(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The journal of the Palestine Oriental Society"

B1^4D1NG U9T ^^^ 



<! -^f^r^y 



JOURNAL OF THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

VOL. I 



riy 



rilK PVl.KSTlxNE ORIENTAL SOCIETY 

JERUSALEM 



Talroiis: 

H. E. FiKLD Marshal the Viscount Allenby G.C.B., G.C.M.G 
H. E. THE Right Honourable Sie Herbert Sajviuel G.B.E. 



Hojinl of Directors: 

Prof. J. Gaestang 

Le Eev. Pere Dhorme 

Dr. W. F. Albright 

The Rev. Herbert Danbt 

Dr. Nahum Slousch 

Le Rev. Pere Gaudens Orfali 

Mr. Ronald Storrs 

Mr. Eleezer Ben Yehudah 

Editorial Board: 

The Rev. H. Danbt 
Le Rev. Pere Dhorme 
Mr. David Yellin 



President 

Vice-President 

Vice-President 

Secretary 

Treasurer 

Director 

Director 

Director 



thejourj^al' 

OF THE 

PALESTINE 
ORIENTAL SOCIETY 



VOLUME I 
1920-1921 




JERUSALEM 

PUBLISHED BY THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

1921 



PRINTED BY W. DRUGULIN, LEIPZIG (GERMANY) 



TABLE OF CONTENTS 

Introductory Notice 1 

Constitution . 3 

Reports of Meetings v . . 5 

Abel, F.-M., 0. P. La maison d'Abraham a Hebron 138 

Albright, W. F. A Revision of Early Hebrew Chronology 49 

A Colony of Cretan Mercenaries on the Coast of the Negeb . . 187 

Ben Yehudah, Eliezer. The Edomite Language 113 ' 

Canaan, T. Haunted Springs and Water Demons in Palestine 153 

Clay, A. T. The Amorite Name Jerusalem 28 

Decloedt, a. Note sur une monnaie de bronze de Bar Coclilia .... 25 

EiTAN,' Israel. Contribution a I'histoire du verbe hebreu 42 

La repetition de la racine en hebreu 171 

Garstano, J. The Year's Work 145 

Haddad, E. N. Blood Revenge among the Arabs 103 

Political parties in Syria and Palestine 209 

Idelson, a. Z. Hebrew Music with Special Reference to the Musical 

Intonations in the Recital of the Pentateuch 80 

Lagrange, Rev. Pere. Inaugural Address 7 

Mackay, E. J. H. Observation on a Megalithic Building at Bet Sawir 

(Palestine) . 95 

McCowN, C. C. Solomon and the Shulamite 116 

Peters, John P. A Jerusalem Processional 36 

Notes of Locality in the Psalter 122 

Rapfaeli, Samuel. Two Ancient Hebrew Weights 22 

A Recently Discovered Samaritan Charm 143 

Classification of Jewish Coins 202 

Slodsch, Nahdm. Quelques observations relatives a I'inscription juive 

decouverte a Ain Douk 33 

Tolkowsky, S. Metheg ha-Ammah l'^'^ 

Worrell, W. H. Noun Classes and Polarity in Hamitic and their Bearing 

upon the Origin of the Semites 15 

Yellin, David. Some Fresh Meanings of Hebrew Roots 10 

The Use of Ellipsis in "Second Isaiah." 132 

Notes and Communications 215 

Reports of Meetings -'I' 

Report of the Treasurer of the Palestine Oriental Society 221 

Members of the Palestine Oriental Society 222 



(> 



JOURNAL OF THE 
PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 



Page 



Vol. I No. I. 

CORRIGENDA 

6, line 25, read nDNH JDD instead of nsxn JDS 

13, 7 from below ly, Hebrew, not Coptic 



23, 


j> 


2 


yi ? 


Filter 


27, 


) 


7 


)) )) 


wahrend 


33, 


? 


20 


J) 


archaique 


? 


>j 


25 


n 


contributions 


J) 


J) 


10 


from below 


p hz 2'C:h 


34, 


j 


8 


n 


inscription 


i> 


M 


10 


n 


deformation 


5) 





15 


) 


generations 


) 




3 


from below 


deplacement 


44, 


5 


9 


)) 


occasions 





J 


19 


? 


]2^2^\' 


45, 


)J 


4, 


before "sans", 


read r. 



37, after "comme", read nimmol nimmdlu. 
39, after i read ntzzon niddon nillosh, au lieu 

de nazon nadon nalosh. 
last line read "au lieu de n\kapper n'wass'ru nous 

avons obtenu nikappe? niwass'ru." 
46, line 4, read "done n'kapper n'wass'rti'nikapfer 

niwass ru-nikkapper nhvwass'rtir 
6 from below read D22n twice. 
2 Soph. 



47 



"D'^n^'-^TiDYZ* 



THE JOURNAL 



OF THE 



PALESTINE ORIENTAL SOCIETY. 



Vol. I. 



OCTOBER, 1920 



No. I. 



INTRODUCTORY NOTICE. 

"Tlie Palestine Oriental Society" owes its origin to the 
American Assyriologist, Dr. Albert T. Clay. During a year's 
residence in Palestine in the capacity of "Annual Professor of the 
American Scliool of Archaeological Research in Palestine," it 
occurred to him that such a Society was not only possible and 
desirable, but might even play a useful part in the new epoch in 
the study of the antiquities of the Holy Land which was to be 
expected under a new and enlightened administration. Accord- 
ingly he called together in Jerusalem a representative gathering 
for the purpose of inaugurating a society which should have as its 
object the cultivation and publication of researches on the 
Ancient East. 



At this preliminary meeting 

following were present : 

Le Rev. Pere Abel, Profes.seur a I'Eoole 
Biblinue de St. Etienne, Jenisaleiii. 

Dr. VV. F. Albright, Fellow .nnd In- 
structor ill Semitic Languages, .John 
Hopkins University, Baltimore ; Fel- 
low of the American School of 
Archivological Research in Palestine. 

Mr. Eliezer Ben Yeliudah. Editor of the 
ThfSdurvs- 7'<>fiN,-i F[phri(it(itif: cf Veterix 
et h'eccntiuri.i. 

Dr. A. T. Clay, Professor of Assyriology 
in Vale ruiversity; Annual Professor 
of ilie American School of Archaolog- 
ical llesearch in Palestine. 

The Archdeacon Cleophas, Greek 
Ortliodox Patriarchate, .Jerusalem. 

Le Rev. Fere Cre, des Missionnaires 

il'Afrii [ue, .Jerusalem. 

Capt. K.E.C. Cresswell, Late Inspector 
of Antiquities to *he I^ritish Army of 
Occupation in Palestine. 

The Rev. Herbert Danby. Senior Ken- 
nicott Hebrew Scholar in the Univer- 
sity of Oxford; attached to St. George's 
Cathedral, Jerusalem. 

Le Rv. Pere Decloedt, des Mission- 
naires d'Afrique. Jerusalem. 



held on January 9th 1920 the 

Capt. E. T. H. Mackay, Inspector of 
Antiquities in tlie P)riti>h Army of 
Occupation in Palestine. 

Le Rev. Pere Meistermanii. des 

Frauciscains de Terre-Sainte. 

Major L. Nott, Jlilitary Governor of 
Tul-Jvarim. Palestine. 

LeRev. Pere Or fall, des Franciscains 

de Terre-Sainte. 

The Rev. Dr. J. P. Peters, Professor 
in the University of the South. Lec- 
turer in the American School of 
.Archnsoiogical Jle-^eareh in Palestine. 

Monsieur Rais, Consul Gen^-ral. Delegue 
du Haut Commissariat de France. 
Jerusalem. 

Le Rev. Pere Savignac, Professeur h 
I'Ecole Biblique de St. Etienne, 
Jerusalem. 

Dr. Nahum Slousch, Professor of Ncm- 
Hebrew I>iterature, the Sorbonue. 
Paris; Contributor to the Corfnix In- 
.^(riptioxuiti Scniiticartnit; Secretary 
nf the He!-)rcw Archaeological Society. 

Col. Ronald Storrs, C. M. G., C. B E., 

llilitary Governor of Jerusalem. 



l.r Rtv P^te Dliorme. Prifur dii 

loiivciii lies Oxminioain* ; I'rolVHsenr 

,1 IKcule 15il)lique ile St. Ktienne, 

.Icrusnlnii. 
Le R^v Pere Leopold Dressaire, Sup6- 

rieur <le^ Pevps Assoraptionistes, Notre 

Dame ile FraTioo, .Tonisalem. 
Dom Gregoiie Fournier, Bnp^rienr 

(ifs Bc'nAlic'tiiis ilu Mont Sion, 

Jcni^iilem. 
The Rev. Dr. O.A. Glazebrook, United 

States Consul in Jerusalem. 
T,e Rev. Pore Carriere, Profesiseur a 

lEcole Pihiiiine de St. Etienne. 

Jcrusilcm. 
Le Rev. Pere Lagrange, Pirecteur 

lie I'Rcolc P.ibliquc de St. Etienne, 

Jerusalem; Correspondant He I'lnstitut 

de France. 



Le Rev. Pere Vincent, Profess'nir a 
I'Ei'ole P)ibli(|ii(' dc> St. Etienne. 
Jeru'^alem. 

Maj. the Rev. P.N. Waggett, S. S. J. E. 
Political Office.-, Palestine. 

Dr. P D'Erf Wheeler, Jerusalem Rep" 

resentative of the Palestine Exploration 
Fund, 

Dr. W. H. Worrell, Professor ol 
Phonetics and Instrnctor in Ar,ibic 
and other Oriental Languages in the 
Kennedy School of Missions; Director 
of the American School of Archrenlog- 
ical Research in Jerusalem. 

Mr. David Yellin. M.B.E Director of the 
Hebrew Teachers" Seminary- in Jeiusa- 
lem; President of the Gonncil of 
.lernsalcm Jews. 



The need, the attractiveness, and the importance of such a 
Society were convincingly urged by Dr. Clay. Although there had 
been for a long time, in Jerusalem and other parts of Palestine, 
learned representatives of various countries, societies and religious 
bodies, there had as yet existed no means whereby they could 
meet together for mutual criticism and stimulus. The results of 
their individual labours were normally unknown to fellow-workers 
in the same or kindred fields until published in isolated European 
and American periodicals. And, furthermore, nothing but good 
could follow from an increased facility of personal intercourse 
between scholars themselves, to say nothing of the opportunity 
offered to that very large number of people in Palestine and Syria 
(who, though not themselves professional students, always follow- 
ed with keen interest the results of the various researches which 
were going on around them) of seeing and hearing men whose 
work had earned them in many cases a world-wide reputation. 

The present moment seemed to be opportune and to hold out 
tiie best hopes for the success of such a venture. During Turkish 
rule Palestine was scarcely an open field for the archaeologist ; 
those who tried to carry on such work were not many in number 
and usually laboured under rnany and tiresome disabilities. But 
now there was every prospect of the removal of most of these 
dif^culties, and a large influx of scholars of various nationalities, 
with a common interest in archaeological investigations of all kinds, 
as well as a still larger number of those possessed of a very living 
interest in the results of such work. 



EXPOSE GENERAL. 

Un certain nombre d'orientalistes reunis a Jerusalem sur 
I'initiative de M. le Dr. A. T. Clay, I'assyriolooue americain bien 
connu, ont decide de fonder une societe dont le but est de favoriser 
Id culture et la publication des recherches sur I'ancien Orient. 

A celte reunion (|ui a eu lieu le 9 Janvier ont pris part 28 savants 
representants de divers pays. 

IVl. Clay a expose avec force et conviction les raisons qui plaid- 
ent en faveur de la fondation d'une pareille societe dont le besoin 
et I'importance sont evidents. Car bien que Ton rencontre a 
Jerusalem et dans les autres centres de la Palestine des personnes 
originaires de divers pays, ainsi que des societes et des etablisse- 
ments confessionnels qui portent un vif interet aux etudes orientales, 
il n'a cependant ete cree jusqu'ici aucun organe qui puisse servir 
de trait d'union entre les savants. L'absence d'un pareil organe a 
eu pour resultat qu'aucune occasion ne leur a ete offerte jusqu'a 
present d'entrer en contact personnel les uns avec les autres. Un 
echanga continuel entre eux d'observations utiles eiit pu cependant 
stimuler les efforts individuels de chacun, efforts qui jusqu'ici restent 
d'une {agon generale inconnus de differents savants qui travaillent 
dans le meme domaine en Palestine et qui, le plus souvent. n'eii 
prennent connaissance que par Tintermediaire des revues speciales 
qui paraissent en Europe et en Amerique. 

Or. rien ne saurait etre plus utile que la creation d'un centre 
qui favoriserait les relations personnelles entre les savants de toute 
origine, sans parler de I'occasion qui serait ainsi donnee k un grand 
nombre de personnes qui resident en Palestine, et qui s'interessent 
a nos etudes, de rencontrer et d'entendre des personnalites scienti- 
tiques qui, tres '^ouvent, jouissent d'une renommee mondiale. 

Le moment actuel nous parait etre tres propice et du meilleur 
augure pour la reussite d'une pareille entreprise. Sous la domina- 
tion turque la Palestine etait demeuree un champ fort pen accessible 
a I'archeologie. Les rares savants qui ont persevere dans leur 
tache se sont trouves aux prises avec des difficultes extraordinaires. 
Aujourd'hui, ces difficultes semblent devoir disparaitre ; si bien 
qu'il faut s'attendre a ce que des savants de toute nationalite, 
entraines par un zele louable pour les recherches archeologiques, 
affluent tres nombreux eti ces pays et a ce que le nombre de ceux 
qui s'interessent aux resultats de ces travaux aille en augmentant 
sans cesse. 



CONSTITUTION. 

ART. I. The name of the Society shall be "The Palestine Oriental 
Society". 

ART. II. The Object of the Society shall be the cultivation and 
publication of researches on the ancient Orient. 



AKl III riie members of the Society shall be distinguished as 
active and hoiioiary. All candidates for membership shall be 
proposed by the Board of Directors at a stated Meeting of the 
Society. The votes of three quarters of the members present 
shall be required for an election. 

\Rr. lY. The Officers of the Society shall consist of a President, 
two Vice-Presidents, Secretary, Treasurer, and three Directors. 
These shall be elected by ballot at the Annual Meeting, and 
shall serve one year, except the three Directors who shall 
serve three years, one to be elected each year. 

ART. V. The Board of Directors shall consist of the olificers named 
in ART. IV. They shall propose all new candidates for election 
to membership, regulate the financial matters of the Society, 
superintend its publications, and carry into effect the resolu- 
tions of the Society. Four members of the Board shall constitute 
a (|Uorum. 

ART. VI. The Meetings of the Society shall be held in January, 
March, May and November. The November Meeting shall be 
regarded as the Annual Meeting when the yearly reports of 
the Officers shall be read, and the Annual Elections held. 

ART. VII. This constitution may be amended on the recommenda- 
tion of the Boards of Directors, by a vote of three quarters of 
the members present at a stated Meeting. 

BY-LAWS. 

I. Each active Member shall pay into the treasury an annual 
subscription of lOO piastres. The payment of 1,000 piastres at 
any one time will constitute membership for life. 

II. Active and Honorary Members shall be entitled to a copy of 
all publications issued by the Society during their membership. 

III. Candidates for membership, who have been elected by the 
Society, shall qualify as members by the payment of the annual 
subscription within three months of the time notice of such 
election is posted to them. A failure so to qualify shall be 
construed as a refusal to become a member. If any corporate 
member shall for two years fail to pay the subscription, his 
name may, at the discretion of the Board of Directors, be 
dropped from the list of members. 

IV. The President at the .Annual Meeting shall appoint a Commit- 
tee of Arrangements, a Committee of Nominations, and a 
Committee of Auditors for the following year. 

V. The Official Languages of the Society shall be French and 
English. 



REPORTS OF MEETINGS : 

The First General Meeting of the Society took place in 
Jerusalem, on March 22nd 1920, and was held at the Military*Gover- 
norate by permission of Colonel R. Storrs, the Military Governor of 
Jerusalem. The afternoon session commenced at 2.30 p m. with 
the President, Pere Lagrange, in the Chair. After the President's 
Inaugural Address, the following papers were read : 

Rev. Dr. T.P. PETERS : Influence of topography in the Psalms. 

Pere VINCENT : L'inscription d'Arak el-Emir. 

Professor W. H. WORRELL : Noun classes and polarity in 
Hamitic, and their bearing upon the origin of the Semites. 

Mr. Samuel RAFAEL! : Early Hebrew Weights. 

Mr. David YELLIN : Some fresh meanings for Hebrew roots 

Mr, Israel EITAN : Contribution a I'histoire du verbe hebreu. 

Rev. Timotheos THEMELIS : The Bethlehem Mosaics. 

Pere DHORME : L'emploi metaphorique des noms de parties 
du corps en Akkadien et en Hebreu. 

Dr. Nahum SLOUSCH : A Palestinian Hebrew Inscription. 

The evening session was open to the general public, and before 
proceeding with the reading of papers contributed by members of 
the Society, speeches were delivered by Dr. Glazebrook, the 
American Consul ; Mons. Louis Rais, the French Delegue ; Dr. Mac- 
Innes, the Anglican Bishop of Jerusalem ; Mr. G. K. Chesterton, 
and Mr. David Yellin. 

The following papers were then submitted : 

Captain E.T.H. MACKAY : Egyptian Friezes (with drawings). 

Mr. A.Z. IDELSON : Hebrew music, with special reference to 
the musical intonations in the reading of the Pentateuch. 

Dr. Aaron MAZIE : Diseases of Palestine in the Bible and the 
Talmud. 

Pere DRESSAIRE : Jerusalem a I'epoque juive et les fouilles 
des Peres Assomptionistes sur le Mont Sion. 

Lack of time prevented the reading pf four other papers 
by Pere LAGRANGE, Mr. E. BEN YEHUDAH, Dr. W. F. AL- 
BRIGHT, and Mr. Ephraim RUBINOVITCH. 



The Second General Meeting was held on May 2Sth 1920, at 
the Military Governorate in Jerusalem. After new members had 
been elected, it was announced that His Excellency Field Marshal 
the Viscount AUenby had accepted the position of Patron of the 
Society. The following well-known scholars, after being nomina- 
ted by the Board of Directors, were unanimously elected to 



(> 



honoiarv iiienil)eislii|) : Sir George Adam SMITH and Professor 
GA COOKE of Great Britain; Mens. CLERMONT-GANNEAU 
and Pere SCHEIL of France ; Prof. C.C. TORREY and Prof. Morris 
J ASTROW of America ; and Prof. GUIDI of Italy. 

The following contributions were then read : 

Prof. A. T. CL.AY. The Amorite origin of the name of 
Jerusalem. 

Le Rev. Pere LAGRANGE. Les noms geographiques 
de Palestine dans I'ancienne version syriaque des Evangiles. 

Mr. W. J. PHYFHIAN-ADAMS. An early race of Palestine. 

Mr. .A. Z. IDELSON. A Comparison of some ecclesiastical 
modes with traditional synagogual melodies. 

Le Rev. Pere DHORME. L'assyrien au secours du Livre de 
Job. 

Dr. VV. F. ALBRIGHT. Mesopotamian influence in the 
remple of Solomon. 

Le Rev. Pere DECLOEDT. Note sur une monnaie de bronze 
de Bar Cochba. 

Mr. H. E. CL.ARK. The evolution of flint instruments from 
the early palaeolithic to the neolithic age. 

Mr. EliezerBen YEHUDAH. The Language of the Edomites. 

Mr. Samuel RAFAELI. Recent coin discoveries in Palestine. 

Dr. J. P. PETERS. Notes of locality in the Psalter. 

Dr. J. D. WHITING. The Samaritan Pentateuch. 

.Mr. S. TOLKOWSKY. A new translation of HDNH ;n 
(2 Samuel 8 : l). 

Le Rev. Pere ORFALI. Un Sanctuaire Cananeen a Siar el 
Ganem (pres Bethleem). 

.Mr. Israel EITAN. Quelques racines inconnues dans le 
Livre de Job." 

Dr. Nahum SLOUSCH. Nouvelle interpretation d'une in- 
scription phenicienne. 



^^"^^ <J\Jii!'CkL:<^ <^ 



INAUGURAL ADDRESS~By the PRESIDENT, 
Le Rev. Pete LAGRANGE, Jerusalem. 

Mesdames et Messieurs, 

Que faisons-nous ? Nous offrons vraiment un spectacle etrange, 
L'Europe, I'Asie, le monde entier, vient d'etre en proie a la plus 
effroyable tourmente que I'histoire ait connue. Le sol tremble encore. 
A la guerre entre les nations succede le malaise, sinon partout la 
lutte ouverte entre les classes. II se forme des comites pour assurer 
le bon ordre, pour essayer de pourvoir au pain quotidien. On se 
demande si I'liumanite pourra vivre dans des conditions economi- 
ques nouvelles. Tons les regards se portent anxieux vers I'avenir. 
Et nous voila reunis pour trailer de menus problemes qui ont a peine 
interesse le passe, pour discuter du sens des mots et des regies de 
la grammaire, nous occuper de la geographie ancienne, des fleurs 
des champs, des vieilles melop6es, des lettres gravees sur les rochers 
de la Palestine ! 

En verite, je crains qu'on ne nous reproche de jouer a la pou- 
pee dans un monde adulte, inquiet de ses destinees etque des proble- 
mes plus urgents preoccupent. 

Mais d'abord, Messieurs, nous travaillons, et c'est un excellent 
exemple que nous donnons dans un temps ou les bras qui ont tenu 
I'ep^erepugnent areprendre lesoutilsoula charrue. Nous travaillons, 
et la journee de huit heures nous parait trop courte pour assouvir 
notre curiosite- Autant que la crise du petrole le permet, vous prolon- 
gez vos veilles studieuses bien avant dans la nuit, et si Tinsecurit^ 
du pays n'y fais^it obstacle, on vous verrait reprendre I'exploration 
du sol pour lui arracher ses secrets. Travailler, c'est la vieille loi, 
opportune si Ton ne veut pas que notre humus palestinien se 
recouvre de nouveau de ronces et d'epines, et le travail de I'esprit 
n'est pas moins pdnible parfois qne celui de defricher la steppe. 
Nous proclamons a notre maniere qu'il est bon que chacun reprenne 
son posteet s'emploie au bien general. 

11 est vrai que nous portons nos efforts aiileurs que les utiles 
ouvriers qui nous fournissent le pain, maisj'ose dire qu'a eux-memes 
nous ne sommes pas inutiles. Car I'homme d'aujourd'hui, si tier 
qu'il soit des progres de son industrie, si haut qu'il eleve son vol, n'est 
point un titan quivienne desortir du sein dela terre. C'est I'heritierde 
generations nombreuses, et il est soumis, quoiqu'il en pense peut- 
etre, aux obscures influences de son heredite et a des lois 6ternel- 
les ; un poids de plus de quarante siecle le courbe vers la terre, un 
appel non moins ancien I'invite aux choses d'en haut. Si quelque 
jour pouvait percer les t^nebres de I'avenir, si quelque chose d'hu- 
main pent eclairer le present, nous guider dans notre route, nous 
fortifier dans I'epreuve, raviver nos plus nobles esperances, c'est la 
legon du passe, c'est la lumiere de I'histoire. Seulement nous ne 
voulons plus de cette histoire, fille de I'imagination, qui brosse de 
grands tableaux et range dans un bel ordre des faits eclatants dont 
elle n'a pas controle {'exactitude. Notre methode exige des don- 



nces precises, fussent dies de mediocre apparence. C est par une 
etude attentive, patieiite, a la suite d'une enquete poursuivie dans 
tous les milieux, que se fait aujourd'hui I'liistoire. Les forces d'un 
homme n'y suffiseiit plus. Nous ne sommes plus au temps d'Hero- 
dote. ni meme de Bossuet ou de Macaulay- 

Et voila pourquoi, Messieurs, nous nous sommes groupes. 11 
serait assurement ditficile de rencontrer ailleurs qu'a Jerusalem des 
competences aussi diverses, sur un sol plus profoiidement trans- 
torme par les civilisations les plus varices. Nous y rencontrons I'em- 
preinte de I'aiitique Babylone, mere du droit, des sciences exactes, 
de I'astroiiomie, d'un art realiste et vigoureux. Pour lire les plus 
antiques aiinales de la Palestine, il faut etre assyrioiogue. Mais 
ces aiinales ont ete exhumees des sables de I'Egypte, parce que 
I'Egvpte elle aussi avait foule les plaines du pays de Canaan, 
I'Egypte d'ou est venu Moise avec les fils d'Israel. Et deja la Grece 
avait aborde a nos rivages, representee par des ancetres qu'elle avait 
oublies depuis, les Philistins, fils de la Crete aux cent villes, chantee 
par Homere, et la premiere maltresse des eaux orientales de la 
Mediterranee. Alexandre poussa jusqu'a Tyr et a Gaza sa course 
triomphale, et les Romains voulurent associer ce fleuron a la cou- 
ronne d'empires que baignait leur mer. Eiifin I'lslam vint, 
puis les Tartares, immense debordement de I'Asie qui provoqua 
le reflux europeen. 

Car vous le savez, Messieurs, et tous, Palestiniens d'origine ou 
d'adoption, nous en sommes fiers, cette contree desheritee avec ses 
collines arides du haut desquelles Jerusalem regarde vers le desert 
et vers la mer, ce pays aux dimensions etroites. mais si grand dans 
I'liistoire, surtou. religieuse, est au confluent des grandes civilisa- 
tions antiques et bien des races humaines, nourries sur ce sol, 
s'y sont endormies du sommeil de la terre. II en est d'elles comme 
de ces couches de sediment qui se forment au fond des mers, et qui 
revelent aux geologues la flore et la faune disparues des temps 
ecoules. Mais s'il arrive dans ce domaine paisible de la nature que 
des couches plus basses se soulevent tout a coup et remontent a la 
surface, que penser de ces stratification humaines, toujours vivantes 
dans leurs descendants ? Aussi, avouons-le, Jerusalem et la Palestine 
ont dans lemonde entier la reputation d'un sol remue par I'ardeur 
des passions nationales et religieuses. et plus il appelle le concours 
des specinlistes les plus divers, plus il semble fait pour provoquer 
la mesintelligence et la discorde. 

Eh bien. Messieurs, c'est a nous a faire a notre pays une meil- 
leure reputation. Plus precieux encore que I'encouragement au 
travail, plus utile que les legons de I'histoire, vous donnerez 
I'exemple de la Concorde. Ou plutot vous montrerez par I'histoire 
que la haine est sterile et destructrice. tandis que la concorde 
edifie, feconde, assure le bonheur de tous. 

Sans doute cependant, et quelle que soit la bonne volonte gene- 
rale, sera-t-il opportun de prendre des assurances. Nous ne 
parlerons pas de ce qui pourrait nous diviser. J'ose dire que par 
ma robe meme on pent voir a qui appartiennent ma vie, mon coeur 



et mon ame, mais je n'ai pas prononce le mot de religion, Les etudes 
religieuses, les plus graves de toutes, et comme je pense les seules 
definitivement necessaires, ne font point partie de notre programme. 
On ne devra les aborder que comme les abeilles 'font les fleurs, 
d'une touche delicate et ailee, et afin de composer du miel. Et quant 
a la politique, le mieux sera d'ignorer qu'elle existe et que quelques 
personnes puissent s'y interesser. 

II ne me reste plus, Mesdames et Messieurs, qu'a vous exprimer ma 
gratitude pour I'honneur qui m'a ete fait de presider cette premiere 
seance, a ren^ercier iMonsieur le gouverneur-militaire qui a bien 
voulu nous accueillir ici, et a declarer fondee la Societe Orientale 
de Palestine, en vous souhaitant une cordiale bienvenue. 



10 

SO.MK FRESH MEANINGS OF HEBREW ROOTS. 

David Yellin 

(Jerusalem). 

rhere are certain roots in Hebrew wliich, besides the custom- 
ary sense in wiiich they occur in the Bible, have another sense as 
well. Only it so happens that they have this sense in only a small 
minority of the passages where they are used. So long as the 
language was living, the different meanings of tlje roots of the 
language were understood regardless of the frequency or infrequen- 
cy of their occurrence ; but once it ceased to be a spoken language 
and was confined to the limits of a book, the large portion of the 
language's vocabulary and radical significances not contained 
within that book began to be forgotten : and the same fate befell 
the secondary meanings of the roots we have in mind. Because 
they occurred in the majority of instances in one particular mean- 
ing, this meaning was keptin the reader's mind ; and in course of 
time applied also in those instances where the second meaning 
siiould be applied, though this v,/as only accomplished at times 
with difficulty. Consequent on this forced exegesis there sprang 
up diverse and bizarre renderings, where context was ignored, and 
the whole passage rendered meaningless owing to ignorance of 
this other meaning inherent in the root. 

A comparison with the vocabularies of the other Semitic 
languages enables us to rediscover these forgotten meanings, and to 
explain words in the Bible which seemed incomprehensible, or 
comprehensible only with difficulty, owing to the commoner sig- 
nificance being wrongly thrust on them. To illustrate this,' we 
propose to bring forward a selection of such roots drawn from a 
large list in the present writer's possession. 

Besides the meaning "to be lost," this root had among the 
.Hebrews the same meaning which it has in Arabic (a, j) , the sense 
of unending time, whose further limit "is lost" to us, withheld from 
our attainment eternity. We find a case-exactly like this in the 
root dS", from which we get the word D'jiy a time whose end is 
"concealed" from us, [cf. oS:;j, nif. "be hidden"]. 

We find the root in this sense in the oracles of Balaam, and 
in verses from the Book of Job, which has been largely influenced 
by the Arabic language ; and by applying this new interpretation 
we can better understand certain passages in the Bible : 

(l) In Num. 24 : 20, in the Balaam oracles, we read : And he 
looked on Amalek, and took up his parable and said : Amalek {is) the 
first of the nations, and his latter end 13N n:;(R.V. "shall come to 



ri 

destruction.") We see, from the beginning of the verse that Balaam 
was expatiating in praise of Amaiek, "first of the nations," and 
with this description agrees the parallel clause "and his latter end 
is unto eternitu,''\. e. as he is the first of the nations in time, so shall 
he be the last among them to exist, and his end shall reach "to the 
limit of eternity." 

In the same way he praises the Kenite : iStrom/ is t/iij divelliiig- 
place, and thy nest is set in the crag... and thei/ shall afflict Asshur and 
afflict Eber, i^K nj; ^?^^ ny) i.e. the Kenites also [i.e. like Amaiek] 

shall endure forever. 

Through this interpretation, ny which has reference to time, 

becomes clearer, and affords a parallel to the common expression 
t; n:^ (Ps. 53: l8;92: 8; 132:12,14; Is. 26 : 4 ; 65 : 18) and the 
expression nh)V 11^ (Gen. 13 : 15 I Ex. 12 : 24 ; etc). 

Was the word nax, which is twice written without waw, origin- 
ally a segholate, 'obhed, which is more in accord with its abstract 
meaning (like nVJ with the same meaning ) ? The same question is 

raised even if we explain this word in the customary way 
"destruction" (H. Olshausen ; Lehr. der Rehr. Spr., p. 337). 

(2) Besides the form lax, we have also from the same root and 
with the same meaning the form ^niK. This corresponds with 
the abstract noun formation as in \^2Vl Here we find the suffix 
\^ , apparently indicative of time just like the fanwin. in 
Arabic U, |, and we also find it added to proper names like 
Hebron, Shomeron, Eglont and the like, indicating locality. We 
find this form in Job 3 1 : 12 ; For if, (fornication), is a fire devouring 
jn^snj^; i.e. for ever, without cessation. We find the 

same idea in connexion with the word dSi^ in Is. 33 : 14 ; Wlio 

among us shall dwell with the devouring fire'.' Who among us 
sliall dwell with everlasting burning? Db'\V ^"iplC. 

(3) We find the root used as a verb in the qal, with the same 
significance ; Job. 30 : 2 : Yea, the strengtli of their hands, whereto 
should it profit me, men upon whom nSs 12X, i.e. old age is al- 
ready come upon them from of old, and Job's mockery 
is natural against those who are younger than he (v. I.), for these 
young men were weak and feeble in comparison with him, and 
powerless ; and they were as though old age had already, long 
ago, come upon them. 

The author of the Book of Job uses the same expression else- 
where, employing the verb derived from dSi", "eternity," in Job. 

6 : 16 : Wherein the snow 0^.]}ir\\ i. e. exists eternally. Here we 
have the hithpael form, corresponding to -^i Uin Arabic. 



12 

To the various meanings wliich this root has in Hebrew, 
we must add one belonging to the Arabic ^A namely "be confi- 
dent," "unafraid of evil." In this sense we find the root in the 
following places in the Bible : 

(i) In the Nif'al : (a) Is. 7:9. If ijeiuill not believe in me (adopting 
the reading '2 instead of ^3, according to the variant in Kittel's 
text) ussn nS; i. e. ye shall not remain in peace and security. 

(b) Chr. 20 : 20, Believe in the Lord your God ijOKnr and rest 
in confide fi(^(^' just as he says, immediately after: Believe in his 
prophets in^S^m and prosper. 

In these two passages, one of which is certainly influenced by 
the otiier, we have a play of words on the two meanings of the 
root JDK. 

(2) In the Hif'il. (a) Job 39:24, in his description of the 
restlessness of the horse in time of battle, the writer says : With 
storm and rage Ncr he viaketh holes in the ground [i. e. he makes 

holes in the ground with his hoofs by stamping like the horse which 
wishes 'to run but is restrained by his rider] "isitt' ^1p "'2 |;as*' nSi 

and he cannot remain quiet and stand at rest, for his stormy spirit 
drives him on as he hears the sound of the trumpet. 

(b) Prov, 14 : 15. The simple-minded "im h^h ]'DH\ Here 

the meaning is not the usual one of the verb, that he believes in every- 
thing that is told him ; the continuation opposes this, and the 
parallelism here requires the meaning of "be confident, unfearing" 
The simple-minded is confident in every matter, but the prudent 
looketh luell to his going : a wise man feareth and turneth away from 
evil, hut the foolish man passeth by without fear. ^^'' 

The same idea occurs twice again in Proverbs. (22 : 3 ; 27 : 12). 

The occurrence of the nif'^al and ihe hifnl of this root with a 
meaning dealing with a subjective state of mind is paralleled by 
the use of the root y:"i, with the same meaning in both nif^al, and 

hifnl, of restfulness, security (see Dt. 28 : 65 ; Is. 34 : 14 ; Jer. 47 : 6). 

(3) As an adjective of the form katul : 2 Sam. 20 : 19, We are 
of them that are ''XX'^ -Ji^cx ^ef :: the men of Israel who dwell in 

peace and safety. This description of the men of the city corres- 
ponds to the usual ideal description : cf. Jud. 18 :.7. "The people ... 
that dwelt ntZSS in security, ntSUI tSpVLT quiet and secure ... and 
had no dealings with any man " "nai3 Dj; a people secure" (v.IO.) 



(1) ^^ Tlie word Ijyfla iu this sense of "pass by" is also found in Prov. 
20 : 2. "The anger oi u i^ng is as the roaring of a lion ; he that passes by Tjyfly 
(passes by him at the time of his auger) sins against his iife."' 



13 

The katill form of these adjectives poK and DiS'J. corresponds 
with that of the adjectives ]1J2D and m33, (Is. 28:3) which have 
almost the same meaning. 

(4) In the abstract noun form, njio.** : (a) Is. 33 : 6, where it 

occurs in the old feminine form with final t : Thy times shall he 
P^'OJ^ i. e. Thy time shall be secure, and thou shalt fear no 

manner of thing. 

(b) In Ex. 13 : 12, in the description. of how, when Moses lifted 
up his hand Israel prevailed, and when his hand grew tired and 
drooped Amalek prevailed, and how Aaron and Hor supported his 
hands, it goes on to say : Until the setting of the sun, his hands 
were njlOX in a secure condition, witii no danger of his drop- 
ping them again from weariness. 

It should be pointed out that this root jDK has the same two 
meanings as the corresponding root ntsn, which also indicates 
(a) to rely upon someone, and (b) to feel confident, in safety. 

The powerful and beautiful phrase T^^X'SJ '3-nn [R.V. 

my soul, march on in strength ; R. V. mg. my soul thou 
hast trodden down strength] in the Song of Deborah (Jud. 5 : 2i) 
gives little definite meaning owing to the customary sense of the 
root "pi being assumed. ^'^ 

In the opinion of the present writer, there is here preserved 
in this root "jm the meaning which it has in Arabic and 

Syriac in the form corresponding to the Hebrew Hif'il (tjj:>\^ 

"to reach ; " and after the singer has described the overthrow of 
the enemy, how the river Kishon swept them away, she exclaims 
with rapture : Thou, my soul, hast attained power and greatness," ^^^ 

The same sense is preserved in another verse in Judges (20:43), 
which, in the present writer's opinion, is a remnant of an old song 
on the destruction of Benjamin : They inclosed the Benjamites round 
about, and pursued after him as far as Manoha. '^' And here, im- 

(1) Nowack leaves this part of the verse untranslated, and says : The last 
seotion is obviously also corrupt ; for even if we regard ^3"nn ^^ jussive, the phrase 
"tread on, my soul, with might " or "tread under the strou^" (Hollmann Bochmann) 
still gives it no sense in this connexion. How to amend it, with certainty, we do not see. 

i 

(2) JCI having the meaning of the Arabic 'A as elsewhere in the Old Testa- 
ment (cf. Jer. 48 : 17 ; Is. 52 : 1 ; Ps. 78 : 61 ; Prov. 31 : 2.5). 

(3) Moore reads Manoha instead of m'nuha resting-place explaining it 
as a place-name, related to the name Noha, one of the sons of Benjamin, mentioned in 
1. Chr 8:2; and in the present writer's opinion, this is the name of the city "jManahath" 
mentioned in 1 Chr. 8 : 6, where it speaks of Benjamin saying, "These are the heads ot 
fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath." 



14 



Here the word insmn occurs in the nif'il, as in Arabic 
ndSyriac'^^and it is used here after the word incn^n (exactly 
ke the expression in the "Song of Moses" Ex. 15 : 9 The enemy 



siiki '~J n'lTl pu r.^ue, I will overtake 



o-iOic 



(1) The word ^^ ^^^ also the meaning of the Arabic J^c- "By, at," ai 
the writer hopes to explain elsewhere. 

(2) Nowack says : irT3"''n,1 ."injtt defies explanation, for the treading down 
of the enemy can only be dcnot^.i Lj_, li.^. q.J. 



15 



NOUN CLASSES AND POLARITY IN HAMITIC AND 
THEIR BEARING UPON THE ORIGIN OF THE SEMITES. 

BY W. H, WORRELL, 
(Hartford, U.S.A.) 



1, In the year nineteen hundred and eleven Carl Meinhof 
published an article 3hs Fiif in seiner Bedeutuny fiir die Sprachen 
der Hamiten, Semiten luid Bantu ''^ and, a year or two later, a book 
entitled Die Sprachen der Hamiten. *'^ In both of these he expounds 
his theory of the Hamitic noun classes and of polarity. This 
theory has received public recognition by at least one Semitic 
scholar, '3* in so far as it bears upon Semitic grammar. 

2. But there is another side to Meinhof's work, far more 
important than the mere explanation of curious phenomena in 
Semitic, which has not up to the present attracted the attention of 
Semitic scholars, and which it is my purpose to bring to the atten- 
tion of this distinguished society. I refer to the confirmation 
which his work gives of the generally accepted Arabian theory of 
Semitic origins, especially of that theory as elaborated by Noeldeke, 
placing the ultimate origin of the Semites in northern Africa.*-** 

3. By Hamites Meinhof means a race of people, originally 
inhabiting the north of Africa, at a time when it was separated 
from southern Africa and joined to Europe, which proceeded east- 
ward into Arabia and southward into continental Africa as far as 
the Cape. The various mixtures of these Hamites with Sudanians <5) 
and Bushmen *^^ have been traced linguistically by Meinhof and 
anthropologically by von Luschan.*''' This race was closely related 
to the then south Europeans, *^' furnished the dominant element in 
the mixed peoples resulting from its conquests in Africa and, 
crossing into Arabia, became the nucleus of another organism and 
the beginning of a greater chapter in history than it was destined 
to realize in the land of Ham, 



(1) 111 vol, Ixv of the Zeitschrift det'''detifgchen morgenldndlschen Gesellschaft. 

(2) Also, in German and English, a more popular work on The Htudij oj African 
Langudfjes. None of these is accessible in Jerusalem. 

(3) Brockeimann, in ZDMO vol. Ixvii. 

(4) LingiiisticaHj, of course, and without attempting to say to what extent 
racially also. Cf. note 18. 

(5) Large, black, woollj-haired speakers of monosyllabic or agglutinative langua- 
ges which have word-tone and no gender. 

(.6) Smaller, yellowish, scant-haired speakers of click languages, 

(7) In an appendix to Die Sjirachcn der Hamiten. 

(8) The present south Europeans represent a wedge driven in from the east. 
The racial affinities of Berbers is with north Europeans, 



.^ 4 The writer attempts to show that these Hamitic languages 
form a series of gradations, in respect of noun classes and polarity, 
bL-inning with Ful in the western Sudan and ending with Bishari 
in Hie eastern Nilotic desert, the eastern end being most like Semit- 
ic and the western least like it. The western end he further 
continues by establishing a still more remote connexion with the 
<^reat Bantu family of central and southern Africa. We may even 
more confidently extend the eastern end of the series up through 
Arabic, Canaanitish, Syrian and Babylonian, observing that the 
southern end of this Semitic series is most like the eastern end of 
the Hamitic, and the northern end least like it. 

5. The conclusion to be drav/n from this graded series, 
beginning in western north Africa and ending in Babylonia, is as 
irresistible in the present case as it would be if we were dealing 
witl> one of the natural sciences. There has been a development 
from one type into another through a number of intermediates, 
each of which is a little further from the original than its prede- 
cessor. Those members which explain their successors are the more 
original. Semitic has developed out of Hamitic and not the reverse. 

6. The two phenomena on which the classification is based 
are, as has been said, word classes and polarity. Meinhof attempts 
to show that the many noun classes of Bantu ^'^ are narrowed down 
in Ful to four: of persons, of things, of large things and of small 
things. By a process of simplification, more pronounced toward 
the east, the four classes become two: large things, important 
tilings, persons and men, on the one hand, and small things, un- 
important things, non-persons and women, on the other. ^^* Finally 
the grammatical gender of Semitic is evolved ; not, however, without 
residual traces of the earlier systems. 

7. Meinhoff also calls attention for the first time to a phenom- 
enon which he terms polarity. It is found in its most complete 
form in the more conservative Hamitic languages. Like the 
physical phenomenon of the same name, it proceeds from a law 
or principle by which a thing belonging to one of two possible 
categories is opposed (in thought) to things in the other category, 
and is transferred to the other category whenever any change is 
made in it. There are only two classes, (a) and (b). What is not 
(a) is (b). What is not (b) is (a). If you change (a) it becomes (b). 
If you change (b) it becomes (a). *3' 

S 8. One of the most common inflectional necessiries is the 
change to denote the plural. Therefore, to make a noun plural you 
take it out of its class, (a) or (b), and put it into the remaining and 

(1) Supposed to be an intimate amalgamation of pre-Ful with some Sudanian 
language. 

(2) In Bilin, Chamir and Shlih the diminutives are 'feminine." In Masai and 
Nama tree and stone with the "masculine" article are augmentative, with the "feminine" 
article diminutive. In Bedawye the accusative of the masculine" is "feminine." 
Proper names, even of women, are ''masculine," as also the pronoun I, and that impor- 
tant animal, the cow. 

(3) When one end of a steel bar or one coating of a Leyden jar is made positive 
the other will be found to be negative. 



17 

opposite class. Where there are only two classes, a "masculine" 
and a "feminine," the plural of the "masculine" must be "feminine," 
and of a "feminine" "masculine." The "feminine" ending indi- 
cates the plural of a "masculine," the "masculine" of a 
"feminine." <> 

9. Arabic, nearest to Hamitic geographically, is found also 
to be nearest it in the degree of its retention of these two old prin- 
ciples, and north and east Semitic most remote. In Arabic, while 
the laws are not, as in Hamitic, fully operative, yet they are to be 
observed in isolated phenomena some of which I shall now discuss. 

10. The numerals from three to ten inclusive are put in the 
opposite gender to that of the singular of the thing numbered, ^^> .not 
because of any reason of sex, but because an antithesis was felt to 
exist between the two. The triad which numbered was felt to be 
less important than the men which it numbered ; and, by polarity, 
the triad which numbered must be more important than the women 
which it numbered. 

II. The plural of many "masculine" nouns is "feminine." 
If the thing thought of is important in its primary aspect, it is 

OCX ^ ^ 

unimportant in the secondary. So plurals like At j^ from ^^.^ 
-tUic- from ^U which have a feminine ending, and others like 
JUj from iV J which have not, and also tribal names. 

12. The plural of many "feminine" nouns is "masculine." If the 
thing thought of is unimportant in its primary aspect it is important 

in the secondary. So plurals like ^*> from A^^^ . '3' So the gener- 

alization of an action as Jli fromAll?.'^) 

^3- When it is desired to intensify an adjective which cannot 
be put in the measure J> I without losing its identity, as e.g. >*^lc- 
it is put into the "other" form and receives the "feminine" ending, be- 
coming A>^. This is even done with forms in which it is not 

(1) In Somali this is the rule for every noun which has a collective plural. 
In Nama the "feminine" singular is also the "masculine" plural. 

(2) The period during which the Semites counted only to the limit of their ten 

digits must have been long ; for when they resumed counting and went beyond, the 

old two-class polarity was inoperative. 



(3) It is usual to regard this plural as primary and the singular as a nomen 
unitatis, 

(4) It is usual to regard the "masculine" as primary and call the other a 
nomen vicis. 



i8 

necessary, as e.g. ^/ intensive aj^''>. Thus we see that in ^jU^ 

the ending denotes sex, in <>lfi- intensity, in Sjl^ plurality. The 

ending in reality is merely the sign of a secondary or derived class. 
In the first case it cannot be used for the plural because of the 
possibility of a female baker. But one does not think of female 
scholars or sailors. 

, 

14. The so-called negative j^c- is not really a negative but 

an "oppositive." The universe is divided into 1 J* and '->* ^A^ and 

it contains absolutely nothing else besides. The one half is the 

opposite of the other; and when Sulaiman descended upon feU j^c 

it was not merely "the absence of water" but "that which is not 
water." In order to express the absence of a thing without the 

presence of its opposite the preposition "y must be used ; and 
hence iU j\j' /j* means "without water." 

15. For many years Arabia has been regarded as the cradle 
of the Semites. <^^ Noeldeke, in the last edition of the Encyclopedia 
Britannicd/^'' still maintains this view, and regards Hamitic Africa 
as their still remoter place of origin. Grimme does the same.'"^ 
Attempts have been made to show that they came from Babylonia'^' 
or out of the north, or were indigenous to Syria and Palestine. 
One may bring in the Aramaeans from the Caspian and the 
Arabs out of Syria into the desert , but it still remains to be shown 
why Arabic should have sporadic affinities to the systems which 
are complete in Hamitic. Any biologist, being shown the facts, 
would say that the sporadic phenomena are, as it were, residual 
organs, surviving with altered functions from a former age, and 
explained only by reference to the type from which they have been 
inherited. They are not germs of a system unelaborated, for they 
do not grow out of the language consciousness which' surrounds 
them. Not only must Arabia have been the most ancient home of 
the Semites as such ; but they must have had a long previous 
history, beginning in the western part of north Africa. 

(1) Possibly the curious form 4.iA.>- is an honorific intensive of (^_i..^l:^ . 



(2) Renan, Hixtuire Generale, 29; Sprenger, Die alte Geographle Arallens, 42 ; 
Schrader, ZUMG, xxvii, 397. 



(3) Sub voc, Semitic Languages. 

(4) Mohammed, p. 6. f. But h; 
epted. 

(5) Guidi, Delia sede primitiru dd ptpull Semitici, RAL, cclxxvi. 



(4) Mohammed, p. 6. f. But his one-sided preference for Abyssinia cannot 
be accepted. 



19 
NOTE A. The Reciprocal Change of Sui and Shin in Semitic. 

1. In a very large number of instances sin in South Semitic 
stands for shin in North Semitic. E.g. : Arabic nafs = Hebrew 
nefesh. In an equally large number of instances the reverse holds. 
E.g. Arabic bishdra = Hebrew besord. Two problems are present- 
ed by this reciprocal change : (I) How is it possible for each of 
two sounds to go over into the other. (II) Which of the two sounds 
is original in a given instance. Both problems are solved by a 
recognition and application of the principle of polarity. 

2. This reciprocal interchange of sin and shin has never 
been satisfactorily explained. The difficulty is obvious. Although 
either may change into the other under the influence of some 
operative tendency, the result will be the total surrender of one or 
the other; and, even though a contrary tendency may subsequently 
operate, the result will be a single sound, one or the other of the 
original sounds. Again, it is impossible to conceive of two opposite 
tendencies operating at the same time to produce two directly op- 
posite results, for the tendencies would neutralize one another 
without result. 

3. The principle of polarity, dominant in Hamitic and 
prominent in Semitic, ordains that a thing belonging to one of two 
possible classes, upon passing over into the other class maintains 
the conscious contrast between itself and an opposed thing by 
transferring that thing to what has now become the opposite class; 
(a) of class (i) is opposed-in thought to (b) of class (2). If (a) passes 
into class (2) then (b) must pass into class (l) to preserve the de- 
manded contrast. Applying this principle to the problem in hand : 
there were two original sounds, sin and shin. A tendency be- 
came operative to change sin into shin or else to change shin into 
sin. At the same time by polarity the remaining sound was trans- 
ferred into the opposite class, and became the opposite sound. 

4. It remains to show which of the two sounds was original 
in a given word, which of the changes is phonetic and which 
polaric. It is phonetically possible for either sound to pass into the 
other; but there is some presumption in favor of sin becoming shin 
rather than the reverse. This presumption is strengthened by con- 
sideration of the fact that Arabic thaldth must have passed through 
a form salds (cf. Ethiopic) before becoming shdlosh. In other words 
thaldth first joined nafs and both of them then received a shin. At 
the same time Arabic bishdra became Hebrew besord by polarity. 
The Arabic therefore contains the original values ; sin became shin 
by phonetic change ; and shin became sin by polarity. 



20 

NOTE B. Plurals with ob to Singulars with ^\ 

1. The jackal is called in Arabic j^V 'J? ^ in the plural 
/Job . Similarly a male camel that has entered upon his third 
year is called o;^ 'c^>\ in the plural j;j ^G. . A single star of 
the constellation Ursa is called JL.; 'J;Mn the plural ^'J ill; . 
A kind of bad mushroom is called in the plural '^. ji^ll. , limping 

horses ;-'cV I t^\l> , good stallion camels /^i:> bU , and\he two last 
take the verb of the third person plural even though they are 
masculine. The t;ljLj is used in all these cases "for the feminization 

of the group" ; and, in the case of ^ji . '^'.V ^J^ ' because they 
are of the ioxm ^^\ (Lisdn a/-^ra6;Hava Arab.- Engl. Did.) So 

much for native sources/'' 

2. All of these plurals are original, and are used because, 
for some reason or another, the usual plurals are felt to be impos- 
sible. In some cases the singulars are back-formations, put in the 
masculine by the principle of polarity in order that they^may con- 
trast with the plurals. The words with which Cl;ljLi and ^\ \ are thus 

compounded are all in the nature of proper names :<2^ daughters of 
VVdw-Waw, daughters of Downy-Hair, daughters of Lame-Foot, 
daughters of Smolder-Fire, daughters of Drink-Milk, daughters of 
Ursa. This is proved by the absence of the article from all of theml 
They are felt to be neither singulars nor plurals. The plural is tlien 
formed in one way and the singular in the opposite way. Even 
the modern Arabic wdwi (jackal) is felt by natives to have no con- 
venient plural, most of them, when asked, hesitating between 

wdwin, and wdwiya and knowing nothing of the formation with OLj 

(1) "Wheu .)l is applied to that which is not a human being, to an irrational 

being, it has for its plural Ovij : thus tlie plural of ^yffXs^A .>' (a young male 

* 

eamel in his second year) is ^Jo\^m Ovi) etc." Lane, 'ji! 
(S) Lane,. ^^^1 



21 

3. Trithout weakening the case for the existence here of 

> a I 

polarity, it may be contended that the ^yj formations are primary 

rather than the Ollj formations, especially in view of the Hebrew 

ben baqar, which has no plural, and Assyrian jndre mini, which has 
no singular except of course the regular ones. But it must be 
noted that neither baqar nor nun is quite so personal as the Arabic 
examples ; and of course there is no polarity, as far as examples 
permit of observation. Arabic apparently favored the operation 

of polarity as it wished to avoid combinations with JL) which 

sounded like tribal names ; Hebrew avoided the same combination, 
for the same reason, but did not resort to polarity; Assyrian, be- 
cause it employed bit instead of 7nd)r in tribal names, did not need 
to avoid using the latter and so did not resort to polarity. 

4. The expressions j^J Ou> for male camels that have 

entered upon their third year, and ,c b Oll> for "stallion camels," 

are so conspicuously contradictory of real gender as to leave no 
doubt of the presence here of polarity. 



22 

TWO ANCIENT HEBREW WEIGHTS. 

Samuel Raffaeli, 

(Jerusalem.) 

The writer has in his possession two small stones, almost alike 
in colour, shape and material ; they are round in form with a domed 
top, but tliey differ in weight and in the writing inscribed on them. 
They undoubtedly belong to a very early period, and, judging from 
their size and weight, were probably used for weighing precious 
metal or other valuable materials. 

One of these weights is inscribed with the letters (in archaic 
Hebrew script) D'S P-I-M; and the other vpi, K-S-F. The first 
one weighs a little more than II9 grains, while the other is almost 
155 in weight. What are these weights ? 

In 1902, Prof. G.A. Barton obtained in Jerusalem a small piece 
of metal ; on one side v/as written ns*^ inn:TS and on the other D'2/ 
P-I-M. It weighed a little more than 1 17 grains. ^^> In 1907 Mr. RA.S. 
Macalister found at Gaza a stone similar to the first of the two in 
my possession, and bearing the same inscription. Its weight is 
about 112 grains.*^' Since my own specimen is more than I19 
grains we may assume that the maximum weight of this particular 
kind is more than 1 19 grains, and that a well-preserved specimen 
may be as much as 125 grains. 

After the discovery of the second example, the word P-I-M 
still remained unexplained. My own specimen I obtained in 1914, 
and in -a subsequent investigation came to the conclusion that this 
word P-/-J/wasto be found in I. Sam. 13, 21 : m^i'Sn nn m D'Pn'^i 
Tiiuino'? ", I suggested that the P-/-Jf was a tax or payment 

from the Israelites to the Philistines in return for sharpening their 
mattocks and other implements {Palestine Exploration Fund Quar- 
terli/ Statenie)if. April igi4); and this interpretation of the word 
has been embodied in the new translation of the Bible isSued by 
the Jewish Publication Society of America (Philadelphia 19I7)' 

Hitherto no weights have been found bearing the inscription 
"Shekel'' ; but such most probably exist and will ultimately be dis- 
covered. As for the 5(?q* (Gen. 24,22 ; Ex.38,26), small stones with 
the round domed shape, made of red marble, have been brought to 
light bearing ihe inscription ypn : Prof. C.C. Torrey of Yale Univ- 
ersity, when in Jerusalem in the spring of 1901, secured a specimen 
weighing a little more than 90 grains ; ^3) Mr. R.A.S. Macalister 
found another at Gezer, with the same inscription, weighing about 

(1) P.S.B A. 1902. / 

(2) P. hJ. F. Quarterhi Statement 1907. p. 266. 

(3) P. S. B. A. 1901. 



23 

49 grains: '"' and Prof. Gustav Dalman secured yet a third from a fel- 
lah at Sliafat of 102 grains weight.'^' We may, therefore, assume 
that the maximum weight of the Beqa'xs, more than 102 grains. This 
accords with the biblical tradition of Ex.38,26, that the Beqci^ is 
the half of the "Holy" shekel. 

The writer, in his Coins of fhr Jews (Jerusalem, 1913) has 
described Half-Shekels weighing from lOO to 105 grains. *^^ There, 
also, will be found discussed the standard of the Talent, the Maneh 
and the Shekel, of both the "Holy" and fhe "Heavy" variety. We 
know that the Beqa'^h t\\e half of the Holy Shekel ; and the Pirn ap- 
pears to be the half of the Heavy Shekel. The Heavy Shekel 
weighed over 900,000 grains ; the Maneh was one sixtieth of a 
Talent, and a Shekel one sixtieth of a Maneh ; therefore the Heavy 
Shekel weighs about 250 grains. In spite of the fact that the heaviest 
Pi; hitherto found weighs only I19 grains, it is not improbable that 
if one were found in a perfect state of preservation it would weigh 
about 125 grains. We may, therefore, fairly conclude that a Fun is 
the half of the Heavy Shekel. 

The reading of the second stone has given rise to much discus- 
sion. Other examples have been found: one by Mr. H.E. Clark 
in 1891 near Anata (the biblical Anathoth) weighing 134 grains; '4) 
others by Dr. Bliss and Mr. Macalister during the excavations at Tell 
Zakariya, weighing respectively 145, 154, and 157 grains; another 
by Prof. Barton, in Jerusalem, in 1902, weighing 153 grains; while 
the one in my possession weighs 155 grains, We can assume that 
the average weight of this stone is 156 grains. 

The interpretation of the inscription on this weight has been 
complicated by the discovery of a small spindle-shaped weight 
(purchased by Dr. Chaplin in Samaria in 1820 and now in the 
Ashmolean Museum, Oxford ; there is a reproduction in H.D.B. vol. 
4, p. 904), inscribed, according to the normally accepted reading, on 
the one side with '^'iTi/S"), and on the other with J^jj;^"!.'^' Neither 

conveys any meaning. Of the latter, the fourth and sixth letters 
are not distinct ; and at the time when the stone was discovered the 
last letter could be read D and not j. But even so, what does a 

quarter of a jiesef mediw } Lidzbarski (E"/)/;?/;?. I p.13) explains fhe 
characters read S'^y^as unsuccessful efforts of the workman at writing 

^:^, compelling him to start afresh on the other side. Lidzbarski could 

give no satisfactory explanation of CjiM. A connexion with the Arabic 

nusf "half," has been proposed, but this would afford but a dubious 
sense. The writer suggests that the correct reading is not really fj::: 

(1) P. E. F. Qtiarterhj Statement 1904, p. 209. 

(2) Zeitschrift den JJeutsrheu PaLaef.tl))a- Verelns. Bd, xxix, p. 92 ff, 

(3) Pp. 65-68. 

(4) Weights of ancient Palestine E. J, Pilhter, London, 1912. 

(5) Ihid. 



24 

but e)C2. There are certain verses in the Bible which suggest that the 

AVs^/was a distinct kind of weight like a Shekel or Beqa'^ : thus 
Abinielecli gave Abraham a thousand ke.sef (Gen.20,l6), and Joseph 
was sold to the Ishniaelites for twenty kesef (Gen. 37,28). 

The writer lias explained elsewhere {op. cit. sup.) that Darius 
Hystaspes received the Maneh standard, i.e. 7,^00 grains^'* (troy), 
from tlie Babylonians ; the Babylonian Shekel, being one fiftieth 
part of the Maneh, is 156 grains, and this was regarded as the "light" 
Persian Shekel. It was on this standard that the Kesef weight 
was based. 



(1) Coiiix of the Jfir.i, p, 28. 



25 





NOTE SUR UNE MONNAIE DE BRONZE 

DE BAR COCHBA. 

A. DECLOEDT 

(Jerusalem) 

Le musee de Sainte-Anne possede une monnaie de bronze de 
Bar Cochba qui semble extremenient rare et je serais desireux de 
savoir si elle n'a pas sa semblable dans vos collections particu- 
lieres. 

En voici la description : 

Au droit : . . ^nTvT'' X^B'J pj/*Q^ "Simon prince d'Israel," en legerde 
circulaire autour d'une couronne renfermant une palme. Grenetis, 

Au revers : hn^y inSo.U' "L'an II de la delivrance d'Israel, " 

en legende circulaire. Lvre a quatre cordes. Les shins sont 
anguleux et le graveur Juif a ecrit "^Nty,, pour Israel "^KTvi'\ faute 

qui se rencontre frequemment sur les monnaies de Bar Cochba. Ce 
bronze mesure 22 millimetres et pese 6 grammes II a eie achete 
en 1909 aux paysans de Bittir qui fouillaient alors en tous sens, 
mais trop superficielement et sans ordre, le sommet de la montasne 
appelee encore aujourd'hui ''Khirbet el Yahoud,, ou s'elevait jadis 
la forteresse de Bar Cochba. 

Les monnaies de Bar Cochba sont nombreuses. Elles ont ete 
frappees les ones sur des flans neufs, les autres sur des bronzes ou 
des deniers romains. Elles peuvent se diviser en trois classes : 
I) celles qui ne sont pas datees et qui presentent invariablement, 
au droit, le nom de "]yjC^,, " Simon ,, ; au revers, la legende 
"dSc^ii"' nirh ^ "La delivrance de Jerusalem." 2.) Celles de la 
premiere annee de la redemption d'Israel "b.-rr:;'' nhnih nnx nJB'^, qui 

presentent, au droit, les noms d'Eleazar le pretre, de Jerusalem, de 
Simon prince d'Israel. 3.) Enfin celles de l'an II de la delivrance 
d'Israel "hn-w^ niinS .Z.'J^^ qui ne presentent, au droit, que le nom de 
"]y;^U "Simon,, ecrit en toutes lettres ou en abrege. Seul et c'est 
la ce qui fait son interet et lui donne une valeur exceptionnelle le 
bronze de Ste Anne presente, au droit, non pas le seul nom de "pj?cc*^^ 
"Simon" mais le nom de Simon accompagne du titre "bsyj' N't:':" 
"Prince d'Israel" ; au revers, "L'an 11 de la delivrance d'Israel." 



26 

Dans deux articles de la Zeitschrift furNumismatik (annfte 1873 
et 1877) Vl^^rzbacher publiait un bronze faisant partie de la collec- 
tion VVi^an et poitant. au droit, une palme dans une couronne 
avec la legende ^^N'tt^J p^D-J" "Simon prince,, ; au revers, une 
lyre a cinq cordes avec la portion de legende "^XTJ\, "Israel,,. 
Get autenr proposait ingenieusenient de completer la legende du 
revers par I'addition des lettres "irh ,2,'^,, "L'an II de la delivrance,, 
insinuant par la que sur les monnaies de l'an II aussi bien que sur 
celles de l'an I ou gravait le titre de "N^'^y prince ; par suite 
que les monnaies portant les legendes "Simon, prince d'Israel. 
Premiere annee de la redemption d'Israel,. . devaient etre classees 
non a la premiere revoke sous Vespasien niais a la seconde sous 
Hadrien. Ce n'etait la cependant qu'une supposition. Madden, 
qui les attribuait a un Simon Nasi de la premiere revolte, declara 
qu'il ne souscrirait a la proposition de Merzbacher que si on lui ap- 
portait non pas ur.e supposition mais une preuve solide fondee sur 
un exemplaire bien conserve et parfaitement lisible : "But this 
suggestion cannot be accepted without the positive proof afforded 
bya wellpreserved and legible specimen." En attendant il continua 
d'attribuercettemonnaiea la premiere revolte. Or en 1892 L. Ham- 
burger publiait dans la belle etude qu'il a consacree aux monnaieS 
des revoltes Juives un bronze dont le revers repondait de tons points 
a celui de I'exemplaire de Merzbacher et portait : ^STi:?^ nnS .3.-* 

L'an II de la delivrance d'Israel. "Or si la comparaison entre les 
deux exemplaires autorisait a admettre I'opinion de Merzbacher, ce 
n'etait pas encore", la preuve solide, fondee sur un exemplaire bien 
conserve et parfaitement lisible que Madden reclamait, carle bronze 
public par Hamburger etait hybride et au "lieu de presenter au 
droit comme celui de Merzbacher la legende "Ssiiy^ N^iy: pyot:\^ 

"Simon, prince d'Israel" il portait simplement "oSriT nnn'?^, "La 

delivrance de Jerusalem" Cette preuve est apportee par le bronze du 
medaillier de Ste Anne. Ce bronze est bien conserve. 11 est parfait- 
ement lisible et a des legendes completes: au droit. "^XT^S''' N^i:'j pV^C^,, 

"Simon prince d'Israel,, ; au revers "bnu'' '\rh .^.U'^^ "L'an II de la 

delivrance d'Israel.,, 

J'en ai dit assez, semble-t-il, pour montrer I'interet que presente 
cette monnaie au point de vue de la Numismatique Judaique. J'ai 
ajoute qu'elle etait extremement rare. Elle ne se trouve en effet ni 
au Departement de Medailles de la Bibliotheque Nationale, comme 
j'ai pu m'en convaincre moi-meme en 1914 ; ni au British Museum 
puisqne le catalogue, si complet cependant. des monnaies juives 
publie par M. Hill en 1914, ne le mentionne pas. Monsieur Raf- 
faeli qui en 1913 publia en langue hebraique un ouvrage sur les 
monnaies juives ne la signale pas non plus. Enfin lorsque, en 
1912, je la publiai dans la Revue Numismatique, un nmnismate alle- 
mand, Mr Carl Mayer,n'ayant jamais rencontre ce type de monnaie 
et confondant les numeros de la planche avec ceux du corps de 
I'article, crut a une mauvaise lecture de ma part. II reconnut son 
erreur quand, sur sa demande, je lui eus envoye empreinte et mou- 



27 

lage ; dans une lettre qu'il m'adressa le 3 mars 1 914 il s'offrit m^me 
a acquerir pour sa collection personnelle le bronze de Ste. Anne. 
Vous devinez la reponse. Ainsi ce bronze du medaillier de Ste 
Anne semble non seulement tres rare mais encore, du raoins a ma 
connaissance, unique. 

Et maintenant quelles conclusions tirer ? Celles-la meme que 
proposait Merzbacher, il y a quarante ans : (l) "Sur les monnaies de 
I'an II aussi bien que sur celles de I'an I ou gravait le titre de 
"Nasi,,; (2) les monnaies portant les legendes: "Simon, prince 
d'Israel ; Premiere annee de la Redemption d'Israel," doivent etre 
attribuees non a la premiere revolte sous Vespasien, mais a la 
seconde, sous Hadrien. 



REFERENCES. 

Madden, Coins of the Jews, 1881, pp. 205 et 206. 

L. Hamburger, Munzprdgiingen uahrend des letzten Aufstandes 
der Israeliten gegen Rom, p. 280. 

Hill ( GF. )., A Catalogue of the Greek Coins in the British 
Museum. Catalogue of the Greek Coins of Palestine. 

S. Raffaeli nin\n niyrt3D dSitit 191 3. 

Rev Lie Numismatique 1912, p. 46 1 

1913, p. 404; et 1914, pp. 244, 245. 



^^^c:>'0:j!cTC^^:^'ONca^^ 



28 

THE AMORITE NAME JERUSALEM. 
A. T. CLAY 
(New Haven, U.S.A.) 

The earliest known writing of the name of the city of Jerusalem 
is to be found in the letters of Abdi-Hiba, g:overnor of the city, to 
Amenophis IV, about 1400 B C. in which U-ru-sa-lim is written in 
the Babvlonian script, the Unci ua franca ot that era. Ut the 
extri-Biblical forms of the name the next in point of antiquity is 
ihit' found in an Assyrian inscription of Sennacherib (705-681 
BC ) in which lir-sa-li-im-mu is written. In aNabataean inscrip- 
tion of one bearing a Jewish name, Nathaniah, the Aramaic form, 
't7/-s/iaiew (c'^u'-'.lS') is found. There are also preserved a Mandaic 

form"t/ras/ta/m(DN'?-^Nms), a Syriac 'Urishlem, and an Arabic, 
whicli is quoted by Yakut from a pre-lslamic poet, 'Ursalimu 
I jj^jj\ ).(!) Tiie six writings, from six different quarters, all point 
10 'Ur or 'Uru as being the first element of the name. 

The consonantal text of the Old Testament gives dV^1"i\ and 
in several late passages D^St^lT. The latter appears also upon 
coins, perhaps of the time of Simon 142- 135 B.C. These conso- 
nantal forms have been vocalized Yerushalayira. The 3eptuagint 
tiansliteration lEpouaaXTui shows that in the late Hebrew the name 
was actually pronounced something like Jerusalem instead of 
Yerushalayim. Another early Greek form is found in a passage of 
Soli, a pupil of Aristotle, which is quoted by Josephus. Here the 
name is written lepouaaXiinii '2) 

The explanation of the Hebrew form of the name has 
occasioned considerable difficulty in all periods. The Midrash 
Bereshith Rabba, 89. explains how Abraham, having called 
the place Jireh nXT Gen. 22:14, and Shem (meaning Melch- 

izedek) having called it Shaleni, the Almighty, who was unwilling to 
disappoint either, gave ii both names, Yireh-Shalem. Jerome in his 
Ortomas/'zca explained the name as meaning OQaoig EiQTiVT]g, Modern 
etymologists have explained the name as meaning "possession of 
peace," "foundation of peace," "the foundation of security," 
"Shaleni founds," "Snaleni casts the lot," "he casts a perfect or 
peaceful, Secure lot," etc ^'^ After the discovery of Uru-salim in 
the Aniarna letters, written in the Babylonian script, many scholars 
looked upon this as containing the original form of the name, and 
especially as a similar pronunciation has been preserved in the forms 
quoted in Assyrian, Aramaic, Syriac, Mandaic, and Arabic. 

Several decades ago, when scholars followed the trend of the 
pan-Babylonists, and looked upon the Canaanite culture and re- 

(1) See Smith Jenmalem 1. p. 252 f. 

(2) See Smith ihid. 1. p. 200. 

(3) See Smith ibid 1. p. 258 f. 



ligion as importations from Babylonia, Uru the first element of the 
name was regarded as Sumerian, meaning "citj^" and the second 
as Semitic; the full name Lru-salim meaning "city of Salem," "city 
of peace," "place of safety," "the city" of peace," etc. <" Haupt 
considered that the dialectical Sumerian eri for uri passed into 
Hebrew as Hr ( TV ) "city;" from this V disappeared, and the 
initial element Jem was derived. 

The Araift'aic, Syriac, Mandaic and Arabic forms of the 
name do not bear out Haupt's contention ; it follows that the pro- 
posed etymology for *^r "city" is not to be taken seriously. 
Moreover, since the evidence for the influence of Babylonia upon 
Canaan, except for the use of the language and script which 
were employed in the second millennium B.C. throughout Western 
Asia and Egypt as the lingua franca, is comparatively insignificant, 
as the writer and others have contended, ^^' it follows that the 
proposal to find in the name Uru-salini a Sumerian and a Semitic 
element is, to say the least, precarious. Hitherto, it has seemed as 
if such place names as Nebo, Beth ^A.noth, Bit NIN-IB, Bethlehem, 
etc., showed influences from this quarter; but even these, the writer 
feels he has conclusively shown, contain the names of West 
Semitic deities. ^3' 

In short, we have in Palestine a very ancient culture indigenous 
to the land known to the ancient Babylonians as Amurru, which 
extended from the borders of Babylonia to the Mediterranean. This 
was considerably influenced by Egypt, but very little by Babylonia 
prior to the exile. In two monographs, Amurru the Home of the 
Northern Semites, and The Empire of the Atnorites, which followed 
the writer's discovery that the name of the god Amur(ru) (IDK) 

was written in Aramaic 'Awurn or 'U'7-u (TN), the widespread 

worship of this deity is fully set forth. The early Semites who 
moved from Amurru (Mesopotamia and Syria) into Babylonia, 
especially in the period prior to 2000 B.C., carried the worship of 
this deity with them. Many West Semitic names in the early 
cuneiform literature are found compounded with that of this deity. 
The names of at least four of the ten antediluvian rulers of 
Babylonia contain the name 'Uru, as : 'A^fopo? ( -iik-^x ), 'AXanagoq 

(ns-sSx), 'AfiiUapoc; {i)H-^r:>V), and MeyalaQOq crnx'SjC ). Sub- 
sequent to 200U B. C , when the Amontes lost their dominant 
position, the deity Amurru or 'CJru ceased to occupy^-*' a prominent 
place among the deities of Babylonia as becomes evident from a 
study of the nomenclature of that land. 



(1) See Savce A'c/uleiiu/, E'eb. 7. 1891: Haupt Polychrome 7?/&Ze, Lsaiali, EtI. notes, 
p. 100; Nentle ]?.4PF 57. f55 ; Zimmern 7v.l 7'3 p. 475. 

(2) See Clay 'Light on the Old Testament from Bdhel^' 17 ff; Vincent Canaan d'aprex 
rexjiloration receute, pp. oil, 439; Nowack 'Jheol. Literaturzcitunij, 1908, No. 26. Clay 
Amurru thr. Home of the JVortht^-n Semilex, p. 27. 

(3) See L'm/nre of the Amorlley. p. 169. 178, 180, f. 

(4) For a full discussion of the influence of this deity upon the nomenclatare of 
Babylonia, see t^mpire of the AmorUcx. 



30 

The contention that this deity came from the land of the Wes- 
tt^in Semites bein^ correct, it would seem that traces of the worship 
should be found in the nomenclature of the Old Testament, as well 
as preserved in place names, ancient and modern, in these West 
lands. 

Among the personal names of the Old Testament are found 
Ur. Uri, Uriel, Urijah, and Shedeur. The Septuagint transliterations 
of these names show that the element is 'Ur, and not 'Or "light." 

The name 'Ur (-IX), the father of one of David's heroes 

(1 Ch. 11:35), 's perhaps abbreviated, containing one element of the 
original name, that of the deity. 'Uri ( mK ) of the time of Moses 

(Ex, 31:2), appears to be a similar name, with what some scholars 
call the "A-ose suffix," like Mordecai. The name 'Uriah (nmx), 

belonging to the Hittite in the time of David (2 Sam. II:3), niay be 
Hittite ; but since we have many examples of non-Semites bearing 
Semitic names, it is not impossible that this name is Semitic and 
similar to the following. 'Urijah ( n'liK )^ the name of a priest, 

/ time of Ahaz, (2 Kings 16:13), means 'Uru is Jawah. Such syncre- 
tistic formations, identifying one god with another, are very 
common, especially among peoples whose religion was extensively 
^ influenced by other religions. The nomenclature of Babylonia, for 
"example, contains many such names. There are also many ex- 
amples among the names of deities as Ashtar-Chemosh, Hadad- 
Rimmon, *Attar-^Ate, Itur-Mer, Jawah- Shalom, etc. The name 
'Uriel { ^xniN ) " 'Uru is God", of the tribe of Levi ( i Ch. 6:24), 

and Shedeur (iin'tj ) "Shaddai is 'Uru", time of Moses, also contain 

the name of the deity. How many more personal names of the Old 
Testament originally contained that of the deity 'Uru, but 
have been handed down in an altered or disguised form, it is im- 
possible to say. That names were changed on religious grounds is 
well known. Fortunately in a number of instances both the 
original and the altered forms have been preserved, as Jerubbaal 
and Jerubbesheth, Meribbaal and Mephibosheth, Beeliada and 
^ Eliada. Compare also the place names Beth-el and Beth-aven. 

The name Jerusalem seems to be an example of this process. 
After David's time, when the city became the great centre for the 
worship of Jawah, it is easy to understand how the name of this 
ancient Amorite city, which contained the name of the Amorite 
god 'Uru, became obnoxious to the Hebrews. The dropping of the 
initial N in this name (see below), left 1 initial, but this, as is 
well known, usually, when initial, became in Hebrew. The fact 
is we have several examples in Aramaic and Punic inscriptions of 
the dropping of the initial n in this deity's name. It is now ad- 
mitted that ni^x in the stele inscription jjhich Zakir of Hamath 
and La*ash dedicated to this deity, is the same as El 'Uru<'*. 



(1) See Clay Amurru p. 157 fE. 



31 

Recently Lidzbarski published an Aramaic letter of the time of 
Ashurbanipal in which IDS = Pir'-'Uru occurs {ZA 31). Cf. the 

names jDm and pom in Punic inscriptions from Algiers and 
Thugga; also two other names -jcil and iTiv^'^ If this expla- 
nation of the name Jerusalem is correct it becomes senseless to 
attempt to explain the difficult element Jem in Jerusalem as 
meaning "visien", "fear," "possesion," "foundation", "founds", 
"casts the lot," etc. The whole name means rather something like 
"*Uru is appeased". '^^ 

The name or epithet 'Ariel, used by Isaiah for Jerusalem 
(Is. 29:1), has been translated "the lion of God," or "the hearth of 
God," etc. It is generally agreed that j'?j:^k^ found in an inscription 

from Byblus, belonging to the fourth or fifth century B.C., is 
defectively written for "jSdiin and that this name is the same as 

Uru-inilki, found in the Amarna letters. ^^^ The present writer 
further contends that it contains the name of the deity 'Uru.^^* The 
name SsnN for the same reason could mean " 'Uru is God". This 

seems reasonable in the light of the fact that the name Jerusalem 
contains the name 'Uru, and that probably the city was dedicated 
to that deity (see below). It is interesting to observe that Cheyne 
regarded 'Uriel as the proper reading, and considered that it was 
used by the prophet to make a paronomasia with Uru-salim (End. 
Biblica). It easy to understand how such a name meaning "'Uru is 
God" would have been introduced by the old residents after the 
occupation of the city by the Hebrews. 

The evidence which has been preserved in the Old Testament 
concerning the altering of names makes reasonable the ident- 
ification of Salem with Jerusalem, which has been lield for 
centuries. Urn-salem may have been preserved in an old manu- 
script of the fourteenth chapter of Genesis and perhaps also of the 
seventy-sixth Psalm. Moreover, prior to the introduction of Jeru- 
salem the abbreviated Salem, doubtless, was more acceptable to 
these Hebrews who were familiar with the original meaning. 

Eighteen miles to the northwest of Jerusalem are two towns, 
at present called Beit 'Ur el Foka, and Beit 'Ur et Tahta. In \.\\e 
Old Testamant the names of the towns are written jv'?!; j"iin r,''2 

and pnnn pin n^I- These names are translated "house of the hole 

(or hollow), the upper", "house of the hole (or hollow), the lower." 
The Septuagint transliterates the name BsGooa, BaiGwQto, BaiGcoQoov; 
Although the modern name in Arabic has preserved an initial ^ain 
it seems in the light of the present discussion, that the name was 
probably Beth 'Uru, "the house of Uru". a name like Beth Shemesh, 
Beth Anoth, Beit Dejun (Dagan). Beit Lahm(Lahmu), etc. Moreover, 



(1) See Clay Amurrn p. 160. 

(2) See Clay ibid ^. 178. 

(3) Cooke North Semitic Tn.ierijitions p. 20. 

(4) Amurru p. 157. 



32 

it is not unreasonable to suggest that the late Hebrew writers 
intentionally disguised the name. The proximity of the city to 
Jerusalem, being in its territory, suggests at least some possible 
connections with Bit NIN-IB of the Amarna letters. 

In a syllabary in the Yale Babylonian collection the writer 
found the following formula: 

Ur-f(i I IB I u-m-^ha \ sha '^NIN-IB shii-ma 

which means tiiat the sign IB, called urashu, is to be read ur-ta 
in the deity's name '^ NIN-IB.^^^ In other words it is now ascertain- 
ed that NIN-IB is a Sumerian ideographic writing for the West 
Semitic Ba^dat Urta^^^ "lady or goddess Urta." Since the Amarna 
letters inform us that the shrine of the goddess was in the territory 
of Jerusalem, one cannot help but be impressed with the idea, 
especially in view of the name Uru-salem, that in the early period 
of the history of this district not only the worship of the god 
'Uru figured prominently in this vicinity but also that of his 
consort 'Lrta or 'Urtu. 

In spite of the fact that the Amorite or Jebusite inhabitants of 
Jerusalem were spared after David captured the city and that they 
continued to live here, no information is offered in the Old 
Testament to enable us to determine what was done with the 
Amorite sanctuary and where it was located; moreover, no light is 
offered us concerning the patron deity of the city. It seems the 
only reasonable conclusion to suppose that the religious zeal of the 
laltr Hebrews caused the systematic eradication of all traces of 
the former worship from the pages of the Old Testament. 



Efforts have been made by scholars to determine the genius 
loci of the place. Shalem or Shulman, as a probable title of Ninib, 
was regarded by Zimmern as the deity {KAT^ 474 f. ), Since the 
names Melki-Zedek, king of Salem, time of Abraham, Adoni-Zedek, 
king of Jerusalem, time of Joshua (Jos. 10:1 ), Zadok, who was 
priest at the time of David, contained the name of the deity Sadeq, 
it has been inferred that he was the patron god of the city. Nat- 
urally this deity may have been worshipped here, but since, 
however, the name of the city is compounded with that of Uru, 
and the temple of Urtu (Bii-NIN-IB) was in the territory of the 
city, it is not unreasonable to assume that Uru and Urtu were the 
chief deities of this locality. This being true, 'Ariel or 'Uriel, with 
the meaning "Uru is God", was appropriately substituted by Isaiah 
for the name Jerusalem in his address to the city, which, doubtless, 
had continued to worship that god. 



(1) See Clay Miseellaneous Inscriptions in the Yale Babylonian Collection, 

(2) JBmpire of the Amorites p, 73 E. 



33 

QUELQUES OBSERVATIONS RELATIVES 
A L'INSCRIPTION JUIVE DECOUVERTE A AIN DOUK ^'\ 

Nahum Slousch. 
(Jerusalem.) 

Le R.P.Vincent a consacre una magistrale etude^^^ a I'lnscription 
Hebreo arameenne qui provient d'un ancien Sanctuaire Juif a Am- 
Douk. Cette derniere offre beaucoup de points de rapprochement 
avec rinscription provenant de la synagogue de Kafr Kenna, dont 
voici le texte. 

Ili 'DV ri37 -i.n 

^ij3i HDU 12 Dinjn 

L'ecriture des deux inscriptions appartient a, la meme cpoque 
etant donne la difference tres nette qui existe entre la lettre, n 

et n, surtout si nous tenons compte de la forme des lettres surles 

epitaphes que le P. Abel avait dechiffre sur les tombeaux^ juifs de 
Chafat (qui pourraient bien emaner du premier Siecle). En 
revanche, la lettre a accuse une forme plus arcaique. 

Quant a la langue de cette inscription elle rappelle parfaitement 
celle du Talmud Jerusalemite et surtout celle'de la liturgie Judeo- 
arameenne (la priere du KaddTsh, celle de jpilD Dip"" etc.) 

Qu'il me soit permis d'apporter quelques contibutions a la 
savante interpretation que nous devons au P. Vincent : 

Voici, d'ailleurs, le texte complet de I'lnscription. 

( .?) ors vn':2 

p hz 2f2h pTD [ 1 

"IN 3n"'i pmro [ "t ' 

nira^ pr\2 2r, [ i 

p 3m ]2 '^"1 [ p 

nopD '73 p ?! [ D3 

pnprn ] [ jnS ] N^n [ n 

Hw'-p n-iPN \ir.2 



(1) V. le Sidour, le livre des priferes Juives, section du Sabbath. 

(2) Revae Biblique 1919 p. 530 etc. 



34 

Traduction et commentaires : 

1. Memoire ou bonne part (Vincent). 

2. -D'r2 Benjamin, la premiere lettre indique la tendance d'in- 
troduire'des matres leclionis dans les textes hebreux tendance qui 
se munifeste depuis les premiers siecles de I'ere chretienne. i:n: T 
He I'inscription de rabbi Youdan de Jaffa, etc. ^ 

(n) c:- Le nom du frere du premier ou de son pare avec 1 omis- 
sion du \2 fils nous paru certain. A noter la mention de Jose fils 
de Tanhum fils de Buta et de ses fils par I'incsription de Kafr Kenna. 
L'epitaphe No. I de Sha'fat a egalement DnrD le, apres le 3. Quant a 
la difforniation ,-Dr2 je renvoie aax monnaies de Simon le Mac- 
cholice ou Ton lit a plusieurs reprises >-:irJ au lieu de r^i2^ ' cepen- 
dant la legon nDJis proposee par M. Clermont Ganneau est tres 
tentante. 

3. Fils du Jose. A noter que I'inscription de Kafr Kenna a 
Egalement une liste de trois generati 

4 Qui soient en heureuse memoire chaqun de ceux qui. ^ 

5. Quiconque sera (ou sera) vaillant et fera un don, prnnci est un 
terme qui n'est plus usite dans les textes de la synagogue. Mais 
il est frequent dans le livre de Nehemie surtout en ce qui concerne 
la construction de Mur de Jerusalem, par exemple pnnn IT :i? 

(Nebemie III passim) ou \-^pTnr, PNTn HD^nn nzs'^CD n:n (Ibid. V. 16). 

6. Qui a donne pour ce lieu je lis 3n (1 Le terme 2TV est fre- 

qu-Mt dans le Talmud de Jerusalem, cf. Berachot VII, li jc S^n- 

cl'7D nnn etc. 

L'ensemble se lit ainsi : Quiconque fera don ou a donne 
pour ce lieu. 

7. Saint; soit eu or, soit en (argent) soit en tout objet de 
valcur, 

\2 ,,. p ... \1 est la tournure mishnaique ... p2 . . p2\soit...soit... 
L'absence de la lettre indiquerait uneprononciation \2 Xiu une dat^ 
plus ancienne. Cette lecture pf5t d'ailleurs confirmee par le texte de 
Jonas IV. 10 ^2^ ^'^'^ i'21 ^"^ ^^'^ p. 

nc?D. valeur ou objet de valeur est un terme frequent dans le 
T.'!]' ut de Jerusalem, cf. V. Nedarim XT. 42"= ou nous rencontrons, 
d'ailleurs, presque la meme formule "-t^^'^pc H'':^ 2'"! (qui Uii donne 
beaucoup de valeurs). 

r 

(0 Pareil depleacement. des lettres se retrouvent, d'ailleurs dans plusieurs textes 
deplacement provenaut des synagogues de la Galilee. 

(2) A noter I'analogie avec le texte de la pri^re ou on lit. J'pp^;'!. JNO '^D etc. 



35 

Le Midrash Rabba a souvent N>:pc ou xncpo (Cf. Berechit 73,12 
Shemot 30,12.) 

Au commencement de la iigne 8 les restes, de la lettre D sont 
presque certaines, seuleument la ressemble plutot a un 1 (plus large 
que les autres dans le meme texte. II s'agirait d'une erreur du gra- 
veur, la lettre 5 de la 1. 2 etant tres archaique rappelle le piienicien. 
On s'attendrait d'apres de nombreux contextes de voir venir apres 
Tor, I'argent, puis tout object de valeur/'^ 

9. Que leur soit une part de possession, comme le traduit le P. 
Vincent ou bien que ce soit un reconfort poureux : 

JinpTH pnS K\"incetteformuleestarapprocher<lecellederinscription 
deKatrKennaet de la priere reciiee, ou on lit NT^i:: '\'-'b xnn D'. il- 
leurs la X finale de N\"in comme d'ailleurs remploidu terme jinptn 
et surtout les n finales (au lieu de la lettre x usitee par les lextes 
ecrits) indiquerait une epoque rabbinique fort ancienne. 

"^'''ip mrK Lieu Saint. Formule qui se retrouve dans la j)! eie 

du Kaddish, mais qui est generalement usitee en Hebreu tyrp Q^pc 

Quoiqu'il en soit, ce terme comme le texte tout entier nous permei de 
classer cette inscription parmi les textes relatifs aux synagogues de 
la Galilee. Le lieu Saint d'Ain Douk serait done un sanctuaire 
Juif traditionnel qui se rattache aux premiers siecle de I'ere 
chretienne. 

Rien d'ailleurs, ne s'oppose a I'ingenieuse dissertation du P. 
Vincent qui tend a retrouver sur I'emplacement de la Synagogue 
d'Ain Douk les traces d'un sanctuaire biblique fort ancien. 

L'inscription offre en outre un interet tout special au point de 

vue de la liturgie Juive, parce qu'elle permet d'attribuer a uneorigi- 

ne palestiFiienne tres ancienne certaines parties de la liturgie 

qui sont ecrites en Judeo-arameen, telle que le U^lp f le p~": Dp^ etc 



1, Je n'ai pas pu voir rinterprdtation de M. Clerment Ganiieau mais je constate 
que le dernier No, de la revue du Palestine Exploration Fund propose la mime 
explication, pour ce qui est de ce passage. 



36 

A JERUSALEM PROCESSIONAL 
J. P. Peters 

(University of the South, U.S.A.) 

Working on the Psalms over thirty years, I have been more 
and more impressed with the amount of local colour in them, and 
the failure of scribes and commentators to note this from lack of 
personal familiarity with Palestine. My attention was first called 
to this in connexion with Ps. 89 Verse 13 reads ; 

'North and south, Thou hast created them : 
Tabor and Hermon rejoice in Thy name". 

To any one who has travelled in northern Galilee, and had 
Tabor and Hermon as his landmarks of south and north, this 
breathes the atmosphere of that country. None could have written 
it but a Galilsean. So far as I know, however, no commentator has 
noticed this. Prof, Briggs in his commentary in the "International 
Critical Commentary" series (II. 257) says : "Tabor and Hermon, 
the chief mountain peaks of the Holy Land, Tabor commanding 
the great plain of E^draelon, and Hermon, the giant of Lebanon, 
commanding the greater part of the entire land, representatives 
therefore of the mountains." This is to miss the local force of the 
allusion entirely. It led Briggs to a false dating of this part of the 
Psalm, and a false reference of it. He says (233) : "The Psalm 
indicates a period of peace and quietness in which the public wor- 
ship of Yahweh in the Temple was enjoyed by Israel, and this not 
until the troubled times of the Restoration were over, some time 
subsequent to Nehemiah, when peace and prosperity were enjoyed 
under the Persian rule of Artaxerxes II (458-404 B.C.)." Equally 
vivid are the local allusions in several of the Psalms of the collection 
entitled "Of the Sons of Korah" (42-49), such as the mention of the 
land of Jordan and the roaring of its fountain beneath Hermon by 
Tel Kadi (42); and the river on which the Temple stood (46). A 
study of the Korah Psalms on the ground forced me to the conclusion 
that they could only be ascribed to psalmists of the temple of Dan, 
which I set forth in an article in the Briggs memorial volume. 

With this brief introduction, I wish to present what I think 
I may describe as a new discovery. Vv. 6-8 of Ps. 84 have proved 
a stumbling block. There is no translation of them which makes 
real sense, and after taking most unjustifiable liberties with the 
text, and giving to individual words meanings which they have no- 
where else, commentators have still left the passage quite unintel- 
ligible to the ordinary reader. So the Revised Version (American) 
reads : 

"Blessed is the man whose strength is in thee ; 

In whose heart are the highways to Zion. 

Passing through the valley of weeping 

They make it a place of springs ; 

Yea, the early rain covereth it with blessings. 

They go from strength to strength ; 

Every one of them appeareth before God in Zion." 



i*rof. Briggs, in his volume in the International Commentary, 
taking somewhat greater liberties with the text and omitting the 
*irst half of v. 6 altogether, reads : 

"The highways are iu the minds of those who pass on in the vale of weeping. 

He maketh it a place of springs ; yea, the early rain clotheth it with 
blessings. 

They go on from battlement to battlement in order to appear before Qd, 
Yahwehin Zioii. Yahweh the God of Hosts." 

Absolutely literally, with one slight change of text ^'\ sup- 
ported by the Septuagint version, this passage reads : 

'Happy the man whose strength is in Thee. Causeways in the midst of them (2) 
they have passed over. In the valley of weeping the fountain ^3) that they make. 
Also the pool (4) tlie leader (5) encircleth (6). 

They go from rampart to rampart. Is seen the God of gods in Zion." 

The first clause is a liturgical phrase to be chanted or sung. 
The remaining phrases are rubrical and describe or prescribe 
accurately the course of a procession from the western hill, over- 
looking the Temple area, across the causeway or bridge between 
the two hills, connecting them, down the lower Tyropoeon valley, 
past the so-called fountain of Siloam, made ^7) by carrying the 
waters of the Gihon spring into the Tyropoeon valley. 

Then the leader, bending to the right, must swing around the 
pool of Siloam in a circle, which brings the procession to the 
southernmost end of the hill of Ophel, and its first scarp. Up this 
hill they go, from scarp to scarp, where once its various ramparts 
stood, until the procession reaches the southern gate of the Temple, 
and appears to God in Zion. The road exactly as here designated 
exists to-day, and I have traced it step by step, following the 
directions of this Psalm ; and it exists to-day following in its de- 
tails the rubrics of this Psalm, (except only that it does not reach 
the south gate of the Temple, since there is none) because it is the 
route ordained by the topography, now as then. 



(t) ''liy (7) to "nay (or possibly "ijy), and connected with the preceding verse 
(6), as the metre manifeotiy requires. 

(2) 03172 in the midst of or between them ; i e. the causeway or bridge between 
the two hiLib. ine western liill and Zion. 

(3) ^lyQ The very name applied to-day in Jerusalem to the point of issue of the 
water of the Virgin spring through the tunnel in the Tyropoeon Valley, because of the 
intermittent gush of water, which causes it to be regarded as a fountain, not a pool. 

(4) P.irket. as in the Hebrew consonant Text. The name applied to-day to the 
lower pool of Siloam ; or perhaps a plural ^313. covering both the upper pool, which 
catches the water of the fountain, and the lovvcr and larger pool, now a garden bed, 
which formerly received the drainage of the valley. 

(5) null's fro'n mV teacher or leader. The translation early rain is a pure 
invention wiLiiuut any support. 

(6) iltjy inea-'i^ t" encircle or enwrap as with a cloak. It has absolutely no 
other meauiiif; la Hebrew. 

(7) The word 'make" or '-made,' in"in''tt' (yiJ*^0 i" tlie text, suggests the peculiarity 
of this fountain, as one made hy men, not by nature. 



3 

Now read the Psalm with the topography in view. The 
ceremony commenced on the western hill, about where the great 
Jewish synagogues now stand, where the valley separating the two 
hills is at its narrowest and the western hill rises sharply, so that 
one looks down thence into the Haram-esh-Shereef, the old Temple 
area, across the Tyropoeon. Here was sung the first stanza, as the 
first sacrifice was offered : 

2. "How beloved Thine abode, LORD of Hosts ! 

3. I have longed, yea tainted for the courts of the LORD, 

With heart and body I raise the joy cry to the God of my life. 
1. The very birds have found a home, 

And the swallow a nest where she put her young, 

Thine altars, LORD of Hosts, 

My king and my God. 
5. (Refraiii) Happy they that inhabit Thine house, 

That always sing Thy praise ! " Selah. 

It is a vivid and beautiful picture of what one sees even to-day 
as one looks down from that high point into the Temple court be- 
neath and across the valley. Then the procession starts with 
rhythmic clapping of hands and stamping of staves, as all chant or 
intone "Happy he whose strength is in Thee", precisely as one may 
see religions processions marching in Jerusalem to-day, iterating 
and reiterating some short phrase or phrases, the sound now almost 
dying away, now swelling into a shout, as new voices join in, or 
something arouses new zeal or energy. The procession crosses the 
bridge or causeway connecting the two hills, *'^ probably at 
Robinson's arch just below the Haram area, the natural point for a 
causeway or bridge, because here the valley is at its narrowest, 
and then follows the road to the right down the valley just below 
the walls of David's City, into and through the valley of weeping ^^\ 
and past the fountain'^' which has been made or is being made 
there. There the leader is to bend to the right, as the road does 
now, and fetch a circuit about the Pool of Siloam.^'*' 

(1) Perhaps as early as Hezckiah's time the city had spread over on to the 
western hill, occupying its highest part, roughly from a line drawn east from the Jaffa 
Gate along the southern line of the valley running down into the Tyropoeon, and 
bounded on the south by about the line of the present wall. This was connected with 
the eastern city by a causeway or bridge, as in the Herodian city, occupying about the 
same po&ition. 

(2) The excavations of the Assumptionists on the eastern side of the western hiF 
above the Siloam fountain and pool have shown that in the earlier times, and presumably 
until some time not long before the Christian era, this area was occu{)ied by graves and 
tombs. Hence probably the name valley of weeping, as similarly of the valley <if 
weepers near ]5ethel (Jud. 2:1). 

(3) This fountain is peculiar in that it is made by the tunnel through Ophel, and 
does not spring out of the ground naturally. The tunnel is generally supposed to have 
been cut in Hezekiah's time, the close of the 8th century. The Hebrew text reads that 
is mndr. or set : the Greek, ican made or set. Apparently it was not so old at this time of 
composition of our Psalm that the remembrance of its construction was forgotten. 

(4) The water from the tunnel, which discharges intermittently, is caught in a 
small pool, the outlet of which is carried beneath, not into the Birket or large pool, thus 

reaching tne valley below. The large pool, like the other hlrliets about Jerusalem, simply 
caught and impounded the water flowing down the valley. To-day no water flows 
down the valley, the bed of the hirhet is gardens, but the water from the tunnel is 
carried underneath, not into it. It is much larger than the small pool or tank at the 
mouth of the tunnel, and extends further to the west, so that the road makes a circuit 
about it. 



39 

So the procession finds itself at the foot of the high rock which 
constitutes the southern end of Ophel. This rock is scarped and 
was evidently fortified and battlemanted, the lowest rampart of the 
old city of David. The hill goes up almost like steps, as a model 
of the rock levels shows. Indeed this hill is peculiar in its suc- 
cession of knolls of which are still clearly marked the knoll where 
stands the Dome of the Rock, beyond this the Baris or Antonia, and 
beyond this Bezetha. At a point approximately above the Virgin's 
Spring is what seems once to have been another high knoll, the 
southern edge of which still presents a steep surface towards the 
south, suggesting a battlement or rampart similar to that at the 
extreme southern point of the hill. Here it is supposed once stood 
David's citadel, on the rock summit cut down with such vast toil in 
the Maccabaean period to prevent it from dominating or rivalling 
the Temple. From this the road would have dipped down to a 
portion of the hill of lower level, crossing which it again ascended 
to the ramparts of Zion or the Temple enclosure, and to-day this 
part of the ascent is more gradual. The ascent of the eastern hill 
to the Temple court was then very literally a going from rampart 
to rampart. It will be observed that this road would have led the 
procession to the south gate of the Temple, the regular entrance in 
Herod's time, and presumably also in the earlier period when 
David's city lay to the south of the Temple. That gate reached, 
the sanctuary and the altar before it would become visible to the 
leaders of the procession, and "the God of gods is seen in Zion". 
Then follows the prayer cry, and presumably sacrifice before the 
threshold : / 

"LOIiD God of Hosts, hear my prayer ; 
Hearken, God of Jacob. Selah" 

The third stanza (10-13), completing the liturgy, gives us 
glimpses of certain of the ceremonies and forms of the ritual within 
the Temple ; the prostration of the worshippers with forehead to 
the ground, like so many threshold stones (!:]31PDn, v. Il), and the 

ritual purification (D'Cr::, v. 12) before the great sacrificial feast, 

part of the obligation to fulfil exactly the ritual laws, the fulfilment 
of which brings favourable answer and blessing from God. 
It reads : ''' 

10, "Behold. God, our shield, 

And regard the face of Thine anointed. (2) 

11. For better a day in Thy courts than an army. (3) 
I had rather be the threshold in God's house, 



(1) For the general method of such a processional ritual, with sacrifice at 
various stages, ending with the great sacrifice and sacrificial feast at the close, cf. 
2, Sam 6:12-19. I think that we have a liturgj- intended for similar use in Pss. 42-43, of 
which Prof, Briggs says (II. 225) : 'Ps. 84 resembles 42-43, and probably had the same 
author." 

(2) 'in^VJ'O, evidence that it was a hymn for the royal sacrifice, and there- 
fore pre-exilic. 

(3) Hebrew ?]7X> thousand, that; is a band of 1000 men, a regiment. 



40 

12 Than a fort less (1) in the city of the godless. 

For Sim luid shield is the LORD of Hosts 

Favour and honour the LOUD giveth, 

And rcfuscth no gO"d to them that walk in cleanness, 
13. (Refrain) LOKD of Hosts, 

Happy lie wlio trusteth in Thee." 

The last stanza helps to fix the date. It evidently belongs to 
the old days of battle, when warrior kings held their own in Zion 
by force of arms, when the Temple was the royal shrine, and sac- 
rifices were offered for and in the name of the King, God's anointed. 
Such sacrifices were regarded as e(iually necessary to the king's 
success against his heathen or godless enemies with his armies. Its 
similarity to Ps.42-43,like which it is ascribed to the Sons of Korah, 
suggests that this Psalm also was originally a processional liturgy 
of the temple of Dan, afterwards adopted into the Jerusalem Psalter, 
but with considerable changes to adapt it to its new use. So in 
general God (dm'^x) was changed to LORD (mn^), but above all 
the second stanza was purged entirely of its original local referen- 
ces, for which were substituted rubrical directions for the new ritual, 
while the original refrain of this stanza or part of it was made the 
marching chorus to be repeated at intervals throughout the proces- 
sion. The date of this Psalm in its present shape, it would appear 
from these considerations, must have been somewhere between the 
fall of Samaria (721 B.C.), or slightly earlier, at which time the 
literature of Israel began to be taken over and adopted in Judah, 
and the capture and destruction of Jerusalem by Nebuchadnezzar, 
approximately a century and a half later. 

It may be asked why this Psalm underwent so much change 
while we have the companion liturgy, 42, 43, in almost if not quite 
its original form as a Psalm of Dan. We have in the collection 
42-49, apparently, a group of or selection from the old Dan Psalter, 
taken over together and preserved almost intact, even to the old 
use of Elohim. Such changes as were made, apparently, outside of 
some refrains and liturgical phrases, were of a literary character. 
Other Psalms of this Psalter did not have the same history. Not 
included in the selection above referred to, they yet found their 
way to Jerusalem and into use in the Temple, undergoing consider- 
able changes in the process, until at last, with a few other Psalms 
from the northern kingdom, they were gathered together, copied 
and added to the already existing collections of Psalms of the Sons 
of Korah and of Asaph to form the third book of Psalms. 

Interesting evidence of the method in which this was done is 
furnished by two notes in Psalm 88. Vs. Q ends : "Finished lnhz) 

I do not go on" ( "go out or go forth" ). which, seeming impossible, 
has been translated : "I am shut up and I cannot come forth" 
(R.V.), or by some similar phrase, and supposed to refer to some 
imprisonment like that of Jeremiah in the pit. This quite spoils 
the Psalm. The last verse, 19, reads as follows : "Thou hast put 
far from me lover and friend, mine acquaintance darkness", which 



(I) in cf. Ass. duru, wall, fortress. 



41 

with all the doctoring given it by translators and commentators 
remains quite unintelligible. The concluding words of both verses 
are notes by the scribe who was copying them. '"Finished, I go 
not on" ;'^^ that is, the tablet or manuscript which he was copying 
stopped short at this point, leaving the Psalm unfinished. 

xA.fter the word "acquaintance" in v. 19 the scribe could 
decipher nothing further. He therefore wrote at this point "dark- 
ness" (^^ro). i.e. unintelligiljle, or illegible. The two fragments 

(that they are fragments is clear among other things from the failure 
of the whole to get anywhere liturgically, as well as from the lack 
of development of the thought) were placed in juxtaposition be- 
cause, I suppose, of their general resemblance to one another, and 
more particularly because of the striking resemblance of the clos- 
ing verses of each. That these are in fact two Psalm fragments 
combined is testified to further by the double heading, unique in 
the entire Psalter, describing one part as "a song set to music of the 
Sons of Korah, to be led on mahalath, to make penitence" (rij"';) 

and the other as a "maskil of Heman the Ezrahite." 



(1) Perhaps XiS should be changed to j<^, -'it does not go on". J<"iX being 
due to an attempt to make sense by connecting this clause with the precedirg. 



CONTRlBUriON A L'HISTOIRE DU VERBE HEBREU. 

ISRAEL ElTAN 

(Jerusalem). 

(Nippa'el on nif*^al iiitensif.) 

On salt (iiic la forme verbale ''Nifal" avait a Torigine le sens 
d'une action reflccliie de meme que le "Nitpa*^el." Ce n'est que dans 
la suite des temps que le "Nif*al," cliangeant de sens, finit par 

remplacer le passif du "qal" (= ar. J ), tombe en desuetude pro- 

bablement a cause de son identite complete en hebreu avec la 
forme passive de I'lntensif an parfait (^t2J^:Tj;) du Causatif 

a rimparfait ( -:'' jP"' ). Quoi qu'il en soit, I'antiquite de notre 

langue connaissait deux formes reflexives : le "hitpa^el" ou reflexif 
avec "tave" et le "'nif'^al" ou reflexif avec "noune." 

II est cnrieux de noter en passant que le meme changement 
d'acception originelle, qui atteignit en hebreu le reflexif avec 
"noune," afTecta en arameev le reflexif avec ''tave." 

On serait done en bon droit de s'etonner de I'enorme difference 
qui semble s'tre manifestee dans la destinee morphologique de 
ces deux formes. En eftet, le reflexif avec "tave,"' a prendre en 
consideration les differentes langues semitiques, peut affecter 
toutes les Q'Ma^re formes principales du verbe: simple, intensive, 
conative (ou forme d'influence) et causative. Notre "Nitpa'^el" 
habituel derive de I'lntensif, comme le Drouve le "dagesh fort" de 
la deuxieme radicale, ^cpr.n vient de Sap. Ti en est de meme en 

"arabe" pour la forme V ou J*^> . Mais ici nous rencontrons aussi. 


tres frequemment, le meme reflexif de la forme simple (=('' J-Is^ on f. 

VIII.) ainsi que du Conatif (= ^^Ur ou f. VI). En arameen, nous 
le trouvons derive du "qal" ( ^L^pr.n j ainsi que de I'lntensif ( h'^i.T^-?> ) 
et^ en syriaque egalement du Causatif (= ettaqtal). Meme en 
hebreu, nous avons conserve quelques exemples. isoles dans la 
Bible, du reflexif ayec "tave" du qal : r\^^^r^ npsn^T (Juges 20); 
ou bien des formes plus anciennes, comme 'r'?;nr (Osee 11,3), 
mnnn (Jer. i2, 5), nnnnc (ibid. 22, is), provenant des racines 

hT^ pr^- avec le "tave" reflexif. La forme X arabe Q"^ "--!,)' 
elle aussi n'est aulre chose que le reflexif avec "tave" d'un anci'en 
Causatif se retrouvant dans quelques langues semitiques et dont 
la caracteristique est sin" (mineen) ou "shin" (assyr.), Causatif 
dont plusieurs exemples penetrerent dans I'hebreu post-biblique 
sous I influence des langues arameennes ( -^y^'a onn'J etc.) 

( 1 ) MSme m?tathese en a,,,iv\en et, comme le prouvTla stele de M&a, dans le dialecte 
moalitt : Onn'^n vient du "qal" comme Qn*?^ en h^brea. En ethw-p^.n point de 
m^tftth^ae, mais "taqatla," 



43 

Or il en va tout autrement du reflexif avec "noune." Celui-ci ne 
legnerait que sur une aire morphologique tres restreinte. Certes, 
il se retrouve en arabe et en^'^ assyrien. Mais il est bien unanime- 
ment admis par les philologues de la grammaire comparee des 
langues semitiques que ce reflexif est tout entier I'apanage du verbe 
simple seulement, ne pouvant se deriver morphologiquement que du 
"qal,"'^' menie dans le cas ou son acception essentielie est tiree de 
I'intensif ou du causatif : njij est derive de T'33 malgre le sens 

essentiel qui vient de 122 : "ati'J est derive de icti', malgre son 

acception tiree de TCti'n.'^' 

Ce phenomene est certainement fait pour etonner le chercheur 
et demande des explications. Pourquoi done le reflexif avec "noune" 
n'aurait-il ete usite qu'au qal, c.a.d. sous la forme "nif^al" seulement, 
tandis que son compagnon reflexif avec "cave" s'appliquait a toutes 
les quatre formes principales du verbe ? Or, c'est la justement le 
but du present essai, de montrer qu'en realite I'usage du reflexif avec 
"noune" portait autrefois sur une aire morphologique plus etendue 
que nous n'avons pense, notamment aussi sur I'intensif et sur le 
Conafif. Cette assertion pent se confirmer par plusieurs restes 
-conservees dans la Bible. 

En effet, examinons attentivement la liste des exemples 
suivants : 

A. I. cciiN (Is. 33, ID); 2. DDVjri^^) (Eccl. 7,i6); 3. 'jjisn (Is. 55, 14); 
4. pop (Nomb. 21, 27); 5. i::ir (Ps. 59, 5). 

B. I. ii'j}r, (Nomb. 24,7); 2.'^'n'^':m (Il.Chr. 32, 23); 3. ii<-j'r(Dan.ll,l4);<5) 
4. '5)nD2n (Prov. 26,26); 5. isrj (Deut. 21,8); 6. incij (Ezech.;23, 48) 
7. D3:n (Lev. 13, 55-6). 

Les deux exemples "i^rj ^'il'O":^ ont d'abord attire I'attention 

de nos anciens'^' grammairieus qui deciderent de les rattacher a une 
forme verbale composee "nitpa^el," resultee d'une superposition du 
"nif^al" au " hitpa^el " dont le " tave " se serait assimile a la 
radicale: done i2r:="i?r'^3, TiDir; = "nC"!;. De la meme faQOn on continua 

a expliquer les autres exemples precites comme "hitpa*el avec 

assimilation dit "tave" : done ]:^2r . ]:^zrr , ^frJ^=^T3n etc. L'erreur 

se propageant ainsi de generation en generation acquit droit de 
cite, et Ton finit par la consacrer en une loi grammatieale attribuant 

1 En ethiopien cette forme ne s'est conservee que clans les verbes quadrilitteres. 

2 Brockelm : Semit. Sprachwiss.. p. 121 122. 

3 Brockelm ; Vergleich. Gramm. d. sem. Spr,, p. 253. 
i Autre version Nu'j^l 

T) Certains corrigent : r^OwC (Valg. : Qui operft.) 

6 Voy., par ex., Profiat Douran Hallevi : ''Z)^'rW)i^ , p. 128-8, Vienne 5625. 



44 

au "tave du hitpa'el" la faculte de s'assimilerC) a la lere radicale 
: ou : (d'aprcs m: et crcn, on devrait ajouter aussi i et c ). 
C'esl cctte regie qui empecha jusqu'a present de reconnaitre le 
vrai caractere des formes grammaticales ci-dessus mentionnees 

dans les listes A et \i. 

Or, en realite, cette prctendue regie ne peut se baser sur rien- 




nous ne lui connaissons guere ce caractere de s assimiler que dans 
je RcUexil, et ceci seulement devant une lere rad. P ou son em- 
phatique '0. ce qui est bien naturel ; peut-etre aussi devant une lere 
rad. 1, autre dentale si parente du r, mais ce point n'exclurait 
pas la discussion.'-) En tous cas, on ne saurait attribuer au "tave" 
cette laculte ailleurs que devant les trois dentales. La meilleure 
preuve a I'appui de cette these, c'est que presque tous les exempleg 
ci-dessus cites ont dans la Bible leur "hitpa'el" complef avec "tave>' 
non-assimile : CJ^nr^ (Dan. 11,36); L:*r,r'2'^ (Is. 59, 16; Ps. 143.3); 
cr'.r-'S ( Is. 63, 5; Dan. 8,27 ); :i2.T ( Prov. 24,3 ) ; s"^'jr> ( Num. 
23, 24); N-jjrn ( Ezech. 26, 15); ix':;:nri (Num. 16,3); N".:*jn2 
(I.Chr.29, ii;l.Reg. 1,5); S"^':nn (Ez. 17,14; Prov. 30, 32); c:r^i (IL Reg. 
19, 1; Is. 37, T); Dsnm (Gen. 24, 65); iD2n^ (Is. 59, 6; Jon. 3, 8); nsrn^ 
(I.Sam. 3, 14). 

11 est bien difficile d'admettre que lesmemes verbes auraient eu 
leur "hitfa^el" tantot avec "tave", tantot sans "tave'', fluctuation trop 
invraisemblable. II serait beaucoup plus logique d'admettre que 
dans les exemples sans "tave," ce n'est point avec un "tave" assimile 
que nous avons affaire, mais avec un "noiuie" assimile, comme 
d'ordinaire. Comme exemple specialement bien fait pour corroborer 
notre assertion, on pourrait citer cidicti : d'apres la loi bien connue, 

en presence d'une lere rad. ^ifflante le "tave" du "hitpa*^el" subit 
ton jours la inctnthcse: si ce n'est pas le cas ici, c'est que nous ne 
sommes point en presence d'un^^^ "hitpa*el." 

Tres important aussi, sous ce rapport, I'exemple DtDnN* ou il 

n'y a rneme pas d'assimilation, mais elargissement de la voyelle de 
la particule pronominale, phenomene constant chez ie"nifal"devant 

1 Ges.-Kautsch : Hebr. Gramm,, p. 148, <jd. 27. 

2 (Jar, d'uue part, nous avons un example ties stir D'pSirj: (Jug. 19, 22) sans 
assimilation; d'autre part, des formes cummc *i;~i:: C?i3-o) IN""!' (Job, 34,25), sont 
douteuses. Resteut r;r"^.v (Is. 14, 44,) 1S21- (Job. 5, 1.) 

.3 C'est pourquoi nous ne pouvons nous niuger do I'avis de Uesenius (Dictionn.). 
ou de Strack (Gramm, p. 7.5) uui considlTont I^TH (Is. 1, it!) comme ''liitpaer' de H^T. 
A notre sens, ce serait le ''nifa'aV de -'pT, Si l\.ii tJent 1 !a rucine r~Zh il faudra 
reconnaitre ici egalement un "nifal i/i^'f^.s// (voy. plus loin) : '-'~ serait =^ "!IT(;)n 



45 
une lere rad. non-apte a recevoir le '"dagesh." Ici i'idee du 
"hitpa^el" ne vientmeme pas a la tete de Tobservateur sans principe 
grammatical preconQu; tant nous sommes habitues a rencontrer le 
reflexif des verbes avec lere sans que le "tave" tombe : c'tv*n:^2 

;:nnj: ^>*nrr, (Pro v. 22, 23) D}-irn^ n^n.-^^ ^pps"^r2 etc. etc-, pour ne citer 
que queiques exempies bibliques. 

Enfin, ce sont les exempies -i3:tdi: qui pourront nous 

reveler avec plus de certitude encore le vrai caractere morphologi- 
que de tous ces verbes ci-dessus mentionnes dans la liste. En 
ecartant comme inexacte I'hypothese d'un "tave" assimile ou tombe 
et en nous rappelant que le "nitpa^el" est une forme tres posterieure 
qui se developpa au temps de la Mishna, nous reconnaitrons 
clairement, au "noune" de ces deux verbes, la forme "alf^al" et, a 
la vocalisation de ia racine, notamment au "dagesh" de la 2e rad., 
la forme irifensive (Pi'el). Nous sommes done en presence d'une 
forme verbale inconnue : c'est le "nif'al" derive du "piel," ou, mor- 
phologiquement parlant, le reflexif -intensif avec "noune/' Cette 
forme est morphologiquement parallele a notre "hitpa'el" habituel 
qui, lui, n'est que le reflexif -intensif a oec "tave." 

Tous les autres exempies ci-dessus mentionnes, tous a I'impar- 
fait avec "dagesh fort" dans les lere et 2e rad., s'expliquent 
egalement de la fagon la plus naturelle comme "nif^al" intensif : 
le premier dagesh complete le "noune" reflexif, tombant a I'impar- 
fait sans exception; le second indique le "pi*el," et point n'est 
besoin d'in venter un "tave" s'assimiliint exceptionnellenient. 

Toutefois, il nous reste encore a aplanir une apparente diffi- 
culte concernant la vocalisation des deux verbes "larrroiJ : le 

"noune" etant present, vu le parfail, et aucune autre lettre n'etant 
tombee, que vient faire le "dagesh" dans la lere rad. "i 

Eh bien ! nous avons affaire ici avec une vocalisation ou ponc- 
tuation "par analogie". Souvent la langue abandonne une forme 
speciale a une espece grammaticale plus on moins restreinte, pour 
se regler sur un modele plus general. L'on salt, par ex., que le 
"noune" du "nilgai" parfait, 3e p., devant une I'^'^^rad. vocalisee avec 
accent, comme dans les verbes creiix et geniines, est ponctue 'r=a 
(vocalisation originelle): i:icj ^'Z'o:, Pourtant, deja dans la Bible nous 

trouvons des formes comme '^ij^j I'^ioj ; quant a I'epoque post- 

biblique, le "noune" du nif^al dans ces sortes de verbes est toujours 
vocalise avec un "/'" ; riT: 'in: u'i;3 au lieu de nTJ jn: '<l!'h: 

C'est que la langue a imite ici le "nif^al" de la grande majorite des 
autres verbes, dont la marque caracteristique au parfait est "ni" 
(niqtal, nifqad). Or, un phenomene analogique tout pareil aurais 
affecte aussi les verbes "is^mD"!: : le noune aurait du recevoir ici 

un "sheva mobile", comme cela se passe toujours immediatement 
avant une syllabe non-accentuee (\'^'i,";'D:j C"r2: cn;:) ; mais, sous 

rinfluence du "nif^al" ordinaire, lui aussi a ete vocalise "ni." Done, 
au lieu de n^-i-nci:, nous avons obtenu "I22;"i"i0i:. Mais ce 



46 , 

"i" par lui-nieme, comme voyelle breve non fermee par un "sheva 
iiuicsceiit," a lorceineiit eiitraine le redoublement de la consonne sui- 
v;inte. c.a.d. le "da^esli fort" dans la V'" rad., conime dans ^ICJ etc, 

et nous avons obtenu -^rrrD^;. Done !D::-rr';:--t5::ri'Di! -i?::rrDi:! 
Et c'est ainsi que \e reflexif-intejisif avec "nuant" regut la lotme 
definitive de "nippa'el" ou '.li-iqattel" (^^^j) 

Ce pheiiomene d'apparition fortuite d'un "dagesh'' rien que 
pour raison phonetique, sans remplacer une lettre ni accentuer une 
nuance grammaticale, ce plienomene n'est point isole. II se pro- 
duisit egalement pour toute une serie de restes bibliques de I'ancien 

passif du "qal," correspondant au Ud arabe, sans redoublement de 

la 2^""' rad. Or, en hebreu, rien 'que pour cause phonetique (ou bref 
du passif), ce redoublement se produisit et il en resulta la forme 
identiciue en tout au passif du "pi^el." Get ancien passif ("pou'al 
du qal") est encore represente dans la Bible par des exemples assez 

nombreux: r^S "^-^ nrt -h" -^1': etc. 

1 / I I i 

Quant au verbe *'' D^rn il ne serait done pas un"hotpa*eI" ou 

hitpa*e passif ( J"-' jd'apres Gesenius et autres, mais bien un nippa^el 
passif : C22n-D::(3)n et non pas D2':*n. 

De meme que I'arabe a conserve le passif du refl . simple avec 

"noune" ( U*) '), I'hebreu I'a conserve de ce refl. intensif. L'hebreu 

done,, comme I'arabe, avait une forme passive pour les deux refl. avec 
"tave" et avec "noune.'' 

Nous avons range nos douze exemples archaiques ci-dessus en 
deux groupes,A et B. Le groupe B compren des verbes prouvant I'exi- 
stence du refl. avec "noune" forme de I'intensif ou pi^el ordinaire, 
Mais le groupe A ne contient que des exemples d'une ancienne forme 
(IIP arabe), le "Po*^el", caracterisee par un 6 apres la I^^^ rad. a tons 
les temps et remplagant le pi*el dans les verbes creux et gemines. 
Cette forme, appelee par les linguistes Conatif ou forme d'influence 

el conservee meme en arabe vulgaire('Ac-l>) , est morte chez nous 

completement dans la conjugaison du verbe regulier ou sain, ne lais- 
santque des restes isoles dans la Bible, comme^'' 'tt?v^''2 (Job 9, 15), 



1) Toy. Ldv. 13, 55-6 : ''riK D^^H nnV...,r;r TK ^ITZr '-rx"Ce verbe n'est 
point au pavfait (Gesenius), mais a rintin du passif-impersonnel avec complem. direct, 
comme clans ces propositions: " pi'"' "S' ^^"Ti PV2 " (Gen. 21. 8), ou bien: 

nv^i! rx r-hr^ cv (Gen. 4o, 20). 

2) D'apres Wellhausen, il faut lire dans Yoph. 3, 15 egalement "I'c^C'uV:: a'l lieu de 



47 
^jjiS^ (Ps. 21, 5), t;c^ = nyiD^ (Os. 13, 3), T'ju^ == ^-^^dic' (Is. 10, 13), 
(:)'Py-ir (i Sam 21, 3). 

Comme resultat de tout ce qui precede, nous pouvons done con- 
clure quelereflexif avec''noune"s'appliquait autrefois non seulement 
a la forme simple, comme "nif^al," mais aussi a rintensif et au 
Conatif. A I'lutensif, il rcQUt la forme nippci^el, ; au Conatif il devait 
done avoir (au parfait) la forme ''nippo'^el." 



(1) Inutile de corriger avec Gesenius (Diet) \"n;;'lJ on Tnyiu. Le texte est 
exact et s'expliciue parfaitcment par la raciiiecorrespondanteeii arabe>;j, signifiaut: lais- 
ser en partant ceuxqui restent.quitter, fairedes adieiix C^jIj^ (Voy, Diet, Wahimund 



A REVISION OF EARLY HEBREW CHRONOLOGY 

W. F. ALBRIGHT 

(JERUSALEM) 

FOR centuries the field of early Hebrew chronology has been the 
hunting ground of the scholarly ecclesiastic and of the dilettante. 
Even the extraordinary progress made in our knowledge of the ancient 
East during the past century has, to a superficial glance, left it almost 
untouched. It is true that the once standard systems of Ussher 1921 
B. C. for the Call of Abram, 1491 for the Exodus, and 1 296 for the 
Song of Deborah and Hale 2088 for the Call of Abram and 1658 
for the Exodus have been discarded, but the many divergent schemes 
which conservative scholars propose, ranging from 2250 to 1950 for 
Abram's migration to the west, and from 1350 to 1200 for the Exodus, 
are still more repugnant to the Biblical tradition than the former 
were to our present knowledge of ancient history. Some of these 
schemes allow an entire millennium to elapse between Abram and 
Moses. Critical scholars usually show a commendable caution by 
avoiding these tangled problems, the easier for them since many have 
doubted whether there were any measure whatsoever of historicity in 
the pre-Mosaic traditions of Israel. As long as the alternative 
seemed to lie between the contemporaneity of Abram with Hammurabi 
and rejection of his historicity along with that of Genesis XIV, no 
serious student could be blamed for grasping the second horn of the 
dilemma, especially since a number of circumstances seemed to tell 
decidedly against the conservative position. 

The archaeological investigations pursued in Egypt, Mesopotamia 
and Palestine began about 1870 to cast direct light upon the early 
records of the Hexateuch. With the discoveries in Anatolia and 
Arabia, especially the Peninsula of Sinai, the illumining of Israel's 
horizon is complete. Yet even Tell-el-Amarna and Boghaz-keui have 
raised more problems than they could solve, and the excavations in 



:,( I Journal of the Palestine Oriental Society 

Palestine, from which so much was hoped in this direction, have 
hitherto only complicated the matter by introducing new, chronologic- 
ally elusive factors, while at the same time apparently supporting the 
evidence from other sources against the traditional Biblical date for 
the Exodus, 4S0 years before the construction of the temple. 

Nor has the critical study of the Old Testament, valuable though 
its results have been, materially improved our position. The results 
of documentary analysis were placed on a secure basis by Well- 
hausen's work forty years ago, and have since become more and 
more firmly established, positively by the latest archaeological dis- 
coveries, and negatively by the failure of the unmethodical super- 
criticism of Eerdmans, Dahse, Wiener, and a scattered group of 
followers. These men, with the exception of Eerdmans, profess to be 
orthodox in their views, but their textual somersaults and subjective 
distortions of the Biblical narrative bewilder by their freedom as 
well as by their lack of method. It is to be feared that the good 
old conservative of the Victorian era, who had at least a sound 
classical training, would be much more at home in the works of 
Driver and Skinner than in the writings of Naville, whose archaeo- 
logical artillery does more damage to the batteries of his allies than 
to those of his antagonists. However, useful as the analysis of the 
Hexateuch is for the proper appreciation of the relative historical value 
of our documents, it seldom has a direct bearing upon the fundamental 
historical and chronological problems. The most important case is 
the reconstruction of J's version of Judah's conquest of the south. 

The combination of historical and critical methods in Eduard 
Meyer's great work, Die Israeliten und Hire Nachharstdmme (1905)^ 
following the hues mapped out by his epoch-making paper, "Kritik 
der Berichte iiber die Eroberung Palaestinas" (ZATWi 1881, 



1 Note the following abbreviations: AAA = Annals of Archaeology and 
Anthropology; AE = Max Miiller, Asien und Europa nach den altagyptischen 
Denkmiilei-n ; AJSI^ = American Journal of Semitic Languages; AR=Breasted, 
Ancient Records; CT = Cuneiform Texts from the British Museum; EA = 
Knudtzon-Weber-Ebeling, Die El - Amarna - Tafeln ; J AOS = Journal of the 
American Oriental Society; JBL = Journal of Biblical Literature; JEA = 
Journal of Egyptian Archaeology; MV AG = Mitteilung en der Vorderasiatischen 
Gesellschaft; OLZ = Orientalistische Literaturzeitung ; B:A. = Bevue d'Assyrio- 
logie; ZATW = Zeitschrift fur die Alttestamentliche Wissenschaft ; ZDMG = 
Zeitschrift der Deutschen Morgenldndischen Gesellschaft. 



ALBEIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 51 

117 146), while estimating the relative historical value of our sources 
more accurately than anyone else had succeeded in doing, brought 
few positive results. There was still no link between sacred and 
profane history, and since the oldest Biblical narratives were so 
intermingled with romantic and obviously legendary material Meyer, 
as a careful historian, felt obliged to deny their historicity almost 
entirely. But are we justified in rejecting traditions completely 
because of legendary coloring, or in denying historical worth to 
documents because they incorporate mythical episodes? The study 
of the process of myth-making in the ancient Orient by Winckler 
and his school has shown that oral tradition inevitably implies the 
accretion of folkloristic elements, as illustrated by the early historical 
reminiscences of every Levantine people, and by the myths which 
gathered around every notable monarch or sage, from Sargon of 
Akkad and Imhotep to Ahiqar and Alexander. Clearly, if we could 
remove the folkloristic shell, we would find important nuclei of truth 
in these traditions, which the popular tradition often preserved with 
the most remarkable tenacity. This necessary demarcation between 
history and saga is being made possible by more systematic collec- 
tions of folkloristic materials from the ancient Orient. We now find 
that these stories repeat certain stereotyped motives, common to all 
southwestern Asia and the adjoining portions of the Mediterranean 
basin. Many stories turn up, with slight variations, in nearly every 
ancient literature and mythology. Owing to association with cosmog- 
ony or with heroic saga they were frequently incorporated by the 
scribe into his collections of the historical traditions of his people 
from the dim period lying between the Creation and the beginning 
of the official annals. Typical examples of stories of this class in 
the Old Testament are the legends of the antediluvian patriarchs, 
the Flood, Babel, the postdiluvian patriarchs, Jacob and Esau, 
Joseph, 1 and Samson. ^ The advancement of the folkloristic study of 



1 For the origin and character of the Joseph Story, which is found with 
slight variations in all the eastern Mediterranean basin and southwestern Asia, 
see my article, "Historical and Mythical Elements in the Story of Joseph," 
JBL 37 (1918), 111143. Since this article was written I have found much 
additional evidence, and a number of new parallels, of no less intimate character. 

2 The best treatment of the Samson Story is by Burney Judges, pp. 391 408. 
While Samson reflects an actual historical hero, his adventures have clearly been 
adapted to the Heracles pattern, and in many respects closely resemble the 



ryj Journal of tlie Palestine Oriental Society 

the < )l(i 'J'estaracnt may be referred almost entirely to Gunkel and 
his pupils, especially Hans Schmidt 2 and Gressmann.3 Recently the 
great name of Sir James Frazer has been added to the still short 
list of workers in the field. 

The recoi^uition of these folkloristic elements in our material, and 
the consequent sifting of our historical data, obviously has a great 
effect in stabilizing our conceptions of early Hebrew history. The 
scribes were not logopoeists, or compilers of invented facts; they 
conscientiously passed on the documents, oral and written, which 
came to their hand. Their undeveloped ideas of intellectual honesty 
were aided by an exaggerated notion of the sacredness of the material 
which they gathered and copied, and the fear of violating some tabu 
by inaccuracy. Being human they made mistakes and erroneous 
combinations,-' but we may safely credit them with a point of view 



exploits of Gilgames, as well as those of Heracles. In spite of his name, which 
means literally '-solar" he is not directly solar, though certain of his adventures, 
as well as his association with Beth Shemesh, the city of the sun, point in that 
direction. His mythical side connects him rather with the genii of fecundity, 
like the Babylonian Lugalmarda, who appears in the Bible as Nimrod, and 
Sumuqan, both of whom are considered as the offspring of the sungod by a 
mortal woman (see JAOS 40, 307335). Jud. XIII: 6, 9 shows transparently 
that Samson was thought to be the child of an angel (/. e. originally of a god) 
by a mortal woman, like the primordial heroes of Gen. VI. His name may jDoint 
to the pre-Mosaic conception that he was the son of Sams, the sun. The name 
of the historical Samson is unknown, nor can there be a connection with' Shammah 
of II Sam. XXIII: 11, or with Shamgar, both of whom slew Philistines en masse; 
the tertium comparationis , which brought about the fusion of the historical 
Samson with the mythical, may be the fact that the former was nicknamed 
Saynson (whence Simson, by Philippi's Law). The schematic form of the legend 
is characterized by the fact that the Samson pericope assigns exactly seven 
adventures to the hero. 

> Xote especially his books, Schopfung und Chaos in Urzeit und Endzeit; 
Genesis; Das Mdrchen im Alien Testament, Tiibingen, 1917. 

2 Cf. his Jona, and for his methods especially his Volkserzdhlungen aus 
Paldstina. 

* Cf. Gressmann's Ursprung der israelitisch-jiidischen Eschatologie and Mose 
und seine Zeit, Gottingen, 1913. 

5 The most serious errors are due to learned combinations and assumptions 
from imperfect knowledge, still the most prolific source of mistakes on the part 
of scholars. A very characteristic blunder is the combination which gave us the 
Hamite theory of Babylonian origins. The compiler of Gen. X identified the 
Kassii who ruled Babylonia from 1742 to 1166, and the Dynasty of Kis (Burkitt, 
Journal of Theological Studies, Vol. 21, pp.236ff.) which begins the list of post- 
diluvian kingdoms in the official Babylonian chronology, with the Nubian Ek'ds, 



ALBRIGHT : A Eevision of Early Hebrew Chronology 53 

similar to that exhibited by Egyptian and Mesopotamian scribes, 
whose praiseworthy respect for accuracy we are coming more and 
more to esteem. Naturally the possibility of error in those days 
of manuscript and teaching by rote was much greater than it is 
today. 

Until very recently the work of Biblical scholars has been handi- 
capped by the fact that, although there was apparently an abundance 
of historical material in the cuneiform and the hieroglyphic inscrip- 
tions, the doctors disagreed to such an extent that it often seemed 
to the more timorous or more remote as if there were no security 
at all in this vast and treacherous ediiice. Now the differences are 
lessening to such an extent that there is hardly ever any room for 
serious disagreement in the reading of royal or place names, and 
even the vexed subject of ancient chronology is nearing a final 
settlement. 1 The dates given by Breasted for the kings of the 
Eighteenth Dynasty are for the most part astronomically fixed, and 
those for the Nineteenth are confirmed by an indirect synchronism 



later Ekos, Amarna Kdsi, and Heb. Kus. Accordingly, the Babjdonian hero, 
Nimrod. becomes an Ethiopian, and with Eduard Meyer a Libyan, because one 
of the Libyan ancestors of Shishak was called Nmrt. 

1 Practically all Egyptologists accept the clear astronomical evidence of the 
Sothis dates for the Twelfth and Eighteenth Dynasties; the divergent views of 
a few belonging to the older school, such as Petrie and Lieblein, are not to be 
taken seriously, since the astronomical evidence is now confirmed by an increasing 
mass of collateral material. Back to B. C. 2000 Egyptian chronology is exact 
almost for every decade; the difference of about ten years between the dates 
given by Meyer and Breasted for the Nineteenth Dynasty is being settled in 
favor of the latter; see the following note. Babylonian chronology is established 
with the same margin of error back to about 2500 B. C, thanks to the brilliant 
discovery of Pater Kugler of a list of the relations between the changes of 
Venus and the moon, accurately dated in the reign of 'Ammi-gaduqa (1978 1957). 
Weidner's attempt to reduce this date by 168 years because of his new Assyrian 
lists of kings and a new astronomical combination is certainly wrong from the 
chronological side, where he has made a great many serious errors, as I shall 
prove elsewhere; his astronomical theory has not been published yet, but is 
evidently wrong, as his almost invariably are where they differ from Kugler's. 
The latter has the enviable merit of being at once a competent astronomer and 
an Assyriologist of no mean ability. The chronology of the third millennium 
has no astronomical support, but may be fixed back to the thiertieth century, 
thanks to a careful examination of the material in the light of my synchronism 
between Menes and Naram-Sin; see JEA 6, 8998, and 7, 8086. Since the sec- 
ond article was written, new material has accumulated. 



r,4 Journal of the Palestine Oriental Society 

uith i;;il)}loni;i tliruugli the Hittite monarchs.i We may, therefore, 
make a ne\v eft'ort to solve the principal questions of early Hebrew 
chronology, and. in the main, I venture to say, a definitive one. We 
propose to fix approximately the dates of the Song of Deborah, the 
Entrance into Canaan, the Exodus, and the period of Abram. 

The S(tng of Deborah is generally recognized as the oldest-monu- 
ment of Hebrew literature, a literary conception of unusual merit, 
though a torso, and an historical document of prime importance. A 
thorough study of it, prolonged through years, has convinced me that 
its textual state is excellent. 2 While the LXX differs radically from 
]\IT in many of the later books, here there is hardly a disagreement. 
]\Ioreover, the number of glosses, though respectable, seems to be 
much smaller than often suspected and to have very little bearing 
on the historical content of the poem. In a careful study of ancient 
Oriental metres, I have been struck with the similarity of form and 
metre between the Song of Deborah and some Egyptian poems from 
the Middle Egyptian period as well as the two splendid Old Baby- 
hmian hymns to the goddesses Agusaya and Belitili (time of Hammu- 
rabi). When read consecutively and freed from a few obvious and 
fur the most part generally admitted glosses, the Song of Deborah 
a})pears as a very regular and rather elaborate metrical composition, 
belonging with these categories of pure Semitic verse.^ The later 

' The Hittite monarch Hattusilis II. writes to the regents for the young son 
of the Kossean Kadasman-Turgu, who must be Kadasman-EUil II., mentioning 
the new treaty with Egypt. The treaty was signed, as we know from Egyptian 
sources, in the twenty-first year of Rameses II., or B. C. 1271; according to my 
chronology, based on entirely independent considerations, Kadasman-Ellil ascended 
the throne in 1272, a figui'e agreeing to the year. 

2 A number of Jiapax legomena, previously unexplained, and consequently 
emended by most scholars, have yielded to a methodical exegesis, assisted by 
the resources of comparative philology, as I shall show elsewhere. . By far the 
most thorough and stimulating treatment of the Song of Deborah is that given 
by Haupt, in the "VVellhausen Festschrift, pp. 191226. After his penetrating 
analysis there is not much to be done, even though one may differ radically in 
the restoration of the metrical form. To Burney we owe the important discovery 
of the scheme of "climactic parallelism," though his philological study is highly 
unsatisfactory, and he is too ready to emend. 

3 I hope to treat the relation between Egyptian and Akkadian poetry of the 
classical period, on the one hand, and early Hebrew verse on the other, in a 
special study. The principle of repetition of balanced clauses, called climactic 
parallelism by Burney, is found, though in a slightly more artificial form, in 
the beautiful Egyptian poem, "The Dialogue between the Soul and the Body." 




ALBEIGHT: A Ee vision of Early Hebrew Chronology 55 

Hebrew verse-forms are different, and resemble late Assyro-Babylonian 
poetry more, though superior to the latter in metrical form, since in 
translation from Sumerian the requirements of prosody were natur- 
ally sacrificed to the demands of literalness. Some of the Hebrew 
verse from the intervening age, such as the Lament of David over 
Jonathan, presents intermediate forms of great interest. As a result 
of the metrical analysis we may have full confidence in the accuracy 
of the text of the Song of Deborah, and pass without apprehension 
to its historical exploitation. 

Jud. V: 6 the poet relates that before the rise of Deborah the 
country was oppressed by Shamgar of Beth-Anath,i a fortified town 
in northern Galilee,'- mentioned in the Egyptian lists of Palestinian 
cities, 3 and the Books of Joshua and Judges, where it appears 
(Jud. I: 33) along with Beth-Shemesh ^ as a Canaanite fortress which 



1 Shamgar ben-Anath does not mean "Shamgar son of Anath," but "Shamgar 
of the place called Beth-Anath." Anath was a goddess, and though one might 
suppose that the hero Shamgar was regarded as son of the goddess of war and 
love, like Gilgames and Aeneas, by a mortal father, it is better to assume that 
we have here a wide-spread Assyrian and Aramaic idiom (cf. Ungnad, OLZ 9, 
224 226), according to which a member of a tribe was son of the eponymous 
ancestor of the tribe, often naturally his real ancestor, while the tribe itself was 
called "house," i. e. "family" (cf. ohl, "tent" = a/i^, "family" = a^rs, "town") of the 
eponymous parent. Thus in Assyrian mar., in an Aramean name especially, is 
equivalent to sa bit: Basa mar Riihuhi king of Amnion is Baasha of Beth-Rehob, 
just as Hadadezer ben-Rehob is Hadadezer of Beth-Rehob ; Yaua mar Humrt 
is Jehu of Beth-Omri, i. e. of Samaria, built by Omri; in many other cases the 
inscriptions themselves alternate in their usage, as with Arame mar Gusi=Arame 
sa bit-Gusi, who is called Bar Gos in the Zakir Stele, 

2 That Beth-Anath was in northern . Galilee is clear from the fact that it lay 
in Naphtali, on the Israelite border, but the identification with modern 'Ainitha 
a small village west-northwest of Lake Hule by some fifteen kilometres in a 
straight line is impossible. The name is found elsewhere in Syria, probably 
representing an Aram. 'Ainatha, '-springs," and only remotely resembling Beth- 
Anath. 

3 Beth-Anath is found as Bait-Anat in the Egyptian lists of towns conquered 
in Palestine from the time of Thutmosis III. to that of Shishak. In a list of 
Rameses II. (Miiller, Egyptological Researches, Vol. II, p. 96) we have in suc- 
cession Yeno'am, Qinhm, Ullazi (Yn-r-f), Tjre, IJso (Yic-tw), Beth-Anath. In 
view of this order, it may not be too venturesome to suggest Tell-Belat, an 
important mound about fifteen km. southwest of 'Ainitha, and twenty-five south- 
east of Tyre, by the air line. 

* The identification of Beth-Shemesh of Naphtali with Hirbet Semsin, south- 
west of the Sea of Galilee, is exceedingly improbable; the town was doubtless 
in northern Galilee, but I have no identification to offer. 



_-,. Journal of the Palestine Oriental Society 

the tribe of Naphtali was unable to reduce. As seen long ago, 
Shunigar is not a Semitic name, but Hittite,i thus belonging to the 
same "race Avhich we find occupying the towns of Galilee in the 
Amarna period. Jnd. Ill: 31. Shamgar is said to have slain six 
hundred Philistines with an ox-goad. The latter circumstance is 
folkloristic, and belongs in the same cycle of tales as those which 
grew up around the legendary figure of Samson, in the Judaean 
district of Beth-Shemesh, but the tradition that Shamgar defeated 
the Philistines is certainly correct, with the more clearness that 
Shamgar is not an Israelite hero, but a Canaanite one, and there- 
fore we may expect his achievement to be minimized rather than 
exalted. His incorporation in the hst of Israelite heroes evidently 
came late, as may be inferred from the fact that he has no saga 
attached to his name; the fact that the reference to him is inserted 
just before the prose account of the struggle with Sisera shows that 
he owes his inclusion to a misunderstanding of the allusion to him 
in the Song of Deborah. Despite his oppression, however, the 
Hebrews kept a friendly recollection of the Canaanite champion who 
had helped ward off the terrible barbarian irruption. 

AV"e now discover what may appear at first sight a remarkable 
anomaly: if the Philistines were already known in Palestine in the 
time of Shamgar, how does it happen that they appear nowhere in the 
Song of Deborah, but that the tribe of Dan, later driven out of the 
Lowlands by the pressure of the Philistines, still occupies the sea- 
coast, Avithout a hint of apprehension: 

Why does Dan abide in ships? 
From the inscriptions of Rameses III. (11981167) it is certain that 
the first great invasion of Syria and the Delta by the "Sea-peoples" 
took place in the eighth year (1190) and was successfully repulsed. 
Since nothing more is heard of the Sea-peoples during the active 
life of the Pharaoh, it is evident that they were unable to break the 
vigorous resistance of the great king's arm, so the career of Shamgar 
must fall soon after 1190, and the Song of Deborah toward the end 
of the reign of Rameses III., about 1175. The successful Philistine 

1 About the middle of the ninth century the Assyrian inscriptions mention 
Sangara, king of Carchemish; since the Assyrians always wrote a final vowel, 
whether they pronounced it or not, and pronounced s as s and conversely, while 
n and m were not distinguished before g and q, we must pronounce San(ni)gar. 



ALBEIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 57 

irruption may have taken place immediately after the Pharaoh's death, 
or shortly before, when harem intrigues were sapping the strength 
of the empire, and the king was apparently in his dotage. A detailed 
examination of the history of the Philistine irruption will make the 
sequence of events easier to understand. 

The first reference to the northern inroads is found in Rameses's 
account of the Libyan campaign of the fifth year,' which mentions 
the incursions of Philistine- and Sicilian 3 barks. The movement 



1 AR IV, 24. 

2 The Philistines are now generally, following Amos, derived from Caphtor, 
which may be Crete, but ma'y also, like the Eg. Kftyw, be a general term for 
the Egean region. The Egyptian word is not really a proper name, but is an 
adjectival formation, like hftyw, ''enemies," ytvntyw, "foes" (erroneously, as I shall 
show elsewhere, "Troglodytes"), sfyw, "archers," mntyw, etc., and means properly 
"opponents." It is, however, more than likely that it is a kind of popular etym- 
ology, explaining the foreign word Kaptdr or Kaftar- Wainwright's arguments 
in his monograph, "The Keftiu-People of the Egyptian Monuments" (AAA 6, 
24- 83, 1913) against the identification of the land of the Kftyw with Crete are 
convincing; the term had a wider connotation, and his location of it in eastern 
Cilicia is nebulous. Dilettantes have long thought of combining the Philistines 
with the Pelasgians; while long opposed, I have now adopted this theory, for 
the following reasons. It is improbable that so important a people as the Phili- 
stines should leave no trace behind in the Egean region. The home of the Pelas- 
gians seems to have been Thessaly and Epirus, where the district of Pelasgiotis 
and Pelasgian Dodona (11. 11, 233) commemorated their former presence. The 
Odyssey mentions Pelasgians in Crete, and the earliest historians, Hecataeus and 
Herodotus, find traces of them all over Hellenic lands, which they were believed 
to have occupied before the Hellenic immigration. Despite Eduard Meyer's 
caveat (GA I, 23, 767 ff.), these traditions must be essentially correct. The name 
Peleset, Pelisti goes back unquestionably to an original Pelast, reflected in Assyr. 
Palastu, Pilistu, both of which reproduce a Pelast. Now the names of the Sea- 
peoples nearly all have the gentilic termination sh, sometimes omitted. Thus we 
have Ksks while the Assyrians have Kaski (written Kaski), and the Boghaz-keui 
texts have Qasqas, Qasga, Gasga, Greek Kiskisos in Cataonia; Tursa, Heb. 
TarsMsh, the Tyrsenians or Etruscans; JfrH (cf. Kirkesion, Gergesa, Girgashites); 
Wss, Aqawis (not the Achaeans), etc. Affixing this gentilic ending, we have 
PelaStiS or Pelasts. Final ts and dz after a consonant can hardly be distinguished, 
so the Greeks, to whom a sts was incompatible, pronounced Pelasg-oi, just as the 
Italians rendered the Punic Qarthadsoh, "New-town," by Carthago. The Italians 
made a similar change in getting an Etrusc, Tusc from Tursis, where s-s has 
become sc In the same way Wss has become fd^os (Hall), for *Wask-os. 

3 The Eg. T'-k'-r, or T-k-k'-r\ conventionally read Zakar, certainly refers 
to the Sicilians, or Sikel, Gr. Sikeloi, Lat. Siculi. The identification with the 
Teucrians or Trojans, frequently proposed, is phonetically impossible. On the 
other hand, the Teucrian Gergithes, who appear in Troas, Mysia, Miletus, Cy- 
prus, etc. (cf. Meyer, GA^ 739), are perhaps the same as the Krks and Girgashites 



58 Journal of the Talestine Oriental Society 

began earlier; it is probable that the Mashwash, who appear as the 
leaders of th.' Libyan invasion in the reign of Meyneptah (cir. 1220) 
represent an earlier stage of the northern migrations, as the s/^ending 
denotes the gentilic suffix in many of the names of the Sea-peoples. i 
Shortly before the year 1190 the northern hordes, driven from 
their homes by the Indo-European inundation which brought the 
Achaeans into the Poloponnesus 2 and the Phrygians into Asia 
Minor, swept in a great wave over the ruin of the Hittite Empire 
into Armenia and Syria. The Muski (Assyr. writing Muski) or 
Moschians and their allies, the Tabal and the Kashkash (Assyr. 

(see preceding note). It should be observed in this connection that in most of 
the Anatolian languages there was no clear distinction between the voiced and 
voiceless stops, so k and g are here practically interchangeable. Moreover, since 
the Greeks possessed no sh, they might reproduce it by a 6, especially before 
the nominative ending c. In syllabic orthography f regularly was pronounced si 
OP) as in T-rw = Roman Sile, and T-r-y-n = Heb. Iinp, "coat of mail", so 
T'-F-r may be read Siker or Sikel. . In this case , the Sicilians of Dor were an 
Italian people, since there can be no question that the Sicilians were Indo- 
Europeans, speaking an Italic language, inscriptions in which have l)een re- 
covered. Thucydides says that there were Sicilians still in Italy in his day, a 
statement corroborated by later Roman historians, and that they crossed into 
Sicily tliree hundred years before the arrival of the first Greek colonists (Ir-n 
iyyiis TpiaKbcTLO. irplv "E\Xr;m? ^s "Zr/.eKla.v eXdetv, Thuc. VI : 2). As the traditional date 
for the latter event was about 735 B. C. this would mean that the Oscan mi- 
gration which was responsible for the movement of the Sicilians, according to 
Thucidydes, took place in the eleventh century. However, these dates are evidently 
only approximate, and we may safely place the Sicilian migration about 1200, 
when the first appearance of the Sicilians on the Egyptian coast seems to have 
occurred. All the Mediterranean peoples were so accustomed to sea-faring that 
wholesale migrations seem to have been carried out as readily by the sea route 
as by the land. It is very interesting to establish the presence of an Italian 
people in Palestine as early as the twelfth century B. C. 

' See note 18. Northern Africa was certainly in this period colonized by 
peoples from the northern coasts of the Mediterranean. Meyneptah states that 
the Maswas, who are certainly not the Berber Maxyes, modern Mazigh, as gen- 
erally assumed, invaded the land of Tehenu, or Marmarica, and made it the basis 
for further operations against Egypt. In the same inscrijition are listed the 
northern peoples who were allied with the Maswas (Breasted, AR III, 241 f.) 
the Aqawais (sic) Tursa, Luka, Sardina, Skis. 

2 It is extremely doubtful whether the Achaean migration represented a 
gradual influx of Hellenic tribes, beginning perhaps before the middle of the 
second millennium, or whether it took place in a single movement, toward the 
close of the thirteenth century, two or three centuries before the Dorian migration. 
It is now fashionable among Egean archaeologists to place the Trojan war just 
before a Hellenic migration, whatever its ethnic nature may have been. 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 59 

writing Kaski)^ occupied Alsi (Eg. '-r'-5'; see below) in northwestern 
Mesopotamia or southwestern Armenia, as stated also in the in- 
scriptions of Tiglathpileser I., and, as stated only in the Egyptian 
records, northern Syria, including the cities of Carchemish, Arvad, 
Qatna (modern Horns), 2 and established a temporary center in central 

1 There can be no doubt that the statement in the prism of Tiglathpileser, 

I, 62 ff., that the Muske had occupied the districts of AIzi and Puruhumzi in 
southwestern Armenia fifty years before his time, or about 1170, refers to the 
same movement described by Rameses III (AR IV, 37 f.), since Alsi figures in 
both narratives. The peoples mentioned by the Assyrians are those with whom 
they came into direct contact, while the Egyptian accounts evidently give only 
the names of such as reached southern Syria, viz., the Philistines or Pelasgians, 
the Sicilians, Sagalassians, Wss (Axians?), and Dainona (the proper spelling, as 
appear from the Eg. D''-y-n-yw-n^ of this passage, and the Amarna Danuna). 
Eifty is a round number, and the relation between the Assyrian and Egyptian 
chronology in this century is unfortunately not precisely certain. The Phrygian 
Moschians, to whom king Midas is reckoned by Sargon III. in the eighth century, 
were naturally the last of the invaders, who drove the Anatolians before them, 
but made no attempt themselves to follow the latter into southern Syria. Before 
them came the Ivaskas and the Urumi, who were according to Tiglathpileser, 

II, 100 ff., Hittite peoples, thus agreeing with the Egyptian inscriptions and the 
geographical indications, who occupied cities of Subartu, the Assyrian name for 
Mitanni. While the Cataonians thus pushed into Mitanni, their westerly neigh- 
bors, the Sagalassians, Axians, and Dainona, pushed west of them into Syria. 
It may be remarked that the Dainona can have nothing to do with the Greek 
Danaans, Danawoi, but may have been a nation of Cilician or Pamphylian pirates, 
against whose raids Ivilaramu of Ya'di, on the Gulf of Alexandretta, was forced 
to secure Assyrian help about 825 B. C. In the Amarna period Abimilki of 
Tyre reports that the king of Danuna had died, evidently to the satisfaction of 
the Tyrian. The Dodanim of Gen. X, mentioned with the Kittim are evidently 
these same Danonim (as we should perhaps read the Hebrew name, called Rodanim 
in Chronicles), who seem to have given their name later, presumably by right 
of conquest, to a part of Cyprus, called Yadanan or Yadnan in the Assyrian 
texts, i. e., t-Danan, a Phoenician term meaning "Island of the Danan," corre- 
sponding to the Hebrew ii/e-Kittiyim, "Isles of the Kitteans." It hardly seems 
possible that the Philistines and Sicilians took the land-route. The fact that people 
with feather head-dress appear in chariots on the monuments of Rameses III., 
depicting the war with the Sea-peoples, does not prove anything, since we know 
from other sources that the Lycians, the men of the Phaestos disk, and an 
Anatolian folk defeated by Sennacherib all wear the same head-gear. 

2 Erom general geographical considerations, Winckler, Knudtzon, and Ebeling 
have reached the conclusion that Qatna was located near Homs, ancient Emesa 
(EA 1107 ff.), but none of them seem to have observed that Qatna is identical 
in name with modern Qattineh, noi'theast of bahret QaUineh, the Lake of Emesa, 
on the railroad from Horns to Baalbek. Perhaps ancient Qatna was situated at 
Tell Halaf, six to eight km. east of modern Homs. The Egyptians write the 
name Qate; the current spelling Qode is wrong. 



6( Journal of the Palestine Oriental Society 

Syria (Amfiru) for further operations. Meanwhile llameses had 
defeated the allied fleets of the Philistines and the Sicilians in a 
naval battle,' and was able to turn his attention to the land in- 
vaders, who were defeated in Sahi, that is, somewhere in the southern 
part of Syria, presumably on the coastal plain. Despite the repulse 
of the northerners, some remnants probably succeeded in winning a 
foothold in the country or settled later in small groups. Sisera of 
Haroshcth may have been Egean by race, since his name is not 
Semitic, and the phrase D-'lJin nt:'"in can hardly be rendered otherwise 
than "Harosheth of the northern hordes". 2 

From the Song of Deborah it is evident that the Israelite occupa- 
tion of Palestine was not too recent an event. The success of 
Shamgar is a distinct set-back for Israel, which had already begun 
to flourish through the peaceful means of commerce: 

In the days of Shamgar ben-Anath the caravans ceased. 

After Shamgar's successful stand, presumably in connection with a 
Canaanite coalition, stiffened by the aid of Egyptian mercenaries, 
against the Philistines, he maintained his ascendancy over Galilee, 
like a mediaeval robber-knight, by keeping a small army of retainers, 
supported by the robbery of caravans and by exactions levied from 
the villages. In the same way Zatatna or Sutatna 3 of Akko, in the 
Amarna age, had terrorized western and southern Galilee, as far as 



1 Of. page 11, note 1. 

- I will show later that Goyim in Gen. XIV refers to the northern hordes, 
as observed first by Sayce. This explanation of Haroset liag-goyim, which is 
undoubtedly correct, is due to Garstang. Harosheth is in name clearly identical 
with the modern Htlrithiya, in the narrows of the Kishon, close to the railway 
from Haifa to 'Afule; th for sli is a common linguistic back-formation in words 
taken over from Assyrian and Hebrew into Aramaic and Arabic (Athur for 
ASur, etc.), a process due to the fact that the frequent etymological coi'respondence 
between these sounds set up an involuntary mental association. I am inclined 
to think that the correct form of the word is Harisat, etymologically identical 
with Ar. hariseh, "enclosure, sheep-fold" (also the meaning of the place-name 
Hazor) and changed in later Hebrew to Haroset by popular etymology. That 
Tell 'Ainr is a Canaanite site seems to be proved by the fact that Phythian- 
Adams has picked up "Cypriote" potsherds from the side of the mound. 

3 The cuneiform writing Sutatna here stands for Sutatna. "While the northern 
Mesopotamian records are fairly consistent in following the Assyrian practice of 
exchanging the values of the sibilants, the Amarna correspondence from Palestine 
is hopelessly irregular, sometimes adopting the Babylonian values, sometimes the 
Assyrian. 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 61 

Megiddo; a letter is extant from the Babylonian king, complaining 
because the men af Zatatna had waylaid his messengers at Hannathon 
in western G-alilee. Just as Zatatna had escaped by professing 
allegiance to the Pharaoh and sending gifts, accompanied, no doubt, 
by bribes in the right place, so Shamgar was able to harmonize a 
nominal subjection to the commands of the Pharaoh with a total 
disregard for the rights of the Pharaoh's servants, though it is 
possible that Shamgar was considered as the local Egyptian governor, 
whose legitimate prey the Israelites were. 

After the fall of Shamgar, the hegemony of Galilee passed to 
Sisera of Harosheth,! in the narrows of the Kishon, southeast of 
Akko.2 By this time the Israelites were sufficiently galled by the raids 
of Shamgar to resent bitterly the prospect of a new tyrant, perhaps 
himself a member of the hated Egean race. Accordingly, under the 
leadership of Deborah, modern Deburieh,^ at the foot of Tabor, 

1 It has been suggested that the Kftyiv name which Wainwright, AAA 6, 32, 
note 1, gives as B-n-sa-si-ra, from Miiller's article, MVAG 1900, 9, is to be comb- 
ined with the Sisera of Judges and identified with the Bene Sisera of Ezra 11:53. 
The suggestion is very ingenious, but unfortunately does not harmonize with 
the Egyptian writing, which is actually B-^i-cV-sy-r' ; Sisera would be I"-f-r\ 
However, it is probable enough that Sisera belonged to the Kftyw, who correspond 
to the Sea-people in general (cf. page 9, note 2). 

2 Cf. page 12, note 2. 

3 For the identity of the Deborah of Jud. V with the city of Dhrt in Issachar, 
modern Deburieh (not Deburiyeh) see especially Haupt in the Wellhausen Fest- 
schrift, p. 201. There can be no question that the term bi^ntyn DN means "me- 
tropolis in Israel", as this was a regular Hebrew idiom. How very unclear the 
role which she has been supposed to play is may be seen from Grant's recent 
article AJSL 38, 295 ff. As noted by several scholars, the idea that there was 
a woman called Deborah is based upon the tradition of Rebecca's nurse Deborah, 
who was said to be buried under the oak called allon bakut, below Bethel, while 
Deborah the prophetess is referred to a residence under the tomer tree (palm?) 
between Bethel and Ramah. The latter is purely mythical, and, as her name, 
"bee", shows, corresponds to the nurse of Zeus, Melissa, "bee," who according 
to one form of the myth (Preller ^ 133) was, with her sister, the she-goat Amalthea, 
daughter of a Cretan king Melisseus. She and her sister nursed the infant Zeus 
with milk and honey, the food of the gods (cf. with Roscher, the 3^n 7121 pN 
crni), and Melissa later became the first priestess of the Magna Mater. I have 
elsewhere showed that the name Ribqah, Rebecca, is probably the same word as 
Assyr. riqihtu, for *ribiqtu, "clod, soil" from rabaqu, "break clods, cultivate 
ground," and that Rebecca is thus the earth-mother who gives birth to the bull- 
god, Jacob, just as Zeus and Dionysus are sons of the earth-mothers, Rhea and 
Semele. It is evident that her nurse Deborah, i. e., her priestess, and nurse of 
her son Jacob, belongs in the same category as the Cretan Melissa. 



(,2 Journal of the Palestine Oriental Society 

pruhably the leading town of Issachar at that time, the clans and 
tribes of the districts around the Plain of Esdraelon, who were most 
threatened by the new robber, rushed to arms, and attacked Sisera 
in the Kishon Valley. As so poetically described in the Song, a 
suddtn storm joined its forces to the Israelite army, and Sisera was 
utterly routed, his chariots and horses being rendered useless in the 
muddy plain, or swept away by the Kishon, swelling rapidly from a 
sluggish stream to a mighty torrent. 

Soon afterwards the Philistines and Sicilians settled definitely in 
Palestine, but at first were too few in numbers, and too busy con- 
solidating their new territories to molest the Israelites much, though 
they drove the tribe of Dan from the region of Joppa into the hills, 
whence part of the tribe, cramped for room, migrated to the north, 
and extended the bounds of Israel by the occupation of the fertile 
district of Laish, modern Tell-el-Qadi. About 111.5 (fifth year of 
Kameses XII.) the Egyptian envoy Wen-Amon stopped at Dor on 
his way to Phoenicia, and found the Sikeh chief 56?r (vocalization 
uncertain) in quiet and recognized control of the town. The Hebrew 
traditions make the oppression of the Israelites by the Philistines 
begin at about the same time, to infer from the numbers preserved, 
which must naturally be taken cum grano salis. Jud. XIII: 1, they are 
said to have oppressed Israel forty years (i. e. about a generation) before 
Samson's career, and XVI: 31 the latter is stated to have "judged 
Israel" twenty years more. Then, as we are led by the fragmentary 
account to infer, the Philistines resumed their raids, and about 1050 
succeeded in winning the upper hand by defeating Israel, and capturing 
the palladium of Yahweh. This would make the beginning of the first 
oppression lie about 1050 + x (Eli's judgeship) + 20 (+) + 40 (+) = 
1110 + x. 

"While we must place the Conquest a reasonable length of time 
before the first Phihstine irruption and the career of Shamgar, we 
certainly cannot depend on the Hebrew numbers, which place the 
date of this event 146 years + x (lifetime of Joshua and the elders) 
before Shamgar, and 166 + x before the fall of Sisera. It is not 
impossible that the lengths of the oppressions of Chushanrishathaimi 

1 The name Kusan-ris^atiy im means literally "Chushan of the double wick- .. 
edness." Kusan was an Arameau tribe of the Syrian desert, mentioned in Habak- 
kuk III along with Midian (this poem is an extremely archaic fragment, perhaps 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 63 

and Eglon, eight and eighteen years respectively, are right, but as 
we have no reason for considering them as consecutive, they cannot 
be made the basis of a reckoning. Happily, however, the Egyptian 
inscriptions again come to our rescue, enabling us to fix a terminus 
ad quern and terminus a quo quite independent of the Hebrew 
numbers. The former is established at 1225 by the famous stele of 
Meyneptah, celebrating his victory over the Libyans in 1220, and 
mentioning his previous conquests and victories in Palestine. During 
the long senility of Eameses the Great, Palestine had slipped from 
the Pharaoh's grasp, and even the coastal plain had ceased paying 
tribute. Accordingly, the Pharaoh Meyneptah, already growing old, 
was obliged to march up the sea-coast, capturing Ascalon and Gezer, 
and defeating Israel.^ 

The terminus a quo of the Exodus, which took place about forty, 
or since this number is usually equivalent to a generation, more 
nearly thirty years before the Conquest, is fixed by the mention of 
the construction of the towns of Rameses (i. e. Pey-Ra'meses) and 
Pithom (i. e. Pey-Tiim) by the Hebrew gangs under the Egyptian 
corvee. As these towns were built by Rameses II., the Exodus must 
be placed after his accession in 1292. Can we reach a conclusion 
more exact than this? I believe it is possible, thanks to a lucky 
chance. Ex. XII: 40 f. the Exodus is said to have occurred just 
430 years after the entrance of the Hebrews into Egypt. The 
number 430 is not cyclic, nor can it well be explained as a scribal 
computation, like the number 480 for the period between the Exodus 



nearly as old as the Song of Deborah). The idea that this marauding tribe, 
whose atrocities seem to have made it as proverbial as the "thrice-wretched" 
Nicanor, was a king of Mesopotamia is based on a later misunderstanding of 
the ending ayhn, which also appears in Aram-naharayim. There is no room in 
the Mesopotamian history of this period for such a great conqueror. 

1 There is no reason to assume that Meyneptah defeated an Israelitish host 
in a pitched battle ; it is far more likely that he dispersed an encampment of 
the Danites in the Plain of Sharon. The statement, "Their seed has become 
nonexistent," does not mean that their grain-fields were devastated, as Spiegel- 
berg thought for a time (Rameses III. uses the same expression regarding the 
Sea-peoples, who had no fields of grain), but simply that the males are slain; the 
next line says that "Syria has become like a widow for Egypt." Since the males 
were all killed, the posterity of the captured women would belong to the Egyp- 
tians who enslaved them. 



64 Journal of the Palestine Oriental Society 

and the construction of the Temple.' Since we can hardly believe 
that the Hebrews, most of the time in a condition of serfdom, kept 
an accurate account of the time on their own account, we may 
suppose that the number is based upon an Egyptian era of some 

sort. 

We are fortunate enough to be able to point to exactly such an 
era. in use at precisely the Ramessid period, and in northeastern 
Egypt to boot the era of Tanis. Thi% era is found on the so called 
Four Hundred Year Stele, discovered by Mariette at Tanis.^ 
Rameses 11. sent one of his most important officials, Seti, among other 
things governor of the fortress of Sile ("Zaru") on the northeastern 
frontier, to Tanis in order to dedicate a stele to the god Set in 
honour of his father, Seti I., evidently at the very beginning of his 
reign, though this has, on insufficient grounds, been doubted. The 
inscription is dated on the fourth day of the twelfth month of the 
four hundredth year of the King of Upper and Lower Egypt, 
'A-pahte-Set Nebtey. Since the name of this king is compounded 
with the name of the god Set, of Tanis, whom the Hyksos adopted 
as their patron, substituting his name for that of Re' in their 



1 The number 480 is equivalent to twelve generations of forty years each. It 
is further exactly equal to the summation of the regnal years given in the Book 
of Kings for all the kings of Judah from the beginning of a cycle in the fourth 
year of Solomon to the destruction of the Temple by the Chaldeans. We are 
dealing with precisely the same system as that employed by the Babylonian 
chronologers to adjust their chronology. The historiographers of Sargon III. 
counted up the years of the dynasties listed in the official tablets from Sargon I., 
whose illustrious name the Assyrian adopted, and whose half- fabulous exploits 
he consciously emulated. The real interval between them was about 2300 years, 
but by this time a number of contemporaneotis dynasties, such as these of the 
Sea Lands and Larsa, which alone lasted about 450 years, were included in the 
list of successive dynasties, just as in Egypt, so the total interval was brought 
up to very nearly 3000 years. Since this was the length of a world-month in 
the Mesopotamian astrological system (this fact I will prove elsewhere; suffice 
it to say that the old Mesopotamian world year of 36,000 common years, based 
on 360 days of a century each, is preserved in the Harranian world year of 
36,52.5 common years, or a Julian year of days a century long), the inscriptions 
of Sargon say that the West-land had last been subdued a lunar cycle before 
him, naturally by Sargon I., whose conquest of the West figures so prominently 
in the omina. The interval of 3000 years was now generally accepted, so when 
the archaeologist king Nabonidus, nearly two hundred years later, wishes to 
date Xaram-Sin, son of Sargon, lie adds 200 years, obtaining 3200. This is the 
simple solution of the two vexed chronological questions. 

2 Cf. Breasted, AR III, 226228. 



"N 






ALBRIGHT: A. Eevision of Early Hebrew Chronology 65 

throne-names, we evidently have here the era of the Hyksos occup- 
ation and rebuilding of Tanis, which, along with its twin-city, Avaris, 
remained their focus in Egypt. The Hyksos era then falls 1692 B. C., 
or a few years later, approximately 1690; their rule lasted about 
110 years, coming to a close with the victory of the Theban monarch 
Amosis (Ahmasey) about 1580, a few years before the final capture 
of Avaris. 

We have excellent reasons for combining the Hebrew entrance 
into Goshen ^ with the Hyksos invasion. Num. XIH : 22 we have 
the explicit statement that Tanis was built seven years after Hebron, 
which had clearly been one of the last stations of the Hyksos army 
before its conquest of Lower Egypt. In view of the intimate connec- 
tion between Abram and Hebron, as well as the tradition of his 
journey to Egypt, later modified by contamination with the saga of 
Abimelech, and displaced by the saga of Jacob, we cannot doubt 
that this allusion is a stray fragment of the Hebrew historical 
traditions; the number seven is folkloristic, and not to be taken 
seriously. The story of Abram's descent into Egypt is the saga 
connected with the chieftain, whose historicity can no longer be 
denied, 2 while the story of the entrance of the Bene Ya'qob, the 
clan of the Hebrew people to which Abram belonged, is the saga 
of the people; Jacob is the eponymous ancestor of his tribe, who 
received divine honors as the bull-god. ^ That the Bene Ya'qob 
played an important part in the Hyksos confederation is certain 
from the name Ya'qob-har of one of the Hyksos dynasts, whose 
scarabs are found along with those of Anat-har ('Anat is the 



1 While the name Goshen appears in the LXX as Gesem,- perhaps following 
good tradition, Naville's Egyptian district oi Gsmtv is wholly erroneous ; we must 
naturally read Ssfmv, as pointed out recently by Gardiner. The name has, ac- 
cordingly, not been found yet. 

2 Quite aside from the non-folkloristic character of most of the stories connected 
with his name, in which lie differs so radically from Isaac and Jacob, and the 
fact that there is absolutely no evidence for his divine or eponymous nature, is 
the fact that the name has recently been discovered by Ungnad and Lutz on 
tablets from the First Dynasty of Babylon, cir. 20001950 B. C. The most 
interesting fact is that both forms, Ahamram, i. e. "Exalted as to father" (cf. 
JBL 37, 133, note 21) and AbaraJiam = *Aham-mJiam are found, thus confirming 
the Hebrew tradition that he had two names, though naturally disproving the 
late haggadic etymologies given in Genesis. 

3 Cf. JBL 37, 117. 

5 



60 Journal of the Palestine Oriental Society 

Canaanito goddess of war, worshiped at Beth-Anath in Galilee). This 
explains the Hebrew traditions of a favorable reception by a 
friendly king, who settled them in the finest part of the land, whose 
vizier was a member of their own raco.i I venture to suggest that 
the 11( years of Joseph's life, though curiously identical with the 
stereotyped life-time of an Egyptian sage, are a reminiscence of the 
110 years during which the Hyksos held sway in Egypt, before the 
rise of the king who "knew not Joseph." 

If the Israelite era is identical with the Hyksos era of Tanis, we 
must place the Exodus not less than thirty years after the beginning 
of Rameses II.'s reign, or after B. C. 1262, at approximately 1260, 
Placing the Conquest approximately a generation later, it falls about 
1230, Avhich is perhaps as close to accuracy as we wall ever get. 

The account of the Conquest given in the Book of Joshua is 
highly colored, to be sure, but is not so much altered and embellished 
as generally believed now. The material given in the Amarna Tablets, 
the Egyptian inscriptions, the variant account of J, and scattered 
references elsewhere enable us to correct the one-sided narrative in 
Joshua. For some centuries before the Conquest, probably from the 
time of Abram, the central highlands and the arid outskirts of 
Palestine had been occupied by Hebrew, i. e. Aramean, tribes, which 
appear to be gaining ground in the Amarna correspondence, especi- 
ally in the letters from Jerusalem, According to Gen. XL VI II: 22, 
explained by XXXIV, the Bt^ne Ya'qob had occupied Shechem, 
which we find in the possession of the Hebrews in the Amarna 
Letters. These settled Hebrews had doubtless adopted the sfat 
Kenaan before the invasion of Joshua, giving up their original 
Aramaic dialect,'- The conquest of Palestine by the Israelites would 



1 For the Egyptian background of the story of Joseph see especially JBL 
37, 128 ff., where I have pointed out some previously unnoticed elements in the 
Egyptian part of the pericope. 

2 Since the consistent Hebrew tradition as preserved in the Old Testament 
makes Hebrew equivalent to Aramean, or rather Aramean Bedouin (13N ''OIN) and 
connects the patriarchal stories vrith the Arameans, we cannot doubt that the 
"Abir or Hebrews belong to the same grouj) as the Ahlame {ahlam is the col- 
lective from 7; j7>, "friend, confederate," as in Arabic) later split into the two 
main l)ranches of the Aramu and the Kasdu, or Chaldeans. We can trace the 
encroachments of the Hebrews or Arameans for a thousand years, from the reign 
of Rim-Sin to their final settlement in Syria and Mesopotamia in the twelfth 
century, just as the Aralts first appear clearly in history 1500 years before their 



ALBKIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 67 

doubtless have proved much more difficult if the Hebrews already 
in the country had not joined the newcomers, and adopted the 
Yahwist creed along with the name Israel. It is clear that there 
were no serious conflicts between the two Hebrew branches, since 
none are mentioned, and the highland of Ephraim is assumed in the 
accounts of the Conquest to have been occupied at once by Joshua, 
without a word regarding resistance. In the same way the Arab 
historians say nothing about the relation between the Arabs already 
in Palestine i and the Muslim invaders. The older stratum of 
Hebrews is, as pointed out by Weinheimer, sharply distinguished 
from the Israelites proper in the passages I. Sam. XIII: 6-7, XIV: 21, 
from which it follows that certain sections of the Hebrew people, 
living under Philistine domination, and probaly still semi-nomadic, 
like the modern Bedawin in the region of Caesarea, had not been 
fused with Israel. In the Book of Joshua all traditions disagreeing 
with the official priestly version of the Conquest have been suppressed, 
precisely as the official Muslim historiographers endeavored to 
eliminate all pre-Islamic traditions contrary to the orthodox theory. 
The followers of Moses were partly Egyptianized Hebrews of the 
Bene Ya'qob, partly Nubian and Egyptian converts to Yahwism,^ 



final settlement. The mixing of peoples explains wliy we have Aramaic words 
and forms even in pre-exilic Hebrew, forms such as ndr, "vow" (Aram.) besides 
nzr, "consecrate" (Canaanite-Hebrew), both from original ndr, "vow." It is 
certain that the people of Palestine and Syria, with exception of the Hittite, 
Indo-Iranian, and Horite (Mitannian) ruling classes, spoke Hebrew, which we 
know from their proper names and the Cauaanite glosses in the Amarna letters. 
The Amorite proper names, found in profusion from the middle of the third 
millennium down to past the middle of the second in the cuneiform inscriptions 
of Babylonia, Assyria, Hana, and Cappadocia, are unquestionably Hebrew; the 
name Abamram or Abaraham is certainly not Babylonian, as Ungnad supposed, but 
Amorite or Aramean. I have tried to show, JEA 6, 92 f., that the Syi'ian place- 
names of the thirtieth century B. 0. were already Hebrew, thus supporting Clay's 
contention that 8yria was Amorite from before the dawn of history. As Borchardi 
has recently pointed out (MVAG 22, 342) Athothis, the second Pharaoh of the First 
Dynasty, invaded Syria (al)out 2900, according to my chronology), and in the royal 
tombs of this dynasty the conquered people are represented as the same conven- 
tional Amorite type which we find on the monuments fifteen centuries later. 

1 For the Arabs in Palestine before Islam cf. Krauss, ZDMG 70, 325 fl'. 

' The Aaronids very often wear Egyptian names: Moses = (Ra'-)mose; Hophni 
= Hfnn; Phinehas = Penhase, a common type of name among Egyptian slaves 
of foreign extraction, meaning "the Nubian;" Merari = Mrry (Mrrw) ; Hur = Hr. 
The Aaronid priesthood, to judge from the names, was composed of Egyptians, 

5* 



68 Journal of the Palestine Oriental Society 

ami in part Hebrew- Aramean tribes, such as the Kenites and 
Kenizzites, who joined him after the Exodus. At Kadesh the 
Yahwists divided into two groups. The more important one, under 
Joshua perhaps still under ^Moses's leadership, skirted the Dead 
Sea, discouraged, we may suppose, by the failure of the first tentative 
against the hill-country of Judah, and after conquering the Amorite 
states beyond Jordan adopted the tribal name Israel, "God tights." 
The second group, under Caleb, calling itself Yelmddh,^ undaunted 
]>y the initial failure, occupied Judah from the south. The central 
line of fortresses, Jerusalem-Gezer, was not incorporated into the 
Hebrew heritage until the time of the Kingdom. The merit of 
having seen that the account of conquest of the south given by J in 
Num. XIV: 40-45, XXI: 1-3, Jud. I is a unit, and gives a consistent 
narrative, older than the form in Joshua, belongs mainly to Eduard 
Meyer and Steuernagel. 

We have already reached a tentative date for Abram at cir. 1700 
B. C. Fortunately we can prove this view of the chronological situa- 
tion from wholly independent considerations, especially the historical 
background of Gen. XIV. The fourteenth chapter of Genesis has 
long been a bone of centention among scholars, conservatives usually 



though I hardly believe now that Jethro was an Egyptian (JBL 37, 140), 
Egyptianized Hebrews, and Nubians. It is very conceivalile that Petepre, priest 
of the sun at Heliopolis, was really the father-in-law of Moses instead of Joseph 
as suggested by Haupt; at all events Moses is known to have had at least two, 
wives, one a Ivenite, Zipporah, daughter of Jethro, and the other a Nubian 
{Kusit). Moreover, Mosaism still preserves the most indubitable signs of its Egyptian 
cradle (JBL 37, 141 f.), and Aaron's name is probably Egyptian. On the other 
hand, Levi is not an Egyptian name, but the eponymous ancestor of the guild 
ofLevites, or temple-attendants (ii*ewMe rf'^ss?/r. 16, 184). The "mixed multitude", 
w'hich is said to have accompanied Moses in the Exodus, evidently consisted of 
slaves of every race, who seized their chance to escape from Egj'pt along with 
the Hebrew migration. Moses' religion of freedom and justice naturally appealed 
to slaves with peculiar force. 

1 -Yehuddh is properly a collective noun referring to the community of Yahwists, 
as seen first by Haupt (ZDMG 63, 513); it is derived from *yehudeh, on the 
analogy of yafdh: yafeh. *Yehudeh may be a pu'al form, for *yehuddeh, from 
hdy, lead, used in Arabic of religious guidance ; muhtaduna means in the Qur'an 
"those who are divinely guided", and Mdd is -'divine guidance, gospel". It is 
also possible to compare Ar. haddd, "present, offer", and 'ahdd, "present, dedicate 
(Sacrificial victim)": the "Kenite" inscription No. 345 I would read Msh-B'lt 
yhd iyuhaddi) l-B'lt, "Masah-Baalat dedicates (this) to Ba'alat". In the latter 
case Yehuddh would mean jiroperly '-the cosecrated people". 



ALBKIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 69 

accepting its entire historicity, and the left wing regarding it as a 
propagandist leaflet from the fifth century, designed to strengthen 
the hands of the patriotic supporters of Zerubbabel.i Since the 
document does not belong to any of the sources, J, E, D, P, it is 
evidently a later addition, from the close of the sixth century, a 
conclusion required, moreover, by its strongly archaizing character, 
which introduces us to the priestly learning of post-exilic Judaism. 
There are some serious errors in archaizing, the clearest of which 
is Dan in place of the older Laish (Eg. B'-ivy-s'). Besides the 
folJdoristic elements represented by the Rephaim, which elsewhere 
in the Old Testament are the shades of the dead, and the enchanted 
submarine cities of Sodom and Gomorrah, there are motives from saga, 
such as the three eponymous confederates of Abram, the phenomenal 
victory of Abram's little band over the mighty host of the eastern 
kings, and the priestly story of Melchizedek, a clever bit of didactics.2 
Yet hyperscepticism seems uncalled for. The names of the eastern 
monarchs will appear later as genuine, and, though the names Bera 
(y"l3) of Sodom and Birsha (V^^^) of Gomorrah are obviously 
artificial formations from the verbs J^yi and Vt^l, "be evil, wicked," 3 
the names Shinab (3Kity = the god of the moon * is father) of Admah, 



1 See especially Haupt, OLZ 18, 70 ff., and Asmussen, ZATW 34, 36 ff. 

- As generally recognized, the story was intended to promote the payment 
of tithes to the priests in Jerusalem. The name p1S''3^0 means literally ''legiti- 
mate king" (Haupt), the i being hireq compaginis, and not the pronominal suffix, 
and thus corresponds exactly in meaning to Assyrian Sarru-kenu {kenu corre- 
sponds precisely to gaddiq, and kittu to gedaqdh), the name of three Mesopotamian 
kings, two of whom were usurpers. There can be very little doul)t that the 
legend according to which Melchizedek was eternal, reincarnating himself in 
certain great prophets and priests of later ages, is much older than the Christian 
era, and elsewhere I have shown that the true prototype of Elias, Enoch, Melchi- 
zedek, etc., in the role of eternally recurrent helper of mankind is the Baljylonian 
Atrahasis. There is some reason to suppose that Sargon of Assyria wished to 
have men believe that he was a reincarnation of his great predecessor (cf. page 16, 
note 1) and this Sargon legend may well have had some influence in the creation 
of the story of Melchizedek. 

3 It may be observed that in modern Syrian Arabic, humorous or contemptu- 
ous words are often formed from others by changing the first letter to b, as 
bm-tum from hartum, "snout." Naturally, the formation may be purely modern. 

4 The original Semitic form of the moon-god's name is Sin (so first Haupt), 
as in South Arabian and Babylonian. In northern Mesopotamia we have the 
usual interchange of the sibilants, and the form becomes Sin, as shown by the 
Hebrew and Aramean transcription with D. Here also belongs Sin-uballit or 



70 Journal of the Palestine Oriental Society 

and Shemeber, or perhaps Shemabbir (lasoty == the god Shem i is 
mighty) of Zeboira are genuine, and very interesting. The words 
-lys in V^2 ^bai are corrupted from "lyi* *J^0 v'rm, "And Bela king 
of Zoar", just as in Jos. X: 3, ]'\biV I'^O l^mi is a mistake for 
Tm 1^0 ]l'7JJ?1. "And Eglon king of Debir", which explains the mention 
of Debir in v. 38 f. Just as Eglon is a good personal name; borne by a 
king of Moab, so the name Bela was borne by the first king of Edom.2 
What shall Ave say of the four eastern kings, of Chedorlaomer 
(liav'p "n3) of Elam, of Arioch (inS) of Ellasar, Tidal (bj?in) of 
Hordes (D^U) and Amraphel ("PDIDK) of Shinar OV^t^)? The latter 
has hitherto been identified with Hammurabi of Babylon, despite the 
fact that only two consonants of the five are the same. Nor is the 
case better with the actual Amorite pronunciation of the name, 
which we now know to have been 'Ammu-rawih,3 since here the 



Sanballat, whose name thus goes back to Assyrian influence rather than to 
Kuthean, as commonly assumed. For a number of writings of the Babylonian 
form of the name cf. Eisler, Die kenitischen Weihinschriften der Hyksoszeit, 
p. 67, whose remarks on this subject are sounder than usual; add pits', Sin-iddin, 
a common name in the Neo-Babylonian period (Pap. Eleph., 18. 2. 19). The 
name perhaps meant originally "the shiner," connected with Ar. sny, "shine." 

1 The "Name of God" was hypostatized among the Semites; it is almost certain 
that the patriarch Shem was originally a deity. Cf. also the Syrian Symbetylos, 
the EsembeVel of the Elephantine documents, which means literally "name of the 
house of god." The Phoenician divine name Esmdn corresponds etymologically 
to ^.n*Esmdn, an adjectival formation from esj, name, Heb. sem, since , which 
became o in Hebrew, went on to become % in Phoenician. 

- Bela' ben-Be'or is evidently identical with Biram ben-Be'or, the prophet, 
from Pethor (Assyr. Pitru) in Beth Eden iyav 'i3 ^nN must be read \^^a '33 ^"i) 
an Aramaic district in northern Syria and the adjoining part of Mesopotamia. 
It has long been known that the first group of Edomite rulers was purely Aramaic 
in race. The Moabite Stone shows similarly that the dialect of Moab was prop- 
erly Aramaic, even though Hebrew was the literary language. 

3 It may be considered now that this spelling of the name, first pointed out 
by Luckenbill, is absolutely certain. The name is written variously, Hammurabi, 
Jfatnmuraivi, Ammurahi, JfamimiraUh ; Clay's objection {Empire of the AmoriteSf 
p. 113, note 4) to Luckenbill's theory on the ground that the form with b sug- 
gests that FI be read pi instead of the usual ivi is weakened by such doublets 
as LuUuwi, LuUubi; Arbum, Arwum. Haupt saw long ago that Assyr. h had a 
tendency to lie pronounced as v. The convincing evidence is furnished by the 
fact that the Babylonian translation of the name, Kimtu rapastum, "the clan is 
wide," requires the reading 'Ammu-rawih; in South Arabian the causative hrwh 
is frequently employed (e. g., Halevy 349) in precisely the sense of "extending 
the bounds of the tribe." Cf. also Heb. Rehab-'am (Rehoboam), "He has extended 
the tribe." 



ALBRIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 71 

similarity is even less. Formerly Ariocli was identified with Warad- 
Sin of Larsa, whose name was punningly read Eri-Aku. Now we know, 
not only that this reading is nonsense, but that he died thirty years 
before Hammurabi ascended the throne as a mere youth. Furthermore, 
most of the rulers of Elam, which was then a dependancy of Babylonia, 
are known for this period, and there is no room for Chedorlaomer 
among them. We may, as sober historians, breathe a sigh of relief 
at the passing of this mirage, since the date of Hammurabi is now 
astronomically fixed, i and this date is 2123-2180 B. C, or more than 
nine hundred years before the date which we have fixed for the Exodus. 
Happily, however, we are not left to consider the merits of an 
argumentum e silentio, since there is now evidence at hand for an 
entirely new historical setting, which no one has so far perceived. 
In a Babylonian text from the Arsacid period, published originally 
by Pinches, 2 and last treated by Jeremias,3 occur the names of 
Kudur-Lagamal,4 that is, Kutur-Lagamar,^ of Elam, Tukulti-Belit-ilani^ 
son of Arad-Ekua,^ and Tudhula son of Gazza[?]. It was seen by 



1 Cf. page 5, note 1, above. 

2 Journal of the Victoria Institute, 29, 56 ff. 

3 MVAG 21 (Hommel, Festschrift) 69 F. 

* Written KU-KU-KU-(KU)-MAL, a sort of a rebus found elsewhere in this 
late tablet. The solution is Kudur-lahamal {KU-KU = lahdmu, Delitzsch, Hand- 
worterbuch, p. 375). Hiising, Qiiellen zur Geschichte Elams, p. 22, note 1 states, 
though without proof, that KU-KU-MAL in this name = Lagamal, but his 
further suggested identification of Kudur-Lagamal with LA-AN-KU-KU, an 
Elamite ruler of the 23rd century, is naturally out of the question. The writing 
Lagamal is the regular Babylonian form of the Elamite Lagamar,. found, for 
example, in the name of the king Silhina-hamru-Lagamar, of the twelfth century; 
the writing Lagamal is also found in the Elamite texts, as in Delegation en 
Perse, III, 49. The native Elamite pronunciation of the name was apparently 
Laghamar, agreeing with Hebrew "ittJ?^. 

5 Kudur appears in Elamite as Kutir or Kutur; the Elamites, like other 
Caucasian peoples, did not distinguish clearly between voiced and voiceless stops. 

6 The name is written BAD-MAX-ildni, but Jeremias's Dur-mah-ildni is 
impossible. According to Meissner, 2919, BAD-MAX had the value tukulti, 
which might also belong to BAD, "protection," alone. Since ''MAX alternates 
with Belit-ildni, I have no hesitation in reading the name Tukulti- Belit-ildni, 
''My help is the lady of the gods," a common type of name about the middle 
of the second millennium. Belit-ili, later Belit-ilani, was one of the most popular 
deities about 2000 B. 0. 

^ Also written in our text, erroneously, Arad-e-a-ku. Ekua was the name of 
the chapel of Maruduk in the temple Esagila, in Babylon, so our man may have 
been a Bal)ylonian rebel against the Kossean dynasty. 



72 Journal of the Palestine Oriental Society 

J'iuches that the first name, though not fully understood, was identical 
with Chedorlaomer, and that the last was Tidal, i hut the similarity 
between Arad-Ekua and Arioch, though accidental, proved misleading. 
The nature of the text has been partially elucidated by Jeremias. 
It is a moralizing essay, very much in the style of the Jewish pro- 
phetic historians. Whenever the Babylonians sin against their gods 
they suffer a foreign invasion, but the Nemesis which overtakes them 
deals even more severely with the impious invader. The three 
oppressors mentioned above meet violent deaths by assassination as 
the divine penalty for having violated the sacred soil of the gods 
by their atrocities. Pinches at first wished to read the name 
Hammu[rabi] in one of the broken lines at the beginning of the 
tablet, but it is now certain that the historical situation presented is 
such as to forbid assignment to this period. Moreover, the fact that 
Babylonia is called Kardunias proves conclusively that we are 
dealing with the Kossean period (B, C. 17421166).- The reason 
why these conquerors are not mentioned elsewhere is simply that 
they belong in the great dark period of Mesopotamian history, from 
1900 to 1500, Unfortunately, the name of the Kossean king reigning 
at the time is not given in the extant remains of our document. 
We might be tempted to identify the Amraphel of Genesis with the 
contemporary Babylonian monarch, who would then be one of the 
five or six missing rulers from the period 1625-1450, from which at 
present we have only three or four names. However, there is now 
every reason to believe that the land of Shinar at this epoch is not 
Babylonia but central Mesopotamia, between the Euphrates and the 
Tigris, Babylonia on the south, and Mount Masius 3 on the north. 
The early Mitannian(?) name Shanghar, which the Babylonians wrote 
Sanljar, having no gli (^), the Hebrews Sin'ar, for Sanar by Philippi's 



1 Cf. also Sayce, in Garstang's Land of the Hittites, p. 324, note 4. Sayce 
correctly combined the Umman-manda with the goytm, and further identified the 
name Tndhula with the Hittite royal name Dudhalia, which is, however, ex- 
tremely doubtful. Sayce's suggestion that Tantalus is eventually the same name 
is conceivalile, but nebulous. 

2 For my chronology cf. page 5, note 1. 

3 Mt. Masius, Assyr. Kasiari, Sum. Hasur (see AJSL 35, 179) was the southern 
boundary of the district of Kutmuh, in Assyrian times. It is not until the eighth 
century that we find the name Kutmuh becoming restricted to the district west 
of the Euphrates, called Commagene by the classical writers. 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 73 

Law, and the Egyptians Sngr, also having no gli, survives in the 
town and mountain-range of Sinjar, for Aramaic Singara = Roman 
Singara gli was impossible for the Aramaic mouth after a consonant. 
Modern Sinjar is located at the apex of a rectangle whose adjoining 
vertices coincide with the sites of ancient Calah and Hana ('Ana). 
It is true that in the Cypriote correspondence with Egypt in the 
Amarna letters, Sanhar refers to Mitanni, and that later Shinar is 
used in the Old Testament for Babylonia proper, but the Egyptian 
inscriptions and the Boghazkeui tablets show that Shanghar is 
distinct from either, ^ and lies in central Mesopotamia. The only 
district of Mesopotamia not mentioned in the lists containing the 
name of Shanghar is Hana, so I would suggest that as an independent 
state Shanghar centered in the district of Hana, and that, accordingly, 
its capital was Tirqa, chief city of Hana, just below the mouth of 
the Habur.2 

The kingdom of Hana is known to have flourished before the 
reign of Hammurabi,-^ under an Amorite dynasty, two of whose 
kings, 'Ammiba'il and Isarlim, are known. Under Hammurabi it 
became a part of the Babylonian Empire. After the downfall of 
the First Dynasty of Babylon, we find the great Assyrian monarch 
Samsi-Adad III. (cir. 1850),'* who claims in his inscriptions to rule 
the land "between the Tigris and the Euphrates," building a temple 
of the god Dagon at Tirqa. Later it fell into the hands of the 
Kossean monarchs, at least one of whom, Kastilias L (1704 1682) 
is known to have ruled over Hana. Somewhat later, but not later 
than 1500, wo find Hana a powerful state, whose king, Tukulti-Mer, 
son of Ilusaba, left inscriptions found at Sippar and Assur. In the 
inscriptions of Thutmosis III. we find about 1475 that Sngr is still 
an independent state, mentioned between Mitanni and Assyria, along 
with Babylon, Arrapha and Lulluwa {Rw-n-riv). While Tukulti-Mer 



1 See especially EA 1082 and AE 279. 

2 For Hana and Tirqa see especially Clay, Ernpire of the Amorites, pp. lllff. 
^ The name of the town Dur-Isarlim is mentioned in a date formula of 

Hammurabi from Hana; the Babylonian monarch had different date formulas in 
Hana from those employed in Babylonia, just as we find the Cappadocians using 
their own system for dating at this time. 

* So far as I can see, as a result of a revision of the Assyrian chronology 
on the basis of the new lists published by Weidner, this is the only possible 
date for the great sar JciSsati, or king of the world. 



74 Journal of the Palestine Oriental Society 

may be placed in the \6^^ century, it is more likely that he was the 
king of Hana who carried off the statues of Maruduk and Sarpanit 
from Babylon to Hana (Hani), later recovered by Agum II. (cir. 1625). 
Accordingly, we may place him about 1^50, his father IluSaba, also 
king of Hana, about 1660, leaving space for a ruler or two after 
Kastilias. From the Elamite inscriptions we know that Untas-GAL,i 
son of Humbanummena, invaded Babylonia and carried away the 
statue of the god Imraeriya, "the protection of KaStilias," so it is 
evident that the Kossean power received a severe set-back before 
the death of Kastilias, and probable that Hana recovered its auto- 
nomy at this time, cir. 1690, The natural date for the Kudur-Lagamar 
episode is then between the reigns of XJntas-GAL and Tukulti-Mer, 
while Elam was strong. Babylonia was weak, and Shanghar had not 
yet attained its later power. The name Amrcqjhel has not yet been 
found, but we may conjecture that it represents an Amurru-ipj)al 
(the god Amurru one of the chief gods of the Amorites of Hana 
will respond, or will reward), though Immer-ippal, Immer-apla-(iddin), 
or the like are also plausible forms. We can hardly expect so happy 
a guess as that made by some of the first Assyriologists , who 
suggested that Chedorlaomer must correspond to an Elamite Kudur- 
Lagamar, an idea which has turned out to be correct. 

I believe we may further explain Arioch of Ellasar. The combi- 
nation of Ellasar with the j)rovincial Babylonian town of Larsa is 
for this period impossible; were it theoretically possible, the difference 
between the names would be phonetically very difficult. I would 
therefore propose the identification of Ellasar with Alsiya or Alsi in 
northern Mesopotamia, reading ''Dbs instead of "ID^N. The form of 



^ Hiising's reading UntaS-Eutnban is very improbable; in place of GAL we 
must read an Elamite word for "great." Nor is Hiising's date for Untas-GAL, 
in the thirteenth century, possible; we must adopt Eduard Meyer's, given GA3 
462. In Quellen der Geschichte Elams, pp. 18 ff., Hiising has erroneously 
identified Kiten-Hutran with Kiten-hutrutas; Hutran is a divine name, not a 
hypocoristicon, as shown by a comparison of the royal names Hutran-tepti and 
Tepti-Humban. His list on p. 19 would make a king who was reigning in 1237 
rule forty years before one who was on the throne at some time between 1245 
and 1237! It is not accidental that the names of the dynasty of Ike-halUi are 
closely related to the royal names from before 1900, and not at all with those 
of the fourteenth and following centuries. As Kuk-Nasur was contemporary 
with 'Ammigaduqa, our group will fall in the eighteenth century or after, just 
where it is fixed by the synchronism between Untas-GAL and Kastilias I. 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 75 

the name is made certain by the variant writings Alse (pronounced 
Alse) in the treaty between Subbiluliuma of Hatte and Mattiuaza of 
Mitanni, Alzi in the inscriptions of Tiglathpileser I., Alzia in a Hittite 
geographical list from Boghaz-keui, and ^-r'-s' in the Egyptian lists. i 
As in the geographical list Alzia is placed between ISanhar and 
Papahhi, while in the Mattiuaza treaty it appears, along with Assyria, 
as a state benefiting territorially by the fall of Mitanni, it is to be 
located, where we find it in the texts of Tiglathpileser, in the region 
of Diarbekr and Mardin. At all events, it was a small Mitannian 
state, which may have been much more important at an earlier 
period, and have been essentially equivalent to later Mitanni, whose 
center appears to have been in this same region. It can hardly be 
accidental that the name Arioch exhibits the same formation as the 
Mitannian names Ari-Tekib and Arisen, in which ar means "give, 
gift". It is possible that Arioch is the equivalent of an Ari-Akii, 
"Gift of the god Aku," which is then the Mitannian name of the 
moon-god; in the Cappadocian tablets we have the name Akua, 
certainly a hypocoristicon, like Assyrian Ndbu'a for names containing 
Xdhii as the first element of a theophorous compound. 

An interesting side-light upon this era of great migrations and 
ethnographic readjustment is thrown by the name of Tidal, king of 
Hordes, corresponding to the Tudhula of our document, and perhaps 
also to the Hittite royal name Dudhalia, as pointed out by Sayce. 
We are informed that Kudur-Lagamar levied as auxiliaries the hordes 
of the northern barbarians, the Umraan-manda, a term, meaning 
literally "much people," which is used later for the hordes of the 
Cimmerians and Scythians, and while it is not explicitly stated that 
Tudhula was their king, in the extant fragments, it is very probable, 
as Sayce has already observed. The fourteenth chapter of Genesis 



1 Egyptologists have hitherto assumed that Eg. 's// and '-r'-s' were identical, 
the former being the old Egyptian form of Alasiya-Elisa, the latter the recent 
form, or rather the transliteration of the cuneiform writing into syllabic ortho- 
graphy (Miiller). However, the impossibility of this view is shown by passages 
where they both occur together, as in Miiller, Egyptological Researches, II, 
pp. 91 ff., where ^sy and ^-r^-s^ are given separately in a list of the countries 
containing mineral resources from the time of Rameses II. In several places 
^-r'-s^ is clearly on the continent, a fact which is one of Wainwright's main 
arguments for his continental theory of Alasiya. With this distinction between 
Alziya and Alasiya we can consider that the latter is certainly Cyprus, in ac- 
cord with the appellative Alasiotas of the Cyprian Apollo. 



76 Journal of the Palestine Oriental Society 

thus throws impuitaiit light on the first emergence of the Indo- 
Iranians in history, for these northern hordes can be none other. 
Two generations before, their pressure from the rear seems to have 
forced the Kosseans from the Zagros mountains into Babylonia, 
where they founded the Third Dynasty in 1742. Their later move- 
ments were hitherto completely obscure, but now we gain an idea of 
the processes of infiltration and conquest which finally led to the 
foundation of a new state in the 16*^ century, called Mitanni, whose 
ruling nobility, or mariannu (an Indo-Iranian word) were of Indo- 
Iranian stock, speaking an older form of Sanskrit i and supporting 
a dynasty whose kings bear Sanskrit names. 

The historical situation now appears to be as follows. About 1675 
Kudur-Lagamar of Elam, imitating the example of his predecessor, 
Untas-GrAL, overran Babylonia, and captured Babylon, thanks to 
the potent aid of his warlike barbarian auxiliaries. With their help, 
moreover, he was able to subdue the rest of Mesopotamia, and 
impressing the armies of the newly conquered states into his service, 
to make a formidable raid on Syria and Palestine, now almost cer- 
tainly under Hyksos control. The Biblical tradition represents the 
eastern host as taking the Transjordanic route, contrary to the 
nearly universal practice of Mesopotamian armies in later times. If 
we can accept this view of the situation, which is as doubtful as the 
reliability of our source, we may. suppose that the Elamite wished 
to strike directly at the center of the Hyksos Empire in northern 
Egypt, without fighting his way through the well-fortified coastal 
zones. At this point, however, we lose solid ground, and begin to 
flounder in a morass of speculations. 

It is very doubtful just w^hat the real role played by Abram was. 
It is possible to suppose that he was, as an important amtr, perhaps 
the head of the Bene Ya'qob, and certainly in alliance with the 
chiefs of the Hyksos city of Hebron, the leader of the resistance 
offered by the Hyksos in southern Palestine, and that he really 



' It is now a commonplace of scholarship that the names of the reigning 
dynasty of Mitanni, as well as many of the names of Syro-Palestinian rulers of the 
Amarna age are Indo-Iranian; the opposition of Clark, AJSL 33, 261 ff., strengthens 
the theory by its weakness. The discovery of several Indo-Irauian divine names, 
Indra, Varuna, Mitra, and the Nasatya, in a treaty with Mitanni from Hatte, has 
been recently corroborated by the remarkable find, made independently by Jensen 
and Hrozny, of a number of Sanskrit numerals in the inscriptions. 



ALBRIGHT: A Revision of Early Hebrew Chronology 7-7 

defeated the enemy by his efforts. It should be observed in this 
connection that Abram's covenant with the Hittites at Hebron 
perhaps refers to the Hyksos, since it is steadily becoming more 
probable that the ruling element in the mixed hordes of the latter 
was Hittite. The greatest proof for this is the fact that the names 
of the six Hyksos kings are all non-Semitic, and at least one, Hayan, 
is later worn by a predecessor of the Hittite Kilammu of Sam'al. 
About 1925 the Hittites conquered Babylon, led by their king 
Mursihs I., as appears from the chronicles from Boghaz-keui recently 
published. Later their power seems to have been restricted to Asia 
Minor, at least so far as the kingdom of Hatte was concerned; the 
Hyksos were perhaps primarily a north-Syrian branch of the Hittite 
people. The new discoveries do not favor an extension of the Hyksos 
Empire under Hayan over the whole of Western Asia, and, though 
he was undoubtedly an important ruler, his basalt lion, found near 
Baghdad, may have been transported thither from Syria in ancient times. 
While the object of our paper is primarily chronological rather 
than historical, it may be well to allude to the question of the 
provenance of Abram. As I have pointed out JBL 37 (1918), 
133 136, it is hardly possible that the prototype of Ur of the 
Chaldees was really the city of Ur in southern Babylonia. ISTor is 
Clay's recent suggestion, Mari, though better than his previous view, 
combining Ur with the town of Amurru near Sippar, tenable, for 
philological reasons alone. I still believe that the best light on the 
true ethnic and geographical background of the Hebrew traditions 
is furnished by the list of the postdiluvian patriarchs, where Eber 
represents the Aramean nomads, or 'Abir,i vouched for by the 
Babylonian texts from the 22'^'^ century on, and Serug is a tribe. 



Practically all scholars have finally adopted the view that the Habiru are 
the Hebrews. Philologically there is no objection, since 'Abir would have to be 
written this vvay in cuneiform, and 'Abir, again, is the only natural source for 
Hebrew 'J&r, since intransitive verbs and adjectives of the fail form have a 
strong tendency in all the Semitic languages to become fi'l by umlaut. Since 
the Habiru appear so widely in cuneiform sources as a nomadic people (cf. JBL 
37, 135 f.) there is no objection historically. We must, it is true, distinguish 
between an Elamite or Kossean people called Ha-bir-'u (see Hiising, oj). land. 
p. 94 f.) and the Ha-bi-ru, who are mentioned repeatedly in the Larsa tablets, 
according to Miss Grice. Luckenbill has recently advanced the view that the 
writing Habbiru, alternating with SA-GAZ in the Boghaz-keui texts, in a single 



78 Journal of the Palestine Oriental Society 

later a town near Harrun (Assyr. Sarugi), as is also apparently 
Nalior, while Terah appears as a personal name in the Safaitic in- 
scriptions, perhaps meaning '-ibex", and is probably in Genesis a tribal 
name. Also Reu and Selah are perhaps tribal names, though possibly 
mythical heroes like Methuselah and the shepherd Tammuz. Arphaxad 
is almost certainly equivalent to the district of Arrapachitis , south- 
east of Assyria proper, which appears as early as the time of 
Hammurabi (cir. 2100), and is frequently mentioned in the course of 
the next millennium, in the form Arraphum, Arrapha.i On the 
borders of the district of Arraphum 2 lay the important city of 
Arbela, mentioned repeatedly in the tablets of the ITr Dynasty 
(2474 2357) as Urbillum, and somewhat later as Urbel. The 
Assyrian explanation as Arla-ilu, "four-god," is simply a popular 
etymology to explain a non-Semitic proper-name. Arbela still exists 
as the provincial town of Erbil, preserving the same name and site 
after nearly 4500 years of recorded existence. I would then suggest 
that Urbel in Arraphum or *Arpah-sade, "Arpah of the hills," may 
be the historical prototype of IJr-Kasdim. It may then be, that 
Abram and his tribe, the Bene Ya'qob, were forced to migrate, first 
to w^estern Mesopotamia, and then to Palestine under pressure from 

passage, however, proves that habhiru is a fa"il form, equivalent to hahhilu, 
"bandit", a synonym of hahbatu = SA-GAZ (see Am. Journ. of Theol.-22, 37, 
notel; AJSL 36, 244 f.). This is unquestionably plausible, but the one occurence 
of the writing Habhiru, among so many Habiru, merely explains why SA-GAZ 
was taken as an ideogram for JIabiru; Habiru was contemptuously equated to 
habbilu, "bandit". It is unnecessary to add that the word habbiru -is unknown, 
as well as the stem habiru., in Assyrian. In the light of such transpositions as 
'Arabah = 'Abarah, etc. there can be no serious doubt that Haupt's explanation 
of the word '-Hebrew" as a transposed doublet of "Arab" is correct. One form, 
'Abir, was employed of themselves, in the sense of "nomad", by the Arameans, 
and disappears in the eleventh century as an ethnic term; the other, 'Arib, 
later 'Arab, was used in the same sense by the Arabs, first mentioned in the 
ninth century in the annals of Shalmaneser III. 

1 Cf. JBL 37, 135, 138, note 28. 

2 In a letter to the writer Olmstead has pointed out that in Assyrian times 
Arbela and Arrapachitis formed separate provinces. This is quite true, but the 
early Ijoundaries may have been different, as is so often the case (e. (j. with 
Kutmuh, above), and a triumphal inscription of an early Mesopotamian mon- 
arch, perhaps of Sanhar {De Geuouillac, Rev. cV Assyr. 7, 151 ff.) indicates strongly 
that Urbel (so the name is written) was then the capital of the independent 
state of Arraphum, still autonomous in the fifteenth century, as we learn from 
the Egj'ptian inscriptions. 



ALBRIGHT: A Eevision of Early Hebrew Chronology 79 

the Indo-Iranian hordes, which clearly grew intense by the end of 
the 18'^' century. 

Our chronological results, which will be stated and defended more 
elaborately elsewhere, may be tabulated as follows: 

Accession of Hammurabi in Babylon B. C. 2123 

Twelfth Dyn. in Egypt 1996 

Hittite Invasion of Babylonia; Fall of First Dyn. c. 1925 

Assyrian Empire of Samsi-Adad III. c. 1850 

Thirteenth Dyn. in Egypt; Decline of Empire 1783 

Kossean Conquest of Babylonia; Third Dyn. 1742 

Hyksos Occupation of Hebron; Abram in Palestine c. 1700 
Hyksos Occupation of Egypt; the Bene Ya'qob in Egypt c. 1690 
Invasion of West by Kudur-Lagamar of Elam c. 1675 

Conquest of Mesopotamia by Tukulti-Mer of Hana c. 1650 

Overthrow of Hyksos Power; Eighteenth Dyn. in Egypt 1580 
Invasion of Asia by Thutmosis III. 1490 

Amarna Age; Amenophis III. and IV. in Egypt 1400 1350 
Birth of Moses c. 1300 

Accession of Barneses IL, Pharaoh of the Oppression 1292 

Exodus of the Hebrews under Moses from Egypt c. 1260 

Invasion of Palestine by Israel c. 1230 

Defeat of Israel by Meyneptah c. 1225 

First Repulse of Philistines 1190 

Song of Deborah c. 1175 

Conquest of Coastal Plain by Philistines c. 1170 

Visit of Wen-Amon to Dor c. 1115 

Death of Eli and Loss of Ark to Philistines c. 1050 

Since the foregoing paper was written, new material has come to 
hand. Here may be noted two important articles, Bohl's "Die Konige 
von Genesis 14," ZATW 36, 6573, and Langdon's "The Habiru and 
the Hebrews," Expository Times, 1920, 324329. Bohl identifies Tidal 
with the Hittite king Tudhalia (IL), who reigned 1250 B. C, and so 
completely misunderstands the historical situation. He places Shinar and 
Ellasar correctly in Upper Mesopotamia, without connecting them with 
Hana and Alsi. Langdon points out that Winckler's Habbiri w^as a 
mistake for Habiri, which appears in the cuneiform text as now publis- 
hed. Accordingly the last philological objection to their identification 
with the Hebrews is removed. 



HEBREW MUSIC WITH SPECIAL REFERENCE TO 
THE MUSICAL DETONATIONS IN- THE RECITAL OF 

THE PENTATEUCH 



A. Z. IDELSON 

(JERUSALEM) 



TO what extent can the Jews be said to retain their primitive 
national music? This question has been frequently investigated 
and variously answered, but never in the light of all the evidence. 
The music of only a section of the different Jewish centres has been 
examined, and what is the most serious omission insufficient atten- 
tion has been given to the music of the Jews of the East, where, 
after all, Jewish music originated. 

The Exile reduced the nation to scattered fragments which have 
never again become reunited, and only occasionally come into tempor- 
ary contact. They have had to keep guard over their culture against 
the encroachments of outside influences. Sometimes they have been 
compelled to compromise and suffer the intrusion of foreign elements, 
but this never passed beyond definite limits: if there w^as a danger 
of this limit being passed the national spirit rebelled and rejected 
the alien admixture. 

The course of the Exile saw the growth of more or less isolated 
centres of Jewish culture: in the East Babylon, Persia, the Yemen, 
Syria, and Upper Morocco; in Europe Spain, Italy, Greece, Ger- 
many, Poland and Lithuania. In each case this culture, including 
music, developed along lines determined by conditions of life and 
environment. Of these centres, those of Spain and Greece came to 
an end more than 400 years ago; while of those which still exist, 
the Syrian has been influenced by the Spanish, and the Polish-Lettish 
by the German. From Persia branched out the Bocharan and Daghes- 
tani Jews and the Aramaic-speaking Jews of Lesser Persia; from 



IDELSON: Hebrew Music with Special Eeference etc. 81 

Babylon a branch spread to India; and from the Polish-Lettish cen- 
tre branches have spread throughout both hemispheres. The isolation 
of some centres has been all but complete, notably the Yemenite; 
and the Persian has been touched only in slightest degree by the 
Babylonian, the Moroccan by the Spanish, and the Italian by the 
Spanish. These details are important; for if we find the characteristic 
musical motifs of individual centres, which have never come into contact 
with others, to be identical, or the basic elements to be akin in i essentials, 
we can conclude that they still preserve the same music which was 
theirs before the Destruction of the Temple. 

We leave out of account the music which arose after the Talmud 
period, the products of the last eleven hundred years, the music of 
the Piyyutim the traditional hymns for various festivals; the hazz- 
anite music the creations of the synagogue precentors for various 
prayers; the music of secular Jewish folk-songs in Hebrew and 
other languages Spanish, Arabic and German; and the Hasidist 
music, in all of which we find admixture of elements peculiar to the 
music of the surrounding G-entiles. We are concerned mainly with 
the musical intonations, inflexions, motifs, in the singing of the Pentateuch. 

This is the oldest part of Hebrew music. These intonations, we 
know, were sung by the aid of the accents added to the text by the 
Nakdanim, the punctuators, of the School of Rabbis at Tiberias 
accents which Ben Asher ^ was the first to explain. But these Tiberian 
accents are only the finished product: they are only an adaptation of 
the old Greek prosody accents, the Byzantine line and point accents 
of the 8*^ or 9*^ centuries. The names and shapes of these accents 
arose out of a much older system, common in the East and in Greece, 
according to which the leader of the music indicated, by raising or 
lowering hand or finger, the rise or fall of the voice the system 
known as CJieironomia^. Long before the invention of the shapes of 
the accents, they were given names, descriptive of the hand or finger 
movements, though the names varied in different centres; thus we find 
the names given by Ben Asher different from the names in the Baby- 
lonian accentual system, while both difi'er from the modern nomen- 
clature; and even now there are differences between the names in 



1 DikduTce T'amim of Ben Asher: ed. Baer and Strack. Leipzig 1879, pp. 1727. 

2 Mentioned in Berach. G2b: Said R. Nachman bar Yishak ... the finger of 
the right hand to show thereby the accents of the Pentateuch. 

6 



82 Journal of the Palestine Oriental Society 

the Spanish, Italian and German Systems. (Thus yethihhqadma; de 
]jitifha; hirparehhia; dnnorzarqa; slier e- seghol segholta ; nag- 
dalegarme; shofarmunah, qadmapashta etc.) 

The writer considers that the introduction of the accents into the 
Bible was a gradual process extending over some centuries. Originally 
there were only three accents: Ladma, athnah and sof-pasuk, marking 
the beginning, middle and end of the verse. The same three we find 
among other ancient peoples: udata, svarita and anudata among the 
Hindus; acute, circumflex and grave among the Greeks, and shesht, 
hirr and hutu among the Armenians. Among them all the shapes are 
identical ' " ' i. 

Already in the first century of the Christian era the Greeks began 
to feel the need of reading-signs and musical indications. The result 
was a system of ten accents: three with a musical significance iono/, 
viz. oxeia acute, hareia grave, ferispdmene circumflex; two with a time 
value chronoi, viz. makra long, hracheia short; two with dynamic 
value, the pneumata, viz. daseia spiritus asper and ^Jsi^e spiritus lenis ; 
and three, the jjai/ie with conjunctive or disjunctive value, apostrophos. 
hyphen, and hijpodiastole. These, on examination, will be found to 
correspond to the Hebrew accents, not only in their musical, tonal 
significance, but also in their dynamic and their temporal value. The 
Greek accents were added to in the 5*^^ and 6*^ centuries, and 
improved by the Byzantines in the 8*^'* century. Then, or soon after- 
wards, arose the existing system of accentuation of the Hebrew text 
of the Bible. The Jewish scholars in their anxiety to preserve the 
correct reading and interpretation of the Bible made use of this Greek 
system as the best which existed, and most suited to their purpose. 



1 These three accents seem to be referred to in the Tract Sofrim, section 13, 
where it says: "But in the Song of David which is in Samuel and in the Psalms, 
the careful writer arranged the versos with keys, with athnah and sof pasuq." 
There is a variant reading "with keys, letters and sof." A reason can be given 
for this variant: in the Babylonian system of accentuation which preceded the 
Tiberian, they had the accents qadma and athnah, found in the Tiberian system ; 
but for the others, they used the first letter of the name of the accent, taw for 
tehhir, yod for yethihh etc. (Similarly we find letters to mark the accents among the 
Armenians in the 6th century.) Hence the variant letters in the Tract Sofrim; 
for that was the system in Babylon, whereas in Palestine they used signs. On 
the Babylonian Punctuation, see P. Kahle, Die Massoreten des Ostens. Leipzig 
1913, pp. 171 &. 



IDELSON: Hebrew Music with Special Eeference etc. 



SI 







-^ 


CO 




















CO 

a> 

1 1 
o 


a 


) 


$ - -^ 


a. u. 


\ 








"^ 






















< 




^"^ 


- 
















11 


- 


< 


^ 
















2; 






















H 
























^ 














be 








< 












rt 
















c3 


* i 


^ 










-1-3 
CO 


u 


:s 


4-3 


O bO 
Si bO != 


"^ O 1 


c3 

a 










O 


u 


-M 


< sT =! 


rt H 


'rt 












s 


=3 


^ 1 


O :3 tsi 


s o 


<XI 










^ 


r^ 


^ N n3 


^ rO 


rt 








P 


^ 


c 








' 










Q 






c3 


, 














^ 


c3 


= 

-1-^ 


ci3 
















I 


-i-i 


f 1 


n3 
















ffl 


d 

^ 

^ 


> 

CO 


PS 




























c3 


















rH 

o 
a 
o . 


$ " 


ex o3 


^ 




^ 


^^ ti r 






'o 
n 






pi 




cy3 




CO 

E3 






o 




J3 




O) 




-4-> 




O 






EH 




Q 




fl 




fi 




<A 












QLi 




o 




_S 


W 
H 


- 


< 


^ 


1 L 




i T 




03 




"o 













ipliron diple 

pokrisis 

ntema 






o 

13 

o 

73 


r 4 


pie 

puuctis 

ap'eso 




t-H 


a 

o 

CO 


1 1 

Of 


makra 
oligon 


thora 

seia 

ile 


a 

.2 

t ( 




a. 

11 

1 ( 


reia di 
ga sub 
emaste 




y. 


a> 


CS 


r-H f^ < 


A d ai 


3 




;( 


"3 .S >-i 




o 


Ph ,^2 


O ^ r^ 


Ph -73 p^ 


cr 




o 


,fi > - 




*^ 


< 




^. "v 


s 


a 3. -s 


vwv 




6; 


5* - > 




V 














CO 




& 


^ 
















o 
o 






H 
















CJ 






Pi 


1 < 














HI 








<D 








1 < 

o 






3 

o 

-73 


a 


173 'T3 




y^ 




O^ 




bO 








73 


ci3 133 








!=: 






CD 


^ 


<d 


bD b) 




a 




CO 

oi 

Ph 


tifha 

teres 


telisa 
pazer 
legarm( 




EH 




arsen 

akef 

azer 






o 

CO 


o3 cS Oi 
N tS5 ^ 


>72 




H 


H- N PM 



Illustration 1 



j^4 Journal of the Palestine Oriental Society 

The accompany iug table shows us the relation of the Hebrew ac- 
cents to the earlier systems. (Illustration 1.) 



The Talmud (Meg. 32a) says: "The reader without the tune, and 
the singer without the melody of him Scripture says: Even I, I have 
given them statutes which are not good." According to Rashi "tune"' 
and "melody" refer to the accents of Scripture. And commenting 
on "melody" the Tosaphoth say: "They were accustomed to repeat 
the Mishna to a tune when they recited it by heart, thus helping the 
memory." R. Shim'on Duran (Magen Aboth 55&) reports that the 
Mishna was pointed with these musical accents; and even the Talmud 
we learn {Dikduke Sofrim 11, xix) had its accents. We must con- 
clude from this that a well-known tune was learnt by heart from 
tradition for the reading of the Bible and also for the memorising 
of the Mishna. This tradition could be passed on from mouth to 
mouth so long as the cultural centre remained in Palestine. But se- 
vere legislation destroyed this centre and threatened the tradition. 
Consequently arose the necessity for inserting accents to assist in 
remembering the tunes proper to the Scriptures. Like the accents of 
the Greeks they served to indicate the group of notes, the inflection, 
the vocal movement, the rise and fall by definite intervals. 

The early grammarians, R. Hayyug,i R. Yehuda b. Biram2 and 
the Horayat Im-Qore'^ divided the accents into three species accor- 
ding to their respective functions, broadly corresponding with the 
Greek division; the division according to R. Hayyug is yedia, haa- 
mada and Hllui; according to R. Ben Bil'am yarim ha-qol, munah 
lia-qol and 'illiil ha-qol; and according to the Horayat ha- Qore gobah, 
shehiya and rum. 

(a) In the yedia, yarim or gobah category, they placed the accents 
pazer, teres and telisha; their purpose is to stress the voice i. e. 
they are dynamic rather than musical; and actually their intonation 
is little more than an emphasis. The Babylonians represented all three 
by one mark only, the letter tet for teres, while the Tiberians differ- 
entiated their particular nuances. This species corresponds to the 

1 Grammar, ed. J. W. Nutt, London and Berlin 1870, p. 129. 

2 Rides of Accents, Rodelheim 1826. 

3 Ed. Derenbourg, Paris 1870. 



IDELSON: Hebrew Music with Special Eeference etc. 85 

imeumata of the Greeks. The "double accents" may be placed in the 
same category, since these early grammarians made no distinction 
between double and simple (e. g. zaqef was either gadol or laton, and 
so also with telisha, tren qadmen, tarsen, merken and pazerA 

(b) In the ha'amada, munah or shehiya category, they placed yetliibh, 
zaqef, and atJinah. Shehiya they explained as that "which is neither above 
nor below but stationary", meaning that the voice neither rose nor fell, 
but simply marked time: i. e. it corresponds te the Greek chronoL 

(c) In the 'illui, or rum category, they placed zarqa, legarme, re- 
bhia, tebhir, tifha and silluq. These were held to have a musical signi- 
ficance, and so correspond to the Greek tonoi. 

Furthermore, there are, in the nature of accents, sofpasuq, inveV' 
ted nun, and poseq, which have the force of disjunctives. The Talmud 
(Shah. 116a) explains Inverted nun as "a sign signifying a section that 
stands by itself." The symbol for sof pasuq exists already in some 
of the old systems of writing as a dividing sign; 2 while posek is used 
to separate two similar words, e. g. "Abraham: Abraham", and the 
like. Thus they correspond with the Greek pathe accents. 

The Babylonians also possessed these twelve accents which are divi- 
ded into these three categories, and styled them mafsiqim or separ- 
ators. Instead of letters, the Tiberian scholars employed signs. Apart 
from these, the Tiberians added the eight "helpers" which accompany 
the disjunctives; but these have no set vocal inflections. 

From all this it will be seen that the Bible accents agree with 
the Greek system of division in general, though not in detail. For 
example, athnah is reckoned as one of the chronoi, whereas the circum- 
flex is one of the tonoi; and so with others. The reason is, apparently, 
that the Jewish scholars had to adjust the borrowed Greek accents 
to the popularly accepted Hebrew musical system. Apart from this 
it is clear that not all the accents have a true musical significance, 
and so do not all carry with them special inflexional motifs. This is 
seen when we consider these inflexions. 

The music of the Pentateuch is made up of certain special motifs, 
found among all the centres and sections of the nation mentioned 



1 On Pazer gadol and katon and the dift'erence between them, see R. Hayyug, 
p. 128. 

2 In the Babylonian punctuation the inverted nun is used to mark the end 
or the beginning of a verse; see Kahle, op. cit. in the MS facsimilia. 



56 Journal of the Palestine Oriental Society 

above. Among some of them, the motifs are preserved in their eastern 
purity as in Baglidad, Syria (Damascus etc.) Morocco, Italy, and 
among the European Portuguese. Elsewhere they have been modi- 
fied owing to external influence as among the Spanish and German 
Jews. The scale of the Pentateuch music is the Arabic Makam 
'Irak or its derivative Siga, or the third Greek mode, the Phrygian, 
namely; MI-FA-SOL-LA-SI-DO, without completing the octave 
but descending from the lower tonic: MI-RE-DO. The tonic ap- 
parently is MI. The second note of the scale is sometimes, raised 
a quarter of a tone if the inflexion rises to the note above; and the 
fifth of the scale is lowered a quarter of a tone. These distinctions 



[ = quarter-tone flat; x = quarter-tone sharp] 

I 



-^ ^ ^ 



-^<S>^ 



Illustration 2. Maqam Iraq 



* also 



i^^ :^ ^;;^ i 




JL- 












US'. 






3^5 


te 




_ffl_ 


<s> 


^_ 













Illustration 3. Siga 

are lost in the European centres, semi tones taking the place of 
quarter-tones, as among the Portuguese of France and Amsterdam 
and the Ashkenazim. It so happens that the tonic is the third of 
the Ionic mode, which corresponds to the European major. This has 
induced the Ashkenazim in course of time to regard the 6*^ of the 
scale, or the third below the tonic, as the true tonic, owing to the 
influence of the major scale, and because there is no Phrygian mode 
in the popular secular music of Europe; and so they finish off the 
inflection on the third below the tonic, as though the music were in a 
true major. 

The Sephardim also modified the scale through the influence of 
the Arabs in Spain, and seem to have adopted the mdkam now called 



i 



- .^ < ^ 



-=& <=^- 



}S> - 



?^=^<^- 



Illustration 4. Kurdi 



"^ x- 



y.-^- 



IDELSON: HebreAv Music with Special Reference etc. 87 

Jiiirdi, a derivative of the Irak or Siga. This was widespread in 
Spain till the end of the Spanish Caliphate, and it has left a per- 
manent impress on the music of the Pentateuch. The scale is: 
MI-FA-SOL (quarter-tone sharp) -LA-SI (semitone flat) -DO -RE 
(semi-tone flat); and descending: RE (quarter-tone sharp) -DO (quarter- 
tone sharp). The Sephardim use this scale for the Pentateuch in 
Egypt and Syria as well as in the Balkans, though using the correct 
scale for the Ten Commandments. The Yemenites are untouched 
by this influence: they read the Pentateuch with the inflexions proper 
to the Prophetical Books. 

It is a curious fact that the Ashkenazim have transferred the Pentateuch music 
to the Song of Songs, in which they preserve it in a purer form than in the 
Pentateuch a phenomena found in no other centre. Only by combining the 
Ashkenazi music of the Pentateuch with that of the Song of Songs can we restore 
the true music of the Pentateuch as it survives among the other centres. The 
reason for this exceptional use is not yet known to the writer. 

It has already been explained that each accent signifies a group 
of notes, an inflexion or motif, made up of risings and fallings of the 
voice; this is not exactly uniform throughout all the centres, except 
in the ending, which constitutes the groundwork of the inflexion. 

Silluq, athnaJi, segJiol, zaqef qaton, yethihh or ;pashta have the same 
motif, made up of two or three notes of the scale, rising or falling 
a third to the tonic. 

Rehhi'a, tehhir, geresh, and garshen have difi'erent motifs of a group 
of notes, undulating, and also ending on the tonic; telisha has an 
undulating motif ending on the third below the tonic; ^a^er and sTiaZ- 
sheleth have the same motif, ascending with undulations to the fourth 
of the scale; qadma has a simple motif, leaping the interval of the 
tonic to the fourth; and zarqa has an undulating motif ending on the 
second below the tonic. 

The first of these groups of accents, athnah, zaqef, etc., R. Hayyug's 
^'haamada" category, corresponding with the Greek cJironoi, which 
deal only with length or pause we saw that these have a single mo- 
tif between them of a final, cadential character. AVhat then is the 
difference between them? In course of time the feeling of their different 
nuances must have disappeared. Even silluq and seghol have the same 
motif as the haamada, though seghol was not regarded as a special 
accent. 



88 Journal of the Palestine Oriental Society 

Of the 'Illiii class, corresponding to the Greek tonoi.zarqa, le- 
(/arme. rehhi'a, tehhir and tiflja have special motifs; while in practice 
silluq is included among the ha'amada. 

Tlie yed'ia class, the pneimata of the Greeks, are indeed character- 
ised hy motifs of a more undulating and stressed nature. 

From the point of view of modern music there is no room for the 
distinctions drawn by the ancient grammarians; for except for the 
disjunctives like i^oseq,^ inverted nun, and sof pasuq, all the accents 
are musical, tonoi. But according to the musical ideas of 1200 years 
ago, the various divisions held good. 

RUTH and KOHELETH: The music of these two books is the same, and a 
branch of the music of the Pentateuch, being founded on the same scale and 
having a jjortion of its motifs; but only a portion, for it lacks certain of the 
dynamic)> accents. Thus shalsheleth is not included at all; pazer is found only 
once in Ruth (1 2) and zarka twice (4 1, 4). In Qoheleth jpazer is found five 
ties only, (Sis; 62; 810,11; 9 12), and zarqa only twice (814,17). Owing to 
the lack of these dynamic, more dramatic)) accents, the music of these two 
books assumes a more lyrical character. With the Ashkenazi and Lettish Jews 
it is nearer the music of the Pentateuch, since it is taken from the music of the 
Song of Songs. In the other centres there are changes in the accent motifs of 
the Ma amada category, since they close on the tonic by a downward inflection. 
Even in the music of the Pentateuch, in an Ashkenazi use, the tehltir motif has 
been transferred to garshayim; and in a Moroccan use that of zarqa to telisha 
qaiana: and in an Ashkenazi use, in the music of the Song of Moses, the motif 
of rebhi'a to that of tifha, before sof -pasuq; and the like. Similar transferences 
are found in the music of Ruth and Koheleth: qadma and azla to rehhi'a and 
telisha qaiana in Ashkenazi uses. Again, in the Ashkenazi use the inflexion of 
jiazer and telisha is higher by a tone than in other centres. 

The outward form of this music is that of recitative, but there is 
a difference. It has an internal metre, but logical rather than tem- 
poral, arising out of the collocation of the various motifs; it is melo- 
dious by reason of the recurrence and variation of the motifs, which 
lend it the character of music proper. In shorter verses only the 
simpler inflexions mentioned above occmpashta, athnah, zaqef qaton, 
tifha and silluq &.nA. these form the musical basis. In longer verses 
are added the tonoi SiCcentHrebhi'a, geresh, zarqa, tebhir and telisha. 
The dynamic accents, the stirrers). of Ben Asher, are of rare occur- 
ence only when there 'is need of unusual stress; as already explained 

1 In the eastern centres the poseq marks a definite break in the flow of the 
melody; but in the west the knowledge of poseq as a disjunctive is lost: it serves 
as a dynamic, a vocal stress. 



IDELSON: Hebrew Music with Special Eeference etc. 



89 



they have no special motifs, employing that of geresli with more pro- 
nounced undulations. 

In conclusion it may be said that the music of the Pentateuch is 
a true national Hebrew music. It is found among no other people, 
and it may well be older than the destruction of the Second Temple. 
Such time as the cultural centre of Israel was in Palestine, this 
music spread throughout the world wherever a Jewish centre was 
founded. We do not find it in the music of the Arabs, or of the 
Jacobite or Nestorian Christians. In spite of its age it has a power 
and nobility, a freshness and elasticity, which have roused and still 
rouse the soul of the Jew in the bitter days of his Exile. It has 
afforded comfort to the suppressed soul of the afflicted Jew and at 
the same time given him a spiritual joy on every Sabbath and Fest- 
ival. It has been an echo from the country of his birth and from 
his glorious past. That it is to be found in every centre, preserved 
in affection and sanctity, withouth need of compulsion or supervision, 
without special ordinance (as in the case of Gregorian music), is a 
manifest sign that this music comes not from without, but issues from 
the inmost feelings of the Hebrew people, an expression of the soul 
of the nation. 



SYRIAN 



Exod. 12, 2122 



iT^-^zz^ ^ I ^^^= ifi=:]!^^^E^^ r 



d d " d ^ d Jd 



^ ^^ h r^^' 



:5^=^ 



jsnts: 



Waj-jiq-ra mo - se le-hol ziq-ne jis-ra-el waj-jo-mer a-le- 




i^^z^ 



-d-*- 



i- J J ^ j^-M ^_:j I , __. 



-d-d 



I J m M 



^5 



^=i:3Ci?hitfzJiztz^ 



m^^^-m 



hem, mi-s^ - hu uq-hu la-hem son le-mis-pe-ho-te-hem 



90 



Journal of the Palestine Oriental Society 






% 



JhJzJi^J: 



wf a-hMu hap-pa-sah ul-qah - tm a-gud-dat e - zob 



;^p^^sE^E^^ 



=^5==^=^ 



ut-bal - t^m bad-dam a-serbas-safwe-hig-ga'-tem el ham-mas-qof 



-\ 



i- 



y ^^r^^^^^^^^^ ^^^^? ?^ 



Ucifs 



j=nL 




w| ^1 se-te ham-me-zu-zot min had-dam a-ser bas-saf we-at-tem 



m 



^3:: J J- ^^ EEEg^^ 



i=*: 



lo te - se 



u 



is mip-pe-tali be -to 'ad bo - qer. 




BABYLONIAN 



3t=t: 



i ^-r^^ = 



^-^^ d S d m 



^^ 



:t5=it5r^- 



^^ ^ ^ 
Waj-jiq-ra mo - s le-bol ziq-ne jis-ra-el waj-jo-mr a le 



t- 



H ^ 



=t=I^ 



:|5=if5^v 



X* > ^ ^ ^ * 



^# J-^ 



d m d d m d. 



:^~-Xi 



- 0- 



hem mi - se - liu uq-hu la - hem son le-mis-pe-ho-te-hem 



i 



S 



- - 



:|5=55z:^^:l5: 



^-i^t 



:tr-^j-^l^ x * d d dd.dTJ ^ ^ ^g^- 



we-sa-ha-tu hap-pa-sah ul-qah - tern a-gud-dat e - zob 




K^J^ /^ ^ 



f5=t5=:t5: 






ut-bal - tem bad-dam a-ser bas-saf we-hig-ga -tern el ham-mas-qof 



IDELSON: Hebrew Music with Special Reference etc. 



91 



:^=^ 






Wfe^^^^^^E^ 



:t5=it5: 



J5 h h ^ ^ g 



- 0- 



-x- 



S 



> ^ ' ^ 



:f5=:t5: 







-9^ 



we-el se-te ham-me-zu-zot mia had-dam a-er bas-saf we-at-tem 



P 



i 



^- 



-t^=^i;i^K 



tjt 



1^ 



:t5=iF5=I=:^z3: 



--^ #^ 



lo 



te-se 



u 



is mip-pe-tah be-to 'ad bo - qer. 



SONG OF SOLOMON 



I 1-4 



^=j5i::;5=:Jv 



Ashkenazie Rite in Lithuania 



:t5=:^ 



15=^: 



1^ 



:t5=f5: 



d ' ^ S i 



it^ 



t=^=ai 



Sir has-si - rim a - ser li-lo - mo. ji-ga-qe-ni min-si-qot 



{F^=^^= 



^#=^i^E 



ipzifs: 



^==?5= 



-*- * MS d -^ 



-S~r 



pi - bu pi to-bim do-de-ha mij-ja-jiu. le-re-ah se-ma-ne-ba to- 



1* ^ I I i h 



- M I I i I I - 



^^ 



-w-^S 



M .^-M .,^ a _- ^ ^- 



bim se-men tu-raq se-me-ha 'al ken 'a-la-mot a-be-bu-ha 



l3^ 



:15=if5 



9- 



115:^: 



:f5=|v: 



:f5=:3=:^: 



4 4 4_ 



-0^- 



^^ 



: ^^4 i - 



mo-be-ni a - ha-re-ha na - ru - sa he-bi-a-ni ham-m-lh. 






^=:^ 



^^ 



:^5= r h h 



-4-riMi 



ha-da - raw na - gi - la we - nis-me-ha bah naz-ki-ra do- 



d - ha mij - ja - jin me - sa 



rim 



a - he - bu - ha. 



9-2 



Journal of the Palestine Oriental Society 



Comparative table of accent motifs employed at the different 
centres in the intoning of the Pentateuch: 



1. 
I'ersan 



Babylonian 

3. 

Syrian 



4. 
Moroccaiu 



5. 

Egyptian 



6. 

Sefardim 

7. 
European 
Sefardim 

8. 

Ashkena- 

zim 






=^=F 



S^ 



:i=^t 



;^:3= 



1 ^ 



^W=i^ 



U: 



-19- 



Zarqa 



segbol 



rebhi'a 



r ^ 



r^- 




=15= 



-iiar 



^- 



*ikw^-- 



^ 



-H+tPH- 



-S>- 




^^m 



# 



*--iP r I I r 



:^ 



-I ^ib 



- - 



5C=C 



|^^^^3 



:p=#^ 




pasta ^ (in the Song of Solomon) 



I 



1. 



^m^ 



-(5?- 



ft-^^ 



%^ 



darga s 



tebhir } 



zaqef qaton 



f^^^^ 



-^ 



^ 



->- 



?;;* 



-I I P * 



-" 



H I- 



4. 



I 



^i 



- - 



^--P^ 



^W=m- 



-& 



=t^ 



IDELSON: Hebrew Music -with Special Keference etc. 



03 



0. 



I 



|i^ 



e- 



^-^- 



^i^pc 



- -^- 



-*s^ 



* 



^- 



P^ Wi' 1 ^ 1&- 

1-1 ^^ati rl 1 



i 



^- 



g -p ^ ;PE^ 



7. 



-H H-t-J gr*ii k^ > 



-t 



^=^=P=i=P= 



- J I- 

-h "^^ 



i 



^ 



SJ 



- - 



^ 



P=i=p- 



-I- 



garsayim 



^^ azla geres "^ (in the 
Song of Solomon) 






1. 



It: 



x3ES=:S' 



~s>- 



-y 1 >- 

- I 



! h 



atnah a 



telisa gedola -o 



sof pasuq 



i 



:t=: 



3tzzi|: 



P*=# ^ 



-J ; f 



S' 



ni ^ - 



- ^ 



-1^ .'g 



^ 



4. 




=P=i= 



"^-^ 



"U,^ ^ 



T^ ^ 



-^ 



:^ 



zii^ut: 



--J^- 



Z^JJtl 



6. 



i 



^- 



-li f^ 



^=-r 



- P- 



pE^^EEi? 



-^-+-P ^ 



: - 



7. 



:<tzitaz=^ 



Tt=: 



S^^f*^ 



-^_ 



3t=t 



=1^: 



- - 



H 9- 



94 



Journal of the Palestine Oriental Society 



SEPHAKDIM 



Scale 



- g' -9 



jSZL 



-rs -? 



3/4 "V4 3/4 */4 3/4 V, 2/, 



-^^*v- 



:l5=t: 



-fi ^ 



Waj-jiq-ra mo 



( J ^ * - r- 1^ ^ #^ i^T^^ 

l^-ljol ziq-ne jis-ra - el 




waj-jo-mtjjr a-le-hem, mis 



liu 



uq - hu la - hem son 



^=ir:t?=:^i:r=r?S.^ 



=^-=^ 



^=^ 



3tii=w=Mz^izji 



1 I- 



^? 



3=*: 







0^^ 



le-mis-pe-ho-te-h^m we-sa - ha - tu hap-pa - sah 






ul-qah 



tern 



a-gud-dat e - zob ut-hal-tem 







bad-dam a-sr bas-saf, we-hig-ga - tern el ham-ma- 




=f^^: 



iizztzc 



ifiti 



^-^ 



3^^=5E?_E$ 



itizi=j^ztitzM: 



qof we-^1 e-te ham-me-zu - zot min had-dam a-s^r bas-saf 




w^-at 



4-^ 



tm lo tes - u i mip-pe-tah be-to 'ad bo-qer. 



OBSEEVATIONS ON A MEGALITHIC BUILDING AT 
BET SAWIR (PALESTINE) 

E. J. H. MACKAY 

(HAIFA) 

THE first mention of this building occurs in the Survey of 
Western Palestine, P. E. F.,^ where it is described as the ruin 
of an ancient tower, 22 paces square, built of roughly squared slabs 
of stone, of which some three or four courses remained, but with no 
traces of mortar. On the south side was a large cistern, partly 
closed by a slab like those of the tower. 2 This is the description of 
the building as it appeared in October, 1874. 

The Eev. J. E. Hanauer and Dr. E. W. Gurney Masterman3 at a 
much later date published a brief note of this interesting building 
with a photograph, mentioning that the walls formed two sides of a 
square measuring 14x14 metres outside and 12.50x12.50 metres 
inside, and that the orientation of the building was exactly to the points 
of the compass. In the opinion of Messrs. Hanauer and Masterman, 
the two walls they were able to trace at one time supported an 
earth platform which was eventually intentionally thrown down. 

In April, 1919, Dr. Paterson of Hebron reported to the Military 
Administration of O. E, T. A. (S) that some of the blocks had been 
destroyed for road-metal and was successful in saving what remained 
of the building. 

SITUATION 

The ruins which occupy but a small space of ground are locally 
known as Khurbet Bet Sawir^ and are situated on the western side 



1 Vol. Ill, page 351. Map ref., XXI. L. V. 

2 Xo longer to be seen. 

3 P. E. F. Quarterly Statement (1901) ; page 305. 

4 "Ruins of the House of Sawir." The name "Sawir" appears not to be of 
Arab origin. 



96 



Juurual of the Palestine Oriental Society 



of the Jerusalem-Hebron road, about 250300 paces from the road 
itself and slightly to the north of the newly constructed reservoir, 
called Birket el Arrub. They can easily be seen from the road 
after one has become acquainted with their appearance. 



MASONBY 

These ruins are especially noteworthy on account of the very 
large size of the blocks of limestone used in the construction of the 



1:200 




Fig. 1. 



building. Four loose stones not especially selected for their size 
measure as follows: 

2.50 metres long by 1.80 metres wide by -40 centimetres thick 
2.30 1.61 40 



2.25 
2.00 



1.20 



40 



1-65 41 



The agreement in thickness of these measured blocks is easily 
explained as the natural thickness of the stratum of rock from which 



Observations on a Megalitliic Building at Bet Sawir (Palestine) 



97 



the blocks were quarried. The quarry, an open one, may be seen a 
little way north-east of the building, but its ancient character has 
been somewhat destroyed by its being re-used in recent times. 

The blocks all show signs of having been roughly trimmed, but 
they are so badly weathered that all tool marks have been obliterated, 
if they ever existed. 

The blocks are also full of holes which appear to have been bored 
by gastropod molluscs after the blocks were quarried. 




Fig. 2. S. E. corner looking N. E. 



No mortar was used to hold the masonry together and the courses 
are on the whole very regular. All the blocks were laid flat on one 
another, each one extending the entire width of the wall. The slab 
which measures 1.80 metres in width, being wider than any of the 
walls, may possibly have been a roofing stone. 

The plan i shows the little that can be now made out without 
the use of the spade. It is important to note that the building is 
not correctly orientated, the compass bearing along the wall A to B 



1 Fig. 1. 



gg Journal of the Palestine Oriental Society 

being 75 cast of north. For the purpose, however, of this brief 
description avo will assume that the building is correctly orientated 

east and west. 

The walls rest on a natural stone platform which dips slightly from 
N\V. to SE., the dip being roughly about 10. This platform which 
extends for a certain distance outside the walls, is bare in places, 
but the portion enclosed by the walls of the building is covered by 
earth to a depth which can only be ascertained by digging. It 




Fis. 3. SW. false corner D locking NE. 



is probable that a rock floor was originally levelled inside the 
building. 

The south wall is fairly well preserved, especially the two corners 
A and B. At present it stands in parts some two courses above earth 
level. The thickness of this wall was difficult to ascertain with accuracy 
owing to its being encumbered with large loose blocks, but there 
are indications in several places that its thickness was the same as 
that of the two remaining walls, namely 1.50 to 1.60 metres. 

The south-east wall at B now stands 88 centimetres from the earth 
level and there are three courses visible, of which the lower one is 



Observations on a Megalithic Building at Bet Sawir (Palestine) 



99 



entirely buried. As in the time of Hanauer's and Masterman's visit, 
only the slightest indications remain of the eastern wall, the portion 
it is still possible to measure being 5.55 metres long. The width, 
namely 1.60 metres, was measured at the corner where it was possible 
to do so with some fair degree of accuracy. ^ 

The south-west corner A is now two courses high and is 60 cms. 
above ground level, but the stones of the lower course are practic- 
ally buried. 




Fiff. 4. South Side of buildinof looking N. E. 



The north-west corner C is very difficult to fix, but the writer 
considers a large stone which appears just above the ground to be a 
corner stone. The western wall as measured from A to C is 12.85 metres 
long and 1.50 metres broad, but it has now practically disappeared 
at its northern end whereas at the time of the Rev. J. E. Hanauer's 
visit it stood in places six courses high. 2 The stones which formed 
this side are not even lying about, but small limestone fragments in 
the close vicinity indicate what has become of them. 

1 See Fig. 2. 

^ See illustration in Quarterly Statement, 



JQO Journal of the Palestine Oriental Society 

Though diligently searched for, no trace of a northern wall is to 
be seen, as was also the case at the time of Hanauer's and Masterman's 
visit The brief note in the Survey of Western Palestine mentions 
the remains of the building, but says nothing of any particular wall. 

Outside the south-west corner at D there are three large blocks 
superimposed which appear to have formed part of the original 
building. Of these, the uppermost has certainly- been slightly shifted, 
but the two courses beneath are in an exact line with the western 
wall. It is hardly possible that two or more masonry blocks un- 
secured by mortar should accidently fall into such a position, but 
their presence outside the walls is difficult to explain unless they 
once formed part of an outbuilding of some kind. The height of 
this group of stones from earth level is 1.35 metres, i 

Inside the present three walls of the building there are certain 
stones which may have had some connextion with the structure itself. 
On the plan they are marked as E and F. These stones appear to 
be placed on edge, i. e. are orthostatic, and each group forms a 
practically straight line. They all measure 40 centimetres in thickness, 
though they are otherwise not so large as the stones of the building 
itself. Another suggestive group of stones is to be seen outside the 
east wall at the south-east corner and is marked in the plan as G. 



NATURE OF BUILDING 

The suggestion in the Quarterly Statement that the ruins of 
Bet Sawir are the remains of retaining walls to form an earth 
platform is, the waiter thinks, improbable. It is true that the northern 
wall cannot be traced, but the stones may have been taken from 
this portion at an early date. If the western wall which stood some 
six courses high in 1901 is now reduced to two courses in 1920 
without leaving any trace in the way of limestone chips, the total 
disappearance of a wall in a long period of time is easily com- 
prehensible. The number of blocks, moreover, outside the southern 
wall, some 70 or 80 in all, would if in position, bring the southern wall 
to a height far above the level of the northern part of the structure. 



1 To be seen also on left hand side of illustration of south side of building 
facing N. E. See Fig. 4. 



Observations on a Megalithic Building at Bet Sawir (Palestine) 101 

The writer would prefer, therefore, to explain the building as either 
the remains of a watch-tower or, preferably, a house which at an 
early period was purposely thrown down.i A fort would hardly have 
been placed in the position this ruin occupies, namely, on a gentle 
slope commanded by the rise of the hill above it and also at some 
distance from the ancient road which ran along the edge of the valley. 



PERIOD 

No period can be ascribed to this building with any certainty 
until it has been excavated. There is no pottery to be seen on the 
surface of the ground and our only guides are the nature of the 
masonry and the style of the building. As far as has been ascertained, 
there is no other structure in Palestine with similar masonry. In 
Trans- Jordania, however, there are several megalithic buildings in 
the close vicinity of Amman which are rectangular and built of 
large flat slabs of local stone. These rectangular megalithic buildings 
belong to the later megalithic civilization and the ruins at Bet Sawir 
are probably, therefore, of that period. ^ 

The megalithic buildings at Amman, both round and rectangular, 
have a number of cellae within their enclosures constructed of stones 
set on edge. In the Bet Sawir building the existence of such cellae 
cannot be proved without excavation, but the groups of stones 
marked E and F in the plan may possibly be remains of cells, 
especially as they appear to be orthostatic. It is even possible that 
the large number of slabs outside the southern wall once belonged 
to additional cellae. If these cellae had splayed roofs on the principal 
of the false arch, as is the case in some of the megalithic residences 



1 That the stones of this building were purposely overthrown is proved, in 
the writer's opinion, by the position of the numerous blocks outside the southern ' 
wall. These are now lying one beyond the other at an angle of about 40 degrees 
and more or less buried in soil. As aptly described by the Rev. J. E. Hanauer, 
they resemble the broken ends of a series of limestone strata. Slabs of stone of 
the size found in these ruins could hardly from their nature have fallen otherwise 
than by human agency. 

2 See Megalithic Buildings at Amman by Duncan Mackenzie; Palestine 
Exploration Fund Annual, 1911. Also P. E. F. Quarterly Statement, 1901, 
p. 407, where Dr. Gray Hill ia a brief letter compares the Bet Sawir structure 
with similar structures at El Bukeia and between TJmm Shettah and Er Reuthah. 



1(^2 Journal of the Palestine Oriental Society 

ut Kujiii el Molfuf, this would account for the curious positions in 
which the stones now lie. The cistern that was seen by the Rev. 
J. E. Hanauer on the occasion of his visit may, therefore, once have 
been inside a portion of the building. Moreover, the position of the 
wall I), that apparently projects from the SW. corner, perhaps bears 
out this theory; it may have formed part of another enclosure. 

The absence of mortar and the peculiarly large thin blocks point 
to a very early period (certainly pre-Jewish). The fact that the 
blocks are on the whole well shaped testifies to the builders possessing 
a certain degree of skill in masonry work, as does also the com- 
parative accuracy of the SE. and SW. corners of the building. i 

In conclusion, the writer would urge the necessity of the proper 
excavation of this site. It would entail little labour or expense as 
the ground to be cleared is not a large area. If the building should 
subsequently prove, as appears probable, to be of very eai'ly origin, 
it will be a Avelcome addition to the early monuments of Palestine, 
which are all too rare. 



' Each of the corners is two degrees less than a right angle. 



BLOOD REVENGE AMONG THE ARABS 

E. K HADDAD 

(JERUSALEM) 

A case of murder took place in the district of Hebron some years 
ago, and attracted great attention. In spite of the strictness 
of the Turkish law, and the severity of the sentence which was passed, 
the clan of the murderer remained subject to the custom of blood- 
revenge, until the murderer at last gave the required satisfaction. 
One of the intermediaries, who brought about the reconciliation 
between the two parties, was the mayor and former Muhtar of Bet 
Jala, Jiryis Abu Dayi by name, from whom most of the material 
presented in this article comes. The specifically Bedouin part I 
received from the Muhtar of Bet Iksa Jubrtn, who lived long in 
Madeba, and is intimately versed in the customs and usages of the 
Bedouin. Since Palestine has become a British mandate, and my 
home-land the Lebanon, as well as Syria, has passed under French 
control, many of the native customs will disappear before the advance 
of European culture. The custom of blood-revenge will, if not ent- 
irely, at least in large part, vanish in the near future. In spite of 
the difficulties connected with the collection of such material, I have 
spared no pains to make it accessible to scholars who are interested 
in this field. The material has not been altered or embellished in 
the least detail, but is given just as heard from the lips of my in- 
formants; the investigator may rely implicitly upon the accuracy 
of the translation presented herewith. ^ 



1 I wish here to express my thanks to Dr. W. F. Albright, Director of the 
American School of Oriental Research, who showed great interest in my work 
and was always ready to help me with it. 



]04: Jounial of the Palestine Oriental Society 

1. MURDER AND PEACE 

When it liajipens that a person is murdered, his relatives come 
together and say at liis tomb: "You must sleep, but we must take 
revenge for you on the enemy; your bed is silken sleep and fear 
not."i After this they attack the clan of the murderer and steal all 
the property they can, such as domestic animals, money, furniture, etc. 
These things remain their own after the reconciliation and their value 
is not deducted from the sum to be paid. It is strictly forbidden 
to injure the women's honour. 2 

Three and a third days the relatives of the murdered man have 
the right to continue robbing. But as soon as they kill one of their 
enemies they lose all their rights. 

During this time both parties are in a state of war and therefore 
the murderer's relatives flee away. If they immediately ask for an 
armistice, 3 then it is entirely forbidden to rob, because the enemies 
are then under the protection of an honourable man^ of a neutral 
clan. If the injured party assassinates one of its enemies during the 
armistice it loses all its rights to compensation and at the same 
time it is regarded by the relatives of the protector as hostile, since 
this is a great shame for them, as they are responsible. Such an 
action is considered worse than murder or bloodshed itself. There- 
fore the relatives of the murdered man are now in a very critical 
situation, because they are considered as real enemies of both the 
protector and the protected. If one of the relatives of the murdered 
man should kill any one of his enemies during the armistice, they 
dip a rag in the blood of the murdered person and smear it with 
soot from a pot and hoist it in front of the protector's house. From 
this moment all the party of the protector goes over to the party 
of the first murderer, for the others have not kept their word. During 
the armistice both parties associate freely with each other. ^ 

1 '(>_Aivj V5 ^U r?.r2>- '^.io\ ji^ ?y^^ '-*-;^ 0^^5 fy*^^ '^^ CUil." 

3 ^^ks.; in modern Arabic <*Oi>a. 

* 25^^5 ^^^ ^9 \^^-^ k.^-vJL\ k^sx^ , Volume II, page 2, 225 s. v. ^-s>.^ 
8^^ _ f^^^ '^"tr*^ <:>v^.^J\ |j^iUw&\^ ~43J"bL<o (^\ ^^aJ\ s^^^ ^jjlib. 

5 _^ ^^ \y_<,js.-Oft ^ ^ ^^'j^. ^^ T^\^ <J-:~^^ tj-*^ ^5r:^^. J^ ^ proverb 
which means: The relatives of both parties associate freely with each other. 



HADDAD: Blood Eevenge among the Arabs 105 

If the reconciliation does not take effect, the enemies renew their 
robbing after the three and a third days are over. The property 
stolen during this time is deducted from the reconciliation money but 
the value of the goods is estimated at only half of the real amount. 



2. THE ARMISTICE^ 

If no treachery takes place during the armistice both parties live 
in security. If the matter is not settled before the armistice is over 
and the armistice is not renewed, hostility is resumed between the 
parties. But if they renew the armistice punctually the danger is 
at an end. 

Peace can not follow directly after hostility. First must come 
the armistice, since it would be the greatest dishonour for the family 
of the victim to accept the reconciliation money directly. If they 
accept it at once, they are then despised by the whole neighbourhood. 
They may hear the words: "Shame! Are you so greedy that you have 
eagerly accepted the reconciliation money of your murdered one?" 

The ceremony of the armistice is as follows: The pursued party 
flees. By "pursued" we mean all male persons from the clan of the 
murderer who are more than twelve years old, because they are 
exposed to revenge. Aged men, blind men and all males with a 
defect, as well as scapegraces, are not exposed to revenge. The 
same is also true of all females. All such persons remain at home, 
since it is a shame to take revenge on them, and so they have no 
fear. "When the exposed party wishes to conclude an armistice it 
calls reliable men of a neutral family, either from the same village 
or from another. The latter must be strictly neutral. "When they 
open negotiations they take with them one to four animals for sa- 
crifice (as a rule sheep) rice and melted butter 2 at the expense of 
the murderer himself. They take also a hundred mejidis, or more, 
with them. When they reach the house of the relatives of the murdered 
person they give them the offerings. They kill the animals immediately 
and prepare food for all who are present. When the negotiators 
hand the money over they say the following words: "Gentlemen, we 
ask you for an armistice and we will try to carry out the usual 



] 06 Journal of the Palestine Oriental Society 

customs." Some days before the armistice is over, they renew it 
but this time the offering is not necessary. They give only money 
and about 50 mejidis less than the first sum. It is possible to renew 
the armistice as many as ten times. Every time the sum which the 
negotiators jiay is less than the time before. 



3. THE NINE OF ASSURANCE^ 

If the clan of the murderer is composed of many families, all 
these families are exposed to revenge. If they wish to be secured 
from revenge they have then to pay a so called "nine of assurance."' 
The payment may be before or after the armistice. The families 
which paid the nine of assurance are not obliged to pay the expenses 
of the armistice or reconciliation money. The nine of assurance is 
either 9 Turkish pounds = 900 piastres or 90 mejidis. A family 
which fulfils this is then quite safe, remaining at home without having 
to move. Any family may do this and and live without danger, but 
it must not harbor the murderer nor have any dealings with him. 
If it violates the custom it loses the sum of assurance and is har- 
rassed like the enemy himself. The sum of assurance should be 
handed over by the mediator without an offering. If the enemy 
should not keep his word, he would be considered by the mediators 
as a dishonourable man. 



4. PERFIDY AND DECEPTION'^ 

If the clan of the murdered person does not keep its word and 
breaks the familiar customs of the armistice, killing a man in revenge, 
it at once loses all its rights and is attacked by the protectors 
themselves. The person whom they killed is now considered as the 
equivalent of the first murdered person. All things robbed during 



1 ^ &^ d^JUM^ , 

- JjP = "perfidy" in l^s.-vJ.\ k;^s?^ , Vol. I, p. 143 s. v. jb = J^jJ \ j\> 



HADDAD; Blood Kevenge among the Arabs 107 

the first three and a third days should be given back, unless the 
other party has robbed their equivalent. The guarantors themselves 
begin at once to rob the traitors and even try if possible to kill 
one of them, since the latter have no right to take revenge for the 
murdered person, this case not being punishable in the law of the 
folk. In such a case the traitors send intercessors to negotiate 
peace. They must oft'er every thing demanded, and the intercessors 
say: "Behold, your enemy is in your power and it is for you to 
decide whether to free him or not." Then those who broke their 
word kneel down bareheaded in the midst of the circle formed by 
those present. Each turban must be unfolded and wound around 
the neck while the fez is held on the breast. To be bareheaded 
means to surrender. While they are kneeling down they ought to 
remain quite silent and are not allowed even to salute. If the 
guarantor has inclination to forgive them he rises and says to one 
of his men: "Rise and shave their heads, because I have forgiven 
them."i 

During this interval some animals (sheep or goats) should be 
killed and a repast prepared with their flesh. After this they are 
allowed to cover their heads. 

If he does not wish to forgive them he demands, for instance, 
100 horses, 500 camels and 1000 sheep. He is not allowed to ask 
for money. Those who are present implore him to say how much 
may be deducted for the sake of God and the prophet (Mohammed). 
He then says: "I deduct 10 horses, 100 camels and 100 sheep." 
They ask him again: "How much can you deduct for the sake of 
Sheikh X.," etc. etc., and at last they ask: "What will you deduct 
for your bareheaded and barefoot enemies: They ask for mercy. 
It is noAv in your power to forgive and to be merciful or not. This 
is a habit of nobles and you are well-known as one of the most famous 
nobles. But these are people who trespass and you are the man who 
forgives." Should he deduct more now, it is due to his humanity, 
but they must in any case pay the remainder. If they have nothing 
ready they must bring guarantors. 



1 Shaving the head is considered a great disgrace, when it is inflicted as a 
punishment. The same is also true of the beard. One or both are shaved as 
punishment in the case of a crime affecting a woman's honour. 



108 Journal of the Palestine Oriental Society 

o. RECONCILIATION 

If both parties after the termination of the armistice are ready 
to be reconciled, the enemies have to bring 15 20 sheep and goats 
or perhaps more, and rice, coffee, sugar, salt, and all the necessary 
ntensils for cooking. As soon as they appear one of the victim's 
family has to go out and meet them, and lead them in to the house 
of the victim, where the meeting is to be held. He has the right 
to ask two pounds and a cloak for his protection. They go now 
with the guarantors and other nobles of the village into the house 
of the victim or into the guest-house of the family. One of the re- 
latives of the victim examines the animals, which must be without 
defect. Animals which have defects must be changed. He begins 
then to kill the animals or he orders another to kill them. But he 
must in every case kill the first one. His part in killing is a sign 
that he is satisfied with the reconciliation. The enemies must do 
the whole work. After the meal, the relatives of the victim ask that 
the murderer or one of the most respected sheikhs shall come. 

The negotiators tell him: "Stand up and sit down in the midst 
of the gathering." He follows their order, holding a long stick in 
his hand. This stick must be half again as long as a man. They 
bring five metres or more of white gauze. The nearest relative of 
the murdered man takes hold of the cloth and begins to roll the 
gauze round the stick, making knots at intervals. Every knot means 
1000 piastres. When he is through, the negotiators ask him how 
much he deducts for the sake of God. He unties two or more knots 
according to his generosity. After this they ask for the sake of the 
prophet, Christ etc. and at last they ask for the sake of the nego- 
tiators, who should be honoured with a knot or more. It depends 
much upon his generosity whether he unties fewer or more knots. 
Lastly they ask him how much will he deduct for the sake of his 
enemies. He answers: "They are welcome, and I am ready to untie 
for them two knots more." Now they count the remaining knots. 
The man who had untied the knots invites them to eat. They answer: 
"No, by your life, we will not eat till you set our minds at rest. You 
know that a man like this one (the murderer) commits a trespass, 
but a man like you forgives, since forgiveness is a virtue of nobles. 
X has died may God have mercy on him; it is a matter of fact that 



HA.DDAD: Blood Revenge among the Arabs 109 

a living person is worth more than a dead one, and nothing is sweeter 
than sweetmeats except peace after hostility. You are very celebrated 
for your generous deeds. ^ After reconciliation the required sum 
should be paid in instalments. The sum may be 150300 pounds 
or more. The legal ransom is 33,333 piastres and 33 paras. 



6. MURDER BY AN UNKNOWN PERSON^ 

If it should happen that some one has been killed without the 
murderer being known, the relatives of the murdered man send 
messages to the men whom they suspect to be guilty and ask them 
to appear before court. The court is formed of men who are authorities 
in customs and murder-cases. After negotiation the time of their 
meeting together should be fixed. The relatives of the victim choose 
two persons; the suspected one can choose only a single person. 
One of these three persons is made the judge. Accordingly the ac- 
cused and the accuser choose one out of the three to be the judge. 
If they are not pleased with his decision they appeal to the second 
person; if they are then still unsatisfied they call upon the third one. 
The decision of the third one must be accepted in any case. Every 
one of the selected judges receives his wages, which may be as much 
as he wishes and is not less then 100 mejidis. As soon as the ac- 
cused person appears before the first judge, he is given a horse's 
bit, Avhich means that the horse is made the pledge, or a gun as a 
sign that the owner of the gun is the pledge. Alter both the ac- 
cused and the accuser have been heard in court the judge must 
repeat to them their statements during the trial. Many persons 
should be present to witness the process and confirm the decision. 
After this the judge asks for guarantors to be made responsible for 
the payment of his wages. As soon as they are selected he gives 
back the pledges. He then commences his work and says: "0 



1 Literally, you are the father of X, and brother of your sister. X here refers 
to the first-born son of the man addressed; if the latter has no children, X is 
the name of his father, as the first-born is expected to bear his grandfather's 
name. "You are the brother of your sister" is a proverb, and means "You are 
a good, energetic, and generous man." 

2 Jy^^"^- J^'- 



110 Journal of the Palestine Oriental Society' 

auspicious wdtnesses, be kind and mediate peace between both parties 
and let them leave this place as friends; I am ready to forego my 
wages." If after discussion they do not come to a satisfactory result, 
he announces his decision. 



7. THE JUST AND FAULTLESS WITNESSES 

It is impossible to find perfectly just witnesses in murder cases, 
since the qualifications of such witnesses must be unattainably high. 
They must be blameless; they ought never to have desecrated the 
holy days, never to have laughed like Ham, that is to say, never to 
have mocked their parents; they must never have been treated un- 
kindly as guests, and must never have been slandered. Since the 
judge is naturally not able to find such a character, he must search 
for an honest, fair-dealing, frank man and swear him in. 



8. SWEABINO TO INNOCENCE OR GUILT 

One must take oath in front of the door of a church or in the 
niche of a mosque. Besides the man who swears, five other men 
must confirm the oath. The accuser may select the one to swear 
from the suspected family, one who must not be removed more 
than five generations from the family in question. As soon as the 
one who swears reaches the door of the church or the niche of the 
mosque, he calls upon the relatives of the murdered man and says: 
"Come and take your rights." They ask him if he is ready to swear 
and they ask also where the five persons are who have to confirm 
the oath. At once the required five appear. Before -the oath he 
asks for a guarantor to protect him from his enemies after he has 
sworn and been declared guiltless. A guarantor is granted, and if 
then the rights of the swearer are not preserved, it is considered 
as perfidy. 

If the swearer is declared free, he must pay the aquittal sum, 
which is 999 piastres. He must swear three times and each time 
he pays 333 piastres. If the confesses to the commission of the 
crime, he must pay the ransom. If he is acquitted without swearing, 
he must pay 999 piastres, and invite all present to a meal. 



I! 



H ADD AD: Blood Revenge among the Ai-abs 111 

9. THE OATH^ 

If the murder has taken place in a Christian community, the oath 
is taken in a church, and if in a Moslem community, in a mosque. 
The literal meaniDg of the oath is : "By God the Mighty, the Avenger, 
the Powerful, Creator of day and night, I have not made his children 
orphans, and I have not cut his skin or made his wife a widow." 

10. THE BRANDING OR ORDEAL 2 

If a murder or the defloration of a girl should take place without 
the detection of the culprit, the suspected man and the accusers 
agree in the presence of honourable men to go to the "licker", and 
cause the ofi'ender to "lick". Each party has to pay 100 mejidis. 
The wages of the honourable man who accompanies them to the 
licker is five pounds. His task is to be witness of what he sees 
while at the licker's. Lickers are very rare. Today there is one in 
Upper Egypt, another is east of Madaba. The suspected person 
must lick a red-hot coffee-roaster, given him by the licker. If signs 
of burning are seen on his lips or tongue he is then considered 
guilty. The licker says to him: "May God help you to bear your 
load". If his mouth after licking the roaster is still not burnt, the 
licker says to him: "You are clean and guiltless". If the accused 
one is acquitted, the accuser must pay the licker 100 mejidis and 
give 5 pounds to the accused and vice versa. After returning home 
they begin to negotiate for reconciliation. 

11. THE MURDER OF A WOMAN 

The rights of a woman are exactly the same as those of a man 
with the exception that the ransom is only half of that of a 
man. If a man is killed because he has maltreated or has assaulted 
a woman, the relatives of the murdered man have no right to ask 
for blood-money, no matter how many of them may be killed by the 
relatives of the dishonoured woman. 



2 d^.x.xc^.^\ in ia^sxtl k.^'jsx-o Vol. I, p. 96 we read: A*Li.^5 Ls-tio ^.^^X.^ J-^ 
.^>JuJ\ ^\ j^^l '^ry^ d^jnJ^ ^,*'I'.-^tt ... 'ijy^\ *v-^iLl\ ... jxioJl ... L.<.V o ^Lo 



112 



Journal of the Palestine Oriental Society 



/^. THE ATTITUDE OF THE GOVERNMENT TOWARD 
MURDER 

The Government may interfere and make a fair decision, nevertheless 
a real reconciliation between the two parties can not take place as 
long as the customs of the people are not satisfied. 

13. PROTECTION OF THE MURDERER BY THE 
MURDERER'S FAMILY 

The following is still the practice of the Bedu. If the murderer 
asks for protection from the father or the nearest relatives of the 
murdered person, as soon as he ties the end of his kefffye (head- 
covering) and puts his hand in his belt without being previously- 
observed, and says: "I ask you to protect me," he is at once safe 
and the protector accompanies him to the boundary of his tribe and 
tells him: "Escape for your life and know that as soon as I see you 
again I will kill you." 






i 



-I 



THE EDOMITE LANGUAGE 

ELIEZER BEN YEHUDAH 

(JERUSALEM) 



IT has hitherto been assumed that our knowledge of the Edomite 
language is confined to a few names of persons and places; and 
though it may be assumed that, like Moabitic, it was closely akin 
to Hebrew, the discovery of some inscription is necessary to throw 
further light on the question. The object of this paper is to suggest 
that we already possess what is at least as good as an inscription 
nearly two whole chapters of the Bible written throughout in the 
Edomite dialect, viz. Proverbs 30 i to 31 9. 

Ch. 31 begins: 1D8 "imD^ nty XtJ'D 1^0 ^^Itt*? nDT usually translated: 
The words of king Lemuel: the oracle, ^^0, which his mother taught 
him. Early writers saw in Massa a word which is elsewhere used 
in the sense of prophetic utterance. But an early Jewish scholar, 
Malbim, already felt that Massa was really the name of a place; and 
this idea has been revived by modern scholars and now finds a place 
in the R Vmg. : The words of Lemuel , king of Massa. This inter- 
pretation finds support from Gen. 25 14, which points to the fact 
that Massa was a place occupied by tribes descenced from Ishmael : 
The sons of Ishmael . . . Mishma and Duma and Massa . . . Tema . . . 
and Kedema . . . These are the sons of Ishmael and these are their 
names l)g their villages and by their encaui/pments. 

Furthermore these chapters are specimens of eastern wisdom; and 
we know from such passages as Jer. 49 7 (Is wisdom no more in 
Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom van- 
ished?) and Ob. 8 (Shall I not, in that dag, destroy the wise men out 
of Edom . . . and thy wise men, Teman, shall he dismaged!) that 
Edom had a reputation for wisdom; and it is specially pointed out 
that the wisdom of Solomon (1 Kings 4 so) exceeded that of the 

children of the East. 

8 



114 Journal of the Palestine Oriental Society 

But if these verses of Proverbs are written in a non-Judaean 
dialect of Hebrew peculiar to the Edomite speech as used in Massa, 
we shall expect traces of this in vocabulary and perhaps also in syn- 
tax. And we do find features which lend support to the hypothesis. 

In the first few verses of ch. 31 are several passages which have 
always proved difficulties to those who would interpret them solely 
in the light of the Hebrew vocabulary and syntax as we know it from 
the Hebrew books of the Bible. The second verse runs: ntti ^13 no 
mi ni ntti ^it3D is of which our English version is: What, my son? 
and what, son of my womb? and what, son of my vows? The 
first point we notice is that the word for "son" is not the Hebrew 
word hen but bar; and this alone marks it out from the rest of bibli- 
cal Hebrew. The second point is the use of the word ma "what?" 
But the translation "what?" does not give good sense. The context 
demands some such significance as "Listen!" "Take heed!" Such a 
meaning of ma exists in Arabic. 

There is a difficult word in v. 3: Oive not thy strength unto wo- 
men, nor thy ivays to that which destroyeth kings. But to that which 
destroyeth is a very far-fetched translation of lamhoth, and the 
parallelism is not good. It is better to point it Vmahbtli, a plural 
noun meaning "delights" "playthings," "pastimes." 

In V. 4 as a parallel to the phrase ]''"^ nint^b we get IDtJ' IK. This 
ev is an unknown word, and the Q'n 'i* "where?" gives no help. We 
want a verb synonymous with "drink." So perhaps here we have an 
Edomite word with the meaning "drink up quickly" or the like. Cf. 
the Arabic JU* "to drink up quickly." 

In V. 8 we have: Open thy mouth for the dumb ^l^n ''il b'2 p"l b^ 
which is, literally, unto the cause of all those ready to pass away. 
This becomes less meaningless, and makes perfect parallelism, if we 
look away from Hebrew, and regard Vs not as a preposition but 
as a verb meaning "hasten," like the Arabic jT; and connect ^l^n 
with the Arabic root i^^. The verse then reads: Open thy mouth 
for the dumb and speed the cause of the unfortunate. 

In the preceding chapter, in the words of Agur the son of Jakeh 
the ''Massaite,''' occur several strange, or, as the hypothesis would 
assume, pecuUar Edomite words ]in in the sense of the Hebrew n 
"enough," (v. 15) and imi and p1p'? of unknown meaning (v. 31). In v. 9 
we have: Lest I become poor and steal Tisysm the name of my Ood. 



BEN YEHUDAH: The Edomite Language 115 

Here ti'Sn seems not to have its usual raeaning in Hebrew of "tal<e 
hold of," but rather "blaspheme," "revile." 

In V. 33 the last member of the verse is hastily rejected by 
modern scholars as a doublet: The pressing of milk brings forth 
butter, and the pressing of the nose (f]) brings forth blood, and the 
pressi)ig of D''St< brings forth strife. In Hebrew D^SN means nostrils, 
and so seems here merely to repeat the preceding clause. It is more 
suited to the context and the idea contained in the word 2^1 "strife" 
if we see in D"'DN a mispunctuation of an Edomite form of the word 
for mouth, such, e. g. as of mi. Compare the Aramaic and Arahicf um. 

The following are possible cases of Edomite syntactical peculiarities: 

Ch. 30 V. 2 runs: ty^ND ^DiS nj?:i ^D usually translated: Siirehj I am 
more brutish than any man. But this assumes a construction which 
does not exist elsewhere. It at once becomes simple if instead of 
me=min, we see in it the Arabic negative ma: Surely I am a beast, 
ma 'ish not a man. 

A more pronounced case occurs in v. 32: niDt DNI irinn2 n^ni D 
T\th n\ If we try to translate it in the customary way: If thou hast 
done foolishly in lifting thyself up, and if thou hast thought evil, hand 
to mouth! it lacks the necessary parallelism, and also gives n^Di a 
rendering which is unsupported. But by regarding 2 i^ fc^B'inn^ as 
a peculiarity of Edomite syntax with the same function as the Ara- 
bic particle fa, and the Hebrew iva following a conditional clause, 
the syntax becomes easy and the sense good: If thou sink down, then 
raise thyself up: and if thou purpose evil, remain quiet. 

An objection to ascribing these chapters to an Edomite source 
may be lodged, in that the divine name of Yahweh, the God of the 
Hebrews, occurs (30 9). But we have nowhere else any evidence for 
saying that the Edomites used any other peculiar name for their 
deity, as, for example, did the Moabites in the case of Chemosh, or 
the Philistines in the case of Dagon, or the Ammonites in the case 
of Milcom. Josephus certainly mentions Koze as the name of an 
Edomite deity; but it is nowhere else referred to, and the inference 
is, that if there were a god of such a name, it was an inferior god, 
or one of recent adoption. 

There is, perhaps, another trace of the Edomite language in that 

puzzling fragment of Isaiah 21 1112, "The Burden of Duma", which 

the writer hopes to deal with another time. 

8* 



SOLOMON AND THE SHULAMITE 

C. C. McCOWN 

(BERKELEY [CAL., U. S. A.]) 

IN the early Christian apocryphon called the Testament of Solomon 
there is a collocation of Solomon and the Shulamite which to me 
is new. As it exhibits an interesting development in the Solomonic 
legend and seems also to involve a peculiar interpretation of the 
Song of Solomon, I present it here in the hope that others may be 
able to contribute some parallel from Arabic, Jewish, or early 
Christian folklore. 

The Testament of Solomon may be safely dated in the fourth cent- 
tury of our era. The author is a Christian exorcist who attempts to 
work up the demonological and magico-medical knowledge of his 
syncretistic environment into a practical vade mecum. His materials 
go back ultimately to Babylonia, Persia, Egypt, Palestine and the 
Greek world. The thread upon which these materials are strung is 
the story of Solomon's use of the demons in building the Temple. 
The book closes with an account of the great king's ignominious fall. 
Though I have sailed but little oni, the sea of the Talmud and made 
but inconsequential excursions into the wilderness of Arabic litera- 
ture, I think I am safe in saying that the fall of Solomon in these 
literatures is usually ascribed to the great demon prince, Asmodaeus, 
who gets possession of the magic ring and usurps Solomon's place 
as a punishment for his presumption in trying to pry too far into 
the secrets of the universe. On the contrary, in Christian literature, 
his fall is usually ascribed to "woman-mania," ^r^Au/xavta, which leads 
to his building idol temples or to idol worship, and so to his loss 
of the divine favom* and his God-given power and knowledge. In this 
the Testament of Solomon agrees. The story is as follows: 

'EAa/3ov Se yi'i'ttiKas diro acTTjs -)((i>pas koI /3ao"tAeias, o)v ovk r/v dptu/ws. xai 
TTopevOrjv Trpus tov 'lefSovcraMV /SacriXea Koi ecSov ywauca ev Tjj ^ao"iAeta uvtidv 



McCOWN: Solomon and the Shulamite 117 

KOL rjyaTrrjcra avrrjv cr(f)68pa, koI ipeXirjcra avri^v fxi^ai crvv rats yvvai^i fwv. koX 
ecTTOV irpos tovs lepeis avTwy ^^Sore fiot ryjv ^ovvafitTijv ravrrjv, on riydirrjcra 
avTi]V (Tcjioopa.^' Koi inror Trpos fie' "ft lyyctTrrjo-as ri^v dvyarepa rjfiujv, 7rpo<TKVvrja-ov' 
Tous Oeovs rj/xiov, Toi' /xeyai' 'Fa<f)av Koi MoAd;^, Koi Aa/3e at'Tji'." eyw 8e ovk 
rideXfjira TrpocTKVvrjcraL, dW eTirov a.vTOL<i' "lyu> ov TrpocrKWU) ueoy dWoTpuo. avTol Se 
TrapefStda-ovTO Tr]v irapOevov AeyoiTes orf " eav ykvqraL trot ela-eXdav els tyjv fSacnXeiav 
2oAojuwvTOS, etTTt avToy 'ov KoifJi7]0')'i(roiJ.ai /xera crov lav fir] ofioLCtidys tw Aaw fiovy 
Kal XafSe aKpiSas Trei'Tt Kal cc^a^at auras els to ovofia Ta(/)a,v Kat MoAd;(. lyw 
Se Sta TO ayaTTav /xe tt/i' Koprjv ws itpaiav oicrav Trai'v, Kai ws acn'veTos oji', owSei* 
evofutra Twv o.KplSon' to atfia koi eXafSov avras viro Tas ^et/Das )Uod /cat Wva-a 
els TO ovofia 'Fa(f>dv koi MoAo^ Tots etSwAoiS, koI eXaf^a rrjv irapOeyoy els Tov 
otKOV T^s /3a(riXeias fiov. 

Kai aTrrjpOr] to TTFeu/xa tou Oeov dir' efiov, Kal oltt' eKeivrjS ttJs rjfiepas eyevero 
ws A'^pos Ta p-qfiard fiov. Kal I'/rayKacre fie olKOvofirja-ac vaoi^s tuv eiSwAwv. Kayu> 
oil' 6 SiVtvjvos eTrolrfcra ttjv crvfij3ovXr]v avTrjs Kal rcAetcos aTrecTTTj 17 Sdga rou 
deov utt' e/xoTJ /cai earKoricrOrj to Trvevfid fiov , Kat eyevofirfv yeXcas TOis elScoXoLS 
Kal 3at/ioo"tv. 1 

One may translate as follows: "And I took wives from every coun- 
try and kingdom, of whom there was no number. And I went to the 
king of the Jebusites and I saw a woman in their kingdom and I 
fell exceedingly in love with her and wished to include her among 
my wives. And I said to their priests, "Give me this Shunamite, for 
I have fallen exceedingly in love with her." And they said to me, 
"If you have fallen in love with our daughter, worship our gods, the 
great Raphan and Moloch and take her." And I was not willing to 
worship, hut said to them, "I will not worship a strange god." But 
they laid injunctions upon the maiden, saying, /'If it should be your 
lot to enter into the palace of Solomon, say to him, 'I will not sleep 
with you, unless you become like my people; so take five locusts 
and sacrifice them to the name of Raphan and Moloch'." And because 
I loved the maid as being very beautiful and because I was without 
understanding, I did not consider the blood of the locusts but took 
them in my hands and offered them to the name of Raphan and 
Moloch, the idols, and I took the maiden into my royal house. 

And the spirit of God departed from me and from that day my 
words became like an empty sound, and she forced me to build temples 



1 See the writer's Testament of Solomon (Hinrichs, 1921), c. 26. 



118 Journal of the Palestine Oriental Society 

of the idols. And wretched being that I was, I did her will and the 
glory of God departed from me completely and my spirit was darkened 
and I became a joke to the idols and demons." 

One recension of the Testament has a slightly different version 
of the story, in which Solomon first promises the maiden to do her 
will, and then she prepares the trap for him.i In this form the story 
is closely paralleled in Kebra Nagast.^ Here it is Pharaoh's daughter 
who seduces the king. She wishes him to worship her idols. On his 
refusing, she coaxes him until he promises on oath that he will do 
what she wishes. Then she fastens a thread across the middle of the 
door of the temple of her idols, brings three locusts, puts them in 
the temple, and says to him, "Come to me without breaking the 
woollen thread, by bending under it, kill the locusts before me, and 
twist their necks." When he has done so, she says, "From now on 
1 will do thy will, since thou hast made offering to my gods and 
hast prayed to them," The writer of the work exhibits the same 
apologetic attitude as the Testament explaining that Solomon did 
this to avoid perjuring himself, though he knew it was wrong to enter 
the idol temple. 3 

The figure of the fair seducer is a motif common enough in folklore. 
Jeremias suggests as parallels Ishtar and Gilgamesh, Herakles and 
Dejanira, Samson and Delila, and David and Michal.* Many a 
Tannhauser has had his Venusberg. 

The first point of interest in the legend of Solomon's fall as told 
in the Testament is that it agrees with the usual early Christian 
tradition in ascribing the wise king's overthrow to his inordinate 
fondness for women, and in leaving him to die in the darkness of 



1 Recension B, manuscripts PQ,; see critical apparatus to sec. 3, ch. 26. 

2 Prof. Dr. Carl Bezold, Kebra Nagast, Die Herrlichkeit der Konige, etc. c. 64, 
in Ahh. d. pJdlos.-philol. Klasse d. konigl. hayer. Akad. d. Wiss. 23 Bd. , 1 Abt., 
Miinchen 1905, p. 60 f. 

3 Georg Salzberger, Die Salomosage in der semitischen Literatur : ein Beitrag 
zur vergleichenden Sagenkunde. I Teil: Salomo bis zur Hohe seines Ruhmes. (Diss. 
Heidelberg) Berlin 1907, p. 96, says the same story is Found in Kisa'i: If the 
second part of Salzbergers woi'k has appeared, in which he promised to discuss 
this matter, I have missed it. Dr. W. F. Albright informs me that Tha'labi, 
Qisas aPanbid' (Cairo ed.) 224 227 has the story of Solomon's loss of his ring, 
a punishment for allowing Jarada, daughter of Sidon, one of his wives, to worship 
her father's statue. Curiously Jarada means "locust." 

4 Das Alte Test im Lichte d. Alt. Orients, 3. ed. 1916, p. 434, n. 1. 



McCOWN: Solomon and the Shulamite 119 

this eclipse of the divine favour; while Asmodaeus plays quite a different 
roll as a great demon prince, but not the chief of demons. Beelze- 
boul, as in the New Testament, is apxo)v Travrinv twv ^aijxovwv. Solomon's 
undue amorousness is ascribed to the incitement of other demons. ^ 
The Testament, therefore, as Kohler in the Jewish JEncyclopedia says,- 
represents pre-Talmudic demonology and also a pre-Talmudic stand- 
point in the development of the Solomonic legend. 

In one direction, however, it exhibits a development beyond pre- 
Talmudic times and this is the second point of interest in that 
it ascribes Solomon's fall to "the Shunamite." Who can this Shuna- 
mite be and where does that legend attach itself to the biblical 
accounts of Solomon? 

Two Shunamites appear in the Hebrew Scriptures, (1) Abishag 
the Shunamite of 1 Kings, the most beautiful maiden in all David's 
domains, and (2) the friend of Elisha in 2 Kings 4 36; there is in 
the third place the Shulamite of the Song of Songs. The friend of 
Elisha is out of the question and the writer of the Testament must 
have in mind one of the two others, either Abishag or the Shulamite 
of the Song of Songs, as the cause of the king's sin and fall. 
Differences in the form of the name do not enter into the question. 
According to all our trustworthy sources, there was in antiquity one 
Sunem, which is to be identified with the modern Solem or Sulem, 
a short distance east of El Fuleh at the foot of Jebel ed-Duhy, or 
Little Hermon.3 Eusebius and Jerome both locate it quite explicitly 
in this same spot.^ They also derive Elisha's benefactress from 
Sanim in Akrabattine, nine milestones east of Sebaste, but this is 
evidently due to a mistaken desire to account for some of the 
variations of spelling. Such a location is extremely unlikely, for it 
is in a desolate region off the line of Elisha's usual movements,^ 
and the derivation is phonetically impossible. On the other hand the 



1 HXdvi], Test. Sol. c. viii 9, Ka/cio-rT?, c. viii 11. It is to be noted that the Hol- 
kham Hall MS, usually the more original, with the Jerusalem MS after ascribing 
Solomon's death to the demons, quite inconsistently allows him to die in peace 
in his palace. This conclusion of the Testament in apparently original. 

2 Vol. IV, p. 518. 

3 Conder and Kitchener, Survey of Western Palestine, Mem. II 87. 
* Lagarde, Onomast. sacra 294 56 f. , 152 16. 

5 Robinson, Biblical Researches, Boston 1874, vol. II, pp. 324 f. , Lagarde, 
op. cit. 29586, 15318, and 8728, 21464. 



120 Journal of the Palestine Oriental Society 

various forms of tlie word, Zovfiavlres and "EowaixLTis in the Testament, 

n^tp^^l^, Soi/zaverrts, 2ov/xav'iT);s in the Book of Kings, rr'tebliy, SovAa/xiTts, 

2ou/xumTts in the Song of Songs, and ^ovXafSms in some of the Fathers i 
are all derived by natural phonetic changes or possibly sometimes 
by scribal error from DJIU^, now Solam, which appears in the Septu- 
agint manuscripts as 2w/xav, StWa/^, "Ziwixa/x. 

Has our tradition Abishag the Shunamite of 1 Kings or the Shu- 
laraite of the Song of Songs in mind? Abishag was the unwitting 
cause of the death of Adonijah, according to the account in the 
Book of Kings and it would seem to be implied that Solomon took 
her to wife. But she was already in the royal harem before Solomon 
come to the throne and she is almost certainly an Israelite, not a 
worshipper of Raphan and Moloch. It seems impossible to suppose 
that any legend could fasten upon her as the cause of Solomon's fall 
into idolatry. The role she plays is quite different. 

As has been suggested by Budde and those who accept his inter- 
pretation of the Song of Songs as a cycle of marriage songs such as 
are still sung in this land, the fame of the beauty of Abishag the 
Shunamite, coupled with the romance of Adonijah's love for her and 
his death on that account, persisted down through the centuries and 
led to her being taken as the unapproachable type of womanly 
beauty just as Solomon became the paragon of manly excellence and 
glory. She therefore appears in the Song of Songs as bride, while 
Solomon is the bridegroom. Shunamite stands, then, for the most 
beautiful woman in the world.'- 

When, in the Testament, Solomon says, "Give me this Shunamite," 
he means, 'Give me this most beautiful woman.' The story in the 
Testament becomes, then, a confirmation of Budde's theory, an exam- 
ple of the usage he claims for the Song of Songs, which is otherwise, 
I think, without parallel. This far one can go without hesitation. 

It is possible that this brief sentence in the Testament witnesses 
to an interpretation of the Song of Songs which was held by those 
who opposed its admission into the Canon of the Hebrew Scriptures. 
It is well known that it was only because the Song was interpreted 
allegorically of the love of God for his people that the book was 

1 For example, Migne, Patrol. Graeca 17, 280, from a Vatican Catena. 

2 See the commentaries of Siegfried (Eandkommentar) and Budde, (Kurzer 
Sandkommentar), ad Cant. 7 i. 



McCOWN: Solomon and the Shulamite 121 

finally given the iwi'primatur of the rabbinical councils, i This same 
interpretation, usually altered to make Solomon a representative of 
Christ and the beloved maiden a type of the Church, was then adopted 
by the Christian exegetes and has persisted until the present. 

Both the Song of Songs and the Testament of Solomon are more 
easily understood, however, if we may suppose that there was current 
a legend or cycle of legends describing Solomon's love affairs. One 
may be justified in supposing that some of the unintelligible allusions 
in the Song of Songs would be explained if we had these legends 
before us and that others may possibly be due to the excision or 
modification of allusions which were unacceptable to a rigid monotheism. 
If this may seem to be going too far, it at least is within the range 
of probability that the Testament reflects an interpretation of the Song 
of Solomon which took it to describe his OrjXvfiavia and regarded the 
maiden whose ravishing beauty is so sensuously described as the 
cause of his downfall. Such a conception of the book was naturally 
repressed by the constituted authorities and could be preserved only 
in books like the Testament, which never received ecclesiastical 
approval but circulated among the less instructed along by and for- 
bidden paths. 



See Siegfried, op. cit, p. 18S. Budde, op. cit, p. IX f. 



NOTES OF LOCALITY IN THE PSALTER 

JOHN P. PETERS 

(SEWANEE, [TENN., U. S. A.]) 

WHAT I have to say needs, in order to make it intelligible, to 
be prefaced by a brief statement of the origin and composition 
of the Psalter as I understand it. 

Psalms 3 41 were the first Psalm book of the Jerusalem Temple. 
Psalms 51 71 were in origin the Psalm book of the great Israelite 
temple at Shechem, the lineal ancestor of the Samaritan temple on 
Mt. Gerizim, as the original Deuteronomy was the law book of that 
temple. With the destruction of Samaria and the kingdom of Israel 
in the last quarter of the 8*^ century these writings were transported 
to Jerusalem and were instrumental in producing first the renaissance, 
then the reformation there, precisely as the transportation of scholars 
and books from the East to the West brought about first the Re- 
naissance, then the Reformation in central and western Europe after 
the fall of Constantinople in 1453 A. D. Out of the original Shechem- 
ite Deuteronomy was developed the Judaean law book, Deuteronomy, 
and out of the Shechemite Psalter a second Davidic Psalter, i. e. 
Psalter of the Jerusalem temple, which, I take it, is the meaning of 
the Psalm title "of David." These two Davidic Psalters were formed 
into one whole, framed by two new hymns. Psalms 2 and 72, and the 
double collection thus formed was entitled "Prayers of David Son of 
Jesse," so that the colophon at the close of Psalm 72 reads "The 
Prayers of David son of Jesse are ended." 

To this Jerusalem Psalter were added, but not incorporated in it. 
Psalms from the temple at Dan, and Psalms from the Temple at 
Bethel, the Psalms of the sons of Korah and the Psalms of Asaph, 
4249, 50 and 7383, and 8489. (By an early dislocation a part 
of these Psalms, 42 50, was inserted between the two parts of the 
great Davidic Psalter.) These Psalms, 289 (Psalm 1 is of later 



PETEES: Notes of Locality in the Psalter 123 

origin, a preface to the entire Psalter), constituted the Psalter of the 
pre-exilic period, the first three books of our present Psalter; later 
subjected, like the legal and prophetic books, to considerable editing^ 

Post-exilic psalmody is very different in character. Among other 
things, while the Psalms of the pre-exilic Psalter were regularly single, 
one Psalm constituting a liturgy, in the post-exilic period liturgies 
were framed consisting of a number of Psalms. This was due to the 
new requirements of Temple worship. The Temple at Jerusalem had 
become the one centre of worship for Jews not only in Judaea but 
throughout the world. The number of worshippers assembling at Jer- 
usalem for the great feasts was enormous and the number of sacri- 
fices offered at these feasts was proportional. The liturgies to be used 
on such occasions had to be increased accordingly, and so the new 
liturgies of that period are in general groups of Psalms, five or more 
in number, sometimes indicated as such by the title prefixed to the 
first Psalm of the group only. The first of these groups is the Prayer 
of Moses, 9099, like the commandments of Moses a decalogue, 
divided into two pentads. Like the Korah and Asaph Psalms this 
liturgical group retained an identity of its own as to title, not being 
designated as "of David," i. e. stamped with the hall mark of the 
Jerusalem temple. Psalms 103 107, headed "of David," constitute 
a liturgy of five Psalms very clearly marked for use at one of the 
great pilgrim feasts. Psalms 111 118 constitute the hallel, and were 
evidently brought together to form one liturgy. Similarly 145 150 
constitute one liturgy; or perhaps better 146 150 constitute the 
liturgy, in five parts, [prefaced by a sort of introduction, 145. We 
have also two collections and one very long acrostic in the latter books, 
which were often, if not generally used together, viz. that great acrostic 
praise of the Law, Psalm 119, consisting of twin ty- two Psalms of eight 
verses each; the Songs of Degrees, 120 134, a collection primarily 
of pilgrim songs, composed for and sung by pilgrims from Babylonia 
to Jerusalem; and the little Davidic Psalter, 138 144. Incidentally 
it may be added that at the time of the Chronicler the Psalter ended 
with Psalm 134, the close of the Songs of Degrees. Later there 
was a sort of gleaning which gathered in among other things- this 
little collection of old hymns, Psalms 138 144. 

Some of these collections have very strongly marked notes of 
locality. This is peculiarly true of the Psalms of the sons of Korah, 



124 Journal of the Palestine Oriental Society 

i. e. The Psalms of Dan, as I tried to point out in a former paper. ^ 
The first Davidic Psalter has also a marked individuality in this 
regard. To a very considerable extent it is a collection of battle 
liturgies, belonging to the militant period of Judaean history. It 
must be remembered that ancient Jerusalem was a very strong, al- 
most impregnable fortress. It was largely for this reason that David 
chose it as his capital. Its reputation as an impregnable stronghold 
at that time is shown by the mocking reply of the Jebusites, when 
he called upon them to surrender, that "the blind and the lame'" 
could defend their fortress against him (2 Sam. 5, 6). That fortress 
lay on a narrow ridge of rock with almost precipitous sides, provided 
with a sufficient supply of living water from the Mary fountain by 
means of a tunnel and a shaft, through the failure of the Jebusites 
to guard which David won the city. He and his successors enlarged 
and strengthened the city, which became a series of strongholds, one 
of which was the Temple. Most ancient temples w^ere also strong- 
holds, but this was peculiarly true of the Zion of Jerusalem. Reso- 
lutely defended it was impregnable. The country might be overrun 
and devastated, but Zion and David's city could hold out indefinitely. 
The Temple safe, the invader could not maintain himself. Unable 
to obtain water he would soon be compelled to withdraw. So in 
Hezekiah's time Sennacherib's great army, although it overran and 
devastated the land, was obliged to retire from Jerusalem. Hence 
it was that the inviolability of the Temple, protected by the presence 
of Yahweh, became a doctrine, as in the prophecies of Isaiah. The 
invincibility of Zion and of Yahweh were identified, and trust in 
Zion and trust in Yahweh became one. These peculiar local condi- 
tions are reflected in a number of Psalms of the first Jerusalem 
Psalter, as 7, 11, 12, 14, 17, 27, 28, 30, 31, 32. Several of these are 
in fact siege Psalms, liturgies designed to be used in the Temple to 
obtain divine help when the country was overrun and the city 
threatened or beleaguered. The opening verse of Psalm 11, designated 
by its caption "In the Lord have I trusted," is: 

How say ye to me : 

Flee to your hill like a bird? 
which is very much what Sennacherib in his inscription's says of the 
Jews shut up by him in Jerusalem. 



See Journal of the Palestine Oriental Society, Vol. 1, p. 36. 



PETERS: Notes of Locality in the Psalter 125 

Psalm 27 pictures vividly the conditions of siege in Jerusalem, 
with Yahweh as the invincible fortress who shall defend His people: 

The Lord my light and my salvation, whom have I to fear? 
The Lord the fortress of my life, whom have I to dread? 

When the wicked pressed upon me to eat me up, 
My foemen and mine enemies, they stumbled and fell. 
Though there camp an host against me, my heart feareth not; 
Though there rise up war against me, I still will trust. 

One thing I have asked of the Lord, this I entreat: 

To dwell in the house of the Lord all the days of my life. 

To gaze upon the beauty of the Lord, and inquire in His Temple; 

For He hideth me in His covert in the days of trouble, 

In His secret tent He covereth me, He setteth me on a rock. 

And now mine head is lifted above mine enemies around me, 
And I would offer in His tent offerings with a shout, 
I would sing and make music to the Lord. 

Imagine that being sung in the Temple in proud confidence of 
deliverance by the strength of Yahweh and His stronghold from the 
foes that rage in vain below the walls! 
Note how in Ps. 28 8 Yahweh is called: 

The strength of His people, 

And the stronghold of the victories of His anointed. 

In Ps. 30 we have: 

Thou, Lord, of Thy goodness hast made my hill so strong. 

In Ps. 31 the appeal is for rescue "from the hands of my foes and 
from my pursuers", and the suppliant king is made to say: 

Be to me a strong rock, 

A house of defence to save me; 

For my crag and my defence art Thou; 

and then, in the Thanksgiving with which the Psalm closes: 

Blessed be the Lord, for marvellous His love to me in a strong city. 
And I I said in mine alarm: I am cut off from before Thee,. 

It ends with the confident cry: 

Be strong and let your heart be brave. 
All ye who wait upon the Lord. 

In Psalm 32 the invasion is described as a flood of great waters, 
the same figure used of the Assyrian invasion in Is. 8 7ff. 



126 Jounial of the Palestine Oriental Society 

Therefore all the godly pray to Thee at the time of acceptance (of sacrifice) ; 
In the flood the great waters do not come nigh him. 
Thou art my hiding place, from trouble Thou guardest me; 
' God of my song deliver me from them that surround me ; 

with the triumph cry of deliverance at the close: 

Great plagues befall the godless; 
Who trusteth in the Lord mercy surroundeth him. 
Be glad in the Lord, and exult, ye righteous. 
Shout merrily all ye upright of heart. 

One may well imagine this to have been a liturgy used at the 
time of the great deliverance under Hezekiah. 

But not only in these siege Psalms do we find this note of confidence 
in the great strength of Yahweh in His Zion fortress; it appears 
also in such Temple hymns as 5 and 23, and is a characteristic 
feature of this Psalm book as a whole, marking it off in local refer- 
ence from all other collections in the Psalter, 

The Asaph Psalms 50, 73 83, are characterised as Israelitic by 
the use of Elohim instead of Yahweh. The repeated use of Joseph, 
Ephraim and Manasseh indicates a Samaritan origin. To these tribal 
names is added in Psalm 80 Benjamin, suggesting Bethel as that 
Samaritan shrine which by its proximity had a relation to Benjamin 
as well as Ephraim and Manasseh, a relation brought out in the 
strange story of the war with Benjamin in Jud. 20 21, where, incident- 
ally, the Ark is mentioned as housed there (cf. Jud. 20 2528, 21 
24, 19). The relation of these Psalms to Bethel is further con- 
firmed by the frequent use in them of the title God of Jacob, and of 
El as the designation of the Divinity, a designation never used in the 
kindred collection of the Sons of Korah, from the temple of Dan, 
and rarely elsewhere. Further confirmation of their Bethel origin is 
found in their fondness for entitling God a rock or stone. Now 
Bethel was a great nature shrine connected primarily with stone or 
rock worship. Its sanctity was derived originally from a striking 
natural phenomenon, a field of huge stone pillars, the result of erosion. 
These stood on a sort of shelf above the village of Beitin northward. 
They looked like gigantic heaps of memorial or testimony, stones piled one 
on top of another as a memorial or testimony to God or some saint, 
such as one sees all over Palestine and Syria. Only the stone heaps at 
Bethel were colossal, produced by natural causes, such as no ordinary 
man could erect. Hence they were attributed to the mighty ancestor, 
Jacob (cf. Gen 28 1022). Above this stone field the hill rises to a 



PETERS: Notes of Locality in the Psalter 127 

crest or ridge, which separates the more plateau like mountain in the 
south from the broken mountain country northward. This crest gains 
from its position, as one approaches from the south, an effect of height 
quite out of proportion to its actual elevation, everything seeming to 
ascend to it from far south of Jerusalem northward. This crest, rising just 
above Jacob's pillars, was the "ladder" (ubD), fa word properly meaning 
promontory, like the famous "ladder of Tyre" on the Phoenician coast,) 
which Jacob saw connecting earth and heaven. When the Israel- 
ites conquered the country they took over both Jacob and his ancient 
shrine, identifying Jacob with Israel, and converting Luz into Bethel. 

I have described this site as I knew it before the war. During 
the war a road was run through the field of stone pillars, and the 
pillars themselves were broken up to make macadam. The road and 
the line of approach have altered also the effect formerly produced 
by the ridge itself. If one will look, however, from some such point 
as Nebi Samwil the Bethel ridge still appears as a crest to which 
all the land southward seems to rise, as it were a ladder heavenward. 

The Shechem Psalm book (51 71) does not contain such marked 
local references as the three collections already noticed. Its connection 
with Shechem is determined mainly by other considerations. Ps. 60, 
however, contains a clear note of Shechemite origin: 

Exulting I divide Shechem, 
And mete out the valley of Succoth; 
Mine is Gilead and mine Manasseh, 
And Ephraim the defence of my head. 

The verse in Ps. 68. "It snoweth in Zaimon" would also seem to 
indicate the neighborhood of Shechem (cf. Jud. 9 48); and the beaut- 
iful description of the harvest in Ps. 65 would best fit that region-. 

Thou didst visit the land and water it, 

Greatly Thou enrichest it 

(God's river is full of water); 

Thou preparest their corn. 

Eor thus Thou preparest it, 

Her furrows watering, her ridges smoothing. 

With showers Thou softenest her, her sprouting Thou blessest. 

Thou hast crowned the year with Thy goodness, 

And Thy chariot wheels drop fatness. 

AVilderness pastures run over, 

And the hills are girt with joy. 

The meadows are clad with flocks, 

And the valleys clothed with grain. 



128 Journal of the Palestine Oriental Society 

In a similar direction point such phrases as."Witli marrow and fat- 
ness I am sated,"' in Ps. 53 (cf. the blessing of Joseph in Deut. 32). 
The local references in the post-exilic Psalter are quite different 
from those in the early books and deal chiefly with the pilgrims and 
the pilgrimages, showing incidentally also a larger connection with 
the outside world, including regions beyond the sea (cf. 107). Most 
vivid and most appealing to me are the references in the pilgrim 
hymn book or Songs of Ascent (120 134). I learned especially to 
know and love these when four times I made the pilgrim journey 
from Babylonia to Palestine, experiencing what those pilgrims experien- 
ced. Let me take a few of those Psalms to illustrate, and first Ps. 120. 

Unto the Lord in my distress I called, and He answered me. 

Lord, deliver me from the lying lip, from the deceitful tongue. 

What shall be given thee, and what be done more to thee, deceitful tongue? 

Arrows of the warrior sharpened with coals of broom? 

Woe is me that I journeyed through Meshech, abode among the tents of Kedarl 

Long time I dwelt with the hater of peace. 

When I would speak peace, they were for battle. 

It is the song of the pilgrim thankful for deliverance from the 
perils of the long journey from Babylonia through hostile and barbar- 
ous regions. How that journey was dreaded by peaceful travellers 
in the old time can be read in the book of Ezra (8 2123). Ap- 
prehensive of perils along the route the great caravan halted at Hit. 
Anxious to show their trust in the Lord they would not ask for 
military escort; but instead turned to (rod with fasting and suppli- 
cation for protection. That represents the normal condition of 
Euphrates travel, with Meshech on the north and the tents of Kedar 
on the south i treacherous in their dealing with the stranger, with 
lying lips and deceitful tongues, and sharp arrows ready at hand, 
haters of peace, who may return your saldni 'alelkum with a volley. 
So I found the journey in my day: peaceful caravans, in mortal terror 
of the bedouin marauders, seeking to attach themselves to some strong, 
armed or escorted caravan, always apprehensive of attack, alarmed 
at the sight of an Arab encampment, only free from tension when 
the land of the Arab was past. Every one loves Ps. 121: 

I lift up mine eyes to the hills. 
Whence cometh my help? 
My help is from the Lord, 
Maker of heaven and earth. 






PETEES: Notes of Locality in the Psalter 129 

May He not suffer thy foot to be moved! 
He cannot slumber that keepeth thee! 
Behold, the keeper of Israel 
Shall neither slumber nor sleep. 

The Lord is thy keeper, 
The Lord thy shade on thy right hand; 
The sun shall not hurt thee by day, 
Xeither the moon by night. 

The Lord keep thee from all evil! 

He will keep thy life.. 

The Lord keep thy coming and thy going 

Henceforth and for ever! 

The relief and joy at the sight of the hills on this journey appeal 
to all who have made it. What must it have meant to those Jewish 
pilgrims! Danger past, the goal of the weary journey almost in sight, 
among those hills the holy city, the desire of their heart, the abode 
of their God, the source of their salvation! How vv. 3 8 quiver 
with the life of the march, the watch at night who falls asleep, the 
sun of midday with intolerable heat, and the bitter, bitter cold of 
the night when the moon seems to exude frigidity! Yahweh, Israel's 
unsleeping night watch, and his shelter from both heat and cold, to 
guard him against all the terrors and ills of the pilgrimage, to 
bring him safe to Jerusalem, and safe back again to his Babylonian 
home! 

Psalm 122 pictures the gathering of the pilgrims for the journey: 

Glad was I when they said to me, 
To the house of the Lord let us go. 

Psalm 123 is the cry of the Jew of the Captivity, despised, fed 
on contumely by those whom he in his heart despises, appealing to 
God for pity on this occasion of his visit to Jerusalem, and pro- 
claiming his fealty to Him in a language borrowed from the servile 
submission exacted of him in Babylonia. 

To Thee lift I up mine eyes, Thou that dwellest in heaven. 

Behold, as the eyes of slaves to the hand of their masters, 

As the eyes of a maid to the hand of her mistress, 

So our eyes are upon the Lord our God until He do pity us. 

Pity us, Lord, pityus! for we have been filled full with contempt; 

Fully have we been filled with the mocking of the arrogant, 

The contempt of the insolent. 

9 



130 Journal of the Palestine Oriental Society 

And how beautifully Ps. 125 presents that vision of the holy city 
-svhich met the pilgrim's gaze at his journey's end: Mt. Zion, immov- 
able, abiding ever, Jerusalem engirdled with hills. 

The Songs of Ascent are folk songs, of which we have also two 
specimens in the gleanings at the close of the Psalter: one in 
Psalm 137, "By the rivers of Babylon," and the other, which has 
been generally overlooked, in Ps. 144. I have said that the little 
Davidic Psalter, 138144, is ancient in origin. It was passed down 
unofficially for a long period, and as a result the text of this collec- 
tion is in worse shape than that of any other part of the Psalter. 
The best evidence of both these statements is furnished by the closing 
Psalm of the collection, 144, This is a composite Psalm, the first 
part, vv. 1 11, based primarily on the great Davidic Psalm of 
victory, 18, but with many additions and modifications; the second 
part, 12 14 (15 is the closing benediction), an ancient folk song of 
a very peculiar metre, of which there is but one other instance in 
Hebrew literature, viz. Is. 3 1823, a Jerusalem street song, a Spottlied 
in mockery of female fashions, which Isaiah made the text of a sermon 
against the luxury of women. 

That passage reads as follows: 



D^i-intym 


D^D^ntym 


n^DDj;n 


mbpni 


rmtrni 


niDtsin 


Dnt^^pm 


nnv^Jm 


D^Hsn 


]xn ^sii nivnun 


n^an'?ni 


t^Bin ^nni 


mnsiDDm 


mstayDm 


m^^non 


D^inoni 


D^i^"?:;!! 


D^tannn 


( ) 


nnmni 


ms^isn 



These verses consist of a string of nouns, the names of articles of 
female dress and adornment, so strung together that we have in the 
three lines of the first verse three masculine plurals in im, three 
feminine plurals in oth, and two masculine plurals with a feminine 
between. In the third verse this arrangement is precisely reversed. 
(The last word of the last line has been lost.) These two verses 
are separated by a verse of one line, commencing and ending with 
construct plurals, between which we have one masculine and one 
feminine. 



PETERS: Notes of Locality in the Psalter 131 

Vv. 12 14 of Ps. 144, as they have come down to us, read: 

hyn n^inn nntDno n-^HD li^niin 

As it stands the passage is quite unintelligible. By very slight 
transpositions and changes, indicated by the poetic form, and 
dropping the relative, "ItJ'N, whicli now connects this part of the 
Psalm with the preceding, we obtain a very intelligible poem of 
the same general form as that in Isaiah. 

( ) n^p^so D^'7D irito 

"irnnmn ( ) n^^:iD ii^Di^ 

This would translate: 

Our sons like plants waxed great in their youth, 
Our daughters comely, gaily clad in their homes. 
Our garners full, overflowing (from base to eave), 
No breakage, no leakage, no looting. 
Our flocks in thousands, in myriads in our fields, 
Our oxen (stalwart), heavy burdened in our streets. 

I have made, as will be seen, a slight change in the last word of 
the second line, following the suggestion of the last word of the line 
preceding. I have not been able to conjecture what lies behind the 
unintelligible conglomeration of letters at the close of e. 3, to which 
I have given a sense rendering in English, from hase to eave. I have 
resolved line 6, obtaining from it line 4 and the last word of line 6. 
One word is lacking in 6, which must evidently have meant some- 
thing like stahvart. 



9* 



THE USE OF ELLIPSIS m "SECOND ISAIAH" 



DAVID YELLIN 

(JERUSALEM) 



IN poetry and oratory it is a normal thing to adopt some device 
to gain the attention of the hearer, to secure his interest, and, 
sometimes, to surprise him. Anything unexpected or out of the way 
which makes the hearer (or reader) think and puzzle out the meaning, 
serves both to attract him and to secure his co-operation. Such a 
device is the elli]psis where the orator or poet purposely leaves an 
expression incomplete, sure that the hearer will himself complete 
the idea in his own mind. The speaker stops short for a moment 
until the hearer discovers his intention, and then goes on with his 
discourse. This gives a certain piquancy to the narrative. In modern 
punctuation this device is indicated by a row of dots .... The device 
is found amongst the Arabs and, by writers on rhetoric (g^^x^i), it 
is known as *li.x^M\, that is to say, the poet is content with giving 
part only of what he has to say, relying on the hearer to discover 
and complete for himself what is lacking. We find the same use in 
the Bible, especially in the latter part of Isaiah, chapters 40 66. 
It occurs in various forms; and by having this usage in mind we 
are able to explain correctly various passages where the interpretation 
would otherwise be difficult or forced. 



In the Bible, as in all literature, we are accustomed to figurative 
expressions embodying the idea of extremes, whether of height, time 
or place, usually in the form '^from something unto something else." 
Of this type are from the least to the greatest (Jer. 6 is; 31 34), from 
the youngest to the eldest (Est. 3 is; Gen. 19 4), from everlasting to 



YELLIN: The use of ellipsis in "Second Isaiah" 133 

everlasting (Ps. 92 2; 103 17), Jrom the rising of the sun to the going 
down thereof (M.2ii 1 11), from the one end of the heavens to the other 
(Deut. 4 32), from one end of the earth to the other (Deut. 13 8; Jer. 
25 33), and the like. 

In such passages the writers in "Second Isaiah'" are at times 
content to introduce but one half of the sentence, relying on the 
hearer himself to complete the thought in accordance with the pro- 
phet's intention. 

1. In Is. 40 26 the Prophet describing the greatness of God says: 
Lift up your eyes and see, who hath created these? Who hrings out 
their host hy nimiber; to them all he calls hy name; f"'K1 D"'i1 2"1D 

*TTVi ^ ty^ riD from the great in poiuer and mighty in strength 

not a man is lacking. 

Commentators are hard put to it to explain the latter section. 
Duhm interprets: "In the presence of God, who is great in power 
and mighty in strength, not even one of them is lacking" but he 
feels the difficulty in the expression ]0 *nv^ and is hard pressed to 
prove its possibility. 

Even more difficult is the explanation ^^hecatise of the greatness 
of God's power and the power of his might, not a man of them is 
lacking". It is not easy to bring this idea into the words D'^i'iK DID 
no pOKI in the absence of the pronoun referring to God (ins, VilN). 

It is better to regard the words HD ^"'DSI D^ilW DID as referring 
to the stars with which the writer is dealing throughout the entire 
section. Then the meaning will be: "Lift up your eyes to the heavens 
and see. Who created all the myriads of stars? Behold this is God 
who brings them out by number, one by one, like soldiers attending 
a roll-call. He recognises everyone of them and summons him forth 
by name and all answer to their call; from the strongest (D'^ilN D"10 
rtD y^i^,)) . . . (here the listener completes the sense even to the weakest) 
not one is missing." 

The Prophet intentionally interrupts himself while mentioning the 
strong, leaving the completion, "even to the weakest," to the imagi- 
nation of his hearer. In dilating on the majesty of God he refers 
in his comparison only to the strongest among the stars. 

2. Is. 44 7: And who as I can proclaim [i. e. future events before 
they come to pass]? Let him declare it and set it in order before 
me, ub))) Dy ''12)U^ since L appointed the ancient people . . . 



134 Journal of the Palestine Oriental Society 

Here the s])eaker abbreviates and the listener realises that he 
must add ntn DVn nyi even to this day. The meaning is: "Who of 
all created beings, from the time that I created the people of old 
till the ^present day, who of them can proclaim beforehand the 
things that will come to pass?" Or, the meaning may be: "Who 
like me can proclaim from the beginning the future things that will 
befall, from the time that I appointed an ancient nation to the 
end of time?" 

3. Still more elliptical is Is. 43 i3: Yea, since the day . . . I am 
he. This corresponds to the passage (44 6) I am the first and I am 
the last. The full phrase would be: Yea, since the first day until 
eternity I am he. 

4. 42 10: Siny to the Lord a neiv song; Ids praise f"lNn n^p^ from 
(one) end of the earth . . . and here the hearer is left to continue 
the thought pKH HiJp i;? even to the other end of the earth. 

5. Similarly in 56 ii: They all turn to their own way, each to his 
own gain; "inspD from the one extreme of them . . . where the idea 
to be understood is: All of them, from the one extreme to the other 
(i. e. without any exception) turn every man to his own way and to his 
own private profit, and not one attends to the sheep of his pasture. 



II 

Another form of ellipsis in these chapters is the omission of one 
of two opposing expressions, where the speaker relies on the hearer 
to grasp his intention by understanding the opposition which is in 
the speaker's mind. 

6. Is. 49 17: Thy children (or, according to one Hebrew codex and 
Vulgate, supported by LXX, "J'^iU Thy builders) make haste ...... 

thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. 
The verb shall go forth implies that the missing word is its opposite 
shall come in. Then the completed expression would be: "Thy children 
(or, better, thy builders) hasten to come in] while, on the contrary, 
thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from 
thee." 

7. Is. 49 19: For thy ivaste and thy desolate places, and thy land 
that hath been destroyed here the reader or hearer has to supply 



YELLIN: The use of ellipsis in "Second Isaiah" 135 

some such expression as shall he built wp\ yet notwithstanding this, 
the Prophet continues: ^tJ^VD "*"l3n tJiou shalt be too strait for the 
inhabitants. 

Ill 

Again, this elliptical device omits odd words or whole phrases, 
the speaker supposing that the hearer will understand by the help 
of the context. Bearing this in mind we can better explain the two 
following passages, the first of which, especially, is otherwise very 
difficult. 

8. Is. 41 2: (speaking of the victorious advance of Cyrus) IsyD ]n'' 
intyp ^li typD U"in He makes his sword as dust, his boiu as driven 
stuhble. 

To compare the sword to dust gives no sense; while to compare 
the bow to driven stubble, when in the act of praising the deeds of 
the conqueror, gives even less. The present writer believes that 
before 1i"in his sivord, and int^p his boiv, certain words are intention- 
ally omitted and left to the imagination of the reader; e.g. he makes 
like dust mn ''^^n those slain by his sword; like driven stubble 
intyp ''ta^^S those who flee from his bow. And immediately after, he 
says of these: SDHT hepursueth them. Thus the sense of the passage 
will be: "Those slain by his sword are as countless as the dust of 
the earth, and those who escape from his bow are as feeble as stubble 
blown by the wind." 

9. Is. .51 13: And thou fearest all the day because of the fury of 
the op;pressor when he makes ready .... to destroy. After piD make 
ready, some such word as injyp his bow is lacking. Cf. Ps. 7 is. 

10. Is. 65 15: The Prophet speaks of those who forsake God who 
shall all bow down to the slaughter (v. 12), and he goes on to say: 
and ye shall leave your name for a curse unto mine elect: the Lord 
God shall slay thee: and he shall call his servants by another name. 

What is the meaning of The Lord God shall slay thee? Here we 
have only the beginning of the form of curse. When God's elect 
shall wish to curse anyone, they will say: May the Lord God slay 
thee .... and the reader is expected to continue in his own mind 
as he slew these men, if ye do, or do not do, this particular thing. 

In Jer. 29 22 we find a precise parallel to this: And of them shall 
be taken up a curse by all the captivity ofJudah that are in Babylon, 



1 36 Journal of the Palestine Oriental Society 

saijing, The Lord make thee like Zedekiah, and like Alt ah, whom the 
king of Bahi/lon roasted in the fire. Here we get the complete curse 
formula with the word "!'? saging before it, which the writer in 
Isaiah, in accordance with his elliptical style, has omitted. 



IV 

Sometimes the ellipsis takes the form of omitting words which are 
similar in sound to a neighbour in the sentence: 

11. Is. 65 5: After speaking of the rebellious people that walk in a 
u-ag that is not good (v. 2) it goes on to say ''SN2 py n'?^ these are 
smoke in mg nostrils, a fire that hurneth all the dag. Here the 
meaning is: n^S b}} because of these, n'?iy goeth up smoke in mg 
nostrils, and afire that hurneth all the dag. The two words b); and 
n'piy are omitted owing to their similarity in sound to n'? these. 

12. Is. 41 4: WJio hath performed ayid done it E'^ID nnnn "iip 
proclaiming .... tlie generations from the heginning. After "l1p 
proclaiming, niTip events, occurrences is required: "proclaiming what 
has befallen and will befall the generations from the beginning of 
time." And the meaning of the whole verse is: "Who hath performed 
and done all the things described in the preceding verses [the deeds 
of Cyrus]? Who is he that proclaimeth and declareth from the 
beginning all the fortunes of the generations before their coming to 
pass? I, the Lord." 

13. Is. 44 12: T^'^t^ "rtin ty"in This is simply: The worker in iron, an 
axe, where the meaning demands the addition of a similar sounding 
word : isyis [7WV] '^"''^ ^^^^ ^in The worker in iron worked an axe. 

14. Is. 44 12: Yea he is hungrg n3 ]"'"! The preposition and pronoun 
'h to him is necessary, and his strength failetJi, but it is omitted 
owing to the similar sounding nV not which follows: ^)}^^) D''D nntJ^ sb 
he drinketh not water and is faint. 



V 

Besides all that has been said above of the omission of nouns, 
verbs, and whole sentences, we also find in these chapters in various 
places the omission of the works 'h and U required, by the context: 



YELLIN: The use of ellipsis in "Second Isaiali" 



137 



15. Is. 40 15: Behold the nations are as a droio in a bucket, and 
as the dust in the balance UtJTli are they accounted. Here, at the 
end, the word "1^ to him must be added; that is, in his eyes they 
are accounted so. 

16. Is. 44 19: 0^) ninn ^i nyt '?i 

17. Is. 46 6: 0^) Tmnty^ ) HJID^ 

18. Is. 53 2: imami {-b) nsnrs i?h^ 

19. Is. 60 15: nn) "imv rT niityi nnitj; -jnrn nnn 

20. Is. 61 3: (n) -issnn'? m.T j;t3 

21. Is. 47 15: (an) nyr ityx -j"? rn p 

22. Is. 52 11 : (U) |j;jn ^ NOD 

23. Is. 64io: li^nsN (U) ^^^'?^ itr.s unissm litrnp n^n. 



LA MAISON D'ABRAHAM A HEBRON 

F.-M. ABEL 0. P. 

(JERUSALEM) 



IES traditions secondaires qui sont venues se greffer au sanctuaire 
i de la sepulture des Patriarches a Hebron, telles que la deposition 
dAdam et d'Eve, le transfert des ossements de Joseph et des autres 
fils de Jacob n'ont jamais ete que des satellites autour de la memoire 
du grand ancetre, Abraham qui a fini par donner son nom a la ville 
d'Hebron, apres I'avoir attiree aupres de son tombeau. Ainsi fera 
Lazare a Betbanie, lorsque son tombeau ou Lazarium aura groupe 
a son ombre les demeures de I'ancien village pour former la moderne 
el-Azanyeh. 

Encore fallait-il quAbraham jouit parmi ses descendants d'une 
primaute telle que la sepulture commune fut designee par son nom. 
Sa predominance incontestee s'affirme par le fait du vocable d! Abramium 
ou Ahrahamium confere au sanctuaire d'Hebron, ^ et qui suppose le 
grec 'Aftpd/jLiov retrouve d'ailleurs dans une inscription du Haram-el- 
Khalil, vocable forme sur le theme courant des derives designant 
soit un tombeau {Herodium, Lazarium), soit un temple (Tychaion, 
Marneion), soit une forteresse nommee d'apres son fondateur 
{Alexandrium, Hyrcanium). 

Ahramium s'imposait d'autant plus dans la circonstance qu'il com- 
prenait ici non seulement la sepulture dAbraham et son sanctuaire, 
mais aussi la residence et la citadelle en quelque sorte du Patriarche 
et de ses descendants, d'apres un developpement de la tradition 
clairement indique par le Livfe des Jubiles et dont saint Jerome 
lui-meme se fait le temoin. 



On trouve ce nom employe par les ante urs latins, Jerome, Augustin, Eugip- 
l^ius, Pseudo-Eucher, Pierre Gomestor etc. 



ABEL: La maison d'Abraham a Hebron 139 



* II fut un temps on Mambre parut perdre son autonomie pour se 
fondre avec Hebron en vertu d'une etroite comprehension de I'ex- 
pression Macpelah en face de Mambrew, vu qu'en realite Macpelah 
se trouvait en face d'Hebron. ' En fait, une Mambre distincte d'Hebron 
ne disparut jamais, puisque le Livre des Jubiles mentionne encore le 
premier sejour d'Abraham dans la montagne hebronienne au chene 
de Mambre qui est pres d'Hebron conformement a la tradition lo- 
cale enregistree par Josephe (Antiq. Jud., I, 10 4). Mais au second 
sejour qui debute par la mort de Sarah, la situation n'est plus la 
meme: Abraham vient camper en face d'Hebron qui est Qiriath- 
Arba', et acquiert le terrain de la caverne double situe vis a vis 
d'Hebron. 2 A nous en tenir a ce document, grotte, champ et lieu 
de campement occupent un meme point du territoire et font a la 
fois I'objet du contrat de vente. Desormais, Abraham habitera sur 
le terrain qu'il a achete a deniers comptants, tout proche, sinon au 
dessus du tombeau de famille. Done au sejour de Mambre a suc- 
cede un sejour a Macpelah. 

Au cours de I'histoire de la descendance d'Abraham, les Jubiles, 
passant sous silence et Mambre et la tente du nomade, ne parlent 
plus que de la maison d'Abraham, de la tour d'Abraham, edifice 
avec portes et appartements. C'est la qu'Isaac prend logement quand 
il vient a Hebron, c'est la que sejournent Jacob et ses fils en visite 
chez Isaac et Rebecca, tandis qu'Esaii vit, loin de ses parents, au 
mont Seir. Par suite de la resignation des droits de I'aine, la tour 
ou maison d'Abraham echoit en heritage a Jacob qui en fait sa 
residence ordinaire. Le but de cette fiction est evidemment de le- 
gitimer les pretentions des Juifs, fils de Jacob, sur le sanctuaire et 
le territoire d'Hebron et de couper court a toute revendication des 
Idumeens, fils d'Esaii. Projetant ensuite a I'epoque patriarcale les 
haines et les luttes des temps hasmoneens, la Petite Genese nous 
fait assister a la campagne des Edomites contre Jacob et ses fils 
installes dans la forteresse d'Abraham. Lorsque les gens d'Hebron 



' Sur cette question, on pourra consulter notre monographie sur Mambre dans 
les Conferences de Saint- Etienne, 190910, p. 145218. 

2 Charles, The Book of Jubilees or the Little Genesis translated from the 
editor's ethiopic text, Oh. XIV, 10; XVI, 1; XIX, 1, 5. 



140 Journal of the Palestine Oriental Society 

vont avertir le pere des Juifs de rarrivee des ennemis, celui-ci est 
en train de celebrer, dans la tour, le deuil de Liah, ce qui n'etait 
point malaise, si I'habitation renfermait la grotte sepulcrale. On 
lerme les portes de la tour et Jacob monte aux creneaux afin de 
parlementer avec Esaii. Celui-ci, persistant dans ses intentions 
hostiles, regoit de son frere une fleche qui I'abat. Aussitot sur les 
quatre cotes de la forteresse, les fils de Jacob operent une sortie a 
la tete de quatre detachements et mettent la coalition en deroute.^ 
Une fois Esaii enseveli sur la colline d'Adora, Jacob revient dans 
sa maison. II n'est pas sans importance de noter ici le changement 
qui fait de la maison d' Abraham la maison de Jacob, et nous permet 
de saisir Tidentite de la domus Jacohi d'Etherie et du castellum 
Aframia de AVillibald.2 

La litterature juive n'a pas manque de broder sur le canevas de 
la mort d'Esaii devant la maison d'Abraham. Bien qu'il eut cede 
a Jacob tons ses droits sur la caverne double, le redoutable Edom 
se trouvait avec ses fils a I'entree de ladite caverne au moment oii 
Ton y apportait la depouille de Jacob, pour s'opposer a I'ensevellisse- 
ment. Une bagarre s'ensuivit au cours de laquelle Khousim, fils de 
Dan, fit sauter d'un coup d'epee la tete d'Esaii qui vint rouler pres 
du tombeau d'Isaac. 3 Ce que Ton retiendra de cette evolution le- 
gendaire, c'est le fondement qu'elle fournit pour etablir une relation 
etroite entre la pretendue residence d'Abraham et la necropole 
patriarcale. 

II 

II est entendu qu'Abraham n'a rien bati de semblable autour de 
sa caverne, si Ton se tient aux sobres donnees du recit biblique; 
mais, faisant etat du precede qui consiste a composer I'histoire con- 
temporaine avec des noms et des circonstances empruntes a I'anti- 
quite, on pent legitimement se demandes si dans I'esprit de I'auteur 
des JubiUs cette residence ne repondait pas a quelque monument 



1 Ch. XXIX, 19; XXXI, 5; XXXIII, 21; XXXIV, 12. 20; XXXVII et 
XXXVIIL 

2 Le texte d'Etherie conserve par Pierre Diacre decrit ainsi le Haram el-Khalil: 
domtis Jacohi, uhi ecclesia sine tecto constructa est. Geyek, Itin. HierosoL, p. 110. 
Cf. Itin. Hieros. Soc. Or. Lat. I, p. 268. 

3 Charles, The Book of Jubilees, p. 220, note sur XXXVIII, 2 et 3. Josep 
BIN GOKION, Die Sagen der Jtiden, Die XII Stdmme, p. 65, 74, 209. 



ABEL : La maison d'Abraham a Hebron 141 

reel existant a I'epoque des Hasmoneens. Le terme original qui 
designait I'habitation des Patriarches a Macpelah est de nature a 
nous mettre sur la voie. 

Jusqu'ici nous nous sommes contentt'', pour ne pas interrompre 
I'analyse du document par une digression philologique, d'user de la 
traduction ethiopienne repondant a tour ou maison d'Abraham. 
Les fragments latins toutefois emploient constamment I'expression 
Baris Abraham,^ ce qui suppose dans le texte grec dont ils dependent: 
Ba/Dts 'AfSpaafx,. L'original semitique, tres probablement hebreu, devait 
done avoir Btrath- Abraham, liypothese pleinement confirmee par un 
fragment arameen d'une source du "Testament de Levi)> et du Livre 
des JubileS)>. Levi raconte que, parti de Bethel avec Juda, ils vinrent 
loger a la Birath- Abraham Dmnx ni''3n chez leur grand-pere 
Isaac, et c'est manifestement a Hebron d'apres le ^Testament de 
Levi IX, 5.^ 

D'un usage assez repandu a la periode post-exilique, le mot blrah, 
auquel le grec donnait generalement un equivalent dans ySapis, signifiait 
une habitation somptueuse dans le gout perse, mais surtout une 
forteresse, un edifice crenele assez garanti pour offrir, en ces temps 
troubles, une residence, une retraite sure a quelque personnage 
important. 3 Par extension, les Chroniques I'appliquent au palais de 
Dieu, c'est-a-dire a I'ensemble des constructions du Temple de Je- 
rusalem (1 Chron., 29 i i9.) Le caractere a la fois sacre et profane 
de la Blrah d'Hebron, son plan quadrilatere, I'existence de ses portes 
et de ses creneaux, voila ce qui transpire du Livre des Jubiles. 
Regardee comme la residence d'Abraham et la protection du sepulcre 
ancestral, elle est un objet de dispute entre Juifs et Idumeens. Si 
grande que Ton fasse la part de la fantaisie du contour, il est diffi- 
cile de lui refuser tout credit en ce qui concerne la realite de quelque 
construction telle qu'une enceiute sacree autour de la caverne double, 
a I'epoque oii il ecrivait. Quant a pretendre que cette Blrath- 
Abraham soit identique au Haram el-Khalil actuel, nous ne le ferons 
pas, precisement en vertu des analogies que nous presente la Birah 
de Nehemie qui gardait le Temple de Jerusalem du cote du Nord. 
Restauree ou fondee par Nehemie, cette forteresse devint I'objet 



1 EONSCH, Das Bach der Juhilden, p. 52, 66, 74, 

2 Charles, The greek versions of the Testaments of the XllPatr., App. Ill, p. 247. 

3 VoirH.ViNCEXT sur la, Birthd de rAmmonitide dans Bev.Bibl., 1920, p.l89ss. 



] 42 Journal of the Palestine Oriental Society 

de la sollicitude toute particuliere des Hasmoneens au point que 
Josephe leur en attribue I'erection et la denomination de Baris.^ 
Mais elle n'echappa pas, quelle qu'ait ete sa splendeur, aux remanie- 
ments radicaux qu'Herode fit subir aux constructions de la dynastie 
qu'il avait sup])lantee autant pour la faire oublier que pour flatter 
son gofit de Topulence et amadouer ceux des Juifs qui lui etaient 
ojjposes. Le Temple de Jerusalem prit part a ce renouveau archi- 
tectural tandis que I'Antonia supplantait la Birah des Hasmoneens. 
Quoi de plus naturel que le sanctuaire d'Hebron ne fiit point neglige 
dans cette renaissance et que I'indigence des temps macchabeens 
ait dii ceder la encore devant I'execution grandiose du plan herodien? 
L'histoire est muette sans doute sur le role d'flerode dans cette 
affaire; les auteurs juifs n'ont pas voulu probablement exalter I'ldu- 
meen a propos de ce lieu saint qui se presente toujours comme un 
objet de dispute entre Jacob et Edom. Toute obscurite n'a pas ete 
dissipee nou plus par I'examen de la Petite Genese, nous en con- 
venons, mais cette analyse nous donne la clef de plus d'une appellation 
posterieure et de la confusion qui s'est parfois produite sur la loca- 
lisation de la sepulture d'Abraham. Ce groupement de I'habitation 
d'Abraham et de son tombeau a du faire naitre la theorie de la 
sepulture du Patriarche au Terebinthe, le sejour d'Abraham le plus 
fameux et le plus populaire. Quant a la demeure de Macpelab, nous 
en retrouvons les echos a travers les siecles. L'apocryphe grec du 
II siecle, connu sous le titre de Testament dj Abraham distingue la 
maison, otKos, de la tente, 17 a-Krivi], plantee au carrefour de Mambre. 
La maison sainte de Samuel bar Simson (1210) est pour le russe 
Basile (1465) la maison d"Abraham)> identique au Haram el-Khalil. 
tin Grec de 1253 dit qu" Abraham est enseveli au milieu de sa maison 
{koX jxkcrov Tov oikov tov eVat o rac^o? rov). Ecoutons enfin le fameux 
voyageur Pietro della Valle (1616): La maison dAbraham lorsqu'il 
demeuroit en Ebron est proche de la caverne et unie h present au 
Temple dans lequel il n'est pas permis d'entrer. Ici, c'est le fortin 
contigu au Haram qui pretend representer la demeure patriarcale, 
mais en depit de cette legere divergence nous suivons encore la le 
fil de la tradition qui se rattache a VAhramium des Byzantins et a 
la Birath-Ahraham des Ju biles. 



' Nehem., II, 8, Antiq. Jiul, XV, 11, 4; XVIII, 4, 3; Guerre Juive, I, 21, 1. 



A RECENTLY DISCOVERED SAMARITAN CHARM 



SAMUEL HAFFAELI 

(JERUSALEM) 



THE writer possesses a small hematite amulet, recently found in 
the vicinity of Nablus. It is remarkable in that it is the first 
known specimen of a bilingual amulet inscribed in Greek and 
Samaritan. 

On the obverse there is the following inscription in Samaritan 
characters '^t'^^Ol ZA^ ')(ttA {]M0'' ^3 ]^) "There is none like the 
God of Jeshurun" (Dt. 33, 36); and on the reverse eiC OeOC 
BOHOIMAPKIANHN "The One God. Help Marcian." 

This piece of hematite appears to have been originally mounted 
in a metal frame intended to be hung round the neck as a 
periapt. 

The characters on the inscriptions appear to be of the 4*^ or 
b^^ century C. E., and the name Marcian recalls the name of Markah 
the great Samaritan theologian. ^ Markah was the son of Amram 
son of Seted who lived in the middle of the 4*^^ century, about the 
time of Baba Rabba the son of the High Priest Nathaniel. Markah 
organised, together with Baba Rabba, the entire Samaritan Liturgy 
and a certain Commentary on the Bible, fragments of which are 
still preserved in the British and Berlin Museums. 

According to the tradition of the Samaritans the name Markah 
is another form of the sacred name Moses; and since no Samaritan 
dares to bear the name of Moslieh which is too sacred for ordinary 
use, Amram called his son Marlmh, replacing the shin of Mosheh 
by resli and qof, (resh and qof being numerically equivalent to 
shin: 200 + 100 = 300). 



See J. A. Montgomery, The Samaritans (Philadelphia, 1907), p. 294. 



144 Journal of tlie Palestine Oriental Society 

A similar bilingual inscription was discovered by Professor 
Clermont Ganneau in 1881 at the ancient Emmaus Nikopolis on a 
column, on one side of which were the Greek characters GIC 
G60C "God is one," and on the other side, in ancient Hebrew 
characters ^/.^o/. Y^W JY_9-^ (n'?"lV^ ^^^ T"^^) "Blessed be 
his name for ever."i 



Archives des Missions Scientifiques et litteraires. Ser. Ill, t. 9, p. 277 321. 



I 



THE YEAR'S WORK 

(An address at the Sixth General Meeting l^y the President, 

Professor J. GARSTANG, 

Director of Antiquities, Government of Palestine) 

IN accepting your invitation to the Presidency of the Society in 
this its second year I feel that nothing woukl be more fitting than 
to preface such remarks as I shall make this afternoon by a few 
words about our retiring President. 

Pere Lagrange is the father of this generation of archaeologists 
in Palestine where he founded on the 15*^ November 1890 the "Ecole 
practique d'etudes bibliques" in collaboration with a number of other 
French Dominicans. He was then 35 years of age. His work and 
publications subsequently bore out fully the promise of his previous 
studies in the domain of biblical and oriental archaeology. 

In 1892 he founded the Revue Biblique which he has edited ever 
since. 

In 1900 he inaugurated the publication of a collection of Biblical 
studies, including Commentaries, Histories &c. 

In 1902 he published a Commentary on the Book of Judges. 

In 1903 "Studies on Semitic Religions." 

In 1904 a volume on "Historical Method." 

In 1908 "Ancient Crete," 

and more recently a volume on the History of Religions. All this 

in addition to his work on the history and texts of the Sacred Books. 

Pere Lagrange is a Corresponding Member of the Institute of France, 

Honorary member of the Palestine Exploration Fund and of the 

American Oriental Society and other learned bodies. I think that 

the Palestine Oriental Society will do itself honour to make a record 

of the distinguished archaeological and philological career of its first 

President. Above all Pere Lagrange is a candid critic and esteemed 

friend of us all. 

10 



\ 



146 Journal of the Palestine Oriental Society 

I turn now to work accomplished in the field of archaeology 
during the past year, and as it will be appropriate to speak also of 
the future w^e may confine our attention for the moment to what 
has happened since the present Government came into being in the 
middle of last year. 

AVithin a few days of his arrival His Excellency the High Com- 
missioner called for proposals with a view to the organisation of a 
Department of Antiquities. There was to be no further question of 
recognising the unique importance and interest of the historical 
monuments and sites of Palestine, a point of view which, together 
with colleagues in Jerusalem and at home, we had not ceased to 
urge upon the British Government since the days when, soon after 
the war was over, I had been called upon to report upon these 
matters to the Foreign Office. 

Now a new spirit charged the atmosphere, and in rapid succession 
the Department was organized, an Archaeological Advisory Board 
was constituted and an Antiquities Ordinance was promulgated. 
These three steps were momentous. A Department of Antiquities 
as an independent feature of Government is almost without precedent. 
His Excellency had recognised that the situation here was not an 
ordinary one. The universal interest in the Holy Land led not only 
to that step but to the natural corollary of an Advisory Board in 
which the interests of the different communities and the societies of 
foreign countries engaged in archaeological pursuits in this country 
are represented. The Board has met frequently, its recommendations 
and decisions have been in all cases unanimous and have been in- 
variably adopted by the Administration. The unity to which the 
Advisory Board has attained while valuable in itself is a real source 
of strength to the young Department. Again, the Antiquities Ordinance 
was based not only upon the collective advice of numerous specialists, 
both archaeological and legal, but embodied the results of experience 
in neighbouring countries, enabling us to modify, as occasion required, 
the provisions that have not worked satisfactorily elsewhere. It is 
not an unfair compliment to the drafter of the Law to say that it 
is generally recognised as a good Law, and.it is hardly more than 
a question of regulations to make it a workable code for the 
protection of the precious monuments and antiquities which are our 
heritage from the past. 



GAKSTANG: The Year's Work 147 

There is one principle whicii is paramount throughout its clauses 
the monuments and antiquities of Palestine belong to Palestine and 
to Palestinians. The interests of this country are maintained and will 
be maintained as the first duty of the Administration and without 
regard at all to the claims of privileged powers or of political influence. 

The second principle is the encouragement of a practical kind 
offered to scientific workers. The days are over when the individual 
could be allowed to turn over ancient sites in search of antiquities 
for their own sake alone. The results of an excavation are to be 
judged not alone by the objects discovered, but more by the in- 
formation as to the circumstances of discovery to be gleaned only 
by most patient method. The relation of an object to its surroundings 
is of far greater importance to history than the object itself. The 
learned professor and the enthusiastic amateur are equally capable 
of doing incalculable damage to historical evidence if untrained in 
archaeological method. Consequently the permits to excavate will be 
issued only to scientific bodies who will guarantee the excavators' 
competence. On the other hand the policy of the Department is to 
facilitate, in every way in which the Government can afford, the task 
of excavators working under these conditions. 

Involved in the operation of the new Law there is the registration 
of historical sites, and the inventories of dealers' stocks and private 
collections. The work is proceeding and in some respects rapid 
progress has been made. We now feel able, and feel it to be 
desirable, to publish an interim list of historical sites which will 
commence to appear shortly in the official gazette, beginning with 
the monuments of Jerusalem. Historical sites or buildings still in 
religious use are excluded from the ordinary application of the Law, 
though special powers are provided to ensure their conservation and 
protection. 

I have alluded to the policy of preserving in Palestine all the 
best and all the most historical antiquities which the country pro- 
duces; this involves the establishment of a central museum, a task 
which has been entrusted to my colleague Mr. Phythian-Adams. An 
immense impetus was given to his effort by the recovery last year 
of over 120 cases of antiquities which had lain hidden in the city 
during the War. Some of these antiquities had formed the nucleus 

of a local collection in other days, while others seem to have been 

10* 



148 Journal of the Palestine Oriental Society 

the fruits of recent excavations i)acked ready for transport to Con- 
stantinople. There is no catalogue and the provenance of each object 
had to be studiously determined by reference to publications and by 
comparative methods. Mr. Phythian-Adams has surmounted these 
difficulties, with the result that more than 6,000 objects were cata- 
logued and a proper inventory drawn up during the winter months. 
Some of the specimens are now arranged in the new cases, which 
have been designed and made in Jerusalem. A more complete display 
has been held back by reasons not attributable to the Keeper of 
Museums, but these difficulties are also overcome and during the 
present summer we trust to be able to ask His Excellency to declare 
the Museum open to the public. 

We propose to provide a home of a semi-permanent character in 
Jerusalem for only the smaller and more delicate objects and for 
objects of general historical interest or of special value. Local 
objects, for instance, architectural pieces and sculptures not of unusual 
merit, will be cared for, so far as possible, in the localities and near 
to the spot where they are found. The interest of such objects would 
be largely diminished by removing them from their surroundings, 
and it is desirable that each civic community should have its local 
collection to illustrate and stimulate interest in the past of its 
surroundings; so that the policy of local museums is adopted and 
steps are being taken to inaugurate such at Acre, Athlit, Ascalon 
and Tiberias. Needless to say the authority of the Department, 
through the Keeper of Museums, will be retained over these branch 
collections, but an effort will be made to render such local museums 
self-supporting and a source of local pride. In Jerusalem objects 
of architectural character and larger sculptures will be grouped, if 
possible, within the Citadel, wherein we should personally like to see 
housed also the central museum of Palestine. The rooms in the 
Hippicus Tower have been prepared by the Department for exhibition 
purposes and w^e look forward to taking further steps in that 
direction. 

In the work of conservation a good deal has been initiated but 
it will be some time before results become visible. Repairs have, 
however, been executed to dangerous spots in the fabric of the 
Citadel and the City Walls of Jerusalem through the activity of 
the "Pro-Jerusalem Society," to whom the task of maintaining the 



GAESTANG: The Year's Work 149 

historical municipal buildings of Jerusalem has been confided by 
agreement with this Department and aided by Government subsidies. 

At Acre, thanks to the initiative of the Deputy District Governor, 
considerable progress has been made with clearing the debris from 
the crypts of the fine mediaeval building for which that place is 
famous. The engineers of the Public AVorks Department are safe- 
guarding the stability of the structure. It is here that we propose 
to establish a local museum. 

At Ramleh our attention has been called to the serious and almost 
dangerous condition of that very beautiful monument known as the 
Crusaders' Tower or otherwise the "Tower of the Forty Martyrs," 
and in collaboration with the Public Works Department and the 
Waqf authorities we trust to be able to do what is indispensable to 
safeguard the fabric and appearance of this monument. It is an 
admirable example of the work of the period: it recalls structurally 
and in appearance the Campanile of Southern France of Romanesque 
style while free from the restless effect of over elaboration. We may 
well believe that it is the product of Mohammedan art executed by 
European masons. 

At Ain Duk, near Jericho, the French Archaeological School 
(Ecole Biblique de 8t. Etienne) have completed under Pere Vincent 
and his colleagues, the clearance of the very ancient and interesting 
synagogue of that site where, as a result of the war, certain portions 
of the mosaic floor had been disclosed. A full description of the 
inscriptions and decorations of this very interesting floor must be 
naturally reserved to the excavators themselves. During the course 
of the work it became obvious that the mosaics would not resist 
exposure to the atmosphere and it became necessary for their con- 
servation to take them up, a task which was skilfully performed by 
Mr. Mackay, chief inspector of this Department. We hope at a 
near date to consolidate and arrange these specimens within the 
Citadel. A debt of gratitude is owed to the local proprietors for 
their good will in this matter; one may mention specially by name, 
Mr. Halil Zaki El Daoudi. 

Other works of conservation on a smaller scale have been initiated, 
notably at Jifna, Eamallah, Tiberias and Caesarea. In all these cases, 
the policy of this Department is to endeavour to interest the local 
authority and notables in the monuments of their own districts; this 



150 Journal of the Palestine Oriental Society 

is not merely a method of husbanding the resources which the 
Government is able to put at our disposal, necessary and desirable 
though that is; it is equally desirable that everyone should awake 
to a lively sense of the value of history particularly in this country 
where the whole environment is historical, and there is no method 
so effective, it seems to me, as that of encouraging each and everyone 
to take a proper share in the very special responsibilities which 
devolve upon all who dwell in this land of Palestine. 

In the field of excavations I shall be brief, for it is only fair that 
the results of all excavations should in the first instance be regarded 
as the copyright of the excavators. The -'Palestine Exploration 
Fund" has, with the approval of this Department, opened an exten- 
sive excavation at Ascalon where work has been resumed after having 
been suspended for the winter. The immediate results there have 
been the uncovering of historical buildings of Graeco-Roman and 
Byzantine periods and the very evident trace of Philistine occupation. 
After studying the first results the work now resumed is directed to 
establishing a relationship between the remains of the Philistines 
and those of their predecessors on the site, also to a comparative 
study between the traces of the Philistines at Ascalon and the con- 
temporary evidences from other parts of the Philistine Plain and 
from the Eastern Mediterranean. 

At Tiberias the "Palestine Jewish Exploration Society" made last 
year a successful series of soundings, disclosing remains clearly to 
be identified with the period of the Talmud. The same Society 
under Dr. Slousch is now commencing excavations on the site 
examined last year, and is extending its investigations within a 
somewhat wider area in the vicinity of Tiberias. 

At Gethsemane the Franciscan Custody has completed, under 
special arrangements with this Department, the excavation of a very 
early church, probably of the 4*^ century, in which there may be 
traced three apses, the whole of the original outline, and various 
fragments of the original pavement. 

In regard to the future, the Franciscan Custody will shortly 
recommence its excavations under Pere Orfali on the interesting 
site of the Synagogue of Capernaum (Tell Hum), and the University 
Museum of Philadelphia is preparing to commence extensive work 
at Beisan under Dr. Fisher during the present summer. The site of 



GAESTA.NG: The Year's Work 151 

Megiddo has been provisionally reserved for the University of Chicago 
and that of Samaria for the University of Harvard. 

This brief outline of the year's work in archaeology would not be 
comj)lete without a reference to the activities of the various archaeo- 
logical societies, the centre of whose work is in Jerusalem. 

In connexion with the "Ecole Biblique de St. Etienne" I would 
mention particularly the very important "Studies of Monuments in 
Jerusalem" by Peres Vincent and Abel and the further important 
piece of work in relation to the Mosque at Hebron in which 
Mr. Mackay of this Department has co-operated. The old established 
"American School of Oriental Studies" has resumed and continued 
its labours unremittingly; Dr. Albright whom we welcome as Director 
is one of ourselves, and we hope he will not fail to give us an 
account of the very important topographical and other researches 
in which he has been engaged. 

The American School also attracted to Jerusalem last year two 
very distinguished colleagues. Dr. Peters and Professor Clay, and 
we were privileged also to have in our midst for a short time 
Professor Breasted of the University of Chicago. Their visits were 
appreciated and will be remembered by us all. 

A new feature of intellectual life in Jerusalem was largely due to 
Dr. Clay and it was no less than the founding of this Society whose 
second year we commence to-day. The Palestine Oriental Society 
fills a role of no ordinary character: it is the common meeting ground 
of all the different societies and of all the archaeologists and students 
of the Near East, The opportunity before this Society is very great, 
and it should be our effort to maintain the standard of the papers 
and the interest of these gatherings. It is clearly an immense ad- 
vantage to all men of science to be able to meet and discuss their 
points of view and exchange thoughts. It should play the part in 
Palestine that the Academie plays in Paris or the British Academy 
in London. 

I am also strongly persuaded that the ends we have all in view 
in promoting the objects of this Society will be very much stimulated 
by further opportunities of meeting in informal discussion, which is 
hardly possible in these sessions where we are all come specially to 
learn the newest results of individual research. I therefore propose 
at an early date to place at the disposal of members of this Society 



lo'A Journal of the Palestine Oriental Society 

and of other intellectual associations of Pnlestine a meeting place 
within this building where at fixed weekly or fortnightly intervals 
those desirous may be assured of an interesting and enlightening 
evening devoted to intellectual enjoyment. We all feel the want of 
such an opportunity and it seems to me that the British School of 
Archaeology could not adopt a better policy than that of providing 
facilities for such meetings, and I shall personally do all I can to 
make these evenings a real feature of our life in Jerusalem. I trust 
in response that all those who are members of this Society and 
others to whom I shall address invitations will accept them in the 
interests of ourselves and of those who wall come after us. 

AVe have accepted by our presence in Palestine a heritage of no 
ordinary value from the Past. The eyes of the whole world are on 
us. Let us see to it that the trust does not suffer in our hands. 



HAUNTED SPRINGS AND WATER DEMONS 

IN PALESTINE 

T. CANAAN 

(JEEUSALEM) 

PALESTINIAN demonology, which is only a part of the general 
oriental demonology, is a very well worked out science. I do not 
intend in this paper to make a study of it in detail; I shall only try 
to give one phase of it: "Haunted Springs and Water Demons." 
I include under this study running springs (en, pi. Hun) as well as 
living wells. The Arabic word hir, which means the latter, stands 
also at the same time for cisterns. 

It is an old and wide spread belief in all Semitic countries, that 
springs, cisterns and all running waters are inhabited. We rarely 
find a holy shrine which is not directly attached to a tree, cave, spring 
or well (for the explanation of this vide infra). This idea has spread 
also to non-Semitic races. 

One asks: How has it come that this belief is so Avell founded in 
mythology and superstition? I shall try to answer this question. 

The cljinn demons live in the first place in the interior of the 
earth, whence they come out.i The Hebrew ob, the Syriac zakkurd 
and the Arabic pre-Islamic 'ahluVarV^ illustrate this.3 Up to the 
present day we meet with names for the demons which point to their 
origin : 

al-arudh el-ardiye = ea,Yth. spirits 

al-arudh es-suflvje = \ower spirits (subterranean spirits) 

al-arudh ed-djahanna^mye = \\el\ish. spirits. 



1 T. Canaan, Aherglauhe und Volksmedezin hn Lande der Bihel (Hamburg, 1914). 
- W. R. Smith, Lectures on the Religion of the Semites. 
3 Cf. Luke 8 29. 



154 Journal of the Palestine Oriental Society 

They come from the lower world and therefore we meet them 
generally in places which have a direct connexion with the lower 
regions: trees whose roots go down into the interior of the earth; 
cracks, caves, springs and wells which have a direct or indirect 
connexion with the above named original abode of the demons. ^ 

Springs which appear suddenly in the dry country and continue to 
pour out their running waters for the benefit of human beings and 
of vegetation, were and are still in their origin and in their continuous 
flow a mystery to the oriental mind. This was the first reason for 
assigning to them some supernatural power a numen which was finally 
depotentized, becoming a spirit or a demon; and finally the above 
mentioned explanation was worked out. 

But there is another explanation or rather another phase of the 
above mentioned explanation. We know that the planets, in whose 
hands human fortune and misfortune lie, were divided by all Semitic 
races of antiquity, and are still by the Palestinian, into good and bad 
planets. To each one of these heavenly bodies, be it good or bad, 
language, science, metal, colour, trees, herbs, fruits, and animals, 
elements, are assigned. ^ According to the planet to which they belong 
these objects are good or bad. 

The two bad planets are Mars and Saturn, but the latter is the 
most ill-omened one. Now we read in ghdyatii'l-haMm '^ that springs, 
wells, caves, underground canals, and lonely valleys, * are assigned to 
this ill-omened planet. It is to be noted that every thing mentioned 
in this list has a direct connection with demons, talismans, or sorcery. 

This explains why wells and springs are thought to be always 
haunted and this belief is not at all a new one, characteristic only 
of the Palestinian. It formed a foundation stone of ancient superstition 
and mythology. Even in the Old and New Testament we have 
references to this belief; the demons are even characterized as loving 



> In one of the prayers in the Greek Prayer-Book (adjidzmdidri Jerusalem, 1884, 
pp. 180 185) eighteen places where demons live are ennumerated; in fourteen of 
them the above conditions are fulfilled. 

2 For further details about this point see Canaan, Aherglauhe, 

3 El-madjriti. 

* Other things belonging to Saturn are: the Coptic and the Hebrew languages, 
the spleen, black mountains, deserts, graves, the magnet, all black stones, black 
iron, the awl, and the raven. 



CANAAN: Haunted Springs and Water Demons in Palestine 155 

water and searcliing for it. ^ Very interesting is the teaching in the 
Prayer Book of the Greek Church,- where all sort of waters 3 springs, 
wells, cisterns, pits, seas, rivers, pools are thought to be inhabited. ^ 
While most of the springs^ are known by all the surrounding 
villages to be inhabited, there are others where only few persons have 
encountered at different times the guarding spirit. The most important 
conditions for a water course to be inhabited are the following two. 
Each one alone suffices to attract the djinn: 

1. Sources originating in a more or less deserted place, or in a 
thicket of trees. 

2. That the rays of the sun do not penetrate to the real source. 
This condition is fulfilled when a small cave, large crack, or an old 
canal forms the entrance to the spring. 6 

The above mentioned conditions, loneliness, desertedness, darkness, 
cracks, caves, canals, trees, combined with a spring, assure the habi- 
tation of that place. For every object with such a situation is there 
by a favourite abiding place of the spirits, since it has on the one 
hand a direct communication with the interior of the earth, and on 
the other hand belongs to the planet Saturn. 

A spring in the neighbourhood of a ruin, grave or ivelt is also 
inhabited and generally by the soul of the welt or of those who died 
in that ruin. 

Special attention must be paid to two sorts of springs periodical 
and hot springs. The abnormality in both hot water in the one and 
the periodical flow of the other has keyed the oriental imagination 



1 Cf. Luke 8 29, 33. 

2 Adjidzmdtdri el-kebir, pp. 180182 and 195. 

3 It is very interesting to note that, witli few exceptions, all the objects named 
in the list of this book as being inhabited correspond with the list of Ghdyatu'l 
hakim above mentioned. 

^ In the prayer of St. Gabrianus (Arab, text) we find the sea as the only re- 
presentative of inhabited waters. 

5 From some names used in the Bible for springs we may conclude that the 
inhabitants of Palestine had then the same belief: 'En-dor, "spring of dwelling," 
1 Sam. 28 7; Ba'al-perasim, "Owner of the outflow" 2 Sam. 5 20; Ba'al hamon, 
"Owner of the torrent," Can. 8 11 (L. B. Paton, Annual of Am. School of Oriental 
Research in Jerusalem, 1920). 

6 Even common cisterns which are built under a house, and where the only 
opening to the water is inside of a room, so that the rays of the sun never reach 
the water, are used for various medical and magic purposes. 



156 Journal of the Palestine Oriental Society 

to its highest pitch and has resulted in a beautiful, superstitious ex- 
planation. 

Periodical springs especially perplexed many minds: Why does the 
water of 'en-fawar,-' for example, flow now? Why did it not flow a few 
hours ago? At last they found an explanation which corresponded 
exactly to their demonology and was absolutely in accord with the 
religious belief of their ancestors. They now think that ' en-fawar is in- 
habited by two spirits, a hurr "free man" (master) and an 'ahd, 
"servant." The first is a white person, the second a negro (also slave- 
born) as the Arabic words themselves indicate. These two "power- 
ful spirits" are continually fighting each other. When the hurr 
gains the victory he allows the water to flow for the benefit of 
thirsty mankind. But soon the 'dbd rises and resumes the battle. As 
soon as he overpowers the Imrr he shuts off the blessing to avenge 
himself on the human race. 2 
This representation of 

good against evil, 

white against black, 

angels against devils, 

light against darkness, 

upper against lower world and 

God against Satan 3 
is a very old idea in Semitic religions and we could not have it better 
pictured than as reproduced by the simple imagination of a Palestinian 
fellah. 

It is not necessary to have two anthropoid spirits inhabiting a spring. 
The importance lies in the colours white and black. Thus we find 
a black and a white sheep inhabiting en ed-dj6z.4 

Naturally a question arises: Are all periodical springs inhabited by 
good and bad spirits which cause their abnormal flow? 1 must answer 
this question in the negative. Other explanations are easily found, 
'en silwan, also called 'en imm ed-daradj, for example, was formerly 



1 The continuation of 'en-fara. 

2 Canaan, Aberglaube. 

3 There are many references in the Bible which point to this representation. 
I will mention only a few: Job. 18 is; Zech. 3i; Rom. 16 20; Ps. 140 1; Prov. 813; 
Is. 7 15; Jerem. 884; Eph. 612. 

4 Near Ramallah. 



CANAAN: Haunted Springs and Water Demons in Palestine 157 

guarded by a bad sijirit appearing in the form of a camel. He used 
to drink a lot of water from time to time, thus stopping the flow for 
a short period. In the case of 'en sabima,i which is inhabited by a 
whole djinu family known by the name 'elet zdrurah the water dries 
up at those times when all the members of the family come to drink; 
therefore they say: ivirdat-hd 'elet za'rurah.'^ 

The hot springs were always a great puzzle to the oriental mind. 
Accordingly the Palestinian asks himself how it is that the water of 
the springs near Tiberias comes directly from the earth in a boiling 
state? Here again he solved the question. There are a great number 
of demons who continually heat the water before it penetrates to the 
surface. The fuel is brought from a great distance. In the case of 
the springs of Tiberias it comes from a cave in the valley Ed-djai^ 
near Der diwan.^ King Solomon ordered these djinn to perform this 
piece of work in order to give the inhabitants of Palestine a natural 
hot bath. And as these demons are blind and deaf^ they do not yet 
know that their master, King Solomon, has died, and dreading his 
punishment they still continue to work. A similar belief exists about the 
Turkish baths. The inhabiting djinn and every bath is inhabited 
help to heat the water, sukkdmih hyihmuh.^ 

Special mention of 'iun el-hasr'^ should be made. The peasant 
unterstands by this expression springs where at no time of the day 
or of the year do the sun's rays reach the source. The water is used 
to cure suppression and retention of urine. In order that such water 
sliall preserve its curative action the sun must never shine over it; 
so it is fetched only after sunset. If the place to which this healing 
water is to be carried cannot be reached during one night, the jar 
is hidden during the day in a dark place, and as soon as the sun 

1 Der gliassane. 

2 "The family of zdrurah (medlar tree) came to it (the water)." 

3 The valley is .inhabited by a much dreaded mdrid. The inhabitants of Der 
diwan pretend that although a large number of cattle gather every evening in 
the cave and spend the night there, the cave is swept clean by those djitm every 
morning and all the dung disappears. 

4 According to the peasants of Battir the djinn of Tiberias come every night 
to 'en djami"^ to carry away the dung. 

^ One of the many illustrations which show how the Palestinian attributes to- 
the djinn human qualities, weaknesses, and diseases. 

6 Translation: Its inhabitants (the demons) heat it (the bath). 
J Translation: Springs of supx^ression (of urine). 



158 Journal of the Palestine Oriental Society 

goes down the journey begins anew. A curious fact about 'iun el-hasr, 
which was told me by a man of Bet-Surik, is that springs with a 
composite name, where the first part is het, can not be although they 
fulfill all the above named conditions 'ifni hasr. It was impossible 
for me to get any explanation for this belief. 

Some springs belonging to this group are: Bir es-sahar (to the north 
of Der tarif), en abu niaq, (Der ghassaneh), 'en el-wihra (Kefr tut) 
and 'en soba. ^ 

If we turn to study the number, shapes, customs, colour and 
actions of the djinn who haunt these places, we may divide them at 
once into two major groups: 

1. Springs guarded by good spirits, the souls of holy men buried 
in the neighbourhood, or other saints. 2 There are fifteen such cases 
in my list. 

2. Evil demons. 

1. This belief is common among Christians and Mohammedans. 
Some wells and springs inhabited by Christians saints are: Bir ona^ 
(Bet-djala) by the Virgin Mary, 'en karim also by the Virgin; 'en 
Kibrian4 by St. Gabrianus (St. Cyprianus). 

Springs and wells in which Mohammedan saints dwell are: 

'en qina by el-weli AbuTenen, 

'en el-bireh by shekh Ahmad, 

Bir es-sahar by el-weli Shu'eb, 

Bir Ayiib by en-nebi Ayub, 

Bir sindjil by esh-shekh Saleh ^ (or, as others think, by en-nabi Yiisif). 

These men of God 6 appear in the same form as they did in their 
lifetime and they try always to help human creatures. A girl of 
Siloah having been maltreated by her step-mother fled and threw 
herself into Bir Ayub. Before she took her last step she asked the 



1 Some of these are more important and more used than, others. The most 
important one of the list is 'en soba. 

2 The same idea prevailed in l)iblical times: B'er Elim, "well of gods" Is. 15 8 
Elim,"gods," Ex. 15 27; Nu. 33 910; 'en Shemesh, "spring of the sun," Jos. 15 7. 

3 It is curious that some believe they have seen an 'abd. 
* Between Bet-djala and el-Khadr. 

5 Some Mohammedans believe that in the neighbourhood of Sindjil, Joseph was 
thrown by his brethren into a pit (perhaps into this well). 'Omar Barghuti. 

6 Only in one case out of one hundred and twenty does an angel haunt a spring 
('en masiiin, according to Tiab of Ramallah). 



CANAAN: Haunted Springs and Water Demons in Palestine 159 

help and the protection of this saint, and she felt as she was falling 
down that that venerable shekh took her in his arms, i and, placino- 
her on a stone step, just above the water level, told her: "Do not be 
afraid, my child; soon you will be again in your father's house." A 
few hours later her anxious father, discovering that she was still living, 
threw down a rope and drew her up. ^ 

Some of these springs show a special miracle on the day consecrated 
to the holy person who guards them. Thus the water of Bir ona 
rises to the brim on the Virgin's day 3 and the stones at the well's 
mouth are dyed red.^ This sort of animation of lifeless objects is 
met with in different phases of Palestinian folk-lore. 

Such springs should never be approached irreverently. Therefore 
no pious woman would ever come near or touch such a spring while 
^'impure" through her menstrual blood. If she is careless, the holy 
man who dwells in that water will afflict her with some bodily ailments, 
or by stopping the flow of the source punish all that village. In the 
midst of the vineyards of Betimia is the source of Khirbet ntita which 
is guarded by the soul of esh- shekh vSaleh. From time to time the 
water gets scanty and may even stop flowing. This is always thought 
to result when an unclean woman approaches the opening. Once the 
water stopped flowing and as the inhabitants of Betunia searched in 
vain for the impure woman, a sheep was offered to shekh Saleh and 
the source was well cleared out, and the water flowed again, even 
more abundantly than before. ^ 

Among all the holy persons whose spirits dwell in springs there 
are only two females in my list: St. Mary (in two cases) and es-sitt 
Mu'minah^ ('en el-hadjar in Der ghassaneh). 



1 Christians have the same belief. The son of el-Qandalaft fell accidentally 
into a cistern and was saved by a holy man. The same thing hapj)ened in Dar 
ed-daw to another child. The shekhs or holy men are described nearly always as 
wearing white clothes (Imm. Ilias). 

2 The second day after the accident I was called to see the girl, who was not 
feeling quite well, and I heard the story from her mouth. 

3 On the eighth of September (Jul. Calender). 

* Most probably a vestige of menstruation, as will be pointed out later on. 

5 See Canaan, op. cit., p. 37. 

6 It is curious that in both of these cases bad spirits appear sometimes in 
the same springs. In Bir 'ona, generally haunted by the Virgin Mai'y, some have 
seen an 'abd; and in 'en el-hadjar (Der ghassaneh) guarded by Sitt Mu'minah a 
mdrid appears at times. 



I 



1 60 Journal of the Palestine Oriental Society 

2. Sources guarded by evil djinn. Under this class we have the 
very bad demons as well as the partly harmful ones. They take 
different forms when they appear. Some have the shapes of animals 
sheep, cock, hen, chicken, dog, camel, gazelle, donkey, goat, mouse, 
monkey or serpent. ^ Others look like negroes and negresses, and 
still others have the dreadful shapes of the monstrous ghid, ghvle and 
mdrid. This last group is the most harmful, and special care has to 
be taken when one encounters el-ghid, who is continually looking for 
his prey. 

Spirits appearing in the form of animals are not necessarly bad 
demons: they may even be indifferent to human beings, or even good- 
natured. When spirits in animal shapes are described as white they 
belong to the latter, when black to the former category. An exception 
is the camel, which always represents a bad demon. Even in the 
explanations of dreams given by the felWnn at present camels are 
always a bad omen.- 

An intermediate place between the two above-mentioned classes is 
taken by those springs which are inhabited by women, 3 generally in 
the form of brides.^ These spirits are almost always described as 
having a majestic stature and a charming form, wearing beautiful 
cloths and costly adornments. Very often they sit on a stone beside 
the flowing water and comb their beautiful long hair, which hangs 
partly over their shoulders and partly over their breast. These females 
have a particular inclination to human beings, following and imploring 
them to come and live with them. They promise men all sorts of 
riches and comforts and are very harsh towards women. If once 
entangled a person may disappear for several years, as the case 



1 In the Bible we have several springs which were guarded, as their names 
show, by animals: 'en-'eglaira, "Spring of two calves," Ez. 47 lo; 'en-gedi, 
"Spring of the kid," Jos. 15 62; 'en-hakkore, "Spring of the quail (or partridge)," 
Ju. 15 19; * en-hattannin, "Spring of the dragon," Ne. 2 is. (Annual of the American 
School of Oriental Research in Jerusalem, 1920. L. B. Paton.) 

2 The old Arabs had the same belief about the vamel. See "Ta'tir el andm 
ft ta'bir el-manani" by 'Abd el-ghani en-nablasi I i27 etc. 

3 Even in the Bible we have reference to a well haunted by a woman in 
Jos. 19 8, Ba'alatb'er, "Mistress of the well." 

4 Arabic 'ariis, pi. 'arayis. The clothes of these "brides" are like those used 
by brides of the neighbouring villages, except that they are richer in decoration 
and of a superior quality. 



CANAAN: Haunted Springs and "Water Demons in Palestine 161 

of the bride who inhabits en el-hammamV shows, where a man 
disappeared for seven years. When he came back he related his story. 
The djinmydt'^ employ sometimes different tricks to entangle men. 
In the case of 'en ed-dj6z3 the passer by observes at times a black 
she-goat. If he tries to catch her, she jumps from one place to 
another, thus leading him on and on to a deserted spot, where she 
changes into a bride who tries to charm and thus to gain him.4 

One may recognize these djinn ladies ^ from their eyes. The pupils 
are perpendicularly elongated. 6 A human being may escape their 
clutches il in the moment of temptation he repeats the name of God, 
a saint, the Virgin, the Cross, or says a prayer. If, on the other hand, 
he commits adultery with such a female djinn, he is lost. 

These spirits, although not so bad as the 'aM and the glifd group, 
may follow an escaped man and inflict upon him disease and weakness, 
even death.'' Some of them are described as drying up from time to 
time the water of springs. Such an event happens inevitably if they 
should be provoked by women approaching the place during their impure 
days. In Djifna the priest has to go on such an occasion to the dry 
spring to repeat prayers and burn incense, and thus reconcile the 
djinniye or force her to let the water flow. 



1 Bir zet. 

2 Fern. Plur. of djinn. 

3 According of Tiab of Ramallali. But see above, p. 87. 

* Demons are thought in Palestine to have the ability of changing their shapes. 

5 According to the wife of Ya'qub abu er-rukab (Ramailah). 

6 The same characteristic is assigned to the ghide. 

? The following story is an example : Ya'qub abu er-rukab went one day very 
early in the morning to gather wood from the gardens of 'en el-qasr. He fastened 
his donkey to a bush near the spring. As soon as he had sufficient wood for 
a load, he searched, but absolutely in vain, for his animal. At last he crossed 
himself and said: bism es-salib el-hayy , "in the name of the living Cross." At 
once the donkey was there where he had tied him. On the way back he felt an 
unseen power troubling him. Soon afterwards a female voice called him by his 
name: "Oh Ya'qub, wait a moment." He stopped and a beautiful bride, over- 
loaded with gold and jewels, walked up to him. The frightened hattdb (wood- 
cutter) knew that he had to do with a female demon. She implored him with 
her melodious voice to throw away his axe and follow her. But as he had not 
yet lost his presence of mind, he crossed himself repeatedly and said a prayei', 
and she vanished away. When he reached home, he spoke disconnectedly and was 
completely changed, since he talked only about the beauties of the "bride of 'en 
el-qasr." She afflicted her escaped prey with blindness, and soon afterwards he 
died (related by his own wife). 

11 






162 Journal of the Palestine Oriental Society 

In one case, Bir abu s'hel, the inhabiting female, called 'Aminririyei 
tells the future of the inhabitants of that village. If she is heard 
Aveeping or mourning, somebody in that village will surely die; if on 
the other hand she is heard singing, some good thing will take place.2 

It is a most interesting fact that among one hundred and twenty 
springs which I have listed, fifty-four are supposed to be inhabited 
by females (belonging to this group). 3 Among these springs are: 'en 
el-qasr, en el-16ze, en tarfida, en raindjid, en mizrab, 'en el-waladje, 
'en el-hanniye, 'en battir, etc. These spirits are as already stated 
very charming. The following story shows that they are at times 
refractory in love. Why and when such a condition happens I could 
not find out. While Husen from el-Waladje was on night duty 
protecting the gardens of 'en hantash against thieves, he beheld a 
beautiful and charming female sitting on a stone at the source of 
the spring, combing her long hair. He fell in love with her and 
gently approaching her, begged her to accept him as a lover. As 
she showed no inclination towards him, despite all his reqests, he 
committed suicide by cutting his throat, as he could live no longer 
without this enticing creature. 

In analysing the shapes which the inhabiting spirits take when they 
appear to human beings we find that in 40 cases out of 88 (i e. about 
half) female forms are chosen. If the instances of holy men whose 
spirits still haunt springs and all the cases where the sex is not 
specified are subtracted, we find that 80 jjer cent of the spirits are 
in female form. 

When the colour of the demon is specified, we meet only with the 
two antagonistic colours, white and black. The first one stands for 
good and the other for evil spirits. 

If we study the question from the point of view of the number of 
spirits which inhabit one water course, we find that most of the springs 
and wells are inhabited by a single demon. But there are some, in 
my collection 25 out of 120, where several live together. This last 
category we may divide into two subdivisions: 



1 'Ummdr (pi. of 'ammar which is the masc. of 'ammdrt?/e) is the name given 
generally to djinn who live in ruins or deserted houses. 

2 'Omar Barghuti. % 

3 The three cases, where the holy Virgin (twice) and es-sitt Mu'minah (once) 
haunt springs, are not counted among the number mentioned above. Out of the 
54 we have only two black women. 



CANAAN: Haunted Springs and Water Demons in Palestine 163 

1. Springs inhabited by two spirits, which represent with one 
exception i a bad black and another good white one. I have six such 
cases. 

2. Springs haunted by many djinn. G-enerally they are members 
of one family and in four out of thirteen cases belonging to this 
subdivision the djinn have taken the shape of a hen with her chickens. - 
It is believed by some that if a human being has the exceptional 
chance of catching one of these chickens, it will change at once 
into a lump of gold.^ 

These spirits, to whatever category they belong, appear as all the 
demons only during the night and in the dusk. They also are only 
to be seen when a lonely traveller passes by, as they never like to 
face several human beings at once. Many of them try to injure the 
passer-by by frightening him with their noise, shape or misbehaviour. 
If they attack him, he gets sick or may even die. 

If a human being has the opportunity of meeting one of them, he 
observes that the opening of the spring, guarded by this spirit, has 
changed to a large doorlike crack, and sometimes a peep inside 
will reveal great riches. A woman passing near the spring of Halhul 
just before the sun began to be visible, saw grazing beside the water 
a sheep which to her great astonishment hadrushed out from a rather 
large crack. She looked through this opening and beheld to her 
amazement heaps of gold, silver and precious stones. Without hesi- 
tation she rushed in to get as much as possible of these wordly riches. 
But with one jump the sheep darted in, and the crack closed. She 
had to tear her clothing, which was caught in the crack, to get 
free. 4 

These spirits go out during the night and act quite free by; but they 
never go far from the spring. Some of them look for grass and herbs 
(sheep, camel, gazelle, donkey, etc). The hen takes her chickens and 
goes in search of grain. Brides and young females are mostly described 
as combing their hair. SheJchs welis and saints are in meditation, 



1 In one case of a female and male spirit living together, 'en el-farkha wid-dik, 
(near Salt) inhabed by a cock and a lien (Imm. Elias H.) 

2 Other sources belonging to this subdivision are inhabited by camels, a flock 
of sheep, djdn (pi. of djinn), the family za'rura etc. 

* 'Omar Barghuti. 

3 Imm. Djordj M. 

11* 



164 Journal of the Palestine Oriental Society 

while (ibcls, mdrids and ghiils roam around the source searching for 
their prey.^ 

Yery interesting is the story I hear eel lately from a woman of 
Siloam.'- The spring of Jericho is inhabited by a woman who once a 
year for 10 12 hours has her menstrual period. At this time the 
water is tined red. But this redness occurs only during the night of 
that day. At daybreak the normal colour returns. This is the only 
case I have known, where popular superstition gives female spirits the 
human capacity for menstruation. A vestige of this belief is perhaps 
to be found in the superstition regarding Bir ona, inhabited by St. 
Mary. 

The following belief about Hammam esh-shifa is a very primitive 
conception of the animation of water. 3 The Mohammedan women of 
Jerusalem go on the tenth of Moharram^ and take a bath, as it is 
believed that the waters of Zemzem overflow on this day and mix 
with the waters of this bath,5 also called Hammam 'ashura.^ According 
to some even en imm ed-daradj (Silowan) receives on this day some 
water from Zemzem.'^ 

A Mohammedan ladys whom I asked lately about Hammam 'ashura 
gave me another explanation, quite different from that which I have 
already mentioned. The prophet Job, who was afflicted with the 
worst kinds of skin eruptions, took a bath every day, but without any 



1 In sorne springs, 'en Djariiit for example, the jjasser-by will see a whole 
demon wedding procession, and is able to hear their songs and see their dances. 

2 Imm. Dahud the wife of 'Abd. 

3 Cf. also Bir 'ona and the signs on the Virgin's day. 

* The anniversary of the death of Husen the son of Fatme, the daughter of 
the Prophet. 

5 As a proof of the truth of their superstition the following story is told: 
An Indian pilgrim lost his water-cup in Bir Zemzem. One year afterwards he 
happened to be in Jerusalem, and while on the day of 'Ashurah he was taking 
a hot Turkish bath in 5ammam esh-shifa, the bath-keeper, drawing water from 
the well, fished out a cup. This was recognized at once by the Indian pilgrim 
to be his own cup, which feU down into Zemzem while he was at Mekka. This 
proved to everybody that the water of the holy Zemzem mixes on this day with 
the waters of this well. 

6 From 'ashara, "ten," i. e. the tenth of the month. 

^ Some Mohammedans believe that on this day the water of this holy well 
at Mekka mixes with all springs of Mohammedan countries, thus giving every 
Moslem the ojiportunity of drinking from Zemzem. 

8 Hustun R. 



i 



CANAAN: Haunted Springs and Water Demons in Palestine 165 

result. It happened that on the tenth of Moharram he took a bath 
in Hammam esh-shifa with the result that he was cured. This of course 
proved to all that this water has on this day particular curative 
action. This offers a marked parallel to John 5 2. 1 

Another observation is not without interest: 'en Silwan was for- 
merly inhabited according to some peasants by a demon in the 
shape of a camel. This camel died. In its place now lines a hen 
with her chickens, i. e. the place of one demon was taken by several, 
very much as in Matth. 12 45,2 Everybody I asked informed me that 
no camel has ever appeared to anybody during recent years in that 
spring. The bubbling sound of the water is explained as being the sound 
of the chickens. 3 Death of demons is also known in other cases. 

Nobody dares to approach a spring and take water without first 
repeating the name of God or that of the saint living in that place.'* 
This rule is specially important during night-time or when one passes 
quite alone near water which flows in a deserted place. If such a 
precaution is not taken, one is sure to be troubled by the demons. 
If the guardian spirits are excited in any way the intruder will be 
surely punished. We have seen already some examples of this con- 
ception. Another one is that if a person urinates in flowing water 
he will get some genito-urinary trouble. 

I do not doubt that several of the springs and wells which are thought 
at present to be inhabited were believed in former times to be sacred, 
and were devoted to the cult of one of the numerous gods of Palestine. 
And it is not improbable that some of the old deities continue to 
haunt the same springs, although ages have passed by. Of course the 
name, the character, and the manner of appearance have changed, 
but the fundamental thought still exists. This is only one of the many 
survivals which point to the primitive religious practises of Palestine 
and still more or less known at present. 

This explains why many waters are used at present, as they were 
in Bible times, for medicinal purposes: the 'inn el-hasr have been 



1 While in John 5 2 the curative power was due to an angel, in this case 
the apparent cause is not seen. We must probably look for the explanation to 
Zemzem. 

2 Also Luke 11 26. 

3 Hens and chickens represent bad spirits. 

* A custom which is becoming gradually less frequent. 



166 Journal of the Palestine Oriental Society 

mentioned; Siloam and the bath of Sitti Mariam ' especially the 
first are renowned for their help in cases of sterility in women.'- In 
fever one resorts to bathing in 'en imm ed-daradj. Some believe that 
Hammam esh-shifa cures certain skin eruptions. For the same reason 
we find that: 

(a) Offerings are brought in some cases to the guardian spirit.^ 

(b) No unclean person (especially a woman) should approach such 
a spring, which is the abode of a holy spirit (probably that of 
a former deity). ^ 

(c) Prayers are offered and incense burned on some occasions. ^ 

(d) In 'en esh-shekh Yiisif,6 which is haunted by the spirit of that 
shekh, one may even hear saldh it bakhkhur, u sot djumhur, 
"prayers and incense and the voice of a gathering." ^ 

A final observation has still to be made. The periodicity of several 
manifestations connected with the springs is very striking. The waters 
of Zemzem mix once a year with those of Hammam 'ashtira and of 
Siloam. The lady of 'en es-sultan has her menstrual flow once a 
year. St. Mary causes the above mentioned miraculous sign of Bir 
'ona only on her anniversary. A spring in Nablus stops its flow once 
a week on Sundays, as it is inhabited by a monk, who must fulfil his 
religious duties on this day. In some periodical springs battles and 
victories take place regularly and periodically between good and bad 
spirits. 

All the spirits inhabiting waters are known by the collective name 
el-afdnt. Of cource saints and ivelis do not come under this heading. 
Sometimes the word rasad, pi. irsude^ is used. But this expression 



1 They take their bath in the djurn (stone basin) in which it is supposed that 
the Virgin Mary took a bath. 

- Such a woman has to take with her seven mashdkhis (see Canaan, Aber- 
glaube), seven keys of doors which open to the south, and seven cups of water, 
each from e different cistern, where at no time of the day do the rays of the sun 
shine over its opening (Husun R.). 

3 To Hammam sitti Mariam candles, flowers, etc. are vowed (Husun R. and 
Imm. Djordj). To others oil lamps are lighted. 

4 Examples of this have already been mentioned. 

3 Cf. what has been said about 'En Djifnah. 

6 To the north of Ramallah. 

V Tiab of Ramallah. 

8 Waters which run from places where hidden riches are to be found, are 
guarded by a rasad. 



CANAAN: Haunted Springs .and Water Demons in Palestine 167 

stands also for other sorts of demons. An inhabited source is called 
maskune or marsude. 

At the close of this paper I have still to mention that not all 
statements one hears from different persons about on and the same 
spring correspond. But the fundamental idea, which is the basis of 
their belief, is as sound as any other one we meet with in Palestinian 
demonology. 

The following is an analysis of the one hundred and twenty in- 
habited springs which I have noted: 
In 24 cases the spirits are good. 

4 of them are Christians saints. 
29 are Mohammedan tvelisA 
15 very bad spirits are met with. 
35 we encounter brides and young women. 2 
54 the demons take a female shape. 
29 the djiiin in animal forms are met with. 
25 several spirits live in one source. 

6 times two antigonastic spirits haunt the same water. 
19 times, more than two live together; 
14 the colour black is specified, and in 6 other springs 
one of the inhabiting spirits is black, while the other 
one is white; 
7 a cock, a hen, or a hen with her chickens guards the 

water; 
5 a camel, 
8 one or more sheep; 
9 the shapes which the djhm take are not specified. 

In the 'iun el-hasr the form is also not given. 
The following is a list of eighty eight of the inhabited springs. 3 

I. Springs inhabtied by good spirits: 
1. By Welis, Shekhs and Mohammedan saints: 
Bir es-sahar Der Tarif Well Shu^eb.4 

En el-Bire el Bire SUkh. 



1 One of these springs is inhabited by an angel. 

2 The Virgin Mary and es-sitt Mu'minah, as well as a black woman are not 
added to this number, 

3 Some of these springs are mentioned in Canaan, Aberglaube und Yolksmedizin. 

4 For further details see Canaan I. c. 



168 



Journal of the Palestine Orientel Society 



Jiir Ayub 
Bir Siudjil 
Bir Sindjil 

A 

'En Qina 

A, 

'En esh-sliekh Yiisif 
'En el-liadjar 
'En Djakiik 

A. 

'En el-amir 
'En Masiiin 

2. Christian Saints: 
'En er-Rahib 
En Karim 
Bir 'ona 
'En Kibirian 
Hammam sitti Mariam 



Siloam 

Sindjil 

Sindjil 

Qina 

N. of Ramalluh 

Der Ghassane 

E. of en-nabi Samwil 

E. of en-nabi Samwil 

Ramallah 

Nablus 

'En Karim 

Bet-djala 

W. of Bet-djala 

Jerusalem 



en-nabi Ayub. 
esh-shekli Salib. 
en-nabi Yusif. 
el-weli Abu el'enen.^ 
esh-sbekb Yusif. 
es-sitt Mu'minali.2 
Welt. 

Sullah and Awlia. 
An angel. 

Monk. 3 

The Virgin Mary. 
The Virgin Mary. 2 
St. Gabrianus. 
The Virgin Mary.^ 



II. Springs inhabited by very bad spirits: 



A spring in wadi Beni Hammad 


Wadi Beni Hammad 


aiiuu 


'En Hasban 




Transjor dania 


GhuU.^ 


'En Djariiit 




Der Diwuan 


'Abde. 


'En Flefle 




Bir Zet 


'Abd. 


'En el-'araq 




Bir Zet 


'Abde. 


Bir Sridah 




Der Ghassane 


'Abd. 


'En el-Hadjar 




Der Ghassane 


Mdrid. 


Bir abu S arris 




Der Ballut 


Shetan. 


A spring Qarfis 




Kefr Tut 


Shetan. 


'En in wadi Ed- 


djai 


Der Diwan 


Mdrid. 


'En 'Abbasin 




between Battir and Hiisan 


'Abd. 



1 This well, it is said, does not always protect his prox^erty in the right way. 
Once a peasant, who was disappointed hy this saint, offered him an oil lamp 
and vowed: "0, weli, if you do not protect your lamp this time I shall never ofter 
you anything more". Next morning the j)easant found near the spring a dead wolf 
with the lamp in his mouth. This, of course, was a sufficient proof that the 
saint had exercised his power. 

2 Inhabited at times by a bad spirit; see seet. V. The bad spirits appear very 
seldom. 

3 Imm. Elias H. from Jerusalem. 

* There is no spring in the bath. The belief about St. Mary I heard only 
from one person. 

5 Jaussen, Coutumes des Arahes. 



CANAAN: Haunted Springs and "Water Demons in Palestine 



169 



III. Springs inhabited by bad spirits (less harmful than the last group). 
'En abu'l-karzam Ramallah Black dos. 



'En Misbfih 
Bir esh-Shami 
'En es Sef 
'En Silwati 
'En en-nasbe 
'Birket Hadjia 



Ramallah Camel. 

Bet-Iksa Camel. 

el-Waladje Donkey, i 

Siloam Formerly inhabited by a camel. 

Ramallah Camels. 

Jerusalem Hasad, who devours a victim every year. 



IV. Springs inhabited by brides and young women : 



Enes-sitt Hasna Es-sifla. s 
'En el-Qasr Ramallah. 



'En el-L6ze 
'En Tarfida 
'En Mindjid 
'En Mizrab 



Ramallah. 
Ramalirdi. 
Ramallah. 
Ramallah. 



Battir. 



'En el-Hanniye el-Hanniye. 
'En el-Waladje el-Waladje. 
'En Battir 
'En Harrashe 

A. 

'En el-Baqiim 
'En el-Qas'a 
Bir abCi S'hel 



En el-qabu el-Qabu. 

'En 'Atan 'Aitm. 

'En Farrudje Solomon's Pools. 

A. 

'En Hammam Bir Zet. * 
'EnDabbagha Bir Zet. 

A 

'En es-Sultan Jericho. ^ 

'En Hantash NW.ofBet-djala. 

'En Djifna Djifna.4 

'En Kafriye Ramallah. 

Mazra'a gharbiye. 'En Milke near Bet Hanina. 

Kefr Tut. 'En abu Ziad near Bet Hanina. 

NE. of el-Bire. 'En el-Dj6z Ramallah. 

A 

Der Ghassane. En-el-mfdha el-Malha.6 



"V. Springs guarded by several spirits: 
1. By two antagonistic spirits: 



'En ed-Dj6z 

A, 

'En Artas 
'En Fawar 

A. 

En Fawar 
Bir 'ona 

En el-Hadjar 



Ramallah White and a black sheep. 

Artas . White and a black sheep. 

E. of Jerusalem White and a black sheep, 
E. of Jerusalem Free man and a negro. 



Bet-djala 



Der Ghassane 



St. Mary and at times an 

'Ahcl 
es-Sitt Mu'minah and at the 

some time a Mdrid. 



1 Lie. Kalile, P. J. 

2 The female saints, two negresses and one gliiile are not mentioned in this list. 

3 Lie. Kahle, P. J. 

* The peeuliarity about this spring was mentioned in the text. 

5 Has once a year her menstrual period. 

6 She wears an izdr. 



170 



Journal of the Palestine Oriental Society 



2. By several 


spirits : 


'Ell Ma an 


Ma'an 


Tiberias 


Tiberias 


'En el-Halazon 


near Bir Zet 


'En en-Nasbe 


Ramallah 


'En Djariiit 


Der Diwan 


A 

'En Sabimah 


Der Ghassane 


'En Hidcliye 


between Husan 




and Battir 


A 

'En Djanii 


near Battir 


'En Djenan 


Betunia 


'En Lifta 


Lifta 


'En Silwan 


Siloam 



Bir Haile Der Ghassane 

'En el-Farkha wid-dik Salt 



Djinn. 

Djinn who heat the Avells. 

Flock of sheep. 

Camels. 

A djinn marriage procession. 

The family of Za'riirah. 

Djinn. 

Djinn who carry fuel to the 
springs of Tiberias. 

Hen with her chickens. 

Hen with her chickens. 

Hen with her chickens (for- 
merly by a camel). 

Hen with her chickens. 

Young hen and a cock, i 



VL 

'En Adjab 

A 

'En Qashqale 
Bir el-Hummus 
'En e d-d jib 

A 

'En el-Farume 
'En Halhul 
El 'Audja 
'En Suilk 
'En el-Wihra 

A 

'En Marde 
'En Soba 
En Abu Niaq 



Springs which have not been mentioned: 



el-Qubebe 

Hebron 

Hebron 

ed-Djib 

Bir Zet 

near Hebron 

N. of Jericho 

Bet Surik 

Kefr Tut 

Marde 

Soba 

Der Ghassane 



White cock. 

Cock. 

Ram, 

Ram. 

Earn. 

Ram. 

Gazelle. 

Mouse. 

Monkey. - 

Serpent. 

'en hasr.'^ 

'en Jiasr.^ 



1 Imm Elias H. 

2 Has a curative action in supression of urine. 



I 



LA REPETITION DE LA EACINE EN HEBREU 



ISRAEL EITAN 

(JEEUSALEM) 



IL existe un phenomene philologique des plus j^irimitifs^ tres caracte- 
ristique pour le langage enfantin et le parler iJO])ulaire, qui se 
rencontre egalement dans les idiomes de maintes peuplades sauvages 
et de certains peuples anciens. Les traces n'en sent pas rares meme 
dans les langues modernes, surtout de la famille romane, qui, comme 
I'italien et le frangais, preferent souvent Texpression concrete et 
intuitive a I'abstraite. 

Ce phenomene, si curieux dans sa simplicite naturelle, consiste a 
repeter le mot ou seulement la racine pour en renforcer la significa- 
tion ou y insister d'une fagon quelconque. 

Un enfant, au lieu de dire '<tres petit, par exemple, dira petit- 
petit. II en fera autant pour d'autres adjectifs, en pretant a la 
repetition un sens superlatif. De meme, en matiere d'adverbes, il 
preferera vite-vite a bien vitew ou tres vite, Dans les verbes, 
nous verrons indiquer ainsi surtout la duree ou Viyiinterruption: il 
court-court signifiera done dans ce langage il court sans s"arreter. 
Quant aux substantifs, c'est la grande quantite ou le grand nomhre 
qu'on fait ressortir par ce procede. Certains mots frangais, comme 
hotibon (superlatif) et joujou (iteratif), par ex., doivent tres probable- 
ment leur origine a ce langage enfantin. 

Les memes remarques sont souvent valables pour le i^Sirler pop idaire 
ou familier, en general. 

Parmi les langues anciennes, c'est le sumerien qui est le plus 
frappant a ce point de vue. En effet, moyen primitif par excellence, 
il- forme regulierement le plurieU des substantifs, et meme des 

1 Voy. Fr. Delitzsch, Grundziige der sumer. Grammat., p. 44. 



172 Journal of the Palestine Oriental Society 

adjectifs, par la repetition pure et simple du singulier: tir = foret, 
tir-tir == forets; hal = hache, hal-hal = baches. La repetition de 
I'adjetif pent, en outre, signifier le supe7datif: gal = grand, gal-gal 
= tres grand. 

On croit meme trouver en hebreii des restes de ce pluriel^ dans 
les mots ''O""^ les eaux et nVS'^iS doubles trandiants qui ne seraient 
que des reduplications de % et de ns. Mais, si nous preferions voir 
dans meme, au lieu d'une reduplication du singulier mai, un pluriel 
secondaire du pluriel maiim (^-Ji\ g-o-4-) comme il y en a, dans I'hebreu 
postbiblique, un autre avec terminaison feminine niD'^D membtli, nous 
pourrons trouver des examples tres siirs en arameen et en syriaque: 
aram. ravr'vin, grands, du sing. rav\ syr. daqd'qe, petits, du sing, daq 
inusite. 

Or, si les langues semitiques, notammant I'arameen et I'arabe, ont 
conserve des restes plus ou moins isoles de cette primitive habitude 
de langage, il sera d'autant plus curieux, suggestif peut-etre, de 
constater la loortee generale que ce phenomene a gardee en Jiebreu 
et de suivre toute I'interessante evolution qu'il a pu subir depuis la 
Bible jusqu'a nos jours oii il continue, d'ailleurs, de vivre et de creer. 
Se differenciant en plusieurs procedes grammaticaux ou syntaxiques, 
ou en series-types d'expressions idiomatiques, la repetition de la racine 
a fourni a la langue hebra'ique, par voie de formation sjgontanee, 
souvent meme populaire et sous I'influence de Paction analogique, des 
ressources precieuses pour rendre d'une fagon plus vive et intense, 
surtout plus concrete et intuitive, certaines nuances d'expression sur 
lesquelles on tient a insister sans les affaiblir par un langage abstrait. 

Voyons d'abord le procede le plus simple et primitif, c'est-a-dire 
la repetition du mot tel quel, sans changement sensible de forme 
grammaticale. Les exemples abondent dans la Bible 2 et dans la 
litterature posterieure pour les usages suivants: 

10 Dans les interjections pures, comme iri'in (Am. 5i6), ''"i""'1S 
(Ezech. 16 23), nsn nn (Ps. 70 4), M-^1 post-bib. 

20 Dans V apostrophe ou discours direct affectant un nom propre 
aussi bien qu'un nom commun, par ex. Htyc TWCt oh! Moise, DHI^t? 
nn"Q oh! Abraham, 'hi^ "bi^ oh! mon Dieu, ^in ^in oh! mon fils, 



1 Brockelmann, Grundriss der vergl. Gramm. der semit. Spr. I, page 440. 
- Voy. D. Qinihi: "jl^Dtt, p. 6061, ed. Lucques. Ce grammairien entrevoyait 
deja I'importance de la Repetition en hebreu pour renforcer le sens. 



EITAN: La Repetition de la Eacine en Hebreu 173 

'3N "'IIX oh! mon pere. Kemarque. On pourrait attribuer la cause 
de cette clerniere sorte de repetitions au manque, en hebreu, d'une 
particule vocative speciale comme Ij id en arabe ou oh! en frangais. 

3"J Pour exprimer la douleur localisee dans un certain organe, 
par ex. 't^i^'^ ""tys-i oh! ma tete, '^y '^7 oh! mon ceil, 'V^ ^ytt (Jer. 4i9) 
oh! mes entrailles, etc. 

4'^ Pour indiquer le superlatif dans les noms et surtout dans les 
adjectifs et adverhes, par ex. ^lin p^S pliJ i (Deut. 16 20) tu suivras la 
justice la plus exacte, pby pby (Eccl. 7 24) tres profond, nn^n D'lh'n 
(Gen. 25 so) = Pesitta: stimqa sumqa tres roux, J^l 1)^ (Pr. 20 u) tres 
mauvais, innK-jnn^ (p. b.) le tout dernier; nn)2y nnna (1. Sam. 2 3) 
avec heaucou^p de hauteur, nS'^TTD'' (p. b.) tres bien, t3i<^"t35<^ tout 
doucement, 1N'0"7ND extremement, Di<nS"j;nD tres soudainement, "D''2D 
^20 (aram. s'Jwr's'hdr) tout autour, ']"1D"")'1D (p. b.) a la fin du compte, 
bb^) bh^ (p. b.) pas du tout, IITinp de tout temps. 

50 Pour donner un sens distributif, iteratif ou de continuite in- 
interrompue, aux noms, adverbes ou verbes, par ex. ti'''t<"tJ'''t< quicon- 
que, chacun, "iDn m"i2"n"nfc<D (Gen. 14 10) pleine de puits de bitume 
(vallee), D'i'in"D"'i1Dn (Joel 4 i4) des foules qui se pressent, Tl^^b ']'? 
n^^b ^V (Num. 31 4) mille par tribu, nynty-nynty par sept, D^it^-D^ity 
par deux, n^t^b *in ty^ inx ty^^ (Num. 13 2) un homme de cJiaque 
tribu, t3V0"Dj; (Ex.23 zo)])eu djjeu = Pes.: Vqalil-qaUl, "inn nn (Ex.30 34) 
a parties egales, mtya nity (p. b.) idem; DT^'DV chaque jour, DJ^S.,,DJ;d 
(Pr. 7 12) tantot . . . tantot, D^sn Dj;S3 comme chaque fois (= comme 
toujours), "ipDi'lpan chaque matin, i"ij;a"n"iyD chaque soir; ntDDTItao 
toujours plus bas, n^VOTlVj^O toujours plus haut, piT^'ini"" (Ps. 68 13) 
ils fuient toujours, 12b HID (Eccl. 1 6) tournant sans cesse. 

60 Dans les imperatifs pour insister, presser ou encourager, comme 

nbyn^V (Nah. 2 9) arretez-vous done, 

lOni "iDni (Is. 40 1) consolez do?ic, 

"niD mo (Thr. 4i5) retirez-vous done, 

D'^ny^l my lllj^ (Is. 62 10) passez done par les portes, 

n'?D)3n "l^b "iVb (item) aplanissez done le sentier. 



1 Septuag.: StHato)q rb SUaiov Sidb^ri; Vulg.: Juste quod justum est persequeris. 
Les deux tournent done par un adverbe: tu suivras exactement la justice. Quoique 
ces traductions ne soient pas toujours grammaticalement adequates au texte hebreu, 
il n'est pas exclu en cette occurrence qu'un des deux pIlJ ait eu originairement 
la valeur d'un accusatif adverbial (tres frequent en arabe). 



1 74 Journal of the Palestine Oriental Society 

Remarque. On pourrait toutefois considerer ce genre d' expressions 
comme simple figure de rlietorique, reduplication, qu'on aurait le 
droit de traduire dans les autres langues par la meme repetition, 

70 Parfois, pour signifier la dissimilation ou Vimparite, par ex.: 

]n1 pN deux sortes de poids = justes et faux, 

nS"'1 nD"' deux sortes de mesures = idem, 

"nST i"?! 2'?n (Ps. 12 3) ils parlent avec un cmur double. 

80 Pour mettre fortement en relief un nom, un pronom et meme 
une conjonction, ou pour exclure le contraire et le different, par ex.: 

^1V Hin "'H "'H (Is. 38 19) mais c'est le vivant qui te celebrera (et 
non point les morts), 

in ^iN ^ii (Deut. 32 39) moi seul je suis Dieu, 

DDOmo in 'DiN 'DiS (Is. 51 12) voyez, c'est moi qui vous console, 

]V^y\ ]V^ (Lev. 26 43) c'est Men parce que ... 

II 

C'est a ce plienomene primitif que doivent egalement leur origine 
tons les nombreux verbes avec leurs derives consideres comme 
quadrilitteres et qui sont, en realite, formes secondairement par redu- 
plication d'une racine qu'on pourrait appeler hilittere, les deux 
membres du groupe restant accoles dans un radical commun au lieu 
d'etre separes en deux mots differents. Ces quadrilitteres peuvent 
facilement tirer leur origine de toutes sortes de racines faihles aptes, 
par consequent, a se debarrasser d'une de leurs trois radicales, mais 
avant tout des verbes creux et gemines. La reduplication donne a 
ces verbes de formation secondaire une nuance nettement iterative: 
ils indiquent done des actions, plutot faibles, se produisant a coups 
repetes, a pen pres comme les frequentatifs latins a infinitif en itare 
(crepitare, cantitare, volitare etc.) et surtout comme les verbes frangais 
craqueter, voleter, toussoter, pleurnicJie)'- etc. En hebreu, les exemples 
abondent dans la Bible aussi bien que dans la litterature postbiblique. 
Yoyons-en les plus usuels: 



1 Ben-Jehuda: Thesaurus, p. 1051; ce Kin aurait perdu le iod initial par suite 
de rencontre avec le iod final du mot precedent. Le sens est ainsi parfaitement 
parallele avec celui de I'liemistiche suivant: ''n D\n'? y^^ 

- Comp. aussi les verbes allemands en eln, comme: Idcheln sourire, Tilingeln 
tinter etc. 






EITAN": La Eepetition de la Racine en Hebreu 175 

nimnem (p. b.), sommeiller, de Dli; 

gilgel, faire avancer en roulant, de bb^-, 

hilbel (p. b.), embrouiller, confondre, de "r^n; 

gilgel (p. b.), sonnailler, tinter, de bb':i\ 

WW (P- b.), degoutter, de f]l3i; 

ligleg (p. b.), tourner en derision, de ^yib\ 

hirher, allumer la querelle, faire des intrigues, de 1"in; 

nidned (p. b.), secouer, branler, de Tii; 

ni'cmcC (p. b.), idem, de Vli; 

tiltel, balancer, lancer de ci de la, cahoter, de bltO; 

nifnef (p. b.), brandiller de ^\^; 

qilqel, secouer des fleches, gater (p. b.), de "^^p; 

hitlihalhal, etre saisi de tremblements d'angoisse, de ^^n; 

Upef (p. b.), frotter, de 'Jlty; 

qisqes (p. b.), tinter, frapper, de B^pi; 

ziUel (p. b.), deprecier, mepriser, de ^^t; 

pigjjeg, fracasser, de pS; 

kirker, danser (en tournant), de T0\ 

pirper, eifaroucher; p. b. gigotter, emietter de IIS; 

hithmarmer, s'exasperer, de "no. 

On voit bien que la grande majorite de ces verbes secondaires de 
la forme pilpel tirent leur origine d'une racine biblique, meme quand 
ils sont post-bibliques. Certains de ces derniers ont penetre en 
hebreu de I'arameen ou, d'ailleurs, ces iteratifs ne sont pas moins 
frequents qu'en arabe. 

II faut rattacher a ce groupe, certainement comme les plus primitifs 
de precede, les quadrilitteres onomatopoietiques qui ne font que repeter 
deux fois un bruit natiirel, comme: gifgef gazouiller, qirqer (p. b.) 
glousser ou coasser, gitngem (p. b.) begayer, ki'ka' (p. b.) toussoter, 
girger (p. b.) crier (grillon). lis se sont multiplies surtout dans 
I'hebreu moderne, par ex.: zimzem^ bourdonner, tiqteq faire entendre 
le tic-tac (montre), risres bruire (froufrou de feuilles ou d'etoifes), 
digdeg chatouiller = ar. '^Ss>, etc. De meme, le substantif biblique 
haqbuq, bouteille, reproduit le glouglou de I'eau. II va, d'ailleurs, 
sans dire que les quadrilitteres, comme les autres verbes, nous ont 
fourni toutes sortes de noms derives, par ex. galgal roue, zalzal 



1 Ar. ^j^j = marmotter, parler entre les dents, barrir (chameau). 



176 Journal of the Palestine Oriental Society 

sai-ment (comp. ar. JJJj vaciller,i chanceler), kiahiim recreation de 
VVty V'i'y'i'- Pourtant, I'existence de ces noms peut etre inclependayite 
de celle de verbes quadrilitteres correspondants, par ex. gaaguim 
gravures (comp. ar. ^L-o former, fagonner), ginreneth panier ou bocal, 
qanqan (p. b.) cruche. 

Quant aux racines trilitteres saines, ne pouvant pas facilement se 
repeter en entier, ce qui produirait un radical secondaire de six 
lettres inapte a la conjugaison, elles se sont contentees de redoubler 
les deux dernieres radicales pour former ainsi des soi-disant quin- 
quilitteres. Comme verbes, ils ont surtout un sens suijerlatif: 

s'Jiarhar (Ps. 38 lo) etre tres agite (coeur); 

flitji^-i (^Ps_ 45 3^ i^ gs plug beau qii' aucun . . .; 

X^ qah-qoaJi (Is. 61 i) ouvrir largement ou grande ouverture des 

prisons; 
ahabhu-hebliu- (Hos. 4 is) = ahabhhehhii ne s'occuper que d'amour; 
homarm'ru me'ai (Thr. 1 20, 2 11) mes entrailles sont tres-emues 

(= fermentent; comp. ar. C^^^); 
panai homarm'ru (Job. 16 le) mon visage est tout-rougi, comp. 

Jiittamm'hu t'malm (Hab. 1 5) soyez extremement etonnes. Dans ce 
dernier exemple, toutes les trois radicales ont ete repetees. 

Ces quinquilitteres ferment aussi un groupe d''adjectifs indiquant 
surtout les couleurs avec un sens iteratif, comme si elles se repetaient 
par petites quantites: pIpT verdatre, imnty noiratre, mtt1 rougeatre; 
en hebreu moderne: nn^Hif jaunatre (couleur d'or), bnbn^ bleuatre. 
Parmi les adjectifs du meme genre n'indiquant pas de couleurs, 
citons comme exemples: bpbpy tortueux, brbnS) entortille (faux). 

De meme que les quadrilitteres ci-dessus mentionnes, les quinqui- 
litteres aussi ont donne naissance a maints substantifs derives, comme 
*)1DDD populace, mp^p^n endroits tres glissants (ou intrigues, arti- 



1 En hebreu, le nom seul est ici quadrilittere, mais le verbe reste trilittere au 
nif'al. Voy. Gesenius-Buhl: Handwort, rac. I bb), p. 199. 

2 Notons toutefois que les exegetes sont loin de I'unanimite generale en ce qui 
concerne uotre expression. Voyez la Vulgate, aussi Ben-Jehuda (Thes-, :in:ir:i(). 
Douteuse aussi, plus ou moins, I'expr. iirhaq-hoq (Mich. 7 11) il est tres loin, 
oil certains voudraient corriger hoq en huqqi et traduire: ma frontiere s'etendra 
loin (== s'elargira). 



EITAN: La Eepetition de la Racine en Hebreu 177 

lices), nillllian taches parsemees (panthere), misisn (Is. 2 20) rats- 
taupes, etc. 

Mais, si les verbes quadrilitteres et les adjectifs quinquilitteres sont 
des formes bien vivantes en hebreu jusqu'a nos jours meme, les verbes 
quinquilitteres sont tombes en desuetude des les temps anciens, ne 
nous laissant dans la Bible que quelques rudiments isoles. 

Ill 

Si, apres avoir examine la repetition pure et simple du mot, nous 
venous maintenant a suivre Vevohition ou plutot la differ end ation 
subie par ce phenomene, notre attention sera tout d'abord retenue 
par les siihstantifs ou nous aurons a distinguer plusieurs manieres: 

10 Construction du singulier civec le singulier, accompagnee de 
changement de type nominal ou de genre, mais surtout d'adjonction 
d'un suffixe pronominal, par ex.: 

nnonp mp ^ (Is. 23 7) sa Jiaute antiquite, 

]inaty nn^ (Ex. 31 15, 35 2) repos absolu, 

IDin "lin (p. b.) le fin fond de. 

Notons que, parfois, le genitif peut etre remplace par une particule, 
comme dans nri!3^ DDS (p. b.) la verite complete. 

20 Construction du singulier avec lepluriel pour indiquer V excellence: 

D"'nny "tnj; le plus vil des esclaves, 

wb^n b'zn la plus pure vanite, 

D'^Ttyn T'ty le plus illustre de tous les chants, 

Qityip ^Ip saint des saints, sacro-saint. 

De meme dans certaines locutions adverbiales, comme DTliJi nifi^ 
en toute eternite, D''1"n yClb pour toutes les generations. C'est ainsi 
que Dieu est designe par la triijle repetition: D"'D'?)3n ''D'?^ "J^D le roi 
des rois des rois. 

30 Construction du phiriel avec le pluriel, surtout dans des ex- 
pressions adverhictles , avec signification superlative dans un sens 
qualitatif ou quantitatif: 

D'tynpn ^^Ip (Lev. 21 22) la part des pretres dans les dons sacres^ 

D"'aty ""Dty cieux sulAimes, 

D"'t?'?S ^i?h^ granules merveilles, 



1 On pourrait rattacher a ce groupe I'expression post-biblique nnPTiJ?'? en 
attendant (m. a m. au temps de maintenant), ou 'atta, morphologiquement I'accu- 
satif adverbial du nom nj?, remplit le x'ole d'un nom au genitif. 

12 






178 Journal of the Palestine Oriental Society 

D'^'^n ^"^n des tas et des tas, 

D'^tDID ^15"1D (aram.) heaucoiqj de details, 

D^Di ""Di grands miracles, 

omn mri: en grcmde cachette, 

Ca'piJ? 'd'tij;'? a tout jamais. 

D"!"?23 ''bSiD (duel) j)lusieurs fois le double. 
La plupart des exemples de cette derniere categorie sont postbibliques. 
Nous avons, d'ailleurs, I'occasion d'y rencontrer de curieux phenomenes 
d'analogie qui vont, pour ainsi dire, jusqu'a hraver la grammaire. 

En effet, uue fois que la terminaison masculine du pluriel construit 
(>^^ = e) s'est fixee par I'usage comme caracte^istique de ces sortes 
d'expressions superlatives, on I'appliqua egalement aux noms masculins 
dont le pluriel regulier est a terminaison feminine i ni = otJt, par ex.: 

niin "'"in de longues generations, 

mVlp "'^Ip: (crier) a tue-tete, 

nniD mO: tres secretement, en grand secret. 

Plus encore, et c'est le comble de I'audace au point de vue 
grammatical, I'analogie est allee jusqu'a traitor de la meme maniere 
des noms purement feminins avec les terminaisons typiques a (i\) au 
singulier et utli (Hi) au pluriel; par exemple: 

mj^lDty ^yi^tyn V2vi 2 preter mille serments ou jurer sans discontmuer, 

niliJ ''l^ grandes miseres, 

r\'\bb'p ''bbp toutes sortes de maledictions, 

mj^lin 'Vliii: avec force gestes, 

n"i22"l ''2*1 des myriades sans fin, 

ri)b''2n "h'^^n un encombrement de paquets. 

Enfin, d'une fagon tout a fait inattendue, cette analogic a atteint 
des noms dbstraits meme et de vrais adverhes dans plusieurs locutions 
adverbiales, comme: "Plt ''5?''D (ou b)m b'^D) a tres bon marche, r\)bl ''^'in 
sans le sou (dans la misere noire), Din ""in^ pour rien, presque gratis. 
Ces expressions et plusieurs des precedentes semblent bien etre de 
formation plus ou moins jJoimlaire qui seule aurait pu se permettre 
ime pareille liberie dans I'analogie. En effet, tout en etant tres 



1 Meme phenomene morphologique, mais sans la differenciation de sens ici en 
question, a constater dans les expressions talmudiques : lolade tvladoth (Bekhor. 2 i) 
des petits de deuxieme generation, pere peroth les revenus des revenus. 

2 Dans Ezech. 21, 28, cette expression est peu claire; par contre elle est tres 
courante dans I'hebreu post-bibl. dans le sens indique ici. 



EITAN: La Repetition de la Bacine en Hebreu 179 

usuelles meme dans le \a,nga,gejudeo-allemancl, elles n'ont pas beaucoup 
cours dans le style litteraire hebreu et ne sont pas, pour la plupart, 
enregistrees par les dictionnaires.i 

Done, pour resumer ce qui concerne les substantifs, nous pouvons 
dire que les trois manieres citees constructions du sing, avec le 
sing., du sing, avec le pluriel, du plur. avec le pluriel ne sont que 
des variations du meme principe general qui attribue un sens suj^er- 
latif a I'etat construit avec repetition. 

Un deuxieme principe, general seulement pour la S*^'"^ maniere, 
c'est que la terminaison masculine e (\ ) du pluriel construit pent 
s'appliquer, sans exception, a tons les noms quels qu'en soient le 
genre ou le pluriel absolu. 

Enfin, il ne serait peut-etre pas inutile de signaler entre les ex- 
pressions, surtout du 2^ et du 3 groupes, une certaine difference 
dans le mecanisme, pour ainsi dire, de la repetition; d'autant plus que 
cette difference n'est pas sans en entramer une dans notre faQon de 
])ercevoir I'acception de ces locutions. En effet, dans le troisieme 
groupe, base sur la construction du plur. avec le pluriel, la repetition 
est regressive: etant donne un plur. absolu, nous le faisons loreceder. 
de son etat construit, de D'^N^S merveilles nous faisons D'k'ts ""K^S 
grandes merveilles. Tout en percevant I'expression comme un seul 
mot a rediiplicatio7% , nous finissons pourtant par distinguer que la 
nouvelle nuance de signification le superlatif a ete produite 
par la partie ajoutee en avant. Or, il n'en est pas de meme du 
2^ groupe aii la repetition est progressive: nous sentons sans difficulte 
que, dans les expressions comme ""ehed 'ahadlm vil esclave, c'est le 
premier mot, au singulier, qui est le principal et que c'est le pluriel 
dont on I'a fait suivre qui lui ajoute le sens superlatif, ou d'excellence, 
en remplissant ainsi le role d'un adjectif special qui, lui aussi, aurait 
du suivre le nom. 



1 Ben-Jeliuda, Thes. p. 945, ne signale que I'exp. b' dalle dalluth chez quelques 
rabbins du moyen-age, entre autres cbez Rasi, qui, d'ailleurs, negligeant toute 
preoccupation litteraire, nous ont souvent conserve des faQons de parler populaires. 
J'ai, moi-meme, eu I'occasion d'entendre des rabbins espagnols se servir de 
I'expression nWD Titb tout au moins, comme si I'adverbe pahoth etait un nom 
pluriel. lis m'ont affirme que c'etait la une fagon de parler tres courante chez 
eux, employee surtout par les gens de la vieille generation, qui n'ont pas appris 
leur hebreu dans les ecoles modernes. 

12* 



180 Journal of the Palestine Oriental Society 

IV 

Si nous nous aclressons maintenant aux adjedifs proprement dits, 
nous rencontrerons d'abord un superlatif posthihlique qui, pour unir 
les deux termes de la repetition dont le 2* est generalement un 
pliiriel, remplace I'etat construit par la double particule ^ qui (puisse 
se troiiver) +3 dans (parmi); par ex.: 

U'bpZ^ bp de tres peu d'importance, 

n^^i^Dty ""iy extremement pauvre, 

D'^VV^nii' rhVKi le plus remarquable, 

D^mnD2ty mns le plus bas (vil), 

Cti^nn^JJ' ti^lT] le plus nouveau (moderne), recent. 

Cette faQon caracterise plutot le style familierA Elle provient, 
tres probablement, d'une doid>le origine consistant dans la superposition 
du superlatif arameen hebraise au superlatif hiblique. En effet, la 
preposition 3 ha est la caracterisfcique de ce dernier, comme dans 
Jiaiiafa bannaslm (Cant, cant 1 8) la blus belle des femmes. Quant 
a la particule ^ se dont I'usage se fait deja bien sentir dans les 
derniers livres de la Bible, elle correspond au relatif "l {d\ di) qui, 
remplagant I'etat construit, caracterise egalement d'ailleurs avec 
repetition du nom le superlatif arameen, par ex.: 

]n-n ]m grands mysteres, NIDItrT SlSlt^O du plus beau, etc. 

En outre, il n'est pas sans interet de noter qu'a ce superlatif 
arameen correspond plus exactement encore un autre superlatif post- 
hiblique, beaucoup moins usite il est vrai, dans lequel c'est la pre- 
position min, de, qui unit les deux termes de la repetition. Cette 
derniere pent, d'ailleurs, comme en arameen, affecter un singulier 
aussi bien qu'un pluriel: c'est une sorte de YQ]iQi\i\o-Q. pure et simple'^ 
a I'aide d'une preposition, par. ex. daqqa min haddaqqa (Joma 4 9) 
tres fine, hamm'hadd'rin min hamm'liadd'rln (Sabbath 21) les plus 
exacts, meticuleux ou empresses (dans I'observance). 

Or, les adjectifs ont un procede de repetition bien plus original-^ 
il ne consiste pas, comme on pourrait le dire pour les deux cas 
precedents, dans une sorte de periphrase, aussi breve qu'elle soit, de 
I'etat construit, mais il exprime le superlatif absolu (sans comparaison) 



1 C'est sur ce type qii'a ete formee aussi I'expression injurieuse courante dans 
le langage popiUaire: D'^a^DDE' 2^3 chien de chienl 

2 A noter pourtant Varticle qu'on ajoute toujours au deuxieme membre de la 
repetition. 



EITAN: La Eepetition de la Racine en Hebreu 181 

par voie plutot morphologiqiie. Le principe est tres net: on repete 
la racine de I'adjectif sous forme d'un participe passif quelconque. en 
accordant la preference a la forme intensive. Les exemples ne 
manquent point depuis la Bible: 

Itrii Iti'^ (Lev. 26 lo) tres vieux, 

n^DSno n^ODn (Prov. 30 24) extremement intelligents, 

VJyno J^tJ'li (pop.) tres mechant. 

II en est de meme pour des suhstantifs ahstraits a sens adjectif 
ou participe: 

TD-IO ^D12 (Is. 28 16) fondation solide, 
nrvra nns (pop.) grandes miseres. 

Les deux termes peuvent aussi etre unis par un 1 ivaw conjonctif: 

^tfl^DI ^133 complHement nul ou annule, 

^"11301 ijnD mille fois beni, 

nrr^DI "l*n"' ahsolmnent unique, 

na^OI nyV2} tout ce qu'il y a de plus different, 

VlDtt1 bo arc7w-plein, 

pnioi pin"i3 if^s eloigne, etc. 



1 n"'a3 b'^yo h'^'l (Ex. 12 9) ciiit, prepare a Veau n'a rien a voir ici, n'etant pas 
une repetition pour renforcer le sens. En effet, n'3 h^'l'Q n'est qu'une parentliese 
ou une apposition pour determiner I'acception precise de ^B'a a laquelle on fait 
allusion dans ce j>assage, le merae terme etant employe ailleurs dans le sens de 
cuire au fen, rotir (2. Chx". 35 13). Quant a B^Esno vsn (Ps. 64?), le texte y est 
trop douteux et trop obscur pour nous permettre de reconnaitre la vraie valeur 
de cette expression. 

2 noiO n'est pas, comme I'admet Gesenius (Handw., no^), nnhof'al qui rendrait 
superflue la reduplication de la 2e radicale. Car, si la Massora nous a conserve 
ce dages fort malgre I'apparente exception, c'est que nous sommes en presence 
d'un archaisme. En effet, la voyelle precedant ici la reduplication n'est longue 
qu'en apparence; en realite, c'est un u href (ii = .) qui a recule pour remplacer 
un sheva mobile: 1D10 provient de nD), mussad < niwussad. Le phenomena est, 
d'ailleurs, bien connu comme affectant, dans les memes conditions, la lettre alef qui 
devient alors quiescente comme notre ivatv ici; par ex. D^nstt < D^nN, D''E''i < D"'U'X") 
etc. Or, m'wussad est la forme archaique de tniussad, le verbe appartenant aux VS. 
Done, c'est le partic. passif de la forme Intensive (]}VLal) sous laquelle, d'ailleurs, 
ce verbe est si usite dans la Bible. Une bonne raison contre le hof'al est deja 
ce fait que nous ne trouvous guere IC sous la forme causative. Quant au 
phenomene meme du recul vocal, il n'est pas isole chez le ivaiv., nous le retrouvons 
dans Job 5?: iullad j)rovenant de i'lvullad, passif du qal. 

3 Le meme procede a tres probablement i^reside a la formation des expressions 
nominales abstraites: npUttl npn (Nah. 2 n) grande calamite = <^Aib, nxitflil nxb? 



182 Journal of the Palestine Oriental Society 

Ce dernier type cl'expressions nous fera saisir facilement comment 
a pu se former I'etonnant juron, repandu chez les Juifs espagnols, 
pour taxer quelqu'un de la plus grande mecliancete: ymsoi yi mediant 
et lepreiix. On se demande ce que le lepreux pourrait bien avoir a 
faire ici, car on ne voit guere en quoi la Itjjre caracteriserait la mechan- 
cete. Or, la chose est bien simple. Notre lepreux est tombe ici par 
un pur hasard, victime d'une a^^rt?o^^emalencontreuse: voulant renforcer 
yi mechant, selon la maniere habituelle, par la repetition sous forme de 
j^artic. pass, intensif, on se heurta centre une difficulte pbonetique ou 
grammaticale sortant un peu de I'ordinaire, I'adjectif en question derivant 
d'une racine geminee avec 2^ et 3^ radicales gutturales, VV^- Or, dans 
ces circonstances, rien n'etait mieux fait pour trancher la difficulte 
que le qualificatif ^"11313 Upreux, donnant par sa forme satisfaction a 
tous les besoins de I'analogie: il rej^e^e par sa derniere syllabe I'ad- 
jectif a renforcer, il a aussi la forme intensive du part, pass., requise 
dans ces occasions. De plus, le sens propre de m'gora', ne representant 
egalement rien d'appetissant, ajoutait a I'expression une nouvelle nuance 
pour rendre aussi le degotd inspire par la mechancete. 

Pour des raisons analogues, nous rencontrons dans I'usage moderne 
I'expression "itlOl 11 ^ tout a fait etr anger, quoique 1110, employe 
isolement, ne signifie que bizarre. 

V 

Si nous passons aux verbes, nous pouvons y rencontrer le meme 
precede que chez les adjectifs. Pour renforcer le sens, on repete le 
verbe a un autre theme, en preferant V Intensif par ex.: 

nmyn nsi ITyn D2 (Cant. 2 ?; 3 5; 84) que vous n'eveilliez point 
ni ne reveilliez! 



(Sopli. 1 lo) grand malheur = cyui. Le ivaw conjonctif remplit, en outre, un ru- 
le assez important, dans ce que I'on pourrait appeler la repetition mixte, ou il sert 
a unir des categories grammaticales bien sensiblement differentes, par ex.: 
' idclan w"iddanim (aram.) bien lougtenips, hafle' ivafele' c'est merveilleux, lifnai 
tv'lifnim tout a I'interieur, ros tv'rlson le tout premier. Nous le retrouverons 
aussi plus loin, dans les verbes. 

1 intt ne se trouve qu'une fois dans la Bible (Ps.69 9). La version syriaque traduit 
t<''"i3131 = hebr. Ill et etranger. Les modernes corrigent It 103 comme un etranger. 
Le raot,pretendu done douteux, est pourtant tres courant dans I'usage post-biblique. 

2 II serait un peu risque de ranger ici les deux express, peu claires d'/s. 29 a: 
)VVf) 1J?tfyntrn, inom "inonDnn (comme triple repetition alors); car d'autres sont 
tentes d'y chercher des verbes differents, mais simplement homonymes. Pour la 
meme raison, nous laisserons encore de cote ici "iB'Ipl Itrtflprir! (Soph. 2 1). 



EITAN: La Eepetition de la Racine en Hebreu 183 

niiiDDI 1 mjb (Jos. 6 i) close et fermee avec soin, 

nonai n^mty ^O (Lev. Eabba 22 1,2) qui desire ardemment 

Nous arrivons ainsi au precede original et classique dont dispose 
la langue hebraique pour renforcer le verbe et dont les traductions 
anciennes ne savaient que rarement rendre les nuances, C'est une 
repetition qui se fait par VInJinitif, surtout par celui du theme qui 
afifecte le verbe interesse, par ex.: D^pn Dpn (Deut. 22 5), T^n 2^n 
(Deut. 24 2,13), hibhoq tibboq (Is. 24 3), Mllem i'kdlem (Ex. 22 13), 
Ti^iJ Sill (Gen. 40 i5). Mais cet Infinitif peut aussi, sans egard au 
theme du verbe qu'il repete, se mettre au Qal, comme dans: saqol 
issaqel (Ex. 21 28), tarof f or af (Gen. 37 33), ganobh iggcmebli (Ex. 22 ii), 
mot hithmot'ta (Is. 24 19) etc. Notons que c'est presque toujours 
VInfin. cibsolu et que, generalement, il precede son verbe. 

Quoique le fait meme de cette Repetition infinitive soit classique 
et qu'elle releve plutot de la syntaxe, essayous au moins d'esquisser 
les principales nuances de signification qu'elle sert a exprimer et 
qu'on ne saurait rendre dans une autre langue qu'a Taide de particules 
conjonctives speciales ou d'expressions adverbiales. 

Signalons tout d'abord deux nuances deja rencontrees souvent au 
cours de cette etude et qui, sans etre bien caracteristiques du verbe, 
s'y rencontrent pourtant egalement. Ce sont VIntensite et Vlteration. 
C'est dans un sens iw^ey; si/ qu'il faut entendre des expressions comme: 
SOS asls (Is. 61 10) je me rejouirai beaucoup; halokh lialaklita (Gen. 31 so) 
Vulgate: ire cupiehas = tu tenais a t'en aller; nikhsof niMsafta (item) 
Ostervald: tu souhaitais avec passion. Mais, seul le sens iteratif 
conviendra a d'autres exemples: hakho tihhke hallaila (Thr. I2) Osterv. : 
elle ne cesse de pleurer pendant la nuit; aqohh ia'aqobh (Jer. 9 3) 
idem: il fait metier de supplanter, etc. 



La plupart des nuances de sens mentionnees jusqu'ici sont objectives. 
En effet, quantite ou nombre, distribution, continuite, iteration, 
intensite toutes ne nous renseignent que sur des modifications 



1 La vocalisation biblique, donnant a miD la forme active, semble bien sur- 
prenante. II se peut bien que nous soyons en presence d'un ancien partic. j^ass//" 
du qal: sugereth a I'instar de ukkal (Ex.3 2) = iikal; mais, un pheuomene de 
dissimilation, produit par le verbe passif immediatement suivant, aurait change 
sugereth en sogereth. 






184 Journal of the Palestine Oriental Society 

affectant le monde exUrieur au sujet pensant. Or, le vrai role, 
special it la Repetition infinitive, est de caractere subjedif et cnergique: 
elle exprime des relations du sujet qui n'obligent en rien la realite 
meme, notaniment elle fait mieux ressortir differents degres d^energie 
dans VaJJirmation et dans Vantithese. 

Dans r Affirmation, positive on negative, la repetition infinitive 
pent servir a rendre: 

1" des declarations exprimant une certitude, une conviction, une 
promesse ou une assurance, par ex.: 

'elolumimqdd ifqod 'etlikhem (Gen. 50 24) Osterv. : Dieu ne manquera 
point de vous visiter; 

tarbf toraf ibsef (Gen. 37 33) idem: certainement Joseph a ete 
dechire; 

ia'klwl tnklial (I.Sam. 26 25) tu viendras surement a bout; 

l^j; 2''t3"' atO'^n (Gen. 32 13) je promets de te faire du bien. 

2^ un droit accorde (ou refuse) ou un devoir vivement recommande, 
par ex.: 

nilDDn '? "liOl (Deut. 21 u) Vulg.: nee y endere jyoteris = mais tu 

n'auras pas le droit de la vendre-; 
"h lin^trn ntrn (Ex. 23 4) tu deiras le lui ramener. 

3" une loi juridique ou un ordre impose pouvant, au besoin, etre 
executes par voie coercitive, par ex.: 

Mllem i'sallem (Ex. 22 13) Vulg.: reddere compelletur = il sera 

ohlige de rendre; 
moth mmath (Ex. 21, passim) il sera puni de mort immanquable- 

ment. 

Quant a I'Anti these, la repetition infinitive sait lui donner plus 
de relief de plusieurs manieres: 

1^* sous forme de question energique a laquelle on attend une 
reponse negative par ex: 

l'2b^ ah IID^I nnn-)0 ^Sn'?J;^^ (Am. 3 5) leverait-on le filet de 

dessus la terre avant d'avoir rien pris du tout? 
)yb)} ']'?Dn "j'ron (Gen. 37 8) est-ce que vraiment du regneras sur 

nous? 
2'> en relevant des cas particuliers ou des circonstances speciales, 
par ex.: 



EITAN: La Kep^tition de la Eacine en Hebreu 185 

. 1j;n n^'pty ^ann bhn ns (Ex. 22 25) dans le cas on tu prendrais en 
gage le vetement de ton prochain; 
'im tarof iittaref (Ex. 22 12) dans le cas oii il (boeuf, ane etc.) 
aurait ete dechire. 

3" en com^arant ou en opposant entre eux deux etats ou actions 
contraires, comme: 

n:"!n n^ Ni . . . nbm l'?^ -Jlbn (Ps. 126 e) il ira en pleurant . . . il 

reviendra avec un cri de joie; 
npy i^b np:^) , , . D^2 "jIH "n (Num. 14 is) Dieu est lent a la 

colere . . . mais il ne laisse point (le coupable) impuni. 

VI 

Si nous venons maintenant a resumer les differents phenomenes 
de repetition de la racine passes en revue dans cette etude, nous 
pouiTons les grouper assez nettenient en cinq categories, comme 
il suit: 

P la Repetition pjwe et smiple] 

20 la Reduplication sous forme de radicaux quadrilitteres et qidn- 

quilitteres ; 
3" la Repetition genitive, ou construite; 
40 la Repetition paronymique, ou sans construction; 
5^' la Repetition infinitive. 

Comme phenomena de Repetition le plus simple, on pourrait 
signaler la reduplication de la 2^ radicale, qui constitue a elle seule 
par la repetition d'une seule consonne le theme Intensif des 
verbes. Mais, s'il s'agit de determiner le phenomene de repetition 
le plus primitif dans le temps, il faudra certainement s'adresser a la 
"Repetition pure et simple du mot, sans aucun changement de 
forme. 

La tendance paronymique etudiee jusqu'ici, etant basee sur 
Vetymologie, a done un double caractere, semantique aussi bien que 
phonetique. En se dissociant, elle pent done engendrer deux autres 
phenomenes de repetition: 

1" la ReT^etition synonymique, ne se preoccupant que du sens, qui 
est tres repandue en hebreu, par ex.: 
n^SKI "jcyh ol)scurite complete, 
ilDI Ipa^ absolument faux. 



186 



Journal of the Palestine Oriental Society 



]OTO"l ]D!ia tout prOt, 

]^"i DDK rien de rien, etc.; 

20 la Repetition paronomastique, faisant cas surtout de la ressem- 
blance des sons sans s'occuper de leur etymologic, qui a fourni a 
Varahe une assez riche vegetation d'expressions a Failure Jcmtasqiie, 
comme: 

^J^ jSJ^ (kidar niadar) disperse ci et la, 

^Jw ^S^^ {(jidci midd) de tout cote, 

^N) jiLo {sa'iij IcCig) de facile deglutition, 

Julf '^-^^ Qiartlia haitha) disperse, 

J^ J^ (qalll hcdil) peu; 
ou a I'air plus raisonnable, comme: 

iJ-etTo, \Z( par terre et par mer, 

u-^-li^ ,_,^^ (Jiasal ivanasdb) merite propre et noblesse d'origine,etc. 

Mais ces deux nouvelles especes de repetitions sortent completement 
du cadre de la presente etude. 



A COLONY OF CRETAN MERCENARIES ON THE 
COAST OF THE NEGEB 



VV. F. ALBRIGHT 

(JERUSALEM) 



WE read Deut. 2 23 : And the Awwim, who dwelt in villages (or, 
fortified camps i) as far as Gaza the Kaftorim who came from 
Kaftor destroyed them and dwelt in their stead. Jos, 13 3 also 
mentions the 'Awwim as an appendix to a list of the inhabitants of 
the five Philistine cities, but the name may. be merely an archaistic 
ornament, and not indicate that this mysterious people- was still in 
existence at the time of composition. In all our sources Gaza appears 
as the southern limit of the Canaanites proper. Gen. 10 i9 states: 



1 The term haserim (sing, haser) means properly "enclosed camps," being 
etymologically related to the place-name Hasor. The cognate Arabic word is 
hasirah, "enclosure for cattle, sheep-fold," though hddar, fixed settlement," in 
distinction to Bedu camp, which appears in Aramaic as hertd (whence the place- 
name al-Hira) "permanent camp" may have fallen together with it in Hebrew. 
In Gen. 25 16 (AV, "castles") and Is. 42 11 the word refers unmistakably to the 
permanent, and hence enclosed, or fortified camps of Arabia Petraea. This seems 
also to be the meaning in our passage. Later, in Palestine proper, the word 
comes to mean "village" in distinction to the walled, "mother" cities (cf. esp. 
Lev. 25 11). 

2 2 Kings 17 31 we hear that 'Awwim were among the peoples transported 
by the Assyrians to Samaria, where they still paid honour to their gods, Nibhaz 
and Tartaq. Hommel (OLZ, XV, 118) has pointed out that the gods are clearly 
identical with Ibnahaza and Dagdadra, which appear in an Assyrian list of 
Elamite divinities, though never mentioned in Susian texts, and hence certainly 
not Elamite in the narrow sense. His association of the 'Awwim with the city 
of Awan on the Elamite-Babylonian frontier hardly commends itself, though the 
city is unquestionably one of the most ancient in Mesopotamia. "While the 
perfect agreement in name may be purely accidental, it is worth bearing in 
mind. Nor is it impossible that the Ghawwim (so read, since the J? in non-Semitic 
words usually indicates a gh) of the Negeb were really a Zagros folk whom the 
Hyksos settled here, and whom the Pharaohs of the Eighteenth Dynasty replaced 
with Cretan mercenaries. 



188 Journal of the Palestine Oriental Society 

And the territory (lit. border) of the Canaanites was from Sidon, as 
thou goest in the direction of Gerar (i. e., southward) as far as Gaza. 
Similarly, as Gardiner has pointed out (JEA^ VI, 104) the southern- 
most town of the Canaanites, called by Sethos I dmyt n p^ Kn'n, 
"city of 'the' Canaan," was Gaza. But beyond Gaza were arable 
stretches of ground, gardens, and palm-groves, 2 which, combined with 
the profitable caravan trade, supported many flourishing towns, 
Gerar (perhaps Tell Jemmeh, in the Wadi Ghazzeh, two miles south 
of Umm Jerrar) Raphia (Eg. Epli, mod. Rafa'), Sharuhen (variant 
Silhim, which the Eg. Sr(l)hn indicates should be pronounced 
Silhon), etc. Since the term "Canaanite" seems to have been very 
elastic, it is strange that this district is not assigned to them. 

The answer to this problem is indicated by the passage in 
Deuteronomy already cited. The author of this work from the 
seventh century, whether using older sources or not, is obviously 
endeavouring to place himself in as archaic a background as possible. 
Accordingly, he takes care not to put in Moses's mouth anything 
incompatible with the historical situation as he conceives it to have 
been. Knowing that the Philistines were later intruders who did not 
occupy the coast until many decades after the Judaeo-Israelite con- 
quest of the hinterland, he does not mention them at all; the Caphtorim 
who occupy the coast south of Gaza have nothing to do with the 
Philistines who came in during the twelfth century, but were an 
independent body of much earlier immigrants. 

Now we are ready to unterstand 1 Sam. 30 u, where the Egyptian 
slave of the Amalekite says, We made a raid upon the Negeb 
belonging to the Kreti (Cherethites) * * * and upon the Negeb 
belonging to Caleb. The latter is the region of Beersheba, and the 
former is the district between it and the sea. Verse I6, however, 
refers to the land of the Cherethites under the general head, "land 
of the Philistines." This is perfectly natural, since both the Philistines 
and the Caphtorim are said to come from Caphtor or Crete, and 



1 Xote the ablireviations JEA = Journal of Egyptian Archaeology, OLZ = 
Orientalistische Literaturzeitung. 

2 Every traveler on the railway from Egypt to Palestine remembers that 
even today there are long stretches of arable lands in the country between El- 
'Aris and Gaza, a distance of fifty miles. The palm-groves of El-'Aris are 
wonderfully beautiful in the autumn. 



ALBRIGHT: A Colony of Cretan Mercenaries on the Coast of the Negeb 189 

hence possessed similar cultures, whether their languages were similar 
or not. The same loose usage is shown by the prophets; Ezekiel 
(25 16) and Zephaniah (2 5) use the terms PeliUim and Kretim 
synonymously. 

The twenty-sixth chapter of Genesis can now be interpreted with 
some hope of success. As is well-known, the parallel story told in 
Ch. 20 of Abraham is merely an Elohistic doublet to our Judaic 
document, and has no independent value. Isaac, representing the 
Hebrew tribe of the Bene Yishaq, has a controversy over some lands 
and wells with the subjects of Abimelech, the "Philistine" prince of 
Gerar. Isaac dwells in Beersheba, thirty-five miles southeast ot 
Gerar in a straight line, and makes a treaty with Abimelech after 
being compelled to yield ground. There is no reason to doubt the 
essential historicity of the account, nor of the names. Phichol, or 
Pikhol (^3"*^) the prince's military aid, bears, as Spiegelberg has 
seen, an Egyptian name, of a common type, meaning "The Syrian" 
(cf. Phinehas, "The Nubian").^ However, the modern term "Philistine", 
has been substituted for the more archaic "Kaftori," or "Kreti." If 
we may judge from the name, the Cretan colonists had lost, or were 
losing their language, and adopting the Canaanite vernacular, Hebrew, 
just as the Philistine did in his turn. The date of our episode is 
quite uncertain, and it may have happened anywhere between 1700 
and 1300 (cf. the writer's article on "A Revision of Early Hebrew 
Chronology"), though a date in the Eighteenth Dynasty is perhaps 
more likely than one in the Hyksos period. 

We have already noticed the Egyptian military colouring of the 
Cretan colonists in Gerar. We may further note that as late as 
David's reign the Cretans (Cherethites) are regarded as particularly 
reliable mercenaries, and hence serve as David's personal bodyguard, 
just as Rameses HI. has a Sardinian bodyguard, and the Byzantine 
emperors their Varangian guard of Norsemen. David may have won 
their attachment during his early days in Ziklag, just as he won the 



1 In Egyptian Pi-Jfirw, a very common name in the New Empire. The 
Egyptian term HI, for Palestine, is just as obscure as Btn and Dh, and we maj- 
suspect that they are heirlooms from the most remote antiquity. At all events, 
HI cannot be explained as identical either with the name Hortm, or with the 
Harri, a Mitannian people who occupied Palestine during the first half of the 
second millennium, to judge from the proper names of the Amarna period. 



190 Journal of the Palestine Oriental Society 

affection of Ittai and the men of Gath, but the fact is characteristic. 
If the Cretans had considered themselves as Philistines, his pro- 
verbial hostility to the Philistines would be dangerous, to say the 
least. The evident truth is that they did not. 

The Cretan colonists on the coast of the Negeb are to be regarded 
as an Egyptian frontier garrison. Evidence regarding the use of 
foreigners for this purpose in the Eighteenth Dynasty is unfortunately 
lacking, though the extensive use of mercenaries in this period is 
certain, and in the Saite period we know that Carians and Jews were 
employed to garrison the frontiers. The Egyptians have never been 
a military people, though quite capable of savagery in a riot. The 
proof of our thesis comes from an indirect source. 

Gardiner, JEA VI (1920) 99 116, has published a very important 
article on "The Ancient Military Road between Egypt and Palestine." 
In the Nineteenth Dynasty there was an elaborate chain of fortresses 
stretching along the military road from Sele ("Zaru"), the modern 
Qantarah, to the Egyptian frontier at Raphia, still, curiously enough, 
the official frontier. On this route there were some ^ twenty-two 
fortresses, an average distance of two hours, or a Babylonian heru, 
apart. The list of names in the reign of Sethos I. (1313 1292) 
shows that he had renamed most of them; probably they had fallen 
into disrepair or ruin during the preceding half-century. The existence 
of such a chain of forts and stations was a prerequisite for the 
success of the success of the campaigns of the great Pharaohs of the 
Eighteenth Dynasty. We can trace them to a still earlier date. 
The Hyksos Empire, partly in Asia and partly in Egypt, with its 
capital at Avaris, in the northeastern corner of the Delta, required 
a strong line of fortresses to insure an unbroken liaison between 
the two halves of the realm, so we may safely assume that it goes 
back to their rule, and that the Egyptians of the Eighteenth Dynasty 
merely maintained a system to which they had fallen heir. After 
the loss of Avaris, the Hyksos retii-ed to the Syrian end of this line, 
and were able to hold Silhon (see above) three years against the 
attacks of Amosis I., as we learn from the famous inscription of the 
admiral Amosis son of Tbn. We may suppose that the Cretans 
passed from Hyksos to Egyptian service without difficulty, just as 
the Jews of Elephantine passed from Egyptian to Persian a millennium 
later. 



ALBRIGHT: A Colony of Cretan Mercenaries on the Coast of the Negeb 191 

We are justified in asking the question, at least, What was the 
real relation between the Pelistim, the Kaftorim, and the Kretim? 
Some have sought an answer to it in Gen. 19i3f.: And Misrayim 
begot the Ludim, and the 'Anamim, and the Lehabim, and the 
Naftidiim, and the Patrusim, and the Kasluhim, and the Kaftorim. 
There can be no reasonable doubt that the words "from whom came 
forth the Pelistim" are a misplaced gloss explaining Kaft(3rim, owing 
to the fact that Amos says the Philistines came from Caphtor. In 
interpreting our passage we must bear in mind that, for all its 
archaistic tone, the tenth chapter of Genesis was written, at least in 
its present form, as shown by vv. 23 and 12, about 700, or perhaps 
a little later. Four of these names are known. The Liidim are else- 
where the Lydians (it is hard to divine the theory which made our 
author include Lud among the Semitic peoples in v. 22); the Lehabim 
are the Libyans of Marmarica; the Patrusim (correctly Patresim) 
are the inhabitants of Pathros, or Upper Egypt (Eg. jji ti-rsy, Assyr. 
Paturisi); the Kaftorim are the inhabitants of Crete, according to 
the almost universal view of scholars, for which new evidence will 
be adduced below. The Naftuhim and the Kasluhim have not been 
explained, and the attempts so far made had better be relegated to 
oblivion; the similarity in ending with the Katmuh (whence the name 
Commagene) and Karduh (Carduchians) of Armenia is doubtless 
accidental, despite its closeness. The name 'Anamim appears, I believe, 
along with Kaftor in a remarkable cuneiform geographical manual 
from the reign of Sargon IL of Assyria (722^705), published by 
Schroeder, KeUschrifttexte aus Assiir verschiedenen Inh alts {Leii^zig, 
1920), No. 92. Lines 4144 read: A-na-mi (text AZAG, which is 
impossible) -M Kap-ta-ra-U KtR-KTJR BAL-RI [A- A] B-BA 
AN-TA Tihmn-Jd Ma-gan-na-ld KUB-KUR BAL-R [I] A-AB-BA 
KI-TA u KUR-KUR TA ^ BABBAR-E (sic) EN <? BABBAR- 
8TJ-A Sa Sarru-gi-na sar kissafi adi salsi-su qdt-su ik-su-du = "Anami 
and Kaptara, lands beyond the Upper Sea, Tilmun and Magan, lands 
beyond the Lower Sea, and the lands from the sunrise to the sunset, 
which Sargon, king of the world, subdued up to the third (year of 
his reign)." In view of the character of the orthographic mistakes 
occuring repeatedly in our tablet, I cannot believe that any other 
reading except Anami is tenable; a similar slovenliness in the writing 
of KAP has prevented Schroeder from recognizing the cuneiform 



192 Journal of the Palestine Oriental Society 

equivalent of Caphtor. Our text adds this much to the discussion 
of the problem, that Caphtor is certainly not Cilicia, as Wainwright 
proposed.! Nor can it be Cyprus, which is always Yadanan in late 
i\.8syrian inscriptions. We can feel a renewed sense of security; 
Caphtor is Crete. If Peiser's very probable suggestion be adopted,"^ 
the Asssyrian Nusisi, mentioned on a text of Esarhaddon discovered 
at Assur, and published by Messerschmidt, is Cnossus, the old capital 
of Crete; Chapman's identification with the Peloponnesus is im- 
probable.3 Anami would seem to represent Cyrene, which is very 
near Crete; moreover the 'Anamim (note the Hamitic y) are mentioned 
just before the Libyans of Marmarica, between Cyrene, modern 
Tripoli, and Egypt. 

It has been suggested, among others by Sir Arthur Evans, that 
our passage implies the African origin of the Cretans, but no 
archaeologist or anthropologist working without bias has been able 
to find more concrete basis for this extraordinary hypothesis. The 
Biblical writer may have had some such theory in his mind, like the 
Greek speculation regarding the Egyptian origin of their own culture^ 
but there is a much more natural explanation. In surveying the 
difierent peoples in Egypt and the adjoining territory, he noted the 
Cretan and Lydo-Carian military colonists, and supposed that they 
were related to the Egyptians in race. The Kaftorim, or Kretim, 
had been on the northeastern frontier, and perhaps elsewhere, for 
many centuries ; the Anatolian mercenaries appear in Greek sources 
as Carians, but in Hebrew as Lydians (so unquestionably in Jer. 46 9 
and Ez. 30 5, both of the sixth century. Though the Lydo-Carians 
first appear under Psammetichus II., they must have been employed 
as mercenaries much earlier. 



J- See Annals of Archaeology and Anthropolog//, Vol. VI, pp. 6975. It may 
be observed, in this connection, that "Wainwright's archaeological arguments 
against the identification of the Kftyw with the Cretans are sound; Kftyw, 
however, is not the same word as Kaftor, though perhaps combined with it 
by popular etymology, but is an Egyptian appellative, meaning "strangers," or 
"barbarians," from the verb l-f, "to ward off," and is thus a parallel formation 
to JSftyio, "foes," and Ywntyw, "enemies." The term was early specialized to 
designate "northern barbarians," and thus included the Cretans, along with other 
Mediterranean peojDles. ' 

2 See OLZ, XIV, 475, and XV, 246. 

3 See OLZ, XV, 59, and XVI, 347-349. 



i 



ALBRIGHT: A Colony of Cretan Mercenaries on the Coast of the Negeb 193 

It is hardly likely that there is any intimate connection between 

the Philistines and the Cretans, aside from the fact that they both 

came from Crete. In my paper, "A Revision of Early Hebrew 

Chronology," I have shown philological reason for identifying the 

Philistines with the Pelasgians; the historical and archaeological 

argument has convinced many, despite the philological difficulty. For 

the Pelasgians, Crete was merely a station on their career of conquest, 

but though many of them migrated again from Crete at the time 

of the Achaean invasion, we still find them on the island in the age 

of Homer. In a famous passage of the Odyssey the poet says (t, 175): 

that there were five peoples, all speaking different tongues, on the 

island, Achaeans, Eteocretans, Cydonians, Dorians, and Pelasgians. 

Of these we may safely identify the Eteocretans, or "true" Cretans, 

Cretan aborigines, with the Caphtorim, or Cherethites. Greek 

tradition, based on Cretan sources, derives the lapygians, or 

Messapians, as well as the Lycians, from Crete; the little known of 

the language spoken by the Messapians of southeastern Italy shows 

it to have been nearly the same as Lycian (e. g., the Messapian 

genitive suffix aihi and ihi is identical with the Lycian alii, ehi). 

Hence we may suppose that the Caphtorim spoke a dialect of the 

same tongue. On the other hand, we know nothing yet of the 

Pelasgian language. It may have been related to Lycian-Cretan- 

Messapian; it may belong with Hittite-Luyya (i. e. Lujja)-Lydian- 

Carian,! or with the so-called Proto-Hattian, which seems to have 

been the native Cappadocian tongue. It is not so likely that it 

belongs to the Harrian-Mitannian-Chaldian group. The renewed 

study of the place-names in the light of the Boghazkeui material 

may help somewhat, though it is not alone enough to settle the 

affiliations of the Pelasgian language and people. For this we may 

have to wait until the decipherment of the Cretan inscriptions, begun 



1 The Hittite and Lydo-Carian proper-names are closely related, and Forrer 
{Die acht Sprachen cler Boghazkoi-Inschriften, Berlin, 1919) has shown that the 
two languages are related; of. esp. p. 1035. Ferrer's Luvian should be however, 
Luyyan, as Hrozny has pointed o\i.i{jJber die Volker und Sprachen des alien 
Chatti-landes, Leipzig, 1920, p. 39). One can hardly doubt that Greek Ludia and 
Hittite Luyya, whose inhabitants speak essentially the same language, and 
worship the same god Sandon, are identical; the native form of the name may 
have been Lujja (i. e., Ludzza). 

13 



194 



Journal of the Palestine Oriental Society 



auspiciously by Evans and Sundwall, is completed. The Palestinian 
archaeologist may contribute by exploring the mounds under which 
lie buried the remains of the civilization transplanted to Palestine 
by the Cretan, Pelasgian, and Sicilian colonists. ^ 



1 This long-desired task has now been begun by the Palestine Exploration 
Fund, under the very competent direction of Garstang and Phythian- Adams, now 
at work (May, 1921) in the Philistine strata of Ashkelon. In this connection 
the writer wishes to express his indebtedness to Mr. Phythiau-Adams, since it 
was under the stimulus of his keen and independent criticism of current views 
that the foregoing paper grew. 



I 



i 



METHEa HA-AMMAH 

By S. TOLKOWSKY 

(2 Samuel 81) 

FEW passages of the Bible have caused greater difficulty to 
translators and commentators than the present one. This is 
hw Hasting^s Dictionary of tJie Bible (1900) summarises the various 
renderings proposed: 

AV and RVm in 2 S. 8 1 "David took Metheg-ammah (TiKii^n :no) 
out of the hand of the Philistines." AVm has "the bridle of the 
mother city." This last rendering is pronounced to be "probable" 
by Driver (Text of Sam.), who points out (see his references) that 
DK has the sense of mother city or capital in Phoenician. "The 
bridle of the mother city" would mean the authority of the metro- 
polis or capital of the Philistines, namely Gath (so Ges., Keil, 
Stade). Budde (in 8B0T) makes various objections to this, and 
leaves the expression blank in his Heb. text as irrecoverably 
corrupt. The LXX reads rjjv d({)(ji>piar[j,evr]v, which may, according 
to AVellhausen, imply a reading ntyiino. Wellh. himself (Sam. 174) 
emends to T]\p^T\ n3 "Gath the mother city," comparing 1 Ch 18 1 
rfnii^l na ("Gath and her daughter towns"), which he argues may 
have arisen from the text he postulates in Samuel. Klostermann 
attempts to obtain from the two texts (of S. and Ch.) nSTlK 
nrs"* nbDiTlKI "Gath and her border to the west." Thenius emends 
to iTHlsn :in "bridle of tribute," i. e. "David laid the Philistines 
under tribute." Lohr despairs of recovering either the meaning 
or the text. Cheyne (Expos. Times, Oct. 1899, p. 48) emends to 

D'n imp ni-IB^-n, "Ashdod, the city of the sea." Sayce ('ilif,414n) 

13* 



196 Journal of the Palestine Oriental Society 

suggests that ri?3n Jino is the Heb. transcription of the Bab. meteg 
animati (for meteq ammati) = "the highroad of the mainland" of 
Palestine. The reference would thus be to the command of the 
highroad of trade which passed through Canaan from Asia to Egypt 
and Arabia; but the appearance of such distinctly Babylonian 
words in Hebrew of this date is extremely improbable. 

(Cf. HDB s. V. 'Metheg Ammah'.) 

The most natural translation of this verse would be the literal 
one, viz. "the bridle of the cubit," according to the usual translation 

of :nD. 

The particle n in nn jriD n denotes that :in?3 must be the 
name of a definite kind of object well known to the public. This 
object stands in some connection to the cubit (HttS), the unit of 
measurement common in the country at the time of the compiler of 
the Second Book of Samuel; if it referred to any other cubit than 
that commonly used at the time the writer would have defined it 
and would not have called it, in a matter-of-course way, the cubit. 
Furthermore the object described as "the iflD of the cubit" must 
have been of great importance in the eyes of the Hebrews. This is 
evidenced by the following two facts. 1. The action of taking the 
riDSn ino out of the hand of Philistines was considered by the author 
of the passage worthy of being recorded in history. 2. The taking 
away of it is represented as the only lasting result of a victorious 
campaign, for DyiDM does not necessarily mean placing the vanquished 
people under permanent subjection; indeed David's campaign partakes 
rather of the character of a raid than of that of a regular war, and 
in contradistinction to what is claimed about the Moabites, the author 
does not pretend that the Philistines became tributary to David. The 
net result of the successful raid seems thus clearly to have been the 
mere carrying away of the HD^n ir\Ki. The conclusion seems there- 
fore justified that the HONn iHD was something of very great import- 
ance to the Hebrews. On the other hand it cannot have been considered 
of very great importance by the Philistines, for otherwise they would 
certainly have taken steps to recover it; as a matter of fact it is 
never mentioned again. It may be noted in this connection that the 
translation "David took the Metheg-ha-Ammah out of the hand of 
the Philistines" may convey a wrong impression; the Hebrew text 



TOLKOWSKY : Metheg ha-Ammah 197 

n^nti'^S T^ may simply mean "out of the hand of Philistines," a 
rendering which would accentuate again the unimportance of the 
object in question to the Philistines. As to the nature of the :inD 
noNH itself, it seems certain that it was a movable object, such as 
could be easily taken hold of and carried away in the course of a 
rapid raid. 

What is the meaning of uno? The word is used five times only 
in the Bible, viz. in 2 S. 81 (the passage under consideration), 2 K. 
19 28, Is. 37 29, Prov. 26 3, and Ps. 32 9. In all these passages it is 
translated "bridle." Rabbi David Kimhi defines unio as follows: "the 
long iron which is put into the mouth of the animal to guide it, 
and it is what is called in the vernacular ]''"1S, and it is similar to 
a ]D1 but is not made after the same pattern." Now, the word ]"''1D 
of Kimhi (= frein) is the French name for our "bar bit;" and ac- 
cording to his description he has in view more particularly the very 
plainest pattern of a bar bit, the one which the French call mors 
troyen (= Trojan bit), and which is the ^ 

typical bit used by the ancient chariot ^ * 

drivers, as illustrated for instance on the 

Egyptian monuments. On the other hand the ]D"1 is nothing other 
than the "ring bit" used to this day in Palestine and the East for 
saddle horses ; its shape is quite different and more complicated. ]D"1 
occurs four times in the Bible, viz. in Is. 30 28, Ps. 32 9, and Job 30 11 
and 41 5. It will be observed that the earliest mention of the bit 
in any of its two forms occurs in the passage now being dealt with, 
a fact which can only be explained on the assumption that the 
Hebrews possessed no horses before that time; indeed the earliest 
mention of the use of the horse by them occurs precisely in the 
Second Book of Samuel, and in the very same chapter, verse 4, 
where it is shown that David began its use by reserving one hundred 
captured chariots with their horses; in 2 Sam. 15 1 we further 
learn that "Absalom prepared him chariots and horses." The Phi- 
listines however had horses and chariots as the most important part 
of their military equipment, and it is only natural to assume that 
it is from them that the Hebrews first acquired the knowledge of 
the bit and that they called it by the same name by which the 
Philistines used to call it. The word ino would thus be a foreign 
word, which seems to accord with the fact that there is in the 



198 Journal of the Palestine Oriental Society 

Hebrew language no other word of the same root. We are thus 
safe in assuming that :inD Avas the name by which the Phihstines 
used to call the particular bit used by their chariot drivers and 
that it had the shape of a plain iron bar. I am also tempted to 
believe that they used the same word for any iron bar in general; 
even in the Bible ^ntt seems to occur once with the meaning of a 
bar or rod, viz. in the parallelism contained in Prov. 26 3: "a whip 
for the horse, a iriD for the ass, and a rod for the fool's back." I 
therefore translate HDSn ino ns "the iron rod of the cubit." Ac- 
cepting the arguments above set forth, I deduce that David in the 
course of his raid over the Philistine border got hold of a certain 
iron rod which was well known to the Hebrew public at the time 
of the composition of the Second Book of Samuel as standing in 
some definite relation to the ell or cubit commonly used in their time. 
It may be noted in this connexion that, according to 1 Chr. 22 3, 
David "prepared iron in abundance for the nails of the doors of the 
gates (of the Temple), and for the joinings." 

Now, what could have been the exact nature of the "iron rod of 
the cubit" which David brought back from his raid into the Philistine 
country? If we accept the common view that the civilisation of the 
Philistines was derived from Crete or the Aegean, and if we admit 
with H. R. Halli that "it is to Egypt, if anywhere, that we must 
look for the origin of the Aegean weights and measures," we are at 
once led to think of the ancient ells that have been unearthed in 
that country. It is known that in Egypt there were two cubits: a 
larger one called the "royal" cubit and a smaller one called the 
"common" cubit; the relation between the two was as 7 : 6. Now, 
the ancient wooden ells unearthed in Egypt are marked with two 
distinct measures. On the one side the whole length of the rod is 
marked by an inscription as being the "royal ell," and it is divided 
into two half-cubits, one of which shows also the measure of one 
handbreadth and its four fingerbreadths. On the other side of the 
rod is marked the "common" ell, designated as such by an inscription; 
this ell is only 6^7 ths Qf ^j^g length of the royal ell marked on the 
other side of the rod, and it is divided into fingerbreadths which in 
their turn are subdivided into 1/2? V^j V^? ^'^^ ^o 0^ until ^/le^^ part 



1 See H. R. Hall : Aegean Archaeology, London 1915, p. 232, 



rl 



i 



TOLKOWSKY: Metheg ha-Ammah 199 

of a fingerbreadth. It is clear that we have here not merely a 
comparison of the two ells used in Egypt, but the systematic and 
legal subdivision of the larger royal ell whose length is equal to seven 
handbreadths of the common ell.^ Both cubits were used in Egypt 
at the same time; but whilst the larger one, the royal ell, was more 
particularly used for building purposes, the smaller common ell, with 
its subsidiary divisions, was in all probability used for more delicate 
work and for measuring goods and other objects the size of which 
was to be determined with a greater amount of precision. For the 
same reason greater precision it seems likely that with the advance 
of civilisation the common ell should gradually displace the older 
and less precise royal ell; perhaps that is the reason of its designation 
as "common." Now, if the Philistines had received, directly or in- 
directly, from Egypt their weights and measures, there is every 
likelihood since they were the immediate neighbours of that country 
that they also borrowed from it rods of the ell similar to those 
which we have just described, or at least the idea of such ells, and 
it is not unreasonable to suppose that David, who is stated to have 
lived for years as a refugee in the Philistine country, must have 
seen such rods there and must have had occasion to convince himself 
of their superiority, as an instrument of measure, over the primitive 
method, used in his native country, of measuring "after a cubit of 
a man" (t^^N nn Dt. 3ii). 

I thus believe that the r\Qi^r\ 2nD which David brought back from 
his raid was neither more nor less than an exact reproduction in 
iron of the wooden ells which existed in Egypt. And now we shall 
understand why the historian considered the bringing home of this 
trophy sufficiently important to deserve specific mention in the book. 
Previous to David the Hebrews had been a collection of disunited 
and sometimes mutually hostile tribes; it was he who welded them 
together and made them into an organised state. During his stay 
in the Philistine country David had had the opportunity of convincing 
himself of the importance attached, in any well organised state, to 
the completest possible uniformity in measures of weight and length 
and therefore to the possession of accurate standards of these mea- 
sures. It is thus only natural to suppose that, as soon as his kingdom 



See F. Hultsch: Griechische und Romische Metrologie, Berlin 1882, pp. 3.o0tr. 



20<t Journal of the Palestine Oriental Society 

was consolidated and its organisation had reached some degree of 
perfection, he should have felt the wish to set up a legal standard, 
if possible recognised already by other well organised nations, and 
by Avhich should be determined the exact length of the cubit and 
its subdivisions on the "measuring-lines," "measuring-rods" and 
'measuring-sticks" used throughout his kingdom. For the manufacture 
of such standards one generally choses a material which is subject 
to little alteration; in olden times iron was largely used for the 
pur])ose {cf. in England the "Iron Ulne of our Lord the King"- 
Edward I.) It was a common custom with the ancients to deposit 
the standards of their weights and measures either in the palaces 
of their kings or in their sanctuaries. We are justified in supposing 
that in strict accordance with this general custom David, once he 
had secured the T\t:i^7\ :in)D from the Philistines, kept it first in his 
palace or fortress and later directed it to be placed for safe custody 
in the Temple that was to be built. For we learn from 1 Chron. 
23 26-29 that "by the last words of David" the Levites were appointed 
"to wait on the sons of Aaron .... for all manner of measure and 
size;" the Talmud also {Men. 98a) refers to two ells mentioned as 
having been kept in the hall Susana of the Temple. 

AVe have already pointed out that the ells which have been found 
in Egypt had both the royal and the common ell marked on them; 
and if my assumption that the HD^n iniD was an exact copy of these 
ells is right, the Hebrews may have got from it first hand acquaintance 
of both these measures. In strict accordance with the Egyptian 
precedent it was to be expected that the larger "royal" ell should 
be used by Solomon in building the Temple; and that in the course 
of time, as civilisation in the kingdom progressed and a more accurate 
measure became necessary, the larger ell should give way to the 
smaller one with its more minute subdivisions, so that after a certain || 

time this smaller ell became the "common" ell while the older '-royal" 
ell ceased altogether to be used. That this really was the case is 
evident from Ezekiel 405 and 43 13, as well as from 2 Chron. 3 3. 
"Ezekiel implies that in his measurement of the Temple . . . the ell 
was one handbreadth larger than the ell commonly used in his 
time . . . The fact that Ezekiel measured the Temple by a special 
ell is comprehensible and significant only on the assumption that 
this ell was also the standard of measurement of the old Temple of 



TOLKOWSKY: Metheg ha-Ammali 



201 



Solomon. This is confirmed by the statement of the Chronicler that 
the Temple of Solomon was built according "to cubits after the 
first measure" (2 Chron. 3 3), imj)lying that a larger ell was used at 
first, and that this was supplanted in the course of time by a smaller 
one,"i And the Talmud (Men. 98a) says again: "Why were two (ells) 
necessary? One for silver and gold and one for building purposes." 
The translation of HlOi^n JnD by "the iron rod of the cubit," as 
now suggested, seems therefore to be very reasonable. Moreover 
the importance attributed by the author of the Second Book of 
Samuel to the acquisition of this iron standard rod appears to be 
fully justified by the functions which that iron rod came to play 
subsequently in the economic life of the Hebrew state. Accordingly, 
so far from being "in all probability corrupt beyond restoration" I 
venture to think that the Hebrew text of 2 Samuel 8 i has been 
transmitted to us in its original purity. 



1 See Jewish Encyclopedia, art. "Weights and Measures."' 



CLASSIFICATION OF JEWISH COINS 



SAMUEL RAFFAELI 

(JERUSALEM) 



THERE is still much indecision iu the classification of certain of 
the Jewish coins. G. F. Hill, for example, is inclined to attribute 
the "thick shekels" to the First Jewish Revolt (6670 A. D.), but 
confesses that their date can only be a matter of conjecture. ^ He 
allots to the same period the two small bronze coins bearing the 
legends ]VS nnn D^nti' nitr (Year two, freedom of Zion) and nity 
]?:$ nnn tyi^ti' (Year three, freedom of Zion); while to Simon Maccabeus 
who first issued Jewish coins he attributes only the Fourth Year 
bronze coins. The present writer ventures to traverse these views,'- 
and submits the following scheme of classification. 

Simon Maccabeus succeeded his brother Jonathan in 143 B. C. 
(1 Mace, 13 8), and in the third year of his reign (1-11 B. C.) received 



(1) 

Jerusalem the Holy 



Bev. 



Ohv. 




Shekel of Israel 



that historic letter from Antiochus VII. (Sidetes) who wrote: "And 
I give thee leave to coin money for thy country with thine own 
stamp, and Jerusalem and the sanctuary shall be free" (1 Mace. 15 7). 



1 G. F. Hill, A Catalogue of the Greek Coins in the British Museum. Catalogue 
of the Greek Coins of Palestine. London, 1914. 

2 See P. E. F. Quarterly Statement, Jan. 1915; and S. Raffaeli, Dnin\T niMta, 
Jerusalem, 1913. 



-^ 



RAFFAELI: Classification of Jewish coins 



203 



EM 1-tl B. C. to Nisan 140 B. C. was the first year in which these 
coins were issued, and so we find the silver shekel with the letter K 
on obverse for the Year One, and also the half-shekel with the 
letter on obverse {Fig. 1 and 2). 



(2) 
Jerusalem the Holy W 



Rev. 



Obi: 





The half-shekel 



These were struck during the third year of Simon Maccabeus, 
being the first year in which these coins were issued. 

Attributable to this same year are the larger bronze coins with 
the legends: Year one of thereclemfption of Israel and Simon prince 
of Israel. 



(3) 

Tear one 

of the 

redem,]gtion 

of Israel 



Rev. 



Ohv. 




Simon 

prince of 

Israel 



(4) 



(As above.) 



Rev. 




Obv. 




(As above.) 



204: 
(5) 

(As above.) 



Journal of the Palestine Oriental Society 

Bev. Obv. 





(As above.) 



It is questionable whether any other Jewish ruler would have 
assumed the title of Simon prince of Israel but Simon Maccabeus. 
When he succeeded his brother he proclaimed himself an independent 
ruler, and no vassel to the king of Syria, Demetrius II.; and the 
historian (1 Mace. 13 4i) writes: "The yoke of the heathen was taken 
away from Israel, and the people of Israel began to write in their 
instruments and contracts 'In the first year of Simon the great high 
priest and captain and leader of the Jews'." 

In the Second Year (Nisan 140 to Nisan 139 B. C.) silver shekels 
and half-shekels were issued with inscriptions similar to those of the 
First Year silver coins, but bearing on the obverse the letters 3 ^ 
for the year two: 

(6) Bev. Ohv. 




Jerusalem the Holy 



(7) 

ntrnpn n^^tj^n^ 
Jerusalem the Holy 



Bronze coins also were issued in this year 
(8) Bev. Ohv. 

Year two of the 
freedom of Israel 



Shekel of Israel 



The half-shekel 




Simon prince of 
Israel 







(9) 



RAFFAELT: Classification of Jewish coins 

Rev. Ohv. 



205 



Tear tivo 





l^-":} nnn 
Freedom of Zion 



For the Third Year (Nisan 139 to Nisan 138 B. C.) we have 
silver shekels and half-shekels inscribed as before, but with the 
letters :i tJ' for the year three: 

(10) Rev. Ohv. 




Rev. 



SheJiel of Israel 
(11) 
The half-shekel 



Also a small bronze coin: 
(12) Rev. 





Jerusalem the Holy 



Jerusalem the Holy 



Ohv. 



Year three 



and the only silver quarter-shekel. 





]vx nnn 

Freedom of Zion 



For the Fourth Year (Nisan 138 to Nisan 137 B. C.) there are 
similar silver shekels and half-shekels with the letters *T ^ for the 
year four: 

(13) Rev. Ohv. 



Jerusalem the Holy 





Shekel of Israel 



fl 



206 



(14) 



Journal of the Palestine Oriental Society 
Bev. Ohr. 



Jerusalem the Holy 




(15) 



Bev. 




. (year) four 



And also bronze coins: 
(16) Bev 

Of the redemptio7i 
of Zion 



V^nn j;nix n:ty 

Tear four; 

quarter 



(18) 

I'ear four; 
half 



Bev. 



Bev. 




The half -shekel 



Ohv. 




The quarter-shekel 




Year four 



Ohv. 




Of the redemption 
of Zion 



Ohv. 




Of the redemption 
of Zion 



Why these last two bronze coins are inscribed ^31 (quarter) and ""IJn 
(half), is not fully known. Some have thought that these were quarter- 
shekels and half-shekels issued in bronze instead of silver; but now 



EAFFAELI: Classification of Jewish coins 



207 



that half-shekels and quarter-shekels of the fourth year have been 
found of silver, some other explanation is necessary. 

Simon died in the winter of 135 B. C. in the month Shebat, and 
therefore was still able to issue coins of the Fifth Year (Nisan 137 
to Nisan 136 B. C). To this year is attributable the only silver 
shekel with the letters n ty for the year five: 



(19) 
Jerusalem the Holy] 



Rev. 



Oh- 





Shekel of Israel 



Until the actual discovery of such a coin it is not possible to 
assert that coins were issued during Simon's last year. But it 
seems certain enough that he was responsible for annual coinages 
during the five successive years which followed the permission of 
Antiochus VII. 

The theory that these coins could have been issued during the 
First Revolt (from Elul 66 to Ab 70 A. D.) cannot be accepted, 
since not only could there not have been five years' coinage, but not 
even four years in full. 

The Jews thus issued coins only during two periods, periods 
260 years apart. The first was by Simon Maccabeus; the second 
by Bar Kokhba who secured a temporary independence in the time 
of Hadrian. In both the purpose was to proclaim the entire liberty 
of the land and people; and just as Simon Maccabeus stamped his 
coins with the legends Freedom of Zion, Freedom of Israel, Bedemption 
of Zion, Redemj^tion of Israel, so did Bar Kokhba make use of such 
expressions as The Redemption of Jerusalem, Freedom of Israel, 
Freedom of Jerusalem. The Jews had little cause to inscribe coins 
with The Freedom of Zion such time as Zion was hemmed in by 
Vespasian and Titus. 

The first period of coins bearing Hebrew characters ended with 
Mattathias Antigonus; and the second began with Bar Kokhba's 
revolt. The coins of this second period were issued under the titles 
]1j;aty (Simon), nbm^'^ (Jerusalem), and pDH -iTy'? (Eleazar the Priest). 



208 Journal of the Palestine Oriental Society 

Coins in silver and bronze were uttered in three series: 

(1) n'jtJ'IT nnn'? Of the freedom of Jerusalem. 

(2) bm^^ n'?:i'? nn n^U The first year of the redemption of 

Israel. 

(3) ^Nlty^ in^ 2U The second year of the freedom of Israel. 

Between these two periods, the Herod family and the Roman 
Procurators from Cupouius to Antonius Felix issued coins stamped 
with Latin and Greek legends, but no coins appeared in Hebrew 
characters. 



ii i 



POLITICAL PARTIES IN SYRIA AND PALESTINE 

(QAISI AND YEMENI)! 

E. N. HADDAD 

(JERUSALEM) 

THE customs of this country are transmitted orally, from father 
to son, and not through the medium of writing. In the past 
few decades European civilization has entered the country, and 
though, for the sake of the progress of my native land, I am one 
of its admirers and supporters, I cannot but be filled with regret at 
the disappearance of the customs which bring so close to us the 
spirit and the meaning of the Bible. The peasant of today still 
preserves a great number of primitive customs, just as the plough 
of today is nearly like the plough employed by the Israelites. 

Every visitor to Palestine regards it as a hot-bed of party strife 
and fanaticism. But it is, in large part,' political rather than religious. 
While there was religious prejudice between the different communities, 
as in Europe, even the hostility between Muslims and Christians was 
basically political, under the veil of religion. The Turkish government 
saw a danger in its Christian subjects, because it knew that they 
looked for protection to the Christian nations of Europe. The 
Turkish authorities therefore welcomed and fostered religious fana- 
ticism on the one hand, and party strife on the other, in order to 
prevent the union of the Arabs, whom they feared, because they 
were in the majority in Syria. 

Two very old, and still clearly defined political parties exist, 
once spread over the whole of Syria the Qaisi and the Yemeni, - 



1 I wish to express here my indebtedness to Dr. W.F.Albright, of the 
American School of Oriental Research, for help and encouragement in connection 
with this paper. 

14 



210 Journal of the Palestine Oriental Society 

consisting of members of every religion and sect. In the days of 
Ottoman weakness, the Turks followed the principle, "Divide and 
rule," 1 and supported each party in turn. With the increasing strength 
of the ''central government during the last century, their power 
gradually disappeared, until there are now only vestiges left. Until 
a short time ago, all local political authority was in their hands in 
Syria proper, and in Palestine it remained so until less than fifty 
jears ago. Their chiefs are still influential here, though almost 
stripped of actual power. 

One may ask a peasant about the history of the Qaisi and 
Yemeni, and receive an answer in either of two forms. One will 
say that the history of the two parties began a long time ago, "and 
God knows best." Others will tell the story of their origin, but no 
two accounts agree. Among these traditions is one recounted by 
Ismail Miisa Hammudi, former chief mukhtar of Lifta, one of the 
men most renowned for hospitality around Jerusalem. He has a 
guest-house in his own residence, southwest of the Syrian Orphanage, 
kept at his own expense. He says: In the time of Husein ibn-'Ali 
ibn-Abu Talib, the Arabs quarreled over the Caliphate. The people 
of Kiifa and 'Irkq recognized Husein as Caliph, and he accompanied 
them from Medina to 'Iraq to fight with Yezid ibn-Mo'awiyah, the 
second 'Ommeyad caliph. When Husein reached Kerbela and Kufa, 
his men betrayed their covenant with him, and the men of Yezid 
killed Husein and his followers, and carried Husein's head on a 
lance. Afterwards the men of Yezid returned from 'Iraq to their 
capital, Damascus, the residence of Caliph Yezid, but during their 
journey the Bedawin attacked them and defeated them. Then a 
division arose; the men of Yezid became the Qaisi and the men of 
Husein the Yemeni. From that time the rule was in the hands of 
the chiefs, and the Yemeni, for instance, Avhen there was war against 
them in Palestine, were assisted by the Yemeni from other districts.^ 

Palestinians have never tried to write the history of these two 
parties, but the Libanese have written about it in a number of books. 
For instance, the Sheikh Nasif el-Yaziji,3 in his work Majma el-Bahrein, 

* This, like most Arab historical traditions, has an obvious ultimate literary 
source (W. F. A.). 

3 ^a.jLJl (_i--.>oLj ^\.;^xixJ\ 






HADDAD: Political parties in Syria and Palestine 211 

in the forty-first maqdmah, entitled et-Tihdmiyeh, says: Qais was a 
man of the Bern 'Adnfin between whom and a man of the Bern 
Qahtan called Yemen there was a quarrel. Each of them founded 
a party, 1 and war arose between them. The division spread to the 
sedentary Arabs, as well as to the Arabs of the Hijaz and Yemen. 
The people of Hums are of the Yemenite party, and there was only 
a single Qaisi among them, who was very much despised, until he 
became proverbial of contempt. For this reason the Arab proverb 
says, "More despised than the Qaisi of Hums.'"- 

There was regular, organized warfare between the two parties, 
as all testimonies inform us. Little is known regarding these events 
in Palestine, but we have many witnesses to them in Syria. 

In 1633 there was war between the Qaisi and the Yemeni; the 
former were led by the Amir Milhem, son of the Amir Yiinis el- 
Ma'ni,3 and the latter by the Amir 'Ali 'Alam ed-Din.4 The Qaisi 
defeated their opponents at Mejdel Maus.s In 1636 the Amir 'Ali 
'Alam ed-Din, the Yemenite, rebelled against the Turkish government, 
and retreated before the Turks and their Qaisi allies toward 
Kesrawiin,6 where the latter defeated him, and compelled him to 
retire to 'Akkar,^ north of the Lebanon. 

In 1660 there was a general war between the Turks and the 
Qaisi, who were led by the Amirs 'Ah es-Sihabi, Mansiir es-Sihabi,8 
the sheikhs of Himadeh,^ and others. The Yemenites took part on 
the Turkish side under the leadership of the Amir Ali 'Alam ed- 
Din, and his two sons, the Amirs Mohammed and Mansiir, with 
their confederates Ibn es-Sahyuniio and the Muqaddam^i 'Ali es- 
a ir.i2 The Qaisi were defeated. Four years later war recommenced 



1 ^.>La 

6 ^\^yu*S 

8 o-jUt-^^ ^^^'^^^ O-?^-*^* Lf^ j^^^ 

11 Hank between Amir and Sheikh. 

14* 



212 Journal of the Palestine Oriental Society 

in Syria and the Lebanon between the Qaisi and the Yemeni, and 
continued for two years, until the Qaisi were victorious. In the 
year 1667 there was a battle at Burj Beirut ^ near Ghalghid^ 
between the two parties. ^ 

In these wars no attention was paid to religion, but merely to 
party affiliations. When the Turkish government fought one party 
it received the help of the other. The men of each party in the 
north received aid from their copartizans in the south and east when 
it became necessary. The distinction between Qaisi and Yemeni has 
almost disappeared in Syria, and in many districts no one knows of 
the former party rivalry. While the Qaisi and the Yemeni have 
vanished from the Lebanon, we still find remnants of the two parties 
Yezbeki and Junblati,* which date from 1762, originating in a quarrel 
between the Amir Mansur and his brother Ahmad, in the time of 
the Amir Milhem. The first leader of the Junblati was the Sheikh 
'All Junblat, from whom they received their name, while the first 
Yezbeki leader was Sheikh 'Abd es-Salam. Between the two parties 
systematic warfare was carried on, and when the struggle between 
them grew intense, the rivalry between Qaisi and Yemeni disappeared. 
In the southern part of the Lebanon, the leadership of the Yezbeki 
is now in the hands of the Arslan family in 'Ain E'nub, and of the 
Junblati with the Junblat family in Muhtarah. Both families are 
Druse. ^ 

The principal leaders of the Yemeni in Palestine come from the 
family Abu Ghos in the village of Abu Ghos (Qaryet el-'Inab),<' who 
are chiefs of their party in the liwd of Jerusalem. Among the 



2 J_^jili 

3 The foregoing material has been taken from different parts of the History 
of Syria by Yvisuf ed-Dibs, archbishop of the Maronites in Beirvit. Similar 
accounts are found in the work of the Maronite and Libanese patriarch, Istifanus 
ed-Duweihi, entitled Kitdh ed-Duweilii. 

5 Yusuf ed-Dibs, History of Syria. Part IV, Vol. VII, p. 1930. Butrus Bustani 
states, EncyclojJaedla, s. v. Janbiilat: In the year 1777 the Amir Yiisuf es-Sihabi 
stirred up a rebellion in the southern Lebanon by imposing taxes. The rebels 
were supported by the Sheikh 'Abd es-Salam el-'Imad, and became the Yezbeki 
party. The other, larger party passed under the leadership of the Sheikh 'Ali, 
and became the Junblati. 



?e 



--I 
.1 



HADDAD: Political parties in Syria and Palestine 213 

chiefs of the Qaisi are the family of 'Azzah' in the hill-country of 
Gaza, Ibn Simhan2 in Tell es-Safi.^ and the family Derwis^ in 
Malha.5 

The Bedawin are divided into two parties, under the same des- 
ignation, Qaisi and Yemeni, also. Among the principal sheikhs of 
the Yemeni is Humad es-Sufi, and the tribes under his leadership: 
in the district of Gaza the Tayaha, the Tarabin, the 'Azazme, the 
Hanajre, the Oheidat; in the Ghor the 'Edwan; in Kerak the Majali.^ 
The sheikhs of the Qaisi are from the Beni Sahr,^ and the tribes 
under their leadership: the Sararat, east of the Belqa; the Beni 
'Atiya, south of Kerak; the Beni Humeida between Kerak and the 
Belqa. 8 

In Jerusalem the headship of the Qaisi is in the hands of the 
Haldi'J family, of the Yemeni Avith the Huseini.if" There are still 
traces of the old party rivalry; when the peasants get into trouble 
with the Government, or find themselves in pecuniary difficulty, they 
resort for help to the patrons of their respective parties. In nearly 
every village there are members of both parties. In some districts 
most of the inhabitants belong to one faction, as for example in the 
district of Hebron, where the majority is Qaisi. In Bet Jala most 
are Qaisi; in Bethlehem, on the other hand, most are Yemeni. In 
Soba all are Yemeni, and in 'Ain Karem^i all are Qaisi. 

The Yemenite flag is white, and for this reason their garments 
are usually of this colour. The Qaisi flag is red, and their garments 
are therefore mostly red. Everyone is free to wear either colour 
except the bride, and in many places they observe the distinction 
between the colours only in the case of the bride. When a Qaisi 
woman marries a Qaisi or a Yemeni she wears the Qaisi colour, but 



1 s 

2 



'>^ 



Ls::'W4*) ^^\ 



3 ^l^\ Ji" 



5 ^L 

6 j^UcV^Jl^ ^\jJOJ\^ vj^\j..;^^\_5 Sya-Uji.!^ A^j\;jJ\^ ^j^\j.U\^ .XjbLjJl 



7 -S?.-3 15-^ 



o-^^ '^^^ c.5^3 Cji^>i\yJ:^\ 
9 ^jJULl " 



1. ,31^" 



214 Journal of the Palestine Oriental Society 

when the procession passes a Yemeni quarter, or a Yemeni village, 
the bride must hide her red garments with a cloak of any hue not 
either red or white. The case of a Yemeni bride is similar. If the 
bride wears her own bridal colour in passing a village or a quarter 
of the opposite party, it is considered as great a disgrace for the 
latter as if she had raised her own banner in their territory. In 
the past, the fact that a bride has worn the colour of her own 
party in the territory of the other has often been the cause of 
conflicts. Otherwise, they always live in peace, except when there 
has been a quarrel between individuals of the two parties. If 
Yemeni are invited by members of the Qaisi party to be their 
guests, the latter are expected to put honey or syrup ^ over the 
li ait ally eh,"^ a dish made of starch, sugar, and milk, to cover its white 
colour, which is the colour of the Yemeni flag. 

Isma'il Hammudi told me that he saw in Bire,3 not long before 
the War, a fight between the Qaisi and the Yemeni. Each party 
tried to dishonour the flag of the other party, and the women also 
took sides. The Yemeni women took a red cock, and beat him fl 

before the Qaisi women, as a sign of contempt for the banner of the 
latter. The Qaisi women at once caught a white cock and beat him 
before their opponents. 

The Hajj Mohammed el-Makhal^ from 'Aizariyeh^ told me the 
following story. A Qaisi woman from the Hebron region once 
placed a number of eggs under a hen. On hatching, all the chickens 
were white. AVhen the woman saw this she said, "This may mean 
calamity, because they may turn out to be Yemeni soldiers." So, to 
make sure that she was safe, she buried them in the ground. "^ 



2 ^k^ 

3 'iy^\ 



4 J).s.\5UJ\ Jm>-s^xi ^^\ 

6 The literature on the Qaisi and the Yemeni in Palestine is still very limited. 
Beside stray references to the subject in the works of various European writers, 
especially Baldensperger, we seem to have only the historical material published 
by Macalister and Masterman {Palestine Exploration Fund Quarterly, 1905, 
343 If.; 1906, 3350). These accounts were translated from native Arabic MSS, 
inspired and gathered by the Rev. John Zeller, one of the earlier Protestant 
missionaries in Palestine (W. P. A.). 



I 

i 



NOTES AND COMMUNICATIONS 

DES erreurs tres facheuses se sont glissies dans la note relative 
a rinscription juive d'Ain Douk (Vol. 1, pp. 33 35). Les 
corrections suivantes s'imposent: 

p. 34, 1. 10, lire: la lettre "^ apres S. II s'agirait du nom noi'^S au 
lieu de DHiS que certains savants lisent ilDilD. Seulement la forme 
de la seconde lettre et les deux pieds qui restent de la derniere 
lettre et qui rappellent plutot une n, s'y opposeraient. La legon 
nCiS nous semble etre fournie par une inscription lue dans un 
tombeau de Jerusalem que M. Ben Zevi publie dans le recueil de 
la "Jewish Palestine Exploration Society" No. 1. 

p. 35: ^tJ'''^p mriK == Lieu saint. Cette formule ne se retrouve 
pas dans le Kaddisli (comme on I'avait fait observer pendant la 
discussion, mais dans le Zohar, que est de date posterieure. Pour 
I'epoque on nous en sommes (vers le troisieme siecle) elle confermerait 
I'opinion du R. P. Vincent concernant le caractere sacre tres ancien 
du sanctuaire en question. 

Nahum Slousch 



REPORTS OF MEETINGS 



THE Third General Meeting of the Society was held at the 
British Archaeological School on Wednesday, November 3, 1920, 
with the President, Pere Lagrange in the Chair. At the Morning 
Session, commencing at 9.30 a. m. the following papers were read 
and discussed: 

Repetition idiomatique de la racine en hebreu 
Mr. Israel Eitan. 

Revision of early Hebrew Chronology 
Dr. W. F. Albright. 

Une inscription hebraique trouvee a Jerusalem 
Dr. Nalium Slousch. 

Solomon and the Shunamite 
Dr. C. C. McCown. 

At the Afternoon Session, commencing at 3.3<i p. m. the reports 
of Secretary, Treasurer and Editorial Committee were read, new 
Members elected, and the following officers appointed for the 
year 1921: Prof. John Garstang, President; Pere Dhorme and 
Dr. W. F. Albright, Vice-Presidents; the Rev. H. Danby, Secretary; 
Dr. Nahum Slousch, Treasurer; and Pere Orfali, Director for three 
years in place of the retiring Director, Pere Dressaire. Mr. E. J. H. 
Mackay and Mr. Samuel Raffaeli were elected as Auditing Committee, 
and Mr. Norman Bentwich, Mr. W. J. Phythian-Adams, and the Rev. 
H. Danby as Committee of Arrangements. 

The reading and discussion of papers was then resumed: 

The British Archaeological School 
Prof. J. Garstang. 

Une synagogue en basalte a Khirbet-Keraze (Corozain) 
Le Rev. Pere Orfali. 



218 Journal of the Palestine Oriental Society 

Notes on Palestinian Ethnology 
Mr. W. J. Phythian- Adams. 

Prehistoric Palestine 
Mr. L. Lind. 

Blood Pevenge among the Arabs 
Mr. E. N. Haddad. 

Use of Ellipsis in "Second Isaiah" 
Mr. David Yellin. 

Plantes pharmaceutiques chez les Arabes 
Mr. Ephraim Rubinovitch. 



The Fourth General Meeting was held at the District Governorate, 
Jerusalem, on Wednesday, January 19, 1921, Pere Dhorme taking 
the Chair in the absence of the President, Professor Garstang. At 
the Afternoon Session, commencing 2.30 p. m. the following con- 
tributions were read and discussed: 

Traditions secondaires sur la grotte de Machpelah (Hebron) 

Le Rev. Pere Abel. 

Political Parties in Palestine: Qaisi and Yemeni 
Mr. E. N. Haddad. 

Le sacrifice dans la tribu des Fuqara 
Le Rev. Pere Jaussen. 

La ville de Ramses d'apres les documents egyptiens 
Le Rev. Pere Mallon. 

At the Evening Session, beginning at 5.30 p. m. the following 
were read: 

The Excavations at Tiberias (with illustrations) 
Dr. Nahum Slousch. 

The Melodic Theme in Ancient Hebrew Prayers (with musical examples) 

Mr. A. Z. Idelson. 

Haunted Springs and Water-Demons in Palestine 

Dr. T. Canaan. 

A Visit to Petra by an Englishman in 1852 
Mr. L. G. A. Gust. 



Reports of Meetings 219 

The Fifth General Meeting took place on Wednesday, March 30, 
1921, at the Dominican Convent of St. Stephen's, with Pere Dhorme 
in the Chair. Beginning at 3.0 p. m. the following contributions were 
read and discussed: 

L'inscription grecque d'Ophel 
Le Rev. Pere Vincent. 

Judicial Courts among the Bedawin 
Omar Effendi Barghuti. 

Byzantine Caravan Stations in the Negeb 
Dr. T. Canaan. 

Modern Palestinian Parallels to the Song of Songs 
Mr. Hanna Stephan. 

The Classification of Jewish Coins 
Mr. Samuel Raffaeli. 

Les maladies du pays aux temps de la Bible et du Talmud 

Dr. Aaron Mazie, 

Nouveautes Concernant la Flore de la Palestine 
Mr. Ephraim Rubinowitch. 

The Sixth General Meeting was held at the British School of 
Archaeology on Wednesdaj, May 4, 1921, in the presence of H. E. 
the Right Honourable Sir Herbert Samuel, High Commissioner of 
Palestine, and Patron of the Society. Professor Garstang gave his 
presidential address, taking as his subject "The Year's Work in 
Palestine." The following papers were then read and discussed: 

Un hypogee juif a Bethphage 
Le Rev. Pere Orfali. 

Solomon as a Magician in Christian Legend 
Dr. C. C. McCown. 

Methods of Education and Correction among the Fellahin 

Mr. E. N. Haddad. 

Sites of Ekron, Gath and Libnah 
Dr. W. F. Albright. 

The Editorial CommiUee desire to take this oiJportimity of informing 
readers of the Journal that criticism and comments on amj of the 



220 Journal of the Palestine Oriental Society 

contributions included in the Journal will he welcomed and, if desir- 
ahle, jmnted in the succeeding numher, ivith a rej)ly hy the author of 
the article. 

The Editorial Committee do not necessarily -pledge themselves to 
issue nunibeo's of the Journal at regular quarterly intervals. They 
proj)ose to inMish them, more or less frequently, at such times as the 
requisite material becomes available. They also xwopose, if the Society's 
funds make this possible, to undertake the publishing of more extensive 
monographs on subjects which come within the scope of the Society. 

It ivill greatly assist in the mapping out of ^future work of this 
hind if Members will kindly be a little more punctual in the payment 
of their Subscriptions. 

Herbert Danby 
(Secretary) 



EEPORT OF THE TREASURER OF THE PALESTINE 

ORIENTAL SOCIETY 

January 1920 May 30, 1921 
Receipts 

Life subscriptions P.T. 9190.00 

Annual subscriptions for 1920 17104.20 

Donations to the funds of the Society 900.00 

Annual subscriptions for 1921 7319.00 

Sale of Journal 30.00 

P.T. 34543.20 



Exjjenditure 

Postage P.T. 2016.00 

Stationery 852.00 

Clerical work 218.00 

Refreshments 484.50 

Nile Press, Jerusalem, printing of circulars, programmes 2880.00 

Rafael Haim ha-Cohen, printing of circulars 680.00 

Nile Press, Cairo, printing Journal, vol. 1, no. 1 4480.00 

Nile Press, Jerusalem, printing Corrigenda slips to Journal, vol. 1, no. 1 100.00 

Drugulin, Leipzig: advance towards printing of Journal, vol. 1, nos.2-3 2200.00 

Balance in hand, May 30, 1921 20632.70 

P.T. 34543.20 



NAHUM SLOUSCH 

Treasurer 

Audited, May 30, 1921, and found correct, and accompanied by the proper 
vouchers 

SAMUEL RAFFAELI 
E. J. H. MACKAY 

Auditing Committee 



MEMBERS^ OF THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

[l) = Life Member, 2) = Honorary Member, 3) = Patron] 

Alexander Aai-onsohn Esq. "Doar ha-Yom", Jerusalem. 

N. Abcarius Bey, P.O.B. 82, Jerusalem. 

Albert Abramson Esq. Chief British Representative, Amman, Palestine. 

Faidi Effendi el-Alami, Jerusalem. 

Dr. W. E. Albright, American School of Archaeology, Jerusalem. 
1)3)H. E. Field Marshal the Viscount AUenby, The Residency, Cairo. 

Mr. Moses Bailey, Ram Allah, Jerusalem. 

Omar Effendi Barghuti, Jerusalem. 

Dr. G. A. Barton, Bryn Mawr College, Pennsylvania, U.S.A. 

Capt. E. K. Bennett, Oxford and Cambridge Musical Club, 6 Bedford Square 
London W. C. 1. 

Norman Bentwich, Esq. The German Colony, Jerusalem. 

Mr. Eliezer Ben Yehudah, Jerusalem. 

Dr. W. S. Bigelow, 56 Beacon Street, Boston, Mass. U.S.A. 

Dr. A. Biram, The Technical College, Haifa, Palestine. 

Miss Blandey, The Syrian Orphanage, Jerusalem. 

Dr. Frederick J. Bliss, 1155 Yale Station, New Haven, Conn., U.S.A. 

Edmond Bourne Esq., "Partney", Parkstone, Dorset, England. 

Miss E. G. Briggs, Atlantic Avenue, Springlake, N. J., U.S.A. 

The Rev. Dr. R. Butin, Catholic University, Washington D. C, U.S.A. 

Mr. J. J. Calmy, Zionist Commission, Jerusalem. 

I. N. Camp Esq., Deputy British Representative, Amman, Palestine. 

The Rev. Dr. John Campbell, 260 West 231 Street, New York, U.S.A. 

Dr. T. Canaan, Jerusalem. 

M. Joseph Chaine, Ecole St. Etienne, Jerusalem. 

Dr. Jeshua Chami, Quarantine Medical Officer, Jaffa. 

Dr. F. D. Chester, Hotel Bristol, 541 Boylston Street, Boston, Mass., U.S.A. 

Mme. Civiale, 9 Rue Vignon, Paris. 

Mr. A. P. S. Clark, Anglo-Egyptian Bank, Jerusalem. 

Mr. E. H. Clark, P. 0. B. 16, Jerusalem. 

Prof. A. T. Clay, Yale University, New Haven, Conn., U.S.A. 

The Ven. Archdeacon Cleophas, Greek Patriarchate, Jerusalem. 
2) Mons. Clermont-Ganneau, 1 Avenue de I'Alma, Paris. 
2) The Rev. Dr. G, A. Cooke, Christ Church, Oxford, England. 



' This list has been corrected up to August 1. 1921. Members are asked to notify the Secretary 
of any change of address or any other inaccuracy. 



Members of the Palestine Oriental Society 223 

Capt. E. T. Oosgrove, P. 0. B. 302, Jerusalem. 

Capt. A. Creswell, c/o Cox & Co., Cairo. 

Le Rev. Pere Cruveilhier, Gd. Seminaire, 5 bd. des petits Carmes, Depar- 

tement Haute Vienne, Limoges, France. 
L. G. A. Cust Esq., District Governorate, Jerusalem. 
The Rev. Herbert Danby, St. George's Cathedral, Jerusalem. 
The Rev. J. T. Darragh, "The Glebe", 1 Russell St., Durban, S.Africa. 
C. D. Day Esq., Survey of Palestine, The Governorate, Jerusalem. 
Le Rev. Pere Decleodt, Des Missiounaires d'Afrique, Jerusalem. 
G. De la Penha, British School of Archaeology, Jerusalem. 
Le Rev. Pere Dhorme, St. Etienne's, Jerusalem, 
Mr. J. E. Dinsmore, American Colony. Jerusalem. 
Mr. A. S. Doniach, Wadham College, Oxford. 
Le Rev. Pere Dressaire, Notre Dame de France, Jerusalem. 
The Rev. Prof. Walter Drum, Woodstock, Maryland, U.S.A. 
The Rev. A. J. Dushaw, American School of Archaeology, Jerusalem. 
Dr. M. D. Eder, Zionist Commission, Jerusalem. 
Mr. Israel Eitan, 250 W. 112 Street, New York City, U.S.A. 
F. T. Ellis Esq., Bishop Gobat School, Jerusalem. 
E. M. Epstein Esq., The "Palestine Weekly", Jerusalem. 
Dr. Milton G. Evans, President, Crozer Theological Seminary, Chester, Pa., 

U.S.A. 
Dom Gregoire Fournier, Des Benedictines du Mont Sion, Jerusalem, 
Dr. H. T. Fowler, Browne University, Providence, Rhode Island, U.S.A. 
M. Henri Frank, "I. C. A.", Jerusalem. 
A. E. Franklin Esq., 35 Porchester Terrace, London. 
Judge Gad Frumkin, Law Courts, Jerusalem. 

Prof. Kemper FuUerton, Oberlin School of Theology, Oberlin, Ohio, U.S.A. 
Prof. John Garstang, British School of Archaeology, Jerusalem, 
Prof. Lucien Gautier, Cologny, Geneve, Suisse. 
Mr. M. Gerassimo, Credit Lyonnais, Jerusalem. 
Dr. 0. A. Glazebrooke, American Consulate, Jerusalem. 
Mr. Isaac Goldberg, AUenljy Road, Tel-Aviv, Palestine, 
Prof. A. R. Gordon, Presbyterian College, Montreal, Canada. 
Dr. Ettaline M. Grice, Yale Babylonian Collection, New Haven, Conn. U.S.A. 
2) Prof. Ign. Guidi, 24 Bottege Oscure, Roma. 

Mr. Elias N, Haddad, The SjTian Orphanage, Jerusalem. 

Mr. Selim D. Haddad, Superintendent of Customs, Haifa, Palestine, 

The Rev, E. W. Hamond, The English College, Jerusalem. 

The Rev. J. E. Hanauer, Christ Church, Jerusalem. 

Capt. R. A. Harari, Dept. of Commerce, Government House, Jerusalem. 

Dr. A. C. Harte, Y. M. C. A., Jerusalem. 

Sir Thomas Haycraft, The Law Courts, Jerusalem. 

Mr. W. Hecker, Bochara Quarter, Jerusalem. 

Mr. E. G. Hensman, Hensman's Hotel, Jerusalem. 

Prof. AVm. J. Hinke, 156 North Street, Auburn, N. Y., U.S.A. 

The Rev. C. T. Hock, 222 Liberty Street, Blookfield, N. J., U.S.A. 

Mr. A. C. Hornstein, Christ Church, Jerusalem. 

Mr. L. W. Hughes, no 3. St. Eloui, c/o Mme. Kypiades, Cairo. 



224 Journal of the Palestine Oriental Society 

A. M. Hyamson Esq., Dept. of Travel and Immigration, Jerusalem. 
Mr. A. Z. Idelson, Jerusalem. 

Mrs. H. Irwell, 8f Bickenhall Mansions, Gloucester Place, London W. 
M. Henri Izaakson, c/o Dr. Mazie, Jerusalem. 
Mrs. Izaakson, c/o Dr. Mazie, Jerusalem. 
Adil Eflfendi Jabre, Jerusalem. 
2) Prof. Morris Jastrow, 248 S. 23rd Street, Philadelphia, Pa., U.S.A. 
Samuel Johnson Esq., Hotel Central, Jerusalem. 

D. Hedog Jones Esq., Dept. of Agriculture, Haifa, Palestine. 
Dr. V. H. Kalbian, P. 0. B. 222, Jerusalem. 

1) Mr. H. M. Kalvaryski, Rosh Pinah, Palestine. 

Mr. A. E. Kelsey, Ram Allah, Jerusalem. 

Dr. "W. H. ]M. Key, Xotre Dame de France, Jerusalem. 

The Rev. G. S. Kukhi, Y. M. C. A., Davies Bryan Buildings, Cairo. 

Mr. J. Kuperman, Zammarin, Palestine. 

The Rev. Dr. N. G. Kyle, 1142 Arrott Street, Frankford, Philadelphia, Pa., 
U.S.A. 

Le tres Rev. Pere Lagrange, St. Etiennes, Jerusalem. 

The Very Rev. Francis Lamb, Carmelite Monastery, Haifa, Palestine. 

Miss A. E. Landau, Evelina de Rothschild School, Jerusalem. 

Mr. M. E. Lange, Zichron Jacob, Haifa, Palestine. 

The Rev. P. N. Lapham, St. John's River, Conference, Mt. Dora, Fla., U.S.A. 

J. Lee-Warner Esq., British School of Archaeology, Jerusalem. 

Mr. Alter Levin, P. 0. B. 240, Jerusalem. 

The Librarian, Carleton College Library, Northfield, 3Iinn., U.S.A. 
1) The Librarian, Garrett Biblical Institute, Evanston, 111., U.S.A. 

The Librarian, Library of Princeton University, Princeton, X. J., U.S.A. 

The Librarian, St. Deiniol's Library, Hawarden, Chester, England. 

Mr. L. Lind, American Colony, Jerusalem. 

The Rev. Sven Linder, Johanniter Hospice, Jerusalem. 

Mr. S. Loupo, Institution Professionnelle, Alliance Israelite Universelle, 
Jerusalem. 

H. C. Luke Esq., The Governorate Jerusalem. 

Dr. Joseph Luria, Zionist Commission, Jerusalem. 

Prof. A. H. Lybyer, 318 Lincoln Hall, Urbana, Illinois, U.S.A. 

Dr. D. G. Lyon, 12 Scott Street, Cambridge, Mass., U.S.A. , 

Dr. C. C. McCown, Pacific School of Religion, Berkeley, California, U.S.A. -| 

Mr. W. D. McCrackan, c/o Syrian Orphanage, Jerusalem. 

Miss D. Mclnnes, Y. "W. C. A. Hostel, Jerusalem. 
1) The Right Rev. Rennie Mclnnes, St. George's Cathedral, Jerusalem. i 

Mrs. Mclnnes, St. George's Cathedral, Jerusalem. i 

E. J. H. Mackay, Esq., P. 0. B. 103, Haifa, Palestine. 
Mrs. E. L. McQueen, Tamwortb, New Hampshire, U.S.A. 
G. A. Malan Esq., St. George's Close, Jerusalem. 
Le Rev. Pere Mallon, St. Piere de Sion, Jerusalem. 
Dr. Aaron Mazie, Jerusalem. 

Le Rev. Pere Meistermann, Convent de S. Sauveur, Jerusalem. 
The Rev. Prof. S. A. B. Mercer, 2738 Washington Boulevard, Chicago, U.S.A. 
Le Rev. Pere Mesrob, Armenian Patriarchate, Jerusalem, 



Members of the Palestine Oriental Society 225 

Mr. J. Meyuclias, Jerusalem. 

W. J. Miller Esq., District Governorate, Ramleh, Palestine. 

Maj. E. Mills, Assistant Governor, Samaria District, Nablous, Palestine. 

Prof. Julian Morgenstern, New Haven, Conn., U.S.A. 

Mr. Talbot Mundy, e/o Syrian Oi'phanage, Jerusalem. 

Nassouhy Bek Beydoun, Assistant Inspector, Acre, Palestine. 

Prof. H. H. Nelson, American University of Beyrout, Syria. 
1) Miss E. E, Newton, P. 0. B. 63, Haifa, Palestine. 

The Rev. Dr. James B. Nies, 51 Clark Street, Brooklyn, New York, U.S.A. 

Maj. L. V. Nott, Governor, Gaza District, Palestine. 

The Eight Rev. Mgr. D. J. O'Connell, 800 Cathedral Place, Richmond, Va., 
U.S.A. 

The Rev. R. S. M. O'Eerrall, St. George's School, Jerusalem. 

Le Rev. Pere Orfah, Couvent de S. Sauveur, Jerusalem. 

Dr. H. J. Orr-Ewing, English Hospital, Jerusalem. 

Mr. Lazarus Paul, Deccan Villa, Jerusalem. 

Dr. Charles Peabody, 197 Brattle Street, Cambridge, Mass., U.S.A. 
1) Dr. Jobs. Pedersen, Stockholmsgade 13, Copenhagen, Denmark. 

The Rev. Dr. J. P. Peters, University of the South, Sevanee, Tenn., U.S.A. 

The Rev. A. T. Phillips, C. M. S., Jerusalem. 
1) W. J. Phythian-Adams Esq., British School of Archaeology, Jerusalem. 
Dr. D. de Sola Pool, Zionist Commission, Jerusalem. 
Prof. Harvey Porter, American University, Beyrout, Syria. 
Mr. Isaiah Press, Zichron Mosheh, Jerusalem. 
^y. D. Priestley, Esq., The Treasury, Jerusalem. 
Mr. J. L. Racionzer, The Lav,' Courts, Jerusalem. 
Mr. Samuel Raffaeli, Bezaleel Street, Jerusalem. 
M. Louis Rais, Commissariat de France, Jerusalem. 
Madame Louis Rais, Commissariat de France, Jerusalem. 
C. F. Reading Esq., The Governorate, Tul Karem, Palestine. 
K. L. Reynolds Esq., St. George's School, Jerusalem. 
Prof. J. H. Ropes, 13 Follen Street, Cambridge, Mass., U.S.A. 
Dr. J. G. Rosengarten, 1704 Walnut Street, Philadelphia, Pa., U.S.A. 
Mr. Ephraim Rubinovitch, Jerusalem. 

Miss Adelaide Rudolph, 115 West 68tii Street, New York City, U.S.A. 
Mr, Nicola Saba, Assistant Inspector, Tiberias. 
Maj. the Hon. B. G. Sackville-West, O.P.D.A. Office, Jerusalem. 
Edwin H. Samuel, Esq., Government House, Jerusalem. 
3) H. E. the Right Honourable Sir Herbert Samuel, G. B. E., Government House, 
Jerusalem. 
Mr. Ashton Sanborn, C-0 Mssrs. Congdon & Co., Cairo. 
Prof. Boris Schatz, Bezaleel School of Art, Jerusalem. 
2) Le Rev. Pere Scheil, No. 4 bis, Rue du Cherche-Midi, Paris. 
Mr. E. Shelley, P. 0. B. 159, Jerusalem. 
Dr. I. E. Shelley, P. 0. B. 159, Jerusalem. 
Dr. W. A. Shelton, Emoi'y University, Atlanta, Ga., U.S.A. 
Mr. G. S. Shibber, Jaffa Gate, Jerusalem. 
The Rev. J. A. Shiels, MiHtary Hospital, Haifa, Palestine. 
Dr. Nahum Slousch, Jewish Palestine Exploration Society, Jerusalem. 



226 



Journal of the Palestine Oriental Society 



2) Sir George Adam Smith, Aberdeen University, Scotland. 

Mr. Marc Smith, American Consulate, Jerusalem. 

Prof. Louise Pettibone Smith, Wellesley College, Wellesley, Mass., TJ.SA. 

Mr. A. Solomiak, The Post Office, Jerusalem. 

Col. H. J. Solomon, P. O.B. 507, Jerusalem. 

Mr. Hanna Stephan, The Treasury, Jerusalem. 

Eonald Storrs Esq., The Governorate, Jerusalem. 

Dr. J. C. Strathearn. British Ophthalmic Hospital, Jerusalem. 

J. N. Stubbs Esq., The Law Courts, .Terusalem. 

The Eev. T. P. Themelis, The Greek Convent, Jerusalem. 

Mr. S. Tolkowsky, AUenby Road, Tel-Aviv, Palestine. 

Mrs. S. Tolkowsky, Allenby Road, Tel-Aviv, Palestine. 

Dr. H. ]\L Torian, INIedical Officer, Nazareth, Palestine. 
2) Prof. Charles C. Torrey, Yale University, New Haven, Conn., U.S.A. 

Mr. Khalil Totah, Teachers' Training College, Jerusalem. 

T. H. E. Tripp Esq., St. Luke's, Haifa, Palestine. 

Mr. Menahem Ussischkin, Zionist Commission, Jerusalem. 

Dr. Moise Valera, Nachlat Shiva, .Jerusalem. 

Miss A. Van Sommer, Nile Mission Press, Jerusalem. 
1) Mr. Moise Vilbushevitz, P. 0. B. 136 Haifa, Palestine. 

The Rev. P. S. "Waddy, St. George's Close, Jerusalem. 
1) The Rev. P. N. Waggett, St. John the Evangelist, Cowley, Oxford, England. 
1) Miss M. C. Warburton, British High School for Girls, Jerusalem. 

Mrs. H. H. Way, Chalfont Cottage, Chalfont S. Peter, Bucks, England. 

Dr. P. d'E. Wheeler, English Hospital, Jerusalem. 

Mr. J. D. Whiting, American Colony, Jerusalem. 

Miss F. M. AVillan, Girl's School, Haifa, Palestine. 

Dr. AV. H. Worrell, Kennedy School of Missions, Hartford Seminary, New 
York, U.S.A. 

Prof. A. S. E. Yahuda, C-0 David Sassoon & Co., 9 King William Street, 
London, W. C. 4. 

Mr. David Yellin, Zichion Mosheh, Jerusalem, 

Mr. Eliezer Yellin, Zichron Mosheh, Jerusalem. 

Dr. Blanche Zehring, 309 E Linden Ave., Miannisburg, Ohio, U.S.A. 

Mr. J. Ben Zevi, P. 0. B. 303, Jerusalem. 



1- 



tm 



JOURNAL OF THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

VOL. II 



/'l^'y 



9 



THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

JERUSALEM 



Patrons: 

H. E. Field Marshal the Viscount Allenby G.C.B., Gr.C.M.G. 
H. E. THE Right Honourable Sir Herbert Samuel G.B.E. 



Board of Directors: 

Dr. W. F. Albright 

The Right Rev. the Archbishop 

Timotheus p. Themelis 
Mr. Eliezer Ben Yehudah 
The Rev. Herbert Danby 
Dr. Nahum Slousch 
Prof. J. Garstang 
Le Rev. Pere Gaudens Orfali 
Mr. Ronald Storrs 

Editor of the Journal: 

The Rev. Herbert Danby 

Editorial Advisory Board: 

Dr. W. F. Albright 
Le Rev, Pere Dhorme 
Mr. W. J. Phythian- Adams 
Mr. David Yellin 



President 

Vice-President 

Vice-President 

Secretary 

Treasurer 

Director 

Director 

Director 






THE JOURNAL 

OF THE 

PALESTINE 
ORIENTAL SOCIETY 



VOLUME 11 
1922 



JERUSALEM 

PUBLISHED BY THE PALESTINE ORIENTAL SOCIETY 

1922 



4y 



PRINTED BY W. DRUGULIN, LEIPZIG (GERMANS) 



7h 



TABLE OF CONTENTS 

Abel, F.-M., 0. P. Le Tombeau d'lsaie 25 

Le culte de Jonas en Palestine 175 

Albright, W. F. The Earliest Forms of Hebrew Verse 69 

Palestine in the Earliest Historical Period 110 

Canaan, T. Byzantine Caravan Routes in the Negeb 139 

Dhorme, p., 0. P. Un mot aryen dans le Livre de Job 66 

El-Barqhdthi, Omar. Judicial Courts among the Bedouin of Palestine . . 34 

Haddad, E. N. The Guest-House in Palestine 279 

Mackat, E. J. A. Note on a Scene in Tomb 85 at Thebes 171 

McCowN, 0.0. The Christian Tradition as to the Magical Wisdom of Solomon 1 

Orfali, Gaodence, 0. F. M. La derniere periode de I'histoire de Capharnaiim 87 

Phythian-Adams, W. J. Aiguptos : A Derivation and some Suggestions . . 94 

Stephan, St. H. The Division of the Year in Palestine 159 

Modern Palestinian Parallels to the Song of Songs 199 

ScKENiK, L. The Ancient City of Philoteria (Beth Yerah) 101 

ToLKowsKY, S. Aphek. A Study in Biblical Topography 145 

Notes and Communications 184 284 

Book Reviews 190 

Report of the Treasurer of the Palestine Oriental Society 291 

Members of the Palestine Oriental Society 292 



THE CHRISTIAN TRADITION AS TO THE MAGICAL 

WISDOM OF SOLOMON 

C. C. McCOWN 

(JERUSALEM) 

THE student of history frequently has to deal with traditions 
whose origin and development are most puzzling. His method 
of treating them must be determined by knowledge of other traditions 
the course of whose growth is more easily followed. Few have a 
richer and more varied documentation than that which glorifies the 
wisdom of Solomon. It may well serve as an example of the manner 
in which the human mind works in certain fields. 

I. ITS PRE-CHRISTIAN BASIS 

With the facts behind the tradition I am not concerned. The 
reputation which the great king actually deserves may be left to 
students of the Old Testament. The literary starting-point for the 
legends that have developed touching the . king's wisdom is to be 
found in 1 Kings 3, in the story of Solomon's dream, i In this 
passage, as Benzinger well says, the writer has in mind the judicial 
wisdom of the ruler. On the contrary in ch. 5 9 14 (4 29 34) he not 
only thinks of "religious wisdom in practical life" but, in comparing 
Solomon's wisdom with that of "the children of the East," and the 
"wisdom of the Egyptians," he intends to imply that Solomon was 
master of the magical and astrological knowledge in which the 
ancients were supposed to excel.2 It is difficult to date precisely 



' 1 Kings 3 4-14; paralleled without important changes in 2 Chr. 1 7-i3, except 
that Solomon's superiority is promised only over other kmgs. The tradition has 
not yet begun to grow. 

2 As the book of Exodus, for example, testifies. See Benzinger's Konige 
(1899) 23 f., on 1 Kings 5 9-x4. 

1 



2 Journal of the Palestine Oiiental Society 

this earliest allusion to the magical knowledge of Solomon. But the 
verses in question probably belong to the final redaction of the Book 
of Kings. 1 In any case, since the passage is in the Septuagint, it 
must have come into the Hebrew Bible two centuries or more before 
the beginning of our era. Thus in leading circles of Palestinian 
Judaism Solomon had thus early come to be accepted as a 
magician. 

Whether the interpolator of the passage thought of him also as 
the author of magical books is less certain. Without doubt many 
readers would understand wSat to mean, not psalms, but carmina, 
incantations, and would take discourses "of trees" (vTrlp twv ^vXwv) to 
include their medical, or what then amounted to the same thing, 
their magical uses.^ These verses are an excellent example of "how 
much wood is kindled by how small a fire," for they are the excuse 
for the ascription to Solomon of a whole library of books on almost 
every conceivable subject. 

How shall we explain the development of the relatively simple 
story of the dream of Solomon into the much more complicated and 
detailed claims of this passage? It seems to me most natural to 
suppose that already in his lifetime Solomon had enjoyed a reputation 
for proverbial wisdom and that by the time these verses were written 
collections of proverbs and verses dealing with some of the subjects 
enumerated were already in circulation. This must remain, however, 
only an assumption, for no decisive proof is at hand.^ 

Indeed Wisdom 7 n 22, the next reference to Solomon's magical 
knowledge, makes no allusion to writings. But the context does not 
call for it and the passage plainly involves a claim for the author 
of knowledge of astrology, of the nature of beasts and spirits, as 
well as of men, of the evepyeia o-roixftW, the Siacjiopal (fiVTwv, the Swd/xa? 

piiwv and of "all things that are either secret or manifest." Thus a 



1 So Benzinger, loc cit. Kautzsch, Heil. Schr. des AT, seems to imply that the 
passage belongs to the earlier sources of Kings. Stade and Schwally in Haupt's 
polychrome Hebrew Bible color it as a "non-Deuteronomic addition of unknown 
origin." Steuernagel, Ein. AT 356 and Z^TPF 1910, 70, favors a very late date. 

2 So Christian writers; see below p. 10. 

3 For an analysis of 1 Kings 5 9-14 (4 29-34) see Salzberger, Georg, Die Salomo- 
sage in der semitischen Literatur: ein Beitrag zur vergleicJwnden Sagenkunde. 
I. Teil. Diss. Heidelberg. Berlin 1907, pp. 912, 9497, 99. 



McCOWN: The Christian Tradition as to the Magical Wisdom of Solomon 3 

thoroughly educated and highly cultured Jew of the Dispersion inter- 
prets the language of the Septuagint. To him such wisdom as the 
Book of Kings claimed for Solomon necessarily implied a knowledge 
of all the "science" of his day, and that included astrology, magic, 
medicine, and sorcery. ^ 

An allusion to Solomon's authority over the demons is found in 
a work of a very different sort, the Citharisnms regis David contra 
daemonum Saidis, which Dr. James, the editor, assigns to the first 
century of our era. David is represented as singing to the demon 
which has possessed Saul: "Later times will demonstrate from what 
race I was born, for hereafter there will be born from me one who 
will control you."^ Dr. James says: "In this last sentence it seems 
at first sight as though we had a prophecy of Messiah and possibly 
a Christian touch. But a little consideration will show, I think, that 
the 'vanquisher of demons' who is to spring from David is not Messiah, 
l)ut Solomon the king of the Genies, the wizard" of Josephus and 
the Testament of Solomon. ^ 

Josephus contributes the cornerstone of the Jewish foundation 
upon which the Christian tradition regarding Solomon rests. Without 
his explicit statements one might even be inclined to doubt the 
foregoing interpretation of earlier writers. After repeating with 
some embellishments the scriptural statements regarding Solomon's 
wisdom and writings he adds: "God also gave him to know the art 
that is used against the demons for help and healing to men. He 
composed incantations by which diseases are rebuked and left kinds 
of exorcisms by which demons are bound and driven away never to 
return. And this treatment is most successful among us up to the 
present time." And Josephus proceeds to relate how a certain 
fellow-countryman of his, Eleazar, in the presence of Vespasian and 
his court, expelled a demon from a man by "holding under the 
nostrils of the demoniac his ring, which had under the seal one 
of the roots indicated by Solomon," and by "mentioning Solomon 
and repeating the incantations which he composed." "By this 



1 I have followed the translation of Siegfried in Kautzsch, Apokr. u. Pseudep. 
des AT 1 490, and Holmes in Charles, Apocr. and Pseudep. of the OT I 546. 

2 Arguent autem tempora noua unde natus sum; de quo nascitur post tempus 
de lateribus meis qui uos domavit. 

3 Texts and Studies II, 3 (1893); Apocrypha Anecdota p. 183 and 184. 

1* 



4 Journal of the Palestine Oriental Society 

event.'" he says, "the power and wisdom of Solomon are clearly- 
established." 1 

Josephus thus gives evidence of a living, popular tradition as to 
Solomon magus. He also tells us that books were in circulation 
giving his recipes. His very slight alteration of the biblical account 
of the writings of Solomon is most instructive. It bespeaks a know- 
ledge of what was .actually in circulation. Solomon, he says, "also 
composed books of odes and songs, five besides the thousand and 
three thousand books of parables and comparisons, for he spoke a 
proverb upon every kind of tree, from the hyssop to the cedar, and 
in the same manner also concerning beasts and all the terrestrial 
animals and the aquatic and the aerial, for he was not ignorant of 
the nature of any of them neither did he pass over any without 
consideration, but philosophized on all and showed his knowledge of 
their peculiar characteristics to be of the highest." - 

It is possible that in speaking of "parables and comparisons" 
(Trapa/SoXiov kol etKorojv) Joseplius is merely rhetorically tautological 
and means nothing more than proverbs. But the word ekw, which 
means "parable, comparison," as well as "image," was later used as 
the title of works on the medicinal, or magical, virtues of plants, 
such as the etKo;/es Kara a-roLxeiov of Pamphilus. It seems very likely 
then that Albrecht Dieterich was right in supposing that Josephus 
knew of works under such a title ascribed to Solomon. 3 



' Tlap^crxe 5e avTi{j f-iadelu b debs /cat rrji' Kara tQiv dai/xdfuv t^x'^V ^'S uKpeXeiaf Kai 
Oepatreiau rois dvdpunrois. 7cq>5ds re crvi/Ta^dfievos ah TrapijyopelTai rd voarifiara, Tpbwovs 
i^opKuaewi' KariXiirev, oh iySo^ifieva (Naber: oi ipdoc/xevoL Niese) rd dai/xovia ws uriKir' 
iTraveKdelv eKdidiKOva-i.. /cat ai'/rr] ix^xf- ^^v irap' r]fuy r) depairela TrXetcrroj' itrxi^ei iardpTficra 
yap TLva 'EXedjapoj' tGiv 6/j.otpvXwv, OveaTraaLavoD irapovros Koi tQ>v vlCov avroO Kal x'-^'-'ipX'^'' 
Kal SXKov arpariuTiKov irKrjdovs