struck  him  with  a  gun. 

7.  "Sweet  heavens,  sweet  heavens!"  poor  Goins  did  cry, 
"To  think  of  my  poor  companion,  and  now  I    must  die." 

8.  And  when  they  had  killed  him,  with  him  they  would  not  stay; 
They  then  took  his  money  and  then  rode  away. 

9.  I  wish  you  could  have  been  there  to  hear  her  poor  moan: 
"Here  lies  his  poor  body,  but  where  is  his  poor  soul?" 


THE   SILVER   DAGGER. 

Miss  Pettit's  Kentucky  version  ("The  Green  Field  and  Meadows") 
was  printed  in  this  Journal  (20  :  267).     A  West  Virginia  text  com- 


362 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


municated  by  Professor  Cox  (from  Mr.  Edward  C.  Smith)  corresponds 
to  this  ("The  Warning  Deaths").  Compare  Shearin  and  Coombs, 
p.  27  ("Lovely  Julia");1  Belden,  No.  22  (cf.  JAFL  25  :  12-13) ;2 
Barry  (JAFL  25  :  282,  tune);  Pound,  pp.  17-18.  For  the  occasional 
contamination  of  "The  Silver  Dagger"  with  "The  Drowsy  Sleeper" 
see  pp.  342-343,  above.  The  text  printed  below  has  three  stanzas 
more  than  Miss  Pettit's. 

The  Silver  Dagger. 

Communicated  by  Piofessor  Belden,  as  received  from  Mrs.  Eva 
Warner  Case,  Harrison  County,  Missouri. 


1 N 


=£=! 


J 


Se* 


-J1"-* 3r— 

Come  young  and     old,   and     pay      at   -  ten  -  tion         To     these     few 


H 


*: 


=t 


¥ 


-zt- 


^—^ 


3=£ 


lines        I'm    go  -  ing     to  write.      They   are     as    true    as      ev  -  er    was 


* 


3 


■*=$. 


=F 


s  1 N 

W+ — * 


writ  -  ten       Con  -  cern  -  ing     a       young     and     beau  -  ti  -  ful    maid. 

1.  Come  young  and  old,  and  pay  attention 

To  these  few  lines  I'm  going  to  write. 
They  are  as  true  as  ever  was  written 
Concerning  a  young  and  beautiful  maid. 

2.  A  young  man  courted  a  handsome  lady; 

He  loved  her  as  he  loved  his  life, 
And  ofttimes  he  would  make  his  vowings 
To  make  her  his  long  and  wedded  wife. 

3.  Now  when  his  parents  came  to  know  this, 

They  strove  to  part  them  day  and  night, 
Saying,  "Son,  O  son,  don't  be  so  foolish, 
For  she's  too  poor  to  be  your  wife." 

4.  Young  William  down  on  his  knees  pleading, 

Saying,  "Father,  father,  pity  me. 
Don't  keep  me  from  my  dearest  Julia, 
For  she  is  all  this  world  to  me." 

5.  Now  when  this  lady  came  to  know  this, 

She  soon  resolved  what  she  would  do, 
To  wander  forth  and  leave  the  city, 

In  the  pleasant  groves  no  more  to  roam. 
1  Compare  p.  12  ("Rosanna");   Sewanee  Review,  July,  1911. 
5  Belden  now  has  six  variants. 


Ballads  and  Songs.  363 

6.  She  wandered  down  by  the  lonely  river, 

And  there  for  death  she  did  prepare, 
Saying,  "Here  am  I  a  youth  come  mourning, 
And  soon  shall  sink  in  deep  despair." 

7.  She  then  picked  up  a  silver  dagger, 

And  pierced  it  through  her  snow-white  breast. 
At  first  she  reeled  and  then  she  staggered, 
Saying,  "Fare  you  well,  I'm  going  to  rest." 

8.  Young  William  down  by  the  roadside  near  by, 

He  thought  he  heard  his  true  love's  voice. 
He  ran,  he  ran  like  one  distracted, 

Saying,  "Love,  O  love,  I  fear  you're  lost." 

9.  Her  cold  dark  eyes  like  diamonds  opened, 

Saying,  "Love,  O  love,  you've  come  too  late, 
Prepare  to  meet  me  on  Mount  Zion, 
Where  all  our  joys  will  be  complete." 

10.  He  then  picked  up  this  bloody  dagger 

And  pierced  it  through  his  own  true  heart, 
Saying,  "Let  this  be  a  woful  warning 
That  lovers  here  should  never  part." 

THE   SOLDIER'S   WOOING. 

For  "The  Soldier,"  or  "The  Soldier's  Wooing,"  see  Tolman  (JAFL 
29  :  188);  Belden,  No.  84;  Pound,  p.  14;  Virginia  Folk-Lore  Society, 
Bulletin,  No.  4,  p.  5.  Miss  Pound's  copy  (brought  to  Nebraska  from 
Missouri  by  Mrs.  B.  B.  Wimberley  of  Omaha)  agrees  pretty  well  with 
Barry's  text  (JAFL  23  :  447-449)  for  the  first  five  stanzas,  but  brings 
the  tale  to  a  rapid  conclusion  in  the  sixth:  — 

The  first  one  he  came  to,  he  run  him  through  the  brain; 

The  next  one  he  came  to,  he  served  him  just  the  same. 

"Hold  on,"  said  the  old  man,  "don't  strike  so  bold, 

And  you  shall  have  my  daughter  and  ten  thousand  pounds  of  gold." 

SWEET   WILLIAM    (THE   SAILOR   BOY). 

See  Christie,  "Traditional  Ballad  Airs,"  1  :  248-249  ("The  Sailing 
Trade");  Broadwood  and  Fuller  Maitland,  "English  County  Songs," 
PP- 74-75  ("Sweet  William");  "Journal  of  the  Folk-Song  Society," 
1  :  99-100  ("A  Sailor's  Life");  2  :  293-294  ("Early,  early  all  in  the 
spring");  Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  72,  pp. 
162-163,  xxxvi;  Catnach  broadside  ("The  Sailor  Boy  and  his  Faithful 
Nancy,"  Harvard  College,  25242.17,  vii,  198);  "Merry  Songs," 
London,  J.  Davenport,  No.  15  (25243.20,  fol.  48,  about  1810,  "The 
Sailor  Boy").  There  is  an  Irish-American  copy  in  the  Child  MSS., 
ii,  142  ("'Tis  early,  early  all  in  the  spring").  See  also  Barry,  No.  42. 
vol.  xxx. — no.  117. — 24. 


364 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Miss  Pound  (pp.  42,  69)  records  two  variants  from  Nebraska  ("Sailor's 
Trade,"  "Sailor  Boy"). 

Sweet  William. 

Communicated,  1917,  by  Mr.  C.  McPh.  A.  Rogers,  to  whom  it  was 
sent  by  Mr.  John  D.  Mclnnis  of  Meridian,  Miss.  Mr.  Mclnnis 
writes,  April  4,  191 7:  '"Sweet  William'  ...  I  heard  in  the  moun- 
tains of  East  Tennessee  during  the  Civil  War.  It  was  sung  by  an 
ignorant  mountain-girl,  who  accompanied  herself  with  an  accordion. 
The  song  still  lives  in  the  mountains.  It  was  heard  there  two  summers 
ago  by  a  grandson  of  mine,  who  had  heard  me  sing  it."  Stanzas  I, 
5,  and  6  appear  in  part  in  "The  Butcher's  Boy"  and  elsewhere  (see 
JAFL  29  :  169-170). 


1.  She  sot  down,  she  wrote  a  song, 
She  wrote  it  true,  she  wrote  it  long, 
At  ev'ry  line  she  dropped  a  tear 
And  ev'ry  word  cried,  "O  my  dear!" 

2.  She  cast  her  boat  upon  the  tide 
That  she  might  sail  the  ocean  wide, 
An'  ev'ry  ship  that  she  passed  by 

She  thought  she  heard  her  William  cry. 

3.  "O  sailors,  O  sailors,  pray  tell  me  true, 

Has  my  sweet  William  been  sailin'  with  you?' 
"No,  no,  purty  Miss,  he  isn't  here, 
He's  drowned  in  some  deep,  I  fear." 

4.  Her  boat  was  cast  upon  the  san\ 
She  wandered  fur  in  a  furrin  Ian', 
O'er  valleys  low,  o'er  hills  so  high, 
Still  she  heard  Sweet  William  cry. 

5.  Three  Eastern  men  went  ridin'  by; 
They  spied  her  on  a  limb  so  high; 
They  tuk  her  down  fuh  to  be  at  rest; 
A  turkle  dove  lit  on  her  breast. 

6.  So  dig  her  grave  both  deep  and  steep, 
An'  put  the  marble  at  the  head  and  feet, 
Cyarve  on  that  stone  a  turtle  dove 

To  signify  she  died  of  love. 


Ballads  and  Songs.  365 

THE  TWELVE  DAYS   OF  CHRISTMAS. 

The  text  here  printed  is  worth  notice  because  of  its  long  period  of 
demonstrable  oral  transmission  in  America.-  It  was  taken  down  by 
G.  L.  Kittredge,  Dec.  30,  1877,  from  the  singing  of  Mrs.  Sarah  G. 
Lewis  of  Barnstable,  Mass.  (born  in  Boston,  1799).  Mrs.  Lewis 
learned  the  song  when  a  young  girl  from  her  grandmother,  Mrs. 
Sarah  Gorham. 

1.  The  first  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Some  part  of  a  juniper  tree, 

And  some  part  of  a  juniper  tree. 

2.  The  second  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Two  French  hens, 

And  some  part  of  a  juniper  tree, 
And  some  part  of  a  juniper  tree. 

3.  The  third  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Three  turkle  doves,  two  French  hens, 

And  some  part,  etc. 

4.  The  fourth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Four  colly  birds,  three  turkle  doves,  etc. 

5.  The  fifth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Five  gold  rings,  etc. 

6.  The  sixth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Six  geese  a-laying,  etc. 

7.  The  seventh  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Seven  swans  a-swimming,  etc. 

8.  The  eighth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Eight * 

9.  The  ninth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Nine  lambs  a-bleating,  etc. 

10.  The  tenth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Ten  ladies  dancing,  etc. 

11.  The  eleventh  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Eleven  lords  a-leading,  etc. 

12.  The  twelfth  day  of  Christmas  my  true  love  sent  to  me 
Twelve  bells  a-ringing,  etc. 

In  a  copy  from  Quincy,  Mass.,  sent  to  Child  March  30,  1881  (Child 
MSS.,  ii,  190-194;  cf.  xxi,  4,  article  6  a),  the  series  is,  a  partridge 
and  a  pear-tree,  two  turtle  doves,  three  French  hens,  four  colly  birds, 

1  Forgotten  by  the  singer. 


366  Journal  of  American  Folk-Lore. 

five  gold  rings,  six  geese  a-laying,  seven  swans  a-singing,  eight  ladies 
dancing,  nine  fiddlers  fiddling,  ten  rams  a-bleating(P),  eleven  stags 
a-leaping,  twelve  bulls  a-roaring.  In  a  Massachusetts  text  from  Miss 
Julia  M.  Maynard  the  series  runs,  a  part  of  a  juniper  tree,  two  turtle 
doves,  three  French  hens,  four  Cornish  birds,  five  gold  rings,  six 
geese  a-laying,  seven  swans  a-swimming,  eight  herds  a-grazing,  nine 
ladies  dancing,  ten  fiddlers  fiddling,  eleven  golden  pippins,  twelve 
silver  florins.  In  another,  communicated  a  few  years  ago  by  Mr.  J.  S. 
Snoddy,  as  "sung  by  Mrs.  Uriah  Holt,  Andover,  Mass.,  95  years  old," 
we  have,  a  partridge  upon  a  fair  tree,  two  turtle-doves,  three  collie 
birds,  four  American  hens,  five  gold  rings,  six  geese  a-laying,  seven 
swans  a-swimming,  eight  ladies  dancing,  nine  lords  a-leaping,  ten 
bells  a-beating,  eleven  hounds  a-howling,  twelve  knights  a-riding. 
See  "  Family  Songs,"  compiled  by  Rosa  S.  Allen  (1899),  for  still  another 
Massachusetts  text.  In  a  variant  taken  down  in  1916  by  Miss  Loraine 
Wyman  in  Pulaski  County,  Kentucky,  there  are  but  seven  gifts,  —  a 
partridge  in  a  pear-tree,  two  turtle-doves,  three  French  hens,  four  corn 
boys,  five  gold  rings,  six  geese  a-laying,  and  seven  swans  a-swimming. 
In  a  full  Missouri  copy  in  Belden's  collection  we  have  "eight  deers 
a-running,  nine  wolves  a-howling,  ten  ladies  dancing,  eleven  lords 
a-Umping,  twelve  bulls  a-bellering."     Compare  Barry,  No.  67. 

For  English  and  Scottish  versions  see  Halliwell,  "  Nursery  Rhymes," 
1842,  No.  226,  pp.  127-128  (2d  ed.,  1843,  No.  272,  pp.  155-156;  5th 
and  6th  eds.,  No.  346,  pp.  184-188);  Chambers,  "Popular  Rhymes  of 
Scotland"  (ed.  1870),  pp.  42-43;  Bruce  and  Stokoe,  "Northumbrian 
Minstrelsy,"  pp.  129-131;  "Notes  and  Queries,"  1st  series,  12  :  506- 
507;  Husk,  "Songs  of  the  Nativity,"  pp.  181-185;  Balfour,  "County 
Folk-Lore,"  4:138  (Stokoe's  text);  Baring-Gould,  "Songs  of  the 
West,"  4  :  xxxiii-xxxiv ;  Gomme,  "Traditional  Games,"  2  :  315-321; 
Sharp,  "One  Hundred  English  Folksongs,"  No.  96  :  xlii,  224-225; 
"Journal  of  the  Folk-Song  Society,"  5  :  277-281.  There  is  a  similar 
French  song  in  the  "Revue  des  Traditions  Populaires,"  7  :  34-36 
(with  tune). 

In  a  broadside  of  about  1800  or  perhaps  earlier  (Angus,  Printer), 
entitled  "The  Twelve  Days  of  Christmas"  (Harvard  College  Library, 
25242.5.5.149,  No.  15),  the  series  is,  a  partridge  in  a  pear-tree,  two 
turtle-doves,  three  French  hens,  four  colly  birds,  five  gold  rings, 
"six  geese  a  laying,  seven  swans  a  swimming,  eight  maids  a  milking, 
nine  drummers  drumming,  ten  pipers  playing,  eleven  ladies  dancing, 
twelve  lords  a  leaping." 

The  following  Shetland  version,  which  resembles  Chambers's  text, 
is  in  the  Child  MSS.,  iii,  17  (Harvard  College  Library).  It  was  sent  to 
Child  in  1880  by  Mr.  Arthur  Laurenson,  who  received  it  from  Mr.  R. 
Sinclair,  Jr.,  of  Shetland,  in  whose  handwriting  it  is. 


Ballads  and  Songs.  367 

Come  now  let  me  see 

Who  learns  this  carol  and  carries  it  for  me. 
The  king  sent  his  ladie  the  first  Yule  day 
One  peeping.1 

[The  series  is  given  in  reverse  order  by  Mr.  Sinclair:  — ] 

Thirteen  knights  a  merry  fighting. 
Twelve  hawks  a  merry  hunting. 
Eleven  maids  a  merry  meeting. 
Ten  hares  a  merry  beating. 
Nine  hounds  a  merry  hunting. 
Eight  bulls,  they  were  brown. 
Seven  crowns  a  merry  carolling. 
Six  swans  a  merry  swimming. 
Five  geese,  they  were  gray. 
Four  starlings. 
Three  gold  rings. 
Two  pedricks.2 
One  peeping. 
t 

THE    YORKSHIRE    BITE    (THE    CRAFTY    PLOUGHBOY). 

The  favorite  broadside  ballad  of  "The  Yorkshire  Bite"  or  "The 
Crafty  Ploughboy"  was  duly  registered  by  Child  (5  :  129)  as  a  parallel 
to  "The  Crafty  Farmer"  (No.  283),  though  not  a  version  of  it.3 
Barry  published  a  fragmentary  copy,  obtained  in  Boston  from  singing, 
in  this  Journal,  1910  (23:451-452),  with  the  tune,  and  added  an 
amusing  and  instructive  traditional  tale.  A  better  text,  from  the 
Child  MSS.,  is  given  below;  it  was  sent  to  Child  in  1889.  Professor 
F.  C.  Brown  (p.  7)  reports  (1914)  the  ballad  as  collected  by  Mrs. 
John  C.  Campbell  of  Asheville,  N.C.4  Dr.  Bertrand  L.  Jones  has 
found  it  in  Michigan. 

"The  Crafty  Ploughboy"  (sometimes  with  a  sub-title,  "The  High- 
wayman Outwitted")  occurs  in  the  following  Harvard  broadsides: 
25242.17,  i,  86  (G.  Jacques,  Manchester);  same,  iii,  49  (J.  Kendrew, 
York);  iv,  153  (W.  R.  Walker,  Newcastle-upon-Tyne);  ix,  113  (John 
O.  Bebbington,  Manchester,  and  J.  Beaumont,  Leeds,  No.  117); 
xii,  64  (H.  Such,  No.  217);  25242.28  (no  imprint);  Irish  broadside 
in  lot  of  Aug.  31,  1916  ("The  Robber  Outwitted").  An  American 
broadside  of  about  1820-30  has  recently  been  acquired,  "The  York- 
shire Bright  .  .  .  Printed  and  Sold  at  No.  25,  High  Street,  Provi- 
dence, where  are  kept  for  sale  100  other  kinds  Songs." 

1  [That  is,  papyngo,  parrot.] 

2  [That  is,  partridges.] 

3  "The  Crafty  Farmer"  itself  has  not  yet  turned  up  in  this  country.  It  was  published, 
however,  in  The  Universal  Songster,  or  Museum  of  Mirth  (London,  1825-26;  also  1834), 
2  :  357-358,  —  a  book  whose  title  was  copied  by  C.  Gaylord,  Boston,  1835. 

4  Compare  JAFL  28  :  199. 


368  Journal  of  American  Folk-Lore. 

It  is  still  sung  in  England:  see  "Journal  of  Folk-Song  Society," 
2  :  174-176  ("The  Lincolnshire,  or  Yorkshire,  Farmer").  Greig  has 
found  the  piece  in  oral  circulation  in  Scotland  ("Yorkshire  Farmer," 
"Folk-Song  of  the  North-East,"  xxxv). 

[The  Yorkshire  Bite.] 

From  Child  MSS.,  Harvard  College  Library,  xxvii,  188  (1),  written 
down  for  Professor  Child,  April  10,  1889,  by  Mr.  J.  M.  Watson,  of 
Clark's  Island,  Plymouth,  Mass.,  as  imperfectly  remembered  by  him 
from  the  singing  of  his  father,  Mr.  A.  M.  Watson,  of  the  same  place. 
At  the  same  time  Mr.  Watson  sent  a  very  interesting  version  of 
"Archie  o'  Cawfield,"  1  also  remembered  from  his  father's  singing. 

1.  If  you  please  to  draw  near, 
You  quickly  shall  hear; 

It  is  of  a  farmer  who  lived  in  Yorkshire. 
A  fine  Yorkshire  boy  he  had  for  his  man, 
And  for  to  do  his  business:  his  name  it  was  John. 
Lod-le-tol,  lod-le-tol,  lod-le-tedle,  lod-le-tay. 

2.  Right  early  one  morning  he  called  to  his  man; 
A-coming  in  to  him,  he  says  to  him:  "John, 
Here,  take  you  the  cow  to  the  fair, 

For  she  is  in  good  order,  and  she  I  can  spare." 

3.  The  boy  took  the  cow  away  in  a  band, 
And  arrived  at  the  fair,  as  we  understand; 
A  little  time  after  he  met  with  three  men, 
And  he  sold  them  the  cow  for  a  six  pound  ten. 

4.  They  went  into  a  tavern,  'twas  there  for  to  drink, 
The  farmers  to  pay  the  boy  down  his  chink; 

But  while  the  highwayman  was  a-drinking  of  his  wine, 
He  says  to  himself,  "That  money  is  mine." 

5.  (The  boy  speaks  to  the  landlady  about  this  conspicuous-looking 
man,  as  to  what  he  shall  do  with  the  money.) 

"I  will  sew  it  in  the  lining  of  your  coat,"  says  she, 
"For  fear  on  the  road  robbed  you  may  be." 

6.  (The  boy  starts  on  his  way  home  on  foot;  the  highwayman 
follows  him  on  horseback,  and  very  politely  offers  him  a  lift  on  his 
journey;   the  boy  accepts  his  invitation  and  gets  up  behind  him.) 

7.  They  rode  till  they  came  to  a  dark,  narrow  lane; 
The  highwayman  said,  "I  must  tell  you  in  plain, 
Deliver  that  money  without  any  strife, 
Or  else  I  shall  surely  take  thy  sweet  life." 

1  Printed  by  Child,  No.  188  F  (3  :  494). 


Ballads  and  Songs.  369 

8.  The  boy  he  thought  'twas  no  time  to  dispute, 

So  he  leaped  from  the  horse  without  fear  or  doubt; 
The  money  from  the  lining  of  his  coat  he  tore  out, 
And  among  the  long  grass  he  did  strow  it  about. 

9.  The  highwayman  got  down  from  his  horse; 
Little  did  he  think  it  was  to  his  loss; 

For  while  he  was  picking  all  the  money  that  was  strowed, 
The  boy  jumped  on  horseback  and  home  he  rode. 

10.  The  highwayman  shouted  and  bid  him  for  to  stand; 
The  boy  didn't  hear  him,  or  wouldn't  understand. 
Home  to  his  master  he  did  bring 

Horse,  bridle,  and  saddle,  and  many  a  pretty  thing. 

11.  The  maid-servant  saw  John  a-riding  home; 

To  acquaint  the  master  she  went  unto  his  room. 


"What!  have  you  a  cow  turned  into  a  horse?" 

12.  "Oh,  no!  my  good  master;  your  cow  I  have  sold, 
But  was  robbed  on  the  road  by  a  highwayman  bold. 
While  he  was  picking  up  all  the  money  that  was  strowed, 
I  jumped  on  his  horse's  back  and  home  I  rode." 

13.  The  farmer  he  did  laugh  while  his  sides  he  did  hold: 
"And  as  for  a  boy,  you  have  been  very  bold; 

And  as  for  the  villain,  you  have  served  him  very  right, 
For  you  have  put  upon  him  a  true  Yorkshire  bite." 

14.  (They  overhaul  the  holsters  and  find  great  store  of  treasure,  — 
diamond  rings,  necklaces,  bracelets,  etc.     The  boy  says,  — ) 

"  I  trow, 
I  think,  my  dear  master,  I've  oversold  your  cow." 

[This  paper  was  all  in  type  before  the  appearance  of  "  English  Folk 
Songs  from  the  Southern  Appalachians  comprising  122  Songs  and 
Ballads  and  323  Tunes  collected  by  Olive  Dame  Campbell  and  Cecil 
J.  Sharp"  (New  York,  Putnam,  1917).  — G.  L.  K.] 


370  Journal  of  American  Folk-Lore. 


NOTES  ON  THE   "SHIRBURN   BALLADS." 

BY   HYDER    E.    ROLLINS. 

The  volume  of  "Shirburn  Ballads,  1585-1616,"  which  Mr.  Andrew 
Clark  published  at  Oxford  in  1907,  contains  eighty  ballads  from  a 
manuscript  in  the  library  of  the  Earl  of  Macclesfield  at  Shirburn 
Castle,  Oxfordshire,  and  nine  from  MS.  Rawlinson  poet.  185  in  the 
Bodleian  Library.  The  collection  is  remarkable  for  its  highly  sensa- 
tional journalistic  ballads,  but  also  includes  a  number  of  "pious 
chansons,"  several  "good-nights,"  a  few  ballad-romances,  and  poems 
by  Sir  Edward  Dyer  and  Campion.  Evidently  the  MSS.  were,  as 
their  editor  believes,  compiled  chiefly  from  broadsides  printed  during 
1585-1616;  but  many  of  the  ballads  had  been  issued  earlier  than 
1585,  while  nearly  all  of  them  were  re-entered  at  Stationers'  Hall 
after  1616.1  Confining  his  attention  almost  entirely  to  the  formation 
of  a  reliable  text,  Mr.  Clark  attempted  to  date  only  two  or  three  of 
the  ballads,  but  referred  his  readers  to  J.  W.  Ebsworth's  "Roxburghe 
Ballads"  for  details  about  such  of  the  "Shirburn  Ballads"  as  are  there 
reprinted. 

It  is  the  purpose  of  the  following  notes  to  show  that  a  large  number 
of  the  "Shirburn  Ballads"  were  at  one  time  or  another  entered  in  the 
Stationers'  "Registers,"  and  to  supply  other  pertinent  facts,  some  of 
which  may  be  of  interest  to  students  of  Elizabethan  literature;  but 
no  account  is  taken  of  the  ballads  commented  on  by  Ebsworth,  or  of 
such  well-known  ballads  as  "The  Widow  of  Watling  Street,"  "Titus 
Andronicus,"  or  "King  Henry  II  and  the  Miller,"  even  when  these 
have  not  been  adequately  discussed  in  the  "Roxburghe  Ballads." 
My  notes  follow  the  numbering  of  the  ballads  in  Mr.  Clark's  edition. 

2.  "The  lamentation  of  Jhon  Musgrave,  who  was  executed  at  Kendall 
for  robbinge  the  king's  Receiuer  of  great  store  of  treasure."  On  Aug.  19, 
I598,  John  Musgrave  was  granted  "the  long  serjeantship  of  Gillesland, 
co.  Cumberland,  with  the  castle  and  manor  of  Askerton;  also  of  the  office 
of  bailiff  of  Askerton"  (Cat.  State  Papers,  Domestic,  1580- 1625,  p.  390); 
on  June  3,  1606,  the  Commissioners  of  the  Border  transferred  Sir  Henry 
Leigh's  troop  of  horse  to  "John  Musgrave,  of  Plumpton,  nominated  by  the 
Earl  of  Cumberland"  (Ibid.,  1603-10,  p.  319);  and  on  Jan.  10,  1608,  the 
goods,  lands,  etc.,  of  John  Musgrave,  of  Catterlen  County,  Cumberland, 

1  It  is  surprising  to  find  how  many  of  these  ballads  were  re-entered  for  publication 
on  Dec.  14,  1624.     In  addition  to  those  commented  on  in  my  notes,  Clark's  Nos.  1,  15, 

23,  26,  28,  30,  41,  46,  50,  51,  55,  and  59  were  registered  on  that  day.     Many  of  his  num- 
bers were  also  licensed  for  publication  on  March  I,  1675;  for  example,  Nos.  3,  11,  15,  23, 

24.  27,  30.  33.  55.  79- 


Notes  on  the  " Shirburn  Ballads."  371 

who  had  been  executed  for  felony,  were  attainted  and  forfeited  to  John 
Murray  (Ibid.,  p.  395). 
The  refrain  of  the  ballad, 

Downe  Plumton  Parke  as  I  did  passe, 
I  hard  a  Bird  sing  in  a  glend,  etc., 

is  referred  to  in  Fletcher's  "Captain"  (3  :  iii),  where  Jacomo  says,  "Thou 
know'st  I  can  sing  nothing  But  Plumpton-Park.'"  Buzzard,  in  Richard 
Brome's  "  English  Moor  "  (3  :  ii),  sings  "  Down  Plumpton-park,  &c." 

3.  This  ballad  begins  "Good  people  all,  repent  with  speede,"  under 
which  title  it  was  registered  on  Dec.  14,  1624  (Arber's  Transcript  of  the 
Stationers'  Registers,  4:  131).  On  March  1,  1675,  it  was  licensed  as  "A 
warning  for  all  worldlings  to  dye  "  (Eyre's  Transcript,  2  :  498). 

4.  "The  lover's  replye  to  the  maiden's  fye  fye,"  beginning  "In  the  mery 
month  of  Maye,"  is  very  probably  "a  newe  northeren  songe,  shewinge  the 
discourse  of  Twoo  Louers,  beginninge,  of  late  in  the  moneth  of  May  &c," 
which  was  registered  by  Stafford  on  April  9,  161 1  (Arber,  3  :  457). 

5.  "A  warning  or  Lanthorne  to  London.  A  dolefull  destruction  of  faire 
Jerusalem,  whose  miserye  and  vnspeakable  plague  doth  most  iustlye  deserve 
God's  heavye  wrath,"  was  perhaps  "A  newe  ballad  of  the  destruccon  of 
Jerusalem,"  registered  on  Aug.  15,  1586;  it  was  certainly  "A  warninge  or 
Lamentacon  to  London  of  the  Dolefull  Destruccon  of  fayre  Jerusalem," 
registered  on  June  8,  1603,  and  re-entered  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  2  :  454; 
3  1236;   4  :  131). 

6.  "A  proper  new  ballad  intituled:  —  A  Bell-man  for  England,"  be- 
ginning "Awake!  Awake!  Oh  Englande!"  This  was  licensed  on  Dec.  6, 
1586  (Arber,  2  :  461),  as  "a  ballad  intituled.  A  belman  for  England  &c 
certified  by  master  Hartwell  to  be  alowed  leavinge  out  the  ij  staues  yat  are 
crossed."  It  had  been  printed  before  Nov.  21,  1580,  however,  for  its  first 
line  is  the  tune  of  No.  43,  below. 

7.  "A  right  excellent  and  godly  new  Ballad,  shewinge  the  vncertainetye 
of  this  present  lyfe,  the  vanitye  of  the  alluring  world,  and  the  vnspeakable 
ioyes  of  heaven  prepared  for  those  that  vnfainedly  beleeve  in  the  Lord 
Jesus,"  beginning  "All  carefull  Christians,  marke  my  Song,"  was  registered 
by  Henry  Carr  on  May  3,  1591  (Arber,  2  :  581),  as  "a  godly  new  ballad 
Describinge  the  vncertenty  of  this  present  Lyfe  the  vanities  of  this  aluring 
world,  and  the  Joyes  of  heaven  &c."  As  "All  carefull  Christians"  it  was 
re-entered  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  4  :  132). 

8.  "A  right  Godly  and  Christiane  a.b.c,"  beginning  "Arise,  and  walke 
[i.e.,  wake]  from  wickednesse,"  and  ending  with  a  prayer  for  King  James. 
Chappell  (Roxburghe  Ballads,  3  :  159)  and  Collier  (Extracts  from  the  Regis- 
ters, 1  :  1)  believed  that  this  was  the  ballad  of  "a  Ryse  and  wake"  which 
Collier  printed  as  his  very  first  entry  (1557).  They  were  wrong,  however, 
for  that  ballad  is  preserved  in  Bodleian  MS.  Ashmole  48  (Songs  and  Ballads, 
ed.  Thomas  Wright,  i860,  pp.  168-169).  The  present  ballad  was  licensed 
by  John  Aide  in  1564-65  as  "an  a  b  c  with  a  prayer;"  perhaps  it  is  "a  godly 
A.B.C,"  licensed  by  Edward  White  on  Aug.  19,  1579;  and  it  is  certainly 
the  "Christians  A  B.  C"  which  was  licensed  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  1: 
269;   2  :35s;   4:  132). 

9.  This  ballad  bears  the  date  1614  in  its  title,  and  as  "who  veiwes  the  lif 
of  mortall"  (its  first  line)  it  was  registered  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  4  :  132). 


372  Journal  of  American  Folk-Lore. 

io.  "Of  a  maide  nowe  dwelling  at  the  towne  of  meurs  in  dutchland, 
that  hath  not  taken  any  foode  this  16  yeares,  and  is  not  yet  neither  hungry 
nor  thirsty;  the  which  maide  hath  lately  beene  presented  to  the  lady  eliza- 
beth,  the  king's  daughter  of  england."  "  The  true  and  lyvely  picture  of  Eve 
ffliegen  of  Meaces  who  hathe  liued  14  yeares  without  meate  or  drincke, 
translated  out  of  Dutche  by  Thomas  Wood,"  was  licensed  as  part  of  a  book 
on  Aug.  24,  161 1  (Arber,  3:464).  It  is  extant.  An  eight-page  quarto- 
called  "  The  Protestants  and  Iesuites  together  by  the  eares  in  Gulickeland. 
Also,  A  true  and  wonderfull  relation  of  a  Dutch  maiden  (called  Eue  Fliegen 
of  Meurs  in  the  County  of  Meurs)  who  being  now  (this  present  yeare)  36 
yeares  of  age,  hath  fasted  for  the  space  of  14  yeares,1  confirmed  by  the  testi- 
mony of  persons,  both  Honourable  and  worshipfull,  as  well  English,  as  Dutch. 
Truely  translated  according  to  the  Dutch  Coppy.  .  .  .  Imprinted  for  Nicholas 
Bourne,  161 1  " —  was  recently  sold  in  the  Huth  Library  sales  (see  Sotheby's 
"Catalogue  of  the  Huth  Collection,  Sixth  Portion,"  1917,  p.  1697).  The 
wonderful  Miss  Fliegen  is  referred  to  as  "  the  Dutch  Virgin,  that  could  live 
By  th'  scent  of  flowers,"  in  Jasper  Mayne's  "  City-Match  "  (Dodsley-Hazlitt's 
Old  Plays,  13  :  236-237),  and  as  "The  Maid  of  Brabant,  that  lived  by  her 
smell,  That  din'd  on  a  rose,  and  supt  on  a  tulip,"  in  Davenant's  "  News  from 
Plymouth"  {Works,  1873,  4:114).  Compare  also  Fletcher's  "miraculous 
maid  in  Flanders.  .  .  .  She  that  lived  three  year  without  any  other  suste- 
nance than  the  smell  of  a  rose  "  ("  Love's  Cure,"  in  Works,  ed.  Dyce,  9  :  126). 
George  Hakewill  too,  as  Hazlitt  and  the  editors  of  Davenant  point  out,  ac- 
cepted Miss  Fliegen's  story  as  true.  "  This  we  have  confirmed,"  he  wrote 
in  his  "Apologie  of  the  Power  and  Providence  of  God,"  1635  (quoted  by 
Hazlitt,  Old  Plays,  13  :  236  n.),  "by  the  testimony  of  the  magistrate  of  the 
towne  of  Meurs,  as  also  by  the  minister,  who  made  tryall  of  her  in  his  house 
thirteene  days  together,  by  all  the  meanes  he  could  devise,  but  could  detect 
no  imposture." 

13.  "An  excellent  newe  dyttye,  wherein  fayre  Dulcina  complayneth  for 
the  absence  of  her  dearest  Coridon, "  with  the  refrain  "  Forgoe  me  now,  come 
to  me  soone."  This  is  undoubtedly  "  The  ballet  of '  Dulcina,'  to  the  tune  of 
'  fforgoe  me  nowe  come  to  me  sone,'  "  which  John  White  and  Thomas  Lang- 
ley  registered  on  May  22,  1615  (Arber,  3  :  567).  The  tune  of  "fforgoe  me 
nowe"  comes  from  the  widely  popular  ballad  beginning  "As  at  noon  Dulcina 
rested,"  and  preserved,  among  other  places,  in  the  "Percy  Folio  Loose 
Songs"  (ed.  Furnivall,  1868,  pp.  32  et  seq.). 

16.  "Miraculous  Newes  from  the  cittie  of  Holdt  in  Germany,  where  there 
were  three  dead  bodyes  seene  to  rise  out  of  their  Graues  vpon  the  twentieth 
day  of  September  last  1616."  On  Oct.  20,  1616,  John  Barnes  registered  a 
pamphlet  called  "miraculous  signes  of  the  Lord  in  Holdt  in  the  province 
of  Menster  of  3  dead  bodies  that  did  arise  out  of  their  graues,  and  spake  of 
the  Lordes  Judgmentes,"  and  also  "a  ballett  of  the  same  matter"  (Arber, 
3  :  596). 

18.  "The  sinner,  dispisinge  the  world  and  all  earthly  vanities,  reposeth 
his  whole  confidence  in  his  beloved  Saviour,  Jesus  Christ."  In  1570-71 
William  Griffith  registered  this  as  "a  ballett  how  yat  men  shulde  put 
thayre  hole  trust  in  Jhesus  &c"  (Arber,  I  :  437). 

24.  "A  most  excellent  and  worthy  dytty,  shewing  the  wonderfull  miracles 

1  In  Hazlitt's  Hand-book  (1867,  p.  277)  the  time  is  given  by  mistake  as  "  24  yeares." 


Notes  on  the  "  Shirburn  Ballads."  373 

of  our  Lord  and  Saviour  Jesus  Christ,  which  he  did  while  he  remained  on 
the  earth,  to  the  great  comfort  of  all  the  godlye."  This  was  registered  on 
Sept.  11,  1578,  as  "A  ballat  of  many  miracles  donne  by  our  saviour  Jhesus 
Christ  while  he  remained  on  the  earthe  perfect  man  sume  only  excepted;" 
on  Aug.  8,  1586,  as  "A  Dittie  of  ye  Miracles  of  Jhesus  Christ  &c;"  and  on 
Dec.  14,  1624,  under  the  title  of  its  first  line,  "When  Jesus  Christ  was  12" 
(Arber,  2  :  337,  452;  4  :  132).  On  March  1,  1675,  it  was  re-entered  as  "A 
new  ditty  shewing  the  wonderfull  miracles  of  our  Lord  Jesus  Christ  "  (Eyre, 
2  :  497). 

25.  "The  lamentation  of  Henrye  Adlington,  a  fencer,  one  of  the  cuttinge 
crewe  of  London,  who,  for  murther,  was  executed  without  Algate,  and  yet 
hangeth  in  chaines."  In  Stow's  "Annales"  (1631,  p.  789)  occurs  this 
passage:  "The  II.  of  January  [1599/1600],  Henry  Adlington,  a  Fencer  was 
hanged  without  the  bars  of  Aldgate  for  killing  of  a  man  there,  and  after 
hanged  in  chaines  on  the  Miles  end." 

29.  "A  pleasant  ballad  of  the  mery  miller's  wooing  of  the  Baker's  daughter 
of  Manchester."  Perhaps  this  is  the  "ballett  of  a  mylner"  which  Wally 
and  Mrs.  Toy  registered  in  1557-58.  It  is  certainly  "A  Ballad  Intituled, 
The  Millers  daughter  of  Mannchester,"  which  Henry  Carr  licensed  on 
March  2,  1581  (Arber,  1  :  76;   2  :  390). 

32.  "A  new  ballade,  shewinge  the  cruell  robberies  and  lewde  lyfe  of 
Phillip  Collins  alias  Osburne,  commenlye  called  Phillip  of  the  West,  who 
was  prest  to  death  at  newgate  in  London  the  third  of  December  last  past 
I597-"  I  can  find  out  nothing  about  Philip,  but,  as  he  is  called  "the  Devill 
of  the  west"  and  is  said  to  have  lived  in  Devonshire,  this  account  of  his 
"lewd  life"  is  evidently  connected  with  the  ballad  of  "the  Devill  of  Devon- 
shire and  Wilkin  of  the  West  his  sonne"  which  Edward  White  registered 
on  Oct.  16,  1594  (Arber,  2:  662).  The  ballad  was  licensed  on  June  13,  1631, 
as  "  Philipp  surnamed  '  the  Deuill  in  the  West '  "  (Arber,  4  :  254). 

33.  "Pride's  fall:  or  a  warning  to  all  English  women,  by  the  example  of 
a  Strang  monster,  borne  of  late  in  Germany  by  a  proude  marchant's  wife  in 
the  city  of  Geneua,  1609."  Clark  calls  attention  to  the  pamphlet  (registered 
on  Aug.  15,  1608)  from  which  this  ballad  is  obviously  derived;  but  both 
pamphlet  and  ballad  were  probably  descendants  of  "a  little  booke  intitled 
an  admonition  to  all  women  to  see  the  iust  Judgement  of  God  for  the 
punishement  of  pride  purtraied  in  a  wonderfull  child,"  to  which  the  clerk 
added  the  note,  "  Concerninge  a  child  borne  with  great  Ruffes"  (cf.  stanza 
15).  This  "little  booke"  was  registered  on  May  17,  1587  (Arber,  2  :  470). 
The  ballad  was  also  licensed  on  March  13,  1656,  and  on  March  1,  1675 
(Eyre,  2  :  37,  498). 

36.  "A  new  Ballad  intituled  A  myrrour  or  lookinge  glasse  for  all  sinners," 
beginning  "O  mortall  man,  bedrencht  in  synne,"  and  ending  with  a  prayer 
for  Queen  Anne.  The  ballad  contains  such  lines  as  "Thy  youth  is  [as]  the 
growinge  grasse;  /thine  age  resembleth  withered  hay,"  from  which  it  seems 
probable  that  this  is  the  ballad  called  "the  vnconstant  state  and  tyme  of 
mans  lyfe,"  registered  in  1561-62  (Arber,  1  :  175).  Possibly  it  was  "a 
lokynge  glasse,"  1568-69;  it  was  probably  "a  ballad  entituled  a  lookinge 
glasse  for  eche  Degree,"  May  18,  1595;  it  was  certainly  registered  on 
Dec.  14,  1624,  as  "O  mortall  man  bedrencht"  (Arber,  1:381;  2:297; 
4:  132). 


374  Journal  of  American  Folk-Lore. 

37.  "An  excellent  merye  songe  of  the  freier  and  the  boye."  This  was 
registered  by  Edward  White  on  Aug.  16,  1586  (Arber,  2  :45s).  "Books" 
about  the  friar  and  the  boy  were  registered  in  1557-58  and  1568-69  (Arber, 

1  :  75,  389). 

38.  "A  most  miraculous,  strange,  and  trewe.  Ballad,  of  a  younge  man  of 
the  age  of  19  yeares,  who  was  wrongfully  hangd  at  a  towne  called  Bon  in  the 
lowe  Countreyes  since  Christmas  last  past  1612;  and  how  god  preserued 
him  aliue."  This  was  summarized  from  a  book,  "A  true  descripcon  of  a 
yongman  of  Dort  whiche  hanged  at  Bon  ffyue  dayes  longe,  beinge  faultlesse 
and  howe  God  miraculously  preserued  him  that  he  dyed  not,  it  happened 
in  this  yeare  161 1,"  which  Edward  Aide  registered  on  Feb.  13,  1612  (Arber, 

3  :  477)- 

40.  A  well-known  hymn,  beginning  "Jerusalem,  my  happy  home,"  under 
which  title  it  was  registered  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  4  :  131). 

42.  "A  pleasant  newe  Ballad,  of  the  most  blessed  and  prosperous  Raigne 
of  her  Maiestye  for  the  space  of  two, and  fortye  yeeres,  and  now  entring  into 
the  three  and  fortith  to  the  great  ioy  and  comfort  of  all  her  Ma.  faythfull 
subiects."  The  date  of  this  ballad  is,  as  Clark  points  out,  1600,  but  ap- 
parently the  ballad  was  sung  on  each  anniversary  of  the  queen's  accession. 
Thus  on  Nov.  3,  1602,  Edward  Aide  licensed  "A  Comfortable  songe  or 
thanks  gyving  to  be  songe  the  xvijth  Day  of  Nouember  for  the  most  gratious 
and  happie  Reigne  of  our  souereigne  lady  quene  Elizabethe,"  perhaps  a  re- 
issue of  No.  42;  a  similar  ballad  had  been  registered  by  Edward  White 
on  Nov.  15,  1594,  two  days  before  the  anniversary,  and  on  the  same  day 
WThite  entered  another  ballad  closely  corresponding  in  title  to  No.  42  (cf. 
Arber,  2  :  664,  665;   3  :  220). 

43.  "The  belman's  good  morrow,  .  .  .  To  the  tune  of  A-wake,  a-wake, 
O  England,"  beginning  "  From  sluggish  sleep  and  slumber."  Edward  White 
registered  "  the  bell  mannes  good  morrowe"  on  Nov.  21,  1580,  and  the  ballad 
of  "From  sluggish  sleepe"  was  re-entered  on  Dec.  14,  1624  (Arber,  2  :  382; 
4:  131).  Another  copy  of  the  ballad  is  found  in  Brit.  Mus.  Add.  MS. 
15,225,  from  which  (but  not  in  connection  with  the  entries  given  above) 
two  stanzas  of  it  are  reprinted  in  Collier's  "Extracts,"  1  :  229. 

49.  "A  lamentable  ballad  called  The  Ladye's  fall,"  which,  as  Ebsworth 
notes,  was  registered  by  William  White  on  June  11,  1603,  was  re-entered  on 
Dec.  14,  1624  (Arber,  3  :  237;  4  :  131).  "Did  you  make  the  Ladies  Downe- 
fall?  "  asks  a  lady  of  Mr.  Courtwell  in  the  comedy  of  "  Captain  Underwit," 
c.  1640  (Bullen's  Collection  of  Old  English  Plays,  1883,  2  :  350).  The  last  two 
lines  of  the  ballad  are  quoted  (from  the  "  Old  Ballad  of  the  Lady's  Fall  ")  on 
the  title-page  of  George  Lillo's  "London  Merchant,"  1731. 

57.  "The  Lover,  being  sorrowfull  for  the  death  of  his  Lady  E.  C.  writteth 
this  Epitaph  followinge."  Perhaps  this  is  the  ballad  of  "an  lamentable 
complaynte  of  a  gent  for  the  Death  of  his  moste  ffaythfull  mistres,"  regis- 
tered by  Thomas  Purfoote  in  1569-70  (Arber,  I  :  401). 

61.  "Mr.  Attowel's  Jigge:  betweene  Francis,  a  Gentleman;  Richard,  a 
farmer;  and  their  wives:"  a  jig,  or  farce,  of  240  lines  in  four  acts,  or  scenes, 
each  sung  to  its  own  tune.  This  was  registered  by  Thomas  Gosson  on  Oct. 
*4>  T595  (Arber,  3  :  49),  as  "A  pretie  newe  J[ijgge  betwene  ffrancis  the 
gentleman  Richard  the  farmer  and  theire  wyves."  Clark  identifies  Mr. 
Attowel  with  Hugh  Atwell,  "who  died  in  1621.  He  had  been  one  of  the 
'children  of  her  Majesty's  revels,'  and  in  Elizabeth's  reign  a  member  of 


Notes  on  the  "  Shirburn  Ballads."  375 

Edward  Alleyn's  Company  of  actors.  He  acted  in  Ben  Jonson's  Epi- 
coene."  Clark  believes  that  Hugh  Atwell  either  wrote  or  acted  in  the  jig; 
but  Hugh  cannot  have  written  it.  Mr.  Attowel  was,  instead,  George 
Atwell,  who  "  received  payment  on  behalf  of  the  combined  Strange's  and 
Admiral's  men  for  performances  at  court "  on  Dec.  27,  1590,  and  Feb.  16, 
1591  (Henslowe's  Diary,  ed.  Greg,  2:240).  He  is  mentioned  in  "Hen- 
slowe's  Diary"  again  on  June  1,  1595,  at  which  time  he  was  probably  a 
member  of  the  Queen's  Company  {Ibid.,  1:6;  Murray's  English  Dramatic 
Companies,  I  :  15).  Hugh  Atwell,  on  the  other  hand,  is  first  heard  of  in 
1609-10  {Henslowe 's  Diary,  2  :  240).  There  is  another  copy  of  this  jig  in 
the  Pepysian  collection  (see  Hazlitt's  Hand-book,  1867,  p.  17;  and  his 
Collections  and  Notes,  second  series,  p.  20).  The  great  importance  of  this 
piece  has  been  realized  neither  by  Clark  nor  by  his  readers.1  A  jig  may  be 
defined  as  a  miniature  farce  written  in  ballad  measure,  and,  at  the  end  of 
a  play,  sung  and  danced  on  the  stage  to  a  ballad  or  dance  tune. 

62.  "The  poore  people's  complaynt:  Bewayling  the  death  of  their  famous 
benefactor,  the  worthy  Earle  of  Bedford.  To  the  tune  of  Light  a  love." 
This  was  registered  by  Yarrath  James  on  Aug.  1,  1586  (Arber,  2  :  450), 
as  "The  poore  peoples  complaint  vpon  therle  of  Bedfordes  death."  The 
tune  is  named  after  a  ballad  by  Leonard  Gibson  (Lilly's  Collection  of  79 
Ballads,  p.  113). 

63.  "The  pittifull  lamentation  of  a  damned  soule"  was  registered  by 
A.  Lacy,  in  1565-66  (Arber,  1  :  297),  as  "a  ballet  intituled  ye  lamentation 
of  a  Dampned  soule  &c,"  and  by  Edward  White,  on  Aug.  1,  1586  (Arber, 
2:451),  as  "The  Damned  soules  complaint."  Compare  the  ballad  of 
"The  Damned  Soule  in  Hell"  which  Collier  printed,  from  his  MS.  "of  the 
time  of  James  I,"  in  his  "Extracts"  (1  :   117). 

64.  "The  torment  of  a  Jealious  minde,  expressed  by  the  Tragicall  and 
true  historye  of  one  commonlye  called  '  the  Jealous  man  of  Marget'  in  Kent." 
A  reading  of  the  piece  will  show  that  it  was  the  ballad  of  "A  medicin  for 
Jealous  men  with  ye  trial  of  a  wife"  which  John  Danter  registered  on  July 
25,  1592  (Arber,  2  :  617). 

65.  "A  pleasant  new  Ballad,  shewing  how  Loue  doth  bereaue  a  man  of 
health,  witt,  and  memorye."  Possibly  this  was  "a  ballett  of  Love"  regis- 
tered by  John  Sampson  in  1560-61,  or  the  ballad  "loue"  registered  by 
Thomas  Colwell  in  1562-63  (Arber,  1  :  154,  210);  but  the  identification 
cannot  be  proved. 

66.  "The  complaint  of  a  widdow  against  an  old  man,"  beginning  "Shall 
I  wed  an  aged  man, /that  groaneth  of  the  Gout,"  was  registered  by  William 
Pickering  on  Sept.  4,  1564  (Arber,  1:  263),  as  "shall  I  Wed  an  Aged  man/ 
with  a  complaynte  of  a  Wedowe  agaynste  an  olde  man." 

67.  "A  true  discou[r]se  of  the  winning  of  the  towne  of  Berke  by  Grave 
Maurice,  who  besieged  the  same  on  the  12  day  of  June  1601,  and  continued 
assaulting  and  skirmidging  there  vntill  the  last  day  of  July,  at  which  time  the 
towne  was  yeelded,"  was  evidently  (as  Clark  hints)  summarized  from  "A 
true  report  of  all  the  procedinges  of  Grave  Morris  before  the  towne  of  Berk 
in  June  and  July  1601,"  a  pamphlet  registered  by  William  Jones  on  Aug.  3, 
1601  (Arber,  3  :   189). 

1  But  see  an  announcement  of  a  proposed  paper  on  "Extant  Elizabethan  Jigs"  (which 
came  to  my  attention  after  these  notes  were  made),  by  Professor  C.  R.  Baskervill,  in  the 
Publications  of  the  Modern  Language  Association  of  America,  29  :  xxvii. 


376  Journal  of  American  Folk-Lore. 

75.  "A  new  ballad  of  the  Parrator  and  the'Divell"  was  registered"(as  Ebs- 
worth,  "Roxburghe  Ballads,"  8  [pt.  1]  :  xxxvii,  notes)  on  Dec.  14,  1624,  and 
June  1,  1629  (Arber,  4  :  131,  213).  Perhaps  it  is  the  ballad  of  "The  Devil" 
which  the  fiddler  in  Fletcher's  "Monsieur  Thomas"  (3:  iii)  says  he  can 
sing.     It  is  quoted  in  Middleton's  "Family  of  Love"  (4  :  iv,  112  etseq.): — 

Lipsalve.   .   .   .  We   have,  my  noble  paritor,  instant  employment  for 
thee;  a  grey  groat  is  to  be  purchased  without  sneaking,  my  little  sumner: 
where's  thy  quorum  nomina,  my  honest  Placket? 
Gerardine.     Sir,  according  to  the  old  ballad, 
My  quorum  nomina  ready  have  I, 
With  my  pen  and  inkhorn  hanging  by. 

77.  "An  excellent  new  ballad,  shewing  the  petigree  of  our  royal  King 
lames,  the  first  of  that  name  in  England.  To  the  tune  of  Gallants  all  come 
mourne  with  mee."  The  ballad  of  "ye  kinges  pettygree"  was  registered 
by  William  White  on  June  II,  1603;  five  days  later  he  registered  "another 
Ballet  Called  Gallantes  all  Come  Mourne  with  me,"  which,  however,  must 
have  been  a  re-issue,  as  this  ballad  furnished  the  tune  to  No.  77  (see  Arber, 
3  :  237,  238). 

Page  334. *  A  ballad  beginning  "Prepare  with  speed"  was  registered 
under  that  title  on  Aug.  15,  1586  (Arber,  2  :  454). 

Page  335.  "A  sounge  of  the  guise  of  London,"  with  occasionally  the 
refrain  "Will  you  buy  any  Broome,  Mistris?"  was  registered  by  Wolf  on 
May  16,  1599,  as  "The  Crye  of  London,  together  with  the  song;"  perhaps 
it  was  William  Griffith's  ballad  of  "buy  Bromes  buye,"  1563-64  (Arber, 
I  1238;  3  :  145). 

Page  337.  "A  sounge  in  praise  of  the  single  life.  To  the  tune  of  The 
goste's  hearse  alias  The  voice  of  the  earth."  This  "dreary  piece,"  as  Clark 
calls  it,  is  the  work  of  Thomas  Deloney;  it  is  printed  in  his  "Garland  of 
Good  Will"  {Works,  ed.  Mann,  pp.  328  et  seq.),  and  presumably  appeared 
before  March  5,  1593,  the  date  on  which  the  "Garland"  seems  to  have  been 
registered  (Arber,  2  :  627).  Thomas  Nashe  evidently  had  this  ballad  in 
mind  when,  in  his  "Have  With  You  to  Saffron AValden,"  1596  {Works,  ed. 
McKerrow,  3  :  88),  he  remarked  of  Harvey,  "I  deeme  that  from  the  harsh 
grating  in  his  eares  &  continuall  crashing  of  sextens  spades  against  dead 
mens  bones  (more  dismall  musique  to  him  than  the  Voyce  or  Ghosts  Hearse) 
he  came  so  to  be  ii*censt  &  to  inueigh  against  the  dead." 

Page  351.  "A  pretie  new  ballad,  intituled  willie  and  peggie.  To  the 
tune  of  tarlton's  carroll,"  signed  "Finis:  qd  Richard  Tarlton,"  was  regis- 
tered by  John  Wolf  on  Sept.  26,  1588,  twenty  or  more  days  after  Tarlton's 
death,  as  "a  newe  ballad  intytuled  Peggies  Complaint  for  the  Death  of  her 
Willye"  (Arber,  2  :  501).  This  ballad,  the  existence  of  which  seems  gen- 
erally to  have  been  overlooked,  is  of  much  importance.  In  Spenser's 
"Teares  of  the  Muses"  (1591)  occurs  a  passage  lamenting  that 
he  the  man,  whom  Nature  selfe  had  made 

To  mock  her  selfe,  and  Truth  to  imitate, 

With  kindly  counter  vnder  Mimick  shade, 

Our  pleasant  Willy,  ah  is  dead  of  late: 

With  whom  all  ioy  and  iolly  meriment 

Is  also  deaded,  and  in  dolour  drent. 
1  From  this  point  the  ballads  are  taken  from  MS.  Rawlinson  poet.  185,  and  are  not 
numbered. 


Notes  on  the  " Shirburn  Ballads."  377 

Dryden  suggested  that  Spenser  was  referring  to  Shakespeare,  and  this  was  also 
the  opinion  of  Simpson  (School  of  Shakspere,  2  :  390),  because  "Shakspeare 
was  dead  to  the  London  stage,  that  is,  in  1589  and  1590,  while  the  Martinist 
controversy  filled  the  theatres  with  theological  scurrility."  Dr.  Furnivall, 
in  a  note  to  Simpson's  explanation,  said,  "The  general  opinion  of  the  best 
critics  now  is,  that  these  words  do  not  refer  to  Shakspere,  but  probably  to 
Lilly"  (who  actually  died  in  1606).  Others  have  suggested  Sir  Philip  Sidney 
(died  1586).  Halliwell-Phillipps  owned  a  copy  of  the  161 1  edition  of  Spen- 
ser's "Works,"  in  which  a  manuscript  note,  written  about  1628,  identified 
Willy  with  Richard  Tarlton  (see  his  "Calendar  of  Shakespearean  Rarities," 
1887,  pp.  17-18);  he  accepted  this  identification,  and  astutely  guessed  that 
the  ballad  registered  by  Wolf  in  September,  1588,  dealt  with  Tarlton  and 
hence  proved  that  Tarlton  was  known  by  his  friends  as  "Willy"  (see  his 
"Outlines  of  the  Life  of  Shakespeare,"  1887,  2  :  394-395).  Unquestionably 
the  ballad  of  "Willie  and  Peggie"  (which  had  not  before  been  connected 
with  Wolf's  entry)  retells  the  main  facts  of  Tarlton's  life,  though  without 
mentioning  his  name;  but  the  signature  puzzles  Clark.  He  thinks  it 
probable,  however,  "that  we  should  set  aside  'quod  Richard  Tarlton,'  and 
take  the  verses  as  a  lament,  by  an  unknown  pen,  over  the  famous  jester. 
...  In  that  case,  strong  support  is  given  to  the  suggestion  that  by  pleasant 
Willy  Spenser  meant  Tarlton."  The  entry  of  the  ballad  at  Stationers' 
Hall  less  than  a  month  after  Tarlton's  death  makes  his  identification  with 
Willy  almost  conclusive;  moreover,  signing  a  ballad  with  the  name  of  the 
person  about  whom  it  was  written  was  the  regular  habit  of  ballad-mongers. 
Spenser's  own  lines  are  obviously  more  appropriate  when  applied  to  Tarlton 
than  to  any  of  his  rival  claimants. 

The  ballad  is  quoted  by  Cocledemoy  in  Marston's  "Dutch  Courtezan" 
(2  :  i,  183-184)  and  by  Simplicity  in  "The  Three  Lords  and  Three  Ladies  of 
London"  (Dodsley-Hazlitt's  Old  Plays,  6  :  393).  From  Simplicity's  remark, 
"This  is  Tarlton's  picture,"  and  Wealth's  rejoinder  that  there  is  no  "fineness 
in  the  picture,"  it  is  clear  that  a  wood-cut  of  Tarlton  ornamented  the  ballad. 
No  commentator  on  the  play  has  understood  these  remarks,  which  instead 
are  everywhere  explained  as  "alluding  to  some  wood  engraving  of  Tarlton, 
which  Simplicity  had  in  his  basket"  (Ibid.,  396-398). 

Page  354.  "  A  proper  new  ballett,  intituled  Rowland's  god-sonne.  To  the 
tune  of  Loth  to  departe."  This  is  a  jig  (cf.  No.  61,  above)  in  four  acts,  or 
scenes.  It  was  evidently  very  popular  on  the  stage,  for  John  Wolf  regis- 
tered "a  ballad  .  .  .  Intituled  The  firste  parte  of  Rowlandes  godson  mor- 
alized" on  April  18,  1592,  and  "a  ballad  entytuled  the  Second  parte  of 
Rowlandes  god  sonne  moralised.  &c"  on  April  29  (Arber,  2  :  609,  610). 
The  speaker  of  the  prologue  to  Nashe's  "Summer's  Last  Will  and  Testa- 
ment," 1592  (Works,  ed.  McKerrow,  3  :  235),  remarks:  "Why,  he  [Nashe] 
hath  made  a  Prologue  longer  then  his  Play:  nay,  'tis  no  Play  neyther,  but  a 
shewe.  He  be  sworne,  the  Iigge  of  Rowlands  God-sonne  is  a  Gyant  in 
comparison  of  it."  The  music  of  "Loath  to  depart"  is  preserved  among 
John  Dowland's  collections  in  the  library  of  the  University  of  Cambridge 
(Halliwell-Phillipps,  MS.  Rarities  of  Cambridge,  p.  8). 

New  York  University. 


378  Journal  of  American  Folk-Lore. 


THE  THREE  DREAMS  OR  "DREAM-BREAD"  STORY. 

BY   PAULL   FRANKLIN    BAUM. 

In  the  "Disciplina  Clericalis,"  Petrus  Alphonsi,  a  Spanish  Jew  who 
was  baptized  in  1106,  relates  the  following  story:  — 

Two  burghers  and  a  simple  peasant,  on  their  way  to  Mecca,  found  them- 
selves with  no  food  except  enough  flour  to  make  a  single  small  loaf  of  bread. 
The  two  burghers  took  counsel  together  how  they  might  cheat  their  com- 
panion of  his  share,  and  proposed  that  whichever  of  the  three  should  have 
the  most  wonderful  dream  while  the  bread  was  baking  should  have  the  loaf 
all  to  himself.  Thinking  .thus  to  deceive  the  peasant,  they  placed  the 
dough  in  the  ashes  and  lay  down  to  sleep.  But  the  peasant  saw  through 
their  trick,  arose  and  ate  the  loaf  when  it  was  half  baked,  and  lay  down 
again.  Then  one  of  the  burghers,  as  though  frightened  by  his  dream, 
awoke  and  called  the  other.  "What's  the  matter?"  —  "I've  had  a  wonder- 
ful dream.  Two  angels  opened  the  gates  of  heaven  and  brought  me  before 
the  Lord."  —  "That  is  a  splendid  dream,"  replied  the  other;  "but  I 
dreamed  that  two  angels  came,  clove  the  earth  asunder,  and  took  me  into 
hell."  The  peasant  heard  all  this,  but  nevertheless  pretended  to  be  asleep. 
The  burghers,  however,  who  were  taken  in  by  their  own  trick  (decepti  et 
decipere  volentes),  called  him  to  wake  up.  "Who  is  calling  me?"  he  cried 
in  great  terror.  "Have  you  come  back?"  —  "Where  should  we  come  back 
from?"  —  "Why,  I  just  had  a  dream  in  which  I  saw  two  angels  take  one 
of  you  and  open  the  gates  of  heaven  and  lead  him  before  the  Lord;  then 
two  angels  took  the  other  of  you,  opened  the  earth,  and  led  him  into  hell. 
And  when  I  saw  this,  I  realized  that  neither  of  you  would  return,  so  I  got 
up  and  ate  the  bread."  * 

This  story  of  the  biter  bit  is,  like  so  many  stories,  as  old  as  the  hills, 
and  yet  current  still,  in  one  form  or  another,  on  both  sides  of  the 
Atlantic.  Since  its  appearance  among  the  animal  tales  of  the  East, 
it  has  been  through  many  vicissitudes  and  has  served  many  purposes; 
but  the  nature  of  mankind  does  not  change  greatly  with  the  centuries, 
and  this  little  anecdote  seems  to  have  retained  a  certain  interest  and 

1  Petri  Alfonsi  Disciplina  Clericalis  (ed.  A.  Hilka  and  W.  Soderhjelm,  Helsingfors, 
191 1  [Acta  Soc.  Scient.  Fennicae,  38  :  No.  4]),  p.  27  (XIX.  "Exemplum  de  duobus 
burgensibus  et  rustico").  The  same  text,  without  apparatus,  in  Carl  Winter's  Sammlung 
mittellateinischer  Texte.  I  regret  that  the  volume  which  is  to  contain  the  notes  to 
Hilka  and  Soderhjelm's  edition  has  not  appeared.  For  a  full  bibliography  of  Petrus  and 
the  various  editions  of  the  Disciplina  cf.  Victor  Chauvin,  Bibliographic  des  Ouvrages 
Arabes  (Liege,  1905),  9:  u(  seq.  The  earliest  edition  was  by  Labouderie,  for  the 
Societe  des  Bibliophiles  (Paris,  1824),  and  contained,  besides  the  Latin  text,  the  twelfth- 
century  prose  and  the  thirteenth-century  verse  translations  into  French  mentioned  on 
p.  384  below.  The  edition  of  F.  W.  V.  Schmidt  (Berlin,  1827)  has  valuable  notes.  On 
Petrus  see  also  Menendez  y  Pelayo,  Origines  de  la  Novela  (Madrid,  1905),  1  :  xxxvii  el  seq. 


The  Three  Dreams.  379 

value,  both  for  its  clever  illustration  of  the  turning  worm  and  for  its 
moral  application.  Petrus  himself,  though  a  poor  Latinist,  was  a 
man  of  considerable  understanding.  "Fragilem  etiam  hominis  esse 
consideravi  complexionem,"  says  he  in  the  prologue  of  his  work, 
"quae  ne  taedium  incurrat,  quasi  provehendo  paucis  et  paucis  in- 
struenda  est;  divitiae  quoque  eius  recordatus,  ut  facilius  retineat, 
quodammodo  necessario  mollienda  et  dulcificanda  est;  quia  et  ob- 
liviosa  est,  multis  indiget  quae  oblitorum  faciant  recordari.  Propterea 
ergo  libellum  compegi,  partim  ex  proverbiis  philosophorum  et  suis 
castigationibus,  partim  ex  proverbiis  et  castigationibus  Arabicis  et 
fabulis  et  versibus,  partim  ex  animalium  et  volucrum  similitudinibus." 
And  this  libellus  with  its  thirty-odd  tales  is  one  of  the  main  inlets  of 
Arabic  —  and  therefore  Indian  and  Persian  —  stories  into  the  West. 
The  simplest  and  perhaps  the  earliest  form  of  the  "dream-bread" 
story  contains  neither  dream  nor  loaf.  We  begin  —  like  the  musing 
organist,  doubtfully  and  far  away  —  with  the  very  ancient  fable  of 
the  oldest  animal,  and  bespeak  the  reader's  suspension  of  disbelief 
until  we  can  resolve  the  dissonance.  The  original  "form  of  this  fable 
is  probably  found  in  the  'Culla  Vagga'  portion  of  the  Vinayapitaka, 
one  of  the  oldest  parts  of  the  Buddhist  books,  which  Professor  Cowell 
thinks  can  hardly  be  later  than  the  third  century  B.C."  l 

Long  ago  a  partridge,  a  monkey,  and  an  elephant  lived  inharmoniously 
together  in  a  great  banyan-tree.  It  occurred  to  them  that  if  they  knew 
which  of  them  was  the  eldest  they  could  honor  and  obey  him.  So  they 
asked  one  another  what  were  the  oldest  things  they  could  remember.  The 
elephant  recalled  walking  over  the  banyan-tree  when  it  was  so  small  it 
did  not  reach  his  belly.  The  monkey  said  when  he  was  young  he  used  to 
sit  on  the  ground  and  eat  the  topmost  shoots  of  the  tree.  "In  yonder 
place,"  said  the  partridge,  "was  a  great  banyan  whose  fruit  I  once  ate  and 
voided  it,  and  from  the  seed  sprang  this  tree."  The  others  then  agreed 
the  partridge  was  the  eldest.  They  obeyed  and  honored  him,  and  he 
admonished  them  in  the  five  moral  duties.2 

1  W.  A.  Clouston,  Popular  Tales  and  Fictions  (Edinburgh  and  London),  2  :  91.  The 
same  material  is  found  also  in  Clouston's  The  Book  of  Sindibad  (Appendix  :  217  et  seq.). 
I  am  indebted  to  Clouston  for  much  of  my  Oriental  matter. 

2  Compare  Upham,  Sacred  and  Historical  Books  of  Ceylon,  3  :  292,  for  the  same 
fable  (Gottinger  Gelehrter  Anzeiger,  1857,  p.  1772).  The  following  (from  Gottinger 
Gelehrter  Anzeiger,  I.  c:  Memoires  sur  les  contrees  occidentales,  traduits  du  Sanscrit  en 
Chinois,  en  l'an  648,  par  Hiouen-Thsang,  et  du  Chinois  en  Francais  par  M.  Stanislas  Julien) 
is  a  simpler  and  perhaps  still  older  version:  In  the  time  when  the  Tathagata  lived  the 
life  of  a  Bodhisatva,  when  he  saw  the  people  of  his  generation  did  not  observe  the  tradi- 
tions, he  took  the  form  of  a  bird,  and,  approaching  a  monkey  and  a  white  elephant, 
asked  them,  "Which  of  you  saw  this  holy  fig-tree  first?  "  The  two  began  to  debate,  and 
finally  adjusted  themselves  to  their  rank  according  to  their  relative  ages.  The  effect  of 
this  spread,  until  all  men,  both  lay  and  clergy,  followed  their  example.  —  For  another 
variant,  adding  a  hare  to  the  other  three,  cf.  Clouston,  Popular  Tales,  2  :  92  (note  2). 
Clouston  gives  other  Sanscrit  variants,  and  also  quotes  from  Cowell,  "The  Legend  of  the 

VOL.  XXX. — NO.  II7. — 25 


380  Journal  of  American  Folk-Lore. 

We  approach  much  nearer  the  story  of  the  "Three  Dreams"  with 
a  Mongolian  version  of  the  above  fable,  in  which  a  wolf  and  a  fox  take 
a  skin  full  of  fat  to  the  top  of  a  mountain.  "There  is  not  enough  for 
both  of  us,"  says  the  fox,  "and  it  cannot  be  divided.  Let  one  of  us 
eat  the  whole."  —  "But  which  of  us?"  asks  the  wolf.  "The  elder," 
answers  the  fox.  "When  I  was  young,"  says  the  wolf,  lying,  "Mount 
Sumern  was  only  a  clot  of  earth  in  a  bog,  and  the  ocean  was  only  a 
puddle."  Whereupon  the  fox  begins  to  weep,  because  (he  explains) 
he  once  had  two  cubs,  and  the  youngest  was  just  the  wolf's  age.1 

A  more  elaborate  tale  from  the  Introduction  of  the  "Sindibad 
Namah"  —  a  poetical  version,  written  in  Persian  a.d.  1375,  of  the 
"Book  of  Sindibad,"  which  is  as  old  as  the  tenth  century  —  makes 
the  transition  practically  complete. 

Two  intimate  friends,  an  old  wolf  and  a  fox,  travelling  together,  were 
joined  by  a  camel.  They  went  on  for  a  long  time  through  a  desert,  their 
only  food  a  pumpkin.  At  length,  tired,  parched,  and  hungry,  they  came 
to  a  pool,  set  forth  their  pumpkin,  and  after  much  discussion  decided  it 
should  go  to  the  eldest.  Said  the  wolf:  "Indian,  Tajik,  and  Turk  know 
that  my  mother  bore  me  a  week  before  God  created  heaven  and  earth,  time 
and  space.  Therefore  I  have  the  best  right  to  the  pumpkin."  —  "Yes," 
said  the  fox,  "I  was  standing  by  and  lit  the  taper  the  night  you  were  born." 
Hearing  these  speeches,  the  camel  bent  forward  and  snapped  up  the  pump- 
kin, saying,  "It  is  impossible  to  conceal  a  thing  so  manifest  as  this,  —  that 
with  such  a  neck  and  haunches  and  back  as  mine,  it  was  neither  yesterday 
nor  last  night  that  my  mother  bore  me."  2 

Oldest  Animals,"  in  Y  Cymrodor,  October,  1882.  In  the  Mabinogion,  Arthur's  mes- 
sengers in  search  of  Mabon,  son  of  Modron,  go  to  the  ousel,  then  to  the  stag,  the  owl,  the 
eagle,  and  the  salmon  (cf.  Lady  Guest's  ed.,  London,  1842,  4  :  297  el  seq.).  A  note,  p.  361, 
refers  to  the  same  tradition  in  Davydd  ap  Gwilym's  Yr  Oed,  in  which  there  are  only  three 
animals.  Because  three  is  the  usual  number  in  the  Orient,  Cowell  thinks  Davydd's 
version  is  the  older.  Compare  also  another  Welsh  story  in  Ausland,  1857,  No.  17,  p.  398. 
— Professor  Archer  Taylor  of  Washington  University,  to  whose  invaluable  aid  this  article  is 
greatly  indebted,  sends  me  the  following  additional  references  on  Sending  to  the  Older 
or  Oldest:  Folklore,  1  :  504,  20  :  243;  Folk-lore  Journal,  1  :  318;  Jahresbericht  iiber  die 
Erscheinungen  auf  dem  Gebiete  der  germanischen  Philologie,  10  :  129;  Germania,  37: 
363;  Zs.  d.  Vereins  fur  Volkskunde,  7  :  207;  Bolte  und  Polivka,  Anmerkungen,  2  :  400; 
Rhys,  Cymmrodorion,  1896;  Asbj0rnsen  og  Moe,  Norske  Folke-Eventyr,  Kj0benhavn, 
1876,  No.  S,  "Den  syvende  Far  i  Huset,"  p.  21;  D.  H.  Hyde,  Legends  of  Saints  and  Sin- 
ners, p.  56;  W.  M.  Parker,  Na  Daoine  Sidhe  (Gaelic  Fairy  Tales),  Glashu,  1908,  pp. 
34-39;  J.  G.  Campbell,  Superstitions  of  the  Highlands  and  Islands  of  Scotland  (Glasgow, 
1900),  p.  64;  R.  Basset,  Nouveaux  contes  berberes  (Paris,  1897),  No.  76,  pp.  30-31; 
Belkassen  ben  Sedira,  Coursde  langue  kabyle,  pp.  ccxxiii-ccxxiv;  Chauvin,  Bibliographie, 
7:61,  (note  4);  Hahn,  Griech-  und  Albanesische  Marchen,  No.  15  (Am.  J.  Philology, 
37:4i5)- 

1  Clouston,  Popular  Tales,  2  :  93-94;  variants,  p.  94  (note  1);  and  cf.  Belkassen  ben 
Sedira,  reference  on  p.  379,  note  2,  above. 

2  Asiatic  Journal,  35  (1841)  :  175.  Compare  Chauvin  (op.  cit.,  8  :  73  [No.  40];  and 
pp.  1  el  seq.)  for  the  different  versions  of  the  Sindibad.  The  Introduction,  which  contains 
this  story,  does  not  appear  in  the  earlier  extant  versions.     Clouston  (The  Book  of  Sindi- 


The  Three  Dreams.  381 

A  similar  story  of  a  camel,  a  steer,  and  a  goat,  who  find  a  bit  of 
grass  that  each  wants  to  eat,  occurs  in  Volume  6  of  the  "Mesnewi" 
of  the  thirteenth-century  Persian  poet  Dschelaleddin  Rumi;1  and  in 
another  volume  (2  :  288,  No.  lvi)  there  is  a  still  closer  parallel  to  the 
exemplum  of  Petrus  in  the  story  of  a  Moslem,  a  Christian,  and  a  Jew. 

A  Moslem,  a  Christian,  and  a  Jew  were  travelling  together,  and  on  the 
way  they  found  a  ducat.  Since  they  could  not  agree  how  to  divide  it, 
the  Jew  suggested  that  they  buy  some  flour,  butter,  and  sugar,  and  make  a 
sort  of  halwa,  or  cake,  that  they  all  could  eat.  The  others  agreed;  but 
when  the  halwa  was  finished,  the  Jew  said:  "Now  we  shall  quarrel  over  the 
larger  and  smaller  portions.  I  think  it  is  better  that  we  go  to  sleep,  and 
allow  whichever  of  us  has  the  most  beautiful  dream  to  eat  the  whole  cake." 
The  other  two  agreed  to  this  also.  But  while  they  were  asleep,  the  Jew  ate 
the  halwa  all  himself.  When  they  awoke,  the  Moslem  told  how  the  Prophet 
had  appeared  to  him  in  a  vision,  had  led  him  into  Paradise,  and  had  shown 

bad)  conjectures  that  the  Sindibad  Namah  may  "more  faithfully  reflect  the  Book  of 
Sindibad  than  the  older  texts"  (p.  lii).  Certainly  the  story  of  the  camel,  the  wolf,  and 
the  fox,  may  be  assumed  to  be  older  than  the  Sindibad  Namah. 

What  appears  to  be  a  weakened  form  of  this  tale  is  given  by  Decourdemanche  from  a 
Turkish  text  of  the  Sindibad,  translated  from  the  Persian  about  the  middle  of  the  six- 
teenth century  (Revue  des  Traditions  Populaires,  14  [1899]  :  325-327)-  The  story  is 
told  in  considerable  detail.  The  three  animals  have  a  bit  of  bread  which  they  decide  to 
award  to  the  one  who  proves  his  general  superiority.  Each  makes  his  boast  in  turn; 
then  the  camel  raises  his  head,  and  says,  "A  person  of  my  build  is  by  nature  purer  of 
soul  than  a  being  of  proud  and  envious  spirit,  even  though  of  intelligent  actions."  And  the 
others  accept  his  argument  and  adjudge  him  the  bread! 

Somewhat  analogous  is  "Le  plus  menteur  des  trois"  given  by  R.  Basset  ("Contes  et 
legendes  arabes,"  No.  CCXXI)  in  Revue  des  Traditions  ^Populaires,  14(1899):  291. 
Three  persons  found  a  ducat  (dinar),  and  instead  of  sharing  it  they  agreed  to  award  it 
to  the  one  who  could  tell  the  biggest  lie.  "My  father  was  a  perfumer,"  commences  one, 
"and  from  an  egg  that  he  bought  a  magnificent  cock  was  hatched.  When  it  grew  up,  my 
father  packed  his  perfumes  in  a  valise  and  went  about  the  town  on  the  cock's  back.  But 
one  day  the  cock  was  wounded,  a  veterinary  recommended  a  kind  of  date  to  be  applied 
to  the  wound,  and  soon  a  palm-tree  grew  up  on  the  cock's  back.  In  order  to  get  the  dates 
the  neighbors  threw  bricks  into  the  tree;  the  dates  fell,  but  the  bricks  remained  until 
a  small  valley  was  formed,  which  my  father  ploughed  with  a  pair  of  oxen  and  sowed  to 
melons.  When  these  were  ripe,  I  cut  one  of  them  open,  but  in  doing  so  lost  my  knife. 
So,  attaching  a  string  to  my  waist,  I  descended  into  the  melon.  There  I  found  three 
persons  walking  about,  and  asked  them  if  they  had  seen  my  knife;  they  had  spent  ten 
days  there  looking  for  their  camels,  but  they  had  seen  no  knife.  I  then  returned  to  my 
rope  and  ascended."  The  others  said:  "Take  the  ducat.  There  never  was  a  greater 
liar  than  you." — There  is  a  very  curious  variant  of  this  story  in  R.  M.  Dawkins,  Modern 
Greek  in  Asia  Minor  (Cambridge,  1916),  p.  535. 

Compare  also  FF  Communications  2  :  21  (No.  95  A):  "Three  fellows  tell  lies  in  such 
a  way  that  each  is  confirmed  by  the  next  one's."  —  Grundtvig,  Danske  Folkeaventyr, 
3  (1883):  152.  —  See,  further,  Revue  des  Traditions  Popuiaires,  7:  188,  note  2  and 
references. 

1  Mesnewi,  6  :  310,  No.  lxii.  Compare  Hammer-Purgstall,  Bericht  iiber  den  zu  Kairo 
in  J.  d  H.  1251  (1835)  in  sechs  Foliobanden  erschienen  tiirkischen  Commentar  des  Mesnewi 
Dschelaleddin  Rumis,  in  Sitzungsberichte  der  Wiener  Akademie,  7  :  705. 


382  Journal  of  American  Folk-Lore. 

him  the  splendors  thereof.  He  continued  with  a  long  description  of  the 
roses,  the  pleasant  odors,  the  milk  and  honey,  the  beautiful  boys,  and  the 
houris  with  black  eyes  and  eternal  youth.  "That  is  magnificent!"  cried 
the  Jew;  "you  would  have  deserved  to  eat  the  halwa."  The  Christian 
then  related  how  the  Lord  Jesus  appeared  to  him  and  for  his  sins  damned 
him  to  hell;  and  he  described  most  vividly  the  torments  he  saw  there. 
"That  is  a  very  interesting  dream,"  said  the  Jew,  "and  one  not  unworthy 
of  the  halwa.  But,  my  friends,  Moses  appeared  to  me  and  said,  'One  of 
thy  companions  is  in  Paradise,  and  the  other  is  in  hell,  whence  there  is  no 
return;  eat,  therefore,  the  halwa,  that  it  may  not  spoil.'  And  this  counsel 
I  followed  faithfully." 

From  the  Persian  this  story  was  probably  translated  into  Arabic 
in  the  "Nozhat  el  Odaba,"  a  collection  of  witty  and  diverting  tales 
from  various  sources.1  It  may  be  conjectured  that  it  was  this  very 
tale,  or  a  closely  similar  variant  of  it,  that  Petrus  Alphonsi  made  over 
into  the  exemplum  of  the  two  burghers  and  the  peasant.  But  there 
is  another  version  which  Petrus  may  have  known  and  adapted,  — 
that  of  Judas  and  the  goose,  related  in  the  Huldreich  redaction  of  the 
"Toldoth  Jeschu."  2 

On  the  journey  from  Rome  to  Jerusalem,  Jesus,  Peter,  and  Judas  stopped 
at  a  small  inn,  and  mine  host  had  only  one  goose  to  offer  his  three  guests. 
Jesus  then  took  the  goose  and  said,  "This  is  verily  not  sufficient  for  three 
persons;  let  us  go  to  sleep,  and  the  whole  goose  shall  be  his  who  shall  have 
the  best  dream."  Whereupon  they  lay  down  to  slumber.  In  the  middle 
of  the  night  Judas  arose  and  ate  the  goose.  When  morning  came,  the  three 
met,  and  Peter  said,  "I  dreamed  I  sat  at  the  foot  of  the  throne  of  Almighty 
God."  And  to  him  Jesus  answered,  "I  am  the  son  of  Almighty  God,  and 
I  dreamed  thou  wert  seated  near  me;  my  dream  is  therefore  superior  to 
thine,  and  the  goose  shall  be  mine  to  eat."  Then  Judas  said,  "And  I, 
while  I  was  dreaming,  ate  the  goose."  And  Jesus  sought  the  goose,  but 
vainly,  for  Judas  had  devoured  it. 

On  the  relationship  of  the  "Nozhat  el  Odaba"  version  and  Petrus's 
"De  duobus  burgensibus  et  rustico,"  Gaston  Paris  expressed  some 
doubt.  "On  a  cru  voir  la  [in  the  'Nozhat  el  Odaba']  la  forme  primi- 
tive de  ce  recit,  extraordinairement  repandu  au  moyen  age,  et  on  a 
juge  que  cette  forme  primitive  etait  juive;  mais  l'une  et  l'autre  con- 
clusion sont  tres  douteuses."  3  Certainly  the  conduct  of  the  Jew  here 
is  typical  of  his  race's  emphasis  on  terrestrial  rather  than  future  re- 
wards.    But  Paris  was  hardly  justified  in  reasoning  that  the  story 

1  Hammer,  Rosenol,  2  :  303  (No.  180).  Other  stories  in  this  collection  later  became 
current  in  western  Europe.  —  The  above  summary  is  based  on  the  Arabic  version.  A 
more  accurate  translation  than  Hammer's  is  given  by  R.  Basset,  Contes  et  legendes 
arabes,  No.  CCCCLXXXV,  "Le  meilleur  reve  "  (Revue  des  Traditions  Populaires,  15 
[1900]  :  668  et  seq.),  from  MS.  fonds  arabe  No.  3594,  fol.  123,  of  the  Bibliotheque  Nationale. 

2  Historia  Jeschuae  Nazareni  (Leyden,  1705),  p.  51.  From  one  point  of  view,  this 
version  may  be  regarded  as  a  Jewish  parody  of  the  miraculous  feeding  of  the  five  thousand. 

'  Gaston  Paris,  Poesie  du  moyen  age,  Ipeme  serie,  p.  159. 


The  Three  Dreams.  383 

could  not  have  been  of  Jewish  origin,  because  the  Jews  who  must  have 
written  it  lived  after  the  advent  of  Mohammedanism,  and  therefore 
believed  in  a  future  life;  for  there  is  nothing  in  the  action  of  the  Jew 
who  ate  the  halwa  to  preclude  such  a  belief.  He  saw  an  opportunity 
to  outwit  his  companions,  and  he  took  it.  As  is  the  case  with  all 
similar  transactions,  — not  to  speak  it  profanely,  —  religion  does  not 
enter  the  question.  Again,  Paris  was  probably  right  in  feeling  that 
this  tale  was  not  designed  to  glorify  unreservedly  the  man  who  duped 
the  others,  though,  as  will  appear  later,  the  middle  ages  saw  it  dif- 
ferently; but  he  should  not  support  his  opinion  by  reference  to  the 
version  in  which  the  leading  role  is  assigned  to  Judas,  "qu'ils  [the 
Jews]  n'ont  nullement  voulu  rehabiliter."  For  the  whole  "Toldoth 
Jeschu"  has  Judas  for  its  hero;  his  function  is  to  overcome  Jesus  and 
to  glorify  the  Jews. 

As  between  the  Persian-Arabic  version,  however,  and  the  Judas 
version,  the  former  is,  I  think,  a  rather  better  story,  and  is  much 
closer  to  the  form  Petrus  gave  it  in  the  "  Disciplina  Clericalis."  1  The 
Judas  version  has  a  rather  ad-hoc  air,  as  though  the  tale  of  how  a 
clever  Jew  got  the  best  of  a  Moslem  and  a  Christian  had  been  worked 
over  to  give  another  instance  of  how  Judas  outwitted  Jesus  and  one 
of  his  followers.  There  is  nothing  to  indicate  which  developed  first 
in  point  of  time;  but  the  presence  of  the  one  version  in  the  work  of 
Rumi,  and  the  absence  of  the  other  from  the  earlier  redactions  of  the 
"Toldoth,"  lends  favor  to  the  hypothesis  that  the  Judas  version  is  a 
later  adaptation.  There  is,  however,  no  reason  to  suppose  that 
Petrus  was  not  acquainted  with  both,  —  with  the  latter  during  the 
years  before  his  conversion  to  Christianity;  and  with  the  former,  in 
his  capacity  of  Arabic  scholar,  interested,  as  his  work  plainly  shows, 
in  all  sorts  of  Oriental  stories  that  could  be  made  into  moral  or 
ethical  examples. 

The  little  book  that  Petrus  "put  together"  in  Latin  in  the  early 
years  of  the  twelfth  century  won  an  immediate  and  enduring  popu- 
larity. The  latest  editors  have  traced  sixty-three  manuscripts  con- 
taining the  whole  or  portions  of  the  "Disciplina  Clericalis,"  from  the 
twelfth  to  the  fifteenth  centuries,  —  sixteen  in  Germany,  fourteen  in 
England,  thirteen  in  France,  and  the  rest  in  Austria,  Italy,  Belgium, 
Switzerland,  Spain,  Holland,  and  Sweden.2  Moreover,  in  the  thir- 
teenth century  the  work  was  turned  into  elegiac  couplets.3 

1  Clouston  says,  "If  Alphonsus  adapted  his  story  from  the  above,  —  and  it  is  not 
unlikely  that  he  was  acquainted  with  the  'Toldoth  Jesu'  before  he  became  a  convert  to 
Christianity,  —  it  must  be  allowed  that  he  greatly  improved  upon  his  model."  — Popular 
Tales,  p.  89,  note  i. 

2  Compare  Introduction  to  the  Hilka-Soderhjelm  edition. 

3  Edited  in  part  by  J.  Stalzer,  Stiicke  der  Disciplina  Clericalis  des  Petrus  Alfonsi  in 
lateinischen  Versen  der  Berliner  Handschrift  Diez,  B  28  (in  Dritter  Jahresbericht  desk.  k. 


384  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Translations  were  equally  numerous.1  At  the  end  of  the  twelfth 
century  the  "Disciplina  Clericalis"  was  translated  into  French  prose. 
In  the  thirteenth  century  there  were  two  French-verse  translations. 
From  a  lost  French  rendering  in  prose  we  have  a  Picard  version  of 
the  beginning  of  the  fourteenth  century,  a  French  version  of  the  third 
quarter  of  the  fifteenth  century,  and  a  Gascon  version  (earlier  called 
Catalan)  of  the  late  fourteenth  or  early  fifteenth  century.  Two 
fifteenth-century  manuscripts  of  the  Bibliotheque  Nationale  contain 
a  free  rendering  of  four  of  Petrus's  exempla,  independent  of  the  French 
prose  rendering  of  the  whole  "Disciplina."2  A  prose  translation 
was  made  by  LeGrand  d'Aussy.3  Steinhowel  translated  parts  of  the 
"Disciplina"  in  his  /Esop;4  and  separate  tales  have  occasionally 
been  translated  by  others.  An  old  Spanish  translation,  besides  the 
"Libro  de  los  enxemplos,"  was  noted  by  Amador  de  los  Rios.5 
Gering  mentions  a  fourteenth-century  Icelandic  rendering,  now  lost.6 

Staats  Realgymnasiums  in  Graz) .  No.  xiii  (pp.  28-30)  is  De  tribus  sociis,  duobus  diuitibus 
et  uno  paupere.  The  early  part  of  the  story  is  slow  moving;  but  after  the  rustic  eats  the 
cake  (a  little  before  the  middle  of  the  prose  version,  about  two-fifths  from  the  end  of  the 
metrical  version),  the  narrative  is  condensed,  so  that  the  two  dreams  occupy  only  a  distich 
each.  The  final  speech  of  the  rustic,  however,  is  greatly  amplified.  When  he  learns  that 
his  companions  have  "returned,"  he  says,  "I  will  tell  you  my  dream:  — 

"Inprudens  obdormieram;  dum  dormio  uidi 

Maxima;  quidquid  id  est,  gloria  uestra  fuit. 
E  uobis  unus  migrauit  in  atria  caeli, 

Illic  angelicae  constituere  manus. 
E  uobis  reliquus  baratri  descendit  ad  ima: 

Quis  neget,  angelicas  id  potuisse  manus? 
Haec  equidem  uidi  nee  spes  fuit  inde  reuerti; 

Solus  eram,  dolui,  fragmina  panis  edo. 
Disposui  partes  nee  erat,  qui  tollere  uellet; 

Solus  eram,  dolui,  fragmina  panis  edo. 
Exul  clamam,  sed  frustra  clamo  remotis; 

Solus  eram,  dolui,  fragmina  panis  edo. 
Edi,  quod  superest;  Mech  perueniamus  eundo. 

Aut  eras  aut  hodie  perficiemus  iter."     (vv.  61-74.) 

1  The  most  important  references  are  in  Chauvin,  I.  c.  See  also  G.  Paris,  Litterature 
francaise  au  moyen  age  (4th  ed.,  1909),  p.  300. 

*  Compare  Hilka-Soderhjelm,  2  :  54  and  p.  xiv.  The  Gascon  version  is  edited  by 
J.  Ducamin  (Toulouse,  1908). 

3  Fabliaux  et  Contes  (Paris,  1779;  3d  ed.,  1829):  Lesdeux  bourgeois  et  le  villain,  2  : 
393.  LeGrand  was  translated  into  English  by  G.  L.  Way  and  G.  Ellis  (London,  1796- 
1800;  new  ed.,  1815).  German  translation  of  LeGrand,  Halle  u.  Leipzig,  1797.  Douce 
made  an  Analysis  of  Petrus  Alphonsus  for  Ellis,  Metrical  Romances,  pp.  39  et  seq. 

*  See  below,  p.  391. 

5  Hist.  crit.  de  la  lit.  espanola,  2  :  294  (No.  2);   Chauvin,  9  :  No.  22*. 

6  Hugo  Gering,  Islendzk  /Eventyri  (Halle,  1882),  1  :  xii,  and  cf.  2  :  139.  Af  tveimr 
burgeisum  ok  kotkarli  (1  :  192-194)  is  a  modern  translation  (1690).     The  same  story  was 


The  Three  Dreams.  385 

The  earliest  separate  version  of  the  "Three-Dreams"  story  that  I 
have  found  is  in  elegiac  couplets  in  a  Vatican  manuscript  of  the 
twelfth  to  thirteenth  centuries.1  From  the  point  of  view  of  style 
and  narrative  technic,  it  is  the  most  remarkable,  not  to  say  astonishing, 
of  all  the  versions.  The  author  was  something  of  a  humanist,  but 
hardly,  one  may  suppose,  a  story-teller  by  native  gifts.  There  is  no 
direct  evidence  that  he  drew  from  the  work  of  Petrus.  He  may  have 
known  it  through  oral  tradition;  for,  in  showing  that  Jacques  de 
Vitry  did  not  make  use  of  Petrus  as  a  source,  Goswin  Frenken  has 
pointed  out  how  the  tales  of  the  "Disciplina  Clericalis"  became 
current  among  the  folk  very  early.2    The  story  begins,  — 

Consocii,  quid?  —  Iter  rapiamus.  —  Quid  placet?  —  Ire 
Ad  sacra.  —  Quando?  —  Modo.  —  Prope.  —  Fiat  ita. 
Addatis  peram  lateri.  —  Ecce.  —  Crucem  scapulo.  —  Ecce. 

—  Et  baculum  manibus.  —  Ecce.  —  Venite,  bene  est. 
I  mo  male  est.  —  Quid  abest?  —  Expensa.  —  Quid  ergo 

In  gremio  portas?  —  Ecce  tot.  —  Hoc  nihil  est. 
Ohe!  moram  facimus;  jam  sol  declinat;  eundum  est 

Quam  citius;  procul  est  urbs;  stimulate  gradus. 
Sed  quis  ad  hospitium  prior  ibit?  —  Si  placet,  ibo. 

—  Sed  placet;  ergo  praei,  plus  pede  namque  potes; 
Fert  bene.     Prsecedit  solus;  soli  remanemus, 

Jamque  referre  licet  quidquid  utrique  libet. 

The  rustic  comes  back  with  only  a  little  food;  and  all  three  make  the 
usual  pact. 

Sed  sint  urbani  cum  semper  in  urbe  dolosi, 
Suspicor  in  sociis  non  nihil  esse  doli, 

comments  the  peasant  to  himself  — 

Tutius  est  etenim  ventris  sedare  furorem 
Et  removere  famem  quam  retinere  fidem. 

Then  the  first  urbanus  tells  his  dream  of  beholding  the  signs  of  the 
zodiac,  the  motions,  cycles,  and  epicycles  of  the  spheres,  and  the 
whiteness  of  the  moon,  — 

Singula  quid  numerem?     Sed  singula  quis  numerabit? 
Ut  breviter  dicam,  non  rediturus  eram. 

translated,  under  the  title  "  Underliga  drommar,"  from  Isl.  .Event.,  by  Gustaf  Cederschiold 
("Medeltidsberattelser,"  in  Nyare  Bidrag  till  Kannedom  om  de  Svenska  Landsmalen, 
V:  6  :  53-54). 

1  MS.  344  of  the  Library  of  Queen  Christina.  Published  by  Wattenbach  in  Anzeiger 
fur  Kunde  der  deutschen  Vorzeit,  1875,  col.  343;  and  by  Haureau  in  Notices  et  extraits, 
29  (part  2)  :  324.  Immediately  preceding  this  tale  in  the  manuscript  is  another  by  the 
same  author  and  in  the  same  manner,  —  De  tribus  sociis  (Haureau,  XXXI). 

2  Die  Exempla  des  Jacob  von  Vitry  (Munchen,  1914),  pp.  38-41. 


386  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  other  had  had  a  horrible  dream  of  the  Fates  and  the  Furies,  of 
Tityus,  Tantalus,  Ixion,  Sisyphus,  — 

Vidi  quam  multas,  vidi  puduitque  videre 

Claustrales  dominas  femineosque  viros. 
Singula  quid  numerem?     Sed  singula  quis  numerabit? 

Ut  breviter  dicam,  non  rediturus  eram. 
—  Hsec  vidi  et  libum,  quia  neuter  erat  rediturus, 

Feci  individuum  quod  fuit  ante  genus. 

The  brevity  and  phrasing  of  the  peasant's  final  reply  are  certainly 
well  conceived.  As  Haureau  says,  "le  paysan,  ayant  dupe  les  deux 
clercs,  les  raille  en  bon  logicien."  This  is  our  humanist's  contribution 
to  the  story;  and  for  its  sake  we  are  almost  bound  to  forgive  him  his 
jockey  style  and  his  cheap  attempt  at  vivacity  and  sprightliness, 
besides  a  false  quantity  or  two. 

The  next  appearance  of  this  tale  is  in  the  "Speculum  Laicorum," 
written  probably  not  long  after  1272,  and  usually  ascribed  to  John  of 
Hoveden.  Here  it  is  ticketed,  "Refert  Petrus  Alphonsus."  l  It 
occurs  again,  with  the  same  source  indicated,  in  the  "Scala  Cceli" 
of  Johann  Gobii,  Jr.,  composed  about  131 6.  Here  it  is  simply  three 
men  who,  entering  a  desert,  have  only  a  bit  of  flour;  and  the  two 
knaves  prepare  their  "dreams"  beforehand,  knowing  their  companion 
cannot  think  up  a  better  one.2  This  version  is  greatly  abbreviated, 
and  the  language  differs  considerably  from  that  of  Petrus;  and 
although  there  are  a  few  verbal  agreements,  such  as  "dixerunt  ad 
invicem"  and  at  the  end  "surrexi  et  comedi  panem,"  it  is  probable 
that  Johann  Gobii  was  writing  dOwn  the  tale  from  memory  rather 
than  condensing  a  text  of  the  "Disciplina  Clericalis"  that  he  had 
before  him. 

Not  much  later,  in  the  second  quarter  of  the  fourteenth  century, 
the  story  was  retold  briefly  by  the  Anglo-Norman  Nicholas  Bozon, 
in  his  "Contes  moralises;"  3  and  at  greater  length  by  Ulrich  Boner 
in  his  "Edelstein," 4  one  of  the  first  books  printed  in  Germany. 
Bozon  told  it  to  illustrate  the  proverb,  "Qui  omnia  cupiunt  omnia 
perdunt."  5 

1  Ward-Herbert,  Catalogue  of  Romances,  3  :  370  et  seq.,  and  403  (No.  542).  MS. 
Royal  7  D.  i,  f.  98  b,  of  the  British  Museum,  a  collection  of  Church  tales  made  in  the 
second  half  of  the  thirteenth  century,  relates  the  same  story:  "The  scholars  dream  for 
their  lost  loaf  (derived  from  Petrus  Alfunsi)."  —  Ward-Herbert,  3:490  (No.  143). 
In  a  similar  collection  of  the  mid-fifteenth  century  (MS.  Harley  206,  f.  100 b)  "three 
brothers  agree  that  their  last  cake  shall  go  to  whichever  of  them  has  the  most  wonderful 
dream."  —  Ward-Herbert,  3  :  700  (No.  24). 

2  Ed.  Ulm,  1480,  s.  v.  "Deceptio." 

3  Ed.  L.  T.  Smith  et  Paul  Meyer  (Soc.  des  anc.  textes  fran.),  Paris,  1889,  No.  141, 
pp.  173  et  seq.;   note  to  141,  p.  293. 

'  Ed.  Franz  Pfeiffer  (Leipzig,  1844),  Fab.  74,  pp.  130-133. 

6  Compare  LeRoux  de  Lincy,  Livre  des  proverbes,  2  :  274,  407,  488.  —  P.  Meyer, 
Bozon. 


The  Three  Dreams.  387 

Three  companions  on  a  pilgrimage  reach  a  city  where  the  only  food 
they  can  obtain  is  some  flour;  out  of  this  they  make  a  tortel,  which  they 
agree  to  award  to  the  one  who  has  the  best  dream.  The  two  fall  asleep; 
but  the  third,  thinking  they  mean  to  deceive  him,  takes  the  tortel  and  le 
mangea  chascun  mye.  They  awake,  relate  their  dreams,  and  begin  to 
call  him.  "What  is  it?"  he  cries  in  great  fear;  "I  am  astonished  to  see 
you  back.  I  dreamed  that  two  angels  carried  you  off,  one  of  you  to  heaven, 
the  other  to  hell,  and  I  knew  no  better  counsel  than  to  console  myself  by 
eating  all  our  tortel."     Whereupon  the  others  said,  "Qi  tot  coveite  tot  perde." 

Boner's  version  is  in  57  rhymed  couplets.  He  says  at  the  outset 
that  two  of  the  travellers  were  wise  and  scoundrelly.  The  third  was 
a  simple-minded  fellow;  but  hunger  kept  him  awake  while  the  others 
slept,  and  as  soon  as  the  bread  was  baked  he  ate  it  all  by  himself. 
After  recounting  their  dreams,  the  two  knaves  call  him,  and,  to  his 
question  how  they  got  back,  reply:  "Where  were  we?  du  macht  wol 
toben."  —  "Ich  tobe  nicht,"  says  he,  "I  had  a  wonderful  dream  that 
depressed  me,  that  I  lost  you  both,"  etc.  The  story  ends  on  a  moraliz- 
ing note,  albeit  rather  casuistical  and  unchristian:  it  was  just  and 
proper  that  the  simple  man  should  enjoy  the  bread;  for  his  two  com- 
panions scorned  him  and  would  have  wronged  him,  but  he  avenged 
himself,  — 

ouch  ist  ez  war 

daz  dik  diu  trugenheit  zergat 

so  wol  diu  rechtekeit  gestat.1 

Boner  says  he  drew  from  the  Latin;  and  his  source  would  therefore 
probably  have  been  the  "Disciplina  Clericalis."  The  "du  macht  wol 
toben,"  however,  suggests  Bozon's  "es  tu  aragez?"  —  for  which  there 
is  no  corresponding  expression  in  Petrus. 

Probably  at  about  the  same  period  was  written  the  version  of  our 
tale  in  the  "Gesta  Romanorum,"  cap.  106. 

Three  men  on  a  pilgrimage  agree,  at  the  suggestion  of  one  of  them,  to 
assign  their  only  loaf  to  him  who  shall  have  the  most  remarkable  dream. 
While  the  others  are  asleep,  the  one  who  had  proposed  the  idea  gets  up, 
eats  the  bread,  —  "nee  unicam  micam  sociis  suis  dimisit,"  —  and  then  calls 
his  companions.  The  one  had  seen  a  golden  ladder  descending  from 
heaven,  on  which  angels  were  going  and  coming;  and  they  took  his  soul 
from  his  body,  and  he  saw  the  Father,  Son,  and  Holy  Ghost,  and  the 
ineffable  joys  of  heaven.  The  other  had  dreamed  that  demons  with  fire 
and  iron  instruments  extracted  his  soul  from  his  body  and  condemned  him 
to  remain  in  hell.  The  third  says:  "Hear  my  dream.  An  angel  came  to 
me  and  said,   'Beloved,   wouldst  thou   see  where  thy  companions  are?' 

1  Boner's  version  was  printed  by  J.  J.  Bodmer  und  J.  J.  Breitinger,  Fabeln  aus  den 
Zeiten  der  Minnesinger  (Zurich,  1757), — LXXIV,  "Von  kuindiger  einvaltekeit,"  — 
pp.  177-181,  with  a  final  couplet: 

Sordibus  imbuti  nequeunt  dimittere  sordes 
Fallere  qui  didicit  fallere  semper  amat. 


388  Journal  of  American  Folk-Lore. 

I  replied,  'Yea,  Lord,  for  we  have  a  single  loaf  to  divide  amongst  us,  and 
I  fear  they  may  have  gone  off  with  it.'  —  'Not  so,'  said  he,  'the  bread  is 
near  thee;  but  first  follow  me.'  He  took  me  to  the  gate  of  heaven,  and  at 
his  bidding  I  laid  my  head  under  the  gate,  and  saw  you  seated  on  a  golden 
throne,  with  much  food  and  the  best  of  wines  beside  you.  The  angel  said 
to  me:  'Lo,  thy  friend  has  abundance  of  every  joy  and  of  food,  and  there 
he  will  remain  eternally,  since  he  cannot  depart  from  the  celestial  realms. 
Now,  come  with  me,  and  I  will  show  thee  thine  other  companion.'  He  led 
me  to  the  gate  of  hell,  and  there  I  saw  thee  —  as  thou  hast  said  —  in  severest 
torments,  but  with  bread  and  wine  in  great  plenty.  Then  I  said  to  thee, 
'Beloved  companion,  it  pains  me  to  behold  thee  in  these  torments.'  And 
thou  answeredst  me,  'Here  I  shall  remain,  because  I  have  deserved  it; 
but  rise  quickly  and  eat  the  loaf,  for  thou  wilt  never  see  me  or  our  companion 
again.'     And  —  as  thou  hast  said  —  I  went  out  and  ate  the  loaf." 

The  compiler  of  the  "Gesta"  illustrated  by  this  tale  the  truth, 
"Quod  est  vigilandum  contra  fraudes  diaboli,  ne  nos  decipiat;"  but 
the  modern  Christian  is  a  little  astonished  at  the  manner  and  method 
of  application.  The  three  companions  stand  for  three  kinds  of  men, 
—  the  first  for  Jews  and  Saracens;  the  second,  for  the  rich  and  mighty 
of  this  world;  the  third,  for  the  perfect  men  who  fear  God.  The  loaf 
is  the  heavenly  kingdom.  The  Jews  and  Saracens  sleep  in  their  sins, 
and  expect  to  reach  heaven  through  the  Mosaic  law  and  the  promise 
of  Mahomet.  But  their  hope  is  a  dream.  The  rich  and  mighty, 
heedless  of  all  warning,  accumulate  sins,  and  at  death  will  go  down  to 
eternal  punishment.  The  Christian,  however,  who  does  not  slumber 
in  sin  and  unbelief,  but  is  wakeful  in  good  works,  he  shall  have  the 
loaf  that  is  the  heavenly  kingdom.  But  we  must  watch  out  for  the 
wiles  of  the  devil,  lest  he  take  us  in.1 

The  "Gesta  Romanorum"  was  translated  into  many  languages, 
including  Polish  and  Russian,  and  enjoyed  a  wide  popularity.2  Our 
tale  appears,  for  example,  as  chapter  49  in  "Der  Romer  Tat:"  "Von 
dreien  gesellen  vnd  von  einem  prot."  3  It  is  not  in  any  of  the 
English  translations  of  the  "Gesta." 

M.  Paul  Meyer  has  suggested  with  much  reason  that  this  version 
was  based,  not  on  the  "Disciplina  Clericalis,"  but  on  Bozon.  "II 
semble  que  l'auteur  des  Gesta  Romanorum,  tout  en  amplifiant  selon 

1  Gesta  Romanorum  (ed.  H.  Oesterley,  Berlin,  1872),  pp.  436-438.  On  pp.  728-729 
Oesterley  gives  a  long  list  of  references  to  other  versions  of  the  story.  The  Gesta  Roma- 
norum is  edited  by  Wilhelm  Dick,  from  an  Innsbruck  MS.  of  the  year  1342,  in  Erlanger 
BeitragezurenglischenPhilologie,  VII  (1900),  "  Traumbrot,"  pp.  160  etseq.  A  translation 
of  the  Gesta  Romanorum  version  was  published  by  Carl  Simrock  (Deutsche  Marchen 
[Stuttgart,  1864],  No.  42,  "Die  drei  Traume"). 

2  Compare  Ward-Herbert,  3  :  183  et  seq. 

3  Ed.  A.  Keller,  Quedlinburg  u.  Leipzig,  1841,  pp.  73-75.  A  slightly  condensed 
version,  from  a  fourteenth-century  manuscript,  and  without  the  moralization,  is  printed 
in  Fabeln  aus  den  Zeiten  der  Minnesinger,  pp.  244  et  seq.  In  the  Violier  des  histoires 
romaines  (ed.  Brunet,  Paris,  1858)  the  story  is  in  chapter  XCV,  p.  246. 


The  Three  Dreams.  389 

son  usage,  ait  suivit  Bozon  plutot  que  Pierre  Alphonse.  Les  details 
omis  par  Bozon  manquent  dans  les  Gesta,  et  ce  que  les  Gesta  ajoutent 
au  recit  de  Bozon  ne  vient  pas  de  Pierre  Alphonse  et  peut  etre  considere 
comme  pure  amplification.  II  y  a  aussi  dans  les  Gesta  un  mot  qui, 
sauf  le  cas  d'une  coincidence  fortuite,  parait  bien  deceler  l'imitation. 
L'un  des  compagnons,  dit  l'auteur  des  Gesta,  se  leve  et  mange  tout  le 
pain:  'Nee  unicam  micam  sociis  suis  dimisit.'  De  meme  Bozon: 
'Si  s'en  va  al  tortel  et  le  mangea  chascun  mie.'  II  y  a  dans  la  Disci- 
plina:  'At  rusticus,  perspecta  eorum  astutia,  dormientibus  sociis 
traxit  panem  semicoctum,  comedit  et  iterum  jacuit.'"  1 

John  Bromyard,  sometime  a  chancellor  of  Cambridge  University, 
gives  the  story  a  different  turn  in  his  "Summa  Praedicantium," 
written  probably  near  the  middle  of  the  fourteenth  century.  Certain 
executors,  he  says,  argued  that  if  the  defunct  was  in  heaven  he  would 
have  no  need  of  his  wealth,  if  he  was  in  hell  it  would  be  of  no  use  to 
him,  and  if  he  was  in  purgatory  he  would  finally  get  through  without 
it;  so  they  divided  it  among  themselves.  "De  quibus[dam]  dicitur, 
quod  inter  ea  convenerunt,  quod  dormirent,  &  qui  pulchrius  somniaret, 
panem  totum  comederet,  uno  ergo  somniante,  quod  esset  in  ccelo,  & 
alio,  quod  esset  in  inferno.  Tertius  interim  panem  comedit.  Et  illi, 
qui  dormierunt  somn[i]um  suum,  nihil  inuenerunt.  (Psal.  75)  Sic 
isti  dicentes  eum  esse  in  ccelo,  uel  in  inferno,  bona  interim  deuorant."  2 
There  is  nothing  to  indicate  whence  Bromyard  took  this  story,  but 
the  almost  casual  way  in  which  he  uses  it  suggests  that  he  was  telling 
it  from  memory. 

The  version  in  the  " Seelentrost "  is  brief:  — 

Once  there  were  three  companions  who  had  only  one  loaf  of  bread.  Two 
of  them  planned  to  trick  the  third  out  of  his  share;  but  he  overheard  them 
rehearse  their  "dreams,"  —  "Ich  wil  sagen,  mich  doicht  des,  dat  ich  bi 
unse  here  gode  sei'sse,  und  du  salt  sagen,  dat  dich  doicht,  dat  du  bi  unser 
lever  frauwen  seisses,"  —  and  secretly  ate  the  bread.  The  two  repeated 
their  dreams;  the  third  said  he  saw  them  sitting  there,  and,  since  they  would 
not  need  the  loaf,  he  ate  it;  "und  alsus  bewisten  sich  de  loegenhaftliche 
drome."  3 

The  express  statement  that  two  of  them  put  their  heads  together 
with  the  intention  of  deceiving  the  other  suggests  that  the  author 
drew  directly   from    the    "Disciplina   Clericalis"    (or   perhaps   from 

1  P.  Meyer,  op.  cit.,  p.  293. 

2  Summa  Praedicantium  E,  8,  14,  ed.  Venice,  1586. 

8  Franz  Pfeiffer,  Beitrage  zur  Kenntnis  der  Kolnischen  Mundart,  in  Frommann's  Die 
deutschen  Mundarten,  2:  11-12  (No.  82).  The  "Seelentrost"  exists  in  a  Low-German 
manuscript  of  1407;  it  was  first  printed  in  1474  (Paul's  Grundriss,  2  (part  1)  :  350;  here, 
however,  the  reference  to  "  Zeitschrift  fur  deut.  Mundarten  "  is  an  error).  In  the  Sjalens 
Trost  (ed.  G.  E.  Klemming,  Stockholm,  1871-73),  pp.  477-478,  "De  otrogne  reskamra- 
terne,"  the  moral  is  omitted. 


390  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Boner),  since  this  motive  does  not  appear  in  the  other  versions.  But 
the  changes,  particularly  the  substitution  of  dining  with  Jesus  and 
the  Virgin  for  the  journeys  to  heaven  and  hell,  and  the  simplicity  of 
the  other  details,  would  seem  to  indicate  that  the  author  had  the  tale 
from  oral  tradition. 

At  the  very  beginning  of  the  fifteenth  century  our  story  intruded 
itself  into  /Esopic  literature;  for  the  so-called  "  Magdeburger  ^Esop," 
in  Middle  Low  German  rhymed  couplets,  frequently  attributed  to 
Gerhard  von  Minden,  contains  a  version  entitled  "Van  twen  gesellen 
unde  hfismanne."  * 

Two  companions  were  on  a  pilgrimage,  and  a  peasant  was  with  them. 
When  they  had  only  enough  meal  left  to  make  one  loaf  of  bread  or  cake, 
the  two  plotted  how  to  cheat  the  peasant  of  his  share,  although  he  had 
always  been  a  good  companion.  He  agreed  to  their  plan  of  giving  the 
whole  loaf  to  the  one  who  had  the  best  dream,  but  suspected  they  were 
trying  to  deceive  him;  so  he  ate  the  bread  in  the  night.  The  denouement 
is  as  in  Petrus.  The  two  cursed  the  peasant  for  a  slindig  man,  and  con- 
fessed that  his  cunning  was  too  much  for  them. 

The  poet  concluded  (rather  euphuistically), — 

"Untruwe  nu  nicht  gudes  en  reit, 
de  truwe  der  untruwe  wedersteit, 
de  truwe  nu  vorderven  en  leit. 
Den  untruwen  man  untruwe  sleit 
jo  mit  valle  ores  heren. 
Al  de  sik  an  untruwe  keren 
unde  untruwe  ore  kinder  leren, 
de  moten  to  lest  der  ere  enberen." 

The  resemblances  between  this  version  and  "those  of  Boner  and  the 
"Gesta  Romanorum"  (the  most  likely  sources)  are  not  sufficient  to 
make  it  probable  that  the  author  followed  either  of  them.  He  may 
have  used  the  "Disciplina"  directly,  but  there  is  no  external  evidence. 

No.  XXVII  of  "El  Libro  de  los  Enxemplos,"  compiled  by  Climente 
Sanchez  in  the  early  part  of  the  fifteenth  century,  is  almost  a  literal 
translation  from  the  "Disciplina."  Here  the  moral  is,  as  usual: 
"E  ansi  acaescio  que  aquellos  que  quisieron  enganar  a  su  companero 
por  su  sotilleza  fueron  enganados."  2 

The  story  is  in  at  least  one  manuscript  included  among  the  exempla 
of  Jacques  de  Vitry,3  but  it  is  not  in  the  usual  canon.      Nor  does  it 

1  W.  Seelman,  Gerhard  von  Minden,  No.  XCI,  pp.  134-136  (Niederdeutsche  Denk- 
maler,  II,  Bremen,  1878). 

2  Gayangos,  Bibl.  de  Autores  Espafioles  (Madrid,  i860),  51  :  453-454.  Morel-Fatio 
("Romania,"  7:  481-526)  supposes  the  Libro  to  be  a  translation  of  a  Latin  Alphabetum 
Exemplorum.  Compare  T.  F.  Crane,  Exempla  of  Jacques  de  Vitry  (London,  1890), 
pp.  ciii-civ. 

*  P.  Meyer,  op.  cit.,  p.  293,  note  1. 


The  Three  Dreams.  391 

appear  in  the  "Alphabetum  Narrationum"  of  Etienne  de  Besancon, 
though  both  the  English  and  the  Catalan  fifteenth-century  transla- 
tions of  this  work  contain  it,1  both  drawing  directly,  as  it  seems,  on 
Petrus,  and  not  one  from  the  other.  The  Catalan  version  bears  the 
rubric  "Eximpli  de  los  ciutadans  qui  volien  enganar  un  aldea,  e 
laldea  engana  los  ciutadans,  segons  que  recompte  Pere  Alfons,"  and 
illustrates  the  maxim  "Deceptor  aliquando  decipitur  quibus  decipere 
volebat."  2  The  English  version  begins,  "Petrus  Alphonsus  tellis 
how"  .  .  .  and  ends  with  the  quotation,  '"Fallere  fallentem  non  est 
fraus,'  etc."  3  The  story  must  have  been  added  to  the  "Alphabetum 
Narrationum"  from  the  "Disciplina"  some  time  between  ca.  1300, 
when  the  compilation  was  made,  and  the  date  of  these  translations. 

About  the  year  1480,  through  Heinrich  Steinhowel  our  tale  renewed 
its  /Esopic  connections,  but  apparently  in  complete  independence  of 
the  "  Magdeburger  yEsop."  4  Steinhowel's  Latin  version  has  almost 
no  verbal  similarity  to  the  "Disciplina  Clericalis,"  except  one  strik- 
ing passage  where  the  two  are  nearly  identical,  but  in  the  details 
of  the  narrative  they  agree  fully.5  Steinhowel  prefixes  his  moral: 
"Sepe  cadit  homo  in  foveam,  quam  fecit  alteri."  In  his  German 
translation,  which  he  made  "nit  wort  vss  wort,  sunder  sin  vss  sin," 
the  story  is  entitled  "Von  dryen  gesellen,  ainem  puren  und  zweyen 
burgern."  It  begins  with  the  same  argument,  and  ends,  "Also 
schluog  untriiwe  ieren  aignen  herren."  About  1483  Jules  Machault, 
a  monk  at  Lyons,  translated  Steinhowel  into  French;  and  in  1484 
Caxton  translated  Machault's  /Esop  into  English.  About  1485  a 
Dutch  translation  of  Machault  was  made.  In  the  same  year  appeared 
an  "  Italian  version  of  Steinhowel  by  one  Tuppo,"  says  Joseph  Jacobs,6 
but  Oesterley  implies  that  the  Italian  ^Esops  of  Del  Tuppo  and  Zucchi 
were  independent  of  Steinhowel;  and  in  Cesare  De  Lollis's  intro- 
duction to  "L'Esopo  di  Francesco  del  Tuppo"  7  there  is  no  mention 
of  Steinhowel's  work.     Hain  mentions  a  Bohemian  translation  (Prague, 

■    l  Compare  Crane,  op.  cit.,  pp.  Ixxii,  cv,  et  seq. 

2  Recull  de  eximplis  e  miracles,  etc.  [Barcelona,  1880],  1  :  185-186  (No.  CCI). 

3  Alphabet  of  Tales  (ed.  M.  M.  Banks  [E.  E.  T.  S.],  London,  1904).  PP-  166-167,  No. 
CCXXXVIII.  This  story  is  apparently  not  in  MS.  Harley  268  (second  half  of  the 
fourteenth  century),  which  contains  792  exempla.  On  Etienne  cf.  Crane,  op.  cit.,  pp. 
lxxi-lxxii  and  notes.  Herbert  (Catalogue,  3  :  423  et  seq.)  thinks  that  the  Alphabetum 
Narrationum  was  by  Arnoldus,  and  was  written  ca.  1308.     Etienne  died  1294. 

*  Steinhowels  Asop  (ed.  by  H.  Oesterley  [Litt.  Verein  in  Stuttgart],  Tubingen,  1873), 
pp.  311  et  seq.  Compare  Hermann  Knust,  Steinhowels  ^Esop,  in  Zs.  f.  deut.  Philologie, 
19  :  197  et  seq. 

6  Petrus  reads:  "Rusticus  vero  callide  et  sicut  territus  esset  respondit:  Qui  sunt  qui 
me  vocant?  At  illi:  Socii  sumus.  Quibus  rusticus"  .  .  .  Steinhowel:  "Rusticus  vero 
callide,  quasi  perterritus,  respondit:  Qui  sunt  hii,  qui  me  vocant?  et  illi,  socii  tui  sumus, 
rusticus  ait"  .  .  . 

6  Fables  of  ^Esop  (London,  1889),  1  :  186. 

7  Alia  Libreria  Dante  in  Firenze,  Num.  13,  1886. 


392  Journal  of  American  Folk-Lore . 

1487).  In  1496  Steinhowel  was  translated  into  Spanish.  Whether 
the  story  of  the  "Three  Dreams"  is  in  the  Dutch,  Italian,  and 
Bohemian  versions,  I  have  been  unable  to  ascertain.  It  must  have 
been  in  Machault,  since  it  appears  in  Caxton  under  the  "Fables  of 
Alfonce."  "The  V  fable  is  of  the  feythe  of  the  thre  felawes.  Ofte 
it  happeth  that  the  euyll  which  is  procured  to  other  cometh  to  hym 
which  procureth  it:  as  it  apperyth  by  the  felawes"  x  .  .  .  Goedeke 
refers  to  this  tale  in  the  Spanish  "Ysopo"  of  Madrid,  1644,  fol.  162, 
which  cannot  be  other  than  the  early  Spanish  translation  of  Stein- 
howel.2 

Hans  Sachs  tells  the  story  for  Jan.  7,  1530,  and  says  it  is  — 

"ein  guette  abentewr, 
Die  ist  zwar  erst  geschehen  hewr 
Dort  in  dem  oberlande." 

Two  burghers  and  a  peasant  are  on  a  pilgrimage  to  Mecca.  They  have 
one  evening  a  single  ayerkuchen,  and  the  two  burghers  plan  to  cheat  the 
peasant  (who  fras  almal  vil)  of  his  share  by  the  dream  device.  While  he 
is  asleep,  as  they  suppose,  they  rehearse  their  "dreams;"  in  the  morning 
he  feigns  surprise  at  finding  them  still  there,  and  explains  why  he  ate  the 
cake. 

Also  geschicht  noch  den  listigen  knaben, 

Die  eim  ein  grueben  graben, 

Und  fallen  self  darein. 

Untrew  wird  zaler  sein.3 

The  editors  note  several  parallels,  but  overlook  Steinhowel.  It 
was  suggested  by  A.  L.  Stiefel 4  that  Sachs's  source  was  not  the 
"Gesta  Romanorum"  (as  Goetze  and  Drescher  said),  but  Steinhowel, 
since  this  tale  is  not  in  the  German  "Gesta."  Stiefel  was  wrong  in 
the  latter  statement;  but  it  is  clear  that  Sachs  could  not  have  used 
the  "Gesta,"  because  he  says  the  travellers  were  on  their  way  to 
Mecca,  whereas  Mecca  is  not  mentioned  in  the  "Gesta  Romanorum" 
version.  The  parallels  that  Stiefel  points  out  between  Steinhowel 
and  Sachs  are  quite  convincing,  however;  the  only  important  change 
made  by  Sachs  is  the  substitution  of  the  Eierkuchen  for  the  unbaked 
loaf.  The  argument  is  clinched  by  the  fact  (overlooked  by  Stiefel) 
that  Hans  Sachs  copied  Steinhowel's  moral:  "Offt  beschicht,  das 
ainer  selber  in  ain  gruoben  felt,  die  er  ainem  andern  hat  gemachet." 

1  Ed.  J.  Jacobs,  2  :  266  el  seq. 

2  K.  Goedeke,  Parallelen  II,  in  Orient  und  Occident,  3  (1864)  :  191-192.  Oesterley 
(Gesta  Romanorum,  pp.  728-729)  cites  simply,  "Ysopo,  coll.  5,  bl.  152." 

3  Goetze  und  Drescher,  Samtliche  Fabeln  und  Schwiinke  von  Hans  Sachs  (Neudrucke 
deut.  Litt.  werke  des  XVI.  u.  XVII.  Jhds.,  Nos.  164-169),  3  (1900)  :  54-56  (No.  17,  "Der 
ayerkuchen"). 

4  "Neue  Beitrage  zur  Quellenkunde  Hans  Sachsischer  Fabeln  und  Schwanke,"  in 
Koch's  Studien  z.  vergl.  Lit.  gesch.,  8  (1908)  :  278. 


The  Three  Dreams.  393 

The  transition  from  the  mediaeval  versions  of  our  story  to  the 
Renaissance  adaptations  is  completed  by  Joachim  Camerarius.  His 
title  is  "Somniatores."  1 

Three  travellers,  crossing  a  barren  and  desert  country,  run  short  of  food, 
and  two  of  them  scheme  to  defraud  the  third  of  his  share.  They  make 
the  familiar  covenant;  and  the  one  who  was  supposed  to  be  rather  stupid 
gets  up  while  the  others  are  asleep  and  eats  the  whole  stock  of  food  —  there 
is  no  mention  of  bread  in  particular.  Then  the  others  relate  their  dreams. 
"I  thought  I  was  snatched  by  a  great  power  like  a  storm,"  says  the  first, 
"and  I  sat  before  the  throne  of  Jove."  —  "I  was  borne  by  a  similar  force 
like  a  whirlwind  down  to  the  jaws  of  the  earth,"  says  the  other,  "and  I 
stood  in  the  realm  of  Dis." 

The  denouement  is  the  same  as  in  Petrus;  but  besides  Paganizing 
the  dreams,  —  perhaps,  as  Schmidt  suggests,  to  avoid  giving  offence 
with  the  two  visions  of  heaven  and  hell,  but  rather,  I  think,  because 
the  airing  of  classical  information  was  then  in  vogue,  —  Camerarius 
expresses  the  moral  in  the  words  of  Lucretius:  — 

"Circumretit  enim  vis  atque  iniuria  quemque 
Atque  unde  exorta  est,  ad  eum  plerumque  revertit."  2 

A  version  from  the  early  sixteenth  century  —  "Van  drie  ghesellen 
met  eender  Koecke" — is  mentioned  by  J.  W.  Muller  in  "Een  en 
ander  over  de  Veelderhande  Heneuchlijcke  Dichten,  Tafelspelen  ende 
Refereynen."  3 

From  all  points  of  view,  I  think,  the  crown  and  summit  of  the  story 
of  the  "Three  Dreams"  is  the  version  by  Giraldi  Cintio,  in  his 
"Ecatommiti,"  the  third  tale  of  the  first  decade.4  Giraldi  has  re- 
worked the  material  completely,  and  has  arrived  at  a  different  moral 
from  that  of  the  other  adaptations,  but  the  outline  and  framework 
remain  essentially  the  same.  For  realistic  effect  he  chose  as  a  back- 
ground the  famine  at  Rome  in  1527,  which  would  still  be  a  distinct 
memory  in  the  minds  of  his  older  readers. 

To  the  other  miseries  of  our  city  which  we  have  left  behind  [says  the 
speaker]  was  added  that  of  famine:  it  was  impossible  to  obtain  food  any- 
where.    In    a   certain    house,    however,    three    men  —  a    philosopher,    an 

1  Fabulae  ^Esopicae,  plures  quingentis  et  aliae  quaedam  narrationes  .  .  .  compositae 
studio  et  diligentia  Ioachimi  Camerarii  (London,  1571).  No.  259:284-285.  Same  in 
Fabulae  /Esopi  (Niirnberg,  1546),  No.  260  :  194-196;  and  Argentorati  (1557),  No.  260. 
Goedeke  cites  the  edition  of  1564  (p.  212),  and  gives  Steinhowel  as  the  source.  Schmidt, 
in  his  edition  of  Petrus  (p.  144),  quotes  Camerarius  from  Lange,  Democritus  ridens  (Ulm, 
1689),  p.  107  (which  Oesterley  gives  as  a  separate  reference),  and  says  Petrus  is  the  source. 

2  De  rerum  naturae,  5  :  1150-1151.     Compare  Hesiod,  Works  and  Days,  264-265. 

3  Tijdschrift  voor  nederlandsche  Taal-  en  Letterkunde,  18  (1899)  :  207-208. 

4  Gli  Ecatommiti  ovvero  Cento  Novelle  di  Gio.  Battista  Giraldi  Cintio  (Firenze, 
1833),  in  Raccolta  di  Novellieri  Italiani,  Parte  Seconda,  pp.  1825-1828.  The  Ecatommiti 
was  first  printed  in  1565. 


.394  Journal  of  American  Folk-Lore. 

astrologer,  and  a  soldier  —  found  enough  flour  to  make  one  little  cake. 
Since  they  were  all  very  hungry,  and  the  cake  would  not  be  enough  for  all 
three,  they  decided  it  was  better  for  one  of  them  to  have  it  alone;  but, 
after  they  had  agreed  upon  this,  they  still  disputed  who  should  be  the  for- 
tunate one.  The  philosopher  said  the  cake  should  be  given  to  him,  because, 
inasmuch  as  he  knew  all  nature,  his  was  the  noblest  of  the  arts.  But  the 
astrologer  replied  that,  if  nobleness  consisted  in  knowledge,  the  cake 
ought  to  be  his,  because,  while  the  philosopher  was  acquainted  with  every- 
thing beneath  the  moon,  by  nature  mutable,  his  own  knowledge  transcended 
the  heavens  and  included  eternity.  Then  the  soldier,  not  wishing  to  be 
outdone,  maintained  that  without  the  protection  of  the  sword  against  evil 
persons  the  arts  could  not  exist,  and  therefore  he  ought  to  have  the  cake,  — 
quanto  il  conservare  avanza  tutto  quello,  che  senza  il  conservare  se  ne}  andrebbe 
in  nulla. 

At  this  pass,  since  there  was  no  prospect  of  settling  the  contest,  the  soldier, 
who  had  a  keen  mind,  proposed  that  they  should  put  the  cake  in  the  fire  to 
bake,  and,  since  it  was  late,  they  should  retire;  and  the  cake  should  go 
to  him  whom  Heaven  granted  the  most  beautiful  dream.  The  other  two 
smiled  at  this  idea,  convinced  they  could  invent  a  finer  dream  than  his. 

In  the  morning  the  philosopher  said  he  dreamed  he  saw  the  Master  of 
Nature  reduce  the  chaos  of  uncreated  things  to  perfect  order,  giving  each 
its  place  and  quality,  uniting  amicably  the  four  hostile  bodies,  i.e.,  fire,  air, 
water,  and  earth;  endowing  his  creations  with  life  and  motion  and  intel- 
ligence according  to  their  degree,  from  the  lowest  form  of  nature  to  man, 
who  was  granted  the  power  to  act  with  the  light  of  reason  only  a  little  less 
than  divine.  When  the  soldier  heard  this  and  all  the  other  marvels  the 
philosopher  related,  he  said,  "Your  dream  is  certainly  a  splendid  one;  it 
seems  that  while  you  slept,  Nature  herself  appeared  to  you  and  revealed  all 
her  secrets."  The  astrologer  said  he  thought  his  dream  was  superior  to 
that,  as  the  things  of  heaven,  which  are  eternal  and  immutable,  are  grander 
and  nobler  than  the  things  of  earth,  which  are  by  nature  corruptible. 
He  dreamed  that  he  ascended  from  earth  through  the  spheres  of  water,  of 
air,  and  of  fire,  to  the  circle  of  the  moon,  and  on  to  the  heaven  of  Mercury, 
of  Venus,  and  at  length  to  the  sphere  of  the  Sun,  heart  of  heaven;  that  on 
the  way  he  passed  the  twelve  great  signs,  the  seats  of  Mars,  Jupiter,  Saturn, 
and  finally  rose  into  the  all-embracing  primum  mobile,  where  the  mysteries 
of  the  universe  were  revealed,  —  the  intermovements  of  sun,  moon,  stars, 
and  spheres,  the  altitude  of  heaven,  the  vanity  of  human  endeavor,  and 
many  other  marvellous  matters. 

When  the  astronomer  was  silent,  the  soldier,  who  had  frequently  smiled 
to  himself  while  listening  to  these  fictions,  said  he  was  ill-fitted  to  contend 
with  such  masters  of  wisdom  as  his  two  friends,  and  ought  to  yield  them  the 
prize  at  once;  but,  inasmuch  as  they  had  made  the  covenant,  he  would 
narrate  his  dream,  —  how  this  land  was  so  beset  with  enemies  that  he  was 
obliged  to  fight,  and  how,  when  he  was  returning  home  victorious  and 
joyful,  a  tearful  dishevelled  maiden  appeared  before  him,  beseeching  him 
to  protect  her  against  a  lover,  who,  because  she  would  not  yield  to  him, 
had  falsely  accused  her  before  the  magistrate,  and  saying  she  was  con- 
demned to  die  unless  some  knight  would  defend  her;  how  he  fought,  and 
after  a  great  struggle  overcame,  the  false  accuser;    how  he  was  himself 


The  Three  Dreams.  395 

wrongly  accused  because  he  had  undertaken  the  defence  of  the  maiden;  and 
how,  wearied  and  distraught,  he  went  to  the  little  cake,  and,  to  keep  up 
his  strength,  ate  it.  "Such  was  my  dream,"  said  the  soldier,  "which  I 
relate  not  so  much  to  compare  with  yours  as  to  show  that  I  am  the  loser. 
And  now  I  leave  you  to  decide  which  of  you  shall  enjoy  the  cake." 

But  the  philosopher  and  the  astronomer,  though  they  argued  at  great 
length,  could  come  to  no  agreement,  and  finally  said  they  would  divide  it 
equally  between  them.  They  went,  accordingly,  to  the  hearth,  and  found 
the  ashes  undisturbed.  One  of  them  took  a  stick  and  poked  in  the  ashes, 
and,  not  discovering  the  cake,  called  out  to  the  other  that  it  was  not  there. 
Then  they  summoned  the  soldier,  and  accused  him  of  having  eaten  it. 
"It  would  not  be  strange,"  said  he,  "if,  while  you  were  giving  free  rein  to 
fancy,  wherein  there  is  no  eating  and  drinking,  I,  remaining  on  the  earth, 
had  devoted  my  attention  to  terrestrial  matters;  and  while  your  subtle 
imaginings  led  you  to  the  enjoyment  of  spiritual  viands,  I  had  given  myself 
the  pleasure  of  such  food  as  the  body  needs;  and  since  you  have  appeased 
the  hunger  of  your  minds  at  this  rich  board,  so  I  have  had  from  these  ashes 
such  solid  and  material  food  as  is  fitting  for  my  hunger." 

The  two  saw  that  they  had  been  mocked,  and  that  without  the  knowledge 
of  books  he  had  in  this  case  been  wiser  than  they.  But  because  he  was 
armed  and  was  strengthened  by  the  food  he  had  taken,  and  they  were  weak 
with  hunger,  they  could  only  vent  their  anger  on  him,  and  recognize  that 
in  this  world  one  must  turn  one's  mind  to  practical  matters.  For  they 
who  give  themselves  over  to  contemplation  alone  may  be  called  wise,  but 
never  prudent. 

Giraldi's  style  is  awkward  and  heavy,  but  it  is  evident  from  this 
rough  summary  that  he  possessed  considerable  narrative  skill.  The 
vision  of  the  philosopher  and  the  wonder-journey  of  the  astrologer 
are  well  conceived,  even  if  not  well  executed;  and  the  humor  of  the 
soldier's  story,  in  the  manner  of  the  late  decadent  and  extravagant 
romances,  with  its  anticlimactic  conclusion,  is  cleverly  managed. 
The  way  in  which  the  soldier  comments  on  the  first  two  dreams  is 
suggestive  of  the  Jew  in  the  Persian-Arabic  version;  but  we  cannot 
suppose  that  Giraldi  knew  any  other  than  the  familiar  version  of 
the  tale  as  Petrus  told  it.  This  method  of  attaining  a  little  veri- 
similitude, as  well  as  the  idea  of  giving  the  third  member  of  the  com- 
pany a  separate  narrative,  must  be  set  down  to  the  credit  of  Giraldi. 
For  the  most  part,  the  whole  story  exists  for  its  unexpected  turn  at 
the  end.  Giraldi  has  made  of  the  philosopher  and  the  astrologer 
two  fairly  good  types,  and  the  soldier  is  almost  an  individual  character. 

After  this  single  excursion  into  the  higher  circles  of  narrative 
fiction,  "The  Three  Dreams"  descended  to  the  category  of  the  brief 
anecdote  whose  chief  use  was 

To  point  a  moral  and  adorn  a  tale. 

It  was  included  in  the  "Facetie  de  Barlacchia,"  which  was  many 
vol.  xxx. — no.  117. — 26 


396  Journal  of  American  Folk-Lore. 

times  reprinted  under  various  titles  from  about  1580  onwards:  "&  il 
Barlacchia  disse  molte  picevolezze,  &  intra  l'altre  a  certo  proposito 
questa  nouelletta.  Che  furono  tre  uiandanti,  quali  facendo  un  lungo, 
e  pericoloso  viaggio,  si  trouarono  in  grandissime  boscoglie,  perche 
haueuano  consumate  tutte  le  cose  da  mangiare  portate  con  loro, 
eccetto  un  pane  solo,  erano  in  gran  pensiero  della  loro  uita"  .  .  . 
The  party  sit  down  on  the  grass  beside  a  fountain,  and  a  little  later 
the  two  who  looked  upon  their  companion  as  a  simpleton  are  astonished 
at  his  cleverness,  and  admit  they  have  been  taken  in;  "e  per  quel 
giorno,  se  uollano  mangiare,  furono  costretti  procacciarsi  dell'  herba."  l 

LeGrand  d'Aussy  cites  the  same  tale  in  "Faceties  et  mots  subtilsen 
francois  et  en  italien,"  fol.  24.  Gabriel  Chappuys  practically  trans- 
lated the  Barlacchia  version  in  his  "  Les  Facetieuses  Journees,  contenans 
cent  certaines  &  agreables  Nouuelles:  la  plus  part  aduenues  de  nostre 
temps,  les  autres  receuilles  &  choisis  de  tous  les  plus  excellents  autheurs 
estrangers  qui  en  ont  escrit"  (Paris,  1584),  Journee  V,  nouuelle  vii 
(fol.  I5ia-I52b). 

Carlo  Casalicchio  relates  the  usual  story  in  the  sixth  chapter  of  the 
fifth  decade  of  the  second  century  of  his  "Utile  col  Dolce,"  first 
printed  in  1671  and  many  times  reprinted.  The  only  variation  of 
interest  is  that  the  hero  is  not  a  rustic,  but  a  city  man.2 

Count  d'Ouville,  about  1640,  adapted  the  story  to  the  tradition  of 
Gascon  wit  and  astuteness,  and  incidentally  brought  it  back  to  one  of 
its  early  forms  before  Petrus  introduced  it  into  Europe.  Or  perhaps 
d'Ouville  simply  wrote  down  a  version  that  was  already  current 
among  the  people. 

A  Spaniard  and  a  Gascon  met  at  a  French  inn.  The  hostess  had  only  a 
piece  of  mutton  and  a  partridge,  and  both  guests  wanted  the  partridge. 
To  prevent  their  quarrelling,  the  hostess  persuaded  them  to  try  the  mutton 
and  a  salad,  and  to  award  the  partridge  next  morning  to  whichever  had 
had  the  finer  dream.  While  the  Spaniard  passed  the  night  in  excogitation, 
the  Gascon  arose  and  ate  the1  partridge.  The  next  day  the  Spaniard  told 
how  he  had  dreamed  the  heavens  opened  and  angels  bore  him  aloft  with 
splendid  music.  The  Gascon  replied,  "Cap  de  bious  ie  vous  ay  bien  veu 
aller  en  Paradis,  i'ay  creu  que  vous  n'en  reuiendriez  point.  Ce  qui  fait 
que  i'ay  mange  la  perdrix."  3 

The  same  version  is  told  in  slightly  different  language  in  "  Nouveaux 
contes  a.  rireetaventuresplaisantes  dece terns, ou recreations  francoises" 
(Nouvelle  edition,  augmentee  &  corrigee,  Cologne,  1709),  "Un  Espag- 
nol  &  un  Gascon  en  dispute  pour  une  Perdrix."  4 

1  Scelte  di  Facetie,  Motti,  Burle,  e  Buffonerie  Del  Piouano  Arlotto  &  altri  Autori. 
Di  nuouo  racconcie,  e  messe  insieme.     Venetia,  1599.     Facetie  de  Barlacchia,  fol.  59a-6ob. 

2  G.  Marchesi,  Per  la  storia  della  novella  italiana  nel  secolo  17  (Roma,  1897),  p.  182. 

3  Les  Contes  aux  Heures  Perdues  du  Sieur  D'Ouville  (Paris,  1655),  1  :  365.  On 
d'Ouville  cf.  Ristelhuber,  Elite  des  Contes  du  Sieur  d'Ouville  (Paris,  1876),  Introduction. 

4  P.  312.     Oesterley,  referring  probably  to  an  earlier  edition,  gives  the  page  as  273. 


The  Three  Dreams.  397 

Toward  the  end  of  the  eighteenth  century  Barthelemi  Imbert 
honored  the  more  usual  version  with  a  rendering  in  irregular  metre, 
entitled  "Les  deux  bourgeois  et  le  villain."  l  Since  he  follows  the 
"  Disciplina"  story  in  the  main  outline,  and  since  he  has  used  the  same 
title,  he  presumably  drew  from  the  Old  French  translation  printed  by 
Labouderie  or  from  the  modern  version  by  LeGrand  D'Aussy.  He 
modernized  the  details,  however,  and  in  having  the  first  bourgeois 
taken  to  hell  by  two  angels,  and  the  second  to  paradise  by  two 
cherubim,  he  departed  from  his  source.  The  last  stanza  will  illustrate 
Imbert's  manner. 

Le  Villageois  les  entend  a  merveille; 
Mais  il  feint  de  dormir.     Les  deux  amis  s'en  vont 

Droit  a  son  lit;  on  le  reveille; 
Et  lui,  comme  sortant  d'un  sommeil  tres  profond, 
D'un  air  tout  effraye:  —  Qui  m'appelle?  quoi?  qu'est-ce? 

—  Votre  reve?  allons,  le  terns  presse. 

—  Oh!  j'en  ai  fait  un  singulier, 
Repond  le  villageois;  et  j'ose  parier 

Qu'a.  coup  siir  vous  en  allez  rire. 
Lorsque  je  vous  ai  vus,  par  des  chemins  divers, 
Transports,  l'un  au  ciel,  l'autre  dans  les  enfers, 
J'ai  songe  qu'a  jamais  ange,  diable  ou  diablesse 

Vous  retiendroient:  dans  ce  malheur  nouveau 
Je  me  suis  leve  vite,  et  malgre  ma  tristesse, 

Tout  bonnement  j'ai  mange  le  gateau. 

And  finally,  in  the  nineteenth  century,  with  the  title  "Der  ange- 
nehmste  Traum,"  our  story  was  taken  into  the  Nasreddin  tradition 
by  a  German  poet  writing  under  the  name  of  Murad  Efendi.2 

Einmal,  's  war  auf  einer  Reise, 
Traf  der  Chodja  zwei  Genossen, 
Einen  Popen,  einen  Rabbi, 
Die  zur  Fahrt  sich  an  ihn  schlossen. 
Langs  des  Wegs  bemerkt  der  Chodja 
Einer  Miinze  Glanz  im  Grase, 
Winkt  dem  Popen,  doch  der  Rabbi 
Hatte  d'riiber  schon  die  Nase, 
Seine  Hand  darauf  der  Pope. 

1  Barthelemi  Imbert,  Choix  de  Fabliaux,  mis  en  vers  (Geneve  et  Paris,  1788)  1  :  290. 

2  Nassreddin  Chodja,  Ein  osmanischer  Eulenspiegel,  von  Murad  Efendi,  2d  ed., 
Oldenburg  (preface  dated  Konstantinopel,  1877),  pp.  82-85  (No.  23).  For  a  transcript 
of  this  version  I  am  indebted  to  Professor  Taylor,  who  used  a  copy  very  courteously  lent 
him  from  the  John  G.  White  Collection  of  the  Cleveland  Public  Library.  On  Nasreddin 
see  the  excellent  edition  by  A.  Wesselski,  Weimar,  191 1  (reviewed  in  Narodpisny  Vest- 
nik  Ceskoslovenskoy,  7-8,  Aug.-Sept.  1912;  and  by  R.  Basset  in  Revue  des  Traditions 
Populpires,  27  [1912]  :  540).  The  collection  of  Murad  Efendi  was  mentioned  by  R. 
Kohler,  Klein.  Schriften,  1  :  481  et  seq. 


398  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  Chodja  Nasreddin  put  an  end  to  the  lively  dispute  of  the  priest  and 
the  rabbi  by  suggesting  that  they  buy  a  "  honey-cake"  with  the  money  at  the 
next  inn.     But  when  they  came  to  divide  the  cake,  another  quarrel  arose. 

Hei!     War  das  ein  Schelten,  Fluchen 
Des  Beschnitt'nen  und  GetauftenI 
Wenn  in  einer  Mordspelunke 
Trunkene  Matrosen  rauften, 
War's  nicht  toller;  ja,  schon  streiften 
Ihre  Barte  an's  Zerzausen. 

Again  Nasreddin  quieted  the  contestants  by  proposing  to  decide  the 
ownership  by  the  dream  test.     The  two  then  soon  fell  asleep,  but 

Nur  dem  Chodja  fiel  kein  Mohnkern 
Auf  das  Bett  von  griinen  Blattern, 
Nein,  er  nickt  erst  ein  nachdem  er 
Einiges  vorher  vollbrachte. 

The  rabbi  dreamed  that  Abraham  led  him  to  a  great  hall  where  all  the 
treasures  of  the  world  were  spread  out,  and  invited  him  to  take  whatever 
he  wished.  The  priest  dreamed  he  was  in  heaven  among  the  Elect,  and 
saw  also  the  torments  of  the  damned.  Nasreddin  stroked  his  beard,  and 
a  satisfied  smile  played  about  his  lips;  — 

Und  er  lasst  sich  also  horen : 

"Mir  auch  naht  im  Traume  endlich 

Unser  —  doch  ihr  seid  ja  Giaurs  —  ; 

Nun,  der  sagte  mir  verstandlich: 

Jener  Jude  schwelgt  in  Schatzen, 

Wird  des  Naschwerks  nicht  bediirfen, 

Und  in  seinem  Himmel  seh'  ich 

Himmelsthau  den  Pfaffen  schliirfen, 

Darura,  Nassreddin  —  ich  rath  es  — , 

Iss  den  Kuchen!  —  Nun,   ich   that   es." 

This  lively  version  strongly  suggests  the  story  of  the  Moslem, 
the  Jew,  and  the  Christian,  related  above.  It  is  chiefly  in  narrative 
technic  that  the  two  differ.  The  three  persons  are  the  same,  and 
finding  of  the  coin  and  the  purchase  of  the  honey-cake  (halwa)  are 
identical.  The  protagonist,  however,  is  not  the  Jew,  but  Nasreddin, 
the  Mohammedan,  and  therefore  the  "dreams"  are  re-adjusted  to 
suit  the  change  of  emphasis.  Whether  Murad  Efendi's  source  was 
the  Persian  "Mesnewi"  or  the  Arabic  "Nozhat  el  Odaba,"  I  do  not 
know.  It  is  more  likely  that  the  story  circulates  orally  among  the 
Mohammedans,  perhaps  associated  with  Nasreddin;  or  it  may  be 
that  Murad  Efendi  was  the  first  to  adapt  it  to  the  tradition  of  the 
famous  humorist. 

The  story  of  the  "Three  Dreams"  is  found  also  in  "Almanach 
pittoresque"  (1848,  pp.  186-188;  1876,  pp.  232-236)  and  in  Charles 
Simond,  "Les  vieux  fabliaux  francais"  (No.  104  of  Nouvelle  bib. 
pop.  a  10  c,  1888),  pp.  29-30;    and   in   "Marmite,"  1894,  No.  20 


The  Three  Dreams.  399 

(Chauvin).  Bolte,  in  J.  W.  Muller's  article  mentioned  above,  gives 
references  to  "[Der  Kurzweilige]  Polyhistor"  (1719,  p.  32)  and  to 
"  Vademecum  fur  lustige  Leute"  (1767,  1 :  No.  60).  Further,  Oesterley 
cites  "Nugae  Doctae"  [Gaudentii  Jocosi],  146.  I  regret  that  these 
works  have  been  inaccessible  to  me.  Oesterley 's  reference  to  Vincent 
of  Beauvais,  "Speculum  Morale,"  1,1,  26,  is  an  error. 

Thus  the  little  story  which  Petrus  Alphonsi  eight  hundred  years 
ago  brought  from  Africa  to  Spain,  and  in  uncouth  Latin  started  on  its 
way  through  the  languages  of  Europe,  has  had  a  continuous  literary 
career  in  one  form  or  another  practically  down  to  the  present.  It  has 
been  turned  and  turned  about  for  many  divers  purposes,  —  to  point 
a  Christian  moral  and  to  make  a  witty,  somewhat  sacrilegious  jest;1 
to  illustrate  a  practical  maxim,  and  to  spin  an  interesting  yarn. 
In  the  middle  ages  it  was  included  among  the  exemplary  anecdotes 
which  preachers  used  to  drive  home  a  pious  lesson,  and  from  thence 
it  passed  into  the  jest-books  and  repertories  of  professional  wits.  But 
all  the  while  it  was  being  copied  and  reshaped  in  manuscripts  and 
printed  books,  it  was  also  circulating  orally.  Sometimes,  indeed, 
when  we  find  it  written  down,  we  cannot  be  certain  whether  the  author 
has  conveyed  it  from  a  book  he  was  just  reading,  or  has  committed  it  to 
writing  as  nearly  as  he  can  remember  the  way  he  heard  it  told  the 
evening  before.  A  holy  friar  from  the  provinces,  say,  comes  up  to 
Paris  to  listen  to  the  famous  scholars  at  the  University,  or  to  see  the 
Passion  performed;  and  in  the  course  of  a  sermon  on  covetousness 
one  morning  he  hears  the  little  anecdote  of  the  two  travellers  who  tried 
to  cheat  their  companion,  but  were  themselves  outwitted.  Months 
later,  when  he  has  occasion  to  preach  on  deceitfulness,  he  recalls 
the  story,  and  adapts  it  as  well  as  he  can.  So  Bromyard  applies  it  to 
the  greedy  heirs,  and  Steinhowel  uses  it  to  show  how  a  man  often 
falls  into  the  pit  he  has  digged.  The  literary  and  oral  propagation 
of  course  went  on  at  one  and  the  same  time;  and  for  every  written 
instance  we  have  of  it,  we  may  be  sure  there  were  a  dozen  or  a  score 
of  oral  repetitions. 

Naturally  the  evidence  that  can  be  produced  of  its  popularity 
among  the  folk  is  comparatively  recent.  It  is  probable  that  many  of 
the  tales  from  the  "Disciplina  Clericalis"  passed  almost  at  once  to  the 
unlettered,  and  circulated  freely  among  them;  but  of  course  we 
cannot  prove  such  a  thing  by  documents.  We  have,  however,  indirect 
evidence  of  the  wide  and  early  popularity  of  this  particular  story  in 
the  fact  that  it  has  turned  up  recently  in  Italy  and  Sicily,  in  England 
and  the  United  States,  and  among  the  Slavs  of  southeastern  Europe. 
Doubtless  also  it  may  be  heard  in  other  lands,  but  the  instances  and 
versions  are  unrecorded. 

1  See  "  Note  "  at  the  end  of  this  article,  p.  409. 


400  Journal  of  American  Folk-Lore. 

To  the  indefatigable  Pitre  we  owe  the  following  version,  called 
"Lu  monacu  e  lu  fratellu,"  taken  down  at  Palermo.1 

Once  there  was  a  monk  who  went  with  a  friar  to  a  town  in  the  country 
to  conduct  the  Easter  services.  One  of  the  citizens  brought  him  a  large 
fish,  which  he  gave  to  Giovanni,  the  friar,  to  cook.  Nothing  more  was  said 
about  it  until  the  following  night,  when  the  friar,  suspecting  the  monk 
was  planning  to  eat  it  by  himself,  said,  "What  shall  we  do  with  the  fish? 
It  is  getting  rotten."  —  "  What  do  you  want  to  do  with  it?  we  have  enough 
for  to-night."  —  "Enough,  father!  ca  io  sugnu  cu  la  panza  a  lanterna!"  — 
"But  I  was  thinking"  .  .  .  — "Thinking  what?"  —  "Thinking  that  one 
of  us,  either  you  or  I,  ought  to  eat  the  whole  fish."  —  " WThy  so,  father?" 
—  "Because  I  wish  it  so.  Now,  the  one  who  has  the  best  dream  to-night 
shall  have  the  fish  all  to  himself."  Giovanni,  who  was  as  sly  a  fellow  as 
the  monk,  agreed  to  this  plan;  but  in  the  night  he  rose,  ate  the  fish  , up 
clean,  and  washed  it  down  with  a  bottle  of  wine.  Next  morning  the  monk 
wakened  him  and  asked  what  he  had  dreamt.  He  insisted,  however,  on 
hearing  the  monk's  dream  first.  "I  dreamed,"  said  the  monk,  "that  the 
Lord  called  me  to  the  glory  of  Paradise.  The  angels,  archangels,  seraphim, 
and  all  the  saints  came  singing  most  beautiful  songs.  The  angels  took  me 
by  the  hand  and  raised  me  from  my  bed.  I  seemed  to  die  with  joy.  I 
flew  on  and  on,  just  as  if  I  had  wings.  .  .  .  And  I  awoke  and  found  myself 
in  my  bed! — Now  tell  me  your  dream."  —  "I,  father,  when  I  saw  your 
Reverence  ascending  to  Paradise  with  the  angels,  archangels,  seraphim,  and 
all  the  saints,  I  called  and  called  to  you,  but  your  Reverence  never  heard 
me.  What  could  I  do?  I  went  and  ate  the  fish."  When  the  monk  heard 
this,  he  looked,  and,  lo,  the  fish  was  gone!  "Ah!  did,  Fra  minnilni,  me  la 
facistivid  Io  mi  cridia  cchiil  scartu  di  vui,  e  vni  mi  cantastivu  monacu!  Haju 
'mparatu  a  costi  mei!" 

In  another  volume  Pitre  prints  a  version  called  "I  tre  amici," 
which  he  had  from  Dr.  Ludovico  Paganelli,  and  which  was  taken 
down  in  Castrocaro.2 

Three  friends  arrive  at  a  little  inn,  and  after  a  light  supper  go  to  bed, 
telling  the  host  they  want  a  breakfast  before  they  start  in  the  morning. 
"Impossible,"  says  the  host;  for  he  has  only  one-quarter  of  a  turkey,  a 
little  bread,  and  the  wine  they  see  in  the  bottle,  —  not  more  than  a  glassful. 
The  friends  decide  that  since  there  is  not  enough  for  all  of  them,  the  one 
who  has  that  night  the  most  beautiful  dream,  or  the  ugliest,  can  have  the 
food.  They  make  the  host  witness  and  judge  of  their  wager.  At  dawn 
one  of  them  awakes,  and,  feeling  hungry,  eats  all  he  can  find.  A  little 
later  the  others  rise:  one  had  dreamed  he  went  to  heaven,  the  other  that 
he  went  to  hell;   the  third,  knowing  that  they  would  not  return,  had  eaten 

1  Giuseppe  Pitre,  Fiabe,  novelle  e  racconti  (Palermo,  1875),  3  :  296  et  seq.,  No. 
CLXXIII.  Compare  T.  F.  Crane,  Italian  Popular  Tales  (Boston,  1885),  pp.  154  et  seq., 
and  356.  Pitre  mentions  (p.  299)  "una  lezione  di  Polizzi-Generose,"  with  the  title, 
"Lu  Pridicaturi,"  differing  but  little  from  this. 

2  Fiabe,  4  :  405-407.  Imbriani  prints  the  same  version  in  La  novellaja  fiorentina 
(Livorno,  1877),  pp.  616-617,  No.  L. 


The  Three  Dreams.  401 

the  food.  The  host  judges  the  first  dream  the  most  beautiful,  the  second 
the  most  horrible,  and  the  third  the  most  logical,  and  condemns  the  first 
two  to  pay  all  expenses.  This  they  agree  to  do,  and  then  set  out  on  their 
way,  planning  to  satisfy  their  appetite  at  the  next  inn, —  "come  fecero." 

A.  Longo  gives  a  version  in  which  the  three  travellers  are  a  Sicilian, 
a  Calabrian,  and  a  Neapolitan,1  for,  like  the  Gascon,  the  Sicilian 
is  proverbially  cleverer  than  his  neighbors.2 

A  Swiss  version,  "Der  einfaltige  Geselle,"  in  the  "Kinder-  und 
Hausmarchen"  collected  by  Otto  Sutermeister,  follows  closely  Boner's 
"Von  drien  Gesellen."  3 

Three  wandering  companions  agree  to  have  everything  in  common,  both 
good  and  evil.  "Zwei  davon  hatten's  aber  hinter  den  Ohren  und  hielten 
zusammen  heimlich,  dass  sie  den  Dritten,  der  ein  einfaltiger  Geselle  war, 
liber  den  Loffel  balbierten."  They  lost  their  way  in  a  desert  country, 
and  decided  to  make  a  cake  of  their  last  bit  of  meal.  The  story  develops 
in  the  usual  way,  and  the  "simpleton"  concludes  pleasantly,  "Nehmet 
nichts  fur  ungut." 

From  northern  Tyrol  comes  the  following  version : 4  — 

Two  travelling  workmen  met  on  the  road,  became  good  friends,  and  at 
night,  when  they  lay  down  in  the  hay  to  sleep,  one  of  them,  a  Tyrolian, 
proposed  that  whichever  of  them  had  the  cleverer  dream  should  eat  the 
whole  of  the  excellent  ham  he  had  with  him.  The  Tyrolian  dreamed  he  was 
borne  to  heaven  in  a  golden  wagon.  But  the  other  said,  "i  ho  de  sogar  im 
Troum  geseahe,  how  you  went  to  heaven  in  a  golden  wagon  of  golden  cloud, 
and  were  admitted  by  Petrus.  So,  ietz  bhiiet  Gott  Kamerad!  Im  Himmel 
bruchst  koan  Schingge  meh,  hon  e  mer  denkt  und  ho  mer  di  Schinggle  guet 
schmecke  lo." 

Our  story  appears  also  as  a  wholly  irrelevant  prelude  to  an  Austrian 
variant  of  the  familiar  compact  with  the  Devil.5 

Once  two  brothers  wandering  through  a  forest  were  joined  by  a  third 
youth;  and  all  three  made  the  agreement  to  travel  together  until  they 
should  reach  a  town  where  they  could  all  find  work.  They  had  little  success 
in  this,  however;  so  that  finally  their  money  was  all  gone,  and  they  had 
only  one  bit  of  bread  left,  too  small  to  divide.  The  elder  of  the  brothers, 
Hanns,  proposed  that  they  give  it  to  whichever  should  have  the  best  dream 
that  night.  Next  morning  Hanns  said,  "I  dreamed  I  was  in  Paradise, 
where  I  had  all  I  wanted  to  eat  and  drink."     The  younger  brother  had  a 

1  Aneddoti  Siciliani,  No.  LXVII,  "II  Siciliano,  il  Calabrese  ed  il  Napolitano." 

2  Pitre,  Fiabe,  3  :  159,  note  1. 

3  Kinder-  und  Hausmarchen  aus  der  Schweiz  (2d  ed.,  Aarau,  1873),  pp.  34  et  seq. 
(No.  11).     In  a  note,  pp.  206-207,  the  editor  recognizes  Boner  as  the  probable  source. 

4  Adolf  Dorler,  Marchen  und  Schwanke  aus  Nordtirol  und  Vorarlberg,  in  Zs.  des 
Vereins  fur  Volkskunde,  16  (1906)  :  290  (No.  20,  "Der  beste  Traum"). 

6  Theodor  Vernaleken,  Osterreichische  Kinder-  und  Hausmarchen  (Wien,  1864), 
pp.  214  et  seq.  (No.  41,  "Herr  Kluck"). 


402  Journal  of  American  Folk-Lore. 

similar  dream;  he  was  in  Heaven.  Said  the  third,  "Since  I  knew  you  were 
in  Paradise  and  you  were  in  Heaven,  I  ate  the  bread,  because  I  was  very 
hungry  here  in  the  forest."  The  two  brothers  were  very  angry;  but  soon 
afterwards  they  fell  in  with  some  robbers,  and  their  companion  was  killed. 
The  next  day  [continues  the  story]  the  two  brothers  came  to  a  large  castle, 
and  in  the  great  hall  was  a  table  on  which  lay  a  paper  with  the  words 
"Herr  Kluck."  Hanns  pronounced  the  name,  and  a  mannikin  appeared, 
offering  to  fulfil  all  their  desires.  Through  him  they  avenge  themselves 
on  some  peasants  who  had  flogged  them;  the  younger  brother  returns 
home  with  a  purse  full  of  money;  Hanns  wins  a  king's  daughter  by  perform- 
ing three  difficult  feats,  and  builds  himself  a  splendid  palace.  Then  Herr 
Kluck  asks  back  the  magic  piece  of  paper,  and  all  Hanns's  good  fortune 
melts  away.  But  by  a  ruse  he  obtains  the  paper  again,  and  obliges  the 
Devil  to  promise  never  to  disturb  him. 

In  Hungary  we  can  follow  our  story  from  a  literary  source  to  a  folk- 
tale. The  ancient  native  Hungarian  popular  tales  and  legends  have 
now  disappeared.  The  stories  that  we  find  current  to-day  among  the 
people  date  almost  entirely  from  the  middle  ages,  and  many  of  them 
are  demonstrably  of  literary  origin.  About  1680  Johann  Haller, 
to  while  away  the  long  hours  of  prison  life,  translated  several  Latin 
works  into  Hungarian,  and  published  them  in  1695  with  the  title 
"Harmas  Historias"  ("Tripartite  History").  The  second  part  of 
this  work  consisted  of  a  rather  free  rendering  of  the  "Gesta  Roma- 
norum."  The  "Harmas  Historias"  is  still  a  prime  favorite  among  the 
folk.  Well-worn  copies  are  jealously  preserved  as  heirlooms.  And 
the  story  of  the  "Three  Dreams"  has  thus  passed  from  Haller's 
translation  of  the  "Gesta  Romanorum"  into  a  Magyar  folk- tale. 

A  gipsy  and  his  Hungarian  godfather  returning  from  an  unsuccessful 
fishing-trip  are  about  to  lie  down  to  sleep  in  a  wood,  when  they  hear  a 
rustling  among  the  bushes  and  catch  a  young  pig.  They  make  a  fire  and 
roast  their  pig;  but  the  Hungarian  says:  "If  we  divide  this  morsel,  neither 
of  us  will  be  satisfied:  it  would  be  worse  than  not  eating  at  all.  I  think  we 
had  better  go  to  sleep,  and  whichever  of  us  has  the  finer  dream  can  have 
the  roast  pig."  The  gipsy  is  content,  for  he  thinks  he  can  tell  a  story  that 
will  surprise  his  companion,  and  he  falls  asleep.  The  Hungarian,  however, 
devours  the  pig  without  delay.  In  the  morning  the  gipsy  tells  how  he 
dreamed  he  saw  a  ladder  let  down  from  heaven;  angels  were  going  up  and 
down,  and  they  called  him,  until  finally  he  went  up  with  them  and  had 
supper  with  the  Lord  Jesus.  "I  saw  you,"  answers  the  Hungarian,  "and 
I  thought  you  were  so  well  off  you  would  never  come  back.  So  I  ate  the 
pig  by  myself."  And  in  vain  did  the  gipsy  complain,  and  ask  why  he 
hadn't  left  at  least  a  bit  of  the  ear.1 

As  in  France  and  Italy  it  is  the  Gascon  or  the  Sicilian  who  always 

1  A.  Schullerus,  Introduction  to  Ungarisehe  Volksmarchen  ausgewahlt  und  iibersetzt 
von  Elisabeth  Sklarek  (Leipzig,  1901),  pp.  X  et  seq.  Haller's  translation  was  edited  by 
L.  Katona,  Budapest,  1900  (rev.  Zs.  des  Vereins  fur  Volkskunde,  13  :  348). 


The  Three  Dreams.  403 

outwits  his  companions,  so  in  England  it  is,  of  course,  the  Irishman. 
Clouston  says  the  story  in  which  "the  Irishman  dreamt  he  was 
hungry,  and  so  got  up  and  ate  the  loaf,"  is  found  in  the  Joe  Miller 
collections.1  The  same  tale  was  related  to  a  friend  of  mine  in  London 
not  long  ago  by  a  man  who  would  hardly  have  had  it  from  a  printed 
source.  Another  friend  related  the  usual  version,  but  with  three 
Irishmen,  to  a  man  in  Nebraska;  and  the  man  said  he  had  heard  it 
"just  the  same,  except  that  the  third  dreamed  he  ate  the  loaf."  An- 
other friend  heard  the  following  version  in  Maine  from  a  New  York 
State  man. 

Three  men  went  camping  one  summer  in  Maine,  and  after  a  few  days  they 
discovered  to  their  regret  that  there  was  only  a  half-pint  of  whiskey  left. 
"This  certainly  isn't  enough  for  three  of  us,"  said  one.  "Let  us  put  it 
away,  and  the  one  who  has  the  best  dream  to-night  can  have  it  all."  In 
the  morning  the  first  two  men  told  of  marvellous  dreams  they  had  had; 
but  the  third  said,  "I  dreamed  I  got  up  in  my  sleep,  went  down  to  the  cup- 
board, and  drank  that  half-pint."  His  companions  rushed  to  the  cupboard, 
and,  sure  enough,  his  dream  had  been  a  true  one. 

The  usual  story  of  the  dreams,  as  well  as  its  cousin,  in  which  the 
last  bit  of  food  goes  to  the  one  who  makes  the  cleverest  quotation,2 
is  known  in  Canada  also.  The  fact  that  both  these  stories  occur  side 
by  side,  as  it  were,  among  the  French  Canadians,  leads  one  to  suspect 
that  the  source  is  some  such  collection  of  faceties  as  d'Ouville's, 
rather  than  a  general  oral  transmission  of  the  mediaeval  tale. 

Three  men  and  their  cook  were  hunting  in  a  forest;  and  at  the  end  of 
the  day,  during  which  they  had  eaten  nothing,  they  found  they  had  only 
one  partridge.  "Let  us  keep  it  for  breakfast,"  they  said,  "and  he  shall 
have  it  who  dreams  the  best  dream."  The  next  morning  one  of  them  says, 
"I  dreamed  I  was  married  to  the  most  beautiful  princess  in  the  world."  — 
"Ah!  that  was  a  fine  dream,"  say  the  others.  "I  dreamed  of  the  Holy 
Virgin,"  said  another,  "and  that  I  saw  her  in  all  her  beauty."  —  "I 
dreamed,"  said  the  third,  "that  I  was  in  heaven,  where  I  saw  God  himself." 
Then  the  cook  added:  "I  too  had  a  fine  dream.  I  dreamed  that  I  ate  the 
partridge;  and  I  see  that  it  has  come  true,  for  I  cannot  find  it  this 
morning."  3 

Recently  a  Rumanian  Jew  who  has  been  in  the  United  States  only  a 
few  years  told  the  more  familiar  version  of  the  story,  with  three  Jews 
for  the  characters.  The  first  dreamed  he  was  in  Paradise;  the  second, 
that  he  was  living  in  the  days  of  the  Jewish  Empire;  the  third,  that 
he  ate  the  loaf  of  bread.  The  narrator  said  this  tale  was  current  in 
Rumania,  and  was  especially  popular  as  a  parable  with  the  Jewish 

1  Popular  Tales,  2  :  86. 

2  See  "  Note  "  at  the  end  of  this  article,  p.  409. 

3  C.-M.  Barbeau,  "Contes  Populaires  Canadiens,"  in  JAFL  29  (1916)  :  I34-I35« 


404  Journal  of  American  Folk-Lore. 

nationalists.  The  first  dreamer,  they  say,  lived  in  the  ideal  past,  the 
second  in  the  times  of  Jewish  greatness,  and  the  third  devoted  himself 
to  the  flesh-pots  of  the  present.  Thus  the  old  story  receives  a  new 
application.  Petrus  Alphonsi  could  hardly  have  supposed  so  much 
practical  wisdom  was  latent  in  one  of  his  exempla. 

That  this  story  is  well  known  among  the  Slavic  peoples  of  Europe 
to-day,  we  have  abundant  evidence;  and  there  can  be  no  doubt,  I 
think,  that  it  reached  them  through  translations  of  western  European 
literary  versions.  I  can  see  no  reason  for  assuming  that  this  tale, 
at  least,  came  to  them  directly  from  the  Orient.  Not  only  could  it 
have  been  easily  transmitted  from  the  Magyars,  who  had  it  from  the 
"Harmas  Hist6rias,"  to  their  eastern  neighbors,  but  also  more  directly 
by  means  of  the  Polish  and  Russian  translations  of  the  "  Gesta  Roma- 
norum,"  or  the  Bohemian  translation  of  Steinhowel. 

A  Russian  version  of  the  story  as  told  by  Petrus  occurs  in  A.  N. 
Pupin's  "O  russkich  narodnych  skazkach,"  in  "Otecestv.  zapiski," 
CV,  ii,  p.  61.  The  corresponding  tale  in  the  Russian  "Povesti  izi> 
Rimskich'b  Dejanij,"  which  does  not  vary  in  any  important  detail 
from  the  Petrine  original,  may  be  found  in  Pupin's  "Ocerk  literaturnoj 
istorii  star.  pov.  i  skazok  russkich,"  p.  190.  After  the  tale  became  a 
possession  of  the  Slavic  folk,  the  number  of  persons  was  frequently 
reduced  to  two,  and,  as  is  natural,  the  background  of  the  story  was 
adapted  to  the  national  customs  and  local  surroundings.1 

Sumtsov  (in  "  CoBpeMeH.  Majiop.  3THorp.,"  2  179)  gives  a  Little 
Russian  version.  In  the  "  C6opHHK-b  MaTepiajiOBTj  ajih  onHcamH 
M-BCTHocTefi  njieMeH-b  KaBKa3a. "  (16  [1893]  :  293-295)  ,2  there  is  an 
interesting  version  entitled  "Kto  yMHbie?" 

A  gipsy  and  a  Russian  go  travelling  together  on  a  long  journey,  but 
take  with  them  only  a  small  quantity  of  food,  —  one  loaf  of  bread,  twenty 
eggs,  and  one  roast  pig.  At  length  only  the  pig  remains;  and  the  gipsy, 
becoming  more  and  more  hungry,  and  all  the  while  afraid  the  Russian  will 
eat  it  by  himself,  finally  says,  "Friend,  let  us  go  to  sleep,  and  whichever  of 
us  has  the  best  dream  shall  eat  the  whole  pig."  The  Russian  agrees,  and 
they  both  lie  down.  The  gipsy  stays  awake,  however,  trying  to  think  up 
a  clever  dream,  but  at  last  has  an  inspiration  and  falls  asleep.  The  Russian 
has  been  waiting  for  this;  and  as  soon  as  he  sees  the  gipsy  sound  asleep,  he 
gets  up,  eats  the  pig  to  the  very  bones,  and  lies  down  again.  Soon  after- 
ward the  gipsy  wakes  up,  and  calls  to  his  friend,  "Come,  let's  tell  our 
dreams!"  —  "I  had  a  very  poor  dream,"  answers  the  Russian.     "Mine 

1  Gregor  Krek,  Einleitung  in  die  slavische  Literaturgeschichte  (Graz,  1887),  p.  780, 
note  1.  The  works  referred  to  by  Krek  and  various  others,  relating  to  the  Slavic  versions 
of  the  story,  it  has  been  impossible  for  me  to  obtain.  G.  Polivka,  in  a  review  of  the 
Ethnographical  Publications  of  the  Shevchenka  Society  (in  Archiv  fur  slavische  Philologie, 
22  [1900]  :  301),  gives  one  or  two  other  references  which  I  have  been  unable  to  trace. 

2  Cejio  CnaccKoe,  CraBponojibCKOft  ry6epHin,  HoBorpHropbeBCKaro  yt3,na. 
3aB-fe,ayK)maro  CnaccKHM"b  ymiJiHiueM-b,  HnKo.iaH  Pa6bix"b. 


The  Three  Dreams.  405 

was  a  splendid  one,"  says  the  gipsy.  "I  dreamed  I  was  walking  from 
mountain  to  mountain,  from  mountain  to  mountain,  till  I  came  to  a  very 
high  one,  where  I  could  hear  the  language  of  the  angels.  There  was  a 
staircase  which  led  up  to  heaven;  and  there  I  ascended  and  sat  down  with 
the  angels,  who  were  having  a  feast.  I  ate  and  ate  all  I  wanted,  and  I 
still  feel  as  if  I  wasn't  hungry."  —  "I  saw  you  eating  there  in  heaven," 
says  the  Russian,  "and  I  knew  you  would  not  want  the  pig,  so  I  ate  it  my- 
self." The  gipsy  rushed  to  the  bag,  but  the  pig  was  gone:  there  was  not 
even  a  smell  left. 

A  version  in  which  the  prize  is  once  more  a  goose,  as  in  the  ante- 
Petrine  tale  of  Judas,  is  reported  by  Radlov  among  the  Tartars.1 

Three  companions  —  a  priest,  an  orator,  and  a  marksman  —  set  out  on 
a  journey,  and  on  the  way  the  marksman  shoots  a  goose.  They  halt, 
make  a  fire,  and  roast  it,  but  agree  to  allot  it  to  the  one  who  has  the  best 
dream.  While  the  others  are  asleep,  the  marksman  gets  up  and  eats  it. 
When  the  others  awake,  the  priest  says:  "You  are  an  orator,  your  dream 
will  be  the  best.  Tell  us  it."  The  orator  replies:  "I  became  in  my  dream 
a  dove,  and  flew  to  heaven.  In  the  first  section  I  saw  the  angels;  in  the 
second,  the  souls  of  the  dead  prophets."  —  "When  I  saw  you  had  become 
a  dove,"  said  the  priest,  "I  changed  myself  to  a  hawk  and  pursued  you." 
Then  the  marksman  said:  "When  I  saw  you  both  had  flown  away,  I  said 
to  myself,  'They  will  not  return;'  and  I  got  up  and  ate  the  goose,  and  put 
the  bones  in  the  kettle."  When  they  looked  in  the  kettle,  there  were  the 
goose's  bones. 

In  a  Bohemian  version  there  are  again  but  two  contestants,  and  the 
coveted  food  is  a  hare. 

As  a  gipsy  and  his  master  are  walking  along,  the  master  shoots  a  hare, 
but  the  gipsy  claims  it.  To  settle  the  dispute  the  master  says,  "I'll  have 
it  roasted  to-night,  and  whichever  of  us  has  the  better  dream  shall  eat  the 
hare  to-morrow."  The  gipsy  objects  that  one  can  have  good  dreams  only 
in  a  soft  comfortable  bed;  so  the  master  invites  him  home,  and  has  the 
cook  prepare  him  a  couch  in  the  kitchen.  Merely  to  see  the  hare 
roasting  has  made  his  mouth  water.  He  pretends  to  fall  asleep,  but  fur- 
tively watches  to  see  where  the  cook  puts  the  hare  after  it  is  done.  At 
midnight  he  gets  up  and  devours  it.  In  the  morning  he  asks  the  master 
what  sort  of  dream  he  has  had.  "I  dreamed,"  replies  the  master,  "I  was 
walking  among  fragrant  roses,  and  I  came  to  a  golden  staircase  leading  up 
to  heaven."  —  "I  dreamed  I  saw  you  from  a  distance,"  says  the  gipsy. 
"You  went  up  to  heaven,  and  I  knew  you  would  not  come  back,  so  I  ate 
the  hare  myself."  The  master  was  so  pleased  by  this  answer,  that  he 
ordered  an  extra  slice  of  ham  to  be  given  to  the  gipsy,  but  bade  him  never 
to  go  shooting  hares  again.2 

1  W.  Radloff,  Die  Sprache  der  turkischen  Stamme  Siid-Siberiens,  i.  Abt.,  Proben  der 
Volkslitteratur.  Ubersetzung.  IV  Theil.  (St.  Petersburg,  1872)  Tartaren  der  Kreise  Tara, 
Tobolsk  und  Tumen  (5.  "Die  drei  Gefahrten"),  p.  130. 

2  J02.  L'.  Holuby,  Povesti  a  rozpravocky  z  Bosackej  doliny,  No.  XXXIV,  "Ciganov 
sen,"  in  Slovenski  Pohl'ady,  16  (1896)  :  326-327. 


406  Journal  of  American  Folk-Lore. 

In  Croatia  the  story  is  told  that  a  Greek  and  a  Bacvanin,  on  the 
way  to  Pest,  stopped  at  an  inn  to  eat  the  liver  of  a  lamb  they  had 
purchased. 

"But  this  is  not  enough  for  both  of  us,"  said  the  Greek,  and  proposed 
the  dream  covenant.  The  Bacvanin,  however,  before  going  to  sleep,  ate 
half  the  liver.  In  the  morning  he  said  to  the  Greek,  "You  are  the  elder, 
tell  me  what  you  dreamed."  —  "I  saw  heaven  open  like  pure  gold,"  replied 
the  Greek,  "and  there  was  a  golden  staircase  down  to  earth;  and  God 
called  me  to  Paradise,  and  I  went  up."  —  "I  dreamed  the  same  thing,"  said 
the  Bacvanin;  "but,  I  said  to  myself,  he  will  never  come  back  from  there, 
so  I  had  better  eat  what  is  left."  The  Greek  was  angry,  and  explained  that 
he  really  had  had  no  such  dream,  he  was  only  joking.  "While  you  were 
joking,"  answered  the  Bacvanin,  "I  wasn't.  Look  what  remains  of  the 
liver."  1 

Matous  Vaclavek  ("Nekolik  pohadek  a  povesti  z  moravskeho 
Valasska,"  Prague,  1897,  p.  89,  No.  35)  gives  another  Slavic  version; 
and  Polivka  2  refers  to  another  in  an  article  in  the  "Sbornik"  of 
the  Agram  Academy.  This  last  appears  to  be  also  in  a  collection 
edited  by  Vuk  Vr  evic  (Ragusa,  1894).3  A  Serbian  version  appears 
in  Vuk  Stevanovic  Karadzic's  "Srpske  Narodne  Pripovijetke  "  (1897, 
p.  366,  No.  5).  The  well-known  Rumanian  author,  Anton  Pann, 
who  has  given  several  popular  tales  a  literary  dress,  tells  the  same 
story  in  his  "  Povestea  vorleci  cu  trei  calatori  si  cele  trei  Pani." 
These  works  I  have  unfortunately  been  unable  to  obtain.  There 
are  further  references  in  "Zs.  fur  Osterreichsche  Volkskunde,"  3  :  377 
and  4  :  160;  and  "Volkskunde"  18  :  83. 

Finally,  from  Slavonia  comes  the  only  version  of  our  story  which 
cannot  be  told  entire  "in  the  presence  of  Mrs.  Boffin." 

An  avaricious  Serbian  priest  was  returning  from  a  festival  with  his  gipsy 
servant  named  Makarya.  The  priest's  knapsack  was  filled  with  meat  and 
wine;  but  though  it  was  a  long  journey,  and  Makarya  complained  of  being 
hungry,  the  priest  would  not  touch  his  food.  At  length  he  promised  to  buy 
his  servant  a  goulash;  but  whenever  they  came  to  an  inn,  he  pretended  to 
fall  asleep,  and  so  avoided  paying  for  the  goulash.  At  night  they  reached 
home.  The  priest,  in  order  to  escape  sharing  his  food  with  Makarya, 
whose  hunger  had  now  increased  mightily,  said  they  would  go  to  sleep,  and 
whichever  dreamed  the  better  dream  should  have  all  the  food  and  wine 
they  had  brought  with  them  and  also  sleep  with  the  priest's  wife.  "I 
shall  dream  of  meat,  cakes,  wine,  and  birds,"  said  Makarya;  "but  you  are 
learned  and  wise,  and  will  dream  something  clever."  But  his  hunger 
would  not  let  him  rest,  and  as  soon  as  he  saw  the  priest  was  fast  asleep, 
he  got  up,  ate  the  food  and  drank  the  wine  in  the  knapsack,  and  lay  with 

1  Mijat  Stojanovic,  Sala  i  zbilja,  u  Senju,  1879,  p.  24.  Perhaps  the  story  of  the  man 
who  ate  the  Leberlein  is  related  to  this;  see  Paul's  Grundriss,  II,  i,  135. 

2  Zs.  des  Vereins  fiir  Volkskunde,  16  :  210. 

*  Compare  Vlad.  Corovic  in  Srpski  knizevni  Glasnik,  15  :  378  et  seq. 


The  Three  Dreams.  407 

the  priest's  wife  (whom  he  assured  he  was  acting  under  her  husband's 
orders).  Then  he  fell  asleep.  At  dawn  the  priest  awoke  and  asked 
Makarya  what  he  had  dreamed.  The  servant  replied,  "I  dreamed  that  I 
drank  the  wine,  ate  the  meat,  and  lay  with  your  wife."  —  "But  listen  to 
me,"  cried  the  priest.  "I,  my  dear  fellow,  stood  on  yonder  hill,  when  sud- 
denly the  heavens  opened,  there  was  a  glimmer  of  gold,  angels  let  down  a 
ladder  and  took  me  up  into  heaven."  —  "It's  true,"  said  Makarya.  "I 
saw  you  up  there,  and  thought  you  would  never  return,  so  I  ate  the  meat 
and  wine  you  had  in  the  knapsack;  —  konda  je  moj  kurac  vas  a  Gavrijel 
je  vama  reko,  da  se  kurcem,  u  kojem  vina  jeba,  ne  smije  u  nebo.  Stoga 
sam  otisao  popadiji  pa  sam  vas  kurac  istresao!"1 

When  one  looks  back  over  all  these  variants  of  the  "Three  Dreams" 
story,  —  a  little  tedious  in  the  bulk,  but  interesting  enough  in  detail, 
—  one  is  struck  by  the  variety  of  tunes  that  have  been  played  on  a 
few  notes,  and  especially  the  number  of  wise  precepts  that  have  been 
drawn  from  it,  not  always,  to  be  sure,  with  impeccable  logic  by  the 
mediaeval  moralists;  and,  secondly,  one  is  struck  by  the  persistence 
of  certain  main  motifs;  such  as  two  of  the  travellers  combining  against 
one,  and  the  journeys  to  heaven  and  hell,  whence  there  is  no  return. 
So  long  as  the  transmission  of  the  tale  is  literary,  the  perpetuation 
of  these  details  is  natural,  although  allowance  is  to  be  made  for  the 
larger  element  of  conscious  arbitrary  reworking  of  the  material  among 
literary  adapters  than  among  the  folk;  but  that  the  dream  of  a 
celestial  translation  should  persist  in  folk-versions  like  the  Sicilian 
and  the  Slavonian,  in  which  all  the  details  differ  from  the  norm  or 
"Disciplina  Clericalis"  version,  except  the  fundamental  idea  of  un- 
suspected cleverness  turning  the  tables  on  the  deceiver,  is  remarkable. 
Such  persistence  of  a  motif  which  is  not  necessarily  inherent  in  the 
story,  indicates  that  the  story  itself  existed  as  a  unit,  and  was  probably 
circulated  as  a  unit,  and  was  not  in  its  various  phases  the  result  of 
a  more  or  less  independent  and  spontaneous  working  of  the  popular 
mind ;  so  that,  if  we  could  recover  its  whole  history,  we  should  be  able 
to  arrange  all  the  versions  on  an  orderly  family-tree,  or  suspend  them 
from  an  x,  which  would  be  Petrus  Alphonsi. 

The  story  of  the  travellers  who  dream  for  a  small  quantity  of  food 
belongs,  properly  speaking,  no  doubt,  to  the  larger  group  of  tales  in 
which  three  persons  strive  for  the  possession  of  a  precious  article, 
frequently  a  ring.  It  belongs  also,  on  another  side,  to  a  group  of 
tales  in  which  the  characteristic  motif  is  that  one  of  two  or  more 
companions  who  is  supposed  to  be  the  stupidest  proves  the  cleverest.2 

1  "  Ino  pop,  ino  cigo  sauja "  (The  priest  dreams  one  thing,  the  gipsy  another), 
Siidslavische  Volksiiberlieferungen,  etc.,  No.  4,  in  ' AvOpcoiro^vreia,  2  (1905)  :  306—308. 

2  Compare,  e.g.,  the  story  of  the  four  Brahmin,  three  of  whom  were  learned  in 
science,  the  fourth  endowed  only  with  common  sense.  Against  the  advice  of  the  fourth, 
the  three  restore  to  life  a  dead  lion,  and  are  devoured  for  their  pains.  —  Pantschatantra 
(ed.  Benfey,  1859),  2  :  332-334.    C.  Swainson,  (Folk  Lore  and  Provincial  Names  of  British 


408  Journal  of  American  Folk-Lore. 

But  our  story  has  maintained  itself  intact  since  before  the  time  of 
Petrus  Alphonsi,  with  the  dreams  as  its  fundamental  motif.  Some- 
times, especially  in  the  Slavic  versions,  there  are  two  persons  instead 
of  three,  sometimes  the  participants  are  of  equal  rank  and  intelligence 
(though  usually  the  race  is  won  by  the  dark  horse),  and  often  the 
accessory  details  show  the  greatest  possible  variety;  but  always  the 
main  feature  of  the  story  that  remains  constant  is  the  ingenious 
dreamer  outdone  by  the  practical  dreamer. 

With  the  single  exception  of  Cintio's  "Ecatommiti,"  the  story  has 
avoided  the  highways  of  sophisticated  literature.  It  is  essentially  a 
folk-story.  Even  such  "learned "  works  as  the  " Disciplina  Clericalis " 
and  the  "Gesta  Romanorum,"  compiled  primarily  for  the  use  of 
preachers,  were  founded  on  popular  psychology.  The  later  printed 
volumes  in  which  it  appeared  were  all  intended  ultimately,  if  not 
directly,  for  popular  consumption.  Characteristically  enough,  the 
mediaeval  conies  moralises  were  succeeded  by  the  jest-books  of  the 
Renaissance;  and  the  "dream-bread"  story  took  its  place  in  both. 
It  is  interesting  to  see  what  pious  and  useful  lessons  the  mediaeval 
preachers  extracted  from  it  or  attached  to  it,  —  lessons  which  to  the 
advanced  intelligence  of  modern  times  seem  sadly  or  amusingly 
illogical.  But  the  mediaeval  mind  was  logical  according  to  its  own 
lights.  One  may  wonder  what  the  author  of  the  "Gesta  Romanorum " 
secretly  thought  of  the  elaborate  moralizations  he  attached  to  every 
tale:  perhaps  he  was  dreadfully  in  earnest  with  them,  perhaps  he  took 
them  not  quite  so  seriously.  At  all  events,  he  was  sincere  in  his  intent 
to  teach;  and  of  his  success  there  can  be  no  possible  doubt.  The 
mediaeval  man  delighted  immensely  in  stories  as  stories.  If  you 
wanted  to  teach  him,  you  combined  instruction  and  narration,  a 
story  and  a  moral.  Therefore  a  good  moral  deserved  a  good  story; 
and  vice  versa.  And  there  was  no  need  to  split  hairs  over  strictly 
logical  consistency. 

The  purely  folk-versions  of  the  story,  on  the  other  hand,  illustrate 
the  people's  fondness  for  a  story  with  a  good  clear  point.  Unlike  the 
ordinary  fabliau,  it  is  strictly  decent,  and  can  be  told  in  any  company; 
though,  like  everything  else,  it  can  be  given  an  indecent  turn  if  the 
teller  desires.  In  varying  forms  it  has  pleased  its  audience  for  over 
eight  hundred  years,  and,  if  we  count  its  Oriental  forebears,  for  many 
hundred  years  more.     And  it  is  still  alive,  a  rudis  fabella  sed  efficax.1 

Birds)  gives  a  story  which  is  perhaps  related  to  the  "Three  Dreams"  type:  the  cock, 
the  cuckoo,  and  the  black  cock  bought  a  cow,  and  agreed  to  award  it  to  whichever 
awoke  first  in  the  morning  (p.  120). 

1  A  version  appears  in  a  little  book,  Hebrew  Jokes  (New  York,  Wehman  Bros.). 


The  Three  Dreams.  409 

Note. 

Early  in  the  sixteenth  century  there  appeared  in  the  "  Joci  ac  Sales" 
of  Luscinius  an  interesting  offshoot  of  the  above  story,  more  strictly 
anecdotic,  which  has  passed  apparently  into  popular  tradition. 

Obsonium  delicatum  tribus  theologiae  tyronibus  Lutetiae,  adeo  fuit 
pusillum  et  tenue,  ut  facile  potuerit  semel  faucibus  comprehendi  ac  de 
glutiri.  Pactis  igitur  inter  se  melius  uideri,  ut  unius  appetentiae  fiat  satis, 
qui  illo  solus  uescatur,  quam  si  in  tres  particulas  discindi  curetur.  Caeterum 
praeferendum  in  hac  re  merito  uideri,  cum  qui  ex  sacris  Uteris,  atque  iis 
euangelicis,  sententiam,  huic  negotio  magis  congruam  in  medium  afferret. 
Primus  igitur.  Desiderio  inquit,  desideraui  hoc  obsonium  manducare. 
Et  alius  idem,  Domum  ait,  quam  piam  ingressi  comedite  quae  apponuntur 
uobis.  At  tertius  direpto  obsonio  et  uno  ructu  deuorato.  Si  totum  ait 
euangelium  euoluatis,  non  occurret  uerbum  magis  idoneum  rebus  prae- 
sentibus,  quam  extremum  illud  quo  usus  est  Dominus,  uidelicet,  Consum- 
matum  est.1 

This  same  anecdote  was  copied  from  Luscinius  (or,  rather,  from  the 
extract  from  Luscinius  in  the  1602  edition,  by  Michael  Scotus,  of 
"Mensa  philosophica")  by  Johann  Sommers  as  the  37th  tale  of  his 
"Emplastrum  Cornelianum : "  "Van  dreyen  Studenten  welcher  vnter 
jnen  ein  kostlich  essen  fur  sich  allein  behalten  solt."  It  is  found  also 
in  the  "Conviviales  Sermones"  of  Johann  Gastius  (1  :  211,  Basel, 
J549))  whence  it  was  translated  in  the  "Facecies  et  motz  subtilz" 
(1559,  fol  24a).  I  take  these  notes  from  Wesselski,  in  "Euphorion," 
I5  (I9°5)  :  I0-  Wesselski  quotes  from  B.  Hertzog's  "Schildwacht:" 
"  Wie  etliche  Lecker mauler  sich  vereingigten  wer  die  Hechtleber  essen 
solte,"  in  which  the  first  seizes  the  fish,  crying,  "Memento  mori;" 
the  second  says,  "Amen  amen  dico  tibi  hodie  mecum  eris  etc.;"  the 
third  eats  the  liver,  saying,  "  Ita  consummatum  est;"  and  the  servant, 
who  was  also  a  Bible  student,  knocks  the  one  who  has  eaten  the 
liver  on  the  head,  so  that  he  sinks  under  the  table,  and  says,  "Et 
inclinato  capite  emisit  spiritum."  Further,  Wesselski  cites  Bolte 
on  Montanus  (No.  63:  649  et  seq )  for  other  references,  and  gives  two 
more  variants.  In  the  first  of  these,  from  "Facecies  et  motz  subtilz" 
(1559,  fol  I5a),  three  Franciscans  in  Florence  divide  their  only  fish, 
one  taking  the  head,  one  the  middle,  and  one  the  tail,  each  with  an 
appropriate  quotation  from  the  Gospels;  and  the  fourth  [sic],  with  the 
words,  "Et  non  est  qui  se  abscondat  a  calore  eius,"  pours  the  dish  of 
hot  oil  on  the  others.  The  second  variant  is  the  108th  Discorso  of 
Tomaso   Garzoni's    "Piazza   universale   di    tutte   le   professioni   del 

1  Joci  ac  sales  mire  festivi  ab  Ottomaro  Luscinius  Argentino  partim  selecti  ex  bonorum 
utriusque  linguae  authorum  mundo,  partim  lemgis  peregrinationibus  uisi  et  auditi,  ac  in 
Cenlurias  duas  digesti.  [1524],  No.  CLXI.  Compare  H.  A.  Lier  in  Archiv  fur  Lit.  gesch., 
1 1  :  49  et  seq. 


410  Journal  of  American  Folk-Lore. 

mundo  "  (Venice,  1616,  fol.  33ib;  first  ed.  1579) :  three  Germans  decide 
to  award  the  gallina  to  the  one  who  uses  the  worst  Latin. 

This  same  anecdote  is  translated  in  "Scelta  di  facezie  cavate  da 
diversi  autori,"  p.  112  (LeGrand  d'Aussy,  3d  ed.,  2:395);  and  a 
variant  is  given  by  Count  d'Ouville,  "De  trois  compagnons  en  vn 
Cabaret."  There  were  no  means  for  gambling  for  the  one  egg,  so 
they  agreed  to  give  it  to  the  one  who  could  say  the  best  word  from  the 
Bible  .  One  said  "Jesus  Nazarenus;"  the  second,  "Rex  Judaeorum;" 
the  third,  "Consummatum  est."  —  Contes  aux  Heures  Perdues  (Paris, 
1652),  2  :  253-254. 

In  a  version  current  among  the  French  Canadians,  three  Gascons 
have  only  one  egg  left,  and  decide  that  the  one  who  finds  the  best 
Latin  for  it  can  eat  it.  One  says,  "Est  cassatus,"  and  breaks  it;  the 
second,  "est  salatus,"  and  salts  it;  the  third,  "Et  consummatus  est," 
and  swallows  it.  —  C.-M.  Barbeau,  JAFL  29  :  135. 

Moreover,  this  variant  of  the  dream  story  has,  through  literary 
sources  of  course,  reached  the  Slavs.  Krek  (/.  c.)  mentions  a  Serbian 
version  in  which  three  monks  have  only  one  fish,  and  agree  to  give  it 
all  to  whichever  makes  the  pattest  quotation  from  Scripture.  The 
oldest,  raising  the  fish  in  the  air  between  two  spoons,  says,  "Lazarus, 
arise!"  The  second  cuts  the  fish  in  two,  takes  one  half,  and  gives 
the  rest  to  the  others  with  the  words,  "They  parted  my  garments"  .  .  . 
But  the  third  takes  the  whole  fish  and  begins  to  eat  it.  The  others 
protest,  but  he  bids  them  wait  till  he  has  finished.  Then  he  rubs  his 
paunch,  and  says  in  a  loud  voice,  "This  day  thou  shalt  be  with  me  in 
Paradise." 

Harvard  University. 


Local  Meetings.  411 


LOCAL   MEETINGS. 

The  Folk-Lore  Society  of  Texas.  —  The  last  meeting  of  the  Folk- 
Lore  Society  of  Texas  was  held  at  San  Marcos  on  April  27  and  28.  The 
officers  for  the  year  1917-18  are:  President,  Clyde  C.  Glasscock;  Vice- 
Presidents,  Mrs.  Adele  B.  Looscan,  W.  S.  Hendrix;  Secretary,  W.  P.  Webb, 
San  Antonio;  Treasurer,  Stith  Thompson,  Austin;  Councillors,  Mrs.  Lillie 
T.  Shaver,  L.  W.  Payne,  Jr.,  Miss  Dorothy  Scarborough.  The  next  meet- 
will  be  held  at  Houston. 

Stith  Thompson. 

Mexican  Branch. — At  the  instance  of  Mr.  Manuel  Gamio,  the  Branch 
Society  of  the  American  Folk-Lore  Society  in  Mexico  is  being  re-organized. 
As  a  result  of  this  re-organization,  a  number  of  contributions  on  Mexican 
folk-lore  have  reached  the  editor.  These  are  to  be  published  in  the  next 
Hispanic  Number  of  the  Society. 

Ontario  Branch. — Through  the  efforts  of  Mr.  C.-M.  Barbeau,  a  new 
branch  of  the  American  Folk-Lore  Society  is  being  organized  in  Ontario.  It 
is  intended  that  this  branch  shall  devote  itself  particularly  to  the  collection 
of  the  folk-lore  of  the  English-speaking  people  of  that  province. 


412  Journal  of  American  Folk-Lore. 


NOTES  AND  QUERIES. 

Priscilla  Alden  —  A  Suggested  Antecedent.  —  The  expression  "O 
speak  for  thyself,  John!"  has  such  a  familiar  ring,  that  even  students  of 
literature,  if  asked  to  identify  it,  are  likely  to  be  ready  with  a  reply.  Yet, 
with  all  its  seeming  familiarity,  this  maidenly  appeal  is  not  so  well  known 
as  at  first  one  is  likely  to  think.  It  is  not  from  the  popular  poem,  "The 
Courtship  of  Miles  Standish."  It  is  not  the  reply  of  the  Puritan  maiden, 
"Why  don't  you  speak  for  yourself,  John?" 

"O  speak  for  thyself,  John!"  is  a  quotation  from  an  original  folk-ballad, 
composed  at  an  uncertain  date,  at  least  two  hundred  years  before  Long- 
fellow was  born.  The  first  notice  we  have  of  the  ballad  is  that  given  by 
the  celebrated  Bishop  Percy,  the  ballad  collector.  It  is  recorded  that  he 
found  it  in  the  house  of  a  neighbor,  Humphrey  Pitt,  of  Shiffnal,  in  Shrop- 
shire, England,  in  a  manuscript  the  leaves  of  which  were  being  used  by  a 
maid  for  lighting  fires.  How  long  before  being  copied  the  ballads  of  this 
manuscript,  which  Percy  dated  1650,  had  been  circulating  orally  among  the 
people,  one  must  hesitate  to  conjecture.  It  is  enough  for  us  to  know  that 
the  manuscript,  containing  our  ballad  "Will  Stewart  and  John,"  from  which 
comes  the  quotation,  was  first  published  by  Bishop  Percy  and  his  nephew 
in  1794. 

It  is  manifestly  a  Scottish  popular  ballad,  and  was  so  accepted  by  Pro- 
fessor Child  in  his  complete  collection  of  English  and  Scottish  popular 
ballads.     The  poem  is  built  upon  a  story  of  romance  and  love. 

Will  Stewart  is  sick  for  the  love  of  a  young  maiden  whom  he  has  never 
seen,  the  Earl  of  Mar's  daughter.  His  brother  John,  either  from  brotherly 
affection  or  from  love  of  adventure,  makes  Will  happy  by  agreeing  to  conduct 
his  courtship  for  him.  Proceeding  to  the  castle  of  the  Earl  of  Mar,  John 
presents  himself  and  asks  for  service.  Pleased  with  the  young  man's 
appearance,  the  earl  engages  him  as  his  daughter's  chamberlain.  In  this 
situation,  John  has  little  difficulty  in  going  about  his  particular  mission. 
On  the  following  Sunday,  as  the  family  are  returning  from  church,  he 
ventures  to  the  maiden  his  proposal. 

"'O  speake  for  thyself,  John  Stewart,'  she  saies, 
'A  welcome  man  that  thou  shalt  be.'" 

But  John  Stewart,  unlike  John  Alden,  resisted  the  charming  appeal, 
and  kept  true  to  his  trust.  With  such  glowing  words  did  he  inform  her 
of  his  brother's  riches  and  honor,  his  beauty  and  love,  that  she  concludes,  — 

"  '  By  my  faith  then,  John  Stewart, 
I  can  love  him  hartily.'  " 

After  overcoming  many  difficulties,  Will  Stewart  and  the  young  lady 
elope,  incur  the  violent  displeasure  of  the  Earl  of  Mar,  and  live  in  estrange- 
ment from  him  for  a  twelvemonth.  Then  a  child  is  born,  the  parents 
agree  to  re-marry  for  form's  sake,  in  the  presence  of  the  earl,  and  a  complete 
reconciliation  is  effected,  — 


Notes  and  Queries.  413 

"And  William  Stewart  is  Earl  of  Marr, 
And  his  father-in-law  dwells  with  him  indeed." 

Thus  ends  a  thoroughly  human  story  of  an  ardent  lover  and  an  obdurate 
father.     As  usual,  love  finds  a  way. 

Is  there  any  literary  relation  between  John  Stewart  and  John  Alden? 
between  the  reply  "0  speake  for  thyself,  John  Stewart,"  of  the  Earl  of 
Mar's  daughter,  and  the  "Why  don't  you  speak  for  yourself,  John?"  of 
Priscilla  Mullens?  It  is  obvious  that  they  have  much  in  common,  —  the 
two  bold,  brave  men,  loving  at  a  distance;  the  two  friends  who  agree  to 
act  as  go-betweens  and  carry  on  the  courtship;  the  two  innocent,  unspoiled 
maidens;  the  close  identity  of  their  replies.  There  is  but  one  essential 
difference,  —  John  Alden,  while  attempting  to  court  Priscilla  for  the  bashful 
captain,  loves  her  himself;  on  the  other  hand,  John  Stewart  is  disinterested 
in  the  Earl  of  Mar's  daughter,  except  in  the  fact  that  his  brother  loves  her. 
Furthermore,  Longfellow,  though  a  lover  of  ballads  and  a  frequent  com- 
poser of  them,  fails  to  mention  any  connection  between  the  New  England 
tradition  and  the  Scottish  popular  ballad.  Of  his  poem  he  wrote  Charles 
Sumner  on  July  10,  1858,  "I  wrote  you  about  my  new  poem,  "Miles 
Standish,"  founded  on  the  well-known  adventure  of  my  maternal  ancestor, 
John  Alden.  The  heroine's  name  is  Priscilla;  and  so  you  have  the  chief 
characters,  and  the  chief  incident  before  you,  —  taking  it  for  granted  that 
you  remember  the  traditional  anecdote  (of  Priscilla's  reply)." 

If,  however,  one  may  conjecture  about  the  facts  underlying  a  tradition, 
one  may  venture  a  possible  explanation.  Ballads  lived  in  oral  circulation 
often  for  generations  and  generations.  Particularly  romantic,  striking,  or 
odd  anecdotes,  often  in  ballad  form,  were  floating  everywhere.  These 
peculiar  stories  invariably  attached  themselves  to  the  heroes  of  each  com- 
munity. The  popular  heroes  were  magnetic  centres  to  which  these  inci- 
dents gravitated  and  clung.  It  is  certain  that  there  were  no  more  popular 
heroes  in  Colonial  New  England  than  John  Alden  and  Miles  Standish. 
Therefore  the  striking  story  of  the  ballad,  circulating  among  the  settlers 
fresh  from  the  mother  country,  would  normally  have  attached  itself  to  these 
heroes.  Whether  the  explanation  accords  with  the  facts  or  not,  it  is  interest- 
ing thus  to  associate  one  of  the  finest  bits  of  folk-lore  with  one  of  our  most 
fascinating  metrical  romances. 

G.  B.  Franklin. 
Colby  College, 

Waterville,  Me. 

The  John  G.  White  Collection.  —  "The  John  G.  White  Collection 
of  Folk-Lore,  Oriental  and  Mediaeval  Literature,  and  Archaeology,"  now 
owned  by  the  Cleveland  Public  Library,  comprises  thirty  thousand  volumes 
and  pamphlets,  with  additions  at  the  rate  of  two  thousand  or  three  thousand 
pieces  annually,  and  is  available  for  loan  to  those  interested,  whether 
residents  of  Cleveland  or  not.  The  material  is  now  in  order,  and  a  librarian 
in  charge. 

In  the  general  field  of  folk-lore  the  material  is  large.  It  includes  the  chief 
magazines,  such  as  "Melusine,"  "Revue  des  Traditions  Populaires,"  "La 
Tradition,"  "Ons  Volksleven,"  "Folk-Lore,"  "Dania,"  "Archives  Suisses 
des  Traditions  Populaires,"  "Archivio  per  le  Tradizioni  Poplari,"  "Volks- 
kunde,"  etc. 


414  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Local  folk-lore  has  several  thousand  volumes  and  pamphlets,  German 
being  particularly  strong.  Other  subjects  of  note  are  ballads  (a  very  large 
collection),  fables,  proverbs,  gipsies,  saints'  lives,  and  mediaeval  romances 
and  legends.  There  is  an  excellent  Faust  collection,  including  many  German 
and  Dutch  chap-books.  "Tyll  Eulenspiegel"  and  the  "Seven  Wise  Mas- 
ters," "Rtibezahl"  and  the  Norse  sagas,  should  also  be  mentioned.  On 
witchcraft  there  is  less  material,  but  there  are  some  rare  and  early  works, 
and  pamphlets  infrequently  met  with,  especially  in  German.  Alchemy 
and  astrology  have  not  been  purchased  to  any  large  extent.  The  collection 
on  the  American  Indians  has  developed  recently.  There  are  also,  of  course, 
books  on  plant  and  animal  lore  and  other  similar  matters,  and  a  number  of 
chap-books  and  broadside  ballads. 

Much  in  the  other  parts  of  the  collection  will  also  be  of  interest.  Oriental 
literature  is  perhaps  the  most  notable  feature,  Sanscrit,  Arabic,  and  Persian 
books  being  very  numerous.  In  all,  a  hundred  and  forty  languages  from  all 
parts  of  the  world  are  represented  in  the  collection.  Some  of  the  other 
features  are  Oriental  history,  especially  that  of  India;  mediaeval  literature, 
present  in  great  abundance  (except  that  purely  linguistic  material  and  the 
philological  journals  have  not,  as  a  rule,  fallen  within  the  scope  of  the 
collection);  archaeology,  chiefly  Asiatic,  including  a  long  series  of  the 
publications  of  the  Archaeological  Survey  of  India  and  neighboring  countries; 
Assyriology;  Egyptology  (all  the  principal  archaeological  series  being  avail- 
able); Mexican  and  Maya  picture-writing;  Western  editions  of  works  on 
China  and  Japan;  early  Irish  and  Welsh  literature,  ethnology,  and  early 
travel,  a  number  of  the  geographical  publishing  societies  having  been  added 
of  late.  Finally,  in  catalogues  of  manuscripts  in  European  and  Oriental 
libraries,  the  White  collection  stands  among  the  first  three  or  four  in  the 
country. 

While  no  printed  lists  are  in  existence,  any  desired  book  can  be  found 
readily,  and  loans  will  gladly  be  made.  Applications  should  be  made,  if 
possible,  through  the  library  of  the  institution  with  which  the  applicant 
is  connected;  those  not  in  a  position  to  comply  with  this  rule  should  state 
their  case.  The  period  for  which  books  are  loaned  is  ordinarily  two  weeks, 
with  the  privilege  of  renewal  for  two  weeks  more;  but  other  arrangements 
may  be  made  if  need  warrants.  All  communications  should  be  addressed 
to  the  Librarian,  Public  Library,  Cleveland,  O. 

Alabama  Folk-Lore. — At  a  meeting  of  the  English  Teachers'  Association 
held  at  Birmingham,  Ala.,  April  7,  1 91 6,  Professor  N.I.  White  read  a  paper 
on  the  collection  of  folk-lore,  which  contained  "The  Yankee  Soldier,"  Negro 
songs  heard  on  a  farm  in  Alabama,  "Simon  Slick,"  a  hunting-song  from 
Alabama,  Negro  hymns,  and  "Sistah  Mary  Wove  Three  Links  of  Chain." 
These  are  published  in  the  "  Official  Proceedings  of  the  Thirty-Fifth  Annual 
Convention  of  the  Alabama  Educational  Association  "  (Birmingham,  1916), 
35:  119-126. 


THE  JOURNAL   OF 

AMERICAN  FOLK-LORE. 

Vol.  XXX.— OCTOBER-DECEMBER,  1917.— No.  CXVIII. 


TOTEMIC   TRACES  AMONG   THE   INDO-CHINESE. 

BY    BERTHOLD   LAUFER. 

A  recent  article  by  Henri  Maspero  l  affords  me  a  welcome  occasion 
to  acquaint  American  students  of  anthropology  with  some  data  rela- 
tive to  certain  totemic  traces  to  be  found  among  the  Indo-Chinese 
stock  of  tribes.  As  these  facts  are  not  generally  known  or  have 
hardly  transgressed  the  boundaries  of  the  sinological  domain,  it  is 
hoped  that  they  may  prove  of  some  utility  to  American  anthro- 
pologists interested  in  the  much-ventilated  subject  of  totemism. 

Maspero's  new  information  is  based  on  the  communications  of  an 
individual  from  the  so-called  "Black  Tai."  The  whole  Tai  population 
of  Tonking  and  southern  China  is  familiar  with  the  usage  of  family 
names.  This  practice  is  not  borrowed  by  them  from  the  Chinese  or 
Annamese,  but,  on  the  contrary,  represents  an  indigenous  custom 
which  is  reflected  in  the  religious  life  of  the  Tai.  The  Black  Tai 
believe  that  after  death  the  soul  of  the  individual  is  divided,  —  one 
remaining  in  the  house,  another  resting  in  the  grave,  and  another 
residing  in  heaven.  Every  family  inhabits  a  special  place  in  the 
villages  of  the  souls,  where  it  resides  under  the  rule  of  its  particular 
god  of  the  dead,  a  Celestial  Father  (Pit-then),  who  bears  the  family 
name  of  the  family  under  his  sway.  Thus  there  is  a  Pu-then  styled 
Kwang  for  the  family  Kwang.  Every  Black-Tai  family  adheres  to 
particular  alimentary  restrictions.  Some  of  these,  according  to  Mas- 
pero, are  connected  with  the  name  by  means  of  simple  homonymy; 
others  appear  to  bear  no  relation  to  the  name.  The  family  Ld-kam, 
for  instance,  which  forms  the  aristocratic  family  that  supplies  the 
village  and  district  chiefs,  is  forbidden  to  eat  the  flesh  of  the  bird 
tang-lo,  fruits  of  the  tree  tang  (this  word  agrees  in  tone  with  the  element 
tang  of  tang-lo),  and  fungi  growing  on  the  same  tree  or  at  its  foot. 
The  family  Ka  must  abstain  from  eating  the  flesh  of  the  "cock  of  the 
pagodas"  (nok  kot-ka),  as  well  as  the  buds  of  a  certain  flower  termed 

1  De  quelques  interdits  en  relation  avec  les  noms  de  famille  chez  les  Tai-Noirs  (Bull, 
de  l'Ecole  frangaise  d 'Extreme-Orient,  16  [1916]  :  29-34). 
VOL.  XXX. — NO.  Il8 — 27  415 


416  Journal  of  American  Folk-Lore. 

ka.  Young  bamboo-sprouts  (no  lav)  are  interdicted  to  the  family 
Lau.  The  bird  me  and  the  fish  me  (nok  me,  pa  me)  form  the  taboo 
of  the  family  Me.  The  members  of  the  family  Tdng  must  avoid 
eating  the  turtle-dove  (nok  sau-tong),  and  must  not  wear  on  their 
caps  a  copper  point  (tong).  The  family  Ma  is  not  allowed  to  feed  on 
the  flesh  of  the  horse  (to  ma).  The  use  of  a  fan  (vi)  is  forbidden  in 
the  family  Vi  when  rice  is  served  during  meals.  While  the  linguistic 
relation  of  these  interdictions  is  easily  grasped,  it  is  not  apparent, 
however,  or  obscured  in  the  following  cases.  The  family  Leo  is  not 
allowed  to  eat  the  blackbird  nok  ieng  and  the  water-fowl  nok  hdk. 
The  family  Liiong  abstains  from  fungi  growing  on  the  trunk 
of  a  branchless  tree.  Or  the  family  Kwang  does  not  partake  of  the 
flesh  of  cat,  tiger,  and  panther.  If  one  of  these  families  eats  any 
things  tabooed,  even  unknowingly,  he  will  lose  his  teeth.  There  is 
no  expiatory  ceremony  known,  and  no  rite  is  practised  to  raise  the 
taboo. 

In  regard  to  the  family  Kwang,  to  which  his  informant  belonged, 
Maspero  gives  more  particulars.  This  family  owes  its  superior  rank 
to  the  concept  that  its  ancestor  was  the  first  to  emanate  from  the 
primeval  gourd  which  produced  mankind;  immediately  after  him 
appeared  the  ancestor  of  the  Liiong.  The  Kwang  belong  to  the 
family  of  the  tiger,  which  they  name  by  a  term  of  respect,  "grand- 
father" (pu).  The  degree  of  relationship  is  not  ascertained:  they 
do  not  descend  from  a  tiger,  nor  are  the  tigers  descendants  of  a  trans- 
formed ancestor  of  their  own;  but  it  is  certain  that  there  is  some  sort 
of  affinity.  For  this  reason  cat  and  tiger  flesh  are  prohibited;  the 
cat  represents  a  highly  prized  dish  of  the  Black  Tai.  The  members  of 
the  family  are  immune  from  attacks  of  the  tiger,  and  are  not  allowed 
to  attack  him  or  to  take  part  in  a  tiger-hunt.  Solely  as  an  act  of 
self-defence  may  they  kill  him.  When  they  note  a  dead  tiger  on  their 
road,  or  when  the  villagers  carrying  a  slain  tiger  pass  their  habitation, 
they  must  without  delay  perform  a  minor  ceremony.  Taking  a  small 
piece  of  white  cloth  and  throwing  it  over  the  corpse,  they  signify  by 
this  act  that  they  have  entered  into  mourning  in  his  honor,  and  that 
the  term  of  mourning  is  over.  The  prayer  said  on  this  occasion  is  of 
great  interest,  for  it  reveals  the  inner  relations  of  the  family  to  the 
tiger  and  the  latter's  influence  on  their  welfare  and  that  of  their 
progeny.     It  runs  as  follows:  — 

"The  grandfather  is  dead,  leaving  his  children  and  grandchildren  behind. 
The  children  and  grandchildren  ought  to  wear  mourning  in  conformity 
with  the  rites,  but  the  children  and  grandchildren  were  not  able  to  go  into 
mourning;  the  children  and  grandchildren  terminate  their  mourning  for 
the  grandfather.  There  you  are!  [The  piece  of  white  cloth  is  then  thrown 
over  the  tiger's  corpse.]     Protect  your  children,  protect  your  grandchildren! 


Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese.  417 

Those  of  you  who  survive,  make  them  grow,  let  them  prosper!  In  their 
work  let  them  succeed,  in  their  affairs  let  them  do  well !  In  their  journeyings 
may  they  be  without  accident,  wherever  they  may  be,  bless  them!  May 
they  never  see  what  is  wrong,  and  never  know  bad  omens!  Let  your  chil- 
dren and  grandchildren  live  long,  ten  thousand  years,  a  hundred  thousand 
harvests,  eternally!" 

On  the  other  hand,  the  affiliation  with  the  tiger  also  has  its  draw- 
backs. It  causes  the  spirits  to  detest  the  members  of  this  family. 
They  have  to  keep  aloof  from  sacred  places.  The  field  where  the  district 
festival  {long  long)  is  held  to  commemorate  the  commencement  of 
agricultural  pursuits,  and  the  spot  consecrated  to  the  spirit  of  the 
district  (Fi  miidng),  are  interdicted  to  them  at  all  times.  During  the 
festivals  they  take  part  in  the  offerings;  but  they  are  not  permitted 
to  enter,  and  may  attend  only  outside.  At  their  village  ceremonies 
they  have  to  keep  behind  the  other  families,  and  the  functions  of 
master  of  ceremony  occupied  by  the  old  men  are  closed  to  them. 
Finally  the  priest  of  the  district,  whose  office  is  hereditary  in  the  Liiong 
family  for  all  the  Black-Tai  regions,  must  not  marry  a  woman  of  the 
Kwang  family;  even  his  brothers  fall  within  this  rule.  However,  the 
affinity  with  the  tiger  is  not  transmitted  by  the  mother,  but  solely 
by  the  father.  Whether  similar  beliefs  and  ceremonies  with  reference 
to  the  taboos  prevail  among  the  other  families,  says  Maspero,  is  not 
known  to  him;  in  the  case  of  the  family  Vi  it  appears  to  him  difficult 
to  admit  that  the  fan  might  play  there  the  same  role  as  the  Kwang 
assign  to  the  tiger.  He  thinks  that  among  all  peoples  of  southern 
China  and  northern  Indo-China  the  tiger,  from  a  religious  viewpoint, 
is  an  animal  so  different  from  others,  that  it  would  be  unwise  to  con- 
clude the  existence  of  similar  rites  in  other  families.  This  caution  is 
praiseworthy,  as  is  also  the  author's  reserve  in  drawing  any  conclusions 
from  his  notes.  He  even  avoids  the  terms  "totem"  and  "totemism" 
and  any  theoretical  discussion.  His  data,  needless  to  add,  are  of 
intense  interest  to  anthropology,  and,  if  occasion  offers,  should  by  all 
means  be  completed.  A  complete  list  of  all  these  Black-Tai  families 
should  be  drawn  up,  and  their  ancestral  traditions  should  be  placed 
on  record.  Meanwhile  it  may  be  useful  to  render  accessible  the  avail- 
able data  on  real  or  apparent  totemic  phenomena  within  the  Indo- 
Chinese  group. 

Aside  from  the  Black  Tai,  actual  observations  of  totemic  phenomena, 
as  far  as  the  Indo-Chinese  are  concerned,  were  only  made  among  the 
Lolo,  first  by  A.  Henry.1  According  to  this  author,  "Lolo  surnames  2 
always  signify  the  name  of  a  tree  or  animal,  or  both  tree  and  animal; 

1  Journal  Anthropological  Institute,  33  (1903)  :  105. 

4  It  is  not  correct  to  speak  of  Lolo  surnames.  The  Lolo,  like  the  Tibetans,  did  not 
have  family  names  before  contact  with  Chinese.  The  Sinicized  Lolo  adopted  Chinese 
surnames. 


41 8  Journal  of  American  Folk-Lore. 

and  these  are  considered  as  the  ancestors  of  the  family  bearing  the 
name.  This  name  is  often  archaic.  Thus  the  surname  Bu-luh-beh  is 
explained  as  follows:  Bu-luh  is  said  to  be  an  ancient  name  for  the 
citron,  which  is  now  known  as  sa-lu.1  The  common  way  of  asking  a 
person  what  his  surname  is,  is  to  inquire,  'What  is  it  you  do  not  touch?' 
and  a  person  of  the  surname  just  mentioned  would  reply,  'We  do 
not  touch  the  sa-lu,  or  citron.'  People  cannot  eat  or  touch  in  any 
way  the  plant  or  animal,  or  both,  which  enters  into  their  surname. 
The  plant  or  animal  is  not,  however,  worshipped  in  any  way."  The 
Lolo  are  a  widely  extended  group  of  tribes,  and  those  studied  by  Henry 
are  those  of  Se-mao  and  Meng-tse  in  Yiin-nan. 

The  term  "totemism"  with  reference  to  the  Lolo  was  then  actually 
employed  by  Bonifacy,2  who  believed  that  certain  animal  legends, 
traces  of  exogamy,  and  certain  taboos,  might  be  considered  as  sur- 
vivals of  a  very  ancient  totemic  organization,  but  that  the  proofs  are 
lacking.  In  my  opinion,  the  data  offered  by  the  author  reveal  no 
survivals  allowing  of  any  conclusion  as  to  former  totemism.  If,  for 
instance,  the  newly-weds  among  the  Lolo  are  not  allowed  to  cut 
bamboo  or  to  eat  the  young  bamboo-sprouts,  this  is  easily  explained 
from  the  legend  of  the  first  couple  who  performed  their  marriage 
under  a  bamboo  that  made  speech  to  them.  Bonifacy's  material  on 
the  Lolo,  especially  as  to  social  and  religious  life,  belongs  to  the 
best  we  have. 

In  the  "Notes  ethnographiques  sur  les  tribus  de  Kouy-tcheou" 
(Kuei-chou),  by  A.  Schotter,8  which  must  be  taken  with  great  reserve, 
we  meet  a  heading  "Totemisme  chez  les  He-miao"  (Hei  Miao),  but 
the  notes  appearing  under  this  catch-word  are  disappointing.  The 
author  learned  that  a  certain  family  of  the  tribe,  Pan,  abstains  from 
beef,  and  received  as  explanation  thereof  the  following  story.  One  of 
the  ancestors  of  the  Pan  was  much  taken  by  the  charms  of  a  young 
girl  of  the  family  Tien  of  the  same  tribe,  whose  hand  was  refused 
him  nine  times.  Finally  the  condition  was  imposed  on  him  that  he 
should  sacrifice  an  ox,  but  not  partake  of  its  flesh.  The  Pan  family 
went  beyond  this  request,  and  all  its  descendants  avoid  the  meat  of 
any  sacrificed  ox.  Another  piece  of  evidence:  the  Tien  do  not  eat 
dog-flesh.  A  young  mother  died,  leaving  a  small  girl  about  to  die  for 
lack  of  milk.  She  was  suckled  by  a  bitch,  and,  out  of  gratitude  to 
her  nurse,  never  touched  canine  flesh,  cursing  those  of  her  descendants 
who  would  not  imitate  her  example.  It  is  obvious  that  these  two 
cases  are  simple  taboos,  the  legends  being  invented  in  order  to  explain 

This  word  is  related  to  Nyi  Lolo  c(u-se-ma  and  Tibetan  ts'a-lum-pa  (see  T'oung  Pao, 
17  [1916]  :  45)- 

2  Bull,  de  l'Ecole  francaise,  8  (1908)  :  550. 
Anthropos,  6  (1911)  :  321. 


Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese.  419 

them,  and  bear  no  relation  to  totemism.  Finally  also  N.  Matsokin,1 
with  reference  to  Schotter  and  some  other  sources,  has  spoken  about 
totemism  among  the  Lolo  and  Miao.2  It  is  notable  that  the  two  men 
who  were  best  familiar  with  the  life  of  the  Lolo  —  Vial  and  Lietard, 
two  Catholic  missionaries  —  have  nothing  to  report  that  might  be 
interpreted  as  totemism.  At  all  events,  if  totemism  ever  existed 
among  the  Lolo,  only  scant  survivals  of  it  have  remained.  The  inde- 
pendent Lolo,  who  are  not  yet  explored,  may  offer  better  guaranties 
in  contributing  to  this  problem. 

I  now  proceed  to  place  before  the  reader  in  literal  translation  some 
ancient  Chinese  records  that  speak  for  themselves,  and  that  have  the 
advantage  of  not  being  biased  by  any  modern  totemic  theory.  The 
numerous  aboriginal  tribes  inhabiting  the  territory  of  southern  and 
southwestern  China  are  designated  by  the  Chinese  by  the  generic 
term  "Man"  or  "Nan  Man"  ("southern  Man").  The  following 
legend  is  told  in  the  Han  Annals  concerning  the  origin  of  the  Man.3 

"In  times  of  old,  Kao-sin  Shi4  suffered  from  the  robberies  of  the  K'ttan 
Jung.5  The  Emperor,  being  grieved  at  their  raids  and  outrages,  attempted 
to  smite  them  by  open  attack,  but  failed  to  destroy  them.  Thereupon  he 
issued  a  proclamation  throughout  the  empire:  'Whoever  shall  be  able  to 
capture  the  head  of  General  Wu,  the  commander  of  the  K'iian  Jung,  will 
be  offered  a  reward  of  twenty  thousand  ounces  of  gold,  a  township  com- 
prising ten  thousand  families,  and  my  youngest  daughter  as  wife.'  At 
that  time  the  Emperor  had  raised  a  dog  whose  hair  was  of  five  colors 
[that  is,  manicolored],  and  whose  name  was  P'an-hu.6     After  the  issue  of 

1  Materinskaya  filiatsiya  v  vostocnoi  i  tsentralnoi  Asii  (The  Matriarchate  in  Eastern 
and  Central  Asia),  pt.  2  :  94-96  (Vladivostok,  1911). 

2  Several  conclusions  of  this  author  are  inadmissible,  owing  to  his  blind  faith  in  Schot- 
ter's  uncritical  data.  He  accepts  from  him  the  statement  that  "the  antique  form  of  the 
Chinese  character  for  Miao  represented  a  cat's  head  and  signified  a  cat."  Hence  in 
Matsokin's  mind  the  cat  becomes  a  totem  of  the  Miao.  This  is  a  sad  illusion.  The 
tribal  name  Miao  is  a  native  Miao  word,  and  its  significance  cannot  be  interpreted  from 
any  arbitrary  manner  in  which  the  Chinese  please  to  convey  this  word  to  their  writing. 
In  fact,  neither  the  word  nor  the  Chinese  character  with  which  it  is  written  has  anything 
to  do  with  the  cat,  which  is  mao,  but  not  miao,  in  Chinese;  and,  even  if  the  Chinese 
should  etymologize  the  name  in  the  sense  of  "cat,"  the  conclusion  as  to  a  cat-totem  among 
the  Miao  would  be  an  utter  failure.  Nor  is  it  correct,  as  asserted  by  Matsokin,  that  the 
eagle  is  a  totem  of  the  Miao. 

3  Hou  Han  shu,  Ch.  116,  p.  1. 

4  One  of  the  early  legendary  emperors  of  China,  alleged  to  have  reigned  about  2436  B.C. 
6  That  is,  "Dog  Jung."     "Jung"  was  a  generic  term  for  barbarous  tribes  in  the  west 

of  China. 

6  The  characters  representing  this  name  have  the  meaning  "tray"  or  "plate"  and 
"gourd."  In  explanation  of  this  name,  the  Wei  lio,  written  by  Yu  Huan  in  the  third 
century  a.d.,  has  this  anecdote:  "At  the  time  of  Kao-sin  Shi  there  was  an  old  woman 
living  in  a  house  belonging  to  the  Emperor.  She  contracted  a  disease  of  the  ear,  and,  when 
the  object  causing  the  complaint  was  removed,  it  turned  out  to  be  as  large  as  a  silkworm- 


420  Journal  of  American  Folk-Lore. 

this  order,  P'an-hu  appeared  at  the  gate  of  the  palace,  holding  a  man's 
head  in  his  jaws.  The  officials  were  surprised,  and  examined  the  case. 
In  fact,  it  was  the  head  of  General  Wu.  The  Emperor  was  greatly  pleased, 
but  considered  that  P'an-hu  could  not  be  married  to  a  woman  or  be  invested 
with  a  dignity.  He  deliberated,  as  he  was  anxious  to  show  his  gratitude, 
but  did  not  know  what  was  fitting  to  do.  The  Emperor's  daughter  heard 
thereof,  and  held  that  the  pledge  which  the  Emperor  had  made  by  the 
proclamation  of  his  order  should  not  be  broken.  She  urged  him  to  keep 
his  word;  and  the  Emperor,  seeing  no  other  expedient,  united  the  woman 
with  P'an-hu.  P'an-hu  took  her,  set  her  on  his  back,  and  ran  away  into 
the  southern  mountains,  where  he  stopped  in  a  stone  house  situated  over 
a  precipice  inaccessible  to  the  footsteps  of  man.1  Thereupon  the  woman 
cast  off  her  royal  dress,  tied  her  hair  into  a  p^u-kien  knot,  and  put  on  tu-li 
clothes.2  The  Emperor  was  grieved,  and  longed  for  her.  He  sent  mes- 
sengers out  to  make  a  search  for  his  daughter.  Suddenly  arose  wind,  rain, 
thunder,  and  darkness,  so  that  the  messengers  were  unable  to  proceed. 
After  the  lapse  of  three  years  she  gave  birth  to  twelve  children,  —  six  boys 
and  six  girls.  After  P'an-hu  had  died,  the  six  boys  married  the  six  girls. 
They  used  the  bark  of  trees  for  weaving,  and  dyed  this  stuff  by  means  of 
plant-seeds.  They  were  fond  of  manicolored  clothes,  and  cut  them  out 
in  the  form  of  a  tail.  Their  mother  subsequently  returned  home  and  told 
the  story  to  her  father.  The  Emperor  thereupon  sent  messengers  to  bring 
all  the  children.  Their  clothes  were  striped  like  orchids,  and  their  speech 
sounded  like  chu-li.3  As  they  were  fond  of  roaming  over  hills  and  ravines, 
but  did  not  care  for  level  country,  the  Emperor,  in  conformity  with  this 
trend  of  mind,  assigned  to  them  renowned  mountains  and  extensive  marshes. 
Subsequently  they  increased  and  ramified,  and  were  called  Man  Barbarians. 
Outwardly  they  appeared  like  simple  folk,  but  inwardly  they  were  clever." 

cocoon.  The  woman  placed  it  in  a  gourd,  which  she  covered  with  a  tray.  In  a  moment 
it  was  transformed  into  a  manicolored  dog,  which  hence  received  the  name  P'an-hu." 
Compare  also  Chavannes,  T'oung  Pao,  6  (1905)  :  521.  This  is  etymological  play  made 
after  the  event,  and  is  without  relation  to  the  original  form  of  the  legend.  In  all  prob- 
ability, P'an-hu  is  a  word  derived  from  a  language  of  the  Man,  with  a  quite  different 
meaning.  The  ancient  pronunciation  of  the  word  was  *Ban-ku,  and  ku  is  a  Man  word 
meaning  "dog."  The  term  will  be  treated  in  detail  in  a  forthcoming  study  of  the  writer 
on  the  languages  of  the  Man. 

1  The  Commentary  adds  the  following.  This  place  is  identical  with  what  at  present  is 
called  Mount  Wu  in  the  district  of  Lu-k'i  in  Ch/en  chou  (in  Hu-nan  Province).  Accord- 
ing to  the  Wu  ling  ki,  by  Huang  Min,  this  mountain  is  about  ten  thousand  li  high  [Chinese 
determine  the  height  of  mountains  by  measuring  the  length  of  the  road  leading  from  the 
foot  to  the  summit].  Half  way  on  the  mountain  there  is  the  stone  house  of  P'an-hu, 
which  can  hold  ten  thousand  people.  Within  there  is  his  lair,  where  his  footprints  are  still 
left.  At  present,  in  front  of  the  caves  of  Mount  Ngan,  are  to  be  found  ancient  remains 
of  stone  sheep  and  other  stone  animals,  which  are  indeed  very  curious.  Also  many  rock 
caves  as  spacious  as  a  three-roomed  house  may  be  seen  there.  The  Yao  hold  that  these 
stones  resemble  the  shape  of  a  dog.  According  to  The  Traditions  of  the  Customs  of  the 
Man  (Man  su  hiang  chuan),  they  represent  the  image  of  P'an-hu. 

2  This  means  that  she  adopted  the  hair-dressing  and  costume  of  the  indigenous  Man 
tribes.  The  commentary  admits  that  the  two  terms  p^u-kien  and  tu-li  are  unexplained; 
they  doubtless  represent  words  derived  from  a  language  of  the  Man. 

*  The  commentator  remarks  that  chu-li  is  the  sound  of  the  speech  of  the  Man  bar- 
barians.    The  meaning  is  that  their  speech  was  crude  and  uncultivated. 


Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese.  421 

This  tradition  makes  a  dog  the  ancestor  of  the  Man;  and  his 
descendants  cut  their  clothes  out  in  the  form  of  a  dog's  tail,  their 
coat-of-arms.  The  relationship  of  the  Man  to  the  Chinese  is  empha- 
sized; their  languages,  in  fact,  are  closely  allied.  They  are  character- 
ized as  hunters  in  the  mountains  and  marshes,  where  they  have  fields 
cultivated  by  very  primitive  methods,  while  the  plains  are  reserved 
for  the  agriculture  of  the  colonizing  Chinese.  The  modern  Man 
have  preserved  this  tradition  with  some  variants.  Some  tribes  still 
abstain  from  the  flesh  of  the  dog.  Among  the  Man  Tien,  who  style 
themselves  "Kim  Mien"  (Mien  =  Chinese  Man,  that  is,  "man"), 
they  have  images  representing  the  creator  Pien-Kan  seated  on  a 
throne  and  holding  a  flower  in  his  hand ;  beneath  him  is  shown  a  dog 
being  carried  on  a  palanquin  by  two  men.  A  man-dog  appears  in 
their  decorative  art.  The  Man  Kao-lan  still  profess  to  have  descended 
from  the  ancestor-dog  P'an-hu.  They  state  that  the  lozenges  em- 
broidered on  the  shoulders  of  their  women's  dress  indicate  the  spot 
where  the  paws  of  the  ancestor  rested  when  he  cohabited  with  the 
princess.1  The  chiefs  of  the  Yao  retained  P'an  as  their  name:  thus 
there  was  a  Yao  chief  P'an  Kuei  in  the  beginning  of  the  fifteenth 
century.2  They  also  sacrificed  to  P'an-hu  at  New- Year  offerings  of 
meat,  rice,  and  wine.  There  is  a  peculiar  tribe  of  several  hundred 
families  living  fifteen  miles  east  of  Fu-chou,  in  Fu-kien,  called  Sia. 
They  are  said  to  be  descendants  of  a  dog-headed  ancestor,  styled 
Go  Sing  Da,  whose  image  is  worshipped  in  the  ancestral  hall  on  the 
fifteenth  of  the  eighth  month  and  on  New- Year's  Day.  After  this 
it  is  kept  locked  up,  as  they  are  ashamed  to  let  others  see  it.3 

One  of  the  powerful  kingdoms  of  the  Southwestern  Man  at  the  time 
of  the  Later  Han  dynasty  (a.d.  25-220)  was  called  Ye-lang,  bordering 
in  the  east  on  Kiao-chi  (Tonking).  The  Chinese  have  preserved  to 
us  the  following  ancient  tradition  with  reference  to  the  origin  of  royal 
power  among  this  people. 

"In  the  beginning,  a  woman  was  bathing  in  the  T'un  River,  when  a  large 
bamboo  consisting  of  three  joints  came  floating  along  and  entered  between 
the  woman's  legs.  She  pushed  it,  but  it  did  not  move.  She  heard  an 
infant's  voice  inside,  took  the  bamboo  up,  and,  returning  home,  split  it. 
She  found  in  it  a  male  child,  and  reared  him  till  he  had  grown  up.  He 
developed  warlike  abilities  and  established  himself  as  Marquis  of  Ye-lang, 
assuming  the  family  name  Chu  [that  is,  Bamboo]."  4 

The  foundation   of   the   kingdom  of  Nan-chao   in   Yiin-nan,   the 

1  E.  Lunet  de  Lajonquiere,  Ethnographie  du  Tonkin  septentrional,  pp.  210,  252,  253, 
272,  280. 

2  G.  Deveria,  La  Frontiere  sino-annamite,  p.  90. 

3  F.  Ohlinger,  Chinese  Recorder,  17  (1886)  :  265,  266. 

4  Hou  Han  shu  (Annals  of  the  Later  Han  Dynasty),  Ch.  n6,  p.  6  b;  Hua  yang  kuo 
chi,  Ch.  4,  p.  1  b. 


422  Journal  of  American  Folk-Lore. 

populace  of  which  belonged  to  the  T'ai  family,  is  thus  narrated  in  the 
Han  Annals: !  — 

"The  ancestor  of  the  Ngai  (or  Ai-)Lao  barbarians  was  a  woman,  Sha-yi 
by  name,  who  dwelt  on  the  Lao  mountain.2  Once  when  she  was  engaged 
in  catching  fish,  she  came  in  contact  with  a  drifting  piece  of  wood,  which 
caused  her  a  feeling  as  if  she  had  conceived.  Accordingly  she  became 
pregnant,  and,  after  the  lapse  of  ten  months,  gave  birth  to  ten  sons.  Sub- 
sequently the  drifting  log  was  transformed  into  a  dragon,  who  appeared 
on  the  surface  of  the  water.  All  of  a  sudden  Sha-yi  heard  the  dragon  speak 
thus:  'Those  sons  begotten  by  me,  where  are  they  now?'  Nine  of  the  sons 
became  frightened  at  sight  of  the  dragon  and  fled.  Solely  the  youngest 
child,  who  was  unable  to  run  away,  set  himself  on  the  back  of  the  dragon, 
so  that  the  dragon  could  lick  him.  In  the  mother's  native  [literally,  'bird'] 
language,  'back'  is  termed  kiu,  'to  sit'  is  called  lung:3  hence  the  name  '  Kiu 
Lung'  was  conferred  on  the  child.  When  he  had  grown  up,  his  elder 
brothers  inferred  from  Kiu  Lung's  strength  that  he  had  been  licked  by  his 
father,  and,  on  account  of  his  cleverness,  proceeded  to  elect  him  king. 
Afterwards  there  was  a  couple  living  at  the  foot  of  Mount  Lao.  Ten 
daughters  were  born  to  them.  These  were  taken  as  wives  by  Kiu  Lung 
and  his  brothers.  At  a  later  time,  when  they  had  gradually  increased  in 
number,  all  the  tribesmen  cut  and  painted  [that  is,  tattooed]  their  bodies 
with  designs  representing  a  dragon,  and  wore  coats  with  tails.  After  Kiu 
Lung's  death,  several  generations  succeeded  to  him.  Eventually  the  tribe 
was  divided  under  the  rule  of  petty  kings,  and  habitually  dwelt  in  places 
scattered  in  the  ravines  and  valleys  far  beyond  the  boundaries  of  China. 
While,  intercepted  by  mountains  and  rivers,  the  populace  strongly  increased, 
it  had  never  held  any  intercourse  with  China." 

The  term  "Dragon-Tails"  (lung  wei)  was  still  applied  to  the  later 
dynasty  Nan-chao.  The  dragon-tail  is  an  analogon  to  the  dog-tail 
of  the  Nan  Man. 

In  1635  a  Chinese,  Kuang  Lu,  who  had  been  in  the  service  of  a 
female  chieftain  of  the  Miao,  published  a  small  book  under  the  title 
"Ch'i  ya,"  which  belongs  to  the  most  interesting  and  instructive 
documents  that  we  have  on  the  Miao.  This  author  (Ch.  1,  p.  17  b) 
mentions  a  tribe  under  the  name  "Tan,"  who  lived  on  river-boats, 
subsisting  on  fish,  without  engaging  in  agriculture  and  intermarrying 
with  other  people.  They  called  themselves  "dragon-tribe"  (lung 
chung)  or  "men  of  the  dragon-god"  (lung  shen  jen).     They  painted  a 

1  Hou  Han  shu,  Ch.  116,  p.  7  b. 

2  A  native  tradition  is  more  explicit  on  the  origin  of  Sha-yi.  She  was  the  wife  of 
Mong  Kia  Tu,  who  was  the  fifth  son  of  Ti  Mong  Tsti,  son  of  Piao  Tsii  Ti,  who  is  identified 
with  King  Acoka  of  Magadha.  One  day  when  Mong  Kia  Tu  was  fishing  in  Lake  Yi-lo, 
south  of  the  city  of  Yung-ch'ang,  he  was  drowned,  whereupon  Sha-yi  came  to  this  place 
to  weep  (see  E.  Rocher,  T'oung  Pao,  10  [1899]  :  12;  Deveria,  La  Frontiere  sino-annamite, 
p.  118;   C.  Sainson,  Histoire  du  Nan-tchao,  p.  25). 

3  Modern  Chinese  kiu  was  in  Old  Chinese  *gu,  and  gu  is  a  typical  Indo-Chinese  word 
for  "back"  (see  T'oung  Pao,  17  [1916]  :  52).  Lang  or  lung  in  Siamese  means  "to  sit." 
The  compound  signifies  "sitting  on  the  back"  (namely,  of  the  dragon). 


Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese.  423 

snake  on  their  temples  for  purposes  of  worship,  and  the  records  of 
population  they  styled  "dragon-doors"  {lung  hu).1  The  remains  of 
the  Tan  are  still  to  be  found  in  the  floating  river-population  of  Canton.2 
The  Western  K'iang  (Si  K'iang)  were  a  large  group  of  nomadic 
tribes,  the  present  province  of  Kan-su  forming  the  centre  of  their 
habitat,  who  must  be  regarded  as  the  forefathers  of  the  Tibetans. 
A  brief  notice  on  their  social  organization  is  preserved  in  the  Han 
Annals.3 

"There  was  no  fixed  distinction  of  families  and  clans:  the  designations 
of  tribes  were  derived  from  the  personal  name  of  the  father  or  from  the 
family  name  of  the  mother.  After  the  twelfth  generation,  marriages  were 
permitted  in  the  same  clan.  On  the  father's  death,  the  son  married  his 
step-mother.4  When  an  elder  brother  died,  a  new  marriage  was  arranged 
for  his  widow;  so  that  there  were  no  widows  in  their  country.  Their  tribal 
divisions  were  numerous,  but  they  did  not  have  any  institution  like  princes 
and  officials.  They  did  not  take  regard  of  elders,  but  it  was  the  strongest 
man  who  was  elected  chief  by  the  tribes.  When  he  weakened,  he  was 
relegated  to  the  common  people;  and  then  they  vied  with  one  another  in 
a  contest  of  strength  to  find  out  who  was  the  bravest." 

A  division  of  the  K'iang  bore  the  name  Wu-yi  Yiian-kien.  The 
designation  Wu-yi  (*Mu-yit)  is  explained  by  a  gloss  to  mean  "slaves," 
as  they  were  held  in  serfdom  by  the  Duke  Li  of  TVin  in  the  fifth 
century  B.C.  Subsequently  they  were  split  into  several  tribes,  each 
with  a  special  appellation.  One  of  these  was  called  the  "Yak  (li-niu) 
Tribe;"  these  were  the  K'iang  of  Yiie-si.  The  K'iang  of  Kuang-han 
styled  themselves  "White-Horse  (pai  ma)  Tribe;"  those  of  Wu-tu 
had  the  name  "Wolf  (ts*an  lang)  Tribe."  5  The  annalist  then  con- 
tinues, — 

"Jen  and  his  younger  brother  Wu  alone  remained  in  Huang-chung  [in 
the  present  prefecture  of  Si-ning  in  Kan-su],  and  took  many  wives.  Jen 
had  nine  sons,  who  formed  nine  tribes.  Wu  had  seventeen  sons,  who 
formed  seventeen  tribes.  The  rising  power  of  the  K'iang  began  from  this 
time." 

Yii  Huan,  in  his  "Wei  lio,"  written  in  the  third  century  a.d.,  enum- 
erates the  following  three  clans  of   the   K'iang,  —  the  Ts'ung-ts'e 6 

1  The  Chinese  count  the  number  of  families  by  doors. 

2  See  Notes  and  Queries  on  China  and  Japan,  i  :  15,  28,  107. 

3  Hou  Han  shu,  Ch.  117,  p.  1. 

4  The  same  custom  is  related  by  the  Chinese  in  regard  to  the  ancient  Hiung-nu  (Huns) 
and  T'u-kiie  (Turks).  It  means,  of  course,  that  it  was  bound  up  by  the  law  of  inheritance 
of  these  peoples,  and  that  the  son  fell  heir  to  his  father's  entire  property,  inclusive  of  his 
women,  slaves,  etc.     See  also  G.  Soulie  (Bull,  de  l'Ecole  francaise,  8  [1908]  :  362,  note  2). 

6  Hou  Han  shu,  Ch.  117,  p.  3.  The  term  lslan  seems  to  refer  to  a  particular  species 
of  wolf,  but  its  meaning  is  not  explained.     This  account  relates  to  the  fourth  century  B.C. 

6  The  compound  consists  of  two  plant-names,  —  tsKung  referring  to  garlic  (see  T'oung 
Pao,  17  [1916]  :  96),  and  ts'e,  to  a  plant  yielding  a  red  dye  (Lithospermum  officinale).     It  is 


424  Journal  of  American  Folk-Lore. 

(Garlic)  K'iang,  the  Pai-ma  (White  Horse)  K'iang,  and  the  Huang-niu 
(Yellow  Ox)  K'iang,  —  adding  that  each  of  these  tribes  has  its  chiefs, 
and  that  among  the  last-named  the  women  give  birth  to  a  child  after 
six  months.1  The  same  author  speaks  of  another  group  of  tribes, 
called  "TV1  the  descendants  of  the  Si  Jung,  and  related  to  the  K'iang 
in  language  and  customs.  Some  divisions  of  this  people  were  termed 
by  the  Chinese  "Green  and  White  Ti,"  from  the  color  of  their  costume; 
but  another  clan  styled  itself  "Ti  Jan,"  the  latter  word  designating  a 
reptile  under  which  it  was  classed.2 

From  a  passage  in  the  Annals  of  the  Sui  Dynasty,3  we  note  that  a 
clan  of  the  K'iang,  scattered  in  the  country  Fu  (2000  li  northwest  of 
Se-ch'uan),  was  named  "Pai  Kou"  (White  Dog). 

In  the  age  of  the  Sui  dynasty  (a.d.  590-617)  a  tribal  group  of  the 
K'iang  became  known  to  the  Chinese  under  the  name  "Tang-hiang," 
the  element  Tang  appearing  as  Tangud  or  Tangut  {-ud  being  a  Mongol 
termination  of  the  plural),  the  Turkish  and  Mongol  designation  of  the 
Tibetans.  To  the  Tang-hiang  belonged  the  Tang-ch'ang  and  Pai-lang 
(White  Wolves),  who  conferred  on  themselves  the  name  "Monkey 
Tribe"  (Mi-hou  Chung).4  In  fact,  the  monkey  belonged  to  the 
sacred  animals  of  the  ancient  Tibetans,  and  was  sacrificed  with  sheep 
and  dogs  once  a  year,  when  the  officers  assembled  for  the  ceremony  of 
the  minor  oath  of  fealty.5  In  their  own  traditions  the  Tibetans  have 
preserved  at  great  length  the  story  of  how  they  descended  from  the 
alliance  of  a  monkey  with  a  female  giant  (Rakshasi).6  But  there  is 
no  evidence  that  the  monkey  ever  was  the  totem  of  a  Tibetan  clan, 
or  that  a  Tibetan  clan  named  itself  for  the  monkey;  the  latter,  how- 
ever, as  shown  by  the  Chinese  account  of  the  Tang-hiang,  may  have 
been  the  case  in  ancient  times. 

In  regard  to  the  Chinese,  the  existence  of  totemism  is  denied  by  some 
authors,  while  others  are  inclined  to  uphold  it.7  Neither  the  one  nor 
the  other  can  be  asserted  in  our  present  state  of  knowledge.  We  must 
not  forget,  of  course,  that  Confucius,  who  made  the  Chinese  what  a 

more  probable,  however,  that  tsKung-tsle  relates  solely  to  a  single  species,  presumably  to 
a  wild  Allium. 

1  Chavannes,  T'oung  Pao,  6  (1905)  :  528. 

2  Ibid.,  pp.  521-522. 

3  Sui  shu,  Ch.  83,  p.  8  b. 
*  Ibid.,  p.  2  b. 

6  Kiu  T'ang  shu,  Ch.  196  A,  p.  1. 

6  See,  for  instance,  Rockhill,  Land  of  the  Lamas,  pp.  355-361.  For  a  complete 
bibliography  of  the  subject,  see  Laufer  (T'oung  Pao,  2  [1901]  :  27-28). 

7  A.  Conrady,  "China"  (in  Pflugk-Harttung's  Weltgeschichte,  p.  491).  The  evidence 
merely  rests  on  the  interpretation  of  names.  Conrady's  popular  history  of  China  is 
modelled  on  Lamprechtian  ideas  of  evolution,  which  are  interpreted,  and  partially  in  a  very 
forced  way,  into  the  given  material.  This  method  is  not  to  be  taken  seriously;  the  critical 
anthropologist  will  understand  without  comment. 


Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese. 


425 


French  writer  aptly  styled  affreusement  bourgeois,  has  spoiled  China 
completely  for  the  ethnologist.  Certainly  the  Chinese  never  were 
those  angels  of  virtue  that  we  are  prone  to  make  them  out  in  reading 
the  tenets  of  their  moral  creed.  Morals  look  well  on  paper  always  and 
everywhere.  There  was  a  prehistoric  age  when  also  the  Chinese,  like 
their  congeners  the  T'ai,  Miao,  and  Tibetans,  did  not  pose  as  the 
champions  of  morality,  but  behaved  like  real  and  natural  men.  This 
has  been  very  clearly  shown  in  a  most  interesting  study  by  M.  Granet.1 
While  no  positive  data  are  as  yet  available,  from  which  conclusions 
as  to  a  former  totemic  organization  could  be  drawn,  there  are  some 
indications  which  may  be  suggestive.  Unfortunately  the  development 
of  social  organization  in  China  has  never  been  investigated  by  modern 
scientific  methods. 

The  number  of  family  names  derived  from  words  designating  plants 
and  animals  is  comparatively  large.  Following  is  an  alphabetical 
list  of  the  more  common  ones:  — 


FAMILY   NAMES   BASED   ON   PLANTS. 


Ch'i,  white  jasmine  (Jasminum  sam- 

bac) . 
Chu,  bamboo. 
Ch'u,  hay,  straw. 
Hing,  apricot. 
Hu,  gourd,  calabash. 
Hua,  flower. 
Hum,  Sophora  japonica. 
Huan,  Sapindus  mukorossi. 
Jang,  stalk  of  grain. 
Jul,  small  budding  plants. 
Jung-kuan,  family  of  the  Hibiscus. 
Ki,  thistles. 
Ki,  several  species  of  Rhamnus  and 

Zizyphus. 
Ken,  root. 
Ku,  cereals. 
Kua-t'ien,  gourd-field. 
K'uai,  a  rush  (Scirpus  cyperinus). 
Kuei,  cinnamon-tree  ( Cinnamomum 

cassia). 
K'uei,  Amarantus. 
Ku,  chrysanthemum. 
Kuo,  fruit. 

Lai,  goosefoot  ( Cheno podium  album). 
Li,  plum  (Prunus  triflora). 
Li,  lichee  (Nephelium  litchi). 
Li,  chestnut  (Castanea  vulgaris). 


Liao,  Polygonum. 

Liu,  willow  (Salix  babylonica) . 

Lu,  a  reed  (Phragmites). 

Ma,  hemp. 

Mai,  wheat. 

Mang,    a   grass    (Erianthus  japon- 

icus) . 
Mao,  reeds,  rush. 
Mei,  plum  (Prunus  mume). 
Mi,  hulled  rice. 
Mou,  barley. 
Mu,  tree. 

Ngai,  Artemisia  vulgaris. 
Po,  thickly  growing  vegetation. 
Po,  arbor- vit«  (Thuja  orientalis). 
Sang,  mulberry-tree. 
Sing,  a  marshy  plant. 
Su,  grain. 

T'an,  Dalbergia  hupeana. 
T'ang,  Pyrus. 
T'ao,  peach. 
T'ao,  rice. 

Ti,  Prunus  japonica. 
Tou,  beans. 

Tsao,  various  aquatic  plants. 
Tsao,  jujube  (Zizyphus  vulgaris). 
Tse,  Cudrania  triloba. 
Tsi,  panicled  millet. 


1  "Coutumes  matrimoniales  de  la  Chine  antique"  (T'oung  Pao,  13  [1912]  :  517-558), 


426 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Ts'ung,  a  conifer. 

T'ung,  Paulownia  imperialis. 

Ts'e,  calthrop  (Tribulus  terrestris). 


Wei,  grass. 

Yang,  poplar. 

Yu,  elm  (Ulmus  campestris). 


FAMILY   NAMES   BASED   ON  ANIMALS. 


Chi,  leech. 

Chi,  ringed  pheasant. 

Ch'i,  worm. 

Chui,  piebald  horse. 

Ch'ung,    general   term   for   reptiles 

and  insects. 
Fang,  bream. 
Fu,  wild  duck. 
Fung,  male  phoenix. 
Hiao,  owl. 
Hiung,  bear. 
Ho,  crane. 
Hu,  fox. 
Hu,  tiger. 

Hui,  venomous  snake. 
Jan,  boa. 
Ki,  fowl,  chicken. 
K'l,  piebald  horse. 
K'in,  birds  in  general. 
Kou,  dog. 
Ku,  heron. 
Kt),  colt  of  a  horse. 
Lang,  wolf. 
Lin,  fish-scales. 

Lo,  white  horse  with  black  mane. 
Lu,  stag. 
Lung,  dragon. 
Ma,  horse. 
Mong,  tree-frog. 


Ngo,  moth. 

Niu,  ox. 

Pai-ma,  white  horse. 

Pao,  dried  fish. 

Pao,  panther. 

Pao-p'i,  panther's  skin. 

Pei,  cowrie-shell. 

Piao,  tiger-cat;  stripes  of  a  tiger. 

Pie,     fresh- water    turtle     (Trionyx 

sinensis) . 
Se,  team  of  four  horses. 
She,  serpent. 
Sia,  chrysalis  of  a  mantis. 
Tiao,  sable. 
Ts'ing-niu,  dark  ox. 
Ts'ing-wu,  dark  raven. 
Tsou,  small  fishes,  minnows. 
Tsou,  a  fabulous  beast. 
Tsf),  fish-hawk,  osprey. 
Ts'ui,  bird-down. 
Ts'ui,  kingfisher. 
T'un,  sucking-pig. 
Wu,  raven. 
Yang,  sheep. 
Yang-she,  sheep-tongue. 
Yen,  swallow. 
Yen,  wild  goose. 
Yu,  polecat. 
Yu,  fish. 


It  should  be  understood,  of  course,  that  it  is  by  no  means  implied 
that  the  foregoing  names  had  a  totemic  origin.  This  remains  to  be 
investigated  by  tracing  in  detail  the  history  of  these  families  bearing 
such  names.  In  some  cases  it  is  certain  that  such  names  are  not 
connected  with  a  totem,  but  have  a  quite  different  origin.  For  in- 
stance, a  man  in  the  sixth  century  B.C.  bore  the  family  name  Chuan, 
a  word  designating  a  large  fish  found  in  the  Tung-t'ing  lake.  He 
killed  Wang  Liao,  prince  of  Wu,  with  a  poisoned  dagger  which  was 
concealed  in  the  belly  of  this  fish  served  to  him  at  dinner.  This  story 
plainly  accounts  for  the  origin  of  the  family  name.  The  list  of  these 
plant  and  animal  family  names,  however,  is  interesting  in  itself,  and, 
it  is  hoped,  may  prove  a  stimulus  to  serious  investigation. 

Field  Museum  of  Natural  History, 
Chicago,  III. 


Kaska  Tales. 


427 


KASKA  TALES.1 


BY  JAMES  A.    TEIT. 

CONTENTS. 


PAGE 

Preface      427 

1.  Story  of  Beaver 429 

2.  Origin  of  the  Earth      .    .    .    441 

3.  The  Great  Flood      ....   442 

4.  Origin  of  Fire,  and  Origin 

of  Death 443 

5.  Raven,  or  Big-Crow     .    .    .    444 

6.  Big-Man  (D6ne  Tco')    .    .  .   444 

7.  The  Brothers,  Big-Man,  and 
the  Giants 445 

8.  The  Giants  and  the  Boys   .   448 

9.  Bladder-Head  Boy;  or,  The 

Monster  that  ate  People.   450 

10.  The  Kaska  Man  who  made 

Whales      451 

11.  War  with  the  Swan  People  .   453 

12.  The  Deserted  Woman     .    .   455 


PAGE 


who    married 


13.  The    Sisters 

Stars      

14.  The    Man    who    cohabited 

with  his  Sister      .    . 

15.  Story  of  the  Water-Man 

16.  The  Deceitful  Wife      . 

17.  The  Owl- Woman      .    .    , 

18.  The    Dog-Man    and    Dog 

Children 

19.  Story  of  Lynx-Man     .    . 

20.  The  Fog-Man 

21.  Rabbit-Man  (Ga/tcoeze') 

22.  Wolverene 

23.  Wolverene  and  his  Wives 

24.  Wolverene  and  Wolf    .    . 

25.  Story   of   the    Baby   stolen 

by  Wolverene 471 


457 

459 

460 
461 
462 

463 

464 

465 
467 
469 
470 
47i 


PREFACE. 

The  following  collection  of  tales  or  traditions  is  from  the  Kaska  of 
the  northern  interior  of  British  Columbia.  The  Kaska  and  Tahltan 
are  closely  related  tribes  of  the  Nahani  division  of  the  Athapascan 
stock,  and  occupy  territories  adjacent  to  each  other.  The  Tahltan 
inhabit  the  whole  region  of  the  upper  Stikine  River,  and  extend  easterly 
to  Dease  Lake  and  River,  where  they  meet  the  Kaska,  who  claim  the 
country  from  there  down  to  the  Liard.  The  Tahltan  are  thus  chiefly 
on  the  Pacific  drainage  slope,  and  the  Kaska  altogether  on  the  Arctic 
slope.  Owing  to  their  location,  the  Tahltan  have  an  abundance  of 
salmon  in  their  country,  while  the  Kaska  have  none.     Both  tribes  live 

1  The  present  collection  of  Kaska  tales,  together  with  another  one  of  Tahltan  tales, 
was  collected  by  Mr.  J.  A.  Teit  in  the  seasons  of  1912  and  1915  in  the  region  of  Stikine 
River,  British  Columbia.  These  two  seasons  of  field-work  were  devoted  to  a  general 
ethnological  investigation  of  the  Tahltan  and  Kaska  Indians,  under  the  auspices  of  the 
Geological  Survey  of  Canada.  The  present  publication  embraces  the  mythological 
results  of  the  trips.  Other  aspects  of  the  ethnology  collected  by  Mr.  Teit  will  be  published 
by  the  Geological  Survey  from  time  to  time  in  the  form  of  special  monographs.  To 
facilitate  the  appearance  of  Mr.  Teit's  Tahltan  and  Kaska  tales,  the  Geological  Survey  of 
Canada  has  authorized  its  Division  of  Anthropology  to  intrust  their  publication  to  the 
American  Folk-Lore  Society.  —  E.  Sapir,  Head  of  Division  of  Anthropology,  Geological 
Survey  of  Canada. 


428  Journal  of  American  Folk-Lore. 

chiefly  by  hunting  and  trapping,  but  the  Kaska  depend  more  on  the 
chase  than  do  the  Tahltan.  Large  game-animals  are  abundant,  con- 
sisting of  moose,  caribou,  sheep,  goat,  and  bear.  Marmots  are  plenti- 
ful in  certain  parts,  and  buffalo  are  said  to  have  been  fairly  numerous 
at  one  time  in  the  more  eastern  sections  of  the  country. 

The  Kaska  are  entirely  surrounded  by  Athapascan  tribes,  while  the 
Tahltan  are  neighbors  of  tribes  of  two  other  stocks;  viz.,  the  Tlingit 
to  the  northwest  and  west,  and  the  Niska  and  Kitksan  tribes  of  the 
Tsimshian  stock  to  the  southwest.  To  the  south  the  Sikani,  Carrier, 
and  Chilcotin  tribes  of  the  Athapascan  stock  separate  the  Tahltan 
and  Kaska  from  the  Shuswap  and  Lillooet,  the  nearest  tribes  of  the 
interior  Salish.  Owing  largely  to  their  position,  the  Tahltan  had  a 
great  deal  of  intercourse  with  the  Tlingit,  much  more  than  with  any 
other  people.  Intercourse  and  trading  were  chiefly  by  way  of  Stikine 
River.  Trade  was  in  the  hands  of  the  Tlingit  of  Wrangell  and  vicinity, 
who  annually  transported  goods  by  canoe  up  the  river  to  the  head  of 
canoe  navigation,  a  little  above  Telegraph  Creek  and  close  to  the  head- 
quarters of  the  Tahltan.  The  people  of  the  latter  tribe  acted  as 
middlemen  in  passing  coast  products  inland,  and  inland  products 
coastward.  The  main  trade-route  between  the  far  east  (the  Macken- 
zie valley  and  the  plains)  and  the  Pacific  coast  in  this  part  of  British 
Columbia  lay  through  the  Tahltan  and  Kaska  territory,  and  there  is 
evidence  of  a  number  of  cultural  features  having  penetrated  a  long 
distance  in  both  directions  along  that  route.  Here,  as  in  other  parts 
of  the  west,  the  main  trade-routes  lay  as  nearly  east  and  west  as  the 
physical  features  of  the  country  allowed;  while  other  routes  running 
north  and  south  within  the  interior  were  unimportant,  notwithstanding 
the  fact  that  the  nature  of  the  country  generally  was  favorable  for 
travel  and  intercourse. 

It  may  be  expected  that  dissemination  of  tales  has  occurred  chiefly 
along  the  main  trade-routes,  where  intercourse  between  the  tribes  was 
most  frequent  and  closest.  Hence  throughout  the  interior,  dissemina- 
tion of  tales  has  followed  east  and  west  lines  rather  than  north  and 
south.  As  the  same  conditions  as  to  routes  prevailed  in  the  southern 
interior  as  in  the  northern,  it  seems  probable  that  a  number  of  the 
incidents  in  tales  of  the  Tahltan  and  Kaska  which  correspond  with 
those  in  tales  of  the  interior  Salish  have  not  passed  directly  from 
Athapascan  to  Salish  tribes,  or  vice  versa,  but  have  reached  both  from 
the  same  eastern  and  western  sources, —  chiefly,  it  seems,  the  latter. 
The  Tahltan  assert  that  in  the  old  trading-rendezvous  on  the  upper 
Stikine,  members  of  the  two  tribes  associated  there  for  weeks  together, 
and  that  one  of  the  features  of  meeting  was  story-telling.  Tahltan 
raconteurs  told  their  stories  one  day,  and  Tlingit  told  theirs  the 
following  day.     Sometimes  they  thus   told  stories  turn  about   for 


Kaska  Tales.  429 

weeks.  Occasionally  the  tribes  competed  in  story-telling  to  see  which 
had  the  most  stories.  As  a  result,  it  came  to  be  acknowledged  that  the 
Tlingit  had  considerably  more  stories  than  the  Tahltan.  In  this  way, 
it  is  said,  the  Tahltan  learned  Tlingit  stories,  and  vice  versa. 

It  is  therefore  not  surprising  to  find  many  elements  of  Tlingit  origin 
in  Tahltan  tales.  It  seems  that  most  stories  of  the  Raven  cycle,  and 
many  other  tales,  have  been  borrowed  almost  in  their  entirety.  On 
the  other  hand,  the  Kaska  tales  show  much  less  indication  of  Tlingit 
influence,  and  probably  a  little  more  of  influence  from  the  east.  On 
the  whole,  they  are  probably  more  purely  Athapascan.  The  impor- 
tance of  the  chase  (especially  hunting  of  caribou)  is  reflected  in  the 
tales  of  both  tribes.  Fishing  is  not  prominent,  excepting  in  tales 
borrowed  from  the  Tlingit.  Root-digging  and  berrying,  features  often 
referred  to  in  Salish  tales,  are  almost  entirely  absent.  Tales  of  Euro- 
pean origin  appear  to  be  altogether  unknown.  I  inquired  for  such 
tales  as  those  of  Petit  Jean,  John  the  Bear,  and  others,  but  without 
result.  About  one  hundred  and  fifty  themes,  episodes,  and  incidents 
occurring  in  tales  of  the  interior  Salish  (chiefly  Shuswap),  regarding 
which  I  made  inquiry,  I  failed  to  obtain  among  the  Tahltan,  and  there 
are  also  many  others  that  are  absent. 

All  the  Tahltan  tales,  with  the  exception  of  six,  were  collected 
during  the  course  of  my  work  among  the  tribe  in  1912.  Almost  all  of 
them  were  obtained  from  Tuu:'ts  ("strong  rocks"),  also  known  as 
"  Dandy  Jim,"  of  the  Nahlin  clan  of  the  Raven  phratry  of  the  Tahltan. 
He  was  selected  by  the  tribe  as  the  best-qualified  person  to  give  me 
information  on  their  general  ethnology,  mythology,  and  so  on.  The 
other  six  tales  were  obtained  at  Telegraph  Creek  in  191 5  from  Jim 
and  others.  The  Kaska  tales  were  collected  at  the  foot  of  Dease  Lake 
in  1 91 5,  my  informants  being  Tsonake''l,  also  known  as  Albert  Dease, 
and  his  wife  Nettie  Mejade'sse,  both  members  of  the  Kaska  tribe. 
In  every  case  I  collected  all  the  tales  my  informants  knew. 

Historic  traditions,  such  as  tales  of  war-expeditions  and  migrations, 
are  not  included  in  the  present  collection.  I  have  included  a  number 
of  variants  of  incidents  in  the  text.  I  have  added  some  explanatory 
notes  where  these  seemed  to  be  required.  The  comparative  notes, 
excepting  those  referring  to  the  interior  Salish,  Chilcotin,  and  some  of 
the  Tsetsa'ut  notes,  were  added  by  the  Editor  of  the  Journal. 

I.    STORY   OF  BEAVER. 

A  long  time  ago,  when  all  the  animals  were  people,  Beaver  was  a 
great  transformer.  He  travelled  along  a  wide  trail  that  was  much 
used.  Along  the  trail  were  many  monsters  that  preyed  on  people. 
He  came  to  a  place  where  people  always  disappeared.  Wolverene 
killed  them.     His  house  was  at  the  foot  of  a  glacier,  between  two 


43°  Journal  of  American  Folk-Lore. 

rocky  bluffs.  The  glacier  was  very  slippery,  and  people  crossing  it 
slid  down  to  the  bottom,  where  they  were  transfixed  on  a  spear  placed 
there  by  Wolverene.  As  soon  as  something  touched  the  spear,  Wol- 
verene knew  it,  and  came  out  at  once.  If  they  were  dead,  he  carried 
the  bodies  home;  if  they  were  only  wounded,  he  killed  them.  His 
house  was  full  of  peoples'  bones.  Beaver  went  down  this  slide,  and, 
cutting  his  lips  with  the  spear  so  that  they  bled,  pretended  to  be  dead. 
Wolverene  knew  something  had  been  caught,  and  came  out  smiling 
and  very  happy.  When  he  saw  Beaver,  he  said,  "What  a  large 
beaver!"  Then  he  laughed,  and  said,  "  I  have  caught  this  clever  man." 
He  carried  the  body  home  and  put  it  down  in  his  house.  He  had  four 
flensing-knives.  He  used  one  after  another,  but  they  would  not  cut 
Beaver's  skin.  Then  he  searched  for  the  fourth  knife.  Beaver  knew 
that  this  knife  would  cut  him,  so  he  opened  his  eyes  to  see  where  he 
might  find  a  stick.  One  of  Wolverene's  children  noticed  him,  and 
called  out,  "Father,  the  Beaver  has  opened  his  eyes!"  Wolverene 
answered,  "You  are  mistaken.  How  can  a  dead  man  open  his  eyes?" 
Beaver  jumped  up  and  seized  a  stick,  with  which  he  broke  Wolverene's 
arms  and  legs.  He  killed  him,  and  put  his  body  before  the  fire  to 
roast.  He  also  killed  all  Wolverene's  children,  and  treated  their 
bodies  likewise.1 

Beaver  went  on,  and  came  to  a  bluff  overlooking  a  deep  creek.  He 
heard  a  dog  barking  below  the  cliff.  He  listened,  and  approached 
cautiously.  Presently  he  saw  a  man  on  the  top  of  the  cliff,  and  went 
to  him.  This  was  Sheep-Man,  who  killed  people  by  pushing  them 
over  the  cliff.  His  wife  attracted  them  by  barking  like  a  dog,  and  any 
who  were  not  killed  outright  by  the  fall  were  clubbed  by  her  at  the 
bottom  of  the  cliff.  When  Beaver  reached  Sheep-Man,  the  latter 
said,  "  Look  at  the  sheep  down  below!"  Beaver  said,  "You  look  first, 
you  saw  them  first."  They  quarrelled  as  to  who  should  look  over  the 
brink  first.  At  last  Sheep-Man  looked,  and  Beaver  at  once  pushed 
him  over.  He  was  killed  by  the  fall.2  When  Sheep-Man's  wife  heard 
the  thud  of  something  falling  at  the  base  of  the  cliff,  she  ran  out 
quickly,  and  began  to  club  the  man  before  she  noticed  that  it  was  her 
own  husband.  She  then  looked  up  and  saw  Beaver,  who  threw  a  rock 
at  her  head  and  killed  her.  This  is  why  the  head  of  the  mountain-sheep 
is  so  small  between  the  horns;  and  the  tongues  of  sheep  are  black  because 
they  once  ate  men. 

Beaver  travelled  on,  and  came  to  a  large  camp  of  Sheep  people. 
The  women  were  good,  and  called  to  him,  "Why  do  you  come  this 
way?"     He  answered,   "I  am  looking  for  friends  who  have  passed 

1  Bellacoola  (Boas,  JE  i  :  86,  Sagen  250),  Eskimo  (Boas,  BAM  15  :  176),  Loucheux 
(Camsell-Barbeau,  JAFL  28  :  255),  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  10  :  46). 

2  Chilcotin  (Farrand,  JE  2  :  26),  Pend  d'Oreille  (Teit,  MAFLS  11  :  116),  Sahaptin 
(Farrand-Mayer,  MAFLS  11  :  152);   see  also  RBAE  31  :  803. 


Kaska  Tales.  431 

along  this  trail."  The  Sheep  men  followed  him,  and  he  ran  among 
bluffs  and  rocks.  It  became  dark;  but  they  pursued  him,  just  the 
same,  by  scenting  him.  He  went  down  a  steep  place,  and  the  Sheep 
did  not  know  exactly  which  way  he  had  gone.  There  his  trail  was  a 
sheer  cliff .  They  called  out,  "How  did  you  get  down?"  and  Beaver 
directed  them  to  the  sheer  cliff.  The  Sheep  then  all  ran  over  the  cliff 
and  were  killed.1 

In  the  morning  an  old  woman  and  girl  arrived  there.  The  woman 
proposed  to  marry  Beaver,  and  had  told  the  girl  that  when  she  slept 
with  him,  she  (the  girl)  must  club  Beaver  while  he  was  asleep.  Beaver 
refused  the  request  of  the  women,  and  killed  them  both. 

Beaver  proceeded  on  his  journey,  and,  after  crossing  a  mountain,  sat 
down  on  the  trail.  He  saw  a  man  coming,  carrying  a  stick  with  a 
hook  at  the  end.  This  was  Marten-Man,  who  killed  people  (by 
hooking  them  between  the  legs).  Beaver  placed  a  piece  of  sheep's 
flesh  between  his  legs  and  sat  still.  Marten  asked  many  questions  of 
Beaver.  They  conversed  together  and  told  stories  to  each  other. 
Meanwhile  Marten  pushed  his  stick  underneath  the  snow  and  hooked 
the  meat.  Beaver  ran  away,  and  Marten  chased  him.  As  he  ran, 
Beaver  dropped  pieces  of  sheep's  fat.  Marten  could  not  catch  him, 
and  turned  back  to  his  camp.  He  said  to  his  wife,  "I  have  lost  some 
very  fat  game.  The  fat  kept  dropping  from  him  as  he  ran.  We  will 
shift  camp,  and  I  will  track  him."  Next  morning  Marten  tracked 
Beaver,  and  his  wife  and  children  followed  behind.  Beaver  lay  in 
wait  for  Marten,  and  killed  him.  He  cut  off  one  arm,  and  covered 
the  rest  of  the  body  with  snow.  Then,  making  a  camp,  he  scattered 
pieces  of  sheep's  fat  about,  and  put  Marten's  arm  on  a  hook  to  roast. 
He  had  just  hidden  himself  when  Marten's  family  appeared.  The 
children  were  delighted,  saying,  "Father  has  killed  some  fat  game. 
See  the  camp,  and  the  arm  roasting,  and  the  pieces  of  fat  scattered 
about ! "  They  ran  around  on  their  snowshoes,  laughing,  and  gathering 
up  the  pieces  of  fat.  When  Beaver  appeared,  the  eldest  boy  was  going 
to  shoot  him  with  an  arrow ;  but  Beaver  called  out,  "  Don't !  I  am  going 
to  marry  your  sister."  His  mother  took  hold  of  his  arm,  and  said, 
"Don't  shoot!  He  will  be  your  sister's  husband."  Beaver  said, 
"I  will  make  a  big  fire,  so  that  the  meat  will  roast  quickly."  They 
did  not  know  that  it  was  Marten's  arm.  Beaver  brought  in  some 
wood  covered  with  snow  and  put  it  on  the  fire,  which  now  became 
smoky  and  nearly  went  out.  He  asked  the  mother  and  children  to 
get  down  on  their  hands  and  knees  and  blow  on  the  fire.  When  they 
did  so,  Beaver  clubbed  them,  and  killed  them  all  excepting  the  youngest 
child,  who  ran  away  and  climbed  a  tree.     Beaver  could  not  catch  him, 

1  See  Kutenai  (Boas,  BBAE  59  :  269,  and  notes  311  [Blackfoot,  Shoshoni,  Tsetsa'ut, 
Uinta  Ute]). 

VOL.  XXX. — NO.    Il8. — 28. 


432  Journal  of  American  Folk-Lore. 

so  he  transformed  him  into  the  animal  marten,  saying,  "Henceforth 
you  shall  be  an  ordinary  marten,  and  shall  eat  rabbits  and  mice.  You 
shall  never  again  eat  men." 

Beaver  continued  his  journey  along  the  trail.1  When  near  a  small, 
round  lake,  he  saw  that  a  giant  was  following  him.  He  went  around  the 
lake,  and  the  giant  chased  him.  Beaver  ran  round  and  round  the 
lake,  the  giant  behind  him.  The  latter  could  not  catch  him,  and  began 
to  slacken  his  pace.  He  said  to  Beaver,  "How  can  I  catch  you?" 
Beaver  answered,  "Make  ready  everything  required  for  frying  and 
cooking  my  meat,  then  make  a  snare,  set  it,  and  catch  me."  The 
giant  did  as  advised.  Beaver  put  a  large  tree-stump  in  the  snare  and 
hid  in  the  brush.  The  giant  felt  something  in  his  snare,  and  began 
to  pull  on  the  line.  It  was  very  heavy,  and  he  gave  a  mighty  tug. 
The  stump  gave  way,  and,  flying  up,  struck  him  on  the  forehead.  The 
wound  bled  much,  and  the  giant  licked  and  swallowed  the  blood  as  it 
ran  down  his  face.  He  was  very  tired  and  hungry,  for  he  had  chased 
Beaver  all  day.  He  sat  down,  and  thought,  "What  shall  I  eat?"  He 
thought  of  eating  his  ears,  but  said,  "No!  if  I  eat  my  ears,  I  shall  spoil 
my  hearing."  He  thought  of  his  nose,  and  said,  "  No!  if  I  eat  my  nose, 
I  shall  no  longer  be  able  to  smell."  He  thought  of  all  the  different 
parts  of  his  body,  and  at  last  of  his  privates.  He  could  not  think  of 
their  being  of  much  use,  so  he  cut  them  off  and  ate  them.  He  felt  sick, 
and  said  to  himself,  "I  am  getting  very  sleepy."  He  was  dying,  but 
did  not  know  it.     He  lay  down  and  died. 

Beaver  continued  his  travels,  and  came  to  the  edge  of  a  large  river.2 
Happening  to  look  round,  he  saw  another  giant  coming.  He  took  off  his 
clothes,  and  painted  himself  with  the  white  powdery  substance  that 
covers  the  outside  bark  of  cottonwood-trees.  He  looked  like  a  ghost. 
He  put  little  sticks  in  his  eyes  to  keep  the  eyelids  open,  and  stood  rigid 
and  immovable  alongside  the  trail.  As  the  giant  approached,  he  said, 
"That  game  looks  very  strange."  He  took  his  axe  and  made  as  if  he 
would  strike;  but  Beaver  never  moved,  or  winked  an  eye.  The  giant 
said,  "This  cannot  be  game."  The  giant  tickled  him  in  different  parts 
of  the  body,  but  Beaver  neither  moved  nor  laughed.  The  giant  said 
again,  "This  is  funny."  He  poked  his  finger  in  Beaver's  anus,  and 
then  smelled  of  it,  saying,  "Well,  this  smells  like  game,  but  the  body 
does  not  act  or  look  like  game.  This  is  very  strange."  He  departed 
wondering.  Beaver  ran  away  and  climbed  a  tree.  The  giant  changed 
his  mind,  and  returned  to  examine  him  again.  When  he  arrived  at 
the  place  and  found  that  he  was  gone,  he  said,  "I  am  very  sorry  I  did 
not  hit  him  with  my  axe.    It  was  surely  game."    He  followed  the  tracks 

1  Also  known  to  the  Tahltan. 

2  The  following  incident  is  also  known  to  the  Tahltan.     See  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL 
10  :  40. 


Kaska  Tales.  433 

to  the  bottom  of  a  tree  near  the  water-edge,  but  never  looked  up  into 
the  tree.  He  saw  Beaver's  reflection  in  the  river,  and  said,  "There 
he  is!"  He  struck  at  the  reflection  with  his  axe.  Then  he  moved  to 
the  side  and  struck  again.  The  giant  kept  this  up  for  a  long  time,  and 
was  completely  soaked  with  the  splashing  of  the  water.  He  had  about 
made  up  his  mind  that  he  could  not  kill  him,  when  Beaver  laughed. 
The  giant  looked  up  into  the  tree  and  saw  him.1  He  said,  "I  will 
shoot  you,"  and  he  put  an  arrow  on  his  bow.  Beaver  called,  "  Don't! 
If  you  shoot  me,  I  shall  fall  into  the  river,  and  you  will  lose  me."  The 
giant  said,  "I  will  fire  the  tree;"  and  Beaver  answered,  "You  mustn't. 
If  you  do  that,  you  will  burn  me  up,  and  lose  all  my  fat."  The  giant 
said,  "I  will  chop  down  the  tree;"  and  Beaver  answered,  "No!  if  you 
do  that,  the  tree  will  fall  into  the  water,  and  you  will  lose  me."  The 
giant  said,  "Then  how  shall  I  get  you?"  Beaver  answered,  "Get  a 
long  pole  and  put  a  noose  at  the  end  and  catch  me."  The  giant  agreed 
to  this.  Beaver  said,  "Go  up  on  yonder  hill  and  cut  a  pole."  The 
giant  went  up,  and,  seeing  a  good-looking  pole,  called  out  to  Beaver, 
"Will  this  one  do?"  Beaver  answered,  "No,  go  farther!  that  is  not 
the  right  kind."  Beaver  kept  on  urging  the  giant  to  go  farther,  until 
he  reached  the  top  of  the  mountain.  The  giant  showed  a  pole  from 
there;  and  Beaver  called  out,  "That  one  will  do,  now  put  a  noose  on  it 
and  get  everything  ready."  Beaver  then  came  down  out  of  the  tree, 
and  swam  across  the  river.  When  the  giant  came  back,  he  missed 
Beaver,  and  said,  "He  has  got  away.  I  am  very  sorry  I  did  not  shoot 
him."  Beaver  talked  to  him  from  across  the  river.  The  giant  asked 
him,  "How  did  you  get  across  there?"  and  Beaver  answered,  "I  made 
my  blanket  into  a  canoe  by  tying  it  up  and  putting  a  board  in  the 
bottom."  The  giant  did  this,  and  when  nearly  across  began  to  sink. 
He  called  out,  "Help!  I  am  sinking!"  and  pushed  out  the  pole  he  had 
cut  for  Beaver  to  catch  it  and  pull  him  out.  Beaver  took  hold  of  the 
pole  and  pushed  the  giant  under  water  and  drowned  him. 

Beaver  now  made  a  canoe  and  went  down  the  river.  He  saw  smoke 
and  a  camp,  and  put  ashore  and  tied  up  his  canoe.  This  was  the  camp 
of  Woodchuck,  who  ate  men.  He  said  to  Beaver,  "I  am  a  good  man, 
and  treat  my  guests  well.  I  shall  cook,  that  you  may  eat,  for  you  must 
be  hungry."  He  cooked  a  mixture  of  human  and  other  flesh.  Beaver 
knew  the  human  flesh  and  would  not  eat  it.  Woodchuck  became 
angry,  jumped  on  him,  and  scratched  him.  They  fought  a  long  time; 
and  Beaver  killed  Woodchuck  and  threw  his  body  into  the  river.  He 
then  burned  his  lodge  and  all  his  belongings. 

Continuing  down  the  river,  Beaver  reached  the  camp  of  Bushtail- 

1  See  Boas  BBAE  59  :  305,  note  3  (Assiniboin,  Bellacoola,  Blackfoot,  Caddo,  Chilcotin, 
Comox,  Haida,  Kutenai,  Kwakiutl,  Nootka,  Ojibwa,  Osage,  Quinault,  Shuswap,  Thomp- 
son, Tsimshian).     Also  known  to  Tahltan. 


434  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Rat,  who  was  also  a  cannibal.  He  said  to  Beaver,  "  Be  my  guest;  I  am 
a  good  man,  and  will  treat  you  well.  I  will  cook  food  for  you."  He 
cooked  a  kettleful  of  flesh,  which  when  done  he  served  on  a  dish.  He 
put  the  human  flesh  on  the  side  of  the  dish  next  to  Beaver,  who  did  not 
touch  it,  but  ate  only  from  the  other  side  of  the  dish.  Rat  was  very 
angry,  and  he  and  his  wife  jumped  on  Beaver.  They  fought  a  long 
time  and  nearly  killed  Beaver,  who  in  the  end  succeeded  in  killing  both. 
When  nearly  dead,  Rat-Man  called  out,  "I  have  two  caches!  The 
good  meat  is  in  the  eastern  one,  and  the  poor  meat  in  the  western  one." 
Beaver  went  to  the  eastern  cache,  and  saw  that  it  contained  dried 
human  flesh.  He  burned  up  the  two  caches  and  also  Rat's  lodge,  and 
all  the  implements  which  he  used  for  killing  people. 

Beaver  continued  his  journey  down  the  river,  and  came  to  the  place 
where  Kingfisher  lived.  He  lived  by  spearing  fish,  and  did  not  kill 
people.  Beaver  hid  his  canoe,  changed  himself  into  a  large  salmon, 
and  swam  to  the  place  where  Kingfisher  used  to  draw  water.  King- 
fisher saw  him,  and  ran  back  to  get  his  spear.  He  returned  quickly 
and  speared  the  salmon;  but  his  spear-point  broke  off,  and  the  fish 
swam  away  with  it.  Kingfisher  was  very  sorry  to  lose  his  spear-head. 
He  went  back  and  sat  down.  Soon  Beaver  came  along  in  his  canoe. 
He  had  the  spear-head  hidden  in  a  box  in  the  canoe,  where  it  could  not 
be  seen.  Kingfisher  said,  "  O  my  friend !  I  have  just  lost  a  big  fish  that 
went  off  with  my  spear-head.  Had  I  caught  the  fish,  we  should  have 
eaten  together.  I  should  have  cooked  it  for  you."  Beaver  went  up 
to  Kingfisher's  lodge,  where  his  host  made  him  fall  asleep  and  then 
read  his  thoughts.  He  found  out  that  the  spear-head  was  in  Beaver's 
canoe,  and  went  to  search  for  it ;  but  he  broke  up  the  whole  canoe  before 
he  succeeded  in  finding  it.1  When  Beaver  awoke,  he  went  down  to  the 
canoe  and  found  it  broken.  He  reproached  Kingfisher,  saying,  "I 
thought  you  said  you  were  a  good  man  and  always  treated  your  guests 
well.  Now  you  have  broken  my  canoe."  Kingfisher  said,  "I  wanted 
to  get  my  spear-head,  so  that  I  may  be  sure  to  get  food.  If  you  are  not 
satisfied,  I  will  throw  a  sleep  on  you  again."  Beaver  did  not  kill  King- 
fisher, because  he  was  not  a  cannibal.     He  lived  entirely  by  killing  fish. 

When  Beaver  was  leaving,  Kingfisher  said  to  him,  "You  will  find 
Otter-Man  living  lower  down ;  he  is  a  bad  man,  and  eats  people.  Look 
out  for  him!  He  has  a  rope  stretched  across  the  river  a  little  above 
the  surface  of  the  water,  and  any  canoe  which  hits  it  is  cut  to  pieces." 

Beaver  repaired  his  canoe  and  continued  his  journey.  He  watched 
for  the  rope.  When  he  was  near  it,  he  lifted  it  up  with  a  stick  which 
he  had  taken  aboard,  and  passed  underneath.     Some  distance  below 

1  See  notes  in  RBAE  31  :  606,  No.  67  (Bellacoola,  Chilcotin,  Comox,  Fraser  Delta, 
Haida,  Kwakiutl,  Loucheux,  Shuswap,  Thompson,  Tlingit).  The  author  inquired  for 
this  tale  among  the  Tahltan,  but  did  not  find  it.     See  also  MAFLS  11  :  17. 


Kaska  Tales.  435 

he  saw  smoke  on  a  point,  put  ashore,  and  came  to  the  camp  of  Otter- 
Woman,  who  had  in  her  privates  animals  that  bit  and  killed  men.1 
The  woman  ran  down  to  meet  him,  and  cried,  "You  must  be  my  hus- 
band!" She  hurriedly  bundled  his  belongings  into  her  game-bag,  tied 
it  up,  and  was  about  to  carry  it  up  to  her  lodge.  Beaver  said,  "Stay! 
I  want  to  drink  some  cold  water.  Will  you  fetch  me  some?"  She 
hurriedly  brought  some  water  from  near  by;  but  Beaver  said,  "That 
is  no  good,  it  is  too  warm.  Go  up  to  the  spring  in  the  mountain  and 
get  some  really  cold  water."  When  she  had  gone,  Beaver  cut  one  of 
the  strings  of  the  bag.  Otter- Woman  at  once  knew,  and  turned  back. 
Beaver  beckoned  her  to  go  on ;  and  when  she  was  far  away,  he  cut  the 
other  strings  of  the  bag,  took  out  his  belongings,  and  embarked  in  the 
canoe.  He  went  downstream  to  an  island  where  he  made  up  his  mind 
to  camp  over  night.  Otter- Woman  came  back,  jumped  into  the  river, 
swam  to  the  island,  and  went  to  his  camp.  Beaver  killed  two  beavers 
at  this  place  for  food.  Otter-Woman  took  the  skins,  tanned  and 
dressed  them,  sewed  them  into  mitts  for  Beaver,  and  laid  them  by  his 
side.  Beaver  and  Otter-Woman  staid  on  opposite  sides  of  the  fire. 
When  Beaver  awoke,  he  found  the  mitts  the  woman  had  made,  and, 
looking  across  the  fire,  he  saw  her  lying  naked  with  her  legs  apart,  in 
a  tempting  attitude.  Beaver  heated  a  stone,  and,  instead  of  having 
connection  with  her,  he  pushed  the  stone  into  her  vagina  and  killed 
her.  A  weasel  and  mink  came  out,  and  he  killed  them.2  These  ani- 
mals bit  men  who  had  connection  with  the  woman,  and  killed  them. 
Beaver  continued  his  voyage  down  the  river.  He  saw  the  smoke 
of  a  big  camp,  and  put  ashore.  Here  lived  Shrew-Woman,  who 
was  very  small  and  very  wise.3  The  smoke  from  her  lodge  rose  out 
of  the  grass.  She  asked  him  where  he  was  going  and  where  he  had 
come  from.  When  he  told  her,  she  advised  him  not  to  go  farther  down 
the  river.  She  said,  "An  evil  being  lives  lower  down.  He  is  gifted 
with  great  magical  power,  and  has  many  cannibal  monsters  under  his 
control.  Above  his  house  are  two  huge  snake-like  monsters  with 
hairy  manes,  that  lie  one  on  each  side  of  the  river.4  When  they  sleep, 
their  eyes  are  wide  open ;  and  when  awake,  their  eyes  are  shut.  When 
anything  comes  down  the  river,  they  both  dart  out  their  heads  and  seize 
and  devour  it."     Beaver  said  he  was  hungry,  and  Shrew  cooked  a  few 

1  See  notes  in  RBAE  31  :  604  (No.  63),  614  (No.  12),  773,  809  (Arapaho,  Bellacoola, 
Chilcotin,  Comox,  Dakota,  Fraser  Delta.  Jicarilla  Apache,  Kwakiutl,  Lillooet,  Maidu, 
Pawnee,  Sahaptin,  Shoshoni,  Shuswap,  Thompson,  Wichita  [also  in  the  Old  World]). 
Also  known  to  the  Tahltan.     See  also  MAFLS  11  :  17,  152. 

2  See  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  10  :  46). 

3  Compare  many  tribes  where  a  mouse  is  an  old  woman  noted  for  wisdom,  and  people 
ask  her  for  advice,  —  a  small  black  mouse  among  the  Tahltan,  the  short-tailed  mouse 
among  the  Shuswap.  See  Kwakiutl  (for  instance,  JE  3  :  12),  Tahltan,  Thompson  (MAFLS 
6  :  64;   JE  8  :  209),  Tlingit  (RBAE  31  :  838),  Tsimshian  (RBAE  31  :  752). 

4  See  RBAE  31  :  797. 


436  Journal  of  American  Folk-Lore. 

salmon-eggs  for  him  in  a  tiny  kettle.  Beaver  thought  to  himself, 
"That  is  not  enough."  Shrew  read  his  thoughts,  and  said,  "You  will 
find  there  is  enough."  As  the  eggs  cooked,  they  and  the  kettle  grew 
bigger,  and  Beaver  found  he  could  not  eat  all.1  When  Beaver  left, 
Shrew  gave  him  two  fish  to  throw,  one  on  each  side,  to  the  snakes  when 
he  reached  them.  He  came  down  midstream  in  his  canoe;  and  as  he 
approached  the  snakes,  he  saw  that  their  eyes  were  shut.  He  then 
knew  they  were  awake;  and,  as  he  passed  between  them,  they  darted 
out  their  heads  to  devour  him.  He  threw  a  fish  into  the  mouth  of 
each;  and  while  they  were  devouring  the  fish,  he  passed  on  out  of  reach. 
A  short  distance  below  this  place  he  saw  two  girls,  sisters,  playing  on 
the  shore.  He  went  ashore  above  them,  and,  changing  into  a  blue- 
bird, flew  near  them.  The  sisters  thought  the  bird  could  not  fly  very 
well,  and  chased  it.  At  last  the  younger  girl  caught  it  and  carried  it 
home.  When  they  reached  their  lodge  (they  slept  together,  and  apart 
from  their  parents),  the  elder  sister  offered  to  buy  the  bird  from  the 
younger  one  by  paying  her  a  silver  spoon  she  owned.  The  younger 
one  agreed,  and  they  exchanged.  The  elder  girl  took  the  bluebird 
to  bed  with  her,  and  placed  it  between  herself  and  her  sister.  When 
she  awoke,  she  found  a  young  man  lying  between  them,  and  the  bird 
was  gone.  The  girls  began  to  cry,  for  they  knew  their  father  would 
kill  the  man.2  They  left  him  and  went  to  breakfast.  Their  father 
noticed  tears  in  their  eyes,  and  asked  them  why  they  were  crying. 
At  last  they  told  him  of  the  young  man,  and  he  told  them  he  wanted  to 
see  him.  They  brought  the  man  to  him,  and  he  at  once  seized  him  and 
put  him  into  a  large  kettle  that  he  had  on  the  fire.  He  kept  him  in 
there  for  two  days  boiling,  then  he  lifted  the  lid  to  see  if  he  were  prop- 
erly cooked.  Beaver  had  changed  himself  into  a  little  bird;  and  when 
the  lid  was  lifted,  he  flew  out  and  escaped.3  The  cannibal  tried  hard 
to  catch  him,  but  without  avail.  During  the  interval  the  sisters  felt 
very  sorry  for  the  man  and  cried  often.  That  night  Beaver  came  to 
them  and  slept  between  them  as  a  man.  In  the  morning  they  cried 
again,  for  they  knew  that  their  father  would  try  again  to  kill  him. 
Their  father  heard  them,  and  knew  the  man  was  there.  When  they 
went  to  breakfast,  their  father  asked  them,  and  they  finally  told  him 
the  man  was  there.     He  said  to  them,  "All  right,  you  may  keep  him  as 

1  Compare  incidents  of  the  magic  kettle  or  dish  which  cannot  be  emptied:  Bellabella 
(Boas,  Sagen  223,  227),  Chippewayan  (Petitot  369),  Kathlamet  (Boas,  BBAE  26  :  103), 
Kwakiutl  (Boas,  Sagen  154),  Lillooet  (MAFLS  6  :  96),  Micmac  (Rand  24),  Newettee 
(Boas,  Sagen  181)  Nootka  (Boas,  Sagen  103),  Ponca  (CNAE  6  :  138,  139),  Shuswap 
(Boas,  Sagen  4;  JE  2  :  644,  648),  Thompson  (MAFLS  6  :  43;  JE  8  :  221,  315).  Also 
known  to  the  Tahltan. 

2  See  RBAE  31  :  797. 

1  See  RBAE  31  :  806  (Tlingit,  Haida,  Tsimshian,  Tsetsa'ut);  also  known  to  the 
Tahltan. 


Kaska  Tales.  437 

a  husband,  and  he  shall  work  for  me."  He  told  his  son-in-law,  "You 
must  finish  my  canoe  for  me,"  and  showed  him  a  large,  partly  finished 
canoe,  the  sides  of  which  were  kept  apart  by  a  cross-stick.  When 
Beaver  went  inside  to  work,  the  cannibal  pulled  out  the  stick,  and 
the  sides  closed  in  and  imprisoned  Beaver.1  The  cannibal  went  home 
and  told  his  wife  that  the  strange  man  was  dead  or  a  prisoner.  Shortly 
afterwards  he  returned  to  the  canoe,  and  found  it  split  and  his  son-in- 
law  gone.  Beaver  had  burst  the  canoe  by  spreading  his  elbows. 
Next  morning  the  cannibal  heard  his  daughters  crying  again ;  for  they 
knew  the  difficult  tasks  their  father  would  give  to  their  husband,  and 
that  if  he  failed  in  any  of  them,  he  would  lose  his  life.  That  day  the 
cannibal  told  his  son-in-law  that  he  wanted  some  eagle-feathers  for 
his  arrows,  and  directed  him  to  a  big  tree  where  the  Bald-Headed 
Eagle  lived,  who  ate  people.  Beaver  climbed  the  tree,  and  found  only 
two  young  Eagles  in  the  nest.  He  asked  them  when  their  parents 
would  come  home;  and  they  answered,  "Our  mother  will  come  with 
wind  and  rain  at  noon,  carrying  the  legs  of  a  man.  Our  father  will 
come  with  wind  and  hail  in  the  evening,  carrying  the  upper  part  of  a 
man.  He  eats  the  rest."  One  of  Eagle's  children  always  told  his 
parents  everything.  He  therefore  could  not  be  trusted,  so  Beaver 
killed  him.  Beaver  said  to  the  other,  "When  your  mother  comes,  tell 
her  your  brother  got  sick  in  the  head  and  died ;  and  you  are  sick  in  the 
head  now  too,  and  will  die  by  and  by  if  you  eat  any  more  of  that  meat 
she  brings.  You  must  not  eat  any  of  the  meat.  If  she  asks  what 
it  is  that  smells  like  a  man  around  here,  tell  her  it  is  only  the  smell  of 
the  game  she  brought."  Beaver  hid  with  a  club  outside  the  edge  of 
the  nest.  When  the  Mother-Eagle  arrived,  she  asked  why  her  son 
was  dead,  and  the  boy  told  her  all  as  directed  by  Beaver.  He  also 
refused  to  eat  of  the  meat  she  had  brought.  The  mother  said,  "Very 
well,  I  will  eat  the  meat  myself."  When  she  had  eaten  just  a  little,  a 
piece  stuck  in  her  throat  and  threatened  to  choke  her.  She  then  knew 
there  was  something  wrong.  Beaver  jumped  up  and  clubbed  her,  and 
threw  the  body  away.  Beaver  told  the  boy  to  tell  the  same  story  to 
his  father,  and,  if  the  latter  asked  where  his  wife  was,  to  tell  him  she 
had  not  yet  come  home.  When  the  Father-Eagle  arrived,  he  asked 
for  his  wife.  When  he  was  told  that  she  had  not  yet  come,  he  said, 
"That  is  strange,  she  always  arrives  here  before  me."  The  boy  re- 
fused to  eat  the  meat  he  brought;  so  the  father  began  to  eat  it  himself, 
choked  on  it,  and  was  killed  by  Beaver,  who  now  descended,  plucked 
the  feathers  out  of  the  dead  birds,  and  returned.2     The  cannibal  was 

1  See  RBAE  31  :  801  (Bellacoola,  Chilcotin,  Chinook,  Comox,  Coos,  Fraser  Delta, 
Haida,  Kodiak,  Kwakiutl,  Lillooet,  Newettee,  Nootka,  Quinault,  Squamish,  Thompson, 
Tlingit,  Tsimshian). 

1  See  BBAE  59  :  286  (Arapaho,  Assiniboin,  Beaver,  Chilcotin,  Chippewayan,  Dog- 
Rib,  Gros  Ventre,  Hare,  Jicarilla  Apache,  Kutenai,  Okanagon,  Ponca,  Sanpoil,  Shoshoni, 
Shuswap,  Sia,  Thompson,  Uinta  Ute). 


438  Journal  of  American  Folk-Lore. 

much  surprised  that  Beaver  had  returned  alive.  Next  day  he  told  his 
daughters  that  their  husband  had  to  get  sinew  for  tying  the  feathers 
on  his  arrows.  When  they  told  Beaver,  he  sent  one  of  them  back  to 
learn  where  he  had  to  go;  and  her  father  told  her  he  had  to  go  to  the 
hairy  cannibal  monster  who  lived  beyond  Shrew -Woman's  house. 
On  the  way  Beaver  called  on  the  Shrew  and  told  her  of  the  task  he  had 
to  perform.  She  said  to  him,  "I  will  help  you."  They  went  off  to- 
gether; and  when  near  the  monster's  place,  she  dug  a  hole  for  Beaver 
in  which  to  conceal  himself.  The  hair  was  worn  off  the  monster's 
haunches  through  sitting  on  the  ground.  When  Shrew  drew  near, 
the  monster  asked  her  what  she  wanted.  She  said,  "I  want  you  to 
help  me.  I  am  cold,  and  I  want  some  of  the  long  hair  from  your  body 
to  weave  a  blanket  for  myself."  The  monster  told  her  to  pluck  some 
hair  from  his  haunches.  She  pretended  to  pull  the  hair,  and  said, 
"The  hair  is  too  tough  and  coarse  here,  it  will  not  pull  out."  He  told 
her  to  try  another  place.  She  did  so,  and  said  the  same.  Finally 
she  said,  "The  hair  under  your  arm  seems  to  be  the  best.  I  will  pluck 
some  from  there."  The  monster  said,  "All  right."  She  pulled  out 
much  of  the  hair  from  under  the  arm  over  the  heart,  and  left  a  bare 
spot.  Beaver  then  shot  an  arrow  at  this  vital  place  and  mortally 
wounded  the  beast,  who  immediately  crawled  into  his  hole  or  den. 
Shrew  crawled  in,  and  found  he  was  dead.  Shrew- Woman  now  had 
plenty  of  meat,  and  she  cut  out  the  sinew  for  Beaver,  who  went  back 
with  it.  When  Beaver  brought  home  the  sinew,  the  women  were 
glad,  and  their  father  was  very  angry.1  Next  morning  he  told  his 
daughters  to  tell  their  husband  to  get  glue  to  fasten  the  feathers  and 
sinew  on  his  arrows.  He  sent  one  of  his  wives  back  to  ask  where  to 
get  it.  Her  father  said,  "Down  there  in  the  lake."  There  lived  a 
monster-fish,  probably  a  kind  of  pike  or  a  sturgeon,  that  ate  people  as 
they  went  along  the  shore.  Beaver  took  his  spear  and  went  to  the 
lake  and  speared  the  fish,  which  moved  the  whole  lake  in  his  death- 
struggles.  When  he  was  dead,  Beaver  cut  out  the  part  used  for  glue 
from  behind  the  dorsal  fin,  and  returned  home.  The  cannibal  was 
now  very  angry,  and  said  to  his  wife,  "This  fellow  has  killed  all  my 
pets  that  kill  men,  and  my  arrows  are  not  yet  made."2  Next  day  he 
sent  him  for  paint  to  paint  his  arrows  with,  and  sent  word  that  it  was 
up  the  river  where  he  had  passed.  As  Beaver  went  by,  he  called  on 
Shrew-Woman  for  advice.  She  told  him  that  the  snake-monsters  he 
had  passed  coming  down  the  river  lay  on  the  paint.  She  said  she 
would  assist  him.  She  made  a  man  of  clay  to  throw  into  the  middle 
of  the  river.     She  said,  "When  they  see  him,  they  will  pounce  on  him, 

1  Kutenai  (Boas,  BBAE  59  :  105). 

2  See   Beaver   (Goddard,  PaAM  10  :  235),   Gros  Ventre  (Kroeber,   PaAM  1  :  SS-90), 
Okanagon  (Gatschet,  Globus  52  :  137). 


Kaska  Tales.  439 

and  then  you  may  steal  the  paint  from  underneath  the  tail  of  the  one 
on  this  side  of  the  river."  Beaver  brought  back  the  paint.  The 
cannibal  now  transformed  his  daughters  into  grizzly  bears,  and  put 
them  on  a  side-hill  across  the  river.  He  pointed  out  the  bears  to  his 
son-in-law,  and  said,  "Do  you  see  those  bears  across  the  water?  Let 
us  go  and  kill  them!  You  will  go  on  the  top  of  the  hill,  I  shall  drive 
them  to  you,  and  you  will  shoot  them."  He  gave  his  arrows  to  Beaver, 
who  saw  that  none  of  them  had  heads.  Beaver,  however,  was  pre- 
pared for  this,  and  had  hidden  two  bone  arrow-heads  in  his  hair. 
When  Beaver  got  to  the  top  of  the  hill,  he  put  the  bone  heads  on  two 
arrows.  The  cannibal  drove  the  bears,  and,  when  they  came  near  the 
top,  Beaver  shot  the  headless  arrows  at  them;  but  they  all  broke,  and 
none  of  them  penetrated.1  He  then  fired  the  arrows  with  heads,  and 
killed  both  the  bears.2  The  cannibal  was  very  angry,  and  chased  him 
with  a  knife.  As  he  could  not  run  fast,  he  called  on  his  wife,  who  was 
fleet  of  foot,  to  chase  Beaver.  When  she  had  nearly  caught  up  with 
Beaver,  the  latter  made  the  ground  crack  behind  him,  and  the  woman 
fell  down.  Again  she  gained  on  him;  but  he  reached  a  lake,  jumped 
in,  and  changed  himself  into  a  beaver.  The  cannibal  said  to  his  wife, 
"You  can  run  fast;  go  back  and  fetch  my  net,  that  I  may  catch  him." 
The  woman  brought  the  beaver-net,  and  they  set  it  in  the  lake.  They 
tried  for  several  days,  but  could  not  catch  Beaver.  The  cannibal 
then  called  for  the  man  (bird)  with  a  big  stomach  3  to  come  and  drink 
up  the  lake.  He  came  and  drank  the  lake  dry.  Beaver  then  hid  in 
the  mud,  and  the  cannibal  and  his  wife  probed  all  over  for  him.  At 
last  they  felt  him,  and  Beaver  realized  that  he  was  in  extreme  danger. 
He  called  on  Snipe,  saying,  "Quick!  They  have  found  me.  Hurry 
and  punch  a  hole  in  the  stomach  of  that  bad  man  (bird) !"  Snipe  ap- 
proached the  Bird-Man,  who  was  sitting  quite  still  on  the  edge  of  the 
basin  where  the  lake  had  been.  He  was  so  full  of  water  he  could  not 
move,  and  felt  very  heavy.  He  said  to  Snipe,  "  Don't  come  near  me!" 
Snipe  answered,  "I  shall  not  harm  you.  I  am  just  looking  for  food 
near  you."  Snipe  made  a  swift  stroke  with  his  bill,  and  punched  a  hole 
through  Bird-Man's  stomach  and  belly;  and  the  water  gushed  out, 
and  soon  filled  the  lake.4  Beaver  began  to  swim  about,  and  the  canni- 
bal and  his  wife  rushed  hurriedly  away  for  fear  of  drowning.  The 
woman  told  her  husband  to  come  home,  saying  he  could  not  beat  their 
son-in-law.  On  the  way  back  they  came  to  the  bodies  of  their  daugh- 
ters, and  began  to  cry.     Beaver  followed  them,  and,  coming  to  the 

1  See  RBAE  31  :  742  (Bellacoola,  Chilcotin,  Okanagon,  Shuswap,  Thompson,  Tlingit, 
Tsimshian,  Wasco);   also  Teit,  MAFLS  11  :  79.     Also  found  among  the  Tahltan. 

2  Also  known  to  the  Tahltan. 

3  A  kind  of  bird.     The  narrator  had  forgotten  the  name. 

4  See  BBAE  59  :  304  (Beaver,  Chihula,  Huron,  Luiseno,  Micmac).     See  also  Lillooet 
(JAFL  25  :  333),  Thompson  (JE  8  :  254). 


440  Journal  of  American  Folk-Lore. 

place,  said,  "Why  do  you  cry?  They  are  only  sleeping."  He  said 
to  the  bodies  of  the  bears,  "Wake  up!"  and  they  arose  and  changed 
into  the  women  they  had  been.  They  went  off  with  him  as  his  wives. 
The  cannibal  man  was  now  powerless  to  do  harm,  and  consented  fully 
to  his  daughters  marrying  Beaver.  Before  they  parted,  he  gave  each 
of  them  a  feather,  which  he  told  them  to  put  in  the  water  wherever 
they  got  their  drinking-water.  He  told  them  that  the  feathers,  al- 
though in  the  water,  would  always  be  dry  as  long  as  their  husband 
remained  faithful  to  them  and  did  not  go  with  other  women,  but  the 
moment  he  was  unfaithful  the  feathers  would  become  wet.  They 
were  then  to  leave  their  husband  and  return  home.  Beaver  went  back 
to  his  own  country,1  and  took  his  wives  with  him.  The  women  ex- 
amined the  feathers  every  day,  and  knew  that  their  husband  was 
faithful.  A  long  time  afterwards  Beaver  met  his  former  wife,  who 
made  love  to  him.  He  was  unable  to  resist,  and  had  connection  with 
her.  On  the  following  morning,  when  his  wives  went  for  water,  they 
found  the  feathers  wet.  They  said,  "We  will  leave  our  husband,  for 
our  father  told  us  to  do  this.2  Heat  will  come,  and  the  people  will 
suffer  for  this."  Soon  great  clouds  appeared,  and  the  women  disap- 
peared in  them.3  Such  a  great  heat  came,  that  finally  the  water 
boiled.  People  jumped  into  the  streams  and  lakes  to  cool  themselves, 
and  died.  Beaver's  first  wife  was  the  first  one  to  die  of  the  heat. 
Beaver  put  his  brothers  in  a  shady  place,  and  covered  them  thickly 
with  brush  and  grass  to  keep  them  cool.  All  the  people  died  excepting 
Beaver  and  his  brothers.4  When  the  weather  became  cool  again, 
Beaver  made  snowshoes  for  his  brothers,  and  left  them.  He  went  off 
to  search  for  his  wives.  He  found  their  tracks  and  followed  them. 
He  found  their  old  camps,  with  lynx-meat  cooked  by  suspending  it  from 
a  pole  with  hook  and  line  before  the  fire.  He  did  not  touch  any  of  the 
meat,  and  always  camped  off  to  the  side.  At  last  he  came  to  a  camp 
where  the  wood  was  still  smoking.  It  was  their  last  camp  before 
reaching  their  parents.  Beaver  camped  to  the  side  of  it.  That  night 
his  father-in-law  came  into  his  camp  and  took  up  his  place  on  the  oppo- 
site side  of  the  fire.  Both  men  hung  their  trousers  above  the  fire  to 
dry.  Neither  of  them  spoke.  In  the  night  the  cannibal  interchanged 
the  trousers,  putting  his  own  where  Beaver's  had  been.     Beaver  arose 

1  Some  say  "in  the  sky;"    others,  "to  the  east." 

2  See  RBAE  31  :  780  (Bellacoola,  Chilcotin,  Haida,  Lillooet,  Seshelt,  Tlingit,  Tsim- 
shian);  see  also  Tsetsa'ut  (JAFL  9  :  267). 

3  Some  people  say  "they  ascended  to  the  sky." 

*  See  Bellabella  (Boas.  Sagen  216,  234;  RBAE  31  :  886),  Bellacoola  (Boas,  Sagen  246; 
JE  1  :  96;  JE  10  :  87),  Kutenai  (Boas,  BBAE  59  :  49,  67;  VAEU  23  :  164),  Kwakiutl 
(Boas,  Sagen  157),  Newettee  (Boas,  Sagen  173;  CU  2  :  127),  Shuswap  (Sagen  5),  Tsetsa'ut 
(Boas,  JAFL  9  :  268),  Tsimshian  (Boas,  RBAE  31  :  727).  A  similar  tale  is  also  found 
among  the  Tahltan  ("Story  of  the  Sun"). 


Kasha  Tales.  441 

very  early  in  the  morning,  threw  the  cannibal's  trousers  into  the  fire, 
and  put  on  his  own.  When  the  cannibal  discovered  that  he  had  no 
trousers,  he  said  it  would  be  very  bad  for  him  if  the  sun  got  up  and  he 
were  without  trousers.  Beaver  had  two  pairs,  and  the  cannibal 
begged  Beaver  to  give  him  one  pair.  When  the  sun  was  about  to  get 
up,  Beaver  took  pity  on  him  and  gave  him  a  pair,  which  he  at  once  put 
on.  The  cannibal  then  acknowledged  that  Beaver  was  more  powerful 
than  he,  and  left  him,  ascending  towards  the  sky.1  Beaver  watched 
where  he  went,  and,  following,  came  to  where  his  wives  were.  He 
took  them  back,  and  travelled  to  where  people  were.  After  he  had 
met  them,  they  all  travelled  together.  As  they  journeyed,  two  Ravens 
began  to  fly  ahead  of  them.  The  Ravens  drove  all  the  game  away,  so 
that  the  people  could  not  get  any.  It  was  winter,  and  they  began  to 
starve.  When  people  died,  the  Ravens  picked  out  their  eyes.  At  last 
all  the  people  had  died  excepting  Beaver  and  his  wives.  The  Ravens 
flew  over  them,  saying,  "Yes,  you  are  alive  yet,  but  it  will  not  be  for 
long.  You  will  soon  be  dead  too,  and  then  we  shall  eat  your  eyes." 
The  Ravens  always  flew  ahead  of  them  wherever  they  travelled,  and 
at  night  roosted  on  a  tree  near  by.  It  was  moonlight,  and  Beaver 
burrowed  under  the  snow  until  he  was  past  the  tree  where  the  Ravens 
were  sleeping.  Then  he  ran  ahead,  and  found  the  country  full  of 
caribou  and  other  game  that  the  Ravens  had  been  driving  ahead.  He 
killed  many  caribou,  and  returned  the  way  he  had  come. 

Beaver  now  pretended  to  be  dead  to  deceive  the  Ravens.  He  told 
his  wives  to  put  his  hands  up  near  his  eyes  and  cover  him  with  brush. 
The  Ravens  awoke  at  daybreak,  and,  looking  down,  saw  that  Beaver 
seemed  to  be  dead.  Beaver's  wives  left,  crying.  The  Ravens  flew 
over  their  heads,  saying,  "Yes,  by  and  by  you  will  be  dead  also,  and 
we  shall  pick  out  your  eyes."  They  flew  back  and  alighted  on  the 
brush.  Here  they  disputed  as  to  which  eye  each  would  take.  Beaver 
suddenly  seized  their  legs,  and  they  begged  to  be  let  off.  Beaver, 
however,  had  no  mercy  on  them,  and  burned  them  alive  in  the  camp- 
fire,  saying,  "What  about  the  people  you  have  killed?  Why  should 
I  spare  you?  "  Beaver  now  went  out  to  where  he  had  killed  the  caribou. 
When  he  was  about  to  return  home,  he  smeared  blood  over  his  snow- 
shoes,  so  his  wives  would  know  that  he  had  killed  game.2 

2.    ORIGIN   OF  THE   EARTH. 

Once  there  was  no  earth.  Water  was  where  the  earth  is  now.  The 
world  was  as  a  great  lake.  The  animals  and  birds  wanted  to  have  an 
earth,  and  proposed  to  dive  for  it.     The  earth  was  very  deep  under  the 

1  Some  people  say  "to  the  sky,"  for  this  cannibal  was  the  Sun  and  lived  there. 

2  The  narrator  said  that  there  was  more  of  this  story,  but  he  did  not  remember  it. 
See  BBAE  59  :  303  (Arapaho,  Beaver,  Blackfoot,  Chippewayan,  Comanche,  Gros  Ventre, 
Jicarilla  Apache,  Kutenai,  Nez  Perce,  Pawnee,  Thompson;  see  also  Caddo). 


442  Journal  of  American  Folk-Lore. 

water.  Beaver  and  Muskrat,  and  all  the  animals  and  birds,  divedr 
but  none  of  them  reached  the  bottom.  None  of  them  staid  under 
water  longer  than  half  a  day.  At  last  Diver  (a  bird)  went  down. 
After  six  days  he  came  up  quite  exhausted  and  speechless.  His 
friends  examined  his  toe-nails,  and  found  mud  or  earth  under  them. 
From  this  they  formed  on  top  of  the  water  a  new  earth,  which  grew 
until  it  formed  the  present  earth.  At  first  it  was  merely  mud  and 
very  soft.  Later  it  became  firm,  and  trees  and  vegetation  began  to 
grow  on  it.     Now  the  earth  is  old  and  dry.     Perhaps  it  is  drying  up.1 

3.   THE   GREAT   FLOOD. 

Once  there  came  a  great  flood  which  covered  the  earth.  Most  of 
the  people  made  rafts,  and  some  escaped  in  canoes.  Great  darkness 
came  on,  and  high  winds  which  drove  the  vessels  hither  and  thither.. 
The  people  became  separated.  Some  were  driven  far  away.  When 
the  flood  subsided,  people  landed  wherever  they  found  the  nearest 
land.  When  the  earth  became  dry,  they  lived  in  the  places  near 
where  they  had  landed.  People  were  now  widely  scattered  over  the 
world.  They  did  not  know  where  other  people  lived,  and  probably 
thought  themselves  the  only  survivors.  Long  afterwards,  when  in 
their  wanderings  they  met  people  from  another  place,  they  spoke  dif- 
ferent languages,  and  could  not  understand  one  another.     This  is  why 

1  The  narrator  stated  that  this  was  originally  a  long  story.  He  had  forgotten  the 
cause  ascribed  for  the  Flood,  its  duration,  and  many  etails  that  he  had  heard.  Compared 
Algonquin  (Charlevoix;  see  Barbeau,  GSCan  80  :  295),  Arapaho  (Dorsey  and  Kroeber, 
FM  5:1,  3,  4,  6,  20  note),  Assiniboin  (Lowie,  PaAM  4:  101;  Potts,  JAFL  5  :  73), 
Beaver  (Goddard,  PaAM  10:  256),  Blackfoot  (Wissler,  PaAM  2  :  151;  John  Maclean, 
Canadian  Savage  Folk,  p.  51),  Carrier  (Morice,  TCI  5  :  10),  Cherokee  (Mooney,  RBAE 
19  :  239),  Chippewayan  (Petitot  378;  Lowie,  PaAM  10  :  195),  Cree  (Russell  206;  Skinner, 
PaAM  9  :  83;  JAFL  29  :  346;  John  Maclean,  Canadian  Savage  Folk,  p.  75;  Petitot  472; 
Swindlehurst,  JAFL  18  :  139;  Simms,  JAFL  19  :  340),  Delaware  (Chamberlain,  JAFL  4: 
210;  Brinton,  The  Lenape  and  their  Legends,  p.  134),  (?)  Dog-Rib  (Petitot  317;  Sir  John 
Franklin,  Narrative  of  a  Second  Journey  to  the  Shores  of  the  Polar  Sea  [London,  1828], 
p.  292),  Fox  (Jones,  JAFL  14  :  234;  24  :  209;  PAES  1  :  363),  Gros  Ventre  (PaAM  1  :  60), 
Hare  (Petitot  147),  Hidatsa  (Maximilian  Prinz  zu  Wied,  Reise  in  das  Innere  Nord- 
Amerika  2  :  221),  Huron  and  Wyandot  (Barbeau,  AA  16  :  290;  GSCan  80  :  39,  48,  50, 
[Brebeuf]  293),  Hale,  JAFL  1  :  180;  W.  E.  Connelley,  Wyandot  Folk-Lore  [Topeka, 
1899],  p.  67),  Iowa  (cited  by  Boas,  JAFL  4  :  15;  Dorsey,  JAFL  5  :  300),  Kathlamet 
(Boas,  BBAE  26  :  23),  Loucheux  (Camsell-Barbeau,  JAFL  28  :  249),  Maidu  (Dixon, 
BAM  17  :  39),  Menominee  (Hoffman,  RBAE  14  [pt.  1]  :  114;  AA  [old  series]  1890  :  243- 
258;  Skinner,  PaAM  13  :  259),  Miwok  (Kroeber,  UCal  4  :  188,  202),  Mohawk  (Hewitt, 
RBAE  21  :  286),  Newettee  (Boas,  Sagen  173,  CU  2  :  223),  Ojibwa  (Schoolcraft,  Hiawatha 
39;  Skinner,  PaAM  9:175;  De  Jong,  BArchS  5:14;  Carson,  JAFL  30:486;  Jones, 
PAES  7  [pt.  2] :  151,  271,  405;  A.  J.  Blackbird,  History  of  the  Ottawa  and  Chippewa 
Indians  of  Michigan  [Ypsilanti,  1887],  p.  76;  Radin,  GSCan  48  :  20;  J.  G.  Kohl,  Kitschi- 
Gami  [Bremen,  1859],  1  :  326,  2  :  224);  Chamberlain  [Missisauga],  JAFL  3  :  150;  for  other 
Ojibwa  references  see  Chamberlain,  JAFL  4  :  193;  Speck  [Timagami],  GSCan  71  :  36), 
Onondaga  (Hewitt,  RBAE  21  :  180),  Sarcee  (Simms,  JAFL  17  :  180;  E.  F.  Wilson, 
BAAS  58  [1888]  :  244),  Salinan  (Mason  UCal  14  :  82,  105),  Seneca  (Converse,  Bulletin 


Kaska  Tales.  443 

/there  are  now  many  different  centres  of  population,  many  tribes,  and 
many  languages .  Before  the  flood,  there  was  but  one  centre;  for  all 
the  people  lived  together  in  one  country,  and  spoke  one  language.1 

4.    ORIGIN   OF   FIRE,   AND    ORIGIN    OF   DEATH. 

Long  ago  the  people  had  no  fire.  Of  all  the  people,  only  Bear  had 
fire.  He  had  a  fire-stone,  with  which  he  could  make  fire  at  any  time. 
He  jealously  guarded  this  stone,  and  always  kept  it  tied  to  his  belt. 
One  day  he  was  lying  down  by  the  fire  in  his  lodge  when  a  little  bird 
came  in  and  approached  the  fire.  Bear  said,  "What  do  you  want?" 
and  the  bird  answered,  "I  am  nearly  frozen,  and  have  come  in  to 
warm  myself."  Bear  told  it  to  come  and  pick  his  lice.  The  little 
bird  assented,  and  began  to  hop  all  over  Bear,  picking  his  lice.  While 
doing  this,  it  also  picked  the  string  which  fastened  the  fire-stone  to 
Bear's  belt.  When  the  string  was  completely  picked  asunder,  the  bird 
suddenly  snatched  the  stone  and  flew  off  with  it.2  Now  the  animals 
had  already  arranged  for  the  stealing  of  the  fire,  and  waited  in  line, 
one  behind  another.8  Bear  chased  the  bird,  and  caught  up  with  it 
just  as  it  reached  the  first  animal  of  the  line.  As  it  threw  the  fire  to 
him,  he  ran  with  it;  and,  as  Bear  in  turn  overtook  him,  he  passed  it  on 
to  the  next;  and  so  on.  At  last  the  fire  was  passed  to  Fox,  who  ran 
up  a  high  mountain  with  it.  Bear  was  so  exhausted  that  he  could 
not  follow  Fox,  and  turned  back.  Fox  broke  up  the  fire-stone  on  the 
top  of  the  mountain,  and  threw  the  fragments  a  piece  to  each  tribe. 
Thus  the  many  tribes  all  over  the  earth  obtained  fire;  and  this  is  why 
there  is  fire  in  the  rocks  and  woods  everywhere  now. 

Fox  then  descended  to  a  creek  and  threw  a  stick  down  into  the  water, 
saying,  "When  people  die,  they  shall  come  back  to  life  again,  even  as 
this  stick  rises  again  to  the  surface  of  the  water;  also  old  people,  when 
they  die,  shall  come  back  young  again."  Just  then  Bear  came  there, 
and,  feeling  angry  because  the  people  had  stolen  his  fire,  he  threw  a 

N.Y.  State  Museum  125  :  33),  Shoshoni  (Lowie,  PaAM  2  :  19,  247),  Yokuts  (Kroeber, 
UCal  4  :  204,  209,  218,  229;  Powers,  CNAE  3  :  383;  Potts,  JAFL  5  :  73),  Yuchi  (Gatschet, 
AA  [1893],  279,  280;  Speck,  UPenn  1  :  103).  The  author  did  not  find  this  incident 
among  the  Tahltan,  although  he  inquired  for  it.  See  also  P.  J.  de  Smet,  Letters  and 
Sketches  (Philadelphia,  1843),  p.  40,  probably  Cree;  N.  Perrot,  Memoir  on  the  Manners, 
Customs,  and  Religion  of  the  Savages  of  North  America  (in  E.  H.  Blair,  The  Indian 
Tribes  of  the  Upper  Mississippi  Valley,  1  :  35),  probably  Ottawa. 

Mr.  Robert  T.  Aitken  has  kindly  given  me  the  following  additional  references: 
Iroquois  (David  Cusick,  Ancient  History  of  the  Six  Nations,  p.  1),  Montagnais  (?) 
(Lejeune,  Jesuit  Relations  5  :  155,  recapitulation  6  :  157). 

1  Compare  Bellacoola  (Boas,  Sagen  243),  Carrier  (Morice,  TCI  5  :  10),  Comox  (Boas, 
Sagen  95),  Lillooet  (Teit,  JAFL  25  :  342),  Makah  (?1  (Swan,  Indians  of  Cape  Flattery,  57), 
Squamish  (Boas,  Sagen  57),  Thompson  (Teit,  MAFLS  6  :  20,  44;  JE  8  :  333),  Tsetsa'ut 
(Boas,  JAFL  9  :  262),  Tsimshian  (Boas,  Sagen  278,  RBAE  31  :  243),  Twana  (Eells,  Am. 
Antiquarian  1  :  70  [Clallam,  Lummi,  Puyallup]). 

2  See  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  9  :  262);    RBAE  59  :  299,  301;    Teit  (MAFLS  11  :  2). 
*  See  BBAE  59  :  301  (note  3). 


444  Journal  of  American  Folk-Lore. 

big  rock  into  the  water  on  top  of  the  stick,  so  that  the  stick  never  came 
up  again.  Bear  then  said,  "Henceforth,  when  people  die,  they  shall 
be  dead  always,  and  shall  never  come  back  again."  If  Fox's  stick 
had  come  up  again  after  being  hit  by  the  rock,  Fox  would  have  won, 
and  people  would  have  had  their  lives  renewed  each  time  they  died. 
There  thus  would  have  been  no  real  death.1  Bear  now,  having  no 
fire,  said,  "I  will  make  a  hole  in  the  earth,  so  I  shall  be  able  to  keep 
warm  in  the  winter-time.  I  shall  make  my  hole  right  on  the  trail." 
Fox  said,  "If  you  make  your  house  right  on  the  trail,  people  will  al- 
ways find  you.  Make  it  on  the  mountains."  This  is  why  bears  now 
make  dens  in  the  mountains. 

5.    RAVEN,   OR   BIG-CROW.2 

The  Kaska  have  a  story  of  Raven,  who  acts  as  a  transformer  and 
trickster.  The  story  is  not  well  known  to  most  of  them,  and  may  have 
been  borrowed,  at  least  in  part,  from  the  Tahltan.  My  informant 
would  not  attempt  the  telling  of  this  story,  as  he  said  he  did  not  know 
it  well  enough,  and  none  of  the  other  Kaska  who  happened  to  be  at 
hand  knew  it  any  better.  Among  the  incidents  in  this  story  are  those 
of  Raven  defecating  and  asking  his  excrements  for  information,3  and 
of  Raven  sending  his  penis  across  a  river,  where  it  enters  a  girl.  Musk- 
rat  called  out,  "Cut  it  with  grass!"  Adsit4  thinks  this  incident  may 
have  been  borrowed  from  the  Cree,  who  have  a  story  of  the  culture-hero 
getting  Muskrat  to  swim  across  a  river  with  his  penis,  which  then 
enters  a  girl.  The  latter  gets  sick,  and  Muskrat  calls  out  to  cut  it  with 
grass.5 

6.    BIG-MAN    (DENE   Tc6).6 

Big-Man  was  in  the  world  very  long  ago.  He  was  of  huge  stature, 
and  had  no  hair  on  his  head.  When  he  stood  erect,  his  head  touched 
the  sky.     Once  a  long  time  ago  the  sky  was  very  close  to  the  earth, 

1  See  BBAE  59  :  303  (Arapaho,  Assiniboin,  Blackfoot,  Caddo,  Cheyenne,  Coeur 
d'Alene,  Comanche,  Coos,  Dieguefio,  Dog-Rib,  Eskimo,  Hare,  Klamath,  Kutenai,  Lillooet, 
Maidu,  Miwok,  Pawnee,  Porno,  Quinault,  Sanpoil,  Shasta,  Shoshoni,  Shuswap,  Takelma, 
Thompson,  Ute,  Wintun,  Wishosk,  Yana;  see  also  Luisefio).  Also  known  to  the  Tahltan. 
Compare  p.  486  of  the  present  number  of  this  Journal. 

2  There  exist  analogous  Tahltan  stories  of  Raven.  —  J.  T. 

3  See  BBAE  59  :  294,  note  5  (Chilcotin,  Chinook,  Flathead,  Kathlamet,  Lillooet, 
Nez  Perce,  Okanagon,  Shoshoni,  Shuswap,  Takelma,  Thompson). 

*  George  Adsit  of  Telegraph  Creek,  B.C.,  has  lived  for  many  years  among  the  Cree, 
Kaska,  and  Tahltan. 

6  See  MAFLS  11  :  71,  189;  and  RBAE  31  :  722  (Arapaho,  Alsea,  Assiniboin,  Blackfoot, 
Gros  Ventre,  Kalapuya,  Menominee,  Molala,  Nez  Perce,  Shasta,  Shuswap,  Thompson, 
Tillamook,  Tututine,  Wishram). 

6  See  BBAE  59  :  289,  note  2  (Caribou-Eaters  [Etheneldeli],  Dog- Rib,  Kato,  Kutenai). 
Similar  tales  occur  among  the  Tahltan. 


Kaska  Tales.  445 

and  therefore  it  was  always  cold  weather.  At  this  time  there  was  no 
room  for  Big-Man.  When  he  travelled,  he  had  to  crawl,  for  the  sky 
was  very  low.  After  a  time  he  became  angry  at  this  inconvenience, 
and  began  to  push  the  sky  up.  He  kept  on  pushing  it  up,  until  at  last 
he  was  able  to  stand  at  full  height.  The  sky  was  now  high,  and  far 
from  the  earth,  and  this  made  the  weather  on  earth  much  milder. 
Since  then  it  has  been  as  it  is  now.  Big-Man  was  a  good  man,  and 
never  harmed  Indians.  Some  think  he  went  to  the  sky-world,  or 
somewhere  up  above,  and  that  the  rain  is  his  tears. 

7.   THE   BROTHERS,    BIG-MAN,   AND   THE   GIANTS.1 

Two  brothers  lived  together.2  The  younger  one  hunted  all  the 
time;  while  the  elder  staid  in  camp,  cooked,  and  kept  house.  The 
latter  began  to  dislike  his  younger  brother,  and  would  not  give  him 
anything  to  eat  when  he  came  home.8  One  day  the  younger  brother 
became  very  hungry,  and  killed  a  porcupine.  He  made  a  fire,  and 
cooked  it  on  a  hook  suspended  from  a  pole  near  the  fire.  When 
it  was  about  half  done,  a  giant  came,  and  the  lad  ran  up  a  tree. 
The  giant  smelled  of  the  porcupine,  and  threw  it  away.  Finding  the 
lad's  snowshoes,  he  ate  out  the  fillings.  Then  he  began  to  chop  down 
the  tree  in  which  the  lad  was.  The  lad  cried  for  his  elder  brother,  who 
went  there  at  once.  When  the  giant  saw  him  approaching,  he  was  glad, 
for  he  saw  in  him  a  meal.  The  elder  brother  offered  to  help  the  giant, 
and  took  the  axe.  He  said,  "That  boy  is  very  bad.  He  always  does 
mean  things.  I  will  help  you  chop  the  tree,  so  that  we  may  get  him 
and  eat  him."  He  swung  the  axe  with  great  vigor;  and  the  giant, 
standing  a  little  too  close  by,  received  a  cut  on  the  brow  from  the  back 
of  the  axe.  The  man  said  to  him,  "Stand  farther  away,  I  might  hit 
you  hard."  He  chopped  hard  and  wildly,  swinging  his  axe  around.  He 
watched  his  chance,  gave  the  axe  a  great  swing,  and,  instead  of  hitting 
the  tree,  cut  off  the  giant's  head.  The  brothers  opened  it,  and  many 
mosquitoes  flew  out,  which  were  his  brains.  This  is  the  reason  why 
giants  are  so  foolish  and  easily  fooled,  and  also  the  reason  that  mosquitoes 
are  in  the  world  now.  Had  they  not  opened  the  giant's  head  and  let  the 
mosquitoes  out,  there  would  be  none  of  these  insects  now.4  The  elder 
brother  cooked  the  porcupine,  and  gave  half  to  his  brother.  After  this, 
they  shared  equally  when  eating.  Now  they  travelled  on,  and  always 
camped  in  new  country. 

1  The  Tahltan  have  an  analogous  story  of  "Big-Man  and  the  Boy." 
*  Some  informants  say  that  the  two  brothers  left  their  father  and  went  hunting.     They 
were  lost,  and  led  a  nomadic  life. 

3  Compare  Chilcotin  (Farrand,  JE  2  :  41),  Lillooet  (Teit,  JAFL  25  :  314),  Shuswap 
(Teit,  JE2  :672).  —  J.  T. 

4  In  two  Tahltan  stories  ("The  Brothers  and  the  Giant"  and  "The  Man  who  fooled 
the  Cannibal  Giant")  similar  incidents  occur. 


446  Journal  of  American  Folk-Lore . 

They  came  to  a  region  where  there  were  no  porcupines.  They  could 
not  get  anything  to  eat,  and  were  famished.  The  elder  brother  be- 
came very  hungry  and  very  weak.  At  last  he  could  travel  no  farther,  so 
he  camped  in  the  snow  and  made  a  big  fire.  He  thought  he  would  kill  his 
younger  brother  and  eat  him.  The  latter  lay  on  the  opposite  side  of 
the  fire,  and  watched  him.  When  the  fire  had  been  burning  some  time, 
the  elder  brother  heard  a  sizzling  noise  on  his  brother's  side  of  the 
fire,  and  went  to  investigate.  He  found  that  they  had  lighted  their 
fire  over  the  frozen  carcass  of  a  buffalo  that  had  been  killed  fighting, 
and  the  side  of  the  animal  was  cooking.  They  cut  it  up  and  ate  some 
of  it,  and  the  elder  brother  became  stronger.  The  younger  brother 
now  hunted  and  killed  some  fat  buffalo,  the  ribs  and  inside  fat  of  which 
he  carried  home  and  fed  to  his  brother,  who  ate  so  much  that  he  nearly 
burst.  The  younger  one  said  to  him,  "Eat  some  more!"  but  he  an- 
swered, "I  cannot."  The  younger  one  said,  "Eat  more,  be  sure  you 
have  your  fill.  You  thought  of  eating  me."  The  elder  answered, 
"My  stomach  was  empty,  that  is  why  I  thought  that  way;  now  I  am 
full."     They  became  good  friends,  and  went  on  to  a  new  locality. 

One  day,  when  travelling,  they  came  to  a  porcupine's  den  in  the 
rocks.  The}'-  saw  Big-Man  approaching,  and,  never  having  seen  him 
before,  they  were  afraid,  and  went  into  the  porcupine-hole.  Big- 
Man  asked  them  to  come  out,  saying  that  he  would  not  harm  them. 
The  elder  brother  came  out,  but  the  younger  one  was  afraid  and  staid 
in.  Big-Man  was  angry  because  the  younger  brother  would  not  trust 
him:  so  he  made  the  rocks  grow  together,  and  thus  prevented  him  from 
getting  out.1  Big-Man  told  the  elder  lad  that  he  wanted  him  to  help 
him  get  back  his  wife,  whom  a  giant  had  stolen.  Big-Man  had  two 
large  dogs  which  he  used  as  pack-animals.  They  were  the  grizzly 
and  the  black  bears.2  Now  the  giant  travelled,  carrying  the  lad  under 
one  arm;  and  very  soon  they  reached  a  different  country,  where  every- 
thing was  of  enormous  size.  A  very  large  kind  of  beaver  formerly  in- 
habiting the  world  was  to  be  found  here.  The  beavers  had  hairy  tails. 
The  giant  and  the  lad  reached  a  large  lake  in  which  there  were  many 
beavers.  Big-Man  caught  them  in  nets.  He  ate  them,  and  threw  away 
the  tails.  The  lad  hid  himself,  and  cooked  and  ate  one  of  the  tails. 
Big-Man  asked  him  what  he  was  eating,  and  the  lad  told  him.  Big- 
Man  said,  "  Put  some  in  my  mouth,  I  want  to  taste  it."  When  he  had 
tasted  the  beaver-tails,  he  said,  "That  is  the  best  food  I  ever  ate,"  and 
he  told  the  boy  to  gather  all  the  tails  he  had  thrown  away.3  Big-Man 
sent  the  lad  out  to  scout.     He  said,  "Look  about  and  see  if  you  can 

1  The  rest  of  the  story  is  similar  to  the  Tahltan  story,  "  Big-Man  and  the  Boy."  See 
the  same  story,  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  10  :  43). 

2  See  RBAE  31  :  798  (Chinook,  Fraser  Delta,  Nootka,  Thompson);  Shuswap  (JE 
8  :  636);   Thompson  (Teit,  JE  8  :  365;   MAFLS  6  :  34). 

3  Lillooet  (Teit,  JAFL  25  :  333).  Thompson  (JE  8  :  255).  —J.  T. 


Kaska  Tales.  447 

see  a  big  lake  with  what  looks  like  an  island  in  the  middle."  Big-Man 
was  fond  of  the  lad,  and  always  called  him  "Grandson."  The  lad 
went  up  on  the  top  of  a  high  hill  and  looked  around.  He  saw  what 
looked  like  an  island  in  the  middle  of  a  lake,  and  returned  to  tell  Big- 
Man.     The  latter  said,  "That  is  the  giant  fishing." 

Now  they  prepared  to  fight  the  giant.  Big-Man  made  bow  and 
arrows  and  spear,  and  the  boy  made  a  beaver-tooth  axe.  He  intended 
to  take  a  large  beaver-tooth  for  the  axe,  but  found  he  could  not  lift  it, 
so  he  took  a  young  beaver's  tooth.  Big-Man  told  the  boy  to  go  near 
the  lake  and  to  bark  like  a  dog.  He  said,  "The  giant  will  become  frigh- 
tened and  run  home.  You  follow  him  up,  barking,  and  I  will  lay  in 
wait  for  him  on  the  trail  between  the  lake  and  his  house."  The  fish 
the  giant  was  catching  in  the  lake  were  all  covered  with  hair.  When 
he  heard  what  he  thought  was  a  dog  barking,  he  put  his  pack  of  fish  on 
his  back  and  ran  for  home.  When  he  came  close  enough,  Big-Man  fired 
an  arrow  at  him ;  but  the  giant  jumped  aside,  and  the  arrow  missed  him. 
Then  Big-Man  attacked  him  with  the  spear,  but  the  giant  evaded  the 
thrusts.  Now  they  seized  each  other  and  wrestled.  After  a  long 
time  Big-Man  became  weak,  and  called  on  the  boy  for  help.  The 
latter  ran  up,  and,  striking  the  giant  with  his  beaver-tooth  club,  ham- 
strung him,  and  he  fell  down.     They  then  killed  him. 

Now  they  went  to  the  giant's  house.  When  the  giantess  saw  them, 
she  called  out,  "Why  did  you  kill  my  husband?"  She  threw  huge 
rocks  at  Big-Man,  but  the  latter  jumped  aside  and  avoided  them. 
The  giantess  stood  up  and  put  her  breasts  on  Big-Man's  shoulders. 
They  were  so  heavy,  he  nearly  fell  down.  They  wrestled;  and  the 
boy  cut  the  sinews  of  her  legs  as  he  had  her  husband's,  and  she  fell 
down.1  They  killed  her  and  her  babies  and  all  her  children.  The 
babies  were  of  the  size  of  tall  men.  Big-Man  took  back  his  wife, 
and  thanked  the  boy  for  his  help. 

The  boy  wanted  to  return  to  his  own  country  and  see  his  parents. 
He  had  been  away  a  long  time.  He  knew  his  country  was  far  off,  and 
he  did  not  know  where  it  was  nor  how  to  reach  it.  Big-Man  knew 
his  thoughts.  He  said,  "  I  will  give  you  one  of  my  dogs  to  ride.  When 
you  get  out  of  food,  kill  him  and  eat  him;  but  be  sure  to  preserve  one 
arm-bone,  and  keep  it  close  to  your  head  when  you  sleep.  It  will  be 
bare  when  you  fall  asleep;  but  when  you  awake,  it  will  be  clothed  with 
meat.  Thus  you  will  always  have  food  to  eat.  I  shall  also  give  you  a 
walking-stick.  When  you  retire,  always  stick  it  up  near  the  head  of 
your  bed.  In  the  morning  you  will  find  the  stick  pointing  a  certain 
way,  which  will  be  the  direction  you  must  follow  for  that  day.  Thus 
you  will  know  your  road.  Some  morning  when  you  find  that  the  stick 
has  fallen  down  and  is  lying  flat,  and  your  bone  is  devoid  of  meat,  you 

1  Kathlamet  (Boas,  BBAE  26  :  92),  Micmac  (Rand  196). 
VOL.  XXX. — NO.   Il8. — 29. 


448  Journal  of  American  Folk-Lore. 

will  know  you  are  near  your  destination,  and  will  reach  home  that  day." 
Big-Man  also  told  him  that  he  would  not  see  him  again,  but  that  he 
would  know  by  signs  when  he  died.  He  said,  "When  I  die  or  am  killed, 
you  will  see  the  sky  all  red:  that  is  my  blood.  You  will  also  see  rain 
fall:  that  is  my  tears."  Big-Man  gave  him  his  grizzly-bear  dog  to 
ride.  The  lad  had  only  gone  a  little  way  when  the  bear  began  to 
growl  and  wanted  to  fight  him.  He  called  back  to  Big-Man,  who 
changed  the  dogs,  and  gave  him  the  black  bear  to  ride. 

He  went  on  until  he  came  to  a  country  where  there  was  no  game,  and 
became  hungry.  Then  he  killed  the  bear  and  ate  it,  but  kept  the  bone, 
as  advised.  One  morning  when  he  awoke,  he  saw  that  the  stick  had 
fallen  down  and  that  there  was  no  meat  on  the  bone.  He  was  glad, 
and  he  reached  his  parents  that  day.  That  is  why  black  bears  are  much 
better  eating  than  grizzly  bears,  and  also  why  grizzly  bears  are  mean  some- 
times and  want  to  fight  people.  That  is  also  probably  why  people  say 
that  bears  were  originally  dogs. 

Not  long  afterwards  the  lad  saw  the  sky  all  red,  and  rain  fell.  He 
then  knew  that  his  friend  Big-Man  was  dead.  That  is  why  people  say 
now  that  a  red  sky  is  blood  (or  Big-Man's  blood) ;  and  when  rain  falls,  it 
is  tears  (Big-Man's  tears).1 

8.  THE  GIANTS  AND  THE  BOYS. 

Two  boys  were  stolen  by  a  giant,  who  gave  them  to  his  wife  to 
fatten  for  him.  He  hunted  beaver  all  the  time,  and  killed  plenty; 
but  he  was  very  fond  of  human  flesh,  and  preferred  it.  He  always 
told  his  wife  to  cook  something  nice  for  him,  meaning  the  boys;  but 
she  always  cooked  beaver-meat,  as  she  liked  to  keep  the  boys  to  help 
her  fetch  water  and  do  other  things.  At  last  she  thought  her  husband 
would  some  time  get  angry  if  she  did  not  take  his  suggestions :  so  one 
morning  early,  after  her  husband  had  gone  hunting,  she  woke  up  one 
of  the  boys  and  told  him  to  take  the  buckets  and  go  for  water.  She 
wanted  him  to  be  absent,  so  that  he  would  not  know  that  she  had 
killed  his  brother. 

As  soon  as  he  left,  she  pulled  off  his  brother's  penis,  and  then  killed 
him.  The  lad  heard  his  brother's  cries,  and  knew  what  had  happened. 
He  kicked  the  buckets  to  pieces,  and  then  went  back  to  the  house, 
where  he  called,  "Give  me  the  arrows!  I  see  a  grouse  on  the  water- 
trail  ! "  She  gave  him  the  arrows.  He  broke  them  to  pieces,  and  then 
ran  away.  As  he  did  not  return,  the  giantess  went  to  see  what  was 
keeping  him  so  long.  When  she  saw  the  buckets  and  arrows  broken, 
she  called  to  her  husband ,  who  came  back  and  started  with  a  spear  in 
pursuit  of  the  boy.  The  boy  hid  in  a  crevasse  of  a  glacier,  where  ice 
was  piled  up.     The  giant  was  too  large  to  enter,  and  he  could  not 

1  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  10  :  46). 


Kaska  Tales.  449 

break  the  ice :  so  he  poked  in  the  hole  with  his  spear,  thinking  he 
could  thus  kill  the  boy.  The  boy  rolled  up  his  blanket  and  put  it  to 
one  side.  The  giant  thought  this  was  the  boy,  and  kept  stabbing  it. 
The  boy  hit  his  own  nose  and  made  it  bleed,  and  rubbed  the  blood  on 
the  spear-point.  The  giant  thought  he  had  killed  the  boy,  so  he  left 
his  spear  there  and  went  home.  He  told  his  wife,  "You  killed  one  for 
me  yesterday,  and  I  have  killed  one  for  you  to-day."  She  had  already 
cooked  the  boy's  privates  and  his  body,  and  now  the  couple  ate  all 
except  the  bones. 

The  giant  told  his  wife,  "We  will  shift  camp  to  where  the  other  boy 
is,  and  eat  him  next.  When  they  reached  the  ice,  he  told  his  wife  to 
crawl  in  and  bring  out  the  body.  She  crawled  in,  and  found  nothing 
but  blood-stains.  The  giant  said,  "His  body  is  certainly  there. 
Where  are  your  eyes?"  His  wife  then  pointed  out  the  broken  spear, 
and  they  knew  that  the  boy  had  escaped.  After  feeling  around  in  the 
hole,  the  giant  started  in  pursuit. 

The  boy  reached  a  place  at  a  large  lake  where  there  was  a  large  camp 
of  people  fishing.  They  made  ready  all  their  weapons,  and  sharpened 
many  sticks.  When  the  giant  arrived,  he  asked,  "Has  my  grandson 
come  here?"  and  the  people  answered,  "Yes,  he  is  here."  The  giant 
said,  "His  grandmother  weeps  for  him,  and  I  have  come  to  get  him." 
He  asked  the  boy  if  he  would  come  back;  and  the  boy  answered,  "  Yes." 
The  people  invited  the  giant  in,  asked  him  to  be  seated,  and  gave  him 
fish  to  eat.  After  eating,  the  giant  asked  the  boy  to  louse  his  head. 
The  boy  loused  his  head.  The  people  stuck  the  sharpened  sticks  into 
the  ground  all  round,  and  the  boy  tied  the  ends  of  the  giant's  hair  to 
the  sticks.  While  the  boy  was  lousing  his  head,  the  giant  thought  of 
eating  the  boy,  and  pierced  his  leg  with  a  bone.  The  boy  jumped  away, 
and  the  giant  reached  out  to  catch  him.  As  he  did  so,  he  found  that 
his  hair  was  tied  to  pegs  all  round,  and  that  he  could  not  arise.1  The 
people  then  attacked  and  killed  him. 

The  giant  had  told  his  wife  to  follow  him.  The  people  made  a  new 
camp  on  the  way  she  was  to  come,  and  prepared  to  receive  her.  They 
cooked  the  fat  from  the  stomach  of  her  husband,  and  had  it  ready  for 
her.  When  she  arrived,  she  was  carrying  a  bundle,  and  pretended 
that  it  was  a  baby.  She  herself  cried,  imitating  a  baby.  Then 
she  would  say,  "The  baby  is  not  crying:  I  am  doing  this  to  fool  the 
Indians."  She  asked  where  her  husband  was,  and  the  people  told 
her  he  was  at  the  camp  beyond,  but  would  soon  be  back.  She  an- 
swered, "My  husband  is  not  in  the  habit  of  going  to  other  camps." 
The  people  had  already  told  her  the  camp  she  was  now  in  was  made 
by  her  husband  especially  for  her.  They  assured  her  that  her  husband 
would  be  back  soon,  and  said  to  her,  "Sit  down,  and  we  will  give  you 

1  Chinook  (Boas,  BBAE  20  :  18). 


450  Journal  of  American  Folk-Lore. 

something  good  to  eat."  She  sat  down  on  the  pretended  baby.  The 
people  asked  to  see  her  baby;  but  she  said,  "It  cries  when  anybody 
looks  at  it."  The  people  gave  her  her  husband's  fat  to  eat.  She  said 
it  had  a  bad  taste,  and  they  told  her  it  was  perhaps  a  little  old.  She 
began  to  eat  again.  Some  of  the  people  went  behind  her,  and  tied 
the  ends  of  her  hair  to  the  neighboring  willow-bushes  while  the  others 
spoke  to  her  and  entertained  her.  When  all  was  ready,  they  began 
to  laugh  at  her,  and  said  to  her,  "That  was  your  husband's  fat  you  ate." 
She  got  angry  and  opened  the  sack  she  carried,  in  which  were  stones 
for  throwing  at  the  people.  The  people  attacked  and  killed  her. 
When  they  opened  the  bundle  to  look  at  the  baby,  they  found  only 
the  bones  of  the  boy  she  and  her  husband  had  eaten. 

9.    BLADDER-HEAD    BOY;    OR,    THE    MONSTER   THAT   ATE    PEOPLE. 

A  man  with  his  wife  and  baby  were  travelling  all  the  time,  and  net- 
ting beaver  on  the  lakes  and  streams.  They  came  to  a  big  lake,  which 
they  crossed,  and  camped  on  the  other  side.  One  day  the  woman  was 
dragging  to  camp  a  skin  toboggan  with  beaver-meat,  carrying  her 
baby  on  her  back.  She  noticed  some  large  animal  approaching,  and, 
being  afraid  to  turn  around,  looked  back  between  her  legs.  She  saw 
that  the  animal  was  an  a.tix' ,l  and  became  very  much  afraid.  She 
scattered  all  the  meat  in  the  snow  and  ran  to  camp.  Her  husband 
would  not  believe  that  she  had  seen  this  animal,  and  told  her  she  was 
simply  excusing  herself  for  having  given  the  meat  to  her  sweetheart. 
She  pulled  up  her  clothes,  and  said,  "You  can  see  I  have  been  with  no 
man."  He  laughed,  and  went  off  to  set  his  beaver-nets.  On  his  re- 
turn, he  went  to  bed,  and  was  soon  sound  asleep  and  snoring.  The 
woman  cut  a  trail  to  escape  through  the  willow-brush  near  camp. 
She  then  lay  down  on  the  opposite  side  of  the  fire  from  her  husband, 
with  her  moccasins  on  and  her  baby  in  her  arms,  ready  to  run.  During 
the  night  she  heard  the  animal  coming,  and  poked  her  husband  with  a 
stick  to  awaken  him;  but  he  slept  on.  She  then  ran  away,  and  the 
animal  came  into  camp  and  ate  her  husband.  Afterwards  the  animal 
followed  the  woman's  tracks,  making  sounds  like  a  person  crying. 

The  woman  reached  a  place  on  the  lake  where  many  people  were 
camped,  and  warned  them.     The  people  made  many  holes  close  to- 

1  A  very  large  kind  of  animal  which  roamed  the  country  a  long  time  ago.  It  corre- 
sponded somewhat  to  white  men's  pictures  of  elephants.  It  was  of  huge  size,  in  build  like 
an  elephant,  had  tusks,  and  was  hairy.  These  animals  were  seen  not  so  very  long  ago, 
it  is  said,  generally  singly;  but  none  have  been  seen  now  for  several  generations.  Indians 
come  across  their  bones  occasionally.  The  narrator  said  that  he  and  some  others,  a 
few  years  ago,  came  on  a  shoulder-blade  which  they  at  first  thought  was  a  peculiarly 
shaped  rock,  sticking  out  of  the  ground.  This  was  on  the  top  of  a  mountain  near  the 
Hyland  River.  The  shoulder-blade  was  as  wide  as  a  table  (about  three  feet),  and  was 
covered  with  about  seven  inches  of  moss. 


Kaska  Tales.  451 

gether  in  the  ice  of  the  lake,  so  that  the  animal,  in  approaching,  would 
break  through  and  drown.  When  it  came  to  this  place,  the  ice  broke 
with  its  weight;  but  the  animal  walked  along  the  bottom  of  the  lake, 
broke  the  ice  ahead  of  him,  and  came  out  to  where  the  people  were. 
The  woman  with  the  baby  ran  away.  The  other  people  were  so  scared 
that  they  could  not  run.  They  fell  down  quite  helpless,  and  some  of 
them  were  as  if  asleep. 

In  the  camp  was  a  boy  who  was  ill  treated  by  everybody.  Even 
the  old  women  stepped  over  him,  and  treated  him  as  if  he  were  a  dog. 
He  looked  as  though  he  had  no  hair,  because  he  wore  a  moose-bladder 
over  his  head.  Only  his  grandmother  knew  that  he  was  like  a  shaman. 
He  had  magic  trousers  and  magic  arrows.  Now,  his  grandmother 
nudged  him,  and  said,  "See  what  is  coming!"  He  said  to  her,  "Get 
my  trousers  and  arrows."  He  donned  his  trousers  and  seized  his  bow 
and  arrows.  He  jumped,  and  shook  his  head.  The  bladder  burst, 
and  his  hair  fell  down  over  him.  He  shot  an  arrow  right  through  the 
animal.  Then  he  jumped  to  the  other  side  and  shot  an  arrow  back 
through  it  again.  Thus  he  shot  until  he  killed  the  animal.  The 
people  were  very  thankful,  and  gave  him  two  girls  to  be  his  wives,  but 
he  accepted  only  one  of  them.  They  made  him  their  chief.  This  is 
why  since  then  people  have  had  chiefs.  The  woman  who  ran  away  came 
back  again. 

10.   THE   KASKA   MAN  WHO  MADE   WHALES.1 

A  Kaska  man  was  married  to  a  Tlingit  woman,  and  lived  near  the 
ocean.  His  sister  lived  in  the  same  village,  and  was  married  to  the 
brother  of  his  wife.  Beyond,  out  in  the  ocean,  was  an  island  of  ice 
just  like  a  glacier,  and  no  one  had  ever  been  able  to  climb  it.  The 
people  were  hunting  seals  near  there  in  a  large  canoe.  They  said, 
"The  Kaska  are  good  climbers;  they  are  an  inland  people.  We 
should  like  to  see  our  son-in-law  try  to  climb  up  on  the  island."  The 
Kaska  man  said  he  would  try.  He  put  on  his  snowshoes  and  snow- 
shoe-spurs,  took  his  walking-stick  with  spiked  end,  and  landed.  He 
did  not  have  much  difficulty  in  climbing  the  ice,  and  soon  reached  the 
top.  The  Tlingit  were  jealous,  and  shouted  loudly;  then  they  turned 
the  canoe  and  paddled  away.  A  boy  on  board,  who  was  his  brother- 
in-law,  was  sorry,  and  paddled  the  opposite  way  to  the  other  paddlers, 
for  he  did  not  want  to  desert  him. 

The  Kaska  man  felt  very  sad  when  he  saw  that  he  was  deserted,  and 
finally  lay  down  on  the  ice  and  fell  asleep.     It  seemed  as  if  he  dreamed, 

1  See  RBAE  31  :  818  (Haida,  Rivers  Inlet,  Tlingit,  Tsimshian).  Also  known  to  the 
Tahltan. 

For  the  incident  of  the  invisible  arrow  see  RBAE  31  :  820  (Bellabella,  Bellacoola, 
Comox,  Coos,  Haida,  Kwakiutl,  Lower  Fraser  River,  Nass,  Newettee,  Nootka,  Tlingit, 
Tsimshian). 


452  Journal  of  American  Folk-Lore . 

but  it  was  reality.  Some  one  spoke  to  him,  and  asked  him  to  come 
down  underneath.  He  went  down  into  a  house  which  was  the  Seal 
people's  house,  and  saw  many  people  there.  They  asked  him  how  he 
had  come  to  be  asleep  overhead,  and  he  told  them.  One  of  the  Seal 
men  was  sick.  He  had  been  speared  by  a  Tlingit,  and  the  harpoon- 
head  was  in  his  flesh.  The  shamans  of  the  Seal  people  did  not  know 
what  was  the  matter  with  him  nor  how  to  relieve  him.  They  had  tried 
all  kinds  of  treatment.  Some  of  them  proposed  that  they  ask  the 
stranger  to  try  and  cure  him.  The  Kaska  man  knew  at  once  what  was 
the  matter.  He  blew  on  the  wound,  and  then  pulled  out  the  harpoon- 
head  without  any  difficulty.  All  the  people  were  glad.  They  asked 
the  Kaska  if  he  wanted  to  go  home,  and  he  said,  "Yes,"  They  put 
him  in  a  distended  seal-bladder,  the  neck  of  which  they  tied  securely, 
and  then  set  him  afloat  in  the  sea.  They  told  him  he  must  think  only 
of  his  home.  If  he  thought  of  anything  else,  he  would  immediately 
return.  When  he  hit  the  sand  and  heard  the  noise  of  the  waves  on  the 
shore,  he  would  know  he  was  at  home,  and  might  then  open  the  bladder 
and  get  out.  When  he  had  reached  half  way  to  his  destination,  he 
thought  of  the  place  he  had  left,  and  immediately  went  back.  The 
people  warned  him  again,  and  sent  him  forward.  Several  times  this 
happened.  At  last  he  managed  to  concentrate  his  thoughts  long 
enough  on  his  home,  which  he  now  reached  very  quickly.  He  sent 
back  the  bladder  to  the  Seal  people  as  soon  as  he  got  out  of  it.  He 
told  his  wife  of  his  experiences,  and  asked  her  not  to  tell  any  one. 

Now  he  went  in  the  bush  near  the  seashore  and  carved  a  number  of 
pieces  of  wood  in  the  shape  of  whales,  and  threw  them  into  the  water 
end  first.  All  of  them  were  too  light,  and  bounced  up  too  quickly. 
He  tried  all  kinds  of  wood.  At  last  he  made  them  of  a  hard  heavy 
wood.  When  he  threw  them  into  the  water,  they  went  down  a  long 
way,  and  rose  to  the  surface  afar  off.  He  transformed  them  into  whales 
and  sent  them  to  catch  seals.  When  they  accomplished  this,  he  called 
them  back.  He  said  to  them,  "Now,  you  must  go  to  meet  the  large 
canoe  with  the  seal-hunters,  overturn  it,  and  smash  it;  but  you  must 
spare  the  boy,  and  leave  him  a  piece  of  canoe  to  float  on."  The  Whales 
did  as  directed,  and  all  the  seal-hunters  were  drowned  excepting  the 
boy.1  He  called  the  Whales  back,  and  said  to  them,  "Now  you  shall 
be  real  whales,  and  go  in  the  ocean  as  you  will.  You  shall  overturn 
canoes  sometimes,  and  shall  also  eat  seals.  You  shall  be  the  largest 
and  strongest  animals  of  the  ocean."  This  is  why  the  Tlingit  say  it 
was  a  Kaska  man  who  created  the  whales. 

1  For  the  making  of  the  artificial  whale  see  RBAE  31  :  822  (Haida,  Nass,  Tlingit, 
Tsimshian);  and  the  making  of  artificial  animals  or  of  swift  canoes  (Comox,  Haida, 
Lkufigen,  Nass,  Newettee,  Nisqually,  Quinault,  Tlingit,  Tsimshian;  also  Thompson  [Teit. 
JE  8  :  272]). 


Kaska  Tales.  453 

II.   WAR  WITH   THE   SWAN   PEOPLE.1 

Once  a  man  had  a  wife  who  had  many  brothers.  He  hunted  caribou 
all  the  time,  and  his  wife  staid  in  camp  and  prepared  the  meat  and 
skins.  One  day  when  carrying  caribou  back-fat,  and  while  on  his 
way  home  from  hunting,  he  heard  cries  from  down  below,  near  his 
camp.  He  hurried  there,  and  found  that  a  strange  man  had  taken  his 
wife.  She  had  held  on  to  the  willows,  but  he  had  dragged  her  along 
and  put  her  in  his  canoe.  He  was  just  pushing  off  when  the  husband 
arrived  at  the  water-edge.  The  husband  told  the  man  to  let  him  see 
his  wife;  but  the  man  would  not  do  this,  and  kept  her  down  in  the 
bottom  of  the  canoe.  The  husband  asked  the  stranger  many  ques- 
tions ;  and  the  latter  answered  freely,  for  he  thought  there  was  no  pos- 
sibility of  his  ever  being  followed.  He  learned  that  the  stranger  was  a 
Swan  man.  He  belonged  to  the  Swan  people,  who  often  stole  women 
from  the  Indians.  They  lived  in  a  high  cold  country  a  long  distance 
off.  Between  their  country  and  the  Indian  country  the  sky  intervened ; 
but  at  intervals  it  would  rise  for  a  short  time,  and  then  fall  again  on  the 
water.  At  these  times  people  could  pass  through  from  one  country 
to  the  other.  The  man  stated  that  there  was  snow  in  his  country 
already,  and  that  the  winter  had  set  in.  The  husband  asked  him  how 
he  did  on  the  way  going  home.  He  answered,  "  I  anchor  my  canoe 
with  a  stone  every  night,  and  go  on  in  the  morning."  The  husband 
then  asked  him  to  give  him  something  that  would  satisfy  him  for  the 
loss  of  his  wife,  and  he  gave  him  an  arrow.  Then  the  stranger  de- 
parted, never  expecting  that  people  could  possibly  follow  him. 

The  husband  now  gathered  all  his  own  friends,  his  wife's  brothers 
and  all  her  friends,  to  make  up  a  large  war-party.  They  made  many 
canoes,  many  snowshoes,  many  moccasins,  and  many  arrows  and 
spears.  They  started  on  the  track  of  the  Swan  man  over  the  lake. 
At  night  they  lashed  all  their  canoes  together  and  anchored  them. 
After  many  days  they  arrived  at  a  place  where  there  seemed  to  be  a 
hole  in  the  sky.  The  sky  was  rising  and  falling  at  short  intervals  at 
this  place.  They  watched  a  chance  when  the  sky  rose  above  the 
water,  and  rushed  through.  The  sky  came  down  and  hit  the  last  man. 
They  thought  this  bad  luck:  so  they  gave  this  man  a  canoe,  and  sent 
him  back. 

It  was  summer  in  their  own  country,  but  on  the  other  side  of  the 
sky  it  was  already  winter.  At  last  they  saw  smoke  on  the  shore,  and 
came  to  an  old  camp.  The  people  had  lately  left  this  camp,  excepting 
two  old  women  2  and  a  girl.     They  had  gone  off  on  their  early  winter 

1  The  narrator  said  he  thought  the  scene  of  this  story  was  somewhere  near  the  ocean 
or  a  very  big  lake.  The  last  part  of  the  story  is  called  "  The  Child  Story,"  but  he  did  not 
remember  the  details  of  it. 

s  Some  informants  say  that  the  women  were  very  old  and  blind,  and  therefore  not 
able  to  travel  with  the  people. 


454  Journal  of  American  Folk-Lore. 

hunt  in  the  interior.  The  war-party  hid  near  the  camp.  One  old  woman 
said  to  the  other,  "Put  a  stick  on  the  fire."  She  got  up  and  pulled  a 
log  along  to  put  it  on  the  fire.  One  of  the  war-party,  concealed  in  the 
bushes  near  the  fire,  took  hold  of  the  opposite  end  of  the  stick.  He 
pushed  it  and  pulled  it,  causing  the  old  woman  (who  held  on)  to  go 
backwards  and  forwards.  The  other  woman  laughed,  saying,  "Why 
does  she  go  back  and  forth  in  that  way?"  The  woman  holding  the 
log  made  a  sign  to  her  to  keep  quiet,  and  not  to  laugh.  Then  she 
whispered,  "Maybe  there  is  some  one  here.  You  know  there  was  a 
woman  stolen  by  our  people  lately." 

The  war-party  now  cached  their  canoes,  put  on  their  snowshoes,  and 
followed  the  people's  tracks.  They  intended  to  kill  the  old  women  on 
their  return.  The  Swan  people  were  still  travelling  every  day,  the 
men  hunting,  and  the  women  dragging  the  toboggans  and  making  the 
camps.  The  captive  woman  had  not  slept  with  her  new  husband  yet. 
She  always  lingered  behind,  dragging  her  toboggan;  and  when  she  cut 
brush  for  the  camp,  she  always  did  so  back  on  the  trail.  An  old  woman 
also  followed  behind,  being  unable  to  drag  her  toboggan  as  fast  as  the 
others. 

The  husband  who  had  lost  his  wife  was  chief  of  the  war-party. 
After  a  number  of  days  they  caught  up  with  the  Swan  people,  and  the 
chief  went  ahead  to  reconnoitre.  He  saw  his  wife  cutting  brush,  and 
he  stopped.  She  came  back  along  the  trail,  and  saw  him.  She  was 
glad,  and  about  to  rush  towards  him;  but  he  said  to  her,  "Don't  come 
near  me,  only  speak!  We  are  famished.  Can  you  get  food  for  us?" 
The  old  woman  was  not  far  away,  and  she  had  much  meat  in  her 
toboggan.  The  captive  woman  went  to  her,  and  told  her  how  her  axe 
had  broken,  and  that  she  wanted  some  sinew  to  tie  the  stone  to  the 
handle  again.  The  old  woman  said,  "Go  to  my  toboggan  and  take 
out  some  sinew."  She  went  there,  and  took  out  meat  and  replaced 
it  with  brush.  She  then  hauled  the  meat  back  to  the  war-party. 
Again  she  hauled  back  brush  to  camp,  and  told  the  old  woman  her  axe 
had  broken  again.  The  old  woman  told  her  to  take  some  more  sinew, 
and  she  took  meat  and  carried  it  to  the  war-party.  The  chief  (her 
former  husband)  said  to  her,  "To-night  put  fresh  meat  on  the  men's 
snowshoes  and  on  their  arrow-points  (and  spear-points?),  so  that  it 
will  freeze  on,  and  they  cannot  use  them.  In  the  morning  a  strong 
wind  will  blow,  and  then  we  shall  come.  Keep  your  husband  l  awake 
by  playing  and  fooling  with  him  until  he  is  tired.  He  will  then  sleep 
soundly." 

Her  new  husband  was  chief  of  the  Swan  people.     When  nearly  day- 
break, the  woman  built  a  fire,  and  one  man  started  out  to  hunt.     Then 
a  strong  cold  north  wind  began  to  blow,  and  nothing  could  be  seen 
1  Some  people  say  "two  husbands." 


Kaska  Tales.  455 

outside  the  camp  except  the  driving  snow.  The  war-party  crept  up 
in  the  storm,  and  the  woman  ran  out  and  joined  them.  They  attacked 
and  killed  all  the  people.  The  only  one  who  escaped  was  the  man 
who  had  gone  hunting. 

When  they  returned  to  the  camp  near  where  they  had  cached  their 
canoes,  they  found  that  the  two  old  women  and  the  girl  had  changed 
into  mice.  They  set  out  on  their  return  journey  on  the  lake,  and 
came  to  the  place  where  sky  and  water  met.  They  found  that  the 
sky  had  frozen  to  the  water,  and  that  they  were  barred  by  what  seemed 
a  wall  of  ice.  All  the  shamans  and  the  animals  tried  to  make  a  passage 
through,  but  without  result.  The  Lynx  jumped  at  the  ice  wall,  trying 
to  make  a  hole  with  his  nose,  and  drove  it  back  into  his  face.  This  is 
why  he  has  now  such  a  short  blunt  nose.  At  last  Weasel  made  a  hole 
and  passed  through;  the  next  animal,  a  little  bigger,  enlarged  the  hole 
and  went  through;  and  thus  they  enlarged  the  hole,  a  bigger  animal 
passing  through  each  time.  At  last  the  moose  went  through,  and 
then  they  took  the  canoes  through.1  The  party  then  travelled  back 
the  way  they  had  come,  and  reached  home  in  safety. 

Now  the  Mice  women  in  Swan  land  travelled  into  the  interior  to 
find  their  people.  The  girl  with  the  old  women  was  sister  to  the  man 
who  had  gone  hunting  and  thus  escaped  death.  They  found  his  tracks 
and  followed  him;  but  he  always  kept  ahead  of  them,  and  camped 
alone.  They  could  not  overtake  him.  The  old  women  had  a  dog  that 
could  speak  like  a  person.  This  dog  always  went  forward  to  the 
hunter's  camp,  and  brought  back  meat  for  the  women  and  the  girl. 
Thus  they  continued  journeying  until  they  reached  a  large  camp  of 
Swan  people  who  were  their  friends.  The  hunter  would  not  camp 
with  them,  however,  because  his  sister  (the  Mouse  girl)  was  pregnant, 
and  he  was  ashamed.  He  had  never  had  connection  with  her,  so  he 
was  much  ashamed  when  people  said  he  was  the  father  of  his  sister's 
child.  He  became  so  much  ashamed  that  he  committed  suicide. 
(Here  follows  the  child  story,  which  I  did  not  record.) 

12.    THE   DESERTED    WOMAN.2 

A  man  and  his  wife  were  travelling  with  other  people.  The  woman 
had  a  heavy  load,  and  was  following  behind.  She  came  to  a  hill  where 
the  people  had  slid  down  with  their  toboggans  on  the  snow.  Here 
she  found  a  ball  of  fat  which  must  have  been  lost  from  one  of  the 
toboggans.  When  she  reached  camp,  she  showed  the  fat  to  her  hus- 
band. He  became  angry,  and  accused  her  of  having  a  sweetheart, 
which  she  denied.     He  said,  "Your  sweetheart  must  have  paid  you  in 

1  See  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  9  :  261). 

2  See  Thompson  (Teit,  JE  8  :  237).  The  Tahltan  have  an  analogous  story  of  "The 
Deserted  Woman." 


456  Journal  of  American  Folk-Lore. 

fat."  (This  is  why  some  married  people  are  now  suspicious  of  each 
other,  and  accuse  each  other  of  infidelity  without  sufficient  reason.)  In 
the  morning  the  husband  burned  his  wife's  clothes  and  tools,  the  people 
extinguished  the  fires,  and  all  of  them  deserted  the  place,  leaving  the 
woman  to  die  of  cold  and  starvation.  Only  her  sister-in-law  had  pity 
on  her,  and  told  her  she  had  left  a  little  fire  for  her  in  one  place. 

As  soon  as  the  people  were  out  of  sight,  the  woman  blew  on  the 
embers  left  by  her  sister-in-law,  and  made  a  small  fire.  Numbers  of 
rabbits  began  to  come  to  the  deserted  camp.  She  found  some  scraps 
of  sinew  at  a  place  where  the  men  had  been  making  arrows.  She 
made  a  snare  with  these,  and  caught  a  rabbit.  She  took  the  sinews  of 
its  legs  and  made  another  snare.  Thus  she  continued  catching  and 
living  on  rabbits.  She  made  needles  and  awls  of  their  bones,  thread 
of  their  sinews,  and  clothing  and  blankets  of  their  skins.  She  took 
great  care  not  to  let  the  lire  go  out,  as  she  had  no  axe  or  any  tools  for 
making  fire.  She  collected  whatever  fire-wood  she  could  find.  She 
had  no  snowshoes,  and  could  not  go  very  far,  for  the  snow  was  deep  in 
that  place. 

At  last  March  came,  and  spring  was  near.  There  was  a  hard,  thick 
crust  on  the  snow.  One  day  she  tapped  on  her  knee,  and  said,  "  I  wish 
some  of  you  people  would  come  this  way ! "  She  said  this  almost  with- 
out thinking,  as  if  in  fun.  Soon  afterwards  a  moose  ran  past  the  camp, 
and  a  man  on  snowshoes  in  pursuit  on  the  crust.  Seeing  the  moose 
had  passed  near  the  camp,  the  man  asked  the  woman  how  long  since 
it  has  passed  or  how  far  ahead  it  was.  She  pointed  out  to  him  the 
branches  of  a  tree  still  moving  which  it  had  touched  in  passing,  and 
made  a  sign  that  it  had  just  gone  out  of  sight.  The  man  went  on, 
after  telling  her  that  his  brother  was  following  and  would  camp  there 
that  night.  The  brother  came  along,  following  the  tracks,  and,  seeing 
the  camp,  left  his  blankets  there  with  the  woman.  The  first  brother 
killed  the  moose,  and  that  night  both  brothers  returned  to  the  woman's 
camp  heavily  laden  with  moose-meat.  They  cooked  meat  and  gave 
some  of  it  to  the  woman.  During  the  course  of  the  evening  they 
asked  the  woman  why  she  was  alone,  and  why  she  wore  only  rabbit- 
skin  clothing,  and  she  told  them  all.  They  said,  "When  we  return  to 
our  camp,  we  shall  tell  our  mother."  They  told  their  mother,  who 
said,  "  I  am  almost  blind  now,  and  I  am  very  glad  you  have  found  this 
woman.  She  will  be  a  wife  for  you,  and  will  sew  your  clothes."  They 
took  the  woman  to  wife,  and  she  made  for  them  fancy  clothes  of  moose 
and  caribou  skin,  embroidered  richly  with  quill-work,  and  feather 
head-dresses.  (This  is  why  men  are  now  jealous  of  a  good  wife,  who 
looks  after  them  well  and  makes  fancy  clothes  for  them.)  She  also  made 
good  clothes  for  herself.  (This  is  why  men  now  like  a  woman  who 
dresses  neatly  and  well.) 


Kaska  Tales.  457 

The  woman  staid  with  her  husbands  and  mother-in-law  in  one  place. 
After  a  time  her  former  husband  arrived,  and,  finding  tracks,  he  fol- 
lowed them  to  the  camp.  He  was  surprised  to  find  his  former  wife 
there,  finely  dressed,  well  provided  with  meat,  and  having  two  hus- 
bands. He  offered  to  buy  her  back  with  a  stone  axe  and  arrows.  The 
woman  took  the  axe  and  threw  it  into  deep  water,  and  threw  the  arrows 
into  the  fire.  She  said  to  him,  "Don't  you  remember  how  you  left  me 
to  starve?  I  shall  never  go  with  you  now!"  He  departed  crying. 
(This  is  why,  when  a  good  woman  separates  from  a  bad  man,  she  becomes 
better  off,  and  never  returns  to  him.) 

13.   THE   SISTERS   WHO  MARRIED    STARS.1 

Once  two  sisters  made  camp  together,  and  before  retiring  looked  up 
at  the  stars.  They  saw  two  particularly  brilliant  stars,  —  a  red  and 
a  white  one.  One  sister  said  to  the  other,  "I  shall  take  that  red  one 
for  my  husband,  and  you  may  take  the  white  one."  That  night,  when 
asleep,  they  went  up  to  the  stars,  and  awoke  next  morning  in  the  sky, 
each  with  a  man  by  her  side.  The  sister  who  had  chosen  the  red  star 
was  covered  with  a  red  blanket  belonging  to  the  man  with  whom  she 
slept,  and  the  man  of  the  other  sister  had  a  white  blanket.  The  women 
lived  with  these  men  in  the  sky -world,  as  they  knew  no  way  of  getting 
back.  Their  husbands  hunted  every  day,  and  killed  plenty  of  game. 
Thus  they  had  an  abundance  of  food. 

The  women  decided  to  try  and  get  back  to  earth.  They  cut  up 
skins  and  made  a  very  long  rope.  When  their  husbands  were  away 
hunting,  they  worked  at  digging  a  hole  in  a  hidden  place  in  the  timber. 
At  last  they  dug  through,  and  could  see  the  earth  beneath.  They  tied 
a  stone  to  the  end  of  the  rope  and  let  it  down,  but  the  rope  was  too 
short.  By  adding  rope  to  rope  they  at  last  found  that  the  stone 
reached  the  earth.  They  made  many  pairs  of  gloves  to  wear  while 
sliding  down  the  rope,  to  prevent  friction  on  the  hands  and  to  guard 
against  the  rope  getting  worn  out.  One  day  when  their  husbands 
were  away,  the  younger  girl  slid  down  and  reached  the  earth,  and  the 
elder  followed  her. 

When  the  men  returned  from  hunting,  they  searched  for  the  women, 
and,  finding  the  hole  and  rope,  they  threw  the  latter  down.  The 
sisters  found  they  had  alighted  on  the  top  of  a  large  tree  near  a  main 
trail  where  people  were  constantly  passing.  They  saw  the  Moose, 
Wolf,  and  many  others  pass.  As  each  one  passed,  he  called,  "My 
brother-in-law  is  coming  behind!"  At  last  the  Wolverene  came  in 
sight,  carrying  his  snare  on  his  back.     (This  is  why  the  wolverene  now  has 

1  See  BBAE  59  :  309  (Arikara,  Assiniboin,  Blackfoot,  Caddo,  Chilcotin,  Dakota, 
Cos  Ventre,  Kutenai,  Micmac,  Otoe,  Pawnee,  Quinault,  Sanpoil,  Shuswap,  Songish, 
Thompson,  Tsetsa'ut,  Wichita;    see  also  Arapaho,  Crow).     Known  to  the  Tahltan. 


458  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  peculiar  marks  on  his  back  like  a  snare.)  When  he  arrived  under  the 
tree,  the  women  whistled,  and  he  looked  up.  When  he  saw  the 
women  there,  he  was  glad,  and  climbed  the  tree.  When  he  reached 
them,  he  wanted  to  have  connection  with  them;  but  they  said,  "Take 
us  down  first!"  He  carried  one  of  them  down,  and  then  wished  to 
have  connection  with  her;  but  she  said,  "Bring  my  sister  down  first." 
He  ascended  and  brought  down  the  other  woman.  Then  he  wanted 
to  have  connection  with  both;  but  they  told  him,  "You  must  provide 
us  with  food  first,  for  we  are  hungry."  Wolverene  went  off  and  stole 
dried  meat  from  somebody's  cache.  When  they  had  eaten,  he  de- 
manded again  to  have  connection  with  them.  They  told  him,  "Our 
father  advised  us  never  to  have  a  man  unless  he  was  able  first  to  provide 
fat  caribou-meat.  You  cannot  expect  to  have  a  woman  until  it  is  cer- 
tain you  are  able  to  kill  fat  caribou."  He  went  off  hunting,  and  the 
sisters  fled.  They  ran  until  they  came  to  the  canyon  of  a  river,  which 
they  were  unable  to  pass.  They  sat  down,  and  before  long  they  saw 
Wolverene  coming.  He  was  carrying  a  heavy  pack  of  fat  caribou- 
meat.  As  soon  as  he  arrived,  he  wanted  to  have  connection  with  the 
women,  without  even  waiting  to  take  his  pack  off.  The  sisters  knew 
what  he  would  do  when  he  reached  them,  and  had  arranged  that  one 
of  them  would  pretend  to  let  him  have  connection,  and  the  other  one 
would  then  kick  him  over  the  cliff.  One  woman  lay  down  near  the 
edge  of  the  cliff,  and  he  went  to  have  connection  with  her.  She  told 
him  the  right  way  to  do  was  first  close  his  eyes  and  fold  his  arms.  The 
other  sister  then  kicked  him  over  the  cliff  into  the  river  below.  The 
women  then  ran  along  the  canyon  to  a  narrow  place,  where  a  large  man 
(who  was  a  kind  of  snipe)  aided  people  in  crossing.  There  was  very 
bad  water  (rapids)  in  the  river  at  this  place.  They  called  on  the  man 
to  help  them  cross;  and  he  stretched  his  long  legs  across,  and  they 
walked  over  on  them.  They  said  to  him,  "We  will  pay  you  porcupine- 
quill  garters  if  you  will  let  Wolverene  drop  into  the  river.  When  he 
comes,  just  stretch  one  leg  across,  and  turn  it  when  he  is  half  way 
over."  He  agreed,  and  they  gave  him  the  garters.  Wolverene  came 
along,  carrying  his  pack.  He  said  to  the  man,  "Where  did  you  get 
my  garters?  I  will  kill  you  if  you  do  not  help  me  to  cross  at  once." 
The  bird  man  stretched  one  leg  across  for  him  to  walk  on.  When  he 
was  half  way  over,  he  turned  his  leg,  and  Wolverene  fell  into  the  river 
and  was  drowned.1 

The  sisters  went  back  to  their  parents,  and  lived  with  them.  They 
told  their  parents,  "When  we  travel,  you  must  go  ahead  and  make 
bridges  for  us  over  every  creek,  and  even  over  every  swampy  place 
and  wet  spot."  Their  father  always  did  this.  At  last  one  time,  feeling 
tired,  he  neglected  to  bridge  one  little  spot.     The  sisters  never  came 

»  Crane  bridge.  See  Waterman  (JAFL  27  :  43);  Blackfoot  (Uhlenbeck,  VKAWA  13: 
130);  Sahaptin  (MAFLS  11  :  177). 


Kaska  Tales.  459 

to  camp,  and  their  mother  went  back  to  look  for  them.  She  found 
that  they  had  turned  into  beavers,  and  had  already  built  a  house. 
After  this  they  were  beavers. 

14.   THE  MAN   WHO  COHABITED   WITH  HIS   SISTER.1 

A  man  lived  in  one  place  with  his  two  wives,  who  were  sisters. 
The  elder  had  four  children,  and  the  younger  none.  In  another  place 
not  far  away  lived  his  sister,  who  was  married  to  a  brother  of  his 
wives.  The  man  always  killed  plenty  of  marmots,  and  the  family 
were  well  provided  for.  After  a  time  he  brought  home  no  marmots, 
and  the  family  began  to  be  hungry.  He  had  become  enamoured  of  his 
sister,  who  was  a  young  girl,  and  he  visited  her  constantly.  He  killed 
his  sister's  husband  (brother  to  his  wives),  cut  his  body  open,  and  def- 
ecated inside.  He  brought  all  the  meat  to  his  sister,  and  none  to  his 
family,  for  he  wished  them  to  starve  to  death.  He  claimed  that  he 
had  bad  luck  and  could  get  no  game.  Sometimes  he  was  away  as  long 
as  five  nights,  and  returned  without  anything.  The  women  managed 
to  live  by  snaring  ground-squirrels.  They  noticed  that  their  husband 
was  always  fat  and  contented-looking,  and  he  never  slept  with  them. 
They  became  suspicious,  and  one  day  the  elder  wife  followed  him. 
When  he  was  out  of  sight,  she  ran;  and  when  in  sight,  she  lay  and 
watched.  She  took  advantage  of  the  nature  of  the  ground,  and  fol- 
lowed him  until  §he  saw  him  enter  his  sister's  camp.  She  hid  and 
watched  until  she  saw  him  leave  the  camp  for  the  purpose  of  visiting 
his  marmot-traps.  He  was  dressed  in  new  clothes,  while,  when  he 
came  home  to  them,  he  always  wore  old  ragged  clothes.  When  he 
was  out  of  sight,  she  approached  the  camp,  and,  in  passing  by  the 
place  where  they  got  water,  she  saw  the  defiled  body  of  her  brother 
lying  there.  She  entered  the  camp,  and  saw  much  meat  there. 
She  said  to  her  sister-in-law,  "Oh,  you  are  well  off!  Your  husband 
must  be  a  good  hunter,  for  you  have  plenty  of  meat  on  hand.  Our 
husband  cannot  get  anything,  and  we  are  starving."  Her  sister-in- 
law  then  cooked  some  liver  for  her,  although  there  was  an  abundance 
of  good  meat  in  the  camp.  After  eating,  she  said  to  her  sister-in-law, 
"  I  think  you  have  many  lice  in  your  head.  I  will  louse  you  before 
I  go."  The  girl  accepted  the  service,  and  laid  her  head  in  the  woman's 
lap.  After  lousing  her  a  little  while,  the  woman  took  the  two  bone 
scratchers  which  were  suspended  by  a  string  around  the  girl's  neck, 
and  with  one  in  each  hand  ran  them  into  the  girl's  ears  and  killed  her. 
She  pounded  up  some  dried  meat,  and  filled  the  girl's  mouth  and  nos- 
trils with  it.  Then,  taking  a  pack  of  the  best  meat  and  fat,  she  went 
home,  and  fed  her  children  with  fat.  When  the  man  returned  to  his 
sister's  camp,  he  found  her  dead,  and  was  very  sorry.  He  took  his 
1  Also  known  to  the  Tahltan. 


460  Journal  of  American  Folk-Lore. 

pack  of  marmots  to  his  own  camp,  where  he  said  to  his  wives,  "  I  have 
had  good  luck  this  time,  and  have  brought  you  some  meat;  but  you 
must  make  a  camp  for  me  some  distance  away,  as  I  want  to  be  alone. 
If  I  sleep  with  you,  my  bad  luck  may  return."  His  real  reason  was, 
that  he  might  be  alone,  and  thus  be  able  to  cry  without  being  noticed. 
The  women  made  a  camp  for  him  a  little  ways  off,  arranged  every- 
thing nicely,  and  put  a  block  of  wood  under  his  pillow.  That  evening 
they  fed  the  children  with  some  roots.  One  of  them  cried  for  fat;  and 
the  women,  fearing  their  husband  had  heard  it,  said,  "It  is  roots  the 
child  means.  How  could  he  know  about  fat?  He  has  never  been 
used  to  eating  it."1  Their  husband  went  over  to  his  camp,  and  they 
could  hear  him  crying.  After  a  while  he  fell  asleep,  and  they  could 
hear  him  snoring.  The  two  women  then  went  over  and  clubbed 
him  to  death  on  the  head.  Before  he  died  he  cried,  "You  have  killed 
my  sister,  and  now  you  kill  me!"  (This  is  why  men  sometimes  take  a 
fancy  to  their  sisters,  and  even  cohabit  with  them.  Had  not  this  man  in 
mythological  times  become  enamoured  of  his  sister,  men  would  not  do 
so  now.) 

The  elder  sister  now  proposed  that  they  should  go  to  where  their 
late  husband's  brother  lived,  and  tell  him  what  had  happened.  He 
was  unmarried  and  lived  alone.  The  younger  sister  was  afraid,  saying 
that  he  would  kill  them;  but  at  last  she  agreed  to  go.  They  gathered 
all  their  meat  together,  and  took  all  the  marmots  from  the  traps,  and 
made  a  cache  of  all.  Then  they  burned  the  body  of  their  husband 
and  departed.  When  they  drew  near  their  brother-in-law's  camp, 
the  elder  sister  said,  "  I  am  not  afraid.  I  don't  care  if  he  kills  me.  I 
shall  go  and  see  him."  She  went  into  the  camp,  carrying  her  baby  on 
her  back,  and  told  the  man  of  the  killing  of  his  brother  and  sister, 
giving  him  full  details.  He  said  to  her,  "You  have  done  right.  My 
brother  did  evil,  and  acted  like  a  dog."  The  woman  told  him  that 
her  sister  was  afraid,  and  remained  some  distance  away  with  the  chil- 
dren. He  said,  "Tell  her  to  come  in.  She  need  not  be  afraid.  I  do 
not  blame  you  for  what  you  have  done."  She  went  into  camp  with 
the  children,  and  the  two  sisters  became  the  wives  of  their  brother-in- 
law. 

15.    STORY   OF  THE   WATER-MAN.2 

Some  people  who  lived  near  a  lake  were  troubled  by  a  water-man 
who  lived  in  the  middle  of  the  lake.  He  fooled  and  ate  people.  In 
the  centre  of  the  lake  could  be  seen  numerous  very  long  strings,  like 
weeds,  on  the  surface  of  the  water.  This  was  his  hair.  On  the  edge 
of  the  lake  was  a  thing  growing,  in  substance  like  a  stick,  and  in  shape 
like  a  man's  penis.     This  was  his  penis.     The  people  had  tried  many 

1  See  Eskimo  (Nelson,  RBAE  18  :  467);  Russell  (JAFL  13  :  15);  Jettg  (JAI  38  :  341). 
1  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  10  :  48). 


Kaska  Tales.  461 

times  to  break  it,  but  could  not  accomplish  it.  They  practised  bathing 
in  cold  water  to  make  themselves  strong,  so  that  they  might  break 
it,  but  without  avail.  Among  the  people  who  were  making  medicine 
that  they  might  attain  power  to  break  it  was  an  orphan  boy  who  lived 
with  his  uncle,  who  had  two  wives.  His  uncle  and  the  younger  wife 
treated  him  badly.  Each  succeeding  night  the  boy  tried  to  break  the 
penis,  and  at  last  one  night  he  accomplished  the  feat.  He  put  it  to- 
gether again,  and  said  nothing.  Next  morning  his  uncle,  accompanied 
by  many  men,  went  to  try  again,  and  it  broke  easily.1  All  were  glad, 
and  went  back  to  camp  rejoicing.  They  composed  a  song  on  the  occa- 
sion.    They  thought  they  could  now  conquer  the  water-man. 

Next  morning  they  went  in  a  large  canoe  to  kill  the  water-man. 
The  boy's  uncle  stood  in  the  prow  of  the  canoe  to  do  the  killing. 
When  they  embarked,  he  had  told  the  boy  to  go  home,  as  he  would 
be  of  no  use;  but  the  boy  went,  nevertheless,  and  sat  in  the  stern  of  the 
canoe.  His  uncle  seized  the  water-man  by  the  hair,  and  was  about  to 
strike  at  him,  when  the  latter  moved  his  head;  and  he  fell  out  of  the 
canoe,  and  was  at  once  killed  by  the  water-man.  The  boy  then  arose, 
and,  running  forward  to  the  bow  of  the  canoe,  seized  the  water-man's 
hair  and  killed  him.  He  struck  off  his  head  as  easily  as  cutting  fat. 
The  people  then  returned,  singing  a  song  of  victory  and  a  death-chant 
together.  The  boy's  uncle's  wives  heard  the  singing,  and  began  to 
paint  themselves,  as  they  thought  their  husband  was  the  victor.  The 
elder  was  doubtful  as  she  heard  the  two  kinds  of  songs;  but  the  younger 
one  kept  on  painting  herself,  although  the  paint  constantly  scratched 
her  face.     The  boy  had  made  it  do  this. 

When  all  the  people  learned  of  the  boy's  victory,  they  made  him 
chief,  and  he  became  renowned  throughout  the  country.  He  took 
his  uncle's  elder  wife  to  be  his  wife,  but  would  have  nothing  to  do  with 
the  younger  one.2 

l6.   THE  DECEITFUL  WIFE. 

A  woman  had  two  husbands  3  who  were  brothers,  and  their  mother 
lived  with  them.  She  and  her  mother-in-law  shifted  camp  while  her 
husbands  went  hunting.  When  about  to  make  camp,  she  noticed 
that  she  had  forgotten  her  needle-case  in  the  last  camp,  and  she  went 
back  for  it.  On  her  return  she  fell  in  with  a  war-party  of  many  men, 
who  intended  to  attack  her  people.  They  had  connection  with  her 
until  she  became  quite  exhausted.  They  told  her  not  to  tell  the  people, 
gave  her  a  lot  of  ptarmigan,  and  let  her  go.  She  carried  the  birds  to 
camp  and  gave  them  to  her  mother-in-law.     The  latter  asked  her 

1  See  Tlingit  (Swanton.  BBAE  39  :  145,  289). 

2  A  Tahltan  story,  "The  Deserted  Orphan  and  the  Goat  Chief,"  is  similar  to  the  end 
of  this  story. 

*  Notice  the  common  reference  to  women  with  two  husbands  in  Kaska.  It  appears 
also  in  Tahltan  myths.     This  does  not  occur  in  any  Salish  stories  that  I  have  collected. 


462  Journal  of  American  Folk-Lore. 

how  she  came  by  them,  and  she  told  her  that  she  had  killed  them  with 
stones.  The  old  woman  examined  them,  and  saw  that  they  had  been 
killed  with  arrows.  She  said  to  her  daughter-in-law,  "Get  some  water 
for  your  husbands;  they  will  be  coming  home  soon."  When  she  had 
returned  with  the  water,  she  immediately  lay  down  and  slept,  for  she 
was  very  tired.  Just  when  the  men  were  coming,  the  old  woman 
spilled  the  water,  then  woke  up  her  daughter-in-law  and  sent  her  for 
more  water.  She  noticed  that  she  was  very  lame.  While  she  was 
gone,  the  woman  showed  the  birds  to  her  sons,  who  at  once  knew  there 
was  something  wrong.  They  had  brought  home  some  fat  caribou- 
meat.  They  told  their  mother  they  would  have  a  last  big  feed  to- 
gether, and  that  when  the  meal  was  finished  she  must  go  out  and  try  to 
escape.  They  cooked  and  ate  a  hearty  meal.  When  the  repast  was 
over,  the  old  woman  took  the  pails,  pretending  that  she  was  going  for 
water.  She  left  the  camp,  and  ran  off  into  the  woods.  The  men  built 
up  a  huge  fire  so  as  to  intensify  the  darkness  surrounding  it.  They 
then  attacked  and  killed  their  wife,  because  she  had  deceived  them. 
The  war-party  heard  her  cries  and  rushed  into  the  camp.  The  brothers 
ran  out  in  the  darkness  and  escaped.  This  is  why  since  then  women  have 
been  deceitful  and  hide  their  actions  and  wrong  doings. 

17.   THE   OWL- WOMAN.1 

A  woman  lived  with  her  daughter,  who  had  two  husbands  who  were 
brothers.  She  was  visited  by  two  men  who,  she  thought,  were  her 
sons-in-law.  She  made  up  her  mind  to  get  rid  of  her  daughter  and 
have  her  sons-in-law  for  herself.  She  told  her  daughter  to  climb  up  a 
tree  where  the  owl  lived,  and  get  some  owl-feathers  for  her.  Her 
daughter  refused,  saying  that  she  was  afraid  she  might  turn  into  an 
owl ;  but  her  mother  persuaded  her  that  there  was  no  danger.  When 
half  way  up  the  tree,  the  girl's  clothes  dropped  off,  and  feathers 
began  to  grow  on  her,  and  she  became  an  owl.  The  old  woman 
dressed  in  her  daughter's  clothes,  fixed  up  her  face  and  hair  to  make 
herself  look  young,  and  then  sat  down  in  a  new  camp  she  had  made  to 
await  the  coming  of  her  sons-in-law.  After  they  came  home,  she  re- 
marked as  she  was  eating,  "I  am  young  yet,  see  how  sharp  my  teeth 
are!  "  and  again,  as  she  got  up,  "  I  am  young  yet,  see  how  quickly  I  can 
get  up!  I  am  like  a  young  woman."  The  men  noticed  that  she  got 
up  slowly  like  an  old  person ;  and  this,  with  the  remarks  she  had  made, 
caused  them  to  be  suspicious.  They  pulled  back  her  head  and  her 
hair,  and  recognized  her  as  their  mother-in-law.2  Thinking  she  had 
killed  their  wife,  they  killed  her,  and  then  went  to  their  old  camp. 
On  the  way  they  passed  the  tree  where  their  wife  was,  and  saw  her. 

1  A  similar  story  is  found  among  the  Tahltan.      2  See  RBAE  31  =605  (No.  64).  861. 


Kaska  Tales.  463 

They  begged  of  her  to  come  back  to  them;  but  she  answered,  "No, 
you  have  killed  my  mother,  so  I  shall  remain  an  owl." 

18.   THE  DOG-MAN  AND  DOG-CHILDREN.1 

A  family  consisting  of  parents  and  daughter  lived  together.  They 
had  an  old  dog  who  always  lay  at  the  entrance  of  the  lodge.  When- 
ever the  girl  went  outside,  she  had  to  step  over  the  dog.  One  day  they 
moved  camp,  and  as  usual  put  a  pack  on  the  dog.  When  they  reached 
the  camping-place,  the  dog  was  missing.  The  parents  sent  the  girl 
back  to  look  for  him.  She  met  a  good-looking  man  accompanied  by 
a  dog  carrying  a  pack.  He  asked  her  where  she  was  going,  and  she 
told  him  she  was  looking  for  their  dog,  who  had  gone  astray  with  his 
pack.  He  answered,  "This  must  be  your  missing  dog.  I  found  him, 
and  am  bringing  him  along."  The  girl,  becoming  fascinated  with  the 
man,  ran  off  with  him,  and  camped  in  a  different  place.  The  man 
hunted,  and  always  obtained  plenty  of  game.  He  told  his  wife, 
"When  you  throw  away  bones,  never  throw  them  far."  The  woman 
noticed  that  when  her  husband  hunted,  she  always  heard  barking 
where  he  was.  She  asked  him  about  this,  and  he  answered  that  he 
knew  nothing  of  the  barking.  She  also  noticed  that  the  bones  she 
threw  out  were  always  eaten  up  or  gone  in  the  morning. 

One  night  she  pretended  to  sleep,  and  watched.  Her  husband  arose, 
and  soon  afterwards  she  heard  something  eating  the  bones  outside. 
She  looked,  and  saw  that  it  was  an  old  dog.  She  now  knew  that  her 
husband  was  a  dog  or  dog-man,  and,  taking  a  club,  she  struck  the  old 
dog  on  the  head  and  killed  him.  She  then  went  back  to  her  parents  and 
told  them  she  had  been  living  with  a  man,  and  that  she  was  pregnant. 
Her  mother,  thinking  she  would  have  a  nice  baby,  prepared  for  it  by 
making  a  fine  marten-skin  robe,  and  a  nice  bed  for  the  baby  to  be  born 
in.  The  girl  gave  birth  to  seven  pups;  and  her  mother  became  so 
angry  and  disgusted,  that  she  snatched  away  the  robe,  took  away  all 
the  food  and  everything  in  the  lodge,  and  left  the  place.  Her  father 
and  all  the  people  also  deserted  her. 

1  The  narrator  said  that  he  thought  this  story  may  have  come  from  the  Tahltan  to  the 
Kaska  some  time  ago,  as  both  tribes  have  the  story  localized  in  the  Tahltan  country. 
See  RBAE  31  :  785  (Bellacoola,  Chilcotin,  Comox,  Kwakiutl,  Nootka,  Quinault);  Carrier 
(Morice,  TCI  5  :  28);  Cheyenne  (Kroeber,  JAFL  13  :  182);  Chinook  (Boas,  BBAE  20  : 
17);  Dog-Rib  (Petitot  311;  Franklin,  Second  Voyage,  p.  308);  Eskimo  (Rink,  Tales  and 
Traditions  of  the  Eskimo,  471;  Boas,  RBAE  6  :  630;  Murdoch,  American  Naturalist, 
1886  :  594;  Boas,  JAFL  7  :  207;  Holm,  Meddelelser  om  Gronland  39  :  270);  Fraser 
Delta  (Boas,  Sagen  25;  MAFLS  11  :  130);  Hare  (Petitot  314);  Kathlamet  (Boas,  BBAE 
26  :  155);  Lillooet  (JAFL  25  :  316);  Squamish  (Hill-Tout,  BAAS  1900  :  536);  Thompson 
(Teit,  MAFLS  6  :  62,  JE  8  :  354,  MAFLS  11  :  30);  Tlingit  (Krause,  Die  Tlinkit  Indianer, 
p.  269);  Tsetsa'ut  (JAFL  10  :  37);  also  Coos  (Frachtenberg,  CU  1  :  167).  Known  to 
the  Tahltan. 

VOL.   XXX. NO.    Il8. — 30. 


464  Journal  of  American  Folk-Lore. 

The  girl  lived  by  picking  berries.  When  their  mother  was  away 
gathering  food,  the  pups  turned  into  children  and  played  together. 
There  were  six  boys  and  a  girl,  and  the  girl  always  watched  while  the 
others  played.  The  mother  noticed,  when  she  came  home,  that  the 
brush  on  the  floor  of  the  lodge  was  disturbed  and  turned  over,  as  if 
children  had  been  playing;  and  she  thought  it  strange  that  dogs  should 
do  this.  She  picked  up  some  rags  and  made  them  roughly  to  resemble 
clothes,  which  she  stuck  up  within  view  of  the  lodge  one  day  when  she 
was  out.  The  girl  watched  this,  thinking  it  was  her  mother.  The 
latter  crept  around  behind,  seized  the  dog-skins  the  children  had  dis- 
carded, and  threw  them  into  the  fire.  The  girl,  however,  managed  to 
get  on  part  of  her  skin,  and  thus  remained  half  dog.  Later  the  mother 
managed  to  get  the  rest  of  her  skin,  and  she  then  became  like  her 
brothers. 

The  dogs  were  now  really  children,  and  they  grew  up  fast.  The 
young  men  hunted,  and  always  brought  back  plenty  of  game.  They 
had  the  power  of  scenting  game,  as  dogs  do,  and  therefore  were  very 
successful  in  hunting. 

Now,  the  mother  was  suspicious  that  one  of  her  sons  slept  with  his 
sister,  and  she  determined  to  find  out  which  one  it  was.  She  smeared 
pitch  all  round  where  her  daughter  slept,  and  next  morning  she  noticed 
the  side  of  her  youngest  son  marked  with  pitch.  She  was  sorry  about 
this,  and  began  to  travel  with  her  family.  When  about  to  cross  the 
Stikine  River  in  the  Tahltan  country,  she  said  to  the  girl,  "Look  at 
your  brothers  bathing  in  the  river  down  below ! "  As  soon  as  she  looked, 
all  were  changed  to  stone,  including  the  mother.  Some  were  ashore 
at  the  time,  and  some  were  in  the  river.  All  of  them  are  now  rocks  to 
be  seen  at  this  place.1 

19.    STORY   OF  LYNX-MAN.2 

Once  a  long  time  ago  a  man  was  hunting  in  the  mountains  with  his 
wife.  At  that  time  there  was  no  game  in  the  low  parts  of  the  country. 
People  lived  on  sheep,  marmots,  and  ground-squirrels,  all  of  which 
abounded  in  the  mountains.  The  man  wanted  to  procure  some  eagle- 
feathers:  so,  taking  a  rope  with  him,  and  accompanied  by  his  wife,  he 
went  to  a  cliff  where  there  was  an  eagle's  nest.  He  tied  the  rope  around 
his  waist,  and  got  his  wife  to  lower  him  down.  Just  when  he  had 
reached  the  ledge  where  the  nest  was,  Lynx-Man  appeared  at  the  brink 
of  the  cliff,  and  ordered  the  woman  to  let  go  the  end  of  the  rope.  Being 
afraid,  she  did  as  directed.  Lynx-Man  then  took  her  away  to  a  place 
in  the  bottom-lands  where  the  brush  was  very  thick  and  there  were 
many  Jack  pines.     Here  he  set  many  snares,  and  always  caught  plenty 

1  Tsetsa'ut  (Boas,  JAFL  9  :  257).  2  A  similar  story  occurs  among  the  Tahltan. 


Kaska  Tales.  465 

of  rabbits.  He  cooked  and  offered  the  woman  rabbits,  but  she  would 
not  eat.  On  the  way  to  this  place  the  woman  had  carried  some  grouse 
that  Lynx-Man  had  caught,  and,  as  she  went  along  through  the 
brush,  she  plucked  the  birds  and  dropped  the  feathers  along  the  way 
as  a  sign. 

When  the  Mother-Eagle  came  back  to  the  nest,  she  found  the  man 
there.  She  said,  "What  are  you  doing  here?"  and  he  answered,  "I 
came  here  to  get  some  eagle-feathers.  My  wife  let  me  down,  and  I 
had  barely  reached  the  ledge  when  for  some  reason  the  rope  fell  down. 
Now  I  have  no  means  of  getting  up  or  down."  Eagle  said,  "Why, 
Lynx  has  stolen  your  wife;  that  is  why  the  rope  fell  down.  Get  on  my 
back,  and  I  will  take  you  down  and  show  you  where  to  find  your  wife." 
The  man  did  not  answer,  as  he  was  afraid,  and  Eagle  knew  it.  She 
said,  "There  is  no  danger.  I  am  able  to  carry  you.  Put  that  big 
stone  on  my  back,  and  I  will  show  you."  The  man  did  as  directed, 
and  the  Eagle  flew  away  with  the  stone  on  her  back,  and  threw  it  off 
on  the  opposite  mountain.  Returning,  the  man  got  on  her  back,  and 
she  flew  down  with  him.1  Eagle  then  said,  "Watch  my  flight.  I  will 
fly  to  where  your  wife  is.  When  I  circle  four  times,  you  will  know  she 
is  directly  below  where  I  am."  Eagle  flew  off,  and  the  man  watched. 
After  flying  some  distance,  Eagle  circled  twice,  and  then  went  on. 
After  a  time  she  circled  four  times,  and  then  returned.  On  arriving 
back,  Eagle  asked  the  man  if  he  had  noticed  where  she  went,  and  he 
answered,  "Yes."  Eagle  then  told  him  there  was  a  large  Caribou 
below  where  she  had  circled  twice,  and  his  wife's  camp  was  underneath 
where  she  had  circled  four  times.  Eagle  plucked  a  number  of  feathers 
from  her  body  and  gave  to  the  man,  saying,  "I  will  now  leave  you. 
My  children  are  hungry,  and  I  must  go  and  feed  them." 

The  man  went  to  where  the  Eagle  had  circled  twice,  and  found  a 
caribou  there,  which  he  killed.  He  then  went  on,  and  came  to  Lynx's 
camp,  where  he  found  his  wife  alone.  She  was  glad  to  see  him,  and 
said  to  him,  "When  Lynx  comes,  you  must  say  you  are  my  brother, 
and  address  him  as  brother-in-law."  Towards  evening  Lynx  came  to 
camp,  carrying  a  load  of  rabbits.  When  he  saw  the  man,  he  drew  his 
bow  and  was  about  to  shoot  at  him.  The  woman  cried  out,  "This 
is  my  brother  come  to  visit  me.  Don't  shoot  at  him!"  Lynx  said, 
"Oh,  my  brother-in-law  indeed!"  and  came  into  camp.  He  cooked 
many  rabbits  for  his  supposed  brother-in-law.  That  night,  when 
Lynx-Man  was  asleep,  the  man  and  woman  killed  him.  Then  they 
shifted  camp  to  where  the  carcass  of  the  caribou  was. 

1  See  Sanpoil  (Gould,  MAFLS  n  :  108),  Thompson  (Teit,  JE  8  :  371). 


466  Journal  of  American  Folk-Lore. 

20.   THE   FOG-MAN.  l 

A  man  and  his  wife  were  out  hunting.  They  had  two  daughters 
who  staid  in  camp.  There  was  little  to  eat ;  and  the  girls,  being  hungry, 
ate  about  half  of  the  back-fat  that  remained  in  the  camp.  Their 
mother  was  angry  when  she  returned  and  found  that  they  had  eaten 
so  much  fat.  She  said  to  them,  "Go  up  in  the  mountains  and  marry 
Fog-Man.  He  is  a  good  hunter,  and  always  has  plenty  of  fat."  The 
girls  ran  away  from  home,  and,  going  up  in  the  mountains,  came  to  the 
place  where  the  Fog  people  draw  water.  They  met  a  woman  there 
who  was  the  mother  of  Fog-Man.  The  girls  told  her  their  story,  and 
she  said  she  would  tell  her  son. 

Fog-Man  had  two  wives,  Porcupine  and  Beaver.  They  were  bad 
women.  They  ate  people,  and  they  were  always  angry  and  cross. 
As  soon  as  Fog-Man  learned  of  the  girls  from  his  mother,  without  say- 
ing anything,  he  arose  and  hit  Porcupine  with  his  axe,  and  drove  her 
from  the  house.  He  said,  "Go  up  to  the  timber-line  among  the  balsam 
and  become  a  porcupine.  People  will  eat  you."  Then  he  hit  Beaver 
with  a  stick,  and  drove  her,  too,  from  the  house.  He  said,  "Go  down 
to  the  river  and  become  a  beaver.  People  will  eat  you  also."  He 
brought  the  girls  in,  and  now  had  two  good  wives.  He  hunted  and 
put  up  a  great  quantity  of  meat  of  caribou,  sheep,  etc.,  and  fat  ground- 
hog. He  made  a  very  big  cache  of  meat  in  the  mountains.  Then  he 
went  to  visit  his  parents-in-law,  taking  his  wives  with  him,  and  plenty 
of  meat.  He  staid  a  long  time  with  his  wives'  people;  and  while  he 
remained  there,  the  people  always  had  plenty  to  eat,  for  Fog-Man  was 
a  good  hunter.  His  chief  food  was  sheep's  horns,  which  he  called  fat, 
and  cut  just  like  back-fat. 

Each  of  his  wives  bore  him  a  son.  One  day  some  of  the  people 
quarrelled  with  him,  and  he  left  them.  On  his  way  home  he  put  a 
mountain  on  the  top  of  his  meat-cache,  so  that  the  people  could  not 
get  at  it.  They  could  find  no  game,  and  were  starving.  They  went 
to  the  cache  to  get  meat,  but  were  unable  to  remove  the  mountain 
which  covered  it.  The  woman  (viz.,  mother-in-law)  sent  Fog-Man's 
sons  to  look  for  their  father.  She  said  to  them,  "When  you  see  your 
father's  tracks  and  follow  them,  paint  the  soles  of  your  feet  with  red 
paint,  and  never  look  back."  They  did  as  directed,  and  found  their 
father.  Many  Fog  people  were  living  there.  When  they  went  in, 
they  gave  the  lads  sheep's  horns  to  eat. 

When  Fog-Man  heard  that  the  people  were  starving,  he  was  sorry. 
He  went  to  the  cache  and  took  the  mountain  off  the  top.  The  people 
now  had  plenty  to  eat.  Fog-Man's  mother-in-law  ate  so  much  fat, 
that  she  became  too  full,  and,  when  reaching  over  to  take  some  more, 

1  The  Tahltan  have  a  similar  story  ("Ca'kina").  See  Tlingit  (Swanton,  BBAE  39  : 
222,  280). 


Kaska  Tales.  467 

she  broke  in  two.1  After  this,  people  used  caches  and  put  up  meat  in 
caches.  Fog-Man  taught  them.  This  is  why  the  Indians  now  cache 
their  meat  and  make  caches. 

21.   RABBIT-MAN    (Ga'.TCOEZE')  • 

Rabbit-Man  was  very  clever.  He  was  a  shaman  and  next  in  power 
to  Beaver.  He  had  two  brothers  and  a  sister.  The  latter  was  married 
to  Bear-Man,  and  the  two  brothers  lived  with  them.  Rabbit  lived 
alone  in  another  place. 

Bear  became  angry  because  his  young  brothers-in-law  were  lazy, 
and  he  made  up  his  mind  to  starve  them.  He  made  them  always 
camp  behind  himself  and  his  wife,  in  a  different  place,  and  gave  them 
raw  liver.  Rabbit-Man  knew  that  his  brothers  were  badly  treated, 
and  went  to  see  them.  He  saw  that  his  brothers  had  no  fire  and  no 
good  food  to  eat.  After  making  a  big  fire  for  them,  he  asked  where 
Bear-Man  was  camped.  They  said,  "On  ahead,"  and  indicated  the 
spot.  Rabbit  went  to  Bear's  camp,  and  found  only  his  sister  (Bear's 
wife)  there.  He  saw  much  fat  meat  there.  Without  saying  a  word, 
he  helped  himself  to  the  meat,  and  went  back  and  fed  his  brothers. 

When  Bear  came  home,  he  missed  the  meat,  but  said  nothing.  As 
he  changed  his  moccasins,  he  thought  of  Rabbit.  He  knew  that  he 
had  come,  and  he  knew  that  he  was  a  very  clever  man.  Soon  after- 
wards Rabbit  appeared,  and  asked  Bear  if  he  had  seen  any  moose  or 
buffalo  when  hunting,  and  Bear  replied  that  he  had  seen  three.  Rab- 
bit proposed  that  they  should  go  after  them  at  once;  but  Bear  said 
that  he  was  too  tired,  and  could  not  go  until  morning.  At  last  Rabbit 
persuaded  him  to  go  that  night.  They  chased  the  moose  (or  buffalo) 
and  killed  two.  One  ran  off,  and  Rabbit  went  after  it.  He  ran  it 
down,  killed  it,  and  cached  the  meat  in  the  snow. 

On  returning  to  Bear,  he  told  him  that  he  had  failed  to  catch  the 
runaway.  Bear  prepared  to  pack  the  two  animals  they  had  killed  by 
tying  them  together,  while  Rabbit  was  to  go  ahead  and  break  a  trail 
for  him  to  follow.  Bear  said,  "My  load  is  very  heavy;  break  a  good 
trail  for  me,  and  pick  good  easy  ground."  Rabbit  made  a  trail  through 
bad  places  and  straight  up  steep  places.  At  last  he  went  up  a  very 
steep  place,  and  Bear  became  angry.  He  said  to  himself,  "I  will  fix 
him  when  I  get  to  camp!"  When  Bear  reached  the  top  of  the  de- 
clivity with  his  heavy  load,  his  head  was  bent  down,  and  he  was  out  of 
breath.  Rabbit  hit  him  on  the  head  with  a  club  and  killed  him.  He 
rolled  over  backwards  with  his  heavy  pack.  Rabbit  then  returned  to 
camp,  and  told  his  sister,  "Your  husband  wants  you  to  meet  him. 
He  is  tired."     She  answered,  "No,  my  husband  never  yet  asked  me  to 

1  Tsimshian  (Boas,  RBAE  31  :  825). 


468  Journal  of  American  Folk-Lore. 

meet  him."  Rabbit  persisted  in  the  truth  of  his  statement,  and  at 
last  she  went.  He  killed  her  at  the  same  spot  where  he  had  killed  her 
husband. 

Rabbit  now  returned  to  his  brothers,  and  took  them  to  the  place 
where  he  had  cached  the  meat.  There  they  camped,  and  cooked  and 
ate  much.  Now,  Bear-Man  had  many  friends,  and  they  came  to  take 
revenge.  Rabbit  gave  each  of  his  brothers  a  feather.  He  told  them, 
if  they  were  attacked,  never  to  move  or  to  say  anything,  but  just  to 
watch  his  eyes.  He  said,  "While  I  sit,  you  sit;  and  when  I  get  up,  you 
get  up."  The  Bear  people  came  and  attacked  the  camp.  Rabbit  got 
up;  his  brothers  did  the  same,  and  all  changed  into  feathers.1  They 
blew  away  on  the  wind,  and  came  down  a  long  ways  off,  where  they 
changed  back  to  their  natural  forms  and  camped.  Rabbit  hunted  and 
killed  many  moose,  so  they  had  plenty  to  eat.  He  said  to  his  brothers, 
"Live  here  until  I  return.     I  am  going  to  kill  our  enemies." 

Rabbit  arrived  at  the  camp  of  an  old  Bear-Man,  who  was  sharpening 
sticks.2  He  said  to  him,  "Why  are  you  making  these  sharp  sticks?" 
and  Bear  answered,  "To  kill  Rabbit-Man."  (Bear  did  not  recognize 
Rabbit,  for  he  had  changed  his  appearance.)  Rabbit  asked  old  Bear- 
Man  how  he  used  the  sticks,  and  the  latter  showed  him.  Rabbit  took 
up  the  stick,  and,  pointing  it  at  Bear's  head,  said,  "Oh,  this  way!" 
and  then  pierced  him  with  it,  killing  him. 

Rabbit  went  on  to  a  camp  of  many  people  near  a  lake.3  Changing 
himself  into  a  young  rabbit,  he  sat  down  near  the  hole  in  the  ice  where 
the  people  got  water.  Some  women  carrying  water  saw  him  and 
caught  him.  They  took  him  to  camp  and  showed  him  to  the  other 
people,  who  thought  it  strange  that  there  should  be  a  young  rabbit  in 
the  middle  of  winter.  They  all  examined  him,  passing  him  from  hand 
to  hand.  Wolverene  was  the  last  one  to  examine  him.  After  looking 
at  him  very  closely,  he  said,  "Perhaps  this  is  Rabbit-Man," and  threw 
him  into  the  fire.  Rabbit  jumped  out  of  the  fire,  and  ran  away  as  if 
lame.  The  people  followed  him,  trying  to  catch  him.  He  ran  out  in 
the  middle  of  the  lake,  chased  by  the  people.  He  made  a  gale  of  wind 
come  and  blow  all  the  snow  off  the  ice,  which  became  so  smooth  and 
slippery  that  the  people  could  not  stand  up.  He  then  took  a  stick 
and  killed  one  after  another. 

Wolverene  had  not  followed  him.  He  thought  himself  smart,  and 
sat  in  the  camp  smiling  to  himself.  Rabbit  entered,  and,  striking  him 
across  the  arms  and  legs,  broke  them.  He  put  his  body  on  a  spit  and 
set  it  up  before  the  fire  to  bake.  He  then  gathered  all  the  children 
together,  chinked  up  the  brush  lodge,  and  set  fire  to  it.     When  all  were 

1  See  Chilcotin  (Farrand,  JE  2  :  24,  25),  Thompson  (Teit,  MAFLS  6  :  74,  75;  JE 
8  :265).  — J.  T. 

2  See  Lillooet  (Teit,  JAFL  25  :  295),  Thompson  (JE  8  :  226,  227).  — J.  T. 

3  Also  known  to  the  Tahltan  ("Raven  and  QExtsa'za").  — J.  T. 


Kasha  Tales.  469 

burned  up,  he  went  home.  This  is  how  wars  started  among  the  Indians. 
At  one  time  war  was  unknown.  Rabbit  introduced  war,  and  the 
Indians  imitated  him.  Since  then  there  has  been  war  among  tribes 
and  families.  Had  Rabbit  not  introduced  war,  people  would  know 
nothing  of  war  now. 

22.    WOLVERENE.1 

Wolverene  had  two  wives  and  several  children.  His  wives'  mother, 
and  two  brothers  of  his  wives  who  were  yet  boys,  lived  with  them. 
He  always  caught  many  beavers,  and  gave  plenty  of  meat  to  his  mother- 
in-law  and  brothers-in-law  as  well  as  to  his  own  family.  He  was  very 
quick  at  setting  beaver-nets,  for  he  used  his  penis  as  an  ice-chisel. 
The  boys  tried  to  find  out  how  he  managed  to  set  the  nets  so  quickly, 
but  he  always  managed  to  conceal  himself  when  making  holes  in  the 
ice.  One  day,  however,  they  happened  to  see  him,  and  made  remarks 
about  the  shape  of  his  ice-chisel.  One  of  his  own  sons  told  him  of 
these  remarks.  He  became  angry,  and  said  he  would  starve  them. 
After  that  he  fed  his  own  wives  and  children,  as  usual,  but  gave  nothing 
to  his  mother-in-law  and  brothers-in-law.  He  allowed  them  a  fire, 
however,  but  he  gave  orders  to  his  wives  not  to  give  them  any  food. 

When  Wolverene's  daughter  saw  that  her  grandmother  was  starving, 
she  went  to  her  mother,  saying  she  was  very  hungry,  and  asked  her  for 
some  beaver-meat.  Pretending  to  eat  the  meat,  she  passed  it  down 
her  dress,  and  carried  it  to  her  grandmother  and  the  boys.  The  latter 
now  began  to  hunt,  for  they  were  very  hungry.  One  day  they 
chased  a  moose  by  the  place  where  Wolverene  was  working  beaver  on 
the  ice.  They  asked  him  if  the  moose  was  far  ahead ;  and  he  answered, 
"Just  a  little  ways."  The  lads  chased  the  moose  a  very  long  way 
before  they  caught  up  with  it  and  killed  it.  They  brought  back 
some  meat  and  fat  to  their  camp.  That  night  they  broke  some  bones 
to  extract  the  marrow,  and  Wolverene  heard  them.  He  called  out, 
"Oh,  you  have  some  meat!  You  are  eating  marrow-bones."  The 
old  woman  was  angry,  and  answered  back,  "No,  you  are  mistaken. 
We  are  breaking  old  bones.  Where  should  we  get  meat?  We  are 
starving." 

That  night,  when  Wolverene  was  asleep,  the  old  woman  and  boys 
shifted  camp  to  where  the  moose  was.  Next  morning  Wolverene 
noticed  that  there  was  no  fire  at  their  camp,  and  sent  one  of  his  sons 
over  to  find  out  the  reason.  He  came  back  and  told  his  father  that 
there  were  no  people  there.  Wolverene  knew  now  that  the  lads  had 
killed  the  moose.  He  made  up  his  mind  to  follow  them,  and  told  his 
wives  to  go  ahead.  He  would  stay  behind  and  finish  catching 
beavers,  and  then  overtake  them.  He  killed  a  number  of  beavers,  and, 
taking  one  of  them  on  his  back,  he  set  out.  Before  long  he  passed  his 
wife,  who  was  pregnant,  and  therefore  walking  very  slowly. 

1  Also  known  to  the  Tahltan  ("Wolverene  and  the  Brothers"). 


470  Journal  of  American  Folk-Lore. 

When  he  reached  the  people's  camp,  he  said,  "I  have  brought  you 
some  good  meat;  "  and  he  gave  the  beaver  to  his  mother-in-law.  He 
had  defecated  inside  the  beaver.  The  old  woman  threw  it  away, 
saying,  "We  do  not  eat  your  dirt."  Wolverene  said,  "How  nice  the 
moose-fat  smells!"  The  people  said,  "We  will  feed  you  fat;  sit  down 
and  close  your  eyes."  He  was  not  particular  now  about  concealing 
his  privates,  but  sat  down  before  the  fire  and  lifted  up  his  apron  (or 
shirt?),  exposing  himself  to  view.  When  he  shut  his  eyes,  the  people 
poured  hot  grease  on  his  privates.  He  began  to  scratch  at  the  burnt 
place;  and  while  he  was  doing  this,  they  clubbed  and  killed  him. 
They  then  went  out  and  met  the  wife  who  had  the  children  and  was 
pregnant,  killed  her,  and  cut  open  her  belly.  They  also  killed  all  the 
children  excepting  the  youngest,  who  managed  to  escape  and  climbed  a 
tree.  Here  he  became  a  wolverene,  and  said,  "Henceforth  I  shall 
break  into  people's  caches,  and  steal  out  of  their  marten-traps." 

23.    WOLVERENE   AND   HIS   WIVES.1 

Wolverene  married  the  eldest  of  many  sisters,  and  took  her  to  his 
house.  He  hunted  all  the  time,  and  always  had  plenty  of  meat  and 
fat.  He  had  a  hole  in  the  ground  under  his  house,  into  which  he  put 
his  wife.  He  kept  her  there,  and  fed  her  just  fat  meat  and  fat.  He 
never  gave  her  any  water  to  drink.  When  she  was  very  fat,  he  killed 
her  and  ate  her  (or  cached  her  meat).  He  then  went  crying  to  his 
mother-in-law's  house,  saying  that  his  wife  was  dead.  He  cried  so 
much,  that  they  took  pity  on  him,  and  he  got  the  next  oldest  sister  for 
a  wife.  He  did  the  same  with  her.  Thus  he  married  and  killed  all 
the  sisters  excepting  the  youngest  two. 

At  last  the  youngest  sister  of  age  was  given  to  him.  She  thought 
something  was  wrong,  and  was  on  her  guard.  He  treated  her  the 
same  way.  When  she  had  been  some  time  in  the  hole,  she  asked  him 
why  he  had  never  slept  with  her;  and  he  answered,  "I  don't  want  to 
spoil  my  food."  She  then  told  him  to  give  her  something  to  kill  mice 
with,  for  they  were  annoying  her  terribly.  He  gave  her  a  long,  sharp 
piece  of  antler.  While  he  was  absent  hunting,  she  dug  a  tunnel  with 
the  tool,  until  she  got  out  to  the  bank  of  the  creek.  She  was  too  fat 
to  walk,  so  she  rolled  to  the  creek  and  drank.  She  then  rolled  onto  a 
log,  and  floated  downstream  to  the  place  where  her  mother  drew  water. 
Her  sister,  a  little  girl,  came  for  water,  and  saw  her.  She  went  back 
and  told  her  mother,  who  said,  "Don't  say  that  you  saw  your  sister! 
She  is  dead."  However,  she  went  and  brought  her  daughter  up  to  the 
camp.     She  fed  her  nothing  but  water,  so  that  she  might  get  thin. 

Wolverene  thought  she  had  died,  and  shortly  afterwards  appeared, 

1  See  Eskimo  (Boas,  RBAE  6  :  633;  Rink,  Tales  and  Traditions  of  the  Eskimo,  106; 
Holm,  Meddelelser  om  Gronland  39  :  235),  Shusvvap  (Teit,  JE  2  :  702). 


Kaska  Tales.  471 

crying,  and  saying  that  his  wife  had  died.  The  woman's  mother  hid 
her.  Wolverene  smelled  her,  and  sniffed,  saying,  "Ah!  What  do  I 
smell?  It  smells  like  an  old  cache."  Then  he  thought  his  wife 
might  have  escaped  somehow,  and  went  back  to  see  if  she  was  still  in 
the  hole  or  cache.  He  was  wont  to  leave  his  victims  in  the  hole  for  a 
time  after  they  were  dead.  His  brothers-in-law  followed  close  behind 
him.  WThen  he  went  into  the  hole  to  see  if  his  wife  was  there,  they  hid 
close  to  the  edge.  When  he  stuck  his  head  up  to  come  out,  they  hit 
him  and  killed  him. 

24.   WOLVERENE  AND   WOLF. 

Wolverene  and  Wolf  were  brothers-in-law  and  lived  together. 
Wolf  had  no  wife,  while  Wolverene  had  a  large  family.  They  hunted 
in  company,  Wolf  traversing  the  high  mountains,  and  Wolverene 
following  the  timber-line  below  him.  Game  was  very  scarce.  By 
and  by  the  deep  snow  prohibited  their  hunting  on  the  high  grounds, 
and  they  had  to  hunt  lower  down  in  the  woods,  where  game  was  still 
less  abundant.  One  day  they  came  on  a  cache  of  dried  meat  made  by 
some  people  (Indians)  in  a  bad  precipitous  place  near  a  waterfall,  and 
beyond  their  reach.  Wolverene  was  very  anxious  to  get  at  the  cache, 
and  thought  by  jumping  against  it  he  might  knock  it  down.  Wolf 
would  not  attempt  it,  and  declared  that  if  Wolverene  jumped,  he 
would  not  reach  the  cache,  and  would  simply  fall  down  on  the  steep, 
smooth  ice  below,  and  perhaps  kill  himself.  Wolf  declared  he  was 
going  home,  and,  just  as  he  was  leaving,  Wolverene  made  the  jump. 
He  fell  short  of  the  cache,  landed  on  the  steep  ice,  and  was  precipitated 
to  the  bottom,  breaking  his  arms  and  legs.  Wolf  lifted  him  up; 
but  he  could  not  get  him  out  of  there,  nor  set  his  broken  limbs. 
Soon  afterwards  some  people  came  along  to  get  meat  from  the  cache, 
and  found  Wolverene  lying  there  with  his  arms  and  legs  broken. 
They  knew  he  had  been  trying  to  steal,  so  they  clubbed  and  killed 
him.  As  he  was  dying,  he  said  to  the  people,  "No  matter  if  you  kill 
me,  I  shall  steal  from  your  caches  just  the  same.  There  are  many 
of  us."  This  is  why  the  wolverene  is  now  such  a  thief,  and  breaks  into 
people's  caches  and  steals  their  meat.  Wolf  returned  to  camp,  and  reared 
WTolverene's  family. 

25.    STORY   OF  THE   BABY   STOLEN    BY   WOLVERENE. 

A  man  and  his  wife  were  travelling  towards  where  the  people  lived. 
The  woman  was  taken  in  travail,  and,  as  was  the  custom  of  the  people, 
she  had  to  go  in  retirement  during  and  for  some  time  after  her  con- 
finement. When  they  camped  for  the  night,  the  husband  made  a 
camp  for  himself,  and  another  for  his  wife  some  distance  away. 


472  Journal  of  American  Folk-Lore. 

One  night  a  giant  came  to  the  woman's  camp,  threw  a  noose 
around  her  neck  as  she  was  sitting  at  the  fire,  choked  her,  and  dragged 
her  body  away  in  the  snow.  The  baby,  which  remained  alone,  began 
to  cry.  The  husband  called  out  to  his  wife,  "Why  does  the  baby  cry  so 
much?  "  Receiving  no  response,  he  went  over  to  see.  When  he  arrived, 
the  baby  was  quiet,  and  he  found  Marten  suckling  the  baby  with 
his  tongue.  He  asked  him  what  he  was  doing;  and  he  said,  "I  am 
suckling  the  baby  with  my  tongue,  for  his  mother  is  dead."  The 
husband  took  his  bow  and  arrows  and  followed  the  giant's  track  in  the 
dark,  and  after  a  time  came  to  where  the  giant  had  lighted  a  big  fire 
and  was  about  to  eat.  He  saw  him  sucking  the  milk  out  of  the 
woman's  breasts,  and  then  he  put  them  on  sticks  before  the  fire  to  cook. 
The  man  crawled  up  close  to  the  giant,  and  fired  an  arrow  into  his 
body.  The  giant  immediately  put  his  hand  up  to  the  place,  and  said, 
"My!  A  spark  has  burned  me!  "  He  said  to  the  fire,  "Why  did  you 
do  that?"  Again  the  man  shot  him,  and  he  did  the  same.  Then  he 
said,  "  It  is  strange,  I  feel  sleepy."  He  lay  down,  saying,  "  I  will  sleep 
a  little  while  before  eating  the  breasts."  He  was  dying,  and  did  not 
know  it. 

When  the  man  returned,  he  found  Marten  caring  for  the  baby, 
and  suckling  him,  as  before.  The  man  gave  his  breasts  to  the  baby, 
and  milk  came.  After  that,  in  the  day-time  Marten  suckled  the  baby 
with  his  tongue,  and  at  night  the  father  gave  him  his  breasts.  At  last 
they  reached  the  people,  and  the  man  gave  his  baby  to  the  women  to 
rear.  He  hunted,  and  every  five  days  returned  to  see  his  baby,  and 
was  glad  to  see  that  he  was  doing  well. 

One  day,  when  he  was  away  hunting,  Wolverene  came  to  the  camp 
and  told  the  people  the  father  had  sent  him  to  get  the  baby  and  take 
it  to  him.  The  people  thought  this  strange,  but  gave  him  the  baby. 
After  five  days  the  father  came  back,  and  asked  to  see  the  baby.  The 
people  said,  "Why,  don't  you  know,  Wolverene  came  here  some  days 
ago,  saying  that  you  had  sent  him  for  the  baby,  and  we  gave  it  to  him." 
The  man  stated  that  he  had  not  sent  Wolverene,  and  at  once  started 
in  pursuit  of  him.  At  Wolverene's  first  camp  he  found  baby-moss, 
his  son  being  still  a  baby;  at  the  second  camp,  small  snowshoes,  show- 
ing that  the  baby  was  now  a  boy  and  walking;  at  the  third  camp  he 
found  larger  snowshoes,  and  saw  that  the  boy  had  been  using  small 
arrows;  at  the  fourth  camp  the  snowshoes  and  arrows  were  larger;  and 
at  the  fifth  camp  the  tracks  showed  that  the  boy  was  now  a  man. 
Next  day  he  found  where  the  boy  and  Wolverene  had  separated,  and 
he  followed  the  tracks  of  the  former. 

The  Wolverene  always  counted  the  lad's  arrows  when  he  returned 
home  at  night.  When  the  man  came  to  his  son,  the  latter  thought 
him  very  strange,  for  he  did  not  remember  having  seen  people.     His 


Kaska  Tales.  473 

father  told  him,  "You  are  my  son."  He  showed  him  his  breasts, 
saying,  "  I  suckled  you.  Wolverene  stole  you,  and  I  have  followed  you 
a  long  way."  The  lad  at  last  believed  him.  His  father  said,  "Tell 
Wolverene,  when  you  see  him  to-night,  to  follow  the  sun  on  the  morrow, 
and  camp  where  the  sun  goes  down,  and  there  you  will  join  him  to- 
morrow night.  Also  tell  him  that  you  shot  an  arrow  up  in  a  tree,  and 
you  are  going  back  after  it." 

That  night  Wolverene  counted  the  birds  the  lad  had  shot,  and  his 
arrows,  and  found  one  of  the  latter  missing.  Wolverene  agreed  to 
the  boy's  proposal.  In  the  morning  he  travelled  towards  the  setting 
son,  while  the  lad  returned.  That  night  the  lad  did  not  come  to  camp, 
and  next  morning  Wolverene  started  to  look  for  him.  He  came  to 
the  lad  up  in  the  top  of  a  tree,  pretending  to  look  for  his  arrow,  and 
his  father  standing  at  the  bottom.  Wolverene  asked  the  latter  who 
he  was,  and  what  he  was  doing  there;  but  when  the  man  answered  and 
talked  with  him,  Wolverene  told  him  to  shut  up  or  he  would  kill  him. 
The  father  had  already  arranged  with  his  son  how  they  would  act. 
Wolverene  told  the  boy  to  come  down  out  of  the  tree;  but  he  answered, 
"Father,  I  can't  descend,  my  moccasins  are  frozen  to  the  tree." 
Wolverene  said,  "Very  well,  don't  try  to  come  down,  you  may  fall. 
I  will  climb  up  and  carry  you  down."  When  Wolverene  got  beside 
him,  he  turned  around  to  get  in  position  to  carry  him  down,  and  the 
lad  struck  him  on  the  head,  knocking  him  off  the  tree.  His  father  at 
the  bottom  of  the  tree  then  killed  Wolverene,  who  was  already  stunned 
by  the  fall. 

Spences  Bridge,  B.C. 


474  Journal  of  American  Folk-Lore. 


SOME   CHITIMACHA  MYTHS  AND   BELIEFS.1 

BY  JOHN   R.   SWANTON. 

When  Louisiana  was  settled  by  the  French,  the  Chitimacha  Indians 
were  found  living  between  the  Mississippi  River  and  Bayou  Teche. 
There  were  several  bands  occupying  different  parts  of  this  area,  but 
the  last  to  maintain  a  separate  existence  was  that  in  the  Indian  Bend 
of  Bayou  Teche,  where  is  now  the  village  of  Charenton.  About  a 
dozen  families  of  mixed-bloods  are  still  to  be  found  there.  One 
industry,  the  making  of  cane  baskets,  is  kept  up;  and  for  this  the 
tribe  is  justly  famous,  their  work  being  vastly  superior  to  that  of  any 
other  Southern  Indians.  Unfortunately  but  four  individuals  have  a 
speaking  knowledge  of  the  old  tongue;  and,  still  more  unfortunately, 
only  a  very  few  texts  may  be  obtained  from  these,  the  greater  part  of 
the  features  of  the  language  being  accessible  only  by  a  painful  system 
of  cross-questioning,  which  must  be  in  large  measure  blind.  During  a 
recent  visit  to  these  Indians,  and  while  securing  additional  linguistic 
information  in  this  way,  I  obtained  fragments  of  a  few  myths.  These 
are  of  interest,  owing  to  the  very  paucity  of  Chitimacha  material,  and 
also  because  most  of  them  are  different  from  the  stories  I  have  obtained 
from  other  Southern  tribes.  The  European  connection  of  some,  if 
not  all,  of  them,  is  apparent;  but  I  shall  not  attempt  any  classification. 
The  only  other  Chitimacha  myths  with  which  I  am  acquainted  are 
those  recorded  by  me  and  printed  in  Bulletin  43  of  the  publications 
of  the  Bureau  of  American  Ethnology,  and  some  fragments  secured 
through  Martin  Duralde  and  published  in  the  same  place.  My  new 
fragments  are.  as  follows :  — 

BUZZARD  AND  WOLF. 

Buzzard  once  went  to  Wolf  and  persuaded  him  to  kill  a  cow,  so 
that  both  could  have  something  to  eat.  Wolf  did  so,  and  he  drank 
the  animal's  blood  on  the  spot;  but  he  does  not  like  raw  meat,  so  he 
left  his  share  to  soften.  While  he  was  gone,  however,  Buzzard,  who 
eats  flesh  in  any  condition,  devoured  not  only  his  own  portion,  but 
Wolf's  as  well ;  and  when  Wolf  came  back,  there  was  nothing  left. 

MAN,    BEAR,   AND   TIGER-CAT.2 

An  old  Indian  used  to  spend  all  of  his  time  hunting,  and  there  was  a 
Bear  that  also  spent  all  of  his  time  rambling  about  in  the  woods. 

1  Published  by  permission  of  the  Smithsonian  Institution. 

2  It  is  claimed  that  the  tiger-cat  is  bigger  than  the  panther.  See  Bolte  und  Polivka, 
Anmerkungen  zu  den  Kinder-  und  Hausmarchen  der  Briider  Grimm,  2  :  96. 


Some  Chitimacha  Myths  and  Beliefs.  475 

One  time  the  Indian  shot  a  Tiger-Cat.  Then  the  Tiger-Cat  went  to 
the  Bear,  and  said,  "You  do  not  know  how  an  Indian  can  knock 
you  over."  —  "I  should  like  to  see  the  creature  that  can  knock  me 
over,"  said  Bear.  "He  can  do  it,  all  right,"  said  Tiger-Cat.  Then 
Bear  said  he  would  like  very  much  to  meet  this  being,  and  Tiger- 
Cat  agreed  to  guide  him  to  the  Indian.  They  travelled  on,  and  by 
and  by  came  to  where  a  child  was  playing.  Bear  wanted  to  run  upon 
it;  but  Tiger-Cat  laughed  at  him,  and  said,  "Do  you  think  that  is  a 
man?  We  have  not  found  a  man  yet."  So  they  went  on,  and 
presently  they  came  to  a  youth  bringing  in  fire-wood.  Bear  wanted 
to  run  upon  him  also;  but  Tiger-Cat  said,  "That  is  not  a  man,  either." 
At  last,  however,  they  came  in  sight  of  the  old  Indian.  Then  Tiger- 
Cat  said,  "While  you  run  in  upon  him,  I  will  hide  here;  and  if  you 
run  away,  don't  pass  near  me."  Bear  assured  him  he  would  not, 
and  then  he  rushed  at  the  Indian.  The  Indian  was  too  quick  for 
him,  however,  and  shot  him;  whereupon  he  turned  about,  and  ran 
off  as  fast  as  he  could  go,  in  his  haste  passing  right  by  the  place  where 
Tiger-Cat  was  concealed.  Then  the  Indian  caught  sight  of  Tiger- 
Cat,  and  shot  him  too,  so  that  both  of  the  animals  rushed  off  through 
the  woods  with  the  utmost  speed.  Said  Tiger-Cat,  "Didn't  I  tell 
you  not  to  run  near  my  hiding-place?" 

THE    LABORS    OF   RABBIT. 

One  time  Rabbit  went  to  God  and  asked  him  for  more  power;  but 
God  said,  "You  have  power  enough  already,"  and  to  prove  it  he  set 
Rabbit  various  tasks.  One  of  these  was  to  bring  him  the  canine 
teeth  of  Alligator.  So  Rabbit  hunted  about  until  he  found  Alligator. 
Alligator  was  awake,  however,  and  told  Rabbit  that  he  would  devour 
him.  Rabbit  said  that  he  could  not  do  it,  and  they  disputed  for  some 
time.  By  and  by,  however,  Rabbit  went  away;  and  when  he  came 
upon  Alligator  next  time,  Alligator  was  fast  asleep.  Then  Rabbit 
took  a  cord  and  tied  Alligator's  great  canine  teeth  firmly  to  a  tree. 
That  done,  he  set  the  grass  on  fire  all  about.  Alligator  began  to  feel 
the  heat,  woke  up  suddenly,  and  gave  such  a  jerk  that  he  pulled  his 
teeth  out,  which  Rabbit  took  back  to  God.1 

For  a  second  task  God  sent  Rabbit  to  bring  one  of  the  tusks  of 
Elephant.  So  Rabbit  went  to  a  place  near  Elephant's  home  and 
began  cutting  hay.  Elephant  came  along,  and  asked  what  he  was 
doing;  and  Rabbit  said,  "I  am  cutting  hay,  and,  if  you  will  take  it 
home,  I  will  go  shares  with  you."  Elephant  thought  this  was  a  good 
bargain,  so  he  agreed  and  let  Rabbit  pile  the  hay  upon  his  back. 
Then  Rabbit  tied  a  rope  to  one  of  Elephant's  tusks,  in  order,  as  he 
said,  to  lead  him,  and  they  started  along.  Presently  a  rain  came  up; 
and  Rabbit  said,  "Let  us  go  in  under  that  live-oak  tree  yonder,  so 

1  Compare  Harris,  Nights  with  Uncle  Remus,  No.  XXVI. 


476  Journal  of  American  Folk-Lore. 

that  we  can  keep  dry!"  When  they  got  there,  he  tied  the  rope  with 
which  he  was  leading  Elephant  securely  to  a  limb.  Then,  unnoticed 
by  Elephant,  he  set  fire  to  the  hay  which  the  latter  was  carrying. 
Of  a  sudden  Elephant  began  to  feel  the  burning:  he  sprang  quickly 
to  one  side  to  get  out  from  under  the  hay,  and  his  tusk  was  broken  off. 
"Give  this  to  me,"  said  Rabbit.  "Why,  what  do  you  want  of  it? 
Still,  as  it  isn't  of  any  more  use  to  me,  you  may  have  it."  So  Rabbit 
seized  it  and  went  back  to  God. 

Again,  God  sent  Rabbit  to  bring  Rattlesnake  to  him.  Rabbit  took 
a  stick  and  hunted  about  until  he  found  Rattlesnake  lying  asleep, 
and  he  laid  the  stick  down  beside  him.  Forthwith  Rattlesnake  woke 
up,  and  said,  "Why  do  you  do  that?"  —  "I  want  to  see  how  long  you 
are,"  answered  Rabbit,  and  he  began  to  measure  him.  Presently 
Rabbit  said,  "Let  me  tie  you  to  the  stick."  Rattlesnake  refused  at 
first;  but  Rabbit  said,  "I  must  tie  you  in  order  to  get  your  measure, 
because  you  are  so  crooked."  Finally  Rattlesnake  let  him  have  his 
way;  and  Rabbit  tied  him  firmly  to  the  stick,  and  carried  him  back 
to  God. 

After  Rabbit  had  performed  the  last  of  his  tasks,  of  which  there 
were  many  more  than  my  informant  could  remember,  God  said,  "You 
see  that  you  are  clever  enough,  and  do  not  need  any  more  power." 

THE   ORIGIN   OF  DEATH.1 

Anciently  there  was  no  death  in  the  world;  but  finally  a  man  fell 
sick,  and  the  people  sent  Rabbit  to  God  to  inquire  whether  he  would 
die.  God  said,  "No,  he  will  not  die,  he  will  get  well."  Rabbit 
started  back  with  this  answer;  but  in  his  haste  he  stumbled  and  fell 
on  his  face,  and  in  doing  so  split  his  nose  in  the  manner  in  which  it  is 
seen  to  this  day.  And  unfortunately  this  caused  him  to  forget  the 
message  he  had  received,  so  he  retraced  his  steps  and  asked  the 
question  over  again.  This  time,  however,  God  was  angry  at  being 
disturbed  a  second  time,  and  he  said,  "Tell  them  he  will  have  to  die." 
Since  then  there  has  been  death  on  earth. 

THE   PUNISHMENT   OF   RABBIT. 

Rabbit  fooled  the  people  so  much,  that  finally  they  wanted  to  kill 
him.  So  he  said  to  them,  "All  right,  then,  since  I  have  to  stay  some- 
where, I  will  go  to  live  with  God."  When  God  saw  him,  however, 
he  said,  "Go  back!  your  place  is  in  the  brush  and  weeds."  But  when 
Rabbit  got  back  to  the  place  where  men  were  living,  he  told  them  that 
God  had  said  their  place  was  to  be  in  the  brush  and  weeds.  The 
Indians,  therefore,  all  went  in  among  the  brush  and  weeds;  and  that 
is  how  they  came  to  have  their  homes  there.     Finally,  however,  God 

»  Leonhard  Schultze,  Aus  Namaland  und  Kalahari,  p.  448;  W.  H.  I.  Bleek,  Reynard 
tTae  Fox  in  South  Africa,  p.  69;  O.  Dahnhardt,  Natursagen  3  :  22. 


Some  Chitimacha  Myths  and  Beliefs.  477 

heard  of  the  new  deception  Rabbit  had  practised;  and  he  punished 
him  by  depriving  him  of  speech  and  sending  him  also  into  the  brush 
and  weeds,  where  he  had  told  him  his  place  was  to  be. 

COMMENTS. 

The  last  of  the  three  tasks  recorded  in  the  story  of  "The  Labors  of 
Rabbit"  I  have  taken  down  before,  as  have  other  students;  and  the 
motive  for  these  tasks,  proof  of  Rabbit's  all-sufficient  cleverness,  recurs 
frequently.  This  is,  however,  so  far  as  I  can  remember,  the  first 
time  in  which  several  tasks  have  been  mentioned;  i.e.,  it  is  the  first 
time  that  the  "labors  of  Hercules"  idea  has  been  found  grafted  on 
this  story.  All  Louisiana  Indians  have  much  to  say  of  Elephant, 
who  is  inconsistently  represented  as  a  man-eater.  It  is  probable  that 
the  name  has  been  associated  with  a  monster  which  played  a  great 
part  in  true  Indian  stories,  but  the  two  have  been  almost  inextricably 
confounded.  The  bear  mentioned  in  stories  is  said  not  to  be  the  com- 
mon black  bear,  but  a  brown  bear  found  more  often  toward  Texas. 

A  more  truly  Indian  story  of  the  origin  of  death  was  given  by  the 
same  informant,  and  is  incorporated  into  Bulletin  43  (see  p.  358). 

ADDITIONAL  NOTES. 

A  few  additional  notes  regarding  Chitimacha  beliefs  and  medical 
practices  may  be  given. 

The  Chitimacha  thought  that  if  in  youth  a  man  killed  a  lizard, 
when  he  grew  up  he  would  get  lost  in  the  woods.  Anciently  one  of 
the  professional  doctors  or  shamans  called  Hekx-atxko'n,  and  his 
entire  family,  turned  into  bears,  and  for  this  reason  a  doctor  could 
not  eat  bear-meat  without  becoming  sick. 

It  was  believed  that  if  one  took  a  sharp  splinter  obtained  from  a 
cypress  that  had  been  struck  by  lightning,  and  with  it  drew  blood 
by  cutting  about  a  decayed  tooth  which  was  causing  trouble,  the 
tooth  would  come  out  of  itself  in  pieces.  All  of  the  old  doctors  kept 
such  splinters,  but  not  in  their  houses,  lest  lightning  be  drawn  to 
them.  Sometimes  they  used  them  in  bleeding  a  person.  If  such  a 
splinter  were  in  a  person's  body,  it  would  not  heal;  and  I  suppose  that 
they  were  made  use  of  in  witchcraft,  but  of  this  I  am  not  sure.  It  is 
to  be  noted  that  the  Natchez  had  somewhat  similar  ideas  regarding 
trees  that  had  been  struck  by  lightning.  There  was  also  a  vine 
called  "toothache  medicine"  or  "toothache  grass"  (i  tekxnic  po) 
which  was  used  for  an  ulcerated  tooth.  It  has  a  white  flower,  and, 
when  taken  into  the  mouth,  burns  like  pepper.  Kimukun  atxki'n 
was  the  name  of  a  plant  used  to  heal  sores.  The  bark  was  mashed 
up  and  laid  upon  the  sore.     The  leaves  of  two  distinct  kinds  of  sumac 


478  Journal  of  American  Folk-Lore. 

were  smoked,  one  commonly,  mixed  with  tobacco,  the  other  by  those 
practising  witchcraft.  The  former  was  called  kacu'  or  bacuktd;  the 
latter,  kiteka'nk  cue.  The  bark  of  this  last  is  rougher  than  that 
of  the  other. 

There  are  a  few  plants,  besides,  for  which  I  have  only  the  native 
names  and  the  uses.  Such  were  the  na'xte  po  ("striking  medicine  or 
plant"),  used  when  one  had  been  struck  by  lightning;  wa'pHin  po 
("knife  medicine"),  used  to  cure  knife-wounds;  tusku'n  katsi'  po, 
used  when  one  ran  a  nail  into  his  foot;  kq'na  po  ("eye  medicine"); 
mo'xmoxman,  a  bitter  herb,  like  quinine  in  taste,  and  good  for  fevers, 
such  as  malaria;  po'xko'nk,  used  as  an  emetic;  cump,  formerly  em- 
ployed in  yellow-fever.  Still  another  medicine  was  called  tco'takopu', 
which  seems  to  contain  the  word  tco'ta  ("crawfish").  It  has  a  red 
flower,  and  a  root  like  that  of  an  onion.  Plants  that  will  counteract 
the  poison  of  snakes  are  said  to  be  identified  by  following  a  king  snake 
after  it  has  had  an  encounter  with  a  venomous  serpent.  It  is  claimed 
that  it  will  go  to  a  particular  plant  after  having  been  stung  by  a  copper- 
head, another  after  having  been  stung  by  a  water-moccasin,  and  so 
for  the  other  poisonous  serpents,  including  the  several  varieties  of 
rattlesnake.  My  informant  claimed  that  both  ash  and  cane  were 
poisonous  to  a  rattlesnake,  and  that  if  cane  were  run  through  any 
part  of  a  rattlesnake's  body,  it  seemed  to  paralyze  the  whole. 

Bureau  of  American  Ethnology, 

Smithsonian  Institution, 

Washington,  D.C. 


Malecite  Tales.  479 

MALECITE  TALES. 

BY  FRANK  G.    SPECK. 

The  following  Malecite  tales  furnish  us  with  variants  of  some  themes 
already  known,  and  a  few  which  are  not  represented  in  the  material 
now  in  print  from  this  tribe.  The  first  two  tales  relating  to  the  culture- 
hero  Gluskap  are  typical  of  the  region.  In  W.  H.  Mechling's  collec- 
tion,1 the  lengthy  composite  culture-hero  cycle  which  he  gives  contains 
these  episodes,  although  not  in  similar  associations.  In  the  second 
story,  particularly,  a  feature  of  significance  is  the  social  explanatory 
element  accounting  for  the  transformation  of  human  beings  into 
marine  animals.  There  is  reason  to  consider  this  tale  in  its  present 
form  as  one  of  considerable  importance,  because,  in  a  related  form,  it 
occurs  among  the  neighboring  Penobscot  as  a  social  origin  myth,  with 
its  scene  transferred  to  the  Penobscot  valley.  The  pattern  of  the 
story  occurs  three  times  in  Mechling's  Malecite  collection,  once  in 
Rand's  Micmac  tales,  and  in  Leland's  mixed  Wabanaki  series,  —  all 
in  differing  associations,  yet  not  in  the  form  recorded  here  as  an  ex- 
planatory factor.  In  regard  to  the  culture-hero  tales  of  the  Wabanaki 
tribes,  the  elementary  ideas  seem  to  be  largely  common  property  to  all. 
The  versions,  however,  vary  considerably  in  composition  around  cer- 
tain central  features.  There  is,  moreover,  some  variation  in  the  ver- 
sions given  by  different  narrators  in  the  same  tribe,  as  a  comparison 
of  Mechling's  and  Jack's  with  those  given  here  will  show.  A  more 
detailed  study  of  the  mythology  of  the  northeast,  I  feel  safe  in  saying, 
will  show  the  same  thing  that  we  see  manifested  in  a  minor  degree  in 
these  collections;  namely,  the  process  of  element  composition  in  myth 
cycles,  to  which  Dr.  Boas  has  already  called  attention.2  The  other  tales 
in  this  collection,  through  sheer  accident  in  the  circumstances  of  selec- 
tion among  narrators,  are  new  to  the  records  of  Malecite  folk-lore. 
It  seems  improbable,  from  the  present  aspect  of  the  situation,  that 
any  amount  of  myth-collecting  will  be  likely  to  exhaust  the  possi- 
bilities among  the  eight  hundred  Malecite  now  living. 

I.    GLUSKAP  AND  HIS   GRANDMOTHER.3 

Gluskap  lived  with  his  grandmother  in  a  stone  canoe  which  was  an 
island.     In  this  they  floated  about  on  the  water.     Gluskap  became 

1  W.  H.  Mechling,  Malecite  Tales  (Memoir  49,  Anthropological  Series,  No.  4,  GSCan). 

2  F.  Boas,  Development  of  Folk  Tales  and  Myths  (Scientific  Monthly,  October,  1916); 
and  Introduction  to  the  Traditions  of  the  Thompson  River  Indians  (MAFLS  7  [1898]). 

3  Narrated  by  Gabe  Paul  (age  57),  at  present  living  at  Oldtown,  Me.,  but  born  and 
raised  at  Central  Kingsclear,  N.B.  For  another  version  of  the  stone  canoe,  beaver 
pursuit,  and  origin  of  Reversing  Falls  feature,  cf.  W.  H.  Mechling,  Malecite  Tales  (Memoir 
49,  Anthropological  Series,  No.  4,  Geological  Survey  of  Canada,  p.  1);  and  E.  Jack, 
Maleseet  Legends  (JAFL  8  :  194).  The  wind  episode  is  given  by  Mechling  in  another 
association  (op.  cit.,  pp.  45  and  49). 

VOL.   XXX. — NO.    Il8. — 31. 


480  Journal  of  American  Folk-Lore. 

lonesome  for  companions,  and  asked  his  grandmother  whether  or  not 
there  were  other  people  in  the  world.  She  told  him  that  there  were 
other  people  far  up  the  river  (St.  John's  River).  Then  they  paddled 
their  island  canoe  into  St.  John's  harbor,  where  the  canoe  went  aground 
and  is  now  to  be  seen  as  Partridge  Island  lying  in  the  mouth  of  the 
harbor.  Gluskap  then  got  out  of  the  canoe,  and  started  to  hunt  the 
beaver  who  lived  in  the  river  above  the  falls  now  known  as  the  Re- 
versing Falls.  At  the  first  pursuit  the  beaver  ran  away  up-stream, 
whereupon  Gluskap  broke  the  dam  and  caused  the  falls  to  be  as  they 
now  are.  Then  Gluskap  pursued  him,  and,  in  order  to  drive  him  back 
down-stream,  threw  an  immense  stone  up-river  ahead  of  the  beaver. 
This  stone  may  still  be  seen  at  Tobique,  about  two  hundred  miles  from 
the  mouth  of  the  river.  Then  his  grandmother  told  him  that  there 
were  people  at  Tobique,  and  he  started  up-river  to  find  them.  On  the 
way  up,  Gluskap  had  to  leave  his  snowshoes  behind,  as  the  snow  began 
to  melt,  and  the  walking  became  very  bad.  The  snowshoes  may  still 
be  seen  as  the  islands  in  the  river  called  Snowshoe  Islands.  When  he 
got  to  Tobique,  he  found  the  people  so  small,  that  he  called  them 
midgets.  He  was  not  satisfied.  Then  he  returned  to  the  coast  to 
his  grandmother,  and  the  beaver  got  away. 

As  they  were  going  about  on  the  water  in  a  canoe,  the  wind  became 
so  strong  that  they  could  not  fish.  Gluskap's  grandmother  then  told 
Gluskap  that  he  would  have  to  fix  the  wind  so  that  it  would  not  blow 
so  strongly.  Said  Gluskap,  "I  know  how,"  and  with  that  he  stood  up 
in  the  canoe,  and  with  his  stone  knife  stabbed  into  the  air.  The  wind 
calmed ;  the  sea  soon  became  so  calm  that  the  fish  could  not  live ;  the 
water  became  thick  and  foul.  Then  Gluskap  started  travelling  to 
find  the  source  of  the  wind  and  to  remedy  matters.  He  came  to  where 
a  large  bird  lived,  and  found  him  lying  with  one  wing  cut  off.  Then 
he  healed  the  wing  and  told  the  bird  to  fan  the  air  a  little  at  a  time, 
and  then  allow  it  to  become  calm,  and  then  again  to  fan  a  little.  Since 
then  it  has  been  thus;  and  the  sea  is  at  times  rough,  and  again  becomes 
calm  so  that  people  can  travel  abroad  on  it. 

2.   MALECITE  VERSION  OF  THE  WATER-FAMINE  AND  HUMAN  TRANSFOR- 
MATION  MYTH.1 

Aglabe'm  kept  back  all  the  water    in  the  world;  so  that  rivers 

1  Narrated  by  Gabe  Paul.  A  portion  of  this  tale,  the  killing  of  "Akwulabemu,"  is 
recorded  by  Mechling  in  three  places.  In  one,  Gluskap  is  the  hero  (op.  cit.,  pp.  6-7); 
in  two  others,  Gluskap  is  not  directly  concerned  with  the  event  (op.  cit.,  pp.  46  and  53-54). 
H.  Stamp  (JAFL  28  :  247)  provides  another  variant,  with  Aza  (John)  as  the  hero.  The 
same  motive  occurs  in  S.  T.  Rand,  Legends  of  the  Micmacs  (p.  68);  and  a  Passamaquoddy 
occurrence,  following  rather  closely  the  one  cited  above,  is  given  by  C.  G.  Leland, 
Algonquin  Legends  of  New  England,  pp.  114-119.  For  the  spelling  of  Indian  words  see 
Phonetic  Transcription  of  Indian  Languages  (Report  of  Committee  of  American  Anthro- 
pological Association) . 


Malecite  Tales.  481 

stopped  flowing,  and  lakes  dried  up,  and  the  people  everywhere  began 
dying  of  thirst.  As  a  last  resort,  they  sent  a  messenger  to  him  to  ask 
him  to  give  the  people  water;  but  he  refused,  and  gave  the  messenger 
only  a  drink  from  the  water  in  which  he  washed.  But  this  was  not 
enough  to  satisfy  even  the  thirst  of  one.  Then  the  people  began  com- 
plaining, some  saying,  "I'm  as  dry  as  a  fish,"  "I'm  as  dry  as  a  frog," 
"I'm  as  dry  as  a  turtle,"  "I'm  as  dry  as  a  beaver,"  and  the  like,  as 
they  were  on  the  verge  of  dying  of  thirst.  At  last  a  great  man  was 
sent  to  Aglabe'm  to  beg  him  to  release  the  water  for  the  people. 
Aglabe'm  refused,  saying  that  he  needed  it  himself  to  lie  in.  Then 
the  messenger  felled  a  tree,  so  that  it  fell  on  top  of  the  monster  and 
killed  him.  The  body  of  this  tree  became  the  main  river  (St.  John's 
River),  and  the  branches  became  the  tributary  branches  of  the  river, 
while  the  leaves  became  the  ponds  at  the  heads  of  these  streams.  As 
the  waters  flowed  down  to  the  villages  of  the  people  again,  they  plunged 
in  to  drink,  and  became  transformed  into  the  animals  to  which  they 
had  likened  themselves  when  formerly  complaining  of  their  thirst. 

3.   GLUSKAP  ASSIGNS   THE  ANIMALS '   FOOD.1 

Once,  as  Gluskap  was  wandering  along  the  beach,  he  saw  a  number 
of  animals  quarrelling  over  the  division  of  meat  in  the  carcass  of  a  dead 
whale  which  had  floated  ashore.  Gulls  were  screaming  and  quarrelling 
over  strips  of  flesh  hanging  from  the  head  and  body;  ants  were  quarrel- 
ling over  portions  of  the  brain  inside  the  skull.  Gluskap  ordered  them 
to  stop  quarrelling,  and  announced  that  henceforth  foxes  and  their  kin 
should  eat  the  meat  on  the  bones,  that  the  gulls  should  find  their  sub- 
sistence on  the  fat  of  the  carcass,  that  the  ants  should  have  the  skull 
and  its  contents,  and  that  the  spider  should  own  the  skeleton,  inside 
which  he  might  spin  his  web  to  capture  his  prey.  Since  then  the 
animals  have  followed  this  division  of  food.  The  ants  built  their 
house  of  dirt  over  the  skull.  So  to-day  when  the  Indians  see  an  ant 
hill,  which  they  sometimes  call  "whale  head,"  the  mound  reminds  them 
of  the  story. 

4.   THE    BEAVER  AND   THE  MUSKRAT  CHANGE   TAILS.2 

Long  ago  the  beaver  possessed  a  long,  narrow  tail ;  and  the  muskrat 
had  a  short,  broad  one.  The  beaver  liked  to  dive,  but  his  tail  did  not 
help  him  very  much;  while  the  muskrat  found  that  his  tail  dragged 
when  he  wanted  to  swim  fast.  Each  one  thought  that  the  other's  tail 
would  suit  him  better,  so  one  of  them  proposed  an  exchange.     There- 

1  Compare  Mechling  (op.  cit.,  p.  61)  for  a  similar  idea  in  a  broken  version,  where  Fisher 
divides  a  snake's  head,  and  again  (p.  77)  where  Partridge  divides  a  moose-head. 

2  Narrated  by  Old  Joe  Francis.  An  identical  version  is  recorded  from  the  Ojibwa  of 
Rama  (cf.  G.  E.  Laidlow,  Ojibwa  Myths  and  Tales  [Annual  Archeological  Report  of 
Ontario,  1915,  p.  73]). 


482  Journal  of  American  Folk-Lore. 

upon  the  muskrat  took  the  long,  narrow  tail ;  and  the  beaver  took  the 
broad,  flat  one ;  and  they  have  had  these  ever  since.  Once  the  muskrat 
asked  the  beaver  to  change  back  again,  but  the  beaver  refused. 

5.  THE  BEAVER  AND  MUSKRAT  CHANGE  THEIR  HAUNTS.1 

The  muskrat  used  to  live  in  the  kind  of  poplar-grove  that  the  beaver 
haunts  now,  while  the  beaver  used  to  eat  sweet  flag2  and  live  in  the 
marshes.  Thinking  that  their  haunts  were  not  suited  to  them,  it  was 
proposed  that  they  exchange;  and  the  beaver  took  the  muskrat 's 
neighborhood,  and  the  muskrat  moved  to  the  meadows.  Since  then 
their  habits  have  been  as  they  are  now. 

6.   THE  WOMAN  WHO  MARRIED  A  DOG. 

There  was  once  a  woman  who  admired  the  face  of  a  dog.  That 
night  the  dog  turned  into  a  man  and  became  her  husband.  He  told 
the  woman,  however,  never  to  make  any  reference  to  the  fact.  She 
did  as  he  said  for  a  long  time,  until  one  day  she  observed  some  dogs 
chasing  a  bitch  about  the  village,  whereupon  she  asked  him  if  he 
would  like  to  be  one  of  the  dogs.  "Yes,"  he  declared,  and  immedi- 
ately turned  back  into  a  dog  and  ran  away  with  the  others. 

7.   THE   EXPERT   SAILOR.3 

{A  European  Story.) 

There  was  once  a  man  who  had  too  many  children,  so  he  told  his 
youngest  boy  to  go  away  and  make  his  living  somewhere  else.  The 
boy  wandered  down  by  the  seashore,  where  he  saw  a  ship  in  the  harbor. 
The  crew  were  on  shore  cutting  timber.  He  went  up  to  the  captain 
and  asked  to  be  hired  as  a  sailor.  The  captain  asked  him  what  he 
could  do.  He  said  that  he  was  an  expert  and  could  do  anything  on 
board  ship  that  nobody  else  could  do.  The  captain  hired  him.  Dur- 
ing the  first  week  at  sea  the  expert  sailor  made  a  hiding-place  for  him- 
self in  the  hold  among  the  cargo,  and  saved  part  of  his  daily  rations, 
which  he  stored  away  in  his  hiding-place.  Before  long  a  great  storm 
came  up;  and  when  the  ship  began  to  toss,  and  the  water  to  wash  over 
the  deck,  the  new  man  hid  himself  away,  where  he  lived  for  a  week  on 
the  stored  provisions.  No  one  knew  where  he  was,  but  it  was  thought 
that  he  had  been  washed  away  in  the  tempest.  One  calm  night,  when 
all  but  the  deck  watch  had  turned  in,  he  let  himself  over  the  side  of 
the  vessel,  swam  out  a  little  ways,  and  then  began  shouting  for  some 
one  to  throw  him  a  rope.     The  watch  heard  him,  and  the  crew  was 

1  Narrated  by  Sapiel  Paul. 

2  A  corns  calamus, 

»  This  and  the  ensuing  tale  were  narrated  in  English  by  Gabe  Perley  of  Tobique,  N.B. 


Malecite  Tales.  483 

awakened  to  drag  him  aboard.  "Where  have  you  been?"  said  the 
captain.  "We  thought  you  were  drowned  overboard."  —  "No," 
said  the  expert,  "  I  was  knocked  overboard  in  the  storm,  and  it  blew  so 
hard  that  I  have  been  swimming  ever  since,  and  couldn't  catch  up  with 
you  until  now.  Ki'i'  but  I'm  hungry!"  They  were  greatly  impressed, 
and  he  was  given  food,  which  he  finished  with  due  appreciation. 
Pretty  soon  the  vessel  reached  a  port;  and  while  she  lay  in  the  harbor 
loading,  to  pass  away  the  time  the  captain  made  a  wager  with  the 
captain  of  another  vessel  that  he  had  the  most  expert  sailor  in  his 
crew.  The  next  day  the  captain  told  the  expert  sailor  that  he  wanted 
him  to  outdo  the  other  crew's  champion  in  the  rigging.  The  sailor 
agreed,  but  was  inwardly  very  much  frightened,  for  he  had  never  been 
on  the  mast.  The  first  feat  which  the  champion  of  the  other  crew 
performed  was  to  run  up  and  down  the  rigging  and  sit  on  the  cross- 
trees.  The  expert  sailor  then  started  up  the  rigging  for  his  turn.  As 
he  climbed,  he  became  more  and  more  dizzy,  until,  reaching  the  cross- 
trees,  he  hardly  turned  around  before  he  swirled  and  fell  toward  the 
deck.  Just  before  striking,  however,  he  caught  the  end  of  a  dangling 
rope,  and  hung  there  until  he  came  to  himself.  When  they  got  him 
safely  down,  his  captain  was  very  proud  of  him.  The  champion  of  the 
rival  crew  gave  up,  for  the  thing  was  a  little  beyond  his  ability. 

The  next  day  they  arranged  for  a  swimming-race.  The  captain 
told  the  expert  sailor  to  get  whatever  he  needed  in  preparation ;  so  the 
expert  sailor  went  ashore,  and  bought  twenty-five  dollars'  worth  of 
pork  and  beans,  warm  flannels,  a  cap,  tobacco,  and  a  bottle  of  rum. 
Next  morning  he  piled  them  on  the  deck  near  the  rail;  and  when  his 
rival  came  on  board,  they  prepared  for  the  start.  The  expert  sailor 
began  binding  up  his  goods,  while  the  other  man  began  taking  off  his 
clothes.  "What  are  you  going  to  do  with  all  those  provisions?"  the 
latter  asked.  "Why,  I'm  going  on  a  swimming-race,  and  I  may  be 
gone  for  a  week  or  so.  I'll  want  all  the  warm  clothes,  food,  and  drink 
I  can  take,  and  I  can't  loan  any  to  you."  —  "Where  are  you  going 
to  swim  to?"  the  other  swimmer  asked.  "I'm  going  until  I  strike  the 
first  land,"  said  the  expert.     The  other  man  gave  in. 

8.    POLTCI'TC  HOODWINKS  THE   KING. 

{A  European  Story.) 

A  man  named  Poltci'tc  l  became  a  great  friend  of  the  king.  The 
king  used  to  visit  him  and  talk  with  him  so  much,  that  Poltci'tc  de- 
cided to  play  a  trick  on  him.  Poltci'tc  happened  to  know  where  a 
band  of  robbers  were  accustomed  to  gather.     He  prepared  an  old 

1  Po'Uci'tc  means  "little  Paul."  The  form  of  the  name  is  in  part  Micmac  (,-tci'tc, 
Micmac  diminutive).     This  might  be  a  clew  to  the  secondary  origin  of  the  tale. 


484  Journal  of  American  Folk-Lore. 

door  with  hinges  and  chains  on  it,  and  carried  it  up  into  the  tree  one 
day,  under  which  the  robbers  came  at  night  to  divide  their  money. 
That  night  while  the  robbers  were  counting,  and  quarrelling  over  the 
money,  just  as  one  of  them  said  to  another,  "The  Devil  take  you!" 
Poltci'tc  let  fall  the  door.  The  robbers  ran  away  in  a  fright.  Poltc'itc 
came  town,  took  their  money,  and  went  home.  The  next  morning 
when  the  king  came  to  see  him,  he  found  Poltci'tc  sweeping  the  money 
in  a  pile  out  of  his  door.1  "Where  did  you  get  so  much  money,  Pol- 
tci'tc? I  didn't  know  you  were  so  rich."  —  "Oh,"  said  Pol- 
tci'tc, "I  sold  my  hog  and  got  a  dollar  for  every  bristle  on  his  hide." 
Then  king  then  went  home,  and  ordered  all  his  hogs  in  the  royal  stables 
to  be  killed  and  their  skins  taken  to  the  hide-merchant.  His  servant 
sold  the  hides  for  five  dollars  a  hundred  pounds,  and  brought  the 
money  to  the  king.  He  was  very  angry  at  Poltci'tc  and  decided  to 
have  him  killed.  That  night  Poltci'tc  took  the  pig's  bladder,  filled  it 
full  of  blood,  and  hung  it  around  his  wife's  neck.  The  next  morning 
when  the  king  came  to  have  Poltci'tc  killed,  he  found  Poltci'tc  in  a 
great  rage  with  his  wife,  belaboring  her  and  crying,  "I  will  stop  your 
scolding,  take  that,  take  that!"  At  the  same  time  he  took  his  knife, 
stabbed  her  in  the  neck  apparently,  and  the  blood  flew  all  over  when 
he  dragged  her  into  the  other  room,  and  left  her  quiet.  Before  long 
she  came  out  very  subdued,  and  went  about  her  work.  The  king 
forgot  his  anger,  and  said,  "How  do  you  do  that?  That  is  a  fine  way 
to  stop  a  scolding  woman.  Just  the  thing  for  my  wife."  —  "With 
this  knife,"  said  Poltci'tc.  The  king  borrowed  the  knife,  went  home, 
and,  as  soon  as  his  wife  began  to  scold  him  for  being  so  easily  duped, 
he  fell  upon  her  and  stabbed  her  in  the  throat.  "I  will  stop  your 
scolding,  take  that,  take  that!"  And  when  the  blood  flew  all  over,  he 
dragged  her  in  the  other  room,  where  she  remained  quiet.  The  king 
waited  for  her  to  come  out  subdued  and  go  about  her  work,  but  she 
didn't  come.  "Now  Poltci'tc  must  die,"  for  the  king  was  very  angry 
this  time.  He  ordered  Poltci'tc  to  be  put  in  a  bag  and  thrown  into 
the  rapids.  The  driver  took  him  to  the  head  of  the  falls,  but  on  the 
way  stopped  at  the  inn  to  have  a  drink,  leaving  Poltci'tc  in  the  bag 
outside  on  the  cart.  In  the  mean  time  a  farmer  came  along  driving  a 
herd  of  beautiful  cattle.  Poltci'tc  was  singing.  "What  are  you 
singing  about  there  in  the  bag?" — "Oh,"  sang  Poltci'tc,  "I'm  going 
to  heaven,  I'm  going  to  heaven  to-day."  —  "Ki'i".  That's  where  I 
want  to  go.  How  do  you  get  there?"  —  "I'll  get  there  in  this  bag," 
said  Poltci'tc.  The  farmer  urged  Poltci'tc  to  change  places  with  him, 
giving  him  his  cattle  for  the  privilege.  Poltci'tc  agreed,  was  released 
by  the  farmer,  bagged  him  in  his  place,  and  trudged  away  with  the 
cattle.     Now  the  driver  came  out  and  took  the  bag  to  the  water's  edge, 

1  See  Elsie  Clews  Parsons  (MAFLS  13  :  92,  note  2). 


Malecite  Tales.  485 

saying,  "Good-by,  Poltci'tc!"  —  "I'm  not  Poltci'tc!"  shouted  the 
man  in  the  bag.  "Yesv  you  are!"  Splash!  Poltci'tc,  driving  his 
cattle  home,  met  the  king  on  his  way  to  the  scene.  "  Well,  well !  where 
did  you  get  those  beautiful  cattle?  I  thought  you  were  drowned," 
said  the  king.  "Yes,"  said  Poltci'tc,  "I  was  thrown  over,  but 
not  quite  near  enough  to  the  falls;  for  where  I  fell,  I  found  these  cattle 
in  the  bottom  of  the  river,  but  just  a  little  farther  there  were  twice  as 
many  and  twice  as  handsome.  The  next  time  be  sure  to  have  me 
thrown  nearer  the  edge  of  the  falls.  I  wish  I  could  go  back  and  get 
them  now,"  added  Poltci'tc.  "Oh,  no!"  said  the  king,  "let  me  go! 
Those  are  the  best  animals  I  have  ever  seen."  Then  he  ordered  him- 
self to  be  bagged  and  thrown  in  on  the  brink  of  the  falls,  and  they  car- 
ried out  his  order.1 

University  of  Pennsylvania, 
Philadelphia,  Pa. 

1  C.-M.  Barbeau,  "  Contes  populaires  Canadiens"  (JAFL  20  :  101);  A.  M.  Espinosa, 
"Comparative  Notes  on  New-Mexican  and  Mexican  Spanish  Folk- Tales  "  (JAFL  27: 
221);  Bolte  u.  Polivka,  2:1. 


486  Journal  of  American  Folk-Lore. 


NOTES  AND  QUERIES. 

The  Origin  of  Death.  —  The  story  of  the  origin  of  death,  due  to  a  de- 
cision of  two  personages,  one  of  whom  wants  man  to  be  immortal,  while  the 
other  one  wishes  him  to  die,  is  widely  spread  in  western  North  America. 

Among  the  Thompson  Indians,  Coyote  and  Raven  discuss  whether  man 
is  to  be  immortal  or  mortal.  Raven  wants  man  to  die,  because  otherwise 
there  would  be  too  many  people.  He  calls  them  his  enemies.  In  a  council, 
Raven,  Crow,  Fly,  Maggot,  vote  for  death,  because  they  want  to  feed  on 
corpses.  Coyote  wants  death  to  be  like  sleep.  The  decision  is  made  in 
favor  of  Raven,  and  Raven's  daughter  is  the  first  one  to  die.  When  Raven 
wishes  to  change  the  decision,  Coyote  says  that  it  cannot  be  altered  (Teit, 
MAFLS  11  :  1).  In  another  version  Spider  says  that  Ant  will  cut  himself 
in  two,  and  will  die.  Ant  replies  that  he  will  revive  after  a  few  days. 
Spider  wants  people  to  remain  dead,  because  otherwise  there  would  be  too 
many.  Fly  is  consulted,  and  decides  in  favor  of  Spider,  because  he  wants 
his  children  to  live  on  the  dead  bodies.  Spider's  child  dies,  and  in  vain  he 
regrets  the  decision  (Teit,  JE  8  :  329).  In  still  another  version  Raven 
asks  Old-One  to  let  his  child  die  for  good  (Teit,  JE  8  :  330).  —  In  the 
Kutenai  tale  the  chief  wishes  that  everybody  shall  die  twice.  The  people 
agree,  excepting  Raven,  who  wants  to  eat  the  eyes  of  corpses.  His  decision 
is  accepted.  The  people  kill  Raven's  two  children,  and  he  wishes  in  vain 
to  have  the  previous  decision  reversed  (Boas,  BBAE  59:213).  —  The 
Lillooet  versions  are  as  follows:  Some  one  asks  Raven  that  people  shall  die. 
Raven  consents.  The  man's  child  dies,  and  he  regrets  the  decision  (Teit, 
JAFL  25  :  356).  In  another  version  Raven  wins  over  Old-One,  and  there- 
fore people  die.  Raven's  child  is  the  first  one  to  die,  and  he  regrets  the 
decision  (Teit,  JAFL  25  :  356).  It  seems  likely  that  in  the  former  Lillooet 
version  the  persons  have  been  reversed  by  mistake.  —  A  Shuswap  fragment 
probably  refers  to  the  same  tale.  The  son  of  Old-One  dies,  and  thus  death 
is  introduced  (Teit,  JE  2  :  746).  —  A  Sanpoil  tale  is  not  very  clear.  A  man 
kills  and  buries  his  son,  and  his  sister  disappears  in  the  cave  in  which  her 
brother  had  been  buried.  Fox,  Hawk,  and  Eagle  try  in  vain  to  bring  her 
back.  Three  days  after  this  the  Vulture  loses  his  daughter,  and  asks  the 
chief  to  restore  her  to  life.  Then  he  is  told,  that,  since  at  his  instance  it  was 
decided  that  people  shall  die,  the  girl  cannot  be  restored  (Gould,  MAFLS 
11  :  106).  —  The  Ute  tell  of  the  discussion  of  two  brothers.  The  younger 
one  wants  man  to  return  after  death;  the  elder  one  wants  him  to  remain 
dead.  The  younger  then  kills  the  elder  one's  child,  which,  owing  to  the 
previous  decision,  cannot  return  to  life  (Powell,  RBAE  1  :  44).  —  The 
Shoshoni  version  is  very  brief.  Wolf  says  that  the  Indians  shall  not  die. 
Coyote  wants  them  to  die  (Lowie,  PaAM  2  :  239).  —  The  Assiniboin  say 
that  Inkton'ml  discussed  the  question  of  life  and  death  with  the  animals. 
Some  one  wanted  people  to  revive  after  four  days,  but  Pkto^m1  decided 
they  should  remain  dead  (Lowie,  PaAM  4  :  104).  —  The  Quinault  tell  that 
Eagle's  child  dies,  and  Raven  decides  that  it  must  remain  dead  (Farrand, 
JE2  :  in).  —  The  Coos  say  that  the  child  of  a  man  dies.     His  cousin  wants 


Notes  and  Queries.  487 

it  to  remain  dead,  while  he  himself  wants  it  to  come  back  after  four  days. 
Then  the  child  of  the  other  man  dies  and  cannot  be  revived  (Frachtenberg, 
CU  1  :  43;  translation  in  lower  Umpqua,  CU  4  :  41).  —  In  Takelma,  Coyote 
refuses  to  lend  his  blanket  to  a  Bug  whose  child  has  died  because  he  does 
not  want  it  to  revive.  Then  Coyote's  child  dies,  and  cannot  be  revived  on 
account  of  his  previous  refusal  (Sapir,  UPenn  2  :  99,  see  also  JAFL  20: 49).  — 
The  Klamath  say  that  death  was  arranged  in  a  discussion  between  K'mu'- 
kamtch,  Mole,  Fly-Bug,  and  Garter-Snake.  Garter-Snake  wants  man  to 
shed  his  skin  as  he  does,  while  the  others  want  man  to  grow  old  and  die 
(Gatschet,  CNAE  2  :  103).  —  Professor  Kroeber  informs  me  that  the  Yurok 
have  several  versions  of  the  tale  of  the  origin  of  death,  in  all  of  which  the 
larva  of  a  locust,  sometimes  associated  with  the  mole,  appear  as  the  actors. 
Often  they  are  designated  as  "those  through  whom  we  die."  According  to 
one  version,  they  plot  death,  and  they  are  evils  that  are  partly  checked;  in 
another  one  there  is  an  argument  in  which  they  prevail  over  their  opponents. 
The  latter  become  anchored  under  certain  rocks  along  the  course  of  the 
river  in  which  their  spirits  still  reside. — The  Hu'pa  tell  that  the  culture-hero 
tries  to  travel  around  the  world  to  make  it  large  enough  for  people,  when  old, 
to  be  rejuvenated.  His  enemies  plot  to  prevent  this,  and  place  women  in 
his  way  who  seduce  him  and  thus  thwart  his  plan.  Therefore  man  is  mortal 
(Goddard,  UCal  1  :  132).  —  According  to  the  Shasta,  Cricket's  child  dies, 
and  Coyote  wants  it  to  be  buried.  He  wants  man  to  die,  because  the  world 
will  be  too  full.  When  Coyote's  child  dies,  the  previous  arrangement  can- 
not be  changed  (Dixon,  JAFL  23  :  19;  Kroeber,  UCal  4  :  180).  —  In  another 
version  the  same  story  is  told  of  Spider  and  Coyote  (Frachtenberg-Farrand, 
JAFL  28  :  209).  —  Among  the  Wintun,  Olelbis  wants  people  to  go  up  to 
the  sky  when  old,  to  bathe  there,  and  return  young.  He  orders  Buzzard 
to  build  a  road  for  this  purpose.  Coyote  tells  Buzzard  to  stop  work. 
Coyote  is  the  first  to  die  (Curtin,  Creation  Myths  of  Primitive  America, 
163,  174).  The  Achomawi  tell  that  Fox  wants  man  to  come  back  after 
death.  Coyote  wants  him  to  remain  dead.  Nobody  comes  back  after 
death,  and  so  Coyote  prevails  (Powers,  CNAE  3  :  273).  —  The  Yana 
tell  that  Coyote,  Cottontail-Rabbit,  Gray-Squirrel,  and  Lizard  are  in 
a  sweat-house.  Coyote  wants  man  to  die.  The  others  object,  and  want 
the  dead  to  come  back.  Lizard  causes  a  man  to  become  sick.  He  dies, 
and  is  buried  in  a  sweat-house.  He  moves  until  Coyote  kicks  the  grave. 
Then  the  people  make  a  rattlesnake,  which  kills  Coyote's  son.  Although 
he  wishes  him  to  revive,  the  former  decision  cannot  be  changed  (Sapir, 
UCal  9  :  91).  —  Among  the  Maidu,  Earth-Namer  wants  people  to  come 
back  to  life.  Coyote  objects.  Then  Coyote's  son  is  bitten  by  a  rattlesnake 
and  dies.  In  vain  he  wishes  him  to  revive  (Dixon,  BAM  17  :  46,  47;  PAES 
4  :  29,  51).  In  another  Maidu  version,  Earth-Initiate  wants  people  to  re- 
vive. Coyote  objects  (Dixon,  BAM  17  :43;  JAFL  16  :  34).  Still  another 
Maidu  version  has  been  recorded  by  Merriam.  Hi'-kaht  wants  people  to 
revive.  Meadow-Lark  objects,  and  Coyote  agrees  with  Meadow-Lark. 
Then  Coyote's  child  is  bitten  by  a  rattlesnake  and  dies.  It  cannot  be  re- 
vived on  account  of  the  previous  decision  (Merriam,  The  Dawn  of  the  World, 
55).  The  Nishinam  (southern  Maidu)  say  that  Moon  wanted  men  to 
return,  as  the  moon  waxes  and  wanes.  Coyote  wanted  bodies  to  be  cre- 
mated.    Then  Moon  created  the  rattlesnake,  which  killed  Coyote's  child, 


488  Journal  of  American  Folk-Lore. 

and  the  decision  could  not  be  changed  (Powers,  CNAE  3  :  341).  —  The 
Wishosk  have  a  similar  contest  between  Frog  and  Spinagarlu.  Frog's  child 
dies,  and  Spinagarlu  decides  that  he  shall  remain  dead.  Later  on  Spina- 
garlu's  child  dies  and  cannot  be  revived  (Kroeber,  JAFL  18  :  96,  499). — 
In  a  Miwok  tale,  Black-Lizard  wants  people  to  revive.  Meadow-Lark  re- 
fuses, saying  that  dead  bodies  stink  (Merriam,  I.e.,  55).  In  another  version 
Falcon  tries  to  revive  his  wife,  but  Meadow-Lark  says  that  he  smells  a  dead 
body.  If  he  had  not  done  so,  the  dead  would  revive  after  four  days  {Ibid., 
132).  In  still  another  version  Coyote  is  south  of  the  first  person  that  died; 
Meadow-Lark,  north.  The  corpse  stinks.  Coyote  wants  to  revive  the 
dead  one,  but  Meadow-Lark  objects,  saying  that  there  will  be  too  many 
people  (Kroeber,  UCal  4:203).  —  The  Gashowu  Yokuts  say  that  some 
people  wanted  the  dead  to  lie  near  the  house  for  three  days.  Meadow-Lark 
disliked  the  smell,  and  persuaded  people  to  burn  the  body  (Kroeber,  UCal 
4  :  205).  A  rather  confused  statement  has  been  recorded  among  the 
Truhohi  Yokuts.  Two  insects  argue.  One  of  them  does  not  want  many 
people  to  live.  He  arranges  that  medicine-men  shall  kill  people,  and  that 
there  shall  be  a  ceremony  for  the  dead.  Coyote  agrees.  Other  people  do 
not  like  it.  Apparently  this  belongs  to  a  similar  tale.  A  Yauelmani 
Yokuts  story  seems  to  be  confused  with  the  origin  of  the  human  hand.  It 
is  stated  that  Coyote  brought  it  about  that  people  die  because  human  hands 
are  not  closed  like  his.  Lizard  then  made  the  human  hands  as  they  are; 
but  Coyote  ordained  that  man  should  die.  —  Among  the  Yuki,  death  is 
brought  into  the  world  through  the  instrumentality  of  Coyote,  whose  son 
dies  and  is  buried  by  him.  The  creator  offers  to  restore  him  to  life,  but 
Coyote  insists  that  the  dead  shall  remain  dead  (Kroeber,  UCal  4  :  184).  — 
The  Porno  of  Clear  Lake  believe  that  Meadow-Lark  is  responsible  for  per- 
manent death  (Merriam,  I.e.,  213).  —  The  Luiseno  tell  of  a  quarrel  in 
which  Fog,  Thunder  (?),  and  Wind  (?)  wanted  man  to  die,  while  others 
wanted  him  to  live  and  change.  No  further  details  are  given,  but  the  myth 
seems  to  form  part  of  that  of  the  dying  god  (Kroeber,  JAFL  19  :  313).  — ■ 
Among  the  Diegueno  the  people  deliberate  whether  they  shall  die  forever, 
leave  for  a  time  and  return,  or  live  forever.  The  Fly  decides  that  they  are 
to  die  forever  (Du  Bois,  JAFL  14  :  183).  —  The  Papago  say  that  a  Worm 
wanted  people  to  die,  and  that  death  was  introduced  as  a  result  of  a  discus- 
sion in  which  it  was  said  that  the  world  would  be  too  small  if  everybody 
continued  to  live  (H.  R.  Kroeber,  JAFL  25  :  97).  —  The  Cceur  d'Alene  tale 
probably  belongs  here,  although  the  record  differs  somewhat  in  type.  A 
woman  has  twin  children  who  faint  away.  When  their  mother  returns  in 
the  evening,  she  notices  tracks  of  feet.  She  observes  the  children  secretly, 
and  hears  them  arguing.  The  one  says  it  is  better  to  be  dead ;  the  other  one 
wishes  to  be  alive.  When  they  discover  her,  they  stop  talking;  and  since 
that  time  people  die.  Apparently  this  story  contains  elements  of  the  dog- 
mother  story1  (Teit,  MAFLS  11  :  125). 

I  doubt  whether  the  Wishram  story  of  the  origin  of  death  belongs  here. 
Coyote's  and  Eagle's  wives  and  their  two  sons  die.  They  are  brought  back 
from  the  country  of  the  Ghosts,  but  Coyote  lets  them  escape  from  the  box 
in  which  they  are  carried.  Therefore  people  die  for  good.  If  he  had  not 
done  so,  they  would  come  back  to  stay  in  our  world  during  the  fall  and  spring. 

1  See,  for  instance,  Thompson  Indians  (Teit,  MAFLS  6  :  62;  11  :  30). 


Notes  and  Queries.  489 

Of  somewhat  different  type  is  the  story  of  the  Plains.  Two  individuals 
agree  that  if  an  object  thrown  into  the  water  comes  up  after  having  been 
thrown  in,  man  shall  revive.  If  it  stays  at  the  bottom,  he  shall  remain  dead. 
In  a  tale  of  the  Hare  Indians  the  beetle  agotsute  {Lamia  obscura)  and  Frog 
argue.  The  former  wants  man  to  die;  the  latter,  to  live.  The  former 
throws  a  stone  into  the  water,  which  sinks,  and  therefore  man  dies  (Petitot, 
115).  —  The  Dog-Rib  Indians  say  that  the  animals  wanted  the  dead  to  be 
like  seeds  thrown  into  the  water,  that  spring  to  life.  The  culture-hero 
Chapewee,  however,  decided  that  they  were  to  be  like  stones,  that  disap- 
pear (Sir  John  Franklin,  Narrative  of  a  Second  Expedition  to  the  Shores 
of  the  Polar  Sea  [London,  1828],  p.  293).  —  The  Kaska  tell  that  Fox  and 
Bear  have  a  contest.  Fox  throws  a  stick  into  the  water,  which  rises  to  the 
surface:  therefore  old  people  are  to  come  back  young.  Then  Bear  throws  a 
stone  on  top  of  the  stick,  so  that  it  does  not  come  up  again,  and  therefore 
people  do  not  revive  after  they  have  died  (Kaska,  JAFL  30  :  434,  444). 
—  In  an  Arapaho  story,  buffalo-chips  are  thrown  into  the  water,  which 
float.  Then  a  stone  is  thrown  in,  which  sinks  (Dorsey  and  Kroeber, 
FM  5  :  17).  In  another  Arapaho  version  a  stick  is  thrown  first,  then 
a  buffalo-chip,  pith,  and  a  stone.  The  story  is  referred  to  the  whites  and 
the  Indians,  pith  representing  the  whites  {Ibid.,  FM  5  :  81).  The  same 
tale  occurs  among  the  Blackfeet.  Old-Man  throws  into  the  water  a 
buffalo-chip,  saying  that  if  it  floats,  people  shall  be  dead  for  four  days. 
Old-Woman  does  not  accept  this,  but  throws  a  stone  into  the  water, 
saying  that  if  it  sinks,  people  shall  remain  dead  forever  (Wissler,  PaAM 
2  :  20).  In  another  version  the  woman's  child  dies  a  few  days  after,  and 
cannot  be  revived  on  account  of  the  previous  decision  (Grinnell,  Blackfoot 
Lodge  Tales,  138).  In  a  North  Piegan  version  the  same  discussion  occurs; 
but  when  Old-Man  throws  the  buffalo-chip,  Old-Woman  transforms  it  into 
stone  (Wissler,  PaAM  2:21).  At  another  place  it  is  stated  that  a  woman's 
child  is  sick.  Old-Man  goes  to  a  river  with  the  mother,  and  asks  her 
whether  he  shall  throw  a  stone  or  buffalo-chip.  If  what  he  throws  floats, 
the  child  will  recover;  if  it  sinks,  it  will  die.  She  chooses  the  stone,  which 
sinks,  and  therefore  the  child  dies.  Therefore  all  the  people  must  die 
(Grinnell,  Blackfoot  Lodge  Tales,  272).  —  In  a  Cheyenne  tale  it  is  agreed 
that  if  a  stone  floats,  and  if  a  buffalo-chip  sinks,  man  is  to  live.  WThen  the 
stone  is  thrown  into  the  water,  it  floats  for  a  moment  and  finally  sinks. 
When  the  chip  is  thrown  in,  it  sinks  for  a  moment  and  then  rises  (Kroeber, 
JAFL  13  :  161).  —  In  the  Comanche  story  it  is  said  that  in  former  times  the 
dead  came  to  life  after  four  days.  Coyote  throws  a  stone  into  the  water 
and  says  the  dead  shall  do  as  the  stone.  As  it  did  not  come  back,  the  dead 
remain  dead  (Lowie-St.  Clair,  JAFL  22:280).  —  The  Jicarilla  Apache 
say  that  Raven  divined  to  see  whether  people  would  die.  First  he  threw 
into  the  water  a  stick  on  which  skins  are  stretched  when  drying.  When 
this  came  to  the  surface,  he  tried  again  and  threw  a  stone  muller.  It  did 
not  come  to  the  surface,  and  therefore  people  die  (Goddard,  PaAM  8  :  194). 
Russell  records  the  same  story  from  the  Jicarilla  Apache,  telling  that  a  log 
was  thrown  into  the  water  which  sank  (JAFL  11  :  258).  —  The  Navaho  tell 
of  a  divination.  The  hide-scraper  is  thrown  into  the  water;  and  the  dis- 
putants say  that  if  it  floats,  man  is  to  live.  When  Coyote  divines,  he  throws 
a  stone  into  the  water,  and,  since  it  sinks,  man  is  mortal.     He  says  that  if 


490  Journal  of  American  Folk-Lore. 

man  were  not  mortal,  the  earth  would  be  too  small  (Matthews,  MAFLS 

5  >77)> 

Hans  Egede  has  also  recorded  a  similar  tale  from  Greenland.  A  dispute 
arose  between  two  men  regarding  the  advantages  of  having  man  die.  Since 
that  time  man  is  mortal.  (See  also  Rink,  Tales  and  Traditions  of  the 
Eskimo,  41;  David  Crantz,  Historie  von  Gronland  [Barby,  1765],  262.) 
I  do  not  feel  quite  certain  that  this  story  is  correctly  interpreted.  It  is 
probably  analogous  to  the  story  of  the  origin  of  day  and  night,  told  on  the 
west  coast  of  Hudson  Bay  (Boas,  BAM  15  :  306). 

Petitot  (114)  records  another  Hare-Indian  tale,  in  which  it  is  said  that  a 
man  and  his  wife  were  playing  and  dancing  on  the  border  of  the  sky.  They 
began  to  cry,  "Oh,  our  children!"  and  since  that  time  man  is  mortal. 

It  appears  from  these  notes  that  the  story  of  the  origin  of  death  due  to  a 
discussion  occurs  in  two  principal  forms, —  a  western  one,  in  which  the 
decision  is  made  in  a  council;  a  second  one,  in  which  the  decision  is  due  to  an 
act  of  divination.  In  the  former  case  all  the  typical  forms  of  the  story  end 
with  the  incident  that  the  child  of  the  person  who  instituted  death  dies,  and 
that  then  the  decision  cannot  be  revoked.  This  story  is  found  in  a  con- 
tinuous territory  extending  from  southern  California  northward  as  far  as 
Lillooet.  It  is  probably  not  known  to  the  coast  tribes  in  the  region  of  the 
Columbia  River.  The  second  type,  in  which  death  is  due  to  the  outcome 
of  divination,  has  been  recorded  among  northern  Athapascan  tribes,  the 
Arapaho,  Blackfoot,  Cheyenne,  Comanche,  Jicarilla  Apache,  and  Navaho. 
It  is  therefore  characteristic  of  the  whole  region  of  the  eastern  foot-hills  of 
the  Rocky  Mountains  and  of  the  adjoining  territory.  It  cannot  be  stated 
with  certainty  how  far  east  it  extends  in  the  Mackenzie  area. 

Outside  of  the  district  here  described,  tales  of  other  types  are  found.  The 
tales  of  the  origin  of  death  which  are  found  on  the  North  Pacific  coast  north 
of  Vancouver  Island  have  been  discussed  in  my  summary  of  Tsimshian  my- 
thology (RBAE  31  :  663).  —  In  the  Pawnee  tale  of  the  origin  of  the  basket- 
game  the  origin  of  death  is  mentioned.  The  gods  make  the  images  of  a  boy 
and  of  a  girl.  They  give  arrows  to  the  boy,  and  order  him  to  shoot  animals 
in  order  to  see  whether  man  is  to  be  mortal  or  immortal.  They  say,  "Let 
him  kill  one  of  the  animals;  and  whatever  kind  he  kills,  let  it  be  so!"  There 
is  no  further  explanation  of  the  incident  (Dorsey,  CI  59  :  44).  In  a  quite 
different  tale,  Lightning  places  the  constellations  on  the  ground.  They 
would  have  lived  on  earth  an  immortal  race  if  a  wolf  had  not  been  sent  by 
the  star  Fool-Coyote  to  steal  Lightning's  bag.  The  Wolves  are  killed  by  the 
people,  and  thus  death  is  introduced  (Dorsey,  MAFLS  8  :  17).  —  The 
Caddo  say  that  Coyote  was  dissatisfied  because  some  dead  returned  while 
others  staid  away.  Therefore  he  arranged  so  that  everybody  should  remain 
dead  (Dorsey,  CI  41  :  14).  In  another  version  it  is  said  that  all  the  people 
want  the  dead  to  return  after  a  short  time.  Coyote  wants  them  to  remain 
dead.  The  dead  are  revived  in  a  medicine-lodge  to  which  the  souls  come  in 
a  whirlwind.  Coyote  shuts  the  door  of  the  lodge  when  the  whirlwind  ap- 
proaches, and  since  that  time  people  die  {Ibid.,  15).  —  The  tales  of  the 
Cherokee  (Mooney,  RBAE  19  :  254)  and  of  the  Zuni  (Cushing,  RBAE 
13  :  72),  and  of  other  tribes  farther  to  the  east,  do  not  belong  here  (see  also 
Cree  [Simms,  JAFL  19  :  334],  Winnebago  [Radin,  JAFL  22  :  311]). 

In  the  territory  under  discussion  there  are  also  some  tales  of  the  origin  of 


Notes  and  Queries.  491 

death  that  do  not  belong  here,  as  the  Hupa  story  of  the  child  of  the  culture- 
hero  that  was  taken  out  of  its  grave  by  its  father,  but  ran  back  ten  times. 
For  this  reason  people  remain  dead  (Goddard,  UCal  1  :  224). 

Franz  Boas. 
Columbia  University, 
New  York. 

Ojibwa  Tales.  —  The  following  tales  were  collected  from  Ojibwa  Indians 
in  western  Ontario.  Since  they  were  written  down  from  dictation  of  inter- 
preters given  in  broken  English,  only  brief  abstracts  are  given  here. 

Nenabosho.  —  I.  While  Nenabosho  was  setting  hooks  for  fish,  he  saw  his 
cousin  the  Wolf,  and  his  nephews  the  young  Wolves.  They  invited  Nena- 
bosho to  go  along  with  them.  At  night,  when  they  camped,  Nenabosho 
declared  that  the  place  was  too  cold.  They  went  on  to  another  place,  which 
was  still  colder.  The  Wolves  turned  around  three  times,  and  lay  down 
without  blankets.  Nenabosho  did  the  same,  but  nearly  froze.  The  young 
Wolves  covered  him  with  their  tails,  and  he  became  so  warm  that  he  ordered 
them  to  take  off  the  dog-tails. 

2.  They  had  nothing  to  eat,  and  the  old  Wolf  said  that  he  had  some  dry 
meat  at  the  place  where  they  were  going.  The  Wolf  brought  back  some 
willow-sticks  and  cedar-bark,  and  told  Nenabosho  that  he  would  not  be 
allowed  to  eat  of  them  until  the  next  day.  The  willow  and  bark  were  given 
to  Nenabosho  as  his  pillow.  During  the  night  he  felt  that  they  were  getting 
soft.  He  bit  out  a  piece  and  found  that  it  was  meat.  Then  Nenabosho 
and  the  Wolves  separated;  and  Nenabosho  travelled  on,  accompanied  by 
one  of  the  young  Wolves. 

3.  The  young  Wolf  told  Nenabosho  that  he  made  fire  by  rubbing  the 
back  of  his  neck,  and  by  jumping  to  and  fro  over  a  pile  of  wood.  He  in- 
structed him  not  to  try  until  he  had  reached  the  place  where  Wolf  had  left 
his  pack.  Nenabosho  tried  to  make  fire  this  way,  and,  when  he  succeeded, 
threw  away  his  own  fire-drill.  The  next  time  he  tried,  he  was  unsuccessful, 
and  had  to  look  for  his  fire-drill. 

4.  Nenabosho  dreamed  that  his  nephew  was  going  to  be  drowned.  He 
told  him  always,  before  crossing  a  hollow  in  the  ground,  to  throw  a  stick 
into  it.  While  hunting  a  caribou,  the  Wolf  forgot  about  these  instructions 
and  was  drowned. 

5.  Nenabosho  cried  on  account  of  the  death  of  his  nephew.  He  saw  a 
Kingfisher  looking  into  the  water.  The  Kingfisher  told  him  that  a  white 
water-lion  had  captured  the  young  Wolf.  Nenabosho  was  instructed  to  go 
up  the  river  to  a  sandbar  near  the  end  of  the  world,  where  the  water-lions 
used  to  bask  in  the  sun.  Kingfisher  also  instructed  him  to  build  a  raft  on  a 
high  peak,  and  to  put  one  pair  of  every  kind  of  animal  on  the  raft.  He  told 
him  to  make  two  arrows  with  iron  points,  and  to  hide  in  a  hollow  stump  on 
the  sandbar.  Nenabosho  obeyed.  He  went  into  the  stump,  and  saw  snakes 
and  lions  coming  out  of  the  water.  When  they  were  asleep,  he  shot  the 
white  lion  with  his  two  arrows.  Water  came  out,  and  Nenabosho  took  to 
his  raft.  He  attached  a  bark  line  to  Beaver  and  let  him  dive.  After  a  while 
lie  pulled  up  the  Beaver,  who  was  drowned.  Next  he  sent  Otter,  and 
finally  Muskrat,  who  brought  up  some  mud.  Nenabosho  blew  on  it  until 
it  became  very  large.  Then  he  sent  Fox  to  run  around  the  world  to  see  if 
it  was  large  enough.  Fox  did  not  come  back,  and  Nenabosho  let  all  the 
animals  go. 


492  Journal  of  American  Folk-Lore. 

Nenabosho  went  on,  and  met  the  great  Frog,  who  was  going  to  cure  the 
white  Lion.  The  Frog  told  him  what  he  was  going  to  do.  Nenabosho 
killed  him  and  put  on  his  skin.  He  went  to  the  sick  Lion,  sent  all  the  people 
out  of  the  lodge,  shoved  his  arrows  in,  and  thus  killed  him.  Then  he  ran 
away  with  his  nephew. 

While  going  away,  he  met  the  Lion's  widow,  who  was  picking  willows  to 
make  a  line,  intending  to  make  a  table  (?)  for  the  dead  Lion.  He  killed  the 
woman,  put  on  her  clothes,  and  went  back  in  her  shape.  He  sent  out  the 
people,  cut  up  the  Lion,  and  threw  the  pieces  away. 

6.  Nenabosho  set  trout-hooks,  and  first  caught  small  trout,  which  he 
threw  away,  because  he  wanted  to  catch  Ogima,  chief  of  the  Trouts.  In 
the  spring  he  went  fishing  in  his  canoe.  He  called  his  nephew  Weasel,  hid 
him  under  his  coat,  and  went  fishing.  He  called  out,  "Swallow  my  bait!  " 
and  Ogima  caught  and  swallowed  Nenabosho  and  his  canoe.  Weasel  bit 
the  heart  of  Ogima,  who  was  thus  killed.  Ogima  was  buried  by  the  Trouts 
in  the  middle  of  the  lake;  but  Nenabosho  raised  a  gale,  which  made  the  body 
of  Ogima  drift  ashore.  Then  he  cut  his  way  out.  He  went  to  his  grand- 
mother's lodge,  and  on  his  way  found  many  dead  birds.  The  birds  had 
teased  the  old  woman,  imitating  Nenabosho's  voice.  He  drained  a  pond 
and  boiled  the  trout  in  it.  He  drained  another  pond,  and  put  the  fat  into 
it.  Then  he  went  up  a  mountain  and  called  all  the  animals.  Rabbit  came 
first  and  jumped  into  the  fat.  The  last  to  come  was  Moose,  who  pulled 
Rabbit  out  of  the  fat,  cleaned  him,  and  threw  him  aside.  Moose  told  Rabbit 
that  he  was  too  small  to  join  in  the  feast.  They  quarrelled,  and 
Rabbit  said  that  in  future  it  would  be  difficult  for  man  to  hunt  moose,  but 
that  man  would  succeed  in  killing  him,  anyway.  After  everybody  had  gone, 
Rabbit  dipped  up  fat  wfth  a  forked  stick,  rubbed  it  on  his  neck  and  under 
his  fore  and  hind  legs,  saying  that  that  would  be  all  the  fat  he  was  going  to 
have. 

The  Fisher.  —  The  Fisher  people  lived  on  one  side  of  a  lodge;  the  chief 
lived  in  the  centre;  on  the  other  side  lived  the  Turtles.  The  Turtles  did 
not  tend  the  fire;  and  when  the  Turtles  sat  near  it,  they  hid  under  logs, 
putting  out  only  their  heads.  Since  the  fire  struck  the  chin  and  throat  of 
the  Turtles,  these  were  scorched. 

The  people  would  go  out  hunting,  and  bring  in  beaver-meat.  The 
Turtles  were  given  only  a  small  piece  of  the  beaver-shoulder. 

In  spring  there  was  very  little  food  left  in  the  village.  A  boy  went  squirrel- 
hunting.  He  saw  a  squirrel  which  was  nibbling  at  a  piece  of  a  pine-cone. 
When  about  to  shoot  the  squirrel,  the  latter  instructed  the  boy  to  break 
his  bow  and  arrows,  to  cry  until  nearly  dead,  and  then  to  tell  the  people  that 
he  wanted  them  to  get  the  summer.  The  boy  obeyed.  The  people  first 
thought  that  he  cried  for  his  broken  bow  and  arrows.  They  made  new  ones 
for  him;  but  finally,  when  the  boy  nearly  died,  he  said,  "If  the  chief  brings 
the  summer,  I  shall  recover."  The  chief  ordered  the  small  Turtle,  the  big 
Turtle,  Otter,  Crow,  and  Beaver  to  accompany  him.  They  went  to  the 
place  where  lived  the  Eagle  who  owned  the  summer.  On  their  way  they 
met  Caribou,  Moose,  Muskrat,  Owl,  and  Hawk,  who  accompanied  them. 
The  chief  ordered  Moose,  Caribou,  Red  Deer,  and  Bear  to  swim  across  a 
channel,  on  the  other  side  of  which  the  village  of  Eagle  was  situated;  and 
he  told  Beaver,  Muskrat,  and  Mouse  to  gnaw  through  Eagle's  canoes  and 


Notes  and  Queries.  493 

paddles.  Then  he  sent  Crow  to  fly  to  Eagle's  lodge.  Crow  was  unable  to 
do  so.  He  told  Owl,  who  was  also  unable.  Finally  Hawk  went.  He 
peeped  into  the  lodge  through  a  hole,  was  discovered  by  the  people,  and  his 
face  was  scorched.  The  next  morning  Moose,  Caribou,  Bear,  and  Red 
Deer  were  sent  to  swim  in  the  water.  The  Fisher  told  the  Eagle  to  give 
chase.  When  the  hunters  went  out,  their  canoes  were  found  to  be  leaking, 
and  they  were  drowned.  Meanwhile  Chief  Fisher  went  into  the  lodge, 
where  he  saw  something  shining  tied  around  a  pole.  He  cut  it  open  with 
his  knife,  and  the  summer  came  out.  Eagle  returned  to  the  lodge;  and  when 
he  found  the  summer  gone,  he  flew  away  pursued  by  Crow.1  Crow  alighted 
on  a  rock  far  out  at  sea.  The  Eagle  rushed  down,  struck  the  Turtle  which 
lay  in  wait.  The  Turtle  caught  him  and  drowned  him.  Then  Crow  and 
Turtle  went  home,  singing, — 

' '  Ah-mee-ko-dee-nee-gah-nug 

Gah-nah-nee-nees-mo-tee-go-yunk 

O-gee-mah-nee-nee-sah-nahn." 

When  Fisher,  Moose,  Caribou,  Red  Deer,  Link  (a  fish),  and  Frog  came 
back,  the  chief  asked  how  many  months  the  year  was  to  have.  Moose  said, 
"As  many  months  as  there  are  hairs  on  my  body;"  Link  said,  "As  many  as 
the  eggs  that  I  hatch."  The  same  fish  said,  "As  many  months  as  I  have 
intestines."  The  chief  did  not  accept  these.  Then  the  Frog  said,  holding 
up  his  hands,  "As  many  as  I  have  fingers."  Thereupon  the  Moose  hit  the 
Frog  with  a  stick.  The  chief  accepted  the  number  of  months  suggested  by 
the  Frog.2 

The  Eagle's  people  tried  to  kill  Chief  Fisher,  who  climbed  a  tree.  The 
Eagle  tribe  hit  the  middle  of  his  tail,  and  broke  it.  Then  the  Fisher  went 
up  into  the  sky,  and  became  a  constellation. 

Wm.  Carson. 

St.  Louis,  Mo. 

Notes  on  Peoria  Folk-Lore  and  Mythology.3  —  Peoria  folk-lore  and 
mythology  are  comparatively  well  preserved;  but  it  should  be  added  that 
many  European  (French)  elements  have  been  incorporated,  and  yet  ap- 
parently the  Peoria  Indians  are  unaware  of  their  foreign  origin;  and,  what 
is  more,  these  European  elements  in  some  cases  have  been  attached  to 
native  cycles.  Tales  that  are  patently  European  in  origin  are  those  of  the 
hat  that  produces  soldiers,  wolf  fishing  through  ice  with  his  tail,  the  smoke- 
house, the  adventure  of  wolf  with  the  supposed  dead  horse,  the  one-eyed 
man  who  shot  his  wife's  colt,  the  man  and  his  wife  who  played  stallion  and 
mare.  In  the  cases  of  one  or  two  tales  it  is  doubtful  whether  they  are 
native  or  European.     The  difficulty  is  that  there  is  one  cycle  of  how  fox 

1  See  BBAE  59  :  301  (Assiniboin,  Chippewayan,  Crow,  Gros  Ventre,  Ojibwa,  Shoshoni, 
Shuswap,  Thompson,  Yana;   also  Chilcotin). 

2  See  RBAE  31  :  728  (Assiniboin,  Fox,  Haida,  Hare,  Ojibwa  [Jones,  PAES  3  :  485' 
Shoshoni,  Shuswap,  Tlingit,  Tsimshian). 

3  Summary  of  part  of  an  address  before  the  Anthropological  Society  of  Washington, 
and  one  before  the  American  Anthropological  Association.  The  information  is  based 
upon  three  weeks'  field-work  among  the  Peorias  in  August  and  September,  1916,  under 
the  joint  auspices  of  the  Bureau  of  American  Ethnology  and  Illinois  Centennial  Com- 
mission.    Printed  by  permission  of  the  Secretary  of  the  Smithsonian  Institution. 


494  Journal  of  American  Folk-Lore . 

dupes  wolf  which  is  European,  and  another  which  is  demonstrably  native; 
and,  owing  to  the  psychological  similarity  of  the  two  series,  it  is  impossible 
to  determine  whether  the  tale  is  native  or  European  without  access  to 
large  European  collections.  A  European  tale  attached  to  a  native  cycle  is 
"Seven-Heads,"  which  is  associated  with  the  cycle  of  the  culture-hero;  so  is 
the  story  of  how  the  raccoon  tied  bells  on  the  wolf.  The  native  story  then 
proceeds  nearly  as  in  Jones's  "Fox  Texts"  up  to  the  point  where  the  wolf 
bumps  into  the  trees. 

Lest  it  be  thought  that  European  elements  completely  dominate  Peoria 
folk-lore  and  mythology,  I  hasten  to  say  that  the  native  elements  are  far 
more  numerous.  In  a  comparative  study  of  aboriginal  Peoria  folk-tales 
and  mythology,  we  are  very  much  handicapped  by  the  fact  that,  though 
there  is  abundant  published  and  unpublished  Ojibwa  material,  we  have 
almost  no  Ottawa,  Algonkin,  and  Potawatomi  collections  at  hand  to  know 
whether  the  Ojibwa  material  is  characteristic  for  the  group.  It  will  be  re- 
called that  Peoria  linguistically  belongs  with  this  group  of  Central  Algon- 
quian  languages  (see  the  28th  Annual  Report  of  the  Bureau  of  American 
Ethnology).  In  short,  our  problem  is  whether  the  members  of  the  Ojibwa 
linguistic  group  also  have  a  mythology  and  folk-lore  more  closely  resembling 
each  other  than  those  of  other  linguistic  groups.  Professor  Dixon,  in  his 
comparative  study  of  Central  and  Eastern  Algonquian  folk-tales  and  my- 
thology, published  some  years  ago  in  this  Journal  (22  :  1-9),  came  to  the 
conclusion  that  Fox  and  Potawatomi  folk-lore  and  mythology  formed  a 
group  as  opposed  to  Ojibwa.  In  short,  the  distribution  of  the  tales  and 
myths  did  not  coincide  with  the  linguistic  units.  (At  the  time,  the  lin- 
guistic classification  of  Algonquian  tribes  was  not  known,  though  it  was 
generally  conceded  that  Ojibwa,  Ottawa,  and  Potawatomi  were  extremely 
close  linguistically.)  However,  the  actual  Potawatomi  material  was,  and 
still  is  (see  addition  at  the  end),  entirely  too  inadequate  to  safely  generalize 
from.  The  Peoria  tales  and  myths  collected  by  myself,  though  supple- 
mented in  one  or  two  cases  by  those  gathered  by  the  late  Dr.  Gatschet,  are 
sufficiently  numerous  to  partly  answer  the  question.  First  oFall,  it  is  evident 
that  we  have  plains  and  plateau  elements  which  are  not  Central  Algon- 
quian at  all.  Such  are  the  tales  of  Wamba  qui  penem  longam  habuit  et 
feminam  trans  flumen  stupravit;1  the  adventure  of  the  culture-hero  and  the 
supposed  dead  woman;  the  story  of  how  the  culture-hero  fell  in  love  with  his 
daughter  and  married  her,  and  his  subsequent  detection.  From  a  study 
of  other  native  Peoria  folk-tales  and  myths  we  get  the  impression  that  we 
have  two  periods  to  deal  with,  —  an  old  one  of  associations  with  the  Ojibwa 
group,  and  a  recent  one  of  relations  with  the  Sauk,  Fox,  and  Kickapoo  group. 
This  corresponds  to  the  linguistic  facts  (see  the  "Journal  of  the  Washington 
Academy  of  Sciences,"  7  :  231).  The  tale  of  the  bungling  host's  adventure 
with  the  squirrel,  and  his  failure  to  get  meat  from  his  wife's  back,  belong  to 
the  older  set;  that  of  the  bungling  host's  adventure  with  the  beaver,  with 
the  more  recent  one;  and  the  mistaking  the  pubic  hairs  of  the  culture-hero 
for  bear-hair  also  belongs  to  the  latter  set  (formerly  thought  to  be  Kickapoo 
only1).  The  flight  of  the  culture-hero  with  the  geese  probably  also  belongs 
to  the  former  set.  Naturally  a  good  many  tales  of  the  culture-hero  are 
found  in  both  groups.  One  informant  substituted  the  wolf  for  the  culture- 
hero  in  many  of  these.     Among  the  Peoria  tales  that  have  not  thus  far 

1  Potawatomi  also,  Michelson,  information,  1917. 


Notes  and  Queries.  495 

been  recorded  elsewhere,  are  those  of  how  the  culture-hero  failed  to  get 
spotted  clothing  like  a  fawn's  hide,  and  how  he  failed  to  get  long  hair  like 
a  woman's;  the  man  who  was  such  a  poor  hunter  that  he  couldn't  even 
catch  a  raccoon  (extremely  obscene);  how  opossum  mistook  his  fur  for 
drizzling  rain,  his  ears  for  the  sky,  his  testicles  for  papaws;  the  girl  who 
turned  into  a  soft-shelled  turtle  to  marry  the  painted  turtle;  the  contest 
between  the  rabbit  and  bear  (opossum  in  one  version)  as  to  whether  there 
should  be  daylight  or  darkness.  On  the  whole,  the  number  of  tales  that 
have  not  thus  far  been  recorded  elsewhere  is  greater  than  one  would  ex- 
pect; however,  it  may  be  that  collections  from  the  Potawatomi  and  Ottawa 
would  reduce  the  number.  Some  of  the  episodes  that  occur  elsewhere  are 
arranged  in  a  quite  novel  grouping.  For  instance,  the  tale  of  Snapping- 
Turtle  on  the  warpath  ends  with  his  escape  in  the  water;  the  second  part 
(his  revenge  when  they  attempt  to  catch  him  in  the  water)  is  attached  to 
the  wolf  cycle  after  the  wolf  has  entered  the  water. 

Addition,  December,  1917.  —  Two  weeks'  field-work  with  the  Potawatomi 
last  fall  have  made  it  clear  that  Professor  Dixon's  contention  that  Pota- 
watomi and  Fox  form  a  separate  group  among  Central  Algonquians  as  re- 
gards folk-lore  and  mythology  is  a  mistaken  one.  We  must  rather  assume 
an  early  association  with  Ojibwa,  and  a  later  one  with  Fox.  Plains  and 
plateau  elements  also  occur.  European  elements  are  quite  numerous.  In 
the  Proceedings  of  the  National  Academy  of  Sciences,  2  :  298,  I  have  shown 
that  the  Peoria  system  of  consanguinity  has  patently  been  affected  by  that 
of  the  Sauk,  Fox,  and  Kickapoo.  The  data  obtained  in  actual  field-work 
confirm  this  in  every  way. 

Truman  Michelson. 
Bureau  of  American  Ethnology, 
Washington,  D.C. 

All-Souls  Day  at  Zuni,  Acoma,  and  Laguna.  —  Towards  the  end  of 
October1  the  Zuni  celebrate  ahoppa  awan  tewa  ("the  dead  their  day"). 
It  is  announced  four  days  in  advance  from  the  house-top  by  santu  weachona'- 
we,  the  saint's  crier.2  He  also  calls  out  that  it  is  time  to  bring  in  wood. 
A  portion  of  whatever  is  cooked  on  ahoppa  awan  tewa  is  thrown  on  the 
house-fire3  by  the  women,  or  carried  by  the  men  to  the  "wide  ditch"  on 
the  river-side,  where  possessions  of  the  dead  are  habitually  buried.4 

At  nightfall  boys  go  about  town  in  groups,  calling  out,  "  T sale' mo, 
tsale'mo!"  5  and  paying  domiciliary  visits.     At  the  threshold  they  make 

1  In  1915  ahoppa  awan  tewa  was  on  Oct.  30;  in  1916,  on  Oct.  17.  How  the  day  is 
reckoned  I  do  not  know.  It  is  said  vaguely  that  the  day  falls  some  time  after  the 
kohaiito;  i.e.,  the  beginning  of  the  count  of  forty-nine  days  to  the  advent  of  shalako. 
According  to  one  informant,  the  date  falls  five  days  after  the  new  moon  after  the  full 
moon  of  the  kohaiito. 

2  The  Catholic  Church  has  been  disestablished  in  Zuni  for  a  century;  but  an  image  of 
the  saint  has  been  preserved,  and  her  cult  in  part  kept  up. 

3  To  remember  the  dead,  it  is  a  daily  practice,  both  at  Zuni  and  at  Laguna,  to  drop  a 
bit  of  food  on  the  fire  or  crumble  it  on  the  floor. 

4  One  informant  stated  that  at  supper  every  member  of  the  household  put  a  piece  of 
meat  or  bread  on  the  fire. 

6  A  "Mexican"  word,  but  the  meaning  is  unknown.  One  informant  thought  it 
meant  "Give  me  to  eat."  See  B.  Freire-Marreco,  "New-Mexican  Spanish  Folk-Lore" 
(JAFL  29  [1916]  :  538-539)- 

VOL.  XXX. — NO.  117. — 32. 


496  Journal  of  American  Folk-Lore. 

the  sign  of  the  cross,  saying  the  "Mexican"  prayer,  polasenya;1  and  the 
inmates  give  the  boys  presents  of  food,  —  bread  or  meat.  In  spite  of  the 
"Mexican"  features  of  ahoppa  awan  tewa,  the  Zuni  assert  that  the  day 
has  always  been  observed  by  the  people,  and  that  it  is  in  no  wise  a  Catholic 
ceremonial. 

In  Catholic  Acoma  the  Catholic  character  of  the  day  is  of  course  recog- 
nized. It  is  known  as  a  church  celebration  to  fall  on  a  calendar  day, 
Nov.  I  or  2,  guessed  my  informant.  At  Acoma,  too,  parties  of  boys,  as 
many  as  ten  perhaps,  will  go  around  town,  calling  "  Tsale'mo,  tsale'mo!" 
They  also  ring  a  bell.  Their  "Mexican"  prayer  is,  "Padre  spirito  santo 
amen."  They  are  given  food.  Food  is  also  taken  to  the  cemetery  and 
placed  around  the  foot  of  the  wooden  cross  which  stands  there  in  the  centre. 
The  war-chiefs  stand  on  guard.  By  morning,  however,  the  food  has  dis- 
appeared.    What  becomes  of  it  my  informant  did  not  know. 

At  Laguna,  food  is  also  taken  to  the  cemetery.  The  day  is  called  shuma 
sashti  ("skeleton  day") ;  and  to  give  to  the  dead  on  shuma  sashti,  the  fattest 
sheep  and  the  best  pumpkins  and  melons  are  saved.  A  story  goes  that 
once  a  young  man  was  told  by  his  mother  to  bring  in  for  the  occasion  the 
fattest  two  lambs  of  their  flock.  The  young  man  objected.  Soon  there- 
after he  fell  sick,  and  he  lay  in  a  trance  for  two  or  three  days,  until  the 
medicine-man  restored  him.  On  coming  to,  he  reported  he  had  been  with 
the  dead.  The  church  was  full  of  them.  Happy  were  they  who  had  been 
well-provided  for  by  their  families.  The  unprovided  were  befriended  by 
the  provided. 

On  shuma  sashti,  candles  are  set  out  on  the  graves.  A  little  ball  of  food 
made  up  of  a  bit  of  everything  served  to  eat  is  also  put  on  the  fire.  The 
boys  who  go  about  getting  food  call  out,  "Sare'mo,  sare'mo!"  Their 
"  Mexican  "  prayer  is  called  porasinia. 

Elsie  Clews  Parsons. 
New  York. 

A  Zuni  Folk-Tale.  — ■  Recently,  when  I  was  looking  over  some  old 
field-notes,  I  came  across  a  hitherto  unpublished  short  Zufii  folk-tale  which 

1  recorded  during  ray  first  visit  to  the  pueblo  of  Zuni.2  Nai'uchi,3  the 
narrator,  called  it  "The  Origin  of  the  Dragon-Fly;  or,  Why  the  Chief  Priests 
receive  the  First  Harvest  from  the  Fields."     The  story  was  jotted  down 

1  The  index-finger  of  the  right  hand  is  bent,  and  the  thumb  held  close  to  it  and  erect. 
As  they  touch  the  respective  places,  the  following  words  are  said:  "Left  temple  [da  sanlu], 
right  temple  [kulusi],  middle  breast  [lenulshta],  forehead  [imimiku],  left  shoulder  [liplan- 
seniola],  right  shoulder  [ios],  forehead  to  chin  [imimipali],  middle  breast  [eleleho],  left 
temple  [eleshpintu],  middle  chin  [santu],  blowing  into  hand  [amikiasusi]."  The  current 
Spanish  formula  is:  Por  la  serial  de  la  Santa  Cruz.  De  nuestros  enemigos  libranos 
Senor.     En  el  nombre  del  Padre,  del  Hijo,  y  del  Espiritu  Santo.     Amen. 

Although  as  given  me  at  Zuni  some  of  the  motions  are  faulty,  the  characteristic 
Spanish  position  of  hand  is  observed,  and  the  "amen  "is  said  characteristically  with 
fingers  to  lips.  This  conclusive  motion  at  Zuni  is  peculiarly  interesting,  as  it  seems  to 
combine  the  Catholic  motion  and  the  Zuni  breath  rite  (yechuni). 

2  Compare   my  Reizen  en  Onderzoekingen  in   Noord-Amerika   (Leiden,    1885),    pp. 

2  73-306. 

3  A  chief  priest  of  the  Bow,  and  famous  theurgist,  who  died  in  1904.  Nai'uchi  was 
one  of  Cushing's  staunchest  friends,  and  later  also  of  Mrs.  Stevenson. 


Notes  and  Queries.  497 

by  me,  largely  in  my  native  language  and  partly  in  English,  just  as  it  was  im- 
mediately translated,  period  by  period,  by  the  late  Frank  Hamilton  Cushing. 
In  reading  it  again  after  so  many  years,  I  find  that  this  tale  presents  a 
blank,  though  apparently  of  little  importance,  which  I  shall  indicate  in  the 
text.  I  presume  this  is  due  to  my  somewhat  defective  rendering  of  Cush- 
ing's  version.  Besides,  there  are  one  or  two  short  passages  in  the  story 
which  now  I  am  at  a  loss  to  interpret  satisfactorily  in  connection  with  the 
text.  I  shall  pass  them  over  tacitly.  Nevertheless  I  venture  to  publish 
the  story  as  it  is  and  for  what  it  is  worth,  unaltered  as  regards  its  contents. 
I  have  only  corrected  and  rewritten  my  bilingual  rendering  of  Cushing's 
dictation  into  proper  English,  and  added  a  few  explanatory  footnotes. 
Moreover,  as  far  as  I  know,  this  tale  was  never  published  elsewhere,  either 
by  Cushing  or  by  any  other  writer  on  Zuhi  folk-lore.     The  story  follows:  — 

Long  ago,  in  the  town  of  Ha'wik'uh,1  the  people  were  very  careless  and 
neglectful.  They  wasted  their  food.  The  old  men  advised  them  to  be 
careful,  but  in  vain. 

Then  the  Gopher,  the  Squirrel,  the  Wood-Rat  and  several  Insects  held  a 
council  in  order  to  gather  up  the  food;  but  at  last  nothing  was  left.  In  the 
beginning  of  winter,  famine  came.     The  gods  were  angry. 

So  the  people  left,  and  went  to  the  A'mukwikwe  2  to  get  food.  Ha'- 
wik'uh was  deserted,  with  the  exception  of  two  children,  —  a  brother  and 
his  little  sister.     They  were  left  behind  while  sleeping. 

When  the  children  woke  up,  they  had  nothing  to  eat.  Thus  the  boy 
went  out  to  catch  snow-birds.  On  coming  back,  he  said  to  his  sister, 
"  I  am  going  to  make  a  toy  for  you."  Thereupon  he  made  a  cage  and  a 
figure  in  the  form  of  a  dragon-fly  3  with  black  stripes  and  blue  eyes,  and 
hung  up  the  cage.  Then  the  boy  put  his  sister  on  a  cat's  fur  and  told  her 
to  amuse  herself  with  the  toy. 

After  a  while  both  fell  asleep;  but  the  Dragon-Fly  made  such  a  noise, 
that  the  children  woke  up.  Thereupon  the  Dragon-Fly  told  them  not  to 
sleep,  but  to  build  a  fire,  and  to  loosen  the  string  which  fastened  him  to  the 
cage,  and  let  him  out.     The  children  did  so,  and  the  Dragon-Fly  flew  away. 

He  ultimately  reached  the  Lake  of  the  Dead,4  and  there  he  went  to  the 
place  where  the  dead  were  dancing.  The  dancers,  seeing  the  Dragon-Fly» 
stopped,  and  asked  him  whence  he  came.  The  Dragon-Fly  answered, 
"From  Ha'wik'uh,  where  the  people  were  starving.  There  are  two  children 
left,  and  I  come  to  ask  you  how  I  could  help  them;  for  I  am  sure  you  can 
do  something." 

So  the  dead  gathered  corn  and  melons,  which  they  gave  to  the  Dragon- 
Fly.     They  put  these  things  up  as  compendiously  as  possible  in  order  to 

1  Ha'wik'uh,  Aguico  of  the  Spaniards,  was  the  largest  and  principal  town  of  Cibola. 
It  is  situated  twelve  miles  southwest  of  the  present  Zuni. 

2  Hopi  or  Moqui  Indians. 

3  The  dragon-fly  is  one  of  the  Zufli  rain  symbols. 

4  Ka'thlu-el-lon  or  Ko'thluwala'wa,  a  sacred  lake  and  village  situated  about  sixty 
miles  southwest  of  Zufii  town,  near  the  junction  of  Little  Colorado  and  Zuni  Rivers.  It 
plays  a  prominent  part  in  Zuni  mythology  and  religion.  The  dead  go  first  to  Ko'thlu- 
wala'wa, the  abiding-place  of  the  Council  of  the  Gods,  and  they  often  return  hither  to 
dance. 


498  Journal  of  American  Folk-Lore. 

lessen  the  weight.     "Give  all  this  food  to  the  children,"  the  dead  said 
when  the  Dragon-Fly  took  leave;   and  off  he  went. 

On  his  return  to  Ha'wik'uh,  the  Dragon-Fly  found  the  children  sleeping. 
He  then  put  a  part  of  the  food-seeds  he  brought  with  him  into  the  soil,  in 
order  to  supply  means  of  subsistence  for  some  future  day.  Thereupon  the 
children  woke  up,  crying.  "Don't  weep!"  the  Dragon-Fly  said  to  them, 
"there  is  food  for  you." 

The  children,  seeing  it,  ate  till  their  hunger  was  stilled;  but  the  following 
days  they  found  just  as  much  to  eat,  for  the  food-supply  seemed  inexhaus- 
tible. .  .  . 

[Here  I  find  a  small  blank  in  my  notes,  and  also  a  few  somewhat  obscure 
passages.] 

.  .  .  After  a  while  the  Dragon-Fly  told  the  children  he  again  wanted 
to  leave.  Hearing  this,  they  wept.  So  the  Dragon-Fly  said,  "Let  me  go! 
I  shall  soon  be  back." 

Thereupon  he  flew  to  the  Land  of  Everlasting  Summer,  along  the  corn- 
fields, where  he  met  the  beautiful  Corn- Maidens  of  the  Blue  and  Yellow 
Corn.1  They  rejoiced  and  wished  to  detain  him ;  but  the  Dragon-Fly  refused, 
not  knowing  on  which  plant  he  was  going  to  alight.  He  then  asked  the 
Corn-Maidens  to  go  to  Ha'wik'uh  in  order  to  nurse  the  abandoned  children.. 

The  Dragon-Fly,  however,  went  there  before  the  Corn-Maidens.  As 
they  went  also,  it  began  to  rain,  which  was  caused  by  the  Corn-Maidens. 

On  entering  the  room  of  the  children,  the  Corn-Maidens  found  them 
asleep.  So  the  Dragon-Fly  woke  them  up,  saying,  "Your  mothers  have 
come." 

Thereupon  the  Corn-Maidens,  while  nursing  and  petting  the  children, 
said  to  them,  "You  must  rise  early  and  eat  your  breakfast,  for  your  grand- 
father is  coming  back  from  the  A'mukwikwe;   but  don't  give  him  any  food." 

When  the  grandfather  arrived,  he  was  very  much  astonished  to  find  the 
children  still  alive.  He  talked  to  them,  but  they  did  not  answer;  and, 
though  he  offered  them  food,  they  refused  to  partake  of  it. 

Then  the  grandfather  went  out  to  gather  fire-wood.  During  his  absence 
the  children  ate  the  food  which  the  Corn-Maidens  had  given  them.  They 
did  the  same  the  next  day  and  the  day  following. 

So  the  grandfather  wondered  what  the  children  lived  on,  and  tried,  but  in 
vain,  to  find  out. 

Thereupon  the  Corn-Maids  told  the  children,  "When  your  grandfather 
comes  again  for  the  fourth  time,  you  must  talk  to  him  and  explain."  The 
boy  did  so,  and  said,  "We  have  now  mothers,  and  thus  it  is  we  are  still 
living." 

Then  the  Dragon-Fly  said  to  them,  "I  am  going  to  leave  you;  hence- 
forth I  want  to  live  in  freedom  as  a  flying  being."  So  he  flew  again  to  the 
Death  Lake,  where  the  deceased  were  dancing.  They  asked  where  he  came 
from,  and  they  gave  him  plumes. 

Thereupon  the  gods  gathered  corn-seeds  and  planted  these  round  Ha'- 
wik'uh, and  sent  rain. 

The  grandfather,  seeing  this,  went  back  to  the  A'mukwikwe  to  call  back 

1  Mythological  beings  to  the  number  of  eight  or  ten.  Those  of  the  Blue  and  Yellow 
Corn  are  the  leaders  of  the  others.  It  is  believed  that  the  Corn-Maidens  give  fertility 
to  the  soil,  thus  fostering  the  growth  of  food-plants. 


Notes  and  Queries.  499 

the  people  of  Ha'wik'uh.     He  told  them  the  children  they  left  behind  were 
now  the  richest  in  town. 

When  the  people  returned,  they  found  that  the  corn  and  other  food  plants 
had  ripened.  So  they  felt  happy,  and  were  thankful  for  the  service  the 
children  had  done  them.  Desirous  of  rewarding  the  boy,  it  was  decided 
he  should  be  a  priest  of  the  Bow.  Thence  it  is  that  we  [that  is,  the  A'shiwi, 
which  is  the  own  tribal  name  of  the  Zuni,  meaning  "the  flesh"]  always 
depend  on  the  priests,  and  plant  every  year  for  them.  Therefore  let  us  be 
deferential  to  the  priests. 

Thus  shortens  my  story. 

H.  F.  C.  ten  Kate. 

ASHIYA,  NEAR  KOBE,  JAPAN. 

Canadian  Branches  of  the  American  Folk-Lore  Society.  —  The 
officers  of  the  Canadian  Branches  of  the  American  Folk-Lore  Society 
are  the  following.  Quebec  Branch:  President,  Ernest  Myrand,  Quebec; 
Vice-Presidents,  E.  Z.  Massicotte  and  Victor  Morin,  Montreal;  Secretary, 
C.  M.  Barbeau,  Ottawa;  Treasurer,  F.  W.Waugh,  Ottawa.  Ontario  Branch: 
President,  Alexander  Fraser,  Toronto;  Vice-Presidents,  Lawrence  J.  Burpee, 
VV.  J.  Wintemberg,  Ottawa,  and  W.  H.  Clawson,  Toronto;  Secretary,  C.  M. 
Barbeau,  Ottawa;  Treasurer,  F.  W.  Waugh,  Ottawa. 


5oo 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


OFFICERS   OF   THE   AMERICAN    FOLK-LORE   SOCIETY   (1917). 

President,  Robert  H.  Lowie. 

First  Vice-President,  G.  L.  Kittredge. 

Second  Vice-President,  J.  Walter  Fewkes. 

Councillors,  For  three  years:  R.  B.  Dixon,  E.  Sapir,  A.  L.  Kroeber.  For  two  years: 
Phillips  Barry,  C.-M.  Barbeau,  A.  M.  Espinosa.  For  one  year:  B.  Laufer,  E.  K.  Putnam, 
Stith  Thompson.  Past  Presidents:  H.  M.  Belden,  John  A.  Lomax,  Pliny  Earle  Goddard. 
Presidents  of  Local  Branches:  Charles  Peabody,  A.  M.  Tozzer,  E.  C.  Perrow,  Miss  Mary 
A  Owen,  Haywood  Parker,  Reed  Smith,  Clyde  C.  Glasscock,  John  M.  Stone,  John  Har- 
rington Cox. 

Editor  of  Journal,  Franz  Boas,  Columbia  University,  New  York,  N.Y. 

Permanent  Secretary,  Charles  Peabody,  Cambridge,  Mass. 

Assistant  Secretary,  A.  V.  Kidder,  Cambridge,  Mass. 

Treasurer,  Alfred  M.  Tozzer,  Peabody  Museum,  Harvard  University,  Cambridge,  Mass. 

Auditing  Committee,  Roland  B.  Dixon,  A.  V.  Kidder. 

MEMBERS  OF  THE  AMERICAN   FOLK-LORE  SOCIETY 

(FOR   THE   YEAR    191 7). 
HONORARY   MEMBERS. 


*  Juan  B.  Ambrosetti,  Buenos  Ayres,  Ar- 
gentina. 

Ven.  John  Batchelor,  Sapporo,  Japan. 

Francisco  Adolpho  Coelho,  Lisbon,  Por- 
tugal. 

Sir  James  George  Frazer,  London,  England. 

Henri  Gaidoz,  Paris,  France. 


Edwin  Sidney  Hartland,  Gloucester,  Eng- 
land. 

Friedrich  S.  Krauss,  Vienna,  Austria. 

Kaarle  Leopold  Krohn,  Helsingfors,  Fin- 
land. 

Paul  Sebillot,  Paris,  France. 


LIFE   MEMBERS. 


Eugene  F.  Bliss,  Cincinnati,  O. 
Seth  Bunker  Capp,  Philadelphia,  Pa. 
Hiram  Edmund  Deats,  Flemington,   N.J. 
Joseph  E.  Gillingham,  Philadelphia,  Pa. 
Archer  M.  Huntington,  New  York,  N.Y. 
Paul  Kelly,  London,  England. 


Frederick  W.  Lehmann,  St.  Louis,  Mo. 
Joseph  Florimond  Loubat,  Paris,  France. 
Miss  Mary  A.  Owen,  St.  Louis,  Mo. 
Mrs.  Elsie  Clews  Parsons,  New  York,  N.Y. 
Felix  Warburg,  New  York,  N.Y. 


ANNUAL    MEMBERS. 


Boston  Branch. 

President,  Charles  Peabody. 
First  Vice-President,  Alfred  V.  Kidder. 
Second   Vice-President,   Helen  Leah  Reed. 
Secretary,  Mrs.  J.  W.  Courtney. 
Treasurer,  Samuel  B.  Dean. 

Miss  Aldrich,  Auburndale,  Mass. 

Mrs.  Monroe  Ayer,  Boston,  Mass. 

F.  N.  Balch,  Boston,  Mass. 

Mrs.  E.  D.  Bangs,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Jacob  A.  Barbey,  Jr.,  Brookline,  Mass. 

Phillips  Barry,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  F.  D.  Bergen,  Cambridge,  Mass. 


Miss  Eleanor  Bigelow,  Brookline,  Mass. 
Dr.  Clarence  Blake,  Boston,  Mass. 
C.  P.  Bowditch,  Boston,  Mass. 
Miss  Louise  Brooks,  Boston,  Mass. 
Miss  Abby  Fanvell  Brown,  Boston,  Mass. 
H.  Addington  Bruce,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  William  M.  Butler,  Boston,  Mass. 
Miss  Mary  Chapman,   Springfield,   Mass. 
Miss  Ellen  Chase,  Brookline,  Mass. 
Mrs.  A.  E.  Childs,  Boston,  Mass. 
Mrs.  S.  Adams  Choate,  Boston,  Mass. 
Miss  Rosa  Churchill,  New  Britain,  Conn. 
Miss  M.  Anna  Clarke,  Boston,  Mass. 
Mrs.  Otto  B.  Cole,  Boston,  Mass. 


*  Deceased. 


Members  of  the  American  Folk-Lore  Society. 


501 


Mrs.  G.  A.  Collier,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Joseph  W.  Courtney,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Ralph  Adams  Cram,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Robert  Cushman,   Brookline,   Mass. 

Samuel  B.  Dean,  Boston,  Mass. 

Miss  Grace  Donworth,  Boston,  Mass. 

Miss  Marie  Everett,  Boston,  Mass. 

Professor  Charles  E.  Fay,  Medford,  Mass. 

Frederick  P.  Fish,  Brookline,  Mass. 

Miss  Margaret  Fish,  Brookline,  Mass. 

Miss  Emma  J.  Fitz,  Boston,  Mass. 

Miss  Mary  E.  Foster,  Cambridge,  Mass. 

Robert  Gorham  Fuller,  Dover,  Mass. 

Mrs.  Thomas  G.  Girer,  Flcssmoor,  111. 

Marshall  H.  Gould,  Boston,  Mass. 

Mrs.  John  Chipman  Gray,  Boston,  Mass. 

Mrs.  H.  A.  Hall,  Boston,  Mass. 

Miss  Alice  M.  Hawes,  Boston,  Mass. 

H.  D.  Heathfield,  Boston,  Mass. 

Miss  Louise  Hellier,  Boston,  Mass. 

Mrs.  C.  A.  Hight,  Brookline,  Mass. 

A.  Marshall  Jones,  Boston,  Mass. 

Miss  Rebecca  R.  Joslin,  Boston,  Mass. 

Miss  Marion  Judd,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Fred  Kendall,  Boston,  Mass. 

Miss  Louise  Kennedy,  Concord,  Mass. 

Dr.  Alfred  V.  Kidder,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  David  P.  Kimball,  Boston,  Mass. 

Delcevare  King,  Boston,  Mass. 

Professor  George  Lyman  Kittredge,  Cam- 
bridge, Mass. 

Miss  Lucy  A.  Leonard,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  M.  V.  Little,  Boston,  Mass.     ' 

Mrs.  Daniel  Lothrop,  Boston,  Mass. 

Ralph  Lowell,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Alexander  Martin,  Boston,  Mass. 

Henry  L.  Mason,  Boston,  Mass. 

Albert  Matthews,  Boston,  Mass. 

Miss  Bee  Mayes,  Boston,  Mass. 

Dr.  Philip  A.  Means,  Boston,  Mass. 

Dr.  Sara  Newcomb  Merrick,  Wellesley, 
Mass. 

Miss  Elizabeth  Miller,  Brookline,  Mass. 

Miss  Sophie  Moen,  Boston,  Mass. 

Mrs.  Jane  Newell  Moore,  Cambridge, 
Mass. 

Mrs.  Everett  Morss,  Boston,  Mass. 

Dr.  Horace  Packard,  Boston,  Mass. 

Mrs.  William  A.  Paine,  Boston,  Mass. 

Dr.  Sarah  E.  Palmer,  Boston,  Mass. 

Dr.  Charles  Peabody,  Cambridge,  Mass. 

Thomas  E.  Penard,  Arlington,  Mass. 

Miss  Georgiana  Pentlarge,  Boston,  Mass. 

Dr.  Emily  F.  Pope,  Boston,  Mass. 

Miss  Caroline  Pousland,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  W.  G.  Preston,  Brookline,  Mass. 

Mrs.  F.  W.  Putnam,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  Henry  E.  Raymond,  Boston,  Mass. 

Miss  Helen  Leah  Reed,  Cambridge,  Mass. 

Eliot  W.  Remick,  Boston,  Mass. 

Miss  Dora  Roberts,  Boston,  Mass. 

Dr.  B.  L.  Robinson,  Cambridge,  Mass. 

Miss  Fanny  Russell,  Cambridge,  Mass. 

Miss  Mary  E.  Selmes,  Cambridge,  Mass. 

Mrs.  Joseph  Lindon  Smith,  Boston,  Mass. 

Mrs.  H.  N.  Sheldon,  Boston,  Mass. 


Mrs.  W.  P.  Shreve,  Brookline,  Mass. 
Mrs.  J.  F.  Spofford,  Brookline,  Mass. 
J.  B.  Stetson,  Ashbourne,  Pa. 
Mrs.  James  J.  Storrow,  Boston,  Mass. 
Dr.  Julio  Cesar  Tello,  Lima,  Peru. 
Archibald  R.  Tisdale,  Boston,  Mass. 
Alfred  M.  Tozzer,  Cambridge,  Mass. 
Jones  R.  Trowbridge,  Brookline,  Mass. 
Dr.  F.  H.  Verhoeff,  Boulevard,  Mass. 
Mrs.  C.  W.  Ward,  Brookline,  Mass. 
Miss  S.  Louisa  Warren,  Boston,  Mass. 
William  Whittemore,  Boston,  Mass. 
Ashton  R.  Willard,  Boston,  Mass. 

Cambridge  Branch. 

President,  A.  M.  Tozzer. 

Vice-President,  Mrs.  E.  F.  Williams. 

Treasurer,  Carleton  E.  Noyes. 

Secretary,  Mrs.  W.  Scudder. 

Professor      Irving      Babbitt,     Cambridge, 

Mass. 
C.  F.  Batchelder,  Cambridge,  Mass. 
C.  T.  Carruth,  Cambridge,  Mass. 
Allen  H.  Cox,  Cambridge,  Mass. 
Professor  R.  B.  Dixon,  Cambridge,  Mass. 
E.  B.  Drew,  Cambridge,  Mass. 
Arthur  Fairbanks,  Cambridge,  Mass. 
Professor    W.    S.    Ferguson,    Cambridge, 

Mass. 
Professor  M.  L.  Fernald,  Cambridge,  Mass. 
Professor  E.  W.  Forbes,  Cambridge,  Mass. 
Professor  J.  D.  M.  Ford,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  W.  H.  Graves,  Cambridge,  Mass. 
Franklin  Hammond,  Cambridge,  Mass. 
Professor  William  Fenwick  Harris,   Cam- 
bridge, Mass. 
Professor     Alfred     Hoernle,     Cambridge, 

Mass. 
Dr.  E.  A.  Hooton,  Cambridge,  Mass. 
Allen  Jackson,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  A.  E.  Kennelly,  Cambridge,  Mass. 
Francis  Kershaw,  Cambridge,  Mass. 
Professor  Kirsopp  Lake,  Cambridge,  Mass. 
Professor    H.     S.     Langfeld,     Cambridge, 

Mass. 
Miss    Margaret    A.    Leavitt,    Cambridge, 

Mass. 
Dr.  E.  R.  O.  von  Mach,  Cambridge,  Mass. 
Professor  L.  S.  Marks,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  G.  N.  McMillan,  Cambridge,  Mass. 
Professor  W.  A.  Neilson,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  Richard  Norton,   Cambridge,   Mass. 
Carleton  E.  Noyes,  Cambridge,  Mass. 
James  A.  Noyes,  Cambridge,  Mass. 
Professor  W.  J.  V.  Osterhout,  Cambridge, 

Mass. 
Miss  Lucy  A.  Paton,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  Charles  Peabody,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.  Charles  Peabody,  Cambridge,  Mass. 
Professor  J.  W.  Platner,  Cambridge,  Mass. 
Dr.  Benjamin  Rand,  Cambridge,  Mass. 
Professor    F.    N.    Robinson,    Cambridge, 

Mass. 
Mrs.    Winthrop    S.    Scudder,    Cambridge, 

Mass. 


502 


Journal  of  American  Folk-Lore . 


Professor  P.  J.  Sachs,  Cambridge,  Mass. 
Professor  A.  M.  Tozzer,  Cambridge,  Mass. 
Miss  Bertha  Vaughan,  Cambridge,  Mass. 
Mrs.   Edward  Waters,   Cambridge,   Mass. 
Hollis  Webster,  Cambridge,  Mass. 
Professor  K.   G.  T.  Webster,  Cambridge, 

Mass. 
Mrs.     Walter     Wesselhoeft,     Cambridge, 

Mass. 
Emile  F.  Williams,  Cambridge,  Mass. 
Professor  H.  S.  White,  Cambridge,  Mass. 
Professor  C.    H.    C.   Wright,    Cambridge, 

Mass. 
Miss  Sara  Yerxa,  Cambridge,  Mass. . 

Missouri  Branch. 

President,  Miss  M.  A.  Owen. 
Vice-Presidents,    Mrs.    Eva   Warner   Case, 

Miss  Jennie  M.  A.  Jones,  Miss  Lucy  R. 

Laws,  Mrs.  Edward  Schaaf. 
Secretary,  Professor  H.  M.  Belden. 
Treasurer,  Professor  C.  H.  Williams. 
Professor  H.  M.  Belden,  Columbia,  Mo. 
Dr.  A.  E.  Bostwick,  St.  Louis,  Mo. 
Professor  W.  G.  Brown,  Columbia,  Mo. 
Dr.  W.  L.  Campbell,  Kansas  City,  Mo. 
Mrs.  Eva  W.  Case,  Kansas  City,  Mo. 
Miss  Jennie  F.  Chase,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Ruth  Chiwis,  St.  Charles,  Mo. 
Mrs.  M.  B.  Gissing,  Farmington,  Mo. 
Miss  Rala  Glaser,  St.  Louis,  Mo. 
Mrs.  C.  P.  Johnson,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Lucy  R.  Laws,  Columbia,  Mo. 
Professor  J.  L.  Lowes,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Ethel  M.  Lowry,  Columbus,  Kan. 
Mrs.  John  R.  Moore,  Macon,  Mo. 
Miss  Mary  A.  McColl,  St.  Louis,  Mo. 
E.  Curran  McCormick,  Jr.,  Columbia,  Mo. 
Professor  W.  Roy  McKenzie,  St.  Louis,  Mo. 
Miss  Eloise  Ramsey,  St.  Charles,  Mo. 
Mrs.  Ida  M.  Schaaf,  St.  Mary's,  Mo. 
Miss  Ethel  G.  Sprague,  Kirkwood,  Mo. 

North  Carolina  Branch. 

President,  Haywood  Parker. 

Secretary-Treasurer,  F.  C.  Brown. 

Mrs.  Mary  Parker  Battle,  Rocky  Mount, 

N.C. 
Professor  F.  C.  Brown,  Durham,  N.C. 
Charles  Bruce,  Richmond,  Va. 
General  Julian  S.  Carr,  Durham,  N.C. 
Professor  E.  V.  Howell,  Chapel  Hill,  N.C. 
Logan  D.  Howell,  New  York,  N.Y. 

Texas  Branch. 

President,  Dr.  C.  C.  Glasscock. 
Vice-Presidents,     Miss     Junia     Osterhout, 

Miss  L.  B.  Harrison. 
Secretary-Treasurer,   Dr.   Stith  Thompson. 
Miss  Lilia  M.  Casis,  Austin,  Tex. 
Mrs.  L.  B.  Harrison,  Dallas,  Tex. 
Miss  Ima  Hogg,  Houston,  Tex. 
Professor  John  A.  Lomax,  Austin,  Tex. 


Mrs.  Lipscomb  Norvell,   Beaumont,    Tex. 
Professor  L.  W.  Payne,  Austin,  Tex. 
Professor  J.  E.  Pearce,  Austin,  Tex. 
Edward  R.  Rotan,  Waco,  Tex. 
Mrs.  Oscar  M.  Suttle,  Corpus  Christi,  Tex. 
Mrs.  G.  R.  Thompson,  Lufkin,  Tex. 
Dr.  Stith  Thompson,  Austin,  Tex. 

Members  at  Large. 

Hon.  J.  L.  Allard,  Quebec,  P.Q. 

Dr.  H.  M.  Ami,  Ottawa,  Ont. 

Arthur  Amos,  Quebec,  P.Q. 

Miss  H.  A.  Andrews,  New  York,  N.Y. 

C.-Marius  Barbeau,  Ottawa,  Ont. 

Dr.  S.  A.  Barrett,  Milwaukee,  Wis. 

Laurent  Beaudry,  Ottawa,  Ont. 

Maurice  Bastien,  La  Jeune  Lorette,   P.Q. 

Professor  Jean  Baptiste  Beck,  Bryn  Mawr, 

Pa. 
John  Bennett,  Charleston,  S.C. 
Charles  J.  Billson,  Martyr  Worthy,  Hants, 

England. 
Professor  Franz  Boas,  New  York,  N.Y. 
Remi  Bolduc,  Beauce,  P.Q. 
Mrs.  John  G.  Bourke,  Omaha,  Neb. 
Professor  H.  C.  G.  Brandt,  Clinton,  N.Y. 
Hon.  L.  P.  Brodeur,  Ottawa,  Ont. 
Professor  A.  C.  L.  Brown,  Evanston,  111. 
Philip  Greely  Brown,  Portland,  Me. 
S.  A.  R.  Brown,  Denver,  Col. 
Most  Rev.  Paul  Bruchesi,  Montreal,  P.Q. 
Professor    Edward    S.    Burgess,    Yonkers, 

N.Y. 
Mrs.    Natalie    Curtis    Burlin,    New    York, 

N.Y. 
W.  S.  Campbell,  Norman,  Okla. 
Raoul  Carignan,  Lachine,  P.Q. 
Hon.  J.  E.  Caron,  Quebec,  P.Q. 
Mrs.  Gerald  Cassidy,  New  York,  N.Y. 
Rt.  Rev.  C.  P.  Choquette,  St.  Hyacinthe, 

P.Q. 
College    de    Ste.    Anne    de    la    Locatiere, 

Kamouraska,  P.Q. 
F.  W.  Cowie,  Montreal,  P.Q. 
Professor  J.  H.  Cox,  Morgantown,  W.Va. 
Stewart  Culin,  Brooklyn,  N.Y. 
P.  T.  Curry,  Danville,  Ky. 
Hon.  J.  L.  Decarie,  Quebec,  P.Q. 
Robert  W.  Deforest,  New  York,  N.Y. 
J.  Alex  Devean,  Meteghan,  N.S. 
George  E.  Dimock,  Elizabeth,  N.J. 
Dr.  George  A.  Dorsey,  New  York,  N.Y. 
Dr.  A.  G.  Doughty,  Ottawa,  Ont. 
Rev.  J.  A.  Douville,  Nicolet,  P.Q. 
Mrs.  Estelle  Hearte  Dreyfus,  Los  Angeles, 

Cal. 
Rt.    Rev.    Dudger.  Dumais,    Ste.    Anne, 

Kamouraska,  P.Q. 
Professor  L.  H.  Elwell,  Amherst,  Mass. 
Professor    Aurelio    M.    Espinosa,    Leland 

Stanford  University,  Cal. 
Professor    Livingston    Farrand,     Boulder, 

Col. 
Professor  J.  W.  Fewkes,  Washington,  D.C. 
Hon.  C.  A.  Ficke,  Davenport,  Io. 


Members  of  the  American  Folk-Lore  Society. 


503 


Miss  Alice  C.  Fletcher,  Washington,  D.C. 
Rt.  Hon.  Sir  Charles  Fitzpatrick,  Ottawa, 

Ont. 
Professor  J.  B.  Fletcher,  New  York,  N.Y. 
Hon.  E.  J.  Flynn,  Quebec,  P.Q. 
Professor  E.  M.  Fogel,  Philadelphia,  Pa. 
Walter    G.    Fuller,    Sturminster    Newton, 

Dorset,  England. 
Hector  Gaboury,  Alfred,  Ont. 
Miss  Emelyn  E.  Gardner,  Ypsilanti,  Mich. 
Alfred  C.  Garrett,  Philadelphia,  Pa. 
Dr.  Joseph  Gauvreau,  Montreal,  P.Q. 
Charles  Gendron,  Quebec,  P.Q. 
L.  P.  Goeffrion,  Quebec,  P.Q. 
Dr.  Pliny  Earle  Goddard,  New  York,  N.Y. 
Dr.   George   Byron  Gordon,   Philadelphia, 

Pa. 
Rt.  Rev.  Amedee  Gosselin,  Quebec.  P.Q. 
Hon.  Sir  Lomer  Gouin,  Quebec,  P.Q. 
Dr.  George  Bird  Grinnell,  New  York,  N.Y. 
Miss  Louise  Haessler,  New  York,  N.Y. 
Dr.  Stansbury  Hagar,  New  York,  N.Y. 
Miss  Eleanor  Hague,  New  York,  N.Y. 
Mrs.  Dwight  B.  Heard,  Phoenix,  Ariz. 
J.  C.  Hebert,  Montmagny,  P.Q. 
R.  W.  Heffelfinger,  Los  Angeles,  Cal. 
Mrs.   S.   T.   Henry,   Great   Neck  Station, 

L.I.,  N.Y. 
E.  W.  Heusinger,  San  Antonio,  Tex. 
Fred  W.  Hodge,  Washington,  D.C. 
Berry  B.  Holland,  Memphis,  Tex. 
Miss  A.  B.  Hollenback,  Brooklyn,  N.Y. 
Professor  W.  H.  Holmes,  Washington,  D.C. 
Mrs.  T.  J.  Hoover,  London,  England. 
Walter  Hough,  Washington,  D.C. 
J.  F.  Huckel,  Kansas  City,  Mo. 
Dr.  H.  M.  Hurd,  Baltimore,  Md. 
Indian  Affairs  Department,  Ottawa,  Ont. 
Institut  Canadien,  Quebec,  P.Q. 
Professor  George  P.  Jackson,  Grand  Forks, 

N.D. 
Dr.  A.  Jacobi,  New  York,  N.Y. 
Sir  Louis  A.  Jette,  Quebec,  P.Q. 
Hon.  John  C.  Kaine,  Quebec,  P.Q. 
Mrs.  John  Ketcham,  Chenoa,  111. 
Henry  E.  Krehbiel,  New  York,  N.Y. 
Professor  A.  L.   Kroeber,   San  Francisco, 

Cal. 
Colonel  George  E.  Laidlaw,  Victoria  Road, 

Ont. 
Gustave  Lanctot,  Ottawa,  Ont. 
Romeo  Langlais,  Quebec,  P.Q. 
G.  La  Rochelle,  Ottawa,  Ont. 
J.  Larocque,  Ottawa,  Ont. 
Hon.  Gardiner  Lathrop,  Chicago,  111. 
Dr.  Berthold  Laufer,  Chicago,  111. 
Rt.  Hon.  Sir  Wilfrid  Laurier,  Ottawa,  Ont. 
Laval  University  Library,  Montreal,  P.Q. 
Laval  University  Library,  Quebec,  P.Q. 
W.  D.  Lighthall,  K.  C,  Westmount,  P.Q. 
Rev.  Lionel  Lindsay,  Quebec,  P.Q. 
Edward  Lindsey,  Warren,  Pa. 
C.  Lombardi,  Dallas,  Tex. 
Dr.  R.  H.  Lowie,  New  York,  N.Y. 
Benjamin  Smith  Lyman,  Philadelphia,  Pa. 
Professor  J.  M.  Manley,  Chicago,  111. 


Aime  Marchand,  Quebec,  P.Q. 

Dr.  J.  Alden  Mason,  Chicago.  III. 

E.  F.  Massicotta,  Montreal,  P.Q. 

Most  Rev.  O.  E.  Mathieu,  Regina,  Sask. 

Rev.  F.  C.  Meredith,  Maebashi,  Japan. 

Rev.  Dr.  M.  A.  Meyer,  San  Francisco,  Cal. 

Benjamin  Michaud,  Quebec,  P.Q. 

Dr.  Truman  Michelson,  Washington,  D.C. 

Miss  Julia  Miller,  Davenport,  Io. 

Hon.  W.  G.  Mitchell,  Quebec,  P.Q. 

Montreal  City  Library,  Montreal,  P.Q. 

Montreal  Civic  Library,  Montreal,  P.Q. 

Louis  Morin,  Beauce,  P.Q. 

Victor  Morin,  Montreal,  P.Q. 

Dr.  Lewis  F.  Mott,  New  York,  N.Y. 

Mrs.  Roy  K.  Moulton,  New  York,  N.Y. 

Ernest  Myrand,  Quebec,  P.Q. 

Mrs.  John  Lloyd  McNeil,  Durango,  Col. 

Rev.  Dr.  James  B.  Nies,  Brooklyn,  N.Y. 

Rev.  Dr.  Authur  Howard  Noll,  Monterey, 

Tenn. 
Professor  G.  R.  Noyes,  Berkeley,  Cal. 
Rt.  Rev.  Denis  J.  O'Connell,  Richmond, 

Va. 
Miss  Mary  Moore  Orr,  Brooklyn,  N.Y. 
John  Edward  Oster,  New  York,  N.Y. 
Dr.  Achille  Paquet,  Quebec,  P.Q. 
Mme.  C.  Parent-Major,  Ottawa,  Ont. 
Rev.  V.  Pauze,  Assomption,  P.Q. 
Professor  A.  S.  Pease,  Urbana,  111. 
Rt.  Rev.  Francois  Pelletier,  Quebec,  P.Q. 
George  H.  Pepper,  New  York,  N.Y. 
Hon.  N.  P.  Perodeau,  Quebec,  P.Q. 
Antonio  Perrault,  Montreal,  P.Q. 
Professor  E.  C.  Perrow,  Louisville,  Ky. 
Mrs.  T.  L.  Perry,  Asheville,  N.C. 
Harold  Pierce,  Philadelphia,  Pa. 
Professor  Edwin  F.  Piper,  Iowa  City,  Io. 
Senator  Pascal  Poirier,  Ottawa,  Ont. 
Miss  Louise  Pounds,  Lincoln,  Neb. 
Principal   of   Normal   School,    Chicoutimi, 

P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Hull,  P.Q. 
Principal     of     Jacques     Cartier     Normal 

School,  Montreal,  P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Joliette,  P.Q. 
Principal  of  Laval  Normal  School,  Quebec, 

P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Nicolet,  P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Ste.  Anne  de 

Bellevue,  P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  St.  Hyacinthe, 

P.Q. 
Principal   of    Normal   School,    St.    Pascal, 

Kamouraska  Co.,  P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Three  Rivers, 

P.Q. 
Principal   of    Normal    School,    Valleyfield, 

P.Q. 
Principal  of  Normal  School,  Rimouski,  P.Q. 
Edward  K.  Putnam,  Davenport,  Io. 
Miss  Elizabeth  D.  Putnam,  Davenport,  Io. 
Professor  Robert  Ramey,   Norman,  Okla. 
L.  A.  Richard,  Quebec,  P.Q. 
Mrs.   Thomas   Roberts,   Philadelphia,   Pa. 
Dr.  Geza  Roheim,  Budapest,  Hungary. 


504 


Journal  of  American  Folk-Lore. 


Rev.  Camille  Roy,  Quebec,  P.Q. 
Ferdinand  Roy,  Quebec,  P.Q. 
L.  S.  St.  Laurent,  Quebec,  P.Q. 
Professor  Marshall  H.  Saville,  New  York, 

N.Y. 
Jacob  H.  Schiff,  New  York,  N.Y. 
Dr.  Duncan  C.  Scott,  Ottawa,  Ont. 
Rev.  H.  A.  Scott,  Sainte-Foy,  Quebec,  P.Q. 
Seminary,  Chicoutimi,  P.Q. 
Seminary,  Rimouski,  P.Q. 
Joseph  B.  Shea,  Pittsburgh,  Pa. 
Professor  W.  P.  Shepard,  Clinton,  N.Y. 
Henry  W.  Shoemaker,  New  York,  N.Y. 
Dr.  Arthur  Simard,  Quebec,  P.Q. 
Joseph  Simard,  Quebec,  P.Q. 
Dr.  Joseph  Sirois,  Quebec,  P.Q. 
Alanson  Skinner,  Brooklyn,  N.Y. 
Professor  C.  Alphonso  Smith,  Annapolis, 

Md. 
Professor  Reed  Smith,  Columbia,  S.C. 
Societe    St.    Jean    Baptiste    de    Montreal, 

Montreal,  P.Q. 
Mrs.    Charlotte   H.    Sorchan,    New   York, 

N.Y. 
Dr.  F.  G.  Speck,  Philadelphia,  Pa. 


Dr.  H.  J.  Spinden,  New  York,  N.Y. 
Dr.  Harley  Stamp,  Philadelphia,  Pa. 
Taylor  Starck,  Northampton,  Mass. 
Simon  G.  Stein,  Muscatine,  Io. 
H.  S.  Stiles,  New  York,  N.Y. 
Dr.  John  R.  Swanton,  Washington,  D.C. 
J.  de  L.  Tache,  Ottawa,  Ont. 
Professor  J.  M.  Telleen,  Cleveland,  O. 
Cyrille  Tessier,  Quebec,  P.Q. 
Hon.  J.  A.  Tessier,  Quebec,  P.Q. 
Professor  D.  L.  Thomas,  Danville,  Ky. 
Professor  A.  H.  Tolman,  Chicago,  111. 
Dr.  Arthur  Vallee,  Quebec,  P.Q. 
Lee  J.  Vance,  Yonkers,  N.Y. 
Louis  Vessot-King,  Montreal,  P.Q. 
Miss  H.  N.  Wardle,  Philadelphia,  Pa. 
Washington   Public  Library,  Washington, 

D.C. 
Frederick  W.  Waugh,  Ottawa,  Ont. 
Professor  Hutton  Webster,  Lincoln,  Neb. 
George  F.  Will,  Bismarck,  N.D. 
William  J.  Wintemberg,  Ottawa,  Ont. 
Dr.  Clark  Wissler,  New  York,  N.Y. 
Miss  Loraine  Wyman,  New  York,  N.Y. 


LIST  OF  LIBRARIES,  COLLEGES,  AND  SOCIETIES,  SUBSCRIBERS 
TO  THE  JOURNAL  OF  AMERICAN  FOLK-LORE  FOR  THE 
YEAR  1917. 

For  list  of  libraries,  colleges,  etc.,  subscribers  to  the  Journal  for 
191 7,  see  this  Journal,  29  :  572-574. 


SUBSCRIBERS  TO  THE  PUBLICATION  FUND  (1917). 


C.  P.  Bowditch, 
P.  G.  Brown, 
Miss  Eleanor  Hague, 
A.  Marshall  Jones, 


Miss  S.  E.  Miller, 
J.  B.  Nies, 
J.  B.  Shea, 
S.  G.  Stein. 


INDEX  TO  VOLUME  XXX. 


On  account  of  the  diversity  of  matter  contained  in  the  "Journal  of  American 
Folk-Lore,"  a  certain  amount  of  classification  of  the  contents  seems  desirable.  In 
consulting  the  index,  matters  pertaining  to  the  following  subjects  should  be  looked 
up  under  those  headings. 


Ballads, 

Etiology, 

Games, 

Incidents  and  objects  in  myths, 

Music, 


Rhymes, 

Songs, 

Superstitions, 

Tales, 

Tribes. 


Acoma,  All-Souls  Day  in,  496. 

Ai-lao,   tradition  regarding  origin  of  the, 

422. 
Alabama  folk-lore,  414. 
Alden,  John,  a  maternal  ancestor  of  Long- 
fellow, popular  hero  in  Colonial  New- 
England,  413. 
and    John    Stewart,    difference  between, 
413- 
Alden,  Priscilla,  412,  413. 
All-Souls  Day  at  Zuni,  Acoma,  and  Laguna, 

495.  496. 
American    Folk-Lore    Society,    address    of 
the    retiring    President    at    Twenty- 
Eighth  Annual  Meeting,  161-167. 
Canadian  branches,  officers  of,  499. 
Kentucky  Branch,  local  meetings,  272. 
local  meetings,  272,  273,  411. 
Mexican  Branch,  411. 
Missouri  Branch,  Tenth  Annual  Meeting, 

272. 
Ontario  Branch,  411. 
report  of  Editor,  269,  270. 

—  of  Secretary,  269. 

—  of  Treasurer,  270,  271. 
Twenty-Eighth   Annual    Meeting,    269- 

271. 
Anansi,  characteristics  of,  241. 
Anansi-tori,  formal  opening  for,  243. 
taboo  against  time  for  telling,  242. 
Andros  Island,  Bahamas,  ballad  sung  on, 

199. 
disembodied  skin  salted  and  peppered  on, 

187. 
see  Bahamas. 
Animal  actors  in  Surinam  folk-tales,  242. 

protectors,  14. 
Anthropomorphism,  6. 
Antidote  for  poison  of  venomous  serpent, 

identification  of,  by  Chitimacha,  478. 
Arawaks,  stone  axes  among,  256. 
Armbrister,  Hilda,  Proverbs  from  Abaco, 

Bahamas,  274. 
Ash  poisonous  to  rattlesnake,  478. 
A'shiwi  ("the  flesh"),  tribal  name  of  the 

Zuni,  499. 

505 


Atwell,   George,   the   Mr.   Attowel  of  the 

"Shirburn  Ballads,"  375. 
Atwell,  Hugh,  wrong  identification  of,  by 

Clark,  374. 
Axe,  Carib  legend  explaining  origin  of,  258. 
embedded  in  full-grown  tree,  255,  256. 
European  steel,  value  of,  in  Guiana,  252. 
stone,   for  protection  against   lightning, 
255- 
Axes,  origin  of  stone,  in  Surinam,  indicated 
by  their  names,  256. 
the  names  of  stone,  in  the  Negro  and  In- 
dian languages  of  Surinam,  256. 
Azema  described,  242. 

Bakroe,  forms  taken  by,  and  places  where 

found,  242. 
Bahamas,  belief  in,  regarding  the  killing  of 
a  snake  or  cat  working  witch,  185. 

Boukee  and  Rabbit  in  folk-lore  of,  230. 

folk-tales  of,  and  of  the  Carolinas,  much 
the  same,  169. 

Four  Folk-Tales  from  Fortune  Island, 
228,  229. 

name  for  "corn"  in,  188. 

practice  in,  of  pouring  corn  before  house- 
door,  or  inside  haunted  room,  to  dis- 
tract spirit,  188. 

proverbs  from,  collected  on  Abaco,  274. 

riddles  from,  collected  on  Andros  Island, 
275-277- 

see  Andros  Island. 
Ballad-mongers,  habit  of.  relating  to  sig- 
natures, 377. 
Ballads: 

Bangum  and  the  Boar  (Missouri  variant 
of  Child,  No.  18),  291,  292. 

Bessy  Bell  and  Mary  Gray  (Child,  281), 
325- 

Bonny  Barbara  Allen  (Child,  84),  317. 

Brangywell  (variant  of  Child,  No.  18), 
292. 

Captain  Ward  and  the  Rainbow  (Child, 
287),  332. 

Children's  Song  (North  Carolina  variant 
of  Child,  79),  305-307- 


506 


Index. 


Ballads,  continued: 

Fair     Margaret     and     Sweet     William 

(Child,  74).  302. 
Florella,   current  under  various  names, 

344- 

Hangman  Song  (North  Carolina  variant 

of  Child,  No.  95),  321. 
Henry  Martyn  (Child,  No.  250),  327. 
James     Harris     (The     Demon     Lover) 

(Child,  No.  243),  325-327- 
Ladv  Alice  (Child,  No.  85),  317. 
Lady  Isabel  and  the  Elf-Knight  (Child, 

No.  4),  286. 
Lamkin  (Child,  No.  93),  318. 
Little  Mathew  Grove  (Kentucky  variant 

of  Child,  No.  81),  311-313. 
Little  Matthy  Groves  (Missouri  variant 

of    Child,     No.     81),     314-317- 
Little    Musgrave    and    Lady    Barnard 

(Child,  No.  81),  309. 
Lord  Daniel's  Wife  (Kentucky  variant  of 

Child,  No.  81),  313,  314. 
Lord  Orland's  Wife  (Kentucky  variant  of 

Child,  No.  81),  309-311. 
Lord  Randal  (Child,  No.  12),  289,  290. 
Love  Henry  (Indiana  variant  of  Child, 

No.  68),  301,  302. 
Loving    Henry    (Kentucky    variant    of 

Child,  No.  68),  298,  299. 
Lydia    Margaret    (Missouri    variant    of 

Child,  No.  74),  303,  304. 
Our  Goodman  (Child,  No.  274),  328. 
Sir  Hugh,  or  the  Jew's  Daughter  (Child, 

No.  155),  322. 
Sir  Lionel  (Child,  No.  18),  291. 
Strawberry    Lane     (Maine     variant     of 

Child,  No.  2),  284,  285. 
The     Bailiff's     Daughter     of     Islington 

(Child,  No.  105),  321,  322. 
The  Cherry-Tree  Carol  (No.  54),  287. 
The  Cruel  Mother  (Child,  No.  20),  293. 
The  Elfin  Knight  (Child,  No.  2),  283-285. 
The  False  Knight  (Missouri  variant  of 

Child,  No.  3),  286. 
The  Farmer's   Curst  Wife    (Child,   No. 

278),  329- 
The    Fause     Knight    upon    the     Road 

(Child,  No.  3).  285. 
The  Forsaken  Girl,  345. 
The  Golden  Ball  (variant  of  Child,  No. 

95),   used  as  a  game   by  New  York 

children  on  the  lower  east  side,  319. 
The  Gypsy  Davy   (Maine  and   Massa- 
chusetts variant  of  Child,  No.   200), 

324.  325- 
The  Gypsy  Laddie  (Child,  No.  200),  323. 
The  Hangman's  Tree  (Missouri  variant 

of  Child,  No.  95),  320. 
The    Hunting    of    the    Cheviot    (Child, 

No.  162),  323. 
The  Jolly  Thresherman,  353,  354. 
The   Lady   Gay    (Kentucky   variant   of 

Child,  No.  79).  308. 
The  Lass  of  Roch  Royal  (No.  76),  304. 
The  Maid  freed  from  the  Gallows  (Child, 

No.  95),  318. 


The  Mermaid  (No.  289),  333. 

The     Merry     Golden     Tree     (Missouri 

variant  of  Child,  No.  286),  331,  332. 
The  Old  Woman  and  the  Devil  (Missouri 

variant  of  Child,  No.  278),  329,  330. 
The  Sweet  Trinity  (The  Golden  Vanity) 

(Child,  No.  286),  330. 
The  Three  Little  Babes  (Tennessee  vari- 
ant of  Child,  No.  79),  308,  309. 
The  Twa  Brothers  (Child,  No.  49),  293. 
The  Twa  Sisters  (Child,  No.   10),  286, 

287. 
The  Two  Brothers  (Missouri  variant  of 

Child,  No.  49),  294. 
The  West  Countree  (Missouri  variant  of 

Child,  No.  10),  287,  288. 
The  Wife  of  Usher's  Well  (Child,  No.  79), 

305- 
The  Wife  wrapt  in  Wether's  Skin  (Child, 

No.  277),  328. 
The  Yorkshire  Bite  (The  Crafty  Plough- 
boy),  367-369- 
There  was  an  Old  Woman  Lived  on  the 
Seashore  (Nebraska  [1870]  variant  of 
Child,  No.  10),  288,  289. 
Three  Little  Babes  (Nebraska  variant  of 

Child,  No.  79),  307. 
Young  Beichan  (Child,  No.  53),  294-297. 
Young  Henry  (Missouri  variant  of  Child, 

No.  68),  299,  300. 
Young  Hunting  (Child,  No.  68),  297. 
See  also  Songs. 
Ballads  (Shirburn),  Notes  on  the,  370-377. 
Ballads  and  Songs,  283-369. 
Bamboo,  ancestor  of  the  Ye-lang,  421. 

family  name  among  the  Chinese,  425. 
Bantu  Tales,  262-268. 

Barbeau,  C.-M.,  Contes  Populaires  Canadi- 
ens  (Seconde  serie),  1-140. 
cited,  403,  410. 
Bath   of   thunder-stone  water   a   cure   for 

rheumatism,  259. 
Baum,  Paull  Franklin,  The  Three  Dreams 

or  "Dream-Bread"  Story,  378-410. 
Bear   abundant   in   region   of    Kaska   and 
Tahltan,  428. 
of  the  Louisiana  Indians,  a  brown  bear, 
477- 
Beasts  kneel  at  midnight  on  Christmas,  208. 
Berrying  and  root-digging,  mention  of,  in 

Kaska  and  Tahltan  tales  rare,  429. 
Bibliography  of  Negro  tales,  170. 

of  Negro  folk-lore,  Surinam,  239,  240. 
Black  Tai,  taboos  among,  415-417. 
Boas,  Franz,  quoted,  2. 

The  Origin  of  Death,  486-491. 
Boesi-nanasi,  an  epiphyte  (Tillandsia  wsne- 

oides  Linn.),  246. 
Boesi-tetei,  bush-ropes,  246,  247. 
Bonifacy,  work  among  the  Lolo  of,  418. 
"Book  of  Sindibad"  in  tenth  century,  380. 
Borrowing  in  tales,  429,  444. 
Boukee  and  Rabbit  in  Bahama  folk-lore, 230. 
Boven     Saramacca     (Upper     Saramacca) 
district,  "winged"  axes  embedded  in 
hollow  trees  found  in,  256. 


Index. 


507 


British    Columbia,    tales    from    northern 

interior  of,  427. 
trade-routes  in,  428. 
Buffalo  fairly  numerous  in  eastern  sections 

of  Kaska  and  Tahltan  territory,  428. 

Canadian-French  tales,   customary  begin- 
nings for,  23. 

—  customary  endings  for,  23,  24. 

—  form  and  style  of,  23-26. 

—  personages  in,  3-6. 

—  powers  and  attributes  of  personages  in, 
6,  7- 

—  preface  to,  1,  2. 

—  prepared  under  auspices  of  Geological 
Survey  of  Canada,  2 

—  style  and  mythological  subjects  of,  3. 
Canja,  a  stew  of  hominy,  rice,  and  chicken, 

233- 
Canoe    navigation    in    British    Columbia, 

head  of,  428. 
Carib  legend,  253,  258. 
Caribou,  importance  of  hunting  of,  reflected 

in  Kaska  and  Tahltan  tales,  428,  429. 
Carson,  Wm.,  Ojibwa  tales,  491-493. 
Cat,  eaten  by  Black  Tai,  416. 

not  a  totem  of  the  Miao,  419  (note  2). 
Celts    of    "winged"    type    from    Surinam 
described,  251. 
Surinam  belief  as  to  celestial  origin  of, 

261. 
with  ornamental  features,  251. 
Cemetery,  spirits  prevented  from  leaving, 

by  thunder-stones,  260. 
Charm    against    evil    consequences    from 
telling   Anansi-tori   in    the    day-time, 
243- 
Charms,  7,  8. 

Child  accepts  as  Scotch  the  ballad  of  "Will 
Stewart  and  John,"  412. 
final  collection  of,  325. 
first  American  text  of  "The  Twa  Sisters" 
printed  by,  in  1883,  286. 

version  from  oral  tradition  of  the 

"Elfin  Knight"  printed  by,  in  1883, 
283. 
first  American  copy  of  "The  Hangman's 
Tree"  published  by,  318. 
Children  an  easy  prey  to  the  leba,  242. 
Chitimacha,   myths  of,  show    evidence    of 
European  connection,  474. 
notes    regarding     beliefs    and     medical 

practices  of,  477,  478. 
speaking  knowledge  of  the  old  tongue  of, 

confined  to  four  individuals,  474. 
superstitions  of,  477,  478. 
Chitimacha    Myths    and    Beliefs,    Some, 

474-478. 
Christmas  celebrated  in  North  Carolina  by 
stopping  work,  208. 
observed  by  plants  and  beasts,  208. 
Clark,  Andrew,   publisher  in   1907  of  the 
"Shirburn  Ballads  "  (1585-1616),  370. 
Cleare,  W.  T.,  Four  Folk-Tales  from  For- 
tune Island,  Bahamas,  228,  229. 
Cleveland    Public   Library   owner    of    the 


John  G.  White  Collection  of  Folk- 
Lore,  Oriental  and  Mediaeval  Litera- 
ture, and  Archaeology,  413. 

Clever  personages,  4,  396,  401,  402. 

Club  of  Surinam  formerly  provided,  near 
end,  with  celt,  251. 

Club-fist,  207,  208. 

Color  of  thunder-stone  a  criterion  of  its 
power,  254,  260. 
affected  by  soil  and  weather,  254. 

Contes  Populaires  Canadiens  (Seconde 
serie),  1-140. 

Contests,  rivalries,  and  tournaments,  18- 
20.     See  Incidents. 

Convulsions  cured  by  powder  of  thunder- 
stone,  259. 

Corn-Maidens  in  Zuni  mythology  give 
fertility  to  the  soil,  498. 

Corpse  of  one  killed  by  blow  from  strength 
derived  from  thunder-stone  extremely 
heavy,  260. 

Couplet  on  the  happy  reconciliation 
between  the  Earl  of  Mar  and  his 
daughter,  413. 

Courtship  of  Will  Stewart  conducted  by 
John  Stewart,  412. 

Crane  bridge,  the  place  where  wolverene 
was  dropped  into  the  river,  458. 

Criminal  escapes  hanging  through  a  riddle, 
203. 

Criterion  by  which  to  test  the  accuracy  of 
an  aboriginal  statement,  167. 

Cushing,  Frank  Hamilton,  Zuni  tale  trans- 
lated by,  497. 

Customs  (Acoma): 
on  All-Souls  Day,  496. 

Customs  (Kaska): 
woman  remains  in  retirement  during  and 
for  some  time  after  confinement,  471. 

Customs  (Laguna): 

dropping   food   on   fire   or   on   floor,    in 

remembrance  of  the  dead,  495. 
on  All-Souls  Day,  496. 

Customs  (Zuni): 

dropping  food  on  fire  or  floor  in  remem- 
brance of  the  dead,  495. 
on  All-Souls  Day,  495,  496. 

Cypress-tree    struck   by  lightning,  use   of 
splinters  from,  in  medical  practice,  477. 

Dance  on  Cape  Verde  Islands,  refreshments 
served  at,  233. 

Darby,  Loraine,  Ring-Games  from  Georgia, 
218-221. 

"Day  broke  twice"  on  Old  Christmas  in 
North  Carolina,  208. 

Dease  Lake,   British  Columbia,  tales  col- 
lected on,  429. 
and    River,     British    Columbia,    tribes 
living  on,  427. 

Devil,  4,  16. 

Disintegration  of  folk-tales  shown  by  elim- 
ination, 169. 

Dog,  ancestor  of  the  Man  tribes,  419-420. 
descendants  of,  cut  out  clothes  in  shape 
of  dog's  tail,  421. 


5o8 


Index. 


Dog,  flesh  of,  not  eaten  by  the  Man,  421. 
Dragon,    ancestor    of    the    Ai-lao,    a    T'ai 

tribe,  422. 
Dragon-fly,  a  Zufii  rain  symbol,  497. 
Drawing  of  thunder-axe  by  Carib  Indian, 

257. 
"Dream-bread  "  story,  378-410. 

"Edelstein,"  one  of  the  early  books  printed 

in  Germany,  386. 
Elephant  represented  by  Louisiana  Indians 

as  a  man-eater,  477. 
English    and    Scottish    Popular    Ballads, 

The,  the  final  collection  of  Child,  325. 
Environment,    influence    of,    on    Surinam 

story-teller,  241. 
Equilibrium  of  inanimate  objects  affected 

by  sharp  thunder-clap,  255. 
Etiology: 

Origin  of  ending  of  Anansi  stories,  241. 

Origin  of  Carib  axe,  258. 

why    bears    make    dens   in    mountains, 

444. 
why  black  bears  are  better  eating  than 

grizzly  bears,  448. 
origin  of  constellation,  493. 
why  death  is  in  the  world,  476,  486-491. 
origin     of     earth,     441-443.     See     also 

Muskrat. 
why  there  is  fire  in  rocks  and  woods, 

comparative  notes,  443. 
why  giants  are  easily  fooled,  445. 
origin  of  gold  coins,  248. 
why  grizzly  bears  are  mean  sometimes 

and  want  to  fight  people,  448. 
-why  the  Indians  cache  their  meat,  467. 
why  Indians  have  their  homes  among  the 

brush  and  weeds,  476. 
origin  of  languages,  443. 
why  the  lynx  has  a  short  blunt  nose,  455. 
why  man  is  mortal,  476,  487,  491. 
why     some     married     people     unjustly 

accuse  one  another  of  infidelity,  456. 
origin  of  the  marten,  432. 
why    men    sometimes    cohabit    with    a 

sister,  comparative  notes,  460. 
why  men  like  a  woman  who  dresses  well, 

456. 
origin  of  months,  493. 
why  mosquitoes  are  in  the  world,  445. 
why  the  mountain-sheep's  head  is  small 

between  the  horns,  430. 
why  people  have  had  chiefs,  451. 
why  people  say  that  when  rain  falls,  it 

is  tears,  448. 
why  people  say  that  a  red  sky  is  blood, 

448. 
origin  of  ponds  at  source  of  St.  John  s 

River,  481. 
why  rabbit's  nose  is  split,  476. 
origin  of  Reversing  Falls,  480. 
origin  of  St.  John's  River,  481. 
why  the  separation  of  a  good  woman 

from  a  bad  man  is  a  benefit,  457. 
cause  for  markings  on  spider's  back,  241. 
summer,  origin  of,  493. 


why  the  Tlingit  say  a  Kaska  man  created 

whales,  452. 
why  the  tongues  of  sheep  are  black,  430. 
how  war  started  among  the  Indians,  469. 
why  the  wolverene  has  peculiar  marks 

on  his  back,  458. 
why  the  wolverene  is  a  thief,  470,  471. 
why  women  are  deceitful,  462. 
why  the  Zufii  plant  every  year  for  the 

priests,  499. 
European  connection  evidenced  in   Chiti- 

macha  myths,  474. 

Faceties  et  Contes  Canadiens,  141-157. 
Famine  at  Rome  in  1527  as  a  background 

for  story,  393. 
Fan  tabooed  to  a  family  of  Black  Tai,  416. 
Feather   crown   of   thunder-axe   compared 

with  rock-inscriptions  found  in  Guiana, 

258. 
Fishing  a  prominent  feature  in  tales  bor- 
rowed from  Tlingit,  429. 
Folk-Lore  Society  of  Texas,  411. 
Folk- Tales  collected  at  Miami,  Fla.,  222- 

227. 
Formula    with    pantomime,    for    amusing 

children  in  region  of  Saint-Hyacinthe, 

146. 
Formulas  for  beginning  tales,  Anansi-tori, 

243,  244,  246,  248. 
Canadian-French,  23. 

—  ending  tales,  Canadian-French,  23,  24. 
of  Cape  Verde  Islanders,  238. 

—  magic,  7. 

Foundation-walls  of  Lutheran  Church  at 

Paramaribo,  255. 
Four    Folk- Tales    from    Fortune    Island, 

Bahamas,  228,  229. 
Franklin,    G.    B.,    Priscilla    Alden    —    A 

Suggested  Antecedent,  412,  413. 

Game,  counting-out,  207. 

Game  less  abundant  in  the  woods  than  on 

high  ground,  471. 
Game-animals  abundant  in  region  of  Kaska 

and  Tahltan,  428. 
Games.     See  Ring-games. 
Gamella,  a  large  wooden  platter,  238. 
Gascons  proverbially  clever,  396,  401,  402. 
Geological  Survey  of  Canada,  publications 

under  auspices  of,  427. 
Gesture,  expression,  and  manner  of  Surinam 

narrator,    powerful    adjuncts    to    in- 
terest in  stories,  241. 
Gifts,  differing  series  of,  in  various  versions 

of  "The  Twelve  Days  of  Christmas," 

366,  367. 
Goats  abundant  in  region  of  Kaska  and 

Tahltan,  428. 
Grenada,  practice  in,  of  pouring  corn  before 

house-door,   or  inside  haunted   room, 

to  distract  spirit,  188. 
Guiana,  Dutch,  a  fertile  field  for  folk-lore, 

239- 
British,  Journal  of  the  Royal  Agricultural 
and  Commercial  Society  of ,  258. 


Index. 


5°9 


Guiana,  notched  and  ornamented  celts 
from,  251. 

practice  in,  of  throwing  rice  before  door 
of  house  to  capture  witch,  242. 

similarity  of  the  feather  crowns  of  the 
thunder-axe  found  in,  to  the  rock- 
inscriptions  found  there,  258. 

value  of  steel  axe  among  Indians  of,  252. 

Haller,  Johann,  in  1680,  translated  Latin 
works  into  Hungarian,  402. 

Halwa,  a  cake  of  flour,  butter,  sugar,  381. 

Ha'wik'uh,  principal  town  of  Cibola,  497. 

Hawikuh,  the  village,  according  to  Hodge, 
where  Estevan  lost  his  life,  165. 

Henry,  A.,  observations  by,  of  totemic 
traits  among  Lolo,  417. 

Hering,  C.  J.,  anecdote  by,  254,  255. 

History,  aboriginal,  162. 

Hodge,  F.  W.,  on  Zuhi  geographical  state- 
ments,   165. 

Hop-vines  on  Christmas,  208. 

Horse,  widely  differing  accounts  of  first 
appearance  of,  by  Indian  tribes,  164. 

Horse-fish,  a  creature  with  the  head  of  a 
horse  and  the  tail  of  a  fish,  234. 

Hungary,  disappearance  from,  of  ancient 
native  popular  tales  and  legends,  402. 

Hunting,  importance  of,  reflected  in  tales 
of  Kaska  and  Tahltan,  429. 
and    trapping   chief    occupation    of    the 
Kaska  and  Tahltan,  427. 

Hyland  River,  British  Columbia,  shoulder- 
blade  of  an  enormous  animal  found 
on  top  of  mountain  near,  450. 

Incidents  and  objects  in  myth: 
adventures  of  Nenabosho,  491,  492. 
advice  for  Anansi  g'ven  gratis  by   the 
doctor,  245. 

—  which,  when  carried  out,  brings  harm 
to  advised  one,  432,  433. 

Aglabe'm  causes  a  water  famine,  480. 

—  killed  by  falling  tree,  481. 
"Ain't  it  well  to  be  pyrt!"  196. 

air,  stabbed  into,  becomes  calm,  480. 
All-Gone,  wolf's  last  niece,  216. 
alligator  and  rabbit  walk  and  talk  to- 
gether, 180. 

—  caught  in  trap  set  by  rabbit,  181. 

—  fast  asleep  trapped,  475. 

—  threatens  to  get  even  with  rabbit,  180, 
181. 

—  throws  rabbit  into  brier-patch,  181. 

—  tied  by  his  teeth  to  a  tree,  475. 
Anansi  appealed  to  on  the  question  of 

returning  evil  for  good,  249. 

—  disguised  as  a  doctor,  245. 

—  eats  so  much  that  he  nearly  bursts,  245. 

—  entraps  his  wife,  244. 

—  gives  advice  for  his  own  cure,  245. 

—  humiliated  by  treatment  of  wife,  244. 

—  looks  with  longing  eyes  on  a  fine  fat 
sheep  belonging  to  his  wife,  244. 

—  near  top  of  well,  drops  his  spade  be- 
hind him,  244. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
Anansi  pays  no  attention  to  his  wife,  till 
fear  forces  her  to  call  him  "my  master," 
244. 

—  plots  to  teach  his  wife  better  manners, 
244. 

—  sick,  sends  his  wife  for  the  doctor,  245. 

—  teaches  snake,  249. 

—  with  his  wife  at  the  bottom  of  the 
well,  pulls  up  the  ladder,  244. 

"An'  the  fish  went  back  to  de  sea,"  185. 
animal,  huge,  not  seen  for  many  genera- 
tions, 450. 
animals  steal  fire,  443. 

—  called  to  a  feast  of  fat,  492. 

—  kings  of,  5,  6,  49,  50. 

—  quarrel  over  carcass  of  dead  whale, 
481. 

—  transformed  into  gold  and  silver,  37. 
ant,  food  assigned  to,  481. 

ants,  king  of  assists  Ti-Jean,  49,  50. 

—  remove  mound  of  sand,  49. 

antler,  wolverene's  wife  digs  tunnel  with 

sharp  piece  of,  470. 
"Anybody,  Lord,  jus'  so  it's  a  man,"  194. 
appearances  sometimes  deceitful,  216. 
apple,  magic,  101,  102. 
archmen  who  had  never  seen  a  train,  186. 
arm-bone  of  a  dog,  447. 
army  for  waging  war  on  old  magician,  48. 
arrow  as  recompense  for  wife,  453. 

—  invisible  or  magic,  comparative  notes, 
451- 

arrow-heads  of  bone  put  on  headless 
arrows  render  them  effective,  439. 

arrows,  headless,  given  to  beaver, 
comparative  notes,  439. 

—  magic,  kill  a  huge  animal,  451. 

—  invention  of,  comparative  notes,  438. 
ascent  to  sky,  of  cannibal,  where  he  lives 

as  sun,  441. 
ass  gives  his  opinion  on  returning  evil 

for  good,  248. 
aunt  Peix'  Caball',  the  horse-fish,  234. 
awls  made  from  bones  of  rabbits,  456. 
axe,  beaver-tooth,  447. 

—  giant's,  432,  433. 

—  hard  work  with,  as  a  punishment,  258. 
babe,  grows  up  to  white  woman,  189. 

—  growth  of,  traced  from  camp  to  camp, 
472. 

—  picked  up  on  roadside,  189. 

—  suckled  by  marten,  472. 
from  breasts  of  father,  472. 

—  with  a  mustache,  199. 
baptism  of  poor  boy  by  king,  47. 
bar  of  iron  as  a  toothpick,  237. 
bargain    between    Buttocks    (Fesse-ben) 

and  king,  88. 

—  between  Tubinh  and  horse-fish,  234. 
barley  blown  away  by  the  wind,  210. 
barn  covered  with  feathers  ankle-deep, 

38,  42. 
barrel  a  mile  long  and  half  a  mile  wide,  191. 
basket   full   of   holes   offered    prince   to 

drain  lake  with,  38,  39. 


5io 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
bathing  girls  leave  clothes  on  rock,  37. 

—  woman  and  bamboo,  42 1 . 
bean  and  pea,  magic,  40,  42. 
bean-stalk  with  giant  on  top  cut  down, 

213. 
bear    and    rabbit    go    a-courting    Miss 
Coon, 173. 

—  angry  at  loss  of  butter,  threatens  to 
eat  up  fox,  114. 

with  his  brothers-in-law,  deter- 
mines to  starve  them,  467. 

—  as  judge,  216. 

—  bird  steals  fire-stone  from,  443. 

—  boasts  of  his  superiority  over  Indian, 

475- 

—  death  of,  avenged  by  his  friends,  468. 

—  equipped  with  saddle,  173. 

—  finding  himself  greasy,  believes  he 
ate  butter,  114. 

—  gives  advice  to  fox,  113,  114. 

—  helping  rabbit  out  of  trap,  is  caught 
himself,  229. 

—  old  white,  the  only  one  who  can  cross 
bridge  of  razors,  60. 

—  only  one  who  had  fire  long  ago,  443. 

—  plan  of,  for  finding  out  thief,  216. 

—  teaches  rabbit  how  to  use  sharpened 
sticks,  and  is  killed  by  them,  468. 

—  throws  rock  into  water  on  top  of 
stick,  and  decrees  that  people,  when 
they  die,  shall  remain  dead,  444. 

—  with  heavy  load,  at  top  of  steep 
declivity,  killed  by  rabbit,  467. 

—  worsted    in    encounter    with    Indian, 

475- 
beast,  ferocious,  by  day,  and  prince  at 
night,  35- 

—  snorting  ("carding-mill"),  89. 
carried  on  back  of  strong  youth  to 

king,  90. 

beasts,  ferocious,  guard  fountain  of 
youth,  68. 

Beautiful-Green-Garter  (Belle-jarretiere- 
verte),  as  a  duck,  carries  Beau- 
Prince  across  the  river  on  her  back,  38, 
40. 

Beautiful-Princess  asks  her  father  to 
assemble  all  the  young  people  to 
witness  her  choice  of  husband,  154. 

—  awaits  the  return  of  Little-John,  151, 

153- 

—  imprisoned  in  castle  guarded  by  three 
giants,  150. 

—  mourns  for  Little-John,   151. 

—  orders  for  her  marriage  all  that  re- 
mains in  the  garden,  and  that  the 
gardener  bring  it,  153. 

—  recognizes  Little-John  in  her  father's 
gardener,  153. 

—  refuses  to  leave  her  prison  without 
Little- John,  151. 

beaver  and  his  brothers  only  ones  saved 
after  a  severe  heat,  440. 

—  and  his  cannibal  father-in-law  in- 
terchange trousers,  440. 


beaver  and  muskrat  exchange  tails,  482. 
comparative  literature,  481. 

—  and  Sheep-Man  quarrel,  and  latter 
is  pushed  over  cliff,  comparative  notes, 
430. 

—  and  wolverene,  comparative  notes, 
430. 

—  directs  giant  how  to  catch  him,  433. 

—  dives  for  earth,  442. 

—  diving,  finds  his  tail  a  hindrance,  481. 

—  encounters  otter-woman,  who  forces 
him  to  become  her  husband,  435. 

—  enormous,  with  hairy  tail,  446. 

—  former  home  and  food  of,  482. 

—  hides  spear-head  of  kingfisher  in 
his  canoe,  434. 

—  kills  beavers  for  food,  435. 

dangerous    woman    by    means    of 

heated  stone,  435. 

marten-man,  431. 

monsters  who  prey  on  people,  430. 

woman  and  girl  who  propose  to 

marry  him,  431. 

—  more  powerful  than  cannibal,  441. 

—  on  seeing  giant  coming,  paints  him- 
self to  look  like  ghost,  remains  rigid 
until  giant  departs,  then  climbs  a 
tree,  432. 

—  overcomes  all  monsters  whom  he 
meets  on  his  travels,  432. 

—  prefers  muskrat's  tail  to  his  own,  481. 
the  poplar-grove  to  the  marshes, 

482. 

—  pretends  to  be  dead,  and  deceives 
ravens,  441. 

is  captured  by  wolverene, 

later  kills  wolverene  and  his  children, 
430. 

—  pursued  by  cannibal,  jumps  into 
lake  and  changes  himself  into  a  beaver, 

439- 
by  cannibal's  wife,  makes  ground 

crack   behind   him,   and  woman  falls 

down,  439. 
by  giant,  who  finally  eats  part  of 

his  own  body  and  dies,  432. 
by   Gluskap,   but   finally  escapes, 

480. 
comparative  notes,  479. 

—  put  into  kettle  to  boil  by  father  of 
sisters,  436. 

—  reflection  of,  seen  in  river  by  pursuing 
giant,  433. 

—  sent  out  by  Nenabosho,  drowned,  491. 

—  sleeps  at  night  between  sisters  as  a 
man,  436. 

—  a  great  transformer,  429. 

—  transforms  himself  into  the  animal 
beaver,  439. 

into  a  bluebird  and  flies  near 

two  sisters  playing  on  shore,  436. 

—  turns  into  little  bird  and  escapes  from 
boiling  kettle,  436. 

—  in  form  of  bluebird  is  bought  by  elder 
sister  from  younger,  for  silver  spoon, 
436. 


Index. 


5" 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
beaver  visits  kingfisher,  who  makes  his 
guest  fall  asleep,  and  then  reads  his 
thoughts,  434. 

—  wife  of  fog-man,  driven  to  the  river, 
466. 

beaver-meat  with  excrement  given  by 
wolverene  to  his  mother-in-law,  470. 

beaver-net  set  in  lake  to  catch  beaver, 
439- 

beaver-nets,  wolverene  expert  at  setting, 
469. 

beavers,  Big-Man  catches,  in  nets,  eats, 
and  throws  away  tails,  446. 

beaver-tails,  Big-Man  and  lad  eat,  com- 
parative notes,  446. 

beaver-tooth  axe  and  club,  447. 

bed  appears  mysteriously,  28. 

bed  of  salad,  101. 

beef  asked  in  exchange  for  fish  at  castle 
of  giants,  67,  68. 

—  ship  loaded  with,  48. 

beggar  exchanges  his  clothes  for  those  of 
the  bishop,  134. 

—  treatment  of,  at  fine  castle,  155. 

at  king's  palace,  155. 

"Beginder,"    a    variant    of    "Sure-It's- 

Good,"  rabbit's  name  for  baby,  193. 
betrayal  of  prince,  12,  16,  35. 
Bible-reading  to  drive  away  ghost,  195, 

196. 
Big-Crow  or  Raven,  444. 
Big-Man,  bald,  444,  445. 

—  brothers  afraid  of,  446. 

—  causes  rocks  to  grow  together,  and 
prevents  lad  from  getting  out  of 
porcupine-hole,  where  he  had  hidden, 
446. 

—  has  as  pack-animals  grizzly  bear  and 
black  bear,  446. 

bird,  fabulous,  13. 

—  fanning  the  air,  raises  the  wind,  480. 

—  picks  string  which  fastens  fire-stone 
to  bear's  belt,  and  flies  off  with  it,  443. 

—  runs  away  with  eye  while  owners  of  it 
are  disputing,  268. 

—  tells  father  of  fate  of  his  son,  196. 
Bird-Man's   belly,   hole  punched  in,   by 

snipe,  to  recover  water,  439. 
birds  each  give  wolf  feathers,  that   he 
may  go  to  a  feast,  233. 

—  gang  of,  exclaim,  "What  a  beautiful 
frog!"  199. 

—  master  of,  old  man  with  snow-white 
hair,  74. 

—  talking,  74,  439. 

birth  of  niece  celebrated  by  a  feast  of 

butter,  215,  216. 
bishop,  pretended,  134,  135. 
blacksmith,  dons  clothing  of  prince,  and 

vice  versa,  61. 

—  king's  servant  orders  shovel  made  by, 
88. 

—  forges  a  magic  sword,  82,  85. 
blanket  mistaken  for  boy»  and  stabbed  by 

giant,  449- 


blind  woman  in  forest  sends  son  to  king's 

castle,  77. 
eyesight     of,     restored     by 

son,  79. 
Blue-Beard  carries  off  girls  in  his  basket, 

183. 
bluebird  becomes  young  man,  436. 
blue  jay  insulted  by  wolf,  233. 

—  takes  his  feathers  away  from  wolf,  234. 
boat,  holes  pierced  in,  to  disable  it,  50. 

—  of  witch,  youth  rows  to  castle  in  Red 
Sea  in,  78. 

bone  objects  to  being  picked  up,  194. 

bone  scratcher  for  killing  sister-in-law, 
459- 

book  of  princess  guarded  by  giants,  67. 

boots.     See  Seven-league,  Three-league. 

bouquet,  fatal,  3,  10,  28,  29,  34,  35. 

being  picked,  ferocious  beast  ap- 
pears, 29. 

—  the  most  beautiful,  ever  seen,  29,  96. 
bow  to  violin,  32. 

box  breaks  open  in  falling,  248. 

—  filled  with  gold,  247. 

—  with  keyhole  large  enough  for  a  man 
to  enter,  247. 

boy,  by  help  of  ring,  causes  death  of  king's 
soldiers,  104. 

—  congratulates  himself  that  he  didn't 
lose  his  laugh,  225. 

—  goes  to  town  to  sell  his  cock,  103. 

—  hides  in  crevasse  of  glacier,  448. 

—  marries  uncle's  elder  wife,  compara- 
tive notes,  461. 

—  plans  to  shove  colt  in  river,  but  is 
thrown  in  himself,  225. 

—  prays  to  dogs,  190. 

—  taking  price  of  cock,  reserves  the  head, 
103. 

—  wearing  moose-bladder  on  head,  451. 

—  who  had  been  treated  like  a  dog,  is 
made  chief,  451. 

boys  adopted  by  forest  fairies,  99. 

—  changed  to  stone,  comparative  notes, 
464. 

—  mean  little,  carried  away  by  witch, 
189. 

—  out  hunting,  frightened  by  words  of 
raccoon,  184. 

—  put  a  stick  of  wood  in  witches'  bed, 
in  place  of  themselves,  and  escape, 
190. 

—  stolen  by  cannibal  giant,  448. 
bread,  mountain  of,  appears  as  obstacle 

to  pursuit,  40. 
breaking    of    enchanted    flowers    causes 
ferocious  beast  to  appear,  29. 

—  of  enchanted  branches  causes  hare 
to  appear,  43. 

breasts  of  father  yield  milk,  472. 

—  of  woman  roasted  for  food,  472. 
brier-patch  and  rabbit,  172,  181,  225. 
bride,    on    leaving    church,    forced    into 

carriage  and  disappears,  136. 
bridge    a    thousand    leagues    long    over 
lake,  39. 


512 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
bridge  a  thousand  leagues  long  produced 
by  turn  of  hand,  40. 

—  crane,  comparative  notes,  458. 

—  of  crystal,  leads  to  fountain  of  youth, 
68. 

—  hung  on  four  golden  chains,  100. 

—  magic,  42. 

—  of  razors,  60. 

brine,   bottle  of,   substituted  for  stolen 

"water  of  youth,"  60. 
brother,    younger,    hunts,    while    elder 

keeps  house,  445. 

—  of  stolen  bride  visited  by  stranger, 
136. 

brothers,  discovering  deception  of  their 

mother-in-law,  kill  her,  462. 
brothers-in-law    of    wolverene    starving, 

469. 
brush  thrown  behind  one,  produces  huge 

mountain,  40,  42.     See  Obstacles. 
buffalo-chip  transformed  into  stone,  489. 
bundle   supposed   to   be   baby   contains 

only  bones,  450. 
bungling  host.     See  Fatal  imitation. 
Bushtail-Rat  a  cannibal,  433,  434. 
Buttocks  (Fesse-ben),  story  of,  86-91. 
buzzard  devours  wolf's  portion  of  fresh 

meat  as  well  as  his  own,  474. 
cannibal,   angry,   chases   beaver  with   a 

knife,  439. 

—  ascends  to  sky,  where  he  lives  as  sun, 
44i- 

—  Bushtail-Rat  is,  434. 

—  sets  tasks  for  son-in-law,  437. 

—  transforms  daughters  into  grizzly 
bears,  439. 

—  tries  to  catch  little  bird  (transformed 
man),  but  fails,  436. 

—  and  wife,  in  pursuit  of  Beaver,  rush 
away  for  fear  of  drowning  in  lake,  439. 

on  way,  come  across  bodies  of 

their  daughters,  439. 
cannibals  feast  on  privates  and  body  of 

boy,  449. 
canoe  anchored  with  stone,  453. 

—  Beaver  hides  spear-head  of  King- 
fisher in  his,  434. 

—  becomes  Partridge  Island  in  St. 
John's  River,  480. 

—  between  sides  of  which  son-in-law  of 
cannibal  is  imprisoned,  found  split, 
and  son-in-law  gone,  437. 

—  of  Beaver  broken  by  Kingfisher  in 
search  for  spear-head,  434. 

—  stone,  an  island,  479. 

canoes  and  paddles  of  eagle  gnawed,  492. 

—  cached,  455. 

—  cut  to  pieces  by  rope  stretched  across 
river,  434. 

—  swift,  making  of,  comparative  notes, 
452. 

canyon   crossed   on   legs   of   snipe,   458. 

See  Crane  bridge. 
card-party    frightened    by    voice    from 

ghost,  217. 


card-playing,  40. 

caribou  killed  by  beaver,  441. 

castle,  apparently  without  occupants,  94. 

—  and    princess    disappear    under    sea 
when  enchanted  locket  is  stolen,  73. 

—  beautiful,  36,  93,  94,  97,  104,  108,  112, 
155- 

with  name  in  golden  letters  over 

door,  72,  73. 
Beautiful-Prince  must  return  alone 

to  father's,  41. 

—  enchanted,  22,  28-30,  35. 

—  falls  in  an  instant,  109. 

—  hung  on  four  golden  chains,  36,  44. 

—  in  forest,  43,  63. 

—  little,   covered   with   straw   and   sea- 
weed, 74,  75. 

—  of  giants,  60,  62,  63,  212,  213. 
book   of    princess    guarded    in, 

67. 

left  in  charge  of  Petit- Jean,  95. 

princess  of  golden  hair  guarded 

in,  66. 

—  of  Good-Bishop,  41,  42. 

—  of  Happiness,  42-46. 

—  on  crystal  mountain,  33,  44. 

—  round,  of  the  Red  Sea,  76-79. 

—  spied  out  by  queen,  97. 

—  submerged,  55,  56. 

—  without  doors  or  windows,  149. 

—  transformed  into  gold  and  silver,  36, 
37- 

cat  asks  her  master  for  shoes,  197. 

—  in  sack,  197. 

—  ol'  black,  and  ol'  black  man,  alone  in 
haunted  house,  195. 

—  right  front  foot  of,  cut  off,  196. 

—  said  to  be  a  witch,  197. 
caterpillar  by  day,  changes  into  man  at 

night,  56. 

—  fisherman's  son,   in   form   of,   crawls 
into  folds  of  princess's  dress,  56. 

—  use  of  left  hind-foot  of,  in  transforming 
to  small  caterpillars,  56. 

cats  of  all  colors,  196. 

cattle  at  bottom  of  river,  485. 

cellar,  prince  has  to  sleep  on  potatoes  in, 

38,  39.     See  Dungeon. 
hain  of  men  down  the  well-rope,  222, 

223. 
Chapewee,  culture-hero  of  the  Dog-Rib, 

decrees  death,  489. 
charcoal-burner   falsely   claims   to   have 

delivered  princess,  83. 
child  baptized  in  forest  by  king,  47. 

—  feeds  snake,  185. 

—  is  ransom  for  father,  15. 

children,     amusing     themselves,     forget 
their  father,  92. 

—  brother  and  sister,  deserted  in  time 
of  famine,  497. 

chimney,  entrance  to  submerged  castle 
by,  55.  56. 

—  entrance  by,  187. 

Chinchirot',  insulted  by  wolf,  takes  away 
his  feathers,  234. 


Index. 


513 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 

choppers  put  their  butter  in  spring- 
house,  193. 

churn  with  heel-tops,  199. 

clapping  of  hands,  42,  66,  67. 

cliff-ogre,   comparative   notes,   430,   431. 

clogs,  magic,  of  steel,  8,  22,  31,  32,  35. 

cloud,  black,  67. 

club  beats  the  inn-keeper  and  his  wife, 
211. 

—  beaver-tooth,  447. 

—  that  obeys  orders,  211. 

coach  and  span  of  two  beautiful  black 

horses  with  white  harness,  40. 
cock  punishes  children  who  forget  him, 

92. 
coins   found   every   morning    under   the 

pillow  of   him  who  eats  the  heart  of 

bird,  99. 
Conder,   Tom,  promises  to  bring  shoes 

for  his  cat,  197. 
corn  to  be  picked  up  grain  by  grain,  188. 
Corn-Maidens    mother    the    motherless 

children,  498. 
corn-stalk  grows  so  high,  that  a  man, 

having    climbed    up    on    it,    needs    a 

ladder  to  get  to  earth  again,  191. 
cost  of  injuring  a  locomotive,  224. 
council  decides  against  Eating-Bad,  266. 

—  held  at  Ha'wik'uh  for  conservation 
of  food,  497. 

countryman  hidden  in  valise,  gets  access 

to  queen's  chamber,  118. 
cow,   opinion  of,   on  returning  evil  for 

good,  248. 

—  pulled  on  to  house  to  be  fed  with  moss 
from  its  top,  192. 

—  punishes  children  who  forgot  her,  92. 
cowherd,    king's,    and    Little-John,    ex- 
change places,  47. 

—  traitor,  receives  just  deserts,  51. 
cows  of  king  guarded  by  Little- John  in 

forest,  80. 
crane  bridge,  comparative  notes,  458. 
crew  of  sloop  sent  out  by  frogs,  111. 
cross,   egg   broken   on   wood   of,    causes 

water  to  recede,  57. 

—  on  submerged  castle,  55-57. 

crow  and  owl  unable  to  fly  to  eagle's 
lodge,  493- 

—  insulted  by  wolf,  takes  his  feather 
away  from  him,  233. 

—  lets  woman  on  his  back  fall  to  earth 
when  meat  she  was  feeding  him  gives 
out,  13,  33. 

—  pursues  eagle,  493. 

—  young  man  carried  on  back  of,  to 
other  side  of  sea,  74. 

crystal  city,  59. 

—  mountain,  princess  and  little  boy  re- 
turned from,  70. 

curry-comb  thrown  behind  prevents 
giant  from  passing,  67.     See  Obstacles. 

dance  attended  by  birds  and  wolf,  233. 

dance,  magic  violin  causes  everybody  to, 
35- 


Daniel,  uncle,  hears  fish  speak,  185. 

daughter,  youngest,  3,  28,  29. 

death,  Kaska  story  of  origin  of,  443,  444. 

—  of  princess  announced  to  king  by  ar- 
rival of  ship  dressed  in  black,  151. 

—  origin    of,    comparative    notes,    444, 
486-491. 

—  the      penalty     for     breaking     fatal 
branches,  43. 

deer  and  tarpin  race,  174. 
deserted  children,  497. 

—  woman,  comparative  notes,  455. 
Devil  a  guest  at  a  party,  181. 

—  and  farmer  bargain  as  to  ownership  of 
their  crops,  175. 

—  and  the  Lord  dividing  up  the  people, 
215. 

—  bagged,  131. 

—  chooses  weapon  with  which  to  fight 
farmer,  175. 

—  dances,  180. 

—  dancing  on  thorns  and  spines,  131. 

—  gets  Pat,  223. 

—  gives   the   woodcutter  one  more  res- 
pite, 131. 

—  king's  cowherd  called  as  homely  as  the, 
48. 

—  married,  181. 

■ —  renounces    all    rights    to    the    wood- 
cutter, 132. 

—  with  club-foot,  180. 
Devil's  term  for  "hell,"  182. 
Devil-ketcher,  222. 

devils,  seven,  possess  a  flour-mill,  4,  88. 
released  on  promise  never  to  enter 

mill  again,  89. 

skin  some  oxen  and  eat  meat,  89. 

yoked  to  cart  in  oxen's  place  and 

made  to  haul  flour,  89. 
dice,  third  son  of  king  chooses  profession 

of  playing  at,  36.     See  Gambling. 

—  game  of,  played  by  prince  and  bishop, 
37- 

"Didn't  I  tell  you  Mouth  was  goin'  to 

bring  you  here?"  177. 
dinner-pot  a  refuge  for  little  black  pig, 

186. 
disbelief  in  law  to  be  punished  by  loss  of 

ears,  192. 
dispute  by  ravens  over  eyes  of  Beaver, 

441. 
distaff,  magic,  45,  46. 
ditch,  king  sets  servant  task  of  digging, 

88. 
diver  (bird)  diving  for  earth,  brings  up 

mud    or    earth    under    his    toe-nails, 

442. 
dog,  ancestor  of  the  Man,  421. 
dog,  arm-bone  of,  bare  when  lad  slept, 

covered  with   meat  when  he  awoke, 

447- 

—  comes  to  aid  of  master,  86. 

—  eaten   by   his   master   and   his   wife, 
188. 

—  female,   nourishes  blind  woman  and 
little  son  in  forest,  47. 


5*4 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
dog,  female,  suckles  small  girl  about  to 
die  for  lack  of  milk,  418. 

—  given  by  king  to  his  departing  sons, 
82. 

to  lad  by   Big-Man  to  ride,  and 

to  eat  when  out  of  food,  447. 

—  heart,  tongue,  and  haslet  of,  sub- 
stituted for  those  of  prince,  62. 

—  reveals  to  king  abiding-place  of  his 
daughter's  deliverer,  83. 

—  tickle  'possum,  183. 

—  transformed  into  man,  482. 

—  with  hair  of  five  colors,  420. 
dog-man  and  dog-children,  comparative 

notes,  463. 
dogs  carry  boys  home,  190. 

—  hold  a  convention,  223. 

—  kill  witches,  190. 

dog-skins,    discarded,    thrown   into   fire, 

464. 
donkey  shakes   gold  and  silver   out   of 

his  feet,  211. 

—  with  magic  powers  exchanged,  211. 
"Don't  kill  him,"  as  if  from  the  Lord, 

216. 
door  opens  of  itself,  28. 
dowry  of  the  Beautiful-Princess,  154. 
dragon  belching  out  fire,  7. 
Dragon-Fly  directs  children  what  to  do, 

and  flies  away,  497. 

—  having  provided  for  starving  children, 
returns  to  his  old  life,  498. 

—  reaching  the  Lake  of  the  Dead,  se- 
cures corn  and  melons  for  starving 
children,  497. 

—  visits  Land  of  Everlasting  Summer, 
498. 

dream  of  Jauw,  246,  247. 

—  of  Thomas-bon-chasseur,  66. 

—  that  was  real,  452. 

—  of  traveller  who  lost  his  way,  28. 
Dreams,   The  Three,  with  comparative 

literature,  378-410. 
ducks,  couple  transformed  into,  41. 

—  girls  change  into,  to  swim,  37. 

—  help  the  frog  to  fly,  198,  199. 
dungeon,  34,  35. 

—  first  wife  of  prince  thrown  into,  by 
second  wife,  15. 

—  king's  sons  ordered  put  into,  63. 

—  see  Cellar. 

eagle  indicates  by  her  motions  the 
location  of  camp,  465. 

—  owns  summer,  492. 

—  proves  her  ability  to  carry  heavy 
weight  on  her  back,  465. 

—  takes  man  on  back  to  show  him  where 
his  wife  is,  comparative  notes,  465. 

—  talking,  54,  55. 

—  transformation  of  fisherman's  son 
into,  56,  57. 

eagle-feathers,  son-in-law  sent  by  can- 
nibal to  obtain,  437. 

eagles  devour  magician,  and  pieces  fly 
to  all  sides,  50. 


eagles  in  leaking  canoes  drowned,  493. 

—  killed  by  Beaver  to  get  their  feathers, 
437- 

—  king  of,  assists  Little-John  on  promise 
of  shipload  of  beef,  48. 

tells  Little-John  to  call  on  him 

when  in  need,  48. 

—  remove  huge  pile  of  rocks,  49. 

ear   of  animal,   grease   from   left,   stops 

bleeding,  68. 
ears  to  be  cut  off  for  not  believing  in 

law,  192. 
earth,    Kaska   story   of   origin   of,    441, 

442. 
comparative  notes,  442,  443. 

—  seen  through  hole  in  sky,  457. 
earthworm,  60. 

Eating-Bad  angry  with  the  people,  266. 

—  shows  himself  a  glutton,  266. 

—  vies  with  Sleep-Bad  in  providing  an 
entertainment,  266. 

eating  salad-leaf,  effect  from,  101. 

egg  thrown  by  the  Devil  as  a  charm, 

181,  182. 
eggs  of  pigeon,  three  magic,  57. 
elders  accuse  Boloba  of  trying  to  cheat 

his  friend,  264,  265. 
elephant  and  rabbit  take  shelter  under 

tree,  475. 

—  carries  rabbit  across  river,  177. 

—  to  free  himself  from  burning  hay, 
jumps  up  suddenly,  breaking  off  his 
tusk,  476. 

elopement     of      Beautiful-Prince     with 

Beautiful-Green-Garter,  40. 
embrace,  prince  warned  not  to  receive, 

from  any  one,  41. 
enchantment    broken,    30,    31,    57,    59, 

69.  93- 

—  secret  of  breaking,  revealed,  16. 
evil  being  with  magical  powers,  435. 
evil,    opinion   of   animals   on   returning, 

for  good,  248. 
exchange  of  clothing,  47,  61. 
excrement  consulted  by  Raven,  444. 

—  on  beaver-meat  given  to  mother-in- 
law,  470. 

eye,  the  property,  by  turns,  of  a  man  and 

his  wife,  267. 
eyes  of  dead  eaten  by  Raven,  441. 

—  of  king's  wife  snatched  out  by 
sorceress,  that  latter  may  marry  king, 

77- 

—  of  woman  wrested  by  old  witch,  47. 
eyesight.     See  Sight. 

fairy  asks  boy  for  head  of  cock,  103. 

—  good,  gives  Little-John  a  fairy  nap- 
kin, 148. 

helps  Little- John,  152. 

—  receives  head  of  cock,  and  as  rec- 
ompense gives  boy  piece  of  silver  for 
ring,  103. 

—  wicked,  changes  sea  to  ice,  and  all 
ships  founder,  150. 

faithlessness  of  cannibal's  son-in-law 
causes  great  heat,  440. 


Index. 


5i5 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
famine,  230,  497. 

farmer  and  Devil  bargain  as  to  owner- 
ship of  their  crops,  175. 

—  angered  by  finding  his  spring  muddy, 
171. 

—  exchanges  place  with  Poltci'tc,  484. 

—  fooled  by  rabbit,  172. 

—  gives  his  cattle  for  a  chance  to  get  to 
heaven,  484. 

farmers  at  variance,  186. 

fasting  because  of  bad  luck,  37. 

fat  from  stomach  of  giant  cooked,  449. 

—  of  a  carcass  given  to  gulls,  481. 
fatal  bouquet,  3,  10,  28,  29,  34,  35. 

—  branches,  43. 

—  imitation,  190,  226,  237. 

father  and  child  plan  to  kill  wolverene, 
473- 

—  convinces  son  that  he  is  his  father,  473. 

—  eats  of  the  head  of  his  child  cooked 
by  the  mother,  197. 

feast  at  castle  of  king,  128,  129. 

—  of  fat,  492. 

feather  dipped  in  water  a  test  of  faith- 
fulness, 440. 

—  missing,  39. 

—  use  of,  in  transforming  to  swiftest  of 
eagles,  55. 

feathers  ankle-deep  as  covering  to  barn, 
38. 

—  dropped  along  the  way  as  a  sign,  465. 

—  transformation      into,      comparative 
notes,  468. 

feet    become    clubbed    from    falling    in 

fire,  181. 
fete  made  by  king,  in  which  he  will  give 

his  three  daughters  in  marriage,  97. 
fight  between  alligator  and  rabbit  in  a 

straw-field,  180. 
filial  love  shown  by  youngest  daughter 

by  marrying  monster,  11. 
finger  as  a  toothpick,  237. 
fire,  jump  over,  to  discover  thief,  193. 

—  made  by  jumping  over  a  pile  of  wood, 
491. 

by  rubbing  back  of  neck,  491. 

—  of  giants,  old  man  warms  himself  at, 
67. 

—  theft  of,  443,  444. 
comparative  notes,  443. 

—  to   burn   skin  of   monster  to   release 
prince,  16. 

skins  of  hare  to  release  prince, 

43- 

—  witch  burns  skin  of  beast  in,  30,  31. 
fish  caught  on  Sunday  speaks,  and  goes 

back  to  the  sea,  185. 

—  fed  to  cannibal  monster,  436. 

—  most  beautiful,  52-54. 

son  of  fisherman  demanded  by 

siren  in  payment  for,  53. 
fisher  and  turtles  live  on  opposite  sides 

of  lodge,  492. 
fisher  chief  assembles  a  party  to  capture 

the  summer,  492. 


fisherman  catches  beautiful  fish  at  sea 
from  schooner,  52,  53. 

—  prevents  sacrifice  of  son  by  selling 
fish  and  schooner  to  king's  son,  but 
is  himself  impoverished,  54. 

—  sacrifice  of  son  of,  demanded  by  siren, 
52. 

son  of,  prevented  by  mother  53. 

—  sells  fish  to  king,  53. 

—  son  of,  meets  lion,  eagle,  and  cater- 
pillar quarrelling  over  carcass  of  old 
horse,  54. 

rewarded     by     animals     with 

magic  gifts,  55.  56. 

thirsty,  drinks  at  river,  whence 

siren  appears  and  swallows  him,  but 
allows  last  word  with  princess,  58. 

helped  by  eagle,  flies  to  prin- 
cess, and  with  her  to  king,  who  gives 
them  his  kingdom  and  crown,  58. 

transformed  into  an  eagle  and 

caterpillar,  reaches  princess,  56. 

transforms  himself  into  a  man, 

and  learns  that  princess  is  promised 
to  whomsoever  shall  deliver  city,  56. 

transforms  himself  agian,  de- 
livers the  city,  and  marries  the  prin- 
cess, 57- 

fishes,  king  of,  78. 

flag  as  signal,  111,  112. 

flesh,  human,  cooked,  430,  431,  433, 
434- 

flight,  magic,  by  placing  jewels  on  table, 
8,  23. 

—  on  crow's  back  to  crystal  mountain, 
33- 

—  on  eagle's  back,  comparative  notes, 
465. 

flood,  story  of,  442-443. 

—  comparative  notes,  443. 
flour-mill  possessed  of  seven  devils,  88. 
flower-beds  dried  up,  96. 

foal  becomes  a  beautiful  princess,  102. 

—  becomes  a  faithful  servant,  102. 
Fog-Man,  comparative  notes,  466. 

food  and  drink  produced  by  magic,  9,  28, 
29.  33.  34.  36,  64,  72. 

—  apportioned  to  each  animal,  com- 
parative notes,  481. 

—  given  to  animals,  breaks  the  spell,  93. 

—  see  Provisions. 
food-supply  inexhaustible,  498. 
fools,  three,  192. 

foot  of  animal,  left,  when  spurred  by 
rider,  causes  food  and  drink  to  appear, 
64. 

—  of  cat,  right  front,  cut  off  with  sword, 
196. 

forbidden  chamber,  95. 

forgetfulness  caused  by  being  embraced, 

41. 
• —  of  children  sent  with  father's  dinner, 

92. 

—  of  promise,  46. 

formula  for  use  with  magic  napkin, 
148,  149,  156. 


5i6 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
fox  and  rabbit  in  partnership,  214. 

quarrel  over  apples  and  oranges, 

176. 

—  asks  help  of  red-bird  to  find  rabbit, 
178. 

rabbit  to  spend  the  night  with  him, 

175- 
that  rabbit  prepare  him  for  burial, 

179- 

—  bargains  with  rabbit,  and  gets  only 
the  vine  of  the  potato,  175. 

—  breaks  up  fire-stone  and  distributes 
fragment  to  each  tribe,  443. 

—  carries  off  two  little  pigs,  186. 

—  cheated  by  rabbit  and  held  up  to 
scorn,  173,  178,  179. 

—  cooks  rabbit  by  pouring  boiling  water 
over  chest  in  which  he  is  locked,  175, 
176. 

—  digging  grave  for  woman,  184. 

—  ends  the  race  on  lion's  back,  209. 

—  fixes  a  tar  bucket  in  which  to  catch 
rabbit,  171. 

—  food  assigned  to,  481. 

—  from  fear,  runs  all  night  long,  176. 

—  gets  the  best  of  the  bear,  217. 

—  in  the  well  asks  help  of  billy-goat, 
214. 

fox,  jumping  down  chimney,  jumps  into 
pot  of  boiling  water,  186. 

—  making  trouble,  gets  into  trouble, 
216. 

—  on  back  of  goat  gets  to  top  of  well, 
but  refuses  in  his  turn  to  help  goat,  214. 

—  on  promise  of  pay,  takes  rabbit  across 
river  in  his  ear,  178. 

—  out-tricked  by  rabbit,  225. 

—  picks  up  rabbit,  apparently  dead, 
and  places  him  beside  his  fish,  173. 

—  rabbit,  and  bear  live  together,  192. 

—  threatens  to  kill  rabbit,  but  waits  to 
hear  rabbit  pray,  171. 

—  trapped  by  little  pig,  186. 

—  warns  rabbit  of  danger,  175,  176. 

—  with  rabbit  on  his  back  appears  as  a 
menial,  173. 

friends  agree  to  sell  their  mothers,  228. 
frog  and  rabbit  quarrel  over  'possum,  178. 

—  and  rat  go  in  search  of  ring,  106. 

—  at  midnight  takes  an  observation  of 
the  stars,  111. 

—  blocks  the  path  of  terpin,  178. 

—  decides  the  number  of  months  to  a 
year,  493. 

—  falls  to  the  ground  and  bursts,  199. 

—  hide  of,  stuffed  with  wheat-bran,  183. 

—  let  down  in  water,  searches,  finds 
nothing,  and  is  drowned,  112. 

—  swells  with  pride,  199. 
gambling  with  dice,  36,  37. 
game  hidden  by  ravens,  441. 

—  in  forest,  killed  by  young  hunter,  63. 
game  of  cards  broken  up  by  hant,  217. 
garden,  enchanted,  28,  29,  35. 
garters  made  of  porcupine-quills,  458. 


ghost  promises  to  leave  for  all  time  if 
his  orders  are  obeyed,  195. 

—  tells  of  a  pot  of  money,  195. 

—  see  Hant. 

giant  bound  by  hair  to  pegs,  449. 

—  carries  off  woman,  472. 

—  chases  beaver,  and  is  caught  in  trap 

beaver  teaches  him  to  make,  432. 

—  deceived  by  blood  on  spear-point,  449. 

—  drowned  by  beaver,  433. 

—  eats  of  his  own  privates,  and  dies,  432. 

—  falls  and  breaks  his  neck  when  bean- 
stalk is  cut  down,  213. 

—  fishing,  is  killed  by  Big-Man  and  lad, 
447- 

—  head  of,  cut  off,  and  mosquitoes  (his 
brains)  fly  out,  445. 

—  invited  into  fishing-camp,  449. 

—  killed,  449. 

—  sees  reflection  of  beaver  in  river, 
comparative  notes,  433. 

—  travels  with  lad  under  arm,  and 
reaches  country  where  everything  is 
of  enormous  size,  446. 

—  who  has  only  dust  with  which  to 
appease  his  hunger,  148. 

—  with  spear  pursues  boy,  448. 
giantess,    boy    cuts    sinews    of    legs    of, 

comparative  notes,  447. 

—  crawling  into  ice  crevasse,  finds  only 
blood-stains,  449. 

—  fed  on  fat  of  her  husband,  450. 

—  has  friendly  reception  at  fishing-camp, 
449. 

—  pulls  off  penis  of  boy,  then  kills  him, 
448. 

giants,  4. 

—  the  brothers,  and  Big-Man,  445,  446. 

—  condemn  Little-John  to  death,  95. 

—  fountain  of,  58,  60. 

—  guard  princess  of  golden  hair,  66. 

—  princess  abducted  from  castle  of,  60. 

—  sleeping,  Little-John  escapes,  95. 

—  three,  guarding  princesses,  killed  by 
Little-John,  81. 

gift    of   princess   in    marriage   price    for 

king's  life,  250. 
gifts,    magic,   given   to   fisherman's   son 

by  eagle,  lion,  and  caterpillar,  55,  56. 
of  old  woman,  45. 

—  three,  210,  211. 

girl  and  her  family  changed  to  rocks, 
which  may  be  seen  in  Stikine  River, 
464. 

—  fascinated  with  man,  runs  off  and 
camps  with  him,  463. 

—  gives  birth  to  seven  pups,  463. 

—  wishes  herself,  body  and  soul,  and  for 
life,  with  the  Devil,  if  she  marries  the 
rich  lover,  136. 

—  with  two  lovers  chooses,  against  her 
parents'  wishes,  the  poor  one,  135. 

girls,  asleep,  go  up  to  the  stars,  and  awake 
in  the  sky,  457. 

—  become  beavers,  459. 

glacier,  people  crossing  slippery,  slide  to 


Index. 


517 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 

bottom  and  are  transfixed  on  a  spear, 

429,  430. 
glass.     See  Crystal. 
glue,  son-in-law  sent  for,  to  fasten  sinew 

and  feathers  to  father-in-law's  arrows, 

438. 
Gluskap  and  his  grandmother  travel  up 

St.  John's  River,  480. 

—  assigns  each  animal  its  food,  481. 

—  calms  the  wind  by  stabbing  his  stone 
knife  into  the  air,  480. 

—  forms  Reversing  Falls,  480. 

—  heals  broken  wing  of  bird,  480. 

—  hunts  beaver,  480. 

goat,  seeking  fresh  water,  falls  into  well, 

214. 
God,    angered,    sends    death    into    the 

world,  476. 

—  comes  for  Moses,  227. 

—  punishes  those  opposing  his  will,  258. 

—  punishes  rabbit  for  deception,  477. 

—  questioned  as  to  death,  476. 

—  seeing  rabbit  so  clever,  refuses  to 
give  him  more  power,  476. 

—  sends  rabbit  back  to  his  place,  476. 
to  bring  him  the  canine  teeth 

of  an  alligator,  475. 

to  bring  him  a  rattlesnake,  476. 

to  bring  one  of  the  tusks  of  the 

elephant,  475. 
to  live  in  the  brush  and  weeds, 

and  deprives  him  of  speech,  477. 
"God's  above  the  Devil,"  180. 
godson,  false,  jealous  of  real  godson  of 

king,  48. 
gold  and  silver,  bags  of,  64,  91. 

castle  furnished  in,  93. 

used  as  charm  by  witch,  188. 

offered  in  exchange  for  release 

from  bargain,  88. 
shaken  out  of  donkey's  feet,  211. 

—  found  under  pillow,  99,  100. 
gold-coins  first  known,  248. 
golden  chains,  36,  44,  45. 

—  hair  of  princess,  124. 

—  grapes  from  the  garden  of  the  good 
fairy,  153,  155. 

Good-Bishop  and   Beautiful-Prince,   36- 

42. 
goose,  flying,  dares  the  fox  to  harm  her 

for  her  treachery,  176. 

—  to  save  her  own  babies,  promises  to 
find  baby-pigs  for  fox,  176. 

gopher  in  council,  497. 

—  out-tricks  rabbit,  226. 
grain  of  sand  and  of  rice,  49. 

grains  of  mustard-seed  or  rice  to  be 
picked  up  by  witch,  188,  242. 

grass  suggested  by  muskrat  as  a  means  of 
cutting  penis,  444. 

graveyard  for  division  of  spoils,  177,  215. 

—  talkin'  in,  frightens  man,  177,  215. 
grease,  hot,  poured  on  privates,  470. 

—  restores  transformed  persons  to  life, 
86. 


grease  taken  from  left  ear  of  mare  and  put 
on  mare's  breast,  stops  blood,  68. 

greediness  reproved  by  Anansi  with 
great  gusto,  246. 

grizzly  bear  and  black  bear  used  as  pack- 
animals,  comparative  notes,  446. 

grizzly  bears,  daughters  of  cannibal 
transformed  into,  439. 

guests,  aiding  thief,  are  caught  in  his 
trap,  130. 

guilty  party  to  be  discovered  through 
grief  of  relatives,  127. 

guinea-hen,  insulted  by  wolf,  takes  her 
feather  from  him,  234. 

gull,  food  assigned  to,  481. 

gun,  magic,  100. 

"Had  no  more  use  for  de  rheumatism," 
184. 

hair,  fish  covered  with,  447. 

—  golden,  65,  98. 

—  of  giant,  tied  to  pegs,  holds  him  fast, 
comparative  notes,  449. 

—  of  Water-Man  like  weeds,  460. 

—  of  wife  of  giant  tied  to  willow-bushes, 
450. 

—  white  as  snow,  71,  74. 

—  white,  from  under  left  hind-paw  of 
lion,  55. 

hairy  cannibal  monster,  438. 

—  tails,  beavers  with,  446. 
Half-Gone,    name    given    by    rabbit    to 

baby, 193. 

—  the  second  niece  of  wolf,  216. 
Half-Way,  rabbit's  name  for  baby,  193. 
half-way    house    brings    misfortune    to 

Jack,  211. 
hammer,     three-power,     worn     out     in 
making  a  pot,  191. 

—  thrown  by  Satan,  223. 

hand,  right,  of  miller's  wife,  cut  off  when 
the  preacher  thrust  at  the  cat,  196. 

—  turn  of,  accomplishes  task,  40. 
handkerchief   as   means   of   recognition, 

18,  34- 

—  embroidered,  of  prince,  46. 

—  of  princess,  used  to  wrap  the  seven 
tongues  of  Seven-Heads,  82,  83. 

—  three  eggs  tied  up  in  magic,  57. 

—  with  portrait  and  name  of  prince, 
given  to  princess,  44. 

hands  burned  in  pot  of  lye,  181. 
hanging  of  princes  threatened,  59,  60,  64, 

67. 
hant  races  with  ol'  black  man,  195. 

—  with  eyes  equal  to  moons,  179. 

—  with  head  large  as  barrel,  179. 

—  with    tail    six    or    seven    feet    long, 
179. 

harness,  white,  40. 

haste  that  means  seven  years,  224. 

hatchet,  old  and  new,  38. 

—  old,  taken  to  build  barn,  39. 
Ha'wik'uh  made  fruitful   by   the  gods, 

498. 
hawk  flies  to  eagle's  lodge,  and,  peeping 
in,  has  his  face  scorched,  493. 


5i8 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  coyitimied: 
hawk,  insulted  by  wolf,  takes  his  feather 

away  from  him,  234. 
hay  substituted  for  treasure  in   strong 

house  of  king,  127. 
he  laughs  best  who  laughs  last,  214. 
head  of  bird,  eating  of,  secures  royalty, 

99. 

—  of  child  placed  by  mother  in  bed,  196. 

—  of  cock  given  to  beggar  asking  food, 
108. 

given  to  John's  mother  as  food 

for  her  cat,  108. 

—  of  lion  cut  off,  65. 

—  of  skeleton  speaks,  176. 

heart   and   tongue   of   dog    in    place    of 
queen's,  119. 

—  haslet,  and  tongue  of  dog  substituted 
for  those  of  prince,  60,  62. 

—  of  bird,  riches  secured  by  eating,  99. 
heat  so  great  as  to  cause  water  to  boil, 

comparative  notes,  440. 
hen  punishes  children  who  forgot  her,  92. 

—  that  lays  golden  egg,  213. 
hick'ry-nut,  colored  man  and  white  man 

hunting  for,  177. 
hog,  each  bristle  of,  brings  a  dollar,  484. 
hogs,  hides  of  royal,  bring  five  dollars  a 

hundred  pounds,  484. 

—  live  inside  pumpkin,  191. 

hole  in  ground,  in  which  Wolverene  puts 
his  wives,  470. 

—  in  ice-wall  enlarged  by  animals  suc- 
cessively larger  passing  through,  455. 

—  in  sky,  comparative  notes,  455. 

—  without  bottom,  94. 

holes  made  in  ice  to  weaken  it,  451. 
homesick  girl  married  to  beast,  30. 

—  lad  helped  by  a  giant,  447. 

horn  summons  many  men,  150,  152,  153, 

155.  156. 
horns  of  sheep,  chief  food  of  Fog-Man, 

466. 
horse,  old,  taken  by  tail,  and  used  to 

kill  enemy,  90. 

—  quarrel  over  carcass  of,  54,  55. 

—  tears  up  tobacco-field,  186. 

—  testifies  as  to  returning  evil  for  good, 
248. 

—  see  Mare. 

horse-fish  ridiculed  by  wolf,  234. 

—  see  Paix'  Caball'. 
horses,  black,  62. 

with  white  harness,  40. 

—  exchanged  for  gun,  100. 

—  four,  tear  traitor  cowherd  to  pieces, 
52. 

hotel,  60. 

—  built  from  pumpkin-vine,  191. 

—  in  crystal  city,  59. 

house,    haunted,    given    to    woman    for 

sleeping  in  it,  195. 
human  flesh,  roasting  of,  430,  431. 
hundred    leagues,   journey   of,    to   other 

edge  of  sun,  37,  42. 
hunger,  28,  64. 


hunger  of  animals  appeased  and  enchant- 
ment broken,  93. 
hunter  ashamed,  commits  suicide,  455. 

—  caught    poaching    in    king's    woods, 
249. 

—  helps  snake  out  of  hole,  248. 

—  marries  princess,  250. 

—  young,  unrivalled,  63,  64. 
hunters  with  the  scent  of  the  dog,  464. 
husband  killed,  and  his  body  burned,  by 

wives,  460. 
hut,  little,  in  forest,  77,  78. 
"I   can  stay  any  place  the   Devil   can 

stay,"  217. 
"I  come  in  wid  de  dogs,"  184. 
"I  go  through  fat  and  lean  to-night," 

189. 
"I    never   saw   a   dead    man   turn   over 

before,"  179. 
ice  melted  by  wonderful  unguent,  151. 
ice-chisel  of  Wolverene,  469. 
ice-wall    bars    passage    by   way  of  sky, 

455- 
identity,  proofs  of,  18. 
immortality.     See  Death,  origin  of. 
"  In  an'  out  I  go,"  said  the  witch,  188. 
indelible  paint  for  marking  culprit,  129. 
Indian,  a  would-be  ravisher  of  the  Rain- 
Maidens,  pursued,  258. 
insects  in  council,  497. 
island  sighted  on  which  is  found  old  man 

with  magic  locket,  71. 

—  where  king's  sheep  are  guarded  by  old 
woman,  59. 

"It's  bad  to  talk  too  much,"  177. 
Jack  as  newsboy,  213. 

—  asks  for  something  to  eat,  212. 

—  beats  the  oak-tree,  210,  211. 

—  climbs  bear-pole  to  see  what  is  at  top 
of  hill,  212. 

—  gives  tablecloth  to  his  mother  to  repay 
her  for  loss  of  barley,  211. 

—  hides  in  chest,  212. 

in  closet,  213. 

in  salt-cellar,  213. 

—  lazy,  gets  whipped,  210,  211. 

—  restores  what  the  giant  stole,  213. 

—  stops  the  club  from  beating,  and  is 
given  back  his  three  gifts,  212. 

—  visits  the  giant's  castle,  212,  213. 
Jauw  and  Kwakoe  share  their  treasure 

with  everybody,  248. 

—  relates  his  dream,  246,  247. 

Jesus  Christ  and  the  Devil  dividin'  the 

dead,  177. 
jewels,  magic,  transport  wife  of  prince 

great  distance,  8,  23. 
jingle  of  the  witch-skins,  187. 

—  of  the  woman  to  the  fox,  184. 
kettle,  large,  given  to  prince  to  empty 

lake,  38,  39- 

—  magic,    which    cannot    be    emptied, 
comparative  notes,  436. 

—  of  boiling  tin  and  lead,  69. 

—  young  man  put  into,  to  boil,  436. 
key,  36. 


Index. 


519 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
keyhole  to  box  large  enough  for  man  to 

enter,  247. 
king  accepts  the  son  of  vinegar-merchant 

as  son-in-law,   and  promises  him   his 

crown,  133. 

—  acknowledges  his  son-in-law,  98. 

—  and  Little-John  return  from  chase, 
but  find  no  castle,  109. 

—  and  queen  re-united,  123. 

—  as  clerk  in  warehouse,  119. 

—  asks  pardon  of  son-in-law,  107,  113. 

—  asks  three  sons  to  search  for  water  of 
youth  at  fountain  of  giants,  58. 

—  banishes  Little-John  and  the  princess, 
neither  of  whom  he  wishes  to  see  again, 
155- 

—  baptizes  boy  and  names  him  Little- 
John,  47. 

—  buys  fish  for  large  sum,  53. 

—  by  the  name  of  John  Cook,  114. 

—  confronted  by  countryman,  receives 
proof  of  wife's  dishonor,  118. 

—  coughs  and  lets  ring  fall,  106. 

—  country  and  castle  of,  five  hundred 
fathoms  under  water,  55,  56. 

—  each  son  of,  on  leaving  home,  asks  a 
gift  from  his  father,  82. 

—  fascinated  by  the  riches  of  a  distant 
country,  resolves  to  seek  his  fortune 
there,  116. 

—  forced  to  marry  sorceress,  77. 

—  hires  Buttocks,  and  sets  him  to  dig 
trench  and  well,  87,  88. 

—  hoodwinked  by  friend,  comparative 
notes,  485. 

—  ignorant  of  a  fine  castle  near  his  own, 
determines  to  know  who  has  permitted 
it.  155- 

—  imitates  Poltci'tc  without  success,  484. 

—  in  possession  of  ring,  bags  the  boy  and 
sends  him  to  be  devoured  by  rats,  105. 

—  missing  riches,  consults  sorceress, 
126-129. 

—  orders  servants  to  kill  his  wife  and 
bring  back  her  tongue  and  heart,  118. 

—  outwitted  by  thief,  makes  him  his  son- 
in-law,  and  gives  him  his  crown,  130. 

—  pays  substitute  to  receive  blow  on 
buttocks,  91. 

—  perishes  in  a  kettle  of  boiling  tin  and 
lead,  69,  70. 

—  place  of,  at  head  of  army,  taken  by 
his  unconquerable  servant,  90. 

—  promises  daughter  in  marriage  to 
whomsoever  delivers  him,  56. 

—  sends  Little-John  to  rescue  princess, 
48. 

—  sets  various  tasks  to  get  rid  of  servant, 
87-91- 

—  son  of,  demands  the  banishment  of 
his  brothers-in-law,  99. 

monster     by     day,     beautiful 

prince  at  night,  15. 

suitor  for  woodchopper's  daugh- 
ter, 99. 


king,  son-in-law  of,  goes  in  search  of  lost 
wife  and  castle,  73. 

—  sons  of,  choose  trade,  36. 

—  taunts  Little- John  with  having  built  a 
house  of  glass,  109. 

—  thrown  near  edge  of  falls  by  his  own 
order,  485. 

—  to  save  his  orchard  from  destruction, 
gives  the  hand  of  his  daughter  in 
marriage,  104. 

—  turns  Prince- Braggart  over  to  Little- 
John  for  punishment,  156. 

—  well  pleased  with  Little-John,  offers 
him  his  daughter  in  marriage,  109. 

—  of  ants  and  of  eagles,  49. 

—  of  the  rats  assembles  his  forces,  105. 
delivers  ring  to  young  man, 

and  demands  as  reward  the  removal  of 
tom-cat  and  restoration  of  life  of  his 
troop,  107. 
kingdom  given  to  prince  on  his  marriage, 
42. 

—  of  Blue-Beard,  one  room  in,  barred  to 
his  wives  on  threat  of  death,  183. 

Kingfisher  lives  by  spearing  fish,  and 
does  not  kill  people,  434. 

—  instructs  Nenabosho,  491. 

"  Kinny,  Kinny,  don'  you  know  me?"  187. 
knife  and  fork  the  tools  of  a  ghost,  195. 

—  sharpened  to  kill  prince,  40. 

—  see  Penknife. 

Kwakoe  and  Jauw,  inseparable  friends, 

246-248. 
lake    1000   leagues   long   and    1000   feet 

deep,  38,  39. 

—  appears,  41. 

—  man  or  bird  with  big  stomach  drinks 
"P.  439- 

—  of  great  size,  drained,  42. 

—  rabbit  goes  to  camp  of  many  people 
near,  comparative  notes,  468. 

lamp,  flat,  with  a  rag  in  it,  serves  to 
give  light,  195. 

—  offered  in  exchange  for  cock,  107. 
land  cultivated  knee-deep  with  manure, 

191. 
larder  filled  with  food  of  all  sorts,  103. 
liberator    of    transformed    prince    gains 

audience  with  him  by  means  of  magic 

objects,  17. 
Lick-de-Bottom,  name  chosen  by  rabbit 

for  baby,  193. 
life    at    stake     through    breaking     and 

gathering  branches,  43. 
through  picking  bouquet,  29. 

—  of  woman  staked  on  riddle,  203. 

—  restored,  59. 
life-token,  82,  85. 

light,  a  trap  for  those  who  go  towards, 
85,  86. 

—  guide  to  an  enchanted  castle,  25. 

to  place  of  refuge,  217. 

Lightning  son  of  Thunder,  258. 
lights  are  the  lives  of  people,  78. 
lion  and  fox  race,  209. 

—  comes  to  aid  of  master,  86. 


520 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
lion  given  by  king  to  his  departing  sons, 
82. 

—  is  hunted  by  Thomas-bon-chasseur,  65. 

—  reveals  to  king  abiding-place  of  his 
daughter's  deliverer,  83. 

—  transformation  of  fisherman's  son  into, 

57- 
Little- John  abandoned  on  desert  island, 
147. 

—  accomplishes  more  in  one  night  than 
fifty  gardeners  in  a  week,  152. 

—  accuses  his  wife  of  betraying  him,  109. 

—  and  Little-Peter  in  search  of  fountain 
of  youth,  58,  59. 

kill  one  of  king's  sheep  and  are 

transformed  into  salt,  59. 
put  in  dungeon  never  again  to 

see  light  of  day,  63. 

—  and  mother  fed  by  deer,  47. 

—  and  princess  get  away  from  magician 
by  a  ruse,  49. 

—  and   his  ship  travel  far  to  find   old 
magician,  49. 

—  as  gardener  to  the  king,  96,  152. 

—  as  poultry-keeper  to  the  king,  96. 

—  calls  ants  and  eagles  to  his  aid,  49. 
magic  ring  to  his  aid,  108,  109,  112. 

—  charges    his    mother    neither    to    sell 
nor  exchange  his  cock,  107. 

—  cuts  down  trees  to  bridge  river,  80. 

off  arm  of  wicked  fairy,  150. 

head  of  giant  with  one  stroke, 

80. 

of  wicked  fairy,  150. 

heads  of  giants  and  recovers  his 

napkin,  149,  150. 

—  eats  heart  of  his  bird,  99. 

—  entering     castle,      meets     princesses 
guarded  by  giants,  80. 

—  exchanges   his    napkin    for    a    seven.- 
leagued  sabre,  149. 

for  a  wonderful  horn,  149. 

—  feeds  his  dogs  with  the  food  sent  by 
the  king  and  queen,  154. 

—  given  choice  of  princesses,  81. 

—  in  charge  of  king's  grounds,  152. 

—  kills  giants,  81. 

—  loses  his  magic  gift,  100. 

—  marries  princess,  52,  84. 

—  metes   out   punishment   to   charcoal- 
burner,  84. 

—  not    deterred    by    obstacles,    chooses 
shorter  of  two  roads,  80. 

—  offers  his  four  horses  to  draw  Prince- 
Braggart  limb  from  limb,  157. 

—  on  eagle's  back,  101. 

—  on    promise    of    marriage,    agrees    to 
save  life  of  princess,  82. 

—  receives  as  heritage  a  sword  that  cuts 
seven  leagues  round  about,  79. 

from  his  mother  the  head  of  cock, 

from  which  he  takes  ring  and  places  it 
on  his  finger,  108. 

—  recovers  his  gift,  102. 

—  restored  to  life  by  princess,  51. 


Little-John,  returned  from  war,  asks  for 
cock,  and  says  if  he  only  had  the  head, 
108. 

—  saved  by  his  cat,  no. 

—  saved  from  wreck,  reaches  a  desert 
island,  152. 

—  son  of  woodcutter,  98-102. 

—  sword  on  shoulder,  meets  young 
princess,  96. 

—  thanks  the  queen  of  the  frogs  and 
wishes  her  happiness,  112. 

—  to  be  banished  to  island  of  rats  to  be 
food  for  them,  no. 

—  to  be  killed  by  butcher,  51. 

—  transformed  into  salt,  85. 

—  under  threat,  exchanges  clothes  and 
place  with  cowherd,  47. 

—  uninvited  to  wedding-feast,  sends  for 
choicest  viands  from  king's  table,  83. 

—  unrecognized,  helps  his  second  brother, 
153- 

—  with  the  aid  of  his  magic  cane,  has 
a  fine  bouquet,  96. 

of  his  magic  horn,  builds  a 

ship,  152. 
Little-Peter  eats  the  head  of  his  bird,  99. 

—  shoots  king's  sheep,  and  is  transformed 
into  salt,  59. 

—  son  of  woodcutter,  98-102. 

—  wins  the  princess,  100. 

liver  of  horse  assigned  to  eagle,  55. 

—  raw,  fed  to  rabbits,  467. 

loaf   of   bread,    prize   for   the    most   re- 
markable dream,  378,  387. 
Lob  accuses  crow  of  digging  up  corn,  233. 
hawk    of    being    a    chicken-thief, 

234- 

—  and  Pedr  pull  in  opposite  directions, 

231- 
steal  and  cook  a  pig,  237. 

—  carried  out  to  sea,  238. 

—  chooses  the  instrument  with  which  to 
have  bone  taken  from  throat,  237. 

—  comes  to  a  bad  end,  235. 

—  derides  vulture  for  the  food  he  seeks, 

233- 

—  determines  to  kill  Pedr,  237. 

—  head  of,  cut  open  and  plastered  up, 

237- 

—  holds  up  cave  three  days,  237. 

—  in  a  passion,  233. 

—  insults  birds,  233,  234. 

Lob  makes  fine  promises  to  aunt   Peix' 

Caball',  235. 
fun  of  bluejay's  mouth,  233. 

—  multilates  Peix'  Caball',  234. 

—  tastes  the  molasses,  and  wishes  his 
head  to  produce  the  same,  237. 

—  without  feathers,  left  on  island,  234. 

—  see  Wolf. 

locket  with  magic  portrait  recovered  by 
old  water-rat  and  restored  to  king's 
son-in-law,  75. 

locomotive  cuts  off  man's  arm,  224. 

—  price  paid  for  injuring,  224. 
Lord  and  his  angels  help  fox,  216. 


Index. 


S2i 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
lord  and  lady,  meeting  Prince  Joseph  in 
clothing    of    charcoal-burner,    are    at- 
tracted to  him,  clothe  him,  and  send 
him  to  school,  61. 

—  confronted  by  advocate,  confesses,  125. 

—  on  return  of  prince,  convinces  him  of 
wife's  unfaithfulness,  124. 

—  steals  queen's  garter  and  chemise,  123. 
lynx,  deceived  by  man  and  his  wife,  is 

killed,  465. 
Lynx-Man,  comparative  notes,  464. 
lynx-meat  cooking  suspended  from  pole 

with  hook  and  line  before  fire,  440. 
magic  cane  given  to  Little-John,  94. 

—  distaff,  45. 

—  flight,  8,  23,  30. 

—  food,  28.     See  Napkin. 

—  gun,  100. 

—  harp,  213. 

—  napkin  provides  food,  9,  33,  34,  36, 
148,  149,  155,  156. 

—  pea  and  bean,  40,  42. 

—  power,  evil  being  gifted  with,  435. 

—  ring  exchanged  for  three  new  rings, 
109. 

found,  107,  112. 

in  a  dispute,  falls   to   bottom  of 

river,  106. 

in  king's  mouth,  106. 

in  possession  of  witches,  109. 

obtained  from  head  of  cock,  103, 

108. 
returned  to  king  of  the  rats,  107. 

—  scissors,  8,  31-34,  36,  45,  46. 

—  spinning-wheel,  45. 

—  sword,  79,  80,  82,  85. 

—  tablecloth,  210-212. 

—  tempest,  10. 

—  tree,  9. 

—  trousers,  451. 

—  walking-stick,  447. 

—  wind-storm,  28. 
magicians,  5. 

maidens,  three,  leave  clothes  on  rock, 
and  change  themselves  into  ducks  in 
order  to  swim  in  lake,  37. 

man  and  boy  tote  mule,  192. 

—  and  wife  dispute  about  ownership  of 
eye,  268. 

—  colored,  gets  no  help  from  master,  180. 

—  consults  an  old  witch  as  to  cause  of 
changed  looks  of  his  children  after  his 
second  marriage,  193. 

—  directed  by  eagle,  finds  his  wife,  465. 

—  dressed  in  gol',  181. 

—  drunk,  damages  locomotive,  224. 

—  enters  house  by  piecemeal,  195,  217. 

—  fears  talking  animals  more  than 
ghosts,  195,  224. 

—  flies  off  on  eagle's  back,  465. 

—  in  sack,  194. 

—  in  seal-bladder  afloat  in  sea,  452. 

—  lowered  by  rope  to  eagle's  nest,  464. 

—  neglects  his  wives,  and  leaves  them 
to  starve,  459. 


man,  ol',  frightened  out  of  rheumatism, 

177.  184- 
singing    to    himself,    discloses    his 

name,  198. 
under  threat  from  his  wife,  brings 

home  dog  as  game,  188. 
black,  can't  run  away  from  the  ol' 

black  cat,  195. 
with  his  Bible  and  light,  thinks 

of  staying  in  haunted  house,  195. 

—  old,  enters  giants'  castle  and  rescues 
book  of  princess,  67,  68. 

on    mare    asks    young    hunter    to 

change  horses  with  him,  64. 
with    beard    reaching    to    ground, 

92.  93- 
with   snow-white   hair,   master  of 

all  birds,  74. 

—  on  swift  horse  plants  pumpkin-seed, 
190. 

—  ridiculed  on  account  of  his  smooth 
skin,  and  lack  of  tail,  253. 

—  scared   to   death   by   his  own   game, 
172,  227. 

—  suspects  witches  of  looting  his  store, 
187. 

—  takes   advice   of   another,   and   rides 
with  boy  on  mule,  192. 

—  thinking  to  kill  Water-Man,  is  killed 
by  him,  461. 

—  transformed  into  house-ants,  268. 

—  tries  to  procure  eagle-feathers,  464. 

—  walking,    and    little    boy    on    mule, 
journey  together,  192. 

—  whose  head   touched   the   sky,   com- 
parative notes,  444. 

—  with  big  stomach,  comparative  notes, 
439- 

—  with  hard  skin,  91. 

—  without    cause,    accuses    his   wife   of 
having  a  sweetheart,  455. 

Manelob.     See  Vulture. 

manure  spread  knee-deep  over  land,  191. 

"Many  go  in,  but  none  come  out,"  175, 

222. 
maple-grove  of  king  demolished,  104. 
maple-trees,  youth  carries  on  back  enough 

to  burn  for  seven  years,  87. 
mare,  little,  in  pursuit  of  lion,  jumps  the 

river  ahead  of  him  and  cuts  off  his 

neck,  65. 

—  pursued    by    giant    in    seven-league 
boots,  68. 

—  talking,  64-66,  69. 

marriage    between    Kaska   and    Tlingit, 
451- 

—  of  Beautiful-Prince,  41,  42. 

—  of  king's  daughter  to  ship's  cook,  72. 

—  of   king's  son   to  youngest   of   three 
princesses,  78. 

—  of  Little- John  to  princess,  52. 

—  of  prince  second  time,  33,  35. 

—  of  princess  to  liberator,  57. 
and  Thomas-bon-chasseur,  69. 

—  of  youngest  daughter  to  monster  to 
save  father's  life,  29. 


522 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
marriage-settlement     agreed     upon     by 

vinegar-merchant,  134. 
marrow-bones  of  moose,  469. 
marten  suckles  babe  with  tongue,  472. 
Marten-Man    killed     by    Beaver,    who 

roasts  his  arm,  431. 

—  kills  people  by  hooking  them  between 
the  legs,  431. 

matches,  28. 

meat  fed  to  crow  on  journey,  33,  75. 

—  on  bones  of  animals  assigned  to  foxes, 
481. 

—  Prince- Joseph  warned  against  buying 
fresh,  60. 

—  refused  by  boy,  is  eaten  by  father,  who 
chokes,  comparative  notes,  437. 

—  sticks  in  throat  of  eagles  and  chokes 
them,  437. 

memory   of   events   lost   through    being 

embraced,  41,  42. 
milch-cow  saddled,  199. 
mile-post,  sentinel  at  each,  226. 
milk  from  breasts  of  father,  472. 
mill  bewitched,  196. 

—  carding,  a  snorting  beast,  89. 

miller  identifies  marriage-ring  of  his 
wife,  196. 

mink,  coming  out  of  vagina  of  Otter- 
Woman,  is  killed,  comparative  notes, 
435- 

molasses  simulates  blood,  237. 

—  stolen  from  cellar,  188. 
money,  52-53- 

—  box  of,  247. 

—  given  by  prince  to  wife  of  poor  char- 
coal-burner, 61. 

to  redeem  brothers,  60,  62. 

to     restore     to     life     transformed 

person,  59. 

—  pot  of,  revealed  by  ghost,  195. 

—  rolls  out  of  barrel,  263. 

—  turns  into  horse-manure,  180. 
monkey  created  by  bad  spirits,  253. 

—  held  in  tree  by  his  tail,  253. 

—  plays  the  trick  of  the  man,  172,  227. 

—  roasted  and  eaten,  253. 

monster,   hairy   cannibal,   heart   of,   ex- 
posed by  pulling  out  hair  over  it,  438. 
monster-fish  that  eats  people,  438. 
monsters,  5. 

—  cannibal,  under  control  of  evil  being 
with  great  magical  power,  435. 

—  huge  snake-like,  on  each  side  of  river, 

435- 

when    asleep,    eyes    are    open; 

when  awake,  shut,  435. 

—  who  prey  on  people,  430. 
moose  and  rabbit  quarrel,  492. 

—  last  to  pass  through  hole  in  ice-wall, 

455- 

—  throws  rabbit  away  from  the  fat, 
492. 

Moses  not  ready  when  God  calls,  227. 
mosquitoes,  brains  of  a  giant  whose  head 
is  cut  off,  445. 


mother,  angry  with  her  daughters,  sends 
them  to  marry  Fog-Man,  466. 

—  cooks  head  of  own  child,  and  gives 
to  father  to  eat,  197. 

—  exchanged    for    horse    and    cart    and 
provisions,  228. 

—  getting  consent  of    her  boy,  cuts  off 
his  head  and  fingers,  196. 

—  sold  for  four  sacks  of  corn,  231. 

—  tied  with  the  biggest  rope  in  the  world, 
231. 

mother-in-law  excites  the  suspicions  of 
her  sons,  462. 

—  of  Fog-Man  killed  by  her  greediness, 
467. 

—  of  Wolverene  starving,  469. 
motherless  children  ill  treated,  200. 
mountain,  crystal,  22,  32,  33,  45. 
castle  of  happiness  suspended  on, 

by  four  golden  chains,  44. 

—  from  which  none  ever  return,  100. 

—  of  earth  in  front  of  magician's  castle, 
49. 

—  of  stone  behind  magician's  castle,  49. 
mourning,  crystal  city  in,  60. 

mouse  a  good  spirit,  248. 

—  aids  in  building  bridge,  42. 

—  as  helper  and  adviser,  39. 

—  comes  out  of  man's  nose,  246. 

—  exasperated,  drops  ring  in  water,  111. 

—  noted  for  wisdom  among  many  tribes, 
and  people  ask  her  advice,  435. 

—  see  Shrew-Woman. 

mule,  scared,   jumps   off   bridge  and  is 

killed,  192. 
muskrat   and   beaver   exchange   haunts, 

482. 

—  brings  mud  to  Nenabosho,  491. 

—  dives  for  earth,  442. 

—  former  home  of,  482. 

—  prefers  the  meadows  to  the  poplar- 
grove,  482. 

tail  of  beaver  to  his  own,  481. 

—  swims  across  river  with  penis,  com- 
parative literature,  444. 

mustard-seed  thrown  to  stop  approach  of 

witch,  188. 
names  given  by  rabbit  to  his  imaginary 

children,  193. 
by  wolf  to  his  god-children,  215, 

216. 
napkin,  little  white,  on  road  to  forest,  76. 

—  magic,  9,  33,  34,  36,  77,  148,  149,  155, 
156.     See  Tablecloth. 

needles  made  from  bones  of  rabbits,  456. 
Nenabosho,  blowing  on  mud,  increases 
its  size,  491. 

—  kills  the  frog  and  puts  on  its  skin, 
492. 

the  lion's  widow,  and  puts  on  her 

clothes,  492. 
the  white  lion,  492. 

—  prepares  a  feast  of  fat,  and  calls  the 
animals,  492. 

—  raises  a  gale,  and  the  body  of  Ogima 
drifts  ashore,  492. 


Index. 


523 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
Nenabosho  shoots  the  white  water-lion, 
491. 

—  swallowed  by  Ogima,  cuts  his  way 
out,  492. 

—  travels  with  the  wolves,  491. 
night  in  haunted  house,  217. 
oak-tree  receives  a  beating,  210,  211. 
oath  extorted  from  Little-John  by  king's 

cowherd,  on  threat  of  death,  47. 
oats  offered  to  entice  ducks,  41. 
obstacle  placed  in  way  of  wife  of  dis- 
guised prince,  31. 
obstacles  to  cause  delay,  40,  42,  49,  67, 

439- 
Ogima,    chief   of    the    trouts,    swallows 

Nenabosho  and  his  canoe,  492. 
ogres,  4.     See  Monster. 
Ogula   leaves  with   his   friend,   for  safe 

keeping,  a  barrel  of  sitanye,  262. 
oil,  hot,  poured  on  heads  of  companions, 

409. 
oldest  princess  chooses  in  marriage  the 

oldest  brother  of  Little- John,  153. 
"One  for  me,  an'  one  for  you,"  215. 
opossum  baked,  196. 
"'Possum  couldn't   fight   fur  laughin'," 

183.  t 

—  spits 'backer-juice  into  eyes  of  frog,  178. 
•  orphan  boy  made  chief,  461. 

otter  brings  mud  to  Nenabosho,  491. 

Otter-Man  eats  people,  434. 

Otter-Woman  killed  by  heated  stone 
thrust  into  vagina,  comparative  notes, 
435- 

Our  Lord  asks  lodgings  of  a  poor  wood- 
cutter, 130. 

in  return  for  kindness,  gives  wood- 
cutter choice  of  three  wishes,  131. 

Owl-Woman,  comparative  notes,  462. 

oxen,  devils  yoked  to  cart  in  place  of,  89. 

—  skinned  and  meat  eaten  by  devils  of 
which  mill  was  possessed,  89. 

pants  hanging  on  tree  to  be  jumped  into, 

192. 
parrot  tells  of  Nellie's  fate,  197. 
passage     between    Swan    country    and 

Indian  country,  453. 

—  through  sky  barred  by  wall  of  ice,  455. 
password  for  calling  fish,  237. 

—  given  to  Little-John  by  ant,  49. 
by  eagle,  48. 

—  ineffective,  238. 

Pat  on  deer's  back,  223. 
pay  for  playing  for  the  Devil,  180. 
pea  and  bean,  magic,  40,  42. 
pebbles  thrown  into  water,  39. 
Pedr  and  Lob  exchange  places,  238. 

—  as  a  bone-extracter,  237. 

—  caught  stealing,  238. 

—  leaving  Lob  to  hold  up  falling  cave, 
eats  all  the  food,  237. 

—  lets  go  the  burro's  tail,  and  Lob  is 
thrown  into  river,  231. 

—  loses  finger  in  extracting  bone  from 
Lob's  throat,  237. 


Pedr  sings  while  Lob   yells   from   fear, 
238. 

—  see  Tubinh. 

Peix'  Caball  insulted  by  wolf,  234. 

mistakes  Lob  for  Pedr,  238. 

nursed  by  Pedr,  237. 

turns  on  Lob,  234. 

see  Horse-fish. 

penis  as  an  ice-chisel,  469. 

—  boy  succeeds  in  breaking,  comparative 
notes,  461. 

—  of  Water-Man,  460,  461. 

—  sent  across  river,  444. 
penknife,  54,  55. 

people  at  Tobique  called  "midgets,"  480. 
perfumer  with  his  stock  in  trade  travels 

on  cock's  back,  381. 
pick-axe  as  a  toothpick,  237. 
picture-frame,    handkerchief,    ring,    and 

letter  hidden  behind,  34. 
Pierrot,   king's  servant,   gives  orders  of 

princesses  to  gardener,  153. 

—  sent  by  queen  with  food  to  castle  of 
fourteen  leagues,  154. 

pig  escapes  fox  by  rolling  downhill   in 

dinner-pot,  186. 
pigeon  flies  out  from  cut-open  serpent,  57. 

—  grateful,  tells  of  submerged  city  and 
cross  out  at  sea,  56. 

—  saved  from  drowning  by  son  of  fisher- 
man in  guise  of  eagle,  56. 

—  three  eggs  taken  from,  57. 
pipes,  28. 

pitch  smeared  about  to  discover  culprit, 

464. 
Poltci'tc  and  the  farmer  exchange  places, 

484. 

—  bargains  with  the  farmer,  484. 

—  in  bag,  to  be  thrown  into  rapids,  484. 

—  shows  the  king  how  to  stop  a  scolding 
woman,  484. 

—  tricks  the  king,  483-485. 
pond  filled  with  fat  of  trout,  492. 

pony,  gift  of  king  to  departing  sons,  82. 

—  reveals  to   king  abiding-place  of  his 
daughter's  deliverer,  83. 

"Poor  ol'  'possum  don'  see  no  rest,"  184. 
poplar-grove,  former  home  of  muskrat, 

482. 
porcupine  killed  by  hungry  boy,  445. 
Porcupine,  wife  of  Fog-Man,  banished  to 

timber-line,  466. 
portrait  in  locket,  magic,  stolen  from  old 

man,  71. 

—  of    princess    in    top    of    ship's    mast, 
sighted  by  king,  50. 

—  talking,  72. 

pot  so  large  as  to  take  three  weeks  for 

making,  191. 
potato-crop,    according    to    agreement, 

goes  to  farmer,  175. 
potatoes,  prince  asked  to  sleep  on,  38. 
potter  and  turnip-grower  match  stories, 

191. 
prayer  answered  in  falling  stone,  197. 

—  of  boy  to  dogs,  190. 


524 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
prayer  of  rabbit,  171. 
preacher  frightened  by  voices  in  grave- 
yard, 215. 

—  with  Bible  and  sword,  stays  in  be- 
witched mill,  196. 

price  for  taking  bone  from  house,  194. 

—  of  the  hand  of  the  eldest  daughter  of 
king,  153. 

—  offered  by  'possum  for  piece  of  alli- 
gator's tail,  180. 

for  wife,  457. 

prince  meets  princess,  but  does  not 
recognize  her,  124. 

—  bets  his  wealth  on  faithfulness  of  wife, 
123. 

—  by  night,  a  ferocious  beast  by  day,  27- 
36. 

hare  by  day,  43,  44. 

—  chooses  gambling  for  profession,  36. 

—  confronts  and  accuses  his  old  neighbor, 
122. 

—  crosses  magic  bridge  in  coach,  and  is 
swallowed  up  in  dust,  40. 

river  on  back  of  duck,  38. 

—  disenchanted,  marries  woodcutter's 
daughter,  93. 

—  enamoured  of  young  girl,  daughter  of 
poor  widow,  115. 

—  enchantment  of,  broken  by  burning 
skins,  46. 

—  having  obtained  permission  from 
parents,  to  return  after  three  years 
and  claim  his  bride,  115. 

—  on  business,  leaves  his  new  wife,  123. 

—  on  sea,  throws  princess  overboard, 
124. 

—  plays  dice  with  Good-Bishop,  36,  37. 

—  tells  story  of  his  wife  to  supposed 
advocate,  124. 

—  transformed,  3,  8,  10,  18,  22,  27,  29-31, 

33-35.  43-45- 

—  warned  to  let  no  one  embrace  him, 
41. 

Prince-Braggart  and  Little-John  witness 
choice  of  Beautiful-Princess,  154. 

—  doubting  the  word  of  Pierrot,  sees 
for  himself,  154. 

—  fate  of,  157. 

—  insulted,  advises  the  king,  154. 

—  points  out  the  siren,  151. 

—  sickens  when  hearing  of  the  siren, 
156. 

—  takes  Beautiful-Princess  with  him 
to  his  ship,  151. 

—  throws  Little- John  into  sea,  151. 
Prince-Joseph    and    brothers    arrive    at 

crystal  city,  59. 

—  and  the  king,  58. 

—  comes  to  rescue  of  brothers  in  hotel 
in  crystal  city,  60. 

—  crosses  bridge  of  razors  astride  an  old 
white  bear,  60. 

—  exchanges  clothes  with  charcoal- 
burner,  61. 

—  restores  brothers  by  rubbing  the  salt 


into  which  they  had  been  transformed 
with  tallow,  59. 
Prince-Joseph  ordered  killed,  heart,  has- 
let, and  tongue  taken  back  to  king,  60. 

—  rubs  father's  eyes  with  brine,  thinking 
it  to  be  "water  of  youth,"  60. 

—  shows  extraordinary  talent  at  school, 
61. 

—  warned  not  to  kill  sheep,  59. 
princes    condemned    to    hang    for    non- 
payment of  debt,  60. 

princess,  assumes  garb  of  advocate,  124. 

—  beautiful,  embraced  by  Thomas-bon- 
chasseur,  68. 

sleeping  at  giants'  castle,  60. 

carried   on   back  of   old   white 

bear  across  bridge  of  razors,  60. 

—  by  second  marriage,  listening  behind 
door,  hears  conversation  between 
prince  and  his  first  wife,  35. 

—  caught  in  the  mire,  109. 

—  delivered  from  giants,  62,  67. 

. —  does  not  love  her  husband,  105. 

—  exhausted,  sleeps,  and  Little-John 
causes  castle  to  appear,  97. 

—  favors  son  of  vinegar-merchant,  133. 

—  given  in  marriage  after  performance  of 
tasks  56,  67,  81,  100,  151. 

—  goes  in  search  of  husband,  44. 

—  guarded  by  giants,  66,  81. 

—  hand  of,  earned  by  fisherman's  son,  57. 

—  in  guise  of  little  talking  mare,  69. 

—  in  search  of  husband,  engages  as 
cook  at  castle  of  king,  46. 

transported     to     crystal 

mountain  on  back  of  large  crow,  13. 

—  loses  husband  by  burning  his  hare- 
skins,  44. 

—  marries  hare  (transformed  prince),  43. 

—  recognized  by  prince  through  hand- 
kerchief and  guard-ring,  18. 

—  rescued  by  Little-John  from  magician, 
50. 

—  steals  magic  ring,  105. 

—  tells  Little-John  of  obstacles  that 
magician  will  place  in  his  way,  49. 

princesses  go  to  meet  real  Little-John  on 
his  return  to  king  at  night,  48. 

—  king's  cowherd,  in  clothes  of  Little- 
John,  sent  to  play  with,  48. 

—  three,  in  second  story  of  castle  in  Red 
Sea,  78. 

—  youngest  of  three,  marries  king's 
son,  78. 

—  three,  to  be  married  on  three  suc- 
cessive days,  153. 

prisoner  conceals  under  his  hood  a  tom- 
cat, 105. 

—  of  king,  64. 

privates,  Beaver  cuts  off  his  own,  and 
eats  them,  432. 

—  of  boy,  cannibals  feast  on,  449. 

—  of  wolverene  burnt  with  hot  grease, 
470. 

—  of  woman,  animals  in,  that  bite  and 
kill  men,  435. 


Index. 


525 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
ptarmigan  serve    to    disclose    deceit   of 

woman,  462. 
pumpkin-vine    runs    faster    than    swift 

horse,  191. 
punishment  for  those  who  passed  sentence 

of  Little-John,  113. 
pursuit  of  eloped  couple,  40. 
quarrel  among  animals  over  carcass  of 

horse,  54,  55. 
queen,  as  soldier,  119. 

—  incognito,   hears   story  of   king,    120, 
121. 

secures  service  of  the  king,  120. 

—  promises  first   child   in  exchange   for 
help  in  impossible  task,  198. 

—  saves  child  by  speaking  name  of  old 
man,  198. 

—  of  mice,  no. 

suggests  asking  help  from  queen 

of  frogs,  no. 
questions  asked  by  Devil,  182,  183. 
rabbit  and  bear  exchange  places,  229. 
hunt  moose,  467. 

—  and  fox  go  fishing,  172. 

—  and  frog  quarrel  over  'possum,  178. 

—  and  tarpin  run  a  five-mile  race,  174. 

—  and  wolf  race  together,  226. 

—  as  watchman,  229. 

—  asks  more  power  from  God,  475. 

—  at  home  in  brier-patch,  172,  181,  225. 

—  bargains  with  elephant  to  take  home 
the  hay  he  is  cutting,  475. 

with  fox,  175. 

—  blinds  fox  by  throwing  dirt  into  his 
eyes,  179. 

—  breaks  trail  for  bear,  467. 

—  calls  on  himself  the  dislike  of  people, 
and  they  want  to  kill  him,  476. 

—  carried  across  river  by  elephant,  177. 

—  carries  rattlesnake  to  God,  476. 
teeth  of  alligator  to  God,  475. 

—  caught  in  trap,  229. 

—  cheats  fox  out  of  his  pay  four  times, 
179. 

—  chops  off  alligator's  tail,  180. 

—  clubs  and  kills  bear,  467. 

—  crosses  river  in  ear  of  fox,  178. 

—  deprived  of  speech,  477. 

—  eats  lard  belonging  to  fox,  bear,  and 
himself,  193. 

—  equipped  with  cowhide  and  spurs,  173. 

—  fails  in  imitating  trick  of  rooster,  226. 

—  feeds  on  bear's  fat  meat,  and  gives 
some  to  his  brothers,  467. 

—  feigning  to  measure  rattlesnake,  ties 
him  firmly,  476. 

—  feigns  death,  172. 

fear  of  a  brier-patch,  172,  181,  225. 

—  follows  advice  of  fox,  and  is  locked 
up  in  chest,  175. 

—  goes  to  dinner  and  takes  a  nap,  214, 
225. 

—  has  fat  only  on  neck  and  under  legs, 
492. 

—  sticks  to  tar  bucket,  171. 


rabbit  lays  stick  beside  sleeping  rattle- 
snake, 476. 

—  loses  race  by  sleeping  and  eating,  214, 
226. 

—  makes  alligator  think  he  wants  to  be 
thrown  in  river,  181. 

—  offers  his  company  to  terrapin,  179. 

—  on  ice,  escapes  from  his  pursuers  by 
help  of  wind,  468. 

—  orders  wife  to  cut  off  his  head,  but 
stops  her  when  he  finds  it  will  kill 
him,  190. 

—  plans  to  discover  thief  of  butter,  193. 

—  refuses  fox's  invitation  to  visit  him,  as 
he  observes  that,  though  many  go  in, 
none  come  out,  175. 

—  runs  away  with  fox's  fish  while  fox 
goes  to  get  what  he  thought  was  a 
dead  rabbit,  173. 

—  sent  to  God  to  ask  about  death,  476. 

—  sets  fire  to  brush-heap  in  which  ter- 
rapin is,  179. 

to  straw  field,  181. 

frog  to  watch  'possum,  178. 

trap  for  alligator,  181. 

—  and  tar  baby,  171,  222. 

—  stumbles  and  splits  his  nose,  476. 

—  taunts  elephant  with  his  slowness,  178. 

—  teaches  fox  to  use  his  tail  for  fishing, 
215. 

—  telling  fox  where  he  can  find  geese,, 
leads  him  into  danger,  176. 

—  ties  elephant  by  tusk  to  tree,  476.. 

—  tricks  bear,  229. 

—  wants  proof  of  death  of  fox,  179. 

—  war  introduced  by,  469. 
Rabbit-Man  next  in  power  to  beaver,  467. 
rabbits  snared  by  deserted  woman,  456. 
rabby  destroys  friend's  horse  and  cart, 

and  steals  his  provisions,  228. 
race  between  deer  and  tarpin,  174. 

—  between  God  and  Moses,  227. 

—  between  gopher  and  rabbit,  226. 

—  between  hant  and  black  man,  195. 

—  between  lion  and  fox,  209. 

—  between  rabbit  and  terpin,  174,  225, 
226. 

—  between  tortoise  and  rabbit,  214. 

—  between  wolf  and  rabbit,  226. 
rain,  sign  of  tears,  448. 

—  tears  of  Big-Man,  445. 
Rain-Maidens,  daughters  of  Thunder,258. 
Rat  and  Beaver  fight,  and  Rat  and  wife 

are  killed,  434. 

—  and  mouse  dispute  as  to  w-ho  took 
ring,  in. 

—  rubs  tail  over  king's  mouth  and  over 
mustard,  106. 

rats  in  dress  of  soldiers  on  parade,  105. 
rattlesnake  consents  to  let  rabbit  tie  him 

to  stick,  476. 
raven  as  transformer  and  trickster,  444. 

—  asks  excrement  for  intormation,  com- 
parative notes,  444. 

ravens,  two,  deceived  by  Beaver,  who 
burns  them  alive,  441. 


526 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
ravens,  two,  drive  away  game,  compara- 
tive notes,  441. 

pick  out  eyes  of  dead,  441. 

ravisher,    would-be,    of    Rain-Maidens, 

pursued  by  Thunder,  258. 
razors,  bridge  of,  59,  60. 
recognition   of   first   wife   by   means   of 

handkerchief,   46. 
reflection  of   Beaver  in  river  struck  at 

by  giant,  comparative  notes,  433. 
renunciation  of  second  wife  of  prince  in 

favor  of  first  wife,  18. 
resemblance  of  three  brothers  so  great, 

they  cannot  be  distinguished,  4,  86. 
return  from  heaven  or  hell  impossible, 

382,  388. 
Reynard,  deceiving  the  bear,  devours  all 

his  butter,  113.     See  Fox. 

—  makes  a  bargain  with  bear,  1 14. 
rheumatism  cured  through  fright,    177, 

184. 
rice,  ants  take  one  grain  each,  49. 
ring,  guard,  34,  35. 

—  taken  and  carried  to  ship  by  little 
mouse,  in. 

river  crossed  on  back  of  duck,  38. 
on  back  of  hen,  41. 

—  lion  jumps  over,  pursued  by  hunter 
on  little  mare,  65. 

load,   beautiful,   leads  to   king's  castle, 

94. 
robbers,    quarrelling,    frightened    away, 

comparative  notes,  484. 
rock  rides  on  back  of  horse,  189. 
rocks  close  to  imprison  brother  for  his 

want  of  trust,  comparative  notes,  446. 
xooster    and  rabbit    engage    in  farming, 

190. 

—  lays  his  head  aside  to  sun  it,  226. 

—  puts  his  head  upon  his  wing,  and  tells 
rabbit  his  wife  cut  off  his  head,  190. 

—  talking,  41,  42,  190. 

.  rope  on  which  girls  descend  from  sky  to 
earth,  457. 

—  stretched  across  river,  lifted  by  Beaver, 
who  passes  underneath  and  arrives  at 
Otter-Woman's,  434,  435. 

rose  as  life  token,  82,  85. 

ruse  of  thief  to  throw  police  off  track,  128. 

sailor  hides  during  storm,  482. 

—  helps  Little-John  in  search  for  stolen 
princess,  48. 

"Saint  Peter,  open  the  door  to  the  wood- 
cutter," 132. 

salmon,  Beaver  changes  into,  and  swims 
to  place  where  Kingfisher  used  to  draw 
water,  434. 

salmon-eggs  cooking  in  kettle  increase  in 
size,  436. 

salt,  transformation  of  persons  into,  59, 
85,  86. 

Samson  and  Satan  make  trial  of  their 
strength,  223. 

schooner,  52-54. 

scissors,  magic,  8,  31-34,  36,  45,  46. 


Scrape- Bottom,  name  for  rabbit's  third 

baby,  193. 
scratch,  ol\  183. 
seal-bladder  as  a  canoe,  452. 
search   through  city  reveals  no  one  as 

beautiful  as  young  daughter  of  poor 

widow,  115. 
serpent    killed    by    fisherman's    son    to 

rescue  submerged  city,  57. 
serpents  suddenly  appear  on  island  at 

sea,  71. 
servant,    dressed   as   friaress,    lodges   at 

castle,  123. 

—  of  king  recognized  as  first  wife  by 
handkerchief,  46. 

—  of   queen  helps  countryman  in  his 
designs,  117. 

servant's  pay,  permission  to  spank  mas- 
ter, 88. 
seven  devils  possess  a  flour-mill,  88. 

—  leagues  around,  dust  caused  to  fly 
back  for,  by  turn  of  the  hand,  40. 

music  from  violin  heard  for,  32, 

35- 

people  dance  in  spite  of  them- 
selves to  music  heard  for,  8. 

sword  that  cuts  for,  82,  85. 

—  times  devil,  31. 

seven-headed  monster,  6,  7,  82-84,  494- 

seven-league  boots,  6,  40,  42,  67,  68. 

seventh  wife  of  Blue- Beard  enters  closed 
room,  183. 

seven-year-old  boy  goes  out  of  house 
for  first  time,  86. 

sharpened  sticks  for  killing  people,  com- 
parative notes,  468. 

sheep  of  king  guarded  by  old  woman,  62. 

Sheep-Man  kills  people  by  pushing  them 
over  cliff,  430. 

sheep  people  killed  by  Beaver,  430,  431. 

shell  thrown  behind  one  is  changed  into 
mountain,  67. 

ship  of  Little-John,  magician  and  princess 
visit,  50. 

—  without  sails,  152. 

ships  imprisoned  in  ice  rise,  151. 
Shrew-Woman     advises     Beaver,     435, 
438. 

—  cooks  salmon-eggs  in  tiny  kettle,  435. 
sight  of  daylight  brings  death  to  witch, 

188. 

sight  restored  by  anointing  eyes  with 
grease,  50. 

when  eyes  are  put  back,  79. 

silver  spoon  paid  for  bluebird,  436. 

Simon  fishes  on  Sunday,  185. 

siren  demands  son  of  fisherman  in  pay- 
ment for  fish  caught,  53,  54. 

—  swallows  fisherman's  son  when  he 
drinks  at  river,  58. 

sister  prefers  martyrdom  to  having  her 

brother  in  hell,  137. 
sister-in-law  killed  by  driving  scratchers 

into  her  ears,  459. 
six  brothers  marry  their  six  sisters,  420. 
skeleton  of  animal  given  to  spider,  481. 


Index. 


5*7 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
skin  of  beast  burned  by  witch  to  break 
enchantment,  30,  31. 

—  of  monster  burned  to  free  transformed 
prince,  16. 

skins  of  hare,  166  in  number  (year  and 

a  day),  43. 
skull  of  animal  and  its  contents  given 
to  ants,  481. 

—  of  horse  assigned  to  caterpillar  as 
shelter  in  bad  weather,  55. 

sky,  ascent  of  cannibal  to,  441.     See  Sun. 

—  escape  from,  to  earth,  by  means  of 
skin  rope,  457. 

—  man  whose  head  touches,  444. 

—  once  very  close  to  earth,  444,  445. 

—  red,  sign  of  death  or  blood,  com- 
parative notes,  448. 

—  rises  at  intervals  to  let  people  through, 
453- 

Sleep-Bad  and  Eating-Bad  exchange 
visits,  266. 

sleeping-potion  given  to  prevent  secret 
from  being  revealed,  8,  34,  35. 

smoke  issuing  from  strong  house  dis- 
closes weak  spot,  127. 

snail  crawls  day  and  night,  174. 

snake  and  child  eat  together,  185. 

—  furnishes  remedy  for  his  bite,  249. 

—  in  trouble,  is  helped  by  hunter, 
repays  kindness,  248,  249. 

snake-monsters,  438. 

—  comparative  notes,  435,  436. 

snipe  carries  travellers  over  canyon  on 

his  long  legs,  458. 
punches    hole    in    Bird-Man's    stomach, 

releasing    water,    comparative    notes, 

439- 
Snowshoe   Islands  in  St.  John's  River, 

the  snowshoes  left  by  Gluskap  on  his 

way  to  Tobique,  480. 
snowshoes  greased,  that  they  may  freeze 

and  be  useless,  454. 
song  of  crow  and  turtle,  493. 

—  of  old  witch-man,  198. 

—  of  Pedr,  238. 

—  of  pig  when  he  traps  fox,  187. 

—  of  three  motherless  children,  200. 

—  sung  by  fox  while  he  cooks  rabbit,  175. 
songs  of  witches  to  two  mean  little  boys, 

189,  190. 
sorceress,  old,  31-33,  35. 

advises  Beautiful-Prince,  37. 

causes  persons  to  turn  into  mass 

of  salt,  85,  86. 
scabby,    comes    out    from    under 

napkin  picked  up  by  king,  77. 

—  third  of  three  sistere,  the  most  wicked 
and  malicious,  5. 

—  wicked,  falls  dead  when  youth  ex- 
tinguishes light,  79. 

—  see  Witch. 

sorceresses,  three,  give  counsel,  13. 
spear-head    breaks    off    when    fish    are 

speared,  434. 
speech  of  fish  caught  on  Sunday,  185. 


spider,  food  assigned  to,  481. 
spinning-wheel,  magic,  45,  46. 
Squirrel  in  council,  497. 

—  tells  boy  to  cry  for  summer,  492. 
star-husbands,  comparative  notes,  457. 
steamer,  most  rapid-going,  48. 

steel  clogs  six  inches  thick,  31.     See  Clogs. 
step-mother    feeds    children    with    dirt, 

194. 
stone  falls  in  answer  to  prayer,  197. 

—  thrown  at  Beaver  by  Gluskap  still 
to  be  seen  at  Tobique,  480. 

stone  canoe,  479. 

—  house  half  way  on  mountain  that  can 
hold  ten  thousand  people,  420. 

—  mountain  behind  magician's  castle, 
49. 

—  sheep  and  other  animals  in  front  of 
caves  of  Mount  Ngan,  420. 

stork  takes  pity  on  fox,  216. 
subterfuges  of  a  wife,  199. 
summer  in  Indian  country  when  winter 
in  Swan  country,  453. 

—  origin  of,  comparative  notes,  493. 
sun,  a  cannibal  and  lives  in  sky,  441. 

—  hundred  leagues  on  other  edge  of, 
37.  42. 

Sunday  for  fishing,  185. 

sunshine  hauled  in  a  wheelbarrow,  192. 

Sure-It's-Good,  name  chosen  by  rabbit 

for  baby,  193. 
Swan  Maidens,  the,  5,  37. 
Swan  man  steals  wife  of  hunter,  453. 
sweet  flag  {Acorus  calamus),  former  food 

of  beaver,  482. 
swimming-race,  483. 
sword,  magic,  79,  82,  85. 

—  oldest,  chosen  for  hunting  lion,  65. 
tablecloth,  magic,  210—212. 

tail  of  fox  frozen  in,  215. 

—  of  horse  breaks  when  pulled,  228. 

—  of  monkey  makes  him  prisoner  in 
tree,  253. 

tails  exchanged,  482. 

—  of  burros  buried  in  mud,  231. 
tale  of  the  "Three  Sillies,"  191. 
talkin'  overheard  in  graveyard  frightens 

man,  177. 

talking  animals,  29,  33,  41,  42,  54-56. 

tallow  or  grease,  rubbing  with,  breaks  en- 
chantment, 50,  59. 

tank  of  running  gold,  95. 

tar  baby  and  rabbit,  171,  172,  222. 

tar  bucket  and  rabbit,  171. 

tarpin.     See  Terrapin. 

task  by  which  boy  can  escape  hanging, 
104. 

—  of  draining  a  lake,  39. 

—  of  making  lead  and  tin  boil  together, 
69. 

—  set  queen,  of  turning  straws  into  gold, 
198. 

tasks  set  for  liberator,  16,  17. 

—  set  for  rabbit  by  God,  475,  476. 
for  rescuing   submerged  city  and 

castle,  57. 


528 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
tasks  set  for  securing  princess,  49,  50,  66- 

69. 

prince,  38.  39- 

'taters,  according  to  agreement,  belong 

to  rabbit,  175. 
tears  of  Big-Man  are  rain,  445. 
tempest,     magic,     precedes    coming     of 

transformed  person,  10. 
terms  of  peace  between  rats  and  man, 

105. 
terpence  an  hour  for  watchman,  229. 
terrapin  races,  174,  226. 

—  and  rabbit  taunt  each  other,  179. 

—  angered,    taunts    snail    with    gaining 
race  by  rolling  downhill,  174. 

—  at  each  mile-post,  225. 

—  in  convention,  226. 

—  rabbit,    squirrel,    and    fox    chop    in 
company,  193. 

—  sets  rabbit  to  watch  frog,  178. 

—  tells  slave  he  shall  be  free,  177. 

—  with  one  eye  shut,  and  one  eye  open, 
225. 

test  of  age  of  wolf,  fox,  and  camel,  380. 

—  of  son-in-law,  38,  437,  438. 

"Thah,  now,  that's  what  I  git  by  tryin' 

to  please  everybody,"  192. 
"That's  the  way  it  felt  when  you  beat 

me,"  212. 
"The    fou't'   more  powerful    than   all," 

222. 
thief  builds  king's  treasure-house,  126. 

—  efforts  to  discover,  127-130,  193. 

—  son  of  king  chooses  profession  of,  36. 
thieves  identified  by  suits  of  witches,  188. 
thinking  of  or  calling  on  some  one  brings 

aid,  39. 
Thomas-bon-chasseur  finds  golden  hair, 
the  brilliance  of  which  lights  the  whole 
world,  65. 

—  meets  old  man  on  little  mare,  and  is 
asked  to  swop  horses,  64. 

thought-reading  by  Shrew-Woman,  436. 

Thunder  enraged,  258. 

Ti-Jean.     See  Little-John. 

time-limit,  17,  22,  27,29,  30,  31,  32,  36, 

37.  41.  43.  44.  47.  59- 
Ti-Pierre.     See  Little-Peter. 
tobacco,  28. 

tobacco-field  torn  up  by  horse,  186. 
tom-cat  let  loose  on  island  of  rats,  no. 

—  makes  a  counter-attack,  105. 
tongues  of  monster  proof  of  identity  of 

slayer,  82,  84. 
Top-Off,  wolf's  niece,  215. 
tortoise  wins   race  while   rabbit   sleeps, 

214.     See  Terrapin. 
trail  on  which  are  many  monsters  who 

prey  on  people,  429. 
train  frightens  Irishman,  186. 
transformation  of    people  into  animals, 

481. 
transformations,  3,  5,  6,  8,  10,  18,  22,  27, 

29-38,  41-45.  55-59.  67,  85,  86,  101, 

102,  180,  268,  419,  422,  432,  436,  439, 


452,  455,  459,  462,  464,  468,  470,  480- 

482,  489. 
transformer,  Raven  as,  444. 
trap  for  capturing  thief,  129. 
treachery  of  charcoal-burner  proved,  84. 
tree,  trunk  of,  becomes  St.  John's  River, 

481. 

—  lad  runs  up,  to  escape  giant,  445. 

—  magic,  9. 

trees  cut  down  with  magic  sword  serve  as 

bridges,  80. 
trickster,  Raven  as,  444. 
trousers,  magic,  451. 

—  of  Beaver  and  Cannibal,  hanging  by 
fire,  interchanged,  440. 

—  of  Cannibal,  thrown  into  fire  by 
Beaver,  441. 

Tubinh  and  Lob  quarrel,  234. 

—  bargains  with  Peix'  Caball,  234. 

—  see  Pedr. 
turnip,  giant,  191. 

turtle  catches  and  drowns  eagle,  493. 
turtles  scorched  by  fire  on  chin  and  throat, 

492. 
twin-children  discuss  question  of  death, 

488. 
unfaithfulness  of  husband  indicated  by 

wet  feathers,  comparative  notes,  440. 
unguent  with  marvellous  power  of  resto- 
ration, 150. 
vagina  of  Otter-Woman,  Beaver  thrusts 

heated  stone  into,  comparative  notes, 

435- 
vegetation,  beginning  of,  442. 
vine  removed  from  house  by  pulling  cow 

up  to  eat  it  off,  192. 
violin  which  makes  one  dance,  8,  25,  32, 

35,  36,  131. 
vulture,    insulted    by    wolf,    takes    his 

feather  away  from  him,  233. 
walking-stick,  magic,  447. 
war-party  fall  in  with  a  woman  and  have 

connection  with  her,  461. 

—  in  blinding  snowstorm  attack  Swan 
camp  and  kill  all,  455. 

water  at  bottom  of  well  reached  by  chain 
of  men,  222,  223. 

—  lowering  of,  caused  by  breaking  of  eggs, 
57- 

—  of  life,  of  youth,  59,  60. 
water-lions  on  sandbar  near  end  of  world, 

491. 

Water-Man  a  menace  to  people,  com- 
parative notes,  460. 

"We  have  agree  to  disagree,"  222. 

weasel  first  to  make  hole  in  ice-wall, 
455- 

—  in  vagina  of  Otter-Woman,  com- 
parative notes,  435. 

—  kills  Ogima  by  biting  his  heart,  492. 
weather  milder  when  sky  far  from  earth 

than  when  sky  is  close  to  earth,  445. 
wedding-ring,    on    possession    of,    hangs 
fate  of  brother  and  sister,  136. 

—  price  demanded  by  Devil  for  sight  of 
sister,  136. 


Index. 


529 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
wedge  between  sides  of  canoe  pulled  out, 

and  Beaver  imprisoned,  437. 
well,   king  plans  to  bury  servant  alive 

while  digging,  88. 
whales  largest  and  strongest  animals  of 

the  ocean,  452. 

—  made  by  Kaska  man  do  his  bidding, 
comparative  notes,  451,  452. 

—  making     of     artificial,     comparative 
notes,  452. 

"What  brave  folks  are  we!"  199. 

wheat   grown    in   General    Cling    town, 

182. 
wheelbarrow  for  hauling  sunshine,  192. 
whistle,  54. 

—  used  to  restore  to  life,  51. 
widow,  70,  102,  107. 

—  goes    to    king    to    ask    hand    of    his 
daughter  for  her  son,  104. 

wife  killed  by  her  husbands  because  she 
deceived  them,  462. 

—  of  farmer  as  a  white  horse,  186. 

—  of    miller,    cutting    ham-bone,    hurts 
her  hand,  196. 

—  of  Wolverene  escapes,  470. 

—  stolen  by  Swan  man,  453. 
wind,  north  and  west,  45. 

—  too  calm  for  fish  to  live,  480. 

—  west,    takes    princess    to    castle    of 
happiness,  45. 

window-frame,  wonderful,  98. 

winds,    asked    if    they    have    seen    lost 

prince,  44. 
wind-storm,     magic,     prevents     return 

home  of  traveller,  28. 
wing  of  bird,  writing  on,  99. 
witch  answers  questions  of   Devil,   182, 

183. 

—  carries  to  her  home  two  mean  little 
boys,  189. 

—  drops  dead  when  daylight  strikes  her, 
188. 

—  fiery,  77. 

—  frightened  to  death,  209. 

—  invisible,  30. 

—  made   to   give   up   magic   bird-heart, 
102. 

—  old,  visits  castle,  30. 

—  seen  with  ring  on  finger,  ill. 

—  shakes  off  her  skin,  209. 

—  to  pick  up,  grain  by  grain,  mustard- 
seed  or  rice  in  her  path,  188,  242. 

—  with  cup  of  tea,  causes  Little- John  to 
vomit  up  the  heart  of  bird,  100. 

witches  obtain  cock  and  cook  it,  108. 
the  magic  ring,  109. 

—  rub  off  their  skins,  210. 

—  try  unsuccessfully  to  get  possession 
of  John's  cock,  107. 

—  see  Sorceress. 

witch-man  saved  from  hanging,  210. 
witch-skin  filled  with  salt,  209. 
witch-skins  filled  with  pepper,  187. 
witch-wife,  209. 
witch- woman  and  frog,  184. 


wives    avenge    wrong    done    them    by 
husband,  460. 

—  neglected,     become    suspicious,     and 
spy  on  their  husband,  459. 

wolf  accuses  crow  of  digging  up  corn, 

233- 
hawk    of    being    a    chicken-thief, 

234- 

—  and  wolverene  brothers-in-law,  471. 

—  answering    his   wife's    calls,    eats    up 
bear's  butter,  215,  216. 

—  born  before  the  creation,  380. 

—  cheated  by  buzzard,  474. 

—  derides  vulture  for  food  he  seeks,  233. 

—  drinks  fresh  blood  of  cow,  474. 

—  goes    to    a    dance    under    impression 
that  it  is  a  feast,  233. 

—  in  a  Mongolian  version  of  the  "Three 
Dreams,"  380. 

—  insults  animals,  233,  234. 

—  mutilates  Peix'  Caball,  234. 

—  teaches  Nenabosho  to  make  fire,  491. 

—  without  feathers,  left  on  island,  234. 

—  works  in  bear's  garden,  215. 
wolverene,  comparative  notes,  469,  470. 

—  dropped  by  snipe  into  river,  458. 

—  fattens  his  wives  and  caches  meat,  470. 

—  house  of,  at  foot  of  glacier,  where  he 
kills  people  who  fall  over,  429. 

—  jumping  for  cache,  breaks  arms  and 
legs,  471. 

—  killed   by   Beaver,   who   had   feigned 
death,  430. 

by  brothers-in-law,  470,  471. 

marries  each  one  of  many  sisters,  470. 

—  offers  his  mother-in-law  beaver-meat 
with  excrement,  470. 

—  put  on  spit  to  bake,  468. 

—  steals  baby,  472. 

—  travels  toward  setting  sun,  473. 
wolves    warm    Nenabosho    by    covering 

him  with  their  tails,  491. 
woman  captive  procures  meat  for  war- 
party,  454. 

—  carried  off  by  giant,  472. 
by  lynx,  464. 

—  cuts    trail    through    willow-brush    as 
means  of  escape,  450. 

—  eats  so  much  fat  that  she  breaks  in 
two,  comparative  notes,  467. 

—  engages  as  table-servant  to  king  in 
order  to  find  her  husband,  33. 

—  feeds  on  flesh  of  her  dog  cooked  by  her 
husband,  188. 

—  left  to  die  of  cold  and  starvation,  456. 

—  marries  dog,  482. 

—  mouse  as  wise  old,  comparative  notes, 
435- 

—  old,  45. 

asks  of  young  man  that  he  wish 

her  dead  and  in  Paradise,  75. 

calls  ducks  to  come  eat  of  her  oats, 

41. 

guards  king's  sheep,  59,  62. 

in  forest,  44. 

with  disease  of  ear,  419. 


53° 


Index. 


Incidents  and  objects  in  myth,  continued: 
woman,  old,  with  snow-white  hair,  mis- 
tress of  all  fishes,  75. 

—  simulating  her  daughter,  tries  to 
delude  her  sons-in-law,  462. 

—  transformed  into  white  ants,  268. 

—  visits  graveyards  at  night,  187. 

—  watches  fox  waiting  to  dig  her  grave, 
184. 

—  way  to  stop  a  scolding,  484. 

—  with  animals  in  privates,  that  killed 
men,  comparative  notes,  435. 

—  with  babe  on  back,  dragging  meat  to 
camp,  is  frightened  by  sight  of  huge 
animal,  450. 

—  with  shoes  like  those  of  a  horse  on 
her  hands,  196. 

—  with  three  children  asks  lodging  from 
a  man,  195. 

—  with  two  husbands,  comparative  notes, 
461. 

women  and  girl  changed  into  mice,  455. 

—  dupe  wolverene,  and  kick  him  into 
river,  458. 

—  evade  wolverene's  advances  by  many 
devices,  458. 

—  in  top  of  large  tree,  457. 
wonder-box  restored  to  its  owner,  212. 
woodchuck  eats  men,  433. 

—  fights  with  Beaver,  and  is  killed,  433. 
woodcutter  and   wife,   three   little   girls 

of,  92. 

—  at  the  gate  of  heaven,  132. 

—  demand  by,  for  releasing  Devil,  131. 

—  takes  home  to  each  of  his  two  sons  a 
beautiful  bird,  98. 

Wood-Rat  in  council,  497. 

wool  taken  to  carding-mill  sniffed  up  by 
snorting  beast,  89. 

young  girl,  to  fit  herself  for  a  princess, 
placed  at  school,  116. 

younger  brother  disliked  by  brother,  who 
would  not  give  him  to  eat,  com- 
parative notes,  445. 

youngest  daughter  and  fatal  bouquet,  3. 

marriage  of,  3,  10,  29. 

hand  of,  demanded  by  prince  in 

guise  of  hare,  43. 

promised  in  marriage  to  whomever 

should  capture  head  of  General  Wu,  419. 

—  princess  chooses  as  spouse  her  father's 
poultry-keeper,  97. 

youth,  water  of,  58,  62,  69. 

guarded  by  wild  beasts,  68. 

stolen   by   brothers   of   Prince- 
Joseph,  60. 
Indian  names  for  stone  axes,  Surinam,  256. 
—  tribes.     See  Tribes. 
Indo-Chinese,  totemic  traces  among,  415- 

426. 
Irishman   proverbially  clever  in  England, 
403- 

Jamaica,  practice  in,  of  pouring  corn  before 
house-door,  or  inside  haunted  room, 
to  distract  spirit,  188. 


"Jig"  defined,  375. 

John  G.  White  Collection  of  Cleveland 
Public  Library,  397,  413. 

"Jump  for  joy,"  a  step  in  a  Georgia  ring- 
game,  218. 

Kaska  Tales,  427-473. 

Kate,   H.   F.   C,   ten,  A  Zuni  Folk-Tale, 

496-499. 
Kalinias  (Caribs),  name  given  by,  to  the 

stone  axe,  256. 
K'iakima,    the    village    where,    according 

to  the  Zufii,  Estevan  lost  his  life,  165. 
K'iang,     forefathers    of    Tibetans,    social 

organization  of,  423. 
Kittredge,    G.    L.    (editor),    Ballads    and 

Songs,  283-369. 
fragmentary  text  by,  of  "The  Mermaid," 

333- 
Konomeru-Aula  ("Word  of  the  Thunder"), 

a  Carib,  258,  259. 
Kosi  ("a  courtesy"),  a  mark  of  respect  in 

Surinam,  245. 
Ko'thluwala'wa     ("lake    of    the    dead"), 

a   sacred    lake   and    village    near    the 

junction  of  Little  Colorado  and  Zuni 

Rivers,  497. 

Laguna,  dead  remembered  daily  at,  495. 
story  told  in,  relating  to  All-Souls  Day, 

496. 
Lake    of    the    Dead,    prominent    in    Zuni 

mythology  and  religion,  497. 
Laufer,   Berthold,  Totemic  Traces  among 

the  Indo-Chinese,  415-426. 
Leba  ("the  spirit  of  Misery")  of  Surinam, 

described,  242. 
Legend,  Carib,  253,  258. 

of  the  oldest  animals,  379,  380. 
of  the  Rain-Spirits,  258. 
Leig,  Charles,  on  value  set  by  Indians  of 

Guiana  on  European  steel  axe,  252. 
Leland,    C.    G.,    cites    a    Passamaquoddy 

occurrence    similar    to    the    Malecite 

water-famine,  480. 
Lelydrop  in  Para  district,  scene  of  fall  of 

enormous  locust-tree  struck  by  light- 
ning, 254. 
Lewis  &  Clark,  visit  of,  not  remembered  by 

the  Lemhi  Shoshone,  165. 
"Lightning-tubes,"  Surinam,  237. 
Lob  and  Subrinh  in  Portuguese  folk-lore, 

230. 
Loekoeman  ("doctor"),  a  higher  authority 

in    Surinam    than    the    fortune-teller, 

245- 
Longfellow  writes   to   Charles  Sumner  in 

relation  to  his  poem  "Miles  Standish," 

413- 
Louisiana,  inhabitants  of,  at  time  of  French 

settlement,  474. 
Lowie,    Robert    H.,    Oral    Tradition    and 

History,  161-167. 

Machad,  a  large  knife  of  the  Cape  Verde 
Islanders,  234. 


Index. 


531 


Madison,  President,  lullaby  for,  291. 
Magic    formulas,     7.     See    Magic,    under 

Incidents. 
Magyar  folk-tale,  402. 
Malecite  Tales,  479-485. 
Man,  aboriginal  tribes  of  southern  China, 

legend  of  origin  of,  419-421. 
Man,    primitive,    not    endowed    with    his- 
torical sense,  164,  167. 
"Manuel,   wolf   of  the  wood,"   name   for 
"vulture"    on    Cape    Verde    Islands, 
233- 
Manuscript  of  old  ballad  rescued  by  Bishop 

Percy  from  destruction,  412. 
Marlissa  rapids  in   Berbice  River,   petro- 

glyph  near,  258. 
Marriage,    consent   to,    gained   by   riddle, 

203. 
Maspero,  H.,  taboos  in  relation  to  family 

names  among  the  Black  Tai,  415-417. 
Matsokin,    N.,    work    on    matriarchate    in 

Asia,  419. 
"May-Pole    Song,  The,"  a    Georgia  ring- 
game,  218. 
"Mexican"    prayer,   position   of    hand    of 

Zuiii  when  saying,  496. 
Michelson,  Truman,  Notes  on  Peoria  Folk- 

Lore  and  Mythology,  493-495. 
"Miles  Standish,"  foundation  of  poem  of, 

413- 
Migration     from     the     Carolinas     to     the 

Bahamas,  169. 
Monkey,  sacred  animal  of  Tibetans,  424. 
Morin,  Michel,  141. 
Morin,  Victor,  Faceties  et  Contes  Canadi- 

ens,  141-157. 
Mourning  custom  among  Black  Tai,  416. 
Mullen,   Priscilla,   and  the  Earl  of  Mar's 
daughter,  413. 
reply  of,  to  John  Alden,  413. 
Music  (notation): 

An  Inconstant  Lover,  349. 

Anyhow,  200. 

Charming  Beauty  Bright,  334,  335. 

Come  and  I  will  Sing  You,  336. 

Fanny  Blair,  343. 

Faut  aller  chercher  le  loup,  137. 

Fichons  le  p[e]tit  bouquin,  139. 

Goins,  361. 

Lord  Randal,  290. 

Mollie  Bond,  359. 

On  Yonder  High  Mountain,  348. 

Sweet  William,  364. 

The  Drowsy  Sleeper,  339. 

The  Gypsy  Davy,  324. 

The  Hangman's  Tree,  320. 

The  Inquisitive  Lover,  352. 

The  May-Pole  Song,  218. 

The  West  Countree,  287. 

This  Lady  wears  a  Dark-Green  Shawl, 

221. 
Well  met,  well  met,  my  own  true  love, 

327- 
Mythical  beings  in  Surinam  folk-tales,  242. 
Mythological  subjects  in  Canadian-French 

tales,  3. 


Mythology,  proportion  of  historically 
correct  statements  in  Indian,  166. 

Myths  of  the  Chitimacha,  comments  on, 
477- 
evidence  in,  of  European  con- 
nection, 474. 

Nai'uchi,  a  Zufii  theurgist,  496. 

Names,    family,    usage    of,    among    Black 

Tai,  415- 

among  Lolo,  417. 

Nassau,  R.  H.,  Bantu  Tales,  262-268. 

Necklace  of  thunder-stones,  260. 

New  Hampshire  timber-yards,  tales  learned 

from  Canadian  Frenchman  in,  36,  47. 
Newell,  W.  W.,  two  texts  of  "The  Carol  of 

the  Twelve  Numbers"  given  by,  335. 
Notes    and    Queries,     274-277,    412-414, 

486-499. 
Notes  on  Peoria  Folk-Lore  and  Mythology, 

493-495- 
Notes  on  Folk-Lore  of  Guilford  County, 

North  Carolina,  201-208. 
Notes  on  the  "Shirburn  Ballads,"  370-377. 
Notes    regarding    Chitimacha    beliefs    and 

medical  practices,  477,  478. 

"O  speak  for  thyself,  John,"  a  quotation 
of  uncertain  date,  412. 

Ojibwa  Tales,  491-493. 

Okojamu-Aida  ("Word  of  the  Snake- 
Spirit"),  quotation  from,  259. 

Old  Christmas  in  Guilford  County,  North 
Carolina,  208. 

"Old  Green  Field,"  a  Georgia  ring-game, 
220. 

Oral  Tradition  and  History,  161-167. 

Origin  of  Death,  The,  486-491. 

Origin  of  the  Dragon-Fly,  497-499. 

Origin  of  wars  among  the  Indians,  469. 

P'an-hu,  ancestor  of  the  Man  tribes,  419. 
Paramaribo,    Lutheran    Church    at,    pro- 
tected against  lightning,  255. 
Parsons,    Elsie    Clews,    All-Souls    Day   at 
Zufii,  Acoma,  and  Laguna,  495,  496. 
Folk-Tales    collected    at    Miami,    Fla., 

222-227. 
Notes  on  Folk-Lore  of  Guilford  County, 

North  Carolina,  201-218. 
Riddles  from  Andros  Island,   Bahamas, 

275-277. 
Tales    from     Guilford     County,     North 

Carolina,  168-200. 
Tales  from  Maryland  and  Pennsylvania, 

209-217. 
Ten   Folk- Tales   from   the   Cape   Verde 
Islands,  230-238. 
Partridge  Island  at  mouth  of  St.  John's 

harbor,  480. 
Passamaquoddy  occurrence  similar  to 
Malecite  water-famine  cited  by  Le- 
land,  480. 
Penard,  A.  P.  and  T.  E.,  Popular  Notions 
pertaining  to  Primitive  Stone  Arti- 
facts in  Surinam,  251-261. 


532 


Index. 


Penard,  A.   P.  and   T.  E.,   Surinam  Folk- 
Tales,  239-250. 
Peoria     folk-lore,     tales     with     European 

elements,  493. 
Percy,   Bishop,   first  published  the  ballad 

"Will  Stewart  and  John,"  412. 
Petroglyph  found  near  rapids  in  the  Ber- 

bice  River,  258. 
Plants,  medicinal,  with  their  uses,  of  the 

Chitimacha,  478. 
Poison  of  venomous  serpents,  antidote  for, 

identified  by  following  a  bitten  king 

snake,  478. 
Poke-stalks  up  early  on  Old  Christmas  in 

North  Carolina,  208. 
"Poltci'tc,"  meaning  of  the  word,  483. 
Popular    Notions    pertaining   to   Primitive 

Stone  Artifacts  in  Surinam,  251-261. 
Post-holes    as    places   of   concealment    for 

spiders  in  Surinam,  241. 
Potawatomi  and  Fox  folk-lore,  opinion  of 

Dixon  regarding,  494,  495. 
Pottery,    use   of   stone   axes    by    Surinam 

Indians  in  manufacturing,  253. 
Power    of    thunder-stone    graded    by    the 

depth  of  color,  254. 
Prayer  on  occasion  of  death  of  tiger,  416, 41 7. 
Proverbs  from  Bahamas,  274. 
from  Surinam,  248. 

Rattlesnake  poisoned  by  ash  and  cane,  478. 
Repetition    in    story-telling,    example    of 

endless  chain  of,  146. 
Reviews  of  Books: 

F.,  D.  S.,  Cole's  Philippine  Folk  Tales, 

280,  281. 
Roberts,    Helen    H.,     Krehbiel's    Afro- 
American  Folk-Songs,  278,  279. 
Rheumatism   cured   by   bath   in   thunder- 
stone  water,  259. 
Riddle,  Surinam,  243. 
Riddles  as  toasts,  277. 
from  Bahamas,  275-277. 
from  Guilford  County,  North  Carolina, 

201-207. 
generally    known    in    North    Carolina, 
201-203. 
Ring-Games  from  Georgia,  218-221 : 
Good  Old  Egg-Bread,  218,  219. 
High  O,  220. 
Old  Green  Field,  220. 
Take  your  Lover  in  the  Ring,  220. 
The  May- Pole  Song,  218. 
This  Lady  wears  a  Dark-Green  Shawl, 

221. 
Way  Down  Yonder,  219. 
Rollins,   Hyder  E.,   Notes  on   the   "Shir- 
burn  Ballads,"  370-377. 
Romance  of  Will  Stewart  the  foundation  of 
an  old  Scotch  ballad,  412. 

Saint's  crier,  announcement  by,  in  Zufii, 
of  celebration  of  All-Souls  Day,  495. 

Saka,  Carib  magician,  names  for,  257. 

Salish  tribes  (chiefly  Shuswap),  incidents 
not  found  among  Tahltan,  429. 


Sand-tubes  formed  in  Surinam  by  lightning 

striking  loose  sand,  257. 
Shirburn  Ballads  collected  by  Clark,  num- 
ber and  character  of,  370. 
Shoulder-blade    of    animal    three    feet    in 

width  found  near  Hyland  River,  450. 
Shuma  sashti  ("skeleton  day")  in  Laguna, 

496. 
Sicilian  proverbially  clever,  401. 
Smithsonian    Institution,   courtesy   by,   in 

relation  to  printing,  474,  493. 
Social  organization  of  the  Western  K'iang, 
423- 
in  China,  425. 
Soil,   influence  of  nature  of,   on   color  of 

thunder-stone,  254. 
Songs : 

An  Inconstant  Lover,  349-351. 

Charming  Beauty  Bright,  334,  335. 

Down  in  the  Valley,  346,  347. 

Fanny  Blair,  343. 

Forsaken,  352. 

In  Good  Old  Colony  Times,  348,  349. 

Mollie  Bond,  359,  360. 

Molly  Baun,  360. 

On  Yonder  High  Mountain,  347. 

Oxford  City,  356,  357. 

Polly  Wann  (Molly  Whan),  358,  359. 

Poor  Goens,  361. 

Randonnee  berceuse,  137. 

Randonnee  du  petit  bouquin,  139. 

Sweet  William   (The    Sailor    Boy),   363, 

304- 
The  Dilly  Song,  335-337- 
The  Drowsy  Sleeper,  338-343. 
The  Green  Mountain,  347. 
The   Inquisitive  Lover,  a  variant  of  a 
seventeenth-century  black-letter  "bal- 
lad," 352,  353. 
The  Old  Maid's  Song,  355,  356. 
The  Onconstant  Loveyer,  345,  346. 
The  Silver  Dagger,  361-363. 
The  Soldier's  Wooing,  363. 
The  Twelve  Days  of  Christmas,  365-367. 
See  Ballads. 
Soul,  beliefs  regarding,  among  Black  Tai, 

415- 

South  Carolina,  idea  as  to  original  in- 
habitants of,  refuted,  166. 

Soweens  (Scotch),  oatmeal  soured  and 
then  boiled  thick,  329. 

Speck,  Frank  G.,  Malecite  Tales,  479-485. 

Spider,  crab  (Heteropoda  venatoria)  of 
Surinam,  241. 

Splinters  from  cypress-tree  struck  by 
lightning,  use  of,  by  Chitimacha 
doctors,  477. 

Standish,  Miles,  popular  hero  in  Colonial 
New  England,  413. 

Statement,     closing,     of     Anansi     stories, 
origin  of,  241. 
true,  made  as  dangerous  as  a  false  one, 
167. 

Stedman,  John  G.,  conducted  an  expedition 
against  the  revolted  Negroes  of  Suri- 
nam, 252. 


Index. 


533 


Steel  axe  of  Europeans,  value  of,  to  Indians 

of  Guiana,  252. 
Stewart,   John,  and  John  Alden,   parallel 

between,  413. 
Stewart,  William,  becomes  Earl  of  Marr, 

413- 
Stocking    of    naughty    child,     Christmas 

filling  for,  in  North  Carolina,  208. 
Stone  that  fell  out  of  the  sun  in  Surinam, 

261. 
Stone  axes  of  European  shapes  made  by 

natives  of  Guiana,  252. 
"axes"  of  Surinam,  251. 
relics  preserved  as  amulets  and  charms 

in  Surinam,  253. 
Story-telling    a    feature    of    Tahltan    and 

Tlingit   trading-rendezvous   on   upper 

Stikine,  428. 
Strength  acquired  by  cold-water  bathing, 

461. 
Sumac,  two  kinds  of,  known  and  used  by 

the  Chitimacha,  478. 
Superstitions  (Chitimacha) : 

belief  that  a  doctor  cannot  eat  bear-meat 

without  becoming  sick,  477. 

—  that  one  who  kills  a  lizard  will  get 
lost  in  the  woods,  477. 

relating    to    a    cypress-tree    struck    by 
lightning,  477. 

—  to  a  decayed  tooth,  477. 
Superstitions  (Natchez) : 

relating    to   trees    struck    by   lightning, 
477- 
Surinam,    expediton   against   the   revolted 
Negroes  in,  253. 
primitive  stone  implements  from,  251. 
superstition    in,    as    to    origin    of    stone 

relics,  253,  256. 
use  of  stone  axes  and  manner  of  using, 
by  Indians  of,  253. 
Surinam  Folk- Tales,  239-250. 

proverb,  248,  249. 
Surnames  unknown  to  Lolo  and  Tibetans, 

417. 
Swainson,    C,    Folk-Lore    and    Provincial 

Names  of  British  Birds,  407. 
Swanton,  John  R.,  Some  Chitimacha  Myths 
and  Beliefs,  474-478. 

Taboos,  among  the  Black  Tai,  415-417. 
among  Hei  Miao,  418. 
among  Lolo,  418. 

Tagara,  a  large  wooden  dish  of   the  Cape 
Verde  Islanders,  234. 

Tahltan  and  Kaska  tales  with  similar 
elements,  432,  433-  435.  436,  439,  440, 
444-446,  451,  455,  457,  459,  461,  462, 
464,  468,  469. 
myths  now  and  then  speak  of  two  hus- 
bands, 461. 

Tale  in  North  Carolina  becomes  current 
belief  in  the  Bahamas,  169. 

Tales     from      Guilford     County,      North 
Carolina,  168-200. 

Tales   from   Maryland  and   Pennsylvania, 
209-217. 


Tales,  dissemination  of,  along  trade-routes 

in  British  Columbia,  428. 
of  European  origin  unknown  to  Kaska 

and  Tahltan,  429. 

known  to  Malecite,  482-485. 

Tales  (Bantu): 

Let  Us  go  back  to  the  Place  that  was 

left,  262-265. 
Over-Sleeping  and  Over-Eating  —  which 

is  worse?  265,  266. 
Two  People  with  only  One  Eye,  267,  268. 
Tales  (Canadian-French) : 

Les  aventures  de  Michel  Morin,  141. 

La  Belle-jarretiere-verte,  36. 

Le  chateau  de  felicite,  42. 

Le  chateau  rond  de  la  mer  rouge,  76. 

Le  conte  de  Fesse-ben,  86. 

Le  conte  des  rats,  102. 

Le  conte  du  vinaigrier,  132. 

Le  coq,  la  poule  et  la  vache,  92. 

Le  coq  et  les  rats,  107. 

Le  diable  et  la  mariee,  135. 

L'eveque,  134. 

La  fable  de  l'ours  et  du  renard,  113. 

Frederico  va  au  ciel,  130. 

Le  grand  voleur  de  Paris,  125. 

Jean  Baribeau,  146. 

Jean-Cuit,  114. 

Le  medaillon,  70. 

Le  petit  teigneux,  93. 

"Prince  en  nuit  et  bete  feroce  en  jour," 

27. 
Prince-Joseph,  58. 
Randonnee  berceuse,  137. 
Randonnee  du  petit  bouquin,  139. 
Le  sabre  magique,  79. 
Salade  et  pommes  d'or,  98. 
La  serviette  magique,  147. 
La  sirene,  52. 
Thomas-bon-chasseur,  63. 
Ti-Jean  et  le  petit  vacher,  47. 
Les  trois  freres  et  la  Bete-a-sept-tetes,  82. 
Les  trois  poils  d'or,  123. 
Ventre  de  son!  146. 
Tales  (Cape  Verde  Islands) : 

Bartering    Mothers;    The    Buried    Tail, 

230,  231. 
Holding  up  the  Cave;  Fatal  Imitation; 

The  Toothpick;  The  Password;    Get- 
ting the  Other   Fellow   to  take  your 

Place,  235-238. 
The    Birds    take    back    their    Feathers; 

The  Insult  Midstream;  Playing  Dead, 

231-234. 
Tales  (Chitimacha): 
Buzzard  and  Wolf,  474. 
Man,  Bear,  and  Tiger-Cat,  474,  475. 
The  Labors  of  Rabbit,  475,  476. 
The  Origin  of  Death,  476. 
The  Punishment  of  Rabbit,  476. 
Tales  (Florida): 

After  Seven  Years,  224. 
Ahshmens  at  de  Well,  222. 
Big  Fraid  and  Little  Fraid,  227. 
De  Deer  an'  de  Huntin'  Man,  223. 
De  Terpin  an'  de  Boy,  225. 


534 


Index. 


Tales  (Florida),  continued: 

Fatal  Imitation,  226. 

God  and  Moses,  227. 

In  the  Briar-Patch,  225. 

Me  too,  224. 

No  Tracks  Out,  222. 

On  the  Deer's  Back,  223. 

Samson  and  Satan,  223. 

Tar  Baby,  222. 

The  Boy  and  the  Colt,  225. 

The  Damaged  Locomotive,  224. 

The  Race,  225,  226. 
Tales  (Fortune  Island,  Bahamas): 

Dead    or    Asleep;    Getting    the    Other 
Fellow  to  take  your  Place,  229. 

Bartering  Mothers;  The  Buried  Tail,  228. 
Tales  (Kaska): 

Big-Man  (Dene  ted),  444,  445- 

Bladder-Head    Boy;    or,    The    Monster 
that  ate  People,  450,  451. 

Origin  of  the  Earth,  441,  442. 

Origin  of  Fire,  and  Origin  of  Death,  443, 
444. 

Rabbit-Man  (Ga'.tcoeze').  467-469- 

Raven,  or  Big-Crow,  444. 

Story  of  the  Baby  stolen  by  Wolverene, 

471-473- 
Story  of  Beaver,  429-441. 
Story  of  Lynx-Man,  464,  465. 
Story  of  the  Water-Man,  460,  461. 
The  Brothers,  Big-Man,  and  the  Giants, 

445-448. 
The  Deserted  Woman,  455-457- 
The  Deceitful  Wife,  461,  462. 
The  Dog-Man  and  Dog-Children,  463, 

464. 
The  Fog-Man,  466,  467. 
The  Giants  and  the  Boys,  448-450. 
The  Great  Flood,  442,  443. 
The    Kaska    Man   who    made   Whales, 

45i.  452. 
The  Man  who  cohabited  with  his  Sister, 

459.  460. 
The  Owl-Woman,  462,  463. 
The  Sisters  who  married  Stars,  457-459- 
War  with  the  Swan  People,  453-455- 
Wolverene,  469. 

Wolverene  and  his  Wives,  470,  471. 
Wolverene  and  Wolf,  471. 
Tales  (Malecite): 

Gluskap  and  his  Grandmother,  479,  480. 
Gluskap  assigns  the  Animals'  Food,  481. 
Malecite  Version  of  the  Water-Famine 

and    Human    Transformation    Myth, 

480,  481. 
Poltci'tc  hoodwinks  the  King  (European), 

483-485. 
The  Beaver  and  Muskrat  change  their 

Haunts,  482. 
The    Beaver   and   the   Muskrat   change 

Tails,  481. 
The  Expert  Sailor  (European),  482,  483. 
The  Woman  who  married  a  Dog,  482. 
Tales  (Maryland  and  Pennsylvania) : 
Dividing  the  Souls,  215. 
In  the  Well,  214. 


Jack  and  the  Bean-Pole,  212,  213. 
Keeping  Pace,  209. 
Out  of  her  Skin,  209,  210. 
Playing  Godfather,  215,  216. 
Tablecloth,  Donkey,  and  Club,  210-212. 
The  Dismembered  Ghost,  217. 
The  Frozen  Tail,  214. 
The  Race,  214. 
Voice  Above,  216. 
Tales  (North  Carolina) : 

Above  the  Ground  and  under  the  Ground, 

175- 
Alligator's    Tail;    In    the    Briar-Patch, 

180,  181. 
Anyhow,  200. 
As  Big  a  Fool,  191,  192. 
Big  Fraid  and  Little  Fraid,  172. 
Blue- Beard,  183. 
Brave  Folks,  199. 
Brush-Heap  a-fire,  179. 
Buger,  189. 

Dividing  the  Souls,  177. 
Fatal  Imitation,  190. 
Feasting  on  Dog,  188. 
Fiddling  for  the  Devil,  180. 
Fishing  on  Sunday,  185. 
"Fixed,"  180. 

In  the  Briar- Patch,  171,  172. 
In  the  Chest,  175,  176. 
Jumping  over  the  Fire,  193. 
Keeping  Pace,  189. 
"  Man  Above,"  186. 
Mustard-Seed,  188. 
No  Tracks  Out,  175- 
Old  Man  on  a  Hunt,  184. 
Out  of  her  Skin,  187,  188. 
Pay  Me  now,  176. 

Playing  Dead  Twice  in  the  Road,  172. 
Playing  Godfather,  192,  193. 
Pleasing  Everybody,  192. 
Rabbit  makes  Fox  his  Riding-Horse,  173. 
Racing  the  Train,  186. 
Self-Confidence,  196. 
Straw  into  Gold,  198. 
Talks  too  much,  176,  177. 
Tar  Baby,  171. 
The  Adulteress,  199. 
The  Best  Place,  194. 
The  Black  Cat,  195- 
The  Cat  who  wanted  Shoes,  197. 
The  Devil  Marriage,  1 81-183. 
The  Frog,  183,  184. 
The  Frog  who  would  fly,  198,  199. 
The  Haunted  House,  195. 
The  Insult  Midstream,  177. 
The  Insult  Midstream,  Watcher  tricked; 

Mock  Funeral,  178,  179. 
The  Little  Girl  and  her  Snake,  185. 
The  Murderous  Mother,  196,  197. 
The  Pumpkin,  190,  191. 
The  Race:  Relay  Trick,  174. 
The  Race:  Slow  but  Steady,  174- 
The  Single  Ball,  191. 
The  Spitting  Hant,  179- 
The  Step-Mother,  193. 
The  Talking  Bones,  194- 


Index. 


535 


Tales  (North  Carolina),  continued: 
The  Three  Little  Pigs,  186. 
The  Turnip,  191. 
The  Witch  Spouse,  187. 
The  Witches  and  the  Dogs,  189,  190. 
The  Woman-Cat,  196. 
The  Woman-Horse,  186. 
Three-Eyes,  198. 
Tickling  'Possum,  183. 
Watcher  tricked,  178. 
Woman  on  House-Top,  194. 
Woman  up  a  Tree,  184. 
Tales  (Ojibwa): 

Nenabosho,  491,  492. 
The  Fisher,  492,  493. 
Tales  (Surinam): 

Anansi  eats  Mutton,  244,  245. 

How  Man  made  Woman  respect  Him, 

244. 
Jauw's  Dream,  246-248. 
Snake  and  Hunter,  248-250. 
Tales  (Zufii): 

The  Origin  of  the  Dragon-Fly;  or,  Why 
the    Chief    Priests    receive    the    First 
Harvest  from  the  Fields,  496-499. 
Talismans,  7. 

Tarlton,  Richard,  identified  with  "  Willy  " 
of    the   ballad    "Willie   and    Peggie," 
377- 
Taylor,  General  Zachary,  lullaby  for,  291. 
Teit,  James  A.,  Kaska  Tales,  427-473. 
Ten    Folk-Tales    from    the    Cape    Verde 

Islands,  230-238. 
Three   Dreams,   The,   or   "Dream- Bread" 

Story,  378-410. 
Thunder,  stone  relics  fall  from  clouds  with 

each  clap  of,  253. 
Thunder  and  thunder-axe,  pencil  drawing 

of,  by  Carib  Indian,  257. 
Thunder-stone,  beliefs  regarding,  in  thun- 
der-storm, 254-261. 
test  to  determine  genuineness  of,  255. 
Tiger  worshipped  by  a  clan  of  the   Black 

Tai,  416. 
Tobique,    200    miles   from    the    mouth    of 

St.  John's  River,  480. 
Tools  of  Negroes,  North  Carolina,  175. 
"Toothache  medicine"  of  the  Chitimacha, 

477- 
Totemic  Traces  among  the  Indo-Chinese, 

415-426. 
Trees  struck  by  lightning,  superstition  as 

to,  of  the  Chitimacha,  477. 
Tribes  and  peoples: 
Achomawi,  487. 
Arapaho,  489,  490. 
Arawak,  256. 
Athapascan,  427-429. 
Assiniboin,  165,  486. 
Bantu  Negro,  262-268. 
Blackfeet,  458,  489,  490. 
Bush  Negroes,  239-250. 
Caddo,  490. 
Caribs,  253,  256-259. 
Carrier,  428. 
Cherokee,  490. 


Cheyenne,  489,  490. 

Chilcotin,  428,  429. 

Chitimacha,  474-478. 

Cceur  d'Alene,  488. 

Comanche,  489,  490. 

Coos,  486. 

Cree,  490. 

Crow,  163. 

Diegueno,  488. 

Dog-Rib  Indians,  489. 

Hare  Indians,  489,  490. 

Hidatsa,  163. 

Hupa,  487,  491. 

Indo-Chinese,  415-426. 

Jicarilla  Apache,  489,  490. 

Kalinias,  256. 

Kaska,  427-473,  489. 

Kitksan,  428. 

Klamath,  487. 

Kutenai,  486. 

Lemhi  Shoshone,  165. 

Lillooet,  428,  486. 

Luiseno,  488. 

Maidu,  487. 

Malecite,  479-485. 

Miwok,  488. 

Natchez,  477. 

Navaho,  489,  490. 

Negro.     See  Bantu,  Bush  Negroes. 

Nez  Perces,  164. 

Nishinam,  487. 

Niska,  428. 

Ojanas,  256. 

Papago,  488. 

Pawnee,  490. 

Penobscot,  479. 

Piegan,  489. 

Plains  Indians,  163,  489. 

Pomo,  488. 

Quinault,  486. 

Sahaptin,  458. 

Salish,  428,  429. 

Sanpoil,  465,  486. 

Shasta,  487. 

Shoshoni,  486. 

Shuswap,  428,  429. 

Sikani,  428. 

Tahltan,  427-429. 

Takelma,  487. 

Thompson  Indians,  455,  465,  468,  486. 

Tlingit,  428,  429. 

Tsetsa'ut,  429,  455,  460,  464. 

Tsimshian,  428,  467. 

Ute,  486. 

Wabanaki,  479. 

Winnebago,  490. 

Wintun,  487. 

Wishosk,  488. 

Wishram,  488. 

Yana,  487. 

Yokuts,  Gashowu,  488. 

Yokuts,  Truhohi,  488. 

Yokuts,  Yauelmani,  488. 

Yuki,  166,  488. 

Yurok,  487. 

Zufii,  165,  490. 


536 


Index. 


Virginia  Folk-Lore  Society,  272,  273. 
"Vulture,"  Cape  Verde  name  for,  233. 

West  Indies,  natives  of,  ascribe  mysterious 
properties  to  their  stone  relics,  253. 

"Whale  head,"  name  sometimes  given  by 
Indians  to  an  ant-hill,  481. 

What  is  it  that  cries  with  only  one  eye? 

243- 

Whetstones,  stone  axes  as,  253. 

White,  John  G.,  Collection  of  Folk-Lore, 
the,  413.  414- 

"Wide  ditch,"  in  Zufii,  place  where  pos- 
sessions of  the  dead  are  buried,  495. 


Wisconsin,   Canadian-French  tale   learned 
in  timber-yard  in,  27. 

Yuchi,  early  habitat  of,  166. 

Zufii,  Catholic  Church  in,  495. 
Zuiii,     celebration     by,     toward     end     of 
October,  495. 
dead  remembered  daily  at,  495. 
tribal  name  of,  499. 
Zuiii  breath  rite  combined  with  Catholic 

motion,  496. 
Zuhi  Folk-Tale,  A,  496-499. 


GR  The  Journal  of  American 

1  folk-lore 

J6 

v.  30 
cop.  2 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY