Skip to main content

Full text of "Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland"

See other formats


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 
to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 
publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  from  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at  http  :  //books  .  google  .  com/| 


Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society 
of  Great  Britain  and  Ireland 


^oyal  Asiatic  Society  of  Great  Britain  and  Irelan 


"^^/IAR\^' 


r 


Digitized  by 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


THE     JOUBNAL 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


THE     JOUBNAL 


OF 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


1904  1904 

THE 


JOURNAL 


ROYAL  ASIATIC   SOCIETY 


GREAT  BRITAIN  AND  IRELAND 


10O4. 


PUBLISHED    BY   THE   SOCIETY, 

22,    ALBEMARLE    STREET,    LONDON,    W. 

MDCCCCIV. 

Digitized  by  CjOOQIC 


ffrXPHEN  AViTDt,  AND  80N8,  LIMITED, 


PUNTKBI,  BS&TPOXO. 


Digitized  by 


Google 


CONTENTS    FOR    1904. 


fAOB 

I. — The  Bate  of  Buddha's  Death,  as  detennmed  by  a  Becord 
o£  Aioka.  By  J.  F.  Fleet,  I.C.S.  (Betd.),  Ph.D., 
CLE 1 

II.— Note  on  the  Contents  of  the  Ta'rfkh-i-Jah&n-goshi. 

By  Edwabd  0.  Browne,  M.B.»  M.B.A.S 27 

m.-^Etrascan  and  Dravidian.    By  SiEir  Kokow    46 

IT. — A  fifteenth  Century  Planispheric  Astrolabe,  made  at 

Granada.    By  H.  S.  Cowper,  F.S.A 63 

y. — On  the  Modem  Indo- Aryan  Alphabets  of  North- Western 
India.  By  Gsorqb  A.  Gbierson,  C.I.E.,  Ph.D., 
D.Litt.,  I.C.S.  (Retd.) 67 

yi.— The  Pahlavi  Texts  of  Yasna  XI,  XII,  for  the  first 
time  crxtioally  translated.  By  Professor  Lawbjskck 
Mills     76 

YII. — ^Note  on  the  Middle  Country  of  Ancient  India.    By 

T.  W.  Rhys  Davids,  F.B.A 83 

Yin. — Critical  Obserrations  on  the  Mistakes  of  Philologers, 
by  Ali  ibn  Hamza  al-Basri.  PartV:  Obseryations 
on  the  Mistakes  in  the  Book  called  Ikhtiyar  Fafi^ 
al-Kalam,  composed  by  Abu'l- 'Abbas  Al^mad  ibn 
Ya^ya  Tha*lab.  Translated  from  a  MS.  in  the 
British  Museum  by  Bichard  Bell,  B.D 96 

Notices  of  Books. 

Eev.  Wm.  Caicpbell,  F.K.G.S.     Formosa  under  the 

Dutch.    Beyiewed  by  S.  W.  B U9 

B.  C.  TflOMPsoK.     The  Devils    and    EvU   Spirits    of 

Babylonia.    By  S.  A.  C 122 


ioO  /^O  Digitized  by  Google 


VI  CONTENTS. 

PAOB 

Professor  IgnIcz  Goldziheb.    A  Buddhismus  haUsa  az 

Iszlamra.    By  T.  Duxa  126 

J.  B.  Chabot.     Synodicon   Orientale   ou  Eecueil  de 

Synodes  Nestoriens.     By  S.  A.  C 142 

T.  W.  Khtb  Datids.     Buddhist  India.     By  Wilhelm 

Geigeb 143 

E.  Blochst.    Le  Messianisme  dans  Phet6rodozie  musol- 

mane.    By  H.  Hikschfeld 149 

Dott.  Prof.  Italo  Pizzi.    L'Islamismo,  Manuali  Hoepli. — 

Litteratura  Araba.     By  H.  Hieschfeld 151 

Akthtjk  Leist.      Das   Georgische  Volk.     By  "W.   B. 

MOBPILL     152 

Miscellanea. 

Harsa-Carita,  Verse  1 8.   By  F.  Kielhobn,  F.  W.  Thomas, 

and  VisHTANATH  P.  Vaidta 155 

Kalidasa  and  the  Guptas.     By  Monmohan  Chakbatabti  158 

"  Indian  Records  Series  "  and  "  Indian  Texts  Series  " . .  162 

A  Race  of  Fair  Women.    By  J.  Kennedy     , .  163 

Dr.  Hoemle's  article  on   Some   Problems  of  Ancient 

Indian  History.    By  J.  F.  Fleet    164 

On  the  True  Reading  of  the  word  *  Irmas.'     By  H. 

Betebidge , 167 

Anglo-Turkish  Expedition  against  the  Gha'b  Arabs  of 

the  Shat  el  Arab.     By  W.  McDotjall 169 

The  Lai  Dialect.    By  H.  H.  Tilbe    169 

Inscriptions  from  Sistan.     By  G.  P.  Tate 171 

Fitzgerald's  Omar  Khayyam    174 

Dhammapala 1 74 

Notes  of  the  Quabteb. 

I.  General  Meetings  of  the  Royal  Asiatic  Society    ....     175 

II.  Additions  to  the  Library   , 176 

Appendix:  Genebal  Index  to  the  yeabs  1889-1903  (A-K)  1-96 


IX. — An  Ahom  Cosmogony,  with  a  Translation  and  a 
Vocabulary  of  the  Ahom  Language.  By  G.  A. 
Gbiebson,  C.I.E.,  Ph.D.,  D.Litt 181 


Digitized  by 


Google 


CONTENTS.  VU 

PA9B 

X. — Siamese  Archaeology :  a  Synoptical  Sketch.    By  Colonel 

G.  E.  Gerini,  M.R.A.S 233 

XI.— Kau^mbi.     By  Major  W.  Vost,  I.M.S 249 

Xn. — Hastivanj.     By  H.  Betebidge 269 

Xm. — A  Tale  of  the  Arabian  Nights  told  as  history  in  the 

"Muntazam"  of  Ibn  al-Jauzi.    ByH.  F.  Ambdroz    273 

XIV.— The  Pahlavi  Text  of  Yasna  XIX,  12-58,  for  the  first 
time  critically  translated.  By  Professor  Law&encb 
Mills     295 

XV. — The    Indians  in  Armenia,  130  b.c.  —  300  a.d.     By 

J.  Keitwedt   309 

XVI.— A  Projected  Edition  of  the  MufaddallyaL     By  Sir 

Charles  Ltall 315 

Notices  of  Books. 

Edt.  LEHHAim.  Zarathustra.  Eeviewed  by  S.  K.  . .  321 
Paxtl  Devssen.     Erinnerungen  an  Indien.     By  Ernst 

Leitmaitk    322 

Morris  Jastrow,  Jon.     Die  Beligion  Babyloniens  und 

Assyriens.     By  T.  G.  Pikches    322 

T.  J.  DE  Boer.     The  History  of  Philosophy  in  Islam : 

translated  by  E.  R.  Jonas,  B.D.  By  H.  Hirschfeld  327 
SuRixAGODA   SuHANGALA  Bhiekhu.     Samyutta  Nikaya 

Gatha  Sannaya.     By  Rh.  D 330 

Stanley  A.  Cook.    The  Laws  of  Moses  and  the  Code  of 

Hammurabi.     By  T.  G.  Pinches    331 

Francois    Thureau  -  Dangin.      Recueil    de    Tablettes 

Chaldeennes.    By  T.  G.  Pinches    337 

W.  Irvine.     The  Army  of  the  Indian  Moghuls.     By 

H.  S.  Jarrett   343 

Valentine  Chirol.     The  Middle  Eastern  Question,  or 

some  Political  Problems  of  Indian  Defence.     By 

"Wm.  Irvine 347 

P.  DE  Lacy  Johnstone.     The  Kaghuvanqa,  the  Story  of 

Raghu's  Line,  by  Kalidasa.     By  E.  J.  R 348 

John   Campbell  Oman.      The  Mystics,   Ascetics,   and 

Saints  of  India.     By  E.  J.  R 350 


Digitized  by 


Google 


tm  OOirTBNTS. 


WAQm 


XJlbxob  ton  'WiL4H0wtTz-H6L£EinK>BtP«  Timotheoft: 
Die  Feraer,  aus  euiem  Papyrus  Ton  Abnsir.  Sy 
E.J.  E 350 

0.  CoDsiNGToyy  M.D.,  F.S.A.    A  Manual  of  Musalmaa 

ITamismatios.    £ j  E.  J.  E « . .     35 1 

HiSOILLAirSA. 

The  Sahastam,  Eupnath,  etc.,  Edict  of  AiSoka.     By 

J.F.Flsbt   35& 

Ouessing  the  Number  of  Yibhitaka  Seeds.    By  Obobge 

A.  Qbisbson • •  •  •  • « •  • 355 

A  Disclaimer.    By  A.  F.  Ettbolf  Hoebklb 357 

The  Yeddas  of  Ceylon:   Origin  of  their  Name.     By 

Donald  FxBeusoN     358 

Seres  or  Gheras?    By  J.  Kennedy     35^ 

The    Old    Indian    Alphabet.      By    Satis    Ghandba 

YXDYABHUSANA 362 

A  peculiar  use  of  the  Causal  in  Sanskrit  and  PaH.    By 

P.  ElELHOBN 364 

Pronominal  Prefixes  in  the  Lai  Dialect.    By  Sten  Konow  365 

The  verse  18  of  the  Harsacarita.    By  J.  Kibste 366 

Chaldean  Princes  on  the  Throne  of  Babylon  . .  • 367 

The  Chaldeans  of  the  Book  of  Daniel     368 

Tahnudische  und  midraschische  Parallelen  zum  Baby-* 

lonischen  Weltschopfungsepos.    By  T.  Q.  P 369 

Santana.    By  C.  A.  F.  Ehts  Davids 37a 

Bhumaka :  a  newly  discovered  member  of  the  Ksaharata 

Dynasty.    By  £.  J.  Rapson    371 

Japanese  Society  for  Oriental  Eesearch • . . .  •  374 

Siamese  Edition  of  the  Pali  Canonical  Books     374 

Notes  of  the  Qvabtbb. 

I.    Genebal  Meetings  of  the  Eotal  Asiatic  Society  . .     375 
Unveiling  a  Memorial  Tablet  to  the  late  Dr.  Eost.  •     375 

II.    Obituaby  Notices. 

Ernest  Ayscoghe  Floyery  M.B.A.S.,  Mem.  Inst. 

£gypt.    By  Yauohan  Cobnish,  D.Sc 381 

S.  Arthur  Strong 887 


Digitized  by 


Google 


COFTENTS.  IX 

PAOB 

in.    Anmioirs  to  thb  Libbabt • .  •  • 393 

List  of  Mexbxbs  «.....•.     1-32' 


XVII.— On  the  Bhatfikavya.    By  B.  C.  Maktmdab    395 

XVin. — ^Bemarks  on  a  Papyros  from  Ozyrhynchus.     By 

Professor  E.  Hultzsch,  Ph.D 399 

XIX. — ^A  New  Historical  Fragment  from  Nineveh.     By 

Thxophilus  G.  Pii7chss,  M.B. A.S. •  • .  •     407 

XX. — Some  little-known  Chalukyan  Temples.     By  FAmnr 

Bullock  Wobkmak,  M.B.A.S 419 

XXI. — ^The  Kurku  Dialect  of  the  Mun4&  Family  of  Speech. 

By  Stbn  Konow,  Ph.D 423 

XXII. — In  what  degree  was  Sanskrit  a  Spoken  Language  ? 

By  E.  J.  Kapsok,  M.A.,  M.K.A.S 435 

NOIXS  or  TH£  QUABTEH. 

General  Meetings  of  the  Eoyal  Asiatic  Society •     457 

Discussion  on  the  question  '*  In  what  degree  was 
Sanskrit  a  Spoken  Language  ?  " 457 

Anniversary  Meeting    488^ 

OsiTUiJLT  Notices. 

Major-General  Fobloko,  M.B.A.S.    By  C.  £.  Condeb        517 

Shatih  9asan  TawfIq.     By  E.  G.  B 522 

Edmond  Dbouik    529 

ADDmOlfS  to  THE  LiBEAEY       533 

MlSCELLAVSOUS  CoiOiVKICATIONS. 

Hastivanj.    By  Gboeoe  A.  GniEssoir 537 

The  Middle  Country.    By  U.  Wogihaka  538 

The  "  Taprobane  "  of  Pliny  and  Ptolemy.    By  Donald 

Ferousoh  539 

Centenary  of  the  Bombay  Branch   542 


Digitized  by 


Google 


X  CONTENTS. 

rAOE 

A  Fifteenth  Century  Astrolabe.    By  S.  A.  Ionidbs  and 

H.  S.  CowPBE   542 

Bana's  Earsaoariia,  v.  18.    By  F.  W.  Thomas     544 

The  Position  of  Kaulambl.    By  Ydtcbnt  A.  Smith  .  •  • ,  544 

Max  Miiller  Memorial  Fond    545 

The  Siam  Society     547 

Paramita  in  Pali  and  Sanskrit  Books.    By  F.  W.  Thomas  547 
Note  on  the  Invention  of  Rag-paper.    By  A.  F.  Bubolf 

HOERNLE     548 

Bock  Dwellings  at  Raineh.    By  £.  Cbawshat- Williams    551 

Koncss  OF  Boo£s. 

G.  M.  Plbytb.    Bijdrage  tot  de  Kennis  van  het  Mahayana 

op  Java.  Reviewed  by  Louis  ns  la  YallIie  Poxrssm  553 
V.  Fatisboll.      Indian    Mythology  according    to   the 

Mahabharata  in  outline 558 

M.  G.  MoBissE.     Contribution  preliminaire  d  I'Stude  de 

r^criture  et  de  la  langue  Si-Hia.  By  S.  W.  B.  . .  560 
L.  A.  Waddsll,  M.B.,  LL.D.    Report  on  the  Excavations 

at  Pataliputra  (Patna),  the  Palibothra  of  the  Greeks. 

By  Vincent  A.  Smith 562 

Notes  on  some  recent  Publications    in    Bombay   and 

Benares.    By  G.  A.  Jacob   565 

Edward  G.  Bbowne.     Part  II  of  the  Lubdbu'l-Albdb  of 

Muljammad  *Awfi.     By  R.  A.  N 567 

Recent  Arabic  Publications : — Cl.  Hitabt.    Le  Livre  de 

la  Creation.  —  Habtwig  Debenbotjbo.     'Oum&rah 

du  Yemen :    sa  vie  et  son  oeuvre :   vol.  ii. — ^Fb. 

DiETEBici.      Die   Staatsleitung  des  Al-Farabi. — 

H.  F.  Amedboz.    Hilal  al-Sabi,  Kitab  al-Wuzara. — 

Geoboe  Zaidak.     History  of  Islamic  Civilization. 

Philosophy  of  Language  and  the  Arabic  Vocabulary. 

History  of  the  Arabic  Language.    Famous  Orientals 

of  the  Nineteenth  Century. — Reviewed  by  D.  S. 

Mabooltouth    571 

Stanley  W.  Cook.     Kinship  and  Marriage  in  Early 

Arabia :  by  the  late  Professor  W.  Robertson  Smith. 

By  Sir  C.  J.  Ltall 586 

Appendix  :  Geneeal  Index  to  the  yeaes  1889-1908  (K-0)  97-144 


Digitized  by 


Google 


CONTENTS.  XI 

XXIII. — Boman  Coins  found  in  India.    By  Bobsbt  Sxwsll    591 

XXIV.  —  Some  Problems  of  Ancient  Indian  History. 
No.  II :  The  Gurjara  Empire.  By  A.  F.  Bitdolf 
HoEKKLE,  Ph.D.,  CLE 639 

XXV. — Coins  and  Seals  collected  in  Seistan,   1903-4.    By 

G.  P.  Tate    663 

XXVI.— Note  on  Ancient  Coins  collected  in  Seistan  by 
Mr.  G.  P.  Tate,  of  the  Seistan  Boundary  Commission. 
By  E.  J.  Bapson,  M.A.,  M.B.A.S 673 

XXVII. — Note  on  Musalman  Coins  collected  by  Mr.  G.  P. 

Tate  in  Seistan.     By  0.  Codrington,  M:.D.,  F.S.A.     681 

XXVIII.— The  Pahlavi  Text  of  Yasna  I,  for  the  first  time 

critically  translated.   By  Professor  Lawrence  Mills    687 

XXIX. — A  Note  on  one  of  the  Inscriptions  on  the  Mathura 
Lion  -  Capital.  By  J.  F.  Fleet,  I.C.S.  (Betd.), 
Ph.D.,  CLE 703 

XXX. — Index  to  the  First  Words  of  the  Slokas  of  the 

Dhammapada.    By  C  Mary  Bidding,  M.B.A.S.  . .     711 

XXXI. — Some  Unidentified  Toponyms  in  the  Travels  of 
Pedro-Teixeira  and  Tavemier.  By  Colonel  G.  E. 
Gerini,  M.B.A.S 719 

XXXI  I.  —  Linguistic  Belationship  of  the  Shahbazgafhi 
Inscription.  By  G.  A.  Grierson,  CLE.,  Ph.D., 
D.Litt 725 

XXXin.— Notes  from  the  Tanjur :  6.     By  F.  W.  Thomas      733 
Additions  to  the  Library     745 

Miscellaneous  Cohhxtnications. 

Sanskrit  as  a  Spoken  Language.     By  F.  W.  Thomas    , .  747 

'0^^avov=Bavana  ?    By  F.  W.  Thomas    749 

The  New  Historical   Fragment  from    Nineveh.      By 

A.  H.  Satce 750 


Digitized  by 


Google 


XU  CONTENTS. 

FAOB 

IToTioBS  ov  Books. 

B.  G.  TH0MP80K.     The  Devils  and   EtU   Spirits   of 

Babylonia :  vol.  ii.    BeTiewed  by  S.  A.  Cook  ....     753 
Dr.  V.  RoocA.    I.  Giudizl  di  Dio.    By  J.  Jolly 757 

Index 759 

Alphabsiioal  List  of  Authobs. 

AfPEimix  :  Oekebal  Ivdbz  to  the  yeabs  1889-1903  (0-Z)  145-20a 


Digitized  by 


Google 


uri 


JOUBHAL    OF    THE    BOTAL    A8UTI0    80CZET7. 

1904. 


ALPHABETICAL  LIST   OF  AT3THOE8. 

PAOB 

Amidboz.    a  Tale  of  tiie  Arabian  Nights  told  as  history  in 

the  ** Mun^am "  of  Ibn  al-Jauzi  ••«•••••••••••*«     273 

Bell.  Critical  Obserrations  on  the  Mistakes  of  Philologers, 
by  All  ibn  Hamza  al-Ba^ri.  Part  Y :  Obsenrations 
on  the  Mistakes  in  the  Book  called  Ikhtiyfir  7as!^  al- 
KaUm«  oomposed  by  Aba'l- 'Abbas  Aj^nud  ibn  Ya^ya 
Tha'lab 95 

Beteboqb.    HastlTanj    269 

Bbowvx.    Note  on  the   Contents  of  the  Ta'r(kh-i-Jah&n* 

gash& • 27 

CoDBDieTOK.    Note  on  Mosalman  Coins  collected  by  Mr.  0.  P. 

Tate  in  Seistan     681 

CowFEB.    A  Fifteenth  Centnry  Planispheric  Astrolabe,  made 

at  Granada    53 

Datids.    Note  on  the  Middle  Country  of  Ancient  India  •  • .  •       83 

Pleet.    The  Date  of  Buddha's  Death,  as  determined  by  a 

Eecord  of  A^ka    1 

-^—  A  Note  on  one  of  the  Inscriptions  on  the  MathurS 

Lion-Capital 703 

GsBim.    Siamese  Archssology :  a  Synoptical  Sketch 233 

Some  TJuidentified    Toponyms  in  the  Travels  of 

Pedro  Teixeira  and  Tavemier 719 

Qbiersok.  On  the  Modem  Indo- Aryan  Alphabets  of  North- 
western India 67 

An  Ahom  Cosmogony,  with  a  Translation  and  a 

Vocabulary  of  the  Ahom  Language     181 

^— —   Linguistic    Belationship    of    the    ShahbazgafU 

Inscription     • ,     725 

HoBBVLE.  Some  Problems  of  Ancient  Indian  History.  No.  II: 

The  Gurjara  Empire 639 


Digitized  by 


Google 


LIST  OP  AUTHOES. 


PAQK 


Hin;TZ8CH.    Eemarks  on  a  Papyrus  from  Ozyrhynchus    ....  399^ 

KsinraDT.    The  Indians  in  Armenia,  180  b.c.  —  300  a.d.    . .  309- 

KoKow.    Etmscan  and  Dravidian 45 

The  Kurku  Dialect  of  the  Mundia  Family  of  Speech  423 

Lyall.    a  Projected  Edition  of  the  MufaddaViy&t    315 

Mazxthdab.     On  the  Bhattikavya    395 

Mills.    The  Pahlavi  Texts  of  Yasna  XI,  XII,  for  the  first 

time  critically  translated •  •  75^ 

The  Pahlavi  Text  of  Yasna  XIX,  12-58,  for  the 

first  time  critically  translated 295 

The  Pahlavi  Text  of  Yasna  I,  for  the  first  time 

critically  translated 687 

PiKCHBS.    A  New  Historical  Fragment  from  Nineveh 407 

Kapson.    In  what  degree  was  Sanskrit  a  Spoken  Language  ?  435 

— —  Note  on  Ancient  Coins  collected  in  Seistan  hy  Mr.  G.  P. 

Tate,  of  the  Seistan  Boundary  Commission    ,  673 

EiODDra.    Index  to  the  First  Words  of  the  Slokas  of  the 

Dhammapada    711 

Sbwell.    Soman  Coins  found  in  India 591 

Tatb.    Coins  and  Seals  collected  in  Seistan,  1903-4    663 

Thomas.    Notes  from  the  Tanjur :  6    733 

Yost.    Kau^amhi 249 

WoBKHAN.    Some  little-known  Chalukyan  Temples 419 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


JOURIfAL 


OF 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


THE   DATE   OF   BUDDHAS   DEATH, 
AS   DETEEMIVED   BT   A   RECORD    OF    ASOKA. 

By  J.  F.  FLEET,  I.C.S.  (Rbtd.),  Ph.D.,  CLE. 

rpBTERE  is  a  certain  rock  edict  of  A6oka,  regarding  the 
interpretation  and  application  of  which  no  final  result 
has  as  yet  been  arrived  at.  That  this  has  been  the  case, 
is  due  chiefly  to  an  unfortunate  initial  mistake,  which  intro- 
duced a  supposed  word,  taken  to  mean  "two  and  a  half," 
into  the  reading  of  a  passage  of  primary  importance  which 
mentions  a  certain  period  of  years.  It  was  subsequently 
fully  admitted  that  a  misreading  had  been  made.  But 
the  effect  of  that  misreading  remained.  And,  like  similar 
mistakes  in  other  matters,  the  initial  mistake  made  here 
left  an  influence  which  neither  the  scholar  who  made  it, 
nor  subsequent  inquirers,  could  shake  off. 

Within  the  limits  of  space  available  in  this  Journal,  it 
is  not  practicable  to  handle  the  edict  as  fully  as  could  be 
wished.  I  hope,  however,  to  be  able  to  shew,  with  sufficient 
clearness,  what  the  purport  of  the  record  really  is,  and  the 
extent  to  which  we  are  indebted  to  previous  inquiries  for 
assistance  in  arriving  at  its  true  meaning. 

For  some  of  the  readers  of  this  Journal,  the  chief  interest 
of  the  matter  will  probably  lie  in  its  bearing  on  the  questioD, 

J.R.A.8.    1904.  1 


Digitized  by 


Google 


2  THE  DATE  OF  BUDDHA's  DEATH 

not  yet  settled,  of  the  date  of  the  death  of  Buddha.  But  it 
involves  also  other  points  of  leading  interest,  in  connection 
with  A6oka. 

The  edict  in  question  has  been  found,  in  somewhat  varying 
versions  which  illustrate  two  redactions  of  it,  in  Northern 
India  at  Sahasram,  Bupnath,  and  Bairat,  and  in  Mysore 
at  Brahmagiri,  l^iddapura,  and  Jatinga-Rame^vara.  The 
records  at  the  last  three  places  include  also  a  second  edict, 
which  has  not  yet  been  found  in  Northern  India.  With 
that,  however,  we  are  not  here  concerned.  Of  the  edict 
with  which  we  are  concerned,  the  Bairat,  Siddapura,  and 
Jatihga-Rame^vara  versions  are  so  fragmentary  as  to  be 
of  but  little  use.  Of  the  remaining  versions,  those  at 
Rupnath  and  Brahmagiri  are  the  best  preserved  and  the 
most  complete.  As  will  be  seen,  the  Brahmagiri  record 
is  of  extreme  importance  in  more  respects  than  one,  in 
addition  to  giving  us  the  place,  Suvarnagiri,  which  I  shall 
identify  further  on,  where  A^oka  was  in  religious  retirement 
when  he  issued  the  edict;  and  it  is  very  fortunate  that 
we  have  the  facsimiles  of  it,  and  of  the  Siddapura  and 
Jatihga-Rame^vara  records,  published  with  Dr.  Buhler's 
article  in  the  Epigraphia  Indicay  vol.  iii,  1894-95,  pp.  134 
to  142,  which  were  made  from  the  excellent  inked 
estampages  supplied  by  Dr.  Hultzsch,  the  Government 
Epigraphist ;  if  we  had  not  those  facsimiles,  we  might  still 
have  been  without  an  accurate  knowledge  of  the  contents 
of  those  records,  and  perhaps  without  a  recognition  of  the 
point  which  settles  one  of  the  important  questions  decided 
by  the  edict.  But  the  Sahasram  record,  though  considerably 
damaged,  is  of  extreme  value  in  connection  with  at  any 
rate  one  important  passage.  The  matter  is  decided  by  the 
three  texts  at  Sahasram,  Riipnath,  and  Brahmagiri.  And 
it  is  necessary  to  consider  only  them  on  this  occasion.  In 
respect  of  the  Bairat,  Siddapura,  and  Jatinga-Rame^vara 
texts,  it  is  here  sufficient  to  say  that  they  do  not  contain 
anything  militating,  in  any  way,  against  the  results 
established  by  the  other  three  texts. 

It  is  to  be  premised  that  the  edict  is  a  lecture  on  the 


Digitized  by 


Google 


FROM  A  BECOBD   OF  ASOKA.  O 

good  results  of  displaying  energy  in  matters  of  religion. 
The  whole  text  of  it  is  more  or  less  of  interest.  But  it  is 
suflScient  for  present  purposes  to  give  two  extracts  from  it. 

Before,  however,  going  any  further,  it  must  be  stated 
that,  in  the  earliest  discussions  of  the  contents  of  this  edict, 
doubts  were  expressed  as  to  whether  it  should  be  imderstood 
as  a  Buddhist  or  as  a  Jain  manifesto,  and  as  to  whether 
it  was  issued  by  Ai§oka  or  by  some  other  king.  But  it  is 
not  necessary  to  revert  to  those  questions,  except  in  so 
far  as  the  varying  opinions,  as  to  the  sectarian  nature  of 
the  record,  have  borne  upon  some  of  the  proposals  made 
regarding  the  interpretation  of  certain  words  in  it.  It  is 
quite  certain  that  the  edict  was  issued  by  Aioka.  And, 
whatever  may  be  the  religion  which  Ai§dka  professed 
originally,  it  is  quite  certain  that  he  was  converted  to 
Buddhism,  and  that  this  edict  is  a  Buddhist  proclamation. 
This  is  made  clear  by  the  so-called  Bhabra  edict,  which, 
addressed  to  the  Mdgadha  Samgha  or  community  of  Buddhist 
monks  and  nuns  of  Magadha,  speaks,  in  the  most  explicit 
terms,  of  the  respect  paid,  and  the  goodwill  displayed,  by 
"  the  king  Piyadasi,"  that  is  A66ka  as  He  of  Gracious  Mien, 
to  "the  Buddha,  the  Faith  (Dharma),  and  the  Order 
(Sathgha).'' 

Nor  is  it  necessary  to  review  certain  disquisitions  which 
have  been  given  with  a  view  to  bringing  the  supposed 
purport  of  the  edict,  particularly  in  the  matter  of  two  stages 
in  the  religious  career  of  Ai§oka,  into  harmony  with  the 
assertions,  or  supposed  assertions,  of  the  Southern  tradition 
as  represented  by  the  Bipavamsa  and  the  Mahdmnisa. 
Those  disquisitions  were  wide  of  the  mark;  the  tradition 
and  the  record  having,  in  reality,  no  chronological  details 
in  common,  except  in  respect  of  the  number  of  years  that 
elapsed  from  the  death  of  Buddha  to  the  abhiahika  or 
anointment  of  A^ka  to  the  sovereignty.  And  Dr.  Biihler, 
at  a  later  time,  in  cancelling  the  misreading  on  which  he 
had  acted,  practically  withdrew  (see  lA,  xxii,  p.  300)  at 
any  rate  "one  half  of  the  historical  deductions," — though 
he  somewhat  inconsiderately  did  not  specify  exactly  which 


Digitized  by 


Google 


4  THE  BATE  OF  BUDDHA's  DEATH 

half, —  wliich  he  himself  had  given  at  great  length  (lA^ 
vi,  pp.  151  to  154,  and  vii,  pp.  148  to  160)  in  his  original 
examinations  of  the  Sahasram  and  Biipnath  records. 

We  are  concerned  with  only  the  readings  and  inter- 
pretations of  certain  words  in  two  passages  in  the  edict* 
And,  in  giving  the  texts  of  those  two  passages,  I  of  course 
follow,  as  closely  as  possible,  the  latest  published  readings 
of  each  version  of  the  edict.  But  I  supplement  those 
readings  by  anything  which  I  myself  can  gather  from  those 
reproductions  of  the  originals  which  are  real  facsimiles,  or 
can  suggest  with  confidence  in  any  other  way. 

It  will  be  convenient  to  deal  first  with  a  passage  which 
stands  in  the  Sahasram  record  near  the  end,  and  in  the 
other  two  records  at  the  end,  of  the  edict. 

Of  this  passage,  we  have  the  following  texts.  In  all 
essential  details,  I  adhere  exactly  to  the  decipherments  of 
the  individual  syllables  made  by  Dr.  Biihler  (lA,  xxii, 
1893,  p.  303,  and  EI,  iii,  1894-95,  p.  138)  and  M.  Senart 
(lA,  XX,  pp.  155,  156,  and  JA,  1892,  i,  p.  487).  But 
I  differ  from  those  scholars  in  a  detail  of  analysis  in  the 
Bupnath  record,  regarding  which  reference  may  be  made 
to  also  page  13  below.  We  must  not  take  aaia-vkdad  as  a 
compound.  It  must  be  taken  as  two  separate  words.  The 
word  sata,  =  Sata,  the  base,  means  '  hxmdreds,  centuries ; '  just 
like  the  nominative  plural  satd,  =  Satdni,  of  the  Sahasram 
record.  And,  in  conformity  with  a  common  method  of 
expression  in  Hindu  dates,  in  translating  which  we  have 
to  supply  the  word  *of  *  in  order  to  obtain  a  grammatical 
rendering,  the  two  words  satd  and  sata  are  in  apposition, 
not  with  only  the  word  diive,  *two,'  and  the  numerical 
symbol  for  200,  but  with  the  words  and  the  nimierical 
symbols  which  mean  256 ;  though,  of  course,  the  intended 
purport  is,  not  256  centuries,  but  two  centuries  and  fifty-six 
years.     The  texts  are : — 

Sahasram,  lines  6,  7 : —  lyam  [cha  savane  (read  savane)] 
vivuthena  duve  sa-pamnalati  sata  vivutha  ti  200  50  6. 

Riipnath,  lines  5,  6 : —  Vyuthena  savane  kate  200  50  6 
sata  vivasa  ta  {or  ti). 


Digitized  by 


Google 


FROM  A  BECORD  OF  ASOKA.  5 

Brahmagiriy  line  8 : —  Ijam  cha  8ava[9e]  8av[a]p[i]te 
vySthena  200  50  6. 

In  the  words  if/am  cha  adrani^  sdvane,  ''and  this  same 
precept,"  of  the  Sahasram  and  Brahmagiri  versions,  and  in 
the  simple  advani,  "  the  precept "  or  "  (this  same)  precept," 
of  the  Bupnath  version,  reference  is  made  to  an  earlier 
passage  in  the  edict,  of  which  the  general  tenor  is : —  "  And 
to  tiiis  same  purpose  this  precept  has  been  inculcated: 
Let  both  the  lowly,  and  those  who  are  exalted,  exert  them- 
selves ! ; "  ^  because,  as  the  preceding  context  explains,  even 
a  lowly  man,  who  exerts  himself,  may  attain  heaven,  high 
though  it  is. 

The  passage  with  which  we  are  dealing  says,  in  the 
Bupnath  version  that  that  precept  was  made  or  composed, 
and  in  the  Brahmagiri  version  that  it  was  caused  to  be 
heard,  annoimced,  preached,  or  inculcated,  by  someone  who 
is  mentioned  in  the  Bupnath  version  by  the  word  vt/utha^ 
and  in  the  Brahmagiri  version  by  the  word  tyUtha.  In  the 
Sahasram  version,  there  is  a  reference  of  evidently  the  same 
kind  to  the  precept,  and  to  the  person,  who  is  mentioned 
therein  by  the  word  vivutha ;  but  the  word  meaning  *  made, 
composed,'  or  *  inculcated,'  was  omitted,  and  has  to  be 
understood.  And  with  these  statements  there  are  connected, 
in  the  Bupnath  and  Brahmagiri  versions  some  nimierical 
symbols,  and  in  the  Sahasram  version  both  numerical  symbols 
and  words,  which  mean  *  two  hundred  and  fifty-six.'  * 

Of  this  passage  there  have  been  two  main  lines  of 
interpretation,  each  with  its  separate  branches. 

Dr.  Biihler,  who  first  brought  the  contents  of  the  edict 
to  public  notice,  in  1877,  maintained,  from  first  to  last,  that 
the  words  and  numerical  symbols  are  a  date,  and  that  the 
passage  means  that  the  edict  was  promulgated  when  256 
complete  years  had  elapsed,  and  in  the  course  of  the  257th 

'  It  has  not  always  been  recognised  that  this  precept  is  complete  as  given  in 
translation  above.  But,  that  that  is  distinctly  marked  by  the  word  tiy  =  t^t, 
which  stands  in  four  of  the  Torsions  in  which  the  passage  is  extant,  has  been 
pointed  out  by  Dr.  Biihler  in  £1,  ill,  p.  142,  8. 

'  We  need  not  trouble  ourselyes  on  this  occasion  with  the  exact  analysis  and 
disposal  of  the  woxd  ta-parhnalitit  *  fifty-six.* 


Digitized  by 


Google 


6  THE  DATE   OP  BUDDHA^S  DEATH 

year,  after  the  death  of  Buddha.  Originally  (lA,  vi,. 
pp.  150,  159  b),  while  deriving  the  vivdaa  of  the  Eupnath 
record  from  vivaSy  *  to  change  an  abode,  depart  from ;  to 
abide,  dwell,  live ;  to  pass,  spend  (time),'  he  connected  the 
vivutha  of  the  Sahasram  record,  and  the  pyutha  of  the 
Rupnath  record,  with  vivritf  'to  turn  round,  revolve;  to 
turn  away,  depart;  to  go  down,  set  (as  the  sim).'  Subse- 
quently (lA,  vii,  p.  145  b),  he  accepted  the  correct  derivation,^ 
pointed  out  by  Professor  Pischel  (see  page  20  below),  of  also 
vivutha  and  vyntha  from  vivas.  But  he  was  still  able  to 
retain  for  vivuthena  and  vyuthend,  and  to  adopt  for  the 
vyuthena  of  the  Brahmagiri  record,  his  original  rendering  "by 
the  Departed,''  in  the  figurative  sense  of  "  the  Deceased,"  as 
an  appellation  of  Buddha.  In  the  Sahasram  record,  he  took 
vivutha  as  the  Pali  nominative  plural  neuter,  equivalent 
originally  to  vivrittdni  but  subsequently  to  vymhitdni, 
*  passed.'  In  the  Bupnath  record,  he  read  aata-vivasd  as 
a  compoimd,  and  took  it  as  an  ablative  dependent  upon  the 
number  256.  Finding  in  sata  a  substitute  for  the  Pali 
aatthu,  a  corruption  of  the  Sanskrit  Sdstri,  which  does  occur 
freely  as  an  appellation  of  Buddha  as  "  the  Teacher,"  ^  he 
took  sata-vivdad  as  equivalent  to  aatthu-vivdsd,  Sdstri-vivdsdt ; 
and  he  rendered  it  as  meaning  "  since  the  departure,"  in 
the  figurative  sense  of  the  death,  "of  the  Teacher,"  that 
is  of  Buddha.  And  thus  he  arrived  at  the  following 
translations : — 

Sahasram : —  "  And  this  sermon  (is)  by  the  Departed, 
"Two  hundred  (years)  exceeded  by  fifty -six,  256,  have 
"passed  since  "  (lA,  vi,  1877,  p.  156  b). 

Rupnath  : —  "  This  sermon  has  been  preached  by  the 
'*  Departed.  256  (years  have  elapsed)  since  the  departure  of 
"  the  Teacher  "  (lA,  vi,  1877,  p.  157  a). 

Brahmagiri : —  "  And  this  sermon  has  been  preached  by 
"  the  Departed,  256  (years  ago)  "  (EI,  iii,  1894-95,  p.  141). ' 

*  For  infitance,  in  the  Suttampdta^  Terse  31,  **be  thou  our  Teacher,  O  CTeat 
Sage!,"  verse  545,  "thou  art  Buddha,  thou  art  the  Teacher'*  (ed.  Fausboll^ 
Dp.  5,  98),  and  in  the  Dipavamsa,  1,  17,  35 ;  2,  20  (ed.  Oldenherg,  pp.  14,  16^ 
22),  and  in  the  Mahavamsa  (Tumour,  p.  3,  line  12,  p.  4,  line  13,  p.  7,  line  6). 

Digitized  by  VjOOQIC 


FBOM  A  RECORD   OF  ASOKA.  7 

In  agreement  with  Dr.  Buhler  there  was,  in  the  first  place, 
General  Sir  Alexander  Cunningham.  He  did  not  attempt 
any  independent  examination  of  the  difficult  expressions  in 
the  edict.  But  he  had  detected  and  deciphered,  before 
anyone  else,  the  numerical  symbols  in  the  Sahasram  record 
(Imcrs.  of  Aidka,  1877,  p.  2,  No.  8).^  And  he,  also, 
recognised  in  them  a  date,  reckoned  from  the  nirvana  of 
Buddha. 

In  his  interpretation  and  application  of  the  passage, 
Dr.  Buhler  had  the  full  support  of  Professor  Max  Miiller, 
who  in  1881  wrote  : —  "  After  carefully  weighing  the 
"objections  raised  by  Mr.  Rhys  Davids  and  Professor 
"Pischel  against  Dr.  Biihler's  arguments,  I  cannot  think 
"that  they  have  shaken  Dr.  Biihler's  position.  I  fully 
"  admit  the  difficulties  in  the  phraseology  of  these  inscrip- 
"  tions :  but  I  ask.  Who  could  have  written  these  inscriptions, 
"if  not  AiSokaP  And  how,  if  written  by  Asoka,  can  the 
"date  which  they  contain  mean  anything  but  256  years 
"after  Buddha's  Nirvana?"   (Sacred  Books  of  the  East, 

^  I  would  like  to  sug^t  to  certain  European  scholars  that,  instead  of  citing 
Sir  A.  Cunningham's  volume  on  the  records  of  Aftoka,  and  my  own  volume  on  the 
records  of  the  Early  (or  Imperial)  Gupta  Kings  and  their  Successors,  as  *'CII, 
vol.  i,"  and  "  CII,  vol.  iii,^*  meaning  thereby  vols,  i,  and  iii,  of  the  "  Corpus 
Inacriptionum  Indicarum,'' —  a  method  of  referring  to  them  which  does  not 
indicate  much,  if  anything,  of  value, —  it  would  be  more  useful  to  cite  them, 
by  distinctive  titles,  as  Inscriptions  of  Aidka  (or  Aidka  Jnaeriptions)  and 
Oupta  Inseriptiont,  or  as  Insert,  of  Aidka  (or  Asoka  Insers,)  and  Gupta 
Inscrs,,  or,  if  an  absolute  abbreviation  is  desired,  as  "C.AI,"  and  **F,GI.'* 
These  two  works  are  the  first  and  third  volumes,  nominally,  of  a  series  which 
has  never  gone  any  further,  and,  it  is  feared,  is  not  likely  to  do  so.  And  it  has 
been  a  matter  for  regret  that  they  were  ever  numbered  as  volumes  of  such  a  series. 
Bven  the  intended  second  volume  of  that  inchoate  series  has  never  appeared, 
though,  it  is  believed,  the  preparation  of  it  had  been  undertaken  by  someone 
before  the  time  when  the  preparation  of  the  volume  on  the  Gupta  Inscriptions 
devolved  upon  me  as  Epigraphist  to  the  Government  of  India,  1883  to  1886. 
It  was  contemplated  that  that  second  volume  should  contain  the  '*  Inscriptions 
of  the  Indo- Scythians,  and  of  the  Satraps  of  Surashtra  "  (see  Inscrs.  of  Asoka^ 
Preface,  p.  1).  It  was  understood  by  me  that  all  the  materials  for  it,  then 
known,  had  been  collected;  and,  in  fact,  most  of  the  intended  Plates  seem  to 
have  been  actually  printed  off  (see  JRAS,  1894,  p.  175).  And  consequently, 
having  plenty  of  travelling  and  other  work  to  do  in  connection  with  my  own 
volume  when  I  was  in  Northern  India,  I  did  not  lay  myself  out  to  obtain  fresh 
ink-impressions  and  estampages  of  the  records  of  the  other  series,  though  I  did 
secure  a  few  such  materials,  in  the  cases  both  of  them  and  of  the  Aioka  records, 
as  opportunity  served.  I  have  often,  since  then,  regretted  the  omission ;  especially 
because  a  few  of  the  materials  then  extant  do  not  now  exist,  except  at  the 
bottom  of  the  sea,  in  the  wreck  of  the  P.  and  0.  steamship  '<  Indus,"  on  the 
north-east  coast  of  Ceylon  (see  ibid.). 


Digitized  by 


Google 


8  THE  DATE  OP  BUDDHA's  DEATH 

vol.  X,  1881,  Dhammapada,  Introd,  p.  41,  and  second  edition, 
1898,  Introd.  p.  49). 

And  more  recently  he  received  the  full  support  of 
Professor  Kern,  who  in  1896  wrote : —  "We  believe  also 
"that  the  figures  256,  notwithstanding  all  objections,  are 
"really  intended  as  a  date  of  the  Lord's  Parinirva^" 
(Manual  of  Indian  Suddhiam,  p.  115). 

And  he  received  also  partial  support  from  Professor  Rhys 
Davids  (Academt/,  14th  July,  1877,  p.  37,  and  Ancient  Coins 
and  Measures  of  Ceylon^  1877,  p.  57  ff. ;  see  also  page  14 
below),  and  from  Professor  Pischel  {Academy^  11th  August, 
1877,  p.  145;  see  also  pages  18,  20,  below),  and  from 
M.  Boyer  (J A,  1898,  ii,  p.  486 ;  see  also  page  15  below). 

The  other  main  line  of  interpretation  starts  from  the 
point  that  the  passage  does  not  present  any  word  meaning 
^  years ; '  and  for  the  most  {)art  it  takes  both  the  words 
vitmthd  and  vivdsd  as  nominatives  plural,  in  apposition  with 
the  number  256.  The  separate  branches  of  this  line  of 
interpretation  have  been  as  follows : — 

Professor  H.  Oldenberg,  on  the  possibility  of  vivutha,  vyutha, 
and  vivdsa,  being  derived  from  the  root  vas,  '  to  shine,  become 
bright '  (class  6,  uchchhati),  with  the  prefix  vi,  thought  that 
the  passage  might  perhaps  mean : —  "  This  is  the  teaching 
"  of  him  who  is  there  illumined ;  256  beings  have  appeared 
"  in  the  world  illumined."  But  he  was  more  disposed  to  take 
the  second  part  of  the  passage  as  meaning  "256  beings 
"  have  departed  (into  the  realm  of  liberation,  into  Nirvana),'* 
and  as  indicating  that  that  number  of  Buddhas  had,  up  to 
then,  appeared  in  the  course  of  world-periods.  And  so  he 
rendered  the  whole  passage  (somewhat  freely  in  respect  of 
its  second  part)  as  probably  meaning : —  "  This  teaching  was 
"preached  by  the  Departed;  the  number  of  the  Departed, 
"who  have  taught  on  earth,  is  256"  (ZDMG,  xxxv,  1881, 
p.  475).i 


I  Being  not  acquainted  with  Gennan,  for  my  knowledge  of  the  exact  purport 
of  this  article  by  Professor  H.  Oldenberg,  referred  to  again  further  on  in 
connection  with  the  other  extract  with  which  we  have  to  deal,  I  am  indebted 
to  Mr.  Thomas,  who  has  very  kindly  supplied  me  with  a  translation  of  it. 


Digitized  by 


Google 


FBOM  A  EECOKD   OF  ASOKA.  9 

2f.  Senart,  by  whom  this  line  of  interpretation  has  been 
most  prominently  represented,  and  who  arrived  at  his  con- 
elusions  independently  of  Professor  Oldenberg,  took  a  some- 
what different  view.  His  process  {Inscrs.  de  Piya.^  ii,  1886, 
pp.  182-189,  and  lA,  xx,  1891,  pp.  160-162)  may  be 
epitomised  thus.  He  took  the  verb  tivoB  in  its  ordinary 
meaning  of  'to  be  absent,  to  depart  from  one's  home  or 
ecmntry/  From  that  he  deduced  for  vivutha,  vt/utha,  and 
tftUha,  the  meaning  of  *a  messenger.'  With  the  idea 
thus  obtained,  he  compared  the  missionaries  who  in  the 
time  of  A^ka,  according  to  the  Mahavanisa  (Tumour,  p.  71, 
Wijesinha,  p.  46,  and  see  Dipavamsa,  Oldenberg,  p.  159), 
the  Thera  Moggaliputta  sent  out  to  various  countries  to 
propagate  the  religion  of  Buddha.  And  he  thus  arrived 
at  tiie  meaning  of  'messenger,  missionary,'  as  denoting 
the  persons  who  were  charged  by  Adoka  with  the  duty  of 
putting  the  edict  in  circulation  and  spreading  it  abroad. 
Like  Dr.  Biihler,  he  read  the  sala-vivdsd  of  the  Rupnath 
VCTsion  as  a  compound.  But,  like  Professor  Pischel  and 
Professor  Oldenberg,  he  took  the  sata  of  this  compound,  and 
the  safd  of  the  Sahasram  version,  as  representing  respectively 
the  base  and  the  nominative  plural  of  $atha,  in  the  sense 
of  *  a  living  being,  a  man.'  He  took  the  vivdsd  of  safa-rivdsd 
of  the  Rupnath  version,  and  the  vivuthd  of  the  Sahasram 
version,  not  as  ablatives  singular,  but  as  nominatives  plural. 
And  he  thus  arrived  at  translations  which  may  be  rendered 
as  follows : — 

Sahasram : —  "  It  is  by  the  missionary  that  this  teaching 
"(«  spread  abroad).  Two  hundred  and  fifty-six  men  have 
"gone  forth  on  missions"  {Inscrs.  de  Piya.y  ii,  1886,  p.  196, 
and  lA,  XX,  1891,  p.  165). 

Rupnath : —  "  It  is  through  the  missionary  that  my 
"teaching  is  spread  abroad.  There  have  been  256  settings 
"  out  of  missionaries  "  (Inscrs.  de  Pit/a.,  ii,  1886,  p.  196,  and 
lA,  XX,  1891,  p.  165). 

Brahmagiri : —  "  This  teaching  is  promulgated  by  the 
"missionary.     256"  (JA,  1892,  i,  p.  488). 

Mr.  Rice,  in  bringing  to  notice  the  Mysore  records,  sought 


Digitized  by 


Google 


10  THE   DATE   OF  BUDDHA's  DEATH 

to  open  out  a  new  branch  of  this  line  of  interpretation^ 
by  rendering  the  passage  in  the  Brahmagiri  record  as^ 
meaning : —  "  And  this  exhortation  has  been  delivered  by 
"  the  vyutha  (or  ?  society)  256  times'*  (Report  dated  February, 
1892,  p.  5).  If  that  were  really  the  meaning,  we  could  only 
have  wound  up  the  inquiry  by  commiserating  the  individual,, 
or  the  society,  for  having  had  to  reiterate  so  often  the  same  so- 
short  address.  But  we  need  not  refer  to  that  proposal  again. 
As  has  already  been  pointed  out  by  M.  Senart  (J A,  1892,. 
i,  p.  485),  Mr.  Rice's  rendering  was  based  upon  nothing  but 
the  pure  mistake  of  taking,  as  representing  the  Sanskrit 
suffix  iaa^  '  such  and  such  a  number  of  times,'  the  b6  of  the 
words  8^  heoam,  "even  thus,"  which  introduce  the  second 
edict  in  the  Mysore  records.  And  the  rendering  has  been 
judiciously  abandoned  by  Mr.  Rice  in  handling  the  record 
again  on  a  recent  occasion,  when  he  has  presented  the 
passage  as  meaning : —  "  And  this  exhortation  was  delivered 
"  by  the  Vyutha  (or  the  Departed)  256  (?  years  ago) ;  '*  to 
which  he  has  attached  footnotes  to  the  effect  that  "the 
Departed"  means  Buddha,  and,  in  respect  of  the  nimiber 
256,  that  "  no  one  has  succeeded  in  discovering  exactly  what 
"these  figures  refer  to"  {Ep,  Cam.,  xi,  1903,  translations 
p.  93). 

And,  finally^  M.  Sylvain  L^vi  took  up  the  matter  fromr 
another  point  of  view  in  the  JA,  1896,  i,  pp.  460-474. 
In  the  first  place,  he  took  certain  words  which  stand  at 
the  end  of  the  second  edict  of  the  Brahmagiri  record,  not  as 
being  Padeiia  Ukhitam  lipikarim,  and  as  meaning,  according 
to  Dr.  Biihler's  rendering,  "written  by  Pada  the  scribe," 
but  as  being  padena  likhitam  /ipikarem,  and  as  meaning 
"written  by  the  scribe  in  the  pac/a-fashion,  separating  all 
"the  words"  {loc.  cii.^  p.  466)  ;  and  he  explained  that  the 
text  sent  out  from  the  chancellor's  office  at  Suvaihnagiri  to 
that  at  Isila  bore  that  indication  in  order  to  put  the  local 
writer  on  his  guard  against  any  fancy  for  pedantry.  He 
took  the  words  vwuihena,  vyufhend,  and  vyuthena  as  denoting 
any  of  the  couriers  or  messengers  by  whom  the  edict  was 
circulated  from  place  to  place  (ibid,^  p.  469  f.).     Following 


Digitized  by 


Google 


FBOM  A  BECOBD   OF  ASOKA.  11 

the  reading  of  aata-vivdad  as  a  oompound,  he  took  sata  as 
representmg  the  Sanskrit  amrita,  in  the  sense  of  ^  enunciated, 
mentioned/  and  interpreted  the  ablative  vivdad,  and  the 
corresponding  mvuthd  of  the  Sahasram  version,  as  denoting 
the  despatch  or  missive^  the  edict  itself,  with  which  the 
messengers  were  entrusted,  and  rendered  the  phrases  as 
meaning  "according  to  the  aforesaid  missive "  {ibid.,  p.  472). 
And,  noting  a  habit  which  both  the  Buddhists  and  the  Jains 
had,  of  guaranteeing  the  integrity  of  their  texts  by  recording 
the  number  of  syllables  {aksharaa)  which  they  contained 
{ibid.,  p.  472  f.),  and  finding  an  approximation  to  the 
number  256  in  certain  parts  of  each  version  of  the  edict,  he 
explained  the  number  256  as  indicating,  not  a  date,  but 
"simply  the  official  notation  of  the  number  of  aksharas 
"  contained  in  the  edict,  in  the  form  which  it  had  received 
"  in  the  royal  chancellor's  office  of  Pataliputra "  {ibid., 
p.  474). 

In  respect  of  my  own  interpretation  of  this  passage  I  have 
to  say,  in  the  first  place,  that  I  unhesitatingly  endorse  the 
view,  originally  propounded  by  Dr.  Biihler,  that  the  nimiber 
256  is  a  date. 

It  is  true  that  the  passage  does  not  include  any  word  for 
'years.'  And  it  would  probably  be  difficult  to  find  many 
such  instances,  in  which  an  omitted  word  for  '  years '  is  not 
replaced  by  some  word  meaning  ^time,'  in  the  epigraphic 
records  of  India;  though  M.  Boyer  has  apparently  found 
two  such  instances,  referable  according  to  the  present  imder- 
standing  to  the  first  century  B.C.,  in  the  epigraphic  records 
of  Ceylon  (JA,  1898,  ii,  pp.  466,  467).  But  the  passage 
does  at  any  rate  not  present  anything  which  excludes  the 
understanding  that  a  date  is  meant.  The  vivuthd  of  the 
Sahasram  record,  and  the  vivdsd  of  the  Rupnath  record,  may 
be  taken  as  ablatives  singular,  masculine  or  neuter,  dependent 
upon  the  nimiber  256,  quite  as  well  as  nominatives  plural, 
masculine  or  neuter,  in  apposition  with  that  number ;  while, 
in  the  Brahmagiri  record  there  is  no  word  at  all,  to  give 
any  indication  as  to  how  the  number  256  is  to  be  applied. 
And    this    latter    fact    is    particularly    instructive.      For, 


Digitized  by 


Google 


12  THE  DATE  OF  BUDDHA's  DEATH 

though  an  omission  of  a  word  meaning  *  years*  is  easily 
intelligible  and  can  be  matched,  and  though  it  is  quite  easy 
to  comprehend  how  a  simple  statement  of  figures  could  be 
at  once  recognised  as  a  date  even  without  any  word  to 
indicate  the  starting-point  of  the  reckoning,  it  is  at  least 
very  difficult  to  understand,  if  *  persons'  of  some  kind  op 
another  were  intended,  how  the  text  could  come  to  be  left 
in  such  a  form  as  to  give  not  the  slightest  clue  as  to  the 
nature  of  those  persons,  or  to  imderstand,  if  any  suoh  detail 
was  intended  as  the  marking  of  the  number  of  *  syllables,' 
why  there  is  no  similar  entry  at  the  end  of  also  the  second 
edict  in  the  Mysore  records,  especially  as  it  is  there  that  there 
stand  the  words  which,  according  to  one  view,  record  a  special 
feature  in  the  verbal  construction  of  the  original  text. 

It  is  probably  to  Buddhist  and  Jain  literature,  rather  than 
to  any  epigraphic  records,  that  we  must  turn  for  similar 
instances  of  an  omission  of  a  word  meaning  'years/  And, 
while  it  is  not  worth  while  to  spend  time  over  a  special 
search  for  such  cases, —  inasmuch  as  the  record  has  to  be 
dealt  with  on  its  own  merits,  and  irrespective  of  the  question 
whether  exact  analogies  can  be  found  or  not,—  I  will  quote 
one  instance  from  Buddhist  literature,  quite  to  the  point, 
which  came  imder  my  observation  accidentally,  in  casually 
looking  into  the  contents  of  a  work  which  I  had  seen 
described  as  being  of  importance  for  the  ecclesiastical  history 
of  Ceylon.  The  work  in  question  is  the  Sdsanavarhsa  or 
Sdsanavarhsappadipikd,  composed  by  a  Burmese  scholar 
named  Pafinasami  who  finished  it  not  very  long  ago ;  to 
be  exact,  in  1861.  Pafinasami  has  recorded  the  date  of 
the  completion  of  his  work,  in  the  common  Burmese  era 
commencing  A.D.  638,  in  the  following  verse  (ed.  Mrs.  Bode, 
1897,  text  p.  170) : —  Dvi-sate  cha  sahasse  cha  tevis-adhike 
gate^  punnayam  Migasirassa  nittham  gata  va  sabbas5. 
And  the  translation  is  : —  "  {This  Sasanavathsappiidipikd) 
verily  attained  completion  in  aU  respects  on  the  full-moon 


*  The  metre  is  faulty  in  this  pada.    Pali  authors,  however,  seem  to  have 
never  troubled  themselves  about  irregularities  of  metre. 


Digitized  by 


Google 


FBOIC  ▲  RBOOBD   OF   A80KA.  13 

day  of  {the  month)  Migasira,  when  there  had  gone  by  two 
hundred  and  a  thousand  and  twenty-three." 

Here  we  have  an  unmistakable  instance,  quite  to  the  point, 
of  omission  of  a  word  for  'years'  or  'time'  in  a  passage 
reooiding  a  date.^  To  that  I  have  only  to  add  the  following 
remarks.  The  natural  appearance  of  the  passage  with  which 
we  are  oonoemed,  is  distinctly  that  of  a  date.  Though 
the  other  interpretations  which  have  been  proposed  by 
MM.  Senart  and  Sylvain  L^vi,  have  been  supported  by 
substantial  arguments,  they  do  not  present  any  meistning 
that  can  be  recognised  as  following  naturally,  without 
straining.  And  they  are  distinctly  wrong  in  taking  the 
Motd  of  the  Sahasram  record  as  equivalent  to  sattd,  8attdni\ 
the  nominative  plural,  and  the  sata  of  the  Rupnath  version 
as  equivalent  to  satta,  the  base,  of  satta,  =  sattva,  'being, 
existence ;  a  living  or  sentient  being.'  The  word  8atta,  = 
satUuiy  is  one  in  respect  of  which  the  people  who  used  the 
language  or  orthography  of  the  A^ka  edicts,  could  not 
afford  to  follow  the  practice  of  reducing  double  consonants 
to  single  ones,  or,  at  any  rate,  to  use  generally  the 
word  so  reduced;  because,  imless  in  any  such  phrase  as 
Mva^sata^hitdffi,  sava-satdnam  hitdyi,  "  for  the  welfare  of  aU 
sentient  beings,"  the  result,  sata,  would  have  been  so  liable 
to  be  confused  with  sata,  =:  iaia,  'hundred,'  and  aata,  •=• 
satta,  =  saptan,  '  seven,'  and  sata,  =.  smrita,  '  remembered, 
mentioned ;  thoughtful.'  And,  as  has  already  been  intimated 
(page  4  above),  both  the  8atd  of  the  Sahasram  record  and 
the  9ata  of  the  Rupnath  record  mean  '  himdreds,  centuries : ' 
in  conformity  with  a  common  method  of  expression  in 
Hindu  dates,  in  translating  which  we  have  to  supply  the 
word  'of  in  order  to  obtain  a  grammatical  rendering,  they 
stand  in  apposition,  not  with  only  the  word  duve,  'two,' 
and  the  numerical  symbol  for  200,  but  with  the  words  and 

*  I  may  now  add,  in  revising  the  proofs  of  my  article,  another  literary  instance 
which,  also,  has  come  to  my  notice  casually.  It  is  a  passage  in  a  Jain  paffdvali, 
which  places  the  destruction  of  Valabhi  and  other  occurrences  such  and  such 
Bombers  (of  yean)  after  the  death  of  MahaTira-Yardhamana  by  the  words : — 
iri-Virat  845  Valabhi- bhanga^  826  kvachit  886  brahmadTipikab  882  chaitya- 
athitib ;  see  lA,  xi,  1882,  p.  252  b. 


Digitized  by 


Google 


14  THE  DiLTE   OP  BUDDHA^^S  DEiLTH 

the  numerical  symbols  which  mean  256 ;  but  of  course  the 
intended  purport  is,  not  256  centuries,  but  two  centuries 
and  fifty-six  years. 

It  is,  in  fact,  an  inevitable  conclusion  that  the  number 
256  is  a  date.  And,  following  Dr.  Blihler  in  the  second 
detail  also,  I  fully  agree  with  him  that  that  date  was 
reckoned  from  the  death  of  Buddha.  But  I  arrive  at  this 
result  in  a  different  way. 

Now,  in  the  first  place,  the  passage  mentions  the  making 
or  composing,  and  the  inculcation,  of  a  religious  precept  by, 
plainly,  a  religious  teacher,  whom  it  specifies  by  the  words 
mvutha,  vyutha,  and  vyutha ;  and  it  places  some  event  in  the 
career  of  that  teacher,  indicated  by  the  ablatives  vivuthd  and 
mvdscL,  256  years  before  the  actual  time  at  which  the  edict 
was  issued  by  Asoka. 

The  allusion  can  only  be  to  one  or  other  of  the  two  great 
ancient  Hindu  teachers,  Buddha  and  MahavJra-Vardhamana.^ 
And, —  even  setting  aside  the  facts,  that,  if  tradition  is  true, 
Mahavlra-Vardhamana  died  at  least  258  years  before  the 
ahhkheka  or  anointment  of  Asoka  to  the  sovereignty,  and 
that  this  edict  was  certainly  not  issued  until  long  after  the 
anointment  of  ASoka, —  it  is  certain,  for  a  reason  already 
mentioned  on  page  3  above,  that,  whatever  may  be  the 
religion  which  Asoka  originally  professed,  it  was  to  Buddhism 
that  he  was  converted. 

The  words  vivutha,  vyutha,  and  vyutha,  therefore,  must 
denote  Buddha.  And  the  word  vivdaa  must  mark  some 
event,  used  as  the  starting-point  of  a  chronological  reckoning, 
in  the  career  of  Buddha. 

Now,  Professor  Rhys  Davids  propoimded  the  view  that, 
if  the  edict  is  really  a  Buddhist  and  not  a  Jain  proclamation. 


*  The  vaKdity  of  my  general  argument  would  not  be  destroyed,  even  if  hereafter 
there  should  be  eetaolished  something  which,  I  belieye,  is  held  to  have  been 
demolished  long  ago ;  namely,  that  Buddha  and  Yardhamana  were  originally  one 
and  the  same  person,  and  were  differentiated  by  the  divergence  of  rival  sects,  with 
the  inevitable  oriental  concomitant  of  the  invention  of  separative  details  of 
the  most  circumstantial  kind,  perhaps  before,  perhaps  only  afte^)  ^^  ^^®  ^^ 
ASoka.  However,  I  do  not  make  any  assertion  in  that  diro^oTi ;  ^  ^^^  ^o^ 
studied  the  point.  I  only  hint  at  a  possibility,  which  m\i8t  (X  ^  s^^^og^^^ 
ignored  even  now.  ^^ 


Digitized  by 


Google 


FBOM   H  BECOEB   OF  ASOKJL.  15 

it  is  to  be  understood  that  the  starting-point  of  the  reckoning 
of  the  256  years  was,  not  the  death  of  Buddha,  but  his 
vivdsa  in  the  sense  of  his  nekkhamma,  abhinikkhamana,  or 
abhinishkramatia, —  "  the  Great  Renunciation," —  when  he 
left  his  home  to  become  an  ascetic  {Academyy  14th  July, 
1877,  p.  37,  and  ACMC,  p.  58).  And  this  same  view  has 
been  adopted  by  M.  Boyer  (JA,  1898,  ii,  p.  486). 

But  Professor  Rhys  Davids  himself  did  not  regard  with 
any  favour  (ACMC,  p.  60), —  and  apparently  quite  rightly, 
—  the  idea,  entertained  by  someone  else,  that  the  Jains 
had  an  era  dating  from  the  abhinishkramana  of  Mahavira- 
Yardhamana,  an  event  quite  as  important  to  the  Jains  as 
the  same  event  in  the  life  of  Buddha  could  be  to  the 
Buddhists.  And,  even  irrespective  of  the  point  that  the 
actual  departure  from  home  would  be  denoted  by  the  word 
vivasana  more  correctly  than  by  vivdsa,  whatever  may  be 
the  case  in  the  Buddhist  literature  in  general, —  whatever 
may  be  the  statements  which  can  be  found  there,  to  surround 
the  abhinishkramana  of  Buddha  with  so  great  a  halo  of 
romance  as  to  justify  our  speaking  of  it  as  "the  Great 
Renimciation," —  there  is  nothing  in  the  Dipavathsa,  or  in 
the  Mahdmmsa,  to  indicate  that  the  Pdrdnatthakathd,  the 
Afthakathd'Mdhdvamsa  or  Slhalatthakathd-Mahdvamaa  of  the 
Mahavihara  monastery,  the  early  work  on  which  the  Dlpa- 
fHimm  and  partially  the  Mahdvamsa  were  based  (Oldenberg, 
Dipavamsa,  Introd.  p.  2  ff.), —  a  work  of  quite  possibly 
the  time  of  A6oka  himself  or  nearly  so, —  attached  any 
importance  at  all,  as  an  epoch-making  event,  to  the 
abhinishkramana  of  Buddha.  In  connection  with  the  Mahd- 
vanisa,  we  must  bear  in  mind  a  point,  to  which,  it  would 
appear,  no  attention  has  as  yet  been  paid,  but  which  is 
of  importance  because,  in  consequence  of  it,  while  we  may 
criticise  the  Mahdvamsa  by  the  IHpavamsa,  we  must  not 
criticise  the  IHpavathsa  by  the  Mahdvamsa.  Mahanaman, 
the  author  of  the  earlier  portion,  really  known  as  the 
Padyapaddnuvamsa  or  Padyapaddruvamsa,  of  the  Mahdvamsa, 
had  opportunities,  in  consequence  of  the  intervening  visit 
of  Buddhaghosha  to  Ceylon  from  Magadha,  and  of  his  own 


Digitized  by 


Google 


16  THE   DATE   OF   BUDDHA's   DEATH 

visit  to  Magadha  which  is  proved  by  his  inscription  at  Bodh- 
Gaya/  of  introducing  into  his  narrative  additional  items  of 


^  I  refer  to  one  or  other  of  two  records  edited  hy  me  in  Gupta  Inscriptions^ 
1888,  No.  71,  p.  274,  and  No.  72,  p.  278  (see  also  lA,  xr,  1886,  pp.  356,  369). 
The  inscription  No.  71  is  dated  in  the  year  269,  in  the  month  Chaitra  ;  it 
mentions,  m  a  line  of  Buddhist  disciples  of  Lanka  (Ceylon),  Bhava,  Bahola, 
Upasena  (I.),^  Mahanaman  (I.),  Upasena  (II.),  and  Mahanoman  (Il.)f  & 
resident  of  Anirad?ipa,  and  bom  in  the  island  of  Lanka  ;  and  it  records 
that,  in  the  specified  year,  the  second  Mahanaman  founded  a  Buddhist  temple 
or  monastery  at  the  Bodhima^da,  that  is  at  Bodh-Gaya.  The  inscription 
No.  72  is  not  dated  ;  it  records  the  presentation  of  a  Buddhist  image  by  the 
Sthavira  Mahanaman,  a  resident  of  Amradripa. 

When  I  edited  these  records,  I  took  the  Sthavira  Mahanaman  of  the  inscription 
No.  72  to  be  identical  with  the  second  Mahanaman  of  No.  71.  I  interpreted  the 
date  in  No.  71,  the  year  269,  the  month  Chaitra,  as  a  date  of  the  Gupta  era, 
falling  in  A.D.  688.  And  I  said  in  respect  of  No.  71 : —  "  Its  extreme  interest 
**li^  in  the  fact  that,  as  the  Mahanaman,  whose  record  it  is,  can  hardly  be  any 
*'  other  than  the  well-known  person  of  that  name  who  wrote  the  more  ancient 
**  part  of  the  Pali  Mahdvarhsa  or  History  of  Ceylon,  its  date  shews  either  that 
**  the  details  of  the  Ceylonese  chronology,  as  hitherto  accepted,  are  not  as  reliable 
**  as  they  have  been  supposed  to  be,  or  else  that  a  wrong  starting-point  has  been 
**  selected  in  working  out  those  details ;  and  it  furnishes  a  denmte  point  from 
'*  which  the  chronology  may  now  be  adjusted  backwards"  (Qupta  Insert, f  1888, 
Introd.  p.  16 ;  see  also  trf.,  texts,  p.  275  f.,  and  lA,  xv,  1886,  p.  357). 

What  I  have  said  on  the  present  occasion,  I  have  said  with  a  full  knowledge  of 
what  Mr.  Vincent  Smith  has  written  (lA,  xxxi,  1902,  p.  192  ft.)  with  a  view  to 
upsetting  both  the  identification  proposed  by  me  and  the  remarks  made  b^  me  in 
connection  with  it,  and  also  a  different  identification  proposed  by  M.  Sylvain  L4vi 
with  the  result  of  interpreting  the  date  of  the  record  as  a  date  of  the  Saka  era^ 
falling  in  A.D.  347  (JA,  1900,  i,  pp.  401-41 1). 

M.  Levi's  proposal,  in  connection  with  the  6aka  era,  is  altogether  unsustainable. 
And,  for  my  part,  I  have  to  withdraw  an  alternative  suggestion  made  by  me,  that 
the  date  of  the  record  might  be  a  date  of  the  Ealachuri  or  Chedi  era,  falling  in 
A.D.  518  (Oupta  Insers.y  Index,  pp.  320,  324).  My  original  explanation  of  the 
date,  as  a  oatc  of  the  Gupta  era,  falling  in  A.D.  588,  i»  the  correct  one. 

I  endorse  Mr.  Smith's  conclusion  (lA,  xxxi,  1902,  p.  193)  that  the  undated 
inscription  No.  72,  of  the  Sthavira  Mahanaman,  is  some  fifty  years  earlier  than 
the  dated  inscription  No.  71.  And  it  is,  no  doubt,  a  record  of  the  first 
Mahanaman  of  the  inscription  No.  71,  whom  Mr.  Smith  has  styled  '*the 
spiritual  grandfather"  {loc.  cit.,  p.  193)  of  the  second  Mahanaman  of  that  record, 
the  one  to  whom  the  date  in  the  year  269  belongs. 

For  the  rest,  Mr.  Smithes  conclusions  are  wron^.  They  rest  primarily  upon 
a  belief  that  the  Ceylonese  chronology  is  substantially  accurate  from  B.C.  161 
onwards  (loc.  cit,,  p.  195,  line  17  n.).  That,  however,  is  a  quite  erroneous 
belief,  which  is  traceable  back  to  another  initial  mistake,  or  rather  an  initial 
unsustainable  assertion,  made  by  Mr.  George  Tumour  (see,  e,g.f  JASB,  vi, 
1837,  p.  721),  and  which  can  be  easily  exploded. 

The  suggestions  which  I  put  forward  in  1886  and  1888  in  respect  of  the 
Ceylonese  chronology,  are  qmte  correct.  Tumour  selected,  for  working  it  out, 
a  vnrong  starting-point,  B.C.  543,  which  is  not  asserted  by,  or  supported  by 
anything  contained  in,  either  the  Dipavamsa  or  the  earlier  part  of  the  Mahdvamsa, 
but  was  simply  invented  in  (as  far  as  I  can  see  my  way  clear  at  present)  the 
twelfth  or  thirteenth  century  A.D.  And  we  are  gradually  obtaining  items  of 
information  from  various  sources,  which  shew  that  the  details  in  the  Ceylonese 
chronicles  are  not  accurate  in  respect  even  of  names,  much  less  of  dates. 

But  it  is  possible  that  the  author  Mahanaman  should  be  identified  with  the 
Sthavira  Mahanaman  (roughly  about  A.D.  538)   of  the   Bodh-Gaya  undated 


Digitized  by 


Google 


FROM  A  RECORD   OF  ASOKA.  17 

tradition  and  romance  which  were  not  available  to  the  author 
of  the  earlier  work,  the  Dlpavamsa ;  and  he  unquestionably 
availed  himself  of  those  opportunities,  in  completing  the 
alleged  history  of  the  period  before  A^ka,  and  in  filling  in 
some  of  the  asserted  details  of  the  life  of  Ai§oka  himself. 
And  yet  even  the  Mahdvamaa  merely  says : —  "  The  Bodhi- 
satta  was  five  years  older  than  Bimbisara;  and,  when  he 
was  twenty-nine  years  of  age,  the  Bodhisatta  went  forth" 
{nikkhami) ;  namely,  by  supplying  what  is  understood,  "  on 
his  divine  mission  "  {Mahdvamsa,  Tumour,  p.  10,  Wijesinha, 
p.  8),  or,  let  us  rather  say,  "to  acquire  bddhi  or  sambddhi, 
true  knowledge.*'  While  the  Dipavamsa,  3,  47,  does  not 
even  specify  the  age  of  Buddha  when  he  left  his  home,  but 
simply  says : —  "  He,  Siddhattha,  the  leader  of  the  world, 
son  of  Suddhodana,  having  begotten  Bahulabhadda,  went 
forth  for  (the  purpose  of  acquiring  true)  knowledge  "  {bddh&ya 
abhinikkhami ;  Oldenberg,  text,  p.  29). 

There  is  nothing  to  suggest  that  the  Buddhists  ever 
recognised  a  reckoning  dating  from  the  abhinishkramana  of 
Buddha,  when  he  left  his  father's  regal  home,  and  went 
forth  to  acquire  that  true  knowledge  which  was  to  qualify 
him  to  be  a  teacher  and  the  founder  of  a  faith.  Nor 
can  I  detect  anything  to  indicate  that  an  event  in  his  life, 
which  would  be  much  more  likely  to  have  served  as  an 
epoch-making  event,  was  ever  applied  as  such ;  namely,  his 
first  public  appearance  as  a  teacher,  when,  at  the  age  of 
thirty-five  according  to  tradition,  he  expounded  his  religion 
to  the  king  Bimbisara  (Dipavan^a,  3,  57,  58;  Mahdvathsa, 
Tumour,  p.  10,  Wijesinha,  p.  8). 

On  the  other  hand,  there  are  indisputable  evidences,  in 
many  directions, —  in  India  itself,  and  in  Ceylon,  Tibet, 
China,  Biirma,  and  Siam, —  that  there  was  a  custom,  from 


inscription  No.  72,  rather  than  with  the  eecond  Mahanaman  (A.D.  588)  of  the 
dated  inscription  No.  71.  This,  however,  is  a  point  which  will  have  to  be 
thought  out  on  some  other  occasion,  when  I  shall  have  more  to  say  about  the 
circmnstances  in  which  Mahanaman  wrote  the  FadynpadamtvaMsa  or  Padyapa- 
ddrtHfamia,  and  about  the  mistake  of  taking  him  to  be  a  maternal  uncle  of 
king  Dhatusena  who  is  supposed  to  have  reigned  A.D.  469  to  477  or  46a 
to  479. 

J.B.A.8.   1904.  2 


Digitized  by 


Google 


18  THE   DATE  OP  BUDDHA's  DEATH 

an  early  time,  of  determining  clironology  by  placing  events 
such  and  such  a  number  of  years  after  the  death  of  Buddha«r 
And,  even  primA  fade^  we  need  not  hesitate  for  a  moment 
about  accepting  that  event  as  the  starting-point  of  the  256 
years  mentioned  in  the  edict. 

But,  from  what  point  of  view,  and  with  what  meaning, 
does  the  edict  present  the  words  vivutha,  vyutha,  and  vyutha^ 
to  denote  the  great  foimder  of  the  Buddhist  religion,  instead 
of  exhibiting  his  name  Buddha  itself,  already  well  estab- 
lished, as  we  know  from  the  so-called  Bhabra  edict  ?  And 
how  did  it  come  lo  present  the  ablatives  vivutha  of  the 
Sahasram  record  and  vivdsd  of  the  Rupnath  record,  to  denote 
his  death,  instead  of  exhibiting  something  answering  to  the 
familiar  nirvana  or  pannirvdna,  well  established  for  at  any 
rate  not  much  later  times,  or  some  participial  form  answering 
to  the  nihhuta  or  parinihhuta  of  the  Pali  books  P 

To  the  understanding  that  the  words  vivutha^  vt/utha,  and 
vyutha  denote  Buddha,  objections  have  been  urged  on  the 
basis  that  these  words,  and  the  word  vivdsa,  are  not  to  be 
found  in  Buddhist  literature,  but  do  occur  in  Jain  literature. 
Thus,  Professor  Pischel  {Academy ^  11th  August,  1877,  p.  145) 
agreed  with  Dr.  Biihler  that  the  words  vivutha  and  vyutha  — 
(the  form  vyUtha  was  not  then  known)  —  might  be  taken  as 
meaning  "  the  Departed "  in  the  sense  of  "  the  Deceased,'* 
though  Dr.  Biihler  had  arrived  at  that  imderstanding  by 
a  false  etymology ;  and  he  apparently  acquiesced  in  the  view, 
—  at  any  rate,  he  did  not  oppose  it, —  that  the  number  256 
is  a  date.  But,  on  the  other  hand,  he  held  that  the  record  is 
a  Jain  record,  probably  issued  by  Sampadi-Samprati,  an 
alleged  grandson  of  Asoka  according  to  the  Jains.  He 
expressed  the  opinion  that  the  word  vivutha  is  a  name  of 
Mahavira-Vardhamana.  And,  in  favour  of  that  view,  he 
hazarded  the  conjecture  that  some  such  word  as  vivdsa  must 
occur  in  a  certain  passage,  in  the  Jain  Kalpasutra,  which 
mentions  the  death  of  Mahavira-Vardhamana.  Professor 
Rhys  Davids,  however,  was  able  1x)  shew  at  once  (ACMC, 
p.  60)  that  no  such  word  occurs  there.  And,  turning  to  the 
text,  as  edited  by  Professor  Jacobi,  we  find  (ADMG,  vii, 


Digitized  by 


Google 


F&OM  A  RECOBD   OF  ABOKA.  ,   19 

1878,  p.  67)  that  the  word  actually  used  is  parin%hbu4Ci 
'equivalent  to  the  parinibhuta  of  the  Buddhist  Pali  writers. 
So,  again,  Professor  J.  P.  Minayeff,  taking  the  same  view 
that  the  edict  is  a  Jain  record,  quoted  {Reeherches  aur,  le 
Bouddhkme,  Annales  du  Mus^e  Guimet,  iv,  1894,  p.  78, 
note  1)  a  verse,  from  the  PariiUhtaparvan  of  Hemachandra, 
as  placing  the  death  of  the  Jain  teacher  Jambu  a  certain 
number  of  years  after  the  death  of  MahSvIra-Yardhamana 
by  the  words  iri'Vira'mOkaha'Vivasdt,  which  might  be  rendered 
^'  after  the  departure  into  liberation  of  the  holy  Vira."  But, 
turning  to  Professor  Jacobi's  edition  of  the  Pariiishtaparvan 
{Bibliotheca  Indica,  1891,  p.  161,  verse  61),  we  find  that  the 
actual  word  in  the  text  is  divasat,  "after  the  day  of  the 
liberation  of  the  holy  Vira." 

Thus,  two  attempts  at  any  rate,  to  shew  that  the  words 
with  which  we  are  concerned  are  to  be  found  in  Jain 
literature,  have  failed.  And  even  if  other  attempts  in  that 
direction  should  be  successful,  what  would  they  establish? 
At  any  rate,  not  that  the  expressions  are  not  Buddhist  also. 
We  should  think  that,  if  any  particular  words  are  exclusively 
Jain,  they  would  be  the  names  Jina,  '  the  victorious  one, 
the  conqueror,  the  vanquisher,'  and  Mahavira,  'the  great 
hero/  Yet  these  appellations  are  constantly  applied  to 
Buddha  in  the  older  books.^  And  even  the  modem  Buddhist 
author  Pannasami  has  freely  used  the  expressions  Jinasdaana 
and  Jinachakka  to  denote  "the  doctrine  of  Buddha"  and 
^'the  dispensation  of  Buddha"  {Sdaanamrnaa^  ed.  Mrs.  Bode, 
e.g.,  pp.  7,  16,  27,  28,  39). 

As  a  matter  of  fact,  derivatives  from  that  verb  vims  with 
which  we  are  concerned,  do  occur  in  Buddhist  literature. 
For  the  present,  indeed,  having  no  glossary  for  reference 
except  that  published  by  Dr.  FausboU  of  the  Suttanipdia, 


1  For  instance,  Jina,  in  the  SuUanipdta,  yeraes  379,  697,  996  (ed.  FansbOll, 
pp.  67,  131,  182),  and  in  the  IHpavanua,  1,  30,  80;  4,  10  (ed.  Oldenbeig, 
pp.  15,  20,  31),  and  in  the  Mahavamaa  (Turnonr,  p.  2,  line  12.  p.  3,  line  6, 
p.  9,  line  13,  "our  Vanquisher  was  a  son  of  the  great  king  Suddnodana  and  of 
Maya") ;  and  Mahayira,  in  the  Suttanip&ta,  yerses  543,  562  (pp.  98,  106),  and 
in  ihe  DlpavamM,  1,  49 ;  2,  52 ;  3,  58  (pp.  16,  24,  30),  and  in  the  Mahavamsa 
(p.  2,  line  3). 


Digitized  by 


Google 


20  THE   DATE   OF  BUDDHA's  DEATH 

I  can  trace  only  the  following  two  instances,  in  one  of  the 
true  etymological  meanings  of  the  verb ;  namely,  in  the 
Suttanipdta,  verse  710,  where  we  have  tatd  ratyd  vimsane 
(ed.  FausboU,  p.  132),  translated  by  the  editor  himself 
"then  when  night  is  passing  away"  (SBE,  x,  Suftanipdta, 
p.  127,  verse  32),  and  in  the  same  work  namassamdno  mvasemi 
raltim,  "  worshipping  I  spend  the  night  "  (text  p.  208, 
verse  1142,  translation  p.  201,  verse  19).  But  we  may 
fairly  quote  also  the  following  instances  of  the  use,  in  the 
same  work,  of  the  closely  similar  verb  vipravas,  '  to  set  out 
on  a  journey,  to  go  or  dwell  abroad,  to  dwell  away ;'  namely, 
vippavasasi,  *  thou  dost  stay  away,'  vippavaadmi,  '  I  stay 
away,'  and  atnppavdsa,  *  a  not  staying  away '  (text  p.  207  f ., 
verses  1138,  1140,  1142,  translation  p.  200  f.,  verses 
15,  17,  19).  And,  if  a  conjecture  may  be  hazarded  on  my 
own  side,  it  is  that  we  shall  obtain  plenty  of  instances 
hereafter  of  the  use  of  the  verb  vivas  in  Buddhist  texts, 
and  some  of  them  in  accordance  with  the  exact  meaning  in 
which,  as  we  shall  see,  the  derivatives  presented  in  the  edict 
were  used. 

Meanwhile,  what  are  the  exact  etymological  meanings  of 
the  words  vivutha,  vyuthay  vyutha,  and  virdsa  ?  And  what 
special  characteristic  of  Buddha  was  there,  to  account  for  the 
use  of  such  terms  in  connection  with  him  ? 

The  form  vyuthoy  with  the  long  u  and  the  dental  th^  is 
a  variant  of,  no  doubt,  vyutha,  with  the  short  u  and  the 
lingual  or  cerebral  th.  And,  as  such,  it  is  to  be  accounted 
for  by  the  influences  which  have  given  us  such  forms  as,  in 
the  rock  edict  No.  4,  vadhite  (Kalsi,  line  11)  against  vadhite 
(Gimar,  line  7),  and  in  rock  edict  No.  1,  pdna  (Kalsi,  line  3) 
against  prdna  (Gimar,  line  9),  and  in  rock  edict  No.  2, 
Tambaparhni  (KalsT,  line  4)  against  Tamhapamni  (Gimar, 
line  2-3),  and,  in  rock  edict  No.  13,  apparently  diyadha 
(Shahbazgarhl,  line  1)  against  diyadha  (Kalsi,  line  35). 

As  regards  the  other  forms,  vivutha  and  ryufha,  Professor 
Pischel  has  convincingly  explained  {Academy,  11th  August, 
1877,  p.  145)  that  they  represent  the  Pali  forms  vivuttha  and 
vyuttha  of  respectively  vymhita  and  vyushta,  the  Sanskrit  past 


Digitized  by 


Google 


FBOM  A  BECOBD  OF  A80KA.  21 

participles  with  ta  of  the  root  vas,  *  to  dwell,  etc.'  (class  1, 
vasati,  nivasi),  with  the  separative,  distributive,  or  privative 
prefix  rt.  He  has  also  told  us  that  the  word  &ata,  in  the 
•compound  sata-vivdsd  as  was  then  the  understanding,  cannot 
represent,  as  Dr.  Biihler  thought  it  does,  the  Pali  satthu  and 
the  Sanskrit  idsiri,  'a  teacher.'  In  this  latter  point,  we 
quite  accept  his  decision.  But,  for  reasons  already  stated 
(page  13  above),  we  cannot  follow  him  in  his  endorsement  of 
Dr.  Biihler's  reading  of  sata-tivdsd  as  a  compound,  even 
though  coupled  with  his  own  substitution  of  "since  his 
departure  from  life,"  instead  of  Dr.  Biihler's  "since  the 
departure  of  the  Teacher."  Nor  need  we  take,  and  in  fact 
we  are  restrained  from  taking,  for  the  words  with  which  we 
are  concerned,  any  figurative  meaning  in  the  direction  of 
^deceased'  and  'death,'  for  which  no  authority  has  been 
produced. 

Of  that  verb  vivas  which  has  just  been  indicated,  the  actual 
meanings,  as  given  in  Sir  Monier  Monier- Williams'  Sanskrit 
Dictionary,  new  edition,  1899,  and  as  fully  endorsed  by  the 
St.  Petersburg  Dictionary  and  the  quotations  given  therein, 
are  : —  (1)  to  change  an  abode,  depart  from ;  (2)  with 
hrahmacharyanif  to  enter  upon  an  apprenticeship,  become  . 
a  pupil ;  (3)  to  abide,  dwell,  live ;  (4)  to  pass,  spend  (time). 
It  is  sufficient  to  take  for  our  purposes  the  first  of  these 
meanings,  from  which  we  have  for  ryushita  and  vyuahta  the 
sense  of  'one  who  has  departed  from  home.'  And  we  are 
constrained,  by  a  passage  in  the  Rupnath  record  itself,  to 
take  the  words  in  their  natural  meaning,  and  in  that 
particular  one. 

In  the  Rupnath  record,  the  passage  which  we  are  con- 
sidering is  immediately  preceded  by  two  sentences,  of  which 
one  explains  the  point.  The  first  of  these  two  sentences  tells 
us  that  the  purport  of  the  edict  had  been  engraved  upon 
mountains  "  both  in  distant  places  and  here,"  ^  and  directs 


*  The  facsimiles  distinctly  shew : —  valata  hadha  cha.  As  will  be  seen 
immediately,  there  are  several  writer^s  mistakes  in  this  part  of  the  record.  And 
we  must  correct  the  text  into : —  palata  hidha  cha ;  in  which  palaia  is  the  local 
form  of  the  ViMparato^  =  the  Sanslqit  j)arato«,  *  farther,  far  off.' 


Digitized  by 


Google 


2*  THE  DATE  OF   BUDDHA^S  DEATH 

that  it  should  be  engraved  on  stone  pillars  wherever  there- 
may  be  such  piUars.  And  it  is  to  be  incidentally  remarked 
that  the  first  of  these  clauses  is  instructive.  The  whole  of 
this  sentence,  except  for  the  words  palata  hidha  cha^  stands,, 
with  some  slight  differences^  in  also  the  Sahasram  record,, 
after  the  date ;  and  the  sentence  which  we  have  to  notice  in 
the  next  paragraph,  may  have  stood  after  it  and  have  become 
illegible,  or  may  have  been  omitted.  But  the  Brahmagiri 
record,  as  also  the  other  two  Mysore  records  at  Siddipura 
and  Jatinga-Rame^vara,  does  not  present  either  of  the  two- 
sentences.  And  it  is  a  plain  inference  that  those  three  places 
were  some  of  the  "distant  places,"  at  which  the  edict  had 
been  published  and  engraved  before  the  time  when  it  was 
published  and  engraved  at  Sahasram  and  Rupnath. 

The  second  sentence  runs  thus :  —  Etina  cha  vayajanena 
yavataka  tupaka  ahale  savara  vivasetavi[ya]  ti.  There 
are  several  palpable  writer's  mistakes  here.  We  must 
correct  the  text  into : —  Etina  cha  viyamjanena  yavatake 
tuphakam  ahale  saihvara  vivasetaviye  ti.  And  the  meaning 
is  then  plain  enough : —  "  And  by  this  same  suggestion,, 
intimation,  {it  is  directed  that)  to  whatsoever  extent  {there 
may  be)  an  employing,  a  deputation,  of  you,  {to  that  extent 
you)  should  with  active  exertion,  energetically,  depart 
from  home;"  namely,  to  travel  abroad  in  order  either  to 
engrave  the  edict  in  other  places  also,  or  in  a  general 
way  to  propagate  the  teaching  of  it.^ 


1  M.  Senart  went  nearer  than  Dr.  Biihler  to  the  meaning  of  this  passage. 
But  it  is  not  possible  to  follow  him  in  reading  aavtUa,  for  the  Pali  aahbato^  the 
Sanakyit  »arvataSf  <  from  all  aides,  in  erery  direction,  everywhere.'  The  original 
distinctly  has  samara;  and  Dr.  Biihler  recognised  that  it  indicated  samvara^ 
though  he  took  it  as,  apparently,  a  nominatiTe,  and  translated  it  by  '*  {leaming^ 
to)  subdae  his  senses."  In  tamvard,  we  haye  the  ablative,  used  adverbially. 
Safhvara  is  given  in  Childers'  Pali  Dictionary  as  meaning  '  closing,  restraint.*' 
It  is  there  explained  that  *  restraint  *  is  of  five  kinds.  The  fifth  restraint  is 
Hriya'iamvaraf  *  the  restraint  which  enables  a  man  to  make  an  active  exertion.' 
And  that  is  the  sense  which  I  take. 

I  have  taken  what  seems  to  be  here  the  plain  purport  of  ahdla  from  the  meaning 
'  employing,  use,'  which  is  given  to  ahdra  in  Monier- Williams'  Sanskrit  Dictionary 
on  the  authority  of  the  Katyayana'Srautatutra,  There  is  a  particular  use  of  the 
word  dhara, —  not  yet  explained,  but  perhaps  to  be  explained  in  much  the  same 


Digitized  by 


Google 


FBOM  A  BECOED  OF  ASOKA.  23 

With  that  use  of  the  verb  vivas  before  us,  in  the  same 
record,  we  are  constrained  to  take  something  at  least  closely 
approximating  to  that  same  natural  sense  in  our  explanation 
of  the  derivatives  vivutha,  vyuiha^  vt/Utha,  and  vivdaa.  And  we 
find  at  once  the  meaning  that  we  require,  by  a  consideration 
of  the  main  characteristic  of  the  life  of  Buddha. 

The  leading  feature  of  the  life  of  Buddha  was  that,  from 
the  time  of  his  leaving  his  home,  or  at  least  from  the  time 
when  he  had  attained  that  true  knowledge  for  the  purpose 
of  acquiring  which  he  left  his  home,  he  had  no  more  any 
settled  abode ;  he  was  thenceforth  always  a  traveller, 
a  pilgrim,  a  wanderer  upon  the  face  of  the  earth. 

To  this  point  attention  has  already  been  drawn  by 
Dr.  FausboU,  on  p.  14  f .  of  his  introduction  to  his  translation 
of  the  Suttanipdta  (SBE,  x,  1881  and  1898),  where  he  has 
said : —  "  What  then  is  Buddha  P  First  he  is  a  Visionary, 
"  in  the  good  sense  of  the  word ;  his  knowledge  is  intuitive, 
" '  Seeing  misery/  he  says,  '  in  the  philosophical  views, 
"  without  adopting  any  of  them,  searching  for  truth,  I  saw 

**  inward  peace.' Secondly  he  is  an  Ascetic, 

''a  Muni,  one  that  forsakes  the  world  and  wanders  from 
"the  house  to  the  houseless  state;  because  from  house-life 
"  arises  defilement." 

Sometimes,  indeed,  Buddha  was  a  sojourner  (viharati, 
viharitvd),  as  in  the  Brahma^  village  Ekana}a  at  Dakkhi^agiri 
in  the  land  of  Magadha,  in  the  park  of  Anathapii^dika  in 
the  Jetavana  woods  at  SavatthI,  and  on  the  bank  of  the  river 
Simdarika  in  the  Kosala  country  {SuUanipdfa,  ed.  FausboU, 
Pali  Text  Society,  pp.  12,  17,  79),  and  for  as  long  as  it 
pleased  him  {yathdbhirantam)  at  Ambalatthika,  at  Kotigama, 
and  in  Ambapali's  grove  {Mahdparinibbdnasutta,  ed.  Childers, 
JRAS,  N.S.,  vii,  pp.  57,  66,  72).     And  sometimes  he  dwelt 


way, —  in  between  the  mention  of  drambha,  *  exertions,*  and  ii^ta^  *  commotions,* 
—  in  the  Sutianipata,  verses  747,  748,  and  the  prose  preceding  them. 

It  does  not  seem  appropriate,  even  if  practicable,  to  follow  Dr.  Biihler  (lA, 
ri,  157,  note  §)  and  M.  Senart  (Insers,  de  Piya.,  ii,  194,  and  lA,  xx,  164,  16), 
in  Ending  in  this  passage  of  the  edict  a  pun  based  on  a  secondary  allusion  to 
boiled  rice,  a  viaticum,  and  condiments. 


Digitized  by 


Google 


24         THE  DATE  OF  BUDDHA's  DEATH 

(vasi)  for  even  a  whole  year  at  a  place,  as  at  Bajagaha  during 
the  rainy  season  and  the  winter  and  the  summer  (Vinaya- 
pifaka,  ed.  Oldenberg,  i,  p.  79). 

But  the  feature  of  his  life  was  wandering  from  place  to 
place.  In  describing  his  own  origin,  from  among  the  people 
of  Kosala  just  beside  Himavanta,  he  said  to  king  Bimbisara  : 
—  "  They  are  Adichchas  by  clan,  Sakiyas  by  birth ;  from 
that  family  I  have  wandered  out  {pabbq;itd),  not  longing 
for  sensual  pleasures"  (Suttanipdtay  p.  73,  verse  423,  and 
see  translation,  SBE,  x,  p.  68,  verse  19).  And  to  the  tempter 
Mara  he  said : —  "  Having  made  my  thought  subject  to  me, 
and  my  attention  firm,  I  shall  roam  (vichariasam)  from  land 
to  land,  training  disciples  extensively  "  (id.,  p.  77,  verse  444, 
and  see  translation,  p.  70,  verse  20).  And  so  we  find, 
sometimes  that,  in  the  regular  course  of  his  wanderings 
(anupubbena)y  he  was  journeying  on  his  journey  {chdrikam 
charamdno)  to  Uruvela,  to  Kajagaha,  and  to  Baranasi  ( Vinaya- 
pifaka,  ed.  Oldenberg,  i,  pp.  24,  210,  289) ;  and  sometimes 
that,  having  sojourned  for  as  long  as  it  pleased  him,  he  set 
out  afresh  on  his  journey  {ehdnkam  pakkdmi)  from  Uruvela 
to  Ghiyasisa,  and  from  Qayaslsa  to  Kajagaha,  and  thence  to 
Kapilavatthu  {id.,  pp.  34,  35,  82). 

But  better  than  anywhere  else  is  the  nature  of  his  life 
exhibited,  with  the  motive  for  it,  in  the  beautifid  opening 
verses  of  the  Pabbqjjdmtta  subdivision  of  the  Mahdvagga 
section  of  the  Suttanipdia,  of  which  I  reproduce  Dr.  Fausboirs 
translation  (SBE,  x,  1898,  Suttanipdia,  p.  66),  taking  only 
the  liberty  of  substituting  for  his  "  ascetic  "  the  word 
"  wandering,"  more  in  accordance  with  the  term  pabbajjd,  = 
pravrajyd,  '  a  going  about,  migration,  a  roaming,  wandering 
about,'  of  the  original  text  (ed.  FausboU,  p.  71),  and  in 
agreement  with  his  own  translation  of  at  any  rate  the  verse, 
quoted  above,  which  describes  the  extraction  of  Buddha : — 
"  (1)  I  will  praise  a  wandering  life  such  as  the  clearly-seeing 
"  (Buddha)  led,  such  as  he  thinking  (over  it),  approved  of  as 
"  a  wandering  life. —  (2)  '  This  house-life  is  pain,  the  seat  of 
"impurity,'  and  *a  wandering  life  is  an  open-air  life,*  so 
"  considering  he  embraced  a  wandering  life. —  (3)  Leading 


Digitized  by 


Google 


FEOM  A  RECORD  OF  ASOKA.  25 

■*'  a  wandering  life,  he  avoided  with  his  body  sinful  deeds, 
^*  and  having  (also)  abandoned  sin  in  words,  he  cleansed  his 
^'life/'  And  so  the  poem  goes  on,  narrating  the  meeting 
of  Buddha  and  Bimbisara,  the  pilgrim  and  the  king: — 
^*  (4)  Buddha  went  to  Rajagaha ;  he  entered  Giribbaja  of  the 
Magadhtus  for  alms,  with  a  profusion  of  excellent  signs. — 
{5)  Bimbisara  standing  in  his  palace  saw  him ; "  and  so  on. 
Buddha  was  essentially  a  pabbq/ita,  a  paribbdjaka^  a 
wandering  ascetic  teacher.  And  he  was  par  excellencey  in 
the  eyes  of  the  Buddhists,  "  the  Wanderer  "  of  his  own  time 
and  of  many  centuries  thereafter.^  The  existence  of  a  verse 
in  the  edict  which  we  are  considering,  has  already  been 
suggested  by  Mr.  Thomas  (see  this  Journal,  1903,  p.  833). 
I  find  in  the  record  another  touch  of  poetry,  in  the  selection 
of  the  words  vtrutha,  vyutha,  and  vt/Utha,  in  preference  to  any 
commonplace  expression,  to  denote  Buddha  as  "  he  who  left 
his  home  and  became  a  Wanderer."  And  in  harmony  with 
that  idea  there  was  used,  to  indicate  his  death,  the  ablative 
mvdsd,  "after  (his)  wandering,"  in  the  sense  of  "after  the 
•end  of  all  the  wanderings  of  his  life."  The  ablative  vimthd 
of  the  Sahasram  record  might,  of  course,  be  interpreted  as 
the  ablative  of  the  neuter  verbal  noun  vivuthay  with  the 
same  meaning  as  vivdsa.  But  it  seems  more  proper  to  take 
its  base,  vivutha,  in  exactly  the  same  sense  in  which  it  was 
used  for  the  instrumental  nvuthena  in  the  same  passage, 
so  that  its  meaning  is  "after  the  Wanderer,"  in  the  sense 
of  "after  the  death  of  the  Wanderer."  With  this  use  of 
the  appellation  we  may  compare,  in  epigraphic  records,  such 
expressions  as  those  which  specify  such  and  such  a  number 
of  years  elapsed  Vikramdt,  "  after  Vikrama  "  {e.g..  Professor 


*  I  should  have  liked  to  include  in  my  remarks  something  of  what  Professor 
Rhys  Davids  has  said,  in  his  recently  published  Buddhist  India,  about  the  teaching 
**  Wanderers"  of  ancient  India,  as  contrasted  with  the  *'  Hermits  "  who  lived  in 
fixed  abodes  in  the  forests  occupying  themselves  in  meditation  and  the  T)erformance 
of  sacrificial  rites  or  in  the  practice  of  austerities,  and  about  the  high  esteem  in 
which  the  **  Wanderers"  were  held  by  the  people  at  large,  and  the  part  that  they 
played  in  the  development  of  Buddhism.  But  it  was  only  after  my  article  had 
gone  to  the  printers,  that  I  became  aware  of  his  book.  The  recognition  of 
Buddha  as  "the  Wanderer"  presented  itself  to  me  independently,  some  time 
■ago,  as  a  natural  result  of  my  own  inquiries. 


Digitized  by 


Google 


2&         THE  DATE   OF  BUDDHa's  DEATH* 

Baelhom's  List  of  the  Inscriptions  of  Northern  India,  EI,  v,. 
Appendix,  p.  11,  No.  73,  p.  29,  No.  202),  and  in  literature 
such  expressions  as  Vikkamdu  kdlammi,  "in  the  time  after 
Vikkama"  (lA,  xix,  p.  36,  No.  60),  and  such  and  such 
a  number  of  years  iri-Virdt,  "  after  the  holy  Vira*'  (lA,  xx, 
p.  345,  Kne  8  £E.  from  the  bottom).  And,  with  these 
explanations,  I  translate  thus  the  texts  which  we  have  been 
considering : — 

Sahasram : —  "  And  this  same  precept  (was  composed)  by 
the  Wanderer;  (of)  centuries,  two  (hundred)  and  fifty-six 
{^eara  have  elapsed)  since  the  Wanderer ;  (or  in  figures)  ^  200 
{and)  50  {and)  6." 

Eupnath: —  ^^  {This  same)  precept  was  composed  by  the 
Wanderer ;  {of)  centuries,  200  {and)  50  {and)  6  {years  have 
elapsed)  since  {his)  wanderings." 

Brahmagiri : —  "  And  this  same  precept  was  inculcated  by 
the  Wanderer;  200  {and)  50  {and)  6  {years  have  elapsed 
since  then)  J* 

1  For  the  ingei-tion  of  these  words,  compare  the  familiar  ankatozpi  of  later 
records. 


{To  be  concluded,) 


Digitized  by 


Google 


27 


II. 


NOTE  ON  THE  CONTENTS  OF  THE 
TA'EIKH-I^AHAN^VSHA : 

OR    HISTORY     OF     THE    WORLD  -  CONQUEROR,    CHANGIZ    KHAN^ 
BY    'ATA    MALIK    JUWATNI, 

icith  an  appreciation  and  comparison  of  some  of  the  fnanuscripts 

of  this  work,  especially  those  belonging  to  the  Bibliothique 

Nationale  at  Paris. 

By  EDWARD  G.  BROWXE,  M.A.,  M.B.,  M.R.A.S. 

"VrO  event  since  the  time  of  the  Prophet  Muhammad 
has,  probably,  so  profoundly  affected  the  history  of 
Western  Asia  as  the  disastrous  wave  of  Mongol  Invasion 
which,  beginning  with  the  first  conquests  of  Changiz  Khan 
at  the  beginning  of  the  thirteenth  century  of  our  era,, 
culminated  in  the  sack  of  Baghdad  and  the  extinction  of 
the  Caliphate  by  his  grandson  Huldgu  Kh&n  in  a.d.  1268. 

D'Ohsson,  in  his  great  Histoire  des  Mongols  (1834)^ 
enumerates  the  following  five  Arabic  and  Persian  works 
as  the  most  important  Muhammadan  sources  for  the  history 
of  this  period : — 

1.  The  well-known  TaWikhu' l-Kmnil  of  Ibnu'l-Athir,  who 
died  in  a.h.  630  (a.d.  1232-3),  under  a.h.  617  and  the 
following  years  of  the  chronicle. 

2.  The  Siraty  or  Biography,  of  that  valiant  antagonist  of 
the  Mongols,  Jal&lu'd-Din  Mankubirti,  the  last  of  the  Khw&- 
razmsh&hs,  composed  by  his  faithful  secretary  Shih&bu*d-D{n 
Muhammad  b.  Ahmad  of  Nasd  in  Khur&sdn.  This  work, 
inspired  by  Ibnu'l-Athir's  narrative,  comprises  108  chapters, 
was  written  in  a.h.  639  (a.d.  1241-2),  and  is  characterized 
by  d'Ohsson  as  "  une  narration  simple  et  naturelle.*' 

3.  The  Ta'rikh'i-Jahdn-gushd  of  'At&  Malik  Juwayni, 
^diich  forms  the  subject  of  the  present  notice.     This  history 


Digitized  by 


Google 


28      THE   CONTENTS   OF  THE  TA'MKH-I-JAHAN-OUSHA. 

was  composed  in  a.h.  658  (a.d.  1260),  and  is  carried  down  to 
the  death  of  Ruknu'd-Din  Khurshdh,  last  Grand-Master  of 
the  Assassins  of  Alamut,  in  a.h.  665  (a.d.  1257),  while  a  few 
MSS.  contain  an  additional  Appendix  on  the  sack  of  Baghdad, 
which  took  place  in  the  following  year.  The  author,  who 
was  secretary  to  Huldgu  Kh&n  himself,  died  in  a.h.  681 
(A.D.  1282-3). 

4.  The  Kitdbu  TajziyatVl-Amsdr  tea  TazjiyatVl-A'sdr  of 
^Abdu'U&h  b.  Fadlu'llah,  who  (since  he  was  the  panegyrist 
of  the  Mongol  Court)  is  generally  called  Wassd/uU-Hadrat, 
whence  his  history  is  commonly  known  as  the  TaWikh-i- 
Wassdf.  It  is  professedly  a  continuation  of  the  Jahdn-grnhd 
last  mentioned  (with  an  abstract  of  which  it  concludes),  and 
covers  the  years  a.h.  665-728  (a.d.  1257-1327).  Undertaken 
for  Gh&z&n  Khdn,  it  was  only  completed  in  the  time  of 
his  successor  Uljdytu,  to  whom  the  author,  introduced  by 
Rashidu'd-Din  Fadlu'll&h  (author  of  the  history  to  be  next 
mentioned),  presented  it.  The  Preface  was  written  in 
A.H.  699  (a.d.  1299-1300).  It  is  much  admired  in  the  East 
for  (what  in  our  eyes  is  a  blemish)  its  florid  and  laboured 
style,  over-charged  with  every  species  of  rhetorical  ornament. 

5.  The  JdmVuH'Taicdrikhy  or  great  universal  history,  of 
Rashidu'd-Din  Fadlu'lldh,  the  accomplished  and  imfortunate 
Minister  who  was  put  to  death  on  Sept.  13,  a.d.  1318 
(a.h.  718).  It  comprises  three  volumes,  of  which  the  first 
treats  of  the  general  history  and  ethnology  of  the  Mongols,  and, 
in  greater  detail,  of  their  history  from  the  time  of  Changiz 
Kh&n  till  the  time  of  Uljdytu.  This  volume  was  concluded 
in  A.H.  702  (a.d.  1302-3).  The  second  volume  deals  with  the 
general  history  of  the  pre-Mongol  period,  while  the  third 
treats  of  Geography.  The  history  was  brought  down  by  the 
author  to  the  death  of  Gh&zdn  Kh&n,  while  a  supplement, 
composed  by  Mas'ud  b.  *Abdu'114h  in  a.h.  837  (a.d.  1433-4), 
carries  it  down  to  a.h.  736  (a.d.  1335-6). 

Of  these  five  sources,  the  first  two,  which  are  both  in 
Arabic,  have  been  published  in  extenso,  while  of  the  last 
three,  which  are  all  in  Persian,  portions  only  (and  in  the 
case  of  the  Jahdn-gushd  only  a  small  portion,  in  vol.  ii  of 


Digitized  by 


Google 


THE   CONTENTS   OF  THE   TA'RIKH-I-JAHAN-GUSHA.      2& 

Schefer's  Chrestomathie  persane,  pp.  105-169)  have  been 
pubUshed. 

The  Jahdn-gushd  is,  then,  the  most  neglected,  though  by  no 
means  the  least  interesting,  of  these  five  important  histories ;. 
nor  is  it  interesting  only  by  reason  of  its  well-informed 
and  original  account  of  the  Mongol  Invasion.  This,  and 
the  Rise  and  Development  of  the  Mongol  power  down  ta 
the  destruction  of  the  Khwarazmsh&hs  and  of  the  Assassina 
of  Alamut,  form  the  subject  of  the  first  volume ;  while  the 
second  and  third  volumes  deal  respectively  with  the  history 
of  the  two  Dynasties  last  mentioned.  The  history  of  the 
Assassins  in  particTilar  is  discussed  with  singular  fulness^ 
and  authority,  for  the  author  accompanied  Hul&gu  Kh&n 
(in  his  capacity  of  secretary)  on  the  expedition  against  their 
chief  strongholds,  and  was  able  to  examine  and  note  the 
contents  of  many  rare  books  in  their  well-stocked  libraries,, 
which  were  immediately  afterwards  committed  to  the  flames. 
Thus  it  happens  that  this  work  contains  many  particulars 
concerning  the  history  and  doctrines  of  this  interesting  sect 
which  are  not  to  be  found  elsewhere,  as  well  as  much  matter 
throwing  light  on  the  social  and  literary  history  of  the  period. 

The  public  libraries  of  Europe  contain  altogether  at  least 
some  fourteen  manuscripts  of  this  important  work,  of  which 
I  have  examined  eight  more  or  less  fully,  viz.,  the  British 
Museum  MS.  (Or.  156),  the  India  Office  MS.  (No.  1914  = 
No.  170  in  Eth^'s  Catalogue),  and  six  of  the  Paris  MSS.,. 
some  of  which  (in  particular  a  very  fine  one,  dated  a.h.  689) 
are  remarkably  good.  These  I  shall  refer  to  in  the  remainder 
of  this  article  as  B.M.,  I.O.,  and  P*-P*.  For  an  edition 
of  the  text,  which  I  have  long  contemplated  for  my  Persian 
Historical  Text  Series,  P'  (Suppl.  persan,  205),  the  ancient 
MS.  above  mentioned,  would  form  the  proper  basis,  while 
B.M.  and  I.O.  are  both  so  incorrect,  incomplete,  and  defaced 
by  dislocations  and  lacunce,  that  they  might  well  be  ignored,, 
and  I  only  mention  them  in  what  follows  because  they  are 
most  accessible  to  scholars  in  this  country,  and  because  I  have 
myself  been  compelled  to  work  chiefly  at  them,  using  the 
former  in  a  transcript  begim  for  me  by  a  Turk  named  'Arif 


Digitized  by 


Google 


50      THE  CONTENTS  OP  THE  TA^EIKH-I-JAHAN-GU8HA. 

Bey  and  concluded  by  Mawlawl  Muhammad  Barakatu'llAh, 
and  the  latter  in  the  original^  which  the  authorities  of  the 
India  (Mce  Library,  with  their  usual  liberality,  placed  at 
my  disposal. 

I  now  proceed  to  an  enumeration  (which  makes  no 
pretence  to  completeness)  of  the  principal  European  MSS., 
adding  to  those  of  Paris  a  brief  description,  which  I  deem 
imnecessary  in  the  case  of  B.M.  and  I.O.,  since  descriptions 
of  these  will  be  found  in  the  respective  catalogues  of  the 
institutions  to  which  they  belong. 

Paris. 

1.  Ancien  Fonds  persan  69  (=Pi).  — The  MS.  used  by 
d'Ohsson,  and,  before  him,  by  Quatremere  in  compiling  his 
notice  of  the  author  in  vol.  i  of  Mines  de  I' Orient,  pp.  220-234 
(Vienna,  1809).  He  correctly  describes  it  as  "un  petit 
in-folio,  contenant  189  feuillets  (each  of  25  lines),  et  qu'on 
a  achev^  de  copier  le  deuxieme  jour  du  mois  de  Moharrem, 
A.H. 938  (= August  16,  A.D.  1631).  L'^criture  en  est  mauvaise, 
et  pr^sente  un  assez  grand  nombre  de  fautes  de  copiste." 
I  may  add  that  this  MS.  is  complete,  was  transcribed  by  one 
named  Saltcd'iy  and  contains  many  marginal  notes  and 
collations.  It  is  written  in  nasta'liq  which  I  should  describe 
as  fairly  good. 

2.  Supplement  persan  205  (=  P*).— A  beautiful  old  MS. 
dated  a.h.  689  (a.d.  1290),  comprising  ff.  176  of  27  lines. 
It  is  a  large  volume  (measuring,  if  I  recollect  aright,  about 
10  X  8  inches),  and  is  carefully  written  in  a  fine,  large, 
archaic  naskhi  hand,  which  is,  however,  not  always  easy 
to  read. 

3.  Supplement  persan  206  (=  P^).  — This  MS.,  dated 
A.H.  841  (a.d.  1437-8),  contains  £E.  188,  is  written  in  a  good 
naskhi  hand,  with  rubrications,  and  is  embellished  with  six 
miniatures.  I  did  not  compare  its  contents  throughout  with 
the  other  MSS.,  but  it  is  incomplete  at  the  end,  and  seems  to 
lack  the  whole,  or  at  least  the  greater  part,  of  vol.  i.  There 
is  also  a  dislocation  or  lacuna  between  £L  41  and  42. 


Digitized  by 


Google 


THE  CONTENTS  OP  TEE  TA'KIKH-I-JAHAN-0U8HA.       31 

The  following  MSS.  belonged  to  the  late  M.  Charles 
Schefer,  whose  wonderful  collection  of  Oriental  manuscripts 
passed  entire  to  the  Bibliothdque  Nationale. 

4.  SuppUment  persan  1376  (=  P*  =  Pers.  68  of  ttie 
Schefer  Collection). — A  fine  old  complete  copy  (ascribed  by 
the  cataloguer  of  the  Schefer  MSS.  to  the  fifteenth  century  of 
our  era),  written  in  a  clear  and  excellent  naakhi  hand,  and 
comprising  ff.  234.  There  is,  however,  between  £f.  215 
and  216,  an  extensive  lacuna,  corresponding  with  £E.  156flf, 
1.  12-165fl,l.  24,  ofP». 

5.  SuppUment  person  1556 *  (=  P*  =  Pers.  240  of  the 
Schefer  Collection). — A  moderately  good  MS.  (ascribed  to 
the  fourteenth  century  of  our  era)  containing  ff.  264  (220 
written).  The  writing  is  rather  scratchy  and  illegible,  and 
the  first  leaf  is  supplied  in  a  modern  Turkish  hand. 

6.  SuppUment  pernan  1563  (=  P«  =  Pers.  24  of  the 
Schefer  Collection). — ^A  quite  modem  MS.,  dated  a.h.  1259 
(a.d.  1843-4),  comprising  ff.  199  of  17  11.,  the  text  written 
in  a  good,  clear  taHiqy  the  verses  cited  in  large,  clear  naakhi 
and  in  red  or  blue  ink.  This  ends  early  in  vol.  iii  with  the 
Proclamation  announcing  the  destruction  of  the  Assassins* 
stronghold  of  Alamut,  omitting  the  whole  account  of  the 
Isma'ili  sect  which  should  follow  this.  On  f.  168a  (the  end 
of  vol.  ii,  here  wrongly  called  the  end  of  vol.  i)  is  a  colophon 
stating  that  the  MS.  was  copied  from  an  original  dated 
A.H.  659  (A.D.  1261). 

In  point  of  excellence  I  should  place  these  six  MSS.  in  the 
foDowing  order  :—P^  P*,  P^  P«,  P*,  V\ 

London. 

7.  Or.  155  of  the  British  Museum  (=  B.M.).  —  This  is 
defective  in  several  places,  especially  at  the  beginning  of 
vol.  i,  where  some  nine  or  ten  chapters  are  wanting,  and 
there  are  also  several  dislocations,  while  the  text  is  far  from 
correct.  It  is  quite  modem  (a.h.  1277  =  a.d.  1860-1),  but 
professes  to  have  been  copied  from  an  original  dated  a.h.  658 
(=A.D.  1260). 


Digitized  by 


Google 


32      THE   CONTENTS   OF  THE   TA'RIKH-I-JAHAN-GU8HA. 

8.  No.  1914  (=  170  of  EtWs  Catalogue)  of  the  India 
Office. — In  this  also  five  or  six  chapters  are  wanting  at  the 
beginning,  three  (including  the  conquest  of  Bukh&ra  and 
Samarqand  and  the  revolt  of  T&rdbi)  a  little  further  on,  and 
the  end  of  vol.  ii  and  beginning  of  vol.  iii.  There  are  alsa 
several  dislocations,  the  proper  order  of  the  existing  portions 
being  ff.  1-17  {lacuna),  93-180,  18-93,  180-236  (the  end). 
It  ends  with  Nasiru'd-Din  Tusi's  Appendix  (referred  to  on 
p.  28  supra),  was  transcribed  in  a.h.  1076  (=  a.d.  1665-6),. 
and  is  written  in  a  slovenly  taUiq,  with  rubrications  and  some 
marginal  notes  and  references. 

Oxford. 

9.  Fraser  154  (=No.  146  of  Eth^'s  Catalogue)  of  the 
Bodleian,  not  dated,  but  described  by  Eth6  as  "  a  very  old 
and  good  copy." 

10.  Ousekp  Add.  44  (=No.  145  of  Eth^'s  Catalogue)  of 
the  Bodleian,  also  not  dated. 


Manchester. 

11.  No.  814  of  Lord  Crawford's  Collection,  which,  formerly 
so  generously  placed  at  the  disposal  of  scholars,  has  now 
passed  into  the  hands  of  Mrs.  Rylands,  where  it  has  hitherto 
proved  inaccessible.     It  is  said  to  date  from  about  a.d.  1700. 


GtoxHA. 

12.  No.  33  Persian  (=No.  28  of  Aumer's  Catalogue),, 
dated  a.h.  799  (=a.d.  1396-7),  and  described  as  written 
in  a  cursive  hand. 

Leyden. 

13.  Cod.  1185  Warner. — ^A  modem  copy  made  by  a 
European,  and  partly  collated  by  Warner,  a.d.  1662. 


Digitized  by 


Google 


THB  CONTENTS  OF  THE  TA'rIKH-I-JAHAN-GUSHA*   83 

Vienna. 

14.  N.F.  217  (=956  of  Flugel's  Catalogue).  —  This, 
containing  only  the  first  half  of  the  work,  is  said  to  have 
been  copied  from  a  MS.  in  the  Library  of  Sultan  Bfiyezid 
at  Ccmstantinople,  in  a.h.  1249  (=  a.d.  1833-4). 

Constantinople. 

In  the  Constantinople  Catalogues  I  have  found  mention 
of  four  more  oopies,  viz.,  *Amuja  Husayn  P&sh&,  No.  369 ; 
As'ad  Efendi,  No.  2106 ;  Hamidiyya  Turb^i  (L&1&  Isma'fl 
Efendi*s  bequest),  No.  336 ;  and  Sult4n  Miihammad  F&tih, 
No.  4316. 

I  shall  now  give,  in  the  form  of  a  concordance,  the 
collation  of  the  six  Paris  MSS.,  B.M.,  and  1,0, y  indicating 
alike  the  headings  of  the  chapters  into  which  the  book  is 
divided,  and  the  place  in  each  MS.  where  each  chapter  begins. 

Vol.  I:     HISTORY    OF    THE    MONGOLS. 

The  work  opens,  as  usual,  with  a  Doxology,  beginning : — 

This  Doxology  is  followed  by  a  short  introductory  section, 
headed  Fanly  and  beginning  : — 

After  this  follow  the  chapters  into  which  the  book  is 
divided  (here  numbered  for  more  convenient  reference,  but 
not  so  numbered  in  any  of  the  MSS.),  in  all  eighty-six,  or 
thereabouts,  whereof  Nos.  1-40  constitute  the  first  volume, 
Nos.  41-71  the  second,  and  Nos.  71-86  the  third.  The 
titles  of  each  section,  with  my  ordinal  numbers  prefixed, 
are  given  to  the  right  of  the  page,  and  the  collation  of  the 
eight  MSS.  (so  far  as  I  had  time  to  make  it  during  my 
visit  to  Paris,  for  it  is  not  complete)  on  the  left. 

J.R.A.8.   1904.  3 


Digitized  by 


Google 


34      THE  CONTENTS   OF  THE  TA'rIKH-I-JAHAN-OUSHA. 
—     1-1_  w  of->< 


<g 


A  >  \  * 


4 
J 

UJ 


J: 

^ 

^ 

"0 

ii 

•> 

-:> 

1 

^ 

-:) 

1 

'3 

•n    "J    •-!    "J 
^.  ^  ^  ^  "^ 


•-1 
3> 


"0  - 


1 


J- 


i 


3- 


A-  ^ 


CO      o 


5. 


c§ 


00 


r-H 
rH 

1—1 

« 
'^ 

« 
O 

S 

l-H 

l-H 

;! 

<! 

l-H 

c§ 

^ 

^ 

& 


CO 


o 


r-H  Ol 


CO      »o 


Ol 


>§ 


Digitized  by 


Google 


THE  CONTENTS  OF  THE  TA^BIKH-I-JAHAN-OUSHA*      35 
•O      'O  'O     "O  'O  'O  --J      •'O 


-     3        -     d  T         '         ^ 


^  i 

GO 

■i   --" 

*s 

^ 

o» 

CO 

f-i 

wl 

o 

•-• 

^  s 

& 

o  Old  '^i*  JO  i>3oo 

oi  Old  d  d  ddco 


CO 

d 


£-iOO  OiO  d  CO  xtiCO^*^ 

— '  r-id  d  d  dddg 


9 


i-co  t^OO  Oi  o  ^doS 

_  ^,-H  ^  $^  ddc5 


d  d     d  d  d     d     d 


M 


Digitized  by 


Google 


36      XHB   GOMTEKTB  OF  THE  TA'BIEH-^I^AHAIf-^euaHA. 


•f>     '-n    -o     -rj     'O    -rj 
^  ^  ^  ^   ^  ^ 


I 


*Q 

•Ja 

oo 

a> 

Od 

o 

•Q       •^o      "O 

^    :=J    ^ 

Oi      o      o 


« 

m 


f-H       -^       00       ^       (M       CO 
,-H        ^         rH        d        Ol        Ol 


JO 
Ol 


CD       O^ 
CM       CM 


<2^     2tl    5S 

CO       CO       CO 


28    §8    S 

CO       CO       CO 


•« 

§ 


r-H  CO 


5 


o 

CO 


8 


Cm 

CO 


« 

^ 


CO      CO      i> 
CO       00       CO 


^ 


•^ 

"O 

o^ 

o^ 

CO 

CO 

f-H       CM 


i. 
&. 


•o 

« 

« 

-<> 

•^ 

<i 

^ 

e 

*p 

1> 

5^ 

O 

o 

CM 

CO 

CM 

CM 

CM 

CO 

CO 

CO 

CO 

CO 

c^     S!     JS 

Qf^       CO       CO 


00 


CO 


CO 


CO 


•^      "^      -o 
r>»     oo     Oi 

CO       CO        00 


o 


o 


Digitized  by 


Google 


THE  CONTENTS  OF  THE  TA^HIKH-I-JAHAN-GUSHA.      37 
-O      ••O  "O  "O      -f)      "O      ••O       "O      "O 

A.       I 


-3 


o 


a 
••       S  2  40        CO        00  0?  'Bfc 

-i 


Digitized  by 


Google 


38      THE  CONTENTS  OF  THE  TA^RIKH-I-JAHAN-GUSHA. 

<  *^  J/     -7  *-  ^ 

|_  |_  vV        vV  vv  W 

v«  %•  ^  ^  V*  ^ 

.^  -o  -o    -o  -/i  ••n 

§    -^        J>  -S  •<  ^  §     J 

jr»  "S  M      «i       y 


n 


I 


C     .-=.         t^       a   g 


S       .-1  "  ^  OQ        H 


IB 

I 


i 


§ 


^ 

a 

t$ 

fl 

S 

GQ 

^ 

1 


^       i^ 


J 

-> 


B 

io     CO     ^     r^     00  o  52 


e 

« 

Q 

^^ 

« 

i 

S^ 

r^ 

Oi 

f^ 

0 

l-H 

i> 

i> 

00 

00 

00 

n 

^• 

•^ 

•0 

•^ 

•^ 

$ 

si 

00 

Oi 

0 

0 

0O 

i> 

I> 

00 

00 

0 
55 

Q 

•0 

B 

to* 

1> 

Oi 

(Ll 

1> 

1> 

^ 

00 


CO 
00 


00  ^QO'-*^  pui  22 

r^  i>     00     00     00     00  00 


s; 


Digitized  by 


Google 


THE   CONTENTS  OP  THE  TA'MKH-I-JAHAN-GUSHA.      39 
•^  -f)  'O      '^       '^       'f)       **5       •'^      *^ 

i  A  i  i     i  ?  i  -!.  i  '^  i 

h"  ^^^       j-  i^  '5  i  I  ^  T 


Ol  OOOCM^^OOOi 


i-H 

I-H 

I-H 

I-H 

^ 

I-H 

f-H 

»-< 

I-H 

1 

CO 

1 

I-H 

I-H 

8 

I-H 

o 

I-H 

I-H 

o 

I-H 

I-H 

rH 

I—* 

s 

I-H 

8 

I-H 

*0 

o 

I-H 

I-H 

t^  i>i>i>oooooooo  00 


^  oooiO^^:2J*g  Jg 

00  QOOOCdCdCdOdO^  o 


Digitized  by 


Google 


40     THE  CONTEKTS  OF  THE  TA'bIKH-I-JAHAK-OUSHA. 


o  o  o      o      o      o 


H 


(3Q 


s; 


•O  -O  "O      'O      'O      '^      "^      'O      "O      "O 

.3:  -;  h  V  4  J  i  i-  4  i.  ^  S  S 


=T>       J    s 


01 


•^ 

n 

CO 

^ 

i 

^ 

^ 

T1» 

1 

Q 

s 

tt 

§ 

00 

1 

s 

f-4 

1 

1 

^«> 

1 

« 

^ 

8 

1 

« 

^ 

l-H 

1-H 

l-H 

l-H 

l-H 

2 

1 

2 

1 

J2 

•—1 

•0 

l-H 

l-H 

1 

l-H 

1— t 

-0 

CO 

•0 

•0 

^ 

3 

1 

i 

l-H 

•0 

l-H 

^H 

2 

i 

•-H 

l-H 

•0 

CO 

1 

-0 

l-H 

l-H 

Digitized  by 


Google 


THE  CONTENTS   OF  THE  TA'RIKH-I-JAHAN-GU8HA. 


41 


I- 

> 

< 

?^     >      > 

•o 

•o     'O 

-o 

•r> 

•n 

•r>     -n     -1 

•o     '-i 

"^ 

\/> 

^  ^ 

"^  i 

v^    M^    M^    N^   M^    M^    vo^ 

r— 1 
X       1— J 

.f  1 

^3 

•"-1 

1 

-3 

1 

> 

1 

1 

^  -5  =j 

•> 

•> 

— > 

•> 
•'J 

9^ 

3 

-^ 

J 

^      -<a 

*o 

« 

^        -O           « 

Q     *o 

O 

o     r^ 

o 

CO 

iO       Oi       ^ 

'^       00 

o     *o 

50 

CO 

«0       CO       1> 

I>    I^ 

-« 

•o      Q 

l-H 

•o 

•O 

•o     -^       « 

Q     -^ 

oo     o 

s 

Oi        *0       00 
I>»       00       00 

§  & 

« 

•o 

*^ 

*^ 

•o 

"<a 

« 

« 

« 

<X) 

Oi 

o 

CO 

*o 

!> 

GO 

^ 

r^ 

CO 

CO 

l-H 

l-H 

'^ 

»-H 

21 

JO 

o 

00 


CO 
CO 


00 


o      ^ 


*o 

*o 

•^ 

•<i 

<i 

*o 

Jg 

•o 

•^ 

^ 

I> 

Ci 

Oi 

T^ 

CO 

o 

T^ 

CM 

»o 

*o 

o 

*o 

CO 

CO 

1> 

t>» 

00 

00 


o 

00 


o 

l-H 

*0 

CO 

»-H 

2 

f-H 

2 

l-H 

rH 

1-H 

l-H 

i 

•^ 
s 

1 

r-^ 

•-H 

»-H 

l-H 

^-1 

o1 

CO 

CO 
CO 

l-H 

CO 

l-H 

oo 

CO 

l-H 

Digitized  by 


Google 


42      THE   CONTENTS   OF   THE   TA^BIKH-I-JAHAK-GUSHA, 

>>>         >>-><<         s 

•o    -^    -o  -o    *\2    \2    'o    -o    -o  e 

1  ^  ^  ^     i  i;  J;  -    J   d  I 


1.       jj  ^  »->    J 

3         -?-.2-i      :3: 


B 


X 

oc 

» 

p400  '-^  COO  OiO 

o  ® 

ocSSooo^  ooci  o  "^« 

p:j«oici  Old  c$  ^1 

"^  ' — »  ""^  ^s           c 


H 


o 
> 


^» 

•o 

« 

« 

-^ 

« 

•^ 

•O 

c 

•*" 

M 

o 

CD 

CO 

^o 

o 

9 

-S 

00 

00 

^^ 

o 

o 

^^ 

J 

o 

^ 

^H 

'^ 

CI 

CI 

CI 

CI 

CI 

c3 

^« 

®   2b 

^4 

r— 1 

1— 1 

^1 

•<<^ 

"^ 

Q 

-^ 

« 

-«s 

•Ci 

CJ 

-s-s. 

s* 

O 

«o 

1> 

I^ 

GO 

o 

CD 

l*s 

H4 

CO 

CO 

^ 

^ 

"^ 

*;0 

o 

*o 

fm 

^H 

^•m 

^•m 

rH 

«  s 

^-^ 

^— • 

^— ' 

1 1 

f-y 

■^ 

-^ 

Q 

^* 

-«s 

-^ 

« 

CI 

1> 

•5  © 

p^ 

o 

I^ 

00 

CD 

^^ 

CD 

5 

^ 

o 

o 

^  ♦* 

Digitized  by 


Google 


THE  CONTENTS  OF  THE  TA^RIKH-I-JAHAN-GUSHA.      43 


< 


< 


f-    > 
<     < 


•O     "O     •o     -o 

^  ^  "^  ^  , 

I  !■  f  ;^  1 

I  •$  J-  ■S  I  £ 
i  '    it  '■ 

-  i 


8 


•1      tl 

^  a. 


» 
O 


3' 

P4 


O 
H 
A 


Q  CO 

^  CI 

CO  I 

Ol  * 


1> 

Ol 


•i 


^ 


0> 


pa 


GQ 
GQ 


o 

^ 


•5 


OS 

bo 

s 


3 


9  oQ 

^« 

08      0> 

<U      <D 

O     O 


08 
9 

J3 


pui       CO       <0 


^       CO 


*o 

*o 

*^ 

Q 

00 

00 

o 

Ol 

i-H 

c^ 

CO 

CO 

Ol 

Ol 

Ol 

Ol 

CO 
CO 


00 


CO        iO        CO        fg 

1>     t^     t^     I> 


CO 
00 


00 


00 


o 


a 

9 

a 
o 
o 

Eh 


0     ^ 
08      O 

a  -^ 

G    ^ 

Eh    08 

a 


Digitized  by 


Google 


42      THE   CONTENTS   OF   THE   TA'RIKH-I-JAHAN-GUSHA. 


GO 

HH 
C» 

< 

CQ 
» 

W 
o 
o 

M 

M 


(2 


>  > 


I     i 


I 


•o    "i    -o  •'i    \A    \A    -o    -o     'O 

«  1  .^  I  ? 

4, 


o    -J    J      ^    ^     J 


M        &l 


CO 
CXD 


«      d       CI 


13 


00 


Ol       CI 

r— I 

-^ 

00 


J;  J; 

4  *  •  t 

•J   -s  a, 

J    -^   oj 


00 


o 

CO 
CI 

CM 


O 


J 

4 


1 


CI 


I* 


i 


s 

,£3 


5, 


i-H 

S 

i 

CO 

o 

CI 

i 

*o 

3 

CI 

P— 1 

CO 

CO 

I— 1 

1— 1 

f-H 

o 

1—* 

^ 

o 

<5 

5" 

1 — 1 

CI 
50 

es 


2i 


s  If 


«5  = 

CO        ^ 


Digitized  by 


Google 


THE   CONTENTS  OF  THE  TA'RIKH-I-JAHAN-GUSHA.      43 


^1  J  J  J  J  •■  •* 

-^o^.r         il?^-^         §§'^S 

^7|j  ^"^l*  ^*-^fe 


CO        ^      "^t      ^ 


~        O  00        ' 


.9    1    -§  ^ 


t^ 


^  ^  o    o 

-•g*                  00                   OOOCM  Ji?  -S^v 

ig::            «-H             c^coco  g  -^?c 

*^  g>  gi 

I— I     1— •     1-.  ^  ^    « 

H  H    g 

_•     *o     "^  "^  Q       Q  ^  .S 

r^r^i^cooooo  a 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


45 


ni. 

ETBUSCAN   AND   SBAVIDIAir. 

By  8TEN  KONOW,  of  the  Univereity  of  Christiaiiia,  Norway. 

fTlHE  remarks  which  follow  are  based  on  notes  which 
■^  I  have  made  in  reading  Professor  Torp's  Etruskiache 
Beiirdge,  vols,  i-ii  (Leipzig,  1902-3).  I  have  never  myself 
studied  the  Etruscan  language,  and  my  knowledge  of 
Dravidian  is  rather  limited.  I  was,  however,  at  once  struck 
by  the  apparent  analogy  of  several  features  in  both  families,, 
and  I  have  thought  it  worth  while  to  arrange  my  notes 
and  make  a  short  abstract  of  them.  I  do  not  think  that 
I  have  solved  the  vexed  question  about  the  origin  of  the 
old  inhabitants  of  Etruria.  But  I  hope  to  have  shown  that 
there  are  many  interesting  points  in  which  their  language 
follows  the  same  principles  as  that  of  the  Dravidas,  and  that 
I  have,  in  so  doing,  added  something  to  the  probability  of 
the  theory  that  the  old  Etrurians  did  not  belong  to  the  Indo> 
European  stock. 

There  are,  in  the  first  place,  a  few  words  in  the  Etruscan 
texts  which  look  very  much  like  words  with  the  same 
'meaning  in  Dravidian  languages.  It  is  possible  that  their 
number  might  be  increased  by  Dravidian  scholars.  I  have 
noted  the  following  cases. 

The  verb  ama  or  ma,  is,  might  be  compared  with  the 
base  md,  to  be,  to  become,  in  G^ndl.  The  conjunctive 
participle  of  this  verb  is  mdsi  or  mdsu.  Can  the  word  masu 
on  the  Cippus  Perusinus  be  translated  in  a  similar  way  P 

There  seems  to  be  no  doubt  that  the  Etruscan  verb  tut^ 
'means  'gave'  or  'having  given.'  A  base  tara,  to  give,  is 
common  in  Dravidian  languages.  Compare  Tamil  tara,  to 
give.  If  0e8  and  duvea  are  derived  from  the  same  base, 
and  mean  *  gave,'  we  may  compare  Brahui  its,  he  gave. 


Digitized  by 


Google 


46  ETRUSCAN  AND   DRAVIDIAN. 

Professor  Torp  explains  the  base  cer  or  cert  in  ceri'xu,  etc., 
as  meaning  *  to  erect/  '  to  construct/  A  base  kar,  to  make, 
occurs  in  Brahul.  In  other  Dravidian  languages  we  find 
forms  such  as  kid  (Gondi),  cheya  (Telugu),  6eya  (Tamil), 
and  so  on. 

Cal  is  usually  explained  as  *tomb.'  I  do  not  know 
whether  it  is  possible  to  compare  Dravidian  kal,  a  stone. 
It  might  further  be  possible  to  compare  tiv,  month,  with 
Brahul  tube,  Tamil  tihgaly  moon  ;  zivai  on  the  Lemnos 
inscription,  if  this  word  really  means  'dead,'  with  Tamil 
idvuy  Canarese  sdyw,  die. 

The  formation  and  inflexion  of  words  is  of  greater 
importance,  and  it  is  here  possible  to  point  out  several 
features  where  the  Dravidian  languages  furnish  striking 
parallels  to  Etruscan. 

Professor  Torp  thinks  that  the  termination  cva  or  x^^  ^ 
a  formative  suffix  {Etruskische  Beitrdge,  i,  24).  A  suffix  gu 
is  quite  common  in  Dravidian  languages.  Compare  Tamil 
nangUy  goodness,  from  na/,  good ;  pada-gu,  a  boat ;  kira-ngu, 
a  root,  etc.  The  word  Telugu  seems  to  be  formed  by  adding 
this  suffix  to  tele,  clear. 

The  suffix  gu  is  often  changed  to  Su  or  chchu  in  Tamil,  and 
this  suffix  is  often  used  to  form  verbs.  Compare  kdpchchu, 
to  boil,  from  Ady,  hot.  In  a  similar  way  Professor  Torp 
thinks  that  an  «-suffix  is  used  in  order  to  form  denominatives 
in  Etruscan. 

The  word  etna^  seems  to  mean  something  like  *  offering,' 
and  to  be  related  to  etnam.  Compare  Torp,  I.e.,  i,  pp.  42  and 
82.  According  to  the  same  authority,  Etruscan  noims  are 
frequently  formed  by  adding  a  suffix  am  or  urn.  It  should 
not,  therefore,  be  necessary  to  explain  mexl{rannal),  (l.c.,  p.  49), 
as  an  abbreviation  of  the  common  mexlum  or  medium.  Now 
it  is  a  well-known  fact  that  a  suffix  am  is  very  frequently 
used  in  the  formation  of  Dravidian  nouns.  Compare  Tamil 
nil-am,  ground,  from  nil,  stand;  Old  Canarese  and  Tamil 
mar-am,  a  tree,  etc. 

There  are,  on  the  whole,  a  great  nimiber  of  derivative 
suffixes  in  the  Dravidian  languages,  and  some  of  them^  such 


Digitized  by 


Google 


ETRUSCAN  AND  DBAVIDIAN.  47 

as  al  and  ar,  might  be  compared  with  similar  Etruscan  suffixes. 
I  shall,  however^  only  draw  attention  to  one  suffix  more,  viz. 
the  fi-suffix,  which  is  frequently  used  in  the  formation  of 
Dravidian  adjectives.  A  suffix  na  is  quite  common  in  Telugu, 
where  it  is  used  in  order  to  form  relative  participles  from 
gerunds  or  conjimctive  participles.  Thus,  chisi,  having  done ; 
cheai-naf  who  has  done;  chesina-vadu,  one  who  has  done. 
Compare  Tamil  forms,  such  as  pona,  who  has  gone ;  dna,  who 
has  become,  and  so  forth.  A  similar  suffix  seems  to  occur  in 
Etruscan.  Compare  ras^na,  Etruscan ;  nea-na,  the  dead  one 
(according  to  Torp,  ii,  19,  a  feminine),  etc.     See  Torp,  ii,  69. 

I  shall  now  turn  to  the  inflexion  of  nouns,  and  point  out 
some  features  in  which  Etruscan  seems  to  agree  with  the 
Dravidian  languages. 

We  do  not  know  much  about  the  distinction  of  genders 
in  Etruscan.  In  the  Dravidian  languages  all  nouns  can  be 
divided  into  two  classes,  such  as  denote  rational  and  irrational 
beings  respectively.  The  natural  gender  is  only  distinguished 
in  the  case  of  the  former  class.  One  of  the  feminine  suffixes 
used  for  that  purpose  is  i.  Thus,  Tamil  takivi,  a  lady; 
taleivan,  a  lord ;  Gondi  perdgi,  a  girl ;  perdgal,  a  boy.  The 
t-suffix  is  perhaps  borrowed  from  Sanskrit.  It  might,  how- 
ever, also  be  compared  with  the  Etruscan  suffix  i  in  feminine 
names.  Professor  Torp  (ii,  19  f.)  thinks  that  the  same  suffix 
is  occasionally  also  used  in  the  case  of  other  nouns. 

The  plural  in  Dravidian  languages  is  formed  by  means  of 
various  suffixes.  Rational  nouns  add  ar  or  similar  forms, 
while  the  conmion  suffix  of  irrational  nouns  is  gal  in  Tamil, 
iu  in  Telugu.  Other  dialects  have  various  forms  of  this  suffix, 
^uch  as  k,  ng,  sk,  I,  and  so  on.  A  third  plural  suffix  is  vet,  ra, 
or  similar  forms.  Compare  Tamil  manidar,  men;  vtdu-gal, 
houses ;  porula-vei,  substances ;  Telugu  gun^amu-lu,  horses. 
It  should  be  noted  that  the  various  suffixes  are  constantly 
confounded,  so  that,  for  instance,  Telugu  no  more  uses  the 
rational  plural  ending  in  ar  in  ordinary  nouns,  while  the 
same  suffix  in  other  dialects  is  occasionally  added  to  noims 
denoting  irrational  beings.  In  many  cases  also  the  plural  is 
not  distinguished  from  the  singular,  and  the  number  must  be 
inferred  from  the  context. 


Digitized  by 


Google 


48  ETRUSCAN   AND   DRA VIDIAN. 

Professor  Torp  has  in  his  Mruskiac/ie  Beitrage  tried  to  shovr 
that  exactly  the  same  suffixes,  and  no  others,  are  used  in 
Etruscan. 

The  r-suffix  occurs  in  words  such  as  clen-ar,  sons ;  cepaf\ 
which  Torp  explains  as  the  plural  of  cepen  (compare  Tamil 
manidatiy  man;  vmnidary  men),  and  many  other  words. 
AuaVy  God,  might  be  an  honorific  plural;  compare  Tamil 
DevaVy  God. 

An  /-suffix  seems  to  occur  in  murS-l,  urns.  Compare 
Bugge,  Etruskische  Forsohungen  und  Studien,  iv,  89.  Torp 
thinks  that  muri-l  is  simply  identical  with  murL 

According  to  Torp,  a  plural  suffix  ua  occurs  in  murz-ua 
and  other  words  (i,  89). 

And  lastly,  the  singular  may  also  be  used  without  any 
addition  as  a  plural.     Compare  Torp,  i,  p.  96. 

With  regard  to  case  suffixes^  we  may  note  the  Etruscan 
locative  suffixes  0,  0i,  t,  ti,  e,  ni,  and  perhaps  w.  Similar 
suffixes  are  often  met  with  in  Dra vidian  languages.  Compare 
KolamI  t,  Tulu  d,  tu,  f,  Gondl  te,  ne,  e ;  Brahui  tl,  Kuruj^  nt/, 
Malto  no,  nihi,  Telugu  na,  Id,  lonu,  and  so  forth.  It  is  of  no 
interest  for  the  present  question  whether  the  initial  consonant 
in  the  Dravidian  suffixes  belongs  to  the  suffix  or  to  the 
oblique  base,  a  question  which '  cannot,  in  most  cases,  be 
decided. 

The  genitive  suffix  al  can  perhaps  be  compared  with  the 
suffix  which  forms  locatives  and  ablatives  in  many  Dravidian 
languages.  Thus,  Tamil  //,  dl,  Canarese  alii,  Gondi  d/, 
and  so  forth.  The  genitive  in  Dravidian  languages  is, 
however,  usually  an  adjective,  and  the  most  common  suffix 
is  a.  An  a  is  also  often  added  to  the  genitive  suffixes  in 
Etruscan. 

Also  with  regard  to  numerals  there  is  at  least  one  point  in 
which  Etruscan  seems  to  agree  with  Dravidian  languages. 
Professor  Torp  has  (i,  pp.  70  ff.)  made  it  highly  probable 
that  an  em  can  be  inserted  between  two  numerals  in  order 
to  show  that  the  first  should  be  subtracted  from  the  second. 
Now  this  is  exactly  what  we  find  to  be  the  case  in  Dravidian 
languages,  where,  at  least,  the  nimieral  *  nine '  is  formed  in 


Digitized  by 


Google 


ETRUSCAN  AND  DBAVIDIAN.  49 

such  a  way.  And  the  subtraction  is  here  indicated  by  means 
of  the  same  m  or  em  as  in  Etruscan.  Compare  Tamil  ombadu, 
Korvi  om-bidiy  Oanarese  am-bhattu,  Kota  or-m-patu^  Telugu 
tom-midiy  nine.  Now  *  ten '  is  patiu,  padu,  padi,  or  similar 
forms.  The  common  form  for  'one'  is  oru,  neuter  ondu. 
Kota  or-m-patu  clearly  shows  that  the  nimieral  'nine*  is 
formed  by  inserting  m  between  'one'  and  'nine.'  It  is 
possible  that  the  initial  t  in  Telugu  tommidi  originally 
belongs  to  the  nimieral  'one.'  If  that  should  be  the  case, 
the  Dravidian  nimieral  'one'  would  agree  with  Ou,  which, 
according  to  Professor  Torp,  means  '  one '  in  Etruscan. 

In  this  connection  we  may  also  note  that  the  suffix  ar, 
which  is  usually  a  plural  suffix,  is  occasionally  added  to 
numerals.  Thus,  zeUaVy  from  sa/,  two,  and  ^-r,  from  ^,  four. 
Is  it  possible  to  compare  Dravidian  forms  such  as  iru-var, 
two ;  ndl'var,  four  P 

The  em  which  is  used  in  order  to  indicate  a  subtraction  is, 
of  course,  quite  different  from  the  suffix  m  which  means 
'  and.'  Tamil  has  a  suffix  um,  and,  which  might  be 
compared  with  the  latter. 

With  regard  to  pronouns,  it  should  seem  possible  to 
compare  ena,  we,  with  Tamil  en,  I ;  im,  we ;  ta,  that,  with 
Telugu  ata-duy  that ;  eca,  this,  with  the  Dravidian  t,  this 
(compare  the  suffix  kd  in  Kuru;^  e-kdy  what  P,  where  the  base 
is  ^  as  in  other  Dravidian  languages) ;  an,  that,  with  Tamil 
avan,  that,  and  so  forth. 

I  shall  now  turn  to  the  Etruscan  verb,  and  try  to  show 
that,  in  several  features,  it  follows  the  same  principles  as 
those  prevailing  in  Dravidian  languages. 

The  imperative  is  in  both  families  identical  with  the 
base.  A  suffix  0  is  sometimes  added  in  Etruscan.  Similarly, 
a  suffix  th  is  sometimes  used  in  Brahul,  while  a  corresponding 
suffix  tu  in  Kui  and  t  in  Gondi  denotes  the  plural. 

The  finite  tenses  in  Dravidian  languages  are  participles, 
or  formed  from  participles  by  adding  personal  suffixes. 
The  personal  suffixes  were  not  originally  necessary,  and 
they  are  not  used  in  Malayalam.  In  other  dialects  they 
are  also  frequently  dropped. 

j.u.A.B.  1904.  4 


Digitized  by 


Google 


50  ^STBUSCAN   AND   DRAVIDIAN. 

The  Etruscan  verb  does  not  appear  to  distingiiisli  person 
and  number,  just  as  is  the  ease  in  Malayalam.  It  is,  of 
course,  possible  that  further  research  will  show  that  Etruscan 
uses  personal  terminations  (compare  sta-Sy  0e-8,  ziyu-n),  but, 
so  far  as  we  can  now  see,  Etruscan  in  this  respect  agrees 
with  Malayalam. 

In  Malayalam  a  form  such  as  vannu  may  mean  'having 
come  *  and  *  came/  Similarly,  the  Etruscan  turu  is  sometimes 
a  participle  and  sometimes  a  past  tense.  Such  forms  are 
occasionally  also  used  as  surnames,  i.e.  probably  as  nouns 
of  agency  or  relative  participles.  We  may,  perhaps,  compare 
Kuru;^  eau,  breaking ;  esus^  a  breaker. 

The  past  tense  in  Dravidian  languages  is  formed  by  means 
of  two  different  suffixes,  i  and  a  suffix  which  occurs  in 
various  forms  such  as  f,  nt,  ch, «,  and  k,  iT  is  used  in  Kuru;^, 
Malto,  and  Brahiil,  and  is  probably  the  original  form  of 
the  suffix. 

Professor  Torp  has  made  it  probable  that  the  Etruscan 
past  tense  is  formed  by  adding  e  or  ce,  %«.  Thus,  ture  and 
turce,  gave.  Compare,  e.g.,  Kuru;j^  eskan,  I  broke  ;  es*as,  he 
broke ;  eskas  be'edas,  he  has  broken,  from  es-nd,  to  break. 

In  addition  to  turu,  turce,  we  apparently  also  find 
forms  such  as  turune,  gave.  If  it  is  allowed  to  draw  any 
conclusions  from  the  Dravidian  languages,  such  forms 
are  derived  from  adjectives  formed  from  the  conjunctive 
participle  turu,  having  given.  Compare  Telugu  ckesi, 
having  done ;  chesina,  who  did ;  chisinddu  or  chesind,  he  did. 
Forms  such  as  turunce,  gave,  are  perhaps  double  forms. 
The  Tamil  suffix  of  the  past  tense,  however,  has  also  often 
an  n  prefixed  to  it. 

Causatives  are  apparently  formed  in  Etruscan  by  adding 
a  suffix  6.  Compare  cesu,  reposes ;  ceseOce,  placed.  A  causative 
suffix  t  is  weU  known  in  Dravidian  languages.  Compare 
Tamilpadutta,  to  lay  down,  from  pada,  to  lie ;  Kuru;^  estd  *and, 
to  cause  to  break,  from  esnd,  to  break. 

Finally,  I  shall  draw  attention  to  the  use  of  racl,  mctl 
in  the  same  way  as  the  Sanskrit  iti,  and  to  the  apparent 
absence  of  negative  particles. 


Digitized  by 


Google 


ETRUSCAN  AND   DBAVIDIAN.  61 

Vacl  may  be  a  participle  of  the  same  kind  as  Tamil  d^-iV, 
if  you  say,  and  it  is  the  rule  in  Dravidian  languages  to  add 
a  participle  meaning  'having  said'  when  a  direct  quotation 
of  the  words  of  another  has  been  made.  It  seems  to  me  that 
it  is  more  probable  that  Sanskrit  has  adopted  this  peculiarity 
from  the  Dravidas  than  that  the  opposite  should  be  the  case. 

The  apparent  absence  of  negative  particles  in  the  Etruscan 
texts  can  easily  be  understood  if  we  assume  that  the  language, 
like  those  of  the  Dravidian  family,  has  a  separate  negative 
conjugation  which  has  not  as  yet  been  recognised. 

I  am  convinced  that  further  points  of  analogy  might  easily 
be  found  by  those  who  know  the  languages  in  question  better 
than  I  do.  I  do  not  think  that  they  prove  any  immediate 
connection  between  Etruscan  and  the  Dravidian  family.  But 
they  seem  to  show  that  the  structure  of  both  agrees  in 
important  points,  and  they  remind  us  how  easily  we  are 
mistaken  in  looking  out  for  languages  related  to  a  form 
of  speech  which  is  so  unsatisfactorily  known  as  Etruscan. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


THE    FRONT   OF   THE    ASTROLABE. 


To  face  p.  59 


Digitized  by 


Google 


63 


IV. 


A  FUTEEITTH  CENTTTBT  PLAHISPHEBIC  ASTBOLABE, 
HADE  AT  OEAHADA. 

By   H.    S.    COWPEB,    F.S.A. 

TN  1903  I  purchased  from  a  dealer  in  the  Khan  al-Khalil, 
in  Cairo,  a  brass  Astrolabe  inscribed  with  the  Knfy 
character,  which  I  had  examined,  haggled  for,  and  reluctantly 
left  three  years  before.  The  fact  is,  that  at  the  present  day 
this  old  bazaar  of  Cairo  is  the  last  place  to  find  anything 
of  interest.  The  European  visitors  are  tourists  who  are 
personally  conducted,  and  who  purchase  wildly  and  at  any 
cost  the  gaudy  modem  stufi  which  the  dragoman  recommends. 
The  dealers  are  Armenians  and  Jews  solely  catering  for  this 
trade ;  and  it  was,  I  presume,  only  from  sheer  dilatoriness 
that  the  dealer  had  not  sent  it  down  to  one  of  his  brethren 
near  the  Ezbekieh,  where  it  would  have  been  quickly  disposed 
of.  At  any  rate,  it  was  out  of  place  among  the  forgeries 
and  rubbish  which  form  the  feature  of  the  once  romantic 
Khan  al-Khalil. 

Very  few  Oriental  astrolabes  have  been  fully  described, 
and  in  the  example  before  us  there  are  features  sufficiently 
unusual  to  merit  record.  The  fact  that  the  Arab  inscriptions 
are  in  the  Kufy  character,  shows  indeed  that  the  instrument  is 
of  some  antiquity,  but  there  is  neither  a  date  nor  the  maker's 
name  upon  it,  so  that  it  was  not  until  I  had  deciphered  all 
the  inscriptions  (no  easy  matter  considering  the  ornate  Kufy 
used)  that  I  was  in  any  position  to  ascertain  either  its  place 
or  period  of  manufacture. 

A  planispheric  astrolabe  such  as  this  is  made  up  of  from 
seven  to  ten  separate  parts,  according  to  the  number  of  plates 
it  contains.  All  the  parts  have  special  names  both  in  Arabic 
and  English. 


Digitized  by 


Google 


54      A   FIFTEENTH   CENTURY  PLANISPHERIC   ASTROLABE 

The  main  part  of  the  astrolabe  is  a  disc  of  brass^  in  thi» 
case  &|  inches  in  diameter,  one  side  of  which  is  flat,  while 
the  other  contains  a  depression  to  take  the  plates  which  we 
shall  describe.  Eound  this  depression  is  a  rim,  and  at  one 
side  there  is  a  projection  to  which  is  attached  two  rings  to 
suspend  the  instrument  when  in  use.  The  brass  disc  is 
called  the  urn  {a\  mother),  the  rim  is  the  hujrah  (SjS^),  the 
projection  ktirsi  {^^  i.e.  throne),  the  first  ring  of  the  handle 
{ijjs)  arwah,  and  the  outer  one  halqa  (^UJl^).  To  this  again 
there  was  attached  a  cord  (^ic  alaqah). 

Into  the  urn  fit  several  thin  circular  discs  called  the  plate& 
or  tables  (^^  safahy  plural  sa/aih),  in  this  case  three  in 
number.  Over  these  is  placed  a  skeleton  plate  called  the  net 
(rete),  or  spider  (c:-^^-^  ankabut).  All  the  plates  have 
a  central  hole  corresponding  with  one  in  the  centre  of  the 
um  {^^jsy*  mahan)y  and  all  these  parts  are  secured  together  by 
a  pivot  (♦^-r^  quth)^  passed  through  from  the  back,  a  small 
flat  ring  (fals  c/^),  and  a  wedge  which  passes  through  the 
pivot  on  the  front  side  and  is  known  as  the  horse  (u^j^fftras), 
because  no  doubt  it  supports  and  holds  complete  the  instru- 
ment. On  the  pivot  also,  on  the  back,  works  the  index  or 
rule  (idadeli,  ijLic),  a  movable  pointer,  having  at  either  end 
a  small  erect  plate  with  a  hole  to  take  sight  through.  These 
jdates  are  called  the  two  tiles  (^^s^  Ubnatain)  and  the  holes 
or  sights  (<UAJ  thuqhah)}  The  instrimient  we  have  before  us 
is  quite  complete  with  the  exception  of  the  original  pivot,, 
wedge,  and  fals,  which  are  replaced  by  modem  ones. 

The  back  of  the  astrolabe,  called  by  the  Arabs  zahr  al- 
usturlab  (^->^^k-o5\  ^),  is  engraved  with  a  number  of  con^ 
centric  circles,  and  also  by  two  cross  lines  which  divide  the 
disc  into  four  quadrants.  Of  these  the  line  which  falls 
directly  from  the  kur&i  is  the  south-north  line  (the  south  end 

^  **  Thaune  haslow  a  brod  Rewle,  jbat  hath  on  eitiier  ende  a  square  plate 
peroed  with  a  certein  holes,  some  more  A  some  lesse,  to  resftejiien  the  stremes  of 
the  Sonne  by  day,  and  ek  by  mediacioun  of  thyn  eye,  to  knowe  the  altitude  of 
sterres  by  nyhte/' — Chaucer's  Treatiae,  pt.  i,  13. 


Digitized  by 


Google 


.J 


HABE  AT  OBANABA. 


55 


being  at  the  kursi),  and  that  at  right  angles  the  east  and 
west  line.  These  lines  are  not,  however,  continuous,  as  they 
would  pass  through  the  ntunes  and  days  of  the  months  on  the 
inner  ooncentric  circles. 

The  concentric  circles  are  seven  in  number  in  the  upper 
half  of  the  back,  and  six  in  the  lower. 

Beginning,  then,  at  the  outer  circle,  we  find  the  edge 
numbered  from  5  to  90  by  fives,  zero  being  at  the  east 
and  west  points,  and  going  to  90  under  the  kurst.  These 
numbers  represent  the  90  degrees  into  which  each  quadrant 
of  the  circle  can  be  divided.  The  two  north  quadrants  are  not 
filled  up.  The  numeration  here,  as  throughout  the  instrument, 
is  indicated  by  the  Arab  letters  with  their  numerical  values, 
and  not  by  Arabic  numerals. 

The  remaining  circles  are  complete.  The  first  three 
contain  the  Zodiacal  signs,  and  the  thirty  degrees  into 
which  each  sign  is  divided,  the  inner  of  the  three  being 
divided  into  twelve  compartments  containing  the  names  of 
the  signs  themselves ;  the  next  into  seventy- two,  each  group 
of  six  being  marked  with  letters  *  v/  ^  ^  ^  J  having 
the  values  5,  10, 15,  20,  25,  30 ;  and  the  outer  being  actually 
divided  into  the  thirty  degrees  for  each  sign,  or  360  in 
the  circle.  The  names  of  the  Zodiac  signs  are  the  usual 
Arabic  ones,  as  follows : — 


J^^ 

, ,     al'hamal 

...    r 

J.^^ 

, . .     al'thur 

...     0 

w^ 

. .     al'jauza 

...     n 

u^rJ' 

. .     aUsaratan 

...    ® 

jw,S\    . 

..     aUasad 

...  a 

^LvuJl 

.  •     al-sunbalah 

...   m 

u!>^^    • 

..     al-mizan 

...  ^ 

c-yJ^ 

. .     aUaqrah 

...    ni 

(J^^\ 

. .     al-qam 

...    t 

^j4\ 

,..     al'jadi 

...    vy 

Digitized  by 

Google 


56      A   FIFTEENTH   CENTURY   PLANISPHERIC   ASTROLABE 

j!jJ^     ...     al'dalu  ...     rs. 

^ZJ^\     ...     al-haut  ...     K^ 

The  first  sign  T  is  on  the  east  line,  its  zero  point  coinciding 
with  the  zero  point  of  the  outer  quadrant. 

The  three  innermost  circles  again  must  be  taken  together. 
On  the  smallest  circle  are  engraved  the  names  of  the 
Christian  months,  while  the  outer  of  the  three  contains 
points  representing  the  actual  number  of  days  in  each  month, 
and  the  middle  circle  the  letters  enumerating  the  days  in 
groups  of  five. 

I  reproduce  this  table  as  it  gives  the  spelling  of  the 
months : — 

j^^  . . .  Yanyr  ...  31  days. 

jlj^  . . .  Fehryr  ...  28  days. 

(j^U  ...  Mara  ...  31  days. 

Jj^* \  ...  Ahryl  ...  30  days. 

<V.^  . . .  Maia  ...  31  days. 

<^*jy.  . . .  Yunya  ...  30  days. 

aJ^.  ...  Yulya  ...  31  days. 

t::.-%Ail  ...  Aghfujsht  ...  31  days. 


30  days. 


...  ^       i       Shenteber 
-^  \  (or  Sheneher  ?) 

ji^^\     ...     Oktuhr         ...     31  days. 

j^^     ...     Nufeber       ...     30  days. 

jT^^     ...     Thejenher     ...     31  days. 

The  beginning  of  January  is  placed  about  under  the 
19th  degree  of  al-jadi  (Capricorn),  and,  as  we  shall  see 
later,  the   exact  relative  position  of  the  month  and  Zodiac 


'  It  will  be  observed  that  the  three  signs  which  with  us  are  called  by  names 
signifying  human  beings  are  replaced  in  Arabic  by  words  denoting  inanimate 
objects.  Thus,  insteaa  of  Virgo  we  have  mnbalah^  the  ear  of  corn,  al-qaut, 
the  bow,  not  the  bowman,  and  al-dalu^  the  bucket,  not  the  bucket-carrier. 


Digitized  by 


Google 


THE    BACK    OF   THE    ASTROLABE. 

To  face  p.  56 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


MADE   AT   GRANADA.  67 

-circles  is  very  important,  as  by  this  only,  can  we  arrive  at 
4in  approximate  date  for  this  particular  instrument.  Within 
these  circles,  and  below  the  east  and  west  line  is  a  square 
table  marked  with  the  scales  of  umbra  recta  and  umbra 
versa,  divided  and  numbered  3,  6,  9,  12.  The  scales  of 
umbra  recta  at  the  bottom  are  marked  t^***-^,  mabsut, 
*  extended*  or  'flat,'  and  those  of  umbra  versa  at  the  sides 
(jyw^^«^,  'inverted.*^  This  square  of  the  shadows  was  for 
taking  and  computing  altitudes  with.  In  the  east-south 
quadrant  there  are  further  four  arcs  radiating  from  the 
centre  of  the  disc  and  marked  1  to  6  respectively.  I  am 
not  aware  of  the  use  of  these  arcs,  which  are  not  foimd  in 
the  instruments  I  have  been  able  to  refer  to. 

This  completes  the  description  of  the  back,  and  we  wiU 
turn  to  the  front,  which  will  not  take  long.  The  hujrah  or 
rim  is  about  -^  of  an  inch  wide,  and  is  marked  with  two 
circles  representing  the  360  degrees  of  the  quadrants,  the 
-inner  circle  being  the  degrees  themselves,  and  the  outer 
containing  the  enimieration  in  numerical  letters.^ 

The  inner  side  of  the  urn  itself  is  imfinished.  It  is  marked 
with  the  Tropics  of  Cancer  and  Capricorn  and  the  Equinoctial 
line,  and  with  the  north-south  and  east-west  lines  and  with 
circles  of  altitude.  But  there  is  no  lettering,  and  we  must 
turn  to  the  plates  themselves  for  an  explanation. 

The  three  plates  or  tables  are  each  engraved  on  both 
sides,  and  one  description  will  apply.  They  represent  the 
usual  projection  of  the  sphere  varied  only  for  the  particular 
-latitudes  for  which  each  was  made.  We  have  on  each,  the 
straight  horizontal   and  perpendicular  lines  crossing  each 


*  In  a  Pereian  astrolabe  in  my  poBsesHion  the  first  is  marked  c^^^***^  muttawiy 
which^  I  think,  was  the  usual  term.  By  the  extended  shadow  the  heiprht  of  an 
accessible  object  may  be  taken  by  a  single  observation ;  of  an  inaccessible  object 
by  two  observations.  By  the  inverted  shadow  scale  also,  the  height  of  an 
inaccessible  object  can  be  taken  by  two  observations.  See  ClMucer^a  Treatise, 
ly  12;  ii»  41)  etc. 

'  In  order  to  avoid  the  increasing  size  of  the  groups  of  letters  necessary  to 
denote  the  numerals  to  360,  a  method  of  abbreviation  is  adopted,  so  that  the 
actual  numbers  run  as  follows: — From  the  S.  point  from  5  by  fives  to  llo,  then 
•20  to  80  =  180  at  N.  Then  85  by  fives  to  95,  then  200,  then  6  to  70  =  270  at  E. 
Then  76  by  fives  to  95,  then  300,  then  5  to  60  =  360  at  S. 


Digitized  by 


Google 


58      A  FIFTEENTH   CENTURY   PLANISPHERIC   ASTROLABE 

other  at  the  centre  hole,  the  last  being  the  line  of  the  midst 
of  heaven,  U^Jl  k^^  ]ff\^  {Khat  wanit  al-sama),  and  the 
horizontal  line  the  line  of  east  and  west,  or  the  level  line^ 
Khat  al'tnoHhriq  tea  al-tnughrih  or  Khat  iataiea. 

The  three  concentric  circles  are  the  Tropics  of  Cancer  and 
Capricorn  {Madar  ras  al-saratain  and  Madar  ras  al-jadi),  and 
between  them  the  Equinoctial  line  {Madar  ras  al-hamal). 

Each  plate  is  further  divided  by  a  curved  or  oblique 
horizon  separating  the  heaven  above  the  earth  from  that 
beneath.  Above  this  are  thirty  circles  of  altitude  C-^l^laiW^ 
^\ijji\^  numbered  alternately  (by  sixes)  from  the  end  of  the 
oblique  horizon  inwards,  and  from  the  end  of  the  south-north 
line  down  towards  the  zenith  (or  Samt  al-raa)  at  90.^ 

Each  of  these  thirty  circles  therefore  represents  three 
degrees,  and  the  instrument  was  a  *  t/ialathi*  (^^^)  or 
tripartite  one,  in  distinction  to  the  complete  or  a\j  tarn 
astrolabe,  which  had  ninety  circles,  or  the  ,^<A«a3  nusfi  or 
bipartite,  which  had  forty-five.^ 

The  other  arcs  which  radiate  from  the  zenith  and  cross 
these  are  the  arcs  of  azimuth  (ci^^^i^),  thirty-six  in  number, 
numbered  from  10  to  90  in  four  batches. 

Below  the  horizon  we  find  twelve  arcs  radiating  from 
Cancer  and  numbered  1  to  12,  these  being  the  planetary 
or  temporal  hours.  And  there  are  yet  five  other  lines  at 
imequal  intervals,  marked  respectively  jS?  fqjr^  dawn,  jos- 
a8r,  afternoon,  ^t^  dohr,  noon,  J^j>J  zawa/,  early  declination  of 
Sim  after  noon,  and  (JaJ^  sha/ag,  evening  twilight  (or  after- 
glow). Although  some  of  these  mark  the  time  for  Moslem 
prayer,  their  use  may  have  only  been  for  ascertaining  the 
time  by  observation. 

The  segmental  space  between  Cancer  and  the  oblique 
horizon  is  in  each  case  occupied  by  an  inscription  denoting 

'  Only  on  one  projection  is  the  numeration  completed  down  to  90.     In  the 
others  it  stops  about  GO,  since  the  space  for  eugroviug  is  verj-  crowded. 
'  There  were  also  sexpartite  and  quiuquepartite  instnunents. 


Digitized  by 


Google 


ICABE  AT  GEANABA.  69 

the  latitude  at  whidi  the  j^te  may  be  used,  and  in  some 
cases  the  name  of  a  town  is  added.    These  are  as  follows : — 

Plaib  I. 

**  The  latitude  of  Granada  and  of  all  towns  whose  latitude 
is  37° 30." 

(J)  J  u^yi 

"  Latitude  30°  "  (P  for  Cairo  or  Busrah). 

Platb  II. 

(a)  ^\^^,^ 

'' Latitude  2P  40'." 
"Mekka." 

"Latitude  33° 40'." 
"Fas." 

Platb  III. 

"  Latitude  36°  30' "  (?  Gibraltar  or  Oran). 

(J)  ^J>yi 

"  Latitude  25° "  (Medina  ?)} 

To  complete  the  instrument  we  have  the  plate  called  the 
net  (rete)  or  spider  (CL^yJj:<^),  which  is  very  decorative  in 
appearance.  It  is  a  skeleton  plate  showing  a  plane  projection 
of  the  heavens,  and  cut  away  so  as  to  show  an  inner 
ring,  which  is  the  ecliptic  circle  marked  with  the  Zodiac, 

>  As  usual  these  latitudes  are  rough.  Fas  (Fez)  is  34" ;  Granada  sr  8' ; 
Medina  and  Mecca  are  a  little  more  correct. 


Digitized  by 


Google 


60      A  FIFTEENTH   CENTURY  PLANISPHERIC   ASTROLABE 

^^^^  aiki^,  signs  and  degrees,  and  an  outer  one,  which 
is  the  Tropic  of  Capricorn.  Within  both  circles  are  twenty- 
eight  pointers,  each  set  with  silver  knobs.  These  are  called 
the  skaziehs  (<0^^),  each  marked  with  the  Arabic  name 
of  a  star,  the  position  of  which  is  actually  indicated  by 
its  point.  At  the  top  of  the  Zodiac,  between  al-jadi  and 
al-qam  {Vf  and  i),  is  a  pointer  called  al-mun,  and  just  imder 
it  is  a  silver  knob,  al-mudir  (^J^^),  'the  governor,'  with 
which  this  plate  can  be  turned. 

The  following  is  a  list  of  the  fixed  stars  named  on  the 
shaziehs,  the  numbers  being  given  on  the  diagram : — 

Within  the  Zodiac  (15)  :— 

(1)  \^\  (jm\j,   ras   al'hawa.     The   snake-catcher's  head, 

a  Serpentarii  {ras  alhague), 

(2)  '^-ss*'  (>^^>   ^^^^  al'haf/t/ah.     The   serpent's  neck, 

a  Serpentis. 

(3)  jAJb ,   tayr  or  nasr  al-  tayr.      The  vulture,  a  AquilsB 

{althayr), 

(4)  (jw^  H-^>  ^^^  faras.     Heel  or  breast  of  the  horse — 

Pegasi. 

(5)  uJ^.,  ridf.     The  follower,  a  Cygni  {arrioph). 

(6)  tr^lj,  {nasr)  tcaki.    The  falling  vulture,  a  LyraD  (JFega). 

(7)  ^ ,  (munir)  fakka.     The  bright  one  of  Fakka,  a  Coronae 

Borealis  (alpheca). 

(8)  Unidentified.     The  name  might  read  faridf  but  alphard 

(a  Hydrae)  is  outside  the  Zodiac ;  see  No.  19. 

(9)  'f^^J^ ,  (simak)  aUramih.    The  supporter  of  the  spearman, 

a  Bootes  {alramech,  Arcturus). 

(10)  {j^ji  «*-r^«,  mankib  faros.    The  horse's  shoulder  (sckeat 

alpheratz), 

(11)  v-^^-ars-,  (kaf  aU)kha8ib.      The  open  or  bountiful  hand, 

/8  CassiopeiaB. 


Digitized  by 


Google 


OIAQRAM   OF  THE   "NET." 


To  fact  p.  60 


Digitized  by 


Google 


60      A   FIl 

M  the  Tro] 
eight  poiii' 
the  ^kazui 
(A  a  star, 
it«  point. 
aUqaus  (/r 
it  is  a  sil 
which  thi 
The  f- 
ahaziehft, 

Wi 

(1)  ^- 

(2)  /., 

(4) 

(A  I 

(•■ 

C 


4 


^ 


Digitized  by 


i 
I 

i 
/ 

Google         * 


HADE  AT  GBAKADA.  61 

(12)  J^,  {raa  aU)ghul    The  ghurs  head,  fi  Persei  {algol). 

(1>3)  J^>  f^yy^i'    The  beauteous  one,  Capella  fi  Aurigae. 

(14)  (Erased,  probably  zahr  al-dubh,  a  Ursae  Majoris.) 

(15)  J^-j,  rijl  (al-dubh).    Leg  of  the  bear,  UrssB  Majoris. 

Outside  the  Zodiac  (13)  :— 

(16)  ^-^;A^  H^9  qualb  aqrab.   The  scorpion's  heart,  a  Scorpii 

(antarea). 

(17)  J^)^  (aitnak)  al-azal.    The  supporter  of  the  unarmed,. 

a  (Spika)  Yirginis  {azimech). 

(18)  {j^\^\  ^,  fas  (ras?)  aUkas.     The  crown  (P)  of  the 

cup — Crateris. 

(19)  *^a^,  {fard  al'')9hqjah.     The  solitary  one  of  the  serpent, 

a  HydrsB  (alphard). 

(20)  j}T^\  {Shary)  aUabur.     a  Canis  Majoris,  Sirius,  the 

Dog  Star  {alhabor). 

(21)  jy^\  J^j>  rijl  al-juz.    The  foot  of  Jauza,  fi  Ononis. 

(22)  L/«^  J^. ,  butn  qitus.     The  whale's  belly,  ir  (?)  Ceti. 

(23)  (jMjkJ  u^J,   danab  qitus.     The  tail   of  the  whale,. 

/SCeti. 

(24)  fc^J^  *^^>  danab  jadi.    The  goat's  tail,  S  Capricomi. 

(25)  ^ji*^9  {al')debaran,  or  the  bull's  eye,  a  Tauri. 

(26)  ih.;-'^^,  mankib.     The  shoulder ;  query,  if  not  properly 

menkar,  a  Ceti. 

(27)  l*ay4^,  (al")gofnei8a.    a  Canis  Minoris,  Procyon. 

(28)  Unidentified.* 

The  '  idadeh '  or  rule  is  quite  unomamented,  the  upright 
tiles  fixed  (not  hinged),  and  in  each  there  is  one  hole,  not 
two  as  is  often  the  case. 


>  Without  some  clue  it  is  impossible  to  read  numbers  8  and  28.  Possibly 
a  reference  to  Ideler,  ''Uber  die  Stemamen,"  which  I  have  not  been  able  to- 
see,  would  help. 


Digitized  by 


Google 


«2      A  FIFTEENTH  €ENTUET  PLAOTSPHBRIC  ASTROLABE 

Let  118  now  see  if  tiie  examination  of  this  inetrument 
enables  us  to  arrive  at  anj  definite  conclusions  as  to  the  place 
of  origin  and  date  of  manufacture.  The  style  of  art  and 
workmanship  in  Oriental  instruments  such  as  this,  seldom 
affords  much  indication  on  these  points ;  for,  to  begin  with, 
the  use  of  the  archaic  or  Kufy  character  of  Arabic,  while 
abandoned  at  an  early  date  for  ordinary  purposes,  was 
sometimes  retained  in  astrolabes  and  astronomical  appliances 
imtil  probably  the  sixteenth  century,  just  as  at  the  present 
day  we  retain  *  Gothic '  type  or  black-letter  in  certain 
sumptuous  publications.  The  questions  we  have  to  answer 
about  this  astrolabe  are  : — 

(1)  Where  it  was  made. 

(2)  When  it  was  made. 

(3)  For  whcmi  it  was  made. 

For  the  first  question  we  can  find  an  answer  at  once,  if  we 
are  satisfied  that  the  plates  are  the  original  plates  belonging 
to  the  instrument.  The  art  and  style  are  identical,  and  they 
were  apparently  made  for  the  um,  and  probably  by  the 
same  maker. 

The  plates  are  made  for  Gh*anada  (and  places  of  the  same 
latitude),  for  Mekke,  Fez,  Medina,  and  two  other  latitudes, 
so  far  south  that  they  must  be  for  use  among  Moslems. 

The  back  of  the  astrolabe,  however,  has  the  Roman  or 
Christian,  not  the  Moslem  months.  WhUe,  therefore,  the 
plates  seem  to  show  that  the  instrument  was  made  for 
a  Moslem  (since  Mekka  and  Medina  are  included),  the  beick 
indicates  either  that  it  was  made  by  a  Christian,  or  made  in 
a  city  in  which  Christian  influence  was  great,  or  else  it  was 
made  to  be  used  by  someone  speaking  Arabic  and  professing 
Islam,  yet  who  was  sufficiently  in  contact  with  Christians  to 
use  the  Roman  months.  Of  all  the  places  for  which  the 
plates  were  made,  Granada  alone  fulfils  these  conditions,  since 
it  remained  Moslem  after  the  Moors  had  been  expelled  from 
the  rest  of  Spain.  The  astrolabe,  therefore,  was  made  at 
Granada,  and  if  the  plates  are  the  original  ones,  it  was  for 
a  Moslem  who  used  the  Christian  months  —  a  conditioa 


Digitized  by 


Google 


HADE  AT  GRAJfABA.  63 

•surprisiiig  to  anyone  at  all  familiar  with  the  history  and 
traditions  of  Islam.  In  the  absence  of  any  date  on  the 
instrument  we  must  turn  to  the  tables  of  the  months,  and 
the  Zodiac,  for  an  indication  of  its  age.  By  an  examination 
of  these  we  can  ascertain  approximately  the  day  and  pro- 
portion of  hours  on  which  the  sun  entered  the  different  signs 
when  this  astrolabe  was  made.  The  difference  between 
these  days  and  moments  and  the  equivalent  moments  of 
the  present  time  will  give  us  an  approximate  date  for  the 
instrument  itself. 

Table  showing  the  time  on  which  the  sun  enters  the  signs, 
(a)  on  the  Astrolabe,  (b)  in  1900  a.d.  : — 


On  the  Astrolabe. 

In  1900. 

Sun  enters  Aries 

March  14,  c.  8  a.m. 

2]Bt,  2  a.m. 

,         Taurus     . . 

April  13,  c.  noon  . . 

20th,  2  p.m. 

,        Gemini     . . 

May  14,  c.  10  a.m. 

21st,  1  p.m. 

,        Cancer     . . 

Jime  14,  c.  4  p.m. 

21  at,  10  a.m. 

,        Leo..     .. 

July  15,  c.  4  p.m. 

23rd,  8  a.m. 

,         Virgo 

August  15,  c.  noon 

23rd,  3  a.m. 

,        Libra 

September  15,  c.  6  p.m.  . 

23rd,  noon. 

,        Scorpio     . . 

October  14-15,  midnight . 

23rd,  9  a.m. 

,         Sagittarius 

November  14,  c.  8  a.m. . . 

22nd,  6  a.m. 

,        Caprieomus 

December  14,  c.  8  a.m.  . . 

22nd,  7  a.m. 

,        Aquarius . . 

January  12-13,  midnight 

20th,  noon. 

,        Pisces 

February  12,  c.  8  a.m.  . . 

19th,  2  a.m. 

Now,  if  we  ascertain  the  difference  in  each  month  between 
the  astrolabe  and  the  year  1900,  and  then  take  the  average, 
we  find  that  this  change  works  out  at  7  days  and  10  hours. 


Digitized  by 


Google 


64      A   FIFTEENTH  CENTURY  PLANISPHEBIC  ASTROLABE 

In  Chaucer's  description  of  the  astrolabe  he  made  the  sun 
enter  Aries  early  on  March  12th,  1391,  while  in  1891  it 
entered  the  same  constellation  on  March  20th  at  4  a.m.,. 
which  gives  us  a  change  of  8  days  in  500  years.^  A  not  very 
difficult  calculation  from  these  data  will  indicate  a  period  of 
458J  years  before  1900  as  the  date  of  our  instrument.  This^ 
gives  us  A.D.  1441-2,  which  probably  is  a  fairly  approximate,, 
though  not  an  exact  date.  I  do  not  indeed  suppose  it  is 
really  possible  to  fix  a  more  exact  date  than  about  the  middle^ 
of  the  fifteenth  century. 

We  can  then  answer  in  a  way  all  three  questions.  Our 
astrolabe  was  made  at  Granada  in  Spain,  in  the  fifteenth 
century,  somewhere  about  1450,  and  probably  for  a  Moslem. 
For  an  explanation  of  the  curious  problem  raised  by  the  use 
of  the  Roman  months  we  can  only  look  to  the  condition  of 
Spain  and  the  Sultanate  of  Granada  at  that  date. 

The  position  of  the  Mohammedans  in  Spain  was  from 
a  much  earlier  date  very  different  to  that  of  other  Moham- 
medan States,  and  it  would  seem  from  their  treatment  of 
the  Jews  that  there  was  little  religious  intolerance.  The 
Spanish  Christians,  even  in  the  ninth  century,  were  apeing 
the  Mohammedans,  studying  Arabic  literature,  and  despising 
and  neglecting  that  in  the  Latin  tongues.  In  the  eleventh 
century,  in  the  time  of  the  *Cid  Campeador,'  the  mixture 
was  so  great  that  Christians  were  serving  in  the  Moham- 
medan armies,  and  Moors  among  the  troops  of  the  Christians. 
Christians  were  fighting  hand  in  hand  with  Moors  against 
Christians.  Moors  were  ravaging  Moorish  territory  with 
Christians.  The  Cross  had  checked  and  was  pressing  back 
the  Crescent,  and  heavy  tribute  was  being  paid  by  Moorish 
princes. 

The  Sultanate  of  Granada  was  the  last  stronghold  of  Islam 
in  Spain,  and  was  surrendered  by  Abu  Abdallah  or  Boabdil 
(as  he  is  called)  to  Ferdinand  in  1491.  Yet  although  at  the 
beginning  of  the  fifteenth  century  it  was,  and  had  long  been 

1  The  difference,  howeyer,  '*  vibrates/'  as  Mr.  Skeat  has  pointed  out  In  1871 
it  entered  on  March  2l8t,  which  was  9  days.  Early  English  Text  Society,  Extra 
Series,  No.  xvi,  p.  xlvii. 


Digitized  by 


Google 


MADE   AT   GRANADA.  65 

in  open  or  covert  hostility  to  the  Christian  monarchs,  it* 
position  was  a  strange  one  for  Islam.  To  the  Moors  of 
Granada  at  this  time,  the  name  of  Christian  must  have 
carried  respect,  if  not  fear.  Christianity,  if  hated,  was  not 
despised ;  and  Granada  was,  indeed,  frequently  paying 
tribute — ^bribes,  in  actual  fact — to  stave  off  a  little  longer 
the  evil  day.^ 

Granada  itself  was  a  place  of  great  magnificence  and 
a  great  centre  both  for  art  and  science,  and  we  may  be  sure 
that,  however  much  the  arrogance  of  Islam  still  inspired 
the  Moslems  of  her  Sultanate,  there  must  have  taken  place 
between  them  and  their  Christian  neighbours  some  exchange 
of  manners  and  ideas,  of  industries  and  arts,  before  the  gates 
of  Al-hamra  (the  red)  were  flung  open  once  for  all. 

How  mixed  these  conditions  were,  there  is  much  evidence 
to  show.  My  friend  Mr.  A.  G.  Ellis,  of  the  British  Museum 
MSS.  Department,  tells  me  in  a  letter :  "  The  condition  of 
the  peoples  of  Spain  towards  the  time  of  the  expulsion 
of  the  Moors  is  very  complicated  and  puzzling.  We  find 
Arabic  in  use  for  official  and  business  purposes,  and  even 
occasionally  for  literary  composition,  under  the  Christian 
States.  On  the  other  hand,  Moslems  of  Spanish,  as  opposed 
to  Arab  or  Moorish,  origin  very  frequently  wrote  in 
*  Aljamia'  (Spanish  in  the  Arabic  character),  especially  for 
purposes  of  popular  instruction.  At  the  same  time  there 
also  exists  a  great  quantity  of  official  and  legal  documents 
in  *  Aljamia'  which  are,  I  believe,  all  Christian." 

Turning  again  to  the  astrolabe,  we  may  notice  that  it 
has  none  of  the  tables  of  *  mansions '  and  *  triplicities '  which 
are  common  on  Arab  instruments,  and  the  use  of  which  was 
chiefly  astrological.  As  far  as  the  back  goes,  it  is  exactly 
the  same  as  the  media)val  Christian  instruments,  except 
that  it  does  not  bear  the  circle  of  Saints'  days  and  their 
Sunday  letters.  This  part  and  the  rote  (without  the  plates) 
might  have  been  made  for  an  Arab  -  speaking  Christian  ; 
but  the  plates  were  made  for  a  Moslem  at  Granada.     It  i» 

^  Mohammed  X,  in  1463,  paid  12,000  gold  ducat«  as  n  condition  of  pence. 
J.R.A.8.    1904.  6 


Digitized  by 


Google 


fl8      A   FIFTEENTH  CBlfTUKT  PLANI8PHEKIC   ASTROLABE. 

therefore  just  possible  that  the  maker  constructed  his 
instruments  in  one  pattern  and  supplied  the  plates  specially 
according  to  whether  he  sold  them  to  Moslems  or  Christians. 
The  instrument  seems  to  be  earlier  than  1491,  or  else  we 
might  imagine  that  the  Moslem  months  were  abolished, 
though  Moslems  still  lived  ufi  the  kingdom.  Another  idea 
suggested  by  two  friends  is  that  it  was  made  for  a  renegade, 
a  Christian  'turned  Turk.'  But  such  an  individual,  who, 
as  in  all  such  cases,  would  have  changed  his  religion  from 
motives  of  interest  rather  than  conviction,  would  be  the 
last  to  wish  to  retain  any  evidence  of  his  once  having  been 
a  hated  Nazarene.  Tour  renegades  are  outwardly  the  most 
bigoted  of  fanatics ;  and  I  prefer  to  imagine  that  we  have 
in  this  instrument  evidence  that  a  little  before  the  conquest 
of  Granada,  the  intercourse  between  the  Moslems  of  that 
State  and  the  neighbouring  Christians  was  sufficiently  great 
to  have  made  the  use  of  the  Christian  calendar  not  imusual, 
because  of  the  convenience  afforded  in  commercial  and  other 
relations. 


Digitized  by 


Google 


67 


V. 

OH   THB   MODERH   IHDO.ASTAV   ALPHABETS    OF 
HOETH-WESTEEH   IHDIA. 

By  GEORGE  A.  GBIERSON,  C.I.E.,  Ph.D.,  D.Litt.,  I.C.S.  (Rbtd.). 

rilHE  well-known  Sarada  character  of  Ea^mir  is  described 
by  Biihler  on  p.  56  of  his  Indische  Palaeographie.  He 
points  out  that  it  is  descended  from  the  western  variety  of 
the  Gupta  type  of  alphabets,  and  notes  that  a  modem 
variety  of  it  is  the  so-called  Takkari  of  Jammu  and  the 
neighbourhood.  Biihler  does  not,  so  far  as  I  am  aware, 
mention  any  other  of  the  modem  alphabets  of  north-western 
India. 

The  alphabet  which  Biihler  calls  'Takkari'  is  evidently 
the  'Thakari'  or  *Takri'  alphabet,  which  is,  however, 
current  over  a  much  wider  area  than  that  stated  by  him. 
It  is  employed  over  the  whole  of  the  lower  ranges  of  the 
Himalajra  north  of  the  Panjab.  How  much  farther  east  it 
extends  I  cannot  say.  Probably  at  least  as  &r  as  Ghirhwal 
and  Kumaon.  The  variety  of  Takri  employed  in  Jammu 
is  known  as  Dogri.  It  has  been  manipulated  into  another 
official  character  which  is  employed  by  Jammu  officials. 
This  official  Dogrl  has  very  little  currency  in  other  circles. 
Ordinary  Dogri  and  most  of  the  other  varieties  of  Takri 
are  very  incomplete  forms  of  script.  Medial  short  vowels 
are  usually  omitted,  and  medial  long  ones  are  generally 
employed  in  their  initial  form,  as  if ,  in  Deva-nagarl,  we 
were  to  write  if^  for  tu,  A  reformed  variety  of  Takri, 
with  a  complete  series  of  vowels,  is  in  use  in  the  State  of 
Ghamba,  and  is  there  known  as  *  Chamiall'  The  reformation 
was  carried  out  under  English  influence  some  twenty  or 
thirty  years  ago.  Types  have  been  cast,  and  portions  of 
the  Scriptures  have  been  printed  in  it. 


Digitized  by 


Google 


68  THE   MODERN   INDO-AEYAN   ALPHABETS 

Biihler  considered  TakrI  to  be  a  variety  of  the  Sarada 
alphabet.  I  think  that  this  is  a  wrong  way  of  looking  at 
it.  There  is  another  alphabet  current  all  over  the  Panjab 
plains  and  over  Sindh  known  as  LmdcLy  or  ^clipped.'  It 
is  connected  with  the  Mahajanl  character,  which  has  spread 
from  Marwar  all  over  northern  India.  Like  Mahajanl  and 
Takri,  its  vowel  system  is  singularly  incomplete.  It  is, 
indeed,  closely  related  to  TakrI,  and  the  two  are  only 
varieties  of  the  same  script.  It  will  thus  be  seen  that 
there  was  really  one  original  alphabet  current  over  the 
whole  of  north-western  India,  including  Kadmir,  the  Lower 
Himalaya,  the  Panjab,  and  Sindh,  and  it  is  most  probable 
that  TakrI  is  a  brother  of  oarada,  and  not  a  son.  Sarada 
is  a  complete  alphabet  adapted  for  writing  Sanskrit,  while 
Landa  and  TakrI  are  rude  scripts  adapted  to  the  needs  of 
uneducated  shopkeepers  and  the  like,  but  they  have  all 
a  common  origin. 

It  is  said  that  in  the  time  of  Ahgad,  the  second  Sikh  Guru 
(1538-1552  A.D.),  Landa  was  the  only  alphabet  employed 
in  the  Panjab  for  writing  the  vernacular.  Angad  found 
that  Sikh  hymns  written  in  Landa  were  liable  to  be  misread, 
and  he  accordingly  improved  it  by  borrowing  signs  from 
the  Deva-nagarl  alphabet  (then  only  used  for  Sanskrit 
manuscripts),  and  by  polishing  up  the  letters,  so  as  to 
make  them  fit  for  recording  the  Scriptures  of  the  Sikh 
religion.  Having  been  invented  by  him,  this  character 
became  known  as  Qur-mukhlj  or  the  alphabet  proceeding 
from  the  mouth  of  the  Guru.  Ever  since,  this  alphabet  has 
been  employed  for  writing  the  Sikh  Scriptures,  and  its 
use  has  spread  widely.  It  is  an  error  to  call  Gurmukhi  the 
alphabet  of  the  PanjabI  language.  It  is  not  peculiar  to 
that  form  of  speech.  It  is,  properly  speaking,  the  language 
of  the  Sikh  Scriptures,  most  of  which  are  not  in  Paujabl. 

We  may  thus  divide  the  alphabets  of  the  north-west 
of  India  into  four  varieties  —  two  literary  alphabets,  viz. 
Sarada  and  Gurmukhi,  and  two  non-literary  alphabets, 
viz.  Landa  and  TakrI.  The  close  connexion  between  these 
four  will  be  at  once  manifest  from  the  following  plates. 


Digitized  by 


Google 


OP  NORTH-WESTERN  INDIA.  69 

La^da  and  TakrI  vary  slightly  from  place  to  place. 
I  have  chosen  what  seemed  to  me  to  be  typical  forms. 
They  have  all  been  carefully  traced  from  originals,  either 
in  manuscript  or  lithographed.  In  the  case  of  the  letter 
fha,  I  have  given  two  Landa  forms.  Several  examples  of 
Lands  and  TakrI  will  be  found  in  Dr.  Leitner's  Collection 
of  Specimens  of  Commercial  and  other  Alphabets  and  Sand- 
ivritings  as  also  of  Multiplication  Tables  current  in  various 
parts  of  the  Par^'aby  Sind,  and  the  North  -  West  Provinces. 
Excellent  specimens  of  the  various  forms  of  Landa  in  use 
in  Sindh  will  be  found  in  Stack's  Sindht  Grammar. 

In  the  following  plates  the  letters  are  arranged  in  the 
order  of  the  Ghirmukhi  alphabet,  in  which  the  vowels  are 
built  on  a  system  varying  from  that  of  Deva-nagari,  and 
are  followed  by  sa  and  ha.  In  both  particulars  Sarada 
follows  Deva-nagarl  and  not  Gurmukhl. 


Digitized  by 


Google 


70  THE  MODERN  UTDO-ARYAN  ALPHABETS 


GlJBMUKHi. 

Lakda. 

TIkeI. 

Sarada. 

>♦* 

'^-^ 

vr 

«T  <•> 

'diya.* 

r 

<r^ 

G 

C  (0 

'IrK' 

e 

r 

6 

5(«) 

'6r&: 

^ 

(T 

/JA 

F 

6. 

FT 

>) 

tT 

1? 

aa. 

9 

5 

/ 

z» 

ha. 

2f 

^ 

>r 

^ 

ka. 

V 

Jb 

t( 

n 

kha. 

71 

<»i 

jr 

n 

got. 

Digitized  by 


Google 


OF  NOBXH-WESIEKK  XRDIii. 


71 


OuBinrzHi. 

La?9I. 

TA¥Tlf. 

SaxabI. 

<M 

H4 

"^ 

M 

^Aa. 

^ 

^ 

) 

C 

i9a. 

8 

^ 

» 

xr 

^-. 

•© 

*«? 

u. 

oB 

cAa. 

i^ 

y< 

^ 

? 

ya. 

s€ 

* 

>v 

JQ 

jha. 

? 

/< 

%  •  • 

ff 

na. 

z 

< 

^ 

r 

ta. 

5 

<i^ 

c» 

0 

tha. 

Digitized  by 


Google 


72  THE  MODEBN  INDO-ABYAN  ALPHABETS 


Ottbhtxhi. 


d 


IjAJfDl, 


TlXRI. 


•a 


n 


9AJUDA. 


U 


tH 


H 


da. 


dha. 


na. 


ta. 


tha. 


da. 


dha. 


na. 


pa. 


Digitized  by 


Google 


OF  NOETH-WESTEEN   INDIA. 


73 


GUSKUKHI. 

Landa. 

Tim. 

Sabada. 

z 

(3 

Q 

pha. 

n 

^ 

H 

3" 

ba. 

B 

3 

d 

6 

bha. 

ai 

yf 

7 

X 

ma. 

» 

Vi 

•     •• 

^ 

ya. 

9 

i 

0 

7 

ra. 

fS 

^ 

y 

<=T 

la. 

I 

*L 

A 

T 

ca. 

^ 

\ 

> 

•  •  • 

ra. 

Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


75 


VI. 
THE   PAHLAVI   TEXTS   OF   TASNA   XI,    XII. 

FOR  THE   FIRST  TIME   CRITICALLY^   TRANSLATED. 
By  professor   LAWRENCE   MILLS. 


YASNA   XI. 

The  three  true  friends  of  man. 

rpHREE    manifest   Holy  Ones   there  are  who  proceed* 
according  to  the  word  of  the  Afrln. 

Their  curses  upon  their  sta}*vers. 

Those  three'  are  visible  (literally  'the  three  are  clear')  to 
him  where  they,  (the  three ;  see  below)  would  execute  their 
CTirses/ 

(2)  The  Ox  (or  Cow)  and  the  Horse,  and  Hom. 


*  The  texts  upon  which  these  tranalatioiis  are  made  were  published,  together 
with  Tasna  XIII,  in  Heft  iii  of  the  ZeiUchrift  of  the  German  Oriental  Societ}-» 
October,  1902,  as  edited  with  all  the  MSS.  collated. 

Translations  into  Sanskrit,  Parsi- Persian,  and  Gujrati  upon  texts  not  coUated, 
and  otherwise  not  of  a  critical  character,  haye  alone  preceded  this.  The  part» 
within  square  brackets  [  ]  are  the  glosses,  those  within  the  parenthetical  curves  ( ) 
are  my  explanations. 

•  The  error  of  satund  =  *  to  proceed,'  mistaking  zavaiti  for  a  form  of  zu  =  iii 
*  to  hasten,'  is  of  imusual  interest,  for  it  affords  an  instance  where  Ner.  totally 
differs  from  what  hns  been  supposed  to  be  his  sole  original ;  and  which  wa^^ 
indeed  for  the  most  part  his  text,  as  he  himself  states.  This  error  of  the  Pahlavi 
was  also  motived  oy  a  rational  criticism.  *  Hastening'  was  certainly  more 
natural  to  a  *  horse '  than  *  invoking.'  Ner.'s  akro^ayanb,  kila,  Qapam  kurvanti 
10,  however,  correct.  They  'curse'  indeed,  accordmg  to  the  meaning  of  the 
original,  as  determined  by  the  contexts. 

•  Or  reading  ae  for  III  =  *  3.'  This  is  clear  to  him ;  that  they  would  perform 
the  Afrin  [(i.e.  the  three  sacred  parties)]. 

*  I  would  now  prefer  to  read  nafrin  in  the  gloss ;  as  we  have  here  what  seems 
to  be  an  interesting  alternative  opinion  (always  a  matter  of  critical  importance). 


Digitized  by 


Google 


76  THE   PAHLAVI   TEXTS   OF   YASNA   XI,    XU. 

(3)  The  Ox  (or  *Cow')  comes  to^  the  Zaotar  in  whose 
keeping  it  (*  he,  or  she  ')  is, 

The  Ox's  Curse. 

(4)  Thus  (i.e.  saying  thus)  :  So  thou  art'  without 
offspring ;  also  so  let  there  be  ill-fame  with  ^  thee, 

(5)  Who  dost  not  share*  for  my  sake  (or  *who  dost  not 
give')  any  value  to  the  deserving  ones  (like  me),  this  even.* 

(6)  Then  thou  dost  nourish  me,  that  is,  thou  dost  keep 
me  back  (reserve  me)  for  (thy)  women  and  sons,  and  for 
thine  own  stomach.* 

The  Horse* s  Curse, 

(7)  The  Horse  approaches  ^  {sic)  his  rider  ® 

(8)  thus :   Be^  not  yoker  of  the  fleet  ^^  (one)  [the  battle- 

*  So,  better  than  reading  an  i  as  the  sign  of  gen.  with  D.  (Pt.  4) ;  see  Nir.'s 
accTtf.  Here  Ner.  adheres  to  his  correct  idea  *  akro^ayati.'  His  (Ner.'s) 
grhitaram  must  be  intelligent  freedom.  I  cannot  see  how  either  zot,  or  zaotar, 
could  literally  mean  '  taker.'  Xer.'s  addition  '  aste'  points  his  rendering  of  the 
gloss  correctly  ;  and  his  *yo*  (va^?)  shows  us  that  he  preferred  to  render  tora  *ox' 
rather  than  *  cow  * ;  but  in  the  Oathas  *  gau  *  is  feminine,  at  least  predominantly  so. 
Without  Ner.'s  yo  .  .  .  date  we  could  not  have  known  his  idea  of  it  just  here. 

*  Or  we  might  take  this  present  in  the  sense  of  an  imperative,  T**ith  Ner.*8  more 
correct  b'ava :   *  Be  thou  issueless.' 

'  Ner.  intelligently  uses  the  verbal  rather  than  the  prepositional  form,  du^kirtya 
upaguhital^ ;  his  *  b*ava '  led  him  to  omit  the  conj.  yehviinat. 

*  Notice  NSr.'s  varsasi  *  rainest '  in  the  rare  sense  of  *  give,'  so  also  elsewhere. 

*  Perhaps  meaning  *  (to)  this  one  (i.e.  to  me)  even.'  B.  (D.,  Pt.  4)  seems 
arzanig  agio,  avoiding  the  plural,  but  Ner.  has  anuriipeVyab ,  and  C.  (the  Parsi- 
Pers.  MS.)  has  also  the  plural.  These  frequent  *  improvements '  of  B.  (Pt.  4) 
make  it  often  look  verj'  like  a  modem  remion  which  anyone  might  make. 

*  Reading  miirsv'  a.s  an  attempted  transliteration.  Ner.'s  dustodaraya  seems 
the  best  explanation  of  the  Pahl.  and  original.  I  felt  inclined  to  read  it  (the 
Pahl.)  after  mae'deh  =  'stomach' ;  but  see  the  original.  I  fear,  however,  that 
I  was  inclined  to  rebel  too  freely  against  *  tradition'  in  1883-87,  having  been 
inclined  to  see  a  trace  of  'macerate,'  'growing  thin'  in  the  word;  from  this 
perhaps  was  derived  my  adjective  *  niggard.' 

'  Ner.  continues  to  correct  this  well-meant  error  \*ith  his  akroijayati  =*  curses.' 
The  Parsi-Pers.  tries  to  break  away  from  ravet,  etc.,  with  rejed. 

®  C.  (the  Parsi-Pers.)  has  suvar  (or  'suwar') ;  see  also  NSr.'s  netaram,  both 
in  accordance  with  basarem. 

»  Or  *  thou  art  not.'  I  almost  think  we  may  take  yehviinih  in  an  imperatiTe 
sense  again,  with  Ner.,  who  had  no  hesitation  with  his  b'ava ;  or  did  he  look  at 
the  original  ? ;  without  much  doubt. 

•<*  It  is  highly  probable  that  Ner.  meant  simply  'fleet'  with  8ad*aka  (so 
elsewhere).  He  could  hardly  have  been  ignorant  as  to  what  karizar  meant.  Yet 
prad*anakaryino,  literally  at  least,  corres])onds  to  sad*aka  in  its  more  common 
sense.     He  meant,  however,  merely  prad'aua-  as  *  warhorses.' 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI   TEXTS   OF   YA8NA   XI,    XII.  77 

horse  (is  meant) ;  that  is,  may  it  not  be  possible  to  thee  to 
hitch  them  on],  nor  to  sit  *  (hold  thy  seat  ?)  upon  the  swift,, 
nor  yet  to  stable  them  (or  *  to  stop  them '),  [that  is  to  say^ 
may  it  not  be  possible  to  thee  to  keep  (or  *  get ')  them  back], 

(9)  who  dost  not  pray'  for  that  which  is  my  strength' 
[(good)  works  (or,  indeed,  *  agriculture '  *)  and  (sound) 
opinions], 

(10)  When  many  have  come  together  into  the  meeting, 
many  men  who  have  done  ^  (good)  works,*  (or  *  agriculture  ' 
(as  the  chief  of  them)  (sic))  [(to)  the  battle-horse  in  struggle ; 
that  is,  may  it  not  be  possible  to  these  to  [carry  on  the] 
struggle*]. 

The  Curse  ofHOm. 

(11)  Hom  approaches'^  that  drinker  [who  ought  to  drink,^ 
and  who  does  not  drink,  saying  thus]  :  (12)  Offspringless 
thou  art®;  let  evil  fame  likewise  be  with  thee,  (13)  who 
keepest  me  from  the  libation,  [that  is  to  say,  who  dost 
not  command  execution  (or  *  celebration ')  for  me  in  the 
sacrifice]. 


*  Notice  that  6ait*tan',  while  beinj^  the  correwpondeut  U)  nitfaxta,  is  yet 
apparently  not  applied  to  it  directly  as  a  traunlation,  while  this  ni0axta  neems  to 
be  translated  by  the  less  closely  correHponding  nihadau',  which  should  mean 
'  to  place  *  rather  than  *  to  stop '  them,  and  da.stan'  mijjht  mean  the  same  thing. 
I  think,  howcTer,  that  the  words  have  become  twisted  about  in  the  course  ot  time 
and  of  re-cop)ring,  0axtan  must  really  translate  ni0axta. 

*  Beyond  a  doubt  the  *d'  of  jai^yehe  should  be  expressed ;  the  Pahl.  word  is 
'zaidih'  (or  *zaidih');  but  see  Xer.'s  departure  m  *upakramn.si,'  whereas  at 
Y.  IX,  74,  he  has  the  more  natural  yac.iyitararh,  though  there  he  mistakes  the 
grammatical  relation. 

'  Not  impossibly  'fleetness'  was  the  dominant  idea.  Ner.,  however,  has 
pranena. 

*  Kar  may  mean  *  agriculture. ' 

These  glosses,  of  course,  mar  the  simple  rich  sense  of  the  original ;  see  further  on. 

*  This  is  rather  an  amusing  error  for  karsyao,  which  should  mean  *  a  circular 
(racecoorse)  ' ;  but  certainly  not  as  above,  which  is  valuable  as  a  mistake  followed 
by  Ner.,  and  well  fitted  to  warn  us  against  absolute  submission  to  'tradition  ' 
without  discrimination. 

*  A.  (DJ.  (J*))  alone  has  this  interesting  gloss.  It  is  not  in  Ner.,  nor  in  the 
Parsi-Pers. 

'  Ner.  corrects  this  again. 

*  Ner.  follows  the  original  A  vesta,  but  yehvunih  may  have  been  meant  in  this 
sense  (b'ava). 

•  X  is  used  for  •  kh.* 


Digitized  by 


Google 


78  THE  PAHLAVI  TEXTS  OP  TASNA  XI,   XU. 

(14)  As  a  thief  who  wields  the  bludgeon  (lit.  *who  is 
head-smiter '  ^)  [and  not  having  the  afrln's,  thou  also  holdest 
me  as  afrlnless]  ;  and  fatal  smiter  (lit.  ^  head-smiter ')  am 
I  not,  for  Horn  I  am,  Hom  the  holy,  and  the  death-afar. 


Oodf  and  Hbm^a  Feast. 

(16)  (God)  my  father  always'  dispensed  that  which  is 
Hom's  feast,*  He,  Auharmazd,  the  holy ;  (He  gave)  the 
jawbone*  with  the  tongue,  and  also  the  left  eye*  (so !). 


Curse  to  the  Depriver. 

(17)  Who  destroys  away  from  me  that  feast,  or  diverts 
(possibly  'mars')  it,  or  plunders  it,  the  feast  which 
Auharmazd  the  holy,  gave  me,  the  jawbone*  with  tongue 
and  left  eye, 

(18)  let  not'  a  priest,  nor  warrior,  nor  husbandman  be 
bom  in  that  (man's)  house ; 


^  I  think  that  the  '  ii '  of  purtak  corresponds  to  Avesta  '  ere '  =  Indian  *  r '  && 
in  *pOma*  to  *perenayu.'  See  pomakan'  in  Y.  8,  9,  and  'ere*  (=*r')  is 
closely  related  to  -el-,  as  * pnrt- '  =  is  to  * peret-, '  and  *  -ak '  is  the  familiar  addition 
as  in  vohn-k  for  *  vohii.* 

*  The  origin  of  the  use  of  this  word  *  hami?ak  *  here,  I  should  say,  was  the 
*  us '  of  the  original ;  or  it  might  indeed  have  heen  chosen  from  its  likenees  to 
some  fragment  of  the  word  haomai,  looking  like  hamai,  which,  however,  is,  itself, 
properly  translated  hy  *  av*  Horn.* 

*  I  think  that  Spiegel's  *  sur  *  is  a  good  suggestion. 

*  For  aervarak  I  compare  *  ilvar '  =  *  jawbone.'  But  Justi  may  offer  the 
better  suggestion  with  *  left  ear,'  though  I  do  not  see  any  analogon  for  it  in  the 
other  languages.  The  Parsi-Pers.  MS.  translates  har-dii-gdd  *  both  ears.' 
Perhaps  this  approaches  the  *  jawbone  *  at  the  upper  extremity  of  which  the  ears 
are  situated. 

*  The  *■  left  eye '  was  evidently  prized  for  some  m}'Btical  reason.  I  have  heard 
that  a  commencement  with  the  eye  when  the  remains  of  the  dead  are  exposed  to 
the  vultures  is  reverentiy  regarded  as  auspicious  at  the  Towers  of  Silence  ne«r 
Bombay.    Such  feelings  should  be  respected. 

*  D.  has  hiiUa  =  *up.'  This  might  add  emphasis  to  tiie  sentence,  but  it 
would  leave  us  with  no  n^ative  in  the  needed  place,  while  '  al  la '  only  leaves  us 
with  a  redundancy ;  but  see  Ner.*s  ni  na.  So  the  MSS.  emended  oy  Spiegel 
to  na  na,  which  might,  however,  express  an  affirmative.  Or  should  we  prraer 
ni  na  with  ni  in  the  sense  (bom)  *  within  '  ;  yet  see  the  original  noit.  The 
Parsi-Pers.  MS.  translates  only  me  la.  B.  (D.,  Pt  4)  may  mive  meant  ae  la 
=  ae7  la.  But  what  do  A.  (DJ.)  and  D.  (E*  (Sp.))  mean  by  ala  (so) ;  alia  must 
be  meant. 


Digitized  by 


Google 


THE  PAHLAVI  TEXTS  OP  YASNA  XI,   XII.  79^ 

(19)  but  let  one  who  is  an  exhauster^  of  the  creation* 
[who  will  exhaust  the  creation  of  Auharmazd]  be  bom  in 
that  house;  let  a  murder-doer*  (be  bom  there),  [that  is  to 
say,  one  who  would  make  matters  ruined],  a  doer  of  many  ' 
kinds  of  erring  *  deeds,  [that  is  to  say,  they  would  continue 
forth  to  do  much  of  the  law ;  but  even  a  single  thing*  which 
is  at  (i.e.  '  which  has  regard  to ')  the  end  (the  other  world) 
they  will  not  do]. 


Dispatch  desired. 

(20)  Quick !  when  ye  cut  off  that  flesh,  [that  is,  (when) 
ye  kill  *  the  cattle]  hasten  the  dron  of  doughty  *  H5m, 
[that  is  to  say,  perform  straight  off  the  dron-ceremony  ^  of 
doughty  Horn]. 


^  DahakaSa  is  utterly  mistaken  on  all  sides.  K*  (Sp.)  and  M.  have  daxSak, 
and  they  probahly  understood  what  NSr.  did,  namely,  5mnain  =  *  seed.'  Notice 
in  passing  NSr.'s  Parsi  gloss  mugham.  Did  he  think  of  the  *  seed '  as  *  magha  '- 
(-maga-)-seed?  B.  fD.,  Pt.  i)  and  C.  (the  Parsi-Pers.  MS.)  are  equally  astray 
with  dahiSn-,  for  while  that,  with  -kahenitar,  ^ves  an  admirable  general  sense, 
of  course  no  form  of  da  =  *  d*htt,'  *  to  establish '  is  present  in  oahaka- ;  the 
syllable  -ka-  was  also  thought  to  represent  a  sense  of  *  belittlement  * :  of.  Ind.  ka- 
as  in  kapat*a  =  '  an  evil  path,'  etc.  (I  think  that  ka  =  *  kena'  in  these  Indian 
cases.)  The  Parsi-Pers.  seems  to  translate  his  kuhlnidar  as  kastarP  Is  this 
a  clerical  blunder ;  or  should  we  compare  a  kaStar  =  *  disappointer,'  or  a  kadtan 
in  the  sense  of  *  render  hopeless,'  *  diminish '  (see  Ner.'s  ninditara^). 

*  "We  are  practically  forced  to  follow  the  Parsi-Pers.  with  miirtak  =  *  tabah,' 
especially  in  view  of  the  gloss.  Previous  Pahlavi  translators  may  have  doubtless 
merely  intended  to  transcribe  the  word ;  but  with  these  we  have  nothing  to  do. 

»  B.  (D.,  Pt.  4)  has  pHrsarSdak'.  B.  (D.,  Pt.  4)  alone  inserts  *  var(e)tak',' 
which  would  seem  to  be  an  adjective  to  a  var(e)ta  in  the  sense  of  *  transgression,' 

*  the  erring  way ' ;  but  we  need  an  emendation  after  vartak.    The  use  of  the  wonl 
evidently  arose  from  the  syllable  *  var '  in  varSnaSa. 

*  A.  (DJ.),  B.  (D.,  Pt.  4),  and  C.  (the  Parsi-Pers.)  give  us  the  excellent 

*  mindavam '  for  K^  (Sp.)'8  ma's  (formerly  written  mamman  a§). 

*  Notice  that  *  cattle '  were  killed  at  the  time  of  the  writing  of  the  gloss. 

*  N^r.  alone  ffives  us  relief  from  the  senseless  second  '  zag'  of  all  the  others. 
Eis  drt'atamab  here  shows  that  he  read  ta(n)gik  as  at  Y.  IX,  47,  or  *  tangiktiim  * ; 
Hoe  also  his  dr^*atamam  at  Y.  66,  6,  2.  We  must  read  ta(n)gik,  or  tangiktiim, 
beyond  a  doubt ;  yet  only  Ner.  can  be  shown  for  it. 

'  B.  (D.,  Pt.  4)  has  drSn.  K*  (Sp.)  siir  (or  dTvar ?).  N5r.  has  hfimoiwivft^j. 
Notice  that  Ner.  gives  us  help  even  where  his  text  is  most  in  confusion.  Texts 
of  Pahlavi,  Sansknt,  or  Persian  are  often  of  most  value  to  us  (when  critically  used) 
where  Uiey  are  most  imj^ossible  as  consecutive  sentences.  A  single  form  may 
throw  light  upon  obscurities. 


Digitized  by 


Google 


80     THE  PAHLAVI  TEXTS  OF  TASNA  XI,  XH. 

Warned  again. 

(21)  That  is/  let  not  Horn  (in  anger)  bind  thee,  as  he 
bound  the  murderous  Turanian,  Frangrasyan,  in  the  middle 
of  the  third  '  division  of  the  earth. 

(22)  Aroimd  whom  also  was  that  which  is  an  enclosure  * 
of  iron  and  of  silver.  [So  Mahvindat  said.  Dat-i- Aiiharmazd 
said  thus :  he  was  enclosed*  around  about  ^;  that  is  to  say, 
about  him  ^  a  fortress  has  been  made]. 

Doxologies, 

(23)  So^  Zartu§t  said  to  him:  Praise  to  Hom,  the 
Auharmazd-made  one  ;  Good  is  Hom,  the  Auharmazd-made 
one  ;  Praise  to  Hom ! 

The  Offering  is  multiplied  in  power. 

(24)  What  (is  coming)  from  us  (that  is  to  say,  'such 
offering  as  we  bring,'  that)  one  single  [Dastobar,  one  single 
man,  (or  meaning  perhaps  *  from  me  as  a  single  man ')  (that, 
the  Dastobar)  makes®]  that  which  is  the  double®  of  it  ours,*^ 
(that  is  to  say,  the  Dastobar  rewards  us  twofold  for  our 
gift),  and  even  threefold,  and  fourfold,   and  fivefold,  and 


*  We  might  even  render  ae^  as  *  ah  ! '  here. 

^  B.  (D.,  Pt.  4)  again  approaches  mere  transliteration,  as  so  often,  and  so  looks 
suspiciously  modem.  His  srisTatak'  (see  the  original  (hisve)  loses  what  of  gloss 
lurks  in  -bazak' ;  which  N6r.  reproduces  as  -b*aga  in  trib*aga-.  The  Parsi-Pers., 
as  often,  agrees  with  B.  (D.,  Pt.  4). 

See  also  at  Yendidad  II,  where  the  second  third  division  of  the  earth  is 
mentioned.  According  to  our  text  here  F.  was  conquered  at  the  fabulous  date 
of  the  second  enlargement  of  the  earth,  after  Tima  had  reigned  300  years. 

3  We  should  restore  the  lost  nasal,  as  in  the  Achsmenian  Inscriptions. 

*  For  xva(n)jit  the  Parsi-Pers.  seems  at  a  loss  for  a  text ;  but  once  more  in  the 
midst  of  the  worst  chaos  we  have  our  only  glimpse  of  light.  The  translation 
^^ar  *  enclosure  *  alone  helps  us  out.  Ner.  does  not  render  the  passage,  and 
we  miss  him  greatly. 

*  A.  (DJ.),  B.  (b.,  Pt.  4),  M.,  and  the  Parsi-Pers.  have  *min'  for  K»  (Sp.)'8 
'  man ' ;  but  not  at  the  first  words  of  22,  which  are  af  man'  piramun. 

*  A.  (DJ.)  saves  us  from  the  senseless  a&y-am  of  the  others,  with  his  a57-aS. 

'  I  render  *  af '  *  so  *  here ;  the  Parsi-Pers.,  as  so  often,  renders  *  azal.'    Not 
so  Ner.,  who  has  naturally  *tam  ab*asata.' 
8  So  B.  (D.,  Pt.  4)  and  the  Parsi-Pers. ;  see  also  Ner.'s  kurute. 

*  For  *  le-giin '  see  Ner.'s  dvigui^am. 

*°  A.  (DJ.)  ins.  i  before  the  second  lana. 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHIAVI   TEXTS   OF   TA8NA   XI,    XH.  81: 

sixfold,  and  sevenfold,  and  eightfold,  and  ninef(dd«  and 
tenfold,  [(till  at  last,  through  the  redoubling  of  its  value, 
ttis  reward)  ought  to  be  *  of  itself,  (that  is  to  say,  *  indefinitely 
becoming  greater  without  further  mention  of  the  multipljdng 
factor';  i.e.)]  this  benefit  which  has  come ^  [to  us]  from  you, 
should  so  be  self-adjusting ;  or,  possibly  simply  meaning, 
*  it  should  be  (thus  my)  own.' 

The  Offerer's  Gift, 

(25)  On  to  thee,  O  Hom,  the  holy-born,'  I  ojffer  tiiis  my 
own  body  which  is  seen  (to  be)  well-favoured  (lit  'well- 
grown'), 

(26)  Thus :  till  there  shall  be  to  us  *  good  *  mastership,* 
[and  acquisition  ®  of  benefits  (through  it)],  and  ceremonial 
merit  and  sanctity. 


»  B.  (D.,  Pt.  4)  has  -net;  so  C.  (the  Parei-rew.  MS.).  A.  (DJ.)  has 
yehvunt  for  yehvuntan'. 

*  The  terms  in  the  original  allude  to  Y.  28,  9,  but  the  translation  *  has  come ' 
for  *  (yoi  v6)  vaedma*  1  hold  to  be  erroneous;  see  Gathas,  pp.  15  and  406;  see 
also  the  new  edition  of  the  Verbatims  and  Free  Metricals. 

*  A.  (DJ.)  should  read  zayak  Ci),  hardly  Eadak  ;  but  the  0ig:n8  would  be 
redundant  for  either.  K*  (Sp.)  and  M.  have  zak.  But,  as  elsewhere,  this  *holy 
bom  Ms,  as  I  hold,  not  critically  correct.  A.savazo  is  only  critically  rendered  by 
'  bearer  of  the  ritual.'  A^ava  +  za  is  improbable  (but  not  impossible),  as  rttfvan 
seldom,  or  never,  enters  into  a  compositum  ;  whereas,  vah  =  *  vaz  *  occurs ; 
cf.  dak'.^ina-T&h,  8U>t*uvkh,  havya-v&h,  hotra-vkh.  AVhere  the  idea  of  sanctity 
is  expressed  in  a  compositum,  the  form  used  is  ft&-,  not  rtSvan;  (the  transfer  to 
an  -a  declension  is  not  unusual).  NSr.,  however,  follows  his  ori^nal.  See  also 
Y.  XI,  26,  where  asavaf*tai  s«ems  to  divide  a>ava  +  sta.  (Otherwise  we  must 
accept  the  a^vasta  ;  sec  the  sunerl.  ot  a^avant,  asavastema.  If  related  to  this 
superlative,  it  is  a  curious  iaiomatic  formation,  perhaps  never  really  used 
in  speech.) 

*  Possibly  the  word  man  rendered  *us'  should  be  understood  as  man  =  *  (to  this) 
abode,'  somethin«^  like  x>i  =  '  to  dwell '  having  been  seen  in  the  -xsai  of  (hraxsai. 

Ner.  has  no  trace  of  either.  Notice  that  I^r.'s  text  is  here  much  better  than 
that  of  the  Pahl.  translator. 

*  Hu-axii'ih  could  only  render  havaiihai,  whicli,  I  think,  suggeste  the  correct 
division  of  the  word  into  hu  f  ahu;  cf.  hvnnhvim,  Y.  53,  1  ;  see  Githas  at 
the  place,  372. 

*  I  have  niwl  vindl^rih  (r).  B.  (D.,  Pt.  4)  hiw  vandakarih  (r).  But  we  must 
consider  a  poKsiblf  vniilx(-arili)  n-tcrrinj^  to  the  *  n«mtrils  '  as  expressing  *pas8ion/ 
and  pointin;;  to  niuJai.  The  Pai-Mi-Perw.  omits  tlie  ioiin.  Nor.'s  vidyaydi  must, 
aj*  usual,  refer  to  niaJai  in  the  s«  ii-c  ol  a  madi-n. 

Of  course  the  trunnlation  errn  an  to  the  immediate  grammatical  forms.  In 
S.B.E.  I  treely  passed  over  the  <|ueHtion  of  havaiihai.  I  should  have  expressed  it 
as  '  to  the  one  V'ivinjf-the-^MKKi-w<M'ld-lite '  (w>,  reading  hvauhiii) ;  '  to  haoma,  U\ 
the  energetic,  to  the  iuspirer,  t<»  the  one  sUinding-in-thc-holy-rituol.' 

J.u.A.s.  1904.  6 


Digitized  by 


Google 


82     THB  PAHLAVI  TEXTS  OP  YASNA  XI,  XH. 

(27)  Give  up  to  me  even,  0  thou  Horn,  the  holy,  and  the 
death-afar,  the  Best  World  of  the  saints,  the  shining,^  all- 
glorious  (or  '  all-happy  (P) ' ).  I  pray  for  it,  so  *  do  thou  even 
give  it  me. 


YASNA    XII. 

Preparation  for  the  Recital  of  the  Creed. 

Acceptance, 

I  ardently  praise  the  good  thought,  the  good  word,  and 
the  good  deed.  I  grant  full  acceptance  to  all  good  thought, 
good  speech,  and  good  deed,  [that  is,  I  accept  (or  *I  perform') 
good  works]. 

Repudiations. 

(3)  I  make  a  repudiation  of  all  evil  thought,  evil  speech, 
and  evil  deeds,  [that  is  to  say,  I  would  not  practise  sin]. 

To  the  Ameshaa,  praise. 

(4)  Forth  to  You,  who  are  AmeSaspends,  do  I  offer 
(5)  sacrifice  and  praise;  [Ye  are  placable  and  immoveable]. 

Complete  Devotion. 

(6)  And  I  give  forth  (my  offering)  with  thought,  forth 
with  word,  and  (*I  give  it')  forth  with  deed,  and  with 
mentaP  mastership.  Also  (I  give  it)  forth  with  my  body 
and|with  my  life  itself,  [that  is  to  say,  I  put  my  body  in 
Your  possession,  (and  by  putting  my  life  in  Your  possession 
I  mean)  this,  that  if  it  is  necessary  to  me  to  give  up  the  body 
for  the  sake  of  the  soul,  I  give  it  up,  and  I  do  not  stint 
praise,  (or  *  I  do  not  praise  again ' ;  that  is  to  say,  I  will  not 
keep  on  praising  again  without  acts  of  formal  sacrifice)]. 

*  Ner.  has  rociSman,  where  we  should  expect  *  •montam.' 

*  I  think  that  *  af  *  has  often  the  force  of  *  so '  as  well  as  that  of  •  also.' 
'  See  Ner.'s  *  prajna-  ' ;  so  my  MSS.,  making  a  slight  correction  only. 


Digitized  by 


Google 


83 


vn. 

irOTE  OH  THE  MIDDLE  COTTNTBY  OF  ANCIENT  INDIA. 
By  T.  W.  RHYS  DAVIDS,  F.B.A. 

^^^^IIMEROIIS  examples  might  be  quoted  of  philosophical, 
or  political,  or  religious  parties  who  have  claimed  for 
themselves  a  central,  or  a  moderate,  position,  far  removed 
from  the  ignorances  and  foolishnesses  of  the  extremists  on 
either  side.  There  are  even  cases  in  which  the  critical 
historian  may  observe  that,  on  a  fair  survey  of  the  points 
in  dispute  at  the  time  and  place  in  question,  the  claim  is 
fcdrly  justified.  So  the  Buddha  claimed  for  his  view  of  life 
that  it  was  the  Middle  Way  between  worldliness,  or 
indifference,  on  the  one  side,  and  asceticism  on  the  other. 
So  Aristotle  described  the  ideal  virtue  as  the  Golden  Mean. 

A  somewhat  similar  case  is  that  of  people,  dwelling  in 
places  or  countries  remote  one  from  the  other,  who  have 
nevertheless  claimed  for  their  own  town  or  coimtry  a  central 
position.  Most  Westerns  used  to  suppose  our  earth  to  be 
the  very  centre  of  all  the  stars;  and  how  pleasantly  such 
a  notion  may  appeal  to  self-complacency  is  shown  by  recent 
attempts  to  reconcile  it  with  improved  astronomy.  We  all 
know  that  a  certain  town  on  the  east  coast  of  North  America 
is  the  hub  of  the  imiverse.  So  is  Lhassa  in  Tibet.  And 
the  Chinese  are  often  reported  habitually  to  speak  of  China 
as  '  the  Middle  Country.'  It  is  difficult  to  say  whether  this 
last  is  a  designation  merely  geographical,  or  whether  it  also 
connotes  that  the  people  outside  are  outsiders,  barbarians. 
And  I  do  not  know  if  any  Chinese  scholar  has  adequately 
discussed  the  history  and  full  bearing  of  the  term.  But  it 
is  interesting  to  notice  that  certain  writers  in  India  made 
use  of  a  similar  expression ;  and  it  may  be  of  use  to  collect 
the  evidence  as  to  the  degree  in  which  they  did  so,  and 
as  to  the  intent  with  which  they  used  it. 


Digitized  by 


Google 


84  THE   MIDDLE   COUNTRy   OF   ANCIENT   INDIA. 

The  oldest  passage  in  which  it  occurs  is  in  the  fifth 
Khandaka,  the  Cammakkhandaka,  of  the  Vinaya  (1.  197), 
translated  in  "Vinaya  Texts"  (ii,  38).  It  is  in  a  very 
ancient  explanation  of  a  rule  of  the  Buddhist  Order  which 
allows  the  reception  of  a  new  member  into  the  (^der  to  take 
place,  in  border  countries,  before  a  chapter  of  only  four 
members  under  the  presidency  of  a  fifth  (who  must  be  one 
who  knows  the  Rules  by  heart).  In  the  middle  country  the 
chapter  had  to  consist  of  ten  members.^  The  explanation 
of  the  rule  laying  down  this  exceptional  procedure  is  as 
follows : — 

Tatr°  ime  paccantima  janapada  : 

Puratthimaya  disaya  Kajangalag  nama  nigamag,  tassa 
parena  Mahasala,  tato  para  paccantima  janapada,  orato 
majjhe. 

Puratthimadakkhiniiya  disaya  SalalavatI  nama  nadi,  tato- 
para  paccantima  janapada,  orato  majjhe. 

Dakkhinaya  disaya  Setakannikam  nama  nigamo,  tato  para 
paccantima  janapada,  orato  majjhe. 

Pacchimaya  disaya  Thunag  nama  brahmanagamo,  tata 
para  paccantima  janapada,  orato  majjhe. 

Uttaraya  disaya  XJsiraddhajo  nama  pabbato,  tato  para 
paccantima  janapada,  orato  majjhe. 

That  is  to  say : 

"  In  this  (Rule)  the  following  are  the  border  countries : — 

"  To  the  east  is  the  town  called  Kajangala,  beyond  that  is^ 
Mahasala.  Beyond  that  are  border  countjries  ;  on  this  side 
of  it  is  in  the  middle  (country). 

"To  the  south-east  is  the  river  SalalavatI  (v.l.  SallavatI). 
Beyond  that  are  border  countries;  on  this  side  of  it  is  in 
the  middle  (country). 

"  To  the  south  is  the  town  Setakannika.  Beyond  that  are 
border  countries;  on  this  side  of  it  is  in  the  middle  (country). 

"  To  the  west  is  the  brahmin  village  called  Thuna. 
Beyond  that  are  border  countries;  on  this  side  of  it  is  in 
the  middle  (coimtry). 

*  See  Vin.,  1.  319  =  Mahfivagga,  ix,  4.  1. 


Digitized  by 


Google 


THE   MIDDLE   COUNTRY  OP  ANCIENT  INDIA.  85 

"To  the  north  is  the  mountain  called  Usfraddhaja. 
Beyond  that  are  border  countries ;  on  this  side  of  it  is  in 
the  middle  (country)/' 

It  may  be  noted  in  passing  that  it  is  most  unlikely  tiiat 
the  Middle  Country  thus  deliminated  waa  supposed  to-  be 
square.  We  should,  in  that  case,  have  heard  only  of  the 
usual  north,  south,  east,  and  west.  What  we  have  to 
imagine  is  a  district  of  irregular  shape,  with  five  comers  not 
necessarily  equidistant. 

The  document  in  which  this  statement  occurs  was  con- 
sidered by  Professor  Oldenberg,  in  the  introduction  to  his 
edition  of  the  text  (dated  May,  1879),  as  being  about 
400  B.C.,  and  probably  a  little  earlier.  The  only  alternative 
theory  is  that  the  whole  of  the  Pali  literature,  including  this 
work,  are  simply  forgeries  concocted  in  Ceylon.  But  no 
attempt  has  been  made  to  show  how  this  latter  theory  can 
be  made  to  square  with  the  facts ;  it  is  put  forward  by  way 
of  inuendo  rather  than  as  a  serious  and  considered  opinion ; 
and  would  not  now,  I  think,  meet  anywhere  with  approval. 

From  that  time  (about  400  b.c.)  onward,  this  explanation 
has  formed  part  of  the  tradition  handed  down  in  the 
Buddhist  schools.  And  when  the  commentaries  came  in  the 
course  of  the  fifth  century  a.d.  to  be  recorded,  some  in 
Ceylon  and  some  in  India,  in  Pali,  it  was  incorporated  in 
them.  Thus  we  find  it  given,  in  identical  words,  and  as 
a  description  of  the  Majjhima  Dcsa,  in  the  Paramattha 
Jotika,  the  conynentary  on  the  Khuddaka  Patha,  a  work 
not  yet  edited,  but  ascribed  in  the  Gandha  Vamsa  (p.  59)  to 
Buddhaghosa.^  We  find  it  in  the  Sumangala  Vilasini,  the 
commentary  on  the  Digha,  undoubtedly  by  Buddhaghosa ' ; 
and  in  the  Jataka  commentary,  also  ascribed,  but  in  my 
opinion  erroneously,*  to  Buddhaghosa.  The  passage  is  also 
given,  but  this  time  in  paraphrase,  in  the  heavy  Sanskritised 

*  The  quotation  is  f!}\eu  by  Childers  in  his  notes  to  tho  edition  of  the 
Khuddaka  Ta^ha  (J.R.A.S.,  October,  1869,  p.  20  oi  the  author's  reprint). 

'  Vol.  i,  p.  173,  of  Rliys  Davids'  and  CarjKJnter's  edition  for  the  Pali  Text 
Society. 

'  See  the  referencefl  given  in  "  Buddhist  India,"  p.  201 ;  and  Jataka,  1.  49. 


Digitized  by 


Google 


86         .THE   MIDDLE  COUNTRY  OF  ANCIENT  INDIA. 

Pali  peculiar  to  that  author,  by  Upatissa  in  his  Mahabodhi- 
vamsa,^  which  the  editor  dates  about  the  same  period  as 
Buddhaghosa. 

In  both  the  Jataka  commentary  and  the  Sumangala  the 
following  sentence,  not  found  in  the  Vinaya,  is  added : — 

"That  (middle  country)  is  in  length  300  yojanas,  in 
breadth  250  yojanas,  and  in  circimiference  900  yojanas." 

We  are  elsewhere  told  in  the  Jataka  (1.  80)  of  two 
merchants  travelling  on  the  road  from  Ukkala  to  the 
Majjhima  Desa  ;  of  hermits  fearing  to  descend  from  the 
Himalayas  to  go  into  Majjhima  Desa  because  the  people 
there  are  too  learned  (3.  115, 116) ;  of  a  mountain  Aranjara- 
giri  in  the  Majjhima  Desa  (3.  463 ;  5.  134),  and  of  Videha 
being  situate  within  it  (3.  364). 

A  similar  passage  further  occurs,  in  the  same  connection 
as  in  the  Vinaya,  in  a  collection  of  legends  preserved  in 
Buddhist  Sanskrit,  called  the  Divyavadana,  put  together 
at  some  imknown  date  after  the  Christian  era.  It  runs  as 
follows : — 

Purvenopali  Pundavardhanag  nama  nagarag,  tasya  purvena 
Pundakakso  nama  parvatah,  tatah  parena  pratyantah. 

Daksinena  Sara vati '  nama  nagarl,  tasyah  parena  Saravati 
nama  nadi,  so  'ntah,  tatah  parena  pratyantah. 

Pa^cimena  Sthunopasthunakau  brahmanagramakau,  so 
'ntah,  tatah  parena  paryantah. 

XJttarena  Usiragirih,  so  'ntah,  tatah  parena  pratyantah. 

That  is  to  say : 

"To  the  east,  XJpali,  is  the  town  called  Pundavardhana^ 
and  to  the  east  of  that  the  mountain  called  Pundakaksha, 
beyond  that  is  beyond  the  border. 

"To  the  south  is  the  town  called  Saravati,  and  to  the 
east  of  that  the  river  called  Saravati.  That  is  the  boundary. 
Beyond  that  is  beyond  the  boimdary. 

»  Strong's  edition  (P.T.S.),  p.  12. 

•  Sarvavati,  and  Savaravati,  in  other  MSS. 


Digitized  by 


Google 


THE   MIDDLE   COUNTRY   OF   ANCIENT  INDIA.  87 

"To  the  west  are  the  brahmin  villages  Sthuna  and 
XJpasthunaka.  That  is  the  boundary.  Beyond  that  is 
beyond  the  boundary. 

"To  the  north  is  Mount  XJsira.  That  is  the  boundary. 
Beyond  that  is  beyond  the  boundary." 

This  is  evidently  an  echo  of  the  old  Vinaya  passage.  But 
the  writer  cannot  have  had  the  Pali  before  him.  For  the 
east  and  south-east  have  been  confused,  the  south  point 
(as  given  in  the  Pali)  is  omitted,  and  both  the  names  and 
the  phraseology  differ  slightly  throughout. 

I  will  first  add  here  what  is  known  of  the  places  mentioned 
in  these  passages,  and  then  suggest  the  conclusions  which, 
I  venture  to  think,  may  fairly  be  drawn. 

1.  Kajangala,  This  town  is  not  mentioned  elsewhere  in 
the  Pali  texts  so  far  as  edited.  But  a  town  Kajangala, 
which,  in  spite  of  the  difference  of  gender,  may  be  the  same, 
is  mentioned  several  times.  Two  of  these  references  are  in 
our  oldest  documents  (Maj  jhima,  3.  298,  and  Anguttara,  5. 54). 
Had  we  before  us  the  commentaries  on  these  two  passages, 
and  on  the  Vinaya  passage,  we  could  probably  decide  the 
point.  But  they  are  unfortunately  still  buried  in  MS.  At 
Jataka  IV,  310,  we  are  told  that  Kajangala  was,  even  in  the 
Buddha's  time,  an  ancient  place,  and  that  it  was  famous  for 
its  dabba-grass.  And  the  Majjhima  passage  shows  that  it 
was  the  seat  of  the  Parasariya  school  of  brahmins.^  Now 
Yuan  Chwang  happens  to  mention  twice,  in  his  fifth  and 
tenth  chapters,  a  place  whose  name  he  transliterates  with 
five  Chinese  syllables,  the  first  two  of  which  certainly 
represent  Kaja  and  the  last  two  gala.  The  intermediate 
syllable  is  doubtful,  as  the  readings  differ.  Vivien  de 
St.  Martin  (who,  of  course,  knew  nothing  of  the  passages  just 
quoted)  restored  the  name  as  Kajangala,  and  he  is  probably 
right.  Anyliow,  Thomas  Watters,  the  best  authority  we 
have  on  such  a  point,  agrees  with  him.  Yuan  Chwang 
locates  this  place  at  about  400  li,  that  is,  about  65-70  miles, 
east  of  Champa,  whoso  capital  is  known  to  have  been  close 

'  On  this  interesting  school  see  **  Buddhist  India,*'  p.  144. 

Digitized  by  VjOOQIC 


88  THE  MIDDLE  COUNTRY  OF  ANCIENT  INDIA. 

to  where  tile  modem  Bhagalpur  now  stands.     This  wonld 
fix  that  Kajangala  at  about  98^  E.  by  26°  N. 

Now  it  is  true  that  only  excavations  on  the  spot,  and  the 
evidence  of  an  inscription,  can  determine  the  exact  locality, 
or  settle  the  question  of  identity.  But  the  probability  is 
greatiy  in  favour  of  this  Kajangala,  whose  position  in 
the  seventh  century  a.d.  is  thus  approximately  fixed, 
being  the  same  place  as  is  mentioned  in  the  far  older 
document.  For  here  the  Divyavadana,  belonging  to  a  period 
between  the  two,  comes  to  our  assistance.  It  gives,  as 
the  extreme  eastern  point,  a  town  called  Pundavardhana. 
Now  a  district  with  a  name  transliterated  into  Chinese 
as  Pun-na-fa-tan-na  (probably  for  PaK  Punnavaddhana  or 
Sanskrit  Pundravardhana)  was  the  very  next  point,  in  Yuan 
Chwang's  itinerary,  beyond  Kajangala,  and  to  the  east  of  it. 
And  it  will  be  recollected  that  in  the  old  Vinaya  passage  it 
was  not  Kajangala  itself,  but  the  district  or  town  to  the 
east  of  it,  which  was  given  as  the  extreme  easterly  point  of 
the  Middle  Country.  The  three  texts,  therefore,  by  these 
quite  undesigned  coincidences,  confirm  one  another.  And 
we  are  justified  in  accepting,  as  a  working  hjrpothesis,  that 
the  places  mentioned  are  real  places,  and  that  we  cannot  be 
far  wrong  as  to  the  locality  in  which  they  should  be  placed. 

2.  Mahasala,  stated,  in  the  Vinaya  passage,  to  be  beyond 
Kajangala  to  the  east,  has  not  been  found  mentioned  else- 
where, so  far  as  I  know,  in  either  Pali  or  Sanskrit  texts,  that 
is,  in  any  geographical  sense.  In  the  sense  of  millionaire  it 
is  frequent.  To  discuss  whether  there  be  any  connection 
between  the  two  meanings  would  take  us  too  far  from  our 
present  point.  There  is  a  Chinese  name  used  in  Yuan 
Chwang  which  has  been  restored  to  Mahasala.  But  it 
cannot  be  the  place  referred  to  in  the  Vinaya  passage ;  for 
though  no  two  interpreters  of  Yuan  Chwang  agree  as  to 
what  he  meant  its  position  to  be,  they  all  agree  that  it  is  not 
in  the  position  required  by  the  Vinaya  text.  It  should  be 
noticed  that  the  Jataka  text,  with  a  change  of  gender,  reads 
Mahasalo,  and  that  the  Maha-bodhi-vamsa  omits  the  name 
altogether. 


Digitized  by 


Google 


THE   MIDDLE   COUNTRY   OF   ANCIENT  IKDIA.  89 

'3.  The  river  Salalavatl,  at  the  south-east  comer,  is  also  not 
mentioned  in  other  texts.  But  it  is  evidently  the  same  as  is 
given  as  Saravati,  with  other  various  readings,  in  the  Divya- 
vadana  as  the  most  southeriy  point.  The  most  southeriy 
poiirt  in  the  older  passage  is,  on  the  other  hand,  a  town  called 
Setakannika,  on  which  also  there  is  nothing  else  to  say. 

4.  The  most  westerly  point  is  given  in  the  Vinaya  as 
a  brahmin  viUage  named  Thuna.  We  learn  from  the  story 
in  the  Udana  (7.  9)  that  there  was  a  brahmin  village  of  that 
name  in  the  country  of  the  Mallas.  And  from  the  Maha 
Janaka  Jataka  (vi,  62,  65),  that  there  was  also  a  town,  not 
a  village  and  not  inhabited  by  brahmins,  called  Thiina 
(with  n,  not  w).  This  was  close  to  the  Himalayas.  From 
the  context  it  would  seem  to  follow  that  it  was  close  to 
the  Himalayas  at  a  point  60  yojanas  north  of  Mithila  (see 
pp.  55,  56).  It  is  very  certain,  therefore,  that  this  cannot 
be  the  place  meant  in  the  Vinaya,  which  was  in  the  west  of 
India.  But  the  accounts  of  Alexander's  invasion  of  India 
mention  a  tribe  of  Mallas  (Malloi)  in  the  Panjab.  They 
were  settled  at  that  time  (326  B.C.)  on  the  banks  of  the  Ravi 
(say  about  73°  E.  by  31°  N.).^  It  is  in  this  direction  that  the 
Thuna  of  the  Vinaya  must  be  sought  for.  It  is  not  at  all 
surprising  that  there  should  have  been  two  different  towns 
of  the  same  name  in  different  and  distant  settlements  of  the 
same  tribe.  The  younger  town  is  simply  named  after  the 
older  one.  Other  instances  of  the  same  kind,  in  the  East, 
are  Champa,  Eamboja,  Patitthana,  and  Madhura  or  Mathura. 
And  in  the  colonies  of  European  nations  similar  instances 
are  well  known.  The  Divyavadana  gives  two  villages, 
Sthuna  and  TJpasthu^aka,  both  brahmin  villages,  as  the 
western  point. 

5.  The  most  northerly  point  is,  in  the  Vinaya,  the  mount 
TTsiraddhaja,  called  in  the  Divyavadana  Usiragiri.  One  of 
the  peaks  in  the  lower  range  of  the  Himalaya  is  here 
probably  intended. 

It  would  be  in  accordance  with  these  details  if  the  boundary 

»  See  Mr.  Vincent  Smith,  J.R.A.8.,  1903,  p.  691. 

Digitized  by  VjOOQIC 


90  THE   MIDDLE   COUNTRY   OP   ANCIENT  INDIA. 

of  the  Middle  Country,  starting  from  the  extreme  east  in 
long.  73^  E.,  sloping  north-east  to  the  lower  Himalayas,  and 
following  them  to  a  point,  not  yet  determined,  in  the  extreme 
north,  should  then  have  still  followed  them  till  it  sloped 
south-east  to  the  extreme  easterly  point  in  long.  98°  E.  by 
lat.  25°N. 

Turning  back,  the  boundary  must  have  left  Orissa  to  the 
south.  For  we  were  told  in  the  passage  already  quoted 
(above,  p.  86)  of  a  merchant  travelling  fr^m  XJkkala  to  the 
Middle  Country.  And  TJkkala  is  Orissa.  So  Orissa,  and 
a  fortiori  Kalinga,  must  have  been  outside. 

Thence  towards  Avanti  the  route  followed  cannot  be 
determined  till  we  can  locate  Setakannika,  or  the  Salalavati 
river.  Roughly  speaking,  it  must  have  followed  the  course 
of  the  Vindhya  range.  One  reason  why  we  know  little  or 
nothing  of  the  points  on  the  way,  is  because  it  was  then 
jungle,  very  sparsely  populated. 

In  Avanti  we  have  again  a  fixed  point.  For  the  original 
passage  in  the  Vinaya  establishes  only  for  the  southern  part 
of  Avanti  the  exception  laid  down  to  the  rule.  That 
implies  that  the  northern  part  was  considered  to  be  in  the 
Middle  Country.  As  Aryan  settlements  extended  as  far 
south  as  Patitthana  (73°  2'  E.  by  21^  42'  N.),  the  boundary 
may  have  run  somewhere  near  there.  But  it  is  not  probable 
that  it  ran  exactly  through  that  place,  or  the  place  would 
have  been  mentioned  in  our  Yinaya  text.  It  is  already 
mentioned  in  older  books.^ 

Round  the  south-west  comer  also  the  boundary  cannot  as 
yet  be  traced.  We  can  conjecture  that  it  went  from  Avanti 
to  the  coast,  either  at  Bharukaccha  or  Sovira,  and  probably 
followed  the  line  of  the  Indus  back  to  its  original  starting- 
point  at  the  brahmin  village  of  Thuna.  But  for  exact 
details  we  must  await  the  publications  of  other  texts  still 
buried  in  manuscript. 

If  we  have  at  all  succeeded  in  discovering  the  real  meaning 
of  the  term  Middle  Country  as  used  in  the  old  Vinaya  text, 

»  **  Buddhist  India,"  pp.  30,  103,  111. 

Digitized  by  VjOOQIC 


THE  MIDDLE   COUNTRY  OF  ANCIENT  INDIA.  91 

then  the  measures  of  extent  and  circumference  as  handed 
down  in  the  traditions  of  the  Buddhist  schools  ought  roughly 
to  agree  with  our  conclusions.  The  actual  length  of  the 
route  we  have  followed  will  be,  measured  in  straight  lines 
along  the  boundary,  about  3,500  miles.  As  the  boundary^ 
both  on  the  north  and  the  south,  follows  the  very  irregular 
contour  of  the  mountains,  a  traveller  along  the  route  would 
probably  have  to  go  twice  that  distance.  The  extreme 
points  in  the  east  in  long.  98°,  and  in  the  west  in  long.  73°, 
are  25  degrees  apart;  say  about  1,750  miles  in  a  straight 
line.  This  is  exactly  the  breadth  of  the  Middle  Coimtry  as 
given  in  the  commentaries  in  the  expression  250  yojanas  = 
1,750  miles. 

From  south  of  Patitthana  to  the  most  northerly  point  our 
route  would  reach  (somewhere  near  the  Swat  Valley),  would 
be  somewhat  over  1,000  miles.  As  we  do  not  know  from 
which  points  the  cross  measurement  given  in  the  com- 
mentaries are  supposed  to  be  taken,  we  cannot  here  compare 
the  results. 

The  circumference  is  given  at  900  yojanas ;  that  is, 
leagues  or  stages.  Taking  the  yojana,  according  to  my 
calculations,  published  in  1876,  at  about  7  to  7 J  miles,^  this 
would  give  6300-6500  miles,  which  is  in  practical  accord 
with  the  route  just  suggested  as  having  been  meant  in  the 
Vinaya  passage. 

By  the  Middle  Coimtry  the  Buddhists  therefore  meant 
the  whole  of  Aryan  North  India.  Of  Aryan  settlements  in 
India  the  only  ones  they  do  not  include  are  those  on  the  coast 
of  Orissa,  and  those  on  the  coast  of  Kalinga,  at  Dantapura. 
These  were  both  older  than  the  date  of  the  Vinaya  passage, 
but  were  separated  from  the  Aryans  in  North  India  by  dense 
forests.  It  is  also  probable,  but  not  certain,  that  the  first 
Aryan  colony  had  then  been  settled  in  Ceylon.*  If  so,  that 
was,  of  course,  also  considered  to  lie  outside  the  Middle 
Country. 

*  **  Ancient  Coins  and  Measures  of  Ceylon,"  pp.  27-29, 

*  See  **  Buddhist  India,**  pp.  33,  104. 


Digitized  by 


Google 


92  THE   MIDDLE  COUNTRY   OF  ANCIENT  INDIA. 

The  oldest  use  of  the  phrase  in  the  bTahmin  books  is  in 
Manu  (2.  21),  which  says  : — 

"That  (country)  which  (lies)  between  the  Himalaya  and 
Vindhya  mountains,  to  the  east  of  the  Destruction  and  to 
the  west  of  Prayaga,  is  called  the  Middle  Coimtry 
(Madhyadesa).*' 

The  Destruction  (Vinasana  in  Jolly's  edition)  is  an 
ambiguous  term.  It  is  really  derived  from  a  blunder  in  the 
older  texts  descriptive  of  another  idea,  that  of  the  Aryavarta. 
As  Biihler  already  suggested,^  the  reading  of  the  oldest 
brahmin  law  manual,  that  of  Yadista,  presupposes  a  reading 
dddria,  which  was  corrupted  into  adariana,  *  the  dis- 
appearance,' and  that  into  vinaiana  or  vindianay  '  the 
destruction,'  an  expression  explained  by  the  medisBval 
commentators  to  mean  the  place  where  the  river  SarasvatI 
disappeared,  or  was  destroyed,  in  the  sands.  But  the 
original  reading  meant  simply  the  Adarsa  Mountains. 

However  this  may  be,  what  we  find  is  that  when  the  laws 
of  Manu  were  put  into  their  present  form — ^that  is,  imder 
the  Guptas,  when  the  brahmins  were  attaining  the 
supremacy  they  have  ever  since  retained — ^the  idea  of  the 
Middle  Coimtry  was  restricted  to  that  portion  of  the  larger 
territory  formerly  included  imder  the  term  in  which  the 
brahmins  felt  they  had  the  greater  influence. 

It  is  interesting  to  notice  the  gradual  growth  of  this 
new  conception.  The  oldest  form  of  the  narrower  view  is 
preserved,  in  Biihler's  opinion,  in  the  Mahabhashya  oa 
Panini  2.  4. 10,  where  the  Adar^  mountains  are  given  as  the 
western  limit.  It  is  there  given  as  the  description,  not  of 
the  Middle  Country,  but  of  the  Aryavarta,  the  district 
frequented  by  the  Aryans,  the  Aryan  Home.  As  such  it 
eould  not  be  considered  accurate  except  from  the  brahmin 
point  of  view.  In  the  law  books,  or  manuals  of  custom, 
older  than  Manu,  the  description,  still  given  as  applicable  to 
the  Aryan  Home,  is  by  way  of  introduction  to  the  proposition 

i  S.B.E.,  vol  xiT,  p.  2. 

Digitized  by  VjOOQIC 


THE   MIDDLE   COUNTRY   OF   ANCIENT   INDIA.  9;^ 

that  ciistoms  there  prevalent  must  be  acknowledged  else- 
where as  authoritative.  It  is  in  Manu  that,  for  the  first 
time,  the  mental  attitude  comes  out  in  strong  relief.  The 
priestly  authors  of  that  famous  manual  have  thrown  off  all 
disguise.  They  make  a  much  smaller  division  to  be  the 
land  of  authority,  the  land  namely  between  the  two  rivers 
DrsadvatI  and  SarasvatT.  That,  according  to  them,  is  the 
land  created  by  the  gods — as  if  other  lands  were  not. 
There,  and  there  only,  are  the  customs  declared  to  be  good. 
Lower,  ethically,  than  that  is,  secondly,  the  land  of  the 
Kurus,  Matsyas,  Paucalas,  and  Surasenas.  Men  should  learn 
their  customs  from  a  brahmin,  not  from  a  rajput  or  house- 
holder, bom  there.  The  IMiddle  Country,  reduced  to  less 
than  half  its  original  size,  is  put  only  in  the  third  place. 

This  really  means,  of  course,  merely  that  the  brahmins 
thought  themselves,  and  very  likely  were,  at  that  time,  more 
powerful  in  the  districts  to  which  they  attach  so  much 
importance.  It  does  not  follow  that  they  had  previously 
been  so,  though  there  is  less  prejudiced  evidence  to  show 
that  it  was  in  those  lands  that  the  brahmin  sacrifices  and 
ritual  had  been  more  especially  favoured.  So  far  as  the 
Aryan  civilisation  was  concerned  with  other  matters,  political, 
social,  and  economic,  it  was  probably  at  its  best  in  those 
parts  of  North  India  that  had  been  settled  by  the  more 
adventurous  clans.  And  the  older,  more  generous,  view  of 
the  Middle  Countr}^  was  therefore,  on  the  whole,  more 
consonant,  probably,  with  the  actual  historical  facts. 

It  would  be  possible  to  follow  the  investigation  further  on 
in  later  authors.  But  the  object  of  this  note  is  only  to 
suggest  a  probable  interpretation  of  the  oldest  passages  in 
which  the  expression  occurs.  TVTien  Profes-sor  Oldenberg  and 
myself  published,  in  1882,  a  translation  of  the  old<-Ht  passagi; ' 
we  were  only  able  to  refer  to  parallel  pas,sages,  and  could 
suggest  no  identification  of  any  of  the  names.  The  meaning 
of  the  phrase  Middle  Ck)untry  was  therefore  unknown  to  iih 
then ;  and  no  one,  so  far  as  I  know,  has  discu«sfd  it  since. 

*  "Viiujya  Ttit*/*  ii,  '>*i. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


95 


VIII. 


€BITICAL   OBSEEVATIOirS    ON   THE   MISTAKES    OF 
PHILOLOOERS,  BT  ALI  IBN  HAHZA  AlrBASEI. 

PART    V  :      OBSERVATIONS    ON    THE    MISTAKES    IN    THE    BOOK 

CALLED    IKHTIYAR    FASIH    AL-KALAM,    COMPOSED    BY 

ABU'l-'ABBAS     AHMAD    IBN     YAHYA     THA'LAB. 

Tbanslatbd  from  a  MS.  in  thb  British  Museum 

By  RICHARD  BELL,  M.A.,  B.D., 

Assistant  to  tlie  Professor  of  Semitic  Languages,  Edinburgh  University. 

T  AST  year  Professor  Sachau,  of  Berlin,  pointed  out  to 
me  among  the  MSS.  in  the  British  Museum  an 
important  work  of  Arabic  philology.  The  work  bears  the 
title  "  Critical  Observations  on  the  Mistakes  of  Philologers 
by  Abu'l-Qasim  'Ali  ibn  Hamza  al-Basri  "  (cf.  Rieu, 
Supplement  to  Catalogue  of  Arabic  MSS.,  No.  841).  The 
British  Museum  MS.  is  a  modem  copy  of  an  ancient  codex 
in  the  Ehedivial  Library  in  Cairo,  and  is  on  the  whole 
legible  and  accurate,  though  at  points  it  is  not  quite  reliable. 
Another  similar  copy  exists  at  Strassburg  (cf.  Noldeke, 
Z.D.M.G.,  1886),  and  the  Library  of  Count  Landberg 
contains  a  third.  The  work  includes  'observations'  on  the 
following  eight  ancient  philological  works:— (1)  The  Nawadir 
of  Abu  Ziyftd  al-Kilabi  al-'A'rabi ;  (2)  the  Nawadir  of  Abu 
'Amr  ash-Shaibani ;  (3)  the  Kitab  an-Nabat  of  Ahmad  ibn 
Da'ad  ad-Dlnawari;  (4)  the  Kamil  of  al-Mubarrad;  (5)  the 
Fasih  of  Tha'lab;  (6)  the  Gharib  al-Musannaf  of  Abu 
Obaid  Qasim  ibn  Sallam ;  (7)  the  Islah  al-Mantiq  of  Ibn  as- 
Sikklt;  (8)  the  Maksar  wa'1-Mamdad  of  Ibn  Wallad. 
The  '  observations,'  though  sometimes  pedantic,  are  usually 
valuable  from  a  lexicographical  point  of  view.  Abu'l-Qasim 
gives  many  corrections  of  the  statements  of  the  authors  on 


Digitized  by 


Google 


96  OBSERVATIONS   ON   THA^LAB's   FASIH. 

whose  books  he  comments,  and  supports  his  contentions 
by  quotations  from  the  poets,  which  are  in  many  instances 
not  to  be  found  in  the  lexicons  or  in  similar  works.  Even 
hewre  his  statements  are  not  to  be  preferred  to  those  which 
he  criticises,  he  at  least  records  opinions  of  early  enquirers 
which  deserve  notice.  His  works  seem  to  have  been  used 
only  to  a  very  small  extent  by  the  compilers  of  the  lexicons, 
and  perhaps  not  directly.  In  one  or  two  instances  I  have 
found  his  opinion  quoted  in  the  Lis&n  al-'Arab,  but  not 
systematically.  For  a  fuller  account  of  the  work  see 
"  Actes  du  douzleme  Congres  Intern,  des  Orientalistes  '^ 
(Rome,  1899),  tome  iii,  pt.  2,  pp.  5-32,  where  the  work  ia 
discussed  by  Dr.  P.  Bronnle,  who  promises  an  edition  of 
the  text. 

Of  the  author,  Ali  ibn  Hamza,  very  little  is  known.  He 
is  mentioned  by  Haji  Khalfa  as  the  author  of  *  refutations  '^ 
of  several  works  which  are  all  included  in  this  MS.  (v.  H.  Kh., 
i,  828 ;  iv,  333,  446 ;  v,  155 ;  vi,  588).  There  his  hLnya 
is  given  as  Abu  Nu'aim  instead  of  Abu'l-Qssim  ;  as  it  ia 
also  in  Suyati's  Bughyat  al-Wu'at  (Brit.  Mus.  Or.  3,042, 
fol.  1 72a).  He  is  described  as  one  of  the  foremost  philologists, 
and  is  said  to  have  been  a  friend  of  Mutanabbi  the  poet, 
and  to  have  received  him  in  his  house  when  he  came  to 
Baghdad  (c.  350  a.h.).  The  list  of  his  works  given  by 
Suytlti  (I.e.)  agrees  with  what  is  contained  in  this  MS.^ 
except  that  the  *  refutation  '  of  Mubarrad's  Kamil  (which  ia 
not  mentioned  by  Haji  Khalfa)  is  omitted ;  and  a  refutation 
of  the  Book  of  Animals  (^^^^  S->^)  of  Jahiz  (cf.  H.  Kh.,. 
iii,  p.  121)  is  added,  of  which  I  have  found  no  mention 
elsewhere.    The  date  of  his  death  is  given  as  375  a.h. 

The  following  article  is  a  translation  of  the  '  Observations  * 
on  Tha'lab's  Fasih,  which  occupy  ff.  70i-73a  of  the  British 
Museum  MS.  I  have  not  been  able  to  consult  any  of  the 
other  copies  of  the  work,  but  I  hope  that  the  one  text  has 
been  suflBcient  to  ffive  me  the  correct  sense  of  the  Observations. 


o* 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS   ON   THA^LiLB's   FA8IH.  97 

In  tmnslating  tbe  renes  I  have  Bometimes  had  diffieolties, 
and  in  one  or  two  cases  have  had  to  confess  failure ;  perhaps 
because  of  an  imperfect  text,  perhaps  because  of  my  own 
too  slight  acquaintance  with  poetical  phraseology.  The 
arrangement  will,  I  hope,  be  intelligible.  The  author  is 
named  in  the  MS.  almost  always  by  his  knnya^  Abu'l-Qasim, 
and  refers  to  Tha'lab  by  his,  Abu'l-*AbbSs  ;  and  I  have  used 
these  names  in  referring  to  them.  Abu'l-Q&sim  introduces 
the  quotation  from  the  Faslh  which  he  takes  exception  to 
by  the  formula  \^  l^\j  d  ^jJ^\  f,^  J^ .  This  citation 
by  chapters  I  have  kept,  but  have  also  given  references  by 
page  and  line  to  Barth's  edition  of  the  Faslh  (Leipzig,  1876). 
TliaUab's  statement  to  which  exception  is  taken  is  enclosed 
in  quotation  marks.  Ali  ibn  Hamza's  criticism  follows. 
Remarks,  derived  mostly  from  other  lexicographical  works, 
which  I  have  thought  it  necessary  or  interesting  to  add,  are 
enclosed  in  square  brackets.  The  footnotes  give  textual  notes 
and  references  to  citations  of  the  verses.  The  following 
contractions  have  been  used: — Lane = Arabic-English  Lexicon 
by  E.  W.  Lane ;  L.A.  =  Lisftn  al-'Arab ;  T.A.  =  Taj  al-ArQs; 
S.  =  Sihah  of  Jauhari. 

Ali  ibn  Hamza^s  Preface. 

Seeing  that  the  Eitab  Ikhtiyar  Faslh  al-Kalam  was  of  great 
service,  and  that,  though  it  had  only  a  small  number  of 
pages,  it  was  more  useful  than  books  of  similar  compass,  and 
that  it  had  included  among  its  words  what  many  of  the 
larger  books  had  not  included,  I  determined  to  give  some 
attention  to  it,  and  make  observations  upon  those  words 
in  regard  to  which  Abu'l-'Abbfis  had  erred,  so  that  the  book 
might  be  without  flaw  in  its  usefulness.  Allah,  in  his 
providence,  do  I  pray  to  aid  me  to  attain  accuracy,  and  to 
avoid  what  is  corrupt.  A  good  patron  is  he  in  whom  I  put 
my  trust. 

J.R.A.8.   1904.  7 


Digitized  by 


Google 


98  OBSEBYATIONS  ON  THA'LAB's  FASIH. 

First  chapter  of  the  book.  <j^j  and  ^^  [p.  2,  1.  9]. 
"  One  says  JUl^  ^J^  (the  cattle  throve),  impf.  ^^^^ ;  also 
Oyi\  t^jJ  ithe  branch  withered),  impf.  ^j^^.*' 

Now  when  there  are  two  forms  of  a  word,  it  is  incumbent 
upon  him  to  mention  both.  In  the  case  of  4j-^j  there  are 
two  chaste  forms ;  and  what  is  more,  the  form  he  disregards 
is  more  chaste  than  the  one  he  includes.  According  to  Abu 
Zaid  [al-Ansftri]  the  Qais  say  jyJl  4^f<^>  impf.  u^^JJ,  while 
the  Tamim  say  o;^<i.  Likewise  another  authority  says  that 
t^U  is  proper  to  the  upper  part  of  Najd  (^yLc),  while  j^o 
belongs  to  the  Taralm  dialect.  [Lane,  from  T.A.,  mentions 
this  form  ^\^  as  being  used  by  the  people  of  Beesha  (d^ ; 
L.A.  J^^j.  Both  are  given  on  the  authority  of  al-Laith, 
and  the  latter  is  probably  an  error).]  Ya'qub  [Ibn  as-Sikkit] 
says  that  v^jJ,  impf.  sjy^^,  inf.ljp;  or  4.5 i^i  impf.  t^lj^, 
inf.  fjtj,  is  used  of  a  branch  when  it  is  withered,  but  some  of 
the  sap  remains  in  it.  Al-Asma'i  disallows  iJjJ  [the  form 
which  Tha'lab  wishes  to  guard  against],  but  Abu  Obaida 
cites  the  authority  of  Tanus  for  its  being  classical. 

Abu  l-'Abbas  [Tha'lab]  is  wrong,  too,  in  stating  that  it  is 
equivalent  to  ^^J^^  because  (j^^JJl  means  what  has  been 
made  to  wither  but  has  not  yet  become  dried  up  k^^^J^^  Ul). 
In  that  condition  it  is  called  c^^Q^  or  ^^y^\?'  or  ci5*>S^. 
The  following  verse  of  Dhu'r-Rumma  makes  the  meaning 
clear:— 

^  The  words  (^Jis^  C^\  to  whicli  AbuU-Qasim  here  takea  exoeption  are  not 
found  in  the  text  of  the  Fafi^  as  edited  by  Barth. 

«  MS.  ^JjJU 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS  OK  THA^LAB's  FASIH.  99 

<Tawll.)    And  I  beheld  that  the  pooh  of  the  swamp  had  gwen 
place  to  mud,  and  that  the  vegetation  was  withered  and  dry. 

Now  if  ^j J  had  been  equivalent  to  (^J^r*  Dbu'r-Rumma 
would  not  have  said  J-jIjJ<?'*^'  C^-^-  ^^^^  the  difference 
between  ^J^  and  (^ji>-  thus :  Of  a  thing  in  which  the 
moisture  is  organic,  when  it  has  become  dried  up,  you  use 
^JImJ;  of  that  in  which  the  moisture  is  accidental  you 
use  «*j^.J 

In  illustration  of  ^y*^  in  the  sense  of  'that  of  which  the 
wells  are  drying  up/  we  have  the  verse  of  ar-Rft'i  :— 

(Tawll.)  The  hot  south-west  wind  strove  with  the  north  wind, 
and  the  watercourses  began  to  dry  up,  some  of  them 
being  still  moist,  others  parched. 

So  also  in  the  case  of  the  first  word,  i.e.  ^^,  ^^^4^,  there 
are  two  forms.  Abu  Yasuf  [Ibn  as-Bikkit],  a  few  words  from 
the  beginning  of  his  section  on  words  of  four  letters  pronounced 
with^  or  with  ^j  [Islfth  al-Mantiq,  MS.  Brit.  Mus.,  fol.  31a, 
1,  7],  cites  U3,  impf.  ^^^fij  or  y^.  Abu'l-' Abbas,  however, 
gives  only*  ^jfl^i,  and  says  nothing  regarding  y^,  which  is 
thereby  [wrongly]  deprived  of  its  right  to  be  regarded  as 

>  L.A.,  arts.  ^  J  and  ^jj ,  reads  ^a&\  ;  so  also  $.,  art  wJ. 

»  MS.  4^ Jt« . 

»  §.,  L.A.,  T.A.,  8.V.  ^yff.     L.A.,  T.A.,  also  s.v.  fjj] . 

*  MS.  lyiJUJ  t\  ^jmLa]\  ^\  fJlJi\i  i  but  it  is  suggested  on  the  margin  that 


Digitized  by 


Google 


100  OQISVBYATIONS  (Mf  THA'LAB's  FA8IH. 

pijpe.^  Abu  Yttouf  [l.c*>  line  17]  quotes  from  Abu  Ohaida— 
and  someone  else  gives  it  on  other  authoiity — "  UJ,  impf. 
,^^  or  yii^;  from  which  is  the  phrase  vXo^j^^  5^^  c;^ 
/  ^rac^  Me  dtor^  back  to  him ;  in  the  impf.  sy^  t  u  1  or  $^  \ ; 
likewise  the  phrase  ^  ^^^uj) '  ^j  ^^^^  or  y^ ,  i^  c{>»ies  up  to 
the  required  amount.''  So,  too,  says  Abu  Zaid.  [This  con- 
tention of  Ali  ibn  Hamza's  does  not  seem  to  be  very  strongly 
supported.  Ibn  as-Sikkit,  who  is  generally  quoted  as  the 
authority  for  the  purity  of  ^1.^,  rests  entirely  on  Abu  Obaida. 
According  to  the  lexicons,  al-Eisfi'i  reports  having  heard  the 
form  only  from  some  of  the  Bani  Sallm ;  on  making  enquiries 
amongst  that  tribe  afterwards  he  found  that  they  did  not 
know  it.] 

Chapter  on  verbs  of  the  JjJ  form.  uJ^  [p.  4,  1.  12}. 
"  One  says  ^ja^\  d^  0^,  the  disease  wore  him  out ;  but 
4f^  ^VXLiJf  il^\ ,  the  Sultan  punished  him  severely.'' 

But  cJCf  is  used  in  phrases  such  as  the  following: — 
^jfl^T  d.^^  the  disease  wore  him  out;  ^3^  ,^UaLJ!  d^, 
the  governor  punished  him  severely  {wore  him  out  by  punish- 
ment) ;  lliJ  CJy^  ^jJL^  ,  /  wore  out  the  garment ; 
l5l2\  JUIT  l::--^^,  /  diminished  the  wealth  by  expenditure  y 
\j^  ij\jjT  c::-^,  /  wore  out  the  beast  of  burden  by 
journeying.  In  all  equally  Stem  I  is  used.  [S.,  L.A.,  etc., 
support  the  use  of  Stem  I  in  such  senses,  but  the  usual 

>  MS.  Uwu^  \fJ>-Ui  J  ^^^^  ;   read  ^^UH  ? 

S  MS.   6..auA\  . 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS  OK  THA^LAB's  FASIH.  101 

fofm  of  the  yerb  is  given  as  cJ^f .]     E.g.,  'Otba  ibn  Bnjeit 
al-Hftrithi  has  the  verse 

(Tawll.)      To  a  stock  of  camels  whose  valtte  we  have  worn 
down,  hut  in  which  our  profits  are  lasting  and  sure. 

Another  poet  says  :  ^Uj  ij  lJ^  \  K  .4.t  JLiJ ,  (Rajaz) 
he  is  neither  exhausted  nor  sick.  J^J^  is  here  used  in  the 
sense  of  (^^.    Kuthaiyir,  too,  has  the  verse 

(Kftmil.)  The  noonday  heats  and  pimply-rash  wore  out  their 
vigour,  and  their  eyes  were  like  channels  of  trickling 
water. 

CL^\1^  is  here  equivalent  to  c;.>\3j*,  vigour. 

lJ^  with  ace.  means  *he  wore  out  vigorously'  (v.J^T  3L£i 
c— ^|rir^  [but  I  have  not  seen  the  infinitive  form  uJ^  else- 
where]). From  this  the  brave  man  is  called  lS^ju  because 
<^  y^S^^?  i.e.  he  is  excessive  in  his  fatigue  (or  perspiration). 
Ya'qab  [Ibn  as-Sikklt]^  places  this  word  in  the  section  on 

1  ?,  MS.  aJ^^^.     I  have  not  found  this  verse  elsewhere,  and  am  doubtful 
both  as  to  text  and  rendering. 
'  The  copyist  states  on  the  nuugin  that  this  is  found  in  the  original,  but  quotes 

from  the  $ibab»  where  the  derivation  of  the  meaning  is  given  as  *m,>|-«  dU  \ 
2u2k£ ,  because  he  vigorously  overcomes  his  foe ;  so  too  in  L.A.,  etc. 
3  Ifl&b  al-Mantiq,  fol.  45&,  1.  21.    The  passage  may  here  be  quoted: — 

Jaj^\  Z.^  Jj^  C^j  X^  2^\  4j^  liL^  JJj     .     .    .     .    MjM 


Digitized  by 


Google 


102  OBSERVATIONS   ON  THA^LAB's   FASIH. 

words  which  have  the  J«i  form  (with  kesra)  only ;  and  adds 
that  one  says  ^UST^li  ^  u^l,  i.e.,  exert  yourself  in  the 
eating  of  it  (eat  it  greedily).  But  I  think  that  in  regard  to 
this  word  Abul-'Abbas  has  made  a  mistake,  and  that  one  says 
*^  A^},  he  wore  it  out  to  some  extent^  just  as  one  says 
icjr*-  <c^  Ls.^j5j-,  1  cut  a  part  from  it.  [?Does  this  imply 
that  ^yLc  in  the  above-cited  phrase  is  a  kind  of  cognate 
accusative  ?]    Al-'Ajjaj  has  the  verse 

(Rajaz.)   They  met  with  strentcousness  and  rage  from  him. 

Chapter  on  verbs  of  the  JJiil  (fourth)  form.  cJ'U^  [p.  15, 
1.  2],  "  He  struck  him,  but  the  sword  made  no  impression  on 
him  {lJ\^\  ,  Stem  IV,  or  (JjV  ,^  Stem  I,  being  used)." 

But  c-fUL  (I)  is  used  only  of  walking  and  weaving.  In 
illustration  of  this  sense  we  have  the  following  Rajaz  verses : — 

{A  woman)  swaying  in  her  gait  amidst  the  mingled  herd 
(i.e.  a  herd  composed  of  sheep  and  goats). 

{A  maiden)  swaying  as  she  walks  (decked)  with  a  couple 
of  necklaces, 

>  MS.  U-cU 

'  c5W^  ,  which  AbuU-Qasim  here  quotes  as  from  Tha*lab,  and  which  is  the 
object  of  his  criticism,  does  not  occur  in  the  text  of  the  Fasih  as  edited  by  Barth. 

»   ?.,  L.A.,  8.V.    j^j£. 

*  ^.,  L.A.,  8.V.  laJLC  •      L.A.  name^  Hubainat  ibn  Tarif  as  the  author. 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS   ON   THA^LAB's   PASIH.  103 

(Hazaj  ?)     When  she  walhs,  she  sways  in  her  gait. 

[There  are  two  verbs,  lITU.  <— ^pC>  Cleaning  'to  weave/ 
and  vlrU>  <_C^,  meaning  '  to  walk  with  a  certain  straddling^ 
rocking  gait'  (cf.  Ibn  as-Sikklt  Tahdhib  al-Alftz,  p,  280). 
The  sense  of  weaving  attached  to  the  latter  on  the  authority 
of  al-Laith,  is  declared  by  al-Azhari  to  be  a  mistake.  The 
sense  of  '  to  make  an  impression  on  *  is  attached  to  Stem  I 
by  Jauhari  and  usually  in  the  lexicons.] 

^Jo  [p.  15, 1. 8].  "  IS;  J^jjf  %  JjS^^} ,  /  did  the  man 
a  service  (Stem  IV  used)." 

But  i-2-^.^  (Stem  I)  is  used  also.^  In  regard  to  this  many 
have  been  in  error  before  Abu'l-'Abbfts.  We  have  pointed 
this  out  in  dealing  with  the  Islah  al-Mantiq,  and  have  cited 
the  verse 

(Wftfir.)    In  the  lower  part  of  DkiCUTiddLt  I  reached  to  Ibn 
Haslkds  ibn  Wahb  ageneroits  hand. 

[This  verse  occurs  in  Hamftsa,  ed.  Freytag,  p.  90.  Tibrlzi, 
in  his  commentary,  says  that  both  Stem  I  and  Stem  IV  are 
used  in  this  sense,  but  that  IV  is  the  more  common.  S.,  L.A., 
etc.,  support  the  use  of  Stem  I  in  this  sense.] 

*  ii«jS\  -ob  '^^-^[JJ  Juj  UjU     To  translate  Uj\  by  *oiily*  would  be 
too  strong. 

*  So  in  MS.,  with  note  on  the  margin  that  it  stands  so  in  the  original,  but  in 
$.  stands  t^lsf**^*  (art.  ^^Jj  ).    So  also  in  Hamasa,  p.  90. 


Digitized  by 


Google 


104  OBSBRYATIOIfS   ON  THA^LAB's  FA8IH. 

Chapter  on  Infinitives.  Ji.  [p.  20,  1.  3].  "AbuVAbbfts 
gives  the  verb  in  the  sense  of  '  to  be  hot/  used  of  the  day, 
etc.,  as^,  impf,  Jac?,  inf.  \^  * ;  whereas  used  of  slaves  in 
the  sense  of  'to  become  free,'  it  is  J>.,  impf. ^asr, inf. . . . 
andZr^/*^ 

But  the  usage  is  uJ^LmIIJ^,  the  slave  became  free,  impf. 
J^9  with  kesra.  [This  is  not  corroborated  by  any  of  the 
authorities  cited  by  Lane,  nor  have  I  been  able  to  find  it 
elsewhere.] 

Jl^  [p.  23, 1.  2].  "  Abu'l-'Abbfts  gives  the  sing,  as  Jijb 
or  Jyvy  the  pi  or.  as  Jlj^,  no  other  form  being  permissible." 

But  this  assertion  that  no  other  form  besides  J^jL  is 
permissible  is  a  mistake,  because  JljL  and  JUL  are  both 
used  with  the  same  meaning. 

[So  in  SihaH;  but  the  form  JU^  is  generally  not  approved 
of.  According  to  Ibn  Jinni  (v.  Lane,  L.A.,  etc.)  it  occurs 
as  an  alternative  in  one  verse  only,  viz.  : 

It  became  clear  to  me  that  stoutness  was  a  defect,  and  that 
the  strongest  men  were  those  who  were  tall. 

Cf»  E&mil,  ed.  Wright,  p.  54,  where  this  verse  occurs.    The 
form  JUL  is  there  given  as  an  alternative  to  J^}L,  but 
though  permissible  is  not  approved  of.] 
U2T^>[p.24,1.9]. 

^  Fafih,  ed.  fiarth,  adds  a  second  infinitive,  ^N>>  f  which  is  here  oioitM. 
^  Space  left  in  MS.  as  if  another  form  of  the  infinitiTe  were  to  be  supplied 
before  ^  «»-•    Fa9i^  ed.  Bartfa  gnw  simply  \)\y^< 


Digitized  by 


Google 


OBSBKVATioire  ON  tha^lab's  fasih.  105 

This  phrase  is  wrong,  because  UJ  is  a  [particular]  yein 
[viz.  the  saphenous  vein  in  the  thigh],  and  therefore  the 
genitive  relation  with  ^^  is  not  admissible  (^  JUji  Hj 
jl^^).  [A  criticism  which  is  also  made  by  az-Zajjfij  (v.  Earth's 
note),  but  rather  pedantic,  especially  as  Tha'lab  is  simply 
pointing  out  the  proper  vocalisation  of  UJ  ,  with  fatha,  not 
with  kesra.]  Illustrating  the  meaning  of  LlJ,  we  have  the 
verse  of  Imru'ul-Qais— 

(Mutaqftrib.)  {The  dog)  fixed  Ms  claws  in  the  thigh-vein 
{of  the  quarry),  and  I  said  {to  my  horse),  ''Bereavement 
take  thee  !  wilt  thou  not  surpass  (him)  ?  " 

Another  poet  says : 
(Rajaz.)  |0^tfjU*5Jfj^l5:^^     ^j^^^Lj^^^; 

Aghlab  has  the  verse 

(Rajaz.)  {He  had  come)  from  the  Lujaimites{'!),  lords  of 
the  hare  land  where  there  is  neither  rib  nor  thigh 
(place  of  the  LJ). 

Chapter  on  words  whose  first  vowel  is  kesra.  is^\  [p.  27, 
1.  18]. 

*  Imru'ul-Qais,  19,  v.  22 ;  Arnold,  *'  Diwans  of  Six  Ancient  Arabic  Poete," 
p.  127 ;  Diwon  ed.  De  Slane,  p.  43, 1.  15. 

'  I  have  not  been  able  to  find  an  appropriate  rendering  for  this  form.  Is  the 
text  correct? 

«  MS.  ^^Jt^^^J\. 

*  Cf .  Agh.  xviii,  p.  166: 

LJ  3j  iiJbl^  i^Jo  ^^2  ^^j^\  (mj\s^\  ^yy»y,5^1  ^j^ 


Digitized  by 


Google 


106  OBSERVATIONS   ON   THA^LAB's   FASIH. 

Abul-'Abbas  gives  the  forms  U/^^  with  the  ^  doubled^ 
U/^l  without  the  doubling,  and  U^.^  But  L^  is  not 
used.  [In  Sihah  is^\  is  given  as  the  proper  form  ;  but  both 
2Sr*^|  and  <t^^  are  cited  as  permissible,  and  in  all  the 
lexicons  the  latter  is  given  as  a  form.] 

k-tl^  [p.  29, 1.  1].     "  After  quoting  the  verse 

Abul-* Abbas  says  that  the  v-^J^  is  what  is  between  the  i3\jj 
and  the  liver." 

But  the  L-^^  is  to  the  liver  what  the  uJUi*  (pericardium) 
is  to  the  heart ;  that  is  to  say,  it  is  the  caul  or  covering 
membrane.  Some  say  that  the  c-^-I^  is  the  same  as  the  ^jIj;. 
In  illustration  we  have  the  verse  of  Zubarqan  ibn  Badr— 

(Wafir.)  And  I  placed  every  wronged  one  who  came  to  me 
desiring  help  between  the  viscera  and  the  c.^^^  (i.e.,  a& 
we  would  say,  *  took  him  to  my  heart '). 

Now  consider  carefully  this  saying  of  Zubarqan's,  and  the 
error  of  Abu'l- 'Abbas  will  appear.  For  if  the  u-*J^  were 
what  is  between  the  i'jbj  and  the  liver  it  could  not  stand 
beside  ^J^-^ .    I  should  prefer  to  make  the  c--J!^  equivalent 

*  The  quotation  from  Tha*lab  differs  somewhat  from  Earth's  text,  and  runs 
thus : —  ^^ 

Notice  that  this  last  form  ^Ls^^*^,  which  is  the  object  of  the  criticism,  is  not 
foimd  in  Earth's  text. 
2  Translation  of  the  verse  in  Earth. 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS  ON  THA^LAB's   FASIH.  107 

to  the  if  jUj.    The  first  opinioD,  however  [viz.,  that  it  is  the 
membrane  which  covers  the  liver],  was  that  of  Aba  M&lik  al- 
'A'rftbi,  who  is  reliable,  learned,  and  accurate. 
[With  the  above  verse  of  Zabarqftn  cf.  the  verse 

cited  in  L.A.,  quoting  from  Ibn  al-'A'rfibi,  who  gives  the 
meaning  of  ^^^^  as  '  the  membrane  which  separates  the 
heart  from  the  liver/  From  the  different  explanations  given 
of  the  word  in  the  lexicons  (cf.  Lane,  s.v.)  it  seems  to  me 
that  what  is  referred  to  is  the  upper  part  of  the  peritoneum 
which  invests  the  visceral  organs,  more  especially  that  part 
of  it  which  invests  the  liver.  The  peritoneum,  after  leaving 
the  front  wall  of  the  abdomen,  passes  backward  along  the 
under  side  of  the  diaphragm,  and  is  then  folded  back  along 
the  upper  side  of  the  liver.  It  forms  the  covering  of  the 
liver  on  its  upper,  forward  and  under  side,  from  which  latter 
it  is  reflected  as  a  layer  of  the  lesser  omentum  to  the  stomach, 
and  to  other  organs.  This  covering  of  the  liver  seems  to 
be  specially  the  part  referred  to.  Fat  is  deposited  on  this 
membrane,  especially  between  the  liver  and  the  stomach,  and 
this  fat  would  also  be  included  in  the  v-Jl^;-  (cf.  Heb.  37?!). 
Possibly  the  word  may  be  extended  to  the  covering  of  the 
other  visceral  organs  and  to  the  omentum  (v.  Robertson 
Smith,  "  Religion  of  the  Semites,"  p.  379,  note). 

According  to  Lane,  the  ifjlj:  is  the  falciform  ligament. 
If  this  be  so,  Tha'lab's  description  of  the  c-Jl>.  might  also 
refer  (rather  vaguely,  it  is  true)  to  the  membrane  covering 
the  liver.     But  the  meaning  of  ic\j\  is  doubtful.     It  is 


Digitized  by 


Google 


108  OBSBBVATIONS   ON   THA^LAB's  FA8IH. 

probably  synonymous  with  the  Heb.  "'MH  Tfy\*  (Ex.  xtix, 
22 ;  cf.  Lev.  iii,  4  ;  iz,  10),  which  is  usually  taken  to 
mean  some  fatty  portion  near  the  liver  (v.  Dillmann  on 
Lev.  iii,  4),  but  this  is  questioned  by  Moore  (art.  "  Sacrifiee  '* 
in  Encyc.  Bib.,  col.  4206).] 

JIaj  [p.  30,  1.  8].^  "  JIaJ  is  the  skin  or  cloth  placed 
under  the  (hand)  mill  upon  which  the  meal  falls." 

Properly  '  upon  which  the  grain  falls.'  Were  it  the  meal 
which  fell  upon  it,  Zuhair  would  not  have  said 

(Tawil.)  And  it  {war)  frets  you  as  frets  the  mill  with  its  sheet 
or  skin  [i.e.  when  it  is  grinding ;  for  the  thiftl  was  placed 
under  the  mill  only  when  in  operation  (v.  Lane  s.v.,  where  the 
verse  is  quoted).  Abul-Qftsim  would  seem  to  be  here  under 
a  misapprehension.  In  the  verse  of  Zuhair  the  people  are  no 
doubt  compared  to  the  ffrain  which  is  to  be  ground,  but  that 
does  not  support  his  contention  that  the  J\sj  catches  the  grain 
as  it  falls;  cf.  'Amr,  Mu'allaqa,  v.  31,  and  Noldeke's  note 
thereon,  **  Fiinf  Mu*allaq&t  iibersetzt  und  erklart"]. 

Chapter  on  words  with  damma  as  first  vowel.  ^^^-^ 
[p.  32, 1.  6].     "  The  thing  that  is  eaten  [i.e.  cheese]  is  cdled 


The  more  correct  form  for  that  which  is  eaten  is  ^^Jijf 

*  This  is  put  down  as  being  in  the  same  chapter,  but  in  Earth's  edition  it  ia  in 
a  new  ohapter,  that  on  the  forms  jUi  and  JUi,  with  a  difference  of 
meaning.    fj\su  =  a  slow  camel. 

*  Zahair*s  Ma*aUaqa,  v.  31. 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS  ON  TUA^LAB's  FASIH.  109* 

with  the  n  doubled.    The  form  without  the  doubling  occurs^ 
however,  in  poetry,  as  in  the  Rajaz  verse 

LH$  a  ff  olden  vessel  of  Mecca ;  or  a  lump  of  Baalbec  cheese. 

[I%i8  differs  from  the  consensus  of  authorities  in  Lane,^ 
according  to  which  the  form  without  the  doubling  is  the  most 
approved,  while  the  other  is  rare,  and  is  said  by  some  to  be 
used  only  in  case  of  necessity  in  poetry.] 

Chapter  on  words  which  vary  in  meaning  according  as 
they  have  kesra  or  damma  as  first  vowel,     iy^^  [p.  34, 1. 4]. 

"  *jiL*i.  ^  has  the  sense  of  '  gift,*  while  ^f^i^  ^  is  the  noun 
from  the  verb  ^Ci^\  (to  rest  oneself  by  clasping  the  arms 
round  the  knees  while  sitting  on  the  ground).^' 

In  the  sense  of  resting  by^  is  also  used. 

[This  is  supported  by  Lane  and  the  lexica  ultimately  on 
the  authority  of  Ibn  as-Sikklt.  Mubarrad,  in  the  Efimil, 
says  that  the  noun  is  pronounced  either  with  kesra  or  damma, 
while  pronounced  with  fatha  the  word  is  the  infinitive  of 
the  verb.] 

Chapter  on  common  figures  of  speech.  lJ\j  [p.  41,  1.  7]. 
"  cl^ljl '  is  used  of  a  man  when  he  gives  cause  for 
anooyance.'' 

'  Cf.  Yiqut,  i,  p.  674,  where  .llaj  is  read  instead  ot  .li, 

'MS.  grives  ^  v^  in  the  first  place  and  i^^^  in  the  second ;  but  this  is 
eridentlj  a  slip. 

*  MS.  inserts  jM^  jt^»  which  is  not  in  BarthVs  text  of  Fa^i^,  and 
contradictH  the  form  ^->^  J  which  is  given.  Probably  Abu'l-Qi«im  read 
Stem  I  instead  of  IV, 


Digitized  by 


Google 


110  OBIffiEVATIONS  ON  THA^LAB's  FASIH. 

Rather,  one  says  ^h  ^^^j  (I)|  <3t  person  annoyed  me,  when 
there  is  a  definitely  known  ground  of  annoyance  ;  whereas 
^^j)  (IV)  is  used  when  one  only  surmises  it.    Cf.  the  verse 

(Tawil.)  Thy  brother  is  he  rcho,  if  thou  annoy  him,  says, 
"  Thou  hast  only  made  me  suspect  trouble  from  thee  " 
(i.e.,  thou  hast  not  given  me  any  real  cause  for 
annoyance  ;  I  only  thought  so),  and  if  thou  treat 
him  gently,  becomes  gentle.  LOr,  if  we  read  k^j\  : 
Thy  brother  is  he  who,  if  thou  annoy  him,  says,  ''It  is 
I  in  whom  is  the  cause  of  annoyance/'  etc. 

Cf.  Lane,  art.  l---Jj  ,  where  the  verse  is  quoted  and  the  two 
explanations  given.  The  better  reading  seems  to  be  vj:-^J»  , 
and  the  verse  supports  Tha'lab's  statement  rather  than 
Abu'l-Qasim's.  This  intransitive  sense  of  Stem  IV  (=  to 
be  LjJ\^3  ,  the  person  in  whom  is  the  cause  of  annoyance) 
seems  to  be  the  most  in  favour.  Sih&h  says  that  the  Hudhail 
use  it  transitively,  equivalent  to  Stem  I.] 

Chapter  on  words  with  two  forms:  Ci^jJu  [p.  41, 1.  14], 
"The  forms  jIjJu  and  ^^ J^  are  used  [as  the  name  of  the 

city  Baghdad],  and  it  may  be  masculine  or  feminine." 

The  form  o\jju  also  occurs  in  poetry  that  is  genuine,  as  e.g. 

in  the  verses 

'  c  ? 

1  MS.  U:^'  •  fiat  if  this  be  read  the  verse  would  support  Tha*lab*8 
statement  rather  than  Abu'l-Qasim's.  L.A.,  s.y.  s__-^  . ,  reads  CU^jt  (qnotmg 
from  Ibn  BarriP),  bat  remarks  that  the  proper  reading  is  kisJi^\  •  Cf.  ako 
T.A.,  8.V.,  and  Qamasa,  p.  363. 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS  ON  THA^LAB'S  FASIH.  Ill 

<Kaflf.)     Allah  does  not  water -^if  rain  from  the  clouds 
water  a  country^  it  waters  not  Baghdad; 
A  land  which  rains  dust  upon  the  people  as  the  heavens 
rain  drizzle. 

The  root  of  the  word  is  foreign  [i.e.  Persian,  according  to 
Yftqtlt,  from  ^,  the  name  of  a  god,  and  jb  =  to  give;  or 
from  ^b  =  a  garden,  and  jl  j,  a  man's  name  (?)]. 

i}fj>  o^j  [P-  42, 1. 18]. 

"  You  say  '  I  have  a  slave  who  bakes  coarse  bread  (^*ll)  or 
fine  ((^J)';  bnt  if  you  use  a  noun  like  j->^  cake^  then 
corresponding  to  it  you  use  ^llj,  that  being  likewise  a  noun." 

This  is  not  correct,  for  JUi  is  an^  adjectival  form  as  well 
as  J-^.  One  uses  Jj^  or  JljW,  long ;  t— b,^j,^  or  uJIatS-, 
sprightly ;  ^^  or  J^,  swift ;  cf.  the  verse 

(Rajaz.)    A  swift  Uthe  {camel)  hurried  along  with  him. 

So  also  one  uses  j;JJ  or  jUJ .  [This  is  made  good  against 
the  distinction  implied  in  Tha'lab's  statement  that  jllj  is 
a  noun,  while  j;JJ  is  an  adjective.] 

1  MS.  iiifierts  J ,  which  disturbs  the  argument.  It  is  probably  a  repetition  of 
the  two  last  letters  of  ^Ia4. 

«  MS.  JUsr^.  L.A.,  art.  c  ^;  reads^Sub  for  ^^J^,  and  attributes 
the  Terse  to  Amr  ibn  Ma'dikarib. 

Digitized  by  VjOOQIC 


112  OBSERVATIONS   ON   THA^LAB's  FASIH. 

Moreover,  the  Arabs  apply  to  bread  the  form  JJp«  also ; 
Abu  Kabla  (?)  has  the  verse 

(Rajaz.)    A  waste  in  which  you  get  no  thin  cakes  to  eat,  and  of 
vegetables  do  not  even  taste  the  pistachio-nut. 

Janr  said : 

(Wftfir.)  Thou  dost  impose  upon  me  (to  maintain  thee  in) 
the  style  of  living  of  the  people  of  Zaid;  hut  who  wilt 
supply  me  with  caJte  and  sauce  ? 

To  which  Farazdaq  replied : 

(Wafir.)    If  (to  furnish)  the  bannocks  of  the  people  of  Zaid 
grind  thee,  and  cake  and  sauce  be  beyond  thy  reach, 
Formerly  must  thy  father^ s  life  haxie  been  bitter  living 
on  the  fare  of  dogs. 

jj^  [p.  43,  1.  13].  *'You  say  '^j^^  i\6i.\  (.y^\,  the 
people  is  hostile,  but  if  you  add  the  feminine  termination  you 
say  f^^." 

>  Margin  quotes  reading  ol  ^i^ah,  ijjJLai^J ,  here  and  alsu  in  the  verse  of 

Farazdaq  which  follows.     So  also  L.A.,  art.  y  -'--r .      These  versee  are  quoted 
and  explained  by  an  anecdote  in  Agh.  vii,  p.  60,  and  in  Kamil,  p.  89. 

*  Agh.  cJ^iftJ  ;   Kamil,  (^^JJu  ,  variant  L^^ji . 

»  Agh.  uJ)^ . 

«  Agh.  laat  half-verse  thus:   t— >ll^l  <U  ^jJuou  i!  W/. 

*  MS.  M  J^  . 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS   ON   THA^LAB's   FASIH.  U3 

Abul-' Abbas  is  not  accarate  in  this  passage.    In  the  sense 
of  hostile  you  use  as  plural  of  the  adjective  the  forms  i^J^, 
i^^9    :f\6Jf  and  '\^\  synonymously,  but  the  form  ^jJ^t 
with  kesra  only,  when  they  are  foreigners.     The  poet  says  : 

(Tawll.)  When  thou  art  amongst  a  Joreign  people^  to 
rchom  thou  art  not  related^  eat  what  is  set  before  thee, 
foul  or  goody 

[The  special  meaning  of  ^^j^  (stranger)  is  supported  by 
al-Mnbarrad,  Kftmil,  p.  178;  Hamftsa,  p.  377;  Sihfth  and 
lexica  generally.  According  to  Ibn  as-Sikkit  (Islft^ 
al'Mantiq,  fol.  28),  it  is  the  only  example  of  the  form  Jaj 
in  adjectives.  So  says  also  Sibawaih,  ^511  (v.  Jahn's 
translation  and  note),  who,  however,  says  that  it  is  not 
really  a  plural,  but  a  collective  (but  cf.  Lane).  E&mil  (l.c.) 
does  not  support  the  form  ^oi  in  the  sense  of  hostile;  and  it 
is  disallowed  by  al-Asma'i  (quoted  L.A.  xix,  p.  262,  middle). 
But  it  is  given  by  Sihfth,  etc.,  probably  originally  on  the 
authority  of  Ibn  al-'A*rabi,  with  citation  of  the  verse  of  Akhtal — 

*  MS.  diatinctly  pointe  ^^ Ju5 ,  but  I  have  not  been  able  to  find  this  form 
elsewhere,  and  L.A.  gives  the  gist  of  this  remark  thiw  :  i\A>:^>  ^  ^  JLc  Jli« 
O'lc    JU^   «ljtcVl    J  Uli^i  S    Ijji^Xi    ^\j^    ^\    j^l^    iy> 

2  MS.  Mjtf. 

»  Cf.  §iba^,  L.A.,  s.v.  1  Jj: .  Kamil,  p.  178,  1.  3.  Ibn  as-Sikkit,  Islah  al- 
Mantiq,  fol.  23,  1.  9. 

j.K.A.s.  1904.  8 


Digitized  by 


Google 


114  OBSEEVATIONS   ON  THA^LAB^S  FA8IH. 

in  which  ^^jj^  may  be  pronoauced  either  with  kesra  or 
damma.] 

L^\yi\  lJ^  Of  Lr>^yi\  ^J^  [p.  44, 1.  2].  "  The  phrase 
is  ^])«l  i^ii.  ^  \j\^  Si.1  jjt,^  It  is  more  intense  in  its 
dark  hue  than  the  blackness  of  the  ra;venf  or  <-->]/yT  l^J^, 
though  the  form  with  Iftin  is  the  more  common." 

The  latter  is  to  be  rejected ;  Abu  Hatim,  Ibn  Duraid,  and 
others  did  not  recognise  it.  The  proper  expression  is  ^_^^'^ 
c-j^yiST .  The  opinion  of  those  who  say  that  c-?)^  \  lS'»^ 
is  the  raven's  beak  [jUi^ ;  so  Ibn  as-8ikklt ;  Tahdhib 
al-Alf&z,  p.  234;  Ibn  al-Anb^ri,  Addad,  p.  104;  and  lexica 
generally]  is  to  be  rejected  and  not  recognised.  [Of.  Earth's 
note  and  Lane  s.v.,  where  the  contradictory  testimony 
is  given.] 

Chapter  on  single  words  :  jiu^  [p.  44, 1.  11]. 

In  saying  (merely)  "  ^^^  ^\^j^^f  ^^^  thing  is  stinking,'* 
he  has  of  necessity  made  a  slip,  for  the  Arabs  use  both  ^^^ 
and  ,f;^.  Sibawaih  says  the  pronunciation  ^f^^  is  due  to 
the  influence  of  the  kesra^  ....  Abu  Hanlfa  gives  the 
phrase  %iJ«  fTj  or  hrXf,  an  unpleasant  smell,  and  adds  that 
''the  kesra  with  the  mim  is  accidental,  the  ground  form  being 

1  Freytag:  Arab.  Prov.,  iii,  p.  249. 

»  MS.  eJ^<  \j\  '^15  U^  ij^J^i  \cLj\  jii^  yiS  UjI  «o^--^  Jl5 

^_^y*^y  The  latter  part  I  hare  not  been  able  to  decipher  satisfactorily,  nor 
have  I  found  the  reference  in  Sibawaih.  It  eyidently  refers  to  the  fact  that  in 
the  imperfect  of  rerbs  in  kesra  the  preformatiTe  letter  is  often  pronounced  with 
keen  also.    Cf .  Wright,  i,  60. 


Digitized  by 


Google 


OBSERVATIONS   ON  THA^LAB'S  FA8IH.  115 

with  damma.  The  people  of  the  Hijftz  pronounce  it  ^^^ ; 
bat  the  Tamlm  say  ^t^,  assimilating  the  first  vowel  to 
the  kesra." 

cjj  [p.  45,  1.  1].  '*Vj^  in  the  sense  of  coat  of  mail 
(  jlj  Ail! '  kjS)  is  feminine." 

But  c^j  in  this  sense  is  not  inherently  feminine,  for  it  is 
sometimes  made  masculine,  as  in  the  verse  of  Ru'ba,  ISali^ 
^.iiiJT  ^J  f  j^'^*  (Rajaz)  girt  with  the  coat  of  mail  folded 
{to  the  body). 

ci^y  or  cijy  [p.  45, 1.  11].     "  The  word  is  (jL^yi  with  tft." 

But  Abu  Hanlfa  [ad-Dlnawari]  said,  "  the  word  is  Cj^f  ^ 
with  thft."  Some  of  the  Arabs  say  c:Jy ,  but  it  is  not  heard 
in  poetry  except  with  tha ;  and  that  is  also  rare,  because  it 
is  scarcely  used  among  the  Arabs  except  when  the  mulberry 
(jUji)  is  mentioned.  The  following  lines  are,  however, 
attributed  to  an  Arab :— ^ 

(Baslt).  A  green  spot  midst  the  rtigged  ground,  or  a  tract  of 
the  waste,  rugged  and  untitled,  is  sweeter  and  more 
desirable  to  my  eye,  if  I  pass  by  it,  than  the  Karkh  of 
Baghdad  with  its  pomegranates  and  mulberries. 

»  MS.  Cjy. 

'  L.A.,  8.V.  Cl^y,  gives  the  aatbor*s  name  as  hLutlT  ^\  ^  ^_>j;f^^ 

^'  L.A.  ^Jp. 
*  L.A.  5i^. 


Digitized  by 


Google 


116  OBSBRVATIOirs  OX  1!HA^LAB's  FA8IH. 

One  authority  says  that  the  people  of  Basra  call  the  tree 
A^j&\,  the  fnulberry-treey  while  its  fniit  they  call  (^^\  with 
tha.  It  is  related  of  al-Asma'i  that  he  said  Cjy  in  Persian, 
but  djy  in  Arabic.  The  first  opinion,  however  [that  of 
Abu  Hanlfa],  is  the  correct  one. 

[The  consensus  of  authority  would  appear  to  be  against  this 
and  in  favour  of  ci^y  as  the  proper  form :  cf.  Sihah ;  L.A. ; 
T. A.,  s.v. ;  Hariri,  Durrat  al-Qhaww&s,  ed.  Thorbecke,  p.  66.} 

yU  [p.  47,  1.  1].  "That  which  the  generality  call 
^^\  is  properly  J5.li:Ji,  and  the  plural  of  it  is  (^'^-^  or 

The  woi*d  isJJli^l,  as  he  says,  but  it  has  no  plural,  because 
it  is  the  name  of  a  place,  the  burial-place  of  al-Husain,  the 
son  of  Ali  ^  (the  favour  of  Allah  be  upon  them  both).^  ^jn^ 
is  the  plural  of  ^U.,  which  signifies  a  pool  in  which  the 
water  swirls  CJiacf*)  and  goes  to  and  fVo.  ^^^t^  and  ^J^jf^ 
are  plurals  of  ^\^,  a  camel-foaL    Cf.  the  verse  of  Jarlr : 

(Baslt.)    Deliver  messagesfrom  us^  of  which  the  bearers  shall 
hasten  along  on  ostrich-Hie  camels,  which  bear  not  foals. 

Chapter  on  Distinctions  (between  synonyms) ;  the  last 
word,  by  which  he  closes  the  book. 

*  This  passage  is  quoted  by  Yaqut,  Geog.  Diet.,  ii,  p.  189. 

^  From  a  passage  in  the  author's  criticisms  on  the  I^la^^  al-Mantiq  it  appears 
that  he  was  a  Shi*ite. 

•  Yaqut,  I.e.,  l^. 


Digitized  by 


Google 


OBSEEVATIONS  ON  THA^LAB's  FA8IH.  X17 

Ssr»  [p.  50,  1.  4].  *'  For  that  (the  excrement)  of  animak 
that  have  hoo&  one  nseB  the  word  3ub«>." 

Abn'l-'Abbas  is  in  error  in  this  statement  which  he  Hiakee 
concemiDg  jJet*,  {or  j^  means  the  yellow-ooloored  fluid 
which  accompanies  the  foal  when  it  is  delivered.  The  Arabs 
say  that  it  is  the  urine  of  the  foal  in  its  mother's  womb. 
Some  of  them  call  it  J^.  This  which  we  have  set  down  is 
the  opinion  of  Ibn  Duraid  in  the  Jamhara,  and  is  the  correct 
one.  Abu  Bekr  [ibn  Duraid]  adds,  "'  It  is  said  of  one 
yls^  IviV'  i«e.  he  appeared  sallow  in  the  morning.  From 
Kharija  ibn  Zaid  ibn  Thabit  is  reported  the  statement  that 
**  no  night-time  in  the  life  of  Zaid  was  like  the  night  of  the 
17th  of  the  month  of  Ramad&n,  and  he  used  to  say  'It  was 
a  night  on  the  morning  of  which  Allah  abased  Polytheism, 
and  it  appeared  with  jJer*  upon  its  face'"  (i.e.  appeared  sallow 
and  sickly). 

Abu  Obaid  al-Qasim  ibn  Sallam,  in  the  Gharib  al-Musannaf, 
speaking  otjA^'i),  records  that  it  includes  ^1^1£1V»  the  'water- 
bag*)  ^i^^'  ^^  ^^condary  membrane)  ii\^\  (similar  to 
iU-JP)  the  water  which  accompanies  it\  and  jJs-^l,  From 
this  a  man  is  said  to  be  i^s^**^  when  he  is  languid  from  disease 
or  other  cause.  But  J^  is  properly  the  thick  fluid  that 
accompanies  the  foRtus.    Very  nearly  the  same  is  recorded 


1  So  MS.,  and  Abu'l-Qasim  has  evidently  read  this;  but  Barth  reads  in  the 
lext  d^c**'. 

'  flfl  j^^  (3^>  ^'^*  ^^  ^^  ^^™®  ioTOL.    According  to  L.A.,  however,  this  was 
pointed  oat  as  an  error  and  admitted  by  Abu  Obaid.    The  proper  form  is  given  as 

j'liJl,  L.A.,  s.v.  Lrf. 


Digitized  by 


Google 


118  OBSEEYATIONS  ON  THA^LAB's  FASIH. 

on  the  authority  of  Ibn  Duraid^  and  this  statement  is  the 
correct  one.     No  other  scholar,  so  far  as  I  know,  gives  as 
his  opinion  what  Abul-' Abbas  here  says ;  and  if  you  do  see  it 
(stated)  on  anyone  else's  authority,  pay  no  attention  to  it. 
Finished,  with  praise  to  Allah,  and  by  his  help. 


Digitized  by 


Google 


119 


NOTICES  OF  BOOKS. 


Formosa  under  the  Dutch.  Described  from  Contemporary 
Records.  "With  Explanatory  Notes  and  a  Bibliography 
of  the  Island.  By  Rev.  Wm.  Campbell,  F.R.G.S., 
English  Presbyterian  Mission,  Tainan.  (London : 
Kegan  Paul,  Trench,  Triibner,  &  Co.,  Ltd.,  1903.) 

The  island  of  Formosa  has  come  much  more  prominently 
into  notice  since  it  was  ceded  by  China  to  Japan  in  1895. 
For  many  learned  articles  and  books  on  the  subject,  published 
in  China  as  well  as  in  England,  we  are  indebted  to  the 
industrious  compiler  of  this  handsome  volume  of  630  pages, 
a  missionary  in  South  Formosa  from  1871.  These  are 
enumerated  among  the  rest  in  an  almost  exhaustive  and 
most  useful ''  Bibliography  of  Formosa,"  which  is  appended, 
extending  over  55  pages,  and  giving  many  references  to 
periodicals  in  addition  to  the  titles  of  more  important 
works.  There  is  an  analysis  of  the  Peking  Gazette,  for 
example,  with  a  summary  of  all  the  notices  relating  to 
Formosa,  Liu-kiu,  and  the  Pescadores  from  1872  to  1896. 
The  bibliography  is  well  up  to  date,  including,  as  it  does, 
the  large  book  on  the  history,  natural  productions,  and 
resources  of  the  island  by  J.  W.  Davidson,  U.S.  Consul  for 
Formosa,  published  this  year.  It  is  to  be  regretted  that 
Mr.  Campbell  ''could  not  venture  to  make  use  of  his 
considerable  collection  of  Chinese  and  Japanese  books  on 
Formosa "  on  this  occasion  ;  and  it  is  to  be  hoped  that 
another  opportunity  may  occur  after  his  return  to  his  post 
in  the  Far  East. 


Digitized  by 


Google 


120  NOTICES   OF   BOOKS. 

The  book  is  mainly  a  translation  of  old  Dutch  writers, 
extending  over  the  period  from  1624  to  1661,  when  Formosa 
was  under  the  rule  of  Holland  as  one  of  their  East  Indian 
colonies.  It  is  divided  into  three  parts,  as  explained  in  the 
Preface — 

Part  I.      Qeneral  Description. 
Part  II.    Notices  of  Church  Work. 
Part  III.  Chinese  Conquest. 

The  First  Part  consists  of  notes  on  Topography,  Trade, 
and  Religion,  selected  from  the  Oud  en  Nieuw  Oost  Indien 
of  Frangois  Valentyn,  with  the  addition  of  the  best  account 
of  the  inhabitants  which  has  come  down  to  us  from  the 
Rev.  George  Candidius,  the  pioneer  missionary  of  the  Dutch 
Reformed  Church  in  1624.  The  opening  sentence  is 
interesting  for  the  statement  that  "  this  large  island  was 
called  by  the  Chinese  Tai  Liu-khiu  (that  is.  Great  Lu-Chu, 
there  being  also  a  little  Lu-Chu)."  It  is  really  described 
under  that  name  in  the  Annals  of  the  Sui  (a  d.  581-618) 
and  of  the  T'ang  (H18-906)  dynasties,  although  the  fact 
has  been  overlooked  by  many  recent  authorities,  who  date 
the  Chinese  knowledge  of  Formosa  from  the  Ming  dynasty 
early  in  the  fifteenth  century.  In  the  Ming  Annals  it  is 
recorded  under  the  name  of  Kelung,  its  principal  harbour 
on  the  north-east  coast,  where  the  modern  Japanese  capital 
of  Taipei  has  been  recently  established. 

The  Second  Part,  which  is  rather  voluminous,  presents 
a  vivid  picture  of  the  controversies  of  the  early  Dutch 
divines,  and  of  their  somewhat  arbitrary  dealings  with  the 
native  converts,  who  showed  but  little  devotion  to  the  cause 
when  the  dreaded  pirate  Koxinga  appeared  upon  the  scene. 
It  ends  with  the  translation  of  a  Sermon,  a  Formulary  of 
Christianity,  and  Shorter  and  Larger  Catechisms,  all  compiled 
by  the  Rev.  R.  Junius,  during  the  years  1629-41,  for  the  use 
of  the  native  churches.  The  travels  of  John  Struys,  who 
visited  Formosa  in  lt)50,  which  were  done  out  of  Dutch  by 
John  Morrison,  London,  1684,  are  quoted  in  this  section,  and 
his  familiar  stories  of  men  who  had  tails  among  the  natives 


Digitized  by 


Google 


FORMOSA   rNDER   THE  DUTCH.  121 

•of  the  sonth  country.  One  of  these  sayages  was  humed  at 
the  Btake  for  the  murder  of  a  missionary,  "  and  we  saw  his 
tail,  which  was  about  a  foot  long,  and  all  grown  over  with 
hair."  M.  Terrien  de  Lacouperie  suggested  in  his  Formosa 
Notes  in  our  Journal  (July,  1887,  p.  456)  that  these  tails 
were,  perhaps,  artificial  appendages  worn  for  ornament;  but 
Mr.  Campbell  relates  here  (p.  547)  the  case  of  a  healthy- 
looking  child  some  three  years  old,  which  was  brought  to 
him  with  a  tail  growing  from  the  lower  end  of  its  spine. 
^'It  was  about  two  inches  long,  and  had  a  curious  wriggling 
motion,  but  whether  automatic  or  in  obedience  to  the  will  of 
the  child,  there  was  no  means  of  knowing." 

In  the  T/iird  Part  we  have  a  vivid  sketch  of  the  adventurous 
career  of  Eoxinga,  and  of  the  events  which  led  up  to  his 
'nine  months'  siege  of  Castle  Zeelandia,  and  culminated 
in  its  surrender  on  February  Ist,  1662,  translated  from 
't  VerteaeriooHde  Formosa  o(  lb7 5.  This  sketch  is  strengthened 
hy  a  string  of  "authentic  proofs"  garnered  from  official 
minutes  and  other  sources.  The  father  of  Koxinga  was 
a  Fukien  trader,  Ch^ng  Chi-lung,  who  had  dealings  with 
the  Dutch  in  Formosa  and  with  the  Portuguese  at  Macao, 
and  was  baptized  by  the  latter  with  the  name  of  Nicholas. 
He  next  went  to  Nagasaki,  where  he  married  a  Japanese 
woman,  and  had  a  son  born  named  Ch6ng  Ch'6ng-kung. 
After  this  son  had  succeeded  his  father  in  the  command  of  the 
immense  flotilla  of  war  junks  raised  by  him  to  oppose  the 
invading  Manchu  Tartars,  the  Ming  emperor  bestowed  upon 
him  as  a  special  honour  his  own  royal  surname  of  Chu,  after 
which  he  always  signed  himself  Eoxin,  the  Portuguese  form 
of  Kuo-hsing,  i.e.  **  Imperial  Surname,"  and  was  known  to 
-others  as  Koxinga,  which  is  the  same  with  the  honorific 
ga  {yeh)  affixed.  Formosa  was  finally  annexed  to  China  in 
the  time  of  his  grandson  Chfing  Ching-mai,  who  was  com- 
pelled to  surrender  the  island,  and  forced  to  come  to  the 
Manchu  Court  at  Peking,  where  he  was  given  the  title  of 
Count  in  the  twenty-second  year  of  the  Emperor  Kang  Hsi, 
and  1683  of  the  Christian  era. 

The  above  details  are  gathered  from  the  Appendix,  which 


Digitized  by 


Google 


122  NOTICES  OF  BOOKS. 

supplements  the  Dutch  accounts  by  translations  of  the  letters- 
of  early  Spanish  and  French  Roman  Catholic  missionaries, 
quotations  from  the  old  China  trade  reports  in  the  East 
India  Cotnpany's  Becard^,  and  from  other  sources  under  the 
following  headings : — 

A.  The  Spaniards  expelled  from  Formosa  in  1642. 

B.  Early  English  Trade  at  Formosa. 

C.  Visit  of  Pere  de  Mailla  in  1715. 

D.  Count  Benyowsky's  Narrative  of  1771. 

E.  Explanatory  Notes  by  the  Author. 

The  last  section,  in  which  the  author's  notes  are  arranged 
in  alphabetic  order,  is  not  the  least  useful  and  interesting, 
but  tliere  is  no  space  for  further  notice.  The  book  is 
compiled  in  such  a  way  as  to  be  unavoidably  discursive,  so 
that  the  excellent  Index  with  which  it  winds  up  is  all  the 
more  welcome  to  the  reader. 

S.  W.  B. 

The  Deviw  and   Evil   Spirits  of   Babylonia.     Vol.  I. 
By  R.  C.  Thompson,  M.A.     (Luzac,  1903.) 

Under  this  alluring  title  Mr.  Thompson  has  transliterated 
and  translated  a  number  of  Assyrian  texts  in  the  British 
Museum  relating  to  Babylonian  and  Assyrian  demonology. 
Like  some  of  the  other  records  from  the  library  of  the  great 
bibliophile  Asurbauipal,  they  are  based  upon  much  older 
texts,  and  there  is  good  reason  to  assume  that  they  represent 
the  exorcisms  and  spells  employed  in  Babylonia  at  least  as 
early  as  the  third  millennium  b.o.  That  the  texts  will  be 
welcomed  by  others  than  Assyriologists  is  certain,  since  it  is 
well  known  that  many  of  the  magical  practices  and  super- 
stitions  still  in  existence  were  familiar  to  the  Babylonians  of 
six  thousand  years  ago,  and  without  pretending  to  suggest 
that  these  owe  their  origin  to  Babylonia,  it  is  admitted  that 
the  thought  of  this  land  exercised  considerable  influence 
upon  the  surrounding  peoples. 


Digitized  by 


Google 


THE  DEVILS  AND  EVIL   8PIEIT8   OF  BABYLONIA.      123 

It  is  interesting  to  notice  that  many  of  these  magical 
texts  are  said  to  be  written  in  Sumerian,  and  the  evidence 
tends  to  show  that  the  Babylonians  were  deeply  indebted  to 
the  non-Semitic  inhabitants  of  Mesopotamia  for  many  of  their 
supernatural  beliefs.  Mr.  Thompson  correctly  observes  that 
the  Semitic  Babylonian  took  over  the  Sumerian  doctrines 
"in  the  belief  that  his  teachers  must  necessarily  understand 
the  supernatural  powers  peculiar  to  their  own  country."  It 
is  the  older  inhabitants  who  have  a  better  knowledge  of  the 
local  spirits,  and  the  newcomers,  whether  they  be  conquerors 
or  traders,  do  not  know  the  manner  in  which  to  approach  or 
propitiate  the  local  divinities.  Similar  examples  of  this 
phenomenon  will  occur  to  everyone,^  and  one  is  led  to  infer 
from  experience  that  these  demons  of  Babylonia  are  no 
other  than  the  gods  and  divinities  of  the  earliest  dwellers. 
It  is  only  exceptionally  that  the  terms  in  use,  even,  admit 
of  a  satisfactory  derivation  (cf.  p.  xxiii). 

Of  the  exceptions,  one  of  the  most  interesting  is  the 
JBkimmu,  apparently  the  departed  spirit  (lit.  '  snatched 
away').  This  was  the  soul  of  the  dead  person  who  was 
unable  to  enjoy  rest  because  the  customary  offerings  and 
libations  had  not  been  made.  From  the  evidence  it  would 
appear  that  not  only  did  the  ekimmft-Bpirit  haunt  mankind ;  it 
also  passed  a  most  comfortless  and  unhappy  time,  and  relief 
could  only  be  obtained  by  exorcisim.  It  will  be  remembered 
that  in  the  recently  published  Code  of  Hammurabi,  the  man 
who  was  caught  breaking  into  a  house  could  be  killed  in  the 
breach  and  buried  (in  it  P),  and  the  man  who  caused  a  brander 
to  brand  an  indelible  mark  upon  a  slave  was  liable  to  be 
killed  and  buried  in  his  own  house.  It  seems  probable, 
therefore,  that  the  punishment  consisted,  not  so  much  in  the 
infliction  of  the  death-penalr.y — which  is  common  enough  in 
the  Code — but  in  the  character  of  the  burial.  In  other 
words,  the  punishment  seems  to  have  extended  beyond  the 
grave  and  was  calculated  to  affect  the  dead  man's  spirit-life.^ 

^  E.g.,  a  few  are  cited  by  G.  L.  Gomme,  Ethnology  in  Folkhrt  (London, 
1892),  pp.  42  sqq. 

'  Cf.  the  present  writer's  The  Law*  of  Most*  and  the  Cod$  of  Hammurabi 
(A.  k  C.  Black),  p.  213. 


Digitized  by 


Google 


124  NOTICES   OF   BOOKS. 

Another  interesting  class  of  demons  receives  the  names  Lilu, 
Lilttu,  and  Ardat  Lili,  in  which,  as  Mr.  Thompson  reminds 
us,  we  may  recognise  the  familiar  Lilith  of  the  Old  Testament. 
This  demon  is  mentioned  in  Isaiah  xxxiv,  14,  which,  curiouslj 
enough,  he  has  quoted  from  the  A.V.  in  preference  to  the 
R.V.  However,  neither  screech-owl  (A.V.)  nor  night- 
monster  (A.V.  marg.,  R.V.)  are  plausible  renderings,  and 
Mr.  Thompson  inclines  to  the  suggestion  that  the  name  in 
its  original  meaning  is  connected  with  /m/m,  '  lasciviousness.' 
This,  it  is  true,  is  in  accordance  with  the  very  general  belief 
that  the  demons  have  intercourse  with  mankind,  but  it  would 
perhaps  be  more  plausible  to  suppose  that  the  term  is  a  non- 
Semitic  divine  name. 

As  might  be  expected,  there  are  many  details  and  allusions 
in  these  texts  to  which  analogies  and  parallels  may  be 
found,  and  Mr.  Thompson  has  culled  a  few,  chiefly  from 
Syriac  magic  lore.  We  may  add  that  the  Mandaitic  charms 
might  be  worthy  of  perusal,  since,  apart  from  Iranian 
elements,  there  are  such  distinct  reminiscences  of  Babylonia 
as  the  Ekurra  and  Istars  whose  names  are  invoked  in 
exorcisms.  It  is  interesting  to  find,  too,  that  the  raven  and 
the  hawk  were  credited  by  the  Assyrians  and  Babylonians 
with  the  power  of  dispelling  demons.  The  former,  it  is  well 
known,  is  as  unlucky  in  Palestine  as  in  Arabia,  and  the  fact 
that  in  these  texts  it  is  called  **  the  bird  that  helpeth  the 
gods*'  curiously  reminds  us,  not  only  of  the  part  the  raven 
plays  in  the  story  of  the  Delude,  but  also  of  the  ravens  of 
Odin  and  Flokki.^ 

In  conclusion,  we  may  note  that  Mr.  Thompson  has  an 
important  discussion  of  a  text  which  had  been  regarded  by 
Prof.  Sayce  and  Dr.  Pinches  as  a  reference  to  the  Garden  of 
Eden  as  it  was  known  among  the  Babylonians.  Other  Baby- 
lonian illustrations  have  been  adduced,^  but  none  so  apparently 
illuminaiing  as  tablet  K  (pp.  200-207).  Here  is  mentioned 
the  dark  kiskanu  that  grew  in  Eridu,  in  an  undetiled  spot, 
whose  brilliance  was  as  shining  lapis-lazuli;  the  place  was  like 

^  Encyclopedia  Biblical  col.  4018,  n.  2. 
»  See  Encyc.  Bib.,  art.  "  Paradise,"  §  12. 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        125 

a  forest  grove,  none  might  enter  therein,  and  it  was  at  the 
confluence  of  two  streams.  It  was  the  home  of  the  couch  of 
the  goddess  Id,  and  within  it  dwelt  Shamash  and  Tammuz. 
The  kiikanu  was  gathered  by  certain  gods  and  was  used  for 
magical  purposes,  and  Mr.  Thompson,  in  the  course  of 
a  criticism  of  the  incantation,  points  out  that  there  are  no 
good  reasons  for  supposing  that  Eridu  was  as  the  Garden  of 
Eden,  since  the  presence  of  the  rivers  has  only  a  ceremonial 
meaning,  and  he  cites  texts  where  the  water  at  the  confluence 
of  two  streams  has  greater  magical  potency.  As  regards 
tihe  other  arguments  by  which  the  theory  has  been  supported, 
he  has  some  exceedingly  plausible  explanations  at  band,  and 
the  impression  left  is  that  tablet  K  is  very  insecure  evidence 
for  the  yiew  adopted  by  Sayce  and  Pinches.  The  text  doe» 
not,  however,  lose  in  interest  on  this  account,  and  the  story 
of  the  kiikanu — with  its  half-lurking  resemblance  to  the 
Golden  Bough — still  stands  in  need  of  a  better  interpretation 
than  that  which  Mr.  Thompson  himself  prefers  (p.  Ixiii).^ 

S.  A.  C. 

Thk  Influence  of  Buddhism  upon  Islam. 

A  Buddhismus  hat&sa  az  Iszlamra.  Beszed,  tartotta  a  M.  Tud. 
Akademia,  1903  Marczius  30^^^  Korosi  Gsoma  iinnep^n. 
GoLDZiHER  IgnAcz,  R.  Tag.  Budapest.  Eiadja  a 
Magyar  Tudom&nyos  Akademia,  1903. 

Professor  Goldziher,  of  the  University  of  Budapest,. 
Honorary  Member  of  the  Royal  Asiatic  Society,  read  an 
important  essay  before  the  Academy  of  Sciences  of  Hungary, 
at  a  special  geaeral  meeting  held  on  the  30th  of  March 
last  in  memory  of  their  late  distinguished  member,  Alexander 
Csoma  de  Koros. 

Professor  Goldziher  referred  to  the  special  merits  of  the 
great  Tibetan  scholar  and  to  the  circumstance  under  which 

*  Mr.  Thompson  su^csts  that  some  Hix)cies  of  Astragalus  is  meant.  This  is 
sttpported  by  the  Syriac  kii^nay  on  which  see  IjOW,  No.  J  70.  Ooe  is  irresistibly 
reminded  ot  the  superstitions  relating  to  magical  plants,  and,  as  Jensen  pointn  out 
(Kosmologie  de^-  Bahyhnier,  p.  249,  n.  1),  it  was  probably  used  as  an  oracle. 


Digitized  by 


Google 


126  NOTICES   OF   BOOKS. 

fiimilar  celebrations  {this  being  the  second)  would  in  future  be 
held  in  his  raemory  by  the  Academy. 

The  subject,  **  On  the  Influence  of  Buddhism  upon  Islam," 
was  well  chosen  for  the  occasion.  Famous  Orientalists  have 
often  referred  to  it.  But  it  has  not  hitherto  been  taken  up 
in  the  thorough  manner  in  which  it  was  treated  on  this 
occasion.  And  we  venture  to  express  a  hope  that  the 
paper  may  be  used  by  the  author  as  a  preliminary  step 
towards  a  larger  and  fully  elaborated  work  to  appear  at  no 
distant  date. 

Professor  Goldziher  begins  by  adducing  the  widely  held 
opinion  that  the  spiritual  life  of  the  furthest  West  has  been 
mysteriously  influenced  by  the  intellectual  elements  prevalent 
in  the  East.  These  have,  in  an  imperceptible  manner, 
occupied  an  important  place  in  the  popular  lore  of  European 
nations,  even  in  the  Apocrypha  and  in  the  hagiology  of  the 
West.  How  remarkable  is  the  place  in  the  history  of 
literature  occupied  by  the  legend  of  Barlaam  and  losaphat, 
reproducing  Buddha's  life  for  Christian  readers  I  And  certain 
strange  references  conspicuous  in  the  life  of  St.  Thomas  can 
be  satisfactorily  explained  only  through  the  tenets  of 
Buddhism.  So  also  the  history  of  Islam  affords  constant 
evidence  of  the  influence  of  those  foreign  ideas  with  which 
it  was  brought  into  contact  during  its  progress.  In  the 
sphere  of  dogma  Islam  largely  followed  Greek  philosophy ; 
the  tendency  of  its  ritual  stood  under  the  influence  of  the 
religion  of  Persia;  and  its  canonical  law  shows  the  spirit 
of  Rome.  The  very  starting-point  of  Islam's  existence  as 
a  State,  namely,  the  Abbasid  development  of  the  idea  of 
the  Khalifat,  shows  the  idea  of  kingship  reigning  in  the 
circle  of  the  Sassanidse,  and  every  important  influence  from 
outside  was  a  new  element  in  Islam's  further  development. 

This  receptivity  to  extraneous  influences  began  to  be  felt 
before  Islam's  worldwide  conquests.  It  seems  to  have  been 
latent  in  its  very  cradle. 

Everyone  knows  of  the  Jewish  and  Christian  ideas  and 
institutions  out  of  which  Islam  arose.  These  were  its 
starting  -  point,   and  were    acknowledged    by   the  founder 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM  UPON   ISLAM.        127 

himself  as  the  fundamental  principles  from  which  Islam 
developed.  The  question  is  whether,  at  a  later  period  of 
its  progress,  ideas  obtained  from  Indian  religion  did  not 
also  become  manifest. 

Previous  to  the  rise  of  Islam  there  flourished  important 
commerce  between  Arabia  and  India.  Indian  vessels  paid 
frequent  visits  to  the  seas  that  washed  the  shores  of  Arabia. 
But  it  was  not  till  the  actual  conquests  of  Islam  that  the 
Arabs  came  into  immediate  contact  with  Indian  genius. 
With  the  conquests  of  the  followers  of  Muhammed  their 
religion  spread  towards  Central  Asia,  where  Buddha's 
religion  flourished.  At  the  beginning  of  the  third  century  a.h. 
Saraanism  was  called  al-Sumaniyeh  in  Arabic,  meaning  the 
faith  of  Saraana  or  Sramana,  an  Indian  ascetic.  And  when 
the  Buddhist  ritual,  particularly  the  images  of  Buddha, 
became  known,  the  new  word  hudd^  plural  hidadatiin^ 
meaning  an  idol,  was  received  into  the  lexicography  of  the 
Arab  language.  It  was  not  the  ethics  or  the  metaphysical 
speculation  of  Suraaniyeh  which  impressed  the  Moslims 
%o  much  as  the  idol  -  worship,  abhorrent  to  the  puritan 
monotheism  of  Islam.  It  is  a  remarkable  fact  that 
Alexander  Polyhistor,  89-60  years  before  Christ,  calls  the 
Baktrian  priests  Safiavaioi. 

Although  the  image- worship  of  the  Buddhists  was  the 
chief  characteristic  apparent  to  the  commoner  Moslims, 
their  philosophers  became  acquainted  with  at  least  certain 
principles  of  Buddha's  faith.  Speaking  of  their  philo- 
sophical system,  the  belief  in  metempsychosis  is  mentioned 
as  the  chief  doctrine  of  Sumaniyeh,  and  occasionally  there 
appeared  isolated  Moslim  philosophers  who  believed  in  it. 
This  dogma  may  have  suggested  to  them  the  answer  to 
the  painful  question :  How  can  divine  justice  punish  with 
heavy  chastisements  pious  men  ?  The  answer  was  :  Because 
the  soul  of  the  righteous  had  inhabited,  in  a  previous 
existence,  the  body  of  a  sinful  man.  This  is  the  Buddhist 
Karma. 

The  progress  of  intellectual  culture  during  the  reign  of 
the  AbbasidsD  secured  some  treasures  of  Indian  literature 


Digitized  by 


Google 


128  NOnOES   OF   BOOKS. 

to  the  Arabs,  through  whom  they  were  oarried  to  the  far 
West.  It  is  well  known  that  some  of  the  Indian  tales  were 
amalgamated  with  the  ideas  of  Moslim  society,  took  root  in 
the  popular  faith,  and  were  incorporated  into  the  *'  Arabian 
Nights." 

Fatalism  may  be  taken  as  a  characteristic  tenet  of  Islam,, 
reflecting  unmistakably  the  dogma  of  '  Kismet.'  This  faith 
was  persistently  held  by  the  Hindus  from  ancient  times,  and 
the  doctrine  of  metempsychosis  is  one  of  the  corollaries  of 
the  idea  of  Fate.  When  Muhammedan  peoples  found  that 
in  the  stories  borrowed  from  Indian  sources  there  lurked 
a  belief  agreeing  with  this  tendency  of  their  own,  to 
fatalistic  ideas,  it  was  easy  to  adopt  it  and  to  gain  thereby 
a  welcome  colouring  to  Moslim's  dreary  dogmas.  The 
"Arabian  Nights"  are  a  rich  treasury  of  fatalistic  stories, 
and  the  expression  that  a  man's  destiny  is  "  written  on  his 
forehead"  is  evidently  of  Hindu  origin.  The  correct  Moslim 
speaks  of  a  "book,"  a  "well-guarded"  book,  in  which  bis 
fate  is  recorded. 

The  gradual  adoption  of  foreign  ideas  progressed  hand  in 
hand  with  the  extension  of  the  Khalifat  towards  the  east. 
Particularly  the  reign  of  the  Abbasid^e  created  a  settled 
centre  of  communication  in  Baghdad,  a  town  now  so  insigni* 
ficant,  once  so  famous.  Baghdad  |ay  on  the  main  road 
which  led  from  China  and  India  to  Byzantium,  and  thence 
into  the  western  and  northern  countries  of  Europe. 

Complete  conquest  of  India  was  effected  in  the  eleventh 
century  a.d.  by  Mahmud  of  Ghazni.  This  afforded  ample 
opportunity  to  the  Muhammedan  students  of  becoming  fully 
acquainted  with  Indian  philosophy.  Buddhist  pilgrims  were 
doubtless  frequent  visitors  on  the  borders  of  India  and 
China:  their  distant  wanderings  are  well  known  to  hiatory. 
Balkh,  the  metropolis  of  ancient  Baktria,  became  renowned 
through  flourishing  dervish  monasteries,  whose  inmates  were 
able  easily  to  study  the  practices  of  Buddhism. 

At  Baghdad,  around  the  Khalifa,  there  ruled  a  fanatical 
orthodoxy.  This  spirit  naturally  provoked  reaction.  Among 
the    movements  which  caused,   in    the   eighth  and   ninth 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        129 

centuries,  much  anxiety  to  the  '  true  believera/  and  against 
which  they  resorted  to  persecutions,  was  the  newly  risen  sect 
of  the  Zindiks,  a  word  applied  generally  to  heretics,  especially 
to  the  class  interested  in  Buddhist  philosophy  and  literature. 
Among  the  translations  of  the  second  century  are  found  the 
"Bilauhar  va  Budasif  "  and  "  Kitab  al-Bud,"  by  Ibn  al- 
Mukaffa  and  Ab&n  al-L&hiki.  The  znhd,  renunciation  of 
the  world,  is  the  characteristic  Moslim  name  attributed  to 
the  Zindiks.  Quietism  is  not  the  spirit  of  the  aggressive 
religion  of  Muhamraed;  on  the  contrary,  the  promise  of 
sensual  pleasure  is  carried  beyond  this  world  into  Paradise. 

At  that  time  there  arose  several  paraenetic  poets.  The 
most  ancient  among  them  was  the  martyred  Salih  ben 
'Abd  al-Kuddus,  executed  in  783  a.d.,  who  spoke  thus  : — 

"  How  many  pilgrims  to  Mekka  have  perished  P 
"  May  God  destroy  Mekka  and  her  buildings. 
''  May  He  give  no  bread  to  her  inhabitants  and  let  her  dead 
be  burned." 

But  the  boldest  expressions  of  asceticism  are  found  in  the 
works  of  Abu-1- Atahiya,  a  cotemporary  of  Harun  al-Rashid, 
who  suffered  imprisonment  before  his  death  in  828  a.d. 
His  faith  was  based  upon  Indian  legends.  He  taught  that : 
"  If  you  desire  to  see  the  most  noble  of  mankind,  look  at 
the  King  in  beggar's  clothing;  it  is  he  whose  sanctity  is 
great  among  men."  His  son  perished  similarly.  The 
"  Sincere  Brothers,"  notwithstanding  their  Neo-Platonism, 
always  appeal  to  Indian  moral  lessons.  Two  centuries  later 
appeared  Abu-1-*A1&  al-Ma*arri  (died  1057) ;  he  belongs  to 
the  most  independent  thinkers  of  his  age.  He  boldly 
attacked  the  dogmas  of  Islam,  mercilessly  criticized  the 
religious  authorities,  and  condemned  the  policy  of  the 
Government  as  unjust  and  tyrannical.  He  points  out  the 
intellect  and  conscience  as  the  true  sources  of  religious  life. 

Professor  MargoHouth'  and  Mr.  Reynold  A.  Nicholson 
published  certain  parts  of  his  works,  but  the  most  important 
communication  on  the  subject  is  the  essay  by  Alfred  Kremer 

»  Journal  E.A.S.,  1900  and  1902. 

J.R.A.8.   1904.  9 


Digitized  by 


Google 


130  NOTICES  OP  BOOKS. 

which  appeared  in  the  Transactions  of  the  Vienna  Academy, 
vol.  cxvii.  Ma'arri  lived  as  a  vegetarian,  abstained  from  all 
animal  food,  even  from  milk  and  honey,  and  practised 
celibacy.  His  ideas  of  salvation,  centre  according  to 
Kremer,  in  the  Nirvana.  It  is  certain  that  these  principles 
widely  influenced  Islam  society  at  that  time.  No  organised 
Buddhistic  sect  was  formed,  but  such  ideas  worked  power- 
fully in  the  direction  of  a  later  movement,  Sufism. 

The  Sufi  system  saved  the  religion  and  science  of  Islam 
from  rigid  dogmatism.  The  religion  of  heart  and  mind 
stood  in  opposition  to  dry  theological  treatises.  The  Sufis 
endeavoured  to  approach  the  Heavenly  by  way  of  the 
emotions,  and  hoped  to  establish  religious  life,  not  by  empty 
formalities,  but  by  getting  near  to  the  Eternal. 

Such  was  the  reaction  against  the  prevailing  conditions 
of  Islam,  which  found  relief  against  materialistic  tendencies 
in  asceticism.  Hair-splitting  dogmatism  was  replaced  by 
contemplative  mysticism.  A  pantheistic  system  became 
developed  from  excessive  fanaticism.  Starting  from  a  mystic 
love  of  God,  it  arrived  at  the  conviction  that  the  knowledge 
of  "  real  existence  is  in  God,**  "  neither  is  there  any  life  but 
in  God." 

In  the  course  of  the  second  century,  the  Sufi  sect 
established  associations  on  principles  difficult  to  harmonize 
with  the  faith  as  taught  in  the  Moslim  schools.  Sufi 
principles  passed  beyond  the  walls  of  their  schools  into 
the  public  ear,  and  effected  considerable  influence  upon  the 
orthodox  faith.  Sufism  produced  extensive  literature  in 
various  languages ;  its  greatest  poets  were  inspired  to  write 
mystic  and  allegorical  works,  and  the  social  life  of  Islam 
was  startled  by  the  appearance  of  a  strange  personage — the 
Dervish. 

Sufrsm  cannot  be  looked  upon  as  a  regularly  organised 
sect  within  Islam.  Its  dogmas  cannot  be  compiled  into 
a  regular  system.  It  manifests  itself  in  different  shapes,  in 
different  countries.  We  find  divergent  tendencies,  according 
to  the  spirit  of  the  teaching  of  distinguished  theosophists, 
who  were  founders  of  different  schools,  the  followers  of 


Digitized  by 


Google 


THE  INPLTJENCB   OF  BUDDHISM  UPON  ISLAM.        131 

which  may  be  compared  to  Christian  monastic  orders.  The 
inflaence  of  different  environments  naturally  afiected  the 
development  of  Sufism.  Here  we  find  mysticism,  there 
asceticism,  the  prevailing  thought.  In  Syria  we  find  the 
Christian,  in  Central  Asia  Indian  influences  prevailing. 

From  the  time  when  Sufism  first  attracted  attention  in 
the  West,  its  affinity  to  Buddhism  was  evident ;  some  people 
called  it  Buddhism  modified  by  Islam.  Schopenhauer 
declared  it  to  be  entirely  Indian  in  spirit  and  origin.  But 
when  we  study  its  various  historical  conditions,  its  phases 
of  development,  its  manifestations  in  widely  separated 
regions  from  Syria  to  China,  and  especially  since  the 
knowledge  of  the  most  ancieut  literature  has  rendered  it 
possible  for  us  to  understand  the  prominent  points  of  Sufi 
character,  we  are  convinced  that  previous  to  the  Buddhist 
influences  other  forces  had  likewise  their  share  in  the 
antagonistic  movement  which  arose  in  the  midst  of  orthodox 
Islam. 

In  Syria,  where  Sufism  had  the  earliest  organisation, 
Christianity  exercised  great  influence; — not  indeed  the 
ecclesiastical  Christianity,  but  a  certain  movement  in  the 
Church,  looked  upon  as  irregular.  Thus  we  may  compare 
the  Euchits-Messaliani  —  the  praying  monks  —  with  those 
wandering  dervishes  who  were  addicted  to  the  fatiguing  lip 
service  called  the  zikr.  Their  dogma  was  that  prayer 
stands  above  every  other  religious  function.  They  discarded 
all  the  goods  of  this  world,  going  about  begging  and 
praying.  This  sect  was  started  in  Mesopotamia  in  the  fourth 
century  a.h.  ;  it  still  existed  in  Syria  five  centuries  later. 
The  mode  of  life  of  these  dervishes  faithfully  represents  the 
manners  of  the  Messaliani  beggars,  whose  example  had 
a  decisive  influence  upon  the  Sufis  of  Syria. 

Christian  influence  is  manifest  in  several  passages  from 
the  New  Testament  which  are  found  among  the  fundamental 
tenets  of  Sufism.  To  mention  only  two,  viz. :  Matthew  vi, 
25-34,  and  Luke  xii,  22-30.  It  was  in  Christian  environ- 
ments that  the  Neo- Platonic  systems  exercised  so  important 
an  influence  on  the  development  of  the  ideas  of  Sufism. 


Digitized  by 


Google 


132^  KOTICES  OF  BOOKS. 

Adalbert  Merx  showed  thiat  there  was  a  Gnostic  teacher  ixb 
the  Syrian  Church,  whose  principles  were  of  decisive  effect 
upon  Sufism.  It  was  on  such  grounds,  and  they  are  very 
sound  ones,  that  Mr.  Reynold  A.  Nicholson,  in  his  selected 
Poems  of  Shamsi  Tebriz,  and  Professor  Edward  G.  Browne,, 
in  his  History  of  Persian  Literature,  entirely  reject  any 
influence  of  Buddhism  upon  the  development  of  Sufism,  and 
attribute  all  its  phenomena  to  Neo- Platonic  principles* 
and  to  the  teaching  of  Gnostics.  But  those  who  advance 
such  an  opinion  do  not  take  into  consideration  that  Neo- 
Platonism  and  the  allied  systems  could  scarcely  reach 
those  regions  in  the  East  which  proved  most  receptive  to 
the  development  of  Sufism.  And  while  Islam  carried 
Sufism  with  it,  it  may  have,  and  in  fact  did,  supplement  it 
in  the  course  of  its  invasion  of  further  eastern  countries 
with  new  elements  borrowed  from  the  new  surroundings. 
For  instance,  in  the  account  of  an  ancient  type  of  Sufic 
asceticism,  we  find  traces  of  tradition  connected  with 
Buddha  himself.  Ibrahim  ibn  Edhem,  who  died  about 
776-8,  an  exalted  patriarch  of  Sufism,  was  a  renowned 
pattern  of  asceticism.  The  legend  speaks  of  him  as 
a  prince  of  Balkh.  On  a  certain  occasion  he  went  out 
hunting  and  started  a  fox,  when  a  mysterious  voice  warned 
him  that  Gt)d  had  not  created  him  to  persecute  living 
beings.  He  at  once  dismounted  and  changed  garments  with 
his  father's  shepherd.  He  bestowed  upon  the  servant  hi» 
steed  and  everything  he  had  by  him,  then  withdrew  into  the 
desert  to  drag  out  his  existence  as  a  labourer,  performing 
miracles  and  giving  other  proofs  of  his  saintliness. 

There  is  another  legend  referring  to  Ibn  Edhem *s  con- 
version.  One  of  his  disciples  asked  him:  ''Who  persuaded 
you,  being  a  king's  son,  to  abandon  this  fleeting  world  and  to- 
take  up  that  which  endures  for  ever  ?  "  He  answered :  ''  I  sat 
in  the  hall  of  my  palace  with  courtiers  around  me.  Looking 
out  of  the  window  I  observed  a  beggar  at  the  entrance  of 
the  palace,  with  a  piece  of  dry  bread  in  his  hand,  which  he 
soaked  in  water  and  seasoned  it  with  coarse  salt ;  he  ate  it, 
and  drank  water.      Having  thus,  apparently,  satisfied  his 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUEKCE  OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        133 

hanp^er,  after  saying  his  prayers,  he  went  to  sleep.  God  so 
willed  that  I  should  direct  my  thoughts  toward  that  man. 
I  ordered  a  servant  to  watch  him  without  in  the  least  inter- 
fering, and  then  let  the  man  be  brought  to  me.  And  so  it 
happened.  When  the  beggar  awoke  he  prayed  again,  and 
made  ready  to  continue  his  journey.  My  servant  induced 
him  to  come  to  me. 

"  '  The  master  of  this  palace  desires  to  speak  to  you/ 
*  In  God's  name,'  answered  the  beggar,  '  there  is  no  power 
and  strength  but  of  God.  Well !  I  go.'  When  he  reached 
my  presence  and  rested  awhile,  I  put  the  following  question 
to  him  :  *  Were  you  hungry  when  you  ate  the  piece  of 
bread  P  and  were  you  satisfied  P '  'I  was,'  answered  the  old 
man.  'And  afterwards,  were  you  able  to  sleep  without  care 
•or  sorrow  P'  *  Yes ! '  was  his  reply,  'I  have  rested  thoroughly.' 
On  hearing  this  I  pondered  and  said  :  '  How  is  it  that  I  am 
not  satisfied  with  what  I  see  and  hear  7  What  ought  I  to 
do  in  this  world  that  I  may  obtain  contentment  as  this 
beggar  does?'  When  evening  came,  I  put  ofE  ray  splendid 
garments  and  put  on  hair  clothing.  I  left  the  royal  palace 
and  took  to  a  wandering  life  like  this  beggar  did."  Then 
Ibrahim  continued  the  wonderful  story  of  his  experiences. 

In  reading  this  legend,  we  receive  the  impression  that 
this  story  of  a  prince  becoming  an  ascetic  refers  to  the  life- 
history  of  Buddha.  Compare  the  legend  of  al-Sabti,  the  son 
of  Harun  al-Rashid,  the  powerful  Khalifa  of  Baghdftd,  who 
for  similar  reasons  abandoned  his  splendid  palace  and  sur* 
roundings,  renounced  the  world,  earned  his  bread  with  hard 
manual  labour,  and  ended  his  life  in  a  poor  hut.  This  legend 
was  inserted  in  the  ''  Thousand  and  one  Nights."  Noeldeke 
very  rightly  declared  it  to  be  Buddhistic  in  origin. 

Some  of  Ibrahim's  sayings  are  in  this  respect  suggestive. 
During  his  wanderings  in  the  desert  he  met  with  a  soldier, 
who  asked  Ibrahim  to  show  him  the  way  to  a  populous  town. 
Ibrahim  led  him  into  a  cemetery.  "  This  is,"  he  said,  "  the 
habitation  of  men."  The  irritated  soldier  struck  the  Sufi 
on  the  head,  so  that  the  wound  bled.  Ibrahim  asked  God's 
blessing  upon  the  man.     The  soldier,  becoming  aware  of  his 


Digitized  by 


Google 


134  NOTICES  OF  BOOKS. 

Violence,  begged  Ibrahim's  forgiveness.  "  The  head  which 
bleeds  owing  to  your  rage,  I  left  behind  in  the  royal  palace 
of  Balkhy  when  I  saddled  the  steed  of  the  world,  following 
the  love  of  pomp — that  head  I  carry  no  more.  A  man  is 
free  when  he  gives  up  this  world,  even  before  he  himself 
has  left  it."  "If  your  brother  says,  *  Give  me  part  of  your 
substance,'  and  you  ask  him,  'How  much  ?'  then  is  your  gift 
of  no  avail ;  and  if  he  asks  you  to  do  him  some  service,  and 
you  inquire,  *  Where  do  you  wish  me  to  go  P '  you  have 
rendered  him  no  assistance.  Shun  the  world  as  you  shun 
a  beast  of  prey."  Such  are  the  sa^nngs  attributed  to  the 
prince-beggar  Ibrahim.  He  believes  the  principle  of  the 
abandonment  of  the  world,  absolutely. 

This  remarkable  legend  has  an  episode  which  states  that 
the  ascetic  prince  once  encountered  a  young  man  whom  he 
recognised  to  be  his  son.  He  was  much  ajBTected,  and  his 
eyes  were  filled  with  tears ;  the  father's  feelings  threatened 
to  get  the  better  of  him,  but  he  suppressed  them.  The 
legend  puts  into  his  mouth  the  following  lines : — 

*'  0  God  !  for  the  love  of  Thee,  I  ran  away  from  mankind ; 
I  made  my  children  orphans,  that  I  might  see  Thee ; 
And  if  Thou  makest  it  a  condition  of  Thy  love  to  cut  me 

in  pieces, 
Yet  I  would  turn  to  no  one  for  help  beside  Thee." 

He  left  his  son,  and  departing  had  no  other  wish  than  this : 
that  God  would  cleanse  his  son  from  all  sin,  and  help  him 
to  fulfil  His  commandments. 

The  essential  character  of  these  sentiments  consists  in  the 
absolute  renunciation  of  the  world,  the  entire  suppression  of 
the  ordinary  human  sentiments,  the  abandonment  of  power 
and  enjoyment  in  order  the  better  to  attain  to  the  only 
reality. 

Along  with  the  ideal  Buddhist  asceticism,  Sufis  appro- 
priated some  of  its  outward  religious  practices  also.  They 
noticed  rosaries  in  the  hands  of  Buddhist  ascetics.  The  use 
of  these  instruments  of  devotion,  based  on  the  custom  of 
Brahmin    fanatics,    was    especially    prevalent    among   the 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        135 

Buddhists  in  the  North,  with  whom  Islam  came  in  contact. 
The  Sufi  ascetics  very  soon  adopted  the  practice,  and  applied 
it  to  the  formulas  of  their  own  creed.  Ninety-nine  is  the 
canonical  number  of  the  names  of  God ;  the  Muhammedan 
rosary  therefore  consists  of  99  beads.  As  early  as  the  third 
century  of  Islam  we  find  positive  proofs  of  the  use  of  the 
rosary,  particularly  in  the  East,  where  Sufi  assemblies  were 
numerous.  The  TJlemas  looked  for  a  long  time  upon  the  use 
of  the  rosary  as  an  innovation,  contrary  to  the  traditions  of 
Muhammedanism.  The  leaders  of  the  religious  communities 
in  the  East  were  dissatisfied  when  the  practice  was  taken  up 
by  the  people  through  the  example  of  the  Sufis,  notwith- 
standing that  it  was  helpful  in  repeating  the  devotional 
formulas  during  contemplation.  It  is  characteristic,  however, 
that  when  Abu-1-Easim  el-Juneid,  one  of  the  founders  of 
Sufism,  was  seen  with  a  rosary  in  his  hand,  being  questioned 
how  it  came  that  a  man  of  better  class  should  use  such  an 
object,  "  I  shall  not,"  he  answered,  "  give  up  an  instrument 
which  helps  me  to  come  nearer  to  Allah."  Having  learnt 
this  mode  of  devotion  from  the  Buddhist  monks,  it  spread 
through  the  dervishes  far  and  wide  in  Islam.  But  as  late 
even  as  the  ninth  century  it  encountered  opponents.  Sujuti 
(died  in  1505)  was  obliged  to  write  an  apology  in  defence  of 
the  use  of  the  rosary  against  those  who  condemned  it  as 
a  practice  entirely  foreign  to  Islam. 

Besides  these  legendary  and  practical  indications  we  find 
an  affinity  between  Sufism  and  the  fundamental  thoughts 
and  the  lessons  of  Buddhism.  The  tone  of  mind  and  the 
spiritual  tendency  of  Sufism  seem  as  if  the  Buddhistic  way 
of  thinking  had  been  transferred  into  the  frame  of  Islam 
and  adapted  to  it. 

We  do  not  wish  to  imply  that  Sufism  had  simply  taken 
over  and  translated  into  the  language  of  Islam  the  ancient 
Yedanta  philosophy,  which  the  Buddhistic  system  has  so 
successfully  developed.  For  Sufism  to  become  actually  a 
sister  of  Buddhism  it  lacked  as  yet  the  central  pivot.  It 
was  not  able  to  concentrate  its  philosophy  around  the  legend 
of  a   holy  personality  endowed  with   symbolic  importance 


Digitized  by 


Google 


136  NOTICES  OF  BOOKS. 

like  tbe  Bodhisatva.  The  Sufi  prophets  did  not  learn 
Buddhist  thoughts  from  written  books.  They  did  not 
translate  the  Tripitaka  into  Arabic  or  Persian.  It  was 
from  life  and  by  contact  with  the  professors  of  it  that  they 
became  acquainted  with  the  philosophy  based  on  Buddha's 
teaching.  They  saw  the  Buddhist  monks  before  them,  and 
found  them  to  be  men  who  were  inclined  to  turn  away  from 
the  vanities  of  this  world,  and  who  found  in  the  ascetic  life 
a  higher  level  of  existence.  The  Sufis  also  retired  into 
monasteries  of  their  own  and  developed  the  ideal  of  begging 
monks.  Now,  that  Buddhist  example  had  direct  influence 
on  the  formation  of  Sufic  philosophy  and  practice,  is 
oonfirmed  by  the  following  fact. 

In  Central  Asia,  in  the  town  of  Balkh,  sprang  up  the  first 
Sufic  society.  There,  before  Islam's  conquest.  Buddhism 
flourished,  and  could  show  pious  Moslems  many  examples 
in  the  pursuit  of  saintly  life.  We  saw  that  Ibrahim  ibn 
Edhem,  whose  legend  was  brought  in  apposition  with  the 
life-history  of  Buddha,  was  said  to  have  been  a  prince  of 
Balkh.     This  is  a  notable  circumstance. 

Other  facts  of  a  similar  kind  have  been  collected  by 
Alfred  Kremer  in  his  "  Culturgeschichtliche  Streifziige  auf 
dem  Qebiete  des  Islams"  (Vienna,  1873),  a  work  that  will 
always  remain  a  pioneer  study  in  the  research  of  foreign 
elements  in  Islam.  He  points  out  that  Buddhist  philosophy 
considers  as  the  summum  bonum  the  extinction  of  indi- 
vidual rebirth  and  the  release  from  pleasure  and  pain 
attainable  in  this  life.  In  Sufism  the  final  aim  is  /and, 
annihilation,  ma/iv,  the  extinction  of  individual  life. 

It  is  well  known  that  the  explanations  of  the  meaning  of 
Nirvana  differ.  Various  answers  are  given  as  to  the 
question  of  the  meaning,  in  this  connection,  of  the  phrase 
'annihilation.'  There  is  an  extensive  literature  upon  the 
subject.  Some  declare  that  *  Nirvana  '  and  *  complete 
annihilation '  are  identical,  and  cannot  therefore  be  attained 
while  life  lasts.  On  the  other  hand.  Max  Miiller  and  others 
hold  that  it  means  perfect  quietude  of  the  mind,  having  no 
part   in   the  joys  and  sufferings   of  this  transitory  world, 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM  UPON   ISLAM.        137 

-when  the  knowledge  of  Ego  ceases,  when  every  wish  and 
desire,  and  craving,  when  even  sensation  of  pleasure  and 
pain  are  extinguished.  Now  let  us  examine  how  the  word 
fanA  is  explained  by  the  Sufis.  '*When  the  consciousness 
of  Ego  and  of  all  his  belongings  is  absent/'  "when  an 
individual  is  liberated  from  dependence  on  means  which  are 
capable  of  bringing  him  advantage  or  causing  injury/' 
"  when  he  has  no  aim,  no  will,  but  is  entirely  absorbed  in 
the  will  of  God." 

From  the  last  definition  we  notice  that  the  idea  of  the 
Nirvana  of  the  Sufis  differs  from  the  Buddhistic  meaning 
in  so  far  that  it  is  combined  with  the  conception  of  God, 
evidently  in  its  pantheistic  form.  The  Sufi  does  not  sink 
.into  *  nothingness,'  but  into  *  omnipresence,'  into  universal 
divinity.  When  that  has  happened  the  personal  Ego  is 
annihilated  by  absorption  into  the  universal  divinity.  "  The 
fanft,"  so  says  a  Sufi  teacher,  '*  is  arrived  at  when  you  see 
nothing  and  know  nothing  but  Allah,  when  you  are  con- 
vinced that  nothing  exists  but  HE,  when  you  understand 
that  you  also  are  nothing  but  He,  and  sayest:  'I  am  one 
with  God;  there  exists  nothing  but  God.'"  Within  the 
circle  of  Islam  the  conception  of  fanft  can,  in  connection 
with  Pantheism,  be  understood  as  absorption  into  the 
universal  deity.  The  individuality  of  man,  the  Ego,  ceases 
to  exist;  all  individual  existence  becomes  an  illusion, 
a  nonentity.  According  to  the  Sufis,  the  individual  is  not 
annihilated,  but  becomes  one  with  God,  a  drop  in  the 
bottomless  sea  of  Pantheism,  having  no  independent 
existence.     This  is  Nirvana  as  understood  by  the  Sufis. 

So  Jel&l  al-dln  Rfimi  says  in  the  Methnevi,  "Without 
any  care  and  thought  of  advantage  or  detriment,"  and  with 
a  characteristic  word,  this  condition  is  called  'istihl&k,'  the 
•  endeavour  to  attain  nothingness,  a  complete  absorption, 
when  man's  existence  is  combined  with  the  universe,  when 
neither  space  nor  time  nor  any  shape  reveals  its  existence, 
according  to  the  same  Mystic  poet : — 

**  I  am  neither  a  Christian  nor  a  Jew,  nor  fire-worshipper  nor 
Muslim ; 


Digitized  by 


Google 


138  NOTICES   OF   BOOKS. 

I  belong  neither  to  the  East  nor  West,  nor  to  the  Sea  nor 

to  the  Earth ; 
Neither   am  I  from   the   order  of  nature,  nor   from   the 

revolving  spheres, 
Neither  from  dust,  nor  from  water,  air,  or  fire ; 
I  belong  neither  to  the  heavenly  throne,  nor  to  the  atom 

of  light,  neither  to  an  existence,  nor  to  any  life  ; 
Neither  to  this  world  nor  to  any  other  world,  neither  to 

Paradise  nor  to  Hell. 
I  am  not  a  descendant  of  Adam  or  Eve,  I  have  nothing 

to  do  with  Eden  or  Rizv&n ; 
My  place  is  in  placelessness,  my  sign  is  the  signlessness ; 
I  have  neither  body  nor  soul,  because  I  am  from  the  body 

of  my  beloved. 
The  dual   existence   I  have  thrown  away,  because   both 

worlds  I  consider  as  one. 
I  search  after  one,  I  know  one,  I  see  one,  I  call  one ; 
Besides  this  I  know  that  *  0  it  is  He,'  *  I  am  He,'  I  know 

nothing  else." 

He  in  whom  there  is  the  perfect  absence  of  separate 
personality,  the  submersion  into  absolute  existence,  who 
rises  to  the  permanent  reality  of  the  soul,  such  a  one  has 
arrived  at  the  stage  of  the  fan&,  namely,  to  the  stage  of 
annihilation;  he  becomes  'alins&n  al-K&mil,'  the  perfect 
man.  Below  this  high  degree  there  are  many  intermediate 
steps,  according  to  the  position  one  has  attained  by  discarding 
knowledge  of  individual  existence.  Buddhism  possesses 
a  rich  terminology  of  the  degrees  of  perfection.  Tathagata 
is  a  perfect  man,  representing  the  highest  degree,  to  which, 
according  to  the  ideal  of  the  system,  Buddha  himself  had 
reached.  His  followers,  who  reach  the  lower  steps,  are  the 
'  Arhats.'  What  is  said  of  these  has  been  mostly  taken  up 
by  the  Muhammedan  '  veliks,'  saints,  who  through  ascetic 
practices  have  acquired  power  over  naturels  elements. 
Professor  Goldziher  has  discussed  elsewhere  the  twenty 
kinds  of  miraculous  power  which  Muhammedans  attribute 
to  their  saints. 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        139 

These  conclusions  resemble  the  imaginative  power  with 
which  Indians  invest  those  wlio  attain  the  superior  degrees 
of  spiritual  concentration.  They  likewise  are  supposed  to 
possess  the  power  of  self -multiplication,  of  flying  across  the 
air,  walking  on  the  surface  of  the  water,  moving  mountains, 
and  to  overruling  several  of  the  ordinary  laws  of  nature. 
If  Muhammedans  attribute  similar  powers  to  tbe  '  veliks ' 
and  illustrate  them  by  legends  cited  from  the  biographies  of 
their  own  saints,  they  but  imitate  Indian  exemplars,  the 
original  source,  from  which  they  have  drawn  them. 

The  Sufi  as  well  as  the  Buddhist  Sramana  does  not 
attain   the   summum    bonum    expressed   by    the   'Fan&'  or 

*  Nirvana  '  by  the  mere  determination  to  reach  that  end. 
According  to  the  Buddhist  theory,  there  are  eight  parts  of 
the  road  which  lead  to  the  final  aim.  The  stations  of  this 
long  journey  are  compared  to  that  of  the  travelling  pilgrim, 
the  aim  of  the  journey  being  one's  salvation  by  attaining 
Nirvana.  It  looks  as  if  the  Buddhist  inspiration  were  word 
for  word  followed  by  the  Sufis.  According  to  their  doctrine 
the  perfection  of  fan&  is  preceded  by  the  tarika  which  is 
reached  by  single  stations  on  the  road  of  the  'ma'rifat,' 
the  knowledge.  The  Sufi  calls  studying  *suluk,'  travel. 
Abl-al-tarika,  abl-al-suluk,  or  al-salik&na,  the  pilgrims,  are 
Sufi  terms.      In  vulgar  tongue  every  Sufi  system  is  called 

*  tarika,*  in  North  Africa  *  trlka.' 

This  can  scarcely  be  a  fortuitous  coincidence.  According 
to  what  has  gone  before,  we  cannot  see  how  it  can  be  con- 
tended that  the  'stations  on  the  road'  have  not  the  same 
meaning  in  the  two  systems. 

One  of  the  most  important  of  the  Sufi  stations  is  that 
which  is  called  '  Mur^kaba,'  that  is,  meditation ;  from  the 
results  of  this  depends  the  possibility  of  attaining  the 
fan&.  The  acquirement  of  this  capacity  and  its  permanency 
in  one's  soul,  is  considered  the  most  important  preparation 
for  the  annihilation  of  Ego  and  for  the  absolute  union 
with  ^Him.'  In  the  Buddhist  faith,  the  station  called 
'  dhy&na '  or  '  samadhi '  means  the  same.  Its  meaning 
according  to  a  faithful  translation  is :  '  absence  of  all  idea  of 


Digitized  by 


Google 


140  NOTICES   OF   BOOKS. 

individuality  when  Ego  meditates';  meditation  and  the  object 
of  meditation  are  considered  as  being  one.  Oldenberg  gives 
it  an  untranslatable  name,  *  Nichtirgendetwasheit.' 

The  Mur&kaba  of  the  Sufis  thus  entirely  agrees  with  the 
Buddhist  Samddhi,  and  the  connected  ideas  also  agree. 
According  to  the  Sufis  the  best  help  towards  the  attainment 
of  the  fan£l  is  the  '  khalvat/  that  is,  loneliness,  complete 
separation  from  fellow-men.  Those  who  do  not  adopt 
loneliness  of  life  are  required  to  submit  to  a  periodical 
rule  of  meditation.  Different  orders  of  dervishes  have 
different  regulations.  The  order  of  the  Khalvatis  requires 
from  its  members  a  yearly  seclusion  (chilleh)  of  40  days, 
accompanied  by  fasting.  There  are  other  orders  like  the 
'  Demirdashi  '  in  Egypt,  the  rule  of  which  is  the  *  khalvat  * 
for  three  days  only,  during  which  time  the  dervishes  are 
obliged  to  remain  speechless.  That  time  is  entirely  devoted 
to  meditation.  Here  the  Sufis'  idea  corresponds  to  the 
Buddhist  Viveka. 

As  the  victorious  Islam  in  Egypt,  in  Syria,  and  in  other 
places  took  up  foreign  traditions  and  in  due  course,  under 
the  process  of  transformation,  made  of  ancient  gods 
Muhammedan  saints ;  in  like  manner  it  adopted  traditions 
of  Buddhism  in  countries  from  which  that  faith  was  dis- 
placed. V&mb^ry  cites  an  interesting  case  from  the 
historical  work  of  Narshakhi.  In  the  time  of  that  historian 
(about  944-948)  in  Bukhara,  a  renowned  seat  of  Buddhism 
(Bukh&r,  in  Mongol,  means  Buddhist  temple  or  monastery, 
and  is  probably  the  Indian  word  vihdra),  a  great  fair  of 
toys  and  carved  work  was  held  twice  a  year.  On  such 
occasions  the  turnover  in  toys  amounted  to  6,000  denars. 
Narshakhi  was  of  opinion  that  this  custom  is  but  a  remnant 
of  former  large  fairs  held  there  for  the  sale  of  Buddhist 
statuettes  and  carvings,  for  the  manufacture  of  which 
Bukhara  was  celebrated. 

More  characteristic,  however,  are  those  phenomena  when 
sacred  things  belonging  to  the  suppressed  religion  keep  up 
an  importance  in  the  life  of  the  victorious  faith.  When  the 
power  of  Islam  stepped  into  Buddhist  inheritance,  it  was 


Digitized  by 


Google 


THE   INFLUENCE   OF   BUDDHISM   UPON   ISLAM.        141 

impossible  to  eradicate  from  the  mind  of  the  new  believer 
a  homage  paid  to  certain  places  and  objects ;  the  newcomer 
explained  it  in  his  own  way.  This  transference  was  not  the 
work  of  some  hierarchical  design ;  but  it  was  the  involuntary- 
outcome  of  the  popular  mind,  and  thus  the  Buddhist  saints 
became  the  saints  of  the  Islam.  This  fact  appears  in  the 
minutest  details  in  the  following  manner.  In  Kandahar 
the  followers  of  Buddha,  rich  in  relics,  regarded  a  waterpot 
of  Buddha  with  religious  devotion ;  in  due  course  this  very 
waterpot  was  attributed  to  Muhammed. 

In  the  island  of  Ceylon  a  footprint  of  Buddha  was  an 
object  of  worship.  The  faithful  of  Islam  attribute  this  very 
footprint  to  Ali,  and  nobody  is  disturbed  by  the  fact  that 
tiie  reverend  hero  of  Islam  never  put  his  foot  on  the  soil  of 
that  island.  Grenard,  the  companion  of  Dutreuil  de  Rhins- 
in  his  exploring  journey  through  Turkestan,  published 
a  most  interesting  work  on  the  results  of  his  mission,  in 
which  he  repeatedl}'^  mentions  the  fact  that  in  East  Turkestan, 
where  the  religion  of  Buddha  was  flourishing  till  the  tenth 
century  a.d.,  and  was  not  finally  expelled  till  three  centuries 
later,  a  good  many  graves  are  now  identified  with  the 
legendary  heroes  of  the  new  religion.  But  these  heroes  are 
altogether  imaginary  personages;  some  of  them  are  historical 
indeed,  but  they  did  not  exist  in  that  part  of  Asia.  The 
renowned  places  are  but  the  ancient  stupas  transferred  to 
Ifuhammedan  proprietors.  Thus  the  local  heritage  becoming 
vacant  after  the  expulsion  of  Buddhism,  a  Muhammedan 
saint  presented  himself  and  took  possession  of  it.  The 
Muhammedan  saint  and  the  religious  locality  took  upon 
themselves  the  functions  of  the  extinct  Buddhist  saint. 
The  sacrificial  gift  presented  by  the  faithful  of  to-day  at  the 
old  shrine,  bestows  the  same  advantage  and  relief  to  the 
Moslim  as  had  been  formerly  bestowed  upon  Buddha,  to 
the  worshippers  of  the  then  stupa.  The  saint  of  Islam,  who- 
is  now  being  worshipped,  is  aptly  called  by  Qrenard  "  un 
avatar  Musulman  de  Buddha." 

The    tradition    is    imperishable,    only   its    manifestation 
obanges. 

T.    DUKA. 


Digitized  by 


Google 


142  NOTICES  OF  BOOKS. 

Synodicon  Orientale  ou  Recueil  pe  Synodes  Nestokiens. 
By  J.  B.  Chabot.     (Paris,  1902.) 

The  industrious  scholar  to  whom  students  of  Syriac 
literature  and  Aramaic  epigraphy  are  so  much  indebted  has 
now  placed  the  former  under  another  obligation  by  the 
edition  and  translation  of  some  Syriac  MSS.  relating  to  the 
history  of  Nestorianism.  For  the  study  of  the  origin  and 
development  of  Christianity  in  the  East  the  chief  sources 
are  in  Syriac.  The  Nestorian  Church,  condemned  by  the 
Greeks,  grew  up  in  isolation  and  pursued  its  own  paths; 
strong  enough  to  stand  by  itself,  it  was  able  to  resist 
persecution,  and  even  sent  out  its  missionaries  upon  prosely- 
tising journeys  as  far  east  as  China.  The  acts  and  decrees 
which  were  passed  by  the  various  Nestorian  synods  are 
often  cited  by  Syrian  writers,  but  manuscripts  of  complete 
collections  are  extremely  rare,  and  it  is  very  fortunate 
that  those  which  have  come  to  light  should  have  been 
entrusted  to  so  careful  a  scholar  as  M.  Chabot. 

The  text  which  M.  Chabot  has  edited  is  based  upon  two 
MSS.,  one  formerly  in  the  Borgian  Museum,  but  now  in  the 
Vatican,  the  other  in  the  Bibliotheque  Nationale.  The  work 
has  been  most  conscientiously  accomplished.  The  complete 
Syriac  text  has  been  printed  in  order  that  the  translation 
may  be  controlled,  but  it  is  hardly  necessary  to  say  that  it 
is  only  on  the  rarest  occasions  that  it  appears  to  be  open  to 
question.  By  the  addition  of  numerous  notes  the  value  of 
the  work  has  been  greatly  increased,  and  the  careful  indexes 
which  are  appended  make  the  accumulation  of  material 
readily  accessible.  The  whole  forms  one  of  the  most  note- 
worthy contributions  to  the  history  of  the  Eastern  Church. 
In  it  we  may  trace  the  development  and  successive 
modifications  of  Nestorianism  from  the  time  when  it  was 
under  the  Greek  Church  ;  for  the  chronology  of  the  patriarchs 
of  the  East  the  acts  furnish  data  of  the  most  welcome  kind ; 
and  finally,  the  numerous  lists  of  episcopal  signatories  will 
be  of  great  assistance  in  the  study  of  the  internal  history 
of  this  important  branch.     It  is  worth  adding  that  these 


Digitized  by 


Google 


BUDDHIST  INDIA.  143 

•documents  not  only  throw  light  upon  the  teachings  of  the 
•Church,  but  they  illustrate  contemporary  views  upon  less 
spiritual  matters,  such  as  intestacy,  the  status  of  slaves, 
higamy,  divorce,  etc. 

S.  A.  C. 

Buddhist  India.    By  T.  W.  Rhys  Davids.    (London,  1903.) 

It  was  once  pointed  out  by  an  eminent  Orientalist  that 
the  Jatakas  constituted  a  rich  treasure- trove  for  the  lore 
of  ancient  India.  And  truly  there  is  not  one  of  his 
<50-workers  but  will,  on  reading  them,  have  felt  with  me 
the  desideratum  that  this  hoard  should  be  duly  exploited. 
There  could  be  no  more  grateful  or  attractive  work  in  the 
field  of  Indian  antiquarianism  than  a  "Life  in  Ancient 
India"  based  on  the  Jatakas,  and  amplified  by  citations 
from  the  rest  of  Buddhist  literature,  here  and  there  too 
from  Brahminic  literature.  Such  a  work  would  be  a  fitting 
complement  to  Zimmer's  *'  Altindisches  Leben "  on  the 
Vedie  age.  But  it  would  have  a  twofold  advantage  over 
that  book.  In  view  of  the  sources  at  its  command,  it  could 
penetrate  far  deeper  into  the  real  life  of  the  people.  And 
with  regard  to  dates  its  task  would  be  far  more  clearly 
delimitated.  The  India  to  be  depicted  would  be  that  which 
existed  between  the  eighth  and  fifth  pre-Christian  centuries. 
So  much  too  might  be  borrowed  from  the  succeeding  age 
to  vivify  and  complete  the  picture.  For  Indian  life  is  in 
a  way  strongly  conservative,  and  anyone  who  has  had 
opportunity  of  observing  the  being  and  doing  of  its 
inhabitants,  even  in  the  present,  must  be  constantly  reminded 
of  scenes  and  descriptions  occurring  in  its  ancient  literature. 
Finally,  there  is  this  advantage,  that  the  pourtrayal  of 
Buddhist  India  can  adduce  surviving  monuments  to  make 
visible  and  tangible  the  scenes  drawn  from  its  literature. 

I  myself  began  to  make  collectanea,  in  studying  Buddhist 
literature,  for  such  an  "Altindisches  Leben."  Pressure  of 
other  work  has  always  thrust  me  aside  from  carrying  on 
the  task  that  so  strongly  drew  me,  but  which  called  for  years 


Digitized  by 


Google 


144  NOTICES   OF   BOOKS. 

of  preparatory  studies.  Hence  I  may  say  that  I  welcomed 
Rhys  Davids's  book  with  peculiar  pleasure,  and  am  specially^ 
grateful  to  the  author  for  his  fine  work.  It  depicts  the 
India  of  "  the  period  of  Buddhist  ascendancy  "  in  broad 
well-marked  touches,  with  the  fresh  and  sane  judgment  of 
a  man  who  draws  from  his  own  rich  experience  of  the 
people  and  the  land  that  he  pourtrays.  I  could  only  wish 
that,  in  the  section  devoted  to  social  economy,  to  life  in> 
town  and  country,  he  could  have  gone  more  fully  and 
intimately  into  details,  and  brought  the  folk  in  their  daily 
being  and  doing  more  vividly  before  us,  showing  them  in 
their  habits  and  customs,  their  pleasures,  games  and  feasts, 
their  intercourse  in  street  and  market,  in  field  and  forest, 
in  house  and  home.  What  exquisite  genre-pictures  are 
contained  in  the  Jatakas  well  worth  bringing  to  the  reader's 
ken  !  And  what  fine  designs  do  they  not  offer  for 
monographs  on  special  episodes  of  ancient  Indian  lifet 
A  sketch  on  the  chase,  for  example,  would  be  certain  to- 
interest  every  lover  of  sport.  Of  such,  too,  is  Hardy's^ 
charming  sketch  on  the  sanwjja  in  the  "  Album  Kern." 
He  there  started  from  materials  published  by  Rhys  Davids- 
himself  on  the  denotation  and  connotation  of  the  term 
aamajja, 

I  need  hardly  point  out  that  nothing  of  reproach  or  blame 
is  imputed  by  the  foregoing  remarks.  Rhys  Davids's- 
'*  Buddhist  India "  forms  one  volume  in  the  series  '*  The 
Story  of  the  Nations,"  whereby  a  limited  setting  was 
imposed  upon  him  from  the  outset.  To  treat  the  subject 
in  the  way  above  indicated  would  of  course  have  necessitated 
thrice  as  large  a  compass.  But  I  would  insist  that  it  would 
be  hard  to  find  anyone  better  fitted  for  that  more  detailed 
pourtrayal  of  early  Indian  life  than  is  Rhys  Davids,  who 
has  both  a  comprehensive  mastery  of  Buddhist  literature 
and  a  first-hand  knowledge  of  the  country  and  the  people. 

In  the  opening  chapters  the  author  gives  a  brief  conspectus 
of  the  political  situation  in  India  when  Buddhism  arose. 
Four  kingdoms  are  chiefly  conspicuous,  of  which  Kosala 
was  politically  the  most  influential,  till  superseded  herein 


Digitized  by 


Google 


BUDDHIST  INDIA.  145 

by  Magadha.  Adjacent  to  these  were  patrician  republics 
like  that  of  the  Malla  clans  and  the  Yajjian  Federation. 
The  time  was  not  yet  when  the  whole  of  Northern  India 
was  in  the  grasp  of  a  sole  monarch.  Specially  noteworthy 
is  the  fact,  rightly  insisted  on  by  the  author  (pp.  31  foil.), 
that  no  knowledge  of  Southern  India  and  Ceylon  appears 
in  the  Buddhist  canonical  literature.  This  throws  light  on 
the  relation  in  time  of  that  canon  to  Sanskrit  literature, 
e.g.  to  the  Ramayana,  in  which  the  South  plays  an  important 
part.  But  we  may  also  infer  that  Aryans  did  not  settle 
in  Ceylon  in  the  year  of  the  Buddha's  death,  as  the  native 
sources  allege,  but  at  a  later  date.  There  are,  besides, 
important  chronological  objections  to  that  view. 

Chapters  iii-vi,  "The  Village,"  "Social  Grades,"  "In  the 
Town,"  and  "Economic  Conditions,"  introduce  us  to  the 
material  civilization  of  Buddhist  India.  With  a  touch  of 
surpassing  skill  a  picture  is  hit  off  in  bold  features,  giving 
the  social  and  economic  essentials.  But  it  is  just  here  at 
least  that  I  should  have  welcomed  a  more  detailed  accoimt, 
had  it  been  possible  to  the  author.  About  twice  the  space 
has,  in  chapters  vii-xiii,  been  devoted  to  spiritual  culture. 
Domestic  life  has,  no  doubt  intentionally,  not  been  touched 
on  at  all. 

Indian  society  is  based  on  the  village  commimity.  The 
Yedic  times  knew  of  none  but  village  settlements.  The 
Germanic  settlement  of  the  stead  (Hofsiedelung)  was  unknown 
in  India.  The  plan  of  an  Indian  village  and  the  relation  of 
the  individual  paterfamilias  to  the  community  is  attractively 
set  forth  (pp.  45  foil.).  There  was  a  markedly  communistic 
vein  in  the  constitution  of  the  Indian  village;  and  every 
community  possessed  no  inconsiderable  degree  of  autonomy. 
Its  organization  excluded  great  divergence  in  the  economic 
circumstances  of  individual  families,  but  secured  to  all 
independence  and  a  certain  degree  of  well-being.  In  such 
simple  comfort  of  peasant  status  lived  the  great  majority  of 
the  people  of  India. 

Later  on  our  author  has  somewhat  to  say  about  social 
strata.     Besides  the  four  vannas  he  distinguishes  the  hina^ 

^.ii.A.8.   1904.  10 


Digitized  by 


Google 


146  NOTICES  OF  BOOKS. 

j4tif/o,  aa  well  as  the  yet  lower  aboriginal  races  of  Ca^dalas 
and  Pukkusas.  And  over  against  the  aggregate  of  the  free 
population  stood  the  slaves.  That  there  were  no  hard  and 
fast  lines  dividing  each  vanna  is  rightly  emphasized ;  bnt  so 
too  is  the  fact  that  the  four  divisions  certainly  existed.  The 
Buddhist  age  certainly  knew  nothing  of  the  caste  system  as 
it  later  developed  itself. 

The  two  following  chapters  treat  of  civic  life  and  of  trade 
and  handicrafts.  Descriptions  are  drawn  from  the  texts, 
in  so  far  as  this  is  possible,  of  the  plan  of  the  town,  of 
domestic  buildings,  public  edifices,  palaces,  baths,  monuments. 
Illustrations  in  every  case  are  given  from  surviving  works  of 
antiquity.  In  the  section  on  Economic  Conditions,  the  author 
avails  himself  of  Mrs.  Rhys  Davids's  important  ''Notes  on 
Early  Economic  Conditions  in  Northern  India  '*  (J.R.A.S., 
1901),  with  which  readers  of  the  Journal  are  acquainted. 
Enumeration  and  description  of  the  various  trades,  which 
were  in  part  organized  in  gilds,  is  followed  by  an  account 
of  commerce,  intercommunication,  and  coinage.  There  were 
stamped  coins  of  copper,  but  none  of  silver,  and  the  existence 
of  gold  coins  is  uncertain.  Finally,  the  chief  trade-routes 
are  sketched,  and  such  voyages,  some  of  them  beyond  sight 
of  land,  as  the  Indians  then  ventured  upon. 

I  have  spoken  at  length  on  these  first  chapters  of 
Professor  Bhys  Davids's  book,  because  they  possessed,  for 
me  at  least,  a  quite  special  interest.  Far  less  attention 
has  as  yet  been  given  to  the  economic  side  of  ancient 
Indian  society  than  to  literature  and  religion.  But  in  the 
remaining  sections  as  well  a  whole  series  of  problems  are 
discussed  with  scholarly  disquisition  and  criticism,  notably 
that  on  the  introduction  of  writing  in  chapter  vii,  and  that 
on  the  development  of  a  North  Indian  '  high '  diction  and 
lingua  franca.  This  last*named  factor  is  no  doubt  justly 
connected  with  that  political  supremacy  which  had  been 
won,  in  the  Buddha's  time,  by  Kosala.  The  Kosala 
vernacular  may  be  supposed  to  have  furnished  the  basis  for 
this  dialect  of  culture  and  commerce.  At  the  same  time  it 
may  have  taken  on  various  idioms  in  different  countries. 


Digitized  by 


Google 


BUDDHIST   INDIA.  147 

tnuoh  as  modem  High  German  takes  on  a  different  local 
<)olouriDg  in  different  states  of  the  empire.  It  is  with  this 
commercial  dialect,  and  especially  to  the  form  it  is  assumed 
to  have  acquired  in  Ujjeni  and  Avanti,  that  Rhys  Davids 
identifies  Pali.  Pali,  according  to  him,  is  a  Middle  High 
Indian,  in  contrast  to  the  Old  High  Indian  of  the  Yedic 
language  (p.  153). 

In  the  chapter  on  the  literature  the  author  provides  the 
reader,  not  with  a  mere  enumeration  of  titles  and  contents, 
but  with  a  well  thought  out  characterization.  I  may 
especially  point  to  the  passage  (pp.  182  foil.)  where  he 
discusses  the  epic  forms  of  poetry  occurring  in  the  Buddhist 
canon.  Here  Rhys  Davids  touches  on  questions  of  far- 
reaching  significance.  We  may  take  it  from  Windisch  and 
Oldenberg  that  the  oldest  Indian  Akhyana  was  in  mixed  prose 
and  verse.  The  direct  utterances  of  the  characters  concerned 
were  first  rendered  metrically.  The  prose  narrative  was 
handed  on  by  tradition,  but  with  occasional  discrepancies,  as 
was  natural,  as  it  was  told  by  this  and  that  narrator.  We 
can  only  speak  of  an  epic  poem  when  the  narrative  portions 
have  also  been  given  metrical  form.  In  the  oldest  epos, 
therefore,  direct  sayings  occupy  a  large  space,  but  tend  to 
shrink  in  process  of  development  as  compared  with  the 
description  of  events.  Now,  Rhys  Davids  shows  in  an 
interesting  way  how  all  these  preparatory  stages  in  epic 
poetry  are  present  in  the  Buddhist  canonical  literature.  In 
the  Thera-  and  Therl-gatha  we  have  sayings  in  verse.  The 
prose  narrative,  without  which  they  are  often  unintelligible, 
is  now  preserved  in  the  commentary.  In  other  works  we 
have  both  versified  sayings  and  prose  text  contained  in  the 
canonical  writings.  And  finally  there  are  ballads  where 
both  sayings  and  narrative  are  put  into  verse,  that  is  to  say, 
there  are  the  essential  elements  of  epic  poems.  From  these 
considerations  Rhys  Davids  draws  the  significant  conclusion 
that  the  ballad  literature  in  the  canonical  books  must  be 
elder  than  the  Mahabharata  and  the  Ramayai^ia. 

A  special  section  (chapter  xi)  is  devoted  to  the  Jataka 
Book,  in  which  the  gradual  evolution  of  the  work  is  fully 


Digitized  by 


Google 


148  NOTICES   OP  BOOKS. 

and  convincingly  analyzed.  The  results  are  sammed  up  on 
pp.  206-8.  The  verses  of  which  the  canonical  Jataka  alone 
consists  are,  I  think,  only  memory- verses,  hy  the  help  of 
which  the  narrator  could  mark  the  contents  of  the  story. 

Chapters  xii  and  ziii,  again,  on  Religion  (''  Animism  "  and 
"  The  Brahmin  Position  "),  contain  much  of  general  interest. 
For  a  knowledge  of  the  popular  beliefs  of  ancient  India  the 
Jatakas  are  of  far  greater  value  than  the  Brahmin  literature. 
Here  reign  supreme,  not  the  gods  created  by  theological 
speculation  and  priestly  fiction,  but  the  spirits  haunting 
plain  and  forest,  air  and  water  —  Nagas,  Garulas,  and 
uncanny  hosts  of  witches  and  wizards,  of  ghosts  and  demons. 

The  three  concluding  chapters  deal  with  the  three  great 
princes  of  the  Buddhist  age  —  Candagutta,  Asoka,  and 
Kanishka.  The  last  pages  are  occupied  with  the  problem  of 
the  decline  of  the  Buddhist  doctrine  in  India.  Very  justly 
does  Rhys  Davids  reject  the  view  that  Buddhism  was 
exterminated  by  violence,  or  its  adherents  persecuted.  The 
overwhelming  majority  of  scholars  are  herein  unquestionably 
on  his  side.  The  causes  of  the  downfall  may  be  traced  partly 
to  certain  alterations  in  the  doctrine  itself,  partly  to  changes 
in  the '  intellectual  standard'  of  the  Indian  population.  But 
these  again,  according  to  Rhys  Davids's  judgment,  must  be 
taken  in  connection  with  the  irruptions  of  alien  races  into 
India.  The  hordes  of  Scythian  barbarians  who  overran  the 
north-western  districts  assumed  the  Buddhist  faith,  but  con- 
tributed at  the  same  time  to  its  gradual  transformation,  to 
its  gradual  decay. 

One  word  more  as  to  the  illustrations  given  in  the  book. 
It  is  good  to  note  that  they  are  by  no  means  merely  super- 
ficial adornments.  The  choice  of  them  is  so  adapted  as  to 
give  visible  aid  to  the  discussions  in  the  text.  Hence  they 
afford  a  fitting  embellishment  to  a  book  as  artistic  in  feeling 
as  it  is  able  in  thought. 

WiLHELM   GeIGER. 

JSrlangen, 


Digitized  by 


Google 


LE  MESSIANISME  DANS  l'hETERODOXIE  MUSULMANE.    149 

E.  Blochet.    Le  Messianismb  dans  l*h£t£rodoxie  musul- 
MANE.   8vo;  pp.xandl92.   (Paris:  Maisonneuve,  1903.) 

This  somewhat  obscure  title  heads  a  treatise  on  Mahdism^ 
the  history  of  which  the  author  endeavours  to  unfold. 
Tracing  its  origin,  he  comes  to  the  conclusion  that  it  is 
nearly  in  its  entirety  borrowed  from  notions  rife  in  Persia 
prior  to  Islam.  He  is  even  more  precise,  and  asserts  that 
the  Shiite  Mahdism  has  its  roots  in  Mazdakism  and  its 
prototype  in  the  person  of  Bahram  Amavand.  The  move- 
ment, he  says,  is  due  to  a  reaction  of  the  gdnie  tnessianique 
iranien  against  the  Semitic  spirit,  which  was  hostile  to 
Messianic  belief. 

Nearly  forty  years  ago  A.  v.  Kremer,  in  a  work  ^  which 
seems  to  have  remained  unknown  to  the  author,  spoke  of 
the  old  Asiatic  notion  of  the  incorporation  of  the  deity, 
a  notion  which,  as  he  points  out,  originated  in  India, 
whence  it  spread  over  Western  Asia.  In  questions  like 
this  a  cautious  student  always  does  well  to  avoid  definite 
statements,  unless  they  are  supported  by  strong  arguments. 
To  individualize  folklore  ideas  is  hazardous.  On  the  other 
band,  a  catchword  like  gMe  messianique  iranien  is  hardly  a 
historical  factor  to  operate  with.  Whence  has  the  author 
his  theory  of  the  Semitic  hostility  to  Messianic  belief? 
He  should  have  given  more  than  the  bare  assertion. 

We  often  find  that  certain  notions  run  parallel  in  the 
minds  of  certain  peoples,  and  there  is  no  need  to  father 
one  on  the  other  immediately,  even  if  on  one  side  the 
borrowing  of  details  can  be  proved.  Various  forms  of 
Mahdism  have  undoubtedly  fed  on  Mazdakism,  but  it  does 
not  follow  that  it  was  so  from  the  very  beginning.  Mahdism 
was  not  even  a  necessary  result  of  Shiism.  The  origin  of 
the  latter  was  in  the  first  instance  of  a  political  nature,  and 
the  religious  schism  was  but  a  consequence.  The  author's 
suggestion  ''  that  the  Moslims  of  the  West  (Damascus) 
considered  the  Alide  party  as  strangers  to  Islam  and  almost 

*  **  Geschicbte  der  herrschenden  Ideen  des  Islam,"  p.  9. 

Digitized  by  VjOOQIC 


150  ironcES  of  books. 

heterodox"  migHt  be  expressed  differently,  viz.,  that  they 
were  aware  that  the  partisans  of  Ali  rejected  the  Sunna,. 
because  they  considered  Ali  as  the  first  lawful  Khalifah  in 
the  place  of  Abu  Bakr.  The  source  of  Mahdism  is  to  be 
sought  in  the  weakness  of  the  Alide  party.  Messianism  ib, 
here  as  well  as  in  Judaism,  hope  personified,  but  the  hope 
of  a  suppressed  minority.  When  Shiism  arose  the  Jews  in 
Moslim  countries  had  long  brought  their  Messianic  hopes 
into  a  complete  system  which  found  expression  in  their 
prayers  and  various  sayings.^  Is  it  absolutely  certain 
that  the  partisans  of  Ali  were  quite  ignorant  of  these  P 
H.  Blochet  denies  any  influence  exercised  by  Judaism  on 
Islam.  This  question  has  been  threshed  out  so  frequently 
that  there  is  no  need  to  bring  it  up  again  here.  He  adduced 
no  new  arguments,  and  it  would  be  interesting  to  hear  what 
he  has  to  say  on  the  subject. 

^Notwithstanding  this,  Arab  authors  inform  us  that  the 
first  person  who  is  said  to  have  attributed  divine  honours  to- 
Ali  was  Abd  Allah  b.  Saba,  a  Jew  from  Yaman.  This  man 
probably  knew  nothing  of  Mazdak,  but  it  is  almost  certain 
that  he  was  reared  in  Messianic  belief.  I  am  under  the 
impression  that,  if  he  really  used  the  words  ''Thou  art 
God,"  he  was  much  less  serious  than  it  sounds,  and  wa& 
probably  only  guilty  of  a  play  upon  words.  If  we  consider 
that,  in  the  Qoran,  Allah  is  styled  Aliy  (iv,  38 ;  xlii,  51),  it 
is  probable  that  Abdallah  employed  such  passages  to  show 
that  the  Khalifah  shared  one  of  the  hundred  Exalted  Names. 
This  was  rather  a  harmless  ban  mot  for  a  man  versed  in 
the  method  of  the  Jewish  Agada.  Ali  was  naturally 
shocked,  and  banished  him  from  his  presence,  but  when 
his  sympathisers,  after  his  murder,  recollected  the  word, 
they  either  saw  a  deeper  meaning  in  it  or  at  least  made 
capital  out  of  it.  The  truth  is  probably  that  Mahdism,  as 
every  great  historical  movement,  was  not  brought  about  by 
one  factor,  but  by  many.  Among  these  we  must  not  forget 
human  passion.     The  honesty  of  the  leaders  was  frequently 

^  See  Ibn  Hisham,  pp.  286  and  374. 


Digitized  by 


Google 


HISTORY  OF  ISLAM  AND   ARABIC  LITERATURE.      151 

questionable,  whilst  the  majority  of  followers  laboared  not 
so  much  for  the  regeneration  of  the  faith  as  for  plunder. 
The  historian's  task  cannot  be  successfully  carried  out  if  his 
▼iew  is  too  narrow,  but  he  should  equally  guard  against  too 
{freat  extension. 

H.   HiRSCHFSLD. 

Italo  Pizzi,  Dott.  Prof.    L'Islamismo,  Manuali  Hobpli. 
16mo;   pp.  Tiii  and  406.     (Milan.) 

The  same.    Litteratura  Araba.    pp.  xi  and  388. 

These  two  little  books  supplement  each  other  in  their 
endeavour  to  give  the  general  reader  instructive  and 
attractive  handbooks  on  the  history  of  Islam  and  Arabic 
literature.  We  can  say  without  hesitation  that  in  both 
cases  the  author  has  done  full  justice  to  the  subjects  in 
hand.  He  is  not  only  familiar  with  the  sources,  but  he 
shows  himself  an  independent  scholar,  in  spite  of  the  many 
excellent  works  we  now  possess  on  the  questions  concerned. 
The  introductory  chapters  of  both  books,  dealing  with  the 
historical,  spiritual,  and  literary  conditions  of  Arabia  prior 
to  Islam,  are  as  interesting  as  replete  with  sound  learning, 
and  give  the  reader  an  excellent  survey  of  that  period. 
Not  quite  so  satisfactory  is  the  period  of  early  Islam,  since 
the  author  still  adheres  to  some  old  but  untenable  views. 
According  to  him  Mohammed  received  this  name  when  a 
child.  The  legend  of  the  cleansing  of  the  heart  he  considers 
to  be  based  on  Qor.  xciv,  1-3,  although  these  verses  have 
quite  a  different  meaning.  He  looks  upon  the  hermit 
Sahara  as  a  historical  person,  and  adopts,  without 
criticism,  Moslim  tradition  on  the  first  awakening  of  Islam. 
Tet  these  traditions  must  be  received  with  the  utmost 
caution,  as  they  are  very  badly  authenticated.  He  also 
translates  '  Hijra '  with  the  time  -  honoured  '  flight,' 
although  the  actual  flight  from  Mecca  to  Medina  was  but 
the  terminating  step  in  the  real  Hijra.  Apart  from  such 
details  the  author's  representation  of  Islam  is  thoughtful 
and  original.     Its  further  development  under  the  Califs  and 


Digitized  by 


Google 


152  NOTICES   OF   BOOKS. 

the  great  schism  are  vividly  depicted,  and  illustrated  by 
abstracts  from  the  best  authors  of  the  various  periods.  The 
reader  thus  receives  a  very  fair  idea  of  the  influence  Islam 
exercised  on  the  Moslim  intellect,  and  is  invited  to  peruse 
the  collateral  book,  which  deals  more  broadly  with  the 
literature  proper.  Arab  poets  as  well  as  writers  in  prose 
can  vie  in  attractiveness  with  those  of  any  other  nation. 
To  bring  its  treasures  within  reach  of  the  educated  of  every 
country  is  no  mean  merit,  if  it  were  only  for  the  sake  of 
showing  how  much  our  own  culture  and  study  owe  to  those 
who  wrote  in  the  Arabian  language. 

H.    HiRSCHFELD. 

Das  Georgische  Volk,  geschildert  von  Arthur  Leist. 
[The  Georgian  People,  described  by  Arthur  Leist.] 
(Dresden:  E.  Pierson's  Verlag.) 

Up  to  the  present  time  no  work  of  a  popular  character, 
written  in  a  language  accessible  to  Western  readers,  has 
appeared  on  Georgia  and  the  Georgians.  The  philology 
and  ethnology  of  this  country,  which  contains  such  a  strange 
mixture  of  races,  has  been  learnedly  treated  by  Brosset, 
Erckert,  Uslar,  Radde,  and  others,  but  the  general  reader 
is  not  likely  to  betake  himself  to  such  sources.  Some 
popular  book  has  long  been  wanted  to  tell  of  the  land,  the 
people,  and  their  literature.  For  such  a  task  Herr  Arthur 
Leist,  who  has  long  resided  at  Tiflis,  has  every  qualification. 
He  18  well  acquainted  with  the  language  of  the  Georgians, 
and  has  published  a  translation  of  their  epic,  "The  Man 
in  the  Tiger's  Skin,"  about  which  we  shall  have  more  to 
say  anon. 

The  scenery  of  this  delightful  country  is  of  extraordinary 
beauty  ;  we  have  the  vast  Caucasian  range,  the  mountains 
Elbrouz  and  Kazbek,  and  the  valleys  with  the  richest 
vegetation.  We  cannot  wonder  that  the  Russian  poets 
have  drawn  from  it  some  of  their  noblest  inspirations. 
Many  of  the  most  brilliant  pages  of  Lermontov  and  Pushkin 
have  been  inspired  by  it.     Herr  Leist  does  ample  justice 


Digitized  by 


Google 


DAS  GEORGISCHE   VOLK.  153 

to  the  attractions  of  this  earthly  paradise.  The  Georgians 
are  said  to  amount  to  about  one  million  five  hundred 
thousand  people.  Their  language  is  cognate  with  three 
others,  Mingrelian,  Lazi,  and  Suani,  and  with  them  alone. 
In  many  respects  it  resembles  Basque,  especially  in  the 
incorporating  power  of  the  verbs  and  the  absence  of  cases 
in  the  nouns  and  adjectives,  which  are  supplied  by  post- 
positions. It  cannot,  however,  be  classified  with  Basque, 
because  no  word  in  the  two  vocabularies  is  identical.  We 
might  rather  say  that  both  these  languages  exhibit  an  early 
stage  in  grammatical  structure.  The  subject  is  too  minute 
to  be  discussed  in  a  short  sketch  like  the  present,  and  the 
reader  unacquainted  with  the  Russian  language  must  be 
referred  to  the  works  (in  German)  of  Erckert,  who  gives 
us  also  a  fine  ethnological  map.  Perhaps  we  might  say 
that  Herr  Leist  is  hardly  abreast  of  modern  philology  in 
his  remarks  on  p.  25.  Brosset,  the  learned  Frenchman  who 
devoted  his  whole  Uf  e  to  the  study  of  this  intricate  language, 
had  only  rudimentary  ideas  of  comparative  philology,  or 
he  would  hardly  have  talked  about  Georgian  being  an  Aryan 
language.  We  are  able  to  gain  some  valuable  information 
from  the  writings  of  such  men  as  Professor  N.  Marr,  of  the 
University  of  St.  Petersburg,  and  Professor  Hugo  Schuchardt, 
of  the  University  of  Gratz. 

The  Georgian  language,  properly  so  called,  has  a  very 
rich  literature,  which  dates  from  the  sixth  century  a.d. 
There  is  a  version  of  the  Gospels  which  is  assigned  to 
this  century.  In  a  very  valuable  chapter  on  the  national 
literature  Herr  Leist  describes  its  golden  period  in  the 
twelfth  century,  when  Rustaveli  wrote  his  "Man  in  the 
Tiger's  Skin,"  which  is  to  this  day  the  great  delight  and 
pride  of  the  Georgian.  The  poem,  which  is  in  somewhat 
tedious  quatrains,  might  have  been  written  by  a  troubadour 
-of  the  West.  It  is  full  of  knightly  deeds  and  the  cultus  of 
women.  Some  have  thought  that  it  was  borrowed  from 
Persian,  a  literature  which  has  greatly  influenced  that  of 
Georgia.  The  other  influences  have  been  that  of  Greece  and 
Byzantium.      At  all  events  Bustaveli  was  the  ornament  of 


Digitized  by 


Google 


154  NOTICES   OF   BOOKS. 

the  court  of  Tamara,  the  great  queen  of  Georgia,  when  the 
country  was  in  its  prime.  In  fact,  it  was  only  completely 
independent  in  the  twelfth  and  thirteenth  centuries.  After 
this  time  its  glories  declined  and  it  fell  under  the  yoke  of 
Persia.  When  the  traveller  Chardin  saw  it  in  the  seven- 
teenth century  it  had  lost  all  its  grandeur  and  was  a  vassal 
state.  The  literature  declined  also.  The  most  complete 
account  of  Georgian  writers  is  to  be  found  in  the  works 
of  Professors  Tsagareli  and  Khakhanov,  who  are  both 
Georgians ;  but  their  labours  can  only  be  approached  through 
the  medium  of  the  Russian  language.  When  Georgia  was 
annexed  to  Russia  in  1801  a  revival  of  the  literature  took 
place.  This  literature  no  longer  turned  to  the  East,  but  to 
the  West,  and  since  that  time  many  authors  of  considerable 
merit  have  appeared.  In  a  previous  work  Herr  Leist  gave 
us  translations  into  German  of  some  of  the  lyric  poetry,  and 
he  has  again  shown  his  skill  in  that  direction  in  the  present 
volume.  His  translations  are  musical  and  forcible ;  he  has 
the  vigour  of  a  Bodenstedt.  Perhaps  the  two  most  con- 
siderable writers  of  the  present  time  are  Princes  Ilya 
Tchavchavadze  and  Akaki  Tsereteli. 

W.    R.   MORFILL. 


Digitized  by 


Google 


155 


MISCELLANEA. 


Note  on  Harsa-Carita,  Verse  18. 

I  have  read  with  great  interest  the  papers  of  Mr.  Thomas 
in  the  October  number  of  this  Journal.     Perhaps  I  may 
venture  to  publish  this  short  note  on  the  verse  from  the 
Harsa-Carita  treated  of  by  him  on  p.  830. 
The  verse  is — 

Adhyarajakrtotsahair=hrdaya8thaih  8mrtair=api  | 
jihvantah  krsyamaneva  na  kavitve  pravartate  ||  ; 
and  my  literal  translation  would  be — 

'*  Being  drawn  inward  as  it  were  by  Adhyaraja's  achieve- 
ments, which,  remembered  though  they  are,  stay  in 
my  heart,  my  tongue  does  not  move  forward  to 
poetry." 

Adhyaraja's  achievements  are  remembered^  i.e.,  they  are 
things  of  the  past;  they  no  longer  exist,  and  could  not 
therefore  have  any  effect  on  the  poet's  tongue ;  they  never- 
theless draw  the  tongue  inward,  because  they  stay  in  Bana's 
heart.  —  It  may  be  noticed  that  the  employment  of  the 
adjective  hrdayasthaih  furnishes  an  instance  of  the  poetical 
figure  Kdvyalihga, 

For  the  way  in  which  Btina  here  uses  the  word  smrla, 
we  may  compare  the  following  verse  on  p.  226  of  the 
Jdtakamdlu : — 

Krpana  bata  lokasya  calatvavirasa  sthitih  | 
yad=iyara  kaumudllaksraih  smartavyaiva  bhavisyati|| 

"  Pitiable,  alas !  is  this  worldly  existence,  void  of  charm 
on  account  of  its  perishableness  ;  for  this  moonlight 
festivity  will  become  a  thing  only  to  be  remembered,'' 


Digitized  by 


Google 


156  MISCELLANEA. 

Here  it  is  at  once  clear  that  the  words  in  italics  are 
equivalent  to  *  will  certainly  pass  away.'  And  similarly,  in 
Bana's  verse,  the  words  smrtair-api,  in  my  opinion,  mean  in 
•effect  'past  though  they  are.'  Past  though  they  are,  the 
achievements  stay  in  the  heart,  and  are  therefore  able  to 
draw  the  tongue  inward. 

F.    KlELHORN. 

Oottingen, 
November  lOM,  1903. 

I  am  much  obliged  to  Professor  Eaelhom  for  his 
explanation,  which,  though  verbally  almost  identical  with 
that  suggested  by  me,  differs  in  laying  stress  on  amrtair 
as  an  idiomatic  equivalent  of  '  past,'  and  also  in  laying  an 
extra  stress  on  the  second  half  of  the  compound  hrdayasthaih. 
It  cannot  be  questioned  that  the  idiom  is  adequate  to  the 
explanation  of  the  passage,  though  amrta  is  rather  more 
curt  than  smartavt/a.  But  may  I  suggest  that  it  is  itself 
in  origin  scholtistic  and  psychological  P  When  we  read 
the  phrases  agdt  smrtipatham  {Indische  Spriiche,  7025), 
smaranapadarim  gamita  (id.,  5939),^  so  analogous  to  such 
expressions  as  kirtiSesa  and  the  like,  we  may  reasonably 
suspect  that,  as  in  the  latter  case  we  have  an  allusion  to  a 
definite  doctrine,  namely,  the  survival  of  fame  to  the  end  of 
a  kalpa,  so  in  the  former  the  reference  is  of  an  erudite 
nature.  Now  we  know  for  certain  that  memories  are  held 
to  survive  in  the  mind  in  the  form  of  samskdras.  May  we 
not  therefore  ask,  where  are  they?  If  we  could  suppose 
that  the  Hindus  defined  as  '  outside  the  heart '  those 
unconscious  processes  which  modern  psychologists  place 
'below  the  threshold,'  and  that  in  the  act  of  recollection 
these  present  themselves  *  within  the  heart,'  we  should 
have  the  doctrine  required.  I  must  confess  that  in  the 
Upanishads,  perhaps  the  most  likely  place,  I  have  not  met 
with  such  a  view.  But  I  do  not  despair  of  finding  it, 
perhaps,   in   one   of  the   tracts   on    Smrtisamskdra.      May 


Ap.  B.  and  R.,  b.t.  imfti. 


Digitized  by 


Google 


HAESA-CARITA,   VEBSE   18.  157 

I  point  out  that  the  passage  quoted  from  the  Prahodha' 
candrodaya  seems  to  retain  its  force  P 

Having  alluded  to  the  artificial  character  of  Indian 
poetical  allusions,  we  may  be  allowed  to  note  that  in  the 
present  case,  as  in  many  others,  the  artificiality  does  not  go 
beyond  the  form  of  the  expression.  The  common  description 
of  that  which  is  in  the  heart  drawing  the  tongue  inwards 
and  thus  preventing  utterance  is  a  true  and  vivid  analogy  to 
our  expression  of  the  heart  being  '  too  full  to  speak/ 

F.  W.  Thomas. 


In  the  October  number  of  the  Journal  of  the  Boyal 
Asiatic  Society,  Mr.  F.  W.  Thomas  submits  two  notes,  in 
one  of  which  he  discusses  the  interpretation  of  the  word  api 
in  the  verse  he  quotes  from  B&na's  Harsa  Charita.  If  the 
verse  is  translated  in  the  way  it  is  done  in  the  note  the 
meaning  of  the  little  word  api  does  give  some  difficulty. 
I  think  the  correct  translation  is  to  render  api  by  'also' 
or  '  even,'  as  the  commentator  does  it  with  the  authority  of 
Panini.  Such  an  interpretation  of  the  word  api  is  not 
unusual.  One  more  alteration  I  would  suggest  is  not  to 
translate  the  word  Y^iT%:  as  a  verb,  which  it  is  not,  but  to 
take  it  as  an  adjective  of  ^3?crrt:«  ^l^i<3  word  ^?l^^ 
is  qualified  by  two  adjectives  ^^l|%:  and  ip^:  which  show 
two  different  mental  states  of  the  author,  and  in  consequence 
two  different  kinds  of  achievements  of  his  hero.  The  first  of 
these  achievements  are  in  his  heart,  meaning  those  of  which 
he  had  personal  experience,  and  the  other  are  those  which  he 
remembered.  In  plain  words,  it  may  mean  the  present  and 
the  past  achievements.  The  translation  would  run  thus : 
''  By  the  achievements  of  iidhyar&ja  which  are  abiding  in 
the  heart  and  also  which  are  remembered."  The  small 
word  '  and '  need  not  create  any  further  difficulty.  Api  in 
this  sense  is  often  interpreted  by  ^  or  ^rfq^ . 

Mr.  Thomas  is  again  right  in  thinking  that  there  is  a 
reference  to  psychological  doctrine,  as  is  borne  out  by  this 


Digitized  by 


Google 


158  MISCELLANEA. 

as  well  as  by  the  verse  he  quotes  from  Prabodhaehandrodaya. 
The  definition  of  Brf?f  which  he  quotes  from  fl^^J'tHI  ^^  of  one 
kind  of  knowledge  only.  The  Naiyayakas  divide  knowledge 
into  ^V^n^  and  ^rfTf.  The  first  is  acquired  by  direct 
observation  and  the  other  is  the  result  of  impressions  left  on 
the  mind.  B&na,  in  this  verse,  and  the  author  of  Prabodha- 
ehandrodaya in  the  other,  take  into  consideration  and  illus- 
trate both  these  functions  of  the  mind. 

References  to  the  doctrines  of  different  Darshanas  and 
especially  of  the  Vyaya  become  common  in  the  poetical, 
dramatic,  and  fiction  works  of  the  latter  half  of  the  first 
decade  of  centuries  of  the  Christian  era.  B4na  often  does 
it  in  his  Kadambari.  The  most  typical  instance  of  such 
reference  is  in  Mudrarakshasa  of  Vishakhadatta. 

ViSHVANATH   P.  VaIDYA. 

National  Liberal  Club,  London,  S,  W. 
November  17t/i,  1903. 

With  reference  to  the  phrases  svargam  drddhat/-,  para- 
lokam  drddhat/',  etc.,  quoted  in  our  last  number,  p.  831, 
from  the  Edicts  of  A^oka,  Mr.  C.  H.  Tawney  has  called  my 
attention  to  the  fact  thsit  para logassa  drdhagd  occurs  several 
times  in  the  Jaina  Atipapdtikamtra ;  see  Professor  Leumann's 
edition,  p.  67,  and  index. 

F.  W.  Thomas. 

E^ALIDASA    AND   THE   GuPTAS. 

About  the  age  of  Kalidasa  kindly  permit  me  to  add  a  few 
more  notes  to  my  last  letter  in  the  January  number  of 
your  Journal,  1903. 

Dr.  Grierson,  whose  interest  in  Kalidasa  dates  from  the 
seventies  (see  J.A.S.B.,  1876),  has  rightly  drawn  attention 
to  the  bearing  of  the  passage  "  Jugopam  =  atmanam  = 
atrasto"  on  the  suggested  connection  of  Kalidasa  with  the 
Imperial  Guptas. 


Digitized  by 


Google 


KALIDASA  AND  THE   GUPTAS.  169 

I  now  find,  and  I  hasten  to  acknowledge  it,  that  in  the 
important  reference  to  the  Hunas  in  Baghuvaih^,  canto  iy^ 
I  had  already  been  anticipated  by  Professor  E.  B.  Pathak, 
of  the  Deccan  College  (see  the  Introduction  to  his  edition 
of  the  Meghaduta,  p.  2,  and  his  article  ''On  the  Date  of 
Kalidasa,"  J.  Bo.  II.A.S,,  vol.  xix,  pp.  36-43). 

In  these  articles  Professor  Fathak  was  inclined  to  place 
the  poet  in  the  first  half  of  the  sixth  century  or  about 
A.D.  632-3  (Meghad.  Intr.,  p.  8  ;  J.  Bo.  R.A.S.,  p.  41). 
But  after  reading  my  letter,  and  after  discussing  the  subject 
with  me  both  personally  and  in  writing,  he  writes  thus  in 
his  last  letter  dated  the  16th  inst. : — 

"  I  think  your  opinion  that  Ealidasa  was  a  contemporary 
of  the  Guptas  is  correct,  and  the  reasons  which  you  give  in 
support  of  your  view  are  excellent." 

Some  points  in  my  last  letter  require  modification. 

The  words  "  draksa-valaya-bhumisu  "  (vineyards)  point  to 
the  Persians  being  in  possession  of  Kandahar  and  probably 
lower  Kabul.  The  grapes  of  Kandahar  and  Kabul  were, 
and  are,  well  known  in  India  (cf.  Ain-i-Akbari,  trans.,  i,  66). 

The  words  *'  lagna-kunkuma-kesaran  "  (clung  with  saffron 
pollens)  are  decisive.  Saffron  ( Crocus  sativa)  is  grown  nowhere 
in  India  except  in  Kasmir,  and  in  Kadmir  only  in  Pampar 
and  Paraspur  (Ain-i-Akbari,  trans.,  ii,  357,  364 ;  Stein's 
Anc.  Geo.  Katolr,  J.A.S.B.,  1899,  p.  122). 

There  are  two  readings,  in  Baghu.,  iv,  67 : 

(1)  Stndhu^  Sindhos^^. 

(2)  Vaihksii°,  Vaihksna^  Vamku®,  Mamksu°. 

In  the  first  reading,  by  the  'Sindhu'  is  meant  not  the 
main  river,  but  the  chief  tributary  of  the  Yitasta  in  KaSmir. 
-This  'Sindhu'  is  considered  nearly  as  sacred  as  the  Ganges 
(cf.  Rajatarangi^I,  i,  57,  v,  97-8,  Nilamata;  Stein,  J.A.S.B., 
p.  108).  Opposite  its  confluence  with  the  Yitasta  lie» 
Paraspur,  and  about  thirty  miles  off  Pampar,  the  two  places 
of  saffron  cultivation. 

The  'Yamksu'  of  the  second  reading  has  not  yet  been 


Digitized  by 


Google 


160  MISCELLANEA. 

identified.  Its  name  is  found  in  the  Mahabharata,  Sabha- 
parya,  Adh.  50  (2),  and  in  Burdwan  ed.,  Anusasanaparva^ 
Adh.  165 ;  and  also  in  the  Nagpur  Stone  Inscription  of  the 
Malava  Rulers,  v.s.  1161  (Ep.  Ind.,  ii,  p.  188,  verse  64). 
From  the  description  this  would  appear  to  be  in  KaSmir, 
the  inscription  distinctly  referring  to  the  '  kunkuma  *  plants 
on  its  banks.  Whether  it  is  a  lake,  as  the  commentator 
Caritravarddhana  explains  it,  or  a  river,  as  Professor  Kielhom 
translates  it,  there  are  not  su£S.cient  materials  to  distinguish. 
Anyhow,  it  is  not  a  branch  of  the  river  Ganges,  as  defined 
in  the  dictionary  of  Sir  M.  Monier-Williams. 

The  Hunas  became  masters  of  Kadmir  during  the  rule  of 
Toramana,  if  not  earlier.  The  time  of  ToramaQa  is  put  by 
Mr.  V.  A.  Smith  between  a.d.  480  and  515  (J.A.S.B.,  1894^ 
pp.  186-7),  and  by  Dr.  Hoernle  between  a.d.  490  and  515 
(Proc.  A.S.B.,  1889,  p.  229,  and  J.R.A.S.,  1903,  p.  570). 
As  the  Hunas  were  in  Oandhara  in  a.d.  465-470  (Rapson's 
Coins,  Art.  103,  p.  28),  and  were  at  that  time  rapidly 
overrunning  Persia  and  North-West  India,  the  earlier  date 
of  Mr.  Smith  seems  more  probable.  On  Firiiz's  defeat  and 
death  in  a.d.  484  (Noldeke,  "Persia,"  Encyc.  Brit.,  p.  611) 
or  a.d.  488  (Gibbon,  ch.  xl),  the  Hu^as  overran  Persia, 
and  gradually  annexed  its  eastern  part;  the  knowledge 
of  this  would  not  have  been  likely  to  reach  India  before 
A.D.  490.  The  time  of  Eaghuvam^,  canto  iv,  can  thus 
apparently  be  put  in  the  last  but  one  decade  of  the  fifth 
century  a.d.,  or  between  a.d.  480  and  490. 

Some  of  the  objections  to  this  conclusion  may  as  well 
be  considered  here.  They  are  taken  from  the  introduction 
to  Nandargikar's  edition  of  Baghuvamda,  ed.  1897. 

The  Hunas  are,  no  doubt,  mentioned  in  the  great  epics 
(Mahabharata,  Adi-P.,  Adh.  176 ;  Sabha-P.,  Adh.  32,  50, 
51 ;  Bhisma-P.,  Adh.  9 ;  Santi-P.,  Adh.  325),  and  this  has 
been  used  to  make  Ealidasa's  time  earlier  than  the  date 
of  our  present  text  of  these  passages  (p.  120).  But 
interpolatory  verses  abound  in  the  Mahabharata,  and  there 
is  no  reason  why  the  above  verses  should  not  be  considered 
as  such.     Furthermore,  as  Professor  Pathak  has  observed, 


Digitized  by 


Google 


KAUDASA   AND  THE   GUPTAS.  161 

a  general  allusion  to  the  Hunas  along  with  the  Olnas,  the 
Balhikas,  and  other  frontier  tribes  is  different  from  the 
exact  location  of  the  Hunas  in  Ka^mlr. 

Yatsabhuttiy  who  composed  the  Mandasor  Inscription 
dated  a.d.  472^  is  said  to  have  borrowed  three  verses 
from  Ealidasa,  whom  Nandargikar  therefore  places  earlier 
(pp.  127-129).  Of  the  three,  the  second  can  hardly  be 
deemed  similar,  and  therefore  borrowed.  The  first  and 
third  look  similar,  but  need  not  have  been  borrowed,  as  they 
refer  to  certain  common  similes  which  may  have  probably 
passed  current  in  that  age.  Even  if  the  alleged  borrowing 
be  admitted,  it  does  not  run  counter  to  our  conclusions. 
One  was  borrowed  from  Meghaduta  and  the  other  from 
Rtusaihhara,  both  being  very  early  works  of  Ealidasa,  and 
therefore  preceding  Raghuvamto  by  twenty  or  thirty  years,, 
and  thus  earlier  than  a.d.  472.  Ealidasa  was  primarily 
of  Avanti,  and  Mandasor  is  in  that  tract  not  far  from  the 
capital,  Uj jayini ;  and  hence  it  would  not  take  a  long  time 
for  Ealidasa's  poems  to  influence  Yatsabhutti. 

From  a  discussion  of  the  laws  about  theft  and  inheritance 
mentioned  in  Ealidasa's  works,  certain  deductions  are 
attempted  to  be  made  (pp.  129-137),  but  they  seem  forced 
and  vague. 

In  fact,  a  great  poet  is,  as  a  rule,  the  product  of  a  great 
age,  an  age  in  which  knowledge  has  been  accumulating, 
and  a  brisk  activity  in  literary  culture  has  been  going  on, 
or  the  people's  heart  has  been  deeply  stirred  by  momentous 
events.  It  therefore  stands  to  reason  that  Raghuvamda,  "that 
perfect  poem  ''  as  Professor  Eielhorn  remarks,  was  composed 
more  probably  in  the  great  Gupta  period — the  fifth  century 
A.D. — than  in  the  middle  of  the  sixth  century,  when  the 
Gupta  empire  had  been  shattered  and  North  and  West 
India  ravaged  by  the  savage  hordes  of  the  White  Huns. 

MONMOHAN   OhAKRAVARTI. 

Chimura  {Hughly). 

Sept  20th,  1903. 


J.R.A.8.    1904.  U 

Digitized  by 


Google 


1$S  HISCBIiLAl^A. 

''Indian  Bkoorxmi  Sxbibs''  and  ''Indian  Texts  Sbribs.'* 

In  June,  1900,  the  Council  of  the  Royal  Asiatic  Society 
addressed  the  Qovemment  of  India,  pointing  out  the 
desirability  of  publishing  a  series  of  historical  volumes  for 
India,  corresponding  in  some  measure  to  the  Rolls  Series^ 
the  Historical  MSS.  Commission's  reports,  and  other  works 
of  the  same  nature  issued  officially  in  this  country. 

The  suggestion  was  accepted  by  the  Government,  and 
arrangements  have  now  been  made  for  the  publication « 
under  the  auspices  of  the  Society,  of  two  series,  to  be  called 
respectively  the  "Indian  Texts"  and  the  "Indian  Records" 
series,  the  latter  consisting  of  selections,  notes,  or  com- 
pilations from  the  records  of  the  Indian  Government  or 
of  the  India  Office ;  and  the  former  containing  annotated 
editions  or  translations  of  works  by  Indian  writers  of 
importance  for  the  history  of  India,  besides  indexes,  mono- 
graphs, dictionaries  of  proper  names,  and  other  materials 
for  historical  research.  The  general  intention  is  to  issue  two 
volumes  annually  in  each  series  during  the  five  years  to  which 
the  arrangement  has  been  restricted  in  the  first  instance. 

Professor  Rhys  Davids  will  act  as  Editor  of  the  Texts 
series,  while  the  Records  series  will  be  under  the  general 
supervision  of  Mr.  A.  N.  Wollaston,  of  the  India  Office. 

The  following  works  have  already  been  arranged  for, 
and  will  appear  in  due  course : — 

Texts  Series. 

(1)  A  collection  of  historical  maps  of  India. 

(2)  An  historical  index  to  names  and  subjects  mentioned 

in  Yedic  texts.     By  Professor  Macdonell. 

(3)  An  Arabic  history  of  Gujarat.    Edited  and  translated 

by  Dr.  E.  Denison  Ross* 

Records  Series. 

(1)  Papers  relating  to  the  capture  of  Calcutta  by  Siraj-ud- 

daula,    and    other    events    in    Bengal,    17-56-57. 
Edited  by  Mr.  S.  C.  Hill. 

(2)  A  history  of  old  Fort  William  in  Bengal.    Edited 

by  Dr.  C.  R.  Wilson. 


Digitized  by 


Google 


A  RACE   OP  FAIR  WOMEN.  163 


A  Eacb  of  Pair  Women. 


Persian  and  Arab  travellers  of  the  ninth  century  a.d. 
reported  at  Bussora  that  there  dwelt  in  the  kingdom  of 
Thafek,  on  the  west  coast  of  India,  a  race  of  women  very 
fair  and  beautiful,  pleasant  companions  for  a  man.  ''Le 
Toyaume  de  Thafec — oA  les  femmes  ^taient  blanches  et  plus 
belles  que  dans  le  reste  de  I'lnde.  Massoudi  rapporte  que 
les  femmes  de  Thafec  n'^taient  pas  seulement  les  plus 
belles  de  I'lnde  ;  il  dit  qu'elles  ^taient  cities  dans  les  livres 
^rotiques  com  me  poss^ant  des  moyens  particuliers  de 
procurer  du  plaisir  aux  hommes,  et  que  les  marchands  qui 
parcourent  les  mers  orientales  les  achetaient  d  des  prix 
exorbitants."  So  says  Reinaud  ("Relation  des  Voyages/' 
p.  xcvii-viii),  and  he  discusses  at  some  length  who  these 
women  may  have  been.  Ibn  Batuta,  an  uxorious  traveller, 
who  took  a  wife  in  every  port,  made  an  unsuccessful  inquiry 
for  them.  Thafek  was  a  small  kingdom  bordering  on  the 
sea  on  the  west  coast  of  India.  After  you  had  sailed  past 
the  kingdom  of  the  Balharas,  you  came  to  Jorz,  and  then  to 
Thafek.  Thafek  must  therefore  have  been  somewhere  in  the 
neighbourhood  of  Qoa.  Now  when  I  was  at  Goa  in  1878 
I  heard  precisely  the  same  story.  There  existed  not  far  off 
to  the  south-east  a  race  of  women  noted  for  their  fairness 
and  their  beauty,  the  descendants  of  a  Portuguese  convent 
of  dissolute  nuns,  who  had  established  a  community  of  Free 
Love,  and  were  ruled  by  an  abbess.  Two  of  the  ship's 
company  went  a  journey  into  the  interior  in  search  of  them, 
but  returned  as  unsuccessful  as  Ibn  Batuta.  Here,  then,  we 
have  the  old  legend,  surviving  in  the  old  locality,  but  with 
a  slightly  altered  dress.  Local  legends  do  not  die ;  they 
live  for  ever.  But  what  was  the  origin  of  this  legend  P 
Had  it  anything  to  do  with  Nair  polyandry  P  And  whence 
the  tradition  of  a  white  race  P  A  race  of  mountaineers  in 
Kaschibya  (Mysore?)  was  called  white,  and  the  Japanese 
were  considered  fair. 

J.  Kknnbdt. 

Nov.  llth,  1903. 


Digitized  by 


Google 


164  MISCELLANEA. 

Dr.  Hoernle's  article  on  Some  Problems  of  Ancient 
Indian  History. 

In  this  Journal,  1903,  pp.  545  to  570,  Dr.  Hoernle  ha& 
given  us  his  views  on  some  problems  of  ancient  Indian 
history.  And  he  has  solved  one  of  those  problems,  to  hia 
own  satisfaction,  by  attributing  certain  coins  to  the  legendary 
king  Yikramaditya  of  Uj jain,  whom  he  has  assumed  to  be 
identical  with  a  certain  real  king  Yishi^uvardhana-Ya^- 
dharman  who,  as  we  know  from  epigraphic  sources,  was- 
reigning  over  the  Malava  country  in  A.D.  532-33. 

In  respect  of  the  appellations  of  this  last-mentioned  king 
Yishnuvardhaoa-Yadodharman,  Dr.  Hoernle  has  said  in  a 
footnote  on  page  550 : — ''  Both  names  are  given  to  him 
**  in  the  Mandasor  inscription.  Pace  Dr.  Fleet  {Corpus  Inscr^ 
"  Ind.,  iii,  155,  note  5),  the  identity  is  explicitly  affirmed  by 
''the  Sanskrit  phrase  sa  eva  narddhipati,  'this  very  same 
"  sovereign.' "    But,  why  "  pace  Dr.  Fleet "  P 

I  published  the  Mandasor  inscription  in  question  in  the 
Indian  Antiquary,  vol.  xv,  1886,  p.  222,  and  in  my  Oupta 
Inscriptions,  vol.  iii.  of  the  Corpus  Inscriptionum  Indicarum, 
1888,  No.  35,  p.  150.  At  the  same  time  I  published  two 
other  records  from  Mandasor,  or  rather  one  entire  inscription 
with  part  of  it  preserved  in  duplicate  (lA,  xv,  pp.  253,  257, 
and  GI,  No.  33,  p.  142,  and  No.  34,  p.  149).  This  latter  record 
gives  only  the  name  Ya^odharman.  And,  partly  for  that 
reason,  partly  for  another  reason  stated  by  me  (lA,  xv,  p.  226,. 
note  33,  and  GI,  p.  155,  note  5),  I  then  found  a  mention  of 
two  separate  and  distinct  riders  in  the  names  Ya^harman 
and  Yishi^uvardhana  which  in  the  record  No.  35  stand  in  two 
separate  verses.  But  I  did  not  assert  the  point  in  any  vehement 
fashion;  I  had,  in  fact,  not  even  any  possible  reason  for 
doing  so,  inasmuch  as  I  was  bringing  to  notice  newly 
discovered  records  which  had  not  formed  the  subject  of  any 
previous  discussion  at  all. 

In  some  remarks  published  in  JASB,  Ixvii,  1888,  Part  i, 
Proceediogs  for  August,  p.  181  f..  Dr.  Hoernle  made  the 
mistake  of  treating   the  name  presented  in  the  Mandasor 


Digitized  by 


Google 


SOME   PROBLEMS   OF   ANCIENT  INDIAN   HISTORY.        165 

records  as  optionally  either  Ya^harman  or  Ya^varman, 
and  preferentially  as  Ya^varman,  in  spite  of  a  distinct 
warning  given  by  me  in  editing  the  records  (lA,  xv,  p.  265, 
note  6,  and  GI,  p.  145,  note  2).  And,  in  doing  so,  he  made 
a  mistake  the  influence  of  which  distinctly  underlies  his 
proposal,  advanced  in  his  article  on  some  problems  of  ancient 
Indian  history,  to  attribute  to  Yishnuvardhana-Yasodharman 
certain  coins  which  present  the  different  name  Yai^varman. 
On  that  same  occasion,  Dr.  Hoernle  accounted  for  the 
double  appellation  by  saying  that  "Ya^ovarman"  changed 
his  name  to  Vish^uvardhana  on  "  conquering  the  countries 
"  around  him  and  thus  founding  an  empire  and  a  family, — 
*'  possibly  of  no  long  duration."  Subsequently,  Dr.  Hoernle 
asserted  more  definitely  the  identity  of  YaSodharman  with 
Yishnuvardhana,  but  did  not  repeat  the  use  of  the  erroneous 
name  Yasovarman  (JASB,  Iviii,  1889,  Part  i,  p.  95  f.,  and 
note  t  on  p.  96).  And  consequently,  in  making  some 
comments  on  what  he  then  said,  it  did  not  occur  to  me  to 
notice  the  erroneous  name  Ya^varman  ;  but,  on  the  point  of 
the  identification  of  Ya^harman  with  Yishnuvardhana,  while 
remarking  that  I  had  no  special  reasons  to  urge  against  it, 
I  did  say  that  **  the  question  demands  further  consideration, 
**  before  Dr.  Hoernle's  proposal  can  be  accepted"  (I A,  xix, 
1890,  p.  227).  Here,  again,  I  did  not  combat  Dr.  Hoernle's 
view  in  any  vehement  fashion.  And  my  hesitation  to  accept 
it  outright  was  simply  natural  ;  anyone  who,  having  a 
knowledge  of  the  various  subsidiary  matters  involved,  but  not 
glanced  at  by  Dr.  Hoernle,  will  read  thoughtfully  what  he 
has  written  in  bis  article  on  some  problems  of  ancient  Indian 
history,  and  will  note  the  assumptions,  unsupported  by  facts, 
which  run  through  it,  will  recognise  at  once  that  a  con- 
siderable amount  of  hesitation  about  accepting  his  views  of 
early  Indian  history  is  unavoidable. 

I  do  not  recall  any  occasion  on  which  I  have  exhibited 
any  controversial  hostility  against  views  propounded  by 
Dr.  Hoernle,  either  on  the  above-mentioned  point  or  on 
any  other.  And,  as  regards  the  particular  point,  at  least 
seven  years. ago  I  actually  adopted  the  identification  which 


Digitized  by 


Google 


166  MISCELLANEA. 

he  is  still  asserting  in  opposition  to  me ;  in.  giving  a  short 
notice  of  the  Malava  country  in  my  Dynasties  of  the  Kanarese 
Districts^  I  said: — "And  in  A.D.  532-33  it  was  a  part  of 
"  the  dominions  of  a  king  of  Northern  India  named  Vishnu- 
'' vardhana-Ya^dharman,  who  overthrew  Mihirakula,  and 
"of  whom  we  have  records  at  Mandasor"  {Gazetteer  of 
the  Bombay  Presidency,  Vol.  i,  Part  ii,  1896,  p.  312).  Why, 
then,  has  Dr.  Hoernle  in  his  article  now  under  reference 
made  use  of  the  peculiar  expression  **pace  Dr.  Fleet "  P 

It  is  out  of  the  question  to  attempt  a  general  review  of 
Dr.  Hoernle's  article  indicated  above.  We  should  have  to  take 
it  piecemeal,  and  explain  one  by  one  in  detail  the  fallacies 
which  underlie  all  the  more  important  parts  of  it.  But 
a  remark  may  be  made.  The  best  proposal  that  has  been 
advanced  for  the  identification  of  the  legendary  Yikramaditya,^ 
is  that  propounded  in  1.900  by  Dr.  Bhandarkar ;  namely,  that 
the  original  of  him  is  to  be  found  in  the  Early  Gupta  king 
Vikramaditya-Chandragupta  II.,  for  whom  we  have  dates 
ranging  from  A.D.  401  to  413  or  414  (JBBRAS,  xx,  p.  398): 
and  it  was  foreshadowed  in  1888  by  me,  but  with  a  hesitation 
between  Chandragupta  II.  and  his  grandfather  (GI,  Introd. 
p.  37,  note  2  ;  and  see,  later,  Dyn,  Kan,  Distrs,,  p.  579  f.). 
And  a  question  may  be  asked.  Whence  has  Dr.  Hoernle 
obtained  the  territorial  name  ''Kangude9a  "  which  he  has  used 
on  pp.  546,  547 ;  and  what  country  exactly  does  he  intend 
by  it  P  He  would  seem  to  have  in  view  a  country  the  real 
name  of  which  was  Kohgu.  But  the  Kongu  country  lay  on 
the  south  of  Mysore.  And  the  elephant-emblem  belonged 
to  the  great  Western  Gahga  princes  of  Mysore.  And, 
though  it  is  no  doubt  a  fact  that  the  plundering  of  the 
Baahtrakiita  capital  Manyakheta-Malkhed  was  effected,  in 
A.D.  972-73,  not  by  the  Paramara  king  Muuja  of  Malava  as 
was  at  first  thought,  but  by  his  father  Siyaka-Harsha,  still 
it  is  quite  certain  that  neither  Harsba  nor  Muilja  nor  any 
member  of  that  dynasty  extended  his  conquests  to  the 
Kohgu  country,  far  to  the  south  from  Malkhed,  and  beyond 
the  territories  of  the  Western  Gahga  princes,  who,  on  the 
overthrow  of  the  Bashtrakutas,  became   independent,  and,. 


Digitized  by 


Google 


TKUE   READING   OF   THE   WORD   ^IRMAS,'  167 

iintil  their  territories  were  gradually  absorbed  by  tlie 
Ghalukyas  of  Kalyani,  remained  powerful  enough  to  with- 
stand any  other  invasion  from  the  north.  It  was  certainly 
not  by  means  of  an  acquisition  of  the  Eongu  country,  that 
the  elephant  came  to  appear  on  any  coins  attributable  to 
Slyaka-Harsha  of  Malava. 

J.  F.  Fleet. 

On  the  True  Reading  of  the  word  *Irmas/ 

There  is  a  word  which  was  coined  by  Akbar  to  signify 
gifts  to  his  officers,  and  which,  so  far  as  I  know,  only 
occurs  in  the  works  of  Abul  Fazl  and  Badayilni.  Abul 
Fazl  uses  it  four  times,  twice  in  the  Am  and  twice  in  the 
Akbarnama.  The  two  passages  in  the  Akbarnama  are  both 
in  vol.  iii,  Bib.  Ind.  ed.,  and  on  p.  458,  four  lines  from 
foot,  and  p.  459,  eight  lines  from  top.  In  both  these  places 
the  word  is  printed  (j*^^J^,  dznds.  In  the  Ain  it  occurs  in 
Bib.  Ind.  ed.,  vol.  i,  p.  187,  six  lines  from  foot,  and  at 
p.  193,  top  line.  In  both  these  places  it  is  printed  ^^j\ 
arnds,  but  in  the  errata  it  has  been  altered,  doubtless  under 
Mr.  Blochmann's  direction,  to  u^^;^  irmds  or  armds.  In 
Badayuni  it  occurs  once  only,  viz.,  at  vol.  ii,  p.  202,  eight 
lines  from  foot.  Bib.  Ind.  ed.,  as  ^^j\  irmds  or  arm48. 
In  his  translation  of  the  Ain,  pp.  250  and  258,  Mr.  Blochmann 
has  transliterated  the  word  as  irmds  or  armds,  and  in  a  note 
to  p.  250  he  regards  it  as  an  Arabic  word,  and  as  the 
inf.  iv  or  as  the  plural  of  rams,  a  '  grave.'  This  explanation 
has  been  adopted  by  Mr.  Lowe,  p.  205  of  his  translation  of 
Badayuni. 

I  submit,  with  all  respect  for  Mr.  Blochmann's  great 
learning  and  his  unrivalled  knowledge  of  Akbar  and  his 
times,  that  the  word  is  not  Arabic,  but  Sanskrit  or  Hind!, 
and  that  the  original  reading  in  the  Ain  is  correct,  the 
word  being  arnds  or  arinds,  i.e.  *  enemy-destroying.'  This 
is,  I  think,  apparent  from  the  explanation  given  by 
Badayuni,  who  says,  in  the  passage  above  referred  to,  that 
the  word  means  ^J^^'^^  J^^>  zaivdl-i'dushman,  destruction 


Digitized  by 


Google 


168  MISCELLAJ^A. 

of  enemies/  This  is  exactly  expressed  by  the  word  arnda, 
and  not  at  all  by  irmda  or  arnids,  i.e.  *  graves.'  Akbar  did 
not  know  Arabic  and  disliked  everything  connected  with 
Arabia,  and  so  he  was  not  likely  to  use  an  Arabic  word. 
(See  Blochmann's  Ain,  195,  198,  and  206.)  On  the  other 
hand,  he  was  fond  of  using  and  coining  Hindi  words, 
and  Abul  Fazl  gives  several  instances  of  his  changing 
Persian  into  Hindi  terms.  See  Blochmann,  id.,  p.  90,  and 
his  note  4,  where  he  remarks  that  the  passage  shows 
Akbar's  predilection  for  Hindi  terms.  Moreover,  it  is  clear 
from  the  Bib.  Ind.  ed.  and  from  India  Office  MSS.,  etc., 
that  the  word  has  an  n  in  it  and  not  an  m.  The  Bib.  Ind. 
ed.  of  BadayunI,  unfortunately,  is  not  of  much  authority, 
and  therefore  weight  cannot  be  given  to  its  reading,  irmds. 

For  these  reasons  I  suggest  that  the  word  should  in 
future  be  read  fj^^jV  Apparently,  arnds  or  arndsa  does 
not  occur  in  Sanskrit  or  Hindi  dictionaries,  but  it  is  a  quite 
permissible  compound.  Akbar  seems  to  have  used  it  to 
mean  gifts  in  money  or  in  kind,  and  Gladwin  translates 
it  by  the  word  'donation.'  In  the  Ain,  Blochmann,  250, 
we  are  told  that  Akbar  used  to  give  horses  to  his  Ahadls 
as  presents  or  as  part  of  their  pay,  that  is,  he  gave  them 
horses  at  half-price,  the  half  which  was  not  demanded  back 
being  called  arnds.  So  also  Fath-ullah  ShIrazI  suggests, 
in  the  Akbamama,  iii,  458,  that  the  collectors  of  revenue 
should  get  half  of  their  arnds  (salary?)  by  assignment 
(tankhu'dh).  Probably  the  use  of  the  term  originated  in 
the  fact  that  the  horses,  or  other  articles  presented  by 
Akbar,  were  military  spoil,  e.g.,  the  fruits  of  the  conquest 
of  Gujrat.  Or  he  may  have  meant  that  the  horses,  etc., 
helped  his  servants  to  destroy  the  enemy. 

It  only  remains  to  notice  that  the  translation  by  Mr.  Lowe, 
p.  205,  is  defective.  It  was  the  surplus  and  not  "  which 
was  a  very  good  thing"  that  was  made  over  to  the  Amirs 
as  arndSf  and  it  was  Akbar  and  not  the  Amirs  who  invented 
or  used  the  term. 

H.  Bbvekidgb. 

October  24th,  1903. 


Digitized  by 


Google 


THE   LAI   DIALECT.  169 

Anglo-Turkish  Expedition  against  the   Cha'b   Arabs 

OF   THE   ShAT   el   ArAB. 

I  should  be  much  obliged  for  any  information  as  to  an 
Anglo-Turkish  expedition  against  the  Cha*b  Arabs  about  the 
year  1767,  or  as  to  where  such  information  could  be  obtained. 

In  the  Cha'b  tribal  MS.  it  says:  "1180  occurred  the 
siege  by  Mohamed  Eakhiah  and  Mr.  Zabeida  the  Frangi, 
^th  Rabia'-el-Awal." 

In  Dean  Vincent's  "Nearchus"  it  says:  "He  (Sheikh 
ISalman)  was  afterwards  involved  in  a  quarrel  with  the 
English  on  account  of  two  considerable  vessels  which  he 
had  taken." 

A  note  to  this  in  the  second  edition  by  Sir  H.  Jones  says : 
**The  Dawrack  stream  was  injured  by  the  Chdb  Sheikh 
when  he  was  besieged  in  the  year  1767  (I  believe)  by  the 
combined  forces  of  the  Turks  and  English." 

According  to  the  Arabs,  the  expedition  was  a  failure,  and 
the  European  Abu  Tawq  died,  and  his  grave  exists  at 
Felahiah  in  Daurakistan,  Persian  Arabia,  as  also  the  remains 
of  his  earthworks.  He  was  called  Abu  Tawq  because  he 
fought  with  a  gold  ring  round  his  neck. 

W.  McDouALL. 

Bidboroughy  Tunhridge  Wells. 
Nov.  2l8t,  1903. 

The  Lai  Dialect. 

In  the  Lai  dialect  of  the  Chin  tribes  living  in  the  hills 
-on  the  Burma-Manipur  frontier,  there  is  a  curious  use  of 
the  personal  pronouns  that  seems  worthy  of  record  in  our 
Journal. 

The  Lai  is  absolutely  monosyllabic,  all  relations  being 
•expressed  by  position,  by  composition,  or,  most  generally, 
by  prefixes  and  suffixes. 

Each  personal  pronoun  has  a  full  and  an  abbreviated 
form ;  they  are — 

khna  {ka  or  k')  =  I. 

nangma  (na  or  w')  =  thou  or  you. 

amma  {an  or  a)  =  he,  she,  or  it. 


Digitized  by 


Google 


170  MISCELLANEA. 

Now  every  finite  verb  must  invariably  have  prefixed  to  it 
an  abbreviated  form  of  that  personal  pronoun  which  is  of  the^ 
same  person  as  its  subject^  no  matter  whether  the  subject 
itself  is  or  is  not  otherwise  expressed.  If  the  subject  is 
a  noun,  then  the  noun  comes  early  in  the  sentence;  but 
prefixed  to  the  verb  near  the  end  must  be  the  abbreviated 
form  of  the  third  personal  pronoun.  If  the  subject  is 
a  pronoun,  then  the  longer  form  of  that  pronoun  may  come 
early  in  the  sentence  or  may  be  omitted  altogether;  but 
in  either  case  the  abbreviated  form  of  the  pronoun  must  be 
prefixed  to  the  verb  near  the  end. 

Thus  it  is  right  to  say  : — 

Nangma    zS    da      n^      du? 
You        what      you    want  ?  i 

>  =  What  do  you  want  ? 
Zi    da        n'         duf                * 

What         you     want  ? 

KSma        sM        k'        du 
I       medicine     I       want 

,   =  I  want  medicine. 
SM        k'        du 

Medicine    I       want 

Shi  Boi'pa  sht  a  pek  lai  j  =  The  doctor  will  give 
Medicine  master  medicine  he   give    will  )  (you)  medicine. 

Amma       sht        a     pik     lai 
He    medicine    he    give  will  i 

>  =  Ho  will  give  ( — )  medicine. 
Sht          a      pSk      lai          ^  b       v     ; 

Medicine    he     give    will 

But  each  of  the  following  forms  would  be  incorrect : — 

Nangma  zS  da  du  f 
Z^  da  nangma  du  f 

Kema  sht  du. 
Sht  kema  du. 

Shi  Boi-pa  sht  pik  lai. 

Amma  sht  pSk  lai. 
Shi  amma  pek  lai. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


o 

UJ 

> 

Of 

111 

0) 
UJ 
Of 
Q. 


Ul 

-J 
CD 

< 


Digitized  by 


Google 


INSCRIPTIONS   FROM    8ISTAN.  171 

The  abbreviated  form  of  the  personal  pronoun  is  thus 
Been  to  be  as  essentially  a  part  of  the  Lai  finite  verb  as  the 
*  personal  endings '  are  of  Sanskrit  or  Latin  verbs. 

H.   H.    TlLBE. 


Inscriptions  from  Sistan. 

I  send  by  this  mail  two  photographs  which  may  interest 
the  Society ;  one  is  of  some  tablets  that  are  deposited  in  the 
Ziarat,  or  shrine  of  the  44  Pirs  of  Zahid&n  (Chihil-o-chabar 
Pir-i-Zahidan).  The  inscriptions  on  the  tablets  are  very 
clear,  and  refer  to  Fakirs  who  lived  in  past  ages.  I  at 
one  time  thought  that  perhaps  the  inscriptions  might  have 
reference  to  the  Maliks  of  Sistan,  but  I  was  disappointed. 
There  are  several  of  these  tablets  at  the  Ziarat,  only  two 
of  which  have  been  photographed. 

The  shrine  is  situated  within  the  limits  of  the  ancient 
town  of  Zabidan,  destroyed  by  Taimur  in  the  month  of 
Shawal,  785  H.  It  is  surrounded  by  ruins  of  houses  and 
heaps  of  debris,  in  which  lie  the  skeletons  of  an  innumerable 
multitude  of  human  beings,  victims  of  the  general  slaughter 
decreed  by  the  conqueror. 

The  other  photograph  is  of  the  ruined  minaret  known, 
from  the  modern  hamlet  of  Kasamabad  which  is  close  to 
it,  as  the  Mil-i-kasamabad.  The  minaret  is  beautifully 
constructed  of  baked  bricks,  set  in  the  cement  which  the 
Persians  call  saruj  or  sarunj.  It  is  75  feet  in  height  now, 
and  stands  on  a  square  plinth,  each  side  of  which  is  18  feet 
square.  The  diameter  of  the  minaret  is  therefore  18  feet. 
The  ruins  of  a  staircase  exist  within  the  shaft.  The 
inscriptions  and  ornamentation  of  the  minaret  can  be  clearly 
seen  in  the  picture.  The  plinth  is  1  foot  above  the  ground 
around. 

No  other  ruin  of  the  same  nature  exists  in  the  country. 
And  there  can  have  only  been  one  minaret,  for  if  another 
had  stood  close  by  it,  and  had  fallen  down,  the  tumulus 
raised  by  its  debris  would  have  been  a  conspicuous  landmark 
for  miles  around.     Small  ruins  of  walls  and  buildings  exist 


Digitized  by 


Google 


172  MISCELLANEA. 

In  the  immediate  vicinity  of  the  minaret,  and  these  are 
probably  the  remains  of  some  religious  foundation  that 
sprang  up  around  the  minaret.  Judging  from  its  position 
and  the  fact  of  its  being  a  solitary  building,  I  am  disposed 
to  think  it  might  have  been  erected  to  commemorate  a 
victory,  either  over  the  ancient  inhabitants  by  the  first 
conquerors,  or  a  subsequent  victory  over  the  Khawarij,  of 
whom  Sistan  was  full  in  the  early  days  of  the  Caliphate. 
If  the  former,  it  does  not  follow  that  the  minaret  was  raised 
then.  The  site  of  the  battlefield  was  known,  and  the 
commemorative  shaft  raised  subsequently.  Perhaps  some  of 
the  members  of  the  Society  could  give  an  opinion,  from 
the  architectural  details,  as  to  the  probable  period  when  it 
was  built.  The  ancient  capital  of  Sistan  in  Sassanian  times 
lies  about  ten  miles  to  the  north-east  of  this  minaret,  and 
this  spot  where  the  latter  is  built  may  have  been  the  actual 
battlefield  where  the  Marzuban  was  defeated  by  the  first 
Muhammadan  conquerors  of  Sistan  in  the  first  century  a.h. 
The  plain  around  this  minaret  is  strewn  with  debris  of  bricks 
and  potsherds,  and  about  two  miles  in  a  southerly  direction 
from  this  building  is  situated  the  ruined  city  of  Zahidan. 
This  year,  while  acting  as  the  Chief  Survey  Officer  of  the 
Seistan  Boundary  Commission,  I  have  been  able  to  visit 
and  make  notes  of  many  ancient  sites. 

I  have  mapped  the  ancient  capital  of  the  country ;  and 
thus  I  believe  I  have  located  the  site  of  the  town  of  Zaranj. 
Here  also  there  are  the  remains  of  a  minaret,  of  which  only 
about  30  feet  exist  above  the  mounds  of  debris  that  surroimd 
it.  This  portion  is,  in  plan,  an  octagon,  each  side  being 
about  10  feet  at  the  lowest  part.  About  30  feet  from  the 
present  ground-level  there  are  traces  of  a  balcony  having 
run  round  the  building,  and  above  this  there  rose  the 
circular  shaft  of  the  minaret,  of  which  only  2  or  3  feet  are 
at  present  existing.  I  hope  by  the  time  I  leave  India 
that  I  shall  have  had  an  opportunity  of  visiting  every  site 
where  cities  and  towns  have  existed  in  this  country  in  past 
centuries. 

I  discovered  the  remains  of  a  bridge  with   brick-arched 


Digitized  by 


Google 


MINARET    OF    KASAMABAD. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


INSCRIPTIONS  FROM  SISTAN.  173- 

waterways.  This  ako  was  beautifully  built  of  baked  brick 
and  saruj.  This  bridge  is  mentioned  as  having  existed  at 
a  very  early  period  in  the  history  of  this  country.  It 
appears  in  one  or  two  itineraries,  and  this  affords  a  most 
excellent  starting-point,  by  means  of  which  other  old  sitea^ 
can  be  clearly  identified  and  accurately  placed. 

From  an  archseological  standpoint  a  great  deal  of  good 
work  has  thus  been  done — irrespective  of  the  main  object 
of  the  mission,  of  course. 

In  conclusion,  I  must  ask  you  to  pardon  what  is  rather 
an  untidy  letter,  but  I  am  writing  in  camp,  with  the 
celebrated  '*  wind  of  120  days "  giving  us  a  specimen  of 
what  it  can  do  when  it  is  really  bent  on  work  !  and  it  makes 
letter-writing  a  rather  difficult  matter  at  the  best. 

This  Winter  the  Hamun  of  the  Helmand  was  quite  dry,, 
and  we  watched  it  fill :  a  very  interesting  experience  it  was. 

G.  P.  Tate. 
Karachi^  India, 

Mr.  A.  G.  Ellis,  of  the  British  Museum,  has  been  kind 
enough  to  send  the  following  note  on  these  inscriptions : — 

SUALLEB   InSGBIPTION   ON   FOUNDATION   SXCNE. 

iXfs^\  [sic]  »jJb  ij\As,  ^ 
^Jx,  uJX«  ^oJl^  \^^^3  (S^^  ^^/«-4J* 

^'This  glorious  mosque  was  built  by  His  Majesty  al-Malik 
al-*Adil  Shams  al-Haqq  wa'1-Dunya  wa'l-Din  Malik 
'All  (God  perpetuate  his  reign)  in  the  months  of  the 
year  [a.h.]  847  [a.d.  1443-4].'* 

For  a  notice  of  Malik  Shams  al-Din  'All,  see  the  History 
of  Sistan,  entitled  Ihya  al-Muluk,  by  Shah  Husain  b.. 
Ghiyas  al-Din  (British  Museum  MS.,  Or.  2779,  fol.  66). 


Digitized  by 


Google 


174'  MISCELLANEA. 

Labgbk  Inscriptioit  on  a  Tombstonb. 

Epitaph  of  Ghiyas  al-Dla  Shaikh  Muhammad,  dated 
A.H.  850  [a.d.  1446-7]. 

The  lower  band  of  inscription  round  the  minaret  of 
Kasimabad  would  seem  to  record  the  name  of  the  ruler  who 
built  it,  for  the  titles  Jia^\  jyo:^^  Jo^\  uiCUJl  (al-Malik 
al-Mu*ayyad  al-Mansiir  al-MuzaflFar)  are  distinctly  legible  on 
the  photograph. 

Fitzgerald's  Omar  Khayyam. — According  to  the  Academy 
and  Literature  of  the  11th  November,  no  fewer  than  twenty 
new  editions  of  this  popular  poem  had  been  issued  within 
the  preceding  three  months.  Among  these  may  be  included 
a  highly  meritorious  translation  into  French  verse  of  the 
well-known  English  quatrains  which  has  just  been  added 
to  our  library.  Very  diflFerent  from  the  able  rendering 
by  M.  Nicolas,  this  is  not  a  mere  exposition  of  a  Persian 
text  for  the  benefit  of  those  who  cannot  appreciate  the 
linguistic  beauties  of  the  original :  it  is  also  an  attempt 
to  reproduce  Omar  in  his  native  dress,  following  as  closely 
as  possible  the  rhyme  and  style  of  his  accomplished  English 
exponent.  It  is  difficult  to  determine  whether  most  to  admire 
the  elegance  and  appropriateness  of  the  whole  version  of 
M.  Femand  Henri,  or  the  skill  with  which  his  edition  of 
the  poems  has  been  treated,  both  as  regards  appreciation  of 
Fitzgerald  and  his  own  evident  mastery  of  the  English 
tongue  and  ideas. 

Dhammapala. — The  British  Museum  has  acquired  a  good 
MS.  in  Burmese  character,  dated  1764,  of  this  author's 
commentary  on  the  Gariya  Pitaka. 


Digitized  by 


Google 


175 


NOTES  OF  THE  QUARTER. 

(October,  Norember,  December,  1903.) 


I.   General  Meetings  of  the  Royal  Asiatic  Society. 

November  lOM,  1903. — Sir  Charles  Lyall,  Vice-President, 
in  the  Chair. 

It  was  announced  that — 

The  Rev.  Qrahame  Bailey, 

Mr.  C.  N.  Seddon, 

The  Rev.  W.  Fyfe, 

Syed  M.  SheriflF, 

Mr.  M.  T.  Deen, 

Mr.  H.  B.  Rae, 

Mr.  Lin  Chin  Tsong, 

Mr.  S.  P.  Aiyar, 

The  Rev.  John  Bo  wen, 

Sheykh  Hasan  Tawfiq,  and 

Mr.  E.  A.  Seaton 
had  been  elected  members  of  the  Society. 

Professor  Browne  read  a  paper  on  the  study  of  Arabic  in 
Egypt  and  England,  illustrated  by  a  phonograph  and  by 
the  recitation  of  an  Arabic  poem  by  Sheykh  Hasan  Tawfiq. 
A  discussion  followed,  in  which  Professor  Margoliouth, 
Dr.  ChEwter,  and  Professor  Hagopian  took  part. 

December  8thy  1903. — Lord  Reay,  President,  in  the  Chair. 
It  was  announced  that — 

Mr.  N.  E.  F.  Corbett  and 

Thakur  Joonjar  Singh 
had  been  elected  members  of  the  Society. 


Digitized  by 


Google 


176  NOTES   OF   THE   QUAETER. 

Professor  Rhys  Davids  read  a  paper  entitled  "  A  Point  in 
Historical  Geography."  A  discussion  followed,  in  which 
Dr.  Fleet  and  Mr.  Sewell  took  part. 


II.    Additions  to  the  Library. 

Presented  by  the  Musie  Ouitnet. 

Moret  (A.).  Le  Rituel  du  Culte  divin  journalier  en 
Egypte.     (Bib.  d'Etudes.)     8vo.  PariSy  1902. 

Kern  (H.).     Histoire  du  Bouddhisme.     Vol.  ii.     8vo. 

Paris,  1903. 

Moret   (A.).      Du   Caractere   Religieux  de    la   Royaut^ 

Pharaonique.    8vo.  Paris,  1902. 

Melanges  Annales  du  Mus^e  Guimet.     4to.      Paris,  1905. 

Presented  hy  the  Delegates  of  the  Oxford  Press. 

Cooke  (Rev.  G.).  Text-book  of  North  Semitic  Inscriptions, 
Moabite,  Hebrew,  Phoenician,  Aramaic,  Nabataean, 
Palmyrene,  Jewish.     Svo.  Oxford,  1903. 

Presented  by  the  Sociiti  Finno-OugfHenne. 

Wichmann  (Y.).  Die  Tschuwassischen  Lehnworter  in  den 
Permischen  Sprachen.     Svo.  Hekingfors,  1903. 

Presented  by  the  Eakluyt  Society, 

Beazley  (C.  Raymond).  Texts  and  Versions  of  John  de 
Piano  Carpini  and  William  de  Rubruquis.  (Hakluyt 
Society.)     Svo.  London,  1903. 

Presented  by  the  St.  Petersburg  Academy  of  Sciences. 

Wiener  (S.).     Bibliographic  der  Osten-Haggadah.     4to. 

St.  Petersburg,  1902. 

Bendall(C.).  Qikshasamuccaya.  Ptiv.  (Bib.  Buddhica,  i.) 

8vo.  St.  Petersburg,  1902. 

Finot  (L.).     Rastrapalapariprccha.     (Bib.  Buddhica,  ii.) 

8vo.  St.  Petersburg,  1901. 

Speyer  (J.  S.).     Avadana9ataka.     Pt.  i.     (Bib.  Buddhica, 

iii.)     8vo.  St.  Petersburg,  1902. 


Digitized  by 


Google 


ADDITIONS   TO   THE   LIBRARY.  177 

Presented  by  the  Publishers, 

Brooks  (E.  W.).  The  Sixth  Book  of  the  Select  Letters 
of  Severus,  Patriarch  of  Antioch,  in  the  Syriac  Version 
of  Athanasius  of  Nisibis.  Vol.  ii  (Translation),  pt.  1. 
8vo.  London,  1903. 

Vandenhoff  (B.).  Exegesis  Psalmorum  imprimis  Messiani- 
coram  apud  Syros  Nestorianos.     8vo.  Itheine,  1899. 

Blochet  (E.).  Le  Messianisme  dans  THet^rodoxie  Mosul- 
mane.     8vo.  PariSy  1903. 

Oman  (J.  C).  The  Mystics,  Ascetics,  and  Saints  of  India. 
8vo.  London,  1903. 

Teloni  (B.).     Litteratura  Assira.     8vo.  Milano,  1903. 

Schiaparelli  (G.).  L'Astronomia  nelV  Antico  Testamento. 
8vo.  Milano,  1903. 

Pizzi  (I.).     Litteratura  Araba.     8vo.  Milano. 

Islaraismo.     8vo.  Milano, 

Ward  (G.  E.).  The  Bride's  Mirror.  A  tale  of  domestic 
life  in  Dehli  forty  years  ago  by  Shamsululuma  Maulavi 
Nazir  Ahmad.     8vo.  London,  1903. 

Campbell  (Rev.  W.).     Formosa  under  the  Dutch.     8vo. 

London,  1903. 

Davids  (T.W.Rhys).  Buddhist  India.  8vo.   ionc^w,  1903. 

Keith  (A.  B.).  Catalogue  of  the  Sanskrit  and  Prakrit 
MSS.  in  the  Indian  Institute,  Oxford.     8vo. 

Oxford,  1903. 

Boer  (T.  J.  de).  History  of  Philosophy  in  Islam,  translated 
by  E.  R.  Jones.     8vo.  London,  1903. 

Presented  by  Major  J,  S,  King, 

D'Alwis  (»T.).  Attanagalli-Vansa,  or  the  History  of  the 
Temple  of  Attanagalla,  translated  from  the  Pali  with 
notes  and  annotations.     8vo.  Colombo,  1866. 

Presented  by  the  President  and  Fel/ows  of  Harvard  College. 

Harvard  Oriental  Series.  Raja  -  yekhara's  Karpura- 
Mafijarl,  critically  edited  in  the  oiiginal  Prakrit,  with 
a    glossarial    index    and    an    essay    on    the    life    and 

J.R.A.8.   1904.  12 


Digitized  by 


Google 


178  NOTES   OP  THE   QUABTER. 

writings  of  the  poet,  by  Sten  Konow,  and  translated 
into  English,  with  notes,  by  C.  R.  Lanman.     8vo. 

Cambridge^  Mass,,  1901. 

Presented  by  the  Zemindar  of  Sangamvalsa, 

Vadivelu    (A.).      The   Aristocracy    of    Southern    India. 
Svo.  Madras,  1903. 

Presented  by  Mq/or- General  Sir  F.  Ooldsmid, 

Henri  (F.).     Les  Rubaiyat  d'Omar  Khayyam,  le  poete- 
astronome  de  la  Perse.     Svo.  Paris,  1903. 

Bombay  Asiatic  Society. 

Modi  (J.  J.).     Parsees  at  the  Court  of  Akbar  and  Dastur 
Meherjee  Rana.     Two  papers.     Svo.  Bombay,  1903. 

Presented  by  the  Authors, 

Ball  (J.  Dyer).    Cantonese  made  easy.  Vocabulary.    Second 

edition.     Svo.  Hong  Kong,  1892. 
IIow  to  speak  Cantonese.     Fifty  Conversations  in 

Cantonese  Colloquial.     Second  edition.     Svo. 

Hong  Kong,  1902. 
Nadkarni  Rao  Bahadur  (G.  N.).     Journal  of  a  Visit  to 

Europe  in  1896.     8vo.  Bombay,  1903. 

Bhagavad  (R.  R.).     A  course  of  eight  Lectures  on  the 

Sanskrit  Language.     Svo.  Bombay,  1903. 

Liebich  (B.).     Das  Datum  Candragomin's  und  Kalidasa's. 

Pamphlet.     Svo.  Bresluu,  1903. 

Euting  (J.).      Notice   sur  un  papyrus  Egypto-Aram^en 

de  la  Bib.  Imp.  de  Strasbourg.     Pamphlet.     4to. 

Paris,  1903. 
Landberg  (M.  le  Comte  de).     Etudes  sur  les  dialectes  de 

TArabie  M^ridionale.     Vol.  i  :  Hadramoftt.     Svo. 

Leide,  1901. 
Hirschfeld  (Dr.  H.).     Jewish  Conception  of  the  Universe 

in  the  Middle  Ages.     Pamphlet.     Svo.      London,  1903. 
The  Arabic  Portion  of  the  Cairo  Genizah  at 

Cambridge.     Pamphlet.     Svo.  London,  1903. 

Ainslie  (D.).     John  of  Damascus.     Svo.        Lotidon,  1903. 


> 


Digitized  by 


Google 


ADDITIONS  TO  THE   LIBRARY.  179 

Davids  (T.  W.  Rhys).     Buddhism.     New  edition.     8to. 

London,  1903. 
Tikk  (B.  G.).     The  Arctic  Home  in  the  Vedas.     8vo. 

Bombay,  1903. 

Simon  (R.).     Die  Notationen  dee  Somanatha.     Pamphlet. 

8vo.  Munchen,  1903. 

Presented  by  the  India  Office. 

Strachey    (Sir   John).      India,    its    Administration    and 

Progress.     Bvo.  Lotidon,  1903. 

Benares  Sanskrit  College.     List  of  Sanskrit,  Jaina,  and 

Hindi  MSS.  purchased  during  1897-1901.     8vo. 

Allahabad,  1902. 
Oertel  (F.  0.).      Report  on   the  Restoration  of  Ancient 

Monuments  at  Anuradhapura,  Ceylon.     FoL 

Colombo,  1903. 
Swynnerton  (Rev.  C).     Romantic  Tales  from  the  Panjab. 

8vo.  Westminster,  1903. 

Sandberg  (G.)   and   Heyde   (A.  W.).      Tibetan -English 

Dictionary.     4to.  Calcutta,  1902. 

Tawney  (C.  H.)  and  Thomas  (F.  W.).     Catalogue  of  two 

Collections  of  Sanskrit   MSS.  preserved  in   the  India 

Office  Library.     8vo.  London,  1903. 

Duthie    (J.   F.).      Flora   of  the  Upper   Gangetic   Plain. 

Post  8vo.  Calcutta,  1903. 

Rice  (L.).     Epigraphiu  Ciirnatica.     Vol.  xi.     4to. 

Bangalore,  1903. 

JPresenled  by  the  Ecole  des  langues  orientates  vivantes. 

El-Bokhalri.  Les  Traductions  Islamiques,  traduites  de 
TArabe  avec  Notes  et  Index  par  0.  Houdas  et 
W.  Mar9ais.     Tome  i.     8vo.  Paris,  1903. 

Rambaud  (J.  B.).     La  langue  Wolof.     8vo.     Paris,  1903. 

Vinson  (J.).     Manuel  de  la  langue  Tamoule.     8vo. 

Paris,  1903. 

Derenbourg  (H.).  Les  Manuscrits  Arabes  de  TEscurial. 
Tome  ii,  fasc.  I.     Roy.  8vo.  Paris,  1903. 


Digitized  by 


Google 


180  NOTES   OF   THE    QUABTER. 

Purchased, 

Naradiya  Dharmasastra,  translated  by  J.  Jolly.     8vo. 

London,  1876. 
Blumhardt  (J.  F.).     Vocabulary  of  Words  in  the  Text  of 
the  Charitabali  of  Isvarachandra  Vidyasagara.     8vo. 

London,  1883. 
Wheeler  (S.).     The  Ameer  Abdur  Rahman.     8vo. 

London,  1895. 

Hopkins  (E.W.).     The  Great  Epic  of  India :  its  Character 

and  Origin.     8vo.  New  York,  1901. 

Platts   (J.   T.).      Grammar   of    the    Persian    Language. 

Pt.  i :  Accidence.     8vo.  London,  1894. 


Digitized  by 


Google 


JOURNAL 


OF 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


IX. 

AH  AHOM  COSMOGOHT,  WITH  A  TBAHSLATIOIT  AVD 
A   VOCABXTLART   OF   THE   AHOM    LAHOVAOE. 

Bt  G.  a.  GRIEHSON,  C.I.E.,  Ph.D.,  D.Litt. 

fTlHE  Ahoms  are  a  tribe  of  the  Tai  branch  of  the  Indo- 
Chinese.  They  conquered  Assam  early  in  the  thirteenth 
century  a.d.,  and  held  it,  as  the  ruling  nation,  for  many 
centuries.  Their  language,  which  is  now  extinct,  was  an 
old  form  of  the  Tai  language  from  which  Siamese  and  Shan 
have  sprung.  It  is  now  known  by  tradition  to  a  few  priests 
of  the  old  Ahom  religion.  It  had  a  considerable  literature 
(including  several  valuable  historical  works),  manuscripts 
of  which  are  still  extant.  Some  years  ago  the  ABsamese 
Gbvemment  deputed  a  native  official,  Babu  Golap  Chandra 
Barua,  to  learn  the  language  and  translate  such  documents 
•as  were  of  value  and  had  survived.  He  is,  I  believe, 
the  only  person  who  knows  both  Ahom  and  English. 
Through  his  assistance  I  was  enabled  to  publish  a  short 
grammar  of  Ahom  (with  selections  and  a  vocabulary)  in 
vol.  Ivi  of  the  ZetUchrift  der  Deutschen  Morgenldndiachen 
Oeaelkchaft  Since  then  I  have  received  from  him  a  short 
Ahom  kosttf  or  dictionary,  and  also  the  text  and  translation 
of  the  cosmogony  printed  below. 

The  Ahom  religion  was  a  pagan  one,  but  it  no  doubt 

J.R.A.8.   1904.  13 


Digitized  by 


Google 


182  AN   AHOM   COSMOGONY. 

borrowed  some  of  its  terms  (with  its  alphabet)  from  old 
Burmese.  The  other  members  of  the  Tai  family,  such  as 
the  Siamese,  the  Shans,  and  the  Khamtis  of  Assam,  have 
been  Buddhists  for  centuries.  This  fact  gives  us  a  clue  to 
the  age  of  the  cosmogony.  The  name  of  God  used  therein 
is  Pha-tuw-chiing.  After  their  migration  to  Assam  the 
Ahoms  abandoned  the  employment  of  that  name,  and  used 
instead  Phii-ra-ta-ra,  which  is  that  used  by  their  Buddhist 
relations.  The  occurrence  of  the  word  *  Pha-tiiw-chiing,' 
therefore,  points  to  a  date  at  latest  not  much  after  the  first 
half  of  the  thirteenth  century  a.d.  In  the  account  of  the 
cosmogony  there  is  (except  in  the  employment  of  a  few 
words)  nothing  to  show  any  connection  with  Buddhism. 
Indeed,  so  far  from  there  being  anything  Indian  about  it, 
the  opening  verses  curiously  recall  the  cosmogony  described 
in  the  Babylonian  tablets.  This  makes  the  text  of  more 
than  ordinary  interest. 

Like  the  earlier  chapters  of  Genesis,  the  text  seems  to 
include  two  distinct  accounts  of  creation,  the  second  account 
commencing  at  verse  53. 

The  author  of  the  book  is  unknown.  It  is  styled  by  the 
Ahoms  the  Fhe-lung  or  "Great  Creation."  The  Assamese 
call  it  the  Anddi-patariy  the  creation  without  beginning,  that 
is  to  say,  "  The  Creation  ex  nihilo/* 

Babu  Qt)lap  Chandra  Barua  informs  me  that  the  MS. 
from  which  the  present  text  is  reproduced  was  found  in  the 
possession  of  a  Deodhai  (or  member  of  an  Ahom  priestly 
family)  named  Chakradhar  Barua,  of  Mauza  Gadhulibazar, 
in  the  district  of  Sibsagar.  A  somewhat  similar,  but  much 
shorter,  specimen  of  Ahom  will  be  found  in  Brown's  paper 
on  the  Alphabets  of  the  Tai  Language,  in  vol.  vi  (1837)  of 
the  Journal  of  the  Bengal  Asiatic  Society  (pp.  177  ff.). 
There  is  a  translation  of  this  by  Major  F.  Jenkins  on  p.  980 
of  the  same  volume.  The  text  and  translation  were  reprinted 
by  me  in  the  article  in  the  Zeitschri/t  der  Deutachen  Morgen- 
Idiidkchen  Genelhchaft  already  referred  to.  It  differs  widely 
from  what  is  now  given,  and,  moreover,  appears  to  have  been 
based  on  an  incorrectly  written  copy. 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM  COSMOGONY.  188 

As  very  few  specimens  of  Ahom  writing  have  reached 
Europe,  I  give  a  facsimile  of  Babu  Oolap  Chandra  Barua's 
text  as  forwarded  to  me,  the  letters  being  given  half  the  size 
of  the  original.  The  transliteration  is  my  own,  but  the 
translations  have  been  mainly  based  on  versions  provided 
by  him. 

I  have  transliterated  letter  for  letter,  but  as  all  Ahom 
writing  is  very  careless,  and  as  the  pronunciation  does  not 
always  follow  the  spelling  even  when  that  is  correct,  I  have, 
when  the  word  to  be  read  differs  from  that  which  is  written, 
also  inserted  the  correct  sound  in  parenthesis.  The  system 
of  transliteration  is  the  same  as  that  followed  in  my  grammar 
mentioned  above,  except  that  I  have  represented  the  inherent 
vowel  by  a  and  not  by  d.  In  Assamese  transliteration  this 
letter  is  represented  by  d,  because  it  has  the  sound  of  the 
a  in  the  German  '  mann,'  and  not  the  sound  of  a  in  Assamese, 
which  is  that  of  o  in  '  hot.'  It  should  be  remembered  that 
this  letter  has  not  the  sound  of  w  in  '  nut.'  Moreover,  as  all 
Ahom  initial  vowels  are  carried  in  writing  on  the  sign  for 
this  vowel,  which,  in  this  respect,  is  used  exactly  like  the 
Arabic  'alif,  I  indicate  its  presence  in  an  initial  vowel  by  an 
apostrophe.  Thus,  'a,  't,  'ti,  and  so  on.  A  reference  to  the 
table  of  the  alphabet  in  my  grammar  will  make  this  clear. 
The  only  other  change  is  that  I  have  followed  the  Assamese 
Government  textbooks  by  representing  the  sound  of  a  in 
*  all '  by  a,  and  not  by  d,  which  is  the  sign  adopted  in  my 
grammar. 

The  vocabulary  appended  is,  in  the  first  place,  based  on  the 
kosa  sent  me  by  Babu  Golap  Chandra  Barua.  This  gave 
each  Ahom  word  in  its  own  character,  followed  by  a  trans- 
literation into  Assamese  and  a  list  of  Assamese  s3aionym8. 
In  order  to  secure  a  double  check,  Babu  Golap  Chandra 
Barua  very  kindly  gave  me  what  he  considered  to  be  the 
English  equivalents  of  the  Assamese  words.  Taking  this  as 
a  basis,  I  have  rearranged  the  contents  of  the  kdsa,  putting 
the  Ahom  words  in  the  order  of  the  English  alphabet.  To 
this  I  have  added  a  large  number  of  words  and  phrases 
collected  by  myself  in  the  course  of  my  reading.    Every 


Digitized  by 


Google 


184  AN  AHOM  COSMOGONY. 

word  in  the  Phe-lung  has  also  been  inserted^  with  a  reference 
to  the  number  of  each  verse^  in  which  it  is  to  be  found. 

It  will  be  noted  that  each  Ahom  word  has  many  quite 
difEerent  meanings.  These  various  meanings  were  originally 
difEerentiated  by  tones,  but  all  tradition  regarding  these 
tones  has  been  lost.  We  possess  an  excellent  dictionary  of 
the  younger,  but  cognate,  Shan  language,  by  Dr.  Gushing. 
In  this  the  tones  are  always  carefully  registered,  and,  in 
order  to  assist  students  of  philology,  I  insert  in  the  Ahom 
vocabulary,  whenever  I  have  been  able,  after  each  meaning^ 
the  corresponding  Shan  word,  with  its  tone  in  that  language. 
When  the  Shan  word  is  the  same  as  the  Ahom  one,  I  do- 
not  rewrite  it,  but  give  the  tone  only. 

The  following  account  of  the  Shan  tones  is  taken  from 
Dr.  Cushing's  work.  The  five  basal  tones  are  known  by 
numbers.     Thus : — 

No.  1.  The  natural  tone :  in  the  natural  pitch  of  the  voice 
with  a  slight  rising  inflexion  at  the  end. 

No.  2.   The  grave  tone :  a  deep  bass  tone. 

No.  3.  The  straightforward  tone :  an  even  tone,  in  pitch 
between  Nos.  1  and  2. 

No.  4.   The  high  tone :  more  elevated  in  pitch  than  No.  1. 

No.  5.   The  emphatic  tone :  an  abrupt  or  explosive  tone. 

There  are  three  series  of  these  tones,  according  as  the 
word  is  pronounced  with  the  lips  partially  closed  {closed 
series,  indicated  by  *  c '),  with  lips  well  opened  {open  series,^ 
indicated  by  *  o '),  or  with  the  lips  moderately  open  {mediate 
series,  indicated  by  *m').  We  thus  see  that  it  is  possible 
for  a  word  to  be  pronounced  in  fifteen  different  ways,  i.e.  in 
each  of  the  five  tones,  in  each  of  the  three  series.  The 
tone  of  a  Shan  word  is  indicated  by  writing  after  it  the 
number  of  the  tone  and  the  letter  of  the  series.  Thus 
kipy  3c,  means  that  the  word  kip  must  be  pronounced  in 
the  straightforward  tone  with  the  lips  partially  closed.     It 

'  In  tudn?  the  word  *  rerse '  I  do  not  mean  that  the  Fhe'lung  is  in  poetry. 
It  18  not.    I  employ  the  word  *  verse '  in  the  sense  of  a  short  sentence. 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM  COSUO0ONT.  1S5 

then  means  'a  screen.'  On  the  other  hand,  kip,  im,  is 
to  be  pronounced  in  the  high  tone  with  the  lips  moderately 
open,  and  then  means  '  to  choose ' ;  while  kip,  5o,  is  to  be 
pronounced  in  the  emphatic  tone  with  the  lips  well  opened, 
and  then  means  *  a  moment/ 

Since  my  grammar  was  written,  I  have  come  across  two 
very  similar  signs  in  Ahom  writing  which  require  explanation. 

A  small  hook  suffixed  to  the  bottom  of  a  letter  is  said 
to  give  it  a  prolonged  sound.  A  similar  sign  is  employed 
in  written  (but  not  in  printed)  Shan  to  indicate  the  closed 
series  of  tones.  Very  probably  this  was  the  original  power 
in  Ahom.  An  example  of  its  use  is  the  word  ^i^  bang 
or  ^p  bdng,  the  edge  of  an  axe.  It  will  be  seen  that 
here  the  word  is  written  both  with  and  without  the  loop. 
Bdng  should  rhyme  with  *gong,'  while  the  vowel  in  bdng 
is  longer,  like  the  aw  in  *  yawn.' 

The  non-initial  form  of  d  is  usually  i.  Thus  «t  kd. 
There  is  a  loop  somewhat  larger  than  the  one  just  described, 
which  is  said  to  be  a  shortened  form  of  this  non-initial  d. 
I  have  only  met  it  as  a  medial  vowel  followed  by  a  consonant, 
and  it  is  very  rare.  On  the  other  hand,  I  have  only  found 
the  usual  form  of  non-initial  a  in  an  open  syllable.  I  am 
not  at  all  sure  that  this  loop  is  not  also  a  tone  indicator. 
In  every  case  in  which  I  have  met  it,  it  is  appended  to  the 
vowel  rf,  and  the  pronunciation  of  the  whole  compound  is 
said  to  be  d.  Thus,  we  have  inTr,  written  and  pronounced 
kdng,  poison,  but  »ig'^  pronounced  kdng,  measure,  in  verses 
41  and  51  of  the  Phe-lung. 

I  may  also  note  that  an  alternative  way  of  writing  the 
letter  g  da,  is  f . 

I  first  give  the  Ahom  text  of  the  Phe-hmg,  with  a  trans- 
literation and  word-for-word  translation.  This  is  followed 
by  a  free  translation.  The  article  is  concluded  by  the  Ahom 
vocabulary. 


Digitized  by 


Google 


186  AN  AHOH  COSKOaONT. 


AN  AHOM  COSMOGONY. 

{Seah  half  the  size  oforigmah) 


V^>tii< 


^^  fiV  li9  'Ac   (£/P '^nti  {^vc^  -0  ^  Sl 

^^  00  y9o  (£t  li^   dt^  ^  I 

Oil   r^\  W7n   f^t;  d  )9  V  0M4/* 
i,^  £q  owi  vfi  o^i  >£p  uuif    '9  (^  t 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM   COSMOGONY.  187 


TRANSLITERATION    AND    TRANSLATION. 

Phe         lung. 
Oiving-hirth  great. 

Pin  (pin)    nang     jim  (]im)   -  miiw  ran-ko  tail 

Be  thus      beginning    -    time     layer-establish      below 

pha        pai      mi       dl. 
heaven    exist    not    good. 

pai      mi      liip     -    din  (din)     miing      shiiw      tail. 
exist    not    island  -  earth  country     level     below. 

phau  (phraii)    baw    shiw  (sheu)      r&ng        miing         tiiw 
anyone  not     hold  uphold     country      animal 

]U. 

remain. 

kUng  (kl&ng)-to    nam-la-la  r&p  ju-koi. 

only  ocean        surround     exist-did. 

5.   ba-'an    khung  (khrung)       niiw        pai      mi        pha. 
and      highest-part  above      exist     not      heaven. 

phau  (phraii)    baw  kap-kup  pha  ngam 

anyone  not      bite-take-by -force        heaven        beautiful 

mung      cham    koi. 

country      and     did. 

tang  -  ka  khak-khan  bai  shi  pau  (plan) 

all-finished  {all)      quiet-peace        place       full         void 
te-jau  (jau). 
verily-was. 

miiw        ran        tang    ban    tang    khiin    jang  (iiang)      mi 
time      confused      all      day      all      night      be  not 

rii. 
hnowledge, 

phau  (phraii)     baw     rung    tang    ling  (liing)     sh&ng      pha. 
anyone  not      shine     all      one  illuminate  Pha. 

10.         lak  jii  lak  koi    Bh&ng. 

uncommon    remain    uncommon      did     light. 


Digitized  by 


Google 


188  AN  AHOM   COSMOGONY. 


7*1  V   0\^  ^^   0%^  >a  Itffc'  -2^  § ' 

ik  viff  §  -JO  ocTt  )ay  7^^  7t^   xfg^  94V    t^» 

w;?  -y^a  ncaVW  vv  >r   (»  * 

15    W     A   7W?    ^    WT^    TT^      ^    ri?      W  I 

20  d?i5  w,  i?H  i€7i  V^  ^  >^^  ^  y^^fc"  -Wii/. 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOH   COSMOGONY.  189 

miing         ran         tang     ban      tang     khiin      jang  (nang) 
country    confused       all       day      all       night       he 

ml       ru. 

not    know, 

lum     pau  (plan)     tang     phun      tang      lum      jang  (iiang) 
all      void  all        rain        all        air        he 

ml      dai. 
not      get, 

lum    phun  dai    cham      pha      khaii  (khau)     khaii  (khan) 

all      rain  get      and     heaven      they-all  enter 

ju  chau      'ing    te-jaii  (jau). 
dwell     Chau    hody    verHy-did. 

khan        to         pha-ko  ju      shaii  (shan)    rail  (rau). 

alone    solitary    Phd{nom.)    abide     remain  air, 

15.       ju  tarn  kang  (klang)        rail  (rau)       lak-koi 

remain  there  middle  air  shine-did 

kho-koi-jaii  (jau). 
glitter 'did'Complete, 

man-ko      nang      ml      pak      khan     shing  (sheng). 
he  {nom,)       he        not    mouth    word     speak, 

baw        ru        king  (kling)         chu       miiw        jang  (nang) 
he-not      head      assume  name      hand  he 

ran-koi-jaii  (jau). 
confused'WaS'did, 

tiin-liin      pha-ko  jail  (jau)        poi  tiin. 

then-after    Phd  (nom.)     did  then        take-shape, 

miin  (mlun)-ta     nang    mi     hem      ngam      miing. 
open-eyes  he       not    see      heautiful    country, 

20.  tang-ka  tail         pha         nang       ml        shak       mi 

all-finished  {all)      land      heaven        he  not       place      not 

shing  (sheng)     te-jaii  (jau). 
speak  verily-did, 

khung  (khrung)      pha  liip-miing  bai       shi-dai. 

highest-part  heaven     island- country     place    hreak-get, 

baw        mi  phi  (phrl)        baw        ml  phi  (phri)-ml 

not      he-not  demigod  not      he-not        demigod-female 

shang  shak    kiln  (kun)     koi-jaii  (jau). 

spirit  crowd    man  was-did. 


Digitized  by 


Google 


190  AN   AHOM   COSMOGONY. 


Tt^tf  171   -mo  y»a  ruYn  Tit    yrn    Vc-   o  ^ 
xjy  vo    W  Vi^  ^(n    Vm   Vi    n^    y^i 
25  Vr  i2  Tno  ^Tin  >v  rn  >iv   tS  r^o  * 
^r  0  0  W  nt'    cffP   Ti^ufi 

o^o^  i>2m  r?    o4ni  y\!?v  Tx?  >i?h?  Yez?    §  iaTj 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOH  COSMOGONY.  191 

shang    ba     kaw-ko      lak         ju         kho     baw      dl. 
Shang  My    /{nom.)    shine    remain      neck     not      good, 

phaii  (phraii)  baw      kau         ju         pha         sbak      phu 

anyone  not         I       remain    heaven       near     male 

cham  koi. 

and  did. 

25.  shang      poi      kaw-ko      lak         ju        choi  chaw. 

if        then     I{nom.)    thief   remain    power    iupematural. 

phaii  (phraii)        baw        laii  (lau)        hiing  (hung)        rang 
anyone  not         speak  fame  body 

te-jaii  (jau). 

verily-did, 

khan        to        pha-tiiw-chiing-ko  shup       kiim  (kum) 

alone    solitary    Pha-tUw-chiing  {nom,)    mouth    down-drooping 

khaii  (khaa)-chaa  (chaii)-dii. 

in-heart-saw. 

p&ng  (plSng)  shin  (shen)  kham  ju  t^g 

consider  very-important        subject      remain       belly 

koi-jaii  (jau). 

did-completely, 

pha-ko  tak      ba       ko  liip-miing  shin  (shen) 

Fhd  (nom,)    word    say  create    island-eountrg         very-good 

khung  (khrung)  dai-jaii  (jau). 

highest-part  get-did. 

30.   chang-tak    pha-ko    naii-chau  (chaii)    khun-thiw  (theo)-kham 
then     Fhd  (jnom.)    breast  Khun-thiw-kham 

'aw-'&k. 
take-out. 

po        nang        mai  ro  b&k  (bl&k)-kip  (kip)-lam. 

say        like         wood    shoot-out  mushroom. 

ngaii        miing  '&k  kai-kai. 

l^ht        quickly      come-out       ail-about. 

nga-nga        tang        shin  (shen)        miing      ngaii        pha 
many-moles     belly  very-good         quickly      light      pierce 

'8k  khiw-khiw. 

come-out        very-bright. 

khaii  (khau)     jang     ngam    tha    kh8m  pha-tiiw-chiing-ne 
all  glitter    beauty  wait    word  Phd-tUw-ehiing-from 

piing. 
instrtiction. 


Digitized  by 


Google 


192  AN  AHOM  COSMOOONY. 


dSc  yWu  00  ^  of!  yni^  TO  cL^  ^ 
40  Vfi  70^9  'ut  tf  ^  ^  >S  nu,  v^  rr    tc^i 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM  COSMOGONY. 


195 


35. 


khup-bai 
kneel-down 


40. 


tham 
ask 


kham 
new8 


mung 
world 


ku-kho. 
fear-with. 


raw-ko       baw      ru  ban-'&k  cham 

we  {nom,)    not    know    day-come-out  {emt)      and 


chang-nai 
now 


raw 
we 


remain 


cham 
and 


pin 
become 


nang 
8it 


muw-nau. 
now. 

riiw 
know 


cham      koi. 
also       may. 

chang-tak       pha-tuw-chiing-ko 
Then  Phd-tUw-chiing  {nom,) 


haii-khaii  (khau)-paii 
allow-enter-uphold 


khan 
word 


daii 
Dtva 

to 
only 

rang 
sustain 


remain 


muw-nan. 
for-ever. 


pung  (pliiDg) 
half 

miing       shiiw 
world       level 


liing 
one 

tali. 
bottom. 


jin  (jun)-pin 
pattern-become 


pu 
crab 


man 
he 


jang  (nang)       ju 
be  remain 


shaii  (shau) 
column 


cham 
and 


nuw 
above 

jaii. 
long. 


nam 
water 


koi 
did 


remain 


khing  (khring)     khiiw  (khriiw)     kwang  (kang) 
body  length  breadth 

king  (kiing)  shin  (shen) 

measure  a-hundred-thousand 


baw 
not 


ru 
know 


pung  (plung) 
half 

rap 
surround 


lung 
one 

exist 


jin  (jun)-pin 
pattern'become 

tam-niiw 
place-above 


te-jaii  (jau). 
verily-did. 

shaii  (shau) 
remain 


poi  piing  (piling) 

again  half 

thuk-chang 
male-elephant 

man       cham 
lie  and 


lung 
one 

rang-ngtt 
tusked 

jau  (jau). 
did. 


chu 
yttga 

la-ka 
Zd-k^ 

koi-jaii  (jau). 
did-eomplete. 

jin  (jun).pin 
pattern'become 

(?)  tam       shaii  (8hau)-jii 
upon  remain-exist 


man 
he 


cham 
and 


Digitized  by 


Google 


194  AN  AHOM  C08M000NT. 


(A.  Ko  v/f  TO  iSa  Se  nrti  nfi  rnfi  -vn.  -v^-m 
45  -Q  4^i::txJ^'$i(  Q  dSt  tii  <iv  tn, 
5*0/  n?nr"  VI?  t^  vw;  '^i  i§  i^Wi 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   COSMOGONY, 


196 


45. 


60. 


tam-niiw      man      cham      jin  (juii)-piii        khak       khan 
place-above      he         and        paitem-hecome    solitary    quiohly 

k&n-pha  (plira)-phuk  ru-miing 

tna»8-roek'White  (Meru)  head-country  {north) 

te-jaii  (jau). 

verily-did. 


poi 
again 


piing  (pliing) 
half 
miing 
country 


liing    jin  (jun)-pin 
one     pattem-hecome 

rap         pha. 

link      heaven. 


shai 
thread 


nng 
thousand 


nak 
weight 

dap 
emit-light 
mi 
like 

poi 
again 


ran 
roll 


nang 
he 


ban 


nang 
he 


kan 


poi 
again 


baw 
not 


man 
it 


sbin  (sben) 
very-good 

koi-jaii  (jau). 

did-complete, 

pung  (plung) 

portion 
sbai-cbiing-miing 
thread-god-country  ( Vdyu) 

cbiing-pba       nai-cbam 
Chiing-Phd  now 

cham    jail  (jau). 
and      did. 


sbang. 
not, 

ml 
dark 


sbak 
bright 


ming  (mling) 
firefly 


lung 

one 

sbi 

four 

pak-bai 
call-place 


jin  (jun)-pin 
pattern-become 

cbing  (cbung). 

god. 

k&n-pba-naii 
Kdn-pha-nail 


piing  (piling)  liing             jin  (jiin)-pin 

half  one             pattern-become 

sbai-cbiing-miing  tiiw            kb8n. 

thread-god-country  ( VcLyu)  animal           life, 

ru          kwang  (kang)  sbin  (sben) 

know        measure  one-hundred-thousand 


cbii 
ynga 


pbiw 
be-in-exeess 


mung 
the-world 


jang 
glitter 
tamng  (tam-tang) 
place-all 


te-koi. 
verily-was. 

kung  (kung)       pung  (plung) 
bow  bring-down 


pun 
island 


mung. 
world. 


Digitized  by 


Google 


196  AN  AHOM  COSMOGONY. 


55  -y/f  vi  7?  r^.?^  w  *W  wl«"  ^^  ^P -»ci 

60  ^F/  <n^A-€Y^  T^JT  >?i^  rk^  -ixVcr^  J* 
<nfc'Ti<  ni  t^  u>^  fi^  "A  w/i 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   COSMOGONY. 


197 


tarn       ran       pha-tiiw-chiing 
will  foundation  Phd-lUw-chiing 

poi         piing  (piling)       liing 
then         half  one 

kau 
spid^' 


tu 


55.   man 
he 


man 
he 


poi 
thsn 


kham 

khi 
excrement 
din        'hi 
solitary    earth    before 

khiin-ma 
rise-up -come 


ma 
shed 
jun 


shaii  (shau)     kho    te-jaii  (jau) 
remain  tcith     verily-did. 

jin  (jun)-pin         cham       phu 
pattern-become         and 
naii. 
animal      gigantic, 

khin  (khun)-bai  cham 

help-place  and 

n         pha         te-jaii  (jau). 
heaven     verily-compUte, 


male 


ko 
create 


nang 
difficulty 


jauw 
great 


pha 
heaven 

thin 
throne 


ko 
create 
bai. 
smooth. 


le-pai       le-ma 
backwards  forwards 


run-pin 
bring-out'become 
rung 
bright 


pin 
become 


pin 
make 


pin 
make 


chik 
highest- part-of  heaven 
man     te-jaii  (jau). 
he       verily-did. 

to        jauw    kau-kham-ko 


chang 
umbrella 


nang 
sit 


thin 
throne 


khan      to        jauw    kau-kham-ko  lak-pin  pha. 

quickly  alone  gigantic  spider-gold  (no^n,)  transform-become  heaven, 

na       ring         ba       chu  (chu)    miing      ti       piin      te-jau. 


thick  thousand  fathom    ydjana 

60.       pin  tang  miing  lai 

become  all  country  all 

shin  (shcn)  llip-miing 

one- hundred-thousand    island-country 

tang-ka  khung  (khrung)  pha 

heaven 


nang 
sit 


kam 
be 


all-finished  (all) 

chaw. 
king, 

khak         khai  (khrai)         thiin         jin 
lonely        solitude  fill        quiet 

k&ng(klang)-to    'ai      muii  (mui)     doi 
only  vapour    hoar-frost    with 

tun-liin        ju         muw     poi  ju 

after-that    remain     time    again    remain 

J.B.A.S.    1904. 


country  place  world  verily -was. 

kh^ng  (khr^g) 

thing 
te-jaii  (jau). 

verily-did. 

phaii  (phraii) 
anyone 


kiin  (kun). 
man, 

na         tl 
forest    place 

ban. 


pun. 
world. 


14 


Digitized  by 


Google 


198  AN   AHOM   COSMOGONY. 

FREE  TRANSLATION. 
The    Grbat    Creation. 

(1)  Thus  wag  it  in  the  beginning-time — the  foundation 
below  (i.e.  the  earth)  and  heaven  {phd  ^)  did  not  exist. 

(2)  No  island  or  level  country  existed  below  (the  heaven). 

(3)  There  remained  no  animal  to  support  the  coimtry. 

(4)  Verily  only  ocean  surroimded  (the  universe). 

(5)  And  the  highest  part  of  heaven  {phd)  did  not 
exist  above. 

(6)  There  was  no  one  to  quarrel  and  take  possession  of 
the  lovely  heaven  {phd)  and  the  country. 

(7)  All  was  still  and  verily  was  full  of  void. 

(8)  Time  was  confused.  There  was  no  knowledge  of  day 
and  night. 

(9)  There  was  nothing  to  give  light  except  one  illuminating 
Pha.2 

(10)  He  remained,  giving  unusual  and  extraordinary  light. 

(11)  The  coimtry  (i.e.  the  earth)  was  all  confused,  and 
there  was  no  knowledge  of  day  and  night. 

(12)  All  was  void.     Neither  rain  nor  air  could  be  foimd. 

(13)  Air,  rain,  and  heaven  {phd) — they  all  dwelt  in  the 
body  of  Chau.' 

(14)  Only  the  solitary  Pha  remained  abiding  in  the  air. 

(15)  He  remained  in  the  middle  of  the  air,  where  he 
shone  and  glittered. 

(16)  He  spoke  not  word  by  mouth  (i.e.  He  had  no  mouth 
to  speak  with). 

(17)  He  had  no  head,  he  assumed  no  name,  he  had  no 
hand,  and  was  in  a  confused  condition. 

*  See  note  to  verse  9. 

-  Phd  in  this  cosmogony  is  employed  in  two  senses.  In  one  it  means 
'  heaven,*  and  corresponds  to  the  Shan  phdy  5c  (compare  verse  I  and 
elsewhere).  In  the  other,  it  corresponds  to  the  Shan  phrah^  4o,  and  is  the 
general  word  for  *  God.'  It  is  the  Pali-Burmese  QQ  6p8  hhu'rah^ 
a  Buddha,  nowadays  pronounced  pha-yah, 

'  ChaUy  *  master,  owner,  king,  a  diva^'*  is  here  translated  '  God.'  I  do  not 
know  if  it  is  a  proper  name  or  not.    Compare  verse  61,  where  it  means  *  king.' 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM  COSMOGONYi  199 

(18)  After  that  Pha  assumed  shape. 

(19)  He  opened  his  eyes,  and  did  not  see  the  beautiful 
country  (i.e.  the  world). 

(20)  (He  saw  that)  all  lands  and  heaten  (phd)  were  verily 
not  in  their  places. 

(21)  The  highest  part  of  heaven  (phd),  the  islands,  and 
all  places  were  destroyed. 

(22)  The  Phri  (demigods), ^  and  the  female  PhrT,  the 
Shang  (spirits), 2  and  the  crowd  of  men  were  not. 

(23)  The  Shang  (i.e.  Pha)  said  (to  himself),  "It  is  not 
proper  (that)  I  should  remain  alone  and  give  light  from 
my  neck.' 

(24)  "  There  is  not  anyone,  or  any  male,  to  remain  with 
me  in  heaven  (pha), 

(25)  "  If  I,  the  supernatural  power,  remain  like  a  thief, 

(26)  "Then  no  one  will  sing  the  fame  of  my  body  (i.e. 
offer  prayers  to  me)." 

(27)  Solitary,  Pha-tiiw-ohiing  *  thought  within  himself, 
drooping  his  mouth  downwards. 

(28)  He  considered  this  most  important  subject  within 
his  belly  (i.e.  within  himself). 

(29)  Pha  said,  "I  will  create  the  islands,  the  coimtry, 
and  the  highest  part  (i.e.  heaven)." 

(30)  Then  Pha  took  out  Khim-thiw-kham*  from  his  breast. 

*  Phrl  =  Shan  phi,  Ic,  a  being  superior  to  man  and  inferior  to  the  Brahmus, 
and  having  its  dwelling-place  in  one  of  the  six  inferior  celestial  regions.  The 
word  phriy  in  Ahom,  also  means  *  a  ghost.' 

'  Shanff  s  Shan  hsang,  lo,  a  Brahma,  a  being  superior  to  men  and  Nats, 
and  inhabiting  the  highest  celestial  region.  In  the  next  verse  the  word  is  used 
as  the  equivalent  of  Pha  himself.  Note  that  Bhang^bd  means  *  if.'  In  verse  23 
the  traditional  interpretation  of  ghang  bd  is  *  Shang  said,'  not  *  if.' 

3  This  is  apparently  the  traditional  interpretation.  Kho  certainly  does  mean 
*  neck,*  but  it  also  means  *  to  shine,  glitter.'  I  am  therefore  inclined  to  translate 
lak'jii-kho  by  *  shine-remain-glitter,'  i.e.  remain  brilliant,  instead  of  *  shine- 
remain  neck.' 

^  Phi'tuW'Chiing  is  a  name  of  Pha.  Chung  means  *  a  god,'  and  Chung -phA 
is  used  in  verse  49  as  another  name  of  Pha.  In  verses  48  and  50  Shai'chung' 
fnung,  *  thread-god-country,'  means  *  thread  of  air,'  and  is  the  name  of  the 
air-^ods  identifi^  with  the  Vdyut  of  Hinduism.  I  do  not  know  the  meaning  of 
iiiw  in  Phd'tuW'chung,  The  only  meanings  I  know  of  this  syllable  are  '  a  dwarf, 
ignorant,  an  animal.' 

^  Khun-thiuf'kham  is  the  name  of  a  eod.  The  component  parts  seem  to 
be  khun,  *  king ' ;  thiw,  *  a  strong,  good-looking  person ' ;  and  kham,  '  gold.*  In 
^he  38th  verse  he  is  called  a  Dau,  or  DSva. 


Digitized  by 


Google 


200  AN  AHOM  COSMOGONY. 

(31)  He  shot  out  as  a  fungus  does  from  a  piece  of  wood. 

(32)  Light  came  out  very  quickly  aU  round  his  body. 

(33)  On  his  beautiful  belly  he  had  many  moles,  through 
which,  piercing,  a  bright  light  quickly  issued. 

(34)  In  all  his  beautiful  sheen  he  waited  for  the  word  of 
instruction  from  Pha-tiiw-chiing. 

(35)  He  knelt  down,  and  with  fear  asked  for  news  of 
the  world. 

(36)  (He  said  to  Pha-tiiw-chiing),  "And  now  we  do  not 
know  where  the  east  is. 

(37)  "  At  present  we  may  remain  there  if  we  know.'* 

(38)  Then  Pha-tiiw-chiing  allowed  the  Daii  ^  to  exist 
for  ever. 

(39)  By  (Pha's)  word  alone,  from  half  ^  of  him  (Khun- 
thiw-kham)  there  was  created  a  crab  to  remain  straight  at 
the  bottom  and  support  the  coimtry. 

(40)  He  (the  crab)  remained  above  the  water  as  a  great 
supporting  colimin. 

(41)  The  length  and  breadth  of  the  body  (of  the  crab) 
woidd  not  be  known  if  one  were  to  measure  for  a  hundred 
thousand  ages. 

(42)  From  another  half  there  was  created  (the  serpent) 
La-ka,^  who  remained  (in  the  region)  above  (the  crab)  and 
surrounded  him. 

(43)  From  another  half  of  him,*  there  was  created  a  male 
tusked  elephant,  who  remained  upon  the  crab. 

(44)  Above  (the  crab)  in  the  north  region  there  was- 
quickly  created  the  solitary  K&n-phra-phiik.* 

(45)  Again,  from  another  half  of  him,*  there  were  created 
thousands  of  threads  to  link  the  earth  with  the  heaven  {phd). 

*  I.e.  Khun-thiw-kham.  The  word  Lou  is  identified  at  the  pregent  day  with 
the  Sanskrit  Deva^  God. 

*  The  word  plmg  means  *half,*  but  it  is  here  and  in  the  following  verses 
apparently  used  to  mean  *  portion.' 

'  La-ka,  the  cosmic  serpent.  Like  the  Se^a  of  Sanskrit  mythology.  It  does 
not  appear  whetiier  the  serpent  issued  from  half  Khun-thiw-kham  or  from  half 
the  crao. 

^  Not  certain  whether  the  half  was  of  Khun-thiw-kham  or  of  La-ka. 

^  The  name  means  'mass  of  white  rock,'  and  is  nowadays  identified  with  the 
Mount  M^ru  of  Sanskrit  mythology. 

*  It  does  not  appear  who  it  was  that  was  halved.    Possibly  K&n-phra-phiik. 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   COSMOGONY.  iiOl 

(46)  The  weight  of  the  rolls  of  thread  cannot  be  seen. 

(47)  They  (the  threads)  emitted  an  excellent  light,  bright 
as  that  of  a  firefly  in  the  dark. 

(48)  Again,  from  another  half,  there  were  created  the 
four  (air-)god8  (chiing),  Shai-chiing-miing.* 

(49)  Good  Chiing-pha  ^  now  gave  them  the  name  of  K&n- 
pha-uaii. 

(50)  Again,  from  the  half  of  the  Shai-chiing-miing,'  was 
(the  thread  of)  animal  life  created. 

(51)  We  should  not  know  (the  extent  of  the  thread  of 
animal  life)  if  we  were  to  measure  it  for  a  himdred  thousand 
ages.     It  is  far  greater  than  the  world  really  is. 

(52)  It  gleamed  like  the  rainbow  sent  down  to  all  islands  * 
and  places  of  the  world. 

(53)  Pha-tiiw-chiing  by  his  will  verily  laid  the  foimdation 
of  the  work  that  was  with  him. 

(54)  Then  from  one  half  there  was  created  a  gigantic 
male  spider  of  gold. 

(55)  He  shed  excrement  (which)  helped  to  the  creation 
of  the  solitary  earth,  verily  before  the  heaven  was  finished. 

(56)  Then  the  spider  rose  with  difficulty  and  began  to 
weave  and  create  the  heaven,  going  backwards  and  forwards. 
It  became  a  bright  smooth  throne. 

(57)  He  verily  made  the  highest  heaven,  and  the  royal 
imibrella,  and  the  throne  (for  Pha-tiiw-chiing)  to  sit  upon. 

(58)  Quickly,  alone,  did  the  gigantic  spider  of  gold 
fashion  the  heaven. 

(59)  Verily  in  the  world  there  was  a  coimtry  a  thousand 
fathoms  and  leasrues  thick. 


*  Regarding  the  raeaning  of  chiingy  see  note  to  Terse  27.  Shai- chiing -miiny 
means  *threaa  of  God-country,'  i.e.  '  thread  of  air.*  These  four  are  nowadays 
identified  with  the  Sanskrit  Vaym.  It  is  not  certain  from  half  of  whom  they 
were  created.     Possibly  the  threads. 

*  Regarding  Chiing-pha,  see  note  to  verse  27.  The  word  translated  *good' 
is  kSn,  which  is  repeated  in  the  first  syllable  of  Kdn-phd-naii.  It  also  occurs  in 
ICdn-phrd-phiik  in  verse  44.     Nau  means  *  great,  gigantic';  compare  verse  64. 

3  Here  it  is  certain  that  it  is  the  Shai-chung-miing  that  were  halved. 

*  This  frequent  employment  of  the  word  j^un,  *  island/  recalls  the  dvipat  of  the 
Sanskrit  cosmogony. 


Digitized  by 


Google 


202  AN  AHOM  COSMOGONY. 

(60)  All  countries  and  hundreds  of  thousands  of  islands 
were  created. 

(61)  All  was  finished,  but  no  one  became  king  (chau)  ^ 
to  sit  in  the  highest  heaven  (phd). 

(62)  Lonely  solitude  filled  (the  place)  of  quiet  man. 

(63)  The  worid  was  only  filled  with  vapour,  hoar-frost, 
and  forest. 

(64)  After  that  (Pha-tiiw-chiing)  remained  for  a  time 
and  again  for  days  (i.e.  he  passed  a  long  period  in  this 
manner). 

*  See  note  to  verse  13. 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM  VOCABULARY. 


203 


VOCABULARY. 


*a,  in  *d'nany  that  (see  *an) ;  me-^dy 
a  father's  sister. 

*a,  to  untie ;  a  mother's  father ;  wide ; 
*q-ldnff,  wide  -  power,  God ;  V-'»*, 
faultless;  *g-pity (pron.  -/>rt), offence, 
crime,  fault ;  V-»»*»  extreme  misery ; 
'(i-Art-Vn, the  humble-bee;  'q-rdnffy 
virtue,  a  virtuous  act;  '«-Ara,  a  person 
of  the  Mishmi  tribe;  '^'ka-ml-li, 
a  person  of  the  Dafla  tribe ;  tham- 
'(i-mu,  a  plough. 

'ai,  the  eldest  son  of  a  family ;  shame 
(Sh.  lo) ;  vapour  (Sh.  lo)  (63) ;  to 
eructate  (Sh.  Ic,  to  cough)  (cf.  uH)  ; 
an  interjection,  0 !  (always  written 
hg) ;  luk'pi'^ai,  an  eldest  son. 

*ak,  happiness  of  mind. 

'»k,  the  brain  (Sh.  4c  or  2c) ;  to  come 
out  (32,  33),  appear,  rise  (of  a 
heavenly  body)  (on.  2c)  ;  outside ; 
one's  own ;  'aw?- VA?,  took  out  (30) ; 
ban-'dky  day -appearing,  the  east 
(36)  ;  pin-'dky  ripe. 

'am,  to  charm  (Sh.  Ic^  ;  the  third 
child  of  a  family;  full;  ^am-po,  to 
bargain ;  ^am-ahii-la,  a  crocodiile. 

'am,  to  tie  or  fasten  up :  to  fill  up  a 
hole  ;  to  bask  a  little  in  the  sun 
(Sh.  2c,  to  warm  oneself  bv  the  fire) ; 
to  take  on  one's  own  shoulder. 

'an,  a  saddle  ;  to  count  (Sh.  2o)  ; 
and  ;  before,  in  front ;  'a«  - «(», 
before,  in  front ;  A5-'a/i,  and  (6)  ; 
/wt-'«w,  and ;  ^an-nan  or  ^d-nan, 
that  (pronoun)  (Sh.  ^an-nan,  Ic,  5c). 

'an,  soft  (cf.  '«n) ;  young;  a  diminutive 
termination  ;  before  (55),  to  come 
in  front  (Sh.  Ic) ;  first ;  'q-ki-'dn, 
the  humble-bee. 

'ang,  a  wash-bowl;  wished  or  expected 
(Sh.  3o,  to  intend)  ;  ancestral 
property  ;  any  property  ;  ^an^'k^, 
ability,  power. 

'ang,  to  move  anything,  to  shake  ; 
^dng-mang,  water  in  which  rice  has 
been  boiled,  congee. 


'ap,  to  wash  the  body  (Sh.  2o). 

'at,  to  get  a  sudden  strain  on  the  waist. 

'an,  'aw,  or  'all,  to  take  (Sh.  ^aw,  Ic) ; 
an  uncle  (father's  brother)  (Sh.  'au?, 
lo)  ;  to  liQuify  metals  (Sh.  *a«p, 
2c) ;  to  catch  fish  while  they  advance 
in  a  shoal ;  'au-daiy  to  fetch ;  'at<- 
m(r,  to  bring ;  'au-mt,  to  marry ; 
'at<  -  ehauy  an  imcle,  the  younger 
brother  of  a  father ;  *aw'*ak,  took 
out  (30). 

'aw,  see  'aw  and  'ay. 

'e,  to  sing ;  to  feign. 

'I,  the  youngest  of  several  (Sh.  2c, 
a  young  girl  ;  «,  2c,  to  be  the 
youngest) ;  one  (cf.  lung)  (cf.  Sh.  't^, 
4m) ;  *f-'M,  this  (pronoun). 

'ik  (pronounced  tAr),  a  yoke  (Sh.  2o); 
hope,  reliance ;  'a-'tAr,  faultless. 

'in,  a  sinew  (Sh.  Im) ;  a  crocodile. 

'ing  or  'Ing  (pronounced  ing),  a  large 
water  -  pot ;  a  small  earthen  pot 
(Sh.  Unffy  2o,  a  glazed  pot) ;  to  lean 
(Sh.  Ungy  Ic)  ;  an  earthquake  ;  the 
body  (13) ;  Ung-kan,  to  fall  down 
when  ripe  (of  fruit) ;  rang-Hng,  the 
waist. 

'ip,  the  side  of  a  hill ;  a  small  covered 
bamboo  basket  (Sh.  2o,  a  cylindrical 
box  ;  Wp'kutCy  4o,  lo,  a  small 
closed  basket) ;  to  be  famished  (Sh. 
*upy  4c),  properly  *up,  q.v. 

'it,  to  strike  with  the  finger  ;  to  pro- 
duce a  sound  by  striking  against 
a  hard  thing,  to  rap. 

'iw,  the  seed  of  a  kind  of  plant  (the 
entada  creeper)  used  by  children  as 
marbles  in  play  (Sh.  2c,  a  small 
hole  dug  in  the  ground  for  placing 
these  seeds  erect  for  the  game) ;  to 
fiU  the  beUy. 

'o,  a  pipe,  tube  ;  ambrosia  or  nectar ; 
a  particle  of  interrogation  (cf.  Sh. 
huWf  Ic) ;  a  particle  added  to  j'au 
(the  particle  of  past  time)  to  make  the 
suffix,  Jau'^Oy  of  the  pluperfect ; 
'O'chdy  nectar,  ambrosia. 


Digitized  by 


Google 


204 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


'oi,  sugar-cane  (Sh.  3c) ;  to  cause  to 
eat,  to  feed  (Sh.  2c);  sweet;  a 
particle  signif^ng  continuance. 

'fl(  to  remain  (ct.  ju) ;  uBed  as  a  par- 
ticle indicating  the  present  definite 
tense ;  to  boil  paddy ;  straight ;  to 
apply  heat ;  ^u-jau^  particle  forming 
imperfect;  ^u-koi,  particle  forming 
continuous  past  ;*»-'«,  this  (pronoun) . 

'Ilk  (pronounced  uk),  the  breast,  the 
chest  (Sh.  uk,  4o)  (cf .  'ung) ;  to  catch 
tish  while  coming  in  a  shoal ;  a  frog 
(cf .  Sh.  'ung,  2c) ;  all ;  'uk-cha,  all. 

'tk,  to  lame,  to  cause  to  limp. 

'dm  (pronounced  mot),  to  offer  a 
present;  to  take  a  mouthful  (Sh. 
MOT,  5o,  to  hurry  in  eating). 

'Tin,  gladness  (cf.  "^uh);  warm  (Sh.  2c) ; 
to  soften,  soft  (Sh.  3o)  (cf.  '<?«)  ; 
to  mould  ;  to  be  affected  with 
monorrhagia  (cf.  hiing). 

'ttn,  other  (Sh.  2c);  in  another  place ; 
to  cut  into  slices. 

'ui  (pronounced  mi),  fatigue  ;  to 
eructate  (cf.  'at) ;  to  sigh  ;  happi- 
ness of  mind  (cf.  'mw)  ;  'uh  («»)- 
chaiiy  happiness  of  mind. 

'img,  the  breast ;  the  heart :  cf.  *uk. 

'iing,  a  kind  of  plant  (Assamese 
deotard,  cf.  Sh.  3o,  an  orchid)  ; 
to  proceed  crawling. 

'up,  a  betel-nut  box  (Sh.  4c,  a  box 
with  a  conical  cover)  (cf.  'm/>). 

^tlp,  difficulty  (cf.  Up) ;  a  small  pot  for 
keepin;j  lime  ;  a  very  small  box, 
a  betel-nut  box  (Sh.  Up-pUy  2o, 
5c)  ;  an  embankment  across  a  rice- 
field  ;  previous,  before ;  to  remain 
at  hand. 

'ut,  to  get  the  body  shampooed. 

'uw,  to  praise. 

ba,  why?;  a  fathom,  four  cubits  (Sh. 
«?a,  4c)  (59) ;  to  say  (Sh.  wd,  Sc) 
(cf .  ba)  (23,  29) ;  bd-'an,  and  (5)  ; 
shang-bdy  if ;  tiiw-bd^  but. 

ba,  a  bundle  of  hair ;  mad,  crazy,  to 
become  mad  ;  to  say,  speak  (Sh.  «?«, 
3c)  (cf.  bd) ;  a  very  poor  man,  one 
who  lives  by  drudgery. 

bai,  a  cane,  rattan  (Sh.  trai,  lo) ; 
to  be  aslant ;  to  lay  by,  put,  place 
(Sh.  wai,  5c)  ;  a  place  (7,  21)  ; 
smooth,  polished  (56)  ;  khup-bai, 
to  kneel  down  (35) ;  pak-bai,  to 
name  (49)  ;  khiih  -  bai^  to  help 
(55) ;  bldk'bai'hau,  a  certain  flower 
(Assamese,  bhat-phul);  hup -bai, 
to  store,  lay  by  ;  bai  -  lang,  after  ; 
chl-  rap  -  chap  -  khdp  'bai^  a  finger- 
ring. 


bak,  to  weave. 

bak,  to  mean ;  to  speak,  tell,  explain. 

bam,  dusky. 

ban,  the  sun,  a  day  (Sh.  tran,  4c) 
(8,  11,  64) ;  a  viUage  (Sh.  wan,  3o) ; 
a  kind  of  paddy;  sweet,  agreeable 
(Sh.  MJfln,  lo) ;  to  sow  (Sh.  itaw, 
2o)  ;  to  beg  (Sh.  wan,  4o)  ;  to 
open  ;  ban-'dk,  the  east  (36) ;  ban- 
tuky  sunset ;  ban  -  khau,  to  sow 
paddy  ;  bttn  -  khau  -  khrai,  to  sow 
paddy  broadcast  (generally  under 
water);  Mifr-^n,  abud;  ban -eh  am, 
of  or  belonging  to  a  village.  (In  64, 
ban,  day,  is  used  to  signify  an 
indefinite  long  period  of  time.) 

ban,  the  kachu  (arum)  plant  and  iU 
root  (Sh.  mdn  or  «:a«,  Ic)  ;  t«i 
smell ;  flabby,  pulpy  :  ban- hoi,  to 
be  fully  ripe  ana  full' of  juice. 

ban,  see  boin. 

bang,  a  prostitute,  harlot;  a  kind  of 
tare  that  grows  among  autumn  rice  ; 
thin  (Sh.  ivang,  lo) ;  the  inside  ot 
a  pipe ;  to  break  (cf.  Sh.  wang,  2c', 
to  tear) ;  to  copulate  (Sh.  wang,  lo) : 
to  glitter;  nq-bang-fihe,  a  kind  oi 
sharp-edged  grass  (Assamese,  mdduri 
ban) ;  baug-shau,  a  harlot. 

bang  or  bang,  the  edge  of  an  axe ; 
a  favourite  friend :  a  dam  across  a 
river  (cf.  Sh.  mfmg,  lo) ;  a  net  for 
catching  deer  ;  a  sprout ;  asthma  ; 
soot,  sootv ;  to  spread  an  umbrella ; 
to  be  a  king ;  intelligent ;  to  attend 
upon  anyone  ;  to  pierce  through 
(cf.  Sh.  mdng,  2c,  a  hole  or  opening) ; 
a  rope  tied  to  the  neck  of  an 
elephant ;  hang 'to,  laborious. 

bap,  a  kind  of  fish  trap ;  to  rob  ;  paddy 
ready  to  be  husked ;  uneven. 

bat,  a  kind  of  louse  found  on  the 
body  of  a  dog  (Sh.  mat,  4c,  a  flea) ; 
one  time,  once  ;  to  become  sore  ; 
to  get  relief  from  illness,  be  con- 
valescent ;  to  praise. 

bat,  imperfect,  not  well  developed; 
blind  (Sh.  mat  or  wdt,  2c). 

ban  (cf.  baw),  a  youth,  a  young  un- 
married man  ( Sh.  waw  or  mate, 
2o)  ;  company,  companionship  ;  to 
stand  still. 

bail,  a  leaf  (Sh.  ot«im,  Ic). 

baw  (cf.  ban),  a  miser;  a  handmill  for 
grinding  com ;  to  hold  ;  no,  not  to 
be,  not  (Sh.  maw,  2c)  (cf.  bu)  (3,  6, 
9,  17,  22  bis,  23,  24,  26,  36,  41,  51). 
All  these  words  are  often  spelt  bau. 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULAEY. 


205 


be,  to  bleat ;  to  rebuke,  to  reproach : 
to  bark. 

M,  a  fan  (Sh.  wl,  4c) ;  to  comb  the 
hair,  a  kind  of  comb  (Sh.  wi,  Ic) ; 
a  cowry  (Sh.  wfy  3c) ;  to  fear. 

bin  (pronounced  bin)^  to  fl^  (Sh.  wittf 
Ic);  aalant;  to  place  aside,  on  one 
Mide  (cf.  Sh.  witty  5m,  to  leave ; 
wiif  4c,  to  be  drawn  aside). 

bift  (pronounced  bm)^  a  bracelet,  a 
bangle  (Sh.  irtn,  lo) ;  the  end  of 
a  nut  to  which  the  foot-stalk  is 
attached ;  to  cast  into  water  and  drag 
out  again  (as  a  net) ;  to  throw  out. 

blng  (pronounced  binff)^  a  town,  a  city 
(Sh.  wittff,  4m) ;  a  small  potsherd ; 
to  jump;  to  divide  (Sh.  winff,  2o, 
to  be  divided) ;  bing-hdng,  a  whit- 
low ;  bing 'tang -tut y  the  mason  wasp 
{Sphinx  asiatiea)  ;  bing  -  »hi  -  Id^ 
besoar,  a  calculous  concretion  found 
in  the  intestines  of  certain  ruminant 
animals. 

bip  {pronounced  bip),  to  press  (Sh.  «?«>, 
2c,  to  knead  or  press  with  the 
hands). 

bit  (pronounced  bit)^  mind ;  a  fish-hook 
(Sn.  wit^  4m) ;  adorned  with  figures 
of  fiowers  (as  a  cloth) ;  an  ear  of 
com  before  it  shoots'out  of  the  culm ; 
a  phial ;  to  soak ;  to  move  one  of 
the  pieces  in  a  game ;  to  smooth  a 
narrow  piece  of  bamboo  (Sh.  wity  5c, 
to  smooth  with  a  knife) ;  khau-bit' 
king  {heng)y  barley. 

blak,  a  flower  (Sh.  mSk,  2c) ;  bldk- 
kham-ifhdn,  a  mariirold ;  bldk-phang^ 
a  certain  fiower  (Assamese,  gariyd- 
phul);  blak'bai-hau,  a  certain  flower 
(Ass.  bhdt'phul);  bldk'klp  {kip)- 
lam,  a  mushroom  (31)  ;  nam-bldk- 
rung,  the  water  of  the  Ganges. 

b3,  an  occurrence ;  a  salt-mine  (Sh.  mo, 
a  pit,  a  mine) ;  a  dooly  or  palanquin 
(Sh.  iro,  4c) ;  a  sheet  of  water. 

boi,  to  pray;  to  bow  down  (cf.  Sh. 
mdntf  4c)  ;  to  serve. 

boift  or  baii  (pronounced  bofj^  to  join 
the  hands  ;  to  pray ;  to  pay  regard 
to  a  person. 

bt,  a  lotus,  a  water-lily  (Sh.  wuw  or 
muWf  Ic)  ;  a  bud  ;  the  seventh 
female  child ;  blunt ;  dumb  ;  fat ; 
to  paint  the  forehead  with  sandal ; 
not  (cf.  baw)  ;  bu'khriw,  not-yes, 
no  (interjection). 

btUB,  to  remain  dumb. 

bun,  noon ;  one's  own  man ;  a  rattan- 
sprout  (cf.  Sh.  miin,  4c,  to  sprout) ; 


poison ;  mad ;  to  be  perplexed ;  to 
be  excited;  to  extena  and  arrange 
the  warp  provious  to  weaving  (Sn. 
tcwn,  5o)  ;  bun  -  Aat,  a  certain 
creeping  plant  (Assamese,  guwa- 
malt  lata\. 

bfln,  to  fall;  to  be  bent,  distorted; 
a  crooked  word  («t>). 

bftA  (pronounced  6«t),  country  liquor ; 
the  end  of  a  waist-cloth  being  dragged 
along  the  ground. 

bung,  a  narrow  -  necked  basket  for 
keeping  fish  ;  a  basket ;  a  silkworm 
fSh.  tvung,  3o,  a  worm);  a  hog's 
den    (cf.    Sh.    mung,    6c,   a  place 

{>repared  by  dogs  or  cats  for  their 
itter) ;  outside  ;  now  ;  to  remove 
nightsoil ;  ahang-bung^  a  blackboard 
(used  as  a  slate  for  writing). 

biing,  a  f  r)ing-pan  ;  a  kind  of  worm ; 
a  Targe  basket ;  to  go  swiftly. 

blip  (pronounced  bup)^  to  beat  (Sh. 
ioupy  4c) ;  to  be  agitated  (as  water) ; 
to  be  overcrowded. 

bftt  (pronounced  but),  blind  of  one 
eye ;  to  raise  (Sh.  wut,  3o) ;  to 
last ;  a  disorder  of  the  bowels ;  to 
trample  upon. 

btlt,  the  lines  on  the  palm  of  the  hand 
a  conical  basket  used  by  hill  people. 

bttw,  a  wheel ;  disgust ;  to  poison  fish 
muddy  land. 

cba   or  obft,    rough    (Sh.   cha,   4c) 
thick ;  bad  (Sh.  eha,  5c) ;  not  come, 
unarrived;  fitA'-^Aa,  alas ! ;  ahit'cha 
to  promise;  ^o-cha,  nectar,  ambrosia; 
'uk-chd,  all. 

ohai,  a  man,  a  male,  a  masculine 
suffix  (Sh.  4o)  ;  a  male  child  ;  to 
come  into  use  (Sh.  2o,  to  use) ;  to 
break,  to  cause  to  be  broken. 

ohak,  to  cause  to  be  recognised  (Sh. 
4c,  to  know  well)*;  to  clean,  polish  ; 
to  make  string  from  bamboo ;  to  cut 
or  trim  the  edge  of  a  field  embank- 
ment. 

ehak,  a  comer  (Sh.  5c,  Assamese  ehuk) ; 
raw  provisions  supplied  to  a  guest ; 
to  scoop,  to  take  a  handful  out  of  a 
large  quantity  (cf.  Sh.  chuk,  4o). 

eham,  a  kind  of  net  (Sh.  Ic) ;  the 
fringe  of  a  cloth  (Sh.  4o) ;  a  bog, 
quagmire;  to  beg;  and  (sometimes 
written  ehang)  (6,  24,  36,  37,  43  bis, 
44,  49,  54,  55) ;  also  (37,  40) :  swift ; 
khan-mq-eham,  ns  soon  as ;  ki-ehamy 
how  man^P  (cf.  chan) ;  ban-eham,  of 
or  belonging  to  a  village ;  dai-eham, 
etcetera  (13) ;  nai-eham,  now,  next, 
thereon  (49)  (cf.  cAaNy-nat). 


Digitized  by 


Google 


206 


AN    AHOM    VOCABULARY. 


oham,  to  assemble,  to  accompany,  to 
take  company ;  vicinity  (cf.  Sh. 
cham^  Ic,  to  be  near) ;  *  to  load  (as 
a  giin)  (Sh.  2c,  to  put  into) ;  to 
sweep ;  contagioas ;  chdm-4oih  or 
doifi'chdm^  tofijether  >vith. 

ohan,  the  verandah  of  a  house  with 
raised  floor  (Sh.  4o,  a  floor  extended 
beyond  the  roof  of  a  house)  ;  a  layer, 
esp.  a  division  of  the  universe 
(Sh.  5c)  ;  havinji:  several  st-ories 
one  above  the  other  (of  a  house,  etc.); 
teasing ;  horizontal :  good,  excellent, 
nice;  /ai-rAa«,  manifold.    Ci.cham. 

ohan,  one  side  of  anything ;  nice, 
beautiful  (cf.  chan);  to  dance;  to 
smooth  with  an  adze. 

ohaii  (pronounced  chdi),  a  borer,  an 
awl ;  a  child's  penis ;  to  come  to 
anyone's  assistance. 

Chang,  an  elephant  (Sh.  5o)  (43) ;  an 
offering  made  to  an  officiating  priest 
at  the  end  of  a  ccremonv  ;  jugglery  ; 
a  scale  (Sh.  3c,  to  weigb) ;  a  person 
blind  of  the  right  eye  ;  to  be  afflicted 
with  sorrow  ;  to  cause  to  be  sub- 
jected to  an  ordeal  by  magic ;  and, 
cf.  eham  ;   a  verbal  particle  denoting 

5 resent  time  (Sh.  2c) ;  a  particle 
enoting  the  apcKlnsis  of  a  con- 
ditional sentence;  chang-naiy  now,  at 
present  (37)  (cf.  nai-cham)  ;  chang- 
tak,  then  (30,  38) ;  chu-chang-nav^ 
because,  therefore. 

ohang,    an   umbrella  (Sh.   3c)   (57); 

light,   brilliancy;    a    hair-tie    (Sh. 

5c,  false  hair) ;'  a  whij) ;   a  wheel ; 

a  high  platform  used  for  watching 

crops;     kind,    manner;     chdng-mey 

improper,   not  suitable ;  chdng-cke, 

rehgious  rites. 
chap,  to  bend ;  to  perch  on  a  branch 

(Sh.  4c) ;  to  go  and  live  at  the  home 

of  another  person ;  an  owl. 

chap,  brimful ;  sincere,  honest,  pure ; 
to  search  ;  chl-rdp'Chdp'khdp-bai, 
a  finger-ring. 

chat,  to  boil  anything  (as  milk) ;  to 
free  from  alkali ;  to  cut  to  pieces ;  to 
spread  (Sh.  Ic,  to  pervade). 

chan  or  chaw,  a  master,  owner  (Sh. 
ehaw^  3c)  (cf.  ehu)  ;  a  king  (61)  ; 
Kdeva,  God  (13)  (cf.  chu);  to  boil 
rice ;  great ;  supernatural  (25)  ;  to 
promise  ;  to  happen  suddenly  ;  *««- 
chau,  an  uncle,  the  younger  brother 
of  a  father. 


ohatl,  the  heart,  mind  (Sh.  Ic) ;  an 
ambassador,  a  messenger  (Sh.  6e, 
to  commission,  send)  ;  to  reflect, 
consider ;  to  say  *  *  yes  * ' ;  khau-ehau  - 
duy  to  think  'in  one's  heart  (27) : 
nau'chaiiy  the  breast  (30) ;  hit'chan 
or  hit-mthig-chaiiy  to  present  a  gift ; 
taii-chau,  to  fast ;  '/m  (pr.  ui)-chan, 
happiness  of  mind. 

chatOn,  in  che-chaiim,  q.v. 

chaw,  see  chau. 

che,  a  tovvn  (cf.  Sh.  3o,  a  province)  : 
all  (Sh.  4c,  to  be  complete) ;  to  wet ; 
cold  ;  che'chaiim^  all  ;  che-chint/, 
ornaments  ;  cMng  -  ehe^  religioiiM. 
rites. 

cheng,  handsome. 

ohi,  paper  (Sh.  che,  3c)  ;  to  bum  : 
a  piece  of  high  land  ;  to  show 
(Sh.  chi,  5c)  ;  a  jewel,  a  precious 
stone  ;  chl-  rap  -chip-  khip  -bat,  a 
finger -ring. 

chik  or  chik  (pronounced  chik)^  a  pig- 
tail (of  the  hair)  (cf.  Sh.  chik,  4c, 
a  top,  head) ;  the  metal  ornament 
attached  to  the  top  of  a  japi  or 
wicker  hat-umbrella  ;  the  highest 
part  of  heaven  (57). 

ehin  (pronounced  ehin)^  an  incarnation 
(Sh.  ehifty  5c,  a  Buddha) ;  a  cloth 
(Sh.  Im,  felt) ;  a  long  slice ;  an 
insect  like  a  dragon-fly. 

chia  (pronounced  chen),  a  flat  piece  of 
gold ;  a  kind  of  fly ;  the  other  side. 

ching  or  ching  (pronounced  ching), 
a  vagabond  ;  a  curse  affecting  a 
whole  kingdom ;  to  conquer ;  to  take 
by  force ;  chc- ching ^  ornaments  ; 
tn-ching,  a  ram. 

chip  (pronounced  chep),  to  pain  (Sh. 
chipy  4m) ;  to  seek  ;  to  get  fever. 

chit  (pronounced  chit),  the  seven  dvtpas 
or  worlds  ;  rage,  anger  (Sh.  3m,  to 
be  angry)  ;  to  feel  affronted ;  to 
diminish ;  to  select  (Sh.  3o  or  4o, 
to  examine) ;  the  number  7  (Sh.  4m). 

chiw,  swiftness,  to  go  quickly  (Sh. 
4m) ;  a  saddle ;  to  be  disoitlered  ; 
to  behave  piously. 

cho,  an  earthen  cooking -pot. 

ohoi,  the  male  organ ;  a  iriend,  assist- 
ance (Sh.  3c,  to  help) ;  a  tax,  pid 
to  the  king  or  to  a  spiritual  guide  ; 
power  (25). 

chft  or  ohtlw,  a  yuga  (cf.  Sh.  ehuw^ 
3c,  time)  (41,  51);  a  god  (cf. 
chau )  ;  an  owner  ( cf .  chitu )  ; 
a  yoj'ana  or  league  (59)  ;  moral 
instruction  (nitt) ;   dark  (of  light) ; 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


207 


favour,  politeness;  to  believe  (Sh. 
ehUf  3c)  ;  to  seek  company  (c£.  Sh. 
ehiiy  4o,  a  company) :  to  apply  heat 
to  paddy  to  an'  it ;  to  ben^ ;  to 
liquify  jjold ;  a  man's  name,  a  name 
(Sli.  cht'i,  3c)  (17) ;  ehu'chang-naiy 
because,  therefore ;  ke-ehu^  a  quality 
{guna) ;  nu-ehu,  an  ant. 

ohflk  or  chuk  (pronounced  ehuk),  the 
top  of  a  kind  of  grass  {Saccharum 
spotitaneinn)  ;  to  set  on  a  dog  ; 
thrice,  three  times. 

ohtik,  a  turban,  a  pagap  ;  a  rope  for 
tying  cattle  (Sh.  3o,  a  rope)  ;  to 
come  near,  approach. 

ohnm,  pleasure,  love ;  to  kiss  (cf .  chup) ; 
to  corrode  with  lime ;  chum'katiy 
to  love. 

olrnn,  to  whitewash. 

ehlln,  creation  ;  the  number  32  ; 
establishing ;  having  branches  ;  a 
cause ;  to  ask  ;  in  any  direction  ; 
very  beautiful  (Sh.  3c,  to  be  clear, 
pure,  bright). 

ohflii  (pronounced  ehui),  to  understand, 
to  feel  a  tingling  sensation ;  to  lean. 

chnng,  a  large  box  (cf.  Sh.  4c,  a  kind 
of  outer  coffin) ;  a  kind  of  iguana 
(cf.  Sh.  chung-chg,  2o,  4c,  the 
common  house  lizard)  ;  to  remain 
holding,  to  hold  and  keep  ;  pointed. 

ehtlng,  a  female  attendant  (Sh.  6o) ; 
a  god  (cf.  Sh.  2c,  to  be  unmoved, 
as  a  god  in  deep  meditation)  (48,  50) ; 
not  to  be  late,  not  to  delay  ;  chung- 
ph&y  God  (49) ;  phd-tiiw-chtingy  God 
Almighty  (27,  34,  38,  63)  ;  nhai- 
ehiing-  miingj  thread  -  god  -  country, 
a  thread  of  air,  a  Vdyti  (48,  50). 

eliftp  (pronounced  chup),  to  kiss  (cf. 
e}iuin) ;  to  wet  (Sh.  5c) ;  to  suck 
(Sh.  2c). 

ohflt  (pronounced  chut)^  a  clod  of 
earth ;  to  lessen ;  a  little ;  to  clear 
with  a  hoe. 

ohHw,  see  chn. 

dft,  to  strike. 

da,  to  bite  as  a  serpent ;  a  bundle  of 
clothes  ;  to  take  on  the  lap. 

dai,  thread  (?  Sh.  lai,  3o,  silk) ;  to 
^et,  possess  (Sh.  /at,  3c)  (frequent 
in  compound  verbs)  (12,  13,  29)  ;  to 
hear ;  dai-ehamy  get-and,  etcetera 
(13) ;  shl-dai,  to  be  destroyed  (21)  ; 
aii'daif  to  fetch ;  han-dai^  to  curse. 

dam,  black  (Sh.  lam,  Ic) ;  the  spirit 
of  a  dead  person  (Sh.  lam.  3c,  the 
guardian  spirit  of  a  family) ;  to  dive 
into  (Sh.  lam,  Ic). 


dan,    a  club,  a  heavj-  stick;    to   go- 

straight. 
dan,   high    land,    land  not  liable   to 

inundation  (Sh.  Ww,  Ic,  a  mound) 
^(cf.  dit) 
daft  (pronounced  doi),  to  shave  (with 

a  razor)  ;  to  frighten  with  a  sudden 

angry  voice. 
dang,  a  latch  (Assamese,  dang) ;  a  long 

shield ;  the  nose  (Sh.  khu-lang,  3c, 

Ic)  ;  to  be  affected  with  white  spotn 

on  the  skin  (Sh.  lang,  2o) ;  spotted  ; 

to  sound ;  kd-dang,  to  play  at  shield 

(a  kind  of  game). 
dang,  the  father  of  one's  son-in-law  or 

daughter-in-law  (Sh.  Idng,  Ic). 
dap,  to  put  out  a  fire  (Sh.  lap,  4c) ;    a 

bamboo    or   wooden   door- bar  ;    to 

emit  light  (but  Sh.  lapy  4c,  to   be 

dark)  (47). 
dat,  to  make  straight  (Sh.  lat,  4c). 
dan  or  daw,  a  star  (Sh.  laWy  lo). 
datl,  &  del  ay  a  god  (38). 
daw,  see  dau. 
de,  to  move  the  waist  backward  and 

forward  ;  a  kind  of  animal  (Assamese, 

nephiyd) ;  to  cleanse. 
di,  good  (Sh.  liy  Ic)  (1,  23) ;  bile  (Sh. 

lly   Ic) ;  luk-ngin-dly  to    nde  in   a 

sedan  chair ;  aUoy  to  speak. 
din  or  din   (pronounc^  din),   land, 

the  earth   (Sh.   /tw,  ic,  the  earth, 

ground)    (2,   55)  ;     a    month    (Sh. 

liiny  lo)  (cf.  rfw/i);  a  torch  ;  nq-diHy 

a  field;  ng-din-kiy  a  certain  creeper 

(Assamese,  phaja  lata) ;   pang-ditty 

a  man  of  the  Miri  tribe. 
diik  (pronounced  d&n)^  a  boundary  (Sh. 

/in,  lo)  ;  to  do  work. 
ding,  see  diing. 
dip  (pronounced  dip),  to  be  alive  (Sh, 

Upy  4c)  ;  phl'dipy  a  large  boil. 
dit,  land  not  under  water  (cf.  din) ; 

(pronounced  det)  hot ;   (id.)  pres8urt\ 
diw,  having  no  companion  (Sh.  /»/r, 

4o,  single)  (cf.  liw). 
do,  an  offshoot. 
doi,  a  mountain  or  hill  (Sh.  loi,  Ic) ; 

work ;  with  (for  doih)  (63). 
doift  (pronounced  doi),   company  (cf. 

Sh.  luiiy  3o,  with)  (spelt  doi  in  63; ; 

the  spur  of  a  cock   (Sh.  /wn,  lo) ; 

doin-chdm  or  chdm-doiiiy  together 

with.     Cf.  Idn. 
da,  to  see,  behold  (Sh.  /«,  Ic) ;   han- 

duy  to   look  carefully  ;    khau-chaii' 

duy  to  think  within  oneself  (27). 
dftk  (pronounced  duk),  a  bone  (Sh. 

luk,  2c). 


Digitized  by 


Google 


208 


AN   AHOM    VOCABULARY. 


•dtlk,  to  give  a  slap ;  to  teach  to  read. 

dtLm  (pronounced  dum),  a  scabbard; 
to  smell. 

dtlii  (pronounced  dun)^  a  crowd  ; 
foundation  work. 

dtln,  the  moon  (cf.  ditty  Sh.  lurif  lo). 

daft  (pronounced  dui),  vapour. 

dfing  (pronounced  dunff)^  jungle  (Sh. 
lunpj  lo) ;  a  low  field;  leprosy. 

4tL]ig  or  dijig,  red  (cf .  Sh.  Itinffy  lo,  to 
be  yellow  ;  but  /m^,  lo,  to  be  red) ; 
bowed,  bent  (cf.  Sh.  linff^  2c,  having 
one  side  higher  than  the  other). 

dtlt  (pronounced  dut)y  to  suck  (Sh. 
lut,  2c). 

dtlt,  hot  (cf .  lut) ;  the  sun's  light  or  ray. 

ha,  h&,  the  number  5  (Sh.  A«,  3c); 
vapour ;  (written  A(i,  but  pronounced 
rtf),  an  interjection,  oh  !  ;  kan-hd, 
towards;  has/up^  fifty. 

hai,  a  jar,  a  water-pot  with  a  spout ; 
cultivation  (Sh.  3c,  an  upland  field) ; 
li^ht,  shining;  to  mix  together;  to 
fall  with  the  face  upwards ;  to  cry, 
weep  (Sh.  3c) ;  to  shout ;  rang-haiy 
to  shout  loudly ;  bun -hat,  a  certain 
creeping  plant  (Assamese,  guwa- 
itidll  lata). 

hak,  ripe ;  grey  hair. 

ham,  conclusion ;  to  beat ;  to  be  in 
excess  ;  to  become  dusty  or  dirt}'. 

ham,  to  smell  (Sh.  Ic,  to  be  fragrant). 

han,  a  goose  (Sh.  2o) ;  a  Kshattriva  ; 
to  see  (Sh.  Ic)  (19,  46);  han-dai, 
to  curse. 

han,  to  make,  to  prepare  (cf.  Sh.  hiHy 
4o) ;  the  comb  of  a  cock  (Sh.  Ic). 

hang,  a  raised  bamboo  platform  ;  not 
dense,  having  interstices  (Sh.  hanff, 
2o,  to  be  wide  apart) ;  to  feel  hatred. 

hang,  a  rtwm  ;  biug-hdng,  a  whitlow. 

hap,  to  shut  up  (Sh.  4c) ;  immature 
com. 

hat,  a  large  stone  pot ;  to  drv  up  (of 
water)  (Sh.  hit,  5o). 

hail,  swelling  of  the  mouth;  sunned 
rice ;  to  come  to  work  ;  to  give, 
iiffer  (Northern  Shan,  3c)  ;  to 
cause,  allow ;  to  bark  as  a  dog ; 
bitter ;  (adjectival  demonstrative) 
that ;  haii-daij  to  give  out  and  out ; 
liati-kin-klin  (X7*«),  to  cause  to  eat 
nnd  drink;  to  pasture  cattle;  hati- 
ihaU'pan-Ju,  to  allow  enter  uphold 
remain,  to  alh>w  to  remain  (38) ; 
hfdk'bai-/tatl,  a  certain  fiower 
(Assamese,  bhat-phtll). 

he.  not  tame,  said  of  an  animal  (Sh. 

lo). 


hi,  the  female  organ  (Sh.  Ic) ;  to  be 
a  little  aslant;  hi-ildk,  to  throw 
down  by  force,  to  break  by  throwing 
down  violently. 

hik,  in  na-hik-koi,  a  certain 
medicinal  herb  (Assamese,  laijabari). 

hin,  a  certain  animal  of  the  squirrel 
kind. 

hill  (pronounced  Am),  a  water-fowl; 
to  look  upwards  (Sh.  lo). 

hing  (pronounced  Atny  or  heng),  a  kind 
of  water-fowl ;  dry,  to  dry  (Sh.  king, 
3o) ;  a  small  tinkling  bell  attached 
to  something  (Sh.  hing^  2c) ;  a  wild 
cat  (Sh.  At;i,  Im) ;  khau-bit^hingy 
barley  ;  ihaU-hing,  to  use,  make 
use  of. 

hip  (pronounced  hip)^  hoarseness  of 
voice  (Sh.  hip^  2o). 

hit  (pronounced  hit),  front;  to  look 
witn  pity ;  to  be ;  (pronounced  het)^ 
to  do  (Sh.  hit,  often  written  hieh, 
4m)  (in  Ahom  often  written  kam,  q. 
cf.) ;  hit'Chau  or  hit-mung-ehau,  to 
present  a  gift;  hit -than,  a  re- 
proach :  hit  -  mun  -  hit  -  khutiy  to 
rejoice ;  nq-kaw-kq-hit,  a  kind  of 
creeping  plant  used  for  medicinal 
purposes  (Assamese,  bheddi  lata), 

ho,  a  large  building,  a  palace  (Sh.  Ic) ; 
a  dwelBng ;  to  chase  (Sh.  3c). 

hoi,  a  shell  (Sh.  Ic) ;  b^n-hoi,  to  be 
fully  ripe  and  full  of  juice. 

hoiil  (pronounced  hoi),  to  suspend 
(Sh.  hoi,  3c). 

hft,  an  animal  of  the  bovine  species 
{hu'tne,  a  cow)  (Sh.  tvuw,  4c,  or 
ngutv,  4c) ;  to  bristle,  to  have  the 
hair  erect  ;  to  throw  the  body 
forward  with  the  arms  extended,  as 
in  swinuning. 

hiik,  the  gum,  the  gums  (Sh.  2o). 

hflm  (pronounced  hum),  a  slap;  phq- 
hum,  a  certain  plant  (Assamese, 
barun-gachh). 

hnn,  an  idol ;  wrinkled  (Sh.  3c). 

hflii  (pronounced  hui),  to  ask  again  to 
take,  to  press  a  thing  upon  one; 
a  seed ;  high ;  to  sigh  ;  to  see 
uncovered. 

hnng,  hung  (pronounced  hung),  fame 
(Sh.  hung,  lo,  to  be  celebrated) 
^26)  ;  relationship  ;  to  pass  through 
anything;  a  noise,  sound  (cf.  Sh. 
hsing,  Im). 

hilDg,  to  be  affected  with  menorrhagia 
(cf.  'm«)  ;  to  be  thin,  not  fat. 

hflp  (pronounced  Awp),  a  piece;  to  hold 
by  grasping ;  to  gather  together,  to 
collect  (Sh.  3c) ;  hup-bai,  to  store. 


\ 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


20» 


htlp,  to  hold  within  the  amiB ;  to  fall 
down  with  the  face  upwards. 

hftt  (pronounced  hut),  to  go  away ;  to 
compare  vrith  ;  to  be  pure ;  to 
select  out. 

httt,  to  utter  short  anj>:ry  words  quickly 
and  loudly,  to  intimidate  (Sh.  4c)  ; 
to  extort ;  to  beat  severely. 

ji,  to  quit,  be  free  fSh.  ya,  2c,  to 
have  done  with) ;  to  prevent,  pro- 
hibit ;  ning-jfi,  a  wicked  woman. 

ja,  a  grandmother  (Sh.  ya,  3c) ;  to 
decompose,  become  rotten. 

ja,  to  peep. 

jai,  seej'afi. 

jak,  difficult}',  trouble,  misery,  sorrcjw 
(Sh.  yffk,  3o) :  to  pre])are  for  cookinp:, 
to  wash  vegetables  for  cooking. 

jak,  a  good  man,  a  gentleman ;  to 
frighten ;  to  be  defeated  in  a  tight : 
to  be  fit,  worthy. 

jam,  a  husband's  elder  brother;  bcll- 
metal,  a  bell ;  a  moment  (Sh.  yaw, 
4o,  time) ;  respect  (Sh.  yam^  Ic)  ; 
one  bom  after  two,  a  third  child ; 
wet  (Sh.  yam,  4r) ;  to  reflect  (Sh. 
yam,  4c,  to  shine) ;  to  be  mouldy ; 
round -fac«l. 

jam,  gain,  profit ;  to  establish ;  to 
hate ;  to  yoke. 

jan,  an  enemy ;  shallow ;  the  straight 
portion  of  a  river;  standing  in  a 
connected  row  (cf.  Sh.  yany,  .'Jc, 
a  row  of  things);  U)  glitter;  to 
stretch  out  the  legs ;'  U)  suspend 
(cf.  Sh.  yan,  2c,  to  be  placed  in 
a  perpendicular  position,  the  initial 
point  of  action  being  from  above)  ; 
to  stride  {ci.jang.    Cf .  Sh.  yang,  3o} . 

jan,  to  ask,  beg  (Sh.  ydn,  4c) ;  to 
endure ;  to  make  the  body  dance  (ct. 
Sh.  ySn,  3c,  to  tremble) ;  jdn-Hhi't, 
to  ask  ;  nSn-j(in,  nursing  a  child,  or 
a  sick  person. 

jaft  or  jai  (pronounced  ;Wi),  one  bom 
after  three  others,  a  fourth-bom 
chUd. 

jang,  a  bunch  of  plantains  or  tlie  like  ; 
anything  white  ;  to  stride,  walk 
on  tiptoe  (Sh.  yang,  3<>,  to  step  : 
cf.  jan,  jlng)  ;  to  pile  ;  pressure 
put  on  the  ground  with  the  toes  in 
order  to  i)revent  slipping ;  to  sparkle, 
glitter  (34,  h'l)  ;  heat  applied  to 
paddy  to  dry  it  for  husking  (Sh. 
yang,  3o,  to  dry  on  a  frame) ;  to  bo 
fSh.  yang,  4c)  (cf.  naug) ;  to  kneol 
aown. 


jang,  fame,  glory  (Sh.  yting,  3c,  to- 
praise)  ;  clotted,  coagulated  into 
many  clots. 

jap,  to  strike  against  anj-thing  with 
the  foot  in  walking  [ci.jnt), 

jap,  to  cause  to  be  raLse<l. 

jat,  to  glitter,  to  dazzle ;   to  plaster ; 
to  be  divided  into  many  lumps ;    to- 
strike  with  the  foot  against  something 
^{(^Ljap). 

jat,  the  coarse  fibrous  part  of  a  silk 
cocoon ;  to  yield  slightly  to  tlie 
pressure  of  the  foot. 

ja4  or  jan,  the  handrail  of  a  narrow 
bridge ;  to  strike  with  something 
blunt;  long  (Sh.  yaw,  4o)  ;  com- 
pleted, particle  denoting  the  past 
tense  of  a  verb  (Sh.  yaw,  .^c)  (7,  13, 
15,  17,  18,  20,  22,  26,  28,  29,  41, 
42,  43,  44,  47,  49,  53,  55,  57,  59, 
60) ;  to  be  lost  in  thought ;  simple, 
foolish  ;  a  fibre,  filament ;  the  same 
as  naii,  great,  gigantic  (40) ;  very 
^Sh.  yaw,  3c,  an  asf<ertive  particle) ; 
aistaut,  far  ;  jaii-kau,  ii  spider's 
thread. 

janw,  see  naii. 

jl,  a  granarj'  (Sh.  ye,  4c) ;  the  eldest 
daughter  of  a  family ;  aslant,  oblique ; 
jhrniiw  (for  jim'tiiiiw),  in  the  be- 
ginning (seejFwi). 

jlk  (pronounced ./iX:),  a  rag;  damp. 

jIm  (pronounced  y/w/),  oldun  times; 
Jim-mutv  {or  Jl-),  in  olden  times,  in 
the  beginning,  b^renhith  (1)  (cf.^ij. 

jIn  (pronounced  jin)  (cf.  jiin),  cold  ; 
trouble;  a  thom  ;  to  Ihj  quiet,  still 
(62). 

jing  (pronounced  yiX^),  a  dragon-fly; 
to  walk  on  tiptoe  (Sh.  ymg,  2o ; 
ci.jany). 

jip  (pronounced yi;?),  to  walk  in  step. 

jit  (pronounced  yi^),  to  clear  the  edg(? 
of  a  field  ;  one  bora  after  five  others, 
a  sixth  child. 

jiw,  to  think,  a  thought  (Sh.  yiw,  Im): 
doubt. 

jo,  to  praise  (Sh.  yo,  4c)  ;  shaiim-jo, 
net  to  think,  to  be  witliout  anxiety. 

joift  (pronounced  yof),  the  flow  of  water. 

jil,  to  remain,  to  stay,  to  live  (Sh.  t/M, 
2c)  (cf.  'm)  (3,  4,  10,  13,  14,  'l6, 
23,  24,  25,  28,  37,  38,  40  Am,  42, 
43,  64  bis)  ;  tau-jtl,  to  converse, 
speak  mutually  ;  to  blcsn. 

jflk  (pronounced  y«A),  a  ])lantain-tree 
sprout  dressed  for  food  ;  an  ugly 
person  ;  to  put  a  thing  outside  the 
house  to  get  it  bedewe<l. 


Digitized  by 


Google 


210 


AN    AHOM    VOCABULARY. 


jtlii  (pronounced  jun)^  to  run,  to 
proceed  runnin«j  {ci.jiin). 

jun,  for  ever  (otten  written  jin)  (Sh. 
yun,  4c,  to  be  long) ;  t^  stretch  out 
the  hand  (Sh.  yuw,  3c,  4c)  ;  to 
become  cold  (cf.  jin)  ;  solitar)'  (55) ; 
to  run  (cf .  jun) ;  a  pattern  (cf . 
jiing) ;  jitn-pin^  to  become  a  pattern, 
to  be  created  (39,  42,  43,  44,  45, 
48,  50,  64). 

juDg  (pronounced yww^),  a  peacock  ;  to 
eject  from  the  mouth  ;  roar  of  water. 

jiing,  a  model,  sample,  ideal  (cf .  jiln)  ; 
to  start,  feel  a  sudden  uneasy  sensa- 
tion ;  a  bro^\Ti-i'yed  woman. 

jtit  (pronounced  jiit) ,  to  be  dinted  ;  to 
stand  still. 

jiit,  to  spin  thread ;  to  be  severed  from 
a  row  ;  to  cause  to  fall  off. 

ka  (cf .  kg) ,  things  given  to  the  parents 
of  a  girl  when  wooing  ;  (or  kg) 
sufficient,  as  much  as  (Sh.  ka,  3c) ; 
(or  kg)  all  (Sh.  ka,  3e)  ;  seedlings 
(Sh.  koy  3c)  ;  to  measure  ;  trade 
(Sh.  kn,  6c  ;  ka,  3c,  price)  ;  to  go 
(Sh.  kicd,  2c)  ;  pai-kdy  to  go  ; 
tatty-kd,  all ;  kd-danff,  to  play  at 
shield  (a  kind  of  game)  ;  kd  (or 
kg)-taUy  below;  Vz-Aa,  a  person  of 
the  Mishmi  tribe  ;  ^g-kd-ml-U,  a 
person  of  the  Datla  tribe. 

ka  (often  ^^Titten  kd),  a  crow  (Sh.  kd, 
Ic)  ;  a  forehead  ornament  ;  nam  ; 
a  tether  block,  or  piece  of  wood  tied 
to  the  neck  of  an  animal ;  to  dance 
(Sh.  ka,  3c)  ;  finished ;  a  suffix  of 
the  past  tense  ;  prep,  at ;  kg-nai,  at 
this,  now  ;  kd-lang,  behind,  after ; 
tavg-kq,  all  (7,  20,  61)  ;  Id-kg, 
name  of  a  serpent  (42) ;  kling-kg, 
a  peacock  ;  inai-Ulng-kg,  a  kind  of 
tree  (Assamese,  bhdtaghild)  ;  «a- 
kaw  -  kg  -  hit,  a  certain  creeping 
plant  used  as  a  medicine  (Assamese, 
bheddi  -  lata)  ;  kg  -  shang,  what  'f  ; 
kg-tail,  below  ;  'ang-kg,  ability, 
^ower. 
kai,  a  fowl  (Sh.  2c) ;  to  lay  a  bndge ; 
plaster  ;  to  feel  an  itehing  sensation 
(Sh.  4o)  ;  to  surround ;  to  come 
across,  stand  in  the  way  of  ;  pi- kai , 
an  elder  brother  ;  kai- kai,  all  round 
a  ])er8on  or  thing  (32) . 

Jkak,  a  stick  used  in  stirring  anything 
while  cooking  (Sh.  2o)  ;  a  stirrup  ; 
a  kind  of  size  made  from  paddy 
boiled  in  water  and  applied  to  the 
.  warp  in  weaving ;  watery  ;  to  spin 
a  muga  cocoon ;  khau-kak,  rice  not 
properly  husked. 


kak,  a  horn  ;    a  water-pot ;    a  crab ; 

lac ;  to  set  tire  to. 
kam,  a  small  bundle ;  harm ;  a  basket 
holding  five  seers  of  grain  ;  the  reed 
used  for  making  peas  (Sh.  Ic)  ;  to 
prevent,  to  hinder ;  to  prop,  to  lean 
on  (Sh.  5c) ;  to  be,  be  made  (Sh. 
^Ic)  (61)  (cf.  hit), 
kam,  to  bend  ;  to  control ;  hump- 
backed ;  to  bow  (Sh.  4c). 
kan,  sulphur  (Sh.  5o) ;  fasting ;  an 
expert  woman ;  a  stom  (Sh.  3o) ; 
a  pole  for  carrying  a  burden ;  a 
great  man ;  to  be  bent,  folded ;  to 
fall ;  to  be  joined  ;  to  slip  ;  even, 
level;  a  place;  mutuality;  tobe"fin; 
kan-hd  or  kan-pd,  towards;  jwr-A^aw, 
to  copulate;  rang-kan,  to  consult; 
chum-kan,  to  love;  m-kan'miiw,  as 
usual ;  ine-kan,  to  feel  affection ; 
luiit'kan,  to  coincide  ;  pdm-kan, 
means  of  livelihood;  ping-kan,  love, 
affection  ;  rak-kan,  to  love,  favour ; 
'ing-kan,  to  fall  do>vn  when  ripe  (of 
fruit). 
kan,  a  rafter ;  a  germ ;  cream ;  a  pipe, 
tube  (Sh.  kdng,  3c) ;  a  load  taken 
on  one  shoulder  (Sh.  4c) ;  nice ; 
good  (49) ;  the  front ;  to  get  warm  ; 
to  receive  homage ;  to  do ;  a  hard 
mass,  a  block  (44) ;  Av?«-/?A<7-naM,the 
name  of  the  Vdym,  or  air-gods  (49) ; 
kdn-chiing-phd,  the  g(X)d  God  (49) ; 
kdn-phra-phiik,  a  mass  of  white 
rock.  Mount  Mem  (44). 
kaft  (pronounced  kdy),  to  go  idly,  to 

go  slowly. 
kang,  a  cross-bow  (Sh.  2o)     to  hide ; 

to  feel  hatred. 
kang,  poison  (Sh.  5c) ;    over-sunned 
rice  ;     to    prune  ;     to    bring    into 
subjection. 
kap,  a  scale,  a  round  flat  body  (cf.  Sh. 
2o,   the  husk  of  maize) ;     to  join 
(Sh.  4c) ;    to  bite  (Sh.  3o) ;    kap- 
kiip  (bite  take-by-force),  to  quarrel, 
contend  (6). 
kap,  a  fortnight ;  simple, 
kat,  a  market  (Sh.  2o) ;  hard,  difficult 
(^Sh.  3o) ;    to  cut  to  pieces ;   to  get 
dust  into  boiled  rice ;    kat-kimy  a 
shopkeeper. 
kat,  to  abandon ;   to  embrace  (Sh.  2c) ; 

to  go  away  by  force. 
kan,  a  spider  (Sh.  kung-kaw,  2o,  lo) 
(54,  58) ;    nine  (the  numeral)  (Sh. 
kaw,  3c) ;  to  remember ;  the  weight 
of   the    body;    to    swell;     I    (the 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM    VOCABULARY. 


211 


pronoun)  (Sh.  kaw^  Ic)  (also  spelt 
kaWf   nom.   kaw-ko)  (23,  24,  25)  ; 
former,  previous ;   kaU'kham'ko^  a 
golden  spider  (nom,  case)  (58). 
Icailm,  to  become  too  salt ;    the  cheek 

(Sh.  kirn,  3o). 
iLanw,  the  calf  of  the  leg  (Sh.  kaw, 

3o) ;  injurj' ;  dew  ;  near. 
iaw,  an  owl  (Sh.  5c)  ;  old  (Sh.  2c)  ; 
other ;  not  thoroughly  ripe ;  to  mix 
together  (Sh.  Ic) ;  the  same  as  kaUj 
q.v.  (23,  25) ;  khau-kawy  crushed  or 
split  chaff ;  na-kaiv-kq-hitj  a  certain 
creeping  plant  used  for  medicinal 
purposes  (Assamese,  bheddi  lata). 
kaw,  to  establish,  to  lay  a  foundation ; 

to  think ;  to  plan. 
ke,  the  Assamese  title  of  *  Barua  * ; 
old  (cf.  kau) ;  to  open,  untie  (Sh. 
3o)  ;  crooked  ;  ke-cht't,  a  qualit)* 
(^wn/y). 
kh&  or  kha,  a  domestic,  a  slave  (Sh. 
XrAfl,  3c)  ;  thatching  grass  (Sh.  A'Aa, 
4c) ;  the  thigh  (Sh.  kha,  Ic)  ;  the 
hand;  to  cut;  to  ask  (for  something) ; 
to  search ;  a  stool  ;  to  curse  or 
censure ;  to  frighten ;  kha-lik,  a 
male  servant ;  khd'tiim^,  a  female 
servant ;  lik-khdy  a  boy  ;  khd-phan, 
to  cut ;  iak-khd-ndj  a  chaste  w^oman. 
kha,  see  khd  ;  khq-lang^  a  man  of  the 

Barahl  caste. 
kkai,  in  khak-khaiy  in  every  division, 

everywhere. 
khak,  lonely,  solitar>'  (44,  62)  ;  still- 
ness; the  lines  on  the  palm  of  the 
hand ;  the  son  of  a  black  man ;  to 
click  with  tlie  t<3ngue ;  to  clear  the 
throat  (Sh.  2o)  ;  khak  -  khai,  in 
ever)'  division,  everywhere ;  khak' 
khan,  quiet  and  at  peace,  still  (7). 
khak,  an  enclosure  for  animals  (Sh. 
3c) ;  a  chrysalis,  cocoon  (Sh.  2c)  ; 
a  cowhoase. 
kham,  gold  (Sh.  4c)  (54,  58)  ;  cloth  ; 
a  word,  news  (Northern  Sh.  4o)  (cf. 
khan,  khfim)  (35) ;  evening,  to  become 
evening  (Sh.  3c) ;  a  granarv* ;  tolessen ; 
to  burst;  to  sting;  lat'kham,  to  say  ; 
lat-kham-lan,  to  say,  speak  ;  phan- 
khanij  an  order ;  sho-kham,  a  com- 
plaint ;  kham  -  mq  -  lau,  a  word  ; 
kham-ku-ldy  a  servant,  a  pious  man 
(also  applied  to  a  guest) ;  kham' man , 
see  kham ;  kham-phuk,  to  learn  t4) 
speak  ;  kham-tai,  a  kite  (the  bird)  ; 
a  slave  ;  khun-thiW'khum,  name  of 
&  god ;  liW'kham^  a  kind  of  plant 
(Assamese,  bangd  jugiyari)  ;    mau- 


kham,  a  kind  of  bracelet  worn  by 
men ;  phhv-khamy  a  gold  bracelet ; 
tham-kham-roy  to  enquire  ;  bhSk' 
kham-shdny  a  marigold. 
kham,  cropped ;  to  become  upside 
down  (Sh.  3c) ;  to  ask ;  a  word, 
a  subject  of  talk  or  thought  (cf. 
kham)  (28,  34)  ;  khdm  -jnan  (or 
kham-)  J  the  turning  out  correctly 
of  something  said,  the  fulfilment  of 
a  prophecy, 
khan,  an  axe ;  acute  pain ;  a  sickle ; 
a  weaver's  shuttle ;  two  boats  lashed 
together  ;  rust ;  a  fish  spear  ;  to 
sprinkle  holy  water  ;  to  trade  (Sh. 
Ic,  price) ;  to  neglect ;  to  speak 
(Sh.  lo)  (cf.  khnm);  a  word  (16, 
39)  ;  to  go  quickly  (Sh.  Ic)  (44,  58) ; 
khan-mq-chamy  as  soon  as ;  khak- 
khoHy  quiet,  still  (7)  ;  khan-to, 
alone,  solitary  (14,  27)  :  pai-khan, 
to  run. 
khan,  life  (50) ;  mind ;  a  hammer  ; 
a  club  (Sh.  5c)  ;  a  bridle ;  muddy, 
turbid  (of  liquid)  ;  slightly  putrid. 
khang,  happiness  ;  a  dam  ;  a  loom  ;  a 
basket ;  a  top  (the  toy)  ;  a  stick 
thrown  from  the  hand ;  the  trunk  of 
the  body  ;  even,  level  ;  to  say 
pleasantly ;  to  throw  something ; 
to  excite;  horizontal  ;  khang-nq, 
before,  in  presence  of. 
khap,   anything  round  and  fiat   (Sh. 

khip,  4o) ;  a  shelf  ;  a  wheel. 
khap,  a  mortar ;  a  small  box  ;  to  shut 
up ;  a  weaver's  peg ;  a  circle,  ring ; 
chi-rSp'Chdp-khdp'baiy  a  finger- 
ring. 
khat,  to  tear,  to  break  asunder,  to 
divide  (Sh.  4c,  2o)  ;  to  be  defeated  ; 
to  go. 
khat,  to  tie,  to  bind  (Sh.  2c,  to  tic 
a  knot) ;  to  frighten  ;  to  select ;  to 
fall  down  from  above  ;  a  teacher. 
khan  (often  written  khaii),  paddy  (Sh. 
khawy  3c) ;  boiled  rice  (Sh.  khaWy  3c) ; 
a  horn;  the  heddle  of  a  loom  (Sh. 
Ic) ;  akindofoneuchithes-basket;  an 
earring ;  a  boil ;  they,  they  all  (Sh. 
Ic)  (13,  34) ;  yawning;  white  (Sh. 
khaWy  lo)  ;  nice  ;  to  put  into,  to 
enter  (Sh.  khaWy  3c,  to  enter)  (13, 
38)  (cf.  nhaii)  ;  in,  within  (27)  ;  to 
shake  (Sh.  k)MWy  2c)  ;  to  nurse ; 
khau'chaii'duy  to  think  in  one's  heart 
(27)  ;  khaU'WUHy  rice -frumenty  ; 
khau- mingy  boiled  bard  rice  (it 
becomes  soft  when  put  in  water)  ; 
khau-bit'hing    (pr.    heng)y   barley  ; 


Digitized  by 


Google 


212 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


kkau-ko,  to  grant  a  boon  ;  khau-tun 
(pr.  tun),  fine  hutfked  unbroken  rice 
khau-kak,  rice  not  properlv  husked 
khau'pin  (pr.  pin),  oroKen  rice 
khoH'kaWy  crushea  or  split  chaff 
ban-khau,  to  sow  paddy  ;  ban^khau- 
khrai,  to  sow  paddy  broadcast. 

khatl,  wit»h,  desire  (Sn.  3c) ;  good ;  to 
get  over- sunned. 

khaw,  to  prepare  a  raft ;  to  jump 
a^vay ;  to  consult. 

khe,  a  casting-net  (Sb.  lo) ;  asthma ; 
a  river ;  to  remove  the  effect  of  the 
evil  eye  (Sh.  lo,  to  deliver  from 
a  present  evil) ;  to  enclose  with 
a  hedge. 

khi,  dung,  ordure  (Sh.  3c)  {55)  : 
a  peacock;  distress,  difficulty  (Sh. 
Ic) ;  to  get  up,  rise. 

khik  or  khlk  (pronounced  khek  or 
khik),  a  guest ;  worship ;  the  river 
Jhanjhi ;  to  worship  a  god  (deva) ; 
a  spirit. 

khin  or  kkin  (pronounced  khin), 
distress ;  any  injurious  accident  (Sh. 
khin,  Im,  to  be  unlucky) ;  a  fence 
raised  across  a  stream  to  catch  fish  ; 
to  strip  off  the  rind  of  anything ;  to 
smooth  a  post ;  to  clear  tne  feathers 
(of  a  bird) ;  to  be  ended ;  to  suffer 
from  looseness  of  bowels;  ripe  but 
hard ;  not  even,  uneven. 

khiil  (pronounced  khen^,  the  spots  in 
the  moon ;  to  be  a  fnend ;  to  save  ; 
to  hang ;  to  remain ;  cf.  khtm. 

khing,  ginger  (8h.  Ic) ;  a  chopping- 
block  on  which  bhang  is  mmced 
(Sh.  Im) ;  large,  fat. 

khip  (pronounced  khip),  a  shoe;  high 
land;  tongs. 

kbit  (pronounced  khit),  a  toad,  frog 

!Sh.  khitf  2m) ;  to  pull  upwards 
Sh.  khit,  4c,  to  raise  one  end  up- 
wards) ;  to  be  watery ;  to  throw 
with  a  stick. 

khiw,  in  khiw-khiw,  very  bright  (33). 
Possibly  the  word  should  be  khriw, 

kko,  the  neck  (Sh.  Mo,  4c)  (23)  ; 
a  hoe ;  a  pole  with  a  hook  to  pull 
something  (Sh.  kho,  Ic) ;  a  tie, 
a  knot ;  a  chapter,  division  of 
a  book;  to  shine,  glitter  (15);  with, 
in  company  with ;  ku-kho,  with 
fear  (35) ;  ihau'kho,  to  remain  with 
a  person  (53) ;  miing-kho,  to  tease ; 
down-stream,  the  country  lower  down 
a  river. 

kkrmi,  a  buffalo  ;  an  e^  (Sh.  khai, 
2c) ;  dirt  (Sh.  khai,  4c) ;  a  cocoon ; 
living  alone,  solitude  (62) ;  sick,  ill 


^Sh.  khai,  3c,  to  ache) ;  to  count 
(cf.  Sh.  khai,  3c,  to  narrate) ;  to 
iiTite;  to  join;  not  to  leave;  to 
roar ;  khring-khrai,  see  khrdng  ; 
ban  •  khau  '  khrai,  to  sow  paddy 
broadcast. 

kkrang,  articles,  property,  especially 
large  articles  (Sh.  khSng,  Ic)  (60) ; 
anything  thrown  away  ;  cropped ;. 
to  be  in  disorder;  the  breadtn  of 
a  cloth;  a  kind  of  water -grass 
called  dal\  khrSng-Hng,  goods  and 
chattels;  khr&ng-khrai,  a  crocodile 
(cf.  khroih). 

kkring,  a  canopy ;  the  body  (Sh. 
khing,  4c)  (AX). 

khriw,  a  stack  of  wood  ;  a  tooth  (Sh. 
khiwy  3m) ;  sneezing  (cf.  Sh.  XrAi- 
eham,  3c,  lo) ;  a  kind  of  snare  for 
birds  fcf .  khruw) ;  a  plank ;  full  of 
dirt  (cf.  Sh.  kho,  2c) ;  dark  in  colour, 
deep  black  (Sh.  khiw,  Im) ;  having 
the  smell  of  raw  fish  or  flesh  (Sh. 
khiw,  4o)  ;  yes  ;  bii-khriw,  no  ; 
nun 'khriw,  to  sing  songs  in  exchange^ 
to  sing  against  one  another ;  thaw- 
khriw,  a  certain  tree  (Assamese^ 
Idtarnn  gachh) . 

kkro,  to  Uiugh  (Sh.  khuw,  Ic). 

kkroi,  the  male  or^an;  dead  (Sh.  ArAoi. 
3e,  to  die) ;  zigzag ;  the  narrow 
eaves  of  a  house ;  a  mistake  made  in 
weaving;  nang^khroi-pl^ng,  to  sit 
with  one  leg  over  the  other  in  the 
Ahom  tashion. 

kkroiil  (pronounced  khroing),  a  shark; 
a  crocodile  (cf.  khrdng-khrai). 

khrfl  or  khfl,  a  bridge;  a  wooden  stand 
on  which  manuscripts  are  placed ;  to 
fry ;  to  smile. 

kkrtlm  (pronounced  khrwn)^  a  pond; 
bitter  (Sh.  khum,  lo) ;  to  fall  up- 
side down ;  to  itch  (Sh.  khnm,  4o) ; 
to  rub ;  a  ladder  (Sh.  khuw,  Ic). 

khmng,  to  divide  or  distribute  equally  ; 
frost ;  the  highest  part  of  anything 
(5,  21,  29,  61) ;  phd-khrung-kUmg, 
a  half;  tun-khrung,  a  castor-oil 
plant. 

khrttng,  a  room. 

khriiw  or  khmw,  a  beam  (Sh.  khuw^ 
2c)  ;  a  bunch,  a  cluster  (Sh.  khuw, 
3c);  a  creeper  (Sh.  AtAmmt,  4o);  the 
sharp  edge  of  a  dao  (Sh.  khmn,  4o) ; 
leafless  branches;  a  kind  of  snare 
for  birds  (cf.  khriw) ;  great  (Sh. 
khuw,  5c)  ;  size,  length  (41) ;  wet ; 
to  happen ;  to  roll  along. 

khn-ktlw,  to  remain  continually  in 
doubt. 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM  VOCABULARY. 


218 


khft,  see  khrii. 

khftk  (pronounced  khuk),  dirt  ^cf. 
kh-iWf  and  Sh.  khn,  2c)  :  a  tadpole  ; 
a  room  witli  plauked  walls. 

kktUL,  a  kind  ol  bamboo  ncoop  used  in 
catching  tiah. 

khnm,  bitter  (Sh.  1<»)  (cf.  khrum). 

khftn  (pronounced  kJtuh),  a  king  (Bh. 
khun^  Ic) ;  covttousness ;  a  priest ; 
a  kind  of  water  worm  ;  hair  on  the 
body,  down  (Hh.  khutty  lo) ;  a  high 
platform  used  for  watching  elephants ; 
to  reconcile ;  to  snore  (Sh.  khun, 
lo)  ;  khun'thiw-khamy  the  name  of 
a  god  (30)  ;  fmrn-khuH,  the  river 
Diiihy  in  the  di»trict  of  Sibsagar. 

kklln,  night  (Sh.  4c)  (8,  11)  ;  to  get 
up  fSh.  3c,  to  ascend)  ;    to  return, 

fo  oack  (Sh.  Ic)  :  hit-miin-htt' 
huHy  rejoicing. 

kkftA  (pronounced  ArA»/i),  a  son-in-law 
(Sh.  luk-khun,  3c,  3o)  ;  to  sigh  ; 
to  thrust  or  impel  by  the  neck  ; 
po-khuh,  the  husband  of  a  father's 
swter. 

khtUl  or  khifi  (pronounced  khun),  to 
be  better ;  very,  much  (Sh.  khin^ 
4o)  ;  ArAwN-^t,  to  help  (55). 

khong  (pronounced  khwig)^  a  leafless 
branch ;  the  castor-oil  tree. 

kkftp  or  khnp  (pronounced  khup),  a 
fortnight  (cf.  Sh.  khnp^  2o,  any 
cycle  of  time) ;  to  kneel  down  (Sh. 
khupf  6c)  ;  to  have  a  painful  biting 
sensation  in  the  joints  (Sh.  khup, 
4o,  to  bite,  to  have  an  ache)  ;  to 
be  finished ;  to  tante  salt ;  khup-baiy 
to  kneel  down  (35). 

khtlp,  a  span  (Sh.  3()  ;  to  kindle  fire 
by  applying  cotton  or  the  like ;  a 
shoe  (Sh.  khip- titty  4o,  Ic,  sandals). 

khftt  (pronounced  khut)y  to  divide 
boiled  rice  (Sh.  khuty  5o)  ;  to  scatter 
boiled  rice ;  division ;  to  tear  (Sh. 
khuty  2c,  to  tear  the  skin). 

khilt,  to  chase ;  to  overtake  (Sh.  4c) ; 
to  be  scratched  (cf.  khut ;  Sh.  khuty 
2c,  to  scratch). 

khUw,  in  mg-lanff-khuir,  a  kind  of 
prickly  shrub  (Assamese,  j^ei/t Art/ Aa/). 

ki  (often  written  ki),  how  much?  how 
many  ? ;  ki-chamy  how  manv  P ;  kl- 
shai^  how  far?;  '<i-A'i-'^n,  the 
humble-bee. 

kl,  a  bud;  the  calyx  of  a  flower  (Sh. 
3c,  to  blossom);  discontent;  a  loom 
(Sh.  2c)  ;  to  swell ;  to  make  a 
bundle  ;  but ;  Art  -  lang,  nearness, 
near;  nq-din-ki  a  certain  creeping- 
plant  (Assamese,  phnjn  lata) .    Cf .  ki . 

4.R.A.H.    1904. 


kUc  (pronounced  ArtA;),  a  young  hog;  to 
chase  with  a  stick. 

kim,  to  rule,  to  enjoy  the  fruits  of 
(a  kingdom)  (Sh.  4o,  to  take  hold 
of,  hold) ;  kat'kinty  a  shopkeeper. 

kin,  to  eat  (Sh.  Ic) ;  to  enjoy;  kutf- 
nd'kiny  a  cultivator;  mq-laU'kiUy 
ever,  at  any  time ;  kin-»huy  a  keeper, 
one  who  keeps. 

kifl  (pronounced  ken),  of  good  breed; 
good-looking ;  earrings ;  an  arrow  ; 
now  many  P ;  a  kind  of  water-graas  ; 
to  cut  on  all  sides ;  the  sticking  of 
boiled  rice  in  the  throat  (Sh.  5o,  to 
choke  in  the  throat) ;  an  intensive 
particle,  very  (Sh.  2o). 

king,  a  protuberance  caused  by  out- 
growth of  a  branch,  an  *eye*  of  a 
tree ;  to  feign  (Sh.  3o) ;  a  cup  ;  to 
swell,  as  rice  when  boiled;  to  ne:>tle. 
See  kung. 

kip  ^pronounced  Arip),  husk,  chaff  (Sh. 
2o)  ;  a  parcel  of  fish  ;  a  long,  narrow- 
piece  of  split  bamboo ;  to  perforate  ; 
to  pick-up  (Sh.  4m)  ;  a  plot  of 
a  field ;  nd-kip,  a  field ;  blak-kip- 
lanty  a  mushroom,  a  fung^  (31). 

Ut,  to  husk  paddy  with  the  teeth  (Sli. 
kity  4o,  to  bite)  ;  to  scream  out 
loudly ;  to  be  caught  by  a  twig. 

kiw,  a  bamboo  lath ;  a  small  conical 
flower  basket;  a  hint;  a  misfortuni* ; 
sin  ;  a  long  stick  with  a  hook  ; 
a  needle  ;  to  taste  ;  an  uneasy 
sensation  felt  in  the  windpipe  ; 
wearing  out  the  sharp  edge  of  a 
knife;  to  wind  thread  (Sh.  Ic,  the 
strand  of  a  rope) ;  to  j)i-event  from 
advancing  ;  swift ;  to  go  quickly. 

klai,  near,  not  far,  nearly,  almost 
(Laos,  kauy  3c,  to  be  near). 

klang,  middle  (Sh.  kang,  lo)  (15) ; 
a  piece  of  wood  tied  to  the  n'lk 
of  an  animal ;  phd-khrung-kluujy 
a  half. 

klang,  a  gun  (Sh.  kdng,  3c) ;  a  drum 
(Sh.  kdngy  Ic) ;  carousing ;  to  husk 
paddy;  klittg-tOy  onlv,  nothing  but 
(4,  63). 

klem,  to  possess  (Sh.  kim,  4(»,  to  tnki* 
hold  of). 

klin  (pronounced  kliiti),  to  drink  (Sh. 
kiUy  Ic).    Ti-operly  kliitty  q  v. 

kllng  (pronounced  kiing).  tin*  snrw- 
pine  flower;  a  two -pronged  con- 
trivance usf^l  for  rnisinjif  orHUpjMirtinjj 
anything  fSh.  ku/f/,  4in)  :  t«»  l»e 
flung  off;  kliuy-chu,  to  a>sumc  or 
bear  a  name  (17)  ;  kfuto-kfi,  a  pea- 

15 


Digitized  by 


Google 


214 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


cock;  shi'kling  (pronounced  -kleng), 
half. 

kloi,  to  ^o  slowly  (Sh.  koi^  3c). 

kin,  salt  (Sh.  kuw,  lo) ;  to  cast  an 
oblique  look. 

klfbn,  brightness. 

kllln,  tax  payable  to  a  king ;  to  drink 
(cf .  klxn) ;  to  swallow ;  to  bend ;  to 
rub  ;  pin-kluny  a  leper. 

klw&ng  (pronounced  klang),  in  mak" 
klwdnffy  the  papaya  fruit. 

ko,  suffix  of  the  nominative  case  (14, 
16,  18,  23,  25,  27,  29,  30,  36,  38, 
58)  ;  and,  also,  even ;  a  friend  (Sh. 
6c) ;  to  create  (29, 55, 56)  ;  ran-koy 
layer -establish,  a  foundation  (1)  ; 
khau'ko,  to  grant  a  boon;  tai-koy 
a  man  fit  to  be  dead  and  gone  in  his 
youth  (a  term  of  abuse). 

kol,  to  stay,  to  wait  (Sh.  3c) ;  only 
(Sh.  4c) ;  to  be  finished,  suffix  of 
the  past  or  pertect  tense  (Sh.  Arot, 
Ic,  to  be  finished)  (4,  6,  10,  15, 24, 
40,  51) ;  used  to  form  a  sort  of 
precative  in  rau  JA  ,  .  .  kot, 
we  may  remain,  let  us  remain  (37) ; 
koi'jauy  sign  of  past  tense  (16,  17, 
22,  28,  42,  47)  ;  nq-hik-koiy  a 
certain  medicinal  herb  (Assamese, 
laijdbari), 

ku,  a  worm ;  a  long- necked  earthen 
pot. 

k&,  a  torch  ;  a  bedstead  (Sh.  2c)  ;  a 
forehead  ornament ;  crooked ;  each, 
every ;  to  fear  (Sh.  kuWy  Ic)  (cf .  kuw) ; 
ku-muWy  each  time ;  pan-ku  (rel. 
pron.),  who,  which  ;  kii-kho^  with 
fear  (35) ;  kham-ku-ldy  a  servant, 
a    pious    man    (also    applied  to    a 


guest). 
Hk  ( 


kUk  (pronounced  Av(A:),  a  mane  (Sh. 
kuk^  3c) ;  an  Abor  ;  a  piece  of  stone 
on  which  anything  is  ground ;  to 
feed  chickens ;  attempts  of  fowl  to 
fight ;  to  mould ;  the  act  of  showing 
excessive  fondness. 

kttk,  to  sob ;  to  finish  quickly ;  to 
take  a  sip  of  water. 

kflm  (pronounced  kumS^  to  discuss  in 
a  meeting,  to  assemole  and  consult 
(Sh.  Ic)  ;  to  gather,  coUect;  to 
lower,  droop  downwards  (Sh.  3o, 
to  stoop)  (27). 

kun,  fighting ;  light,  sheen  ;  to  make 
over  oneself  to  another. 

ktln  (pronounced  kun)^  a  man  (Sh. 
kun,  4o)  (22,  62) ;  to  swell ;  to  be 
uprooted  (Sh.  2o) ;  to  return,  come 
back ;  k&n-ml^  a  woman ;  kUn-na' 
kin^   a  cultivator;    kUn^rik'tai,   a 


friend;  kun-plStiff,  one  who  binds 
himself  to  serve  another  in  payment 
of  a  debt ;  kun-md,  a  fool,  ignorant. 

kftft  (pronounced  Arui),  a  plantain  (Sh. 
3o)  ;  to  turn  up  dirt,  to  reveal 
secret  misconduct. 

knng,  a  hole  in  a  tree  (Sh.  lo) ;  a 
snake  ;  canker  of  a  tree ;  to  praise. 

kibig  ^pronounced  kmtff)^  a  spinning 
wheel  (Sh.  Atmw^,  4o)  ;  a  bow  (Sh. 
kunpy  lo)  (52)  ;  a  shrimp  (Sh. 
kunff,  3c). 

kting,  to  suffice,  sufficiency  (Sh.  2c) ; 
to  measure,  be  of  a  certain  length 
(written  king)  (41). 

klip  (pronounced  kup)^  a  wicker  hat 
serving  as  an  umbrella  (Sh.  4c) ; 
pierced  through  ;  to  fold  ;  a  layer. 

ktlp,  to  take  by  force ;  kap-kup  (bite 
take-by-force),  to  quarrel,  contend 
(6). 

kilt  (pronounced  kut)^  hypocritical 
(Sh.  kut^  6o)  ;  crooked;  to  slip 
from  the  hand ;  to  seize  and  keep. 

ktlt,  to  pounce  down  upon  ;  to  remain 
sticking  to  something  when  dragged 
away. 

kttw,  fat ;  to  stare ;  to  fear  ;  cf .  ku 
and  khu'kuw. 

kw&ng  (pronounced  kang)^  a  kind  of 
basket;  bending;  measure,  breadth, 
size  (41,  61). 

kw§w  (pronounced  Aa),  a  term  of 
friendsnip  (used  to  a  Naga)  ;  to 
prune. 

1&  or  la,  the  rising  of  a  heavenly  body ; 
open,  unenclosed ;  to  happen,  occur ; 
to  fasten  with  lac  ;  nakea ;  Id 'ling  ^ 
a  monkey  (Sh.  ling^  4c)  (see  ling)  \ 
la'ihung^  true ;  Id-kq,  name  of  a 
serpent  (42)  ;  nam-ld-ldy  the  ocean 
(4) ;  kham-kii-ldy  a  servant,  a  pious 
man  (also  applied  to  a  gueet) ; 
^atn-ahii'ldy  a  crocodile ;  nam-$hu' 
Id,  a  shark;  bing'sht-ldy  a  bezoar, 
a  calculous  concretion  found  in  the 
intestines  of  certain  ruminant 
animals. 

lai,  a  letter,  paper ;  a  book  (Sh.  4o) 
all  (60) ;  saliva ;  fat,  stout ;  again 
to  come  ;  to  mingle  fSh.  2o,  4c) 
to  chase  ;  variegatett  (Sh.  4o) 
tang'laiy  all ;  lai-chan^  manifold. 

lak,  a  thief,  to  steal  (Sh.  5c)  (26) 
an  ill  omen ;  a  peg ;  uncommon, 
rare  (Sh.  2o)  (10  bis) ;  a  dwarf 
to  drag  along  the  ground  (Sh.  3o) 
to  shine  (16,  23) ;  tO'lak,  neverthe 
less  ;  lak-khd-ndy  a  chaste  woman 
lak'thaky  prior,  before. 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM   VOCABULARY. 


215 


lak,  an  udder;  the  heart;  to  skm, 
strip  off  the  peel  or  rind  (Sh.  3c) ; 
to  trighten  (Sh.  2c)  ;  to  transform ; 
Idk'pin,  transform-become,  to  make 
(58). 

lam,  to  strain  off  (a  liquid) ;  to  charm, 
fascinate ;  the  branch  of  a  tree ;  to 
boil  in  a  bamboo  vessel ;  to  creep ; 
bWk'klp'lain,  a  mushroom,  a  fungus 
(31). 

hm,  morality  (nlti) ;  a  grandson  (cf. 
lang)  (Sh.  /an,  lo,  a  grandchild) ; 
having  no  foliage  or  branches, 
pruned  (Sh.  lan^  4o,  to  lop) ;  of 
former  times ;  to  fly ;  to  return  ;  to 
digest. 

Ian,  ugly ;  at  a  word,  on  the  word ;  to 
mix  paddy  ;  to  unfasten,  loosen. 

la!l  or  loiiL  (pronounced  /ot),  to  swim 
(Sh.  luii,  4c)  ;  to  join  company 
with  (cf.  ddh), 

lang,  the  back  (Sh.  Ic) ;  the  space 
under  a  raised  platform  (Sh.  3o,  the 
space  beneath  a  hou.se) ;  a  grandson 
(cf .  Ian) ;  to  lag  behind ;  to  clean 
utensils  (Sh.  5o,  to  rinse) ;  the  jack- 
fruit  tree ;  ka-lang^  behind,  after 
(see  A:a) ;  ^at-A?»^,  after;  khtf'langy 
a  man  of  the  Barahi  caste ;  lang-maii^ 
after  you  ;  poi'liin-ianffy  and,  there- 
upon ;  kt'lanffy  nearness,  near ; 
mq-lang-khuwy  a  kind  of  prickly 
shrub  f  Assamese,  pulikaha() ;  taii' 
ianfff  glass. 

lang,  the  pedal  of  a  rice-pestle,  etc. ; 
glory,  greatness ;  wide  open  (cf.  Sh. 
3o,  a  hole) ;  to  go  down,  float  down 
(Sh.  3c) ;  the  embroidered  end  of  a 
pillow;  lSng»tly  to  wager,  bet; 
V-A?«y,  wide-power,  God. 

lap,  to  be  out  of  sight;  to  hide,  conceal 
(Sh.  5c,  to  conceal) ;  to  sharpen 
(Sh.  6c) ;  to  startle  (cf.  Sh.  2o,  to 
fear) ;  to  get  profit. 

lap,  talking  without  regard  to  truth  or 
propriety  (Sh.  ISp-lip^  6c,  6o,  to  act 
orspeaklikeabuJBfoon.  Cf.  Assamese 

lat,  to  speak,  say,  tell  (Sh.  do) ;  to 
geld  a  bull;  to  show  the  way  (of. 
Sh.  4o,  to  make  straight,  a  short 
cut) ;  lat'khamj  to  say,  a  statement; 
lat'kham'iauy  to  say. 

lat,  a  piece  of  reed  round  which  thread 
is  wound  for  carrying  in  a  shuttle, 
the  quill  of  a  shuttle  (Sh.  2c) ;  a  knot 
of  hair  tied  on  the  top  of  the  head ; 
short,  low  (Sh.  4c);  to  wipe; 
insincere. 


Ian,  spirituous  liquor  (Assamese,  IdU' 
pdnt)y  wine  (Sh.  lawy  3c) ;  a  place 
for  keeping  fowls  (Sh.  law,  6c) ; 
a  stake ;  to  speak  (26) ;  to  infatuate 
(Sh.  law,  2c,  to  coax^  ;  to  frighten; 
to  fish  with  a  baited  hook,  to  angle ; 
to  rot ;  a  statement,  to  addr^  a 
superior  ;  lat  -  kham  -  laity  to  say, 
speak ;  kharn'mq^laUy  a  word ;  mq' 
lau-kirtf  ever,  at  any  time ;  ahuw-laUy 
a  kind  of  cake  (Assamese,  sur-pifha). 

le,  the  cork  of  an  oil-pot ;  to  lick  (Sh. 
4c)  ;  to  wipe  dry ;  le-pai-le'tna, 
backwards  (and)  forwards  (66). 

II,  the  tongue  (Sh.  liny  5c)  (cf.  lin) ; 
a  path  ;  gradually  thinner ;  a  dam 
ana  tunnel-shaped  trap  for  catching 
fish  (Sh.  /i,  3c) ;  ^g-kd-mi-liy  a  person 
of  the  Dafla  tribe. 

ilk  (pronounced  lik)y  iron  (Sh.  liky 
4ni) ;  paper  (Sh.  liky  3c,  a  book) ;  to 
remain  at  a  distance;  to  take  in 
exchange  (Sh.  liky  3o,  to  exchange) ; 
to  be  broken  by  pounding ;  to  remain 
grave,  steady ;  to  confess ;  a  pill  (m 
medicine) ;  small  (Sh.  liky  6m) ;  to 
tend,  take  care  of;  khU-liky  a  male 
paid  servant  (Sh.  khu-lay  3c,  6c) ; 
pa-liky  a  shepherd;  lik^khoy  a  child; 
lik'phaiy  a  flint;  tai'liky  a  certain 
term  of  abuse. 

Um  (pronounced  /«m),  an  arrow  (Sh. 
3o,  anything  long  and  slender). 

Un  (pronounced  lin)y  the  tongue  (Sh. 
lin,  5c)  (cf .  It) ;  a  great-grandfather ; 
to  be  united,  joined ;  to  amuse  one- 
self (Sh.  liny  3m)  ;  to  run  (see  lin)  ; 
thau-liny  a  kind  of  play  (Assamese, 
gufilatd  kfufdd). 

lift  (pronounced  l^n)y  to  run  (Sh.  3o), 
see  lin. 

ling  (pronounced  ling),  a  monkey  (Sh. 
ling,  4c) ;  a  fisherman,  a  man  of  the 
fishing  caste,  a  Pom  ;  light,  not 
dark;  the  male  organ;  to  adopt, 
adopted  (Sh.  ling,  6m,  to  cherish) ; 
to  tame,  tame;  cattle;  to  tend  cattle 
(Sh.  lingy  2o,  to  fasten  up  an  ox  or 
other  animal) ;  Id-ling y  a  monkey ; 
khrSng'ling,  goods  and  chattels, 
property  ;  man  -  ling  (pr.  'leng), 
a  certain  plant  (Assamese,  ban 
naharu). 

Up  (pronounced  lip),  to  dash  away 
breaking  the  line  in  one  comer,  to 
dash  across  a  frontier  or  boundary, 
to  break  bounds;  unripe  (Sh.  lip,  4c). 

lit  (pronounced  lit),  a  paper,  a  letter; 
a  holy   book    (idttra) ;    the   will, 


Digitized  by 


Google 


216 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


thought ;  to  patch  ;  to  deceiye ; 
a  song  m  honour  of  a  god. 

liw,  a  wicker  grain-basket;  a  notch 
cut  at  the  top  of  a  pole ;  a  paternal 
aunt ;  cunning ;  one-sided,  inclining 
to  one  side  (cf .  Sh.  Hn^y  2c) ;  alone 
(Sh.  Im  or  4o,  a  single  thjjog)  (cf. 
diw) ;  pointed ;  to  look  behind  (Sh. 
Im,  to  turn  round  the  head) ;  /itc- 
kham,  a  kind  of  plant  (Assamese, 
bangdjvgiyari) ;  liw^ngin  (pr.  'ngen), 
a  kind  of  plant  (A^amese,  dhala 
jugiyari). 

lo,  an  iron  spike  or  pin ;  a  spindle-full 
of  cotton  (Sh.  2c] ;  a  peiK)n  of  the 
Abor  tribe  ;  the  joint  of  two  forked 
branches;  a  wine  strainer;  rough; 
to  cast  an  image  (Sh.  2c,  to  cast 
metal) ;  to  reproach. 

loift,  see  Idn. 

In,  to  be  ruined  (Sh.  5c) ;  tak-lu^  to 
become  diminished ;  tak-lu'  tak  • 
pang^  to  be  spent,  exhausted,  used  up ; 
khafn-mg-lau  lUy  to  disobey  an  order. 

Itl,  an  elder  brother's  wife ;  to  give,  as 
a  religious  act  (Sh.  2c) ;  to  tear  in  two 
pieces,  to  break ;  an  iron  instrument 
for  digging ;  /ti-nai,  a  father's  sister ; 
niW'lii ,  a  miser ;  nam  - /m,  immorality 
{aniti). 

lUc  (pronounced  /wA:),  a  child  (Sh.  Utk^ 
3c| ;  a  room  (Sh.  luk,  4c) ;  a  bud ; 
a  boy  whose  father  is  unknown ;  to 
happen;  a  suffix  denoting  the  ablative 
case ;  luk-man^  a  son ;  luk-nungy 
a  daughter;  luk'pi-*ai,  an  eldest 
son ;  luk-ngif  the  youngest  child  of 
a  family  ;  luk'ngin-di,  to  ride  in  a 
sedan  chair ;  also^  to  say. 

Itlk,  to  select  (Sh.  3o) ;  bangles  (on 
the  arm)  or  anklets. 

Inm,  to  faU  rSh.  5o) ;  to  fill  in ;  to 
sink  one's  leg  into  mud  (Sh.  2o) ; 
to  smooth,  smooth ;  to  forget ;  all, 
entire,  complete  (Sh.  3o)  (12)  ; 
loose,  not  tight  (Sh.  lo) ;  air,  wind 
(Sh.  4o)  (pronounced  lam)  ^2, 13) ; 
lum-shif  a  sharp  pain  in  we  heart 
(cf.  Sh.  lum-maiy  4o,  3c,  to  have 
theheartbumj. 

Itin  (pronouncea  /tm),  last,  after  (cf. 
iun) ;  late  bom,  bom  last  (Southern 
Sh.  Iwty  4c,  Northern  Sh.  Iun,  4c)  ; 
to  be  brimful  (Sh.  /wm,  Ic,  to  rise 
and  overspread,  as  water) ;  lun-lang, 
afterwaros ;  poi  -  Itm  -  Jang,  and, 
thereupon. 

Ittn,  not  fresh  ;   to  make,  construct ; 

.  after  (Sh.  4c)  (cf.  lun)\  tun-lun, 
after  that,  then  (18,  64). 


IflJi  (pronounced  lui),  to  lean. 

Iflng  (pronounced  ^ufig)^  great,  large 
(Sh.  lung,  lo) ;  to  eat  something  on 
a  road ;  to  come  down,  descend  (Sh. 
lung,  4o)  ;  to  pack  grain  in  a 
wicker  grain-basket;  to  beat  (Sh. 
lung,  3c) ;  to  become  silted  up  (as  a 
tank). 

Ittng,  yellow  (Sh.  lo)  ;  sprightly; 
the  number  1  (Sh.  nung,  3c)  (9, 
39,  42,  43,  45,  48,  54) ;  the  in- 
definite article,  a,  an  ;  mai-liing-kq^ 
a  kind  of  tree  (Assamese,  bhataghiW) . 

Iftp  (pronounced  lup),  to  rub  (Sh.  lup, 
3c) ;  to  gild,  plaster,  overlay,  daub- 
(Sh.  lup,  3c). 

Itlp,  an  island ;  litp-din,  an  island  (2; : 
lup-mung,  an  island  (21,  29,  60). 

Iflt  (pronounced  lut),  to  endure ;  mixed 
or  made  soft  by  trampling  done  by 
a  child. 

Ittt,  blood  (Sh.  3o) ;  hot  (cf.  dut). 

Itlw,  the  ifraddha  ceremony ;  a  weaver's 
shuttle;  an  arm  (the  limb)  ;  to 
become  reconciled;  to  be  at  the 
head,  take  precedence  (Sh.  lo,  to 
exceed) ;  the  spur  of  a  cock  (Sh. 
lun-kait  lo,  2c) ;  to  suck  ;  an 
enclosure. 

mft,  an  ass;  a  negative  particle  (Sh. 
maw,  2c) ;   kun-ma,  a  fool,  ignorant. 

ma,  a  dog  (with  an  abrupt  tone)  (Sh. 
ma,  Ic) ;  a  horse  (with  a  long  tone) 
(Sh.  ma,  5c) ;  a  fox  (Sh.  mct-lin, 
Ic) ;  to  come  (Sh.  4c) ;  to  void 
excrement  (bb) ;  mq-lau'kin,  ever, 
at  any  time  ;  mq-pu,  a  kind  of 
gooseberry  (Assamese,  jetulipakn)  ; 
mq-latig-khiiw,  a  kind  of  prickly 
shrab  (Assamese,  pulik^haf)  ;  le- 
pai'le-mg,  backwards  (and)  forwards 
(56) ;  kham-mq-lau,  a  word  ;  khan- 
mq-eham,  as  soon  as  ;  mq-me,  a 
mare;  f/ia-Mwny,  to  arrive;  ^au^ma, 
to  bring. 

mai,  a  bamboo  (Sh.  5c) ;  mischief, 
damage ;  a  pole  (cf .  Sh.  5c  above) ; 
to  bum  (Sh.  3c) ;  to  write  (Sh.  lo, 
to  make  a  sign  or  mark) ;  a  suffix 
which  denotes  any  case  except  the 
nominative ;  wooa,  a  tree  (Sh.  5c) 
(31) ;  mai'lung-kq,  a  kind  of  itee 
(Assamese,  hhdtaghild) ;  thai'mm, 
a  man  of  the  Muluk  tribe. 

mak,  a  fruit  (Sh.  2o) ;  a  plant ;  old ; 
to  chew  the  cud ;  a  master,  owner ; 
mature ;  to  weave ;  mak-mo^mSuff^ 
a  mango ;  mak^lang,  a  jack-fnut ; 
mak'phrung,^cer\»ijiiTim(Averrhoa 
earamhola) ;  fnak'phit'thuH,a.  certain 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


217 


jAuxi  (Afleamese,  difhalati  guehh) ; 
mak'khpAnp  {pr,  -kldng)^  the  jpopaya 
fnut. 

mik,  a  cloud  (Sh.  2c ;  of.  bl^k) ;  to 
dazzle  the  eyes  (ef.  Sh.  2o,  to  be 
dim-sighted  from  age). 
'^"tt,  boiled  rice ;  a  miser. 
a,  to  speak  (cf.  Sh.  mdk,  2c). 
A,  a  root,  a  sweet  potato  (Sh.  4c) ; 
oil,  grease  (Sh.  4c) ;  fat,  stout  (cf. 
mang) ;  gain  (Sh.  lo,  to  be  success- 
ful in  what  was  sought) ;  he,  she,  it 
(Sh.  4c)  (16,  40,  42,  43,  44, 52, 66, 
/)6,  67) ;  a  pleonastic  particle,  said 
to  give  the  iaea  of  respect,  added  to 
male  nouns  of  relationship,  as  in 
po-marty  a  father;  matt'tiOy  a  kind 
of  wild  root  (Assamese,  fakariya 
dlu)  ;  man-ling  (pronounced  -leng), 
a  certain  plant  (Assamese,  ban  na- 
haru) ;  khdm-man  or  A'Aam-man, 
the  turning  out  correctly  of  some- 
thing said,  the  fulfilment  of  a 
prophecy ;  pik-man^  disaffection, 
want  of  love ;  to  endure ;  phi-man ^ 
a  kind  of  headache,  which  comes  at 
Hunnse ;  thau-fnan^  an  arbitrator 
amongst  the  Kacharis. 

man,  trust,  confidence ;  a  pillow  (Sh. 
Ic) ;  Brahma. 

mail,  see  moin, 

mang,  other  (cf .  Sh.  lo,  some) ;  stout, 
fat  (but  Sh.  lo,  to  be  thin)  (cf. 
man) ;  to  poke  at,  to  break  by 
poking  at  (cf.  Sh.  Ic,  to  pound) ; 
to  be  unfolded  (of  cloth) ;  pin-mang- 
ahai,  an  abscess ;  *dng-mang,  water 
in  which  rice  has  been  boiled, 
congee. 

mang,  intelligent ;  a  stake,  peg ;  mak- 
mo-mdng^  a  mango. 

map,  a  bamboo  fish -trap ;  to  rob. 

map,  to  tie  the  body  (Sh.  4c,  to  gather 
one's  clothes  round  oneself). 

mat,  evening  twilight,  evening ;  a 
kind  of  ant  (Sh.  4c,  a  flea)  (cf.  mut) ; 
an  eel-spear  (Sh.  2o,  a  pointed 
Htick). 

mat,  quality ;  to  walk  in  a  solemn 
manner. 

man,  a  kind  of  ant ;  unable  to  utter 
articulate  sounds,  tongue-tied  (Sh. 
maw^  3c,  to  have  soreness  of  the 
tonfl^e) ;  to  extort ;  to  become  pale 
or  bloodless ;  light,  not  heavy  ^Sh. 
tnaWf  Ic) ;  fleshy,  stout ;  to  praise  ; 
mau-kham^  a  kind  of  bracelet  worn 
by  men. 


mail,  thou  (Sh.  4c) ;  «iMMf-;>6,  a  wife's 
elder  sister. 

me,  a  motiier  (Sh.  3o,  but  me,  4c, 
a  wife,  cf.  ml) ;  to  strike ;  to  get 
cleared  or  cleaned  (Sh.  4o,  to  put  in 
order) ;  a  feminine  suffix  employed 
with  irrational  animals;  hu-me^  a 
cow ;  m$-mey  a  mare ;  m^-'a,  a 
father's  sister  ;  me-kan^  to  feel 
affection ;  cMng-me^  improper,  not 
suitable. 

ml.  good  (Sh.  /i,  Ic) ;  a  wife,  a 
temale  (Sh.  me,  4c,  but  me,  a 
mother,  3o) ;  a  string  of  beads ;  the 
datura  or  thorn-apple;  not  to  be 
(contrast  Sh.  mt,  4c,  to  be)  (20  his)  ; 
not  to  mix ;  a  feminine  suflix  used 
with  human  beings  and  the  like  (22) ; 
dark  (Sh.  3c)  (47)  ;  like  (47) ;  *m«- 
mi,  a  woman;  baw-mt,  not  to  be 
(22  bie) ;  pai-mi,  not  to  be  (1,  2,  6) ; 
Hang-mtf  not  to  be  (8,  11,  12,  16, 
19,  20) ;  *au'mi.  to  marry  ;  *^-ka- 
mt-n,  a  person  of  the  Dana  tribe. 

mik  (pronounced  mtAr),  igncnrant  (Sh. 
muky  3o). 

mifi  (pronounced  men),  a  Naga  (?  Sh. 
2o) ;  a  porcnpme  (Sh.  min,  8m) ;  to 
peel;  to  break  with  tongs;  a  cat 
(cf.  miw), 

ming  (pronounced  ming),  life  (Sh.  3c, 
fate,  destiny). 

mlp  (pronounced  mip),  to  shampoo, 
squeeze  with  the  fingers  (Sh.  2c). 

•mit,  a  knife  (Sh.  3c ;  Assamese,  mit- 
ka(ort) ;  a  rainbow  in  the  east. 

miw,  a  cat  (Sh.  4o). 

mlan,  the  mulberry  (Sh.  ntdn,  4c). 

mling  (pronouncea  mleng),  a  white  ant 
(cf .  Sh.  ming,  4o,  an  insect) ;  a  fire- 
fly (47). 

mlip  (pronounced  mi^),  lightning  (Sh. 
pha-mip,  5c,  3o). 

mliln,  to  open  the  eyes  (Sh.  mun,  4c) ; 
mlun-ta,  to  open  the  eyes  (19). 

mo,  a  learned  man  (Sh.  Ic,  to  know 
how  to  do  a  thing,  be  skilled  in) ; 
a  Deodhai  or  Ahom  priest ;  intelli- 
gence, wisdom ;  an  earthen  cooking- 
pot  (Sh.  3c) ;  an  archer ;  a  whisper 
(cf.  Sh.  4c,  to  creak);  mak-mo- 
mSna,  a  mango;  mo-ran ,  a  Matak 
or  Moran,  a  weU-known  caste  in 
Upper  Assam. 

mot,  the  short  hair  about  parts  of  the 
body,  as  under  the  armpits,  etc.  (Sh. 
Ic) ;  to  be  tired  (N.  Sh.  3c)  (cf. 
mo%H)\  to  become  exhausted. 

moifiormaft  (pronounced  moy),  fatigue 
(cf .  mot) ;  pride,  haughtiness. 


Digitized  by 


Google 


218 


AN  AHOM   VOCABULARY. 


mrat,  a  camel. 

m%  see  tniiw. 

milk  (pronounced  muk),  a  kind  of  arum 
(Sh.  4c) ;  a  cap,  nat ;  to  attire, 
clothe ;  to  ask  ;  to  be  ceremonially 
imclean. 

milk,  a  mosquito. 

man,  yirtue;  the  wild  silkworm;  lot, 
fate ;  to  sprout  (Sh.  4c) ;  to  empty; 
khau-muHf  rice-frumenty. 

mlln,  a  cart ;  ten  thousand  (Sh.  2c) ; 
to  slip  (Sh.  3c,  to  be  slippery) ;  to 
open  the  eyes  (Sh.  4c)  (see  mliin) ; 
past  time;  rejoicing,  to  be  happy 
(Sh.  «ntm,  3o) ;  hit-mim,  to  rejoice ; 
pi'mutO'tntinj  for  (so  many)  years. 

mtSL  or  mnft  (pronounced  tnuj/jj  to  be 
destroyed;  to  devastate;  frost  (Sh. 
lo)  (63). 

mtLil  (pronounced  mwy  or  iwiii),  dew; 
to  jump. 

mllng,  a  country,  a  kingdom,  the 
world  (Sh.  4o)  (2,  3,  6,  11,  19,  21, 
29,  35,  39,  45,  51,  62,  59,  60  bis) ; 
to  thatch  a  house ;  very  quickly  (32, 
33) ;  to  hum,  buzz ;  to  aouse ; 
muiig-khOf  to  tease;  down-stream, 
the  countiy  lower  down  a  river  ; 
ru  -  munfft  the  north  (44)  ;  shai' 
chiing'tnung,  thread  -  god  -  country, 
thread  of  air,  the  air-gods,  Vdytts 
(48,  50)  ;  hit-mung-chau,  to  present 
a  gift;  liip'mmgy  an  island  (21,  29, 
60) ;  pun-miing^  a  foreign  countr)'. 

mflp  (pronounced  mup),  to  be  wavy,, 
to  be  undulatory. 

mat,  an  ant  (Sh.  5o)  (cf .  mat) ;  an  eel ; 
to  clear,  clean  (Sh.  4o) ;  to  slip ; 
mut-katij  to  coincide. 

milt,  to  tame  a  wild  animal ;  to 
reconcile. 

milw  or  mtl,  a  betel-nut  (Sh.  wim,  5c)  ; 
a  kind  of  wild  nut ;  the  hand  (Sh. 
milw,  4c)  (17) ;  a  hog  (Sh.  wm,  Ic); 
time,  a  day  (Sh.  miiWy  3o,  time)  (1, 
8,  64) ;  the  weather,  the  season  for 
cultivating  any  crop  ;  a  gift ;  to 
have  at  one's  hand ;  ancient  time ; 
ku-miiw,  every  time,  always;  ««- 
kan-miiUf  as  usual ;  mutc-naij  then  ; 
mnw-naii,  now  (36) ;  jim-muw,  be- 
ginning time,  in  the  beginning  (1) ; 
mu'tuh  (pr.  -tut),  to  reconcile  ; 
mmo'ftanf  for  ever  (38) ;  ram-mu, 
powdered  chaff ;  ahup-mti^  to  be 
silent ;  tham'^q'mu,  a  plough. 

nft,  very,  exceedingly  (Sh.  2c)  ;  thick, 
not  thin  (Sh.  Ic)  (59) ;  a  suffix  of 
the  future  (rare  except  with  pai-kd, 
to  go) ;  nam-na,  very  many;  nd'kip, 


a  field  ;  lak  -  kha  -  na,  a  chaste 
woman ;  ahd-na,  to  make  an  offering ; 
cf.  tt(I. 

na  (often  written  no),  a  rice-field  (Sh. 
'nd,  4c) ;  disease ;  the  mouth,  face 
(Sh.  ndf  3c) ;  the  front ;  to  return ; 
nq-kip,  nq-diny  a  field ;  kun-nd^kin, 
a  cultivator;  an-nq,  before;  w«- 
kan-muiVf  as  usual;  khang-nq, 
before,  in  the  presence  of. 

flft  or  !la,  medicine  (Sh.  gdy  Ic,  3c) ; 
grass  (Sh.  gd,  3c) ;  to  come  in  a 
shoal  as  fishes ;  to  catch  fish  while 
coming  in  a  shoal ;  opium  (Sh.  yd- 
lam,  3c,  Ic) ;  (tiq)  a  forest  (63) ; 
nq-hik'koiy  a  certain  medicinal  herb 
(Assamese,  Idi  jdbari) ;  nq-din-ki, 
a  certain  creeper  (Assamese,  phajd 
latd) ;  nq'pling'phai,  a  certain  tree, 
Machilus  odoratiasiinay  identified  in 
Assam  as  the  soma  plant ;  nq^kaw- 
kq-hitf  a  kind  of  creeping  plant  used 
for  medicinal  purposes  (Assamese, 
bhedai  latd) ;  nq-rattg,  a  kind  of 
grass  (Assamese,  hdrka(d  ban) ;  nq- 
hang-she,  a  kind  of  sharp-edged 
grass  (Assamese,  mdduri  ban). 

nai,  a  day  (cf.  Sh.  naii,  Ic,  morning) ; 
now  (cf.  Sh.  nai  J  Ic,  thus  ;  3c, 
here) ;  to  reply ;  to  speak ;  to  sew 
(cf.  naiim) ;  this  (Sh.  5c) ;  a  particle 
signifying  unexpectedness ;  piitc- 
nang-nai,  on  account  of  this,  in 
order  that;  miiic-nai,  now,  then, 
to-day  (cf.  miitv-naii)  ;  tam-nai^ 
from  this,  then,  thereon ;  kq-nai,  at 
this,  now ;  tJ-naif  place  this,  now, 
here  ;  phraii  -  nat,  when  V  ;  cAm- 
chang  -  naiy  because,  therefore  ; 
chang-naiy  now  (37)  ;  nai-cham, 
now,  next,  thereupon  (49)  ;  lu-naiy. 
a  father's  sister. 

ilai,  a  dragon-fly  ;  to  be  scattered 
(Sh.  yfli,  3o). 

nak,  an  otter ;  heav}*  (Sh.  4c) ;  to  be 
in  difficulty. 

nak,  the  horn  of  a  rhinoceros ;  to 
measure;  the  weight  of  anything 
f 46) ;  a  bono :  to  respect ;  putrid ; 
delight,  joy ;  sound  sleep ;  pin-ndky 
to  be  offended. 

ftak,  to  do  something  unimportant; 
not  important ;  to  cut  things  while 
walking. 

ftak,  to  put  pressure  on;   hl-hSk,  to 
throw  down  by  force,   to  break  by 
throwing  down  violently. 
am,  water  (Sh.  5c)  (40) ;  many  (Sh. 
Ic) ;   vapour ;   nam  -  tangy  a  water- 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULAEY. 


219 


pot ;  nam-na,  very  many ;  nam- 
bUtk-rung,  the  water  ot  the  Ganges  ; 
nam-ahii'ia,  a  shark ;  nam-khun, 
the  river  Dilih,  in  the  district  of 
Sibsagar;  nam-ia-ld  (4),  the  ocean; 
Ut-nam,  to  draw  water. 

,  bell-metal  ;  false  (of  an  accusa- 
tion) (cf.  hdm) ;  a  beam,  the  support 
of  a  roof ;  a  kind  of  hairy  caterpillar 
the  touch  of  which  causes  iiritation ; 
to  chew ;  to  laugh ;  to  eat  with  the 
lips  (from  a  bamboo  joint)  as  children 
and  persons  who  have  lost  their  teeth 
(Sh.  yaniy  5c)  ;  a  couple  ;  nam-lfiy 
immorality  (aniti). 

iUim,  false,  falsehood  (cf .  fia^n) ;  to 
colour  or  be  coloured  (cf.  Sh.  ya/«, 
5c,  to  dye). 

nan,  lateness  (Sh.  4o,  to  be  long  in 
doing) ;  to  quarrel ;  demonstrative 
pronoun,  that  (Sh.  5c)  ;  an-nau, 
a-nan,  that ;  piiw-nan^  on  account 
of  that,  therefore;  muw-naiij  for 
ever  (38). 

nan,  to  muse  (a  child  or  sick  person) ; 
to  watch  over ;  to  sleep  (Sh.  4c)  ; 
udn-jdn,  nursing  a  child  or  sick 
person. 

ftan,  all-knowing  (Sh.  ;7a«,  intellect 
=  Skr.y/itfwaw). 

na&  (pronounced  noy)^  drizzling  rain 
(Sh.  yoiy  4c). 

nang,  a  jjirl  (Sh.  4o,  a  sister) ;  to  sit 
(Sh.  :3c;  (37,  57,  61)  ;  to  be  in  dis- 
tress, dilliculty  (56)  ;  of  what  sort?  ; 
according  to,  adv.,  like,  as  (31), 
thas  (1)  (Sh.  2c)  ;  piiw-naHg-nai, 
in  order  that ;  naug-khroi-pUtny ,  to 
sit  with  one  leg  over  the  other  in  the 
Ahom  fashion. 

nang, a  lake,  a  ]>ond  (Sh.  Ic) ;  a  younger 
brother  or  sister  (Sh.  5c)  ;  ndHy- 
niinyj  uiiuy-nihiy,  a  younger  sister ; 
pi'UiJny,  a  younger  brother ;  ndny' 
nhaiij  an  adult  younger  sister. 

nang,  to  be  (Sh.  yamj,  4c)  (cf.  janrj) 
(46, 47)  (written>My,  but  pronounced 
hang  in  8,  11,  12,  17,  40);  hang- 
ml,  not  to  bf  (16,  19,  20) ;  hang-mi^ 
to  be  dark  (47j. 

nap,  U)  count  (Sh.  5c) ;  to  thrust  in, 
to  stick  up  in  the  ground. 

flap,  distress  (Sh.  yapf  2o,  to  be 
difficult). 

ilat,  a  young  leaf  not  yet  opened  (Sh. 
ydt,  3c). 

nan  or  naw,  a  mistress,  a  paramour ; 
a  wife;  inside  (see  #!««) ;  putrid  (Sh. 
naw,  Sc) ;  slightly  putrid,  not  fresh  ; 


to  raise  and  bring ;  to  march  ;  to  be 
cold  (Sh.  naWy  lo). 
natl,  inside,  in,  into,  the  inside  (ct. 
nau ;  Sh.  4c) :  nau^ehauy  the  breast 
(30);  muw-naii  (cf.  muw-nai),  now 
(36) 

ikatl  (also  spelt  yaM  and  ^ai/tr),  a  great 
or  large  man  (Sh.  yau,  2c,  great, 
big) ;  great,  gigantic  [40  (/««),  54 
(nrtw),  56  (Janw),  58  {jauw)'\\  kin- 
phu-nail^  the  name  of  the  air-gods 
(49). 

nailm,  to  sew  (cf.  nai). 

ilaw,  to  draw  a  line. 

ne,  to  give  oneself  to ;  to  leak  through 
(as  the  roof  of  a  house) ;  a  certain 
squirrel -like  animal ;  to  push  against ; 
pha'tuw-ehiing'ne'piing,  instruction 
from  God  (34)  {ne  apparently  means 
»from'). 

ng&,  a  mole  (on  the  body),  nga-ng'i, 
many  moles  (33)  '^  a  tusk  (Sh.  4c) 
(cf.  ngq)  ;  pe-nga,  a  goat  (Sh.  pe- 
ngany  5o,  lo)  ;  rdng-nga,  tusked, 
of  an  elejihant  (43) . 

nga,  ivory  (cf .  nga) ;  the  sesamum  and 
its  seed  (Sh.  «ya,  4c) ;  hair-lipped  ; 
to  aim  at  (Sh.  nga,  Ic) ;  the  spikes 
attached  to  a  fish-trap. 

ngai,  lust,  sexual  desire ;  to  wish ;  to 
come  quickly  into  being ;  easy  (Sh. 
3o)  ;  a  pair;  ngai-ahl,  to  separate 
a  pair. 

ngak,  dropsy  ;  to  rend  asunder ;  to  go 
aside. 

ngak,  to  thrust  in ;  to  look  with  the 
head  raised  (Sh.  3c,  to  raise  the 
head) ;  crooked  (Sh.  5c). 

ngam,  a  hole ;  a  leaning  or  reclining, 
pressure  (cf .  ngap) ;  to  hatch,  incubato 
(Sh.  ngdm,  4c)  ;  to  cover  the  body 
from  head  to  foot  with  a  cloth  (Sh. 
4c,  to  shade  by  covering)  ;  nice, 
beautiful,  handsome  (Sh.  4o,  to  be 
good)  (6,  19,  34);  to  waqi  (as 
a  board). 

ngam,  to  swell,  to  be  puffed  up. 

ngan,  a  cobra  ;  a  kind  of  disease  (a 
form  of  diarrhoea)  ;  pin- ngan,  to 
seek  company,  join  oneself  to. 

ngan,  a  knoll,  a  hillock  ;  handsome. 

ngap,  to  take  away  ;  a  kind  of  basket ; 
to  lean  (cf.  ngam), 

ngap,  to  be  afraid  of ;  to  sleep. 

ngan,  ngail,  or  ngaw,  a  wild  cat ; 
light,  a  ray  of  light  (Sh.  ngaw,  4c, 
emitted  brightness)  (32,  33) ;  to  tear 
off  ;  moss  ;  to  manure. 

ngattm,  a  stick  thrown  from  the  hand. 


Digitized  by 


Google 


220 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


ngaw,  to  roar ;  to  peep  through ;  to 
grope  for ;  to  suck. 

age,  a  boundary;  a  well-doer,  one 
who  does  kinaly  actions ;  a  stopper 
made  of  soft  materials,  a  cork  (cf. 
niw) ;  ashes ;  even,  straight ;  bowed, 
bent  (of  the  body) ;  a  prop. 

ngl,  the  barking  deer;  the  youngest 
son  of  a  famuy;  tu-ngiy  tuw-ngly 
a  deer ;  Uik-npij  the  youngest  child. 

ng^-rfl-f  hi,  to  strike  the  h^  against 
something. 

ngin  (pronounced  n^tn),  to  hear  (Sh. 
tiffin y  4m) ;  ngin-kH^  to  get  fright- 
ened; liW'Hgin  (pr.  'ngen),  a  kind 
of  plant  (Assamese,  dhala  jugiyari)  ; 
luk'ngin-dty  to  ride  in  a  sedan 
chair ;  also,  to  say. 

nglp  ^pronounced  ng%p)y  a  kind  of 
stana. 

ngiw,  a  eunuch. 

ngli,  the  fifth  son  of  a  family ;  a  snake 
(Sh.  4c). 

ngtik,  an  imaginary  water  animal,  a 
water  naga. 

ngtln  or  ngfln  (pronounced  ngun)y 
mutual  pleasure. 

ngtln,  silver  (Sh.  4c)  ;  a  skein  of 
thread.     See  also  ngiin. 

ngiip  (pronounced  ngup)^  to  remain 
with  the  head  raised. 

nglip,  to  break  a  piece  of  split  bamboo. 

ngUt,  to  aim  at. 

ngllw  or  ngaw,  a  chasm;  to  lay  down 
a  pole ;  to  break  by  trampling ;  to 
go  with  the  body  bent. 

nl,  to  go  away  (Sh.  Ic,  to  go) ;  over- 
ripe ;  to  get  into  debt  (Sh.  3c, 
a  debt)  ;  remote,  far ;  «Aat.nt, 
distant. 

fli,  to  plan,  consult;  to  coincide  (Sh. 
2c). 

nik  (pronoimced  nik),  to  flow  down 
the  neck  (of  water  in  bathing)  ; 
nik  -  eh&y  alas  ! ;  *a  -  wiA:,  extreme 
misery. 

&Ik  (pronounced  it i A?),  to  make  a  ticking 
sound. 

nim,  to  be  dinted  (Sh.  4o,  to  be  con- 
cave, a  concave  spot  of  ground) ;  to 
push  with  the  elbow. 

nlfi  (pronounced  nen),  to  become  com- 
pact (Sh.  3o,  to  be  hard,  not  pliant; 
6o,  to  compress,  crowd) ;  to  bury  in 
the  earth ;  small  in  stature ;  to  walk 
with  the  breast  elevated  (cf.  Sh. 
ningy  3o,  to  walk  with  the  shoulders 
thrown  back) ;  a  kind  of  plant 
(Assamese,  kapai'phu(d) . 
ning   (pronounced  ning),    a   kind   of 


stand;    a  kind  of  tray  mounted  on 
a  leg. 
fUng  (pronounced  ning),  a  female  (Sh. 
gingy  4c)  (cf .  niing);  to  creep;  the  eaves 
of  a  house;  to  sit  close,  each  touching 
the  other's  body ;   ning-jay  a  wicked 
woman. 
niw,  matted  hair ;  any  kind  of  bean  or 
pulse ;  a  finger  or  toe  (cf .  Hitp)  (Sh. 
the  same,  5c) ;  niW'liiy  a  miser. 
fliw,  a  cork,  a  stopper  made  of  soft 
materials  (cf .  nge) ;  a  finger  (cf .  niw) 
(Sh.  nitCy  5c) ;    a  block  of  wood  ;  to 
make  water  (Sh.  giWy  3m) ;   sweet 
juice. 
no,  a  sprout,  shoot  (Sh.  2c) ;  a  wen,  a 
painless  tumour ;  fnan-no,  a  kind  of 
wild  root  (Assamese,  (akariga  dH)  ; 
no-rd,  niiw-ro,  on  the  head,  against ; 
cf.  nUw. 
iio,  to  charm ;  to  bend. 
noi,  small  (Sh.  5c,  to  be  small) ;  low. 
iioi,   threshed  paddy;    a  kind  of  fly 

(Assamese,  nagdjhili). 
nd,  see  nikc. 
iitl,  a  broom  (Sh.  yuy  4c) ;    HU'chuy  an 

ant. 

ndk  (pronounced  nuk)y  a  bird  (Sh.  nuky 

5o) ;    deaf  (Sh.  nuky  2o)  ;    nuk'tUy 

a  Qove. 

ntik,  in  shuw-niiky  a  stitch  in  sewing. 

ftuk,  to  raise  (Sh.  guky  5c  or  5o) ;  to 

push  with  pressure. 
fitlk,  to  patch  with  thread ;   to  feel  a 

sullen  resentment  at  an  a&ont. 
nllm  (pronounced  wimi),  a  handsome- 
looking  man ;  the  breast,  udder  (Sh. 
num,  4o). 
fttLm  (pronounced  fiuin)y  a  bush  (Sh. 
guniy  4c,  a  clump  of  bushes) ;    to  be 
barren;  to  smile  (Sh.  guttty  5c). 
nftn  (pronounced  nioi),  cotton  (Sh.  3c, 
the  product  of  the  red  cotton-tree) ; 
weariness  (Sh.  4c,  to  be  exhausted 
from  fatigue,  illness,  or  the  effect  of 
medicine) ;  verdigris. 
na&  (pronounced  nui)y  in  pat-nnhy  a 

certain  plant,  Job's  tears, 
ntlft  (pronounced  ««ij,  to  throw  away ; 
nun  -  khriWy  to  sing  songs  in  ex- 
change, to  sing  against  one  another, 
flnfl  (pronounced  *?Mi),  to  feel  the  hands 

ana  feet  asleep. 
nILng  (pronounced  nnng) ,  to  stir,  shake, 
move;  to  go  astray;  to  happen; 
a  method  of  cooking  rice  (it  is  put 
in  a  covered  pot  without  water,  wluch 
is  placed  over  boiling  water) ;  to  put 
on  (clothes) :  nung-langy  to  put  on 
(clothes) ;    khau-nuttgy   boilea  bard 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOH   VOCABULARY. 


221 


riee  (it  becomes  soft  when  put  in 
water). 

ikftiig  (pronounced  ^tmg),  a  moeqaito 
(Sh.  ffunpf  4c) ;  displeasure. 

ftongy  to  prevent  from  advancing  by 
standing  in  the  way  (cf.  Sh.  ym^, 
:3c,  to  remain  gathered  together  in 
a  crowd) ;  a  plant  (Plumbago  rosea) ; 
a  female,  a  woman  (cf.  Hinp)  (Sh. 
yinfy  4c) ;  a  suffix  or  prefix  Noting 
the  female  of  human  beings ;  kha- 
niing,  a  female  servant ;  ndng-nung^ 
nung-ndngj  a  sister;  luk-Hungy  a 
daughter. 

Blip  (pronounced  nup),  a  species  of 
flying  insect  (A-ssamese,  ke(d  mdkhl). 

ILtip,  the  measure  of  the  hand  with  the 
fingers  extended  ;  to  proceed  tramp- 
ling down. 

nflt  ^pronounced  nut),  a  beard  (Sh.  nut, 
2o)  (cf.  Hut)\  to  split  up  by  bending 
the  end  of  a  thing  (cf.  Sh.  nut,  'do, 
to  reduce  to  small  particles). 

:ftiit,  a  beard  (Sh.  nut,  2o)  (cf.  niit). 

nflw  or  nfl,  a  rat  or  mouse  (Sh.  nil, 
Ic) ;  flesh  (Sh.  nuw,  oo) ;  race, 
lineage  (Sh.  not,  2c)  ;  up,  above, 
on  (Sh.  nuw^  lo)  (also  no)  (5,  40) ; 
white;  tam-nuio,  place  above,  on 
(42,  44). 

p&,  a  conical  basket  used  by  Nagas 
for  carrying  a  burden  on  the  back 
(cf.  Sh.  4c,  to  suspend  from  the 
shoulder)  ;  to  copulate  (cf.  pa)  ; 
half  of  anything,  a  side  (cf.  Sh.  3c, 
a  side) ;  to  graze ;  kan-pa,  towards ; 
pn-lik,  a  shepherd  ;  pa-kan,  to 
copulate. 

pa,  to  accompany  (Sh.  4c)  ;  pa-kan, 
to  have  sexual  intercourse  with 
(cf.;7«). 

pal,  a  kind  of  tree  (Tamarix  indiea) ; 
to  go,  march  (Sh.  Ic)  ;  oblique  (Sh. 
2c,  to  turn  aside)  ;  front ;  to  oow 
low  (ct  Sh.  00,  to  hang  over) ; 
(luickly  (cf.  Sh.  3o,  to  run) ;  nega- 
tive, not  (Sh.  Ic,  prohibitive  par- 
ticle) ;  /^-/Kif-^-mtf,  backwards  (and) 
forwards  (56) ;  pai-ka,  to  go ;  pat" 
khan,  to  run  ;  pai-mi,  not  to  be  (1, 
2,  5). 

pak,  the  mouth  (Sh.  2o)  (16),  the 
inside  of  the  mouth  ;  the  numeral 
100  (Sh.  2o)  ;  regular ;  to  become ; 
to  raise  a  post  (Sh.  4c) ;  a  pumpkin 
(Bh.  5c) ;  pak'bai,  to  call,  to  name 
(49). 

pak,  to  return ;  to  wrap  a  cloth  round 
the  body  ;  to  skin,  peel  (Sh.  2c)  (cf. 
puk) ;  ta-ru-pik,  a  blunder,  mistake. 


pam,  to  kick  (Sh.  Ic,  to  push  away 
violently) ;  to  braid. 

pam,  the  palate ;  the  heel ;  a  pillow, 
a  bolster ;  a  short  post  to  which  a 
buffalo -calf  is  tiea;  to  unite,  to 
reconcile  (Sh.  pam,  4o)  ;  to  be 
removed,  separate,  off;  pSm-koft, 
means  of  livelihood. 

pan,  a  kind  of  hemp  plant,  rhea  (Sh. 
2o) ;  to  twist,  rotate  fSh.  2c) ;  to 
hold,  grasp ;  to  uphold  (38) ;  to 
become  cold ;  to  divide ;  pan-ku, 
relative  pronoun,  who,  which. 

pan,  to  clean  cotton  (Sh.  3c)  ;  to 
cause  to  pass  through ;  to  put  into 
the  mouth  (as  food)  (Sh.  3c). 

pang,  a  plain  (Sh.  2o,  to  be  level) ;  a 
hare  (Sh.  pang  -  lai,  lo,  4o) ;  a 
fallow-deer;  a  mithan  or  Indian 
bison ;  rich  ;  the  spleen  (Sh.  3o) ; 
an  altar  (Assamese,  p&ng) ;  hi^ 
land;  to  break  (Sh.  4c,  to  break 
down)  ;  to  open,  untie ;  to  be 
ruined;  iak-pang,  to  become  ruined; 
tak-lu'tak-pang,  to  be  spent,  ex- 
pended ;  pang 'din,  a  man  of  the 
Miri  tribe. 

pap,  living  as  a  dependent  in  another's 
house. 

pat,  a  gem ;  to  cut  with  a  sliding 
motion  (Sli.  2o)  ;  to  be  in  a  leaning 
position ;  to  warm ;  pat-nut*  (pr. 
-nui),  a  cert^iin  plant,  Job's  tears. 

pat,  to  rub  (Sh.  3c) ;  to  plaster ; 
cropped  (cf.  Sh.  4c,  to  be  short) ; 
the  af terbiith  of  a  lower  animaL 

pati  (pronounced  po),  a  daughter-in- 
law  (Sh.  luk  -  pau,  3c,  6c) ;  a 
sentinel,  see  paii  below  ;  to  put  on, 
clothe  (Sh.  >^aM,  4c). 

paii  or  paw  (])ronounced  jpam),  to  pole, 
push  with  (1  pole  ;  uneven  ;  blowing 
of  wind,  to  blow  with  the  mouth 
(Sh.  haw,  2c) ;  to  keep  watch  (Sh. 
pail,  5c) ;  to  wait  for,  attend  on  (Sh. 
paii'kaiig,  5c,  lo,  to  stand  sentr)') ; 
to  select ;  to  curse. 

patlm,  to  startle. 

paw,  see  paii. 

pe,  a  goat  (Sh.  5o)  ;  a  raft,  two  boats 
tied  together,  with  a  platform 
between  (Sh.  4<)) ;  to  conquer  (Sh. 
5o) ;  to  go  behind ;  pt-uga  (Sh.  pe- 
ngan,  5o,  lo,  a  he-goat),  a  goat. 

phft  or  pha,  a  king ;  cloth,  a  garment 
(Sh.  3c)';  heaven,  the  sky  (Sh.  6c) 
(1,  5,  6,  13,  20,  21,  24,  46,  56, 
56,  58,  61)  ;  a  wall,  partition 
(Sh.   Ic)  ;     to  split   (Sh.   2c) ;     to 


Digitized  by 


Google 


222 


AN   AHOM    VOCABULARY. 


divide  (Sh.  2c,  to  split) ;  to  pierce 
(33);  God  (Sh.  phrah,  4c)  (9) 
(nom.  phd'ko,  14,  18,  29,  30) ;  phd- 
tuw-chung^  the  Supreme  Deity,  God 
Almight)'  (27,  34,  38,  53) ;  phq- 
hum,  a  certain  plant  (Assamese, 
barun 'gachh) ;  kan -phd - tiauy  the 
name  of  the  J'ayus  or  air-gods  (49) ; 
chibig-phdy  God  (49)  ;  kkn-chilug' 
phd,  the  good  God  (49) ;  phd-khi-ung- 
klang,  a  hali';  tau-pha,  earth  and 
heaven. 

phai,  fire  (Sh.  4c) ;  a  side  (Sh.  2o)  ; 
a  high  land ;  a  layer ;  a  strong 
person ;  an  embankment  (Sh.  lo,  a 
small  dam)  ;  io  jump ;  to  beckon  ; 
to  walk,  go  (Sh.  3o,  see  phrai)  ; 
lik'phaiy  a  Hint ;  na'pltfng-phai,  a 
certain  tree,  Machilm  odoratissinia, 
identified  in  Assam  as  the  Soma 
plant. 

phak,  a  vegetable ;  a  bribe  (Sh.  2o, 
to  send  a  ])resent)  ;  the  embroidered 
end  of  a  round  ])illow ;  a  side  ;  an 
army ;  a  scabbard  ;  smooth,  plain  ; 
to  ram  down,  press  closely  down ; 
the  bank  of  a  river  (Sh.  phang,  2c). 

phak,  an  unskilled  woman  (Sh.  2c,  to 
be  incapable  of  learning)  ;  ugly ; 
sappy,  lull  of  sap  ;  a  feast  ;  to 
sprinkle  water  on  the  body  (Sh.  4c, 
to  sprinkle) . 

pham,  the  part  of  a  limb  between  two 
joints  (cf.  pl^ng) ;  a  kind  of  aouatic 
grass ;  to  remain  in  a  compact  body. 

pham,  morality  (niti) ;  all ;  an  example ; 
to  ramble,  wander;  low  and  bushy 
(as  shrubs). 

phan,  an  order,  command  ;  a  dream 
(Sh.  Ic)  ;  difficulty,  distress  (Sh. 
lo),  poverty  ;  sorrow  ;  calumny 
against  an  absent  person ;  to  create 
(Sh.  2o) ;  to  do ;  to  call ;  to  sow 
broadcast;  seed  kept  for  sowing  (Sh. 
4c,  a  seed) ;  to  cut  (Sh.  lo,  to  slice, 
pare) ;  phan-kham,  an  order ;  phu- 
phan,  to  float  on  poverty,  to  be 
destitute ;  kM-phan,  to  cut. 

phan,  a  house;  a  sip,  the  quantity 
drunk  at  one  gulp  ;  to  remain  grave, 
serious. 

phaii,  see  phoiH. 

phang,  a  foreigner,  a  Bengali,  a  Musal- 
man;  a  false  statement;  a  plant 
(Plumbago  rosea) ;  stubble  of  paddy ; 
netted,  reticular;  night-blind;  to 
cheat  by  imi)erfectly  performing 
a  work,  to  scamp ;  to*  fiU  up  a  hole 
(Sh.  Ic,  to  bury) ;   to  draw  a  line ; 


near,  close  to  (cf.  phring) ;  bldk^ 
phang,  a  certain  flower  (Assametie, 
garhjd'phul). 

phap,  to  strike  with  a  hoe;  to  beat 
with  a  club. 

phap,  to  run  on  all  fours. 

phat,  a  bridge ;  to  beat,  to  strike  with 
a  cane  (Sh.  5c,  to  strike  with  a  sharp 
stroke) ;  to  pour  syrup  (into  a  pot ;  : 
to  cut  a  leaf  (cf.  Sh.  2o,  to  sever  : 
a  joint;  to  fall;  the  striking  of 
grass  bv  an  elephant ;  to  read  (Sh. 
4c)  ;  to  be  bitter  (Sh.  2o)  ;  yt-t, 
nevertheless. 

phat,  to  sew  a  border,  sew  on  a  border ; 
t<)  make  an  elephant  kneel  down ;  to 
search  minutely. 

phau,  to  scatter  about  (cf.  phatc) ;  a 
wish  (Sh.  phaii,  2c)  ;  dust  (Sh. 
phang^lo).  Often  incorrectly  written 
for/?  A  raw. 

phaw,  a  housekeeper,  a  wife ;  to  be 
scattered  (ct.  phau). 

phe,  a  plate  (Sh.  lo)  ;  a  piece  of  plain 
cotton  cloth  ;  a  wash-bowl ;  a  piece 
of  wood  on  which  bhang  is  minced ; 
to  spread  (Sh.  2o),  to  per^'ade ;  to 
give  birth  to,  bring  fortn ;  to  spread 
straw  (cf.  Sh.  2c,  to  unfold ;  lo,  t(» 
be  scattered) ;  to  sun  paddy;  to  blow 
with  the  mouth ;  to  smooth  with  an 
adze. 

phi,  in  phUtnatiy  a  kind  of  headache 
which  comes  at  sunrise ;  phi-dip, 
a  large  boil ;  to- phi,  a  whirlpool. 

phik  or  pMk  (pronounced pAt A:),  a  kind 
of  high  coarse  grass  ;  to  recognise ; 
to  feed  by  ejecting  from  the  mouth, 
to  feed  from  mouth  to  mouth. 

phln  (pronounced /)Aiw),  a  cotton  gin; 
a  shelf ;  a  cartwheel. 

phift  (pronounced ^/t«M),  a  layer;  a  flat 
piece  of  silver  or  gold  (Sh.  2o,  what 
IS  flat  and  hard). 

phip  (pronounced  ^Aip),  to  wink  with 
the  eye. 

phit  (pronounced  phit),  cold,  warmth- 
less;  pungency,  salty  (Sh.  4m,  be 
pungent) ;  to  be  offended ;  to  offend 
the  goddess  of  smallpox ;  to  make 
a  mistake  in  playing  chess  (Sh.  4c, 
to  miss  the  mark,  be  in  error) ;  to 
sin ;  ftwk'phit'thun,  a  certain  plant 
(Assamese,  dig luilati  gachh). 

phiw,  a  bracelet ;  a  tick  ;  the  fibrous 
outer  bark  of  plants  (Sh.  Ic)  ; 
slightly  dry ;  to  clear  up,  dear 
away,  put  in  order  (Sh.  3m) ;  to  be 
in  excess  (51) ;   to  vacate  a  place ; 


Digitized  by 


Google 


AN  AHOM   VOCABULABT. 


22$ 


to  speak  Tehemently  ;  phiic-kkam^ 
a  gold  bracelet. 

pho,  an  eel-hole,  an  eel-pit ;  to  roll  in 
a  green  leaf  and  then  to  roast  (cf. 
Sh.  phaWf  Ic,  to  roant)  ;  to  move 
the  le<^  backwards  and  forwards 
in  agony  ;  to  remain  for  good, 
permanently. 

phoi,  a  mole  (the  black  spot) ;  a  tumult. 

phoiJi  or  phafi  (pronounced  phoi),  to 
drizzle  (of  rain)  (Sh.  phoi^  4c,  to 
sprinkle) ;  one  who  tills  up  a  hole. 

phra  or  phr&,  a  rock ;  kSn-phra- 
phuky  a  mass  of  white  rock,  Mount 
M6ru  (44). 

phrai,  to  go,  walk  (Sh.  phai,  3o  ;  see 
phai), 

phrang,  a  cart ;  a  guard  ;  a  means  of 
deliyerance,  delivery,  the  act  of 
saying  or  delivering ;  counsel, 
advice  ;  to  rest ;  to  support, 
nourish,  take  care  of  a  person; 
dust  (Sh.  Ic). 

phratl  (often  m-ritten  phaii),  who? 
(Sh.  phaiij  Ic)  ;  any,  a  certain, 
anybody;  phrau-bau^' no  one  (3,  6, 
9,  24,  26,  61)  (in  61  the  baw 
appears  to  be  omitted) ;  phrau-nai, 
when  ?. 

phrl,  a  god,  a  spirit  (Sh.  phi,  Ic, 
a  being  superior  to  man  and  inferior 
to  the  Brahmas,  and  having  its 
dwelling-place  in  one  of  the  six 
inferior  celestial  regions)  (22)  ;  a 
ghost,  a  devil;  a  discharge  from 
the  eye  (cf.  Sh.  phf,  Ic,  a  ooil,  an 
ulcer);  to  form  into  layers ;  phri-ml, 
a  goddess  (22). 

phring,  a  wooden  stand  on  which 
religious  manuscripts  are  placed; 
near  (cf.  phang) ;  a  custom,  former 
habit  (Sh.  phim,  3o) ;  to  throw  off ; 
to  be  many,  suffix  of  plurality  (Sh. 
phingy  3c ;  cf.  phrung,  a  swarm). 

plimm,  hair  (Sh.  phum,  lo)  ;  a 
crowd,  a  herd. 

phmng,  a  swarm  (Sh.  phttng,  Ic,  a 
collection)  (cf.  phring  and  phrum) ; 
to  divide  into  two  parts  (cf.  Sh. 
phak,  2o,  to  divide  mto  two)  ;  to 
be  flung  off,  to  fall  off  (Sh.  phung, 
5o,  to  fly  off  scatteringly)  ;  to  be 
renewed ;  a  honeycomb  (cf .  phrung). 

phrilng,  honey  (Sh.  phiing,  3c,  the 
honey-bee)  (cf .  phrttng) ;  to  spread, 
as  water  on  blotting-paper ;  to  dis- 
tribute ;  to  sweat,  perspire ;  mak- 
phrung,  a  certain  Iruit  {Avetrhoa 
earambola). 


phfl,  a  man,  a  male  (Sh.  3c)  (24,  54) ; 
a  husband  (Sh.  phuw,  Ic)  ;  in 
former  times  ;  to  float  (Sh.  4c) ;  to 
change  shoulder,  to  ease  a  burden  on 
the  shoulder  ;  kftn-phu,  a  man,  a 
male;  phu-rq-ia-rg,  God  (cf.  pha) ; 
phu'phaUy  to  float  on  poverty,  to  be 
destitute. 

phnk,  a  mat ;  to  tie,  knit  (Sh.  2c,  to 
bind). 

phtlk,  a  kind  of  root,  Parum  ;  a 
bamboo  fence  set  up  in  a  stream  to 
intercept  fish  (Sh.  2o) ;  to  be  white 
(Sh.  2o) ;  to  learn  (Sh.  4c,  to  begin 
to  learn  to  do  anything) ;  kdn-phd- 
phiikj  a  mass  of  white  rock  (Mount 
Meru)  (44) ;  kham-phuk,  to  learn  to 


phdn  or  phnn  (pronounced  j9^w»),  rain 
(Sh.  lo)  (12,  13) ;  one  who  revolts, 
an  insurgent ;  to  revolt ;  to  upturn ; 
firewood,  fuel  (Sh.  phuftj  4c);  a 
four-legged  platter  or  tray  (especially 
for  betel- nut)  {Sh.  phiing  lo);  along, 
narrow  strip  of  split  bamboo;  to 
give  the  first  binding  to  the  edge  (in 
basket-work). 

phiin,  a  metal  plate  used  by  Ahoms  of 
rank;  to  disperse  a  meeting  (Sh. 
Ic,  to  scatter). 

phflil  (pronounced  phui),  the  eaves  of 
a  house  ;  shadow  (Sh.  4o,  the  under 
foliage  of  a  tree) ;  to  fly. 

phflp  (pronounced  phup),  to  spUi 

phdt  (pronounced  phut),  to  boil ; 
nausea  ;  to  be  agitated  (of  a  human 
being)  (cf.  Sh.  2c,  to  rise  up  sud- 
denly). 

philt,  to  be  bent  (of  a  dao). 

phUw,  a  plank  bored  with  many  holes ; 
a  rdkshaaa,  greedy  (cf.  Sh.  phl-Iii, 
Ic,  4c,  a  monster  which  devours 
human  flesh,  a  word  borrowed  from 
Burmese) ;  as  much  of  anything  as 
can  be  clasped  in  the  arms ;  to 
slip ;  to  go  arm  in  arm  (Sh.  4o) ;  to 
burst  (of  paddy). 

pi,  a  year  (Sh.  I'c) ;  an  elder  brother  or 
sister  (Sh.  3c) ;  fat  (Sh.  4c,  be  cor- 
pulent) (cf .  pliiw) ;  ill  for  a  long  time, 
suffering  from  a  chronic  disease ;  a 
horn,  a  pipe  (the  wind  instrument) 
(Sh.  2c) ;  a  pencil ;  a  plantain-bud 
(Sh.  Ic) ;  to  whisper;  luk-pi-^ai,  an 
eldest  son ;  ro-pi-lung,  a  year  ago ; 
pi-kai,  an  elder  brother;  pi-uung, 
an  elder  sister ;  pi'tnuw-mun,  for  (so 
many)  years. 

pXk  (pronounced  pik),  a  feather  (Sh. 
pik,  2c,  a  wing) ;  a  net ;  the  ear ; 


Digitized  by 


Google 


1224 


AN    AHOM    VOCABULARY. 


to  save  money  ;    pik-mariy  disaffec- 
tion, want  of  lo>-e ;  to  endure. 

pin,  pin  (pronounced  pin),  to  be, 
become  (Sh.  pitij  Im)  (l,  37,  66  his, 
GO)  ;  to  get ;  to  make  (57  bis)  ; 
to  be  turned  back  or  over  (Sh. 
pin,  3c) ;  used  to  form  potential 
verbs,  as  in  kau-pin'po,  I  may 
strike;  pin-kliin,  a  leper  (cf.  Sh. 
pin,  Im,  to  be  sick) ;  pin-shan,  a 
widower ;  pin-ngan,  to  seek  company, 
join  oneself  to;  pin-rung,  spongy, 
yielding  to  pressure;  pin-ndk,  to  be 
offended ;  pin'mang-nhai,  an  abscess ; 
Ahau'pin,  broken  rice  ;  pin  -  ^dk, 
ripe ;  jun-pin,  to  become  a  pattern, 
to  create  (39,  42,  43,  44,  45,  48,  60, 
54) ;  ISk-pin,  to  become  transformed, 
to  create  (58) ;  run-pin,  bring-out- 
become,  to  weave  (ot  a  spider)  (56). 

pifi  (pronounced  jw»),  a  plank,  a  board 
(Sh.  3o) ;  to  prune  ;  to  beg  alms. 

ping,  ping  (pronounced  ping),  love, 
affection  (Sh.  ping,  4o,  to  love) ;  a 
cake;  a  leech  (Sh.  ping,  Ic) ;  white ; 
sufficient  (Sh.  ping,  4m,  be  even, 
equal) ;  to  roast  on  a  spit  (Sh.  ping, 
3c) ;  to  worship  the  dead;  ping-kan, 
love,  affection. 

pit  (pronounced  pet),  the  number  8 
(Sh.  2o) ;  toothless  ;  ^q-pit,  offence, 
crime,  fault ;  thip-pit,  eighteen. 

pit  (pronounced  ^^),  a  duck  (Sh.  pit, 
4m) ;  a  sticky  substance,  gum ;  to 
pluck  truit  (Sii.  4c) ;  to  admit,  con- 
less  ;  to  take. 

piw,  the  edge  of  the  eyelid  ;  the  sharp 
edge  of  a  dao;  a  crab's  hole  (Sh. 
Im,  a  hole);  thin-bodied;  an  estate, 
landed  property  ;  torn,  rent ;  to  go 
late,  be  late  in  going;  to  subside 
(Sh.  3o,  to  decrease  a  little) ;  to  be 
flung  awny. 

pla,  a  tish  (Sh.  pa,  Ic) ;  the  chief 
priest  of  a  Hindu  temple. 

plai,  thus. 

plang,  that  part  of  anything  included 
between  two  joints  or  knots,  as  in 
the  arm,  or  in  a  bamboo  (Sh.  pdng, 
3c)  (cf.  pham)  ;  to  consult,  consider 
(Sh.  p^ng,  Ic,  to  consider)  (28) ;  one 
suffering  trora  elephantiasis  (cf .  piiug) 
(cf.  Sh.  pSng,  4c,  to  swell  up)  ;  se- 
lection ;  a  kind  of  l)ead  ;  a  rhetorical 
or  omanientjil  word ;  to  burst  (Sh. 
pang,  2c,  to  be  i)ierced) ;  outspoken  ; 
^^inlple,  artless  ;  clear,  transparent ; 
ktin-pldng,  one  who  binds  himself  to 
serve  another  in  pa}Tnent  of  a  debt ; 


nang-khroi-pldng,  to  sit  with  one 
leg  over  the  other  in  the  Aliom 
fashion ;  iiq-pldng-phdi,  a  certain 
tree,  Machilns  odwatissima,  identi- 
fied in  Assam  as  the  Soma  plant. 

plan,  an  arrow  (cf.  Sh.  pun,  Ic) ; 
empty,  vacant  (Sh.  paw,  2c)  (7,  12). 

piling,  plflng  (pronounced  p/«n^),  half, 
a  portion  (39,  42,  43,  45,  48,  50, 
54) ;  to  bring  or  put  down  {^Yi.ptmg, 
lo)  (52) ;  to  throw  away  (Sh.  pwtg, 
3c,  to  throw  in  or  at) . 

pliiw,  betel  (Sh.  pti,  5c) ;  a  cause  (Sh. 
piiw,  3o,  because  of) ;  fleshy,  corpulent 
(cf .  pi) ;  to  go  roimd  and  round  over 
anytiiing. 

po,  a  father  (Sh.  po,  3c) ;  people  at 
large,  the  whole  body  of  people  in  a 
state;  a  benediction,  blessmg;  fame, 
renown ;  praise ;  to  say,  speak  (31) ; 
to  beat  (Sh.  5c) ;  po-man,  a  father ; 
po-tai,  to  kill ;  po-khuh  (pr.  -khui)^ 
the  husband  of  a  father's  sister ; 
^am-po,  to  barg^. 

poi,  a  thread,  twine,  string  (Sh.  mat, 
Ic) ;  to  exceed,  be  more,  moreover, 
again,  then  (Sh.  pai,  lo,  or  pd,  4c, 
to  exceed ;  poi-liing,  4c,  Ic,  more- 
over) (18,  25,  43,  45,  48,  50,  54, 
56,  64)  ;  to  open  ;  poi-^an,  and ; 
poi-lun-lang,  and,  moreover. 

pil,  a  fallow  deer ;  a  grandfather  (Sh. 
2c) ;  a  crab  (Sh.  Ic)  (39) ;  to  f aU  ; 
^M-'flt,  a  father's  sister ;  mau-pu, 
a  life's  elder  sister  ;  mq-pii,  a  land 
of  gooseberry  {ks&?im%se,jetulipakd), 

pUk  (pronounced  puk),  a  tortoise;  to 
tie  up  the  hair  (cf.  Sh.  pttk,  5o,  to 
bind  up  a  package)  ;  foam,  scum 
(Sh.  puk,  2o) ;  to  scatter  seed ;  to 
climb  (as  a  creeper). 

ptlk,  bark,  peel,  rind  (Sh.  2o)  (cf.  pdk) ; 
to  worship ;  to  ooze  out. 

pum  (pronounced  pnm),  a  Brahman 
(Sh.  pung-nd,  2c,  4c)  ;  the  entrails ; 
a  kind  of  covered  bamboo  basket; 
a  stack,  a  rick  ;  pot-bellied. 

pfln  (pronounced  pun) ,  a  secret  counsel ; 
a  spell,  charm  ;  a  person  other  than 
oneself  (cf.  piln)  ;  beyond  ;  pun- 
miing,  a  foreign  CJ)untry. 

pun,  an  island  (cf .  Sh.  kun,  Ic)  (52) ; 
the  world  (59,  63) ;  other  than  one- 
self (cf.  pun)  (Sh.  3o)  ;  tlie  thigh  of 
an  animal ;  to  wear  (clothes) ;  to 
turn  the  eyes  back  ;  one  who  has  no 
relation ;  ti-ptin,  the  world ;  pun- 
skan,  to  be  in  doubt. 

ptlft  (pronounced  pui),  rotten  (cf.  Sh. 
puHj  2o,  to  make  soft  by  cooking. 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


225 


etc.) ;    a  small    bamboo    fi«h-trap ; 

nalLad  (8h.  pwl,  lo). 
pmg,  a  water-hole  or  spring  (Sh.  2c). 
pflBg,  morality  {nitiycf.  Sh.  lo,  pattern, 

example,  rule) ;  instruction  (34) ;  one 

fluffenng    from    elephantiasis     (cf. 

pling) ;  to  trample,  tread  down. 
pftp  (pronounced  pup)  to  gallop  (of  a 

hoz8e). 
piip,  a  nole  in  which  iishes  live. 
pftt  (pronounced put)^  a  document;  to 

get  open,  to  unloose  (Sh.  put^  4o) ; 

resin:   a  substitute  (cl.  Sh.  3c,  to 

change). 
pftw,  on  account  of ;  pute-nan,  there- 
fore ;  pHw'nang-nai,  in  order  that. 
ift,  illness,  sickness,  ill,  sick  (Sh.  ha, 
'de,  an  epidemic) ;    a  long  bamboo 

for  hanging  up  clothes;   difficulty; 

a  person  of  the  Chutia  tribe ;  to  rain 

heaTily    (Sh.    ha,    2c,   a  shower)  ; 

much;  ^Av-ra-^^-ra, God;  tan  (pr. 

tai)'rq,  of  the  same  family. 
rmi,  a  net  for  catching  pigeons  (Sh. 

haij  2o) ;  a  kind  of  lou.se,  a  kind  of 

mite  (Sh.  hai,  4c,  the  minute  lice  of 


or  fowls ;  cf.  ran)  ;  poor 
(cf.  rau) ;  liable  to  tax  ;  to  leave, 
abandon,  lose  (cf.  rau) ;  bent;  a  con- 
firmed invalid ;  to  shine;  bad  (Sh. 
hai,  bo) ;  rai'dai,  to  lose. 

rak,  affection  (Sh.  hak,  dc) ;  a  root 
(Sh.  hak,  3o) ;  to  break  (Sh.  hak, 
4c);  to  wet;  rak-kau,  to  love,  to 
&Tour. 

rak,  a  spear  (Sh.  h^k,  2c) ;  a  squirrel. 

ram,  a  sedan  {dold) ;  rice  (cf.  Sh.  ham, 
4c,  rice  dust) ;  a  load  carried  by  tw(» 
persons  (Sh.  ham,  lo) ;  the  world ; 
many ;  lonely  ;  to  rehipse,  to  return 
(of  a  disease) ;  to  put  together  jute 
fibres  for  making  a  rope  (cf.  Sh. 
ham,  4c,  to  roll  up) ;  ratn'miiy 
powdered  chaff ;  thd-ram,  a  sugar- 
cane mill;  tai-ram,  to  draggle  at 
the  heels  (like  the  end  of  a  waiRt- 
cloth). 

ram,  pregnant  (Sh.  hStn^  4c)  :  to 
assemble  at  a  place  (cf.  Sh.  hum, 
Ic,  to  collect  in  numbers  in  order  to 
seize  upon  anything) ;  to  do  ;  to  pay 
rent ;  to  collect,  to  collect  fuel  (Sh. 
hdm,  Ic,  to  collect  together,  rh 
money)  ;  to  j'oin  the  palms  (Sh. 
h^m,  4c,  to  unite).     See  rdn. 

not,  vermilion,  cinnabar  (Sh.  han,  lo) : 
a  layer,  a  stratum  (Sh.  han,  5o,  to 
place  one  above  the  other) ;  a  founda- 
tion (53) :  a  buffnio-horn  used  an  a 
wind  instrument ;   a  conch-shull ;   a 


croea-beam  under  a  platform  (cf.  Sh. 
Amu,  4o,  the  main  timber  under  a 
floor) ;  confused,  chaos  (cf.  nf«i)  (8, 
11,  17) ;  a  roll  of  thread  (46) ;  rau- 
ko,  layer-establish,  a  foundation  (1) ; 
nwran,  a  Matak  or  Moran,  a  well- 
known  caste  in  Upper  Assam. 

ran,  heat  (Sh.  h^n,  5c,  to  be  hot]  (cf. 
rau) ;  to  ring,  to  cause  to  souna ;  to 
join ;  to  inform ;  (or  ntm)  deserted, 
confused,  chaos  (cf.  ran). 

rang,  the  body  of  a  man  (26) ;  a  dead 
boidy  of  a  man ;  a  skeleton  ;  a  bird's 
nest  (Sh.  hang,  4c) ;  the  castor-oil 
tree  ;  a  tail  (Sh.  hang,  lo) ;  an 
image,  form  (Sh.  haug,  3o,  appear- 
ance, form) ;  to  cause  to  be  laid,  to 
establish  (Sh.  hang,  3o,  to  construct) ; 
to  raise  the  floor  of  a  house ;  ratijf- 
kan,  to  consult;  rang'*%ng,  the 
waist ;  Ha-rang,  a  kind  of  grasn 
(Assamese,  hafkaja  han). 

rang,  a  palace  with  a  raised  platform 
(Assamese,  kareng ;  cf.  rufig)  ;  a 
creek,  a  canal  (Sh.  h^ng,  3c) ;  to 
raise,  uphold  (Sh.  hang,  3c,  to  hold 
up)  (3,  39) ;  to  call  out  (Sh.  king, 
6c) ;  rdng-hai,  to  shout  loudly;  r&ng- 
nga,  tusked  (of  an  elephaut)  (43) ; 
^a-rSng,  a  virtuous  act. 

rap,  to  carry  on  the  shoulder  (Sh.  hap, 
26) ;  to  show  eagerness  (cf .  Sh.  hap, 
.5c,  to  go  to  meet). 

rap,  to  encircle,  surround  (Sh.  hdp, 
3c)  (3,  42) ;  to  bind,  join  together, 
link  (45) ;  aii^rdp'dai'uang,  to  take 
and  keep,  to  make  a  servant;  eh\- 
rdp-chdp'khdp-bai,  a  finger-ring. 

rat,  to  pull  down  ^ith  a  noose;  to 
become  sticky. 

rat,  to  be  severed ;  to  milk  ;  to  remove 
or  press  out  the  entrails  (of  fish, 
etc.). 

ran  or  raw,  we  (Sh.  haw,  4c)  (36, 
37) ;  poor  (cf.  rai) ;  the  air,  atmo- 
sphere ( 1 4, 15)  ;  the  sky ;  in  the  air, 
unsupported  ;  a  louse  (Sh.  haw,  Ic  ; 
cf .  rai) ;  heat  (cf .  r&n) ;  a  rib ;  a  hand- 
rail (Sh.  haw,  4o,  a  balustrade) ;  a 
sleep,  a  nap  (cf.  Sh.  haw,  lo,  a 
yawn) ;  to  lose  (cf.  rai) ;  the  dr}- 
season  (Sh.  haw,  3o,  to  become  dry) ; 
to  abandon  (cf.  rai). 

railm,  to  take  for  certain,  to  consider  as 
settled. 

raw,  see  rau. 

re,  the  umbilical  cord  (Sh.  hr,  2o) ;  to 
rape ;  to  speak  ill  of  another ;  (ac- 
cording to  Hodgson)  what :'. 


Digitized  by 


Google 


226 


AN    AHOM    VOCABULARY. 


Ti,  a  temple ;  long,  not  short  (Sh.  hi, 
4c) ;  to  make  ;  to  be  agitated  ; 
lonely. 

rik  or  rik  (pronoimced  rik)^  a  march  ; 
relation,  a  relative ;  a  cause  (Sh. 
hiky  3c,  a  prime  motive  of  an  action) ; 
to  call  (Sh.  hikf  3m)  ;  kun-rik-tai^ 
relations  and  playmates,  friends  ; 
rik-tanfff  to  cause  a  religious  cere- 
mony to  be  performed. 

rim  (pronounced  riwi),  a  border  (Sh. 
hinij  4c). 

xin  (pronounced  riw),  a  stone  (Sh.  Atw, 
Ic) ;  a  flea  (Sh.  Aiw,  6e,  a  sandfly) ; 
oblique  ;  to  endure  ;  nn  -  ahtmtf 
sulphate  of  copper,  blue  vitriol. 

ring  or  Ting  (pronounced  ring)^  a 
thoasand  (Sh.  htngj  Im)  (45,  59)  ; 
a  list ;  to  strike  ^-ith  a  stick. 

xip  (pronounced  rip)^  a  hailstone  (cf. 
rlt)  ;  to  press  (cf.  rlt)  (cf.  Sh.  hip^ 
2c,  to  pinch) ;  rip-rup,  a  tick  (the 
insect). 

rit  (pronounced  rit)^  a  boil;  a  hail- 
stone (cf.  rip)  ;  to  press,  to  extort 
by  pressure  (cf.  rip). 

riw,  a  burial-ground ;  to  be  splashed ; 
to  take  by  force ;  to  carry  an)i;hing 
suspended  by  a  string  (Sh.  hiw,  3c) ; 
to  uproot. 

ro,  a  certain  measure  of  paddy  (a  purd 
or  15  seers)  ;  a  small  package,  a 
bundle  (Sh.  ho,  2c);  a  stalk  of 
paddy ;  the  shoot  of  a  tree  from  the 
parent  trunk,  an  offshoot,  to  shoot 
forth  (cf.  rim)  (31) ;  weak  and 
stunted  in  growth  ;  to  grind ;  to 
boa.st. 

r6,  see  ru. 

roi,  to  ask  for  something ;  to  get 
marks  or  scars  on  the  body  (Sh.  Act, 
4c,  a  mark) .     See  roin. 

roiil  (pronounced  rot),  to  yoke  ;  a  peg ; 
a  sharp  point;  a  mark  (Sh.  Aoi,  4c) ; 
marks  on  the  body.     See  roi. 

rfl  or  ro  (pronounc^  ru),  the  head  (Sh. 
huu\  Ic)  (17) ;  before;  a  hole  (Sh.  hu, 
4c) ;  a  raft ;  a  deva ;  a  load  carried 
by  two  persons  ;  a  bunch  (of  fruit, 
etc.) ;  the  stump  of  a  tree  ;  a  hedge 
(Sh.  huw,  5c) ;  knowledge,  to  know 
(Sh.  hu,  5c)  (cf.  rikv)  (8,  11,  36, 
41,  51)  ;  to  leak  (Sh.  huiv,  3c)  ; 
perspiration  ;  no-ro,  on  the  head, 
against ;  tham-kham'ro,  to  enquire  ; 
ru-miing,  the  north  (44) ;  tu-ru-p^k, 
a  blunder,  mistake  ;  ngik-ru-ahi,  to 
strike  the  head  against  something. 

mk,  a  kind  of  bamboo  (Sh.  huk,  4o) ; 
to    pass    the  time  by  doing   some 


unimportant  work  ;  transplanted 
paddy  seedlings;  a  disease  of  the 
teeth,  toothache  ;  the  nimiber  6  (Sh. 
huk,  4o). 

rtlk,  uneven,  imdulating  ;  a  border ; 
to  tickle  a  person  under  the  armpits. 

rum,  a  scheme,  a  crafty  scheme ;  a  Knot 
in  wood ;  to  trample  upon ;  to  cover, 
a  cover  (Sh.  hum,  2o} ;  to  till  the 
ground. 

rtn  (pronoimced  run),  to  cry,  weep 
(Sh.  hun,  5c,  to  call  out) ;  to  grow, 
shoot  out,  an  offshoot  (Sh.  hun,  3c) 
(cf .  ro)  ;  to  scrape ;  to  be  squeezed, 
to  shrink  (Sh.  hun,  3c,  to  be  wrinkled 
up,  as  a  garment) ;  run-pm,  bring- 
out-become,  to  weave  (of  a  spider) 
(56). 

rlln,  a  house  (Sh.  hun,  4o). 

mfi  (pronounced  rut),  a  hill-stream 
(cf.  Sh.  huH,  3o,  a  ra>Tne) ;  a  long, 
broad  hollow  in  which  water  collects 
during  the  rains. 

rung  (pronounced  rung) ,  a  wave,  billow ; 
a  bunch  of  paddy  (Sh.  hung,  4o,  an 
ear  of  grain) ;  to  boil  (Sh.  hung,  Ic, 
to  cook) ;  to  put  as  cargo  into  a  boat; 
to  be;  to  shine  (Sh.  hung,  3c)  (9, 
56)  ;  ripe  (Hodgson)  ;  nam-blSk- 
rung,  the  water  of  the  Ganges; 
pin-rung,  spongy,  yielding  to  pressure. 

rung,  a  palace  with  a  raised  platform 
(cf.  rSng ;  Assamese,  kareng) ;  late 
(Sh.  hiing,  lo,  to  hold  off,  as  the 
rains  when  due) ;  a  long  time,  many 
days  (Sh.  hiing,  Ic,  to  be  long  in 
time). 

rup,  a  handful,  a  fist  (cf.  Sh.  hup,  3c, 
to  gather  together) ;  rip-rup,  a  tick. 

rflt  (pronounc«i  rut),  a  sty  on  the  eye; 
a  bamboo  tray;  to  piill  or  tighten 
a  rope  (Sh.  hut,  5c) ;  to  be  agitated 
(of  water)  (Sh.  hut,  4o,  to  throw 
water). 

rilt,  malice,  enmity  ;  to  be  at  a 
distance. 

rilw,  a  boat  (Sh.  hiiw,  4o) ;  to  know 
(cf.  »•«)  (37). 

sha  or  aha,  a  slipper ;  a  single  bamboo 
ased  as  a  ladder  in  climbing  trees 
(Sh.  hsd,  4c) ;  well-being  (Sh.  hsa, 
2c,  to  be  comfortable) ;  to  fry ;  to 
remain  ;  to  spread  ;  to  make  noise ; 
good-looking  ;  other ;  sorrow  ;  aha- 
thn,  good  and  evil  (Skr.  iubhaiubha) ; 
shd-ram,  a  su^ar-cane  mill ;  *hd-ni, 
to  make  an  offering. 

shai,  the  entrails  of  a  fish  ;  to  press ; 
a  thread,  a  rope  (Sh.  hsai,  lo)  (45) ; 
sand  (Sh.  hsai,  4o)  ;    to  rinse  a  pot 


Digitized  by 


Google 


AN    AHOM    VOCABULARY. 


227 


(Sh.  hsaiy  2o) ;  to  push  ;  to  liquidate 
-debt  (Sh.  haaif  3o) ;  the  appearance 
of  a  rainbow  in  the  east;  over- 
ripe; far;  <Aai-m,  distant;  A'i-«Aai, 
how  far  ? ;  Bhai'ehiing'mungy  thread- 
jj:od  -  country,  thread  of  air,  the 
Vdyu9  (48,  50) ;  pin-mang-ikai,  an 
abscess. 

ahak,  the  pestle  of  a  rice  husking 
pedal  (Sh.  haak,  2o,  a  pestle) ;  a 
washerman  (Sh.  hsak^  dc,  to  wash 
by  beating) ;  a  mat ;  impure  ;  to 
husk  paddy  ;  to  thrust  a  pointed 
instrument;  to  come  near,  be  near 
(24)  ;  a  place,  the  proper  place  for 
anything  (20) ;  a  crowd,  multitude 
(22) ;  bright,  brilliant  (47). 

fhak,  the  elbow  (Sh.  hadk,  2o,  a 
cubit) ;  a  calumniator ;  to  rebuke ; 
to  sharpen  ;  a  comer. 

sham,  the  number  3  (Sh.  h»am^  lo) : 
three ;  a  woman  who  is  not  preferred 
by  her  husband;  to  ask  for  again 
(cf.  Sh.  haatn,  5c,  to  repeat)  ;  to 
give  weight,  press ;  to  be  defeated 
(Sh.  hsum,  4c) ;  good. 

sham,  things  sufficient  for  one  meal ; 
rice-iruraenty  (Sh.  ha&m^  4c) ;  not 
pure,  vile  (Sh.  haSm,  4c) ;  to  collect; 
to  supply  regularly;  to  transplant 
paddy  seedlings  (Sh.  h»dm,  3c) ; 
green  (cf.  Sh.  Aa^/w,  2c,  to  be  blue). 

shan,  a  girdle ;  to  shake  (Sh.  A«ara, 
2c)  ;  to  be  scattered ;  to  throw  off ; 
shan- the,  a  goddess  (Skr.  milr,  the 
divine  mothers)  ;  pin  -  ahaut  a 
widower ;  piin-ahatty  to  be  in  doubt. 

ahan,  cotton  ;  a  kind  of  fish-trap  ;  a 
dress ;  pregnant ;  to  teach,  to  cause 
to  learn  {hsdn,  Ic,  to  learn)  (cf. 
ahang) ;  to  use  a  jakai  (a  bamboo 
scoop  used  in  catching  fish)  in  water 
to  catch  fish  (Sh.  hadn-pd,  3c,  Ic) ; 
to  apply  the  weight  of  the  body ;  to 
take  a  handful  out  of  a  heap;  to 
bring  to  tenns  and  cntch  hold  of ; 
bldk'kktm-ahdn,  a  marigold. 

•hang,  a  god,  a  spirit  (Sh.  hnang^  lo, 
a  Brahma)  (2  ',  23);  misery;  to  give 
information,  instruct  (Sh.  hanng, 
2c)  (cf  ahdn)\  to  know  ;  to  stretch  out 
the  hands;  if  (Sh.  haang,  Ic)  (with 
ehang  in  apodosis)  (25)  ;  a  negative 
]>article  (46)  ;  fthtng-bSf  if  ;  ka- 
akaug,  what  ?  how  manv  ?  ;  ahang- 
bung^  a  blackboard  (used  an  a  slate 
for  writing  on) . 

ahang,  a  piece  of  pointed  bamboo  for 
digging  earth  (cf.  ahuttg) ;  a  cage  (Sh. 


hadng^  4c,  a  kind  of  basket) ;  to  glitter 
(Sh.  hadng^  2c) ;  to  illuminate,  give 
out  light  (9,  10) ;  the  number  2  (Sh. 
hsdng,  Ic) ;  a  white  ant. 
f  hap,  the  edge  of  water ;  to  learn  to 


fhap,  brimful ;  to  play  false,  tricks 
and  falsehoods. 

fhat,  a  rod  (Sh.  haat,  3o,  to  strike) ; 
to  collect  (Sh.  haat,  5c,  to  be 
crowded). 

fhat.  to  bum;  to  spread,  be  noised 
abroad. 

fhaa  or  fhaw  (often  written  ahaii),  a 
young  unmarried  woman  (Sh.  haaw^ 
lo) ;  a  post,  pillar,  prop  (Sh.  haaw^ 
Ic)  (40)  ;  the  number  20  (Sh. 
haawj  4o) ;  to  punt  a  boat ;  to  re- 
main in  one  place,  stop,  tarry,  dwell 
(Sh.  haaw,  4o)  (14,  42,  43,  53) ;  to 
shampoo  the  body  to  relieve  pain; 
to  moisten ;  to  he  mouldy ;  bang- 
ahauy  a  harlot ;  fuhig-ahau,  an  adult 
elder  sister. 

f  hafl,  to  take  away ;  transparent,  clear 
(Sh.  haau,  Ic)  ;  to  enter  (Sh.  hsau, 
2c,  to  insert)  (cf.  kh^u) ;  ahau-hing 
(pronounced  'heng)^  to  use,  make  use 
of ;  ahau'liny  a  kind  of  play  ( A  ssamese, 
gufilatd  khedd)  :  hit-'ahau^  a  re- 
proach.    See  ahau. 

fhanm,  to  pin ;  a  patch ;  ahautn-Jo^ 
not  to  think,  to  be  without 
anxiety. 

■he,  to  pin,  to  i)eg  (Sh.  hae,  2o,  to  thrust 
in) ;  a  kina  of  hog ;  to  unfasten  a 
bar  attached  to  something  (cf.  Sh. 
hae^  3o,  a  bolt,  a  crossbar)  ;  to 
emctate;  to  excite;  nq-bang-ahe,  a 
kind  of  sharp-edged  grass  (Assamese, 
mdduri  ban). 

fhl,  the  number  4,  four  in  number 
(Sh.  hat,  2c)  (48) ;  the  tooth  of  a 
rake  (Sh.  hai,  3c) ;  to  fill  up,  be  full 
(7) ;  to  break  :  to  mb  mud  on  the 
body  (by  a  child)  (cf.  Sh.  hsi,  Ic,  to 
mb) ;  a  sufhx  giving  a  participial 
force  Ui  a  word  used  as  a  verb ; 
a  particle  optionally  added  to  the 
imjjerative;  nhi-kUng  (pr.  -kleng), 
half;  ahi-daif  break -get,  to  be 
destroyed  (21) ;  bing-ahi-id,  bezoar, 
a  calculous  concretion  found  in  the 
intestines  of  certain  ruminant  animals ; 
lum-ahu  a  sharj)  pain  in  the  heart ; 
ngai-ahl,  to  separate  a  pair;  ngik' 
rd-ahif  to  strilce  the  head  against 
something. 


Digitized  by 


Google 


228 


AX   AHOM    YOCABCLAliY. 


shik,  ihik  (proDoonred  *hiJt)^  a  dirty 
place,    a    place    where    rubbish    b 
tiirown  ;    a  slice   (Sh.  hMik,  2c,  to 
tear) :  to  Iom  one's  good  looks. 
thin    (pronounced  shin),  a    female^s 
undercloth,  a  petticoat  (Sh.  A#t«,  3e' : 
one  shot  (of  a  gun) ;  tribute;  censure ; 
virtue  (Sh.  htin,  Ic,  a  religious  duty* : 
to  uproot. 
•llifi  (pronounced  sh^i),   a  lakh,  one 
hundred  thousand  (Sh.  h»tn,  lo)  (41, 
51,  60) :  ver\-  good,  verr  important 
(28,   29,   33,*   47) :    to  'shout    (Sh. 
hsin,  2o) ;  over-sunned  (of  rice)  (Sh. 
An/t,  lo). 
•lung  or  shing   (pronounced  shitty], 
the  goddess  of  learning,  Sarasvati : 
voice,  sound,  a  word,  to  speak  (Sh. 
hiinp,   Im)   (16,  20)  ;  to  clear;   to 
rub  gently  with  the  hand,  to  stroke  ; 
(pr.  *heng)  a  ray  of  light. 
•hip  (pronounced  ship),  the  number  10 
(Sh.  hsip,  4c) ;    to  transfix,  impale 
(Sh.  h^p,  2m) ;  hd-»hip,  fifty;  snip- 
pit  (pr.  -pet),  eighteen. 
•hit  (pronounced  tthit),  a  promi^  :  tlie 
jute-plant;  to  deliver,  tree ;  nkii-cha, 
to  promise, 
llliw  (pronounced  shfv) ,  army :  a  chisel 
(Sh.  hgitCj  2c) ;    to  catch  hold  of, 
hold  (3) ;    to  proceed  King  on  the 
back,  as  a  boat. 
•hlw  pronounced  */hm),  pointed;    to 

dry  paddy  by  applying  heat. 
•ho,  to  bake  ^irthen  vessels  to  harden 
them  ;  a  complainant ;  to  complain  ; 
a  complaint;  sho-kham,  a  complaint. 
ihoi,  a  long  pole  ^ith  a  hook  at  the 
end  used  for  seizing  and  pulling 
anything  (cf .  shoin) ;  betel-pepper  ; 
immature  jack-fruit ;  a  kind  of  orna- 
ment; to  cut  into  small  pieces  (Sh. 
hsoi,  4c,  to  slice). 
ihoiJi  (pronoimced  shoi),  the  hair  on 
the  neck,  a  mane ;  a  stirrup ;  to  poke 
with  the  finger;  to  pull  something 
with  a  hooked  stick  (cf .  shoi) ;  a  side ; 
to  shake  with  a  stick. 
ihtl,  a  tiger  (Sh.  hsuWy  lo)  ;  a  piece  of 
cloth  spread  under  a  seat  (Sh.  hsutCy 
2o,  to  spread  a  mat) ;  a  coat ;  gift ; 
arrival  (Sh.  hsuy  2c) ;  gain ;  straight 
(Sh.  hsi'iWf  3cj  ^cf.  shuw) ;  to  be 
successful ;  to  feel  sorrow ;  to  come 
to  terms,  consent,  acknowledge 
allegiance ;  a  wish,  to  wish ;  jan- 
shu,  to  ask  that,  to  ask  a  person  to 
do  a  thing;  kin-shu,  a  keeper,  one 
who  keeps  ;  ^am-tthu-la,  a  crocodile; 
nam-shu-ldy  a  shark. 


shtk  (pronounced  shuk),  to  ripen  (Sb. 
htuk,  4c) :  lo  wash  (Sh.  ksuk,  3c, ; 
to  sit ;  to  bofl ;  to  learn  to  wslk. 
shtk,  fighting,  a  battle  (Sh.  htuk,  4c) ; 
to  sleep  after  moving  to  the  head 
end  of  a  bed. 
shfim  (pronounced  shum),  sour  (Sh. 
hmtm^  3o) ;  to  throw  a  kind  of  basket 
{pala)  to  catch  fish  (Sh.  hmtm,  2f) : 
a     fishing    instrument     (Assamese, 
julnki) ;    to  go  awav  by  force :   tt» 
solder;  rin-# A t/m,  sulphate  of  copper, 
blue  vitriol, 
ihlbi  (pronounced  shun),  a  hedge  (Sh. 
htun,  lo,an  enclosure  for  cultivation, ; 
the  ground  round  a  house ;  a  bit'h 
place :  to  trip  and  fall  prostrate  (Sh. 
h*un,    4o)  ;    to  patch  a  cloth  witb 
thread ;  to  return, 
shliii,  a  garden  (Sh.  hsun,  lo)   (pn^ 
nounced   ahun) ;    money    saved   up 
from  a  long  time  (cf.  Sh.  Ajimn,  \\\ 
time  passed)  (pronounced  shun). 
than     (pronounced     shut),     triboti  ; 
oblique,  slanting;  to  envy  ;  cloudy, 
ahftng  (pronounced  shinig),  high  (Sh. 
hsiftiff,  Ic)  ;  to  supply  regularly  (Sh. 
hfiitng,  4c,  to  employ)  ;  to  be  born : 
a  thri>-ing  man;  a  piece  of  bamNM» 
lor  digging  a  hole  (cf.  sh^ng) :   ti« 
takeaway  (Sh,  hsung^  2o,  to  convey  ; 
la-shung^  true, 
shtillg.   an  outside   sitting-room   (Sh. 
hsi'iug,   2c,   a  shed) :    a    gem   (Sh. 
hsing,  lo)  ;  to  hide  (Sh.  hstlng,  2o) ; 
miud. 
shtlp  (pronounced  sh  up)  ^  the  mouth  (Sh. 
hi>up,  4o)  (27) :  to  raise;  to  separate 
the  coarse  from  the  fine,  as  of  grain, 
etc.,  by  shaking  in  a  basket;  shtip- 
mu,  to  be  silent. 
shiip,  to  rest. 

shtit  (pronounced  ahut),  a  curtain  (Sh. 
hsHf,  4c) ;  to  be  ended  (Sh.  hstit, 
4c)  ;  sufficiency. 
shtiw,  you  (Sh.  hml,  Ic)  ;  to  proceed 
forward  slowly  in  darkness,  feelinj.'^ 
the  ground  with  the  feet ;  even,  lerel, 
straight  (Sh.  hsihc,  3c)  (2,  39)  (ct. 
shft)  :  shiltc-nuk,  a  stitch  in  sewing; 
shuu-iauy  a  kind  of  C4ike  (.VssamcH-, 
sur-pitha). 
t&,  to  feel ;  ku-kan-ta,  to  begin  to  feel 

fear. 
t»,  the  eye  (Sh.  fa,  Ic)  ;  a  tooth ; 
*  a  bathing-place  on  a  river  bank  (Sh. 
tdy  3c,  a  landing-place)  ;  a  box ;  to 
sow ;  to  rub  oil,  anoint  (Sh.  td,  4c. 
to  smear) ;  to  think ;  to  amuse  or 
play    with    a    child  ;    good,    fine, 


Digitized  by 


Google 


AN   AHOM   VOCABULARY. 


221> 


excellent;  phu-r^-t^-r^tQud;  mlun' 
t€if  to  open  the  eyes  (19). 

tai,  an  Ahom  (Sh.  4c,  a  Shan) ;  to 
move  on  all  fonrs,  to  creep  ^cf.  Sh. 
2Cf  to  move  alone:) ;  to  die  TSn.  lo) ; 
near  (Sh.  3o,  border,  siae,  space 
near) ;  an  associate,  companion  ;  po- 
tai,  to  kill ;  tai-ramj  to  draggle  at 
the  heels  (like  the  end  of  a  waist- 
cloth)  ;  tai-ko,  a  man  fit  to  be  dead 
and  gone  in  youth  (a  term  of  abuse) ; 
tai-tik  (another  term  of  abuse) ;  tai- 
lik  (another) ;  kfrn-rik'tai,  a  friend ; 
kham-tai,  a  kite  (the  bird) ;  a  slave. 

tak,  a  snail ;  a  word  (29) ;  to  occur, 
become ;  to  dry ;  to  click  with  the 
tongue  against  the  palate;  misery; 
to  consider  ;  tak-lu-tak-pang,  to  oe 
spent,  expended;  ^a^-pa»^,  to  become 
ruined;  tak-'ip-tak,  to  fall  into 
destitution ;  ehang-tak^  then  (30, 
38). 

tak,  a  rattan  (Sh.  2c,  a  strip  of  bam- 
boo); a  balance;  to  help;  to  measure 
(cf .  *iA;) ;  to  be  woven;  a  numeral 
auxiliary  used  with  money. 

tarn,  intention,  will  (53) ;  low,  not  high 
(Sh.  2c,  to  bend  down) ;  to  thump, 
pound  (Sh.  Ic) ;  to  drag  along  the 
^und ;  to  bum  (Sh.  lo,  to  push  fuel 
mto  the  fire)  ;  a  place  (Sh.  tan,  4c) ; 
Uik'tam,  from ;  tam-nai^  from  this, 
thereon ;  tam-nuw^  place  -  above,  on 
(42,  44).  In  43  the  word  which  I 
have  transliterated  tarn  means  *  upon. ' 
Possibly  it  is  for  tam-nuw,  but  the 
word  is  not  clear  in  the  original.  In 
52  tamng  is  for  tam-tang,  place  -  aU, 
everywhere. 

tarn,  to  assemble,  crowd  together  (Sh. 
Ic) ;  to  be  thirsty;  to  seek  company. 

tamng,  for  tam-tangy  place-all,  every- 
where (52). 

tan,  pleasure ;  a  pole  eight  cubits  in 
length  ;  a  line,  a  long  mark  (Sh. 
4o) ;  another  place,  elsewhere  (Sh. 
4c,  a  place) ;  speechless ;  pulling ; 
to  call  (Sh.  3o,  to  speak) ;  to  fill  up 
^ a  hole  (Sh.  Ic,  to  be  solid). 

tan,  a  town;  affection;  excellent  (cf. 
Sh.  4c,  to  exceed) ;  a  bundle  of  sticks ; 
a  piece  (cf.  Sh.  3c,  to  be  short) ;  pro- 
duced, bom. 

tai,  to  put  on  a  turban ;  to  walk  with 
a  torch ;  anything  that  gives  pain  to 
the  body,  a  thom  in  the  flesh  ;  taH- 
f pronounced  tet)-r?,  of  the  same 
family. 

J.R.A.8.   1904. 


tail,  to  touch  or  strike  with  the  hand ; 
to  be  wroth ;  a  true  or  honest  man. 

tang,  a  road  (Sh.  4o) ;  an  enclosure ; 
dew;  a  stool  (Sh.  2c);  an  anvil  (8h. 
3c) ;  all,  the  whole  (Sh.  4c)  (8  hit, 
9,  11  bit,  12  bit,  60);  the  tolah 
plant  (Sh.  3o,  a  kind  of  cork-tree) ; 
birdlime  (Sh.  Ic,  viscous) ;  to  con- 
sult; seoarato  (Sh.  2o,  other) ;  from, 
with  fSh.  4c,  with) ;  in  company 
with,  oy  means  of;  to  put,  place; 
iang-lai,  tang-kd,  tang-kq,  all  (7, 
20,  61);  tamng,  for  tam-tang,  place- 
all,  everywhere  (62) ;  ntmg-tang,  Ut 
place,  put  on  (clothes) ;  rik-tang,  to 
cause  a  religious  ceremony  to  be 
performed;  ^tri^-^an^-^tif^,  the  mason 
wasp  (Sphinx  atiatiea), 

tang,  a  plank;  brass  (Sh.  4c,  copper) ; 
a  water -pot  (Sh.  3c,  to  pour  water 
upon) ;  the  belly  (Sh.  5c)  (28,  33) ; 
to  consider  (Sh.  4c,  to  recollect) ;  to 
attend  to  (Assamese,  tang  kard) ;  U> 
give  a  blow,  strike  (Sh.  3c,  to  beat) ; 
to  lock  up;  to  push,  shove;  nam- 
tdng,  a  water-pot. 

tap,  to  beat  with  a  hammer  (Sh.  2o,  to 
rap) ;  to  lessen ;  the  liver  (Sh.  4c). 

tap,  to  be  dented,  depressed ;  to  dam, 
topateh. 

tat,  to  cut  thatehing  grass ;  to  put  in 
the  sun  ;  to  transplant  ;  to  fall 
upside  down  ;  to  split  into  thin 
strips  (as  a  bamboo). 

tat,  to  peck  (Sh.  2c,  to  strike,  as  a 
serpent  in  biting) ;  to  cast  into  water 
ana  drag  out  {as  a  net)  (Sh.  3c,  to 
throw  down  into) ;  to  throw  off ;  to 
fatten. 

tan,  a  goui^^  (Assamese,  too)  (Sh. 
3cl  ;  a  stick  (9h.  5c,  to  support  one- 
self with  a  stick) ;  a  tortoise  (Sh. 
2c) ;  ashes  (Sh.  3c) ;  a  line,  a  mark ; 
to  arrive  at  a  place  (Sh.  3c,  to  come) ; 
a  bone. 

tatl,  the  heart ;  a  wish ;  devotion, 
austerities;  moss  (Sh.  tdw,  4c);  to 
wash  for  gold  (Sh.  tdto,  4o) ;  to  melt 
iron  ;  a  smith's  bellows  ;  down,  not 
up,  at  the  bottom  of,  below  (Sh.  3c) 
(1,  2,  39) ;  land,  earth,  as  distin- 
guished from  heaven  (20) ;  kd-taii, 
below;  tau-phd,  earth  and  heaven, 
^e  universe  ;  tau-lang,  ghiss  ;  tou- 
ehau,  to  fast;  taH-Ju,  to  converse, 
speak  mutually ;  to  bless. 

talLm,  to  write  (cf.  tim) ;  to  aim, 
direct,  point. 

taiiw  (pronounced  tau),  a  fault. 

16 


Digitized  by 


Google 


230 


AN  AHOM   VOCABULAEY. 


taw,  a  oonioal  ball  of  thread ;  a  wart 
on  a  tree. 

te,  truth;  a  dam  (Sh.  4o,  a  long 
eleyation) ;  to  throw  a  dod  or  atone 
at  anything  or  anyone;  to  set  up, 
eatabbflh,  be  established,  be ;  te-jauj 
was  rerily  (7,  13,  20,  26,  41,  44, 
43,  65,  67,  69,  60) ;  te-hoi,  was 
Terilv  r51);  te-tl,  to  throw  the 
ahut&e  from  side  to  side  in  weaving. 

tha  or  th&,  a  sofa  with  boxes  under- 
neath ;  to  shave  (Sh.  ikd^  Ic) ;  to 
wait  (Sh.  tha,  dc)  (84)  ;^  shq-thq, 
good  and  evil  (Skr.  iubh&aubha), 

thai,  a  ploughshare  (Sh.  Ic,  to 
plough) ;  to  change  one's  clothes 
(Sh.  2c,  to  exchange  old  for  new) ; 
to  put  on  a  cloth  wrapper ;  to  pull 
out  with  force ;  caused  to  be  abused 
by  a  female  slave  ;  thai-mai^  a 
Muluk  (a  man  of  the  tribe  of  ^t 
name). 

thak,  to  be  cut  by  a  razor ;  to  cut  with 
a  dioy  to  hew  (Sh.  2o) ;  lak-thak^ 
prior,  before. 

thak,  to  empty ;  to  be  aslant. 

tham,  a  chasm  (Sh.  3c,  a  cave) ;  full 
(cf.  Urn) ;  to  ask,  enquire  (Sh.  lo) 
(86)  ;  tham-kham-rmp  (or  -ro},  to 
enquire ;  tham-^q-mUf  a  plough. 

tham,  to  hear  (Sh.  2c). 

thaa,  a  cowshed  enclosed  with  planks 
(Sh.  3o,  a  stable) ;  a  cloth  girdle ; 
a  live  coal  ^Sh.  2o,  coal) ;  a  than  (or 
roll)  of  clotn. 

than,  to  give  a  sudden  pull  or  jerk 
rSh.  Ic,  to  pull  out)  ;  to  strip 
leathers,  pluck ;  to  suffice. 

thaft  (pronounced  thai),  to  open ;  to 
chai^  leaves  (as  a  tree). 

thaft  or  thoift  ^pronounced  Mot),  back- 
biting ;  to  ask  a  question. 

thang,  a  hole  in  the  ground  (Sh.  lo) ; 
an  iron  instrument  for  digginjB^ ;  a 
spring ;  a  slice,  a  bit ;  to  attain  an 
object. 

thang,  to  poke  at ;  to  tuck  in  one  end 
of  a  waist-cloth  behind  ;  to  bend  by 
pressing ;  to  congeal ;  to  come  near, 
approacn;  to  destroy  by  trampling 
{ct,  Sh.  4c,  to  pound). 

thap,  a  shelf,  layer,  stratum ;  to  flow 
in  drops;  to  make  a  patchwork 
quilt  of  rags ;  to  throw  mud ;  to  be 
besmeared  with  mud;  to  pounce 
down  upon. 

that,  to  startle;  to  unloose  forcibly; 
to  be  rent  asunder. 


than  or  thaw,  old,  aged  (Sh.  3c,  to  be 

old,  aged);    a  creeper  (the  plant); 

in  a  row  or  line  (cf.  thiw) ;   thau- 

man,  an  arbitrator  amongst  tne  people 

of  the  Eachari  tribe.    See  thate, 
thatim,  tofill;  to  fling. 
thaw,  in  thaw-khriw,  a  certain  tree 

{AaaameBe,ldtarungachh),  Bee  thou, 
the,  to  cut  (as  meat  or  fish)  (of.  Sh. 

thUf  lo,  to  slice) ;  Mhan-the,  a  god- 
dess, see  Bh4M, 
thi,  a  flower-  or  leaf-bud  (cf .  thiw) ;  a 

bamboo  fish-trap ;  thick. 
thik  (pronounced  thik),  to  tear  with  a 

lancet. 
thin  (pronounced  thin),  a  throne  (56, 

57) ;  to  punish, 
thing   (pronounced    thing),   a   field; 

a  kind  of  ornament  worn  on  the 

neck ;  a  thin  plank ;  to  alter  one's 

speech, 
thip  (pronounced  thip),  to  kick  (Sh.  2c) 

(cf.  thiw). 
thiw,  a  strong,  good-looking  person; 

to  smooth  from  one  end  to  the  other ; 

to  kick  (Sh.  2c)  (cf.  thip) ;  to  whisUe ; 

in  a  line  or  row  (Sh.  lo)  (cf.  thou) ; 

thiw-ban,  a  bud  (cf.  thl) ;    khtm" 

thiw-kham,  the  name  of  a  god. 
the,  see  thwo. 
thoi,  secret ;  to  pull  off ;   to  ask ;  to 

torture ;  to  liquidate  (a  debt). 
thoift,  see  thdM, 
thft,  pulse,  beans ;  a  roasting-ipt ;  to 

touch  (cf.  Sh.  lo,  to  rub  against). 
thak,  to  come  in  contact ;  having  no 

companion;  exact, 
thiik,  a  male  (used  as  a  suffix  denoting 

the  masculine  gender)  (43) ;  to  touch 

the  bank  of  a  river;    to  come  in 

contact  with,  to  arrive  at;   thmk' 

ehanff,  a  male  elephant  (43). 
thilm  (pronounced  thum),  a   bag,   a 

small  bag  (cf .  thUng) ;  hot ;  to  sink 

(Sh.  3o,  to  submerge) ;   a  piece  of 

fish. 
thdn  or  thftn,  a  plough,  to  plough 

(Sh.  thiin,  2o,  a  harrow) ;  lime  (Sh. 

thtm,  Ic) ;  full  of,  complete,  to  fill 

(62). 
thtln,  see  thun ;    a  forest  (Sh.  2o) ; 

the  bottom  of  a  sleeping  platform ; 

mak'phit'thiin,    a    certain    plant 

(Assamese,  dighalati  gachh), 
thftft    (jntmounoed  (Aim),  to  uproot; 

very, 
thftng  (pronounced  thung),  a  wallet,  a 

bag  (Sh.  lo ;   cf .  tkum) ;   to  doee 

the  fist. 


Digitized  by 


Google 


AS  AHOK  YOCABULAJtY* 


2ai 


Pilaff,  to  anite  ai  (Sh.  Ic) ;  qidok- 
ness  (Sh.  Mmi^,  4o,  is  <to  be 
slow') ;  m^'thimpy  to  atme. 

^tp,  to  orertake  a  penwn,  to  join  bis 
eompany. 

tbilt,  near. 

tbtlw,  a  turner's  lathe;  to  imagine; 
to  pat  in  proper  order. 

thwo  or  the,  to  posh  with  a  sfiok  (Sh. 
tkOf  Ic,  to  propel  by  pnsbing) ;  a 
punting  pole ;  a  song  song  by  two 
persons  (Sh.  thoy  3c,  to  sing  alter- 
nately as  a  man  and  woman,  or  as 
people  and  prieet  at  a  monastery  on 
worship  day). 

tl,  a  place  (Sh.  3c)  (69,  68) ;  to  peep 
through  ;  particiB  indicating  the 
datire  case,  and  the  future  tense 
(Northern  Sh.  4c) ;  to  stand  up ; 
ti-nai,  phice  this,  now,  here  ;  tir 
pun,  the  world ;  lana-ti,  to  wager, 
bet ;  te-ti,  to  throw  the  shuttle  from 
side  to  side  in  weaving. 

tik  or  flk  (pronounced  tik),  to  haye  a 
hole,  be  perforated  (Sh.  tik,  2o,  to 
be  split) ;  to  measure  land  (cf .  tdk) 
(Sh.  tik,  3o,  to  measure) ;  to  push ; 
to  get  torn  (cf.  Sh.  h*,  2o);  to 
assemble;  to  hide;  tet-^tJt,  a  certain 
term  of  abuse. 

tim  (pronounced  tim),  to  write  (cf. 
taum)  (Sh.  tim,  3o) ;  to  fill  (Sh. 
tim,  Im,  be  full)  (cf.  thorn);  to 
happen,  come  to  pass;   to  suck. 

tin  or  tin  (pronounced  Hh),  a  foot 
(Sh.  tin,  Ic) ;  to  jump  (Sh.  tin, 
3m,  to  move  actively) ;  to  act  rashly. 

till  (pronounced  tm),  a  moth  (cf.  Sn. 
lo,  a  small  kind  of  hornet) ;  a  road 
(Sh.  3o,  a  ridge  of  earth ;  tiH'tana, 
3o,  4o,  a  raised  road);  a  slight 
notice,  a  clue. 

ting  or  ting  (pronounced  tinff),  a  lute, 
a  harp  (Sh.  2c) ;  morality  (nlti) ;  a 
cucumber  (Sh.  lo) ;  to  strike  with 
the  fist  (Sh.  6m,  to  strike) ;  to  put  a 
cold  application  on  the  head  when 
ill  (cf.  Sh.  2m,  to  carry  on  the 
beach  ;  to  thrust  (Sh.  4o)  ;  to 
weed. 

tip  (pronounced  tip),  to  press,  eom- 

Cy,  to  retreat;  to  give  up  drinking, 
me  a  teetotaler, 
tit  (pronounced  ^t^^,  to  conceal  (Sb. 
tit,  2m) ;  to  assemole,  come  together ; 
(pronounced  tet)  there;  tit-  (pr.  tet-) 
nam,  to  draw  water, 
tiw,  to  be  bent ;  to  suckle. 
to,  to  fight  (Sh.  to,  2c) ;   a  boundary ; 
a  hornet  (Sh.  to,  2c) ;    the  heald  or 


haddle  of  a  loom  (d.  8h.  to,  4o,  to 
weave) ;  a  copy;  the  stunp  of  a  tree 
(Sh.  to,  le) ;  alone,  onhf  (39, 68) ;  to 
GO ;  a  bnin ;  now,  present  time  (Sh. 
to,  3c);  to-M,  nevertheless;  U-pki, 
a  whiripool;  Mew-to,  solitary  and 
alone  (14,  27),  but  khan  to,  only  by 
his  word  (39),  quickly  alone  (68) ; 
kU^^to,  only  (4,  68);  bJ^ng-to, 
laborions. 
toi,  ambrosia;    to  sqnesM  with  ilie 

tra,  a  rupee. 

tft,'  a  door  (Sh.  Ic) ;  an  animal,  a  body 
(cf.  tuw)  (Sh.  tuw,  Ic)  (54);  a  hole; 
a  temple  official  (Laos,  tu,  6c, 
a  priest) ;  to  catch,  seize ;  to  fall 
(cf.  tttk);  to  see  (Sh.  twi,  4o) ; 
a  numeral  particle  lued  in  counting 
animals;  tu-ehinff,  a  ram;  tU'rU" 
pdk,  a  blunder,  mistake ;  nuk^tH,  a 
dove ;  tA-ngi,  a  deer. 

tlik  (pronounced  tuk),  to  fall  (cf.  tH 


(Sh.  tuk,  4o)  ;    to  become 
(of  a  dead  ammal^  (cf.  tuk)  (i^u.  »i», 
2c) ;  fatigue ;  to  olow  a  horn,  soond 
a  trumpet  (cf.  tHi) ;  ban-tuk,  sunset. 

tlik,  a  mole  (the  amxnal) ;  satisfaction, 
pleasure ;  to  putrify  (cf .  tuk) ;  a  cloth 
girdle;  a bufialo plough. 

tllm  (pronounced  turn),  mud;  a  flower- 
budr  (Sh.  turn,  2c] ;  the  anus ;  a  flish- 
trap  (Sh.  turn,  3c)  ;  to  fascinate ; 
to  boil  food  without  seasoning  (cf . 
Sh.  turn,  3o,  to  boil). 

tfln  (pronounced  tun),  a  tree  (Sh.  tun, 
3o) ;  origin  (Sh.  tun,  3o,  a  beginning) ; 
family,  race,  lineage  (cf.  Sh.  tun, 
4c)  ;  to  return,  tarn  back  ;  tun^ 
khrtmg,  a  castor- oil  tree ;  khau-tiin, 
fine  husked  unbroken  rice. 

tfin,  liveliness,  sensation,  intelligence ; 
to  be  torn  (of  a  cloth) ;  to  sit  down; 
to  be  agiteted,  to  start  (Sh.  2c,  to  be 
frightened) ;  after  that,  afterwards ; 
to  try,  make  efforts  ;  to  assume 
shape  (18);  tun-lun,  afterwards  (18, 
64). 

tflft  (pronounced  tu9(\,  a  tuskless  male 
elephant;  a  kind  of  basket  cover 
(Sh.  lo,  a  cover  made  of  the  leaves 
of  the  screwpine)  ;  impotent,  a 
hermaphrodite  (Sh.  4c,  a  hermaphro- 
dite) ;  mu-tuSt  hr,  'tw),  to  reconcile. 

tUng  (pronounced  tun^f),  a  plain  (Sh. 
3o,  a  rice-phun) ;  a  kingdom ;  a 
kind  of  baniboo  fish-trap ;  to  gather 
one  end  of  a  cloth  into  a  oag  to 
receive  something  ;  to  be  reraesa 
(Sh.  6o,  to  be  unsteble) ;  to  coax. 


Digitized  by 


Google 


232  AN  AHOM   VOCABULARY. 


allure    (Assamese,     tung  -  tungd)  ;  tUp,  to  stamp  with  the  foot  (Sh.  3c). 

praised  by  one's  mother.  tflt  (pronounced  tut),  to  blow  a  hom» 

tflng,  a  pol  of  water  (Sh.  4c,  a  deep  sound  a  trumpet  (cf.  tiik). 

place  in  a  body  of  water) ;  an  ass  ttlt,  to  break  wmd  (Sh.  tut,  4o) ;  W«^- 

(cf.  Sh.  Ic,  a  wild  ox) ;  public  diffi-  tang-tuty  the  mason  wasp  (Sphinx 

culty,  a  general  calamity  affecting  a  €i9%atiea). 

whole  country  ;  to  be  awake  (Sh.  ttiw,  a  dwarf ;    ignorant ;   an  animal 

tun,  2c).  (3,  50)  (cf.  tii) ;  tuw-ba,  but ;  tutP- 

t4p  (pronounced  tup),  the  gable  end  of  'rf«,  a  boy ;  tuw-^i  (cf.  tu),  a  deer ;. 

a  house  (Assamese  (up,    Sh.   tup,  pha-tuw-chung,  the  Supreme|Deity, 

3c) ;  to  flap  the  wings  (Sh.  tup-pik,  God  Almighty  (27,  34,  38,  53). 

4o,  2c) ;  to  wash  cloth ;  to  bend  (cf . 

Sh.  tup,  5o,  to  fold  double). 


Digitized  by 


Google 


233 


SIAMESE   AKCHJEOLOGT: 

A   SYNOPTICAL   SKETCH. 
By  colonel  G.  E.  GERINI,  M.R.A.S. 

The  Indian  Influence. 

"C^ROM  several  centuries  before  the  Christian  era  a  double 
stream  of  traders  and  adventurers  began  to  flow  into 
Indo-China  from,  respectively,  Northern  and  Southern  India, 
reaching  the  upper  parts  of  the  peninsula  by  land  through 
Burma  and  its  southern  coasts  by  sea,  and  founding  there 
settlements  and  commercial  stations.  Brahmanism  and,  later 
on.  Buddhism  (third  century  B.C.),  with  most  other  achieve- 
ments of  Indian  culture,  followed  in  the  wake  of  these 
pioneers;  and  thus  it  is  to  ancient  India  that  Indo-China 
owes  her  early  civilization.  By  the  dawn  of  the  Christian 
era,  as  I  have  elsewhere  demonstrated.  Buddhism  had 
already  gained  a  firm  foothold  on  the  east  coast  of  the 
Malay  Peninsula  near  the  head  of  the  Gxdf  of  Siam,  whence 
it  advanced  and  soon  spread  all  over  the  country  of  the 
Me-Nam  Delta.  On  the  other  hand,  Brahmanism  had 
established  itself  in  Central  and  Northern  Siam,  where 
Swankhalok  and  Sukh6thai  formed  its  principal  foci.  It 
is  not  till  about  four  centuries  later  that  we  begin  to  hear 
of  Nagara  Sri  Dharmaraja  (Dharmanagara),  or  Ligor,  as  the 
chief  centre  of  both  Buddhism  and  Brahmanism  on  the  east 
'Coast  of  the  Malay  Peninsula ;  and  to  find  both  faiths — ^but 
more  especially  Buddhism — ^firmly  established  in  the  territory 
of  P*hrah  Prathom  in  the  present  Nakhon  C*hai  Sri  province, 
in  the  Me-Nam  Delta. 


Digitized  by 


Google 


234  SIAMESE  ARCHEOLOGY. 


Sidtn^a  most  ancient  Cities. 


By  the  sixth  century  a.d.  no  lees  than  three  cities  had 
risen  in  Central  Siam,  to  wit :  1,  Swankhaldk  {Svargaloka  or 
StyjanaJaya^  95  b.c.)  ;  2,  Snkhdthai  {Sukhada,  Sukhodaya^ 
circd  70  B.C.) ;  and  3,  Eamp'heng-p'het  ( Vq/ra-^rdkarOy, 
A.D.  457) ;  and  in  the  north,  not  far  from  the  headwaters 
of  the  Me-Nam,  another  one,  Lamp'hun  {Haribhu^faya), 
which  had  just  been  founded  (a.d.  527).  The  two  first- 
named  were  alternately  for  the  next  eight  centuries  the 
capitals  of  the  &mous  Swankhaldk-Sukhdthai  State,  which 
for  so  long  held  hegemony  over  Central  Siam.  The  last 
one  became  the  capital  of  the  first  Thai  kingdom  in  the 
Me-Nam  valley,  holding  its  own  until  a.d.  1281,  when  it 
was  supplanted  by  the  newly  rising  Lau  power  that  soon 
afterwards  established  its  seat  at  C'hieng-Mai  (a.d.  1296). 

In  Southern  Siam  we  find  at  tiie  same  remote  period  the 
cities  of  6rl  Yijaya,  on  and  about  the  site  of  the  present 
P'hrah  Prathom  village ;  and  the  then  but  recently  founded 
Lop'hburi  {Lavapura^  Lavakota,  or  Lohkot,  a.d.  493),  which  was 
soon  to  become  the  chief  centre  of  power  for  Southern  Siam. 

All  these,  conjointly  with  ligor  already  referred  to,  are 
Siam's  most  ancient  cities.  Accordingly,  it  is  on  their  sites 
and  adjoining  territory  that  the  oldest  monuments  and  about 
all  that  remains  of  Siamese  antiquities  of  that  early  period, 
axe  to  be  found. 


Extant  Monuments. 

In  Northern  and  Central  Siam. 

The  oldest  of  religious  structures  are  to  be  found  at 
Swankhaldk,  in  the  shape  of  gloomy  shrines  and  hermit 
cells,  erected  mostly  on  the  tops  and  flanks  of  the  hillq, 
^and  carefuUy  oriented  according  to  the  cardinal  points. 
They  are  characterized  by  massive  cyclopean  walls,  sur- 
mounted by  gable  roofs,  all  built  of  laterite  blocks  excavated 


Digitized  by 


Google 


8IAKESE  ABCHJSOLOeT.  235 

near  by,  and  laid  throughont  in  horizontal  courses  without 
any  cement;  their  uniqne  entrance,  which  faces  the  east, 
converging  towards  the  top  into  a  pointed,  often  lanoet- 
flhaped,  arch.  The  style  quite  resembles  that  of  the  ancient 
Oentral  and  even  Northern  Indian  temples,  thus  eyidraieEng 
that  their  planning,  and  perhaps  construction,  was  due,  at 
least  in  part,  to  immigrants  and  settlers  from  those  quarters. 
The  shrine,  apparently  j^ivaite,  erected  on  the  summit  of  the 
Laong  Samll  hill  near  the  centre  of  Old  Swankhaldk  city  is, 
no  doubt,  one  of  the  most  ancient  of  these  structures,  for  it  is 
made  by  tradition  almost  coeval  with  the  foundation  of  the 
city  itself  {circd  96  B.C.). 

Later  on  follow  more  elaborate  creations,  characterised  by 
the  same  massive  style  of  building,  but  embellished  with 
portals  {gopuras)^  railings,  and  symbolical  decorations  devoted 
to  Brahmanic  worship;  and  further,  Buddhist  spires  and 
pagoda-shaped  reliquaries,  royal  palaces  and  city  walls, 
and  smaller  monuments,  some  of  which  are  of  an  ex- 
^56®dingly  graceful  architecture,  which  may  be  seen  in 
considerable  numbers  all  over  the  sites  of  Old  Swankhaldk, 
Sukhdthai,  Kamp^eng-p^et,  and  other  ancient  cities  of 
Central  and  Northern  Siam  (such  as,  for  instance, 
Bisnulok,  etc.). 

The  masterpiece  of  aU,  and  withal  the  best  preserved 
specimen,  is,  however,  the  spire  of  Wat  Plin^  Prang 
(Prdrngana),  at  the  south-eastern  comer  of  Old  Swankhaldk 
city,  dating  from  the  latter  part  of  the  eleventh  century. 
Notable  also  is  the  Brahmanic  temple  of  or!  Swai  in  Old 
Sukhdthai,  with  its  three  finely  ornamented  tapering  domes, 
built  somewhat  after  the  style  of  the  Angkor  Wat  and  the 
M!-bun  shrine  in  Eamboja. 

The  material  exclusively  employed  in  the  oldest  monu- 
ments of  Oentral  and  Northern  Siam  is  laterite  hewn  into 
fair-sized  blocks.  Later  on,  but  not  before  the  eleventh 
century,  this  becomes  associated  with  gray  or  greenish-gray 
sandstone,  used  for  statues,  doorways,  railings,  and  decorative 
sculptures.  A  striking  example  of  its  employment  in  huge 
monoliths  occurs  in  the  gateways  of  the  walled  enclosure 


Digitized  by 


Google 


236  SIAMESE   ARCHAEOLOGY. 

fiurroimding  Wat  P'hrah  Prang  at  Old  Swankhalok,  From 
the  twelfth  century  a.d.  brickwork  comes  into  evidence  and 
soon  prevails,  forming  in  after  ages  the  characteristic  of 
Thai  architecture,  which  elaborated  and  developed  in  brick, 
plaster,  and  mortar  the  old  architectural  motives  just 
described. 

In  Southern  Sictm. 

This  being  a  deltaic  country,  where  neither  laterite  nor 
other  natural  building  materials  are  to  be  foimd  except  at 
the  foot  of  the  hills  flanking  both  sides  of  the  Me-Nam 
valley,  lithic  structures  do  not  occur  except  on  the  eastern 
borders  on  the  one  side  and  in  the  province  of  Rajburi  on 
the  west,  and  then  but  very  sparsely  and  in  considerably 
diminutive  sizes.  The  prevailing  material  is  brick,  and  it  is 
accordingly  of  this  that  we  find  the  oldest  monuments  built ; 
though  not  unfrequently  coarse-textured  sandstone — either 
yellowish  or  reddish,  more  rarely  gray,  in  colour— occurs 
associated  with  it  in  terminals,  wall-crests,  stelaD  (Wat  Maha 
That  [^Mahd'dhdiu']  at  Rajburi) ;  in  statues  (gray,  P'hrah 
Prathom) ;  and  even  in  square  blocks  (Wat  Maha  That  at 
Lop*hburI). 

The  oldest  monimient  of  Southern  Siam  appears  to  be 
the  original  P'hrah  Prathom  (Vara  Prathama)  spire,  now 
encased  in  a  recently  erected,  and  far  more  imposing  one, 
of  over  300  feet  in  height.  Nearly  coeval  with  it  is  the 
neighbouring  P*hrah  Thon  {Vara  Bona  or  Drona)  pagoda, 
also  in  brickwork  (built  a.d.  656).  Then  follow  the  remains 
of  ancient  temples  at  Lop*hburI,  on  the  sites  of  which 
Buddhist  Wats,  dating  from  the  second  half  of  the  sixteenth 
and  seventeenth  centuries  and  later,  afterwards  arose ;  and 
the  ruins  of  primitive  hermitages,  with  debris  of  statues 
and  stelae,  on  the  flanks  of  the  Sabab  Hill  near  Chanthabiin 
(Candana-pura)y  a  city  dating  itself  from  the  eighth  or 
ninth  century  a.d.,  if  not  earlier.  At  Ligor,  Wat  Na 
P*hrah  That  in  the  centre  of  the  city,  and  Wat  Maheyong 
(Mahit/ahgana)    on    its    outskirts,    are    undoubtedly    very 


Digitized  by 


Google 


SIAMESE  ARCHiEOLOGY.  237 

ancient  foundations;  and  ruins  of  considerable  antiquity — 
never  yet  before  this  brought  to  the  notice  of  the  public — 
with  statues  of  deities,  etc.,  occur  on  the  western  side 
of  the  Malay  Peninsula  at  the  P'hrah  Narai  {Ndrdt/ana, 
i.e.  Visnu)  Hill,  on  the  upper  course  of  the  Takua-pa 
(Takdpa)  Siver.  A  thorough  examination  of  the  adjoining 
districts,  as  yet  archseologically  unexplored,  is  sure  to  reveal 
the  existence  of  many  more  ancient  remains. 

All  early  structures  in  this  region  are  in  brick,  the  material 
generally  resorted  to  all  over  the  east  coast  of  the  Bay  of 
Bengal  as  far  north  as  Pegu,  Arakan,  and  the  delta  of  the 
Ganges.* 

The  chief  characteristic  of  the  old  monuments  of  Southern 
Siam  is,  besides  the  almost  exclusive  employment  in  them 
of  brickwork,  their  more  general  Buddhist  destination  than 
in  the  north,  where  Brahmanism  was  the  prevailing  form  of 
worship  in  the  early  days.  Moreover,  their  style  of  archi- 
tecture is,  as  may  easily  be  inferred,  more  Southern  Indian 
—  i.e.  Dra vidian  —  in  type,  thus  most  closely  approaching 
that  of  later  Kambojan  monuments.  Nowhere  do  we  find, 
however,  in  Siam,  whether  north  or  south,  any  sublime 
creations  equalling  in  grandeur  and  artistic  perfection  those 
of  Angkor  Wat  and  Angkor  Thom,  which  are,  indeed,  unique 
in  that  respect,  not  only  in  Indo-China  or  even  Asia,  but 
perhaps  in  the  whole  world. 

Caves. 

Limestone  caves,  many  of  which  are  stalactitic,  aboimd  in 
Southern  Siam,  especially  in  the  Rajburl  and  P*hejburl 
( Fq/rapuri)  provinces ;  but  nowhere  more  than  on  the 
Malay  Peninsula.  These,  like  those  in  Kamboja  and  Pegu, 
have  been  mostly  utilised  as  Buddhist  sanctuaries  and 
places  of  pilgrimage  ;   but  beyond  some   decorations  and 


*  But  rare  exceptions  occur  in  the  ancient  buildings  and  city  walls  of  early 
cities  of  Peffu,  especially  on  the  eastern  coast  of  the  Gulf  of  Martaban,  where 
laterite  has  been  to  some  extent  employed.  As  regards  hewn  stone,  only  two 
buildings  at  Pagan  are  constructed  with  it,  the  quality  being  sandstone. 


Digitized  by 


Google 


238  SIAMESE   ABClLSOLOeY. 

«tatu6e  in  either  brick  or  plaster,  they  offer  nothing^ 
ipemarkable  in  the  way  of  architectural  achievement,  com- 
pared with,  for  instance,  the  rock-cut  temples  of  Western 
India  and  even  Ceylon  or  Burma.  Buddhist  clay  tablets, 
bearing  Sanskrit  legends  of  the  tenth  and  eleventh  o^ituries, 
have  been  dug  up  in  the  caves  to  the  north-east  of  Trang, 
on  the  west  coast  of  the  Malay  Peninsula.  They  greatly 
resemble  those  from  Pagan  and  Tagaung  in  Burma. 

Epigraphy. 

Although  no  such  fruitful  harvest  of  ancient  inscriptions 
has  been  gathered  in  Siam  as  in  Kamboja  and  Champa — 
owing,  no  doubt,  to  the  lack  of  thorough  and  systematic 
archaeological  exploration — the  petroglyphic  monuments  so 
far  brought  to  light  are  of  sufficient  historical  and  palaeo- 
graphic  importance  to  deserve  more  than  a  passing  mention. 
Their  chronological  range  extends,  for  the  districts  on  the 
Malay  Peninsula,  as  far  back  as  the  fifth  century  of  the 
Christian  era;  while  in  Southern  Siam  it  borders  upon 
the  sixth  or  seventh.  No  inscription  has,  strange  to  say, 
so  far  been  discovered  in  either  Central  or  Northern  Siam 
earlier  than  the  fourteenth  century,  i.e.,  than  the  period 
wh^i  Thai  supremacy  had  already  firmly  established  itself 
over  the  whole  of  the  Me-Nam  valley.^ 

On  the  Malay  Peninsula, 

Leaving  aside  the  already  well-known  inscriptions  of 
£edah  and  Province  Wellesley  {circd,  a.d.  400),  and  pro- 
ceeding up  the  Peninsula,  we  feel  bound  to  notice  the  Pali 
and  Sanskrit  inscribed  stelae  of  the  eighth  century  a.d.  from 
Wat  Maheyong  in  the  province  of  Ligor ;  a  Pali  inscription 
on  a  brass  plate  from  the  Takua-thiing  district  {circd  ninth 

^  Ancient  mannacripts  tre  extremely  scarce,  and  the  oldest  ones  known  are  on 
palm-leaf  and  do  not,  as  a  role,  go  oaok  more  than  three  centuries.  No  coins 
with  inscriptions  or  monograms  dating  earlier  than  the  fourteenth  century  have  a»~ 
yet  come  to  light. 


Digitized  by 


Google 


SIAMESE   A£CI1£0L0QT.  23» 

century  a.d.)  ;  and,  what  will  be  welcome  news  to  scholars^ 
a  petroglypliio  monument  of  nearly  the  same  age  as  those 
of  Kedah  and  Province  Wellesley,  just  discovered  at  Old 
Takua-pa  (Takdpa)  within  the  precincts  of  Wat  Na-miiang,. 
in  the  middle  of  a  former  bed  of  the  river.^  This  last  find  is 
of  the  highest  importance,  as  evidencing  that  Indian  influence 
had  established  itself,  not  merely  at  one  or  two  isolated  points 
on  the  west  coast  of  the  Malay  Peninsula,  but  practically  over 
the  whole  length  of  that  littoral,  whence  it  crossed  overland 
to  the  Chilf  of  Siam.  It  is,  moreover,  the  oldest  relic  that 
has  so  far  come  out  of  the  tract  where,  as  I  have  elsewhere 
shown,^  stood  from  the  remotest  age  the  mart  and  seaport 
of  Takola  {TcucaXa  ifiirop^v)  or  Takkola,  mentioned  both  in 
Ptolemy  and  in  the  "  Milinda  Panha." 

In  Southern  Sidm, 

In  the  country  of  the  Me-Nam  Delta  the  earliest  epigraphic 
records  hitherto  discovered  are  those  in  Pali  on  terra-cotta 
tablets,  dug  out  at  P'hrah  Prathom  some  fifty  years  ago 
(a.d.  1857).  They  contain  the  well-known  Buddhist  formula 
**  Yi  dhammd"  etc. ;  and  the  shape  of  the  characters  (of 
a  Southern  Indian  type  closely  identical  to  the  Yengi  and 
Western  Chalukya)  argues  their  age  to  be  the  sixth  or 
seventh  century  a.d. 

Then  follows  a  gap  stretching  down  until  the  Ehmer 
inscription  from  Lop'hburi,  which  bears  two  dates  corre- 
sponding to  A.D.  1022  and  1025.  At  Chanthabun,  however,, 
both  Sanskrit  and  Khmer  inscriptions  dating  from  the  ninth 
and  tenth  centuries  occur,  as  well  as  at  Battambong  and  in 
the  province  of  Elidrat,  on  the  outskirts  of  the  Kambojan 
epigraphical  zone.  These  are  all  the  records  so  &r  discovered 
of  the  age  of  Kambojan  domination  over  Southern  and 
Central  Siam,  which  extended,  with  but  few  interruptions^ 
from  the  middle  of  the  seventh  to  that  of  the  thirteenth 
century. 

^  See  supplementary  note  with  plate  of  this  inBcription  in  the  appendix  to  the 
present  paper. 
*  Bee  this  Jonmal  for  Jnlj,  1897,  pp.  672,  573,  and  Table  lY,  No.  79. 


Digitized  by 


Google 


"240  SIAMESE   ARCHEOLOGY. 

The  dawn  of  Thai  Ejugraphy. 

The  following  period — that  of  independent  Thai  rule — 
is  first  marked  by  the  Snkhothai  inscription  of  about 
A.D.  1300,  this  being  the  eariiest  epigraphic  monument 
extant  worded  in  the  Thai  language,  and  engraved  in  the 
Thai  characters  that  had  then  just  been  invented.  After 
this,  Thai  inscriptions  become  numerous  in  both  Central 
and  Northern  Siam,  as  well  as  in  Western  Laos  (C'hieng- 
Mai) ;  and  we  enter  upon  the  phase  of  national  Thai  history 
centreing  at  first  in  Sukhothai  (a.d.  1257-1350)  and  then  in 
Ayuthia  (a.d.  1350-1767)  as  successive  capitals. 

PalcEographic  peculiarities. 

Most  of  the  inscriptions  alluded  to  above  are  carved  on 
finely  grained  sandstone  slabs  of  either  a  gray  or  greenish- 
gray  colour.  At  Old  Swankhalok  and  Sukhothai  dark- 
blue  slate  and  phyllades  have  also  been  at  times  employed. 
Inscribed  bricks  and  tiles  are  common  on  the  Delta,  as  well 
as  all  over  the  Malay  Peninsula,  where  also  occur  the 
stamped  clay  tablets  bearing  Buddhist  images  and  inscrip- 
tions already  referred  to. 

Until  A.D.  1500  such  epigraphic  records  as  bear  dates  are 
invariably  dated  in  the  Saka  era  (called  Mahd  Saka-rdj), 
beginning  a.d.  78,  which  has  been  the  one  in  general  use — 
imtil  comparatively  modern  times,  and  with  but  rare  and 
sporadic  exceptions  *  —  all  over  Indo  -  China  and  the 
Archipelago.  This  fact,  as  I  have  elsewhere  more  fully 
pointed  out,^  proves  the  pretended  foundation  of  the  Chula 

*  Gupta  era  in  Bunna  (fifth  century  a.d.)  ;  also  Buddhist  era  (from  a.d. 
1084  downwards),  and  Sakaraj  {Cuila  'Saka)  era  at  about  the  same  period  (from 
A.D.  1017  downwards).  In  Siam  the  Buddhist  era  occurs  at  times  on  purely 
reliffious  inscriptions,  but  not  before  a.d.  1357,  when  it  is  but  cursorily  mentioned 
in  tlie  Thai  inscription  from  Wat  Si-Chum  at  Old  Sukhothai.  Its  first  direct 
emplojrment  is  in  the  Pali  inscription  on  the  model  of  Buddha's  footprint  from 
Sukhothai  (now  in  the  former  *  Second  Kiuj^'s*  temple,  Bangkok),  dated  in  the 
year  1970  from  Buddha's  Nirvana  =  a.d.  1426.  In  Kamboja  the  practice  of 
dating  documents,  whether  epigraphic  or  otherwise,  in  the  Buddhist  or  Culla 
Saka  eras  is  even  more  recent,  while  the  Maha  Saka  is  still  employed  in  historical 
literature. 

*  Asiatic  Quarterly  Review  for  October,  1900,  pp.  375-376  and  379-381. 


Digitized  by 


Google 


SIAMESE  ABCH^OLOGY.  241 

era  (Culia  Sakar^')  in  a.d.  638  at  Swankhalok  to  be  a  pure 
myth  absolutely  unworthy  of  credence. 


Other  Noticeable  Features  in  connection  with 
Ancient  Monuments. 

In  the  Swankhalok  and  Sukhothai  monuments  from  the 
eleventh  century  downwards,  glazed  tiles,  statuettes,  friezes, 
terminals,  and  other  decorations  in  glazed  pottery  occur. 
A  ceramic  industry,  turning  out  products  in  imitation  of 
the  crackled  ware  of  the  Chinese  Simg  dynasty,  was  started 
at  Swankhalok  towards  the  close  of  the  eleventh  century.* 
Iron  I  found  employed  in  the  walls  of  Wat  ST-C*hum  (Old 
Sukhothai),  a  temple  dating  from  the  end  of  the  thirteenth 
century,  and  bxiilt  of  square  blocks  of  gray  sandstone  care- 
fully fitted  and  clamped  inside.  Bronze  castings  of 
considerable  dimensions  also  begin  to  appear  at  about 
the  same  period,  as  well  as  Buddhist  statuettes  carved  out 
of  jade  (very  probably  from  the  mines  in  Northern  Burma), 
quartz  (from  the  E[h6rdt  plateau),  alabaster  (from  either 
West  Kamboja  or  Upper  Burma),  ivory,  and  other  prized 
materials.  More  ancient,  however,  appears  to  be  the 
establishment  of  the  art  of  making  niello  ware  at  Ligor, 
where  it  soon  attained  a  high  degree  of  perfection.* 

With  the  advent  of  brickwork  structures,  wood  finds  wide 
employment  in  buildings,  where  it  is  inserted  into  the 
masonry  and  utilised  separately  in  the  shape  of  pillars 
and  supports  for  the  roof,  with  great  detriment  to  the 
solidity  and  durability  of  the  constructions.  On  the  other 
hand,  however,  its  extended  use  gives  an  impetus  to  the  art 
of  wood-carving,  which  soon  attains  no  mean  excellence  in 
ornamental  pieces,  but  above  all  in  door  frames  and  panels, 
of  which  several  highly  finished  specimens  are  still  extant 

^  On  these  Swankhaldk  wares  see  my  articles  in  the  Atiatie  Quarterly  £eview 
for  April,  1902  (j^p.  361-368),  and  October  of  the  same  year  (pp.  391-395). 

'  1^  on  this  industry,  as  well  as  on  the  bronze  castings  of  the  period,  my 
remarks  in  the  Atiatie  Qiiarterlt/  Review  for  October,  1902,  pp.  396-397  and 
404-405. 


Digitized  by 


Google 


^42  SIAMESE   ABCH-aBOLOGT, 

(doors  of  the  P%»h  Then  sanctuary  at  Thung-yang,  and  of 
Wat  Suthat  (Sudassana)  at  Bangkok,  brought  thither  from 
Sukhothai,  both  dating  from  the  fourteenth  or  fifteenth 
century).  Later  on  this  industry  is  superseded,  especially 
in  door  and  window  panels,  by  the  more  modem  one  of 
lacquered,  gilt,  and  mother-of-pearl  inlaid  work,  of  which 
perhaps  the  most  perfect  early  specimen  extant  may  be 
witnessed  in  the  massive  door  panels  of  the  Plirah  Chinaraj 
(Jinardja)  sanctuary  at  Bisnul6k  (made  in  a.d.  1755  by 
order  of  the  king  then  reigning  at  Ayuthia), 


SUPPLEMENTARY    NOTE    ON   THE 
RECENTLY    DISCOVERED   TAKUA-Pl   INSCRIPTION. 

When,  early  in  1902,  my  friend  Mr.  H.  W.  Bourke,  of  the 
Royal  Siamese  Department  of  Mines,  proceeded  to  take  up 
his  post  of  Superintendent  of  Mines  for  the  Siamese  provinces 
on  the  west  coast  of  the  Malay  Peninsula,  establishing  his 
headquarters  at  P'hiiket  (Junkceylon  Island),  I  did  my  best 
to  impress  upon  him,  as  if  in  duty  boimd — seeing  his  keen 
interest  and  favourable  natural  disposition  for  archaeological 
research  —  the  importance  of  a  thorough  investigation  of 
any  ancient  remains,  and  above  all  of  any  epigraphic  relics, 
he  might  hear  of  or  come  across  in  the  course  of  his  official 
toum4es  through  the  districts  on  that  coast.  I  especially 
conunended  to  his  attention  the  littoral  facing  Junkceylon, 
viz.,  the  districts  of  Takua-thAng  and  Takua-pa  (Tak6pa), 
near  the  latter  of  which  I  had  been  led,  through  my  own 
researches,  to  locate  the  famous  harbour  and  mart  of  Takdla, 
as  I  felt  certain  that  important  archaeological  finds  would 
most  likely  reward  the  efforts  of  the  explorer,  owing  to 
ancient  Indian  settlements  which  must  have  left  behind 
some  visible  traces  of  their  past  existence  having  been 
there.  So  far,  only  one  ancient  inscription  on  a  copper- 
plate had  been  discovered  in  that  region,  and  precisely  in 


Digitized  by 


Google 


SIAMESE  ABGHJSOLOGY.  243 

Takua-thiing ;  but  that  was  as  long  as  forty  years  ago,  and 
as  the  plate  was  fixed  on  the  back  of  a  little  bronze  statue 
of  Buddha,  it  could  not  be  positively  held  to  have  been 
engraved  in  situ.^  Moreover,  such  districts  had  so  far 
practically  remained  unexplored  from  an  archaeological  point 
of  view,  while  from  Takua-p&  itself,  whence  one  should 
expect  the  richest  harvest  in  relics  of  the  past,  nothing  had 
as  yet  been  found  to  attest  the  presence  of  ancient  remains. 

The  same  recommendations  I  repeated  later  on  to  anotiier 
friend  of  mine,  Mr.  C.  Allegri,  the  Chief  Engineer  of  the 
Boyal  Siamese  Public  Works  Department,  when  he  left 
towards  the  end  of  1902  on  an  extended  official  tour  through 
the  same  provinces  of  the  Malay  Peninsula. 

Both  these  gentlemen  have  rendered  valuable  services  to 
research  by  turning,  so  &r  as  the  pressure  of  their  official 
duties  would  permit,  their  attention  to  these  matters,  and 
bravely  devoting  to  the  pursuit  of  exploration  whatever 
leisure  they  could  afford  to  spare. 

Mr.  Bourke,  having  got  the  start,  was  soon  able  to  inform 
me  of  traces  of  ancient  extensive  mining  operations,  and  of 
finds  of  neolithic  implements  and  other  prehistoric,  as  well 
as  protohistoric,  relics  in  various  places  situated  lower  down 
the  west  coast  of  the  Malay  Peninsula.  Of  these,  and  of 
whatever  else  of  interest  he  had  occasion  to  notice  then  and 
in  the  course  of  his  subsequent  tours,  it  is  to  be  hoped  he 
wiU  soon  give  an  exhaustive  account  himself,  which  should 
prove  extremely  interesting,  especially  if  accompanied  by 
the  numerous  photographs  which  he,  being  an  exceptionally 
accomplished  amateur  photographer,  did  not  neglect  to  take. 

Coming  next  to  the  Tak6pa  district,  Mr.  Bourke  was 
fortunate  enough  to  discover  some  important  remains  near 
the  upper  reaches  of  the  river,  and  to  ascertain  the  site  of 
the  old  Takdpa  town,  which  stood  considerably  farther  up- 
stream than  the  present  modem  settlement.    Most  important 


'  The  plate  (now  preserved  with  the  statue  in  the  roj^  palace,  Bangkok)  is 
circular,  in  the  form  of  a  eakra  ;  and  the  inscription  in  Pali  is  a  mere  repetition 
of  the  famous  Ti  dhammd  stanza,  the  characters  being  probably  of  the  third 
century  a.d. 


Digitized  by 


Google 


244  SIAMESE  AECH^OLOGY, 

of  all,  however,  is  perhaps  the  discovery  of  the  inscribed 
stela  that  forms  the  subject  of  the  present  note.  This  was 
also  examined  by  Mr.  Allegri,  from  whom  I  obtained 
a  sketch  of  its  shape  and  dimensions,  of  which  the  one 
subjoined  is  a  reproduction.  It  is  a  slab  of  finely  textured 
sandstone,  and  was  f oimd  in  the  middle  of  a  former  bed  of  the 
Tak6pa  river,  close  by  a  Buddhist  monastery  now  known  as  Wat 
Hd  Mmng,  *  Monastery  facing  the  town,'  so  called  evidently 
from  its  occupying  a  site  opposite  the  old  town  of  Takdpa. 

Mr.  Bourke  took  a  carefully  executed  squeezing  of  the 
inscription,  which  he  forwarded  to  me.  I  had  that  face 
of  the  squeezing  that  had  come  into  contact  with  the  stone 
photographed,  and  had  another  photograph  taken  from  the 
plate  thus  obtained.  From  the  last  the  positive  reproduced 
below  was  printed.  The  characters  are,  as  will  readily  be 
seen,  slightly  modified  forms  of  the  fourth  century  VengI, 
as  represented  in  Bumell's  "  Elements  of  South  Indian 
Palaeography,"  second  edition,  plate  i;  and  also  resemble 
in  shape  those  of  the  Kedah  inscription  of  about  400  a.d. 
deciphered  and  translated  by  Professor  Kern.  ^  The 
consonants  ^  (A-),  T  <^r  J  (r),  3^  or  jf^  (t),  ^  (kr),  etc.,  are 

practically  identical.  But  there  are  differences  in  some 
others,  while  the  details  of  not  a  few  letters  and  groups  of 
letters  show  up  far  from  clearly,  especially  the  vowels  e,  a, 
and  some  of  the  consonants  combined  therewith,  so  that 
the  reading  is  in  many  instances  rendered  difficult  and 
very  imcertain.  These  blemishes  should  be  ascribed  to  the 
worn-out  state  of  the  stone  rather  than  to  imskilfulness  on 
the  part  of  the  lapicide,  who  seems,  on  the  contrary,  to  have 
performed  his  task  with  no  mean  ability,  and  turned  out 
a  work  which  compares  favourably  with  the  epigraphic 
productions  of  the  same  age  in  other  parts  of  Indo-China. 

Owing  to  the  drawbacks  just  alluded  to,  several  attempts 
I  have  made  at  decipherment  have  met  with  but  very  partial 
success.  I  have  accordingly  thought  it  expedient  to  forward 
the  squeezing  to  my  esteemed  friend  Professor  Kern,  of 

^  See  *' Essays  relating  to  Indo-Cbina,''  first  series,  yol.  i,  p.  234  and  pi.  ir. 


Digitized  by 


Google 


SIAMESE    ARCHiEOLO(iY.  245 

the  Leiden  University,  the  eminent  specialist  for  such 
inscriptions,  who  will,  I  hope,  be  able  to  give  a  complete 
reading  and  translation,  and  in  any  case  elucidate  all 
that  can  fairly  be  made  out  in  this  inscription.  I  trust 
he  will  soon  favour  this  Journal  with  the  result  of  his 
investigations.  Meanwhile,  it  appears  to  me  pretty  certain 
that  the  language  of  the  inscription  is  Sanskrit,  and  not 
Pali ;  and  judging  from  the  shape  of  the  characters  I  should 
think  that  the  document  belongs  chronologically  to  the  fifth 
century  a.d.,  and  cannot,  at  all  events,  be  later  than  the  sixth 
or  seventh. 

Whatever  its  contents  and  purport  (which  latter  appears 
to  be  Buddhist),  I  need  not  emphasize  its  archsBological 
importance.  As  it  was  evidently  engraved  in  sitUy  and 
not  imported  from  abroad,  it  proves  the  existence  in  that 
neighbourhood  of  an  ancient  Indian  settlement,  which 
doubtless  dated  from  the  early  centuries  of  the  Christian 
era,  if  not,  as  is  quite  possible,  from  a  still  remoter  period. 
It  forms,  moreover,  a  hitherto  missing  link  in  the  chain  of 
I)etroglypliic  evidence  connecting  the  lower  provinces  on  the 
west  coast  of  the  Malay  Peninsula  with  those  adjoining  the 
Krah  Isthmus,  and  proving  that  the  coast  in  question  was 
dotted  practically  all  the  way  with  Indian  settlements  and 
colonies. 

The  remains  of  ancient  shrines  and  three  old  statues  of 
deities  extant  at  the  foot  of  the  Khdu  P^hrah  Ndrdi  (the 
*  Hill  of  Narayana '  or  Visnu),  three  hours  by  boat  further 
up  the  river  from  the  site  of  the  inscription  above  referred 
to,  argue  the  former  presence  in  that  vicinitj^  of  some 
important  settlement.^  Still  farther  up-stream  the  anchors 
and  debris  of  a  sea-going  vessel  of  respectable  size,  half 
buried  in  the  sandy  bottom  of  the  old  river-bed,  were  found 

^  As  regards  the  considerable  antiquity  of  the  statues,  I  may  mention  that  two 
gigantic  trees,  locally  known  as  Ton  Be  (probably  Lager9troemi€u),  haye  grown 
round  the  ima^,  and  so  completely  enfolded  them  as  to  make  their  disentanglement 
and  removal  impossible  unless  the  trees  themselyes  are  cut  down  to  the  root. 
It  appears  that  the  three  statues  were  brought  down  to  their  present  site  from  an 
old  shrine  which,  according  to  local  tradition,  stood  on  the  sununit  of  the  hill. 
No  traces  of  such  a  structure  haye,  however,  so  far,  been  discovered,  owing 
doubtless  to  the  thick  jungle  that  covers  the  hill  and  hide;-  the  remains  from  new. 

J.B.A.H.  1904.  17 

Digitized  by  CjOOQIC 


246  SIAMESE   ARCHEOLOGY. 

some  fifty  years  ago  at  the  place  called  Tha  Nd,  *  [Paddy] - 
Fields  Landing.'  The  spot  where  the  ship  in  question  lay 
embedded  stands  now  well  up  above  water-level.  There  can 
be  no  doubt  from  such  indications,  and  from  the  site  of  Old 
Takopa  town  so  far  up-stream,  that  its  river  was  in  the  old 
days  far  deeper  and  more  accessible  to  sea-going  craft  than 
at  present ;  and  that  its  actual  shallowness  and  increased 
impracticability  to  navigation  are  well-nigh  entirely  due  to 
the  gradual  rise  of  the  land  which  has  been  going  on  all  over 
the  Malay  Peninsula  for  many  centuries  past,  and  which 
appears  to  have  amounted  to  no  less  than  a  hundred  feet 
within  historical  times. 

In  so  far  as  the  Takopa  district  is  concerned,  there  is  even 
nowadays  a  splendid  harbour  at  the  mouth  of  its  river,  of 
which  my  old  friend  Mr.  Warington  Smyth,  who  visited  it 
some  nine  years  ago,  and  who  is  no  superficial  connoisseur 
in  marine  matters,  says  in  his  valuable  book :  "  The  harbour 
of  Kopa  [Takua  -  pa]  is  a  very  fine  one,  consisting  of 
a  magnificent  estuary  protected  from  the  sea  by  a  series  of 
islands,  behind  which  vessels  can  lie  in  depths  varying  from 
four  to  seven  fathoms.  The  chief  entrance  is  to  the  north, 
round  Kopa  Head.  The  deep-water  channel  runs  thence  in 
a  southerly  direction  for  some  twenty  miles  to  the  north  of 
the  Kopa  River  proper,  where  the  local  trading  craft,  which 
are,  of  course,  never  of  very  deep  draft,  lie  in  two  fathoms, 

some  fourteen  miles  below  the  town Kopa  could 

at  trifling  cost  be  made  the  first  harbour  in  Siam,  a^d  the 
port  of  the  whole  of  this  part  of  the  peninsula.  Neither 
Ghantabun  nor  Sungkla  [Singora]  has  the  possibilities  of 
Kopa,  neither  has  such  depth  of  water  or  such  commodious 
anchorage,  neither  is  so  well  situated  with  regard  to  foreign 
markets,  and  neither  has  such  fine  provinces  at  the  back  of 

it Takuapa  as  a  harbour  is,  however,  far  superior 

[to  Trang],  and  will  take  larger  vessels  than  any  other  place, 
and  its  claims  to  be  made  the  port  of  Lakawn  [Ligor]  should 
be  seriously  considered.''  ^ 

»  **  Five  Years  in  Siam,"  London,  1898,  vol.  ii,  pp.  24-26  and  128, 

Digitized  by  VjOOQIC 


SIAMESE   ABCILSOLOOT.  247 

There  can  thus  be  no  doubt  that  Takopa  (Takua-pa)  was 
in  the  early  centuries  of  the  Christian  era  a  well-known 
harbour  and  trading  centre  often  resorted  to  by  ships  coasting 
along  the  Golden  Elhersonese.  My  previous  conclusions^ 
are  once  more  corroborated  that  either  the  Pak-chan  inlet, 
penetrating  deep  into  the  western  flank  of  the  Krah  Isthmus, 
or  Takopa — ^perhaps  more  likely  the  latter— were  Ptolemy's 
Takola  and  withal  the  Takkola  of  the  "Milinda  Panha." 
This  last,  as  follows  from  the  context  of  that  well-known 
Buddhist  work  (vi,  21),  lay  outside  the  limits  of  Sumnna- 
bhumi  (since  this  coimtry  is  mentioned  separately  from  it), 
i.e.  the  Gulf  of  Martaban,  and  cannot  therefore  be  identified 
with  the  Taik'kuld  on  the  Sittang  river  as  suggested  by 
preceding  writers. 

But  the  last  has  not  as  yet  been  heard  about  the  Tak6pa 
district  and  its  harbour.  Mr.  Bourke  is  still  pursuing  his 
investigation  as  far  as  the  very  limited  time  at  his  disposal 
allows  him ;  and  there  is  good  reason  to  hope  that  he  may 
before  long  come  across  other  remains,  and  discover  more 
inscriptions,  capable  of  throwing  further  light  on  the  past 
history  of  so  interesting  a  part  of  the  Malay  Peninsida,  as 
yet  but  scarcely  known  to  the  Western  world. 

»  See  this  Journal  for  July,  1897,  pp.  672-673,  and  Table  IV,  No.  79.  The 
iiuestion  has  been  more  fully  dealt  with  in  my  forthcoming  mono^ph  on  the 
Ptolemaic  geography  of  Indo-China,  now  in  the  press.   The  alternative  suggest 


sugg^estion 
4 if  the  Pak"  chan  'inlet  is  justified  from  the  fact  of  this  estuary  lying  within  the 
limits  of  the  region  of  Tak^  (Takola\  which  includes  the  throe  districts  now 
distinguished  under  the  denominations  of  Takua-thimg  (the  southernmost,  facing 
Junkceylon),  Takua-pS  (the  central  one),  and  Takua-thai  (the  northernmost, 
l>ordering  upon  the  Puk-chan  inlet).  Moreover,  the  rectified  Ptolemaic  data 
as  regards  the  position  of  the  mart  of  Takola  argue  a  site  near  the  southern 
]»omt  of  entrance  to  the  Pak  -  chun  inlet,  close  oy  the  present  Ranong,  and 
iherefore  on  Takua-thai  territory.    (See  the  above- cited  Taole  lY.) 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


249 

XI. 

KAUSAHBI. 

By   major   W.    YOST,    I.M.S. 

A  LTHOUGH  the  city  of  Eausambi  is  frequently 
"^  mentioned  in  the  Pali  and  Hindu  classics,  few  data 
are  given  therein  from  which  its  position  can  be  accurately 
determined.  We  shall  see  as  we  proceed  that  the  details 
given  in  these  books,  when  read  in  conjunction  with  what 
we  learn  from  Yuan  Chwang,  enable  us  to  fix  with  tolerable 
accuracy,  but  not  with  absolute  certainty  as  yet,  the  probable 
position  of  this  famous  city. 

In  the  Life  ^  of  Yuan  Chwang  the  kingdom  of  Prayaga  is 
defined  as  situated  "  to  the  south  of  the  Ganges,  on  the  north 
of  the  River  Jumn&."  As  the  town  of  Allahabad  is  still 
known  to  the  Hindus  as  Prayaga,  we  may  conclude  that 
the  kingdom  Prayaga  corresponded  to  the  easternmost  part 
of  the  Ganges-Jamuna  duab.  The  capital  of  Prayaga, 
when  Yuan  Chwang  was  in  India,  lay  "between  two 
branches  of  the  river,"  ^  and  we  are  told  that  to  the  east  of 
the  city  "  the  two  rivers  join."  '  We  may  assume,  without 
perhaps  being  very  far  wrong,  that  the  confluence  of  the 
Ganges  and  Jamuna,  which  seem  to  be  the  two  rivers 
indicated  by  the  pilgrim,  lay  in  close  proximity  to  the 
modem  town  named  Allahabad. 

In  giving  measurements  to  the  city  of  Eau§ambl,  or  to 
the  border  of  the  country  of  this  name,  Yuan  Chwang  does 
not  clearly  state  whether  his  distances  start  from  the  capital 
of  Prayaga,  or  from  the  junction  of  the  Ganges  and  Jamuna, 
or  from  some  point  on  the  southern  border  of  the  kingdom 
•of  Prayaga,  that  is,  from  the  bank  of  the  Jamuna,  but  the 

*  Bcal,  p.  90. 
2  Beal,  i,  p.  230. 
'  Bcal :  Life,  p.  90. 


Digitized  by 


Google 


250  KAUSAMBI. 

impression  conveyed  to  my  mind  is  that  his  calculations  of 
distance  are  taken  from  the  junction  of  the  Ganges  and 
Jamuna  rivers. 

The  information  as  to  the  position  of  the  city  of  Kau6ambl, 
founded  on  this  pilgrim's  sojourn  in  India,  is  contained  in 
the  following  passages : — 

Records^  I.  "Going  from  this  country  [Jamuna  river, 
the  southern  border  of  Prayaga]  south-west,  we  enter 
a  great  forest  ....  Going  500  li  or  so,  we  come  to 
the  country  [border  of  the  country  of]  Kiau-shang-mi 
(Kau6&mb!)."» 

II.  "To  the  south-west  of  the  city  [KausambI]  8  or  9  li 
is  a  stone  dwelling  of  a  venomous  N&ga  ...  To  the 
north-east  of  the  N&ga  dwelling  .  .  .  after  going  about 
700  li  .  .  .  we  cross  the  Ganges,  and  going  northward 
we  arrive  at  the  town  of  Kia-shi-po-lo  (Kasapura)."  ^ 

Note  the  bearing  and  distance,  and  that  it  is  not  stated 
that  the  Jamuna  was  crossed  to  reach  Kasapura.  This 
negative  point  is,  perhaps,  not  of  great  weight. 

Life,  I.  "  From  this,  in  a  south-west  direction,  .... 
After  going  500  li  or  so,  we  arrive  at  Kiau-shang-mi 
(Kau^mbi)."^ 

The  point  of  departure  is  not  stated,  nor  is  it  recorded  if 
the  500  li  are  to  the  border  of  the  kingdom  of  Kau&Tmbi  or 
to  the  city.  If  we  decide  that  this  passage  is  probably 
abridged  from  the  corresponding  paragraph  given  above  in 
brief  as  the  first  extract  from  the  Records,  then  we  are  in 
a  position  to  assume  that  the  500  li  are  calculated  from  the 
"country  "  of  Prayaga  to  the  "  country  "  of  KausambI ;  but 
we  are  not  told  the  name  of  the  tract  of  territory  lying 
between  the  border  of  the  district  of  Prayaga,  that  is,  the 
Jamuna  river,  and  the  border  of  KausambI. 

II.     "From  the  country  of  Pray&ga  [Jamuna  river]  he 

went  south-west, for   seven  days,   when   he 

arrived  at  the  kingdom  of  Kau^mbi."* 

"  Kingdom,"  here,  seems  to  be  an  error  for  "  city." 

1  Beal,  i,  p.  234.        »  Beal,  i,  p.  237.       »  Beal,  p.  90.       *  Beal,  p.  190. 

Digitized  by  VjOOQIC 


KATJSAMBI.  251 

III.  After  describing  the  monuments  to  the  ** south"  of 
the  city  of  Kau^mbl,  it  is  recorded  that,  **  Going  about 
500  li  [Julien's  version  adds  to  the  eaat]  from  this,  we  come 
to  the  kingdom  of  Pi-so-kia  (VisakM).*'  ^  Certainly  the 
bearing  eaat  should  be  read  north-east,  as  in  the  Records, 
The  distance,  no  doubt,  is  the  same  as  the  500  li  from  the 
kingdom  of  Prayaga  to  the  Kau^mbl  border,  as  in  the 
first  quotation  from  the  Records.  It  is,  also,  to  be  noted 
that  the  road-distance  from  Eaiiapura  to  the  border  of  the 
kingdom  of  Pi-so-kia  is  omitted  in  the  Life. 

From  the  comparison  of  these  accounts,  bearing  in  mind 
that  the  data  in  the  Life  are  mostly  abridged  from  the 
Records,  we  learn  (1)  that  the  distance  was  500  li  south-west 
from  the  "country,"  or  border,  of  Prayaga,  that  is,  from 
the  right  bank  of  the  Jamuna  river,  to  the  "  country,"  or 
border,  of  the  Eau^mbl  kingdom  ;  (2)  that  we  must 
suppose  that  200  li,  not  recorded,  represented  the  distance 
from  the  border  of  the  Eau^mbl  kingdom  to  Eau^mbl 
city,  and  that  the  distance  of  500  li,  to  which  the  200  li, 
inferred,  require  to  be  added,  correspond  to  the  (3)  700  li 
north-east,  from  a  point  8  or  9  li  south-west  of  Eau^mbi 
city,  to  the  right  bank  of  the  Ganges  river,  probably  to  a  ferry 
close  to  the  east  side  of  the  junction  of  the  Ganges  and 
Jamuna  rivers,  as  we  are  not  told  that  the  Jamuna  river  was 
also  crossed  to  get  to  Ka^pura;  (4)  that  Yuan  Chwang 
probably  retraced  his  steps  700  li  "north-east"  from 
EausambI  city  to  the  Ganges  bank  along  the  same  road  by 
which  he  had  travelled  700  li  to  the  "  south-west "  ;  and  (5) 
that  Eau6ambi  city  should  be  found  700  li,  or  92*54  English 
miles,  by  road  from  Yuan  Chwang's  starting-point,  that  is, 
at  this  distance  to  the  south-west  of  Allahabad,  which  stands 
at  the  confluence  of  the  Ganges  and  Jamuna  rivers,  or 
Eau^mbl,  is  to  be  sought,  possibly,  at  the  distance  of  92*54 
miles,  either  from  the  right  bank  of  the  Jamuna  river  due 
south  of  Allahabad,  or  possibly  from  some  ferry  on  the 
Jamuna  some  way  west  of  the  confluence  of  these  two  rivers. 

»  Beal,  p.  91. 


Digitized  by 


Google 


252  KAUSAMBI. 

Fa-hian  gives  us  no  assistance  in  fixing  the  position  of 
the  site  of  Eau^mbl  city,  and  his  description  of  the 
kingdom  is  very  meagre.  He  writes  : — "  Proceeding  north- 
west thirteen  ydjanas  from  the  park  of  the  deer,  [Sarnath, 
to  the  north  of  Benares  city]  there  is  a  country  called 
Kaus&mbi.  There  is  a  vihdra  there  called  Gh6shira-vana 
{the  garden  of  Ghdshira),  in  which  Buddha  formerly  dwelt ;  it 
is  now  in  ruins."  ^  Thirteen  t/q/anas,  or  91*65  English  miles, 
narth'We&t  would  have  taken  the  pilgrim  into  the  Sultanpur 
District,  and  if  "  country  "  be  supposed  a  mistake  for  "  city," 
the  ruins  at  Dhutapapa^  on  the  GomatT  river  might  be 
identified  with  the  city  of  Eausambl.  But  as  Fa-hian  and 
Yuan  Chwang  both  speak  of  the  garden  of  Ghosira,^  it  is 
extremely  likely  that  the  bearing  north-west  to  the 
Eausambl  border  is  a  mistake  for  south- west,  and  that  the 
two  pilgrims  each  allude  to  the  same  country  Eau^mbi. 
Fa-hian 's  distance  of  13  yojanas  is  only  of  importance  in 
telling  us  the  position,  I  think,  of  the  Eausambl  border 
when  proceeding,  it  seems,  from  Sarnath.  This  information 
is  not  obtainable  from  any  other  source ;  the  difficulty  in 
interpreting  the  record  is  to  know  by  which  road  he 
travelled  and  calculated  the  distance,  and  consequently  we 
are  at  a  loss  to  define  exactly  the  eastern  limit  of  the 
Eausambl  kingdom  as  it  was  known  to  Fa-hian.  His 
reckoning  does  not  appear  to  be  calculated  to  the  vicinity  of 
Mauganj,  62  miles  from  Mirzapur,  on  the  Great  Deccan 
Road  going  towards  Central  India.  The  distances  to 
Mauganj,  calculated  from  Benares  city,  are  27  miles  to 
Mirzapur ;  from  this  on  to  the  foot  of  the  Eatra  Pass 
another  36  miles;  and  thence  to  Mauganj  26  miles;  or 
altogether  89  miles  from  Benares  to  Mauganj.  At  Mangawa, 
22  miles  by  road  to  the  south-west  of  Mauganj,  the  Great 


^  Beai,  i,  p.  Ixviii. 

»  Areh.  Surv.  Report  (A.S.R.),  i,  p.  316. 

'  The  Ghofitarama  or  Gho^aTatarama  (Eera,  Manual,  p.  34),  or  garden  of 
Ghosika  **near"  EauAambi  (Hardy,  Manual^  p.  369),  named  after  Gho^ika, 
Gho^ita,  Gboflita,  or  Ghosila,  one  of  the  three  ministers  of  Udayana,  kinr  of  the 
Vatsa  country.  This  is,  probablv,  the  same  monastery  which  was  situated  in  the 
diihtepa  groTe  {Dalbergia  Sim)  (Oldenberg,  Bttddha,  p.  205). 


Digitized  by 


Google 


KAUSAMBI.  253 

Deccan  Eoad  is  joined  by  the  road  coming  south-west  from 
Allahabad  over  the  SohagI  Pass.  The  distance  from 
Mangawa  to  Allahabad  is  62^  miles.  If  Fa-hian  had  given 
the  distance  to  the  Kau^mbl  kingdom  by  Mirzapur,  it  is 
probable  that  his  reckoning  would  have  been  only  as  far 
as  the  £atra  Pass,  and  not  to  a  point  26  miles  by  road 
within  the  mountainous  border.  The  whole  of  the  hilly 
country  in  this  region  probably  was  included  in  the 
Kau^mbi  kingdom.  There  are  no  traces  of  a  large 
ancient  city  between  Mauganj  and  Mangawa,  and  it  is 
very  improbable  that  the  city  of  Eau^mbi  could  have 
been  anywhere  near  this  position,  for  then  Yuan  Chwang's 
bearing  south-west  from  the  kingdom  of  Prayaga  would 
require  to  be  changed  to  south,  if  we  are  to  understand 
that  the  pilgrim's  bearing  also  led  in  the  direction  of 
the  city.  I  infer  that  Fa-hian's  13  yojanas  must  refer 
to  some  other  route,  as  I  do  not  believe  that  "country" 
in  his  narrative  is  an  error  for  **  city  "  of  Eau^mbl. 
The  road  along  which  the  distance  and  bearing,  which 
I  would  read  to  the  south -we^t  and  to  the  border  of  the 
^kingdom,  are  given,  is  most  likely  by  Silpi  ghat,  "  the 
one  gh&t  rid  which  the  great  pilgrim  road  from  Benares 
through  Ghunar  goes  to  Eatak  and  Ramessar ;  it  comes  tid 
Chunar  through  Suktisgarh,  Rajgarh,  across  the  Sonat 
Eurari,  meeting  the  other  road  near  Eusmawa,  thence  on  to 
Baghaia,  where  it  divides  into  two,  the  minor  one  going 
direct  past  the  tirath  at  Poari^  and  the  caves  of  Eotar, 
Jarandha,  and  Banauli  to  Mdr&,  the  main  one  vid  Saipur 
also  through  Eotar  to  M&r&,  and  thence  on  through  Sonhat 
Mahtin,  Pali,  Baluda,  Bachandgarh,  Janjgir,  to  Seonarayan, 
everyone  of  the  places  named  containing  remains  of 
antiquity  ...."*  If  this  be  the  route  intended  by 
Fa-hian  it  would  appear,  from  what  we  know  from  other 
sources,  that  the  Eausambi  country  comprised  territory 
lying  both  to  the  north  and  south  of  the  upper  course  of 


•  Ponsibly  Pavariya,  Buddhht  India ^  p.  36. 

*  A.S.R.,  xiii,  p.  16,  and  pi.  xx  (map). 


Digitized  by 


Google 


254  KAUSAMBI. 

the  Sone  river,  where  it  flows  near  the  southern  border  of 
the  Mirzapur  District,  and  contained  a  great  part  of  the 
Rlwa  State  in  Central  India.  This  location  of  the  kingdom) 
of  Kau^ambi  is,  I  consider,  in  part  confirmed  by  the  legend 
of  Bakula,*  from  which  we  hear  that  it  was  customary  for 
him  to  travel  between  the  cities  of  Eau^mbi  and  Benarea 
"in  a  boat  by  the  river  MahL"  Inasmuch  as  the  rivers 
from  Riwa  territory  flowing  northwards  to  the  Ganges  are 
not  navigable,  whereas  the  MahT  river  was,  but  possibly  only 
for  boats  of  light  burden,  I  infer  that  by  the  Mahi  river, 
which  was  one  of  the  five  great  rivers^  of  Jambudvlpa,  is 
meant  the  Sone,  and  that  the  city  of  Kau^mbl,  if  not 
actually  by  the  side  of  the  Sone,  was  at  least  at  no  great 
distance  from  it,  or  from  one  of  its  upper  tributaries.  In 
this  legend  the  Jamuna  river  is  also  mentioned,  but  we  know 
from  Yuan  Chwang  that  the  city  of  Kauiiambi  was  700  li 
from  the  course  of  this  river,  so  that  the  city  could  not  have 
been  located  on  its  left  bank  at  Eosam,  the  site  identified 
with  Kau§ambi  until  Mr.  Vincent  Smith  first  proved  the 
erroneousness  of  the  general  belief.  Other  evidence^  after- 
wards given,  renders  it  improbable  that  Eau§ambl  city  could 
have  been  situated  by  the  side  of  the  Jamuna  river.^ 

It  is  difficult  to  arrive  at  any  satisfactory  conclusion  as  to 
how  far  south  the  kingdom  of  EausambI  stretched.  It 
would  appear  possible  that  it  extended  to  the  sources  of 
the  Narbada  and  Mahanadi  rivers,  and  perhaps  these  rivers 
formed  the  southern  boundary  of  the  kingdom  in  the  earliest 
Buddhist  period.  In  the  quotation  I  gave*  respecting  the 
supposed  road  by  which  Fa-hian  reckons  his  distance  south- 
west  from  Samath  or  Benares  to  the  EausambI  border,  there 


*  Hardy,  Manual,  p.  620 ;  Rhys  Davids,  Sacred  Books  of  the  Eatt,  xxxri, 
p.  11,  note.  The  correct  name  of  Bakula,  or  Bak-knla,  *  the  two  family  one,'  was 
Wakula,  *  mongoose  *  (J.R.A.8.,  1898,  p.  337),  according  to  Yuan  Chwang. 

»  Hardy:  Manual,  pp.  17,  455,  510. 

*  The  identification  of  Eosam  with  KauiSambI  was  no  longer  tenable  when  the 
distance  50  li,  on  which  the  identification  rested,  was  corrected  to  500  li  (Beal, 
Life,  p.  91,  note  1).  From  its  geographical  position  it  is  almost  a  certainty  that 
Kosam  lay  in  the  kingdom  of  Prayaga. 

*  A.S.R.,  xiii,  p.  16. 


Digitized  by 


Google 


EAUSAMBI.  255 

are  mentioned  together  two  places  named  Pali  and  Baluda,  at 
which  ancient  remains  exist.  When  Gautama  in  the  ninth 
year  of  his  ministry  became  disgusted  owing  to  the  dis- 
sensions in  the  Order  at  Eau^ambi,  he  left  his  followers  and 
resided  in  turn  in  three  monasteries  built  for  him  by  three 
rich  merchants  in  the  "  country  "  ^  of  Kau^mbl.  At  first 
"he  repaired  to  the  village  of  Balakalonakara  .  .  . 
After  a  meeting  with  the  venerable  Bhagu,  he  proceeded 
to  the  eastern  Bambu  park  (Paclnavamsadaya),  where 
Anuruddha,  Nandiya,  and  Kimbila  were  living  .  .  . 
They  cordially  welcomed  their  Master,  who  gladdened  them 
with  a  sermon,  and  then  went  farther  to  Parileyyaka. 
There,  dwelling  in  the  Rakkhita  grove,  at  the  foot  of  a 
Bhadrasala  tree,  he  felt  all  the  happiness  of  a  solitary 
life."^  The  three  unnamed  monasteries  of  the  Burmese 
account  perhaps  were  situated  at  Balakalonakara,  Badarika,' 
and  Parileyyaka.  Balakalonakara  is,  perhaps,  Baluda^ 
in  the  Bilaspur  District  of  the  Central  Provinces,  5  miles 
to  the  east  of  Bachaud/  Buddhist  remains  exist  in 
towns  close  by.  Parileyyaka*  is  possibly  Pali,  at  which 
there  is  a  temple  "probably  built  on  cell  foundations,"^ 
but  the  identification  I  suggest  is  possibly  doubtful,  as 
there  does  not  appear  to  be  a  cave®  near.  The  Badarika 
monastery,  at  which  Jataka  No.  16  was  narrated,  was 
probably  situated  somewhere  on  the  road  between  Baluda 
and  Pall,  if  this  Pall  corresponds  to  Parali,  but  I  cannot 
point  to  the  spot.    At  Malhar,  about  22  miles  in  a  straight 

1  Bigandet,  i,  p.  235. 

'  Kern :  Manual^  pp.  34,  35.  According  to  Hardy,  p.  369,  Gautama  spent 
the  tenth  rainy  season  at  Parali ;  and  at  the  foot  of  tne  sala  tree  there  was 
a  cave.  Rhys  Davids  (Buddhinn,  1880,  p.  72)  has  '*  in  a  hut  built  by  the 
villagers." 

s  Jataka  No.  16. 

«  A.S.B.,  vii,  p.  21],  and  ziii,  pp.  15,  16,  152. 

^  Marked  on  A.S.R.,  xiii,  pi.  xx. 

*  It  is  called  both  a  forest  and  village.  Khys  Davids  {Buddhism,  1880,  p.  72) 
baa  *  forest  t>f  Parileyyaka' ;  Bigandet  (Legend  of  Oaudama,  1866,  pp.  223,  224) 
has  'village  of  Palelyaka'  and  forest  of  Palelaka';  Hardy  (Jfantia/,  p.  369)  has 
•forest  of  P&rali.' 

T  A.S.R.,  vii,  p.  219.    Pali  is  shown  on  A.S.R.,  xvii,  pi.  1  (map). 

'  But  see  note  6. 


Digitized  by 


Google 


^2i}^  KAUSAMBI. 

line  to  the  south-west  of  Baluda,  an  inscription  of  919  Gedi 
SaiiiTat  was  obtained  which  mentions  Eosambi,^  a  village 
tn  the  Tummana  country. 

The  old  road  northwards  from  these  places  to  Allahabad 
passes  through  Amarakantaka,  Sohagpur,  Majholl,  Candradih, 
and  GOrgl  to  the  east  of  Rlwa.'  From  Sohagpnr  a  branch 
road  goes  through  another  place  called  Pall,  which  is 
situated  to  the  north-west  of  Sohagpur  and  to  the  south  of 
Bandogadh.  At  Pali  there  are  early  undescribed  remains,' 
but  I  do  not  know  if  they  are  of  Buddhist  origin,  or  if  this 
place  can  be  identified  with  Parileyyaka.  I  have  suppoeed 
that  we  should  look  for  Parileyyaka  or  Parali  at  one  or  other 
of  the  places  named  Pali. 

Towards  the  south-west  the  kingdom  of  EausambI 
apparently  marched  with  the  kingdom  of  Ayanti  or 
Ujjain.* 

When  Yuan  Chwang  proceeded  from  the  country  of 
Prayaga  south-west,  he  could  have  crossed  the  northern 
border  of  the  EausambI  kingdom  either  by  the  Sohagi 
Pass,  or  at  the  place  where  the  Tons  river  reaches  the  level 
country  to  the  north  of  the  Eiwa  plateau.^  The  most 
ancient  road  into  the  kingdom  of  Eausambi  from  the  north 
was  doubtless  that  going  southwards  through  the  pass  by 
the  side  of  the  Tons  river.^  Along  this  route  from  the 
Jamuna  ancient  remains^  and  inscriptions  abound.  At 
Bitha,  10  miles  to  the  south  of  south-west  of  Allahabad 
on  the  high  road  to  Riwa,  many  Buddhist  remains  have 
been  discovered.     On  a  block  of  5tone,  about  1 J  miles  from 


•  A.S.R-.  ir:,  p.  2\A :  Ejlj-  IdJ-.  i.  p.  ^j. 

'  A.S.R-,  r.::,  p:».  15,  14.  1-3,  iad  pL  xx   tsx-j-  :  A.S.R..  ni,  p.  U9. 

*  A.S.R-.  x-ii,  p.  12. 

»  A.S.R-.  xxi,  pJ.  I    Eij.  . 

•  F.T  ti:  A  -  ::-i  -:  \\Ar  r..-:  a*  :1  »s  ^odj  1-  •  Sirs.  -.  c«  lit  f  L?e  of  the  Ubleljifid, 
j»^  A-S,K-.  w:,  p.  1:4. 

*  At  F  :-  i,  A-<  R  .  i:.  p.  K,  X-  ?•.  ^.  *''  ^^  ?  ^-  ^'-'^  H:r„  A  S.R.,  ni, 
T-  1>:  h.nr^.  A>-k.  xix,  p;.*  €-,  T  :  ^  M--j^»-i*.  A.SR,.  xix,  p._<^; 
T^i»^>  A-S.'K-,  XX2,  T'.  K2^  i*i.  *^-  J:_'r:-i  A.S.R..  xix,  p.  6^:  Aliti 
orii,  A  S,2i^  xxi,  p.  1*4;  KtTtt  K'pdL  A  ^.R-,  xxi.  pp.  ll'»,  141,  142. 


Digitized  by 


Google 


KAU8AMBI.  257 

Alha  Ghat,  Kao^mbl  is  mentioned  in  an  inscription  ^  dated 
1216  Samvat  (1159  a.d.),  while  at  Eevati  £und  there  are 
two  Buddhist  atupas  caryed  in  outline  on  a  rock  at  the 
mouth  of  a  cave,  and  on  the  roof  of  the  cave  can  be  seen  aa 
inscription  of  about  200  B.C.  On  the  road  from  Allahabad 
to  Rlwa  by  the  SohagI  Pass  I  have  not  observed  that  ai 
single  ancient  site  is  described. 

From  Allahabad  to  Sirmol  vid  NainI,  Bhita,  etc.,  the  road- 
distance  is  64  miles;  from  Sirmol  along  the  Tons  river  to 
Satna,  45  miles ;  from  Sirmol  to  OurgI,  27  miles ;  and  from 
Biwa  to  Gurgl,  10  miles.^  The  distance  by  road  from 
Allahabad  to  the  right  bank  of  the  Jamuna  river  is  3  miles, 
and  from  the  river  by  the  new  road  through  the  Sohagi  Pass^ 
to  the  town  of  Biwa  is  77^  miles. 

It  is  probable,  I  think,  that  Yuan  Chwang's  500  li,  or 
66*1  English  miles,  south-west  from  the  Prayaga  border, 
Jamuna  river,  to  the  Eau^mbl  border,  are  reckoned  either 
to  Alha  Ghat,  or  to  Sirmol  higher  up  the  Tons  valley  on  the 
edge  of  the  Rlwa  tableland.  Yuan  Ghwang's  distance  of 
500  li  does  not  agree  with  the  route  by  the  SohagI  Pass,  as^ 
the  distance  from  Allahabad,  the  approximate  position  of 
the  confluence  of  the  Ganges  and  Jamima  when  Yuan 
Chwang  visited  this  locality,  to  the  Biwa  border  6  miles 
beyond  the  village  of  Sohagi  is  only  41^  miles,  whereas  the* 
pilgrim's  reckoning  is  66*1  English  miles,  or  500  li,  to  the 
border  of  the  Kaudambi  country.  There  are  no  important 
remains  near  Mauganj,  as  previously  stated.  To  me  it 
appears  certain  that  Yuan  Chwang  followed  the  ancient 
road  by  Bhita,  etc.,  to  Sirmol,  and  that  he  has  represented 
the  northern  edge  of  the  Rlwa  State,  near  Sirmol,  as  the 
northern  limit  of  the  KausambI  kingdom.  The  absence  of 
ancient  remains  along  the  Sohagi  route  from  Allahabad 
makes  it  very  probable  that  this  road  was  not  much 
frequented  in  the  early   centuries   of  the   Christian   era. 


1  Published  in  Ind.  Antiq.j  xviii,  p.  214. 

>  Theee  distances  have  been  fnmifihed  to  me  through  the  courtesy  of  Major  S.  F. 
Bayley,  Agent  to  the  Baghelkhand  Agency  at  Satna. 


Digitized  by 


Google 


268  KAUSAMBI. 

The  present  road  by  the  SohagI  Pass  is  of  recent 
eonstruction. 

If  we  allow  that  Yuan  Chwang  trayelled  by  the  Sohagi 
Pass  to  Riwa,  and  thence  to  the  city  of  Kau^mbi,  we  should 
look  for  the  ruins  of  the  ancient  city  at  the  distance  of  11*54 
English  miles  beyond  the  town  of  Rlwa,  if  we  reckon  from 
Allahabad  (3  +  78  + 11-64  =  92*64  miles  =  700  li),  or  at  the 
-distance  of  14*64  miles  from  Rlwa,  if  we  calculate  the 
distance  from  the  banks  of  the  Jamuna  at  Naini,  south  of 
Allahabad.  The  distance  from  Allahabad  to  Sirmol  we  have 
seen  is  64  miles,  and  from  Sirmol  by  road  to  GiirgI  27  miles, 
that  is,  the  distance  from  the  confluence  of  the  Ganges  and 
Jamuna  to  GurgI,  which,  I  believe,  corresponds  to  the  site  of 
Kau^mbl  city,  is  91  miles,  against  Yuan  Chwang's  700  li  or 
92*64  miles.  Whether  we  travel  by  the  Sohagi  Pass  and 
Riwa  to  GurgI,  or  by  Alha  Ghat  and  thence  by  road  to 
Gurgi,  the  distance  by  either  way  is  the  same  to  GiirgI 
from  Allahabad,  namely,  91  miles. 

I  think  I  have  made  it  clear  in  the  first  few  pages  of  this 
article  that  the  distance  south-west  from  the  confluence  of 
the  Ganges  and  Jamuna,  or  perhaps  from  some  point  close  to 
it  on  the  Jamuna,  which  formed  the  southern  border  of  the 
country  of  Prayaga,  to  the  northern  limit  of  the  kingdom  of 
Eau^mbi,  was  600  li  of  Yuan  Chwang ;  and  that  from  the 
northern  border  of  the  Eau^mbl  kingdom  to  the  city  of 
Eausambi  the  distance  was  another  200  li,  as  Yuan 
Chwang's  reckoning  is  700  li  from  the  city  of  Eau§ambi  to 
the  banks  of  the  Ganges,  to  a  point  probably  somewhere 
near  the  confluence. 

Mr.  Vincent  Smith,  I  am  convinced,  has  erroneously 
taken  600  li,^  instead  of  700  li,  as  the  distance  to  the  city 
of  Eau^mbl.  The  700  li  are  considered  by  this  antiquary 
either  as  the  distance  from  Eau§ambi  city  to  Dalamao 
Ghat,  on  the  Ganges  about  76^  miles  ^  to  the  north-west  of 


1  J.R.A.S.,  1898,  pp.  503-519. 

'  This  is  the  distance  from  Allahabad  to  Fatehpur  by  the  Grand  Tnmk  Road, 
and  is  very  nearly  exact,  I  should  think,  for  the  distance  to  Dahmau,  whieh  is 
18  miles  by  road  north-east  of  Fatehpur. 


Digitized  by 


Google 


KAUSAMBI.  259 

Allahabad,  or  as  that  to  Baksar  Ghut,  still  higher  up  the 
Oanges.  At  one  or  other  of  these  two  ferries  Mr.  YinceDt 
Smith  supposes  that  Yuan  Ohwang  crossed  the  Ganges  on 
his  way  to  the  city  of  Sravastl.  Mr.  Vincent  Smith  makes 
the  pilgrim  travel  south-west  from  Prayaga  to  EausambI  by 
•one  road,  and,  I  presume,  go  north-east  by  another  from 
EausambI  to  Dalamau,  or  Baksar,  and  cross  both  the  Ganges 
und  Jamuna  on  the  way.  He  believes  that  the  city  of 
EausambI  should  be  found  in  the  valley  of  the  Tons  river ; 
that  ''the  Satna  (Sutna)  railway  station  marks  the  approximate 
position  of  EausambI " ;  that  the  celebrated  Buddhist  ruins 
at  Bharhut  (Bharaut),  "  situated  about  nine  miles  a  little 
«ast  of  south  from  Satua  railway  station,  about  90  to  92 
miles  south-west  of  Allahabad,''  ''satisfy  the  conditions  of 
geographical  position  with  almost  absolute  certainty  *' ;  and 
that  EausambI  will,  "  when  properly  looked  for,  be  found 
not  very  far  from  Satna,  Eho,  or  Bharhut,"  but  he  does 
**  not  affirm  that  the  known  remains  at  or  close  to  Bharhut 
are  those  of  EausambI." 

I  have  observed  that  the  distance  of  500  li  was  to  the 
*'  country  "  or  border  of  the  kingdom  of  Eau^mbl,  and  not 
to  the  city.  It  is  not  generally  admissible  to  change 
*'  country  "  to  "  city  "  or  "  capital."  *  There  is  no  particular 
reason,  even  if  Satna  be  the  approximate  position  of  the 
city  of  Eau^mbiy  why  Yuan  Chwang  should  have  travelled 
in  the  direction  of  Dalamau  or  Baksar  Ghats,  as  the  pilgrim 
does  not  say  that  he  went  from  EausambI  to  Sravastl  city, 
as  Mr.  Vincent  Smith  makes  him  do  from  the  capital  of 
Pi-80-kia.  The  measurement  given  by  the  pilgrim  from  the 
capital  of  the  Pi-so-kia  kingdom  is  to  the  country,  or  border, 
of  the  kingdom  of  j^ravastl,  and  not  to  the  city  of  Sravastl. 
To  reach  Dalamau,  or  Baksar,  Ghat,  Yuan  Chwang  must 
have  crossed  the  Jamuna,  if  he  went  by  a  short  route,  but  he 
only  mentions  having  crossed  the  Ganges  to  reach  Easapura. 

Not  one  of  the  places  named  by  Mr.  Vincent  Smith,  in  my 
opinion^  appears  to  suit  the  approximate  position  of  the  city 

»  J.R.A.S.,  1903,  pp.  83-86,  97,  98,  102. 


Digitized  by 


Google 


260  KAIuSAMIU. 

of  Kausambr,  on  measuring  from  Allahabad.  Take  Satna, 
the  nearest  to  the  Jamuna.  The  railway  line  between 
Allahabad  and  Satna  railway  stations  takes  a  considerable 
detour  to  the  south-west,  and  the  distance  between  the- 
two  stations  is  110  miles  by  rail,  and  by  road  from 
Allahabad  to  Satna  along  the  Tons  river  it  is  109  miles, 
whereas  the  city  of  Kausambi  should  be  distant  700  li, 
or  about  92^  miles,  by  road,  from  the  Ganges- Jamunii 
confluence,  or  bank  of  the  Jamuna  hereabouts.  Nor  doe» 
the  site  of  Bharhut  agree  with  the  approximate  position 
of  Kausambi  city,  as  the  distance  by  road  from  Satna  is 
about  nine  miles  further  south. ^  Satna  is  31^  miles  by  the 
tonga  road  almost  due  west  from  Riwa,  which  is  80f  miles  by 
road  from  Allahabad.  The  road-distance,  therefore,  to  Satnir 
vid  Rlwa  is  112|  miles.  Satna,  by  whichever  way  we  travel,, 
cannot,  I  consider,  mark  the  approximate  position  of  the  city 
of  Kau^mbf,  as  it  is,  at  the  lowest  estimate,  109  miles  from 
Allahabad,  16*46  miles  out  of  the  reckoning  by  road.  There 
are  no  remains  on  the  Riwa-Saugor  road  which  correspond 
to  the  distance  of  700  li  or  92*54  miles,  or  approximately  at 
this  distance,  from  the  Jamuna,  that  is,  at  a  point  on  the 
Riwa-Saugor  road  indicated  by  the  distance  of  12  miles 
to  the  south-west  of  Riwa,  if  we  reckon  the  700  li  from 
Allahabad,  or  at  the  distance  of  15  miles  on  this  road 
from  Riwa,  if  we  calculate  the  700  li  from  the  Jamuna  river 
south  of  Allahabad.  The  only  place  on  this  road  to  Saugor 
at  which  considerable  remains  are  described  is  at  Mahiyar 
(Maihar),  but  JVlahiyar  is  distant  21  miles  south  of  Satna,. 
and  from  Riwa  by  road  41^  miles-  I  know  of  no  ruins 
situated  16*46  miles  (=109  miles  from  Allahabad  to  Satna 
by  the  Tons  river,  less  92*54  miles  or  700  li)  north  of  the 
Satna  railway  station,  or  at  13*46  miles  north  of  Satna  if  we 

*  Mr.  Vincent  Smith,  reproving  Cunningham  in  giving  120  miles  for  the 
distance  from  Allahabsid  to  the  Bharhut  atupa  (J.R.A.S.,  1898,  p.  511,  note  1), 
makes  the  distance  92  to  98  miles,  which  is  certainly  very  far  from  accurate. 
Cunningham's  distance  is  nearly  correct.  He  seems  to  have  taken  110  miles, 
the  distance  from  Allahabad  to  Satna  by  rail,  and  added  10  miles  for  the 
distance  to  Bharhut  by  road  from  Satna.  Now,  Allahabad  to  Riwa  by  road  ifi 
80 1  miles,  from  Kiwa  to  Satna  31^  miles,  and  about  9  miles  more  on  to  Bharhut, 
gay  about  121  miles  altogether,  by  tliis  way. 


Digitized  by 


Google 


KAUSAMBI.  261 

measure  from  the  Jamuna  south  of  Allahabad,  which 
correspond  in  distance  with  the  reckoning  to  the  city  of 
Kaajambl.  The  famous  fort  of  Kalinjar,  which  I  estimate 
is  about  9i^  miles  south-west  of  Allahabad  by  the  nearest 
roads,  agrees  accurately  enough,  if  we  measure  from  the 
Jamuna,  with  the  distance  to  the  city  of  KauiSmbi,  but  the 
remains  at  Kalinjar,  so  far  as  published  descriptions  tell 
us,  do  not  appear  to  me  to  agree  with  Yuan  Chwang's 
description  of  Eau^mbL 

If  we  assume  that  Yuan  Chwang  crossed  the  Jamuna  close 
to  Eosam  the  position  of  Bharhut  would  agree  with  Yuan 
Chwang's  700  li  and  probable  bearing  to  the  city  of 
Kausambi.  It  is  unlikely  that  the  city  lay  to  the  east 
side  of  Bharhut  towards  Panna,  as  there  is  in  that  direction 
no  great  river,  such  as  the  Mahi  is  described  to  be,  which 
flows  towards  Benares  city.  The  same  objection  holds  good 
for  any  ancient  site  lying  to  the  north  of  Bharhut  and  to 
the  south  of  the  Jamuna,  including  the  country  at  or  near 
Ealinjar. 

My  estimate  ^  of  the  value  of  Yuan  Chwang's  li  does  not 
seem  to  me  to  allow  that  Mr.  Vincent  Smith's  equation  700  li 
of  Yuan  Chwang  are  equal  to  115  to  120  miles,  but  if  others 
are  disposed  to  agree  with  his  estimate,  the  700  li  from 
Kaudambi  city  do  not  correspond  to  the  distance  by  road 
from  Satna  to  Dalamau  Ghat,  the  nearer  of  the  two  ferries 
he  mentions.  The  shortest  good  road  from  Satna  to 
Dalamau,  that  by  Naugadh,  ESHnjar,  Banda,  and  Fatehpur, 
is  154  miles.  It  is  not  probable  that  by  footpaths  through 
the  hills,  and  elsewhere,  this  distance  could  be  reduced  more 
than  from  10  to  15  miles,  a  very  liberal  reduction.  Thus 
from  Mr.  Vincent  Smith's  equation  it  follows  that  Satna  is 
apparently  not  the  approximate  position  of  Kaui§ambi,  or 
that  Yuan  Chwang  could  not  have  crossed  at  Dalamau,  if 
Satna  is  near  the  city  of  Kau&mbl.  It  is  obvious  that 
Baksar,  still  farther  from  Satna,  is  out  of  the  question. 
And  we  have  seen  that  Yuan  Chwang  does  not  say  that  he 

»  J.R.A.S.,  1903,  p.  80. 
J.B.A.8.   1904.  18 


Digitized  by 


Google 


262  KAUSAHBI. 

went  to  the  city  of  Sravasti  from  the  kingdom  of  Eau^ambi, 
taking  the  capital  of  Pi-so-kia  on  the  way,  and  therefore  that 
he  did  not  necessarily  have  to  cross  the  Jamuna,  so  far  as  we 
know  from  his  itinerary,  to  arrive  at  Katopura. 

**  Gurgi  is  by  universal  report  said  to  contain  innumerable 
numbers  of  sculptured  stones,  and  in  this  respect  to  stand 
alone  in  the  Raj  of  Rewa."  *  "  It  is,  further,  more  than 
probable  these  remains  mark  the  site  of  the  ancient  capital 
of  this  part  of  Central  India,"  *  and  I  would  add  that  not 
unlikely  Gurgi '  is  built  on  the  site  of  the  renowned  city  of 
Eau^ambl.  No  other  remains  in  the  Riwa  State,  so  far  as 
I  know,  cover  so  extensive  an  area.  The  position  of  GurgI 
practically  agrees  with  the  distance  of  700  li  or  92*45  miles 
to  Eausambl  from  the  confluence  of  the  Ganges  and  Jamuna, 
the  actual  distance  from  Allahabad  by  Sirmol  to  Gurgi 
coming  to  91  miles  by  road. 

Yuan  Chwang  gives  the  circuit  of  Kausambi  city  as  *' about 
30  li,"  about  6,980  English  yards  or  20,940  feet.  Garrick 
found  that  the  circumference  of  the  stone  walls  of  the 
remains  near  Gurgi  measured  12,266  feet.^  He  adds  that 
he  "arrived  at  the  conclusion  that  the  original  city  was 
a  quadrangle  of  quite  4,000  feet,  if  not  more,  either  way." 
Cunningham's  survey  gave  452  feet  less,  or  11,814  feet.^ 
There  is  thus  seen  to  be  a  very  wide  divergence  between 
16,000  feet,  the  total  of  the  quadrangular  estimate,  and 
Yuan  Chwang's  20,940  feet.  Possibly  Yuan  Chwang 
included  some  religious  establishments  outside  the  walls  of 
Gurgi  in  his  30  li,  and  it  may  have  happened  that  the 
city  was  much  altered,  or  perhaps  was  rebuilt  during  the 

*  A.S.R.,  xiii,  p.  13.  The  sculptures  are  noticed  at  A.S.R.,  xix,  pp.  80, 
87-89,  and  pi.  xix  ;  xxi,  pp.  143,  144,  161-153,  and  pis.  xxxvi,  xxxTii.  Those 
with  inscriptions  are  mostly  of  about  the  tenth  ana  eleventh  centuries  ;  see 
A.S.R.,  xxi,  p.  153.  For  the  inscriptions  consult  A.S.R.,  xiii,  p.  13,  note; 
xxi,  pp.  144,  150,  152.  None  earlier  than  about  880  a.d.,  the  time  of  the 
Kalacuri  king  Kokkalla,  have  been  found ;  see  A.S.R.,  xxi,  p.  150. 

»  A.S.R.,  xix,  p.  89. 

*  Giirgt  village,  which  gives  its  name  to  the  ruins,  lies  one  mile  to  the  south- 
west of  them.  The  ruins  are  described  A.S.R.,  xix,  p.  85,  with  pi.  xx,  and 
xxi,  p.  149,  with  pi.  xxxv. 

*  A.S.R.,  xix,  p.  86. 
»  A.S.R.,  xxi,  p.  150. 


Digitized  by 


Google 


KA.USAMBI.  263 

dominion  of  the  Candellas  and  £alacuris  in  these  parta, 
and  that  most  of  the  old  landmarks  noted  in  Buddhist 
accounts  were  obliterated. 

I  find  it  impossible  to  say  which  mound  inside  the 
fortifications  represents  the  'old  palace/  which  contained 
a  well,  bathing-house,  signs  of  the  four  former  Buddhas, 
and  a  vihdra,  the  last  enclosing  a  sandal-wood  figure  of 
Gautama  under  a  stone  canopy,  and  which  was  the  house  of 
Ghosira  in  the  south-east  angle  of  the  city.  To  the  south- 
east of  the  city,  "not  far,"^  there  existed  close  together 
the  Ghosira  aamghdrdma,  a  nail  and  hair  stupa,  an  Adoka 
etiipay  where  Tathagata  for  several  years  preached  the  law, 
'signs'  of  the  four  former  Buddhas,  tower  of  Yasubandhu, 
and  foundation  wall  of  Asanga's  chamber,  not  eyen  of  one  of 
which  does  there  appear  to  be  a  trace,  so  far  as  published 
descriptions  of  Giirgi  testify.  To  the  south-west  of  the  city 
8  or  9  li,  1  to  1'18  mile.  Yuan  Chwang  places  a  group  of 
sacred  monuments  comprising  the  Naga  stone  dwelling,  an 
Adoka  stUpa,  '  marks '  where  Tathagata  walked,  and  a  hair 
and  nail  sfupa.  Exactly  at  the  distance  of  one  mile  to  the 
south-west,  as  noted  by  Yuan  Chwang,  there  is  a  great 
mound  of  ruins  called  '  Gurgaj  '  or  Raja  Karan  Daharia-ka- 
kila.  This  mound  is  a  mere  confused  mass  of  rough  stones, 
the  remains  of  a  palace  and  temples.  Here  the  beautifully 
carved  Riwa  gateway^  was  discovered.  The  mound,  I  think, 
must  at  a  much  earlier  date  have  been  the  site  of  the 
buildings  that  were  situated  to  the  south-west  of  Eaui^ambi, 
as  mentioned  by  Yuan  Chwang. 

To  the  south-west  of  this  mound  of  ruins,  more  than 
a  mile  distant,  there  is  a  solitary  hill  called  Goragad,  on 
the  summit  of  which  there  were  traces  of  a  level  flooring 
believed  to  have  been  used  as  a  promenade  by  the  former 
rulers  of  the  neighbourhood.'  The  Gurgi  remains  are 
situated  on  an  open  plain,  and  there  appears  to  be  only 
one  hill  anywhere   near.      Goragad,  therefore,   possibly  is 

*  The  Sadharmmaratnakdre  (Hardy,  Manual,  p.  369)  says  **near  KosamboB." 

'  A.S.R.,  xix,  pi.  xix. 

»  A.S.R.,  xix,  p.  89  ;  and  xxi,  p.  149,  with  pi.  xxxr. 


Digitized  by 


Google 


264  KAUSAMBI. 

the  ''hill  Makula,  at  Eosambi/'  ^  to  which  Gautama  retiredt 
in  the  fifth  year  of  his  ministry.  If  some  allowance  should 
be  made  for  a  possible  Tariation  in  spelling  in  the  account^ 
Uiikula  may  be  Mekala,  the  famous  Amarakantaka  tirath^ 
at  which  the  river  Narbada  is  supposed  to  have  its  origin. 
Although  Professor  Rhys  Davids'  authority  places  the 
Makula  hill  ''  at "  Kau^mbl,  it  is  curious  that  Yuan 
Ghwang  makes  no  reference  to  Gautama  resting  at  the 
mount.  It  is  possible,  therefore,  that  the  hill  was  really 
Dot  exactly  at  Eau^ambi,  or  that  it  was  the  name  of  the 
site  one  mile  to  the  south-west  of  Kau§ambl  where  stood 
the  'marks'  associated  with  Gautama  which  the  pilgrim 
places  in  this  position.  I  am,  however,  more  disposed  to 
believe  that  the  Makula  hill  is  either  Amarakantaka  or 
Goragad,  though  very  possibly  others  can  point  out  a  site 
with  better  claims  than  either  of  these  places. 

At  Gurgi  "  only  a  few  Buddhist  figures  [have  been 
found],  but  Jain  and  Brahmanical  figures  are  numerous."* 
One  of  the  Buddhist  figures  is  a  half  life-size  seated  image 
of  Padmapaijii,^  now  at  Biwa. 

We  learn  from  the  Vimupurdna  that  changes  in  the 
course  of  the  Ganges  brought  about  the  destruction  of 
Hastinapura,  and  that  in  consequence  the  Eurus  removed 
their  capital  to  Eau^mbi,^  I  understand  to  the  Kau^mbl 
country.  Eakareri  or  Eakaredi,  at  the  head  of  the  Mamani 
Pass,  was  possibly  the  new  capital  of  the  Eurus,  as  in  an 
inscription  dated  1297  Samvat  (1240  a.d.),  belonging  to 
the  Blwa  darbar,  Eakaredi  is  spoken  of  as  the  city  of  the 
Eaurava  race.^ 

Yalmiki's  Rdmdyana  states  that  Eusa,  the  son  of  Kama, 
had  four  sons,  of  whom 

"Eusamba,  prince  of  high  renown. 
Was  builder  of  Eaudamba's  town." 


1  Rhys  Davidi:  Buddhim,  1880,  p.  70. 

'  A.S.R.,  xxi,  p.  152.     For  references  to  sculptures  see  note  1,  p.  262. 

»  A.S.R.,  xxi,  p.  144. 

*  Haraprasad  daStri,  M.A. :  A  School  Eittory  of  India ^  p.  9. 

*  A.S.R.,  xxi,  p.  147,  pi.  I ;  X,  p.  15. 


\ 


Digitized  by 


Google 


KAUSAHBI.  265 

Kutomba,  in  the  Bengal  recension,  is  called  EnS^va,  and 
his  city  Eau^STi.^  In  a  passage,  the  source  of  which  is  not 
known,  it  is  related  that  EuSa  ''ruled  over  Eodala  at  his 
•capital  Eui§asthali  or  Eaffivati,  built  upon  the  Vindhyan 
preeipiees"*  The  italics  are  mine.  The  Rdmdyana^  too; 
locates  Eu^yati  or  EuiSasyanagarT  on  the  edge  of  the 
Yindhyan  hills.^  Eau^svi,  Eudasthall,  Euffivati,  and 
Euiasyanagari  were,  possibly,  names  of  the  city  of 
Eaufimbi,  called  also  Eosambiu*  and  Eansambhi,'  which 
we  see  was  situated  on  a  spur  or  elevated  piece  of  flat 
ground,  probably  on  the  northern  edge  of  the  Vindhyan 
range.  It  will  be  observed  that  if  all  these  names  refer  to 
one  place  this  topographical  description  of  the  site  of  the 
city  nullifies  the  possibility  of  identifying  Eosam  on  the 
Jamuna  with  Eauffimbi,  as  Eosam  cannot  be  said  to  be  either 
near  or  on  the  Yindhyan  precipices. 

The  position  of  Oiirgi,  near  the  source  of  the  Mahona  or 
MabanadI,  on  a  tableland  or  open  plain  close  to  the  north 
side  of  the  Eaimur  range,  agrees  with  the  Hindu  account 
of  the  site  of  Eutomba's  town. 

XJttara  Eodala  (Ayodhya)  and  Southern  Eosala  seem  to 
have  constituted  one  kingdom  in  the  time  of  Euto,  or  when 
the  Ramayana  received  its  present  literary  form,  as  "it 
would  appear  from  the  Y&yu,  that  Euto,  the  son  of  K&ma, 
transferred  his  kingdom  [P  capital]  to  a  more  central 
position."  * 

In  an  inscription  of  1345  Samvat  (1288  a.d.),  obtained 
either  from  Ajayagadh  (Jayadurga),  or  from  Ealinjar,  and 
in  which  mention  is  made  of  Raja  Bhoja  Yarmma,  Candella, 

^  Griffith's  translatioii,  canto  zxxiv,  and  note  2  (book  i). 

«  Wilson  (Hall),  Vishhu  Furd4a,  u,  p.  172,  has  Vindhya-parvaiaMOnufu. 
Sanu  in  the  dictionary  is  given  as  '  level  ground  on  top,  or  edge  of  a  moontain ; 
tableland/  Eudasthali  {sthaR  »  *  upland')  or  KuUvati  must  not  be  confused 
-with  Dvaraka  or  Ku^thal!  ( Viskhu  Furana,  iii,  p.  253),  or  with  Kutilvala, 
■a  name  of  Ku^inara,  the  scene  of  Gautama's  death. 

>  Uttarakanda,  saiga  108,  iloka  4,  has  Vindhya-jmrvata  rodhoH.  Bodhai  a 
^  bank,  high  bank,  shore,  flank.'    :Rodha8  and  tdnu^u  are  eridently  synonyms. 

*  J.A.S.B.,  Tii,  1838,  p.  166. 

*  Atiatic  Re9eareh$9y  xx,  p.  72. 

*  Viik^u  PvrdAa,  ii,  p.  172. 


Digitized  by 


Google 


266  KAUSAMBI. 

there  is  a  village  named  Kausamvapura/  but  whether  or  not 
this  is  Kau^mbl  is  uncertain.  At  the  distance  of  32  miles 
south-west  of  Allahabad  and  seven  miles  to  the  north-west  of 
the  Badgad  railway  station,  there  is  a  village  called  Paposa^ 
at  which  there  is  a  temple,  on  a  hill,  of  the  Digambara 
Jainas.  Paposa  is  known  to  them  as  Kausambinagarl,  and  is 
mentioned  in  their  guidebooks  as  sacred,  and  in  consequence  is 
visited  by  pilgrims.  Possibly  Paposa  may  be  Kausamvapura 
of  the  inscription. 

Payahasa^  in  the  Eau^mbl  kingdom  has  not  been 
identified. 

The  distance  between  the  cities  Ujjain  and  Kausambi  was 
60  yojanas.'  The  road-distance  from  Ujjain  to  QurgI  is 
about  415^  miles  by  the  usual  short  way,  viz. : — 

Ujjain  to  Sehor,  by  rail     

Sehor  to  Saugor,  vid  Bhopal  and 

Bhilsa,  by  road       

Saugor  to  Riwa,  vid  Damoh 
Rlwa  to  Gurgl    

Total*     ... 

415  miles  4  furlongs  divided  by  50  give  a  yojana  of  831 
English  miles.  I  conclude  that  each  yojana  was  probably  8*1S 
English  miles,  and  that  the  Babylonian  cubit  of  21 '6  English 
inches^  (=2  spans)  was  not  unlikely  at  one  time  in  use  in 
some  parts  of  India,  because  21*6  inches  x  4  cubits  x  500 
bows  X  12    krosa  =  216  x  4  x  6,000    bow-lengths  =  S'lS 

»  J.A.8.B.,  vi,  1837,  p.  886. 

«  A.S.R.,  xvii,  p.  96;  J.R.A.S.,  1898,  p.  519. 

'  Hardy,  p.  252,  possibly  on  the  authority  of  one  of  the  books  noticed  at 
p.  529  of  Manual,     The  distance  needs  confirmation. 

*  Riwa  to  Gtirgi  is  also  said  to  be  twelve  miles  (A.S.R.,  xxi,  p.  149).  In  thifl 
article  I  have  used  the  road-distances  as  given  by  the  Quarter- Master  Oeneral  in 
India  in  Boutes  in  the  Bengal  and  Pw\jah  Commands  (1900  ed.),  unless  when 
otherwise  specified.  Nothing  has  been  added  to  the  90  miles  by  rail  to  make 
up  for  the  probable  greater  distance  by  road,  afl  the  pilgrim  road  from  Saugor 
to  Giirgi  would  perhaps  branch  off  somewhere  to  the  southward  of  Riwa,  and  ga 
north-east  to  Giirgf. 

«  Shaw-Caldecott:  J.R.A.S.,  1903,  pp.  276,  282. 


Miles. 

Furlongs. 

90 

0 

126 

0 

189 

4 

10 

0 

415 

"'4 

Digitized  by 


Google 


KAUSAMBI.  267 

^English  miles.  Here  we  have  a  yojana  of  6,000  bow-lengths, 
each  96  finger-breadths.  In  the  Hindu  books  ^  yojanas  of 
2,000,  4,000,  and  8,000  bow-lengths  are  found,  but  I  have 
not  before  now  noticed  one  of  6,000  bow-lengths.  It  was, 
bowever,  to  be  expected  that  one  of  this  value  existed,  and, 
contiuuing  the  progressive  series,  yojanas  of  10,000  bow- 
lengtbs,^  and  possibly  others  of  still  higher  value,  were 
occasionally  adopted. 

1  Jervis,  Standardt,  1836  (J.R.A.8.,  1903,  p.  77,  note  1),  p.  268 ;  Hardy, 
p.  11,  note. 

»  J.R.A.S.,  1903,  pp.  73,  74,  where  10,000  bow-lengthi  =  100  li. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


269 


XII. 
HASTI7AHJ. 

By  H.  BEVERIDGE. 

TTIHERE  is  a  mountain-ridge  on  the  old  route  to  Kashmir 
rid  Bhimbar  and  Bah  ram  gala  which  bears  the  name  of 
Hast! van j.  It  is  near  the  *Aliabad  Serai,  but  is  on  the  other, 
or  right,  bank  of  the  Pir  Pantsiil  stream,  and  is  marked  on 
Dr.  Stein's  map  of  Kashmir.  See  also  his  Rajatarangini, 
book  i,  pp.  44  -  5,  and  vol.  ii,  pp.  '394  -  5.  Dr.  Stein 
visited  the  spot  and  identified  it  as  the  place  where  King 
Mihrakiil,  who  lived  in  the  first  part  of  the  sixth  centurj%  is 
said  to  have  had  a  himdred  elephants  thrown  over  the  cliffs. 
The  circumstance  is  mentioned  in  the  Aln  Akbari,  Jarrett, 
ii,  382,  but  both  there  and  at  p.  347  id.  the  place  is  called  in 
the  Persian  text  Hasti  Watar  or  Vatar.  The  name  Hastlvanj 
occurs  apparently  for  the  first  time  in  Haidar  Malik's  history 
of  Kashmir,  which  was  written  during  Jahanglr's  reign  and 
about  1621.  After  that  it  occurs  in  a  note  to  the  oldest 
MS.  of  the  Rajatarangini,  written  apparently  about  1680,  and 
in  Narayan  Kill's  history,  which  was  written  about  1710. 
Haidar  Malik  mentions  the  place  in  his  account  of  Mihrakul 
near  the  beginning  of  his  book.  He  there  describes  the 
incident,  and  says  that  the  place  has  since  been  called 
Hasti  van  j  ^^  ^J^\  because  /uififi  means  elephant  (fll)  in 
the  Hindi  (qu.  Sanskrit)  tongue,  and  vanj  in  the  same 
language  means  *  going '  {raftan ) .  Narayan  K  ul's  explanation 
is  similar,  and  is  probably  copied  from  Haidar.  He  says  that 
according  to  the  idiom  of  the  men  of  India  (Ahl-i-Hind)  hasH 
means  a  number  (?)  of  elephants  and  mnj  means  *  going ' 
{rafUin).  Dr.  Stein,  like  Colonel  Jarrett,  at  first  thought 
that  the  Watar  of  Abul  Fazl  was  merely  a  copyist's  error  for 


Digitized  by 


Google 


270  HASnVANJ. 

vat\j\  caused  by  the  obscurity  of  Persian  characters.  But  it 
seems  to  be  watar  in  all  the  MSS.,  and  there  is  not  much 
resemblance  between  y^  and  ^j,  Gladwin  found yj  in  hi» 
MSS.,  for  his  translation  is,  "From  this  circimistance  the 
height  obtained  its  present  name  ;  Husty  signifying  an 
elephant,  and  Wutter  meaning  injury."  Similarly,  it  was 
,Jj  in  the  MSS.  employed  by  the  Bib.  Ind.  editors.^ 
Moreover,  Abul  Fazl  explains  the  word  watar  as  meaning 
injury,  a  meaning  which  vanj  does  not  bear.  Finally,  the 
Pass  is  mentioned  four  times  in  the  Akbamama  (as  dis- 
tinguished from  the  Aln),  viz.,  at  pp.  540^  618,  622,  and 
624  of  vol.  iii.  Bib.  Ind.  edition,  and  each  time  it  is  called 
Hastlwatar.  When  I  pointed  this  out  to  Dr.  Stein  he  kindly 
acknowledged  that  Abul  Fazl  probably  wrote  watar.  The 
question,  then,  is,  was  Abul  Fazl  mistaken  P  Apparently  he 
was,  for  Haidar  Malik,  the  anonymous  glossator  A*,  and 
Narayan  Kul  might  be  expected  to  know  the  name  of  a  place 
on  the  borders  of  their  own  country.  On  the  other  hand,. 
Abul  Fazl  personally  went  over  the  pass,  and  he  is  a  careful 
writer  and  inquirer.  Moreover,  the  word,  whether  it  be  vanj 
or  tcatar,  is  not  Kashmiri,  and  also  watar,  if  there  be  such 
a  word,  and  if  it  means  loss  or  damage,  seems  more  appropriate 
than  vanj\  which  merely  means  *  going,'  unless  indeed  vanj\ 
like  r of  tan,  may  also  mean  'dying.'  We  have  also  to 
remember  that  Abul  Fazl  is  our  oldest  authority,  for  his 
book  was  written  about  1597. 

If  watar  or  vatar  be  correct,  may  it  not  be  derived  from 
the  Sanskrit  finn? ,  vi-tad,  *  to  dash  to  pieces.'  The  cerebral 
d  is  often  pronounced  like  r,  and  so  Hastlvitad  might  become 
Hastlvitar.  But  if  var\i  be  the  proper  reading,  is  it  necessary 
to  go  to  an  obscure  dialect  like  Western  Panjabi  for  its 
derivation  P  Ch  and  j  are  very  much  alike  in  Persian,  the 
only  difference  being  in  the  nimiber  of  dots.      They  also 


*  The  Newal  Kishore  (Lucknow)  ed.  has  girewa-mni  at  the  place  corresponding 
to  p.  540  Bib.  Ind.,  and  which  the  Bib.  Ind.  gives  there  as  a  Tariant.  At  the 
other  three  places  the  Lucknow  ed.  has  watir,  etc.  Nowhere  has  it  vani.  The 
authority  of  this  edition  is  very  small. 


Digitized  by 


Google 


HA8TIVANJ.  271 

are  often  interchanged.  The  word  then  may  be  the  Sanskrit 
vahehy  supposed  to  be  derived  from  the  root  wink,  and  which 
means  '  to  tremble '  and  also  '  to  go/  Possibly,  indeed,  this 
word  and  the  Western  Panjabi  vary  are  of  one  and  the 
same  origin. 

I  take  this  opportunity  of  remarking  that  there  is  a  great 
deal  about  Kashmir  in  the  third  volume  of  the  Akbamama,. 
and  that  the  second  volume  contains  two  interesting  accoimts^ 
of  unsuccessful  raids  into  that  coimtry,  one  by  Humayun's 
favourite,  Abu  - 1  -  M*aall,  and  the  other  by  Qara  Bahadur, 
Haidar  Mirza's  second  cousin.  In  particular  the  third  volimie 
gives  a  minute  itinerary  of  Akbar's  march  to  Srinagar  by 
the  Pir  Pantsal  route,  and  of  his  return  by  the  Pakli,  i.e. 
the  Barahmula  route.  The  length  of  each  stage  is  given, 
even  to  the  number  of  poles.  There  is  also  a  curious  account 
of  a  prophecy  of  Akbar's  conquest,  said  to  have  been  made 
900  years  before,  and  which  was  recorded  in  a  Sanskrit  poem» 

It  is  a  pity  that  Abul  Fazl's  accoimts  have  not  been  more 
studied  by  writers  on  Ka^mir.  If  Sir  Walter  Lawrence, 
in  his  otherwise  excellent  account  of  the  Yalley,  had  known 
Abul  Fazl's  statements,  he  would  not  have  described  Rajah 
Todar  Mai  as  the  officer  who  made  the  settlement  of 
Kashmir,  and  who  missed  out  a  pargana.  The  first  settlement 
of  Kashmir  in  Akbar's  time  was  made  by  officers  who  are 
named  at  vol.  iii,  p.  548,  and  of  whom  the  poet  FaizI  was 
one.  Subsequent  settlements  were  made  by  Asaf  Khan  and 
QazI  'All  Bagdadl.  As  a  fact,  Todar  Mai  never  visited 
Kashmir.  Akbar  left  him  in  charge  of  Lahore  when  he 
made  his  first  expedition  to  Kashmir,  and  he  died  there  at 
the  end  of  1589  before  Akbar's  return. 

P.S. — It  appears  from  the  Akbamama,  iii,  503  and  622, 
and  from  Nizamu-d-din  (see  Elliot,  v,  454  and  463  note), 
that  the  Hasti  Watar  route  is  that  by  the  Kapartal,  or 
Katartal,  or  Kanarbal,  or  Kartal  Pass  (for  all  these  variants 
are  foimd).  This  pass  is  not  mentioned  by  Dr.  Stein,  but 
it  appears  to  be  another  name  for  the  Darhal  Pass,  which 
leads  by  the  Nandan  Sar  lake  and  the  Laddi  or  Rooprl 


Digitized  by 


Google 


272  HASnVANJ. 

streams  to  Hastivanj,  nearly  opposite  to  the  'Allabad  Serai. 
It  also  appears  from  the  Akbamama,  id.  504,  that  Abul 
Fazl's  Hasti  Watar  is  further  in  than  Dr.  Stein's  Hasti- 
vanj, for  the  former  speaks  of  it  as  the  third  pass  from 
India  and  the  first  from  the  side  of  Kashmir.  It  was  east  of 
Akrambal,  and  if  this  place  be  the  Kramavarta  of  Stein's 
map,  then  Abul  Fad's  HastI  Watar  cannot  be  Hastivanj, 
but  must  be  some  place  near  Hurapur.  See  Akbamama, 
id.  622,  where  apparently  Akrambal  is  described  as  being 
five  ko8  short  of  Hasti  Watar. 


Digitized  by 


Google 


273 


xni. 

A   TALE   OF   THE   ABABIAN   VIGHTS 

TOLD    AS    HISTORY    IN    THE    "  MUNTAZAM  *'    OF    IBN    AL-JAUZI. 
Bt  H.  F.  AMEDROZ. 

rpHE  Baghdad  of  the  "Arabian  Nights''  has  ever  been 
associated  with  the  "goodly  time  and  golden  prime 
of  good  Haroun  Alraschid/'  and  his  name,  like  that  of  his 
contemporary  Charlemagne,  has  attracted  and  annexed  many 
a  tale  belonging  to  other  periods.  That  this  is  true  of  one  of 
the  Baghdad  tales  is  shown  by  its  appearing  as  an  actual 
occurrence  in  the  "Muntazam  "  of  Ibn  al-Jauzi^  at  a  date 
some  120  years  later  than  the  death  of  al-Rashld.  The  time 
was  no  longer  *  goodly,'  and  the  Caliphate  was  past  its  prime. 
Muqtadir,  during  whose  reign  it  had  declined  apace,  had 
died  a  violent  death  in  321  a.h.,  and  his  mother,  Shaghab, 


'  In  the  Berlin  MS.,  Ahlwardt  No.  9,436,  at  fol.  46a.  The  liberality  of  the 
Director  of  the  Hof  Bibliothek  has  recently  enabled  me  to  peruse  tnis  fine 
MS.  at  the  Library  of  the  India  Ofhee.  It  is  doscribed  in  the  catalogue  a.H 
** perhaps''  Ibn  al-Jauzi's  Histor\',  but  it  has  abundant  internal  evidence  of 
being  tne  work  of  this  author  ani  a  part  of  his  "  Muntazam.'*  For  in  the 
notice  of  Ibn  al-Jassas  (fol.  34a)  the  author  says  that  he  had  given  many 
anecdotes  about  him  in  bin  **Kitab  al-Mug^ffalin,"  and  again,  in  the  notice  of 
Muhammad  b.  Khalaf  b.  Ji)7aa,  under  371  a.h.  (fol.  llDa),  he  speaks  of  having 
discusBed  his  views  in  his  '^Talbis  Iblis,''  and  both  these  works  are  by  Ibn 
al-Jauzi  (see  Brock..  Gesch.  Arab.  Lit.,  i,  503,  Noe.  9  and  38).  Further, 
statements  said  by  other  historians  to  be  derived  from  the  **Munta^m'*  are 
to  bo  found  in  the  MS.  The  curious  story  told  by  Ibn  al-Athir  (ix,  255)  of  the 
vizier  al-Maghribi's  scheme  for  his  buritu  at  the  tomb  of  'Ali  is  given  in  the 
notice  of  the  mier  (fol.  1 76a),  and  it  is  given  also  by  the  historian's  grandson, 
the  SiHibn  al-Jaun,  in  the  Mir'at  al-Zaman  (B.M.  Or.  4,619,  216^),  as  '*told 
by  my  grandfather  in  the  Mun^zam '' ;  the  date  367  a.h.  for  the  death  of  Abu 
Firas,  the  Hamdanid  (fol.  \06b)\  Dhahabi  quotes  in  the  Ta'rikb  al-Islam  (B.M. 
Or.  48,  816),  describing  it  as  evidently  erroneous;  and  his  account  of  Baha  al- 
Daula's  vizier  al-Muwaffaq,  who  diea  in  394  a.h.  (ib.,  fol.  239ff),  is  likewise 
({noted  from  the  '*  Mun^^am,"  and  occurs  in  the  MS.  (fol.  150a).  On  the  dispute 
as  to  the  lawfulness  of  conferring  the  title  Shahani^ah  on  Jalal  al-Daula  in 
429  A.H.  (B.M.  Or.  49,  fol.  20a),  when  the  objections  of  al-Mawardi  were  over- 
ruled by  the  other  legists,  Dhahabi  says  that  Ibn  al-Jauzi  adhered  to  the  opinion 
ol  al-Mawardi.  And  the  author  of  the  Berlin  MS.  states  therein  that  sack  was 
his  opinion  on  the  controversy. 


Digitized  by 


Google 


274  A   TAI^   OF   THE   ARABIAN   NIGHTS. 

•did  not  long  survive  him.  His  filial  affection,  which 
throughout  his  reign  had  allowed  her  an  extent  of  influence 
prejudicial  to  his  rule,*  continued  unabated  to  its  close,  and 
his  chief  concern  on  starting  for  his  fatal  march  against 
Munis  was  for  what  might  be  in  store  for  her  in  the  event 
of  his  perishing.  According  to  the  story  of  a  female 
astrologer,  his  fears  were  prophetic  in  their  accuracy.* 
Shaghab,  though  suffering  from  a  mortal  complaint  and 
prostrated  by  her  son's  death,  was  called  upon  by  his  brother 
and  successor,  Qahir,  to  disclose  her  hidden  wealth.  She 
disclaimed  possessing  more  than  a  moderate  sum,  saying 
that  any  money  of  hers  woidd  have  been  used  to  save  her 
son.  Her  vast  wealth  had,  in  fact,  been  expended  in  charity 
or  in  pious  foundations,  and  she  was  found  to  possess  no 
more  than  what  she  admitted  —  a  sum  of  30,000  dinars. 
Ibn  al-Jauzi  proceeds  to  relate,  on  the  authority  of  the 
Qadi  Abu  *Ali  al-Tanukhi,^  how  the  Caliph  struck  her  with 
his  own  hand  and  had  her  tortured,  whereupon  she  exclaimed 
that  but  for  their  poverty  he  would  not  be  where  he  was,  nor 
thus  able  to  ill-treat  one  who  was  his  mother  according  to  the 
Book,  and  to  whom  he  owed  it  that  his  own  life  had  not 
been  forfeited  by  her  son.^  A  graphic  account  follows,  on 
the  authority  of  Abu-1- Hasan  b.  'Ayyash,  how  his  imcle 
Abu  Muhammad,  who  was  nephew  to  the  chief  Qadi  Abu-1- 
Husain  b.  Abi  'Omar,'^  attended  in  company  with  another 
person  in  answer  to  the  Caliph's  simmions  for  persons  to 
witness  Shaghab's  authority  for  the  sale  of  such  property  as 
she  still  possessed.^    A  document  to  this  effect  under  her 


1  Ibn  al-Athlr,  viii,  147-8  and  180-1 ;  and  'Arib,  181,  1.  3. 

*  *Arib,  183-4,  on  the  authority  of  al-Farghani,  a  continaator  of  Xabari,  died 
362  A.H.  (Dhahabi,  Or.  48,  79*). 

3  Died  384  a.h.  (Ibn  Khallikan,  SI.  Eng.,  ii,  564 ;  and  Brock.,  Gesch.  Arab. 
Lit.,  i,  15')). 

*  Referring  to  Muqtadir's  g:enerous  treatment  of  Qahir  after  his  two  days' 
Caliphate  in  317  a.h.  (Ibn  al-Athir,  viii,  152). 

*  "  'Omar  b.  Mubammad  b.  Yiisuf  b.  Ya'qQb  "  ;   his  father  and  grandfather 
had  both  held  the  same  othce. 

*  The  account  given  by  Ibn  al-Athir,  viii,   182,  makes  it  appear  that  on 
Sbaghab  refusing  to  revoke  her  charitable  endowmento  the  Caliph  did  this  of  his 


Digitized  by 


Google 


A   TALE   OP   THE   ARABIAN   NIGHTS.  276 

signature  was  produced,  and  they  were  told  she  was  behind 
the  curtain.  With  the  Caliph's  leave  they  read  the 
document  aloud  and  she  acknowledged  it,  but  they  delayed 
their  attestation,  telling  the  Caliph  that  to  make  it  valid 
they  must  see  and  recognize  Shaghab.  He  assented ;  from 
behind  the  curtain  came  a  sound  of  tears,  the  witnesses 
weeping  likewise ;  it  was  raised ;  they  asked  her,  **  Are  you 
Shaghab,  the  freedwoman  of  Mu*tadid  ? "  She  replied 
**Ye8,"  and  the  curtain  fell.  They  still  delayed  attesting 
until  the  Caliph  had  himself  declared  her  to  be  Shaghab,  and 
mother  to  his  brother  Muqtadir,  whereupon  they  appended 
their  signatures.  The  narrator  adds  that  the  form  they  had 
seen  was  that  of  a  delicate  and  aged  woman,  of  a  dark 
complexion,  but  pale  and  bearing  marks  of  much  suffering, 
and  that  the  rest  of  their  day  was  darkened  with  reflections 
on  the  vicissitudes  of  time  and  of  fortune.*  Then  follows 
the  heading  "The  Slave  Girl  of  Shagkab,  the  mother  of 
Muqtadir ''  (see  the  text  infra). 

In  the  story  of  the  Humpback,  which  is  described  by 
Lane  as  purely  Arab  and  as  one  of  the  best  in  the  "  Nights,*' 
the  second  of  the  tales  told  by  his  supposed  murderers  is 
that  entitled  by  Lane  "The  Story  told  by  the  Sultan's 
Steward"  (Calcutta  text,  ed.  Macnaughten,  i,  217;  Cairo, 
1297,  i,  88;  and  Lane's  translation,  1859,  i,  310),  relating 
how  a  man  was  with  diflBculty  induced  to  eat  of  a  certain 
dish,  and  did  so  only  after  repeated  ablutions,  explaining 
his  reluctance  by  the  story  how  his  neglect  to  wash  his 
hands  on  one  occasion  of  his  eating  the  dish  had  cost  him 
his  thumbs  and  great  toes.     This  story  will  be  found  to  be 


own  act  and  before  legal  witnesHes.  The  transnetion  is  "io  understood  by 
A.  V.  Kreuier,  "  Ceber  das  Einuuhmebudi^^et  des  Abba>iden  Keiths  vom  Jahre 
306"  (Denksolir.  d.  phil.  hist.  CI.  d.  Wiener  Akad.,  Bd.  xxxvi,  pp.  283-3G2,  on 
p.  2U9),  but  this  account  limiting;  the  sale  to  her  own  property  is  the  more  probable 
one,  as  the  proceediu;;  purports  to  be  btrictly  le^^al. 

^  By  the  interposition  of  the  vizier  Ibn  Muqla  and  the  Chamberlain  Ibn 
Yalbaq,  Shaghab,  and  other  members  ot  the  Caliph's  house,  were  later  with- 
drawn from  his  eust<Kly,  and  Shaghab  wa>  h«iuourably  lodjjed  in  the  Chamberlain's 
hoase,  where  in  ten  days  time  she  died.  (Ibu  al-Jauzi,  op.  cit.,  fol.  45a;  'Arib, 
p.  186;  and  Ibn  al-AtJiir,  viii,  186.) 


Digitized  by 


Google 


276  A   TALE   OF   THE   ARABIAN   XIGHTS. 

substantially  identical  with  that  of  the  slave-girl  as  told  hj 
Ibn  al-Jauzi  (Berlin,  Ahlwardt  No.  9,436,  fols.  46-49).* 

It  was  transmitted  to  him  likewise  from  the  above-^ 
mentioned  Qadi  al-Tanukhi,  through  his  son  *Ali,  who  had 
the  story  from  his  father,  and  to  question  their  authority 
would  be  in  reality  to  call  in  doubt  a  large  portion  of  the 
history  of  the  period,  for  the  amount  of  information  derived  by 
Ibn  al- Jauzi  and  other  historians  from  this  source  is  enormous. 
It  is  interesting  to  contrast  the  two  narratives,  and  to  note 
how  the  story  in  the  "Nights"  dijBfers  from  the  original  as 
told  by  Ibn  al-Jauzi.  The  inevitable  loss  to  truth  caused  by 
the  exercise  of  the  imagination  should  find  its  compensation 
in  the  heightened  interest  of  a  picturesque  narrative,  but 
in  this  instance  the  original  seems  to  be  in  every  way  the 
better  story.  Indeed,  in  the  reversion  from  fiction  to  fact,, 
the  tale  will  be  foimd  to  have  lost  all  its  evil,  whilst 
retaining  all  its  grossness — the  latter,  however,  being  quite 
inconsiderable.  It  depicts  the  course  of  true  love,  not 
a  wholly  smooth  one,  but  marred  by  no  such  traits  of 
excessive  temper  and  wanton  cruelty  as  disfigure  the 
Steward's  Story.  Nor  do  any  of  the  minor  deviations  from 
the  original  amount  to  improvements.  Comparing  the  story 
in  the  "Nights"  with  that  told  by  Ibn  al-Jauzi,  we  find 
that  the  hero  was  not  a  guest  at  the  banquet,  but  the  host, 
and  was  driven   to   eat  of  the   unwelcome   dish*   by   the 

*  The  story  occurs  also  in  the  Schefer  MS.  of  the  **Mim^am"  (Paris, 
Arabe,  No.  6,909,  fols.  175-179).  In  the  "Gids"  (Amsterdam,  1886,  iii, 
385-413)  Professor  de  Goeje  has  pointed  out  the  similarity  of  the  two  stories, 
and  has  given  a  Dutch  translation  of  this  text.  He  also  considers  another  story 
in  the  ** Nights"  to  be  derived  from  this  source,  viz.  **The  Baghdad  Money- 
changer" (Calcutta  text,  ed.  Macnaughten,  iv,  557;  Cairo,  1297,  iv,  252;  and 
Kosegarten,  Chrest.  Arab.,  1-21),  where  a  man  in  love  with  an  inmate  of  the 
harim  of  Mutawakkil  (232-247  a.m.)  procures  admission  to  the  palace  through 
a  Court  tailor,  and  in  the  disguise  of  the  Caliph  reaches  the  Iad)r.  On  leaving:  ui 
a  woman's  disguise  the  Caliph  detects  him,  out  ends  by  forgiving  and  marrying 
the  couple. 

«  In  the  **  Nights"  the  dish  is  called  *  Zirbaia.'  In  the  Schefer  MS.  of 
the  **Munta?am"  the  word  appears  to  be  spelt  *  Dikarikiya,'  and  it  is  so  read 
by  Professor  de  Goeje,  loc.  oit.,  who  says  that  it  is  to  be  found  neither  in 
the  ^etionariee  nor  m  books  on  cooking.  And  he  adds  tiiat  in  the  original 
Calcutta  edition  the  term  used  is  ^<  Maqadim,"  an  equally  unknown  one.    By 

Professor  D.  S.  Margoliouth  ike  word  is  considered  to  be  the  Persian  ifJJ\SjJ^ 
meaning  *  a  concoction  in  a  pot.' 

Digitized  by  VjOOQIC 


I 

f 


A   TALE   OF  THE   ARABIAN   NIGHTS.  277 

company  persisting  in  following  his  example  in  declining  it. 
The  hand-washings,  estimated  by  the  time  occupied  as  forty 
in  nimiber,  are  in  the  "  Nights  "  swollen  threefold,  and  are 
made  to  precede  his  partaking  of  the  dish,  and  the  telling  of 
the  story  is  prompted,  not  by  the  washings,  but  by  the  1ob» 
of  the  man's  thimibs  being  noticed  by  those  present.  In 
Ibn  al-Jauzi's  yersion  the  man  describes  his  father  as  a  small 
trader,  but  not  as  a  spendthrift :  on  the  contrary,  before 
djring  he  gives  his  son  advice  on  how  to  prosper  in  his 
business,  which  is  omitted  in  the  "Nights."  The  advice 
was  acted  on,  and  with  success,  but  the  statement  in  the 
"Nights'*  that  he  became  the  greatest  trader  of  Harun's 
time  is  an  exaggeration  which  rather  teUs  against  the 
probability  of  the  added  statement,  also  at  variance  with 
the  original,  that  his  fellow  -  traders  on  his  iirst  default 
pressed  him  for  payment.  He,  in  fact,  kept  the  matter 
secret  with  a  view  to  saving  his  reputation,  and  it  was  only 
on  his  second  default  in  pa3m[ient,  when  his  indebtedness  was 
twice  as  heavy,  that  his  creditors'  importunities  made  him 
prepare  to  realize  his  propertj'.  The  man  had  indeed  the 
true  commercial  instinct,  and  though  he  sighed  as  a  lover 
he  profited  as  a  trader,  for  on  the  lady's  second  visit  to  his 
shop,  when  she  made  her  first  payment  on  account,^  he 
admits  having  made  a  handsome  profit,  and  on  her  third 
visit,  when  they  mutually  disclosed  their  feelings  and  she 
departed  leaving  her  purchases  behind,  he  estimated  hiH 
entire  profit  at  some  thousands  of  dirhams.  These  lifelike 
touches  are  absent  in  the  "  Nights."  Nor  did  the  sufficiently 
real  perils  of  his  journey  to  the  Palace  require  to  be 
heightened.  The  meeting  with  the  Caliph  and  his  curiosity 
as  to  the  contents  of  the  chests  was  alarming  enough,  but 
that  he  looked  into  all  but  the  right  one  is  a  commonplace 
exaggeration.     Ibn  al- Jauzi  says  that  he  readily  desisted  on 

*  The  amount  was  paid  in  "  old  dinaw,"  weighed  out  with  .lilJL  c:**n^V^ 
see  Lane,  1,9046.  In  the  Calcutta  text,  i,  220-221,  the  term  used  is  (Sj^\ 
but  in  the  Breslau  text,  il,  172,  on  the  second  payment,  ^\  l^I  . 

J.R.A.8.   1904.  19 


Digitized  by 


Google 


278  A   TALE   OF   THE   ARABIAN   NIGHTS. 

the  slave-girl  telling  him  the  chests  were  going  straight  to 
her  mistress  to  be  opened,  when  he  could  see  them.  And  he 
did  in  fact  come  and  look,  but  was  not  interested  and  went 
away — conduct  quite  in  keeping  with  Muqtadir's  known 
disposition.  Again,  Shaghab  is  discovered  attended  by  but 
two  handmaidens  besides  the  heroine,  and  her  only  remark, 
addressed  to  the  latter,  is  that  her  choice  was  a  good  one ; 
in  the  "  Nights  "  thirty  attendants  accompany  Zubaida,  who 
questions  the  hero  on  his  origin  and  commends  her  favourite 
to  him.  Greater  discrepancies  follow.  By  Zubaida's  order 
he  remains  ten  days  in  the  palace  without  seeing  his  mistress, 
after  which,  by  the  Caliph's  permission,  their  betrothal  is 
celebrated  there,  followed  ten  days  later  by  the  consum- 
mation of  their  marriage.  In  our  narrative  he  quits  the  palace 
as  he  had  come,  "  after  fresh  risk  and  alarm,"  the  nature  of 
which  is  not  specified,  and  celebrates  his  home-coming  in 
safety  by  a  bestowal  of  alms.  Later  comes  a  letter  from  his 
mistress  with  money,  a  gift,  she  said,  from  Shaghab,  to 
enable  him  to  properly  equip  himself  against  the  coming 
*  Maukab '  day,  when  he  was  to  attend  at  the  Bab  al-'Amma 
and  await  a  summons  from  the  Caliph,  who  had  consented  to 
have  the  betrothal  celebrated  in  his  presence.  He  attended 
accordingly ;  found  Muqtadir  surrounded  by  the  military 
chiefs,  the  Qadis,  and  the  descendants  of  Hashim  ;  was  duly 
.  betrothed  by  a  Qadi,  and  was  then  conducted  to  a  spacious 
and  richly  furnished  apartment  and  left  alone. 

We  now  come  to  the  central  incident  of  the  story — the 
eating  of  the  fatal  dish.  This,  as  told  in  the  ''  Nights,"  has 
all  the  baldness  of  commonplace  fact :  the  dish  is  brought  to 
him  on  the  day  the  marriage  is  consummated ;  he  eats,  but 
only  wipes  his  hands,  omitting  to  wash  them ;  and  the 
mischief  follows.  It  is  our  narrative  that  has  the  picturesque 
detail.  The  bridegroom  remained  all  day  in  his  apartment, 
seeing  no  one  he  knew  and  going  out  only  for  prayer. 
Servants  came  and  went,  carrying  dishes,  and  saying,  "  To- 
night so  and  so  is  to  be  conducted  to  her  husband  the  cloth 
merchant,"  at  which  he  could  scarcely  believe  his  ears  for 
joy.     But  towards  nightfall  he  heard  the  whisperings  of 


Digitized  by 


Google 


A   TALE  OP   THE   ARABIAN   NIGHTS.  279 

another  sense ;  he  felt  yery  hungry,  and  seeing  no  signs  of 
his  bride  he  wandered  forth  and  hit  on  the  kitchen,  where 
he  found  the  staff  at  leisure.  In  answer  to  his  request  for 
food,  they,  believing  him  to  be  a  wakil,  gave  him  two  rolls 
and  the  dish  in  question,  calculated,  no  doubt,  to  give 
a  relish  to  the  bread.  After  eating  it  he  did  indeed  wash 
his  hands  with  potash  as  he  believed  effectually,  and 
returned.  At  nightfall  his  bride  arrived  with  much  music, 
and  thenceforth,  he  says,  he  was  as  one  in  a  dream.  He  was 
awakened  by  feeling  himself  repulsed  and  hearing  himself 
described  as  a  *'  low,  common  fellow,"  and  his  bride  made  as 
though  to  be  gone.  He  begged  to  be,  at  least,  informed  of 
his  offence,  and  being  told  of  it,  he  explained  the  circiun- 
stances,  and  proceeded  to  swear  by  all  that  he  could  think  of 
with  a  round  turn  to  it  that  should  he*ever  again  eat  of  the 
dish  he  would  wash  his  hands  forty  times.  The  remainder 
of  the  story  as  told  in  the  "  Nights "  differs  in  spirit  as  in 
letter  from  our  version.  In  place  of  the  bride's  exaggerated 
resentment  and  wanton  cruelty  to  her  husband,  followed  by 
his  tame  submission  to  conjugal  happiness  with  her,  we  find 
her  behaviour  to  be  as  probable  as  it  is  pleasing.  That  the 
bridegroom  correctly  appraised  the  enormity  of  his  offence  in 
her  eyes  and  did  not  believe  her  to  be  really^angry  is  shown 
by  his  proffered  oath,  which  she  answered]  with  a  bashful 
smile,  and  simmioned  her  handmaidens][to  procure,  not 
a  sharp  weapon,  but  refreshments,  which  were  brought 
"  fit  for  the  Caliph's  table."  They  were  succeeded  by 
presumably  adequate  hand-washing^and  by  music  from  the 
handmaidens,  and  here  we  may  leave  them. 

The  bride's  prudent  decision  not  to  protract  overmuch 
their  stay  in  the  palace  is  recorded  in  both  narratives,  but 
her  instructions  as  to  the  purchase  of  (their  abode  appear 
more  fully  in  our  version,  viz.,  that  it  was  to  have  spacious 
courts,  a  large  and  well-wooded  garden,  and  to  be  well 
situate.  To  acquire  it  she  provided  her  husband  with 
10,000  dinars,  one-fifth  of  the  total  in  money  and  valuables 
that  she  had  received  from  her  mistress.  The  couple's 
married  life    was    happy,   worthy,  the    husband    says,  of 


Digitized  by 


Google 


280  A  TALE   OF   THE   ARABIAN   NIGHTS. 

a  Caliph,  and  prosperous,  for  he  continued  to  trade  with 
success.  Later  the  wife  died ;  the  two  sons  of  the  marriage 
were  still  living  ;  and  to  that  day,  said  her  widower,  he  had 
never  become  reconciled  to  the  dish  which  his  guests  had 
seen  him  avoid. 

A  marginal  note  on  the  Schefer  MS.,  on  fol.  179^,  says 
that  some  historians  in  telling  the  story  gave  the  slave -girl's 
pame  as  *  Qamar.' 

Another  tale  in  the  "Nights,"  one  of  those  illustrating 
the  generosity  of  the  Barmecides  (Calcutta  text,  ed. 
Macnaughten,  ii,  207;  Cairo,  1297,  ii,  133;  and  Lane's 
translation,  1859,  ii,  383),  describes  how  a  man  forged 
a  letter  of  introduction  from  Yahya  b.  Khalid  and  presented 
it  to  *Abd  Allah  b.  Malik  al-Khuza*i,  the  Governor  of 
Armenia,  who,  doubting  its  genuineness,  sent  it  to  Baghdad 
for  verification.  Yahya  saw  it  to  be  a  forgery,  and  sub- 
mitted the  case  to  his  friends  present.  They  all  advised 
severe  pimishment  on  the  forger,  but  Yahya,  rebuking  their 
mean  and  paltry  view,  said  that  he  and  al-Khuza*i  had  been, 
as  they  knew,  enemies  for  twenty  years  past,  whereas  hence- 
forth, through  this  man's  act,  their  estrangement  would 
eease ;  and  he  accordingly  acknowledged  the  letter,  and 
requested  al-Khuza*i  to  continue  his  favours  to  the  man  who 
had  presented  it.  And  on  his  coming  later  to  thank  him  for 
his  generous  forbearance,  he  conferred  further  favours  on 
him.  In  the  Breslau  edition  (vii,  524)  it  is  Ja'far's  name 
that  is  forged,  and  the  letter  is  presented  to  the  Governor  of 
Egypt. 

I  am  informed  also  by  Mr.  A.  G.  EUis  that  a  Persian 
yersion  of  the  story  is  to  be  found  in  the  Akhbar-i- 
Barmakiyan  by  Ziya'i  Barani  (Bombay  Lith.,  pp.  65-59). 
The  work  is  a  collection  of  anecdotes  of  the  Barmecides,  and 
was  composed  in  the  middle  of  the  eighth  century  of  the 
Hijra  at  the  Court  of  Delhi  in  the  reign  of  Firuz  Shah  b, 
Taghlaq  (see  B.M.  Pers.  Cat.,  p.  333).  The  story  is  given 
^ix  the  authority  of  Abu  ^AU  Qasim  b.  Muhammad, 
"  a  trustworthy  authority  and  the  author  of  several  books," 
^ho  dsewhere  in  the  work  is  described  as  occupying  a  high. 


Digitized  by 


Google 


A    TALE    OF   THE    AUABIAN    NIGHTS.  281 

position  at  the  Court  of  al-Rashid.     Mr.  Ellis  has  kindly 

furnished  me  with  a  translation  of  the  Persian  text  of  the 

«tory.     It  is  to  the  same  effect  as  that  in  the  "Nights," 

'with  some  additional  detail.      Al-Khuzu4  is  at  first  called 

Khalid  b.  *Abd  Allah,  the  Khalid  being  afterwards  omitted, 

«nd  he  and  Yahya  are  described  as  notoriously  at  enmity 

and  unable  to  meet  without  recrimination.     But  al-Khuza*i 

being  strong  enough   to  hold   his  own,  Yahya  seized  thd 

occasion  of  disorder  in  Armenia  and  Adharbljan  to  remove 

his  rival  to  a  distance  by  advising  the  Caliph  to  appoint  him 

governor  as  the  only  person  capable  of  restoring  order.    And 

he,  though  aware  of  Yahya's  object,  yet  perceiving  that  to 

the   Caliph  the  matter  was  urgent,  took  up  the  post  and 

spent  some  years  in  reorganizing  the  province. 

It  was  at  this  time  that  a  scholar  and  poet,  Mu*adh  b. 

Yahya,  whose  fortimes  were  at  a  low  ebb,  being  ignorant  of 

the  hostility  existing  between  the  vizier  and  the  Qt)vemor, 

concocted   a   letter   of   recommendation  from  Yahya,   and 

proceeding   to   Armenia   and   Adharbljan,   presented  it  to 

al-Khuzii^i.     Surprised  at  receiving  a  letter  from  Yahya,  he 

fiuspected  its  genuineness,  and  courteously  told  Mu'adh  that 

he  and  Yahya  were  at  enmity  and  that  the  letter  must  be 

a  forgery.     Mu*adh  asked  him  to  write  and  enquire,  saying 

that  if  it  proved  to  be  forged  he  might  treat  him  as  he 

pleased.     Al-Khuza4  agreed,  promising  300,000  dirhams  if 

the  forgery  were  disproved,  as  the  letter  would  indicate  the 

cessation  of  their  enmity,  but  that  in  the  contrary  event  he 

should  get  two  hundred  stripes  as  a  warning  to  forgers.     At 

this  language  Slu^adh  was  indignant,  saying  that  he  was  in 

his  power  and  that  investigation  should  not  be  prefaced  by 

unworthy  threats.     Al-Khuza4  apologized,  and  having  made 

arrangements  for  Mu^adh's  lodging  and  maintenance,  wrote 

to  Yahya's  chancery  enquiring  as  to  the  genuineness  of  the 

letter.     The  staff,  having  no  knowledge  of  it,  applied  to 

Yahya.      He  consulted  those  about  him  as  to  what  course 

fshould  be  taken  with  Mu*adh.      They  advised  making  an 

example    of    him,    but    Yahya,    reproving    their   want    of 

magnanimity,  said   Mu'adh   had  acted  in  reliance  on  his 


Digitized  by 


Google 


282  A  TALE   OF   THE   ARABIAN   NIGHTS. 

generosity,  and  he  woiJd  never  allow  his  being  put  to  shame 
before  "  *Abd  Allah  Hashimi."  And  he  himself  indited 
a  complimentary  letter  to  al  -  Khuza*i  confirming  that 
presented  by  "  Mu'adh  b.  Harb,"  whom  he  eiJogized,  saying 
that  any  favours  bestowed  on  him  would  confer  an  obligation 
on  himseU.  The  letter  was  written  out  by  Fadl  in  his  own 
hand,  and  handed  to  al-Khuza*i*s  envoy  with  a  recommenda- 
tion to  deliver  it  with  speed.  Al-Khuza*i,  on  recognizing 
the  handwriting,  was  greatly  pleased,  and  overwhelmed 
Mu*adh  with  excuses  and  gifts,  saying  that  he  woiJd  be 
evermore  his  debtor,  "  for  through  you,  between  myself  and 
the  Barmecides,  the  princes  of  the  age,  dissension  has  been 
turned  into  friendship."  Soon  afterwards  Mu*adh  departed 
for  Baghdad,  resisting  an  invitation  to  remain,  as  he  wished 
to  go  to  the  vizier  and  discharge  his  debt  of  kindness  to  him. 

On  his  arrival  he  immediately  waited  on  Yahya  and 
explained  who  he  was  and  what  had  taken  place.  Yahya 
invoked  blessings  on  him  as  having  been  the  means  of 
turning  the  enmity  between  him  and  al-Khuza*i  into 
friendship,  and  gave  him  leave  to  use  his  name  in 
applications  to  any  other  important  personages.  Mu'adh 
proceeded  to  offer  him  the  bulk  of  his  wealth,  which  Yahya 
refused  with  indignation,  at  which  Mu*adh  remained 
abashed.  Thereupon  Yahya,  recovering  his  composure, 
bestowed  on  Mu'adh  all  the  presents  in  money,  beasts, 
slaves,  and  apparel  which  had  been  sent  to  him  by  al- 
Khuza^i,  together  with  an  equal  amount  from  himself,  and 
admitted  him  to  his  daily  circle  of  intimate  friends. 
Mu*adh  retired  delighted,  and  passed  the  remainder  of  his^ 
life  in  composing  poetry  in  praise  of  the  house  of  Barmak. 
And  the  story  closes  with  the  reflection  that  '*  Discerning 
persons  have  said  that  perhaps  the  house  of  Barmak  was  of 
the  Angels,  for  otherwise  in  human  kind  such  goodness  and 
generosity  could  not  exist.  But  Allah  knows  best  what  is^ 
right." 

This  story  is  very  similar  to  one  told  of  *Ali  b.  al-Furat,. 
thrice  vizier  to  the  Caliph  Muqtadir  between  296  and  31 1  a.h* 
It  is  related  by  the  above-mentioned  Qadi  al-Taniikhi  in 


Digitized  by 


Google 


A   TALE    OF   THE    ARABIAN   NIGHTS.  283 

his  Kitab  Nashwan  al-Muhadara,  Paris  Arabe  No.  3,482, 
fol.  2la ;  again  by  Hilal  al-Sabi,  on  the  authority  of  al- 
Tanukhi's  informant,  the  Qadi  Ibn  *Ayyash,  in  his  life  of 
the  vizier  in  the  Kitab  al-Wuzara,  Gotha  No.  1,766,  fol.  82  ; 
and  again  by  Ibn  Khallikan,  on  the  authority  of  the  last- 
mentioned  work,  in  his  life  of  the  vizier  in  the  Wafayat 
al-A*yan,  SI.  Eng.,  ii,  362.  The  forged  letter  of  introduction 
from  the  vizier  is  presented  to  Abu  Zunbur  al-Madara'i 
whilst  Governor  of  Egypt.  No  hostility  is  alleged  to  exist 
between  him  and  the  vizier,  though  they  were  in  fact 
enemies,  and  Ibn  al-Furat's  resolve  not  to  unmask  the 
forger  proceeds,  like  that  of  Yahya  in  the  Persian  work, 
from  a  feeling  of  pride  at  the  reliance  placed  on  the  use^  of 
his  name  —  a  feeling  which,  if  not  consonant  with  an 
enlightened  morality,  is  less  illogical  than  gratitude  for  the 
reconciliation — ^a  result  not  within  the  forger's  contemplation, 
nor  the  natural  resiJt  of  his  act.  That  al-Khuza*i  should 
have  emphasized  his  sense  of  Mu*adh's  service  to  him  in 
bringing  about  improved  relations  between  himself  and 
Yahya  is  probable  enough,  for  the  vizier  was  still  in  high 
favour  and  his  friendship  valuable. 

The  life  of  Abu  Muslim  Mu*adh  b.  Muslim  al-Harra,  the 
grammarian,  is  given  by  Ibn  Khallikan  (SI.  Eng.,  iii,  370), 
and  there  is  also  a  notice  of  him  in  the  Fihrist,  p.  66,  where 
the  date  given  for  his  death,  187  a.h.,  is  confirmed  by  Ibn 
al- Jauzi  in  the  "  Muntazam "  (see  extract  therefrom  in 
B.M.  Add.  5,928,  fol.  115a).  Ibn  Khallikan  says  that  he 
was  the  author  of  some  poetry,  such  as  proceeds  from  the 
pen  of  a  grammarian.  Suyuti,  in  the  Bughyat  al-Wu*ah 
(B.M.  Or.  Ill,  fol.  342),  says  that  he  was  tutor  to  the 
children  of  the  Caliph  'Abd  al-Malik  b.  Marwan,  and  quotes 
some  of  his  verse  from  the  history  of  Ibn  al-Naj jar  (written 
in  continuation  of  that  of  al-KhatIb  al-Baghdadi,  Brock.,  i, 
360 ;  Wiist.  Gesch.,  No.  327). 

*Abd  Allah  b.  Malik  al-Khuza*i  was  politically  prominent 
throughout  the  reign  of  Rashld.  Tabari  states  (iii,  732)  that 
in  192  A.H.,  that  is,  after  the  fall  of  the  Barmecides,  he  was 
sent  to  Adharbljan  to  repress  the  revolting  Khurramiyya. 


Digitized  by 


Google 


284  A   TALE   OF  THE   ARABIAN   NIGHTS. 

By  him,  too,  hangs  another  tale  (ib.,  p.  583,  and  Urn 
al-A^Ir,  vi,  70-71).  In  his  capacity  of  head  of  the  police 
he  was  ordered  by  Mahdi  to  inflict  punishment  on  the 
associates  of  Hadi,  the  successor  designate,  which  he  did 
regardless  of  Hadi's  intercession  on  their  behalf.  On 
Hadi's  accession  he  was  summoned  to  the  palace  and 
reproached  for  what  he  had  done.  He  replied  by  asking 
the  Cab'ph  to  suppose  himself  as  giving  an  order,  and 
a  son  of  his  as  resisting  its  execution,  and  to  say  which  of 
them  ought  to  prevail.  Hadi  was  convinced,  and  confirmed 
al-Khuza'i  in  his  office.  But  the  incident  did  not  end  here. 
When  at  home  again  and  engaged  in  warming  a  cake  for 
one  of  his  children,  al-Khuza*i  reflected  that  the  Caliph  was 
young,  and  that  when  carousing,  and  with  the  very  people 
whom  he  had  o£Eended,  he  would  only  too  probably  be  turned 
against  him,  and  on  hearing  the  noise  of  an  approaching 
cavalcade  he  feared  the  worst.  And  it  was  the  Caliph's 
retinue,  which  preceded  his  coming  in  person.  For  the 
same  idea  had-  occurred  to  him  also,  and  he  now  told  al- 
Khuza'i  that  he  felt  certain  of  what  must  be  passing  in  his 
mind,  and  that  he  had  come  to  reassure  him.  And  with 
this  object  he  asked  to  be  given  some  of  the  cake  and  eat  it, 
thus  confirming  his  promise  by  the  obligations  of  hospitality. 
He  then  presented  al-Khuza*i  with  400  loads  of  dirhams 
and  with  other  marks  of  his  favour. 

The  earlier  part  of  this  anecdote  is  the  precise  counterpart 
of  the  episode  of  Lord  Chief  Justice  Ghiscoigne  and  Henry 
the  Fifth.  Shakespeare's  story  is  admittedly  unhistorical,^ 
but  he  must  have  at  least  considered  it  to  be  plausible  when 
the  succession  was  from  "  Harry  to  Harry."  That  a  similar 
story  should  be  vouched  for  by  Tabari  as  accompanying  the 
succession  of,  as  it  were,  "  Amurath  to  Amurath,"  goes  to 
diow  that  much  of  human  nature  remains  common  to  all  in 
spite  of  diversity  in  race,  maimers,  and  government. 

>  The  question  is  fully  diBcnssed  in  a  paper  by  F.  SoIIy-Flood,  1885,  in  the 
Transactions  of  the  Royal  Historical  Society,  new  series,  iii,  47. 


Digitized  by 


Google 


A   TALE   OP  THE   ARABIAN   NIGHTS.  286 

^Uic  ^  j^4J»-\  ^^\  ^1 1^^  •  J^  ^'  cT^  L5^r^'  cT^' 
i^-aflc;  liJU-  c^i^  :  JI3  ^^^.rf^l  ^j;jIj  uJ^^a^^  <uwJ^  ^^/^  c;^ 
^Jl  ^^1  J>^^  ^^^^^^^^  lS^'^^  icU^  ifjcxj  OJ^fw.  Ul^  ^<— ^^ 

cjLJI  5Uj  j^^  ^l^  j^^^^  cT*  Lc^  J^*^  *^^^  (JL^j^A^  :  JlS  ^^^ 

.  ^^1  ^JUb  J-?b  ^jil  ^U  ^^  :  JUi  \:.jcz^\i  l^  J^l  jJJ 

l^^uui  Jo  «0l  <lJlc  ^CL^AiiJ  JU?1  afJj  J-wui  J^  Uli  J^li  .  ^^iil 
Jl  (47a)  i jiH  i  jjb  :  JUi  .  c:^^^^  ^  JJb  Ij  :  v,:il4Ji3  i^  liTtH^j' 

j^^  b  :  ili^l  <Cya^  US  J  JUi  ^J^\  J  CiUli.  ^l^^  lUl^O  J 

lJ^Ijj  IjlS^j  Ijjj  is?"  ^^  z/^^  ^'^^  '*^  O^  J^^  ^)^ 
w5>J  1 :  Jli  .  Ji  :  e:llii  .  j^^  lii^T  ^^  ^Ul  J  c-<!  ^\ 

^  djjJj^ ;  Schefer  MS.  ^Jj,^ . 
'  Schefer  MS.  cl; J3u»i . 


Digitized  by 


Google 


3?»  _    ^  'T-       W     "'^=g"        C-tJgT^    WUJMWL 


-  _l*:J  w. 


•  =  >fc^i_  • 


^        ♦ 


^:l-» 


ii^jy  U  j^^  ^•^  l^  tl?A5;.U^r  ^^  jjjj  Jul!  i/^^li  yii!' 


Digitized  by 


Google 


▲  TALE   OP  THE   ARABIAN   NIGHTS.  287 

vi  CL>p2-=sS-3  ^JJ  4-----0  v-CJ  J  ^^  JUl:Lsr»  \^\  ^  jj^  ^^ 
^J^ ^/*#IJJ  Uj  ^"^^^  UJ  ^j-^  Cl^vcJ^  i<^W^  ts^^Uj  ti/«^ 

ilii  ^^jlAii^l^  ^■ii-'W  (♦Jtr'j  fT^^  {jm\:^\  J^^'  t*^-?  l^\;jJ^ 

ci^smaJ^  \^\j  ^^rf^  i^jof  cuJjJ  jJi  l^  U^^  P.^^^  ^"^  c^  Ij- 

ly-ic  l^  J  v-5***^  (*V^  Lv^-ii5^  <^-v4Ai  c-^UsJl  (474)  jLsrLH 

iluJl  ^  ^11  1  juJb  :  ciJi  ^^^  l:^^Lc  Uli  lyu5^  ^^  l^H 
U*^^  ^lijj  uXJl  dJJ^^^  ^jJ  uJ^i  <Uywi>aw  ^ :.  :,kr.l  ^JuJLs:^\ 

.L^l  C/^-^  (V^^J  t^^  l5^  (J^^-^  i^:;.^  jii  XJLL^I  /^Ic 
^  ScheferMS.  i-i^L 


Digitized  by 


Google 


jl  ^3LLU    (H  ^utt    AiiaYt^y 


.^^ . 


-       '   ^     ::J 


•  rt- 


/ 


i»^- 


-*  .^JUi  t-JiliJ* 


^CL;  ^^'  ^,iU«r  ^^  'ir,  j^y  _;.:•  CiU.  i.\  aLij^\  u- 
.  Ui-;  w^^  ^Ikiii  ^^  l>^,  L^^  \l^  iUJ\ 
L*^-^  ^^*  *^^  a£,/U  ^'UJ»  ^U  |,M  a«  ^^IJ  Uli 
J  ^^\  !  i^Jjui  .  i^\  ly^  ^^  XJJu!  <JJ!j  ^  :  JUi 


Digitized  by 


Google 


A  TALE  OF   THE   ARABIAN  NIGHTS.  289^ 

^j:^  L2^y;i  ^jl^l^  J^^'^  ^^*  k)j  ^.::--v^S  ^  W^ 

^^yJiXiJ  jij  1  jub  «J  ujCflvr  l:>o^  C48a)  ^^yjJlLi\  ^^  ^^^ 
LJ  51^  VjJb  ^J^  ^jt^  J^  :  cJ^  L^JU^  iJl-^l  2fjjb  J  ujlJl 

J\  ^^  ^y^\  J\jJ^  ajj\  ^1^  U\ :  JUi  .^  :  Li^U 
^lJ^^  ^jJl  ajUJI  ly«^^  Jk«^**^l  jj\  CL?ju»-di  '0^U5\  v.::..^^^ 

{sic)  c^ J  c:Jji4:^  Ivt^Sl  j^'J^^  c::^!^  ^^\  j-^1^1  ^^  f?«^^J 
c;L^Liilj  .  iy^  (V^  ^.i^-Jci  :  <^Ui^  l;:.^%^Ju  ^  L::*Jjdf-  Uii 

aL«!    J^jcm<3j  CJ^job^  i.L-o«XsIl  ^—^1/4  4^«JuJ\  ajL^\  _SjJCm^ 


Digitized  by 


Google 


290  A  TALE   OF  THE   ARABIAN   NIGHTS. 

^  ^^3J}  c;/--^  ?  ^*H^  o**  r^J^  ^/r  vj^  •  J^^  r^ 
c::^4Lli  i\a-»!llj  ^  li  -.  jiVU.  ^jU.  ^^^  ^^^-V^^  c;'  ,^'  J^?-^ 

U  Uj  aJ  UiJj  L-*  \y\  iX-wJo:^  ly-ar  Ji  Ji^  ^^;--b  ^.Ji-tUr' 
^^■iJlJjb^  :  iljLrfJIb  ci^-^^Lai  j^Jl;-^^  JL>-  ^j*^  J^^  *^J^  ^/^ 
tr*  <J^^  L5^^  W^  ^=*^^^^  icU^j  <— '^^  ,^  u,1.5J\  ji  «>jj5 

.  (jy^j  y^j  ^-^^^  ^^  ^^  ^^  cJlS^ jcm0  (^j^  :  l^  JU5  .  f  jc;«J1 

•  (n^  cr*  J^  ^^  ^j^y-^3  (♦^x-^;-  j#l-^  vj:.-^*.4m»j  Jpl  ^ 
\yyrfl  :  A*yir^  ij>Jl5^  .  *|^^  LyjJj  j^j-jj  dLs^i  icU^j  c^'^  ^ 

^iJiJj  vj^^A-iy  cuJjuj-j  J^l  CL^Juuai  .  «-^^  U--  ^^i^  ^jJ 
^^^w«  (^1^  Uli  •  ci^^-i^l^  (484)  ^^;,xi,rfj  ^;,r^,itlpli  Ll  ^\pr 


Digitized  by 


Google 


A  TALE   OF  THE   ARABIAN  NIGHTS.  291 

-C^Jls;^  J  U^  ^^i^j^  JjJCmJ^  J  ^^^-w  JuJl  ^  ^1^  Uli  .  aU\ 

^1  ^-i^^Tj^  jusL-***^!  «i  c^j-Jj  ^^U  ^j-Jj  ^.^1  i^U^  Jew 

jliJj  uJJl  iiU  <U3  ,jt^  ijut^  a^jVs}\  i^^  Ai^  *^  ij^  Uli 
Jl  <^r^^'  (^^  ^^j  L-i^Lb  <0  ^^^  \Jlj.r^^  ^;^;  ^^5  ^ 

■**-^Xji  jjl   iijLsHl  Ci-^ft5l^  JkAi  c,,J,U.T  ,<2^^  <*-*^^  i^Ul^  ^-^^ 

iiUl^  (^Ij  ^^^1  '"^^j^  i^iXxe.  j^'i\  ^^  <Cw*^^--wwj  ^j^  1^15  U 

aUill^  j\yi\^  j^U- jJoaJIj  l3l  1  jU  lLJ^ Ji  vl^jcu-^  ^\  ^t 
oJjui  4.jL]if^  fX^\  L^i^  u:.>vJlcj  ^jJls:^^  Ln^oLxyi  ^;»ytJ<l^|^ 


Digitized  by 


Google 


290  A   TALE   OF   THE   ARABIAN   NIGHTS, 

J  ,^^j^  c;A^  ^  ^*V  v^  r^'  ^j^  J^  •  J^J  fir?^ 
ciT^^Lli  jla-jSlj  ^  <i  ".  iVU^  ^jU.  j^l  ^fV^'  c;'  j^'  J^^ 
^  („jCx^  ^^jJl  j^Jc-Jl  (jtij-.iJ  ^  JJ  ^  :  JUi  aJ^^  J^\  ^lJI 

-«^:^J  lSj^^  J^  U--^JJ  Jul!  J;X-J1  Jj-^ 'J  ^5^  ^i**^!^  ^"^^^^ 
^^Xjjbl  :  jljLrfilb  CI^-^^Lai  J^JJL,J\  Jlsw  ^  J^\  uf;^  ^/J 

w«  ^Ito  ^Jb^  l^\^^  i=J^=^  icLJ\j  <— '^^  ^^  «>-JuiJ\  JJ  J^^ 
•  «-C/^J  y^^  ^"^^^  ^'^^  ^  iJ^  cJl5^ jc^tf  ^^jtf^-  :  l^  JUi  .  ifjCLJl 

\yyrf^  :  A^yir^  i^l5j  .  *ly^  Lyjjj  ^^^  dLs^l  icU\^  4^!!^  ^ 

^ylJJ^  O^^y  ^-^^'^^^^^^  ,^'  CL^Juuai  .  ^^;  u^  ^'^^-^  (^/3;-i 
^^^-^  ^^1^  Uli  .  cs^*-i^^^  (486)  ^^^JLi,^^  ^;,r^,itlplj  Ll  ,^^Xsr 


Digitized  by 


Google 


A  TALE   OP  THE   ARABIAN  NIGHTS.  291 

AJ^Jlr;^  J  U^  ^jL^j^  JjJCmJ^  «i  ^^^-w  JuJl  ^  (^1^  Uli  .  aU\ 
^1  ^^L^^j^  JusL-^^l  «i  l:^J-3^  ,^Vj  ^j-ij  ^/^\  i^U^  Jew 

J\  ^y^\  (♦ji  JU:?^  LJ>Lb  ^  ^^  l^Jc;^^  iS^^  bU  ^ 

4^Sp^jJI  ^\  iiAji}\  t::^^ft5^^  JlU  c,,J,U.T  ,<2^^  <*-*^^  i^Ul^  <-t^^ 
oJjui  (..aJ^^  *]Ldf  <— ^  ci-^vJiCj  ^jJls:^^  Ln^oLxyi  ^,;i.«>^l^|^ 


Digitized  by 


Google 


292  A   TALE  OF   THE   ARABIAN    NIGHTS: 

^  ^-J^  i^Ull  ^^jSii\  c^^b  tL^jL^  iiJicjlj  ^-!1  ^^^  Jju? 

cr*  ^J^  ^  L5"^^  c::-vmLs:'  ^^yl^-J^  ^  uJ^-oJl^  c^'^J^-j  ^^^^/T 

^^^1  (^^^j-^L»  ^\j)  ijLi  uJ^  iJ^^  .*  c:;^yv.  (*^^  l)-^  (♦^^ 
cOii^  ^^^  J^^  iLU!  -Ur  UU  liy  j3^^  Hi  .  jlJJl  1^^^^ 
.j^di^Sl  ^U  ^J:^^^^J^^i^  uJ^^  L::.-v«ii  ijls)^  ^  ^j:^^\i^  S-'V^' 

uillwui^  l^ti  ^^;-i^^,  5^  ,^kJl  ^^  ^JJl  1  jjfc  ^1  1^3JL3  'Jl^^t 
l^  ^jjjU-^  ^jV-51  (49a)  vj:-^  jjbl  j3  ^jl^^Lpj  L::^^s^li  j^J  ^->^^^V 

L^  l::^>aLc^  ci^vwLi  ^ysrU  ^::^^\J^  •  ili-j  b  ^Ic  U  ^-^  ^^1 

•  •  •  C^^  C^3  '  ^^^  L-V^^  ^^  L::-wi-b  Uii  ^j;iii  ^-Ic 
^^.J,.^!  ^fll^  U  J^^  aUb^l^  ^Ji  Jo.  ClU  ^1^  dta^\ 


Digitized  by 


Google 


A   TALE    OF   THE    ARABIAN    NIGHTS. 


293 


i«j*tl  ^  A^^  ^J^  uV^  <jL-^j^  .  J— ^Lj  uii  \y\A  :  (jl^Hj^ 
c:^L»  Jl5  ^^jSii^  ^\  l-:^  J  *^U^i  ^j^»  W*^^  Uumuc.  'UL«:'\ 

^UJl  J.*.!^  51  LLAJ\  j\j  J  :  c^SU  J.i  ^  ^1^  Uii  ^^<yJ^ 

^^  L5^3u-»  ilJ  ij?;--c  ijU>-  w«  1  JJb  J-J  Jjtij  J  ^v^  ^51  \JM 
Vi-jLll  ^,>AMo»rw       ur,laf1  jJ^  .]  i3u*Jl  ^j^  ^^  ^  »\jJ  t»  wj-^s*-^ 

J.^a5>-1  jli  uXJl  <d^  ^  JJb  juijil  ^}^^  ^-J^  Ji^^  t^>*^'  i/^U 
L^L«^  L^  .L^J  «^il^  i^Ar  ^V-1'  '^::^v4Jl-i.  .  L-xi-*>"  t_^^  -  *■ 

^LiaJ\  J^Ljb  ^  ci^^A-J^^  ^^U.  ^-Hr-^'^  ^S^J"^^  ^^^^r^  j^!U 

cT*  ^  J^.i  J^  *-^^  V^^  ^^"'^  r"  ^*^^^'  J'  ^^'^^ 


J.R.A.S.    1»04. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


TT-        ^'; 


[.AM. 

'Ion  : 

'■'■('II 

fhe 

^■ll 

of 

t 

Digitized  by 


Google 


Digitizg£l  by  V^OOQlC 


296 


XIV. 
THE  PAHLA7I  TEXT  OF  TASSA  XIX,  12-58, 

FOR  THE   FIRST  TIME   CRITICALLY  TRANSLATED.^ 
By  PROFESSOR  LAWRENCE  MILLS. 

ZaraOmtra  addresses  Ahura  Mazda. 

"^ARTUST^  asked  of  Auhannazd  thus:  O  AGharmazd, 
Spirit  (good)  and  bountiful,  Creator  of  Uie  bodily 
worlds,  holy,  ....  [this  (is:  hana=ae  for  ae7,  that  is  to 
say,  the  meaning  is  this),  that  it  is  Auhannazd  (who  is)  the 
holy  Creator,  not  merely  'the  bodily  worlds'  which  are 
holy;  the  rest  is  for  (ordinary)  praise.  Some  (text)*  says 
(i.e.  reads)  *  datar,  aharuv' '  *  (so  putting  the  aharuv'  of  the 
text  in  unmistakeable  position  as  applying  to  AGharmazd)].^ 


^  The  texts  from  winch  this  translation  is  made  appeared  as  edited  with  all  the 
MS8.  collated  in  the  **  Festgniss**  of  Professor  Kern,  of  Leiden,  so  far  as  from 
I,  to  11,  indusiye,  with  the  exception  of  some  unsightly  hut  now  necessary 
glosses,  and  from  12  to  58  in  the  ZeiUehrift  of  the  German  Oriental  Society, 
-October,  1903.  Translations  into  Parsi-Persian,  Sanskrit,  and  Gujrati  from 
texts  not  collated,  and  otherwise  not  of  a  critical  character,  hare  alone 
preceded  this. 

'  In  order  to  include  a  gloss  omitted  in  the  section  1-11,  abore  referred  to, 
I  cite  1-5  from  the  <*  Melanges  Kern,"  1908,  p.  145. 

3  Referring  to  other  MSS.  So  it  is  far  better  to  understand  the  frequent 
expression  *  uiere  is  who  says.' 

^  This  gloss,  from  our  old  MSS.  in  Oxford,  DJ.  or  P,  was  omitted  both  in  text 
and  translation  from  the  work  already  cited. 

^  This  section  in  the  original  Tasna  is  of  special  importance,  as  it  contains  an 
attempted  explanation  of  the  Ayesta  in  the  Ayesta  itself ;  and  also  because  the 
Ahunayair^a  prayer  (though  onl^  a  post-Gathic  piece  in  the  metre  of  the 
Ahunayaiti  Gate)  has,  owing  to  its  terms  (see  the  translations),  been  supposed 
to  haye  some  analogy  with  the  Logos  of  St.  John.  This  supposition  was, 
howeyer,  critically  groundless.  The  words  *  Ahuna-Vairya  *  had  become  abbre- 
viated into  Hono-yer ;  and  this  has  later  been  seriously  mentioned,  eyen  by  great 
authorities  up  to  the  present  date,  as  bearing  upon  the  question  of  the  Intro- 
duction to  the  Fourth  Gospel,  and  other  Semitic  features.  The  square  brackets 
are  the  glosses,  and  the  parenthetical  citnres  contain  my  explanations. 


Digitized  by 


Google 


296        THE    PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA    XIX,    12-58. 

His  question  :  The  Word  spoken  before  the  Creation  ? 

What  was  that  word,  Auharmazd,  which  Thou  didst 
speak  to  me  (3)  before  the  Heaven,  and  before  the  Water, 
and  before  the  Earth,  and  before  the  bountiful  Herd,  and 
before  the  Plants,  before  the  Fire,  Auharmazd's  Son,  before 
the  holy  Man  Gayomart,  (2)  before  the  Demons  who  are  of 
'scattered  wit,'^  and  before  later  Men,  and  before  all  the 
Bodily  World  [(and  before)  the  creation  of  their  (i.e.  of 
men's)  sovereignty  over  it],  before  all  the  wealth  provided 
by  Auharmazd  which  is  derived  from  the  manifestation  of 
ASa,  the  Angel  of  the  Holy  Law  ?  ^ 

Ahura  answers. 

Auharmazd  also  said  to  him  thus:  that  Section  is  from 
the  Ahunaver,  0  Spltama  ZartuSt,  which  is  spiritual,  by 
which  they  would  make  the  Law  advance,  when  that  Den 
was  constructed  from  the  Ahunaver  by  which  it  was  declared 
to  thee.^ 

12.  Auharmazd  further  answers.*  ....  Who  also 
in  this  my  bodily  World,  0  Spitaman  Zartust,  undertones 
a  section  from  this  (my)  Ahunaver,  that  is  to  say  (as  when), 
they  would  make  it  familiar  (by  committing  it  to  memory), 
and  would  curtail  it  (in  so  doing)  ;  that  is  to  say,  as  when, 
one  speaks  it  (that  is,  any  portion  of  it)  apart  (and  separated) 
(13)  either  so  much  as  a  half,  or  so  much  as  a  third,  or  so 
much  as  a  fourth,  or  so  much  as  a  fifth ;  that  is,  if  one  (i.e. 
if  a  reciter)  holds  up  (hardly  *  maintains')  it  in  the  course 
of  recitation  to  the  degree  of  a  fifth  of  it  (as  in  the  last  item 
cited),  and  so  (also  in  the  first  case)  it  will  become  half- 
full  if  celebrated  (here  returning  to  the  first  item  as  above  ; 
that  is  to  say,  when  one  omits  one  half,  beginning  with  the 


*  Of  course  an  error  corrected  by  me  in  1892-94  ;  see  Gatfos  at  Y.  28,  5, 
pp.  8  and  398. 

'  This  stands  for  uniyersal  regularity  of  conduct. 

'  For  the  translations  of  5-11,  which  are  important,  %vt  the  "  M61ang«i 
Kern,"  Leide,  1903,  pp.  146-147. 

«  See  the  <'  Melanges  Kern/*  pp.  145-146. 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI   TEXT   OF    YASNA    XIX,    12-58.        297 

second  half,  all  this  is  sin)  ;  but  when  it  is  entirely  omitted 
(spoken  separated ;  see  above),  this  is  (the  unpardonable  sin 
-of)  Tanapuhar  (that  is  to  say,  the  sinner  Cannot  cross  the 
J^udgment  Bridge  of  Chinvat  on  account  of  it). 

The  Punishment. 

(14)  (In  these  cases)  I,  who  am  Auharmazd,  will  (then, 
on  this  account)  draw  off  his  soul  from  the  Best  World,  that 
is  to  say,  I  would  make  it  (his  soul)  apart  from  Heaven, 
(15)  and  by  that  drawing  off  (which  is)  as  much  in  length 
and  breadth  as  this  Earth  (is  long  and  broad) ;  and  this 
Earth  is  also  that  much  long  as  (is)  its  breadth. 

The  Commentary  hegint, 

(16)  This  is  the  Word  (which  has  been)  pronounced,  the 
Den  of  the  possession  of  (that  is  to  say,  which  vitally 
concerns  the  status  of)  the  *  Ahu  '  *  (that  is  to  say,  it  is  the 
religious  formula  which  has  the  signal  word  *  Ahu  *  in  it),  the 
Ahu  of  (the  Den),  and  of  the  possession  of  its  *  Ratu ' 
(i.e.  which  has  its  signal  word  *  ratud '  ^)  [from  which 
(occurrence  in  this  piece  so  sacrosanct)  this  is  clear,  that 
the  (temporal)  King  and  the  (spiritual)  Dastur  are  to  be 
supported  (and  maintained)]. 

This  Section  of  the  Ahunaver  was  annaunced  be/ore  the  Heavens. 

(17)  And  this  was  also  so  pronounced  before  that  Heaven 
(*  before  yon  Heaven ')  was  created,  and  before  the  Water, 
before  the  Land  (hardly  *  the  Earth '  here),  and  before  the 
Plants, 

(18)  before  the  creation  of  the  quadruped*  Bull,  the 
one  (first)  created  Bull, 


*  See  the  words  *  ya^a  aha   .   .    .*    Here  begins  the  Commentary  proper  upon 
the  Ahuna  Yairya. 

'  See  the  word  ratuS  in  *  ya6a  ahti  ratos    .     .     .* 

>  Notice  min  =  *  ot' '  used  to  express  the  gen.  which  is  generally  expressed  by 
either  *  position '  or  by  *  i.* 

*  The  type  of  quadrupeds  representing  all  of  them. 


Digitized  by 


Google 


298        THE   PAHLAVI   TEXT   OP   YASNA   XIX,    12-58. 

(19)  beforo  the  creation  of  the  Sacred  Man,  the  (type  of) 
biped  [(mewiing)  before  the  creation  of  Gayomart  (the 
*  Lifeman  *  ;  i.e.  the  first  recipient  of  human  life)  ], 
(20)  before  that  Sun  of  sublime  body  (or  *of  body  created'  (?)) 
[the  body  of  the  Sun]  for  the  especial  acquisition^  of  the 
Bountiful  Immortals. 

(21)  Forth  to  me  *  with  bountifulness  (or  *  holiness ')  and 
in  the  interests  of  the  spiritual  life,'  to  me  it  was  said  [that 
is,  for  the  sake  of  furthering  bountifulness  (or  '  holiness ') 
and  the  spiritual  interests  it  was  possible  to  tell  me] 
(22)  concerning  all  that  belongs  to  the  world  of  the  Saints,, 
[to  ZartuSt  (it  was)  told]  (concerning  the  world  of  the 
Saints)  who  are,  and  who  have  been,  and  who  are  coming 
into  being, 

(23)  with  regard  to  '  the  course  of  action,'  [that  is  to  say, 
with  regard  to  it  they  should  do  *  (i.e.  do  thou  do  *)  what  is 
manifest  from  it  (as  duty)  '  also  let  good  works  be  theirs  '] 
with  regard  to  this  action  *  in  the  world  ^  towards 
Auharmazd,'  [that  is  to  say,  they  should  do*  (or  *do  thou 
do ')  *  what  is  due  to  Auharmazd,*  so  also  they  should  do 
(or  *  do  thou  do ')  unto  Him  as  it  is  clear  duty  from  (i.e.  in 
accordance  with)  this  Fargard]. 

*  Recall  the  An^el  of  the  Apocalypse  whose  position  was  in  the  Sun. 

*  Aside  from  the  original  we  should  of  course  read  *  Forth  I  said  * ;  see  Ner. 
But  the  gloss  in  22  should  control  what  precedes,  we  not  forgetting  that  the 
terms  of  such  translations  should  not  hinder  a  rational  exegesis  so  long  as  it  is  at 
all  possible.  Otherwise  we  should  merely  report ;  *  Forth  with  my  bountifulness 
and  in  the  interests  of  the  spiritual  life,  I  said.'  We  might  inaeed  regard  the 
gloss  in  22  *  aV  Z.  giift '  as  offering  an  alternative  and  so  translate.    Undoubtedly 

*  I  said '  is  more  natural  for  ^  am  giift  *  (so  Ner.)  than  *  to  me  he  said  * ;  but  then 

*  to  me  *  or  *  my  *  looks  better  for  *  li  *  than  Ner.'s  aham ;  i.e.  in  view  of  the 
original  *me.*  So  *am  tuvan  giiftan'  more  naturally  equals  'it  is  possible 
to  me  to  teir  than  *  it  is  possible  to  tell  to  me.*    Ner.'s  blunder  in  rendering 

*  me '  induces  an  inconsistency  only  to  be  relieved  by  force. 

'  Lit.  *  spirituality ' ;  *  the  interests  of  Heaven.* 

*  See  9yao0n6taitya  9yao^nanam. 

^  These  forms  in  -aiid  and  -yen  are  evidently  indefinite,  and  afford  us  a  good 
example  of  the  reason  of  their  use  as  imperative  2nd  singulars ;  *  they  should  do  * 
is  *  one  should  do,*  and  then  <  do  thou.* 

<  See  Anheus  Mazdai. 


Digitized  by 


Google 


THE  PAHLAVI  TBXT  OF   TiJBNA  XIX,    12-58.        299 

Immortality  is  given  through  the  devout  pronunciation  of  the 

Ahunaver, 

24.  This  portion  of  the  Ahunayer  thus  far  elucidated, 
is  also  the  most  of  a  word  in  effect  (to  secure  an  answer  to 
our  prayers)  of  (all)  those  words  which  he  (or  *  one ')  ever  ^ 
pronounced,  while  now  he  speaks  it  forth  (i.e.  *  recites  it') 
up  to  this  point ;  (and  it  is  also  the  most  efficient  which)  is 
pionounoedy  i.e.  which  is  now  being  pronounced,  and  (also 
which  will  be  pronounced)  from  this  (or  from  this  time)  on. 
(25)  For  this  is  so  much  a  word  in  efficiency  as  that  if  all 
the  bodily  world  (26)  learn  it  (so  that  it  is  really)  learned, 
[i.e.  (if)  they  would  make  it  thoroughly  easy  (through 
memorising  it  verbally)],  and  keep  it  thus,  [that  is  to 
say  (if)  they  would  tf^e  their  stand  upon  it,]  this  would 
become  to  them  the  possession  of  an  existence  apart  from 
passing  away  («ie),  [that  is  to  say,  they  (would)  become 
immortal  (through  pronouncing  it  as  thus  fully  learned)  ]. 

(27)  And  this  our  word  is  pronounced  by  us  [as  the  Den. 
Mahvindat  (a  Commentator)  said  (that  the  word  in  question) 
was  just  this  Fargard  (in  its  entirety)].  He  who  learns  it, 
[that  is  to  say,  (if)  they  should  commit  it  to  memory  (lit. 
'  thus  make  it  easy ')]  ;  and  he  who  recites  it  (as  thus 
memorised),  [that  is  to  say,  he  (who)  pronounces  this  (word) 
'  straight  on '  within  the  Tasna],  so  (doing),  each  one  of 
existing  (persons)  whose  is  A§a  Yahista  (or  '  who  are 
inspired  by  him,''  A.y.)  becomes  immortal  thereby  (see 
below).'  [That  is  to  say,  should  they  completely  celebrate 
a  single  Yasna,  to  that  person  (i.e.  '  to  those  persons ')  let 
it  belong  (i.e.  let  the  reward  mentioned  above,  i.e.  im- 
mortality, be  his).] 

1  One  naturally  snppofles  from  this  word  *  ejer '  that  reference  is  made  to  the 
whole  AhonaTer  and  to  all  poeaible  inspired  utterances.  Otherwise  the  thoughta 
of  the  composer  seem  to  rest  on  the  word  9yao9nanim  (see  <pavan  kartum') 
tt  Ibe  most  efficient  expression  in  the  prayer.  Possibly  one  idea  occurred  to  one 
author  and  the  other  to  a  later  rsTiser. 

*  So  if  reading  '  min ' ;  see  ashatSit. 

*  It  is  not  at  all  necessary  to  suppose  that  a  dull  superstition  is  here  expossed. 
The  Ahunaver,  if  tkoroug^hiy  learned  and  acted  upon,  would  of  course  kad  the 
soul  toward  Hearen. 


Digitized  by 


Google 


300        THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA   XIX,    12-58. 

[(The  meaning)  is  (that)  when  one  pronounces  this 
particular^  (27)  (word)  in  the  Yasna  a  person's  soul 
becomes  immortal  thereby.] 

(28)  As  this  (section)  is  pronounced  here  ;  (viz.)  that  (the 
Ahu  and  the  Ratu),  that  is,  that  the  (temporal  (P))  Lord  the 
Ahu  and  the  (spiritual)  Lord  (the  Ratu),  the  Datobar,  are 
to  be  maintained  (in  the  dignities  and  emoluments  of  their 
office)  [as  this  thing  is  so  said  as  this  lore  (i.e.  this  expression 
of  legal  opinion)]  so  (teaches)  (29),  and  when  also  he  (the 
personal  offerer)  gives  to  this  Ahu  and  (to  this)  Ratu  (the 
temporal  Lord,  and  to  the  spiritual  Datobar  (the  ruling 
Priest)),  [i.e.  when  he  (the  disciple)  devotes  his  person  (his 
personal  attention)  thoroughly  to  the  spiritual  studies  (to 
the  complete  acquisition  of  technical  religious  knowledge)], 
then  also  it  is  taught  by  him  (the  leading  spiritual  Instructor) 
to  that  one  (the  other),  the  offering  and  studious  disciple, 
that  'Auharmazd  meneSn*  the  thought  of  (?)  Auharmazd' 
is  the  cogitation'  (of  one  thinlpng)  about  the  First  Creatures, 
[that  is  to  say,  the  GaWc  lore  has  been  made  current  (and 
progressive)  by  him  (for  it  concerns  especially  the  beginnings 
of  the  creation  of  the  creatures,  and  because  he  (the  person 
who  thinks,  here  supposed  to  be  the  speaker)  has  devoted 
his  attention  to  priestly  studies  which  concern  most  of  all 
the  doctrine  of  the  creation)].* 

(30)  He  who  assigns  his  person  [to  him  who  is  the  King 
of  Kings],  the  greatest  of  all  [men,  so  that  it  (his  body)  is 
possessed  by  the  King  of  Kings*  (i.e.  so  that  his  personal 
force  and  devotion  is  possessed  by  Him),  just  so  that  lore* 
(or  '  body ')  is  assigned  by  him  (the  religiously  educated  and 

1  aS  dena  =  lit.  '  this  that.'     See  where  *  actioni '  are  insisted  upon. 

^  See  *mazdam  manas.'  The  reader  should  bear  in  mind  throughout  that 
the  Pahlayi  translations  here  as  elsewhere  are  seldom  strictly  correct  as  regards 
the  ultimate  points  of  the  syntax.  Their  great  yalue  consists  in  evidence  as  to 
presence  of  textual  terms  and  of  their  precise  meaning.  See  the  critical  translation 
m  SBE.  xxxi  at  the  places,  pp.  259-266. 

^  This  looks  as  if  *  the  thought  of  Atiharmazd '  was  regarded  as  being  shared 
by  his  faithful  worshipper.    Or  meaning  *  thought  with  regard  to  A.' 

*  See  Ga6as  at  Y.  28,  11,  etc. 

*  Here  feeling  the  influence  of  x^a^em  &i. 

*  The  6a(Hc  lore  here  referred  to  is  the  Ahuna-vairya,  which  is  regarded  as 
its  epitome,  of  course  erroneously. 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YA8NA   XIX,    12-68.        301 

intelligent  disciple)  to  the  creatures  of  this  One  (the  King 
of  Kings) ;  that  is  to  say,  the  Ga^c  lore^  has  been  made 
current  by  him  (the  deyoted  offerer)  among  the  creatures 
(after  he  has  learnt  it  and  intoned  it  himself ;  see  above)]. 

(31)  He  who  (describes)  the*  amenities  of  life  (was 
X^Bj0rem.  so  understood?)  to  Auharmazd,  [that  is  to  say, 
(he  who)  places  them  (or,  'considers'  their  beginning  or 
foimdation)  to  be  within  His  possession  (to  give)]  (does  so) 
in  accordance  with  the  word  *  vahheus  '  (see  again  the 
vanheus  of  the  text)  [which  (is)  in  (this)  section].  Here 
(is)  that  which  (is)  the  third  sacred  injunction,  [it  is  its 
beginning  (see  the  second  line  of  the  Ahuna)].  He  who 
-delivers  an  intonement  with  vahoman  (see  again  the  words 
vahheuS  (dazda)  mananho,  the  '  vahoman '  of  the  Ahuna- 
vairya  Pahlavi  Text),  [that  is  to  say,  he  who  utters  an 
atonement  which  is  straightforward  (that  is  to  say,  coming 
on  to  vanheuS  without  interruption)],  and  (when  the  cele- 
bration) is  also  (in  so  far)  performed  by  him,  (when)  also  that 
is  proclaimed  onward  (or  '  taught  *)  by  him  here  which  is 
in  accordance  with  vahoman  (see  again  the  vahheus  dazda 
mananho  of  the  Zend  text) ;  [that  is  to  say,  (when)  they 
give  (see  dazda)  that  recompense  and  reward  which  is  in 
accordance  with  vahoman  (then  they  give  rewards  which  is 
his  also  to  this  person  who  so  pronounces  the  vahheu§  dazda 
mananho  and  duly  celebrates  the  Yasna  passage  in  which  it 
occurs  (see  above))]. 

(32)  And  he  who  makes  a  sign  (perhaps  here  some 
regulated  gesture  *  or  posture  ;  but  see  the  original ;  a  sign) 
which  is  (arranged)  with  reference  to  the  word  '  vahoman,' 
[that  is  to  say,  they  would  provide  the  thing  that  is  correct 
with  a  gesture  (or  'demonstration,'  or  sign)^;    (and  when) 

'  The  Ga^c  lore  here  referred  to  Ib  the  Ahuna-yairya,  which  is  regarded  a.s 
ita  epitome,  of  course  erroneously. 

'  There  is  no  hujItiS  =  *  amenities'  in  the  Ahunaver.  The  force  of  Tanhea^ 
=  '  of  the  good '  may  have  heen  felt ;  so  influencing  the  idea  of  '  government ' 
j»  '  good-government/  thus  hearing  on  the  idea  of  amenity. 

•  So  I  think  hetter  as  more  realistic  (see  the  word  *  actions ')  helow ;  hut  Ner. 
understood  perhaps  something  like  'explanation,'  *who  performs  a  thing  which 
ib  more  upright  with  a  demonstration.*  So ;  and  not  perhaps  meaning  a  physical 
gesture ;  see  also  the  original.     (Or  did  Ner.  mean  *■  provide  with  a  sign '  r) 


Digitized  by 


Google 


302        THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA   XIX,    12-58. 

also  it  is  dc«ie  by  him  (that  is,  '  when  the  sign  is  made  by 
him  *)]  so  with  this  was  the  summing  up.  [That  is  to  say, 
this  its  end  (that  of  this  particular  thought)  was  on]  with 
(the  words)  *  of  actions  '  (see  syaoftianam,  which  may  mean 
of  'actions  (in  the  course  of  this  celebration  of  the 
Ahunaver')]. 

33.  Here  (in  the  words)  *  within  the  world  *  (so  again 
referring  to  the  word  anheus  of  the  Avesta  text  as  meaning 
'belonging  to  the  world/ — here)  was  their  summing  up* 
(the  simmiing  up  of  the  terms  as  in  so  far  tentatively 
exjdained) ;  [that  is  to  say,  it  was  its  end  (the  end  of  the 
ideas  involved  in  the  second  line  of  the  Ahuna ;  see  the 
texts)].  34.  Here  was  the  summing  up  of  them  in  it  (or 
*by  the  persons  (explaining')),  [that  is  to  say,  it  was  the 
end  of  it],  (34)  whereby  (the  reciter)  assigns  the  Creatures 
(so  as  feeling  the  influence  of  dazda  again)  to  Him  who  is 
Auharmazd^  (see  mazdai). 

34.  (So),  when  (the  reciter)  assigns  them,  the  creatures 
to  Him  (Auharmazd)  as  that  which  is  His  own  creation 
(that  of  Auharmazd  Himself),  [that  is  (to  say,  the  meaning 
of  that  assigning  is)  this  :  by  and  in  this  he  annoimces  that 
men  also  are  a  thing  {sic)  which,  (as)  one  says,  (is)  what 
thus  comes  back  purely  (and  entirely)  into  the  possession  of 
Auharmazd  (from  whom  it  first  issued  fortii  when  they 
recite  'ahheui  dazda  mazdai'),  as  (the  word)  '  Aiiharmazd' 
(see  mazdai)  is  purely  (i.e.  'simply  and  significantly')  pre* 
sented  (by  the  reciter  in  the  course  of  the  solemn  recital)  ]  . 

36.  (And)  the  Sovereignty  is  assigned  by  him  (the  reciter 
or  the  inspirer)  to  Auharmazd  (see  ;^ia5rem  Ahurai  =  '  the 
Kingdom  to  Ahura  '  (so  proceeding  to  the  third  line) )  [that 
is  to  say,  Auharmazd  is  made  King  over  his  own  body  by 
him  (the  reciter),  by  which  (or  *  when ')  they  would  effect 
(that)  which  is  evident  from  (i.e.  as  meant  by  that  passage 


*  This  word  'summing:  up*  if<  a  misUkc,  owin^  to  the  outward  shapes  of 
*  karayoiti '  which  suggested  *  angartagih ' ;  but  it  is  still  acceptable  enough  as 
a  free  translation. 

*  Recognisas  His  act  of  creation. 


Digitized  by 


Google 


THE  PAHLAVI  TEXT  OP  YASSJL  XIX^    12-58.        S05 

of)  the  Ayesta].  Also  (the  farther  meaning)  of  it  is  this : 
*  by  him  (the  reciter,  or,  '  by  it  the  passage ')  happy  relief  is 
kere  indicated  for  the  poor,'  ^  [that  is  to  say,  a  (real)  benefit 
has  been  done  by  him  (the  reciter,  or  the  inspirer)  thereby 
to  the  poor],^  (36)  which  ('benefit')  is  a  friendship  of 
Spitaman  (as  the  representative  of  Auharmazd  toward  the 
poor  ^ ;  a  most  striking  and  deeply  significant  element  in 
the  Religion).  And  (thus)  the  Den  (the  Religion)  of 
Spitaman  was  a  fiye-fold  code  of  distinctions  (datobarlh), 
[that  is,  for  him  there  was  a  five-fold  distinction  within  it]. 

37.  All  the  utterance  (of  the  Ahunaver)  was  a  forth- 
utterance  (meaning  a  continuous  unbroken  recitative  an- 
nouncement). The  entire  announcement  was  Auharmazd's 
(or  concerning  Auharmazd's  attributes  as  expressed  in  the 
five  points  above  alluded  to). 

38.  For  the  sake  of  an  increase  (of  prosperity,  vahiSto 
being  so  understood  through  an  error,  which  occurs  more 
tiian  the  once),  [for  the  sake  of  (advancing)  the  progress  of 
the  Creatures]  Auharmazd  pronoimced  the  Ahunaver.  So 
also  its  summing  up  was  with  (a  word  meaning)  ['  increase,' 
that  is  to  say,  the  end  of  it  was  on  (with  this  word.  See 
the  vahidto  of  the  Zend  Text,  here  again  erroneously  or 
freely  referred  to  vax§  =  '  to  increase.')  ] 

Angra  Mainyu  intetrenet. 

39.  Quick  was  the  smiting,^  [that  is  to  say,  the  assaulting 
enemy  plunges  into  the  midst  (lit.  'among,'  and)  that 
(which  follows)  is  just  spoken  as  an  interdict '  of  the  wicked 
[(as)  a  separating  (anathema)]. 

The  Interdict. 

40.  That  (meaning  'this'  was)  the  Interdict,  (which  is 
recorded  in  the  Gadas  ;  see  Yasna,  45,  2) :  ^ 

^  Beferring  to  the  original  noble  passages  of  the  Avesta ;  see  Ga^as,  xxxiv,  5, 
pp.  136,  601,  and  liii,  9,  pp.  390,  619,, etc. 
'  Zanein'  is  not  strictly  correct  for  i 

*  The  interdict  was  of  course  also  sdjken  *  among  *  the  wicked. 

*  See  Qatas,  p.  220  and  p.  540. 


Digitized  by 


Google 


304         THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA   XIX,    12-58. 

41.  Neither  our  thinking,  nor  our  teaching  (are  in 
harmony).  [I  have  not  taught  what  thou  hast  taught;] 
nor  (are)  our  un(ler8tanding(s)  (in  harmony),  [for  I  have 
my  imderstanding  with  propriety,  and  thou  hast  (thine)  with 
impropriety]  ; 

(42)  Nor  are  (our)  desire(8) ;  [for  my  desire  is  a  wished- 
for  thing  which  is  proper  and  thine  (is)  improper]  ;  nor  is 
(our)  speech  (harmonious) ;  [for  I  speak  that  which  is  proper ; 
and  thou  speakest  that  which  is  improper]  ;  nor  are  our 
deed(s)  (in  harmony),  [for  my  action  is  proper  and  thine  is 
improper], 

(43)  Nor  is  (our)  Religion  [for  my  Den  is  the  GaWc  and 
thine  that  of  sorcery].  Nor  are  [their]  souls  in  harmony,  nor 
their  self  (selves  sic,  or  *  their  especial  interest '),  [for  they 
who  take  ^  their  stand  upon  my  interest,*  and  they  who 
take  their  stand  upon  thine :  their  souls  are  not  in  this 
(same)  place. 

He  who  said  '  this '  (i.e.  the  text  which  reads  as  above, 
namely,  he  who  reads  the  word  hana  =  *  this,'  meaning) 
that  even  their  souls  (the  souls  of  these)  are  thus  ;  he  must 
also  say  (i.e.  that  text  must  also  be  so  read),  thus:  '  Our  Souls 
tire  not  in  harmony '].  (All  this  evidently  meaning  to  explain 
that  a  text  which  reads  *  not '  in  this  place  must  be  under- 
stood as  meaning  *  not  (in  harmony).'  This  is  to  explain 
the  absence  of  a  word  *  one  *  or  *  the  same ' ;  that  is,  it  should 
have  read  *  not  in  the  same  place.'  Had  the  word  *  same ' 
or  *  one '  been  added,  the  passage  would  have  needed  no 
^explanation.) 

The  Connections  of  the  Ahuna-vairya, 

(44)  Also  this  word  which  Auharmazd  spake  has  three 
rules,  (and)  concerns  four  officers,  [the  Priest,  the  Warrior, 
the  Husbandman,  and  the  Artisan],  and  five  Chieftainships, 
[the  Householder,  the  Head  of  the  Hamlet  (or  Vis),  the  Head 


^  literally;  *  for  he  who  takes    .     .     .     .' 

'  Ner.  takes  it  for  granted  that  *upoa  this  thing*  means  upon  th«  *DSn' 
(naturally  enough). 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YA8NA   XIX,    12-58.        305 

of  the  Zand  (the  village  or  township  (sic)),  the  Governor  of 
the  Province,  and  the  Zara^strotema]  ;  and  its  completion 
(the  completion  of  this  word  of  the  Ahunaver)  is  made  full 
with  an  offering ;  and  so  of  one's-self ;  [(that  is  to  say,  in  the 
case  of  the  particular  oflEerer  at  any  given  time,  personally 
and  spontaneously)  it  is  necessary  (so)  to  do  when  they  make 
an  offering  of  the  person  to  the  Herbads]  ;  (that  is  to  say, 
when  they  present  themselves  for  priestly  discipline  and 
instruction). 

Catechetical  Zand  upon  the  Ahuna-vairya, 
Questions  asked  to  bring  out  the  definite  meaning. 

(45)  What  is  that  Rule  ?  (see  above  where  the  Three 
Rules  are  mentioned). — Ans.  The  Good  Thought,  the  Good 
Word,  and  the  Good  Deed. 

And  this  meaning  is  what  ? — Ans,  Propriety  within  the 
Rule  of  the  Den. 

(46)  Which  (are)  the  Calling(s)  ?—Aus.  The  Priest,  the 
Warrior,  the  Husbandman,  and  the  Artisan. 

47.  (These  are  the  Four),  since  through  every  day  and 
night  (these  Glasses  are  at  hand  and  present)  with  the  Saint 
(that  is  to  say,  with  the  orthodox  Citizen)  of  truthful 
thought,  of  truthful  word,  and  of  truthful  deed,  (48)  who 
has  kept  in  memory  *  the  Spiritual  Chief ;  [that  is  to  say, . 
who  supports  the  Dastur  (Destoor)]  who  is  taught  of  the 
Den.  [That  is  to  say,  (when)  the  Ya§t  has  been  celebrated 
by  him]  (49)  from  whose  actions  results  the  progress  of  the 
settlements  of  ASa  ;  [i.e.  that  is  to  say,  this  result  (as  above 
described)  is  from  his  deeds  (in  celebrating  this  Yast  and  in 
acting  in  accordance  with  it)  ]. 

50.  Which  is  the  Spiritual  Chief  ?—^w«.  The  House- 
Chief,  the  Hamlet-  (or  Vis-)  Chief,  the  Zand-  (or  village- 
(township-) )  Chief,  the  Province- Chief ,  and  the  Zartudt  (or 
*  the  Zara^Strotema '),  the  Fifth. 

*  Poflsibly  *  who  recited  the  Office  * ;  this,  notwithstanding  the  glom,  which 
mmj  be  always  later.  Ner.  has,  however,  guni^a(*ite,  'nuMe  to  read  bj  the 
Ovu.'  In  the  gloss  gunisamyukte,  'united,'  that  is  <in  accredited  relation'  with 
the  Oum.* 


Digitized  by 


Google 


306        THE  PAHLAVI  TEXT   OF  TA8NA   XIX,    12-68. 

(51)  (Tkat  is  to  say,  it  is  thus  with)  those  ProTinces 
which  are  other  than  the  RaTa  which  (is)  Zara^odtrian  (or 
possibly  'the  BaTa  of  Zartudt').  A  fom^chief  (proyinee) 
(is)  the  EaTa  of  Zartu§t.^ 

(62)  Which  (are)  the  Spiritual  Chief  (s)  of  that  (Province, 
i.e.  of  BaTa)  P  (The  question  is  repeated  in  order  to  make 
way  for  the  important  explanation  about  the  Foiuvchiel- 
Province.) — Ans,  The  House-Chief,  the  Vis-Chief,  the  Zand- 
Chief,  and  the  (?)  ZartuSt  as  the  Fourth ;  [that  is  to  say, 
since  he  was  in  his  own  Province  (that  is,  he  was  there  as 
the  hereditary  bearer  of  the  title).  (And)  an  arrangement 
was  even  made  with  reference  to  him;  which  (is,  that  he, 
i.e.  his  successor  the  reigning  ZartO§t)  will  become  (that  is, 
'  will  continue ')  '  on  to  be '  the  Fourth  (and  not  the  Fifth 
Chief,  there  being  no  need  of  a  separate  office  which  would 
be  that  of  a  '  Fifth  Chief  *  as  in  the  other  Provinces.  The 
Zaraduitra  resident  at  RaTa  makes  a  separate  officer  of  that 
name  imnecessary  in  that  City  and  in  its  Province)  ]. 

63.  How  does  the  matter  stand  when  the  question  is  as 
to  the  Good  Thought  (as  involved  in  this  four-fold  polity 
of  the  Zara^§trian  State,  thus  by  this  question  bringing 
the  idea  of  the  '  Ahuna-ver  ^  once  more  to  bear  upon  these 
all- important  offices) ;  [that  is  to  say,  how  was  this  arranged 
when  he  (the  Saint  or  the  Law-giver)  stood  upon  the  track  * 
of  the  Good  Thought'  of  the  Den]  ? — Ans.  It  was  when 
(it,  '  the  question,'  or  when  he,  the  Regulator,)  was  (i.e.  had 
reference)  to  the  Saint  who  was  the  first  thinker*  (of  that 
good  thought)  ;  that  is  to  say,  when  he  was  with  Gayomard ; 
[that  is  to  say,  when  the  questioning  had  reference  to  hin^ 

^  This  clearly  shows  that  Raya  had  exceptional  clams  to  be  associated  with 
Zara9ustra,  if  only  traditionaUk,  as  his  birthplace.  Each  Province  evidently  had 
a  Fifth  supreme  Spiritual  Officer  called  the  '  ZaraOuStra.'  But  in  RaTa  some 
traditional  religious  (or  family)  descendant  of  the  great  Pn^het  evidently  resided. 
So  that  a  fifth  on  whom  the  title  had  been  bestowed  by  appointment  was  not 
needed  in  SaTa  as  in  the  other  Provinces, 

2  This  expression   *  track*  looks  as  if  the  translator's  thoughts  were  here 
turning  toward  the  Other  World.    Compare  the  expressions  '  star- track/  *  moon- 
track,'  etc.,  in  the  Arda-i-Viraf. 
<  '  See  '  mananho '  again. 

*  The  first  point  after  the  Introduction  being  vauheul  dazda  mananha ;  sae 
the  expression  maifias  paoiryo  (sic),  referring  again  to  the  prior  position  o€  tha 
word  mananho  in  the  formula. 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI  TEXT   OF   YASNA   XIX,    12-68.        307 

the  fifst  man,  lie  (the  Law-giver)  also  thought  of  him 
(GUyomard ;  that  is  to  say,  he  especially  directed  his 
attention  to  him)]. 

(54)  How  (in  reference  to)  the  Good  Word  (when  the 
Good  Word  ^  was  considered,  that  is  to  say  :  How  does  the 
loatter  lie  with  reference  to  the  Four-fold  Polity  with  regajrd 
to  the  veracity  or  verbal  amenities  of  the  citizens)  ? — Ans. 
(This  was  considered  when  the  Manthraspenta  (the  Sacrosanct 
Lore)  was  originated  and  maintained)  [imtil  now*]. 

(56)  How  did  the  matter  stand  when  (they  considered) 
tke  Good  Deed  P — Ans.  (This  was  done)  when  (there  was  a) 
praising  of  the  creatures  (which  held)  A§a  indeed  to  be  the 
first.*  [That  is  to  say,  when  they  would  celebrate  the  other 
Tasn;!*  also  which  is  a  good  work*  in  (the  course  of  th©) 
Gafe-service  (or  *in  accordance  with  the  Ga^  doctrine').] 

(56)  Aiiharmazd  made  a  proclamation ;  for  the  sake  of 
what  interest  did  he  proclaim  it  to  him  (ZartuStP)P — ' 
Ans.  For  the  sake  of  the  sacred  interest  of  Heaven  (i.e.  of 
the  purely  religious  interests ;  lit.  *  of  the  spirit ')  and  of 
the  World  (that  is,  of  legitimate  worldly  interests),  [even 
for  the  sake  of  the  benefit  of  the  spirit,  (i.e.  of  Heaven)  and 
of  the  World]. 

(57)  For  the  sake  of  what  desired  *  object  of  His  did  He 
pronounce  it  (the Word),  [i.e.  for  the  sake  of  what  necessary* 
object  did  He  pronounce  it  to  him  (ZartuSt)]  ? — Ans,  In 
order  that  there  may  be  a  King  who  is  an  increaser  of  (the 
people's)  prosperity ;  [and  he  (that  is  '  one ')  who  is  able  to 
carry  out  his  purposes  as  a  lord  of  desire].^ 

'  Generally  speaking,  the  concrete,  i.e.  *the  man  of  true  speech,*  is  to  be 
preferred,  but  here  the  '  good  speech '  is  best. 

'  Hardly  *  as  our  share  *  reading  x®^^^°»  ^^^  ^^  kevan' ;  Ner.  does  not  render. 

'  '  Asa  indeed  as  the  first  *  may  allude  to  the  *  Asera  Vohu  *  formula  in  the 
mind  of  the  Commentator ;  but  see  Ashat^it  as  the  first  AmeSa  mentioned  in  the 
Ahuna. 

*  The  word  huvarst  (see  ftyao^anam  again)  may  also  have  recalled  the  *  alem 
▼ohu  vahi^tem  *  (hn  -  vohii). 

*  This  carious  error  arose  from  the  resemblance  of  -cvas  to  vas  =  vanSc*  = 
*  to  desire.*    Ner.  follows  it. 

*  This  gloss  seems  intended  to  remove  any  ambiguity  from  the  word  kamakih, 
which  might  possibly  be  thought  to  refer  to  '  caprice '  (?) . 

^  Having  in  mind  aetia-x^a^em  of  Y.  29,  9,  as  to  which  see  Ga^as  at  the  place. 


Digitized  by 


Google 


308        THE    PAHLAVI   TEXT    OF   YASNA    XIX,    12-58. 

(58)  How  many  *  (ahunavers)  [is  it  fully  necessary  to  say] 
for  the  benefit  of  the  Saints  (the  orthodox  Rulers)  ? — Am.- 
(So  many)  as  until  the  Ruler  who  is  without  desire  ^  (that  is,. 
without  force  to  carry  out  his  desire*)  becomes  (by  this 
means)  a  (vigorous)  augmenter '  (of  prosperity;  or  vice  versd,. 

*  until  the  increaser  becomes  a  ruler  without  desire '  * ;  that  is. 
to  say,   'one  who  has  nothing  left  to  desire  of  others,'  or 

*  nothing  left  to  be  desired  '). 

(58  continued)  [(The  meaning  of  it  all  is)  this.  He  who 
makes  this    prayer    manifest   (through    its   celebration   or 

*  fulfilment*  (?),  i.e.  he  who  completes  it);  that  is  to  say, 
(he  who  manifests)  the  glory  of  the  Kayans  so  (by  realising 
the  object  of  the  prayer),  how  (does  he  do  it)  in  the  case 
of  good  Kings  ?  so  also,  what  with  evil  rulers  ? — An$.  So  * 
(when  he  is  dealing)  with  good  Kings  (he  acts)  with  this 
result ;  viz.,  that  they  may  do  more  good  (by  means  of  this 
devout  celebration  in  their  favour,  and  when  he  has  to  do) 
with  evil  Kings  (he  will  act)  with  this  effect ;  that  is  to  say,, 
until  they  may  do  less  evil  (so  the  Kayan  glory  of  the  KingK^ 
is  furthered)]. 

^  Or  *  bow  much  of  it ' ;  see  Ner/s  *■  kiyat.' 

'  It  would  be  still  better  to  read  the  original  avaso,  and  not  avaao  =  *  with 
power  in  accordance  with  his  desire.*  *  Without  undue  or  wanton  desire '  would 
oe  a  poor  rendering  even  for  the  a-pnv.  form. 

'  A  form  of  vas  ^  to  increase '  being  again  seen  in  vahi5to. 

*  Literally  *  this  *  (the  meaning  is  '  this '). 


Digitized  by 


Google 


309 


XV. 

THE  INDIANS  IN  ABMENIA,   130  B.C.  — 300  A.D.' 

By    J.    KENNEDY. 

rpH£  existence  of  an  ancient  Indian  colony  in  Armenia  i» 
well  known  to  Armenian  scholars,  but  Indianists  have 
paid  little  attention  to  it.  We  owe  our  knowledge  of  it  to 
Zenob,  a  Syrian,  and  a  native  of  Glak  (Klag),  which  Mr.  Ellis 
suggests  may  be  the  Armenian  equivalent  of  Eerak.  Zenob 
became  an  ecclesiastic  in  an  unknown  town  of  Cappadocia 
called  Nystra,  and  was  the  companion  of  St  Gregory  the 
Illuminator  on  an  idol- smashing  tour  through  Armenia, 
about  the  year  304  a.d.  By  St.  Gregory's  command  he 
wrote  an  account  of  this  expedition  to  his  Cappadocian 
brethren,  and  in  it  he  gives  a  lively  account  of  the 
Illuminator's  little  war  with  the  Indian  idolaters  of  Taron 
(Dar6n).  Zenob's  history,  composed  originally  in  Syriac, 
has  come  down  to  us  in  an  Armenian  version,  which  has 
suffered  from  revision.  It  has  been  twice  translated  into 
French,  and  part  of  it  into  English.  Zenob's  work  has  the 
charm  and  freshness  of  a  contemporary  narrative,  and 
throws  a  good  deal  of  light  on  the  early  history  of 
monachism    and    the    worship    of    relics.      He    was    well 

^  Very  various  methods  are  ia  use  for  the  transliteration  of  Armenian  UixU. 
Mr.  A.  U.  Ellis  has  very  kindly  gone  over  this  paper,  and  supplied  me  with  the 
transliteration  of  the  proper  names  in  accordance  with  the  system  in  use  at  the 
British  Museum  ;  the  transliterations  of  Prudhomme  and  Avaall  are  occasionally 
added  in  parentheses.  I  have  to  thank  Messrs.  Grierson  and  Khys  Davids  for 
suggestions  regarding  Prakrit  and  Pali  forms;  and  Mr.  W.  Williams  for  thu 
foUowing  hibUography :  J.  Avdall,  J.A.S.B.,  vol.  v,  1836,  p.  331  ff.  ; 
£.  PrucQiomme,  '*Histoire  de  Dar6n  ])ar  Zenob  de  Elag*'  (Joum.  Asiatique, 
1863,  p.  401  ff.) ;  V.  Langlois,  ^'  Collection  dee  Historiens  anciens  et  modeme»  do 
PAjmlnie,**  Paris,  1867,  tome  i,  p.  336  ff. ;  M.J.  Seth,  *'  History  of  the  Armenians 
in  India,*'  1897  ;  £min,  '*  Becherches  sur  le  Paganisme  Ann^en,"  Paris,  1864, 
pp.  30-31 ;  a  passing  reference  by  Lassen,  Z.  f.  d.  Eonde  des  Morgenlandes, 
Bd.  i,  p.  233.  There  are  also  references  in  Bitter's  **  Erdkunde*'  and  some 
other  works  on  Armenia. 


J.K.A.8.   1904.  21 


Digitized  by 


Google 


310  THE   INDIANS   IN   ARMENIA. 

acquainted  with  tlie  Indians  he  mentions,  as  he  was  for 
twenty  years  Abbot  of  the  Convent  of  the  Nine  Springs, 
founded  by  St.  Gregory  on  the  site  of  the  Indian  temple. 
The  convent  became  one  of  the  most  famous  in  Armenia, 
and  was  popularly  known  from  the  time  of  Zenob  as  the 
convent  of  Olak. 

ZenoVs  story  is  briefly  this.  Two  Indian  chiefs,  Gisanfi 
(Eisan^)  and  Demetr  (T^m^tr),  rebelling  unsuccessfully 
against  the  king  Dinaskh^  (Dinaskey),  fled  westwards  with 
their  clan  and  found  shelter  with  Ya}arshak,  or  Yalarsaces, 
the  first  Arsacide  monarch  of  Armenia  (149-127  B.a). 
Valarsaces  gave  them  the  canton  of  Tardn*  for  a  residence, 
and  there  they  founded  the  town  of  Vishap  or  the  Dragon. 
In  the  neighbouring  town  of  Ashtishat,  the  pantheon  of  all 
the  gods  of  Armenia,  they  set  up  replicas  of  the  idols  they 
had  worshipped  in  India.^  Fifteen  years  later  the  king  of 
Armenia  put  Gisan^  and  Demetr  to  death,  but  their  sons 
Kouar  (Guevar*),  Meltes  (Meghtes),  and  Horian  continued  to 
hold  the  canton  of  Tardn,  and  divided  the  land  among  them. 
They  founded  three  villages  which  were  named  after  them, 
Kouarl^,  Meltes,  and  Horiankh.     They  also  erected  two 

^  Tardn  was  a  district  of  hills  and  plains  on  the  upper  Euphrates,  lying 
westward  of  Lake  Van.  It  was  half  Syrian  in  character,  and  adjoined  the 
country  afterwards  occupied  by  the  Mamikonians,  a  famous  Chinese  ramily  who 
fled  to  Armenia  in  the  early  pu*t  of  the  third  century  a.d.  The  district  is  now 
known,  Mr.  Ellis  tells  me,  as  the  district  of  Moush,  and  was  the  scene  of  some 
of  the  recent  Armenian  massacres.  Moush  is  mentioned  by  Zenob,  but  it  was 
not  then  the  chief  town  of  the  district. 

3  I  agree  with  Avdall  and  Lassen  that  these  idols  were  named  Gisand  and 
Demetr.  But  Emin  says :  *  *  Nous  trouvons  ces  efforts  d' assimilation  compl6tement 
inutiles  par  la  simple  raison  qu'il  est  nullement  question  dans  le  r6cit  de  Zenob 
de  deux  divinit^s  indiennes  s'appelant  Kisan^  et  Temedr.  Ces  deux  noms 
n'^taient  que  ceux  des  deux  p^res,  premiers  Emigrants  de  PInde.  Apr^  ou'ils 
furent  tu^s  sur  I'ordre  du  roi  d'Armenie  les  fils  transport^ent  les  idoles  de  leurs 
h^r^ditaires  d'Achichat  sur  le  mont  Eark6,  et  depuis  lors  ces  idoles  furent  connues 
dee  habitants  du  pays  de  Dardn  sous  une  denomination  g^n^rale  des  dieuz  p^res 
KisanS  etTemeor'^  (*' Recherches  sur  le  Pa^misme  Armenien,"  pp.  30-31). 
But  Zenob,  after  describing  the  idols  of  GisanI  and  Demetr  and  the  fate  of  the 
idolaters,  goes  on  to  say:  '^Yoici  du  reste  Porigine  des  idoles  existant  en  ces 
lieux  [i.e.  of  Gisand  ana  Demetr].  Etant  yenus  k  Aschdischad,  ils  y  6rigdrent 
ces  idoles  sous  le  nom  de  cellee  qu*ils  adoraient  dans  Tlnde.*'  In  the  next 
paragraph  he  says  that  **  Gu^var*  M^ghd^  et  Hor*ian  se  rendirent  sur  la  mont 
k*arK^.  lis  y  erigdrent  deux  idoles.  Tune  sous  le  nom  de  Ki9and,  Tautre  sous 
celui  de  T^metr,*'  etc.  (J.A.,  1863,  pp.  454-466).  There  is  nowhere  mention 
of  any  others  than  these  two,  or  of  anV  idols  left  at  Ashtishat.  I  haye  not  seen 
Emin's  book,  and  haye  to  thank  Mr.  Williams  for  the  extract. 


Digitized  by 


Google 


THE   INDIANS   IN   ARMENIA.  311 

temples  to  their  gods  Gisan^  and  Demetr  on  Kharkhfe, 
a  grassy  hill  with  woods  and  springs,  which  overlooked  tlie 
Euphrates;  and  these  temples  became  the  sacred  seat  and 
the  rallying  point  of  the  clan.  The  descendants  of  Eouar, 
Meltes,  and  Horian  were  the  priests  of  the  idols,  and  twelve 
villages  were  assigned  for  the  maintenance  of  the  temple 
service.  "We  hear  nothing  more  of  these  Indians  until 
St.  Gregory  appeared  with  300  men  to  overturn  their  faith. 
The  people  flew  to  arms,  and  the  first  outbreak  of  the 
popular  fury  obliged  St.  Gregory  to  take  refuge  in  a  friendly 
castle.  Both  sides  received  reinforcements,  desperate  battles 
were  fought,  and  over  a  thousand  men  fell.  Artzan,*  the 
<;hief  priest,  and  his  son  Demetr  were  slain  in  combat,  having 
exhibited  a  courage  worthy  of  heroes.  The  Indians  were 
overpowered,  but  they  still  implored  that  their  idols  might 
be  spared.  Six  priests  fell  at  the  temple  door,  another  died 
under  torture  without  revealing  the  treasury  of  Demetr. 
The  Christians  then  proceeded  to  break  up  the  copper  statues 
of  the  gods,  which  were  12  and  15  cubits  high.  The  temples 
were  razed  to  the  ground,  and  on  the  site  of  Demetr's  temple 
St.  Gregory  erected  a  church,  while  a  wooden  cross  marked 
the  place  where  Gisanfi's  idol  had  stood.  More  than  5,000 
idolaters  submitted  to  baptism,  and  438  persons,  the  sons  of 
priests,  or  temple  servants,  who  remained  obdurate,  had  their 
heads  shaved  and  were  transported  to  Phaitakaran,  near  the 
shores  of  the  Caspian.* 

Zenob  gives  us  various  details  about  these  Indians.  They 
were  black,  ugly,  and  long  -  haired  ("  noirs,  chevelus,  et 
difTorraes").  The  long  hair  was  a  sacred  badge.  Gisan^ 
was  represented  with  long  hair,  his  worshippers  all  wore  it 
long,  and  Zenob  tells  us  that  even  after  their  conversion  the 
Indians  secretly  kept  to  their  former  cult  and  made  their 


^  Artzan  =  idol  or  statue.  ArmenianB,  and  eyen  Armenian  ChristianB,  used  it 
sometimes  as  a  personal  name.  Mr.  Ellis  has  pointed  out  to  me  an  instance  in 
Moses  of  Khorene. 

'  Phaitakaran  is  the  territory  inclosed  by  the  junction  of  the  Eiir  and  the 
<€era8,  and  is  the  Bailagan  of  the  Arab  geographers.  No  European  traveller 
appears  to  have  visited  its  ruins.— ifr.  £llis't  noU. 


Digitized  by 


Google 


312  THE   INDIANS   IN   ARMENIA. 

children  wear  long  hair.  The  priests  were  of  the  lineage  of 
the  chiefs,  and  perhaps  claimed  to  be  descended  from  the 
gods.  They  can,  therefore,  have  had  no  Brahroans.  They 
must  have  abandoned,  in  great  part  at  least,  their  native 
speech,  since  they  used  proper  names  like  Artzan ;  but  their 
features  were  markedly  different  from  their  neighbours.  They 
remained  a  separate  people,  although  their  chiefs  had  become 
connected  in  some  way,  probably  by  marriage,  with  the 
neighbouring  chief  of  Hashtiankh. 

From  these  certain  conclusions  may  be  drawn.  (1)  These 
Indians  were  an  aboriginal  tribe,  i.e.  they  were  non-Aryans. 
Their  black  skins  and  ugly  features,  as  well  as  the  absence  of 
Brahmans,  prove  that.  (2)  They  wandered  to  Armenia  in 
the  reign  of  Valarsaces,  149-127  b.c.  This  is  the  period 
when  the  Sakas  were  invading  and  Greek  princelings 
harrying  Kabul,  the  North- Western  Punjab,  and  the  Indus 
Valley.  It  is  reasonable  to  suppose  that  they  fled  in  con- 
sequence of  these  troubles;  and  their  flight  to  Armenia  ia 
paralleled  by  the  subsequent  flight  of  the  Mamikonians 
from  China.  (3)  They  called  their  first  town  Vishap — the 
Armenian  equivalent  for  Nagpur.  They  must,  therefore,. 
have  been  worshippers  of  the  snake.  The  Punjab,  Kashmir, 
and  the  Indus  Valley  are  still  strongholds  of  this  worship. 
And  as  these  Indians  had  no  Brahmans,  and  the  Brahmans 
were  strong  in  the  North-Western  Punjab,  it  is  probable, 
I  think,  that  this  tribe  came  from  the  Indus  Valley.^ 

Can  philology  help  us  any  farther  P  Dinaskh^  and  Horian 
cannot  be  identified — Mr.  Ellis  says  that  the  termination 
khe  '*  is  very  largely  used  in  forming  names  of  territories  or 
tribes  " — and  it  is  therefore  possible  that  Dinaskh6  represents, 
not  the  proper  name  of  a  king,  but  the  ruler  of  a  tribe  of 
somewhat  similar  name.^      Kouar  is  probably  the  Prakrit 


^  Sethis  conjecture  that  they  came  from  Eanauj  is  not  only  unsupported  by 
eridence,  but  is  contrary  to  all  probability.  Kanauj  was  not  at  this  time  a  place 
of  importance,  and  the  emigrations  from  it  do  not  begin  until  eight  or  nine 
centuries  later. 

'  Mr.  Grierson  sug^ts  some  connection  with  the  6akas.  I  would  rather 
sug^t  a  connection  with  the  last  part  of  the  word  Mait^ovcr — the  Macedonians 
— the  name  by  which  the  Bactrian  Greeks  were  known. 


Digitized  by 


Google 


THE    INDIANS   IN   ARMENIA.  <313 

Kuar,  the  Sanskrit  and  Pali  Kumara,  a  young  prince. 
Mejtea — Avdall's  Meguti — may  be  a  derivative  from  the 
Sanskrit  mahat,  *  great/  Kuar  and  Mahto  are  still  honorific 
titles  in  daily  nse. 

Demetr  and  GisanS  (Kisan^)  are  names  common  to  gods 
and  men.  Demetr  must  be  some  compound  of  Mitra,  perhaps 
Devamitra,  but  about  Demetr  we  have  no  details.  It  is 
different  with  Gisan^.  He  had  long  hair,  he  struck  his 
enemies  with  blindness  and  death,  and  his  votaries  worshipped 
him  with  their  faces  to  the  west.  Lassen  suggested  long  ago 
that  Gisan^  might  be  Ejrishna,  and  although  the  usual  Prakrit 
(and  Pali)  form  is  Kanha,  Eisina  is  admittedly  a  probable 
corruption,  and  occurs  in  names  like  EeSin  and  Kiden. 
The  similarity  of  sound  is  confirmed  by  the  similarity  of 
attributes.  Krishna  was  the  Mark'  god,  the  god  of  the 
underworld  and  of  the  setting  sun,  the  peculiar  god  of 
Dvaraka,  where  the  sun  sets  in  the  sea.  He  was  identified 
with  Dionysos  by  the  Greeks,  and  he  possesses  the  same 
attributes  of  love  and  dance  and  song  and  death — lord 
of  the  dark  region  where  the  germs  of  all  things  are 
quickened.  A  god  who  faces  towards  the  west,  and  who 
inflicts  blindness  and  death,  is  near  akin  to  such  a  god. 
In  after  times  the  priests  of  the  Sun- god  of  Multan  protected 
their  town  by  threatening  to  exhibit  his  idol ;  he,  too,  darted 
darkness  and  death.  Both  Demetr  and  Gisan^  were  probably 
forms  of  solar  deities. 

But  we  are  not  left  entirely  to  speculation,  for  a  passage 
in  Arrian's  "Indica"  (c.  7)  places  the  identity  of  GisanS 
and  Krishna  beyond  question.  Arrian,  quoting  Megasthenes, 
says  that  Dionysos  "  instructed  the  Indians  to  let  their  hair 
grow  long  in  honour  of  the  god";  therefore  Dionysos  is 
Gisan6,  and  Gisan£  must  be  Krishna. 

Krishna's  hair  was  braided.  Both  Gisanfi  and  these 
Indians  had  long,  and  as  Avdall  puts  it,  braided  hair :  it 
was  their  sacred  and  especial  mark.  The  Rajputs  are  the 
only  clans  of  Northern  India  who  have  always  made  long 
hair  their  boast,  and  cultivated  it  as  sacred.  The  Tamils 
wear  long  hair ;  so  did  certain  ascetics ;  and  the  Sikhs  do  the 


Digitized  by 


Google 


314  THE   INDIANS   IN   ARMENIA. 

Bame.  But  the  Sikhs  are  mostly  of  Jat  origin,  akin  to  and 
imitators  of  the  Rajputs.  And  the  residue  of  the  Tamik 
who  dwelt  in  the  Indus  Valley  has  been  long  ago  absorbed 
and  Hinduised.  Colonel  Tod  has  some  wonderful  speculations 
on  the  westward  migrations  of  the  Yadavas  in  pre-Christian 
times.  He  would  probably  recognise  in  these  Armenian 
Indians  some  connection  of  the  Yadavas,  for  the  Yadavas- 
dwelt  on  the  lower  Indus,  and  were  the  fellow-countrymen 
and  worshippers  of  Krishna.  But  whether  they  were 
Yadavas  or  not,  I  think  we  may  conclude  with  considerable 
probability  that  the  Armenian  Indians  came  of  the  same 
aboriginal  stock  from  which  many  of  the  western  Rajput 
clans  were  subsequently  developed. 

Apart,  however,  from  these  speculative  conclusions,  we 
gather  three  interesting  facts.  First,  Gisan§,  Krishna,  and 
Dionysos  are  three  interchangeable  names  of  the  same  deity. 
Second,  the  statues  of  Demetr  and  Gisane  are  among  the 
earliest  Indian  idols  of  which  we  have  any  detailed  account. 
And  they  are  not  Brahmanical.  Thirdly,  although  the 
westward  migration  of  these  Indians  cannot  have  been  the 
first  of  its  kind,  it  is  the  earliest  we  know  of.  Such 
migrations  have  been  comparatively  rare,  but  the  gypsies,, 
and  the  200,000  Indians  carried  captive  by  Timur  to 
Samarkand  are  other  instances  in  point.  On  the  whole  we^ 
have  to  thank  Zenob  for  having  preserved  an  interesting 
little  bit  of  history. 


Digitized  by 


Google 


315 


XVI. 

A  PBOJECTED  EDITION  OF  THE  MUFADDALIYAT. 
By  sir  CHARLES  LYALL. 

TN  1885  Professor  Heinrich  Thorbecke,  then  of  Heidelberg, 
published  the  first  part  of  his  edition  of  the  collection 
of  selected  ancient  Arabic  poems  (v:^Uli^l,  or  csJl^L-.fv  "jS , 
or  ijlxi^l  jjUaSll),  made,  at  the  instance  of  the  Caliph 
al-Mansur,  for  the  instruction  of  his  son,  afterwards  the 
Caliph  al-Mahdi,  by  Abu-l-*Abbas  al-Mufaddal,  of  the  tribe 
of  Pabbah  (died  168).  This  collection,  more  generally 
known  as  the  Mufaddallydty  consisted,  according  to  the 
Kitdb  al-Fihrist  (p.  68),  of  128  poems,  of  which  the  published 
portion  contains  42.  In  January  1890,  Professor  Thorbecke 
died,  and  the  edition  has  not  been  carried  further. 

The  MSS.  which  he  had  at  his  disposal  were  the  Berlin 
codex,^  containing  the  odes  with  the  commentary  of  al- 
Marzukl  (died  421),  which  formed  the  basis  of  the  edition, 
and  the  Vienna  and  London  (Brit.  Mus.)  MSS.,  both  recent 
copies  of  originals  in  the  East,  the  former  of  one  at 
Constantinople  and  the  latter  of  one  at  Baghdad.  These 
two  contain  only  short  glosses  in  explanation  of  the  poems, 
and  follow  a  different  order  (see  below)  from  that  adopted 
by  al-Marzukl.  The  Berlin  codex  is  unfortimately  very 
incorrect,  besides  being  defective  at  the  end,  and  it  would 
have  been  impossible  to  print  the  commentary  from  it  as 
it  stood. 

Before  Prof.  Thorbecke's  most  lamented  death,  however, 
he  had  acquired  a  copy,  made  for  him  in  1887  and  1888, 
of  the  Cairo  MS.  of  the  commentary  on  the  Mufadd^liydt 

*  Described  in  Ahlwardt,  Six  Poets,  preface,  p.  xx. 


Digitized  by 


Google 


316      A   PROJECTED   EDITION   OF   THE   MUFADDALITAT. 

by  al-Anbarl ;  and  since  then  another  copy  of  the  same 
oommentary,  procured  in  Egypt  by  Count  Landberg,  has 
passed  into  the  possession  of  Yale  University,  II.S.A. 
A  second  MS.  with  short  glosses,  dated  1067,  and  in  its 
general  character  resembling  the  Vienna  codex,  also  formed 
part  of  the  Landberg  collection,  and  is  now  at  Yale.  Five 
other  MSS.,  moreover,  exist  at  Constantinople,  and  have 
been  described  by  Dr.  HafEner  in  the  Vienna  Zeitschrift 
/.  d.  Kunde  d.  Morgenlandes,  xiii,  p.  344,  one  at  least  of 
which  gives  the  commentary  of  al-Anbari  in  its  complete 
form.  In  1308  there  appeared  at  Constantinople  the  first 
volume  of  an  edition  containing  the  poems  in  the  text  and 
order  of  al-Anbari,  with  an  abridged  commentary  derived 
from  that  scholar's  work. 

From  an  examination  of  these  new  materials  it  appears 
that,  apart  from  al-Marzuki's  commentary,  all  the  other 
current  editions  of  the  collection,  mostly  exhibiting  short 
glosses,  are  based  on  the  text  and  commentary  of  al-Anbarl. 
The  glosses  in  the  Vienna,  London,  and  Yale  (2)  MSS.  are 
all  drawn  from  this  source,  and  the  abridgment  of  the 
printed  Constantinople  edition  is  taken  from  it  with  little 
or  no  variation.  Further,  in  the  numerous  citations  of 
poems  belonging  to  the  collection  contained  in  'Abd-al- 
Kadir's  Khizdnat  al-Adab  the  commentary  of  al-Anbari  is 
invariably  quoted,  almost  always  in  a  complete  form.  This 
commentary,  therefore,  may  be  regarded  as  the  standard 
text  and  exposition  of  the  Mufaddallydt.  And  had  Professor 
Thorbecke  had  in  his  possession  the  materials  which  are 
now  available,  it  can  scarcely  be  doubted  that  he  would 
have  decided  to  print  al-Anbarl's  text,  and  probably  also 
his  commentary,  rather  than  to  abide  by  the  text  of 
al-Marzuki,  of  considerably  later  date,  and  contained  only 
in  one  faulty  codex. 

In  1895  I  proposed  to  the  Deutsche  Morgenldndische 
Oesellschq/t  to  continue  Thorbecke's  edition,  and  my  offer 
was  accepted.  Circumstances,  however,  prevented  me  from 
carrying  out  this  project.  Later  on,  when  I  finally  retired 
from  the  Indian  Civil  Service,  I  resumed  it,  and  had  then 


Digitized  by 


Google 


A   PROJECTED   EDITION   OF   THE   MUFALDALITAT.       317 

to  consider  what  course  should  be  adopted  —  whether  to 
complete  the  work  on  the  plan  followed  by  Thorbecke,  of 
giving  only  tiie  text,  with  extracts  from  the  commentaries 
in  the  separate  notes,  or  to  begin  again  with  a  fresh  text, 
each  verse  followed  by  its  commentary,  based  upon  the 
standard  recension  of  al-Anbari.  In  favour  of  the  first 
course  was  the  natural  piety  due  to  the  memory  of  a  great 
scholar  and  beloved  colleague,  whose  work,  the  outcome  of 
so  much  labour  and  in  itself  so  admirable,  would  otherwise 
remain  incomplete.  In  favour  of  the  second  was,  in  the 
first  place,  the  fact  that  al-MarzGki's  text,  which  follows 
a  different  arrangement  from  that  of  all  other  available 
MSS.,  is  incomplete  in  the  latter  half,  and  thus  unfit  to 
form  the  basis  of  an  edition  ;  and  next,  the  conviction  that, 
for  the  right  understanding  of  ancient  Arabian  i)oetry,  we 
cannot  afford  to  neglect  such  sources  of  information  as  the 
early  commentaries  furnish.  In  al-Anbari's  work  we  have, 
moreover,  not  only  a  compilation  of  the  greatest  importance 
to  the  interpretation  of  the  poems,  but  also  a  text  guaranteed 
by  an  unbroken  succession  from  al-Mufaddal  himself.  Al- 
Mu&ddal,  who  died  in  168,  had  for  his  continiiator  his 
stepson  Tbn  al-A'rabl  (died  231)  ;  from  the  latter  the 
tradition  was  carried  on  by  Abu  'Ikrimah  *Amir  b.  'Imran 
ad-Pabbi ;  and  from  Abu  'Ikrimah,  al-Anbarl  (died  304) 
received  it.  The  Pihrist  is  explicit  in  pointing  to  Ibn  al- 
A'rabl  as  the  source  of  the  only  correct  text  (p.  68) : — 

cTjli-kiJl  i\X^\  ij\:x^\  j\^i\  [  J1aJ\]  J^  ^J^  ^ 

As  has  already  been  mentioned,  al-Anbari's  commentary 
is  the  source  from  which  nearly  all  the  glosses  in  later  copies 
of  the  collection  are  derived.  Although  in  places  prolix, 
and  (like  most  native  commentaries)  full  of  repetitions  and 
superfluous  matter,  it  contains  much  valuable  lexical  material; 
aud  it  has  the  great  merit  of  almost  always  citing  the 


Digitized  by 


Google 


318      A   PROJECTED   EDITION    OP   THE   MUFADLALITAT. 

authority  for  the  various  interpretations  given,  and  thus 
enabling  us  to  estimate  the  weight  to  be  attached  to  each. 

After  much  deliberation,  and  consultation  of  those  best 
qualified  to  give  advice,  I  have  decided  upon  the  second 
course — to  publish  al-Anbarl's  text  and  commentary  in  fuU^ 
The  work  is  well  advanced.  I  have  been  favoured  by  Yale 
University,  to  which  my  hearty  thanks  are  due,  with  the 
loan  of  the  two  Landberg  MSS.,  of  which  I  have  made 
a  transcript  and  collation.  I  have  also  had  at  hand,  through 
the  kindness  of  Dr.  J.  Hess,  of  the  University  of  Fribourg,. 
a  copy  of  the  Constantinople  edition  of  1308 ;  and  the 
Council  of  the  German  Oriental  Society  have  been  good 
enough  to  place  at  my  disposal  the  collections  upon  which 
Professor  Thorbecke  worked,  containing  his  transcripts  of 
the  Berlin  and  Vienna  MSS.  and  a  copy  by  the  late  Professor 
W.  Wright  of  the  London  MS.,  besides  the  copy  of  the 
Cairo  MS.  already  mentioned.  I  have  also  to  thank  the 
Royal  Library  at  Leipzig  for  the  loan  of  the  very  ancient 
fragment  (dated  472)  of  al-Anbari,  containing  (in  whole 
or  part)  five  of  the  poems  with  their  commentary.  With 
these  aids,  and  with  the  assistance  of  other  works  such  as 
the  Aghdnl  and  the  KhizcLnahy  and  the  numerous  citations 
in  the  great  lexicons  and  other  treatises  on  the  lang^ge 
of  the  ancient  poems,  I  hope  to  constitute  a  trustworthy 
text.  If  it  should  hereafter  prove  possible  to  obtain  a 
collation  of  the  original  MSS.  at  Constantinople,  this  will 
be  an  additional  guarantee  of  the  greatest  value. 

In  the  Fihriat  (p.  76)  the  commentary  on  the  Mufad4aUydt 
is  ascribed,  not  to  Abu  Muhammad  al-Kasim  al-Anbari,  but 
to  his  son  Abu  Bakr  Muhammad,  commonly  called  Ibn  al- 
Anbarl  (271-318).  In  the  Khlzdnah  it  is  cited  under  the 
latter's  name;  and  in  the  Lisdn  al-'Arab  (s.v.  J^,  vol.  iv, 
p.  314)  and  Tq;  ai-'Arus  he  is  also  quoted  as  Hie  author. 
In  the  Landberg  MS.,  however,  the  book  is  ascribed,  in  the 
title  of  each  volume  and  the  colophon  of  the  whole  work,  to 
the  father;  and  the  same  is  the  case  with  the  Leipzig 
fragment,  which  contains  the  beginning  and  end  of  the 
fourth  volume  of   a   codex   originally  consisting  of    four 


Digitized  by 


Google 


A  PROJECTED   EDITION   OF  THE   MXTFALLALITAT.      315 

volumes.^    The  preface  appears  to  leave  no  doubt  as  to  the- 
real  state  of  the  case,  and  I  therefore  quote  it  entire : — 

JU  *-ix  i^\jJi  ^\y^\  ^jA\  ju^.s^  ^-j  jw4^\^il>  yl  ^y-^' 

U-Jb  ^\  ^  ^JJiJ  JlS  sjj\ji\  mJ^\  ^ji  '^^^^^  J-i  ^'  ^J^ 

jUj  ^  ,Ujb:^  aUI  Juis  ^1  ^^  Uju:^\  A3^/j^  Up-T  ^1  l^^V 
Jc4«^yl  JlS  *  ,^^1-iSt  J-oftJl  ^  WssA  ij\^i  [yb^]  ^^^^^ 

ai\  Jufi  U^  u^Ju^Sl/j  U  ^'^^l^^j^  ^y^  \A  JjL\  c^^ 

,x^^^\jSj^  ^\  ^\  vi^  l^  Ixcy  Uli  ♦  <dll  ^U»  J\  ijuoy^  ti 
1|-j5^^  U;*^  U^T  ^\  l^jl  ^^  Ux  \^\j»i  ^\j  \j>  *Wfi  ^^^ 

J-c^  J-:>-  dU^  ViT?*^^  3  *^'  ^^-^  Vi^'  <U-tf^  J  4j"^^^^Uy*5^ 

AiSj  jya:^\  jUs^  \)\  ^\  \^SJ^^  ^\  JlS  ijj\fji\  c?^^  ^'  J^ 

*  The  colophon  of  this  MS.  is  the  oldest  extant  testimony  on  the  snbject ; 
it  reads  thus: — 

*  MS.  j^Ul  ^.  *  MS.  ^y>-/ll^J^. 


Digitized  by 


Google 


320      A   PROJECTED   EDITION   OF  THE   MUFADLALIYAT, 

|Ji  )p  LJlJ  Jl5  ^\  JiiJl  JIS  ^]^:i1 

Here  it  is  plain  that  the  whole  form  of  the  work  is  due  to 
the  father,  Abu  Muhammad,  who  claims  to  have  received  the 
text  and  the  exposition  of  it  from  Abu  *Ikrimah  ad-Pabbi, 
and  then  to  have  consulted  various  other  authorities  whom 
he  names,  who  added  material  both  to  the  text  and  the 
commentary  (al-bait  wat-tafslr)  as  rendered  by  Abu  'Ikrimah. 
He  then  submitted  the  work  to  Abu  Ja*far  Ahmad  b.  *XJbaid, 
and  went  with  him  through  the  whole,  text  and  commentfury 
alike.  Abu  Ja*far  corrected  Abu  'Ikrimah  in  various  points, 
which  are  set  forth  in  their  proper  places.  The  basis  of  the 
book  {^amud  ai-kitdb)  is  the  text  and  commentary  of  Abu 
^Ikrimah,  and  the  rest  is  supplementary  to  it. 

Nothing  can  be  clearer  than  this.  But  the  son  adds  at 
the  beginning  that  he  read  through  the  book,  text  and 
commentary,  with  his  father ;  and  there  are  throughout  the 
work  occasional  (but  very  few)  remarks  evidently  added  by 
the  son,  generally  beginning  gala  abi,  or  gala  Abu  Bakr; 
one  of  these,  it  will  be  seen,  occurs  at  the  end  of  the  preface. 
It  may,  therefore,  be  concluded  that,  while  the  book  is  the 
work  of  the  father,  it  has  been  revised  and  edited  by  the  son, 
and  carries  the  authority  of  the  latter  as  well  as  the  former ; 
whence  it  happens  that  the  references  to  it  generally  name 
the  son,  who  was  the  better  scholar  and  more  celebrated  man 
of  the  two. 

I  have  thought  that  it  would  be  of  interest  to  Arabic 
scholars  to  learn  that  this  important  work  is  being  prepared 
for  publication ;  and  if  any  of  those  who  read  these  lines  are 
able  to  indicate  MSS.  or  published  works  not  known  to  me 
which  should  be  consulted,  I  shall  thankfully  profit  by  their 
assistance. 


Digitized  by 


Google 


321 


NOTICES  OF  BOOKS. 


£dv.   Leumann.      Zarathustra.      En  Bog  om  Persernes 
gamle  Tro.     Vols.  i-ii.     (Kobenhavn,  1899-1902.) 

Some  of  the  oldest  and  best  manuscripts  of  the  A  vesta 
are  in  the  possession  of  the  Copenhagen  University  Library, 
and  the  first  complete  edition  of  the  text  is  due  to  the 
Danish  scholar  Westergaard.  Since  his  time  Danish  scholars 
have  always  taken  a  keen  interest  in  the  study  of 
Zarathustra's  religion.  The  latest  and  best  result  of  this 
interest  is  the  work  which  Dr.  Lehmann  has  laid  before 
the  public. 

Dr.  Lehmann  has  devoted  many  years  to  the  study  of 
the  Avesta.  His  philological  Guru  is  Professor  Geldner, 
of  Berlin,  and  it  is  not  difficult  to  trace  the  influence  of 
the  master  in  the  exactness  of  his  methods.  Dr.  Lehmann 
does  not,  however,  approach  the  Avesta  principally  as 
a  philologist.  His  point  of  view  is,  above  all,  that  of  the 
history  of  religious  ideas.  With  regard  to  the  various 
questions  about  Zarathustra's  date  or  the  locality  in  which 
he  lived,  he  does  not  profess  to  furnish  new  materials.  The 
development  of  religious  ideas,  on  the  other  hand,  and  their 
relation  to  the  national  character  of  the  Persians,  has  been 
traced  with  great  ingenuity  and  learning,  in  a  lively  and 
pointed  style.  It  is  a  pity  that  the  book  is  not  accessible 
to  those  who  do  not  know  Danish,  and  it  would  certainly 
be  worth  while  to  prepare  an  English  translation  of  it. 

S.  K. 


Digitized  by 


Google 


322  NOTICES   OF   BOOKS. 

Paul  Deussen.     Erinnerungen  an  Indien.      (Kiel  und 
Leipzig :  Lipsius  &  Tischer,  1904.) 

English  literature  abouods  with  books  that  exhibit 
^  similar  title.  But  there  will  be  none  similar  in  contents. 
For  Professor  Deussen,  well  known  through  his  masterly 
publications  on  general  and  Indian  philosophy,  has  been 
travelling  as  a  Veddnta  fnisstonart/y  who  knows  how  to  find 
a  spiritual  bridge  between  Christian  and  Hindu  thought. 
And  he  most  vividly  describes  the  intimacy  which  all  over 
India  he  obtained  with  his  Vedantic  brethren  and  with 
native  scholars  and  other  types  of  people.  The  book  closes 
with  an  Appendix,  written  in  English,  "  on  the  philosophy 
of  the  Yedanta  and  its  relations  to  Occidental  metaphysics.'^ 
It  does  not  matter  much  that  the  author,  when  touching 
politics,  naturally  speaks  a  little  too  much  in  favour  of 
Hindu  views  against  the  English.  He  also  proves  himself 
110  particular  friend  of  the  Ceylonese  Buddhists,  as  he 
estimates  them  chiefly  according  to  their  moderate  ability 
in  speaking  Sanskrit.  As  to  this,  the  writer  of  these  lines, 
when  thanking  the  author  for  a  copy  received,  remarked: 
"  If  those  Buddhists  were  to  judge  t/ou  from  your  proficiency 
in  speaking  Pdlif  they  might  perhaps  be  obliged  to  speak 
^ven  less  favourably  of  you  than  you  do  of  them."  Anyhow, 
the  book  under  notice  certainly  deserves  some  attention  also 
on  the  part  of  the  English  public.  It  may  even  be  expected 
that  by  and  by  it  will  be  turned  into  English  and  into  some 
•of  the  Indian  vernaculars.  Though  it  is  a  beautifully  bound 
Tolume,  numbering  256  pages,  and  containing  sixteen  extra 
leaves  with  photographic  views,  its  price  is  only  about 
six  shillings.  Ernst  Lbumann. 

Strassburg  University. 

Die  Religion  Babyloniens  und  Assyriens,  von  Morris 
Jastrow,  Jun.,  Professor  der  semitischen  Sprachen  an 
der  Universitat  Pennsylvania.  2  und  3  LieferungeiL 
(Giessen :  Eicker,  1902-3.) 

The  continuation  of  the  German  translation  of  Professor 


Digitized  by 


Google 


DIB  KEUGION  BABYLONIENS  HOT)   A8STRIBNS.        323 

Jaatrow's  "  Religion  of  Babylonia  and  Assyria  "  makes  upon 
the  reader,  the  more  he  studies  it,  the  impression  that  it  ia 
a  work  of  the  highest  importance,  and  indispensable  to  all 
whose  speciality  is  the  history  of  religion.  The  book  shows 
«n  enormous  amount  of  systematic  research,  and  furnishes 
the  material  wherewith  to  form  an  opinion  concerning  the 
religion  of  the  Babylonians  and  Assyrians  at  various  periods 
•of  their  long  history.  The  amount  of  information  it  contains 
is  large,  and  the  discussion  of  comparatively  imimportant 
details,  though  somewhat  confusing  to  the  comprehension  of 
the  whole,  gives  it  an  additional  value,  for  none  can  know 
to  what  important  fact  a  detail,  rightly  understood,  may 
ultimately  lead. 

Speakiug  of  the  goddess  IStar,  the  author  points  out  that 
Innana,  Nanft,  Nina,  and  Anunit  are  all  designations  of  that 
goddess,  and  that  it  is  best  to  regard  them  as  being  local 
names.  There  seems  to  have  been  a  tendency  to  look  upon 
her  as  the  one  great  female  divinity,  hence  the  use  of  the 
word  istarit  as  synonymous  with  iltu,  ^goddess.'  In  the 
author's  opinion  she  has  her  own  sphere,  and  carries  on 
her  existence  without  any  connection  with  a  masculine 
deity.  With  regard  to  this  it  may  be  noted  that  the 
name  of  Tammuz,  her  spouse,  occurs  as  early  as  the  time 
of  Lugal-anda  and  IJru-ka-gina,^  and  notwithstanding  that 
we  have  no  records  proving  the  existence  of  the  well-known 
legends  concerning  IStar  and  Tammuz  at  that  early  period, 
there  is  every  probability  that  they  had  already  taken  form. 
It  is  true  that  Tammuz  seems  not  to  have  attained  a  greater 
importance  in  Babylonia  than  did  Adonis,  his  counterpart, 
in  Greece,  but  the  goddess  of  reproduction  and  the  god  of 
the  recurring  seasons  represent  ideas  so  closely  related  that 
they  could  not  reasonably  be  separated — they  are,  in  fact, 
^complements  of  each  other. 

The  monograph  on  the  god  Anu  at  the  earliest  period  of 
Babylonian  history  is  especially  noteworthy.  The  goddess 
Ban  was  his   daughter,  and   Nin-gi§-zida  his   son,   whilst 

^  Begarded  as  haying  reigned  4,000  or  4,500  years  B.C. 

Digitized  by  CjOOQIC 


824  NOTICES  OF   BOOKS. 

Nannar,  the  moon,  in  the  insoriptions  of  Ur-Engur,  is  called 
"  the  mighty  steer  of  Anu,"  proving  that  the  last-named  was^ 
already,  at  that  early  date,  the  god  of  the  firmament. 

Professor  Jastrow's  researches  lead  him  to  the  conclusion 
that  in  the  earliest  times  the  worship  of  the  heaven-god  wa» 
not  in  special  favour.  This  would  be  due  to  the  fact  that 
a  god  of  the  heavens  is  an  abstract  idea,  and  could  not  become 
a  popular  belief.  In  the  time  of  Hammurabi,  Babylonia'^ 
great  lawgiver,  things  had  changed  somewhat,  and  political 
concentration  in  the  Euphrates-valley  brought  to  a  focus 
the  intellectual  life  of  the  land.  The  author  is  of  opinion 
that  the  manner  in  which  the  name  Anu  is  written  in  the 
Babylonian  inscriptions  of  that  period  indicates  that  the 
people  had  not  yet  reached  the  abstract  principle  which  lies 
in  the  idea  of  a  god  of  the  heavens,  notwithstanding  that 
a  certain  amount  of  personification  was  unavoidable.  The 
spelling  referred  to  is  the  use  of  the  characters  -»^  ^^,  anna^ 
the  word  for  '  heaven '  as  a  material  idea — the  vault  which 
we  see  over  our  heads.  It  is  doubtful,  however,  whether 
much  can  be  based  on  this  evidence,  as  it  may  be  merely 
a  device  of  the  scribes  to  avoid  writing  the  determinative 
prefix  of  divinity,  i.e.  >-4"  ^^  instead  of  -«^  >-«^  ^^, 
D.P.  An-na,  or  »->]f-  ]^  ^,  D.P.  A-na,  just  as  we  meet  with 
->f-  */-  J^  ^^>  An-nu-ni'tu^,  instead  of  *->{-  J^  *^ 
j^  C<E,  D.P.  A-nu-ni'tu^,  the  goddess  Anunit.  The  author 
mentions  that  the  goddess  Bau  is  called  "  child  of  Anu,"  but 
this  he  regards  as  an  indication  of  the  personification  of  the 
heavens  without  deification. 

Among  the  minor  deities  whose  names  are  discussed  may 
be  mentioned  Nin-sah,  the  latter  component  of  whose  name 
means,  he  points  out,  '  wild  swine,'  regarded,  he  says,  as 
holy  by  the  Babylonians,  as  also  by  other  nations.  The 
eating  of  its  flesh  was  forbidden  on  certain  days  of  the  year,, 
reference  being  made  to  the  calendar  in  the  fifth  volume  of 
the  Cuneiform  Inscriptions  of  Western  Asia,  pi.  48,  where^ 
for  the  30th  day  of  Ab,  there  are  the  words  ''  the  flesh  of 


Digitized  by 


Google 


DIB   RELIGION   BABYLONIENS   UND   ASSYRIENS.        325 

a  swine  he  sball  not  eat,  maikadu  (?  gout)  will  seize  him/^ 
For  the  27th  of  Tisri,  however,  in  addition  to  pork,  beef 
is  mentioned :  "  the  flesh  of  a  swine,  the  flesh  of  an  ox,  he 
shall  not  eat — the  face  is  dark,"  i.e.  trouble  will  result.  It 
seems  probable,  however,  that  these  are  rather  of  the  nature 
of  general  recommendations  than  prohibitions,  and  may, 
perhaps,  be  addressed  to  a  class  of  persons — ^the  tablet 
whence  they  are  taken  seems  to  have  belonged  to  one  of 
a  class  of  agriculturalists  attached  to  the  temple  of  Nebo — 
and  not  to  the  whole  community. 

The  worship  of  Nebo,  which  was  most  popular  in  Babylonia, 
and  also  much  favoured  in  Assyria,  owed  its  popularity. 
Professor  Jastrow  thinks,  to  the  fact  that,  as  god  of  Borsippa, 
he  stood  in  close  connection  with  Merodach.  This  is  in  all 
probability  true,  but  it  must  not  be  forgotten  that  all  the 
gods  of  Babylonia  were  identified  with  Merodach  after  he 
became  the  national  god  of  the  Babylonians,  and  that 
Merodach,  with  the  attributes  of  Nebo,  the  god  of  writing, 
literature,  knowledge,  wisdom,  trade,  and  commerce,  would, 
from  the  mere  possession  of  these  attributes,  acquire  con- 
siderable favour.  Naturally  Nebo's  pre-eminence  came 
comparatively  late,  when  the  necessity  of  furthering  the 
worship  of  Merodach  no  longer  existed.  In  this  connection 
the  author  points  out  that  Hammurabi  seems  intentionally 
to  have  ignored  the  worship  of  Nebo,  and  it  is  noteworthy 
that  though  that  king  mentions,  in  the  introduction  to  his 
laws,  Nebo's  city  Borsippa  and  its  temple,  the  name  of  the 
god  does  not  appear. 

The  history  of  the  worship  of  Nebo  and  its  political 
signification  are  well  described,  its  importance  being 
evidenced  by  the  fact  that  it  was  on  a  distant  mountain 
named  after  him  that  Moses,  the  great  Hebrew  law- 
giver, died. 

The  extent  of  the  subject  is  shown  by  the  wealth  of  detail 
which  the  book  contains,  and  the  number  of  references  which 
the  author  has  found  it  necessary  to  insert,  though  these 
might  have  been  extended.  Separate  chapters  are  devoted 
to  the  pantheon  of  the  time  of  Hammurabi  and  the  gods  of 

J.R.A.8.  1904.  22 


Digitized  by 


Google 


326  NOTICES   OF   BOOKS. 

the  second  rank  of  his  time,  between  which  comes  a  chapter 
upon  the  gods  of  the  temple-lists  (preceding  Hammurabi), 
of  the  juridical  and  mercantile  records,  and  the  official 
letters  (of  i^ammarabi's  time).  In  the  chapter  upon  the 
remains  of  animism  the  various  demons  are  spoken  of,  as 
well  as  the  Anunnaki  and  the  Igigi.  The  latter  are 
described  in  the  texts  as  the  gods  of  the  heavens,  whilst 
the  former  were  apparently  regarded  as  the  gods  or  spirits 
of  the  earth,  and  it  may  be  noted  that  as  Anunna  is  found 
instead  of  Anunnaki,  the  ending  aki  is  in  all  probability 
simply  a  termination,  of  which  the  syllable  ki  is  generally 
dropped.  The  meaning  would  then  be  simply  '  the  gods  of 
the  great  waters,'  as  has  been  already  suggested,  and,  if  it 
be  correct,  possibly  designates  the  gods  of  the  earth  as  those 
who  brooded  over  the  deep  at  the  creation,  when  as  yet  no 
land  had  appeared.  Their  mention  at  the  coming  of  the 
Flood  would  seem  to  confirm  this.  The  Igigi  were  'the 
great  princes '  of  the  gods,  but  there  is  much  uncertainty  as 
to  the  meaning  of  the  name.  Taken  separately,  its  elements 
mean  '  five  one  one,'  pointing,  according  to  Hommel,  to  the 
use  of  the  numeral  *  five '  as  a  separate  group,  from  which 
Jensen  contends  that  there  was  at  first  a  five-day  week, 
replaced  later  on  by  one  of  seven  days.  Other  inscriptions 
give  the  Igigi  as  eight  in  number,  whilst  the  Anunnaki  are 
said  to  have  numbered  nine.  Professor  Jastrow's  twelfth 
chapter,  which  is  not  finished  in  the  third  Lieferung,  deals 
with  the  Assyrian  pantheon,  which  differed  from  that  of 
Babylonia  in  many  essential  particidars. 

The  book  is  a  mine  of  information  upon  the  religious 
beliefs  of  the  Babylonians  and  Assyrians,  and  will  long 
remain  the  standard  work  upon  the  subject.  As  far  as 
published  it  contains  224  pages,  and  there  are  seven  parts 
still  to  come,  so  that  its  extent  may  easily  be  judged. 
There  is  no  doubt  that  this  German  edition  will  be  a  great 
advance  on  the  English  original,  and,  in  addition  to  many 
extra  chapters,  pictures  of  the  divinities  of  Babylonia  and 
Assyria  are  promised,  provided  sufficient  subscribers  to  this 
can  be  obtained. 

T.   G.   PlNCHBS. 


Digitized  by 


Google 


THE   HISTORY   OF   PHILOSOPHY   IN   ISLAM.  327 

T.  J.  DE  BoER.  The  Histoby  of  Philosophy  in  Islam. 
Translated  by  E.  K.  Jonas,  B.D.  pp.  216.  (London  : 
Luzac  &  Co.,  1903.) 

A  handbook  of  the  philosophy  of  Islam  has  long  been 
a  desideratum,  and  this  subject  is  dow  dealt  with  for  the 
first  time  in  a  special  volume.  Munk's  sketch,  to  which 
the  author  alludes  in  his  opening  words,  is  only  part  of 
a  larger  work,  and  has  moreover  become  rather  rare.  Yet 
Dr.  de  Boer  is  hardly  justified  in  describing  his  book 
as  the  first  attempt  (since  Munk)  to  present  in  connected 
form  a  history  of  philosophy  in  Islam.  In  the  second 
volume  of  Stockl's  Oeschichte  der  Philoaophie  dea  Mitteleltera 
the  principal  Arab  philosophers  are  discussed  at  some 
length.  This  work  has,  however,  two  disadvantages.  In 
the  first  place,  its  material  is  not  drawn  from  originals, 
but  from  Latin  versions,  and  in  the  second  place  it 
ignores  the  whole  of  the  early  period  of  the  development. 
Dr.  de  Boer's  book  not  only  excels  in  fulness  of  matter, 
but  also  in  inner  unity,  and  shows  clearly  the  growth  of 
Moslim  philosophy  from  the  first  timid  expressions  to 
a  world  of  thought  teeming  with  life  and  movement. 

Dr.  de  Boer  has  called  more  attention  than  any  of  his 
predecessors  to  those  conditions  which  prepared  the  Moslim 
to  develop  a  philosophy.  The  majority  of  earlier  students 
laid  too  much  stress  on  the  theological  aspect  of  the 
question,  although  there  is  no  doubt  that  theology  gave 
a  powerful  impulse  to  metaphysical  speculation.  A  kind 
of  Weltanschauung  existed  in  Arabia  even  in  pre -Islamic 
times,  and  found  expression  in  the  ancient  poetry  as  well 
as  in  the  Qoran.  A  people  without  book  literature  is,  of 
course,  unable  to  condense  its  leading  ideas  into  anything 
like  a  system.  Certain  notions  about  the  structure  of  the 
universe,  the  beginning  and  end  of  things,  and  the  destiny 
of  man  were  rife  among  the  people.  These  are  distinctly 
reflected  in  the  Qoran.  The  idea  of  the  Logos  appears  in 
it  under  three  different  names,  of  which  Kaldm  is  one.  The 
-employment   of   this    term   for  what   Dr.   de   Boer   calls 


Digitized  by 


Google 


328  NOTICES  OF  BOOKS. 

*  Theological  Dialectics '  has,  therefore,  its  root  in  the- 
Qoran  itself.  SomethiDg  similar  may  be  said  of  the  problem 
of  human  free-will.  Dr.  de  Boer  would  find  difficulty  in 
proving  that  its  discussion  only  came  iuto  prominence  under 
the  influence  of  Christian  dogmatics.  The  earlier  portions 
of  the  Qoran  contain  passages  to  the  effect  that  *^  every 
man  is  hostage  for  what  he  deserves"  (Sura  lii,  21,  and 
often).  This  doctrine  also  permeates  the  older  Rabbinic 
literature.  It  would  not,  perhaps,  have  assumed  such 
importance  in  the  Mutazilite  Kaldm  had  not  Mohammed 
subsequently  (probably  from  political  reasons)  changed  his 
attitude  and  reduced  man's  free-will  to  a  mere  shadow. 
These  instances  show  that  the  stimulus  to  philosophic 
discussion  was  not,  in  the  first  instance,  imported  from 
abroad. 

Dr.  de  Boer  appears  to  be  the  first  to  give  a  systematic 
exposition  of  theories  of  prominent  Mutazilites,  and  the 
pages  devoted  to  them  are  both  instructive  and  interesting. 
He  then  shows  how  Neo-Pythagorean  and  Neo-Platonic  ideas 
lifted  Moslim  thought  beyond  the  pale  of  mere  theological 
quibbles  and  landed  it  on  the  more  solid  ground  of  the 
study  of  nature.  This  led  to  the  formation  of  the  society 
of  the  '  Brethren  of  Purity  '  (as  they  should  be  called,  rather 
than  '  Faithful  Brethren '). 

During  this  period  there  arose  the  first '  real  Peripatetic  * 
in  Islam,  viz.  al-Eindi  (ninth  century),  who,  in  his  person^ 
furnishes  the  proof  of  the  rapidity  with  which  the  Arabs 
had  become  imbued  with  the  spirit  of  Greek  science.  He 
was  a  man  of  such  comprehensive  learning  that  Arab^ 
literateurs  styled  him  'the  Philosopher.'  He  was  the  first 
eminent  Arab  mathematician.  His  works  are,  unfortunately, 
lost,  but  the  influence  he  exercised  on  the  further  develop- 
ment of  studies  among  his  countrymen  was  enormous. 

In  the  chapter  on  al-Farabi  we  miss  an  allusion  to 
Steinschneider's  great  book  on  his  works.  There  is  also 
a  contemporary  of  al-Farabi  who  has  hitherto  been  neglected 
in  all  expositions  of  Arab  philosophy,  although  he  deserves  to* 
be  mentioned.    His  name  was  Abu  Ja'kub  Ishaq  b.  Soleiman 


Digitized  by 


Google 


THE   HISTORY   OF   PHILOSOPHY   IN   ISLAM.  329 

^l-IsraUi,  and  the  fact  that  he  was  a  Jew  does  not  affect 
the  matter,  as  his  philosophy  has  no  religious  colouring 
whatsoever.  He  was  body  physician  to  Obeid  Allah,  the 
founder  of  the  Fatimide  dynasty  at  Kairowan.  He  was 
also  the  author  of  a  great  work  on  ''Fevers/'  and  wrote 
a  ''Book  of  Definitions"  in  Arabic.  Of  the  latter  work 
only  a  fragment  of  the  original  has  been  preserved,  but 
a  complete  Hebrew  translation  of  it  exists  in  print. 
Beginning  with  a  discussion  of  the  terms  philosophy  and 
philosopher,  be,  in  short  paragraphs,  takes  the  reader  over 
all  branches  of  philosophy,  thus  giving  a  small  philosophic 
-encyclopsDdia,  always  adding  his  own  views.  Ibn  Sina 
«eems  to  have  been  influenced  by  his  conception  of  nature 
and  psychology. 

One  of  the  great  merits  of  Dr.  de  Boer's  book  is  that 
the  names  of  Moslim  scholars  who  have  hitherto  been  little 
known  outside  the  circle  of  students  of  Arab  literature  have 
been  introduced  into  it.  Ibn  al-Haitham's  work  on  "  Optics  " 
secures  him  a  place  among  path-finding  scientists,  and  he 
«njoyed  an  undisputed  authority  in  Christian  Europe  for 
many  centuries.  Not  less  pleasing  is  the  circumstance  that 
the  reader  of  Dr.  de  Boer's  work  is  made  acquainted  with 
the  name  of  the  learned  and  ingenious  Ibn  Khaldiin,  himself 
a  prominent  historian.  At  his  epoch  Islam  had  run  through 
an  eventful  history  of  more  than  six  centuries.  Being 
a  keen  observer  and  independent  critic,  Ibn  Ehaldun 
remained  unaffected  by  the  theological  reaction  created  by 
al-Ghazali.  The  marvellous  literary  activity  of  the  Arabs 
in  all  branches  of  learning,  which  so  largely  benefited 
European  culture,  had  been  fertilized  by  Greek  thought. 
The  Arab  influence  did  not  stop  even  after  the  collapse  of 
Aristotelian  philosophy  in  Europe,  and  many  traces  of  it 
^xist  to  this  day.  Thus  they  returned  with  interest  what 
they  had  borrowed  from  Europe.  Dr.  de  Boer  has  embodied 
an  enormous  amount  of  material  in  a  comparatively  small 
Tolume.  What  he  says  is  so  clear  and  concise  that  the 
attentive  reader  cannot  fail  to  derive  instruction  in  one  of 
the  finest  chapters  of  human  thought. 


Digitized  by 


Google 


330  NOTICES   OF   BOOKS. 

Special  gratitude  is  due  to  the  translator  for  the  excellent 
English  version,  which  makes  this  important  work  accessible 
to  all  who  are  not  able  to  read  the  original. 

H.   HiRSCHFELD. 

Samyutta  Nikaya  Gatha  Sannaya.  By  Suriyagoda 
SuMANGALA  Bhikkhu.  8vo  ;  pp.  160.  (Printed  at 
the  Jinalankara  Press,  Colombo,  1903.) 

This  is  an  edition,  with  word  for  word  translation  into 
Simhalese,  of  the  verses  in  vol.  i  of  the  Pali  Text  Society's 
edition  of  the  Samyutta,  pp.  1-142.  I  have  collated  about 
one-fourth  of  it  with  L^on  Feer's  edition,  and  find  it  is 
very  well  done.  It  often  gives  better  readings,  though  the 
differences  are  not  noted.  About  half  a  dozen  times  an 
alternative  reading  to  the  one  adopted  is  given  in  a  note, 
but  there  is  no  mention  of  the  manuscript  authorities  used  or 
referred  to.  Nevertheless,  the  work  will  be  of  considerable 
use,  as  it  gives  the  traditional  readings  and  meanings,  as 
handed  down  in  Ceylon,  of  these  verses,  often  as  difficult 
as  they  are  interesting.  A  notice  in  Simhalese  on  the  cover 
states  that  it  is  only  the  first  fasciculus  of  a  work  intended 
to  include  all  the  verses  in  that  Nikaya,  and  that  part  ii 
is  in  the  press.  The  author,  who  is  resident  at  the  Sri 
Vardhana  Arama  Vihara  at  Kolupitiya,  Colombo,  is  well 
known  as  one  of  the  most  promising  younger  scholars  in 
the  island,  and  we  congratulate  him  on  this  fresh  proof 
of  his  activity.  The  work  is,  of  course,  primarily  intended 
for  use  in  Ceylon,  but  it  would  be  wise  to  put  on  the  cover 
of  part  ii,  in  English,  the  price,  in  English  money,  at  which 
European  scholars  could  purchase  copies.  It  would  also  be 
a  great  improvement  if  the  author  would,  at  the  end  of  each 
Sutta,  give  us,  in  brackets,  the  volume  and  page  of  M.  Feer's 
edition.  Thus,  on  p.  57,  after  Jara  -  suttam,  the  figures 
(1.  38).  At  present  it  is  not  easy  to  find  out  where,  in  this 
new  edition,  any  particular  verse  in  the  old  edition  can 
be  found.  We  trust  that  this  important  and  interesting 
undertaking  will  soon  be  continued  and  finished. 

Rh.  D. 


Digitized  by 


Google 


LAWS   OF   MOSES  AND   CODE   OF   HAMMUEABI.        331 

The  Laws  of  Moses  and  the  Code  of  Hammurabi.  By 
Stanley  A.  Cook,  M.A.  (London  :  Adam  &  Charles 
Black,  1903.) 

All  those  who  know  Mr.  Stanley  Cook's  work  would 
naturally  expect  something  of  importance  upon  the  subject 
with  which  this  book  deals,  and  they  will  not  be  disappointed. 
The  work  is  full  of  information,  stated  in  such  a  way  as 
to  be  comprehensible  to  all,  and  the  comparisons  are  made 
with  that  critical  acumen  which  is  distinctive  of  the  author. 

Concerning  the  question  of  the  origin  of  the  dynasty  to 
which  Hammurabi  belonged,  there  is  probably  much  more 
to  be  said  than  the  author  has  stated  in  the  first  two 
chapters  of  his  work,  but  it  is  doubtful  whether  a  definite 
answer  could  be  given,  even  were  all  our  knowledge 
brought  to  bear  upon  it.  Nevertheless,  it  is  one  which  has 
considerable  importance  for  the  origin  of  Babylonian  law, 
as  Mr.  Cook  justly  points  out.  With  the  exception  of  the 
names  of  Apil-Sin  and  Sin-muballit,  Hammurabi's  father 
and  grandfather,  all  the  names  contained  in  his  dynasty, 
his  own  included,  have  a  foreign  look,  but  whether  they 
are  Amorite  or  Arabic  is  difficult  to  decide,  notwithstanding 
that  the  reference  to  an  Arabian  dynasty  (the  names  of 
whose  kings,  by  the  way,  as  far  as  they  are  given,  are 
of  a  distinctly  late  form)  by  George  the  Syncellus  has  often 
been  cited  in  connection  therewith.  Samsu  for  Sam§u,  in 
the  names  Samsu-iluna  and  Samsu-titana,^  is  noteworthy, 
as  well  as  the  element  Ammi  in  Ammi-titana  and  Ammi- 
zaduga  (=  Ammi-saduqa),  which  is  regarded  by  Hommel 
as  the  Babylonian  form  of  the  Arabian  deity  'Amm ;  and 
if  this  explanation  be  correct,  a  more  strongly-pronounced 
form  of  the  name  occurs  in  the  first  element  (Hammu)  of 
Hammurabi  itself,  which  is  once  spelled  Ammurabi,  and 
also,  to  all  appearance,  Ammurapi,  in  a  letter  which  probably 
belongs  to  the  time  of  A§§ur-bani-&pli.  The  author  notes 
the    explanation    given    by  the   Assyro  -  Babylonian    lists, 

*  A  variant  (titana)  seems  to  show  that  this  is  the  correct  transcription,  not 
Samsti'satanaj  Ammi'Satana. 


Digitized  by 


Google 


332  NOTICES   OF   BOOKS. 

Hammu-rabi  being  explained  as  Kimta-rapaStu™,  '  the  wide- 
spread family/  and  Ammi-saduga  ^  as  Kimtu"-kittu™,  *the 
just  family.*  Such  names  as  these  are  naturally  very 
strange,  and  Hommel  justly  regards  the  renderings  here 
quoted  with  suspicion.* 

Though  it  cannot  be  decided  whether  the  kings  belonging 
to  this  dynasty  came  of  Arabian  or  Amorite  stock,  their 
foreign  origin  would  seem  to  be  certain,  and  this  notwith- 
standing that  they  were  called  the  *  dynasty  of  Babylon.* 
Their  origin,  however,  hardly  affects  at  present  the  question 
of  the  derivation  of  the  Code  of  Hammurabi,  which  was 
probably  a  native  production — in  any  case,  we  are  not  in 
a  position  to  prove  that  it  was  of  foreign  origin.  The 
civilization  of  Babylonia,  indeed,  goes  back  so  far,  and  the 
influence  of  the  country  was  so  wide,  that  they  were  in 
a  position  not  only  to  become  their  own  law-makers,  but 
also  to  give  laws  to  other  nations.  For  the  same  reason, 
moreover,  they  would  themselves,  in  consequence  of  the 
commercial  activity  of  those  early  ages,  come  under  the 
influence  of  other  nationalities,  not  only  on  the  west,  but  on 
the  east  also,'  and  this  could  easily  have  led  to  modifications, 
and  even  changes,  in  the  laws  of  Babylonia. 

We  are  accustomed  to  regard  the  Israelites  as  being 
a  nation  among  whom  a  world -renowned  code  of  laws  had 
spnmg  up,  revealed  to  them  through  their  great  lawgiver, 
Moses,  and  it  is  therefore  very  noteworthy  that,  as  the 
author  states  (p.  55),  no  professional  class  of  judges  existed 
among  them,  and  that,  as  the  story  of  Naboth  (1  Kings 
xxi)  shows,  judicial  functions,  in  the  eighth  century  B.C., 
still  lay  in  the  hands  of  the  aristocracy  and  elders.  "  The 
passionate  outcry  of  the  prophets  against  the  unjust  dealings 
of  the  royal  families  of  the  land  (Is.  i,  23 ;  Jer.  xxi,  11  sq. ; 
Mi.  iii,  9)  stands  in  unpleasant  contrast  with  Babylonia, 

^  ThuB,  with  8f  according  to  the  common  transcription. 

3  Upon  the  subject  of  the  Arabian  origin  of  Hammurabi's  dynasty,  consult, 
among  others,  Professor  Sayce's  remarks  in  6.  Smith's  HUtory  of  Babylonia 
{S.P.C.K.,  1895),  Preface,  p.  v. 

'  Tablets  of  an  earlier  date  show  a  considerable  carrying  trade  between 
Babylonia  and  £lam,  and  probably  other  countries  in  the  neighbourhood  as  weU. 


Digitized  by 


Google 


LAWS   OF   MOSES  AND   CODE   OF  HAMMURABI.         333 

where  Hammurabi,  as  his  letters  show  us^  inyestigated  the 
suits  of  his  poorest  subjects,  and  did  not  hesitate  to  reverse 
the  decisions  of  his  governors.'' 

How  much  there  is  that  is  uncertain  in  the  laws  of 
Hammurabi  may  be  judged  from  §  5,  which  seems  to 
indicate  that  a  judge  could  not  himself  change  the  judgment 
which  he  had  pronounced,  though,  as  the  above  extract 
states,  the  king  could  do  so.  The  author  justly  points  out 
that  it  would  be  hardly  natural  for  the  judge  to  annul  or 
alter  his  judgment — however  much  of  a  partizan,  he  would 
scarcely  go  back  from  his  written  verdict.  The  severity  of 
the  punishment  makes  it  hardly  likely,  also,  that  the  law 
refers  to  judicial  error.  It  is  easily  conceivable,  on  the 
other  hand,  that  cases  might  occur — and  possibly  did  occur 
— ^in  which  a  judge  altered  his  decision  after  giving  a  written 
document.  It  might  happen,  for  example,  if  a  litigant 
had  a  very  clear  right  to  the  verdict,  but  the  judge  was 
on  the  other  side.  Publicly,  the  judge  would  declare  justly, 
in  order  to  be  able  to  say  that  he  had  given  a  correct 
decision,  but  privately,  he  would  be  tempted,  by  giving 
orders  to  the  officers  of  the  court,  or  in  some  other  way, 
to  reverse  the  decision  which  he  had  pronounced.  Or,  being 
led  by  circumstances  to  change  his  decision  without  any 
dishonest  intent,  he  might  be  regarded  as  trespassing  on 
the  prerogative  of  the  king.  As  to  the  severity  of  the 
penalty  (a  fine  of  twelve  times  the  amount  in  dispute,  which 
the  judge  who  changed  his  decision  had  to  pay),  there 
seems  to  be  no  reason  to  doubt  the  common  rendering.  In 
contracts  of  late  date,  one  who  made  a  claim  at  law  was 
responsible  to  twelve  times  the  amount  in  dispute  {adi 
sinieru  tan  itanappal) — the  same  as  in  the  case  of  the  judge 
who  changed  his  judgment  in  the  Code  of  Hammurabi. 

The  laws  relating  to  the  family  are  dealt  with  in  chapter  iv, 
and  the  author  comes  to  the  conclusion,  against  Delitzsch, 
that  the  wife,  in  Babylonia,  was  in  a  position  scarcely  more 
independent  than  in  early  Arabian  life.  This  is  probably 
true,  but  it  must  nevertheless  be  conceded  that  a  wife, 
especially  if  she  was  a  woman  of  good  standing  and  the 


Digitized  by 


Google 


334  KOTICES   OF   BOOKS. 

first  legal  wife  of  a  man,  had  as  many  privileges  as  could 
consistently  be  granted.  In  later  times,  indeed,  a  wife- 
could  own  property  apart  from  that  of  her  husband,  as  in 
the  case  of  the  wife  of  Marduk-nasir-abli,  otherwise  Sirku, 
who,  in  exchange  for  a  slave,  the  slave's  wife,  their  six 
children,  and  a  cornfield  beside  the  canal  Tupasu,  gave  him 
two  sums  of  silver  and  one  of  gold,  a  ring,  and  two  slaves, 
who  had  been  part  of  her  dowry.  This  would  seem  to  be 
in  accordance  with  the  laws  of  Hammurabi,  in  which  the 
right  of  a  woman  to  all  the  property  which  she  brought 
from  her  father's  house  as  dowry,  etc.,  is  fully  recognized. 
As  far  as  can  be  judged,  any  theory  that  woman's  position, 
in  Babylonia,  was  at  any  time  perfectly  independent,  is  very 
unlikely,  and  certainly  cannot  be  proved. 

The  fundamental  idea  in  the  Code  of  Hammurabi,  Mr.  Cook 
says,  is  the  familiar  Semitic  one,  that  marriage  is  instituted 
for  the  legal  perpetuation  of  the  husband's  name  and  estate, 
and  that  the  woman  is  a  property  which  can  be  acquired  by 
purchase,  in  return  for  which  the  buyer  receives  full  marital 
rights.     This,  however,  is  a  matter  upon  which  there  will 
probably  be  more  than  one  opinion,  for  the  mere  fact  that 
the  father  of  the  bride  receives  a  sum  of  money  does  not 
prove  that  she  became,  by  that  act,  one  of  the  bridegroom's 
chattels.     Originally,  there  is  no  doubt,  wives  were  bought, 
not  only  among  the  Semites,  but  with  other  peoples  also, 
and  our  own  forefathers  did  the  same  thing,  as  the  expression 
bedgum  gebi/cgan,  *to  buy  with  rings  (of  gold)'  —  that  is,. 
*  seek  in  marriage '  —  clearly  shows.^ 


'  One  of  the  earliest  examples  of  this  phrase  occurs  in  the  so-called  *  gnomic 
verses,'  and  is  to  the  effect  that  *'  The  maiden  shall  by  secret  craft  seek  her  friend 
(i.e.  her  lover),  if  she  will  not  prosper  among  (her  own)  folk,  that  one  may  buy 
her  with  rings."  The  manners  and  customs  of  the  early  English  in  that  matter 
were  apparently  not  very  different  from  what  they  are  now,  and  as  these  verses 
go  back  to  some  prehistoric  period  (altered,  it  is  thought,  in  later  times) ,  they  are 
of  considerable  interest.  The  noteworthy  point,  however,  is  that  the  maiden 
herself  had  no  objection  to  being  bought — she  even  went  to  seek  and  to  encourage 
her  buyer.  It  is  unlikely  that  women  in  ancient  Babylonia  had  this  liberty, 
and  there  is  doubt  whether  they  were  even  consulted  as  to  their  future  life- 
partners.  Such  marriages  are  probably  even  now  arranged  in  France,  where 
a  woman's  real  liberty  only  be^ius  when  she  becomes  a  wife.  No  one,  however, 
would  in  all  probability  contend  that  in  such  a  case  the  wife  was  bought. 


Digitized  by 


Google 


LAWS   OF   MOSES  AND   CODE   OF   HAMMURABI.        335 

The  laws  against  adultery  and  incest  are  well  treated^ 
and  "  the  early  codification  of  such  laws  stands  in  marked 
contrast  with  what  is  found  elsewhere  among  the  Semites. "^ 
The  punishment  for  incest  with  near  relatives  is  exceedingly 
severe ;  moreover,  for  the  far  lesser  offence  of  violating  his* 
son's  wife  a  man  could  be  bound  and  cast  into  the  water, 
and  the  violating  of  another  man's  bride  living  in  her 
father's  house  was  punishable  with  death.  It  was  only  later 
that  similar  laws  were  enacted  in  Canaan,  and  references 
are  made  to  Gen.  xix,  Judges  xix,  etc. ;  "  the  restrictions  in 
Lev.  xxi,  7, 14,  apply  only  to  the  priests."  The  Babylonians, 
of  Hammurabi's  time  were,  therefore,  much  more  advanced 
than  their  contemporaries  in  this  matter. 

Notwithstanding  that  we  find  many  examples  of  men 
possessing  more  than  one  wife,  with  all  the  attendant  evils 
of  the  system,  there  is  no  doubt  that  the  laws  regulating 
this  contributed  largely  to  a  prevention  of  abuses.  A  good 
example  of  this  is  the  case  of  Taram-sagila  and  her  adoptive 
sister  Iltani,  from  which  will  be  seen  how  well  the  interests 
of  the  two  women  were  safeguarded.  Nowhere  in  the 
Semitic  world,  says  the  author,  do  we  find  polygamy  so 
restricted  as  in  Babylonia. 

Just  as  the  laws  of  the  family  are  discussed,  so  the  author 
goes  through  the  whole  Code  of  Hammurabi.  There  is 
hardly  a  page  upon  which  something  of  interest  may  not 
be  found,  and  in  very  many  cases  noteworthy  parallels, 
either  from  the  Mosaic  Code,  the  Law  of  the  Covenant, 
Syrian  Law,  or  Mohammedan  law.  All  is  treated  with 
great  fulness  and  acumen,  and  every  authority  of  importance 
is  quoted  repeatedly.  The  concluding  chapter  contains 
a  very  short  and  useful  summary  of  the  comparisons  which 
are  made  in  the  body  of  the  work.  In  the  Babylonian 
Code  the  enslaved  wife  and  children  are  free  in  the  fourth 
year,  but  in  the  Book  of  the  Covenant  not  until  the  seventh 
year  does  the  niale  Hebrew  slave  regain  his  freedom.  In  the 
Covenant  a  slave-concubine  could  not  be  sold  to  strangers, 
but  in  the  Babylonian  Code  this  was  only  so  if  she  had 
borne  children.     The  Babylonians  punished  the  smiting  of 


Digitized  by 


Google 


336  NOTICES   OF   BOOKS. 

parents  by  mutilation  (the  cutting  ofE  of  the  hands),  but  in 
the  Covenant  the  punishment  was  death.  In  both  codes 
the  night-thief  might  be  killed  on  the  spot,  but  the 
Babylonian  Code  enacts  further  the  death  penalty  for 
brigandage,  theft  from  temple  or  palace,  and  at  a  fire,  and 
the  district  is  responsible  for  depredations  caused  by  high- 
waymen. The  amount  of  restitution  ranges  from  thirty  fold 
to  twofold,  bat  in  the  Covenant  fivefold  for  an  ox,  fourfold 
for  a  sheep,  and  double  if  the  stolen  thing  were  found  in 
the  thief's  possession.  In  Babylonia  the  sacrilegious  thief 
who  could  not  make  restitution  was  put  to  death,  and  the 
cattle-lifter  in  Ex.  xxii,  3  is  sold.  If  a  thief  steals  a  thing 
deposited,  the  owner  of  the  depository  must  make  restitution 
and  recover  from  the  thief,  but  in  the  Covenant  he  clears 
himself  by  an  oath. 

The  Deuteronomic  law  in  favour  of  the  fugitive  slave  is 
in  marked  contrast  with  the  severe  enactments  of  the  Code 
of  Hammurabi.  The  statutes  for  the  protection  of  the 
unfortunate  debtor  remind  us  of  Israelitish  injunctions  and 
prohibitions,  but  whilst  the  latter  appeal  to  the  debtor's 
(qy.  creditor's  ?)  generosity,  and  are  not  always  practicable, 
the  humane  laws  of  the  Code  of  Hammurabi  receive  the 
stamp  of  authority  and  are  intended  to  be  carried  out  by  the 
-courts.  Injustice  towards  the  widow  and  the  fatherless  was 
forbidden  and  cursed,  but  one  may  search  in  vain  for  specific 
laws  analogous  to  sections  172  and  177  of  the  Code  of 
Hammurabi,  which  protect  the  widow  if  her  sons  afflict  her, 
and  the  children  in  case  she  decide  to  marry  again. 

It  is  impossible  to  go  over  all  the  ground  covered  by  this 
work,  but  enough  has  been  said  to  show  its  value  and 
thoroughness,  and  the  industry  with  which  the  facts  it 
contains  have  been  collected.  More,  however,  has  yet  to 
be  done,  and  probably  much  will  be  added  to  our  knowledge 
of  the  laws  of  the  Babylonians  in  the  near  future.  The 
work  so  well  inaugurated  by  Meissner  in  his  Beitrdge  zutn 
nltbabylonischen  Privatrecht,  published  in  1893,  needs  carrying 
forward,  notwithstanding  the  numerous  publications  upon 
the  subject  which  have  appeared  since.     There  is  also  mueli 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


i 


338  NOTICES   OF   BOOKS. 

generally  found.  In  the  single  example  of  an  envelope 
which  has  come  to  my  notice,  an  addition  to  the  inscription, 
and  also  some  very  fine  cylinder  -  seal  impressions,  were 
preserved.  If  the  envelopes  of  all  the  others  were  similarly 
decorated,  there  is  no  doubt  that  a  very  important  portion 
of  the  archaeological  material  which  originally  accompanied 
these  documents  has  not  been  recovered. 

A  portion  of  the  first  two  series  was  excavated  by  M.  de 
Sarzec  in  the  year  1893  in  a  mound  designated  by  the 
letter  E,  about  250  metres  south-east  of  the  palace-mound 
at  Tel-Ioh.  They  are  of  the  period  before  Ur-Nina,  as  is 
shown  by  the  fact  that  the  layer  in  which  they  were  found 
is  below  that  containing  remains  belonging  to  his  time. 
As  M.  Thureau-Dangin  does  not  mention  any  royal  name 
in  connection  with  this  small  series,  and  as  I,  too,  have 
found  nothing  which  could  be  regarded  as  indicating  who 
was  the  reigning  chief,  they  may  be  looked  upon  as  barren 
of  any  historical  information.  The  style  of  the  writing  is 
exceedingly  archaic,  and  similar  to  that  of  the  inscriptions 
which  immediately  follow. 

The  second  group  of  the  series  is  of  unknown  origin,  but 
in  connection  with  them  M.  Thureau-Dangin  makes  a  very 
important  suggestion.  He  notes  that  a  god  whose  name 
is  written  with  the  characters  Su  -  kur  -  ru  is  frequently 
mentioned,  and  that  these  characters,  in  the  tablet  82—8-16, 1 
(published  by  me,  with  additions,  in  S.  A.  Smith's  Miscel- 
laneous Assyrian  Texts  in  1887),  when  used  as  the  name 
of  a  city,  with  the  proper  determinative  suffix,  stand  for 
|j|!|  Surupag,  explained   as   Suruppak  in  the  Semitic  column, 

the  Suripak  of  the  tablet  giving  the  account  of  the  Flood, 
where  it  is  mentioned  as  the  birthplace  of  IJt-napiStim, 
the  Babylonian  Noah,  and  also  the  spot  on  earth  where  the 
gods  decided  to  destroy  mankind  by  the  catastrophe  which 
the  Babylonian  patriarch  relates.  The  site  of  this  interesting 
-city  is  still  unknown,  but  there  is  every  probability  that 
it  will  be  discovered  sooner  or  later,  especially  if  these 
•documents  were  excavated  there. 

It  is  on  account  of  the  style  of  the  writing  (no  other 


Digitized  by 


Google 


EECXJEIL  DE  TABLETTES   CHALDEENNES.  339 

means  of  determining  their  relative  position  being  available) 
that  M.  Thureau-Dangin  places  this  group  of  tablets  before 
the  time  of  Ur-Nina.  They  bear,  however,  some  very 
interesting  names  of  rulers,  whose  titles,  unfortunately,  are 
not  given.  In  two  cases  their  names  are  compounded  with 
that  of  the  god  of  the  place,  and  are  read  Ma§-Surupak 
and  Enim-Surupak-  .  .  -zi. 

The  second  series  is  one  of  which  a  great  many  specimens 
have  been  in  the  market,  and  have  been  purchased  for 
various  museums.  There  is  no  doubt,  however,  that  the 
French  explorers  obtained  all  the  more  noteworthy  specimens 
found,  as  is  shown  by  the  fact  that,  besides  Lugal-an-da, 
patesi  of  Laga§,  and  TJru-ka-gina,  king  of  Lagas  (it  is 
noteworthy,  by  the  way,  that  the  former  is  called  'king' 
at  least  once),  the  name  of  a  judge,  Ur-E-Innana,  occurs, 
as  well  as  that  of  the  patesi  En-li-tar-zi  and  his  predecessor 
En-te-me-na.  The  dealers  seem  to  have  reported  that  these 
tablets  came  from  Madain,  but  as  the  texts  excavated  by 
the  French  explorers  were  found  in  a  mound  close  by  the 
palace-mound  at  Tel-lob,  there  is  hardly  any  doubt  that, 
as  the  inscriptions  themselves  indicate,  the  portions  of  the 
find  offered  for  sale  were  obtained  by  the  native  excavators 
on  the  same  site  after  the  official  diggings  were  over.  It 
is  noteworthy  that  some  of  these  inscriptions  are  the  palace- 
accounts  of  the  consorts  of  En-li-tar-zi  and  Lugal-anda, 
and  furnish  interesting  details  as  to  the  provisions,  etc., 
needed,  as  well  as  the  offerings  to  the  deities  worshipped 
by  the  inmates  of  the  buildings  from  which  they  came. 
They  are  all  very  carefully  written,  and  are  made  of  well- 
baked  clay. 

The  third  series  consists  of  a  number  of  tablets  which 
were  found  by  M.  de  Sarzec  in  a  mound  which  he  designated 
the  '  tell  des  tablettes.'  They  were  heaped  up  without 
order  upon  the  remains  of  a  pavement  of  baked  brick,  at 
a  depth  of  3*70  metres.  These  tablets  belong  to  the 
period  of  Sargani  (Sargon  of  Agad^),  his  successors,  and 
contemporaneous  patesis,  and  give  several  historical  details. 


Digitized  by 


Google 


340  NOTICES   OF   BOOKS. 

One  of  these  inscriptions  mentions  Sargani's  campaign 
against  Elam  and  Zahara  (apparently  corresponding  with 
that  first  in  order  in  the  inscriptions  giving  omens  for  his 
reign  ^),  whilst  others  refer  to  his  expedition  to  Amurrii 
(cf.  the  second  entry  of  the  tablet  of  omens),  which  i* 
regarded  as  being  identical  with  Syria.  The  foundation 
of  temples  at  Babylon  and  Niffer,  and  the  capture  of 
Sarlak,  king  of  Kutu — possibly  Cuthah,  near  Babylon,  now 
represented  by  the  mound  bearing  the  name  Tell  Ibrahim 
— are  among  the  historical  data  contained  in  this  series. 
The  third  entry  in  the  omen-tablet  here  quoted  refers  to 
Babylon,  but  its  mutilation  makes  its  exact  sense  somewhat 
uncertain.  Inscriptions  of  the  patesis  or  viceroys  during 
the  reigns  of  Sargani  and  his  son  Naram-Sin,  namely, 
Lugal  -  usumgala  and  Ur-6  (or  Sur-S*)  are  also  given. 
Unfortunately,  real  chronological  data  are  wanting,  and 
the  history  of  the  early  period  to  which  these  inscriptions 
refer  is  by  no  means  clear. 

The  fourth  series  belongs  to  the  layer  uncovered  in  1898 
and  1900  in  the  tract  north  of  the  *  tell  des  tablettes/ 
They  are  of  unbaked  clay,  and  though  they  go  down  to 
the  period  of  Ibi-Sin  (Ine-Sin,  Ine-Enzu),  only  those  of  the 
period  preceding  that  of  Un-Jlngur  are  given.  They  contain 
a  nimiber  of  data,  which  can,  in  some  cases,  be  arranged 
in  proper  sequence,  but  more  material  is  required  before 
anything  of  real  chronological  value  is  possible.  One  group 
of  tablets  seems  to  be  of  a  date  anterior  to  that  of  the 
well-known  king  Gudea,  whose  statues  are  now  in  the 
Louvre,  and  others  dated  in  his  reign,  as  well  as  that  of 
Ur-Nin-girsu,  his  son,  are  given.  Numerous  references  ta 
royal,  princely,  and  high -placed  personages  of  the  time 
occur,  and,  with  the  details  concerning  their  needs  and  way 
of  living,  will  furnish  valuable  material  for  reconstructing 
the  life   of  the   Babylonians  at    that    early   period.      The 

*  Cuneiform  Inscriptions  of  TFestei'n  Asia,  vol.  iv,  pi.  34. 

*  The  tablet- fragment  containing  a  new  version  of  the  Legend  of  Gilgam^^ 
discovered  and  translated  bv  Meissner,  implies  that  the  character  ur  had,  in 
non-Semitic  (Sumero-Akkaoian)  names,  the  pronunciation  of  sttr. 


Digitized  by 


Google 


EECUEIL   PE   TABLBTTBS   CHALDEENNES.  341 

indioations  of  the  events  chosen  to  date  by,  such  as  the 
construction  of  temples,  the  digging  of  canals,  etc.,  seem  to- 
imply  that  they  were  a  peaceful  folk,  which  would  explain 
their  advancement  in  civilization — such  as  it  then  was. 

M.  Thureau  •  Dangin's  fifth  series  is  similar  to  the 
preceding.  The  tablets  are  of  unbaked  clay,  and  belong 
to  the  time  of  TJr-Engur  and  part  of  that  of  Dungi,  his 
son.  Of  the  same  period  are  also  the  tablets  of  the  sixth 
series  published  in  this  work.  Part  of  them  is  of  unbaked 
clay,  and  the  remainder  (which  was  found  in  the  southern 
part  of  the  '  tell  des  tablettes,'  arranged  orderly  in  super- 
imposed layers  upon  ledges  of  earth  along  the  two  sides 
of  narrow  subterranean  galleries)  of  similar  material  well 
baked.  It  is  during  this  period  that  we  get  something 
like  effective  chronological  data  in  the  lists  of  events  drawn 
up  to  date  by,  like  those  published  by  Professor  Hilprecht 
in  his  Old  Babylonian  InscriptiotiSy  Nos.  125  and  127.  Here 
warlike  expeditions  are  frequently  referred  to,  as  well  as 
the  restoration  of  temples,  the  enthronement  of  high-priests, 
and  the  dedication  of  objects  to  the  gods.  A  large  number 
of  tablets  belonging  to  this  period  exists,  and  others  are, 
from  time  to  time,  brought  to  Europe.  The  dates  of  these 
inscriptions  begin  with  what  M.  Thureau-Dangin  regards 
as  the  twenty  -  fifth  entry  of  the  chronological  tablet 
published  by  Hilprecht,  i.e.  the  investiture  of  the  lord 
thought  to  be  the  high-priest  of  Eridu,  and  goes  on  to  refer 
to  the  third  campaign  against  Simurru ;  the  third  against 
Oanhar;  the  campaign  against  Andan;  the  construction  of 
Dur-mftti,  *  the  fortress  of  the  land ' ;  the  building  of  the 
temple  of  Dungira  (Dungi),  which  M.  Thureau  -  Dangin 
identifies  with  that  called  Pi-§a-ii-Dagana ;  the  campaign 
against  §a§ru;  the  ninth  campaign  against  Simurru  and 
Lulubu ;  the  campaign  against  KimaS ;  and  that  against 
Hardi  and  Humurti.  If  all  the  entries  in  the  chronological 
list  published  by  Hilprecht  belong  to  Dungi,  he  must  have 
ruled,  according  to  the  author,  at  least  forty -five,  and 
possibly  fifty  years. 

J.R.A.8.  1904.  2:{ 


Digitized  by 


Google 


342  NOTICES   OF  BOOKS. 

There  is  no  doubt  that  his  was  a  long  and  most  successful 
reign,  and,  indeed,  this  would  also  appear  from  the  number 
of  royal  inscriptions  of  Dungi  extant.  For  the  reign  of 
his  successor,  Btir-Sin,  seven  dates  are  quoted,  the  last  being 
that  of  his  ninth  year,  when  the  high -priest  of  Nannara 
(the  Moon-god)  at  Kar-zida  was  invested.  Seven  dates  are 
also  quoted  for  Gimil-Sin,  the  king  who  followed  BAr-Sin, 
during  whose  reign  the  western  wall,  called  muriq  Tidnim, 
was  constructed.  Ibi-Sin,  with  one  date  only — perhaps  the 
second  or  third  of  his  reign — finishes  the  series,  and  as  no 
inscriptions  of  successors  are  known  with  certainty,  it  may 
be  conjectured  that  some  catastrophe  overtook  the  dynasty, 
bringing  it  to  a  sudden  end. 

The  chronological  conclusion  to  which  M.  Thureau-Dangin 
comes  is,  that  if  Nabonidus's  statements  with  regard  to  the 
date  of  Naram-Sin,  son  of  Sargon  of  Agad6,  showing  that 
it  corresponded  with  the  thirty  -  eighth  century  B.C.,  be 
correct,  then  the  accession  of  Ibi-Sin  could  hardly  have 
taken  place  less  than  3500  or  3400  B.C.  Entemena  would 
then  have  reigned  about  4000  B.C.,  the  earliest  series  of 
texts  published  would  fall  *  in  full  fifth  millennium,'  and  it 
is  difficult  to  believe  that  these  dates  are  not  too  high. 
This  opinion  concerning  the  earliest  chronology  of  the 
Babylonians  is  shared  by  most  Assyriologists,  and  more 
material  for  testing  Nabonidus's  statement  is  much  needed. 
A  thousand  years  later  as  the  date  of  these  later  dynasties 
is  certainly  more  reasonable  —  indeed,  2500  years  B.C.  as 
the  period  of  Dungi,  B£ir-Sin,  Gimil-Sin,  and  Ibi-Sin,  is 
just  that  which  we  should  expect.  Doubtless  Nabonidus's 
antiquarian  enthusiasm  led  him  to  overestimate  the  date  of 
his  great  predecessor  of  Agad^,  and  in  the  absence  of  the 
pride  of  youth,  the  pride  of  length  of  days  is  a  failing  with 
nations  and  individuals  alike.  Nabonidus's  chronological 
indications  naturally  depended  largely  on  the  accuracy  of 
the  scribe  or  scribes  who  supplied  him  with  the  information. 

All  Assyriologists  will  be  grateful  to  M.  Thureau-Dangin 
for  his  really  valuable  work,  so  conscientiously  and  pains- 
takingly, and  withal  so  modestly  performed.     It  is  a  book 


Digitized  by 


Google 


THE   ARMY   OP  THE   INDIAN   MOGHULS.  343 

^hich  no  student  of  that  early  period  in  the  history  of 
Babylonia  can  possibly  neglect. 

T.  G.  Pinches. 


The  Army  of  the  Indian  Moohuls.     By  W.  Ikvinb. 
(London,  1903.) 

"  The  Army  of  the  Indian  Moghnls,  its  Organisation  and 
Administration"  is  the  title  of  a  book  lately  published  by 
Mr.  W.  Irvine,  which  appears  to  be  part  of  a  larger  work 
dealing  with  the  later  Indian  Moghul  system  of  administration 
in  all  its  branches.  He  has  been  prompted  to  anticipate  in 
this  preliminary  investigation  the  earlier  sections  of  his 
subject,  by  the  appearance  of  Dr.  Horn's  essay  on  a  similar 
theme,  and  the  first  seven  chapters  have  already  appeared 
in  the  Journal  of  the  R.A.S.  for  July,  1896.  These  earlier 
sections,  from  which  he  has  been  diverted  by  the  perusal  of 
Horn's  "Das  Heer-  und  Eriegswesen  der  Gross- Moghuls," 
treating  of  the  Sovereign,  the  Court  ceremonial,  and  the 
system  of  Entitlature,  were  at  the  time  little  more  than 
sketched  out,  and  will  now  be  continued,  no  doubt,  without 
interruption.  All  this,  however,  is  to  serve  merely  as  an 
Introduction  to  a  complete  history  of  that  period  already 
planned  and  commenced.  So  far  the  time  occupied  in  these 
preliminary  studies  has  been  ten  years,  and  Mr.  Irvine 
appears  to  have  no  misgiving  that  health  and  opportunity 
will  be  granted  for  the  completion  of  his  formidable  task. 
The  work  under  notice  has  run  to  300  pages,  and  the  whole 
system  of  government  "  in  all  its  branches  "  has  yet  to  come, 
presumably  with  the  same  elaborate  detail  and  conscientious 
pursuit  of  accuracy,  not  only  in  minute  particularities  of 
reference  to  multitudinous  authors,  but  in  the  philology  of 
all  Oriental  terms  employed.  The  same  authorities  for  the 
period  he  deals  with,  viz.  the  reigns  of  Aurungzeb's  successors, 
1707-1803,  will  probably  serve  him  in  many  of  his  other 
investigations  and  lighten  his  task,  but  the  list  quoted  at 
the  close  of  his  book  includes  a  range  of  reading  so  extensive 


Digitized  by 


Google 


344  NOTICES   OF   BOOKS. 

that,  if  we  are  to  judge  of  Hercules  from  his  foot,  the- 
remaining  volumes  of  the  Introduction  alone  will  entail 
a  research  as  exhaustive,  and  employ  a  period  as  considerable, 
as  that  which  has  already  engaged  his  diligence.  If 
Mr.  Irvine  will  permit  a  suggestion  tending  to  shorten  his 
labours,  it  is  that  he  should  master  the  art  of  selection  and 
compression.  There  is  abundant  evidence  in  his  account  of 
the  Moghul  army  of  his  uncommon  familiarity  with  the 
authors  he  refers  to,  many  of  whom  he  must  consult  in  the 
original  manuscripts  in  his  own  possession  or  in  the  British 
Museum,  and  of  the  stores  of  curious  and  wide  reading  from 
which  he  draws  auxiliary  support  or  illustration  of  his 
statements.  But  in  its  present  form  the  work  is  less  an 
account  of  the  Moghul  army  than  a  rich  storehouse  of  raw 
material  to  be  used  by  future  labourers  in  the  same  field,  and 
not  for  present  enjoyable  consumption,  more  likely  to  be 
perused  by  those  who  read  to  write  than  by  such  as  read 
for  pleasurable  instruction.  It  is  rather  the  work  of  a 
scholiast  than  a  historian,  a  kind  of  ylossarium  de  bellicis 
rebus  wherein  the  technical  terms  relating  to  the  personnel 
of  the  army,  its  equipment,  arms,  munitions,  methods  of 
attack,  defence,  and  the  like,  are  discussed  under  separate 
headings,  with  much  learning,  if  with  somewhat  needless 
extracts  from  various  authors  on  the  same  subject  where 
there  is  little  or  no  real  divergence,  inducing  prolixity  and 
confusing  what  is  clear.  Much  of  the  ground  is  already 
sufficiently  covered  by  Blochmann  in  the  Ain-i-Akbari, 
vol.  i,  and  the  iteration  of  doubtful  names  for  different 
pieces  of  armour  with  conjectural  emendations  of  terms  of 
equipment  not  to  be  found  in  any  dictionary,  and  of  which 
the  uses  even  are  unknown,  are  not  worth  the  space  of 
their  record.  Antiquarian  research  is  one  of  the  object* 
of  the  Society,  but  there  is  a  danger  to  be  avoided  by 

"  learned  philologists  who  chase 
A  panting  syllable  through  time  and  space. 
Start  it  at  home,  and  hunt  it  in  the  dark. 
From  Greece  to  Rome  and  into  Noah's  Ark." 


Digitized  by 


Google 


THE    AHMY    OF   THE    INDIAN    MOGHULS.  34.> 

In  a  work  of  this  nature,  intended,  apparently,  for  in- 
corporation in  a  historical  treatise,  it  is  essential  that  there 
should  be  as  little  as  possible  to  disturb  the  attention  of 
the  reader  from  the  main  facts  of  the  narrative,  lest  the 
bewildering  mass  of  overloaded  details  and  parenthetical 
references  to  their  innumerable  sources  weary  the  most  long- 
enduring  patience.  Among  these  avoidable  interruptions  are 
the  repeated  translations  of  common  Persian  nouns,  which 
«vcry  newly-joined  subaltern  in  India  learns  in  a  week, 
derivations  already  explained,  references  of  words  not  only 
to  common  dictionaries  but  to  their  pages,  a  series  of 
meanings  given  therefrom  when  one  would  suffice,  lists 
of  fortresses  and  authorities  that  describe  them,  names  of 
killed  and  wounded  in  obscure  battles,  whose  mention  only 
emphasizes  the  profundity  of  their  oblivion,  and  endless 
citations  of  manuscripts  which  perplex  without  instructing 
the  scholar.  These  are  defects  which  would  interfere  with 
the  profitable  enjoyment  of  any  work,  however  valuable  in 
other  respects,  and  they  are  not  mentioned  in  any  spirit  of 
carping  criticism,  but  to  remove  a  very  needless  self-imposed 
labour  on  the  author  with  proportionate  relief  to  his  readers. 
As  Mr.  Irvine  justly  observes  in  his  concluding  general 
observations,  the  brief  but  most  interesting  portion  of  his 
volume,  the  empire's  final  collapse  was  due  to  its  military 
decrepitude.  There  was  little  loyalty,  absolutely  no  patriotism ; 
the  army,  a  body  of  mercenaries  ready  to  desert  or  sell  itself 
to  the  highest  bidder;  the  infantry,  a  rabble  of  half-armed 
scarecrows  of  no  account  on  either  side,  fit  only  for 
plundering  the  defenceless,  and  who  had  as  lief  hear  the 
devil  as  a  drum ;  the  cavalry,  fearful  of  sacrificing  their 
horses,  for  which,  if  lost,  they  were  never  repaid,  and 
dispersing  at  once  on  the  death  or  flight  of  their  leader ;  the 
artillery,  generally  immovable,  the  heavy  guns  firing  one 
shot  in  three  hours  if  they  did  not  burst  at  the  first  discharge 
— these  were  the  elements  of  a  battle,  combined  with  much 
shouting  and  abusive  language  and  blowing  of  horns ;  its 
conclusion  the  immediate  flight,  after  plundering  their  own 
camp,  of  the  vanquished,  or  that  of  the  enemy  if  victorious ; 


Digitized  by 


Google 


346  NOTICES   OF   BOOKS, 

recorded  by  historians  in  language  of  hyperbole  that  would 
be  excessive  if  applied  to  the  campaigns  of  Alexander^ 
There  were,  of  course,  brave  men  and  gallant  deeds  at  all 
times ;  these  are  not  confined  to  any  nation  nor  to  any  age, 
but  they  did  not  alter  and  only  brought  into  greater 
prominence  the  miserable  incompetence,  the  corruption,  the 
intrigues,  the  shameless  effeminacy,  and  craven  spirit  that 
marked  the  degenerate  holders  of  that  sceptre  once  swayed 
by  the  intrepid  hands  of  Baber.  After  the  death  of 
Aurungzeb  in  1707  the  tottering  structure  of  this  once  great 
dominion  rapidly  crumbled  to  its  fall.  While  supported 
and  nourished  by  infusion  of  vigorous  northern  blood  from 
beyond  the  Himalayas,  it  continued  to  flourish  with  some 
show  of  hereditary  power,  but  when  that  source  failed  and 
it  depended  for  its  endurance  on  the  languid  generations  of 
the  Indian  plains,  shattered  by  the  wide  devastation  of  the 
Persian  and  the  Afghan  and  the  assault  of  the  Marhatta,  the 
insubstantial  pageant  faded  from  history. 

It  may  be  of  service  to  correct  some  errors  here  and  there 
that  deserve  emendation.  At  p.  9  'TJzzam  is  given  as  the 
plural  of  A'zam.  Like  the  latter,  it  is  itself  an  intensive 
form  of  i-kc,  and  not  a  plural  at  all,  nor  used  in  the  plural. 
Possibly  a  adlim  plural  might  be  allowable,  though  an 
instance  would  be  difficult  to  discover,  but  a  broken  plural 
it  cannot  be.  No  doubt  ^  V t^f  is  intended,  which  is  a  plural 
of  /»:r^. 

At  p.  19  Ayyam  i  hildli  is  rendered  '  days  of  the  moon's 
rise.'  If  the  transliteration  h  for  ^  is  correct,  the  word  has 
no  connection  with  the  moon,  which  requires  ^  for  its 
orthography.  Jlfc  signifies  both  the  new  and  waning  moon  ; 
during  the  rest  of  the  month  it  is  called  ^;^.  If  Hil&li  be 
the  right  reading,  the  deduction  of  pay  might  refer  to  days 
of  rest  (J2^-,  r.  n.  3  of  J.;>-),  a  deduction,  as  it  were^ 
during  halts  against  travelling  or  service  allowance,  but  this> 
is  mere  conjecture. 


Digitized  by 


Google 


THE   MIDDLE  EASTERN  QUESTION.  347 

P.  29,  kamrband  for  kamarband,  ka'bah  for  qabd.  P.  45, 
mutdkharin  for  muta'akhkhirin.  P.  48,  fardgh  for  fardkhy 
barwat  (twice)  for  burnt,  P.  109,  mu'dnd  for  mu*dnid,  and 
some  others. 

At  p.  66  occurs  the  following  verse  : — 

"  Ohah  ydre  kunad  mighfar  o  joshan  am 
Chun  fi&ri  na  kard  akhtar  roshan  am." 

Tare  should  be  ydri  in  the  first  line,  and  the  second  requires 
the  izd/at  after  akhtar  for  its  proper  scansion.  The  verse  is 
mutaqdrib,  catalectic  in  the  final  syllable.  This  change 
would  alter  the  meaning  given,  and  render  the  reading  Bdri 
very  doubtful.  Tdri  seems  the  more  probable  word,  and 
certainly  gives  the  sense,  which  the  other  does  not. 

There  are  other  points  on  which  not  a  little  remains  to  be 
said,  but  sufficient  has  been  noted  to  indicate  the  line  taken 
by  the  author  in  this  early  portion  of  his  history,  and  the 
advantage  of  compression  in  its  continuance  if  he  would  do 
justice  to  the  industry  and  ability  which  he  brings  to  his  task. 

H.  S.  Jarrbtt. 

Thb  Middlb  Eastern  Question,  or  some  Political 
Problems  of  Indian  Defence.  By  Yalbntinb 
Ghirol.     (London :   Murray,   1903.) 

Mr.  Chirol's  book  is  very  well  written  and  eminently 
readable,  being  a  pleasant  blend  of  travel,  personal  obser- 
vation, and  political  speculation.  It  embraces  the  whole 
frontier  of  India  from  Siam  to  Sistan ;  but  is  mainly 
concerned  with  those  burning  questions  of  Anglo -Indian 
politics,  Persia  and  the  Persian  Gulf.  Anyone  approaching 
these  subjects  for  the  first  time  could  not  choose  a  better 
guide  than  Mr.  Ghirol;  while  eyen  experts  will  benefit  by 
studying  his  lucid  risumi  of  the  problem  in  its  very  latest 
phases.  Mr.  Chirol  brings  out  with  striking  clearness  the 
fact  that  Russia's  present  objective  seems  to  be  Sistan,  to 
be  followed  by  an  advance  straight  to  some  point  on  the 
coast  between  Earacbi  and  the  mouth  of  the  Gulf.     All 


Digitized  by 


Google 


348  NOTICES   OF   BOOKS. 

preliminaries  are  being  carefully  settled,  the  Persian  customs 
have  been  captured,  under  the  screen  of  a  subservient 
Belgian  administration,  and  before  many  years  are  over 
we  may  see  another  of  those  Russian  encroachments  which 
it  is  the  fashion  here  in  England  to  call  *  inevitable.' 
Russia's  advance  to  the  shores  of  the  Indian  Ocean  should 
be  in  no  sense  more  *  inevitable '  than  a  similar  movement 
by  us  from  Quetta  to  Sistan,  Shiraz,  and  the  Gulf  ports. 
With  us  it  is  the  will  rather  than  the  power  to  make 
such  an  advance  that  is  wanting.  The  accelerated  pace 
at  which  Russia  is  now  pushing  southwards  is  the  newest 
and  most  striking  fact  brought  out  in  this  book.  Lord 
Lansdowne's  recent  declaration  that  the  Persian  Gulf  is 
a  British  sphere  of  influence  may  have  done  a  little  to 
postpone  the  course  of  events.  But  when  the  time  comes 
shall  we  not,  as  hitherto,  be  like  the  lady  who,  *'  vowing 
she  would  ne'er  consent,  consented  "  ?  When  that  comes 
to  pass,  we  shall  find  the  protection  of  our  sea-route  to  India, 
the  Far  East,  and  Australia  a  burden  almost  more  than 
can  be  borne.  I  have  no  criticisms  to  offer,  for  Mr.  Chirol's 
views  are  substantially  those  held  by  me  and,  as  I  believe, 
by  nearly  every  other  Anglo  -  Indian.  I  have  noticed, 
however,  one  small  oversight.  The  right  of  Cambridge 
to  claim  our  distinguished  member,  Mr.  E.  G.  Browne, 
must  be  vindicated ;  he  is  Professor  Browne,  not  of  Oxford 
(p.  120),  but  of  Cambridge, 

Wm.  Irvine. 

*. 
The    Raghuvanca,    the    Story    of    Raghu's    Line,    by 
Kalidasa.      Translated    by  P.   de   Lacy  Johnstone. 
(London :   Dent  &  Co.) 

This  translation  of  the  most  celebrated  Sanskrit  epic  poem 
of  the  classical  period  is  intended,  presumably,  chiefly  for 
the  benefit  of  English  readers  who  are  not  Sanskrit  scholars. 
It  aims,  therefore,  at  preserving  the  spirit  rather  than  the 
mode  of  expression,  the  substance  rather  than  the  form,  of 
Kalidasa's  poem. 


Digitized  by 


Google 


THE    RAGHUVANCA.  349 

Mr.  de  Lacy  Johnstone  has  wisely  chosen  blank  verse  as 
the  most  suitable  medium  for  his  version ;  and  he  certainly 
possesses  the  somewhat  rare  faculty  of  using  this  medium 
effectively  and  without  monotony. 

The  following  passage  (Canto  ix,  lines  79-88  of  the 
translation)  affords  a  very  fair  sample  of  his  style : — 

**  Came  in  his  season  Spring,  that  gracious  Lord, 
In  might  all-worshipful,  the  peer  alike 
Of  Gods  of  Earth,  and  Sky,  and  Wealth,  and  Sea, 
To  deck  the  world  with  new-bom  flowers.     The  Sun 
Turned  towards  Kuvera's  realms  his  steeds,  and  cleared 
The  morning-hours  of  Frost,  and  left  the  slopes 
Of  well-Ioved  Malaya.     First  burst  the  buds, 
Then  sprouted  fresh  green  twigs,  with  hum  of  bees 
And  cuckoos'  wooing  note  : — through  tree-clad  glade 
In  order  due  thus  Spring  revealed  himself." 

This  is  certainly  very  readable  English  verse,  and  the 
passage  has  been  chosen  as,  in  point  of  style,  fairly  repre- 
senting the  whole  translation.  At  the  beginning  of  the 
passage  quoted  there  is  an  inversion  of  the  sense  and 
construction  of  the  original,  which  may  be  intentional 
or  unintentional  on  the  part  of  the  translator;  but,  if 
intentional,  it  is  scarcely  justifiable.^  Apart  from  this,  it 
is  to  be  noted  that  the  translator  has,  in  these  ten  lines 
of  blank  verse  (=  100  syllables),  succeeded  in  giving  an 
adequate  presentation  of  every  idea  in  the  original  passage, 
which  consists  of  three  drutatilambita  verses  ( =  144 
fivllables). 

Everywhere  throughout  this  version  Mr.  de  Lacy  Johnstone's 
taste  and  judgment  are  apparent,  and  he  has  certainly  com- 
pleted his  difficult  and  delicate  task  with  a  rare  degree  of 
success. 

E.  J.  R. 


^  The  ori^nal  idea  is,  of  course,  that  Spring  comes  with  his  new  flowers  as  if 
to  honour  King  Da^aratJba,  the  equal  of  the  Gods. 


Digitized  by 


Google 


350  NOUCBS   OF  BOOKS. 

The  Mystics,  Ascetics,  and  Saints  of  India.     By  Johk 
Campbell  Oman.     (London :  Fisher  Unwin,  1903.) 

In  this  volume  Professor  Oman  gives  us  a  history  of 
Indian  asceticism  with  especial  reference  to  its  manifestations 
at  the  present  day  and  in  times  comparatively  recent.  It  is 
a  common-place— one  of  those  self-evident  truths  which  are 
generally  disregarded  in  practice — that  the  India  of  to-day 
is  best  understood  through  a  knowledge  of  the  India  of  the 
past ;  and  there  can  be  no  doubt  that  the  converse  of  this 
proposition  is  equally  true,  viz.,  that  a  knowledge  of  the 
India  of  to-day  is  the  best  possible  commentary  on  the 
India  of  the  past.  There  has,  in  fact,  been  a  continuity 
in  the  social  and  religious  history  of  India,  which  makes  it 
impossible  to  imderstand  properly  any  particular  phase 
without  some  reference  to  its  position  in  the  whole  chain 
of  development.  By  placing  on  record  his  careful  personal 
observations  of  Indian  asceticism  and  its  devotees.  Professor 
Oman  has  made  an  important  contribution,  not  only  to  the 
history  of  Indian  religion,  but  also  to  the  history  of  religion 
generally ;  for  asceticism  in  one  form  or  another  is  a  constant 
feature  in  different  phases  of  religious  history,  though  it  has 
in  India  attained  to  a  development  scarcely  to  be  paralleled 
111]'  elsewhere. 

Professor  Oman's  book  is  well  illustrated,  and  it  is  written 
in  an  interesting  style  which  should  make  it  popular. 

E.  J.  R. 


1 


I 


TiMOTHEos :  Die  Perser,  aus  einem  Papyrus  von  Abusir, 
herausgegeben  von  Ulrich  von  Wilamowitz- 
MoLLENDORFF.     (Leipzig :   Hinrichs,  1903.) 


i     I    I  The  papyrus,  here  edited  by  one  of  the  greatest  of  living 

I  classical  scholars,  was  found  in  1902  buried  with  a  mummy 

in  a  tomb  near  Memphis.  It  has  the  distinction  of  being  the 
oldest  known  Greek  MS.  The  evidence  alike  of  paleeography 
and  of  the  objects  found  together  with  it  points  to  a  date 
probably  as  early  as  350  b.c.     The  poem  itself  is  a  vofio^ 


Digitized  by 


Google 


A  MANUAL  OF  KUSALHAN  NUMISMATICS.  351 

of  tlie  masician-poet  Timotheos  of  Miletus,  who  flourished 
c.  400  B.C.  It  is  in  fact  a  Ubretto  of  which  we  have  lost 
tiie  music.  It  is  to  be  judged,  therefore,  from  the  literary 
point  of  view,  as  we  should  judge  Wagner's  poems  if  their 
music  was  lost,  that  is  to  say,  as  a  work  of  art  necessarily 
incomplete. 

The  language  of  the  poem  is  extravagant  to  a  degree, 
and  the  superabundance  of  its  metaphors  makes  us  imagine 
almost  that  we  are  reading — so  far  as  most  of  us  can  read 
this  poem  at  all  without  the  aid  of  the  paraphrase  in 
simplified  Greek  which  is  thoughtfully  supplied — ^a  Sanskrit 
kdvya.  Like  a  Sanskrit  kavya,  too,  though  dealing  with 
one  of  the  most  inspiring  and  one  of  the  most  momentoua 
events  in  hiatory — no  less  an  event,  in  all  probability,  than 
the  battle  of  Salamis  —  we  may  search  it  through  and 
through  without  finding  one  solitary  historical  reference  of 
any  importance.  The  description  of  the  sea-fight  might 
refer  to  any  sea-fight ;  or  rather,  to  be  strictly  accurate,  it 
is  of  the  nature  of  a  stock  description,  such  as  we  are,  alas  I 
only  too  familiar  with  in  Indian  literature,  which  could 
not  be  properly  applied  to  any  human  event  whatever.^ 

Disappointing  as  the  work  is  from  the  literary  point  of 
view,  the  discovery  of  this  papyrus,  of  which  an  excellent 
facsimile  is  also  published,  is  of  the  utmost  importance  for 
the  study  of  Greek  palaoography. 

E.  J.  K 


A  Manual  op  Musalman  Numismatics.  By  0.  Codrington, 
M.D.,  F.S.A.  (Asiatic  Society  Monographs,  Vol.  VII ; 
1904.) 

No  branch  of  numiBmatics  is,  from  the  historical  point  of 
view,  so  valuable  as  that  which  deals  with  the  coinages  of 
the  Muhammadan  powers  who,  in  all  the  three  continents 
of  the  Old  World,  have  taken  so  prominent  a  part  in  the 

^  Was  there  eyer  such  delicious  irony  as  is  contained  in  the  Jain  vaHnOf  '*  the 
description  as  before/'  regularly  added  after  the  mention  of  each  new  name 
orpIaeeP 


Digitized  by 


Google 


352  NOTICES   OF   BOOKS. 

history  of  mankind.  This  special  value  is  explained  by  the 
fact  that,  with  comparatively  few  exceptions,  Muhanmiadan 
coins  regularly  record  the  date,  the  mint,  and,  from  the  end 
of  the  second  century  of  the  Hejira,  generally  also  the 
name  of  the  reigning  prince.  We  have  thus  preserved  an 
amount  of  evidence  of  the  most  trustworthy  character,  which 
enables  us  often  either  to  supply  the  outlines  of  the  history 
of  a  country  during  a  period  for  which  all  other  records 
liave  perished,  or  to  control  such  other  records  as  may  have 
survived.  It  is,  therefore,  of  the  utmost  importance  that  all 
this  evidence  should  be  collected  in  as  complete  a  manner  as 
possible  ;  and  any  effort  to  make  the  study  of  Muhammadan 
numismatics  more  general,  by  simplifying  those  difficulties 
which  are  apt  to  discourage  students  at  the  outset,  is  to  be 
commended. 

In  the  present  little  manual  of  240  pages  Dr.  Codrington 
has  put  together,  in  an  admirably  clear  and  simple  form, 
all  the  information  and  all  the  practical  hints  which  are 
likely  to  help  the  student  in  the  actual  work  of  reading  and 
identifying  the  coins.  He,  in  fact,  puts  on  record  for  the 
benefit  of  others  the  experience  which  he  has  himself  gained 
during  many  years  as  a  collector  of  Muhammadan  coins. 

The  only  work  of  the  kind  available  up  to  the  present 
time  has  been  Soret's  Elements  de  la  Nunmmatique  Mmulmane, 
a  work  long  since  out  of  print,  and  somewhat  unsatis- 
factory as  a  manual  for  constant  reference  because  of  its 
unsystematic  arrangement  and  the  want  of  any  sort  of  index. 
Dr.  Codrington's  book  marks  a  great  advance,  not  only  in 
clearness,  but  also  in  completeness,  since  he  has  laid  under 
contribution  the  large  literature  which  has  appeared  since 
the  date  of  Soret's  book  (1864).  Especially  worthy  of  note 
is  Dr.  Codrington's  "  List  of  Mint  Towns,"  which  takes  up 
no  fewer  than  seventy-one  pages,  and  comprises,  on  a  rough 
calculation,  between  a  thousand  and  eleven  hundred  names 
of  places  at  which  Muhammadan  coins  were  struck.  This 
list  will  be  of  the  greatest  use.  It  is  much  fuller  than  any 
other  similar  list  in  existence,  and  its  value  is  enhanced  by 
the  addition,  wherever  possible,  of  the  precise  geographical 


Digitized  by 


Google 


A   MANUAL   OF   MUSALMAN   NUMISMATICS.  353^ 

position  of  the  places  and  any  descriptive  or  honorific  epithets 
habitually  associated  with  their  names  on  the  coins. 

Dr.  Codrington's  book  is  sure  of  a  welcome  wherever  there 
are  students  of  Muhammadan  numismatics,  and  nowhere 
more  than  in  India,  where  there  are  at  the  present  time 
gratifying  signs  of  an  increasing  interest  in  this  important 
branch  of  historical  study. 

E.  J.  R. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


355 


MISCELLANEA. 


Thb  Sahasram,  Rupnath,  etc.,  Edict  of  Asoka. 

I  find  that  I  cannot  deal  explicitly  with  the  second 
important  passage  in  this  record,  without  presenting  some* 
what  lengthy  comments  on  some  of  the  details  of  the  texts 
of  it;  even  though  the  cases  are  but  few  in  which  I  differ 
from  decipherments  made  by  Dr.  Biihler  and  M.  Senart. 
For  more  than  one  reason,  those  comments  cannot  be  given 
in  this  Journal.  And  I  shall  therefore  defer  the  completion 
of  my  second  article  for  this  Journal,  until  I  have  fixed 
the  texts  of  the  passage,  with  my  remarks  on  them,  in 
a  separate  note  in  the  Indian  Antiquary, 

Meanwhile,  I  would  say  that  the  announcement  made  by 
me  in  this  Journal,  1903,  p.  829,  is  to  be  modified  as  follows. 
A  closer  study  of  the  Brahmagiri  text  has  shewn  me  that, 
while  Aioka  did  join  the  Sathgha  early  in  the  thirty-third 
year  after  his  abhisheka,  it  was  not  until  five  years  later, 
early  in  the  thirty-eighth  year,  that  he  abdicated  and  passed 
into  religious  retirement.  And  thus  the  edict  further 
endorses  the  statement  of  the  Dlpavamsa  and  the  Mahdvaniaa, 
that  Aioka  reigned  for  thirty-seven  years. 

I  take  this  opportunity  of  saying  that  Suvarnagiri,  where 
Aioka  was  in  religious  retirement  when  he  issued  the  edict, 
was  one  of  the  hills  surrounding  the  ancient  city  Girivraja, 
in  Magadha. 

J.  F.  Flbbt. 

16th  January,  1904. 

Guessing  the  Number  of  VibhTtaka  Seeds. 

Nala,  chapter  xx,  describes  how  Nala  drove  King 
Rtoparna.     They  come  across  a  vibhltaka  or  bahird  tree. 


Digitized  by 


Google 


35G  MISCELLANEA. 

The  king  shows  his  skill  in  sahkhydna  by  at  once  stating 
the  number  of  the  leaves  and  of  the  fruits  that  had  fallen 
from  it,  and  of  the  number  of  leaves  and  of  the  fruits  that 
were  on  two  of  the  branches.  This  passage  has  puzzled 
several  European  scholars,  and  various  explanations  have 
been  offered.  The  one  that  I  was  taught  in  my  young 
days  was  that  the  king  challenged  Nala  to  a  game  of 
"odd  or  even." 

I  would  suggest  that  the  simplest  and  literal  explanation 
is  the  best  one.  In  Northern  India  crops  of  all  kinds, 
including  fruity  are  often  estimated.  The  process  is  called 
kan-kut,  and  is  a  necessary  incident  of  certain  tenures,  the 
tenant  paying  the  value  of  a  fixed  proportion  of  the 
estimated  produce  to  his  landlord  as  rent.  In  my  old 
district  of  Gaya  this  tenure  is  very  common,  and  a  body 
of  men  known  as  kaniya,  or  appraisers,  has  been  called  into 
existence.  The  skill  of  these  men  is  something  wonderful. 
It  is  almost  uncanny  to  see  one  of  them  walk  into  a  field, 
pluck  a  few  ears  of  rice  here  and  there,  and  then  say  that 
the  produce  is  so  many  maunds  per  bighd,  i.e.  bushels  per 
acre.  Assuming  that  the  appraiser  is  believed  to  be  acting 
fairly,  his  appraisement  is  accepted  by  both  parties.  On 
a  few  occasions  on  which  I  have  seen  it  tested  it  has  alway»^ 
come  out  right.  To  come  nearer  to  King  Rtuparna's  exploit^ 
fruit-trees  are  often  subjected  to  the  same  procedure. 
I  may  quote  my  own  experience.  It  is  a  common  thing^ 
for  Anglo-Indian  officials  to  sell  the  fruit  of  their  gardens. 
If  they  do  not  do  so  their  servants  steal  it.  The  purchaser,, 
who  is  usually  a  neighbouring  fruiterer,  watches  the  crop^ 
and  the  agreement  of  sale  is  for  so  much  money  down  and 
for  a  certain  proportion  of  the  fruit  to  be  delivered  to  the 
owner  of  the  trees.  On  one  occasion  a  fruiterer  at  Gaya 
offered  me  a  ridiculously  small  sum  for  a  fine  crop  of 
mangoes.  We  are  always  swindled  in  these  matters,  but 
this  was  a  trifle  too  strong.  So  I  got  a  native  friend  to 
send  me  a  good  kaniya.  The  man  came,  sauntered  about 
my  orchard  for  half  an  hour,  and  then  told  me  that  I  had 
8o  many  mangoes.     The  fruiterer  accepted  his  statement 


Digitized  by 


Google 


A   DISCLAIMER.  357 

without  demur,  and  when  I  talked  to  him  about  it  after- 
wards said  that  of  course  it  was  correct.  It  never  occurred 
to  him  to  question  the  accuracy  of  the  estimate  of  a  kaniya 
so  well  known  as  the  man  I  had  called  in. 

It  seems  to  me,  therefore,  that  we  must  take  the  episode  in 
Nala  literally.  King  Rtuparna  was  simply  an  extraordinarily 
good  kaniya,  and  seized  the  opportunity  of  displaying  his 
skill  to  the  astonished  Nala. 

Regarding  the  use  of  the  tibhltaka  nut  as  a  'teetotum* 
in  gambling,  see  Professor  von  Roth's  essay  in  the 
GhirupiyctkaumudL  I  daresay  Rtuparna  was  "  skilled  in 
dice"  (i.e.  in  teetotum -spinning),  which  accounts  for  his 
selecting  the  baherd-tree  for  his  arithmetical  display. 

Camberley,  George  A.  Grierson. 

January  29th,  1904. 

A  Disclaimer. 

May  I  crave  the  indulgence  of  a  small  space  to  make 
my  peace  with  Dr.  Fleet?  He  appears  to  have  taken 
offence  (see  ante,  p.  164)  at  an  innocent  expression  of  mine, 
indicating  a  difference  of  view.  I  was  not  aware  that  the 
expression  carried  any  offensive  meaning.  In  any  case, 
I  desire  to  assure  Dr.  Fleet  that  no  offence  whatever  was 
intended.  The  manner  of  referring  to  him  on  p.  563 
of  my  paper  will,  I  hope,  convince  him  of  my  unprovocative 
disposition.  I  now  see  that  I  was  in  error;  and  I  note 
with  satisfaction  that,  on  the  point  in  question.  Dr.  Fleet 
is  in  agreement  with  me.  Under  the  circumstances,  of 
course,  I  withdraw  the  offending  remark  unreservedly. 

As  to  the  spelling  '  Eangude^ '  for  '  Eongudei§a,'  need 
I  say  that  it  is  a  misprint  which  escaped  me  in  proof- 
reading ?  I  willingly,  however,  accept  Dr.  Fleet's  correction, 
that  ''the  elephant-emblem  belonged  to  the  great  Western 
Ghinga  princes  of  Mysore  " — the  more  so,  as  it  strengthens 
my  argument. 

For  the  rest,  despite  the  somewhat  sarcastic  (undeservedly 
80,  I  think)  remark,  ''  he  has  solved  one  of  those  problems 

J.K.A.8.    1904.  24 


Digitized  by 


Google 


358  MISCELLANEA. 

to  his  own  satisfaction,"  I  venture  to  entertain  the  hope  that, 
in  course  of  time,  my  working  hypothesis  on  a  confessedly 
obscure  period  of  Indian  history  will  meet  with  the 
acceptance  of  the  thoughtful  reader. 

Oxford.  A.  F.  Rudolf  Hoernle. 

January  31«^,  1904. 

The  Veddas  of  Ceylon:   Origin  of  their  Name. 

It  is  a  remarkable  fact  that,  of  the  various  authors  who 
wrote  on  Ceylon  during  its  occupation  by  the  Portuguese 
(1506-1658),  only  one,  as  far  as  I  know,  refers  to  the 
Veddas,  viz.  Pedro  Teixeira,  in  1610,  and  he  calls  them, 
erroneously.  Pachas}  Captain  Joao  Ribeiro,  who  was  in 
Ceylon  from  1640  to  1658,  devotes  part  of  a  chapter  of  his 
Fatalidade  Historica  to  the  Veddas,  whom  he  terms  '  BMas  * ; 
but  his  book  was  not  written  until  1681,  more  than  twenty 
years  after  the  Dutch  had  ousted  the  Portuguese  from 
Ceylon.  In  1675  Rijklof  van  Goens  the  elder,  on  being 
promoted  from  the  governorship  of  Ceylon  to  the  high 
office  of  Governor-General  at  Batavia,  wrote  an  interesting 
account  of  the  island,*  in  which  he  gives  a  pretty  full 
description  of  the  Veddas,  their  customs,  etc.  He  begins 
by  saying  :  "  The  Weddas  (who  call  themselves  Beddas) 
are  aboriginal  ^  inhabitants  from  of  old  till  now,  whose 
origin  no  one  is  able  to  demonstrate."  The  statement  that 
the  Veddas  "  call  themselves  Beddas  "  is  noteworthy,  in 
view  of  the  fact  that  in  Sinhalese  bedda  means  'forest, 
jungle ' ;  but  I  can  find  no  authority  for  the  assertion. 
As  I  have  mentioned  above,  Ribeiro  calls  these  forest- 
dwellers  'B^das';  and  in  the  Batavia  Dagh- Register  for 
1644-1645  (p.  307)  we  are  told  that  in  the  early  part  of 
1645  Raja  Sinha,  the  king   of  Kandy,  put  to  death  two 


»  See  Journal  R.A.S.,  1899,  p.  133. 

»  Printed  almost  in  extmso  in  Valentyn's  Oud  en  Nieuu)  Oott-lndietty  Deel  ▼, 
pp.  204-246. 

3  The  passag^e  as  (quoted  in  Sobton^Jobaon,  s.v.  *  Veddas,'  has,  by  a  misprint, 
apparently,  "ail  original." 


Digitized  by 


Google 


SEBES  OR  CHERAS?  359 

^  bedes  *  who  had  supplied  the  Dutch  at  Batticaloa  with  wax. 
(This  is  the  earliest  occurrence  of  the  word  that  I  have 
yet  found.) 

The  origin  of  the  name  'Yedda'  has  been  the  subject 
of  much  controversy.  Yule,  in  Sobson-Jobson,  says,  *'  The 
word  is  said  to  mean  '  hunters ''';  and  to  this  the  editor 
of  the  new  edition  appends  in  brackets,  ''Tamil  vedu, 
'  hunting.' "  But  the  Tamil  for  *  hunting '  is  not  vedu,  but 
f)idu  (a  hunter  is  vidan) ;  and  any  connection  between  this 
and  veddd  is  extremely  improbable.  (Mr.  Crooke  seems  to 
have  been  misled  by  the  assertion  of  Mr.  Whitworth  in  his 
Anglo  -  Indian  Dictionary ^  s.v.  *  Vedar.')  The  commonly 
accepted  derivation  of  vedd&  is  from  Skt.-Pali  vpddha;  but, 
as  Professor  W.  Geiger  points  out  {Lift  und  Sprach^  der 
Singh.,  p.  47),  veddd  would  indicate  a  base-form  vyaddha, 
and  not  vyddha.  The  stem-form  of  veddd  is  v^i ;  and  this. 
Dr.  Geiger  says,  points  rather  to  the  participle  mj[/ita, 
'isolated,  excluded,'  which  would  be  quite  as  appropriate 
an  appellation  for  these  wild  men  as  '  hunters.' 

Donald  Ferguson. 
20,  Beech  House  Boad,  Croydon. 
Feb.  20th,  1904. 

Seres  or  CherasP 

There  is  a  puzzling  passage  in  Pliny's  description  of 
Ceylon,  H.N.  vi,  22  [24].  Pliny  is  relating  what  he  had 
heard  from  the  members  of  a  Singhalese  embassy  to  the 
Emperor  Claudius  (41-54  a.d.),  at  the  head  of  which  was  one 
Rachias— doubtless  the  Latin  for  a  Rajah.  After  describing 
the  position  of  the  sun  and  stars  as  seen  in  Ceylon,  Pliny 
goes  on — "  lidem  narravere  latus  insulae  quod  praetenderetur 
Indiae  x.m.  stad.  esse  ab  oriente  hibemo.  ultra  montes 
Hemodos  Seras  quoque  ab  ipsis  adspici  notes  etiam  com- 
mercio,  patrem  Bachiae  commeasse  eo,  advenis  ibi  Seras 
occursare.  ipsos  vero  excedere  hominum  magnitudinem, 
rutilis  comis,  caeruleis  oculis,  oris  sono  truci,  nullo  com- 
mercio  linguae,      cetera    eadem  quae   nostri  negotiatores. 


Digitized  by 


Google 


360  MI8GELLAKEA. 

flominis  ulteriore  ripa  meroM  poflitas  jaxta  venalia  toUi  ab 
his,  si  placeat  permutatio/'  etc. — '' Moreover,  they  told  me 
that  the  coast  from  the  north-east  extremity  ran  parallel 
with  the  Indian  mainland  for  10,000  stadia ;  and  also  that 
beyond  the  Emodi  Montea  were  the  Seres,  whom  they  knew 
by  sight ;  they  traded  with  them ;  the  father  of  Bachias 
had  frequently  travelled  thither,  and  it  was  the  custom  of  the 
Seres  to  meet  strangers  there;  that  these  Seres  were  of 
unusual  height,  and  had  red  hair,  blue  eyes,  and  harsh  voices ; 
they  knew  no  language  employed  in  commerce.  The  rest 
of  the  story  agreed  with  the  reports  of  our  merchants.  La, 
they  placed  their  own  goods  for  barter  on  the  farther  bank 
of  the  stream  beside  the  articles  the  natives  brought  for  sale ; 
and  if  the  natives  liked  the  exchange,  they  carried  off  what 
was  offered/' — ^By  the  Seres  the  older  classical  authors  meant 
the  people  of  Sarikol,  Kashgar,  and  N.W.  China.  Pliny 
makes  Serioa  extend  to  the  eastern  sea,  and  the  Montes 
Emodi  are  of  course  the  Himalayas.  Pomponius  Mela  (iii,  7), 
another  writer  of  the  first  century  a.d.,  says  that  the  Seres 
inhabited  the  country  from  the  Taurus  range  to  the  Talis 
mountains  overlooking  the  sea;  they  were  a  right  honest 
folk,  for  in  trading  they  left  their  goods  in  the  desert  for 
exchange,  and  then  kept  out  of  sight.  On  the  strength  of 
these  passages  Lassen  (Ind.  Alt.,  iii,  pp.  85-6)  and  other 
writers  have  asserted  the  existence  of  a  trade  between  Ceylon 
and  Central  Asia. 

And  this  is  doubtless  what  Pliny  understood.  But  what 
did  the  Singhalese  ambassadors  really  mean?  Pliny  must 
have  conversed  with  them  through  one  or  more  dragomen, 
probably  Greeks ;  and  the  rest  of  his  narrative  shows  that 
he  frequently  misunderstood  the  information  he  got.  Now 
the  explanation  given  by  Lassen  labours  under  three 
difficulties.  First,  Pliny's  words  seem  to  imply  that  the 
Seres  in  question  were  at  no  great  distance  from  Ceylon. 
The  coasts  of  Ceylon  and  India  lie  parallel  to  each  other ; 
across  the  straits  are  the  hills  behind  which  the  Seres  live ; 
so  he  seems  to  say.  To  fly  off  to  Central  Asia  is  as  if  a  nun 
describing  Great  Britain  were  suddenly  to  insert  a  description 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


362 


MISCELLANEA. 


the  Emodi  Montes.     The  system  of  barter  he  describes  is,  of 
course,  one  common  to  many  savage  tribes ;  it  is  in  no  way 

distinctive. 

J.  Kennedy. 

The  Old  Indian  Alphabet. 

Professor  Biihler,  at  p.  27  of  his  article  on  the  Brahma 
alphabet  (Indian  Studies,  No.  iii),  quotes  a  passage  from  the 
lost  Jain  Anga,  the  Dittbivada  (about  300  B.C.),  which  says 
that  the  alphabet  had  then  46  aksaras  or  letters.  The  com- 
mentator,  Abhayadeva  (about  the  eleventh  century),  explains 
this  number  by  saying  that  it  is  the  same  as  the  number  of 
letters  in  his  time  with  the  vowels  r,  f,  /,  and  /,  and  the 
lingual  consonant  /,  left  out,  but  with  ks  included.  Now 
Professor  Biihler  says  this  is  a  mistake ;  the  alphabet 
referred  to  must  have  left  out  the  four  vowels  and  the 
akshara  ks,  and  have  included  the  Yedic  or  Pali  /.  That 
would  make  the  alphabet  at  the  time  of  the  Jain  Angas^ 
as  follows : — 


Vowels  a,  d,  i,  i,  w,  u,  e,  at,  o,  au,  am,  ah 
Consonants  k,  kh,  g,  gh,  h 

0,  ch,j,jh,  n 

t,  th,  d,  dh,  n 

t,  th,  d,  dh,  n 

p,  ph,  b,  hh,  m 

Vy  r,  I,  V,  I 

i,  8,  8,  h 


12 
5 
5 
5 
5 
5 
5 
4 

46 


But  in  the  ancient  Sanskrit  literature  and  also  in  the 
indigenous  schools,  which  adhere  to  the  oldest  practices,  the 
four  vowels  r,  f,  /,  /,  and  ks  are  included  in  the  alphabet, 
and  /  is  omitted.  This  makes  it  consist  of  altogether  fifty 
letters.     So,  in  the  Gautamlya  Tantra  we  read : — 

Panca§al-lipibhir  mala  vihita  sarva-karmani  | 
A-karadi-ksa-karanta  varna-mala  praklrttita  |  [ 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


364  inSCBLLANEA. 

A     PECULIAR     USB     OF     THE     CaUSAL     IN     SaNSKRIT 

AND  Pali. 

Though  my  knowledge  of  Pali  is  very  limited,  it  has 
struck  me  more  than  once  that  texts  in  that  language  offer 
examples  for  one  or  the  other  of  the  rules  of  the  Sanskrit 
grammarians  for  which  no  examples  have  yet  been  found 
in  Sanskrit  texts.  An  instance  of  this  kind  is  furnished 
by  the  sentence  namassamdno  vivaaenii  rattiihy  quoted  by 
Dr.  Fleet  above,  p.  20,  from  the  Suttanipdta. 

In  Yarttika  9  on  Panini  iii,  1,  26,  Katyayana  lays  down 
a  rule  concerning  a  peculiar  use  of  the  causal,  the  meaning 
of  which  will  be  best  understood  from  the  example  for  it 
given  by  Patanjali.  According  to  the  latter,  instead  of 
saying  drdtrimvdsam  doaste,  we  may  say  rdtrim  vivdsat/ati; 
i.e.,  we  may  employ  the  causal  of  the  root  from  which  the 
noun  vivdaa  is  derived,  drop  the  preposition  d,  and  make 
rdiri  dependent  on  the  causal  vwdsayati.  By  the  wording 
of  Satyayana's  rule  drdtrivivdsam  dcaste  must  mean  '  he 
tells  (stories)  the  whole  night,  until  the  night  grows  light ' 
(i.e.  till  daybreak),  and  the  same,  therefore,  should  be  the 
meaning  of  Patanjali's  example  rdtrim  vivdsayatu  I  have 
some  doubts  as  to  Pataftjali's  explanation  of  the  Yarttika, 
and  in  particular  as  to  whether  he  should  not  have  said 
more  fully  dcakadno  rdtrim  mvdaayati ;  however  this  may  be, 
a  correct  example  for  Satyayana's  rule  is  clearly  furnished 
by  the  above  sentence,  namaasamdno  vivasemi  rattim}  The 
literal  translation  of  this  sentence  would  be  'worshipping 
I  cause  the  night  to  grow  light,'  which,  according  to  the 
Yarttika,  in  Sanskrit  would  be  equivalent  to  drdtrivivdsam 
namaaydmi,  *I  worship  the  whole  night,  until  the  night 
grows  light'  (i.e.  till  daybreak). 

I  am  surprised  to  see  that  in  the  St.  Petersburg  dictionary, 
where  the  word  vivdsa  of  drdtrivivdsam  is  correctly  derived 
from  vas  *  to  shine,'  the  causal  vivdaayati  of  rdtrim  vivdsayati 
is  placed  under  vas  *  to  dwell.'     This  surely  is  due  to  an 

1  For  the  (short)  a  of  the  causal  viiatemi  compare  e.g.  Jdt.,  vol.  ii,  p.  178, 
1.  20,  upatapeti  (for  MpatAp§t%), 


Digitized  by 


Google 


PRONOMINAL  PREFIXES  IN  THE   LAI  DIALECT.       366 

oversiglity  because  vivdsa  and  vivdsayati  must  neoeBsarily  be 
derived  from  one  and  the  same  root. 

In  Yarttika  10  on  Panini  iii,  1^  26,  Eatyayana  gives 
another  rule  for  the  emplojrment  of  the  causal,  by  which, 
e.g.  in  the  sentence  UjHayinydfi  prasihito  Mdhismatydm 
Buryodgamanam  sambhdvayate^  '  having  started  from  Ujjayini 
he  meets  sunrise  at  Mahismati  *  (i.e.  he  reaches  M.  at 
sunrise),  for  the  two  last  Sanskrit  words  we  may  use  sUryam 
udgamayati,  'having  started  from  XT.  he  causes  the  sun  to 
rise  at  M.'  With  this  we  may  compare  suriyarh  uUhdpesi 
and  arunam  utthdpesi,  which  occur  several  times  in  the 
JdtdkaB  :  compare  e.g.  Jat^  vol.  i,  p.  318,  1.  19,  aggim 
ujjdleium  asakkonti  suriyam  utt/idpesi,  *  unable  to  get  the 
fire  to  bum  she  caused  the  sun  to  rise'  (i.e.  the  sun  rose 
while  she  was  still  unable  to  get  the  fire  to  burn) ;  p.  103, 
1.  22  ;  p.  399,  L  14  ;  vol.  vi,  p.  330,  1.  15,  etc.  The 
difference  between  Sanskrit  and  Pali  here  is,  that  in  Sanskrit 
the  causal,  according  to  Eatyayana,  is  to  be  used  in  this 
manner  only  when  some  astonishing  feat  (such  as  the 
accomplishment  of  the  journey  from  U.  to  M.  in  one  night) 
is  described,  while  in  Pali  there  apparently  is  no  such 
restriction. 

F.   KlELHORN. 

Oottingen. 
March  ith,  1904. 


Pronominal  Prefixes  in  the  Lai  Dialect. 

In  the  January  number  of  the  Journal  Mr.  Tilbe  draws 
attention  to  the  use  of  pronominal  prefixes  with  verbs  in 
the  Lai  dialect  in  order  to  denote  the  person  of  the  subject. 
The  same  use  of  pronominal  prefixes  is  characteristic  of 
a  long  series  of  Tibeto-Burman  dialects,  which  will  be  dealt 
with  in  the  Linguistic  Survey  of  India  as  the  Suki-Ghin 
group.  I  have  given  a  short  account  of  those  dialects  in 
a  paper  which  was  originally  printed  for  use  under  the  last 
Census,  and  which  later  on  was  published  in  the  Journal 
of  the  German  Oriental  Society,  vol.  Ivi,  pp.  486  ff.     I  there 


Digitized  by 


Google 


366  MISCELLANEA. 

tried  to  show  that  the  use  of  the  pronominal  prefixes  in. 
those  forms  of  speech  is  due  to  the  common  tendency 
observable  in  all  Tibeto-Burman  languages  to  avoid  abstract 
terms.  The  verb,  which  is  virtually  a  noun,  is  always  put 
into  relation  to  some  other  noim  as  its  subject. 

I  still  think  that  this  explanation  is  the  correct  one. 
It  is,  however,  possible  that  another  factor  has  been  at  work 
as  well.  The  Kuki-Chin  prefixes  are  used  in  the  same 
way  as  the  Munda  suffixes,  which  are  added  to  the  word 
immediately  preceding  the  verb.  Compare  e.g.  San  tali 
kora-e  mr-en-a,  *  boy-he  fell,  the  boy  fell,'  where  the  suffix 
e,  *he,'  shows  that  the  subject  of  the  verb  nur-en-a  is  of 
the  third  person. 

We  do  not  know  anything  about  the  old  history  of  the 
Kuki-Chin  tribes.  It  is,  however,  possible  that  they  were 
at  some  time  influenced  by  Munda  tribes,  and  the  distinction 
of  the  person  of  the  subject  by  means  of  pronominal  prefixes^ 
may  accordingly  be  due  to  a  double  reason. 

Munda  tribes  must  once  have  lived  in  many  districts 
where  they  have  now  disappeared.  The  dialects  spoken  by 
several  Tibeto-Burman  tribes  in  the  Himalayas  show  distinct 
traces  of  Mu^da  influence,  and  there  is  nothing  improbable 
in  the  supposition  that  [some  Munda  tribe  once  lived  in  the 
neighbourhood  of  the  Kuki-Chins. 

Sten  Konow. 

Christianiay  Nortcay, 

The  verse  18  of  the  Harsacarita. 

In  spite  of  being  perhaps  taxed  with  tediousness  I  venture 
to  present  another  translation  of  this  verse  alrecdy  examined 
by  various  scholars  in  this  Journal  (see  above,  pp.  155  sqq.). 
It  seems  to  me  that  one  of  the  ways  of  coming  to  a  right 
understanding  of  a  difficult  passage  is  to  take  into  con- 
sideration the  context.  Now  fiana,  after  having  extolled 
the  works  of  other  poets,  which  brought  them  fame  and 
splendour,  hesitates  to  follow  their  example  before  the 
difficult  task  of  finding  terms  adequate  to  the  greatness  of 


Digitized  by 


Google 


CHALDEAN  PRINCES  ON  THRONE  OF   BABYLON.        367 

his  patroa's  deeds.     A  fine  compliment  indeed,  and  duly 
coached  in  the  following  terms : — 

''My  tongue  held  back,  as  it  were,  by  Adhyaraja'fr 
achievements,  engraved  in  my  heart,  refuses  to  chanty 
although  I  remember  them  well." 

J.    KiRSTE. 

Chaldean  Princes  on  the  Throne  of  Babylon. 

An  interesting  paper  has  been  contributed  to  the  Churchman 
of  October  and  November  last  by  the  Rev.  C.  Boutflower,  Vicar 
of  Terling  (Essex),  entitled  ''Chaldean  Princes  on  the  Throne 
of  Babylon."  Beginning  with  a  statement  of  the  views  of 
various  scholars  upon  the  subject,  and  their  opinions  as  to  the 
origin  of  the  Chaldeans  and  their  name,  he  shows  that  the 
word  first  occurs  in  the  inscriptions  of  ASiur-nasir-ftpli, 
father  of  Shalmaneser  II,  the  king  who,  to  all  appearance, 
was  the  first  to  come  into  contact  with  the  Jews.  This  text 
informs  us  that,  in  or  about  the  year  879  B.C.,  the  Chaldeans 
occupied  the  southern  part  of  Babylonia,  and  were  under 
the  rule  of  Nabd-ftbla-iddina,  "  who  was  probably  a  Chaldean 
himself."  All  the  occasions  when  the  Chaldeans  came  into 
contact  with  the  Assyrians,  in  the  reigns  of  Shalmaneser  II, 
SamSi-Bammanu  (Samii-Addu),  Bammanu-nirari  (Adad- 
nirari),  and  Tiglath-pileser  III,  are  then  recounted,  with 
many  interesting  details.  His  arguments  tend  to  show 
that  many  of  the  Babylonian  dynasties  in  the  canon  of 
kings  published  in  the  Proceedings  of  the  Society  of  Biblical 
Arch(Bologt/,  May  6th,  1884,  were  really  Chaldean,  so  that 
'"Ur  of  the  Chaldees'  may  well  have  been  in  the  hands  of 
that  people  at  the  time  when  Moses  wrote  the  Pentateuch." 
Whether  the  composition  of  the  names  of  early  Babylonian 
kings  constitute  real  evidence  or  not,  is  a  question  which 
requires  the  test  of  time,  but  there  is  very  great  probability 
that  the  presence  of  Merodach,  B61,  and  Nebo,  as  component 
parts  of  them,  may  be  an  indication  of  the  Chaldean 
nationality  of  those  who  bore  them.     The  dynasty  to  which 


Digitized  by 


Google 


368  MISCELLAl^EA. 

Nebuchadnezzar  the  Great  belongs  has  long  been  thought 
to  be  Chaldean,  and  as  Mr.  Boutflower  remarks:  ''The 
name  of  one  of  the  gods  Nebo  or  Merodach  is  found  to 
form  an  element  in  the  name  of  every  prince  of  the  family 
of  Nabopolassar,  and  we  have  thus  a  further  proof  of  the 
Chaldean  origin  of  that  family." 


Thb  Chaldeans  of  the  Book  of  Daniel. 

In  a  further  article  (January,  1904)  the  Rev.  C.  Boutflower 
continues  his  studies  of  the  subject.  He  points  out  that  it  is 
a  mistake  to  regard  the  word  Chaldean  as  having  ever  been 
equivalent  to  *  astrologer,'  or  any  similar  term,  in  Babylonia 
itself — this  usage  was  only  current  among  the  nations  with 
which  the  Babylonians  came  into  contact.  The  Babylonian 
kings,  moreover  (even  those  regarded  as  being  of  Chaldean 
race),  never  speak  of  themselves  as  being  Chaldeans.  It 
therefore  seemed  well-nigh  impossible  to  identify  personages 
of  Chaldean  nationality  in  the  inscriptions  of  Babylonia. 
Mr.  Boutflower  suggests,  with  a  considerable  amount  of 
probability,  that  Chaldea  was  known  by  the  term  used 
elsewhere  to  designate  its  chief  state,  namely,  *  the  Country 
of  the  Sea.'  A  very  striking  tablet,  of  which  he  gives 
a  translation,  afibrds,  by  the  personal  names  which  it 
contains,  a  noteworthy  contribution  to  the  confirmation  of 
this  view.  These  are  Nabft-6tir-nap§ati,  the  governor  of  the 
Country  of  the  Sea ;  Nabft-suzziz-anni,  the  deputy- governor 
of  the  same  place ;  Marduk-iriba,  the  mayor  of  Erech ; 
Imbi-Sin,  priest  of  TJr;  B^l-uballit,  the  governor  of  'the 
other  side ' ;  and  a  few  more  whose  owners  apparently  do 
not  belong  to  that  district.  Here,  in  addition  to  names 
implying  Chaldean  nationality,  we  have  mention  of  a  district 
admittedly  forming  a  part  of  Chaldea  in  its  restricted  sense. 

If   '  the   Land    of    the   Sea '   be    the    usual    Babylonian 
designation  of  Chaldea,  this  thr< 
upon  the  poetical  inscription  whi 
of  Chedorlaomer,     We  have  the 


Digitized  by 


Google 


BABYLONIAN  CREATION-STOET.  369* 

whose  name  is  doubtful  caused  a  personage  named  Ibe-Tutu  ^ 
(a  name  probably  meaning,  'Speak,  Merodach')  to  enter 
within  Tiamtu,  the  country  of  the  sea,  and  that  he  founded 
there  la-iubcU^u,  *  not  his  seat,'  apparently  meaning  a  pseudo 
or  temporary  capital.  If  this  inscription  really  refers  ta 
Chedorlaomer,  or  goes  back  in  any  way  to  early  times,  as 
its  archaic  poetical  form  implies,  it  gives  to  the  Chaldeans 
in  Babylonia  a  very  respectable  antiquity,  and  in  that  case 
the  phrase  'Ur  of  the  Ghaldees'  would  not  have  been  an 
anachronism  even  in  the  time  of  Abraham.  Judging  from 
the  Assyrian  inscriptions,  the  Babylonians  did  not  like  the 
Chaldeans,  though  they  had  to  acknowledge  their  rule,  and 
if  the  latter  attained  their  power  and  influence  at  the  early 
date  for  which  Mr.  Boutflower  contends,  the  reason  why 
the  Babylonians  were  called  Chaldeans  by  the  nations  around 
is  clear. 


Talmudisohe    und   midraschische    Parallelen    zum 
Babylonischbn  Weltschopfungsbpos. 

An  interesting  article  thus  entitled  has  been  con- 
tributed by  Dr.  S.  Daiches  to  the  Zeitachrift  fur  Asspriologie, 
vol.  xvii,  1903.  As  is  now  well  known,  the  legend  of 
the  fight  between  Bel  and  the  Dragon,  as  recounted 
in  the  Babylonian  story  of  the  Creation,  had  acquired 
currency  among  the  Hebrews,  as  also,  in  all  probability, 
among  the  nations  of  Western  Asia  in  general,  at  a  com- 
paratively early  date,  and  references  to  details  of  the  story 
are  found  in  Isaiah,  the  Psalms,  and  the  Book  of  Job.  It 
was  therefore  to  be  expected  that  something  would  be  said 
about  it  in  the  Jewish  commentaries  on  the  Old  Testament, 
and  what  is  stated  in  the  Midrash  rabba,  Parsha  Korach, 
sect.  18,  is  given  in  full  by  the  author  of  the  paper.     From 

^  Ibe  u  ihe  traoBcription  of  the  first  element  is  that  generally  preferred,  but 
Ine-Tuta  is  also  possible,  as  UVfea  in  the  Journal  of  t&  Boyal  Asiatic  Society 
for  October,  1903,  p.  843.  The  text  published  by  Weissbach,  which  is  there 
referred  to,  shows  that  *  the  land  of  the  sea  *  was  at  one  time  ruled  by  a  Eassite 
dynasty. 


Digitized  by 


Google 


370  MISCELLANEA. 

this  it  would  seem  that  Rahab  was  regarded  as  the  name 
of  the  *  prince  of  the  sea/  to  whom  God,  when  the  former 
said  that  it  was  enough  that  he  should  contain  his  own  water, 
without  swallowing  all  the  water  of  the  beginning,  gave 
a  blow  and  slew  him,  because  it  is  said  (Job  xxvi,  12),  "He 
«tirreth  up  the  sea  with  his  power,  and  by  his  under- 
standing he  smiteth  through  Rahab  "  (R.V.).  Reference  is 
then  made  to  the  sea  being  shut  in  with  doors  and  bolts 
(cf.  Job  xxxviii,  8) ;  to  the  sand  having  been  placed  to  fix 
its  boundary  (Jer.  v,  22),  etc.  In  the  expressions  13  t3J^3, 
*  he  stood  upon  it,'  i.e.  the  sea,  we  have  a  parallel  with  the 
phrase  in  the  Babylonian  Creation-story  ili'-sa  izaza,  *he 
(Merodach)  stood  upon  her,'  and  the  idea  is  repeated  in 
the  line  ikbus-ma  bilu^  ia  Tiamatu^  iiid-sa,  *  then  trampled 
taie  lord  upon  the  trunk  (?)  of  Tiamthu '  (Tablet  IV,  line  129). 
In  lines  139  and  140  of  the  same  tablet  is  a  reference  to 
the  bolts  which  Merodach  set  in  order  that  the  waters  of 
Tiamthu,  after  he  had  divided  her,  and  set  one  half  as 
a  covering  for  the  heavens,  should  not  come  forth  ;  though 
whether  this  refers  to  the  waters  above  the  firmament,  or 
those  below,  or  both,  is  not  quite  clear.  Further  passages 
are  quoted,  all  of  considerable  interest. 

The  same  author  has  also  a  note  concerning  the  much- 
discussed  Habiri  question, "  against  whose  identiBcation  with 
the  Hebrews,  as  is  well  known,  there  is  much  to  be  said." 
He  refers  to  the  existence  of  the  root  N^^H  (also  *T3n, 
pi.  ^^^n,  On^n),  which  is  frequently  referred  to  in  the 
Talmud,  and  asks  whether  a  connection  between  this  and 
the  Habiri  of  the  Tell  el-Amama  letters  may  not  be  possible. 

T.  G.  P. 

Santana. 

In  a  note  on  the  soul-tbeory  in  Buddhism,  published  in 
the  Journal  of  last  July  (p.  691),  I  said  that  I  had  not  yet 
traced  the  santdna-hypotlieQiB  in  the  traditions  of  the 
southern  scholasticism.  I  am  now  able  to  modify  that 
statement  to  this  extent,  that  I  have  met  with  the  term 


Digitized  by 


Google 


BHUMAKA.  371 

santdna  in  three  of  Buddhaghosa's  commentaries,  used 
apparently,  at  least  in  two  of  three  passages,  to  denote  the 
flow  or  continuum  of  subjective  experience.  In  the 
Commentary  on  the  Majjhima-Nikaya  (Papanca- Sudani, 
apud  Anangana-Sutta),  I  find  cittasantdne  kilesd  atthtti  na 
jdndtu  In  the  Commentary  on  the  Dhammasanga^i  (Attha- 
salini,  p.  63),  I  find — on  dttam  considered  as  object  of 
oittam  (or  self-consciousness) — attano  aantdnam  cinottti  cittam. 
In  the  third  passage,  which  I  met  with  last  night  only,  in 
the  Commentary  on  the  Vibhanga  (Sammohavinodani,  foL 
ki)^  the  allusion  is  to  a  time-continuum,  viewed,  of  course, 
as  subjective  experience,  but  not  explicitly  given  in  terms 
of  cittam  or  vinmnam :  ,  .  .  santdnavasena  pavattamdnam 
tarn  tarn  samayam  paccuppannam  ndtna.  The  passage,  however, 
leads  me  to  hope  that,  further  on,  under  vinndnakkhandho, 
1  may  meet  interesting  instances  of  the  term.  I  may  then 
be  able  to  furnish  new  materials  to  set  beside  those  which 
Professor  de  la  Valine  Poussin  has  contributed  to  this 
important  point  in  early  Indian  psychology  by  his  Recherchea^ 
and  now  again  by  his  Nouvelles  Recherchea  on  attd  and 
Jcammaphaiam  in  the  Journal  Aaiatique.  It  may  prove  of 
no  small  historical  value  to  discover  that  the  psychological 
culture  of  Buddhaghosa's  time  and  circle  were  closely  allied 
with  that  revealed  in  this  and  that  Buddhist  Sanskrit  texts. 

C.  A.  F.  Rhys  Davids. 
Ndhnda,  Forest  Hill 

BhUMAKA  :     A     NEWLY     DISCOVERED     MEMBER    OP     THE 
KSAHARATA    DyNASTY. 

In  Pandit  Bhagvanlal's  article  on  "  The  Western  Ksha- 
trapas,"  edited  by  me  in  the  Journal  for  1890,  mention 
is  made  (p.  643)  of  certain  "  copper  coins,  which  are  found 
in  the  coasting  regions  of  Gujarat  and  Kathiawad,  and  also 
sometimes  in  Malwa/'  The  inscriptions  could  not  then  be 
read,  but  the  coins  were  conjecturally  attributed,  on  the 
ground  of  similarity  in  tjrpes,  to  Nahapana.  After  having 
an  amount  of  oxide  removed  from  one  of   the  Pandit's 


Digitized  by 


Google 


372  MISCELLANEA. 

specimens  some  time  ago,  I  found  that  a  comparison  of  the 
letters  thus  newly  brought  to  light  with  the  traces  preserved 
by  other  specimens  made  a  complete  restoration  of  the 
inscriptions  possible.  The  coin -legend  in  question,  like 
those  of  Nahapana  and  Castana,  is  given  in  both  BrahmT  and 
Eharosth!  characters.  Different  specimens  show  indications 
of  slightly  varying  readings,  but  the  general  description  of 
this  class  of  coins  is  as  follows : — 

Obv.     Arrow,    discus,^    and    thunderbolt ;     (Kharosthl) 

Chaharatasa  chatrapasa  Bhumakasa. 
Rev.  The  capital  of  a  column,  consisting  of  a  dharmacakra 

(r.)  and  lion,  facing  r.  (1.)  standing  on  a  base ; 

(Brahmi)  Ksahardtasa  ksatrapaaa  Bhumakasa. 

There  are  six  specimens  in  the  British  Museum — four 
from  the  Pandit's  collection,  one  from  the  Cunningham 
collection  (figured  in  Coins  of  Mediceval  India,  pi.  i,  4),  and 
one,  which  I  found  among  a  number  of  '  uncertain '  coins,, 
marked  "E.  ConoUy,  Oct.  1837."  As  these  vary  in  size 
from  '8  to  '55  of  an  inch,  and  in  weight  from  69*8  to 
31 '3  grains,  they  must  evidently  represent  more  than  one 
denomination. 

I  shall  hope  to  have  some  future  opportunity  of  describing 
these  coins  more  folly.  My  object  at  present  is  merely  to 
call  attention  to  the  existence  of  another  member  of  a  family 
of  satraps,  of  which  only  one  member  (Nahapana)  has 
hitherto  been  known. 

The  coins  of  Bhumaka  seem  to  supply  an  important  link 
between  the  bronze  coins  of  Nahapana  and  those  struck 
conjointly  by  the  Pahlava^  Spalirises  and  the  ^aka  Azes. 
Bhumaka  and  Nahapana  have  in  common  the  reverse  type 

^  The  dot,  or  small  circle,  which  is  to  be  seen  on  well-presenred  specimens 
between  the  arrow  and  the  thunderbolt  must,  I  think,  be  intended  to  represent 
a  discus.  It  is  seen  very  clearly  on  the  silver  coins  of  Nahapana,  on  some  of  the 
lead  and  billon  coins  of  the  Andhras  (t;.  V.  A.  Smith,  Z.D.M.O.,  1903,  p.  12). 
and  on  some  of  the  coins  of  the  Scythic  princes  of  Northern  India  [v.  inf., 
p.  373,  noU  I). 

>  For  this  dynasty,  which  seems  to  be  the  result  of  some  sort  of  alliance 
between  the  Parthian  (Pahlava)  dynasty  of  Yonones  and  the  Saka  dynasty  of 
Manes,  v.  my  Indian  Coins,  {§  30,  31. 


Digitized  by 


Google 


BHUKIKA.  373 

"Arrow,  discua,  and  thunderbolt" — perhaps  the  embloma 
of  the  Esaharata  family.  The  bronze  coins  struck  conjointly 
by  Spalirises  and  Azes  have  for  their  reverse  type  a  very 
similar  collection  of  emblems,  "  Discus,  bow  and  arrow."  ^ 
The  larger  bronze  coins  of  Bhumaka  hold,  as  regards  their 
size,  an  intermediate  position :  they  are  smaller  than  those 
of  Spalirises  and  Azes,  and  larger  than  those  of  Nahapana. 
As  regards  fabric  and  quality  of  metal,  they  resemble  the 
coins  of  Spalirises  and  Azes  rather  than  those  of  Nahapana. 

On  Bhiimaka's  coins  the  KharosthI  inscription  holds 
a  position  of  equal  importance  with  the  Brahmi  inscription. 
From  Nahapana's  bronze  coins  it  seems  to  have  disappeared 
altogether,  while  it  takes  a  subordinate  position  on  his  silver 
coins.  As  I  have  already  pointed  out,^  this  gradual  disuse 
of  Kharosthi  on  Western  coins  is  explained  by  the  fact  that 
it  was  essentially  a  Northern  alphabet  which  ceased  to 
flourish  when  it  was  transplanted  to  Western  India. 

AU  the  available  evidence,  therefore,  derived  from  con- 
siderations of  the  type,  fabric,  metal,  and  epigraphy  of  the 
coins  seems  to  show  that  Bhumaka  came  before  Nahapana. 
It  also  strengthens  the  view  that  the  ksatrapas  of  the 
Esaharata  family,  as  well  as  the  ksatrapas  of  the  family  of 
Ca^tana,  eu^knowledged  the  suzerainty  of  some  Pablava  or 
Pahlava-Saka  dynasty  of  Northern  India.' 

The  discovery  of  the  Esaharata  Bhumaka  makes  it 
improbable  that  Nahapana  himself  was  the  founder  of  the 
Saka  era — a  view  held  by  Pandit  Bhagvanlal  Indraji,^  and 
since  ably  maintained  by  M.  TAbb^  Boyer^;  but  it  does 
not  affect  the  probability  of  the  theory  that  the  era  was 
established  by  the  overlord  of  the  Esaharata  djmasty, 
whoever  he  may  have  been,  who  was  reigning  when   his 


1  Gardner,  B.M.  Cat.,  Oreik  and  Seythie  King»^  etc.,  p.  102,  No.  5,  pi.  xxii,  4. 
The  drcnlar  symbol  is  no  doubt  intended  to  represent  a  (Uscub. 

»  J,R.A.8.,  1899,  p.  372. 

'  IM,,  p.  377.  Is  it  possible  that  the  form  ddman,  which  is  so  characteristic 
of  their  names,  can  be  simply  a  Hindnised  repreeentatiTe  of  the  Pahlaya  or  6aka 
dama  seen  in  '  Spalaga-dama '  ? 

*  J.R.A.S.,  1890,  p.  642. 

'  Joum.  Aa.,  1897  (ser.  ix,  tome  x),  p.  120. 

j.k.A.8.  1904.  25 


Digitized  by 


Google 


374  MISCELLANEA. 

dominions  were  extended  to  Western  India  by  the  conquest 
of  the  Andhras."  ^ 

E.  J.  Kafson. 

Japanese  Society  for  Oriental  Research. — ^In  con- 
nection with  the  work  of  this  Society,  Professor  Takakusu 
has  now  arrived  in  London  to  work  at  the  contemplated 
Sanskrit-Chinese  Dictionary,  which  it  is  intended  to  make 
very  elaborate  and  complete,  including  also  the  corresponding 
Pali  and  Tibetan  forms,  where  such  exist. 

Siamese  Edition  of  the  Pali  Canonical  Books. — A 
committee  has  been  appointed  by  the  King  of  Siam  to 
superintend  a  new  edition  of  these  books,  the  first  edition 
being  now  nearly  exhausted.  The  same  committee  will 
also  publish  a  complete  edition  of  the  old  Pali  commentaries. 
The  first  volume  of  this  latter  series,  vol.  i  of  the 
Mangalattha-dlpanI,  has  already  appeared.  Both  texts 
and  commentaries  are  also  being  published  privately  in 
Burma. 


1  Pandit  Bhagvanlal,  in  Bombay  OazetUer,  vol.  xvi  (Nasik),  p.  618,  wrote:. 
*<  ThiB  much  seems  almost  certain,  that  the  overlord  or  founder  of  the  Kshatrapas 
was  one  Yonones,  who  was  either  a  Parthian  king  or  a  Parthian  adventurer." 
This  is  quite  possible  ;  but  I  do  not  think  it  possible  that  (to  continue  the 
Pandit's  statement)  'Hhe  date  on  Eshatrapa  coins  and  inscriptions  is  of  this 
Parthian  overlord."  It  seems  to  me  certain  that  the  daka  era  is  used  both  by 
Nahapana  and  the  succeeding  family  of  Ca^^ana ;  and  the  date  of  Vonones  cannot 
be  so  late  as  78  a.d. 


Digitized  by 


Google 


376 


NOTES  OF  THE  QUARTER. 

(Janiuuy,  February,  March,  1904.) 


I.   General  Meetings  op  the  Royal  Asiatic  Socibtt. 

January  12th,  1904. — Sir  Charles  Lyall,  Vice-Preeident, 
in  the  Chair. 

It  was  announced  that — 

Miss  A.  A.  Smith, 
Mr.  M.  B.  Jayakar, 
Mr.  M.  B.  Eolasker, 
Mr.  S.  Chandra  Mukherji,  and 
Mr.  M.  A.  Husain  Ehan 
had  been  elected  members  of  the  Society. 

Colonel  Sir  Bichard  Camao  Temple,  Bart.,  unveiled  and 
presented  to  the  Society  a  memorial  tablet  executed  in 
memory  of  Dr.  Best,  formerly  Secretary  of  the  Society. 
He  referred  in  his  speech  to  the  extraordinary  linguistic 
powers  of  Dr.  Bost.  As  a  child  he  knew  Greek,  and 
before  he  was  20  he  had  mastered  most  of  the  European 
languages.  Then  he  turned  his  serious  attention  to  Eastern 
tongues,  studying  Arabic,  Pali,  Sanskrit,  Tamil,  Marathi, 
Tibetan,  Chinese,  Swahili,  Malay,  Persian,  and  Burmese. 
He  took  his  Doctor's  degree  at  the  age  of  24,  choosing 
Singalese  grammar  for  his  thesis.  Coming  to  England  at 
the  age  of  31,  he  was  appointed  Oriental  Teacher  at 
St.  Augustine's  College,  Canterbury ;  the  list  of  languages 
^-eastern  and  western — which  he  knew  and  taught  is  so 
long  and  varied  that  **  there  was  hardly  anything  he  could 
not  read."  In  early  manhood  he  suffered  the  disappointment 
of  his  cherished  hope  of  going  to  India  to  study  on  the  spot 


Digitized  by 


Google 


376  NOTES   OF  THE   QUARTER. 

the  leamiDg  which  had  so  fascinated  him  from  a  child* 
Though  the  abandonment  of  his  desire  was  a  keen  sorrow 
to  him,  he  threw  himself  into  the  duties  that  fell  to  his 
lot  with  splendid  enthusiasm.  In  1863  he  was  appointed 
Secretary  to  the  Boyal  Asiatic  Society,  and  in  1869  became 
Librarian  at  the  India  Office.  His  hospitality  to  scholars 
and  to  those  interested  in  Oriental  thought  was  proverbial  p 
he  was  most  self-sacrificing  and  lavish  in  the  time  he 
devoted  to  those  to  whom  he  could  render  any  service. 
His  encouraging  help  to  correspoudents  evoked  countless 
expreBsions  of  gratitude.  Sir  Richard  Temple  instanced 
his  own  experience  of  the  Doctor's  kindly  sympathy  and 
encouragement.  He  told  how,  at  the  time  when  he  began 
to  edit  Oriental  books  and  journals.  Dr.  Host  wrote  to 
congratulate  him  on  undertaking  a  work  which  brought  no 
selfish  advantage.  He  would  never  write  books  with  the 
idea  of  attaining  fame  or  leaving  behind  him  a  great  name ; 
his  one  aim  throughout  his  life  was  to  help  forward  Oriental 
studies.  As  a  man  he  was  most  lovable  and  kindly.  His 
was  a  busy  and  noble  life,  quiet  and  peaceful.  "  I  count  it 
one  of  the  honours  of  my  life,"  said  Sir  Richard  Temple, 
''  to  be  associated  on  this  occasion  with  so  worthy  a  man  and 
so  great  a  scholar." 

The  Rev.  E.  R.Orger,  formerly  Subwarden  of  St.  Augustine's^ 
College,  said  he  had  gladly  accepted  an  invitation  to  say 
a  few  words,  chiefly  in  reference  to  the  part  of  Dr.  Rost's 
life  which  was  spent  in  Canterbury.  Soon  after  he  had 
taken  his  Degree  in  1847  he  formed  the  plan  of  comings 
to  England  with  the  hope  of  getting  some  employment  in 
India.  His  desire  was  to  study  on  the  spot  the  languages 
and  other  matters  connected  with  that  land  in  which  he  took 
so  deep  an  interest.  He  brought  some  good  introductions, 
such  as  one  from  Alexander  von  Humboldt  to  Bunsen ; 
but  he  found  that  India  was  closed  to  all  who  did  not  come 
from  Haileybury,  and  he  bad  no  interest  to  enable  him  to 
go  to  Ceylon.  After  a  time  of  struggle,  during  which  he 
maintained  himself  by  occasional  employments  like  that  of 
cataloguing  the  Pali  MSS.  in  the  British  Museum,  and  by 


Digitized  by 


Google 


GENERAL   MEETINGS.  377 

-private  tuition,  he  accepted  the  post  of  Oerman  Master  at 
i^he  King's  School  in  Canterbury,  in  1850.  But  the  stipend 
was  not  enough  to  free  him  from  the  necessity  of  giving 
lessons  in  German  in  Canterbury  and  the  neighbourhood. 
Three  years  later  he  was  appointed  Reader  in  Oriental 
Languages  at  St.  Augustine's,  an  office  newly  instituted 
with  the  help  of  the  Society  for  the  Propagation  of  the 
Oospel.  Henceforth,  till  his  marriage,  he  lived  in  college, 
and  shared  in  its  daily  life.  In  the  Summer  of  1863  he 
brought  a  charming  young  wife  from  Germany,  and  before 
the  end  of  the  year  he  was  appointed  to  the  Secretaryship  of 
the  Royal  Asiatic  Society.  But,  as  you  have  already  heard, 
neither  this  nor  his  subsequent  duties  as  Librarian  of  the 
India  Office  terminated  his  connection  with  St.  Augustine's. 
It  is  not  necessary  to  say  that  he  was  respected  and  loved  by 
his  pupils — with  some  of  whom  he  kept  up  a  correspondence 
in  later  years — and  by  his  colleagues.  He  gained  the  warm 
regard  of  all  with  whom  he  had  to  do.  I  can  say  with 
truth  that  I  never  knew  so  modest  a  scholar,  or  I  may  go 
further,  a  more  modest  man. 

Mr.  Adolphus  Rest  said :  Sir  Charles  Lyall,  Sir  Richard 
Temple,  ladies  and  gentlemen, — As  the  only  representative 
of  my  father's  family  here  in  this  country,  I  have  the 
honour  to  thank  Sir  Richard  and  my  old  friend  Mr.  Orger 
for  the  most  kind  words  which  they  have  just  spoken  about 
my  father,  and  need  I  say  how  deeply  I  feel  those  kind 
words  and  how  difficult  it  is  for  me  to  express  my  gratitude 
sufficiently.  Few  men  have  had  such  a  kind  father,  who 
was  always  ready  to  do  good  and  to  help  others  before  he 
thought  of  himself,  and  I  only  hope  that  I  may  always  do 
honour  to  his  name.  It  is  perhaps  a  curious  coincidence 
that  I  should  have  been  bom  at  the  rooms  of  this  Society, 
and,  as  you  may  easily  conceive,  it  was  far  from  my 
expectations  that  when  I  saw  daylight  I  should  have  the 
privilege  of  executing  a  memorial  to  my  own  father  and  to 
have  it  erected  in  this  Society.  I  should  like  to  say  a  few 
words  about  the  memorial.  Three  in  all  have  been 
executed  ;   one,  a  replica  of  this  one  here,  has  been  erected 


Digitized  by 


Google 


378  NOTES  OF  THE   QUARTER. 

at  St.  AnguBtine's  College,  Canterbury,  and  unveiled  by 
Canon  Baly.  A  second  tablet  has  been  erected  at  Eisenberg,. 
where  my  father  was  born ;  and  the  third  tablet,  which  is 
before  you,  will  be  put  up  by  the  staircase.  I  may  say  that 
it  was  the  original  intention  to  erect  the  London  memorial 
at  the  India  Office  Library,  and  permission  had  been 
obtained  to  do  so,  but  unfortunately  it  was  found  that 
the  memorial  could  not  be  erected  there,  as  no  memorial 
of  the  same  nature  had  been  erected  there  before.  I  should 
like  to  pay  a  tribute  to  the  late  Mr.  C.  Luzac,  who 
so  kindly  undertook  to  act  as  Hon.  Secretary  to  the 
Memorial  Committee,  and  who  was  called  away  from  among 
us  before  he  could  see  the  result  of  his  labours.  I  will 
not  trespass  further  upon  the  time  of  this  distinguished 
company,  so  I  will  once  more  thank  Sir  Richard  Temple 
for  his  great  kindness  in  coming  here  to  unveil  this 
memorial,  and  tender  my  sincerest  thanks  to  him  and  to 
Mr.  Orger  for  the  very  kind  words  which  they  have  spoken 
about  my  father,  and  I  feel  highly  honoured  at  being  present 
at  this  ceremony. 

Professor  Rhys  Davids  said  that  Dr.  Rost  had  that  rare 
intellectual  gift  which  was  ever  reaching  out  for  something 
new  and  unknown.  If  a  scholar  specialized  on  a  special 
subject,  he  might  win  modest  fame  and  financial  advantage ; 
but  as  soon  as  Dr.  Rost  had  mastered  the  elements  of  one 
language,  he  started  on  another.  He  had  studied  Singalese 
for  his  degree ;  interesting  and  instructive  as  its  study  was, 
he  turned  his  attention  to  Pali ;  one  of  the  earliest  articles 
he  published  soon  after  he  came  to  England  was  on 
a  Burmese  MS.  of  Pali  law  which  he  found  in  the  British 
Museum.  Later  in  his  life  he  devoted  himself  to  the  study 
of  Malay.  All  through,  new  work  was  undertaken  for  its 
own  keen  intellectual  pleasure — a  very  rare  quality. 

Sir  Charles  Lyall,  on  behalf  of  the  Council  and  Members  of 
the  Royal  Asiatic  Society,  accepted  with  sincere  appreciation 
the  Memorial  to  Dr.  Rost.  Sir  Charles  remarked  that  the 
memorial  in  the  possession  of  the  Society  was  in  a  most 
fitting  place,  and  he  mentioned  that  at  the  India  Office  there 


Digitized  by 


Google 


GENERAL   MEETINGS.  379 

is  an  excellent  bust  of  Dr.  Rost,  placed  near  the  Library,  in 
addition  to  which  a  medallion  has  also  been  placed  in  the 
librarian's  room.  Speaking  from  personal  knowledge  of 
Dr.  Host,  Sir  Charles  remarked  that  he  was  always  more 
ready  to  give  than  others  were  to  appropriate  what  he  had 
to  give.  He  was  self-efiacing  and  helpful,  with  an  immense 
breadth  of  knowledge,  and  nothing  gave  him  greater  pleasure 
than  to  help  one  who  really  wished  to  learn.  He  regretted 
the  unavoidable  absence  of  Sir  Frank  Swettenham,  to  whom 
the  study  of  Malay  had  also  appealed.  The  attraction  of 
Malay  for  Dr.  Rost  seemed  to  be  the  operation  of  the  Aryan 
system  of  civilization  on  another  race  of  people.  Sir  Charles 
stated  that  he  had  himself  been  interested  in  a  similar 
manner  on  a  similar  ethnical  frontier.  When  in  Assam 
he  had  noted  the  influence  of  the  Aryan  civilization  on 
a  Mongolian  people.  ''Nothing  further  remains  for  me 
to  do,"  said  Sir  Charles  in  conclusion,  ''but  to  bear  my 
testimony  to  Dr.  Rost  as  a  most  excellent  man  and  a  most 
excellent  scholar." 


February  9th,  1904. — ^Lord  Reay,  President,  in  the  Chair. 

It  was  announced  that — 

The  Rev.  0.  Hanson, 
Professor  Jogendra  Ghose, 
Mr.  Alfred  Dobree, 
Mr.  Givendranath  Dutt, 
Mr.  J.  Chandra  Das  Gupta,  and 
Hon.  Munshi  Madho  Lai 

had  been  elected  members  of  the  Society. 

The  President  said:  Since  our  last  meeting  we  have  to 
deplore  the  loss  of  our  distinguished  member  Professor 
S.  Arthur  Strong.  It  is  impossible  to  overestimate  our 
loss.  Strong's  intellectual  endowments  were  exceptionally 
versatile ;   in  him  intellect  was  transcendent.     His  critical 


Digitized  by 


Google 


380  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

powers  were  of  the  highest  and  rarest  order,  whether 
exercised  in  the  domain  of  philology,  literature,  or  art. 
On  every  subject  handled  by  him  he  threw  a  flood  of  light. 
The  strength  and  vigour  of  his  mind  were  in  strange 
contrast  with  the  delicate  physical  appearance  of  the  man. 
Perhaps  the  most  striking  feature  of  his  character  was  its 
sturdy  independence.  His  individuality  was  so  marked 
that  he  was  uninfluenced  by  environment,  and  without  any 
need  of  self-assertion  or  evidence  of  his  native  scorn  for 
Philistinism,  his  personality  could  not  fail  to  receive  its 
due  recognition.  He  was  perfectly  simple  and  without 
affisctation,  his  only  object  in  life  being  the  vindication  of 
truth ;  and  when  once  he  had  convinced  himself  that 
a  conclusion  was  right,  nothing  would  hinder  him  from 
stating  it,  heedless  of  all  consequences.  His  moral  courage 
was  as  great  as  his  intellectual  strength.  Compromise  was 
alien  to  his  nature.  His  sincerity  was  absolute.  The  light 
of  his  mind  brought  to  bear  on  any  subject  of  research  was 
so  illumining  as  to  dispel  cherished  prejudices.  One  never 
met  Strong  without  being  impressed  by  his  originality,  and 
without  deriving  profit  therefrom.  At  the  best  of  times, 
but  especially  now,  we  can  ill  aflbrd  to  lose  such  a  man. 
He  would  have  risen  to  a  very  high  place  in  that 
international  areopagus  of  learning  which  now  controls  the 
destinies  of  science  in  its  widest  sense.  Strong  would  have 
impressed  the  French  by  his  literary  acumen,  the  Germans 
by  his  thoroughness,  the  Italians  by  his  sense  of  art.  The 
men  capable  of  holding  such  a  position  are  few.  Leighton 
and  Acton  we  have  lost,  and  now  the  premature  death  of 
Strong  inflicts  an  irreparable  loss  on  English  culture. 
Irreparable  it  is  to  Mrs.  Strong,  who  was  able  to  share  as 
well  as  to  appreciate  the  work  of  her  gifted  husband. 

A  paper  was  read  by  Professor  Rapson  entitled  **  In  what 
degree  was  Sanskrit  a  Spoken  Language  P  " 

A  discussion  followed,  in  which  Professor  Rhys  Davids, 
Professor  Bendall,  and  Mr.  Thomas  took  part. 


Digitized  by 


Google 


ERNEST  AYSCOGHE   FLOYER.  381 

March  Sih,  1904. — Lord  Reay,  President,  in  the  Chair. 
It  was  announced  that — 

Dr.  Samif, 

Mr.  W.  Gomold,  and 

Mr.  Ehaja  Ehan  Sahib 

had  been  elected  members  of  the  Society. 

Mr.  F.  W.  Thomas  opened  the  adjoamed  discussion  "  In 
*what  degree  was  Sanskrit  a  Spoken  Language  P  " 

Dr.  Grierson,  Dr.  Fleet,  Mr.  Vaidya,  and  Mr.  Krishna 
Yarma  took  part.  The  discussion  will  appear  in  full  in  the 
July  Journal. 


II.    Obituary  Notices. 


Ernest  AyBcoghe  Floyer,  M.R.A.S.,  Mem.  Inst.  Jtgt/pt. 

Mr.  E.  a.  Floyer,  Inspector  General  of  Egyptian  Telegraphs, 
who  died  at  Cairo  on  December  1st,  1903,  at  the  age  of  51, 
was  the  eldest  surviving  son  of  the  Rev.  Ayscoghe  Floyer 
and  of  Louisa  Sara,  daughter  of  the  Hon.  Frederick  John 
Shore,  of  the  Bengal  Civil  Service.  He  was  educated  by 
the  Rev.  C.  Boys  at  Wing  Rectory,  Rutland,  and  afterwards 
at  the  Charterhouse,  until  1869,  when  he  received  an 
appointment  in  the  Indian  Telegraph  Service,  being  then 
in  his  17th  year.  During  the  next  seven  years  he  was 
stationed  on  the  coast  of  the  Persian  Gulf.  In  January, 
1876,  when  he  received  his  long  leave,  although  at  the  time 
seriously  ill,  he  started,  on  his  own  responsibility,  for  the 
unexplored  interior  of  Baluchistan.  His  observations  and 
surveys  on  the  difficult  and  dangerous  series  of  journeys 
which  occupied  him  until  May,  1877  (when  he  returned  to 
England),  earned  him  the  reputation  of  a  bold  and  intelligent 
explorer  at  the  age  of  three  and  twenty.  Shortly  after  his 
return  to  England  he  was  appointed  Inspector  General  of 


Digitized  by 


Google 


382  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

Egyptian  Telegraphs,  and  went  out  to  take  up  the  appoint- 
ment in  January,  1878.  This  post  he  held  for  twenty-five 
years  until  his  death  in  1903.  The  department,  which  had 
hitherto  been  conducted  at  a  heavy  loss,  he  so  reorganized 
as  to  yield  a  substantial  annual  surplus,  and,  as  an  expert 
upon  questions  of  telegraphic  tariff,  he  represented  Egypt 
efficiently  at  the  International  Telegraphic  Congresses.  For 
his  services  to  the  military  authorities  during  the  campaigns 
of  the  eighties  he  was  granted  the  medal  ''Egypt,  1882,'^ 
with  clasp  "The  Nile,  1884-5,"  in  connection  with  the 
Tel-el- Kebir  campaign,  and  the  Gordon  Relief  Expedition 
respectively ;  and  received  also  the  Khedive's  **  Bronze 
Star."  In  1884  he  contributed  to  the  Proceedings  of  the 
Royal  Qeographical  Society  a  note  "  On  the  Nile  Route  from 
Haifa  to  Debba,"  and  in  1887  he  surveyed  **  Two  Routes  in 
the  Eastern  Desert  of  Egypt"  between  the  Nile  and  the 
Red  Sea  (about  N.  lat.  26°).  In  1891  he  was  appointed  by 
the  Ehedive  to  the  command  of  an  important  expedition  in 
the  more  southern  part  of  the  same  desert,  about  N.  lat.  24°. 
In  this  expedition  he  located  and  examined  the  extensive 
emerald  -  mines  of  Sikait  and  Zabbara,  which  have  been 
worked  at  various  epochs  from  very  early  times,  and  have 
now  been  reopened  owing  to  Mr.  Floyer's  report  of  their 
potentialities.  The  results  of  the  expedition,  antiquarian, 
scientific,  and  economic,  were  fully  described  in  his  official 
publication  Made  8ur  la  Nord-Etbai  (Cairo,  1893).  It  is 
a  matter  of  great  regret  that  this  remarkable  book  was  not 
translated  into  English  and  published  in  this  country,  where 
the  author's  ** Unexplored  Baluchistan"  (Griffith  &  Farran) 
had  appeared  in  1882. 

During  the  last  ten  years  of  his  life,  while  continuing 
his  linguistic,  antiquarian,  and  scientific  work,  he  gave 
much  attention  to  the  economic  development  of  desert  land 
in  Egypt.  He  originated  the  Nitrate  Mission  to  Upper 
Egypt,  personally  directing  the  work  of  extracting  the 
salts  ;  and  also  became  **  Director  of  Plantations,  State 
Railways,  and  Telegraphs  of  Egypt."  The  management 
of  this  sub  -  department  ''for  growing  trees  and  economic 


Digitized  by 


Google 


ERNEST  AYSCOGHE  FLOYER.  385 

plants  which  may  be  profitably  cultivated  upon  waste  land  ** 
was  his  particular  delight.  He  grew  the  cactus  (for  fibre), 
the  castsartna  (telegraph  poles),  the  Ftcus  elastica  (yielding 
rubber),  besides  the  Hyoscyamus  muticua  (yielding  a  valuable 
alkaloid),  and  many  other  plants. 

He  was  much  beloved  by  the  native  employes  of  his 
widely  spread  administration  (as  the  present  writer  can 
testify  from  personal  knowledge).  Doubtless  his  perfect 
mastery  of  the  Arabic  was  a  great  help  towards  the  attain- 
ment of  their  confidence,  but  more  was  due  to  the  deep-seated 
kindliness  of  his  nature. 

He  married,  in  1887,  Mary  Louisa,  eldest  daughter  of 
the  Rev.  William  Richards  Watson,  of  Saltfleetby  St.  Peters, 
CO.  Lincoln,  who  survives  him ;  and  leaves  three  sons,  Ernest 
Ayscoghe,  William  Anthony,  and  John  Wadham. 

The  following  list  of  Mr.  Floyer's  publications  is  as  full 
as  I  can  make  it,  but  owing  to  his  books  and  papers  being 
still  at  Cairo,  where  his  lamented  and  sudden  death  occurred, 
it  is  not  improbable  that  the  list  is  incomplete.  I  am, 
however,  sufficiently  acquainted  with  my  cousin's  work  to 
know  that  this  schedule  fairly  represents  his  intellectual 
activities  outside  the  sphere  of  his  administration  of  the 
Egyptian  Telegraphs.  I  may  add  that  those  who,  being 
unacquainted  with  his  writings,  may  wish  to  consult  them, 
will  find  a  store  of  curious  and  out-of-the-way  facts,  and 
the  reflections  of  an  original  mind,  endowed  with  a  com- 
bination of  faculties  peculiarly  suited  to  grapple  with  the 
varied  problems  encountered  among  primitive  peoples  and 
during  exploration  in  countries  as  yet  imperfectly  studied. 

Vaijghan  Cornish,  D.Sc.,  F.R.G.S. 

DESCRIPTIVE    LIST    OF    MR.    E.    A.    FLOYER'S 
PUBLICATIONS. 

1877.  Report  of  the  British  Association:  "On  Bashakard  in 
Western  Baluchistan."  (Abstract  of  paper  read  before  the 
Geographical  Section.) 

1877.  Journal  of  the  Royal  Geographical  Society^  vol.  xlvii, 
pp.  188-201 :   "  Journal  of  a  Route  from  Jask  to  Bampur." 


Digitized  by 


Google 


384  NOTES   OF  THE   QUAKTER. 

1882.  "Unexplored Baluchistan.'*  (Griffith & Farran.  Roy.STo; 
pp.  507,  with  twelve  illustrations  and  a  map.)  This  work 
contains  the  narratiycs  of  (1)  a  journey  of  exploratioti 
from  Jask  to  Bampur;  (2)  a  tour  in  the  Persian  Gulf,  in 
which  the  Island  of  Hen j an  and  other  places  were  visited; 

(3)  a  journey  of  exploration  from  Jask  to  Kirman  vid  Anguhran; 

(4)  a  journey  from  Kirman  vid  Yezd  and  Ispahan  to  Baghdad 
and  Basra,  and  by  sea  to  England.  The  period  occupied 
by  these  journeys  was  from  January,  1876,  to  May,  1877. 
Appendix  A  contains  observations  on  some  dialects  of  Western 
Baluchistan  and  others  akin  to  them.  Appendix  B,  list  of 
plants  collected.  Appendix  C,  **  Geography,"  contains  a  list 
of  47  localities  whose  positions  were  determined  by  sextant 
and  chronometer.  Appendix  D,  meteorological  observations 
from  November  1st,  1876,  to  March  1st,  1877,  en  route  from 
Jask  to  Baghdad. 

1«84.  Froe.  Roy.  Geogr,  Soc, :  **  On  the  Nile  Route  from  Haifa 
to  Debba."     A  short  note  on  the  stages  of  the  journey. 

1884.  The  Times,  September  5th,  p.  4  :  **  Turks  and  Persians." 
A  letter  of  considerable  interest  relating  to  the  politics, 
trade,  and  agriculture  of  Koweit,  Muhammerah,  and  the 
lower  Earun. 

1887.  Proo,  Roy.  Geogr,  Soc,  ix,  p.  659  ct  seq. :  **  Two  Boutos  in 
the  Eastern  Desei-t  of  Egypt,"  between  the  Nile  and  the  Red 
Sea,  with  map  by  the  author  of  route  from  Kosseir  to  Jimsah. 

1887.  Report  of  the  British  Association,  p.  801  :  **  Between  the 
Nile  and  the  Red  Sea."  (Abstract  of  paper  read  before  the 
Geographical  Section.) 

1891.  Athenaum,  May  23rd,  June  27th,  and  August  8th. 
"Explorations  in  Eastern  Egjpt."  (A  narrative  written 
en  route.)  This  and  the  next  seven  entries  refer  to  the 
Northern  Etbai  Expedition  of  1891. 

1892.  Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society,  October,  pp.  811-833 : 
'*  The  Mines  of  the  Northern  Etbai  or  of  Northern  -Ethiopia," 
with  a  Map,  Water-colour  Drawings,  and  Lithographs,  by  the 
Scientific  Expedition  to  the  Northern  Etbai.  (This  paper 
deals  with  the  archaeological  results  of  the  expedition.) 

1892.  Quart.  Journ.  Geol.  Soc,  vol.  xlviii,  p.  576  et  seq. :  "  Notes 
on  the  Geology  of  the  Northern  Etbai."  The  author  considers 
the  supposition  of  a  **  pluvial  epoch  '*  not  to  be  necessary  in 
order  to  account  for  the  aqueous  erosion  observed  in  this 
district. 


Digitized  by 


Google 


ERNEST   AYSCOGHE   FLOYER.  385 

1892.  Bull,  So€.  KhidmaU  de  Geographies  Serie  iii,  Numero  9: 
**  Note  8ur  lea  Sidonicns  ot  les  Erembes  d'Hom^re." 

1892.  ITew  Bulletin,  December :  **  Disappearance  of  Desert  Plants 
in  Egypt."  (Attributed  to  the  arrival  of  the  Arab  and  his 
camel.) 

1893.  Geographical  Journal^  May,  pp.  408-431,  illustrated: 
'♦Further  Routes  in  the  Eastern  Desert  of  Egypt."  (The 
best  general  summary  of  the  results  of  the  expedition  of  1891, 
with  a  good  account  of  the  re-discovery  of  the  Emerald  Mines.) 

1893.  **  :fitude  sur  la  Nord-Etbai  entre  le  Nil  et  la  Mer  Rouge," 
avec  quatre  cartes  ct  quinze  illustrations,  pp.  192,  4to,  Caire, 
1893.     (Mr.  Floyer's  official  account  of  the  expedition.) 

1894.  Imlitut  Egyptien  :  **  Note  sur  Temploi  d'une  Argile  commc 
Fertilisant  dans  la  Haute-Egypte."  (Reference  is  here  made 
to  the  author's  discovery  of  Nitrate  of  Soda  in  the  expedition 
of  1891.) 

1894.  Institut  Egypt  ten:  **  Identification  de  la  modemc  Kench 
avec  Panciennc  KawtjvoXt^  et  arguments  qu'on  peut  tirer  de 
sa  situation  g^ographique  actuclle." 

1894.  Institut  Egyptien^  Februar}-  2nd:  **  L'Ancien  mur  de 
Dondera,  Tentyris,  Coptos  ou  Ombos." 

1894.  Institut  Egyptien  (read  December  7th) :  '*  Note  sur  quelques 
plantes  utiles"  [les  plus  proprcs  a  relier  les  sols  sabloneuse,  etc.]. 

1895.  Institut  Egyptien  (read  January  11th):  "Quelques  torn- 
beaux  inexplore6s  aux  environs  de  Mualla." 

1895.  Institut  Egyptien  (read  March  2nd,  1894,  published 
February  4th,  1895):  **LesCadrans  Solaires  Primitifs  dans 
la  Haute-Egypte." 

1895.  Athenaumy  October  5th:  "Primitive  Sundials  in  Upper 
Egypt." 

1895.  Institut  Egyptien  (read  May  3rd):  *' UAbaissement  de  lu 
Culture  et  les  nitrates  de  sonde  en  Egypte."  In  this  is 
included  a  copy  of  report  by  the  author  as  "  chef  de  la  mission 
des  nitrates  dans  la  Haute- Egypte  "  to  the  Under-Secretary  of 
State  for  Public  Works. 

1896.  Institut  Egyptien  (read  Nov.  8th,  1895) :  ''  L'Age  du  Gres 
Nubien,  et  note  sur  Perosion  par  le  vent  et  Peau  "  (illustrated 
by  photographs,  plans,  and  sections).  Contains  an  account  of 
a  cloud-burst  at  Helwan,  near  Cairo,  and  of  its  effect  in 
erosion  and  transport  of  material.  An  important  contribution 
(in  which  the  author  was  assisted  by  Dr.  Georg  Schweinfurth) 


Digitized  by 


Google 


II 


586 


NOTES   OF  THE   QUAETER. 


to  our  knowledge  of  erosion  by  water  in  desert  regions.  The 
author  continues  the  discussion  on  the  age  of  the  Nubian 
Sandstone  and  on  a  '*  pluvial  epoch  "  commenced  in  the  Quart. 
Joum.  Geol.  Soc,  1892,  vol.  xlviii. 

1896.  Jnstitta  J^yptten:  '<  La  Culture  du  Sisal  en  Egypte." 
Rapport  Annuel,  2°^«  Annee,  1896. 

1897.  JTeto  Bulletin,  December:  Correspondence  with  Mr.  Floyer 
relating  to  ''the  promising  result  of  an  attempt  to  produce 
rubber  from  Fieus  elasttca  in  Egypt." 

1898.  Oeographieal  Journal^  May,  pp.  559-563  :  '*  Notes  on 
Mr.  Yaughan  Cornish's  Paper  on  the  Formation  of  Sand 
Dunes,  in  Geogr.  Joum.,  March,  1897."  Illustrated  by 
sketches  of  sand  dunes  between  Kuntara  and  El  Arish. 
These  sandhills  were  subsequently  visited  by  Dr.  Vaughan 
Cornish  (at  Mr.  Floyer*s  suggestion  and  with  his  assistance  in 
the  matter  of  transport).  A  paper  by  Dr.  Cornish  *'  On  Sand 
Dunes  bordering  tiie  Nile  Delta"  (Geogr.  Joum.,  Januaiy, 
1900)  contains  some  account  of  Mr.  Floyer*8  plantation 
experiments,  with  illustrations. 

During  the  revision  of  proofs  I  have  received,  through 
the  kindness  of  H.E.  Yacoub  Artin  Pasha,  President  Inst. 
JEgppt.f  copies  of  the  papers  read  by  Mr.  Floyer  before  the 
Institute  which,  in  addition  to  those  cited  above,  include 
the  following : — 

1896.     Febraary  7th:    "Notes  relatives  aux  recentes  dficouvertes 

sur  les  phenom^nes  de  nitrification  dans  les  sols  arables." 
1896.     February    7th :     "  Evaporation    quotidienne    d'une    eau 

provenant  de  la  lissive  des  argiles  k  nitrate  (tl  Moualla)." 
1896.     November  6th:  ^'Lettre  sur  le  r6sultat  de  ses  recherches 

sur  les  puits  fores  en  Egypte,    et   relev6  des  coupes  par 

M.  Joannidis." 

V.  c. 


Digitized  by 


Google 


SANBFORD   AKTHUB  STRONG.  387 

8.  Arthur  Strong. 

Ws  much  regret  to  learn  tliat  Mr.  Sandford  Arthur  Strong, 
Librarian  to  the  House  of  Lords,  died  on  January  18th. 
He  had  been  out  of  health  since  last  Spring,  but  lately  he 
was  thought  to  be  convalescent,  and  the  end  came  with 
unexpected  quickness.  He  was  only  40  years  of  age, 
having  been  bom  in  1863,  one  of  the  three  sons  of 
Mr.  Thomas  Banks  Strong,  who  till  lately  was  chief  clerk 
in  the  Adjutant-General's  department  at  the  War  Office. 
'One  of  his  two  brothers  is  the  present  Dean  of  Christ 
Church.  Arthur  Strong  went  as  a  boy  to  St.  Paul's  School. 
Doubtless  it  will  come  as  a  surprise  to  many  to  learn  that 
from  school  he  passed  at  the  early  age  of  15  into  Lloyd's, 
where  he  remained  from  1878  to  1880.  In  spite  of  marked 
business  capacity,  however,  the  attraction  of  scholarship 
proved  too  strong  and  drew  him  to  a  University  career. 
He  entered  first  King's  College,  London,  and  went  sub- 
sequently to  St.  John's  College,  Cambridge.  The  fact  that 
he  was  handicapped  by  a  break  in  study  at  a  critical  period 
^f  intellectual  development,  the  delicacy  of  his  health,  and 
above  all  the  rebellion  of  an  original  mind  against  prescribed 
lines  of  study  sufficiently  explain  why  Strong  did  not 
4ichieve  much  distinction  of  the  accepted  Academic  kind.  Yet 
in  the  light  of  his  subsequent  achievement  it  is  instructive 
to  note  that  this  great  scholar  was  twice  judged  unworthy  of 
a  Fellowship  at  his  old  College.  At  Cambridge,  however, 
he  came  under  the  influence  of  Professor  Cowell,  with  whom 
he  studied  Sanskrit  and  other  Oriental  languages,  and  he 
•qniekly  developed  extraordinary  powers  in  this  direction, 
which  were  soon  to  win  him  recognition  in  wider  circles  than 
those  in  which  he  had  so  far  moved. 

If  Cambridge,  then,  scarcely  proved  a  true  alma  mater 
towards  one  of  the  most  gifted  of  her  sons,  Oxford  now 
showed  herself  a  kind  foster  -  mother.  Thither  Strong 
migrated  in  1885,  having  been  appointed  Librarian  and 
Sub  -  Keeper,  under  Sir  Monier  Williams,  to  the  newly 
founded  Indian  Institute.     There  also,  in  Oxford's  genial 


Digitized  by 


Google 


388  NOl-ES   OF   THE    QUARTER. 

and  humane  atmosphere  he  was  soon  '  discoyered '  by  men 
of  the  calibre  of  Max  Miiller,  whose  Oriental  library  he 
catalogued,  of  Professor  Sayce,  who  became  his  lifelong 
friend,  of  Professor  Legge,  under  whom  he  studied  Chineae^ 
and  of  the  learned  Sub-Librarian  of  the  Bodleian,  Dr.  Adolf 
Neubauer.  It  was  by  Neubauer's  advice  that  Strong  later 
went  to  Paris,  where  his  cordial  reception  by  Ernest 
Renan,  James  Darmesteter,  and  other  famous  scholars  i» 
almost,  a  matter  of  history  in  learned  circles.  He  studied 
under  Benan,  became  a  devoted  and  favourite  pupil,  and 
soon  received  the  high  honour  —  rarely  accorded  to  the 
French  followers  of  the  illustrious  savant  —  of  successive 
invitations  to  Renan's  Breton  home.  In  such  surroundings 
he  soon  forgot  early  discouragement,  and  he  returned  to 
England  about  1890,  an  accomplished  scholar  of  rising 
reputation.  For  a  time  he  devoted  himself  to  Pali,  one  of 
his  first  undertakings  being  the  publication  of  an  editia- 
princeps  of  the  Maha  Bodhi  Vamsa.  This  account  of  the 
famous  Tree  of  Wisdom,  written  in  the  fifth  century  ia 
a  curious  and  difficult  form  of  Pali,  is  full  of  interest,  both 
historical  and  philological.  It  was  published  by  the  Pali 
Text  Society  in  1891  and  was  dedicated  to  Renan.  Then 
he  took  to  the  study  of  Assyrian,  and  quickly  became  a  high 
authority  on  the  language  and  the  archaeological  remains  of 
ancient  Mesopotamia.  He  next  specialised  in  Arabic — in 
which  language  he  published  extensively — and  in  Persian, 
studied  Egyptian  hieroglyphics,  kept  up  Chinese  with 
his  friend  Terrien  de  Lacouperie,  and  became  proficient  in 
Hebrew.  The  facility  with  which  he  mastered  one  difficult 
Oriental  language  after  another  was  a  wonder  to  those  best 
able  to  judge  of  the  thoroughness  and  ability  of  his  work. 
His  mental  powers  were  rather  those  of  a  critical  scholar 
than  of  a  linguist ;  and  it  is  a  sane  and  sober  judgment 
which  is  the  chief  characteristic  of  his  Oriental  work. 
Meantime  he  had  applied,  on  the  death  of  Robertson  Smith 
in  1894,  for  the  Professorship  of  Arabic  in  Cambridge,  but 
was  again  imfortunate.  The  question  of  ways  and  means 
now  pressed  heavily  upon   him;  for  in  England,  unless  a 


Digitized  by 


Google 


SANDFOBD   ARTHUR   STRONG.  389 

man  holds  one  of  the  few  available  posts  in  the  Universities^ 
the  Musearo,  or  the  India  Office,  he  cannot  'live  of  the 
doctrine '  as  an  Orientalist.  For  some  years  Arthur  Strong 
had  to  face  grave  difficulties ;  then  the  tide  of  his  fortunes 
suddenly  turned.  Friends  introduced  him  to  Lord  Justice 
Bowen  and  Lord  Acton,  and  both  these  eminent  men  were 
greatly  struck  with  his  profound  and  varied  learning,  his 
keen  intelligence,  and  his  power  of  work.  Mr.  Gladstone, 
too,  was  much  impressed  by  his  conversation.  Presently  the 
Duke  of  Devonshire  wanted  a  librarian  for  Chatsworth  to 
succeed  Sir  James  Lacaita,  and  Arthur  Strong  was  appointed 
on  the  recommendation  mainly  of  his  friend  Mr.  Sidney 
Colvin.  The  same  year  he  obtained  the  long  coveted 
Academic  recognition,  and  he  was  elected  Professor  of 
Arabic  in  University  College,  London.  But  it  was  at 
Chatsworth  and  Devonshire  House  that  he  was  to  obtain 
scope  for  that  almost  encyclopedic  knowledge  which  so  far 
had  been  little  more  than  guessed  at  by  those  outside  his 
immediate  intimacy.  He  set  to  work  to  study,  and  to  make 
known  in  a  more  scientific  way  than  had  been  done  hitherto^ 
the  celebrated  ducal  treasures.  Among  the  art  collections 
he  was  able  to  return  to  a  cherished  pursuit.  A  pupil  of 
Albert  Varley,  he  had  early  turned  to  the  critical  study  of 
art,  bringing  to  it  the  equipment  of  technical  knowledge. 
He  had  commenced  his  contributions  to  the  subject  at  the 
age  of  15  by  a  paper  on  the  little  known  Venetian  artist 
Jacopelto  del  More,  and  continued  them  in  a  long  series  of 
articles,  contributed  to  various  *  weeklies,'  which  it  is  hoped 
may  be  collected  one  day  into  a  volume.  In  1901  he  pub- 
lished a  book  on  the  Duke  of  Devonshire's  pictures,  while 
from  the  celebrated  Chatsworth  collection  of  drawings  by  the 
old  masters  he  only  last  year  issued  a  beautiful  volume  of 
selections  with  a  critical  introduction.  Nor  did  he  limit 
himself  to  Italian  and  modem  art ;  the  superb  bronze  head 
of  Apollo  in  the  Library  at  Chatsworth,  which  had  been 
ignored  as  of  the  *  debased '  or  '  Roman '  epoch,  he  recognized 
to  be  a  masterpiece  of  the  transitional  period  of  Greek  art» 
a  conjecture  afterwards  confirmed  and  expanded  by  Professor 

J.R.A.8.  1904.  26 


Digitized  by 


Google 


390    .  NOTES   OF   THE   QUAETER. 

Furtwangler,  who  published  the  head  as  a  true  Greek  work 
of  priceless  merit,  from  the  first  half  of  the  fifth  century  B.C. 
It  will  be  remembered  as  having  been  one  of  the  chief 
centres  of  attraction  at  the  exhibition  of  Greek  art  held 
last  Summer  at  the  Burlington  Fine  Arts  Club,  chiefly 
organized  by  Mrs.  Strong.  In  1897  Strong  had  married 
Miss  Eugenie  Sellers,  herself  a  Greek  archsBologist  of 
distinction. 

Meantime  he  had  been  invited  by  the  Duke  of  Portland 
to  reorganize  the  great  library  at  Welbeck.  Other  owners 
of  fine  collections,  especially  of  drawings,  asked  for  his 
help ;  and  of  the  Wilton  drawings  he  published  a  selection, 
with  critical  notes.  He  had  a  keen  eye,  great  accuracy  of 
observation,  a  marvellous  memory,  and  a  knowledge  of  all 
that  the  best  critics  had  written ;  so  that  his  own  critical 
writings  on  art  have  great  merit,  the  more  remarkable  since 
they  came  as  an  epilogue  to  other  work.  For  he  never 
forgot  his  old  studies ;  he  retained  his  post  at  University 
College,  and  the  more  modest  one  of  Reader  in  Assyrian 
at  Cambridge  ;  if  unable  to  produce  as  much  in  the  Oriental 
field  as  he  could  have  wished,  he  had  the  satisfaction  of 
aiding  by  his  newly  acquired  influence  the  work  of  others ; 
thus  for  the  publication  of  the  three  great  volumes  of 
"  Assyrian  Deeds  and  Documents  "  by  his  friend  and  pupil 
C.  W.  Johns  he  obtained  an  important  subvention  from 
the  Duke  of  Devonshire  and  the  Duke  of  Portland,  an 
instance  of  enlightened  patronage  which  was  gracefully 
acknowledged  by  the  author  in  the  dedications  of  his 
several  volumes.  Arthur  Strong's  varied  intellectual  pursuits 
had  now  to  be  carried  on  together  with  his  practical 
duties  as  Librarian  to  the  House  of  Lords,  to  which  post 
he  was  appointed  in  1897,  chiefly  through  the  Duke  of 
Devonshire's  influence.  His  work  in  his  new  capacity  was 
fruitful,  and  his  great  stores  of  knowledge  were  of  much 
use  to  those  peers  who  use  the  library,  and  to  Royal  and 
other  Commissions  engaged  upon  work  for  which  research 
is  needed.  Himself  an  ardent  politician  and  historian,  he 
became  a  frequent  writer  on  historical  questions.     Early 


Digitized  by 


Google 


8ANDF0BD  AETHUR  STfiONO.  391 

in  1903,  when  he  was  already  ailing,  he  wrote  as  an 
Introduction  to  the  selection  he  had  been  at  work  upon  for 
years  from  the  archives  of  the  Duke  of  Portland  what  will 
probably  be  considered  his  most  brilliant  literary  effort. 
He  has  left  a  similar  aimotated  selection  from  the  archives 
of  Devonshire  House  about  half  completed,  while  an  article 
on  Warren  Hastings  which  he  wrote  last  Summer  for  the 
North  American  JReview  during  his  seeming  convalescence 
still  has  to  appear.  There  were  few  subjects  on  which  he 
did  not  know  a  great  deal ;  and  what  he  did  not  know  he 
knew  how  to  learn.  Indeed,  the  vastness  of  his  erudition 
and  the  variety  of  subjects  to  which  he  was  able  to  apply 
his  judgment  are  evidence  of  what  it  would  be  not  at  all 
-excessive  to  designate  as  genius. 

We  have  dwelt  upon  his  gifts  as  manifested  in  his 
published  work,  but  those  who  were  admitted  to  his 
intimacy  knew  also  that  he  was  a  considerable  mathematician 
and  classical  scholar^  a  keen  entomologist,  and  a  musical 
critic  of  the  first  order  ;  above  all,  they  knew  him  for 
a  staunch  and  devoted  friend,  untiring  in  the  double  service 
of  science  and  of  friendship,  inflexible  in  his  standards 
of  right  and  wrong,  intolerant  only  of  cant  and 
pretension.  Nor  would  any  account  of  Strong  be 
adequate  that  left  unnoticed  the  singular  originality  of 
his  mind,  the  charm  and  wit  of  his  conversation.  Last 
Spring  he  fell  ill ;  overwork  at  last  told  upon  his  spare 
and  anaemic  frame;  he  had  to  leave  London,  and,  though 
he  seemed  at  one  time  to  be  recovering,  be  has  died 
at  an  age  when  most  men  are  beginning  their  careers. 
He  will  be  greatly  missed;  for  such  gifts  as  his  are 
extremely  rare,  even  taken  singly,  while  it  is  not  likely 
that  in  our  time  they  will  ever  be  found  again  in  com- 
bination. At  the  time  of  his  death  he  was  engaged  in 
editing,  for  the  Royal  Asiatic  Society  Monographs,  Ibn 
Arabshah's  poem  in  Arabic  on  the  life  of  Jakmak,  Sultan 
of  Egypt.  About  one-third  of  the  work  was  in  print,  and 
the  Society  hopes  to  be  able  to  complete  and  publish  it- 
It  is  pathetic  to  note  that  the  last  time  he  went  out  was  on 


Digitized  by 


Google 


3.42  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

December  23rd  in  order  to  bring  the  corrected  proofs  of 
this  text  to  the  Secretary  of  the  Society.  He  was  then 
apparently  well  on  the  way  to  complete  recovery,  but  the 
next  day  the  relapse  occurred  which  was  to  end  fatally 
in  less  than  a  month.  Could  he  have  made  the  choice 
consciously  he  would  have  liked  thus  to  give  his  final  effort 
to  those  Eastern  studies  which  had   remained   the  master 

I  passion  of  his  maturity,  as  they  had  been  the  inspiration 

j  of  his  youth. 

He  has  also  left  in  preparation  the  translation  with  notes  of 
a  long  Assyrian  text  as  well  as  of  some  Egyptian  inscriptions 
which  he  discovered  at  Ghatsworth. 

[Adapted  from  The  Times  of  January  19th,  1904.] 

The  following  is  a  fairly,  if  not  quite,  complete  bibliography 
of  Arthur  Strong's  original  contributions  to  Orientalism : — 

1890. 

(1)  "Votive  Inscription  of  Assumatsirpal."  \  Records  of  the 

(2)  '*  Inscription  of  Rimmon-nivari  III.'*  >  Past,  n.s., 

(3)  "Three  Votive  Inscriptions  of  Assumatsirpal."  )  vol.  iv,  1890. 

1891. 

(4)  "  The  Nimrod  Inscription  of  Tiglath  Pileser  III  "  :  Records  of 

the  Past,  N.S.,  vol.  v,  1891. 

(5)  "  The  Maha-Bodhi-Vamsa  *' :  Pali  Text  Society. 

(6)  "Two  Edicts  of  Assurbanipal "  :  Journal  of  R.A.8.,  1891. 

1892. 

(7)  "Inscription  of  Assur-Bel-Eala " :  Records  of  the  Past,  k.s., 

vol.  vi,  1892. 

(8)  "Prayer  of  Assurbanipal  "  :    Records  of  the  Past,  n.s.,  vol.  vi, 

1892. 

(9)  "  Three  Cuneiform  Texts  "  :   Babylonian  and  Oriental  Record, 

July,  1892. 

(10)  "Four  Cuneiform  Texts":  J.R.A.S.,  1892. 

1893. 

(11)  "On    some    Oracles    to    Esarhaddon    and    Assurbanipal": 

Beitrage  ziir  Assyriologie,  ii,    1893. 

(12)  "  Un  texte  in6dit  d' Assurbanipal "  :  Journal  Asiatique,  1893.. 

(13)  "A  Letter  to  Assurbanipal "  :  Hebraica,  vol.  iv,  1893. 


Digitized  by 


Google 


ADDITIONS  TO  THE   LIBRART.  39!^ 

1894. 

(14)  ''The  Futah  al-Habashah,  or  Tho  Conquest  of  Abyasinu  "  : 

Monograph,  Williams  &  Norgate,  1894. 

(15)  "Note  on  a  Fragment  of  the  Adapa  Legend" :  Proceedings 

of  the  Society  of  Biblical  ArchsBology,  vol.  xvi,  1894. 

1895. 

(16)  <'  Additional  Note  on  the  Adapa  Legend  *' :  Proceedings  of  ^ the 

Society  of  Biblical  Archseology,  vol.  xvii,  1895. 

(17)  "  Some  Assyrian  Alliterative  Texts"  :  ibid. 

(18)  *«  A  History  of  Kilwa  "  :  J.R.A.S.,  1895. 

1898. 

(19)  *'  A  Hjrmn  of  Nebuchadnezzar  "  :   Proceedings  of  the  Society 

of  Biblical  Archeology,  1898. 

1903. 

(20)  ''  Arabic  Text  of  Ibn  Arabshah's  History  of  Jakmak,  Sultan 

of  Egypt "  :  to  be  published  shortly  by  the  R.A.S. 
(21,  22)  A  long  Assyrian  Text  and  an  Egyptian  Inscription  have 
been  left  in  an  advanced  state  of  preparation. 


III.    Additions  to  the  Library. 

Presented  by  the  Northbrook  Club. 

De  Sacy  (A.  J.  Silvestre).  Chrestomathie  Arabe.  Two 
volfl.  Paris,  1806. 

Campbell  (G.).     India  as  it  may  be.  London,  1853. 

Hafiz  Shirazi.  Sharh-i-Diwan.  Urdu  commentary  by 
Moulvi  Earim  al-Din.  Lahore,  1874. 

Buckley  (R.  B.).  The  Irrigation  Works  of  India  and 
their  Financial  Results.  London,  1880. 

Lethbridge(R.).  Higher  Education  in  India.  London,1882. 

Presented  by  the  Author. 

Drake  (J.).     Grammar  of  the  Eurku  Language.     8vo. 

Calcutta,  1903. 


Digitized  by 


Google 


(r 


394  NOTES   OP  THE   QUARTER. 

PurchoBed. 

Takakusu  (J.).    A  Pali  Ohrestomathy.    8vo.     Tokyo.imQ. 

Presented  by  the  India  Office. 

Love  (Lieut.-Colonel  H.  D.).  Descriptive  List  of  Pictiires 
in  Government  House  and  the  Banqueting  EEall, 
Madras.    4to.  Madrae,  1903. 

From  the  Publishers. 

Chirol  (Y.).  The  Middle  Eastern  Question,  or  some 
Political  Problems  of  Indian  Defence.     8vo. 

London,  1903. 

Smith  (W.  Robertson).  Kinship  and  Marriage  in  Early 
Arabia.  New  edition  with  notes  by  the  author  and 
Professor  J.  Goldziher,  edited  by  S.  A.  Cook.     8vo. 

London,  1903. 

Cook  (S.  A.).  The  Laws  of  Moses  and  the  Code  of 
Hammurabi.     Svo.  London,  1903. 

Irvine  (W.).    The  Army  of  the  Indian  Moghuls.     Svo. 

London,  1903. 

Eamal  ad-Din  of  Isfahan.  The  Hundred  Love  Songs, 
now  first  translated  from  the  Persian  by  L.  H.  Oray, 
and  done  into  English  verse  by  Ethel  W.  Mumford. 

Browne  (E.  G.).  The  Lub&bu'l-'Alb&b  (second  part)  of 
Muhammad  Awfi.  Svo.  (Persian  Historical  Texts, 
vol.  ii.)  London,  1903. 

Nielsen  (D.).  Die  altarabische  Mondreligion  und  die 
mosaische  Ueberlieferung.     Svo.  Strassburg,  1904. 


Digitized  by 


Google 


JOURNAL 


OF 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


xvn. 

ON   THE   BHATTIKAVTA. 

By   B.    C.    MAZUMDAR. 

OOME  modem  commentators  have  ascribed  the  Bhatti- 
^  kavya  to  Bhartrihari,  the  author  of  the  celebrated 
Satakas,  without  assigning  reasons  for  their  assumption. 
It  has  never  been  shown  why  this  kavya,  dealing  with  the 
story  of  Bama,  is  entitled  Bhattikavya.  The  imaginary 
derivation  of  the  title  from  either  of  the  names  Bhartrihari 
or  Bhattanarayana  is  so  far-fetched  that  it  must  be  rejected, 
if  strong  evidence  be  not  adduced  to  prove  that  either  of 
them  was  really  the  author  of  the  epic. 

The  poet  does  not  give  us  his  own  name :  all  that  he  says 
is  that  the  kavya  was  composed  at  Yalabhi,  during  the  reign 
of  Dharasena.  It  must  be  noticed  hero  that  the  commentator 
Jayamaugala  reads  "  Sri-Dhara-sunu-narendra-palitayam  " 
for  "l&rl-Dharasena-narendra,"  etc.  This  is  merely  a  mistake. 
On  reference  to  the  very  careful  and  exhaustive  list  of  the 
princes  and  kings  of  Valabhl  given  by  Mr.  Fleet  in  his 
Gupta  Inscriptions,  vol.  iii  of  the  "Corpus  Inscriptionum 
Indicarum,"  it  will  be  found  that  there  was  no  Valabhi  king 
whose  name  was  Sridhara  or  Narendra.  Having  read 
wrongly  aunu  for  sena,  the  commentator  was  forced  to 
explain  the  passage  by  "  Sridhara-sununa  Narendra-namna 
nripe^a." 

J.B.A.8.   1904.  27 


Digitized  by 


Google 


396  ON   THE   BHATTIKAVYA. 

Whilst  narrating  the  story  of  Sama,  in  twenty-two  long 
cantos,  the  poet  gives  examples  of  all  the  important 
grammatical  forms,  of  the  rules  of  poetical  composition,  and 
of  various  Alankaras,  both  in  Sanskrit  and  Prakrit.  The 
literary  Prakrit  in  which  some  twenty -eight  stanzas  are 
composed,  in  the  13th  canto,  differs  greatly  from  the 
Prakrits  used  in  the  Sakuntala  and  the  Hatnavali.  Being 
more  allied  to  Sanskrit,  it  is  doubtless  earlier.  A  poet  of 
the  seventh  century  would  not  have  illustrated  the  ideal 
Prakrit  by  so  largely  mixing  it  up  with  Sanskrit  words. 
For  composition  in  the  purer  Prakrit  dialects  was  extant  in 
all  the  dramas  of  that  time. 

The  elaborate  manner  in  which  the  poet  has  given 
illustrations  of  oabdulankara  and  Arthalaiikara  in  the  10th 
canto  shows  that  the  poet  meant  to  be  exhaustive  in  what 
he  took  up  to  illustrate.  How  is  it,  then,  that  some  forms 
of  the  Alankaras,  well  known  in  the  seventh  century,  are 
wanting  in  the  Bhattikavya?  The  cantos  were  lengthy 
enough  to  afford  space  for  them. 

Bharavi,  who  is  regarded  almost  as  a  contemporary  of 
Ealidasa,  resorted  to  verbal  jugglery  in  the  composition 
of  many  stanzas  in  his  Kiratarjunlya.  In  the  Kavyadar^ 
of  Dandin  we  get  all  sorts  of  examples  of  this  jugglery. 
It  follows  that  plays  on  words  and  tricks  with  letters  were 
an  established  art  long  before  Dandin  wrote  his  book  towards 
the  end  of  the  sixth  century.  The  Bhattikavya  gives,  in 
the  10th  canto,  many  examples  of  this  sort  of  thing.  But 
it  is  to  be  noted  that  some  important  forms  of  it,  such  as 
the  fully  developed  Sarvatobhadra,  Gomutrika,  Arddha- 
bhrama,  and  Varna-kari^la  (tricks  with  letters,  such  as 
"  Nunam  nunnani  nanena,"  etc.),  are  not  referred  to.  The 
poet  of  the  Bhattikavya,  who  composed  his  work  with  the 
distinct  object  of  illustrating  such  tricks  of  composition, 
would  never  have  omitted  these  instances  of  them  if  he  had 
flourished  after  Bharavi  and  Dandin.  This  omission  would, 
in  the  seventh  century,  have  been  construed  as  a  failure 
on  the  part  of  the  poet,  since  he  had  imdertaken  to  teach 
his  readers  all  the  various  forms  of  rhetorical  composition. 


Digitized  by 


Google 


ON  THE  BHATTIKAVYA.  397 

The  Valmiki  Romayana,  as  we  now  have  it,  consists  of 
«even  cantos.  That  the  seventh  is  a  later  development  is 
known  from  the  introduction  of  the  epic  itself.  It  can  be 
-easily  imagined  that  it  took  time  for  the  new  story  of  the 
Uttarakanda  to  become  popular.  Now  Kalidasa  and  all  his 
successors  in  the  field  of  poetry  never  omit  to  narrate  this 
later  part  of  the  story.  The  author  of  Bhattikavj^a  gives 
the  story  to  the  end  of  Lahkakanda  only.  This  is  worthy 
of  note.  The  Bhattikavya  is  extremely  lengthy,  and 
contains  twenty-two  very  long  cantos ;  and  yet,  for  no 
apparent  reasons,  the  story  ends  with  Bama's  return  to 
Ayodhya.  Yet  it  would  seem,  from  the  general  remarks 
in  his  introduction,  that  the  poet  proposed  to  tell  the  whole 
story. 

Kalidasa  says  in  the  introduction  to  his  Raghuvaih^a,  that 
his  subject  had  been  dealt  with  before  him  by  more  than 
one  poet.  Valmiki  is  certainly  the  poet  whom  Kalidasa 
followed.  Is  the  author  of  Bhattikavya  one  of  those 
referred  to? 

The  text  of  the  Mandasor  stone  inscription  of  472  a.d. 
was  composed  by  a  poet  named  Vatmbhatti.  For  the  full 
text  the  readers  may  refer  to  Mr.  Fleet's  work  on  the 
Gupta  Inscriptions.  There  is  a  striking  resemblance  between 
stanzas  2,  3,  4,  5,  6  in  the  inscription  and  the  description  of 
^rat  in  the  2nd  canto  of  Bhatti.  That  the  name  of  the  poet 
is  Yatm-bkatfi,  that  the  date  472  is  the  date  when  Dharasena  I 
was  reigning  as  a  Valabhl-Raja,  that  the  Mandasor  text  was 
composed  in  praise  of  Kumara  Gupta,  whose  Senapati  and 
feudatory  this  Dharasena  was,  are  acknowledged  facts.  If 
we  accept  Vatsabhatti  to  be  the  author  of  Bhattikavya,  many 
things  which  we  cannot  otherwise  explain  can  be  explained. 
It  explains  the  name  of  the  kavya;  it  explains  why  some 
forms  of  rhetoric,  popular  during  the  days  of  Bharavi  and 
Da^din,  are  not  found  in  this  kavya ;  and  it  explains  also 
why  the  story  of  Bama,  as  it  is  given  in  the  poem,  does 
not  include  the  later  portion. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


399 


XVIII. 
XEMABKS   ON  A  PAPTBITS   FBOM   OXTBHTNCHVS: 

AN   ENGLISH   VERSION,   WITH   SOME   CORRECTIONS, 

•OF    A    GERMAN    ARTICLE    WHICH    APPEARED    IN    THE    BERLIN 

"  HERMES,"    VOL.    XXXIX,   p.  307  ff. 

By    PROFESSOR   E.    HULTZSCH,    Ph.D.  ;    HALLE. 

/^NE  of  the  papyri  of  the  second  century  a.d.  which 
^^^  Drs.  Grenf  ell  and  Hunt  lately  discovered  at  Oxyrhynchus, 
in  Egypt,^  contains  several  passages  in  a  barbarian  language, 
which  is  presumably  an  Indian  dialect.  This  may  be  con- 
cluded from  the  facts  that  that  text — a  farce — is  concerned 
<with  a  Greek  lady  named  Charition,  who  has  been  stranded 
on  the  coast  of  a  country  bordering  the  Indian  Ocean,  and 
that  the  king  of  that  country  addresses  his  retinue  by 
the  words  ^IvB&v  irpofioi,  '  chiefs  of  the  Indians.*  In  other 
places  the  same  king  and  his  countrymen  use  their  own 
language.  Twice  one  of  the  Greeks  accompanjring  the 
heroine  gives  the  Greek  translation  of  a  few  Indian  words: — 

(1)  According  to  line  59,  the  word  fipadi^  (or  fipc^dei^si) 
has  the  meaning  eU  rh  /leplBia  \a;^6>/A62/,  'let  us  draw  lots 
for  the  shares.' 

(2)  In  line  66  the  words  /corT<o<;  and  Jtwr^T  are  rendered 
by  ineiv  S09  Ta^^wv,  '  give  to  drink  quickly.' 

Both  these  sentences  the  king  utters  when  Charition  has 
wine  served  to  him  and  his  attendants  in  order  to  make 
them  drunk.  The  Indian  word  (oTrir  corresponds  to  the 
Greek  Ta;^€a)9.     As  its  third  letter,  tt,  is  marked  by  the 

»  The  Ojryrhynchm  P<ipyri,  part  iii  (London,  1903),  No.  413,  pp.  41  to  55. 


Digitized  by 


Google 


400  A   PAPYRUS   FROM   OXYRHYNCHUS. 

editors  as  indistinct,  I  would  change  it  to  ^otit  and  explain 
it  by  the  Sanskrit  jhatiti,  'quickly/  which  is  frequently 
used  in  also  the  Dravidian  languages  of  Southern  India. 
The  word  kottco^  ^  corresponds  to  the  Greek  frteiv  S69.  The 
only  Indian  language  from  which  I  am  able  to  explain  it 
satisfactorily  is  Kanarese,  in  which  kudisu  means  '  give  to- 
drink/ 

The  word  ^pa0i^,  too,  is  apparently  of  Kanarese  origin. 
For  aOi^,  which  corresponds  to  the  Greek  Xax^ofj^v,  is  the 
Kanarese  dr/isu,  *  let  (us)  play/  the  imperative  of  the  causal 
of  ddu,  *to  play/  The  two  first  letters  of  I3pa0t<:,  which 
still  remain  to  be  accounted  for,  are  probably  identical  with 
the  Kanarese  ber,  *  separation,  separate/  Thus  €^9  ret  fieplSia 
Xa;^a)/i6i/  is  a  tolerably  accurate  paraphrase  of  the  Kanarese 
ber  ddiau,  '  let  us  play  separately/ 

In  line  64  the  word  ^paSt^,  which  precedes  kotto)^,  stands 
for  the  gerund  ber  ddisi,  *  having  let  us  play  separately/  In 
the  Indian  king's  speech,  which  ends  with  ^pa8i<;  /coTTtt>9> 
there  occur  twice  similar  words  in  diflferent  order : — 

(1)  ^€pr)  Kov^u  BafJLVV  TrerpeKuo  iraKTct. 

(2)  ^epf]     ....     irerp^Kuo  Zajivr  xiv^rj  ira^ei. 

Of  these,  ^eprj  is  the  Kanarese  berCy  *  separately,'  an 
emphatic  form  of  ber  which  is  still  in  daily  use.  /coyfei  or 
Kiv^f)  is  the  equally  common  kohcha,  '  a  little,'  and  irerpeKuo 
is patrakkCy  the  dative  otpdtra,  'a  cup.'  SafJLw  or  Bafivr  can 
be  explained  as  a  transposed  form  of  madhu,  *wine,'  and 
woKTet  or  TTafet  is  perhaps  an  incorrect  rendering  of  hdki, 
*  having  poured/  Thus  bere  koncha  madhu  pdtrakke  hdJii 
means  *  having  poured  a  little  wine  into  the  cup  separately.' 

So  far,  I  believe  I  stand  on  firm  ground  ;  and  I  shall  now 
proceed  to  attempt  an  explanation  of  lines  83  to  85.  The 
first  two  of  these  three  lines  contain  one  and  the  same 
sentence,  of  which  the  first  word  diflfers  slightly  in  line  85. 

1  In  my  German  article  I  explained  this  word  wrongly  by  the  Dravidian 
kodUy  *give,'  which  lacks  the  final  j  of  Korrctff,  and  which  would  leave  the 
infinitive  iriuv  untranslated. 


Digitized  by 


Google 


A   PAPYRUS   FROM   OXYRHYNCHUS.  401 

No  Oreek  translation  is  here  given,  and  the  words  are 
left  undivided  in  the  original.  Dr.  Grierson  has  already- 
conjectured  that  the  first  word  of  lines  83  and  84  is  connected 
with  the  Indian  pdnam,  *  drinking,  drink,  a  cup.'  j^prj''''' 
and  fififfTovovevi  remind  us  of  the  above-mentioned  words 
fipadi^  and  jSept),  I  consider  fmvovafi  a  clerical  mistake  for 
fuiSouafi,  and  explain  iravovfi  /Sprjrt,  /care  fioBova/i  /Sprjrovovevi 
by  the  Kanarese  sentence  pdnam  ber  etti  katti  madhuvam  bir 
ettuvenuy  '  having  taken  up  the  cup  separately  and  having 
covered  (it),  I  shall  take  wine  separately.'  In  line  85  the 
first  word  of  this  sentence,  iravovfi,  is  replaced  by  irapaKovfjL, 
which  may  be  meant  for  pardku,  *  attention  ! '  ^ 

The  papyrus  contains  several  other  words  and  sentences  in 
barbarian  language.  These  I  cannot  make  out.  I  recommend 
them  to  the  attention  of  Eanarese  scholars  in  England  and 
India.  A  high  authority,  to  whom  I  would  have  gladly 
appealed,  is  no  more  among  us.^ 

From  the  fact  that  the  Indian  language  employed  in  the 
papyrus  is  Eanarese,  it  follows  that  the  site  of  Gharition's 
adventures  is  one  of  the  numerous  small  ports  on  the 
western  coast  of  India  between  Karwar  and  Mangalore. 
This  territory  belongs  now  to  the  districts  of  *  North  Canara ' 
and  '  South  Canara,'  the  inhabitants  of  which  speak  Eonkani 
and  Tulu  besides  Eanarese,  but  which,  as  may  be  concluded 
from  the  inscriptions  discovered  there,  were  formerly  ruled 
over  by  Eanarese  princes. 

It  is  only  in  one  of  two  ways  that  the  unknown  author 
of  the  Greek  farce  can  have  acquired  his  knowledge  of 
Eanarese  words  and  sentences.  He  owed  them  either  to 
a  native  of  the  coast  of  Canara  who  resided  in  Egypt,  or 
to  a  Greek  who  had  learnt  the  vernacular  during  his  stay 


*  According  t*)  Reeve  and  SanderHon's  Cauarese  Dictionan',  *.r.,  the  ori^oal 
meaning  of  thin  word  in  'inattention.'  Hence  it  has  to  be  derived,  like  the 
TfaDiXpardkku^  from  the  Hannkjit  pardk^  *  turned  away.'  In  my  German  article 
1  suggested  as  a  possible  ecjuivalent  parakktuhj  *also  for  another.'  But  this 
form  would  not  only  give  a  poor  sense,  but  would  imply  a  violation  of  the  ruh-s 
of  Kanarese  grammar,  and  perarkgam  would  have  to  be  expected  instead  of  it. 

*  Dr.  F.  Kittel,  the  author  of  the  great  Kannada  Dictionar)',  died  at  Tubingen 
at  the  close  of  last  year.     Mult  is  ille  bonis /rbiim  oceidU. 


Digitized  by 


Google 


402  A   PAPYRUS  PROM  OXYRHYNCHUS. 

in  India.  Each  of  these  two  possibilities  presupposes  the 
existence  of  a  commerce  by  sea  between  Africa  and  India. 
This  assumption  is  neither  new  nor  unexpected.  That 
a  brisk  trade  was  carried  on  by  way  of  the  Indian  Ocean 
in  the  first  and  second  centuries  of  our  era  we  know  from 
the  anonymous  Periplus  of  the  Erythrcean  Sea  {Uephrkow 
rfji  ^EpvOpas  SaKdaarist)  and  from  Ptolemy's  Oeography.  In 
these  two  works  a  large  number  of  ports  of  the  west  coast 
of  India  are  mentioned  by  name.^  The  Periplus  (and  Pliny) 
expressly  state  that,  after  the  example  of  a  certain  Hippalos, 
the  Greek  mariners  availed  themselves  of  the  south-west 
monsoon,  in  order  to  get  carried  to  the  Indian  coast  from 
Cape  Guardafui  or  from  Arabia.^  To  Prof.  Wilcken  I  am 
indebted  for  the  fact  that,  in  the  lists  of  inhabitants  dating 
from  the  time  of  Vespasian^  an  Egyptian  is  registered  as 
absent  in  India  {h  r§  *IvSifcr}).^  In  an  inscription  (hitherto 
misread)  of  the  temple  at  Redeslye,  on  the  route  from  the 
port  of  Berenike,  on  the  Bed  Sea,  to  Apollinopolis  Magna 
(now  Edfii),  on  the  Nile,  the  same  scholar  discovered  the 
name  of  an  Indian  traveller  who  halted  there  to  worship 
at  the  shrine  of  the  Greek  god  Pan.  Prof.  Wilcken  reads 
this  record/  which  belongs  to  the  period  of  the  Ptolemies, 
as  follows : — 

iloi'l  EvoS^ 

KoX  ^EmiKOfp 

Soifxav  'I1/S09 

inrip  avTOv. 

Xo^fov  does  occur  elsewhere  as  a  Greek  name.  In  the 
present  case,  where  it  is  borne  by  a  Hindu,  it  may  be 
a  Hellenized  form  of  the  Sanskrit  Subhdnu. 

Dumb  witnesses  of  these  commercial  relations  with  the 
Occident  are  the  Roman  imperial  coins  which,  under  the 
British  rule,  have  been  found  in  various  parts  of  Southern 

>  See  e.g.  Ind.  Ant,,  vol.  xiii,  p.  330. 
5  See  id.,  vol.  viii,  p.  147  f. 

'  Kenyon,  Greek  Fapyri  in  the  BritUh  Maseum,  vol.  ii,  p.  48,  1.  42,  and 
p.  49, 1.  72. 

*  LepeiuB,  Denhmater,  vol.  vi,  No.  166,  p.  81. 


Digitized  by 


Google 


A  PAPYRUS  FBOM   OXYRHYNOHUS,  403 

India.  Thus,  in  the  year  1851,  ''no  less  than  five  cooly 
loads  "  of  Roman  gold  coins  were  dug  up  near  Cannanore  in 
Malabar.^  The  frequent  occurrence  of  coins  of  Augustus, 
Tiberius,  etc.,  in  the  C!oimbatore  district  led  Mr.  Walhouse 
to  suppose  that  it  was  from  a  mine  situated  in  this  district 
that  the  Romans  obtained  the  aqua  marina  or  beryl,  the 
Indian  origin  of  which  is  reported  by  Pliny.^  On  the 
Coromandel  coast,^  especially  at  Madura,  there  are  found 
•certain  small  copper  coins,  apparently  of  South -Indian 
make,  but  resembling  in  type  the  Roman  imperial  coins.'^ 
They  suggest  the  existence  of  a  Roman  settlement  and  mint 
at  Madura, —  the  MoSovpa  of  Pliny  and  Ptolemy.  A  silver 
•coin  which  I  purchased  in  the  Bangalore  bazar  deserves 
to  be  mentioned  on  account  of  its  being  obtained  in  South 
India.  Like  other  coins  of  the  Ptolemies,  it  bears  on  the 
•obverse  the  head  of  Ptolemy  I.,  facing  the  proper  left,  and 
on  the  reverse  an  eagle,  sitting  on  the  thunder -bolt 
and  facing  the  proper  right;  round  the  eagle,  the  legend 
RTOAEMAIOY  BAZIAEOZ  ;  in  front  of  the  eagle,  LIH 
(/.e.  the  year  18),  and  at  its  back,  HA  (i.e.  ndif>o<;). 

Further,  it  may  be  mentioned  in  this  connection  that 
Indian  astronomy  has  been  greatly  influenced  by  the  Greeks. 
One  of  the  canonical  works  bore  the  name  ROmaka'Siddhdnta^ 
i.e.  *  the  Roman's  Text-book,'  and  contained  rules  for  the 
meridian  of  Yavanapura,  *  the  city  of  the  Greeks/  i.e.  Alexandria 
in  £gypt,  while  the  remaiuing  Indian  authorities  make  the 
first  meridian  pass  through  Ujjayini  (Ujjain  in  Malwa).*^ 
Hence  we  might  feel  inclined  to  conclude  that  the  results  of 
■Greek  science,  which  were  known  to  the  Romaka-Siddhanta, 
were  imported  from  Africa  by  sea  to  the  port  of  Broach 
on  the  Narmada  (Bapvya^a  on  the  NafidStfi:  or  NafivdSio^ 
in  Ptolemy's  work  and  in  the  PeriplUs),  and   thence   up 


»  Thurston's  Catahgne  of  Roman  Coins  (Madras,  1894),  p.  11  f. 

*  Ind.  Ant,,  vol.  v,  p.  237  ff. 

3  Sir  W.  Elliot's  Coins  of  Southern  India,  p.  35. 

*  iSewell's  Zista  of  Antiquitiei,  vol.  i,  pp.  285  and  291.     Tut'neirs  Hint9  to 
Coin-collecton  in  Southern  IndiOy  p.  29. 

^  Thibaut's  Astronanie,  pp.  43  and  49. 


Digitized  by 


Google 


404  A   PAPYRUS   FROM   OXYRHYXCHUS. 

country  to  Ujjain  (O^i^vr)).  But  the  Oarga-Samhitdy  which' 
Prof.  Kern  places  in  the  first  century  B.C.,  mentions  not 
only  the  Greek  astronomers,  but  the  Greek  kings  of  the 
Pan  jab.  ^  It  is  therefore  not  impossible  that  Greek  astronomy 
had  been  already  communicated  to  India  by  land  in  the  time 
of  the  Indo  -  Bactrian  successors  of  Alexiander  the  Great. 
Prof.  Wilcken  drew  my  attention  to  a  calendar  fragment 
discovered  at  Milet  and  belonging  to  the  second  century 
B.C.,  in  which  several  weather  forecasts  are  given  on  the 
authority  of  the  Indian  Kallaneus  {Kara  *IpS&v  KaXKapea).^ 
Unfortunately,  no  person  resembling  Kallaneus  in  name 
is  found  among  the  ancient  astronomers  mentioned  by 
Varahamihira,^  and  Prof.  Diels  is  probably  right  in  suspecting 
that  this  Kallaneus  is  nothing  but  a  reminiscence  of  the 
Gymnosophist  Kalanos,  who  is  reported  to  have  followed 
Alexander  the  Great  from  Taxila  to  Susa,  and  to  have  there 
committed  suicide  by  entering  the  flames. 

The  same  Kalanos  turns  up  once  more  as  member  of  an 
embassy  to  Augustus.  He  is  now  called  Zapfjuapo^vy^^f 
comes  from  Bapyoaa  (Broach),  and  burns  himself  at  Athens, 
where  a  tomb  is  raised  to  him.  The  Graoco-Roman  records 
of  Indian  embassies  are  full  of  similar  odd  and  incredible 
statements.  From  the  learned  researches  of  Mr.  Priaulx,*  it 
appears  that  before  200  a.d.  four  Roman  emperors  were 
visited  by  natives  of  India,  viz.,  Augustus,  Claudius,  Trajan, 
and  Antoninus  Pius.  Only  of  the  first  of  these  four  alleged 
embassies  can  it  be  safely  asserted  that,  in  spite  of  sensational 
embellishments,  it  rests  on  a  historical  foundation.  For, 
Augustus  himself  declares  in  his  Memoirs  : —  *'  To  me 
embassies  of  kings  were  frequently  dispatched  from  India, 
which  had  never  before  been  seen  with  a  leader  of  the 
Romans."  ^     The  *  frequency '  of  such  missions  proves  that. 


^  Kera's  Preface  to  the  Brihat-Samhita^  p.  35  ff. 

2  SitzungHhr.  d.  Berl.  Akad,,  1904,  p.  108. 

3  Kern*s  Preface  to  the  JBfihat'Sainhifay  p.  29. 

*  The  Indian  Trareh  of  ApoUonius  of  TijatWy  and  the  Indian  Embassies  to 
lioniCf  London,  1873. 
^  MonumentKin  Ancyramim,  edited  by  Monimsen,  chapter  31. 


Digitized  by 


Google 


A   PAPYRUS   FROM   OXYRHYNCHUS.  405^ 

already  about  the  time  of  the  Birth  of  Christ,  a  lively 
intercourse  existed  between  India  and  the  Occident.  For 
this  reason  and  those  adduced  before,  there  is  nothing 
strange  in  the  fact  that  the  author  of  the  farce  discovered  at 
Oxyrhynchus,  or  his  informant,  must  have  been  acquainted 
with  the  Kanarese  language. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


407 


XIX. 

A  HEW  mSTOBICAL  FBAOHENT  FBOM  NINEVEH. 

By  THEOPHILUS  G.  PINCHES,  M.R.A.S. 

npHE  fragment  here  referred  to  belongs  to  Mr.  John  Quinn^ 
jnn.,  of  Liverpool,  and  was  purchased  by  him  from  the 
collection  of  the  late  Mr.  Boutcher,  artist  to  Mr.  W.  K. 
Loftus  in  Assyria.  The  height  and  the  width  are  nearly 
the  same,  being  about  two  inches  and  seven-eighths.  Like 
all  Uie  tablets  from  Nineveh,  it  is  of  baked  clay,  but  the 
colour  is  much  darker  than  the  generality  of  docimients  from 
that  site  which  have  not  been  stained  witli  bitumen,  or  some 
other  material,  in  consequence  of  their  2,500  years*  burial 
in  the  earth.  According  to  a  statement  made  by  the  agent 
who  sold  it,  the  fragment,  at  the  time  it  came  into  his 
hands,  was  covered  with  grease,  which  would  account  for  the 
exceedingly  dark  brown  of  the  surface.  Unfortunately, 
none  of  the  lines,  which  number  eighteen  in  all,  are  complete, 
about  a  third  only  of  the  middle  portion  of  the  longest  of 
them  being  preserved. 

It  was  at  first  stated  to  be  a  text  of  AsSur-bani-ftpli  oi* 
Assurbanipal,  relating  to  his  war  with  his  brother  ^mas- 
sum-ukm  or  Saosduchinos.  A  short  examination  of  the* 
text,  however,  showed  that  neither  of  these  names  occurred, 
but  instead  the  names  of  Bel-kudur-usur,  Ninip-tukulti- 
ASsur,*  and  Harbi-sihu,  the  Ilubirite,  were  clearly  dis- 
tinguishable, together  with  the  place-names  Assyria,  Akkad, 
NifFur,^  Sipar,  and  Babylon.     The  peculiarity  of  the  writing 

'  The  usual  transcription  of  the  fii-st  eloinent,  Xinip,  is  here  retained,  but 
Dr.  Hrozny  gives  good  reason  lor  supposinjr  that  it  ought  to  be  Kiu-rah^  or, 
^>etter,  NiA^  (Niriffi). 

'  The  Nilfer  of  I^ynrtrn  Nhtfrrh  and  Babijion,  Hj)elled  Xiffar  by  I/oftus, 
Chuldaa  and  Sutiana^  and  Nufar  in  American  works.  Tlie  native  tmuscription 
into  European  letters  is  Noufar,  showing  French  influence. 


Digitized  by 


Google 


408       NEW   HISTORICAL   FRAGMENT  FROM  NINEVEH, 

as  a  whole,  and  the  presence  of  small  holes  in  the  blank 
spaces  in  lines  10  and  11,  recalled,  with  the  names,  the  text 
published  in  the  fourth  volimie  of  the  Cuneiform  Inscriptions 
of  Western  Asia,  pi.  34,  No.  2,  and  on  a  comparison  of  the 
two  being  made,  the  probability  that  Mr.  Quinn's  fragment 
belonged  to  that  tablet  or  to  anojther  of  the  same  series  was 
greatly  strengthened.  Unfortunately,  an  examination  of 
these  two  pieces  at  the  British  Museum  disclosed  no  point 
of  contact,  and  the  characters  on  that  belonging  to  Mr.  Quinn 
also  seemed  to  be  larger.  The  British  Museum  tablet, 
however,  must  have  been  of  considerable  size  when  complete, 
so  that  there  was  plenty  of  room  for  the  size  of  the  writing 
to  vary,  and  the  probability  that  Mr.  Quinn' s  fragment  once 
formed  part  of  it  is  not  by  any  means  excluded.  The  little 
holes  in  the  Museiun  fragment  being  circular,  whilst  those 
of  Mr.  Quinn's  fragment  are  triangular,  also  imply  a  different 
dociunent,  unless  the  scribe  changed  his  stilus  in  the  course 
of  writing  out  the  inscription.  The  reddish-yellow  of  the 
Museum  fragment  would  probably  assume  the  colour  of  the 
new  piece  if  it  were  soaked  in  oil. 

I  took  advantage  of  the  necessity  of  comparing  the  two 
fragments  to  collate  all  the  imcertain  characters  of  the 
published  text,  but  without  much  result,  there  being  little 
or  nothing  to  alter  in  the  text  published  imder  Sir  Henry 
Rawlinson's  editorship.  As  this  is  well  known  to  students, 
I  do  not  reproduce  it  here,  but  merely  give  a  transcription 
to  support  the  translation,  which  follows  herewith.  Where 
the  text  begins,  it  is  probably  the  upper  part  of  the  reverse, 
•that  is  to  say,  about  the  middle  of  the  record  : — 

Transcription  of  the  British  Museum  Fragment. 

(1)  Anaku  ul  akrubakkamma  sa  kurrubiauktarribakkamma 
ana  snhetum  (?)  sa  sarrani  sa  limiti-ka  iltaknu-ka-ma  (2) 
u  ameni  dibbu-kimu  ana  §a  Sarrabe  maslu  *  su-ma  sa 


*  The  reason  of  the  spaces  in  this  text  is  doubtful — they  may  mean  that  the 
r^cribe's  original  was  defective.  Those  in  lines  10,  17,  18,  and  24,  however, 
liave  the  usual  holes  made  by  the  scribe,  implying  that  nothing  is  wanting. 


Digitized  by 


Google 


I(EW   HISTORICAL   FRAGMENT   FROM   NINEVEH,        409 

atta  ta§pura  xanta  (?)  i§ten  (ime  ina  ^1  Zaqqalu  tuki-anni 
(3)    immati  saparu  sa  muntalkutu  A  li'uti  su-ma 

u  qunnu  assu  &rad  Assur-§um-lisir  (4)  sa  itti  bSli-su 
itrudunissumma  ana  msLti  anniti  illikamma  ftb&a  ftsata 

ipusassiiin#/ia '  (?)     (5)  ana  m&ti-§u  utirru-Su  ultu  atta 

Harbi-sihu  Habiraa  t^ma  tasakkanu  sii  ina  pani-ka  usuz 
u  ippalam  aganna  (6)  [ijqabbi  umma  a5aA(?)tanmia  i§ten 
&ma  ina  ^1  Zaqqalu  ukiannasi  ina  libbi-kunu  mannu  ki 
sarru-ma  tema  isakk[anu]  (7)  *  ...  .  BSl  matati 
limqutamma  dibbu  sa  m^t  A§§ur  ana  sa  Sarrabe  1& 

maslu  ft  ina  pi  ahawes  dibbu  li-  .  .  .  .  (8)  .  .  .  . 
-dibani  ft  ina  m&ti-su  1ft  a§ib  nltu  ana  m^t  Akkadi  (ki) 
illika  ina  buni  sft  ihbi-  .  .  .  .  (9)  .  .  .  .  -lik-ma 
Ninip-tukulti-A§§ur  bSl-su  ina  m&ti  anniti  ikkali 

Ninip-tuknlti-Assur  §a  ana  b61uti-su  ....  (10)  .... 
u  ame  Ninip-tukulti-Assur  ina  Ik  bSluti-su  sa  ASsur-Sum- 
lisir  bel  matati  immati  uk  [a-    ....     (11)    ...    . 

-u  ultu  abfta  ana  mati-su  utirru-§u  ibni-ma  dibbi  sa 

urrihti  idibbubi  sa  taspura  umma  Anaku  ki  .  .  .  .  (12) 
....  -qu  u6a^(?)qft  tabtanmia  sa  mkt  Akkadi  (ki) 
u  mat  As^ur  ilu  irri§  atta  ki  libbi-ka  epus  (?)  sa  (?)  battu 
tasappara-wfl^  (?)  ....  (13)  ....  -anni-ma 
ahawes  1ft  nimur  ft  §anutikka  ta^appara  umma  t&btamma  §a 
[m4t  Akkadi  (ki)]  u  m&t  ASSur  iiT[i§]  ....  (14) 
.  .  .  .  -bu  sa  sarrani  met  Sft  sa  ana  Harbi-§ihu  taqbft 
umma  Akl  anaku  ak-bu  (?)....  -ma  Ninip-  .... 
(15)  ....  ft  ame-ma  lubir-ma  ahawe§  i  nimur  §unu 
^inip-tiikulti-A§§ur  itti     ....     mAt     ki  (?)     .... 

^  The  traces,  however,  do  not  suggest  £Y,  tna,  but  J^,  ku^  or  JfcJ,  "**, 
hk,  tat. 

^  The  name  or  word  here  waa  a  short  one,  the  remains  sujifgesting  nu  and  bat\ 
perhaps  the  name  of  a  god  (?  Nuhar).  There  seems  to  be  hardly  enough  room  for 
y  »">f-  ^$ilf;  ^y  »7^  >f-,  Sulmamt-aiartd  (ShaHm&neser),  unless  it  could  be 
written  (as  is  possible)  without  the  determinative  prefix  *->^  and  the  phonetic 
^•omplement  f^;  but  if  this  king  be  intended,  he  would  be  the  first  of  the 
name,  who  reigned  about  1300  b.c. 

'  Traces  of  ^^  or  ^^.    If  the  latter,  it  may  be  completed  ^y,  ma. 


Digitized  by 


Google 


410        NEW   HISTORICAL   FRAGMENT   FROM   NINEVEH. 

(16)     ....     [Ninip-tujkulti-ASSur  ul  hibi  ir  Satti 

ina  fiqli  ulli  ame  ft  ...  .  a§Sar,  ....  (17) 
.     .     .     .     kataku  sutaktus  ultu  tak-     .... 

(18)     .     .     .     .     amraeni  la  tebiram-ma  minu  sa 

....  (19)  ...  .  [Ninip]-tukiilti-As§ur  ittia  ana 
m&t  Iriqa  atta  su  .  .  .  .  (20)  ....  [Ninip]-^ 
tukul-Assur  kJ  pi  dibbi-ma  ....    (21)    .... 

[Ninip]-tukiilti-A§sur  sa  taqbft  iimina  Kulu'u  la  zikaru  su 
.  .  .  .  (22)  ....  -zatunu  fl  banatunu  Ninip- 
tukulti-Assur  ....  (23)  ....  -u  ina  buni  ki 
kasunu  anuneni  la  gam[ir]  ....  (24)  .... 
sa  taspura  umraa  ....  (25)  .... 
m&t  Ai§ur  (ki)  sinnisati-ma  mat  Akkadi  ki  la  ih-  .  .  .  . 
[The  next  line  has  the  final  wedge  of  a  character,  followed 
by  an  unwritten  space  nearly  as  large  as  that  in  1.  24,  at 
which  point  the  surface  is  again  broken  away.  Below  this 
is  the  broken  edge  of  the  tablet,  with  traces  of  the  three 
characters  <]Bf  V^  ^>^.] 

Translation. 

(1)  Have  I  not  been  gracious  to  thee  ?  Of  my  favour 
I  have  favoured  thee,  and  to  the  rule  (?)  of  the  kings  of 
thy  district  did  they  then  set  thee,  and  (2)  then  (?)  were 
your  words  like  unto  (those)  of  the  glowing  (?)  ones.  He 
then  whom  thou  hadst  sent  (said)  thus:  **One  (whole)  day 
didst  thou  await  me  in  the  city  Zaqqalu,  (3)  in  the  time  (?) 
to  send  (those)  who  were  wise  and  considerate."  He  then,, 
and  the   qunnu,  that  is,  the   servant  of  Assur-sum-lisir, 

(4)  whom,  with  his  lord,  they  had  driven  away,  came 
to  this   country,  and  my  father  gave  him  assistance,  and 

(5)  returned  him  to  his  country.  After  thou  hadst  set 
a  command  for  Harbi-sihu,  the  Habirite,  he  remained  in 
thy  presence,  and  reports  (?)  here.  (6)  [He]  says  thus : 
*'  I  am  angrj'^  (?),  for  one  (whole)  day  in  the  city  Zaqqalii 
he  awaited  us."  Who  then  among  you  has  made  a  command 
like  a  king  ?  (7)  May  ....  Lord  of  the  lands,  fall 
(upon  him),  and  may  the  words  of  Assyria  be  like  to  (those) 


Digitized  by 


Google 


K£W  HI8TDRI0AL  FBAGFICENT  F&OK  NINEVEH.       411 

of  the  glowing  (?)  ones,  and  in  each  other's  months  may 
the  words  ....  (8)  .  .  .  .  me,  and  may  he 
dwell  in  his  land.  Since  he  went  to  the  land  of  Akkad, 
(as  for)  him,  in  appearance  he  has  ....  (9)  .  .  .  . 
went,  and  Ninip-tuknlti-Afiinr,  his  lord,  ravages  in  this 
country.  Ninip-tukulti-AiSnr,  who  to  his  dominion  .... 
(10)  .  .  .  .  and  then  (?)  Ninip*tukulti-ASiar,  in  the 
non-dominion  of  A$$ur-sam-lidir,  lord  of  the  lands,  when 
he  aw(aited  ?)....  (11)  ....  since  my 
father  to  his  country  returned  him,  he  has  made,  and  words 
of  defiance  he  speaks,  as  thou  sentest  thus  :  **  I,  when 
....  (12)  ....  I  will  look  to  (?)— it  is  the 
good  of  the  land  of  Akkad  and  Assyria  Gh)d  desires.  Thou, 
as  thy  heart  has  done    .     .     .     ,  thou  shalt  send,  and  (?) 

(13)     ....     me,  and  let  us   see  each 

other,  and  thou  shalt  send  thy  representative  thus :  "  It  is 
the  good  of  [the  land  of  Akkad]  and  Assyria  he  de[8ires] 
....  (14)  ....  [wo]rd  (?)  of  tiie  kings,  and  him 
(of)  whom  to  Harbi-iihu  thou  spakest  thus:  ''As  I  have 
sa[id?]  .  .  .  \  and  Ninip-[tukulti-AS8ur]  ....  (15) 
.  .  .  .  and  then  indeed  (?)  let  me  cross  over,  and  let  uft 
see  each  other.     They,  Ninip-tukulti-AiSur  with     .     .     . 

country?    ....      (16) [Ninip]  -  tukulti 

Ai$ur  not  (fcanting^)  year  in  that  field,  and  .  .  . 
quit  (?)....  (17)  .  .  .  .  I  was  .  .  . 
they  have  kept  it  silent.  Since  thou  hast  .  .  . 
(18)  ...  .  [w]hy  hast  thou  not  entered,  and  what 
(is  that)  which  ....  (19)  ....  [Ninip]- 
tukuIti-Aisur  I  took  (?)  with  me  to  the  land  of  Iriqa 
....  (20)  ....  [Ninip]-tukulti-Aiiur  according 
to  the  tenour  of  my  words  then  ....  (21)  .... 
[Ninip]- tukulti -AiSur,  of  whom  thou  saidst  thus:  ''A 
weakling  (?),  not  a  man  is  he  ...  .  (22)  .... 
ye  have  ....  and  ye  have  made.  Ninip-tukulti- 
MsuT    ....      (23)     ....     [H]e  in  appearance 

>  The  aeribe's  copy  seems  to  bave  been  defeetiTe— milesi  we  ue  to  take  w> 
notiee  of  tlie  wide  snee  ftfter  km,  and  rood  tiie  whole,  with  the  next  fisolaled) 
character  ae  At'fc'r,  whieh  seems'iiiilikely. 

j.a.A.B.  1904.  28 


Digitized  by 


Google 


412       NEW   HISTORICAL   FRAGMENT  FROM  NINEVEH. 

was  like  you.     Why  does  he  not  com[plete  ?] 

(24)  ....     which  thou   sentest,   thus :     .     .     .     . 

(25)  ....     [the  men  of]   the  land  of  Assyria  are 
women,  the  land  of  Akkad  has  not    .... 

(Line  26  is  practically  lost,  and  in  line  27  traces  of 

characters  only  remain.      They  suggest   the   words    [mdt 

Akkadt]   (ki)  mdt  Asiur,   "the  land  of  Akkad,  the  land 
of  Assyria.") 


It  will  be  seen  from  the  above  translation  that  the 
document  is  of  the  nature  of  a  letter,  or,  perhaps,  an  address, 
and  seems  to  have  been  issued  at  the  time  of  some  political 
crisis  in  the  affairs  of  Babylonia  (Akkad)  and  Assyria. 
Unfortunately,  there  is  no  indication  as  to  the  position  of 
the  personage  to  whom  it  was  sent,  but  he  would  seem,  from 
the  first  line,  to  have  been  a  man  of  distinction,  who  had 
been  elected  head  of  the  petty  kings  of  his  district.  Such 
a  post  would  naturally  give  to  its  holder  considerable  power 
to  intrigue,  and  the  drift  of  the  whole  suggests  that  it  was 
written  in  consequence  of  something  of  the  kind  having 
taken  place,  or  having  been  suspected  of  taking  place. 

My  predecessor  at  the  British  Museum,  the  late  George 
Smith,  in  his  history  of  Assyria,^  mentions  A§§ur-§um-li§ir 
and  Ninip-tukulti-A§§ur  under  the  names  of  Assur-zaJdr-esir 
and  Ninip-tugul-assuri,  and  regards  the  latter  as  the  successor 
of  the  former,  setting  down  their  date  as  being  probably  in 
the  sixteenth  century  B.C.  This  estimate  agrees  with  that 
of  Hommel,  who,  in  consequence  of  the  reference  to  Harbi- 
sihu,  who  plainly  bears  a  Kassite  name,  seems  to  place  the 
period  of  this  inscription  at  about  1500  b.c,  somewhat  later 
than  Smith,  but  stiU  sufficiently  in  accordance  with  him. 
The  two  kings  of  Assyria  mentioned  with  Harbi-§ihu  must, 
therefore,  be  of  a  later  date  than  the  period  preceding  the 
Eassite  dominion  in  Babylonia. 


'  Ancient  History  frotn  the   Monuments  of  Assyria,    by  George   Smith, 
S.P.C.K.  (1875  or  earUer). 


Digitized  by 


Google 


NEW  HISTORICAL  FRAGMENT  PROM  NINEVEH,       413 

Hommel  regards  this  inscription,  with  great  probability, 
as  having  been  sent  by  a  Babylonian  prince  to  the  Assyrian 
court,  asking  for  help,  and  grounding  his  request  on  the 
services  which  his  father  had  rendered  to  the  preceding 
Assjrrian  king.  This  he  bases  on  lines  3  and  4,  which  he 
renders  "thither  to  the  servant  of  ASSur-Suma-uStSSir 
(As§ur-Sum-llsir),  whom,  with  his  lord,  they  drove  out,  and 
who  came  to  this  country,  to  whom  my  father  brought  about 
his  right,  and  had  caused  him  to  return  again  into  his  native 
land,"  and  also  on  lines  10  and  11  "  when  Nindar-tukulti- 
AsSur  (Ninip-tukulti-ASSur)  has  not  yet  ruled,  then  ASSur- 
suma-ust^sir,  the  lord  of  the  lands  .  .  .  ,  since  my 
father  brought  him  again  into  his  coimtry,"  etc.  He  notes 
that  in  consequence  of  the  defective  nature  of  the  inscription, 
and  the  difficulty  of  the  text,  it  is  impossible  to  get  a 
satisfactorily  connected  translation,  and  as  what  was  true  of 
the  inscription  in  1885  is  equally  true  to-day,  I  do  not 
attempt  to  do  more  than  give  a  translation  of  the  text  as  it 
stands,  and,  as  far  as  this  is  possible,  in  order  to  show  that 
the  new  fragment  really  has  a  bearing  upon  it,  and  possibly 
belongs  to  the  same  tablet  or  the  same  series  of  documents. 

The  Babylonian  king,  then,  to  all  appearance  it  is,  who 
reminds  the  person  to  whom  he  is  writing  that  he  had  been 
gracious  to  him,  and  had  favoured  him.  Apparently,  in 
consequence  of  this  favour,  the  kings  of  his  district  had 
made  him  their  chief,  though  he  would  seem  to  have  mis- 
oinderstood  the  extent  of  the  honour  conferred  upon  him, 
and  sunmioned  the  rulers  whose  head  he  seems  to  have  been 
to  meet  him  in  Zaqqalu,  whereas  he  ought  to  have  sent 
trustworthy  and  wise  counsellors  to  confer  with  them. 
Reference  is  then  made  to  a  servant  of  Aidur-simi-lisir 
(called,  in  I.  10,  'lord  of  the  lands'),  to  whom,  with  his 
master,  the  writer's  father  gave  assistance  after  he  had  been 
driven  out  of  his  coimtry,  and  it  may  be  surmised  that  he 
expected  both  these  people  to  wait  on  him  in  the  city  named. 
Apparently,  among  the  rest,  Harbi-Sihu,  the  Habirite,  had 
received  the  command  referred  to,  but  it  is  doubtful 
whether  it  was  he  who  remained  with  the  person  giving 


Digitized  by 


Google 


414       NEW  HISTORICAL  FitAOMENT  FROM  NIKEVEH. 

that  command;  in  all  probability  it  was  AsSur-simi-lisirV 
servant,  who  seems  to  have  reported  the  matter.  The  phrase 
"Who  among  you  has  given  a  command  like  a  king?" 
looks  as  if  it  were  directed  as  a  reproach  against  the  person 
addressed,  though  the  question  seems  to  be  somewhat  out 
of  place,  as  the  writer  professes  to  know  in  the  preceding 
phrases  of  his  communication. 

What  follows  is  more  difficult  still  to  understand,  in 
consequence  of  the  many  gaps.  Line  9,  however,  speaks 
of  Ninip-tukulti-Assur  havmg  ravaged  "this  country,'^ 
apparently  the  native  land  of  the  writer.  The  mutilation 
of  the  record  deprives  us  of  the  name  of  the  person  spoken 
of  in  1.  11  as  having  been  returned  to  his  coimtry  by  the 
writer's  father,  but  if  it  was  AsSur-sum-liSir,  who  is  referred 
to  in  lines  3-5,  he  seems  to  have  had  but  a  short  memory 
for  benefits  received.  It  was  not  strife,  but  the  good  of 
Babylonia  and  Assyria  which  God  desired  (1.  12) — ^let  them 
therefore  meet,  the  receiver  of  the  letter  sending  his  repre- 
sentative with  words  expressing  the  same  desire  (lines  13 
and  15) — ^indeed,  the  writer  was  apparently  willing  to  cross 
the  boundary  to  meet  him.  Reference  to  an  expedition  to 
Iriqu  seems  to  be  made  in  1.  19,  and  the  opinion  of  the 
person  addressed  concerning  Ninip-tukulti-A§sur,  and  also, 
apparently,  the  Assyrians  in  general,  is  given  in  lines  21 
and  25.  From  the  remainder  of  the  text  nothing  of  real, 
interest  can  be  gained. 

Whether  Mr.  Quinn's  fragment  preceded  or  followed  the 
above  is  uncertain,  but,  judging  from  the  fact  that  the 
writing  is  larger,  one  may  suppose  that  the  scribe  thought 
that  he  had  plenty  of  room,  and  therefore  wrote  boldly. 
Finding,  as  the  transcript  which  he  was  making  progressed, 
that  he  would  have  to  economize  space,  he  may  for  that 
reason  have  reduced  the  size  of  the  characters,  so  as  to  get 
more  in,  and  give  room  for  the  colophon  at  the  end.  If  this 
be  the  correct  explanation  of  the  variation  in  the  size  of 
the  characters,  then  this  new  piece  preceded  that  of  which 
a  translation  has  already  been  given.  The  following  is  the 
cuneiform  text  of  Mr.  Quinn's  fragment : — 


Digitized  by 


Google 


XEW   HISTOEICAL  FRAGMENT  PROM  NINEVEH. 


415 


-HF-'V -5=1  tm*Tiaf^l.lT^ff-<T<c^  SHUT  HfCiisa 


Transcription  and  Translation  of  the  above. 


and 


.     .     m&re-su  rabftti-Su    .     . 
.     .     his  sons,  his  great  nwi   . 

-u  [i-]ba-as-Si  ft  ni-nu  ni- 
he   is,        and  {as  for)  us,  we 


Digitized  by 


Google 


416      NEW   HISTORICAL   FRAGMENT   FROM   NINEVEH. 

ina  eli  rabfiti  sa  mkt  A§liir  ru-ut 

over  the  great  men  of  the  land  of  Assur 

.     .     .     i-dib-bu-bu  um-ma  Rabfiti  §a  mftt  Akkadi  (ki) 

.     .     .     thef/  report     thus :  The  great  men  of  the  land  of  Akkad 

iii-ip-pu-§u  ul-tu  rabfiti  §a  mat  Assur  Bel-kudurri-usur  .... 
we  make    since  the  great  men  of  the  land  of  Assur  Bil-kudurri-u^tir 

.  a-na  id-di-nu(?)  rabfiti  sa  m&t  Akkadi  (ki)  bel-su-nu-u  a-a-am  .     . 
.     they  gave  (P),  the  great  men  of  the  land  of  Akkad  their  lord  let  (them)  no' 

.  bel  da-ba-bi-ia  sa  zi-nu-u  mu-dak-ku-u  su-u  ba-lit  u 

.     mp  slanderer  who  is  wrathful,  an  iconoclast  (is)  he,  living    .     .     .     , 

[Ninip-tukuJlti-D.P.  A§§ur  ba-ru-tam  ip-pu-su  su-na-a-ti  i-ta-nam-ma- 
\_Ntnip'tukuyti'Assur  divination    makes,      dreams     he  seels"]     . 

D.P.  Ninip-tuknlti-D.P.  Assur  la  u-dak-ku-ma  ^ 

Ninip-ttikUlti'Assur  does  not  overthrow^  and 

-ma  a-mi  Har-bi-§i-hu  ba-bir-a-a  ^  .     .     . 

and    to    Harhi'Sihu    the  Hahirite  .     .     . 

im(?)-bu  la-bi-ru-tum  iarrani-ma  abe      .     . 

the  old  men  (are?)  the  kings,  the  fathers      .     . 

it-ti  am-man-na-a  i  nu-bas-si-sa  dib-bi  sa     .     .      .      . 

.     .     .     /  hare  hpen  reckoned  {?) — well,  we  have  remembered.    The  words  of 

a-na  Nippur  (ki)  al  Si-par  u  Balb-ili    .     .     . 

to    Niffur,  the  city  Sipar,  and  Babylon    . 

A  la  ma-am-ma  na-ka-ru  mari-su  u  rabfiti     .     .     . 

and  nO'One,     the  enemy,  his  sons  and  [his]  great  tm  h 

kam  (?)-ma-al  §arru-ti-su  ul-ta-at-     .... 

the  hostility  {^)  of  his  dominion  he  cauHfd    .     . 

D.P.  Nin-ip-tukulti-A§sur 

Ninip'tukulti' Assur 


-ma 


^  In  the  blank  spaces  in  these  lines  are  five  small  holes,  apparently  made  with 
the  pointed  end  of  a  tnangular  stilus. 


Digitized  by 


Google 


NEW   HISTORICAL  FBAGMENT  FROM  NINEVEH.      417 

Fragmentary  as  this  additional  portion  is,  a  few  further 
details  can  be  gained  from  it.  The  subject  is  still  the 
relations  between  Assyria  and  Akkad  (Babylonia),  whose 
great  men  are  referred  to  in  lines  4-7.  At  this  point  there 
is  a  reference  to  Bel-kudurri-usur,  and  if  this  be  the  king 
of  Assyria  of  that  name,  the  date  of  the  document  has  to  be 
reduced  by  about  three  centuries,  namely,  to  about  1210  B.C. 
Further  reference  to  the  great  men  of  Akkad  follows,  and 
to  the  writer's  slanderer,  who  was  wrathful,  possibly  giving 
the  reason  of  the  inditing  of  this  long  commimication. 
This  is  followed  by  a  further  reference  to  Ninip-tukulti- 
AdSur's  idiosyncrasies — ^the  making  of  divination  and  the 
seeing  of  dreams,  and  afterwards  something  which  he  does 
not  overthrow  is  spoken  of.  The  occurrence  of  the  name 
of  the  Habirite  Harbi-Sihu  unfortimately  does  not  give  us 
any  further  information  concerning  him,  nor  do  we  know  in 
what  connection  the  names  of  NifEur,  Sipar,  and  Babylon 
come  in,  nor  the  identity  of  "  the  enemy,  his  sons,  and  his 
great  men." 

If  the  name  B^l-kudurri-usur  be  that  of  the  Assyrian  king 
who  reigned  about  1210  B.C.,  the  chronological  importance 
of  this  little  fragment  is  great,  for  it  would  seem  to  imply 
that  A$§ur-§um-lt§ir  and  Ninip-tukulti-ASSur  were  his 
predecessors ;  his  successors  were  Ninip-apil-6§arra,  1205  B.C., 
and  AiSur-dan  I,  1200  B.C.,  both  these  dates  being  approxi- 
mate. The  text  would,  therefore,  seem  to  belong  to  a  period 
when  Assyria  and  Babylonia  were  again  about  to  enter  upon 
a  period  of  strife.  It  is  supposed  that  Bfil-kudurri-usur  fell 
in  battle  with  one  of  the  Babylonian  kings  whose  names 
begin  with  Addu  (Hadad) — Addu-Simi-iddina  or  Addu-Simi- 
usur.  All  is  imcertainty,  however,  and  further  records  of 
the  period  are  needed. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


S0ME8WARA,   DETAIL. 


Digitized  by 


Google 


419 


XX. 

SOME   LITTLE. KIOWH   CHALVKTAN   TEHPLE8. 

By  fanny   bullock   WORKMAN,   M.R.A.S. 

TN  January,  1904,  in  revisiting  the  more  important 
Chalnkyan  temples  of  Mysore,  we  heaid,  for  the  first 
time,  of  the  existence  of  two  or  three  old  temples  in  the 
Hassan  4ifitrict.  Five  miles  from  Arsikere,  between  that 
place  and  Hassan,  one  of  these  stands  alone  in  a  field  oS 
the  turnpike.  It  belongs  to  the  village  of  Haranhalli, 
which  lies  at  a  short  distance  off.  Built  in  the  form  of  a 
Maltese  cross,  it  has  a  one-star  formed  sikra,  similar  to  those 
of  Somnathpur,  but  rather  lower.  Peculiarities  of  this  tower 
are  three  smaller  replica  stars  projecting  from  its  base  on 
three  sides,  each  running  up  in  sculptured  tiers.  Being 
small,  they  do  not  disturb  the  harmonious  outline  of 
the  sikra. 

Adjoining  the  sikra  is  a  square  closed  porch  with  three 
•entrances.  The  interior  of  the  porch,  which  an  old  Guru 
opened  for  our  inspection,  is  filled  with  Jain  pillars,  all 
plain,  with  the  exception  of  two,  which,  like  certain  ones 
at  the  Belur  and  Hulebid  temples,  are  highly  decorated. 

The  porch  has  pierced  stone  windows,  less  beautiful  and 
varied  than  those  of  Belur.  On  the  top  of  the  south 
entrance  is  a  carved  bull,  badly  damaged.  There  are  rows 
of  gods,  as  in  all  of  the  Chalukyan  temples ;  but  they  are 
not  so  profusely  decorated  nor  so  well  executed  as  at 
•Somnathpur.  The  building  stands  on  a  plinth  of  the  exact 
style  of  the  one  at  Somnathpur,  and  the  string  course  at 
base  of  sikra  and  porch  would  have  probably  had  the  same 
-sequence  as  on  that  temple  had  it  been  carried  out,  but 
here  above  the  elephants,  horsemen,  and  scroll  the  bauds 
run  uncarved,  except  here  and  there  an  unfinished  line  of 
•chakwas. 


Digitized  by 


Google 


420        SOME   LITTLE-KNOWN   CHALUKYAN   TEMPLES. 

The  temple  is  50  feet  long,  40  wide,  and  the  tower  less 
than  30  feet  high,  and  is  a  graceful,  harmonious  structure 
resembling  that  of  Somnathpur  in  style  much  more  than  that 
of  Hulebid.  It  is  called  Somesvara,  and  is  built  of  pot- 
stone.  In  the  village  of  Haranhalli,  across  the  road,  i» 
another  temple,  almost  a  counterpart  of  this,  equally  well 
preserved  and  not  injured  by  whitewash.  This  village  was 
a  walled  one,  and  formerly  of  importance.  A  large  part 
of  the  wall  still  remains.  Although  the  town  and  its 
antiquities  are  referred  to  in  the  "Epigraphia  Camatica," 
vol.  V,  by  Mr.  Lewis  Rice,  there  is  no  account  of  the  two 
temples,  and,  so  far  as  we  could  ascertain,  these  are  the  first 
photographs  taken  of  them. 

Further  on,  at  the  twentieth  milestone  between  Arsikere 
and  Hassan,  by  leaving  the  road  and  crossing  the  fields  for 
one  and  a  half  miles,  one  comes  upon  the  small  village  of 
Koravangala.  Here  are  two  temples.  Of  the  older  one  little 
of  importance  remains,  except  a  fine  open  choultri  of  good 
proportion  surroimded  by  a  simple,  beautiful  rail. 

In  the  village,  marred  by  the  propinquity  of  dirty  huts, 
is  a  very  well-preserved  and  ornately  carved  temple  called 
Buchesvara.  It  is  a  rather  complex  building,  consisting 
of  the  usual  carved  sikra,  connected  by  an  astylar  porch  in 
which  is  a  god.  Joined  to  this  is  a  beautiful  small  choultri 
with  two  entrances,  and  beyond  the  choultri  the  porch  is 
continued  and  also  contains  a  god.  The  whole  building  is 
70  feet  long  and  25  feet  wide,  the  sikra  being  about  28  feet 
high.  At  the  main  entrance  to  the  choultri  are  two  finely 
carved  elephants.  Above  the  richly  ornamented  projection^ 
which  forms  a  connecting  link  between  the  sikra  and  the 
jagomohan  of  most  Chalukyan  and  Indo- Aryan  temples,  is 
a  graphic  sculpture  of  Sala  slajdng  the  tiger,  representing 
the  Hoysala  crest.  The  temple  is  decorated  with  well- 
executed  canopied  gods  ^nd  a  variety  of  serpent  motifs 
which  we  have  not  seen  elsewhere  on  Chalukyan  temples. 
One  particularly  effective  sculpture  is  Vishnu  lying  asleep 
on  a  coiled  serpent.  Above  the  god  the  cobra  rises  grace- 
fully, supporting  on  its  hood  another  smaller  god.      Naga 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


BMUJESWARA  AT  KORAVANOULA 


Digitized  by 


Google 


> 


Digitized  by 


Google 


SOME   LITTLE-KNOWN   CHALUKYAN  TEMPLES.        421 

kings  with  serpent  bodies  are  also  seen.  The  temple  is  built 
of  granite  and  potstone,  and  is  one  of  the  most  complete 
and  interesting  specimens  of  Chalnkyan.  architecture  in  the 
Hassan  district.  The  date  given  is  a.d.  1160,  and  it  is 
mentioned  by  Mr.  Rice  as  an  important  building,  but  is  not 
described.  Mr.  S.  Edwardes,  of  the  Wesleyan  Mission, 
photographed  the  temple  when  stationed  at  Hassan,  but  ours 
are,  I  believe,  the  first  published  illustrations  of  it.  We 
found  inscribed  steles  at  both  of  the  Koravangala  temples,. 
but  saw  no  inscriptions  near  those  of  Haranhalli,  although 
some  have  been  found  on  rocks  in  the  vicinity. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


423 


XXI. 

THE  KVSKV  DIALECT  OF  THE   KVNDA  FAHILT 
OF  SPEECH. 

By  STEN   KONOW,   Ph.D. 

rpHE  Eurkus  are  a  Miinda  tribe  living  in  the  north  of 
Berar  and  the  adjoining  parts  of  the  Central  Provinces. 
At  the  last  Census,  of  1901,  their  dialect  was  returned  as 
spoken  by  87,675  individuals. 

The  literal  meaning  of  the  word  kurhu  is  *  men.'  It  is 
the  plural  of  kot%  man,  which  word  corresponds  to  Mundarl 
hdrd^  Santall  hdr}  Like  other  tribes,  the  Kurkiis,  Mundas, 
and  Santals  call  themselves  men  par  excellence. 

The  Kurku  dialect  belongs  to  the  so-called  Munda  family. 
I  prefer  this  denomination  of  the  family  to  the  altogether 
fantastical  name  Kolarian,  though  the  latter  one  is  perhaps 
better  known,  because  it  is  due  to  the  scholar  who  first  clearly 
distinguished  the  family  from  the  Dravidian  forms  of  speech. 

The  best  known  Munda  dialects  have  hitherto  been  Santall 
and  Mu^dari.  The  difference  between  the  two  is  not  great, 
nor  do  they  differ  much  from  some  other  dialects,  viz., 
Bhumij,  BirhSr,  Koda,  Ho,  Tiirl,  Asurl,  and  Korwa.  All 
these  forms  of  speech  are  spoken  in  the  same  neighbourhood, 
in  and  about  the  Chota  Nagpur  Plateau,  and  they  can  be 
considered  as  slightly  different  forms  of  the  principal  Munda 
dialect,  which  I  propose  to  call  Kherwarl,  after  Kherwar, 
a  name  which  occurs  in  the  old  Santali  traditions  and 
denotes  an  old  tribe  from  which  the  Santals  assert  that  they 
themselves  and  also  the  Mundas,  Hos,  BirhSrs,  and  so  forth 
are  descended. 

The  best  representatives  of  Kherwarl  are  Santall  and  some 

^  The  sign  i  denotes  the  sound  of  a  in  'all'  and  the  corresponding  short  sound. 
In  a  similar  way  I  shall  use  a  in  order  to  mark  the  open  sound  oi  a  in  Germau 
*  Bar.'     Compare  the  sound  of  ai  in  English  *  hair.' 


Digitized  by 


Google 


424  THE   KURKU  DIALECT. 

forms  of  Mundari.  The  remaining  dialects  have  come 
more  or  less  under  the  influence  of  the  surrounding  Aryan 
languages. 

In  addition  to  the  various  Eherwarl  dialects  there  are 
further  Kharia ;  three  Munda  dialects  spoken  in  the  hills 
of  Orissa  and  the  north-eastern  districts  of  the  Madras 
Presidency,  viz.,  Juang,  Sahara,  and  Gadaba;  and,  lastly, 
the  dialect  of  the  EurkOs. 

The  Kurkus  are  now  separated  from  the  bulk  of  the 
Mundas  by  tracts  where  Aryan  languages  are  spoken. 
Their  neighbours  speak  Aryan  dialects  or  Qondl,  and  their 
own  dialect  has  been  subject  to  influence  from  both.  We 
have  not  till  now  been  in  a  position  to  decide  to  what  extent 
this  double  influence  has  changed  the  character  of  their 
language.  There  exist,  it  is  true,  some  Kurku  vocabularies, 
and  the  Rev.  E.  F.  Ward  has  published  notes  on  Eurku 
grammar.  That  latter  work  is,  however,  difficult  to  get, 
and  I  have  never  seen  it.  Now  we  have  the  "Grammar 
of  the  Eurku  Language,"  by  Mr.  John  Drake,  published 
at  the  Baptist  Mission  Press,  Calcutta,  in  1903. 

Mr.  Drake's  book  adds  very  considerably  to  our  knowledge 
of  Eurku  and  of  the  Munda  dialects  generally.  The  author 
has  lived  among  the  Eurkus  as  a  missionary,  and  he  has 
paid  much  attention  to  their  language.  The  marking  of  the 
sounds  of  the  dialect  is  much  better  than  we  are  wont  to  see 
in  similar  books.  Thus  the  peculiar  semi-consonants  are 
correctly  described,  though  I  feel  certain  that  they  occur  in 
many  words  where  Mr.  Drake  has  not  recognised  them. 
The  description  of  the  grammatical  features  is  very  careful. 
I  think  that  it  would  have  been  possible  to  make  it  clearer, 
and  that  a  more  thoroughgoing  comparison  of  Santali  would 
have  explained  many  difficult  points.  On  the  whole,  how- 
ever, it  seems  to  me  that  Mr.  Drake's  Eurku  grammar  ranks 
high  among  similar  works  published  in  India. 

It  is  now  possible  to  judge  about  the  position  of  Eurku 
within  the  Munda  family,  and  also  to  draw  some  conclusions 
regarding  the  original  form  of  the  old  dialect  from  which 
Eurku  as  well  as  Eherwarl  have  been  derived. 


Digitized  by 


Google 


THE   KURKU   DIALECT.  425 

It  has  already  been  mentioned  that  the  KOrku  word  kord, 
man,  corresponds  to  Mundarl  /tdrd.  It  will  be  seen  that 
Jc  here  corresponds  to  Mundarl,  i.e.  Kherwarl,  A.  The  same 
is  the  case  in  several  other  words  such  as  kdn,  Mundarl  hdn, 
son ;  kdrdf  Mundarl  hdrd^  way,  and  so  forth.  The  k  of  such 
words  is  not  only  found  in  other  Munda  dialects  such  as 
Eharia  and  Juang,  but  also  in  connected  languages  in  and 
outside  India.  Compare  Mon  kdn,  Khmer  kiin,  Semang  kon, 
Khassi  khun,  son.  It  is  evident  that  Kurku  in  such  cases 
has  preserved  a  more  ancient  stage  of  phonetical  development 
than  Kherwarl.  This  point  is  of  some  importance  for  the 
question  of  the  etymology  of  the  various  names  under  which 
the  Munda  family  and  its  various  members  have  been  known. 
In  most  other  respects  the  phonetical  system  of  KOrku  is 
the  same  as  in  Kherwarl. 

The  vowels  e  and  o  have  two  sounds  each,  one  broad  and 
open,  somewhat  like  the  sounds  of  a  in  *care,'  'man,'  and 
of  flf  in  'all'  and  o  in  'not,'  respectively,  and  another 
corresponding  to  the  sounds  of  e  in  *  men '  and  ai/  in  *  say,' 
and  of  0  in  *no,'  respectively.  The  same  is  the  case  in 
Kherwarl.  I  have  written  a  for  the  open  e-sound  and  d  for 
the  open  o-sound.  It  seems  as  if  the  two  sounds  are 
sometimes  interchanged.  Compare  Kurku  mi  kdr^  one 
man ;  kord,  a  man  ;  kur-ku,  men ;  San  tall  /idr,  man.  It  is 
not,  as  yet,  possible  to  define  all  the  rules  regulating  the 
matter.  In  some  cases  there  is  a  distinct  tendency  to 
approach  the  sound  of  vowels  in  consecutive  syllables  to 
each  other.  Thus  a  agrees  with  a  and  not  with  o. 
Similarly,  t  agrees  with  u,  and  so  forth.  Compare  Santall 
dn-td,  there ;  from  ona,  that.  The  base  of  the  pronoun  is 
here  an  or  on.  Before  i,  u  is  used  instead ;  thus,  un-i,  this. 
This  tendency  is  known  under  the  name  of  harmonic 
sequence,  and  it  plays  a  prominent  role  in  Santall,  and 
partly  also  in  Mundarl.  So  long  as  we  only  knew  of  the 
existence  of  this  law  in  Kherwarl,  it  might  reasonably  be 
doubted  whether  it  formed  a  feature  of  the  original  Munda 
language.  The  state  of  affairs  in  Kurku  seems  to  show  that 
this  has  really  been  the  case.     The  open  and  closed  forms 


Digitized  by 


Google 


426  THE   KTJRKU   DIALECT. 

of  e  and  o  do  not,  it  is  true,  any  more  intercbange  mutualljr 
and  with  i,  u,  respectivelr,  according  to  well-defined  lawB. 
There  are,  however,  sufficient  indications  to  show  that  the 
state  of  affairs  has  once  been  of  a  similar  description  as  in 
Santall.  Compare  dp  kdr,  three  men ;  kdrd,  a  man ;  kur-kHr 
men ;  ffd  and  gujQ,  Santall  ffdc'  and  gujuk\  die ;  jdm  and 
ju'jum,  to  eat.  We  are  therefore  justified  in  tracing  the 
law  of  harmonic  sequence  in  the  Munda  languages  back  U> 
the  parent  dialect  from  which  Eiirku  and  Kherwarl  are 
derived. 

One  of  the  most  characteristic  features  of  Mundu  phonology 
is  the  existence  of  a  set  of  semi-consonants,  which  I  shall 
write  k\  c\  t\  and  p'  respectively.  They  are  formed  like  the 
corresponding  consonants  A-,  c,  ^,  and  j9,  but  the  enunciation 
is  checked  at  the  point  of  contact,  and  there  is  no  off*glide. 
The  semi-consonants  have  a  tendency  to  develop  into  the 
corresponding  voiced  consonants,  especially  before  vowels. 
Compare  Santall  gic^  and  guj-uk\  die.  Mr.  Drake's  book 
shows  that  Eurku  in  all  essentials  here  agrees  with  Eherwari, 
and  we  can  therefore  trace  the  use  of  the  semi-consonants 
and  the  tendency  to  change  them  to  voiced  consonants  back 
to  a  comparatively  ancient  period.  It  seems  probable  that 
they  existed  in  the  original  Munda  language,  and  there  are 
perhaps  indications  of  their  use  in  the  language  of  the 
aboriginal  inhabitants  of  Nearer  and  Further  India.  I  also 
think  that  it  can  be  made  probable  that  the  old  Munda  semi- 
consonants  have  something  to  do  with  the  development  of 
the  so-called  abrupt  tone  of  many  Tibeto-Burman  languages. 

I  have  already  mentioned  that  the  semi-consonants  are 
probably  used  in  Kurkfi  in  several  instances  where  Mr.  Drake 
does  not  recognise  them.  In  this  connection  I  may  mention 
that  the  pronunciation  of  the  semi-consonants  in  other  dialects 
such  as  Mundari  is  often  so  indistinct  as  to  become  scarcely 
discernible.  The  same  is  probably  the  case  in  Eiirku. 
I  think  that  we  can  safely  assume  that  a  semi-consonant 
is  spoken  in  most  cases  where  Mr.  Drake  states  that  a 
euphonic  consonant  is  inserted  before  vowels.  Compare 
da^  genitive  dd-g^a,  water ;    lira,  genitive  Urd-g-dy  house ; 


Digitized  by 


Google 


THE  KUKKU  DIALECT.  427 

tol'^Uy  being  bound,  genitive  tdl-yu-g-d ;  go,  die,  passive  base 
gU'j'U,  and  so  forth.  That  such  words  have  originally  ended 
in  a  semi-consonant  is  clearly  shown  by  Santall  ddk\  water ; 
orak\  house;  tol'Ok\  being  bound;  gic\  die.  I  am  even 
inclined  to  think  that  the  semi-consonant  can  still  be  heard 
in  Eurku.  Mr.  Drake  in  such  cases  operates  with  euphonic 
consonants.  It  is  sincerely  to  be  hoped  that  this  term  should 
be  restricted  to  its  proper  sphere.  It  is  possible  to  explain 
the  introduction  of  all  kinds  of  '  euphonic '  consonants  into 
a  literary  language,  such  as  for  instance  Pall.  In  the  case 
of  spoken  vernaculars,  on  the  other  hand,  the  talk  of  euphonic 
consonants  is  usually  only  a  semi-learned  way  of  expressing 
a  non  liquet. 

It  has  already  been  mentioned  that  the  phonetical  system 
of  Eurku  in  most  essential  points  agrees  with  Eherwarl. 
In  some  features  it  closely  agrees  with  Mundarl  as  against 
Santall.  Compare  bte,  Mundari  oUy  Santall  bt,  field;  kdrby 
Mundari  hardy  Santall  hdr,  man  ;  kbrd,  Mundari  hbrdy 
Santall  hbr,  way,  and  so  on.  In  other  points  Eurku  agrees 
with  Santall  as  against  Mundari.  Compare  kd,  Santali  kan^ 
Mundari  tan,  is ;  bangy  Santali  hang^  Mundari  also  ka,  not, 
and  so  forth.  On  the  whole,  Eurku  occupies  a  somewhat 
independent  position,  without  marked  afi^ity  to  any 
Eherwari  dialect. 

The  inflexional  system  is  mainly  the  same  as  in  Eherwari,. 
though  the  influence  of  the  neighbouring  languages  is  here 
clearly  felt. 

The  animate  and  inanimate  genders  are  distinguished  as 
in  Eherwari.  Like  the  various  forms  of  that  language,. 
Eurku  possesses  three  numbers,  the  singular,  the  dual,  and 
the  plural.  The  suffixes  of  the  dual  and  the  plural  are  also 
the  same  as  in  those  forms  of  speech,  viz.  king  and  ku, 
respectively.  It  is  interesting  to  see  that  the  dual  is  used 
to  denote  a  married  wife,  as  in  Eherwari.  Compare  Tumid- 
^ing,  Tumla's  wife. 

If  we  turn  to  the  formation  of  cases,  on  the  other  hand, 
we  will  find  important  traces  of  the  influence  exercised  by 
Aryan  vernaculars.    In  Santali  and  Mundari,  and  originally 

J.R.A.8.  1904.  29 


Digitized  by 


Google 


428  THE   ^URKU   DIALECT. 

in  all  Eherwan  dialects^  tlie  cases  of  the  direct  and  indirect 
object  are  expressed  by  means  of  pronominal  infixes  in  the 
verb,  and  there  is  no  aocnsatiye  and  no  dative  of  the  noun. 
The  Aryan  dative  suffix  ke  is,  however,  used  in  such 
dialects  of  Mundarl  as  has  been  most  influenced  by  Aryan 
languages.  The  same  is  the  case  in  Eurku,  where  ken  is 
used  to  form  a  dative  and  an  accusative ;  thus,  kdn-ken,  to 
a  son.  Ken  is  clearly  the  Aryan  suffix  ke,  and  there  are 
sufficient  traces  left  to  show  that  the  Kurku  dative-accusative 
is  a  comparatively  modem  development,  and  that  the  cases 
of  the  direct  and  indirect  object  were  formerly  expressed  in 
the  same  way  as  in  Eherwarl,  by  means  of  pronominal 
affixes  added  to  the  verb,  and  not  by  means  of  suffixes  added 
to  the  noun.  The  fact  is  interesting  as  showing  that  the 
state  of  afiairs  in  Eherwari  can  claim  some  antiquity. 

The  suffix  of  the  genitive  is  a,  and  it  is  not  changed  so  as 
to  agree  with  the  qualified  noun  in  gender.  In  Santall  and 
Mundarl  there  are  different  suffixes  according  to  whether  the 
qualified  noun  denotes  an  animate  being  or  an  inanimate 
object,  respectively.  Compare  Mundarl  hatu-Ten.  hdrd-king, 
the  two  men  of  the  village ;  but  orfl^''-reak'  duar,  the  door 
of  the  house.  Here  the  suffix  reri  can  only  be  used  with 
a  qualified  noun  which  denotes  an  animate  being.  The 
corresponding  inanimate  suffix  is  reak*  or  ak\  There  are, 
however,  some  instances  of  interchange  between  the  two 
suffixes,  at  least  in  Mundarl.  Thus  Father  Hoffmann  gives 
both  PaAw-ren  hon  and  Paku-ak!  hon,  Paku's  son.  The 
state  of  affairs  in  Eiiiiiu  makes  it  probable  that  there  was 
originally  only  one  suffix  of  the  genitive.  Compare  also  the 
genitive  suffix  d  in  Eharia,  Juang,  and  Sahara.  The  genitive 
was  an  adjective,  and,  like  other  adjectives,  it  could  be 
distinguished  by  adding  pronominal  suffixes  in  order  to 
denote  the  gender  of  the  qualified  noun. 

In  this  connection  I  may  also  note  that  Mr.  Drake  does 
not  appear  to  have  analysed  the  various  genitive  forms 
correctly.  The  g  in  dd-g-d,  of  the  water,  is  certainly  derived 
from  k*;  compare  Santall,  Mundari  ddk\  water.  If  it  is 
correct  that  the  a  of  the  genitive  suffix  is  lengthened  in  such 


Digitized  by 


Google 


THE  KURKU  DIALECT. 


429 


cases,  tlie  lengthening  must  be  explained  from  the  influence 
^f  the  accent,  or  else  ddg-d  corresponds  to  a  Mundari  ddg-dk^ 
of  the  water.  The  suffix  kd  in  kakd-kd  jdm,  fish-of  meal,  on 
the  other  hand,  must  be  the  Aryan  suffix  kd.  The  word 
kdka  corresponds  to  Santali  hdkd,  fish,  and  does  not  end  in 
a  A*.  Mr.  Drake  has  also  failed  to  see  that  the  difference 
between  the  ablative  suffixes  aim  and  ten  must  be  explained 
by  the  fact  that  the  ablative  suffix  is  often  added  to  the 
genitive,  and  not  to  the  base. 

The  numerals  agree  with  Kherwari  as  against  Eharia, 
Sahara,  and  Qadaba.  The  difference  between  the  two  groups 
does  not  run  through  all  numerals,  but  is,  mainly,  restricted 
to  the  numerals  seven,  eight,  and  nine.     Compar 


seven 
eight 
nine 

KuRKU. 

Santali. 

Kharia. 

e-ya 

ilur-iya 

arS-ga 

e-ae 
iral 
dri 

gul 

thdm 
tom-Bing 

Sahara  and  Qadaba  mainly  agree  with  Kharia.  When 
we  compare  Khmer  grul,  Khmu  kuly  seven;  Mon  d'cdm, 
Suk  tarn,  eight ;  Bahnar  toksin,  Lemet  tim,  nine,  and  similar 
forms  in  other  connected  dialects,  it  becomes  probable  that 
the  forms  used  in  Kurku  and  KherwSri  are  later  than  those 
current  among  the  other  tribes. 

The  higher  numbers  are  counted  in  twenties  as  in  othet 
Mui^da  dialects.  Mr.  Drake  thinks  that  Ud,  twenty,  is  not 
an  Aryan  loan-word.  I  am  unable  to  agree  with  him  in  this 
supposition. 

The  personal  pronouns  are  the  same  as  in  Kherwari. 
Thus,  ing,  Mundari  ing,  I ;  d-lang,  Mui^darl  d-hng,  I  and 
thou;  d'ting,  Mundari  d-ling,  I  and  he;  d'bung,  Mui^darl 
4'bu,  I  and  you;  d^li,  Mundari  d-H,  I  and  they^  and  so 
forth.    There  are  also  shorter  forms  of  the  personal  pronouns. 


Digitized  by 


Google 


430  THE  KUBKU  DIALECT. 

which  are  suffixed  to  transitive  verbs  in  order  to  indicate 
the  direct  and  indirect  objects.  Thus,  d-ling-ken  toUUng-bdy 
us-two-to  bind-us-two- willy  he  will  bind  us  two ;  dUku  d-ling- 
ken  cdc*  mdndt'ling-bd,  they  us-two-to  what  say-us-two,  what 
do  they  say  to  us  two  ?  It  will  be  seen  that  the  same  form 
is  used  to  denote  the  direct  and  the  indirect  object,  and  that 
the  full  pronoun  is  also  added  in  the  dative-accusative.  We 
can  safely  assume  that  the  latter  circumstance  is  due  to 
Aryan  influence.  The  use  of  pronominal  affixes  is  no  more 
necessary,  and  it  is  much  more  restricted  than  e.g.  in 
Santali.  What  remains  is,  however^  quite  sufficient  to  show 
that  the  state  of  affitirs  in  Kurku  has  once  been  the  same  as 
in  Kherwarl.  On  the  other  hand,  there  seems  to  be  little 
doubt  that  the  Kurkus  will  ere  long  discard  the  pronominal 
suffixes  altogether. 

The  suffixed  form  of  the  third  person  singular  of  the 
animate  gender  is  ec* ;  thus,  die*  die' -ken  tol-ec'-bd,  he 
him-to  bind-him-will,  he  will  bind  him.  In  Kherwari  the 
corresponding  form  is  ^  or  t;  thus^  Mundari  rak'-i-a-e^ 
caUs-him-he,  he  caUs  him.  In  some  dialects  of  Mundari^ 
however,  ic*  is  apparently  used  instead.  Thus  Father 
Hofimann  gives  om-ad'V'a'e,  he  gave  to  him.  If  this 
form  is  not  simply  due  to  a  misprint  instead  of  om-^c^'-f-a-^, 
i.e.  mn-at'-i-a-e,  it  must  stand  for  om'ad'ic''a-ey  and  contain 
a  suffix  tc\  Similar  forms  certainly  occur  in  connected 
dialects.  Forms  such  as  Mundari  lel-kf-a-ko,  they  saw 
him,  in  Father  Hoffinann's  grammar,  on  the  other  hand, 
must  be  explained  in  another  way.  Lel'ki\  saw  him^ 
should  properly  be  written  kl'kic\  It  is  derived  from 
the  past  base  lel-keV,  saw,  with  the  pronoun  f,  him,  added. 
M'-i  in  the  Mankipatti  District  regularly  becomes  ic\ 
Lel-ki'ti-a-ko,  i.e.  lel-kic'-ti-a-ko,  they  saw  me,  is  in 
a  similar  way  derived  from  lel-ket'-in-a-ko.  This  latter 
form  shows  that  iel-kic*  must  contain  a  suffix  i  and  not  ic\ 
there  being  no  room  for  a  suffix  c'  in  lel-kic'-n,  saw  me. 

The  sketch  of  Kurku  conjugation  is  perhaps  the  least 
satisfactory  portion  of  Mr.  Drake's  book.  I  think  that 
it  could  have  been  made  much  more  perspicuous.      It  is 


Digitized  by 


Google 


THE  KURKU  DIALECT.  431 

not|  however,  difficult  to  see  that  the  Kurku  verb  still  in 
numerous  details  is  inflected  in  the  same  way  as  in 
Kherwari,  though  Ar3ran,  and  perhaps  also  Drayidian, 
influence  has  been  at  play. 

It  is  a  well-known  fact  that  the  Munda  verb  is  not 
a  Terb  in  the  strictest  sense  of  the  word.  Every  form 
can  be  used  as  a  noun,  an  adjective,  and  a  verb.  The 
principal  dialects  of  Eherwari  possess  a  separate  particle, 
the  so-called  categorical  a,  which  shows  that  such  a  form 
is  used  in  the  function  of  a  verb.  Thus,  Santali  dah-keV^e^ 
struck  him,  denotes  the  idea  of  a  striking  of  him  in  the 
past.  The  form  can  be  used  as  a  noim,  as  an  adjective,  and 
so  on.  If  we  add  the  categorical  a,  this  form  is  changed 
into  a  real  verb;  thus,  dal-ket^-e-a^  (he)  struck  him. 

Kurku  does  not  possess  any  such  thing  as  a  categorical 
a.  The  same  form  is,  without  any  difference,  used  in  the 
different  functions.  Thus,  ing-ken  tdl'ing  means  ^me-to 
binding-me,'  *  binding  me.'  If  we  use  this  form  as  a  noun 
we  may,  for  instance,  add  the  suffix  of  the  locative;  thus, 
ing'ken  tdl-ing'en,  me-to  binding-me-in,  in  binding  me. 
The  same  form  can  be  used  as  an  adjective  and  as  a  verb ; 
thus,  hig-ken  tolling  kord,  me-to  binding-me  man,  a  man  who 
binds  me ;  die*  ing-ken  bang  tdl'ing,  he  me-to  not  binding-me, 
he  does  not  bind  me. 

In  this  wide  use  of  the  various  Werbal'  forms  Eurku 
thoroughly  agrees  with  Eherwari.  The  same  is  also  the 
case  in  general  principles  and  in  numerous  details. 

The  root  of  a  verb  can  be  modified  in  various  ways,  and 
such  modified  forms  are  used  as  the  bases  of  different  con- 
jugations. I  therefore  propose  to  call  them  conjugational 
bases.  Mr.  Drake  calls  them  species.  I  do  not  intend  to 
go  into  detail.  Suffice  it  to  note  that  the  base  can  be 
reduplicated  as  in  Eherwari ;  thus,  jdm  and  ju-jum^  to  eat. 
There  is  further  an  intransitive  and  passive  base,  formed 
by  adding  u  or  yu,  corresponding  to  Eherwari  ol^.  The 
actual  form  probably  ends  in  A;';  compare  tdl-pU,  to  be 
bound ;  tdl'pug-d,  of  the  binding.  Another  base  is  formed 
by  adding  kh    It  often  has  the  meaning  of  a  causative,  and 


Digitized  by 


Google 


482  THE  K^JEKU  DIALECT. 

perhaps  corresponds  to  Santali  oeo.    Compare  bit',  to  rise; 
bit' 'hi,  to  raise. 

From  such  bases  are  formed  various  tense-hases  which 
can,  in  their  turn,  be  used  as  nouns,  as  adjectives,  and  a» 
verbs.  These  bases  are  mainly  formed  by  means  of  the 
swie  suffixes  as  in  Kherwarl.  Thus  the  suffixes  a  and  kd 
correspond  to  Kherwarl  et\  ket\  respectively.  It  is  possible 
that  a  trace  of  the  finals  of  such  suffixes  is  still  preserved 
in  forms  such  as  die*  die' -hen  tol-hd-d-ic',  he  him- to  bound 
hjun,  he  bound  him.  This  d  can,  however,  also  be  the 
initial  d  of  the  pronoun  die',  he.  The  passive  and  in- 
transitive forms  corresponding  to  those  ending  in  a,  kd, 
end  in  en,  hen,  respectively.  There  is  apparently  some 
confusion  between  the  active  and  passive  forms,  for  an  n  is 
often  inserted  before  pronominal  suffixes  beginning  with  i ; 
thus,  die*  ing-hen  tdl-kd-n-ing,  he  me -to  bound -me,  he 
bound  me. 

It  may  also  be  noted  that  the  number  of  different  tense- 
bases  in  Kurku  is  much  more  limited  than  in  Kherwarl. 
Some  forms,  such  as  the  iodefinite  present  ending  in  bd, 
have  perhaps  been  developed  under  the  influence  of  Aryan 
vernaculars.  On  the  whole,  however,  the  conjugation  of 
verbs  still  follows  the  same  principles  as  in  Kherwari. 

The  negative  particle  is  bang  as  in  Santali.  There  is, 
besides,  a  negative  copula  dun,  not  to  be.  I  have  not  fouud 
anything  corresponding  in  other  Munda  dialects.  Is  it 
possible  to  compare  the  negative  toten  in  the  Dravidian 
Kolami  ? 

The  formation  of  words  in  many  details  agrees  with 
Kherwarl.  Thus  we  find  a  causative  prefix  d  in  d-n-nu,  to 
cause  to  drink,  Santali  q-m.  An  infix  p  is  occasional!}' 
used  to  form  reciprocal  verbs.  Thus  d-pa-rang,  to  quarrel, 
from  d-ram,  abuse.  An  /-infix  probably  occurs  in  form^ 
such  as  0^  and  d-le-t',  to  go  out ;  sd  and  sd-le,  to  bring,  and 
so  on.  On  the  whole,  however,  the  use  of  infixes  is  much 
more  limited  than  in  Kherwarl. 

I  hope  that  the  preceding  remarks  will  be  sufficient  to- 
show  that  high  importance  attaches  to  Kurku  grammar. 


Digitized  by 


Google 


THE  KUEKU  DIALECT.  433 

It  8how8  that  it  is  quite  right  to  consider  Kherwari  as  the 
most  typical  form  of  Munda  speecL  Eurku  agrees  with  it 
in  important  features.  In  some  few  points  it  has  preserved 
a  more  ancient  stage  of  development.  On  the  other  hand, 
it  has  come  under  the  influence  of  neighbouring  forms  of 
speech  of  the  Aryan  and  perhaps  also  of  the  Dravidian 
families,  and  it  can  probably  only  be  a  question  of  time 
when  Kurku  shall  have  become  so  mixed  up  with  foreign 
elements  that  it  cannot  any  more  be  considered  as  a  typical 
Mm^da  dialect.  It  was  high  time  that  a  trustworthy  sketch 
should  be  published,  and  Mu^da  philology  is  much  indebted 
to  Mr.  Drake  for  the  careful  work  he  has  given  us. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


435 


xxn. 

IN   WHAT    DEGBEE   WAS    SANSKRIT    A    SPOKEN 
LANOVAOE? 

AN  ESSAY  ON  THE  DEVELOPMENT  OF  THE  SANSKRIT  LANGUAGE, 
By  E.  J.  RAPSON,  M.A.,  M.R.A.S. 

TTIHERE  must  have  been  in  ancient  India  three  thousand 
years  ago,  as  there  are  in  the  India  of  to-day, 
many  languages  and  many  dialects  of  these  languages. 
Unfortunately,  there  was  no  Linguistic  Survey  and  no 
Dr.  Grierson  in  those  days ;  and  of  all  of  these  save 
one  —  the  language  of  the  earliest  Aryan  settlers  in  the 
north-western  corner  of  India  —  we  have  to  say,  "their 
memorial  is  perished  with  them."  ^ 

At  the  root  of  the  question  which  we  are  to  discuss, 
lies  the  question  whether  some  break  of  continuity  occurred 
in  the  history  of  the  one  language  of  which  we  possess  this 
early  record,  or  whether  its  development  proceeded  in  the 
regular  manner  which  we  can  observe  elsewhere  in  the 
linguistic  history  of  other  countries. 

Accordingly  as  we  hold  one  or  the  other  of  these  views, 
so  shall  we  be  inclined  to  regard  the  later  predominant 
literary  language  of  India,  which  is,  without  dispute,  closely 
related  etymologically  with  this  early  language,  as  a  purely 


*  For  a  later  period — the  period  beginning  about  300  B.C. — we  are  more 
fortunate  in  possessing  records  of  several  other  members  of  the  Indian  group  of 
the  same  Aryan  or  Indo-European  family.  Between  these  languages  there  is 
a  strong  family  resemblance,  and  their  mtimate  connection  with  the  earliest 
recorded  language  cannot  be  doubted.  At  the  same  time,  it  would  not  be  strictly 
accurate  to  say  of  most  of  them  that  they  were  derived  from  this  earliest  recordeil 
language.  They  were  derived  rather  from  earlier  spoken  languages  which  have 
passed  away  without  record. 


Digitized  by 


Google 


436  IN   WHAT  DEGREE   WAS   SANSKRIT 

scholastic  artificial  revival — something  like  the  revival  of 
Latin  as  a  general  means  of  communication  among  the 
learned  in  mediaDval  Europe — or  as  the  legitimate  descendant 
of  the  earlier  language.  In  the  former  case  we  shall  be 
inclined  to  deny  to  the  later  language  the  character  of 
a  spoken  language  in  the  ordinary  sense  of  the  term  ; 
in  the  latter  case  we  shall  see  no  reason  to  suppose  that, 
like  other  languages  which  have  attained  to  a  fixed  literary 
form— our  own,  for  instance — it  did  not  remain  in  use  alsa 
as  a  spoken  language. 

The  latter  view — the  view  that  there  was  no  such  break 
of  continuity  in  the  development  of  Sanskrit,  that  it  was 
the  legitimate  descendant  of  the  earliest  recorded  Aryan 
language  of  India,  and  that,  after  having  been  reduced 
to  a  definite  literary  form  by  the  labours  of  grammarians, 
it  continued  to  be  used  as  a  spoken  language  by  the 
cultivated  classes  over  a  very  considerable  portion  of 
Northern  India  —  is  the  one  to  which  a  consideration  of 
the  whole  subject  has  led  me. 

The  old  theory,  originally  propounded  by  that  great 
scholar  Max  Miiller,  but,  I  believe,  abandoned  by  him 
before  his  death,  that,  during  the  few  centuries  before  and 
after  Christ,  India  passed  through  a  period  which  may  be 
compared  to  the  Dark  Ages  of  Europe,  during  which  the 
use  of  Sanskrit  was  in  abeyance,  and  which  was  followed, 
as  in  Europe,  by  a  renaissance  at  which  a  knowledge  of 
the  classics  was  revived — this  theory  has  been  completely 
disproved  by  evidence  of  various  kinds,  but  above  all  by 
the  absolutely  certain  evidence  of  inscriptions  which  can 
be  dated. 

Another  reason  for  assuming  some  such  interruption  in 
the  use  of  Sanskrit  has  been  suggested  by  Prof.  Bhandarkar, 
who  is  quoted  with  approval  by  Professor  Rhys  Davids  in 
his  book  ''  Buddhist  India."  ^  The  use  of  Sanskrit  in  its 
earlier  stages  is,  without  question,  most  closely  connected 
with  Brahmanism ;  and  Professor  Bhandarkar,  relying  on 

»  p.  150. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  437 

the  evidence  of  inscriptions,  gives  reasons  for  supposing  that 
Brahmanism  itself  was  under  a  cloud  during,  approximately, 
the  same  period  which  was  formerly  supposed  to  intervene 
between  the  latest  of  the  Vedic  writings  and  *  Classical  *' 
Sanskrit.  The  evidence  of  inscriptions  on  this  particular 
point  is^  however,  rather  apt  to  be  misleading,  since  so  many 
come  from  ascetics'  caves  and  stupas,  institutions  which 
seem  not  to  have  been  so  popular  amongst  the  Brahmans 
as  amongst  the  Jains  and  Buddhists ;  but,  apart  from  this 
fact,  we  actually  do  find  that  mention  of  Brahmans  and 
Brahmanical  communities  is  quite  common  in  inscriptions 
throughout  this  period.  Adoka  (c.  250  B.C.)  mentions 
Brahmans  in  association  with  the  adherents  of  the  other 
religious  sects  of  his  time.^  His  grandson,  Da^ratha,  has 
left  us  inscriptions  awarding  or  confirming  certain  privileges 
to  the  Ajivikas,  who,  according  to  Kern  and  Biihler,  were 
a  sect  of  Brahman  ascetics.^  The  great  Andhra  inscription 
at  Nanaghat  (c.  170  B.C.)  consists  of  a  formal  record  of  the 
performance  of  Brahmanical  sacrifices,  such  as  we  know 
them  from  the  Sutras,  and,  by  its  statements  of  the  enormous 
fees  paid  to  the  officiating  priests,  impresses  us  with  the 
extent  of  the  priestly  power  at  this  period.^  Among  the 
inscriptions  of  the  Ksatrapas,  who  succeeded  to  the  dominion 
of  the  Andhras  in  Western  India,  are  those  of  Usavadata, 
son-in-law  of  Nahapana  {c.  120  a.d.),  in  which  numerous 
grants  are  made  to  Brahmans  and  Brahmanical  communities.^ 
Leaving  out  of  the  question  the  evidence  of  such  literary 
works  as  may  reasonably  be  assigned  to  this  period,  and 
turning  to  the  coins  which  can  be  dated  with  more  exactness^ 
we  find  Brahmanical  figures  among  the  earliest  *  types  *  of 
Indian  coins  (as  distinguished  from  the  'symbols*  of  the 
earliest  Indian  'punch-marked'  currency,  and  as  distinguished 
from  the  Greek  'types*  introduced  by  the  GraDCo-Indian 


1  Edict  VII ;  v.  V.  A.  Smith,  Aaoka,  p.  155. 

'  Biihler,  Ind.  Ant.,  1891,  p.  361.    Professor  Bhandarkar,  however,  denies 
that  the  Ajivikas  were  Brahmans,  v,  JBBRAS.,  1901,  p.  399. 
5  Biihler  in  ASWI.  v,  p.  60. 
*  Nasik  and  Karle  Inscrr.  in  ASWI.  iv. 


Digitized  by 


Google 


438  IN   WHAT  DEGREE   WAS   SANSKRIT 

princes).  These  probably  date  from  c.  100  b.c.^  For  tlie 
following  centuries,  such  exceedingly  common  types  as  the 
figure  of  §iva,  with  or  without  his  bull,  or  the  goddoas 
LaksmI,  can  only  denote  that  Brahmanism  was  widely  spread 
throughout  Northern  India. 

Everything,  I  think,  points  to  the  fact  that  there  was  no 
«uch  break  of  continuity  as  has  been  imagined,  either  in  the 
history  of  the  Brahmanical  religion  or  in  the  use  of  the 
Sanskrit  language;  and,  if  there  was  no  dividing  chasm 
between  'Vedic'  and  'Classical'  Sanskrit,  it  is  difficult — 
in  my  opinion  it  is  impossible — to  understand  why  or  at 
what  period  the  language  once  spoken  should  have  ceased 
to  be  used  as  a  spoken  language,  or  why  the  ordinary  course 
of  development,  which  we  may  observe  in  the  case  of  other 
great  literary  languages,  should  have  been  interrupted,  until 
there  came  that  tremendous  political  and  religious  cataclysm 
which  resulted  in  a  transfer  of  the  predominant  power  from 
the  Hindu  to  the  Muhammadan. 

In  seeking  to  obtain  from  the  literature  itself  an  answer 
to  the  question  "  In  what  degree  was  Sanskrit  (i.e.  Classical 
Sanskrit,  Sanskrit  properly  so  called)  a  spoken  language  P " 
we  must  observe  the  ordinary  principles  of  historical  criticism. 
We  must  view  the  history  of  the  Sanskrit  language  as 
a  whole,  so  far  as  possible,  so  that  we  may  see  what  the 
course  of  its  development  has  been,  and  we  must  compare 
it  with  the  history  of  other  languages. 

For  a  study  of  development  no  other  literature  of  the 
Indo-European  family  of  languages  presents  more  abundant 
materials  or  greater  continuity  in  its  materials.  The  earliest 
hymn  of  the  Rig- Veda  cannot,  in  all  probability,  have  been 
composed  later  than  about  1500  B.C.,  and  from  that  remote 
date  down  to  the  present  day  there  has  probably  been  no 
period  in  which  Sanskrit  (in  the  wider  sense  of  the  term, 
including  the  language  of  both  the  Vedic  and  the  Classical 
periods)  has  not  been  used,  to  some  extent,  both  for  the 


^  E.ff,  coins  of  the  Audumbara  king   Dharagho?a,  v.  Indian  Coins,  {  43, 
pi.  iii,  8. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  43^ 

purposes  of  literature  and,  at  the  same  time,  as  a  spoken 
language.  Although  for  many  centuries  past  it  has  been 
in  India  little  more  than  the  language  of  learned  commentary 
and  learned  communication,  like  Latin  in  mediaDval  Europe^ 
yet  its  creative  period  cannot  be  held  to  have  been  closed 
until  after  1000  a.d.  The  language  which  we  propose  to 
survey  to-day  had,  therefore,  a  literary  activity  which 
extended  over  the  long  space  of  at  least  twenty-five 
centuries. 

But  no  account  of  the  literary  language  of  any  country 
can  be  satisfactory  if  it  does  not  include  some  estimate  of 
its  relation  to  the  dialects  which  sprang  from  the  same 
source,  which  continue  to  exist  side  by  side  with  it  during 
a  considerable  period  of  its  history,  and  which,  with  the 
natural  conservatism  of  dialects,  often  preserve  forms  and 
inflexions  which  it  has  lost.  We  shall,  therefore,  take  a 
glance  at  the  history  of  some  of  the  more  important  dialects 
of  ancient  and  mediaeval  India;  and,  in  attempting  to 
determine  the  relation  which  these  Prakrits,  as  they  are 
commonly  called,  bore  to  Sanskrit,  we  shall  again  find  that 
the  most  instructive  analogies  are  supplied  by  the  dialects  of 
other  Indo-European  languages  with  which  we  are  familiar. 

Investigation  has  shown  that  certain  well-defined  linguistic 
strata  are  to  be  recognised  in  the  Rig- Veda,  the  earliest 
Sanskrit  which  we  possess,  and  that  the  composition  of  the 
hymns  which  are  now  contained  in  it  must  have  extended 
over  a  long  period.  The  subject-matter  of  the  hymns 
themselves  shows  that  the  greater  number  of  them,  including 
all  the  oldest,  were  composed  in  the  north-western  portion 
of  India  —  the  country  of  the  Indus  and  its  tributaries. 
They  are  anterior  to  the  extension  of  Aryan  civilization  to 
the  country  of  the  Qanges  and  the  Jamna.  The  fact  that 
the  early  Yedic  Sanskrit  thus  prevailed  during  a  long  period 
in  the  north-west  is  of  primary  importance  for  the  subsequent 
history  of  Sanskrit.  It  was  precisely  in  this  region  that 
Panini  subsequently  composed  his  great  work,  which, 
summing  up  the  results  of  generations  of  grammatical 
study,  fixed  for  all  succeeding  ages  the  form  of  the  language 


Digitized  by 


Google 


440  IN  WHAT  DEGREE   WAS   SANSKBIT 

which  we  know  as  '  Classical '  Sanskrit.  It  is  in  accordance 
with  this  fact,  too,  that  the  dialect  of  the  still  later  Kharosthi 
inscriptions  of  the  same  region  still  retains  characteristics 
which  it  shares  with  Classical  Sanskrit,  and  in  regard  to 
which  it  differs  from  the  dialects  of  Central  and  Eastern 
India.^ 

This  earliest  Vedic  Sanskrit  is  entirely  in  poetry,  and  it 
must  haye  differed,  no  doubt,  from  the  spoken  language  of 
the  period  in  the  same  manner  as  poetic  diction  in  every  age 
and  country  has  differed  from  the  language  of  ordinary  life ; 
but  there  is  no  reason  whatever  for  supposing  that  it  was 
farther  removed  from  the  speech  of  the  Aryan  settlers  in 
North-Western  India  than  the  poetry  of  Chaucer  was  remoyed 
from  the  spoken  English  of  his  time. 

As  regards  its  structure,  we  may,  perhaps,  most  fittingly 
compare  it  with  the  earliest  Greek  which  has  come  down  to 
us — the  Greek  of  the  Homeric  poems.  Both  languages  are 
characterised  especially  by  their  wealth  of  inflexional  forms; 
and  this  great  variety  in  the  means  of  expression  is  no  doubt 
due  to  the  same  causes  in  both  instances.  It  may  be  partly 
explained  as  the  result  of  a  mixture  of  dialects  and  of  the 
retention  in  a  poetic  language  of  forms  which  have  passed 
out  of  ordinary  currency;  but  there  can  be  no. doubt  that 
it  is  also  characteristic  generally  of  early  stages  of  language. 
At  a  later  stage,  literature,  by  creating  a  standard^  tends 
io  produce  greater  uniformity ;  and  at  a  later  stage  still, 
when  language  and  literature  have  themselves  become  objects 
of  study,  *  grammar '  comes  in  to  prune  away  all  useless 
luxuriance,  and,  by  authorising  certain  forms  and  condemning 
others,  to  set  up  a  distinction,  which  did  not  previously 
exist,  between  what  is  *  correct '  and  what  is  '  incorrect.' 

The  literature  of  the  later  Vedic  period  is  enormous  in 
extent.  Opinions  may  differ  as  to  its  value  from  the  literary 
point  of  view ;  but  from  the  linguistic  point  of  view,  which 
chiefly  concerns  us  here,  it  is  inestimable.  The  diversity 
•of  its  language  and  style  shows  that  it  must  be  the  product 

>  Franke,  FdH  und  Samkrity  p.  64. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  441 

of  many  centuries — possibly  of  a  period  extending  from 
c.  1000  B.C.  to  c,  200  B.C. — ^and  probably  also  of  very  widely 
separated  localities.  This  vast  literature  has  not  yet  been 
completely  explored ;  but  all  tbe  investigations  which  have 
been  made  point  to  one  certain  conclusion,  viz.,  that,  in  this 
literature,  the  transition  from  the  language  of  the  Rig-Yeda 
to  Classical  Sanskrit  can  be  most  clearly  and  unmistakeably 
traced.  Indeed,  it  is  practically  impossible  to  say  where 
the  one  ceases  and  the  other  begins.  The  relative  dates  of 
works  included  in  this  period  may  be  settled  by  linguistic 
evidence ;  and  there  can  be  no  doubt  that  investigation  will 
eventually  show  that  different  dialects  are  represented.^ 

Now,  a  language  which  changes  in  this  definite  and 
orderly  manner  is  certainly  not  dead.  Changes  such  as  we 
have  noted  can  only  come  about  through  the  influence  of 
the  living  speech,  and  this  influence  can  only  be  exerted 
when  there  is  not  too  great  a  difference  between  the  literary 
and  the  spoken  forms.  There  would  seem,  then,  to  be  no 
eufficient  reason  for  doubting  the  continuity  of  a  spoken 
Sanskrit  throughout  the  later,  as  well  as  the  earlier,  Vedic 
period.*  There  is  very  good  evidence,  I  think,  to  show  that 
this  continuity  was  not  broken,  and  that,  during  the  Classical 
period,  a  spoken  Sanskrit  continued  to  exist  side  by  side 
with  the  literary  language,  differing  from  it  only  as  our 
every-day  language  differs  from  the  language  of  our  books. 

The  most  important  link  in  the  argument  here  is  supplied 
by  the  works  of  the  grammarians.  They  themselves  belong 
to  the  later  Vedic  period,  and  the  result  of  their  labours  was, 

1  linguiBtically  the  Sanskrit  of  the  Brahma^a  period  ia  to  be  compared  to 
tbe  Greek  of  tbe  Classical  period,  when  great  wnters  show  the  most  marked 
indiTidnality  in  language  ana  style. 

>  Why  Professor  Rhys  Darids  {Btiddhitm,  1903,  p.  254),  while  allowing 
that  tbe  language  of  the  Vedic  hymns  represents  in  literary  form  the  contemporary 
spoken  language,  denies  that  this  is  true  of  the  productions  of  tiie  later  Veidic  or 
Bralunai^a  period,  I  cannot  understand.  He  admits  that  the  language  of  this  later 
Vedic  period  shows  "  traces  of  development."  But  this  is  precisely  tne  criterion  of 
a  living  language,  and  of  a  hying  language  unfixed  yet  by  the  strict  rules  of  the 
grammarians.  The  mediieyal  Latin  in  Europe,  and  tne  Pali  of  the  commentaries, 
to  which  he  compares  it,  do  not  change  in  the  same  way.  Their  form  is  definitely 
fixed.  Their  inflexions  remain  the  same  throughout.  Slight  variations  in  their 
vocabularies,  slight  differences  in  the  meanings  and  uses  of  words,  are  almost  the 
only  marks  by  which  the  productions  of  different  periods  can  be  distinguished. 


Digitized  by 


Google 


442  IN   WHAT  DEGREE   WAS   SANSKRIT 

as  we  know  from  their  own  works,  the  elaboration  from  the 
living  spoken  language  of  their  time  of  that  precise  form  of 
it  which  we  know  as  Classical  Sanskrit.  To  understand  the 
full  force  of  their  evidence  it  will  be  necessary  to  glance  at 
the  history  of  grammatical  studies  in  India. 

Grammar,  like  astronomy,  mathematics,  and  every  other 
science  in  ancient  India,  had  its  origin  in  the  study  of  the 
Veda;  and  its  very  name,  vyakaranay  'analysis,'  indicates 
the  method  pursued.  Its  first  beginning  is  seen  in  the 
Pada-pdtha  or  'word-text'  of  the  Rig- Veda,  ascribed  to 
Sakalya,  c.  700  b.c.  This  first  effort  is  confined  to  an 
analysis  of  the  connected  sentence  into  its  constituent  parts. 
The  words  of  the  hymns  are  taken  separately  and  presented 
in  the  form  which  they  would  bear  when  not  influenced  by 
their  surroundings,  i.e.  as  they  would  appear  both  in  regard 
to  form  and  accent  if  unmodified  by  the  laws  of  euphony. 
A  subordinate  division  was  also  made  of  compound-words 
into  their  constituent  parts,  and  of  certain  noun-forms  into 
base  and  termination;  and,  at  the  same  time,  such  forms 
were  indicated  as  resisted  the  ordinary  rules  of  euphony  or 
were  otherwise  remarkable.  This  pada-patha,  simple  as  it 
may  seem  to  us  now,  formed  a  very  real  beginning  of 
grammatical  study.  It  constituted  the  basis  of  all  sub- 
sequent* research.  This  analytical  method  applied  first  to 
the  earliest  language  of  the  Veda,  was  subsequently  extended 
to  the  language  of  the  age,  and  was  pursued  with  such 
wonderful  thoroughness  and  exactness  that  it  resulted  in 
what  is  beyond  question  the  most  minutely  perfect  system 
of  grammar  that  the  world  has  ever  seen.^  Among  the 
grammarians  the  greatest  names  are  those  of  Yaska,  c.  500  b.c, 
whose  Niruhta  or  '  Explanation '  of  the  Vedic  language  may 
be  considered  as,  perhaps,  the  earliest  known  example 
of  the  use  of  strict  Classical  Sanskrit  prose,  and  Paiiini, 
c.  350  B.C.,  whose  grammar  of  the  spoken  literary  language 
of  his  day  dominates  all   succeeding  Sanskrit    literature. 

^  It  is  always  interesting  to  compare  the  parallel  developments  in  the 
civilizations  of  ancient  Greece  and  India.  For  the  history  of  Chreelc  grammar, 
r.  Sandys,  A  History  of  Classical  Scholarship,  vol.  i,  p.  88. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  443 

Panini  expressly  calls  the  language  with  which  he  deals 
iaukika,  ''that  which  is  used  in  ordinary  life/'  and  dis- 
tinguishes it  from  the  ckdndasa  or  'poetical'  language  of 
the  Yedas ;  and  the  grammarians  generally  from  Yaska  to 
Patanjali  (latter  half  of  the  second  century  b.c.)  apply 
to  Classical  Sanskrit  the  term  bhdsd  or  'speech/  from  the 
root  bhds  '  to  speak ' — a  term  which  could  not  possibly  have 
been  used  to  denote  a  dead  language.  The  evidence  that 
the  language  with  which  they  deal  was  a  real  living  spoken 
language  is  overwhelming.  Rules  as  to  the  accent  of  words, 
as  to  the  precise  intonation  of  questions  or  commands,  as  to 
forms  used  when  shouting  to  people  at  a  distance,  as  to 
colloquialisms  used  in  playing  dice,  etc.,  could  have  no  sense 
if  applied  to  a  dead  language. 

Most  important  for  the  history  of  the  living  Sanskrit 
should  be  the  evidence  of  the  great  early  Epic  poems — the 
Mahabharata  and  the  Ramaya^a.  Unfortunately  we  cannot 
estimate  the  real  value  of  the  evidence  of  the  Mahabharata, 
until  we  are  supplied  with  that  great  desideratum  of  Sanskrit 
scholarship,  a  critical  edition  of  the  text  which  will  enable 
lis  to  distinguish  between  the  more  ancient  and  the  more 
modem  portions  of  the  poem.  But  that  certain  portions  of 
both  of  them  are  very  early  indeed  is,  I  think,  clearly  shown 
by  their  language.  There  can  be  little  doubt,  I  think,  that 
the  greater  part  of  the  Bamaya^a,  in  the  form  in  which  we 
possess  it  now,  must  date  from  about  500  b.o.  ;  and  the 
oldest  parts  of  the  Mahabharata  must  be  of  at  least  equal 
age.  Poems  of  the  kind  are  often  referred  to  in  the  literature 
of  the  later  Yedio  or  Brahmana  period,  and  we  have  actual 
quotations  from  such  works  in  the  Mahabhasya  (second 
century  b.c).  The  evidence  of  the  Epics  is  the  more 
important  as  their  language  does  not  entirely  conform  to 
the  scholastic  rules  of  the  grammarians.  They  are, 
therefore,  independent  corroborative  witnesses  to  the  use 
of  Sanskrit.  It  is  quite  inconceivable  that  they  should 
not  have  been  popular  in  character,  and,  as  a  matter  oi 
£Bict,  the  Mahabharata  and  the  Puranas  are  often  spoken 
of  as  constituting  a   sort  of  fifth  Yeda  which  should  bo 

J.U.A.8.  1904.  30 


Digitized  by 


Google 


444  IN   WHAT   DEGREE   WAS   SANSKRIT 

studied  by  ordinary  worldly  people,  warriors,  husbandmen, 
and  ladies,  just  as  the  four  Yedas  and  the  Brahmanical 
literature  founded  on  them  were  studied  by  the  priests. 
The  evidence  of  the  Puranas  also  cannot  unfortunately  be 
properly  used  at  present.  In  their  origin  they  probably 
belong  to  a  very  early  period,  but  in  their  present  form 
they  are  undoubtedly  late.  There  seems,  however,  to  be 
no  reason  for  supposing  that  these  Puranas  are  not  the 
representatives  of  a  continuous  traditional  use  of  Sanskrit 
as  a  popular  language,  although  the  earlier  stages  in  this 
tradition  have  been  lost. 

We  are,  therefore,  fully  justified  in  regarding  Classical 
Sanskrit  as  the  legitimate  descendant  of  the  language  spoken 
by  the  early  Aryan  settlers  in  the  north-western  regions 
of  India.  Panini  himself  belonged  to  this  district,  and,  as 
we  have  seen,  the  dialect  of  the  later  Kharosthl  inscriptions, 
which  are  confined  to  this  district  in  India,  still  continues 
to  show  in  its  structure  a  notable  affinity  to  Sanskrit. 
Spreading  from  this  region  with  the  spread  of  Brahmanism, 
Sanskrit  became  the  literary  language,  first  of  the  whole 
of  Northern  India,  and  subsequently  of  the  whole  of  the 
civilized  Aryan  world  in  India. 

In  the  history  of  languages  there  are  many  instances  of 
a  similar  growth  and  expansion.  In  our  own  country,  the 
wealth  and  political  predominance  of  the  south-eastern 
portion  of  Great  Britain  led  to  the  predominance  of  the 
Mercian  dialect  of  Englisb,  which,  reduced  to  its  final 
literary  form  chiefly  by  the  great  writers  of  the  Elizabethan 
age  and  by  the  authorised  version  of  the  Bible,  became  the 
standard  English  language,  which  has  spread  over  the  whole 
English-speaking  world.  The  chief  dialect  of  ancient  Grreece, 
the  Attic,  became,  through  the  political  unity  which  resulted 
from  the  Macedonian  conquest,  the  Kocvij  SuiXe/cro^  of  the  whole 
Greek  world,  and  remained  so,  with  little  change,  until  Greek 
learning  was  extinguished  by  the  capture  of  Constantinople 
by  the  Turks  in  a.d.  1453.  Similarly,  Latin,  the  dialect 
spoken  at  Rome,  was  chosen  from  among  all  the  dialects  of 
Italy  to  become  the  universal  language  of  culture  throughout 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  446 

the  empire.  Its  form  as  settled  by  the  writers  of  the 
Olassical  period  remained  substantially  unchanged  through 
many  centuries ;  and  after  its  literary  productiveness  had 
•ceased,  it,  like  Sanskrit  in  India,  continued  to  exist  as  the 
<3ommon  means  of  communication  among  the  learned  in 
Europe. 

Let  us  now  turn  to  the  Prakrits,  the  other  Aryan  dialects 
of  ancient  India,  and  examine  the  position  which  they  held 
in  regard  to  Sanskrit,  the  predominant  literary  language. 
These  Prakrits  cannot,  unfortunately,  be  traced  back  to  any 
date  within  many  centuries  of  the  period  of  the  earliest 
Vedic  Sanskrit,  or  to  the  period  of  the  Brahmanas,  or  even 
to  the  date  of  the  earliest  Classical  Sanskrit  (Yaska, 
c,  500  B.C.)  or  the  earliest  Sanskrit  of  the  Epics;  but,  as 
the  general  study  of  dialects  would  lead  us  to  expect,  they 
often  retain  forms  which  are  much  older,  much  nearer  to 
Yedic  Sanskrit,  than  the  corresponding  forms  of  the  literary 
language.  In  precisely  the  same  manner  —  to  take  an 
example  from  our  own  country  —  our  own  dialects,  the 
dialect  of  Somerset  for  instance,  still  abound  in  words  which 
are  nearer  to  Anglo-Saxon  than  those  used  in  cultivated  and 
literary  English. 

The  transformation  of  a  dialect  into  a  widespread, 
cultivated,  literary  language,  which  then  tends  to  absorb 
the  dialects  which  were  once  its  fellows,  follows  from  the 
importance  with  which  it  has  been  invested  by  the  force  of 
circumstances,  usually  political  or  religious.  The  develop- 
ment and  growth  of  Sanskrit  were  due  to  the  spread  of 
Brahmanism  and  to  the  alliance  which,  with  some  notable 
exceptions,  was  generally  maintained  between  the  priestly 
and  the  kingly  power.  In  a  similar  manner,  though  in 
a  smaller  degree,  such  a  combination  of  religious  and 
political  causes  led  to  the  development  of  other  great  literary 
languages  from  Aryan  dialects  in  ancient  India,  such  as  Pali, 
the  language  of  what  is  incorrectly  but  very  conveniently 
called  'Southern'  Buddhism,  and  Jaina-Maharastrl  and 
Jaina-i^aurasenl,  the  languages  of  Jainism. 

Buddhism  was,  no  doubt,  first  preached  in  the  popular 


Digitized  by 


Google 


446  IN   WHAT  DEGEEE   WAS   SANSKRIT 

dialect  of  Buddha's  country — ^Magadha,  the  present  Behar — 
a  dialect  which  is  known  to  us,  some  two  and  a  half  centuries- 
later  than  Buddha's  date,  from  the  inscriptions  of  Adoka, 
the  great  Maurya  king  of  Magadha.  The  literary  Pali  of 
the  Buddhist  books,  whatever  its  origin  may  have  been,  is 
almost  certainly  not  derived  from  this  particular  dialect; 
and,  however  good  the  authority  of  the  Pali  books  may  be 
for  matters  of  fact  and  matters  of  doctrine  in  the  earliest 
Buddhist  age — the  latter  part  of  the  sixth  and  the  earlier 
part  of  the  fifth  centuries  b.c. — they  are  no  evidence  for  the 
language  either  of  Buddha's  age  or  of  Buddha's  country. 
That  this  language  was  nearly  allied  to  Pali  is  of  course 
practically  certain  ;  but  the  two  were  allied  merely  a» 
collateral  descendants  from  the  same  stock,  and  not  other- 
wise.  Pali  in  its  present  form  represents  the  Indian 
dialect,  whatever  it  may  have  been,  which  was  introduced 
with  Buddhism  into  Ceylon,  possibly  as  early  as  the  third 
century  b.c,  and  which  had  been  reduced  to  literary  form 
by  the  labours  of  grammarians  in  precisely  the  same  manner 
as  Classical  Sanskrit.  .  Its  form,  like  that  of  Classical 
Sanskrit,  had  already  been  finally  fixed,  and  it  underwent 
no  material  modification  during  the  centuries  through  which 
its  history  can  be  traced.  It  is  exceedingly  probable  that 
it  assumed  this  definite  literary  form  only  after  it  had  found 
a  permanent  home  as  the  language  of  the  state  religion  of 
Ceylon.  All  the  Buddhist  literature  which  must  once  have 
existed  in  the  Indian  dialect  which  formed  the  basis  of  the 
literary  Pali  has  disappeared.  Practically  all  that  we 
know  of  the  literary  media  through  which  Buddhism  was 
promulgated  in  India  proper  is :  (1)  That  Buddhism  seems 
everywhere  to  have  used  the  prevailing  language  ;  (2)  that, 
in  accordance  with  this  principle,  Asoka,  the  king  of 
Magadha  c.  250  b.c,  in  quoting  known  Buddhist  texts, 
gives  their  titles  in  Magadhi  and  not  in  Pali,  while  Buddhist 
countries  farther  north,  such  as  Nepal,  accepted  Sanskrit 
as  the  language  of  their  scriptures  at  least  as  early  as  the 
first  or  second  century  of  our  era ;  (3)  that,  in  the  time  of 
the  Chinese  pilgrim  Hiuen  Thsang,  c.  640  a.d.,  Sanskrit 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  447 

li&d  80  completely  become  the  language  of  Indian  Buddhism 
i:hat  it  was  used  even  in  theological  discussions  ^ 

The  history  of  the  Jain  scriptures  is  precisely  similar. 
They  have  not  come  down  to  us  in  the  language  in  which 
they  were,  no  doubt,  originally  preached  —  the  dialect  of 
Yai^i,  the  modem  Besarh,  north-east  of  Patna.  The 
languages  in  which  they  are  preserved  are  those  of  the 
countries  in  which  Jainism  became  politically  important. 
These  languages,  like  Pali  and  Classical  Sanskrit,  found 
their  own  grammarians  and  produced  enormous  literatures. 
They  continued  to  hold  their  own  until  some  time  between 
1000  and  1100  a.d.,  when  they  were  forced  to  yield  to 
Sanskrit,  which  thenceforth  takes  its  place  as  the  language 
of  the  Jain  church. 

For  the  history  of  Indian  dialects  the  evidence  of 
dnscriptions  and  coin-legends  is  more  satisfactory  than  that 
of  literature.  The  earliest  inscriptions  which  can  be  dated 
with  certainty  are  the  edicts  of  Asoka,  c.  250  B.C. ;  but 
there  are  some  inscriptions,  and  possibly  also  a  few  coin- 
legends,  which  may  belong  to  a  somewhat  earlier  period. 
In  any  case,  from  the  time  of  Adoka  onwards,  the  inscriptions 
and  coin-legends  furnish  us  with  a  continuous  record,  which, 
from  the  linguistic  point  of  view,  is  of  the  utmost  importance. 

Now,  it  is  essential  to  the  very  nature  of  an  inscription 
or  a  coin-legend  that  it  should  be  written  in  the  ordinary 
language  of  the  common  people  for  whose  information  it 
is  intended.  It  is,  therefore,  anything  but  surprising  to 
find  that  all  the  earliest  Indian  inscriptions  and  coin-legends 
are  in  popular  dialects,  and  that  this  use  of  the  dialects 
extends  to  a  period  subsequent  to  that  at  which,  as  we  have 
every  reason  to  believe,  Sanskrit  had  been  generally  accepted 
as  the  cultivated  language  of  religion,  politics,  and  culture. 
The  history  of  the  Greek  dialects  affords  an  exact  parallel. 
For  some  considerable  period  after  the  leoivrf  SidXeKTo^  had 
been  accepted  as  the  literary  and  the  spoken  cultivated 
language  of  the  whole  Greek  world,  we  find  the  dialects 

*  r.  VS^ackeniag«l,  Ahindiaehe  OrammatiJc^  p.  xli. 

Digitized  by  VjOOQIC 


448  IN   WHAT  DEGEEE   WAS   SANSKRIT 

still  persisting  in  local  inscriptions.  A  most  instructive 
example  is  supplied  by  an  inscription  of  Larissa,^  the  date 
of  which  is  about  214  B.C.,  nearly  a  century  and  a  quarter 
after  the  Macedonian  conquest  had  led  to  the  general 
adoption  of  the  /coivtf  Sui\€/n-09.  This  inscription  contains 
two  letters  addressed  by  Philip  V,  king  of  Macedon,  to  the 
people  of  Larissa,  and  their  replies.  The  king's  letters  are 
in  the  icoti/97,  while  the  replies  of  the  good  people  of  Larissa 
are  in  their  own  Thessalian  dialect.  The  koivtj  SiAke/cro^ 
existed  side  by  side  with  the  local  dialects,  Arcadian, 
Boeotian,  and  the  rest,  in  precisely  the  same  manner  as 
Classical  Sanskrit  existed  side  by  side  with  Magadhi, 
Maharastrl,  and  the  other  Prakrits. 

We  have  seen  that  inscriptions  are  essentially  popular, 
that  their  very  purpose  is  to  appeal  to  everyone,  learned 
and  unlearned  alike,  and  that  they  are,  therefore,  very 
retentive  of  popular  dialects.  But  it  is  characteristic  of 
an  established  literary  language  to  encroach  on  the  domain 
of  the  dialects.  The  weak  give  way  before  the  strong,  and 
the  use  of  dialects  gradually  declines  until  it  disappears. 

In  our  own  country,  literary  English,  the  language  used 
by  educated  people,  has  almost  driven  the  dialects  out  of  the 
field.  They  still  continue  to  exist  in  the  mouths  of  old- 
fashioned  country  people,  but  the  spread  of  education  and 
the  facilitation  of  the  means  of  communication  are  rapidly 
destroying  them  altogether.  For  literary  purposes  they 
have  practically  ceased,  but  there  was  a  time  when  some  of 
them  had  very  real  literatures  of  their  own.  The  would-be 
dialects  which  some  of  our  poets  and  romancers  of  the 
present  day  aflFect  are,  of  course,  in  most  cases,  simply 
English  re-translated,  and,  as  often  as  not,  wrongly  re- 
translated !  They  find  their  parallel  in  the  purely  artificial 
^olic  or  Doric  of  Theocritus,  and  the  purely  artificial 
Prakrit  of  many  Indian  poems  and  dramas. 

In  India,  just  as  in  Greece  and  in  England,  we  may 
clearly   trace   this  encroachment  of   the    accepted   literary 

*  Collitz,  Sammlung  d,  griechischen  DiaJekt'Insehi-iften^  i,  p.  133  f. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  449 

language  on  the  dialects.  The  gradual  growth  of  Sanskrit 
and  the  gradual  decline  of  the  Prakrits  are  most  con- 
vincingly proved- by  the  testimony  of  the  inscriptions,  which 
possess  this  great  advantage  over  most  literary  works  in 
India,  that  they  can  be  dated,  as  a  rule,  with  a  fair  degree 
of  precision. 

Professor  Franke  has  most  carefully  collected  the  linguistic 
facts  of  the  inscriptions  in  his  book  Pali  and  Sanskrit,^ 
The  results  which  he  obtains  from  a  minute  examination 
of  all  the  extant  inscriptions  and  coin -legends  may  be 
summarised  as  follows : — (1)  The  language  of  all  the  earliest 
inscriptions  (third  century  B.C.)  is  Prakrit.  Such  traces  of 
'  Sanskritisms '  as  they  show  are  very  slight,  except  in  the 
case  of  the  EharosthI  inscriptions  of  the  north-western 
regions.^  (2)  In  the  second  century  B.C.  these  '  Sanskritisms ' 
are  more  frequent,  but  the  language  of  the  inscriptions 
remains  substantially  Prakrit ;  (3)  in  the  first  century  b.c' 
appears  the  first  inscription  in  a  language  which  may  be 
called  Sanskrit,  but  which  is  by  no  means  free  from  traces 
of  Prakrit;  in  this  century,  too,  the  number  of  'Sanskritisms' 
has  increased ;  (4)  even  in  the  first  century  a.d.  Prakrit 
still  continues  to  be  the  predominant  language  of  the 
inscriptions ;  (5)  to  the  second  century  a.d.  belongs  the 
great  Sanskrit  inscription  of  Rudradaman  and  other  Sanskrit 
inscriptions,  which  not  only  exhibit  the  language  in  its 
fully  elaborated  form,  but  also  show  a  considerable  develop- 
ment of  the  rhetorical  style  which  we  are  accustomed  to 
associate  with  the  later  kdvya  literature ;  (6)  in  the  third 
century  a.d.  Sanskrit  and  Prakrit  divide  the  honours ; 
(7)  Prakrit  is  rare  in  the  fourth  century,  and  after  the 
fifth  century  it  disappears  altogether  from  the  inscriptions 
of  Northern  India. 

These  facts  surely  point  as  plainly  as  possible  to  one 
and  only  one  conclusion.  Indian  inscriptions,  like  Greek 
inscriptions,  were  originally  in  the  dialect  of  their  locality ; 

»  pp.  55  ff. 

«  Ibid,,  p.  64. 

3  Ibid.,  pp.  13,  58. 


Digitized  by 


Google 


450  IN  WHAT  DEGREE  WAS  SANSKRIT 

but  from  the  very  first  they  show  traces  of  the  influence  of 
the  predominant  literary  language,  and  especially  in  that 
part  of  India  in  which,  as  we  have  seen,  there  is  reason  to 
belieye  that  this  literary  language  had  its  origin.  The 
results  of  this  influence  become  more  and  more  apparent 
with  each  century,  until  nearly  every  trace  of  the  popular 
dialects  is  lost. 

The  influence  thus  clearly  seen  is  surely  most  naturally 
explained,  as  in  the  other  cases  to  which  reference  has  been 
made,  by  the  constant  and  increasingly  intimate  contact  of 
the  language  of  the  cultured  classes  with  the  popular 
dialects.  We  have  seen  that  the  literary  Sanskrit  was 
certainly  a  spoken  language  in  the  latter  half  of  the  second 
century  before  the  Christian  era ;  and  everything  seems  to 
indicate  that  it  remained  a  spoken  language  for  many 
centuries,  gradually  extending  its  domain  as  time  went  on. 
The  Epics  and  the  Puranas,  in  their  older  form,  must  have 
been  widely  known  throughout  this  period;  and  there  is 
no  reason  for  supposing  that  the  Buddhists  of  the  Mahayana 
departed  from  the  usual  Buddhist  custom  of  promulgating 
their  doctrines  in  the  popular  language.  If  they  did  follow 
their  usual  custom,  such  works  as  the  Buddha  -  carita  are 
good  evidence  that  Sanskrit  was  a  living  language  in  the 
first  or  second  century  a.d.  ;  and  it  must  be  borne  in  mind 
that  the  Bnddha-canta  is  no  isolated  phenomenon  in  the 
history  of  the  Sanskrit  epic.  It  originates  no  style  of  its 
own,  but  takes  its  place,  as  regards  both  language  and  style, 
quite  naturally  between  the  early  epics,  the  Mahabharata 
and  the  Eamayana,  and  the  epics  of  the  Classical  period. 
If,  therefore,  it  can  be  quoted,  as  Professor  Khys  Davids 
admits,'  as  evidence  of  the  use  of  a  popular  Sanskrit  at  the 
date  of  its  composition,  this  use  must  certainly  be  held  to 
have  obtained  for  some  centuries  previously.  The  Buddha- 
cartta,  in  fact,  supplies  an  important  link  in  the  literary 
evidence. 

The  literary  language,  once  firmly  established,  tended  in 

1  Buddhiit  India,  p.  316. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN   LANGUAGE?  451 

India,  as  in  Greece  and  in  our  own  country  and,  indeed, 
whereTer  we  are  able  to  trace  the  growth  of  a  literary 
language,  to  force  itself  on  the  dialects  until,  eventually,  it 
completely  overpowered  them.  "We  have  seen  how  faithfully 
this  gradually  increasing  influence  is  shown  in  the  inscriptions 
«nd  coin-legends.  It  is  most  curious  that  the  evidence  of 
inscriptions  and  coin-legends  should  have  been  quoted  over 
4ind  over  again  by  scholars  to  prove  that  there  was  no 
spoken  Sanskrit  at  the  period  during  which  inscriptions  and 
coin-legends  are  in  some  form  of  Prakrit.  A  more  striking 
instance  can  scarcely  be  found  of  the  fact  that,  in  any 
investigation  whatever,  a  partial  examination  of  the  evidence 
•is  apt  to  lead  to  an  absolutely  wrong  conclusion.  When  we 
survey  the  linguistic  history  of  ancient  India  as  a  whole,  we 
shall  see  that  the  dialects,  as  represented  in  inscriptions  or  in 
literature,  instead  of  pursuing  their  own  line  of  development 
and  gaining  greater  strength  and  greater  individuality  as  time 
went  on,  came,  at  a  very  early  period,  under  the  thraldom  of 
Sanskrit — the  cultivated  speech  of  the  Brahmans  first,  and 
then  gradually  of  all  the  educated  classes — until  in  course  of 
time  they  lost  their  own  individuality  and  became  merged 
into  Sanskrit.  When  we  turn  also  from  India,  and  survey 
as  a  whole  the  linguistic  history  of  other  countries  —  of 
ancient  Greece,  or  of  our  own  country,  for  instance  —  we 
shall  find  a  precisely  similar  relation  existing  between  the 
dialects  and  the  chief  literary  language  which  arises  from 
among  them. 

The  choice  of  the  particular  dialect  which  is  thus  to  be 
^raised  to  a  commanding  position  as  a  great  national  language 
is  determined  by  the  circumstances  which  lead  to  the 
predominance,  politically  or  religiously,  of  some  particular 
district.  The  dialect  from  which  Sanskrit  was  elaborated 
is  to  be  sought  for  in  the  north-west  of  India,  the  home  of 
Brahmanism,  and  it  is  difficult  indeed  to  see  why  we  are 
not  to  recognise  in  the  language  of  the  Vedas,  in  the 
language  of  works  belonging  to  the  Brahmana  and  Siitra 
periods,  and  in  Classical  Sanskrit,  different  stages,  and 
perfectly  natural   stages,  in  the   growth   and  development 


Digitized  by 


Google 


462  IN    WHAT   DEGREE   WAS   SANSKRIT 

of  this  dialect.  The  language  in  all  these  different  stages 
is  organically  the  same  ;  and,  from  the  point  of  view  of 
its  inflexions  and  its  formative  elements,  Classical  Sanskrit 
differs  from  Yedic  Sanskrit  almost  only  in  so  far  as  the 
wide  choice  of  alternative  forms  has  been  restricted.^ 

The  extension  of  the  use  of  Sanskrit  was  due  to  the  growth 
of  Brahmanism.  No  one  supposes  that  this  increasing  power 
was  unopposed ;  but  there  can  be  no  doubt  that,  at  a  xery 
early  period,  Brahmanism  had  made  its  power  felt  over 
practically  the  whole  of  the  region  between  the  Himalaja 
and  the  Yindhya  Mountains.  There  seems,  therefore,  no 
need  to  suppose,  with  Professor  Franke,  to  whose  admirably 
clear  statement  of  the  linguistic  facts  we  owe  so  much,  that 
Sanskrit  was  practically  a  foreign  language,  which,  formed 
in  Kashmir,  gradually  intruded  itself  into  India,  until  at 
last  it  predominated  over  the  native  languages.  Some  very 
strong  political  or  religious  impulse  would  be  needed  to 
explain  such  a  phenomenon,  and  no  such  impulse  can  be 
discovered. 

Professor  Rhys  Davids,  in  his  most  interesting  and 
original  account  of  Buddhist  India,  goes  much  farther 
than  Professor  Franke.  He  looks  upon  Sanskrit  as  an 
artificial  language,  the  product  of  the  priestly  schools,  both 
in  the  Brahmana  or  later  Vedic  period,  and  in  the  period 
of  Classical  Sanskrit.  He  supposes  the  use  of  the  dialects, 
for  literary  as  well  as  for  inscriptional  purposes,  to  be  older 
than  the  use  of  Sanskrit ;  ^  and  he  even  goes  so  far  as  to 
lay  down  the  general  law  that,  **  in  the  period  we  are 
considering,  the  more  closely  a  book  or  an  inscription 
approximates  to  pure  Sanskrit,  unalloyed  by  colloquialisms, 
by  Pali  phrases  and  grammatical  forms,  the  later  it  is — 
notwithstanding  the  fact  that  Sanskrit  is,  etymologically 
speaking,  older  than  Pali."  ^ 

This  is  true  only  in  the  sense  that,  as  we  have  seen  above 
(p.  449),  the  Prakrits  of  the  inscriptions  and  coin-legends 

*  Wackernagel,  AHind.  Gram.y  p.  xxiii. 

2  p.  137. 

3  p.  128. 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKEN    LANGUAGE?  453 

show  throughout  this  period  the  increading  influence  of  the 
established  literary  language.  Such  a  rule  would  land  us 
in  strange  contradictions  if  it  were  applied  to  determine  the 
relative  dates  of  early  Sanskrit^  and  Pali  books  generally. 
Nor  can  it  be  applied  to  determine  the  relative  dates  of 
inscriptions.  A  mere  glance  will  show^  for  instance,  that 
the  language  of  Ai§oka's  Shahbazgarhi  Inscription,  in  the 
Yusufzai  country,  is  very  much  nearer  to  Sanskrit  than 
that  of  his  Jaugada  Inscription  in  Orissa.  We  know  that 
these  documents  are  contemporary.  According  to  the  canon 
laid  down  by  Professor  Rhys  Davids,  they  ought  to  be 
separated  by  a  considerable  interval.  With  regard  to  the 
two  examples  chosen  by  Professor  Bhys  Davids  himself, 
the  Kharosthi  MS.  of  the  Dhammapada  and  the  Bower  MS., 
it  is  certainly  not  ''precisely  because"  the  former  is  in 
Prakrit  that  it  is  earlier  than  the  latter,  which  is  in  Sanskrit. 
The  Eharosthi  documents  discovered  by  Dr.  Stein  at  Niya 
are,  if  one  may  judge  from  the  alphabet,  of  about  the  same 
age  as  the  Kharosthi  MS.  of  the  Dhammapada,  and  these 
show  a  great  variety  of  language,  varying  from  correct 
Sanskrit  to  a  Prakrit  very  far  removed. 

The  fact  is  that  such  a  chronological  test  as  Professor 
Bhys  Davids  proposes  is  altogether  fallacious.  The  question 
why  any  document  during  this  period  is  in  Sanskrit  or 
Prakrit  probably  depends  on  the  subject  of  which  it  treats, 
on  the  status  of  the  writer,  and  on  the  locality  from  which 
it  comes — only  to  a  smaller  extent  on  its  date.  There  is  no 
reason  to  suppose  that  Sanskrit  and  a  multitude  of  Prakrits 
were  not  in  use  concurrently  through  many  centuries. 

The  evidence  of  the  inscriptions,  therefore,  when  rightly 
interpreted,  strongly  supports  the  view  that  Sanskrit  was 
spoken  throughout  this  period.  The  cultivated  literary 
language  could  scarcely  have  influenced  the  popular  dialects 
in  so  striking  a  manner  unless  it  had  been  constantly  brought 
into  actual  contact  with  them  in  the  speech  of  the  time. 


^  Professor  Rhys  DaTids,  indeed,  seems  to  ignore  the  fact  that  there  are  many 
Sanskrit  works  wnich  certainly  belong  to  this  period. 


Digitized  by 


Google 


454  IN   WHAT  DEGREE  WAS  SANSKRIT 

I  cannot  see  how^  it  is  possible  to  come  to  the  opposite 
conclusion,  except  by  drawing  a  wrong  inference  from  this 
particular  portion  of  the  evidence,  and  by  leaving  out  of 
account  the  very  considerable  body  of  positive  evidence  for 
tlie  existence  of  a  spoken  Sanskrit,  contained  in  the  literature 
itself.  This  positive  evidence,  which  has  been  referred  to 
«bove  (p.  443),  has  been  dealt  with  in  detail  by  such  scholars 
as  Eielhorn  and  Kern,  and  is  admirably  summarised  both 
in  the  Preface  to  Wackernagers  Altindische  Orammatik 
and  in  Macdonell's  History  of  Sanskrit  Literature.  This 
•evidence  is  generally  accepted  by  scholars  ;  and  I  cannot 
imagine  why  Professor  Rhys  Davids  did  not  either  refute 
it  or  give  some  reason  why  he  has  not  thought  fit  to  take 
it  into  consideration. 

His  explanation  of  the  fact,  which  of  course  cannot  be 
denied  and  which  he  does  not  attempt  to  deny,  that  Sanskrit 
did  eventually  become  **  the  literary  lingua  franca  for  all 
India,"  ^  seems  to  me  to  be  most  unsatisfactory ;  and 
I  venture  to  say  that  such  a  process  as  he  supposes  to  have 
been  followed  is  absolutely  without  a  parallel  in  the  whole 
literary  history  of  the  world.  He  assumes  that  Sanskrit  was 
a  dead  language  at  a  very  early  period,  and  that  this  dead 
language  gradually  killed  all  the  living  languages,  until, 
from  the  end  of  the  fourth  century,  it  was  left  alone. 
**Then,"  he  says,  "linguistically  speaking,  death  reigned 
supreme"  (p.  138).  We  may  remark,  in  passing,  that  it  is 
a  strange  kind  of  death  which  possesses  such  activity.  It 
is  a  strange  kind  of  death,  too,  which  could  produce  the 
works  of  a  Kalidsisa  or  a  Bhavabhuti,  a  Dandin  or  a  Bana. 
But  the  fact  is  that  Sanskrit  was  not  dead.  Languages, 
like  everything  else  in  nature,  obey  the  laws  of  nature. 
A  dead  language — that  is  to  say,  a  language  which  is  no 
longer  rooted  in  the  life  of  a  people — can  no  more  produce 
proper  fruit  than  a  dead  tree  replanted  in  the  ground.  It 
may  become  the  language  of  learned  communication,  or 
a  purely  artificial  literary  language.      The  fruit  which  it 


Digitized  by 


Google 


A   SPOKKN    LANGUAGE?  455 

produced  when  it  was  alive  may  be  cleverly  imitated,  but 
it  no  longer  possesses  the  power  of  initiative  or  growth. 
Now^  can  this  seriously  be  said  of  Sanskrit  ?  It  is  difficult 
to  see  the  point  of  the  analogy  which  Professor  Rhys  Davids 
attempts  to  draw  between  the  use  of  Latin  in  England  in 
the  Middle  Ages  and  the  use  of  Sanskrit  in  India.  There 
was  never  a  period  in  English  history  in  which  the  influence 
of  Latin  affected  the  form — apart  from  the  vocabulary — 
either  of  the  literary  language  or  of  the  spoken  language 
of  England.  The  use  of  Latin  was  confined  to  courts, 
colleges,  and  monasteries ;  and  Latin  was  even  there  treated 
as  a  dead  language.  There  was  never  at  any  time  even 
a  remote  possibility  of  its  adoption  as  either  the  literary  or 
the  spoken  language  of  England.  If  the  use  of  I^atin  in 
Ais  country  proves  one  thing  more  certainly  than  another, 
it  is  precisely  this  very  point  on  which  I  am  insisting — 
that  a  dead  language,  even  under  the  most  favourable 
circumstances,  even  under  the  fostering  care  of  learning 
and  religion,  can  never  take  root  again  and  produce  a  real 
literature. 

The  evidence  of  the  Indian  drama,  which  is,  however, 
brushed  aside  by  Professor  Rhys  Davids,^  shows  that  the 
provincial  uneducated  people  contrived  to  use  their  own 
Prakrits,  after  all  cultured  people  had  adopted  the  literary 
language.  An  educated  Hindu,  whether  prince  or  charioteer, 
was  obliged,  for  purposes  of  communication,  to  understand 
these  provincial  dialects.  He  spoke  to  a  fisherman  in 
Sanskrit.  The  fisherman  perfectly  understood  him,  but 
replied  in  his  own  dialect,  and  was  perfectly  understood  in 
turn.  The  case  of  an  educated  Yorkshire  squire  in  the 
early  part  of  last  century  was  somewhat  similar.  There 
can  be  little  doubt  that  the  Sanskrit  which  the  dramatist 
put  into  the  mouth  of  the  prince  was  more  correct  than  the 
Sanskrit  which  he  would  have  spoken  naturally,  or  that 
the  Prakrits  which  he  put  into  the  mouths  of  the  subordinate 
characters  were  rather  the  sort  of  made-up  dialects,  which 

»  p.  \\K 


Digitized  by 


Google 


456  SANSKRIT  AS  A   SPOKEN   LANGUAGE. 

we  often  hear  on  our  own  stage^  than  the  very  language 
of  the  people.  But  that  this  confusion  of  tongues  does 
more  or  less  accurately  represent  an  actual  state  of  things, 
it  seems  unreasonable  to  doubt.  There  is  not  the  slightest 
reason  to  suppose  that  the  Sanskrit  dramas  were  either 
acted  by  actors  who  did  not  understand  what  they  were 
saying,  or  before  audiences  who  did  not  understand  what 
was  said.^ 

To  the  question  '*  In  what  degree  was  Sanskrit  a  spoken 
language  P ''  I  think  we  may,  then,  reply  as  follows. 
Sanskrit  was  a  spoken  language  in  precisely  the  same  sense 
as  the  literary  English  which  we  all  speak.  It  represents 
the  North-Western  dialect,  the  development  of  which  may 
be  traced  throughout  the  literature,  and  the  phonetic 
characteristics  of  which  are  to  a  great  extent  preserved  in 
the  popular  inscriptions  of  that  region.  It  was,  originally,  the 
language  of  Brahmanism,  which  came  from  the  same  region. 
Its  extension  was  due  to  the  extension  of  Brahmanism,  and 
its  progress  was  held  in  check  for  a  period  by  the  growth 
of  the  other  great  Indian  religions,  Jainism  and  Buddhism. 
With  the  decline  of  these  in  India,  its  progress  was 
unimpeded,  and  it  spread  over  the  whole  of  the  continent. 
At  first  the  dialect  of  a  district,  then  the  language  of  a  caste 
and  a  religion,  it  ultimately  became  the  language  of  religion, 
politics,  and  culture  throughout  India.  It  became  a  great 
national  language,  and  ceased  to  be  so  only  when  EUndu 
nationality  was  destroyed  by  the  Muhammadan  conquests. 

^  The  Sanskrit  drama,  howeyer,  belongs  to  a  period,  beginning  probably  about 
400  A.D.,  for  which  the  existence  of  Sanskrit  as  a  cultivated  spoken  language  ia 
scarcely  disputed.  Professor  Rhys  Davids,  Buddhist  India,  p.  164,  admits  that 
Sanskrit  "  from  the  fourth  and  filth  centuries  onwards  became  the  literary  lingua 
franca  for  all  India." 


Digitized  by 


Google 


457 


NOTES  OF  THE  QUARTER. 

(April,  May,  Jane,  1904.) 


General  Meetings  of  the  Royal  Asiatic  Society. 

March  8th,  1904. — ^A  short  account  of  this  meeting  was 
given  in  the  April  Journal,  p.  381,  where  it  was  stated  that 
the  full  account  of  the  discussion  would  appear  in  July. 
Professor  Rapson's  paper,  on  which  the  discussion  followed, 
appears  also  in  the  present  number  at  p.  435. 

Professor  Rhys  Davids  said  : 

I  am  very  glad  to  find  my  views  controverted  in  so 
able  a  paper  as  has  just  been  read.  I  know  that  my  Pali 
studies  have  led  me,  in  at  least  half  a  dozen  dififerent 
points  of  great  interest  in  the  history  of  India,  to  views 
that  must  seem  new  and  startling,  and  I  am  afraid  very 
wrong,  to  those  Sanskritists  who  draw  their  views  on 
Indian  history  from  the  brahmin  books.  And,  as  I  stated 
in  the  preface  to  my  "Buddhist  India,"  I  am  only  too 
pleased  when  any  one  of  those  points  is  discussed  and 
elucidated,  even  if  the  view  I  ventured  to  put  forth  should 
be  proved  to  be  wrong.  But  after  hearing  Professor  Rapson's 
paper  it  does  not  seem  to  me  that  I  have  anything  to  retract. 
I  find  myself  in  agreement  with  almost  all  that  he  has  so 
well  said.  The  main  di£Eerence  between  us  seems  to  be,  not 
as  to  the  facts  of  the  history  of  language  in  India,  but  as  to 
the  meaning  of  certain  English  words,  as  to  the  way  in 
which  we  ought  to  express,  in  English,  the  conclusions  to 
be  drawn  from  the  admitted  facts.  Sanskrit  was  a  spoken 
language  throughout  the  long  history  of  speech  in  India, 


Digitized  by 


Google 


458  NOTES   OF   THE    QUARTER. 

and  the  Sanskrit  of  Ealidasa  had  been  regularly  developed 
or  elaborated,  through  the  centuries,  out  of  the  Yedic  dialect. 
But  at  the  time  of  Kalidasa  it  was  not  anywhere  in  India 
the  vernacular  in  daily  use  among  any  people.     On  all  tbia 
we  agree.     It  seems  that  the  expression  '  dead  language '  is, 
therefore,  good  English   as  a  description  of  the   Sanskrit 
spoken  and  written  in  the  time  of  Kalidasa.     Many  more 
people  understood  Sanskrit  in  the  time  of  Kalidasa  tban  in 
the  time  of  Asoka.     We  should  probably  differ  somewhat 
in  our  estimate  of  the  numbers  at  each  period.     I  venture 
to  think  that,  at  the  time  of  Asoka,  the  number,  outside  the 
schools  of  the  brahmins,  was  not  large.     And  even  accepting 
any  estimate  of  that  number  which  my  friend  might  make, 
I   think   the   description    '  scholastic    language '   would   be 
good  English  in  which  to  summarise  the  facts.      That  is 
really  the  question  :   "  How  many  people,  at  any  particular 
date,  understood  spoken  Sanskrit  ?  and  to  what  extent,  that 
is,  how  often  during  a  year,  for  what  purposes,  on  what 
occasions,  did  they  speak  Sanskrit  ?  "    It  is  admitted,  I  think, 
that  classical  Sanskrit  was  the  literary  form  of  a  vernacular 
that  was  once  spoken  in  a  certain  district  included  in,  if  not 
comprising  the  whole  of,  the  country  between  Kashmir  and 
the  Doab.     Down  to  what  date  was  the  vernacular  of  that 
district  so  close  to  Sanskrit,  as  we  now  know  Sanskrit,  that 
one  would  be  justified  in  calling  it  Sanskrit  P    The  vernacular 
of  that  district  is  not  called  Sanskrit  now.     It  has  different 
names  in  different  parts.     There  must  have  been  a  time 
at  which   this  change  first    became    perceptible.      What, 
ai^roximately,  is  that  time  ?    It  was  probably  some  centuries' 
before  Asoka.     But  whatever  shall  eventually  come  to  be 
regarded  as  the  right  answer  to  this  question,  we  already 
know  for  certain  that  the  language  so  spoken  was  not  then 
called  Sanskrit.      For  the  word  Sanskrit,  as  the  technical 
name  of  a  language,  cannot  be  traced  back  earlier  than  the 
middle  of  the  second  century  a.d.     That  is  also  the  date  of 
the  earliest  inscription  we  have  in  Sanskrit.     That  is  also 
the  date  of  the  earliest  book  in  Sanskrit  appealing  to  a  clasa 
outside  the  schools  of  the  brahmins.     That  is  also  the  time 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT   AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  459 

when  the  political  ascendancy  of  India  passed  to  the  West. 
Previous  to  that  time,  back  to  the  time  of  the  Buddha,  back 
probably  as  far  as  the  eighth  century  b.c,  the  political 
supremacy  was  in  Eosala,  or,  afterwards,  in  Magadha.  It 
is  the  vernacular  of  Kosala  of  which  we  have  the  literary 
form,  as  finally  settled,  in  Pali.  Now  all  the  inscriptions 
previous  to  the  second  century  B.C.  are  in  that  vernacular ; 
varying  of  course  in  different  times  and  places,  according 
to  date  and  locality,  but  still  always  in  the  Hindustani  of 
that  ancient  date,  never  in  Sanskrit.  I  have  suggested  that 
we  should  call  that  old  language  Eosala,  and  keep  the  term 
Pali  for  the  language  of  the  books.  That  would  seem  to  be 
a  gain  in  precision.  But  public  opinion  is  apparently 
against  me.  Everyone  still  prefers  to  call  it  Pali.  Very 
well,  then.  Is  it  conceivable  that  if  during  that  period 
Sanskrit  had  already  gained  the  predominance  which  it 
had  certainly  acquired  a  few  centuries  after  Christ,  the 
inscriptions  would  not  have  been  then  also  recorded,  as  they 
were  recorded  at  the  later  date,  in  Sanskrit  ?  The  facts 
are  admitted.  The  conclusions  I  venture  to  suggest  ought 
to  be  drawn  from  them  are  at  variance  with  the  views  of  the 
brahmins,  who  take  for  granted  that  the  condition  of  things 
that  prevailed  in  the  Gupta  period  obtained  also  in  the 
Buddhist  period  from  the  Buddha's  time  down  to  the  time 
of  Kanishka.  My  views  are  based  on  those  of  Professor 
Bhandarkar  himself,  a  brahmin  and  a  scholar  of  the  first 
rank.  I  think  I  have  been  able  to  carry  the  newer 
interpretation  a  little  further  than  he  did,  to  suggest 
political  and  other  reasons  why  the  condition  of  things  was 
different  at  the  two  epochs.  And  since  I  wrote  the  chapter 
to  which  exception  has  been  taken  a  young  German 
professor,  Dr.  Otto  Franke,  has  in  his  book  "Sanskrit  und 
Pali"  gone  into  the  question  at  much  greater  detail,  and 
with  much  more  exact  philological  knowledge.  His  con- 
clusions are  all  on  the  same  lines,  but  in  many  points  he  has 
again  carried  the  question  further.  I  don't  think  we  ought 
to  close  without  mentioning  that ;  and  also  without  again 
thanking  Professor  Bapson  for  the  admirable  way  in  which 

j.R.A.t.  1904.  31 


Digitized  by 


Google 


460  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

he  has  raised  a  debate  which  is  evidently  exciting  so  deep 
an  interest  among  so  many  of  our  members.  I  am  quite 
sure  that  we  of  the  newer  party  have  not  settled  the  matter. 
But  we  have  at  least  stirred  the  dovecotes  ;  and  truth  cannot 
fail  to  gain  by  the  discussion  that  has  followed. 

Mr.  F.  W.  Thomas,  in  reopening  the  discussion,  said  : 

My  Lord,  I  may  perhaps  presume  that  the  continuation  of 
the  discussion  on  the  position  of  Sanskrit  was  suggested  by 
two  reasons,  the  somewhat  uncertain  character  of  the  agree- 
ment between  the  views  of  Professor  Rhys  Davids  and 
Professor  Rapson,  and  the  fact  that  some  gentlemen  from 
whom  we  might  expect  illumination  on  the  matter — I  may 
refer  to  Dr.  Grierson  and  Dr.  Fleet — had  not  yet  spoken.  It 
will  be  remembered  that  after  Prof.  Rapson's  comprehensive 
and  interesting  paper,  adducing  such  arguments  as  the 
references  by  Pataiijali  to  a  bhdsd  or  laukika  speech,  which 
must  be  Sanskrit,  and  the  great  fact  of  the  Mababharata, 
and  a  number  of  analogies,  such  as  the  very  felicitous  one 
of  the  Greek  KOLvrjy  Professor  Rhys  Davids  expressed  his 
entire  agreement  with  all  that  had  been  said.  His  own 
view  is  contained  in  his  well-known  work  on  "Buddhist 
India,"  but  we  may  cite  for  brevity  a  passage  from  an  ailicle 
published  in  Buddhism  for  December  last,  pp.  254-5  : — 

*'  And  it  is  estimated  that  it  '*  (so.  the  Sanskrit  of  the  Brahmanas) 
**  was  in  use  from  about  800  to  about  500  b.c.  During  the  whole 
of  this  period  it  was  just  as  much  a  dead  language  as  Latin  was  in 
the  Middle  Ages  in  Europe,  or  as  Pali  was  in  Ceylon  when  the 
commentaries  were  written.  But  it  was  also  just  as  much  a  living 
language  as  these  others  were,  and  it  was  probably  spoken  in 
conversation  by  the  pupils  in  the  schools,  though  these  very  same 
pupils  used  a  sort  of  Pali  in  their  dfdly  intercourse  outside  the 
schools,  and  a  few  of  the  most  educated  people  outside  the  schools 
would  also  have  understood  it.  And  in  later  times,  after  500  b.c, 
it  still  continued  to  be  used  in  the  same  way,  developing,  though 
of  course  not  with  the  same  rapidity  as  an  ordinary  living  language, 
through  the  centuries.'* 

I  admit  that  in  this  question  great  respect  is  due  to 
the  opinion  of  the  Pali  scholars,  who  are  concerned  with 


Digitized  by 


Google 


SANSEBIT  AS  A   SPOKEN  LANGUAGE.  461 

a  literature  belonging  in  a  considerable  part  to  the  centuries 
which  we  have  in  yiew,  namely,  500-0  B.C.  But  we  are  all 
more  or  less  in  the  position  of  the  Blind  Men  with  the 
Elephant  in  the  Indian  parable,  and  in  so  extensive  a  matter 
it  is  difficult  to  take  a  view  so  comprehensive  as  to  preclude 
difference  of  opinion  or  fallacious  agreement.  In  order  to 
make  my  own  contribution  to  the  debate  as  definite  as 
possible,  I  find  it  necessary  to  forgo  certain  themes  upon 
which  much  might  be  said  —  such  as  the  numbers  and 
influence  of  the  Brahman  caste,  the  application  to  them  of 
the  term  'priest,'  the  age  of  writing  in  India  and  the 
language  to  which  it  was  originally  adapted — and  I  shall 
content  myself  with  the  enunciation  and  defence  of  a  few 
propositions  of  a  positive  character. 

I.  My  first  proposition  is  —  That  during  the  centuries 
preceding  the  Christian  era  the  Sanskrit  and  the  vernaculars 
bore  still  so  close  a  resemblance  to  each  other  as  to  preclude 
a  comparison  unth  the  position  of  Latin  during  the  Middle 
Ages,  even  in  countries  where  Roinance  languages  were  spoken. 

I  will  illustrate  this  by  comparing  two  passages  from  the 
edicts  of  Adoka,  selected  for  their  import,  with  Sanskrit 
equivalents.  I  cite  the  passages  litter atim^  from  Biihler's 
texts  given  in  Epigraphia  Indica,  ii,  pp.  447  sqq.,  writing 
however  (in  italics)  double  consonants  where,  though  un- 
written, they  were  certainly  pronounced. 
A.    Bock  Edict  (Gibnab),  ix,  1-2.  Sanskrit  Equitalent. 

deyanaixi  piyo  priyadasH  rsja  deyunain  priya^  priyadari!  raja 

evam  aha :  aeti  jano  uccayacaqi  evam  (rajalyam)  aha :  asti  jana  uccavacaiii 

mamgalam  karote  abadhesu  ya  maingalam  karoti  abadhe^a  ya 

ayahayfyahesu  ya  put^ralabhesa  ayahayiyahe^u  ya  puttralabhe^a 

ya  prayaaammhi  ya.    Etamhi  ca  ya  prayaae  ya.    Etasmin^  ca 

aniTamhi  ca  jano  nceayacai;!  annyasmi^  ca  jana  uccayacam 

mamgalam  karote  maqigalaiii  karoti 

'^  Thus  says  the  king,  dear  to  the  gods,  the  Priyadarsi :  it  is 
the  case  that  people  perform  various  rites  in  times  of  trouble,  at 
marriages  of  sons  and  daughters,  the  birth  of  a  son,  starting  on 
a  journey.  On  these  and  other  occasions  people  perform  various 
rites." 

1  I  use,  howeyer,  e,  #,  and  m  instead  of  ehf  sh,  and  m. 


Digitized  by 


Google 


462  NOTES   OF  THE   QUARTER. 

B.    Rock  Edict  (Kalsi),  xiii,  37.  Sansk&it  EauivALSKT. 

[Sa]vTat/a  Ta^ati  bambhana  va  Barwattra  vasanti  brahma^a  vi 

9aina[na]  va  an«e  va  pa^mda  gramana  va  annye  va  pSSamda 

gihi/tha  va  ye§u  vihita  eja  agy[a]-  gphastha  va  ye?u  vihita  esa  aggra- 

bb[fita]9U$fU9a  matapiti$U9fU$a  bhtitafiuSru?a  matapitrSuiSru^a 

galu[9u]9fu^  mittesaiilithuta^abaya-  guruSuSrQ^a  mittrasamstutafiabaya- 

imatike^u  da&ibbatalu^fi  ^mya-  jnatike^u  da^bhrtake  saramyak- 

P^tipatd  didhabbaUita  pratipattir  drdhabbakktita 

"Everywhere  dwell  Brahmans  or  ascetics  or  other  societies,  or 
householders,  upon  whom  is  enjoined  this  obedience  to  superiors  (or 
'  Brahmans '  ?,  cf.  agraja\  obedience  to  parents,  obedience  to  gurus, 
right  behaviour  and  firm  attachment  to  friends,  acquaintances, 
companions,  and  relatives,  to  slave  and  servant." 


Is  it  not  plain  that  the  people  who  understood  the 
language  used  in  the  Edicts  would  have  perfectly  com- 
prehended, if  they  had  heard  or  read,  the  more  correct 
equivalents  which  we  have  supplied?  Not  only  have  we 
the  same  words  used  in  the  same  senses,  and  the  same 
idioms,  but  down  to  some  details  of  the  second  order  the 
whole  grammatical  system  is  identical.  It  is  not  too  much 
to  say  that  in  modem  English,  both  spoken  and  written, 
we  find  greater  deviations  from  the  norm  than  these  Edicts 
display. 

Assuming,  therefore,  that  the  Sanskrit  and  the  language 
of  the  Edicts,  if  spoken,  were  necessarily  both  intelligible 
to  the  speakers  of  either  of  them,  we  may  now  proceed  to 
classify  the  divergences  of  the  latter.  These  are  (1)  in- 
correctnesses,  as  karote  for  karoti,  prap{u)ndti  for  prdpnoti, 
the  use  of  nominatives  in  -o  before  e.g.  p  or  el  vowel,  m  for 
m  before  a  vowel,  and  so  on  ;  (2)  differences  of  pronunciation, 
as  in  the  use  of  various  nasals  and  sibilants,  and  in  such 
changes  as  grhastha  to  gihittha,  mittra  to  mitta,  bhakkti  to 
bhatti,  detdndm  to  demnam;  (3)  morphological  survivals,  as 
in  satvaftd=^sarvvattra,  or  innovations,  as  pravdsamhi  (from 
^asmi)  for  pravdse.    Not  one  of  those  here  quoted  is  of  such 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS  A   SPOKEN  LANGUAGE.  463 

ca  character  as  to  preclude  the  supposition  that  the  Sanskrit 
and  the  language  of  the  Edicts  were  slightly  different 
modifications  of  the  same  dialect,  spoken  by  different  classes 
in  the  same  area. 

It  is,  of  course,  true  that  we  find  in  the  Edicts  three 
•different  dialects,  a  north-western,  a  south-western,  and  an 
•eastern  (Magadhi)  dialect,  a  fact  in  itself  sufficient  to  prove 
that  they  represent  a  current  speech.  The  Delhi  Edicts, 
it  is  true,  are  in  the  Magadhi,  which  cannot  have  been  the 
local  tongue,  since  in  later  times  we  find  the  Sauraseni  and 
others  between.  But  in  general  the  variations  are  no  doubt 
dialectical.  Now  all  these  dialects  (the  Magadhi  least)  show 
irregularities  and  intrusions  from  another  source,  and  this 
is  the  Sanskrit.  Is  it  not  a  clear  inference  that  the  common 
speech  was  everywhere  affected  by  the  literary  speech  P 
The  theory  of  M.  Senart  that  this  influence  was  merely 
orthographical  seems  to  me  to  rest  on  incorrect  suppositions, 
both  historical  and  philological.  We  know  that  during 
these  centuries  the  Sanskrit  of  the  Upanishads  and  the 
Grhyasiitras  existed.  Is  it  conceivable  that  it  should  have 
failed  to  react  upon  so  similar  a  speech  as  that  of  the 
Edicts  P  At  all  times  in  India  (as  in  every  literary  country) 
the  spoken  languages  have  been  mixed,  at  all  times  the 
literatures  have  been  reacting  upon  the  vernacular,  and  this 
would  especially  be  the  case  (as  Sir  C.  J.  Lyall — to  whom 
I  am  also  indebted  for  some  other  observations — has  pointed 
out  to  me^)  at  a  time  when  the  literature  was  not  enshrined 
in  writing,  but  engraven  on  the  memory.  The  Hindus  have 
supplied  us  with  a  number  of  moderately  pure  dialects: 
such  are  the  Sanskrit,  the  Pali,  and  the  Prakrits,  all  due 
alike  to  the  literary  purism,  which  is  one  of  the  main 
characteristics  of  the  Indian  mind,  and  all  in  the  same  sense 
artificial.  But  we  are  submitting  to  their  domination,  when 
we  most  seek  to  escape  it,  if  we  expect  any  such  regularity 
in  the  language  of  every  day. 


*  See  his  review  of  Professor  Rhys  Davids*  work  in  the  Church  Quarterly 
Review  for  July. 


Digitized  by 


Google 


464  NOTES  OF  THE   QUARTER. 

Nor  can  I  admit  that  the  linguistic  necesaities  point  U> 
a  different  conclusion.  If  we  find  at  Girnar  pra  45  times, 
pa  25  times,  tra  20  times,  ta  30  times,^  if  we  find  side  by 
side  pripa  and  pi^a,  putra  and  puta^  sarva  and  sam^  jano 
and  janCy  we  have  indeed  evidence  that  some  ji^r's  bad 
become  jETp'sy  some  ^r's  had  become  ^^'s,  and  so  on.  But  it 
belongs  to  past  conceptions  of  Linguistics  to  suppose  that 
this  had  happened  to  all.  We  might  have  priya  after 
a  vowel,  piya  after  a  consonant.^  Such  '  sentence  doublets  ' 
are  found  in  all  languages,  and  they  always  lead  to  the  kind 
of  confusion  which  we  find  in  the  Edicts.  Ultimately  the 
languages  make  their  choice.  In  some  early  Sanskrit  both 
jano  and  janaz  were  pronounced,  according  to  the  following 
consonant.  Janaz  is  lost  to  Sanskrit,  but  in  Magadhl  it 
(i.e.  jane)  has  ousted  all  the  other  forms ;  jano  has  survived 
"With  janah  andjanas  in  Sanskrit,  but  in  Pali  without  a  rival. 
If  we  find  jano  and  jane  in  the  same  edict,  it  may  be  due  a» 
often  to  survival  as  to  importation.  Accent,  again,  may 
have  preserved  st  in  one  place,  though  it  has  become  tth 
in  another.  Not  to  dwell  further  on  this  point,  we  may 
contend  that  the  sound  changes  must  be  known  with  far 
greater  precision  than  at  present  before  we  judge  what  even 
in  unmixed  dialects  the  regular  forms  would  be.  Nor  must 
the  evidence  of  the  Greek  be  minimized,  as  is  sometimes  the 
case.  If  Hydaspea  does  not  prove  that  Vitastd  (not  Vitatthd) 
was  still  the  river's  name,  we  must  despair  of  all  inferences 
from  borrowed  words. 

My  contention,  therefore,  under  this  head  is  that  the 
Edicts  of  A^oka  represent  a  real  speech  of  the  time,  a 
common  parlance  of  people  who  nevertheless  understood 
Sanskrit.  In  a  number  of  respects  it  is  more  ancient  than 
the  Pali,  and  comes  between  the  latter  and  the  Sanskrit,  but 
in  morphology  and  syntax  all  three  stand  on  approximately 


^  Numbers  given  by  M.  Senart  (p.  407),  which,  however,  might  be  modified 
by  the  adoption  of  Biihler's  texts  as  a  basis. 

'  Or  more  probably  vice  versa  (ppiya  from  ppriya  after  a  vowel),  in  view  of 
the  doctrines  of  the  Prati^akhyas  (cf.  Whitney,  **  Taittiriya-PratiSakhya,"  c.  xiv^ 
and  reff .  »itb  xiv,  i) . 


Digitized  by 


Google 


SANSKBIT  AS  A   SPOKEN   LANGUAGE.  465 

the  same  level.  I  will  add,  in  lexicology  also,  encouraged 
by  the  remark  of  £em  in  the  Introduction  to  his  translation 
of  the  Saddhannqpundarika,  p.  xvi :  "  Whatever  may  have 
been  the  phonetic  aspect  of  the  oldest  standard  dialect  of  the 
Buddhists,  its  vocabulary  is  unmistakably  related  to  that 
of  the  Satapatha  Brahmana."  When  we  remember  that 
the  Mahabharata  shows  a  similar  relation  to  the  same 
Brahmana,  it  appears  difficult  not  to  recognize  here  the 
outcome  of  a  common  middle-class  speech,  upon  which  both 
the  Buddhists  and  the  Epic  drew.  For  a  further  discussion 
of  the  lexicology  of  the  Sanskrit  and  the  Prakrit  let  me 
refer  to  Mr.  BoxweU's  paper  in  the  Journal  of  Philology  for 
1885-7,  pp.  656  sqq. 

II.  I  now  come  to  my  second  proposition,  which  is — 
That,  in  the  centuries  under  consideration,  Sanskrit  was  the 
language  of  public  religious  rites,  of  domestic  ceremonies,  of 
education,  and  of  science. 

Concerning  public  rites  nothing  need  be  said.  The 
domestic  ceremonies  were  ancient  Brahmanic  institutions, 
and  the  rules  and  formulas  for  them  are  preserved  for  us 
in  the  Grhyasutras.  These  deal  with  the  subjects  mentioned 
by  Adoka  in  the  passage  already  quoted,  birth,  marriage, 
journeying,  misfortune,  as  well  as  morning  and  evening 
ceremonies,  funerals,  and  the  like;  and  it  is  interesting  to 
find  that,  while  A§oka  describes  these  as  various,  the 
ASvalayana  Grhyasutra,  which  like  the  other  Grhyasutras 
constantly  allows  alternatives,  states  definitely  in  one 
passage  that  out  of  varying  customs  it  gives  the  prevailing 
one  (atha  khaluccdvacd  janapadadharmd  grdmadharmdi  ca  tdn 
vivdhe  pratiydt  yat  tu  samdnam  tad  vaksydmah,  i,  7,  1-2) : 
Asoka,  who  also  uses  the  word  uccdvaca,  may  have  had  this 
very  passage  in  mind.  That  for  such  old  ceremonies  any 
language  but  Sanskrit  can  have  been  used  no  one  will 
contend.  A^oka,  while  condemning  them  as  useless  (i.e. 
Brahmanical),  nevertheless  advises  their  retention. 

As  regards  education,  we  may  cite  the  concurring  testimony 
of  the  Brahmanical  and  the  Pali  books.  The  work  of 
Dr.  Fick  {Sociale  Oliederung,  etc.),  based  on  the  Jatakas, 


Digitized  by 


Google 


\ 
1 

I 


466  NOTES  OF  THE   QUABTER. 

shows  US  that  teaching  of  ihe  people  (lokapakii^)  was  an 
ordinary  function  of  the  Brahmans  (p.  134) ;  and  he  relates 
(p.  137)  how  the  people  made  feasts  and  invited  Brahmans 
with  Aeir  pupils.  No  doubt  the  term  hkapakti  refers 
primarily  to  such  instructions  as  those  of  which  we  get 
a  yiyid  picture  in  the  Satapatha  Brdhniana  (see  below). 
But  that  education  in  the  special  sense  was  in  the  hands 
of  the  Brahmans  we  see  from  the  constant  references  in 
the  Jatakas  (see  Dr.  Fick's  work,  index)  to  the  fSeanous 
Brahman  teachers  of  the  north  and  the  schools  of  Taxila, 
where  regularly  the  young  men  of  all  classes,  and  not  merely 
the  Brahmans  (ksatriyaSy  p.  60;  vaist/ai,  p.  171),  received 
their  higher  education. 

"  The  three  Yedas  were  not  the  only  matters  wherein  the 
Brahmans  were  instructed  during  their  period  of  study : 
often  we  hear  of  the  sciences  in  general.  The  purohita 
in  the  Sabbaddtha  Jdtaka  is  familiar  with  the  three  Yedas 
and  the  eighteen  sciences."  So  Dr.  Fick  (p.  131),  who  gives 
a  very  full  account  of  the  various  preoccupations  of  purohits 
and  other  Brahmans  in  astrology,  physiognomy,  demonology, 
and  tells  how  their  services  were  required  at  marriage,  child- 
birth, child-naming,  etc.  The  sciences  no  doubt  included 
the  different  Yedangas..  such  as  grammar,  prosody,  phonetics, 
etc.,  but  also  the  Mahabharata  makes  mention  of  medicine, 
the  science  of  the  bow,  the  science  of  music,  the  science  of 
architecture,  the  science  of  politics.  Most,  though  perhaps 
not  all,  of  these  were  in  the  hands  of  Brahmans ;  and 
altogether  the  indications  from  the  Pali  side  in  conjunction 
with  those  in  the  Mahabharata  tend  to  encourage  a  by  no 
means  minimizing  estimate  of  the  activity  of  Brahman 
teachers,  while  ASoka  himself  has  told  us  that  "every- 
where there  were  Brahmanas  or  Sramanas"  and  so  on. 
If  we  turn  to  the  earlier  literature  we  find  the  Satapatha 
Brahmana^  giving  a  vivid  picture  of  the  Brahman  priest 
teaching  the  people  (men,  householders  unlearned  in  the 

*  Cf.  Satapatha  B.,  xi,  5.  7.  1.  The  later  sense  of  this  vfordi  janapakti^ 
*  popular  flattery  *  (Har^acarita,  Bomb,  ed.,  p.  44,  1.  6 ;  Jatakamala,  x,  v.  35), 
merely  illustrate  the  dangerous  possibilities  of  popular  teaching. 

'  See  Professor  Eggeling's  translation,  pt.  v,  pp.  360-71. 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT   AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  467 

scriptures,  old  men,  handsome  youths,  maidens,  evildoers, 
usurers,  fishermen,  etc.)  the  Pariplava  legend,  the  Rg-veda, 
the  Yajur-veda,  the  Atharva-veda,  the  Angiras,  the  Sarpa- 
vidya,  the  Devajanavidya,  Magic,  Itihasa,  Purana,  the 
^ma-veda.  This  is  the  Lokapakti  properly  so  called, 
carried  on  at  Sraddhas  (for  the  Mbh.  at  Sraddhas  see 
I,  lix,  36)  and  other  assemblies  of  the  people ;  and  as  this 
-was  at  the  time  of  the  oatapatha  Brahmana,  so  it  continued 
/in  later  centuries,  in  the  times  which  the  Pali  books  record. 

If  anyone  believes  that  such  teaching  was  conveyed  in 
any  language  but  Sanskrit,  I  am  unable  to  agree  with  him  ; 
At  any  rate,  we  may  refer  to  the  well-known  passage  of 
Pataiijali,  where  under  the  range  of  speech,  i.e.  (from  the 
context)  of  Sanskrit  speech,  we  find  included  the  four  Vedas 
with  their  Angas  and  Rahasyas,  the  Vakopavakya,  Itihasa, 
Purana,  Medicine.  The  Satapatha  B  rah m ana  speaks  of  the 
Anu^asanas,  Vidyas,  Vakopavakya,  Itihasa,  Purana,  Qathas, 
and  Nara^amsls  (pt.  v,  p.  98).  Most  of  these  are  also  cited 
by  the  Asvalayana  Qrhyasutra  (III,  iii,  1),  which  further 
(III,  iv,  4)  includes  among  literature  deserving  of  respect 
the  Sutras,  Bhasya,  Bbarata,  Mahiibharata,  and  the  works 
of  the  Dharmacaryas. 

III.  This  brings  me  to  my  third  proposition,  namely — 
That  Sanskrit  was  the  only  language  of  profane  literature. 

The  number  of  books  which  we  possess  in  the  Pali  and  the 
Jaina  Prakrit  tends  to  disguise  from  us  the  bareness  of  these 
in  pure  literature.  I  would  ask  the  Pali  scholars  whether 
it  is  not  true  that,  if  we  make  exception  of  fables,  the  whole 
of  the  early  literature  in  that  language  is  of  a  religious 
character,  religious  not  in  the  general  sense  in  which  most 
Indian  literature  may  be  described  as  such,  but  religious  in 
the  sense  of  being  devoted  to  the  exposition,  propagation, 
and  defence  of  a  particular  sect.  We  are  told  that  the 
speculations  in  the  Upanishads  proceeded  from  thinkers  aloof 
from  the  Brahman  influence  (see  e.g.  "  Buddhist  India," 
pp.  256-7).  But  where  are  the  Pali  Upanishads,  the  Pali 
Mahabharatas  and  Ramayanas,  the  Pali  Puranas,  Itihasas, 
Kavyas,  works  on  the  Drama,  Law,  and  Medicine  P    Where 


Digitized  by 


Google 


468  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

anything  of  this  nature  exists,  it  is  both,  I  believe,  of 
comparatively  late  date  and  based  on  Sanskrit  models. 
After  a  careful  examination  of  Professor  Rhys  Davids*^ 
chapter  on  Literature,  I  can  find  only  one  species  which  is 
claimed  for  Pali.  This  is  akkhdna.  But  this  is  an  ancient 
type  of  Sanaknt  literature,  often  associated  with  the  Vedas 
{veddn  dkhydnapancamdn).  In  the  Mahabharata  it  is  the 
Brahmans  who  recite  the  divine  dkJiydnas  {dirydkhydndni 
ca  ye  pafhanti),  and  Brahmans  arrayed  in  all  their  internal 
and  external  paraphernalia — 

^^  samskrtah  sarvai§astrajuah 

asamsaktaksarapadam  svarabhavasamanvitam 
trisastivarnasamyuktam  astasthanasamiritam 
vacayed  vacakah  svasthah  svaslnah  susamahitah." 

(Both  passages  quoted  by  Hopkins,  "  Epic  of  India,"  p.  364.) 

Considering  that  the  occasions  chiefly  referred  to  are  the 
'intervals  of  the  sacrifice'  (karmdntarem  yajfiasya,  Mbh.  I, 
Ivi,  3.  5),  it  would  require  much  proof  to  convince  us  that 
any  such  dkhydnas  were  ever  recited  in  Pali. 

The  great  question  of  the  Mahabharata  I  will  touch  upon 
only  so  far  as  to  cite  a  passage  and  a  quotation  from 
Mr.  Hopkins'  work :  "  A  Pandu  epic  of  some  sort,"  he 
writes,  "existed  as  early  as  the  third  century  B.C.,  as  is 
shown  by  the  testimony  of  Panini  and  the  Jatakas  "  (p.  385),. 
while  the  poem  itself  speaks  of  '^priests  (who)  recite  the 
Mahabharata  at  the  assemblies  of  warriors"  (p.  369). 

What  has  been  said  of  the  Buddhist  Pali  may,  I  imagine, 
be  said  also,  muiatis  mutandis^  of  the  Jaina  Ardhamagadhl. 
In  general  it  seems  probable  that  of  profane  literature  two 
forms  alone  flourished  in  Indian  vernaculars  of  ancient  date, 
the  fable  and  the  erotic  stanza,  unless  we  should  add  also  an 
amount  of  proverbial  morality  in  verse. 

IV.  My  fourth  and  last  proposition  is — That  there  is 
nothing  in  the  name  'Sansknt'  tchich  implies  an  artificial 
language. 

It  is  necessary  to  refer  to  this  point,   inasmuch  as  the 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS   A   SPOKEN  LANGUAGE.  469 

Implication  of  the  word  (which  has  sometimeB  been  mis- 
understood) may  be  elucidated  by  a  passage  from  the 
Eumarasambhava,  vii,  97 — 

"  dvidha  prayuktena  ca  vahmayena 
sarasvatl  tan  mithunan  nunava  | 
samskaraputena  varam  yare^yam 
vadhum  sakhagrahyanibandhanena  1 1  ** 
"With    speech     doubly    employed    did    Sarasvatl    salute 
that  pair,  the  venerable  husband  with   that  purified 
by   SamskaraSy    the   lady    with    that   of    easily   com- 
prehended structure." 
To  Kalidasa,  theref ore,  the  '  Samakrita '  language,  like  the 
'  Samskrita '  person,  was  '  made  pure  by  Samakdraa.'     If  we 
ask  what  are  these  SamskdraSf  we  are  carried  back  to  the  old 
grammatical  phraseology  of  Yaska,  with  whom  the  Samskdraa 
are  the  regular  forms  of  declension  and  conjugation,  the 
exact  pronunciation  of  conjunct  consonants,  and  the  like. 
Kemembering  that  the  Ramayana  speaks  of  vacah  samskdrd' 
kthkrtam}  and  further  that  the  comparison  of  the  good  man 
{sddhu)  with  the  good  word  is  a  commonplace  with  Indian 
writers,  I  am  inclined  to  say  that  if  the  term  Samskria  was 
not  applied  to  a  language  at  a  date  much  earlier  than  our 
evidence  at  present  attests,  this  must  have  been  due  either 
to  some  special  hindrance  or  to  a  miracle. 

If  I  may  now  conclude  with  some  brief  observations  of 
a  synthetic  nature,  these  would  be  to  the  following  effect : — 

1.  At  the  time  with  which  we  are  concerned  there  was 
in  India  no  unmixed  vernacular  dialect,  though  no  doubt 
the  speech  of  the  least  cultivated  classes  would  show  fewest 
intrusions. 

2.  The  general  language  of  the  middle  classes  displayed 
a  mixture  of  Sanskritizing  and  Prakritizing  tendencies  :  from 
this  language  comes  the  Buddhist  Sanskrit,  and  in  some 
aspects  the  Sanskrit  of  the  Mahabharata. 

3.  Correct  Sanskrit  was  intelligible  to  the  majority,  and 
its  use  by  the  cultivated  as  a  social  shibboleth  is  avowed  by 

^  Cf.  Mbh.  I,  Ivii,  40,  iahdasamskara  ( =  yatJMfthanaharanaprayatnam^ 
ucedrai^am,  Comm.). 


Digitized  by 


Google 


470  NOTES  OF  THE   QUARTER. 

Patafljali  (whose  general  attitude,  boweyer,  like  that  of 
Panini,  is  scientific)  in  several  places,  especially  in  the 
Terse — 

*'  saktum  iva  titaiina  punanto  yatra  dbira  manasa  yaoam 
akrata  | 
atra  sakhyayah  sakhyani  janate  bhadraisam  laksmlr  nihi- 
tadhi  vaci  ij " 

(Ed.  Kielhorn,  yol.  i,  p.  4, 11.  10-11.) 

"*' Whereas  wise  men  with  intelligence  created  speech,  as 
if  clearing  meal  with  a  sieve,  here  friends  recognize 
their  friendships:  winning  is  their  greatness,  reposing 
upon  speech." 

4.  Hence  we  may  well  suppose  that  the  dramas,  in 
assigning  Sanskrit  to  high  society,  represent  an  old- 
established  use.  As  regards  the  speech  of  women,  we 
know  that  in  many  states  of  society  it  differs  from  that 
of  the  men ;  and  the  wonderful  Indian  civilization,  erected 
on  a  primitive  social  system  not  far  below,  may  well  have 
preserved  such  a  trait.  How  could  the  dramatists  hit  upon 
such  an  invention  P 

5.  I  pass  by,  as  too  insignificant  for  mention  and  in  the 
main  stylistic,  the  distinction  which  has  been  drawn  between 
the  Sanskrit  of  the  Upanishads  and  Grhyasutras  and  the 
Classical  Sanskrit.^  But  I  may  quote  two  passages  in  which 
the  main  truth  of  this  whole  question  has  long  ago  been 
admirably  summed  : — 

^^  The  Bhusu  is  not  a  dead  language,  still  less  an  artificial  one,  but 
likely  enough  a  language  which  in  its  correct  form  has  been  preserved 
by  artificial  means,  employed  by  the  higher  classes,  contrasting  with 
the  dialects,  and  spoken  among  the  higher  classes  themselves  under 
two  forms,  correct  and  incorrect.  These  are  the  distinctive  traits  of 
a  national  tongue."    (Sorensen,  Om  Sanskrits  Stilling,  etc.,  p.  283.) 

^'But  1  shall  be  asked.  Do  you  actually  maintain  that  all 
ugopOlam  understood  Sanskrit  in  the  second  or  even  the  fifth 

'  Cf.  Wackemaeel,  Mtindinehe  Orammaiiky  t).  xxxii:  "In  der  folgenden 
Tiitteratorschicht,  den  Aranyakas  nnd  Upanisbaos  einerseits,  nnd  den  Sutras 
andierseits,  ist  im  Ganxen  der  Punkt  der  Sprachentwicklung  erreioht,  der  dorch 
die  klaadsche  Grammatik  dargestellt  wird.'* 


Digitized  by 


Google 


SANSKKIT   AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  471 

century  b.c.  ?  In  the  first  place,  I  reply  that  in  the  case  of 
a  nation  so  sharply  divided  into  castes,  families,  and  clans  as^ 
the  Indian,  we  cannot  without  essential  modification  apply  our 
conception  of  the  people  as  a  more  or  less  homogeneous  whole. 
Secondly,  I  do  not  assert  that  the  Riimayana  was  understood  by 
the  whole  so-called  people  of  India.  Whether  that  was  the  case 
or  not,  is  of  no  moment  for  my  theory.  For  the  Raraayana  is  not 
intended  for  the  mass  without  distinction.  It  is  for  them  too 
high.  Poems  for  the  uncultured  must  have  a  coarser  kernel :  this 
is  shown  by  the  *  Legends  of  the  Punjab.'  Such  poems  '  will  not 
stand  the  test  of  time.'  In  a  land  like  India,  where  the  classes 
stand  so  rigidly  apart,  the  epic  singer  is  sure  of  his  audience 
among  the  educated:  he  needed  not,  therefore,  to  lower  himself 
to  an  actor  in  order  to  make  a  livelihood  by  his  singing.  If  the 
modem  bard  is  sunk  so  low,  the  reason  for  this  is  that  the  broad 
strata  of  the  people  have  at  their  disposal  a  great  literature,  which 
satisfies  their  sesthetic  and  social  needs.  Eut  in  ancient  times 
it  was  not  so :  the  epic  singers  had  to  provide  for  the  spiritual 
sustenance  of  all,  even  for  the  highest  classes,  like  the  actors  in- 
our  own  middle  ages."     (Jacobi,  Z.D.M.G.  xlviii,  pp.  410-11.) 

Dr.  Gribrson  said : 

I  am  afraid  that  the  members  of  the  Society  present  will 
be  surprised  at  my  audacity  in  joining  issue  with  two  learned 
Professors  and  with  the  Librarian  of  the  India  Office,  each 
of  whom  has  more  Sanskrit  in  the  tip  of  his  little  finger  than 
I  have  in  my  whole  head.  I  trust,  however,  that,  before 
I  have  concluded,  some  at  least  of  my  audience  will  say  that 
there  is  a  method  in  my  madness. 

I  forget  the  exact  words  which  I  have  used  on  former 
occasions,  but  I  have  no  doubt  that  they  have  been  correctly 
quoted  by  those  who  have  already  spoken.  I  may  say  that, 
though  I  have  learned  much  in  the  interval,  the  position 
which  I  occupy  to-day  is  substantially  the  same  as  that 
which  I  took  twenty  years  ago,  after  I  had  first  seriously 
thought  on  the  matter.  I  cannot  describe  that  better  than 
in  the  words  of  M.  Senart,  **  Classical  Sanskrit  is  an  archaic 
language,  preserved  at  first  by  oral  tradition  and  subsequently 
retouched  by  the  labours  of  literary  men," 

There  was  Vedic  Sanskrit,  which  we  are  all  agreed  was 
a  vernacular.     It  developed  in  two  gradually  diverging  lines. 


Digitized  by 


Google 


472  NOTES   OP  THE   QUAETER. 

In  one  direction  it  developed  like  all  yemacalar  languages, 
and  in  the  course  of  centuries  ultimately  became  one  or  more 
of  the  Indo- Aryan  vernaculars  of  the  present  day,  passing 
on  its  way  through  the  stage  commonly  known  as  Prakrit, 
including  Pali.  In  the  other  direction  it  was  preserved 
as  a  spoken  literary  language  amongst  the  Brahma^s,  its 
development  being  retarded  by  the  influence  of  literature 
and  being  finally  arrested,  or  nearly  arrested,  by  the  labours 
of  Panini  and  his  school.  In  Yedic  times  the  Sanskrit  of 
this  latter  line  was  a  vernacular,  but  it  gradually  ceased  to  be 
one  as  its  development  was  retarded,  and  as  centuries  passed 
it  differed  more  and  more  widely  from  the  more  quickly 
developing  real  vernacular  of  the  country.  In  Panini's  time 
it  was  a  spoken  language,  as  it  is  a  spoken  form  of  speech 
at  the  present  day.  In  Patanjali's  time  it  had  dialects,  as  it 
has  at  the  present  day  ;  but  it  is  now  a  dead  language,  and 
it  was  a  dead  language  when  it  was  spoken  by  Panini,  just 
as,  pace  Mr.  Thomas,  Latin  was  a  dead  language  a  century 
ago,  but  was,  all  the  same,  freely  spoken  in  some  parts  of 
Europe. 

Before  proceeding  to  the  constructive  part  of  my  discussion, 
I  would  ask  leave  to  reply  to  some  arguments  put  forward 
by  those  who  have  already  spoken. 

Professor  Rapson  has  laid  stress  on  the  fact  that  a  great 
portion  of  a  Sanskrit  play  is  written  in  Sanskrit,  and  that 
therefore  that  language  must  have  been  widely  understood 
when  the  Sanskrit  drama  was  flourishing.  I  venture  to 
suggest  that  this  is  not  a  sound  argument  for  an  Englishman, 
of  all  persons,  to  put  forward.  What  about  our  Italian 
operas  P  How  many  of  the  people  who  crowd  Covent 
Garden  to  hear  Yerdi  or  Mascagni  understand  a  word  of 
what  is  said  P  The  parallel  is  closer  than  you  may  think 
it  at  first  sight,  for  an  Indian  drama  much  more  nearly 
resembles  an  opera  than  an  ordinary  stage  play.  I  suppose 
that  at  the  present  moment  there  is  a  greater  amount  of 
Sanskrit  learning  congregated  in  this  room  than  in  any 
other  room  in  Europe,  and  yet  I  do  not  believe  that  there 
is  a  single  person  here — ^I  speak  with  all  admiration  for  the 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS  A   SPOKEN   LANGUAGE.  473 

scholars  whom  I  see  before  me — who  would  be  able  to 
understand  at  first  hearing  the  Sanskrit  poetry  and  Sanskrit 
songs  of  a  play,  say  by  Bhavabhuti,  which  he  had  not 
read  beforehand.  He  could  not  do  it  if  Sanskrit  was  his 
vernacular — ^no,  not  if  it  had  been  the  vernacular  of  his 
ancestors  for  the  past  ten  generations.  Crowds  of  all  classes, 
from  ignorant  cultivators  to  princes,  attend  the  performance 
of  Sanskrit  plays  to-day,  but  they  do  not  go  with  the  primary 
object  of  hearing  what  the  characters  say.  They  go,  as  our 
opera  audiences  go,  to  see  a  story  with  which  they  are 
familiar  reproduced  on  the  stage,  and  to  hear  the  music 
and  the  singing.  The  actual  spoken  words  are  of  minor 
importance.  Even  in  modern  plays  in  which  the  songs  are 
written  in  the  vernacular,  as  is  sometimes  the  case,  the 
-audience  cannot  follow  the  words  of  the  singer  unless  they 
know  them  beforehand.  I  can  vouch  for  this  from  personal 
experience. 

It  was,  therefore,  not  necessary  for  writers  of  Sanskrit 
dramas  to  consider  their  audiences  in  selecting  the  language 
they  employed.  It  must  be  remembered  that  the  plays 
were  written  by  Brahmans,  who  naturally  used  their  own 
literary  language  as  much  as  possible,  and  I  quite  admit 
that  at  the  late  period  at  which  these  works  were  written 
education  had  so  spread  that  persons  of  the  upper  classes 
could  follow  the  Sanskrit  prose  portions  without  difficulty ; 
but  there  was  one  part  of  a  play  which  had  to  be  intelligible 
to  everyone  —  the  jokes.  The  story  would  have  been 
intelligible  if  it  had  been  in  dumb-show,  but  jokes  had  to 
be  spoken  and,  if  not  understood  by  everyone,  would  have 
fallen  flat.  What  do  we  therefore  see  P  All  the  comic 
portions  of  a  drama,  even  the  speeches  of  the  Vidusaka^  who 
teas  necessarily  a  Brdhman  by  caste,  had  to  be  written  in 
Prakrit  If  they  had  been  in  Sanskrit  they  would  not 
have  raised  a  laugh.  What  stronger  comment  can  we 
make  on  the  proposition  that  classical  Sanskrit,  as  used 
in  the  dramas,  was  a  vernacular  P 

~Mr^  Thomas  has  appealed  to  me  to  explain  the  presence 
of  the  cerebral  ^  in  the  modern  vernacular  of  India.     I  am 


Digitized  by 


GooQie 


474  NOTES   OF   THE   QUARTER* 

not  quite  sure  that  I  understand  his  argument,  but  I  believe^ 
it  to  be  this.  At  a  very  early  stage  in  the  history  of 
Prakrit  the  distinction  between  the  three  Sanskrit  sibilants 
was  lost,  and  yet  h,  under  the  form  of  kh,  still  exists  in 
Hindi.  He  asks  me  to  explain  the  existence  of  this  kh  if 
Sanskrit  was  not  a  spoken  language  when  the  letter  was 
first  introduced  into  the  vernacular.  To  me  this  gives- 
rise  to  no  difficulty.  This  kh  does  not  exist  in  Hindi 
words.  It  is  only  found  in  borrowed  words,  taken  from 
Benares  School  Sanskrit,  in  modem  times,  to  supply  fancied 
deficiencies  in  the  vocabulary.  The  kh  is  an  attempt  to 
reproduce  the  pronunciation  of  s  affected  by  Benares  Yedic 
Pandits. 

Mr.  Thomas  maintains  that  there  is  a  great  similarity 
between  the  Sanskrit  of  Panini  and  the  Pali  of  Asoka. 
He  argues,  as  I  understand  him,  that  anyone  who  spoke 
one  must  have  been  able  to  speak  the  other.  I  am  not 
prepared  to  admit  that  this  similarity  does  exist.  The  two 
languages  are  on  different  levels  of  phonetic  development, 
and  one  bears  the  same  relationship  to  the  other  that 
Latin  bore  to  old  Italian. 

He  also  expressed  the  opinion  that  classical  Sanskrit 
was  the  language  of  public  religious  rites,  of  domestic 
ceremonies,  of  education,  and  of  learning.  In  this  I  am 
in  entire  agreement  with  him.  But  the  case  is  exactly 
the  same  at  the  present  day,  when  Sanskrit  is  admittedly 
dead.  It  is  still  used  in  public  religious,  rites  and  in 
domestic  ceremonies.  Up  to  fifty  years  ago  it  was  still 
the  only  language  of  education  and  learning.  No  Pandit 
would  in  those  days  admit  the  existence  of  anything  worth 
reading  in  the  vernacular  literatures.  Even  such  a  master- 
piece as  the  Satsaiya  of  Bihari  was  not  admitted  to  citizenship 
in  the  book-world  of  Benares  until  it  had  been  translated,, 
and  very  well  translated,  into  Sanskrit 

Mr.  Thomas  further  quotes  from  the  ^tapatha  Brahmana 
in  order  to  show  that  Sanskrit  was  well  known  when 
that  work  was  composed.  But  this  was  a  iAstra  of  the 
pre-classical  period,  so  that  I  do  not  see  how  it  affects  my 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS  A   SPOKEN   LANGUAGE.  475 

argument.  Moreover,  we  can  hardly  take  the  passage 
literally,  for,  if  I  heard  Mr.  Thomas  aright,  the  author 
makes,  not  only  women,  but  snakes  understand  Sanskrit. 

Mr.  Thomas  next  quoted  the  passage  in  the  last  canto 
of  the  Kumdra'Sambhava,  in  which  Saraswati  addresses  Siva 
and  his  bride  in  "  two*fold  speech,"  i.e.  in  Sanskrit  and 
Fnkrit.  The  address  to  l^iva  was  '  samskara-puta,'  while 
that  made  to  Uma  was  in  language  which  she  could 
understand. 

Here  I  may  remark  that  this  shows  that  in  Ealidasa's 
time  women,  even  princesses,  did  not  understand  Sanskrit.. 
How  could  it,  then,  have  been  a  *  mother  '-tongue  P  In  this 
connection  I  may  refer  to  two  other  passages.  In  the 
Sundarakanda  of  the  Ramayana,  Hanuman  is  in  doubt  as 
to  whether  he  should  address  Slta  in  Sanskrit,  "like  a 
Brahmana,"  or  "  in  the  language  of  common  men.''  In  the 
MrcchakatiM  the  Jester  says  that  there  are  two  things  that 
make  him  laugh,  a  woman  repeating  Sanskrit  and  a  man 
singing  a  song.  He  adds  that  when  the  woman  is  in  such 
a  predicament  she  reminds  him  of  a  heifer  snuffling  when  the 
leading*rope  is  first  passed  through  a  hole  bored  in  her  nose. 

Mr.  Thomas  lays  stress  on  the  use  of  the  word  ^sams* 
kara-ptita'  by  Kalidasa,  and  argues  that  while  I  translate 
'  Prakrta '  correctly  by  '  natural/  I  am  wrong  in  translating 
^samskrta'  by  'elaborated.'  He  prefers  'purified.'  I  am 
not  concerned  to  defend  my  interpretation.  Perhaps,  as 
opposed  to  '  natural,'  '  artificial '  would  be  better  than 
'elaborated.'  A  BrahmaiL  would  of  course  look  upon  his 
own  'artificial'  language  as  'purified.'  Anyhow,  what  is 
opposed  to  '  natural '  cannot  have  been  '  natural '  itself,  and 
that  is  quite  sufficient  for  my  purpose.  Pali  and  Prakrit 
were  '  natural '  languages,  while  Sanskrit  was  not. 

Mr.  Thomas  reminds  us  of  the  dkhydnaa,  which  he  says 
were  in  Sanskrit,  and  must  have  been  widely  understood. 
That  does  not  follow.  In  every  large  village  in  India  the 
Bamayaxia  or  the  Mahabharata  is  habitually  read,  and 
attracts  the  whole  population.  No  one  pretends  to  under- 
stand it.     Each  verse  is  read  in  the  original.     The  deva-vdni 

J.H.A.8.  1904.  32 


Digitized  by 


Google 


476  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

is  in  itself  good  for  the  souls  of  the  hearers.  Then  the 
verse  is  interpreted  for  those  who  want  the  story,  exactly 
as  the  Prophetical  books  used  to  be  read,  and  interpreted, 
in  a  Jewish  synagogue  in  our  Lord's  time. 

I  now  turn  to  the  other  side  of  the  question.     What  proof 
is  there  that  Classical  Sanskrit  was  never  a  living  language  ? 

A  language  to  be  living  must  be  capable  of  connoting 
all  the  ideas  which  its  speakers  may  conceivably  want  to 
express.  Classical  Sanskrit  could  not  do  this.  Its  vocabulary 
supplied  the  ordinary  needs  of  learned  men,  but  when  it 
came  to  the  every-day  things  of  common  life,  it  had  to 
borrow  from  the  Prakrits,  and  re-coin  old  Sanskrit  words 
of  the  pre  -  classical  period  which  no  longer  existed.  It 
betrays  this  by  its  mistakes.  It  borrowed,  for  instance,  the 
Prakrit  aggaada  for  '  sugar-cane  sprouts,'  and  by  assuming 
a  false  derivation  concocted  the  word  angdra,  when  it  should 
have  concocted  agraka  or  something  of  that  sort.  Classical 
Sanskrit  had  no  word  for  it.  Such  a  form  of  speech  cannot 
be  called  a  living  language.  I  do  not,  however,  wish  to 
press  this  point  unduly,  for  I  have  much  stronger  arguments. 

We  date  Classical  Sanskrit  from  Panini.  The  real  question 
is,  "  Was  Classical  Sanskrit  a  mother- tongue,  a  vernacular, 
in  his  time  ?  "     I  answer  this  with  a  decided  negative. 

We  all,  I  suppose,  agree  that  Sanskrit  is  the  daughter  of 
one  of  a  number  of  Indo- Aryan  dialects  spread  over  North- 
Western  India.  The  home  of  that  particular  dialect  must 
have  been  near  the  Saraswati,  the  source  of  all  Indo- Aryan 
civilisation.  We  may  call  it  roughly  the  dialect  of  the 
Eastern  Panjab.  It  was  here  that  the  Rg-veda  was  compiled ; 
it  was  from  here  that  Aryan  civilisation  (and  Sanskrit) 
spread  over  India ;  and  it  was  here  that  all  the  great  decisive 
battles  for  the  ownership  of  India  have  been  fought  out. 

In  finding  out  an  answer  to  our  question,  we  have  four 
fixed  points  to  go  upon — 

First,  there  were  the  pre-classical  periods.  We  may  take 
the  Yedic  period  as  the  most  important  for  our  purposes. 

Second,  there  is,  say,  eight  hundred  years  after,  in  350 
to  300  B.C.,  Panini. 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  477 

Third,  after  another  fifty  or  hundred  years,  we  have  the 
Asoka  inscriptions,  in  250  B.C. 

Fourth,  after  another  century,  we  have  Patanjali,  B.C.  150. 

Now  we  are  bound  to  assume  that  the  rate  of  development 
of  the  Indian  languages  was  a  fairly  constant  one.  The 
vernacular  of  the  Eastern  Panjab  of  Vedic  times  took  six 
hundred  years  to  develop  into  Classical  Sanskrit.  That 
development  is  very  slight.  There  is  no  essential  difference 
between  Vedic  and  Classical  Sanskrit. 

The  Asoka  inscriptions  are  not  in  Sanskrit.  They  are 
in  Pali.  They  were  meant  to  be  generally  understood,  and 
are  in  some  cases  directly  addressed  to  the  educated  classes. 
The  difference  between  them  and  Classical  Sanskrit  is  great. 
That  difference  could  never  have  developed  in  a  hundred 
years.  Therefore  I  hold  that  Sanskrit  could  not  possibly 
have  been  a  vernacular  language  in  Panini's  time. 

I  know  of  only  one  serious  answer  which  can  be  made 
io  this  objection ;  and  that  is,  that  Sanskrit  in  Panini's 
time  was  the  vernacular  of  a  certain  set  of  people  who  were 
not  the  ancestors  of  those  who  spoke  and  understood  the 
language  of  the  Asoka  inscriptions.  Two  arguments  are 
adduced  to  prove  this.  One  is  the  well-worn  one  that 
Panini  called  Classical  Sanskrit  '  the  Bhasa,'  and  that 
'  Bhasa '  means  a  spoken  language.  So  it  does,  but  a  spoken 
languajge  is  not  necessarily  a  vernacular.  Sanskrit,  as 
I  have  said,  was,  in  Panini's  time  a  spoken  language,  and 
^  Bhasa '  can  only  mean  *  Sanskrit  as  spoken  at  the  time 
of  the  composer  of  the  grammar '  (mind,  it  was  not  a  written 
language  at  that  time,  and  could  only  have  been  spoken), 
as  distinct  from  the  older  form  of  the  language  found  in  the 
Vedas.  I  used  to  speak  Sanskrit  myself,  but  that  does 
not  make  it  my  vernacular. 

The  second  argument  is  that  some  of  the  Asoka  inscriptions 
possess  certain  conjunct  consonants  which  represent  a  stage 
of  development  older  than  that  of  Pali ;  that,  therefore,  they 
are  not  in  Pali,  but  are  in  bad  Sanskrit ;  and  that  hence 
Sanskrit  was  a  vernacular  at  least  in  the  tract  where  these 
inscriptions  are  found.     These  inscriptions  are  the  KharosthI 


Digitized  by 


Google 


478  NOTES   OF  THE   QUABTER. 

ones  at  Shahbazgarhl  and  elsewhere  in  the  extreme  North- 
West.  I  confess  that  this  seems  to  me  but  an  argument 
of  despair.  What  else  can  we  call  it  when  we  remember 
that  Sanskrit  is  based  on  the  Indo- Aryan  vernacular  of  the 
Eastern  Pan  jab,  and  that  the  Asoka  inscriptions  of  fhis^ 
locality,  at  Khalsi,  Mirath,  and  Delhi,  are  in  pure  Pali 
without  these  conjuncts  ?  ^  If  conjuncts  were  due  to  the 
influence  of  Sanskrit,  it  is  here  that  we  should  have  to  look 
for  them,  and  not  four  hundred  miles  to  the  west.  Their 
presence  in  the  North- West  is  easily  explained.  M.  Senart 
maintains  that  the  words  in  which  they  occur  are  ortho- 
graphical tatsamas — strivings  after  learned  spellings.  There 
may  be  some  truth  in  this,  but  we  need  not  depend  upon 
it.  There  are  two  other  very  good  reasons  which  I  will 
defy  anybody  to  explain  away.  One  is,  that  most  of  these 
conjuncts  have  r  as  their  second  member,  as  in  priya,  dhramma^ 
srava,  savra,  and  so  forth.  Surely  the  pro  -  Sanskritist« 
forget  that  such  words  are  pure  Prakrit,  and  were  Prakrit 
a  thousand  years  later.  Hema-candra  (iv,  398)  specially 
allows  the  optional  employment  of  such  conjuncts  in  the 
most  degraded  of  all  the  Prakrits,  Apabhram^,  and  gives 
as  an  example  one  of  the  very  words  used  by  AsSkeL—pnya} 
But  there  is  another  reason,  which,  so  far  as  I  am  aware, 
has  not  hitherto  been  brought  forward,^  but  which  seems 
to  me  to  be  conclusive  against  the  Sanskritic  origin  of  these 
conjuncts.  I  refer  to  the  influence  of  those  tribes  who  in  later 
times  were  known  as  Pisacas,  and  whom  the  Greeks  called 
Dards.  These  people  inhabited  the  country  surrounding 
and  to  the  north  of  Shahbazgarhl.  They  had  colonies  down 
the  Indus  as  far  as  the  modem  Sindh.     Now  we  know  the 

*  It  was  objected  at  the  meeting  that  these  edicts  are  in  Asoka's  Magadhi 
dialect.  True.  But  they  were  meant  to  be  understood,  and  if  the  local 
vernacular  did  possess  these  conjuncts,  it  is  inconceivable  that  they  should  ha>iB 
been  omitted. 

'  The  wording  of  Hema-candra's  siltra  is  indeed  that  the  retention  of  the  r  i* 
the  rule,  and  that  it  is  its  omission  which  is  optional.  There  are  numbers  of 
ApabhramSa  words  in  Hema-candra  with  these  conjunct  r's.  Some  r's,  in  fact, 
are  imerted  without  excuse  of  origin  (iv,  399).  Reference  can  be  made  tt> 
Professor  Pischel's  index.    Compare  also  the  Greek  words  mentioned  later  on. 

*  I  must  withdraw  this  claim  to  originality.  I  see  that  I  have  been 
anticipated  by  Professor  Pischel  on  p.  28  of  his  Prakrit  Grammar. 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  479 

peculiarities  of  Pai^ci  Prakrit  partly  from  Hema-eandra 
«,nd  partly  from  the  modem  *  Dard '  ^  languages.  It  was 
Indo- Aryan,  but  was  not  Sanskritic  in  the  sense  in  which 
we  talk  of  the  modern  Indian  languages  as  being  Sanskritic. 
It  hardened  soft  consonants  and  preserved  them  when 
unprotected.  So,  in  the  Shahbazgarhl  inscription  we  have 
€ature^  *  four ' ;  maka  for  maga ;  both  hita  and  hida  ;  and 
padham  for  bddham.  In  Paii^acI  a  conjunct  of  which  the 
first  member  is  a  sibilant  is  sometimes  preserved.^  So  it 
is  with  the  Dard  languages  of  the  present  day,  in  which 
*  a  horse  *  is  aipo  (for  aiva)  and  '  eight  *  is  oit.  Similarly  at 
Shahbazgarhl,  sv  becomes  sp  in  spasunam,  and  st  optionally 
remains  unchanged  in  asfau  or  ath.  The  modem  Dard 
languages  show  that  the  r  of  a  conjunct  was  often  retained 
— *  three '  is  tre,  '  a  son  *  is  piuir.  So  in  Shahbazgarhl  we 
have  putra,  *  son,'  and  numbers  of  others,  including  the  very 
instructive  dhramma^  and  arcwa  or  savra.^  The  argument  from 
these  inscriptions  that  Sanskrit  was  a  vernacular  language  at 
the  time  of  Asoka  will  therefore  not  hold  water. 

We  now  come  to  the  oft-quoted  passages  in  Patanjali.* 
He  gives  us  the  first  definite  information  on  the  subject. 
He  says  that  Sanskrit  was  spoken  in  his  time  by  the 
sintaSy  and  that  people  in  ordinary  life  {Ibke)  who  were 
not  iistas  spoke  another  language,  which  the  examples 
{finapayati  for  djndpayatif  kasi  for  krsi,  and  so  forth)  show 
was  Pali.*     That,  I  think,  we  all  admit. 

The  question  therefore  is,  "  Who  were  the  slstas  ?  "  Here, 
with  all  respect,  I  think  that  my  learned  friends  on  the 
other  side  have  been  misled  by  the  great  authority  of 
Professor  Bhandarkar.  They  translate  Sista  by  *  educated,* 
and  say  that  Sanskrit  was  the  language  of  the  educated 
<;las8es.     I  admit  that  iista  can  mean  '  educated ' ;   but  does 

*  I  employ  the  word  here  in  Dr.  Leitner's  sense,  as  the  lan^age  of  the  conntry 
between  I^ghman  and  Gilffit.  It  will  he  noticed  that  I  treat  PaiSaci  and 
CulilcapaiSacika  as  but  varieties  of  one  and  the  same  language. 

2  Hema-candra,  iv,  314.     Sndta  becomes  aindtay  and  kafia  becomes  kasafa. 

^  Compare  Dard  krom  for  karmma, 

-*  Especially  the  commentaries  on  Panini,  1,  3,  1,  and  6,  3,  109. 

•'*  See  vol.  i,  p.  259,  U.  5-14,  and  vol.  iii,  pp.  173-174,  of  Kielhom's  edition. 


Digitized  by 


Google 


480  NOTES  OF  THE  QUABTEB. 

jt  mean  that  here  P  I  am  convinced  that  it  cannot.  The* 
word  means  literally  '  taught/  and  here  evidently  applies  to 
those  who  are  'taught'  Sanskrit.  Every  'educated'  man 
in  England  does  not  speak  German,  only  those  who  are 
'taught'  it  do  so.  The  meaning  of  *ii§ta'  is  carefully 
explained  by  Pataujali  himself.  "  Who  are  the  iisfas  ?  *'  his 
opponent  asks.  He  replies,  "The  vaiydkaranas — those  who 
have  studied  grammar."  His  opponent  is  not  satisfied  and 
presses  for  a  further  explanation,  and  he  dots  the  '  »'s '  and 
crosses  the  '  ^'s '  by  saying  that  a  ii§ta  is  a  Brahman  who  is 
not  greedy  .  .  .  and  who  is  an  expert  in  some  branch 
of  knowledge.  He  must  be  a  kumbhidhdnya,  that  is  to  say, 
his  whole  possessions  must  be  limited  to  a  jarful  of  rice,  and 
he  must  inhabit  a  limited  tract  called  Aryavarta,  which  is 
defined.  That  is  to  say,  the  poor  learned  Brahmans  of 
a  certain  part  of  India  spoke  Sanskrit.  Everyone  else  said 
dnapayati  instead  of  ^ndpayati,  and  kaai  instead  of  krsi, 
i.e.  spoke  Pali.  Pataujali,  it  will  be  observed,  makes  no 
distinction  between  good  Sanskrit  and  bad.  According  to 
him  a  man  spoke  either  good  Sanskrit  or  Pali.  To  him  bad 
Sanskrit  was  Pali.  Moreover,  according  to  him,  this  Sanskrit 
had  to  be  taught,  even  to  these  poor  and  pious  iistas.  If 
anyone  spoke  Sanskrit  who  had  not  studied  Panini  it  was 
a  case  of  the  special  grace  of  Good  Fortune,  or  he  did  so 
from  instinct. 

How  Professor  Bhandarkar  can  conclude  from  this  that 
Sanskrit  was  the  vernacular  of  holy  and  respectable  Brahmans 
of  Aryavarta,  I  cannot  see.  Pataujali  states  as  clearly  as 
possible  that  it  was  a  language  acquired  by  the  study  of 
grammar,  and  was  spoken  only  by  poor  'Grammarians.' 
This  puts  the  suggestion  that  it  was  in  his  time  a  court 
language  altogether  out  of  the  argument.  Poor  Brahmans 
are  not  such  as  are  found  in  kings'  chambers.  In  later 
times  of  the  renaissance,  as  education  spread,  it  was  no 
doubt  spoken  and  understood  by  many  persons  of  the  upper 
classes — ^but  as  a  second  language,  not  as  a  vernacular,  just 
as  it  was  not  any  more  the  real  vernacular  of  the  iistas. 

Here  I  would  venture  to  protest  against  the  use  of  the 


Digitized  by 


Google 


SAN8EBIT  A8   A   SPOKEN   LANGUAGE.  481 

comparison  which  was  put  forward  a  month  ago,  that 
Sanskrit  bore  to  Pali  much  the  same  relationship  that 
standard  Italian  bears  to  the  Italian  dialects.  I  would 
submit  that  such  a  comparison  is  misleading.  The  facts 
are  altogether  different.  Italian  and  the  other  dialects  are 
sister  dialects  all  in  the  same  generation  from  Latin.  On 
the  contrary,  Sanskrit  and  Pali  are  on  quite  different 
planes.  They  belong  to  two  distinct  generations.  The 
comparison  will  not  be  correct  until  Latin  is  the  polite 
language  of  Italy. 

There  is  one  other  piece  of  evidence  which  I  should  be 
glad  to  lay  before  you,  and  that  is  the  reports  of  the 
Greeks.  The  Indian  names  which  they  quote  seem  to  me 
to  be  Pali  or  Prakrit,  not  Sanskrit.  To  mention  a  few 
names  recorded  about  the  time  of  the  As5ka  inscriptions — 
Soanes  (Suva^na),  Erannoboas  (Hiran^avaha),  Sandracottus 
(Candragutta — note  how  the  r  is  retained  in  Apabhramda),^ 
Palibotbra  (Padalivutra),  and  Peukelaotis  (Pukkhalayati). 
The  last  was  in  Swat,  the  Pisaca  country,  and  hence  the 
t  was  preserved. 

For  these  reasons  I  do  not  believe  that  Classical  Sanskrit 
was  anyone's  vernacular  at  the  time  of  Pacini  or  afterwards. 
The  language  was  unsuited  to  be  a  vernacular ;  and  all  the 
evidence  which  we  possess  shows  that  the  only  vernacular  in 
existence,  at  the  time,  was  in  that  stage  of  development 
which  is  commonly  and  conveniently  called  Pali.  At  the 
same  time,  from  Panini  to  the  present  day,  it  has  always 
been  a  second  language,  a  polite  language  like  Latin  in  the 
middle  ages,  learnt  and  spoken  as  an  accomplishment  by 
people  the  number  of  whom  varied  from  century  to  century 
according  to  the  extent  of  public  education  in  India. 

Mr.  Fleet  said : 

I  have  followed  with  interest  what  has  been  said  to-day 
by  Mr.  Thomas  and  Dr.  Grierson.  And  I  was  particularly 
struck  by  the  apposite  instance  adduced  by  Dr.  Grierson, 

1  Alexander  met  Sandrokottus  in  the  Western  Fanjab,  the  Pisaca  country. 
Note  how  the  ^  has  been  changed  to  k. 


Digitized  by 


Google 


482  NOTES   OF  THE   aUARTER. 

to  illustrate  how  thoroughly  the  people  of  India  appreciate 
the  Sanskrit  language  in  other  uses  than  simply  its  religious 
scope,  without  being  able  to  understand  it.  I  can  myself 
Touch  for  the  absorbed  attention  with  which  uneducated 
villagers  will  listen  to  recitals  of  the  Sanskrit  Epics  and 
Puranas,  and  to  representations  of  Sanskrit  plays, —  pleased 
by  the  sonorousness  of  the  language,  and  satisfied  with 
only  the  vague  idea  of  what  it  all  means  which  is  supplied 
by  their  general  acquaintance  with  the  outlines  of  the 
topics.  And  I  know,  in  fact,  of  nothing  that  interests 
them  more,  except  a  public  recital  of  any  of  the  historical 
ballads,  composed  in  the  vernaculars  of  the  present  day, 
and  particularly  numerous,  racy,  and  well-known  in  the 
Kanarese  country,  which  appeal  to  them  so  closely  from 
other  points  of  view. 

But  it  seems  to  me  that,  valuable  as  are  all  the  details 
that  have  been  laid  before  us,  they  have  gone  rather  beyond 
the  record,  and  have  taken  the  matter  into  a  sphere  of 
philological  discussion  which  bears  more  upon  the  connection 
between  Sanskrit  and  the  vernaculars,  and  upon  a  question 
which  deserves  full  consideration  at  some  other  time, — 
namely,  the  development  of  what  is  known  as  Classical 
Sanskrit,  and  the  time  at  which,  and  the  influences  under 
which,  it  was  brought  about, —  than  upon  the  question  that 
was  actually  propounded  for  discussion. 

The  question  actually  before  us,  introduced  by  Mr.  Rapson 
at  the  last  preceding  meeting,  is : —  In  what  degree  was 
Sanskrit  a  spoken  language  ? 

I  think  that  we  must  look  for  the  answer,  not  to 
deductions  drawn  from  literary  statements  which  are 
often  easily  capable  of  more  than  one  application,  and  to 
philological  details  as  to  which  not  everyone  may  be  in 
agreement,  but  to  what  we  can  put  together  in  the  shape 
of  plain  actual  facts.  And  for  the  facts  in  this  matter,  as 
also  ultimately  in  every  other  line  of  Indian  research,  we 
must  turn  to  a  certain  source  of  information  which  has  been 
my  particular  line  of  study  for  very  many  years,  namely, 
the  epigraphic   records, —  the  ancient  inscriptions  which 


Digitized  by 


Google 


SANSKBIT  AS   A   SPOKEN   LANGUAGE.  483 

fortunately  exist  in  such  great  numbers  throughout  the 
length  and  breadth  of  India. 

For  the  present,  indeed,  owing  to  the  want  of  a  systematic 
exploration,  including  the  opening  out  of  buried  ancient 
sites,  the  inscriptions  do  not  carry  us  back  beyond  the  time 
^f  Asoka,  or  say  roughly  B.C.  250.  But  from  that  point  of 
time,  to  the  establishment  of  the  Imperial  Gupta  djmasty, 
roughly  about  A.D.  350,  we  have  a  sufficient  supply  of  them. 
And  they  seem  to  me  to  settle  the  question  with  which  we 
•are  concerned. 

Of  the  inscriptions  of  India,  some,  in  fact  the  large 
majority,  originated  from  the  reigning  kings  or  from  their 
governors,  ministers,  and  functionaries.  Of  the  remainder, 
some  originated  from  guilds  and  corporations,  and  others 
from  private  individuals  who  had  no  share  whatever  in 
public  affairs.  But,  whether  of  official  or  of  non-official 
origin,  the  inscriptions  were  all  records  put  together,  and 
perpetuated  on  stone  or  copper  as  the  case  might  be,  for  the 
information  of  the  public.  Notably  was  that  the  case  with 
the  edicts  of  A^ka,  which  were  religious  proclamations, 
published  in  conspicuous  places  on  rocks  and  pillars  of  stone, 
at  towns  or  close  to  highways  frequented  by  travellers  and 
traders,  for  the  guidance  of  his  subjects.  The  inscriptions 
were,  therefore,  necessarily  cast  in  a  language  which  would 
be  understood  by  the  people  at  large.  It  would  not  follow 
that  everyone  inspecting  them  would  be  able  to  read  them, 
or  that  they  were  published  with  that  expectation.  But 
«uch  a  language  must  have  been  purposely  selected  that 
there  would  always  be  someone  in  the  town  or  village,  or 
in  the  band  of  travellers  or  traders,  who  would  be  able 
to  decipher  any  particular  record  and  explain  it  to  inquirers. 
And  the  fact  that  before  A.D.  150  there  is  not  a  single 
inscription  in  Sanskrit,  is  sufficient,  to  my  mind,  to  shew 
that  Sanskrit  was  not  then  a  language  readily  capable  of 
being  handled  in  that  way,  for  an  explanation  of  public 
notifications  drawn  up  in  it ;  that  is  to  say,  that  it  was  not 
then  understood  by  the  people  at  large,  and,  much  more, 
that  it  was  not  spoken  by  the  people  at  large. 


Digitized  by 


Google 


484  NOTES   OF   THE    QUARTER. 

From  A.D.  350  we  come  to  a  very  different  state  of  things. 
We  find,  indeed,  that  in  Southern  India  the  vernaculars 
were  still  largely  used  for  the  public  records  which  have 
survived  to  us  in  the  shape  of  the  inscriptions.  We  find 
the  large  majority  of  the  inscriptions  of  the  Eanarese 
country  in  the  Kanarese  language,  and  the  large  majority 
of  the  inscriptions  of  the  Tamil  country  in  the  Tamil 
language ;  with  the  result,  due  quite  as  much  to  that  fact 
as  to  literary  activity,  that  there  was  developed  in  at  any 
rate  the  Kanarese  country, —  probably  in  also  the  Tamil 
country,  but  on  that  point  I  am  not  competent  to  speak, — 
a  highly  cultivated  vernacular  which,  in  beauty,  polish,, 
and  power  of  expression,  stands  unsurpassed  among  the 
vernaculars  of  India.  Even  there,  however,  we  have 
Sanskrit  inscriptions  from  roughly  A.D.  600  onwards ;  and 
the  number  of  them  increased  largely  as  time  rolled  by. 
And  all  over  Central  India,  and  throughout  Northern  India, 
Sanskrit  became  practically  the  only  language  used  for  these 
public  records  from  as  early  a  date  as  A.D.  350. 

This  fact  may  suggest,  on  first  thought,  that  in  those 
parts  of  India  Sanskrit  was  then  understood  and  was  spoken 
by  the  people  at  large.  But  it  does  not  seem  to  me  that 
we  may  interpret  the  fact  in  that  way.  It  only  indicates,^ 
to  me,  the  existence,  in  a  larger  number  of  outlying  towns 
and  villages,  of  a  larger  number  of  educated  people, 
acquainted  with  Sanskrit,  and  competent  to  draft  public 
records  and  notifications  in  that  language,  or  to  explain  the 
purport  of  such  records  and  notifications  drawn  up  in  it  by 
others.  The  actual  spoken  languages  were  still  the  local 
vernaculars.  But,  owing  to  the  predominance  then  as  now, — 
or  at  any  rate  until  quite  recently, —  of  the  Brahma^  element 
in  official  posts,  Sanskrit,  when  once  fully  established  in 
its  classical  form,  became  naturally  the  official  language. 
Because,  in  every  direction,  there  were  so  many  more  people 
competent  to  compose  in  Sanskrit  and  to  explain  it,  any 
actual  necessity  for  drafting  official  proclamations  and 
records  in  the  vernaculars  ceased.  And  the  increasing  issue 
of  such  proclamations  and  records  in  Sanskrit  set  a  fashioa 


Digitized  by 


Google 


SANSKRIT  AS  A  SPOKEN   LANGUAGE.  485 

which  was  copied  far  and  wide  by  private  individuals,  who 
quickly  came  to  think  it  more  comme  il  faut  to  get  their 
private  proclamations  translated  into  Sanskrit,  and  published 
in  Sanskrit,  by  the  numerous  local  agencies  that  were  then 
available,  rather  than  to  issue  them  in  vernaculars  which 
were  not  favoured,  even  if  recognised  at  all,  for  any  strictly 
official  purposes. 

That  is  the  explanation  of  the  general  use  of  Sanskrit 
for  inscriptional  purposes  in  Northern  and  Central  India 
from  about  A.D.  350,  and  of  the  partial  use  of  it  for  the 
same  purposes  in  Southern  India  from  about  two  centuries 
later.  And  we  are  not  to  infer  from  that  use  that  Sanskrit 
had  then  become,  or  that  it  ever  became,  a  spoken  language 
of  the  people  at  large,  even  in  Northern  and  Central  India. 

On  the  other  side,  there  are  no  reasons  for  regarding 
Sanskrit  as  a  dead  language,  in  the  sense  of  one  which, 
after  the  Vedic  or  any  particular  subsequent  period,  was 
never  spoken  at  all.  It  is  still  a  spoken  tongue.  When 
I  first  went  to  India,  nearly  forty  years  ago,  there  were 
few,  if  any,  Sanskrit  Pandits,  really  qualified  to  teach 
Sanskrit,  and  at  the  same  time  able  to  explain  it  in  English. 
The  explanations  of  the  Pandits  were  given  in  Sanskrit 
itself;  their  instruction  was  all  imparted  in  that  language ;. 
and  their  conversation  was  all  in  it.  In  that  respect  there 
has  been  a  change ;  and  Sanskrit  is  now  largely  taught  by 
Native  teachers  who  are  as  well  acquainted  with  English 
as  with  their  classical  language  or  with  their  vernaculars. 
But  there  are  still  many  Sansk^rit  Pandits, —  the  Sustrls 
properly  called, —  who  know  no  English.  When  they  meet 
an  European  who  has  any  knowledge  of  Sanskrit,  their 
desire  is  to  converse,  not  in  a  vernacular,  but  in  Sanskrit. 
I  myself  have  had  to  talk  Sanskrit  in  such  circumstances. 
And,  I  may  add,  I  have  had  to  talk  Latin  with  a  Portuguese 
priest  living  out  in  the  jungles,  because,  as  he  did  not 
know  English  or  any  vernacular,  and  as  I  did  not  know 
Portuguese,  there  happened  to  be  no  other  medium  of 
communication. 

To  that  extent  Sanskrit  must  always  have  been  a  spoken 


Digitized  by 


Google 


486  NOTES  OF  THE  QUABTERr 

language,  among  the  Brahmans,  chiefly  for  instructional 
purposes,  but  sometimes  for  purposes  of  display.  It  must 
also  have  been  the  language  used  in  the  religious  and 
philosophical  wrangles  in  which,  as  again  we  know  from 
the  inscriptions,  wandering  Brahmans,  Jains,  and  Buddhists 
used  to  indulge,  visiting  distant  centres  of  learning  with 
that  object,  and  announcing  by  beat  of  drum  their  arrival 
and  their  desire  to  meet  disputants.  And,  no  doubt,  it 
must  have  been  the  customary  means  of  even  ordinary 
communication  between  learned  people  from  difierent  parts 
of  India,  whose  vernaculars  were  mutually  unintelligible. 
Further,  as  a  result  of  its  having  been  established  as  the 
official  language,  the  members  of  the  royal  caste  would 
naturally  acquire  a  rough  and  ready  conversational  know- 
ledge of  it;  and  in  this  view  we  find  the  explanation  of 
the  theory  of  the  Hindu  dramatists,  that  kings  and  nobles, 
as  well  as  any  Brahmans  who  may  figure  as  principal 
personages,  must  speak  in  Sanskrit.  And,  if  we  may  base 
any  conclusion  on  the  extent  to  which  Sanskrit  words, 
usually  somewhat  corrupted,  but  sometimes  in  their  original 
forms,  have  become  embedded  in  the  Kanarese  vernacular, 
and,  as  may  be  easily  seen  from  a  perusal  of  the  ballads, 
are  freely  used  by  the  uneducated  classes  at  the  present 
time,  the  people  at  large  would  understand  isolated  Sanskrit 
words,  and  on  occasion  would  even  comprehend  brief 
intimations  conveyed  by  means  of  them.  In  support  of  this 
last  suggestion,  I  may  cite  an  ancient  Kanarese  inscription 
which  I  happen  to  have  just  now  in  hand  for  editing.  It 
narrates  how  a  ruling  prince,  the  governor  of  the  Banawasi 
province,  coming  on  tour  to  a  certain  village  in  the 
Dharwar  district,  requisitioned  a  supply  of  fodder,  and  how 
a  champion  grass-cutter  met  the  requirements  of  the  prince 
so  well  as  to  obtain  the  withdrawal  of  the  prohibition  of  the 
performance  of  certain  rites  which  bore  much  upon  the 
happiness  of  the  inhabitants  of  the  village.  The  composer 
of  the  record,  casting  the  whole  of  it  in  thoroughly  good 
Kanarese,  has,  where  the  villagers  are  concerned,  naturally^ 
denoted  '  elephant '  by  due  and  '  grass  *  by  pullu.     On  the 


Digitized  by 


Google 


GENERAL   MEETINGS.  487 

other  hand,  most  appropriately,  and  quite  in  accordance  with 
the  theory  which  is  so  conspicuous  in  the  Hindu  drama, 
he  has  made  the  prince  demand  from  the  village  -  elders 
tnna'Samgraha,  *  a  store  of  grass/  for  haya-JuiBti'Samuha, 
his  ^  troop  of  horses  and  elephants.'  But  he  has,  of  course, 
worked  these  Sanskrit  words  into  a  Kanarese  sentence,  which 
runs: —  emma  haya-hasti-samuhakke  trina - samgraham 
belkum ;  "  a  store  of  grass  is  required  for  Our  troop  of 
horses  and  elephants/' 

Isolated  Sanskrit  words  of  a  practical  nature,  and  short 
intimations  on  familiar  matters  conveyed  by  means  of  them, 
were  doubtless  freely  understood  by  ordinary  people  in 
ancient  times.  But  I  cannot  detect  any  reason  for  thinking 
that  the  Sanskrit  language  itself  was  ever  spoken  by  the 
people  at  large,  or  that  in  ancient  times,  any  more  than  in 
the  present  day,  it  was  understood  by  the  people  at  large, 
so  that  it  could  serve  any  of  the  purposes  of  a  general 
medium  of  communication  outside  the  Brahman  circle 
itself,  except  to  the  limited  extent  indicated  just  above. 
The  evidence  of  the  inscriptions  distinctly  negatives  the 
supposition. 


April  12th,  1904. — Lord  Reay,  President,  in  the  Chair. 

Mr.  Vaughan  Bateson, 
/  Mr.  Ellinghausen, 

Mr.  Reginald  Fleming  Johnstone,  and 
Mr.  E.  A.  Khan 

^ere  elected  members  of  the  Society. 

Professor  Rhys  Davids  read  a  paper  on  "Oriental  Teaching 
^t  Home  and  Abroad."  A  discussion  followed,  in  which 
Sir  Uaymond  West,  Professor  Bendall,  and  Professor  Rapson 
^ook  part. 


Digitized  by 


Google 


488  NOTES   OF   THE   QUAETEK. 

ANNIVERSARY    MEETING. 

The  Anniversary  Meeting  was  held  on  May  10th,  Lord 
Reay,  President,  in  the  Chair. 

Mrs.  S.  A.  Strong, 

Mr.  T.  Hart  Davies, 

Dr.  M.  B.  Parar,  and 

Mr.  Hera  Chandra  Das  Gupta 
were  elected  members  of  the  Society. 

The  Annual  Report  of  the  Council  for  1903  was  read  l^ 
the  Secretary : — 

Report  of  the  Council  for  the  Year  1903. 

The  Council  regrets  to  report  the  loss  by  death  or  retire- 
ment of  the  following  forty-four  members : — 

There  have  died — 
Mrs.  Beer, 
Sir  James  Campbell, 
Professor  M.  N.  Chatterjea, 
Mr.  E.  A.  Floyer, 
The  Maharaja  Gajapatti  Rao, 
Mr.  H.  C.  Kay, 
Mr.  C.  G.  Luzac, 
Mr.  A.  T.  Pringle, 
Major-General  Reid, 
Mr.  G.  W.  Rusden, 

The  Right  Hon.  Lord  Stanley  of  Alderley, 
Professor  S.  A.  Strong. 

There  have  retired — 

Mr.  Amenomori, 
Dr.  Guru  Das  Banerji, 
Mr.  W.  G.  Campbell, 
Mr.  A.  C.  Chatterji, 
Mr.  H.  Chatterji, 
Mr.  W.  D.  Deane, 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSARY   MEETING.  489 

Mr.  F.  A.  EUiot, 
Mr.  C.  M.  Fernando, 
Captain  de  Guiraudon, 
Mr.  M.  S.  Husain, 
Mr.  G.  S.  Iyer, 
Dr.  Kapadia, 
Mr.  J.  Kennedy, 
Mr.  H.  Leitner, 
Major  Livermore, 
Mr.  L.  R.  Maxwell, 
Rev.  C.  F.  Mermagen, 
Mr.  R.  Mitra, 
Mr.  C.  T.  Naidu, 
Mr.  T.  M.  Nair, 
Mr.  P.  Newberry, 
Mr.  S.  C.  Niyoji, 
Mr.  J.  M.  Parsonson, 
Mr.  M.  H.  Phelps, 
Mr.  P.  Ramanatha^ 
Mrs.  E.  Reed, 
Mr.  H.  Sastri, 
Mrs.  Shrewsbury, 
Raja  V.  Singh, 
Miss  J.  Smith, 
Mr.  Tahl  Ram, 
Professor  Tolman. 

On    the   other  hand,   the    following    twenty  -  four  new 
members  have  been  elected  : — 

Mr.  S.  Krishna  Swami  Aiyangar, 

Mr.  S.  Parameswara  Aiyar, 

Rev.  T.  Grahame  Bailey, 

Mr.  H.  Borgstrom, 

Rev.  John  Bowen, 

Mr.  N.  E.  F..Corbett, 

Mr.  M.  J.  Deen, 

Mr.  W.  Fyfe, 

Colonel  H.  S.  Jarrett,  CJ.E., 


Digitized  by 


Google 


490 


NOTES   OF   THE   QUARTER. 


Mr.  Mir  Imdad  Ali, 
Mr.  S.  M.  Mitra, 
Mr.  C.  M.  Nair, 
Mr.  W.  H.  Noyce, 
Mr.  T.  P.  PiUai, 
Mr.  H.  Price, 
Mr.  H.  B.  Kae, 
Major  W.  H.  Salmon, 
Mr.  E.  H.  Seaton, 
Mr.  C.  N.  Seddon, 
Mr.  Syed  M.  Sheriff, 
Thakur  Joonjar  Singh, 
Shaykh  Hasan  Tawfiq, 
Professor  H.  H.  Tilbe, 
Mr.  Lim  Chin  Tsong. 

Of  the  subscribing  libraries,  one  has  been  added  to  the 
list  and  one  has  withdrawn,  leaving  the  numbers  the  same. 

These  figures  show  a  diminution  in  our  numbers  of  twenty. 
This  represents,  however,  no  corresponding  loss  of  income, 
as  most  of  those  members  who  are  described  in  the  above 
list  as  having  retired  have  signified  their  intention  to  do 
80  by  not  paying  their  subscriptions  for  several  years.  In 
point  of  fact,  our  receipts  from  subscriptions  are  larger  thi* 
year  than  they  have  ever  been.  In  this  connection  the 
following  table  may  be  of  interest : — 


1894 

Annual 
Subscriptions. 

£ 
...     574     ... 

Sale  of 
Journal. 

£ 
185    .. 

Total 
Eeceipts. 

£ 

.     1280    .. 

Total 
Expenditure. 

£ 
.     1260 

1895 

...     670     ... 

230    .. 

.     1284    .. 

.     1172 

1896 

...     570     ... 

143    .. 

.     1318    .. 

.     1188 

1897 

...     578     ... 

188    .. 

.    1286    .. 

.     1159 

1898 

...     612     ... 

224     .. 

.     1341     .. 

.     1285 

1899 

...     628     ... 

202     .. 

.     1275    .. 

.     1330 

1900 

...     622     ... 

205    .. 

.     1290    .. 

.     1230 

1901 

...     652     ... 

205     .. 

.     1391     .. 

.     1328^ 

1902 

...     635     ... 

185     .. 

.     1460    .. 

.     1470 

1903 

...     663     ... 

249    .. 

.     1451     .. 

.     1394 

Digitized  by 


Google 


ANNIVEB8AKY  MEETING.  491 

On  the  other  hand,  we  have  lost  by  death  no  less  than 
twelve  members,  as  against  seven  in  1902  and  ten  in  1901. 

On  the  receipt  side  of  our  accounts  the  rents  we  have 
received  show  a  slight  increase  of  £3,  the  sale  of  our  Journal 
an  increase  of  £64,  and  the  receipts  from  interest  an  increase 
of  £6.  These  items,  especially  the  last  two,  are  satisfactory. 
As  is  shown  in  the  above  table,  the  sale  of  the  Journal  forms 
a  substantial,  and  on  the  whole  a  steady,  source  of  income 
to  the  Society — ^all  the  more  satisfactory  as  the  proceeds  of 
sale  used  to  be  taken  by  the  publisher,  and  have  only  been 
rescued  under  the  new  arrangements,  by  which  the  Society 
publishes  for  itself.  A  decrease  last  year  of  some  £20  on 
the  returns  of  previous  years  was  disquieting;  and  the 
increase  of  £64  this  year,  showing  the  highest  total  as  yet 
received  imder  this  head,  is  reassuring.  The  increase  imder 
the  head  of  interest  is  due  entirely  to  the  increased  amount 
received  from  the  Post  Office  Savings  Bank.  Our  account 
there,  owing  to  the  deposit  of  the  compositions  received 
last  year,  amoimts  now  to  £338,  as  against  £229  last  year. 
The  total  receipts  amounted  last  year,  for  the  first  time,  to 
over  £1,400,  the  exact  amount  being  £1,460  13«.  6d.  This 
year,  in  spite  of  a  decrease  of  £37  under  the  head  of 
donations,  we  have  again  received  over  £1,400,  though  the 
total  is  £9  less  than  last  year. 

On  the  expenditure  side  the  main  item,  as  usual,  is  for 
rent;  and  the  Coimcil  has  still  to  deplore  the  fact  that, 
while  other  societies  of  no  better  standing  than  our  own 
are  provided  by  Government  with  handsome  and  commodious 
quarters,  the  Royal  Asiatic  Society,  in  spite  of  our  great 
national  interests  in  the  East,  is  left  out  in  the  cold,  and 
is  obliged  to  spend  yearly  on  rent  sums  which  would  other- 
wise go  far  towards  enabling  it  to  set  on  foot  important 
and  much  needed  work  in  Oriental  research. 

Of  the  other  items  the  only  one  that  calls  for  special 
remark  is  the  payment  of  nearly  £100  for  monographs. 
This  represents  the  cost  of  printing  Professor  Wintemitz's 
Catalogue  of  our  Sanskrit  MSS.  in  the  Whish  Collection. 
This  is  a  work  of  great  importance  which  ought  to  have 

J.R.A.8.    1904.  3Jl 


Digitized  by 


Google 


492  NOTES   OF  THE   QUARTER. 

been  done  long  ago;  and  the  Council  congratulates  the 
Society  on  its  having  been  at  last  completed,  and  so  weil 
completed.  But  the  Council  would  remind  the  Society  that 
no  such  proper  catalogue  as  yet  exists  of  the  Sanskrit  MSS. 
in  our  Tod  Collection,  and  that  funds  are  now  required  to 
supply  this  want  also. 

This  want  does  not  stand  alone.  Last  year  the  Council 
pointed  out  that  catalogues  of  our  Burmese  and  Malay 
MSS.  are  also  required;  and  further,  that  the  time  was 
rapidly  approaching  when  a  new  catalogue  of  our  printed 
books  would  becOTie,  for  the  reasons  then  stated,  a  presdng 
necessity.  These  necessities  still  exist,  and  the  Council  has 
only  been  prevented  from  meeting  them  by  the  lack  of 
the  necessary  funds. 

As  regards  Monographs  and  Translations,  the  Council  has 
been  able,  during  the  year  under  review,  to  take  some 
steps  towards  working  off  the  arrears.  A  monograph  by 
Dr.  Codrington,  our  Honorary  Librarian,  on  Muhammadan 
Numismatics,  "pute  together  all  the  information  and  aU 
the  practical  hints  which  are  likely  to  assist  the  student 
in  the  actual  work  of  reading  and  identifying  these  coins. 
He,  in  fact,  puts  on  record  for  the  benefit  of  others  the 
experience  he  has  himself  gained  during  many  years  as 
a  collector  of  Muhammadan  coins.  .  .  .  Especially  worthy 
of  note  is  the  valuable  'List  of  Mint  Towns.'  .  .  . 
This  list  will  be  of  the  greatest  use,  and  its  value  is 
enhanced  by  the  addition,  wherever  possible,  of  the  precise 
geographical  position  of  the  places,  and  of  any  descriptive 
or  honorific  ejnthets  habitually  associated,  on  the  coins,  with 
their  names."  ^  The  cost  of  this  monograph  has  been  entirely 
defrayed  by  the  author ;  and  the  Council  congratidates  both 
him  and  the  Society  on  this  valuable  addition  to  our  list 
of  monographs. 

The  Coimcil  has  also  brought  out  as  a  monograph 
Mr.  Ghiy  Le  Strange's  important  paper  on  the  geography 
of  Persia  under  the  Mongols  in  the  fourteenth  century, 

1  £.  J.  R.  in  J.R.A.S.,  1904,  pp.  352,  353. 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSARY   MEETING,  493 

with  corrections  and  additions  and  a  new  map.  The  paper 
was  originally  published  in  four  different  issues  of  our 
Journal.  It  was  considered  desirable  that  the  paper  shoidd 
be  procurable  as  one  book,  especially  as  this  would  afford 
opportunity  for  the  map,  which  was  on  too  small  a  scale, 
to  be  redrawn  and  otherwise  improved.  Mr.  Le  Strange 
was  kind  enough  to  give  the  necessary  assistance;  and  the 
work  is  now  on  sale  as  No.  5  of  the  Monograph  Series. 

The  Coimcil  has  also  determined  to  bring  out  in  the 
Monograph  Series  a  volume  by  Mr.  Longworth  Dames  on 
the  Baloch  Race,  a  historical  and  ethnological  sketch.  It 
will  be  a  volimie  of  about  100  pages,  giving  an  account  of 
the  present  divisions,  and  as  much  as  can  be  ascertained 
of  the  past  history,  of  this  interesting  frontier  tribe.  The 
work  is  now  just  finished,  and  the  Council  has  reason  to 
believe  that  it  will  fill  up  one  more  of  the  many  gaps  in  our 
knowledge  of  the  history  of  India. 

The  first  volimie  of  the  late  Mr.  Watters's  commentary 
on  the  travels  in  India,  during  the  sixth  century,  of  Yuan 
Chwang,  is  now  ready  for  issue  in  the  Oriental  Translation 
Fund  Series;  and  it  is  expected  that  the  second  volume, 
with  maps  and  indices,  completing  the  work,  will  be  ready 
during  the  course  of  the  year. 

The  Council  has,  therefore,  at  last,  and  after  many 
struggles,  succeeded  in  organising  three  serial  publications 
— the  Journal,  for  shorter  papers,  in  which  some  one  point 
of  more  or  less  historical  importance  can  be  discussed  and 
elucidated  ;  the  Monographs,  for  longer  papers,  in  which 
more  important  questions  can  be  more  fully  treated;  and 
the  Translations  which,  with  the  necessary  introductions, 
notes,  and  indices,  are  intended  to  make  more  accessible 
and  to  facilitate  reference  to  the  historical  materials  out  of 
which  papers  and  monographs  can  be  composed.  The 
Council  woiJd  be  glad  to  add  to  these  three  series  a  fourth, 
to  consist  of  hitherto  unpublished  Texts. 

The  only  really  eflficient  method  of  carrying  out  such 
series  is  for  the  Council  to  be  able  to  offer  to  the  most 
distinguished  scholars  in  each  department  of  Oriental  research 


Digitized  by 


Google 


494  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

a  sufficient  payment  for  the  work  it  is  proposed  they  should 
undertake.  This  method  cannot,  however,  be  adopted  until 
each  of  the  four  series  shall  have  been  provided  with  an 
endowment  or  income  of  about  £200  a  year.  For  the 
printing  costs  about  £100  a  year,  and  it  would  hardly  be 
possible  to  offer  to  the  authors  less  remuneration  than  is 
paid  to  the  compositors.  To  this  end  the  Council  has 
appealed,  and  again  appeals,  for  donations  or  legacies.  And 
it  has  much  pleasure  in  announcing  that  a  member  of  this 
Society,  and  of  the  Pali  Text  Society,  has,  in  response  to 
these  appeals,  left  to  the  Society,  subject  to  certain  life 
interests  and  certain  conditions,  a  sum  of  £5,000  for  the 
objects  in  question.  This  splendid  gift,  which  the  Society 
owes  to  the  generosity  of  General  Forlong,  himself  a 
sympathetic  and  able  scholar,  more  especially  in  Buddhism 
and  in  the  comparative  study  of  the  history  of  religious 
belief,  woiJd  go  far  towards  providing  an  endowment  for  one 
of  the  four  series  of  publications,  though  under  the  conditions 
of  the  gift  it  cannot  be  applied  exclusively  to  any  of  the 
four.  It  will  remain  as  a  permanent  encouragement  to 
Oriental  research;  and  will  be  the  means  of  adding,  year 
by  year,  to  our  knowledge  of  those  Eastern  peoples  in  whose 
welfare  the  enlightened  donor,  with  whose  name  the 
publications  of  the  fund  will  be  always  associated,  took 
so  deep  and  so  real  an  interest.  The  influence  and  value 
of  the  gift  will  go  on,  therefore,  continuously  increasing ;. 
and  the  Council  does  not  hesitate  to  give  expression  to  its 
fervent  hope  that  General  Forlong's  example  will  be  so  far 
followed  by  other  members  of  the  Society  that  all  the  four 
series  of  publications  will  be  placed  beyond  the  difficiJties 
and  dangers  against  which  they  have  now  so  constantly 
to  contend. 

The  Council  has  been  very  glad  to  receive,  from  the 
subscribers  to  it,  a  copy  of  the  bronze  plaque,  designed  by 
his  son,  to  the  memory  of  the  distinguished  Orientalist^ 
Dr.  Rost,  who  was  for  the  six  years  1864-1870  Secretary  to 
the  Society.     The  plaque  has  been  placed  on  the  first  landing- 

In  1888,  there  being  then  no  index  to  the  publications  of 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSABY   MEETING.  495 

the  Society,  a  complete  index  to  all  of  them,  from  1827  to  1888, 
was  brought  out.  In  the  year  under  review  a  further  index 
of  names  and  subjects  mentioned  in  our  Journals  from  1888 
to  1903  has  been  added.  Both  are  now  on  sale,  and  the 
Council  hopes  that  they  will  materially  facilitate  the  use  of 
our  publications  by  members  and  other  scholars. 

In  the  last  Report  it  was  announced  that  the  Government 
of  India  had  adopted  a  scheme,  laid  before  it  by  the  Council, 
for  the  annual  publication  of  an  Indian  EUstorical  Records 
Series.  Details  regarding  the  carrying  out  of  this  scheme 
were  given  in  the  January  issue  of  our  Journal  for  this  year ; 
and  it  will  suffice  to  state  here  that  the  following  volimies 
have  been  arranged  for,  and  will  be  sent  to  press  as  soon  as 
the  authors  can  complete  their  work. 

In  the  Text  Series. 

1.  A  collection  of  Historical  Maps  of  India.  Edited  by  Professor 
Khys  Davids. 

2.  An  Historical  Index  to  names  and  subjects  mentioned  in 
Vedic  Texts.    By  Professor  Macdonell. 

3.  History  of  Gujarat.  Edited  in  the  original  Arabic  and 
translated  by  Principal  Denison  Ross. 

4.  Storia  do  Mogor  by  Nicolab  Manucci.  Translated  by 
W.  Ir\dne. 

In  the  Record  Series. 

1.  Papers  relating  to  the  capture  of  Calcutta  by  Siraj-ud-daula, 
and  other  events  in  Bengal  in  1756-57.    Edited  by  Mr.  S.  C.  Hill. 

2.  History  of  Fort  William  in  Bengal.  Edited  by  Dr.  C.  R. 
Wilson. 

Under  the  scheme  for  encouraging  the  study  of  Indian 
History  among  the  boys  at  our  public  schools,  from  whom 
are  drown  so  many  of  our  public  servants  in  India,  the 
first  medal  is  to  be  presented  this  year.  The  Secretary  of 
State  for  India  has  kindly  consented  to  present  the  medal 
on  this  occasion,  and  the  presentation  will  take  place  to-day 
after  an  interval  at  the  close  of  these  proceedings. 


Digitized  by 


Google 


ABSTRACT    OF 

RECEIPTS. 
Sabscriptioiis — 

96  Hesident  Members  at  £3  3« 

2        „  ,,    in  arrears 

189  Non-Eeaident  „    at£110# 

y»  ,,    in  arrears 

„  ,,    in  advance 

U  „  „    at£llf 

7  Library  Members  at  £1  10# 

Eents     

Donations  * 

Journal — Subscriptions  

Sale 

Sale  of  Pamphlets 

Sale  of  Index  

Advertisements        

Catalogue  Sale 

Library  Subscriptions 

Miscellaneous 

Subscriptions  paid  in  error       

Biridends  and  Interest — 

N.S.W.  4  per  cent 

Midland  2J      „  

Interest  on  Deposit  in  Bank        

»»  9f     in  Savings  Bank     

Future  Purchases  

Monographs — By  Sales  

Total        

Balance  at  Bank,  January  1,  1903         

„        on  Deposit  

„        P.O.  account      

„        Petty  Cash  .' 

Funds. 
£802  13*.  lOrf.  New  South  Wales  4  per  cent. 
;e212  8#.  Midland  2J  per  cent,  debenture. 
£300  3  per  cent.  Local  Loans. 


RECEIPTS    Am> 


£  «. 

d. 

X  #.  a. 

300  15 

0 

6  6 

0 

283  11 

7 

31  16 

7 

16  15 

0 

14  14 

0 

10  10 

0 

663  8  2 
24.1  13  0 

211   1  0 

165  0 

0 

70  4 

6 

7  8 

0 

9 

0 

6  8 

8 

249  10  2 
5  0 

10  6 

9  14  6 

7  13   () 

30  7 

4 

5  0 

0 

35  7  4 

13  2 

7 

8  17 

4 

21  19  11 
3  0  10 

7  4  6 

1451  7  11 

58  4 

3 

254  7 

6 

38  3  ] 

10 

3  0 

3 

353  15  10 

£1805  3  9 

ORIENTAL  TRANSLATION  FUND. 


Balance,  January  1,  1903 
By  sales         


INDIA  EXPLORATION  FUND. 


Balance,  January  1,  1903 
Subscriptions 


£  ».  d. 
149  11  6 
32     9     0 


£182  0 

6 

£  s, 
.     46  1 
.  19  19 

d. 
0 
0 

£66  0 

0 

Digitized  by 


Google 


EXPENDITDEE    FOE    THE    TEAR    1903. 


EZPENBITUBE. 


House— Bent 

Fire  Insurance         

Water  

Gas 

Coals 

Income  Tax 

Bepairs         

Salaries— Secretary      

Assistant  Secretary 

Wages 

Journal — Printing        

Illustrations 

Library — New  Books 

Binding         

Fixtures         

Stationery  and  Printing  

Miscellaneous 

Stamps 

Petty  Cash        

Monographs      

Betumea  Subscriptions  

Bank  Charges 

Inyested  in  Local  Loans  

Total    

Balance  at  Bank,  December  31,  1903 

„        on  Deposit  

„       P.O.  account      

,t        Petty  Cash         


£   ».  d. 

343  16  0 
10  0  0 
12  8  0 
26    9  10 

6  8  0 
18  10    0 

6  11     7 


260  0 
60  0 

0 
0 

312  4 
39  2 

3 
6 

6  3 

16  13 

1  10 

11 
6 
0 

67  17  10 

217    6    2 

28  18    8 

4  16    6 


£   9.  d. 


428    3    5 


300    0    0 
80    0    0 


361     6     9 


24    7    6 

20  16    9 

4    4  10 

0    0 

3     6 

9    7 

0    a 

10  10 


69 

33 

94 

3 


1394    3    I 
102    2    6 

1496    6     7 


18    2 


£1806     3    9 


Outstanding  debts  on  December  31,  1903,  amount  to  £246. 


ORIENTAL  TRANSLATION  FUND. 


Office  expenses,  Salary    ... 

Binding      

Petty  Cash,  1902-3 
Balance  December  31, 1903 


INDIA  EXPLORATION  FUND. 


Printing     

Petty  Cash  

Balance  December  31,  1903 


10  0 

3  6 

2  19 

166  14 

0 
8 
9 

1 

£182  0  6 

6 
6 
0 

b'UND. 

1  17 

2  1 
62  1 

£66  0  0 

Baunined  with  the  book.  «>d  To«,he«,  (  TwV^4t  *^*f»S^"' 
«.d  found  correct,  March  24th.  1904.  ( |;  J/i^^^;  }  gSa^. 


Digitized  by 


Google 


r  -       ir      -= 


a  -e" 


s 

aa 


Q 


S     -5.  . 


3 


Digitized  by 


GoogIe„_— 


ANNIVERSARY  MEETING,  499 

By  the  lamented  death  of  Geheimrath  von  Bohtlingk,  the 
distinguished  Sanskritist  and  part  author  of  the  famous 
Sanskrit  dictionary,  the  standard  work  on  which  all  other 
Sanskrit  dictionaries  rely,  there  is  a  vacancy  in  our  list  of 
Honorary  Members.  Tlie  Council  proposes  the  election  in 
his  place  of  Professor  Julius  Jolly,  of  Wiirzburg,  our  leading 
authority  in  the  history  of  the  two  departments  of  Indian 
Law  and  Indian  Medicine. 

Under  the  rules  of  the  Society  Lord  Stanmore  retires  this 
year  from  the  office  of  Vice-President,  and  is  re-eligible; 
and  there  retire  from  the  Council  Sir  Richard  Temple, 
Sir  Robert  Douglas,  Professor  Macdonell,  Mr.  Ellis,  and 
Dr.  Ghrierson,  of  whom  two  only  are  re-eligible.  The 
Council  recommends  the  election  as  Vice-President  of 

•  Lord  Stanmore ; 
as  members  of  Council,  of 

Professor  Browne, 
Mr.  Stanley  Cook, 
Mr.  Ellis, 
Mr.  Frazer, 
Dr.  Grierson. 

The  Council  also  recommends  the  re-election  of 

Mr.  James  Kennedy  as  Hon.  Treasurer, 

Dr.  Cust  as  Hon.  Secreiat^, 

Dr.  Codrington  as  Hon,  Librarian. 

The  usual  statement  of  accounts  is  laid  on  the  table. 

Sir  Raymond  West  :  My  lords,  ladies,  and  gentlemen, — 
I  rise  to  move  the  adoption  of  the  Report,  which  I  think 
you  will  find  gives  an  account  of  reasonable  prosperity,  to 
be  greater  still  in  the  future,  and  which  will,  I  hope,  prove 
satisfactory  to  the  members  of  the  Society.  The  first  point 
to  notice  is  the  accounts.  Everything  depends  upon  finance, 
and  I  should  like  to  felicitate  the  Society  on  the  clear 
statement  which   is   put   before   them  —  clearer  than   the 


Digitized  by 


Google 


600  NOTES   OF   THE   QUABTER. 

statement  of  accounts  usually  issued  by  the  ordinary  joint 
stock  company.  The  thanks  and  gratitude  of  the  Society 
are  due  to  the  present  Treasurer  and  to  his  colleagues  for 
the  improved  and  lucid  manner  in  which  he  has  presented 
his  statement.  The  financial  i>ositiony  if  not  especially 
flourishing,  is  yet  one  of  perfect  solvencyi  indicating  the 
careful  way  in  which  the  funds  have  been  expended,  and 
the  diligence  of  the  officials  responsible  for  their  expenditure. 
The  resources  of  the  Society  have  been  greatly  improved 
during  the  year  by  the  generous  bequest  of  the  late  General 
Forlong.  £5,000  will,  eventually,  fall  into  the  Society  for 
use  in  promoting  the  objects  in  which  General  Foriong 
was  most  deeply  interested.  We  shall  best  carry  oat  his 
wishes,  as  I  gather  them  from  portions  of  the  will  read  at 
the  Council  meeting  to-day,  if  the  money  is  expended  in 
promoting  the  study  of  the  languages  of  the  East.  The 
work  of  the  Society  is  continually  increasing,  and  bequests 
to  it,  we  feel  sure,  will  work  as  much  good,  in  proportion  to 
the  amount  received,  as  in  any  other  way  of  furthering 
the  public  interests.  Money  is  needed  for  the  "Journal" 
and  for  the  valuable  Monographs  we  publish.  Most  scholars 
require  financial  assistance  in  preparing  Texts  for  publication. 
It  is  desirable  that  the  Society  should  have  money.  It  is 
not  necessary  that  it  should  be  given  in  large  sums ;  people 
in  moderate  circumstances  may  render  very  efficient  help. 
We  feel  that  we  are  less  left  out  in  the  cold  now  that  the 
Government  of  India  is  assisting  in  the  Historical  Series;, 
the  volumes  which  are  produced  year  by  year  will  become 
a  valuable  library.  We  are  most  thankful  to  the  Government 
of  India  for  its  help,  and  we  hope  that  as  the  Empire 
extends,  the  consciousness  of  the  duty  owing  by  the  country, 
by  Departments,  and  by  individuals,  to  those  under  our 
sway,  will  move  other  Departments  to  come  forward  with 
similar  help.  The  Foreign  Office  and  the  Colonial  Office 
might,  if  they  consider  the  Boyal  Asiatic  Society  a  good 
almoner,  place  some  money  at  our  disposal  for  promoting 
knowledge  of  the  countries  and  provinces  under  their  control. 
As  I  have  said,  the  expansion  of  the  Empire  necessarily 


Digitized  by 


Google 


ANNIVEB8ARY   MEETING.  501 

increaaeB  the  work  of  the  Society,  and  ita  objects  cannot 
be  carried  out  without  additions  to  its  funds.  That  the 
funds  are  well  disposed  of  is  shown  by  the  appreciation  on 
the  Continent  and  in  other  parts  of  the  world  of  the  papers 
read  at  the  Society's  meetings.  This  is  indicated  by  the 
increased  sale  of  the  ''Journal"  all  oyer  the  world.  The 
index  just  published  of  the  subjects  dealt  with  in  the 
''Journal"  shows  a  wide  field  of  scholarship  and  investigation 
under  the  auspices  of  the  Society.  The  papers  read  and 
those  contributed  to  the  "  Journal "  are  not  only  scholarly ; 
many  are  of  a  highly  practical  character,  and  might  be 
read  with  advantage  by  statesmen  and  administrators.  As 
an  instance  of  what  I  mean,  I  may  mention  the  paper  which 
onr  honoured  Secretary,  Professor  JElhys  Davids,  recently 
read  to  us  on  the  Teaching  of  Oriental  Languages  in  England 
and  on  the  Continent.  In  no  country  in  the  world  is  it 
more  clearly  the  duty  of  the  nation  to  promote  the  welfare 
of  its  subjects  in  the  East  than  in  England,  yet  in  no 
country  is  the  study  of  Orientalism  so  neglected.  A  generous 
fulfilment  of  this  duty  would  redound  to  our  honour,  and 
our  want  of  appreciation  of  its  value  is  not  creditable  to 
our  supposed  practical  character.  The  world  rests  on  ideas. 
When  we  intend  men  to  be  governors  of  millions  and 
millions  of  people,  it  is  only  just  that  they  should  be  enabled 
to  possess  some  knowledge  of  these  people,  of  their  literature,. 
and  of  the  languages  in  daily  use.  Nothing  could  be  more 
important  than  the  suggestions  of  Professor  Rhys  Davids^ 
paper ;  they  should  be  taken  to  heart,  not  only  by  the 
Oovemment,  but  by  all  persons  of  influence.  The  establish- 
ment of  an  Oriental  College  for  the  diffusion  of  Oriental 
knowledge  is  a  pressiog  need.  That  such  an  institution  doea 
not  exist  in  England  is  a  continued  disgrace,  at  which 
I  blush  when  I  talk  to  foreigners ;  that  a  reproach  in  this 
respect  may  be  justly  thrown  at  us  cannot  be  repelled. 
With  our  great  Empire,  we  neglect  the  means  of  empire — 
the  study  of  Oriental  languages  when  that  study  should 
be  aeen  to  be  of  prime  importance,  and  of  increasing,  almost 
illimitable,  interest. 


Digitized  by 


Google 


502  NOTES  OF  THE  QUARTER. 

The  amount  necessary  for  the  establishment  of  an  Oriental 
College  would  be  comparatively  trivial.  Suppose  that  the 
construction  of  one  mile  of  light  railway  per  annum  in  India 
were  postponed,  and  that  its  cost  formed  the  contribution 
of  the  Government  of  India  to  the  proposed  institution^ 
the  amount  would  be  ample,  and  India,  in  the  long  run, 
would  gain  more  by  the  study  of  men  and  of  languages 
and  institutions,  such  as  the  Institution  would  afford.  I  do 
not  object  to  light  railways — far  from  it — ^but  in  the  con- 
tending claims  of  the  two  ways  of  spending  the  money, 
the  balance  is  decidedly  on  the  side  of  the  intellectual  gain. 
An  Institution  of  the  kind  would  facilitate  the  further 
instruction  of  those  who  return  from  India  and  who  desire 
to  extend  and  enlarge  their  knowledge  of  that  country. 
In  an  Oriental  College,  and  among  men  like-minded  with 
themselves,  further  study  and  progress  would  be  possible. 
Such  a  college  would  do  more  good  than  many  of  us  can 
conceive.  The  contributions  of  the  India  Office,  of  the 
Colonial  Office,  and  of  the  Foreign  Office,  need  not  be  large ; 
they  would  be  insignificant  in  comparison  with  sums  of 
money  that  are  thrown  away  on  useless  objects.  £10,000 
a  year  would  be  ample.  Of  course,  the  revenues  of  poor 
India  would  be  called  upon  for  most  of  the  money  ;  but 
its  gain  would  be  great ;  a  distinct  step  forward  would  be 
made  in  the  establishment  of  an  Oriental  College.  The 
immense  fund  of  latent  ability  now  practically  wasted,  and 
the  scattered  knowledge  of  the  East,  might  be  brought 
into  focus,  and  it  would  be  possible  to  have  in  England 
the  best  Institution  of  foreign  languages  in  the  world. 

Meanwhile  to  diffuse  and  arouse  interest  in  Oriental 
subjects,  the  establishment  of  a  Public  Schools'  Prize  is 
a  very  useful  scheme.  The  writing  of  essays  on  Indian 
subjects  will  produce,  we  hope,  a  marked  effect  in  creating 
an  interest  in  the  history  of  Britain's  great  Dependency. 
We  are  indebted  to  the  Indian  Chiefs,  who  have  done  so 
much  towards  the  endowment  of  the  fund,  and  to  Mr.  A.  N. 
Wollaston  for  his  energy  in  arranging  it.  We  hope  that 
the  fund  will  be  extended  and  enlarged,  so  that  it  can  be 


Digitized  by 


Google 


ANNIVEBSAEY  MEETING.  503 

used  for  the  publication  of  Monographs,  which  are  so 
earnestly  desiderated. 

We  hope  that  you  will  think  that  the  Council,  in 
performing  its  duties  to  the  best  of  its  power,  has  furthered 
the  interests  of  the  Society.  We  have  to-day  to  give  an 
account  of  oar  stewardship.  We  try  to  meet  all  exigencie8> 
feeling  at  times  like  Keats'  "Watcher  of  the  skies  when 
some  new  planet  swims  into  his  ken  " ;  we  do  what  we  can 
to  appreciate  the  new-comer,  and  give  it  welcome  into  the 
world  of  learning.  Our  talents  may  be  small,  but  we  have 
done  our  best,  and  hope  for  your  approval.  We  have  tried 
to  strengthen  and  adapt  our  Committee  to  the  needs  of  the 
situation.  Each  year  brings  new  interests  in  learning,  and 
we  have  endeavoured  to  keep  abreast  of  those  interests. 
The  Council  has  recommended  the  election  of  Professor 
Browne,  of  Cambridge,  as  Member  of  Council.  Professor 
Browne  is  now  as  well  known  in  Egypt  and  in  Turkey  as 
he  has  long  been  in  England,  Germany,  and  France. 
Mr.  Stanley  Cook,  whose  knowledge  of  Synac  and  Armenian 
is  so  highly  appreciated,  and  the  other  eminent  scholars 
whose  names  are  before  you,  will  all  by  their  presence  add 
weight  to  the  deliberations  of  the  Council.  The  Society 
deeply  regrets  the  death  of  Geheimrath  von  Bohtlingk; 
his  place  as  a  Foreign  Honorary  Member  it  is  proposed 
to  fiU  by  the  election  of  Professor  Julius  Jolly,  of  Wiirzburg. 
I  may  congratulate  the  Society  on  the  acquisition  of 
Professor  Jolly ;  his  is  an  honoured  name,  and  for  my  own 
part  I  may  say  he  has  been  working  with  me  for  some  time 
in  a  way  which  enlarges  and  exalts  my  admiration  for  his 
great  ability  and  learning. 

The  Council  hopes  for  your  approval  of  its  labours  in  the 
past,  and  undertakes  to  conduct  to  the  best  of  its  abilities 
the  work  of  the  Society  and  to  foster  the  learning  it 
patronises  in  the  years  to  come.  I  beg  to  move  the  adoption 
of  the  Report. 

Sir  Robert  Douglas  :  I  have  great  pleasure  in  seconding 
Sir  Raymond  West's  proposal  for  the  adoption  of  the  Report, 
and  congratulate  the  Society  on  the  work  of  the  past  year; 


Digitized  by 


Google 


504  NOTES  OF  THE  QUABTEB. 

especially  I  would  mention  the  contents  of  the  Journal, 
which  are  of  exceptional  interest.  The  foundation  of  the 
serial  publication  is  a  step  in  advance  which  is  likely  to 
prove  most  useful,  and  no  better  series  of  Monographs 
could  have  been  undertaken  than  the  three  mentioned  in 
the  Report :  Dr.  Codrington's  work  on  Muhammedan 
Numismatics ;  Mr.  Longworth  Dames'  volume  on  the 
history  and  ethnography  of  the  Baloch  race ;  and  Mr.  Quy 
Le  Strange's  work  on  the  historical  geography  of  Persia* 
The  first  volume  of  the  late  Mr.  Watters's  commentary  on 
the  travels  in  India  of  Yuan  Chwang  in  the  sixth  century 
is  a  most  important  addition  to  our  Translation  Fund  Series. 
Mr.  Watters  was  a  most  keen  and  erudite  Chinese  scholari 
and  had  a  considerable  knowledge  of  Sanskrit ;  he  was  thus 
well  equipped  for  his  task,  and  I  shall  be  greatly  surprised 
if  we  do  not  find  that  his  book  throws  considerable  light 
on  the  geography  and  interpretation  of  that  most  difficidt 
and  disputed  text. 

One  i>oint  in  the  Report  is  not  so  satisfactory.  It  appears 
to  me  passing  strange  that  in  our  country,  with  its  huge 
interests  in  the  East,  only  ninety-six  persons  have  been 
found  who  are  able  and  willing  to  become  Resident  Members 
of  the  Royal  Asiatic  Society.  The  fact  has  to  be  faced,  as 
Sir  Raymond  West  mentioned,  that  Orientalism  is  not 
popular  as  a  study  in  England.  In  illustration  of  this 
I  may  give  you  a  fact  which  has  come  under  my  notice. 
For  the  last  two  or  three  years  the  post  of  Persian  Librarian 
at  the  British  Museum  has  remained  vacant,  because  the 
Trustees  cannot  get  a  man  with  sufficient  knowledge  of 
Persian  and  who  at  the  same  time  is  able  to  satisfy  the 
other  requirements  of  the  Civil  Service  Commissioners. 
The  abstention  on  the  part  of  the  Imperial  Oovemment 
from  granting  a  sum  which  the  Society  might  reasonably 
hope  to  receive  is  not  creditable  to  us  as  a  nation. 
Continental  Governments  give  valuable  help  to  such  Societies 
in  their  respective  countries.  During  the  last  few  days, 
however,  a  step  in  the  right  direction  has  been  taken. 
Recent  events  in  the  Far  East  have  taught  the  War  Office 


Digitized  by 


Google 


ANNIYERSAEY  MEETING.  505 

that  the  encouragement  of  the  study  of  Chinese  and  Japanese 
is  most  advisable.  These  two  languages  are  now  optional 
subjects  for  the  Staff  College.  This  example  ought  to  be 
followed  by  other  Departments.  The  Foreign  Office,  for 
example,  might  make  Oriental  languages  optional  at  the 
preliminary  examinations  for  Consular  appointments  in 
Asia.  A  great  impulse  would  thus  be  given  to  the  study 
of  Oriental  languages  and  literature ;  to  foster  and  stimulate 
which  knowledge  is  the  aim  of  our  Society.  I  beg  to  second 
the  adoption  of  the  Report. 

Lord  Reay  :  Before  putting  the  adoption  of  the  Report 
I  will  make  only  a  few  observations  after  the  interesting 
speeches  of  Sir  Raymond  West  and  Sir  Robert  Douglas. 
It  is  my  duty  to  allude  to  a  few  of  the  members  whom  the 
Society  has  lost  during  the  past  year.  To  Mrs.  Beer,  whose 
death  we  have  to  record,  we  owe  the  portrait  of  R^nan 
which  hangs  in  our  rooms.  The  memory  of  another  member 
of  the  Society,  whom  I  had  the  pleasure  of  knowing  in 
Bombay  and  whose  work  I  admired — I  mean  Sir  James 
Gampbell,  editor  of  the  Oazetteer  of  Bombay^ — ^will  be  always 
held  in  honour.  I  must  also  refer  to  the  late  Lord  Stanley 
of  Alderley.  Lord  Stanley  belonged  to  an  energetic  and 
intellectual  race.  His  interest  in  India  was  real,  and  his 
knowledge  of  the  Indian  administration  was  accurate. 
I  hardly  ever  met  him  without  his  putting  some  question  to 
me  about  Indian  affairs,  and  in  the  House  of  Lords  he 
often  raised  a  debate  on  some  question  connected  with 
India.  His  sole  purpose  was  the  welfare  of  India,  and 
he  showed  great  independence  of  character.  To  Professor 
Strong  I  have  referred  on  a  former  occasion.  The  death 
of  Major -General  Forlong  we  all  deeply  regret.  He  has 
given  an  example,  in  remembering  in  his  will  the  Royal 
Asiatic  Society,  which  might  be  widely  followed,  and  the 
sphere  of  the  Society's  activity  thereby  greatly  extended. 
It  is  true,  as  Sir  Raymond  West  remarked,  that  the  Society 
does  not  appeal  to  any  popular  instinct ;  at  the  same  time 
its  influence  must  become  ever  greater,  as  the  interest  of 
an  intelligent  public  in  Oriental  affairs  goes  on  increasing. 


Digitized  by 


Google 


606  NOTES  OF   THE   QUAETER. 

It  18  my  farther  duty,  in  your  name,  to  give  the  Society's 
best  thanks  to  our  most  energetic  and  able  Secretary.  There 
is  no  doubt  that  the  success  of  the  Journal  and  of  other 
publications  which  this  Society  undertakes  is  mainly  due  to 
the  Secretary,  who  consecrates  all  his  time  and  his  splendid 
talents  to  the  work.  To  Miss  Hughes  also  our  best  thanks 
are  due  for  the  admirable  manner  in  which  she  seconds  the 
efforts  of  Professor  Rhys  Davids.  Many  members  of  the 
Society  are  indebted  to  her  for  efficient  assistance  in  their 
research  work.  I  must  also  congratulate  Dr.  Codrington 
for  his  valuable  addition  to  Oriental  literature. 

We  have,  in  association  with  the  India  Office,  been  able 
to  initiate  the  publication  of  a  series  of  valuable  records. 
I  attach  special  importance  to  the  fact  that  in  this  way 
the  India  Office  recognises  that  the  Society  is  the  proper 
channel  for  the  publication  of  such  works. 

Within  the  last  year  arrangements  have  been  made  by 
the  University  of  London  for  courses  of  study  in  Oriental 
subjects  for  internal  students.  The  University  has  set 
a  worthy  example  in  providing  for  the  systematic  study  of 
Oriental  subjects.  In  future  its  B.A.  and  M.A.  degrees  will 
be  within  reach  of  those  students  who  wish  to  confine  their 
attention  to  the  study  of  Oriental  languages  and  literature. 
This  will  be  a  great  advantage,  and  will  take  away  the 
validity  of  the  excuse  that  students  were  unable  to  specialise 
in  Oriental  subjects.  I  also  trust  that  when  this  curriculum 
becomes  known  in  India  a  greater  number  of  students  will 
be  attracted  to  the  lectures.  The  Professors  appointed  to 
deliyer  the  lectures  are  men  in  the  front  rank  of  Orientalists. 
There  has  never  been  any  difficulty  with  regard  to  teaching; 
the  trouble  has  been  the  scarcity  of  students. 

I  agree  with  Sir  Raymond  West  and  Sir  Robert  Douglas 
that  the  Government  can  undoubtedly  give  a  greater  stimulus, 
to  the  study  of  Oriental  languages,  as  is  now  done  in  the 
recognition  by  the  Staff  College  of  the  value  of  Chinese 
and  Japanese.  The  Foreign  Office  might  well  make  the 
appointment  to  the  Consular  Service  in  the  East  dependent 
upon  attendance  at  these  lectures.    Their  importance  will  be 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSARY   MEETING.  507 

more  fully  recognised  when  it  is  realised  that  students  from 
India  go  to  the  University  of  Tokio  for  the  training  they 
require.  I  do  not  grudge  Japan  the  University  of  Tokio» 
but  we  should  all  sincerely  regret  if  the  stream  of  students 
went  East  instead  of  West. 

Oriental  studies  ought  to  receive  a  great  impulse  from 
the  events  in  the  Far  East  which  are  at  present  attracting 
so  much  attention.  The  development  of  Japan  and  the  part 
she  will  claim  in  the  future  development  of  the  East  are  facts 
of  singular  importance  at  the  present  time,  all  the  results 
of  which  we  cannot  yet  foresee.  I  take  it  for  granted 
that  it  imposes  on  the  rulers  of  our  great  Empire  the  special 
responsibility  of  taking  care  that  they  are  represented  in 
the  East  by  those  who  have  been  able  to  avail  themselves 
here  of  a  complete  equipment  for  their  duties.  Every  day 
the  duties  of  our  representatives  in  the  East  become  more 
arduous,  more  delicate,  and  more  varied.  I  believe  that 
this  Society,  with  the  slender  means  at  its  disposal,  may 
look  back  with  satisfaction  on  the  work  it  has  accomplished 
during  past  years.  It  depends  for  support  entirely  on  those 
who  realise  the  importance  of  its  work  in  furthering  the 
study  of  Orientalism.  We  trust  that  our  members,  each  in 
his  own  sphere,  will  do  all  in  their  power  to  increase  the 
efficiency  and  usefulness  of  the  Society.  I  put  the  adoption 
of  the  Report. 

The  Report  was  adopted  unanimously,  and  after  an  interval 
for  tea  the  company  again  assembled  for  the  presentation 
to  Mr.  W.  N.  Ewer,  of  Merchant  Taylors'  School,  of  the 
Society's  Public  School  Gold  Medal.  The  presentation  was 
made  by  Mr.  W.  St.  John  Brodrick,  Secretary  of  State  for 
India,  and  the  proceedings  commenced  with  some  introductory 
remarks  by  the  President. 

Lord  Rbay  :  It  is  my  pleasant  duty  to  welcome  the 
Secretary  of  State  to  the  Royal  Asiatic  Society.  The  Society 
is  in  close  touch  with  the  India  Office,  as  the  Secretary  of 
State  knows. 

We  are  assembled  for  a  ceremony  of  a  very  pleasant 
nature :   the  presentation  of  the  medal  instituted  by  some 

J.H.A.8.  1904.  34 


Digitized  by 


Google 


508  NOTES   OP   THE   QUARTER. 

Indian  Chiefs  of  the  Presidency  of  Madras.  To  them  our 
thanks  are  due  and  are  cordially  given.  To  Mr.  A.  N. 
WoUaston  also,  one  of  the  oldest  civil  servants  and  one  of 
the  oldest  members  of  our  Society,  we  tender  our  thanks 
for  arranging  the  competition  for  the  medal. 

With  regard  to  the  study  of  Indian  history,  I  need  not  go 
into  details  to  show  how  vastly  important  it  is  to  boys  of 
Public  Schools  and  undergraduates  at  the  Universities.  The 
study  of  English  history  exclusive  of  Indian  history  is 
hardly  possible.  They  are  intimately  connected.  England's 
influence  on  India  and  India's  reflex  influence  on  England 
are  so  great  that  to  start  a  man  on  any  career  in  the  public 
service  in  England,  without  a  knowledge  of  Indian  history, 
is  to  expose  ourselves  to  ridicule  among  civilised  nations. 
Until  recently  no  country  in  the  world  neglected  the  study 
of  history  more  than  England  has  done.  I  am  happy  to  say 
that  recently  there  has  been  a  wide  awakening  throughout 
the  country  to  the  fact  of  the  responsibility  laid  upon  us  to 
redeem  our  reputation  as  educationalists,  and  to  make  the 
study  of  history  compulsory  in  elementary  schools.  I  am 
glad  that  before  I  left  my  oflBce  on  the  School  Board  that 
reproach  had  been  removed  from  the  London  elementary 
schools.  This  fact  increases  the  responsibility  of  those 
schools  which  lead  in  education  and  where  the  governing 
classes  are  educated.  The  study  of  history  should  not  be 
optional,  but  compulsory.  The  Royal  Asiatic  Society  wishes 
to  emphasise  its  interest  in  the  study  of  Indian  history  by 
giving  the  Public  Schools  Medal.  The  Headmasters  of 
the  schools  have  thoroughly  entered  into  the  spirit  of  the 
competition.  I  thank  them  for  the  facilities  they  have 
given  to  the  boys  to  prepare  for  this  competition.  The  jury 
who  have  had  to  judge  of  the  merits  of  the  essays  sent  in 
consider  them  most  creditable.  The  competition  has  been 
severe,  and  our  heartiest  congratulations  are  due  to  the 
school  and  to  the  boy  who  has  won  the  medal.  I  am  very 
pleased  that  the  medal  goes  to  a  London  school — a  school 
founded  by  one  of  the  great  City  Companies,  which  has  ever 
taken  a  great  interest  in  education  and  shown  a  progressive 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSARY   MEETING.  509 

-spirit.  Id  asking  Mr.  Brodrick  to  hand  the  medal  to  the 
winner,  I  wish  to  couple  our  congratulations  to  the  boy  with 
congratulations  to  the  school  and  the  Headmaster. 

The  Secretary  of  State  for  India  :  Lord  Reay,  ladies, 
and  gentlemen,  —  Before  handing  to  the  successful  com- 
petitor the  medal  which  I  have  been  asked  to  present, 
I  should  like  to  say  a  few  words.  It  has  given  me  great 
pleasure  to  accept  the  invitation  which  Lord  Reay  was  kind 
enough  to  convey  to  me.  All  who  labour  in  connection 
with  India  are  aware  of  Lord  Reay's  five  years  of  devoted 
service  in  Bombay ;  his  memory  will  not  be  forgotten,  anij 
his  name  will  ever  be  held  in  high  honour  among  the 
distinguished  men  who  have  preceded  and  followed  him 
in  India. 

A  good  deal  has  been  said  with  regard  to  the  object  of 
the  competition  for  this  medal.  It  came  home  to  my  heart 
and  experience  when  I  noticed  in  the  printed  statement  sent 
to  me  that  the  desire  was  to  interest  future  citizens,  at  an 
impressionable  age,  in  the  past,  present,  and  future  history 
of  England's  greatest  Dependency.  This  is  most  laudable 
and  most  necessary.  I  must  express  my  astonishment  that 
those  who  go  through  an  English  Public  School  career  learn 
so  little  of  India  and  the  Colonies.  There  are  two  subjects 
on  which  Public  School  boys  are  usually  entirely  ignorant 
after  five  or  six  years  spent  at  school.  The  first  is  the 
study  of  the  politics  of  the  era  immediately  preceding  their 
own.  They  may  study  the  Napoleonic  era — that  is  ancient 
history  —  but  they  must  beware  of  knowing  anything  of 
the  era  of  their  fathers  or  grandfathers,  lest  they  should 
be  exposed  to  the  influence  of  a  political  creed  at  variance 
with  the  traditions  in  which  they  have  been  brought  up. 
So  it  comes  about  that  there  is  a  total  ignorance  of  the 
political  history  of  the  preceding  age.  A  similar  fear  lest 
they  should  be  drawn  into  exaggerated  imperialistic  senti- 
ments, I  think,  keeps  them  ignorant  of  Indian  and  Colonial 
subjects.  After  seven  years  at  a  public  school  which  shall 
be  nameless,  if  I  had  been  asked,  either  as  a  holiday  task 
or  as  a  pleasant  recreation,  to  write  an  essay  on  the  Emperor 


Digitized  by 


Google 


610  NOTES   OF  THE   QUARTER. 

Akbar,  I  should  have  regarded  it  as  a  brilliant  oasis  in  the 
barren  desert  of  Public  School  education.  Whatever  be 
the  trend  of  the  position  of  the  India  Office,  without  going 
to  the  extreme  limit  of  one  not  least  distinguished  ruler» 
who  declares  that  the  pivot  of  the  British  Empire  is  in  Asia^ 
we  must  all  agree  that  the  pivot  of  British  action  is  very 
often  controlled  to  a  great  extent  by  questions  relating  to- 
Asia.  Having  this  in  view,  is  it  possible  that  those  wha 
will  carry  on  England's  work  of  ruling  several  millions  of 
our  Indian  subjects  by  a  small  body  of  Europeans  can  have 
their  interest  too  much  aroused  in  the  past,  present,  and 
future  of  India  ? 

I  must  congratulate  the  Society  on  the  subject  of  the 
essay  for  competition.  What  figure  in  the  ancient  or  modern 
drama  which  it  is  the  privilege  of  historians  to  portray  to 
us  is  more  interesting  than  that  of  the  founder  of  the  Mogul 
dynasty  P  In  Akbar  we  have  a  man  who  was  not  only  great 
as  a  conqueror,  but  was  still  greater  as  an  administrator  of 
the  lands  he  conquered.  These  are  traits  common  to  very 
few  great  rulers.  Of  the  Emperor  Napoleon  it  may  be 
said  that  he  was  a  great  conqueror,  and  the  Code  Napoleon 
showed  that  he  had  administrative  power,  and  the  Code 
will  last  as  long  as  the  memory  of  any  of  his  victories ;  but 
it  cannot  be  said  that  Napoleon  showed  any  great  powers- 
in  the  pacification  of  the  countries  he  conquered. 

I  have  had  the  advantage  of  reading  the  prize  essay,  and 
I  heartily  congratulate  the  author  on  his  skill  in  bringing 
out  the  leading  principles  and  features  which  made  a  manv 
who  was  so  strong  and  of  so  great  a  personality  in  carrying 
out  his  conquests,  so  conciliatory  and  tactful  in  bringing 
under  his  rule  men  entirely  differing  from  him  in  religious 
creed,  in  nationality,  and  in  those  habits  the  appreciation  of 
which  forms  so  large  a  part  of  the  work  of  an  Indian 
administrator.  The  Emperor  Akbar  seems  to  have  discovered 
three  centuries  ago  the  secrets  of  rule  which  we  are  so 
laboriously  putting  into  practice  to-day.  Most  great  rulers 
have  striven  to  centralise  power.  I  must  confess  that  I  an> 
struck  with  the  ruler  of  three  centuries  ago  who  strove  to- 


Digitized  by 


Google 


ANNIVERSARY   MEETING.  511 

decentralise  power,  giving  power  to  those  whom  he  trusted, 
although  they  were  not  of  his  own  religion  or  nationality. 
He  exercised,  too,  a  degree  of  religious  toleration  which 
would  be  remarkable  now,  and  was  still  more  so  at  a  time 
when  Europeans  were  burning  each  other  at  the  stake  for 
small  differences  of  religions  belief.  Akbar  showed  in  many 
ways  the  power  of  adopting  the  highest  arts  of  statesmanship. 
He  utilised  matrimonial  alliances  for  bringing  under  his 
sway  those  furthest  removed  in  a  way  which  is  denied  to  his 
successors  under  the  present  rule.  Regarded  from  the  point 
of  view  of  peace,  is  it  not  remarkable  that,  three  hundred 
years  ago,  he  was  anxious  to  prohibit  child-murder  ;  he 
permitted  the  remarriage  of  widows;  he  stopped  extortion 
in  the  collection  of  taxes  —  a  method  which  obtained  in 
Europe  then,  and,  in  some  parts,  obtains  even  to-day ;  and 
he  arrived  at  a  practical  idea  for  old  age  pensions  in  an  era 
when  there  were  no  general  elections.  Equally  remarkable 
was  he  in  war.  He  put  an  end  to  the  practice  of  selling 
women  and  children  into  slavery  for  the  offences  of  their 
fathers,  husbands,  and  brothers;  he  paid  his  troops,  and 
therefore  prohibited  plunder  —  in  this  he  was  an  example 
for  modem  rulers.  In  peace  and  war  he  exemplified  his 
own  proverb :  "  There  is  good  in  every  creed ;  adopt  the 
good ;  discard  the  remainder."  It  is  the  spirit  of  broad 
toleration  of  the  Mogul  ruler  by  which,  in  the  main  and 
with  certain  variations,  the  present  contentment  of  India 
alone  is  secured.  There  have  been  great  advances,  and  we 
have  enjoyed  special  advantages.  We  must  all  have  been 
impressed  by  the  success  of  the  despotic  ruler,  who  was 
obliged  to  consult  no  parliament,  no  official,  whose  every 
command  was  promptly  carried  out,  who  had  the  whole 
population  in  his  power  both  for  taxation  and  for  war. 
We  could  not  do  better  than  take  Akbar  as  an  example. 
Yet  his  sovereignty  was  brief.  His  successors  did  not  know 
how  to  profit  by  the  example  he  had  afforded  them ;  they 
caught  no  inspiration  from  him.  History  ought  not  to  be 
looked  at  through  a  magnifying-glass  which  emphasises 
all  that  is  near  into  enormous  bulk ;    it  should  rather  be 


Digitized  by 


Google 


612  NOTES   OF   THE   QUARTER. 

regarded  through  the  small  end  of  the  telescope  if  we 
wish  to  judge  of  the  effect  of  actions.  It  is  the  studied 
moderation,  the  persistence  in  well-doing  of  which  we  are^ 
proud,  that  has  enabled  England  to  avoid  the  mistakes  which 
have  given  other  nations  continued  trouble  in  Asia.  It 
is  a  fine  ambition  for  the  younger  generation  to  strive  to 
follow  in  the  footsteps  of  those  who  have  administered  India 
with  so  much  credit. 

Once  more,  I  must  refer  to  the  excellence  of  the  prize 
essay.  The  writer  has  fully  grasped  the  principles  which 
guided  a  man,  whose  education  must  have  been  defective 
and  whose  mind  ought  to  have  been  narrow,  into  a  noble 
policy  of  broad  statesmanship.  I  am  sure  that  the  Society,. 
in  establishing  the  medal,  have  taken  a  most  wise  step  in 
thus  stimulating  and  encouraging  research  which  will  be 
profitable  to  those  students  who  undertake  it,  and  to  us  wha 
congratulate  the  recipient  of  the  medal  on  the  distinguished 
honour  he  has  won. 

The  Headmaster  of  Merchant  Taylors*  School  (the 
Rev.  J.  Arbuthnot  Nairn) :  I  am  very  glad  to  have  an 
opportunity  of  expressing  my  thanks  for  the  kind  way  in 
which  the  school  has  been  referred  to,  and  also  of  stating 
that  although  the  Master  of  the  Merchant  Taylors'  Company 
is  unable  to  be  present,  we  have  here  this  afternoon  a  Warden 
and  the  Clerk  of  the  Company. 

I  may,  perhaps,  be  excused  a  certain  natural  exultation 
as  Headmaster  of  the  school  which  has  produced  the  first 
winner  of  the  medal.  But  let  us  endeavour  to  take  a  wider 
view  of  the  situation.  We  are  here  to  inaugurate  a  scheme 
which  owes  so  much  to  Mr.  Wollaston,  and  which,  to  quote 
The  Times  of  November  3rd,  1902,  was  started  with  the 
object  of  interesting  Public  School  boys  in  our  Indian 
dominions.  Not  many  years  ago  such  a  scheme  as  this  was 
scarcely  so  necessary  as  it  is  to-day.  Boys  could  pass  direct 
into  the  Indian  Civil  Service,  so  their  interest  in  India  and 
her  affairs  was  automatically  maintained.  Changes  have, 
however,  taken  place;  the  age  limit  has  been  raised,  and 
a  large  majority  of  candidates  are   now  University  men. 


Digitized  by 


Google 


AXNIYEBSABT  MEETING.  513 

Hence  it  is  necessary,  as  it  is  certainly  most  desirable,  to 
imbue  boys  at  an  impressionable  age  with  the  importance 
of  the  dominions  which  give  to  our  King  the  proud  title  of 
Emperor  of  India. 

The  scheme  of  the  Society  appears  to  me  to  be  excellent, 
and  the  subject  of  the  first  competition  no  less  excellent. 
After  what  Mr.  Brodrick  has  so  eloquently  said,  it  is  not 
necessary  for  me  to  enlarge  upon  and  explain  the  lessons 
of  Akbar's  life.  Yet  one  point  has  particularly  impressed 
me  on  looking  over  the  annals  of  his  period,  and  that  is 
that  he  was  the  one  of  all  the  native  rulers  of  India  who 
most  approximated  in  his  methods  to  our  countrymen. 
A  contemporary  of  Queen  Elizabeth,  he  made  a  compact 
kingdom  out  of  discordant  elements,  partly  by  his  strong 
arm,  but  chiefly  by  conciliatory  methods,  by  wise  measures 
for  the  benefit  of  the  people  who  owned  his  sway,  and  by 
his  interest  in  the  language,  literature,  and  religion  of  the 
Hindus,  though  he  was  himself  a  Muhammedan.  I  will  not 
dwell  upon  a  comparison  of  Akbar's  methods  with  our 
own,  but  it  would  be  a  fruitful  subject  for  discussion. 
I  congratulate  the  Council  for  having  chosen  Akbar  as  the 
subject  wherewith  to  launch  the  scheme. 

I  may  perhaps  be  pardoned  for  referring  to  the  fact  that 
Bobert  Lord  Clive  was  at  Merchant  Taylors'  School  from 
1737  to  1739.  There  is  no  reference  to  this  in  Macaulay's 
well-known  essay,  but  Macauky  was  no  lover  of  Public 
Schools.  It  was  at  Merchant  Taylors'  that  Lord  Glive 
learned  enough  Latin  to  translate  Horace  "into  very 
proper  English  extempore.**  His  victory  at  Flassey  laid 
the  foundation  of  our  Indian  Empire,  which  was  after- 
wards, during  Olive's  second  governorship  (1765-1767), 
strengthened  and  confirmed  by  the  principles  of  equity  and 
incorruptibility  which  are  the  chief  glory  of  English  rule 
in  India.  Since  that  time  great  vicissitudes  have  had  to  be 
faced,  and  England  has  made  great  sacrifices ;  in  particular 
she  has  given  up  year  by  year  many  able  administrators  to 
carry  on  the  government  of  her  great  Dependency.  And 
in  that  work  Merchant  Taylors'  has  not  failed  to  play 


Digitized  by 


Google 


514  NOTES  OP  THE  QUARTER. 

a  suitable  part  in  different  fields  of  activity.  I  would  refer 
to  two  eminent  men  connected  with  India  at  the  present 
time  who  have  been  at  Merchant  Taylors' — I  mean  Sir  Philip 
Hutchins,  E.G.S.I.,  and  the  Bishop  of  Calcutta. 

The  history  of  British  rule  in  India  is  eminently  a  fit 
subject  for  English  boys  to  study.  England  need  have  no 
fear  of  their  judgment,  stern  and  severe  as  it  always  is, 
towards  injustice  and  hypocrisy,  for  she  believes  that  she 
has  used  her  power  in  India  well  and  wisely.  It  is 
therefore  with  all  the  greater  confidence  that  I  congratulate 
Mr.  Wollaston,  his  coadjutors,  and  the  Royal  Asiatic  Society, 
on  the  successful  inauguration  of  a  scheme  at  once  prudent, 
far-seeing,  and  likely  to  prove  more  and  more  fruitfiil  of 
good  with  every  succeeding  year. 

Lord  Reay  :  I  have  now  sincere  pleasure  in  proposing 
a  vote  of  thanks  to  Mr.  Brodrick.  I  have  welcomed  him 
as  Secretary  of  State  and  as  an  old  friend.  No  one,  I  am 
sure,  would  have  been  more  pleased  to  see  him  here  than 
my  dear  friend,  his  uncle,  the  late  Warden  of  Merton,  who 
during  his  lifetime  was  a  constant  student  of  history. 

I  quite  agree  with  the  Secretary  of  State  that  it  is  a  great 
pity  that  statesmen  are  not  taught  the  history  of  their 
immediate  predecessors.  It  would  be  of  real  advantage  to 
them.  I  congratulate  Mr.  Brodrick  that  he  has  in  his 
Council  at  the  present  moment  a  distinguished  member  of 
the  Bombay  Civil  Service,  whose  recent  contribution  to  our 
knowledge  of  Indian  history  has  vindicated  the  memory  of 
a  distinguished  Scotsman,  Lord  Dalhousie.  This  work  shows 
the  treasures  still  to  be  found  in  the  ancient  records  of  India ; 
as  long  as  members  of  the  Civil  Service  turn  their  thoughts 
in  that  direction,  they  may  be  sure  of  a  rich  harvest. 

Mr.  Brodrick,  in  replying  to  the  vote  of  thanks,  said : 
I  wish  to  express  my  appreciation  and  thanks  for  the  very 
kind  remarks  which  Lord  Reay  has  addressed  to  me 
personally.  Fortunately  the  meeting  of  the  Royal  Asiatic 
Society  was  fixed  to  coincide  with  the  discussion  of  the 
Licensing  Bill  at  Westminster.  An  agreeable  opportunity 
was  afforded  to  those  whose  presence  was  not  an  absolute 


Digitized  by 


Google 


GENERAL   MEETING.  515 

necessity  and  duty  at  the  House  of  Commons  to  enjoy  the 
pleasure  of  attending  other  functions.  I  have  only,  as  yet, 
seen  a  review  of  Sir  William  Lee- Warner's  work,  but  I  have 
seen  enough  to  know  that  it  is  unprejudiced.  The  Madras 
Presidency,  in  providing  means  for  the  Public  Schools' 
competition,  will  perhaps  further  other  similar  works  to 
the  history  of  Lord  Dalhousie.  I  am  quite  amazed  when 
T  notice  how  Scotsmen  usurp  so  many  important  posts  in 
"the  Empire !  I  must  again  highly  congratulate  the  Head- 
master and  the  able  pupil  of  Merchant  Taylors*  School  on 
the  success  that  has  been  won.  Lord  Reay  expressed  his 
pleasure  that  the  prize  had  fallen  to  a  London  school; 
I  cannot  help  regretting  that  Eton  did  not  come  out  on  the 
top.  At  the  Jubilee  dinner  of  Old  Etonians,  held  in  1887, 
we  received  many  telegrams  from  Old  Etonians  then  serving 
in  India ;  they  included  the  Governor- General,  the  Governors 
of  Madras,  Bombay,  and  the  Panjab,  also  the  Commander- 
in-Chief,  Lord  Roberts.  I  hope  the  laurels  of  this  excellent 
competition  will  next  year  go  to  Eton. 

June  14M,  1904. — Lord  Reay,  President,  in  the  Chair. 
Mrs.  Steele, 

Sir  James  Walker,  CLE.,  and 
Mr.  Mirza  Jalal-uddin 
were  elected  members  of  the  Society. 

Mr.  R.  Sewell  read  a  paper  on  "Roman  Coins  found  in 
India."  A  discussion  followed,  in  which  Colonel  Plunkett, 
Sir  Raymond  West,  Mr.  Kennedy,  and  Syed  Ali  Bilgrami 
took  part.     The  paper  will  appear  in  the  October  number. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


517 


OBITUARY  NOTICES. 


MAJOB-GENERAL    FOBLONG,    M.R.A.S. 

The  death  of  Major  -  General  ForloDg,  at  his  home  itk 
Edinburgh,  on  March  29th,  1904,  was  the  peaceful  close 
of  a  strenuous,  happy,  and  successful  life,  both  as  a  man 
of  action  and  as  a  scholar.  He  ^as  the  third  son  of  the 
late  William  Forlong,  of  Erines.  His  mother  was  the  eldest 
daughter  of  Lieut.  -  General  Gordon  Gumming  Skene,  of 
Parkhilly  Pitlurg,  and  Dyce,  in  Aberdeenshire.  He  was 
born  at  Springhall  on  November  6th,  1824.  A  short  auto- 
biographical note,  prepared  in  April,  1889,  gives  the  main 
facts  of  his  career  as  follows : — 

"  James  George  Roche  Forlong,  H.B.M.  Army,  born  Lanarkshire, 
Scotland,  November,  1824.  Educated  as  an  Engineer  in  England 
and  Scotland;  joined  the  Indian  Army  1843 ;  fought  in  the  South 
Mahrata  campaign,  Bombay  Presidency,  1845-6.  Appointed  to 
the  Engineering  Staff  of  the  Army,  Madras  Presidency,  1847  ; 
and  in  1852  to  the  Engineer  Staff  of  the  **  Army  of  Ava,"  serving 
throughout  the  second  Burmese  war.  On  the  annexation  of  the 
country,  became  the  head  of  the  Survey  Road  and  Canal  Branches, 
P.W.D.  In  1858-9  travelled  extensively  throughout  Egypt, 
Palestine,  Syria,  Turkey,  Greece,  Italy,  Spain,  etc.  End  of  1859 
appointed  a  Special  Commissioner,  and  Inspector-General  of  Prisons, 
to  enquire  into  the  employment  of  convicts  on  public  works,  and 
to  establish  large  prisons  on  Andaman  Islands  and  adjacent  coasts 
of  Burmah.  In  1861-2  appointed  Superintending  Engineer, 
Presidency  Circle,  Calcutta.  In  1863  Superintending  Engineer, 
Upper  Bengal,  Darjeeling,  etc.  In  1864-7  the  same  in  North- 
West  Provinces  and  Native  States.  In  1868-71  the  same,  and 
jSecretary  to  the  Oovernment  of  Eajputana,  embracing  all  the 


Digitized  by 


Google 


518  OBITUARY  NOTICES. 

great  Native  States  of  Western  India.  In  1872-6  appointed 
Secretary  and  Chief  Engineer  to  the  Government  of  Oudh.  In 
1877  retired,  after  active  service  of  33  years,  daring  which  he 
fi-equently  received  the  thanks  of  the  Indian  and  Home  Govern- 
ments. Has  long  been  a  writer  in  many  periodicals  of  the  East 
and  West  —  always  on  matters  concerning  religions,  archaeology, 
and  philology.  A  great  student  of  Eastern  rites,  symbols,  customs, 
and  languages,  of  which  he  has  studied  seven — Aryan,  Turanian,  and 
Semitic,  being  able  to  converse  freely  in  four.  Was  an  active 
Evangelical  in  his  youth,  preaching  to  the  natives  in  their  own 
tongue.  Shortly  after  retiring  from  active  service  he  brought 
out  a  large  work,  in  two  beautifully  illustrated  quarto  volumes, 
called  *  Rivers  of  Life,'  the  matter  of  which  he  had  been  collecting 
and  considering  for  many  years  in  the  East.  It  is  to  show  the 
evolution  of  all  religions  from  their  radical  objective  bases  up  to 
the  present  spiritualised  developments;  and  this  is  much  helped 
by  a  large  and  elaborate  chart  of  the  quasi  *  rivers,'  showing,  by 
streams  of  colours,  the  modes  of  thought,  with  accompanying 
symbols  and  rites,  chronologically  and  historically,  from  10,000  b.c. 
to  the  present  time." 

In  this  very  modest  account  of  his  life  there  is  no  mention 
of  the  arduous  character  of  some  of  his  duties,  whioh, 
however,  are  not  forgotten  by  Indian  historians.  He  received 
the  Burmese  medal  and  clasp  in  1852 ;  and  immediately 
afterwards  distinguished  himself  by  a  work  which  showed, 
not  only  his  energy  and  ability,  but  also  the  influence  he 
could  exert  over  Orientals,  as  the  following  extracts  will 
serve  to  show : — 

"No  sooner  had  Pegu  become  a  British  province  than  Lord 
Dalhousie  saw  the  necessity  of  connecting  it  with  Bengal  by 
a  military  road,  thus  to  obviate  the  objections  of  the  Sepoys  to  the 
sea.  A  road  was  constructed  from  Dacca  to  Arracan,  but  not 
without  a  great  sacrifice  of  life  and  money.  To  pass  from  Arracan 
to  Pegu  it  was  necessary  to  cross  the  Yoma  range,  through  the 
TouDgoo  pass,  which  presented  such  formidable  obstacles  to  the 
engineer  that  the  construction  of  the  road  appeared,  at  first,  an 
impracticable  undertaking.  The  mountains  were  lofky ;  the  forest 
was  dense ;  water  was  scarce,  and  labour  still  more  so ;  and  the 
climate  was  so  pestiferous  as  to  reduce  the  working  season  to  five 
months  in  the  year.     It  was  entrusted  to  Lieut.  Forlong,  who 


Digitized  by 


Google 


MAJOR-GENERAL   FORLONG.  51^ 

succeeded  in  collecting,  embodying,  and  training  a  brigade  of 
Burmese  labourers  ;  and  by  his  untiring  zeal  and  energy  he  com- 
pleted the  enterprize  in  two  years." — Marshman's  **  History  of 
India/'  toI.  iii,  p.  436. 

The  appointment  was  due  to  the  Governor-General  himself^ 
as  appears  from  his  biography. 

**  Again  Phayre  proposes  the  name  of  an  engineer  for  the  work 
of  constructing  the  important  road  over  the  mountains  from 
Arakan  to  the  Irrawady.  But  the  Governor- General  prefers  to 
entrust  this  work  to  another  officer,  and  the  Commissioner  at  once 
agrees  that  Forlong  is  the  best  selection,  explaining  that  he  had 
not  been  aware  that  his  services  were  available." — Warner's  "Life 
of  the  Marquis  of  Dalhousie,"  vol.  ii,  p.  12. 

The  following  is  from  p.  15  of  the  same  work  : — 

"  The  invincible  objection  of  some  native  regiments  to  a  passage 
by  sea  induced  the  Governor-General  to  connect  Pegu,  by  land, 
with  Bengal.  For  this  purpose  he  at  once  ordered  the  construction 
of  a  road  from  Dacca  to  Akyab,  passing  through  a  most  pestilent 
tract  and  a  number  of  river  estuaries.  For  the  transit  of  the  rivers^ 
iron  ferry-boats  were  provided,  and  from  Akyab  to  Ramree  an 
inland  creek  was  made  use  of.  Thence,  by  the  energy  of  Lieutenant 
Forlong,  a  road  was  earned  157  miles  over  the  Arakan  mountains^ 
by  the  Toungoo  pass  to  Prome,  and  continued  to  Meadag,  along 
the  eastern  bank  of  the  IiTawady.  The  highest  elevation  crossed 
was  3,000  feet,  and  the  gradient  nowhere  exceeded  3  feet  in  an 
hundred.  The  density  of  the  forest,  through  which  150  elephants 
had  with  immense  difficulty  forced  a  way  in  the  expedition  of 
1852,  and  the  extreme  unhealthiness  of  the  climate,  which  limited 
the  working  season  to  five  months  in  the  year,  were  only  one  part 
of  the  obstacles  encountered.  Water  was  scarce,  and  there  were 
no  labourers  to  be  obtained  except  the  Burmese,  impatient  of  steady 
toil,  and  afraid  to  commit  themselves  to  our  service.  Shelter  and 
water  had  to  be  supplied  along  the  route ;  but,  although  the  road 
was  not  actually  commenced  until  December,  1853,  the  Arakan 
battalion  was  able  to  march  along  it,  from  Prome  to  the  sea,  with 
all  its  baggage  and  followers,  in  the  Spring  of  1856.'' 

The  estimation  in  which  General  Forlong  was  held,  on 
account  of  his  high  personal  character,  is   best  illustrated 


Digitized  by 


Google 


520  OBITUARY   NOTICES. 

perhaps  by  the  words  of  the  Rev.  Dr.  Glasse,  of  Greyfriara' 
Ohurch,  Edinburgh,  on  the  occasion  of  the  funeral,  by 
cremation,  at  the  Western  Necropolis,  Glasgow,  on  1st  April, 
1904:— 

**He  had  not  only  a  successful  but  a  brilliant  career  in  his 
profession,  and  surrendered  it  at  a  comparatively  early  age  to 
devote  himself  to  the  service  of  truth.  The  last  years  of  his  long 
life  were  spent  in  earnest  labour  in  connection  with  religious 
studies,  and  the  result  was  given  to  the  world  in  his  *  Rivers  of 
Life.*  It  is  a  monument  of  industry.  He  spared  no  effort  or 
expense  on  it.  The  literature  of  the  world  was  laid  under 
contribution  for  arguments  and  illustrations.  It  was  difficult  to 
work  such  a  huge  mass  of  diversified  knowledge  into  graceful 
form ;  but  it  is  a  wonderful  example  of  persevering  research  and 
faithful  exposition.  There  was  no  doubt  as  to  the  reality  of  the 
main  contention.  *  Short  Studies  in  the  Science  of  Comparative 
Religions  *  is  more  mature ;  and  indicates,  not  only  multifarious 
reading,  but  comprehensive  thinking.  It  is  a  valuable  quarry  to 
the  student,  and  might  furnish  suggestions,  as  well  as  information, 
for  many  a  popular  treatise  on  similar  subjects.  There  may  be 
controversy  over  his  writings ;  but  there  will  be  only  one  opinion 
among  his  friends  and  acquaintances  as  to  the  excellence  of  his 
personal  qualities.  He  was  one  of  the  best  of  men.  I  shall  ever 
remember  him  as  courteous  and  honourable,  kindly  and  unaffected, 
intensely  earnest  and  yet  eminently  reasonable.  He  was  singularly 
pleasant  in  discussion.  So  far  from  being  aggressive,  he  was 
always  willing,  with  reference  even  to  his  strongest  positions,  to 
consider  criticism  ;  and  by  his  deferential  bearing  did  much  to 
commend  his  ideas.  One  felt  that  he  was  willing  to  sacrifice 
himself.  Difference  of  opinion  thus  only  revealed  his  virtues  and 
deepened  our  respect.  He  appeared  to  advantage  in  every  depart- 
ment of  life,  whether  as  a  citizen,  a  soldier,  or  a  thinker." 

In  1863  General  Forlong  married  the  eldest  daughter  of 
Major  Montague  Perreau,  of  his  old  regiment  (1st  Madras 
N.I.),  and  enjoyed  forty  years  of  perfect  domestic  happiness, 
through  the  care  of  a  devoted  wife  of  intellectually  congenial 
character. 

From  the  preceding  statements  it  will  be  seen  that 
General  Forlong,  when  he  undertook  to  present  to  students 
JA  work  on  Asiatic   religions   and    superstitions,   possessed 


Digitized  by 


Google 


MAJOR-GENERAL   FORLONG.  521 

unusual  qualifications  for  such  a  task.  He  was  not  merely 
a  bookworm,  writing  the  "  History  of  Human  Error."  He 
spoke  of  countries  and  customs  as  to  which  he  had  already 
gained  intimate  personal  knowledge  before  he  began  to 
write.  Not  only  in  Burmah  or  in  India  did  he  study 
such  questions  on  the  spot,  by  aid  of  constant  intercourse 
with  the  Asiatic  custodians  of  traditions,  but  he  knew  also 
the  homes  of  other  faiths,  in  Palestine,  Greece,  and  Italy. 
He  held  long  talks  with  Gurus  in  Burmese  forests,  and  he 
visited  the  remote  west  of  Ireland  to  study  on  the  ground 
its  prehistoric  monuments.  In  his  library  were  to  be  found, 
not  only  ancient  works,  like  those  of  Bryant  and  Monfaucon 
on  mythology,  but  also  the  latest  dictionaries  and  books 
of  reference,  the  Transactions  of  all  the  leading  learned 
societies,  and  such  works  as  the  long  series  of  '*  Sacred 
Books  of  the  East."  He  also  followed  with  the  keenest 
interest  the  progress  of  exploration  and  research,  in  Asia 
especially.  His  shelves  contained  all  the  leading  works 
of  travellers  in  the  East.  He  was  familiar  with  questions 
of  Assyriology  and  Egyptology ;  and  one  of  his  latest 
studies  was  devoted  to  the  great  discovery  of  the  Laws  of 
Hammurabi,  found  at  Susa.  But  his  strength  lay  especially 
in  his  knowledge  of  Indian  religions,  not  only  those  of 
Vedas,  Puranas,  and  Sutras,  but  especially  the  folklore  of 
the  peasant,  and  the  early  superstitions  often  only  orally 
preserved,  which  cannot  be  studied  save  by  those  who  are 
able  to  gain  the  confidence  of  Asiatics.  He  read  Hebrew, 
Greek,  and  Latin,  besides  speaking  the  languages  most 
useful  in  India ;  and  he  understood  the  philosophy  of  Greece, 
as  well  as  that  of  Buddhists,  Confucians,  and  Taoists. 

But  it  was  by  the  mild  and  compassionate  figure  of  the 
Buddha  that  he  was  chiefly  attracted,  in  a  country  where 
so  many  warring  faiths  are  to  be  studied — "  Right  thought ; 
Right  words ;  Right  deeds " :  the  narrow  path  of  the 
Bikshu.  From  these  he  learned  that  there  are  fair 
humanities  and  deep  truths  to  be  recognised  beyond  the 
pale  of  Christianity.  It  was  not  his  object  to  attack  the 
Bible ;  and  no  man  ever  fulfilled  the  duties  which  Christians 


Digitized  by 


Google 


522  OBITUARY   NOTICES. 

confess  more  fully  or  more  constantly  than  did  General 
Forlong.  When  he  first  wrote,  the  things  he  said  were 
often  strange  to  British  thought  at  home,  though  familiar 
to  those  who  had  been  in  the  East.  He  was  a  pioneer  in 
1880,  and  he  said  many  things  very  unacceptable  to  the 
general  public.  To-day,  when  we  consider  the  writings  of 
Dr.  Cheyne,  or  of  Mr.  Frazer  in  his  "Golden  Bough,"  we 
see  that,  not  only  German  antiquaries,  but  scholars  in  our 
own  Universities  have  come  round,  in  many  respects,  to 
the  views  which  had  been  expressed  in  General  Forlong's 
book  some  twenty  years  before. 

These  views  were  published  in  two  large  works;  and  the 
author  has  left  ready  for  publication  a  third  work,  repre- 
senting twenty-five  years  of  research,  which  is  to  be  shortly 
published,  and  which  contains  even  more  valuable  materials 
than  those  to  be  found  in  his  "  Rivers  of  Life  "  *  and  "  Short 
Studies."  2 

A  few  points  in  which  General  Forlong's  studies  were 
most  original  and  valuable  may  finally  be  noted.  India 
is  the  home  of  the  curious  phallic  symbolism,  as  to  which 
so  much  has  been  written  that  is  based  only  on  theory. 
General  Forlong  had  studied  it  as  it  exists  still,  and  the 
symbolism  was  fully  explained  to  him  by  Brahmins.  This 
enabled  him  to  treat  with  real  knowledge  questions  of 
comparison  with  the  symbolism  of  earlier  ages,  in  Babylonia, 
Greece,  Italy,  and  among  rude  tribes  in  Africa,  Polynesia, 
America,  and  Europe.  He  did  not,  as  others  have  done, 
attribute  to  a  phallic  origin  every  custom  and  myth.  He 
recognised  other  elements  in  early  superstition,  such  as 
the  worship  of  trees,  of  sun  and  planets,  of  ghosts,  of  water 
and  fire.  The  rites  and  beliefs  of  the  past  he  was  able  to 
understand  by  the  living  beliefs  of  the  present,  as  they 
are  found  especially  in  Asia. 

'  *^  Rivers  of  Lii'e :  or  the  Faiths  of  Mankind  in  all  Lands ;  showing  the 
Evolution  of  Faiths,  from  the  rudest  symholisms  to  the  latest  spiritual  develop- 
ments."  By  Major-General  J.  G.  E.  Forlong,  F.R.G.S.,  F.R.S.E.,  M.A.I., 
A.I.C.E.,F.R.H.S.,F.R.A.S.,etc.    Qnaritch,  1883.    2  vols.    4to.    lUustrated. 

'  **  Short  Studies  in  the  Science  of  Comparative  Religions :  embracing  all  the 
Religions  of  Asia.'*    By  the  same.    Quaritch,  1897.     1vol.    Large  8vo. 

Digitized  by  VjOOQIC 


SHAYKH   HASAN   TAWFIQ.  523 

Another  point  of  importance  was  his  development  of  the 
idea  of  early  Turanian  or  Mongolic  influence  on  the  ancient 
world.  He  shows  how  the  civilisation  of  Aryan  and  Semitic 
races  was  based  on  that  of  the  Turanians,  such  as  the 
Akkadians  of  Ghaldea.  He  maintained  both  that  the  Indian 
Aryans  entered  the  Punjab  at  a  late  period  of  history 
(about  800  B.C.X  and  also  that  they  found  a  large  Turanian 
population  and  a  highly  developed  Turanian  civilisation  of 
primitive  character,  by  which  in  time  they  were  much 
influenced.  These  views,  now  very  commonly  accepted, 
were  very  new  when  first  he  put  them  forward  in  print. 

To  the  present  writer  he  was  a  dear  and  most  kind  friend, 
and  an  instructor  in  many  Asiatic  researches.  To  scholars 
he  was  a  benefactor  who  will  be  sorely  missed.  He  had 
the  time,  the  money,  the  intellect,  and  the  inclination  to 
undertake  work  otherwise  impossible  of  execution.  He  will 
live  through  his  works  in  the  memory  of  many  future 
leaders  of  thought ;  but  we  shall  hardly  see  his  like  again. 

G.   B.   OONDER. 


8HAYKH   HASAN   TAWFIQ. 

DiBD  Fbioat,  June  3,  1904,  aobd  about  40. 

The  death  of  Shaykh  Hasan  Tawfiq  at  Cambridge  on  the 
night  of  Friday,  June  3,  after  a  brief  illness  lasting  only 
three  hours,  has  caused,  to  all  who  knew  him  well  enough 
to  appreciate  his  gentle,  amiable,  and  modest  character,  and 
his  devotion  to  learning  and  a  high  ideal  of  the  scholar's 
life  and  duty,  the  deepest  sorrow;  while  his  loss  to  his 
country  and  ours,  and  especially  to  the  University  of 
Cambridge,  is  one  which  cannot  be  made  good. 

Originally  a  student  at  the  great  University  of  al-Azhar, 
founded  at  Cairo  nearly  a  thousand  years  ago  by  Jawhar 

a.B.A.s.  1904.  35 


Digitized  by 


Google 


524  OBITUAEY  NOTICES. 

(an  officer  in  the  service  of  the  F&timid  Caliphs),  and  still 
numbering  some  nine  or  ten  thousand  students  from  all 
parts  of  the  Muhammadan  world,  he  afterwards  entered 
the  excellent  training-college  for  Shaykha  destined  for  the 
profession  of  teaching,  which  was  formerly  known  as  the 
I)dru*l-'Ulum  ("Abode  of  Sciences"),  but  is  now  more 
often  called  the  Madrasaiu'l-  Mu^aliimin  an-Ndniriyya^  or 
"  N&siriyya  Training-College."  Here  he  pursued  his  studies 
for  four  or  five  years,  and  soon  after  leaving  it  he  was  lent 
by  the  Egyptian  Government  to  the  Orientalisches  Seminar 
at  Berlin,  where  for  four  or  five  years  more  he  taught  the 
Arabic  language  to  a  number  of  young  German  Orientalists, 
many  of  whom  have  since  distinguished  themselves  in 
diplomatic,  consular,  and  commercial  careers.  For  his 
services,  which  were  highly  appreciated,  he  was  decorated 
by  the  German,  as  he  had  already  been  decorated  by  the 
Egyptian,  Government.  On  leaving  Berlin,  he  spent  some 
months  travelling  in  other  parts  of  Europe,  especially 
England,  and  visited  all  the  chief  centres  of  education 
(including  Oxford,  Cambridge,  Eton,  and  Harrow)  in  this 
country.  Apart  from  the  literature  of  his  native  tongue, 
a  tongue  of  which  he  was  justly  proud  and  in  the  intricacies 
of  which  he  was  deeply  versed,  education  was  the  subject  in 
which  he  was  most  interested,  and  he  returned  to  Egypt  to 
bestow  on  his  countrymen  the  best  that  East  and  West  had 
given  him,  the  devotion  and  enthusiasm  of  the  former 
combined  with  the  scientific  method  of  the  latter.  For 
a  time  after  his  return  he  acted  as  Inspector  under  the 
Ministry  of  Public  Instruction,  but  presently  he  was 
established  once  again  as  Professor  of  Pedagogy  and  Arabic 
Literature  and  Composition  in  the  training-college  where  he 
had  formerly  been  a  student. 

Here  it  was  that  the  writer  made  his  acquaintance  in  tiie 
early  part  of  last  year.  A  new  scheme  was  imder  consideration 
for  the  training  at  the  English  Universities  of  a  limited 
nimiber  of  young  Englishmen  selected  by  the  Government 
of  Egypt  for  service  in  that  country  and  in  the  Sud&n.  This 
scheme  necessarily  involved  the  appointment  at  Cambridge 


Digitized  by 


Google 


SHAYKH   HASAN   TAWFIQ.  525 

i( where  the  experiment  was  first  tried)  of  a  Shaykh  who, 
ty  virtue  alike  of  his  learning  and  his  character,  should 
<;ommand  the  respect  of  his  colleagues  and  pupils.  Careful 
^enquiries  proved  beyond  all  doubt  that  the  late  Shaykh 
Hasan  Tawf iq  was  the  man  of  all  others  for  the  end  in  view ; 
but  his  services  could  not  easily  be  dispensed  with  by  the 
Egyptian  Ministry  of  Public  Instruction,  and  only  after 
many  urgent  appeals  was  he  at  length  lent,  primarily  for 
a  period  of  two  years,  to  the  University,  where  he  arrived 
on  October  10  of  last  year.  The  eight  candidates  selected 
in  the  previous  July,  conditionally  on  their  passing  a  test 
in  Arabic  at  the  end  of  their  year's  probation,  had  already 
in  most  cases  begun  their  Arabic  studies :  soon  all  of  them 
were  amongst  the  late  Shaykh's  pupils,  and,  under  his  careful 
and  tactful  instruction,  they  began  to  make  extraordinarily 
rapid  progress.  By  the  end  of  last  year  the  total  number  of 
his  pupils  had  risen  to  eighteen  or  nineteen,  the  teaching  was 
perfectly  organized,  and  the  late  Shaykh  had  been  officially 
appointed  University  Lectuier  in  Arabic.  Thanks  to  his 
enthusiasm,  devotion,  learning,  and  method,  a  school  of 
Arabic  studies  had  been  created  at  Cambridge  the  like  of 
which  had  never  before  existed  in  this  coimtry ;  and,  in 
response  to  a  further  appeal  to  the  Egyptian  Government,  the 
period  for  which  he  was  lent  to  the  University  was  extended 
to  five  years. 

The  examination  of  the  selected  candidates,  which  was 
to  prove  the  reality  and  extent  of  the  knowledge  of  the 
Arabic  language  which  they  had  obtained  during  their  year 
of  probation,  was  fixed  to  begin  on  Tuesday,  May  31,  and 
to  conclude  with  the  oral  examination  on  Friday,  Jime  3,  at 
midday.  On  the  evening  of  Monday,  May  30,  the  late 
Shaykh  met  his  pupils,  and  in  a  short  address  in  Arabic, 
simple  and  clear  enough  to  be  followed  by  all  present, 
revealed  the  high  and  patriotic  motives  which  had  induced 
him  to  leave  his  country  to  take  up  this  work  in  England. 
He  desired,  he  said,  a  better  understanding  and  a  greater 
sympathy  between  his  coimtrymen  and  the  English  adminis- 
trators of   his   coimtry,  an  understanding   and   sympathy 


Digitized  by 


Google 


526  OBITUARY   NOTICES. 

which  only  a  thorough  knowledge  of,  and  feeling  for,  the 
Arabic  language,  could  bring  about.  He  saw  in  the  new 
departure  which  he  had  helped  to  inaugurate  a  great 
promise  for  the  future ;  young  Englishmen,  carefully  chosen 
for  their  high  intellectual  and  moral  qualities,  going  out 
with  a  sympathetic  understanding  and  knowledge  of  the 
language  and  literature  of  the  people  entrusted  to  their 
care,  and  with  a  comprehension  of  the  great  part  played  by 
the  Arabs  and  Arabic-speaking  peoples  in  the  history  and 
civilisation  of  the  world.  Then  at  the  close  of  his  speech 
he  recited  the  following  qasida  which  he  had  composed  for 
the  occasion : — 


illj^\  iJll  ilt  ^  j^y  ^^^*.y^  libU5i 


Digitized  by 


Google 


SlLiYKH   HASAN   TAWFIQ.  527 


A  Qasida 

RECITED   BY    HaSAN   TaWFIq  TO  THE   STUDENTS  OF   THE 

Arabic  Language  at  a  Reception  held  by  them 
ON  May  30,  1904,  at  Cambridge. 

*'  [T/ie  time  fori  concealment  hath  departed  ;  ask  not,  then,  of 

what  is  past,  but  arise  and  congratulate  both  Egypt  and 

England ; 
For  to-day  the  truth  hath  become  apparent,  after  that  it  was 

but  yesterday  like  visions  of  sleep. 
The  land  of  the  auspicious  Nile  is  joined  to  the  Thames ; 

harmony  hath  prevailed,  and  hath  cried,  *  Ood  is  most 

great !  * 
O  youths,  there  hath  preceded  you  a  people   who  reckoned 

geniality  an  offence  ; 
So  the  ttco  p€o>j)le8  field  aloof,  and  harshness  prevailed,  since 

there  teas  no  tongue  to  declare  what  was  in  their  minds. 
How,  indeed,  can  concord  exist  between  a  people  which  is  dumb, 

unable  to  express  itself,  and  another  which  cannot  see  ? 
But  now  ye  have  understood  and  known  this  sweet  tongue,  and 

contention  is  dispelled ; 
For  ye  hace  known  the  character  of  Egypt,  and  surely  ye  shall 

meet  with  kindness,  [gentW]  as  the  breeze  when  it  bloweth. 
Though  ye  be  but  a  small  number,  verily  our  hopes  are  fixed 

on  you,  for  *  all  game  is  included  in  the  Wild  Ass  J  * 
/  ti^ust  in  you  to  dispel  the  clouds  of  harshness  from  the  horizon 

of  Egypt,  and  to  make  firm  these  ties  [of  friendship'l  !  " 

The  examination  ended  on  Friday,  June  3,  at  midday, 
and  during  the  greater  part  of  the  afternoon  the  Shaykh 
was  busy,  helping  to  work  out  the  final  results,  which 
surpassed  our  most  sanguine  expectations,  and  to  draw  up 
the  list  of  successful  candidates.     At  4.30  p.m.  the  work 

'  The  Wild  Am,  af-Fara^  is  regarded  by  the  Arabs,  as  by  the  Persians,  as  the 
nuble?<t  of  quarries,  on  account  of  its  strcngth,  speed,  and  endurance.  The 
proverb  here  cited  is  applied  to  whatever  is  the  best  of  its  kind. 


Digitized  by 


Google 


628  OBITUABY  NOTICES. 

was  finished,  and  the  list  signed,  the  last  act  of  a  pen  whicb 
had  rendered  such  signal  services  to  the  Arabic  language. 
Shaykh  Hasan  Tawfiq  was  then,  apparently,  in  perfect 
health,  and  was  looking  forward  eagerly  to  meeting  his 
pupils  again  later  in  the  evening  for  the  last  time.  But 
the  last  meeting  had  already  taken  place :  within  two 
hours  he  was  stricken  by  a  rare  and  fatal  malady  (acute 
hsDmorrhagic  pancreatitis),  which,  as  it  appears,  defies  alike 
diagnosis  and  treatment ;  and  about  three  hours  later  the 
end  came  with  terrible  suddenness,  ere  it  was  realized  that 
his  life  was  in  danger.  The  best  medical  aid  was  obtained,., 
but  to  no  purpose ;  and  he  died  about  9.30  p.m.  surrounded 
by  a  few  of  the  many  friends  he  had  made  during  his  short 
year  at  Cambridge,  but  far,  alas !  from  any  relative  or 
fellow-countryman.  At  the  wish  of  his  parents,  between 
whom  and  himself  the  most  tender  affection  subsisted,  his^ 
body  will  be  interred  in  Egypt,  whither  it  has  been  already 
sent.  It  was  conveyed  from  Cambridge  on  the  first  stage 
of  the  last,  sad  journey  on  Tuesday,  Jime  7,  after  a  brief 
funeral  service,  performed  by  Mehemmed  Rij&*i  Efendi, 
the  Im&m  of  the  Turkish  Embassy,  and  attended  by  the 
co-religionists,  pupils,  and  friends  of  the  deceased,  being 
followed  to  the  station  by  the  Vice-Chancellor  and  many 
officers  and  members  of  the  University. 

In  meditating  on  such  a  loss,  on  so  valuable  a  life  cut  off 
in  its  prime,  and,  as  it  were,  in  the  very  hour  of  achievement,, 
we  are  irresistibly  reminded  of  Zuhayr's  melancholy  verse — 

"  /  see  Death  like  the  blundering  of  a  night-blind  camel :  whom  it 
smites  it  slays,  and  whom  it  misses  lives  long  and  gropes  old,'* 

Yet  we  who  knew  him,  and  understood  the  quality  of  hi* 
work  and  the  nature  of  his  ideals,  firmly  believe  that  his- 
influence,  living  and  working  in  those  whom  he  taught  and 


Digitized  by 


Google 


BDMOND   DROUIN.  629 

whose  affection  and  esteem  lie  won,  will  yet  accomplish  for 
his  people  those  things  which  he  hoped  and  dreamed,  and 
for  which  he  left  his  home  and  died — 

"  Far  from  his  country  in  a  rugged  land,** 

E.  G.  B. 


June  14,  1904. 


EDMOM)    DKOUIN. 


The  history  and  Oriental  numismatics  of  the  vast  period 
which  extends  from  the  foundation  of  the  Bactrian  kingdom 
to  the  Arab  invasions  was  the  subject  in  which,  above  all 
scholars  of  the  present  time,  Edmond  Drouin  pre-eminently 
excelled.  Geographically  his  favourite  studies  embraced  not 
only  Persia  and  India,  but  Turkestan,  Mongolia,  and  even 
Africa  and  Ethiopia.  But  few  people  study  the  numismatic 
monuments  of  the  immense  Asiatic  region  which  lies  between 
Mesopotamia  and  China — a  region  peopled  by  such  diverse 
races,  and  whose  history  is  still  so  little  known.  For  that 
many  reasons  can  be  given.  Collections  in  Europe  do  not 
contain  many  coins  from  these  countries;  artistically  they 
do  not  tempt  amateurs ;  the  legends  they  bear  are  in 
different  languages,  difficult  to  decipher ;  the  names  of  the 
personages  found  on  them  are  little  known,  or  even  unknown, 
to  historians;  finally,  the  geographical  classification  is  far 
from  being  as  easy  as  if  it  had  to  do  with  a  Greek  town  or 
mint  place  of  the  middle  age,  be  it  in  the  Moslim  or  the 
Musulman  model.  These  points,  though  in  themselves 
unattractive,  nevertheless  particularly  took  the  fancy  of 
Edmond  Drouin,  because  his  painstaking  and  penetrating 
mind  loved  to  study  and  solve  difficulties ;  to  hear  him  talk 
of  his  finds  was  enough  to  prove  that  the  delight  of 
a  scientific  discovery  is  the  greater  the  more  laborious  has 
been  the  effort  to  attain  it.  Edmond  Drouin  had  the 
qualities   of  mind    and    the    linguistic    preparation  whioh 


Digitized  by 


Google 


630  OBITUARY  NOTICES. 

equipped  him  for  the  class  of  work  which  he  made  his 
speciality,  and  in  which  he  became  a  master.  He  was 
polyglot,  knowing  well  all  the  modem  scientific  languages ; 
he  was  an  Orientalist,  reading  Arabic  and  deciphering 
Pehlvi  with  great  skill,  with  a  capable  knowledge  of  the 
languages  of  India,  Turkestan,  and  even  Chinese.  He 
required  all  this  knowledge  in  order  to  decipher  and  classify 
coins  from  all  parts  of  the  East,  about  which  he  was 
consulted  by  the  learned  world  from  all  parts  of  Europe. 
He  rendered  eminent  service  to  the  Soci^te  Asiatique  of 
Paris,  of  which  he  was  a  most  active  member.  He  practised 
for  a  long  time  as  an  avocat,  and,  working  only  for  his 
own  pleasure  and  without  ambition  of  any  kind,  it  was  only 
comparatively  recently  that  he  published  the  results  of 
his  studies.  His  first  writings  go  back  to  1875.  He  died 
after  a  long  illness,  regretted  by  all  who  knew  him,  on  the 
29th  January,  1904,  at  the  age  of  66. 

In  1900  he  obtained  "Le  prix  de  numismatique  AUier 
de  Hauteroche "  at  the  Academic  des  Inscriptions  et  Belles 
Lettres.  In  remembrance  of  this  award,  which,  owing  to 
his  modesty,  was  a  great  surprise  to  him,  Edmond  Drouin 
himself  founded,  by  his  will,  a  new  numismatic  prize.  This 
will  be  known  as  ''  Le  prix  Edmond  Drouin,''  of  the  value 
of  1,200  francs.  It  will  be  given  every  four  years  by  the 
Academic  des  Inscriptions  et  Belles  Lettres  to  a  work 
written  in  French,  either  printed  or  in  manuscript,  on 
Oriental  Numismatics. 

Edmond  Drouin  was  a  member  of  the  Royal  Asiatic 
Society  from  1888  to  two  years  ago,  when  he  retired  owing 
to  ill-health,  and  an  Honorary  Member  of  the  Numismatic 
Society. 

BiBLIOGRAPHIE     DES    PrINCIPALES     PUBLICATIONS    DE 

M.  Edmond  Drouin. 

Notice  sur  un  sabre  oriental  {BuUetin  de  la  Soe.  dWeh.  de 
Seine-ei'Mame,  Meaux,  1875). 

Notice  sur  une  monnaie  georgienne  {Bulletin  de  la  Soe.  dWeh. 
de  Seine-et'Mamef  Meauz,  1875). 


Digitized  by 


Google 


EDMOND  DROUIN.  631 

Notice  sur  une  st^le  grecque  du  mu866  de  Melun  {BuUetin  d$  la 
Soe.  d^areh.  de  Seine-et-Mame,  Meaux,  1877). 

Les  listes  royales  ethiopiennes,  suivies  d'Observations  sur  la 
numismatique  6thiopienne  (^Hevus  archeologique^  1882). 

Observations  sur  les  monnaies  4  legendes  en  pehlvi  et  pehlvi- 
arabe  {Retue  areMologique,  I,  1886). 

Notice  g6ographique  et  historique  sur  la  Bactriane  {La  Grande 
Encyelopidiet  1887). 

Chronologie  et  numismatique  des  rois  indo- scythes  {Revue 
numiemati'que,  1888). 

La  numismatique  arameeune  sous  les  Arsacides  et  en  Mesopotamie 
(Journal  astatique,  1889). 

Essai  de  d6chiffrement  des  monnaies  d  16gendes  aram6enne8  de 
la  Charac^e  {Revue  numismatique,  1889). 

La  numismatique  arameenne  sous  les  Arsacides  {Journal  aeialique, 
1889). 

L'^re  de  Yezdegerd  et  le  calendrier  perse  {Revue  arehiologique^ 
1889). 

Notice  historique  et  g6ographique  sur  la  Charac^ne  (Le  Mueeon 
de  Lou  vain,  1890). 

Notice  sur  quelques  monnaies  bilingues  sassanides  {Revue 
numismatique,  1890). 

Les  monnaies  touraniennes  {Revue  numismatique,  1891). 

A  symbol  on  Turko- Chinese  Coins  {Babylonian  and  Oriental 
Record,  Londres,  1892). 

MMaille  d'un  roi  de  la  Sogdiane  {Revue  simitique  de  Hal6vy, 
1893). 

Monnaie  dc  la  reine  sassanide  Boran  ou  Fourandokht  {Revue 
numismatique,  1893). 

Une  m^daille  d*or  de  Kobad  {Bulletin  de  numismatique  de 
R.  Serrure,  1893). 

Notice  sur  les  Huns  {La  Grande  Eneyclopidie,  1894). 

Monnaies  sassanides  in6dites  {Revue  numistnatique,  1895). 

Notice  sur  I'ouvrage  de  Ghalib:  ''Monnaies  anciennes  de  I'Islam" 
{Journal  asiatique,  1895,  I). 

Onomastique  arsacide  {Revue  numismatique,  1895). 

Monnaies  de  bronze  de  r6poque  sassanide  {Journal  asiatique, 
1895). 

Les  inscriptions  de  Bhattiprolu  {Revue  semitique  de  Hal6vy,  1895). 

Monnaies  sassanides  inMites  {Revue  numismatique,  1895). 

Memoire  sur  les  Huns  Ephthalites  dans  leurs  rapports  avec  les 
Perses  Sassanides,  d'apr^s  les  documents  historiques  et  les  medailles 
(Le  Musion^  1895). 


Digitized  by 


Google 


532  OBITUARY  NOTICES. 

Notice  ear  les  monnaies  mongols  {Journal  astattqus,  1896,  I). 

Les  monnaieB  des  grands  Kotxchans  et  autres  monnaies  de  la 
Sogdiane  et  du  Tokharestan  {JRwue  numitmatiqus^  1896). 

Sur  quelques  monuments  sassanides  {Journal  asiattque,  1896  et 
1897). 

Les  legendes  des  monnaies  sassanides  {lUvue  arehiohgique,  I, 
1898). 

Histoire  de  I'epigrapbie  sassanide.  Aper^u  sommaire  (Le  Musion 
de  Louvain,  1898). 

line  drachme  arsacide  {Gazette  numtsmatique  de  Bruxelles,  chez. 
Dnpriez,  1899). 

Monnaies  tangoutaines  ou  Si-Hia  {^evue  numiematique,  1899). 

Sur  I'origine  du  titre  BAZIAEYZ  BAZIAEON  {Gatette 
numumatique  de  Bruxelles,  1899). 

Le  type  monetaire  sassanide  et  le  monnayage  indien  (M6moires 
du  Congres  international  de  numismatique  de  Paris,  1900). 

Notice  sur  les  monnaies  Sino-Eharosbthi  {Gazette  numismatique 
de  Bruxelles,  1900). 

Notice  sur  trois  monnaies  de  la  Perside  {Bulletin  de  numismatique 
de  R.  Serrure,  1900). 

Les  symboles  astrologiques  sur  les  monnaies  de  la  Perse  ( Gazette 
numismatique  de  Bruxelles,  1901). 

Le  nimbe  et  les  signes  de  l'apoth6ose  sur  les  monnaies  des  rois 
indo-scythes  {Revue  numismatique,  1901). 

Monnaie  d'argent  du  Mahdi  {lUvue  numismatique^  1901). 

Almohades  et  Haf sides  {Revue  numismatique,  1902). 

Les  monnaies  zodiacaes  de  Djehangir  ct  de  Nour  Djehan,  avec 
une  monnaie  incite  d'Akbar  {Revue  numismatique,  1902). 

Edmond  Drouin  a  donne  en  outre  de  uombrcuses  notices  de 
numismatique  orientale  inser6es  dans  la  cbroniquc  de  la  Revue, 
ainsi  que  les  comptes  rendus  bibliograpbiques  de  la  plupart  des 
ouvrages  importants  de  numismatique  orientale  publics  K  I'etranger 
dans  les  vingt  demi^res  annees. 

[From  the  Revue  Numismatique,  1904,  Trim.  P.] 


Digitized  by 


Google 


533 


ADDITIONS  TO  THE  LIBRARY. 


Presented  by  the  India  Office. 
Hill  (S.  0.).    Three  Frenchmen  in  Bengal.    8vo. 

London,  1903, 

Distant  (W.  L.).    Faana  of  British  India :   Bhynchota^ 

vol.  ii.     8vo.  London,  1903. 

Kittel  (Rev.  Dr.  F.) .    Grammar  of  the  Kannada  Language, 

in  English.     8vo.  Mangalore,  1903. 

Qrierson  (G.).     Linguistic  Survey  of   India.     Vol.  v, 

pt.  1  :  Indo- Aryan  Family.     4to.  Calcutta,  1903. 

Purchased, 

Jacobi  (H.).  Mahabharata.  Inhaltsangabe,  Index  und 
Concordanz  der  Calcuttaer  imd  Bombayer  Ausgaben. 
Svo.  Bonn,  1903. 

Rockhill  (W.  W.).    Land  of  the  Lamas.    8vo. 

Lo)idon,  1891. 
Presented  by  the  Bengal  Secretariat. 

Waddell  (L.  A.).    Report  on  the  Excavations  at  Patali- 

putra  (Patna).     8vo.  Calcutta,  1903. 

H^n  (Rev.  F.).     Kurukh  (Orad)  -  English  Dictionary. 

Part  i.     8vo.  Calcutta,  1903. 

Presented  by  the  Chief  Commissioner  of  Assam, 
Gurdon   (Major  P.  R.  T.).      Some  Assamese  Proverbs. 
2nd  ed.     8vo.  Shillong,  1903. 

Presented  by  the  Eeale  Osservatorio  di  Brera  in  Milano. 
Nallino    (C.   A.).      Al-Battan!.      Opus    Astronomioum. 
Pars    i :      Yersio   Capitnm    cum    Animadversionibus. 
4to.  Mediolani  Insubrum,  1903. 


Digitized  by 


Google 


^34  ADDITIONS  TO  THE   LIBRARY. 

Presented  hy  the  Delegates  of  the  Clarendon  Press. 

Pope  (Rev.  Dr.  G.  XJ.).  Handbook  of  the  Tamil  Language. 
7th  edition.     8vo.  Oxford,  1904. 

Presented  by  Lady  Meux. 

PaUadius.  The  Book  of  Paradise.  Syriac  Text  and 
English  Translation.     2  vols.     4to.  London,  1904. 

Presented  by  the  Authors. 

De  Beylie  (M.  le  G^n^ral).  Le  Palais  d* Angkor  Vat- 
Roy.  8vo.  Hanoi,  1903. 

Gust  (R.  N.).  Linguistic  and  Oriental  Essays.  Seventh 
Series.     8vo.  London,  1904. 

Hanson  (Rev.  0.).  Grammar  of  the  Eachin  Language. 
Svo.  Rangoon,  1896. 

Lewis  (Mrs.  A.  S.).  Acta  Mythologica  Apostolorum.  Text. 
—  Mythological  Acts  of  the  Apostles.  Translation. 
{HorcB  SemiticcB,  iii-iv.)     4to.  London,  1904. 

Khan  (Khaja).   Philosophy  of  Islam.    8vo.     Madras,  1903. 

Bronnle  (P.).     Die  Staatsleitung  von  Alfarabl.     8vo. 

Leiden,  1904. 

Ohavannes  (E.).  Voyage  de  Song  Yun  dans  rXJdyana  et 
le  Gandhara.     Roy.  Svo.  Hanoi,  1903. 

Les  Saintes  Instructions  de  TEmpereur  Hong 

Wou.     Roy.  8vo.  Hanoi,  1903. 

Les  deux  plus  anciens  Specimens  de  la  Carto- 


graphic Chinoises.     Roy.  Svo.  Hanoi,  1903. 

•  Documents  sur  les  Tou-Kuie  (Turcs)  Occidentaux. 


4to.  St.  PStersbourg,  1903. 

Spiers  (Phene).     Sassanian  Architecture.     4to. 

London,  1891. 
Whalley  (P.).     Notes  on  Etymologies  of  Hindi  Rural 

Words.     Svo.  London,  1904. 

Amedroz  (H.  F.).     The  Historical  Ren 

Sabi.    First  Part  of  his  Kitab  al- Wuzf 

of  his  History.     Edited  with  Notes  an< 


Digitized  by 


Google 


ADDITIONS  TO   THE   LIBRARY.  535 

Pischel  (B.).  Bruchstucke  des  Sanskritkanons  der 
Buddhisten  auB  Idykut§ari,  Chinesisch  -  Turkestan. 
Pamphlet.     4to.  Berlin,  1904. 

Andrews  (J.  B.).  Les  Fontaines  des  G^nies.  Crojances 
Soudanaises  ^  Alger.     Pamphlet.  Alger,  1903. 

PresenUd  by  tlie  Publishers. 

Ghazarian   (Dr.   M.).      Armenien  unter  der  arabischen 

Herrscfaaft  bis  zur  Entstehung  des  Bugratidenreiches. 

8vo.  Marburg,  1903. 

Morisse  (G.).      Contribution   preliminaire  k  TEtude  de 

TEcriture  et  de  la  langue  Si  Hia.     4to.        Paris,  1904. 
BUhler  (Dr.  J.  D.)  and  Dr.  J.  Burgess.     The  Indian  Sect 

of  the  Jainas,  translated  from  the  German.     8vo. 

London,  1903. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


537 


MISCELLANEOUS    COMMUNICATIONS. 


Hastivanj. 

In  Mr.  Beveridge's  article  on  Hastivanj  in  the  April 
number  of  the  Journal,  he  says : — 

''But  if  vat\j  be  the  proper  reading,  is  it  necessary 
to  go  to  an  obscure  dialect  like  Western  Panjabi  for 
its  derivation  P  Ch  and  j  are  very  much  alike  in 
Persian,  the  only  difference  being  in  the  number  of 
dots.     They  also  are  often  interchanged." 

May  I  point  out  that  all  the  dots  in  the  world  will  not 
alter  the  pronunciation  of  a  word  used  by  people  that  hardly 
ever  read  or  write,  in  a  locality  in  which  the  character 
used  by  the  few  who  can  read  or  write  is  not  Persian 
but  Dogrl.  The  word  '  Hastivanj '  is  in  use  at  the  present 
day,  and  is  the  name  applied  by  the  local  mountaineers  to 
the  pass. 

The  dialect  called  by  Mr.  Beveridge  "  Western  Panjabi " 
is  the  language  of  the  immediate  locality  in  which  Hastivanj 
is  situated.  It  can  hardly  be  called  obscure,  as  it  is  spoken 
by  more  than  three  and  a  quarter  millions  of  people.  In 
that  dialect  and  in  Sindhi  the  root  var\f  is  in  every-day  use 
over  the  whole  country  between  the  Pir  Pantsal  and  Earaci, 
and  means  'to  go.'  In  the  censuses  of  1891  and  1901 
•*  Western  Panjabi "  is  classed  as  a  distinct  language.  We 
have  several  grammars  of  it  and  a  dictionary,  so  that  it 
can  hardly  be  called  "obscure,"  even  if  we  use  that  word 
to  mean  '  little  known.'  In  the  census  of  1901  it  is  called 
"  Lahnda." 


Digitized  by 


Google 


538  THE   MIDDLE   COUNTRY. 

I  should  be  inolined  to  derive  Abu'l-Fazl's  icatar  from 
the EaSmirl  teat,  'a  road/  In  that  langaage  the  termination 
^r  is  used  to  form  diminutives  (see  pp.  33  and  37  of  my 
grammar),  so  that  waif^r  could  well  mean  a  small  road, 
a  pathway.  I  have  not,  I  must  admit,  come  across  thi» 
particular  form  in  the  course  of  my  reading. 

George  A.  Grierson. 
Eathfarn/iam,  Camberley,  Surrey. 


The  Middle  Country. 

With  reference  to  the  interesting  points  raised  by  Professor 
Bhys  Davids  in  his  article  on  this  subject,  the  following 
passages  are  found  in  Chinese  sources : — 

( 1 )  M  ulasarv&sti vadanikay &dhika^takarma ,  translated 
by  I-Tsing :  ''  To  the  east  is  the  country  called  Punda- 
vardhana,  and  to  the  east  not  far  from  the  town  is  the 
sala-tree  called  Pundakaksa ;  this  is  the  eastern  limit, 
beyond  that  is  called  the  border-country. 

''  To  the  south  is  the  town  called  Savaravati "  (rest 
is  the  same  as  in  the  Divyavadaua). 

I-Tsiug's  note  :  "  The  distance  between  the  eastern 
and  western  limits  is  approximately  300  yi  (lp|E),  and 
the  distance  between  the  southern  and  northern  limits 
is  400  yi  (P^) ;  from  the  eastern  limit  40  yi  (!^)  to 
the  south  lies  Tamralipti  country." 

Elsewhere  in  a  note  to  the  same  book  he  states,  that 
according  to  his  experience  one  yojana  is  nearly  equal 
to  one  yi  (||l),  that  is,  a  little  more  than  30  li. 

(2)  As  to  the  identity  of  Ea-chu-u-gi-lo  and  Eajangala 
there  can  be  no  doubt.  In  his  note  to  Ea-chu-u-gi-lo 
Yuan  Chwang  states  that  ''  it  is  sometimes  called 
popularly  Eajangala." 


Digitized  by 


Google 


THE  TAPROBANE   OF  FLINT  AND   FTOLEMT.         539 

(3)  In  the  Chinese  translations  of  Dharmaguptavinaya 
and  Sarv&stiyadavinaya  a  different  passage  in  the  same 
connection  is  found.  The  latter  mentions  the  five  limits^ 
i.e.,  south,  west,  north,  east,  and  north-east. 

U.   WOGIHAKA. 

2,  Schochstrasse,  Sirassburg. 


The  "Taprobanb"  of  Pliny  and  Ptolemy. 

I  have  read  with  much  interest  Mr.  Kennedy's  note  on 
''Seres  or  CherasP''  in  the  April  number  of  the  Journal 
(pp.  359-362) ;  but  I  confess  that  I  should  have  been  better 
pleased  if  our  learned  Hon.  Treasurer  had  given  his  reasons 
for  (apparently)  accepting  Pliny's  story  of  that  extraordinary 
Taprobanian  embassy.  If  the  embassy  really  came  from 
Ceylon,  ''it  is  singular  that  all  the  positive  geographical 
statements  which  Pliny  has  transmitted  to  us,  on  what 
would  appear  to  be  such  good  authority,  are  either  erroneous 
or  unintelligible"  (E.  H.  Bunbury,  HUtory  of  Ancient 
Geography^  ii,  p.  422).  According  to  Pliny,  in  the  reign 
of  Claudius  (41-54  a.d.)  "  a  freedman  of  Annius  Plocamus,. 
who  had  farmed  from  the  treasury  the  Bed  Sea  revenues, 
while  sailing  around  Arabia  was  carried  away  by  gales  of 
wind  from  the  north  beyond  Carmania.  In  the  course 
of  fifteen  days  he  had  been  wafted  to  Hippuri,  a  port  of 
Taproban^,  where  he  was  humanely  received  and  hospitably 
entertained  by  the  king,"  etc.  (M'Grindle's  Ancient  India^ 
^.  103-4).  The  mention  of  Carmania  need  not,  of  course, 
lead  us  to  infer  that  the  freedman  implied  that  the  northern 
gales  carried  him  from  the  coast  of  Arabia  to  that  of 
Eerman,  which  would  be  impossible ;  he  simply  meant  that 
he  was  blown  across  the  Indian  Ocean  in  a  south-easterly 
direction.  In  fifteen  days  (from  where  P)  he  was  wafted  ta 
"Hippuri,  a  port  of  Taproban^."  Now,  where  was  this 
"  port "  P  M'Crindle,  blindly  copying  from  Bunbury,  says : 
"  Hippuri  or  Hippuros  has  been  identified  with  a  port  called 

J.R.A.8.  1904.  36 


Digitized  by 


Google 


340         TSB  TAPBOBANE   OF   PLINY  AND   PTOLEMY, 

Eudremale^  the  name  of  whicli  has  the  same  meaning  (horse- 
tails) in  Sanskrit."  Of  course,  '*  Eudremale  "  has  no  such 
meaning  in  Sanskrit,  nor,  indeed,  in  any  other  language,  so 
far  as  I  know.  As  a  matter  of  fact,  Kuthireimalei,  which 
is  the  name  of  a  point  on  the  north-west  coast  of  Ceylon, 
means,  in  Tamil,  'horse-mountain,'  and  this  was  identified 
by  a  writer  in  the  Madras  Gazette  of  16th  September,  1830, 
with  Pliny's  Hippuros  {scil.  Hipporos).  Tennent,  Yule,  and 
others  have  accepted  this  identification,  but  it  fails  to  carry 
conviction  to  my  mind.  In  the  first  place,  Kuthireimalei 
is  not  a  port,  but  a  headland ;  and,  secondly,  I  know  of  no 
mention  of  it  in  any  of  the  histories  of  Ceylon  or  by  any  of 
the  old  travellers.  (Moreover,  travellers  in  strange  countries 
do  not,  as  a  rule,  inquire  into  the  meanings  of  place- 
names,  but  attempt  to  reproduce  the  sound  of  the  names,  as 
heard  by  them.)  But  it  would  seem  from  Pliny's  account 
that  the  king  of  Taproban^  had  his  court  in  this  "  port " 
(the  wording  is,  I  admit,  doubtful) ;  and  that  this  king 
dressed  "  like  Father  Bacchus  ;  the  people  like  the  Arabs." 
This  "  king,"  moreover,  was  so  impressed  with  the  character 
of  the  Romans,  as  exhibited  by  the  fact  that  the  denarii 
foimd  in  the  possession  of  the  freedman  were  all  of  equal 
weight,  that  he  despatched  the  embassy  in  question,  cousistiug 
of  "four  ambassadors,  of  whom  the  chief  was  Rachia." 
After  this  last  word  M'Crindle  adds  in  parentheses  ''t.^., 
Rajah."  Mr.  Kennedy  (u.s.)  says,  ''a  Singhalese  embassy 
.  .  .  ,  at  the  head  of  which  was  one  Rachias — doubtless 
the  Latin  for  a  Rajah."  But  why  should  the  j  in  rdja  have 
been  pronounced  by  the  Romans  as  a  guttural ;  and  is  there 
any  instance  of  a  raja's  being  sent  as  an  ambassador  from 
the  East  to  Europe  P  Tennent  {Ceylon,  i,  p.  556  n.)  quotes 
a  suggestion  of  Casie  Chitty's  that  the  person  in  question 
was  an  aracci  (a  Sinhalese  petty  officer) ;  but  this  is  almost 
as  objectionable  as  the  other.  Tennent's  own  suggestion, 
that ''  Rachia  "  may  represent  the  proper  name  Rakkba  (see 
Mahavamsa,  chap.  74,  v.  50),  is  more  plausible,  and  might 
be  worthy  of  consideration  were  the  whole  story  of  this 
alleged  Taprobanian  embassy  not  so  utterly  incredible.     We 


Digitized  by 


Google 


TSE  TAPEOBANE   OF  PLIKY  AND  PTOLBMY.         HI 

know  from  the  Mahayams^  (chap^  35)  that  at  the  period 
mentioQed  (41-54  a.d.)  Ceylon  was  in  a  very  unsettled 
oondition  politically ;  and  the  kings  had  too  much  to  do  in 
keeping  their  thrones  to  think  of  sending  embassies  to 
Some.  As  to  the  lake  Megisba,  the  river  Gydara,  the  city 
PalsBsimundus,  and  the  rest  of  the  details  furnished  by  the 
embassy — well,  I  should  like  Mr.  Kennedy  to  explain  them  ! 

While  Pliny  gives  us  very  few  names  of  places  in  Tapro- 
bane,  Ptolemy,  on  the  contrary,  supplies  ''a  mass  of 
information  concerning  the  island,  which  surprises  us  by  its 
copiousness,  including  not  merely  a  complete  periplm  of  its 
coasts,  with  the  names  of  the  headlands,  rivers,  and  seaport 
towns,  but  also  the  names  of  many  cities  and  tribes  in  the 
interior"  (Bunbury,  op.  cit,  ii,  p.  603).  But,  unhappily, 
the  later  writer  is  almost  as  mystifying  as  the  earlier.  To 
the  above -quoted  words  Bunbury  appends  the  following 
footnote : — "  Colonel  Yule  justly  observes  in  the  notice 
accompanying  his  map  of  India  [in  Smith's  Atlas  of  Ancient 
Geography,  p.  23]  :  *  The  number  of  names  which  Ptolemy 
gives  us  on  this  island,  including  rivers  and  promontori^, 
promises  a  facility  of  identification  which  is  not  realized* 
It  seems  difficult  with  such  landmarks  to  go  very  far  astray, 
yet  thoroughly  satisfactory  identifications  are  very  few.'" 
One  of  the  absurdest  identifications  (which  Tule  adopts  in 
his  map  of  Ceylon)  is  that  of  "  Orneon,"  or  "  Avium 
Promontorium,"  with  Point  de  Galle,  the  only  apparent 
reason  being  that  galh  in  Portuguese  means  a  cock !  (Of 
course  there  is  absolutely  no  connection  between  Galla,  the 
Sinhalese  name  of  the  port,  and  gallo ;  and  the  Portuguese 
never  called  the  promontory  'Cock's  Point,'  but  invariably 
'The  Point  of  Gale.') 

Until  convinced  to  the  contrary,  I  shall  continue  to  believe 
(1)  that  Pliny's  Taprobanian  embassy  did  not  come  from 
^Ceylon,  and  (2)  that  Ptolemy's  Taprobane  was  probably 
Sumatra. 

DOMALD  FbSGUSON. 

Croydon. 
Mag  im,  1904. 


Digitized  by 


Google 


642  A  FIFTEENTH  CENTUEY  ASTROLABE. 

Centenary  of  the  Bombay  Branch. 

.  The  Royal  Asiatic  Society,  Bombay  Branch,  originally 
instituted  under  the  Presidency  of  Sir  James  Mackintosh 
as  the  Bombay  Literary  Society,  is  preparing  to  celebrate 
the  centenary  of  its  foundation.  The  celebration  will 
commence  on  the  17th  January,  1905.  Papers  will  be  read 
by  distinguished  scholars,  the  possessions  of  the  Society 
will  be  exhibited,  and  public  entertainments  will  be  held. 
Mr.  B.  Scott  is  the  Honorary  Secretary. 

A  Fifteenth  Century  Astrolabe. 

Mr.  H.  S.  Cowper,  in  his  paper  on  "  A  Fifteenth  Century 
Planispheric  Astrolabe,  made  at  Granada/'  has,  on  p.  63- 
of  this  year's  Journal,  attempted  to  fix  the  date  of  his 
astrolabe  by  a  method  depending  on  the  precession  of  the 
equinoxes.  But  in  his  calculations  he  has  omitted  to  take 
into  account  the  days  dropped  in  the  sixteenth  century. 
The  difference  between  the  modem  English  calendar  and 
the  Russian  one,  which  is  still  based  on  the  old  system,  is 
thirteen  days.  By  allowing  for  this  it  will  be  seen  that 
the  so-called  precession  is  really  a  retrograde  movement. 
I  have  been  unable  to  find  out  to  what  extent  the  method 
he  has  adopted  is  reliable,  as  the  date  used  may  have  been 
purely  conventional.  But  if  any  reliance  may  be  placed  on 
it,  his  astrolabe,  on  which  the  sun  enters  Aries  on  March  14th  ^ 
must  have  been  constructed  previous  to  Chaucer's  in  1391, 
in  which  the  sun  entered  Aries  on  March  12th. 

I  have  attempted  to  calculate  back  the  dates  of  several 
astrolabes,  of  which  the  date  was  shown  on  an  inscription, 
by  noting  the  date  on  which  the  sun  entered  Aries,  but 
was  unable  to  obtain  concordant  results,  and  accordingly  feel 
some  hesitation  in  attempting  to  give  a  date  to  the  instrument 
on  these  grounds,  though  it  would  appear  to  have  been 
constructed  in  the  thirteenth  century.  It  would  be  interesting 
to  know  if  an  approximate  date  can  be  placed  thereabouts 
on  artistic  or  archaeological  data,  or  from  the  history  of 
Oranada  at  that  period. 


Digitized  by 


Google 


A  FIFTEENTH   CENTURY  ASTROLABE.  648 

Of  the  stars  he  has  been  unable  to  identify.  No.  8  would 
appear  fimi  its  position  to  be  i;  Ursae  Majoris,  and  No.  28 
€  or  f  Hydne.  In  an  astrolabe  made  by  Hartman  of 
Nuremburg,  1537  (see  my  article  in  the  Geographical  Journal 
for  1904),  the  star  plaoes  on  the  astrolabe  differed  from 
those  obtained  by  calculation  in  many  cases  by  two  or  three 
degrees,  which  lends  an  uncertainty  to  this  method  unless 
aided  by  the  names. 

S.   A.   lONIDBS. 


I  must  thank  Mr.  lonides  for  showing  that  the  calculations 
which  I  made  to  ascertain  the  age  of  my  astrolabe  are  based 
on  an  error.  I  forgot,  as  he  notes,  to  take  into  account 
the  days  lost  by  the  reformation  of  the  calendar;  and 
I  suppose,  according  to  the  present  Russian  calendar,  the 
Sim  now  enters  Aries  on  the  8th  March  instead  of  the  21st. 
Consequently  the  instrument  must  be  considerably  earlier, 
instead  of  later,  than  that  of  Chaucer's  of  1391.  The 
curious  thing  is  that  after  I  had  made  my  calculation,  based 
thus  on  an  error,  not  feeling  sure  of  my  ground,  I  sent 
a  communication  on  the  subject,  together  with  my  figures, 
to  a  well-known  astronomer ;  and  he,  though  on  his  holiday, 
courteously  answered  at  once  that  my  date  of  1442  was  not 
far  wrong,  and  that  he  would  verify  it  on  his  return.  This 
unfortunately  he  omitted  to  do. 

I  do  not  think  this  correction  will  affect  much  I  have 
said,  beyond  the  actual  date  I  assigned  to  the  instrument. 
Granada  was  hemmed  in  by  Christianity  even  in  the 
thirteenth  century.  Valencia,  Cordova,  Seville,  and  Murcia 
had  all  fallen  into  the  hands  of  Ferdinando  III  of  Castile 
and  Jayme  I  of  Aragon  by  about  1260,  and  the  Beni-Nasr 
of  Granada  were  themselves  paying  tribute  to  the  Christians. 

H.  S.  CowPEiu 


Digitized  by 


Google 


544  THE  POSITION  OF  KAUSAMBI. 

Sana's  ffaraacarita,  v.  18. 

Professor  Eirste's  note  in  the  last  number  of  this  Journal 
(pp.  366-7)  encourages  me  to  devote  a  few  more  words  to 
this  verse.    Professor  Kielhom  and  I  have  taken 

hrdayasthaih  smrtair  api 

as  forming  one  clause,  with  api  qualifying  amrtairy  and  the 
latter  in  antithesis  to  hrdayaathair  {^though  abiding  in  the 
hearty  yet  remembered ').  This  interpretation  was  suggested 
also  in  the  translation  of  the  Harsaoarita,  where  the  note 
(n.  7)  gives  as  a  possible  rendering  'which  though  mentioned 
abide  in  my  heart.'  In  the  text,  however,  we  adopted  '  even 
when  they  are  only  remembered  as  abiding  in  my  heart/ 
that  is  to  say,  we  regarded  api  as  qualifying  the  two  words 
hrdayasthaifi  and  smrtair  taken  together. 

Professor  £irste  now  proposes  to  separate  hrdayasthaih 
from  smrtair  api,  and  take  the  latter  phrase  as  antithetical, 
not  to  hrdayasthaifiy  but  to  na  pravartate.  I  cannot  say  that 
I  am  convinced  by  this,  and  I  feel  that  a  proper  weight 
must  be  allowed  to  the  passage  which  I  quoted  above  from 
the  Prabodhacandrodaya.  On  the  other  hand,  I  am  glad  ta 
see  that  Professor  Eirste  does  not  propose  to  take  api  with 
hfdayasthaih,  as  might  be  suggested.  In  any  case,  by  all 
the  rules  of  the  Sanskrit  Eavya,  the  fact  that  the  achieve- 
ments survive  in  Baj(^a's  heart  must  be,  not  the  reason  in 
spite  of  which,  but  the  reason  in  virtue  of  which,  his  tongue,, 
being  attracted  inwards,  does  not  go  forward  in  poetry. 

June,  1904.  F.  W.  Thomas. 


The  Position  of  KausambT. 

Major  Yost's  article  in  the  April  number  of  the  Journal 
(pp.  249-267)  is  naturally  welcome  to  me  as  the  first  public 
acknowledgment  that  I  was  right  when  I  contended  six. 
years  ago  (Journal,  1898,  p.  503)  that  Eosam  on  the  Junma 


Digitized  by 


Google 


MAX   MULLER   KEKORIAL   FUND.  545 

cannot  possibly  be  the  site  of  the  Buddhist  city  of  Eau^tabi 
visited  by  Hiuen-Tsang  (Yuan  Chwang).  Major  Vodt 
farther  agrees  with  me  in  holding  that  the  kingdom  of 
Kau^mbi  roughly  was  equivalent  to  the  modern  native 
state  of  Riwa  (Rewah),  with  some  adjoining  territory.  But 
when  he  goes  on  to  urge  that  GurgI,  twelve  miles  east  of 
the  town  of  Rlwa,  should  be  accepted  as  the  site  of 
Eau^mbi,  I  am  unable  to  agree.  The  remains  at  Gurgi, 
so  far  as  known,  do  not  go  beyond  the  tenth  century  a.i>^, 
and  the  position  is  too  far  east.  The  exact  position  of 
Eau^mbi  cannot  at  present  be  determined,  but  it  should 
be  looked  for  on  an  arc  distant  about  ninety  miles  from 
Allahabad  by  road  or  track  in  a  direction  between  south 
and  west,  and  probably  in  the  valley  of  the  Tons  river. 
I  cannot  undertake  to  indicate  the  site  more  precisely,  and 
hope  that  somebody  with  local  knowledge  may  be  guided  by 
these  hints  to  discover  its  exact  position. 

Vincent  A.  Smith. 


Max  Muller  Memorial  Fund. 

On  November  14th,  1903,  the  Executive  Committee  met 
at  All  Souls  College  to  make  arrangements  for  the  final 
disposal  of  the  Fund.  The  Hon.  Treasurer  reported  that 
Professor  Hubert  Herkomer,  R.A.,  Honorary  Fellow  of 
All  Souls  College,  and  formerly  Slade  Professor  of  Art  at 
Oxford,  had,  as  a  further  contribution  to  the  objects  of  the 
Fund,  presented  a  fine  portrait,  painted  by  himself,  of 
Professor  Max  Miiller,  which  had  been  hung  in  the  Hall 
of  All  Souls  College.  As  a  personal  memorial  had  been 
provided  by  this  generous  gift,  the  Committee  resolved  to 
oflfer  the  whole  of  the  Fund  to  the  University,  to  be 
administered  by  a  Board  in  accordance  with  the  general 
conditions  set  forth  in  the  circular  quoted  above. 

This  offer  was  accepted  by  the  University  in  a  Convocation 
holden  on  Tuesday,  December  8th,  1903,  in  the  form  of  the 
following  Decree : — 


Digitized  by 


Google 


M6  MAX  MULLER  MEMORIAL  FUND. 

**  Whereas  a  sum  ef  about  £2,400  has  been  raised  by  subscription, 
and  it  is  the  wish  of  the  subscribers  that  it  shall  be  applied  to 
the  creation  of  a  fund  to  be  held  by  the  University  in  trust  for  the 
promotion  of  learning  and  research  in  all  matters  relating  to  the 
history  and  archsBology,  the  languages,  literatures,  and  religions 
of  ancient  India,  the  University  decrees : — 

That  the  said  sum  of  £2,400  be  accepted,  and  the  thanks  of  the 
University  be  given  to  the  subscribers. 

That  the  said  sum  be  applied  to  the  creation  of  a  Fund  to  be 
administered  under  the  following  Eegulations : — 

1.  The  Fund  shall  be  called  the  ^  Max  Muller  Memorial  Fund.' 

2.  The  income  of  the  Fund  shall  be  applied  to  the  promotion 
of  learning  and  research  in  all  matters  relating  to  the  history  and 
archsBology,  the  languages,  literatures,  and  religions  of  ancient 
India. 

3.  The  administration  of  the  income  of  the  Fund  shall  be 
entrusted  to  seven  persons,  who  shall  be — 

The  Vice-Chancellor. 

The  Boden  Professor  of  Sanskrit. 

The  Laudian  Professor  of  Arabic. 

The  Warden  of  All  Souls  College. 

One  person  to  be  nominated  by  the  Board  of  the  Faculty  of 

Arts  (Oriental  Languages). 
Two  persons  to  be  chosen  by  co-optation  to  serve  for  five  years. 

4.  All  the  powers  of  the  administrators  of  the  Fund  may  be 
exercised  by  a  majority  of  those  present  and  voting  at  a  meeting 
duly  summoned,  provided  that  four  of  the  administrators  at  least 
be  present. 

5.  The  accounts  of  the  Fund  shall  be  audited  and  published  in 
each  year  with  the  other  University  Accounts. 

6.  The  regulations  shall  be  subject  to  alteration  from  time  to 
time  by  Convocation,  provided  that  the  object  of  the  Fund  as 
defined  in  regulation  2  is  adhered  to." 

Subsequently  to  the  Decree  a  further  donation  was  received 
from  a  friend  which,  together  with  a  small  balance  in  hand, 
enabled  the  Committee  to  bring  up  the  amount  of  Consols 
held  under  the  Trust  to  £2,500,  and  this  amount  has 
accordingly  been  transferred  to  the  University. 


Digitized  by 


Google 


THE  SIAM   SOCIETY.  547 


The  SiAM  Society. 

Bangkok,  May  16th,  1904. 

An  Oriental  Society,  called  the  Siam  Society,  has  been 
recently  founded  in  Bangkok,  with  objects  similar  to 
analogous  societies  in  the  Far  East,  in  so  far  as  Siam  and 
neighbouring  countries  are  concerned.  Although  founded 
as  lately  as  the  26th  February  of  this  year  by  a  general 
meeting  of  foreign  residents,  including  also  a  few  Siamese, 
the  Society  has  already  held  two  ordinary  general  meetings 
at  which  papers  have  been  read  and  discussed.  The  Society 
already  counts  upwards  of  120  members,  including  most 
of  the  chief  foreign  residents,  besides  several  prominent 
Siamese.  H.B.H.  the  Crown  Prince  of  Siam  has  accepted 
the  honorary  office  of  Patron  of  the  Society,  and  Prince 
Damrong,  the  Minister  for  the  Interior,  that  of  Vice-Patron. 
A  Journal  will  be  issued  twice  yearly.  The  Council  elected 
for  this  year  includes  Mr.  Beckett,  British  Consul,  as 
President;  Colonel  Gerini,  one  of  the  Vice-Presidents; 
Dr.  Frankfurter  as  Hon.  Secretary. 


Paramita  in  Pali  and  Sanskrit  Books. 

May  I  call  attention  to  what  seems  to  me  the  correct 
grammatical  explanation  of  the  word  pdramitd,  which  plays 
so  great  a  part  in  the  Buddhist  writings  P  This  explanation 
has  really  been  given  long  ago  by  Childers  in  his  Pali 
Dictionary.  In  spite  of  that  you  will  not  require  me  to 
prove  by  citation  that  a  quite  di£ferent  interpretation  is 
almost  exclusively  current.  This  latter  interpretation  (which 
prevailed  when  Buddhist  writings  were  translated  into 
Tibet)  regards  the  word  as  a  compound  of  pdram  and 
ita  in  the  sense  of  'gone  to  the  further  shore'  (Tib. 
pha  .  rol  .  tu  .  phyin),  and  regards  it  either  as  originally 
an  adjective  agreeing  with  prq/nd^  etc.,  or  as  derived  by 
haplology    from    *pdramitatd   (see   Bohtlingk   and   Roth's 


Digitized  by 


Google 


548         PARAMITA   IN   PALI   AND    SANSKRIT   BOOKS. 

Lexicon  sub  voc.  and  refE.).  But  it  is  well  known  that  the 
Buddhist  Sanskrit  has  the  Word  pdramt  in  the  same  sense 
(see  the  indexes  to  Cowell  and  Neil's  Divyavadana  and 
M;  Senart's  Mahavastu),  and  the  same  word  is  frequent  in 
the  Pali  books.     Instances  from  the  former  are — 

Mahav.,  i,  215,  1.  4 :  rupaparamigatasya. 

ii,  29.  8 :  laksanaparamiprapta. 
Divyav.,  p.  637,  1.  5  :  mantranam  paramim  gata. 

Childers*  statement  {suh  voc)  is  as  follows: — "Of  these 
nouns  the  first  is  a  feminine  derivative  of  parama,  and  the 
second  is  pdraml  +  td  ;  they  both  have  the  same  meaning, 
but  the  form  pdramitd  is  generally  used  at  the  end  of 
a  compound." 

This  seems  to  me  to  put  the  matter  in  exactly  the  right 
light.  Pdraml  is  an  old  noun  (which  may  have  had  a  bye- 
form  paranu)  denoting  *  the  highest  point.'  From  this  we 
get  such  compounds  as  ddnapdrami,  *  the  highest  point  of 
liberality.'  The  possession  of  this  as  a  quality  (perhaps 
vid  a  Bahuvrihi)  is  ddnapdramitd.  Referring  to  this  in  com- 
parison with  Silapdramitd,  etc.,  we  get  the  *  six  pdramitds/ 
and  the  uncompounded  word  is  started  on  an  independent 
career. 

I  may  suggest  also  that  what  Childers  says  under  the 
head  of  tathdgata  seems  well  worthy  of  attention.  •  Do  both 
this  word  and  sugata  originally  mean  merely  the  'blest,' 
i.e.  '  departed  '  ? 

F.  W.  Thomas. 

June,  1904. 


Note  on  the  Invention  of  Rag-paper. 

With  reference  to  my  paper  on  this  subject  published  in 
the  Journal  for  1903,  p.  663,  it  may  be  of  interest  to  mention 
that  Professor  Wiesner's  Report  on  Dr.  Stein's  paper- 
fragments,  referred  to  in  my  note  2  on  p.  672,  has  now 
been  published  in  the  Sitzungsberichte  der  Kais.  Akademie  der 


Digitized  by 


Google 


THE   INVENTION   OF   HAG-PAPER.  549 

Wissenschaften  in  Wien,  PhiL-Hist.  Klasse,  vol.  oxlviii, 
No.  6,  under  the  title  Hin  neuer  Beitrag  zur  Oenchichte  des 
Papieres.  It  fully  confirms  the  results  of  Professor  Wiesner's 
previous  investigations,  which  I  have  explained  in  ray  paper. 
Only  on  one  point — the  history  of  the  method  of  rendering 
paper  inscribable  (ante,  pp.  677,  678) — has  additional  light 
been  thrown.  Originally  all  paper  appears  to  have  been 
*  running,'  and  incapable  of  taking  writing,  except  with 
viscid  ink.  The  first  attempt  to  remedy  this  drawback 
consisted  in  giving  the  paper  a  coating  of  gypsum.  Then 
followed  the  attempt  to  'size'  or  to  glue  the  paper  with 
gelatine  made  from  lichen  (ante,  p.  674,  note  1).  Next 
c&nie  the  impregnation  of  paper  with  raw  dry  starch-flour,, 
apparently  first  resorted  to  in  Tibet ;  later  on  the  dry 
starch-flour  was  mixed  with  thin  starch-paste,  until  it  was 
discovered  that  for  the  purpose  of  sizing  the  sole  use  of 
starch-paste  was  the  most  suitable.  The  great  majority 
of  the  ancient  Chinese  papers  have  been  made  fit  for  writing 
in  tkis  way,  and  it  seems  that  every  other  method  was  soon 
abandoned  in  its  favour  (see  p.  25  of  the  Report). 

There  is,  however,  one  point  which  calls  for  a  remark. 
The  oldest  paper  in  my  collection  is  a  Chinese  document 
dated  768  a.d.  Among  the  papers  of  Dr.  Stein's  collection 
there  are  two  Chinese  documents,  dated  782  and  787  a.d. 
respectively,  found  in  Dandan  Uiliq.  Prof.  Wiesner  appears 
to  believe  that  the  latter  collection  includes  two  manuscripts 
found  in  Endere,  which  are  older  than  any  of  the  other 
three.  They  are  supposed  to  be  referable  to  the  "  first  half 
of  the  eighth  century  at  the  latest,"  and  to  have  been  written 
"probably  before  719  a.d.,"  the  date  of  a  Chinese  graffito 
also  found  in  Endere  (see  pp.  8  and  24  of  the  Report).  In 
proof  Professor  Wiesner  refers  us  to  Dr.  Stein's  statements 
on  pp.  418  and  419  of  his  Sand-buried  Ruim  of  Khotan, 
The  statements,  however,  hardly  bear  out  his  conclusion. 
In  the  first  place,  the  date  of  the  graffito  is  not  absolutely 
certain ;  it  may  be  719  or  791,  though  the  earlier  date 
seems  to  be  the  more  probable.  In  the  second  place, 
according  to  Dr.  Stein,  it  is  "  quite  certain  "  that  the  date 


Digitized  by 


Google 


550  THE  INVENTION   OF  RAG-PAPER. 

of  the  graffito  precedes  the  deposition  of  the  manuscripts, 
that  is,  that  deposition  occurred  later  than  719  a.d.,  if  that 
be  really  the  correct  date.  There  is  nothing  to  show  when 
the  manuscripts  were  written  ;  there  is  only  some  vague 
evidence  of  the  date  when  they  were  deposited.  Dr.  Stein 
considers  that  the  interval  between  the  incision  of  the 
graffito  and  the  deposition  of  the  manuscripts  cannot  have 
been  "  many  years."  But  according  to  his  own  showing 
it  may  have  been  sixty  or  seventy  years ;  for  at  some  time 
between  781  and  791  a.d.  the  Tibetans  would  seem  to  have 
possessed  themselves  of  the  country  about  Endere.  It  does 
not  necessarily  follow  that  the  abandonment  of  the  Endere 
shrine  coincided  with  the  Tibetan  conquest,  though  it  is 
perhaps  very  probable.  Anyhow  the  deposition  of  the  two 
manuscripts— only  one  of  which,  by  the  way,  is  written  in 
Tibetan  characters— must  have  occurred  before  the  abandon- 
ment of  the  shrine.  But  for  the  date  of  the  latter  we  have 
for  the  present  no  conclusive  evidence ;  it  may  have  occurred 
as  late  as  791  a.d.  It  follows  that  we  really  know  nothing 
about  the  exact  date  when  the  manuscripts  were  deposited, 
still  less  about  the  date  when  they  were  written.  It  may 
be  anything  up  to  791  a.d.,  possibly — at  least  so  far  as  the 
Tibetan  manuscript  is  concerned  —  even  later.  For  the 
present  there  is  nothing  that  militates  against  Dr.  Stein's 
view  (p.  419  of  his  book)  that  "the  second  half  of  the 
eighth  century  "  is  the  latest  possible  time  for  the  production 
of  the  Tibetan  as  well  as  the  other  manuscripts  found  in 
Endere.  I  say  "for  the  present,"  because  it  is  possible 
that  we  may  be  furnished  with  more  exact  and  conclusive 
evidence  regarding  the  date  of  the  graffito,  as  well  as  of 
the  manuscripts  of  Endere,  in  Dr.  Stein's  forthcoming  detailed 
official  report. 

A.  F.  Rudolf  Hoernle. 
Oxford,  2m  June,  1904. 


Digitized  by 


Google 


BOCK  DWELLINGS  AT  RAINEH.  551 


Bock  Dwellings  at  Raineh. 

Lord  Curzon,  in  ''Persia  and  the  Persian  Questioo/' 
merely  mentions  Raineh  as  a  place  passed  on  the  way  from 
Amol  over  the  main  range  of  the  Elbnrz  to  Teheran,  and 
the  other  books  I  have  read  are  no  more  enlightening. 

Having  recently  followed  this  route — it  is  a  mere  mule- 
track — over  the  Elburz  Mountains,  and  being  interested 
in  what  I  saw  at  Raineh,  I  venture  to  enquire  whether  any 
more  definite  information  is  available. 

To  facilitate  the  acquisition  of  such,  and  perhaps  to  elicit 
suggestions  or  explanations,  I  briefly  give  the  salient  details 
of  the  rock  dwellings.  Raineh  is  close  under  Demavend, 
that  is,  it  is  the  first  halting-place  after  finally  rounding 
that  great  cone-shaped  mountain  on  the  short  mule  route 
from  Teheran  to  Amol,  Barferush,  Meshed-i-ser,  and  the 
Caspian  coast  thereabouts. 

The  rock  dwellings  are  at  a  distance  of  a  mile  or  so  fron> 
the  village  on  the  Barferush  road,  opposite  the  place  where 
the  track  to  Dehat  ascends  the  opposite  side  of  the  ravine. 

What  from  afar  looks  like  a  pigeon-cote  in  the  cliff  facing 
up  the  valley,  proves  on  closer  acquaintance  to  be  a  collection- 
of  entrances  to  numerous  chambers  or  ceUs  hollowed  in  the 
solid  rock.  To  a  height  of  perhaps  sixty  feet  and  for 
a  space  of  about  fifty  yards  the  cliff  is  literally  honeycombed 
with  various  shaped  openings,  the  majority  square;  the 
entrance  to  all  save  the  lowest  and  in  some  places  the  centre 
ones  being  impossible  without  a  rope  or  ladder. 

The  examination  I  was  able  to  make  was  necessarily  brief; 
I  had  a  long  march  to  make,  and  anyone  who  has  had  any 
dealings  with  the  muleteer  of  Persia  will  understand  that 
my  charvadar  had  some  say  in  the  matter ;  while  the  account 
I  give  here  must  be  of  the  shortest. 

Briefly,  the  lowest  chambers,  easy  of  access,  presented  no 
very  remarkable  features.  A  square  entrance  led  to  a  plain 
oblong  room,  usually  about  seven  feet  high,  fifteen  long,  and 
eight  wide. 


Digitized  by 


Google 


552  EOCK  DWELLINGS  AT  BAINEH. 

Sometimes  there  were  suites  of  rooms,  and  in  one  instance 
a  rough  hole  in  the  floor,  apparently  broken,  led  to  a  lower 
cell,  which  I  was  unable  to  enter. 

There  were  apparently  no  inscriptions,  though  in  the 
cells  the  marks  of  the  chisel  were  plainly  visible  in  the 
soft  stone  of  which  the  cliff  was  composed.  The  *  doorways ' 
and  '  windows '  altogether  numbered  over  fifty,  the  majority, 
as  I  say,  inaccessible,  while  the  lower  and  more  accessible 
rooms  had  obviously  been  often  visited  by  natives. 

However,  with  a  great  deal  of  difficulty  I  at  last  managed 
to  reach  a  *  door '  about  thirty  feet  up  the  rock  by  scrambling 
across  the  face  of  the  cliff,  and  here  I  found  in  a  suite  of 
rooms  a  collection  of  debris,  apparently  long  untouched, 
of  the  contents  of  which  I  made  some  notes,  as  also  I  did 
of  the  shape  and  size  of  the  apartments. 

As  I  have  already  exceeded  my  limits,  I  must  now  end 
this  short  accoimt,  merely  adding  that  when  I  enquired  of 
the  intelligent  native  how  old  the  dwellings  were,  he 
informed  me  that  they  were  khaile  kadim  and  mkht-i- 
^Jamshyd. 

But,  then,  to  the  Persian  everything  "  old "  was  *'  made 
by  Shah  Abbas,"  and  everything  "  very  old "  is  "  time  of 
Jamshyd." 

So  I  appeal  for  rather  more  minute  information. 

E.  Crav^shay- Williams. 


Digitized  by 


Google 


653 


NOTICES  OF  BOOKS. 


<3.  M.  Pleyte.  Bijdrage  tot  de  Kennis  van  het 
Mahayana  op  Java.  I,  Opmerkingen  naar  anleiding 
van  Griinwedel'a  **  Mythologie  du  Buddhisme  au  Tibet 
et  en  MongoHe  "  ;  II,  Vajrapa^i  als  Dharmapala  (Bijdr. 
tot  de  Taal-,  Land-,  en  Volkeukunde  van  Nederlandsch- 
Indie).  S^r.  VI,  viii,  pp.  362-380,  and  x,  pp.  195-202, 
1901-2 ;  with  10  plates. 

These  articles,  so  far  as  I  know,  have  not  been  noticed 
in  the  Journal;  they  deserve  much  attention,  not  only 
because  they  afEord  new  materials  for  the  iconography  of 
the  Buddhism  of  the  Great  Yehicle,  but  also  on  account 
of  the  knowledge  and  ability  displayed  by  the  writer.  His 
larger  work,  "  The  Legend  of  Buddha  in  the  Sculptures  of 
the  Temple  of  Boro-Budur,''  ^  has  been  fully  appreciated 
by  M.  Barth  in  the  ''  Bulletins  "  and  by  M.  Speyer  in  the 
"Onze  Eeuw."« 

The  title  of  the  first  article  is  somewhat  misleading. 
Mr.  C.  M.  Pleyte  proposes  in  a  short,  decisive  manner  new 
identifications^  for  a  large  number  of  stone  and  bronze 
Javanese  statuettes  now  in  the  Royal  Museum  at  Leiden. 
The  so-called  LaksmI  is  really  a  Prajilaparamita,  the 
Mahakali  must  be  named  BhfkutI,  and  so  on ;  on  the  other 
hand,  where  the  old  catalogue  (not  so  very  old,  having  been 
published  in  1885)  furnishes  a  vague  mention  as  a  Statuette 
of  Buddha,  we  have  to  admire  in  one  place  a  ^kyamuni, 

^  Amsterdam,  de  Bussy,  1901. 

«  ii,  pp.  77-96  (1902). 

s  GiTing  all  details  and  argument  for  these. 

Digitized  by  VjOOQIC 


554  NOTICES   OF   BOOKS. 

in  another  a  Vairocana,  in  another  an  Aksobhya.  The- 
^' female  Buddhas"  are  Pandaras  or  Locanas.  No  doubt 
the  standard  work  of  Griinwedel  has  given  the  clue  to 
unravel  the  mysterious  characteristics  of  the  Indonesian 
icones;  but  one  must  remember  that  the  publications  of 
Waddell,  Foucher,  and  Griinwedel  himself,  not  to  mention 
older  works  on  the  Tibetan  Pantheon,  were  already  of  great 
use  for  such  a  task. 

Mr.  Pleyte  gives  a  very  interesting  account  of  the  visit 
paid  by  the  Buriat  friends  of  Prince  Oukhtomsky  to  the 
Javanese  Section  at  the  Exposition  of  Paris :  **  It  was  evident 
that  the  two  Asiatics  were  in  no  ways  strangers  to  the 
iconography  of  their  religion;  .  .  .  the  [Indonesian] 
sculptures  are  intelligible  to  the  actual  followers  of  the 
Mahayana ;  .  .  .  they  may  as  well  have  been  made  in 
Northern  Tibet  as  in  Java."  In  the  description  of  the 
sculptures  the  author  gives  observations  on  the  *pose/ 
according  to  the  technical  terms  of  Waddell's  Lamaism ;  as 
concerns  the  'mudras/  he  does  not  alter  the  designations 
proposed  by  Groeneveldt,  "  as  there  is  an  infinite  variety  of 
attitudes  of  which  the  specific  name  is  as  good  as  unknown  to 
us  "  (''  van  hare  namen  is  nog  zo  gocd  als  niets  bekend  "). 
This  last  remark  is  somewhat  strange,  but  I  completely  agree 
with  Mr.  Pleyte  that  such  works  as  the  Sddhanamdidtantra, 
''which  contains  minute  and  exact  descriptions,"  must  be 
studied  with  greater  care  than  has  been  the  case  hitherto. 
Mr.  F.  W.  Thomas  has  published  in  the  MusSon  exhaustive 
catalogues  of  some  Tibetan  and  Sanskrit  Sddhana-garlands^ 
and  it  should  not  be  very  difficult  to  find  in  these  rich 
nomenclatures  of  the  Buddhist  deities  exact  and  trustworthy 
references  to  the  "  explicative  "  Tantras.^ 

The  task  of  the  iconographist  has  been  in  some  cases 
facilitated  by  the  presence  of  Javanese  inscriptions ;  for 
instance,  the  statue  of  Yajradhatvlgvarl,  the  so-called  iakti 
of  Vairocana,  is  inscribed  with  the  word  Verocand,  the  female 
Yairocana.     I  wish  to  make  some  objection,  not  to  the  very 

»  I  now  hear  that  M.  A.  Foucher  has  found  in  this  werk  the  starting-point  of 
new  iconographical  inquiries. 


Digitized  by 


Google 


MAHATANA   IN  JAVA.  55$ 

clear  and  interesting  exegesis  oi  the  beautiful  PrajflS- 
paramita-icon  (p.  372),  but  to  the  definition  of  this  deity 
as  the  Sakti  of  Adibuddha,  I  am  not  sure  that  there  is  not 
some  anachronism.  At  an  early  date  Lassen  thbught  that 
the  name  of  Adibuddha  occurred  on  Indo-Scythian  coins  ; 
but,  so  far  as  we  know,  there  is  no  mention  of  Adibuddha 
in  old  documents;  the  data  quoted  by  Hodgson  on  the 
Aidvarikas  (or  theist  Buddhists)  and  the  Svayambhii-pura^a 
cannot  be  said  to  be  old.^  The  idea  of  an  Adibuddha  is  very 
clearly  expressed  in  the  Lotus  of  the  Good  Law :  "  From  the 
very  beginning  {ddita  eva)  I  have  roused,  brought  to  maturity, 
the  Bodhisattvas  to  be  fit  for  their  Bodhisattva  positions,"  ^ 
words  which  provide  the  analogy-hunters  with  a  splendid 
opportunity  for  comparison  with  the  eternal  procession  of 
the  Logos;  but,  although  Major  Waddell  writes  that  the 
Anuttariayoga  (i.e.  the  'feminising'  theory  and  practice 
of  the  Toga  schools)  has  awarded  female  energy  to  the 
primordial  Adibuddha  himself,  I  feel  inclined  to  believe  that 
the  Prajfiaparamita,  being,  as  is  well  known,  the  'spiritual 
body*  {dharmakdya)  and  'the  mother'  of  all  the  Tatha- 
gatas,  being  the  incarnate  Pratltyasamutpada  (evolution's  or 
origination's  law),  is  a  iakti  by  itself  without  the  assistance 
of  a  celestial  or  metaphysical  tutor,  »the  same  can  be  said 
of  ParvatI  ;^-or  rather,  if  one  wants  a  special  Tathagata  as 
a  counterpart  to  the  PrajM,  he  must  be  found  in  Vairocana, 
who  is  by  some  schools  elevated  to  the  dignity  of  Adibuddha. 
Vajradhatvfjvari,  the  official  wife  of  Vairocana,  the  central 
deity  of  the  mnndalas,  can  be  etymologically  the  wife  of 
the  mystical  Vajradhatu-master,  the  so-called  Vajrasattva. 
There  is  something  'male,'  or,  as  Tibetans  say,  'fatherlike' 
(yab),  in  the  Yajradhatu ;  something  '  female '  or  '  mother- 
like '  (f/um)  in  the  Garbhadhatu. 

The  second  essay,  "Yajrapai^i  as  Dharmapala,"  bears  on 
four  compositions — three  Javanese,  at  Leiden,  in  London 
(Raffles  Collection  in  the  British  Museum),  at  Batavia,  and 

>  But,  on  the  contrary,  the  Nimasaipgiti  is  rather  old. 

'  Quoted  by  Waddell  froAi  Kern,  *'  Lotus/'  pp.  xxii-xxv  (LamaiBm,  126). 

J.R.A.8.   1904.  37 


Digitized  by 


Google 


556  NOTICES   OP  BOOKS. 

one  Indian  of  Buddhagaya — which,  notwithstanding  small 
discrepancies,  agree  on  the  whole.  The  principal  figure, 
an  eight-armed  divinity,  with  four  concentric  heads  and 
a  fifth  as  a  diadem  with  a  third  eye  (which  is  sometimes  an 
Urnd),  and  with  the  terrific  attributes,  must  be,  from  Tibetan 
typos,  a  Dharmapdla,  or  rather  a  divinity  in  the  rd/e  of 
a  protector  of  the  law.^  There  is  round  the  neck  a  chaplet 
of  Amitabha  figurines.^  This  figure  stands  in  a  well-known 
leg-posture,  on  the  corpses  of  two  personages — divinities, 
one  male,  the  other  female,  the  attitude  of  which,  in  one 
piece  at  least,  is  very  'Tantric'  It  is  in  itself  very 
interesting  to  observe  that  the  Javanese  icones  are  in  such 
a  way  analogous  to  the  so-called  Bhairava  of  Buddhagaya 
(according  to  Bajendralal,  p.  139,  pi.  zxvi,  fig.  2) ;  some 
chronological  data  are  afibrded  by  this  circumstance.  But 
we  must  admire  the  perspicacity  with  which  Mr.  C.  Pleyte 
attempts  the  identification  of  the  Dharmapala  and  the  deities 
thus  trampled  on. 

There  is  in  the  "  Tibetische  Lebensbeschreibung  Qakya- 
muni's  "  a  curious  episode.  The  future  Buddha,  having  paid 
visits,  before  his  illumination,  to  the  highest  heavens,  has 
intercourse  with  the  Dhyani-buddhas.'  By  way  of  pleasure 
or  edification  the  Tathagatas  display,  by  magical  power, 
a  collection  of  sixty  female  deities.  Then  Mahedvara  and 
his  cohort  being  deluded  by  their  charms,  Vajrapani  does 
not  hesitate  to  give  orders  to  the  Great  God.  Mahei§vara 
answers,  "  Shall  I  obey  your  orders  ?  You  are  nothing 
but  a  Yaksa."  Such  insolence  is,  of  course,  punished. 
Vajrapani,  under  his  choleric  form,  presses  down  on  the 
soil  Uma  with  one  foot  and  the  Great  God  with  the  other, 
etc.  I  believe,  with  Mr.  C.  Pleyte,  that  our  sculpture  must 
probably  be  explained  as  an  illustration  of  this  episode  or 
of  episodes  of  the  same  sort.  There  are,  indeed,  some  other 
legends  of  battles  between  Buddhist  and  Hindu  divinities 

^  TihetATiyyi 'dam.     Quite  an  i§lad4vaia,  as  everybody  chooses  his  tatelary 
deity.     See  WaasniefP,  p.  195  (213). 
*  So  Mr.  C.  Pleyte.    The  photograph  is  not  clear  enough  for  verification. 
3  For  a  similar  account  from  Chinese  sources,  see  Wassilieff,  p.  187  (204). 


Digitized  by 


Google 


MAHAYANA   IN  JAVA.  657 

in  Nepal,  namely,  between  the  i^aivas  and  the  Tantrikas. 
They  are  too  near  relatives  not  to  be  hostile  one  to  another.^ 
But,  be  the  icones  illustrations  or  not  of  this  very  performance, 
it  is  a  good  fortune  to  find  so  exact  a  correspondence  between 
written  and  iconographic  documents.  Add  that  the  narrative 
of  Schiefner  is  derived  from  a  book  written  in  1734  a.d. 

As  concerns  the  Yaksa-nature  of  Yajrapani,  Mr.  Pleyte 
refers  to  the  Lalita,  c.  vi  (to  be  exact,  p.  76,  12 '),  where 
a  relation  is  established  between  him  and  the  Guhyakas  or 
Yaksas ;  to  a  mantra  (quoted  by  Csoma-Feer,  p.  300),  ''Om 
Yajrapani  Mahayaksa  Nllambara  hu&  phat'';  and  to  a 
curious  passage  of  the  Subdhupariprcchd,  quoted  by  Wassilieff 
(Buddhism,  p.  198) :  ''There  are  Bhiksus  and  other  people 
who  do  not  accept  the  doctrine  of  the  Dharanis,  who  ascribe 
to  it  a  demoniac  origin :  they  believe  that  Yajrapani  himself 
is  of  the  family  of  the  Yaksas."  It  is  very  useful  to  bring 
together  such  documents  as  show  clearly  the  hostility  between 
the  Tantra-yanists  and  the  followers  of  the  old  Yinayas. 
Certain  as  is  the  antiquity  of  the  Tantric  rituals  and  theories 
— they  are,  we  may  say,  older  than  Sakyamuni — the  question 
remains  open  at  what  epoch  these  superstitions  found  for 
the  first  time  literary  (P)  expression.  They  were  never 
orthodox,  so  much  is  certain.' 

*  Siva  is,  of  course,  the  fiendish  counteipart  of  Vajrapa^ ;  but,  for  the  Yogin, 
there  is  no  difference  to  be  made  between  them.  See  Pancakrama,  vi,  33 :  yathd 
it(dras  tathd  vajri    .    .     .     (readings  confirmed  by  the  Tib.  version). 

»  Bibl.  Indica. 

'  There  is  a  noteworthy  document  in  the  translation  of  AH^'s  Bodhipatha' 
pi'odipa,  by  Candra  Das.*  Being,  as  it  is,  lost  in  the  luxuriant  footnotes,  I  fear 
that  it  might  have  escaped  the  attention  of  the  reader.  The  Acarva,  we  are 
told,  at  the  time  of  his  death,  said  to  his  pupil,  the  celebrated  Hbrom-ston, 
**  0  Kalyanamitra,  purify  your  mind  by  means  of  the  Siitras.  The  four  classes 
of  Tantras  being  mixed  up  together  would  be  dissolved,  i.e.  discarded  as  mis- 
leading and  useless/'  The  exegesis  of  Candra  Das  is  mixed  up  with  the  text; 
but  it  appears  that  the  Acarya  had  objections  to  the  fourth  class  of  Tantras ; 
the  three  first,  being  necessary  to  the  ptija  and  to  the  ordinary  yoga  by  regulation 
<ot  the  breath,  are  assured  of  a  relative  orthodoxy. 

*  See  Journal  of  the  Buddhist  Text  Society,  i,  p.  44. 

Louis  DE   LA   VaLL^ E  PoUSSIN. 


Digitized  by 


Google 


558  NOTICES   OF  BOOKS. 

Indian  Mythology  accx)rdino  to  the  Mahabharata  in 
OUTLINE.  By  V.  Fausboll.  (Luzac's  OrieDtal  Religious 
Series,  vol.  i.)  pp.  xxxii,  206.  (London :  Luzac  &  Co.,. 
1903.) 

Sanskrit  scholars  do  not  require  to  be  told  that  the  most 
important  literary  problem  still  awaiting  their  solution  is 
the  problem  of  the  Mahabharata.  The  great  epic,  the  most 
genial  and  vigorous,  if  not  the  most  characteristic,  product 
6f  the  Indian  mind,  occupying  a  position  midway  between 
the  ancient  and  the  classical  Sanskrit,  and  connected  on  the 
one  hand  by  certain  indications  with  the  Satapatha  Brahmana 
(Hopkins*  "  Epic  of  India,"  p.  368),  on  the  other  with  the 
Biiddhist  Sanskrit  literature,  which  in  its  turn  bears  lexico- 
graphical affinities  to  the  same  Brahmana,  forms  the  centre 
of  an  important  linguistic  development.  It  constitutes  also 
the  great  storehouse  of  ancient  mythology  and  tradition, 
whereby  it  becomes  the  key  to  much  that  is  obscure  in  the 
Yedic  books,  while  its  use  by  the  classical  writers  more  than 
justifies  its  own  confident  pretension — 

anaSrityedam  akhyanam  katha  bhuvi  na  vidyate  | 
aharam  anapadritya  Sarlrasyeva  dharanam  1 1 
idam  kavivaraih  sarvvair  akhyanam  upajlvyate  | 
udayaprepsubhir  bhrtyair  abhijata  ivedvarah  1 1 

(I,  ii,  380-1.) 

To  the  study  of  this  really  national  creation,  which  during  the 
last  decade  has  elicited  so  many  important  works,  Professor 
Fausboll  devoted  in  1897  a  volume  in  Danish  entitled  "  Four 
Studies  towards  an  exposition  of  the  Indian  Mythology 
according  to  the  Mahabharata,"  and  he  has  now  given  to  us 
in  the  present  work  a  systematic  treatise  based  in  part  upon 
the  same  materials.  We  may  perhaps  conclude  that  in  the 
opinion  of  the  great  Pali  scholar  the  time  is  ripe  for  bringing 
the  results  of  the  investigations  of  early  Buddhism  to  bear 
upon  the  immense  problem  of  the  epic. 

Professor  Fausb^ll's  wotk  is  wholly  expository.  After 
enumerating  all  the  noticeable  discussions  of  early  Indian 


X 


Digitized  by 


Google 


INDIAN   MYTHOLOGY.  559 

mythology,  he  observes  t^iat  '*  in  order  not  to  be  influence^ 
by  the  opinions  and  views  of  others,  but  to  be  quite 
independent/'  he  has,  **  while  writing  this  book,  not  mad.Q 
use  of  any  of  the  treatises  mentioned  above."  Qe  gives  us, 
therefore,  an  objective  picture  of  the  chief  mythologies 
conceptions  as  they  appear  in  the  poem  itself.  It  m^t  l^ 
admitted  that  there  ^as  room  for  a  manual  of  this  nature, 
and  it  will  be  of  great  use  to  students  both  of  the  Maha- 
bharata  itself  and  of  all  the  later  poetry.  The  index  i^ 
quite  satisfactory,  though  we  note  a  very  few  omission^ 
(e.g.  Skanda). 

The  arrangement  is  that  of  a  classification.  First  we 
have  the  heading  Asuras,  with  subdivisions  for  Daityas, 
Danavas,  Dasyus,  Nagas,  Raxasas,  and  Pi^cas ;  then  Suras, 
divided  into  Adityas,  Apsarases,  Ai§vins,  Lokapalas,  Maruts, 
Pitrs,  Prajapatis,  Rbhus,  Ksis,  Rudras,  Sadhyas,  Siddhas, 
Valakhilyas,  Yasus,  and  Yidyadharas ;  thirdly  Yaxas. 
Exception  may  no  doubt  be  taken  to  this  order,  but  it 
supplies,  especially  as  drawn  out  in  the  very  full  table  of 
contents,  a  clear  conspectus  of  the  Pandaimonion  an4 
Pantheon.  Under  each  heading  we  find  a  full  account  of 
the  beings  named,  with  their  legends,  attributes,  and  names, 
supported  by  citations,  sometimes  of  considerable  length,  and 
in  all  cases  accompanied  by  renderings,  whereby  we  see  the 
actual  working  of  the  myths.  It  is  curious  to  note  what 
a  different  impression  the  ^loka  produces  in  four  lines  instead 
of  two. 

There  are  some  particulars  in  which  we  are  compelled  to 
<lis8ent  from  the  author's  views.  He  infers  "  that  by  Asuras 
the  Aborigines  of  India  have  been  understood"  (pp.  41-2) ; 
*'  it  is  more  probable,"  he  holds,  "  that  the  word  Indra 
originally  has  been  Indura  from  indu,  a  drop  "  (p.  82)  ;  in 
the  sentence  trhatvdd  Vimur  ucyate  it  seems  scarcely  correct 
to  see  an  etymology  of  Vimu  from  VrrA  (p.  107),  where 
probably  ^/vin  is  intended.  We  must  also  call  attention  to 
the  somewhat  excessive  number  of  misprints  in  the  Sanskrit 
words,  giving  the  careful  reader  unexpected  shocks. 

In   spite  of  these  small  scruples  and  defects,  we  must 


Digitized  by 


Google 


560  NOTICES   OF  BOOKS. 

cordially  thank  Professor  Fausb^  for  giving  us  in  an 
interesting  and  comprehensive  form  the  first  systematic 
account  of  the  middle  Indian  religion.  In  later  times  the 
beings  whom  the  Mahabharata  presents  in  lifelike  characters^ 
were  swamped  by  conceptions  of  a  metaphysical  order, 
which  reduced  most  of  the  minor  powers  to  lay  figures  for 
literary  use.  The  Trimurti,  as  we  learn  on  the  authority  of 
Professor  Sorensen  (p.  xi),  does  not  yet  occur  at  all.  More 
unexpectedly  we  find  that  so  thoroughly  familiar  a  figure  a& 
that  of  Ganeda  is  but  twice  mentioned  in  the  poem  (ibid.). 

Contribution  pr^liminaire  sL  I'^tude  de  l'£criture  et  de 
LA  LANOUE  Si-HiA,  par  M.  G.  MoRissE,  Interpr^te  de 
la  Legation  de  France  &  P^kin.  Extrait  des  M  ^moires 
de  I'Academie  des  Inscriptions  et  Belles- Lettres.  (Paris : 
Imprimerie  Rationale,  1904.) 

The  peculiar  script  to  which  this  scholarly  article  is 
devoted  was  first  introduced  to  the  learned  world  of  Europe, 
as  M.  Morisse  observes,  by  Mr.  Wylie,  in  a  paper  published 
in  our  own  Journal  in  1871.  It  is  one  of  the  scripts 
preserved  in  the  well-known  hexaglot  Buddhist  inscriptions 
within  a  sculptured  archway  of  the  Great  Wall  at  Chii- 
Yung-Euan,  near  Peking,  where  it  occurs  in  connection 
with  Devanagari,  Tibetan,  Bashpa  Mongolian,  Uigur,  and 
Chinese.  The  inscriptions  from  one  side  of  this  archway 
were  illustrated  in  Mr.  Wylie's  paper,  and  a  reduced 
facsimile  of  his  impressions  of  four  of  the  scripts  is  also  to 
be  found  in  Yule's  Travels  of  Marco  Polo  (vol.  i,  p.  28). 
They  have  since  been  published  in  extenso  in  a  magnificent 
album  of  Documents  de  Vipoque  mongoles  des  xiii^  et  xir^ 
siicles  by  Prince  Roland  Bonaparte,  under  the  competent 
editorship  of  MM.  Deveria  et  Chavannes. 

The  unknown  script  was  at  first  supposed,  on  doubtful 
Chinese  authority,  to  belong  to  the  Juchen  (Niuchih) 
Tartars,  who  ruled  Northern  China  in  a.d.  1125-1234. 
But  later  researches  into  the  works  of  Chinese  epigraphic 
and  numismatic  authors  have  conclusively  proved  it  to  be 


Digitized  by 


Google 


l'eceiture  et  la  langue  si-hia.  561 

really  the  national  script  of  the  Tangut  kingdom,  which 
flourished  in  north-western  China,  under  the  Chinese  name 
of  Si-Hia,  with  its  capital  at  what  is  now  Ning-hia  Fu  on 
the  western  bank  of  the  Yellow  River,  during  the  eleventh 
and  twelfth  centuries,  and  was  finally  overthrown  by 
Genghis  Khan  in  the  year  1227.  Their  copper  coinage 
up  to  the  year  1086,  of  which  three  varieties  are  known 
to  us,  one  being  represented  by  two  specimens  in  the  British 
Museum,  was  of  Chinese  type,  with  inscriptions  in  the 
national  script;  the  later  issues,  down  to  the  fall  of  the 
dynasty,  were  cast  with  legends  in  the  ordinary  Chinese 
character. 

The  important  walled  city  of  Liang  Chou  on  the  main 
road  to  Central  Asia  was  added  to  the  new  realm  in  1002, 
the  year  when  the  second  ruler  of  the  Si-Hia  dynasty 
succeeded  Li  T6-ming,  who  is  said  to  have  invented  the 
Tangut  script.  A  bilingual  stele  erected  in  1091  beside 
a  pagoda  in  a  Buddhist  temple  within  this  city  is  still 
standing,  and  the  inscriptions  have  been  reproduced  in 
China  as  well  as  in  France. 

These  have  hitherto  been  the  only  materials  for  the  study 
of  the  script.  M.  Morisse  has  now  secured  an  important 
addition  to  the  limited  number  in  the  shape  of  a  manuscript 
version  of  the  Saddharma  pundarika  suira,  which  was 
translated  by  Burnouf  from  the  Sanskrit  text  into  French 
under  the  title  of  Lotus  de  la  Bonne  Lot  in  the  middle  of  the 
last  century.  Three  volumes  of  the  Tangut  text  are  in  his 
possession  bound  in  flowered  silk,  folded  inside  in  the  fan- 
like fashion  of  old  Buddhist  books,  and  pencilled  in  gold 
with  a  flowing  brush.  Three  other  volumes  are  in  the 
possession  of  M.  Berteaux,  interpreter  of  the  French 
Legation  in  Corea.  The  remaining  one  or  two  voliunes  of 
the  complete  work  were  unfortunately  lost  after  the  troubles 
at  Peking  in  1900,  and  have  not  yet  been  traced.  The 
sdtra  is  preceded  by  two  prefaces,  of  which  the  second  is 
a  translation  of  the  preface  of  the  monk  Tao-hsiian,  which 
is  always  attached  to  the  Chinese  version.  The  first,  which 
is  presumably  the  work  of  the  Si-Hia  translator,  if  not  from 


Digitized  by 


Google 


662  NOTICES  OF  BOOKS. 

the  pen  of  his  royal  patron,  has  not  yet  been  sufficiently 
deciphered  to  reveal  either  the  author  or  the  date. 

M.  Morisse  gives  a  facsimile  of  the  first  three  pages  of  the 
MS.,  accompanied  by  a  plate  of  the  corresponding  Chinese 
text  taken  from  a  printed  book,  and  his  analysis  shows  that 
the  Si-Hia  text  has  been  translated,  almost  word  for  word, 
from  the  Chinese,  and  that  the  only  difference  is  a  change 
in  the  order  of  the  words  due  to  the  exigencies  of  a  different 
syntax.  His  rendering  is  very  careful  and  painstaking 
throughout,  and  the  only  criticism  I  would  venture  to 
suggest  is  that  the  word  which  corresponds  to  lien,  *  lotus,' 
in  the  Chinese  title,  should  be  so  rendered,  and  not  changed, 
even  interrogatively,  to  ching,  *  spotless,'  although  it  may 
have  this  latter  meaning  elsewhere.  In  the  title  of  the 
s&tra  of  the  Chii- Yung-Euan  inscription  the  same  Tangut 
character  corresponds  to  the  Chinese  ming,  '  bright,'  while 
in  another  part,  with  the  character  for  '  white '  attached,  it 
apparently  renders  the  Chinese  pai  lien,  '  white  lotus.' 

Some  3,500  Si*Hia  characters  have  been  classified  in 
this  "preliminary  study,"  and  arranged  under  the  various 
headings  of  Prononciations,  Significations,  and  Observations 
Ghammaticales,  The  meaning  of  most  of  the  graphic 
symbols  can  be  determined  with  more  or  less  certainty, 
but  their  sound  can  be  rarely  guessed,  except  in  direct 
transliterations  from  the  Sanskrit  and  Chinese.  The  clue 
to  the  principles  of  the  original  formation  of  the  complicated 
script,  in  fact,  remains  to  be  discovered.  The  author,  who 
has  well  gained  his  spurs,  promises  further  excursions  in  the 
field  after  his  return  to  the  celestial  capital,  and  we  wish 
him  every  success  in  his  fascinating  but  difficult  quest. 

S.  W.  B. 

Report  on  the  Excavations  at  Pataliputra  (Patna), 
THE  Palibothra  OF  THE  Qreeks.  By  L.  A.  Waddell, 
M.B.,  LL.D.,  Lieut.-Col.  I.M.S.     (Calcutta,  1903.) 

This  little  work,  consisting  of  83  pages  of  print,  with  five 
plates,  four  plans,  and  a  map,  is  a  second  edition  of  the 


Digitized  by 


Google 


THE  £XCAy4TI0NS  AT  FATALIFDTRA.      563 

pttniplilet  published  by  the  author  in  1892,  in  which  he 
^innounced  his  "  discovery  of  the  exact  site  of  Asokn's  classic 
-capital  of  Pataliputra."  The  Beport  under  notice  bears  date 
*'  China  Expeditionary  Force,  Hongkong,  26th  July,  1900," 
and  the  writer  begs  that  its  shortcomings  may  be  excused 
on  the  ground  that  it  was  written  in  the  brief  intervals 
snatched  from  engrossing  official  duties.  The  plea  is  valid 
80  far  as  the  original  draft  is  concerned,  but  loses  its  force 
when  confronted  with  a  title-page  dated  Calcutta,  1903. 
The  long  interval  might  have  been  well  employed  on  much 
needed  revision. 

Lieut.-Col.  Waddell  is  entitled  to  the  credit  of  proving 
that  Cunningham  was  mistaken  in  believing  that  a  largQ 
portion  of  Pataliputra  had  been  carried  away  by  the  Ganges ; 
the  fact  being  that  nearly  the  whole  of  the  site  of  the  city 
is  intact,  although  much  of  it  lies  below  the  modern  city 
of  Patoa,  the  civil  station  of  Bankipore,  and  the  East  Indiai^ 
Railway.  Even  where  buildings  do  not  stand  over  the  site, 
the  ancient  remains  are  buried  to  a  great  extent  under  silt 
from  ten  to  twenty  feet  deep.  These  circumstances  preclude 
the  possibility  of  any  attempt  at  complete  exhumation  of 
the  old  capital,  and  only  certain  localities  can  be  explored. 
The  exploration,  so  far  as  it  has  been  effected,  has  beeQ 
carried  out  and  reported  in  an  amateur  fashion,  and  the 
results  are  disappointing. 

Lieut. -Col.  Waddell,  although  he  quotes  the  remark  of 
Pataujali  that  Pataliputra  was  on  the  Son,  twice  alleges 
that  it  stood  on  the  south  bank  of  the  Ganges  (pp.  12,  19). 
In  reality,  the  old  city  was  several  miles  distant  from  the 
Ganges,  which  in  ancient  times  took  a  more  northerly 
course,  being  then  deflected  by  the  Son,  while  that  river 
joined  the  Ganges  at  Phatuha  below  Patna.  When  the 
confluence  moved  up  to  its  present  position  above  Patna,  the 
Ganges  shifted  to  the  south.  The  Report  fails  to  bring  out 
clearly  the  effects  of  river  movements  upon  the  topography. 

I  am  not  aware  of  any  authority  for  the  statement  (p.  8) 
that  **  before  the  dawn  of  our  era  the  great  city  Pataliputra 
had  decayed  with  the  downfall  of  Asoka's  dynasty,  and  the 


Digitized  by 


Google 


564 


NOTICES   OF   BOOKS. 


transfer  of  the  capital  elsewhere."  On  the  contrary,  there 
is  good  reason  for  believing  that  the  Sunga  kings,  who 
succeeded  the  Maurya  dynasty,  continued  to  reside  at^ 
Pataliputra,  which  retained  its  rank  as  a  capital  until  the 
reign  of  Candragupta  II,  Vikramaditya,  that  is  to  say, 
until  about  a.d.  400.  The  Guptas  certainly  did  not  change 
their  capital  from  Pataliputra  to  Kanauj,  as  stated  in  the 
note  to  p.  9.  The  author  does  not  seem  to  have  read  any 
publication  on  Gupta  history  of  later  date  than  Prinsep'a 
Essays. 

Errors  of  the  press  are  numerous,  the  references  to  the 
illustrations  being  especially  erroneous.  On  p.  41  a  reference 
is  given  to  plate  vi,  which  does  not  exist.  I  possess  a  rough 
draft  Report  by  the  late  Babu  Pumachandra  Mukharji, 
which  shows  that  that  enthusiastic  explorer  had  prepared 
fifty-eight  plates  and  four  photographs  in  illustration  of  his 
researches.  The  author  has  not  utilized  this  mass  of 
material. 

The  author's  photograph  (plate  ii)  of  the  very  fine  Perso^ 
Ionic  capital  excavated  at  the  Bulandi  (misspelled  Bulandhi) 
Bagh,  just  north  of  the  railway,  is  of  great  interest,  but  the 
description  of  it  (pp.  17,  40)  is  extremely  meagre.  This 
capital,  which  I  had  the  pleasure  of  seeing  soon  after  its^ 
discovery,  evidently  belonged  to  an  important  and  splendid 
building,  and  deserves  study  by  a  competent  architectural, 
expert.  The  site  where  it  was  found  could  be  easily 
excavated,  and  labour  concentrated  upon  this  spot  would 
repay  the  time  and  cost  spent  better  than  desultory 
scratchings  all  over  the  place. 

The  other  large  sandstone  capital  (miscalled  a  base,  p.  42) 
was  dug  up  by  Babu  Purnachandra  Mukharji  in  a  potato- 
field  of  the  Lohanlpur  village  near  the  Bankipore  railway 
station.  I  saw  this  fine  object,  which  bears  an  indistinct 
inscription  on  one  side.  The  Babu's  account  of  the  discovery 
is  as  follows : — "  About  250  feet  west  of  the  last  pit,  I  sank 
another  about  12  feet  deep,  and  was  glad  to  alight  on  the 
top  of  the  capital  of  the  Asoka  pillar,  whose  diameter  is 
3'  7^".     On  clearing  it  further  the  capital  appeared  to  be 


Digitized  by 


Google 


RECENT   PUBLICATIONS   IN   BOMBAY   AND    BENAEES.     565 

of  a  flattened  vase  form,  in  the  centre  of  which  was  a  hole 
for  the  reception  of  the  mortise  of  the  lion  or  some  other 
animal,  which  must  have  originally  crowned  the  pillar. 
Innumerable  fragments  of  it,  besides  the  capital,  were  found 
in  the  pit,  some  of  which  showed  ornamental  bands  of  lotus 
petals  and  guilloche  [i.e.  ornament  of  twisted  bands].  On 
the  north  side  of  the  pit,  I  traced  a  wall  about  five  feet 
below  the  present  soil,  which  traversed  northward  to  a 
length  I  could  not  determine.  The  base  of  the  capital  is 
square,  being  3'  6"  on  each  of  the  faces,  of  which  one  has 
an  ornament  of  lotus-flowers  or  inscription  in  shell  or  cup- 
mark  characters,  which  no  scholar  has  yet  deciphered." 
This  site  should  be  acquired,  and  then  excavated  and 
surveyed  by  some  competent  person,  if  such  can  be  found. 

Space  forbids  further  discussion  of  the  remains  of  Patali- 
putra,  concerning  which  much  might  be  said ;  and  I  conclude 
by  expressing  the  hope,  rather  than  the  expectation,  that 
future  researches  at  this  most  interesting  site  may  be 
executed  more  scientifically  and  reported  more  adequately 
than  those  carried  out  hitherto. 


Mat/  27th,  1904, 


Vincent  A.  Smiih. 


Notes   on    some    recent   Publications    in    Bombay    ani> 

Benares. 

In  accordance  with  the  nyaya  **  Ahhyarhitam  purvam," 
the  first  place  must  be  given  to  a  work  which  has  just  issued 
from  the  Nirnayasagar  Press.  It  contains  the  Vedanta  sutras 
with  Sankara's  hhanya,  and  three  commentaries  thereon, 
namely,  Govindananda's  Ratnaprahhd,  Vacaspati  Mi^ra's 
Bhdfnati,  and  Anandagiri's  Nydyanimaya,  together  with  the 
poetical  part  of  Bharatltlrtha's  Adhikarananydyamdld.  The 
editors,  two  Bombay  pandits,  have  thus  brought  together, 
in  one  well-arranged  volume,  matter  which  has  hitherto 
necessitated  a  reference  to  six  !  For  the  Ratnaprabha  (with 
Bhasya)  we  had  to  go  to  the  two  volumes  published  in  the 


Digitized  by 


Google 


566  NOTICES   OF  BOOKS. 

Bibliotheca  Indica  series  in  1863,  and  for  the  Bhamatl  to 
another  of  the  same  series,  issued  in  1880.  Both  of  these 
are  now  out  of  pript.  The  only  edition  of  Anandagiri's  tlk^ 
was  contained  in  two  goodly  toroes  of  the  Anandadrama 
series,  and  a  third  gave  us  the  Vaiyasikanyayamala.  The 
work  under  notice  is  printed  in  the  clear  type  for  which 
Javaji  Dadaji's  press  has  become  famous,  and  is  sold  at  the 
low  price  of  eight  rupees. 

Some  scholars  in  Europe  and  America  may  still  be  unaware 
of  the  issue  of  another  important  work  from  the  san^ 
source,  in  1899,  namely,  the  Siddhdntakaumiidl,  witl^  t^Q 
two  commentaries  Taitvabodhini  and  Subodhinl,  For  the  twp 
latter  we  were  previously  dependent,  so  far  as  I  kpow,  on 
a  two-volume  edition  published  in  Benares  in  Samvat  1944 
and  1945,  apart  from  the  text  of  the  Eaumudi,  and,  as 
usual,  without  any  numbers  to  the  sutras.  The  price  of  the 
new  volume  is  four  rupees. 

Another  noteworthy  point  in  connection  with  Sanskrit 
literature  is  the  resurrection  of  the  dead-and-buried  Benares 
Sanskrit  Series,  for  its  restoration  to  life  has  given  us  the 
much-needed  completion  of  Eumarila's  important  treatise, 
the  Tantravdrtika,  This  volume,  consisting  of  1,183  octavo 
pages,  commences  with  the  second  pada  of  the  first  adhyaya» 
and  carries  us  on  to  the  end  of  the  third  chapter.  The 
vartika  on  the  following  nine  chapters,  and  styled  Tupttkd, 
has  also  just  been  completed;  but  it  fills  only  328  pages, 
and  is  in  every  way  vastly  inferior  to  the  preceding  volume. 
Indeed,  its  ascription  to  Eumarila  might  well  be  challenged. 
For  the  various  names  given  to  these  two  portions  of  the 
vartika,  see  Hall's  Index,  p.  170.  The  Tatkadlpana,  a  lengthy 
comment  on  the  Pancapddikdvivarana,  which  is  itself  a 
commentary  on  Fadmapada's  well-known  work;  the  Vim- 
ranopanydsa,  which  seems  to  deal  with  the  Vivaranaprameya- 
sangraha  (edited  in  the  Yizianagram  series) ;  Sankaracarya's 
Vdkyasudhd  (edited,  in  1833,  by  Windischmann,  under  the 
mistaken  title  of  Balabodhani)  with  the  tika  of  Brahmananda 
Bharati;  and  Maniprahhd,  a  work  on  the  Toga  sutras,  by 
Ramananda  Yati,  are  its  other  most  recent  publications. 


Digitized  by 


Google 


THE   LUBABU'L-ALBAB.  667 

When  that  Series  ceased,  with  no  prospect  of  reappearance, 
a  new  one  arose,  in  the  same  city,  under  the  title  of 
Chaukhamhd  Sanskrit  Series;  and  it  still  holds  on,  but  is- 
greatly  in  need  of  support.  Its  best  piece  of  work  is  an 
edition  of  the  first  part  of  Kumarila's  Tartika,  the  Sloka- 
rdrtika  (originally  edited  in  The  Pandit,  and  now  being 
translated  in  Bib.  Ind.  Series),  together  with  Parthasarathi's 
commentary;  besides  which,  it  has  given  us  the  Nydyaratna- 
mdld  of  the  latter,  and  Appaya  Dlksit's  Vidhirasdyana,  both 
of  which  treat  of  Mimamsa,  also  Bhatta  ^ankara's  Mlmdmsd- 
bdlaprakdia.  Amongst  others,  commenced  but  not  yet 
Completed,  are  the  following : — Nydyastidhd,  a  bulky  com- 
mentary on  Tantravartika ;  Prakaranapancikd,  or  Sdlikd 
(published  in  The  Pandit  for  1866-7),  of  Salikanatha;  and 
Nydyamakaranda,  a  Vedantic  work  by  Anandabodha  Bhatta- 
rakacarya,  with  Citsukha  Muni's  comment. 

Much  as  we  admire  the  learning  of  Benares  pandits,  yet,, 
ks  editors  of  texts,  they  come  far  behind  their  brethren  of 
Western  India.  The  elementary  fact  that  proof-sheets  need 
to  be  read  and  corrected  seems  to  be  unknown  in  the  sacred 
6ity ;  and  the  consequence  is  page  after  page  of  Errata  (there 
are  no  less  than  nineteen  appended  to  the  Tantravartika),. 
and  even  then  numberless  mistakes  remain  unnoticed  ! 

Q.  A.  Jacob. 

Part  II  of  the  LubAbu'l-AlbAb  of  Muhammad  'AwfL 
Edited  in  the  original  Persian,  with  Preface,  Indices^ 
and  Variants.    By  Edward  6.  Browne. 

Three  years  ago  Professor  Browne  began  his  series  of 
Persian  Historical  Texts  with  "  Dawlatsh&h's  Memoirs  of  the 
Poets,"  and  "  'Awfi's  Lubdbu'l-Albib,'*  the  work  chosen  to- 
fill  the  second  place,  is  to  all  intents  and  purposes  a  poetical 
anthology.  Although  the  editor  was  naturally  guided  in 
his  choice  by  other  considerations,  it  is  at  least  a  happy 
accident  that  the  precedence  due  to  poetry,  as  the  finest 
and  most  original  product  of  Persian  literature,  should  have 
b^n  observed  on  the  present  occasion. 


Digitized  by 


Google 


568  NOTICES   OF   BOOKS. 

The  volume  under  notice  contains  the  Second  Part  of  the 
Luhdh  :  the  First  Part  has  not  yet  appeared.  Thereby 
hangs  an  interesting  tale,  the  moral  of  which  may  be 
commended  to  all  private  owners  of  rare  manuscripts.  The 
Elliot  Codex,  one  of  the  only  two  copies  of  the  Luhdb  that 
are  known  to  exist,  was  lent  by  J.  B.  Elliot,  probably  at 
some  time  in  the  forties,  to  Nathaniel  Bland,  who  published 
a  "classical  account"  of  it  in  the  ninth  volume  of  this 
Journal  (pp.  112-116).  On  Bland's  death  it  seems  to  have 
been  sold  with  the  rest  of  his  library,  and  it  lay  perdu  until 
1898,  when  Lord  Crawford  caused  to  be  prepared  and 
printed  a  Hand-List  of  the  Arabic,  Persian,  and  Turkish 
MSS.  in  the  Bibliotheca  Lindesiana,  Here  Professor  Browne 
discovered  the  missing  Codex,  which  (to  quote  his  own 
words)  "  with  a  liberality  altogether  beyond  praise  was,  on 
March  4,  1898,  not  only  sent  to  me  at  Cambridge,  but 
entrusted  for  an  indefinite  period  to  my  private  keeping." 
So  far  so  good,  but  before  he  had  completed  his  transcription 
the  whole  of  the  Oriental  portion  of  Lord  Crawford's 
collection  passed  into  less  generous  hands ;  the  Elliot  Codex 
was  recalled,  and  the  new  owner  could  not  be  prevailed  upon 
to  vouchsafe  a  glimpse  of  it  either  in  the  John  Rylands 
Library  at  Manchester  or  anywhere  else.  These  MSS.,  we 
are  glad  to  learn,  have  recently  been  made  accessible ;  but 
until  the  wise  and  liberal  policy  of  Lord  Crawford  is  adopted, 
their  transfer  to  the  place  mentioned  must  be  regarded  by 
Oriental  students  as  a  great  calamity. 

On  other  grounds,  however,  the  inverted  order  of  publi- 
cation is  not  to  be  regretted,  for  whereas  the  First  Part 
deals  mainly  with  the  poetry  of  kings,  nobles,  and  savants, 
which  is  more  curious  than  valuable,  the  Second  Part  offers 
copious  examples  of  the  work  of  the  professional  minor 
poets  who  flourished  under  the  T&hirids,  the  Saff&rids,  the 
S&m&nids,  the  Ghaznavids,  and  the  house  of  Saljuq,  and 
brings  the  reader  into  close  touch  with  the  literary  develop- 
ment of  Persia  from  the  ninth  to  the  end  of  the  twelfth 
century  of  our  era.  As  regards  the  bulk  of  the  poetry  in 
question,  one  must  acknowledge  that  little  aesthetic  pleasure 


Digitized  by 


Google 


THE  lubabu'l-albab.  569 

•can  be  derived  from  its  perusal :  it  is  full  of  subtle  conceits 
and  laboured  affectations  which  offend  European  taste  hardly 
less  than  they  delighted,  and  still  delight,  the  educated 
Persian ;  but  from  the  literary  and  linguistic  point  of  view 
'Awfi's  work  is  of  high  interest  and  importance,  not  only 
as  being  the  oldest  extant  specimen  of  its  class,  but  also 
because  it  has  preserved  a  large  amount  of  ancient  poetry 
otherwise  unknown. 

Besides  the  Elliot  Codex,  on  which  the  text  of  this  edition 
is  based,  Professor  Browne  had  at  his  disposal  the  Sprenger 
MS.  of  the  Lubdb  (now  in  the  Royal  Library  of  Berlin),  and, 
as  an  occasional  help,  the  Mqj'ma*u* l-Fusahd  of  Ridd-quli 
Kh&n,  who  used  the  Lubdb  as  one  of  his  sources  and  cites 
a  considerable  number  of  verses  from  it.  The  editor  had  no 
easy  task  :  "  Many  passages  in  the  text  depend  on  the  Elliot 
Codex  only.  Some  of  these,  in  spite  of  all  I  could  do, 
remain  quite  obscure,  and  not  seldom  I  have  been  obliged  to 
pass  for  press  sentences  and  verses  evidently  erroneous  or 
incomplete.  Where  possible  and  necessary,  I  have  emended 
the  text  according  to  the  best  of  my  knowledge ;  and,  when 
this  failed,  I  have  consulted  other  scholars."  Professor 
Browne  is  to  be  warmly  congratulated  on  the  success  of  his 
exertions.  Although  the  text,  as  he  and  his  coadjutors 
have  left  it,  is  not  free  from  difficulties,  these  for  the  most 
part  are  unlikely  to  be  removed,  except  by  the  discovery, 
which  is  by  no  means  impossible,  of  a  third  manuscript, 
Ridd-quli  Khan's  or  another.  Some  corrections  will,  no 
doubt,  occur  to  scholars  who  make  a  careful  study  of  the 
text  in  conjunction  with  the  full  list  of  various  readings 
given  by  Professor  Browne.  At  present  I  can  offer  only 
a  few  suggestions. 

P.  15,  line  7.     The  editor  reads 

with  the  remark  **  I  cannot  understand  the  end  of  the  first 
hemistich,  and  suspect  that  the  manuscript  reading  needs 
emendation."     The  changes  required  are  J^   for  ^  and 


Digitized  by 


Google 


570  NOTICES  OP  feOOK«. 

f^^  forjl.  Translate:  "When  Orion  displayed  hia  belt, 
saying.  'Behold!/  he  sprang  up  and  fastened  that  sling-^ 
like  girdle." 

For  ^js>>h  in  this  connection  cf.  Liddell  &  Scott,  8.v^ 

In  the  last  line  of  the  same  page  the  alteration  of  A^^^JSif 
to  «\>>j(m4>  appears  to  be  unnecessary,  as  the  lengthening 
of  a  short  syllable  before  alif  is  common  enough,  even 
when  the  accent  does  not  fall  upon  it  (e.g.  p.  382,  1.  5). 
Accordingly,  the  words  eon.  metr.  should  be  deleted  here 
and  at  p.  90, 1.  3 ;  also,  for  different  reasons,  at  p.  78, 1.  20, 
and  p.  340, 1.  12. 

P.  209,  1.  16.  The  MSS.  have  ^j^j  and  ^jy^  J,  for 
which  the  editor  conjectures  Is  j .  But  ^"^i.M.i  in  the 
preceding  line  suggests  that  we  should  read  u^^  J  (c:^ 
pi.  of  i!£fi)  =  *of  things  upon  which  one  lays  hold.' 

P.  347,  1.  3.     Read  ^fc:i5»-  for  aia.4  . 

P.  391, 1.  16— 

This  verse  rests  on  the  sole  authority  of  the  Elliot 
Codex,  which  has  J-^^  ^J^  *3^..  It  seems  possible  that  the 
meaningless  ^J^  Jo  is  a  corruption  of  ^^J^j  j^  (with  fakk-i 

In  conclusion,  I  cannot  refrain  from  expressing  my 
admiration  for  the  fine  scholarship  shown  on  every  page 
of  this  volume,  by  which  Professor  Browne  has  once  more 
deserved  the  gratitude  of  all  who  look  with  a  zealous  eye 
to  the  honour  of  Persian  Literature. 

R.  A.  N. 


Digitized  by 


Google 


LE   LIVRE   DE   LA   CREATION.  571 


RECENT    ARABIC    PUBLICATIONS. 

Cl.  Huart.    Le  LiVRE  DE  LA  CREATION.    (Paris,  1903.) 

The  third  volume  of  the  Litre  de  la  Criatlon  et  de  l*hi8Mre, 
edited  and  translated  by  M.  Cl.  Huart  (Paris,  1903),  finishes 
a  work  which  has  justly  aroused  considerable  interest,  and 
which  the  luxurious  character  of  print  and  paper  would  in 
any  case  render  it  a  pleasure  to  read.  The  real  name  of  the 
author  has  been  discovered  during  the  course  of  publication  ; 
the  first  volume  bears  on  the  title-page  the  name  of  Abu 
Zaid  of  Baikh,  a  polygraph  of  the  fourth  century  of  Islam, 
of  whom  Yakut  has  given  a  copious  biography ;  but  by  the 
aid  of  various  quotations,  discovered  partly  by  himself  and 
partly  by  M.  Zotenberg,  M.  Huart  has  been  able  to  assign 
the  book  to  a  certain  Mutahhar  Ibn  Tuhir,  of  Jerusalem, 
who  is  otherwise  imknown,  but  who  must  have  lived  in 
the  middle  of  the  fourth  century  from  the  Hijrah.  The 
subject  of  the  earlier  volumes  is  Comparative  Religion — 
a  science  which  the  Arabs  have  the  merit  of  inventing. 
The  subject  of  the  present  volume  is  Tales  of  the  Prophets^ 
legends  connected  with  the  personages  mentioned  in  the 
Eoran,  with  notices  of  the  controversies  which  raged  round 
them  in  the  author's  time,  followed  by  a  sketch  of  pre-Islamic 
history.  It  need  scarcely  be  observed  that  the  scholarship, 
taste,  and  learning  of  the  editor  are  of  the  first  class. 

The  Biblical  stories  are  told  with  occasional  references  to 
some  translation  of  the  Hebrew  Bible,  but  more  often  in 
accordance  with  the  fancy  of  various  amplifiers :  some  of  the 
fictions  are  identical  with  those  to  be  found  in  the  Midrash, 
while  others  are  plainly  Moslem  in  origin.  The  comments 
on  the  more  astonishing  miracles  are  curiously  modem  in 
tone :  the  Euhemeristic  methods  ridiculed  in  Strauss's  Leben 
Jesu  were  applied  in  all  their  fulness  by  Moslem  critics  of 
the  fourth  century.  Thus  Abraham's  escape  from  the 
furnace  was  explained  by  the  supposition  that  he  had  applied 

J.U.A.8.  1904.  38 


Digitized  by 


Google 


572  NOTICES  OF  BOOKS. 

to  his  person  certain  drugs  which  would  resist  the  action 
of  flame.  Other  schools  favoured  the  allegorical  treatment  of 
myths :  Salih's  camel,  according  to  them,  meant  a  sound 
argument,  and  the  slaughter  of  it  refusal  to  be  convinced. 
The  author  himself  is  a  mild  sort  of  Euhemerist,  who  does 
not  reject  miracles,  but  thinks  they  should  not  be  multiplied 
beyond  necessity.  Hence  with  him  Salih's  camel  is  a  real 
enough  beast,  not  differing  from  any  other;  the  command 
to  let  it  alone  was  similar  in  character  to  the  ordinance  of 
the  Pilgrimage — merely  intended  to  try  the  docility  of  the 
people  to  whom  it  was  issued. 

It  is  of  some  interest  to  compare  these  Biblical  stories 
with  the  same  as  they  appear  in  another  book  of  importance 
that  has  recently  been  published,  the  Milal  wa^Nihal  of  Ibn 
Hazm.  Ibn  Hazm  knows  his  Bible  exceedingly  well,  and 
refutes  it  paragraph  by  paragraph.  Mutahhar  takes  matters 
far  less  seriously. 

The  Biblical  stories  give  Mutahhar  occasion  to  cite  a  number 
of  poems  by  XJmayyah,  son  of  Abu  Salt,  in  which  they  are 
versified.  Several  of  these  have  not,  I  fancy,  been  published 
before.  There  seems  to  me  no  possibility  that  they  can 
be  genuine.  This  Umayyah  was  a  contemporary  of  the 
Prophet,  some  of  whose  verses  won  the  Prophet's  approbation. 
When,  therefore,  his  poems  and  Koranic  Surahs  contain 
the  same  matter  (in  verse  and  rhymed  prose  respectively), 
the  two  cannot  be  independent.  Now  Umayyah  does  not 
appear  to  have  favoured  Mohammed's  enterprise,  whence 
we  can  Bcarcely  believed  that  he  versified  the  Koran.  But 
if,  on  the  other  hand,  Mohammed  produced  as  revelation 
matter  already  known  to  the  Meccans  from  XJmayyah's 
verses,  his  claim  to  supernatural  knowledge  of  it  would  have 
been  too  impudent.  Hence  these  verses  must  be  regarded 
as  imitations  of  the  Koran,  fathered  on  XJmayyah.  And, 
indeed,  that  this  is  so,  is  quite  obvious  in  the  case  of  the 
verses  dealing  with  the  birth  of  Jesus  (p.  123).  Most  of 
them  were  probably  known  to  Ibn  Kutaibah,  who,  in  his 
work  on  the  Poets  (recently  edited  by  De  Goeje),  says  that 
Umayyah  used  in  his  verses  to  narrate  the  Stories  of  the 


Digitized  by 


Google 


LE   LIVRE  DE   LA   CKEATION.  573 

Prophets.  The  reason  for  such  forgeries  is  obvious  enough. 
The  Prophet^  in  spite  of  his  well-known  philippic  against 
poeftsy  was  known  to  have  admired  the  verses  of  TJmayyah ; 
hence  many  of  the  pious  were  anxious  to  know  what  these 
verses  were.  They,  having  perished  with  the  course  of  time, 
had  in  consequence  to  be  supplied  conjecturally ;  and  the 
restorations  least  calculated  to  give  offence  would  be  such 
as  adhered  very  closely  to  the  text  of  the  Koran. 

The  fabrication  of  old  verses  in  this  fashion  not  only 
provided  nothing  of  value,  but  it  has  for  us  the  extreme 
inconvenience  of  rendering  all  early  Arabic  poetry  suspect ; 
just  as  the  fictitious  genealogies  have  the  unfortunate  result 
of  burying  the  very  few  historical  names  which  were  actually 
known  to  the  makers  of  pedigrees.  In  the  mass  of  fictitious 
names  they  are  no  longer  distinguishable. 

The  bulk  of  the  matter  contained  in  this  volume  has 
originated  in  a  similar  manner.  The  persons  named  in  the 
Koran  excited  interest ;  hence  many  persons  were  found 
ready  to  supply  the  requisite  information.  Some  of  these 
were  'people  of  the  Book/  who  either  stated  what  was 
found  in  the  Bible  or  narrated  traditions  current  among 
themselves.  But  no  less  often  they  were  persons  who 
deliberately  invented  answers  to  the  questions  which  cropped 
up.  Hence  among  the  stories  collected  by  Mutahhar  there 
are  some  which  represent  genuine  history ;  but  they  are 
mixed  up  with  such  a  mass  of  fiction  that  without  external 
aid  it  would  be  impossible  to  extract  the  matter  that  goes 
back  to  a  respectable  source. 

Since  M.  Huart  invites  corrections  of  his  text,  perhaps 
a  few  may  be  suggested  here. 

P.  35,  last  line : 

j[Jl\  ^H^  V''*-^.  r^'j  L5^^  cr^  ^"^ 

Derriire    lui   sont   des    ^merillona    auxquela    lea   grands  font 
entendre  leurs  soupirs. 

This  is  an  example  of  the  great  diflSculty  of  reading  and 
rendering  an  Arabic  verse  without  commentary.     A  great 


Digitized  by 


Google 


674  NOTICES  OF   BOOKS. 

scholar  whom  Huart  consulted  says  :  ''  Tous  mes  efforts 
pour  le  comprendre  ont  ^t^  infractueux."  Now  this  line  ifr 
quoted  by  Baidawi  in  his  commentary  on  the  Fatihah  thus : 

j[J]\  jjb'i  iytA***j  Jjj  ^\  ^  SAsf 

"Like  an  oath  of  Abu  Babah,  heard  by  his  great  God,"  for 
it  is  quoted  to  show  that  »i  ia  sometimes  used  in  this  sense.. 
The  very  learned  EhafajT,  in  his  gloss  (i,  57),  producer 
a  commentary  : 

Smmi\^\  ^J^  ^jJu  51  U!  h^  S-yJ'  ^j^  itild-  Juu  Jiii  J  u-iLs** 

^j^'i\  J^j  ^^  ^  ^j  ^1  JU  U^ 

"  Abu  Rabah  was  a  man  of  the  Banu  Pubay'ah,  named 
Hisn  Ibn  *Amr  :  he  had  slain  one  of  the  Banu  Sa^d  Ibn 
Tha'labah,  and  was  asked  to  swear  or  to  pay  blood-money. 
So  he  swore,  and  then  afterwards  was  killed.  The  Arabs 
made  this  into  a  proverb  for  useless  oaths.  So  says  Ibn 
Duraid  in  his  commentary  on  al-A'sha." 

There  are  a  number  of  various  readings  quoted  by  Ehaiaji,. 
but  they  do  not  affect  the  sense.  The  verse  is  also  quoted 
in  Lisan  al-'Arab,  xvii,  362  and  436. 

P.  50,1.  5: 

Ux^^  ^*-=^  (•U-tfJl  <*ii-^^  tJ^jj^  *V^  o^ 

Son  pkre  Azar  sculptait  dea  idoles,  leur  rendait  un  culte,  et 

les  adorait. 

There  is  no  difference  between  the  last  two  processes. 
For  \.v«f=^.  read  \»tii »  "  he  sculptured  idols,  sold  Uiem,  and 
worshipped  them."  That  Abraham's  father  sold  idols  i» 
stated  in  the  Midrash,  which  represents  the  source  of  this, 
story.    Babbah,  ed.  fol.  Vilna,  i,  156,  sect.  38 : 


Digitized  by 


Google 


L£   LIVRE  DE   LA   CBEATION.  675 

P.  60, 1.  9 : 

Abraham  se  servit  de  ruse  dans  son  aerment  pour  pouvoir  %^m 

acquitter. 

The  sense  seems  to  require  t-g-VartJ^ ,  '^Abraham  by  a  rase 
stayed  behind  in  order  to  perform  his  oath,"  viz.,  "  By  God 
I  shall  devise  a  plot  against  their  idols  "  (Surah  xxii,  58). 
P.  66, 1.  2,  a.f. : 

Tom  lea  feux  quHl  y  avait  %ur  la  surface  de  la  terre  ae 
refroidirent  de  aorte  qu*on  ne  pouvait  plua  boire  d*eau 
de  eiterne. 

Why  should  the  extinction  of  the  fires  render  it  impossible 
to  drink  the  water  of  a  cistern?  The  right  reading  is 
probably  to  be  got  from  the  Nihayah,  iv,  150,  \1\J  ,z^^  J , 

*'all  the  fires  on  earth  were  extinguished  till  they  could 
not  cook  a  sheep's  trotter."     It  will  be  seen  from  the 
Nihayah  that  it  is  a  proverbial  phrase  for  a  small  or  easy 
operation. 
P.  59, 1.  1 : 

Ila  lui  demandirent  d  abuser  de  aon  hdte;  puis  Us  lui  dtrent, 
^^  Noua  Vaviona  interdit  quHl  aijourn&t  dana  aea  villea.** 

This  verse  (ascribed  to  Umayyah  Ibn  Salt)  is  a  poetical 
paraphrase  of  Surah  xv,  70,  ^.r«JW^  ^j*  l-^Y^  J^^  \jJV5, 
^  have  we  not  forbidden  thee  [to  entertain]  any  of  the 
world?"  Perhaps  U|^  ifJJ,  "we  have  forbidden  thee  to 
maintain  the  hospitality  thereof." 
L.  2: 

\jb\sji  CySrV  'W^      <-^W  *— ^'*^  •^^^  ^Cj^\  ^jS, 
The  alteration  of  Ulc^  into  UVc^  seems  necessary. 


Digitized  by 


Google 


676  NOHOES  OF  BOOKS. 

L.  3: 

ULU  ^Ja£^  :^\  l^\    IjllS^  t^\6  ,x^  ^^\ 
C^est  une  demande  en  fnariage  que  nous  ne  voulom  pas. 

Lot's  offering  his  daughters  could  scarcely  be  called  a  ^^asS-^ 
or  "  demand  of  a  woman's  hand."  The  right  word  appears 
to  be  Al  ' a  condition.'  The  phrase  ^f^r>^  <uU  ^jC-,  "he 
offered  him  a  condition,"  is  classical :  Nihayah,  i,  303.  So- 
\-.u>l  \^^^  "there  are  two  conditions,"  Hamasah,  34. 
P.  92,1.  3: 

Un  livre  par  quel  ih  sauraient  ce  quails  deviendraient  et  qu'ih 
devaient  savoir. 

Read  ^jj^y  "a  book  by  which  they  might  know  what  ta 
do  and  what  to  leave  undone." 

P.  94, 1.3: 

Uy«^.^lft3  A^  ^»gi:>r  iJ^srl  jlic^t 
Bead  \iby^^. 

P.  95, 1.  6.  Pharaoh,  when  in  the  midst  of  the  sea,  lifted 
his  forefinger  and  said,  "  I  believe,"  etc.  Then  Gabriel  took 
jss^\  jW.  ^  and  introduced  it  into  his  mouth.  The  word 
fc>l^  is  unknown  :  Huart  renders  it  *  sand.'  The  sam& 
tradition  occurs  in  the  Musnad  of  Ibn  Hanbal,  i,  245 : 

It  seems  clear  that  the  form  JW.  is  right,  and  is  indeed 
the  Hebrew  and  Syriac  T^n*    Ihn  al-Athir,  in  his  Nihayah 
(i,  273),  wrongly  explains  it  as  *mud'  or  *clay.' 
P.  103,1.  6: 

CL^Ui  <Lii  cLS  ^^^>'  (^^t«  ^1  laxi  Jji  J 

Lokman   ne   ceasa   de   sermonner   son  fils  Mathan  jusqu'au> 
piricarde  qui  entourait  son  cteur,  et  il  mourut. 


Digitized  by 


Google 


LE   LIYEE  DE  LA  CBKATION.  677 

This  does  not  seem  to  be  a  possibk  process.  Apparently 
the  word  cJ^I  has  fallen  out  before  ^.  Oompare 
Ibn  Hisham,  ed.  Wiistenfeld,  449 : 

quoted  in  Nihayah,  iii,  280 :  ''  Till  the  envelope  of  his  heart 
was  nncoyered,  and  he  died/' 
P.  112, 1.  4,  a.f.  : 

*ji  fU\  ^  cj>  V'  J^  *'^^ 

Quand  il  fut  jeti  aur  le  rimge,  cela  Msigne  la  poftion  de 
science  qui  luijut  accordie. 

This  requires  t-i^  ^ ;  the  word  ^^  on  the  margin  is 
not  then  a  substitute  for  «— ^,  but  a  word  wrongly  omitted 
by  the  scribe. 
P.  122,  L  1 : 

•U  ij\^  jju  ^  jj  ^^u^  Ji  ^j:  jy^\ 

Les  Juifa  prStendent  que  JSsus  n^est  pas  encore  risusciti^  mats 
quUl  est  venu. 

Read  ^  ij\^  jou  ^ssr  J ,  ''  the  Jews  assert  that  Jesus  is  not 
yet  come,  but  that  He  is  to  come  in  the  future/'    Instead  of 
'Isa  (Jesus)  the  author  should  have  written  Al-Masih  (Christ). 
Ibid.: 

Et  que  eelui  qui  est  mentionnS  est  k  fits  d'une  picheresse  par 
Sim  difaut  de  bonne  direction. 

Bead  i-^j  .  .  ^ JJ ,  "  and  that  he  of  whom  we  are  talking 
was  the  son  of  a  harlot,  and  illegitimate." 
P.  123,  last  line: 

Et  k  Mis^rieordieux  ne  Vinterrompit  en  rien. 


Digitized  by 


Google 


578  NOTICES  OF  BOOKS. 

The  metre  requires  /^L^ ,  ''  and  that  which  Ood  decrees 
is  decreed/' 
P.  124,1.  2: 

//  mSrite  (Titre  chas%iy  et  toi  lapidie. 

^^  seems  wrong :    perhaps    "^J^^  "  you  deserve  to  be 
disgraced  and  stoned  on  account  thereof." 
P.  125, 1.  11 : 

Bead  isJlj,  "they  declared  him  to  be  illegitimate." 
P.  134, 1.  4,  a.f. : 

Loraque  votM  m^aurez  enterrS,  cachez  mai  pe^idant  trots  jaura. 
Perhaps  ^j2^^,  "  then  wait  three  days." 


'OumArah  du  Yemen  :  sa  vie  et  son  (euvre,  par  Hartwiq 
Dbrenbourg.    Vol.  II.    (Paris,  1902.) 

We  look  forward  to  the  third  volume  of  M.  Derenbourg's 
^Oumdrah  du  Yimen  for  an  account  of  the  contents  of  the 
two  volumes  that  have  appeared  which  will  be  both  scholarly 
and  charming;  the  author's  long  record  fully  justifies  such 
a  prophecy.  The  two  volumes  of  Arabic  text  contain 
Oumarah's  memoirs,  selections  from  his  Divan  of  poems, 
and  his  letters  in  rhymed  prose.  M.  Derenbourg  has 
neglected  no  source  whence  help  could  be  derived  for  the 
correction  of  these  difficult  though  highly  interesting  and 
attractive  compositions.  The  name  of  Oumarah  of  Yemen 
is  already  familiar  to  readers  of  this  Journal  from  the 
edition  of  his  History  of  Yemen  by  the  late  H.  C.  Eay, 
which  it  appears  suggested  to  M.  Derenbourg  his  present 
work.  Oumarah  gives  a  vivid  account  of  his  experiences 
at  the  Egyptian  court  before  the  time  of  the  great  Saladdin, 
introducing  therein  many  of  his  poems,  with  some  record 


Digitized  by 


Google 


DIE  8TAAT8LEITUNG   DES  AL-FARABI.  679 

-of  their  occasion  and  of  the  gratuities  which  he  received  for 
them.  His  verses  are  favourable  specimens  of  the  encomiastic 
«tyle,  and  often  felicitous  or  even  touching.  His  epistles 
compare  in  difficulty  and  abstruseness  with  the  most 
•celebrated  compositions  of  the  same  sort  For  the  internal 
history  of  Egypt  during  the  time  of  the  Crusades  this  work 
is  of  great  interest  and  value,  and  it  is  admirably  edited. 

Die  StaaUleiiung  des  Al-Farabi  is  the  title  of  a  posthumous 
work  by  Fr.  Dieterici,  containing  a  translation  (with 
introduction)  of  an  unpublished  work  by  Al-Farabi,  several 
of  whose  treatises  were  edited  and  translated  by  the  same 
scholar.  The  editor,  Dr.  Bronnle,  has  prefixed  a  short 
account  of  Professor  Dieterici,  who  scarcely  counted  among 
the  foremost  Orientalists,  but  who  was  well  known  by  his 
edition  of  the  poems  of  Mutanabbi,  his  Ghrestomathie 
Ottomane,  and  his  treatises  on  Arabic  philosophy.  His 
biographer  complains  that  his  merits  were  not  adequately 
appreciated ;  and,  indeed,  of  his  chief  work,  the  edition  of 
Mutanabbi,  Ahlwardt  said  (Ohalef  Al- Ahmar,  p.  444) :  "  If 
Dieterici  is  now  editing  the  Divan  of  Mutanabbi,  that  is 
a  wholly  perverse  undertaking,  both  in  itself  and  in  the 
manner  in  which  he  is  executing  it."  This  harsh  judgment 
is  echoed  by  very  few  ;  but  the  treatises  on  Arabic  philosophy 
were  not  regarded  as  very  meritorious,  because  the  Arabic 
philosophers  found  some  difficulty  in  convincing  even  their 
^wn  countrymen  that  they  knew  anything  about  their 
subject,  and  Europeans  can  often  convince  themselves  with 
ease  that  the  critics  were  right.  Hence  in  many  cases  the 
way  to  interpret  Arabic  philosophy  is  to  conjecture  how  the 
Greek  or  Syriac  originals  of  their  works  could  have  been 
corrupted  or  misunderstood :  in  some  cases  this  is  easy ;  in 
scarcely  any  case  is  the  operation  worth  the  trouble.  The 
present  treatise  on  politics  is  no  better  than  could  be 
•expected  from  a  man  who  had  no  experience  of  any  form  of 
state  save  an  Oriental  despotism,  and  to  whom,  therefore,  the 
profound  speculations  of  Aristotle  were  almost  meaningless. 
Al-Farabi's  views  on  various  states  are  not  merely  valueless 


Digitized  by 


Google 


580  NOTICES   OF   BOOKS. 

in  the  sense  in  which  we  might  apply  that  word  to  bad 
generalizations  or  erroneous  observations ;  they  are  a  sort  of 
travesty  of  the  opinions  of  some  one  else.  It  is  sufficient 
to  quote  one  definition  :  ''  Edelstaat  und  Edelgemeinde 
besteht  bei  denen  welche  sioh  einander  dazu  beistehn,  dass 
sie  in  Wort  und  That  geehrt  werden,  sei  es  dass  die  Leute 
anderer  Staaten  ihnen  Ehre  erweisen  oder  dass  sie  einer  dem 
anderen  Ehre  anthun,  und  kann  diese  gegenseitige  Ehrung 
gleichmassig  oder  bei  dem  einen  starker  sein  als  bei  dem 
Anderen."  Whether  this  is  meant  for  a  definition  of  an 
aristocracy  or  a  timocracy,  it  is  evident  that  its  author  is 
uttering  propositions  to  which  he  himself  does  not  really 
assign  a  meaning,  but  which  seem  to  him  to  be  what  Plato- 
or  Aristotle  says.  The  same  is  the  case  with  the  treatises 
which  are  supposed  to  represent  Aristotle's  Poetics  and 
Rhetoric.  The  Arabs  who  write  on  such  political,  poetical, 
and  rhetorical  questions  as  come  within  their  experience  are 
not  contemptible,  though  often  commonplace  and  shallow; 
those  who  profess  to  expound  Greek  philosophy  may  deserve 
sympathy,  but  can  claim  no  admiration. 


HiLAL  al-Sabi,   Kitab  al-Wuzara.     Edited  by 
H.  F.  Amkdroz. 

Mr.  Amedroz  has  earned  the  gratitude  of  scholars  and 
historical  students  by  his  edition  of  the  remains  of  Hildl 
al'Sdbi,  grandson  of  the  celebrated  Secretary  of  State,  Abu 
Ishak  Ibrahim  the  SabaBan,  a  selection  of  whose  letters  wa& 
printed  at  a  press  in  the  Lebanon  in  1898.  Pages  1-364: 
are  filled  by  a  portion  of  the  Kitdb  al-  Wuzard  or  "  Lives  oi 
the  Viziers,"  which  is  frequently  cited,  and  which  contains 
a  rather  full  account  of  some  of  the  principal  Viziers  of  the 
fourth  century  of  Islam.  Since  Ibn  al-Athir*s  chronicle  is 
decidedly  meagre  for  this  period,  the  additions  to  our 
historical  knowledge  which  this  work  supplies  are  very 
welcome.  Its  chief  importance,  however,  is  for  the  light 
which  it  throws  on  the  internal  administration  at  Baghdad,, 
on  the  number  and  variety  of  backstairs  agencies  at  work. 


Digitized  by 


Google 


HILAL   AL-SABI,    KITAli   AL-WUZARA.  581 

and  the  curious  details  which  it  furnishes  concerning  the 
functions  and  stipends  attached  to  a  variety  of  offices. 
Several  remarkable  pages  are  occupied  with  an  account  of  the 
titles  in  use  at  the  time  of  the  Yezirate  of  Ali  Ibn  al-Furat, 
and  form  a  locu8  classicus  for  the  history  of  Arabic  officialism. 
The  life  of  this  Ali  Ibn  al-Furat  is  told  at  great  length,  and 
he  indeed  appears  to  have  been  a  remarkable  personage ; 
with  Hariri  two  centuries  later  the  Banu  Furat  are  still 
proverbial  for  their  generosity,  and  Hamadhani  a  generation 
or  two  after  the  time  of  Ali  thinks  of  the  auction  at  which 
Ali's  goods  were  sold  as  a  time  when  great  bargains  were 
made.  Certainly  this  Yizier  dealt  in  tremendous  sums  t 
800,000  dinars  went  in  the  construction  of  his  house  ; 
60,000  more  over  repairs  for  a  special  occasion  (p.  179). 
Pages  366  to  the  end  contain  a  fragment  of  HilaFs 
Chronicle,  covering  the  years  389-393.  Mr.  Amedroz  has 
provided  these  texts  with  ample  indices,  and  also  with  an 
analysis  of  the  contents  in  English,  which  will  serve  as  a  fair 
substitute  for  a  translation  ;  he  has  also  added  a  valuable 
glossary  of  obscure  and  rare  expressions.  The  extreme  care 
with  which  Mr.  Amedroz  works  being  well  known  to  the 
readers  of  this  Journal,  praise  of  the  manner  in  which  he  has 
edited  these  interesting  and  important  texts  is  superfluous. 
The  printing  has  been  done  at  the  Catholic  Press  of  Bey  rut  ^ 
the  beauty  and  accuracy  of  whose  work  are  famous. 

Two  corrections  of  the  text  may  be  suggested — one  of  an 
error  for  which  the  present  writer  is  responsible.    P.  91, 1. 12  : 

JtU  ^  ^j^  jj  L^U  ^^^  1  iiiJU 

An  improbable  reading  of  the  unpointed  word  is  suggested 
in  the  Appendix  on  the  present  writer's  authority ;  it  is, 
however,  more  likely  that  the  passage  should  be  read  without 
alteration :  _I^« ,  '*  &  trusty  friend  will  not  labour  to  compass 
what  is  right  (right  being  here  a  euphemism  for  wrong)." 
P.  1, 1.  5  : 

It  seems  clear  that  ij^  ^^^}  (^  is  required. 


Digitized  by 


Google 


582  NOTICES   OF   BOOKS. 


Works  of  Gfx)rge  Zaidan. 


Mr.  George  Zaidan,  editor  of  the  fortnightly  joarnal  Hildl^ 
is  one  of  the  most  fertile,  but  also  one  of  the  most  learned 
^and  thoughtful,  of  the  Arabic  writers  of  our  day.  He 
enjoys  considerable  fame  as  a  novelist,  though  his  novels 
•constitute  part  of  his  historical  work  ;  they  form  a  series  of 
historical  scenes,  of  which  the  purpose  is  to  illustrate  Arabic 
history,  from  the  Times  of  the  Ignorance  and  later.  Since 
"the  anecdote  literature  of  the  Arabs  is  very  rich,  he  has  at 
times  been  able  to  introduce  whole  scenes  from  the  £itab 
al-Aghani  or  other  storehouses  of  antiquities  into  his 
romances  ;  but  he  has  in  each  case  looked  after  the  interests 
•of  those  readers  who  are  not  on  the  look  out  for  antiquarian 
information.  The  works  which  we  shall  notice  here  are 
entirely  serious  in  character ;  and  they  differ  from  most  of 
the  works  of  Oriental  scholars  in  that  they  take  due  account 
^f  Western,  and  indeed  German,  research  —  Mr.  Zaidan 
being  one  of  the  very  few  native  writers  of  Arabic  who 
have  taken  the  trouble  to  learn  German ;  and  that  they  are 
properly  supplied  with  references  justifying  the  statements 
of  the  text  —  the  ordinary  Oriental  writer  thinking  it 
sufficient  to  quote  the  name  of  the  book  whence  he  takes  his 
facts.  The  most  important  of  these  works  is  the  History 
of  Islamic  Civilization^  published  as  a  **  Supplementband  "  to 
the  Hildl,  of  which  the  first  volume  appeared  in  1902,  the 
second  last  year,  and  a  third  is  promised  for  this.  The 
amount  of  valuable  and  interesting  matter  contained  in  the 
volumes  which  have  appeared  is  so  great  that  one  is  inclined 
to  regret  that  the  language  in  which  Mr.  Zaidan  writes 
renders  his  works  inaccessible  to  the  majority  of  the  readers 
of  the  J.R.A.S.,  since  there  are  many  who  are  interested  in 
the  history  of  the  Caliphate  who  are  not  Arabic  scholars. 

The  second  volume  of  the  History  of  Islamic  Civilization 
is  an  elaborate  treatise  on  the  Finance  of  the  Caliphate. 
The  author  very  properly  bases  his  researches  on  the 
bnhnhrechendes  work  of  von  Kremer  in  his  Culturgeschichte 


Digitized  by 


Google 


HISTORY  OF   ISLAMIC   CIVILIZATION.  583- 

and  his  Eionahmebudget.  The  four  important  tables  of 
Ibn  EhalduD,  Kudamahy  Ibn  Ehordadbeh,  and  Ahmad  Iba 
Mohammad  al-Ta'I  are  given  in  extetiso  and  a  valuable 
commentary  attached  to  them  ;  von  Eremer's  opinion  of  the- 
misdating  of  the  first  of  these  is  disputed  apparently  on 
good  grounds ;  and,  indeed,  von  Eremer's  conjectures  were 
not  always  felicitous.  Among  points  which  are  prominently 
brought  forward  we  may  notice  the  oppression  of  the 
cultivators  under  XJmayyad  rule,  which  was  probably  of 
importance  in  determining  the  downfall  of  the  dynasty  ;  and 
the  fact  that  the  revenue,  as  the  authors  of  the  tables 
understand  it,  was  the  tiet  revenue,  after  all  administrative 
expenses  had  been  paid ;  and  wonder  is  justly  expressed  at 
a  system  which  enabled  the  monarch  to  put  by  every  year 
something  like  a  million  sterling.  With  these  tables  before 
us  we  scarcely  receive  with  scepticism  the  statements  of  the 
Eitab  al-Aghani  concerning  the  sums  lavished  by  the  Caliphs* 
on  their  poets,  their  singers,  and  their  mistresses. 

Though  Zaidan  has  based  his  work  on  von  Eremer's,  the 
amount  which  is  clearly  the  fruit  of  his  own  study  is  very 
large;  for  many,  if  not  most,  of  the  authors  from  whom< 
he  derives  his  material  were  unpublished  and  practically 
inaccessible  in  von  Eremer's  time.  And,  indeed,  the  worker 
in  this  field  does  not  often  find  material  ready  to  hand :  he 
has  to  collect  stray  notices,  casual  observations  to  be  found 
in  histories  and  miscellanies. 

For  the  enormous  surplus  of  the  Abbasid  budget  in  the 
days  of  prosperity  Zaidan  discovers  three  causes.  One  of. 
these  was  the  small  number  of  government  officials  employed. 
In  Egypt  he  calculates  that  the  number  of  employes  was  at 
the  most  400 ;  in  our  time  it  is  nearly  23,000  !  Secondly,, 
that  convenient  institution,  a  national  debt,  was  not  yet 
invented :  luckily  for  the  governments,  for,  as  yon  Eremer 
observes  somewhere,  money  would  have  had  to  be  borrowed 
at  30  per  cent,  or  more.  And,  thirdly,  it  can  be  shown  that 
some  of  the  early  Caliphs  of  the  Abbasid  dynasty  were 
careful  of  the  public  money. 

The  second  half  of  this  volume  deals  with  the  gradual 


Digitized  by 


Google 


584  NOTICES   OF  BOOKS. 

decline  in  the  wealth  of  the  CaKphate,  owing  to  a  variety 
of  causes  which  are  acutely  analysed.  I  fancy  that  the 
matter  contained  in  Mr.  Amedix)z's  volume  will  be  of  great 
oise  to  Zaidan  when  he  comes  to  republish  this  work.  He 
has,  however,  made  a  most  careful  series  of  observations 
concerning  the  offices  under  the  Caliphate,  and  the  steady 
increase  in  their  number  and  in  the  salaries  paid  the  officials. 
To  the  best  of  my  belief  he  is  the  first  student  who  has 
worked  this  field,  for  which,  of  course,  the  chronicles  of 
Tabar!  and  Ibn  al-Athir  have  had  to  be  ransacked,  a  work 
requiring  great  patience,  as  anyone  who  has  tried  it  knows. 
It  seems  to  me  that  no  more  important  work  than  this  on  the 
antiquities  of  the  Caliphate  has  appeared  for  many  years. 

The  Philosophy  of  Language  and  the  Arabic  Vocabulary 
is  the  earliest  of  Zaidan 's  works,  first  published  in  1886,  and 
reprinted  this  year.  The  first  edition  was  a  success,  as  the 
work  was  translated  into  Turkish,  and  it  earned  the  author 
his  membership  of  the  Italian  Oriental  Society.  The  stand- 
point from  iwrhich  this  book  was  written  was  more  popular 
twenty  years  ago  than  it  is  now.  The  notion  that  the  Aryan 
and  Semitic  families  were  originally  connected,  and  the 
explanation  of  case-endings  and  verbal  prefixes  as  relics  of 
separate  words  to  be  identified  in  existing  languages,  were 
not  then  as  unpopular  as  they  have  now  become.  Wright's 
Comparative  Semitic  Grammar,  which  is  the  basis  of  recent 
research  on  this  subject,  was  not  published  till  1890 ;  and 
Zaidan  would  have  had  to  rewrite  most  of  his  treatise  in 
order  to  make  it  harmonize  with  the  doctrines  that  now  hold 
the  field.  This,  however,  does  not  apply  to  the  interesting 
chapters  which  deal  with  the  origin  of  language,  in  which 
there  is  much  that  agrees  with  the  newest  results  of 
philology,  and  which  contain  many  ingenious  and  striking 
observations.  Moreover  (unless  I  am  mistaken),  Zaidan  has 
the  distinction  of  being  the  first  Arabic  writer  who  has 
treated  Arabic  as  a  Semitic  language,  and  shown  the 
importance  of  bringing  the  light  of  comparative  linguistics 
to  bear  upon  it. 


Digitized  by 


Google 


HISTORY   OF  THE  ABABIO  LANGUAGE.  586 

The  History  of  the  Arabic  Language  ( 1904)  is  a  republication 
of  a  series  of  articles  which  originally  appeared  in  the  Hildl, 
in  which  the  author  collects  words  which  have  been  borrowed 
by  the  Arabs  from  other  languages,  and  distinguishes  the 
epochs  at  which  they  have  been  borrowed  and  the  classes 
to  which  they  belong.     Sixty-four  pages  constitute  rather 
too  brief  a  space  for  such  an  undertaking ;  and,  indeed,  the 
author  describes  his  work  as  a  preliminary  sketch.     Should 
he  ever  complete  it,  he  would  do  well  to  base  his  researches 
on  those  of  European  scholars :  Frankel's  well-known  work 
on   Syriac   words   in    Arabic    and    Lagarde*s    OesammeUe 
Ahhandlungen   supply  a  good   deal  of   material,  and   there 
is,  of  course,  a  whole  series  of  treatises  by  Aj-abic  writers 
on  the  same  subject,  notably  those  by  Jawaliki  and  Suyuti. 
Still,  though  Zaidan  does  not  attempt  to  treat  this  subject 
exhaustively,  there  is  much  in  his  sketch  which  is  not  as 
familiar  to  European  scholars  as  perhaps  it  should  be :  thus, 
Grimme  in  his  Life  of  Mohammed  (i,  74,  1892)  tells  us 
that  munqfik,  *  a  hypocrite,'  is  properly  used  of  the  mouse 
that  runs  back   into   its    hole  ;    Sprenger   in   his   Life   of 
Hohammed  (ii,  222, 1869)  that  the  word  Hawdrl  for  Apostle 
in  the  Koran  literally  means  *  fuller ' ;  Zaidan  rightly  refers 
both  back  to  the  Ethiopic,  for  even  that  rare  accomplish- 
ment  he   has   taken    the    trouble    to    acquire.      The    true 
etymologies  of  these  words  have,  of  course,  been  known  in 
Europe  for  some  time ;  but  his  suggestion  on  p.  17  that  the 
word  8urah  (a  portion  of  the  Koran)  is  the  Hebrew  word 
^hlrdh,  '  a  song,*  borrowed,  is  new  to  the  present  writer,  and 
seems  more  plausible  than  the  ordinary  etymology.      The 
rules  of  Arabic  rhyme  show  that  the  u  must  have   often 
been  pronounced  like  the  German  U,  whence  the  difference 
in  the  vowel  is  of  little  consequence.     The  treatise  contains 
several  useful  lists  of  words  either  borrowed  or  invented  at 
particular  periods,  and  thus  is  a  valuable  addition  to  our 
libraries.      Very  few  improbable  conjectures  will  be  found 
in  these  lists,  and  it  will  not  be  surprising  if  the  book  does 
something  to  render  the  study  of  scientiBc  etymology  popular 
in  Egypt. 


Digitized  by 


Google 


586  NOTICES   OF   BOOKS. 

Famous  Orientals  of  the  Nineteenth  Century,  in  two  volumes 

(1902-3),  is  a  collection  of  biographies  excerpted  from  the 

Hildl,  and  of  great  use  to   students  of  modern   Oriental 

,  history.      The    first  volume    deals  with    members  of    the 

I  Khedivial  family,   some    Sultans,   princes,   and    statesmen, 

t  including  'Abd  al-Kadir,  'Arab!  Pasha,  the  Mahdi  of  the 

, ;  Sudan,  and  *Abd  al-Rahman,  Ameer  of  Afghanistan.     The- 

tr^  second  deals  with  men  of  letters  and  poets,  including  some 

M  Westerns  who  spent  their  lives  in  the  East,  such  as  Cornelius 

*j  Van  Dyck  and  Mariette  Pasha.     The  biographies  in  both 

•"  volumes  are  nearly  all   illustrated  with  photographs.      In 

::;  collecting  these  biographies  and  arranging  them  in  an  easy 

order,  Zaidan  has  done  a  great  service  to  those  in  Europe 

;j  who  are  anxious  to  keep  in  touch  with  the  "  advancement  of 

'"  learning  "  in  the  East. 

i  X  D.  S.  Margououth. 

r  'r 

**'  Kinship  and  Marriage  in  Early  Arabia.     By  the  late 

^4  Professor  W.  Robertson  Smith.     New  edition,  edited 

".  Ij  by    Stanley    W.    Cook.      8vo  ;    pp.   xxii    and    324. 

(London :  Black,  1903.) 

In   March   1894   Professor  Robertson   Smith  died,  nine 
years  after  the  appearance  of  the  first  edition  of  this  epoch- 
making  work,  of  which  Noldeke  wrote  ^:    "Wie  mich  dies 
I  Buch   in   ganz  ungewohnlichem  Maasse   angeregt  und  zu 

[  weiteren  XJntersuchungen  veranlasst  hat,  so  ist  es  geeignet, 

I  alien   denen,  die  es  mit   selbstandigem   XJrtheil   lesen,   die 

j  erspriesslichste  wissenschaftliche  Forderung  zu  verschaflTen." 

!  He  had  contemplated  a  second  edition,  as  the  writer  heard 

from  him  in  the  Spring  of  1892,  and  had  collected  notes 
*  and  material  for  it,  with  special  reference  to  the  criticisms 

which  his  book  had  evoked ;  but,  so  far  as  can  be  judged 
,  from  the  present  issue,  the  work  had  not  made  much  progress. 

Probably  the  revision  of  his  Religion  of  the  Semites,  completed 
I  just  before  his  most  lamented  death,  absorbed  his  energies. 

It  has  been  left  for  Mr.  S.  A.  Cook,  with  the  assistance  of 


i  -  I! 


»  Z.D.M.G.,  xl  (1886),  p.  187. 


Digitized  by 


Google 


KINSHIP  AND  HARRIAGE   IN  EARLY  AHABU.         587 

Professor  Ooldziher,  to  prepare  the  present  edition.  A 
careful  comparative  table  (p.  xxi)  gives  the  pagination  of 
both  issaes ;  and  it  appears  from  an  examination  of  the  two 
that  the  text  of  the  work  is  virtually  imaltered,  such  additions 
as  have  been  made  occurring  almost  entirely  in  the  illustrative 
notes,  the  majority  of  which  have  been  transferred  from  the 
Appendix,  where  they  stood  in  the  original  edition,  to  the 
pages  of  the  text  to  which  they  refer.  Here  and  there,  but 
very  rarely,  a  sentence  has  been  dropped,  a  word  modified ; 
but  neither  in  the  form  nor  in  the  substance  of  the  argument 
is  there  any  material  change. 

This  being  the  case,  it  may  perhaps  be  permissible,  so 
far  as  the  present  writer  is  concerned,  to  refer  to  the  review 
of  the  original  edition  contributed  by  him  to  the  Academy  of 
March  6th,  1886,  in  which,  on  reperusal,  he  does  not  find 
anything  essential  requiring  alteration;  but  a  few  words 
may  be  added  as  to  the  present  position  of  the  problems 
which  the  author  set  himself  to  investigate. 

How,  then,  stands  the  case  as  regards  the  two  main 
themes  with  which  the  book  deals  —  the  proposition  that 
mother-kinship  preceded  kinship  through  the  father  in  the 
Arabian  tribal  system  (and  that  not  many  generations 
before  the  Prophet's  time),  and  the  claim  that  that  system 
in  Arabia  was  founded  upon  a  basis  of  totemism  P 

The  first  was  examined  with  elaborate  care  in  the  paper 
on  Marriage  among  the  Arabs  contributed  by  Professor 
Wellhausen,  in  1893,  to  the  Nachrickten  v.  d,  KSnigl. 
Geselhchaft  d.  Wmewichajten  of  Gottingen,  with  results 
which  leave  the  solution  by  no  means  so  definite  or  decided 
as  is  claimed  by  Professor  Robertson  Smith.  The  complete 
establishment  of  male  kinship  as  the  sole  principle  of 
political  descent  before  the  time  of  Muhammad  is  held  by 
Wellhausen  to  be  proved.  The  exceptional  cases  of  marriage 
— or  legitimate  commerce  of  the  sexes — not  conforming  to 
the  general  standard,  recorded  in  historical  times,  though 
it  is  within  the  bounds  of  possibility  that  they  may  be 
connected  with  a  former  prevalence  of  mother-kinship,  are 
all,  as  they  appear  in  the  records,  consistent  with  kinship  on 

J.S.A.8.  1904.  39 


Digitized  by 


Google 


588  NOTICES  OF  BOOKS. 

the  male  side,  and  the  child  is  counted  to  the  father's,  not 
the  mother's  kin.  The  only  strong  argument  in  favour  of 
this  preyalence  is  the  use  of  the  words  rahim  and  batn 
(both  meaning  ivomb)  for  blood-relationship  and  sub-tribe 
respectively ;  while  against  it  is  the  series  of  terms  of  family 
relationship,  consistent  only  with  a  rule  of  male  kinship, 
belonging  to  the  common  Semitic  stock,  and  therefore  going 
back  to  times  before  the  separation  of  Arab,  Arama3an,  and 
Canaanite  (Hebrew).  These  are  :  ham  {hamu),  father-in- 
law;  kannah  (Heb.  kalidh),  daughter-in-law;  darrah,  co-wife; 
mahr  (Heb.  mohdr),  payment  for  a  wife;  *amm,  at  once 
paternal  uncle  and  people  or  kin  at  large ;  and  armalah  and 
yaiim^  widow  and  orphan.  Against  batn  for  sub-tribe  may 
be  set  the  corresponding  male  word /akhidh,  Rahim  remains 
(only  in  Arabic)  as  the  one  witness  not  to  be  set  aside  to 
an  original  system  of  mother-kinship. 

The  most  that  can  be  said  of  Arabia  within  historical 
times  appears  to  be  that  in  some  sections  of  the  population 
a  system  prevailed  down  to  the  institution  of  Islam  of 
polyandry  in  a  family  of  brothers,  and  sometimes  in  a  larger 
kindred  group  (raht),  analogous  to  the  polyandry  of  Tibet, 
and  founded,  probably,  on  the  same  basis  —  the  sterility 
of  the  soil  and  the  pressure  of  famine,  which  made  the 
limitation  of  offipring  a  necessity  to  the  poor.  But  although 
vouched  for  by  traditions  traceable  to  contemporaries  of 
Muhammad,  no  examples  of  this  custom  are  cited  by  name^ 
and  it  probably  prevailed  only  among  the  poorest  and  least 
conspicuous  members  of  their  tribe ;  the  children  bom 
were  counted  to  the  father's  stock.  No  clear  case  can  be 
produced  of  a  series  of  successions  by  female  kinship  alone. 
The  existence  of  metronymous  tribes  and  sub -tribes  — 
a  phenomenon  explained  by  Arabian  genealogists  as  due  to 
polygamy,  and  the  division  of  the  offspring  of  one  father 
according  to  the  houses  of  the  mothers^ — ^is  of  itself  insufficient 


*  A  considerable  number  of  these  sub -tribes  bearing  mother-names  occur  in 
the  bouse  of  Malik  b.  Han^halah  b.  Zaid-Manat  b.  Tamim ;  there  seem  to  be 
no  good  grounds  for  refusing  to  accept  tiie  reasonable  explanation  given. 


Digitized  by 


Google 


KINSHIP  AND   MABRIAOE  IN  KARLY  AEABIA.         589 

to  proTe  any  such  rule  of  descent,  inasmuch  aa  the  successors 
of  the  eponymous  mother  are  counted  in  the  male  line  only. 

Our  oldest  authority  for  Semitic  society  is  the  lately 
discovered  Code  of  Hammurabi,  going  back,  probably,  to 
the  third  millennium  B.a ;  and  the  provisions  as  to  marriage 
and  descent  contained  in  it  appear  to  be  based  exclusively 
on  ia'aZ-imions  and  male  kinship. 

As  regards  totemism,  Noldeke  in  1886  entirely  declined 
to  admit  that  the  list  of  animal  names  borne  by  Arab  tribes 
proved  the  existence  of  any  such  system  in  ancient  Arabia.^ 
Such  names  are,  relatively,  not  so  numerous  as  they  appear 
from  the  series  given  by  Robertson  Smith,  and  are,  moreover, 
almost  without  exception  names  borne  by  individuals  in 
historical  times.  To  these  opinions  Noldeke  still  adheres, 
if  we  may  judge  from  the  article  on  ''Names"  contributed 
by  him  to  die  Encyclopcedia  Biblica  (1902).^ 

But  the  most  complete  examination  of  the  subject  in  its 
present-day  aspect  is  contained  in  an  article  entitled  hrael 
and  Totemism  contributed  by  Mr.  S.  A.  Cook  to  the  Jewish 
Quarterly  Review,  1902  (pp.  413-448),  the  conclusion  of 
which  appears  to  be  that  the  whole  theory  of  totemism  as 
applied  to  the  Semitic  races  rests  on  a  very  insecure 
foundation ;  and  in  this  conclusion  the  present  writer  cannot 
but  express  his  concurrence. 

C.  J.  Ltall. 


1  Z.D.M.O.,  xl,  pp.  156  sqq. 
>  Col.  3298,  note  3. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


JOURNAL 


OF 


THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


XZIII. 


BOMAH  COnrS  FOITHD  IN  IHDIA. 

By  ROBERT  SEWELL. 

T  HAVE  attempted,  in  the  lists  which  accompany  this 
paper,  to  collect  and  classify  all  discoveries  of  Roman 
coins  made  in  India  during  the  last  century  and  a  half^ 
which  have  been  regiJarly  recorded  in  English  scientific 
publications ;  adding  to  them  some  remarks  on  finds  which, 
though  not  so  published,  it  is  impossible  for  me  to  ignore, 
since  they  came  imder  my  own  observation.  It  is  perhaps 
hardly  necessary  for  me  to  enter  on  an  elaborate  explanation 
of  the  reasons  why  such  tabulated  information  may  be  held 
to  be  of  value,  seeing  that  obviously,  if  the  lists  are  accurate 
and  exhaustive,  a  classification  such  as  this  assumes  the 
nature  of  an  index  to  a  volume,  or,  as  in  the  present  case, 
to  a  very  large  number  of  volumes. 

To  draw  up  the  lists  I  have  searched  through  the  following 
publications : — 

The  Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society. 
The  Nomismatic  Chronicle. 
The  Joomal  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal. 
The  Proceedings  of  the  same  Society. 

The  Journal  of  the  Bombay  Branch  of  the  Roynl  Asiatic  Society. 
i.u.A.H.  1904.  40 


Digitized  by 


Google 


592  EOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

The  Journal  of  the  Ceylon  Branch  of  the  same. 

The  Madras  Journal  of  Literature  and  Science. 

The  Indian  Antiquary. 

The  Asiatic  Researches. 

The  Annual  Reports  of  the  Madras  Archeoological  Survey. 

The  Annual  Reports  of  the  Epigraphical  Department  of  the  same  Survey. 

The  Annual  Reports  of  the  Archaeological  Surveys  of  the  Panjab,  North- 
western Provinces  and  Oudh,  Bengal,  and  Western  India  (some  of 
which,  however,  have  not  reached  me). 

Sir  A.  Cunningham's  ArchaK)logical  Reports. 

The  Epigraphia  Indica. 

Catalogues  of  Coins  prepared  by  the  Superintendents  of  the  Madras  Governsient 
Central  Museum. 

And  many  other  volumes. 

I  have  done  my  best  to  ensure  that  no  information 
published  in  any  of  these  works  should  escape  me,  but  it 
stands  to  reason  that  omissions  may  have  imfortimately 
occurred,  owing  to  such  causes  as  the  absence  of  an  index 
in  many  cases,  especially  troublesome  in  the  issues  of 
**  Proceedings "  of  Societies.  If,  therefore,  anyone  can 
supplement  the  lists  with  information  coming  from  authentic 
sources,  I  shall  be  the  first  to  welcome  such  additions. 

Let  me  admit  at  the  outset  that  deductions  drawn  from 
such  lists  as  these  must  of  necessity  be  merely  tentative  and 
provisional.  In  the  first  place,  it  is,  in  the  nature  of  things, 
impossible  for  us  ever  to  know  anything  of  the  coins 
discovered  in  the  centuries  prior  to  the  English  occupation 
of  the  various  parts  of  British  India.  Secondly,  there  must 
have  been  innumerable  discoveries  of  coins  which  have 
passed  into  private  collections,  and  are,  at  least  temporarily, 
lost  to  the  scientific  world.  There  must  also  be  reports  of 
finds  published  in  scattered  volumes,  in  newspaper  issues, 
in  magazines,  and  in  reviews,  many  of  which  must  elude 
the  observation  of  any  one  man,  however  industrious.  The 
information  available  to  us,  therefore,  consists  of  only 
a  fraction  of  the  whole,  and  we  could  be  perfectly  certain 
of  our  ground  only  if  we  possessed  that  whole.  Even  so  we 
can  only  theorize  from  discoveries  made  up  to  date,  and  are 
always  liable  to  have  our  ideas  upset  by  discoveries  in  the 
future. 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS  FOUNB   IN   INDIA^  593 

An  examination  of  the  Tables  compels  us  to  observe  five 
different  periods  in  the  connection  of  Rome  with  India^  and 
leads  us  to  the  following  conclusions  : — 

1.  There  was  hardly  any  commerce  between  Rome  and 
India  during  the  Consulate. 

2.  With  Augustus  began  an  intercourse  which,  enabling 
the  Romans  to  obtain  Oriental  luxuries  during  the  early 
days  of  the  empire,  culminated  about  the  time  of  Nero,  who 
xlied  A.D.  68. 

3.  From  this  time  forward  the  trade  declined  till  the  date 
•of  Caracalla  (a.d.  217). 

4.  From  the  date  of  Caracalla  it  almost  entirely  ceased. 

5.  It  revived  again,  though  slightly,  under  the  Byzantine 
•emperors. 

And  as  regards  the  objects  of  the  trade — 

{a)  Under  the  early  emperors  there  was  a  great  demand 
for  pepper,  spices,  fine  muslins,  perfumes,  unguents,  pearls, 
and  precious  stones,  especially  the  beryl. 

(i)  In  the  declining  period  between  Nero  and  Caracalla 
there  was  little  or  no  demand  for  mere  luxuries,  and  the 
activity  of  merchants  was  directed  towards  cotton  and 
industrial  products. 

(c)  Under  the  Byzantine  emperors  the  trade  was  mostly 
with  Travancore  and  the  south-west  coast,  commerce  with 
the  interior  and  the  Dekhan  country  having  declined. 

These  assertions  will  be  now  dealt  with  separately. 

T/ie  First  Period. 

There  seems  to  have  been  little  trade  between  India 
and  Rome  in  the  years  preceding  the  reign  of  Augustus. 
If  there  were  any  it  would  seem  that  Indian  imports  did 
not  include  Roman  specie.  The  only  Consular  coins  hitherto 
found  ^    have    been    seven    silver    denarii   discovered    by 

*  It  must  be  rpmemberod  always  that  I  proceed  solely  on  the  results  of  my 
-rxaminatiou  of  the  reports  and  information  contained*  in  the  works  above 
mentioned.     Of  private  and  unrecorded  discoveries  I  can  say  nothing. 


Digitized  by 


Google 


5»4  ROMAN   COINS  FOUND   IN  INDIA. 

Gapt.  A.^Coart  in  1830  in  one  of  the  Manikyala  stupas,  and 
eight  out  of  twenty-three  coins  recovered  from  the  native* 
who,  in  1898,  found  a  hoard  in  the  Hazara  District  of  the 
Pan  jab.  The  rest  of  the  hoard  apparently  passed  into  the 
hands  of  the  dealers  at  Kawal  Pindi.  Trade  there  may 
have  been,  and  probably  was,  along  the  old  routes  that  had 
existed  for  hundreds  of  years;  but  Rome  did  not  spread 
eastwards  till  the  later  years  of  the  Consulate ;  Palmyra  had 
not  then  opened  its  doors  to  adventurous  Koman  merchants ;. 
there  could  have  been  little  traffic  along  the  desert  tiiacks 
that  led  to  Petra  and  the  Gulf  of  Akabah,  and  still  less 
to  Yemen  or  the  Persian  Gulf ;  and  though  Alexandria  was 
taken  by  Julius  CsDsar  in  b.c.  47,  the  sea-borne  trade  must 
have  been  small  in  those  days  and  very  imcertain,  being 
ccmveyed  as  it  was  in  Arab  boats  along  a  coast  infested 
with  pirates.  Whatever  exports  foimd  their  way  to  Europe 
from  India  at  that  period  went  probably  to  Ghreece  rather 
than  to  Rome. 

The  Second  Period. 

The  Imperial  age  of  Rome,  however,  from  Augustus 
down  to  Nero,  saw  a  great  change  in  this  respect.  With 
Augustus  began  a  period  of  Asiatic  conquest.  Roman 
influence  at  Palmyra  began  to  be  felt  in  the  later  years  of 
that  emperor,  and  the  occupation  of  Palestine  opened  up  for 
Roman  merchants  the  trade-route  to  Petra  and  the  head  of 
the  Sinaitic  Gulf.  Alexandria,  the  principal  emporium  of 
ti«de  between  East  and  West,  was  now  in  Roman  hands. 
Rcone  was  a  world  power ;  its  emperors  were  supreme,  and 
the  internal  dissensions  that  eventually  led  to  the  overthrow 
of  the  State  had  not  begim.  Hence  arose  on  the  part  of  the 
wealthy  an  unrestiuined  indulgence  in  Eastern  luxuries  that 
greatly  shocked  the  more  sober-minded  citizens  of  Rome. 
Pliny,  for  iustiuice,  writing  about  a.d.  70  or  thereabouts 
(after  tlio  death  of  the  Empress  Poppoea  in  a.d.  66),  lifts 
iq)  his  \\>ice  ajr-iiiist  it,  lamenting  the  wasteful  extravagance 
of    the   richer   cla<sos   and   their   reckless  expenditure  on 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS  FOUND   IN   INDIA.  595 

perfumes^  unguents,  and  personal  ornaments,  eaying  that 
a  hundred  million  sesterces^  were  withdrawn  from  the  empire 
annually  to  purchase  useless  Oriental  products,  "so  dearly 
'do  we  pay  for  our  luxury  and  our  women." 

About  the  year  a.d.  47  the  regularity  of  the  monsoons  in 
the  Indian  Ocean  was  discovered,  and  ships  began  for  the 
first  time  to  sail  direct  to  Muziris  (Muyirikodu)  in  Malabar ; 
a  course  which  gave  great  impetus  to  Indian  commerce, 
since  it  added  immensely  to  the  security  of  the  cargoes, 
which  no  longer  had  to  fear  the  attacks  of  Arabs  on  caravans 
crossing  the  deserts  or  of  pirates  on  vessels  hugging  the  coast. 

The  demand  on  India  in  Rome  was  mostly  for  spices, 
pepper,  perfumes,  ivory,  fine  muslins,  precious  stones,  and 
<x)ttons,  and  these  were  supplied  mostly  from  the  west  coast 
ports.  The  most  highly  prized  of  the  stones  was  the  beryl, 
•only  found  in  India  in  one  place,  namely,  Padiyur  in  the 
Ooimbatore  District,  or  at  most  in  two,  Yaniyambadi  in  the 
Salem  District  being  also  said  to  possess  a  mine ;  and  these 
t)eryls  were  believed  to  be  the  best  and  purest  in  the  world. 
It  is  in  the  neighbourhood  of  these  mines  that  the  largest 
number  of  Roman  coins  of  the  period  we  are  considering 
(Augustus  to  Nero)  have  been  found.  It  will  be  observed 
that  almost  all  the  articles  mentioned  here  were  products 
of  the  south  of  India,  though  no  doubt  some  of  the  perfumes 
•came  from  the  rose-gai-dens  of  the  north,  while  the  cottons 
were  prepared  in  the  Dekhan,  and  the  muslins  mostly  at 
Masidipatam  and  the  country  about  there. 

It  is  for  this  reason  probably  that  so  many  Roman  coins 
have  been  foimd  in  and  near  the  Coimbatore  District  and 
at  Madura,  the  capital  city  of  the  Pandyan  kingdom,  while 
the  finds  in  the  north  of  India  have  been  by  no  means  so 
numerous. 

Another  reason  for  the  dearth  of  coins  in  the  north  has, 
liowever,  been  given,  and  it  deserves  every  consideration.  It 
•concerns  the  Scythian  conquest  of  North- West  India  and  the 


^  £1,100,000,  of  which  £600,000  went  to  Arabia  and  £500,000  to  India 
(cf.  Mommsen*8  Provinces  of  the  Boinan  Empire^  il,  299-300). 


Digitized  by 


Google 


596  ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 

ultimate  supremacy  of  the  Eusanas.  General  Cunningham, 
Mr.  Vincent  Smith,  and  Mr.  Bapson  concur  in  the  belief  ^ 
that  the  great  Kusana  kings,  whose  annexation  of  North- 
West  India  took  place,  according  to  Mr.  Smith,  in  a.d.  95, 
recoined  the  Roman  aurei,  issuing  from  their  mints  their 
own  coins  of  precisely  the  same  weight.  I  understand  these 
authorities  to  mean  either  that  the  Roman  gold  coins  were 
melted  down  in  a  mass  and  new  coins  issued  from  the  metal, 
having  exactly  the  weight  of  the  aurei  for  the  reason  that 
the  Kusanas  admired  that  coin  ;  or  else  that  each  aureus  wa» 
melted  separately  and  restruck.  In  any  case  this  would, 
of  course,  account  for  the  paucity  of  finds  of  Roman  coins 
in  North  India  at  the  present  day  as  compared  with  finds 
in  the  south ;  since  in  the  latter  country  these  coins  appear 
to  have  circulated  just  as  they  came.  That  the  Scythian 
conquest  did  not  injuriously  afPect  Roman  trade  with  North 
India  would  seem  to  be  evidenced,  as  pointed  out  by 
Mr.  Smith,  by  the  fact  that  the  sculpture,  painting,  and 
other  arts  of  that  tract  were  as  largely  influenced  by  Rome 
as  they  had  formerly  been  by  Greece ;  and  if  such  was  the 
case  we  can  only  account  for  the  absence  of  coins  in  North 
India  in  two  ways — either  the  coins  imported  were  collected, 
melted,  and  restruck,  or  the  trade  itself,  though  encouraged, 
was  small.  Certain  it  is  that  the  exports  to  Rome  of  which 
we  have  mention  in  classical  writers  were  mostly  products 
of  South  India  and  the  Dekhan. 

We  turn  now  to  the  Tables  themselves  and  analyze  the 
reported  discoveries  in  India  of  coins  of  this  period,  i.e.  the 
eighty  years  from  Augustus  to  Nero. 

In  North  India  I  find  a  satisfactory  record  of  only  one 
discovery,  namely,  some  denarii  of  Augustus  and  Tiberius 
in  the  Hazara  District,  Panjab ;  twelve  of  Augustus  and 
two  of  Tiberius  were  recovered,  the  rest  passing  into  the 
hands  of  dealers. 

In  Southern  India  we  have  in  actual  numbers  612  gold 


*  Coins  of  Ancient  India^  p.  50 ;  Journal  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal  for 
1889,  p.  157;  Indian  Coins,  pp.  4,  16. 


Digitized  by 


Google 


ROMAlf  COINS  FOUND  IN  INDIA.  697 

coins  and  1187  silver,  besides  hoards  discovered  which  are 
severally  described  as  follows  : — of  gold  coins  "  a  quantity 
amounting  to  five  cooly-loads " ;  and  of  silver  coins  (1)  "a 
great  many  in  a  pot,"  (2)  "about  500  in  an  earthen  pot," 
(3)  "  a  find  of  163,"  (4)  "  some,"  (5)  "  some  thousands," 
enough  to  fill  "five  or  six  Madras  measures,"  i.e.  perhaps 
a  dozen  quart  measures ;  also,  (6)  of  metal  not  stated, 
"a  pot-full."  These  coins  are  the  product  of  fifty-five 
separate  discoveries  mostly  in  the  Coimbatore  and  Maduta 
Districts. 

In  the  Bombay  Presidency  I  have  not  found  a  trace  of 
any  discovery  of  coins  of  this  period;  and  in  Ceylon  only 
one,  viz.  certain  coins  alluded  to  by  De  Ciouto  as  having 
been  found  in  a.d.  1574.  These  were  attributed,  but 
apparently  on  very  slender  grounds,  to  Claudius.  It  is 
curious  that  we  have  no  recorded  finds  of  Boman  coins  in 
the  neighbourhood  of  the  great  commercial  centres  of  the 
Bombay  Presidency. 

It  will  be  well  to  note  here  the  list  of  exports  and  imports 
from  and  to  India  mentioned  by  the  author  of  the  Peripius 
(a.d.  80),  seeing  that  these  refer  mostly  to  the  period  we 
are  considering.  Leaving  aside  its  mention  of  the  commerce 
at  ports  west  of  the  Indus,  the  Peripius  gives  us  the 
following  list  ^ : — 

ExposTS  raox  Baruoaza  (Bhasoch). 

Onyx  stones. 

Porcelain  (probably  from  China). 

Fine  muslins  and  others.     (The  finest  muslins  came  from  the< 

neighbourhood  o!  Masulipatam.) 
Cottons  in  large  quantity   (from  the  Dekhan  and  eastern 

districts). 
Spikenard  (probably  from  the  north). 
Perfumes  (/co9to9). 
Bdellium  (a  gum). 
Ivory,  myrrh,  silk,  and  pepper  also  seem  to  be  included, 

though  the  expression  in  the  text  is  dubious. 

1  Vincent's  Feriplutf  edit,  of  1806,  vol.  ii,  p.  369  ff. 

Digitized  by  CjOOQIC 


698  ROMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

Exports  fbom  BabakI  (Nelkxjkda  ;   probably  Eabaltu^^bi, 

KEAB  BeTPOBB). 

Pepper  in  great  qtiantity.  Betel. 

Pearls.  Precious  stones. 

Ivory.  Diamcmds. 

Fine  silks  (possibly  from  China).  Amethysts. 

Spikenard.  Tortoise-shell. 

It  must  also  be  specially  noticed  as  bearing  on  the  question 
of  coins  found  respectively  in  North  and  South  India  that 
whereas  the  Periplua  mentions  "specie"  in  one  word  as 
imported  to  Bharoch,  he  gives  as  his  first  entry  in  the  list 
of  imports  to  the  southern  port  *'  great  quantities  of  specie '' 
{'Xprniara  'irXelara), 

It  is  curious  that  the  author  of  the  Pefnplus  does  not 
mention  the  beryl  as  an  article  of  export  from  South  India, 
seeing  that  Pliny  ^  specially  alludes  to  it,  saying  that  the 
best  kind  came  from  India.  It  seems  to  be  a  fact  that  this 
stone,  the  highly  prized  aqtm  marina  of  the  Romans,  was 
only  found  in  one  place  (or  possibly  two^)  in  India,  namely, 
at  PadiyGr,  in  the  District  of  Coimbatore.  The  only  other 
places  where  this  stone  is  foimd  are  in  North  and  South 
America  and  Siberia,  which  coimtries  were  unknown  to  the 
Romans ;  and,  in  inferior  quality,  in  parts  of  Plurope,  one 
being  at  Limoges.  Ptolemy,*  writing  half  a  century  after 
the  PeriplUs,  speaks  of  irovuvdra  hf  fi  firipvKKo^,  "  Pimnata, 
whence  comes  the  beryl."  As  to  the  name  *Punnata,' 
Mr.  Lewis  Rice  has  pointed  out  that  this  was  the  name 
of  an  ancient  division  in  the  extreme  south  of  the  old  Kongu 
kingdom,  at  a  later  date  called  '  Padinad.'  The  last  syllable 
^nad'  means  a  tract  or  district,  and  when  for  this  is 
substituted  the  conunon  name  for  a  town  in  Dravidian 
tongues,  *ur,'  we  have  the  word  PadiyGr,  which  is  the 
known  locale  of  the  beryl-mines.  And  though  Padiyur 
lies  sixty  miles  from  the  Mysore  frontier,  it  is  quite  possible 

'  Nat.  Hist.,  bk.  xxxvii,  cap.  t. 

2  Colonel  Tule  (Smith's  Ancient  AtUu)  says  that  there  vas  a  beryl-mine  at 
Va^iyamba^it  which  is  150  miles  or  so  east  of  Pa^ijiir,  in  tlie  modem  District 
«f  Salem.    In  this  he  foUows  Newbold,  M.J.L.S.  xii  (Jnly,  1840),  p.  175. 

'  Geog.  vii,  cap.  i,  86. 


Digitized  by 


Google 


ROMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA.  599 

that  in  Roman  days  it  formed  part  of  the  Kongu  or  Ghera 
Ungdom.  Since  large  numbers  of  Roman  gold  coins  have 
been  found  near  this  place^  we  can  have  no  doubt  of  the 
identity  of  the  locality. 

The  Third  Period. 

The  third  period  begins  with  the  death  of  Nero  (a.d.  68) 
and  ends  with  Caracalla  (a.d.  217). 

Though  there  was  a  rapid  increase  of  geographical 
knowledge  of  India  in  Rome  during  this  period,  it  seems 
almost  certain  that  the  commerce  itself  suffered  a  decline. 
Of  the  emperors  who  flourished  between  Nero  and  Caracalla 
only  thirty-two  gold  coins  can  be  counted  as  having  been 
found  in  the  Bombay  and  Madras  Presidencies,  the  other  finds 
being  described  as  "  a  number  "  in  one  case  and  ''  a  few '' 
in  another.  And  when  we  examine  the  locale  of  these 
discoveries  we  cannot  fail  to  observe  that  whereas  the  coins 
belonging  to  the  previous  period  have  turned  up  in  the 
tracts  that  provided  spices  and  precious  stones,  the  coins 
of  this,  third,  period  have  mostly  been  found  in  a  totally 
different  locality.  The  former  were  unearthed  principally 
in  the  country  about  Coimbatore,  Madura,  and  the  west 
coast;  the  latter  come  mostly  from  places  further  north. 
TThere  have  been  only  three  finds  in  Madura  of  coins  of  this 
period,  and  none  in  Coimbatore  or  the  west  coast.  The  rest 
were  discovered  at  Yinukoi^da  in  the  Kistna  District,  in  the 
Nellore  and  Cuddapah  Districts,  near  Sholapur,  and  in  Surat. 
These  are  cotton-growing  countries.  If,  therefore,  we  had 
to  judge  solely  from  these  coins,  we  should  be  compelled  to 
assume  that  the  trade  with  Rome  in  such  luxuries  as  spices, 
perfumes,  and  precious  stones  almost  entirely  ceased  after 
the  death  of  Nero,  and  only  a  limited  trade  in  necessaries, 
such  as  cotton  &brics,  continued. 

And  I  think  we  can  see  a  reason  for  this  in  the  condition 
of  Rome  itself  and  its  upper  classes.  An  Indian  reason 
is  not  apparent,  for  we  know  very  little  of  the  political 
upheavals  in  South  India  at  this  period.     It  is  of  course 


Digitized  by 


Google 


600  ROMAN   COINS   FOUND  IN   INDIA. 

possible  that  wars  between  Pandyans  and  Cholas,  or  between 
Pandyans  and  Pallavas,  resulted  in  an  exodus  from  Madura 
of  the  Roman  merchants  who  resided  there,  but  such  an 
argument  can  receive  no  prominence,  as  it  can  only  be 
founded  on  the  purest  conjecture.  Moreover,  such  political 
conditions  in  India  as  we  do  know  of,  viz.  the  supremacy  in 
the  North- West  of  the  Saka  Kusanas,  and  the  subsequent 
lowering  of  Saka  power  by  the  great  Andhra  kings,  would 
not  account  for  the  seemingly  sudden  decline  of  commerce 
with  South  India  after  the  death  of  Nero.  It  seems  evident, 
therefore,  that  we  must  seek  for  the  reason  for  this  decline 
in  the  condition  of  Home  itself. 

Certain  it  is  that  when  at  Nero's  death  the  race  of  the 
Claudii  became  extinct  Rome  was  convulsed  by  disputes 
about  the  succession,  and  that  these  disputes  were  followed 
by  civil  war.  Gralba  reigned  for  six  months  only,  and  was 
murdered.  Otho  and  Vit^llius  fought  for  the  imperial 
throne,  and  the  former  put  an  end  to  himself  after  a  nominal 
rule  of  three  months.  Vitellius  ruled  for  eight  months  and 
was  murdered,  the  capitol  having  been  sacked  by  his 
followers.^  When  Yespasian  secured  the  empire  he  proved 
of  a  totally  different  disposition  to  the  Claudians.  Simple 
and  unostentatious,  active  and  indiistrious,  he  discouraged 
all  lavish  display  of  luxury  on  the  part  of  the  nobles  and 
devoted  himself  to  reforms.  It  is  probable,  too,  that  tiic 
leaders  of  Roman  society  were  themselves  tired  of  the 
wanton  extravagance  and  profligacy  of  the  age  that  had 
passed ;  and  that,  as  usual  in  such  c^ses,  their  revolt  against 
the  excesses  that  had  become  scandalous  took  the  form  of 
a  parsimony  and  self-denial  that  ran  in  the  opposite  extreme 
— a  state  of  things  that  we  ourselves  have  witnessed  in 
England  in  the  Puritan  age.  Vespasian  issued  several 
enactments  to  suppress  the  excesses  of  the  nobles,  and 
actually  produced  a  great  change  in  their  mode  of  living. 

>  Vitellius  is  said  to  have  spent  seven  millions  sterling  in  **  thImf  and  brutal 
sensuality  "  during  his  few  months'  reign.  The  quotation  is  from  Men  vale,  who 
writes:— "The  degradation  of  Rome  was  complete ;  never  vet  perhaps  had  she 
sunk  so  low  in  luxury  and  lieentiousDe:»s  as  in  the  few  months*  which  followed  the 
death  of  Otho.'' 


Digitized  by 


Google 


ROMAN-   CaiNS   FOUND  IN  INDIA;  601 

Merivale  says :  "  The  Romans  themselves  remarked  the 
rise  of  a  new  era  in  social  manners  at  this  period.  The 
simpler  habits  of  the  plebeians  and  the  provincials  prevailed 
over  the  reckless  luxury  and  dissipation  in  which  the 
highest  classes  ....  had  so  long  indulged."  So 
that  the  demand  in  Rome  for  the  products  of  the  East,  the 
spices  and  ivory,  the  silks  and  precious  stones,  the  diaphanous 
muslins  and  costly  adornments,  ceased,  and  to  these  succeeded 
a  commerce  which  was  concerned  principally  with  simple 
cotton  fabrics. 

Titus  reigned  for  only  two  years.  Domitian's  cruelty  and 
tyranny  were  such  that  during  his  reign  there  was  no 
encouragement  given  to  wealthy  families  to  revert  to  the 
luxuries  of  the  Claudian  age.  His  successor,  Nerva,  had 
only  a  two-years'  reign,  remarkable  for  gentleness,  economy, 
and  retrenchment.  Trajan,  who  followed,  was  a  soldier  and 
of  simple  habits.  Hadrian's  social  example  was  all  for  good, 
at  least  for  a  time.  Antoninus  Pius  led  a  blameless  life. 
Marcus  Aurelius  was  strict  and  self-denjdng  in  all  his 
private  relations.  In  fact,  it  seems  clear  that  during  this 
period  the  habits  of  Roman  society  had  changed.  And  it 
is  to  this  change  that  I  venture  to  attribute  the  decline 
of  Oriental  commerce  after  the  time  of  Nero,  a  decline  still 
further  hastened  by  the  disorganization  of  the  Empire 
which  made  rapid  strides  during  and  after  the  reign  of 
Conmiodus. 

In  all  probability  Roman  merchants  continued  to  reside 
in  Southern  India  either  permanently  or  temporarily.  The 
Peutingerian  tables,  which  appear  to  have  been  copied  from 
fresco  paintings  in  Rome  executed  in  the  second  century  a.d., 
place  near  Muziris,  or  Muyirikodu  (modem  Cranganore, 
Kudangalur  in  the  vernacular),  a  temple  of  Augustus ;  but 
no  traces  of  this  are  known  to  exist,  and  it  is  impossible 
to  say  to  which  emperor  it  was  dedicated.  Dr.  Caldwell 
considered  ^  that  these  geographical  tables  or  maps  were 
prepared  at  a  date  somewhat  earlier  than  Ptolemy. 

>  Grammar  of  the  Dravidian  Languayes^  Iiitrod.,  p.  14. 

Digitized  by  CjOOQIC 


•602  ROMAN   COINS  FOUND  IN   INDIA. 

The  coins  found  in  India  during  this  period,  and  reported 
on,  may  be  thus  classified. 

In  Northern  India  a  coin  of  Domitian  (a.d.  81-96)  was 
found  amongst  twelve  enclosed  in  a  box,  the  rest  belonging 
to  my  fourth  period.  Three  aurei  of  Domitian,  Trajan,  and 
Sabina  were  discovered  in  the  Ahin  Posh  Tope  at  Jelalabad. 
One  denarius  of  Hadrian  was  found  in  the  Hazara  District 
of  the  Panjab. 

In  the  Bombay  Presidency  only  three  finds,  at  Darphal, 
near  Sholapur,  Nagdhara,  in  the  Surat  District,  andWaghode, 
in  Khandeish,  have  been  reported ;  in  the  first  of  which 
were  a  few  coins  of  Antoninus  Pius  (a.d.  138-161),  a  few 
of  Lucius  Verus  (161-169),  a  few  of  Commodus  (180-192), 
several  of  Septimius  Severus  (193-211),  and  one  of  Gteta 
(211-12) ;  the  second  consisting  of  a  single  coin  of  Lucius 
Verus  ;  and  the  third  of  a  single  coin  of  Septimius  Severus. 

In  the  Madras  Presidency,  in  the  Districts  where  such 
large  numbers  of  the  coins  of  the  former  period  were 
discovered,  we  have  for  this  period  only  four  finds :  one  at 
Pudukota,  a  native  state  not  far  from  Madura,  of  three  aurei 
of  Vespasian ;  one  at  Kalliyamputtur,  in  the  Madura  District, 
of  five  aurei  of  Domitian,  and  two  of  Cocceius  Nerva 
(a.d.  96-98) ;  one  in  the  Madura  District  (place  not  specified) 
of  a  single  aureus  of  Domitian ;  and  one  of  Antoninus  Pius 
recovered  from  the  great  hoard  of  "  five  cooly-loads "  of 
gold  coins  found  at  Kottayam,  near  Cannanore.^ 

The  remainder  were  found  in  the  cotton-growing  districts, 
where,  as  before  stated,  few  of  the  former  period  have  been 
unearthed.  These  are  (1)  an  aureus  of  Vespasian,  one  of 
Domitian,  five  of  Hadrian,  three  of  Antoninus  Pius,  two 
of  Faustina  the  elder,  wife  of  Antoninus  Pius,  two  of  Marcus 
Aurelius,  one  of  Commodus,  and  one  of  Caracalla,  foimd 
at  Vinukonda,  south  of  the  Krishna  river ;  a  nimiber  of  gold 
coins  of  Trajan,  one  of  Hadrian,  and  one  of  Faustina  the  elder, 
near  Nellore ;  and  one  of  Trajan  in  the  Cuddapah  District. 


^  An  aurmt  of  Marcus  Aurelius  was  found  at  Karuvur  in  the  Madura  District 
(see  **  Supplementary  Note  "  at  end). 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS  FOUND   IN   INDIA.  60$ 


The  Fourth  Period. 

After  the  death  of  Caracalla  (a.d.  217)  it  would  appear 
that  trade  ceased  ahnost  entirely. 

The  E.oman  Empire  during  all  this  period  was  a  prey 
to  confusion,  internal  and  external.  There  was  a  rapid 
succession  of  weak  rulers,  perpetual  discord,  numberless 
assassinations  and  revolts,  and  general  disturbance;  while 
the  Goths  broke  into  Italy  and  ravaged  the  country.  Thia 
in  itself  is  quite  sufficient  to  account  for  the  cessation  of 
trade  with  the  East. 

But  certain  other  matters  should  also  be  considered. 
Firstly,  when  seeking  to  discover  the  cause  for  this  serious 
decline  of  commercial  activity  we  seem  unable  to  attribute 
it  altogether  to  the  condition  of  the  countries  on  the  route  ta 
India.     I  shall  go  further  into  this  question  presently. 

Secondly,  Alexandria,  though  always  turbulent  and  in 
large  measure  anti-Eioman,  was  still  flourishing  up  to  the- 
date  of  Caracalla,  whose  brutal  treatment  of  the  youth  of 
that  city  could  hardly  have  had  the  effect  of  putting  an  end 
to  all  Oriental  commerce.  Alexandria's  decay  did  not  begin 
for  many  years  later,  and  it  is  probable  that  diminution 
of  trade  with  the  East  was  a  cause  rather  than  an  effect  of 
the  decline  of  the  great  emporium  in  Egypt. 

Thirdly,  we  know  of  nothing  in  India  that  would  have 
put  an  end  to  commerce  with  Rome.  North-West  and  West 
India  were  at  this  period  imder  the  Kshatrapas  and  Guptas, 
but  these  nders  appear  to  have  been  favourably  disposed 
towards  the  Roman  Empire,  from  which  they  had  nothing 
to  fear  and  everything  to  gain.  Mr.  Vincent  Smith,  in  his 
article  on  Greoco-Roman  influence  in  India  published  in 
1889,*  has  fixed  (p.  161)  the  year  a.d.  150  as  the  earliest 
approximate  date  for  Roman  forms  of  architectural  decoration 
reaching  India,  and  he  traces  affinities  in  the  Art  of  North- 
West  India  which  would  show  that  Roman  influence  lasted 

>  J.A.S.  Bengal,  rol.  Irixr. 


Digitized  by 


Google 


J6(H  ROMAN   COINS  FOUNP  IN  INDlJ^, 

down  to  so  late  a  date  as  a.d.  450  (p.  172).  If  he  is  right, 
therefore,  we  may  be  sure  that  the  cessation  of  trade  with 
Eome  after  Caracalla  is  not  to  be  attributed  to  the  political 
conditions  existing  in  North  or  West  India  at  that  period. 

Nor,  fourthly,  would  it  appear  that  there  were  any  such 
conditions  in  Western  and  Southern  India  as  would  put  a  stop 
to  external  trade  with  those  countries  after  the  year  217.  a.d. 
The  Western  Kshatrapas  held  their  own  in  parts  of  what 
is  now  the  Bombay  Presidency  till  at  least  the  time  of 
Samudra  Gupta,  a.d.  350,  being  finally  conquered  by 
Chandragupta  Vikramaditya  about  a.d.  401.  Their  arte 
and  coinage  prove  them  to  have  looked  on  Rome  with 
favour.  The  Pallavas  would  appear  to  have  been  the  ruling 
power  at  this  period  in  the  country  south  and  east  of  the 
Kshatrapas,  in  succession  to  the  Andhras,  and  there  is 
nothing  to  show  that  they  were  antagonistic  to  Roman  trade. 
That  the  Andhras  favoured  the  Romans  seems  to  be  shown 
from  the  presence  of  Roman  influence  at  Amaravati. 
(Mr.  Vincent  Smith,  in  the  article  quoted,  refers  to  this, 
p.  169.)  We  know  little  as  to  the  history  of  the  southen;i 
nations  at  this  period,  but  as  it  is  certain  that  the  Pandyaxi 
kings,  who  at  that  time  were  the  paramount  rulers  of  the 
south-western  portion  of  the  peninsula,  had  encouraged  trade 
with  the  great  European  empire  in  earlier  years,  there  is 
no  reason  to  suppose  that  the  stoppage  of  trade  arose  from 
any  action  of  theirs.  I  shall  show  presently  that  there  is 
good  groimd  for  the  belief  that  their  capital  city,  IVIadura, 
had  much  to  do  with  the  Romans. 

We  are  therefore  driven  to  find  a  reason  elsewhere.  And, 
differing  from  some  writers  who  attribute  the  decay  of  trade 
solely  to  such  causes  as  the  strength  of  the  Sassanid  kings,^ 
I  am  inclined  to  the  belief  that  it  is  to  the  condition  of 
Rome  itself  that  we  must  look  for  the  real  cause  of  it. 
It  seems  clear  to  me  that  just  as  the  demand  for  Oriental 
luxuries  in  Rome  decreased  when  Roman  manners  under- 
went a  change  from  lavish  extravagance  to  simplicity  under 

*  Whose  rise  dates  from  a.d.  226. 


Digitized  by 


Google 


ROMAN  <30IN8   FOUND   IN   INDIA.  605 

Vespasian,  so  the  demand  ceased  altogether  after  Caracalla, 
when  Rome  was  in  too  distracted  a  condition  for  its 
inhabitants  to  think  of  spending  large  sums  of  money  on 
spices,  perfmnes,  and  ornaments.  A  certain  amount  of 
trade  there  no  doubt  was,  but  not  a  great  deal.  There  may, 
of  course,  have  been  contributory  influences  at  work,  such 
as  the  disturbed  condition  of  Alexandria  and  the  Sassanid 
hatred  of  Rome.  But  my  contention  is  that  the  latter  were 
secondary,  not  primary.  I  cannot  agree  with  Priaulx,  who 
holds  ^  that  Roman  intercourse  with  India  was  at  its  height 
**  during  the  reigns  of  Severus,  Caracalla,  and  the  Pseudo- 
Antonines."  It  is  true  that  Palmy rene  trade  flourished 
abundantly  till  its  fall  in  a.d.  273,  but  that  was  probably 
due  rather  to  the  mihtary  requirements  of  Rome  than  to 
domestic  demand  for  Oriental  luxuries.  Such  trade  as  there 
was  after  the  fall  of  Palmyra  appears  to  have  been  carried 
on  by  the  Arabs,  who  fixed  on  Adule  as  their  chief  port.^ 
Mr.  Priaulx  notices^  the  faciUties  given  by  the  Sassanid 
kings  of  Persia  to  the  overland  route,  their  beneficent  ad- 
ministration, and  the  protection  they  extended  to  merchants, 
but  the  principal  trade  thus  aided  appears  to  have  been  in 
Chinese  silks. 

The  finds  of  coins  belonging  to  this  period  are  as  follows  : — 
Only  one  has  been  foimd  in  Southern  or  Western  India. 
This  is  a  coin  of  Constantius  II  (a.d.  337-361)  discovered 
in  the  Madura  District,  and  it  very  possibly  found  its  way 
to  India  after  the  revival  of  trade  under  the  Eastern 
emperors. 

In  the  north  the  discoveries  relating  to  this  period  have 
been  larger.  Ten  copper  coins  were  f oimd  in  a  box  (with 
one  of  Domitian  and  one  of  Theodosius)  in  **  Upper  India," 
the  locaHty  not  being  stated,  the  earUest  being  one  of 
(jordian  (a.d.  238),  the  latest  one  of  Constantine  (a.d.  306- 
337).  At  Bamanghati  in  Bengal  there  was  "  a  great  find  " 
of  gold  coins,  amongst  which  were  some  of  Gordian.     The 

*  Apollmim  of  Tyofia,  p.  132. 
'  Op.  cit.,  p.  232. 
3  Jd.,  p.  252. 


Digitized  by 


Google 


606  KOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

other  discoveries,  if  any,  are  indefinitely  reported,  and  I  can 
base  no  argument  upon  them. 

Before  quitting  this  fourth  period  it  is  advisable  to  refer 
to  the  condition  of  the  countries  lying  between  Syria  and 
India  during  this  and  the  third  period,  or  between  the 
reign  of  Nero  and  the  fall  of  the  Roman  Western  Empire,, 
in  order  to  judge  of  the  probable  effect  of  such  condition 
on  Koman  Oriental  trade.  Previous  writers  have  seen  in 
the  Parthian  and  Neo-Sassanid  domination  in  Persia  the* 
true  cause  for  the  decline  of  that  trade,  and  since  to  some 
extent  I  differ  from  them,  and  contend  that  this  cause  was- 
only  contributory,  it  is  necessary  shortly  to  summarize  the 
situation.  At  about  the  time  of  Nero's  death  all  Asia  Minor 
had  become  Roman.  Thirty  years  later  Trajan  was  at  war 
with  the  Parthians,  his  desire  being  to  obtain  command! 
of  the  lines  of  international  traffic  beyond  the  Tigris.  But 
his  successors,  Hadrian  and  Antoninus  Pius,  abandoned  thi» 
policy,  and  there  was  peace  between  the  two  nations.  From 
A.D.  161  to  227,  however,  when  the  Parthian  Empire  fell 
under  the  dominion  of  the  Persian  Sassanids,  war  was  ahnost 
incessant,  and  there  can  be  little  doubt  that  caravan  traffic- 
from  Northern  India  to  the  West  must  at  this  period  have- 
severely  suffered.  But  this  caravan  traffic  was  at  no  time 
of  paramoimt  importance  to  Rome;  for  Roman  influence 
was  supreme  in  Syria,  and  the  trade-routes  from  Palmyra 
to  the  southern  ports  lay  open  to  merchants.  It  was  by 
the  sea,  and  after  Claudius  by  the  open  sea,  that  the  bulk 
of  the  merchandize  from  Indian  south-coast  ports  was  carried 
to  the  Arabian  marts  and  Alexandria ;  and  the  Parthian  war& 
must  have  increased  rather  than  diminished  the  popularity 
of  these  routes.  This  also  was  the  most  flourishing  period  in 
the  history  of  Palmyra,  which  was  friendly  to  Rome  and 
did  not  come  into  conflict  with  it  till  a.d.  267.  So  that, 
had  the  internal  condition  of  Rome  itself  at  this  period  led 
to  a  continued  demand  for  Oriental  luxuries,  trade  with 
India  would  have  been  abundant  The  fall  of  Palmyra  in 
273  A.D.  would  have  still  further  facilitated  this  commerce 
had  the  Romans  of  that  date  seen  any  necessity  for  extending 


Digitized  by 


Google 


ROMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA.  607 

it ;  and  the  very  fact  that  they  destroyed  the  city  and 
abandoned  it  serves  as  an  additional  proof  that  the  trade 
itself  had  by  that  time  seriously  declined. 

Senor  Lopes  ^  considers  that  the  decay  of  Roman  trade 
with  India  was  largely  due  to  Sassanid  encouragement  of 
Persian  maritime  commerce,  which  practically  swept  the 
Roman  vessels  ofi  the  Indian  seas ;  but  it  must  be  remembered 
that  this  influence  could  not  have  been  felt  till,  at  earliest^ 
about  A.D.  250,  Sassanid  supremacy  only  dating  from 
A.D.  227,  whereas,  judging  from  the  discoveries  of  Indian 
numismatology,  the  decay  of  Roman  trade  with  India  set 
in  as  early  as  a.d.  69.  Persian  domination  may  have  given 
this  trade  its  deathblow,  but  its  decline  is  manifestly  due 
to  other  causes. 

The  Bfth  Period. 

Trade  with  Rome  revived  somewhat  under  the  Byzantine 
emperors. 

The  final  division  of  the  Roman  empire  into  east  and 
west  took  place  in  a.d.  364,  and  the  next  hundred  years  of 
Rome  were  terrible  ones  for  her.  A  succession  of  powerless 
emperors  held  a  show  of  authority.  She  was  attacked  by 
the  Goths  and  seized  by  Alaric  in  a.d.  410.  Attila  the 
Hun  ravaged  the  fair  lands  of  Italy  in  451.  Three  years 
later  Gtenseric,  the  Vandal,  seized  and  pillaged  Rome.  It 
was  sacked  again  in  472,  and  in  476  it  ceased  to  exist  as 
an  empire.  This  was  evidently  not  a  period  when  we  could 
expect  the  citizens  of  Rome  to  encourage  Oriental  trade. 

The  eastern  empire  at  Constantinople,  first  occupied  as 
a  seat  of  government  by  Constantine  the  Gbeat  in  a.d.  330 
and  established  as  the  capital  of  an  empire  in  376,  lasted 
much  longer  and  enjoyed  far  greater  success.  Almost  in 
contact  with  Asia,  and  its  upper  classes  having  leisure  as  well 
as  wealth,  it  was  natural  for  the  Asiatic  trade  to  improve. 

That  products  of  South  India  found  their  way  even  to 
Rome  at  this  period  is  clear  from  the  fact  that  when  Alaric 

^  0$  Portugf»n$9  no  Malabar ^  Intr.  xxi. 
J.R.A.R.   1904.  41 


Digitized  by 


Google 


608  KOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

spared  Rome  in  a.d.  408^  he  demanded  and  obtained  as  part 
of  the  ransom  three  thoufland  pounds  of  pepper;  and  the 
discovery,  which  will  presently  be  more  fuUy  <5onsidered, 
of  quantities  of  Roman  copper  coins,  many  of  them  of  this 
period,  in  Madura,  as  well  as  on  the  eastern  coast,  seems  to 
show  that  Roman  agents  were  at  that  time  resident  in  those 
parts.  But  it  must  be  observed  that  we  no  longer  hear  of 
the  precious  stones  of  South  India  as  being  exported  to 
Rome,  and  there  have  been  no  reported  discoveries  of  coins 
of  this  period  near  the  Padiyur  beryl-mines. 

The  coins  found  in  India  belonging  to  this  period  are 
as  follows : — In  the  north  a  coin  of  Theodosius,  included 
amongst  the  twelve  foimd  together  "  in  a  box " ;  and  five 
gold  coins  of  Theodosius,  Marcian,  and  Leo  f  oimd  in  a  stupa 
at  Hidda,  near  Jelalabad.  The  coins  of  this  period  lying 
in  the  Calcutta  Museum  in  1832,  and  reported  on  by  James 
Prinsep,  cannot  be  depended  on,  as  it  is  possible  that  they 
were  not  unearthed  in  India. 

Some  coins  of  Theodosius,  Arcadius,  and  "later  Roman 
emperors  "  (names  not  specified)  have  been  found  in  Ceylon, 
but  the  information  at  my  disposal  regarding  them  is  not 
very  exact ;  the  only  exception  being  that  two  of  them,  of 
Arcadius,  were  "  brass." 

In  Southern  India  we  observe  that  no  coins  of  this  period 
have  been  found  (or  at  least  reported)  in  the  cotton  countries, 
where  the  most  recent  coin  is  one  of  the  reign  of  Caracalla. 
At  Madura  we  have  a  large  quantity  of  copper  coins  found 
in  the  river  bed  and  in  waste  places  about  the  town,  some 
of  them  being  of  Arcadius,  emperor  of  the  East  (a.d.  395- 
408),  and  Honorius,  emperor  of  the  West  (a.d.  395-423) ; 
one  gold  coin  of  Theodosius  II,  the  successor  of  Arcadius ; 
one  of  Zeno ;  and  one  of  Anastatius.  There  have  been  finds, 
on  the  other  hand,  in  Travancore,  whence  only  one  previous 
discovery  is  reported.  A  coin  of  Theodosius  II  was  foimd 
at  Kottayam,  and  at  another  place  at  least  one  each^  of 


^  It  would  appear  that  no  full  examination  has  yet  taken  place  of  this  hoard, 
which  came  to  light  last  year. 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS  FOUND   IN   INDIA.  609 

Theodosius  II,  Marcian,  Leo,  Zeno,  Anastatius  (491-518), 
:and  Justinns  I  (518).  A  coin  of  Theodosius  I  (371-395) 
-was  found  at  the  Seven  Pagodas,  or  Mamallapuram. 
Mr.  Tracey  has  also  coins  of  the  same  emperor  foimd  in 
the  Madura  District.  And  finally.  Sir  Walter  Elliot  noted 
finds  of  oboli  "  along  the  Coromandel  coast,"  including  some 
of  Valentinian,  Theodosius,  and  Eudoxia. 

It  would  thus  appear  that,  generally  speaking,  precious 
stones,  cottons,  and  muslins  were  not  much  exported  to  Home 
at  this  time,  but  that  the  trade  was  more  or  less  confined  to 
pepper  and  spices  shipped  from  the  southern  ports  both  on 
the  east  and  west. 

Roman  Coins  at  Madura. 

I  have  mentioned  more  than  once  the  fact  of  the  discovery 
at  Madura  of  a  number  of  Roman  copper  coins.  These 
I  saw  myself  in  1881  in  the  possession  of  the  late  Mr.  Scott, 
a  Pleader  of  that  place,  who  had  collected  them  during 
a  residence  of  many  years  there.  Unfortimately  Mr.  Scott 
could  not  bring  himself  to  take  the  trouble  to  catalogue  or 
arrange  them,  and  I  am  not  aware  what  has  become  of 
them,  so  that  no  classification  of  them  is  possible  at  present. 
All  I  can  say  is  that  I  saw  a  large  number,  probably  some 
hundreds,  lying  loose  in  a  drawer  in  Mr.  Scott's  house, 
some  that  I  noted  being  of  Arcadius  and  Honorius.^  He 
gave  me  the  following  account  of  their  discovery.  He  had 
for  many  years  collected  all  sorts  of  South  Indian  coins, 
and  had  been  in  the  habit  of  regularly  paying  people  in 
Madura  the  full  value  of  the  metal  brought  to  him ;   in 

»  I  have  been  attempting  to  trace  these  coins,  but  up  to  the  present  have  not 
succeeded.  Mr.  Thurston,  Superintendent  of  the  Gt)vemment  Central  Museum, 
Madras,  tells  me  that  aft«r  Mr.  Scott's  death  his  collection  wa.s,  by  his  will, 
offered  to  that  institution  for  examination  and  selection  ;  and  Dr.  Hultzsch 
informs  me  that  it  was  he  who  looked  through  it  and  made  the  selection.  He 
found  no  Roman  coins  amongst  them.  I  infer,  therefore,  that  the  Roman  coins 
from  Madura,  or  at  least  some  of  them,  had  been  sent  to  the  Museum  at  an 
earlier  date,  since  Mr.  Thurston  writes  (April  22nd  last) :  "  There  is  no  complete 
list  of  Roman  coppers  found  at  Madura  issued.  There  are  some  in  the  Museum 
collection.*'  Mv  statement  in  the  text  may  therefore  be  accepted  as  substantially 
correct,  though  1  am  not  in  a  position  to  ^ve  any  details. 


Digitized  by 


Google 


610  KOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

consequence  of  wliich  many  of  the  poorer  classes  used  to 
search  the  waste  places  about  the  town  and  the  sandy  bed 
of  the  river  in  the  dry  months.  The  result  was  the- 
coUection  of  a  very  large  number  of  copper  coins,  almost 
all  of  which  had  been  found  at  Madura  itself.  While 
ignoring,  as  I  haye  been  compelled  to  do  in  these  classified 
lists,  finds  of  coins  which  have  not  been  reported  or  noticed 
in  authentic  publications,  it  is  impossible  for  me  to  pass  over 
this  Madura  collection,  since  I  myself  was  shown  the  coins. 

The  discovery  here  and  there  of  isolated  coins  of  more 
valuable  metal  teaches  us  very  little,  as  they  may  have 
been  acquired  purely  for  ornament  or  as  curiosities.  The 
discovery  of  a  number  of  coins  together  in  a  vessel  might 
be  considered  merely  as  evidence  that  some  person  had 
collected  them  because  he  was  interested  in  them,  or  because 
he  desired  to  trade  in  them  either  as  ornaments  or  for 
the  value  of  the  metal.  Gold  and  silver  coins  might  be 
melted  for  jewellery,  copper  for  making  pots  and  other 
useful  articles.  Coins  thus  found  together  might  also  have 
been  the  possession  of  some  Hindu  who  traded  with  Rome 
and  hoarded  them  as  treasure.  But  there  seems  to  be 
a  difference  when  we  have  to  deal  with  discoveries  such 
as  those  of  Mr.  Scott  at  Madura.  The  presence  in  many 
different  places  in  the  same  town  of  Roman  copper  coins,, 
found  lying  in  the  ground  and  in  the  sandy  bed  of  the 
river,  seems  to  imply  that  these  coins  were  in  daily 
circulation  and  were  dropped  carelessly  or  otherwise  lost 
by  the  inhabitants  of  the  place.  The  question  is  whether 
or  not  Romans,  or  at  least  persons  using  Roman  coins  in 
daily  life,  were  actually  resident  at  Madura  for  a  time. 

That  there  is  no  inherent  improbability  of  this  being  the 
case  seems  manifest.  The  trading  ports  of  South  India 
were  well  known  to  the  Roman  geographers.  Madura  was 
the  capital  city  of  the  Pandyans.  We  have  a  tradition  of 
the  immigration  into  Malabar,  about  the  year  a.d.  68,  of 
a  body  of  refugee  Jews  from  Jerusalem.  The  beryl-mines 
of  Padiyiir,  which  were  evidently  exploited  by  Roman 
merchants,  lie  only  eighty  miles  or  so  from  Madura,  the 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS  FOUND  IN  INDIA.  611 

'Country  between  these  places  being  admirably  adapted  for 

itravelling.     The   tradition  of   St.   Thomas  having  visited 

Malabar  proves  that  such  a  visit  was  looked  upon  as  quite 

feasible;   and  the  Acta  ThonuB  probably  date  from  a  time 

not  later  than  the  fourth  century,  perhaps  as  early  as  the 

•«econd  century  a.d.     It  is  certain  that  the  Syrian  churches 

on  this  coast  belong  to  a  very  early  date,  and  the  Byzantine 

monk,    Kosmas,    writing    about    a.d.    522,    mentions    the 

•existence  of  Christian  churches  "  at  Male  where  the  pepper 

grows ;  and  in  the  town  of  Kalliena,"  the  latter  place  being 

probably    Kalliyan,    near    Bombay.      The    author    of    the 

Periplua  (about  a.d.  80)  speaks  of  Muziris,  the  nearest  port 

to  Madura  on  the  west  coast,  as  "a  city  at  the  height  of 

prosperity";    while  the   Pandyan  and  Chera  kings  were 

spoken   of  by  Pliny,  the  latter  by  name,   Madura  being 

mentioned  as  the  Pandyan  capital.     Ptolemy,  who   states 

that  he  obtained  part  of  his  knowledge  from  persons  who 

had  "resided"  in  India  "a  long  time,"^  gives  the  names 

of  a  number  of  places  in  the  neighbourhood  of  Madura 

and    the    interior  of    Southern    India.     The   Peutingerian 

tables,  as  already  mentioned,  mark  a   temple  of  Augustus 

^s  existing  at  Muziris.     And  these  argimients  might  be 

multiplied.     It  would,   indeed,   be   surprising  to  the   last 

degree  if  Roman  agents  were  not  resident  at  the  capital 

■city  of   the   territory  from   which    so   much   merchandize 

was  exported  to  Rome.     These  agents  may,  of  course,  not 

have  been  actually  Roman  citizens.     They  may  have  been 

Alexandrians,  or  Syrians  using   Roman  coinage,  or  even 

Arabs,   and   they  may  perhaps    not  have  resided  in   the 

country  for  a  long  period — ^possibly  only  for  a  year  or  two 

between  their  voyages.     But  there  is  no  reason  apparent 

why  they  should  not  have  been  Roman  citizens,  and  why 

they  should  not  have  actually  lived  at  Madura  for  many 

years.      It  was    a    flourishing    city.      Life   was   doubtless 

*  Proleg.  i,  xvii :  iropi  twv  ^vtcWcv  f/oirXf ^ayrwv  «al  'Xfi6vov  if\9tirrop 
M\Bovr<a¥  rohs  r&irovi  ical  itapk  rHv  iKU$9p  i^ucdfiwwy  irp6s  ^fiar,  **  From 
those  that  sailed  thither  and  frequented  thoae  places  for  a  long  time,  and  from 
those  who  came  from  thence  to  us."  The  latter  phrase  seems  intended  to  include 
natives  of  India  visiting  Rome. 


Digitized  by 


Google 


612  EOMAN  COINS  FOUND   IN  INDIA. 

pleasant.  Trade  evidently  received  encouragement  from 
the  Hindu  rulers.  And  there  were  strong  reasons  why 
after  the  first  years  of  the  empire  many  people  should 
have  preferred  to  live  anywhere  rather  than  in  Rome. 
Christians,  for  instance,  would  surely  have  welcomed  exile 
to  South  India  during  the  terrible  days  of  the  persecutions. 
On  the  analogy  of  life,  too,  as  we  see  it,  it  is  difficult  to 
imderstand  what  argument  could  be  raised  against  the 
suggestion  that  Roman  commercial  agents  lived  in  the 
principal  capitals  and  marts  of  South  India  for  trade  purposes,, 
just  as  English  commercial  agents  live  to-day  for  trade 
purposes  in  the  principal  cities  and  marts  of  China. 

But  it  may  be  argued  that  the  presence  of  copper  coins 
could  hardly  prove  the  presence  of  people  using  them,  since 
the  coins  may  have  been  imported  only  for  the  metal  of 
which  they  were  composed,  with  the  intention  that  they 
should  be  melted  and  converted  into  pots  and  domestic 
utensils.  But,  first,  there  was  no  need  to  import  copper  into 
India,  as  it  was  easily  procurable  in  the  country.  Balfour's 
Cyclopedia  mentions  thirty  places  where  copper  is  foimd  in 
India,  many  of  these  being  in  the  Madras  Presidency.* 
Secondly,  if  coins  were  collected  solely  for  the  metal  they 
would  generally  be  foimd  in  one  place — the  working-place 
of  the  copper  merchant  or  artizan — ^not  scattered  about  the 
soil  of  a  large  town,  as  at  Madura.  Thirdly,  copper  coins 
would  never  have  been  exported  in  bulk  all  the  way  from 
Rome  or  Alexandria  to  India  merely  for  the  metal,  even  if 
the  metal  itself  had  been  scarce,  accommodation  on  the 
vessels  being  limited.  So  that  it  would  seem  as  if  the 
Roman  copper  coins  foimd  at  Madura  must  have  been 
brought  to  India  for  daily  use  in  small  purchases  by 
residents,  whether  Europeans  or  Syrians  or  Egyptians, 
using  Roman  coinage. 

I  KoBmas,  writing  in  the  sixth  century  a.d.,  ntates  that  copper  was  produced  at 
Kalliane,  or  Ealyana  (hook  xi),  hut  tnis  does  not  appear  to  he  confirmed  hy 
Balfour.  The  South  Indian  places  mentioned  in  the  Cydopadia  are  Nellore, 
Ongole,  Kalastri,  Yenkatagiri,  and  Kumool.  Mr.  Bruce  Foote  adds  two  places 
in  the  Bellary  District,  and  I  have  heen  told  of  copper  workings  at  Gun^paliyam,. 
near  Yinukon^ai  n  the  Kistna  District. 


Digitized  by 


Google 


EOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA.  613 

And  I  must  here  draw  attention  to  another  point  connected 
with  this  subject.  Captain  (now  Colonel)  Tufnell,  in  his 
Sinta  to  Coin  Coilectora  in  Southern  India}  mentions  another 
class  of  coins  as  found  at  Madura,  none  of  which  I  have 
myself  seen,  and  which,  so  far  as  I  know,  have  not  been  as 
yet  reported  on  by  any  other  writer.  It  will  be  best  for  me 
to  quote  his  own  words : — 

"These  little  copper  pieces  are  found  in  and  around  Madura, 
and  some  years'  hunting  has  proved  to  me  beyond  a  doubt  that 
they  were  at  one  period  in  pretty  general  use  in  that  part.  .  .  . 
For  the  following  reasons  I  incline  to  the  opinion  that  they  were 
struck  on  the  spot  and  were  not  importations  from  Rome. 

''In  the  first  place,  during  a  recent  visit  to  Madura  and  the 
surrounding  villages  in  quest  of  specimens,  I  came  across  no  less 
than  seven  of  these  coins,  Roman  beyond  any  doubt,  but  of  a  type 
which  appears  to  me  to  be  totally  distinct  from  that  found  in 
Europe.  These  specimens  were  scattered  over  several  parcels  that 
I  examined,  and  were  not  all  together  in  one  or  two,  as  is  usually 
the  case  when  a  number  of  issues  have  been  dug  up  together.  Nor 
was  this  by  any  means  a  solitary  instance,  for  I  have  rarely  paid 
a  coia-hunting  visit  to  these  parts  without  meeting  with  more  or 
less  specimens,  and  other  collectors  tell  me  that  their  experience 
has  been  the  same.  Moreover,  they  are  not  the  kind  of  money 
that  one  would  expect  the  rich  Roman  merchant  to  bring  in 
payment  for  the  luxuries  of  the  East,  but  small,  insignificant 
copper  coins,  scarce  the  size  of  a  quarter  of  a  farthing  and  closely 
resembling  the  early  issues  of  the  native  mints  ....  The 
stamp  of  coin  I  now  refer  to  occurs,  as  far  as  I  can  learn,  in  and 
around  Madura  alone,^  and  this  surely  points  to  the  probability  of 
the  existence  at  one  time  of  a  Roman  settlement  at  or  near  that 
place." 

Later  on  Captain  Tufnell  speaks  of  these  little  coins  as 
perhaps  "struck  specially  for  the  purposes  of  trade  with 
a  pauper  population."  By  daily  trade  I  presume  he  means 
daily  household  purchases,  the  larger  Koman  coins  being 
of  too  high  value  to  be  suitable.  He  continues :  "  All  the 
coins  of  this  series  are  well  worn,  as  though  they  had  been 

*  Madron  Journal  of  Literature  and  Science  for  1887-8,  p.  161. 

*  I  have  nerer  heard  of  them  elsewhere. — R.  S. 


Digitized  by 


Google 


614  EOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 

in  regular  oirculation.  They  are  of  so  small  a  value  as  to  be 
what  one  would  expect  to  find  in  use  when  dealing  with 
a  people  so  poor  as  the  early  Hindus.  They  are  comtantly 
being  founds  and  not  occurring  as  a  glut  at  intermittent 
periods." 
We  then  have  a  description  of  them : — 

''On  the  obverse  of  all  that  I  have  met  with  appears  an 
emperor's  head,  but  so  worn  that  with  one  or  two  exceptions  the 
features  are  well-nigh  obliterated.  In  one  or  two  specimens  a  &int 
trace  of  an  inscription  appears  running  round  the  obverse,  but 
hitherto  I  have  not  come  across  a  single  specimen  in  which  more 
than  one  or  two  letters  are  distinguishable.  The  reverses  vary 
considerably,  but  the  commonest  type  seems  to  bear  the  figures  of 
three  Eoman  soldiers  standing  and  holding  spears  in  their  hands.^ 
Another  bears  a  rectangular  figure  somewhat  resembling  a  complete 
form  of  the  design  on  the  reverse  of  the  Buddhist  square  coins 
found  in  the  same  locality  ....  On  one  specimen  the  few 
decipherable  letters  appear  to  form  part  of  the  name  Theodosius, 
and  the  style  of  coin  points  to  the  probability  of  its  having  been 
issued  during  the  decline  of  the  Roman  Empire,  possibly  after  the 
capital  had  been  transferred  to  Constantinople.  Another  specimen 
in  gold  that  I  have  seen,  now  in  the  collection  of  the  Eev.  James  £. 
Tracey,  of  Tirumangalam,  closely  resembles  on  the  reverse  an  issue 
in  the  British  Museum  of  Leo  III,  who  ruled  the  Eastern  Empire 
at  the  commencement  of  the  eighth  century." 

In  a  footnote  he  adds — "  Finds  of  similar  coins  have  also 
been  made  at  Anuradhapura  and  Colombo  recently." 

Thus  we  have  two  classes  of  Boman  coins  of  little  value 
found  at  Madura,  scattered  and  not  collected  together,  viz., 
the  copper  issues  of  the  regular  Boman  coinage,  and  small 
copper  coins  apparently  locally  minted  for  daily  domestic 
use ;  and  though  as  a  general  rule  it  may  be  held  that  the 
presence  of  Boman  coins  does  not  necessarily  imply  the 
presence  of  Boman  traders,  it  seems  with  regard  to  Madura 
almost  impossible  to  account  for  this  state  of  things  except 


1  I  think  that  Captain  TofneU  was  too  well-informed  to  have  confused  these 
with  the  little  coins  found  in  South  India,  probahly  Chera  or  of  Chera  origin, 
which  haTe  derices  of  Indian  fignres  standing  and  holding  long  spears,  or  bows, 
in  their  hands.— R.  S. 


Digitized  by 


Google 


ROMAN  COINS  FOUND   IN  INDIA.  615 

on  the  supposition  that  Boman  subjects  had  taken  up  their 
residence  here  and  made  the  city  their  home,  temporary  if 
not  permanent. 

On  the  other  hand,  I  must  not  omit  to  notice  and  give 
due  weight  to  the  suggestion  of  Mommsen  {Provinces  of  the 
Roman  Empire,  ii,  300)  that  the  Roman  money  "  had  already 
under  Vespasian  so  naturalized  itself  [in  India]  that  the 
people  there  preferred  to  use  it."  But  he  is  referring  here 
to  gold  and  silver  money,  and  it  seems  hardly  likely  that  at 
the  Pa^dyan  capital  copper  money  would  have  been  minted 
in  imitation  of  Roman  coins  when  the  Pandyan  kings  had 
their  own  copper  money  in  full  circulation  —  the  said 
imitations  bearing,  moreover,  a  design  representing  the 
features  of  a  far-away  western  monarch. 


Concluding  Remarks. 

This  is  not  the  occasion  for  attempting  a  discussion  as  to 
the  exact  nature  and  extent  of  Roman  influence  in  India, 
but  a  few  points  may  be  noticed. 

Mr.  Vincent  Smith  ^  points  out  that  the  coins  of 
Kadphises  II,  the  date  of  whose  annexation  of  North 
India  he  places  at  about  a.d.  95,  agree  exactly  in  weight 
with  the  aurei  of  the  early  Roman  emperors,  i.e.  124  grains, 
as  against  the  132  grains  of  the  Attic  stater. 

Mr.  Smith  has  also  treated  at  length  the  question  of 
the  influence  of  Rome  on  the  Arts  of  India.  This  was 
of  course  mostly  felt  in  the  north,  but  it  is  traceable  at 
Amaravati.^  Mr.  Rapson*  confirms  Mr.  Vincent  Smith,  and 
writes :  "  The  head  on  the  Kusana  copper  coins  bearing  the 
name  of  Kozola  Kadaphes  is  directly  imitated  from  the  head 
of  Augustus." 

The  fact  that  the  Gupta  coins  are  also  of  the  same  weight 
as  the  Roman  aurei  may  be  due  either  to  the  direct  influence 

1  J.R.A.S.,  January,  1903,  p.  34. 
«  J.A.S.B.,  1889,  p.  169. 
3  Indian  Coint,  \\  15,  70. 


Digitized  by 


Google 


616  EOMAN   COINS   FOUND   IN  INDIA. 

of  Rome,  or  more  probably  to  their  merely  following  the 
Kusana  standard  already  in  use. 

The  use  of  the  Roman  word  denarius,  in  its  form  dinar, 
in  early  inscriptions  is  well  known.  It  is  found  in 
several  Sanskrit  inscriptions,  e.g.  at  SaAchi  (a.d.  450-1)^ 
and  in  the  Kashmirian  Rdj'a  Tarahgini  in  connection  with 
the  Huna  king  Toramana  {c.  a.d.  495) ;  also  in  several 
Gupta  inscriptions  of  Chandragupta  II,  Kumarag^pta,  and 
perhaps  Skandagupta  (a.d.  401 -(J.  480).^  So  that  we  may 
assume  that,  introduced  into  India  as  early  as  the  first 
century  a.d.,  it  remained  as  a  word  in  common  use  for 
several  hundred  years. 

In  the  Kottayam  plate  of  Vira-Raghava  in  the  possession 
of  the  Syrian  Christians  there,  the  date  of  which  api>ear8 
very  doubtful  (Dr.  Burnell  attributing  it  to  the  year  a.d. 
774,  while   the  present  editor  assigns  it  to  the  fourteenth 
century  a.d.),  occurs  the  following  passage,  as  translated  by 
Mr.  V.  Venkajya  and  published  in  the  Epigraphta   Indica 
imder  Dr.  Hultzsch's  authority ^r — "We  gave     .... 
the  brokerage  on  {articles)  that  may  be  measured  with  the 
para^  weighed  by  the  balance,  or  measured  with  the  tape,  etc. 
.     .     .     ."     In  commenting  on  this  passage  Mr.  W.  Logan 
writes  3 :    "  This   is  almost  an  exact  reproduction   of   the 
phrase  so  familiar  to  Roman  jurists :  Q^ce  pondere,  numero 
tnensurdve  constant,**  and  he  thinks  that  perhaps  the  currency 
of  the  phrase  at  Kudangalur*  (the  Muziris  of  the  Roman 
geographers)  is  traceable  back  to  the  time  of  Roman  trade 
with  that  city.     If  so,  it  would  go  far  to  show  that  Roman 
law  was  in  use  in  that  tract,  and  the  later  the  date  of  the 
grant  the  more  remarkable  would  be  the  survival  of  the 
phrase. 

To  simi  up  my  \dews  on  the  subject  of  Roman  trade  with 


*  J.A.S.B.  vi,  466.     Fleet's  Intcriptions  of  the  Early  Gupta  Kings:  Corpus, 
Ins.  Ind.,  iii,  pp.  33,  38,  39,  40,  41,  262,  265. 

»  Hpig.  Ind.,  iv,  290  ff. 
3  Malabar^  i,  269. 

*  The  grant  in  question,  though  named  after  Kottayam,  the  place  where  it  is 
kept,  refers  to  Kudiangalur,  or  Cranganore. 


Digitized  by 


Google 


BOMAN  COINS  FOUND   IN  INDIA.  617 

India.  I  have  entered  on  the  question  because  I  found  myself 
taking  up  a  standpoint  different  in  some  degree  from  that  of 
previous  writers.  The  difference  between  us  is  shortly  this : 
that  whereas  they  have  sought  in  the  political  condition 
of  India  and  the  adjacent  coimtries,  or  in  the  conditions 
governing  the  facilities  for  transport  of  goods  by  sea  and 
land  between  the  two  coimtries,  for  the  causes  of  commercial 
prosperity  and  decay  during  the  several  periods,  I  incline  to 
the  belief  that  it  is  rather  to  the  social  condition  of  Rome 
itself  that  we  shoidd  primarily  look  for  an  explanation,  the 
other  causes  being  merely  contributory.  When  the  upper 
classes  in  Bome  gave  themselves  up  to  inordinate  self- 
indidgence  the  demand  for  Oriental  luxuries  was  great,  and 
the  merchants  and  ship-owners  were  consequently  spurred 
to  the  maximum  of  activity.  When  life  in  Rome  became 
simpler  and  more  manly  the  Oriental  trade  naturally  declined. 
When  life  in  Rome  became  almost  unbearable  owing  to 
internal  dissensions  and  the  attacks  of  the  Goths  and  Vandals 
its  Oriental  trade  ceased.  When  the  emperors  of  the  east 
had  finnly  established  themselves  at  Constantinople,  and  the 
social  life  of  that  city  had  passed  into  a  condition  of  com- 
parative tranquillity,  the  Oriental  trade  revived.  These 
reasons,  I  think,  are  sufficient  in  themselves  to  accoimt  for 
the  prevalence  of  Roman  coins  in  certain  parts  of  India, 
and  their  scarcity  or  absence  in  others,  as  well  as  for  the 
frequency  of  finds  in  India  of  coins  of  one  period  as  compared 
with  those  of  another. 


Supplementary  Note  to  penultimate  paragraph  of  p.  602. 

Mr.  J.  R.  Henderson,  Acting  Superintendent  of  the  Madras 
Musemn,  informs  me  that,  apart  from  the  Musemn  Collection 
of  Roman  Coins,  he  himself  possesses  an  aureus  of  Marcus 
Aurelius  Antoninus  (a.d.  161-180)  foimd  at  Karuvur. 


Digitized  by 


Google 


618  ROMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA, 


ABBREVIATIONS. 


T.C.  =■  Thurston's  "Catalogue  of  Coins"  in  the  GoTemment  Central  Museum, 

Madras,  No.  1,  1874 ;  No.  2,  1888.    2nd  ed.,  1894. 
B.My.  s  Buchanan's  <*  Mysore,  Canara,  and  Malabar."     2nd  ed.  of  1870. 

Madras. 
M.J.L.S.  a  Madras  Journal  of  Literature  and  Science. 
As.  Bes.  s  Asiatic  Besearches. 
J.A.S.B.  s  Journal  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal. 
B.C.  =  Dr.  Bidie's  "  Catalogue  of  Coins  in  the  Madras  Museum." 
M.C.C.M.  =  Madras  Christian  College  Magazine. 
Ind.  Ant.  :=  The  Indian  Antiquary. 
S.L.M.  =  Sewell's  <*  Lists  of  Antiquities,  Madras." 
Proc.  A.S.B.  8  Proceedings  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal. 
0.0.  =  Government  Order. 

O.A.S.B.  s  Cunningham's  Archsological  Survey  Beports. 
W.A.A.  =  Wilson's  **  Ariana  Antiqua." 
T.R.D.  =  Thurston's  "  On  a  Becent  Discovery  of  Soman  Coins  in  Southern 

India." 
Bice,  Ind.  Mag.  =  Bice  on  "Boman  Coins  near  Bangalore,"  in  the  Indian 

Magazine. 
J.B.B.B.A.S.  =  Journal  of  the  Bombay  Branch  of  the  Boyal  Asiatic  Sodety. 
Num.  Chron.  s  Numismatic  Chronicle. 
Prin.  Ess.  b  Prinsep's  Essays  on  Indian  Antiquities. 


Digitized  by 


Google 


LISTS  OF   ROMAN  COINS 
FOUND  IN  INDIA. 


Digitized  by 


Google 


620 


ROMAN   COINS  FOUND   IN   INDIA. 


O 


o 
o 

^. 

o 
o 

H 
05 


» 

W 
H 

p 


O 

CO 

o 
o 

?^ 
o 


CO 

»o 

o 

TO 

<M 

O 

•^ 

eo 

o 

CO 

¥ 

CO 

cT'^ 

a 

M 

CO 
00 

..     ^        CO 

Oi 

co 

I 

rt 

:a 

•i'-a^ag-i: 

n 

•1 

PQ 

pQOQrt    r| 

CO 
< 

pi 

<» 

co-sjoqjr 

QQ 

-< 

<^<T"t 

8 

-«5 

*^ 

•-jH^OflJpH 

& 

d 

t 

d 

CS 

ex. 

so 

l>- 

a> 

< 

oo 

co 

Q 

CS 

t 

I 

i 

£. 

^ 

1 

g 

§ 

H 

^ 

H 

p^. 

p4 

c8 

o 

CO 

i 

CO 

O 

a 

T3 

2^ 

^-6 

■1 

s 

^ 

cS 

^:5 

bo 

^ 

;3 

?^ 

<j:3 

a 

s 

«2 

g 

^ 

J3^ 

^ 

H 

n 

A.  Coui-t,  an 
,  in  one  of  the 
f  the  period  of 
B  epoch  of  the 

Hadrian's  wife, 
on  in  February', 
lad,  along  with 
Kaniflhka,    and 
elic -chamber. 

(ins,  containing 
rs,  Constantino, 
ion,  were  found 
)  to  how  many 
but  there  were 

'3  ^'S 

.CO  » 

'M.S 

d  of  gold  cc 
Oman  empero 
ful  preservati 
it  is  given  at 
the  hoard, 

H 

M 

Q 

}ven  silver  coins  were  found 
officer  under  General  Ventur 
Manikyala  Topes,  in  1830. 
the  Consulate,  none  being  1 
Christian  era. 

iiree  gold  coins  of  Domitian, 
Sabina,  were  found  by  Mr.  \V 
1879,  in  the  Ahin  Posh  Toj 

il 

is 

Some  years  ago  a  great  fin 
among  others  several  of  the  B 
Gordian,  etc.,  in  most  beauti 
near  Bamanghati."     No  hii 
Boman  coins  were  found  in 

QQ 

H 

; 

Digitized  by 


Google 


EOMAN  COINS  FOUND   IN   INDIA. 


621 


•g 

S 

CO 

t-H 

«. 

:d 

s 

u 

« 

s 

CO 

< 

s 

9 

o 

5^ 

S3 


CS  00 
OC  ^ 


0  «   es 


2  5,^ 


CS  ^^ 

IS.  _ 

is  g  a  = 
■  '      1 


SH 


~=& 


^    —    O  ,i3 

a  g  *'— 


1 


>s     = 


^•5- 


ll'l 

all 

^§§ 


Digitized  by 


Google 


622 


BOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 


g  C^ 

*Sa<-4 

o  o 

8  u 

^  o 

r^ 

• 

•**  s 

s 

«5 

00 

S-*5* 

s 

&& 

n 

S  ®* 

QO 

&i 

-< 

c°° 

M 


I 


I 


I 


& 


X 


V 


Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


623 


00 


< 

n 


o 

CO 


^. 


O 
fa 

GO 

o 

c 


^ 

^ 

^ 

1 

e 

CO 

00 

eo 

.^ 

^ 

'C 

^7» 

D2 

O 

b. 

o 

1     . 

=  2 

da*^. 

d'S 

d  1 

oH 

n  &. 

d'-iw  ci. 

o^S 

H«:5 

hS 

H 

HS 

•-> 

hS.^ 

H^ 

fe  o 

PS   g 

§ 

g 

o 

t>- 

§ 

Is  5 

90 

oo 

S 

GO 

00 

<  ^' 

o£ 

, 

1 

t 

1 

k 

a 

1 

1 

1 

o 
O 

•i 

.9 

IJ 

1 
It 

B  S 

1 

11 
r 

IS 

M 

II 

08p 

0 

^1 

, 

, 

« 

*o 

: 

M 

0. 

o 

1 

O 

^ 

: 

^J 

V* 

o 

^^ 

1. 

»c 

P 

Il 

eo 

: 

: 

08 

|c2^i» 

■J 

c 

o 

- 

1| 

if 

: 

: 

1-ft 

M 

•^ 

s 

o 

p$ 

6 

o 

<  ^ 

a 

Oi  3 
C>4   So 

•J 

9 

J.B.A.8.    1904. 


42 

Digitized  by 


Google 


624 


K0XL5  C0I53  FOCXD  IS  EEDIA. 


9i 

1 

ss 

r» 

i 

« 

"^ 

& 

r» 

"^  ac 

\ 

S3 

5    - 

m 

i 

m 
Si 

i 

J 

f.l 

1. 

95 

.-  *< 

—  ^  ^ 

J 

i'l 

;^-I^ 

—  ^-^2! 

i1 

z  ^ 

r^2 

2 

r-z; 

;5 

r^S 

r^'-»* 

^Ss" 

35 

"  y. 

» 

« 

c^ 

^ 

ae 

M  7 

»- 

•» 

SI 

•^ 

-^ 

•o 

Ok 

H  ;^ 

3C 

« 

30 

« 

3C 

X 

X 

oo 

<  '^' 

^£ 

« 

jj 

>* 

"s 

g 

>. 

1 

r 

"5  f 

|. 

1 

p4 

3 
•2 

i 

m 
X 

'3  5 

1^- 

IS 

<3^ 

J 
•g 

0    . 

Ci 

•3 

3- 

^ 

Is 

us 

1  £ 

»•! 

-3.2 

'S-s 

Si 

;5a 

3>S 

ii 
a 

1- 

5" 

2" 

> 

r 

I'' 

• 

: 

^ 

ft^ 

o 

^ 

, 

, 

o 

= 

IsS^ 

Is 

i 

: 

s 

|-.H^ 

S  o 

^^ 

p-  ^^  © 

*« 

oo 

: 

'^ 

CO 

'o«S  © 

©1 

a 

^ 

u        9 

^       ^  %* 

.9  sii 

3 

. 

. 

0 

^^^ 

04 

^ 

s 

: 

: 

i 

C»    M 

o 

(< 

'^ 

0'© 

s 

1 

ll 

f^ 

1 

CO    § 
CO  2 

-«J 

Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA.  625 


s 

t>- 

m 

§ 

S 

& 

1 

.-« 

B. 

CO 

.  ^ 

is 

s 

i 

§ 

x'^ 

ds 

6c 

ni 

CO 

c4 

2« 

1 

25 

-:3 

a 

:d 

^=•3 

•"CO 

d-< 

s 

M  "^ 

*? 

1^. 

•-I 

« 

6 

3 

C.  i,  2  ; 
C.  2. 
.J.L.S., 
114;  iii 

dS 

d? 

3   H 

dH 

dH 

i. 

y^ 

H0;^ 

H^ 

H^' 

s 

H^ 

>!; 

hS 

**<5 

H;a 

es  o 

— 

_ 



.9  a 

^H 

o 

«o 

o 

.^ 

.^ 

00 

C^ 

QO 

C« 

o 

•o 

o> 

o 

e» 

■^ 

O 

■^ 

-^ 

oc 

QO 

QO 

QO 

•-* 

QO 

QO 

QO 

QO 

1 

a 

s 

:3 

3     . 

CU^ 

il 

is 

■a.a 

>»^ 

v^ 

^<=» 

> 

M 

-g^ 

2  ® 

fill  11 

I    I    1    I  H 

H          J          H         I  1*^ 

fl      il     |l      il  II 

I'S    3.5    "S-a    '^•a  i^^ 

5«    =«   -go    =^«  .2§ 

6          >          &i          >  «.2 


-§ 


2  C 


:           :                       :  J.2 

• -5 

:  1-2 

.2 '9 

i  -  :  -^  Il 

e«  O  3  es 

'ors 

— : •  «s 

■•* 

3 


§2 


15 'O 


Si 


2  3  .2  I  3  Is         ^ 

2=2  2  S*E 


Digitized  by 


Google 


t4 


[J , 


m- 


Digitized  by 


Google 


r 


KOMAN   COINS  FOUND  IN   INDIA. 


627 


S 


■s 

■s 

S  i 

C< 

».c: 

:a" 

5^ 

88    fc- 

a 

•s« 

H 

0. 

c 


2; 

6^ 


si 


52; 


•is 


^2        «^ 


«^     CO—     ^ 


:a" 


S 


^Q 


3*^ 

a  ^ 

^5 


c  a 
eg 


Digitized  by 


Google 


626 


ROMAN  COINS  FOUND   IN   INDIA. 


€ 

1 

*i 

eo 

00 

o 

00 

iS  . 

8 

1 

CO    ^ 

i 

oo 

is";! 

4 

i 

O 

00  00 

M 

"t 

•sdS 

.- c5  ^  ;;^ 

dS*^. 

oS 

d-i 

dS 

9-^ 

ddp. 

ddS^ 

^ 

HnS 

hS 

H 

Hl^ 

Hi-^ 

h;^ 

H«?S 

gp 

ef 

00 

o 

o 

o 

c^ 

o 

oo 

o» 

o 

r-> 

^ 

kC 

r^ 

00 

00 

oo 

00 

oo 

00 

00 

oo 

•<  2 

^^ 

«fa 

**- 

>-. 

"o 

o 

7i 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

"3 

1 

is 

{>4 

2 

5 

1 

s 

M 

•c 

p 

s 

ll 

e 

o 

i| 
s 

B 

6 

O    oT 

B 
c 
O 

1° 

i 

«*. 

. 

, 

pi 

O 

; 

P4 

P4 

o 

f 

O 

-i 

: 

J 

-s 

tso  c 

1 

§1 

CO 

ec 

^ 

So   OS     . 

Mil 

o 

- 

'in 

Oi 

— 

. 

" 

<=  o 

.s  s 

: 

08 

ce 

^  >. 

3    ^ 

•»A      CS 

Q 
O 

O 

'^ 

'^ 

. 

. 

CD 

H 

3 

a 

^ 

c 

<§ 

1* 

^ 

b. 

^ 

H 

O 

<r. 

cs 

r- 

S 

s* 

J. 

^ 

p. 

^* 

^ 

>< 

Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


627 


.a 


?58 

.•Si 


^ 
^ 


-2 

-s 


1^ 


is-  ==1   ==3 

O''       C^OO        Wpjj 


;« 


is 

^       aooo        « 


•s 


2  ^  c6 


.a 

i 

h 


§> 


4 


52 


«1 


'^    i5 


1- 

1 

3 

J 

•c 

^ 

H 

o 

O 

sC^' 

-"d 

S^ 

.3£ 

Is 


s 

3 

§ 
'S 


.2  H 


ill 


Digitized  by 


Google 


628 


BOHAN   COINS  FOUND   IN   INDIA. 


S 

« 

?5 

G% 

s" 

«3 

•c 

y.^ 

^00 

oo  ^ 

s 

•g 

f— 

S 

CO 

.  ^ 

s 

00 

8 

'H 

^ 

04 

^ 

O)  <^ 

'H 

^ 

CO 

•  c^ 

oS 

^  00 

c> 

"1*^ 

.§ 

eo 

ni 

00  ^^ 

CI 

r»o 

bb 

II 

p  '1*1 

ft  o 
g  eo 

dOQ 

Wm 
.^  « 

*^.« 

04 

ODOO 

Is 

la 

il 

•-»4 

•-»-q 

•-oJ 

.^•<N 

HJ-^' 

HH 

•*P 

*t°'^ 

d^ 

dS 

'^.< 

dd 

•^Zii 

.2 

«"i 

i   H 

9^* 

^ 

H» 

h;^ 

H-ri 

H'm 

^ 

B 

hI 

J2; 

Hi-i 

oi 

^ 

00 

CO 

C4 

CO 

^i^ 

00 

M  S 

a» 

o 

^ 

« 

•c 

O 

O 

o> 

H  5 

00 

00 

oo 

oo 

00 

OO 

00 

<  a 

>-4 

»-< 

^N 

«-^ 

p£ 

*M 

OS 

^ 

««^ 

• 

^ 

o 

^ 

(3 

>^ 

o 

p 
p 

a 

i 

03 

s 

1 

O 

1 

1 

1 

13 

61 

1 

1 

i 

si's 

e 

o    . 

1 

11 

IS 

3..a 

R 

-a  is 

tl 

1 

«jj 

'go 

•S'W 

|o 

% 

IS, 

?••« 

'§Q 

.fo 

Ah 

M 

t> 

M 

M 

>< 

> 

Ph 

M 

.               .                    .                         .... 

a 

1 

kO 

h 

o» 

^ 

03    O 

«— • 

c« 

: 

:' 

•^1 

: 

-8  5. 

g 

o 
O 

»c 

c^ 

^ 

00 

^ 

Oi 

.S  2 

£  k^    c 

.^-^ 

CO 

o 

• 

1-* 

• 

• 

OQ 

s 

g^ 

o 

'9  p 

5! 

t 

P    08 

5  i 

•2 

'5 

o 

s 
s 

2'l 

11 

O 

•«*< 

< 

Digitized  by 


Google 


BOHAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 


629 


Hi-. 


!l 


eo 

ddg-a" 


S 


w^  00 


I 


5j    Is 


I 

g 
*o 


.S 

V 

•c 

H 


II      II 

{2      £ 


I 

•c 
H 


i 


Digitized  by 


Google 


630 


ROHAN  COINS  FOUND   IN   INDIA. 


^ 

8 

^^ 

^ 

^ 

•♦ 

r* 

t>- 

Oi 

a 

OS 

o  00 

si 

ii 

c4 

8 

CO* 

55    "- 

CO      So- 

i 
1 

CO 

i 

C4 

reo 

.'2   r 

d 
:a 

OD  00 

cl2 

^9m 

d 

do 

4- 

rtd  |.H 

dd 

H 

H«S 

b^b^!^ 

H«S 

■<Hk^ 

H^^i 

-3h^ 

:i 

o 

o> 

CO 

CO 

00 

CO 

»o 

00 

»o 

00 

CO 

00 

H   9 

00 

2 

oo 

«^ 

00 

r>- 

<  S 

Pfe 

o 
» 

p 

1 

t 

■s 

^ 

o 

S 

1. 

a 

S- 

N 

1 

ll 

=i5 

^1 

1 

i 

S 

M 

s 

M 

jl 

-< 

^ 

si 

i 

: 

04 

9k 

O 

O 

: 

. 

; 

\ 

i 

fj 

; 

d 

• 

CO 

: 

; 

08 

S 

.a 

1 

o 

u 

^ 

1 

^- 

«3 

^^ 

e* 

H 

II 

< 

- 

at 

: 

.f 

fl 

<g 

1 

1 

o 

1 

c^ 

^ 

» 

s 

^ 

a 

. 

00 

i 

1^ 

CO 

Digitized  by 


Google 


ROMAN  COINS  FOUND  IN   INDIA. 


631 


fJ-S 


:i^oo 


^c.^       -*S 


§  «i  §"§ 


►  eo 


«    .pq 


.-2 


Js 


o 


o 

h 

>  5 


5 1 

i 


3 

S 

S 


f 


>5 


§-s 

^ 

>S 

QO 

.s 

1 

la 

"^ 

Cn-S 

^ 

a 

§* 

a 

^ 

•2  1 
ll 


o 
>5 


•a 

3 


2S 


I 


-> 


Digitized  by 


Google 


634 


EOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 


-1* 

o 

'M 

CO* 

2S 

a 

g 

»rs 

e^« 

g 

S    . 

g 

Ze 

S  a 

d^^^ 

2  a 

2  S 

II 

H 

ii 

if 

»-i  "S 

«o 

'SI 

aa 

4^^ 

».£S 

'©.a 

^ 

^S 

©^ 

Ph 

t:^ 

t:^ 

^O) 

^'ei 

"l^H 

"ITH 

1^ 

1.- 

•-  h4  <  PQ 

^u 

:s 

^H 

^i' 

•g!^ 

•£J^ 

o*^* 

-§« 

'^^ 

d 

•gJ^ 

•gS 

oP 

(1h 

fi 

HS 

^H^ 

& 

H 

P^ 

P^ 

^i 

CO 

CO 

O) 

CO 

o 

o 

CO 

o 

o» 

o> 

ao 

Oi 

«<  ^* 

OS 

d 

y; 

2 

2 

i 

i 

2 

ji 

^ 

o 

o 

2 

i 

g 

fa 

s 

s 

§ 

Stj 

§ 

s 

^1 

> 

PQ 

s 

2 

o 

2 

2 

2 

§ 

S 

H 

H 

•s 

H 

1^ 

H 

H 

if 

> 

3 

> 

Ii 

> 

? 

•:« 

les 

•98 

•c8 

u 

^ 

^ 

g 

•T3 

^ 

il 

^ 

g 

S 

3 

^ 

2S 

^ 

*! 

(1h 

S 

£ 

S 

H 

<s 

tS 

3$ 

r^ 

: 

: 

H 

h 

fim 

o 

o 

_  '• 

• 

d 

H 

•J 

CO 

— '-- 

S  as 

c* 

_^ 

■4ii 

^ 

- 

^ 

1 

a? 

J 

*y 

1, 

J 

^ 

S 

^ 

1 

•«^ 

05 

*8^ 

•*A 

a 

s 

1-4 

o 

s 

" 

2 

g 

g 

•s 

c 

M 

1 

E. 

S« 

Jii 

^ 

w 

1 

3 

^    9 

! 

^  © 

1 

1 

1 

i 

5a 

^^ 

S3 

& 

«£ 

i-s 

^'Z 

-)."S 

o 

"C 

=  ^ 

00 

»?3 

^ 

"V 

1— 

»^ 

Digitized  by 


Google 


BOHAN   COINS  FOUND   IN   INDIA. 


63-J 


8; 


H^ 


o  .«-  to 

Q  H 


C^ 


5^ 
O 

M 
O 


O 


CO 

c 


3 


i 


r-   = 

«  £  i 

•c      -^       5. 


e 


1 

5 


B 


a 
C 


were 
nura- 
made 
nee.*' 
f  300 

t<  g  >  ® 

|.al|| 

2-e  j^ 

S  3.^.  3  e 

^li^i 

c  «  «  §  £ 

8  *^^  fti 

small 
intale, 
finds  0 
t  more 
iter)  m 

.-,£:  fc.  a  u 

f'^Ht 

"flea's'^ 
2  S  S^  .•  1 

B§€tiSM 

o 

p< 

O 
at 

M 
•J 
& 
Pi 


Digitized  by 


Google 


626 


ROMAN  COINS  FOUND   IN   INDIA. 


pq 


I 


el 


5  5 


(Mqq 


^M 

00 

JO     . 

1^ 

ooao 

eo 

C'*^ 

i 

s 

"r5 

•^."s 

'^    r 

i» 

.* 

••« 

CI 

<^-»i 

69 

d, 

o::3 

•-»n 

H«-^ 

hS 

H« 

S 

-^  »o 


Q 

o 


•c 


li 


I 


2         « 
I        ^ 


II 


5^ 


w 


ii 


M 


o 


I 


eS 

IS 


0      . 

is 


5 
I'. 


-SOP 

o 

Oi 


O 

O 


-I 

0 


8  «  9 


•c 


« 


5c 


Digitized  by 


Google 


KOMAN    COINS  FOUND   IN   INDIA. 


627 


.a 

.-§1 

«0  gco 


8 
3 


-s 

-§ 


a 


I 

l|  Is 

04  ki 


^  00 


is 

00  ao       08 


-2 


.2 


I. 

ll 


il 

-3.2 


I- 


•c 


i#  Ii 

CO  (£4 


2 

3 


H 


B 

-J 

.3*1 

II 

•a  .a 

5.-S 

."S-^^ 

> 

M 

•s 
II 


3 
S 


a 

5.1  a 

I  2    II 


11 
^3 


3  CO 

3  ^ 


;^ 


la's 
^^1 


CO 

I. 

-a 
o 


Digitized  by 


Google 


628 


BOMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


$" 

« 

?5 

ci 

s" 

«4 

'C 

r-l 

ii 

2 

*c 

,^ 

$ 

55 

.  ^ 

$ 

s 

8 

-H 

^ 

e« 

^ 

^  '^ 

'H 

^ 

CO 

•  ©1 

oS 

o 

^i^ 

.g 

CO 

-s 

00  ^ 

^^    • 

n2 

c< 

r»o 

be 

'^*'} 

:s^ 

^  ~ 

1 

2  "^ 

<NQQ 

'1^ 

09 

ODOO 

1-^ 

i  ^ 

d'S 

d^S 

9<i 

dd 

i-»^ 

d  1 

9   H 

^.< 

^ 

h:^ 

H^ 

H«^ 

H« 

^ 

g 

HJz; 

ki 

hh-; 

°i 

5P 

c^ 

»^ 

00 

^l 

O) 

-<*• 

O) 

o> 

O 

00 

oo 

00 

GO 

00 

^  a 

Ob 

g 
1 

1 

£ 

1 

e 

1 

1 

1 

t 

w 

1? 

pa 

1 

fl 

O 

1^ 

il 

o    . 

il 

fi" 

il 

o    . 

if 

Ah 

M 

t> 

(il 

M 

t^ 

> 

e^ 

M 

9 
6 

. 

ct 

• 

• 

U« 

• 

fC 

0«O 

H 

2  ^ 

i^ 

o 

J 

6<^ 

<M 

a 

a  o 

cc 

; 

: 

1^ 

: 

if 

1 

s 

o 

»e 

(M 

. 

00 

'- 

: 

ill 

CO 

i 

: 

3-^ 

o 

1^ 

^ 

si 

o 

M 

5^ 

H*. 

S^.3 

a 

il 

O 

^ 

< 

Digitized  by 


Google 


BOMAN  COINS  FOUND  IN  INDIA. 


629 


I  ■       =     c 

is    .^  * 
"   *     11  Is 


odS^    of     15 


Hi-. 


a5d|.H     In 
HH!i5        >!; 


s 


I 
I 


i 

x 


•31 

-  .    ..  ^s 

il  ll  ll 

-a.a    -3.2    f^.s 

r  r  5*^ 


I 

I 

•c 

H 


.s  g 


Digitized  by 


Google 


630 


ROMAN  COINS  FOUND   IN   INDIA. 


^ 

8 

f:r 

1     . 

O  00 

C4  2 

eo 

CO 

c4      c^ 

eo 

8 

S6^ 

1^ 

d 
:a 

** 

raVJ 

^      2 

p3 

CO 

.► 

aS^. 

.^ 

^:2 

:a* 

.^< 

.-  >-< 

'^  .^< 

& 

:d 

i- 

d 

do 

S^ 

rtd|.H 

<J6 

^^ 

«9M 

o^-« 

«9« 

H 

HnS 

HHJz; 

H'mS 

-<Hh^ 

H*5>^ 

-<H^ 

CO 

o> 

CO 

CO 

CO 

»o 

00 

»o 

00 

00 

<  a 

00 

00 

00 

»>- 

r>- 

«-< 

Q^ 

Q 

s 

^ 

g 

» 

p 

1 

1 

^ 

O 
H 

I 

1 

o 

ll 

.a 

1 

i 

1 

i 

i 

i 

11 

1 

^ 

M 

5 

M 

il 

-< 

^ 

S 

: 

: 

A« 

CLl 

o 

O 

: 

: 

it 


at 

o 


M 


I 


.!> 


Digitized  by 


Google 


SOMAN  COINS  FOUND  IN   INDIA. 


631 


ng 

•  CO 

:a 

S^-2 

0>      •     .  J3      • 

-=!:^ 

c* 

.«?rtS?r 

c^« 

rgoS 

I--:S- 

CO 

—  CO 

.H 

^,< 

cid  i.H 

«9m 

hSh^J^ 

H^ 

HH>ri 

-<H^ 

1 

t 

H 

1 

•1 

J 

•9.? 
>  B 

CO 

•s 

•  2 

ll 

11 

i2 

a 

1 

1^ 

5^ 


•3. 

o 


.a 

Is 

a 


o 


3 

.2 

00 

I 

Q 


If 


o 

11 


< 


I 
4 


si*" 


I 


J.:5 


Digitized  by 


Google 


632 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


1 

► 

1 

15 

> 

^ 

« 

•q 

S 

*c 

§§ 

-^*S 

« 

-8 

CO 

s 

CO    g 

8 

:| 

»c 

^ 

S'l 

•c 

2 

f' 

S2-S 

M 

O) 

N 

H 

d  -^^^ 

P4 

00 
pi 

-1" 

:3c6 

do 

^1^. 

pi 

f^ 

-•-: 

« 

_:  00 

p-  .« 

'^^ 

n 

PQ 

PQ 

oS 

» 

«d  |.2 

C^. 

PQ 

m 

•-> 

HHJ2; 

HS 

•-» 

^"" 

hh;^ 

Hl^ 

t-i 

k; 

•ri 

H^^^^J^ 

si 

OS 

o 

OS 

o 

o 

CW. 

CO 
00 

00 

s 

2 

cu 

00 

II 

•-^ 

: 

^ 

: 

i 

1 

4 

i 

•i 

i 

;3 

-a 

u 

g 

§• 

g- 

? 

J- 

H 

§• 

b. 

3 

-Sr: 

1 

-3 

1 

s 

s 
if 

i 

P-i 

•  CO    .O 

s 

GO 

1 

05 

#5 

i 



li 

a 

CB 

t 

P 

^ 

eS 

f 

P 

0^ 

: 

M 

(U 

P. 

o 

O 

^ 

: 

M 

: 

u 

^ 

OQ 

'• 

• 

Q 

. 

•4 
o 

i-t 

c^ 

i-t 

^ 

O 

-< 

1 

1 

< 

s 

: 

* 

M 

» 

S 

g 

^ 

-< 

9 

1 

o 

i 

1 

1 

t 

% 

00 

§ 

^ 

o 

c4 

:^§ 

ei 

s 

00 

o> 

c«  ^ 

m 

,  > 

c* 

T 

s 

»& 

^ 

s 

00 

a% 

h-] 

o* 

Digitized  by 


Google 


ROMAN  COINS   FOUND   IN   INDIA. 


633 


1 


Hoc 


S 


1^. 


a    I 


1 

1:1 

P 


i 

>3 


2: 


g 

i 


i-T       o 


i   I 

3        ^ 


J    1 


^  S<«  "=>  5-  g 


1  I 


f2  .f 


I 


1,- 
^•1 

ll 

"S>t| 

•    £ 

11 

C  «  c  a> 

CO 

•1^ 

u 

•     .L 

3§ 

o 

It  J 

at  5^  *r? 

^•-  * 

-  0       ,v- 


-e  S 


^■ 


5g    . 


^^1 


Digitized  by 


Google 


634 


EOMAN   COINS  FOUND  IN  INDIA. 


si 


:S 


§ 

2c^« 

-1 

Ii 

"Z^ 

^^.  a« 

■Si 

•- iJ  <  «• 

£^ 

q'^'dpQ 

hS^-^ 

I-- 

S§ 
5^ 


s 


r 


I 
* 


CO  s  2      S 


5^. 


Ph 


o 


2 

H 


£ 

o 

o 

2 

H 


Ph 


I 
3 


^ 

H 

P 

H 

t^ 

H 

3 

.S 

•as 

^ 

M 

d 

S'S 

a 

1^ 

r3 

Si 

H 

;s3 

■s  a~ 

. 

. 

g  g  g 

-*^ 

^ 

s 

J 

i 

^ 

§ 

Ji 

00 

o 

-s 

^ 

^ 

ss 

-s 

o 

•"* 

*^ 

1 

§ 

g 

2 

^ 

i 

1 

1 

1 

11 

P>4 

o 

1 

§  . 
tSf 

.2 

^ 

to  M 

5:5 

55 

oS 

4"s 

4.-S 

O 

•3 

^S. 

00 

Digitized  by 


Google 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


635 


o 


o 


CO 

O 


-2 


o 


3 


o 


5 


}f< 


it 


p 


oo     '    C. 


o 

« 

1 

6 

1 

0 

e 

Q 

e 

a« 

•J 

o 

•§ 

s 

O 

"— • 

«r 

1 

c 

^ 

O 


5I'-'  o^  o^  P  c  £i  •$ 

;2e|:s^^  r-2*^     ^ 


.11  sS 

•"   fl  B   p^ 

1-9 -^.SS 


S  o  ' 


ja  .*  o  ®  « 

^  -.    s  « 

-    88    «    O   c 


2  i  gx:5 ,.  s 


E 


Digitized  by 


Google 


6:36 


ROMAN   COINS   FOUND   IN   INDIA. 


o 

H 


CO 
00 


O 
H 

H 

O 

c 
p 

« 


H 
U 

o 


p 


w 

H 
O 


P 


^ 


b5 


:9 


3 

a' 

•a-f 

•etf  ^ 


60 


Digitized  by 


Google 


ROHAN   COINS  FOUND   IN   INDIA. 


637 


S 


V  ^  ^ 
9  S  I 


gx'l 

H 


§•  J 


ill 
-=  as  o 


o 

^ 

o 
>5 

^  r^ 

o  "^ 

ij     • 

«;  »c 

.X 

3  c. 

is"". 

3  o« 

9  0- 

^s 

.  00 

.  o» 

•  oo 

O" 

c« 

^."1 

Ȥ 

^*co 

O  ocT 

1! 

«•-» 

^ 

;^ 

P? 

00 

. 

^ 

s 

s 

s 

.a 

Q 


.2 
US 


.a 


3 


I       15 


i|        i 
|l       I 

I'  S 


'2  o*  o 

•111  o 

^M  i 

i»S.  i* 


^ 


<      ^ 


o^3 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


639 


XZIV. 

SOME    PBOBLEHS    OP   ANCIEHT    INDIAN    HISTOBT. 

No.  II:    The  Gurjara  Empire.^ 

By  a.   p.   RUDOLF   HOERNLE,   Ph.D..   CLE. 

fTlBDE  object  of  this  essay  is  not  so  much  to  propound 
a  new  theory  of  my  own,  as  to  draw  more  prominent 
attention  to  one  put  forth  by  Mr.  Devadatta  Ramkrishna 
Bhandarkar  in  two  papers  contributed  by  him  to  the  Journal 
of  the  Bombay  Branch  of  the  Royal  Asiatic  Society  for 
1903.  They  are  entitled  Ourjaraa  and  Epigraphic  Notes 
and  Questions^  No,  III.  Stated  quite  briefly,  the  theory  is 
that  the  well-known  '  Kings  of  Mahodaya '  were  Gurjaras. 
Mr.  Bhandarkar  does  not  claim  the  whole  credit  of  it 
for  himself.  Much  of  his  material,  as  he  himself  admits,, 
has  been  drawn  by  him  from  the  Bombay  Gazetteer.  But 
he  has  added  to  it  new  material  and  fresh  points  of  view^ 
and  worked  up  the  whole  into  a  consistent  theory.  To  me 
it  appears  that,  in  the  main,  the  theory  is  sound,  and  throws 
unexpected  light  on  a  period  of  Indian  history  until  now 
very  dark.  I  will  first  briefly  explain  the  main  positions 
of  the  theory,  as  I  gather  them  from  the  two  papers  above 
referred  to :  the  evidence,  in  detail,  must  be  read  in 
the  papers  themselves.  Next,  I  shall  set  out,  in  detail, 
such  further  particidars  as  a  closer  examination  of  the 
contemporary  records  of  that  period  appears  to  me  to 
yield,  partly  in  corroboration,  partly  in  modification  of 
Mr.  Bhandarkar's  theory. 


Up  to    the   middle   of   the    tenth   century   the   coimtry 
now  known  as  Gujarat  was  called  by  the  name  of  Lata. 

'  For  No.  I  see  ante,  vol.  for  1903,  p.  546. 
J.U.A.8.  1904.  4H 


Digitized  by 


Google 


640      SOME  PROBLEMS  OP  ANCIENT  INDIAN  HISTORY. 

About  that  time  the  northern  portion  of  the  Lata  country 
came  imder  the  domination  of  a  people  called  Gurjara.^ 
From  them  it  derived  its  new  name  Gurjaratra,  whence 
comes  the  modem  form  of  the  name  Gujarat.  At  a  much 
later  date  the  name  Gurjaratra  was  extended  to  that  portion 
of  Lata  which  lay  south  of  the  Mahi  river ;  and  thus  arose 
the  modem  acceptation  of  the  name  Gujarat  as  applicable 
to  all  the  coimtry  lying  to  the  north  and  the  south  of 
the  Mahi. 

The  earliest  date  at  which  we  hear  anything  about  the 
Gurjara  people  is  about  585  a.d.,  when  Prabhakara  Vardhana, 
the  father  of  Harsha  Vardhana,  is  said  to  have  defeated 
them.  About  fifty  years  later,  640  a.d.,  their  coimtry  is 
described  by  Hiuen  Tsiang  under  the  name  of  Kiu-che-lo, 
and  corresponds  to  Central  and  Northern  Rajputana.  About 
this  time,  634  a.d.,  they  submitted  voluntarily  (S,L  vi,  2) 
to  the  rising  Chalukya  power  imder  Pulikesin  11.^ 

These  circimistances  point  to  a  new  arrival.  The  Qurjaras 
were  new  immigrants,  probably  a  Turki  tribe,  who  in  the 
middle  of  the  sixth  century  took  possession  of  what  is  now 
called  Rajputana,  and  were  attempting  to  expand  eastward 
and  southward.  In  the  south  they  were,  for  a  long  time, 
restrained  by  the  powerful  empire  of  the  Rashtrakutas. 
But  at  last,  towards  the  end  of  the  tenth  century,  they 
succeeded,  under  the  name  of  Chaulukyas,  to  force  them- 
selves into  Northern  Lata,  to  which  they  gave  the  name 
of  Gujarat. 

In  the  east  they  were  checked  by  the  equally  powerful 
empire  of  Prabhakara  and  his  son  Harsha  Vardhana.  That 
empire  collapsed  in  646  a.d.  For  nearly  a  century  and 
a  half  we  hear  nothing  more  about  the  eastward  advance 
of  the  Gurjaras.  At  the  end  of  that  quiescent  period,  about 
783  A.D.,  a  fresh  effort  was  made  by  them  imder  their  chief 
Vatsaraja.  He  penetrated  victoriously  as  far  as  Gauda  and 
Vanga    (Bihar   and   Bengal).      But  in   the   course   of   his 

»  In  the  records  this  name  is  spelt  varyingly  with  u  or  with  u, 
*  The  Aihole  inscription  here  ref'er»  to  the  three  adjoining  countries,  Lafa, 
Rajputana,  and  Malwa,  as  submitting  to  PulikeSin  II. 


Digitized  by 


Google 


SOME  PROBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN  HISTORY.     641 

conquests  he  came  into  collision  with  the  southern  emperor^  the 
Sashtrakiita  Dhruva,  who  defeated  him  and  drove  him  back 
into  his  ancestral  kingdom  in  Bajputana  (Marwar).  After 
this  &ilure  we  hear  again  nothing  more  about  the  movements 
of  the  Qurjaras ;  but  they  must  have  renewed  the  eastward 
advance^  and  must  have  been  successful  in  it;  for  from 
843  A.D.  onwards  we  find  their  chiefs  ruling  a  great  northern 
empire  from  their  capital  at  Mahodaya  (Kanauj),  and  carrying 
on  an  intermittent  warfare  with  the  Bashtrakuta  rulers  of 
the  southern  empire.  The  existence  of  these  two  great 
empires  is  testified  to  in  Muhammadan  records  (about 
916  A.D.  by  Abu  Zaid^  and  943  a.d.  by  Al  Masud!)  as  those 
of  the  Juzr  (Gurjara)  and  Balhdra  (Vallabharaja,  i.e. 
Sashtrakiita).  Of  the  Guijara  emperors  of  Mahodaya, 
reigning  during  that  period,  Bhoja  I,  Mahendrapala,  and 
Vinayakapala  (or  Mahipala)  are  known  from  their  dated 
land-grants  and  stone  inscriptions. 

These  are  the  main  outlines  of  Mr.  Bhandarkar's  theory. 
The  crucial  point  of  it  is  the  correct  reading  of  the  dates 
occurring  in  the  land-grants.  Hitherto  these  dates  have 
been  read  as  100,  156,  and  188,  referable  to  the  Harsha 
era,  and  therefore  equivalent  to  706,  761,  and  794  a.d.^ 
Mr.  Bhandarkar  proposes  to  read  them  900,  955,  and  988, 
referable  to  the  Vikrama  era,  and  hence  equivalent  to  843, 
899,  and  931  a.d.  I  am  convinced  that  Mr.  Bhandarkar's 
readings  are  correct.  Inspecting  the  facsimiles  given  in 
Biihler's  Table  IX,  in  his  Indian  Palmography,  it  will  be 
seen  that  the  multiples  of  100  are  formed  by  placing  the 
unit  figure  on  the  right  side  of  the  hundred  figure,  either 
on  the  same  level  or  a  little  below  it.  Now  in  the  facsimile 
of  the  date  of  the  Daulatpura  grant  {E.L  v,  209),  it  wiU 
be  noticed  that  the  figure  which  has  been  read  as  100  stands 
very  considerably  below  the  level  of  the  rest  of  the  writing. 
This  proves  that  the  figure  cannot  be  read  as  a  numeral 
standing  by  itself,  but  that  it  is  intended  to  be  a  multi- 
plicative figure  qualifying  some  other  numeral,  which  should 

*  For  the  sake  of  siinplicity  I  give  here,  and  throughout,  only  tingle  equivalent 
years  of  the  Christian  era,  which  for  the  purpose  in  hand  is  quite  sufficient. 


Digitized  by 


Google 


642      SOME   PBOBLEMS  OF  AKCIENT  INDIAN  HISTORY. 

stand  on  its  left.  MoFeover,  the  figure  itself  has  not 
muoh  resemblance  to  any  hitherto  known  figure  for  100,. 
while  it  exactly  resembles  some  of  the  forms  of  the  figure 
for  9,  as  shown  in  Biihler's  table  (see  his  Nos.  6,  11, 13  in 
in  his  row  for  9).  It  is  evident,  therefore,  that  the  figure 
in  question  is  that  for  9,  used  as  a  multiplicator  of  another 
numeral  figure;  and  this  other  figure,  in  fact,  is  clearly 
seen  in  the  formula  standing  on  the  left  of  the  figure  for  9. 
It  has  be^i  read  as  srd  or  aro.  It  is,  however,  really  the 
figure  for  100.^  The  two  figures  together,  therefore,  express 
the  numeral  900  (i.e.  100  x  9). 

In  the  &csimiles  of  the  other  two  grants  (Ind.  Ant.,  xv,. 
112  and  140)  we  can  now  clearly  recognize  the  same  figure 
900,  made  up  of  the  figure  for  9  standing  on  the  right  side 
of,  and  on  a  level  with,  the  figure  for  100.  The  latter  has^ 
been  read  as  tsrd  (Dr.  Fleet)  or  tsro  (Professor  Eaelhom) ;. 
but  the  element  t  of  the  conjunct  does  not  belong  to  the 
numeral.    The  dates  must  be  read 

Samvat  900  (or  955,  or  988). 

The  scribe  who,  in  his  fancLhil  way,  treated  the  numeral 
figure  for  900  as  a  'numeral  letter,'  and  thus  had  in  his 
mind  the  group  of  aksharas  samvat  srd  o,  naturally  wrote 
the  whole  in  ligatures  sammtsrdo.  There  is,  therefore,  no- 
need  of  eicplaining  the  supposed  word  sammtsrd  as  an 
abbreviation  of  the  genitive  pliu'al  samvatsard^m  {Ind.  Ant.,, 
XV,  p.  13,  note  57,  and  p.  141,  note  27) — an  eicplanation 


^  It  has  become  usual  to  call  such  figures  '  numeral  letters/  because  of  their 
curious  resemblance  to  letter-forms.  I  believe  the  practice  of  calling  them  so 
originated  with  the  late  Pandit  Bhagvanlal  Indraii  ^nd.  Ant,  yi,  42 ff.).  But 
the  resemblance  does  not  really  become  noticeable  before  the  eighth  and  following- 
centuries  (especially  in  Jain,  Nepalese,  and  Buddhist  manuscripts),  and  the  farther 
back  one  traces  the  symbols  the  more  the  resemblance  disappears.  Whatever  the 
origin  of  the  numend  figures  may  be,  I  do  not  believe  that  they  have  any 
connection  with  the  letters  (simple  or  compound)  of  the  Brahm!  alphabet,  in  the 
sense  in  which  this  connection  has  been  ordinarily  understood.  I  hold,  therefore^ 
that  it  IS  misleading  to  distinguish  between  numeral  figures  and  numeral  letters. 
There  really  exists  only  one  set  of  symbols — ^numeral  figures ;  and  their  growini^ 
resemblance  to  letters  is  due  merely  to  the  growing  whimsicality  of  scribes  who 
exaggerated  a  fancied  resemblance. 


Digitized  by 


Google 


SOME   PROBLEMS   OP   ANCItlNT  INDIAN   HISTORY.      643 

-which  assumes  both  an  anomalous  spelling  and  an  anomalous 
-iionstniction.^ 

There  is  one  point  in  Mr.  Bhandarkar's  Gurjara  theory 
which  appears  to  me  of  questionable  correctness.  It  does 
not  form,  however,  any  necessary  link  in  his  argument,  and, 
if  proved  incorrect,  does  not  invalidate  his  general  theory. 

At  the  end  of  his  first  paragraph  (p.  2  of  his  article  on 
the  Gurjaras)  Mr.  Bhandarkar  says,  "  before  the  middle  of 
the  tenth  century  ....  Ghijarat  was  known  as  Lata, 
and  hence  was  not  ruled  over  by  Gurjara  princes."  As 
a  fact,  however,  there  was  a  dynasty  of  Bharoch,  which, 
as  we  know  from  their  (genuine)  Kaira  grants,  dated  629 
and  634  a.d.  (Ind.  Ant.,  xiii,  81,  88 ;  see  also  the  Sankheda 
charter  of  695  a.d.  in  E.L  ii,  19),  had  established  itself 
in  the  Lata  country,  certainly  in  the  middle  of  the  seventh, 
and  probably  as  early  as  the  end  of  the  sixth  century,  and 
which,  as  they  state  themselves,  belonged  to  the  Gurjara 
ruling  race  {ChArjara-nripa-vamia).  But  the  members  of 
this  dynasty  did  not  hold  the  position  of  sovereigns,  but 
only  of  ruling  Prime-ministers.  They  call  themselves  only 
Sdmanta,  and  claim  to  combine  in  their  person  the  panca- 
mahdiabda  or  five  great  offices  of  state.  Their  nominal 
sovereigns  appear  to  have  belonged  to  the  Naga  tribe  {ndga- 
kula),  whom  they  claim  to  have  subjected.  It  seems  clear 
from  all  this  that  the  Gurjaras  can  have  come  into  the 
Lata  country  only  in  small  numbers,  and,  though  de  facto 
governors  of  the  country,  were  not  important  enough  to 
impose  on  it  a  new  name  (Gurjaratra)  derived  from  their 
own.  This  change  of  name,  as  Mr.  Bhandarkar  shows, 
happened  only  in  the  latter  part  of  the  tenth  century,  when 
the  country  must  have  been  occupied  by  the  Gurjaras  in 


^  The  same  anomalous  form  tatkratsro  is  supposed  to  occur  in  a  Khajuraho 
inscription  (Ind.  Ant,^  xxvi,  30,  31).  But  the  word  really  reads  correctly 
Mihvatiare,  The  akshara  re  is  somewhat  indistinct,  but  the  down-stroke  shows, 
in  the  middle,  a  slight  indentation  (cf.  H  at  the  end  of  line  3  in  Sir^  A. 
Cunningham's  Survey  Iteporttf  vol.  xxi,  pi.  xvix;  the  mark  is  very  obvious 
in  vol.  X,  pi.  ix,  i),  and  it  is  therefore  not  the  down-stroke  of  the  vowel  o,  but 
the  indented  body-stroke  of  the  consonant  r.  In  any  case,  even  if  it  were  o,  the 
akshara  would  have  to  be  read  tto,  not  tare ;  there  is  no  underwritten  r  in  it. 


Digitized  by 


Google 


644      SOME  PB0BLEM8  OP  ANCIENT  INDIAN  HISTOEY. 

muoh  larger  numbers,  and  when  their  chiefs  (Mularaja,  etc.) 
acquired  the  actual  as  well  as  the  nominal  sovereignty  of  ik 

11. 

I  now  proceed  to  the  examination  of  the  contemporary 
records  that  bear  on  the  history  of  the  Gurjaras. 

In  the  Introduction  to  Jinasena's  Harivam^  Pura^a 
(Peterson's  4th  Beporty  pp.  xli  and  176 ;  also  Ind.  Ant.y  xv, 
142),  which  was  written  in  783  a.d.,  it  is  stated  that  in  that 
year  there  lived  the  following  rulers : — (1)  Yatsaraja,  the 
lord  of  Avanti,  in  the  east;  (2)  Sri-Yallabha,  the  son  of 
Krishna,  in  the  south;  (3)  a  king  called  Indrayudha,  in 
the  north.  A  fourth  ruler  is  also  mentioned,  but  he  does 
not  concern  us  in  the  present  enquiry.  Dr.  Fleet  has  shown 
(KL  vi,  197)  that  Sri-Vallabha  refers  to  Dhruva,  who 
reigned  from  about  783  to  793  a.d.,  over  the  great  southern 
empire  of  the  Bashtrakutas.  Yatsaraja,  too,  must  have  ruled 
a  very  wide  empire.  Malwa  can  have  been  only  its  chief 
province,  with  AvantT,  or  Ujjain,  as  its  capital.  That  it 
also  included  all  the  country  lying  directly  east  of  Malwa 
may  be  concluded  from  a  statement  in  the  Baroda  grant 
of  812  A.D.,  which  implies  {Tnd.  Ant,  xii,  160,  164,  line  39) 
that  his  conquests  eastwards  extended  over  Gauda  and 
Yanga,  that  is,  Bihar  and  Bengal.  Further  north  lay  the 
kingdom  of  Indrayudha.  This  can  only  have  been  the 
country  which,  in  the  main,  corresponds  to  the  present 
United  Provinces,  and  must  have  had  Kanauj  for  its  capital. 

Begarding  Yatsaraja,  we  read  in  the  Badhanpur  grant 
of  808  A.D.  {E.L  vi,  248,  verse  8)  that  he  suffered  a  great 
defeat  at  the  hands  of  Dhruva,  who  deprived  him  not  only 
of  the  two  state-umbrellas  (i.e.  of  the  sovereignty)  of 
Gauda  [and  of  Yanga,  as  shown  by  the  Baroda  grant  just 
referred  to],  but  drove  him  away  into  the  desert  {maru=z 
Marwar)  of  Bajputana.  Nor  did  Yatsaraja  recover  from 
this  crushing  defeat ;  for  in  the  Baroda  grant  of  812  a.d. 
we  are  told  that  he,  who  had  once  conquered  Gauda  and 
Yanga,  was  now  kept  out  even  of  his  chief  province  of 
Malwa  by  Karka,  at  the  command  of  the  latter's  suzerain. 


Digitized  by 


Google 


SOME   PBOBLEMS  OF   ANCIENT  INDIAN   HISTORY.      645 

Oovinda  III,  the  son  and  Buccessor  of  Dhruva.  The  same 
events,  it  is  clear,  are  alluded  to  in  the  Nllgund  inscription 
of  866  A.D.,  which  relates  {KL  vi,  pp.  105,  106,  verse  5) 
of  Qovinda  III  that  he  "  fettered,"  or  held  in  subjection, 
the  people  of  Malwa  and  Gktuda  as  well  as  the  Gurjaras  of 
the  hill-fort  of  Ghitor. 

The  course  of  events  which  these  detached  statements 
suggest  is  that  Yatsaraja,  advancing  from  Bajputana  east- 
ward, first  conquered  Malwa,  making  Ujjain  (Avanti)  his 
capital  Then,  continuing  his  advance  eastward,  he  subjected 
Gauda  and  Yanga  (Bihar  and  Bengal).  The  empire  thus 
acquired  he  ruled  indisputably  in  783  a.d.  Later  on  he 
came  into  collision  with  his  southern  neighbour,  the 
Bishtrakuta  emperor  Dhruva,  in  consequence  of  which — 
let  us  say  in  790  a.d. — ^he  lost  his  empire,  and  was  forced 
back  into  his  home-province  in  the  wilds  of  Bajputana. 
There  he  was  for  some  time — ^let  us  say  up  to  810  a.d. — 
compelled  to  stop  by  Karka  under  Govinda  III,  who  held 
against  him  the  frontier  hill-fort  of  Chitor  (Nilgund,  JE.L  vi, 
106 ;  Sirur,  KL  vii,  207 ;  Ind.  Ant,  xii,  25),  once  a  Gurjara 
stronghold. 

According  to  the  genealogies  (Daulatpura  grant  of  862  a.d. 
in  JE.r.  V,  208;  Dighwa  -  Dabauli  grant  of  898  a.d.  in 
Ind.  Ant.,  xv,  110 ;  As.  Soc.  Beng.  grant  of  931  a.d.  in 
Ind.  Ant,  xv,  140),  Yatsaraja's  successor  was  his  son 
Nagabhata.  Mr.  Bhandarkar  informs  us  that  there  exists  an 
(unpublished)  grant  of  Amoghavarsha  I,  according  to  which 
Nagabhata  was  vanquished  by  Gt)vinda  III.  This  must 
have  happened  after  810  a.d.  and  before  814  a.d.,  when 
Gh)vinda  III  ceased  to  reign.  The  notice  of  Nagabhata's 
defeat  suggests  that,  after  die  death  of  his  father  Yatsaraja, 
he  made  an  attempt  to  recover  the  paternal  empire,  but 
failed  to  do  so,  and  that,  therefore,  he  continued  to  be 
limited  to  his  ancestral  principality  in  Bajputana.  This 
circumstance  is  quite  sufficient  to  account  for  the  fact  that 
there  is  next  to  nothing  known  about  him. 

The  next  in  the  genealogical  list  is  Nagabhata's  son 
Bamabhadra.     Of  him,  so  far,  no  records  have  come  to 


Digitized  by 


Google 


646      SOME  PBOBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN   HISTORY* 

light ;  but  there  is  one  significant  fact  known  about  him : 
he  is  the  first,  in  the  records  of  his  successors,  who  bears  the 
imperial  titles  (parama-bhattdrakaj  etc.,  E.L  i,  186,  line  1). 
Further,  in  the  Gwaliyor  inscription  of  876  a.d.  {E,L  i, 
154  ff.)  mention  is  made  of  two  persons,  Yaillabhatta  and 
his  son  Alia,  contemporaries  of  Ramabhadra  and  his  son 
Bhoja  I  (here  called  Ramadeva  and  Adivaraha)  respectively. 
The  former  had  been  appointed  to  the  office  of  'chief  of 
the  boundaries,'  or  margrave,  by  Ramabhadra ;  and  his  son 
Alia  was  confirmed  in  that  office,  and,  in  addition,  made 
commandant  of  the  fort  of  Gwaliyor,  by  Ramabhadra's 
successor  Bhoja  I,  when  the  latter  determined  to  set  out 
to  "conquer  the  three  worlds"  {ibid,,  p.  158,  verse  22). 
Moreover,  the  inscription  also  states  that  Yaillabhatta's  father, 
Nagarabhatta,  had  emigrated  from  Anandapura  in  the  Lata 
country,  i.e.  from  Yadnagar  in  what  is  now  called  Ghijarat. 

The  course  of  events  suggested  by  these  statements  may 
be  described  as  follows.  Ramabhadra  set  out — say,  about 
815  or  820  a.d. — ^from  Rajputana  to  recover  the  empire  of 
his  grandfather  Vatsaraja.  In  his  train  migrated  Nagara- 
bhatta, together  with  his  son  Vaillabhatta.  The  latter  was, 
by  his  tribal  chief,  Ramabhadra,  put  in  charge  of  the  eastern 
frontier  of  his  empire,  which  at  this  time  must  have  been 
pushed  forward  as  far  as  Gwaliyor.  As  the  Gwaliyor 
inscription  only  says  that  Vaillabhatta  was  in  the  service 
of  Ramabhadra  (Ramadeva,  ihid,,  p.  167,  verse  7),  but  does 
not  mention  Bhoja  I  as  his  master,  it  would  follow  that 
he  must  have  died  before  Bhoja  I's  accession.  On  his 
death  his  son  Alia  succeeded  to  the  vacant  office ;  and  later 
on,  when  Ramabhadra's  successor,  Bhoja  I,  resolved  to  resume 
his  father's  ambition,  and  (as  the  inscription  expresses  it  in 
verse  22)  to  "conquer  the  three  worlds,"  Alia  was  put  in 
command  of  the  fortress  of  Gwaliyor.  Seeing  that  the 
earliest  (known)  grant  of  Bhoja  I  is  already  dated  frcnn 
Kanauj  in  843  a.d.,  it  is  clear  that  he  cannot  have  succeeded 
to  the  throne  very  much  earlier.  We  can  hardly  put  his 
accession  earlier  than  840  a.d.  At  that  date,  it  is  evident, 
the  Gorjara  empire  extended  no  further  east  than  Ghraliyor» 


Digitized  by 


Google 


SOME   PROBLEMS   OF  ANCIENT  INDIAN  HISTORY.      647 

and  while  it  included  Bajputana  and  Malwa,  it  did  not  yet 
include  the  northern  kingdom  of  Kanauj.  The  conquest  of 
that  kingdom  happened  only  under  Bhoja  I.  It  was  the 
first  achievement  in  his  "conquest  of  the  three  worlds." 
That,  of  course,  is  a  poetical  and  proverbial  expression; 
nevertheless,  it  fairly  represents  the  facts  of  the  case.  For 
the  Gurjaras  came  from  the  west,  and  their  line  of  advance 
was  in  three  directions,  north,  east,  and  south.  Bhoja  I, 
in  the  first  instance,  turned  his  arms  northwards,  and 
conquered  the  whole  of  the  neighbouring  kingdom  of  the 
north,  which  in  the  time  of  his  great-grandfather  Yatsaraja, 
783  A.D.,  had  been  ruled  by  Indrayudha.  As  early  as 
843  A.D.  he  had  possessed  himself  of  the  northern  capital 
Mahodaya,  or  Kanauj ;  for  his  Daulatpura  grant  is  dated 
in  that  year  (Samvat  900,  EJ,  v,  208)  and  from  that  town. 
How  many  years  it  took  him  to  complete  the  conquest  of 
the  whole  northern  kingdom  is  not  known;  but  it  was 
certainly  completed  by  the  year  882  a.d.  For  an  inscription, 
extant  in  Pehewa,  in  the  Kamal  District  of  the  Panjab, 
names  him  as  the  ruler  of  the  country  {E.I.  i,  184).  That 
Bhoja  I's  empire  still  included  the  kingdom  of  Malwa  is 
shown  by  his  Gwaliyor  inscriptions  of  875  and  876  a.d. 
{E.I.  i,  156),  and  by  the  inscription  of  Deoga^h  in  Central 
India  of  the  year  862  a.d.  {E.L  iv,  310).  That  it  also 
included  the  Gurjara  ancestral  province  of  Rajputana  is 
proved  by  the  Daulatpura  charter  (above  referred  to),  which 
records  Bhoja  I's  grant  of  the  village  of  Siva  (Sewa)  in  the 
Dindwan  District  {E.L  v,  210).  This  inscription,  moreover, 
has  an  interest  of  its  own,  as  it  professes  to  be  the  renewal 
of  a  grant  which  was  originally  made  by  Yatsaraja  and 
afterwards  confirmed  by  Nagabhata,  both  of  whom,  as  we 
have  seen,  had  once  been  reigning  in  Bajputana.  The 
Deogarh  inscription  suggests  that  in  862  a.d.  Bhoja  I  was 
still  in  peaceful  possession  of  Central  India,  and  had  not  yet 
come  into  collision  with  the  southern  empire  of  the  Bashtra- 
kutas.  This  conclusion  is  confirmed  by  the  records  of  the 
latter  empire.  Amoghavarsha  I  reigned  from  814  to 
877  A.D. ;    but  none  of  the  Rash^rakuta  records  ascribes 


Digitized  by 


Google 


648      SOME   PROBLEMS   OF   ANCIENT  INDIAN   HISTORY. 

to  him  any  conflict  with  the  Gurjaras.  As  late  as  866  a.d.< 
Amoghavarsha's  own  Nilgund  and  Sirur  inscriptions  {E,L  vi,. 
98,  and  Itid.  Ant.,  xii,  215)  know  of  no  such  conflict.  It 
would  seem  that,  at  least,  up  to  that  date  Bhoja  I  was  fully- 
occupied  with  the  complete  reduction  of  the  northern 
kingdom,  and  was  not  able  to  turn  his  attention  to  the- 
conquest  of  the  south. 

As  to  the  east,  the  imif  orm  tradition  of  Bandelkhand  tells 
us  that  before  the  domination  of  the  Chandels,  that  country,, 
with  the  capital  Mahoba  and  the  stronghold  Kalanjar,  was 
in  the  possession  of  the  Parihars  {Journal  A.S.B.,  l,  3,  6;. 
Ixxi,  102).  The  Parihars  (Pratlharas),  as  Mr.  Bhandarkar 
rightly  points  out,  were  one  of  the  divisions  of  the  Gurjara^ 
tribe.  The  Chandels  took  possession  of  Bandelkhand,  about 
950  A.D.,  under  their  king  Ya^varman,  who,  in  a  Khajuraho 
inscription  of  the  year  954  a.d.,  is  said  to  have  been 
''a  scorching  fire  to  the  Gurjaras,"  and  to  have  "easily 
conquered  the  KalaDJara  mountain"  (E.L  i,  132,  133, 
verses  23  and  31,  see  below,  p.  653).  The  traditional  date 
of  the  Chandel  occupation  is  677  {Journal  A.S.B.,  l,  3),. 
which,  taken  in  terms  of  the  Chedi  era,  is  equivalent  to 
946  A.D.  As  the  Parihars  are  said  to  have  occupied 
Bandelkhand  for  many  generations  before  the  Chandels, 
there  is  no  difficulty  in  assuming  its  conquest  by  the 
Gurjara-Parihars  to  have  taken  place  during  the  reign  of 
Bhoja  I.^  The  latter's  farther  advance  eastward  appears  to 
have  been  barred  by  the  powerful  Pala  kingdom  of  Bihar 
and  Bengal  (Gauda)  under  Dharmapala  (about  840-875  a.d.). 

Bhoja  I's  reign  must  have  been  very  long.  It  includes 
the  two  dates  843  and  882  a.d.  It  may  have  lasted,  let  us 
say,  from  840  to  885  a.d.,  when  Bhoja  I  was  succeeded  by 
his  son  Mahendrapala  {alias  Mahisaptda,  Ind.  AnL,  xvi,  174). 
Under  him  the  Gurjara  empire  attained  its  widest  extent. 
He  was  the  first  who  rightly  claimed  to  exercise  imperial 
rule  {adhirajya),  and  who,  in  his  grants,  assumed  the  full 


*  The  beginning  of  the  Parihar-Giiriara  occupation  might  be  traced  back  even 
to  the  earliest  conquest  by  Vatsaraja. 


Digitized  by 


Google 


SOME  PK0BLEM8   OF   ANCIENT  INDIAN  HISTORY.      649 

imperial  titles^  though  by  oourtesy  he  allowed  them  already 
to  his  father,  Eamabhadra.  But  under  the  latter  the 
Gurjara  rule  extended  only  as  far  as  Ghraliyor ;  and  under 
Bhoja  I's  successors,  as  we  shall  see,  the  imperial  power  of 
the  G^jaras  already  began  to  decline,  and  the  empire  was 
in  full  process  of  disintegration  under  Bhoja  I's  great- 
grandson  Vijayapala.  To  the  fact  that  Bhoja  I  was  the 
first  real  claimant  of  imperial    rule    there    is    a    curiou»  |  | 

testimony  in  the  B^jatarahginl  in  a  passage  (Book  y,  151) 
which  in  the  original  runs  as  follows  : — 

Hrtam  Bhojddhirdjena  sa  sdmrdjyam  addpayat  \ 
pratihdratayd  bhrtyUbhute  Thakkiyak-dnvaye  || 

That  is — "The  sovereign  power  which  the  emperor  Bhoja 
had  seized,  he  caused  to  be  given  in  the  Thakkiya  family 
which  had  taken  service  as  Pratlhara."  This  is  said  with 
reference  to  the  Eashmirian  king  Ankara  Yarman,  who 
reigned  from  883  to  902  a.d.  The  passage,  no  doubt,  as 
already  observed  by  previous  translators,  is  obscure,  but 
two  facts  come  out  clearly  enough  :  first,  that  Bhoja  I 
had  seized  the  imperial  power,  which  seizure  had  occurred 
in  the  time  preceding  Sankara  Yarman ;  secondly,  that  the 
latter  was  instrumental  in  the  transfer  of  that  power  into 
the  Thakkiya  family  of  Parihars,  for  the  term  pratthdratd 
seems  obviously  to  refer  to  the  clan  name  of  the  Parihars. 
What  exactly  the  circumstances  of  the  transfer  were  it 
is  impossible  to  say  with  our  present  knowledge,  but  the 
transaction  must  have  occurred  during  the  time  of  Bhoja  I's 
successor  Mahendrapala  (885-910  a.d.). 

Of  this  sovereign  we  know  that  he  ruled  the  Gurjara 
empire  as  it  was  left  to  him  by  his  father  Bhoja  I.  The 
capital  of  the  empire  was  now  Mahodaya,  or  Kanauj.  From 
here  was  issued  Mahendrapala's  charter  of  899  a.d.  (the  so- 
called  Dighwa-Dubauli  plate,  of  Samvat  955,  Ind.  Ant,  xv, 
106).  It  granted  a  village  which  lay  so  far  north  as  the 
district  of  Sravasti  in  the  present  Nepalese  Terai.  The 
inscription  of  Siyadoni,  in  the  Lalitpur  District  of  the 
Central  Provinces,  mentions  Mahendrapala  as  the  reigning 


Digitized  by 


Google 


€50      SOME  PROBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN   HISTORY. 

emperor  in  903  and  907  a.d.  {E.L  i,  170) ;  and  the  inscriptioii 
at  Pehoa  (Pehewa)  of  his  time  shows  his  empire  as  still  in* 
eluding  the  Earnal  District  in  the  Pan  jab  {E.L  i,  242).  It 
would  seem  that  he  took  up  his  &ther's  ambitious  schemes 
of  conquest^  and  attempted  to  extend  his  empire  in  the  east 
and  south.  In  both  directions,  however,  he  met  with  an 
effective  check.  At  this  time  there  were  three  monarchs 
reigning,  all  three  claiming  the  well-known  imperial  titles. 
These  were  the  Gauda  emperor  Devapala  in  the  east,  the 
Bashtrakuta  emperor  Krishna  II  in  the  south,  and  the 
Kalachuri  emperor  Kokkalla  I,  whose  Chedi  dominions 
bordered  on  those  of  the  Gurjara  emperor,  in  the  south-east. 
All  three  were  allied  by  marriage.  Devapala  was  a  son  of 
BannadevT,  the  daughter  of  the  Rashtrakuta  emperor, 
(probably)  Amoghavarsha  I  (Mungir  grant,  Tnd.  Ant, 
xxi,  264,  here  called  Sri-Paravala),  and  sister  of  Krishna  II, 
whose  nephew,  therefore,  he  was.  This  relationship  to 
Krishna  II  is  referred  to  in  the  Deoli  (940  a.d.)  and 
Karhad  (959  a.d.)  grants  of  Krishna  III,  in  which  it  is 
said  that  Krishna  II  was  "  the  preceptor  entrusted  with  the 
duty  of  the  education  of  the  Gaudas"  (Oauddndm  vinaya^ 
vrai'drppana-guruh,  E.L  iv,  283,  verse  15,  and  v,  193,  v.  13), 
i.e.,  apparently  the  children  of  his  brother-in-law,  the  Gkiu4a 
emperor  Dharmapala.^  Krishna  II,  therefore,  appears  to 
have  been  not  only  the  uncle  but  also  the  tutor  of  his 
nephew  DevapiOa.  Moreover,  he  was  himseU  the  son-in-law 
of  KokkaUa  I  {EJ.  i,  253 ;  ii,  300,  304 ;  iv,  280  ;  vii,  29). 

The  three  sovereigns,  Kokkalla  I,  Krishna  II,  and 
Devapala,  would  seem  to  have  combined  to  oppose  Mahendra- 
pala's  schemes  of  conquest;  or  Krishna  II  and  Devaj»la 
may  have  done  so,  each  in  his  own  turn.  In  any  case, 
regarding  the  latter  it  is  recorded  in  the  Badal  pillar 
inscription,  of  about  925  a.d.,  that  "he  brought  low  the 

1  Professor  R.  G.  Bhandarkar  translates  (^JB.L  iv,  287)  "the  preceptor 
chargine  the  Gau^as  with  the  vow  of  humility,"  which  conveys  no  very 
intelUgible  meaning.  The  notice  seems  to  indicate  either  that  Krishna,  hefora 
his  accession,  lived  at  Dharmapala's  court  and  superintended  the  education  of 
Devapala,  or  that  the  latter,  before  his  own  accession,  lived  at  Krishna  II*s 
«ourt,  where  he  received  his  education. 


Digitized  by 


Google 


80MB  FB0BLBH8  OP  ANCIENT  INDIAN  HISTORY.      651 

arrogance  of  the  lord  of  the  Giirjaras  "  {kurvikrfa^Ourjara-' 
ndtha-dafpam,  E.L  ii,  160,  y.  18)  in  attempting  the 
conquest  of  the  Pala  empire.  Ab  to  Krishna  II,  the 
Bagumra  (NauaSrl)  grant  of  his  grandson  and  successor, 
Indra  III,  dated  914  a.d.,  compares  ''his  battles  with  the 
Gurjara  ruler  to  a  storm  of  the  rainy  season"  (Mr.  D.  B. 
Bhimdarkar's  paper,  p.  4,  J.B.B.R.A.S.  xviii,  p.  258),. 
and  the  Beoli  grant  of  Krishna  III,  dated  940  a.d.,  says  of 
him  that  "  he  terrified  the  Giirjaras  "  (E.L  v,  193,  verse  13 ; 
also  the  Karhad  grant  of  959  a.d.,  B.L  iv,  283,  verse  13). 
As  to  the  exact  share  which  Kokkalla  I  had  in  the  war,  we 
have  no  clear  information.  But  in  the  Bilhari  inscription, 
the  earlier  portion  of  which  falls  in  the  reign  of  Kokkalla  I's 
grandson  KeyGravarsha,  about  925  a.d.  (£./.  i,  252),  we  are 
told  that  ''having  conquered  the  whole  earth,  Kokkalla  I 
set  up  two  unprecedented  pillars  of  fame,  namely,  Krishna  II 
in  the  south  and  Bhoja  II  in  the  north  "^  {KI.  i,  264, 
verse  17).  Similarly,  the  Benares  grant  of  Karnadeva,  dated 
1042  A.D.,  informs  us  that  Kokkalla  I  held  ''a  protecting 
hand"  {abhaya-dah  pdrifh)  over  Krishna  II,  as  well  as  over 
Harsha  the  Chandel  and  Bhoja  II.  These  statements 
certainly  suggest  that  Kokkalla  1  took  an  important  as  well 
as  an  active  part  in  the  repression  of  Mahendrapala. 

At  this  time  the  Chandels  had  only  recently  come  to- 
settle  in  Bandelkhand.  Their  chief,  Harsha,  had  married 
a  Chohan  (Chahamana)  princess,  Kancuka  —  so  we  are 
informed  in  a  Khajuraho  inscription  set  up  in  954  a.d., 
apparently  the  closing  year  of  the  reign  of  Harsha's  son 
Yatovarman  (E.L  i,  126,  verse  21 ;  see  also  ihid.,  143,  v.  29). 
By  that  marriage  Harsha  had  contracted  an  alliance  with 
the  dcMninant  race  of  the  Giirjaras,  of  whom  the  Chohans 
were  a  prominent  clan.  But  he  was  not  contented  there- 
with, but  aspired  to  independence  of  the  GQrjara  power. 
IVom  the  Benares  grant  of  Karnadeva,  of  1042  a.d.,  we  learn 
that  Kokkalla  I  had  married  a  Chandel   royal   princess, 

^  The  reference  cannot  be  to  Bhoja  I  (as  so^gested  in  E.L  i,  253),  for  under 
tiiat  monarch  the  Gurjara  power  was  at  its  zenith,  and  it  is  out  of  the  question 
that  he  could  have  been  aproteff^  of  Kokkalla  I. 


f' 


Digitized  by 


Google 


652      SOME  PROBLEMS   OF  ANCIENT  INDIAN   HISTORY. 

NattadevI  {E.L  ii,  301,  306,  verse  8).  That  lady  can  only 
have  been  a  daughter  of  Harsha ;  and  it  suggests  itself  that, 
in  furtherance  of  his  scheme  of  independence,  the  latter 
not  only  married  his  daughter  to  Kokkalla  I,  but  gave 
him  active  assistance  in  the  prosecution  of  his  war  with 
Mahendrapala.  In  return  for  this  assistance,  after  Mahendra- 
pala's  defeat  (or,  as  the  grandiloquent  Bilharl  inscription 
has  it,  "after  having  conquered  the  whole  earth,"  E.L  i, 
264,  verse  17),  Harsha  was  made  an  independent  ruler  under 
the  protection,  or  suzerainty,  of  Kokkalla  I.  Further, 
Mahlpala,  in  his  grant  (the  so-called  Bengal  Asiatic 
Society's  plate,  Ind.  AnL,  xv,  138)  of  the  year  931  a.d., 
tells  us  that  his  father  Mahendrapala  had  two  wives,  of 
whom  one,  called  Dehanaga,  was  the  mother  of  his  half- 
brother  Bhoja  II,  while  the  other,  Mahldevi,  was  his  own 
mother.  We  also  learn  from  the  same  grant  that  the  two 
half-brothers  succeeded  their  father,  one  after  the  other. 
Bhoja  II  came  first,  and  it  was  he  who  held  his  throne 
under  the  protection  of  Kokkalla  I.  As  we  shall  see 
presently,  he  reigned  but  a  short  time,  being  turned  out 
apparently  by  his  half-brother  Mahlpala,  who  had  the 
support  of  the  powerful  Chandel  chief,  Ya^ovarman.  All 
this  suggests  that  the  cause,  or  at  least  one  of  the  causes,  of 
the  war  between  Kokkalla  I  and  Mahendrapala  may  have 
been  a  family  quarrel.  Dehanaga,  I  would  suggest,  was 
a  daughter  of  Kokkalla  I,  or  at  least  a  Kalachuri  princess, 
while  Mahldevi  was  probably  a  Chandel  princess.  Their 
sons,  the  half-brothers,  were  rival  claimants  to  the  succession. 
Kokkalla  I  naturally  took  the  side  of  Bhoja  II,  and  after 
his  victory  over  Mahendrapala  seated  his  prot^g^  on  the 
throne,  under  his  own  protection  or  suzerainty.  It  appears, 
indeed,  probable  that  the  war  ended  not  only  with 
Mahendrapala's  overthrow,  but  his  death.  As,  according  to 
the  Siyadoni  inscription  {E.L  i,  170),  he  was  still  alive  in 
907  A.D.,  we  may  perhaps  place  his  death  shortly  afterwards, 
say  in  910  a.d.,  in  which  year  accordingly  Bhoja  II  would 
have  succeeded. 

Bhoja  II   reigned  as  the   proteg^  of  his   suzerain,   the 


Digitized  by 


Google 


SOME  PB0BLBM8  OF  ANCIENT  INDIAN   mSTOET.      653 

Clhedi  emperor  Eokkalla  I.  Besides  the  statements  already 
quoted  referring  to  this  relation  of  his  to  Eokkalla  I,  there 
is  very  little  known  about  him.  In  the  charter,  dated 
931  A.D.,  of  his  half-brother  and  successor,  Yinayakapala 
(alias  MahTpala,  Ind.  Ant.,  xv,  138),  he  is  duly  recorded 
in  his  proper  place  in  the  dynastic  succession.  On  the 
other  hand,  in  the  earlier  Asni  inscription,  dated  in  the 
year  917  a.i>.  {Ind.  Ant,  xvi,  173),  of  the  same  half-brother 
Mahipala,  all  mention  of  him  is  omitted.  The  conclusion 
suggested  by  the  difference  is  that  early  in  his  reign,  when 
Mahipala  had  just  turned  out  Bhoja  II,  he  disdained  to 
mention  his  half-brother  as  ever  having  reigned  at  all, 
while,  at  a  much  later  date,  when  the  memory  of  Bhoja  II's 
reign  had  lost  its  sting,  it  was  no  longer  ignored.  In  any 
case,  all  the  surrounding  circumstances  point  to  the  conclusion 
that  Bhoja  II's  reign  can  have  been  but  a  very  short  one, 
so  that  it  might  easily  be  ignored  in  a  dynastic  list.  As 
a  fact,  his  successor  is  found  reigning  already  in  914  a.d.  f 

Ifahipala,  who  succeeded  his  brother  Bhoja  II,  is  also 
known  under  a  variety  of  other  names,  Yinayakapala, 
Eshitipala,  and  Herambapala  (see  JS.L  i,  124;  iii,  265). 
His  fortunes  are  closely  connected  with  those  of  the  Chandel 
prince  Yatovarman.  With  regard  to  the  latter  a  Ehajuraho 
inscription,  which  was  engraved  in  954  a.d.  under  his  son 
Dhanga,  informs  us  that  he  was  ''  a  scorching  fire ''  to  the 
Gurjaras  {E.L  i,  132,  verse  23),  and  especially  that  he 
captured  their  stronghold  Ealanjar  (ibid.,  verse  31).  The 
result  of  these  operations  was  that  Ya^varman  conquered 
for  himself  a  large  dominion  which  extended  from  Kalanjar 
in  the  east  to  GhvaUyor  in  the  west,  and  from  the  borders 
of  Chedi  in  the  south  to  the  Jamna  in  the  north  (ibid., 
verse  45).  This  was,  in  fact,  the  whole  of  the  eastern 
province  of  the  Ourjara  empire,  which  thus  was  reduced 
to  its  old  limits  under  Ramabhadra,  when  it  reached  no 
farther  east  than  the  frontier  fort  of  Gwaliyor.  Of  this 
territory  Ya^varman  made  himself  the  independent  sovereign 
with  imperial  titles.  He  was,  in  fact,  the  real  founder  of 
the  Chandel  power,  though  a  beginning  had  already  been 


''I 


Digitized  by 


Google 


654      SOME   PROBLEMS   OP   ANCIENT  INDIAN   HISTORY. 

made  under  his  father,  Harsha.  Tatovarman's  opportunity 
for  aggrandisement  was  the  war  which  at  this  time  was 
being  waged  by  Mahendrapala  with  the  Chedi  ruler 
Eokkalla  I  and  his  Bashtrakuta  ally.  It  is  not  clear 
whether  he  was  involved  in  it  while  it  was  in  actual  progress* 
He  was  certainly  not  in  league  with  Kokkalla  I,  for  the 
E^hajuTdho  inscription  above  referred  to  says  that  ^'he 
brought  distress  on  the  shameful  Chedis"  {E,L  i,  132,. 
verse  23).  But  when  the  war  ended  with  the  defeat  of 
MahendrapiEla  and  the  enthronement  of  Bhoja  II  under  the 
protection  of  Kokkalla  I,  YaSovarman  espoused  the  cause 
of  Bhoja  II's  half-brother  Mahipala.  For  in  another 
contemporary  Ehajuraho  inscription  we  are  told  that 
**Kshitipala  (i.e.  Mahipala)  was  placed  on  the  throne"  by 
him  {E.L  i,  122,  line  10).'  We  may  conclude,  therefore, 
that  Yadovarman  disputed  the  settlement  made  by  Eokkalla  I, 
and,  after  a  successful  war  with  Bhoja  II  and  his  suzerain 
Eokkalla  I,  enthroned  Mahipala.  The  reward  which  he 
secured  for  himself  was,  of  course,  the  acknowledgment  of 
his  independent  sovereignty  over  Bandelkhand  with  the 
frontiers  above  stated.  Eokkalla  I's  defeat  by  YaSovarman 
seems  to  me  clearly  enough  stated  in  the  Ehajuraho 
inscription  of  954  a.d.  In  verse  28  {E.L  i,  127)  it  record* 
the  defeat  of  a  Ohedi  king  who,  it  is  true,  is  not  named ; 
but  his  identity  is  disclosed  by  the  statement  that  "he 
made  himself  notorious  by  putting  down  his  lotus-foot  on 
(i.e.  preventing)  the  coronation  of  Eshitipala."  The  original 
passage  runs  as  follows : — 

vikhydta-Ksitipah-mauli'raeam^vinyaBta'pddambujam. 

This  has  been  translated  {ibid,,  p.  132)  "  who  had  put  down 
his  lotus-foot  on  rows  of  diadems  of  famous  princes."  But 
I  submit  that  hsitipdla  should  not  be  taken  as  a  common 
noim    (*  prince '),    but    refers    to    the    well  -  known    king^ 


^  The  attribution  of  this  inscription  to  Harsha  is  clearly  wrong.  Unfortunately 
it  is  badly  mutilated,  but  its  general  purport  is  unmistakeable.  The  reference  to 
Harsha  is  finished  in  line  7,  and  the  sovereign  referred  to  in  line  10  must  be  his 
successor,  Ta^varman. 


Digitized  by 


Google 


SOME  PROBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN  HISTORY.      655 

Eshitipala^  otherwise  known  as  Mahipala  or  VinayakapRIa ; 
that  vikhydta  does  not  qualify  kaitipdlay  but  pdddmbt^'a,  and 
that  racand  has  its  ordinary  meaning  of  arranging  or  putting 
on  (of  the  mauli  or  crown).  The  passage,  it  appears  to  me, 
is  not  intended  to  make  a  vague  general  statement,  but  to 
record  a  definite  fact. 

The  year  of  Mahlpala's  accession  is  approximately  fixed 
by  the  date,  914  a.d.,  of  the  Haijdala  grant  (Ind.  Anty  xii, 
195;  xviiiy  91),  which  mentions  him  as  the  then  reigning 
emperor.  His  grant,  issued  from  Mahodaya  (Kanauj)  in 
931  A.D.  (Ind.  Ant.y  xv,  138),  shows  him  still  reigning  in 
that  year.  According  to  the  Siyadoni  inscription  (£./.  i,. 
170),  his  son  Devapak  was  reigning  in  948  a.d.  At  some 
time,  therefore,  between  these  two  dates,  931  and  948  a.d.,. 
Mahipala  must  have  ceased  to  reign.  As  there  are  grounds 
(to  be  mentioned  further  on)  for  believing  that  Devapala  |J 

had  but  a  very  short  reign,  we  may  take  it  that  Mahipala  ,,  f 

probably  reigned  until  about  945  a.d.  At  the  beginning 
of  his  reign  his  empire,  with  one  exception,  appears  to 
have  included  all  its  old  provinces.  The  Haddala  grant  of 
914  A.D.  above  mentioned,  having  been  issued  in  Eathiawad,. 
indicates  its  south-western  extent.  The  Asni  inscription 
of  917  A.D.  (Ind.  Ant.y  xvi,  174)  shows  Mahipala  reigning 
in  the  large  northern  province  of  Eanauj.  The  Siyadoni 
inscription  of  948  a.d.,  near  Lalitpur  in  Central  India, 
includes  that  province  in  Mahlpala's  empire.  The  Bajor 
inscription  of  960  a.d.  (E.L  iii,  265),  not  far  from  Alwar 
in  Bajputana,  indicates  its  north-western  extent.  The 
two  last-mentioned  records  refer  to  a  somewhat  later  time, 
but  there  is  no  probability  (rather  the  reverse)  that 
Mahlpala's  empire  included  in  later  times  more  territory 
than  it  did  at  the  beginning.  The  only  exception,  above 
referred  to,  is  the  province  of  Bandelkhand,  of  which,  as 
we  have  seen,  Yatovarman  made  himself  the  independent 
sovereign,  probably  as  the  price  of  assistance  in  securing  to 
Mahipala  the  succession  to  the  Gurjara  crown.  But  it 
was  only  for  a  few  years  that  Mahipala  was  permitted 
to  rule  his  extensive  empire  in  peace.      He  soon  became 

J.R.A.8.  1904.  44 


<l 


Digitized  by 


Google 


656      SOME  PBOBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN  HISTOKT. 

inYolved  in  a  disastrouB  war  with  the  Bashtrakuta  emperor 
Indra  III.  The  caiue  is  not  exactly  known,  but  it  was 
probably  connected  with  the  &ct  that  Mahipala  owed  his 
enthronement  to  the  reyolution,  effected  with  the  help  of 
Ya($OYarmany  against  the  political  settlement  made  by  the 
Ealachnri  Eokkalla  I  and  his  Bashtrakuta  ally,  Krishna  II. 
Indra  III  was  Krishna  II's  successor,  and  had  married 
Yijambay  a  great-granddaughter  of  Kokkalla  I  (E.L  iv, 
280 ;  Tii,  43,  44).  As  shown  by  his  Bagumra  (or  Nausari) 
grant  {J.B.B.R.A.8.  xviii,  257),  he  came  to  the  throne  in 
915  A.D.,  and  he  can  have  reigned  for  only  about  three 
years,  for  the  Da^^apur  inscription  of  his  successor, 
Govinda  IV  {Ind.  Ani.,  xii,  223),  is  already  dated  in 
918  A.D.  (see  Dr.  Fleet  in  KL  vi,  176,  177).  Within 
this  short  period  falls  his  punitive  expedition  against 
Mahipala.  The  Oambay  grant  of  his  successor,  Govinda  lY, 
dated  930  a.d.  {E.I.  vii,  26),  permits  us  to  trace  the  course 
dt  Indra's  campaign.  He  first  marched  to  Uj jain  in  Malwa, 
then  crossed  the  Jamna,  and,  marching  across  the  Doab  to 
the  banks  of  the  (Sttnges,  captured  and  '^  completely 
devastated  "  Mahipala's  capital,  Mahodaya,  or  Kanauj  {ibtd.^ 
verse  19).  Having  done  so,  he  appears  to  have  retired  to  his 
own  country.  Whether  Mahipala  fought  any  battles  and 
was  defeated,  or  whether  he  simply  retired  as  his  enemy 
advanced,  is  not  quite  clear  from  the  statements  of  the 
Cambay  charter,  but  they  rather  seem  to  support  the  second 
alternative.  In  any  case,  no  sooner  had  Indra  III  with- 
drawn than  Mahipala  resumed  the  government  of  his 
dominions.  This  is  shown  by  his  issuing  a  charter  from 
Mahodaya  in  931  a.t>.,  granting  a  village  near  Allahabad 
(or  Benares,  Ind,  Ant.,  xv,  138).  The  Asni  inscription, 
which  mentions  him  as  reigning  in  917  a.d.,  must  have 
been  set  up  either  immediately  before  or,  more  probably, 
immediately  after  Indra  Ill's  great  northern  raid.  At  the 
same  time,  Mahipala  did  not,  after  that  raid,  return  to  the 
rule  of  an  imdiminished  empire.  The  great  province  of 
Malwa  no  longer  formed  any  part  of  it.  The  chief  of  the 
Parmar  (Paramara)  clan  of  Gurjaras,  who  held  it  as  a  fief, 


Digitized  by 


Google 


I:i 


SOME  PROBLEMS  OP  ANCIENT  INDIAN  HISTORY.      657 

appears  to  have  profited  by  the  disturbance  attendant  on 
Indra  Ill's  raid  to  assnme  independence.  The  earliest 
(known)  Parmar  charters  are  the  grants  of  Vakpati  of  974 
and  979  a.d.  (Ind.  Ant,  vi,  52,  and  xix,  161).  They  name 
three  immediate  predecessors  of  his,  Slyaka,  Vairisimha,  and 
Xrisnaraja,  and  describe  them  by  the  usual  imperial  titles  I; 

which  signify  independent  sovereignty.^  Allowing  the  usual 
average  term  of  twenty  years  for  a  reign,  or  a  period  of  sixty 
years  for  the  three  reigns,  we  obtain  the  year  915  a.d.  as  the 
approximate  date  when  the  Parmars  of  Malwa  secured  their 
independence  from  the  G^rjara  empire.  The  conclusion, 
therefore,  seems  justified  that  it  was  the  Parmar  Krishnaraja  11 

who  at  the  time  of  Indra  Ill's  raid,  between  915  and  ||i 

918  A.D.,  made  himself  independent  of  MahipSla.     It  also  jj 

becomes  probable  that  the  actual  date  of  Indra's  raid  was  the  || 

year  915  a.d.  |j 

In  the  Deoli  grant  of  Krishna  III,  dated  940  a.d.,  there  j 

is  a  remark  which  throws  another  curious  light  on  the 
insecurity  felt  by  Mahlpala  with  respect  to  his  imperial  rule. 
The  grant  says  (E.L  v,  194,  v.  25)  that,  "hearing  of  the 
conquest  of  all  the  strongholds  in  the  southern  region  simply  ' 

by  means  of  his  (Krishna  Ill's)  angry  glance,  the  hope  (for  ! 

security,  set  by  them)  on  (the  strongholds  of)  Kalanjara 
and  Chitrakuta  (Chitor)  vanished  from  the  heart  of  the 
Gurjaras."*    The  reference  is  to  Krishna  Ill's  victorious 


*  The  tJdepur  praiasti  of  about  1080  a.d.  (^.7.  i,  223)  gives  a  much  longer 
but,  on  the  face  of  it,  mythical  ancestry. 

^  The  original  text  runs  as  follows :  galitd  Ourjara'kfday&t  Kalamjara* 
Citraku^-aid.  Mr.  Bhandarkar  translates  this,  **the  hope  of  conqitering 
Kalanjara  and  Citrakuta  dropped  away  from  the  heart  of  the  Griii^'ara  prince  " 
(see  p.  5  of  his  paper  on  the  Ourjaras).  This  apparently  reflects  an  earlier 
transLntion,  eren  more  strongly  expressed,  in  Professor  R.  G.  Bhandarkar's 
£arly  Hittory  of  the  Dekkan  (2nd  ed.,  p.  75) :  ^*  The  Gibrjara  prince  who 
wojf  preparing  to  take  the  fortresset  of  KdUsHjara  and  Chitrakufa  in  the  north 
had  to  give  up  the  enterprinJ*^  The  compound  is  translated  much  more 
soberljT  and  correctly  by  the  same  Professor  in  E.L  iv,  289 :  *<  the  hope  about 
Kalanjara  and  Chitrakiita.'*  (The  italics  throughout  are  mine.)  The  idea  of 
** conquering"  or  '* preparing  to  take"  is  not  suggested  by  anything  in  the 
compound,  and  it  is  wronely  imported  into  it.  For  Kalanjar  and  Chitor  did 
not  require  conquering ;  they  had  already  belonged  to  the  Gurjara  empire  for 
a  very  long  time.  At  this  tune,  it  is  true,  one  of  them,  Kalanjar,  had  passed 
into  tae  power  of  the  Chandel  Taiovarman,  but  that  prince  had  placed  Mahipala 
•on  the  tnrone  and  was  od  his  side.     Naturally  Mahipala  trusted  for  security  to 


Digitized  by 


Google 


658      SOME  PBOBLEMS  OF  ANCIENT  INDIAN  HISTORY. 

campaigns  in  Soathem  India  whicli  he  prosecuted  while  he 
held  the  position  of  Kumdra  or  crown  prince.  Now  it 
appears  that  the  year  940  a.d.  of  the  Deoll  grant  was  the 
first  of  Krishna  Ill's  reign,  and  that  his  father,  Amogha*^ 
Tarsha  III  (Baddiga),  reigned  from  about  934  to  940  a.d. 
Accordingly,  the  'southern  campaigns  must  have  taken  place 
in  that  peridd,  934-940  a.d.,  and  the  Gorjara  apprehension 
of  insecurity  must  refer  to  Mahipak's  reign  in  that  period. 
Mahipala  feared  that  Elrishna  III,  after  his  successful 
campaigns  in  the  south,  would  now  turn  his  attention  to 
his  (Mahipala*s)  dominions  in  the  north. 

There  is  still  another  remark  which  is  worth  noticing. 
It  occurs  in  the  Cambay  grant  of  Govinda  lY,  dated  930  a.d.,. 
and  represents  the  rivers  Ghinges  and  Jamna  as  doing 
service  at  Govinda  IV's  palace  {E.L  vii,  44,  verse  28). 
Mr.  Bhandarkar  rightly  explains  this  remark  to  indicate 
'*  either  that,  after  an  expedition  of  conquest  against  northern 
India,  he  (Govinda  IV)  added  the  signs  of  these  rivers  to  hi» 
irmgnia,  or  that  he  inherited  these  signs  from  some  one  of 
his  predecessors,  perhaps  his  own  father,  Indra  III,  who  had 
overrun  northern  India"  {ibid,,  p.  35).  Considering  that 
Govinda  IV,  as  we  know  from  contemporary  charters  {ibid.y 
p.  33),  led  a  life  entirely  given  up  to  sensuality,  it  is  not 
probable  that  he  would  have  undertaken  an  arduous 
campaign ;  nor,  indeed,  is  there  the  smallest  evidence  of 
his  ever  having  done  so.  Therefore,  there  remains  only  the 
second  of  Mr.  Bhandarkar's  alternatives,  that  Govinda  IV 
had  inherited  the  signs  of  the  Gkuiges  and  Jamna  from 
his  father,  Indra  III,  who,  as  a  fact,  had  crossed  the  Jamna 
and  marched  to  the  Ganges  in  his  victorious  expedition 
against  Kanauj. 

Mahipala  may  be  taken  to  have  reigned  from  about  91e3- 
to  945  A.D.  About  the  latter  year  he  was  succeeded  by  hia 
son  Devapala.  As  the  Siyadoni  inscription  shows,  Dcvapala 
was  certainly  on  the  throne  in  948  a.d.  {E,L  i,  170,  177). 

the  stronghold  of  the  Chandel.  In  any  case,  considering  the  relation  in  which 
these  tw  o  monarchs  stood  to  each  other,  one  cannot  suppose  that  Mahipala  could 
have  contemplated  *'  conquering  **  from  him  the  stronghold  of  Ealanjar. 


Digitized  by 


Google 


SOME   PROBLEMS   OF   ANCIENT  INDIAN   HISTORY.      659 

But  his  reign  must  have  been  a  very  short  one ;  for  in  the 
Hajor  inscription  of  the  year  960  a.d.  {EJ,  iii,  263,  266) 
Yijayapala  is  described  as  the  immediate  successor  of  Kshiti^ 
p51a  (i.e.  MahTpak).  The  case  is  very  simikr  to  that  of  the 
two  half-brothers  Mahipala  and  Bhoja  II,  who  are  both 
described  as  immediate  successors  of  Mahendrapala,  and  of 
whom  the  earlier,  Bhoja  II,  reigned  only  for  a  very  short 
term.  It  suggests,  not  only  that  Vijayapala  was  a  half- 
brother  of  Devapala,  whom  he  supplanted,  for  some  reason 
at  present  unknown,  but  also  that  Devapala  can  have  reigned 
only  for  a  very  few  years,  say  down  to  950  a.d. 

Devapala  was  succeeded  by  Vijayapala,  who  probably 
was  his  half-brother,  and  who,  according  to  the  Rajor 
inscription  {EJ,  iii,  263),  was  reigning  in  960  a.d.  At 
this  time  the  Gurjara  empire  had  already  become  greatly 
reduced  through  the  secession  of  Bandelkhand  and  Malwa. 
But  over  a  great  portion  of  even  this  reduced  dominion, 
the  Gurjara  emperor's  rule  was  only  nominal.  For 
Mathanadeva,  the  issuer  of  the  Rajor  edict,  who  belonged 
to  the  Parihar  clan  of  Gurjaras,  though  acknowledging  the 
suzerainty  of  Vijayapala,  adopts  almost  imperial  titles,^ 
indicating  that  he  was  practically  the  independent  ruler  of 
his  Bajputana  fief. 

Vijayapala  may  have  reigned  down  to  about  975  a.d. 
After  him  there  is  a  gap  in  the  history,  on  which  we  have 
4is  yet  no  information  whatever.  In  1027  a.d.,  as  we  know 
from  his  grant  of  that  date  {Ind.  Ant,,  xviii,  33),  Trilochana- 
pala  was  reigning.  His  father  and  predecessor,  EajyapSla, 
had  been  slain  by  his  feudatory,  the  Kachhwaha  chief 
Arjuna  {E.L  ii,  234),  who  acted  in  alliance  with  the 
•Chandel  emperor  Vidyadhara  {E.I.  i,  219  ;  ii,  235).  This 
Rajyapala  must  be  the  king  of  Kanauj,  whom  Mahmud 
of  Ghazni,  on  his  arrival  at  that  town  in  1022  a.d.,  is  said 
to  have  found  already  attacked  and  killed  by  an  alliance  of 
Hindu  princes  (Sir  A.  Cunningham,  A.S,  Reports,  i,  147). 

1  Vijayapala  receiyefl  the  full  imperial  titles  Paramabhaffaraka,  Mahdrdjddhi' 
raja,  Faranuivara.  For  himself  Mathanadera  only  claims  Mahardjddhiraja  and 
J*ar antes  vara,  yrhile  to  his  father  Savata  he  gives  only  the  title  Mahdrdjadhirdja. 


Digitized  by 


Google        ^* 


660      SOME   PROBLEMS   OF  ANCIENT  INDIAN  HISTORY. 

As  we  have  the  two  dates  1088  and  1048  a.d.  lor  the  two 
Kachhwaha  chiefs^  Yikramasimha  and  his  father  Yijayapala 
{EJ.  ii,  234,  236  ;  J.A.8.B.  xxxi,  393),  the  latter's  grand- 
father  Arjuna,  who  killed  Eajyapala,  must  have  reigned 
about  1020  A.D.  According  to  Trilochanapala^s  grant,  above 
referred  to,  Kajyapala's  predecessor  was  his  father,  Yijaya- 
pala.  The  chronological  calculation  above  given  would  fix 
his  reign  as  falling  about  1000-1020  a.d.  It  seems  to  me,, 
therefore,  impossible  to  identify  him  with  the  Yijayapala  of 
the  Rajor  grant  of  960  a.d.  (Professor  Kielhom's  proposal^ 
j&./.  iii,  265).  He  might,  however,  very  well  have  been  the 
grandson  of  that  Yijayapala.  There  remains,  then,  only  a 
gap  of  about  twenty-five  years,  975-1000  a.d.,  to  be  filled  up 
by  the  reign  of  one  king  between  the  two  Yijayapalas.  He 
would  be  the  son  of  Yijayapala  I,  and  father  of  Yijayapala  II. 
This  latter  sovereign  I  would  suggest  to  be  identical  with 
the  Jayapala  of  the  traditional  list  of  the  (Tomara)  kings 
of  Kanauj  (Sir  A.  Cunningham's  A.8.  Reports,  i,  149),  who 
is  said  to  have  been  defeated  by  Mahmud  of  Ghazni  in 

1018  A.D. 

The  history  of  the  Gurjara  empire  after  Trilochanapala  is 
still  very  obscure.  For  myself,  I  am  disposed  to  adopt 
Sir  A.  Cunningham's  theory  that  the  Eanauj  imperial 
family  retired  to  Delhi  (A.8.  Reports,  i,  132  £E.).  Kanauj,  as 
we  know  from  the  Gahaywar  charters  (Ind,  Ant,,  xviii,  13), 
was  captured  about  1050  a.d.  by  Chandradeva,  the  founder 
of  the  Gaharwar  dynasty.  As  a  result  of  the  Qtiharwar 
conquest,  the  reigning  emperor  appears  to  have  retired  to 
his  north-western  frontier  province,  to  which  henceforth  the 
rule  of  his  &mily,  now  known  as  the  Tomara,  was  limited. 
This  emperor  was  Anangapala,  apparently  a  son  of  Trilo- 
chanapala. He  may  have  reigned  from  1040  to  1060  a.d. 
He  seems  to  have  retired  to  his  stronghold  on  the  Jamna,. 
called  Lalkot  or  the  Bed  Fort.  This  happened,  as  recorded 
on  the  Iron  Pillar  {ibid.,  pp.  151,  174;  Journ.  R.A.S.,. 
1897,  p.  13)  in  1052  a.d.  Around  Lalkot  there  sprang  up 
the  new  royal  residence  of  Delhi,  about  1060  a.d.  In  their 
greatly  reduced  dominions  the  royal  family  continued  to 


Digitized  by 


Google 


SOME   PROBLEMS   OF  ANCIENT  INDIAN   HISTORY,      661 

reign  for  about  a  century  longer,  till  at  last  in  1170  a.d.  the 
succession  passed  to  the  Chohan  chief  Prithiraj,  the  son-in- 
law  of  the  last  Tomara  king,  Anangapala  II,  who  had  no  male 
issue.  Prithiraj,  of  course,  considered  himself  as  succeeding 
to  the  old  imperial  claims  of  his  wife's  family,  claims  which 
apparently  had  never  been  formally  renoimced.  This  fact 
explains  Prithiraj 's  violent  feuds  with  the  Chandels  of 
Bandelkhand  (Paramardideva  or  Parmal)  and  the  Gkiharwars 
of  Kanauj.  It  also  explains  how  it  came  to  pass  that  when 
in  1191-2  A.D.  Muhammad  Ghorl  attacked  India  he  met 
with  no  imited  resistance  on  the  part  of  the  Indian  princes. 

The  subjoined  synchronistic  table  may  illustrate  the 
history  of  the  Gurjara  power,  as  traced  out  in  the  preceding 
remarks : — 


Digitized  by 


Google 


660      SOME   PROBLEMS   01 


As  we  have  the  two  date 
Kachhwaha  chiefs,  Vikrai 
(£/.  ii,  234,  235  ;   J.A.^^ 
father  Arjiina,  who  kill 
about  1020  A.D.     Accord 
referred  to,  Rajyapala's 
pala.    The  chronologic^ 
his  reign  as  falling  ab< 
therefore,  impossible  to 
the  Rajor  grant  of  9G 
H.I.  iii,  265).     He  mi^ 
grandson  of  that  Vij^ 
gap  of  about  twenty-ii 
by  the  reign  of  one  1 
would  be  the  son  of  A 
This  latter  sovereigi 
the  Jayapala  of  th( 
of  Kanauj  (Sir  A.  < 
is  said  to  have  be 

1018  A.D. 

The  history  of  tl 
still  very  obscuit 
Sir  A.   Cunningl 
family  retired  to  ' 
we  know  from  tl 
was  captured  ab 
of  the  Gkiharwa 
conquest,  the  i^ 
his  north- westc 
rule  of  his  f  am 
This  emperor 
chanapala.     II 
He  seems  to 
called  Lalkot 
on  the  Iron 
1897,  p.  13) 
the  new  roy^ 
greatly  redi 


663 


XXV. 

^OINS   AND    SEALS   COLLECTED    IN    SEISTAN,   1903-4. 
By  G.    p.    TATE. 

^rpHE  sources  whence  have  come  all  the  coins  and  seals 
■^  obtained  in  Seistan  are  the  extensive  ruins  situated  to 
the  east  of  the  Helmand,  in  Afghan  Seistan,  which  it  has 
not  been  possible  to  explore  thoroughly. 

The  trade  is  in  the  hands  of  a  small  section  of  the  people 
numbering  about  150  families,  who  live  on  the  edge  of  the 
deserted  tract,  on  the  eastern  verge  of  the  flood  area  of 
the  Helmand.  There  they  cultivate  small  holdings,  raising 
wheat  and  barley  and  patches  of  water-melons;  and  their 
flocks  of  goats,  sheep,  and  the  few  cattle  they  possess  graze 
upon  the  fodder  that  springs  up  so  luxuriantly  wherever 
water  touches  the  soil.  When  the  Winter  has  set  in,  and 
after  rain  has  fallen,  and  water  stands  in  the  hollows 
in  the  clay  soil,  these  people  set  out  for  the  deserted  sites 
of  towns  or  forts  and  ply  their  trade  as  treasure-seekers. 
They  are  known  as  'Dagal  Gbrdis.'  The  word  Dagar  or 
Dagal  is  Baluchi  for  '  land,  soil,  groimd,'  etc.,  and  Gardi  (as 
will  be  obvious)  is  in  the  same  dialect '  the  act  of  wandering 
about.'  These  persons  are  Baluchis,  who  for  generations  have 
eked  out  a  livelihood  by  the  pursuit  of  this  calling,*  until 
at  last  they  have  developed  a  preternatural  keenness  of  vision. 
One  of  these  persons,  as  he  goes  on  at  a  rapid  trot,  will 
suddenly  swoop  down  and  pick  up  a  tiny  bead,  or  a  minute 
turquoise,  discoloured  and  covered  with  earth-stains  to  such 
an  extent  as  to  be  unrecognisable  by  an  ordinary  individual. 

Their  ancestors  wandered  into  Seistan  when  the  prosperity 
of  the  country  had  already  very  considerably  declined.    Large 

*  They  form  regularly  organised  communities,  dwelling  under  their  kad' 
khudas,  and  pay  revenue  on  their  lands,  flocks,  and  the  value  of  their  finds. 


Digitized  by 


Google 


664  COINS   AND   SEALS   COLLECTED   IN   SEISTAN. 

tracts  had  been  abandoned  by  water  and  become  desert,  to 
all  of  which  the  newcomers  entered  into  possession.  The 
latter  foimd  extensive  ruins,  the  names  of  which  no  one 
knew  ;  and  these  localities  were  at  once  renamed  (for 
convenience  of  reference)  by  names  based  on  some  lo<^al 
peculiarity  of  shape,  design,  or  even  the  colour  of  tlie 
decaying  materials.  These  names  are  handed  about  from 
one  to  another,  and  often  in  a  corrupt  form  are  preserved 
in  travellers*  narratives.  Those  few  ancient  places  whose 
names  are  preserved  in  the  writings  of  past  generations  of 
chroniclers  are  located  by  writers  of  the  present  day  hy 
means  of  these  modem  names,  and  often  by  some  fancied 
resemblance  between  the  two. 

The  district  most  thickly  covered  with  these  remains  of 
a  byegone  condition  of  prosperity  is  called  by  the  Baluch 
treasure  -  seekers  *  Ghulgbula/  because  the  ruins  are  as 
nmnerous  as  the  stars  in  the  sky,  to  which  the  same  word 
also  is  applied. 

The  ruins  are  partially  concealed  by  drifts  of  loose  sand ; 
and  it  is  due  to  this  that  the  traces  of  an  ancient  civilization 
are  so  well  preserved  from  the  action  of  the  elements  and 
the  ravages  of  human  beings.  Every  year  under  the  impulse 
of  the  wind  of  120  days  these  drifts  continue  their  march 
towards  the  east;  their  ultimate  destination  being  the 
Wadh  that  score  the  sun-baked  imder -  features  of  the 
Dasht-i-Margo  and  break  its  terminal  edge  into  deep  re- 
entrants and  bastions  of  gravel-capped  clay.  As  these 
Barkhans  move  they  hide  portions  of  the  ruins  which  have 
been  exposed,  and  lay  bare  other  parts  which  may  have 
been  hidden  for  years.  In  this  way  the  area  available  for 
exploration  continually  changes. 

It  is  not  the  larger  ruins  that  yield  the  finds.  The  larger 
tumuli  and  masses  of  cnunbling  bricks  could  only  be  dealt 
with  by  means  of  systematic  excavation.  This  the  *  Dagal 
Gardis'  cannot  imdertake.  They  search  the  patches  of 
lighter  debris  of  crimibling  bricks  and  potsherds  that  mark 
the  sites  of  individual  homesteads.  These  are  called  kacholi, 
as  this  is  the  general  term  used  for  broken  pottery  and 


Digitized  by 


Google 


COINS  AND   SEALS   COLLECTED   IN   SEISTAN.  665 

fragments  of  brick.  The  alternate  effect  of  the  Summer 
and  Winter  temperatures  breaks  up  these  debris  heaps  into 
coarse  dust,  and  when  this  has  been  washed  away  by  heavy 
rain  or  melting  snow  all  sorts  of  quaint  and  artistic  things 
are  picked  up.  Ck)ins  and  seals,  fragments  of  copper  vessels, 
and  strange  shapes  of  birds  and  beasts,  which  were  evidently 
fixed  as  handles  to  caskets  or  utensils;  turquoises,  very 
much  discoloured  by  being  buried  in  the  earth ;  garnets, 
pale  sapphires,  and  amethysts;  agate  and  cornelian  beads; 
occasionally  tourmaline  and  rock  crystals,  shaped  and  cut 
or  in  the  rough.  These  are  not  by  any  means  plentiful. 
Many  a  time  do  these  people  return  with  nothing  of  tho 
least  value.  Sometimes  small  hoards  of  coin  and  some 
really  good  seals  are  found.  These  are  infrequent,  and 
such  occurrences  are  preserved  and  handed  down  in  the 
traditions  and  tales  with  which  these  people  occupy  their 
leisure.  In  this  way  the  reputed  discovery  of  700  gold 
pieces  in  the  ruins  of  Kurdo,  in  the  days  of  Ibrahim  E^an^ 
Sinjarani  of  Chakansur,  is  talked  about,  though  probably 
sixty  years  and  more  have  elapsed  since  then.  Such  finds 
rarely  benefit  the  discoverers.  News  of  it  gets  to  others 
stronger  than  they,  through  some  disappointed  member  of 
the  party,  and  the  weaker  are  compelled  to  disgorge  more 
than  they  have  actually  found,  as  the  value  of  the  find 
increases  at  each  repetition  of  the  tale. 

In  addition  to  the  articles  already  mentioned,  fragments 
of  fine  porcelain  and  beads  made  out  of  composition  are 
the  most  numerous.  The  former  is  a  fine  vitreous  and 
white  biscuit  covered  with  a  very  pale  olive -green  glaze, 
the  latter  being  sometimes  -^^  of  an  inch  thick  —  a  white 
porcelain,  with  the  pattern  in  a  blue  colour  not  imlike  what 
is  made  in  China  at  the  present  day — Canton,  say — after  the 
pattern  of  the  blue  and  white  porcelain  of  the  time  of  the 
Emperor  Kang-hi.  The  porcelain  found  in  Seistan  has, 
however,  only  a  floral  pattern,  the  decoration  being  confined 
to  sprays  of  foliage  or  to  a  mere  scrolled  decorative  pattern ; 
there  is,  however,  a  'fuzziness'  of  outline  that  takes  away 
from  the  eflfect  of  the  design  and  good  colour  that  is  seen 


Digitized  by 


Google 


€66  COINS   AND   SEALS   COLLECTED   IN   8EISTAN. 

in  some  of  the  fragments.  Glazed  earthenware  strews  the 
«lope  of  every  moimd,  and  is  not  worthy  of  mention,  as, 
though  the  pieces  were  well  baked,  the  glaze  is  very  thin. 

None  of  the  beads  show  any  attempt  to  pourtray  animal 
forms.  A  solitary  exception  was  foimd  in  the  case  of  an 
agate-bead,  which  was  shaped  like  a  squatting  frog ;  a  finely 
bored  hole  running  through  it  lengthways  showed  exactly 
for  what  it  was  originally  used.  The  representation  was 
perfect,  not  a  touch  too  much,  and  no  over-elaboration  of 
detail.  Another  fine  piece  of  work  is  the  head  of  a  ram,  in 
baked  clay.  It  is  hollow,  and  evidently  formed  the  spout 
of  an  ewer  or  jug,  the  head  being  some  2J  inches  long. 
The  facial  markings  and  the  detail  of  the  horns  were  most 
perfectly  done  with  a  few  bold  touches  of  some  blunt  tool 
when  the  paste  was  damp.  The  effect  is  lifelike,  and  shows 
that  a  very  high  standard  of  artistic  skill  must  have  been 
reached,  to  be  employed  in  decorating  what  was  probably 
an  utensil  in  every-day  use.  The  agate  frog  was  discovered 
at  an  ancient  site  called  Khana  -  i  -  Qaur,  to  the  east  of 
Chakansur,  at  the  point  where  the  Khash  Rud  enters  the 
plain  of  Seistan.  The  ram's  head  was  found  in  one  of  the 
ruined  sites  of  Ghulghula.  Another  representation  of  a  frog 
was  foimd  in  this  district :  it  is  cut  out  of  a  piece  of  tiiat 
thick  shell  of  which  mention  has  been  made ;  through  the 
nose  (it  is  a  back  view  of  a  frog  sitting  up)  a  fine  hole 
has  been  bored,  and  this  bead  or  pendant  was  one  of 
a  number  forming  a  necklace.  Down  the  back,  on  either 
side  of  the  spine,  there  are  three  cup-like  markings  of  small 
circles  enclosing  dots  which  had  been  picked  out  with  black 
colouring  matter. 

The  seals  are  cut  on  cornelians,  garnets,  some  on  very 
pale  amethysts,  and  milky  translucent  agates.  Some  are 
cut  on  dark  green  and  grey  stones,  but  the  latter  do  not 
show  the  same  skill  or  finish,  and  probably  the  stones  are 
softer  and  do  not  lend  themselves  to  very  great  elaboration  of 
detail.  The  forms  represented  are  for  the  most  part  those 
of  animals  ;  some  few  have  representations  of  the  human 
form,  or  of  human  heads,  but  these  are  rare.      Cabalistic 


Digitized  by 


Google 


C0IK8  AND   SEALS  COLLECTED   IN   SEISTTAK.  667 

diagramB  or  signs  are  very  commoii.  So  are  inscriptions 
of  varying  length  and  style,  many  of  the  more  elaborate 
being  marked  by  a  star.  I  gave  two  seals  to  the  British 
Commissioner  which  were  brought  in,  one  from  Kadah  and 
the  other  from  Chihilburj,  localities  not  very  far  from 
Chakansur.  One  was  a  beautiful  intaglio  of  a  human  head 
facing  to  the  left.  A  chaplet  of  leaves  bound  the  hair, 
which  fell  down  the  neck  in  three  heavy  curls.  There  was 
a  collar  or  necklace,  below  which  the  representation  did 
not  go.  The  intaglio  was  about  yV  ^^  ^^  ^^^  along  the 
greater  axis  of  a  regular  ellipse ;  the  head  having  been  carved 
in  this  direction,  the  small  vacant  spaces  containing  twa 
sentences  in  some  ancient  script.  The  intaglio  was  on  the 
flat  surface  of  the  stone,  the  other  being  convex.  The  detail 
of  the  face,  hair,  and  chaplet  is  very  beautiful,  and  the 
inscription  is  also  very  distinct.  The  beauty  of  the  work- 
manship can  only  be  judged  by  examination  through 
a  magnifjring-glass. 

The  other  was  of  similar  size  and  shape  as  to  the  stone. 
But  the  design,  in  this  case  a  cabab'stic  sign,  was  cut  on  the 
curved  side.  It  was  enclosed  on  either  side  by  an  inscription 
in  the  same  character  as  that  on  the  seal  previously  described. 
This  also  I  gave  to  the  British  Commissioner,  who  in  the 
midst  of  a  busy  career  finds  recreation  in  a  variety  of 
pursuits.  These  seals  have  been  sent  by  him  to  the 
Director  of  the  Archaeological  Survey  of  India.  There 
is  also  a  third  specimen  in  my  possession.  It  is  a  head 
facing  left,  wearing  a  heavily  crested  helmet.  It  is  also 
very  beautifully  cut  and  finished,  but  bears  no  inscription. 
It  came  from  the  Chihilburj  ruins.  The  face  is  distinctly 
of  an  European  type,  whereas  the  former  shows  the  features 
of  an  Eastern  type  of  coimtenance.  A  class  by  itself 
is  the  more  simple  form  of  engraving,  generaUy  cut  on 
a  milky  and  translucent  agate,  the  bird,  fish,  or  other 
object  being  delineated  by  a  few  touches  of  the  graver's 
tool.  Some  of  the  objects  which  it  was  intended  to  represent 
are  not  at  all  easy  to  make  out,  but  I  have  a  seal  of  this 
class  with  a  very  spirited  representation  of  a   man,  with 


Digitized  by 


Google 


668         COINS  AND   SEALS  COLLECTED  IN  SEI8TAN. 

a  pigtail  evidently,  and  other  details  of  dress  and  figure  very 
Chinese  in  their  general  effect.  Some  of  the  small  intaglio 
«eals  are  very  beautiful,  the  detail  of  the  horns  and  body 
of  the  animals  being  most  carefully  carried  out.  The  animals 
are  probably  intended  to  represent  the  signs  of  the  Zodiac. 

The  coins  that  are  discovered  bear  the  face  and  head  of 
ancient  monarchs,  and  the  features  and  details  of  dress  vary. 
These  coins  are  now  with  the  Society,  and  their  exact 
significance  can  be  clearly  distinguished.  Suffice  it  to  say 
that  the  coins  with  effigies  come  from  the  ruins  which 
extend  from  Sar-o-Tar,  in  the  south,  past  Ohakansur  and 
up  to  the  ruins  known  as  Post-i-Qtiu  ^  and  Ohapu,  embracing 
the  ancient  sites  at  Kadah  and  E^ana-i-Gttur,  and  Erindas, 
these  localities  being  situated  to  the  east  of  Chakansur. 

With  these  ancient  mintages  are  found  the  coins  of  the 
Caliphs  and  the  earlier  Muhammadan  coins.  I  have  seen 
a  very  much  defaced  copper  coin  (apparently  of  Mahmud  of 
Ghazni)  which  was  found  in  the  ruins  of  Sar-o-Tar  itself. 
Copper  coins,  as  a  rule,  are  ruined  by  bad  usage  at  the  hands 
of  the  'Dagal  Gkirdis'  themselves.  They  place  the  coins 
they  collect  into  a  fire,  and  the  oxydised  crust  is  burnt  off, 
leaving  only  a  thin  wad  or  ingot  of  metal  behind.  The 
latter  comes  out  quite  plain;  the  inscriptions,  effigy,  or 
whatever  the  coin  had  originally  stamped  on  it  are  either 
altogether  removed,  in  the  case  of  a  much  corroded  piece, 
or  too  far  obliterated  to  be  of  any  interest  or  value.  Some- 
times silver  coins  are  also  subjected  to  this  treatment ;  but 
generally  the  greater  value  of  the  metal  secures  it  better 
treatment. 

As  a  rule,  the  more  modem  coins  are  foimd  nearer  the 
Helmand  and  across  it  inside  Persian  Seistan.  But  I  have 
seen  a  coin  of  Kutb-ud-din,  the  Zaiani  Malik  of  Seistan,* 
a  contemporary  of  the  celebrated  Tamerlane,  which  was 

1  Both  these  are  perhaps  modem  and  Baluchi  names.  But  tMs  is  not  beyond 
doubt,  as  associated  with  them  and  close  by  is  a  ruin  which  stilly  bears  a  name 
preserved  in  the  writings  of  Istakhri,  and  the  place  so  mentioned  is  probably  tiie 
existing  ruined  site  now  visible. 

»  Taken  prisoner  by  Timur  in  the  month  of  Shawal,  785  a.h.,  and  liberated 
after  his  death  in  803  a.h. 


Digitized  by 


Google 


COINS  AND  6EAL6  COLLECTED   IN   SEI8TAN.  669 

brought  in  from  Post-i-Qtiu.  Coins  of  the  Maliks  of  Seistan 
are  not  very  numerous.  Copper  coins  bearing  the  title  of 
several  princes  of  this  family  have  been  found,  with  the  words 
**  struck  in  Nimroz  "  or  "  the  country  of  Nimroz."  These 
are  useful  for  verifying  the  names  of  those  princes  which 
appear  in  the  Shijrat-ul-Muluk,  a  manuscript  genealogy  of 
the  family,  which,  however,  preserves  little  but  a  list  of  names 
of  the  ruling  chiefs  who  have  held  authority  in  Seistan. 

One  very  handsome  gold  piece  bore  on  the  obverse  the 
legend  ''Al  Malik  alA'zam  ^Iz-ud-dunya  tea  ud-din  Kai{dni)/* 
It  formed  part  of  an  ornament  belonging  evidently  to  a  lady 
of  some  position,  whose  husband  was  able  to  afford  to  buy 
gold  coins  for  such  a  purpose.  Another  of  these  (on  the 
same  article)  was  a  gold  coin  struck  by  the  same,  or  another, 
Malik.  This  was  a  much  more  elaborate  piece.  The 
inscription  was  very  full  and  cramped,  and  it  could  not  be 
deciphered  in  the  very  short  time  the  coin  was  in  my  hands. 
The  word  Al  Malik  stood  at  the  head  by  itself,  and  in  many 
of  the  copper  coins  the  same  arrangement  is  found  to  exist. 
So  that,  although  the  mint  town  is  not  named,  there  can  be 
but  little  doubt  that  they  were  struck  in  Seistan,  at  the 
capital.  Both  coins  were  of  the  same  weight.  Each  weighed 
equal  to  a  rupee  of  Indian  currency,*  including  the  brass 
loop  welded  on  so  as  to  allow  of  their  being  stnmg  on 
a  necklace  or  other  article  of  personal  adornment. 

The  author  of  the  Rauzat-ul- Jannat  fi  Ausaf-i-Madinati-l- 
Herat,  MuUa  Muin  Zamji  Isfirari,  mentions  a  Malik,  Muiz- 
ud-din  Husen,  who  made  himself  very  unpopular  for  many 
reasons,  one  of  which  was  an  alteration  in  the  currency. 
Flying  to  the  "island  of  the  Zirreh"  (Koh  Khwaja)  for 
refuge  from  the  troops  of  Babar  Mirza,  Prince  of  Herat, 
he  was  put  to  death  by  the  leading  men  of  Seistan.  This 
was  in  859  a.h.  Silver  coins  with  the  name  "Iz-ul-Haq"  and 
wa  ul-din  are  fairly  numerous,  and  on  a  copper  com  are  the 
words  "Iz-ul-Haq"  and  "struck  in  Nimroz."  So  perhaps 
these  coins  may  belong  to  the  period  of  that  Malik.     In 

^  The  rupee  =  180  grs.  troy. 


Digitized  by 


Google 


670  COINS  AND   SEALS   COLLECTED   IN   SEISTAN. 

the  Shijrat  ul  Muluk  he  is  called  Malik  Husen,  is  said  ta 
have  had  a  glorious  reign,  and  at  last  to  have  suffered  from 
the  caprices  of  fortune. 

Some  of  the  copper  coins  have  very  clear  but  abbreviated 
inscriptions.  It  was  necessary  to  curtail  these  as  the  coins- 
are  yery  small,  being  mere  wads  of  copper  stamped  on 
either  face. 

Copper  was  the  metal  universally  used.  Cattle  brands  are 
brought  in,  and  seals  of  this  metal  are  very  common ;  a  lamp 
was  brought  to  me  from  Sar-o-Tar.  Several  fragments  of 
censers  or  incense-burners,  pitchers  and  ewers,  ladles,  mortars,, 
and  fragments  that  look  like  portions  of  body  armour,  or 
which  may  have  been  parts  of  copper  caskets,  are  also  very 
common.  I  have  an  arrow-head  made  of  copper;  and  iron 
seems  to  have  been  either  not  used  or  kept  solely  for 
implements  of  agriculture  and  warlike  weapons.  It  was 
probably  diffictdt  to  get.  The  trade  of  a  coppersmith  must 
have  been  a  lucrative  one  owing  to  the  demand  for  his  wares. 
And  thus  grew  up  the  tale  preserved  in  the  Shijrat  ul  Muluk 
that  Lais  the  coppersmith  by  his  daily  toil  supplied  his 
vagrant  sons  Yakub  and  Amru  with  the  means  of  enter- 
taining their  fellows,  who  spent  the  father's  daily  earnings 
every  night.  And  the  sons  of  the  coppersmith  of  Zaryetein 
in  Seistan  spread  the  name  and  craft  of  their  father  through- 
out the  world  of  Islam.  The  coins  with  effigies  of  an 
European  type  come  from  the  tract  of  coimtry  about  the 
embouchure  of  the  Khash  Bud  and  the  ruins  aroimd  the 
fort  of  Chihilburj. 

To  the  west  of  the  Helmand  but  few  coins  are  found. 
During  the  year  1903-4  only  some  half-dozen  coins  were 
foimd  in  the  ruins  of  Zahidan.  One  of  these  had  a  loop 
attached  to  it,  and  was  evidently  used  for  decorative  purposes 
long  ago.  It  is  an  ancient  coin,  possibly  struck  during 
the  Caliphate. 

The  name  also  of  the  town  and  country  has  altered,  on 
coins  of  the  Maliks,  from  the  reigns  of  Malik  Kutb-ud-din 
and  his  successors.  Struck  in  Nimroz  (or  the  town  or 
coimtry  j^j^  ^\  ^)  of  Nimroz  takes  the  place  of  Zaranj. 


Digitized  by 


Google 


COINS   AND   SEALS   COLLECTED   IN   SEISTAN,  671 

In  order  to  induce  the  Dagal  Gkirdis  to  bring  in  their  finds 

to  the  Mission  Camp,  it  was  necessary  to  offer  them  some 

inducement  in  the  shape  of  higher  prices  than  those  they 

command  in  the  vicinity  of  their  abodes,  especially  as  the 

journey  included  a  swim  across  the  Helmand  in  flood.    There 

is  a  steady  demand  for  ancient  coins  and  seals,  which  find 

a  ready  market.     For  one  thing,  they  are  regarded  with 

a  certain   amount  of  awe,  as  being   endowed  with  certain 

properties  that  render  them  operative  against  ailments.     The 

pendants  cut  out  of  the  thick  sea- shells  are  called  *  Gwati.*^ 

*  Gwat '  in  Baluchi  means  wind  ;    and  the  ornaments  are 

believed  to  be  a  specific  for  pains  and  aches  due  to  rheumatism 

or  neuralgia,  and  they  are  worn  in  order  to  ward  off  these 

attacks.    The  old  coins  of  the  Caliphate  or  early  Muhammadan 

mintage  are  distinctly  held  in  reverence.     In  those  days, 

before  Islam  was  rent  by  the  two  great  schisms,  men  say 

their  ancestors'  religious  zeal  burnt  clear  and  steadily,  and 

the  profession  of  faith  stamped  on  the  ancient  coins  was 

more  sincerely  believed  in  than  is  the  case  in  these  degenerate 

days,  and  a  greater  potency  is  ascribed  to  it,  which  render 

these  old  coins  objects  of  a  sentimental  regard.     Then,  again,. 

coins  and  intaglios  have  a  value  as  ornaments.     They  are 

bought  largely  by  the  richer  classes  of  the  people.     Sardars 

and  Kalantars  and  wealthy  traders  generally  have  some. 

The  late  Kalantar,  or  Mir  as  he  was  called,  of  Iskil  had 
a  collection  of  seals  and  coins  large  enough  to  fill  two  or 
three  small  trunks.  This  collection  is  said  to  be  very 
remarkable.  I  believe  no  European  has  ever  been  able,  or 
allowed,  to  see  the  whole  of  it,*  so  it  is  not  possible  to  form 
any  idea  of  its  extent  or  value.  His  sons  have  inherited 
the  collection  and  property  generally.  The  late  Mir  Abbas 
was  in  many  ways  a  very  remarkable  man.  His  family  and 
two  others  had  the  title  of  Mir  handed  down  from  their 
ancestors.  The  Mirs  of  Chakansur,  sometimes  also  called 
Mir-i-Arab,  and  the  Mirs  of  Daulatabad  have,  however, 
fallen  into  evil  days,  and  sunk  in  the  social   scale.      The 

'  It  is  hoped  the  British  Commissioner  will  be  able  to  examine  this  collection 
before  the  work  of  the  Mission  closes. 


j.R.A.s.   1904.  45 


Digitized  by 


Google 


672  COINS  AND  SEALS  COLLECTED  IN  SEISTAN. 

late  Kalantar  of  Iskfl  displayed  great  enthusiasm  in  forming 
this  collection ;  and,  as  he  was  always  willing  to  give  a  fair 
return  for  what  he  took,  and  as  his  residence  was  on  the 
high  road  to  the  city  as  soon  as  the  river  had  been  crossed, 
he  commanded  the  supply  of  these  articles.  He  took  great 
pride  in  his  collection,  and  used  to  occasionally  present  a  few 
coins  or  seals  to  officers  who  visited  him. 

In  the  company  of  ancient  coins,  tokens  of  brass  are 
often  brought  for  sale  as  gold  coins.  Among  these  I  have 
observed  a  brass  imitation  of  the  Venetian  sequin,  on 
which  there  was  still  legible  a  portion  of  the  inscription, 
"  Sit  tibi,  Christe,  datus,  quem  Tu  regis  iste  ducatus,"  and 
the  well-known  brass  card-coimters — (1)  imitation  of  the 
spade-guinea  of  George  III,  with  inscr.  "In  memory  of 
the  good  old  days  '*  ;  (2)  obv,  head  of  Queen  Victoria  ; 
rev.  the  Duke  of  Cumberland  on  horseback  galloping,  with 
inscr.  "  To  Hanover." 

Lastly,  I  have  had  brought  to  me  the  following  gold  coins 
(ducats)  of  the  Netherlands  :  two  of  the  province  of 
Holland  (eighteenth  century),  and  one  of  King  William  I, 
1837. 

No  detailed  account  of  the  ancient  coins  has  been  at- 
tempted, because  they  are  in  the  hands  of  those  more 
qualified  to  speak  with  authority  on  such  a  subject.  And 
this  note  has  been  put  together  in  the  intervals  of  official 
work,  from  observations  recorded  at  various  times,  in  the 
hope  that  the  matter  may  perhaps  be  not  uninteresting. 

Camp  Ktjhak. 
April  9,  1904. 


Digitized  by 


Google 


673 


XXVI. 
HOTE    OH   ANCIEHT    COINS 

<;OLLECTED    IN    SEISTAN    BY   MR.    G.   P.   TATE,   OF    THE   SEISTAN 
BOUNDARY   COMMISSION. 

By   E.    J.    RAPSON,    M.A.,    M.R.A.S. 

fPHE  following  is  a  description  of  the  coins  referred  to  in 
Mr.  Tate's  article  which  appears  in  the  present  number 
of  the  Journal,  pp.  663-672. 

Mr.  Tate  has  given  an  admirably  clear  accoimt  of  the 
provenance  of  these  coins,  and  it  is  much  to  be  wished  that 
all  collectors  of  Oriental  coins  would  keep  a  similar  accurate 
record  of  the  precise  localities  from  which  their  specimens 
are  obtained.  It  is  only  by  the  accumulation  of  such 
important  evidence  that  we  can  hope  to  make  any  real 
progress  in  the  study  of  Indian  numismatics. 

I.    COINS    DERIVED    FROM    GREEK    SOURCES. 

1.    Obv,  Helmeted  head  of  Athene  to  r. 
Rev.  Eagle. 

PL  1.    M  -55 ;  Wt.  50  grs. 
[v.  Head,  B.M.  Cat:  Attica,  p.  26,  PI.  vii,  9,  10 ;  Rapson, 
Indian  Coins,  §  9,  PL  i,  7.] 

Coins  of  this  class  are  imitated  from  the  Athenian  coinage, 
which  was  carried  by  commerce  to  the  most  distant  parts 
of  the  world.  Some  of  the  imitations  which  are  found  in 
Northern  India  are  simply  slavish  copies  of  the  head  of 
Athene  on  the  obverse  and  the  owl  on  the  reverse ;  but 
the  class  to  which  this  specimen  belongs  has  acquired 
a  certain  degree  of  independence  of  the  original  from  which 
it  is  derived :  the  head  of  Athene  is  retained,  but  an  eagle 
has  taken  the  place  of  the  owl  of  Athene  on  the  reverse. 


Digitized  by 


Google 


674  ANCIENT  COINS  COLLECTED   IN   SEISTAN. 

For  the  possible  connection  between  these  coins  and  those 
of  Sophytes,  wha  at  the  time  of  Alexander's  invasion  of 
India  (326  b.c.)  was  ruling  over  a  district  on  the  banks  of 
the  Acesines,  r.  Rapson,  Indian  Coins,  §§9,  11. 

2.    Obv,  Head  of  Herakles  in  lion's  skin  to  r. 
Rev,  Globular  surface  without  type. 

PL  2.    iR  -5 ;  Wt.  645  grs. 

This  is  an  ancient  native  imitation  of  the  coinage 
of  Alexander  the  Great.  In  the  original,  the  reverse-type 
is  'Zeus  enthroned.'  In  this  particular  imitation,  the 
obverse  '  Head  of  Herakles '  only  has  been  copied,  and  the 
reverse  has  been  left  without  a  type — a  peculiarity  which 
is  also  to  be  observed  in  some  of  the  ancient  Ghiulish  and 
British  imitations  of  Greek  and  Roman  coins.  Cf.y  for 
instance,  Evans,  Coins  of  the  Ancient  Britons^  PI.  b,  8. 


II.    SELEUCID    KINGS    OF    SYRIA. 

Seleucus  I,  B.C.  306-281. 

3.    Ol>v.  Head  of  Herakles  in  lion's  skin  to  r. 

Rev.  Zeus  seated  to  1.  on  throne ;  BASIAEQS  f 
SEAEYKOY  in  two  vertical  lines  in  r.  field;  in 
1.  field,  mon.  ^  (?) ;  beneath  throne,  mon.  7|^  (?). 

Tetradrachm.  PI.  3.    iR  1 ;  Wt.  225  grs. 

This  is  a  specimen  of  the  earliest  coinage  of  Seleucus^ 
on  which  he  retains  the  types  of  Alexander  the  Great.  It 
is  interesting  as  showing  an  arrangement  of  the  legend 
BAZIAEOZ  SEAEYKOY  which  has  not  been  hitherto 
noticed.  For  the  other  methods  of  arrangement,  fourteen  in 
number,  r.  Babelon,  Rois  de  Syrie,  p.  x.  In  306  b.c,  when 
Seleucus  took  the  title  of  king,  he  was  in  possession  of  all 
that  portion  of  the  empire  of  Alexander  the  Great  which 
lies  between  the  Oxus  and  the  Indus.  His  coins  may^ 
therefore,  be  expected  to  be  found  in  Seistan. 


Digitized  by 


Google 


ANCIENT   COINS   COLLECTED   IN   SEISTAN.  675 

The  reverse  of  this  specimen  is  in  such  a  poor  state  of 
>reservation  that  it  is  impossible  to  decipher  the  monograms 
v-ith  certainty.  The  drawings  given  above  cannot  claim  to 
oe  strictly  accurate. 

III.     GREEK    KINGS    OF   BACTRIA. 

DiODOTUS,    B.C.   250. 

4.  Obi\  Head  of  king  to  r. 

Mev,  Zeus  striding  to  1.,  hurling  thunderbolt.      (In- 
scription illegible.) 
Hemidrachm.  PL  4.     ^  '5 ;  Wt.  25-5  grs. 

This  piece  is  probably  an  original ;  but  it  has  been  so 
defaced  by  cleaning  that  it  is  not  possible  to  be  certain  that 
it  may  not  be  an  early  imitation.  As  the  inscription  is  lost, 
it  is  impossible,  also,  to  say  whether  both  portrait  and 
inscription  were  those  of  Diodotus,  or  whether  the  coin 
belongs  to  that  transitional  class  in  which  the  portrait  of 
Diodotus  occurs  in  conjunction  with  the  name  of  Antiochus.* 

Diodotus,  originally  satrap  of  the  province  of  Bactria, 
revolted  against  his  Seleucid  over -lord,  Antiochus  II,  and 
founded  the  Greek  kingdom  of  Bactria,  c,  b.c.  250. 

EUTHYDEMUS,   C.    B.C.    206. 

5.  Obv,  Head  of  king  to  r. 

Rev.  Herakles  seated  to  1.  on  rock;   r.  BAZIAEQZ; 

1.  [-]Y0[YA]HMOY. 
Hemidrachm.  PL  5.     ^  -5  ;  Wt.  24-5  grs. 

The  art  and  the  poorly  executed  letters  of  the  Greek 
inscription  convict  this  specimen  of  being  a  native  imitation ; 
but  it  is  an  early  imitation,  and  not  far  removed  from  the 
prototype.     Coins  of  the  class  to  which  it  belongs  are  usually 

*  Gardner,  £.M,  Cat. :  Seleucid  Kings  of  Syria^  pp.  xv,  15,  pi.  v,  7.  This 
appears  to  be  the  correct  view.  Babelon,  Rois  de  Sijrie,  p.  Ix,  demes  that  the 
portrait  is  that  of  Diodotus,  but  without  any  sufficient  reason. 


Digitized  by 


Google 


676  ANCIENT   COINS   COLLECTED   IN   8EI8TAN. 

known  as  *Saka  imitations  of  Bactrian  coins/  for  which 
V.  the  references  given  in  Indian  Coins,  §  28.  This  class 
belongs  to  a  period  beginning  c,  120  b.c,  when  the  Greek 
kingdom  of  Bactria  had  been  overwhelmed  by  the  Scythian 
invaders,  who  imitated  for  their  own  use  the  coins  which 
they  found  circulating  in  the  country. 

6.    Demetrius,  c.  b.c.  190. 

OboL  [i\  Gardner,  B.M.  Cat. :  Greek  and  Scythic  Kitign 
of  Bactria  and  India,  p.  6,  PI.  ii,  11,  12.] 

To  Euthydemus  and  his  son  Demetrius  are  attributed  the 
earliest  conquests  made  in  India  by  the  Greek  princes  of 
Bactria :  r.  refp.  in  Indian  Coins,  §  18. 


IV.  INDO- PARTHIAN  DYNASTY. 

The  history  of  this  dynasty  is  at  present  very  obscure. 
A  summary  of  what  is  known  will  be  found  in  Indian  Coins, 
§  61.  It  seems  to  have  held  Kandahar  and  Seistan  in  the 
first  century  a.d.,  and  probably  for  some  time  before  and 
after.  At  the  time  of  its  best-known  monarch,  Gondophares, 
its  power  extended  to  the  W.  Punjab  and  Sind.  Its  precise 
connection  with  the  contemporary  Parthian  dynasty  is  un- 
certain ;  but,  from  this  point  of  view,  certain  Parthian  coins 
{v.  inf.,  p.  677)  found  in  Seistan  and  bearing  as  a  counter- 
mark the  sjnnbol  which  is  characteristic  of  the  coins  of 
Gondophares  are  most  interesting. 

In  October,  1903,  I  received  from  Mr.  R.  Hughes-Buller, 
the  Superintendent  of  the  Imperial  Gazetteer  of  Baluchistan, 
a  great  nimiber  of  coins  of  this  Indo-Parthian  dynasty 
(Qt)ndophares  and  Pacorus).  As  these  came  also  from 
Seistan,  we  have  abundant  numismatic  evidence  of  the  rule 
of  the  Indo-Parthian  djuasty  in  this  region. 

All  the  coins  of  this  dynasty  which  I  have  noted  in 
Mr.  Tate's  collection  are  of  bronze,  and  are  iiniformly  in 
such  a  poor  state  of  preservation,  or  have  been  so  badly 
*  cleaned '  according  to  the  very  vigorous  method  described 


Digitized  by 


Google 


ANCIENT  COINS   COLLECTED    IN  8EI8TAN.  677 

by  Mr.  Tate,  that  only  small  fragments  of  the  inscriptions 
can  be  read. 

7-10.    Pacorus.     ?  1st  or  2nd  cent.  a.d. 

[v,  G^ardner,  B,M.  Cat. :  Gk.  and  Scythic  Kings,  p.  110, 
PI.  xxiii,  8.] 

11,  12.    OrthactNbs.     P  Ist  or  2nd  cent.  a.d. 

[Ibid.,  p.  109,  PI.  xxiii,  9.] 

PL  8  {Obverse).     M  -9;  Wt.  109  grs. 

V.     PARTHIAN    DYNASTY. 

Small  silver  coins  (drachms)  of  the  following  kings  of 
Parthia  have  been  noticed  in  Mr.  Tate's  collection.  A  full 
description  of  all  the  varieties,  except  the  countermarked 
coins  of  Orodes,  will  be  found  in  Gardner's  Parthian  Coinage 
(International  Nnmismata  Orientalia,  Pt.  v)  and  "Wroth's 
B,M.  Cat. :  Parthia. 

13.     MiTHRADATES  II,    B.C.  123-88. 

14, 15.    Phraates  III,  B.C.  70-57. 
16, 17.    Orodes  I,  b.c.  57-37. 

18, 19.    Orodes  I,  countermarked  with  the  symbol 
^  of  the  Indo-Parthian  dynasty  {v.  inf.). 

20.  Phraates  IV,  b.c.  37-2. 

21.  Gotarzes,  a.d.  40-51. 

22.  ?  VOLAGASES  II,   A.D.  77-146. 
23-28.     MiTHRADATES   IV,   A.D.  P  130-147. 

29.     VoLAGASES   IV,    A.D.  191-207. 

The  countermarked  specimens  of  Orodes  I  are  most 
interesting  and  important  ^  (Pis.  6  and  7).  They  show  that 
Parthian  coins  struck  between  b.c.  57  and  37  were  stamped 

»  Cunninffham,  Num.  Chron.f   1890,  p.  119,  noted  the  fact  that  coins  of 

*  Artabanus^  were  found  coimtennarked  with  the  *  symbol  of  Gondophares,' 
but  no  specimen  seems  to  have  been  published,  and  it  is  impossible  to  verify  the 
statement.  He  probably  meant  Artabanus  III  (a.d.  10-40) ;  but  it  is,  of 
course,  possible  that  he  may  have  used  the  name  ^  Artabanus    by  mistake  for 

*  Orodes.* 


Digitized  by 


Google 


678  ANCIENT  COINS  COLLECTED  IN   8EISTAN. 

for  reissue  by  some  member  of  the  Indo-Parthian  dynasty. 
This  dynasty  seems  to  have  ruled  first  in  Kandahar  and 
Seistan.  It  is  possible  that  the  Indo-Parthian  power  may 
have  arisen  during,  or  shortly  after,  the  reign  of  Orodes, 
and  that  the  money  then  current  in  this  region  was  counter- 
marked  by  the  new  rulers  with  their  distinctive  symbol. 


VI.    VASSAL   OF   THE   EAKLY   SASSANIAN   DYNASTY. 
ArDAMITRA,   VASSAL  OF  HoRMUZD  I,   A.D.   271-273. 

30.    Obv.   Head  of  king  to  1.  ;    inscription  in  Sassanian 
Pahlavi. 
[^Rev.  Sassanian  Fire-altar ;   on  either  side,  an  inscr. 
in  Sassanian  Pahlavi.^] 

PI.  9.     ^-9;  Wt  101-5  grs. 

This  obscure  class  of  coins  has  been  described  by  the 
late  M.  Edmond  Drouin  in  the  Revue  Numismatique,  1896, 
p.  62,  PL  ii,  1-8.  According  to  Drouin,  the  long  inscription 
in  Sassanian  Pahlavi  on  the  obv.  is  the  regular  coin-legend 
of  Hormuzd  I.  One  of  the  inscriptions  on  the  rev.  is  read 
by  him  as  *Ardamitra,'  and  he  supposes  this  to  be  the 
name  of  some  vassal  of  Hormuzd  I. 

The  specimens  published  by  Drouin  came  from  Turkestan ; 
but,  as  there  is  no  reason  to  believe  that  the  Sassanian  power 
extended  beyond  the  Oxus,  it  is  most  probable  that  they 
were  carried  thither  in  the  course  of  trade,  and  that  their  real 
home  was  somewhere  farther  south.  From  the  occurrence 
of  a  solitary  specimen  in  this  collection  of  coins  made  in 
Seistan,  it  would,  of  course,  be  rash  to  infer  that  this  home 
was  Seistan.  Some  such  conclusion  is,  however,  indicated  by 
a  piece  of  numismatic  evidence  which  has  not  been  hitherto 
noticed.  There  can  be  no  doubt  that  there  is  a  very  striking 
resemblance  between  these  coins  attributed  to  a  vassal  of 
the  Sassanian  dynasty  and  the  Indo-Parthian  coins  of  Pacorus 

*  The  reverse  of  this  particular  specimen  is  quite  defaced.  The  description  is 
borrowed  from  the  coins  published  by  Drouin. 


Digitized  by 


Google 


ANCIENT   COINS   COLLECTED  IN  SEISTAN.  679 

and  Orthagnes  referred  to  above  (p.  677).  Not  only  are 
the  coins  of  the  two  classes  themselves  similar  in  size  and 
fabric,  but  the  peculiar  arrangement  of  the  hair  in  the 
king's  portrait,  which  forms  the  obverse  type  of  each,  is 
almost  identical.  The  changes  which  distinguish  the  coins 
attributed  to  a  Sassanian  feudatory  are  such  as  would  naturally 
have  been  expected  if  a  transference  of  power  had  taken 
place.  Inscriptions  in  Sassanian  Pahlavi  have  taken  the 
place  of  the  Greek  and  Kharosthi  inscriptions  of  the  Indo- 
Parthian  coins ;  and  the  Sassanian  reverse-type,  a  Fire-altar, 
has  supplanted  the  Greek  figure  of  Victory.  The  numismatic 
evidence  might  well  indicate  some  connection  between  the 
Indo-Parthian  dynasty  in  Seistan  and  this  feudatory  dynasty 
of  the  early  Sassanian  empire. 

VII.     SASSANIAN   DYNASTY. 

The   Sassanian   coins,  ^  with  two  exceptions,  call  for  no 
special  notice.     The  kings  represented  are : — 

31-33.  Shahpur  I,  A.D.  240-271  (one  silver,  two  bronze). 

34-38.  Shahpur  II,  a.d.  310-380  (four  silver,  one  bronze). 

39.  Ardashir  II,  A.D.  380-384. 

40.  Varahran  IV,  A.D.  389-399. 

41.  FTruz,  a.d.  458-488. 

42.  KoBAD,  A.D.  491-498. 

43.  Jamasp,  a.d.  498-531. 

44.  Hormuzd  IV,  A.D.  578-589. 
45,  46.  Khusru  II,  a.d.  591-628. 

47.    Ardashir  III,  a.d.  628-629. 

The   coins  of    Jamasp  and  Ardashir   III  merit  special 
description  on  account  of  their  rarity. 

43.  Obv,  Head  of  king  to  r. ;   indistinct  traces  of  inscr. 

in  Sassanian  Pahlavi. 

Rev.  Fire-altar  and  attendants ;   t.  Dd;   1.  =  (year) 

thirty-four. 

PL  10.    MV05;  Pierced. 

*  It  is  to  be  understood  that  these  are  of  sUver,  unless  otherwise  described. 


Digitized  by 


Google 


680  ANCIENT  COINS  COLLECTED  IN   SEISTAN. 

[v.  Longp^rier,  Midailks  des  Rots  Perses,  p.  70,  PI.  x,  3 ; 
Mordtmann,  Munzen  mit  Pehlvi-Legenden  (reprint  from 
Z.D.M.G.,  1854),  p.  77,  PI.  viii,  23.] 

Mordtmann  {op,  city  p.  13)  accepts  the  view  of  Thomas 
that  Dd  may  represent  the  mint  JDdrabgird.  The  Pahlavi 
date  is  the  former  of  the  two  given  as  equivalent  to  *  thirty- 
four*  on  his  PL  iii,  cf.  p.  192.  There  seems  to  be  great 
uncertainty  as  to  the  chronology  of  the  reign  of  Jamasp. 
If  Longp^rier  is  right  in  giving  to  this  reign  the  period 
from  A.D.  498  to  531,  as  woidd  appear  from  the  chronological 
table  {op,  ctt,,  p.  87),  this  coin  must  have  been  struck  in 
the  last-mentioned  year,  531  a.d. 

47.  Obv.  Head  of  king  to  r. ;  inscr.  r.,  Autahahat;  1.,  AJzut 
Rev,  Fire-altar  and  attendants;  T,Mar\  1.  =  (year)  two. 
(The  margin  as  far  as  the  circle  of  dots  has  been  clipped  ofE.) 
[f.  Thomas,  Num.  Chron.,  1873,  p.  251,  PI.  ix,  2-4.] 

Vin.    MUHAMMADAN    GOVERNOR    OF    PERSIA. 

48.    ?  Abdallah  bin  Zobeir,  c.  a.d.  683-692. 
[v.  Mordtmann,  op.  cit,  p.  160.] 
The  identification  of  this  piece  is  not  quite  certain. 

IX.    THE    CALIPHS. 

49.  Struck  at  Wasit:   Hejira  year  [9]6  =  a,d.  714. 

50.  „  „  „  109  =  A.D.  727. 

51.  „  Balkh:  „  192  =  a.d.  807. 

52.  „  „  „  1[9]3  =  A.D.  808. 
63.  „  Samarkand  „  194  =  a.d.  809. 
54.  An  Abbasid  coin  of  about  the  Hejira  year  200  = 

A.D.  815 ;  date  and  mint  illegible. 

X.    GHAZNAVID. 
55,  56.    Mahmud.    a.d.  998-1030. 


Digitized  by 


Google 


681 


XXTII. 

KOTE   ON    HUSALHAN    COINS    COLLECTEI>  BT 
HB.    0.    P.   TATE   IN    SEISTAN. 

By  0.  CODRINGTON,  M.D.,  F.S.A. 

fTlHE  following  coins  were  sent  by  Mr.  Tate,  together  with 
"*"  those  described  by  Professor  Rapson  in  the  preceding 
article : — 

UMAYYAD  KHALIFS.     Dimashk.  a.h.    80.  M. 

al-Taimarah.  ,,      94.  ,, 

Wasit.  „      94.  „ 

*ABB1SID  KHALIF.         Madinat  Balkh.  „    194.  „ 

Elhalif  coins  of  Taimarah  mint  are  rare,  but  one  of  the 
year  94  is  given  in  Tiesenhausen,  No.  402. 

GHAZNAWID.    Sabaktigin,  as  B.M.  Cat.,  vol.  ii,  No.  453.    M, 
Hahmud.    Four  coins  of  ordinary  types.         „ 

SUI8TAN  MALIK  (?).    Qutb  al  Din.    No  mint.    Year  74-.    ' 
Obv.  In  square  a)J\  J^j  \\  Sa^  aU\  ||  i»  al\  "i 
Circle  surrounding  the  square  with  floral  ornament  in  the 

four  spaces. 
Margin :   In  four  divisions  made  by  loops  from  the  comers 

of  the  square  i['^  ^r^^  —  {ji^j^  —...  —  .,. 
£ev.  In  plain  circle  ^jijJ^^  W^jJ^  ||  ^^  J-^W\  ||  j^lSaLJ\ 
Two  outer  circles ;  one  of  dots  and  one  plain. 

PL  11.     M;  Size  M;  Wt.  80. 

This  is  no  doubt  the  coin  referred  to  in  Mr.  Tate's  article 
as  one  of  "  Kutb-ud-din,  the  Kaiani  Malik  of  Seistan." 
There  is  some  doub.t  whether  he  was  reigning  as  early 


Digitized  by 


Google 


682  3CXJSALMAX   COIXS   FROM    SEISTAN. 

as  74-,  bat  there  seems  to  be  no  other  Qutb  al  Din,  oi 
the  date,  to  whom  to  attribute  the  com.  The  top  word  on 
Sec.  is  certainly  ^^^si— •,  not  l->1^. 

CHAGATAL     BuTiii  ttoli  (ah.  74^760).     Herat,  year  75-. 
06v,  In  square  ^\  Jy^j  |    J.-*.^    I  aIII  3^  ^H 

Around :  names  of  four  Khalifs. 
JUv.  In  circle  dll\  jAd-      J<S^  ^  ^\jyi    |  JjUll  ^UJLJI 
Characteristic  symbol  between  the  two  words  of  last  line. 
Margin,  within  a  plain  and  a  dotted  circle 

PL  14.     J^;  Size  11 ;  Wt.  125. 

KARTS  OF  HERAT,    fiuaain  (a.h.  732-771).    Herat,  year  752. 

1.  As  B.M.  Cat.,  vol.  vi,  :No.  592.     ^. 

2.  Two  others  of  similar  type,  except  that  ^er  i^  ,J   is 

omitted  from  the  Rev.  legend.     ^R. 

HEBAT.     (Doubtful.) 

1.   Obv.  In  square  of  double  lines,  <dl^  J^^  x»-<^  <d3\  Hi  a5\  S 

in    square    Cufic   characters   arranged  as  in    B.M.  Cat., 

vol.  vi,  2^0.  592a. 
Margin  in  four  compartments  within  circle,  names  of  four 

Khalifs. 
Rev.  In  square  of  double  lines,  with  loops  in  the  middle  of 

each  side,    arranged  in   the   same  manner  as  the    Oir., 

Margin  in  eight  divisions,  in  poor  lettering,  nothing  legible 


but  <— ^. 


PI.  12.    yR;  Size  125;  Wt.  124. 


The  word  above  l\jb  is  somewhat  doubtful,  owing  to  the 
bad  lettering,  but  is,  I  think,  <--^  . 


Digitized  by 


Google 


1 


MU8ALMAN   COINS   FROM  SEISTAN.  683- 

2.  Three  others  of  the    same    pattern,   but   of   more    corrupt 

lettering ;  traces  of  date  can  be  seen  in  the  marginal  legend 
of  one  of  them.     M, 

3.  One  of  the  same  pattern,  except  that  the  rev»  area  is  in  eight- 

foil.    M, 

4.  Herat,  year  775. 

Ohv.  As  preceding  coins. 

Bm;.    In   sixfoil,   in  three   lines   ^uL:  ||  4OJI  ^^  ||  SA,si^ 

ornament  above  and  below. 
Margin  :  ^\aju^^  ^^w  ^^m^^ic>-  i:,^  j^^  i^  .  .  Syb  <-»^ 

PL  13.     M;  Size  1-2;  Wt.  148. 

In  "Catalogue  of  Coins  collected  by  C.  J.  Kodgers  and 
purchased  by  the  Government  of  the  Panjab,"  pt.  iv, 
p.  27,  two  coins  are  described  which  are,  it  would  seem, 
similar  to  these,  but  as  they  are  not  figured  one  cannot 
be  certain.  The  Bev.  central  legend  on  them  is  read  as 
ending  in  J^^  instead  of  i^  <— ^,  and  the  marginal 
legend  is  given  on 

No.  1  LU  II  j--^^  II  ^U5 II  ^1 II  ^  «i  II  i\j3b  II  JjJj  II  <-^ 

and  on  No.  2  . . .  U  i\jib  ifjJj  d  ^er  JL«>  d 

The  identity  of  the  latter  to  the  marginal  legend  on  coins 
of  Husain,  B.M.  Cat.,  vol.  vi,  No.  692a,  mentioned  above, 
leaves  no  doubt  of  the  coin  being  also  one  of  that  ruler, 
and  from  the  general  likeness  in  pattern  of  No.  1,  dated 
ten  years  after  Husain's  time,  to  that  of  No.  2,  it  may 
fairly  be  attributed  to  Ghiyath  al  Dm  Pir  'Ali,  successor 
of  Husain,  who  was  in  power  at  Herat  from  a.h.  772 
until  the  capture  of  that  place  by  Tlmur  in  783.  In  all 
probability  these  now  described  were  also  coins  of  the 
same  ruler. 

TIMURID.     1.  Abu  Sa*id  (a.h.  855-872). 
Sari.  No  date. 

Ohv.  In  plain  circle,  with  outer  circle  of  dots  in  three  lines 


Digitized  by 


Google 


€84  MU8ALMAN  COINS  FEOM  SEISTAK. 

Counter-struck  in  cartouches     '  and  ^ 

^^ 
Eev.  ^j\^  (-yp  II  iOlkL-  II  aUI  jJl^;.  II  .  .  II  .  . 

PI.  16.    M ;  Size  -85 ;  Vt.  66. 

2.  Samarkand.    No  date;  as  B.M.  Cat.,  vol.  vii,  No.  112. 

Counter-struck  on  Rev.  4^  ^' 
^^ 

3.  Baisan^ar  (a.h.  900-902). 

[Samarqand.]    Year  90 1 . 

Oh.  In  looped  square  alH  J^^  [|  »Xf^^  i^\  ||  5H  <d\  ^ 
Margin  in  four  looped  cartouches 

Counter-struck  •  •  •   (?)• 

-R«?.  In  circle  ^jUaL*  ||yCw»Mjlj  ||  u5;li  ||  ^  •  I 
Margin,  within  plain  circle  and  another  dotted  one, 

iR;  Size -95;  Wt.  70. 

This  coin  is  similar  to  one  described  and  figured  by 
Tiesenhausen,  in  "  Nouveaut^s  Numismatiques,"  published 
in  the  Proceedings  of  the  Imperial  Russian  Archseological 
Society,  tome  vi,  pp.  229-264,  on  which  is  the  whole  of 
the  Rev.  marginal  legend  ending 

Husain  Baikara  (a.h.  873-913). 

1.  Astarabad,  as  B.M.  Cat.,   volt  vii,  No.  126.     Four  coins 
without  date.    ^* 


Digitized  by 


Google 


MUSALMAN  CX)IN8  FROM  8EI8TAN.  685 

2.  Herat,  year  895,  as  B.M.  Cat.,  vol.  vii,  No.  123,  and  six 

M  of  the  same  pattern  without  date,  one  of  which  is  I 

connter-struck^^xXwujlj .    -31. 

3.  Balkh.    No  date.    Similar  to  the  above  Herat  coins,  but  in 

the  centre  jf/^  instead  of  i\jJb . 

M;  Size  9 ;  Vt.  70. 

This  is  a  rarity,  no  Timurid  coin  struck  at  Balkh  having 
been,  as  far  as  I  know,  published  hitherto. 

8HIKWANID.     <Izz  al-Ha^q  Kirman  b.  Mahmnd.     Mint  and 
date  not  legible. 
Similar  to  B.M.  Cat.,  vol.  x,  No.  248/,  p.  180.  Four  coins.   M, 

These  coins  are  those  refe'rred  to  in  Mr.  Tate's  article  as 
silver  ones,  with  the  inscription  "Iz-ul-Haq  wa-ul-din." 
The  specimens  in  the  British  Museum  are  also  all  without 
legible  dates  and  mint  places,  but  Marv  has  been  read 
doubtfully  on  one  and  Barda*  on  another.  C.  J.  Rodgers 
read  the  mint  Nimroz  on  some  he  described  in  J.A.S.B., 
189'6,  vol.  Ixv,  p.  226. 

SHAHS   OF   PERSIA.    Isma*a  I  (a.d.  907-930). 

1.  Herat,  year  916.    As  Brit.  Mus.  Cat.,  Shah  of  Persia,  No.  1. 

2.  Herat,  year  916. 

Ohv.  Area  in  circle  y^j  \\  ^^i\  J^  M  J  \\  x*^  ||  aUI  J\  al\  J 
Margin  in  six-looped  cartouches  within  plain  circle — 
Jlc  Iff      Aaic<*        _Le        _i_e      .VA<g^ 

^^^  i^_^T^  JT^*      (y!r^^    ^*^         ^i^*~■ 

Rm>,  Full  legend,  as  in  B.M.  Cat.,  No.  1,  but  without  dividing 
lines,  and  ending  S|yb  <-.^  ^  t  "i 

iR;  SizeM;  Wt.  141. 

Tahmasp  I  (a.h.  930-984). 
Herat.     No  date.     As  B.M.  Cat.,  No.  2G.     ^. 


Digitized  by 


Google 


Vo.  88. 

^.•Sue-95-  irt.78. 
^^  ^^- Cat..  No.  213a.    a. 

^-  K.>r  Ct.,  No.  282.    ^a. 


Digitized  by 


Google 


COINS    FROM    SEISTan. 


Digitized  by 


Google 


086  MUSALMAN  COIl^S   FROM  SEISTAN> 

Sultan  Husain  (a.h.  1105-1135). 

1.  Isfahan.     Year  1131.     As  B.M.  Cat.,  No.  117.     a.h.      iH. 

2.  Meshhed.    Year  1132. 

Ohv,  As  B.M.  Cat.,  No.  88. 

JRev.  I  irr  s^  ^  ^\:i^\  ^^?  ^i;--**^ 

M;  Size  95 ;  Wt.   7a. 

'Abbas  III  (a.h.  1144-1148). 
Without  mint  or  date.     As  B.M,  Cat.,  No.  213^.     M, 

*Adil  Shah  (a.h.  1160-1161). 
Meshhed.     Year  1160.     As  B.M.  Cat.,  No.  282.     M. 


Digitized  by 


Google 


.© 


COINS    FROM    SEISTAN 


Digitized  by  i^OOQ IC 


Digitized  by 


Google 


687 


XXVIII. 
THE   PAHIAVI   TEXT    OF   YASHA   I, 

FOR  THE   FIRST  TIME   CRITICALLY  TRANSLATED.* 
By  PROFESSOE   LAWRENCE   MILLS. 

The  Prelude  to  the  Sacrifice. 
The  Divinities  addressed^  with  the  Inviting  Announcements. 

The  Creator, 

TlyTHILE  I  celebrate*  (my  sacrifice)  I  invite  (in  this 
^^  announcement)  the  Creator,  Auharmazd:  [I  invite 
Him  to  this  Yasna  sacrifice;  and  I  will  invite  Him  con- 
tinuously on.  That  is  to  say,  I  would  now  make  the 
beginning  of  it,  and  I  (will)  complete  it,  that  is,  I  will 
perform  its  conclusion]. 


1  The  texts  from  which  these  translations  were  made  appeared  in  the  Zeitsehrift 
of  the  German  Oriental  Society  in  January,  1904,  as  edited  with  all  the  MSS. 
collated.  Translations  into  Parsi-Persian,  Sanskrit,  and  Oujrati,  without  collated 
texts,  and  otherwise  of  an  uncritical  character,  have  alone  preceded  this.  In 
addition  to  the  above,  the  Pahlavi  texts  of  Y.  X-XVI,  XIX,  XX,  XXI,  and  XXII 
have  appeared  in  the  ZeiUehi^ft  D.M.O.,  edited  as  above  indicated,  and  the 
text  of  I.  IX,  1-48,  appeared  in  this  Journal  with  all  the  variants  given,  and 
Y.  IX,  49-104,  appeared  in  J.A.O.S.,  also  with  all  the  variants  given. 
Translations  of  these  last  -  mentioned,  with  their  sequence,  Y.  X,  XI,  XII, 
XIX,  have  appeared  in  this  Journal  and  in  the  J.A.O.S.,  etc.  The  Yasna 
Haptanghaiti,  Y.  XXXY-XLII,  is  expected  to  appear  in  the  ZeiUehiift 
D.M.G.,  iii  Heft,  1904.  The  remaining  texts  are  in  an  advanced  state  of 
preparation  with  their  translations. 

'  Spiegel  critically  notices  that  a  later  meaning  of  angardan,  cf.  hankartenlan, 
\b  *opmari,'  angsrah  'narratio,'  so  that  we  should  here  have  synonyms.  May 
not  such  a  later  meaning,  *  invite,'  have  been  derived  from  documents  like  the 
present  P  As  to  this  ^ace^  I  a^ree  with  Ner.  and  the  Parsi-Pers.  MS.,  which  do 
not  render  '  invite.*  The  idea  is  *  I  make  known '  (give  notice),  as  the  invitation, 
i.e.  'I  invite,*  at  the  beginning,  while  I  complete,  i.e.  'celebrate,'  meaning 
*  I  am  going  on  regularly,*^ as  much  as  to  say  *  I  now  make  the  formal  sacrifice.' 

j.R.A.s.  1904.  46 


Digitized  by 


Google 


688        THE  PAHLIVI  TEXT  OF  YA8NA  I. 

I  invite  the  Creator  Aiiharmazd,  the  radiant,  the  glorious,^ 
the  greatest  [in  body^],  the  most  excellent  [in  worth]  and 
the  best  [in  appearance],  (2)  the  most  firm,  [that  is  to  say, 
the  most  severe  (literally  *hard')  as  regards  duty  and  the 
Holy  Lore],  the  One  most  (of  all)  the  very  wise  [the  most 
intelligent  (practically  meaning  'the  Omniscient*)],  the 
best  in  body ;  [that  is  to  say.  His  limbs '  the  best  fit  in  the 
one  to  the  other],  the  most  exalted  because  of  ArSa  (so 
better  than  'A§a')  [from  His  being  well-fashioned  (note 
that  Ar§a  (not  a§a)  may  mean  'exactly').  Some  say  this, 
that  from  among  the  Yazats,  whose  body*  is  Arsa  (A§aP), 
He  (Auharmazd*)  is  the  Great  One], 

(3)  the  most  imderstanding  One,  [i.e.,  He,  Aiiharmazd, 
is  correctly  informed],  the  gladdener  of  desire,^  [that  is  to 
say.  He  comes  to  people  for  their  need  and  for  rejoicing  (for 
the  gratification  of  their  hopes  and  desires)], 

(4)  Who  created  us  and  fashioned^  us  as  to  bodily 
imiformity^  (or  *as  to  physical  habitudes'?)]; 

We  are  also  nourished  by  Him,  who  is  the  most  August  ^ 
of  Spirits,  Auharmazd. 


*  These  expressions  may  have  been  induced  by  the  fact  that  a  very  brilliant 
«tar,  Jupiter  (?),  was  also  termed  *  Afiharmazd.* 

2  Notice  that  this  is  a  gloss,  yet  see  hiipertiim  below. 

'  The  allusion  to  bodily  attributes  must  not  be  misunderstood.  *  Whose  body 
is  Arsa  (Asa)  *  is  intended  to  modify  the  foregoing  terms.  '  Whose  body  is  the 
Manthra '  is  applied  to  Mithra,  and  to  Sraosa  as  well  as  to  YiStaspa.  Compare 
analogous  biblical  expressions,  *  One  body  with  Christ,'  etc. 

*  There  can  be  little  doubt  that  it  is  Ahura  who  is  meant  as  *  the  Great  One,' 
or  as  *  the  great  One  of  the  Tazats  * ;  this  was  to  explain  avartum.  Notice  the 
inclusion  of  Auharmazd  within  the  class  of  the  Yazats,  which  should,  however, 
be  regarded  as  quite  natural.  But  we  must  also  notice  that  Ar§a  (AJa)  is  in 
this  important  place  spoken  of  in  connection  with  Ahura  to  the  momentary 
exclusion  of  Vohumanah,  otherwise  in  later  estimates  generally  considered  to  be 
the 'first.' 

*  If  vouru  means  *  desire,*  then  epenthesis  is  present,  and  we  have  va(u)ru  = 
vouru  from  *  var.'  Ner.  saw  tiie  root  *  var.'  He  adds  the  idea  of  spontaneity 
8ve^6*anandi. 

*  In  the  passive,  but  transposed  by  Ner. 

'  Ner.  -bimbam  =  (globular?)  figure.  Was  *tan'  suggested  by  the  syllable 
'  ta '  of  tataSa,  the  nasal  as  so  often  to  be  supplied  ? 

*  So  perhaps  better  than  '  Bountiful.' 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI  TEXT   OF    YASNA   I.  689 

The  August  Invfwrtals  are  inriied, 

(5)  As  I  celebrate,  I  invite  Vah'man  (i.e.  Vohu  Manah; 
Ner.  adds  *the  Lord  of  herds  of  cattle'),  and  Ar§a  (ASa  P) 
Vahista  (Ner.  'the  Chief  of  Fires'),  and  Xsaft:^ver  (Ner. 
*the  Lord  over  the  seven  Metals'),  and  Spendarmat  (Ner. 
'  the  Chief  over  the  Earth '),  and  Xordat  (Ner.  '  the  Chief 
over  Water'),  and  Amer'dat  (Ner.  *the  Chief  over  Trees').^ 

The  Herds  and  the  Fire, 

(6)  And  as  I  completely*  celebrate  (my  office),  I  invite 
the  Herd's  Soul  and  its  Body,'  and  the  Fire  of  AOharmazd, 
the  One  the  closest  approaching  us  of  the  other  Immortals.* 
[And  the  sign^  of  this  is  this;  for  (that  is,  'namely')  both 
the  two  (are  this  sign),  the  fuel  (lit.  *  coal ')  and  the  kindling 
sparks  of  the  spirits  and  of  the  world.] 

The  Asnya  are  invoked,^ 

(7)  Celebrating,  I  invite  the  Asnya,  chiefs  of  Arsa  (A§a  P), 
Havan   (i.e.  Havani^  (8)     .     .     .     and  Savang^  [a  spirit 


^  These  notes  of  Xer.  indicate  an  advanced  deterioration  from  the  Gadic  sense. 
Yet  the  real  meaning  of  the  Six  was  not  altogether  lost  upon  him  (N.) ;  see 
below  at  22,  where  Sraosa  (not,  however,  one  oi  the  Amesas  (properly  Amorsas)) 
is  defined.  Ner.'s  treatment  of  Sraosa  shows  that  he  had  not  lost  the  appreciation 
of  the  interior  significance  of  the  other  terms. 

2  The  Herd  and  the  Fire  are  here  introduced  as  being  the  most  important 
objects  within  the  possession  of  man. 

^  Tan'  is  a  curious  error,  as  I  hold,  for  )0)(^^^  >  it  is  followed  by  Ner. 
and  the  Parsi-Pers.  MS.  ^^ 

*  The  Fire  seems  here  for  the  moment  to  be  carelessly  included  within  the 
class  of  the  Amesai?  (properly  *  Amersas'),  possibly  on  account  of  the  foregoing 
item  expressed  by  Ner.  which  identifies  the  Fire  with  Ar^a  (Asah),  an  idea 
familiar  to  all  his  contemporaries.  Ngr.  may  have  here  meant  *  most  approaching 
from  the  immortal  chiefs,'  so,  most  naturally ;  but  see  his  original,  the  rahlavi. 

*  Ner.  carries  the  dual  forms  throughout.  '  The  two  signs  fare  there),  for  in 
this  (place)  they  have  come,  the  coal  and  the  li.^'ht  of  the  world  beyond  and  of 
that  here '  ;  referring  to  the  fuel  burning  in  ashes  upon  the  altar. 

*  The  Holy  *  Times '  of  the  appointed  daily  sacrifice  naturally  come  in  here. 

■^  From  sunrise  till  10  o'clock.  Ner.  nratal?  sand'yayam.  Ho  adds  *  therefore 
'(do  I  invite  him),  because  only  by  his  help  (by  means  of  this  time  appointment), 
this  time  of  their  time,  is  it  possible  to  approach.' 

®  Ner.  *  who  increases  the  herds  of  cattle.* 


Digitized  by 


Google 


690  THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA   I. 

co-operative  with  Havan]),  and  also  Vis  (Visya),  holy  chiefe 
of  Arsa  (ASa),  [(and  I  invite)  the  Person  ^  occupied  within 
the  (official)  function  of  the  Magopat  (the  Mobed)]. 

(9)  And  completing  the  celebration,  I  invite  Miftra*  of 
Ae  wide  meadows,*  of  the  thousand  ears,  of  the  myriad 
eyes.*  [His  having  a  thousand  ears  is  this,  that  five  hundred 
spirits  sit  upon  his  head  and  do  a  thousand  of  the  work  of 
his  ear,  that  is,  they  would  do  this  hearing  and  that  hearing 
(hearing  on  every  side). 

And  his  having  a  myriad  eyes  is  this,  that  five  thousand 
spirits  sit  upon  his  head,  and  in  accordance  with  this  they 
would  effect  the  work  of  his  eyesight ;  that  is  to  say,  they 
would  effect  this  seeing  and  that  seeing  (that  is,  a  seeing  in 
every  direction),  while  Mi^  is  (still  in  reality  but)  two- 
eyed  and  two-eared],  or  the  Yazat  of  the  spoken  name  (that 
is,  his  name  has  been  emphatically)  mentioned  in  this  Den 
(see  the  Mihir  Ya§t*).  And,  celebrating,  I  invite  Ramesn* 
;^varum  (Raman  ;^va8tra)  [the  spirit  in  whose  way  one  must 
do  it,  if  they  imderstand  the  taste  of  food  (that  is  to  say^ 
it  is  through  his  influence  that  the  organs  do  their  work^)]. 

(10)  Celebrating,  I  invite  Rapi^vin,®  the  holy  Chief  of 
Aria  ( ASa  P,  as  the  ritual  Law) 

(11)  and  Fradatfsu,  the  promoter  of  flocks,  a  spirit  co- 
operating with  Rapi^vin,  who  increases  the  herds  of  cattle,, 
the  holy  ritual  Chief,  and  I  invite   Zantu     .     .     .     [and 

*  Ner.  iinderHtood  ya  manuSyeSu  moibade^u  (so)  mad*ye  satkaryini  (so), 
uttamapatiSu,  as  it  it  were  Vis  (Visya)  alone  who  was  thus  effectively  active 
amidst  the  good  rulers  the  moibads.    The  ^loss  ought  to  have  referred  to  the 

Eriest  in  regard  to  the  Asnya,  as  sanctifying  the  times  of  sacrifices.     Ner., 
owever,  has  his  *  ya'  at  the  other  places ;  see  11,  14,  etc. 

•  Why  MiOra  was  here  introduced,  apparentiy  interrupting  the  course  of  the 
Tasna,  was  possibly  on  account  of  the  Havan,  beginning  at  Sunrise,  Mi0ra  in 
other  religions  often  representing  the  Sun  and  the  I^ht. 

•  Ner.  nivasitaratiyam  (so),  *the  one  of  the  settled  pastures,*  apparentiy  only 
at  variance  with  the  Pahla^-i. 

*  Recall  Ezekiel's  beast  *  full  of  eyes  before  and  behind,*  etc. 

*  Ner.*s  gloss  is  greatiy  reduced  from  this. 

•  Ner.  understood  *  joy '  as  *  repose  from  fear,'  anandam  nirb*ayatvam. 

^  Ramesn  x^^riim  may  have  been  mentioned  just  here  on  account  of  the- 
morning  meal  which  represented  the  others. 

9  Ner.  rapit'vinanaranim  mad*yahnab  8ahd*yam,  the  RapiOvina.  It  was  fron* 
midday  to  twilight. 


Digitized  by 


Google 


THE  PAHLAVI  TEXT  OF  YASNA  I.        691 

the    person   now  present,   within   the   active   duty   of  the 
(officiating)  Ratu^]. 

(12)  And,  celebrating,  I  invite  ArsavahiSta  and  also  the 
Fire,*  Auharmazd's  son. 

(13)  And  celebrating,  I  invite  Auzayeirin  ^ 

(14)  and  Fradat  -  vlra  (the  Spirit  co  -  operative  with 
Auzayeirin  (Uzayerina),  who  will  increase  the  mass  of  men 
(the  population)). 

And  celebrating,  I  invite  (the  Guardian  Spirit  of)  the 
Province  also  (i.e.  Dahyiima)  as  well;  [and  I  invite  the 
person  now  in  activity  as  the  master  *  of  testamentary  (?) 
Law  of,  i.e.  in  regard  to,  the  spirits  (i.e.  representing  religious 
interests  as  regards  property*)]. 

(15)  And,  celebrating,  I  invite  ....  Burz  (Burj  ?),* 
the  kingly  One^  [of  women]  and  the  brilliant  one,  the 
Nap  (the  navel) ^  of  Waters;  and  I  invite  (all)  the  waters 
made  of  Auharmazd. 

(16)  And,  celebrating,  I  invite aivlsrusrim, 

the  aibigaya.®'  ^ 


*  The  Ratu  is  here  most  appropriately  mentioned,  as  the  ritual  depended 
.strictly  upon  the  sacred  fixed  times  of  the  day.  Ner.'s  ya  would  a^n  seem  to 
refer  to  his  last-mentioned  chieftainship  (so),  ^she  who  was  active  in  the  midst 
of  men  who  were  religious  chiefs  or  teachers,  the  gurus.* 

^  The  Fire  is  introduced  in  consequence  of  the  especial  mention  of  the  Ratu ; 
and  Ar§a  vahista  was  guardian.  ]N§r.  *  punyam  (ritualistic  merit)  utkrS^taram 
agnim5a  hormijdasya.' 

3  Ner.  aparahnah  sand'yum.  It  was  from  the  heginning  of  twilight  till  the 
stars  appear. 

*  Or  simply  of  the  *  herbad ' ;  so  the  Parsi-Pers.  MS. ;  or  it  might  be  safer  to 
render  *  the  interior  ma.ster  * ;  the  person  in  charge  of  public  instruction.  Ner.*8 
b*alapana  (sic)  I  regard  as  purely  Parsi,  and  in  no  sense  Sanskrit.  It  refers  to 
the  reading  girpat  so  (K*  Spiegel),  and  means  'the  heights — protecting'  (chiefs). 

*  So  by  error  for  berezato  =  lofty ;  Ngr.  follows. 

^  Ner.  jalamayah  apparently  =  rovej^n  (so)  i  apan.  He  continues  :  *  kila, 
mQlast'anaih  nirmalangam  ctasmat  nab*ih  svayam  apam  evam.'  But  riiSan'  is 
closer. 

'  Ner.  refers  to  *  fine  horses,'  the  idea  being  associated  with  nafeJro  ap^ 
(Apam  n&pat)  as  the  lightning — possibly  '  of  the  swift  horses,*  so,  not  in  the  Rk. 

•*  That  is,  the  ai\'isrudreraa  aibigaya.  Ner.  piirvardd'aratrasaud'yam  .... 
the  first  half  of  the  night.    It  was  from  the  appearance  of  the  stars  till  midnight. 

'  Aibigaya  may  be  explained  a.s  *  conducive  to  lile.* 


Digitized  by 


Google 


692  THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA  I. 

The  Amenities  of  Civilisation  are  called  to  mind. 

(17)  Celebrating,  I  invite  Frehdatar-harviSp-huzayeSnih 
(Fradat-vispam-hujyaiti,  the  Furtherer  of  all  Amenity),  root 
and  fruit,  and  the  Zara^itrotema,  the  holy  Chief  of  Ar§a 
(as  the  Ritual),  and  I  invite  [the  man  occupied  within  the 
active  duties  of  the  Mobed  of  the  Mobeds  ^]. 

The  Fravasis  are  bidden  to  the  Sacrifice. 

(18)  And,  celebrating,  I  invite  the  FravaSis  of  the  Saints^ 
of  the  women  who  have  groups  of  sons  (lit.  '  men ' ;  see  the 
original  and  Ner.,  whose  forms  might  be  so  rendered),  [even 
the  wise,  '  thus '  (xraf  ae)  fravasis  of  men].^ 

The  Chod  Luck  of  the  Year  is  sumfnoned. 

And,  celebrating,  I  invite  the  Snatan  Humanesnih  (the 
Household  Prosperity  of  the  Years,  the  Yairya  Hu§iti). 
[When  (or  *if ')  it  is  desirable  to  live  in  prosperity  and 
correct  progress  (straightforward  progress)  throughout  the 
year  it  is  by  way  of  him,  this  genius  (whom  we  invite).] 

(19)  And,  celebrating,  I  invite  Amavand  (i.e.  Ama, 
Forceful  Power),  the  handsome  and  the  tall  (lit.  *  the  well- 
formed  '  or  *  well-grown '),  and  Victory,  also  made  by 
Aiiharmazd,  and  even  the  conquering  One  with  (its  con- 
sequent) Predominance.  [This  is  the  Yazat  Verehram 
(VeTeOrwyna)  ;  some  also  say  (that  is,  *  some  texts  add ')  the 
Yazat  AStat,  i.e.  Arstat  =  Justice  (in  addition)  ^).] 

*  See  Xer.,  who,  however,  as  usual,  connects  his  satkarvini  with  the  last-named 
godlet  hy  means  of  a  ya,  manusyesu  moihadesu,  etc.  This  Mobed  of  the  Mobeds 
was  eviaently  the  ZaraduStrotema,  the  person  holding  office  as  the  H^  of  the 
Community,  whichever  community  might  be  meant.  The  reason  why  he  is 
mentioned  is  obvious.  Let  it  be  noticed  that  these  culminating  influences, 
F^adat^'i^a  and  Fradat-vispam-hujyaiti,  appear  toward  the  close  of  the  day ;  see 
also  below. 

'  Or,  perhaps  better,  *the  Fravasis  of  the  men  who  grow  the  com  (ard  ae 
fravart).*  So  reading  this  gloss  and  so  understanding  it,  we  should  refer  it  to 
an  alternative  rendering  above,  as,  for  instance,  *  the  IravaMs  of  women  and  that 
t)f  the  man  with  floclw  [the  com  furthering  fravaSi  of  men].*  *  Singular  for 
plural '  should  never  trouble  us  in  these  difficult  texts,  whicn  were  continually 
worked  over  by  successive  generations  of  well-meaning  teachern.  Moreover, 
Persian  usage  is  peculiar  in  this  respect. 

'  N5r.  properly  omits  this  last. 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI  TEXT  OF   YASNA  I,  693 

(20)  And,  celebrating,  I  invite  AuSahin  (that  is,  XJ§ahina),* 
the  holy  Chief  of  ArSa  (A§a  P). 

(21)  And,  celebrating,  I  invite  Burjih  (that  is,  Berejya), 
the  Spirit  Co-operative  with  AuSahin,  who  increases  the 
masses  of  grain  ^ ;  and  Nmanig  also  (i.e.  Nmanya),  the  holy 
Chiefs  of  Anla  (A§a  P) ;  [and  I  invite  the  person  within  the 
active  function  of  the  Dastur  (here  doubtless  regarded  as  an 
administering  justice  in  matters  agricultural)  ^]. 

Sraosa  and  Ramu.* 

(22)  And,  celebrating,  I  invite  Sro§  the  holy,  the  stately, 
and  the  handsome,  whose  is  the  consideration*  (that  is  to 
say,  *  the  reward '),  SroS  the  Victorious,  the  promoter  of  the 
settlements  (or  '  of  the  world ').® 

(23)  And,  celebrating  still  on,  I  invite  RaSn  (i.e.  BaSnu) 
the  most  just  [his  being  named  '  Ba§n '  is  because  from  him 
there  is  justice  and  truth] ;  and  I  invite  AStat  (i.e.  ArStat, 
Rectitude),  promoter  of  the  settlements,  even  the  protector^ 
of  the  Coimtries  (not  necessarily  *  of  the  worlds  * ;  see  Ner.). 


^  Ner.  apararatra8aiid*yain,  from  midnight  to  dawn,  or  till  the  stars  disappear. 

2  Ner.  inserts  a  gloss,  *  active  among  men,  who  are  administrators  of  the  laws 
of  towns.* 

'  Ner.  Naniananamnim5a,  who  is  active  in  the  midst  of  men  concerned  with 
indoor  occupations.  Notice  that  in  the  glosses,  at  8, 11, 14,  and  17,  in  mentioning 
tiiese  functions  Ner.  always  uses  ya,  referring  to  the  last-named  Chief,  so  missing 
the  point  of  his  original. 

*  That  is  to  say,  *  Obedience  and  Justice,*  well  cited  at  the  close  of 
a  righteous  day. 

>  Ner.*s  b'akti^ilam  shows  that  he  did  not  regard  Ali  and  tarsagasih  as  merely 
equalling  *  property  *  here  in  this  place. 

•  So  again  NSr.  recalls  the  original  meaning  of  Sraosa  as  ade^apatim,  the 
(Spirit)  Chief  of  Obedience,  too  often  lost  in  the  later  meaningless  personification. 

'  I  was  inclined  to  venture  upon  a  vaharesn  =  baharesn  =  *  sharing  *  for  the 
otherwise  difficult  vare^n  =  *  protection '  to  *  var  * ;  but  I  think  on  the  whole 
that  the  long  a  in  a  vareln  must  be  a  mere  irregularity,  and  that  we  have  indeed 
a  vareJn  =  '  protection  *  to  *  var.'  Should  we  take  Ner.*8  pus^-  in  the  sense  of 
*  care,*  •  pflege,'  and  so  *  protection  *  P ;  this  would  seem  to  be  straining  a  point, 
yet  recall  that  NSr.  was  a  Parsi  and  familiar  with  the  Persian  *  puSti  ... 
Does  his  b'lisamVuti  =  *  landed  estate,'  lit.  *  the  thriving  of  the  place '  P  Notice 
that  N^r.  by  no  means  renders  ^ehan'  as  *  worlds.*  Obedience  and  Justice  fitly 
end  the  good  characteristics  of  tne  Day- Chiefs ;  but  was  SraoSa  here  mentioned 
because  he  also  guards  at  night  P 


Digitized  by 


Google 


694  THE  PAHLAVI  TEXT  OF  YA8NA  I. 

The  Month-chiefs  of  the  Ritual. 

(24)  And,  celebrating,  I  invite  the  Mahya  (Moon  Chiefs) 
of  ArSa  (ASa  ?),  the  Moon  within  (the  crescent  moon,  not  yet 
spread  out),  the  holy  Chief  of  ArSa  (ASa  P),  the  first  fifth. 

(25)  And,  celebrating,  I  invite  the  Full  moon,  which  is 
also  the  viSapatas^  (i.e.  the  scatterer  of  night)  ,^  also  the 
holy  Chief  of  Ar§a  (A§a),  the  second  and  the  third  fifths. 

The  Ydiryas  recalled  in  the  Odsdnbdrs. 

(26)  Celebrating,  I  invite  the  &nat  (festivals,  i.e.)  the 
(yearly)  Gasanbars  *  and  first  Medok-zarem,*  the  holy  Chief 
of  Ar§a  (ASa  P), 

(27)  And,  celebrating,  I  invite  MedyokSem,*  the  holy 
Chief    .     .     . 

(28)  and  PaitiShah,^  the  holy  Chief    .     .     . 

(29)  And,  celebrating,  I  invite  Ayasrim,'  the  holy  Chief 
of  ArSa  (Asa),  who  comes  in  upon  the  past  summer-time  of 
the  shedding  of  the  seed  of  males. 

(30)  And,  celebrating,  I  invite  Medyar  ®  (that  was 
MaiSyairya). 

(31)  And,  celebrating,  I  invite  HamaspadamaidSem,^  the 
holy  Chief  of  ArSa.i<> 

^  The  apparently  unfolding  moon-disc  was  divided  into  sections  of  fifths.  Ner. 
adds  *  the  good '  possibly  because  all  things  that  *  increase '  were  considered  *  good.' 

'  I  hold  *the  night  scattering '  to  be  an  attribute  of  the  full  moon,  and  not 
a  separate  phase.  What  has  become  of  the  last  two  fifths  ? ;  were  they  disliked 
here  because  of  their  *  decreasing '  ? 

'  The  six  festivals  commemorating  the  stages  of  the  Creation. 

*  That  is,  the  mai9yozaremaya.  Ner.  *  the  creation-time  of  the  sky.'  It 
continued  from  the  Uth  to  the  15th.  of  Ardibahist  (April). 

*  That  is,  MaiJyoSema.  NSr.  *  the  creation-time  of  waters.*  It  fell  upon  the 
llth-15thof  Tir  (June). 

*  That  is,  PaitBhahya-,  *  the  creation-time  of  the  earth.*  It  fell  upon  the 
26th-30th  of  Shaharevar  (August). 

^  That  is  to  say,  Aya^rema.  It  commemorates  the  creation  of  plants,  and  is 
observed  from  the  26th-30th  of  Mihr  (September).  N5r.  *  the  creation-time  of 
trees,  the  season  which  reverts  upon  the  past  simimer-time,  and  the  seed-deposit 
time  of  animals.  That  is,  the  deposit  of  the  seed  of  horses  and  herds  takes  place 
in  the  middle  of  it.' 

'  That  is,  MaiJyairya;  it  was  celebrated  on  the  16th -20th  of  Bahram 
(January).    Ner.  *  me  creation-time  of  cattle.' 

'  That  is,  Hamaspatmae9aya  celebrated  on  the  five  intercalary  dap  at  the  end 
of  Spendarmad,  February,*  the  last  of  the  Parsi  months. 

*o  NSr.  has  *  the  creation-time  of  men  of  the  ten  tribes  (sie)  and  of  all  creatures  * 
(above  the  cattle).    These  commemorative  seasons,  according  to  their  number  at 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI  TEXT   OF   YASNA   I.  695 


The  Tear  Chiefs  {in  their  entire  number). 

(32)  And,  celebrating,  I  invite  the  Year  Chiefs,^  the  Holy 
Lords  of  Ar§a  (ASa  P). 

All  the  Ritual  Chiefs  as  a  company. 

(33)  And,  celebrating,  I  invite  all  those  chiefs  who  are 
(i.e.  who  constitute)  the  Chieftainship  of  ArSa  (ASaP,  as  the 
sacramental  Fire),  the  thirty-three*  which  are  nearest  around 
about  Havani,  which  appertain  to  ArSa  (ASa?)  VahlSta, 
concerning  which  Auharmazd  taught  ZartuSt,  and  as  to 
which  ZartuSt  declared  how  one  must  (so)  perform  (their 
offices). 

The  Heavenly  Bodies  are  invited. 

(34)  And,  celebrating,  I  invite  the  Lord'  Mihr,  Miftra,' 
the  lofty,  the  everlasting,  and  the  stars  also  which  are  the 
creations  of  Spenta  Mainyu.* 

(35)  And,  celebrating,  I  invite  the  Star  TiStar,*  the 
radiant,  the  glorious,  and  the  Moon  which  has  the  seed  of 


least,  bear  an  analogy  with  the  account  in  Genesis  i,  and  a  Semitic  influence  has 
been  here  traced.  We  should  like  indeed  to  concede  it,  as  the  debt  to  Iran  is,  on 
the  other  hand,  so  vast.  It  must,  however,  be  noticed  that  the  resemblance  is 
not  close,  and  there  is  nothing  said  about  *  six  days '  nor  even  about  *  seven.* 

*  Ner.  samvatsaran  pui^yagurun. 

*  Who,  or  what,  were  these  xxxiii  ?  Some  hold  that  they  were  utensils  used 
m  the  sacrifice ;  so  the  Parsi-Pers.  MS. ;  see  the  mention  of  ArSa  vahiSta  as 
*  the  Fire.'  But  it  would  be  a  pity  not  to  recognise  here  a  round  number  for  the 
mass  of  sub -divinities  (the  Gods  of  the  entire  Year) :  compare  the  same  number 
xxxiii  to  which  the  Indian  Gods  were  brought  up ;  see  the  passage  cited  by  Haug, 
Aitareya  Brahmapa,  iii,  22,  p.  67  of  his  edition ;  Atharvaveda,  x,  7,  13,  22,  27. 

^  Though  we  might  welcome  another  instance  where  the  word  'Ahura'  is 
rendered  *  Lord  *  wiUiout  reference  to  the  Supreme  good  Deity,  yet  here  we  have 
a  mistake.  Ahura^ibya  mi^raeibya  are  *  to  Ahura  and  MiOra ;  cf.  Mitrav^ru^a.' 
Two  stars  may,  however,  possibly  have  been  here  understood,  though  Mi(tati  was 
hardly  a  star  in  the  Avesta  proper.  He  was  elsewhere,  however,  much  associated 
with  the  Sun,  and  doubtless  re-enters  here  from  some  such  reason. 

^  NSr.  adds  ^created  by  Mazda,*  seeming  to  note  that  Spenta  Main)ii  was 
a  personified  attribute  of  Anura.  It  seems,  m  the  opinion  of  the  traditionalists, 
to  have  been,  like  the  Demiurge  of  Socrates,  a  creative  emanation  from  Ahura. 

^  Tistrya,  commonly  held  to  be  Sirius.  Ner.  adds  the  vrS^inaUatram.  The 
rain-star.    Tir  was  the  name  of  June. 


Digitized  by 


Google 


696  THE   PAHLAVI   TEXT   OF   TA8NA  I. 

cattle  (in  its  beams)/  and  the  Sun  of  the  rapid  steeds,  the 
Eye  2  of  Auharmazd  and  Mihr,  (again)  also  as  the  Governor 
of  Provinces  apart  from  the  AmeSaspends,  the  Great  One 
as  king  over  the  Yazats  ^'  *  of  the  world. 

The  particular  Day  of  the  Sacrifice  is  recalled  to  memory. 

(36)  Celebrating,   I  invite   (the  day)  Auharmazd/*®    the 
radiant,  the  glorious. 

(37)  And  I  invite  the  Fravasis  of  the  saints  (this  for  the 
month  of  the  sacrifice).' 

The  Fire  actually  present  is  invited  or  consecrated, 

(38)  And,  celebrating,  I  invite  Thee  the  Fire,  Auharmazd's 
Son,  Thee  who  art  here  present  in  this  especial  sacrifice  ; 
together  with  all  the  Fires.® 

The  particular  Holy    Water  used  at  the  moment  is  solemnly 
invoked^  and  the  beneficial  Plants  are  invited  and  so  consecrated, 

(39)  Celebrating,  I  invite  the  good  waters,  name  by  name,* 
with  the  Zohar  ^  and  all  the  waters  made  by  Auharmazd,  and 


*  The  Moon,  influencing  the  seed  of  cattle,  seems  to  have  some  displaced 
reference  to  cattle  menses. 

2  Recall  R.V.  1,  115,  1,  5^ksur  Mitr&sya,  Vkninasya,  Agnes. 
'  Ner.  has  grumanam,  as  above ;  would  he  emend  Yazatan'  to  mataan  ?    He 
probably  simply  omits  yazatan. 

*  The  frequent  recurreuce  of  MiOra  may  be  somewhat  due  to  the  powerful 
Mi^ta-cult  wnich  prevailed  so  widely  in  the  East,  as  in  the  "West,  at  the  time  of 
the  early  redactions  of  these  Pahlavi  texts.  As  thQ  Divinity  representing 
contracts,  he  was  naturally  associated  with  political  rule. 

*  See  note  upon  (1). 

^  Or  the  actual  day  of  sacrifice.  As  Ner.  shows,  this  Auharmazd,  the  name 
of  the  first  day  of  the  month  which  he  omits,  merely  stands  for  the  particular  day 
on  which  the  sacrifice  is  offered,  in  cases  where  it  did  not  take  place  on  the  day. 

'  The  word  Frava^inam,  for  *  Fravardin,'  the  name  of  the  first  month,  is  here 
to  be  replaced  by  the  name  of  the  month  in  which  the  particular  Yasna  is 
celebrated,  unless  that  month  happens  to  be  Fravardin.   Ner.  omits  the  word  again. 

*  This  stands  for  a  curtailment ;  the  Parsi-Pers.  renders  *  nam-bih-nam.' 

*  Ner.  does  not  mention  the  Zoa^a  water,  but  speaks  of  that  antar  vanaspateh 
within  the  tree  (i.e.  the  sap  of  plants).  Was  he  thinking  of  the  Barsom  as 
holding  holy  water  > 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YA8NA   I.  697 

[with  this  (separate)  single  mention  in  the  sacrifice] ;  and  also 
all  the  plants  by  Mazda  made  ^  [with  a  single  ritual  word*]. 

The  Holy  Books  are  spiritually  recalled, 

(40)  Celebrating,  I  invite  the  Mansarspend  (i.e.  the 
Ma^  Spenta,  the  Holy  Lore '),  the  desire  *  as  regards  the 
Lord/  [that  is  to  say,  that  its  desire  is  in  intention  right  in 
accordance  with  the  Lord. 

Some  say  that  (the  meaning)  is,  that  they  would  make 
persons  thus  right  in  regard  to  the  Lord^].  And,  celebrating, 
I  invite  the  Law  against  the  Demons  (the  Vendldad),  and 
the  Law  of  Zartust  (the  Gathas  ?),  both  as  One,^  and  (its) 
long-enduring  predominant  currency  (its  canonicity  (?)  in 
tradition),  (the  Law)  of  the  August  Spirit,  (the  word  *  spend ' 
referring  back  to  *  spenta,'  in  the  words  Ma^ra  Spenta) ;  and 
I  invite  the  good  Den  of  the  Mazda-worshippers  [in  (this) 
especial  single  mentioning]. 

Mount  Usidarena  is  mentally  invoked. 

(41)  And,  celebrating,  I  invite  Moimt  Hu§ihdatar^  by 
Auharmazd  made,  which  is  possessed  of  the  glory  ®  of  Arsa 
(A§a?),  and  all  the  moim tains  which  have  the  glory  ^  of 
Ar§a  (Asa  ?),  having  much  glory,  and  Mazda  made. 


*  As  opposed  to  those  made  by  Angra  Mainyu. 
'  That  is,  with  an  especial  mention. 

»Cf.  *thoBiblo.» 

*  A  curious  error,  var  =  *  to  choose,'  having  been  seen  in  verez-  and  auhu 
in  -anha- ;  Ner.  follows  it ;  for  the  correct  rendering  see  S.B.E.  xxxi,  p.  199. 

*  The  translation  is  uselessly  expanded  owing  to  the  error  noted. 

*  Ner.  omits  the  words  *  both  the  two  (as)  one.' 

'  Ui^idarena  was  the  mountainous  region  from  which  the  Iranian  kings  were 
Bupposed  to  have  derived  their  origin. 

^  I  see  little  wairant  for  N§r.*s  opinion  that  hiis-  here  means  *  Understanding.* 
The  Parsi-Pers.  MS.  adds  no  such  idea.  Ner.  amplifies  *the  glory  which  by 
study  with  the  acarya  (i.e.  Mobeds),  by  zealous  effort  and  study,  it  is  possible  to 
make  one's  o>mi.*  I  should  say,  however,  that  the  ideas  in  the  gloss  show  that 
his  impression  was  the  general  one  among  the  traditionalists  of  his  time. 

■  We  might  be  tempted  to  render  *  delectable  mountains,*  but  the  following 
expressions  point  rather  to  glory  as  illustrated  by  a  mountain  bathed  in  the  sun. 


Digitized  by 


Google 


•698  THE   PAHLAVI   TEXT  OF   YA8NA  I. 


The  Glory  of  the  Iranian  Kings. 

(42)  And,  celebrating,  I  invite  the  Kayan  glory  which 
Aiiharmazd  made,  and  that  also  which  is  the  unseized  ^  glory 
which  Auharmazd  made  [(the  official)  functions  of  the 
priests.  Its  'imseizedness'  is  this,  that  it  is  necessary  to  make 
it  one's  own  by  learning ;  (it  is  not  given  through  instinct 
or  inspiration  like  the  *  asn-^rat ')]. 


The  Prosperity  of  the  Peopk  is  invoked. 

(43)  Celebrating,  I  invite  Aharlsvang  (Asi  vanguhi)  the 
blessing  of  Property^  and  the  Good  Tact,  that  is,  Cisti 
and  Res  (i.e.  Ere^e)  Honesty,  also  the  good,  and  the 
way*  of  standing*  which  Aiiharmazd  made;  and  I  invite 
both  the  Glory  and  Useful  Advantage  which  Aiiharmazd 
created. 


The  Pious  Offerings  and  the  Typical  Saint. 

(44)  And,  celebrating,  I  invite  the  Afrin  of  the  pious 
and  the  good  (as  punctually  offered)  ;  and  I  invite  the 
pious  man  himself,  and  also  the  holy  and  the  heroic,  the 


*  *  Unseized '  for  *  unconsumed  *  may  possibly  look  back  upon  the  ulttmate 
sense  of  hvar,  as  something  *  seized,'  *  twisted,'  and  so  *  masticated.'  The  Parsi- 
Pers.  MSS.  read  the  sign  as  *  herbad '  by  a  curious  mistake.  The  activity  of  the 
Priests  is  here  associate  with  the  Royal  Glory  to  emphasise  still  more  the  claims 
of  the  sacerdotal  caste. 

'  Ner.  understood  laksmim,  evidently  in  the  sense  of  *  wealth.*  Enlarging 
upon  it  and  its  •  goodness,'  he  has  uttamata-.  **  The  *  good '  of  it  is  this,  that  it 
enects  the  protection  and  friendly  succour  of  the  property  of  all  the  good  who 
hold  their  property  through  the  possession  of  Hormijda  and  with  pront  for  the 
good.  From  these  He  (fi.)  holds  the  adversaries  afar,"  so  intendmg  to  remove 
all  trace  of  sordidness  from  the  idea  of  *  Property '  as  a  religious  personification. 

'  Erroneously  for  rasastat,  which  has  little  to  do  with  either  *way'  or 
*  standing.'    lies  seems  here  to  have  recalled  a  ras  =  ras. 

*  X^^^i^^Q  is  not  probable.  Perhaps  having  in  mind  Y.  49,  4,  *  whereby 
the  prayerful  may  stand  upon  the  path.' 


Digitized  by 


Google 


THE   PAHLAVI  TEXT  OF  YASNA   I.  69^' 

doughty*  pious  one^**  who  is  eminently  intelligent,*  the 
Yazat. 

The  HameSy  the  Fields,  the  Water  Beds,  etc. 
A  summing  up. 

(45)  And,  celebrating,  I  invite  (the  commemoration  of) 
those  (various)  places  (where  the  Offerer  lives),  the  rustic 
districts  (groups  of  hamlets),  and  the  meadows  (farm  fields),, 
and  the  dwellings,  and  the  drinking  pools,  and  the  (running) 
waters,  and  the  plants,  and  this  Earth  and  yon  Heaven,  and 
the  holy  Wind  and  the  Stars,  the  Moon  and  the  Sim,  and 
even  that  also  which  is  of  endless  light,  the  self -disposed  * 
One  [that  is,  its  self-disposedness  is  this,  that  every  single 
person  (so  self -controlled)  must  himself^  act  for  himself]; 
and  I  invite  all  the  creatures  who  are  of  the  creation  of  the 
August  Spirit,  the  holy  creatures  as  Chiefs  of  Arsa  (A§aP 
in  the  Sacrifice,  the  Ritual,  and  the  Law). 

The  Holy  Liturgy  itself  as  Sacrosanct. 

(46)  And,  celebrating,  I  invite  the  Ritual  Law  (itself), 
the  Lofty,  even  the  holy  Chieftainship  of  ArSa  (ASaP),  and 
the  Chieftainship  which  is  the  ritual  genius  presiding  on 
this  especial  (day,  i.e.  of  this)  Asnya.  And  I  recall  (these) 
Mahya  (Month  Chiefs  in  particular)  and  the  Gasanbar  (of 


*  The  *  Curse*  is  not  seen  by  the  Pahl.  Trl.  Ner.'s  ^apam  ity  art*a\^  is 
properly  gloss.  This  'Curse*  probably  refers  to  u-yrahya,  which  he  may  not 
really  render.  Ner.  has,  "The  Blessing  *Afrin'  of  the  good  is  twofold,  one 
with  the  thought  and  one  with  speech,  and  the  blessing  with  speech  is  very 
powerful,  and  tne  curse  with  thought  is  also  very  powerful.  The  Blessing  of  the 
good  soars  over  all  the  terrestrial  world,  three  times  in  all  the  nights,  for  a  guard ; 
and  the  property  which  they  gain  by  honesty,  of  that  the  Blessmg  of  the  good  is 
the  guaroian.** 

'  I  retain  the  i's  in  the  text  to  express  the  genitives  of  the  ori^nal ;  but  we 
must  not  forget  that  some  accusatives  understood  are  to  be  supphed  there ;  see 
even  afritoiS. 

'  The  '  dahm  *  which  I  felt  constrained  to  print  was  not  impossibly  meant  for 
a  da(a)m  =  damdis. 

*  I  would  now  read  *  menesn.' 

^  *  Fixed  stars,'  or  the  Sun  as  self-determined. 

*  Ner.  would  seem  even  to  have  understood  'to  make  himself*  atmanam^ 
atmana  9akyate  kartum.     But  this  might  mean  less. 


Digitized  by 


Google 


700  THE  PAHLAVI  TEXT   OF  TA8NA  I. 

this  season)  and  of  the  (now  present)  Year,  which  are  (all 
that)  Chieftainship  of  ArSa  (A§a  P)  which  is  the  chieftainshq) 
at  (this  time  of  this)  Havani. 

The  FravaSis  again  recalled,  and  here  more  fully, 

(47)  As  I  celebrate,  I  invite  the  FravaSis  of  the  Saints, 
the  heroic,  the  victorious,  those  of  the  saints  of  the  Early 
Lore,  and  the  FravaSi  of  the  next  of  kin,^  (of  those)  of 
the  (officiating  Zaotar),  and  that  of  (my)  own  (or  of  my 
client's)  soul. 

Conclusion,  here. 

(48)  And,  celebrating,  I  invite  all  which  is  (that  is, 
which  constitutes)  the  Chieftainship  of  Ar§a  ( A§a  ?  as  our 
ritual  rule). 

(49)  And,  celebrating,  I  invite  all  the  Yazats,  the  good- 
giving  ones  of  the  Heavenly  "World,  and  of  earth,  who  are 
meet  to  receive  our  sacrifice  and  our  praise  in  accordance 
with  ArSa  (A§a  ?)  VahiSta  (that  is,  according  to  the  faultless 
ritual  plan).    [Also  an  uStafrlt'^  is  to  be  performed  to  them.] 


The  Day  Chiefs  of  the  Ritual  are  addressed  with  Deprecations. 

(50)  0  Havan  (i.e.  Havani),  Chief  of  Ar§a  (A§a), 
and  (51)  Savang  (its  companion,  Savanghi),  (52)  and 
Rapi^vin  (Rapi^vina),  (53)  and  Auzayeirin  (TJzayeirina), 
(54)  and  Aivisriisrim  (i.e.  Aivisruftrema)  and  Aibigaya  (its 
companion),  (55)  and  AuSahin'  (i.e.  XJsahina),  holy  Chiefs 
of  Ar§a  (A§a?),  (56)  where  by  me  thou  art  (that  is  to  say, 
where  by  me  any  one  of  you  is)  offended ;  [the  meaning  is 
(that  each  several  person  then  attendant  upon  the  sacrifice,' 
80  far  as  he  has  offended  is  supposed  to  utter  these  words) ; 

^  Ner.  explains  eyen  to  the  first  nine  degrees  of  kinsmanship. 

'  Hardly  an  usefrit.  "Was  an  * usta  ahmai  yahmai,*  i.e.  ustafrit  {iie)  intended? 
or,  finally,  was  it  intended  to  cite  a  phrase  beginning  '  and  ye  are  stalwart  *  ? 

'  We  might  suspect  that  *  each  several  divinity '  was  intended,  or  rather,  *  any 
one  of  the  mvinities  * ;  but  the  word  *  officially,'  *  dastobariha,*  *  in  the  capacity 
of  Dastur,*  points  rather  to  the  worshipper.    I^er.  omits  the  gloss. 


Digitized  by 


Google 


THE  PAHLAVI  TEXT  OF  YA8NA  I.  701 

that  is  to  say,  this  thing  is  said  by  him,  the  Dastobar, 
officially  as  a  priest  (for  a  penitent,  not  that  he,  the  Dastobar, 
here  acknowledges  offences  committed  by  himself)].* 

(57)  When  by  thought,  or  when  by  word,  or  when  by  deed, 
(58)  when  with  will  (and  with  intention),  and  when  against 
my  will  [and  through  carelessness  (lit.  *  remissness ')  I  have 
offended  thee]  (59)  I  praise  thee  on  (the  more)  ardently,  and 
I  invite  thee  on  (the  more  for  this),  [that  is  to  say,  I  would 
make  it  double  (lit.  do  it  twice)  again.  (I  would  doubly 
make  it  up)]  when  by  me  thou  art  offended^  (as  to)  what 
(is  thy)  sacrifice  and  praise.' 


Reiteration  of  the  Deprecations  inclusively  addressed  to  all 
the  Chiefs. 

(60)  0  chieftainships  of  every  great  (One),  the  holy 
Chiefs  of  ArSa  (ASa) ;  (61)  when  Ye  are  offended,  (62) 
whether  by  thought,  or  word,  or  deed ;  (63)  if  with  my  will, 
or  against  my  will,  (64)  I  praise  you  forth  on ;  (i.e.  I  praise 
you  on  the  more  continuously),  and  invite  you  on  the  more 
for  this,  if  ye  are  offended  as  to  (a  stint  of)  sacrifice  and 
praise.' 

Conclusion. 

(65)  I  pronounce  the  Mazdayasnian  Creed  of  ZartuSt 
[that  is,  I  interdict*  the  Evil  Ones,  abjuring  them].  I 
declare  it  to  be  the  (D (a) eva) -demons-severed  Law;  [that 
is  to  say,  associated  with  it  the  Demons  are  not]. 


*  Notice  that  Ner.,  as  usual,  transposes  the  passive  forms  yadi  tvam  bahad*e,  etc. 
'  Substantially  correct,  hut  literally  a  blunder ;  the  outward  form  of  (u)riirao8a; 

see  S.B.E.  xxxi,  p.  202,  sugj^ested  ranak-  as  a  denominative  form  rana,  or  it 
suggested  ranj  ;  N§r.  pratyask'alayam,  *  I  stumble  against.'  These  words  are, 
of  course,  less  awkward  where  ava  (u)rurao9a  is  correctly  understood  as  *  I  have 
Ftinted  this  sacrifice  and  praise.' 

^  This  deprecation  is  intended  as  an  exhortation  to  the  worshippers  to  be  just 
in  their  support  of  the  sacrifice  in  accordance  with  their  means. 

*  Ner.  *  I  declare  it  among  the  evil  sinners ' ;  reading  *  andarg  i,'  one  might 
80  render  the  Pahl. 

*  Literally,  *  the  Vendidad,'  vi-d(a)eva-data. 


Digitized  by 


Google 


/ 


L 


702  THE   PAHLAVI   TEXT   OF   YASNA   I. 

(I  declare  it  to  be)  Auharmazd's  religious  System,  [that 
is  to  say,  his  (Zartust's)  Religion  is  Auharmazd's].  (66) 
(I  proclaim  it)  for  the  sacrifice,  praise,  propitiation,  and" 
continuous  afrln-ofPering  of  Havan  (i.e.  Havani),  the  Holy 
Chief  of  Arsa  (A§a  ?),  (67)  for  the  sacrifice,  praise,^ 
propitiation,  and  continuous  afrm- offering  of  Savang  (i.e.- 
of  Savanghi)  and  of  Vis  (i.e.  of  Visya),  the  holy  Chiefs  of 
ArSa  (A§a?),  (68)  for  the  Chief  of  the  Day  (this  Day),  even 
of  the  time  (i.e.  of  this  Asnya),  and  for  the  Month  Chiefe 
(of  this  Month),  of  this  Gasanbar,  and  for  the  Year  (Chiefs- 
for  this  Year),  for  (their)  sacrifice,  praise,  propitiation,  and 
continuous  afrln-ofPering. 


Digitized  by 


Google 


703 


XZDL 

A  VOTE   OH  OHE  OF  THE  IHSCIHIPTIQHS  OH  THE 
■ATHURA   LIOH-OAPITAI. 

By  J.    F.   FLEET.  I.C.S.  (Rbtd.),  Ph.D.,  CLE. 

pANDIT  BHAGWANLAL  INDRAJI'S  readings  and 
translations,  edited  and  in  some  details  improved  by 
Dr.  Biihler,  of  the  inscriptions,  in  Kharoshthl  characters,  on 
the  Mathnra  lion-capital,  have  been  published  in  this  Journal^ 
1894,  pp.  525-540.  One  of  these  records,  designated  P.,  wa» 
thus  treated  (page  540) : — 

Text. 
Sarvasa  Sakastanasa  puyae. 

Translation. 
**  In  honour  of  the  whole  Sakastana." 

The  explanation  was  given  that  the  word  Sakaatuna  stands 
for  Sakaathdna,  with  the  use  of  the  dental  a  for  the  palatal 
j,  and  with  omission  of  the  aspiration  in  the  th  (page  528). 
The  word  was  thus  taken  to  mean  '  the  country  of  the  Sakas/ 
with,  however,  the  observation  that  "the  insertion  of  the 
"  whole  country  of  the  ^akas  in  this  list  is  remarkable,  as 
"  a  similar  case  is  not  known "  (page  530).  And  the 
deduction  was  made  that  the  princes  mentioned  in  these 
records,  including  the  Mahachhatrava  Bajula  and  his  son 
the  Chhatram  Sudasa,  were  "^ka  Satraps  of  Mathura'' 
(page  531). 

The  Pandit's  interpretation  of  the  record  seems  to  have 
been  communicated  to  General  Sir  Alexander  Cunningham 
bdore  publication.     At  any  rate,  on  the  strength  of  that 

J.R.A.8.   1904.  47 


Digitized  by 


Google 


704  NOTE   ON   AN  INSCBIPTION 

supposed  meaning  of  the  record,  there  has  been  introduced 
into  the  early  history  of  Northern  India  the  idea, —  (see, 
for  instance,  Cunningham,  Coins  of  the  Sakas,  1890,  p.  21  f . ; 
Biihler,  Indian  Paleography,  %  10,  3,  §  19,  A,  B,  German 
text,  1896,  pp.  25,  40,  41,  English  version  in  Indian 
Antiquary y  1904,  pp.  25,  40 ;  Rapson,  Indian  Coins y  1898, 
§§  32,  33 ;  and  Vincent  Smith,  JRAS,  1903,  p.  43  f.),— 
that,  at  a  shorter  or  longer  time  before  the  Kushana  king 
Elanishka,  there  was  in  the  Pan  jab  and  at  Mathura  a  dynasty 
of  Saka  rulers,  some  of  the  members  of  which  were,  in  one 
line,  at  Taxila,  the  Chhatrapa  Liaka-Eusuluka  and  his  son 
Patika  of  the  so-called  Taxila  copper -plate  of  the  year 
78  (EI,  iv,  p.  56),  the  latter  of  whom  is  mentioned  as  the 
Mahachhatram  Kusulaa-Patika  in  the  Mathura  lion-capital 
inscription  GF.,  and  in  another  line,  at  Mathura,  the  Chhatrava 
Sudasa  of  the  Mathura  inscriptions  B.  and  M.,  and  his 
father  the  Mahachhatram  Bajula  of  the  Mathura  inscriptions 
A.  i,  and  B. 

In  connection  with  these  last  two  persons,  it  is  to  be  noted 
that  there  are  other  records  which  mention  them.  At 
Mora  or  Morameyi,  about  five  miles  on  the  west  of  Mathura, 
there  was  obtained  an  inscription,  in  Brahml  characters, 
which  mentions  the  father  as  the  Mahakshatrapa  Bajaviila 
(ASI,  XX,  p.  48  f.,  and  plate  5,  No.  4).  And  at  Mathura 
itself  there  were  obtained  two  inscriptions,  both  in  Brahmi 
characters,  one  without  date  (JRAS,  1871,  p.  188,  and 
plate  3,  No.  29,  and  ASI,  iii,  p.  30,  and  plate  13,  No.  1, 
and  see  I  A,  1904,  p.  149,  No.  24),  and  the  other  dated  in 
the  year  72  (EI,  ii,  p.  199,  and  plate.  No.  2,  and  see  vol.  iv, 
p.  55,  note  2),  which  mention  the  son  as  the  Smmin  and 
Mahakshatrapa  oodasa. 

There  is  no  question  about  the  correctness  of  the  published 
reading  of  the  Mathura  inscription  P.  An  inspection  of  the 
original  stone,  and  of  an  excellent  photograph  taken  by 
General  Sir  Alexander  Cunningham  and  lent  to  me  by 
Professor  Rapson,  shews  that  the  important  word  is  certainly 
saka-stanasa.  In  the  second  syllable,  indeed,  at  the  foot  of 
the  ka,  there  is  a  very  clearly  defined  stroke,  projecting  to 


Digitized  by 


Google 


ox   THE   MATHUEA.   LION-CAPITAL,  705 

the  right,  which  might  justify  our  reading  kra.  But  the 
word  sakra  would  not  give  any  suitable  meaning.  A  stroke 
of  precisely  the  same  kind  is  clearly  visible  in  the  ka  of 
bhakavata,  inscription  A.  ii,  line  7,  and  again  in  the  first 
kn  of  nakarakasa,  inscription  N.,  line  1,  and  also  in  the  aht 
of  agramaheshiay  inscription  A.  i,  line  2  (figured  in  Indian 
Paleographyy  plate  i,  35,  viii),  and  in  the  ia  of  chatudiiaaa^ 
inscription  A.  ii,  line  9-10 ;  and  it  may  perhaps  be  found 
in  also  a  few  other  syllables.  In  these  four  words,  the 
stroke  cannot  possibly  denote  a  subscript  r,  but  can  only  be 
another  form  of  the  horizontal  base-line,  projecting  on  both 
sides,  presented  in  some  of  the  Elaroshthi  characters  on  the 
Indo-Grecian  coins  (see  Indian  Pakographf/y  §  12,  1,  and 
for  an  instance  from  a  Kushana  inscription  see  plate  i,  6, 
X,  ke)y  or  of  the  curve  to  the  right  which  appears  sometimes 
in  the  d  of  the  KharoshthI  versions  of  the  edicts  of  A66ka 
(see  id.y  §  11,  A,  8,  and  plate  i,  22,  ii,  di).  And  the  reading 
saka  is,  therefore,  to  be  accepted.  The  possible  kra  is  only 
an  optional  form  of  ka. 

To  finding  in  the  first  component  of  the  word  saka-stana 
a  reference  to  the  Sakas,  there  would  not  be  any  objection 
in  respect  of  the  occurrence  of  the  dental  instead  of  the 
palatal  sibilant.  It  may,  indeed,  be  the  case  that  one  of 
the  Nasik  inscriptions  describes  TJshavadata,  son-in-law  of 
Nahapana,  as  a  Saka  (ASWI,  iv,  p.  101,  No.  7,  line  2,  and 
plate) ;  using,  in  that  case,  the  palatal  sibilant  in  a  very 
-exceptional  and  pointed  manner  as  compared  with  the 
orthography  of  the  remainder  of  the  record.  And  it  may 
be  the  case  that,  in  the  same  series  of  early  records,  one  or 
two  other  instances  are  found  of  the  use  of  the  palatal 
sibilant  in  the  same  word  {ibid,,  p.  103,  No.  12,  and  p.  114, 
No.  1).  But  the  Nasik  inscription  dated  in  the  nineteenth 
year  of  king  Pulumayi  distinctly  presents  the  word  as  Saka, 
with  the  dental  8  {ibid,,  p.  108,  No.  18,  line  5,  and  plate). 
And  it  is  highly  probable  that  the  original  Indian  adaptation 
of  the  foreign  name  was  made  with  the  dental  sibilant,  and 
that  it  only  became  customary  in  later  times  to  write  it 
always  with  the  palatal  sibilant. 


Digitized  by 


Google 


706  NOTE  ON  AN  INSCRIPTION 

But,  to  interpretiiig  the  whole  word  aaka-Btana  as  equivalent 
to  Saka-sthdna  and  as  meaning  ^  the  country  of  the  Sakas»^ 
there  is,  in  the  first  place,  the  objection  that  no  authority  can 
be  found  for  the  use,  at  any  rate  in  any  early  period,  of  the 
Sanskrit  word  stfiana,  ^position,  place,  locality,  abode,  site, 
station,  office,'  etc.,  in  the  sense  of  *  country/ 

On  the  other  hand,  it  might  be  argued  that  the  second 
component  of  the  whole  word  represents,  not  the  Sanskrit 
sthifia^  but  the  Iranian  stdn,  which,  ultimately  the  same  in 
origin,  does  possess  the  meaning  of  '  country '  in  such  terms 
as  Hindustan,  Afghanistan,  Baluchistan.  And  it  might 
further  be  claimed  that  the  term  Sakastan  itself,  '  the  country 
of  the  Sakas,'  from  which  we  have  the  modem  Seistan, 
Sejistan,  Sistan,  or  Sijistan,  seems  to  be  carried  back  to 
about  the  beginning  of  the  Ohristian  era,  that  is  to  the 
very  time  of  these  Mathura  inscriptions,  by  the  mention 
by  Isidorus  of  Charax  of  Saxturravtf  Sofc&v  SfeuS&v, 
^'Sakastane,  or  Sakastane,  of  the  Sakas,  Scythians."^ 

Apart,  however,  from  the  meaning  which  has  been  placed 
upon  the  Mathura  inscription  P.,  no  grounds  have  been 
obtained  for  believing  that  the  l^akas  ever  figured  historically 
in  Northern  India.  There  has,  indeed,  been  f oimd  a  reference 
to  them  in  one  of  the  Mathura  Brafami  inscriptions,  referred 
to  perhaps  the  first  century  B.C.,  which  records  that  a  tablet 
of  homage  was  set  up  by  l^imitra,  of  the  Eodika  getra,  wife 
of  Gotiputra,  and  has  been  understood  to  describe  Gotiputra 
as  "a  black  serpent  for  the  Pothayas  and  Sakas'*  (EI,  i, 
p.  396,  No.  33,-  and  plate),  with  the  meaning  that  ^'he 
"  fought  with  the  Pothayas  and  Sakas  and  proved  to  them 
**  as  destructive  as  the  black  cobra  is  to  mankind  in  general  ** 
{ibid.,  p.  394).  But,  even  if  the  words  of  the  record,  and 
the  meaning  attached  to  them,  were  certain,  there  is  nothing 
in  the  statement  to  justify  any  such  deduction  as  that 
G^putra  was  a  warrior*prince  who  fought  against  a  tribe 
of  Sakas  settled  near  Mathura. 

^  I  qaote  the  words,  which  appear  to  be  in  iCroO/iol  nopOncof,  §  18,  from 
M.  Beyer  in  JA,  1897,  ii,  p.  140,  note.  The  exact  date  of  laidonw  of  Oharax 
seems  to  be  not  known:  but  he  is  quoted  by  Pliny,  A.D.  77;  see  M^Crindle'.H 
Ancient  India^  p.  109. 


Digitized  by 


Google 


ON   THE   MATHUHA   JilON -CAPITAL.  707 

There  is  no  mention  of  the  ^Jcas  in  any  other  of  t^e 
Tecords  on  the  Mathura  lion-oapital^  or  in  the  Taxila  plate^ 
or  in  the  Mora  and  Mathura  inscriptions  of  EajuvOla  and 
So^asa,  or  in  any  other  known  early  northern  record*  And 
there  is  no  reason  for  thinking  that  the  Sakas,  or  thoee 
foreigners  to  whom  the  Hindu  astronomers  of  later  tuoes 
gave  the  name  of  ^kas  in  fixing  an  appellation  for  the 
era,  established  by  them,  when  it  was  taken  into  astronomical 
use,  ever  figured  as  invaders  and  rulers  of  India,  except  in 
so  far  as  that,  in  or  just  before  A.D.  78,  coming  from  the 
neighbourhood  of  Seistan  in  Persia  down  towards  the  coast, 
they  passed  across  the  lower  course  of  the  Indus  into 
Kathiawar,  where  they  acquired  a  kingdcmi  that  included 
those  parts  of  Gujarat  which,  lie  on  the  north  of  the  Narbada, 
and  the  western  and  southern  parts,  as  far  as  TJjjain  imd 
Mandasor,  of  the  territory  now  known  as  Malwa,  and  also, 
at  first,  a  considerable  extent  of  territory  on  the  south  of  the 
Narbada  in  the  directions  of  Tha]gia  and  Nasik,  and  established 
a  dynasty  which  endured  for  more  than  three  hundred  years. 

We  find  the  real  meaning  of  the  record  by  following  the 
guidance  of  what  we  actually  know  about  the  Sakas,  and  by 
looking  to  literature  for  the  explanation  of  the  doubtful  word. 

There  is  no  question  about  &tana  being  equivalent  to  the 
Simskrit  sthdna,  of  which,  we  have  to  note,  another  form, 
in  Pali,  is  thdna,  which  in  composition  becomes  after  a  short 
vowel  tthdna. 

The  word  saka  is  well  known  in  Pali  as  the  equivalent 
of  the  Sanskrit  avaka,  '  one's  own.'  It  is  too  well  established 
to  need  proof.  The  following  instances,  however,  may  be 
cited.  In  the  Suttanipdta,  ed.  FausboU,  p.  101,  line  8,  we 
have  aako  assamd,  "his  own  hermitage."  In  the  Khudda- 
kapdtha,  ed.  Childers,  JRAS,  1870,  p.  319,  verse  1,  we  have 
sakath  gharam,  "  (each)  to  his  own  house."  In  the  Lipammaa, 
ed.  Fausboll,  6,  73,  we  have  saka-nivesane,  "in  his  own 
residence."  In  the  Mahdvama,  ed.  Tumour,  p.  35,  line  8, 
we  have  sak-drdmam,  "  to  his  own  monastery." 

These  analogies  would  be  suflBcient  for  our  purpose. 
But  we  find  in  the  Jdtakaa  the  very  word  itself  that  we 


Digitized  by 


Google 


708  NOTE  ON  AN  INSCRIPTION 

require.  Thus,  in  the  Mahdmora  -  Jdtaka,  the  fowler, 
converted  by  Buddha  as  the  golden -coloured  peacock  and 
having  so  attained  the  condition  of  a  Pachcheka-Buddha, 
wishes  to  arrange  that  all  the  birds  kept  in  captivity  in  his 
'house,  from  which  he  himself  is  far  distant,  shall  be  set  free. 
The  peacock  advises  him  to  make  the  solemn  declaration  of 
his  conversion  (sachchakiriyd),  with  the  intention  that  the 
effect  of  it  shall  be  that  all  captive  creatures  in  the  whole 
of  Jambudipa  shall  be  liberated.  The  fowler  accordingly 
proclaims  the  gdthd : —  "  And  all  the  many  himdreds  of 
"  birds  which  are  confined  in  my  residence, —  to  them  also 
"  I  to-day  give  life  and  liberty ;  they  have  arrived  each  at 
"its  own  abode  (aakam  niketam)V  And  thereupon  (Tm 
Jdtakas,  ed.  Fausboll,  p.  120,  line  19  f.,  and  The  Jdtaka, 
vol.   iv,    p.   342,    lines   1,   2)  : —  Ath^assa  sachchakiriyaya 

sabbe  bandhana  muchchitva  tuttha-ravaih 

ravanta  saka-tthanam  eva  gamimsu;  "then  by  his  solemn 
"  declaration  all  (those  btrdn)  were  freed  from  captivity,  and, 
"singing  songs  of  satisfaction,  went  (each)  straight  to  its 
"own  place  (saka'tthdnarh)."  So  also  in  the  Mahqjanaka- 
Jdtaka  we  have  (The  Jdtaka^  ed.  FausboU,  vol.  vi,  p.  61, 
lines  19,  20 : —  Tarn  sutva  Migajino  appamatto  hoh=Iti  ranno 
ovadam  datva  saka-tthanam  eva  gato;  "having  heard  that, 
"Migajina  admonished  the  king  to  be  not  wanting  in 
"  zeal,  and  went  straight  to  his  home  (aaka-tthdnam)"^  And 
this  expression  aaka-tthdnam  eva  gato,  "  went  straight  home,'* 
is  no  isolated  one ;  a  glance  through  only  a  portion  of  the 
same  volume  shews  it  again  on  page  21,  line  7,  82,  line  19, 
37,  line  19  (gatd,  fem.),  58,  line  28,  and  73,  line  4-5. 

The  word  saka-stana  of  the  Mathura  inscription  P.  is  the 
exact  equivalent,  in  the  dialect  of  the  records,  of  the  saka- 
tthdna  of  the  Pali  Jdtakas,  There  is  no  reference  to  Sakas, 
either  here,  or  in  any  other  of  the  records  on  the  lion-capital, 
or  in  any  of  the  connected  records.  And  the  inscription 
P.  is  simply  a  record  which  some  person  or  persons,  to  be 


^  I  am  indebted,  for  tliis  last  reference,  to  Professor  Rh}^  Davids,  who  gave 
it  me  about  a  year  ago. 


Digitized  by 


Google 


ON   THE   MATHURA   LION-CAPITAL.  709 

probably  found  named  in  one  of  the  adjacent  records,  caused 
to  be  engraved  "for  the  worship  of  the  whole  of  (Aw,  her^ 
or  their)  own  home ; "  that  is,  in  honour  of  his,  her,  or  their 
whole  household. 

The  period  to  which  we  must  really  refer  these  inscriptions 
on  the  Mathura  lion-capital,  with  the  Taxila  plate  and  the 
other  connected  records,  lies,  not  about  B.C.  105  to  90,  but 
closely  about  A.D.  14  to  20,  between,  on  the  one  side, 
Kanishka,  Yasashka,  and  Huvishka,  and,  on  the  other  side, 
Yasudeva  and  the  Kadphises  group  of  kings.  This  point 
will  be  examined  on  another  occasion. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


711 


INDEX   TO   THE  FIBBT  WORDS   OF   THE  SLOKAS   OF 
THE   DHAMMAPADA, 

MADE    BY    THE    LATE   PROFESSOR   E.    B.    CX)WBLL,    AND    EDITED 

FROM   HIS  MS.   OR.    368   IN   THE   UNIVERSITY  LIBRARY 

AT   CAMBRIDGE 

By   C.   MARY   RIDDING,   M.R.A.S. 

[The  readings  in  italic  are  in  all  cases  those  of  the  second  edition.] 

j^  athav  'assa  (athavdasa),  140. 

anavatthita  cittaasa^  38. 
anavassuta  cittassa,  39. 
anikkasavo,  9. 
anupavado,  185. 
anupubbena,  239. 
anekajatisamsaram,  153. 
andhabhuto,  174. 
api  dibbesu,  187. 
apuDQalabho,  310. 
appam  pi  ce,  20. 
appaka  te,  85. 
appamatto  ayam,  56. 
appamatto  pamattesu,  29. 
appamadarata  hotba,  327. 
appamadarato^  31,  32. 
appamadena,  30. 
appamado,  21. 
appalabho  pi,  366. 
appasutayam  (appasut'dyam), 

152. 
abhaye,  317. 


Akakkasam,  408. 
akatam,  314. 
akkocchi  maip,  3,  4. 
akkodhanam,  400. 
^kkodhena,  223. 
akkosam,  399. 
acaritva,  155,  156. 
aciram  vat*,  41. 
atthinam,  150. 
afina  hi,  75. 
attadattbam,  166. 
attana  coday',  379. 
attana  va  katam,  161,  165. 
atta  have,  104. 
atta  hi  attano,  160,  380. 
^ttaoam  eva,  158. 
^ttanan  ce  piyam,  157. 
attanan  ce  tatha,  159. 
atthamhi,  331. 
atha  papani,  136. 


Digitized  by 


Google 


712 


INDEX  TO   THE   DHAMMAPADA. 


abhittbaretha,  116. 
abbivadanasilissa,  109. 
abhutavadi,  306. 
ayasa  va,  240. 
ayoge  yuujam,  209. 
alamkato  ce,  142. 
alajjita  ye  {alajjitaye)^  316. 
avajje  vajjamatiao,  318. 
ayiraddhaniy  406. 
aaamsatthaniy  404. 
asajjbayamalay  241. 
asatain  bhavanam  {asatam 

bhdvan'),  73. 
asare  saramatinoy  11. 
asabasenay  257. 
asubbanupassl-  {ambMnu- 

passim),  8. 
assaddho^  97. 
asso  yatha,  1436. 
aham  nago  va^  320. 
ahiinsaka  ye^  225. 


A. 

Akase  padam  (dkdse  ca 

padam),  254,  255. 
arogyaparama,  204. 
asa  yassa,  410. 


Idam  pure,  326. 
idha  tappati,  17. 
idba  nandati,  18. 
idba  modati,  16. 
idba  vassam,  286. 
idba  sooati,  15. 


U. 

Uccbinda  sinebam,  285. 
uttittbe  na-ppamajjeyya,  168. 
utthanakalambi,  280. 
uttbanavato,  24. 
utthanen',  25. 
udakam  bi,  80,  145. 
upanitayayo  va,  237. 
uyyunjanti,  91. 
usabbam  pavaram,  422. 

E. 

Ekam  dbammam,  176. 

ekaasa  oaritam,  330. 

ekasanam,  305. 

etam  kbo  sara^am,  192. 

etam  da|bam,  346. 

etam  yisesato,  22. 

etam  bi  tumbe,  275. 

etam  attbavasam,  289. 

etba  passatb',  171. 

evam  bbo  puriaa  (evam  bho 

posa),  248. 
evam  samkarabbutesu,  59. 
es*  eva  maggo,  274. 

0. 
Ovadeyy*,  77. 

K. 

Ea^bam  dbammam,  87. 
kayirao  ce,  313. 
kamato  jayati,  215. 
kayappakopam,  231. 


Digitized  by 


Google 


INDEX  TO  THE   DHAMMAPADA. 


71» 


^ena  samvaro,  361. 
kayena  samvata,  234. 
kasavakantha,  307. 
kin  te  jatahi,  394. 
kiccho,  182. 
kumbbupamaip»  40. 
ku80  yatha,  311. 
ko  imam  patbavim,  44. 
kodham  jabe,  221. 
ko  nu  baso,  146. 

Kb. 
Ebanl^  paramam,  184. 


obinda  sotam,  383. 
cbetva  nandbim,  398. 


Jayam  veram,  201. 
jigaccba,  203. 
jlranti  ve,  151. 

Jh. 

Jbaya  bhikkbu,  371. 
jbayim  virajam,  386» 


G. 

(JambblFapafiiiam,  403. 

gataddbino,  90. 

gabbbam  eke  {gabbham  ek'), 

126. 
gabakara-,  154. 
game  va,  98. 

C. 

Cakkbana,  360. 
cattari,  309. 
candanam^  55. 
candam  va,  413. 
caran  ce,  61. 
caranti  bala»  66. 
cirappavasim,  219. 
catim  yo,  419. 

Cb. 
Cbandajato,  218. 


Tarn  oa  kammam,  68. 

tarn  puttapasu-y  287. 

tarn  TO  vadami,  337. 

ta^baya  jayati,  216. 

tatrabbiratim,  88. 

tatrayam  adi,  375. 

tato  mala,  243. 

tasinaya  purakkbata,  342,343. 

tasma  piyam,  211. 

tatb  'eva  katapufinam,  220. 

tinadosani,  356, 357, 358,359. 

tumbebi  kiccam,  276. 

te  jbayino,  23. 

te  tadise,  196. 

tesam  sampannasilanam,  57. 


Dadanti  ve,  249. 
dantam  nayanti,  321. 
diva  tapati,  387. 
diso  disam,  42. 


Digitized  by 


Google 


714 


IXDEX   TO  THE   DHAMMAPADA. 


digha  jagaratOy  60. 
dukkham,  191. 
^lunniggahassa,  35. 
duppabbajjam,  302. 
dullabho,  193. 
durangamam,  37. 
dure  sanio,  304. 

Dh. 

DhanapalakOy  324. 
4hainmain  care,  169. 
dhammapitl,  79. 
dhammaramo,  364. 
dhiram  ca,  208. 

N. 

N'atthi  jhanam,  372. 

ii'atthi  ragaeamo,  202,  251. 

n'eva  devo,  105. 

n'etam  kho,  189. 

I)  a  attahetu,  84. 

na  antalikhe,  127,  128. 

na  kahapana-,  186. 

nagaram  yatha,  315. 

na  cahu,  228. 

na  jatahi,  393. 

na  tarn  kammam,  67. 

na  tarn  dalhara,  345. 

na  tam  mata,  43. 

na  tavata,  259. 

na  tena  ariyo,  270. 

na  tena  thero,  260. 

na  tena  pandito,  258. 

na  tena  bhikkbu,  266. 

na  tena  boti,  256. 

na  naggacariya,  141. 


na  paresam,  50. 

na  puppbagandbo,  54. 

na  brabmaj^ass^  390. 

na  brabmaiyaesa,  389. 

na  bbaje,  78. 

na  mundakena,  264. 

na  monena,  268. 

na  vakkara^a-,  262. 

na  vabam  {-cdham)^  396. 

na  ve  kadariya  (n(i[t^] 

kadaryd)^  177. 
na  santi  putta,  288. 
na  silabbata-,  271. 
na  hi  etehi,  323. 
na  bi  papam,  71. 
na  hi  verena,  5. 
nittbam  gato,  351. 
nidbaya  dai^dam,  405. 
nidblnam  va,  76. 
nekkbam,  230. 
no  ce  labhetba,  329. 


PamsukOladbaram,  395. 
panca  cbinde,  370. 
patisamtbaravutt',  376. 
patbavlsamo,  95. 
patbavya,  178. 
pandupalaso,  235. 
paraadatn,  26,  28. 
paradukkbu-,  291. 
paravajjanupasaisaa  {para- 

vejj'),  253. 
parijinnam  idam,  148. 
pare  ca  na,  6. 
pavivekarasamy  205. 
passa  cittakataip,  147. 


Digitized  by 


Google 


INDEX  TO  THE  BHAMMAPADA. 


717 


«ada  jagaramanananiy  226. 
saddhaya  Bileua,  144. 
saddlio  sllenay  303. 
fiantakayo,  378. 
«antain  tassa,  96. 
eabbattha  ve,  83. 
sabbadanaiDy  354. 
sabbapapassay  183. 
^abbasamyojanamy  397. 
sabbaaoy  367. 
sabbabhibhu,  353. 
sabbe  tasanti,  129,  130. 
aabbe  dhamma,  279. 
sabbe  samkbara,  277,  278. 
saritani  sinehitani,  341. 
salabhaip,  365. 
savanti  sabbadhi   {'Sabbadd), 

340. 
sahassam  api,  100,  101. 
«adhu  dassanam,  206. 
saram  ca,  12. 
sioca  bhikkhu,  369. 
slladaasana-,  217. 
sukarani  asadhiini,  163. 
fiukham  yavajara,  333. 
fiukhakamani,  131,  132. 
sakba  matteyata,  332. 


sukho  Buddbanaxp,  194. 
Bujiyam  abirikena  (-oAtri- 

kena),  244. 
sannagaram  pavitthassa,  373. 
sudassam  vajjam,  252. 
Bududdassain,  36. 
suppabaddham,  296-301. 
subbanapassi-  ( -paaaim),  7. 
suramerayapanam,  247. 
suaukhain  vata,  197-200. 
sekbo  pathayim,  45. 
selo  yatha,  81. 
seyyo  ayogulo,  308. 
so  karohi,  236,  238. 


Hamsa  adicoapathe  (Aam- 

sddicca),  175. 
batthasannato,  362. 
hananti  bhoga,  355. 
hitva  manusakam,  417. 
bitva  ratim,  418. 
birinisedbo,  143a. 
hirimata  ca,  245. 
binam  dbammam,  167. 


[Completed  by  ProfesBor  Oowell,  November  22nd,  1894.] 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


719 


ZZZI. 

SOME   UNIDENTIFIED    TOPOHYMS    IN   THE   TBA.VEL8 
OF   PEDBO   TEIZEIBA   AND   TAVEBNIEB. 

By    colonel    G.    E.    GERINI,    M.R.A.S. 

TX7HILE  going  over  Messrs.  Sinclair  and  Ferguson's  able 
*  ^  translation  of  the  "  Travels  of  Pedro  Teixeira,"  recently 
(1902)  published  by  the  Hakluyt  Society,  I  have  noticed 
that  several  names  of  places  on  the  Indo-Chinese  Peninsula 
have  been  left  unidentified.  As  they  all  are  important  for 
historical  geography,  I  venture  to  hope  that  the  following 
short  notes  on  them  may  prove  acceptable  to  those  who  take 
an  interest  in  the  subject. 

1.  Olanion,  a  kingdom  producing  benjoin  (p.  227).  It 
is  perfectly  clear  to  me  that  this  toponym,  at  first  sight  so 
queer  and  puzzling,  is  merely  the  transcript  into  Spanish 
(the  language  in  which  Teixeira's  work  appeared)  of  the 
Portuguese  Lat\fao  with  the  prefixed  article  attached,  thus : 
0  Lar^'ao  =  Olar^'on,  Olanion.  This  is  Bocarro's  Lat^ao} 
corresponding  to  the  kingdom  of  the  Langioni  of  the  Italian 
Missionaries,^  and  to  the  Lan  John  of  early  English  travellers.* 
The  realm  meant  is  that  of  Ldn-c'hdng,  which  then  had  its 
capital  at  Wieng  Chan  on  the  Middle  Me-Khong,  and  in 
the  northern  districts  of  which  the  benjoin  known  hitherto 
as  "  Siam  benjoin  **  is  produced. 

2.  PoW,  a  river  near  the  [Old]  Strait  of  Singapore  (p.  2). 
This  is  the  Pulai  River  (Sungei  Pulai),  flowing  from  the 

*  *'  Deoada  13  da  Historia  da  India  *'  in  **  ColleccSo  de  Monumentos  Ineditoe/ 
etc.,  p.  117. 

3  £.g.»  Marini,  '*  Delle  Missioni/*  etc.,  Rome,  1663,  p.  448. 

'  See  Yule  &  Bumell's  **HobM)n-Job8on,"  2nd  ed.,  London,  1903,  p.  503. 

J.U.A.8.  1904.  48 


Digitized  by 


Google 


720         UNIDENTIFIED  T0P0NTM8  IN  THE  TRAVELS 

homonymous  mountain  range  (Ounong  Pulai)  into  the  Sea  of 
the  Straits,  into  which  it  debouches  between  Tanjung  Bulus 
Cape  and  the  western  entrance  to  the  Old  Singapore  Strait. 
I  am  glad  to  find  this  toponym  recorded  by  Teixeira — ^who 
is,  to  the  best  of  my  belief,  the  first  Western  writer  to 
mention  it — as  I  had  been  led  by  my  researches  into  the 
ancient  geography  of  Indo-China  to  connect  the  Eiver  Pulai 
and  its  basin  with  one  or  other  of  the  States  (so  far  un- 
identified, at  any  rate  satisfactorily)  P'o-li,  ^  ^,  and  ^  3^, 
Po'li,  of  the  Chinese  records  of  the  Sui  and  T'ang  dynasties 
(a.d.  681-617  and  618-906).  The  occurrence  of  the  term 
Pol^  {  =  Puki,  Pulai)  in  Teixeira's  valuable  work  on  or 
about  A.D.  1600  argues  for  it  a  far  higher  antiquity  than 
one  might  have  otherwise  supposed,  and  thus  makes  its 
identity  with  either  P^o-li  or  Po-li  (preferably  the  former) 
much  more  probable. 

3.  Pate,  a  seaport  (and  district,  or  small  state)  on  the 
east  coast  of  the  Malay  Peninsula  between  Siam  and 
Patani  (p.  3).^  I  take  this  to  be  the  same  as  Tavemier's 
Bata,^  one  of  the  places  where  rich  mines  of  tin  had  been 
discovered  some  years  before  this  traveller's  visit  to  the 
Archipelago.'  This  Bata,  contrary  to  the  opinion  expressed 
by  Tavernier's  recent  English  translator,  imdoubtedly  stood 
on  the  Malay  Peninsula,  and  very  probably  on  the  eastern 
coast  of  the  same,  since  it  is  referred  to  with  other  places 
on  that  coast  in  the  enimieration :  "  Delegore  [=  Ligor], 
Sangere  [=  Senggora,  Singora],  Bordelon  [=  P*hattal\mg], 

*  Not  to  be  confounded  with  the  other  kingdom  (or  seaport)  of  Pate  alluded  to 
in  the  same  book,  Introduction,  pp.  y,  xiv,  about  the  location  of  which  nothing 
is  said.  This  is  the  same  as  the  Fatta  of  Hamilton  and  other  writers,  which  was 
a  place  on  the  east  coast  of  Africa,  near  Mombassa.  Another  Pate  or  Paii^ 
frequently  mentioned  in  Portuguese  works,  was  a  town  and  seaport  on  the  coast  of 
Kambiy,  at  twelve  leagues  from  Biu  (see  Oorrea's  "Lendas  da  India,*'  t.  ii, 
Lisbon^  1860,  p.  461).  Neither  toponym  has,  strange  to  say,  been  notioed 
in  '*  Hobson- Jobson,"  and,  as  regards  the  first,  no  explanation  is  offered  in 
Danvers*  **  Portuguese  in  India  "  (see  vol.  ii,  pp.  14,  62,  69  ;  and  Index,  p.  634), 
thus  leaving  the  reader  greatly  perplexed. 

'  See  V.  Ball's  "Travels  in  India  by  Jean  Baptiste  Tavemier,"  London, 
1889,  vol.  ii,  p.  162. 

>  This  took  place  in  1648,  so  that  the  discovery  of  the  tin-mines  in  question 
may  be  put  down  to  about  1640. 


Digitized  by 


Google 


OF  PEDRO  TEIXEIRA  AND   TAVERNIER.  721 

and  Bata.'*^  Now,  Ligor,  Singora,  and  P'hattalung  all 
lie  above  Patani,  between  the  7th  and  9th  parallels  of 
Northern  latitude,  and  between  the  last-named  State  and 
Siam,  the  very  position  assigned  by  Teixeira  to  his  Pate. 
Hence,  there  seems  to  be  no  doubt  as  to  the  identity  of 
this  with  Tavemier's  Bata,  although  it  is  not  easy  to  suggest 
with  absolute  certainty  the  actual  place  both  authors  had 
in  view.  It  can  be  inferred,  nevertheless,  and  with  good 
reason,  that  the  same  cannot  be  far  o£E  from  the  other 
three  townships,  or  districts,  mentioned  along  with  it  in  the 
passage  just  cited  from  Tavemier's  work.  Proceeding  by 
elimination  of  toponyms  similar  to  either  Pate  or  Bata  that 
occur  in  that  vicinity  on  the  early  maps,  and  which  appear 
unsuitable  either  because  applied  to  insignificant  localities 
or  to  places  too  far  inland,^  we  are  left  to  grapple  with 
three  names  of  districts  and  seaports  on  the  coast,  viz., 
Patanor    ( =  Ban  -  Don),'   Bardia    (=  C*hum  -  p'hon),*   and 

^  For  these  the  translator  suggests  the  queer  and  absolutely  impossible 
equivalents:  **Delli(?),  Salangor,  Billiton,  ana  Banka (?).**  Suffice  it  to  point 
out  that — (1)  tin  is  so  far  uucnown  in  Deli,  althoueh  worked  lower  do¥m  the 
east  coast  of  Sumatra,  in  the  Kampar  district;  (2)  the  Bangka  mines  were 
discovered,  as  Marsden  informs  us,  as  late  as  1710,  i.e.,  a  good  many  years  after 
the  first  edition  of  Tavemier's  travels,  wherein  the  names  in  question  appear 
(a.d.  1676) ;  (3)  that  BordeUm  is  the  form  occurring  in  most  early  writers  for 
P'hattalung ;  and  (4)  that  Sangore  is  evidently  Singora,  and  not  Selangor. 

'  A  place  called  Bataon  is  marked  on  the  map  appended  to  Valentijn's  work 
(1726)  immediately  south  of  Patani,  and  within  the  homonymous  landspit 
terminating  at  Cape  Patani ;  but  from  its  position  to  the  south  of  ratani  it  cannot 
evidently  be  Teixeira*s  Pate, 

3  Fatanor  occurs  in  Du-VaVs  **  Carte  du  Royaume  de  Siam,"  Paris,  1686,  above 
Ligor,  in  10°  N.  lat. ;  also  in  Van  der  Aa*s  map  of  **  Les  Indes  Orientales"  attached 
to  Mandelslo's  work  (Amsterdam,  1727),  pp.  8-9,  in  the  same  position.  On  the 
above-cited  map  in  Valentijn  it  is  marked  Putanor^  a  little  distance  above  Comma 
(Camom  Point)  and  facing  Fulo  Sangori  (SancoH  or  F^hangi  Island,  now  known 
as  £ob  P'hang-ngan),  in  9°  30'  N.  lat.  There  can  thus  be  no  doubt  that  Fatanor 
refers  either  to  Ban-Don  or  to  its  river-mouth,  known  as  F&k'thdng-KhuhL 
Less  likely  it  may  mean  FUk'tJ^d-rua^  a  little  further  up  the  coast  (9°  35'  N.  lat.). 
As  final  k  is  not  pronounced  by  the  Siamese  of  the  Malay  Peninsula  just  like 
the  Malays,  and  the  aspirates  are  never  taken  notice  of  by  foreign  travellers, 
Fak 'thing -Khuhi  may  easily  assume  with  these  latter  the  forms  Fa-tang-kua 
or  Fatang^  whence  Fatano,  Fatanor,  So  may  Fak-thd-rua  become  Fa-ta-ruOy  or 
Himply  Fata.  As  regards  the  form  Bata^  I  might  refer  to  Fatdni^  spelled  Battani 
by  John  Coen,  1623  (Anderson's  **Engl.  Intero.  with  Siam,"  p.  86) ;  and  Fatan 
by  Floris,  Schouten,  and  others. 

*  Bardia  is  the  seemingly  Malay  cormption  of  Mattrd,  the  name  of  an  islet 
{Koh  Mattrd)  lying  £.S.£.  of  C'hum-p*h6n  Bay;  but  formerly  misapplied  bjr 


Digitized  by 


Google 


722         UNIDENTIFIED  TOPONYMS  IN  THE  TRAVELS 

Patyu,  Pateo,  or  Pateeo  (=  Pathiu),i  lying  in  9^  5',  10^  27', 
and  10°  53'  N.  lat.  respectively.  As  I  am  unable  to  trace 
the  name  Pathiu  in  any  Western  book  or  map  earlier  than 
1820,  and  the  term  Bardia  earlier  than  1746, 1  must  conclude 
for  the  present  in  favour  of  Patanor,  i.e.  Bdn-Ddn,  as  being 
most  likely  the  place  that  both  Teixeira  and  Tavemier  had 
in  view.  That  tin  was  already  worked  in  their  time  in  the 
districts  in  question  and  adjoining  territories  is  conclusively 
proved  by  the  license  granted  by  Siam  to  the  Hon.  East 
India  Company,  on  the  6th  November,  1675,  to  trade  in 
tin  in  Champone  (Chump'hon),  Chaia  (C*haiya),  Pompin 
(Pliun-pin,  in  the  Ban-Don  district),  and  Tattung  (Tha- 
Thong,  in  the  same  district).* 

Although  it  may  seem  strange,  it  is  not  improbable 
that  the  State  of  P'o-ta,  ^  ^,  referred  to  in  the  annals 
of  the  Chinese  First  Sung  dynasty  as  having  sent  envoys 
to  China  in  a.d.  435,  439,  and  451,^*  was  the  same  as  the 
latter-day  Bata  or  Pate  of  Tavemier  and  Teixeira.  At  all 
events,  I  am  satisfied  from  circumstantial  evidence,  which 
would  be  too  long  to  adduce  here,  that  the  P'o-ta  State  in 
question  stood,  like  Bata  or  Pate,  on  the  Malay  Peninsula, 
and  that  if  not  actually  identical  with  the  last-named,  cannot 
have  been  situated  very  far  from  it. 


foreign  nayigators  also  to  Samet  {Koh  Samet)  islet,  just  opDosite  to  the  mouth 
of  the  0*hmnp*hdn  Biver,  as  well  as  to  the  river  itself  and  to  the  district  (of 
C'humphon)  tnrongh  which  it  flows.  See,  e.^.,  the  map  attached  to  Pr6vo6t*8 
^'Histoire  g6n6rale  des  Voyages,'*  t.  ix,  Pans,  1751,  p.  62,  where  there  are 
marked  an  island  Bardia^  a  Bardia  city  on  the  coast  opposite,  and  a  river  Bardia 
flowing  past  it.  The  name  /.  Bardia  appears  a  little  earlier  on  Bellin's  map  in 
t.  ii  of  the  same  work,  Paris,  1746,  p.  102.  The  islet  is  still  spoken  of  as  Bardia 
{Tulo  Bardia)  as  late  as  1842  in  Ifeale's  << Narrative  of  a  Residence  in  Siam,*' 
London,  1852,  pp.  119-120. 

*  Patyu  apjpears,  for  the  first  time  I  believe,  in  John  Walker's  map  of  Siam 
and  Oochin-Cnina  appended  to  Crawford's  **  Embassy  to  Siam  and  Cochin - 
China,"  London,  1830,  vol.  i. 

'  See  Anderson's  "English  Litercourse  with  Siam,"  pp.  124-125.  Tin  at 
Legoor  (Ligor)  is  mentioned  on  p.  428  of  the  same  work  in  (George  White's) 
«*  Report  on  the  Trade  of  Siam  written  in  1678."  There  can  thus  be  no  doubt 
as  to  the  location  of  the  tin-mining  districts  mentioned  by  Tavemier  and  identified 
by  myself  above. 

'  See  Ma  Tuan-lin,  in  Hervey  de  Saint-Denys'  translation,  t.  ii,  "Meridionaux,** 
pp.  506,  508. 


Digitized  by 


Google 


OF  PEDRO  TEIXEIRA  AND  TAVERNIER.  723 

4.  Sabam  Strait  (p.  2).  Though  not  situated  on  the  Indo- 
Chinese  Peninsula,  but  in  the  Straits  below  it,  I  have 
nevertheless  thought  it  useful  to  offer  a  few  remarks  on  this 
toponym,  now  apt  to  be  misunderstood,  as  it  but  seldom 
appears  in  contemporary  books  and  maps.  It  is  the  Strait 
of  Sabao  of  the  Portuguese,^  and  stretches,  almost  parallel 
to  the  better  known  Durian  Strait,  between  the  Karimun- 
Kxmdur  group  of  islands  and  those  bordering  the  east  coast 
of  Sumatra.  It  was  not  named,  as  Mr.  Ferguson  seems  to 
imply  (note  3  to  p.  2),  from  a  town  Sabam  on  the  coast 
of  Sumatra,  but  from  Sabon  or  Sabong  (more  correctly 
Sdbung)  Island,  the  name  formerly  applied  collectively  to 
the  cluster  of  islands  lying  to  the  south  of  the  Great 
Karimun,  viz.,  Pulo  Kxmdur,  Papan,  Belat,  etc.  This  may 
readily  be  seen  by  comparing  recent  with  former  maps.* 


1  See,  for  instance,  "Tombo  do  Estado  da  India"  (a.d.  1632),  in  **  Collec<j3o 
(le  Monumentos  Ineditos,"  etc.,  t.  v,  Lisbon,  1868,  p.  105:  **estreito8  .... 
<le  ^inquaapttra  [Singapore]  e  sabao.** 

'  Fulo  Sekupong  is  the  name  still  applied  in  some  maps  and  marine  charts  to 
the  group  formed  by  Papan  and  Belat  islands,  but  this  does  not  seem  to  have  any 
connection  with  Sdbung.  This  last  may  have  been  a  former  name  for  Kundur 
Island,  adopted  from  some  hamlet  on  its  west  coast. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


725 


XXXII. 

imainsTic  belationship  of  the  shahbazgakhi 
nrscBiPTiOK. 

By    G.  a.  GRIEESON,  C.I.E.,  Ph.D.,  D.Litt. 

TN  the  discussion  lately  held  as  to  how  far  Sanskrit  was 
a  spoken  lang^ge,  I  drew  attention  to  the  points  of 
resemblance  which  existed  between  the  so-called  'Dard' 
languages  and  the  lang^ge  employed  by  Adoka  in  the 
Shahbazgarhl  inscription.  During  the  past  few  months 
I  have  been  examining  all  these  languages  with  considerable 
minuteness,  and  hope  to  publish  the  results  of  my  studies 
after  a  reasonable  period.  In  the  meantime  I  have  been 
pressed  to  give  further  details  regarding  the  connection 
between  'Dard'  and  Shahbazgarhl.  I  therefore  submit 
the  following  list  of  phonetic  parallels.  I  have  taken  the 
Shb.  examples  entirely  from  M.  Senart's  analysis  of  the 
Kapur  di  Giri  inscription  in  the  Indian  Antiquary^  vol.  xxi 
(1892),  pp.  8  ff.  As  for  the  *Dard'  examples,  I  intend  them 
to  be  taken  as  preliminary  to  my  more  extended  account  which 
I  hope  to  publish  at  a  future  date.  I  must  therefore  ask 
leave  to  make  a  few  explanatory  statements  in  anticipation* 
Miklosich  and  Pischel  ^  have  shown  reasons  for  assuming 
that  these  'Dard'  languages  are  modem  representatives  of 
the  old  Pai^ci  Prakrit  described  by  Hema-candra.  My 
researches  have  amply  corroborated  this  suggestion,  and 
I  now  call  these  languages,  not  'Dard'  (which  is  an  un- 
suitable name),  but  *  Modem  PaiScI.'  It  will  be  noticed 
that  I  sometimes  refer  derivations  to  the  Avesta,  and  some- 
times to  Sanskrit.     I  must  defer  the  proof  of  the  correctness 

*  See  Miklosich,  Ueher  die  Mundarten  und  die  Wanderungen  der  Zigeuner 
Europa^t,  ix,  4,  28  :  Beitrdge  zur  Kenntniss  der  Zigeunermundarten^  i,  ii,  16  ff., 
iv,  61 ;  Pischel,  Qrammatik  der  Urdkrit-ISprachen,  28. 


Digitized  by 


Google 


726  LINGUISTIC  RELATIONSHIP   OF  THE 

of  this  procedure  to  a  future  occasion.  Here  it  must  suffice 
to  say  that  I  consider  these  Modem  Pai^aci  languages,  and 
hence  Pai^aci  Prakrit,  as  Aryan,  but  as  neither  distinctly 
Indian  nor  distinctly  Eranian.  I  would  class  them  as  Aryan 
languages  which  branched  off  from  the  common  stock  after 
the  Sanskritic  languages  had  branched  off,  but  before  the 
remainder  had  developed  all  those  peculiarities  which  entitled 
it  to  be  called  Eranian.  The  speakers  settled  in  the  wild 
inaccessible  country  imn^ediately  to  the  south  of  the  Hindu 
Kush,  and  have  maintained  original  distinctive  peculiarities 
of  their  tongue  to  a  really  remarkable  degree.  This  is 
principally  due  to  the  typical  PaiiScI  retention  of  xm- 
protected  single  medial  surd  consonants,  which  has  resulted 
in  the  preservation  of  words  that  had  already  disappeared 
even  in  Classical  Sanskrit,  and  which  could  hardly  have 
existed  in  Indian  Prakrit.^ 

In  the  following  list  I  have,  with  a  few  exceptions, 
included  aU  the  phonetic  resemblances  that  I  have  noted 
between  Modem  Pai^ci  and  ShahbazgarhT,  even  those  which 
occur  in  Indian  languages,  and  which  are  not  pectdiar  to 
Paii§aci.  The  only  omissions  are  a  few  extremely  common 
phonetic  changes  that  are  found  in  both  Eranian  and 
Indian,  and  from  which  no  lesson  could  be  derived.  I  have 
not  noted  cases  in  which  I  have  found  the  phonetic  rules  of 
ShahbazgarhT  and  Modem  PaiiSacI  to  be  different,  because 
there  are  very  few  instances  of  these,  and  because  each  case 
is  doubtful  owing  to  paucity  of  available  examples  in  Modem 
Pai^cl.  For  instance,  in  Shb.  sr  remains  imchanged,  as  in 
sahasrani.  In  Mod.  Pai6.  I  have  come  across  only  one 
example  of  this  compoimd  (Av.  y/  srav;  B.,  K.  y/  san,  hear), 
from  which  it  is  not  safe  to  draw  a  general  conclusion. 

The  Modem  Pai^ci  languages  fall  into  three  groups, 
a  Western,  or  Kafir,  group,  an  Eastern,  or  Dard,  group, 
and  a  central  language,  Khowar,  spoken  in  the  Chitral 
country,  and  occupying  a  somewhat  independent  position. 
In  the  Dard  group,  three  languages,  Ka^mirl,  Garwi,  and 

*  E.g.  Vedic  Skr.  krkavaku,  K.  kakatcak,  a  fowl. 


Digitized  by 


Google 


SHAHBAZGAEHI  INSCRIPTION.  727 

Maiya  (the  last  two  spoken  in  the  Indus  Eohistan),  are  not 
true  Modem  Paiffici.  They  have  a  Dard  basis,  but,  owing 
to  their  situation  on  the  frontier  of  India  proper,  they  have 
been  influenced  by  Sanskritic  languages,  and  are  now  mixed 
forms  of  speech.  Regarding  all  these  languages  see  my 
paper  in  J.Il.A.8.,  1900,  pp.  601  £E. 

The  following  is  a  list  of  the  contractions  employed  : — 


Avesta  . . 

Av. 

Pasai P. 

Sanskrit 

Skr. 

Gawar-bati  ..     ..     G. 

Paisaci          . .     . . 

Pai6. 

Kalasa K. 

Culika  Fai^cika  . . 

Cu.  Pai4. 

Modem  Pai^I    .. 

Mod.  PaiiS. 

Sowar       ..     ..     Kl 

Persian 

Pre. 

Shahbazgarhi      . . 

Shb. 

Dart)  Gkoup. 

8ina      S. 

Kapib  Gboup.  Ka^miri       . .     . .  KL 

Basgali B.  Garwi Gar. 

Wai-ala       ..     ..     W.  Maiyft M. 

Veron V. 

Shb.  a>u  {ueavuca,  osudhani,  muta,  etc.).  This  is  common  in 
East  Eranian  (see  Orundriss  der  IranUchen  Philohgie  (GIP),  P,  295). 
In  some  dialects  of  Pasto  every  a  >  o.  As  for  Modem  Pai^ci, 
cf .  B.  kur,  ass ;  K.  gurdO-^ ;  3.  kun,  ear ;  B.  duit,  hand ;  B.  uip, 
horee,  and  many  othere. 

Shb.  prothesis  of  ♦  {istrP),  This,  of  course,  occura  in  tatsamas, 
before  compound  consonants,  in  all  North  Indian  dialects,  and  in 
Prakrit,  but  it  is  quite  common  in  Eranian  and  in  Mod.  Pai^.,  even 
before  a  single  consonant.  There  can  be  no  question  of  tatsamas 
in  most  of  these  Modem  Pai^ci  dialects.  Cf.  K.  iatri,  woman; 
V.  Mt  (for  9u{ri/a)),  sun ;  B.  ed,  V.  isa,  kid. 

Shb.  u>  a  {garunam,  pana),  Cf.  Skr.  kukkufa,  S.  kankdrd-cd, 
a  fowl ;  Av.  biUa,  W.  tvasei^  a  she-goat.  In  Pasto  u>  a  before 
nasals  and  r  (GIP.  P,  208). 

Shb.  k'k  {lahuka).  In  Mod.  Pail  medial  k  is  always  preserved. 
Thus  Skr.  krkavakuy  B.  kakak,  V.  kakoka,  K.  kakawak,  a  fowl. 

Shb.  kr-kr  (parakramati),  Cf.  K.  kre,  purchase  (K.  often 
changes  r  to  r).  Cf.  Skr.  krOda^  K.  gro,  breast,  in  which  the 
r  is  also  preserved,  though  the  k  is  softened  to  g. 

Shb.  kh>k  {ku  for  khu),  Skr.  khara,  B.  kur,  ass ;  B.  mguk, 
face;  §.  ^ka^  eat. 


Digitized  by 


Google 


728  LINGUISTIC  RELATIONSHIP   OP  THE 

Shb.  g^g  {mrugo,  etc.)*  Cf.  (for  final,  original  medial,  g)  M.  ^^ 
back ;  V.  huiog  (Skr.  *vantaka),  share, 

Shb.  g>  k  {maka).  Cf.  Prs.  lagam,  KL  Idkam,  a  bridle.  Thi» 
is  the  rule  in  Cu.  Pai^. 

Shb.  grzgr  {agra^).    Cf.  K.  grdmy  village. 

Shb.  medial  unprotected  t  is  preserved  (examples  passim).  Sa 
in  Pai^.  and  in  non-Prs.  Eranian  (GIP.  P,  416).  So  also  in 
Mod.  Pai^.,  as  in  Skr.  tdta,  tata,  B.  tOt,  W.  tata^  father ;  Av.  kata-, 
Kh.  Jdrnta-ny  house. 

Shb.  t>l  occasionally  (j^ati  > pati  or  =  prati).  In  Mod.  Pai^. 
t  and  (  are  convertible.  The  fact  seems  to  be  that  there  is  really 
only  one  ^,  a  semi-cerebral  as  in  English,  which  is  written  t  or  / 
according  to  the  personal  equation  of  the  scribe.  Thus  the  S.  word 
for  *  house '  is  written  gdt  by  one  scribe  and  gdf  by  another. 

Shb.  tm  >t  (not  p)  {ata"").  So  W.  tanu,  P.  tdni-k,  Kh.  tan,  and 
other  similar  forms  for  *  self.' 

Shb.  ty>ti{ekatie).     Cf.  Skr.  nrtyati,  B.,  P.  y/  nat,  dance. 

Shb.  tg  >  c.     Cf.  Ks.  y/  nats,  dance. 

Shb.  trztr.  Cf.  Skr.  putra,  K.  putr,  son ;  B.,  K.  treh,  W.,  S.  tre, 
three. 

Shb.  tv>t.  Cf.  Av.  cathwdrd,  B.  Uo,  four.  (The  change  of 
oi  is  Eranian.) 

Shb.  dg  >j.     Cf .  Skr.  vddga,  Kh.  baie-ik,  music.     Kh.  changes 

Shb.  dv>  d  (not  b)  [diyadha),  Cf.  P.  dwds  (for  divasa-),  M.  </w, 
Gar.  (fe«,  S.  des,  day ;  Skr.  (^p^r-,  Av.  dvar-,  K.,  Kh.  </«r,  house. 
In  Eranian  dv  >  d  in  Prs.,  but  not  elsewhere. 

Shb.  medial^  >  v  {avatrapegu).     So  Av.  ap-,  B.  dv,  water. 

Shb.  pt>t  {nataro),  Cf.  B.  sut,  V.  sete,  W.  «o<,  Kh.  s6t, 
P.,  G.,  K.,  Gar.,  S.  sat  (no  compensatory  lengthening),  seven. 

Shb.  przpr.  Cf.  A  v.  fra  {pro)  -^  y/ da,  B.,  W.  ^  pre,  give. 
Skr.  presita-,  W.  presga^  sent. 

Shb.  ^>j»  {padham),  Cf.  Arabic  5c/^tf^,  K6.  ia;?fl<,  concerning. 
This  is  the  regular  nile  in  Cu.  Pai^. 

Shb.  br^br  {bramana).     Cf.  B.  brdh,  Kh.  brdr^  G.  Wwifl,  brother. 

Shb.  rn  >  inn,     Cf .  Skr.  svarna,  B.  «fi»,  gold. 

Shb.  rt>t  {anuvatUarnti),  In  Mod.  Pais.  t>  d>r.  Cf.  Skr. 
wf^a,  Av.  mercta,  dead;  B.,  W.  y^wfa,  die.     So  B.  /jarfi,  done. 

Shb.  rg  >  rig  (anamiarigina).  So  in  Mod.  Pais,  rg  >  rJ.  Thus, 
Skr.  surga,  K.,  S.  «Mr»,  G.  suri,  Ki.  siri.  Cf.  PaiiS.  bhdrigd, 
a  wife. 


Digitized  by 


Google 


SHAHBAZGABHI  INSCRIPTION.  729* 

Shb.  rf>9  (vaaa).    Of.  Skr.  Hrfa,  K.,  M.,  8.  iU,  iii. 

Shb.  ivam  >  yd.     So  Si|^^  (Eranian)  zSv,  Ki.  %eo,  tongue. 

Shb.  prothesis  of  tr,  v  {vaeaii,  etc.).  So  Av.  d  +  y/ay,  S.  v^  wa, 
come;  Prs.  anfftdi-ar,  Y.  wdgikh^  a  finger-ring;  At.  Btawra-^ 
V.  wUiar,  great;  Skr.  -/•>,  Kh.  ^/wei,  send. 

Shb.  i><  (onfMOi^onam).  This  is  the  rule  in  Pai^.  Pr.,  as  also 
in  most  modem  Indian  languages.     So  Skr.  kUa^  G.  khi9y  hair. 

Shb.  hf>iiy  {prativtHyena),  Of.  Eranian  change  of  iy  >  i  and 
Skr.  naiyatiy  K.  ^nai,  die;  Skr.  paSyaH,  S.  y/pdi,  'Kh.  ^poi, 
M.  ^pai,  see. 

Shb.  ^  >  i  (manuia).  So  W.  manoi,  G.  mantii,  etc.,  man ;  Skr. 
r^abha,  Kh.  reiuy  bull ;  Skr.  presita,  W.  preit/a^  sent ;  Skr.  y^  »> , 
^^a^t)  G.  \/ia,  Kh.  Vt'^^^*  send. 

Shb.  9>  8  (arabhiifiiu,  yesu,  abhisita).  Cf.  Y.  ^  m,  send 
(see  above). 

Shb.  f/x^.  Cf.  Pai^.  kasafa  for  ibf/a.  In  Mod.  PaiS.  §t 
generally  >  H,  it,  the  compound  being  treated  as  if  it  were  Eranian 
H.  Thus  B.*  W.  oit,  Kh.  oi^,  K.,  S.  ai/,  P.,  G.  M,  but  (cf.  Shb.) 
Y.  aste,  eight.  In  Shb.,  however,  in  this  particular  word  we 
have  afha. 

Shb.  8>  i  (anuiaianam).  This  is  typical  of  non-Persic  Eranian 
dialects  (GIP.  P,  416).  Av.  sarah-,  B.,  W.  iei,  G.  iau-ta,  a  head. 
This  word  is  here  of  Eranian  origin,  as  will  be  shown  when  the 
subject  is  discussed  at  greater  length. 

Shb.  s>h  {hace).    So  Kl.  hlr^  head  (see  above). 

Shb.  st'St  (samtuta).  This  is  Eranian.  Cf.  Av.  ast-,  Kh.  astf, 
bone;  Av.  zasta,  0.  Prs.  dasta,  Y.  luat^  hand;  Skr.  hasta,  K.,  P. 
hdsty  G.  A/7«^,  hand;  Av.  stawra,  Kh.  is^,  horse;  Skr.  nasta, 
P.  nd«^,  K^.  na$t,  nose ;  Av.  «^(7r-,  Kh.  istdri,  star. 

Shb.  sir  z  sir  {itriyaka^  istri).  So  K.  w^ri,  woman.  There  can 
be  no  idea  of  this  being  a  tatsama, 

Shb.  »m  >  »,  So  Skr.  asm&kam,  of  ue ;  Y.  as,  we.  The  inter- 
mediate stage  exists  in  Kh.  ispa.  Cf.  Av.  OBtnan^y  Prs.  dialect 
ashdUf  heaven. 

Shb.  sy  >  eiy  {sty a  for  sydt).    So  Skr.  dsya,  G.  hast,  Ki.  as*,  face. 

Sbb.  8v>s  {sayam).     So  G.  sase,  P.  sdi^  S.  <aA,  sister. 

Shb.  sv  >  sp  (spasunath),  Cf .  Skr.  aha,  Av.  (Mpa,  horse ;  Skr. 
han,  Av.  span,  dog.  So  Kh.  ispusdr,  Tirhai  (a  dialect  related  to 
P.)  ^az,  Gar.  iipo,  sister. 

Shb.  prothesis  of  h  {hia,  hida,  hedisa).  So.  Skr.  ahgdra, 
S.  hagdr,  fire ;  Av.  antare,  K.  handun,  house ;  Skr.  d«ya,  G.  ^«t, 
mouth. 


Digitized  by 


Google 


730  LINGUISTIC   RELATIONSHIP   OF  THE 

Shb.  metathesis  of  r  in  compounds  {dhramay  draiana,  pruvoy 
kramay  srtwa,  etc.).  So  Skr.  karna,  K.  kro,  ear;  Skr.  parna, 
K.  pran,  leaf ;  Skr.  karman-f  S.  krom,  work  ;  Skr.  dlrghay  K.  driga^ 
long.  A  more  extreme  case  is  Av.  9tar-f  B.  rMa^  star.  This  will 
show  that  the  Shb.  spellings  are  not  necessarily  *  orthographic 
tatsamas '  badly  spelt.     They  represented  a  real  pronunciation. 


One  or  two  other  points  may  be  noted.  The  long  vowels 
are  not  marked  in  Shb.  Thus  lydprta  is  written  vapata,  not 
rdpata.  It  is  necessary  to  warn  against  the  possibility  of 
supplying  a  long  mark  on  the  analogy  of  Indian  Prakrits. 
For  instance,  in  Prakrit,  when  a  compoimd  consonant  is 
simplified,  the  preceding  vowel  is  lengthened  in  compensation. 
It  is  not  to  be  assumed  that,  therefore,  in  Shb.  the  vowel 
before  a  simplified  consonant  is  necessarily  long.  This 
compensatory  lengthening  does  not  take  place  in  Lahndd  or 
Sindht,  the  two  modern  Indian  languages  spoken  nowadays  in 
North- Western  India.  Moreover,  compensatory  lengthening 
is  rare  in  the  Modem  Paisaci  languages.  Indeed,  it  is 
only  met  with  commonly  in  Garwi,  Maiya,  and  Ka^miri, 
which  are  those  languages  of  the  group  that  are  on  the 
Indian  border,  and  that  show  signs  of  direct  Sanskritic 
influence. 

In  the  other  languages  of  the  group  compensatory 
lengthening  is  very  rare  indeed.  Take,  for  instance,  the 
various  words  corresponding  to  the  Av.  ustra  (Skr.  ustra), 
a  camel.  These  are  B.  stgur^  V.  istiur  (here,  of  course,  there 
is  no  compensatory  lengthening  required),  W.  uk,  G.  ukh, 
K.,  Kh.  uty  Gar.  ut/t,  KL  tcuthy  but  only  M.  Ukh,  &.  (probably 
borrowed  from  Hindostani)  uty  camel.  So  Skr.  paksin-^ 
a  bird,  K.  pach%y-eky  G.  pici-n.  Gar.  paU-n,  and  only  KL 
pakhu  Finally,  let  us  take  the  word  for  *  eight,'  which  also 
occurs  in  Shb.  These  are  B.,  W.  osty  V.  astCy  P.,  G.  dst^ 
K.  asty  Kh.  osty  Gar.  othy  S.  athy  and  only  M.  dth.  We 
should  hence  refrain  from  assimiing  that  Shb.  atha  should 
properly  be  written  d/Aa,  as  we  should  expect  from  the 
analogy  of  Prakrit. 


Digitized  by 


Google 


SHAHBAZQARHI    INSCRIPTION.  731 

Another  small  point  may  be  noted.  Hema-candra  (iv,  324 ; 
i,  219)  notes  that  in  Pai^cl  Prakrit  the  d  does  not  beeome 
r  in  numerals.  It  is  preserved,  and  then  by  the  general 
Pai$.  rule  becomes  t.  Thus  *  eleven '  is  ekdiasa,  not  edraha. 
Similarly,  in  Shb.  the  d  is  not  changed  to  r.  We  have 
badaya,  twelve ;  (idaSa,  thirteen. 


Digitized  by 


Google 


feed  by  ^   I 


733 


xxxm. 


NOTES     FBOM     THE     TAKJXTB. 

By    F.   W.   THOMAS,   M.R.A.S. 

6.  The  Jdtakamdld  of  Haribhatta. 

A  HITHERTO,  I  believe,  unknown  collection  of  Jatakas, 
"^*"  bearing  the  above  title,  is  to  be  found  in  the  Tanjur 
(MdOy  xcii,  foil.  1-229).  It  is,  as  may  be  seen,  a  work  of 
considerable  extent,  though  the  number  of  the  stories  is 
no  more  than  thirty-five,  in  three  decades  plus  five.  The 
detailed  examination  of  this  probably  not  uninteresting 
work  may  be  left  to  those  who  devote  special  attention  to 
this  class  of  writings.  But  I  may  here  collect  the  facts 
recorded  concerning  the  author,  and  append  the  com- 
mencement of  the  book,  the  titles  of  the  stories,  and  the 
colophons,  together  with  as  adequate  a  translation  of  these 
as  I  can  provisionally  present.  The  folio  nimibers  given 
in  the  margin  refer  to  the  India  Office  edition  and  (when 
in  brackets)  the  *  red '  edition  of  St.  Petersburg. 

Of  Haribhatta  nothing  seems  to  be  known  from  other 
sources.  It  is  true  that  the  Subhasitavali  includes  some 
verses  by  a  poet  of  this  name.  But  none  of  these  verses 
have  been  traced  elsewhere,  and  there  is  at  present  no 
evidence  connecting  the  writer  either  with  Bhartrhari  or 
with  our  author.  The  latter  is  described  in  the  colophon 
as  an  acarya  and  a  king's  son,  as  learned  in  grammar  and 
in  the  Word  of  Buddha  (points  of  contact  with  Bhartrhari), 
and  as  the  moon  of  later  poets;  and  we  are  told  that  he 
left  Kashmir  owing  to  troubles,  and  threw  away  his  life 
in  the  Himalaya  mountains.  He  himself,  using  a  tone  of 
modesty,  though  confessing  apparently  to  the  name  of  poet, 
tells  us  at  the  commencement  of  the  work  that,  without 
pretension  to  compete  with  the  Jatakamala  of  Sura,  he  might 
find  a  yet  unoccupied  sphere  for  himself  in  the  glory  of 


Digitized  by 


Google 


734  NOTES   FROM   THE   TANJUR. 

knowing  tradition.  He  also  speaks  of  his  work  as  a  fit 
companion  to  his  commentary  on  the  SQtra-pitaka  {Mdo .  sefe)» 
which,  however,  appears  to  be  unknown. 

The  comparison  of  the  stories  with  those  found  elsewhere  * 
will  be  no  doubt  a  work  of  some  labour,  as  the  titles  are  in 
these  cases  not  always  an  adequate  guide. 

What  is  told  us  concerning  the  translators  may  be  seen 
in  their  colophon. 

I  Rgya  .  gar  .  skad  .  du  |  Ha  .  ri  .  batta  .  na  .  ma  . 
dza  .  ta  .  ka  .  ma  .  la  I  bod  .  skad  .  du  |  sen  .  ge  . 
zabs  .  Abrin  .  pa^i  .  skyes  .  pa  .  rabs  .  kyi  .  phren  . 
ba  .  zes  .  bya  .  ba  | 

I  /^jam  .  dpal  .  gzon  .  nur  .  gyur  .  pa^ .  la  .  phyag  . 
Atshal  .  lo  I 

1.    I  gan  .  zig  .  ma  .  lus  .  pha  .  rol  .  phyin  .  paAi  .  stobs  . 

kyis  .  thob  .  gyur  .  baAi  | 
(2a)  I  zi  .  ba/a  .  go  .  ^phan  .  gis  .  ni  .  me  .  tog  .  tog  .  can  . 

sdug  .  bsnal  .  mdzad  | 
I  mam  .  par  .  dag  .  pa^i  .  yon  .  tan  .  ^od  .  zer  .  dkyil  . 

^khor  .  can  .  rmons  .  la  | 
I  mun  .  pa  .  sel .  bar .  mdzad  .  pa/2i  .  thub  .  pa  .  de  .  la  . 

phyag  .  ^tshal .  ^og  | 
2a,  2. 1  slob  .  dpon  .  dpaA  .  bos  .  mdzad  .  paAi  .  skyes  .  paAi  . 

rabs  .  kyi  .  rgyud  .  rnams  .  dan  | 
I  gzan  .  dag  .  mfiam  .  pa  .  fiid  .  du  .  rjes  .  su  .  Agro  . 

phyir  .  byed  .  nus  .  min  | 
I  bsil  .  ba/ii  .  Aod  .  kyis  .  ku  .  mu  .  da  .  ni  .  so  .  sor  . 

byed  .  nus  .  kyi  | 
I  skar  .  maAi .  tshogs  .  gzan  .  gcig  .  tu  .  bsdus  .  kyan  . 

ma  .  nus  .  pa  .  nid  .  de  | 
3.    I  snan  .  dnags  .  mkhas  .  chen  .  rnams  .  kyi  .  snan  . 

dnags  .  nid  .  ni .  Mi .  ^s  .  pas  | 
I  ^in  .  tu  .  lun  .  la  .  mkhas  .  par  .  grags  .  pa  .  nid  .  du  . 

dag^  .  Agro  .  ste  | 

*  For  a  bibliography   see   Akademiker   d' Oldenburg's   well-known    article^ 
J.R.A.S.,  1893,  pp.  301-356  (English  version). 
»  Sic,  I.e.  and  Pet. 
3  Pet.  nag. 


Digitized  by 


Google 


NOTES   FROM   THE   TANJUR.  735 

byad  .  chub  .  sems  .  dpaA  .  spyod  .  par  .  grags  .  pa  . 

la  .  ni .  de  .  Itar  .  yan  | 
(Sb)    I  ran  .  don  .  hdod  .  la  .  mkhas  .  pa  .  bdag  .  gis  .  ^di  . 

dag  .  nes  .  par  .  sbyar  | 
Sb,  4. 1  gal .  te  .  Ajig  .  rten  .  bya  .  ba  .  la  .  rgod  .  bdag  .  la  . 

hdiT  .  skyon  .  gan  | 
hon  .  kyan  .  no  .  tsha  .  med  .  pas  .  smra  .  na  .  bden  . 

par  .  brjod  .  med  .  kyi  | 
ran  .  don  .  bagrub  ^  .  par  .  hdod  .  pa  .  yon  .  tan  .  dag . 

la  .  srid  .  pa  .  gan  | 
thams  .  cad  .  bzod  .  paAi  .  skyes  .  bus  .  Abyun  .  ba^i  . 

phyir  .  na  .  rig  .  pa  .  ste  | 
zas  .  gtsah  .  sras  .  kyi  .  rig  .  pa  .  dan  .  po  .  bdag  .  ni  . 

smra  .  ba  .  na  | 
nes  .  par  .  yon  .  tan  .  grags  .  pa  .  la  .  mkhas  .  bdag  . 

gyur  .  cig  | 
goms  .  pa  .  bsags  .  paAi  .  mkhas  .  pa  .  nid  .  kyis  . 

mam  .  par  .  dag  .  paAi  .  bios  | 
ri  .  mo  .  mkhan  .  gyi .  gzugs  .  Itar  .  Ajam  .  po  .  ci  . 

zig  .  mi  .  hdri  .  /mm  | 
6.    I  lus  .  dan  .  nag  .  dan  .  yid  .  dag  .  gis  .  kyan  .  dge  . 

ba  .  yi  .  ni  .  las  | 
skyes  .  bu  .  le  .  lo  .  can  .  gyi  .  yid  .  kyis  .  thob  .  par  . 

nus  .  ma  .  yin  | 
me  .  tog  .  du  .  ma  .  don  .  gfier  .  hhad  .  med  .  gal  .  te  . 

Agyur  .  ba  .  na  I 
me  .  tog  .  las  .  byuh  .  sbran  .  rtsi  .  bun  .  has  .  hthnh  . 

bar  .  mi  .  /^gyur  .  ram  | 
kye  .  ma  ^ .  rgyal  .  baAi  .  yon  .  tan  .  brjod  .  pa .  chuh  . 

yah  .  dge  .  ba/a  .  phyir  .  mi  .  nus  | 
de  .  slad  .  suan  .  dhags  .  mkhan  .ni.su.  zig  .  gus  . 

pa  .  Ihod  .  par  .  byed  | 
rned  .  pa  .  chen  .  po  .  mam  .  par  .  mthoh  .  nas .  gtoh  . 

ba  .  chuh  .  bas  .  ni  | 
bio  .  ni  .  rgyu  .  chen  .  Idan  .  pas  .  tshoh  .  phyir  . 

thogs  .  par  .  mi  .  rigs  .  so  | 

^  Pet.  bsgrubs. 

'  These  two  words  are  apparently  extra-metrical. 
j.R.A.s.  1904.  4l> 


Digitized  by 


Google 


736  NOTES  FROM  THE  TANJUR. 

8.  I  de  .  phyir  .  mam  .  pa  .  gan  .  gis  .  mi  .  lus  .  thob .  pa  . 

rtogs  .  byas  .  nas  | 
I  bstan  .  pa  .  hdi .  yan  .  dran  .  sron  .  gi .  ni  .  rab  .  rib  . 

gsal  ^ .  mdzad  .  de  | 
I  yun  .  rin  .  pos  .  kyan  .  mi  .  hdrahi  .  bstod  .  pa .  rdul  * . 

gyi .  khyab  .  pa  .  yi  | 
I  tshig  .  ni .  sans  .  rgyas  .  rtogs  .  pa  .  brjod  .  paAi .  chu . 

rnams  .  kyis  .  ni .  bkru  .  bar  .  bya  | 
I  gan  .  gi  .  phyir .  chos  .  kyi  .  gtam  .  la  .  mkhas  .  pa  . 

Adi  .  ni .  mdo  .  sdeAi .  rjes  .  su  .  brjod  .  pas  .  phyis  . 

byan  .  chub  .  sems  .  dpaAi  .  skyes  .  rabs  .  rjes  .  su  . 

brjod  .  de  .  ri  .  mo  .  bris  .  paAi  .  khan  .  ba  .  la  . 

mar  .  meAi  .  Aod  .  dan  .  Mra .  bas  .  bde  .  blag  .  tu  . 

gsal  .  bar  .  nan  .  pa  .  poAi  .  skye  .  hohi  .  yid  .  la  . 
{3a)      dgsJi .  ba  .  Ihag  .  par  .  skyed  .  par  .  byed  .  la  |  khams  . 

gsum  .  du  .  skyes  .  paAi  .  sems  .  can  .  mams  .  kyi . 

sdug  .  bsnal  .  gyi  .  rgud  .  pa  .  bsal  .  bar  .  bya  .  baAi  • 
2b,       phyir  .  smon  .  lam  .  chen  .  po  .  yan  .  dag  .  par  . 

bskyed  .  paAi  .  bcom  .  Idan  .  Adas  .  kyi  .  spyod  .  pa  . 

rjes  .  su .  brjod  .  par  .  gyur  .  b'aAi .  gnid  .  rmugs  .  paAi . 

skyon  .  bsal  .  nas  .  yid  .  mnam  .  par  .  bzag  .  paAi  . 

nan  .  pa  .  po  .  mams  .  kyi  .  bdud  .  rtsi  .  bzin  .  du  . 

Athun  .  bar  .  Adod  .  rnams  .  kyis  .  Akbor  .  baAi  . 

sdug  .  bsnal  .  du  .  ma  .  Adzad  .  paAi  .  phyir  .  du  . 

yan  .  dag  .  par  .  myan  .  byaAo  | 

9.  I  rnam  .  pa  .  sna  .  tshogs  .  non  .  mens  .  sprul*  .  Ita  . 

buAi  I 
I  srid  .  tshogs  .  sa  .  Aog  .  nas  .  ni  .  Agro  .  don  .  phyir  | 
I  sans  .  rgyas  .  nid  .  phyir .  smon  .  lam  .  rgya  .  chen .  po  | 
I  bdag  .  nid  .  che  .  min  .  rnams  .  la  .  Abyuu .  ba  .  min  | 

I  Adi  .  Itar  .  rjes  .  su  .  thos  .  te  |  etc. 


1  Pet.  bsal 

2  Pet.  bstod  .  brdul. 
»  p,  I.e.  and  Pet. 

*  Text  (I.O.  and  Pet.)  Bbrul,  'snake.' 


Digitized  by 


Google 


NOTES  FROM  THE   TANJUR.  737 

The  ends  and  titles  of  the  several  jatakas  occur  as  follows : 
A.— I.  9b  (9ft).     Rab  .  sfian  (Pradyota). 

ii.  14a   (14fl).      Rgya  .  6ug  .  gi  .  glin  •  du  .  Agro 

(Badarldvipagamana  P). 
iii.  20a  (196).     Chos  .  Adod  (Dharmarthi  P). 
iv.  25a  (25a).     Ei  .  bon  (&a6a). 
V.  30a  (29ft).     Zla  .  hoi  (Candraprabha  P). 
vi.  35a  (34ft).     Gzugs  .  Idan  .  ma  (RupinI  P). 
vii.  41a  (406).     Tshon  .  dpon  (Banij). 
viii.  46ft  (46a).     Fadma  .  can  (Padmavat  P). 
ix.  61ft  (50ft).     Tshans  .  pas  .  byin  (Brahmadatta). 
X.  55ft  (55a).     Phan  .  Mod  (HitarthiP). 
B.— 1.  61a  (61a).     Ri .  dwags  (Mrga  P). 
ii.  72a  (72ft).     Rma  .  bya  (Sikhandi). 
iii.  76ft  (77ft).     Drafi  .  sron  (Muni  or  Rsi). 
iv.  82ft  (84ft).     Sho  .  bsafis  (Syama). 
V.  86a  (88a).     Drafi  .  sroh  .  Iha  (Muni-  or  Rsipancaka). 
vi.  90ft  (93ft).     Ka  .  6i  .  mdzes  (Ka^ibhadra  P). 
vii.  94a  (97a).     DkaA  .  thub  (Tapasa  or  Yati). 
viii.  103ft  (107a).     Dga/*  .  hahi  .  sdom  .  chans  .  can. 
ix.  108a  (112a).     Glah  .  ba  .  che  (Mahadanti  P). 
X.  114ft  (118ft).     Zla  .  ba  (Candra). 
C— i.  117ft  (121ft).     Dar  .  da  .  ra  (Dardara). 
ii.  123ft  (128a).     Ri  .  dwags  (Mrga). 
iii.  135a  (139ft).     Gser  .  gyi .  go  .  cha  (Kanakavarma). 
iv.  137ft  (142a).     Brtse  .  ba  .  can  (Maitribala  P). 
V.  166a  (170ft).     Mi .  Aam  .  ci  .  mo  .  dan  .  nor  .  bzans 

(sic)  (Kinnarl  and  Vasubhadra  P). 
vi.  169a  (173a).      Drafi  .  sron  .  Abar  .  ba  .  oan  (Rsi 

Ujjvala  P). 
vii.  179a  (183a).     Sred  .  med  (Viraga  P  PeL  Srid  .  med 

=  Abhava). 
viii.  184ft  (188ft).     Rkaii  .  rjes  .  ^es  .  pa  (Padanujnata  P). 
ix.  189a  (193ft).     Dpe  .  med  .  ma  (AnupamaP). 
X.  194ft  (198ft).     Me  .  Ion  .  gi  .  gdon  .  can  (Darpaigia- 

mukha  P). 
D.— i.  197ft  (201ft).    Ded  .  dpon  .  rab  .  Agro  (the  Sarthavaha 

Yayu  P). 


Digitized  by 


Google 


738  NOTES  FROM  THE  TANJUR. 

ii.  2066  (210a).    Sen  .  ge  (Lion). 

iii.  2136  (217a).     Brgya  .  byin  (Satakratu). 

iv.  220a  (224a).    Elira  .  can  (P,  minister  of  the  king  of 

Benares). 
V.  228a  (2336).     Don  .  kun  .  grub  .  Idan  (Sarvartha- 

siddhimat  =  Siddhartha). 

Fol.  2286. 

1.  I  yan  .  dag  .  rdzogs  .  paAi  .  byan  .  chub  .  Adod  | 
{$SSb)\  byan  .  chub  .  sems  .  dpaAi  .  spyod  .  pa  .  ni  | 

I  sen  .  ge  .  zabs  .  Abrin  .  pas  .  byas  .  Adi  | 
I  chos  .  Adod  .  mams  .  kyi  .  phren  .  ba  .  byas  .  pa  . 
Adii  I 

2.  I  skyes  .  paAi  .  rabs  .  kyi .  phren  .  ba  .  byas  .  pa  .  yi  ^  | 
I  dge  .  ba  .  cun  .  zad  .  gan  .  zig  .  bdag  .  gi  .  bsams  |  ^ 

I  de  .  yis  .  Agro  .  ba  .  Adi .  ni .  bde  .  g§egs  .  kyi  | 

I  Adod  .  pa  .  la  .  dmigs  .  thar .  paAi .  phyir .  gyur .  cig  | 

3.  I  rab  .  Agro  .  gnaA  .  ral  .  can  .  brgya  .  byin  | 
I  khra  .  can  .  don  .  kun  .  grub  .  Idan  .  pa  | 

I  Ina  .  yis  .  Ihag  .  paAi  .  sum  .  cu  .  Adir  | 

I  thub  .  pa  .  chen  .  poAi .  skyes  '  .  rabs  .  rnams  | 

4.  I  rig  .  pa  .  sgraAi .  bstan  .  bcos  .  cha  .  ni  .  rnam  .  pa  . 

man  .  po  .  §es  .  nas  .  sans  .  rgyas  .  kyi  .  yan  .  gsun  *  | 
I  phyi  .  maAi  .  snan  .  dnags .  mkhan  .  gyi .  zla .  bas  .  sa  . 

ni  .  snan  .  nag  .  Aod  .  mams  .  kyi  .  ni  .  rab  .  gsal . 

byas  I 
I  kha  .  cher  .  fie  .  bar  .  Atshe  .  baAi  .  skyon  .  gyis  . 

mam  .  par  .  gduns  .  pa  .  ^s  .  nas  .  phyi  .  rol .  Agro  . 

Adod  .  pas  | 
I  ri  .  dbafi  .  kha  .  ba  .  can  .  la  .  sen  .  ge  .  zabs  .  Abrin  ^ . 

las  .  ni  .  srog  .  rnams  .  dor  .  nas  .  mtho  .  ris  .  bson  | 


1 


In  these  two  lines  the  text  (I.O.  and  Pet.)  is  corrapt.    In  the  second  placo 
Pet.  has  again  hdi, 
«  Sie  (I.O.  and  Pet.)  for  bsofft. 
'  Pet.  here  inserts  pahi, 

*  A  syllable  wanting.    I.O.  has  matm  for  mam  .  pa. 

•  h^ii*,  Pet. 


Digitized  by 


Google 


NOTES  FEOM   THE  TANJUK.  739 

I  rgyal .  poAi  .  eras  .  slob  .  dpon .  sen  .  ge .  zabs  .  Abrin  . 
pas  .  mdzad  .  paAi  .  skyes  .  paAl .  rabs  .  kyi  .  phren  . 
ba  .  rdzogs  .  so  || 

5.   I  dge  .  slon  .  dpal  .  Idan  .  bio  .  gros  .  ^byun  .  gnas  . 
zes  .  bya  .  mkhas  .  pa  .  ni  | 

sems  .  can  .  mams  .  la  .  chos  .  dan  .  zan  .  zin  .  kun  . 
nas  .  Agod  .  mdzad  .  cin  | 
(23J^)\  tshad  .  ma  .  dan  .  ni  .  lun  .  dan  .  rgyud  .  mams  •  du  • 
ma  .  la  .  Adris  .  pas  | 

Agro  .  baAi  .  mhaA  .  bdag  .  gi  .  ni  .  spyod  .  pa  .  Adi  . 
la  .  gnis  .  po  .  dag  | 


6. 


gzal  .  du  .  med  .  cin  .  dri  .  ma  .  med  .  pa  .  kim  .  nas 

bsags  .  te  .  de  .  las  .  Adi  ^  | 
non  .  rmons .  zes  •  byaAi  .  sgrib  .  paAi  .  dri  .  ma  .  cho 

ga  .  bzin  .  du  .  myur  .  spans  .  snon  .  du  .  Agro 

ba  .  ni  I 
de  .  dan  .  deAi  .  skyes  .  rabs  .  yons  .  bzun  .  Agro  .  ba 

sdug  .  bsnal  .  rgya  .  mtsho  .  las  .  ni  .  ga  •  don 

byas  .  te  ^  I 
mthar  .  yah  .  thub  .  dbah  .  mams  .  bzin  .  mthaA 

dag  .  bya  .  byas  .  sans  .  rgyas  .  khams  .  gsum  .  du  , 

ni  .  khyed  .  Abyuh  .  §og  | 

lean  .  lo  .  can  .  gyi  .  bum  .  pa  .  zes  .  bya  .  mkhas  . 

dan  .  Ihan  .  cig  .  Adi  .  Hid  .  du  | 
gah  .  zig  .  tshul .  khrims  .  Abyuh  .  gnas  .  skad  .  ghis  . 

pas  .  ni  .  Adi  .  Itar  .  cho  .  ga  .  bzin  | 
bdud  .  las  .  rnam  .  par  .  rgyal .  baAi .  spyod  .  pa  .  An  , 

tu  .  mam  .  dag  .  yahs  .  pa  .  ni  | 
skye  .  bo  .  ma  .  lus  .  pa  .  la  .  phan  .  paAi  .  don  .  du  . 

de  .  yis  .  yah  .  dag  .  bsgyur  | 

rgya  .  gar  .  gyi .  mkhan  .  po  .  paQ4^  •  ^  •  ^^^  ^ .  ka  . 
de  .  baAi  .  zabs  .  dah  |  bod  .  kyi  .  lo  .  tsa  •  ba  . 

*  Four  syllables  wanting. 

^  One  syllable  wanting.    Pet.  has  gdon  for  ffa  .  don. 

3  tern,  Pet. 


Digitized  by 


Google 


740  NOTES  FROM  THE  TANJUR. 

iakya^i  .  dge  •  slon  .  tshul  .  khrima  .  Abyun  .  gnas  . 
sbas  .  pas  .  dpal  .  gyi  .  sgyeAu  .  riAi  .  rtsa  .  chos  . 
skor  .  dben  .  saAi .  gtsug  .  khan  .  du  .  bsgyur  II 


Translation. 

In  the  Indian  tongue :  Haribhattandmq/cUakamdld. 

In  the  Tibetan  tongue :    Sen  .  ge  .  sabs  .  hbrih  .  pdhi  .  skyes  . 
rabs  .  ki/i  .  phren  .  ba. 

Hail  to  ManjuSri  as  Kumara ! 

1,  To  him,  who  makes  suffering  flower-crowned  with  the 

eminence  of  acquiescence  won  by  the  strength  of  all 
the  paramitas, 
Who,  having  a  halo  of  light  in  virtues  utterly  pure, 
dispels  the  darkness  in  the  deluded — to  that  sage  hail ! 

2.  With  the  string  of  Jatakas  composed  by  the  iicarya 

Sura  others   are   without    power    to    follow    on    an 

equality. 
Though  the  cool-rayed  [moon]   may   rival  (expand?) 

the  lotus,  not  surely   may  the  other   constellations, 

even  united. 
8.  Since — for  we  know  this  the  poetry  of  great  poets — 

only  the  fame  of  learning  in  tradition  remains  open,^ 
It  is,  clearly,  as  being  skilled  in  the  fame  of  the  lives 

of  the  Bodhisattva,  and,  moreover,  in  desiring  my 

own  advantage,  that  I  shall  compose  these  things. 
4.  If  the  world  laughs  at  the  attempt,  what  fault  is  there 

here  in   me  ?      Or    though    through   shamelessness 

I  speak  not  truly  in  my  narrative, 
What    place  there  is  among  virtues  for  a  desire  to 

accomplish    one's    own    advantage,    an    all -patient 

person  knows  by  reason  of  his  origin  ('  from  birth  *  ? 
.  '  from  the  beginning '  ?). 

*  I  translate  dag  .  h^ro  {nuddhagat%),  not  nag  .  hgro  (vaggati).  Perhapn 
*  since  our  author  (/mH)  knows  the  poetry  of  great  poets  *  is  bett^^r  than  what  we 
hare  giyen. 


Digitized  by 


Google 


NOTES  FEOM  THE   TANJUR.  741 

5.  In  celebrating  the  supreme  knowledge  of  the  son  of 

^uddhodana  may  I^  at  any  rate^  become  skilled  in 
extolling  virtue ! 
Does  not  a  mind  purified  by  skill  acquired  through 
practice^  like  the  painter's  drawing,  trace  out  some- 
thing winning  P 

6.  With  body,  voice,  and  mind  alike  no  meritorious  work 

can  persons  of  indolent  character  achieve. 
By  the  bee,  if  he  exerts  not  himself  in  the  seeking  of 
various  flowers,  the  honey  coming  from  the  flowers 
is  not  quaffed,  is  it  P 

7.  Though   unable,   alas!   through  poverty  in   merit  to 

celebrate  ^  the  virtues  of  the  Jina,  what  poet  for  that 
reason  refrains  his  homage  P 

Since,  on  descrying  a  great  gain,  a  small  one  is 
abandoned,^  the  mind  engaged  with  a  great  matter 
knows  not  how  to  suffer  hindrance  for  gain. 

8.  Therefore,  after  consideration  of  every  advantage  in 

whatever  way,  as  this  teaching  verily  illuminates  ^  the 
darkness  of  sages. 

Speech,  long  saturated  with  the  dust  of  the  praise  of 
unequal  persons,  shall  be  washed  with  the  water  of 
the  avadanas  of  Buddha. 

Since  this  author,  learned  in  stories  of  dharma,  in 
expounding  the  Jataka  of  the  Bodhisattva  after  ex- 
pounding the  Siitrapitaka,  makes  illumination  most 
happily  as  with  the  light  of  a  lamp  in  a  room  adorned 
with  pictures,  causing  in  the  minds  of  his  hearers  the 
acme  of  delight,  it  is  to  be  tasted,  with  a  view  to  the 
waning  of  the  divers  sorrows  of  existence,  by  those 
who  desire  to  drink  the  ambrosia,  as  it  were,  of  those 
who  listen  with  minds  set  at  rest  by  the  abolition  of 
the  sin  of  oblivion  of  the  celebration  of  the  acts  of 
the  holy  one  who  made  the  great  vow  to  abolish  the 


^  Or,  *  80  far  as  merit  is  concerned,  to  celebrate  even  a  little  *  ? 

'  Or,  <  since,  in  comparison  with  the  great  gain,  what  is  abandoned  is  little.' 

'  Or  *  has  dispelled '  {bsal). 


Digitized  by 


Google 


742  KOTES  FBOH  THE  TANJTJH. 

affliction  of  the  sorrow  of  the  beings  bom  in  the 
three  worlds! 

9.  That  all  creatures  may  pass  away  from  the  earth  below 
(?  heU), 
Like  phantoms  (snakes  ?)  tormented  in  divers  fashions. 
This  great  prayer  for  Baddhahood 
Arises  not  in  such  as  have  not  great  souls. 

Thus  is  it  recorded,  etc.,  etc. 

{Fol.  228b.) 

1.  In  desire  for  complete  Bodhi,  composed  by  Haribhatta, 

may  this  story  of  the  Bodhisattva  ....  ^  of 
those  who  love  righteousness.^ 

2.  What  little  merit  has  been  gathered  by  me,  by  com- 

posing a  wreath  of  Jatakas,  thereby  may  this  world, 
in  love  for  Sugata,  be  at  the  end  of  its  illusions. 

3.  *  Good  -  goer,'    *  Neck  -  tearer,'    *  Hundred  -  sacrificer,* 

'  Citrin '  (?),  '  All  objects  eflTected  '—thirty,  with  these 
five  added,  are  here  the  Jatakas  of  the  great  sage.^ 

4.  After  studying  treatises  on  grammar  in  many  points, 

and  also  the  word  of  Buddha,  the  moon  of  later  poets, 
having  illuminated  the  earth  with  the  rays  of  poetry, 
experiencing  in  Kashmir  distraction  through  the 
fault  of  mischief-makers,*  Haribhatta,  through  desire 
for  the  outer  world,  casting  away  his  life  on  the 
king  of  mountains,  Himalaya,  went  to  heaven. 

End  of  the  Wreath  of  Jatakas  composed  by  the  Acarya 
Prince  Haribhatta. 

*  Text  corrupt,  see  above. 

'  Dharma. 

'  Probably  the  Sanskrit  was — 

Arv&    I  ^^^^"^''^^^  fiakras  citri  (?)  sarvarthasiddliiinan  .♦  | 
pancaitanyatra  trimtoc  ca  jatakani  mahamuneb  1 1 
The  word  kanihirava  is  certain,  since  the  colophon  of  the  Jataka  in  question 
gives  Be^  .  ge^  *  lion.* 

•  sSiddhartiia. 

^  n0  .  bar  .  \iUhe  ?  =  uparodhi:   perhaps  we  should  read  he  .  bar  .  tshe 
Ki  upafivif  'dependants.' 


Digitized  by 


G( 


NOTES   FROM   THE   TANJUR.  743 

5.  Whereas   the  learned    Bhiksu    Srimat  Matisambhava 

(Buddhyakara  P  Prajfiakara  P),  composing  from 
Dharma  and  every  matter  ....  for  the 
creatures,  being  acquainted  with  logic  and  tradition 
and  tantra,  for  this  life  of  the  Lord  of  the  world — 
has  these  two, 

6.  The  unequalled   and   the   pure,    gathered   from  every 

source,^  herefrom  may  you,  receiving  him  who  goes 
before,  abandoning  in  the  right  way  the  dirt  of  the 
darkness  called  affliction,  and  also  his  Jataka,  achieve 
your  object  so  far  as  the  ocean  of  suffering  of 
existence  is  concerned,  and  finally  with  all  your  work 
accomplished,  like  the  lords  of  sages,  be  born  in  the 
world  of  Buddha ! 

7.  Whereas,  together  with  a  learned  man  named  Bum  .  pa  ^ 

of  Lean  .  lo  .  can,^  this  same,  who  is  Silasambhava, 
knowing  the  two  languages,  has  corrected  in  extemo 
this  so  constituted  story  of  the  Conqueror  of  Mara, 
thereby  may  it  serve  for  the  purpose  of  the  good 
of  all  creatures. 

By  the  feet  of  the  Indian  teacher  Lamkadeva  and 
Tibetan  translator  the  Sakya  Bhiksu  Sllasambhava- 
gupta,  translated  in  the  Chos  .  skor  .  dben  .  sa 
monastery  at  the  foot  of  Mount  Sgye^u. 

'  The  text  is  here  imperfect.  "We  mi^ht  render  *  has  here  gathered  the  lite 
of  the  Lord  of  the  world,  which  is  both  unequalled  and  pure.'  Dr.  F.  H. 
Stcherbat^koi,  who  has  kindly  read  this  paper  in  proof,  suggests  that  a  sentence 
ended  with  the  imperfect  line  a  of  t.  6,  the  sense  then  continuing  *■  may  you, 
released  (pdon  .  byas)  from  the  ocean  of  the  miseries  of  existence  by  receiving  nim 
and  his  jatakas,  preceded  by  (snon  .  du  .  Agro)  abandonment  ....  and 
finally  with  all  your  kanna  exhausted,  etc.,  etc' 

*  Bum  .  pa  =  *  vessel.' 

3  A  place  in  Tibet,  see  Lexx. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


745 


ADDITIONS  TO  THE  LIBRARY. 


Presented  by  the  India  Office. 

De   Quiros.     Pedro  Fernandez.     Voyages.      Translated 
and  edited  by  Sir  Clements  Markham.     2  vols.     8yo. 

London,  1904. 

Presented  by  the  Oovemment  of  India. 

Indian  Educational  Policy.     8vo.  Calcutta,  1904. 

Presented  by  the  Royal  Engineers^  Institute  Committee. 

Collinson   (General)   &   General  Webber.      General  Sir 
Henry  Harkness.     8vo.  London,  1903. 

Presented  by  the  Bataviaasch   Oenootschap  van  Kunsten  en 
Wetenschappen. 
Stuart  (H.  N.).     Catalogue  der  Munten  en  Amuletten  van 
China,  Japan,  Corea,  en  Annam.     Svo.      Batavia,  1904. 

Presented  by  Dr.  J.  8.  Speyer  {the  editor). 

Avadanasataka.     Parts   1-3.     {Bibliotheca  Buddhica,  iii.) 
Svo.  St.  Petersburg,  1902-4. 

Presented  by  the  St.  Petersburg  Academy  of  Sciences. 

Poussin  (L.  de  la  Valine).     Mulamadhyamakakarikas  de 
Nagarjuna.     1.     {Bibliotheca  Buddhica,  iv.)     Svo. 

St.  Petersburg,  1903. 
Lemm  (0.  v.).     Das  Triadon,   ein   Sahidisches   Gedicht 
mit  Arabischer  Ubersetzuag.     I.  Text.    Svo. 

St.  Petersburg,  1903. 

Der  Alexanderroman   bei  den  Kopten  Text, 

XJbersetzung,  Anmerkungen.     Large  Svo. 

St.  Petersburg,  1903. 


Digitized  by 


Google 


746  ADDITIONS  TO   THE   LIBRAKY. 

Radloff  (W.).  Versuch  eines  Worterbuchee  der  Tiirk- 
Dialecte.    Lief.  vii.     4to.  St.  Petersburg,  1903. 

Chavannes  (E.).  Documents  sur  les  Tou-kuie  Occidentaux. 
4to.  8t.  Petersburg,  1903. 

Presented  by  Mr.  J.  Kennedy. 

Abu  Yusuf  Abi  Hanafi.     Kitab  al-Akhraj. 

Presented  by  the  Authors. 

Scott-Moncrieff  (P.).     The  Book  of  Consolations^  or  the 

Pastoral  Epistles  of  Mar  Isho-Yahbh  of  Kuphlana  in 

Adiabene.     Part  i  :  Syriac  Text.     8vo.     London,  1904. 
Pischel    (R.).      Neue    Bruchstucke    des    Sanskritkanons 

der  Buddhisten  aus  Idykut§ari,  Cbinesisch-Turkestan. 

Pamphlet.     4to.  Berlin,  1904. 

Presented  by  the  Publishers. 

Butler  (H.  C).     Architecture  and  other  Arts.     Part  ii 

of   the    Publications    of    an  American   ArchaDological 

Expedition  to  Syria  in  1899-1900.     Fol. 

Neio  York  and  London,  1904. 
Sorensen  (S.).     Index  to  the  Names  in  the  Mahabharata. 

Part  i.     4to.  London,  1904. 

Fumi  (F.  G.).      Avviamento   alio  Studio  del  Sanscrito. 

8vo.  Milano  1904. 

Wientz     (H.    J.).       Japanese     Grammar     Self-taught. 

(Koman  characters.)     8vo.  London,  1904. 

Noldeke    (T.).      Compendious     Syriac     Grammar^    with 

a   table   of    characters    by   J.   Euting,    translated    by 

J.  A.  Crichton.     8vo.  London,  1904. 


Digitized  by 


Google 


747 


MISCELLANEOUS    COMMUNICATIONS. 


Sanskrit  as  a  Spoken  Language. 

In  connection  with  Professor  Rapson's  paper  on  the 
employment  of  Sanskrit  as  a  spoken  language,  published  in 
the  last  number  of  this  Journal  (pp.  435-56),  and  the  debate 
to  which  the  paper  gave  rise  (pp.  457-87),  the  following 
passage  from  the  Mahabharata  may  be  quoted  as  confirming 
the  view  that  the  use  of  the  language  in  conversation  was 
characteristic  of  high  society.  It  occurs  in  the  Adi-Parvan 
Ixxviii,  12-14,  in  the  course  of  a  conversation  between  Deva- 
yanl  and  the  mythical  king  Yayati. 

Devayany  uvaca : 

sarva  eva  nrpasrestha  vidhanam  anuvarttate  | 
vidhanavihitam  matva  ma  vicitrah  kathah  krthah  1 1 
rajavadrupavesau  te  brahmim  vacam  bibharsi  ca  | 
ko  nama  tvam  kuta^  casi  kasya  putras  ca  ^amsa  me  1 1 

Yayatir  uvaca : 

brahmacaryyena  vedo  me  krtsnah  ^rutipatham  gatah  | 
rajaham  rajaputras  ca  Yayatir  iti  visrutah  1 1 

DevayanI  said : 

"Everyone,  my  lord,  complies  with  fate.  Deeming  the 
thing  ordained  by  fate,  make  no  elaborate  speech.^  Royal  is 
your  form  and  raiment,  and  the  Brahma  speech  you  wear ; 
by  name  who  are  you,  whence  are  you,  and  whose  son — 
this  tell  me." 

'    =  *  inqiiire  no  furthor.' 


Digitized  by 


Google 


748  SANSKRIT  AS  A   SPOKEN   LANGUAGE. 

Yayati  said : 

"  As  a  student  all  the  Veda  has  come  to  my  hearing,  and 
a  king  I  am,  and  son  of  a  king,  Yayati  —  by  that  name 
known." 

The  commentator  calls  attention  to  the  inversion  whereby 
Yayati  gives  first  the  reason  for  his  use  of  Sanskrit,  namely, 
his  education ;  and,  secondly,  the  reason  for  his  royal 
appearance,  namely,  the  fact  that  he  was  really  a  king. 
The  two  evidently  go  together,  and  Yayati  speaks  Sanskrit 
for  the  same  reason  that  most  people  speak  correct  English, 
namely,  because  he  had  received  a  good  education.  From 
this  use  of  the  word  Brahma,  as  applied  to  speech,  may 
we  make  any  inference  concerning  its  application  to  a  form 
of  writing  P 

May  T  add  a  remark  concerning  the  words  prakrta  and 
sarnskrta?  The  former,  as  an  adjective  from  prakrti,  the 
crude  unelaborated  state  (Swa/tit?)  of  anything,  is  a  good 
equivalent  for  our  word  *  natural '  in  the  sense  of  *  un- 
sophisticated *  or  'uncultivated';  whence  it  comes  to  have 
also  the  sense  of  *  vulgar '  or  *  low.'  It  is  thus  applicable 
to  the  language  either  of  a  peasant  or  of  a  plebeian. 
Sarnskrta  is,  as  has  been  explained,  that  which  is  made 
pure  by  correctness.  But  the  word  bears  a  curious  analogy 
to  a  term  well-known  to  modern  Anglo-Indians,  namely 
pakka,  literally  *  cooked '  (or  *  ripened ') ;  for  Pai^ini  speaks 
of  cooked  food  as  sarnskrta. 

It  is  noticeable  that  the  same  sense  reappears  in  the 
root  sddh  (sidh),  whence  come  sddhu  and  siddha,  both  also 
applied  to  language  and  to  persons.  So  persistent  has 
been  the  connection  between  the  ideas  of  perfection  and 
of  cooking  (ripening)  I 

As  regards  the  application  of  the  term  Pali  to  the 
dialects  of  the  A[§okan  edicts,  to  which  Professor  Rhys 
Davids  regretfully  yields  (above,  p.  459),  I  cannot  believe  that 
it  will  ever  be  sanctioned,  especially  after  Professor  Pischel's 
recent  paper  on  the   Canon   of  the   Northern   Buddhists 


Digitized  by 


Google 


'Opfiavo^  =  HAVANA.  749 

(BerKn  Sitzungsberichte,  1904,  No.  xxv,  pp.  807-27),  showing 
that  there  once  existed  a  MagadhI  text,  presumably  the  most 
ancient  version. 

The  occurrence  of  the  word  vihethaka,  ^  malicious,'  in  the 
fragments  published  {ibid.,  p.  817)  is  a  new  illustration  of 
the  lexicographical  connection  between  the  Mahabharata 
and  early  Buddhism.  The  word  occurs  Mbh.  I,  y.  3076, 
and,  with  mhethd  vihethana,  in  Buddhist  Sanskrit  texts 
{see  B.  &  R.). 

F.  W.  Thomas. 

'Opfiav6<;  =  Ravana  P 

In  the  Handbuch  der  Oeschichte  der  Medizin  (Jena,  1901), 
the  author  of  the  article  on  Indian  Medicine,  Dr.  Iwan 
Bloch,  has  pointed  out  (p.  126)  that  an  Indian  physician 
is  named  by  Galen  as  the  originator  of  a  recipe  for  easing 
childbirth.     The  passage  runs  as  follows : — 

avriZoTO^  i}  'Opfiavov  Xeyofihnj  rod  'IvBov,  irpo^  to  tA 
CVT09  fip^ifyrj  CKlSaXXetv  %  a-fivpvrj^  <  iL  KpoKov  <  tor'.  vdpSov 
^IvSt/cfj^  <  tar,  Kapvafjuofiov,  /ecuraia^  irdva/co^,  dvc^  <  17'. 
ap/ifMOV  <  97.  aKopBiov  <  kL  iv  SXKxp  <  e.  a-jfoivov  avOov^  <  17. 
fjLi^v  ddafiapTiKov  <  7'.  pohtov  ')(y\ov  <  iff.  6l3o\ov^  7'.  ^v 
<  e.  o/3o\ov9  7'.  inrepitcov  <  i.  ^i/ffifiipcG)^  <  ar. 

The  identity  of  this  'Opfiavo^  has  not  been  established. 
Arjuna,  the  shorter  name  of  Nagarjuna,  had  occurred  to 
me  as  a  possibility.  But  have  we  not  rather  an  equivalent 
for  the  Sanskrit  Ravana  P  An  old  Indian  tradition  qualifies 
as  a  physician  the  ten-headed  enemy  of  Rama,  the  demon 
king  of  Lanka.  This  is  not  an  Indian  version  of  the  world- 
wide witticism  against  the  profession  of  medicine,  although 
that  is  fully  attested  in  Sanskrit,  the  Subhasitavali  giving 
among  other  lines  this  couplet  (No.  2319)  : — 

vaidyanatha  namas  tubhyam  ksapita^esamanava  | 
tvayi  samnyastabharo  'yam  krtantah  sukham  edhate  | 

For  a  medical  work    entitled  ArkaprakdSa,   consisting   of 
a  dialogue  between  Ravana  and  his  wife  Mandodarl  (!),  is 


Digitized  by 


Google 


750  HISTORICAL   FRAGMENT  FROM   NINEVEH. 

known  in  manuficript  and  in  print  (Luoknow,  1887);  and 
Dr.  P.  Oordier»  in  a  recent  work  {RScentea  Dicouvertes  de 
M88.  mMicaux  Sanserifs  dans  rinde),  reprinted  from  MusSan^ 
cites  (p.  30)  a  Buddhist  treatise  on  medicine,  bearing  the 
name  Bdvanakaumdratantra.  Considering  the  date  of  Galen, 
it  would  be  interesting  to  learn  whether  any  trace  of  his 
recipe  is  to  be  found  in  the  literature  of  what  we  may  call 
the  Bdvana  (or  Ravana)  school.  We  may  note  that  some 
of  the  ingredients,  e.g.  ginger,  Sk.  irngavera{ka),  from  the 
town  Srngatera,  are  of  Indian  origin. 

F.  W.  Thomas. 

The  New  Historical  Fragment  from  Nineveh. 

Dr.  Pinches  is  to  be  congratulated  on  the  acuteness  he  has 
displayed  in  the  discovery  of  the  nature  of  Mr.  Quinn's 
cuneiform  fragment,  and  the  skill  he  has  shown  in  making 
clear  its  historical  bearings.  There  is  one  line  (5),  however, 
in  the  British  Museum  tablet  where  I  think  he  has  mis- 
apprehended the  grammatical  construction,  and  thereby 
obscured  the  meaning  of  the  Assyrian  text.  My  own 
translation  from  line  2  onward  would  be :  "  Now  why  are 
your  words  like  those  of  a  great  king  ?  For  your  messenger 
said :  *  One  day  (only)  didst  thou  wait  for  me  in  the  city  of 
Zaqqalfi  at  the  time  of  sending  the  weak  and  the  strong.' 
He  (your  messenger)  and  the  .  .  .  servant  of  Assur- 
sum-lisir,  whom  they  had  driven  away  along  with  his  lord, 
came  to  this  country,  and  my  father  gave  him  help  and 
restored  him  to  his  own  country.  Ever  since  you,  0  Kharbi- 
sipak  the  Khabirite,  give  the  order  he  remains  in  your 
presence  and  keeps  away  from  here.  [Yet  you]  say  :  '  I  am 
angry  (?) ;  for  one  day  (only)  did  he  wait  for  us  in  the  city 
of  Zaqqald.'  (But)  who  among  you  dares  to  give  orders 
like  the  king  P  May  [Bel]  the  lord  of  the  world  fall  (on 
him)  and  may  the  words  of  Assyria  be  like  those  of  the  great 
king."  In  line  9  we  should  probably  supply :  "  In-aristi- 
tukulti-Assur  whom  to  his  sovereignty  [they  had  raised]," 
and  understand  that  when  Assur-sum-lisir  had  been  'driven' 


Digitized  by 


Google 


HISTORICAL   FRAGMENT   FROM   NINEVEH.  751 

from  the  throne  the  crown  was  seized  by  In-aristi-tukulti- 
Assur.  The  latter  would  appear  from  Mr.  Quinn's  fragment 
to  have  been  originally  a  priest  and  seer  like  the  Belesys  of 
Greek  legend.  From  an  inscription  published  by  Scheil  we 
learn  that  the  Khabirites  were  a  EosssDan  tribe  of  Elam,  and 
Kharbi-sipak  seems  to  have  given  assistance  to  the  Assyrian 
rebels. 

Dr.  Pinches  is  doubtless  right  in  seeing  in  Bel-kudur-utsur 
the  Assyrian  king  who  preceded  In-aristi-pal-esar,  and  was  the 
last  of  the  old  dynasty.  In-aristi-tukulti-Assur  and  Assur- 
sum-lisir  will  accordingly  be  his  immediate  predecessors,  and 
the  fall  of  the  dynasty  will  not  have  been  due  only  to  the 
defeat  of  Bel-kudur-utsur  by  the  Babylonians,  but  also  to 
internal  troubles,  which  had  already  led  to  the  interference  of 
Babylonia  in  Assyrian  politics. 

The  change  of  dynasty  is  known  to  the  classical  writers. 
According  to  Agathias  (II,  25,  p.  119),  Belfitaras,  who 
had  been  the  former  king's  gardener,  was  the  successor  of 
Beleous,  the  son  of  Derketades,  and  a  descendant  of  Semiramis. 
This  account  Agathias  derived  from  **  Bion  and  Alexander 
Polyhistor."  In  the  Synkellus  (p.  359  c)  the  names  are 
written  Belitaras  and  Delketades.  Derketades  is  simply 
*  the  descendant '  of  Derketo  or  Istar,  the  goddess  of 
Nineveh,  and  therefore  Semiramis  under  another  form. 

In  Ktesias  Beletaras  appears  as  Balatores,  corrupted  into 
Bellepares  by  Eusebius,  and  his  predecessor  is  Belokhos  II, 
written  Bellothos  by  Eusebius.  Rawlinson  long  ago  saw 
that  Beletaras  or  Balatores  is  the  Assyrian  *  pileser,'  though 
he  erroneously  identified  the  King  with  Tiglath-pileser  III, 
instead  of  In-aristi-pileser.  Belokhos,  still  further  contracted 
into  Beleous,  and  called  Belimus  by  Kephalion,  must  be 
a  popular  abbreviation  of  Bel-kudur-utsur.  Such  contractions 
of  proper  names  were  common  in  Assyrian,  as  we  learn  from 
the  cuneiform  inscriptions,  and  just  as  Beletaras  for  (In-aristi-) 
pal-esarra  is  paralleled  by  Belesys  or  Bala§u  for  (Marduk-) 
bala^u-(iqbi)  or  something  similar,  so  Belokhos  for  Bel- 
kudur-utsur  is  paralleled  by  Tabnfia  for  Nabu-tabni-utsur  or 
Ardia  for  Arad-Istar. 

j.u.A.s.   1904.  50 


Digitized  by 


Google 


762  HISTOEICAL  FRAGMENT  FEOM  NINEVEH. 

The  two  immediate  predecessors  of  Belokhos  II  are  said 
to  be  Amyntes  and  Askatades.  Amyntes  is  merely  the 
Greek  translation  of  utsur  or  rather  natair,  and  Askatades, 
further  changed  into  Astakadis  in  the  text  of  Eusebius,  is 
shown  by  the  quotation  from  ''  Bion  and  Polyhistor  "  to  be 
a  corruption  of  Derketades.  Belokhos  is  made  the  second  of 
his  name  in  accordance  with  what  I  have  long  ago  pointed 
out  is  a  characteristic  of  Ktesias  in  his  lists  of  the  kings 
of  Assyria  and  Media — the  duplication  of  the  royal  names. 
Belokhos  I  already  occurs  in  an  earlier  part  of  the  Assyrian 
list,  where  he  is  followed  by  Balaios  and  Altadas.  Balaios 
bears  the  same  relation  to  Balatores  that  Beleous  does  to 
Belokhos,  and  Altadas,  corrupted  into  Sethos  by  the 
Synkellus,  must  go  back  to  either  Askatades  or  Delketades. 
Such  forms  illustrate  the  extent  to  which  the  names  of  the 
Assyrian  kings  given  by  Ktesias  have  been  corrupted  by 
the  copyists  who  have  handed  them  down  to  us. 

A.  H.  Sayce. 
Queen^H  College,  Oxford. 


Digitized  by 


Google 


763 


NOTICES  OF  BOOKS. 


Thb  Devils  and  Evil  Spirits  of  Babylonia.     Vol.  II. 
By  R.  0.  Thompson,  M.A.     (Luzac,  1904.) 

The  first  volume  of  this  work  lias  already  been  noticed  in 
these  pages  (January,  pp.  122-125),  and  attention  was  called 
to  its  importance  for  students  of  comparative  custom  and 
folklore.  The  present  volume  is  no  less  interesting,  and  the 
curious  information  which  Mr.  Thompson  has  collected  and 
edited  will  repay  careful  consideration.  The  cuneiform 
tablets  which  are  here  published  are  transliterated  and 
translated,  with  notes  and  a  vocabulary  of  the  rarer  words. 
In  the  course  of  an  extensive  introduction  the  writer  touches 
upon  the  various  interesting  features  of  the  magical  tablets, 
illustrating  them  now  and  again  by  means  of  parallels  and 
analogies  from  Egypt  and  Syria.  Thus  we  find  that  the 
wizard  regards  himself  as  the  mouthpiece  of  the  god,  and, 
armed  with  exorcisms  and  "words  of  power,"  proceeds  to 
obtain  that  knowledge  of  the  supernatural  enemy  which  will 
enable  him  to  come  off  victorious.  For  this  the  exerciser 
must  show  that  he  is  acquainted  with  the  name  of  the 
particular  demon  whom  he  would  overthrow  or  cast  out. 
The  ceremonies  which  are  used  to  accomplish  this  end  are 
of  the  usual  kind,  well  known  in  all  parts  of  the  world : 
animals  (especially  the  hair),  magical  loaves  and  wax- 
figures,  knots,  and  the  rest  of  the  magical  paraphernalia. 

The  animal- victim,  which  plays  an  important  part  in  the 
magic  ritual,  is  regarded  now  and  again  as  a  substitute  for 
the  human  being.  In  certain  cases  of  sickness  "a  white 
kid  of  the  god  Tammuz  "  is  employed  in  the  belief  that  the 


Digitized  by 


Google 


754  NOTICES   OF  BOOKS. 

evil  power  which  holds  the  man  will  pass  into  the  carcase 
of  the  animal.     Thus  we  read : — 

'*  The  kid  is  the  substitute  for  man, 
The  kid  for  his  life  he  giveth, 

The  head  of  the  kid  for  the  head  of  the  man  he  giveth, 
The  neck  of  the  kid  for  the  neck  of  the  man  he  giveth." 

In  another  case  a  sucking-pig  is  employed,  and  the  ritual 
proceeds: 

'*  Give  the  pig  in  his  stead, 

and  give  the  flesh  as  his  flesh, 

the  blood  as  his  blood." 

The  evil  influence  thus  takes  up  its  abode  in  the  pig,  and 
Mr.  Thompson  not  unnaturally  finds  a  parallel  in  the  story 
of  the  Gadarene  swine  in  the  New  Testament,  and  makes 
the  correct  inference  that  the  pig  was  not  held  to  be  an 
unclean  animal  by  the  Assyrians  and  Sumerians.  Passing 
on,  we  find  also  that  the  tapu  or  taboo,  so  familiar  among 
primitive  communities,  was  not  wanting  in  Assyria.  A  man 
could  become  tabu  in  the  most  unlocked  for  manner,  not 
merely  by  contact  with  *  unclean '  objects,  e.g.  a  bewitched 
woman,  but  even  by  touching  a  holy  libation,  or  by  inter- 
course with  another  who  was  tabu.  The  technical  term  for 
this  in  Assyrian  was  murtu,^  and  it  is  interesting  to  notice 
that  the  root  appears  to  be  used  in  Hebrew  with  precisely 
the  same  signification.  The  curious  Hebrew  proverbial 
phrase  ^dsur  we-'dzub  (Htjn  ^IXJ^),  according  to  Kobertson 
Smith,^  means  **  he  who  is  under  a  tabu  and  he  who  is  free,'" 
and  the  same  scholar  also  pointed  out  that  the  natural 
interpretation  of  Jer.  xxxvi,  5,  is  ''  I  am  restrained  by 
a  tabu  (or  ceremonial  impurity,  ^dsur)  from  entering  the 
sanctuary."  It  does  not  follow,  however,  that  the  Hebrew 
term  is  derived  from  the  Assyrian,  since  the  root  is  applied 
in  Arabic  in  a  special  sense.^     In  like  manner,  in  spite  of 

*  Scarcely  *  barrier,'  as  rendered  on  p.  119  ;  see  rather  p.  xli,  note  1. 
«  Religion  of  the  Setnite$y  2nd  ed.,  p.  466. 
3  mo' sir y  loc.  cit. 


Digitized  by 


Google 


DEVILS   AND   EVIL   SPIRITS  OF  BABYLONIA.        765 

the  relation  between  the  Hebrew  kipper,  'to  atone,'  and  the 
Assyrian  kuppuru,  Mr.  Thompson's  suggestion  that  the 
Hebrews  took  over  the  Babylonian  idea  during  the  Captivity 
is  one  that  does  not  commend  itself  entirely.  That  the 
natives  of  Chaldea  left  behind  them  a  reputation  for  all 
forms  of  magic  and  sorcery  no  one  denies  —  kalddyHthA 
{Chaldee-ism  !)  is  the  well-known  Syrian  term  for  magic 
generally ;  but  for  the  present,  at  all  events,  it  is  not  quite 
obvious  that  because  the  Sumerian  incantations  are  un- 
doubtedly older  than  the  Priestly  Code,  the  Jews  were 
indebted  to  Assyria  and  Babylonia  for  their  idea  of  '  atone- 
ment/ With  some  scholars  bidding  us  look  to  the  ancient 
civilisation  of  Arabia,  and  others  inviting  our  attention  to 
Mesopotamia  for  the  origin  of  Jewish  cult,  the  ordinary 
reader  may  prefer  to  refrain  from  making  up  his  mind  too 
hurriedly. 

What  Mr.  Thompson  has  to  tell  us  of  the  magic  and 
demonology  of  Babylonia  supplements  in  some  important 
respects  the  extremely  valuable  account  of  Babylonian  ritual 
which  Dr.  Joh.  Jeremias  has  given  in  the  Encyclopcedia 
Biblica}  More  recently  Dr.  Fries  has  directed  attention  to 
an  incantantion  edited  by  Zimmern,  where  we  read  : 

"  Has  he  slept  in  a  tabooed  bed  P 
Has  he  sat  on  a  tabooed  chair  P 
Has  he  eaten  out  of  a  tabooed  spoon  P 
Has  he  drunk  out  of  a  tabooed  vessel  P  " 

These,  as  Fries  suggests,  are  the  four  symbols  of  hospitality, 
and  he  ingeniously  associates  the  series  with  a  certain  well- 
known  fairy-tale,  where  the  four-fold  idea  has  been  increased 
to  seven.* 

It  is  extremely  striking  to  observe  from  Mr.  Thompson's 
philological  notes  how  frequently  obscure  terms  appear 
to  find  their  only  explanation  from  Syriac  or  some  other 
Aramaic    dialect.      For   obvious    reasons    this   is  only    to 

•  Art.  **  Ritual,**  vol.  iv. 

*  It  will  suffice  to  quote  from  it  one  question  only:  **  Who  has  slept  m  ray 
bed?*'    See  Fries,  Meinitck,  Mus.y  1904,  p.  222  sq. 


Digitized  by 


Google 


756  NOTICES  OF  BOOKS. 

be  expected,  but  it  certainly  suggests  tbat  a  careful  survey 
of  Aramaic  literature  ought  to  reveal  numerous  traces  of 
actual  Babylonian  magic  and  demonology.  The  Syrian 
lives  of  saints  not  seldom  refer  to  contemporary  superstitions 
(tree-worship,  miracle-working  dust,  etc.)  in  such  a  way  as 
to  show  the  hold  they  had  upon  all  classes.  One  recalls, 
for  example,  the  story  of  the  holy  man  who  unconsciously 
repeated  snatches  of  a  refrain  which  he  had  heard  sung, 
with  the  result  that  he  was  suddenly  embarrassed  by  the 
appearance  of  certain  devils  which  came  to  him  to  ask  for 
his  instructions.^ 

We  have  left  ourselves  no  space  to  refer  to  the  many 
other  interesting  points  with  which  Mr.  Thompson's  texts 
deal.  We  cannot  refrain,  however,  from  a  reference  to 
a  unique  version  of  the  Legend  of  the  Worm,  with  its 
ancient  recipe  for  curing  toothache.  "  After  Anu  had  created 
the  Heavens"  (so  the  text  evidently  ran)  "the  Heavens 
created  the  Earth,  the  Earth  the  Rivers,  the  Rivers  the 
Canals,  the  Canals  the  Marshes,  and  finally  the  Marshes 
created  the  Worm.'*  Then  came  the  Worm  before  Shamash 
and  Ea  to  ask  for  food.  "  Let  me  drink  among  the  teeth, 
and  set  me  upon  the  gums(P),  that  I  may  devour  the 
blood  of  the  teeth,  and  of  their  gums  destroy  the  strength ; 
then  shall  I  hold  the  bolt  of  the  door."  To  this  quaint  account 
is  appended  the  prescription  :  "  So  must  thou  say  this : 
*  0  Worm  !  may  Ea  smite  thee  with  the  might  of  his  fist.' " 
The  "  Incantation  of  the  Sick  Mouth  "  then  follows,  couched 
in  these  terms:  "Thou  shouldest  do  the  following:  Mix 
beer,  the  plant  sa-kil-bir,  and  oil  together,  repeat  thereon 
the  incantation  thrice;  put  it  on  his  tooth."  Whether 
the  gnawing  worm  is  descriptive  of  toothache  or  not,  the 
striking  expression  "hold  the  bolt  of  the  door"  cannot 
fail  to  remind  the  reader  of  a  verse  in  that  remarkable 
passage  in  Ecclesiastes  xii,  where  the  decay  of  nature  and 
the  crepitude  of  old  age  are  so  vividly  expressed.     Here, 

1  Thomas  of  Marga,  p.  84  (ed.  Budge).  The  story  tells  how  the  holy  man 
employed  them  (unprofitably  enough)  to  pile  up  stones  in  a  heap,  which  stones, 
says  tne  old  writer,  *'  are  known  to  this  day.'* 


Digitized  by 


Google 


I.   GIUDIZI   DI  DIO.  757 

in  verse  4,  Eoheleth  speaks  of  the  approach  of  senility 
when  "those  that  look  out  through  the  lattice •  windows 
(the  eyes)  shall  be  darkened,  and  the  doors  (lips)  shall  be 
closed  in  the  street."  The  Babylonian  parallel  to  this 
metaphorical  use  of  "  door "  is  noteworthy. 

Magical  texts  of  this  kind  naturally  teem  with  obscure 
and  unintelligible  expressions,  which  fulness  of  knowledge 
in  the  future  may  be  expected  to  elucidate.  Their  chief 
value  lies,  as  we  have  said,  in  the  material  they  provide  for 
the  study  of  comparative  religion  and  folklore,  and  even 
the  comparatively  small  number  of  texts  which  have  already 
been  studied  by  Mr.  Thompson  and  others  have  revealed 
many  valuable  sidelights  upon  the  heathenism  of  the 
ancient  Semitic  world.  As  the  contents  of  fresh  texts  are 
made  known  from  time  to  time,  it  will  be  interesting  to 
reconsider  in  the  new  light  of  Assyriology  the  copious 
material  relating  to  the  heathenism  of  Harr&n  which  lies 
entombed  in  Ohwolsohn's  great  work.* 

S,  A.  Cook. 


I.  GiUDizi  DI  Dio.      By  Dr.  V.  Eooca.     (Livomo,  1904.) 

The  extensive  prevalence  of  ordeals  as  a  regular  element 
in  judicial  proceedings  no  doubt  constitutes  one  of  the  most 
striking  features  of  the  ancient  laws  of  India.  The  little 
work  under  notice,  the  first  Sanskritic  publication  of  a  rising 
Italian  scholar,  a  pupil  of  Professor  Formichi,  is  a  useful 
contribution  towards  the  history  of  divine  tests  in  India. 
It  consists  of  an  unpublished  Sanskrit  text,  in  Roman 
characters,  that  is  to  say,  the  section  on  the  administration 
of  ordeals  from  the  Yyavaharacintamani  of  YacaspatimiSra, 

1  On  p.  XV,  line  9,  read  (presumably)  *  Magan ' ;  on  p.  157,  note  a,  read 
MiiUau.  On  p.  13  ki-i-ri  is  doubtfully  rendered  *  pitch ' ;  since  it  occurs  with 
U'itt-nu  (rendered  *  coal  -  pan  *),  one  is  tempted  to  awociate  it  with  the  Hebrew 
kAr,  which,  like  att&n,  is  used  of  a  furnace  of  some  kind.  That  ruStu  is  to  be 
connected  with  the  Jewish- Aram.  rtA4/  (p.  43  n.)  is  doubtful ;  see  Jastrow,  who 
e3[plainfi  it  in  his  Dictionary  (p.  1474)  as  *a  jelly-like  pastry.'  Suit*  Umntttu, 
p.  51,  is  doubtfully  rendered 'evil  cough';  comparing  the  Mand.  KH^^K'  (Kn^^lSJ'), 
one  is  inclined  to  suggest  'they  are  the  evil  brood.* 


Digitized  by 


Google 


758  NOTICBS  OF  BOOKS. 

together  with  a  careful  Italian  translation  and  copious  notes. 
It  may  be  compared  to  Biibler's  valuable  translation  of  the 
chapter  on  ordeals  from  the  Yyavaharamayiikbay  in  the 
thirty-fifth  volume  of  the  Asiatic  Society  of  Bengal's  Journal 
(1866),  with  this  difference,  that  Dr.  Rocca,  who  had  to  work 
entirely  on  unpublished  materials,  has  given  us  the  Sanskrit 
original  along  with  his  Italian  version.  He  has  performed 
his  task  of  establishing  a  correct  text  from  three  indifferent 
MSS.  in  a  very  creditable  manner,  deriving  some  additional 
help,  as  far  as  the  numerous  quotations  of  Smrti  passages  are 
concerned,  from  the  printed  editions  of  the  Smrtis  of  Narada, 
Yis^u,  and  others.  The  Introduction  contains  an  elaborate 
discussion  of  the  date  of  YacaspatimiiSra,  an  eminent  writer 
of  the  Mithila  school  of  law,  who  appears  to  have  lived  at 
the  court  of  a  prince  of  Mithila  (Tirhut)  in  the  fifteenth 
century  a.d.  Dr.  Bocca's  learned  note  on  a  peculiar  sort  of 
fire  and  water  ordeal  mentioned  in  this  work  (p.  13  seqq.) 
is  specially  interesting. 

J.  Jolly. 


Digitized  by 


Google 


759 


INDEX   FOR    1904. 


*Abd  al-Kadir's  Khizanat  al-Adab,316. 
*Abdu'llih  b.  Fadlu'Uah,  28. 
Abu  *Ikrimah,  317. 
Abu  Tawq,  169. 
Abu'l- 'Abbas  al-Mufaddal,  315. 
Abu-1-M'aali  raids  Kashmir,  271. 
Abu'l  Qasim,  95. 
Ahom  Cosmogony,  181. 

tribe,  181. 

vocabulary,  203. 

Ahiinaver,  299. 

Ahura,  296. 

Akbar's  dislike  of  Arabia,  168. 

predilection  for  Hindi  terms,  168. 

Akhbar-i-Barmakiyan,  280. 

Akkad,  Landof,  411. 

AUa,  646. 

Alphabet,  Old  Indian,  362. 

Alphabets,   Modem   Indo  -  Aryan,    of 

N.W.  India,  67. 
Amedroz,  H.  F.,  Tale  of  the  Arabian 

Nights,  273. 
Amoghavarsha  I,  647. 
Amyntes,  752. 
Anadi-patan,  Assamese  name  of  Ahom 

Cosmogony,  182. 
Anangapala  11,  last  Tomara  king,  661. 
jil  -  Anbari's     Commentary     on     the 

Mufaddaliyat,  316. 
Angad,  the  second  Sikh  Guru,  68. 
Anniversary  meeting,  488. 
Arabian  Nights,   story    told    by    the 

Sultan*8  steward,  275. 
Arabic  philology,  95. 
Aranjaragiri,  86. 
Archaeology,  Siamese,  233. 
Ariuna.  Kachhwaha  chief,  659. 
Arkapraka6a,  Indian  medical  work,  749. 
Armenia,  Indian  colony  in,  309  et  seq. 

Indian  temples  in,  destroyed,  311. 

St.  Gregory's  visit  to,  309. 

Arsikere,  Ch^ukyan  temples  near,  419. 


Artzan,  Indian  priest  in  Armenia,  311. 

Arvavarta,  480. 

Ashtishat,  Armenian  town,  310. 

Askatades,  752. 

Aioka,  date  of  his  abdication,  355 ; 

length  of  his  reign,  355. 
Edict  (Sahasram,  Rupnath,  etc.) 

giving  date  of  Buddha's  death,  1, 

355 ;  various  readings  of,  by  many 

scholars,  4  et  seq. 
in  religious  retirement  at  Suvar^a- 

giri,  2. 
Assassins  of  Alamut,   destruction   of 

power,  29. 

History  of,  in  Jahan-gusha,  29. 

AiSur-na^ir-apli,  367. 
Assur-sum-liiir,  410. 
Astrolabe,  A  fifteenth  century,  made 

at  Granada,  53,  543. 

in  Kufy  character,  53,  62. 

*Ata     Malik     Juwayni,     author    of 

Ta'rikh-i-Jahan-gusha,  27. 
Aiiharmazd,  295. 
Avanti,  90. 


B. 

Babylonian  inscription,  407  et  seq. 

Bagumra  grant,  656. 

Bakula.  254. 

Balakalonakara,  identified  as  Baluda, 

255. 
Barmecides,  280. 
al-Ba^ri,  Ali  ibn  Hamza,  95. 
Bel-kudur-uteur,  407,  751. 
Beleous,  751. 
Beletaras,  751. 
Bell,  R.,  Critical  Observations  on  the 

Mistakes  of  Philologers  by  Ali  ibn 

^amza  al-Bafri,  95. 
BBVEiUDOB,  H.,  The  True  Reading  of 

the  word  Irmas,  167. 


Digitized  by 


Google 


760 


INDEX. 


Be^'e&idoe,  H.,  HastiTanj,  269. 

Bhabra  Edict  of  A^ka,  3. 

Bhagu,  255. 

Bharavi,  396. 

Bhartrihari,  395. 

Bhattikavya,  395. 

Bhoja  I,  Gurjara  emperor,  641 . 

Bhi!imaka,  of  the  Esabarata  dMiasty, 

371. 

Coins  of,  372. 

Bombay  Branch    R.A.S.   Centenary, 

542. 
Brahmagiri  yersion  of  Aioka  Edict, 

2  et  se^. 
Brahmanism,  No  break  in  continuity 

of,  438. 
Browne,  E.  G.,  Note  on  the  Contents 

of  the  Ta'rikh-i-Jahan-g^ha,  27. 
Buddha's  death.  Date  of,  1. 
Buddhaghosa,  85. 


Coins  of  Indo-Parthian  dynasty  from 

Seistan,  676. 
of  Parthian  d3masty  from  Seistan^. 

677. 

of  Sassanian  dynasty,  679. 

of  Shahs  of  Persia,  685. 

of  Shirwanid,  685. 

Roman,   at   Madura,    609 ;    in 

India,  591. 
Commerce  between  Africa  and  India, 

402. 
Cowell*8  Index  to  the  Slokas  of  the 

Dhammapada,  711. 
CowPBB,  H.  S.,  A  Fifteenth  Century 

Planispheric    Astrolabe     made     at 

Granada,  53,  543. 
Crawsbat  -  Williams,     E.,     Eock 

Dwellings  at  Eaineh,  551. 
Critical  Obserrations  on  the  Mistakes 

of  Philologers,  by  Ali  ibn  l^amza 

al-Ba^ri,  95. 


Curabay  grant  of  Gonnda  IV,  656. 
Causal,'  peculiar   use  in  Sanskrit  and 

Pali,  364. 
Ceylon,  Pliny's  account,  359. 
Cha'b  Arabs,  An«,'lo- Turkish  expedi- 
tion against,  169. 
Chakravakti,  M.,  Kalidasa  and  the 

Guptas,  158. 
Chaldean  Princes  on  the    Throne  of 

Babylon,  367. 
Chaldeans  of  the  Book  of  Daniel,  368. 
Chalukyan  temples,  Some  little  known, 

419. 
Chamiali  alphabet,  67. 
Chandels,  648. 

Changiz  Khan,  History  of,  27. 
Charition,  Storj'  of,  399  et  seq. 
Cheras  or  Seres,  359. 
Chohans,  a  Gurjara  clan,  651. 
CoDRiNOTON,  0.,  Note  on  Musalman 

Coins  collected  by  Mr.  G.  P.  Tate 

in  Seistan,  681. 
Coin  of  Ardamitra,  vassal  of  Hormuzd  I, 

678. 

of  Demetrius  from  Seistan,  676. 

of  Diodotus  from  Seistan,  675. 

of   Muharamadan    governor   of 

Persia  from  Seistan,  680. 

of  Seleucus  from  Seistan,  674. 

Coins  and  seals  collected  in    Seistan, 

663,  673. 

from  Sar-o-Tar,  668. 

Musalman,  from  Seistan,  681. 

of  Baisanghar  from  Seistan,  684. 

of  Husam  Baikara,  684. 


D. 

Dard  languages,  725. 

Aryan,  726. 

modem  representatives  of  Pai^ci 

Prakrit,  725. 
Date  of  Buddha's  death  from  an  Aioka 

record,  1  et  seq. 
Daulatpura  grant,  641. 
Davids,  C.  A.  F.,  Santana,  370. 
Davids,  T.   W.  Rhys,  Note  on  the 

Middle  Countn*  of  Ancient  India,  83. 
In  what  degree  was  Sanskrit  a 

Spoken  Language  ?  457. 
Dehanaga,  652. 
Demetr,  Indian  chief,  310. 
Deoli  grant  of  Krishna  III,  657. 
Derketades,  751. 
Devapala,  Gau^a  emperor,  650. 
Dhammapada,  index  to  the  first  words 

of  the  slokas,  711. 
Dharasena,  395. 
Dinaskhe,  Indian  king,  310. 
Diony30s,interchangeable  with  Krishna, 

314. 
Dipavamsa,  17. 
Ditthivada,  362. 

DraWdian  parallels  to  Etruscan,  46. 
suffixes,  47  et  seq. 


Elephant  emblems    belonged   to    the 
Ganga  princes  of  Mysore,  357. 


Digitized  by 


Google 


INDEX. 


761 


Etruscan  and  Dravidian,  45. 


Fa-hian,  252. 

Fa?ih  of  Tha4ab.  97. 

Fbrou SON,  D. ,  The  Veddas  of  Ceylon : 
Origin  of  their  name,  358. 

The  « Taprobane  *  of  Pliny  and 

Ptolemy,  539. 

Fifteenth  century  planispheric  astro- 
labe made  at  Granada,  53. 

Fitzgerald's  Omar  Khayyam  in  French, 
174. 

Flbbt,  J.  F.,  Date  of  Buddha's 
Death  as  determined  by  a  Record  of 
A^ka,  1. 

Dr.  Hoemle's  article  on  Some 

Problems  of  Ancient  Indian  History, 
164. 

The  Sahasram,  Rupnath,  etc., 

Edict  of  Adoka,  355. 

In  what  degree  was  Sanskrit  a 

Spoken  Language!'  481. 

Note  on  one  of  the  Inscriptions 

of  the  Mathura  Lion-Capital,  703. 


Gnrgaj,  Buddhist  mound,  263. 
Gur^,  264. 
Gurjara  empire,  639. 
Gur-mukhf,  68. 


H. 

Ha<]l4ala  gnmt,  655. 

Hadi,  CaBph,  284. 

Haranhalli  temple,  419. 

Harbi-sibu,  the  l^abirite,  407,  410. 

Haribhat^*s  Jutakamala,  733. 

Har^a  Carita,  verse  18,  155-158,  366, 
544. 

Harsha,  Chandel  chief,  651. 

Hassan  District,  temples,  419. 

Hasti  Watar  mentioned  by  Abul  Fa?l,. 
270  et  seq. 

Hastivanj,  269,  537. 

HoEBNLB,  A.  F.  R.,  A  Disclaimer,  357. 

Note  on  the  Invention  of  Rag- 
paper,  548. 

Some  l*roblems  of  Ancient  Indian 

History,  639. 

remarks  by  J.  F.  Fleet,  164. 

Hiilaga  Khan,  27. 

HuLTzscH,  E.,  Remarks  on  a  Pap)TUs 
from  Oxyrhynchus,  399. 

Hunas  in  RaghuvamSa,  159. 


Gandha  Vaipsa,  85. 
Garga-Samhita,  404. 
Garwi  language,  726. 
General  meetings,  175,  375,  457. 
Gbbini,  Col.  G.  E.,  Siamese  Archie - 
ology,  233. 

bome  Unidentified  Toponjms  in 

the  Travels  of  Pedro  Teixeira  and 
Tavemier,  719. 

Ghazon  Khan,  28. 

Gisane  (Kisane),  Indian  chief,  310. 

identified  with  Krishna,  313. 

Goen8,  R.  van,  mentions  the  Veddas, 

358. 
Granada  in  fifteenth  century,  64. 
Gribrson,  G.  a..  Modem  indo-Ar}'au 

Alphabets  of  N.W.  India,  67. 

An  Ahom  Cosmogony,   with  a 

Translation  and  a  Vocabulary  of  the 
Ahom  Languas^e,  181. 

Guessing  the  Number  of  VibhT- 

taka  Seeds,  355. 

In  what  degree  was  Sanskrit  a 

Spoken  Lanugo  M71. 

Hastivanj,  537. 

Linguintic  Relationship  of  the 

Shahbazgafhi  Inscription,  725. 

Guptas  and  Kalidiisa,  158. 


Ibn  al-A*rabi,  317. 

Ibn  al-Jauzi's  Mun^am,  273. 

Ibnu'l-Athir,  27. 

Ibya  al-Muluk  or  History  of  Sistan, 

173. 
Ikhtiyar  Fa^ib  al-Kalam  composed  by 

Abu*l-* Abbas    Abmad    ibn   Yabya 

Tha'lab,  95. 
In  what  degree  was  Sanskrit  a  spoken 

lang:uagei'  435,  457,  460,  471,  481. 
In-ansti-tukulti-Assur,  751. 
Indian  (Old)  alphabet,  362. 
astronomy  influenced  by  Greek, 

403. 

Historical  Series,  102. 

history  (ancient)  problems,  639. 

Indians  in  Armenia,  130  B.C.-300  a.d., 

309  et  seq. 

snake  worshippers,  312. 

Indo  -  Aryan    alphabets    (modem)    ot 

N.W.  India,  67. 
Indrayudha,  644. 
Inscriptions  from  Sistan,  171. 

on  the  Mathura  Lion-Pillar,  703. 

Shahbazgarhf,  725. 


Digitized  by 


Google 


762 


INDEX. 


Inscriptions    show    influence   of    the 

literary  language,  450. 
loNiDEs,   S.   A.,   Fifteenth    Century 

Astrolabe,  543. 
Irmus,  167. 


J. 

Jahan-gusha,  contents,  29. 

MSS.  of,  30  et  seq. 

Jain  Angas,  362. 
Jalalu'd-Din  Mankubirti,  27. 
Jami*u't-Tawarikh  of  Rashidu'd-Din 

Fadlu'llah,  28. 
Jatakamala  of  Haribhal^a,  733. 
Jayamangala,  395. 
Junkceylon,  242. 


K. 

Kaiangala,  84,  87. 

Kalanos,  the  Gymnosophist,  404. 

Ealidasa,  396. 

and  the  Guptas,  158. 

Eallaneiis,  404. 
Kamp'heng-p'het,  234. 
Kancuka,  Chohan  princess,  651. 
£angude<;a,  166. 

Kan-kiit,  or  estimation  of  crops,  356. 
Kasamabad,  ruined  minaret,  171. 
Kashmir  in  Akbamama,  271. 

settlement  by  A?af  Khan,  271. 

settlement  by  Qkzi  *Ali  Bagdadi, 

271. 

settlement  in  Akbar's  time,  271. 

Ka^irl  lanjifuage,  726. 
Kau^mbl,  249,  544. 
KauSamvapura,  266. 
Kennedy,  J.,  Race  of  Fair  "Women, 

163. 
Indians  in  Armenia,  130  b.c- 

300  A.D.,  309. 

Seres  or  Cheras,  359. 

Khabirites,  a  Kossaean  tribe  of  Elam, 

751. 
Kharbi-sipak,  751. 
ipiarkhe,  Temple  at,  311. 
Khardsh^hi  inscriptions,  440. 

inscriptions  at  Mathura,  703. 

Kherwari  dialect  of  Mu9<^a,  423. 
Khizinat  al-Adab  of  *Abd-al-]^adir, 

316. 
Khowar,  group  of  Paii^aci  languages, 

726. 
Khuddaka  Pa^ha,  85. 
al-Khuza'i,  *Abd  Allah  b.  Malik,  280. 


Khwarazmshahs,  Destruction  of,  29. 

History  of,  in  Jahan-gusha,  29. 

KiELHORN,  F.,  Note  on  Har^a-Carita, 
Verse  18,  155. 

Peculiar  Use  of  the  Causal  in 

Sanskrit  and  Pali,  364. 

KiRSTE,  J.,  Verse  18  of  theHan^acarita, 

366. 
Kitub-al-Fihrist,  316. 
Kitabu      Tajziyati'l-   •  Amfar      wa 

Tajziyati*l-A'?ar,  28. 
Kiu-che-lo,  Chinese  name  for  Giiijara 

coxmtry,  640. 
Kokkalla  I,  Kalachuri  emperor,  650. 
Kongu  country,  166. 
KoNow,  Stbn,  Etruscan  and  Dravidian, 

45. 

Pronominal  Prefixes  in  the  Lai 

Dialect,  365. 

KurkQ  Dialect  of  the  Mu^^a 

Family  of  Speech,  423. 

Koravangala  temples,  420. 

Konar,  Indian  chief  in  Armenia,  310. 

Krishna  as  GisanS,  Indian   chief  in 

Armenia,  313. 
Krishna  II,  Rashtrakii^  emperor,  650. 
Kumara  Gupta,  397. 
Kurkii  dialect  of  the  Mu^^^  family  of 

speech,  423. 
KuSamba,  265. 
Kutb-ud-din  Malik,  670. 


Lai  dialect,  169. 

pronominal  prefixes,  365. 

Lamp*hQn,  234. 

La^ja  alphabet,  68. 

La{a,  early  name  for  Gujarat,  639. 

Lautsha  alphabet,  363. 

Liaka  Kusuluka,  704. 

Ligor,  233. 

Linguistic  relationship  of  the  Shahbaz- 

gayhi  iuHcription,  725. 
Lop'hburi,  234. 

ancient  temples,  236. 

Ltall,  Sir  C,  a  Projected  Edition  of 

the  Mufaddalivat,  315. 


M. 

McDouALL,  "W.,  Anglo-Turkish  Ex- 
pedition against  the  Cha*b  Arabs  of 
the  Shat  d  Arab,  169. 

Magadhi  language  of  early  Buddhism, 
446. 


Digitized  by 


Google 


INDEX. 


rea 


Mahabodhivamsa,  86. 

Mahajani  character,  68. 

MahanamaD,  15. 

Mahusala,  84,  88. 

Mahavamsa,  15. 

al-Mahdi,  Caliph,  315. 

Mahendrapala,  Gurjara  emperor,  641, 

652. 
Mahidevi,  652. 
Maiya  langnaj^e,  727. 
Majihiraa  Desa,  85. 
Malflc  Shams  al-Din  *AlT,  173. 
Mandasor  inscription,  397. 
al-Man^ur,  Caliph,  315. 
Manyakheta-  Malkhed .  plundered,  166. 
al  -  Marziiki's    Commentary    on    tht? 

Mufaddalivat,  315. 
Ma8*ud  b.  'Abdu'Uah,  28. 
Mathura  Lion-Capital,  i  nscriptions,  703 . 
Mazumdar,  B.  C,  On  the  Bhattikavva, 

395. 
Mejtes    (Mejrhte**),     Indian    chief    in 

Armenia,  310. 
Middle  Country  of  Ancient  India,  83, 

538. 
Mihrakul,  kinp:,  269. 
Mil-i-kasamabad,  minaret,  171. 
Mills,  L.  II.,  Pahlavi  Texts  oi  Yusna 

XI,  XII,  75. 

Pahlavi  Text  ot  Yasna  XIX,  295. 

PahlaW  Text  ot  Yasna  I,  687. 

Mongol  invasion  m  Jahan-<,^usha,  29. 
power,  Rise  and  development  in, 

29. 
MonfTolf,  History  ot,  28. 
Mu'adh  b.  Yahya,  281. 
al-Mufaddal,  3i5  et  seq. 
Mufaddalivat,  projected  edition,  31.'). 
Muiz-ud-ain  Husen,  669. 
Miiller  (Max)  Memorial  Fund,  545. 
Munda  tribe  Kurku  dialect,  423. 
Mundari,  Munda  dialect,  423. 
Muiija,  166.  '  " 

Muntazam  of  Ibn  al-Jauzi,  273. 
Muqtadii"  Caliph,  273. 
Musalman  coins  collected  bv  Mr.  Tate 

in  Seistan,  681. 


N. 

Nabu-abla-iddina,  367. 

Xacrabhata  defeated,  645. 

Nahapana,  373. 

Nala  and  Kin^  Rtuparna,  355. 

Nasik  inscription,  705. 

New  historical  fragment  from  Nineveh, 

407,  750. 
Nineveh,  Newhistorical  fragment  from, 

407,  750. 


Ninip-tukulti-As>ur,  407,  411. 
Notes  from  the  Tanjur :  6,  733. 
Notices  op  Books  — 

Amedroz,    H.    F.,   Ililal    al-Sabi, 

Kitab  al-Wuzara,  580. 
Arabic  Publications,  571-586. 
Bengal  Publications,  565. 
Blochet,  E.,  Le  Messianisme  dans 

Pheterodoxie  musulmane,  149. 
Boer,   T.  J.   de.   The    History  of 

Philosophy  in  Islam,  327. 
Bombay  Publications,  565. 
Browne,    E.   G.,    Part  II    of  the 

Lubaim'l-Albab    of   Muhammad 

•Awfi,  567. 
Campbell,  Rev.  "W.,  Formosa  under 

the  Dutch,  119. 
Chabot,  J.  B  ,  Sjnodicon  Orientate, 

142. 
Chirol,   v..   The    Middle    Eastern 

Question,  347. 
Codrington,  0.,  Manual  of  Musal- 
man Numismatics,  351. 
Cook,  S.  A.,  Laws  of  Moses  and  the 

Code  of  Hammurabi,  331. 
Davids,    Tr   W.    Rhvs,    Buddhist 

India,  143. 
Derenbourg,      II.,     Oumarah     du 

Y'emen,  578. 
Deusseu,     P.,      Erinnerungen    an 

Indien,  322. 
Dieteriei,  Fr.,  Die  Staatsleitung  des 

Al-Farnbi,  579. 
Fausboll,    v.,    Indian     Mythology 

according    to   the    Maliabharata, 

558. 
Goldziher,  I.,  A  Buddhismus  hatiisa 

az  Iszlaiina,  125. 
Huart,  CI.,  Le  Li\Te  dela  Creation, 

571. 
Irvine,  W.,  The  Army  of  the  Indian 

Moghuls,  343. 
Jastrow,  M.,    Die  Religion  Baby- 

loniens  und  Assyriens,  322. 
Jolinstone,  P.  de'L.,  The  Raglui- 

vanija,  345. 
Lehmann,  E.,  Zarathustra,  321. 
Leist,  A.,  Das  Georgische  Yolk,  152. 
Morisse,  G.,  Contribution  a  Petud*! 

de  Tccriture  et  de  la  langue  Si- 

Hia,  560. 
Oman,  J.  C,  My.sties,  Ascetics,  and 

Saints  of  India,  350. 
Pizzi,  I.,  L'lslamismo,  151. 
Pleyte,   C.    M.,    Bijdrage  tot    de 

Kennis    van    bet    Malmyuna   op 

Java,  553. 
Rocca,  v.,  I.  Guidizi  di  Dio,  757. 
Smith,  W.  Robertstm,  Kinship  and 

Marriage  in  Early  Arabia,  586. 


Digitized  by 


Google 


764 


INDEX. 


Suriyagoda)  Sai^yutta  Nikaya  Gfitha 

Sannaya,  330. 
Thompson,  R.  C,  Devils  and  Evil 

Spirits  of  Babylonia,  122,  753. 
Thureau-Danfpn,  F.,  Recueil   des 

Tablettes  Chald^ennes,  337. 
Waddell,   L.   A.,    Excavations    at 

Pataliputra,  562. 
Wilamowitz  -  MoUendorff,   U.   v., 

Timotheos,  350. 
Zaidan,    6.,    History    of    Islamic 

Civilization,  etc.,  682. 


Obituary  Notices — 

Drouin,  E.,  529. 

Floyer,  E.  A.,  381. 

Forlong,  Major- Gteneral,  617. 

Strong,  S.  A.,  387. 

Tawfiq,  Shavkh  Hasan,  523. 
Olanion  identified  as  Lan-c*hang,  719. 
Old  Indian  alphabet,  362. 
Omar  Khayyam,  Fitzgerald's  version 

in  French  by  F.  Henri,  174. 
*Opfiav6s  =  Ravaija,  749. 
Oxyrhynchus,  Papyrus  from,  399. 


PTira^  Th69,  temple,  236. 
P'hiiket  (Junkceylon  Island),  242. 
Pinches,  T.  G.,  Chaldsean  Princes  on 

the  Throne  of  Babylon,  367. 
Chaldeans  of  the  Book  of  Daniel, 

368. 
Talmudische  und  midraschiscbe 

ParaUelen      zum      Babylonischen 

Weltschopfungsepos,  369. 
A  New  Histoncal  Fragment  from 

Nineveh,  407. 
Pir  Pantsal  stream,  269. 
Pi^cas,  478. 

Pliny's  account  of  Ceylon,  369. 
Pol6  river,  719. 
P*o-ta,  722. 
PrabhikaraVardhana  defeatedGiirjaras, 

640. 
Prakrits,  Pai^aci,  726. 
their  position  as  regards  Sanskrit, 

445. 
Prayaga,  249. 

Prithiraj,  Chohan  chief,  661. 
Problems  of   ancient  Indian  history, 

164,  639. 
Pronominal  prefixes  in  the  Lai  dialect, 

366. 
Public  School  Medal,  presentation,  607. 
PuQ^&kaksha,  86. 
Pup^avardhana,  86. 


Pahlavi  text  of   Yasna   I,  687;   of 

Yasna  XIX,  295. 

texts  of  Yasna  XI,  XII,  76. 

Paiiac!  Prakrit,  725. 

Pali  causal,  peculiar  use,  364. 

the  literary  form  of  Kosala,  469. 

Pacini,  439. 

Pafifiasami,  author  of  Sasanavamsa,  12. 

Paposa,  266. 

Papyrus  from  Oxyrhynchus,  399. 

Paramattha  Jotika,  85. 

Paramita  in  Pali  and  Sanskrit  books, 

647. 
Parasarya  school  of  Brahmins,  87. 
Parihars,  division  of  Gurjara  tribe,  648. 
Barileyyaka,  identification  with  Pali, 

266. 
Pate  identified  as  Bata,  720. 
Patika,  704. 
Patit^hana,  91. 

Pedro  Teixeira  mentions  Veddas,  368. 
Pha-tiiw-chiing,  Ahom  name  of  God, 

182. 
Phe-lnng,  the  *  Great  Creation '  of  the 

Ahoms,  182. 
P^hral^  Prathom,  temple,  236. 


Qahir,  Caliph,  274. 

Qara  Bahaaur  raids  Ea^mir,  271. 


R. 

Race  of  fair  women,  163. 

Radhanpur  grant,  644. 

Rag-paper,  Invention  of,  648. 

Rameh  rock  dwellings,  551. 

Rajor  inscription,  669. 

Rajyapala,  659. 

Ramaohadra,  645. 

Ramayapa,  397. 

Rapson,  E.  J.,  Bhiimaka,  a  newly- 
discovered  member  of  the  Kf  aharfita 
dynasty,  371. 

In  what  degree  was  Sanskrit  a 

Spoken  Language  P  436. 

Note  on  Ancient  Coins  collected 

in  Seistan  by  Mr.  Tate,  673. 

Rash!duM-Din  Fa<^u'llah,  28. 

Rashfrakiita  Dhruva,  641. 

Rava^a  =  *0pfiw6s,  749. 


Digitized  by 


Google 


INDEX. 


765 


Ribeiro  mentions  the  Yeddas,  358. 
Ridding,  C.  M.,  Index  to  the  first 

words  of  the  Slokas  of  the  Dhamma- 

pada,  711. 
Rig-Veda  hymns,  date,  438. 
Rock  dwelling  at  Raineh,  551. 
Romaka-Siddhanta,  403. 
Roman  coins  found  at  Madura,  609 ; 

in  India,  403,  591. 
Rost  Memorial  unveiled,  375. 
Rtuparna  and  Nala,  355. 
Ruknu*d-Din  Kurshah,  Grand  Master 

of  the  Assassins  of  Alamut,  28. 
Riipnath  Edict  of  Aidka,  2  et  seq.,  355. 


S. 


Sabam  Strait,  723. 

Sahasram,   Riipnath,   etc.,   Edict    of 

ASoka,  1  et  seq.,  355. 
St.  Gregory  in  Armenia,  309  et  seq. 
SSikas,  707. 

at  Mathura  (supposed),  703. 

HBakastana,  Memory  of,   on  Mathura 

Lion-Pillar,  703  et  seq. 
Salalavatl,  84,  89. 
Sanskrit,  an  tu-tificial  language,  452. 

as  a  spoken  language,  747. 

causal,  peculiar  use,  364. 

in  what  degree  a  spoken  language, 

435,  457,  460,471,481. 
Santali,  Mu^^a  dialect,  423. 
Santana,  370. 

^arada,  character  of  Ka^mir,  67. 
Saravati  or  Salalavati,  86,  89. 
Sar-o-Tar,  Coin  from,  668. 
Sasanavamsa,  12. 
Saycb,  A.  H.,  The  New  Historical 

Fragment  from  Nineveh,  75C. 
Seals  from  Seistan,  663. 
Seistan,  Coins  and  seals  from,  663,  673. 
Seres  or  Cheras,  359. 
Setaka^i^a,  84. 
Sewbll,  R.,  Roman  Coins  found  in 

India,  591. 
Shaehab,  mother  of  Caliph  Muqtadir, 

274. 
Shah  Pusain  b.  Ghiyas  al-Din,  173. 
Shahbazgafhi  inscriptioni  453,  725. 
Shalmaneser  II,  367. 
Shihabu'd-Din  Mubammad  b.  A^mad 

of  Nasa,  27. 
Siam  Societv,  The,  547. 
Siamese  arcnajology,  233. 

Buddhist  cave  sanctuaries,  237. 

ceramics,  241. 

epigraphy,  238. 

pa&ography,  240. 


fcmitra,  706. 

Singhalese  embassy  to  Claudius,  369. 

Sirat  of  Jalalu*d-I)!n  Mankubirti,  27. 

Sistan  inscriptions,  171. 

Siyadoni  inscription,  658. 

Siyaka-Harsha,  166. 

Smith,  V.  A.,  Position  of  Kau5ambi, 

544. 
Somesvara  temple,  420. 
6ri  Swai  temple,  235. 
6n  Vijaya,  234. 
Sthuna,  87. 
Strong,  S.  A.,  remarks  by  Lord  Reay, 

379. 
Sukhothai,  234. 
Suvar^agiri,  2. 

near  Girivraja  in  Magadha,  355. 

Swankhalok,  234. 


Takkarl  alphabet  of  Jammu,  67. 
Takola  identified  by  Colonel  Gerini,  242. 
Takopa  site  identified,  243. 
TSkri  or  Thakari  alphabet,  67. 

^om.  variety,  67. 

Taktia-pa  inscription,  242. 
Tale  of  the  Arabian  Nights,  273. 
Talmudische  und  midraschische  Paral- 

lelen  zum  Babylonischen  Weltschop- 

fungsepos,  369. 
Tanjur  notes,  733. 

Taprobane  of  Pliny  and  Ptolemy,  639. 
TaTikh-i-Jahan-gusha  of  *Ata  Mdik 

Juwayni,  27. 

MSS.  of,  30  et  seq. 

Ta'rikh-i-Wa9?af,  28. 
Ta'rikhu'l-Kamil  of  Ibnu'l-AthTr,  27. 
Tatb,  G.  p.,  Coins  and  Seals  collected 

in  Seistan,  1903-4,  663. 

Inscriptions  from  Sistan,  171. 

Teixeira,  Pedro,  719. 

Thaf ek,  noted  for  a  race  of  fair  women, 

163. 
Thai  epigraphy,  240. 
Thakar!  or  Takri  alphabet,  67. 

Pogri  variety,  67. 

Tha*lab'8  Fa?!!?,  96. 

Thomas,  F.  W.  ,  Har?a  Carita,  Verse  18, 

155-158,  544. 
In  what  degree  was  Sanskrit  a 

Spoken  Language  P  460. 
Paramita  in  Pali  and  Sanskrit 

Books,  547. 
— -  Notes  from  the  Tanjur,  733. 
Sanskrit  as  a  Spoken  Language, 

747. 
*0pfiav6s  =  Ravai^,  749. 


Digitized  by 


Google 


766 


INDEX. 


Thtm,  84,  89. 

TiLBE,  H.  H.,  Lai  Dialect,  169. 
.Toponyms  (unidentified)  in  the  Travels 
of  Pedro  Teixeira  and  Ta vernier,  719. 
Trade  between  Eome  and  India,  693. 
Trilochanapala,  659. 


Vikramaditya  of  Ujjain,  reputed  coins,. 

164. 
Vinayakapala     (Mahipala),     Gurjara 

emperor,  641. 
Yishap,  Armenian  town,  310. 
Yishpuvardhana  Ya^Odharman,  164. 
Yost,  Major  W.,  Kautembi,  249. 


U. 

trijaytu,  28. 
Upah,  86. 
Upasthu^aka,  87. 
UpatLssa,  86. 
Usira  Mount,  87. 
Usiraddhaja,  85,  89. 
Uttarakaiida,  397. 


W. 

Wa?9afu'l-5adrat,  or  *Abdu*llah  b. 
Fadlu'llah,  28. 

Wat  P*hrab  Pranj?  temple,  235. 

WooiHABA,  U.,  The  Middle  Country, 
538. 

"Workman,  Mrs.  Bullock,  Some  little- 
known  Chalukyan  Temples,  419. 


YAn)tA,Y.  P.,Har?a-Carita,  Yerse  18, 

157. 
Yaillabhatta,  646. 

YaiSali,  langua<re  of  early  Jainism,  447. 
Yalarsaces,  Armenian  kin*?,  310. 
Yalmiki,  397. 
Yatsabhat^,  397. 
Yatsabhutti,  161. 
Yatearaja,  Gurjara  chief,  640. 

lord  of  Avanti,  644. 

Yeddas  of  Ceylon :      origin  of  their 

name,  358. 
Yibhitaka  seeds.  Guessing  the  number 

of,  356. 
Yidhyadhara,  Chandel  emperor,  669. 

YiDTABHUSANA,       SaTIS        ChANDRA, 

The  Old  Indian  Alphabet,  362. 
Yijayapala,  659. 


Y. 

Yabya  b.  Khalid,  280. 
Yasna  I,  Pahlavi  text,  687. 

XI,  XII,  Pahlavi  texts,  75. 

XIX,  Pahlavi  text,  295. 

Ya45dharman,  164. 
Yatovarman,  Chandel  chief,  652. 
Yuan  Chwang,  260. 


Z. 

Zahidun,  Inscriptions  at,  171. 

Zaqqald,  410. 

Zara0u§tra,  295. 

Zenob,  Cappadocian  ecclesiastic,  309. 

?iya'i  Barani,  280. 


STKPHKN  AUSTIN  AMD  SONS,  LIMITBD,  PRINTBRS,  HBRTFORU. 


Digitized  by 


Google 


INDEX 


TO   THE 


ROYAL  ASIATIC  SOCIETY'S 
JOURNAL 

FOR  THE   YEARS   1889-1903. 


KOYAL    ASIATIC    SOCIETY, 

22,    ALBEMAELE    STREET,    LONDON,    W. 

1904. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


[Reprinted  from  the 
Journal  of  the  Royal  Asiatic  Society,  1904.] 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


INDEX 


TO   THE 


ROYAL   ASIATIC   SOCIETY'S 
JOURNAL 

FOR  THE  YEARS   1889—1903  (inclusive). 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


INDEX, 

1889—1903    (inclusive). 


'Aalam  Aral,  1902,  894. 
Abadah  (Northern),  1902,  621. 

(of  Bakhtigan),  1902,  520,  521,  764. 

Aban,  1902,  764. 

Ab-Anbkr-i-Kioar,  1902,  762. 

Abarkafan,  1902,  527,  762. 

Abarkuh,  1902,  517,  764. 

Abar-Shahr,  1902,  255. 

Abaskhur,  1902,  259. 

Abaskun  Island,  1902,  740,  741. 

•Abbadan,  1895,  3;   1902,  69,  750. 

Abbadi,  1892,  812  et  seq. 

'Abbas,  1902,  865. 

•Abbas  EfeudI,  Treatise  by,  1892,  438. 

Abbasid  Caliph  (last),  story  of  his  death  from  Ibn-al-Fur£t, 

1900,  293. 
Abbasid  Caliphate,  1899,  847. 
Abbasids,  1895,  1. 
'Abd-al-*AzTrn  Shrine,  1902,  240. 
Abdan-Ganj,  1902,  758. 
'Abd-ar-Rahman  village,  1902,  520. 
'Abdu'l-Kuddus,  1902,  337. 
*Abdu'l-Malik,  1902,  606. 
*Abdu4  Qadir,  1903,  158. 
*Abdu'l  Wjisi,  Persian  poet,  1901,  5. 


Digitized  by 


Google 


2  ABD — ^ABU. 


'Abdu'Ilah  Ibnu'l  Muqaffa,  1900,  196. 

'Abdullah  Marwarld,  1902,  170. 

*Abdu'r-rahim  EJiankhana,  1903,  452. 

Abgiaah  Rabat,  1902,  754. 

Abhar,  1902,  241,  243,  752. 

Abhidhammo,  1894,  560. 

Abhinavagupta  date,  1897,  296. 

Abhlra  tribe,  1899,  384. 

Abhiras,  ancient  Indian  tribe,  1897,  30. 

Ab-i-Garm,  1902,  754. 

Abi'1-Fath,  author  or  copyist  of   old  Persian  commentary 

on  Kur'an,  1894,  423  et  seq. ;  doctrines,  504;  date  and 

habitat,  505. 
Ab-i-Shur,  1902,  754. 
Abivard,  1902,  739. 
Abkhas,  1902,  257. 

Abor-Miris,  1902,  127  ;  their  dialect,  128. 
Abraj,  1902,  619. 

Abrik,  identification  with  Arabkir  negatived,  1896,  733. 
identified  with  Tephrike,  the  modern  Divrigi,  1896, 

733  et  seq. 

medisQval  castle  and  sanctuary,  1895,  739. 

Tephrike,  the  capital  of  the  Paulicians,  1896,  733. 

Abrukamanan  Island,  1902,  527. 

Abrun  Island,  1902,  527,  750. 

Abtut,  1902,  262. 

Abu  'Abdu'llah  Muhammad  al  Dila'T,  1903,  155. 

Abu  'Ali  al-Hasan  founds  Marwanid  dynasty,  1903,  124  ; 

miirdered,  126. 
Abu  'AH  b.  Thumal,  1901,  752  et  seq. 
Abu  'All  b.  Ustadh  Hurmuz,  1901,  765. 
Abu  'Amir  al-Jarwa'ani,  poet,  1901,  417. 
AbA  'Amr  al-Sheibini,  1897,  330. 
Abu  'Azzah,  1903,  471. 

Abu-bakr,  translator  of  Kitab-i-saidanah,  1902,  333. 
Abubakr  Shah,  coin,  1900,  489. 
Abu  Dhu'aib,  1903,  772. 
Abuhola,  1894,  531,  546. 
Abu  'Isa  b.  al-Bashid,  1902,  343. 


Digitized  by 


Google 


ABU.  3 

Abu  Tsa  Ibnu'I-Raahid,  1902,  830. 

Abu-IshSk,  Muzaffarid  prinoe,  1901,  285. 

Abu  Is-haq,  poet,  1895,  787. 

Abu  Jaiar  Mansur,  Calipb,  1901,  654. 

Abu  Jauf,  1902,  357. 

Abu  Kais  Saifi  ibn  al-Aslat,  1903,  773. 

Abu  Kais  Sirmah  b.  Abi  Anas,  1903,  773. 

Abu'l  'Abbas,  his  flight  from  Ar-Bayy,  1901,  757. 

Abu-l-'Abbas-Rubat,  1902,  755. 

Abu'l-'AIa  al-Ma'arri,  Risalatu'l-Ghufran,  19CX),  637;  1902, 

75,  337,  813. 
Abu'l- 'Ala  al-Ma'arri's  Correspondence  on  Vegetarianism, 

igo2,  289. 
Abu*l-'Ala  of  Ganja,  Persian  poet,  1900,  741. 
Abu'l- Aswad  al-Du'alf,  1902,  98. 
Abu  Layla,  190 1,  664. 
Abu'l  Fadl,  Buwaihid  Caliph,  1901,  531. 
Abu'l-Faraj  of  Runa,  Persian  poet,  1900,  735. 
Abu'1-Fath  Kay-Khusraw,  1902,  582,  860. 
Abul  Fazl',  1894,  755. 
Abul-Fida,  1895,  6. 
Abu'l  Ghana'im,  1903,  153. 
Abu'l- Hasan  b.  Ishaq  murdered,  1901,  765. 
Abul  Khair  Khan,  1902,  891. 
Abulkhan,  1902,  742. 

Abu'l-Majid  Rayagani,  Persian  poet,  1900,  738. 
Abu'l-Qasim,  governor  of  Arzan,  1903,  130;  vizier  to  Amir 

Nasr  al-Daula,  132. 
Abulustan,  1902,  259. 

Abu  Muhammad,  governor  of  Bardaslr,  1 90 1,  526. 
Abu  Muslim,  governor  of  Khorasan,  1903,  668. 
Abu  Muslim  Muhammad  b.  Bahr  of  Isfahan,  1901,  419. 
Abu  Nu'aym  Rubat,  1902,  764. 
Abu  Nuwas,  1902,  100. 
Abu  Sa'd  becomes  vizier,  1901,  759. 
Abu  Shuja  Arslan  Khan,  1898,  486. 
Abu  Tahir  al-Khatuni's  biography  of  Persian  poets,  18991 

45  et  seq. 
Abu  Yahya,  Shaykh,  1902,  574. 


Digitized  by 


Google 


4  ABZ— A^A. 

Abzar,  1902,  518. 

Acara,  1895,  381. 

Aoohariyabbliuta-Suttam,  1895,  751. 

Account  of  a  rare  manuscript  History  of  Seljuqs  in  Scbefer 

Collection  in  Paris,  1902,  567,  849. 
Achin  coins,  1903,  342. 
Adbarbayjan,  1902,  248. 
Adib  Sabir,  Persian  poet,  1900,  731. 
Acyuta,  1897,  28,  643,  861,  876. 

Coins  of,  1897,  420. 

Adam's  Peak,  1903,  655. 

Address  to  H.M.  the  King,  1901,  362. 

Aden,  Mabuan's  account  of,  1896,  348. 

Adhar-sbapuran  village,  1901,  418. 

Aditya  Yarman,  1903,  557. 

'Adud-ad-Dawlab,  1899,  867. 

'Adud-ad-Dawlab,  Buyid  prince,  1901,  288. 

Adud  al-Daula,  1903,  123. 

'Adudu'l-Daula,  1902,  346. 

Adventures  of  a  Japanese  sailor  in  tbe  Malay  Archipelago, 

1890,  167. 
Afrasiyab,  1898,  467. 
Afzal  Kirmani,  1902,  947. 
Agamas,  Authority  of  the  Buddhist,  1902,  363. 

Chinese,  and  Pali  Nikayas,  1901,  895. 

Agastya,  1894,  248;  1899,  326. 

Jataka,  1893,  312. 

the  star  Canopus,  1890,  425. 

Aggalava,  Identification  of,  1891,  338. 

Aghovendzor,  1902,  261. 

Agni,  1893,  422,  430 ;  as  celestial  steed,  467,  471 ;  as  priest, 

467,  472,  479;  A.  and  Soma,  467, 476;  A.  and  the  waters, 

467,  473,  479  ;  hidden,  477;  Vrtra-slayer,  484. 
Agni  and  his  three  brothers,  legend  in  Brhaddevata,  1894, 12. 
Agni  Pura^a,  1899,  523. 

Agni  Svishtakrit  or  Rudra,  as  Winter,  1890,  347. 
Agra  Mission,  1903,  357. 
Agridur,  1902,  261. 
Ahar,  1902,  250,  760. 


Digitized  by 


Google 


Ahicchattra  coins,  1903,  292; 

Ahiohatra,  1899,  313  ;  the  modern  Ramnagar,  1 897,  28. 

Ahikar  and  Nadan,  19CX),  301-319. 

Ahikar  and  Tobit,  Connection  between,  1900,  315. 

Ahmad,  Marwanid  ruler,  1903,  124,  131 ;  death,  1903, 140. 

Ahmad,  Sheykh,  Doctrines  of,  1889,  888. 

Ahmad  b.  'Abdu'l  'Aziz,  governor  of  Isfahan,  1901,  664. 

Ahmad-i-Jam,  1897,  48. 

Ahmad  ibn  Tulun,  life  and  works,  1 891,  527 ;  death,  549  ; 
restoration  of  Mosque  by  Lagin,  551;  Mosque  turned 
into  a  poor-house,  554;  inscription  on,  554;  repair 
of,  557. 

Ahmadabad,  1902,  754. 

Ahmed  Khan,  1898,  490,  495. 

Ahnaf-ibn-Kays,  Kasr,  1902,  757. 

Ahom  kings,  1895,  157. 

Ahura,  1893,  484. 

Ahura  Mazda,  1893,  485,  487 ;  1899,  274,  605 ;  1902,  904. 

Ahuvan,  1902,  745,  753. 

Ahwaz,  1902,  513. 

Ai,  Egjrptian  king,  1901,  43,  44. 

Aikham,  northern  subdivision  of  Khamti,  1895, 161. 

Aitanias,  1895,  158,  160. 

Aiton,  southern  subdivision  of  Ehamti,  1895, 161. 

Aiyanar-ithan,  1899,  ^^^' 

Aiyubite  history,  1902,  105. 

al-Ajama  city,  1895,  33. 

position,  189s,  37. 

Ajanta  Frescoes,  1903,  424. 

Ajita-Maitreya,  1898,  331. 

Ajnan,  1902,  254. 

Ajodhya,  capital  of  Oupta  kings,  1893,  86. 

probably  a  Gupta  copper  mint,  1889,  55. 

Ak  Aftan  pass,  1902,  761. 

Ak  Khwajah,  1902,  532,  752,  761. 

Ak  Saray,  1902,  259. 

Ak  Shahr,  1902,  259,  761. 

Aka-Beada  language,  1899,  573. 

'Akabah-i-Halam,  1902,  740. 


Digitized  by 


Google 


6  AKA — ALA. 

Akar-Bale  language,  1899,  574. 

'Akarkuf,  1902,  70,  751. 

Akarsuk,  1902,  761. 

Akas,  1902,  127. 

Akbamama,  a  new  MS.,  1903,  115. 

Akbar's  nurse  Maham  Anaga,  1899,  99. 

Akbar's  Subahs,  1896,  83,  743. 

Authorities  on,  1896,  84  et  seq. 

Akbban,  1902,  254. 

Akhlat,  1902,  262,  793;  1903,  145. 

Akkadian  and  Chinese,  1900,  88  et  seq. 

and  Sumerian,  19CX5,  343,  551. 

fish-god  la,  1893,  291. 

months  and  signs  of  Zodiac,  1 890,  599. 

origin  of  Babylonian  civilization,  1900,  91  et  seq. 

Akkadians,  1893,  283. 

*Akr-al-Humaydiyah,  1902,  265. 

Akranchah,  1902,  741. 

Akriti,  1899,  319. 

Akshobhya  at  Sanchi,  1902,  32. 

Aksik,  1902,  259. 

Aktavan  river,  1902,  759. 

Aladagh,  1902,  262,  263. 

Alaka  or  Allata,  part  author  of  Eavyapraka^,  1897,  282. 

Alam,  1902,  246,  247. 

Alamar,  1902,  247. 

Alamut,  1902,  609. 

Alan,  1902,  257. 

Alan  Island,  1902,  527,  750. 

Alani,  1902,  510. 

Alanjlk,  1902,  253. 

Alahkara  literature,  1897,  281  et  seq.,  829  ;    1898,  289  ; 

a  correction,  922. 
Alankarasarasangraha  of  XJdhbata,  1897,  286. 

Text  of,  1897,  830  et  seq. 

Alankarasarvasva,  1897,  283. 
Alankaradastra,  1897,  281. 
Alankaravimarsini,  1897,  282. 
al-A*laq  al-KhatIra,  1902,  801. 


Digitized  by 


Google 


ALA — ^ALI. 

Alasanda,  birthplace  of  Milinda,  1897,  233. 

Alatak,  1902,  262,  263. 

'Ala'u'd  Dawla,  1901,  667. 

'Ala'u'd-Din  Maliku'l-Mashriq,  1902,  853. 

Ala-ud-din  Khwarizm,  coin,  I9CX^,  484. 

Ala-ud-din  Muhammad,  Coin  of,  1900,  485,  772. 

al-'Alawi,  1901,  412. 

'Alawi,  Rabat,  1902,  754. 

*Alawi  MadanI,  1902,  607. 

Alberuni  and  Nakshatra  month,  1890,  653. 

Albiruni,  An  unknown  work  of,  1902,  333. 

Al-Bu8tan,  1902,  259. 

A-le,  1898,  521. 

Alexander  (Gen.  G.  G.),  TAo,  1897,  427. 

Alexander  advanced  against  the  Malloi,  1903,  689. 

advanced  to  Sangala,  1903,  687. 

camped  at  Jihlam,  not  Jalalpur,  1903,  686. 

crossed  Indus  at  Ohind,  not  Attock,  1903,  686. 

date,  1901,  831. 

legend  in  Nihayatu'1-irab,  19CX),  212. 

reached  Pimprama,  1903,  687. 

Alexander,  Hebrew  romance,  1 897,  485. 
Alexander's  entry  into  India,  1894,  677  et  seq. 

Indian  campaign,  1903,  685. 

Alexandria  in  the  first  century  a.d.,  1902,  385. 
'All,  Shrine  of,  1902,  67,  750. 
Ali  Arslan  Khan,  1898,  472. 
I  'All-Beg,  village,  1902,  759. 
'All  Chatrl,  1902,  852. 
*Ali  Ilyas,  Amir,  1902,  530. 
'All  (Mirza)  of  Soh,  poet,  1895,  788. 
'All  Padishah,  Sultan,  1896,  260. 
'All  Rida  (MuUa)  of  Behbehan,  poet,  1895,  788. 
•Ali  Shkh,  Bridge,  1902,  249. 
'All  Shah,  Rubat,  1902,  760. 
'Ali  the  Buwaihid,  1901,  750. 
Ali  Tikin,  1898,  484. 
Alichalu,  1893,  ^• 
'Alid  of  Basra,  1902,  345. 


Digitized  by 


Google 


SB  ALI — Altl. 

Aluhtar,  1902,  510. 

Allahabad  pillar,  1897,  860. 

Allen  (H.  J.),  Chinese  Antiquity,  1890,  611 ;  Ssfima  Chlen's 

Historical  Records,  1894,  269;  1895,  93. 
Al-Mozaffariy^,   containing   a   recent   contribution    to    the 

study  of  'Omar  Khayyam,  1898,  349. 
Alomphra,  1895,  157. 
Alp  Arslan,  1898,  489. 

at  Isfahan,  1901,  668. 

Reign  of,  1902,  594. 

Alphabet  of  Gupta  coin  legends,  1889,  34 ;  development  of, 

1890,  608;  Hellenic,  609;  Nagarl,  609;  Latin  or  Roman, 

610;    Dravidian,  610;    Sir  W.  Jones'  scheme  of,  620; 

Arabic,  633;  universal  in  India,  1891,  138. 
Alphabet  for  languages  not  yet  reduced  to  writing,  1898,  23. 
Alphabets,  Origin  of  the  Phenician  and  Indian,  1897,  49. 
Al-Ran,  1902,  255. 
Altar,  Symbol  for,  1890,  708. 
al-Alth  city,  1895,  33. 

Authorities  concerning,  1895,  37,  38. 

Aluchalu  inscription,  1894,  713. 

Alusa  city,  1895,  47,  52. 

Alvand  mountain,  1902,  246,  748. 

'Alwah-i-Salatin,  1889,  053. 

Alwar  Library,  Description  of,  190 1,  72. 

Amaravati,  Identification  of,  1890,  198  et  seq. 

Amaslyah,  1902,  259. 

Amazon  myths,  1893,  400. 

Amb  temple,  1903,  337. 

Ambattha  Sutta,  1897,  585. 

Amedroz  (H.  F.),  Three  Years  of  Buwaihid  Rule  in  Baghdad, 

A.H.  389-393,   1901,  501,  749 ;   Three  Arabic  MSB.  on 

the  History  of  the   City   of  Mayyafariqin,    1902,  785; 

Marwanid  Djmasty   at   Mayyafariqin  in  the  Tenth   and 

Eleventh  Centuries,  1903,  123. 
Amenophis  I,  1901,  42  ;  II,  43  ;  III,  43  ;  IV,  43,  44. 
Amesha  Spenta  and  Philo's  Bvpdfiei^,  1901,  553. 
Ameshaspentas,  1899,  280. 
Amid,  189s,  2;  1902,  264. 


Digitized  by 


Google 


AMI — ^ANC.  9 

Aikiid,  city,  1895,  33. 

modern  Kara  Amid,  1895,  34. 

Roman  Amida,  1895,  34. 

Amid  al-DauIa,  1903,  150. 

Amida  the  Niorai,  Statue  of,  1903,  433. 

Amidah,  1902,  250. 

Amin,  1899,  854. 

Amir  Ka'  of  QazwTn,  Persian  poet,  1900,  739. 

Amir  Mu'ayyid-i-Buzurg,  1902,  853. 

Amir  Muhammad,  Wazir,  1901,  412. 

Amitodana,  Sakya  prince,  1903,  368. 

Amosis,  1 90 1,  38. 

date  of  accession,  1901,  41. 

'Amr,  Saffarid  prince,  1901,  288.  ' 

Amr  Mosque  at  Old  Cairo,  History  of,  1890,  759. 

Amritananda,  the  redactor  of  the  Buddhacarita,  1893,  620. 

Amritsar  temple,  1901,  309. 

Amul,  1902,  743,  744. 

'Amurlyah,  1902,  260. 

AmOyah  (Oxus),  1902,  739. 

^Anacity,  1895,  47,  52. 

'Anah,  1902,  71. 

Ananda  Mahathera,  1901,  87. 

Anandavardhana,  date,  1897,  ^3^* 

Ananga  Pala  I,  1897,  13. 

11,1897,  I'l 

Ananta,  the  Buddhist  Milinda,  1897,  227. 
Ananta  Devi,  queen  of  Kuraara  Gupta,  1893,  85. 
Anantavarman  Codagangadeva,  1 901,  89. 
Anarta,  1899,  521. 
Anashak  Island,  1902,  528. 
Anawratazaw,  1893,  158. 
Anbar,  1902,  69,  751. 
al-Anbar,  1895,  5. 

city,  1895,  47. 

mint  city,  1895,  52. 

Anburan,  1902,  522. 

Ancient  India,  Map  of,  1889,  526-527  ;  Atlas,  1902,  956. 

Ancient  Northern  India,  economic  conditions  and  civilization, 


Digitized  by 


Google 


10  AND — ANN. 

1 90 1,    859 ;     rural    economy,    860 ;     labour,     industry,. 

commerce,  862  ;  methods  and  medium  of  exchange,  873 ;. 

wealth  and  consumption,  882. 
Andaka,  1894,  680. 
Andaman  Fire  Legend,  1899,  573. 
Andamish,  Bridge,  1902,  514. 
Andar,  1902,  243. 
Andarab,  1902,  249. 
Andarabiyan,  1902,  758. 
Anda-raj,  1894,  680. 

Anderson  (J.  D.),  Aiokastami  Festival,  1900,  791. 
Andhra  coins,  1903,  301. 
Andhrabhritya  kings.  Inscription  of,  1889,  1115. 

divisions  of  seasons,  1889,  1117. 

Andhrabhrityas,  Chronology  of,  1893,  613. 

Andhras,  1899,  369. 

Andljan,  1 902,  243. 

Anesaki  (Dr.),  Relation  of  the  Chinese  Agamas  to  the  Pali 

Nikayas,  1901,  895  ;   The  Wheel  of  Life,  310;    Ceylon. 

and  Chinese,  1903,  368. 
Anga  tribe,  1899,  311. 
Angana,  1898,  191,  461. 

in  Western  India,  1898,  623. 

Angida,  a  Lohan,  1898,  342. 

Angiras,  1890,  527;  priests  of  the  Linga  worshippers,  531. 

Anglo-Burmese  words,  1893,  878. 

Angora,  1902,  259. 

Angra  Mainyu,  1899,  274  ;  1902,  904. 

Anguran,  1902,  242,  252. 

Am,  1902,  257. 

Animal  sacrifices,  Pre- Aryan,  1890,  327. 

Aniqugis,  probably  deity,  mentioned  in  Vannic  inscription, 

1901,  651. 
Anja  river,  1896,  737. 
Anjarud,  1902,  242. 
Ankurlyah,  1902,  259,  260. 

An-mi,  chief  of  Uighurs  of  Ts'in-chau,  1898,  824. 
Anniversary  meeting,   1889,  693;    1890,  666;    1891,  485; 

1892,  409;    1893,  622;    1894,  677;    1895,  667;    1896, 


Digitized  by 


Google 


ANO — ARA.  11 

684;    1897,673;    1898,664;    1899,  699 ;    1900,   583; 

1901,  619;  1902,697;  1903,621. 
Anoma  river,  1903,  368. 
Antakiyah,  1902,  259. 
Antarveda,  1899,  312. 

Antiquarian  discoveries  in  S.  India  by  A.  Rea,  1901,  925. 
Antiquities,  Egyptian,  1892,  167. 
Ann,  1899,  308,  311. 
Anugita,  1894,  131. 
Anaradhapura,  1891,  349. 

Ruins  of,  1895,  464. 

Anus,  1889,  239. 

Anwar!,  Persian  poet,  1900,  726. 

Aomos  situated  on  Mahaban,  1896,  673. 

Apaokhi,  founder  of  Khitan  dynasty,  1898,  815. 

Apapi,  the  black  snake  of  darkness,  1893,  281. 

Aparajita,  Silahara  prince,  1901,  537. 

Apollo,  on  Seleucid  coins,  1889,  24. 

ApoUodotus  Philopator,  1899,  362. 

Apri  hymns,  1890,  346. 

'Apru  =  Erythryaeans,  1901,  34. 

Aptyas,  1893,  475. 

'Apuirui  not  name  for  Hebrews,  1 901,  34. 

Aputra  Jataka,  1893,  317. 

Aqa   *Abdu'l-Ahad-i-ZanjanT,    BabI   insurrection    of   1850, 

1897,  761. 
'ArabI,  Shaikh  Muhyl  al  Din,  1901,  809. 
Arabic  inscriptions  in  Egypt,  1895,  827  ;   1896,  137. 

manuscript  bought  in  Egypt  1898-1900,  1901,  91. 

manuscript  in  the  Hunterian  Collection,  1901,  809. 

MSS.,  1899,906. 

Omanee  dialect,  1889,  649,  811. 

Arabic,  Syriac,  and  Hebrew  MSS.  in  Hunterian  Library, 

1899,  739. 
Arabissus,  1902,  259. 
Arabs  not  a  sea-trading  people,  1898,  248. 
Aradun,  1902,  745. 
Arahatship,  1898,  620. 
Arak,  1902,  25^. 


Digitized  by 


Google 


12  ARA — AKJ. 

Arakanese  dialect,  1897,  453,  928. 

Aral  Sea,  1902,  740,  741,  742. 

Aramaiti,  1902,  904. 

Arand,  1902,  759. 

Aras  river,  1902,  255,  759. 

Araskan,  1902,  754. 

Aratta,  1899,  311. 

Arbuthnot  (F.  F.),  Life  and  Labours  of  Mr.  E.  Rehatsek, 

1892,   581  ;    Nigaristan,    1895,   439 ;    notice    of   death, 

1901,  641. 
Arch,  First  general  use  of,  1891,  540. 
Archaeological  discoveries  near  the  Niya  river,  1901,  569. 

excavations  in  India,  Methods  of,  1890,  183. 

explorations  in  India,  1895,  ^49. 

problem,  1898,  629. 

work  about  Khotan,  1901,  295. 

Archaeology,  Burmese,  1891,  352. 

"'Archer's  Story,"  1893,  806  et  seq. 

Architecture,  Indian,  Water-pot  in,  1889,  690. 

Ardabil,  1902,  248,  249,  759. 

Ardahlsh,  Fire- temple,  1902,  510. 

Ardashir  Babakan  in  Nihayatu'l-irab,  1900,  218. 

II,  1900,  222. 

Mihraban  of  Yezd,  Gabri  dialect  of  Persian,  1897,  1^3. 

Ardeahir,  1902,  942. 
Ardinis,  1894,  700. 

city,  Vannic  name  of  Muzazir,  1901,  654. 

Ardistan,  1902,  243. 

Ardochro,  Goddess,  on  Indo-Scythian  and  Gupta  gold  coins, 

1889,  126. 
Arghun  (Juzjan),  1902,  754;  and  see  Arrajan. 

Khan,  tomb,  1902,  242. 

Argistis,  Inscription  of,  1893,  6. 

Argo,  Voyage  of,  1890,  451. 

Argus  and  its  connections,  1 890,  445. 

Ari,  1899,  139,  669. 

Arigaion,  1894,  680. 

Aritthaka  stone,  1895,  893;   1896,  199. 

Arjak,  1902,  250. 


Digitized  by 


Google 


ARJ — ARZ.  13^ 

ArjTsh,  1902,  262,  761. 

Arju^ayana  tribe,  1897,  886. 

Arjimayanas  of  North  India,  Coin  of,  1900,  107. 

Arkirie  the  philosopher,  1900,  302  et  seq. 

Armavir,  Inscription  at,  1894,  711. 

Armenia,  1893,  1;  ^902,  262. 

Armenian  books,  Schrumpf  Collection,  1893,  699. 

■         dialect  of  seventeenth  century,  1898,  842. 

originally  in  Syriac  characters,  1898,  839. 

poetry,  1893,  497. 

poets,  1893,  498. 

Arminan  or  Arminiyan  Pass,  1902,  250,  760. 

Armuk,  1902,  262. 

Army  of  Indian  Moghuls,  full  account,  1896,  509. 

Ans^as,  1889,  189. 

Arrajan,  1902,  524,  765. 

Arran,  1902,  255. 

Arsanas,  1895,  ^* 

river,  1895,  54,  56. 

=  Arsanias  Flumen,  1895,  4,  56. 

Arshad  Rubat,  1902,  759. 

Arslan  b.  Tughril  b.  Muhammad,  1902,  873. 

Arslan  Khkn  Ilek,  1898,482. 

Artizan  staff  in  Dakhan  village,  1897,  256. 

*Aruh  or  *Aruj,  1902,  245. 

Arunak,  1902,  248. 

Arur  Bhattathiri,  1900,  764. 

Arya-Vasumitra-bodhisattva-saftgitliSstra,  1898,  331. 

Aryan  influence  on  religious  changes,  1890,  389. 

speech  spread  in  India,  1899,  300. 

tribes,  origin  of  Lunar  and  Solar,  1899,  295,  519. 

Aryans,  1894,  660. 

in  India,  1899,  298. 

Aryasatyas  and  medical  science,  1903,  579. 
Aryavar^a,  1899,  308, 
Arzan,  1902,  264. 
Arzan-ar-Rum,  1902,  259,  761. 
Arzanjak,  1902,  761. 
Arzanjan,  1902,  259,  761. 


Digitized  by 


Google 


14  ASA — ^ASS. 

ABady  canal,  1902,  760. 

Asadabad  (Hamadan),  1902,  247,  748. 

(Marv),  1902,  767. 

Asadi,  1899,  64. 

-^ —  Persian  poet,  1900,  738. 

Asan,  1902,  761. 

Asanga,  1903,  182. 

Asanga's  Mahayanasamparigraha,  1903,  686. 

Aafuzar,  1902,  835,  736,  757. 

Aslia,  1902,  904. 

al-A'sha,  1903,  777. 

Aahes  stupa,  1902,  160 ;  1903,  368. 

A-shih-to,  a  Lohan,  1898,  342. 

Ashkahran,  1902,  239. 

Ashkun,  Kafir  language,  1900,  603. 

Ashkur,  1902,  241. 

Ashkuran,  1 902,  751. 

Asita  the  seer,  1898,  549. 

Asita  or  Ajita,  a  Lohan,  1898,  342. 

'AsjadI,  Persian  poet,  19CX),  762. 

Asjah,  1902,  761. 

Askabad,  Description  of,  1891,  582. 

^Askar  Mukram,  1902,  514. 

^Askarali,  1902,  71. 

Asmodeus  and  Sakhr,  1892,  43. 

Asoka  alphabet,  190 1,  304. 

and  the  Buddha- relics,  1901,  397. 

Bhabra  edict,  1898,  639;  1901,  311. 

identity  with  A6oka  Maurya,  1901,  827. 

inscriptions,  1 90 1,  481  et  seq. 

inscriptions  in  Maisur,  1 893,  173,  400. 

new  edict,  1895,  691. 

thirteenth  edict,  new  fragment,  1900,  335. 

AtokastamI  festival,  1900,  646,  791 ;  1901,  127. 

Asokavadana,  1898,  546. 

Asrab,  1902,  754. 

Assa,  the  Egyptian  Pharaoh,  1898,  244. 

Assakenians,  1894,  ^^^* 

Assam  Valley  and  Tibet  languages,  1902, 127. 


Digitized  by 


Google 


ASS — ATL.  15 

Assassins  (Mulahids),  castles,  1902,  241,  254,  525. 

Assor  as  Asura,  1893,  292. 

Assuan,  1895,  827. 

ASSurbanipal,  1891,  457. 

ASSurbelkala,  1892,  337. 

A§§ur-uballit,  1894,  808. 

Assyrian  sacred  days,  1890,  557. 

Assyriology,  1894,  807. 

Assyro- Akkadian  calendar,  1889,  556. 

Astanah,  1902,  754. 

Astarabad  (Marv),  1902,  757. 

(Mazandaran),  1902,  743,  744. 

Aston  (W.  G.),  Adventures  of  a  Japanese  Sailor  in  the  Malay 
Archipelago,    1890,    157;    Writing,    Printing,    and    the 
Alphabet  in  Corea,  1895,  505. 
Astronomy,  constellation-figures,  1897,  205. 

Hindu,  1893,717. 

Asura-Kushika  religion  superseded  in  India,  1893,  283. 

Asvabhava,  1903,  586. 

Asvagosha,  twelfth  Buddhist  patriarch,  1891,  334. 

Asvamedha,  1890,  415. 

Asvarupa,  1903,  586. 

Asvins,  1893,  286,  420,  430,  431. 

A^wakranta,  near  Ganhati,  1900,  25. 

Garurasan  or  stone  throne  at,  1900,  26. 

temple  of  Vishnu,  1900,  26. 

Aswaqu'1-Amir  fair  at  Shiraz,  1901,  418. 
Atamchan  inscription,  1 90 1,  648. 
.  Atar,  1893,  484,  487. 
Atharu'l  Bilad  of  al-Qazwini,  1899,  51. 
Atharva  Veda,  1893,  477. 
Atharvans,  1890,  527. 
Athene,  Owl  of,  1889,  23. 
Athiru'd-Dfn  AwmanT,  Persian  poet,  1900,  731. 

of  Akhsikat,  Persian  poet,  1900,  731. 

Ath-Tharthar  river,  1895,  262. 
Athwya,  1893,  485,  486. 
Atishgah,  1902,  534. 
Atlas  of  ancient  India,  1902,  956. 


Digitized  by 


Google 


16  ATR — AVE. 

Atrak  river,  1902,  744. 

'Atshabad  river,  1902,  735. 

Atsiz  Ehwarazmsliah,  1902,  851. 

'Attar,  Persian  poet,  1901,  5. 

Auarie,  border  fortress  of  Egypt,  1 901,  38. 

Aucityavicaracarca  of  Ksemendra,  1901,  253. 

Audambara  coins,  1900,  113,  410. 

Aufrecht  (Th.),  Benares  Pandit,  1894,  835. 

Aukau-Juwoi  language,  1899,  576. 

Aureus,  Weight  of,  1889,  40. 

Aurnavabha,  1895,  170. 

Authorities  for  literary  history  of  Persia,  1899,  49. 

Autumn  as  Barhis,  1 890,  346. 

Avah  (Northern),  1902,  247. 

(of  Savah),  1902,  241,  761. 

Avalokita,  1 894,  53  et  seq. 

Development  of,  in  Tautrik  doctrine,  1894,  54. 

Forms  of,  1894,  57  et  seq.,  76-83. 

Images  of,  1894,  67  et  seq. 

in  Lalita  Vistara  and  Saddharraa  Puiidarlka,  1894,  55. 

Literature  concerning,  1894,  55,  56. 

poly  cephalic  images  in  India,  1894,  386. 

probable  date  of  worship,  1894,  55. 

regarded  as  personified  pity,  1 894,  54. 

Avamukta,  1897,  872. 
Avanik  or  Awnik,  1902,  259. 
Avard,  1902,  526. 
Avars,  1889,  721. 
Avatars  of  Visnu,  1895,  165. 

boar,  189s,  178. 

dvrarf,  189s,  168. 

dwarf,  origin  of,  189S,  168  et  seq. 

fish,  189s,  167. 

origin  in  Vedas,  1895,  166. 

tortoise,  1895,  167. 

Avaz,  1902,  605. 

Avesta,  1893,  423,  429,  476,  481,  484-7,  488. 

Initiative  of,  1899,  271. 

Initiative  of,  and  soul  theory,  1899,  429. 


Digitized  by 


Google 


ATE — BAB,  17 


Aveata,  translations,  1903,  313. 
Avestic  Qotama,  1898,  391,  637. 

ligature  for  Aw,  1903,  370. 

Avishahyasreshthi  Jataka,  1893,  31^- 

AYvaiyar,  Indian  poetess,  18999  236. 

Awana  city,  1895,  33,  39. 

*Awd,  1902,  754. 

al-'Awfl's  Lubabu'l-Albab,  1899,  46,  63,  56. 

Awhadi,  Persian  poet,  1900,  736. 

A  wig,  1902,  528,  763. 

Awjan,  1902,  249,  761. 

'Ayasha  the  recitress,  Persian  poetess,  1 901,  31. 

•Ayn,  1902,  263. 

Ayodhya,  1899,  523  et  seq^ 

coins,  1903,  287. 

Ayogfha  Jataka,  1893,  326. 

Ayvan»  Rubat,  1902,  760. 

Ayyub  b.  Ziyad,  governor  of  Isfahan,  1901,  419. 

Azad,  1902,  254. 

Azadvar,  1902,  753. 

Azi  Dahaka,  the  snake,  1899,  342. 

Azmadin  or  Azyardin,  1902,  246. 

Azraqi,  Persian  poet,  1900,  730. 

Az-Zab  rivers,  1895,  262. 


Bab  (The),  date  of  death,  1889,  511  et  seq. ;  school  of 
thought,  884  ;  belief  of,  930  ;  contemporaries  and 
successors,  939. 

Eushk,  1902,  752. 

Suvari,  1902,  758. 

al-Abwab,  1902,  256. 

Baba  Tahir  *Uryan  of  Hamadan,  poet,  1895,  788. 

Babar,  etymology  of  name,  igoo,  546. 

Babariyah,  igoo,  439. 

Babamama,  igoo,  439;  St.  Petersburg  University  MS., 
466;  St.  Petersburg  Foreign  Office  MS.,  467;  St.  Peters- 
burg Asiatic  Museum  MS.,  474;  Bukhara  MS.,  475; 
Nazar  Bay  Turkestan!  MS.,  475. 

h 


Digitized  by 


Google 


18  BAB — ^BAD. 

Babar's    Memoirs,  MSS.   of   the  Turk!  text,    1900,   439  ; 

1902,  653. 
Bab!  insurrection  of  Zanjan  in  1850,  1897,  7^^' 
martyrs,  1889,  489,  998;    customs,  498-9;    belief  in 

transmigration,  933;   texts,   1892,  259,  637;    27  MSS., 

433,  637;  epistles  to  Zoroastrians,  671. 
Babiism  amongst  Zoroastrians,  1889,  501. 

Antecedents  of,  1889.  884-885. 

Literature  of,  1889,  885-1000. 

Periods  of,  1889,  888  et  seq. 

Babil,  1902,  69,  750. 

the  ancient  Babylon,  1895,  259. 

Babirt,  1902,  259. 

Babis  of  Persia,  1889,  485,  881;    seals  and  writing,  498; 

in  Turkey,  499 ;   history  of,  505  et  seq. ;   chronological 

table  of  history,  521  et  seq. 
Bab's  commentary  on  the  Suratu  '1-Bakara,  1892, 493  et  seq. 

Suratu  '1  'Asr,  1892,  637  et  seq. 

Suratu  '1-Kawthar,  1892,  643  et  seq. 

Babu  Tahir,  poet,  1902,  589. 
Babylon,  Kings  of,  1 890,  585. 
Babylonian  Chronicle,  1894,  807. 

civilization,  its  origin,  igoo,  91. 

contract  tablet,  1898,  876. 

contract-tablets  or  legal  documents,  1899,  103. 

contracts,  1897,  589. 

linear  measures,  1903,  257. 

private  coinage,  1 898,  277. 

ritual  text,  1892,  841. 

Bacher  (W.),  Judaeo-Persian  Document  from  Khotan,  1903, 

736. 
Bad  the  Kurd,  1902,  778  ;   1903,  123. 
Baden-Powell  (B.  H.),  Dakhan  Villages,  their  Origin  and 

Development,  1897,  239;  Origin  of  Village  Land-Tenures 

in  India,  1898, 605 ;  Notes  on  the  Origin  of  the  Lunar  and 

Solar  Aryan  Tribes  and  on  the  Bajput  Clans,  1899,  295, 

519  ;   Villages  of  Goa  in  the  Early  Sixteenth  Century, 

1900,  261. 
Badghis,  1902,  737,  757. 


Digitized  by 


Google 


BAD BAJ.  19 

Badi'i,  Rubat,  1902,  766. 

Badiyah  FarrSshah,  1902,  760, 

Badshah  Dheri  stupa,  1896,  658. 

Baghchi  Shur,  1902,  757. 

Baghdad,  1895,  2;  1902,  69,  750,  751,  788. 

attacked  by  al-Hajjaj,  1901,  757. 

Canals  of  eastern,  1895,  277. 

Canals  of  western,  1895,  285. 

description  of  the  palace  of  the  Caliphs,  1897,  38. 

during  the  Abbasid  Caliphate,  1899,  847. 

taken  by  Mongols  1258  a.d.,  1900,  293. 

three  years  of  Buwaihid  rule,  1901,  501. 

Baha  ad-Daula  the  Buwaihid,  1901,  510  et  seq. 

Bahamsha,  1902,  761. 

Bahar,  1902,  510. 

Baha'u'd-Din  Sawajl,  Persian  poet,  1900,  743. 

Yazdi,  1902,  579. 

Bahika  tribe,  1899,  311. 

Bahman,  Marghzar,  1902,  70. 

l^ahman  son  of  Isfandiyad,  1900,  211. 

Bahrabad,  1902,  735,  753. 

Bahram  II  and  III  in  Nihayatu*l-irab,  1900,  221. 

IV,  1900,  222. 

V,  Gur,  1900,  222. 

Castle,  1902,  529. 

fire,  1893,  485. 

Bahramabad  erroneously  thought  to  be  Sirjan,  1901,  289. 

Bahtalan,  1902,  760. 

Baibars,  Mosque  of,  1891,  638. 

Sultan,  1902,  800,  802. 

Baijnath,  1894,  750. 

Baines  (J.  A.),  Certain  features  of  Social  Differentiation  in 

India,  1894,  657. 
Bais  tribe,  1899,  562. 
Bajadda  village,  1895,  59. 
Bajamsha,  1902,  751. 
Bajarvan,  1902,  254,  759,  760. 
Biijarwan  village,  1895,  59. 
Bajistan,  1902,  534. 


Digitized  by 


Google 


20  ^^r—BAKi. 

Bajsbir,  1902,  748. 

Bakharz,  1902,  737. 

Bakhtiari  dialect,  1896,  577. 

Bakhtigan  lake,  1902,  621,  529,  764. 

Bakrabad,  1902,  759. 

Bakri,  1895,  5. 

Baku,  Hindu  fire-temple,  1897,  311. 

Ba^kuba.  1902,  70,  750. 

Bakundi,  1898,  797. 

BakOyah,  1902,  266. 

Bala  Murghab,  1902,  738,  739. 

Baladcity,  1895,33. 

sit^  of  Persian  Shahrabadh,  1895,  34. 

Baladitya,  king.  Identity  of,  1889,  114. 

Balahbad,  1899,  68  et  seq. 

Balarama,  1899,  319. 

Balash  in  Nihayatu'1-irab,  1900,  225. 

Balavarman,  1897,  875. 

al-Balbani,  Muhammad,  1901,  809. 

Baldak,  1902,  760. 

Balikh  river,  1902,  266. 

Balis  city,  1895,  47,  50. 

Balish,  1902,  769. 

Balkh,  1902,  738,  754. 

Ball  (Rev.  C.  J.),  Babylonian  Ritual  Text,  1892,  841. 

Balonga,  the  oldest  capital  of  Champa,  1899,  665. 

BaltT,  Tibeto-Burman  language,  1900,  501. 

Baluchistan,  Persian,  Description  of,  1902,  940. 

al-BalyanI,  Auhad  al  Din  'Abdallah,  1901,  809. 

Bam,  1902,  530. 

town  of  Kirman,  1901,  281. 

Bambyce,  Latin  name  of  Mabaq^  1903,  666. 

Bamiyan,  1902,  738. 

Baca's  Harsa-Carita,  two  lists  of  words,  1899,  485. 

Bandanijin,  1902,  69. 

Bandar,  1898,  797. 

Band-i-Amir  or  'Adudi,  1 902,  522,  761,  764. 

Band-i-Kir,  1902,  514. 

Band-i-Mahl,  1902,  263,  761. 


Digitized  by 


Google 


BAN — BAR.  21 

Band-i-Mujarrad,  1902,  520. 
Bani  Eawan,  1902,  627. 

Tam*an,  1902,  751. 

Zuhayr,  coast,  1902,  517. 

Banjogis,  1893,  155. 

Bankipore,  Ehuda  Baksh's  library,  1901,  80. 

Bankura,  1898,  797. 

Banu  Hanlfah,  1903,  490. 

Banu'l-Harith,  1902,  100. 

Banft-1-Kein  b.  al-Jasr,  1897,  329. 

Bar  Bahlul,  Syro-Arabic  glossary,  1898,  840. 

Bar  Island,  1902,  762. 

Barab  (Otrar),  1902,  739. 

Barabar  Cave  dedications,  1901,  484  et  seq. 

Baradan,  1902,  751. 

al-Baradan  city,  1895,  33,  39. 

Baraghush,  1902,  251. 

Baran,  1902,  239. 

Bararah  river,  1902,  517,  518. 

Baraz-ar-Ruz,  1902,  69. 

Barazmahin,  1902,  247. 

Barbad,  minstrel  of  the  Houses  of  Sasan  and  Saman,  1899, 

54  et  seq. 
Barband-rud  or  Barhanariid,  1902,  246. 
Barbisama  district,  1895,  265. 
Barchin  mountain,  1902,  241. 
Barda'ah,  1902,  256,  759. 
Bardarud,  1902,  534. 
Bardasir,  1902,  530. 
or  Gawashir,  capital  of  Eirman,  1901,  281 ;  identified 

as  the  modern  Eirman  city,  282. 
Barhis,  or  sacrificial  grass  and  autunm,  1890,  346. 
Barimma,  1902,  751. 
Bariz  mountains,  1902,  531. 
Barkiyaruq,  Reign  of,  1902,  601. 
Barkley  (D.  G.),  Chiniot  of  Babar's  First  Campaign  in  India, 

1899,  132. 
Barmecides,  1899,  853. 
Bamett  (L.  D.),  Numeral  System  of  Pali  M8S.,  1 901, 121 ; 


Digitized  by 


Google 


22  BAR— 5ASi 

Upasakajanalankara,   87;    Buddhist  Notes,    1902,   429; 

Notice  of  the  Tibetan  MSS.  in  the  Stein  Collection,  1903, 

109 ;  Tibetan  MSS.  in  the  Stein  Collection,  821 ;  Sanskrit 

Imperatives,  826. 
Baroda,  Shri  Sayaji  Library,  1893,  168. 
Barsang  Deo,  Raja,  1898,  807. 
Bartalla,  1902,  264. 

Barugaza  mentioned  in  the  Periplus,  1901,  538. 
Barujis  mountains,  1895,  48. 
Barusma  district,  1895,  255. 
Barzamabad,  1902,  753. 
Barzand,  1902,  254,  759,  760. 
Basafhuyah  Lake,  1902,  521. 
Basak  Nag,  serpent-god,  1901,  461. 
Basana,  Coin  with  name  of,  1893,  146. 
Basanfa  river,  1895,  262. 
Basar,  Buddhist  remains  at,  1902,  143. 
Basawa,  1902,  253. 
Basaydah,  1902,  264. 
Basedila,  1903,  514. 
Bashgal  river,  1900,  503. 
Bashgali  language,  1900,  503. 
Bashshar,  1902,  98. 

ibn  Burd  and  Sibawaihi,  1902,  821. 

Basht,  1902,  510. 

Futa,  1902,  522. 

Basilides,  1902,  384;    his  teaching,  388;    his  psychology, 

394  ;  his  metaphysics,  397 ;  his  theology,  404. 
Basin,  1902,  761. 
Basiyan,  1902,  513. 
Basmadjian   (K.  J.),  Greek  Inscription  in  Constantinople, 

1897,  422. 
al-Basra,  1895,  3. 

description  of  canals,  1895,  303. 

Basrah,  1902,  69,  750. 

Bast  or  Bastak,  1902,  757. 

Bastam  (BisfituD),  1902,  512. 

Bastar,  1902,  757. 

Basuk  Nag,  god  of  Summer,  1899,  341. 


Digitized  by 


Google 


BAT — BEA.  23 

Bat'ang,  People  of,  1 891,  124;  products  of,  272. 

BatarnOh,  1902,  264. 

al-BatIha  (the  Swamp),  description,  1895,  297. 

Batu,  1902,  805. 

Batuwantudava,  cremation,  1892,  423. 

Bauka,  1894,  2. 

Bauris,  1893,  240. 

Bavvan  (Tawwan),  1902,  520. 

Bawapara-dlh,  1903,  367. 

Bawardashir,  1895,  3^* 

ancient  name  of  Mosul,  1895,  35. 

capital  under  the  Omayyads,  1895,  35. 

Bawazfj,  1902,  264. 

Bay,  1902,  739. 

Bayan,  1902,  263. 

Bayan,  chief  of  Avars,  1889,  732  et  seq. 

Bayat,  1902,  69. 

Baybars,  Sultan,  1896, 140. 

Bayda,  1902,  520,  526. 

Bayhak,  1902,  735. 

Baylakan  city,  1902,  255. 

village.  1902,  760. 

Bayn-an-Nahrayn,  1902,  70. 

Baynes  (H.),  Collection  of  Eammavacas,  1892,  53;  Tao,  1897, 

118 ;    Theory  of  Soul  and  the  Initiative  of  the  Avesta, 

1899,  429. 
Bazabda,  1902,  264. 
Bazarchuk,  1902,  759. 
Bazar-i-JQrin  market,  1901,  418. 
Bazdira,  or  Bazira,  1894,  684. 
Baznoi,  1902,  264. 
Bazrank,  1902,  523,  525. 
Bazugha  city,  1895,  33,  39. 
Beames   (J.),  Pir  Badar,   1894,  838  ;    Note  on   Mahuan's 

Account  of  Bengal,  1895,  898;  Rajuka  or  Lajuka,  661  ; 

Notes  on  Akbar's  Subahs,  with  reference  to  the  'Aln-i 

AkbarT,     1896,    83,    743  ;     On    Angara,     1898,    461  ; 

Geography  of  the  Eandah&r  Inscription,  795  ;  obituary, 

1902,  722. 


Digitized  by 


Google 


24  B£H — BEV. 

Beha,   Writings  of,    1889,  942;    letters   of,  953   et   seq.; 
chronologiccJ  poems  of,  by  Nabil,  983. 

Beha'is,  1889,  505. 

Behari  women's  ceremony  for  producing  rain,  1 897,  471. 

Beha'u  'llah's  death,  1892,  706. 

selected  precepts,  1892,  676. 

Sura-i-Heykal,  1892,  283. 

Suratu'l  Muluk,  1892,  268. 

Beja,  1892,  813. 

Bel  as  Moon-god,  1889,  643. 

Belasaghun,  1898,  467. 

Muhammadan  dynasty,  1898,  810. 

Bellary  cinder-mounds,  their  origin  and  use,  1 899,  1-16. 

Benares  Pandit,  1894,  835. 

Bendall  (Professor  C),  Remnant  of  Buddhism  in  India,  1892, 
140 ;  Amritananda,  the  Redactor  of  the  Buddhacarita, 
1893,  620;  Pali  Suttas  printed  in  Ceylon,  1894,  556; 
Surya^ataka,  1896,  215;  Note  on  al-Beruni's  Indica,  216; 
An  Inscription  of  Madanapaladeva  of  Eanauj,  787;  On 
a  system  of  Letter- Numerals  used  in  South  India,  789  ; 
St.  Petersburg  Series  of  Buddhist  Texts,  1898,  226; 
Notes  on  Indian  Literature,  228 ;  Common  Tradition  of 
Buddhism,  870;  Pali  MSS.  in  Nepal,  1899,  422;  Report 
on  a  Tour  in  N.  India,  1898-99,  1900,  162  ;  Nepal  MSS., 
345 ;  Ancient  Indian  Sects  and  Orders  mentioned  by 
Buddhist  Writers,  1901,  122;  Obituary  of  Professor 
Cowell,  1903,  419. 

Bendva,  1899,  285. 

Bengala,  Mahuan's  account,  1895,  523. 

Benjamin  of  Tudela,  1899,  874. 

Berber  dialect,  1893,  669. 

philology.  Notes  on,  1893,  411. 

Bergny  (V.),  Notes  on  some  Brahml-Kharosthi  Inscriptions 
on  Indian  Coins,  1900,  409. 

Berosus'  history  of  the  Chaldaeans,  1898,  261. 

Bertin  (G.),  Herodotus  on  the  Magians,  1890,  821. 

Besh  Parmak,  1902,  252. 

Besnagar,  capital  of  Malavas,  1897,  30. 

Beveridge    (H.),   Khalasat-at-Tawarikh,    1894,   733;    Pir 


Digitized  by 


Google 


BEV — BHA.  25 

Badar,  840;  Author  of  Khalasat-at-Tawankh,  1895,  211; 
Note  on  the  Panjmana  Inscription  sent  by  Mr.  Ney  Elias, 
1896,  781;  Maham  Anaga,  1899,  99;  More  Light  on 
'Omar  Khayam,  135  ;  Humayun's  Inscription  at  Jam, 
•665  ;  Meaning  of  word  nihilatn,  19CX),  137  ;  Etymology  of 
the  name  Babar,  546  ;  Tarikh  al  Hukama  of  Shahristani, 
660;  Notes  on  Persian  MSS.  in  Indian  Libraries,  1901, 
69  ;  Bland,  Nathaniel,  121  ;  Morley,  W.  Hook,  121 ; 
Author  of  the  Life  of  Shah  Isma'Il,  1902,  170;  An  Un- 
known Work  by  Albirunl,  333 ;  Author  of  the  Life  of 
Shah  Isma*il  Safavl,  889  ;  A  new  MS.  of  the  Akbamama, 
1903,  115;  Ptolemy's  Geography,  577;  The  Zodiacal 
Light,  584  ;  Obituary  of  Dr.  Steingass,  664. 

Beveridge  (Mrs.),  VVaqi'at-i- babar  1,  1900,  143;  Notes  on 
the  MSS.  of  the  Turk!  Text  of  Babar's  Memoirs,  439 ; 
Further  Notes  on  the  MSS.  of  the  Turk!  Text  of  Babar's 
Memoirs,  1902,  653. 

Beyan,  Peculiarities  of,  1889,  919. 

Zoroastrian  ideas  in,  1889,  929 ;   Mirror  of,  1892,  660  ; 

Theoretical  philosophy  of,  685. 

Bhabra  Edict  of  Asoka,  1898,  639;  1901,  311,  483,  574, 
577,  853. 

Bhadara  site  of  Moriyas  and  Ashes  Stupa,  1903,  368. 

Bhadda  Kaccana,  1893,  ^^^  ^^  s®^- 

Kapilani,  1893,  ^85  et  seq. 

Kundalakesa,  1893,  771  et  seq. 

Bhadra,  a  Lohan,  1898,  3cJ7. 

Bhadrak,  Akbar's  sarkar,  1896,  756. 

Bhadrakalpavadana,  1893,  331. 

Bhagalpur  pillar,  19CX),  436. 

Bfaagavadgita,  1894,  125  et  seq. 

Bhagavata  Pura/m,  1893,  480. 

Bhaggasi-Vasi  Maha  Tissa,  scholar  of  Ceylon,  1901,  892. 

Bhagvanlal  IndrajT's  interpretation  of  Muthura  Lion  Pillar 
inscriptions,  1894,  525. 

Northern  Kshatrapas,  1894,  541. 

Bhaiachara  villages,  1899,  331. 

Bhamaha,  an  Alahkara  writer,  1897,  285,  829. 

BhamatI,  1902,  365. 


Digitized  by 


Google 


26  BHA — BID. 

Bhanam,  1900,  764. 
Bhandi,  1903,  559. 

or  Po-ni,  1903,  560. 

Bhankarl-dih  identified  with  Sramanera  monastery,  1903,  367. 

Bharata,  1899,  521. 

Bharatas,  1889,  279;   1899,  309. 

Bharhut  Stupa,  1893,  304. 

Bhars,  1893,  252. 

Bhartrdaman,  1899,  367  et  seq. 

Bhartrhari,  1900,  763. 

Bhartrihari,  a  Buddhist,  1893,  876. 

poet  and  grammarian,  189 1,  323. 

Bhatarkka,  1895,  381. 

Bhatta  Haraka,  glossator  of  RajataranginI,  1900,  191. 

Nayaka  date,  1897,  296. 

Bhattarka,  1899,  530. 
Bhattiprolu  stupa,  1898,  582. 

Stupa  and  relics  at,  1895,  625. 

Bhavaviveka,  1903,  581. 

Bhima  Devi  figure  not  discovered,  1896,  672. 

Bhima  Sena,  Silver  coins  of,  1889,  135. 

Bhismaka,  1899,  319. 

Bhitari  seal  of  Kumara  Gupta  II,  1893,  79,  81. 

Bhoja  tribe,  1899,  311,  319. 

Bhojaraja,  a  writer  on  Alankara,  1897,  299,  300. 

Bhojas,  1889,  269. 

Bhrgu  tribe,  1899,  297. 

Bhrigu  and  root  bhri,  1890,  527  ;  Bhrigus,  527. 

Bhuila-dlh,  identical  with  Ramagiama,  1903,  367. 

Bhuiyas,  1893,  289. 

Bhiimidatta  or  Bhimadatta  coin,  dynasty  uncertain,  19CX),. 

113. 
Bhunear  temple,  1898,  629. 
Bhuridatta  Jataka,  1892,  77. 
Bhuyas,  1899,  330. 
Bibi  Juliana,  1903,  355. 
Bible  translation,  progress,  1 890,  832. 
Bid,  Marghzar,  1902,  526. 
Bidastan,  1902,  751. 


Digitized  by 


Google 


BID— BIS.  27 

Biddulph  (Colonel  J.),  Dynastic  and  Genealogical  Tables  of 
the  Western  Ksatrapas,  1899,  357. 

(C.  E.),  Russian  Central  Asia,  1891,  663. 

Bidpai,  Fables,  19CX),  623. 

Bidustan,  1902,  248. 

Bihar,  Akbar's  Subah,  1896,  764. 

Bihbahan,  1902,  624. 

Bihistan,  1902,  252. 

Bih-Sabur,  1902,  522,  623. 

Bljtayn,  1902,  748. 

Bikam  Chand,  Raja,  1898,  807. 

Deo,  Raja,  1898,  807. 

Bikarmajit,  Raja,  1898,  807. 
Bilad  Ruz,  1902,  69. 

Shapur,  1902,  522. 

Bilar,  Rumanian  version  of  the  story,  1900,  623. 

Bildad,  1897,  499. 

Bi-li-ko  Tulil  of  TJighurs,  1898,  815. 

Billon  coinage,  1899,  ^02. 

Bimbohana,  1892,  602. 

Binds,  1893,  240. 

Bindusara,  1901,  834. 

Bintu*n-Najjariyya,  Persian  poetess,  1901,  32. 

Binya  U,  king  of  Pegu,  1895,  200. 

Nwe,  189s,  200. 

Biographies  of  Persian  poets  in  the  Tarikh-i-GuzIda,  1900, 

721;   1901,  1. 
Bird  =  Agni,  1893,  441,  469,  471. 
Birdpur  ruins,  1898,  457. 
Birjand,  1902,  535. 
Bisa  Jataka,  1893,  318. 
Bisanpur  ruins,  1900,  436. 
Bishak,  1902,  737. 
Bishavar,  1902,  522,  523. 
Bishlshah,  1902,  747. 

Bistam  b.  Kais,  chief  of  Shaibiin,  1903,  774. 
Bistan,  1902,  755. 

Bisutiin,  and  sculptures  at,  1902,  511,  512,  749. 
sculptures,  1899,  58. 


Digitized  by 


Google 


28  BIY — ^BOW. 

BlySbanak,  1902,  532. 

Biyar-Jumand,  1902,  735. 

Black  Hills  (Balkh),  1902,  754. 

(Herat),  1902,  757. 

(Kargas),  1902,  533. 

(Sablan),  1902,  250. 

Black  magic,  1901,  120. 

Blagden  (C.  Otto),  Malay  Terminology  of  Chess,  1898,  376; 
List  of  Malay  Books  bequeathed  to  the  Society  by  the  late 
Sir  W.  E.  Maxwell,  1899, 121 ;  Balonga,  the  Oldest  Capital 
of  Champa,  665  ;  Comparative  Vocabulary  of  Malayan 
Dialects,  1902,  557  ;  Further  Notes  on  a  Malayan 
Comparative  Vocabulary,  1903,  167;  Far  East,  576. 

Bland,  Nathaniel,  1901,  121. 

Blind  Tigris,  1902,  750. 

Bloch  (Dr.  Th.),  An  Unpublished  Valabhi  Copper -plate 
Inscription  of  King  Dhruvasena  I,  1895,  379;  Pepp^ 
Inscription,  1899,  425, 

Block-print  from  Khotan,  19CX),  321. 

Bod,  The  great,  1891,  5. 

Bodawphaya,  1893,  157. 

Bode  (Mrs.  Mabel),  Women  Leaders  of  the  Buddhist  Reforma- 
tion,   1893,  S17,  763;   The  Author  of  the  Sasanavamsa, 

1899,  674. 
Bodhi-caryavatara,  1903,  182. 

Bodleian  Library,  Gupta  coins  in,  1 889,  60. 

Bokhara,  Description  of,   1891,  564;    Inhabitants  of,  570; 

Russian  rule  in,  572. 
Bombay  Asiatic  Society's  Library,  Description  of,  1901,  71. 
Book  of  the  Apple,  1892,  187. 

of  the  King's  Son  and  the  Ascetic,  1890,  119. 

of  Wisdom,  was  it  written  in  Hebrew,  1 890,  263. 

Boomerang,  Indian,  1898,  379. 

Borderer's  Edict  of  Piyadasi,  1901,  486. 

Borsippa,  attack  on  by  Babylonians,  1892,  350. 

Boscawen  (W.  St.  Chad),  Purification  by  Running  Water, 

1900,  347. 

Bowden  (E.),  Uposatha  and  Upasampada  Ceremonies,  1893, 
169;  Contemplation  Stone,  1894,564. 


Digitized  by 


Google 


BBA — BBO.  29t 

Brahma  alphabet,  1897,  75. 
'    '  alphabet,  origin,  1898,  241. 

Jataka,  1893,324. 

Brahmajalasiitra,  1903,  359. 

Bcahmajalasutta,  1903,  503. 

Brahmana  Jataka,  1893,  ^^^' 

Brahmanas,  1895,  165. 

Brahmanism,  1899,  325. 

Brahmans,  their  main  diyisions,  1893,  2^* 

Brahml  character  inscriptions,  1901,  292. 

KharosthI  inscriptions  on  Indian  coins,  1900,  409-42), 

423-429." 

Bramha  Sanamkumara,  1897,  585. 

Brhaddevata,  a  correction,  1894,  558. 

Indo-Eranian  parallel,  1895,  202. 

Legends  from,  1894,  11. 

Brhaduktha,  1893,  462. 

Brhaspati,  1893,  ^60. 

Brigands  about  the  Hwai,  Record  of,  1893,  ^^• 

Brown  (R.),  Origin  of  Ancient  Northern  Constellation-figures, 
1897,  205. 

Browne  (E.  G.),  Babis  of  Persia,  1889,  485,  881  ; 
Babi  Texts,  1892,  259,  637;  Catalogue  and  Description 
of  27  Babl  MSS.,  433,  637;  Description  of  an  old 
Persian  Commentary  on  the  Kur*an,  1894,  ^17;  Notes 
on  the  Poetry  of  the  Persian  Dialects,  1895,  773  ; 
Specimen  of  the  Gabrl  Dialect  of  Persia,  1897,  103; 
Reminiscences  of  the  Babi  Insurrection  of  Zanjan  in  1850, 
by  Aqa  *Abdu'l-Ahad-i-Zanjani,  761 ;  Dawlatshah's  Lives 
of  the  Persian  Poets,  943 ;  Notes  on  the  Literature  and 
Doctrines  of  the  Hurufi  Sect,  1898, 61 ;  Sources  of  Dawlat- 
shah,  1 899, 37 ;  Yet  More  Light  on  *Umar-i-Khayyam,  409 ; 
The  Chahar  Maqula  of  Nidharai-i-*Aru(JI-i-Samarqandi, 
translated  into  English,  613,  757;  specially  indexed,  841; 
Some  account  of  the  Arabic  work  entitled  Nihayatu'1-irab 
fi  akhbaril-Furs  wa'l-'Arab,  particularly  of  that  part 
which  treats  of  the  Persian  Eing8>  1900,  195  ; 
Biographies  of  Persian  Poets  in  Ch.  V  of  Tarikh-i-GuzTda, 
721  ;  Biographies  of  Persian  Poeta  in  Ch.  V,  §  6,  of  the 


Digitized  by 


Google 


30  BRXJ — BUD. 

Tarlkh  -  i  -  Guzida,  or  Select  History  of  Hamd-u'Uah 
Mustawfi  of  Qazwin,  1901,  1 ;  AccouDt  of  a  rare 
Manuscript  History  of  Isfahan,  presented  to  the  R.A.S. 
by  Sir  J.  Malcolm,  411,  661;  Account  of  a  rare,  if  not 
unique.  Manuscript  History  of  the  Seljuqs  in  the  Schefer 
Collection  in  Paris,  1902,  567,  849. 

Brugsch  Pacha,  obituary,  1895,  ^^7. 

Bu  Shahrah,  1902,  255. 

Bud,  Bad-a-r,  and  Madra,  1895,  203. 

Budanjan,  1902,  521. 

Budasaf  (Buddha)  legend  in  Nihayatu'1-irab,  1900,  216. 

Buddha,  1894,  769. 

among  Khamtis,  1895,  l^^- 

as  Christian  Saint,  1890,  119;  residences  of,  189 1,  339. 

as  Mara,  1902,  951. 

Japanese  statue  of,  1903,  433  et  seq. 

Nativity  of,  1895,  751. 

Relics  of,  189s,  617. 

Statue  at  Kasia,  1902,  139. 

Buddhabhadra,  1903,  368. 

Buddbacharita,  1891,  334. 

Buddhadasa,  founder  of  a  vibara,  1895,  3^0* 

Buddhagaya  mission,  1892,  165. 

temple,  1893,  170. 

Buddbagbosa's  Samantapasadika,  1897,  113,  945. 

BuddbapacJ  bronzes,  1895,  ^17. 

Buddha- relics  and  Asoka,  1901,  397. 

Buddha's  birth,  Jataka  version,  1 894,  387. 

birthplace,  1897,  429,  615,  644. 

birthplace:  who  found  it?  1898,  199-203. 

body  divided  into  eight  portions,  1901,  397. 

quotation  of  Qatha  by  Sanatkumara,  1897,  585. 

Secret,  from  a  sixth-century  pictorial  commentary  and 

Tibetan  tradition,  1894,  367. 

Buddhavamsa,  1893,  303. 

Buddhism,  1894,  769. 

among  the  Lamas,  1894,  52  et  seq. 

and  Christianity,  1902,  377. 

and  Nagas,  1891,  387. 


Digitized  by 


Google 


BUD.  31 

Suddhism,  common  tradition,  1898,  870. 

defended  in  China,  1893,  801. 

in  China,  1898,  f329  et  seq. 

in  Corea,  1895,  505. 

in  Mongolia,  1893,  172. 

in  Tibet,  1903,  112. 

introduced  into  China,  1 893,  800. 

its  changes  as  it  moved,  1903,  53. 

Madhura  Sutta,  1894.  341. 

opposed  in  China,  1893,  800. 

remnant  in  India,  1892,  140. 

The  will  in,  1898,  47. 

Vidhura  Jataka,  1896,  441. 

Buddhist  Abhidhamma,  1894,  560. 

Agamas,  1 902,  363. 

bronzes  and  relics  of  Buddha,  1895,  617. 

Councils,  1 90 1,  842. 

ethics,  1894,  ii70. 

ethics,  psychological  basis,  1894,  321. 

Gnosticism,  1902,  377. 

inscription  in  Swat,  190 1,  675. 

Jatakas,  1893,  301. 

Jatakas,  D'Oldenburg  on,  1893,  301. 

literature,  1898,  741. 

metaphysics,  1894,  382. 

monastery  at  Sohnag,  1900,  431. 

Order  in  Ceylon,  1893,  167. 

Order  in  Siam,  1893,  400. 

persecution,  1 898,  208. 

philosophy,  1894,  373. 

praying  wheel,  1898,  873. 

reformation,  1893,  517,  763. 

relics  found  in  Rangoon,  1895,  199. 

relics  in  Piprahwa  stupa,  1898,  573. 

remains  in  Khotan,  1 90 1,  299. 

remains  in  Swat  Valley,  1898,  460. 

Sanskrit  fragment  of  MSS.  from  Nepal,  1900,  345. 

sculptures  from  Takht-i-Bahai,  1899,  422. 

^—  sculptures  in  Ehotan,  1903,  51. 


Digitized  by 


Google 


32  BUD — BUL. 

Buddhist  sects  from  Sohnag,  19CX),  432. 

sources  of  the  (Old  Slav)  legend  of  the  twelve  dreaou^- 

of  Shahaish,  1893,  509. 

Tantras,  four  classes,  1901,  900. 

theory  of  Soul,  1903,  687. 

theory  of  the  Nidanas,  1896,  800. 

Wheel  of  Life,  1894,  367  et  seq. ;   1897,  463. 

Buddhistic  references  in  Uddyotakara,  Udayana,  Yacaspati- 
mi^ra,  1901,  307. 

Buddhists,  Sects  of,  1891,  409  ;  Nepal  sects,  421 ;  sects  and 
Sayana-Madhava,  422 ;  schools  of  belief ,  1892,  1. 

Budha  Gupta,  1893,  86. 

;•  inscription  dated  165  g.e.  at  Eran,  1889,  8,  53;  silver 

coins  of,  134. 

Budigunta  cinder-mound,  1 899,  3. 

Biidinah  river,  1902,  758. 

Bu^ra  Khan,  ruler  of  Bukhara,  1901,  532. 

Buhanjan,  1902,  765. 

Buhler  (Dr.  G.),  Mingai  Sanskrit  MSS.,  1 891,  689;  Letter 
on  Buddhist  Sects  in  Inscriptions,  1892,  597  ;  New 
Variety  of  Southern  Maurya  Alphabet,  602  ;  Bhagvaolal 
Indraji's  Interpretation  of  Mathura  Lion  Pillar  Inscrip- 
tions, 1 894,  525 ;  Inscription  on  Pedestal  from  Bezwaday 
1895,  635;  Notes  on  Past  and  Future  ArchsBological 
Explorations  in  India,  649  ;  Epigraphic  Discoveries  in 
Mysore,  900;  Epigraphical  Discoveries  in  Mathura,  1896^ 
578;  Discovery  of  Buddha's  Birthplace,  1897,  429; 
Buddha's  Quotation  of  a  Gatha  by  Sanatkumara,  585; 
Note  on  a  new  Sakya  Inscription,  1898,  387;  obituary^ 
695. 

Buhrud,  1902,  241. 

al-Buhturl,  1901,  420. 

Bujkiin,  1902,  737,  756. 

Bukshah,  1902,  740. 

Bui,  1902,  251. 

Bulaugan,  1902,  764. 

Bulgar  tribes,  1889,  599. 

Bulgarians  and  Avars,  1 889^  793. 

Bull,  on  Gupta,  Yalabhi,  and  Naga  coins,  1889,  29. 


Digitized  by 


Google 


BUL — BUT.  38 

Suluk  Inju,  1902,  521. 
liuner,  Dr.  Stein  in,  1898,  458. 
Burazah  river,  1902,  517,  518. 
Burden  and  the  Burden-bearer  sutra,  1901,  308. 
Burden-bearer  sutra,  1901,  573. 

Burgess  (James),  Temple  of  Kailasanatha,  1891,  337  ; 
Professor  Kielhorn  on  the  Vikrama  Era,  483 ;  Notes  on 
Hindu  Astronomy  and  the  history  of  our  knowledge  of 
it,  1893,  ''l^;  Hodgson  Drawings  at  Paris,  1898,  921; 
Antiquarian  Discoveries  by  A.  Rea  in  S.  India,  1901, 
925 ;  The  Great  Stupa  at  Sanchi-Kanakbeda,  1902,  29 ; 
Ter,  230. 

Burial  rites,  Water-pot  in  connection  with,  1889,  689. 

Burisht,  1902,  245. 

Burk,  1902,  529,  763. 

Burkhuwar,  1902,  237,  239. 

Burraan  language,  Arakanese  dialect,  1897,  453,  940. 

Burman -Tibetan  linguistic  palaeontology,  1896,  23. 

witchcraft,  1896,  39. 

Burmese  affinities,  1893,  395. 

archaeology,  1891,  352. 

dialects,  1895,  111-115. 

Hitopadesa,  1895,  431. 

language,  1893,  149. 

Burn  (R.),  Omar  Khayyam,  a  note,  1898,  865  ;  Note  on 
Indian  Coins  and  Inscriptions,  1900, 552;  Rare  Pali  Words, 
1903,  187. 

Burujird,  1902,  245,  246,  751. 

Buruiaz  pass,  1902,  758,  759. 

Burushaskl,  language  of  Scythian  stock,  1900,  501. 

Bushanj,  1902,  736,  758. 

Bushell  (S.  W.),  Obituary  of  T.  Watters,  1901,  373. 

l^ushkanat,  1902,  517. 

Busra  city,  1895,  33,  39. 

Bust,  1902,  534. 

Bustam,  1902,  745,  753,  755. 

Bu8lan-Al  (Abulustiin),  1902,  259. 

Bustanak,  1902,  525,  765. 

Butan,  People  of,  1891,  128. 


Digitized  by 


Google 


34  BUW — CAB. 

Buwaihid  rule  in  Baghdad^  Three  years   of,    1901,  389, 

501,  749. 
Buwayhid  princes,  1895,  2. 
BOzinagan  Rubat,  1902,  754. 
BOzjan,  1902,  737,  766. 
Buzurgtarm,  1902,  737. 
Byga,  tribal  priest,  1899,  332. 


Caesar  Frederic  visits  Vijayanagar,  1899,  10. 

CsBsareia  Mazaka,  1902,  260. 

Cairo,  history  in  ninth  century,  1902,  104. 

Caitanya,  1897,  130. 

Calcutta,   contemporary   account   of   great  storm  of  1737, 

1898,  29. 
Caldecott  (W.  Shaw),  Linear  Measures  of  Babylonia  about 

2500  B.C.,  1903,  257. 
Calicut,  Mahuan's  account  of,  1896,  345. 
Callinicus,  1902,  265. 
Calukya  clan,  1899,  547. 
Camadi  identified  as  Qamadin,  a  suburb  of  Jlruft,  1898,  44. 

of  Marco  Polo,  1901,  282. 

Camel's  Neck  Gorge,  1902,  740. 

Canda  Devi,  1893,  360. 

Candamaha-rosana-tantra,  1897,  463. 

Candra  Oupta  I,  1897,  860  ;  extent  of  his  dominions,  860. 

II,  1897,  1  et  seq. 

Candragupta,  1901,  827  et  seq. 

Candra-klrti,  1903,  181. 

Candravarman,  1897,  875. 

Ganklgarh,  Buddhist  remains  at,  1902,  157. 

Canpaka,  1900,  541. 

Qantanu,  1894,  25. 

Canton  as  mediaeval  trade  centre,  1896,  66. 

Capital  of  Gupta  Empire,  probably  Pataliputra,  1889,  ^5* 

Capuchin  Missions  in  India,  1903,  356. 

Caranitis  =  Akradkhis,  1895,  48. 

Carian  texts  of  Abu  Simbel,  1891,  616. 


Digitized  by 


Google 


CAR — GET.  35 

Oariyapitaka,  1893,  303,  308. 

Carmathians  of  Yemen,  1893,  ^^^* 

Carrier-pigeons  introduced  to  China  through  Persia,  1896, 68. 

Carter   (J.    M.),   "Prodigal  Son"  in  its  Buddhist  shape, 

1893,  393. 
Casartelli  (L.  C),  The  Garuda,  1891,  345;    Indo-Eranian 

Parallel,  1895,  202. 
Caspian  Sea,  1902,  740-2. 
Castana,  1899,  358  et  seq. 
Caste  formation,  matriarchal  customs,  1893,  ^^^' 

in  Buddhism,  1894,  841  et  seq. 

in  India,  1894,  657  et  seq. 

system  of  admission,  1893,  256. 

Castes,  The  four,  1899,  299. 

Castles  of  Fars,  1902,  526. 

Cataka,  1891,  699. 

Catalogue  of  Arabic  MSS.  in  R.A.S.  Library,  1892,  502. 

Chinese  books  in  R.A.S.  Library,  1890,  1. 

Gupta  coins  in  Bodleian  Library,  1889,  60;   of  gold 

Gupta  coins,  62;   of  silver  Gupta  coins,  119;   of  copper 

Gupta  coins,  138. 

Hindustani  MSS.  in  R.A.S.  Library,  1892,  546. 

Persian  MSS.  in  R.A.S.  Library,  1892,  508. 

the    late    Professor    Max    Miiller's    Sanskrit    MSS., 

1902,  611. 

Turkish  MSS.  in  R.A.S.  Library,  1892,  547. 

Catrang-namak,  1898,  389. 

Oatrou's  M^moires  de  Manucci,  1903,  723. 

Cauhan  clan,  1899,  546. 

Cave  drawings  in  the  Eaimur  Range,  1899,  89. 

Cedrenus,  Byzantine  chronicler,  1897,  36. 

Census  of  1737  in  Tibet,  1891,  13. 

Cerebral  letters,  Dravidian  origin  of,  1890,  455. 

Cemuschi  Museum  Statue  of  Amida,  1903,  433. 

Ceylon  and  Chinese,  1903,  368. 

Archaeological  Survey,  1898,  11. 

Buddhism,  rosaries,  1896,  575. 

coins,  1 89 1,  696. 

embassy  to  Egypt,  1891,  479. 


Digitized  by 


Google 


86  CEY — CHA. 

Ceylon,  Oriental  studies  in,  1895,  464. 

GeyloDese  originally  Hlnayaniats,  189 1,  417. 

Chachaktu,  1902,  538. 

Chaghra  Tikin,  1898,  481. 

Chah  Chil,  1902,  763. 

Dih,  1902,  764. 

Harun,  1902,  758. 

Khak,  1902,  758. 

Khuslik,  1902,  764. 

SachT,  1902,  758. 

Siyah,  1902,  756. 

'Ukbah,  1902,  764. 

Chahar  Danik,  1902,  613. 

Maqala,  1899,  53,  56. 

Maqala  of  Nidhami-i-'Arudl-i-Samarqandi,   translated 

by  E.  G.  Browne,  1899,  613,  757 ;  specially  indexed,  841. 

ChahSrjuy,  1902,  739. 

Chahik,  Great  and  Little,  1902,  621,  764. 

Chahll  Tan,  1902,  941. 

Chains,  Pass  of,  1902,  762. 

Chakdara,  Stupa  near,  1896,  657. 

Chakravarti  (M.  M.),  Date  of  Kalidasa,  1903,  186. 

Chaldaeans  active  traders  with  India,  1898,  247. 

Chalmers  (E.),  Parables  of  Barlaam  and  Joasaph,  1891,  423; 
Ceylon  Coins,  696  ;  Lineage  of  "The  Proud  King,*'  1892, 
39;  Madhura  Sutta  concerning  Caste,  1894,  341;  Jataka 

.  Version  of  Buddha's  Birth,  387;  The  Jains,  1895,  668; 
Nativity  of  the  Buddha,  761 ;  King  of  Siam's  Edition  of 
the  Pali  Tipitaka,  1898, 1;  Tathagata,  103,  391. 

Chalukya  kings,  inscriptions,  1889,  1113. 

Chamankan,  Rubat,  1902,  762. 

Chamars,  1893,  240. 

Ch'amdo,  People  of,  1891,  125. 

Champa,  1899,  665. 

Ch'Sn  Shau,  1893,  803. 

Chanal,  ruins  near  Peshawar,  1896,  657. 

Chandogya  Upanishad,  1903,  657. 

Chandra,  Coin  with  doubtful  name  of,  1893,  145. 

Chandra  G  upta  I,  founded  greatness  of  his  house,  1 889,  7 ; 


Digitized  by 


Google 


CHA.  37 

struck  coins  only  in  gold  of  a  single  type,  9 ;  King  and 
Queen  type  of,  63  ;  coins  of,  1893,  84,  94. 

Chandra  Gupta  II,  Inscriptions  dated  82,  88,  and  93  g.e. 
of,  1889,  7 ;  conquered  Guzerat  and  Eathiawar,  9;  struck 
coins  in  gold,  silver,  and  copper,  10  ;  gold  Couch  type  of, 
76 ;  gold  Javelin  type  of,  77 ;  gold  Archer  type  of,  80 ; 
gold  Horseman  to  Right  type  of,  84 ;  gold  Horseman  to 
Left  type  of,  85  ;  gold  Lion  Trampler  type  of,  87 ;  gold 
Combatant  Lion  type  of,  89 ;  gold  Retreating  Lion  type 
of,  89;  gold  Umbrella  type  of,  91;  silver  Vikramanka 
type  of,  119;  silver  Vikramaditya  type  of,  121;  copper 
Umbrella  type  of,  138 ;  copper  Standing  King  type  of, 
139;  copper  Vikramaditya  Bust  type  of,  140;  copper 
Chandra  Head  type  of,  141;  1893,  85,  92-3,  103-114, 
133. 

Ch'Sng,  The  brothers,  1893,  802. 

Chang-chou  in  Amoy,  proposed  identification  with  Zaitun, 
1896,  72. 

Chang-k'ien's  mission  to  the  Yueh-chi,  1903,  18-23. 

Chao  Ju-kua,  1896,  57. 

ethnography,  1896,  477. 

family  details,  1896,  76. 

scanty  notice  of  life,  1896,  64. 

Chao-yuen-huo,  king  of  Hia,  1898,  826. 

Charam,  1902,  523. 

Charcoal  stupa,  1902,  160. 

Charikar,  1894,  677. 

Charsadda,  the  ancient  Pushkalavati  and  Penkelaotis,  1896, 
667. 

Charta  bambycina,  1903,  666. 

Charter  and  Rules  of  the  Society,  1901,  379. 

Chashraah  Sabz  Lake,  1902,  734. 

Chashtana,  Coins  of,  1893,  141. 

Kshatrapa,  Coins  of,  1889,  643. 

Chast,  1902,  737. 

Chatterjea  (M.  N.),  An  Archaeological  Problem,  1898,  629; 
Golden  Temples  of  N.  India,  1901,  309. 

Chauli,  Atabeg,  1902,  520,  524,  528. 

Chawhah,  1902,  765. 


Digitized  by 


Google 


38  CHE — CHI. 

Chelas,  in  Indian  Moghul  Army,  1896,  517. 
Cheremiss  bibliography,  1889,  644. 

tribes,  1889,  590. 

Chero,  Ruins  at,  1900,  436. 
Cheruss^ri  Namburi,  1900,  765. 
Chess,  1898,  389. 
—  in  the  history  of  Seljuqs,  1902,  883. 

Malay  terminology,  1 898,  e376. 

-^ origin  and  early  history,  1898,  117. 

Chetiyagirl,  probably  the  modem  Besnagar,  1 902,  41. 

Chezarla,  Buddhist  chaitya  at,  1895,  629. 

Ghhibball,  Indo-Aryan  language,  1900,  501. 

Chiangs,  1894,  275. 

Chichast  Lake,  1902,  766. 

Chih-shih-tzti  country  identified  as  Shi-tztt-kuo,  1898,  332. 

Chiliss,  dialect  of  Indus-KohistanI,  1900,  502. 

Chin  Island,  1902,  750. 

Chin  (Southern)  vocabulary,  1895,  727. 

China,  First  historical  ruler  of,  1890,  518. 

History  of,  1890,  513. 

late  appearance  of  romances  and  novels  in  literature, 

with   the   history   of  the    great    archer   Yang    Yu  -  chl, 

1893,  799. 
northern   frontagers ;    the   Kirais  and   Prester  Jolin, 

1889,361;  1898,  467,  809. 
Chinar,  1902,  763. 
Chinese  account  of  Bengal,  1895,  ^^^' 

and  Akkadian,  1900,  88  et  seq. 

antiquity,  1890,  511. 

arrival  in  Malay  Peninsula,  1895,  525. 

astronomy.  Antiquity  of,  1890,  512. 

biographical  dictionary,  1895,  437. 

Buddhism,  1898,  329  et  seq. 

Buddhist  books,  1903,  181. 

coinage  introduced,  1898,  265. 

early  coinage,  1895,  317  et  seq. 

inscriptions,  1891,  451. 

mediaeval  trade,  1 896,  64  et  seq. 

Milinda  Panho,  Date  of,  1896,  12. 


Digitized  by 


Google 


CHI — CHW.  31^ 

Ohiiiese  novel,  its  rise,  1893,  804. 

origin  of  a  Jataka,  1901,  459, 

paper-makers,  1903,  668. 

trade  penalties,  1896,  70. 

— —  translation  of  Milinda  Panho,  1896,  1. 

ChingCh'a,  1895,78. 

Chinghiz  Khan  and  TJighurs,  1898,  828. 

Chiniot  identified  as  on  the  Chenab,  1899,  132. 

Chins,  1893,  154. 

Chio-ma  fruit,  1891,  284. 

Chitraratha,  1889,  189. 

ChitrarT,  language  of  Chitral,  1900,  503. 

Chittaraja  (^ilaharas  of  Northern  Konkan),  coins,  1900, 118. 

Chota-Panthaka,  a  Lohan,  1898,  343. 

Chou  dynasty,  1894,  275. 

Chronograms,  Eastern,  1898,  715. 

Chronology  of  Kusan  Dynasty  of  N.  India,  1902,  175. 

Chu-Hsl,  1893,  802. 

Ch'u  P'ing  or  Yiian,  a  Taoist,  1895,  90. 

commemoration  of  death,  1895,  79. 

History  of,  1895,  79. 

Ch*u  Ts'ze,  189s,  78. 
Ch'ii  Yii'an,  1893,  800;  1895,  78. 
Ch'iian-chou,  trading  centre,  1896,  72. 
Ch'uanhsii,  1894,  280. 

Chu-ch*a(fa)-Pan-t*o-ka,  a  Lohan,  1898,  343. 
Chu-fan-chih,  1896,  58,  477. 

date,  1896,  62. 

source  of  knowledge  on  Oriental  sea-trade,    1896,  60 

et  seq. 
Chuha  Shah  Daula,  1896,  574. 
Chu-lien  =  Orissa,  Chinese  account  of,  1896,  489. 
Chulikata  tribe,  1902,  127. 
Chung,  Khamti  deity,  1895,  159. 
Chupan,  Amir,  1902,  734. 
Chutia  Nagpore,  1899,  331  et  seq. 
ChwangChi,  1895,  78. 
Chwang  of  Ch'u,  King,  1893,  806. 
Chwang-tsze,  1893,  799. 


Digitized  by 


Google 


40  CIL — COM. 

Cilicia,  1902,  262. 

Cinas,  1900,  539. 

Cinder-mounds,  1900,  402. 

ofBellary,  1899,  I. 

at  Budigunta,  1899,  3. 

at  Nimbapuram,  1899,  3. 

Circesium,  1902,  265. 

Cleopatra,  1897,  499. 

Cobham  (C.  D.),  The  Story  of  TJmm  Har&m,  1897,  81. 

Cobinan,  1902,  533. 

Cochin,  Mahuan's  account  of,  1896,  341. 

Cockburn  (J.),  Cave  Drawings  in  the  Kaimur  Range, 
N.W.P.,  1899,  89, 

Codrington  (Dr.  0.),  Catalogue  of  Arabic,  Persian,  Hindu- 
stani, and  Turkish  MSS.  in  R.A.S.  Library,  1892,  501 
et  seq. 

Coin-legend  of  Graeco-Indian  king  Hermaeus,  1897,  319. 

Coinage,  Early  Chinese,  189S,  317. 

of    Mahaksatrapas    and  Ksatrapas  of    Surastra    and 

Malava,  1899,  357. 

Private,  in  Babylon  and  India,  1898,  277-281. 

Coins  and  seals  (Indian),  1901,  97. 

counter-marks  on    early   Persian    and   Indian    coins, 

189s,  865. 

Gomitra,  1894,  554. 

Northern  Kshatrapas,  1894,  547. 

of  Acyuta,  1897,  420. 

of  Ceylon,  1891,  696. 

of  the  Guptas,  1889,  1. 

of  the  Pathan  Sultans  of  Dehli,  1900,  481. 

—  of  the  Western  Kshatrapas  of  India,  1890,  639. 

plated,.  1893,  140. 

Ramadatta,  1894,  553. 

Vishnumitra,  1894,  554. 

Colaganga,  a  Cola  king,  1901,  88. 

Colonia,  1902,  261. 

Comana,  1902,  260. 

Commerce,  commencement,  1898,  242. 

Early,  between  India  and  Babylon,  1899,  432. 


Digitized  by 


Google 


COM — CUN.  41 

•Commerce  of  Babylon  with  India,  1898,  241. 
Communal  village,  Pre- Aryan,  in  India,  1899,  329. 
Comparative  Vocabulary  of  Malayan  Dialects,  1902,  657. 
Conch,  1892,  163. 

Conder    (Major    C.    R.),    Lycian    Languages,    1891,    607; 
Dnsratta's  Hittite  Letter,  1892,  711 ;  Notes  on  the  Hittite 
Writing,  1893,  823;  Notes  on  Akkadian,  855. 
Congress  of  Religions,  1899,  734. 

of  the  History  of  Religions,  Paris,  1900,  402. 

Constantine  VII,  Emperor,  1897,  35. 
Constellation-figures,  Ancient  northern,  1897,  205  et  seq. 
Contemplation  stone,  1894,  664. 
Copper-plate  Sinhalese  grants  in  the  British  Museum,  1895, 

639. 
Coptic  Church,  Nile  festivals,  1896,  692. 

version  of  the  New  Testament,  1898,  922. 

Corbet  (E.  K.),  History  of  Mosque  of  Amr  in  Old  Cairo, 
1890,  759;  Life  and  Works  of  Ahmad  ibn  Tuliin,  1891, 
527. 
Oorea,  introduction  of  Buddhism,  1895,  505. 

writing,  printing,  and  alphabet,  1895,  505. 

Cornucopiae  on  gold  Gupta  coins,  1889,  25. 

Coronation  Banquet,  supplement  to  July  Journal,  1902. 

Counter-marks  on  early  Persian  and  Indian  coins,  1895, 865. 

Cowell  (E.),  Cataka,  1891,  599. 

Cowley  (A.    E.),  Judaeo-Persian  Document   from   Khotan, 

1903,  735. 
Creation  story,  new  version,  1891,  393. 
(Jreshthi  Jataka,  1 893,  318. 
Croats,  1889,  789. 
Ctesiphon,  1895,  3. 
Cuddabodhi  Jataka,  1893,  319. 
CuUa-Paduma- Jataka,  1898,  375. 

Modern  parallel  to,  1897,  855. 

Cuneiform,  1893,  833  et  seq. 

inscriptions,  1 89 1,  145. 

inscriptions  of  Van,  1893,  1 ;  1894,  691  ;   1900,  798. 

texts,  1892,  337. 

Cunningham  (Sir  A,),  obituary,  1894,  166. 


Digitized  by 


Google 


42  CUP — DAM. 

Cup-marks,  1903,  823,  827. 

as  an  archaic  form  of  inscription,  1903,  517. 

Evidence  of,  in  Neolithic  monuments,  1890,  727. 

Oust  (M.  E.  v.),  Oriental  Congress,  Tenth  Report,  1895, 191. 

(R.  N.),  Indian  Scholars,  1892,  426  ;  Notes  on  African 

Philology,  1894,  651;  Chuha  Shah  Daula,  1896,  574; 
Philology  Notes  for  1896,  802 ;  Origin  of  the  Phenician 
and  Indian  Alphabets,  1897, 49;  Survey  of  Languages  and 
Dialects  of  certain  portions  of  British  India,  1 898,  35  ; 
Language  of  Som&li-land,  95;  Panjab  Notes  for  1898^ 
1899,  208;  Pictographs,  209. 

Cypresses,  at  Faraghah,  1902,  519  ;  at  Kishmar,  534. 

Cypriote  syllabary,  1893,  831. 

in  use  with  Carians,  1893,  831. 

in  use  with  Greeks,  1893,  831. 

Cyprus,  1894,  860. 

Cyrus,  Tomb  of,  1902,  527,  764. 


Dadhikra,  1893,  439,  471. 

Dadhikravan,  1893,  437,  439,  471. 

Dadhin,  1902,  517. 

Daflas,  1902,  127 ;  their  dialect,  128. 

Dah,  1902,  762. 

Dahaka,  1893,  484,  486. 

Dahan-i-ShIr,  1902,  758. 

Dahand,  1902,  753. 

Dahr  river,  1902,  735. 

al-Dailami,  Abu  Mansur,  1902,  78. 

Daitya  race,  1890,  424. 

Daivaputra,  king,  1897,  90 

Dakhan  villages,  origin  and  development,  1897,  239  et  seq. 

Dakhinabadcs  or  the  Dekkan,  1901,  538. 

Dakfik,  1902,  73. 

Dalljan,  1902,  243. 

ad-Daliya  city,  1895,  47,  52. 

Dam,  Value  of,  1896,  513. 

Dam  Daran,  1902,  524. 

Damaghsada,  1 899,  374  et  seq. 


Digitized  by 


Google 


DAM — DAK.  43 

DamajadaSri,  1899,  358  et  seq. 

Daixiamuka  sutra,  1901,  447. 

Damana,  king  of  Era^dapalla,  1897,  871 ;   1898,  369. 

Damascus,  great  mosque,  1897,  335  et  seq. 

Seljukite  inscriptions,  1897,  335. 

Damasena,  1899,  358  et  seq. 
Damavand,  1902,  240,  745. 
Dame  the  tortoise,  1 899,  330. 
Daaighan,  1902,  745,  753. 
Damlghu'l-Shaitan,  1902,  355. 
Danava  race,  1 890,  424. 
Dandan-TJiliq,  Discoveries  at,  1 903,  744. 

Bemains  at,  1901,  297. 

the  ancient  Taklamakan,  1 901,  296. 

Dandin,  Alankara  writer,  1897,  284. 

■  Mrcchakatika  ascribed  to,  1897,  284. 
Danes  at  Tranquebar  and  Serarapore,  1898,  625. 
Daniel,  Tomb  of,  1902,  514. 
Danti,  Ignazio,  1903,  677. 
Danto-loka,  mountain,  1896,  673. 
Dappula  V  of  Ceylon,  Inscription  of,  1902,  425. 
Daqiqi,  Persian  poet,  1900,  750. 
Darabjird,  1902,  529,  763. 
Darah,  post  stage,  1902,  757. 
Darah  Oastle,  1902,  535. 
Danik,  1902,  516. 
Daravard,  1902,  251. 
Darband  Taj  Khatun,  1902,  511. 

Zangi,  1902,  511. 

Darband-i-Khallfah,  1902,  70. 

Dardasht,  1902,  239. 

Dardura  mountain,  1894,  262. 

Darghan,  1902,  743,  758. 

Darguzin,  1902,  247. 

Dariyan,  1902,  764. 

Darjan  or  Darkhan,  1902,  534. 

Darkan,  1902,  528,  763. 

Darkhid  or  Darkhuwayd  river  and  lake,  1 902,  626. 

Darmaraz,  1902,  250. 


Digitized  by 


Google 


44  BAR — DAV. 

Darmesteter  (J.),  obituary,  1895,  ^l^* 

Darrah-Farujay,  1902,  760. 

Darrah-Gaz,  1902,  744. 

Daruk,  1902,  762. 

Dasagvas,  1893,  443. 

Da^akamaracarita  of  Dandin,  1897,  284. 

Da^ratha,  1899,  521. 

Dashlu,  1902,  763. 

Dasht  Abad,  1902,  513. 

Arzln,  1902,  526,  763. 

Barin,  1902,  523. 

Run  or  Ravan,  1902,  521,  626,  761. 

Dasht-i-Biyad,  1902,  534. 

Daskarah  or  Dastglr,  1902,  514. 

Dastagird,  1902,  754. 

Dasyus,  1891,  374;  1893,  237;  1894,  664. 

Datta  Devi,  Queen  of  Samudra  Gupta,  1889,  6. 

Da'ud,  1902,  862. 

Daud  Khan.  1903,  731. 

Daughter's  Pass,  1902,  763. 

Dav,  1902,  735. 

Davaka,  Kingdom  of,  1897,  29,  879. 

Davan,  1902,  517. 

Dayand,  1902,  251. 

Davids  (T.  W.  Rhys),  Fa  Hien's  Fire  Limit,  1891,  337; 
Buddha's  Residences,  339  ;  Sects  of  Buddhists,  409  ; 
Guhasena,  Nagasena,  476;  Oeylon  Embassy  to  Egypt, 
479;  Schools  of  Buddhist  Belief,  1892,  1;  Aritthaka 
Stone,  1895,  893 ;  Angana,  1898, 191 ;  Indian  Sects  in  the 
time  of  Buddha,  197  ;  '  Water'  in  Sinhalese,  198 ;  Shape 
of  Indian  Letters,  228 ;  Sambodhi,  619 ;  Asoka's  Bhabra 
Edict,  639  ;  Theory  of  *  Soul '  in  the  TJpanishads,  1899, 71 ; 
Gosinga  Eharosthi  MS.,  426;  Early  Commerce  between 
India  and  Babylon,  432 ;  discovers  new  fragment  of 
Piyadasi's  thirteenth  edict,  1900,  335 ;  Asoka  and  the 
Buddha-relics,  1901,  397-410 ;  The  Last  to  go  Forth,  889; 
Metrical  Prose  in  Indian  Literature,  1903,  825. 

Davids  (Mrs.  T.  W.  Rhys),  Will  in  Buddhism,  1898, 47;  Notes 


Digitized  by 


Google 


PAW — DEV.  46 

on  Early  Economic  Conditions  in  Northern  India,   1901^ 

859 ;  Soul-Theory  in  Buddhism,  1903,  587. 
Dawanik  Rubat,  1902,  761. 
Dawlatabad,  1902,  244. 
Dawlatshah,  Sources  of,  1899,  37. 
Dawlatshah's  Lives  of  the  Persian  Poets,  1897,  943. 
Dayah,  1902,  756. 
Daybul,  1902,  762. 
Daylam,  1902,  241. 
Dayr  Kharran,  1902,  761. 
Dayr  Kunna  city,  1895,  33,  41. 
Dayr  Kiishid,  1902,  523. 
Dayr-al-'Akul,  1895,  33,  41 ;  1902,  70,  750. 
Dayr-al-'Ummal,  1895,  33,  46;   1902,  750. 
Dazakb-rud,  1902,  252. 
Deane  (Major),  Notes  on  TJdyana  and  Gandhara,  1896,  655  ; 

Discoveries  in  Swat  Valley,  1898,  460. 
Deane's  (Major)  inscriptions  from  TJdyana,  1899,  895. 
Debi  or  Durga,  Khamti  deity,  1895,  159. 
Debiprasad  (Munshi),  Jodhpur  Inscription  of  the  Pratihara 

Bauka,  1894,  1;  Ghatayala  Inscription  of  the  Pratihara 

Kakkuka  of  Sara  vat  918,  1895,  513. 
Dede  Mohammad,  darvish,  1896,  328. 
Delhi,  iron  pillar,  account  of  its  setting  up  at  Mathura  and 

removal  to  Delhi,  1897,  1-18. 
Demeter,  Adaptation  of  effigy  of,  on  gold  Gupta  coins,  1889, 

24,  note  1. 
Demetrius,  king  of  the  Abkhuz,  1902,  791. 
Demon  worship  in  India,  1899,  241. 
Deodhais,  old  Ahora  priests,  1895,  1^9. 
Desert,  The  Great,  1902,  532. 
Deussen  (Professor),  his  "Translation  of  the  TJpanishads," 

1896,  801. 
Deva,  Malwa  king,  1903,  562. 
Devadaha,  1898,  547. 
Devagupta,  1903,  561. 

Devanagarl,  earliest  occurrence  in  printed  books,  1900,  350. 
"  Devanampiya,"   title  of  Kings  Piyadasi,    Dasaratha,  and 

Tissa,  1 90 1,  485. 


Digitized  by 


Google 


46  DEV — ^DIG. 

"Devanampiya,"  Translation  of,  1901,  577,  930. 
Devapi  and  Qantanu,  Legend  of,  1894,  22. 

in  the  Mahabharata,  1894,  27. 

in  Puranas,  1894,  27. 

Devarastra,  perhaps  Deogiri,  1897,  874. 

Deveh  Boyun,  1902,  740. 

Devi  identified  with  the  Naginis,  1891,  362. 

Dewali  festival,  1899,  346. 

Dewan  of  al  Mutnabbee,  1889,  650. 

Dhahabi,  1902,  800. 

Dhahiru'd-dia-Faryab,  Persian  poet,  1900,  760. 

Dhahiru'd-Din  Nishapiiri,  1902,  582. 

Dhamma  Sangani,  1903,  589. 

Dhammacheti,  1893,  158. 

Dhammadinna,  1893,  560  et  seq. 

Dhamma-gutta,  Dhera,  1901,  893. 

Dhammakitti,  1896,  200. 

Dhammapada,  1893,  168. 

Dhammapada-Atthakatha,  1898,  745  et  seq. 

Dhanariijaya  of  Kusthalapura,  1897,  874. 

Dhar  iron  pillar,  1898,  143. 

Dharma  Sastras,  1896,  371. 

Dharmakirti,  1902,  366. 

Dharmakrama,  Chinese  Buddhist,  1903,  369. 

Dharmai§oka,  1901,  856. 

Council.  1901,  851. 

Dhritarashtra,  a  phallic  god,  1890,  577. 

Dhruva  Devi,  Queen  of  Chandra  Gupta  II,  1889,  6. 

Dhruvasena  I,  Valabhi  copper-plate  inscription,  1895,  379. 

Dhulu,  1902,  259. 

Dhuspas,  City  of,  1893,  10  et  seq. 

Diable  Boiteux  and  story  of  Solomon,  1892,  41. 

Dlbali  festival,  1899,  346. 

Di'bil  and  Abu  Nuwas,  1902,  817. 

Dice  in  India,  1898,  120. 

Dickins  (F.  V.),  Statue  of  Amida  the  Niorai  in  the  Musie 

Cemuschi,  1903,  433  ;  Far  East,  577. 
Digaru  tribe,  1902,  127. 
Dignaga,  1 902,  366. 


Digitized  by 


Google 


DIH — ^DIT.  47 


Dih  'All,  1902,  523. 

Bad,  1902,  754,  766. 

Chah,  1902,  764. 

Qanj,  1902,  756. 

Girdu,  1902,  521,  761. 

Qurg,  1902,  762. 

IstahanI,  1902,  759. 

Jawz,  1902,  76. 

Khatun,  1902,  763. 

Khusru,  1902,  756. 

Khwarkan,  1902,  253. 

Murd,  1902,  521,  756. 

Namak,  1902,  753. 

Pahand,  1902,  753. 

Sakri,  1902,  758. 

Shir,  1902,  764. 

Sultan,  1902,  763. 

Zarduk,  1902,  758. 

Dihistan  (Badghis),  1902,  737. 

(Jurjan),  1902,  743,  744,  765. 

Dijla,  Arab  name  for  Tigris,  1895,  ^4. 

al-'Awra,  description,  1895,  299. 

Dikshit  (S.  B.),  obituary,  1898,  708. 
Dlku'1-Jinn,  1902,  831. 
Dillmann  (A.),  Obituary  of,  1895,  448. 
Dimapur,  1897,  423,  439,  623,  641. 
Dinar,  a  gold  Gupta  coin,  1889,  24,  43. 

mountain,  1902,  526. 

Dinavar,  1902,  511. 

Dlnawari,  1900,  195. 

Dinnara,  Worth  of  the  EaSmirian,  1900,  193. 

Dipahkara  Buddhappiya,  1901,  90. 

Dirbll,  1902,  511. 

Divani  Shams  i  Tabriz,  Poem  from,  1900,  140. 

Divodasa,  1 899,  308. 

Dlv-rud,  1902,  530. 

Dlw&ns  of  the  Arabic  tribes,  1897,  325. 

Diya-al-Mulk,  Bridge,  1902,  253. 

Diyar  Bakr,  province  and  town,  1895,  34. 


Digitized  by 


Google 


48  DIY — ^Dua. 

Diyar  Bakr  and  Diyar  Rabi'ah,  1902,  263,  801. 

Modar,  1902,  801. 

Rabi'a,  1902,  801. 

Diz  Abraj  (or  Iraj),  1902,  519. 

Bahman,  1902,  250. 

Gumbadhan,  1902,  745. 

Hind,  1902,  764. 

Kal'at,  1902,  525. 

river  and  DizfiU,  1902,  246,  512,  514. 

Ruyin,  1902,  250. 

Zar,  1902,  735. 

Diz-i-Siyah,  1902,  246. 

Dizbad,  1902,  734. 

Dizbil,  1902,  511. 

Dizkuh  Castle,  1902,  606. 

Dizmar,  1902,  253. 

Djurtchen  of  Mandshuria,  their  name,  language,  and  litera- 
ture, 1889,  433. 

Doanias,  Assamese  tribe,  1895,  1^1. 

Dog,  Sacrifice  of,  1890,  440. 

D'Oldenburg  (Dr.  S.),  Nepalese  MS.,  1891,  687;  On  the 
Buddhist  Jatakas,  1893,  301;  Buddhist  Sources  of  ike 
(Old  Slav.)  Legend  of  Twelve  Dreams  of  Shahaish,  509. 

Dosadhs,  1893,  245. 

Dragon  Lake,  1896,  661. 

Dra vidian  speech,  its  limit  in  India,  1899,  ^^O* 

Dra vidians  of  India  came  from  the  West,  1898,  249. 

religion,    1889,    188  ;     characteristics,   533  ;     tribal 

government,  569  et  seq. ;  and  Ural  Altaic,  584 ;  and 
Finns,  584;  totemism  amongst,  1890,  336. 

Drona,  the  Brahman  who  divided  Buddha's  remains,  1901^ 
398. 

Drsadvati,  1899,  312. 

Druhyu,  1899,  308,  311. 

Druhyus,  1889,  269. 

Druj,  1902,  904. 

Dsan-lun,  Tibetan  work,  1901,  447. 

Du  Danik,  1902,  513. 

Du  Gumbadhan,  1902,  523,  765. 


Digitized  by 


Google 


DUA — ^BLM.  49 

Duarte  Barbosa  visits  Yijayanagar,  1899,  10. 

Dubois,  Abb^,  1896,  798. 

Dudda,  sister  of  Dhruvasena  I,  1895,  380. 

Duff  (C.  Mabel),  Chronology  of  the  later  Andhrabhntyas, 

1893,  613. 
Dujayl,  canal,  1895,  5,  68;  1902,  70. 

river,  1895,  3,  311. 

■  or  Earun  river,  1902,  512. 
Duka  (Th.),  Ugor  BraQch  of  Ural-Altaic  Langaages,  1889, 

583. 
Dunsun,  1902,  751. 

Durga  identified  with  Naginis,  1891,  362. 
Durga  or  Debi,  £hamti  deity,  1895,  159. 
Dusratta's  Hittite  letter,  1892,  711. 
Dutangada  of  Subhata,  1898,  229. 
Dutt  (J.  0.),  Atlas  of  Ancient  India,  1902,  956. 
Dvita,   1893,  421,  426,  463,  464,  466,  473,  475,  478,  479, 

480,  488. 
Dya  Dviveda,  author  of  Niti-maujari,  19CX),  127-130. 
Dyebayli  vocabulary,  1893,  669. 
Dyu,  1893,  420,  428,  465,  488. 


Early  documents  in  the  Persian  language,  1903,  761. 

records  anterior  to  alphabets,  1890,  697. 

Ecbatana,  Northern,  1902,  242. 

see  Hamadan,  1902. 

Economic  conditions  in  Northern  India,  1901,  859. 

Ed  Dakha'ir  wa  't  Tuhaf,  1902,  124. 

Eden,  Garden  of,  1889,  561. 

Edessa,  1902,  265. 

Egypt,  Arabic  inscriptions  in,  1895,  827. 

history  under  the  Fatimites,  1902,  105. 

Egyptian  Moon-god,  1889,  ^41;  antiquities,  1892,  167. 

El-Harth  tribe,  1895,  399. 

El  Kindi,  1902,  123. 

El   Maqrlzi,  list  of  writers,  books,  etc.,  mentioned  in   the 

Khitat.  1902,  103. 
authorities  for  his  work,  1902,  108. 

d 


Digitized  by 


Google 


50 


ELM — ^ETH. 


El  Mas'udi,  1902,  123. 

El  Musabbihi,  1902,  124. 

El  Qadi'l  FSdil,  1902,  125. 

El  Qairarani,  1902,  124. 

El  Qarafat  el  Kubra,  1903,  811. 

El  Quda'i,  1902,  124. 

Elaya  Raja,  1900,  764. 

Elias  (Ney),  An  Apocryphal  Inscription  in  Khorasan,  1896, 
767;  Notice  of  an  Inscription  at  Turbat  -  i  -  Jam  in 
Khorasan,  1897,  47;  Reply  to  Mr.  Beveridge's  Note  on 
the  Panjraana  Inscription,  111. 

Elizabetpol,  1902,  256. 

Elohe  HaSamaim  is  Dev&,  1903,  833. 

Elphinstone  MS.  of  Babar's  Memoirs,  1900,  451. 

Elvend  mountain,  1902,  246,  748. 

Elwand  Shah,  1902,  890. 

Embassy  from  Ceylon  to  Egypt,  1891,  479. 

Emotional  religion  in  Islam  as  affected  by  music  and  singing, 

1901,  195,  705;    1902,  1-28. 
End  of  the  worid,  I9(X),  794. 
Endogamy,  1893,  243. 
Enoch,  Book  of,  190 1,  116. 
Epigraphic  discoveries  in  Mysore,  1895,  900. 
Epigraphical  discoveries  in  Mathura,  1896,  578. 
Epigraphy,  Indian,  1895,  653. 
Eran,  ancient  cast  coin,  1900,  108. 

in  Sagar  district  of  Central  Provinces,  Inscription  of 

Budha  Gupta  at,  1889,  8,  53. 
Erandapalla,  1897,  871. 

identified  as  Erandol,  1898,  369. 

Erenjag,  1902,  253. 
Erpenius,  1894,  417. 

MSS.  of,  1894,  418  et  seq. 

Erzeroum,  1895,  48. 

Erzerura,  1902,  259,  761. 

Esth,  Est,  or  Eesti  tribe,  1889,  588. 

bibliography,  1889,  641. 

Etbai,  Derivation  of,   1892,  812. 

Ethics,  Psychological  basis  of  Buddhist,  1894,  321. 


Digitized  by 


Google 


ETH — PAL.  51 

Ethiopio  collection  of  proyerbs,  igoo»  312. 

Etymological  vocabulary  of  the  Maldivian  language,  1902, 

909. 
Eukratides,  date,  1903,  48. 
Euphrates,  1895,  4;  1902,  66. 

affluents,  1895,  53. 

canals,  1895,  255. 

canals  from  and  to,  1895,  68  et  seq. 

course,  1895,  2. 

— —  source,  1895,  ^6. 

streams  flowing  into  affluents,  1895,  62  et  seq. 

Exodus,  1901,  33-67. 

Date  of,  1901,  42. 

Pharaoh  of,  1901,  34,  38,  64. 

Exogamy,  1893,  243. 
Ezells,  1889,  505. 


Faghan,  1902,  253. 

Fa  Hian,  1901,  403. 

Fa-hian's  lineal  measures,  1903,  65  et  seq. 

Fa-Hien,  1903,  368. 

Fa  Hien's  fire  limit,  1891,  337;  mentions  Naga  temple,  387. 

Fa-hien's  itinerary,  1902,  145. 

Fakhia  of  EOshan,  Persian  poet,  190 1,  9. 

Fakhr-ad-Din,  king  of  Hurmuz,  1902,  531. 

Fakhr  al-Mulk,  1902,  290. 

vizier,  1901,  763. 

Fakhri  of  Isfahan,  Persian  poet,  1901,  9. 

Fakhristan  and  Fakhr-ad-Dawlah,  1902,  520. 

Fakhru'd  Dawla  the  Buwayhid,  1901,  666. 

Fakhru*d  Din,  Persian  poet,  1901,  10. 

Fakhru'd-Din  BalkhT,  1902,  579. 

Fakhru'd-Din  Fathu'llah,  Persian  poet,  1901,  1. 

Fakhru'd-Din  of  Gurgan,  Persian  poet,  1901,  8. 

Fakhru'ddin  EazI,  1899,  424,  669. 

Fakhru-ddln  RazI,  Persian  MS.  attributed  to,  1899, 17. 

Falak-al-Ma'anI,  1902,  289. 

FalakI  of  Shirwau,  Persian  poet,  190 1,  8. 


Digitized  by 


Google 


62  FAL — ^FAZ. 

Falconry,  Antiquity  of  Eastern,  1896,  793 ;  1897, 117. 
Fall,  1902,  520,  626. 
Fam-as-Silh,  1902,  750. 

city,  1895,33,  44. 

Fa-na-p'o-88d,  a  Lohan,  1898,  342. 
Far  East,  1903,  425,  576-7,  657-8. 
Farab  (Otrar),  1902,  739. 
Faraghah,  1902,  519. 
Farah,  and  bridge  of,  1902,  534,  757. 
Farahan,  1902,  244. 
Faramurz,  1902,  751. 
Farashah,  1902,  750. 
Faravah,  1902,  742,  755. 
Farhadan,  1902,  743. 
Farld-i-Eatib,  poet,  1902,  851. 
Farfdun,  1902,  530. 

the  ancient  Sir j an,  190 1,  289. 

Farlfin,  1902,  239. 
Fans,  1902,  534. 
Farisjin,  1902,  241,  762. 
Farlvar,  1902,  246. 
Fariyumad,  1902,  735. 
Farkhak  river,  1902,  736. 
Farrukhi,  Persian  poet,  1901,  8. 
Fars,  1901,  285;  1902,  516. 
FarSjay,  Darrah,  1902,  760. 
Faruk,  1902,  764. 
Faruth,  1902,  750. 
al-Fariith  city,  1895,  33,  45. 
Faryab  District  (Fars),  1902,  762. 

(Juzjan),  1902,  738,  739,  754. 

Farzin,  1902,  244. 

Fasa,  1902,  522,  529,  763. 

Fa-sb^-Io-fuh-to-lo,  a  Lohan,  1898,  338. 

Father  and  mother  worship  in  Western  Asia  and  Europe, 

1890,  395  et  seq. 
Fatimy  Caliph  Al-Hakim,  1891,  538. 
FausboII  (V.),  Setebhissara,  1895,  432. 
Faz,  1902,  757. 


Digitized  by 


Googlei 


FEE — FLE*  53 

F^r  (L.),  Aritthaka  Stone,  1896,  199  ;   obituary,  1902,  726. 

FSng,  1894,  273. 

Ferguson  (D.),  Rosaries  in  Ceylonese  Buddhism,  1897,  419; 
Pedro  Teixeira,  933;  *  Water'  in  Sinhalese,  1898,  367; 
Palk's  Bay  and  Strait,  377 ;  Settlement  of  Danes  at 
Tranquebar  and  Serampore,  625 ;  Pedro  Teixeira  on  the 
Veddas  of  Ceylon,  1899,  133;  'Water'  in  Sinhalese, 
1901,  119. 

Festival,  Pongol,  1889,  581. 

Fa,  1902,  742. 

Finance  regulations  in  Tibet,  1891,  7. 

Finn  (A.),  Teimouris,  1893,  871. 

Finn  bibliography,  1889,  639  ;  languages,  585  ;  and 
Dravidian,  584;  Ugor  languages,  586;  Ugor  philosophy, 
631. 

Firab  or  Firabr,  1902,  739. 

Firdaus  the  minstrel,  Persian  poetess,  1901,  31. 

Firdausi,  Persian  poet,  1901,  7. 

Fire-god,  1889,  545. 

Fire- temple  (Hindu)  at  Baku,  1897,  311. 

Jawala  Mukhi,  1897,  311,  316. 

Fire  temples,  1902,  510,  523,  534,  736. 

Firoz  Shah  III,  coins,  1900,  488. 

Firrim,  1902,  745. 

FiruzShah,  1896,251. 

Firuzabad  (Jur),  1902,  517,  762. 

(Khalkhal),  1902,  250. 

(Shirvan),  1902,  256. 

(Tarum),  1902,  243. 

(Turshiz),  1902,  534. 

Flruzan,  1902,  239. 

Firuzkubad,  1902,  256. 

FiriizkGh  (Gur),  1902,  535,  738. 

(Kumis),  1902,  745. 

Firyab  or  Faryab  (Juzjan),  1902,  739. 

Fleet  (J.  F.),  Determined  Initial  Date  of  Gupta  Era,  1889, 
5 ;  Letter  from,  respecting  Professor  Peterson's  article, 
"Panini,  Poet  and  Grammarian,"  1893,  396;  Conquests 
of  Samudragupta,    1898,  369;   Tagara,  Ter,   1901,   637; 


Digitized  by 


Google 


64  FLE — GAN. 

A  hitherto  unrecognised  Kushan  King,  1903,  325;   The 

Sahasram,  Rupnath,  etc.,  Edict  of  Asoka,  829;  obituary  of 

Sir  J.  M.  Campbell,  651. 
Fleur  de  lis  derived  from  Trisula,  1890,  310. 
Flood,  Story  of,  in  India,  1890,  751. 
Floyer  (E.  A.),  Mines  of  the  Northern  Etbai  or  of  Northern 

-Ethiopia,  1892,  811. 
Foley  (C.  A.),  Vedalla  Sutta,  1894,  321;  Wheel  of  Life,  388. 
Forg  or  Furj,  1902,  529,  763. 
Forgeries  of  coins  at  Kanauj,  1889,  104. 
Forlong  (Gen.  J.  G.  R.),  Bud,  Bad-a-r,  and  Madra,  1895, 

203. 
"Fortunate  Union,"  1893,  805. 

Foulkes  (Rev.  T.),  Early  Pallavas  of  Kanchipura,  1889, 1111. 
Fountain  of  Life,  1902,  256. 
Franks  and  Avars,  1889,  731. 
Eraser  (James),  Note  on,  1899,  214. 
Frashaoshtra,  1899,  285. 
Frat,  branch  of  Euphrates,  1895,  47. 
Fuhrer  (A.),  Who  found  Buddha's  Birthplace?  1898,  199. 
Fuhsi,  1894,  271. 
Fill,  1902,  526. 
Fulad,  1902,  247. 
Fumin,  1902,  746. 
Furzuk,  1902,  525,  765. 
FGshanj,  1902,  736,  756. 
Fustat,  History  of,  1902,  104. 
or  Misr,  1903,  794. 


Gabelentz  (Professor  G.  von  der),  obituary,  1894,  166. 

Gabri  dialect  of  Persia,  1897,  103. 

Qadhi,  1899,  314. 

Gadiv-rud,  1902,  252. 

Gahs,  1890,  559. 

Gaja  or  iron  scourge  used  by  Naga  worshippers,  1901,  463. 

Garni  *al  *Askar  mosque,  1891,  527. 

Ganapati  Naga,  1897,  28,  875. 

Ganbah,  Gannabah,  or  Gandab,  1902,  525. 


Digitized  by 


Google 


GAN — GAW.  66 

Gandhara,  1896,  655;  1899,900. 

Gandhari,  1889,  293. 

Gandharian  art,  1 903,  52-55. 

Gandharva,  1893,  437,  438. 

Gandhi  (Virchand  R),  The  Jains,  1895,  679. 

Ganesa  in  the  Mahabharata,  1898,  381,  631. 

Gangakrtyaviveka,  1898,  232. 

Ganj,  Dih,  1902,  755. 

Ganjabad,  1902,  754. 

Ganjah,  1902,  256,  759. 

Garikepad  stupa,  1895,  629. 

Garm-rud  (Miyanij),  1902,  251. 

(Ray),  1902,  240. 

Garuda,  1901,  464,  465. 

enemy  of  the  Nagas,  189 1,  369. 

ensign  of  Krishna,  1891,  370. 

in  Mahabharata,  1891,  370. 

on  gold  and  copper  Gupta  coins,  1889, 16,  23;  1891, 344. 

Garwi,  1894,  683. 

Garwl,  dialect,  1900,  502. 

Gaster  (Dr.  M.),  Hebrew  Visions  of  Hell  and  Paradise,  1893, 
571 ;  Patacara  and  its  Parallels,  869 ;  Nigrodha-miga- 
Jataka  and  the  Life  of  St.  Eustathius  Placidus,  1894,  335 ; 
"The  Sword  of  Moses,"  1896,  149;  Hebrew  Romance  of 
Alexander,  1897,  485;  Contributions  to  the  History  of 
Ahikar  and  Nadan,  1900,  301 ;  "  The  Twelve  Dreams  of 
Sehachi,"  623 ;  Logos  Ebraikos  in  the  Magical  Papyrus 
of  Paris  and  the  Book  of  Enoch,  1901,  109. 

Gathas,  1899,  272  et  seq. 

Gaurjara  Apabhraih^,  1902,  537. 

Gautama,  derivation  of  name,  1893,  238. 

Gavbarl,  1902,  254. 

Gavdul,  1902,  252. 

GavkhanI  swamp,  1902,  239. 

Gav-Ehwanl  swamp  of  Isfahan,  1901,  427. 

Gavmasa  or  Gavmaha  river,  1902,  241,  247. 

Gawar-bati,  the  Gawar  language,  1900,  506. 

Gawars,  igoo,  506. 

Gawashir,  capital  of  Eirman,  1901,  281. 


Digitized  by 


Google 


56  QAW — GHA. 

Oawashir  identified  as  the  modem  city  of  Kirman,  1 90 1,  282. 
Oaya,  Forged  inscription  of  Samudra  Gupta  from,  1889,  7, 

note  1. 

temple,  1894,  860. 

Qayal,a  boyine  animal  referred  to  in  Chinese  Milinda,  1 897,235. 

Oayomart,  the  primeval  man,  1899,  ^^^' 

Gazbini  river,  1902,  755. 

Geiger  (W.),  Archaeological  Survey  of  Ceylon  and  its  Work, 

1898,    11  ;    Etymological   Vocabulary   of  the  Maldivian 

Language,  1902,  909. 
Gelug-pa  sect  of  Lamas,  1 894,  265. 
General  meetings,   1889.  180,  461,  693;    1890,  205,  494, 

666;    1891,  161,  347,  485;    1892,  143,  381;    1893,  397, 

621;    1894,  391,  577;    1895,  439,  667;    1896,  207,  365, 

583;   1897,  121,  435,  673;   1898,  211,  453,  663;   1899, 

197,  471,  699 ;    1900,  167,  581 ;    1901,  187,  861,  619  ; 

1902,  697 ;  1903,  237,  417,  621. 
Genesis,  Genealogies  in,  1890,  581. 
Geography  of  Indo-China,  1897,  569. 

of  the  Kandahdr  inscription,  1898,  795. 

of  Rama's  exile,  1894,  231. 

Geok  Teppe,  Description  of,  189 1,  680. 

Georgia,  1902,  257,  788. 

Georgian  version  of  the  story  of  the  loves  of  Vis  and  Bamin, 

1902,  493. 
Georgievsky  (Professor  S.  M.),  obituary,  1894,  165. 
Gerini   (Lieut.-Colonel),   Early  Geography  of  Indo-China, 

1897,  553;  A  Malay  Coin,  1903,  339. 
Gerrha,  centre  of  trade  between  Chaldaeans  and  India,  1898, 

247. 
Gesta  Romanorum  and  story  of  proud  king,  1892,  40. 
Ghajdiwan  battle,  1902,  895. 
Ghantasala  stupa,  1895,  629;  1898,  583. 
Gharj  and  Gharjistan,  1902,  738. 
Ghark,  1902,  759. 
Ghasamotika,  1899,  370. 

Ghatayala  inscription  of  the  Pratihara  Eakkuka,  1895,  ^13. 
Ghatotkacha,  Maharaja,  Name  of,  1889,  6,  note  2  ;  probably 

did  not  issue  coin,  9,  75. 


Digitized  by 


Google 


GHA — GOL.  57 

<Jhaznah  or  Ghaznayn,  1902,  636. 

al-OhazzalT,  Emotional  Religion  in  Islam,  translation  of  Ihya 

*Ulum  ad- Din,  1901,  195;   1902,  1-28. 
Ghiyas-ud-din  Tughlak,  Coins  of,  1900,  486,  774. 
Ghordghat,  1898,  797. 
Ghoriclan,  1896,  663. 
Ghosaka,  Story  of  the  merchant,  1898,  741. 
Ghufran,  1902,  75,  337,  813. 

contents,  1902,  80. 

Ghur,  1902,  534,  536. 

Ghurah  or  Ghuraj,  1902,  736. 

Qhurdijan,  1902,  523. 

Ghuriyan,  1902,  736,  756. 

Ohuzz  tribe,  1902,  852. 

•Gibb  Memorial  Fund,  1903,  250. 

GU  wa  Gllan,  1902,  72,  749. 

Gilan,  1902,  746. 

Gilgit  valley,  Language  of,  1900,  502. 

Giluyah  mountain,  1902,  523. 

Girdkuh,  1902,  745. 

Girdlakh,  1902,  246. 

Girnar,  new  fragment  of  Piyadasi's  thirteenth  edict,  1900, 335. 

edicts,  writing,  1 90 1,  303. 

Gitavali,  1903,  450,  452. 

Glasgow   Hunterian  Library  Catalogue   of  Oriental  MSS., 

1899,  739. 
Gnosticism,  1902,  377. 

Jewish,  1902,  382. 

Goa  (villages)  in  the  early  sixteenth  century,  1900,  261. 

Goga  Chohan,  1893,  52. 

Goghonia,  1902,  261. 

Gold  medal,   1897,  707,  949;    1898,  457;    1899,735,  921; 

19CX),  173,  403,  615,  809,  817. 

meeting  (Cowell),  1898.  684. 

subscriptions,  1898,  709,  925. 

Gold  Mountain,  1902,  745. 

Golden  mosque  at  Lahore,  1901,  309. 

temples  of  N.  India,  1901,  309. 

Goldziher  (I.),  Notes  on  the  Diw&ns  of  the  Arabic  Tribes, 

1897,  325. 


Digitized  by 


Google 


^®  GOM— GRI. 


"\ 


Gomati  river,  1894,  235. 
Gombroon,  1902,  763. 
Gomitra,  Coins  of,  1894,  554. 
Gondophares,  1903,  40. 

Coin  of,  1903,  285. 

Gonds,  1899,  330. 

organization  of  country,  1893,  290. 

Tree-god  of,  1893,  285. 

— —  Village  organization  amongst,  189^,  288 

"Good  Mate,  The,''  ,893,  805. 

Gopalpura,  1903,  368. 

Goptcha  Lake  inscriptions,  1893,  L 

Goshen,  site  identiEed  by  Naville,  1 901,  34. 

Gosiuga  Kharosthi  MS.,"^  1899,  426. 

Gospel  of  Peter,' 1 893,  169. 

Gotaraa  in  the  Avesta,  1898,  391,  637. 

Gouraians,  1894,  683. 

Gowro,  dialect  of  Indus-Kohistanl,  1900,  502. 

Goyun,  1902;  765. 

Qraeco- Buddhist  art,  1899,  900. 

sculptures,  1896,  622. 

Graeco-Indian  coinage,  1899,  358  et  seq. 

Grahavarman,  Maukhari  prince,  1903,  557. 

Grammar,  Theory  of  universal,  1899,  565. 

Greek  embassy  to  Baghdad  in  917  a.d.,  1897,  35. 

influence  on  Indian  art,  1899,  423. 

inscription  in  Constantinople,  1897,  422. 

legends,  Corrupt,  on  silver  Gupta  coins,  1889,  28. 

Greeks  in  India,  1894,  662. 

Grehma,  1899,  285. 

Grierson  (G.  A.),  Sir  M.  Monier- Williams  on  TransHteration, 
1890,  814;  Stress-accent  in  Modern  Indo- Aryan  Ver- 
naculars, 189s,  139;  On  the  Languages  spoken  beyond  the 
JSorth- Western  Frontier  of  India,  1900,  501;  An  old 
Kuraauni  Satire,  1901,  475  ;  Note  on  the  principal  Eajas- 
thani  Dialects,  787;  Vracada  and  Sindhi,  1902,  47; 
Mugdhavabodhamauktika  and  its  evidence  as  to  Old 
Gujarat!,  537;  Sleeman's  Py-khan— Kalidasa  and  the 
Guptas,  1903,  363;  Table  of  Languages  in  India,  426; 
Tulasi  Diisa,  Poet  and  Religious  Reformer,  447. 


Digitized  by 


Google 


GEO — GUN.  59 

Growse  (F.  S.),  obituary,  1893,  650. 

Grumbates,  1897,  32. 

Qubi,  1898,  244. 

Gudea,  king  of  Lagash,  1898,  243. 

■■       the  Accadian  prince,  1893,  826. 

The  scale  of,  1903,  274  et  seq. 

Gudivada  stupa,  1895,  628. 

Quest  (A.  R.),  End  of  the  World,  1900,  794 ;  Description  of 

an  Arabic  MS.  bought  in  Egypt  1898-1900,  1901,  91 ; 

List  of  Writers,  Books,  and  other  Authorities  mentioned 

by  El  Maqrizi  in  his  Khitat,  1902,  103. 
Guest  (A.  R.)  and  E.  T.  Richmond,  Misr  in  the  Fifteenth 

Century,  1903,  791. 
Guha,  189s,  153. 

connection  with  Naigameya,  1895,  154. 

name  of  Skanda,  1895,  154. 

Guhasena,  1891,  476. 

Guiraudon  (Captain  Th.  de),  Notes  on  Berber  Philology, 

1893,  411;    Dyebayli  Vocabulary,   from  an  unpublished 

MS.  A.D.  1831,669. 
Gujarat!,  Old,  1902,  537. 

poems,  1892,  164. 

Gujars,  Notes  concerning,  1896,  662. 
GOkchah  Tanglz,  1902,  262. 
Gul  Hisar,  1902,  258,  260. 
Gulabad,  1902,  756. 
Gulbadan  Begam,  1900,  441. 
GOlchah  Nil,  1902,  250,  760. 
Gulistan  mountain,  1902,  254. 
Gulpaygan,  1902,  243. 
Gulshan  mountain  and  lake,  1902,  735. 
Gumru  or  Gumruk,  1902,  763,  764. 
Gumti  river,  1894,  235. 
Gunabad  (Badghls),  1902,  737. 

(Kuhistan),  1902,  534. 

Gunabhadra,  1903,  369. 
Gunakara-perampalli  Vihara,  1 90 1,  88. 
Gunavarman,  1903,  369. 
Gunbadh  Mallaghan,  1902,  523,  765. 


Digitized  by 


Google 


60  GUP — HAD. 

Gupta  coinage,  1889,  1;  authorities  on,  57;  bibliography 
of,  57 ;  Chandra,  vase  copper  type  of,  143 ;  copper,  list  of 
types  of,  13 ;  reverse  device  of,  16  ;  catalogue  of,  138 ; 
rarity  of,  51  ;  Gupta  dynasty,  early  or  imperial,  seven 
princes  of,  6 ;  extent  of  empire  of,  56 ;  Gupta  dynasty, 
later,  of  Magadha,  duration  of,  8 ;  Gupta  era,  a.d.  320— 
321  was  year  1  of,  6;  gold,  list  of  types  of,  11;  reverse 
devices  of,  13 ;  catalogue  of,  63 ;  Gupta,  Maharaja,  pro- 
genitor of  Gupta  dynasty,  5  ;  probably  did  not  issue  coin, 
9,  75 ;  mints  of,  50-55 ;  noose  or  fillet  on  gold,  28 ; 
obverse  devices  of,  16;  reverse  devices  of,  16 ;  silver,  list 
of  types  of,  13,  52 ;  reverse  devices  of,  15  ;  catalogue  of, 
119 ;  mints  of,  51 ;  types  of,  11 ;  weight,  of  gold,  41 ;  of 
silver,  43;  of  copper,  44  ;  of  Persian  coins,  119. 

coinage,  1893,  77. 

dynasty,  synoptic  table,  1893,  82-3. 

era,  commencement,  1893,  80. 

Guptas,  1899,  318. 

Gur-bum,  1901,  641. 

Gurdon  (Captain  P.  R.),  The  Khamtis,  1895,  157;  Adwa- 
kranta,  near  Ganhati,  19CX),  25  ;  Atokastami  Festival,  545. 

Gurg,  Dih,  1902,  762. 

al-Gurgani,  1902,  496. 

Gurgi,  1903,  583. 

Gurjara  tribes,  1899,  299. 

Gurjistan,  1902,  257. 

Gushtasfl,  1902,  255,  256. 

Guwashir,  1902,  530. 

Guzaran,  1902,  945. 

Guzerat,  Chinese  account  of,  1896,  487. 

Guzida,  Biographies  of  Persian  poets  from,  19CX),  721. 


Hablba  Banu,  daughter  of  Aziz  Koka,  1899,  100. 

Hablb-us-Siyar,  1896,  249,  769,  785. 

Habs,  1902,  525. 

Hadath,  Site  of,  1896,  740. 

Haddadah,  1902,  753. 

al-Hadltha  city,  1895,  33. 


Digitized  by 


Google 


HAD — HAM.  61 

al-Hadltba  city  restored  by  Marv^an  II,  1895,  85. 

the  Persian  Nawkird,  1895,  35. 

Hadltbah,  on  Euphrates,  1902,  70. 

on  Tigris,  1902, 264,  761. 

al-Hadr  city,  1895,  61. 

Haechataspas,  1899,  ^85. 

Hafiz,  189s,  789. 

Hafrak,  1902,  520,  764. 

Hagamasba,  1894,  549. 

Haihayahs,  1889,  265. 

Haibayas,  1899,  311>  320,  333. 

Hainan,  description  of  island,  1896,  477. 

Haio-bans  in  India,  1893,  ^^l- 

Haj  city,  1902,  762. 

Hajam  mountain,  1902,  744. 

Haji  Mirza  JanI,  Lost  work  of,  1892,  441. 

Hajib,  Bubat,  1902,  761. 

al-Hajjaj,  Abu  Ja'far,  1901,  750  et  seq. 

attacks  Baghdad,  1901,  759. 

Hajjaj  ibD  Yusuf,  1902,  530. 

Hajji  Kawwam,  Wall  of,  1902,  763. 

Hakarmlsb,  1902,  749. 

Hakra  channel,  1893,  54. 

Haks  or  fees,  method  of  realizing  in  Dakhan  village,  1897,. 

260. 
Halab,  1902,  800. 

fd-Halabl,  All  b.  Mansur  b.  Talib,  1900,  641. 
Halam,  'Akabab,  1902,  740. 
Halam,  New,  1902,  755,  756. 
al-Hallaj,  1902,  351,  833. 
Hamadan,  1902,  246,  748,  749. 
Hamadhan,  1902,  576. 
Haman,  1902,  762. 

Hamburg  Congress  of  Orientalists,  1902,  964. 
Hamd- Allah  Mustawfi  and  Kirman,  1901,  281. 
Haradabad,  1895,  259. 

Hamdu'Uah  Mustawfl  of  Qaswiu,  1899,  53;  1900,  72  L 
Hamjan  Eabrin,  1902,  518. 
Hammamat,  Inscriptions  at,  1892,  831. 


Digitized  by 


Google 


62  HAM — HAR. 

Hamsa  Jataka,  1893,  319. 

Hamahahrah,  1902,  254. 

Han  dynasty  in  China,  1893,  803. 

Fei,  1893,799. 

Ying,  1893,  799. 

Hana,  1894,  531,  546. 

Hangamabad  (Armenia),  1902,  263. 

(Badghis),  1902,  757. 

Hani,  1902,  265. 

Hanlf  and  Muslim,  1903,  771. 

origin  and  import  of  name,  1903,  468. 

Haoma,  1893,  481,  485  ;   1903,  496. 

(Indian  Soma),  the  first  preparers,  1900,  611. 

Two  kinds  of,  1893,  485. 

Vision  of,  to  Zara^gtra,  1903,  313. 

Har,  1902,  759. 

Har  Paraurl,  1897,  471 ;  1898,  194. 

Haram  (Fars),  1902,  762. 

mountain  in  Tabaristan,  1902,  744. 

Harat  (Fars),  1902,  521. 

(Herat),  1902,  736,  756,  757. 

Harba,  1902,  70. 

Harbiyya,  Canals  of,  1895,  293. 

-al-Harbukhti,  Abu  'Abd  Allah  al-Husain  b.  Dustak,  1903 
123. 

Marwan  b.  Lakak,  1903,  123. 

Hardy  (E.),  Story  of  the  Merchant  Ghosaka,  1898,  741; 
Passage  in  the  Bhabra  Edict,  1901,  311;  Sutra  of  the 
Burden-bearer,  573;  Bhabra  Edict,  577;  A  Cambodjan 
Mahavamsa,  1902, 171 ;  Mara  in  the  guise  of  Buddha,  951. 

Haremheb,  Egyptian  king,  1901,  43,  44. 

Haridas  Sastri,  1893,  653. 

Harm  mountain,  1902,  246. 

Harinegamesi,  Jain  deity,  1895,  155. 

Harir,  1902,  520,  521. 

Hari-rud,  1902,  736. 

Harlez  (C.  de),  Tathagata,  1899,  131. 

Harmud,  1902,  518. 

Hamai,  1894,  680. 


Digitized  by 


Google 


HAR — HEA.  63 

Harran,  1902,  265. 
Harsa  Carita,  1903,  555. 

two  lists  of  words,  1 899,  485. 

Harsadeva's  Suprabhatastotra,  1 903,  703. 
Harsha,  Gupta  princess,  1903,  557. 
Harsha  Deva  of  Malwa,  Coins  of,  1903,  547. 

Vardhana,  king  of  Kanauj,  reigned  from  a.d.  606-7  to 

A.D.  648,  1889,  8. 

Vardhana  of  Kanauj,  Coins  of,  1903,  548. 

Harsin,  1902,  512. 

Harun  Bughra  Khan,  1898,  468. 

Haruniyah,  1902,  750. 

Harvard  Oriental  series,  1892,  164. 

Hasan  Bughra  Khan,  1898,  471,  494. 

Hasan  Sabah,  1899,  137. 

Hasanabad,  1902,  751. 

Hasan-i-Sabbah,  1899,  409  et  seq. 

Hasht  Bihisht,  1892,  685  et  seq. 

Hasht-rud,  1902,  251,  252. 

Hasti  Jataka,  1893,  324. 

Hastinapura,  1899,  312. 

Hastivarman  of  VengI,  1897,  872. 

Hatshepson,  sister  of  Thutmosis  II,  1901,  43. 

Hat-sheps-ut,  Egyptian  queen,  1898,  244. 

her  great  expedition,  1898,  245. 

Haudhah,  chief  of  the  Banu  Hanlfah,  1903,  775. 

Hawanit,  1902,  750. 

al-HawanIt  city,  1895,  33,  46. 

Hawlzah,  1902,  513,  514. 

Haydariyah,  1902,  241. 

Haykal,  1902,  534. 

Hay  ton,  the  Armenian,  1900,  293;  his  Oriental  history,  294. 

Hayuara,  1894,  531,  546. 

Hayvudin,  1902,  525. 

Hazarasp,  1902,  740,  743,  758. 

al-HazIra  city,  1895,  33,  38. 

manufactures,  1895,  38. 

Heaven,  Visions  of,  1893,  571. 

Heawood  (E.),  Ignazio  Danti  and  his  Maps,  1903,  834. 


Digitized  by 


Google 


64  HEB — ^HIN. 

Hebrew  magic,  1899,  200. 

romance  of  Alexander,  1897,  485. 

— —  visions  of  Hell  and  Paradise,  1893,  571. 

Heine  and  Persian  poetry,  1903,  365. 

Heliokles,  1903,  28. 

Hell,  Visions  of,  1893,  671. 

Helmund,  1902,  534. 

Heraclitus  and  Zarathushtra,  1902,  897. 

Logos  of,  1902,  899. 

Herat,  1902,  736,  756,  767. 

Hermaeus,  king,  coin-legends,  1897,  319. 

Hermes,  myth,  1890,  444. 

Herodotus  on  the  Magians,  1890,  821. 

Hewitt  (J.  F.),  Notes  on  Early  History  of  Northern  India,. 
1889,  187;  Land  of  Four  Rivers,  527;  Essay  on  the 
Pre-Vedic  History  of  India  and  the  Identity  of  Early 
Mythologies  of  Europe  and  Asia,  founded  on  a  study  of 
the  £rahmanas  and  of  sacrificial  observers,  1890,  319; 
Succession  of  the  Hindu  Priesthood,  Bhrigus,  Angiras, 
and  Atharvans,  and  the  historical  evidence  thence  derived, 
527;  Historical  Value,  Origin,  and  Growth  of  Early 
Methods  of  Record  anterior  to  Alphabets,  697  ;  Tribes 
and  Castes  of  Bengal  by  H.  H.  Risley,  1893,  237; 
Communal  Origin  of  Indian  Land  Tenure,  1897,  628; 
Pre- Aryan  Communal  Village  in  India  and  Europe,  1899^ 
329. 

Hibat  Allah  Ibn  Musa,  1902,  289. 

Hien-yii-Ching,  1901,  447. 

Hierapolis,  or  Bambyce,  1 903,  666. 

Hik-Shasu,  1901,  »38. 

Hilal  as-Sabi,  adopted  Islamism,  1 901,  508. 

career,  1901,  504. 

Fragment  of  the  History  of,  1901,  501. 

list  of  works,  1901,  505. 

quoted  by  many  authors,  1901,  506. 

HiUah,  1902,  70,  750. 

Hinayana,  1899,  422. 

and  Mahay  ana,  1900,  29-42. 

sects,  TibetAn  notices  of,  1892,  5. 


Digitized  by 


Google 


HIN — HIS.  65 

Hinayanists  and  Mahavamsa,  1 891,  417. 

Hindarabi  Island,  1902,  527. 

HindTjan,  1902,  525. 

Hmdiyya  canal,  1895,  4. 

Hind-rud,  1902,  247. 

Hindu  astronomy,  1893,  717. 

based  on  that  of  Alexandrian  Greeks,  1893,  718. 

division  of  day,  1893,  725. 

eclipses,  1893,  729. 

Knowledge  of,  came  through  Siam,  1893,  722. 

moon's  sidereal  revolution,  1893,  752. 

nakshatras,  1893,  753. 

planetary  names  of  days,  1 893,  725. 

Tropical  year  in,  1893,  724. 

use  of  exeligmos,  1893,  721. 

Hindu  fire- temple  at  Baku,  1897,  311. 

fire- temple  at  Jawala  Mukhi,  1897,  311,  316. 

months,  1890,  603. 

priesthood,  succession,  1890,  527. 

temple  in  the  Panjab,  1903,  335. 

Hindu  van,  1902,  251. 

Hinzlt  city,  1895,  47,  49. 

Hiouen  Thsang  and  Naga  temples,  1891,  387. 

on  universal  alphabet  in  India,  1 891,  138. 

visit  to  Kuluta,  1900,  530. 

Hirah,  1902,  70. 

Hlrak,  1902,  256,  517. 

HiranyavatI  river,  1902,  142. 

Hirmand,  1902,  534. 

Hirmas,  1902,  265,  266. 

Hirschfeld  (H.),  Contribution  to  Study  of  Jewish-Arabic 
Dialect  of  the  Maghreb,  1891,  192;  Remarks  on  the 
Etymology  of  Sabbath,  1896,  353;  Muhammedan  Encyclo- 
paedia, 1898,  207. 

Hirth  (F.),  Chao  Ju-kua,  a  new  source  of  Mediaeval 
Geography,  1896,  57;  Chao  Ju-kua's  Ethnography,  477. 

Hisabi,  poet,  1895,  789. 

Hisakavan,  1902,  749. 


Digitized  by 


Google 


66  HIS — HOL. 

Hisar  KarnT,  1902,  253. 

Hisn  Kay  fa,  1902,  265. 

Hisn-al-Minshar  city,  1895,  47. 

Historical  notes  on  South-East  Persia,  1902,  939. 

History  of  early  N.  India ;  see  Hewitt. 

Isfahan,  1901,  411. 

Kannada  literature,  1890,  245. 

Hit,  1902,  72. 

city,  189s,  47,  52. 

Hitopadesa,  Burmese,  1895,  431. 

Hittite,  a  MongoHc  race,  1893,  830. 

an  agglutinative  language,  1893,  829. 

Babylonian  bowl,  1893,  843. 

geographical  extension,  1893,  827. 

inscriptions,  1893,  827  et  seq. 

Kolitolu  Yaila,  1893,  844. 

power  overthrown,  1893,  825. 

race  and  language,  1893,  823  et  seq. 

syllabary,  1893,  847. 

syntax,  1893,  836. 

texts  from  Jerablus,   1893,  838;    from  Hamath,  840; 

from  Merash,  840 ;  from  Ibreez,  841 ;  from  Bulgar 
Maden,  842 ;  from  Garun,  842 ;  from  Tyana,  842. 

texts,  Izgin,  1893,  843. 

texts,  Palanga,  1893,  843. 

writing,  notes,  1 893,  823. 

Hiuen  Tsiang,  1902,  147. 

Hiung-nu  and  Yueh-chi,  Conflict  between,  1903,  22-27. 

Ho  Kols,  1899,  330. 

Hodgson  drawings  at  Paris,  1898,  921. 

Hodgson  (B.  H.),  obituary,  1894,  843. 

Hoernle  (A.  F.  R.),  An  Ancient  Block-print  from  Khotan, 
19CX),  321 ;  Vajracchedika,  1903  364;  Some  Problems  of 
Ancient  Indian  History,  545 ;  Who  was  the  Inventor  of 
Rag-paper  ?  663 ;  Where  was  Malwa  P  824. 

Hoey  (W.),  The  word  Kozola  as  used  of  Kadphises  on  Kushan 
Coins,  1902,  428. 

Holt  (H.  F.),  Catalogue  of  Chinese  Books  in  R.A.S.  Library, 
1890,  1. 


Digitized  by 


Google 


HOP — ^HUM.  67 

Hopkins  (L.  C),  On  the  Origin  and  Earlier  History  of  the 

Chinese  Coinage,  1895,  317. 
Horn  (P.),   Persian  MS.  attributed  to   Fakhru'ddin  E5zi, 

1899,  424. 
Horniman  Museum,  Jain  statue,  1898,  101. 
Horse,  Sacrificial,  1893,  437. 
Horse-intoxicating  grass  found  in  Tibet,  1891,  48. 
Hoti-Mardan,  sculptures,  1899,  423. 
Houghton  (B.),  Professor  Sayce  and  the  Burmese  Language, 

1893,  149;   Short  Vocabulary  of  Red  Karen,   1894,  29; 

Kami  Vocabularies,  1895,  HI ;  Southern  Chin  Vocabulary, 

727;  Outlines  of  Tibeto-Burman  Linguistic  Palaeontology, 

1896,  23;   Arakanese  Dialect  of  the  Burman  Language, 

1897,  453. 

Houtum-Schindler  (A.),  Shah  Isma'il,  1897,  114. 

Howorth  (Sir  H.),  Northern  Frontagers  of  China;  The 
Kirais  and  Prester  John,  1889,  361 ;  Sabiri  and  Saroguri, 
1892,  613  ;  Northern  Frontagers  of  China,  1898, 467,  809. 

Hsia  dynasty,  1895,  93. 

Huangti,  the  Yellow  God,  1894,  278. 

Hu-ch*a-la  =  Quzerat,  Chinese  account  of,  1896,  487. 

Hudeilite  diwdns,  1897,  329,  332. 

Hiidvin,  1902,  525. 

Hul,  1902,  251. 

Hulagu,  captures  Baghdad,  1899,  849  ;  1900,  293. 

Hulan  Miilan,  1902,  251. 

HululTs,  1902,  348,  354. 

Hulwan,  1902,  70,  749. 

Hilmah  or  District,  1902,  516,  764. 

Humamu*d-l)in  of  Tabriz,  Persian  poet,  1901,  28. 

Human  sacrifice  among  Bhuiyas,  1893,  287. 

among  Bhumijs,  1893,  287. 

among  Khonds,  1893,  287. 

among  early  Semites,  1893,  288. 

to  goddess  Rauhini,  1893,  287,  288. 

Human  sacrifices,  1890,  537. 

Humaniya  city,  1895,  33,  42. 

Humayiin's  inscription  at  Jam,  1899,  665. 

transcript  of  Babar's  Memoirs,  1900,  443. 


Digitized  by 


Google 


68  HUM — IBN. 

ntiinu,  1902,  518. 

Huna  tribes,  1899,  299. 

Hunas,  Attacks  on  Skanda  Gupta  by,  1889,  8. 

Hungarian  nation  and  language,  1889,  594. 

Hung-wu  period  of  Tibet  (1368),  1891,  198. 

Huns  and  Avars,  1889,  731. 

Destruction  of,  1889,  802. 

Hunter  (Sir  W.  W.),  obituary,  1900,  393. 
Hurmuz,  Rubat,  1902,  753. 

city,  old  and  new,  1902,  527,  531. 

Island,  1902,  537,  763. 

Hurmuz,  town  of  Eirman,  1 901,  282. 

Hurmiiz-ul-Malik,  1902,  948. 

Hurmuzd  I,  in  Nihayatu'1-irab,  1 900,  220. 

II,  1900,  221. 

Ill,  Piruz,  1900,  224. 

IV,  1900,  233. 

Hurufi  sect,  its  literature  and  doctrines,  1898,  61. 

Husayn  b.  Hasan,  1902,  853. 

Husayn  b.  Muhammad  b.  Abu'r-Rida  al-Husaynl,  1901,  412. 

Hushang  Pass,  1902,  763. 

Hushyar,  1902,  261. 

Husn  Ziyad,  1903,  153. 

Huvishka,  1894,  531. 

Coins  of,  1899,  423. 

Records  of,  1903,  330  et  seq. 

Huviska  date,  1903,  32,  34. 
Huwayn  mountain,  1902,  246. 
Huzu,  1902,  518,  527,  762. 
Hvareno,  1893,  484. 
Hvogvas,  1899,  285. 
Hwai-nan  Tsze,  1893,  799. 
HwenThsang,  1899,  318. 

la,  the  Akkadian  fish -god,  1893,  291. 
Ibex,  1902,  533. 
Ibn  'Abd  el  Hakam,  1902,  123. 
Ibn  'Abd  ez  Zahir,  1902,  125. 
Ibn  Abl  *Aun,  1902,  351. 


Digitized  by 


Google 


IBN — IBK.  69 

Ibn  Abl  'Imnin's  letters  to  Abu'l-'Ala,  1902,  315  et  seq. 

Ibn  Abri-Azhar  in  the  Ghufran,  1902,  91. 

Ibn  Bakhtiyar  rises  against  Baha  ad-Daula,  1 90 1,  511. 

Ibn  Damna,  ruler  of  Amid,  1903,  126. 

Ibn  Falyus,  favourite  of  the  Amir  Sa'Td,  1903,  128. 

Ibn  Hanbal,  1894,  501;   1902,  519. 

Ibn  Hani,  1902,  350. 

Ibn-Hawkal,  1899,  864. 

Ibn  Iljas,  governor  of  Kirman,  190 1,  283. 

Ibn  Ishak,  1903,  772. 

Ibn  Jahir,  1903,  124,  136  et  seq. 

becomes  vizier  to  Caliph  al-Qa'im,  1903,  143. 

Ibn  Jubayr,  1899,  875. 

Ibn  Khallikan,  1899,  880. 

Ibn  Ehatib  of  Qanja,  Persian  poet,  19CX),  735. 

Ibn  Pishkln,  1902,  260. 

Ibn  Qutayba,  igoo,  258. 

Ibn  Serapion,  Mesopotamia  and  Baghdad,  1895,  1»  255. 

Ibn  Sudmandh,  1901,  769. 

Ibn  Tahir,  Rubat,  1902,  755. 

Ibn  Taifur's  history  of  reign  of  Mamun,  1901,  501. 

Ibn  Yunus,  1902,  123. 

Ibn  Zulaq,  1902,  124. 

Ibn  abi  Tahir  Taifiir,  1902,  795. 

Ibn  al-Anbari,  1903,  148. 

Ibn  al-AthIr*s  history  of  Amir  Nasr  al-DauIa,  1903,  140. 

Ibn  al-Azraq,  1902,  794. 

Ibn  al-Azraq-al-Fariqi,  1902,  785. 

Ibn  al-Azraq  al-Fariqi's  History  of  Mayyafariqin,  1903,  123 

et  seq. 
Ibn-al-Funit,  story  of  the  death  of  the  last  Abbasid  Caliph, 

1900,293;  his  date,  296. 
Ibn  al-Habbariyyah,  1902,  289. 
Ibn  el  Ma'miin,  1902,  124. 
Ibn  el  Mutauwaj,  1902,  125. 
Ibnul  Kadi,  1902,  350. 
Ibrahim  Agha,  Mosque  of,  189 1,  538. 
Ibrahim  Khan,  1898,  487. 
Ibrdbim  Lodi  defeated,  1 898,  796. 


Digitized  by 


Google 


70  ICO — IND. 

Iconium,  1902,  260. 
Ida,  1893,  254. 

the  universal  mother,  1 890,  343. 

Idah  as  rainy  season,  1 890,  343. 

Idhkj,  1902,  244. 

Ig,  1902,  528,  763. 

Ignazio  Danti  and  his  maps,  1 903,  834. 

Ijarud,  1902,  243. 

Ikhshin  river,  1902,  523. 

Iklld,  1902,  520. 

Ikshwaku,  1899,  520. 

Ikshwakus,  1899,297,  308. 

II  Qhazi,  1902,  791. 

riamu'l-Muluk,  1902,  668. 

Ildigiz,  House  of,  1902,  574. 

Ilek  Khan,  1898,  475. 

niisa-jataka  and  Talmud,  1892,  44. 

Chronology  of,  1892,  44. 

Gesta  Romanorum,  1892,  46. 

Qur'an,  1892,  45. 

Story  of,  1892,  46. 

*Imad-ad-Dm  Ahmad,  Muzaffkrid  prince,  1901,  285. 

Imad-ad-Dln  of  Isfahan,  1899,  873. 

'Imadlyah,  1902,  265. 

*Imadu'd-DTn  Abu'l-Barakat  ad  Duryajinl,  1902,  862. 

*Imadu'd-Dln  Mardanshah,  1902,  677. 

*Imadu'l-Dln  Fadlawayh,  Persian  poet,  1901,  5. 

Imam!  of  Herat,  Persian  poet,  1900,  733. 

Imran,  Ruins  at,  1896,  673. 

Imru'u'1-Kais,  1902,  100. 

Inam  lands,  1897,  273. 

Index  for  the  years  1889-92  inclusive,  1892,  1-22. 

India,  origin  of  village  land-tenures,  1898,  605. 

past  and  future  archaeological  explorations,  1895,  649. 

Pre-Vedic,  1890,  319. 

India's  foreign  influences,  1903,  55,  57. 

Indian    alphabet,    Semitic    origin,   1895,  895;    1901,  301; 

date  600  B.C.,  1898,  242  ;  possibly  brought  from  Babylon, 

274. 


Digitized  by 


Google 


IND.  71 

Indian    architecture    as    derived    from    Babylon,    negative 

evidence,  1898,  283-5;  but  directly  influenced  in  case  of 

Viharas  of  Western  India,  285. 

boomerang,  1898,  379. 

Buddhist    cult    of    Avalokita   and    his   consort  Tara 

the  "  Saviouress,*'  illustrated  from  remains  in  Magadha, 

1901,  51. 

chronology,  1896,  621. 

coins,  Brahmi-Kharosthi  inscriptions,   1900,  419,  423  ; 

Pathan  Sultans  of  Dehli,"481. 

coins,  counter-marks,  1895,  865. 

coins  and  inscriptions,  1900,  552. 

coins  and  seals,  1900,  97,  423,  529;   1901,  97  ;  1903, 

285  et  seq. 

communal  village,  1899,  329. 

documents  on  parchment,  1902,  232. 

history  (ancient).  Problems  of,  1903,  545. 

land  tenure,  communal  origin,  1897,  628. 

land- trade,  1 898,  257  et  seq. 

letters.  Shape  of,  1898,  228. 

literature  notes,  1898,  228. 

medical  science,  1903,  578. 

Moghul  Army,  1896,  509;  ranks,  510;  pay,  518;  pay, 

deductions  from,  524 ;  fines,  527 ;  awarda  and  distinctions, 

532 ;   procedure  on  entering,  538  ;   branding  of   horses, 

547 ;  classes  of  horses,  552 ;  branches  of  the  service,  556 ; 

equipment,  560. 

MSS.  in  Tibet,  1901,  385. 

names  for  English  tongues,  1889,  159. 

numismatics,  1900,  409,  423,  481,  769;  two  notes  on, 

1897,319. 

purana  coinage,  1898,  241,  275-7. 

scholars,  1892,  426. 

sea-trade,  1898,  249  et  seq. 

seals  and  clay  impressions,  1901,  97. 

sects  and  orders  mentioned  by  Buddhist  writers,  1 90 1, 

123. 

sects  in  the  time  of  Buddha,  1898,  197. 

trade  with  Phoenicians  and  Chaldaeans,  1 898,  246-7. 


Digitized  by 


Google 


72  IND — INS. 

Indian  villages,  Dakhan,  1897,  239  et  seq. ;  Goa,  1900,  261 ; 
headman,  origin  and  privileges,  263 ;  headman,  precedence, 
265 ;  status  of  the  villages,  266 ;  headman's  duties,  267  ; 
JFatan  grants,  268 ;  disposition  of  vacant  lands,  268 ; 
rules  of  inheritance,  270  ;  rules  of  alienation  of  lands, 
272 ;  rules  of  procedure,  272 ;  Portuguese  word  *  gaucar ' 
for  headman,  277  ;  later  history  of  the  villages,  283. 

Indo- Aryan  vernaculars,  stress-accent,  1895,  139. 

Indo-Ghina,  early  geography,  1897,  585. 

Indo-Parthian  coins,  1903,  285. 

Indo-Scythian  dynasties.  Duration  of,  1889,  5. 

period  of  Indian  History,  1903,  1. 

Indo-Scythians,  1899,  318. 

Indra,  1893,  420,  422,  424,  433,  435,  441,  465,  484,  487; 
189s,  174  et  seq. 

and  Agni,  1893,  ^^^' 

Standard  of,  on  Gupta  coins,  1889,  19. 

worship,  1890,  411. 

Indraji  (P.  B.),  Western  Kshatrapas,  1890,  639. 

Indraprastha,  1899,  312. 

Indu,  1893,  281. 

Induraja  or  Pratlharenduraja,  1897,  295. 

date,  1897,  295. 

Indus  river,  1902,  762. 

Inheritance,  laws  in  Narada  Smriti,  1893,  41. 

Initiative  of  the  Avesta,  1899,  271. 

Inscription  at  Sravana  Belgola,  1902,  663. 

at  Turbat-i-Jara,  1897,  47. 

(Greek)  in  Constantinople,  1897,  422. 

in  Khorasan,  1896,  767. 

in  TJdyana,  1896,  663. 

of  Humayun  at  Jam,  1899,  665. 

of  Madauapaladeva  of  Kanauj,  1896,  787. 

on  pedestal  from  Bezwada,  1895,  635. 

(Seljukite)  at  Damascus,  1897,  <^3^- 

Inscriptions,  Arabic,  in  Egypt,  1895,  827. 

Chinese,  189 1,  451. 

Cuneiform,  1891,  145;   1893,  1  et  seq. 

from  the  Malakhand  Pass,  1898,  619. 


Digitized  by 


Google 


INS— ISP.  73 

Inscriptions,  from  TJdyana,  1899,  895. 

Ghatayala  inscription  of  the  Pratihara  Eakkuka,  1895, 

513. 

Jodhpur,  of  the  Pratihara  Bauka,  1894,  1. 

Kandahdr,  1898,  795. 

Mathura  Lion  Pillar,  1894,  525. 

Panjmana,  1897,  111. 

Pepp^,  1899,  425. 

Recently  discovered  Sakya,  1898,  387. 

ValabhT  copper^plate  of  Dhruvasena  I,  1895,  379. 

Van,  1894,  691. 

Irahistan,  1902,  518. 

Traj,  1902,  519. 

*Irak  'Ajam,  1902,  238. 

'Arab,  1902,  65. 

'Irakayn,  1902,  238. 

'Iraqi,  Persian  poet,  19CX),  760. 

Iron  pillar  of  Delhi,  1897,  1  et  seq. ;  inscription,  6. 

moved  to  Delhi  from  Mathura ;    set  up  by  Candra 

Gupta,  1897,  18,  19. 

of  Dhar,  1897,  11;  1898,  143. 

Irvine  (W.),  The  Army  of  Indian  Moghuls,  1896,  509;  Two 
Corrections  in  Dr.  Bieu's  Brit.  Mus.  Persian  Catalogue, 
1898,  373;  James  Eraser,  1899,  214 ;  Note  on  Bibi  Juliana 
and  the  Christians  at  Agrah,  1903,  355  et  seq.;  Jahangir's 
Autograph,  370  ;  Note  on  Nicola5  Manucci  and  his 
"Storia  do  Mogor,"  723;  Note  on  Mr.  J.  H.  Rivett-Camac's 
_  Article  on  "  Cup-Marks,"  827. 

'isa  canal,  1895,  5. 

I6ana,  1903,  557. 

Varma,  Coins  of,  1893,  133. 

Varma  (Varraan),  Silver  coins  of,  1889,  11,  136. 

Varman,  1903,  554. 

Isbahanat,  1902,  529. 

Isfadan,  1902,  535. 

Isfahan,  1902,  239,  751,  761. 

Bazaars  of,  1 901,  435. 

Celebrities  of,  1901,  439,  681  et  seq. 

Gardens  of,  1901,  417-422. 


Digitized  by 


Google 


74  ISF — isv. 

IsfahaD,  History  of,  1901,  411  et  seq. 

Mosques  of,  1 90 1,  437. 

Opulence  of,  1901,  443. 

Poems  in  praise  of,  190 1,  678  et  seq. 

Remarkable  men  of,  190 1,  677. 

Wealth  of,  1 90 1,  433. 

Wonders  of,  190 1,  429-432. 

Isfahanak,  1902,  761. 

Isfahan!,  Dih,  1902,  159. 

Isfahbad,  1902,  746. 

Isfand,  1902,  532. 

Isfandan,  1902,  519. 

Isfandiyad,  1900,  206  et  seq. 

Isfandiyar  Castle,  1902,  524. 

Isfarayin,  1902,  735. 

Isfid  Diz,  1902,  524. 

Isfldan,  1902,  519. 

Isfidhan,  1902,  247. 

Ishakiyya  canal,  1895,  5. 

Ishkashami,  East  Iranian  language,  1900,  501. 

Isidore,  1902,  385. 

Islam,  Heresy  in,  1902,  817. 

Islam  Shah  Sur,  coin,  1 900,  498,  782. 

Islands  of  the  Persian  Gulf,  1902,  527. 

I8raa*ll  b.  'Abbad,  1901,  666. 

Ispahbid,  1902,  746. 

Ispahbud,  title  of  prince  of  Tabaristan,  1903,  747» 

Ispuinis,  Inscriptions  of,  1893,  5,  8. 

and  Meiiuas,  Inscriptions  of,  1893,  5. 

Isra'Il  b.  Seljuq,  1902,  582. 

Istakhr,  1902,  519,  762. 

Istakhrl,  1899,  864. 

Istanbanan,  1902,  529. 

Istar,  Description  of  statue  of,  1 892,  338. 

Worship  of,  1889.  539. 

Istind,  1902,  535. 
Istiwa-naraa,  1898,  63. 
I6varadatta,  1899,  384. 
I^varakartrtvnnirakarana,  1903,  703. 


Digitized  by 


Google 


I8V — JAI.  75 

I^varakartrtvanirakrtir  Yisijiorekakartrtvanirakaranain,  1903, 

345. 
'Izz  ad-Dln  Ibn  Shaddad,  1902,  800. 
*Izzu'd-Din  HamadanI,  Persian  poet,  1901,  4. 
Kara j I,  Persian  poet,  1901,  3. 

Jabal  Akradkhis,  1895,  47 ;  source  of  Euphrates,  48. 
al-Kusus,  189s,  47,  62. 

Barimma,  1895,  61. 

Misflna,  1895,  46,  48 ;  same  as  Ak  Dagh  and  Kashish 

Dagh,  48. 

Yaqiit,  the  great  red  ruby,  1903,  135. 

Jabbul,  1902,  750. 

city,  1895,33,  43. 

Jabilta  city,  1895,  33  ;  a  mint  city,  35. 

Jabulta,  1902,  751. 

Jabuq,  1903,  153. 

Jackson  (A.  M.  T.),  Signature  Marks  and  Nagarjuna's 
Kakshaputa,  1 90 1,  120. 

Jacob  (Col.  G.  A.),  Sanskrit  Literature  in  India,  1894,  646; 
Alankara  Literature,  1897,  281,  829;  Notes  on  Alahkara 
Literature,  1898,  289  ;  Alankara  Literature,  a  Correction, 
922 ;  Yizianagram  Sanskrit  Series,  923 ;  A  Sanskrit 
Maxim,  1902,  174. 

Jad,  1902,  737. 

Jade,  1890,  467. 

axes.  Evidence  of,  in  Neolithic  monuments,  1 890,  727. 

Jadon  tribes,  1899,  ^^3. 

Jadu  Rajputs,  1899,  318. 

Ja'farl  Rubat,  1 902,  754. 

Jaghan-rud,  1902,  735. 

Jaghar-Nazud  Lake,  1902,  244. 

Jaghtu  River,  1902,  252,  253. 

Jahan  Shah  Begum,  1902,  894. 

Jahanglr,  Autograph  of,  1900,  69  ;  1903,  370. 

Jahram,  1902,  521. 

Jahuk,  1902,  247. 

Jaij-riid,  1902,  240. 

Jain  statue  in  the  Horniman  Museum,  1898,  101. 


Digitized  by 


Google 


76 


JAI — JAP. 


Jaina  Kushan  inscriptions,  1903,  5-14. 

Jams,  1893,  295;  1895,  665,  679. 

Jaipur  Library,  Description  of,  1901,  71. 

Jaipurl  dialect  of  RajasthanI,  1 901,  787. 

Jajarm,  1902,  735,  753. 

Jakarband,  1902,  758. 

Jakarraish  of  Mosul,  1902,  800. 

Jakavan,  1902,  749. 

Jalal-ad-Din  RiimT,  19CX),  140  ;  1902,  260. 

Jalal-i-Tablb,  poet,  1895,  789. 

Jalamasa,  1894,  531,  546. 

Jalandhara,  igoo,  540. 

Jalesar  (Jellasore),  Akbar's  sarkar,  1896,  746. 

Jalladjan,  1902,  525. 

Jalilla,  1902,  749,  750. 

Jam,  1902,  737. 

Humayun's  inscription  at,  1899,  665. 

Jamalu'd-Din  'Abdu'r-Razzaq,  Persian  poet,  1 900,  744. 

Jamalu'd-Din  Abharl,  Persian  poet,  19CX),  743. 

Jamalu'd-Dln  *AtiqI,  1900,  744. 

Jamalu'd-Din  Rustuqu'l-Qutni,  Persian  poet,  igoo,  744. 

Jamaspa,  1 899,  285. 

Jambudwipa,  1893,  255. 

Jami'u't-Tawarikh,  1899,  409;   1901,412. 

Jamjamal,  1902,  511,  749. 

Jamku,  1902,  250. 

Jammu  temple,  1901,  309. 

Jaraiikhiyan  Bridge,  1902,  754. 

Janad,  1902,  763. 

Janak,  Raja,  1902,  490. 

Janaki-harana,  1901,  128. 

Janakiharana  of  Kumaradasa,  1901,  253. 

Jana-sthana,  1894,  233,  242,  247. 

Jandol  Valley,  1896,  663. 

JanT  Beg,  TJzbeg  chief,  1902,  892. 

Janraejaya,  1899,  313. 

Jannabah,  1902,  525. 

al-Jannabi,  1902,  344. 

Japan,  Oriental  research  in,  1903,  427. 


Digitized  by 


Google 


JAP — JAT.  77 

Japanese  history,  1893,  400. 

sailor  in  the  Malay  Archipelago,  1890,  157. 

Japji  translated,  igoo,  43-67. 

Jar  or  Jasar,  1902,  264. 

Jarasandha,  1893,  238;  1899,  314. 

Jaqaray  city,  1895,  33,  42. 

Jarjariya,  1895,  4. 

Jarm  Juy,  1902,  753. 

Jarmak,  1902,  532. 

Jarmarast,  1902,  263. 

Jarrahi  river,  1902,  513,  524. 

Jarshik  river,  1 902,  523. 

Jarud  town,  district,  1902,  242,  243. 

Jasik  Island,  1902,  528. 

Jastan,  1902,  757. 

Jataka,  4.  490  and  6.  30  of  FausboU,  1901,  889. 

Bhuridatta,  1892,  77. 

entitled  Hien-yii-Ching,  1901,  447. 

Valaha,  1889,  179. 

Jatakamala,  author,  1893,  306. 

Chinese  translation,  1893,  306. 

date,  1893,  306,  308. 

detailed  account,  1893,  309-327. 

History  of,  1893,  306. 

Note  on,  1893,  652. 

Tibetan  translation,  1893,  307. 

tradition  related  by  Taranatha,  1893,  307. 

Jatakas,  1894,  771. 

Agastya,  1893,  312. 

and  Sanskrit  grammarians,  1898,  17. 

Aputra,  1893,  317. 

as  oldest  Buddhist  literature,  1893,  304. 

Avishahyasreshthi,  1 893,  311. 

Ayogrha,  1893,  326. 

bibliographical  list  of  works  regarding  Jatakas,  1893, 

351. 

Bisa,  1893,  318. 

Brahma,  1893,  324. 

Brahmana,  1893,  315. 


Digitized  by 


Google 


78  JAT — JAY. 

Jatakas,  Buddhist,  1893,  301. 

Creshthi,  1893,  318. 

Cuddabodhi,  1893,  319. 

Hamsa,  1893,  319. 

Hasti,  1893,  324. 

in  the  Mahavastu,  1 893,  335. 

Kshanti,  1893,  323. 

Kulmashapindl,  1893,  310. 

Kumbha,  1893,  317. 

Mahabodhi,  1893,  320. 

Mahakapi,  1893,  321,  322. 

Mahisha,  1893,  327. 

Maitrlbala,  1893,  312. 

Matsya,  1893,  316. 

Mugapakkha,  1893,  357. 

Nigrodha-miga,  1894,  335. 

Padakusalamanava,  1893,  341. 

Ruru,  1893,  322. 

Sakra,  1893,  315. 

Sarabha,  1893,  322. 

Sasa,  1893,  311. 

Satapattra,  1893,  327. 

Sibi,  1893,  309. 

Sreshthi,  1893,  310. 

Suparaga,  1893,  316. 

Sutasoma,  1893,  325. 

Suvanna  Sama,  1894,  211. 

Temiya  Jataka  Vatthu,  1893,  357. 

TJnmadayanti,  1893,  315. 

Vartakapotaka,  1893,  317. 

Visvantara,  1893,  313. 

Vyaghri,  1893,  309. 

Yajfia,  1893,  314. 

Jatakatthavannana,  Authorship  of,  1894,  387. 
Javan  Kal'ah,  1902,  259. 
Javidan-i-Kablr,  1898,  61  et  seq. 
Jawali  Saqawah,  1902,  799. 
Jawz,  Dih,  1902,  764. 
Jay,  1902,  237,  239. 


Digitized  by 


Google 


JAY — JIY.  79 

Jayadaman,  1899,  360  et  seq. 

Coins  of,  1893,  141. 

date,  1893,  141. 

Kshatrapa,  Coins  of,  1890,  645. 

Jayaditya,  1 90 1,  680. 

Jayadratha,  1899,  520. 

Jayakar  (A.  S.  G.),  Omanee  dialect  of  Arabic,  1889,  649,  811. 

Jayaratha,  date,  1897,  282,  308. 

Jayhun  (Oxus),  1902,  739. 

Jayy,  1901,  417. 

Jazira-Ibn-*Oraar  city,  1895,  33. 

origin,  1895,  34. 

Jazirah  Ibn  *Omar,  1902,  265. 

Jazlrah  Province,  1902,  263. 

Jazirat  ibn  *Omar,  1902,  802. 

Jelal-ud-din  Khizr  or  Jaghar  Khan,  1898,  499. 

Jenab-i-Kuddu8,  Writings  of,  1892,  483. 

Jewish  ethics,  1899,  200. 

Jews  in  Abarkuh,  1902,  519. 

Jibal  Province,  1902,  238. 

Jigi  Anaga,  a  nurse  of  Akbar,  1899,  99. 

Jikaku  Daishi,  1903,  435. 

Jllanat  Province,  1902,  746. 

Jiluyah  Mountain,  1902,  522. 

Jimuta-vahana,  minister  of  Naga  raja  Vasuki,  1 90 1,  464. 

Resemblances  between,  and  the  hero  of  Naga  Nanda, 

1901,  464,465. 

worshipped  equally  with  his  master,  190 1,  464. 

Jins,  1896,  661. 
Jirrah,  1902,  523. 
Jiruft,  1902,  530,  948. 

town  of  Eirman,  1901,  281. 

Jlrun  Island,  1902,  527,  531. 

Jish,  1902,  765. 

Jisr  Manbij  city,  1895,  47,  50. 

Jivadaman  (Swarai),  1899,  ^^2  et  seq. 

Jivita  Gupta  II,  king  of  eastern  Magadha,  began  to  reign 

circa  a.d.  720,  1889,  8. 
Jiyar,  1 902,  250. 


Digitized  by 


Google 


80  JNA — JUZ. 

Jnanabhadra,  Buddhist  pilgrim,  1903,  370. 

Jnanesvara,  1892,  423. 

Jodhpur  inscription  of  the  Pratihara  Bauka,  1894,  1. 

John  of  St.  Saba.  1890,  119. 

Joint  family  in  the  Mahabharata,  1897,  733. 

Jok'ang,  i.e.  Lh'asa,  1891,  70. 

Jonah,  Shrine  of,  1902,  266. 

Jones  (Sir  William),  MS.  of,  found  in  Calcutta,  1902,  427^ 

Scheme  of  Alphabet,  1890,  620. 

Jowari  (millet),  1899,  330. 
Juangs,  1893,  289. 

matriarchal  customs,  1893,  289. 

their  sacrifices  to  the  earth,  1893,  289. 

Jubarah,  1902,  239. 

Jubbah,  1902,  72. 

Jiibkan,  1902,  522. 

Judaeo- Persian  document  from  Khotan,  1903,  735. 

Judi  mountain,  1902,  265. 

Jdlaha  of  Abhar,  Persian  poet,  1900,  745. 

Julbarah,  1902,  239. 

Jumah  or  district,  1902,  516,  764. 

Junabad  (Kuhistan),  1902,  534. 

(Luristan),  1902,  752. 

Junagadh,  interesting  ceremony,  1900,  811. 

Junday  Shapiir,  1902,  514. 

Jur  or  Firuzabad,  1902,  517,  762. 

Jurbadakan,  1 902,  244. 

Jurjan,  province,  city,  and  river,  1902,  743,  744,  755. 

Jurjaniyah,  1902,  742,  755. 

Justinian  and  Avars,  1889,  724. 

Ju-ta-sh6ng-lun,  the  Mabayanavataraka-^stra,  1898,  331. 

Juwaym  of  Abu  Ahmad,  1902,  521,  526. 

or  Juwayn  (Shlraz),  1902,  522,  765. 

Juwayn  district,  1902,  735. 

(Zaranj),  1902,  757. 

Juy  Kushk,  1902,  751. 
Juy  Murgh  Kuhtar,  1902,  751. 
Juy-i-Naw,  1902,  759. 
Juzblk,  1902,  759. 


Digitized  by 


Google 


JUZ — KAH.  81 

Juzjan  district,  1902,  738,  754,  755. 


Ka*,  1902,  754. 

Kab,  1902,  260. 

Ka*b,  Rubat,  1902,  754. 

Kabalah,  1902,  256. 

Kabatrung,  1902,  748. 

Kabrit  Castle,  1 902,  246. 

Kabud,  1902,  263. 

Kabud  Jamah,  1 902,  744. 

Kabudhan  lake,  1902,  249. 

Ka'bu'l-Ahbar,  1894,495. 

Kabutar  Khanah,  1902,  754. 

Ea99hapaghata  or  Ea9hwaha,  1899,  ^^l* 

Kacha,  1893,  81. 

Coins  of,  1893,  84,  95. 

king,  probably  identical  with  Samudra  Qupta,   1889, 

21,  37,  76  ;  standard  type  of,  74. 
al-KadisIya  city,  1895,  33,  37;  famous  for  glass  works,  37. 
Kadisiyah,  1902,  71,  751. 
Eadisman-Murus,  1894,  808. 
Kadphises,  1902,  428. 

I,  date.  1903,  29-34. 

II,  date,  1903,  31-34. 

Kadpu,  1902,  252. 

Kadr  Khan  Jebril,  1898,  494. 

Kadru,  1899,  313. 

Kaduk  or  Eadul,  1902,  261. 

Ka  fi  al-Daula,  1903,  152. 

Kafl-i-KarajI,  Persian  poet,  1901,  14. 

Kafir  Kot,  Temples  at,  1903,  338. 

Jafs  mountain,  1 902,  531. 

Kaghadh,  name  for  paper,  1903,  669. 

Kaghadh  Kunan,  1902,  243,  758. 

Kahab,  1902,  237,  239. 

Kahaoih,  Jain  site,  1900,  436. 

Kaharjan,  1 902,  518. 

Kabarkan,  1902,  525. 


f 

Google 


Digitized  by 


82  KAH — KAL. 

Kahran,  1902,  251. 

Kailang  Nag,  A  sacrifice  to,  1901,  470. 

Kailasanatha,  temple,  1891,  337. 

al-Kaim,  the  promised  Mahdi,  1895,  37. 

Kaimur  Range,  cave  drawings,  1899,  89. 

Kait-Bay,  Sultan,  1896,  148. 

Kaka  tribe,  1897,  893. 

Xakanada,  old  name  of  Sacichi,  1902,  41. 

Kakkasseri  Bhattathiri,  1900,  764. 

Kakkuka,  chief  of  Pratihara  line,  1 895,  514. 

genealogy,  1895,  514. 

Kakshaputa  of  Nagarjuna,  1901,  120. 

Kakuttha  river,  1902,  142. 

Kala  Pahar,  1896,  743. 

Kalachakra  MS.,  1895,  202. 

Kal*ah  Bayza  or  Kal'ah  Sang,  1902,  766. 

Kuhnah,  1902,  535. 

Kal'ah-i-Kuh  of  Bardasir,  1901,  286. 

Kalam  junction  of  TJtrot  and  Laspur,  1896,  656. 

Kalanidhi  of  Kallinatha,  1902,  661. 

Kalantar,  1902,  250. 

Kalar  or  SassI  da  Kallara  temple,  1903,  335. 

Kalasa,  or  water- pot,  1889,  689. 

Kalasha  Kafirs,  1900,  506. 

Kala^oka,  1901,  828,  839,  853,  856. 

Kalhana,  1903,  567. 

Kali  and  Kalan,  1902,  520,  526. 

Kalidasa,  1901,  253. 

and  the  Guptas,  1903,  363. 

Date  of,  1 89 1,  330. 

in  Ceylon,  1894,  397. 

Kalidasa's  date,  1 901,  579  ;   1903,  183. 

Kalif,  1902,  739. 

Kalika  or  Kala,  a  Lohan,  1898,  338. 

Kallkala,  1891;,  48;   1902,  255,  260. 

Kalilah  and  Dimnah,  Isolated  tales  from,  1900,  623. 

Kaling  Dandpat,  Akbar's  sarkar,  1896,  763. 

Kalinga  Edicts,  1901,  483  et  seq. 

Kalinjarl  Raja,  1898,  807. 


Digitized  by 


Google 


KAL — KAN.  83 

Kallar,  1902,  520,  521. 

Kallinatha,  1902,  661. 

Kalpataru,  commentary  on  the  Bhamati,  1898,  230. 

Kalui,  1894,  531,  546. 

Kalun,  1902,  737. 

Kalwadha  city,  1895,  33,  40. 

Kalyanl  inscriptionsof  King  Dhammaceti  of  Pegu,  1899, 139. 

Kamakh,  1902,  260. 

Kamalu'd-Din  Isma*Il  of  Isfahan,  Persian  poet,  1901,  13. 

Kamalu'd  Din  ZanjanI,  Persian  poet,  1901,  16. 

Kamarupa,  ancient  name  of  Assam,  1897,  30. 

Kingdom  of,  1897,  879. 

Kamfiruz,  1902,  521,  527. 
Kami  vocabularies,  1895,  111. 
al-Kamil  Muhammad,  1902,  805. 
Kamin,  1902,'  521,  527,  764. 
Kamis,  1895,  114. 

belong  to  Chin  Lushai  group,  1895,  114. 

Kamkh  city,  1895,  ^7,  48. 

the  Greek  Eamacha,  1895,  48. 

Kammavacas,  1892,  53. 
Kampilya,  1899,  313. 
Kamran,  Prince,  1898,  795. 
Kanaka,  the  Bhiiradvaja,  1898,  336. 

the  Vatsa,  a  Lohan,  1898,  335. 

Kanakamuni  at  Sanchi,  1902,  32. 
Kanat  Saray,  1902,  757.  . 
Kanauj,  1899,  315. 

captured  by  Siladitya,  1903,  558. 

coins,  1903,  291. 

inscriptions  of  Madanapaladeva,  1896,  787. 

named  Kusumapura,  1889,  56. 

not  the  Gupta  capital,  1889,  50. 

Kanchl,  kingdom  defeated  by  Samudra  Gupta,  1897,  29. 
Kanchipura,  early  Pallavas,  1889,  1111. 
KaficT  identical  with  Conjeveram,  1897,  871. 
Kand,  1902,  764. 

Island,  1902,  528. 

Kandah&r  inscription,  Geography  of,  1898,  795. 


Digitized  by 


Google 


84 


KAN KAR. 


Kandia  Qila,  1894,  683. 

Kang-desh  and  Kandesh,  1890,  541. 

Kanguvar,  1902,  511,  748,  749,  751. 

Kanishka,  1894,  531. 

Date  of,  1903,  325. 

£aniska,  accession,  1903,  31. 

theories  as  to  date,  1903,  2-5,  50. 

Kanjar,  1902,  757. 

Kankasena,  1899,  529. 

Kannada  literature,  1890,  245. 

Kannassa  Paniker,  1900,  765. 

Ka-no-ka-Fa-tso,  a  Lohan,  1898,  335. 

Ka-no-ka-Po-li-tou-she,  a  Lohan,  1898,  336. 

Kanruga-gyi,  Prince,  1897,  453. 

Kantara  Kubakib,  1895,  55. 

Kaoyang,  1894,  280. 

Kapilaswa,  1899,  521. 

Kapilavastu,  1897,  430,  615,  644;  1899,  525. 

city,  1903,  514. 

described  by  Asoka  and  Chinese  pilgrims,  1898,  540. 

destroyed,  1 898,  554. 

in  the  Buddhist  books,  1898,  533. 

position,  1 898,  580. 

site,  1898,  535. 

Kapitthika;  Kapittha,  1897,  421. 
Kara  Aghach,  1902,  518. 

Hisar,  1902,  260. 

Kara-Murdas,  1894,  808. 
Kara-Sii,  1902,  255. 

branch  of  Euphrates,  1 895,  47. 

Kara-Uighur-Tukay,  1902,  742. 

Karabagh,  1902,  759. 

Karaghan,  1902,  247. 

Kar'ah  river,  1902,  512. 

Karaj  of  Abu  Dulaf,  1902,  244,  751. 

of  Hamadan,  1902,  247. 

of  Talikan  District,  1902,  243. 

Earajabad,  1902,  754. 
Karajah,  1902,  750. 


Digitized  by 


Google 


KAR.  85 

Karakhitay  dynasty  in  Xirman,  1901,  284. 
Karakhodjo  (Kau-chang),  1901,  447,  458. 
Karakichit,  1902,  742. 
Karakirk,  1902,  752. 
Karakls,  1895,  4- 

river,  1896,  740. 

Karaman,  1902,  261. 
Kararij,  1902,  237,  239. 
Karattalaiyar,  Indian  poet,  1899,  255. 
Karbala,  1902,  68. 
Kardan-rud,  1902,  240. 
Karen  dialects,  1894,  31. 

immigration  into  Burma,  1894,  81. 

Red,  1894,  29. 

Sgaw,  1894,  29  et  seq. 

Karens,  1893,  154. 

Kargas,  Persian  poet,  1901,  16. 

mountain,  1902,  533. 

Karin  (Fars),  1902,  521. 

(Theodosiopolis),  1902,  260. 

mountain,  1902,  531. 

Karlnayn,  1902,  757. 

KarindaS,  1894,  808. 

Karingampilli  Namburi,  1900,  764. 

Kariut-uUJauz,  1902,  948. 

Kariwar,  1902,  246. 

Kariyan,  1902,  518. 

Kariyat-al-As,  1902,  521. 

Karizah,  1902,  737. 

Karjuyan,  1902,  747. 

Karkahar,  1902,  748. 

Karkan,  1902,  522,  765. 

Karkar,  1902,  253. 

Karkh,  1902,  751. 

Karkhah  river,  1902,  246,  513. 

Karklsiya  city,  1895,  47;  ancient  Circesium,  51. 

Karkisiyah,  1902,  265,  266. 

Karkotaka,  1899,  313. 

Karkiiyah,  1902,  757. 


Digitized  by 


Google 


86  KA5 — KAT. 

Karma,  1894,  374. 

Earmalls,  1902,  266. 

Kama  Suvarna  means  honied  caste,  1893,  3^* 

Kamayn,  1902,  536. 

Karpans,  1899,  285. 

Karran,  1902,  239. 

Kars,  1902,  257. 

Elarsbana  identified  with  Alaja  Khan,  1896,  735. 

Kartrpura,  1898,  198. 

Kingdom  of,  1897,  29,  881. 

Karujay,  1902,  760. 

Karun  river,  1895,  3  ;  1902,  244,  245,  246,  512. 

Karusha,  1899,  521, 

Karvan  Qah,  1902,  755. 

Karzan-rud,  1902,  247. 

Karzin,  1902,  518,  524,  762. 

Katepura,  1903,  583. 

probably  Mohanlalganj,  1898,  525. 

Kashan,  1902,  243,  761. 
Kashhan,  1902,  754. 
Kashmir  coins,  1903,  545. 

Smats,  cave,  1896,  668. 

Kashmiri  language,  1900,  501. 

Ka6i,  1899,  312. 

Kadmir  antiquities,  1899,  201. 

Kasr  Hut,  1902,  754. 

Kasr  Ibn  Hubayra  city,  1895,  255. 

Kasr  Shirin,  1902,  70,  749. 

Kasr-al-Lusus,  1902,  511. 

Kasr-ar-Rlh,  1902,  756. 

Kasr-at-Taj,  1895,  2. 

al-Kassar,  1902,  338. 

Kastaki,  1902,  261. 

Kastamunlyah,  1902,  260. 

Kasyapa,  1899,  313. 

Ka^yapa  Buddha,  1903,  513. 

Kat,  1902,  260. 

Katada,  1894,  495. 

Katak  (Cuttack),  Akbar's  sarkar.  1896,  758. 


Digitized  by 


Google 


KAT — KAZ.  87 

Kath,  1902,  742. 

Katha  Yatthu,  Questions  discussed  in^  1892,  8  et  seq. 

Kathah,  1902,  764. 

Kathaioi,  1903,  685. 

Kathenotheism,  1893,  456,  465,  468. 

Kathi  tribes,  1899,  307. 

al-Katrcity,  1895,  33. 

Ijjatrabbul  city,  1895,  33,  39. 

Kattigara,  the  great  mediaeval  port  of  China,  1896,  66. 

Katul-Nahrawan  canal,  1895,  3- 

£ausambhi,  1899,  814. 

Kaui§ambl  and  tSravasti,  1898,  503. 

Ka^pura,  Vai^ali,  1903,  583. 

site  identified,  1898,  503. 

Kavadiyan,  1902,  739. 

Kavak,  1902,  261. 

Kavar,  1902,  518,  762. 

Kavi  kings,  1890,  539. 

Kavir  Desert,  1902,  532. 

Kavis,  1899,  ^85. 

Kavittavall,  1903,  450,  453. 

Kavyadar^  of  Dandin,  1897,  284. 

Kavyaprakada,  authorship,  1897,  281. 

date,  1897,  282. 

rules  and  examples,  1898,  289. 

Kavyapraka^anidar^ana,  1897,  281. 

Kaw*ah  river,  1902,  512. 

Kawtam,  1902,  252,  747. 

Kay  (H.  C),  *Omarah's  History  of  Yemen — Observations, 

1893,  218;    Arabic   Inscriptions   in   Egypt,   1895,  827; 

1896,   137;    Obituary   of   H.   Sauvaire,    617;    Seljukite 

Inscription  at  Damascus,  1897,  336. 
Kayfa,  Hisn,  1902,  265. 
Kayin,  1902,  535. 

Kays  Island,  1902,  518,  527,  750,  762. 
Kaysariyah,  1 902,  260. 
Kayyumu'l-Asma,  1892,  262. 
-^ —  Identity  of,  with  Sura-i-Tusuf,  1892,  266. 
Kazirun,  1902,  522,  763. 


Digitized  by 


Google 


88  KAZ — KHA. 

Kazki  river,  1902,  245,  246,  512. 

Kazri,  1902,  735. 

Kazvin,  1902,  241,  752. 

Kegl  (A.  de),  Poem  from  the  Divan  of  Shams  i  Tabriz,  1900, 
140,  613. 

Keith  (A.  B.),  Nitl-maiijarl  of  Dya  Dviveda,  1900,  127; 
Itltiman  jar!  Quotation  identified,  796 ;  Date  of  Kumaradasa, 
1901,  578;  Nitimanjarl  Quotation,  1902,  956. 

Keli-shin  Sidek,  1894,  691. 

Ushnei,  Pillar  of,  1894,  691. 

Ke-mang-li,  Khan  of  TJighurs  of  Ansi,  1898,  813. 

Kennedy  (J.),  Serpent-worship,  1891,  480  ;  The  Early 
Commerce  of  Babylon  with  India,  1898,  241 ;  Purification 
by  Running  Water,  1900,  347  ;  Buddhist  Gnosticism,  the 
System  of  Basilides,  1902,  377. 

Kerala,  kingdom  defeated  by  Samudra  Gupta,  1897,  29,  867. 

Kerata  Varma,  19CX),  764. 

Kessari  (millet),  1899,  330. 

Kewuts,  1893,  240. 

Khabadan,  1902,  765. 

Khabaran,  1902,  739. 

Khabls,  1902,  530. 

Khabr,  1902,  517. 

Khabur  river,  1902,  265. 

Khabushan,  1902,  735,  744. 

Khadija  Begam,  1902,  891. 

Khajank  river,  1902,  735. 

Khakani  the  Persian  poet,  1899,  874. 

Khakas  subjugated  by  TJighurs,  1891,  453. 

Khakharata,  Ksatrap  family,  1899,  369. 

Khakistar,  1902,  754. 

Khalasat-at-TawarIkh,  1894,  733. 

Author  of,  189s,  211. 

Khaldis,  1894,  705. 

Khalid  al-Fayyad,  1899,  59- 

Khalid  b.  Sinan  b.  Ghaith,  of  'Abs,  1903,  773. 

Khalll-rud,  1902,  530. 

river  in  Kirman,  1901,  282. 

Khalis,  1902,  70. 


Digitized  by 


Google 


KHA.  89 

Khalkhal  (Adharbayjan),  1902,  250,  758. 

(Caspian),  1902,  740. 

Khallar,  1902,  765. 
Khamidah  Bil,  1902,  250. 
Khamtis,  1895,  157. 

manners  and  customs,  1895,  158  et  seq. 

Khanikin,  1902,  70,  749. 
Khanjast  Lake,  1902,  249,  766. 
Khanka  of  Bay  bars,  1896,  137. 
Khankah  Shutur,  1902,  759. 
Khanlanjan,  1902,  237,  239. 
Khantivannanaj,  1893,302. 
Khanum-rud,  1902,  248. 
Khanus,  1902,  761. 
KhaqanI,  1902,  854. 

Persian  poet,  1900,  749. 

Kharadin,  1902,  263. 

Kharaosta,  1894,  531,  546,  549. 

Kharaparika  tribe,  1 897,  893. 

Kbarav,  1902,  242. 

Kharbirt,  1902,  260. 

Kbarldah,  1893,  185. 

Kharik,  1902,  527,  750. 

Kharkird,  1902,  737. 

Kharoshthi  script  found  near  Niya  river,  1901,  569. 

Kharosthi  alphabet,  1897,  74. 

(Gosinga)  MS.,  1899,  426. 

inscription  on  coin  of  Kujula-Kadphises,  1903,  286. 

inscriptions,  1 899,  359. 

inscriptions  on  Indian  coins,  1900,  409,  423. 

Kharput,  1902,  260. 

Kharrakan  District  and  River,  1902,  240,  241,  247. 

Kharramah,  1902,  520,  764. 

Kharrarah,  1902,  765. 

Khar-rud,  1902,  241. 

Kharu  river,  1902,  734. 

Khash,  1902,  536. 

Khasik,  1902,  528. 

Khasjan,  1902,  241. 


Digitized  by 


Google 


90  KHA — KHO. 

Khast-Minarahsl,  1902,  742. 

Khastan,  1902,  757. 

Khasu,  igo2,  529. 

Khati,  1893,  824. 

Khatib,  1899,  867  et  seq. 

al-Khatlb,  1895,6;   1897,37. 

al-Khatlr,  vizier,  1901,  759. 

Khatlzin,  1902,  517. 

Khavadan,  1902,  522. 

Kha varan,  1902,  739. 

Khavardin,  1902,  539. 

Khavashah,  1902,  750. 

Khawkan,  1902,  241. 

Khawrak,  1902,  765. 

Khawrat,  1902,  757. 

Khawst,  1902,  535. 

Khayn  Island,  1902,  527,  750. 

Khayr,  1902,  7e)3. 

Khayrabad,  1902,  739. 

Khayrah,  1902,  521,  529,  764. 

Khayrud,  1902,  734. 

Khayyam,  Persian  poet,  1900,  748. 

Khazar,  Bahr,  1902,  740. 

Khema,  account  of  life,  1893,  527  et  seq. 

Kheta,  1893,  824. 

Khisht,  1902,  523. 

Khisht-Pukhtah,  1902,  765. 

Khitans,  their  conquests,  1898,  815. 

Khitat,  El  Maqrlzi's,  1902,  103. 

Khivah  or  Khivak,  1902,  742,  743. 

KhizrKhan,  1898,  490. 

Kho  mound,  1898,  511. 

Khoes  river,  1894,  679. 

Khoi,  1902,  251,  761. 

Khorasan,  Apocryphal  inscription  in,  1896,  767. 

Khotan,  archaeological  work,  1 90 1,  295. 

block-print,  1900,  321. 

JudsDo-Persian  document,  1 903,  737. 

Persian  art  at,  1 903,  746. 


Digitized  by 


Google 


KHO — ^KHU.  91 

Khotan,  Stein's  discoveries  in,  1903,  61. 

Khowar,  language  of  Chitral,  1900,  503. 

fihshathra,  1902,  904. 

Khubdhan  river,  1902,  525. 

Ehubigan,  1902,  522. 

Ehubiraka,  king,  1895,  631. 

E&uda-Afarin  Bridge,  1902,  253. 

Ehudaahah,  1902,  735,  753. 

Ehuday-namak  or  Sasanian  Book  of  Eings,  1900,  200. 

Ehuftiyan,  1902,  510. 

Ehukhumi,  Remains  at,  igoo,  436. 

Ehulanjan,  1902,  764. 

EhuUar,  1902,  523. 

Ehulm,  New,  1902,  755. 

Ehuman  Kubuh,  1902,  761. 

Ehumartakln  Rpbat,  1902,  763. 

Ehumayijiin,  1902,  523. 

Ehuuaj,  1902,  759. 

Ehunan,  1902,  257. 

Ehunayfgban,  1902,  517. 

Ehurab,  1902,  757. 

Ehurak-i-dawabb,  Meaning  of ,  1896,  514. 

Ehuraean,  1902,  733. 

Road  (district),  1902,  70. 

Ehurashab  Castle,  1902,  521. 

EhurSiib!  or  Ehiirsbl,  1902,  517. 

Kburkan,  1902,  746. 

Eburramabad  and  river,  1902,  245,  246,  513. 

Ehusf,  1902,  635. 

Ebusbab  (Armenia),  1902,  263. 

(Urganj),  1902,  755. 

Ehushan,  1902,  749. 

Ebfisbbal  Chand,  1898,  374. 

Kbusbkarlsh,  1902,  749. 

Ehusraw  I   Nusblrwan,    in    Nihayatu'1-irab,    19CX),    227 ; 

Par  viz,  241. 
Ebusru,  Dib,  1902,  756. 
Ebusru  Aqa,  1 902,  894. 
Ebiisru  and  Sbirln  sculptures,  1902,  512,  749. 


Digitized  by 


Google 


^  KHT — EIL. 

Khutlan,  1902,  738. 

Khavar  Castle  (Firs),  1903,  516. 

Khuvar  of  Ray,  1902,  745,  753. 

Khuvi  (Khoi),  1902,  251,  761. 

Khuzistao,  1902,  512. 

Khwaf,  1902,  737. 

Khwaja  'AbduUah  Marwarid,  author  of  Life  of  Shah  Tsma'Il, 
1902,  170. 

Xhwaja  Kilan's  MS.  of  Babar's  Memoirs,  igoo,  442. 

Khwaja  Malik,  1902,  574. 

Khwajah  abd  Ullah  Marvarld,  author  of  Life  of  Shah  Ismail, 
1901,  930. 

Ehwajah  Ahmad  Rubat,  1902,  761. 

Khwajah  Ahmad  Tillage,  1902,  761. 

Khwajah  b.  Siyahajik,  governor  of  Kirman,  1901,  526. 

Khwaju  of  Eirman,  Persian  poet,  1900,  749. 

Xhwandan  river,  1902,  525,  765. 

Khwang-tzi,  1899,  331- 

Khwarizm  city,  new,  1902,  755,  756. 

lake  (Aral),  1902,  741. 

province,  1902,  742,  743,  758. 

Ehwarkan,  Dih,  1902,  253. 

Ehwashir  Castle,  1902,  534. 

Eiban  mountain,  1902,  254. 

Eichakas,  1893,  252. 

Eld,  1902,  764. 

Eidara  Eusana,  Probable  coin  of,  1903,  295. 

Eielhorn  (F.),  Sanskrit  MSS.  in  China,  1894,  835; 
Eapitthika;  Eapittba,  1897,  421;  Jatakas  and  Sanskrit 
Grammarians,  1898,  17;  Jain  Statue  in  the  Horniman 
Museum,  101 ;  Eings  of  Pragjyotisa,  384  ;  Sanskrit  Deed 
of  Sale,  1900,  554. 

Elian  Fadlfin,  1902,  251. 

Eilat,  fo/Kal'ah,  1902,  736. 

Eilat-i-Nadirl,  1902,  736. 

Eilli-Valuvan,  1899,267. 

Eilwa,  foundation  by  Persians,  1895,  387. 

History  of,  1895,  385. 

sovereigns,  1895,  388. 


Digitized  by 


Google 


KIN — KIS.  93 

Kinanah,  1903,  471. 

Kinarah,  1902,  764. 

King  (Major  J.  S.),  Taj  or  Red  Cap  of  Shrahs,  1896,  571 ; 
Language  of  Somallland,  1898,  370  ;  Red  Sea,  617  ;  Cup- 
Marks  as  an  Archaic  Form  of  Inscription,  1903,  823. 

King-hien  (King-lou),  1903,  24. 

King's  son  and  the  ascetic,  1890,  119. 

Ki-pin  embassy  to  Ching-ti,  1903,  29. 

Kir,  1902,  518. 

and  Baklj,  1902,  250. 

Kirais,  1889,  361;  their  home,  337;  nationality,  379; 
history,  383. 

Kiras,  igoo,  540. 

Kirbal,  Upper  and  Lower,  1902,  520,  621. 

Kirdjay,  1902,  760. 

Kirghises  attack  Eastern  Uighurs,  1898,  812. 

Kirind,  1902,  511,  749. 

Kirisht,  1902,  245. 

Kirjan,  1902,  747. 

Kirman,  1902,  530,  764. 

capitals,  1902,  945. 

conquered  by  Tahir  b.  Khalaf  (Shirbarik),  1901,  623. 

description,  1902,  939. 

history,  1902,  942. 

in  the  time  of  Hamd- Allah  Mustawfi  and  Marco  Polo,. 

1901,  281. 

MS.,  1892,  284. 

Kirmanshah  or  Kirmlsin,  1902,  511,  749. 

Kirshahr,  1902,  261. 

KisagotamI,  1893,  '^^l  ®*  seq. 

Kish  or  Kishish,  1902,  765. 

Kishkindhya,  1894,  233,  256. 

Kishlak,  1902,  246. 

Kishm  Island,  1902,  627,  628. 

Kish  mar  or  Kishra,  1902,  634. 

Kisibi,  189s,  401. 

Kisitaa-ni,  1895,  401. 

Kisiwani,  1895,  401. 

Ki^rawi,  igoo,  201. 


Digitized  by 


Google 


•94  KI8 — KOR. 

Kietna  alphabet,  1 891,  137. 
Kitab  al-Mausil,  1902,  794. 

Baghdad,  1902,  794. 

ramlni,  1902,  798. 

Kitab-I-saidanah,  1902,  333. 

Kitabu'l  Ajwibah  or  Kitabu'l  Alif,  1901,  809. 

Kitabul-Waraka,  1902,  98. 

Kitu  or  Klsu,  1902,  244. 

Kiyan  mountain,  1902,  254. 

Kizil  Arvat  or  Rubiit,  1902,  742,  755. 

'^—  Rubat  (JalQla),  1902,  750. 

TJzen,  1902,  252. 

Kizilbask,  1896,  255. 

Koch  (E.),  Chinese  Inscriptions,  1891,  451. 
Kochunni  Tampuran,  1900,  764. 
Kodoraa,  Khamti  deity,  1895,  l'^9. 

identical  with  Gautama,  1895,  159. 

Koenn-mouo,  Wu-sun  chief,  1903,  22. 

Kol  language,  1899,  575. 

Kola,  1898,  547. 

Kolany-Kirlany  inscription,  1894,  713. 

Kolarian  speech,  its  limit  in  India,  1899,  300. 

Kolarians,  1899,  329. 

Kols,  1893,240. 

Komurasaki,  1903,  434. 

Kona,  city  of  Konakarauni,  1898,  552. 

Konakamana,  1 901,  8'30. 

Konakarauni,  Buddha,  1898,  551. 

Konow  (Sten),  Languages  spoken  between  the  Assam  Valley 

and  Tibet,  1902,  127 ;  Past  Tense  in  Marathi,  417. 
KonwaruTal,  1893,  91. 

Ko-perura-9oran,  king  in  Urraiyur,  1899,  269. 
Kophen  river,  1894,  677. 
Koraish,  1903,  471. 
Korean  Buddhism,  1901,  448. 
Korna,  1895,  3. 
Korowa-dlh,  1903,  367. 
Korwas,  1893,  240  ;   1899.  331. 
Priests  amongst,  1893,  289. 


Digitized  by 


Google 


K08 — ^KUA.  96 

Eosala,  1897,  864  ;  1899,  312. 

kingdom  on  the  upper  valley  of  the  Mahanadi  river, 

defeated  by  Samudra  Gupta,  1897,  ^^* 
Kosalas,  1894,  236. 
Kosam  not  Kau^mbl,  1898,  503. 
Kosambi  coins,  1903,  307. 
Koaho  Zaidam  inscriptions,  1898,  811. 
Kottavai,  Indian  demoness,  1899,  237,  242. 
Eottura,  kingdom  defeated  by  Samudra  Gupta,  1897,  29,  870. 
Kozola  title  of  Kadphises,  1902,  428. 
Krakuchanda,  1897,  430. 
Krakusandha,  Buddha,  1898,  551. 
Kramaditya,  a  title  of  Kumara  Gupta  (later),  and  of  Skanda 

Gupta,  1889,  38,  113. 
Krishna  Gatha  of  Cherusseri  Naraburi,  1900,  765. 
Krishna  Gupta,  1893,  86. 
succeeded  Skanda  Gupta  in  Eastern  Magadba,  circa 

A.D.  480,  1889.  8. 
Krishna  Raja,  Rashtrakuta,  Silver  coins  ascribed  to,  1889, 

11,  138. 
K'ri-sron-lde-btsan,  Tibetan  king,  1903,  112. 
Eritanta  or  Yama,  Samudra  Gupta  compared  with,  1889, 

20,  78. 
Kropf  (L.  L.),  The  Mohammadan  Calendar,  1899,  142. 
Krostri,  1899,  319. 

Ersna  Parai,  Eumaon  poet,  1901,  475. 
Esaharata,  Esatrap  family,  1899,  368  et  seq. 
Esatrapas  (Western)  coinage,  1899,  357. 
Eshanti  Jataka,  1893,  323. 
Eshatrapa,  Coins  of,  1890,  640  et  seq. 

dynasties,  1890,  640. 

use  of  term,  1890,  640. 

Eshatrapas,  1894,  541. 

Western,  1890,  639. 

Eshatriyas,  1894,  342,  663;  1899,  296. 

position  in  the  Upanishads,  1 894,  345. 

pre-eminence  in  Buddhism,  1894,  345. 

Eu  or  Eaohsin,  1894,  281. 

Euan  Hsiu,  Chinese  artist,  1898,  330. 


Digitized  by 


Google 


96  KUB — KUL. 

Kubad  Khurrah,  1902,  524. 

Kubanjan,  1902,  517. 

Kubbat-i-Salz,  in  Bardasir,  1901,  287. 

Kuberaka,  king,  1895,  631. 

KubinaD,  1902,  533. 

Kuchabad,  1902,  754. 

Kuchan,  1902,  735,  750. 

Kudama,  1895,  6. 

Kudat-ku  Bilik,  1898,  494. 

Kuddako-Nedum-Qeralathan,  Indian  prince,  1899,  254. 

Kudur-nakhunta,  1898,  263. 

al-Kufa  city,  1895,  4,  47,  53. 

Kufah,  1902,  67. 

Kuh-i-Siyah,  1902,  757. 

Kuh-i-Taftan,  1902,  941. 

Kuhbanah,  1902,  243. 

Kuhdam,  1902,  747. 

Kuhistan  province,  1902,  533. 

village,  1902,  519. 

Kuhjan,  1902,  517. 

Kuhnah  TJrganj,  1902,  756. 

Kuhrud  of  Saiij  Bulak,  1902,  240. 

Kuhrud  Hills  and  village,  1902,  243,  761. 

Kubud,  1902,  243,  752. 

Kui-tze,  later  capital  of  Uighurs,  1898,  823. 

Eujasfahan,  1902,  746. 

Kujula  Eadpbises,  1894,  550. 

Coin  of,  1903,  286. 

Coins  of,  1894,  550. 

Kukaltash  Khan,  1898,  373. 

Kuk-cbo-pong-kam,  a  Corean  history,  1895,  508. 

Kul,  1902,  250. 

Kul  Uzan,  1902,  252. 

Kulanjan  Castle,  1902,  521. 

Kulkami  or  accountant  of  Dakhan  village,  1897,  251. 

Kulku  river,  1902,  513. 

Kulmashapindi  Jataka,  1893,  310. 

Kulunlyah,  1902,  265. 

Kulur,  1902,  250. 


Digitized  by 


Google 


KUL — ^KUN.  97 

Euluta,  1900,  529 ;  Hiouen  Thsang  in,  530 ;  mentioned  in 
Mahabharatay  531 ;  mentioned  in  Bamayana,  532 ;  men- 
tioned in  Brhat-Bamhita,  533  ;  mentioned  in  Mudraraksasa, 
535 ;  mentioned  in  Eadambari,  536 ;  mentioned  in  in- 
scription of  Somavarma-deva  and  Asatadeva,  537  ;  coin  of 
King  Yiraya^y  537 ;  and  its  neighbours,  538. 

Kum,  1902,  243,  761. 

Kiimanat,  1902,  260. 

Kumaon  and  its  settlement,  1901,  475. 

cup-marks,  1903,  522. 

Eumara  Devi,  queen  of  Chandra  Gupta  I,  1889,  6,  16,  55. 

Kumara  Gupta,  of  early  or  imperial  dynasty,  duration  of  reign 
of,  1889,  7,  10  ;  gold  swordsman  type  of,  93 ;  gold  archer 
type  of,  95 ;  gold  horseman  to  right  type  of,  100 ;  gold 
horseman  to  left  type  of,  103  ;  gold  peacock  type  of,  105 ; 
gold  lion-trampler  type  of,  106 ;  gold  combatant  lion  type 
of,  107 ;  gold  two  queens  type  of,  109  ;  gold  A^wamedha 
type  of,  110;  silver- winged  peacock  type  of,  123;  silver 
trident  type  of,  126 ;  silver  fantail  peacock,  126 ;  copper 
umbrella  type  of,  142;  copper  standing  king  type  of,  143; 
copper  coins  following  silver  types  of,  144. 

later,  of  Magadha,  Coins  ascribed  to,  1889,  99,  100. 

Kumara  Gupta  I,  Coins  of,  1893,  84,  89,  93,  115,  133,  137; 
date,  55,  84,  93. 

Kumara  Gupta  II,  1893,  79;  1903,  551. 

Coins  of,  1893,  129. 

Kumaradasa's  date,  1901,  578. 

Janakiharana,  1901,  253. 

Kumaradatta,  1901,  128. 

Kumarij,  1902,  523. 

Kumarila,  1902,  370,  etc. 

Kumauni  satire,  1901,  475. 

Kumbha  Jataka,  1893,  567. 

Kumi,  1893, 154. 

Kiimis,  1902,  733,  745. 

Kumishah,  1902,  521,  761. 

Kumistan,  1902,  519. 

Kumudasena,  Coin  of,  1903,  287. 

Kunar  river,  1894,  679. 


Digitized  by 


Google 


98  KUN — KUS. 

Kundur,  1902,  534. 

Kung  kung,  1894,  273. 

EuDhi  Othenan,  1 900,  765. 

Kunindas,  biliteral  coins,  1 900,  409. 

Kuniyah,  1902,  260. 

Kunjan  Nambyar,  1900,  768, 

Kun-t^-pan-t*an,  the  Pali  Kimdovahan,  1898,  330. 

Kupati,  1895,  200. 

Kur  river  (Armenia),  1902,  255. 

(Fars),  1902,  520. 

Kurad,  1902,  521. 
Kuran  (Fare),  1902,  518. 

(Irak  'Arab),  1902,  71. 

Kur'an,  Persian  commentary,  1894,  417. 

Kuraijida,  1896,  364,  573. 

Kurasht,  1902,  246. 

Kurdistan,  1902,  238,  509. 

Kuri-galzu,  1894,  808. 

Kurladl  or  Kurlavah,  1902,  740. 

Kurlavud,  1902,  743. 

Kurm,  1902,  529. 

Kurral,  1899,  226. 

Kurratul  *Ayn,  1889,  934. 

Kurrum  festival,  1893,  273. 

Kursi,  Rubat,  1902,  755. 

Kuru,  1899,  312. 

Kuru-Pancalas,  1899,  297. 

Kurus,  1889,  235. 

Ku^a,  1899,  521. 

Kusan  Dynasty  of  Northern  India,  Chronology  of,  1902, 175. 

tribes,  1899,  299. 

Kusana  coins,  1903,  286. 

Siva  on,  1897,  '^^2. 

Kusasthala  (Kanauj),  1899,  315. 

Kush,  The  men  of,  1892,  833. 

Kiish  Hisar,  1902,  261. 

Kushan,  1902,  511. 

Kushan  coins  and  Kadphises,  1902,  428. 

inscriptions,  1903,  5-14. 


Digitized  by 


Google 


KUS — LAB.  99 

Kushan  or  Indo-Scythian  period  of  Indian  history,  1903, 1. 

period,  1903,  371. 

Kushan  king  hitherto  unrecognised,  1903,  325. 
Kushan,  town  between  Khorasan  and  China,  1898,  811. 
Kushid  mountain,  1902,  523. 

Kushite-Semite  races  and  Ural  Altaic  race,  1890,  720. 
Kushk,  1902,  239. 

Mansur,  1902,  756. 

Nu'man,  1902,  764. 

Kushk-i-Zard,  1902,  526,  761. 

Kusika,  invasion  of  N.  India,  1 890,  332. 

religious  ideas,  1890,  332. 

Ku^ikas,  1899,  309. 
Kusikas,  Early  home  of,  1 890,  539. 
Kusinagara  or  Kusinara,  1902,  139. 
Kusinara,  1902,  430 ;  1903,  368. 

and  Ramagama,  1903,  367. 

or  Kusinagara,  1902,  139. 

KusrI,  1902,  736. 

Kuss  b.  Sa'idah,  of  lyad,  1903,  773. 

Kustan,  1902,  757. 

Kusthalapura,  perhaps  Dvarika,  1897,  874. 

Kusumaiijali,  1903,  345. 

Kusiiy,  1902,  736. 

Kut-al-Araarah,  1895,  3. 

Kutb-ad-Din,  king  of  Hurmuz,  1902,  531. 

Kutb-ud-din  Mubarak,  I9(X),  773. 

Kutha  canal,  1895,  5,  70,  255. 

Kutha  Rabba,  1902,  750. 

Kutluk  Khan  takes  Bardasir,  1901,  284. 

al-KutrabbulI  in  the  Ghufran,  1902,  91. 

Kutrigurs,  1892,  635. 

Kutruh,  1902,  521. 

Kutwal,  Persian  poet,  1901,  17. 

Kuvar,  1902,  765. 

Kuvera  of  Devarastra,  1897,  874. 

Kwai-Yuen  catalogue  of  Chinese  Tripitaka,  1903,  368. 

Lab,  1902,  737. 


Digitized  by 


Google 


100  LAB — LAR. 

Labandan,  1902,  759. 

Lacouperie  (T.  de),  Djiirtchen  of  Mandshuria,  their  Name, 
Language,  and  Literature,  1889,  433  ;  On  Hiuen-Tsang 
instead  of  Yiian  Chwang,  and  the  necessity  of  avoiding  the 
Pekinese  sounds  in  the  quotations  of  ancient  proper  names 
in  Chinese,  1892,  835;  obituary,  1895,  214. 

Laft,  1902,  627. 

Lilghir,  1902,  518,  762. 

Lahijiin,  1 902,  747. 

Lahur  Island,  1902,  528. 

Lajuka,  1895,  661. 

Lakshmana,  1899,  52  L 

Lakshmi,  Ooddess,  on  gold  Oupta  coins,  1 889,  24,  26,  83. 

Lala  Qaratagin,  1902,  609. 

Lalchandra,  Marwari  weather  proverbs,  1 892,  253. 

Lamaist,  Buddhist  tradition,  1894,  376. 

graces,  1894,  265. 

Lamas  and  Indian  lore,  1894,  91. 

Lami-rud,  1902,  247. 

Lan  Island,  1902,  527,  528. 

Land  of  four  rivers,  1889,  527. 

tenure,  Communal  origin  of  Indian,  1897,  628. 

Land-tenures  (village)  in  India,  origin,  1898,  605. 

Landis  (Dr.  E.  B.),  obituary  notice,  1898,  919. 

Langa  or  linga,  1 889,  538. 

Languages  and  dialects  of  British  India,  1898,  35. 

in  India,  1903,  425. 

Lycian,  1891,  607. 

spoken  beyond  the  North-Western  Frontier  of  India,. 

19CX),  501-510. 

Ural  Altaic,  Ugor  branch,  1889,  583. 

Lan-wu-li,  Account  of,  1896,  480. 

Lao-Tzi,  1899,  331. 

Lapp  bibliography,  1889,  642. 

tribe,  1889,  589. 

Lar,  1902,  529,  763. 

Larandah,  1902,  265. 

Lardak  pass,  1902,^762. 

Larsun,  1902,  760. 


Digitized  by 


Google 


LAS — LES.  101 

Lashkar,  1902,  514. 

Lashtar,  1902,  510. 

Lasjird,  1902,  753. 

Las-rud,  1902,  757. 

Late  appearance  of  romances  and  novels  in  China,  with  the 
history  of  the  Great  Archer,  Yang  Yu-chi,  1893,  799. 

Latif  (M.),  Chuha  Shah  Daula,  1896,  574. 

Laukika  era,  1903,  15-18,  38,  334. 

Lauriya  Nandangarh,  1902,  490. 

Lava,  1899,  521. 

Law  in  Tibet,  1 891,  11. 

Lawhar,  1902,  763. 

Lawh-i-Akdas  of  the  Babis,  1889,  495. 

^'Beha,*i889,  972. 

Lawh-i-Nasir,  1889,  949. 

Lawh-i-Ra'is,  Passages  from,  1892,  310. 

Layard  (Sir  C.  P.),  obituary,  1893,  ^05. 

Lay  Ian,  1902,  253. 

Legends  from  the  Brhaddevata  in  an  old  MS.  of  Sadguru9isya, 
1894,  11. 

on  Gupta  coins,  Alphabet  of,   1889,  34;  Phraseology 

of,  36. 

Legge  (Rev.  Professor),  Late  Appearance  of  Romances  and 
Novels  in  the  Literature  of  China,  with  a  history  of  the 
Great  Archer,  Yang  Yu-chT,  1893,  799;  Li  Sfto  Poem  and 
its  Author,  1895,  77,  571,  839. 

Leitner  (G.  W.),  obituary,  1899,  725. 

Leo  VI,  Emperor,  his  marriage,  1897,  35. 

Le  Strange  (Guy),  Description  of  Mesopotamia  and  Baghdad, 
written  about  900  a.d.  by  Ibn  Serapion,  1895,  1,  255; 
The  Mediaeval  Castle  and  Sanctuary  of  Abrik,  the  Modern 
Arabkir,  with  some  further  Notes  on  Mesopotamia  as 
described  by  Ibn  Serapion,  739 ;  Al-Abrlk,  Tephrike,  the 
Capital  of  the  Paulicians,  1 896,  733 ;  A  Greek  Embassy 
to  Baghdad  in  917  a.d.,  1897,  35;  Baghdad  during  the 
Abbasid  Caliphate,  1 899,  847 ;  Death  of  the  Last  Abbasid 
Caliph,  from  the  Vatican  MS.  of  Ibn-al-Furat,  1900,  293; 
The  Cities  of  Kirman  in  the  time  of  Hamd-AUah  Mustawfi 
and  Marco  Polo,  1901,  281 ;    Description  of  Persia  and 


Digitized  by 


Google 


102  LET — ^LOH, 

Mesopotamia  in  the  year  1340  a.d.  from  the  Nuzhat-al- 

Kulub  of  Hamd- Allah  Mustawfi,  1902,  49,  237,  509,  733 ; 

General  Schindler  and  Sirjan,  423. 
Letter-numerals,  a  system  used  in  South  India,  1896,  789. 
Lh'ari,  People  of,  1 891,  125  ;  products  of,  273. 
Lh^asa,  residence  of  Tale  Lama,  1891,  71;  description  of^ 

71  et  seq. ;    meaning  of  word,  75 ;   boundaries  of,  200  ; 

products  of,  273. 
Lho-yul,  Savage  tribes  of,  1891,  128. 
Li,  modem  equivalent,  1903,  65  et  seq. 
Lt  Sfto  poem  and  its  author,  1895,  77,  571,  839. 
Liaka,  Satrap  of  Taxila,  1903,  48. 
Liao-pan-san-ssu-cin,  1903,  181. 
Library  members,  1898,  680,  710. 
Licchavis,  1893,  293. 
Lichchhavi  clan,  Gupta  alliance  with,  1889,  38,  55,  64. 

alliance  of  Chandra  Gupta  I,  1893,  81. 

Lieh-tsze,  1893,  799. 

Lightning  in  Rig-veda,  1893,  444  et  seq. ;   like  a  serpent^ 

429. 
Lignite,  1902,  531. 
Lihf,  1902,  69. 

Lineal  measures  of  Fa-hian  and  Yuan  Chwang,  1903,  65. 
Linear  measures  of  Babylonia,  1903,  257. 
Linga,  first  use  of  word,  1889,  538. 
Lingal,  The  Song  of,  1899,  330. 
Lion  Pillar  inscription  at  Mathura,  1894,  525,  542. 
Lion's  Mouth  Gorge,  1902,  740,  758. 
Lit'ang,  People  of,  1891,  124;  products  of,  271. 
Liturgy  of  the  Nile,  1896,  677. 
Liu  An,  1895,  78. 
Liu  Hsiang,  1893,  799. 
Liu  Pang,  founder  of  H&n  dynasty,  1895,  78, 
Lo  Kwan-Chung,  1893,  804. 
Logos  Ebraikos  in  the  Magical  Papyrus  of  Paris,  and  the 

Book  of  Enoch,  1901,  109. 
Loha-maha-pasada  at  Anuradhapura,  1901,  309. 
Lohan  (eightecD)  of  Chinese  Buddhist  temples,  1898,  329* 
Lo-hu-lo,  a  Lohan,  1898,  340. 


Digitized  by 


Google 


LOM — LYC.  103 

Lombards,  1889,  735  et  seq. 

Lonar  temples  and  image,  19CX),  24. 

Long  Island,  1902,  527. 

Loriyan  Tangai  inscription,  1903,  42. 

Lubabu'l-Albab,  1899,  46,  53. 

Lucknow,  description  of  library,  1901,  79. 

Liiders  (H.),  Buddhist  Inscription  in  Swat,  1901,  575 ;  On 

Ajanta  Frescoes,  1903,  424. 
Lugala,  name  of  god  Merodach,  1899,  105. 
Lughat-i-Furs  of  AsadI,  1899,  54. 
Luhita  river,  1898,  547. 
Lukiya  river,  1896,  737. 
Lukiyamat,  1902,  263. 
Lulu',  1902,  804. 
Luluah,  1902,  260. 

Lulus  country,  part  of  Mannian  territory,  1901,  652. 
Lumbini  Garden,   1897,  429,  615,  647;     1898,  526,  535; 

1901,  830  ;  1902,  139. 
Lunar  Aryan  tribes,  1899,  295,  519. 

cycle,  1889,  557. 

months  in  Mahabharata,  1889,  551. 

origin  of  Hindu  months,  1889,  575. 

Roman,  1889,  555. 

year  in  India,  1889,  532  ;   1893,  294. 

Lun-kong-g6,  Tibetan  king,  1898,  813. 

Lupton  (W.),  Ratthapala  Sutta,   1894,  769;    Har  Paraurl, 

1898,  194. 
Lur,  Great  and  Little  ;  Luristan,  1902,  244. 
Luxdakan  or  Lurgan,  1902,  245. 
Luri,  patois  of  Persian,  1895,  773. 
Lushai,  1893,  154. 

Lyall  (Sir  0.  J.),  The  Words  Hanlf  and  Muslim,  1903,  771. 
Lycian  alphabet,  1891,  610. 

and  Tannic,  1891,  640. 

and  Zend,  1891,  608. 

gods,  1 89 1,  644. 

inscriptions,  1 891,  617. 

languages,  1891,  607. 

sculpture,  1891,  612. 


Digitized  by 


Google 


104  LYC — MAG. 

Lycus  river,  1895,  4. 

Lyon  (H.  T.),  Proposed  Method  of  Transliterating  Languages 
in  Arabic  Character,  1890,  63  L 


Macauliflfe  (M.),  Translation  of  the  Japji,  1900,  43. 

Macdonald  (D.  B.),  Emotional  Religion  in  Islam  as  affected 
by  Music  and  Singing,  Translation  of  the  Ihya  *TJlum 
ad-Din  of  al-Ghazzall,  1901,  195,  705;  1902,  1. 

Macdonell  (A.  A.),  Two  Legends  from  the  Brhaddevata  in 
an  old  MS.  of  Sadguru9isya,  1894, 11 ;  Brhaddevata,  558  ; 
Mythological  Studies  in  the  Rig -Veda :  (II)  Dwarf  In- 
carnation, 1895,  165;  Origin  and  Early  History  of  Chess, 
1898, 117 ;  Buddhist  Sculptures  from  Takht-I-Bahal,  1899, 
422 ;  Earliest  Occurrence  of  Devanagari  in  Printed  Books, 
1900,  350  ;  Obituary  of  Max  Miiller,  1901,  364. 

Macedonian  influence  on  Gupta  coinage,  1889,  17. 

Maclagan  (General  R.),  obituary,  1894,  603. 

Madain,  1902,  71,  750. 

al-Madain,  1895,  3,  33,  40. 

Madanapaladeva  of  Kanauj,  Inscription  of,  1896,  787. 

Madar  wa  Dukhtar  pass,  1902,  761. 

Madhava,  1893,  439,  440. 

Madhavagupta,  1903,  561. 

Madhura  Sutta,  1897,  585. 

concerning  caste,  1894,  341. 

Madhyade^a,  1899,  313. 

Madhyamaka9a8tra,  1903,  581. 

Madmlniyah,  1902,  743. 

Madra  tribe,  1899,  311. 

Madrakas,  tribe  dwelling  between  Chenab  and  Ravi,  1897, 30. 

Madrasah  Sultan  Muhammad,  1902,  239. 

Madura  or  Mandura  language,  1902,  558. 

al-Mafarriikhl,  1901,  666  et  seq. 

Mafazah  (Desert),  1902,  532. 

Maft,  1902,  251. 

Mag,  root  in  Greek  and  Latin,  1890,  475. 

Magadha,  1899,  312. 

Eastern,  Later  Gupta  dynasty  of,  1889,  8. 


Digitized  by 


G 


MAG MAH.  105 

Magadha,  Western,  Maukharl  (Mukhara)  kings  of,  1889,  8. 

Magadhi  dialect,  1899,  301. 

Magan,  1898,  243-4. 

Magas,  1 90 1,  835. 

Maghaz,  1902,  753. 

Maghreb  dialect,  1891,  293. 

al-Maghribi,  1903,  133. 

Magians,  Herodotus  on,  1890,  821. 

Magic  among  the  Hebrews,  1899,  200. 

Ancient,  1896,  149. 

Magyar  bibliography,  1889,  646. 

nation  and  language,  1889,  594. 

Maha  Devi,  wife  of  Nara  Sinha  Gupta,  1893,  83. 

Maba  Maliya  Deva,  scholar  of  Ceylon,  1901,  892. 

Maha  Naga,  Thera,  1901,  893. 

Maha  Siva,  scholar  of  Ceylon,  1901,  892. 

Jtfahaban  inscriptions,  1901,  642. 

Mahabharata,  1893,  49  et  seq.,  238,  480;  1896,  372;  1899, 

305 ;  1901,  925. 

a  Smrti  in  fifth  century  B.C.,  1897,  714. 

all  stories  illustrations  of  legal  customs,  1897,  715. 

and  the  drama,  1903,  571. 

composed  by  one  poet,  Vyasa,  1897,  714. 

Gane^a  in,  1898,  380. 

History  of,  1893,  174. 

joint  family  and  polyandry,  1897,  730, 

law  and  poetry  inseparably  connected,  1897,  714. 

MS.  (Kafimlrian)  Sanskrit  deed  of  sale,  1900,  187,  554. 

MSS.  in  R.A.8.  Whish  Collection,  1898,  147. 

Niyoga,  1897,  717. 

Notes    on,    with    special    reference    to    Dahlmann's 

"Mahabharata,"  1897,  713. 

Story  of,  1889, 193  et  seq. ;  1890,  436. 

text,  1898,379. 

Mahabhashya  and  the  Jatakas,  1898,  17  et  seq. 
Mahabodhi  Jataka,  1893,  320. 

temple,  1893,  157. 

Mahachetl  Pagoda,  1893,  1^^* 

Mahadeva  (Udumbara  or  Mathura)  coin,  19CX),  112. 


Digitized  by 


Google 


106  MAH. 

Maha-jaya  river,  1894,  245. 
Mahakantara,  1897,  866. 
Mahakapi  Jataka,  1893,  321. 
Mahakasyapa,  1898,  330. 
Mahallah  Bagh,  1902,  745,  753. 
Mahaluyah  Lake,  1902,  516. 
Maham  Anaga,  1899,  99. 

Begam,  I9(X),  441. 

Mahamad  Anconij,  1895,  403. 
Mahan,  1902,  762. 
MahaDama,  1898,  554. 
MahaprajapatI  GotamT,  1893,  517. 

account  of  life,  1893,  522. 

Maha-rakkhita,  scholar  of  Ceylon,  1 90 1,  891. 
Maharastri  dialect,  1899,  301. 
Mahasenagupta,  1903,  561. 
Mahasvayambhupurana,  1894,  297. 
Mahavamsa  and  Hinayanists,  1891,  417. 
Mahavamsa,  Cambodjan,  1902,  171. 
Mahavana  Sangharama,  1896,  656. 
Mahavaetu,  1892,  2. 
Mahavyutpatti,  1894,  91. 
Mahayana,  1899,  422,  428. 

and  Hinayana,  1 900,  29-42. 

Mahayana  ritual,  1894,  265. 
Mahayanasaraparigraha,  1903,  586. 
Mahayanavataraka-^astra  or  Ju-ta-shSng-lun,  1898,  331. 
Mahbu-bu'sh-Shuhada,  BabI  martyr,  1889,  489. 
Mahdl,  1899,  853. 
Mahdiabad,  1902,  757. 
Mahendra,  1894,  261. 

of  Kosala,  1897,  864. 

special  personal  title  of  Kuraara  Gupta,  1889,  39. 

Mahendragiri  of  Pistapura,  1897,  868. 
Mahl  Rubat,  1902,  754. 
Mabldasht,  1902,  512. 
Mahldbara,  1893,  439,  440. 
Mahinda  enters  the  Order,  1 90 1,  404. 
son  of  Asoka,  1902,  41. 


Digitized  by 


Google 


MAH — MAX.  107 

Mahisha  Jataka,  1893,  327. 

Mahish-Mati,  Indian  goddess,  1899,  339. 

Mahler  (E.),  The  Exodus,  1901,  33. 

Mahmud  b.  Amir  Ahmad  Nizam  Qari,  poet,  1895,  789. 

Mahmud  b.  Muhammad  b.  Malikshah,  1902,  857. 

Mahmud  bin  Muhammad  Shah,  Coin  of,  1900,  777. 

Mahmud  Ehan  I,  1898,  491. 

II,  1898,  491. 

Mahmud  Nasr  Bughra  Khan,  1898,  487. 
Mahmud  of  Ghaznah  fights  Khalaf,  1901,  525. 
— ^  of  Ghazni,  1899,  307. 
Mahmudabad,  1902,  254,  759. 
Mahomed  Arcone,  1895,  403. 

Enconim,  1895,  403. 

Mahruban,  1902,  625. 

MahsatI,  Persian  poet,  1901,  30. 

Mahto  or  accountant  amongst  Oraons,  1893,  288. 

Mahuan's  account  of  Bengala,  1895,  ^23. 

Bengal,  Note  on,  1895,  898;  1896,  203. 

Cochin,  Calicut,  and  Aden,  1896,  341. 

Maidyomah,  1899,285. 

Maitrlbala  Jataka,  1893,  312. 

Maja'lQ,  1902,  247. 

Majd  ad-Daula,  1901,  760. 

Majd-al-Din,  1902,  804. 

Majdu'd  Din  Uamgar,  Persian  poet,  190 1,  18. 

Majjhima  Nikaya,  1894,  341. 

Majma'-al-Ansiib,  1902,  531. 

MajnOii  (Lower  Zab),  1902,  264. 

Maj-rud,  1902,  241. 

Majus-KaPah,  1902,  764. 

Mukandi,  1899,  3l3. 

Makarjan,  1902,  518. 

Makhtasirat-at-Tawarikh,  1894,  735. 

Ma'kil  Canal,  1902,  750. 

Makiii  Castle,  1902,  246. 

Mukian,  description,  1902,  941. 

Mftkuah  or  MSkuat  language,  1902,  558. 

Malabar,  Chinese  account  of,  1896,  482. 


Digitized  by 


Google 


108  MAL. 

Malabar  identified  with  Nan-p*i,  1896,  75. 

Survival  of  syllabic  notation  in,  1896,  789. 

Malair,  1902,  247. 

Malakhand  carvings,  1898,  920. 

inscription,  1898,  619. 

Malamangalam  NambOri,  19CX),  764. 
Mai- Amir,  1902,  244. 
Malan,  1902,  737. 

pass,  and  Rubat,  1902,  763. 

Malan  (Dr.  S.  C),  obituary,  189S,  463. 
Malankubiyah  (Malacopeia),  1902,  261. 
Malasjird,  1902,  263,  761. 
Malatlyah,  1902,  260. 
Malatya  city,  1895,  47. 

Greek  Melitene,  1895,  48. 

Muslim  fortress,  1895,  ^8. 

Malava  tribe,  1897,  882. 

war,  1903,  559. 

Malavas,  tribe  of  ancient  Malwa,  1897,  30. 
Malay  Archipelago,  Japanese  sailor  in,  1890,  157. 

books,  collection  bequeathed  by  Sir  W.  E.  Maxwell, 

1899,  1*^1. 

coin,  1903,  339. 

parallel  to  CuUa-Paduma-Jataka,  1898,  375. 

terminology  of  chess,  1898,  376. 

Malayalam  literature.  Notes  on,  igoo,  763. 
Malayan  comparative  vocabulary,  1903,  167. 

dialects,  comparative  vocabulary,  1902,  557. 

Maldivian  etymological  vocabulary,  1902,  909. 
Malek  Shah,  1902,  799. 
al-Malik  al-*Aziz,  1903,  135. 

al-Nasir  Yiisuf,  1902,  800. 

Malik  caual,  1895,  5. 

Malik  'Imadu'd-Din  Isma'Il  al-Bukhari,  Persian  poet^  1901,7. 

'Izzu'd  Din,  king  of  Fars,  1 90 1,  424. 

Mahmiid  of  Tabriz,  Persian  poet,  1901,  23. 

Radi'u'd-Din  Buba  of  Qazwin,  Persian  poet,  19CX),  754. 

Shah,  1903, 146. 

Shamsu'd-Din,  king  of  Fars,  1901, 424. 


Digitized  by 


Google 


MAL — MAN.  10^ 

Malikshah,  Reign  of,  1902,  597. 

Malikshah  b.  Mahmud  b.  Muhammad,  1902,  869. 

Malinda,  1895,  397. 

Mallnl  river,  1894,  241. 

Malish  (Adharbayjan),  1902,  759. 

(Pars),  1902,  765. 

Malkite  Church  services,  1896,  679. 
Mallika,  1898,  554. 
Mallinatha,  1893,  427. 
Malloi,  1903,  685. 

Place  of,  1903,  700. 

Ma-lo-hua=Malwa,  Chinese  account  of,  1896,  488. 
Malwa,  1903,  824. 

Chinese  account  of,  1 896,  488. 

Malwi  dialect  of  RajasthanI,  1901,  787. 

Mamarah,  1902,  753. 

Mamay,  Amir,  1896,  148. 

Mamluke  history,  1902,  105. 

Mamma,  chamberlain  to  Amir  Abu  *Ali  of  Mayyafariqin,. 

1903,  124. 
Mamma,  Seal  of,  igoo,  105. 
Mammata,  author  of  Eavyaprakasa,  1897,  281. 

date,  1897,282. 

MamQn,  Death  of,  1899,  849. 

history  of  his  reign,  1901,  501. 

Man  Singh,  of  Amber,  1903,  452. 
Manaqibu'sh-Shu'ara,  1899,  47. 
Mauaveda  Campu,  igoo,  764. 
Manavedan  Raja,  1900,  764. 
Manavikrama,  19CX),  764. 
Mand  river,  1902,  518. 
Mandakini  river,  1894,  241,  250. 
Mandasor  inscription,  1891,  325. 
Mandistan,  1902,  518. 
Mandshuria,  Djurtcben  of,  1889,  433. 
Mandura  or  Madura  language,  1902,  558. 
Mang-te-le,  Uighur  general,  1898,  812. 
Manicudavadana,  1 894,  297. 
Manikyiila  stupa,  1903,  551. 


Digitized  by 


Google 


110  MAN — MAR. 

Maniya,  1903,  367. 

Mankha,  1897,  283. 

Manki,  head  of  a  Kol  Parha,  1899,  332. 

Mankishlagh,  1902,  741. 

Manoratha-Puranl,  1898,  743  et  seq. 

Manorathapuranl,  1902,  952. 

Mansur,  founder  of  Baghdad,  1899,  849. 

al-Mansur,  1895,  289;   1902,  794. 

MansCrabad,  1902,  742. 

Mansurah,  1902,  745. 

Mantaraja  of  Kerala,  1897,  867. 

Mantiq-ut-Tair,  1894,  561. 

Manu  and  the  Fish  of  Dravidian  origin,  1898,  261. 

Caste  rules  in,  1896,  371. 

Vivasvat,  1893,  435,  465. 

Manuvaivaswata,  1899,  520. 

Map  of  ancient  India,  1889,  526-527. 

of  Finn  Ugor  languages,  1889,  582-583. 

of  Lh'asa,  1891,  70-71. 

Mar  Abhai  monastery,  1898,  840. 

Mara  in  Takht-I-Bahal  sculptures,  1899,  423. 

in  the  guise  of  Buddha,  1902,  951. 

Maraghah,  1902,  248,  252. 

or  Faraghah,  1902,  529. 

Marand,  1902,  253,  761. 

Marasimha,  Silahara  prince,  1901,  537. 

Maratha  races,  their  Aryan  basis  traced  to  Yadavas,  1 897, 249. 

MarathI,  Note  on  the  past  tense  in,  1902,  417. 

Maraz,  1902,  739. 

Marbin,  1902,  237,  239. 

Marco  Polo  and  the  cities  of  Kirman,  1901,  281. 

Marco  Polo's  Camadi,  1898,  43. 

Mardln,  1902,  266. 

Marghzar  Darrah,  1902,  757. 

Lake,  1902,  526. 

Marghzars  (pasture-lands),  1902,  526. 

Margoliouth  (D.  S.),  Was  the  Book  of  Wisdom  written  in 

Hebrew?    1890,   263;    Book   of  the  Apple,   1892,  187; 

Syro- Armenian  Dialect,  1898,839;  Abu'l-'Ala  al-Ma'arrl's 


Digitized  by 


Google 


MAR — MAS.  Ill 

Correspondence  on  Vegetarianism,  1902,  28P ;  On  the 
Origin  and  Import  of  the  names  Muslim  and  Han  If,  1903, 
467;  An  early  Judeeo- Persian  Document  from  Khotan, 
in  the  Stein  Collection,  735;  Early  Documents  in  the 
Persian  Language,  761. 

Margoliouth  (Rev.  G.),  Liturgy  of  the  Nile,  1896,  677. 

Mari-amma,  South  Indian  goddess,  1899,  338. 

Maridin,  1902,  787. 

Marinan,  1902,  736. 

Maristan  built  by  Ahmad,  1891,  531. 

Maritime  trade.  Early,  1889,  563. 

Marjamnan,  1902,  243. 

Maroti,  Gond  god,  1899,  341. 

tree-god  of  Gonds,  1893,  285. 

Marriage  ceremonies,  Sindurdan,  1863,  268. 

customs  in  India,  1893,  259  et  seq.;  amongst  Eurmis^ 

263  ;  amongst  Rajwars,  264  ;  amongst  Gheroos,  265  ; 
amongst  Doms,  265 ;  amongst  Kewuts,  269. 

rules  in  Narada  Smrita,  1893,  41. 

Martaj,  envoy  of  Ibn  Damna,  1903,  128. 

Maruchak,  1902,  757. 

Marust  or  Marvdasht,  1902,  520,  764. 

Maruts,  1893,  465,  467. 

Marv  Shahijan  (Great  Marv),  1902,  739,  757,  758. 

Marv-ar-Rud  or  Marv  Kuchik  (Little  Marv),  1902,  738, 
739,  754,  757. 

Marvab,  1902,  739. 

Marwanid  dynasty,  1902,  798;  at  Mayyafuriqin,  1903,  123; 
founded,  124. 

Marwari,  dialect  of  Rajasthani,  1901,  787. 

weather  proverbs,  1 892,  253. 

Marya  or  Tree  Gonds,  1899,  330. 

Maryam,  Rubat,  1902,  755. 

Marzak,  1902,  765. 

Masan,  1902,  752. 

Masaram,  1902,  723. 

Mashhad  (Imam  Rida),  1902,  735. 

.  'Abd-al-'AzIm,  1902,  240,  753. 

-'All,  1 902,  67,  750. 


Digitized  by 


Google 


112  MAS — ^MAW. 

Mashhad  Husayn,  1902,  67. 

Madar-i-Sulayman,  1902,  527,  764. 

MisriyaD,  1902,  744. 

Mashiz,  1902,  531. 

or  Narmashir,  town  of  KirmaD,  1901,  281. 

Mashk,  Rubat,  1902,  764. 

Mashkan,  1902,  526. 

Masin  river,  1902,  513. 

Mas] id  RazaD,  1902,  754. 

Masrukan,  1902,  514. 

Massaga,  1894,  683. 

Mast-Kuh,  1902,  253. 

Mas'ud  b.  Muhammad  b.  Malikshah,  1902,  861. 

Materia  Medica,  Persian,  1902,  333. 

Mathura  coins,  1903,  288. 

coins  of  Hindu  Princes,  1900,  109-113. 

dynasty  distinct  from  Taxila,  1903,  48. 

epigraphic  discoveries,  1896,  578. 

genealogy  of  &aka  Satraps,  1894,  531. 

inscriptions,  1903,  38. 

Mathura  Lion  Pillar,  description,  1894,  525,  544;  alphabet 

used,  527 ;  language,  528 ;  contents,  529 ;  discovery,  542  ; 

sculptures,  543. 
Matila,  1897,  875. 
Matriarchal  customs  in  India,  1893,  288. 

village  life  in  India,  1899,  329. 

Matriarchate  in  ancient  Burma,  1896,  47. 
Matrigupta,  1903,  568. 
Matsya  Jataka,  1893,  316. 

race,  1893,  290. 

race,  held  country  of  Jumna,  1893,  291. 

Matsyas,  1899,  309,  312. 

Maues,  Parthian  Satrap,  1903,  48. 

Maukhari  (Mukhara)  kings  of  Western  Magadha,  rivals  of 

later  Gupta  dynasty,  1889,  39. 
Maurya,  new  variety  of  southern  alphabet,  1892,  602. 
al-Mawsil  (Mosul)  city,  1895,  33;   the  ancient  Nawardashlr 

or  Bawardashir,  35 ;  capital  under  the  Omayyads,  35. 
Mawz  Lake,  1902,  622. 


Digitized  by 


Google 


MAX — MET.  113 

Maxwell  (Sir  W.  £.),  Collection  of  Malay  Books  bequeathed 

to  the  Society,  1899^  l^^* 
May  Castle,  1902,  739. 
Mayafarikayn,  1902,  266. 
Maybud,  1902,  247. 
Maydan-i-Sultan,  1902,  735. 
Mayidasht,  1902,  512. 
Mayin,  1902,  519,  520,  762. 
Maymanah  (Shlraz),  1902,  762. 

(Yahudlyah),  1902,  536. 

Mayura,  1894,  3,  555. 
Mayya£iriqin,  History  of,  1903,  123. 

Three  Arabic  MSS.  on  the  History  of,  1902,  785. 

MazandardD,  1902,  743. 

al-Mazrafa  city,  1895.  3^»  39. 

McDouall  (W.),  Bakhtiari  Dialect,  1896,  577. 

McMahon  (Captain),  Impressions  of  Inscriptions,  edited  by 

E.  J.  Rapson,  1901,  291. 
Medal  Fund,  Madras  contribution,  1903,  249. 
Medhahkara,  1901,  90. 
Meghaduta,  1893,  427. 
Melitene,  1902,  260. 
Membership,  new  rule,  1898,  680,  710. 
Menander  among  the  Tibetans,  1897,  227. 
Menon  (T.  K.  Krishna),  Notes  on   Malayalam  Literature, 

1900,  763. 
Menuas,  Inscriptions  of,  1893,  5,  8  et  seq. 

and  Ispuinis,  Inscriptions  of,  1 893,  5. 

—  Probable  inscriptions  of,  1893,  6. 

Mepputhur  Narayana  Bhattathiri,  1900,  764. 

Merial  sacrifices,  1890,  430. 

Memeptah,   victor}'   over    Libyans,    1901,    33;     hymn    of 

victory,  35. 
Meru  mountain,  1894,  682. 
Merv,  Description  of,  1891,  582. 
Mesopotamia  and  Baghdad,  1895,  1,  255. 

as  described  by  Ibn  Serapion,  1895,  739. 

Metempsychosis,  18^4,  372;  1902,  393,  835,  840. 
Metres,  Sanskrit  and  Zend,  1890,  457. 


Digitized  by 


Google 


114  MET — MIN. 

Metrical  prose  in  Indian  literature,  1903,  825. 

Mevaku,  1894,  548. 

Mevs,  1894,  548. 

Mewati,  dialect  of  RajasthanI,  1901,  787. 

Mihiragula,  1903,  551,  568. 

Gwaliyor  inscription  of,  1903,  568. 

Mihirakula,  1893,  132. 

a  Huna  chief,  1889,  39. 

Mihmandust,  1902,  753. 

Mihrajankadhak,  1902,  246. 

Mihran  (Indus),  1902,  762. 

Mihran-rud,  1902,  248. 

Mihrauli,  1897,  8. 

inscription,  1897,  12. 

Mihyar,  1902,  761. 

Miju  Mishmi  tribe,  1902,  127. 

Mikal,  1902,  534. 

Mil  *Omari,  1902,  754. 

Milabad,  1902,  755. 

Milaraspa,  1901,  641. 

Milinda,  1896,  4. 

among  the  Tibetans,  1897,  227  et  seq. 

Panho,  Chinese  translation,  1896,  1. 

the  Chinese  Nanda,  1897,  227. 

the  Tibetan  Ananta,  1 897,  227. 

Milk  mixed  with  Soma  (Rig-veda),  1893,  456. 

Mills  (Rig-veda),  1893,  485. 

Mills  (Rev.  Dr.  L.),  Initiative  of  the  Avesta,  1899, 271 ;  The 
First  Preparers  of  the  Haoma,  1900,  511  ;  Philo's 
SwdfjL€i^  and  the  Amesha  Spenta,  1901,  553 ;  Zarathushtra 
and  Heraclitus,  1902,  897;  Vision  of  Haoma  to  Zara- 
^u§tra,  1903,  313;  Pahlavi  Texts  of  Yasna  X,  495; 
Elohe  Halamalm  is  Deva,  833. 

Mimand,  1902,  518. 

Minao,  1902,  531. 

Minar,  1902,  751. 

Minarah  Qah,  1902,  755. 

Minbu  Chin  vocabulary,  1895,  727. 

Mines  of  the  Northern  Etbai,  1892,  811. 


Digitized  by 


Google 


MIN — HON.  115 

Mingai  Sanskrit  MSS.,  1891,  689,  694. 

Minglaur,  the  ancient  Mungali,  1896,  656. 

Mingun,  1893,  167. 

Mining  in  Mysore,  1890,  839. 

Minor  Rock  Edicts,  1901,  494  et  seq. 

Minuchihri,  Persian  poet,  1902,  581. 

Mir  Ma'sum,  1898,  795. 

Mirasi  holdings,  1897,  266. 

Mir'at  al  Zaman,  1902,  799. 

Mirza  *A1I  Muhammad,  Date  of,  1889, 507  ;  training  of,  881 ; 

doctrines  of,  892  ;  works  of,  1000. 
Mirza  Fath  *AU,  Akhwand  Zadeh,  1895,  537. 
Mirza  Ja'afar,  1895,  637. 
Mirza  Yahya,  Writings  of,  1889,  939. 
Mishanan,  1902,  522. 
Mishkanat,  1902,  529. 
Mishkin,  1902,  250. 

Misr  in  the  fifteenth  century,  1903,  791. 
Mitani  language,  1893,  830. 
MithI,  1899,  521. 
Mithila,  1899,  312. 
Mitra   (Sunga)   Dynasty,   Coins  of,  associated  with  copper 

Gupta  coins,  1889,  61. 
Mitra  (Sarat  C),  Har  Parauri  or  Behari  Women's  Ceremony 

for  producing  Rain,  1897,  471. 
Miyan  Riidan,  1902,  751. 
Miyani  Road,  1902,  761. 
Miyanij,  1902,  251,  761. 
Mngari-k'asum,  People  of,  1891,  126. 
Moga,  1899,  369. 

Moghuls,  Army  of  Indian,  full  account,  1896,  509. 
Mogk,  1893,  488. 

Mohammed  as  Prophet's  name,  1903,  468. 
Mon  tribes  of  Burma,  1 899,  329. 
Mongol  dynasty  in  China,  1893,  800,  803. 
Mongolic  languages,  Accadian,  Medic,  Mitani,  1 893, 830  et  seq. 
Monier  -  Williams    (Sir   M.),    Duty    of    English-speaking 

Orientalists  with   regard  to  adhering  to  Sir  W.  Jones' 

Principles  of  Transliteration,  1890, 607;  obituary,  1899,730. 


Digitized  by 


Google 


116  MON — MUB. 

Monograms,  or  monogrammatic  emblems,  on  Gupta  coins. 

Lists  of,  1889,  30;  Gupta  compared  with  Indo-Scythian, 

31 ;  religious  or  mythological  significance  of,  33. 
Moon  sacrifices,  1890,  337. 
symbol   on    Gupta   coins,    1889,    84;    worshippers    in 

India,  530;  god  Egyptian,  549;  Bel,  543. 
Mordvin  tribe,  1889,  589;  bibliography,  643. 
Morgan  (E.),  Chinese  Inscriptions,  1891,  451. 
Morley  (W.  Hook),  1901,  121. 
Morris  (H.),  Alphabet  for  Languages  not  yet  reduced  to 

Writing,  1898,  23. 
Morris  (Dr.  R.),  The  Garuda,  1891,  344,  694;  Bimbohana, 

1892,  602. 
Morris  (Rev.  R.),  obituary,  1894,  607. 
Morris  MSS.,  catalogue,  1896,  212. 
Moses,  Rock  of,  1902,  256. 
Mosque,   Gami'   al   *Askar  or   Camp,    1891,   527;   Fatimy 

Caliph   al   Hakim,   538 ;    of  Baibars,  638 ;    of  Ibrahim 

Agha,  538;    of  Khalat-i-Sult&n    Tekye    near    Lamaca, 

1897,  81. 
Mosul,  1901,  750;  1902,  264,  751 ;  1903,  123,  133. 
Mother  and  Daughter  Pass,  1902,  761. 
Mother  and  father  worship  in  Western  Asia  and  Europe^ 

1890,  395  et  seq. ;  worshippers,  718. 
Mother- worship  and  measurement  of  time,  1890,  390  et  seq. 
Motupalle,  1895,  629. 
Moving  Sands,  1902,  758. 
Mramma,  1899,  667. 

Mrcchakatika  ascribed  to  Dandin,  1 897,  284. 
Mrohaung,  1893,  157. 
MSS.,  Arabic,  Persian,  Hindustani,  and  Turkish  in  R.A.S. 

Librar}-,  1892,  301. 

Babi,  1892,433. 

Chinese  in  R.A  S.  Library,  1890,  1. 

Erpenius,  1894,  418  et  seq. 

Tibetan,  1892,  570. 

Ma  Tsung,  emperor  of  China,  1903,  573. 
Mufairak  Shih  of  Ghiir,  Persian  poet,  1901,  18. 
el  Mubarak  ed-DmaT«ri,  1894,  428,  755. 


Digitized  by 


Google 


MUB — MUJ.  117 

al-Mubarik  city,  1895,  47,  51. 

Mudaranar  of  Aiyur,  poet,  1899,  267. 

Mugapakkha  Jataka  identical  with  Temiya  Vatthu,  1 893, 367, 

Mugdhavabodhamauktika     and    its    evidence    as    to    Old 

Gujarat!,  1902,  537. 
Mugh  tribes  in  India,   1890,  427;  identity  of  Indian  and 

Accadian,  429. 
Mughal  or  Turk,  1902,  252. 
Mughan  or  Miikan,  1902,  264. 
Mughullyah,  1902,  243. 
Muhammad  Adil  Sur,  coin,  1900,  498,  789. 

Akkaf,  Shaykh,  killed,  1902,  864. 

*Ali,  son  of  Nurd,  author  of  Life  of  Shah  Isma'il,  1902, 

889,  892. 

b.  Hasanawayh  of  Ray  occupies  Isfahan,  1901,  666. 

b.  Mahmud  b.  Muhammad,  1902,  870. 

b.  Malikshah,  Reign  of,  1902,  604. 

b.  Rukn  ad  Din,  1895,  403. 

b.  Yahya  killed,  1902,  854. 

bin  Tughlak,  coins,  1900,487,775;  currency  of,  1893,144. 

College  of  Sultan,  1902,  239. 

ibn  Ildagiz,  1902,  748,  749. 

RazI  Beg,  1902,  893. 

Shaibani,  1896,  781 ;  victory  of,  767. 

Sufi,  poet,  1895,  790. 

Zaman  Mirza,  death,  1902, 


Muhammadabad,  1902,  755. 
Muhammadan  Calendar,  1899,  142. 

religion,    Mr.    Arnold's    book    on,    1896,   800;    Nile 

observances,  693. 
Muhammed  Arslan  Khan,  1898,  492. 
Muhammedan  Encyclopaedia,  1898,  207. 
Muhammedans  in  India,  1894,  662. 
Muhawwal,  1902,  71. 
Mu*izz-ad-Dawla,  1895,  2. 
Mu'izz-ad-Dawlah,  the  Buyid  Prince,  1899,  849. 
Muizz-ud-din  Kaikubad,  coin,  1900,  484. 
Mu'izzi,  Persian  poet,  1901,  17. 
Mujahidabad,  1902,  534. 


Digitized  by 


Google 


118  MUJ — MTJR. 

Mu'jam  al-6uldan,  1902,  796. 

Mujashi'  ibn  Mas'ud  storms  Slrjan,  1901,  283. 

Mujiru'd-Din  Baylaqanli  Persian  poet,  1901,  18. 

Mukaddasi,  1895,  35;   1899,864. 

Mukamas  of  al  Hareeree,  1889,  650. 

al-Mukhtass  restored  the  great  mosque  at  Damascus,  1897, 

339 ;  murdered,  343. 
Muktadir,  caliph,  1897,  35. 
al-Muktafi,  1895,  2. 
Muktafi,  1899,873. 
Mukund  Dev,  1896,  743. 

Mulahid  (Assassins)  castles,  1902,  241,  254,  525. 
Mulamadhyamaka,  1903,  581. 
Mulla  Firuz  Library,  Description  of,  1901,  67. 
Miiller  (Professor  F.  Max),  Sanskrit  MSS.  in  China,  1895, 

202;  Biihler  obituary,  1898,  695  ;  obituary  notice,  1901, 

364;  Sanskrit  MSS.,  1902,  611. 

(Fr-)>  obituary,  1899,  473. 

Mulukhkha,  1898,  243,  244. 

Mumahhid  al-Daula,  Amir  of  Mayyafariqln,   1903,   126; 

murdered,  129. 
Muminabad,  1902,  535. 
Mundas,  1893,  240  ;  1899,  329,  332. 
Mungali,  or  Mung  Kie-Ii,  old  capital  of  Swat,  1896,  655. 
Munis,  1897,  36. 
al-Muqallad,  1901,  750. 
al-Muqtadi,  1903,  135. 
Muqtafi  Caliph,  1902,  788. 
Murad,  Sultan,  1902,  890. 
Murad  Bakhsh,  1903,  730. 
Murad-Su,  1895,  4. 
Murchah  Khurd,  1902,  761. 
Murdan  Na*Im,  1902,  251,  253. 
Murghab,  Irrigation  by,  1891,  566. 

river,  1902,  739. 

Murjan  or  Murkhan  mountain,  1902,  523. 
Murugan,  Dravidian  god,  1899,  228,  242. 
Muru^dadevI,  princess,  1897,  894. 
Murundas,  1897,  33,  894. 


Digitized  by 


Google 


MUR — NAB.  119 

Murustak,  1902,  743,  744. 

Muru-ussu  country,  People  of,  1891,  127. 

Musa-abad,  1902,  755. 

Musahars,  1893,  240. 

Musaylimah,  1903,  488,  771. 

al-Musayyib  (Abu  adh-Dhawwad  Muhammad),  1901,  750. 

Mush,  1902,  266. 

Mushk  Mabna,  1902,  755. 

Muslim  and  Hanlf,  1903,  771. 

origin  of  names,  1903,  467. 

al-Mustansir,  1899,  418. 

Musta'sim,  1899,  849. 

al-Musta'sim-billah  put  to  death,  1900,  293. 

Mustaykidh,  1892,  262.  * 

Mu'tadid,  1899,  860. 

al-Mu'tadid,  1895,  36. 

Caliph,  1 90 1,  664. 

Mutarriz  Mosque,  Nishapur,  burned,  1902,  854. 

al-Mu'tasim,  1895,  36. 

Mutnedmet,  wife  of  Haremheb,  1901,  43. 

al-Muwaffaq,  the  vizier  of  Baha  ad-daula,  1901,  510  et  seq. 

al-Muzafiar  Qara  Arslan,  1902,  805. 

Muzaffarids,  dynasty  in  Eirman,  190 1,  285. 

Muzazir,  1894,  700. 

Muzdakan  river,  1902,  242,  243. 

Myriantheus,  1893,  ^^O* 

Mysore,  epigraphic  discoveries,  1895,  900. 

mining,  1 890,  839. 

Mythological    studies    in    Eig-Yeda:     dwarf    incarnation, 

189s,  165. 
Mythologies  of  Europe  and  Asia,  founded  on  Brahma^as 

and  sacrificial  observances,  1890,  319. 
Mythology,  Taoist,  1893,  799. 
Myths,  Rules  for  interpretation  of,  1890,  741 ;  specimens  of 

Indian  nature,  741 ;   of  Bama  and  Sita,  742 ;   Nala  and 

Damayanti,  745 ;  religio-historical,  750. 

Naband,  1902,  518. 

Nabll,  chronological  poem  on  Beha,  1889,  983. 


Digitized  by 


Google 


120  NAB— NAH. 

Nabu-sumu-idkun,  1892,  350. 

Nad  *Ali,  1902,  533. 

Nadasi  Easa,  1894,  531,  545-^. 

Nadhri  Shah  Rida'I,  poet,  1895,  790. 

Nadlm  Ehwaja  Eoka,  husband  of  Maham  Anaga,  1899,  ^^* 

Nadir-uz-Zamanl,  1898,  375. 

Naga,  1 89 1,  361 ;   and  phallic  worship,  363;   legends,  364; 

descent  of  Buddha,  386  ;  and  Asoka,  387. 

kings  of  Narwar,  Coins  of,  1889,  132. 

rajas,  trilingual  list,  1894,  91 ;  worshipped,  1901,  462. 

temple  mentioned  by  Fa-Hian,  1891,  387;  by  Hiouen 

Thsang,  387. 

temples,  1901,  465. 

temples  and  Trisula,  1891,  390. 


Nagadatta,  1897,  875. 

Naga-nanda,  1891,  365. 

Nagarjuna,  1897,  228;  1903,  345. 

Nagarjuna's  Eakshaputa,  1901,  120. 

Nagas,  1893,  254  ;  1899,  313  ;  1901,  187,  461  et  seq. 

connected  with  Takhas,   1891,  366;   an  Asura  tribe, 

371  ;  colonized  in  Ceylon,  383  ;  in  Burma,  384  ;  in 
India,  384 ;  a  sun- worshipping  people,  391. 

Nagasena,  1891,  476;   1896,  1;  1897,  875. 

a  historical  personage,  1897,  228. 

a  Lohan,  1898,  340. 

Date  of,  1897,  228. 

hermitage  at  Mt.  Panduva,  1897,  229. 

Nagbunsi  Rajas  of  Chutia  Nagpore,  1899,  332. 

Naghaz,  1902,  253. 

Nagini  Devis  worshipped,  190 1,  463. 

Naginis  identified  with  Devi  or  Durga,  1891,  362. 

Nahapana,  1899,  ^^^  ®^  ^4* 

Coins  of,  1893,  140. 

the  Eshaharata,  1890,  642. 

Nahr  Abrik,  1895,  54,  58. 

Nahr  Ath-Tharthar,  1895,  56. 

Nahr  *Ayn-at-Tamr,  1895,  56. 

Nahr-al  Balikh,  1895,  55. 

Nahr  Ban  city,  1895,  33,  45. 


Digitized  by 


Google 


NAH — NAN.  121 

Nahr-adh-Dhib,  1895,  261. 

Nahr  al-Hirmas,  1895,  ^^^ 

Nahr  'Isa,  1902,  71. 

Nahr  Jarjarlya,  1895,  64,  58. 

Nahr  al-Khabur,  1895,  55. 

Nahr  Kubakib,  1895,  55,  58. 

Nahr  Lukiya,  1895,  4,  54,  58. 

Nahr  Malik,  1902,  71. 

Nahr  al-Malik,  1895,  70. 

Nahr  Sabus  city,  1895,  33,  43. 

NahrSa'id,  1895,47,  51. 

Nahmban,  1902,  750. 

Nahrawan,  1902,  71. 

Nahusa,  1899,297. 

Nahusha,  1889,268. 

Naigamesba,  goat  or  ram-headed  god,  1895,  153. 

in  medical  Samhitas,  1895,  153. 

in  Susruta,  1895,  153. 

Naimans,  chief  identified  with  Prester  John,  1889,  370. 

Nairs,  1899,  339  ;  their  customs,  339  et  seq. 

Najaf,  1902,  750. 

Najibu*d-Din  JarbadaqanI,  Persian  poet,  1901,  25. 

Najlram,  1902,  517. 

Najmabad,  1902,  242. 

Najm-ad-Din  KubrI,  1902,  743. 

Najmu*d-Dln  Abu  Bakr  Muhammad  ar  Rawandl,  1902,  568. 

Najmu'd-Din  Zarkub  (the Gold-Beater),  Persian  poet,  1901,23. 

Na-ka-si-na,  a  Lohan,  1898,  340. 

Nakhchivan,  1902,  253. 

Nakshatra  month,  1890,  552. 

Nakshatras,  1893,  755. 

Nakula,  a  Lohan,  1898,  336. 

Namak,  Dih,  1902,  753. 

—  Lawn  mountain,  1902,  243. 

Namisadhu,  a  Svetambara  Jain,  1897,  ^^^* 

author   of   commentary   on   Rudrata's   Eavyalankara, 

1897,  298. 
Nanak  and  the  Japji,  1900,  43. 
Nandii,  1893,  763  et  seq. 


Digitized  by 


Google 


122  NAN — NAS. 

Nanda  =  Milinda,  1897,  227. 

Nanda  kings  of  Karwar,  Coins  of,  1903,  296. 

Nanda9riyaka,  1894,  545,  546. 

Nandangarh  mound,  1902,  153. 

Nandimitra,  1898,  331,  332. 

Nandin,  1897,  875. 

Nandivardha  or  Nandivrddha,  Seal  of,  1900,  103» 

Nandrus,  king  of  India,  1901,  832. 

Nangnihar,  1894,  678. 

Nan-p*i  =:  Malabar,  1896,  75. 

Chinese  account  of,  1896,  482. 

Napat,  the  centre  of  the  waters,  1893,  281. 
Nara  Baladitya,  Coins  of,  1893,  128. 

Gold  coins  of,  1889,  117. 

identical  with  Nara  Sinha  Gupta,  1893,  86. 

Nara  Sifiha  Gupta,  1893,  86,  128. 

Narada  Smriti  MS.,  1893,  41 ;  date,  41-2. 

Naras,  1895,  158,  160. 

Narasawsa,  1893,  430. 

Narayanlyam,  1900,  764. 

Naraynpur,  colony  of  Ehamtis,  1895,  159. 

Nard,  or  backgammon,  1898,  122. 

Nardiban  Payah,  1902,  755. 

Narendra,  name  on  coin,  1893,  146. 

Narkis  (Narcissus)  Plain,  1902,  527. 

Narmashlr,  1902,  531. 

Narrows  of  the  Oxus,  1902,  740,  758. 

Narses,  1895,  260. 

NarsI  on  Nihayatu'1-irab,  1900,  221. 

Nashawa,  1902,  253. 

Nasibin,  1902,  266. 

Na-Sien,  the  Bhiksu,  1896,  6. 

Nasik  inscriptions,  1899,  369. 

an-Nasir,  Sultan,  1896,  141. 

Nasir-ad-Din  of  Tus,  1902,  252. 

Nasir  al-Daula  the  Hamdanid,  1903,  123. 

Nasir  al-Daula  Abu'l  Muzaffar  Mansdr,  1903,  146. 

Nasir-i-Khusraw,  1899,  ^18. 

Persian  poet,  1901,  25. 


Digitized  by  CjOOQIC 


NAS — NEW.  128 

Nasir  of    ...     ,  Persian  poet,  1901,  28. 

Nasirabad  or  Nasratabad,  1902,  533. 

Nasr  al-Daula,  1902,  799. 

Nasr  Abu  Nasr  Ahmad,  1903,  124,  131 ;  death,  140. 

Nasrat  Shah,  coin,  1900,  490. 

Natanz,  1902,  244. 

Nathr  el  Juman  by  El  Fayumi,  1901,  95. 

Natljatu'l  Tahqiq,  1903,  155. 

Nativity  of  the  Buddha,  1895,  751. 

Nauluda,  1894,  531,  546. 

Naw  Diz,  1902,  251. 

Naw  Shagird,  1902,  758. 

Nawardashir,  ancient  name  of  Mosul,  1895,  35. 

Nawbanjan  or  Nawbandagan,  1902,  524,  765. 

Nawkird  =  al-Haditba  city,  1895,  35. 

an-Nawusa  city,  1895,  47,  52. 

Nayin,  1902,  247. 

Nay  Ian,  1902,  253. 

Nayriz,  1902,  521,  529. 

Nazi-bugas,  1894,  808. 

Nedista,  1899,  521. 

Nejamesha  in  Grhyasutras,  1895,  1^2. 

Naigamesha,  Nemeso,  1895,  149. 

Rig- Veda,  1895,  150. 

Nemesa,  Jain  deity,  1895,  149. 

Neolithic  monuments,  Evidence  of,  in  N.  India,  1 890, 725  et  seq, 

lake-dwellings  and  language,  1890,  730. 

Nepal,  Lichchavi,  or  Suryavanal,  and  Thakurl  dynasties  of, 

1889,  6,  note  3. 
Nepal  MSS.,  1900,  345. 

People  of,  1 89 1,  129. 

sects  of  Buddhists,  1891,  421. 

Nepala,  1897,  29. 

roughly  the  modern  Nepal,  1897,  880. 

Nepalese  MSS.,  1891,  687. 

Nest-builders,  1899,  331. 

New  Bridge,  1902,  762. 

Newman  (F.  W.),  Transliteration,  1891,  341. 


Digitized  by 


Google 


124  NIC — NIM. 

Nicholson  (R.  A.),  Persian  MS.  attribated  to  Fakhru'ddm 
RazT,  1899,  17,  669  ;  Some  Arabic  MSS.,  906;  Risalatu'l- 
Ghufran  by  Abu*l-*Ala  al-Ma*arri,  1900,  637;  1902,  75, 
337,  813. 

Nicola6  Manucci,  1903,  723. 

Nicolo  Conti  visits  Vijayanagar,  1899,  10. 

Nidana  in  concrete  form,  1894,  369. 

Nidanas,  Buddhist  theory,  1896,  800. 

NidhamI  of  Ganja,  Persian  poet,  1901,  24. 

Nidhami-i-'Arudl,  1899,  53. 

Persian  poet,  1901,  24. 

Nidhamw-*ArGdI-i-Samarqandi :  Chahar  Maqala,  translated 
by  E.  G.  Browne,  1899,  613,  757  ;  specially  indexed,  841. 

Nidhamu'd-Din  Qiwamu'l-Islam,  1901,  424. 

Nidhamu'l  Mulk,  1899,  409  et  seq. 

Nido,  Corean  system  of  writing,  1895,  508. 

Nigaristan,  1895,  439. 

Nigha;/tu,  1893,  475,  480. 

Nigliva,  1897,  616,  647. 

inscription,  1 897,  432. 

pillar,  1898,  580;   1901,  830. 

Nigrodha-raiga-Jatuka  and  the  life  of  St.  Eustathius  Placidus, 
1894,  335. 

Nih,  1902,  533. 

Nihavand,  1902,  247,  751. 

Nihayatu'1-irab  ft  akhbari'l-Fuis  wa'l-'Arab,  1900,  195-259. 

Nihilam,  Meaning  of,  1900,  137. 

Nikaia,  1894,  678. 

Nikayas,  Pali,  and  Chinese  Agamas,  1901,  895. 

Nikayat,  1899,  51. 

Nikbay,  Rubat,  1902,  760. 

Nikdah,  1902,260. 

Niksar,  1902,  264. 

Nikumbba,  1899,  521. 

Nil  (Irak  'Arab),  1902,  71,  750. 

Nila,  Indian  king,  1899,  339. 

Nilaraja  of  Avamukta,  1897,  872. 

Nile,  Course  of,  1895,  7. 

Nlm  Murdan,  1902,  744. 


Digitized  by 


Google 


NIM — NOT.  125^ 

Nim-Rah,  1902,  511, 

Kimbapuram  cinder-mound,  1899,  3. 

Niml,  1899,  621. 

Nimr,  1902,  767. 

Nimruz,  1902,  633. 

Nin-a-kha-kud-du,   Chaldsean    goddess    of  purification    by 

running  water,  1900,  347. 
Nineveh,  1902,  266. 

Ninth  International  Congress  of  Orientaliste,  1892,  855. 
Nisa,  1902,  744. 
Nisar,  1902,  747. 

Nishani,  sign-signature,  1901,  120. 
Nishapur,  1902,  734,  753,  754,  756. 

destroyed  by  the  Ghuzz,  1902,  854. 

Nishnak  or  Nlshkunan,  1902,  524. 
Nisht  or  Na'Isht  mountain,  1902,  519, 
Nismur,  1902,  244. 
Nitimailljarl  quotation,  1902,  956. 

quotation  identified,  1900,  796. 

Niti-manjarl  of  Dya  Dviveda,  1900,  127-136. 

Nituk,  the  modem  Bahrein,  1898,  244. 

Niya  river,  archaeological  discoveries,  1901,  569. 

inscriptions,  1903,  680. 

Niyajun,  1902,  252. 

Niyoga  in  Mahabharata,  1897,  717. 

Nizam  al-Din  Abu'l-Qasim  Nasr,  1903,  142. 

Nizam  al  Mulk,  1899,  136;  visits  Mayyafariqin,  1903,  144. 

No-kii-lo,  a  Lohan,  1898,  336. 

Nonkhar  ruins,  1900,  436. 

Northern  Frontagers  of  China,  1898,  467,  809;  Kirais  and 

Prester  John,  1889,  361. 
India,  early  history,  1 889,  187,  527 ;  early  trade  and 

commerce,  199  et  seq. 

Kshatrapas,  1894,  541 ;  coins,  547  et  seq. 

^^ote  on  ancient  remains  of  temples  on  the  Bannu  Frontier, 

1892,  877. 
Notes  from  the  Tanjur,  1903,  345. 
on  the  Hittite  writing,  1893,  823. 


Digitized  by 


Google 


126  NOTICES   OP   BOOKS. 

Notices  of  Books — 

Abu-I-fazl  Akbarnama,  trans.  H.  Beveridge,  1898,  904. 

Adyar  Library  Catalogue,  1892,  400. 

African  languages,  1893,  900. 

African  philology,  1892,  180;   1895,  719. 

Alabaster  (E.),  Notes  on  Chinese  Criminal  Law,  1900, 148. 

Amalnerkar  (T.  R.),  Priority  of  the  Vedanta  Sutra  over 

the  Bhagavadgita,  1896,  224. 
Amr  b.  Bahr  al- Jahiz,  Livre  des  Beaut^s  et  des  antitheses, 

1899,  177. 
Arabic  Literature,  1 892,  180. 

Arbuthnot  (F.  F.),  Mysteries  of  Chronology,  1900,  386. 
Arendzen  (L),  Theodori  Abu  Kurra  de  cultu  imaginum 

libellum,  1898,  653. 
Arib  Tabari,  ed.  De  Geoje,  1898,  156. 
Arnold  (T.  W.),  Preaching  of  Islam,  1899,  682. 
Arya  Sura,  Jataka  Mala,  1899,  680. 
Asadi,  Lughat-i-Furs,  1898,  153. 
Aufrecht    (Th.),    Catologus    Catalogorum,     1 892,     179 ; 

Leipzig  Univ.,  Katalog  der  HSS.,  1902,  207. 


Baden-Powell  (B.  H.),  Land  Systems  of  British  India,  1 893, 
177 ;  Short  Account  of  Land  Revenue  in  British  India, 
1894,  204;  Indian  Village  Community,  1897,  347. 

Baillie  (A.),  Kurrachee,  1890,  845. 

Barlaam  and  Josaphat,  1896,  383. 

Barnstein  (H.),  The  Targum  of  Onkelos,  1896,  649. 

Barth  (J.),  Diwan  des  'TJmeir  ibn  Schujeim  al  QutamT, 
1903,  208. 

Basset  (Ren^),  Etude  sur  la  Zenatia  du  Mzab,  de  Ouargla 
et  de  rOued-Rir,  1893,  661;  Apocryphes  Ethiopiens, 
1894,  621 ;  Etudes  sur  les  dialectes  berberes,  1895,  482. 

Baynes  (H.),  Ideals  of  the  East,  1898,  892. 

Beames  (J.),  Bengali  Grammar,  1894,  407. 

Becker  (C.  H.),  Ibn  (^auzi's  Manaqib  'Omar  ibn  Abd  el 
'Aziz,  1900,  578. 

Benares  Sanskrit  Series,  1898,  412. 

Bendall  (C),  Qikshasamuccaya,  1903,  608. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES   OF   BOOKS.  127 

H^OTicES  OF  Books  (continued) — 

Berg  (F.),  Influence  of  the  Septuagint  on  the  Peshitta 

Psalter,  1896,  825. 
Berlin,   Mittheilungen   des    Seminars    fur    Orientalische 

Sprachen,  1900,  368. 
Beveridge  (A.  S.),  History  of  Humayun,  1902,  681. 
Bbandarkar  (R.  G.),  Early  History  of  the  Deccan,  1895, 

693. 
Bhattacharya  (J.  N.),  Hindu  Castes  and  Sects,  1 897,  192. 
BibliothecaLindesiana,  Oriental  MSS.  Catalogue,  1898,  659. 
Blochet    (E.),    Catalogue    de    la  Collection  (Schefer)    de 

Manuscrits  Orientaux,  1901,  331. 
Blonay  (G.  de),  Materiaux  pour  servir  a  Thistoire  de  la 

d^sse  bouddhique  Tara,  1896,  241. 
Bodawpaya's  Inscriptions  in  Mandalay,  1898,  648. 
Bohnenberger  (K.),  Der  Altindische  Gott  Varuna,   1894, 

627. 
Boissier  (A.),   Documens  assyriens  relatifs  aux  presages, 

1897,  413;  En  Cappodoce,  1898,  439. 
Booklet  of  Crumbs,  1899,  453. 

Booth  (A.  J.),  Trilingual  Cuneiform  Inscriptions,  1903, 224. 
Brockelmann  (C),  Geschichte  der  Arabischen  Litteratur, 

1898,  426;  Gesch.  d.  Arab.  Litt.,  1902,  469. 

Brooks    (E.    W.),    Sixth    Book    of  Letters   of   Sever  us, 

1903,  213. 
Brown  (R.),  Primitive  Constellations,  1900,  371,  571. 
Brown  (Major  R.H.),  Fayura  and  LakeMojris,  1893,  179. 
Browne  (E.  G.),  Year  among  the  Persians,    1894,   194; 

Tarikh-i-JadId,    640;    Catalogue   of  Persian   MSS.   in 

Cambridge  University  Library,    1896,  404;    Hand-list 

of  the  Muharamadan  MSS.  at  Cambridge,   1 901,  323; 

Tadhkiratu  'Sh-Shu'ara,  913. 
Briill   (N.),  Die  Gottesdienstlichen  Vortraege  der  Juden 

historisch  entwickelt,  1892,  402. 
Brunhoffer  (H.),  Iran  and  Turan,  1890,  687. 
Briinnow  (Dr.  R.),  Chrestomathy  of  Arabic  Prose  Pieces, 

189s,  484. 
Buber  (S.),  Midrash  Samuel,  1893,  902  ;  Midrash  Mischl^, 

902;  Jalkut  Machiri,  1900,  555. 


Digitized  by 


Google 


128  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  {continued) — 

Budge  (E.  A.  W.),  Life  and  Exploits  of  Alexander  the 

Great,  1896,  647;  Rabban  Hormizd  and  Rabban  Bar- 

*Idta,  1903,  694. 
Budh  Gaya  Temple  case,  1896,  225. 
Biihler  (G.),  Note  on  MS.  Ganaratnaraahodadhi,  1895,  247  ; 

Indische  Palaeographie,  1 897,  149. 
Bullock  (T.L.),  Progressive  Exercises  in  Chinese,  1903,388. 
Burgess  (J.),  Gandhara  Sculptures,  1899,  468;   1900,  388; 

Muhammadan  Architecture  of  Ahmadabad,  1902,  208. 
Burnaby  (Rev.  S.  B.),  Jewish  and  Muhammadan  Calendars, 

1902,  183. 


Cabaton  (A.),  Nouvelles  Recherches  sur  les  Chams,  1902,672. 

Cadiere  (L.),  Phon^tique  Annamite,  1902,  665. 

Caland  (W.),    Alt-indischen   Todten-   und   Bestattungs- 

gebrauche,  1897,  417;  Pitrmedha  Sutras,  417. 
Campbell  (Rev.  W.),  Articles  of  Christian  Instruction,  in 

Favorlang-Formosan,  Dutch,  and  English,  1897,  140. 
Carra  de  Vaux  (M.  le  Baron),  Avicenne,  1901,  141. 
Carter  (C),  English-Sinhalese  Dictionary,  1892,  401. 
Castries  (Le  Corate  H.  de),  L'Islam,  impressions  et  Etudes, 

1897,  175. 
Cave  (H.  W.),  Ruined  Cities  of  Ceylon,  1897,  394. 
Chalmers  (R),  History  of  Currency  in  the  British  Colonies, 

1893,  666;  Jataka,  vol.  i,  1895,  ^99;  MajjhimaNikaya,. 

1902,  472. 
Chamberlain  (B.  H.),  Things  Japanese,  1892,  403. 
Charles  (Rev.  R.  H.),  Ascension  of  Isaiah,    1901,  165  ; 

Book  of  Jubilees,  1903,  205. 
Chavannes  (E.),  Memoire  historique  de  Semat'sien,  1896, 

221;    Les  inscriptions  chinoises  de  Bodh-Gaya,   1897, 

659 ;    La  premiere  inscription  chinoise  de  Bodh-Gaya, 

659;  Les  religieux  eminents,  654;  M^moires  historiques 

de  Se-ma  Ts'ien,  388. 
China,  Map  of,  1900,  147. 
Compton  (H.),  European  Adventurers  of  Hindustan,  1893,. 

406. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES   OF   BOOKS.  129 

Notices  of  Books  {continued) — 

Conrady  (Dr.  A.),  Indo-chinesische  causativ-denominativ- 

bildung,  1897,  144- 
Cook  (S.  A.),  Glossary  of  Aramaic  Inscriptions,  1899, 19^- 
Cooke  (Rev.  G.  A.), Text-book  of  North  Semitic  Inscriptions, 

1903,  847. 
Cool  (W.),  With  the  Dutch  in  the  East,  1897,  406. 
Copleston  (Bp.),  Buddhism  in  Magadha  and  Ceylon,  1893, 

174. 
Cordier   (H.),   iltudes   chinoises    (1891-94),    1895,   706; 

Notice  sur  le  Japon,  708 ;  Description  d'un  Atlas  Sino- 

Cor^en,  1 896,  639 ;  Fragments  d'une  histoire  des  Etudes 

chinoises  au  xviii<^  siecle,  236;    Centenaire  de  Marco 

Polo,  1897,  387;    Les  origines  de  deux  ^tablissements 

fran9ais  dans  TextrSme- Orient,  388. 
Cowell  (E.  B.)  and  Thomas  (F.  W.),  Harsa  Carita,  1898, 

448. 
Cowley  (A.  E.),  Original  Hebrew  of  Ecclesiasticus,  1897, 

370. 
Crawford  and  Balcarres  (the  Rt.  Hon.  the  Earl),  Biblio- 

theca  Lindesiana,  1895,  943. 
Crooke  (W.),  Popular  Religion  of  Northern  India,  1894, 

874;    Tribes   and   Castes  of  the   N.W.P.   and   Oudh, 

1897,661. 
Crow  (F.  E.),  Arabic  Manual,  1902,  461. 
Cuneiform  Texts  in  British  Museum,  1898,  436. 
Cunha  (G.  da).  Origin  of  Bombay,  1901,  351. 
Oust  (R.  N.),  Three  Lists  of  Bible  Translations,  1891, 171. 

Dahlmann  (J.),  Nirvana,  1897,  407;  Buddha,  1898,  646; 
Genesis  des  Mahabbarata,  1 899,  685. 

Dalman  (G.  H.),  Aramai'sche  Lesestiicke,  1897,  158  ; 
Grammatik  des  Jiidisch  -  Palastinischen  Aramaisch, 
158;  Aramaeisch-Neuhebraeisches  Worterbuch,  1898, 
446;  1902,  189;  Die  Worte  Jesu,  1899,  433- 

D'Alviella  (G.),  Ce  que  I'lnde  doit  a  la  Grece,  1898,  188. 

Darmesteter  (J.),  Chants  Populaires  des  Afghans,  1 890, 690 ; 
Zend  Avesta,  1893,  ^54. 

Davids  (C.  A.  F.),  Dhamma-Sangani,  1901,  129. 


Digitized  by 


Google 


130  NOTICES  OF  BOOKS. 

Notices  of  Books  {continued) — 

Davids  (T.  W.  Rhys),  Buddhism,  its  History  and  Literature, 

1896,  641 ;  Dialogues  of  the  Buddha,  1900,  802. 
Da  vies  (N.  de  G.),  Mastaba  of  Ptah-hetep  and  Ankh-hetep 

at  Sakkareh,  1901, 146. 
Davis  (Rev.  E.  J.),  Osmanli  Proverbs,  1898,  434. 
Delitzsch  (Fr.),  Assyrisches  Handworterbuch,  1896,  820; 

Entstehung  des  aeltesten   Schriftsystems,    1897,  385; 

In  Lande  des  einstigen  Paradieses,  1903,  846. 
Deussen  (P.),  Philosophie  der  IJpanishads,  1899,  691. 
Dharmaratna    (M.),   Satvotpatti  Viniscaya  and  Nirvana 

Vibhaga,  1903,  606. 
Dhatu-attha-dipani,  ed.  Hingulwala  Jina-ratana,  1897, 143. 
Dieterici  (F.),  Der  Musterstaat  des  Alfarabi,  1901,  341. 
D'OIdenbourg  (S.),  Notes  on  Buddhist  Bas-reliefs,  1 896, 623. 
Douglas  (J.),  Glimpses  of  Old  Bombay,  1900,  370. 
Douglas  (R.  K.),  Society  in  China,  1894,  ^^^ »  Catalogue 

of  Japanese  Books  and  MSS.  in  the  British  Museum, 

1899,  159. 
Dubois  (M.  TAbb^),  Hindu  Manners  and  Customs,  1898, 

642. 
Duff  (C.  M.),  Chronology  of  India,  1899,  451. 
Dutt  (R.  C),  Ancient  India,   1893,  665;    Mahabharata, 

1899,  694. 
Dvivedi  (M.),  Imitation  of  Ankara,  1896,  636. 

Eth^  (C.  H.),  Neupersische  Litteratur,  1899,  181. 

Fanshawe  (H.  C),  Delhi,  Past  and  Present,  1903,  384. 

Fausboll  (V.),  Dhammapada,  igoo,  557. 

al-Fayyoumi,  (Euvres  completes  publiees  by  J.  Derenbourg, 

1894,  404. 
Fert^  (H.),  Vie  de  Sultan  Husain  Baiqara,  1898,  889. 
Fick  (R.),  Sociale  Gliederung  in  N.  0.  Indien,  1897,  192. 
Fielding  (H.),  The  Soul  of  a  People,  1898,  901. 
Finot  (L.),  Lapidaires  Indiens,   1896,  637;    Rastrapala 

Pariprccha,  1902,  196. 
Fonctionnaires  Coloniaux,  tome  i,  1899,  175. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES  OF  BOOKS.  131 

IfoTiCEs  OP  Books  {continmd) — 

Foseey  (C),  La  Magie  Assyrienne,  1903,  412. 
Franke  (0.),  Pali  und  Sanskrit,  1903,  398. 
Frazer   (R.   W.),   British   India,    1897,    399;    Literary 
History  of  India,  1898,  395. 

Gaster  (M.),  Chronicles  of  Jerahmeel,  1900,  152. 
Geiger(W.),  Etymologic  des  Singhalesischen,  1899,  146; 

Ceylon  Tagebuchblatter,  146. 
Gelbhaus  (S.),  Das  Targum  II  zum  Buche  Esther,  1894, 

622. 
♦Geldner  (K.),  Avcsta,  1897,  364. 
Gerini  (G.  E.),  Chula  Kanta  Mangala,  1895,  692. 
Ghose  (N.  N.),  Memoirs  of  Maharaja  Nubkissen  Bahadur, 

1902,  692. 

'Giamil  (S.)>  Monte  Singar,  1901,  360;  Belationes  inter 
Sedem  Apostolicam  et  Assyriorum  Orientalium  seu 
Chaldaeonim  Eeclesiam,  1903,  204. 

Gibb  (E.  J.  W.),  History  of  Ottoman  Poetry,  1901,  154. 

Gibson  (M.  D.),  How  the  Codex  was  found,  1893,  664; 
Apocrypha  Sinaitica,  1897, 161 ;  Didascalia  Apostolorum, 

1903,  406. 

Giese  (Fr.),  Untersuchungen  iiber  die  Addad,  1895,  223. 
<3riles  (H.),  History  of  Chinese  Literature,  1901,  587. 
Glaser  (E.),  Abessinier  in  Arabia  und  Afrika,  1896,  226. 
Goldziher  (I.),  Abhandlungen  zur  Arabischen  Philologie, 

1896,823. 
Gray  (J.),  Jinalankara,  1896,  385. 
Gray  (L.  H.),  Indo-Iranian  Phonology,  1903,  603. 
Green  (Lieut.-Col.  A.  0.),  Practical  Hindustani  Grammar, 

1896,  224. 
Gribble  (J.  D.  B.),  History  of  the  Deccan,  1897,  171. 
Grierson    (G.    A.),    Su£Bxes    in    Modem    Indo- Aryan 

Vernaculars,  1903,  611. 
Griffith  (F.  LI.),  Egypt  Exploration  Fund  Archaeological 

Reports,  1899,  1^^  >  ^gyp^  Exploration  Fund  Archaeo« 

logical  Survey,  186. 
Grout  (Rev.  L.),  Zulu  Grammar,  1894,  201. 
Grube  (W.),  Sprache  und  Sohrift  der  Jucen,  1896,  630. 


Digitized  by 


Google 


132  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  (continued) — 

Griinbaum  (M.),  Neue  Beitrage  zur  Semitiscben  Sagen- 

kunde,  1894,  405. 
Griinwedel    (A.),    Buddbistiscbe    Studien,    1898,    440  ; 

Buddbist  Art  in  India,  revised  by  J.  Burgess,  1902, 220. 
Guidi  (I.),  Arabic  Description  of  Antioch,  1898,  157. 
Guiraudon  (T.  G.  de),  Manual  de  la  langue  Foule,  1894, 

867. 
Gunasekara  (A.  M.),  Sinhalese  Grammar,  1892,  432. 
Gundry  (R.  S.),  China,  Present  and  Past,  1895,  702. 
Garden  (Capt.  P.  R.),  Some  Assamese  Proverbs,  1896, 807. 
Guru-puja-kaumudi,  1896,  628. 
Gwilliam  (G.  H.),  Palestinian  version  of  Scriptures,  1893, 

903. 

Haig  (Major-Gen.  M.),  Indus  Delta  Country,  1895,  497. 
Halcombe  (C.  J.  H.),  Mystic  Flowery  Land,  1897,  183. 
Haliburton,  Dwarfs  of  Mount  Atlas,  1892,  172. 
Hamilton  (F.  J.),  Zachariah  of  Mitylene,  1900,  666. 
Happel  (J.),  Religiosen  und  philosophischen  Grundanschau- 

ungen^der  Inder,  1903,  235. 
Hardy    (E.),    Indiens    Kultur    in    der    Bliithezeit    des 

Buddhismus,  1902,  217. 
Hariri,  the  Assemblies,  translation,  1898,  155. 
Hart  (Mrs.  E.),  Picturesque  Burma,  1897,  656. 
Hearn  (L.),  Gleanings  in  Buddha-Fields,  1898,  660. 
Hecker   (M.  F.),  Schopenhauer  und  die  indische  Philo* 

sophie,  1897,  410. 
Hedin  (Sven),  Through  Asia,  1899,  165. 
Hema  Chandra  Barua,  Hema  Kosha,  1 901,  911. 
Heron- Allen  (E.),  Ruba'iyatof  Omar  Khayyam,  1898, 415; 

HamadanI,  1902,  467. 
Hewitt   (J.    F.),    Ruling    Races    of   Prehistoric    Times, 

1896,  228. 
Hillebrandt    (A.),    Alt    Indien,    1900,    150;     Vedische 

Mytbologie,  379. 
Hilprecht  (Professor),  Babylonian  Expedition,  1896,  818. 
Hirschfeld  (H.),  New  Researches  into  the  Composition 

and  Exegesis  of  the  Qoran,  1903,  227. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES   OF   BOOKS,  133 

Notices  of  Books  {continued) — 

Holden  (E.  S.),  Mogul  Emperors  of  Hindustan,  1896,  230. 
Holdich  (Colonel  Sir  T.  H.),  Indian  Borderland,  1901,  612, 
Ho]tzmann  (A.),  Zur  Geschichte  und  Eritik  des  Maha- 

bharata,  1 892,  429. 
Hommel  (F.),  Siid-Arabische  Chrestomathie,  1894,  188. 
Hopkins  (E.  W.),  Religions  of  India,  1896,  400. 
Horn  (P.),  Gesch.  d.  Pers.  Litt.,  1902,  469. 
Horovitz   (J.),  De  Waqidii   libro   qui   Kitab   al   Magazi 

inscribitur  Commentatio  critica,  1899,  462. 
Huart  (CI.),  Grammaire  ^l^mentaire  persane,  1900,  145 ; 

Le  Livre  de  la  Creation  et  de  THistoire  d'Abou  Z6'\d 

Ahmed  ben  Sahl  el-Balkhl,  1901,  159,  595. 
Hiibschmann  (H.),  Persische  studien,  1895,  490. 
Hultzsch    (Dr.   E.),    South   Indian   Inscriptions,   vol.   i, 

1891,  168. 
Hunter  (Sir  W.  W.),  Atlas  of  India,  1894,  185;  Bengal 

MS.  Records,  868 ;  Life  of  Brian  Houghton  Hodgson, 

1897,  186;  History  of  British  India,  1899,  437. 
Huth   (G.),   Buddhismus  in   der  Mongolei,    1897,    136; 

Neun  Mahaban  Inschriften,  1902,  209. 

Ibn  Doukmar,  Description  de  I'Egypte,  1895,  485. 

Indian  languages,  1893,  898. 

Iranian  languages,  1893,  898. 

Irving  (Rev.  F.  F.),  Persian  Grammar  in  Modern  Syriao, 

1899,  185. 
Istrin  (V.),  Pervaya  kniga  kroniki  loanna  Malaly,  1898, 

169. 

Jackson  (A.  V.  W.),  Zoroaster,  1899,  686. 

Jacob   (Colonel   G.   A.),   Das  Leben   der   vorislamischen 

Beduinen,    1897,   925;    Altarabische    Parallelen    zum 

alten  Testament,  925;  Laukika-nyaya-'fijalih,  1 901, 598. 
Jastrow  (M.),  Dictionary  of  the  Targumim,   1897,  382; 

Religions  of  Babylonia  and  Assyria,  1899, 458 ;  Religion 

Babyloniens  und  Assyriens,  1903,  222. 
Jataka  by  V.  Fausboll,  1897,  191. 
Jensen  (P.),  Hittitur  und  Armenier,  1899,  182. 


Digitized  by 


Google 


134  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  (contintied) — 
Jewish  Literature,  1892,  180. 
Johns  (Rev.  C.  H.  W.),  Assyrian  Deeds  and  Documents,. 

1898,893;  1901,600;  1902,682. 
Johnson  (Capt.  F.  E.),  The  Mo  'Allakat,  1895,  225. 
Johnstone  (P.  de  Lacy),  Muhammad  and  his  Power,  1902, 

680. 
JuynboU  (Th.  W.),  Le  livre  de  Timpdt  foncier  de  Yahya 
ibn  Adam,  1896,  646. 

Ealidasa,  Megha  Duta,  1894,  632. 

Kautzsch  (E.),  Die  Apokryphen  und  Pseudepigraphen  des 

alten  Testamentes,  1901,  138. 
Keilinschriftliche  Bibliothek,  1896,  821 ;  1902,  203. 
Kern  (H.),  Indian  Buddhism,   1897,  198;  Album  Kern, 

1903,  618. 
KhakhanoT  (A.),  Georgian  Literature,  1902,  442;  Balhvar 

i  lodasaph,  1903,  693. 
Kielhorn  (F.),  Bruchstiicke  Indischer  Schauspiele,   1902, 

434. 
King  (Major  J.  S.),  History  of   the   Bahmani    Dynasty, 

1901,  917. 
King  (L.  W.),  Cuneiform  Texts  from  Babylonian  Tablets^ 

in   the   British   Museum,    1897,    164;    First  Steps  in. 

Assyrian,  1899,  455. 
Kittel  (Rev.  F.),  Kannada-English  Dictionary,  1895,  232. 
Koldewey  (R.),  Die  Hittitische  Inschrift,  1900,  567. 
Koning  (P.  de),  Traite  sur  le  Calcul,  1897,  155. 
Kuhn  (E.),  Barlaam  und  Joasaph,  1894, 402;  Transcription 

fremder  Alphabete,  1897,  653. 
Kubnert    (Fr.),   Die   Chinesische   Sprache   zu    Nanking,. 

1896,  237;  Die  Philosophic  des  Kong-Dsy  auf  Grund 

des  Urtextes,  238. 

Lacouperie  (T.  de).  Catalogue  of  Chinese  Coins,  1893,  409. 
Lacroix  (D.),  Numismatique  Annamite,  1901,  142. 
Lajonquiere    (E.    Lunet    de).    Atlas    Arch^ologique    de 

rindo- Chine,  1902,  667;    Inventaire  des  Monuments^ 

du  Cambodge,  1903,  393. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES  OF  BOOKS,  135 

Notices  op  Books  (continued) — 
Landberg  (Comte  de),  Dialectes  de  Hadramoftt,  190I9  903. 
Lane-Poole  (S.),  Ooins  of  Moghul  Emperors  of  Hindustan, 

1893,  407;    Catalogue  of  Arabic  Coins  in  Ehedivial 

Library,  Cairo,  1898,  178. 
Lansdell  (H.),  Chinese  Central  Asia,  1894,  190. 
Laufer  (B.),  Ein  Suhngedicht  der  Bonpo,  1902,  462. 
Lavoix  (H.),  Cat.  des  Monnaies  Musulmanes  de  la  Bib. 

Nationale,  1893,  176. 
Leist  (A.),  Oeorgische  Dichter,  1900,  562. 
Le  Strange  (O.),  Baghdad  during  the  'Abbasid  Caliphate, 

1901,  346. 
Lewis  (A.   S.)  and  Gibson  (M.  D.),  Palestinian  Syriac 

Lectionary  of  the  Gospels,  1901,  317. 
Liebich  (B.),  Grammatik  des  Candragomin,  1903,  396. 
Littmann    (E.),   Zur  Entzifferung  der  Safa-Inschriften, 

1902, 177. 
Lopes  (D.),  Historia  dos  Portugueses  no  Malabar,  1899, 677. 
Lorimer  (J.  G.),  Grammar  of  Wazlri  Pashto,  1903,  195. 
Lyall  (Sir  A.  C),  Asiatic  Studies,  1900,  358. 

Macdonald  (Rev.  J.  M.),  Massilia  Carthage  Sacrifice  Tables, 

1897,  671. 
Macdonell   (A.   A.),   Sanskrit-English  Dictionary,   1893, 

178;  Vedic  Mythology,  1897,  921;  Sanskrit  Literature, 

1900,  577;  Sanskrit  Grammar,  1902,  440. 

Maclean  (Rev.  A.  J.),  Dialect  of  Vernacular  Syrian,  1897, 
168;  Dictionary  of  the  Dialects  of  Vernacular  Syriac, 

1901,  609. 
Mahawanso,  1890,  689. 
Malayan  languages,  1893,  S^^- 

Malter  (H.),  Abhandlung  des   Abu   Hamid   Al-Gazzali, 

1897,  397. 
Mandelkern  (S.),VeterisTestamenti  Concordantiae  Hebraicae 

atque  Chaldaicae,  1897,  390. 
Mandukya  Upanishad,  1896,  636. 

Margoliouth  (D.  S.),  Chrestomathia  Baidawiana,  1895, 222. 
Marquart  (T.),  Fundamente  israelitischer  und  jiidischer 

Geschiohte,  1897,  672. 


Digitized  by 


Google 


136  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  (continued) — 

Maspero  (G.),  Dawn  of  CSvilization,  1895,  465;  Struggle 

of  the  Nations,  1900,  365. 
M'Crindle  (J.  W.),  Invasion  of  India  by  Alexander,  1893, 

406. 
Mead  (G.  R.  S.),  TJpanishads,  1896,  636;  Pistis  Sophia, 

1897,  380;  ApoUonius  of  Tyana,  1903,  376. 
Meissner  (B.),  Supplement  zu  den  Assyrischen  Worter- 

biichern,  1898,  443. 
Menant  (D.),  Lea  Parsis,  1899,  167. 
Merx  (A.),  Documens  de  pal^ographie  hebraique  et  Arabe, 

1896,  640. 
Michie  (A.),  Englishman  in  China,  1901,  592. 
Mills  (L.  H.),  The  Five  Zoroastrian  Gathas,  1895,  248. 
Minayeff  (Professor),  Sanskrit  Poem  ascribed  to  Chandra- 

gomin,  1889, 1133. 
Mittheilungen  des  Seminars  f iir  Orientalische  Sprachen  zu 

Berlin,  1899,  678. 
Modi  (J.  J.),  Alyadgar-i  Zariran,  etc.,  1900,  375. 
Monosyllabic  Languages,  1893,  899. 
Morris  (H.),  Telugu  Grammar,  1892,  431. 
Morrison  (Dr.  G.),  An  Australian  in  China,  1895,  ^62. 
Moser  (H.),  L'Irrigation  en  Asie  Centrale,  1894,  638. 
Mouli^ras  (A.),  L^gendes  et  Contes  de  la  Grande  Kabylie, 

1894,  619. 
Mukherji    (P.    C),     Indian    Chronology,     1900,     568  ; 

Antiquities  in  the  Tarai,  Nepal,  etc.,  1902,  215. 
Mulvany  (C.  M.),  Translation  from  Urdu  for  Advanced 

Students,  1902,  670. 
Murray's  Handbook  to  India,  Burma,  and  Ceylon,  1898, 903. 
Muss-Arnolt  (W.),  Assyrian  Dictionary,  1897,  166. 

Nagy  (A.),  Die  Philosophischen  Abhandlungen  des  Alkindi, 

1898,  651. 

Needham  (J.  F.),  Singhpo  Grammar,  1890,  691. 
Neubauer  (A.),  Mediaeval  Jewish  Chronicles,  1896,  398. 
Neumann  (K.  E.),  Die  Reden  Gotamo  Buddho's,  1897, 133; 
1902,  472 ;  1903, 373;  Lieder  der  Monche  und  Nonnen, 

1899,  697. 


NOTICES   OF   BOOKS,  137 

Notices  of  Books  (continued) — 

Newberry  (P.),  Life  of  Rekh-ma-Ra,  1901,  148. 
Nicholson   (R.   A.),    Poems   from    the    Divan-i-Shams-i- 

Tabriz,  1899,  152. 
Nizam  oul-MuIk,  Supplement  au  Siasset-nameh,  1898, 152. 

Oceanic  Philology,  1895,  721 
Ojha  (G.  G.),  Pracin  Lipimala,  1895,  246. 
Oldenberg  (H.),  Religion  des  Veda,  1895,  946;  Buddha 
•   (French  trans.),  1903,  392. 
Oppert  (G.),  Original  Inhabitants  of  Bharatavarsa,  1894, 

865. 
Ostrorog  (ComteL.),El-Ahkam  es-Soulthaniya,  i9Oi,906. 
Ouralo- Altaic  languages,  1893,  899. 

Pali  Literature,  1891,  520. 

Parisot  (D.),  Mission  Scientifique  en  Turquie  d'Asie,  1902, 

186. 
Patell  (B.  B.),  Parsee  Prakash,  1899,  440. 
Pautz  (Dr.  0.),  Muhammeds  Lehre,  1899,  161. 
Pavolini  (P.  E.),  Buddhismo,  1898,  151. 
Payne-Smith  (R.),  Thesaurus  Syriacus,  1896,  386. 
Peiser  (F.  E.),  Die  Hetitischen  Inschriften,  1893,  403. 
Perruchon  (J.),  Notes  pour  Thistoire  d'Ethiopie,  1894,  620. 
Peters  (J.  P.),  Nippur,  1898,  186. 
Peters  (N.),  Hebraeische  Text  des  Buches  Ecclesiasticus, 

1903,  229. 
Petrie  (F.),  Syria  and  Egypt  from  the  Tell  el  Amama, 

Letters,  1898,  655. 
Philip's  Map  and  Gazetteer  of  India,  1901,  355. 
Pillai  (G.  P.),  Representative  Indians,  1898,  439. 
Pischel  (R.),  Grammatik  der  Prakrit-Sprachen,  190 1,  325. 
Platts  (J.  T.),  Persian  Grammar,  1895,  235. 
Pognon    (H.),    Inscriptions    Mandaites    des    coupes    de 

Khoubair,  1898,  907. 
Pokotiloff  (D.),  Wu-t*ai,  its  Former  and  Present  State, 

1894,  181. 
Pope  (Rev.  G.  U.),  Naladiyar,  1893,  886;  First  Catechism 

of  Tamil  Grammar,  1896,  375;  Tiruva9agam,  1901,  349, 


Digitized  by 


Google 


138  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  (contint^ed) — 

Popowski  (J.),  The  Rival  Powers  in  Central  Asia,  1894^ 

399. 
Portman  (M.  V.),  Notes  on  the  Languages  of  the  South 

Andaman  Group  of  Tribes,  1899,  463. 
Poussin    (L.     de     la     V.),     Pancakrama,     1896,     384 ; 

Bouddhisme,  1898,  909. 
Prabhuram  (V.)  and  Vaidya  (V.  P.),  Su^ruta  Ayurveda, 

1903,  216. 
Praetorius   (F.),   TJeber  die   Herkunft  der   hebraeischen 

Accente,  1901,  583. 
Prakrit  and  Sanskrit  Inscriptions  of  Kathywar,  1896,  391. 
PuUe  (F.  L.),  Cartografia  antica  dell'  India,  1903,  197. 
Pusey  (P.  E.),  Tetraeuangelium  Sanctum  juxta  simplicem 

Syrorum  Versionem,  1902,  676. 

Badau  (Rev.  Hugo),  Early  Babylonian  History,  1901, 174; 

Creation-Story  of  Genesis,  1903,  410. 
Rapson  (E.  J.),  Indian  Coins,  1898,  189. 
Rassam  (H.),  Asshur  and  the  Land  of  Nimrod,  1898,  183. 
Rees  (J.  D.),  Muhamraedans  in  India,  1894,  630. 
B^gime  foncier  aux  Colonies,  1899,  1^5. 
Reinisch  (L.),  Kafa-Sprache  in  Nordost  Africa,  1889,  480 ; 

Saho-Sprache,  481;   Die  Bedawye  Sprache,   1893,  6^4, 

900;    1894,    621;    Worterbuch  der  Bedauye  Sprache, 

1895,433. 
Revillout  (E.),  Precis  du  Droit  Egyptien,  1903,  220. 
Ridding  (C.  M.),  Kadambarl  of  Bana,  1897,  395. 
Robinson  (Forbes),  Coptic  Apocryphal  Qospels,  1897,  351. 
Rochemontiex    (Max    de),    Quelques     Contes    Nubiens, 

1889,  482. 
Rockhill  (W.  W.),  Journey  through  Mongolia  and  Tibet, 

189s,  487. 
Rodgers  (C.  J.),  Coins  of  Mogul  Emperors  of  India,  1894, 

635 ;    Catalogue  of  the  Coins  of  the  Indian  Museum, 

1897,  928;  Catalogue  of  the  Coins  collected  by  C.  J. 

Rodgers  and  purchased  by  the  Pan  jab  Government,  930. 
Rosen  (F.),  Persian  Grammar,  1898,  425. 
Rouse  (W.  H.  D.),  Jataka,  vol.  ii,  1897,  375. 


Digitized  by 


Google 


K0TICE8   OF   BOOKS.  13^ 

Notices  of  Books  (continued) — 

Eundall   (F.   M.),   Manual  of  Siyin   Dialect   spoken    in 

Northern  Chin  Hills,  1892,  404. 
Russian  Archaeological  Society,  vol.  x,  1898,  409. 

Sachau,  Muhammedanisches  Recht,  1898,  429. 

S'adi,  Biistan,  1 891,  517. 

Sandberg  (G.),  Handbook  of  Colloquial  Tibetan,  1895, 916. 

Sangermano  (Father),  Description  of  Burmese   Empire,^ 

1893,  901- 
Sanjana   (D.   D.   P.),   Nirangistan,    1895,   708  ;     Dina-i 

Mainu-i   Ehrat,    1896,   234;    Zand-i    Javit-sheda-dad, 

826;  Kamame-i  Artakhshir-i  Papakan,  1898,  175. 
Sanjana  (P.  D.  B.),  Dinkard,  vol.  vi,  1892,  170 ;  vols,  viii 

and  ix,  1901,  151. 
Sardar  (M.  S.),  Notes  on  Gulistan,  chap,  iii,  1891,  701.* 
Sarkar  (Jadunath),  India  of  Aurangzeb,  1902,  687. 
Sastri  (Haridasa),  JanakI  Harana,  1894,  ^23. 
Sastrl   (M.   H.),  Search   for   Sanskrit  MSS.   1895-1900, 

1903,  189. 
Schechter  (S.)  and  Singer  (S.),  Talmudical  Fragments  in 

Bodleian  Library,  1896,  644. 
Scheil  (V.),  Textes  Elamites  S^mitiques,  1903,  216. 
Scheil  (V.)  and  Fossey  (C),  Grammaire^Assyrienne,  1901, 

919. 
Schlegel  (G.),  La  stele  funeraire  du  Teghin  Giogh,  1893, 

401  ;     Cbinesische    Inschrift    auf    dem    TJigurischen 

Denkmal  in  Kara-Balgassun,  1897,  142. 
Schleicher  (A.  W.),  Somali  Sprache,  1893,  662. 
Schreiber  (J.),  Manuel  de  la  langue  Tigra'i,  1894,  620. 
Schultze  (Th.),  Vedanta  und  Buddhismus,  1894,  637. 
Schwally  (F.),  Kitab  al-raahasin  wal-masawi,  1903,  199. 
Seal  (B.),  Memoir  on  the  Coefficients  of  Numbers,  1892, 

397. 
Sell  (Rev.  E.),  Faith  of  Islam,  1897,  175. 
Semitic  Languages,  1893,  899. 
Sen  Guru  Prasad,  Study  of  Hinduism,  1895,  492. 
Senart  (E.),  Castes  dans  Tlnde,  1897,  192;    Mahavastu, 

1898,  420. 


Digitized  by 


Google 


140  NOTICES   OF   BOOKS. 

Notices  of  Books  {continued) — 

Sewell  (R.),  Indian  Calendar,  1896,  809;   Eclipses  of  the 

Moon  in  India,    1899,   ^^^  I    ^    Forgotten    Empire, 

1901, 180. 
Shad-yimsa-BralimaQa  heransgegeben  yon  Kurt  Klemm, 

parti,  1894,  414. 
Sieg  (E.),  Sagenstoffe  des  Egveda,  1903,  402. 
Simcox  (E.),  Primitive  Civilizations,  1895,  926. 
Simpson  (W.),  Buddhist  Praying- wheel,  1897,  183. 
Sinclair   (W.  F.)  and  Ferguson  (D.),  Travels  of  Pedro 

Teixeira,  1903,  408. 
Skeat  ( W.),  Fables  and  Folk  Tales  from  an  Eastern  Forest, 

1902,  184. 
Slavonian  Languages,  1893,  S^^* 
Smirnow,    Manuscrits  Turcs   de  Tlnstitut   des  Langues 

Orientales  de  St.  P^tersbourg,  1898,  886. 
Smith  (Y.  A.),  Bemains  near  Kasia,  1897,  919 ;  Asoka, 

1902,  191. 
Smith  (W.  R.),  Lectures  on  the  Religion  of  the  Semites, 

1891,  603. 
Smither  (J.  Q.),  Ceylon  Architectural  Remains,  1899, 148. 
Socin   (A.)    and   Stumme   (H.),   Arabische  Dialekt   der 

Houwara,  1895,  231. 
Specht   (E.),  Bie   D^chriffrement    des  Monnaies    sindo- 

ephthalites,  1902,  224. 
Stein  (M.  A.),  Sanskrit  MSS.  in  Library  of  the  Maharaja 

of  Kashmir,  1895,  ^^^  I  Kalhana's  RajataranginI,  1901, 

356 ;  Exploration  in  Chinese  Turkestan,  1902,  212. 
Steinschneider  (M.),   Die  Hebraeischen   TJebersetzungen 

des  Mittelalters  und  die  Juden  als  Dolmetscher,  1904, 

186. 
Stevenson  (R.  C),  Judson's  Burmese  Dictionary,  1894,  624. 
St  Hilaire  (J.  B.),  Eugene  Burnouf,  ses  travaux  et  sa 

correspondence,  1892,  398. 
St.  John  (R.  F.),  Burmese  Reader,  1894,  409. 
Straalen  (S.  v.),  Catalogue  of  the  Hebrew  Books  in  British 

Museum,  1896,  382. 
Streck  (M.),  Die  alte  Landschaft  Babylonien  naoh  den 

Arabischen  Geographen,  1901,  339 ;  1902,  187. 


Digitized  by 


Google 


NOTICES   OF   BOOKS.  141 

Notices  of  Books  (continued) — 

Stumme    (Dr.   H.),   Tumsische    Marchen   und   Gedichte,. 

1894,  182;    TripoHtanisch-Tunisische    Beduinenlieder, 

1895,  227 ;  Elf  Stucke  im  Silha  Dialekt,  227. 

Suter  (H.),  Die  Araber  als  Vermittler  der  Wissenschaften 
in  deren  Uebergang  vom  Orient  in  den  Occident,  1897^ 
928. 

Sykes  (Major  P.  M.),  Ten  Thousand  Miles  in  Persia,  1902, 
959. 

Takakusu    (J.),  Buddhist  Religion  in  India   and   Malay- 
Archipelago  by  I-Tsing,  1897,  359. 
Tiirlkh-i  Rashldl,  ed.  N.  Elias,  1895,  941. 
Taylor  (Rev.  G.  P.),  Gujarati  Grammar,  1895,  477. 
Temple  (G.),  Glossary  of  Indian  Terms,  1897,  668. 
Theology  of  the  TJpanishads,  1896,  636. 
Thomsen    (V.),    Inscriptions    de    TOrkhon    dechriffrees,^ 

1896,  632. 

Thornton  (F.  D.),  Elementary  Arabic,  1889,  716. 
Thornton  (J.  H.),  Memories  of  Seven  Campaigns,  1 898, 414. 
Thornton  (T.  H.),  Colonel  Sir  R.  Sandeman,  his  Life  and 

Work  on  our  Indian  Frontier,  1895,  937. 
Tilbe  (H.  H.),  Student's  Pali  Series,  1903,  232. 
Tisdall  (Rev.  W.  St.  C),  Gujerati  Grammar,  1892,  431. 
Tomkins  (H.  G.),  Abraham  and  his  Age,  1898,  443. 
Tremo'ille  (M.  le  Due  de).  Notice  sur  la  Vie  et  les  Travaux 

de  Joachim  Menant,  1902,  200. 
Tupper  (C.  L.),  Our  Indian  Protectorate,  1893,  904. 

TJhlenbeck  (C.  C),  Sanskrit  Phonetics,  1898,  641. 
XTpanishads,  vol.  i,  1899,  145;  vols,  ii,  iii,  iv,  1900,  562. 

Vaidya  (V.  P.),  Vedtint  Darsana,  1903,  215. 

Van  der  Gheyn,  L'Origine  Europ^enne  des  Aryas,  1 890, 844. 

Vassilief  (V.),  Geographiya  Tib^ta,  1897,  166. 

Vaux  (Carra  de),  L'Abr^g^  des  Merveilles,  1898,  441. 

Vloten  (C.  van).  Liber  Mafatih  al-Oliim,  1895,  712. 

Vloten  (G.  van),  Le  livre  des  Avares,  1901,  170. 


Digitized  by 


Google 


142  NOT — ^NIIE, 

IToncEs  OF  Books  (continued) — 

Vogii^  (M.  le  Marquis  de),  Notes  d'ijpigraphie  aram^nne^ 

1898,  657. 
Vymazal  (Fr.),  Bulgarisclie  Sprache,  1893,  896. 

Waddell  (L.  A.),  Buddhism  of  Tibet,  1895,  716. 
Ward  (G.  E.),  The  Bride's  Mirror,  igoo,  361. 
Warren  (H.  C),  Buddhism  in  Translations,  1897,  145. 
Weissbach  (F.  H.),  Die  Sumerische  Frage,   1902,  181; 

Babylonische  Miscellen,  1903,  840. 
Willmore  (J.  S.),  Spoken  Arabic  of  Egypt,  1902,  444. 
Wilson  (0.  R.),  Early  Annals  of  the  English  in  Bengal, 

1897,  178;  19CX),  800. 
Winckler  (H.),  Die  Thontafeln  von  Tell-el-Amama,  1897, 

162. 
Windisch  (E.),  Mara  und  Buddha,  1896,  377. 
Winternitz  (M.),  New  editions  of  Rig-Veda-Sanhita  with 

Sayana's  Commentary,  1891,  173;   Mantrapatha,  1898, 

881. 
Wright  (Dr.  W.),  Semitic  Comparative  Grammar,  1892, 

174 ;  Cambridge  Syriac  MSS.,  1902,  433. 

Zhukovski  (V.)  and  Toromanski  (A.  G.),  Russian  Con- 
tributions to  Persian  Scholarship,  19CX),  351. 
Zotenberg  (H.),  Histoire  des  rois  des  Perses,  1901,  161. 

Novo-Bajazet  inscription,  1901,  648. 

Nudah,  1902,  753. 

Nug,  or  great  snake,  1889,  537. 

Nuh  b.  Mansur,  1901,  532. 

Niikua,  1894,  273. 

Nu'maniyah,  1902,  71. 

an-Nu'maniyya  city,  1895,  33,  43. 

Numerals,  ancient  Indian,  Notation  of,  1889,  128. 

Numismatics,  Indian,  1897,  319. 

Nur  Khan,  Rubat,  1902,  756. 

Nuran,  Rubat,  1902,  754. 

Nur-bhumi,  1 899,  330. 

NAr-tli-Su,  1899,  104. 


Digitized  by 


Google 


NUZ — OBI.  143 

Nuzhat-al-Kulub  of  Hamd- Allah  Mustawfi,  1901,  281. 
Nuzvar,  1902,  758. 
Nyayavarttika,  1902,  365. 
Nysa,  1894,  682. 


^Obeyd-i  Zakani,  poet,  1895,  790. 
Obituary  Notices — 

Abbott  (Sir  J.),  1897,  126. 

Ahlquist  (Prof.  A.  E.),  1890,  218. 

Ahmed  Vefik  Pasha,  189 1,  700. 

Austin  (S.),  1892,  420. 

Baber  (E.  C),  1890,  827. 

Beal  (Prof.),  1889,  1128. 

Beames  (J.),  1902,  722. 

Bellew  (Surgeon-General  H.),  1892,  880. 

Bertin  (G.),  1891,  493. 

Brugsch  Pacha,  1895,  457. 

Biihler  (G.),  1898,  695. 

Burton  (Sir  R.),  1891,  162. 

Caldwell  (Bishop),  1892,  145. 

Campbell  (Sir  G.),  1892,  386. 

Campbell  (Sir  J.  M.),  1903,  651. 

Chalmers  (Rev.  J.),  19CX),  159. 

Chatteijea  (B.  C),  1897,  700. 

Colebrooke  (Sir  E.),  1890,  498. 

Cowell  (Prof.  E.  B.),  1903,  419. 

Cunningham  (Major- General  Sir  A.),  1894,  166. 

Darmesteter  (J.),  1895,  216. 
Da  vies  (Rev.  J.),  1890,  830. 
Dikshit,  1898,  708. 
Dillmann  (A.),  1895,  448. 

Feer  (L.),  1902,  726. 

Fryer  (Col.  G.  E.),  1891,  698. 


Digitized  by 


Google 


144  OBI. 

Gabelentz  (Prof.  Georg  von  der),  1894,  166. 
Georgievsky  (Prof.  S.  M.),  1894,  165. 
Gibb  (E.  J.  W.),  1902,  486. 
Gorresio  (G.),  1891,  495. 
Growse  (F.  S.),  1893,  650. 

Hodgson  (B.  H.),  1894,  843. 
Hovelacque  (A.),  1896,  309. 
Hunfalvy  (Paul),  1892,  149. 
Hunter  (Sir  W.  W.),  1900,  393. 

Kay  (Henry  Cassels),  1903,  861. 
Kremer  (Prof.),  1890,  220. 

Lacouperie  (T.  de),  1895,  214. 

Lagarde  (P.  A.  de).  1892,  384. 

Landis  (Dr.  E.  B.),  1898,  919. 

Layard  (Sir  C.  P.),  1893,  905. 

Lees  (Major-General  W.  N.),  1889,  463. 

Legge  (Rev.  J.),  1898,  223. 

Leitner  (G.  W.),  1899,  725. 

Maclagan  (General  R.),  1894,  603. 
Malan  (Dr.  S.  C),  1895,  453. 
Minayeff  (Prof.),  1891,  166. 
Mitra  (Trailokya  Nath),  1896,  209. 
Monier-Williams  (Sir  M.),  1899,  730. 
Morris  (Rev.  R.),  1894,  607. 
MiiUer  (Fr.),  1899,  473. 
Miiller  (F.  Max),  1901,  364. 

Nevill  (Hugh),  1897,  700. 

Ouseley  (Col.  J.),  1890,  217. 

Pelly  (General  Sir  L.),  1892,  418. 
Peterson  (P.),  1899,  917. 
Phillips  (G.),  1897,  442. 
Powis  (Earl  of),  1 891,  494. 
Priaulx  (0.  de  B.),  1891,  348. 


Digitized  by 


Google 


OBI — ODI.  145 


Rajendralula  Mitra,  1892,  146. 
RawHnson  (Canon  G.),  1903,  246. 
Rawlinson  (Sir  Henry),  1895,  681. 
Redhouse  (Sir  J.),  1892,  160. 
Rehatsek  (E.),  1892.  157. 
Renan  (Mons.  E.),  1893,  163. 
Rodgers  (C.  J.),  1899,479. 
Rost  (R.),  1896,367. 
Roth  (Prof,  von),  1895,  906. 

Sauvaire  (H.),  1896,  617. 

Schrumpf  (G.  A.),  1893,  398. 

Schultze  (Th.),  1898,  918. 

Schutz  (Dr.  C),  1893,  166. 

Sinclair  (\V.  F.),  190x3,  610. 

Smith  (Prof.  W.  Robertson),  1894,  594. 

Sprenger  (Dr,  Alois),  1894,  394. 

Steingass  (Dr.  F.  J.),  1903,  654. 

St.  John  (Col.  S.  O.),  1891,  495. 

Tseng  (Marquis),  1890,  685. 
Tuuk  (H.  N.  van  der),  1896,  209. 

Waddington  (W.  H.),  1894,  395. 
Wade  (Sir  T.  F.),  1895,  911. 
Warren  (H.  C),  1899,  475. 
Wassiljew  (W.),  1900,  614. 
Watter8(T.),  1 901,  373. 
Weber  (A.),  1902,  228. 
Wenzel  (Dr.  H.),  1893,  662. 
Whitney  (W.  D.),  1894,  610. 
Wright  (Dr.  W.),  1889,  708. 

Yule  (Col.  Sir  H.),  1890,  220. 


Objects  of  the  Society,  1898,  455. 
Observatory  of  Maraghah,  1902,  252. 
Odigram,  Inscriptions  near,  1896,  640. 


Digitized  by 


Google 


146  ODI — OEM. 

Odin,  1893,  488. 

Old  Woman's  Pass,  1902,  763. 

Oldbam  (Brigade-Surgeon  0.  F.),  Serpent- Worship  in  India, 
1 89 1,  361;  SaraswatI  and  the  Lost  River  of  the  Indian 
Desert,  1893,  49;  Kingdom  of  Kartrpura,  1898,  198; 
Who  were  the  Nagas?  1 901,  187;  The  Nagas — a  Con- 
tribution to  the  History  of  Serpent- Worship,  461. 

O'manee  dialect  of  Arabic,  1889,  649,  811. 

Omar  Khayam,  More  light  on,  1899,  135. 

*Omar  Khayyam,  1898,  349  ;  a  note,  865. 

Omar  Shaykh,  son  of  Timur,  governor  of  Kirraan,  1901,  285. 

*Omarah,  History  of  Yemen,  remarks  on  Mr.  Kay's  edition, 
1893,  181;  life,  184;  works  of,  184;  and  Shawah,  185; 
birth,  186  ;  life  threatened,  188 ;  court  poet,  189. 

On  Hiuen-Tsang  instead  of  Yiian  Chwang,  and  the  necessity 
of  avoiding  the  Pekinese  sounds  in  the  quotations  of 
ancient  proper  names  in  Chinese,  1892,  835. 

Onmun,  Corean  character,  1895,  ^^8. 

Ooraons,  1899,  332. 

Ophir,  identification,  1898,  618. 

its  identification  with  Abhira  near  the  Indus  mouth, 

1898,  253. 

Oqailid  Qirwash,  1902,  794. 

Oqailids,  1903,  123. 

Oraons,  1893,  286. 

connection  with  Ashvins,  1 893,  286. 

Village  organization  amongst,  1893,  288. 

Oriental  Congress  Committee,  1899,  200. 

•^—  Congresses:  Tenth  (Geneva),  1895,  191;  Eleventh 
(Paris),  1897,911;  Twelfth  (Rome),i900,  181;  Thirteenth 
(Hamburg),  1902,  964. 

proverbs,  19CX),  311. 

Origin  and  import  of  the  names  Muslim  and  Hanif,  1903, 
467. 

Origin  of  the  Lunar  and  Solar  Aryan  tribes  and  on  the 
Rajput  clans,  1899,  295,  519. 

Orissa,  Chinese  account  of,  1896,  489. 

in  time  of  Akbar,  1896,  743 ;  boundaries,  743. 

Ormuz,  1902,  531. 


Digitized  by 


Google 


OSM — PAM.  147 

Osman  Sultan,  1898,  500. 

Ospreys,  1899,  905,  906;  1900,  139. 

Ostjak    tribe,     1889,    593;    documents    of    Reguly,    628; 

bibliography,  646. 
Ottoman  Turks,  1902,  258. 
Oxus  river,  1902,  739-742. 

Irrigation  by,  1891,  566. 

Oxydrakai,  1903,  685. 

identified  with  Ksudrakas,  1 903,  686. 


Padaria,  1898,  526. 
Paderia,  Asoka  edict,  1897,  429. 
Padmapani  at  Sanchi,  1902,  32. 
PadmavatI,  the  modern  Narwar,  1897,  28. 

Naga  dynasty.  Coins  of,  1900,  116. 

Pahlava  dynasty,  1894,  549. 
Pahlavl  dialect  of  Persian,  1895,  773. 

texts  of  Yasna  IX,  1903,  313 ;  of  Yasna  X,  495. 

translation  of  Yasna,  1900,  511. 

words,  derivation,  significance,  igoo,  546. 

Paithana  mentioned  in  the  Periplus,  1901,  538. 
Pakshto  language,  1900,  501. 
Palaeography  of  legends  on  Gupta  coins,  1889,  34. 
Palaeontology,  Tibeto-Burman  linguistic,  1896,  23. 
Palakka  identical  with  Palghat  in  Malabar,  1897,  873. 
Pali  and  Panini,  1898,  17-21. 

and  Sanskrit  in  Japan,  1896,  620. 

examinations  in  Burma,  1893,  ^^1. 

MSS.  in  Nepal,  1899,  422. 

MSS.,  numeral  system,  1901,  121. 

Suttas  printed  in  Ceylon,  1894,  556. 

Tipitaka,  King  of  Siam's  edition,  1898,  1. 

words.  Rare,  1903,  186. 

Palk's  Bay  and  Strait,  1898,  377. 

Pallava  coins,  1903,  311. 

Pallavas  of  Kanchipura,  1889,  1111. 

Paltlpur,  1903,  516. 

Pamirs,  languages  spoken  on  the  frontier,  1900,  501, 


Digitized  by 


Google 


148  P^IM — PAR. 

Pampa,  1894,  252. 

Pana,  Weight  of,  1889,  44  (note  1). 

PaucavatT,  1894,  247. 

Pancavudha  Jataka  and  Tar  Baby,  1901,  190. 

Pancha  Dra vidian  Brahmans,  1893,  243. 

Pancha  Gaurya  Brahmans,  1893,  243. 

Panchalas,  1889,  299. 

Panchasiddhantika,  1893,  767. 

Pan-ch'en   Buddha,   revered  in   Ulterior  Tibet,   1891,  81 ; 

incarnation  of  the  Vadjra,  81. 
Panch-kalsi,  1894,  669. 
Panda vas,  1899,  297. 
Pandu  Mandir  temple,  1898,  630. 
Pandu  temple,  1 901,  309. 
Pandua  or  Panrua,  1898,  798. 
Pandya  coins,  1903,  309. 
Panini,  1899,  305. 
Panini,  1 891,  311. 

and  Pali,  1898,  17-21. 

Panipat,  battle,  1898,  796. 

Panj  Angusht,  1902,  252. 

Panjab  autonomous    tribes   conquered   by    Alexander   the 

Great,  1903,  685. 
Panjab  notes  for  1898,  1899,  207. 
Panjhir,  1902,  738. 
Panjkora  valley,  1896,  663. 
Panj-Mana,  1896,  767. 

inscription,  Note  on,  1896,  781. 

Panjmana  inscriptions,  1897,  111. 

Panjtar  inscription,  1903,  41. 

Panthaka  or  Pantha,  a  Lohan,  1 898,  339. 

Pan-t'o-ka,  a  Lohan,  1898,  339. 

Parables,  Barlaam  and  Joasaph,  189 1,  423. 

Paradise,  Visions  of,  1893,  571. 

in  the  Ghufran,  1902,  76. 

Parah,  1902,  754. 
Parajika,  1894,  770. 
Paramati,  Eulanata,  1903,  369. 
Paranar,  Indian  poet,  1899,  255. 


Digitized  by 


Google 


PAR — PED.  149 

Parasu  Rama,  1893,  250. 

Pardahlis  Pass,  1902,  759. 

Pargiter  (F.  E.),  Geography  of  Rama's  Exile,  1894,  23L 

Parihara  clan,  1899,  545. 

Parikshita,  1899,  313. 

Parsee  Punchayet,  Letter  from,  1 896,  572. 

Parsis,  1893,  485. 

Parthians  approach  India,  1903,  28. 

and  Pallavas,  1889,  1119. 

Parvab  river,  1902,  619,  520. 
Parwatu,  1894,  6^4. 
Pasava,  1902,  253. 
Pashai  language,  1900,  506. 
Paahiyan,  1902,  745. 
Patacara,  1893,  869. 

account  of  life,  1893,  552. 

Pataliputra,  1893,  86;  1897,  860. 

— —  Council,  1901,  852,  854-856. 

probably    the    Gupta    capital,     1889,     55  ;     named 

Pushpapura,  56. 
Patau  Shaikh  Farid,  now  Pak  Patau,  1899,  133. 
Patau]  ali,  poet  and  grammariau,  1891,  322. 
Patel  or  headman  of  Dakhan  village,  1897,  251. 
Pathau  coins,  addenda,  1900,  769,  790. 
Patiala  Library,  Description  of,  190 1,  78. 
Patika,  Taxila  satrap,  1903,  48. 
Pattan  Ki  Muudra  temple,  1893,  61. 
Pattidari  villages,  1899,  331. 
Patwari  in  Hindu  villages,  1893,  288. 
Paul  of  Samosata,  1 896,  734. 
Paulicians,  1896,  733. 
Paulisa  Siddhanta,  1893,  759. 
Pavolini  (P.  E.),  Malay  Parallel  to  the  Culla-Paduma-Jataka, 

1898,  375. 
Peacock,  special  emblem  of  Kumara  Gupta,  1889,  21,  106; 

on  Roman  coins,  22. 
Peacock  Hill  cinder-mound,  1899,  4. 
Pedralvares,  1895,  403. 
Pedro  Teixeira,  1897,  624,  933;  1903,  817. 


Digitized  by 


Google 


150  PED — PHI. 

Pedro  Teizeira  on  the  Yeddas  of  Ceylon,  1899,  133. 
Pegu,  History  of,  1898,  204. 
Pepp^  (W.  C),  Pipmhwa  Stupa,  1898,  573. 
Peppe  inscription,  1899,  ^2^- 

relics,  1899,  200. 

Persepolis,  1 902,  519. 
Persia,  Babis,  1889,  485,  881. 

and  Mesopotamia  in  1340,  1902,  49,  237,  609,  733. 

South-East,  historical  notes,  1902,  939. 

under  the  Mongols,  1902,  49,  237,  509,  733. 

Persian  coins,  counter-marks,  1895,  865. 

commentary  on  the  Kur'an,  1894,  417. 

dialect,  Gabri,  1897,  103. 

dialects,  notes  on  the  poetry,  1895,  ^^73. 

early  documents,  1903,  761. 

Materia  Medica,  1902,  333. 

MS.  attributed  to  Fakhru'ddin  RazI,  1899,  424. 

MSS.  in  Indian  libraries,  1901,  69-85. 

poet,  19CX),  757. 

poets,  biographies  in  Tarikh-i-Quzida,  1900,  721. 

standard  of  weight,  probably  followed  in  coins  of  Vlra. 

(Sena?)  Kramaditya,  1889,  119. 
Peruvirral  KiUi,  Indian  prince,  1899,  255. 
Peshawar  Council,  1901,  857. 
Peterson  (P.),  Panini,  1891,  311.. 
Peukelaotis,  1894,  677. 
Phaidagaran,  1902,  255. 
Phakials,  1895,  158. 

Phallic  gods,  1890,  577;  as  gods  of  time,  411. 
Phallus  worship,  Origin  of,  1890,  412. 
Pharaoh  of  the  Exodus,  1 901,  38,  64. 
Pharaoh  Necho  attempts  the  Cape  route  to  the  East,  1898, 

271. 
Phillips  (G.),  Mahuan's  Account  of  Bengala,   1895,  523; 

Mahuan's  Account  of  Cochin,  Calicut,  and  Aden,  1896, 341 ; 

Note  on  Mahuan's  Account  of  Bengal,  203. 
Philology,  African,  1893,  416. 

Berber,  1893,  411. 

Indian,  1893,  417. 


Digitized  by 


Google 


PHI — PIS.  151 

Philology  notes  for  1896, 1896, 802;  notes  fopl899,  iqcxd,  164. 

Philo's  Stn/a/i€i9  and  the  Amesha  Spenta,  190 1,  553. 

Phoenician  alphabet,  1893,  ^33. 

reaches  India  through  Babylon,  1898,  274. 

Phoenicians  as  early  navigators,  1898,  246;  succeeded  in 
ninth  century  by  Ghaldaeans,  247. 

Phussa  Deva,  scholar  of  Ceylon,  1901,  890. 

Pi9acis,  1895,  154. 

Pictographs,  1899,  208. 

Pig,  Sanctity  of,  1890,  439. 

Pillar  edicts,  1901,  484. 

Pllsuvar  or  Pllvar,  1902,  254,  759. 

Pinches  (T.  G.),  New  Version  of  Creation  Story,  1891,  393; 
Babylonian  Chronicle,  1894,  807 ;  Antiquity  of  Eastern 
Falconry,  1897, 117  5  Early  Babylonian  Contracts  or  Legal 
Documents,  589;  Peek  Contract  Tablet,  1898,  877;  Some 
Early  Babylonian  Contract  Tablets  or  Legal  Documents, 
1899,  103;  Sumerian  or  Cryptography,  19CX),  75;  Ak- 
kadian and  Sumerian,  551. 

Piucott  (F.),  Note  on  Ancient  Remains  of  Temples  on  the 
Bannu  Frontier,  1 892, 877 ;  The  Route  by  which  Alexander 
entered  India,  1894,  677. 

Pindar  (PBundar)  of  Ray,  Persian  poet,  1900,  743. 

Pindar-i-RazT,  poet,  1895,  791. 

Pii^dola,  1898,  330. 

—  explanation  of  his  name,  1898,  335. 

the  Bharadvaja,  a  Lohan,  1898,  333. 

Ping  Shan  Lang  Yen,  1893,  805. 

Pin-tu-lo-Po-lo-to-shg,  a  Lohan,  1898,  333. 

Pinya  Kyaula,  king  of  Pegu,  1895,  200. 

Piprahwa  inscription,  1899,  425. 

Stupa,  1898,  573,  868. 

Pir  Badar,  1894,  566,  838,  840. 

Piruz  the  Susanian,  1901,  419. 

Pishavaran,  1 902,  533. 

Pishgah,  1902,  742. 

Pishkanat,  1 902,  522. 

Pishkin  District,  1902,  250,  254. 

Pishpasri,  1894,  531. 


Digitized  by 


Google 


152  EIS — PRA. 

Pishtaporay    modem    Pittaparam,    kingdom    defeated    by 
Samudra  Gupta,  1897,  29. 

Pistapura,  1897,  420,  643,  868. 

Pitakas  on  caste,  1894,  346. 

Pithom  built  by  Amosis,  1901,  39. 

Piyadasi,  a  Buddhist,  1901,  493. 

identity  with  A§oka  Maurya,  1 901,  827. 

inscriptions,  Alphabet  of,  1901, 490;  authorship  of,  481. 

who  was  he?  1901,  481. 

Piyadasi*8  thirteenth  edict,  new  fragment,  1900,  335. 

Placidus,  St.  Eustathius,  and  the  Pali  Jatakas,  1894,  335. 

Poetry  of  Persian  dialects,  1895,  773. 

Polipos,  king  of  Egypt,  1897,  499. 

Po-lu-sha-po-lo  the  modem  Peshawar,  1896,  666. 

Polyandry  in  the  Mahabharata,  1 897,  733. 

Polygamy  in  Bengal,  1893,  289. 

Pong,  Kingdom  of,  1895,  157. 

Pongal,  Tamil  festival,  1889,  581. 

Pope  (Rev.  G.  TJ.),  Extracts  from  the  Tamil  "Purra-porul 
Venba-Malai"  and  the  **  Purra-nannurru,"  1899,  225. 

Poseidon  and  Pushan,  1890,  443. 

Po-t'e-lo,  a  Lohan,  1898,  337. 

Poussin  (L.  de   la    Valine),   Manicudavadana,    1894,   297 
Saflsara  Mandalam,  842;    Vidyadharapitaka,   1895,  433 
Buddhist  "  Wheel  of  Life,"  from  a  new  source,  1897,  463 
Tantras,  1899,  141 ;  Buddhist  Sutras  quoted  by  Brahman 
Authors,  1 90 1, 307;  The  Four  Classes  of  Buddhist  Tantras, 
900 ;    On  the  Authority  of  the  Buddhist  Agamas,  1902, 
363;   Pali  and  Sanskrit,  1903,  359;  Vyadhisutra  on  the 
Four  Aryasatyas,  578  ;   Bhavaviveka,  581 ;   Brahmajala 
Suttanta  in  Chinese,  583. 

Prabhakara,  1903,  556. 

(Naga  dynasty  of  PadmavatI),  coins,  1900,  116. 

Prachlna  Kavya  Mala,  1892,  164. 

Pragjyotisa,  Kings  of,  1898,  884. 

Prajapati,  1895,  167. 

not  Aryan  god,  1890,  322  ;  the  moon-god,  322. 

Praka6aditya,  1893,  125. 

King,  Identity  of,  1889,  114;  gold  coins  of,  115. 


Digitized  by 


Google 


PRA — PUK.  153 

Prakrits,  1899,  301. 

Vracada  and  Sindhl,  1902,  47. 

Prakriya  Survasva,  1900,  764. 

Pramanya  of  Buddhist  Agamas,  1901,  640. 

Pramara  clan,  1899,  546. 

Prarjuna  tribe,  1897,  892. 

Prasenajit,  1898,  555. 

Prasravana  mountain,  1894,  257. 

Pratap  Singh  Museum,  1901,  375. 

Pratapa,  1903,  667. 

Pratapa  Immadi  Deva  Raya,  1902,  663. 

Pratapa^Ila,  1903,  568. 

Pratihara  clan,  origin,  1894,  2. 

line,  1895,513. 

Pratiharenduraja  or  Induraja,  1897,  295. 
Pratisthana,  1899,  312. 

the  modern  Paithan,  1901,  538. 

Pratityasamutpada,  1897,  ^63. 

Pravarasena,  1903,  554. 

Pravarasena  II,  1903,  558. 

Prayag,  1899,  312. 

Prayaga,  1894,  238. 

Praying  wheels,  1898,  873. 

Pr9ni,  1893,  428,  441  ;  sons  of,  441. 

Pre- Aryan  communal  village  in  India  and  Europe,  1899,  329. 

Prehistoric  burial  sites  in  Southern  India,  1902,  165. 

Prester  John,  1889,  361 ;  1895,  403. 

Pre-Vedic  India,  1890,  319. 

Priam,  phallic  god,  1890,  577. 

^' Prodigal  Son"  in  its  Buddhist  shape,  1893,  393. 

Proud  king,  1892,  39. 

Proverbs,  Marwari  weather,  1892,  253. 

Provincials*  edict  of  Piyadasi,  1 901,  486. 

Prthivlsena,  1899,  383. 

Ptolemy's  geography,  1903,  577. 

Puchikwar  language,  1899,  574. 

Puchkan,  1902,  737. 

Pud  gala  vadins,  1901,  308. 

Puku-tsun,  XJighur  chief,  1898,  814. 


Digitized  by 


Google 


154  PUL — QUT. 

Pill  Bulu,  1902,  523. 

Pul-i-Naw,  1902,  762. 

Pulvar,  1902,  619,  520. 

Punyna-upacaya,  Buddhist  pilgrim,  1903,  369. 

Puppa-tsoa-rahan,  1899,  1*0. 

Pur  Baha-yi-Jami,  Persian  poet,  1900,  743. 

Pura^a  coinage,  Ancient  Indian,  1898,  241,  275 ;  similar  to 
currency  of  Darius  ^ystaspes,  243 ;  similar  to  present 
Gorakhpuri  pice,  276 ;  was  a  private  coinage,  277  ;  derived 
from  Babylonian  shekels,  279. 

Piir-i-Ferldun,  poet,  1895,  791. 

Purification  by  running  water,  1900,  347-349. 

Purra-nannurru,  1899,  226. 

Purra-porul  Venba-Malai,  1899,  226. 

Puru,  1899',  308,311,312. 

Purus,  1889,  192,  213. 

Pushan,  1890,  443. 

Pushkalavati  the  modern  Charsadda,  1896,  667. 

Pushkil  Darrah,  1902,  243. 

Pusht-i-Farush,  1902,  735. 


Qadi  Baha'u'd-Din  ZanjanI,  Persian  poet,  19CX),  743. 

QadI  Nidharau'd-Din,  Persian  poet,  1 901,  25. 

QaPat  Ja*bar,  Siege  of,  1902,  787. 

Qambar  'All,  embassy  to  8hTraz,  1 902,  890. 

QannadI,  Persian  poet,  1901,  10. 

Qasim  Khan,  1902,  892. 

Qatran,  Persian  poet,  1 90 1,  13. 

al-Qazwinl's  Atharu*l  Bilad,  1899,  51. 

Qilij  Arslan  b.  Sulaiman,  1902,  7^9. 

Qipcaq  Steppe,  1902,  892. 

Qirwash,  1901,  750. 

the  Oqailid,  1903,  133. 

Qissa  Safavi,  1902,  889. 
Qubad  the  Sasanian,  1901,  419. 
Qubadh  I,  in  Nihayatu'1-irab,  19CX),  226. 
Qumaj,  governor  of  Balkh,  1902,  853. 
Qutaiba  conquers  Samarkand,  1903,  668. 


Digitized  by 


Google 


QUT — RAK.  155 

Qutb  al-Dln  al-'Abudi,  1902,  790. 

Qutbu'd-Din  'Atlqi  of  Tabriz,  Persian  poet,  1901,  9. 


Rabban  Habib,  monk  of  Edessa,  1898,  840. 
Eadhan  (Fare),  1902,  621. 

CIrak),  1902,  70. 

Badkin,  town,  1896,  775. 

Bafidls,  1902,  571. 

ar-Rafika  city,  1895,  50. 

Rafl'u'd-Din  Bikrani,  Persian  poet,  1900,  751. 

Bafi'u'd-Dln  of  Lunban,  Persian  poet,  1900,  754. 

Baghayananda,  1903,  449. 

Raghu,  1899,  521. 

Rag-paper,  Who  invented  ?  1903,  663. 

Rahatu's-SudOr  wa  Ayatu's-Suriir,  1902,  568. 

ar-Rahba  city,  1895,  47,  51. 

Rahbah,  1902,  751. 

Rahula,  1898,  330. 

a  Lohan,  1898,  340. 

Rain,  Ceremony  for  producing,  1897,  471. 

Rain-cloud  (in  Rig-veda),  1893,  441,  460,  465,  467,  468. 

Rajabul,  1899,  318. 

Rajagrha  Council,  1901,  856. 

Rajaraja  Varma,  19CX),  764. 

Rajai§ekhara,  1901,  253,  581. 

Rajasthani  dialects,  1901,  787. 

Rajmahindra,  Akbar's  sarkar,  1896,  763. 

Rajput  clans,  1899,  2»5,  519. 

Rajuka,  1895,  661. 

Rajula,  1894,  531,  546. 

Rajya,  1903,  558. 

Rajya^ri,  1903,  557. 

Rakan,  or  Arhat,  1898,  329. 

Rakhid  or  Rahand  mountain,  1902,  241. 

Rakbushmlthan,  1902,  758. 

ar-Rakka  city,  1895,  47. 

ancient  Callinicus,  1895,  50. 

Rakkah,  1902,  265. 


Digitized  by 


Google 


156  RAL — RAP. 

Ralpachan,  king  of  Tibet,  1903,  673. 

Ram-Rap,   modem  parallel   to  the   CuUa-Paduma  Jataka, 

1897,  855. 

Ram  Varan,  1902,  524. 

Rama,  1899,  521. 

Rama,  geography  of  exile,  1894,  231. 

Rama  Candra,  1903,  451. 

Ramabhyudaya,  1898,  231. 

Ramacaritam,  1900,  765. 

Ramadatta,  Coins  of,  1894,  553. 

Ramagama  to  Kusinara,  1903,  367. 

stupa,  1 90 1,  403. 

Ramagrama,  1898,  566. 

Ramananda,  1903,  449. 

Ramanuja,  1903,  44S. 

Ramapalacarita,  1900,  614. 

Ramapura  Deoriya,  1903,  367. 

Ramayana,  Buddhist  origin,  1894,  123. 

of  Kannassa  Paniker,  19CX),  765. 

of  Tulasi  Dasa,  1903,  450. 

treated  topographically,  1894,  231. 

Rameses  built  by  Amosis,  1901,  39. 

Raraeses  I,  1 901,  43,  44. 

Rameses  II  (Pharaoh  of  Exodus),  1901,  44,  62. 

Ramhurmuz,  1902,  514. 

Ramin  and  Vis,  1902,  493. 

Ramjird,  1902,  520. 

Rampur  in  Rohilkand,  description  of  library,  1901,  74. 

Ramzavan,  1902,  517. 

Rangili-RasadhI  Nala,  1903,  368. 

Ranking  (G.),  Two  Old  Manuscripts,  1902,  426. 

Rapson  (E.  J.),  Northern  Kshatrapas,  1894,  541;  Counter- 
marks on  early  Persian  and  Indian  Coins,  1895,  865; 
Two  Notes  on  Indian  Numismatics,  1897,  319;  Coins 
of  Acyuta,  420 ;   Inscription  from  the  Malakhand  Pass, 

1898,  619;  Coinage  of  the  Mahaksatrapas  and  Ksatrapas 
of  Surastra  and  Malava,  1899,  357;  Notes  on  Indian 
Coins  and  Seals,  1900,  97,  423,  629;  1901,  97;  1903, 
285 ;    Impressions  of  Inscriptions  received  from  Captain 


Digitized  by 


Google 


RA8 — RIB.  157 

McMahon,  Political   Agent  for  Swat,  Dir,  and  Chitral,, 

1 90 1,   291;     Note   on   Inscriptions    from    North -West 

Frontier,  1903,  242. 
Ras-al-'Ayn,  1902,  265. 
Ras-al-Kalb,  1902,  753. 
Rasband  or  Rasmand,  1902,  244. 
Rashldu'd-Dln,  1899,  409. 
Rashldu'd-Din  Fadlu'llah,  1901,  412. 
Rasht,  1902,  746. 
Kastak  mountain,  1902,  529. 
Rathor  tribe,  1899,  549. 
Rati,  Weight  of,  1889,42. 
Ratin  river,  1902,  523. 
Ratnolka-dharanI,  1901,  123. 
Ratthapala  Sutta,  1894,  769. 
Rautias,  1893,  289. 
Rawdatu-s  Safa,  1899,  409. 
Rawlinson  (Sir  Henry),  obituary,  1895,  681. 
Kay,  1902,  240,  753. 

Ray  (Khirod  Chandra),  A^okas^aral  Festival,  1901,  127. 
Ray  (Sydney  H.),  Torres  Straits  Languages,  1899,  421. 
Razik  river,  1902,  739. 
Rea  (A.),  Methods  of  ArchsDological  Excavation  in  India,. 

1890,  183. 
Reade  (H.),  Vasco  da  Gama,  1898,  589. 
Red  Sea:  why  so  called,  1898,  617. 

trade-route,  1898,  243-8 ;  not  used  by  Arabs,  248. 

Redhouse  (Sir  J.),  Modern  Name  of  Ur  of  the  Chaldees,. 

1890,  822. 
Reguly,  Anton,  1889,  615-627. 
Rehatsek    (£.),  Book  of  the  King's  Son  and  the  Ascetic^ 

1890,  119 ;  Life  and  Labours  of,  1892,  581. 
Kenan  (Mons.  E.),  obituary,  1893,  1^3. 
llevata,  1899,  319,  521. 
Revelation  of  Moses,  1893,  ^72. 

■■  of  R.  Joshua  Ben  Levi,  1893,  591. 

of  St.  Peter,  sources,  1893,  571. 

Rhadinos  (John),  1897,  36. 
Ribhuk«an,  1893,  454. 


Digitized  by 


Google 


158  Ric — Ros. 

Rice  (B.  L.),  Early  History  of  Kannada  Literature,    1890, 

245. 
Ridding  (C.  M.),  A  MS.  of  the  Narada  Smriti,  1893,  41. 
Rieu  (Dr.  C),  Corrections  in  his  Catalogue  of  Persian  MSS., 

1898,373. 
Righan,  town  of  Rirman,  1901,  281. 

or  Rikan,  1902,  530. 

Rig-veda,  1893,  238. 

mythological  studies,  1895,  165. 

Ring  or  camp  of  Avars,  1889,  796. 

Risalatu  Mahasini  Isfahan,  1901,  412. 

Risalatu'l  Balbanlyah,  MS.,  1901,  809. 

Risalatu'l  Ghufran,   by  Abii'l-'Ala  al-Ma'arrI,   1899,   669; 

1900,  637 ;  1902,  75,  337,  813. 
Rishahr,  1902,  513,  525. 
Rishyamiika,  1894,  253. 
Rivaz,  1902,  253. 
Rivett-Carnac  (J.  H.),  Cup-marks  as  an  Archaic  Form  of 

Inscription,  1903,  517. 
Robert  of  Sicily  and  story  of  proud  king,  1892,  40. 
Rock  edicts,  1901,  482. 

Alphabet  of,  1901,  490. 

Rockhill  (W.  W.),  Tibet,  1891,  1,  185;   Salar  Vocabulary, 

1892,  598;  Tibetan  MSS.  in  the  Stein  Collection,  1903, 

572. 
Rodgers  (C.  J.),  Tarikhs  or  Eastern  Chronograms,  1898,  715 ; 

obituary,  1899,  479. 
Rohita  or  Rohini  river,  1898,  547. 

Roman  coins,  Peacock  on,  1889,  22 ;  weight  of  aureus,  40. 
Romans  and  Avars,  1889,  727. 
Rome,  Oriental  Congress,  1899,  1900,  181. 
Rosaries  in  Ceylon  Buddhism,  1896,  575;   1897,  419;  note 

on  Dr.  Waddell's  letter,  1896,  800. 
Ross  (Colonel  Sir  E.  C),  Story  of  Yusuf  Shah  Sarraj,  1895, 

537. 
Ross  (E.  D.),  Early  Years  of  Shah  Isma'il,  founder  of  the 

Safavl  Dynasty,  1896,  249;    On  *Omar  Khayyam,  1898, 

349. 
Rest  (A.  E.  L.),  Adam's  Peak,  1903,  655. 


Digitized  by 


Google 


ROT — RUK.  159 

Roth  (Professor  von),  obituary  notice,  1895,  906. 

Roumanian  version  of  story  of  Bilar,  1900,  627. 

Rouse  (W.  H.  D.),  Kuranda,  1896,  573  ;  Shah  Daula's  Rats, 

793;  Modern  Parallel  to  the  Culla-Paduma  Jataka,  told 

by  Ram-Rap,  1897,  855. 
Route  by  which  Alexander  entered  India,  1894,  677. 
Ru'ad,  1902,  743,  744. 
Rubak,  1902,  739. 
Rubanz,  1902,  529. 

Ruchaka,  supposed  identity  with  Ruyyaka,  1897,  284. 
Rfidagl,  minstrel  of  the  Houses  of  Sasan  and  Saman,  1899, 54. 

Persian  poet,  1 900,  763. 

Rudarud  or  Rudravar  or  Rudilavar,  1902,  247. 

Rudasht,  1902,  237,  239. 

Rudbar,  1902,  241,  744. 

Rudkab,  1902,  248. 

Rudkan,  1902,  761. 

Rudra,  1893,  462,  481. 

as  Winter,  1890,  347. 

Rudrabhatta,  supposed  identity  with  Rudrata,  1897,  292. 
Rudradaman,  1893,  91,  141,  614;  1899,  358  et  seq. 

Mahakshatrapa,  Coins  of,  1890,  646. 

Rudradeva,  1897,  875. 
Rudrasena,  1897,  33  ;   1899,  361  et  seq. 
Rudrasimha,  1 899,  361  et  seq. 
Rudrata,  date,  1897,  292. 

•  supposed  identity  with  Rudrabhatta,  1897,  292. 

Rughad,  1902,743,744. 

Ruha,  1902,  266. 

RukminI,  1899,  319. 

Ruknu'd  Dawla  the  Buwayhid,  1901,  665. 

Ruknu  'd  Din  *Ala'u  'd-Dawla,  1894,  427. 

Ruknu'd-Din  BikranI,  Persian  poet,  1900,  761. 

Ruknu'd- Din  Tugbril,  1902,  575. 

Ruknu'd -Din    Tughril    Beg    Abu    Talib    Muhammad    at 

Isfahan,  1 901,  667. 
Rukn-ud-din  Firoz,  Coin  of,  1900,  772. 
Rukii-ud-din  Kilij  Tamghaj,  1898,  499. 
Rukn-ud-din  Mahmud  Khan,  1898,  497. 


Digitized  by 


Google 


160  BUM — SAC. 

Eum,  Saljuq  line,  1902,  800. 

Province,  1902,  257. 

Rumiyah,  1902,  70. 

Rumraindel  Pillar,  1 901,  831. 

Running  water.  Purification  by,  1900,  347. 

Rupasiddhi,  1 901,  90. 

Rupert,  Bishop  of  Worms,  and  Avars,  1889,  792. 

Ruru  Jataka,  1893,822. 

ar-Rusafa  city,  1895,  33>  ^^• 

Rusas,  1894,  706. 

Inscription  of,  1893,  7. 

son  of  Argistis,  Vannic  inscription  of,  1 90 1,  645. 

Rusas  II,  Inscription  of,  1894,  716. 

Russell's  account  of  Calcutta  storm  of  1737,  1898,  31. 

Russian  Central  Asia,  1891,  563. 

rule  in  Bokhara,  1891,  572. 

Rustak,  1902,  763. 
Rustam  and  Isfandiyad,  1900,  206. 
Rustumdiir,  1902,  743,  744. 
Ruyyaka,  date,  1897,  283. 
Ruz-bahan,  poet,  1895,  791. 


Sabbath,  Derivation  of,  note  by  Professor  Ed.  Konig,  1 896,799. 

Remarks  on  the  etymology  of,  1896,  353. 

Sabdapramanya,  1902,  367. 

Sabhaparvan,  1903,  571. 

Sabiri,  and  Saroguri,   1892,  613;    neighbours  of  Avars  in 

Asia,  614 ;   a  Hunnic  race,  617 ;    subdued  by  Avars,  621 ; 

Turks  of  the  Uighur  branch,  635. 
Sablan  mountain,  1902,  249,  254. 
Sabaeans,  1892,  190. 
Sabuk  Bridge,  1902,  523. 
Sabur,  king  (Sapor),  1895,  36. 
Saburkhwast,  1902,  245,  510,  751. 
Sabzivar  (Fars),  1902,  520. 

(Herat),  1902,  535,  736,  757. 

(NisbJipur),  1902,  735,  753. 

Sacred  fires  of  the  Zend-Avesta,  1890,  533. 


Digitized  by 


Google 


SAO — SAH.  161 

Sacrifices,  Human,  1890,  537. 
Sacrificial  animals,  1890,  433. 

forms.  Antiquity  of,  1890,  328. 

Sadakah  Ibn  Yusuf  al-Fallahi,  1902,  290. 

Sadaqa,  1902,  605. 

Saddhammopayana  of  Ananda,  1901,  89. 

8adguru9i8ya,  1894,  11. 

Sa'di,  189s,  792. 

Sa'dl  of  Shiraz,  1900,  755. 

Sado,  Ruins  near,  1896,  659. 

Sadr  Shihabu'd-Din  Ahmad,  1902,  578. 

Sadrayn,  1902,  70. 

Sadr-ud-Din,  Shaik,  1896,  251. 

Sa*du'd-Din  Sa'Id  of  Herat,  1901,  412. 

Sa'du'l-Mulk,  1902,  608. 

SadOr,  1902,  758. 

Safah,  1902,  765. 

Safar-nama,  1899,  419. 

es-SafiEah,  1894,  498. 

Safid,  1902,  532. 

Safid-rud,  1902,  241,  251,  746,  758,  759. 

Safl-rud,  1902,  252. 

Safi'u'd-Din  IsfahanI,  1902,  579. 

Saf  i-ud-Din  Ishak,  1896,  251. 

as-Saflya  city,  1895,  '"^'^i  41. 

Sagara,  1899,  521. 

S&gri,  1898,  630. 

Sagsabad,  1902,  241,  752,  761. 

Sahadeva,  1899,  339. 

Sahampati,  1902,  423. 

Sahaud  mountain,  1902,  249. 

Sahanusahi,  king,  1897,  907. 

Sahasra-arjuna,  1899,  297. 

Sahasram,  Rupnath,  edict  of  A^ka,  1903,  829. 

Sahet-Mahet,  identified  by  Bloch  with  Sravasti,    1900,  2 ; 

identification   disproTed   by   Y.   A.   Smith,    3 ;    colossal 

statue  at,  8. 
Sahi,  king,  1897,  905. 
Sahik,  Great  and  Little,  1902,  521,  764. 


Digitized  by 


Google 


162  SAH — SAK, 

Sahmlsh,  1902,  747. 

Sahr  river,  1902,  734. 

Saiat-Nova,  sa  vie  et  ses  chansons,  1893,  497;  birth,  503; 

life,  604 ;  poetry,  605. 
Sa'id  canal,  1895,  68. 
Sa*id,  Marwanid  ruler,  1903,  124,  126. 

marries  Hamdanid  princess,  1903,  126. 

murdered,  1903,  129. 

Sa'idabad,  Account  of,  1902,  945. 
Sa'idabad  (Herat),  1902,  756. 

(Kirman),  1902,  766. 

(Tabriz),  1902,  761. 

Saidgai  lake,  1896,  661 ;  haunted  by  Jius,  661. 

Saiful  Daula  Ibn  Hamdan,  1902,  78. 

Sa*Ighah,  1902,  765. 

Saigon  Oriental  School,  1899,  734. 

Sail  Ball,  1902,  755. 

Sain  Kal'ah,  1902,  243,  752. 

Sa'ird,  1902,  265. 

Saiyidah  Zainab  mosque,  1903,  794. 

Saj  city,  1902,  762. 

Sajah,  prophetess,  1903,  778. 

wife  of  Musaylimah,  1903,  491. 

Sajl,  1902,  748,  749. 
Sak,  1893,  154. 
Saka,  1890,  422. 

dynasty,  1894,  550. 

era,  1890,  642;  1899,  364. 

era,  origin,  1903,  36. 

sacrifice,  1893,  284. 

tribes,  1899,  299. 

Saka-Medha  festival,  1893,  275. 
Sakadwipa  Brahmans,  1893,  244. 
Sakapuni,  1895,  170. 
Sakas,  1897,  896. 

attacked  by  Yueh-chi,  1903,  26,  64. 

Sakasena,  Coin  of,  1903,  301. 

S'akere',  successor  of  Amenophis  IV,  190 1,  43,  44. 

Saketa,  1893,  91- 


Digitized  by 


Google 


8AK — SAM,  163 

Sakhir,  1902,  251. 

Sakhis,  1902,  535. 

Sakhr  and  Asmodeus^  1892,  43. 

Sakhr  al-Ghaiy,  1903,  772. 

Sakkan,  river,  1902,  518. 

Sakkayaditthi,  1894,  327. 

6akra,  1898,  330. 

Sakra  Jataka,  1893,  315. 

Sakri,  Dih,  1902,  758. 

Sakti  worship,  1893,  267. 

Sakula,  1893,  770. 

Sakya  inscription  recently  discovered,  1898,  387. 

Sakya  mound  over  Buddha's  remains,  1901,  398. 

mountains,  1898,  549. 

towns,  1898,  548. 

Salah-ad-Din,  Rubat,  1902,  526,  761. 
Salam  (Armenia),  1902,  263. 

(Bakharz),  1902,  737. 

Salar  vocabulary,  1892,  598. 

Salhat,  1902,  523. 

^listambasutra,  1901,  307;  1902,  365. 

Sali-stamba-sutra,  1903,  181. 

Salistamba-Sutra,  Tibetan  MSS.,  1903,  109. 

Saljuks  (Persian),  1901,  284. 

Saljuks  of  Rum,  1902,  258. 

Salkit,  189s,  4. 

Sallar  Khurasani,  1903,  143. 

Salmas,  1902,  251. 

Salmon^  (A.),  Importance  to  Great  Britain  of  an  Oriental 

School  in  London,  1898,  212. 
Salt  in  seven  colours,  1902,  529. 
Salwahana  era  in  South  India,  1889,  1118. 
Sam  Mirza,  1902,  170. 
Sama  Veda,  1893,  477. 
Saman,  1902,  243,  247. 
Samantabhadra,  Account  of,  1890,  248. 
Saman tapasadika  in  Chinese,  1897,  113,  945. 
Samarcand,  Description  of,  1891,  565 ;  inhabitants  of,  571 ; 

line  of  rail  to,  573. 


Digitized  by 


Google 


164  3AM — SAN. 

Samarkand  conquered  by  Qutaiba,  1903,  6.68. 

Samarra,  1899,  857. 

city,  189s,  3,  33 ;  capital  of  caliphate,  36. 

Samarrah,  1902,  70,  761. 

Samatata,  ancient  name  of  Lower  Bengal,  1897,  29. 

Kingdom  of,  1897,  878. 

Samawat  Desert,  1902,  751. 

Sambodhi  in  Asoka's  eighth  edict,  1898,  619. 

Samghadlsesa,  1894,  770. 

Samglta  Ratnakara,  1902,  661. 

Samidhs  as  Spring,  1890,  338. 

Saminjan,  1902,  738. 

Samiran  (Tarum),  1902,  243. 

Castle,  1902,  522. 

Samnan,  1902,  745,  753. 

Samsa  or  Samha,  1902,  246. 

Samsam  ad-Daula,  I90i»  525. 

Samsam  al-Daula  the  Buwaihid,  1903,  123. 

Samsun,  1902,  260. 

Samudra  Gupta,  1898,  386;  extensive  dominions  of,  1889,. 
7 ;  forged  Gaya  inscription  of,  7  (note) ;  struck  coins  in 
gold  only,  9  ;  accomplishments  of,  18  ;  probably  identical 
with  Kacha,  21,  37,  76;  gold  tiger  type  of,  64;  gold 
A^wamedha  type  of,  65 ;  gold  lyrist  type  of,  67 ;  gold 
javelin  type  of,  68 ;  gold  archer  type  of,  71 ;  gold  battle- 
axe  type  of,  72. 

Coins  of,  1893,  84,  96. 

conquests,  1897,  19,  25,  859;   1898,  369. 

exterminated  nine  kings,  1897,  27. 

limits  of  his  empire,  1897,  31. 

panegyrical  poem  on  him  by  Harisena,  1897,  27. 

renewer  of  the  Horse  Sacrifice,  1897,  22. 

Samudratilaka  of  Durlabharaja,  1898,  230. 

Samyukta-agama,  1903,  369. 

Samyukta-ratna-pitaka  sutra,  1896,  17. 

San  Kwo  Chih  Yen  I,  1893,  803. 

Sanabad,  1902,  735. 

Sana'i,  Persian  poet,  1900,  757. 

Sanakanika  tribe,  1897,  893. 


Digitized  by 


Google 


SAN.  165 

Sanat-Kumara,  1894,  345. 

Sanatkumara,  Gatha  of,  quoted  by  Buddha,  1897,  585. 

Sanchankot,  1893,  91. 

8anchi  excavations,  1902,  36. 

inscription  of  Yasushka,  1903,  325 ;  now  identified  as 

a  new  Kushan  king,  329. 

iascriptions,  1902,  34. 

old  name  Eakanada,  1902,  41. 

stfipa,  1902,  29. 

Sailchi-Eanakheda  stupa,  1902,  29. 

Sandbar,  1902,  758. 

Sangabad,  1902,  758. 

Sangala,  capital  of  the  Madrakas,  1897,  ^0- 

Sangan,  1902,  751. 

Sang-bar-Sang,  1902,  254. 

Sangbast,  1902,  754. 

Sanghadaman,  1899,  382. 

Sanghamitta,  Asoka's  daughter,  1902,  41. 

Sahgha-rakkhita,  scholar  of  Oeylon,  1901,  891. 

Sanghavarmi,  1903,  368. 

Sang-i-Safid  pass,  1902,  762. 

iSagsara-Mandalam,  1894,  842. 

Sanij,  1902,  532. 

8anjad-rud,  1902,  250. 

Sanjan,  1902,  737. 

Sanjana  (D.  D.  P.),  Gotama  in  the  Avesta,  1898,  391,  637 ; 

Pahlavi  Words,  Derivation  and  Significance,  1900,  546. 
Sanjidah  or  Sanjad,  1902,  252,  758,  759. 
Sankaracarya,  1900,  763. 
Sankaracharya's  date,  1894,  133. 
(Sanskrit  deed  of  sale  concerning  a  Ka^mlrian  Mahabbarata 

MS.,  1900,  187,  554. 

imperatives,  1903,  825. 

in  Ceylon,  1894,  655. 

maxims,  1 902,  174. 

MSS.,  from  Mingai,  1891,  689,  694;  in  China,  1894, 

835 ;  Professor  Max  Miiller's,  1902, 611 ;  Todd  and  Whish 

Collections  of  R.A.S.,  1890,  801. 


Digitized  by 


Google 


166  SAN: — SAB. 

Santak  in  India,  1900,  548. 

j^ntideva,  1898,  870. 

Sao-chi,  Uighur  minister,  1898,  812. 

Sarib,  Sarav,  or  Sarat,  and  river,  1902,  249,  251. 

Sarabha  Jataka,  1893,  3^2. 

Saraband  mountaiD,  1902,  250. 

Sarajun,  1902,  252. 

Sarakbs  and  river,  1902,  736,  739,  754. 

Saram,  1902,  523. 

Saram  bills,  1902,  513. 

Sarasvatlstotra  attributed  to  Ealidasa,  1903,  785. 

Saraswati,  1899,  312. 

Saraswati  and  tbe  Lost  Biver  of  the  Indian  Desert,  1893,  ^^- 

Saravarman,  coin,  1900, 125. 

Sarbat  river,  1895,262. 

Sarcham,  1902,  761. 

Sard-rud  (Dihistan),  1902,  755. 

(Hamadan),  1902,  756. 

(Tabriz),  1902,  248. 

Sarduris  II,  Inscription  of,  1893,  7. 

Sargis  T'hmogveli,  1902,  493. 

Sarhang  Bubat,  1902,  755. 

Sarhul  festival*  1893, 274. 

Sari,  1902,  744. 

Sarikamihs,  Inscription  at,  1894,  711. 

Sar-i-pul,  1902,  70. 

Sariputra's  questions,  1898,  330. 

Saritchitchek  Su,  river,  1896,  737. 

Sarjahan,  1902,  242. 

Sarkan,  1902,  247. 

Sarkars,  1896:   Audambar,  92;   Bakla,  130;  Barbakabad, 

115  ;   Bazuha,  127  ;    Bhadrak,    756  ;     Chatgaon,    134  ; 

Fathabad,    128  ;    Gfaoraghat,   124 ;    Jalesar   (Jellasore), 

746*;    Kaling  Dan^pat,  763 ;    Katak    (Cuttack),    758  ; 

Eballfatabad,   121  ;    Lakhnauti,    lio  ;    Madaran,    105  ; 

Mahmudabad,  118  ;   Panjra,  122  ;   Pumiah,  90 ;    Bajmu- 

hindra,  763 ;  Satgaon,  102 ;  8harl£n>ad,  96 ;  Silhat,  131 ; 

Sonargaon,  132  ;  Sulaimanabad,  99  ;  Tajpur,  107. 
Darngadeva,  1902,  661. 


Digitized  by 


Google 


SAB — SAV,  167 

^rngadharapaddhati,  1901,  253. 

Saroguri,  derivation  of  namei  1892,  620  ;  and  Akatziri,  621 ; 

history  of,  622. 
Sarpika  river,  1894,  236. 
Sarsar,  1902,  750. 
Sarsar  canal,  1895,  5,  69. 
Sarushak,  1902,  764. 
oarva  Varman,  1903,  654. 
Sarvistan,  1902,  517,  763. 
Saryati,  1899,  521. 
Sasa  Jataka,  1893,  ^l^- 
^^da,  1899,  521. 
SasaDavatpsa,  the  author,  1899,  674. 
Saaanian  Book  of  Kings,  1900,  200. 

'^ Dynasty  in  Nihayatu'1-irab,  1900,  218-259. 

Sasauka,  1893,  147. 

^^nka,  1903,  559. 

SassI  da  Eallara  temple,  1903,  335. 

SatakaQi,  Coin  of,  1903,  303. 

Satakarni,  Andhra  king  on  Saochi  gateway,  1 902,  40. 

Satapattra  Jataka,  1893,  327. 

Satiabia  in  Eo^la,  1903,  514. 

Sati§  Chandra,  Mahayana  and  Hinayana,  1900,  20. 

Satrughna,  1899,  ^^l* 

Satuk  Bugbra  £han,  1898,  469. 

Saturik,  1902,  242. 

Satvata  branch  of  Yadavas,  1899,  319. 

Satyadaman,  1899,  379. 

Satyasimha,  1899,  399. 

Satyayanins,  1893,  479. 

Saudasa,  1899,  318. 

Sauj  Bulak,  1902,  240,  242. 

Saurashtran  silver  coins,  Origin  of,  1889,  29. 

Saurastra,  1899,  319. 

Savah,*i902,  242,  761. 

SavaDat,  1902,  529. 

Savanj,  1902,  753. 

8avll-rud,  1902,  248. 

Savitri,  1893.  454,  464,  475. 


Digitized  by 


Google 


168  SAW— SEN. 

Sawad,  1895,  ^* 

as-Sawami,  1895,  33. 

Sayana,  1893,  422  et  seq. 

Sayana-Madhava  list  of  Buddhist  schools,  1891,  422. 

Sayce  (Professor)  and  the  Burmese  language,  1893,  149. 

Sayce  (Rev.  Professor  A.  H.),  XJr  of  Chaldees,  1891,  479; 

Cuneiform  Inscriptions  of  Van,    1893,   1;    1894,   691; 

1900,  798;   Fresh  Contributions  to  the  Decipherment  of 

the  Tannic  Inscriptions,  1901,  645. 
Saymarah,  1902,  245,  246,  513. 
Sayyid  Hasan  of  Ghazna,  Persian  poet,  1900,  748. 
Sayyid  Jamalu'd-Din  EashI,  Persian  poet,  1900,  746. 
Sayyidi  Ghar,  1902,  757. 

Schefer  Collection,  History  of  Seljuqs,  1902,  567,  849. 
Schindler  (General  A.  H.),  Marco  Polo's  Camadi,  1898,  43. 
Schrumpf  collection  of  Armenian  books,  1893,  669. 
Schrumpf  (G.  A.),  obituary,  1893,  398. 
SchukoYski's  article  on  'Omar  Ehayyam,  1898,  350. 
Schultze  (Th.),  obituary,  1898,  918. 
Schiitz  (Dr.  C),  obituary,  1893, 166. 
Scythians  and  Asvamedha,  1890,  416. 
Sea-route  between  China  and  India,  1903,  368. 
Seasons,  Divisions  of,  in  India,  1889,  1117. 
Sehachi,  The  Twelve  Dreams  of,  1900,  623. 
Sek-nag,  1893,  288. 

Sek  Nag,  snake-god  of  the  Gonds,  1899,  341. 
Seleucid  coins,  Apollo  on,  1889,  S4. 
Seleucus  Nikator,  1901,  837. 
Seljukite  inscription  at  Damascus,  1897,  336. 
Seljuqs,  Manuscript  History  in  Schefer  Coll.  in  Paris,  1902, 

567,  849. 
Semang  Bukit  Dialect,  1902,  557. 
Semang  Paya  Dialect,  1902,  557. 
Semangs,  1902,  557. 

Semitic  origin  of  Indian  alphabet^  1901,  301. 
Senart  (£.),  Tathagata,  1898,  865;  New  Fragment  of  the 

Thirteenth  Edict  of  Piyadasi  at  Gimar,  1900,  335. 
Senkereh  Tablet,  1903,  257. 


Digitized  by 


Google 


SEH — 8HA.  169 

Serampore,  Danes  at,  1898,  625. 

Sere'-Teti,  Egyptian  king,  1901,  43,  44. 

Serpent  carried  at  funeral  of  Eshatriya,  1891,  384. 

Serpent-worship,  1891,  361,  480;   in  Burma,  384;  in  India, 

1899,299,  519;  1901,461. 
I§e6a,  1899,  313. 

Sesadatta  (Hindu  Prince  of  Mathura)  coins,  1900,  110. 
Sesha,  serpent-god,  1901,  461. 
Setavya  not  Sahet  Mahet,  1903,  513. 

or  To-wai,  1903,  513. 

Setebhissara,  1895,  200,  432. 

Seti  I,  1901,  44. 

Sewell  (R.),  Eistna  Alphabet,  1891,  135;    Some  Buddhist 

Bronzes  and  Belies  of  Buddha,    1895,   617;    Pistapura, 

1897,  420;   Persecution  of  Buddhists,    1898,   208;   The 

Indian  Boomerang,  379 ;  Text  of  the  Mahabb&rata,  379 ; 

Dikshit,  obituary,  708 ;  The  Language  of  Sora&liland,  863  ; 

Cinder- Mounds  of  Bellary,   1899,   1 5    Prehistoric  Burial 

Sites  in  Southern  India,  1902,  165. 
Sgaw  Karen,  1894,29. 
Sha'b  Bavvan,  1902,  519,  522,  524,  765. 
Shabankan,  1902,  763. 
Shabankarah,  1902,  516,  528. 
Shabdabahar,  1902,  247. 
Shaburkan,  1 902,  738,  754. 
Sha-che,  1898,  521. 
Sha-chi,  1893,  91- 
Shad  Hurmuz,  1902,  70. 
Shad  Kubad,  1902,  69. 
Shadhkan,  1902,  525. 
Shadyakh,  1902,  734. 
Shaft,  1902,  746. 
Shah  Arman,  1902,  794. 
8hah  Daula's  Rats,  1896,  793. 
Shah  Isma'fl,    1897,  114  ;  founder  of  the  Safavi  dynasty, 

1896,  249;    journeys  into  Gilan,  283;    stay  in  liShijan, 

288 ;   author  of  the  life  of,  1902,  170. 
•Shah  Ismail,  authorship  of  life,  1901,  930. 
•Shah  Isma'U  Safavi,  Author  of  the  life  of,  1902,  889. 


Digitized  by 


Google 


170  SHA. 

Shahabad,  1902,  514. 
Shahaiah,  1893,  ^09. 
Shahanoshahi  identified  by  Y.  A.  Smith  as  Kushan  princes- 

of  Balkh,  1897,  32. 
Shaharah  Castle,  1902,  517. 
Shahin,  1902,  241. 
Shahrabad,  1902,  744. 
Shahraban,  1902,  71,  750. 
Shahrah,  1902,  259. 
Shahrak,  1902,  762. 
Shahrazur,  1902,  511. 
Shahr-i-Atabeg,  1902,  764. 
Shahr-i-Babak,  1902,  531,  764. 

town  of  Kirman,  1901,  281. 

Shahr-i-Bilkis,  1902,  735. 
Shahr-i-Dakyanu8,  1902,  530. 
Shahr-i-Dakyanu8,  site  of  Jiruft  city,  1901,  282. 
Shabr-i-Naw  (Adharbayjan),  1902,  761. 

(Bakharz),  1902,  737. 

Sbahristaars  Tarikh-al-Hukama,  1900,  550. 
Shabriyar  Bridge,  1902,  526,  762. 
Sbabru,  1902,  763. 
Shahrud  river  (Great),  1902,  241,  252,  744. 

(Little),  1902,  250,  252. 

Shaibani,  1896,  767,  781;  1902,  892. 
Sbakak  Mountain,  1902,  735. 
ShakkRudbar,  1902,  522. 
Shakmabad,  1902,  761. 
Shal  and  Shal  river,  1902,  250,  252. 
Shamakhi,  1902,  256. 
Shamiram  (Herat),  1902,  736. 
Shamlran  (Tarum),  1902,  243. 

Castle  (Juwaym  Abu  Ahmad),  1902,  522. 

Shamkur  and  Lake,  1902,  255,  257,  759. 
ash-Shammasiyya  city,  1895,  33,  39. 
Shams  al-Daula,  1902,  793. 
Shamshat  city,  1895,  54. 
Shams-i  Sajasi,  Persian  poet,  1900,  758. 


Digitized  by 


Google 


8HA — SHI.  171 

Sfaamsu'd-Dm  of  Eashan,  Persian  poet,  19CO,  760. 
Shams-ud-din  Altamsh,  coinSi  1900,  482. 

Coin  of,  1900,  771. 

Shamsu'd-Din-i-Tabasi,  Persian  poet,  1900,  759. 

Shankalabad,  1902,  761. 

Shankavan  Castle,  1902,  519. 

Shan-ni-Io-shi  valley  identified  with  Adinzai  valley,  1896, 657» 

Shapur,  city,  river,  and  statue,  1902,  522,  523,  765. 

Shapur  I,  in  Nihayatu'1-irab,  1900,  220. 

II,  1900,  221. 

Ill,  1900,  222. 

Sharafu*d-Din  Anushirwan  b.  Khalid,  1902,  861. 

Sharahun  or  Sharamin,  1902,  246. 

Sharakbs,  1902,  535. 

Sharwa,   adviser   to   Amir  Sa'id,   1903,   128 ;    murders   h\» 

master,  129  ;  is  murdered  himself,  131. 
Shatt-al-'Arab,  1895,  3. 
Shatt-al-Hay,  1895,  3. 
Shatt-al-Ma,  1902,  750. 
Shawe  (F.  B.),  Tathagata,  1898,  385. 
Shaykh  Shu'ayb  Island,  1902,  527. 
Shems-ul-Mulk  Nasr,  1898,  488. 
Shendu,  1893,  154. 
Shfing-cbiin,   Chinese   king,   identified  with   Prasenajit  or 

Jayasena,  1898,  332. 
Shfinnung,  1894,  274. 
Sher  Shah,  Coins  of,  1900,  778. 
Sher  Shah  Sur,  coins,  1900,  490. 
Shesh  Nag,  god  of  Winter,  1899,  341. 
Sheyda  of  Qum,  poet,  1895,  792. 
Shi  Hwangti  orders  destruction  of  books,  1890,  511. 
Shidan,  1902,  526. 
Shieh  Nai-au,  1893,  805. 
Shighni,  East  Iranian  language,  1900,  501. 
Shih-hsing-pu,  biographical  dictionary,  1895,  437. 
Shih-po,  Office  of,  1896,  68. 
Shrites,  1902,  571. 
Shikan  Pasture,  1902,  526. 
Shikashtah  Castle,  1902,  519,  762. 


Digitized  by 


Google 


172  8HI SIF. 

Shimshat,  1902,  260. 

al-Shimshati,  1902,  794. 

SJiIna,  language  of  Gilgit  and  Indus  valleys,  1900,  502. 

Shir,  Dih,  1902,  764. 

Shlraz,  1902,  516,  762-765. 

capital  of  Muzafiarids,  1901,  285. 

Shirbarik  conquers  Kirman,  1901,  523. 

Shir-gir,  1902,  609. 

Shirln,  Kasr,  1902,  70,  749. 

Shirin  and  Khusru  sculptures,  1902,  511,  512,  749. 

Shirln  river,  1902,  510,  513,  525. 

Shlrii'c  in  Nihayatul-irab,  1900,  253. 

Shirvan  Province,  1902,  256. 

Shirwan  river,  1902,  256. 

Shor  identified  as  Shorkot,  1899,  133- 

Shrine,  Symbol  for,  1890,  708. 

Shui  Hu  Chwan,  1893,  805. 

Nhukra,  1893,  282. 

Shukru-n-nissa,  daughter  of  Akbar,  1899,  100. 

Shun,  1894,  284  ;  his  reign,  287  ;  plots  against,  289  ;  death, 

293. 
Shu-po-ka,  a  Lohan,  1898,  338. 
Shfir  river,  1902,  526. 
8hurah-rud,  1902,  734. 
Shiiristan,  1902,  521. 
Shurmari,  1902,  253. 
Shushna,  1893,  281,  283. 
Shustar,  1902,  513. 
ShwezTgdn  Pagoda,  1893,  158. 
Siam,  deputation  to  the  King,  1897,  94-5. 

the  King's  edition  of  the  Pali  Tipitaka,  1898,  1. 

as-Slb  city,  1895,  33,  40. 

battle,  189s,  40. 

Sibawaihi,  1902,  98. 

Sibi  Jataka,  1893,  309. 

Sibt  Ibn  al-Jauzi,  1902,  799. 

Sidrah,  1902,  754. 

Sif  Bani  Zuhayr,  1902,  517. 

Sif  'Umarah,  1902,  517. 


Digitized  by 


Google 


8IF — SIN.  17$ 

Sifiln,  1902,  265. 

Sigalakamata,  1893,  796. 

Sign-signatures  in  India,  19QO,  548. 

Signature-marks  and  Nagarjuna's  Eakshaputa,  1901,  120. 

Sih  Dih,  Rubat,  1902,  756. 

Sih  Gunbadhan,  1902,  519. 

Sihnah  village,  1902,  749. 

Sijistan,  1902,  533. 

Sikh  prayer,  the  Japji,  1900,  43. 

^iksa-samuccaya,  1903,  181. 

Siladitya,  Malava  emperor,  1903,  557. 

^ilaharas  of  the  Northern  Konkan,  coins  of  Chittaraj»r 
1900,  118. 

Silakhur,  1902,  245,  246,  513. 

Silla,  189s,  506. 

Simhadevaga^i,  1897,  309. 

Simbanandi,  Account  of,  1890,  251. 

Simhasena,  1899,  395. 

Slmkan,  1902,  517,  763. 

Simon  (R.),  The  Successor  of  Deva  Raya  II  of  Vijaya- 
nagara,  1902,  661. 

Simpson  (W.),  Correspondence  on  Ealasa,  1889,  689 ;  Trisula 
Symbol,  1890,  299  ;  Pillars  of  the  Thuparama  and  Lanka- 
rama  Dagabas,  1896,  361  ;  Buddhist  Praying  Wheel,. 
1898,  873. 

Sin,  1902,  761. 

Sinabar-rud,  1902,  755. 

Sinclair  (W.  F.),  Indian  Names  for  English  Tongues,  1889, 
159;  Correspondence  on  Kalasa,  690;  Note  on  Dr.  Oldham'a 
"SaraswatI,"  1893,  612;  Archaeological  Research,  1895, 
662 ;  Kuranda,  1896,  573 ;  Antiquity  of  Eastern  Falconry, 
793;  Dimapur,  1897,  623;  Pedro  Teixeira,  624;  Anga^ 
in  Western  India,  1898,  623  ;  S&gri,  630  ;  Ospreys,  1899^ 
905 ;  1900,  139 ;  obituary  notice  of,  610. 

Sind,  Lost  river  of,  J 903,  694. 

Sindhl,  1902,  47. 

Sindurban  ceremony,  1893,  298. 

Sinhalese  copper-plate  grants  in  the  British  Museum,  1895, 
639. 


Digitized  by 


Google 


174  sm — SIT. 

Slnlz,  1902,  525. 

Sin  jar,  1902,  265,  856. 

Sinjar  b.  Malikshah,  1902,  849. 

Sinn,  1902,  264,  265. 

as-Sinn  city,  1895,  33;  position  described  by  Mukaddasi,  35. 

Slpan  mountain,  1902,  262. 

Siraf,  1902,  517. 

Sirajl,  Persian  poet,  1 900,  756. 

Siraju*d-Din  Qumri,  Persian  poet,  1900,  756. 

Sirak,  1902,  256. 

Siriquqinis,  1894,  710. 

Sirishk,  1902,  757. 

Sirjan,  1902,  423,  530,  764,  766,  947. 

identified  by  Schindler  as  Sa'idabad,  1 90 1,  282. 

site,  1 90 1,  288-290. 

stormed  by  Mujashi'  ibn  Mas'iid,  1901,  283. 

town  of  Kirman,  190 1,  281. 

SirjanI  Garden,  1902,  530. 

Sirjar  Mutaqarin,  1894,  738. 

Slrozahs  originally  stellar  or  lunar,  1890,  555 ;  sacred  days, 

557. 
Sis,  1902,  262. 
Sishat,  1902,  523. 

Sistan  province  and  city,  1902,  533,  757. 
Si^ucandrata  (?  Mathura)  coin,  1900,  114. 
Sitadkan  river,  1902,  525. 
Sitakan,  1902,  752. 
Sitt  al-Nas,  1903,  146. 
Sitwan  or  Slwan,  1902,  265. 
Siv  tribe,  1889,  588;  bibliography,  642. 
Siva,  1893,  462,  481. 
Siva  on  Kusana  coins,  1897,  322. 
Sivas,  1902,259,  761. 

Sivaskanda-varman,  king  of  Pallavas,  1889,  1111. 
Sivrl  Hisar,  1902,  261. 
Siyah  Kuh  (Balkh),  1902,  754. 

(Kargas),  1 902,  533. 

(Sablan),  1902,  250. 

Siyah  Rastan,  1902,  743,  744. 

Digitized  by  CjOOQIC 


SIY — 80A.  175 

Siyah-rud,  1902,  633. 

Siyaru'l  Muluk,  1900,  196. 

Skanda,  1895,  154. 

•Skanda  Gupta,  Extent  of  dominions  of,  1889,  8  ;  duration  of 
reign  of,  10;  gold  king  and  queen  t3rpe  of,  110;  gold 
aroher  type  of,  111 ;  silver-winged  peacock  type  of,  128 ; 
silver  bull  type  of,  131 ;  silver  (?)  Chaitya  type  of,  132; 
silver  fantail  peacock  type  of,  133  ;  copper  coins  resembling 
silver  types  of,  144. 

Coins  of,  1893,  91,  125,  137. 

Skrine  (F.  H.),  Obituary  of  Sir  W.  W.  Hunter,  1900,  393. 

Slav  tribes,  1889,  599. 

Sleeman's  Py-khan,  1903,  363. 

Smith  (V.  A.),  Coinage  of  the  Early  or  Imperial  Gupta 
Dynasty  in  Northern  India,  1889,  1  ;  Observations  on  the 
Gupta  Coinage,  1893,  77;  The  Iron  Pillar  of  Delhi  and 
the  Emperor  Candra,  1897,  1  ;  Samudra  Gupta,  19  ; 
Birthplace  of  Gautama  Buddha,  615  ;  Pistapura,  Mahen- 
dragiri,  and  King  Aohyuta,  643 ;  Conquest  of  Samudra 
Gupta,  859;  Iron  Pillar  of  Dhar,  1898,  143;  Samudra 
Gupta,  386  ;  Kau^mbi  and  SravastT,  503  ;  Piprahwa 
Stupa,  573,  868 ;  SravastT,  1900,  1 ;  Removal  of  large 
Images  from  Shrine  to  Shrine,  143 ;  Buddhist  Monastery 
at  Sohnag  in  the  Gorakhpur  District,  431 ;  Authorship  of 
the  Piyadasi  Inscriptions,  1 901,  481 ;  On  a  Passage  in  the 
Bhabra  Edict,  574 ;  Translation  of  *  devanampiya,'  577, 
930 ;  Identity  of  Piyadasi  with  AiSoka  Maurya,  827  ; 
Kusinara  or  Ku^inagara  and  other  Buddhist  Holy  Places, 
1902,  139 ;  Chronology  of  the  Kusan  Dynasty  of  Northern 
India,  175  ;  Indian  Documents  on  Parchment,  233  ; 
Kusinara,  430  ;  Lauriya  -  Nandangarh,  490  ;  Kushan 
or  Indo  -  Scythian  Period  of  Indian  History,  1903,  1; 
Kushan  Period,  371 ;  Position  of  the  Autonomous  Tribes 
of  the  Panjab  conquered  by  Alexander  the  Great,  685. 
Smith  (W.  Robertson),  Remarks  on  Mr.  Kay*8  Edition  of 
'Omarah's  History  of  Yemen,  1893,  181  ;  obituary,  1894, 
594. 
Snow  maggot,  189 1,  284;  tea,  283. 
Soa  Rahan,  1899,  140. 


Digitized  by 


Google 


176  SOC — SEE. 

Social  differentiation  in  India,  1894,  657. 
I&odasa,  1894,  526,  531,  546;   1903,  43. 

Coin  of,  1903,  288. 

Sodasa's  inscription  in  Laukika  era,  1903,  45. 

Sohnag,  Buddhist  monastery,  1900,  431. 

Sohrawarthy  (A.  al-M.),  Heine  and  Persian  Poetry,  1903,  365^. 

Solar  Aryan  tribes,  1899,  295,  519. 

Solomon,  Tomb  of  mother  of,  1902,  527,  764. 

Soma,  or  Haoma,  1900,  511. 

festival,  1893,282. 

sacrifice,  Uranian  origin  of,  1890,  417. 

Somali  language,  1898,  95,  370,  863. 

Sombansi  tribes,  1899,  553. 

Sombunsi,  extension  of  trade,  1893,  292. 

settlement  at  Patala,  1893,  292. 

settlement  in  Earna  Suvama,  1893,  292. 

the  earliest  Rajputs,  1893,  292. 

Sona,  1893,  766. 

Song  of  Lingal,  1893,  254. 

Sonuttara,  father  of  Nagasena,  1 897,  229. 

Sothis  period  in  reign  of  Rameses  II,  1 901,  44. 

Sotra,  1893,  54. 

Soul,  Zarathustra's  doctrine,  1899,  605. 

'Soul'  in  the  XJpanishads,  1899,  71. 

Soul  theory  and  initiative  of  the  Avesta,  1899,  429. 

Soul- theory  in  Buddhism,  1903,  587. 

Spells  for  rain,  1897,  471. 

Spitamas,  1899,  285. 

Sprenger  (Dr.  A.),  obituary,  1894,  394. 

Spring  as  the  Samidhs,  1890,  338. 

Sramanera  monastery,  1903,  367. 

Sravasta,  1899,  521. 

^ravastl,  1900,  1. 

city,  1903,  513. 

Colossal  statue  removed  from  Sahet-Mahet  to,  19CX),  11. 

identification  by  Bloch  with  Sahet-Mahet,  1900,  2. 

its  site  identified,  1898,  520. 

position  defined  by  Fa  Hian  and  Hiouen  Tsiang,  1900, 3. 

Sreshthi  Jataka,  1893,  310. 


Digitized  by 


Google 


SRI — STH.  177 

Dd-Sankiika,  Alankara  writer,  1897,  287. 

Srikanthacarita,  1897,  283. 

Sringavera-pura  town,  1894,  235. 

Sripura,  1897,  865. 

Sron-btsan-sgam-po,  Tibetan  king,  1903,  112. 

Ssiima  Cheng,  1894,  269. 

Ssiima  Ch'ien's  historical  records,  1894,  269  ;  1895,  93. 

SsQ-ma-Ch'ien  on  the  Yueh-chi,  1903,  19. 

St.  John  (R.  F.  St.  A.),  Bhfiridatta  Jataka  Vatthu,  1892,  77  ; 
Temiya  Jataka  Vatthu,  1893,  357;  Burmese  Affinities, 
395  ;  Kumbha  Jataka,  567  ;  Etymology  of  *  Syriam,' 
1894,  150 ;  Story  of  Thuwannashan  or  Suvanna  Sama 
Jataka,  211 ;  On  new  Burmese  Dictionary,  556;  Burmese 
Saint,  565  ;  Relic  found  in  Rangoon,  1895,  1^^  !  Burmese 
Hitopadesa,  431 ;  Kuranda,  1896,864;  Vidhura  Jataka, 
441;  Dimapur,  1897,  423,  641;  Arakanese  Dialect,  941; 
History  of  Pegu,  1898,  204;  Ari,  1899,  139;  Mramma, 
667. 

St.  Petersburg  series  of  Buddhist  texts,  1898,  226. 

Star,  Symbol  for,  1890,  717. 

Statue  of  Amida  the  Niorai  in  the  Musee  Cernuschi,  1903^ 
433. 

Stein  (Dr.  M.  A.),  in  Buner,  1898,  458  ;  Kasmir  Antiquities, 
1899,  201 ;  Notes  on  Inscriptions  from  XJdyana  presented 
by  Major  Deane,  895 ;  Sanskrit  Deed  of  Sale  concerning 
a  Ka^mirian  Mahabharata  MS.,  1900,  187;  Notes  on 
Journey  from  Hunza,  1901,  189  ;  Archaeological  Work 
about  Khotan,  295  ;  Archaeological  Discoveries  in  the 
Neighbourhood  of  the  Niya  River,  569;  Discoveries  in 
Chinese  Turkestan,  642;  On  Colonel  Deane's  Inscribed 
Stones  from  Swat,  1903,  238;  Early  Judaeo  -  Persian 
Document  from  Khotan,  735. 

Stein  Collection  of  Tibetan  MSS.,  1903,  109,  572,  821. 

Stellar  chronometry,  1893,  280. 

Stewart  (Colonel  C.  E.),  Hindu  Fire-temple  at  Baku,  1897, 
311. 

Stewart  (Major  Charles),  MS.  of  his  Catalogue  of  Tippoo 
Sultan's  Library,  1902,  427. 

Sthaviras  or  Arhats,  1898,  329. 


Digitized  by 


Google 


178  STH — 8UL. 

Sthira  Gupta,  1893,  86. 

Sthiramati,  1898,  331. 

Strato  II,  1903,  28. 

Stress-accent  in  modem  Indo- Aryan  vernaculars,  1895,  139. 

Strong  (S.  A.),  Cuneiform  Inscriptions  of  Sennacherib  and 

Assurnasirpal,  189 1,  145;    Two  Edicts  of  Assurbanipal, 

357 ;  Four  Cuneiform  Texts,  1892,  337 ;  History  of  Kilwa, 

1895,  385. 
SGbah  Bangala  (Bengal),  1896,  87;    settlement  under  Todar 

Mai,  87 ;  Sultan  Shuja,  87 ;  Nawab  Ja'far  Khan,  87. 
Subahu,  1899,  521. 
Subala,  1899,  520. 

Subhadra-parinayana,  a  drama,  1898,  231. 
Subhan  Rai,  1894,  733. 
Subhasitavali,  190 1,  128,  253. 
Subh-i-Ezel,  Writings  of,  1892,  483. 
Subhinda,  a  Lohan,  1898,  336. 

Successor  of  Deva  Eaya  II  of  Vijayanagara,  1902,  661. 
Sudakanlyah,  1902,  751. 
as-Sudakaniyya  city,  1895,  33,  35. 
Sudas,  1899,  308. 
^udasa,  1894,  526,  531,  546. 
Sudinna,  1894,  770. 
Sudras,  1894,  668. 
Sufi  creed,  1894,  561. 
Suhravard,  1902,  242. 
Sujiin  Singh,  1895,  211. 
Sujiinkot,  1893,  91. 
Sujiis,  1902,  242. 
Silk  Thamanin,  1902,  265. 
Suka  Sandesam,  1900,  764. 
al-Sukkari,  author  of  a  collection  of  Dabba  and  Nahshal 

poets,  1897,  329. 
Sulaiman  b.  Qutalmish,  1902,  799. 
Sulaiman  Kararani,  viceroy  of  Bengal,  1896,  74-3. 
Sulayman  II,  his  coins,  1902,  746. 
Sulayman  Shah  b.  Muhammad,  1902,  872. 
Sulayman  Shah  Saljuk,  1902,  510. 
Sulbaran,  1902,  754. 


Digitized  by 


Gobgk 


8UL — SUE.  179 

al-Suli,  1902,  344. 

Sollat,  name  of  goddess  Zir-panitum,  1899,  105. 

Sultan,  Rubat,  1902,  754. 

Sultanabad  (Turshiz),  1902,  534. 

— ^  (of  Fath  'All  Shah),  1902,  244. 

Jamjamal,  1902,  511. 

Sultani'sh-Shuhada,  Babi  martyr,  1889,  489. 
Sultaniyah,  1902,  241,  748,  752,  758,  760. 

or  Dih-i-Sultan,  1902,  753. 

Suma  stupa,  1896,  657. 
Sumayram,  1902,  513. 
Sumaysat  city,  1895,  47. 

Greek  Samosata,  1895,  49. 

Snmerian  and  Akkadian,  1 900,  343. 

connection  with  Chinese,  1900,  88. 

or  Cryptography,  1900,  75,  343. 

origin  of  Babylonian  civilization,  1900,  91. 

tvpe  of  head,  1900,  88. 

Sumghan,  1902,  241,  632,  752,  753,  761. 

Summer  in  Satapatha  Brahmana  as  Tanunapat,  1890,  339. 

Sun,  on  Saurashtran  and  Gupta  coins,  1889,  18,  20,  84,  121. 

Sun-worship  in  India,  1899,  299,  519. 

Sunahsepa,  Sacrifice  of,  1890,  536. 

Sunargaon,  1898,  797. 

Sung  dynasty  in  China,  1893,  802. 

Sung  Yu,  189s,  78. 

Sung  Yun,  translation  of  bis  book  on  Tibet,  1891,  15. 

Snngal  or  iron  scourge  used  by  Naya  worshippers,  1901,  463. 

identical  with  that  of  Osiris,  1901,  470. 

Sunibar,  1902,  755. 

Sunkurabad.  1902,  242,  753. 

Supaka,  a  Lohan,  1898,  338. 

Suparaga  Jataka,  1893,  ^l^* 

Su-p'in-t'e,  a  Lohan,  1898,  336. 

Su-po-fa-sutu  river,  1896,  656. 

Suprabhatastotra  of  Sri  Harsadeva,  1903,  703. 

Sur  river,  1902,  266. 

Sura,  author  of  Jatakamala,  1893,  ^0^* 

SOra  Ambattha,  1902,  952. 


Digitized  by 


Google 


180  SUE — SUZ. 

Sura  canal,  1895,  4,  255. 

district,  1895,  255. 

Sura-i-Heykal,  1892,  283. 

Sura-i-Yu8uf,  Comraentaiy  on,  1889,  904 ;  1892,  261,  699^ 

identity  with  Kayyumu'l-Asma,  1892,  266. 

Suran,  Rubat,  1902,  758. 

^urasenas,  1899,  297,  311,  322. 

^urasen!  dialect,  1899,  301. 

Suratul-Bakara,  Bab's  commentary  on,  1 892,  493  et  seq^. 

Suratu'l-Muluk,  1892,  268. 

Suri  Sultans,  Coins  of,  1900,  769. 

Surkh,  Dih,  1902,  753. 

Surra-man-raa  (Samarra),  1895,  33,  36. 

Suru,  1902,  763. 

Surya  Prajnapti,  1893,  753. 

Suryamitra  (Uddehika  king).  Coins  of,  1900,  98-102. 

Suryasataka,  1896,  215. 

Surya-stotra-sataka,  1894,  555. 

Sus  family,  1893,  802. 

or  Susan  (Luristan),  1902,  245. 

or  Susin  (Khuzistan),  1902,  514. 

river,  1902,  513. 

Suselo,  a  Hian  rebel,  1898,  825. 
Sutasoma  Jataka,  1893,  325. 

Excerpts  from,  1893,  331. 

Sutra  of  the  Burden  and  the  Burden-bearer,  1901,  308. 

of  the  Burden-bearer,  1901,  573. 

Suttas,  Ratthapala,  1894,  769. 

Vibhanga,  1894,  770. 

Suvanna  Sama  Jataka,  1894,  211. 
Suvarna  or  Sauvira,  1889,  257. 

Weight  of,  1889,  43. 

Suvi^akha,  Pahlava  minister,  1899,  377. 

Suwar,  rank  in  Indian  Moghul  Army,  1896,  515. 

Suwikan,  1902,  752. 

SuzanI,  Persian  poet,  1900,  754. 

Su-ziga§,  1894,  808. 

Suzubu  the  ChaldsBan,  1891,  146. 


Digitized  by 


Google 


8VA — TAB.  181 

Svamidatta  of  Kottura,  1897,  870. 
Svayambhu,  1894,  299. 
Svayambhu-chaitya  in  Nepal,  1894,  298. 
Svayambhupurana,  1894,  297. 

Buddhist  counterpart  of  the  Mahatmyas,  1894,  298. 

Cinain,  1894,299. 

compendium  of  Buddhist  Pantheon,  1894,  299. 

Monotheistic  tendency  of,  1894,  299. 

Vidya,  Pilgrimage  in,  1894,  299. 

Swamp  of  Euphrates  and  Tigris,  1902,  750. 

The  great,  1895,  3,  296. 

Swat,  Buddhist  inscription,  1901,  575. 

Swat  Kohistan,  Inscribed  stones  from,  1903,  238. 

Swat  Valley  sculptures,  1899,  901. 

Swat,  Inscriptions  in,  1896,  212. 

Sword  of  Moses,  1896,  149. 

Sydraci  identified  with  Oxydrakai,  1903,  695. 

Syena,  name  of  the  eagle,  1 89 1,  345. 

Sykes  (Major  P.  M.),  Historical  Notes  on  South-East  Persia, 

1902,  939. 
Symbol  for  altar  or  shrine,  1890,  708 ;  for  star,  717;  woman, 

714. 
Symbolism,  Trisula,  1890,  299. 
Syolchhong,  Corean  scholar,  1895,  508. 
Syrian  coinage  related  to  Gupta^  1889,  24. 

script,  1893,  834. 

Syrjaen  bibliography,  1889,  644. 

tribes  and  dialects,  1889,  590. 

Syro -Armenian  dialect,  1898,  839. 
Sze-ma  Kwang,  1 893,  802. 


Ta-A-lo-han-Nan-t*i-mi-to-lo-8o-shuo-fa-chu-chi,  1898,  331. 

Tab  river,  1902,  513,  524 ;  modern,  525. 

Tabah,  1902,  518. 

Tabarik  (Ray),  1902,  240;  village,  243. 

Tabaristan,  1902,  743. 

Tabas  Kilaki  or  Tamr,  1902,  533,  635. 

MasTnan  or  *XJnnab,  1902,  533,  535. 


Digitized  by 


Google 


182  TAB — TAK. 

Tabasayn,  1902,  535. 

Tablnan,  rank  in  Indian  Moghul  Army,  1896,  515. 

Tabriz,  1902,  248,  760,  761. 

Tabrizi  Mosque,  1902,  530. 

Ta-chien-lu,  Short  account  of,  1 891,  35;    people  of,  121  ; 

products  of,  271. 
Tafrish,  1902,  243. 
Tagara;  Ter,  1901,  537  et  seq. 
proposed  identification  with   Daulatabad,  190 1,  539; 

Rozak,  539 ;    Bir  or  Bid,  539 ;    Darur,   539 ;    Dharur,. 

539 ;  Junnar,  540 ;  Kolhapur,  540 ;  Thair,  541. 
Tagazgaz,  tribe  of  Turkestan,  1898,  811. 
Taghmaj  Rubat,  1902,  755. 
Taghtu,  1902,  253. 
Tahafat  SamI,  1902,  170. 
Ta-hias  attacked  by  Yueh-chi,  1903,  27. 
Tahir,  1899,  854  et  seq. 

SaflFarid  prince,  1 901,  288. 

Tahir  b.  Khilaf  conquers  Kirman,  1901,  523. 

Tahiri  or  Tahirlyah  Rubat,  1902,  758. 

Tahmasp  Mirza,  Sultan,  1896,  250. 

Tai  emigration,  1895, 157. 

Tairongs,  1895,  158,  160. 

Taj  or  red  cap  of  Shrahs,  1896,  571. 

Taj-i-Haidarl,  1896,  255. 

Taju'd-Dln,  king  of  Nlmruz,  1902,  851. 

Taj-ud-din  Yalduz,  Coins  of,  1900,  770. 

Takakusu,  J.,  Chinese  Translations  of  the  Milinda  Panho,, 

1896,  1  ;    Buddhaghosa's   Samantapasadika   in   Chinese, 

1897,  113  ;  Tales  of  the  Wise  Man  and  the  Fool,  iiv 
Tibetan  and  Chinese,  1901, 447;  Notes  on  Chinese  Buddhist 
Books,  1903,  181. 

Takallafah,  1902,  250. 

Takan  Bridge,  1902,  525. 

Takan  Kuh,  1902,  754. 

Takha,  serpent- worshipping  tribe,  1901,  462. 

Takhas,  a  remnant  of  the  Nagas,  1891,  366 ;  had  Kshatriyaa 

for  priests,  380 ;  wickedness  of,  380. 
Takhasila,  a  Solar  capital,  1891,  377. 


Digitized  by 


Google 


TAX — TAN.  183 

Takht  Nag,  god  of  Spring,  1899,  341. 

Takht-i-Bahal,  Baddhiat  aculptores,  1899,  422. 

Takht-i-Bahi  Inscription,  1903,  40. 

Takht-i-Khatun,  1902,  739. 

Takht-i-Sulayman,  1902,  242. 

Tak-i-Bustan,  1902,  512. 

Tak-i-£iza  pass,  1902,  71,  749. 

Taklamakan,  Buddhist  remains,  1901,  296. 

Takrit,  1902,  70. 

city,  1895,  5,  33 ;  founded  by  King  Sabur,  36 ;  origin 

of  name,  36. 
Takshaka,  1899,  313. 

Takshaka  or  Takht  Nag,  serpent-god,  1901,  461. 
Talajanghas,  1899,  297,  311. 
Talbot,  W.  S.,  Ancient  Hindu  Temple  in  the  Pan  jab,  1903, 

335. 
Tale  Lama,  Residence  of,  1891,  71 ;  doctrine  of,  72. 

Lamas,  of  Lh'asa,  1891,  286. 

Talikan  of  Juzjan,  1902,  738,  739,  754. 
Tflikan  (or  Tayikan)  of  Tukharistan,  1902,  739. 

district  (Kazvin),  1902,  243,  739. 

Talish  or  Tawalish  district,  1902,  241,  250,  252,  759. 

Tamar  Aghach,  1902,  261. 

Tamasa  river,  1894,  235. 

Tamghaj  Bughra  Khan,  1898,  487. 

Tamijan,  1902,  746. 

Tamil  months,  1889,  580  ;  pongal  festival,  581. 

"  Purra-porul  Venba-Malai  *'  and  "  Purra-nannurru,'* 

1899,  225. 
Tamsar,  1902,  247. 
Tamti,  1894,  808. 
Tanah,  1902,  64. 

T'ang  dynasty  in  China,  1893,  800. 

T*ang  Mu  Tsung  and  King  of  Tibet,  Treaty  between,  1891,  5. 
Tang-i-Dahan-i-Shir,  1902,  740. 
Tangutu,  name  given  Tibetans  by  Mongols,  1891,  6. 
Tanjah,  1902,  534. 

Tanjur  Notes,  1903,  345,  584,  703,  785. 
Tantras,  1899,  141. 


Digitized  by 


Google 


184  TAN — TAS. 

Tantric  Buddhism,  1897,  465. 

TaDunapat  as  Summer  in  Satapatha  Brahma^a,  1 890,  339; 
the  Moon-god,  341. 

Tao,  1897,  118,  121-4,  427. 

Tao-hsiian,  1898,  335. 

Tao-kan-cin,  1903,  181. 

Tao-t'ai,  1898,  331. 

Taoism,  1899,  331. 

Taoist  mythology,  1893,  799. 

Tar  Baby  in  the  Jataka  Book,  1901,  190,  929. 

Tara  as  Sakti  of  Ayalokita,  1894,  ^8;  genesis  of  name,  63; 
in  Buddhism,  63;  birth -story,  64;  titles  and  forms  of 
image,  65 ;  forms  of  worship,  66  et  seq.,  83,  89. 

Tarai  memorial  inscriptions,  1 901,  484  et  seq. 

Taranatha,  1902,  363,  365. 

tradition  relating  to  Jatakamala,  1893,  307. 

Tarazak  or  Tararak,  1902,  514. 

Tarblyat  Khan,  1903,  730. 

Tarik  mountain,  1902,  744. 

Tarik  Khurasan  District,  1902,  70. 

Tarikh-al-Hukama,  1900,  550. 

Ta'rikh  al  Islam,  1902,  800. 

Tarikh  Alfi  on  'Omar  Khayam,  1899,  136. 

-Ta'rikh  Mayyafariqin,  1902,  785. 

Tarikh  Shahi,  1902,  170. 

Tarikh-i-Alfl,  1899,  409. 

Tarikh-i-Jadid,  Basis  of,  1892,  441. 

Tarikhi-Guzida  of  Hamdu'Uah  Mustawfi,  1899,  53,  57. 

Tarikhs  or  Eastern  chronograms,  1898,  715. 

Tark,  1902,  256. 

Tarmishah,  1902,  536. 

Tartar  river,  1902,  256. 

Taruj,  1902,  249. 

Tarum  Districte,  1902,  243,  529,  763. 

river,  1902,  252. 

Tarun  coxmtry,  1895,  ^6. 

Ta-san-6a-li-sa-tan-ma-cin,  1903,  181. 

Ta'sar,  1902,  747. 

Tash  Bunin  inscription,  1894,  708. 


Digitized  by 


Google 


TAS THE.  185 

Tashku,  1902,  763. 

Tasuj,  1902,  249. 

Tate  (C),  Pedro  Teixeira,  1903,  817. 

Tathagata,  1898,  103,  385,  391,  865;   1899,  131. 

'Tau8-al-Haramayn,  1902,  519. 

Tavatimsa,  1893,  282. 

Tavvaj  or  Tawwaz,  1902,  517,  523. 

Taw  Sein  Ko,  Ari,  1899,  669. 

Taxation  in  Tibet,  1891,  9. 

Tayfur  Castle,  1902,  525. 

Taxila,  1903,  701. 

copper  plate,  1894,  550  et  seq. ;   1899,  371. 

dynasty  distinct  from  Mathura,  1903,  48. 

Taxiles,  a  Takha  raja,  1901,  462. 

Tayikan,  1902,  738. 

Taylor  (A.  C),  Buddhist  Abhidhamraa,  1894,  560. 

Taymarrah,  1902,  71. 

Tazkira  Bughra  Khau,  1898,  469. 

Tcheraz  (Minas),  Saiat-Nova,  sa  vie  et  ses  chansons,  1893, 497. 

Tegh  Bahadur,  1894,  738. 

Teimouris,  1893,  871. 

Tejendab,  1902,  736. 

Telang  (K.  T.),  biography,  1894,  103. 

Telloh  inscriptions,  1890,  701  et  seq. 

Temiya  Jataka  Vatthu,  1893,  357. 

Temple  (Major  R.  C),  Models  of  the  Mahabodhi  Temple, 
1893,  157  ;  Contributions  towards  the  History  of  Anglo- 
Burmese  Words,  878 ;  1894,  152  ;  Theory  of  Universal 
Grammar  as  applied  to  a  Group  of  Savage  Languages, 
1899,  565. 

Ten  Men  of  Genius,  1893,  805. 

Tonga  pani  river,  1895,  157. 

Tephrike,  the  modern  Divrigi,  identified  with  al-Abilk, 
1896,  733. 

Ter,  1902,  230. 

Thakan  river,  1902,  518. 

Thamanin,  Suk,  1902,  265. 

Tharthar  river,  1902,  265. 

Theodosiopolis,  1902,  260. 


Digitized  by 


Google 


186  THE ^TIF. 

Theory  of  soul  and  the  initiative  of  the  Ayesta,  1899,  429. 

of  universal  grammar,  1899,  665. 

Thomas  (F.  W.),  Two  Lists  of  Words  from  Bana's  "Harsa- 
Carita,"  1899,  485;  Ospreys,  906;  Janaki-harana,  1901^ 
128  ;  Janaklbarana  of  Eumaradasa,  253  ;  Notes  from  the 
Tanjur,  1903,  345,  586,  703,  785 ;  Harsa  Carita,  reading 
of  verse  18,  831 ;  Verse  Quotations  in  A^oka  Edicts,  831. 

Three  Arabic  MSS.  on  the  history  of  the  city  of  Mayyafariqin, 
1902,  785. 

Three  Kingdoms,  History  of,  1893,  ^^3 ;  dynastic  history  of, 
803. 

Thulabhara  Satakam,  1900,  764. 

Thunjathu  Eamanujan  Eluthachan,  1900,  766. 

Thupa  Vamsa,  1898,  226. 

Thuparama  and  Lankarama  dagabas,  Pillars  of,  1896,  361. 

Thiipa vamsa,  1898,  633. 

Thutmosis  I,  II,  III,  1901,  42,  44. 

Thuwannashan,  Story  of,  1894,  211. 

Tib,  1902,  69. 

Tibet,  1891,  1,  185. 

History  of,  1 891,  188. 

Tibetan,  finance  regulations,  1891,  7 ;  taxation,  9,  218,  243  ; 
law,  11,  216  ;  population,  13 ;  census  of  1737,  13  ;  ethno- 
graphy, 121 ;  chronology,  206 ;  annual  feasts,  209 ;  army, 
215,  219  ;  criminal  laws,  216 ;  administration,  219 ;  dress, 
222;  food,  226;  formsof  politeness,  227;  marriages,  228 ; 
funerals,  231 ;  dwellings,  233  ;  divination,  235  ;  markets, 
237;  officers,  functions  of,  242;  monetary  system,  243; 
tribute  sent  to  China,  244;  mountains  and  rivers,  247 
et  seq. ;  monasteries,  259  et  seq. ;  military  depots,  277;. 
inscriptions,  281. 

Buddhism,  190 1,  447. 

MSS.  and  printed  books  of  R.A.S.,  1892,  570. 

MSS.  in  Stein  Collection,  1903,  109,  572,  821. 

Tibeto-Burman  languages,  1902,  128. 

linguistic  palaeontology,  1 896,  23. 

Tiele  (C.  P.),  Akkadian  and  Sumerian,  1900,  343. 

T*ien-chu  =  part  of  India,  Chinese  account  of,  1896,  496. 

Tiflis,  1902,  257,  759. 


Digitized  by 


Google 


TIP — TOR.  187 

Tiflis  in  548,  1902,  791. 

Tigris,  Course  of,   1895,  2;    1902,  66;   account  of,    1895, 

33  et  seq. ;    Arab  name  =  Dijla,  34 ;    Hebrew  name  = 

Hiddekel,  34  ;    canals  from  and  to,  68,  265  ;    affluents,. 

261  et  seq. 

Blind,  1902,  750. 

Tihran,  1902,  241. 

Tila  Lake,  1902,  249. 

Tilli,  the  sacred  oil-seed,  1899,  330. 

Tilok-Qandi  clans,  1899,  552. 

Timaristan,  1902,  763. 

Time,  measurement  and  mother- worship,  1890,  390  et  seq. 

Timur  conquers  Eirman,  1901,  285. 

Tlr  Castle,  1902,  516. 

Tir  Murdan,  1902,  522,  765. 

Tiran,  1902,  751,  752. 

Tlr-i-Khuda  Castle,  1902,  517. 

Tirmid,  1902,  739,  754. 

Tlrrikh  fish,  1902,  262. 

Tissa  the  Short,  scholar  of  Ceylon,  1901,  890. 

Tissara,  Buddhist  nun,  1903,  369. 

Tistrya,  god  of  fire,  1890,  411. 

Tiu,  1893,  488. 

Tivaradeva,  1897,  866. 

Tiz  Castle,  1902,  516. 

Todar  Mai,  1896,  744. 

revenue  administration,  1 896,  88  et  seq. 

Todar  Mall,  1894,  755. 

Todar  Mall,  1903,  452. 

Todd  Collection  of  Sanskrit  MSS.,  1890,  801. 

Toghfej  Hussein  Tikin  Abu'l  Maali,  1898,  496. 

Tokuz  Guz,  tribe  of  Turkestan,  1898,  811. 

Toleho  language,  1902,  558. 

Tol-Kappyam,  1899,  227 

Tong-kuk-thong-kam,  or  Tongkam,  a  Corean  history,  1895,. 

505. 
Tons  river,  1894,  235. 
Toramana,  1903,  568. 


Digitized  by 


Google 


188  TOR— -TRI. 

Toramana,  a  Huna  chief,  1889,  8 ;  silver  coins  of,  11,  136. 

Coins  of,  1893,  132. 

Torres  Straits  languages,  1899,  421. 
Totemism  amongst  Dra vidians,  1890,  336. 
Toumansky's  (Lieut.)  researches,  1892,  318,  442. 
Tovaras,  Michael,  1897,  36. 
To-wai  or  Setavya,  1903,  513. 
Towali  dialect,  igoo,  502. 

Trade  between  India  and  Europe,  1902,  378;  early  routes, 
378  et  seq. 

Chinese   medieeval,   with  Western   nations,   1896,  64 

et  seq. ;  Chinese,  with  Arabia,  Malay  Peninsula,  Java, 
Cochin,  Borneo,  Philippines,  Sumatra,  69 ;  Chinese  trade 
penalties,  79. 

Trade-routes  to  India,  1898,  241  et  seq. 
Tranquebar,  Danes  at,  1898,  625. 
Transliteration,  1898,  23. 

Duty  of  English-speaking  Orientalists  with  regard  to, 

1890,  607. 

of  languages  written  in  Arabic  character,  1890,  631, 

814,820;  1891,340. 

Report  of  Committee  on,  1894,  656;   1895,  879;  1896, 

835. 
Transmigration  of  the  soul,  1902,  380. 

of  souls,  belief  of  Babis,  1889,  ^81. 

Triad,  Accadian,  Egyptian,  Hindu,  Greek,  and  Latin,  1889, 

535. 
Triambakah,  1893,  286. 

Tribes  and  castes  of  Bengal  by  H.  H.  Risley,  1893,  237. 
Tribhuvanapala,  king,  1898,  229. 

Trilingual  list  of  Naga  Rajas  from  the  Tibetan,  1894,  91. 
Trisula,   an   universal  symbol,    1890,    300;    identified  with 

Delphic  El,  300  et  seq. ;   on  sceptre  of  Tibetan  Lamas, 

304 ;  in  Greece,  306 ;  early  form  of  fleur  de  lis,  310  et  seq. ; 

combination  of  solar  and  lunar  symbols,  313 ;   a  warlike 

weapon,  1 891,  389  ;  in  Naga  temples,  390;   in  Buddhist 

sculptures,  390. 
Trita,  Etymology  of,  1893,  ^81  ;   centre  of  wisdom,  454;  as 


Digitized  by 


Google 


TRT — ^TUR.  18^ 

healer,  477  ;  as  a  R«i,  422 ;  as  preparer  of  Soma,  450, 477  ; 

as  Vrtra-slayer,  424,  440 ;   his  father,  428 ;   his  car,  433,. 

443  ;  his  maidens,  435  ;  bestows  long  life,  478. 
Trtsu,  1899,  308. 
Trtsus,  1889,  190. 

Ts'ai  Lun,  inventor  of  rag-paper,  1903,  679. 
Tsin  dynasty  in  China,  1893,  803. 
Tso  Ch'iu-ming,  1893,799. 
Tsonkhapa,  1892,  141. 
Tuala  Lake,  1902,  244. 
Tuar  or  Tomara  tribe,  1899,  551. 
Tub,  1902,  513. 
Tadah,  1902,  753. 
Tughan  Khan,  1898,  479,  491. 
Tugblak  Shah  II,  coin,  1900,  489. 
Tugtligln,  1903,  153. 

Tughril  Beg,  1899,  849  ;  reign,  1902,  589  ;  1903,  137. 
Tughril  b.  Arslan,  1902,  876. 
Tughril  b.  Muhammad  b.  Malikshah,  1902,  858. 
Tughrul  Tikin,'  1898,  494. 
al-Tuhawi,  1897,  329. 
Tuhfat-ul-Hind,  1898,  373-4. 
Tuk  KaPahsi,  1902,  742. 
Tukharistan,  1902,  738. 
Tukulti-Ninip,  1894,  807. 
Tula-purusha,  1891,  349. 
Tulasi  Dasa,  1903, 447  et  seq. ;  his  works,  450 ;  his  teaching, 

456 ;    his  Christian  doctrine,  458  ;    and  his  influence  in 

Hindostan,  461. 
Tulim,  1902,  746. 
Tun  (Badghls),  1902,  757. 
Tun  (Kuhistan),  1902,  534. 
Tung  Chau  Lieh  Kwo  Chih,  1893,  806. 
Tunjina,  1903,  567. 
Tur  'Abdin,  Battle  at,  1903,  123. 

district,  1895,  60. 

Tur  Aghach,  1902,  261. 
Turan  Rubat,  1902,  754. 


Digitized  by 


Google 


190  TUB — TWO. 

Turin  Shah,  1902,  530. 

Turb,  1902,  513. 

Turbat-i-Haydarl,  1902,  737. 

Turbat-i-Jam,  Inscription  at,  1897,  ^7* 

Turbat-i-Shaykh  Jam,  1902,  756. 

Tureshkrawa,  1894,  664. 

Turk  or  Mughal,  1902,  252. 

Turkan  Ehatun,  1902,  602. 

Turkestan  (Western)  Muhammedan  rulers,  1898,  810. 

Turkhan  Ehatun,  Karakhitay  princess,  1901,  287. 

Turkhan-rud,  1902,  241. 

Turki  text  of  Babar's  Memoirs,  1902,  653 ;   MSS.  of,  1900, 

439. 
Turkish,  TTmm  Har4m,  1897,  81. 
Turkman  Kandi,  1902,  761. 
Turkomans,  Character  of,  1891,  585. 
Turmeric,  as  sacred  tribal  plant,  1893,  287;   as  offering  in 

Khond  sacrifice,  287. 
Turseh,  1902,  249. 
Turshiz,  1902,  534,  536,  756. 
Turvafia,  1899,  308,  311. 
Tus,  1902,  735. 
Tfisankan  river,  1902,  735. 
Tusar,  1902,  763. 
Tustar,  1902,  513. 
Tut-Suvarl,  1902,  758. 
Tuta'nchamon,  Egyptian  king,  1 901,  43,  44. 
Tutush,  1903,  152. 
Tuvi,  1902,  247. 
Tuzuk-i-babar!,  igoo,  439;    Elphinstone  MS.,  451;    India 

Office  MS.,  455  ;  Bengal  As.  Soc.  MS.,  461 ;  Mysore  MS., 

462  ;  Bibliotheca  Lindesiana,  465 ;  Hyderabad  MS.,  466. 
Tva«tra,  1893,  422,  430,  479. 
Tveggi,  1893,  488. 

Twelve  Dreams  of  Sehachi,  1900,  623. 
Two  Cousins,  1893,  805. 
Two  Young  Accomplished  Ladies,  1893,  805. 


Digitized  by 


Google 


VBJL — UNA.  191 

'^TTbaid-allah  b.  Jahsh  of  Asad  b.  Khuzaimah,  1903.  772. 

TJcchai-shra-vas,  the  long-eared  horse  of  India,  1899,  342. 

Udayana's  references  to  Buddhist  sayings,  1901,  307. 

Uddehikas,  Coins  of  the,  1900,  98-102. 

Uddyotakara,  1902,  366. 

TTddyotakara's  references  to  Buddhist  sayings,  1901,  307. 

Udhbata,  Alankara  writer,  1897,  286,  829. 

date,  1897,286. 

TJdumbaras,  igoo,  540. 

TJdyana,  notes  on  inscriptions  presented  by  Major  Deane, 

1899,  895. 

and  Gandhara,  1896,  655. 

Ugor  branch  of  Ural-Altaic  languages,  1889,  583;  affinities, 

583 ;  Asiatic  origin  of  languages,  585. 
Ugrasena  of  Palakka,  1897,  873. 
Ugrians  and  Dravidians,  1889,  584. 
Uighurchah,  1902,  742. 
TJighurs,  Detailed  account  of,  1898,  819. 

habits,  etc.,  1898,  817. 

of  Kao-chang  and  Bishbaligh,  1898,  809;  attacked  by 

Eirghises,  812 ;  take  Peting,  812  ;  dispersed  by  Eirghises, 

813. 
— —  subdued  Ehakas,  1 89 1,  453. 
TJjan  (Adharbayjan),  1902,  249,  761. 

(Fars),  1902,  519. 

Ujjeniya,  son  of  Asoka,  1902,  41. 

TJkairun,  1902,  737. 

'XJkbara,  1895,  33,  38,  39. 

'XJkbarah,  1902,  751. 

Uma  on  Eusana  coins,  1897,  324. 

*llmar.  Caliph,  1902,  583. 

*Umar-i-'Ajami,  1902,  853. 

*lImar-i-Ehayyam,  More  light  on,  1899,  409  et  seq. 

'XJmarah  coast,  1 902,  517. 

TJmm  Har&m,  the  story,  1897,  81  et  seq. 

Uramayyah  b.  Abi-s-Salt  of  Thakif,  1903,  773. 

TJmu  Bulka,  1902,  603. 

TJ-mu-chu,  chief  of  Uighurs  of  Earakorum,  1898,  816. 

ITnar,  1902,  250. 


Digitized  by 


Google 


192  UNI — UTO. 

Universal  grammar,  theory  as  applied  to  a  group  of  savage 
languages,  1899,  565. 

XJnmadayanti  Jataka,  1893,  315. 

Unnayi  Warrior,  igoo,  768. 

'Unsurl,  Persian  poet,  1900,  760. 

Upagoda,  coin  or  seal,  1900,  102. 

XJpakauliya-Rajadhani  remains,  1903,  368. 

Upanishad  theory  of  *  soul,'  1899,  71. 

TJpaplavya,  1899,  313. 

Upasakajanalankara,  1 901,  87. 

Upasampada  ceremony,  1893,  159. 

Uposatha  ceremony,  1893,  159. 

Uppalavanna,  account  of  life,  1893,  532  et  seq. 

XJr  of  Chaldees,  modern  name,  1890,  822  ;   1891,  479. 

Ural-Altaic  languages,  Ugor  branch,  1889,  583;  and 
Dravidian  affinities,  584 ;  classification  of,  585  ;  biblio- 
graphy, 638-9. 

race  and  Kushite  Semite  races,  1890,  720. 

Uras  of  Adan  and  India,  1889,  547. 

Urbab  b.  al-Bara  of  Abd-al-Kais,  1903,  773. 

Urd,  1902,  526. 

Urdhes,  1894,710. 

Urdubad,  1902,  254. 

Urganj,  Old  and  New,  1902,  740,  741,  742,  755,  756,  758, 

Urmivah  City  and  Lake,  1902,  249,  251,  766. 

Urmus  or  Urmuz  Island,  1902,  527,  762. 

Urzana,  1894,  700. 

Usavadata,  1899,  369. 

Usiks,  1899,  285. 

Usrud,  1902,  757. 

Ustadh  Hurmuz,  governor  of  Kirman,  1901,  525-527. 

Ustuwa,  1902,  735. 

al-*Utbi,  1902,  798. 

•Uthman  b.  al-Huwairith  of  Kuraish,  1903,  772. 

'Uthman  Maki  of  Qazwin,  Persian  poet,  1901,  6. 

Utigurs,  1892,  635. 

U-to-kia-han-cah,  probable  identification  with  Khunda, 
1896,  673. 


Digitized  by 


Google 


UTT — ^VAN.  198 

XJttamadatta  (Hindu  Prince  of  Mathura),  coin,  1900,  109. 

Uttaranaishadbaro,  IQCX)^  764. 

Uvanj  of  Zanjan,  Persian  poet,  1900,  739. 

'Uyunu'l-akhbar  of  Ibn  Qutayba,  igoo,  258. 

XJzan  Hasan,  1902,  890. 

XJzarmand,  1902,  758. 

XJzjan,  1902,  519. 


Yacaapatimisra,  1902,  366. 

— —  references  to  Buddhist  sayings,  1901,  307. 

Yadjra,  Pan-ch'en  Buddha  an  incarnation  of,  1891,  81. 

Vagbhata,  date,  1897,  308. 

Yaisall,  Buddhist  Council,  1901,  844;   Council  at,  833-856  ; 

1903,  583. 
Vaishyas,  1894,  663. 

Vajrabodhi,  Buddhist  pilgrim,  1903,  370. 
Vajracchedika,  1903,  364. 
Vajraputra,  a  Lohan,  1898,  338. 
Yakataka  Inscription,  1903,  563. 
Vakpati,  1903,  550. 

Val  D*Eremao  (Dr.  J.  P.),  on  Capuchin  Missions,  1903,  356. 
Valabhi,  Coinage  of,  1889, 137, 145  ;  1893, 133 ;  copper-plate 

inscription  of  King  Dhruvasena  I,  1895,  379. 
Valaha  Jataka,  1889,  179. 

Valashjird  (Armenia),  1902,  263  ;  (Hamadan),  748. 
Valens,  1902,  954. 
Vamacharis  of  Bengal,  1899,  139. 

Vamana,  Alahkara  writer,  1897,  288;  date,  288;  1901,  581. 
Van,  city  and  lake,  1902,  262,  263. 
Van,  Cuneiform  inscriptions,  1894,  691. 

lexicographical  npte  on  Cuneiform  inscriptions,  1900, 798. 

Vana  Ganga,  1903,  368. 

Vanah,  1902,  767. 

Vanavasa,  a  Lohan,  1898,  342. 

*  Vanga  countries/  interpreted  as  Lower  Bengal,  1897,  8. 

Vannic  and  Lycian,  1891,  640. 

inscriptions.  Fresh  contributions  to  the  decipherment 

of,  1901,  645. 


Digitized  by 


Google 


194  VAR — VED. 

Varamin,  1902,  240,  753. 

Varanasi,  1899,  312. 

Varanavata,  1899,  315. 

Varank,  1902,  759. 

Vararuci,  19CX),  763. 

Varavl,  1902,  250. 

Varena,  1893,  487. 

Varlak,  1902,  759. 

Vartekapotaka  Jataka,  1893,  317. 

Varu^a,  1893,  422,  468,  476,  486;  a  rain  god,  284;  offered 

barley  at  Saka  sacrifice,    284 ;    ruler  of  the  year,  284 ; 

supreme  god  of  star- worshippers,  284 ;   god  of  Raj  Gonds, 

285 ;   the  Sek-nag  of  Gonds,  Shesh-nag  of  Mahabharata, 

285. 

Samudra  Gupta  compared  with,  1889,  20. 

Vasashka,  a  hitherto  unrecognised  Kushan  king,  1903,  328. 

Vasco  da  Gama,  1898,  589. 

Vasettha  Sutta  on  caste,  1 894,  346. 

Vasilev  (Professor  V.),  obituary  notice,  1900,  614. 

Vasistha,  1899,  308. 

Vasithiputa  Pulumayi,  1899,  369. 

Vastam  (Bisutun),  1902,  512. 

Vastan  (Armenia),  1902,  263. 

Vasu,  1899,  342. 

Vasu  Bhattathiri,  1900,  763. 

Vasubandhu,  1903,  586. 

Vasudeva,  1894,  531 ;   1903,  32. 

Vasuki,  1899,  313. 

Vasuki  Basdeo,  serpent-god,  1901,  461  et  seq. 

Vasukula,  1903,  568. 

Vasushka,  Kushan  king,  1903,  325. 

not  identical  with  Vasudeva,  1903,  328. 

Vata,  1893,  422,  488. 

Vatsa  Devi,  queen  of  Sthira  Gupta,  1893,  85. 

Vatsabhatti,  1 89 1,  327. 

Yatsadaman,  coin  (uncertain  dynasty),  1900,  123. 

Vayu,  1893,  420,  421,  422,  429,  438, 446, 448, 450, 453,  465. 

Vazirjan,  1902,  761. 

Vedalla  Sutta,  1894,  321. 


Digitized  by 


Google 


VED — ^VIS.  196 

Vedanta,  1902,  367. 

doctrine,  1903,  448. 

Yedas  as  sources  of  information,  1899,  304. 

Veda-sruti  river,  1894,  234. 

Veddas  of  Ceylon,  1899,  133. 

Vedic  literature,  1894,  660. 

Vegetarianism,  Correspondence  on,  by  Abu'l-'Ala  al-Ma*arrI, 

1902,  289. 
Velanai,  Ruins  at,  1896,  660. 
Vendldad,  1893,  485. 
Vengl,  modem  Vegi,  kingdom  defeated  by  Samudra  Gupta, 

1897,  29. 

the  modem  Godavarl,  1897,  872. 

Venka  Deva,  Coin  of,  1903,  337. 

Veps  tribe,  1889,  588;  bibliograpby,  641. 

Verethraghna,  1893,  484,  485,  487. 

Videha,  1899,  312. 

Vidhura  Jataka,  1896,  441. 

Vijayanagar,  1899,  1. 

Vijayanagara,  1902,  661. 

Yijayasena,  1899,  358  et  seq. 

Vikrama  era,  1891,  483. 

Yikramaditya,  a   title  of   Chandra  Gupta  II   and   Skanda 

Gupta,  1889,  29,  38. 

Gold  coins  of,  1889,  118  ;  1903,  549. 

Vikramanka,  1893,88. 

Village  land-tenures  in  India,  origin,  1898,  605  ;  1899,  829. 

Vilvamangalath  Swamiar,  1900,  764. 

Vinasana,  1893,  52. 

Vinaya  Pattrika,  1903,  450,  454. 

Vindhya  mountains,  1894,  261. 

Vipra  Sandesam,  1900,  764. 

Vira  Sona  Kramaditya,  1893,  130. 

Viradaman,  1899,  387  et  seq. 

Virasena  (P  Mathura),  coin,  1900,  115. 

Virayato,  king  of  Kuluta,  coin,  19CX),  537. 

Virudhika,  1898,  555. 

Vis  and  Ramm,  1902,  493. 

Vifikba  probably  Kursi,  1898,  525. 


Digitized  by 


Google 


196  VIS — VRi. 

Visakha  Vijayam,  iqcx),  764. 

Vi^ala,  founder  of  Vaisali,  1899,  521. 

Yiahnu,  the  snake  sun-god,  1890,  322. 

Vishnu  temple  at  A^wakranta,  IQCX),  26. 

Vishnu  Chandraditya,  Gold  coins  of,  1889,  116. 

Vishnu  Gupta,  1903,  552. 

Vishnu- Purana,  1899,  524. 

Vishnumitra,  Coins  of,  1894,  554. 

Vision  of  Haoma  to  Zaradu§tra,  1903,  313. 

Visions  of  Hell  and  Paradise,  1893,  571. 

Visnu,  1893,  465;  1895,  165;  in  Rig- Veda,  165;  Pura^as,. 

167 ;  Brahmanas,  167 ;  Ramayana,  188. 
Visnugopa  of  KaDci,  1897,  871. 
Visramiani,  1902,  493. 
Visvantara  Jataka,  1893,  313. 
Visvarupa,  1893,  433,  479. 
Visvasena,  1899,  396. 
Vi^vasimha,  1899,  367  et  seq. 
Vis ves vara  temple  in  Benares,  1901,  309. 
Viswamitra,  1899,314. 
Vivanghvat,  1893,485. 
Vivasvat,  1893,  435,  485. 
Vizianagram  Sanskrit  series,  1898,  932. 
Vocabulary  of  Red  Karen,  1894,  29. 
Vogul    tribe,    1889,    592  ;    documents    of    Ruguly,    627 ; 

bibliography,  645. 
Vohu  Manah,  1899,  283. 
Vonones,  Parthian  Satrap,  1903,  48. 
Vest  (W.),  Lineal  Measures  of  Fa-hian  and  Tuan'^Chuang, 

1903,   65  ;    Ramagama  to   Kusinara,   367 ;    Setavya  or 

To-wai,  513  ;  Kausambi,  Kasapura,  Vaisali,  583. 
Vot  tribe,  1889,  587;  bibliography,  640. 
Votjak  bibliography,  1889,  645. 
Vmcada  and  SindhI,  1902,  47. 
Vyddhikas,  1895,  154. 
Vrhat,  1894,  297. 
Vrihadbala  of  Kosala,  1899,  323. 
Vrihadhala,  1899,  521. 
Vrihadratha,  1899,  315. 


Digitized  by 


Google 


VBI — WAR.  197 


Yrikasthala,  1899,  ^^*^' 

Trtra,  1893,  422,  484. 

Vulture  Hills,  1902,  533.  ^ 

Yyadhisiitra  on  the  Four  Aryasatyas,  1903,  678. 

Yyadi,  poet  and  g^mmarian,  1891,  323. 

Vyagtra-pur,  1898,  547. 

Yyaghraraja  of  Mahakantara,  1897,  866. 

Vyaghri  Jataka,  1893,  309- 

Vyasakara  Sataka,  1892,  162. 


Waddell  (Dr.  L.  A.),  Indian  Buddhist  Cult  of  Avalokita 
and  his  consort  Tara  'the  Saviouress,'  illustrated  from 
remains  in  Magadha,  1894,  51 ;  Trilingual  List  of  Naga 
Rajas,  91 ;  Lamaist  Graces  before  Meat,  265 ;  Buddha's 
Secret  from  a  Sixth  Century  Pictorial  Commentary  and 
Tibetan  Tradition,  367 ;  Indian  Buddhist  MSS.  in  Tibet, 
385 ;  Polycephalic  Images  of  Avalokita  in  India,  385  ; 
Rosaries  in  Ceylon  Buddhism,  1896,  577;  Tara,  1897, 
117 ;  Historical  Basis  for  the  Questions  of  King  '  Menander ' 
from  the  Tibetan,  227 ;  Birthplace  of  Buddha,  644 ;  Who 
found  Buddha's  Birthplace?  1898,  201. 

Waddington  (W.  H.),  obituary  notice,  1894,  395. 

Wade  (Sir  T.  F.),  obituary  notice,  1895,  911. 

Wafi  bil-Wafayat  of  Safadi,  1901,  536. 

Waigal  river,  19CX),  503. 

Wakhl,  East  Iranian  language,  19CX),  501. 

Wakhshab,  1902,  740. 

Walaj,  1902,  748. 

Wall,  Kal'ah,  1902,  739. 

Walid  b.  Yazid,  1902,  342. 

Walid  ibn  Yazid,  Verses  by,  1902,  829. 

Waqayi'-nama-i-padshahi,  1900,  440. 

Waqi'at-i-babari,  19CX),  143,  439. 

Warakah  b.  Naufal  of  Euraish,  1903,  772. 

Wardrop  (0.),  Georgian  Version  of  the  Story  of  the  Loves 
of  Vis  and  Ramin,  1902,  493. 

Warren  (H.  C),  obituary  notice,  1899,  475. 

Warrior,  K.  Rama,  1900,  764. 


Digitized  by 


Google 


198  WAR — ^WHE. 

Warzand,  1902,  251. 

Washak,  1902, 244. 

Wasit,  189s,  3,  4,  33,  44 ;  1902,  72,  750. 

Wasitah,  1902,  761. 

Wasi-veri,  Indo- Aryan  language,  1900,  504. 

Wassaf's  account  of  death  of  al-Musta'sim-billah,    igoo, 

295. 
'Water'  (vatura)  in  Sinhalese,  1898,  198,  367;    1901,  119; 

1902,  425. 

al-Wathiqi,  pretender  to  the  Caliphate,  1901,  532  et  seq. 

Watters  (T.),  Eighteen  Lohan  of  Chinese  Buddhist  Temples, 
1898,  329;  Eapilavastu  in  the  Buddhist  Books,  533; 
obituary  notice,  1901,  373. 

Watwat,  Persian  poet,  1 901,  29. 

Weather  proverbs,  Marwari,  1892, 253. 

Weber  (A.),  1902,  228. 

Webster  (J.  E.),  Santak  or  Sign-Signatures  in  India,  1900, 
548. 

Wei  Chi,  1892,  421. 

Wei  Ts'ang  t'u  chih,  Translation  of,  1 891,  21  et  seq. 

Weir  (T.  H.),  Arabic,  Syriac,  and  Hebrew  MSS.  in  the 
Hunterian  Library  of  Glasgow,  1899,  739  ;  Translation  of 
an  Arabic  MS.  in  the  Hunterian  Collection,  Glasgow 
University,  1901,  809 ;  First  Part  of  the  Natijatu'l  Tahqiq, 

1903,  155. 
Wends,  1889,  787. 

Wenzel  (Dr.  H.),Valaha  Jataka,  1889, 179 (note);  Tsonkhapa, 

1892,  141;  List  of  Tibetan  MSS.  and  Printed  Books  of 
R A.S.,  570  ;   D'Oldenburg  ''  On  the  Buddhist  Jatakas," 

1893,  301 ;  D'Oldenburg's  Buddhist  Sources  of  the  (Old 
Slav.)  Legend  of  the  Twelve  Dreams  of  Shahaish,  509 ; 
obituary  notice,  652. 

West  (Dr.  E.  W.),  Catrang-namak,  1898,  389;  Notes  on 
Zarathustra's  Doctrine  regarding  the  Soul,  1899,  605; 
recipient  of  Second  Gold  Medal,  1900,  618,  809. 

West  (Sir  Raymond),  Mr.  Justice  Telang,  1894,  103. 

Western  Kshatrapas,  1890,  639. 

Satraps,  inscriptions,  1899,  324. 

Wheel  of  Life,  1894,  367,  388;  1897,  463. 


Digitized  by 


Google 


WHE — WUH.  lOQ" 

Wheel  of  Life  picture,  1901,  310. 

Whinfield  (E.  H.),  Sufi  Creed,  1894,  561. 

Whish,  Sanskrit  MSS.,  1890,  801. 

White  Castle  (Fars),  1902,  524. 

— ^  (Kirman),  1902,  766. 

Whitney  (W.  D.),  obituary  notice,  1894,  610. 

Who  was  the  inventor  of  rag-paper  P  1903,  663. 

Wickremasinghe  (D.  M.  de  Zilva),  Sinhalese  Copper-plate 
Grants  in  the  British  Museum,  1895,  639  ;  Semitic  Origin 
of  the  Old  Indian  Alphabet,  895 ;  1901,  301 ;  The  several 
Authors  known  as  Dhammakitti,  1896,  200;  The  Thiipa- 
vamsa,  1898,  633 ;  Water  in  Sinhalese,  1902,  425 ;  Avestic 
Ligature  for  Aw,  1903,  370. 

Wiesner  (J.),  Judaeo-Persian  Document  from  Kbotan,  1903, 
735. 

Will  in  Buddhism,  1898,  47. 

Wilson  (C.  R.),  Contemporary  Account  of  the  Great  Storm  at 
Calcutta  in  1737,  1898,  29. 

Winter  as  Agni  Svishtakrit  or  Budra,  1890,  347. 

Wintemitz  (Dr.  M.),  Nejamesha,  Naigamesha,  I^ameso,  1895, 
149 ;  Notes  on  the  Mahabharata,  with  special  reference 
to  Dahlmann's  *' Mahabharata/'  1897,  713;  The  Maha- 
bharata  MSS.  in  the  R.A.S.  Whish  Collection,  1898,  147; 
GaneiSa  in  the  Mahabharata,  379 ;  Biihler  on  the  Ga^e9a 
Legend  in  the  Mahabharata,  631 ;  Mahabharata  and  the 
Drama,  1903,  571. 

Wise  Man  and  the  Fool,  in  Tibetan  and  Chinese,  1901, 447. 

Wogihara  (U.),  The  term  Sahampati,  1902,  423. 

Wollaston  (A.  N.),  Autograph  of  the  Mogul  Emperor 
Jahangir,  1900,  69. 

Woman,  Language  signs  for,  1890,  704. 

Women  leaders  of  the  Buddhist  reformatioD,  1893,  517, 
763 ;  disciples  of  Buddha,  517  et  seq. 

Worms,  Bishop  of,  and  Avars,  1889,  792;  Diet  of,  and 
Avars,  795. 

Wright  (H.  Nelson),  Addenda  to  the  Series  of  Coins  of  the 
Pathan  Sultans  of  Dehli,  1900,  481,  769. 

Writing,  printing,  and  the  alphabet  in  Corea,  18951  505. 

Wuhuai,  1894,  276. 


Digitized  by 


Google 


^00  WUT — YAB. 

Wu-ti  sends  mission  to  the  Yueh-chi,  1903,  18. 
Wu-wei,  city  of  Krakuchanda,  1898,  552. 

Xanthus  monument,  1891,  614. 

Yadava  tribe,  1899,  296,  306. 

Yadgar-i-Khani  =  Samarkand,  1896,  774,  783. 

Yadu,  1899,  296,  308,  311. 

Yadu  Turvasu,  1889,  241. 

Yadubahsi  tribe,  1899,  553  et  seq. 

Yaduvansi,  1899,  ^18. 

Yahudivah,  1902,  536. 

Yahva-abad,  1902,  757. 

Yahya  b.  Mo'adh  er-Razi,  1894,  501. 

Yajna  Jataka,  1893,  314. 

Ya'kubi,  1895,  2. 

on  Baghdad,  1899,  848. 

Yakut,  189s,  5,  34  et  seq. 

Yakut's  abridgment  of  Abu'l-*Ala  al-Ma*arri,  1902,  289. 

Yalduk,  1902,  760. 

Yalkan  Bazar,  1902,  261. 

Yam,  1902,  759. 

Yamuna  river,  1894,  239. 

Yang  Yu-chi,  1893,  799,  806  et  seq. 

Yao,  1894,  281 ;  and  the  flood,  283. 

Ya'qub  b.  Layth  the  SaSarid,  1901,  664. 

Yarinqush,  1902,  853. 

Yashmut,  1902,  805. 

Yasi  Kamudha,  1894,  531,  546. 

Yasin  Tappah,  1902,  511. 

Yaska,  1893,  419,  421,  422,  448,  454,  475,  480. 

Yasna,  Pahlavi  translation  of  part,  1900,  611. 

sacred  days,  1890,  557. 

Yasna  IX,  translation,  1903,  313. 

Yasna  X,  Pahlavi  texts  of,  1903,  495. 

Ya^aman,  1899,  368  et  seq. 

Yai§ovarman  of  Kanauj,  1903,  550  ;  inscription  of,  550. 

Ya^ovati,  1903,  556. 


Digitized  by 


Google 


TAT — ZAH.  201 

Yatimat  ad-Dahr,  1901,  532. 

Tatlmatu'd-Dahr  of  Abu  Mansur  ath-Tha'alibi,  1899,  48,  50. 

Yaudheyas,  ancient  tribe  of  Johiyabar,  1899,  30,  886. 

Yavanas,  1899,  311. 

Yayati,  1899,  297. 

Yazd,  1902,  238,  247,  516,  764. 

Yazdigird  I,  in  Nihayatu'1-irab,  igoo,  222. 

Yazdigird  II,  igoo,  224. 

Yazdikhwast,  1902,  521,  761. 

Yazid,  1903,  748. 

Year,  History  of  the,  1 890,  544 ;  reckoning  of  original,  567  ; 

Roman,  569. 
Yedi  Ealissa,  inscription,  1893,  12. 
Yellow  Mountains,  1902,  239,  512. 
Yelur  Taishi,  a  Khitan  prince,  1898,  826. 
Yemen,  'Omarah's  history,  remarks  on  Mr.  Kay's  edition, 

1893,181. 
Ying-yai-sheng-lan,  Chinese  work,  1895,  ^23. 
Yin-kie-t%  a  Lohan,  1898,  342. 
Yojana,  modern  equivalent,  1903,  65  et  seq. 
Yotkan,  Archaeological  discoveries  at,  1901,  295. 
Yu  Chiao  Li,  1893,  805. 
Yuan-chuang,  1898,  331. 
Yuan  Chwang's  lineal  measures,  1903,  65. 
Yuan  dynasty  in  China,  1893,  800,  803. 
Yudhishtira  Vijaya,  1900,  763. 

Yueh-chi,  Account  of,  1903,  19  et  seq. ;  migration,  25  et  seq. 
Yonabidh,  1902,  534. 
Yung-lo,  Chinese  emperor,  itS95,  523, 
Yunus  (Jonah),  Tomb  of,  1902,  266. 
Yurt-Shadak-Ban,  1902,  759. 
Yufluf  Kadr  Khan,  1898,  474  et  seq.,  483. 
Yusuf  Shah  Sarraj,  1895,  537. 
Yusuf  Tughrul  Khan,  1898,  494. 


Zab,  the  two  rivers,  1895,  ^'^- 

Upper  and  Lower,  1902,  264. 

Zahar,  1902,  250. 


Digitized  by 


Google 


202  ZAI — ZEN. 

Zaid  b.  *Amr  b.  NufaU  of  Kuraish,  1903,  772. 

Zaim  al-Daula,  1903, 147. 

Zaitun,  identification,  1896,  72. 

Zakan  river,  1902,  518. 

Zakhalu,  Inscription  at,  1894,  709. 

Zam,  1902,  756. 

Zamandu,  1902,  261. 

Zamra  river,  1896,  737. 

Zandah-rud,  1902,  239. 

Zandaka  in  Abul-'Ala,  1902,  77,  96. 

Zangiabad,  1902,  70. 

Zangivan,  1902,  253. 

Zanj  rebellion,  1899,  869. 

Zanjan,  1902,  241,  252,  758,  760. 

Babi  insurrection  in  1850,  1897,  761. 

Zanjilabad,  1902,  250. 
Zanjiran  pass,  1902,.  762. 
Zar  mountain,  1902,  745. 
Zarafshan,  Irrigation  by,  1891,  566. 
Zarah,  1902,  761. 
Zaranj,  1902,  533,  757. 
Zarathushtra,  1899,  273  et  seq. 

and  Heraclitus,  1902,  897. 

Zarathustra,  1893,  .485. 

Zarathu^tra's  doctrine  regarding  the  soul,  1899,  605. 

Zara^itra's  vision  of  Haoma,  1903,  313. 

Zarbak  river,  1902,  739. 

Zardai  Kuh,  1902,  239,  512. 

Zarduk,  Dih,  1902,  758. 

Zargan,  1902,  764. 

Zarik  river,  1902,  739. 

Zarkan,  1902,  528,  763. 

Za.vah,  1902,  737. 

Zavll,  1902,  532,  535. 

Zawarah,  1902,  244. 

Zayindah-rGd  or  Zarin-rud,  1902,  239. 

Zebak,  Languages  of,  1900,  501. 

Zend  and  Lycian,  1891,  608. 

Zend  Avesta,  Gods  of,  1890,  551 ;  sacred  fires  of,  533. 


Digitized  by 


Google 


ZEN — zuz.  203 

Zend  Yazista  and  Hindu  Yashistha,  Identity  of,  1890,  535. 

Zibad  mountain,  1902,  534. 

Zibatra,  Site  of,  1896,  740. 

Zindiks  and  Materialists,  1902,  820. 

Zirkuh,  1902,  535. 

Zirrah  Lake,  1902,  534. 

Zivarat  Bazar,  1902,  261. 

Ziyarat-Name,  Analysis  of,  1889,  900. 

Zodiacal  light,  1903,  584. 

Zoroastrian  ideas  in  the  Beyan,  1889,  929. 

Zoroastrianism,  1899,  271  et  seq. 

Zubaydah,  Tomb  of,  1899,  888. 

Zufarlu  or  Zubarki,  1902,  259. 

Zulu  river,  1902,  253. 

Zuvnu'd-Din  ar-Rawandl,  1902,  575. 

Zuzan,  1902,  737. 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


LIST  OF  THE  MEMBERS 


iOYAL  ASIATIC  SOCIETY 


GKEAT    BRITAIN    AND    IRELAND; 


FOUNDED,  March,  1823. 


CORRECTED    TO     Isx    JANUART,     1904. 


22,     ALBEMAllLE    STREET, 
LONDON. 


Digitized  by 


Google 


ROYAL  ASIATIC  SOCIETY. 


PATRON: 
HIS  MOST  EXCELLENT  MAJESTY  THE  KING. 

VICE-PATRONS: 
H.R.H.  THE  PRINCE  OF  WALES. 
THE  SECRETARY  OF  STATE  FOR  INDIA. 

PRESIDENT  : 
1902  THE  RIGHT  HON.  THE  LORD  REAY.  G.C.S.L.  LL.D. 

VICE-PRESIDENTS: 
1902  THE  RIGHT  HON.  SIR  M.  E.  GRANT  DUFF.  G.C.S.L,  F.R.S. 
1902  MAJOR-GEN.  SIR  FREDERIC  J.  GOLDSMID.  C.B.,  K.C.S.I. 

1902  SIR  CHARLES  J.  LYALL.  K.C.S.L 

1900  THE  RIGHT  HON.  LORD  STANMORE,  G.C.M.G.,  K.C.B. 

1903  T.  H.  THORNTON,  Esq..  C.S.I.,  D.C.L. 
1903  SIR  RAYMOND  WEST,  K.C.I. E.,  LL.D. 

COUNCIL: 

1901  BENDALL.  PROFESSOR  C,  M.A. 
1903  BILGRAMI,  SYED  ALI,  Esq. 

1901  BUSHELL,  S.  W.,  M.D.,  CM.G. 

1903  CODRINGTON,  O..  M.D.,  F.S.A.,  Hon.  Librarian, 
1903  CUST,  ROBERT  N.,  Esq..  LL.D.,  Hon,  Secretary, 
i9ca  DAMES,  M.  LONGWORTH.  Esq. 

1902  DOUGLAS.  PROFESSOR  SIR  R.  K. 

1899  ELLIS.  A.  G.,  Esq. 

1902  FLEET,  J.  F.,  Ph.D..  CLE. 

1903  GASTER.  M.,  Ph.D. 

1900  GRIERSON,  G.,  Ph.D.,  CLE. 
1903  IRVINE,  W.,  Esq. 

1898  KENNEDY.  J.,  Esq..  Hon.  Treasurer. 
I9ca  MACDONELL,  PROFESSOR  A.  A..  M.A. 

1901  RAPSON,  PROFESSOR  E.  J.,  M.A. 

1903  TEMPLE,  COL.  SIR  R.  C,  Bart.,  CLE. 

1903  THOMAS.  F.  W..  Esq. 

1900  WOLLASTON.  A.  N..  Esq.,  CLE. 

PROF.  T.  W.  RHYS  DAVIDS,  Ph.D.,  LL.D.,  Secretary  and  Ubrarian, 

TRUSTEES : 
189s  PROFESSOR  SIR  R.  K.  DOUGL.\S. 
1895  H.  L.  THOMSON  LYON,  Esq.,  F.S.A. 

ASSISTANT    SECRETARY   AND   LIBRARIAN: 
1892  MISS    HUGHES. 

HONORARY    SOLICITOR: 

ALEXANDER  HAYMAN  WILSON.  Esq., 

Westminster  Chambers.  5.  Victoria  St.,  S.W, 


Digitized  by 


Google 


FIHAKCB   COMMITTEE. 

SIR  C.  J.  LYALL. 
DR.  M.  GASTER. 
W.  IRVINE,  Esq. 


LIBSABT  COMMITTEE. 

PROF.  C.  BENDALL. 

DR.  M.  GASTER. 

T.  H.  THORNTON,  Esq. 

PROF.  T.  W.  RHYS  DAVIDS. 


OBIBHTAL   TBAH8LATI0N  7TTVD   COMMITTEE. 

PROF.  MACDONELL. 

DR.  M.  GASTER. 

PROF.  T.  W.  RHYS  DAVIDS. 


MEDAL  COMMITTEE. 

A.  N.  WOLLASTON,  Esq.  (Chairman). 

DR.  M.  GASTER. 

T.  H.  THORNTON,  Esq. 

PROF.  E.  J.  RAPSON. 


HOHOBABT   ATTDIT0B8,   1903. 

J.  KENNEDY,  Esq.  (for  the  Council). 

J.  D.  ANDERSON,  Esq.  }        ^^^ 

M.  LONGWORTH  DAMES,  Esq.     )  ^  ^ocieiy;. 


*^^♦  TAe  President  of  the  Society  and  the  Honorary  Officers  (seepage\2) 
o^the  Society  are  ex-officio  members  of  all  Committees, 


Digitized  by 


Google 


IR^inbCF^s. 


RESIDENT  AND  NON-RESIDENT. 


N.B.— The  marks  prefixed  to  the  names  signify— 
•  Non-resident  Members. 

•!•  Members  who  have  compounded  for  tlielr  Subscriptions. 
U  Library  Members. 
I  Members  who  have  senred  on  the  Council. 


1863      His  Most  Excellent  Majesty  the  Kino,  K.G. 
1902      His  Royal  Highness  the  Prince  op  Wales,  K.G. 
1882      FiELD-MAjasHAL  His  Royal  Highness  the  Duke  of 

CONNAUGHT,  K.G. 

1895     *Abdullah  ibn  Yusuf  Ali,  I.C.S.,  BarriBter'at-LaWy 

c/o  Messrs,  Watson  Sf  Co.,  Bombay,  India. 
1902     *Adeb8,  Walter  Mansfield,  Zeitoun,  Cairo,  Egypt. 
1 890      Abler,  Elkan  Nathan,  M. A. ,48,  Copthall  Avenue,  E,  C. 

1900  *Ahmad,    Kazi    Aziz  -  uddin,    Magistrate,     Aligahr^ 

N.W.P.,  India. 

1902  AiNSLiE,    Douglas,     26,     Mount     Street,     Grosvenor 

Square,  W. 

1 903  *AiYANOAR,  S.  Krishna  S wami  Chamarajapet,  Bangalore, 

India. 
10  1903     *ArYAR,  S.  Parameswara,  Assistant  to  Superintendent  of 

Ethnographic  Survey,  Travancore,  S.  India. 
1874  ''^\kKiMkTz\5    Renjo,    Rev.,   Nishi    Hongtoanji,    Kioto ^ 

Japan. 
1880      Allen,  H.  J.,  10,  The  Norton,  Tenhy. 

1901  Amedroz,  H.  F.,  48,  York  Terrace,  N.  TT. 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF   MEMBERS. 


1880      Amherst  op  Hackney,   The    Right  Hon.  Lord,    8, 
Grosvenor  Square^  W. ;  Bidlington  Park,  Brandon^ 


1899    *Ai9DEBS0N,  J.  D.,  Bengal  C.S.y  17,  Blakedey  Avenue, 
Ealing. 

1 898  ^Andrews,  James  Brayn,  Cerele  Litt^aire  et  Artietique, 

Rue  Volney,  Paris:  Beform  Club,  Pall  Mall,  8.W. 
1888    *Arnold,  T.  "W.,  Professor  of  Philosophy,  Government 
College,  Lahore,  India. 

1 899  ^Arya,  Luxman,  Logutiya  Gate,  Jodhpur,  Marwar,  India, 

1900  *A8H,  Miss  Cecilia. 

20  1883     gAsHBURNER,  L.  R.,C.S.I.,  9a,  Gloucester  Place,  Portman 

Square,  W. 
Ext.  1900.     Atabak-i-A*zam,  His  Highness,  Prime  Minister 

of  Persia,  Teheran,  Persia. 
Hon.      Aufrecht,   Emeritus  Professor  T.,  33,  Baumschuler 

Alice,  Bonn,  Germany. 
1900    *AvASTHY,  P.  Kamadhar,  Ghoalior,  India. 
1902    *Ayles,  Rev.  H.  H.  B.,  M.A.,  The  Rectory,  Barrow, 

Bury  St.  Edmunds, 


1867    fBABBAGE,  Maj.-Gen.  H.  P.,  Mayfleld,  Zansdowne  Place, 

Cheltenham. 
1903    *Bailey,  Rev.  T.  Grahame,  M.A.,  B.D.,   Wazlrahad, 

Panjab,  India. 
1873    t^AiNEs,  A.  E.,  19,  Castle  Street,  Holhom,  TT.C. 
1895     *Bak8h,  The  Hon.   Moulvi  Khuda,  Khan  Bahadur, 

Chief  Justice  Haidaralad,  Beccan,  India. 
1 895     *Baksh,  Salah-ud-din  Khuda. 
30  1883  *tBALL,  James  Dyer,  H.M.C.S.,  Fernside,  Ml.  Kellett, 

The  Peak,  Hong  Kong. 
1878    jBarkley,  David  Graham,  Annadale  Avenue,  Belfast, 

Ireland. 
1890  *t^^^*^J^^»  S^s  Highness  Maharaja  Sayaji  Rao  Bahadur, 

G.C.S.I.,  Gaekwar  of. 
Hon.      Barth,  Auguste,  10,  Bue  Garaneihre,  Paris,  France. 
1899    *Ba8U,  H.  K.,  B.A.,  LL.B.,  cjo  Lieut.- Colonel  B.  Basu, 

Suri,  Birdhuni,  India. 
1881  *tBATE,  The  Rev.  J.  Drew,  15,  St.  John's  Church  Rood, 

Folkestone. 


Digitized  by 


Google 


>  LIST  OF   MEMBERS. 

1902      Batlet,  Sir  Steuart,  K.C.S.I.,  2,  Barhton  GardenSr 

S.  Kensington,  S,  W. 
1885     *BkYis^s,'KeTbeTt,  The  Miatcthorns,  CoUtngwood  Avenue, 

Fast  Finehley. 
1901     *Beatson,  Surgeon-General  W.  B.  {late  Bengal  Medical 

Service),  Vicarsgrange,  Eastbourne* 

1898  *Beauchamp,  Henry,  Editor  *'  Madras  Mail,^^  Madras, 

India, 
40  1901       Bell.  Miss  Gertrude,  95,  Shane  Street,  S.W.:  Red 
Bams,  Bedcar. 
1883  t§BENDiXL,  Professor  Cecil,  102,  Castle  Street,  Camhridge, 

1901  JJBendall,  Mrs.  Cecil,  102,  Castle  Street,  Cambridge. 
1897     *BENSUSAir,  S.  L.,  Olen  Lyn,  Wickham  Avenue,  Bexhill : 

Royal  Societies  Club,  St.  Jameses  Street,  S.  IF. 
1880    ♦Best,  J.  W.,  Mangalore,  Madras. 

1892  *Bevan,  a.  a.,  M.A.,  Lord  Almoner^ s  Reader  in  Arabic, 

Trinity  College,  Cambridge. 

1893  §Beveridge,  H.,  Pitfold,  Shottermill,  Surrey. 

1899  JJBeveridge,  Mrs.  H.,  Pitfold,  Shottermill,  Surrey. 
1882  *tBHABBA,    Shapurje   D.,    M.D.,    8,    Drakefield  Road, 

St.  Catherine's  Park,  S.E. 
Hon.      Bhandarkar,   Professor  llamkrishna  Gopal,  C.I.E., 

Ph.D.,  Sangamasrama,  Poona,  Bombay,  India. 
50  1888       BiLGRAMi,  Syed  Ali,  25,  Victoria  Road,  Upper  Norwood; 

14,  Portugal  Place,  Cambridge. 
1895       Blagden,  C.  Otto,  Millbrow,  Hoi mdene  Avenue,  Heme 

Hill,  S.E. 
1895     *Bloch:et,  E.,  Bibliotheque  Rationale,  Paris,  France. 
1 897     *Blumhardt,  James  Fuller,  24,  Beechcroft  Road,  Oxford. 
1861     *Blunt,  John  E.,  C.B.,H.B.M.  Consul- General,  Salonica. 

1902  *fBoBBiLi,   Maharaja   Sri  Kao   Sir  Venketasvetasveta- 

chalapati  Ranga  Rao  Bahadur,  K  C.I.E.,  Raja  of. 
1895       Bode,  Mrs.  M.  Haynes,  Ph.D.,  29,  Cambridge  Mansions, 

Battersea  Park,  S.  W. 
Hon.       Bohtlingk,   His  Excellency   Gehcimrath   Otto   von, 

Emeritus  Professor  of  Sanskrit,  7,  Seeburg  Strasse, 

Leipzig,  Germany. 

1903  *BoRGSTROM,  Henrik,    Villa   Surprise,  Traverse  de  la 

Baudille,  Corniche,  Marseille,  France. 
1902    *Bourdillon,     Sir     James     Austen,     K.C.S.I.,     The 
Residency,  Bangalore,  India. 


Digitized  by 


Google 


LIST  OP  MEMBERS.  7 

60  1862      BoTTVEKiE-PusEY,  S.  E.  B.,  35a,  South  AudUy  Street,  W. 
1901     *BowDEN,  Ernest  M.,  35,  Bedford  Plaee^  W.C. 
1903    *BowBN,  Rev.  John,  St»  Lawrence  Rectory ^  Wolffs  Castle, 

Pembrokeshire. 
1870     gBowEiNG,  Lewin  B.,  C.8.I.,  Woodlands,  Torquay, 

1899  *Bbandhendleb,  Boris. 

1857  t§BaANDEETH,  E.  L.,  32,  Elvaston  Place,  Queen^s  Gate, 

S.W. 
1898    *Bkigos,  Rev.  W.  A.,  M.D.,    Chieny  Rai,  Laos,  vid 

Motdmein  and  Raheny,  Burma. 

1900  *Bbonnle,  Dr.  P.,  2,  Lancaster  Gardens,  West  Ealiny. 
1 895     *Bkooke,  The  Rdnl  of  Sarawak,  Villa  Raffo,  Boyliasco, 

near  Genoa,  Italy, 
1889*t§BROWNE,  Edward  Granville,  M.A.,  Pembroke  Colleye, 
Adams  Professor  of  Arabic,  Cambridye, 
70  1884  *t^ucHANAN,  J.  Beaumont,   C.E.,  Hyderabad,  Dekkan, 
India, 

1901  *BxrLL,  Mrs.  Ole,  Cambridye,  Mass.,  U.S.A. 

1866  ♦fBuBGEss,   James,    C.I.E.,    LL.D.,    22,    Seton    Place, 

Edinburyh. 
1897    *BuEN,     Richard,     Under    Secretary    to    Government, 

Allahabad,  N.  W.P.,  India. 
1880     gBusHELL,    S.   W.,    M.D.,    C.M.G.,    Shirley,   Harold 

Road,  Upper  Norwood,  S.E, 


1881  *tC^i^»  The  Rev.  John,  Dumayudam,  S.  India. 
1902     *Caldecott,  Rev.  W.  Shaw,   Silver  Row,    West  Cliff 
Gardens,  Bournemouth. 

1886  *tCAMA,  Jehangir  K.  R.,  1 2,  Malabar  Hill,  Bombay,  India. 
1867  *fCAMA,  K.  R.,  Mount  Mouse,   Victoria  Road,  Mazayone, 

Bombay,  India. 

1887  *tCAMPBELL,  The  Rev.  W.,  Melensburyh,  N,B, 

80  1890     *Cakpenter,  Rev.  J.  Estlin,  109,  Banbury  Road,  Oxford. 
1900     *Caku8,  Dr.  Paul,  La  Salle,  Chicayo,  U.S.A. 

1888  *Ca8artelli,  The  Right  Rev.  L.  C,  St,  Bede's  Colleye, 

Manchester, 
1897     *Cave,  H.  W.,  Colombo,  Ceylon. 
1902    *Chaehovsky,  Prince   Boris,   Imperial  Russian    Vice- 

Consul,  Bayazid,  vid  Trebizonde,  Turkey  in  Asia. 


Digitized  by 


Google 


8  LIST  OF   MEMBERS. 

1899    ♦Chakeavarti,  Mon  Mohun,  14,  Falm&r^s  Bazar  Hoad, 

North  Entally  Post  Office,  Calcutta,  India. 
1891     §Chalm£rs,  Kobert,  G.B.,  91,  Gunterstone  Bead,  West 

Kensington,  W, 
1877     *CHAMBERLAiir,  Bosil  Hall,  Professor  of  Japanese,  The 

University,  Tokio,  Japan. 
1895  *tCHAND,  Diwan  Tek,  Deputy  Commissioner,  Gurgaon, 

Panjab,  India. 
1885  *j[CmrEL(miLL,  Sidney,  H.B.M.  Consulate,  Palermo,  Sicily. 
DO  1882       Clarke,  Sir  C.  Pardon,  C.S.I.,  Keeper  of  the  Indian 

Section,  South  Kensington  Museum;  92,  Cromwell 

Boad,  S.JF. 

1881  ♦fCi'ARKE,  Lieut. -Col.  Wilberforce,  R.E.,  Fort  Souse, 

Sidmouth,  Devon. 

1899  *Clough,  Mrs.  E.  Rauschenbusch,  Ongole,  Nellore  Dist., 

Madras,  India. 
1885     *CoBHAM,     Claude     Delaval,    C.M.G.,     Commissioner, 
Zarnaca,  Cyprus. 

1900  ♦fCocHiN,  H.H.  the  Raja  of,  K.C.S.I.,   Cochin,  South 

India. 
1877     §CoDRiNGTON,  Oliver,  M.D.,  F.S.A.,  Hon.  Librarian, 
12,  Victoria  Boad,  Clapham,  S.W. 

1891  *CoNDER,  Colonel  C.  R.,  R.E.,  LL.D. 

1892  *f  Constant,  S.  Victor,  ejo  Messrs.  Coghill  8f  Constant, 

120,  Broadway,  New  York,  U.S.A. 

1901  *CooK,  Stanley  A.,  6,  Berkeley  Boad,  Crouch  End,  N. 
1891     *CoRBET,  Eustace  K.,  Cairo,  Egypt. 

100  1903       CoRBETT,  N.  E.  F.,  Mombasa  Civil  Service,  4,  Ken- 
sington Gate,  W. 
Hon.     1893  Cordier,  Prof.  Henri,  54,   Bue  Nicola,  Paris, 
France. 

1902  ♦Coudbnhove-Kaleroi,  Count  Henry,  LL.D.,  Ph.D., 

Secretary  of  Legation,  Bomperg,  Bohemia,  Austria. 
1888    *Cof8ens,  Henry,  Archaological  Surveyor  for   Western 

India,  Poona,  Bombay,  India. 
1900    *CoyENTRT,  Prank  Chetwynd,   C.P.  Police,  Nagpur, 

India. 
1879    *Craig,  "W.,  Brisbane,  Queensland,  Australia. 

1882  §Crawford  and  Balcarres,  The  Right  Hon.  the  Earl 

of,  K.T.,  F.R.S.,  Haigh,  Wigan. 

1883  *CuMiNE,  Alexander,  I.C.8.,  Belgaum^  Bombay,  India. 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF   MEMBERS.  0 

1893     *CuNNiNGHAir,  Sir  A.  F.  D.,  K.C.I.E.,  South  Broom, 

Devizes,  Wilts, 
1891  *tCusHiNG,  The  Rev.  J.  K,  M.A.,  Ph.D.,  D.D.,  Rangoon 

Baptist  College,  Rangoon,  Burma. 
110  1852     §CusT,  Eobert  N.,  LL.D.,  Hon.  Secretahy,    63,  Elm 

Park  Gardens,  8.  W, 


1888     *Dadabhai,    RustamjT,     Civil    Surgeon,     ChadergMt, 
Haidarabad,  India. 

1891  *tD'ALviELLA,  Goblet,  M.  le  Comte,  Rue  Faider  10, 

Bruxelles,  Belgium. 
1884      Dames,    M.    Longworth,    I.C.S.    (retired),    AUgria, 

Enfield. 
1899     *Dampier,  Gerald  Robert,  I.C.S.,  Deputy  Commissioner, 

Fyzahad,  N.  W.F.,  India. 
1902     *Das,    Babu   Kali   Kumar,    Sub-Inspector  of  Schools, 

Araria,  Purnea,  Behar,  India. 
1899     *Das,     Babu     Ram     Saran,     M.A.,     Manager    Oudh 

Commercial  Bank,  Fyzahad,  N.  W.P.,  India, 

1902  *Dass,    Lala    Benarasi,    Jffeadmaster    Victoria    College, 

Lashkar,  Gwalior,  India. 
1898       Davids,  Henry  Vavasour,   The  Knoll,   Crystal  Palace 

Parade,  S.E. 
1894  *tDAViEs,  The  Rev.  T.  Witton,  B.A.,  Ph.D.,  Professor 

of  Semitic  Languages,  University  College,  Bangor, 

N.  Wales. 
.120  1901     *Df:,  HariNath,  30,  Westmoreland  Road,  Bayswater,  W. 
1 896     *Deane,  Major  H.  A.,  C.S.I.,  Political  Officer,  Malakand, 

Sic  at,  vid  Mar  dan,  Panjal,  India, 

1903  *Deen,  M.  J.,  cjo  Say  id  Muslihuddin  Residency  Bazaar, 

Haidarahad,  India, 
1898     *Derasari,    Dahyabhai    Pitambaradasa,    Barrister-at- 

Law,  Ahmedahad,  India. 
1896     *Deussen,  Professor  p.,  39,  Beseler-allee,  Kiel,  Germany. 

1892  *Devet,  G.  p.,  H.B.M.'s  Consul,  Jeddah,  Arabia. 
1894     *Deviprasad,  Munshi,  Jodhpur,  India. 

1882      Devonshire,  His  Grace  the  Duke  of,    K.G.,  LL.D., 
Devonshire  House,  Piccadilly,  W. 


Digitized  by 


Google 


10  .LIST   OF    MEMBERS. 

1882  t§DiCKiNS,  F.  v.,  C.B.,  Seend  Lodge,  Seend,  MelMam^ 

Wilts. 
1901       DiGBY,  William,  C.I.E.,  7,  Leinster  Mansions,  Langland 

Gardens,  Hampstead. 
130  1894     *D' Oldenburg,  Serge,  Ph.D.,  Professor  of  Sanskrit,  The 

University,  St.  Petersburg,  Russia. 
Hon.       Donner,  Professor  0.,  Helsingfors,  Finland. 
1901     *DoRPH,  W.  P.  F.,  Hon.  Secretary  for  Sydney  Palestine 

Exploration  Fund,  Australian  Joint  Stock  Bank, 

Armidale,  N.S.W. 
1874     §DouGLAS,    Sir    R.   K.,   Professor  of  Chinese,   King^s- 

College ;     British    Museum,     W.  C;     3,     College 

Gardens,  Bulwich,  S.E. 
1888     *DoTLE,  The  Rev.  James,  Diocese  of  Mylapore,    San 

Thome,  Madras,  India. 
1879  *tDoYLE,  Patrick,  C.E.,   F.G.S.,  F.R.S.E.,  M.R.I.A., 

^^  Indian  Engineering,^^  Calcutta,  India. 
1896     *DuFF,    Miss    C.   M.    (Mrs.  W.    R.   Rickmers),    The 

Mettnau,  Radolfzell  am  Bodensee,  Germany. 
1861  t§Di^FF,  The  Right  Hon.  Sir  Mountstuart  Elphinstone 

Grant,    G.C.S.I.,    F.R.S.,    Vice-President,    11, 

Chelsea  Embankment,  S.  W. 
1884     §DuKA,  Theodore,  M.D.,  F.R.C.S.,  55,  Nevem  Square, 

EarVs  Court,  S.  W. 

1883  *DuKE,    Lieut. -Colonel    Joshua,   M.D.,   Malwa  Bheel 

Corps,  Sirdarpur  {Messrs.  Grindlay  Sf  Co.). 
140  1896     *Din:T,  Babu   Kedar  Nath,  Bhakti   Vinoda ;   Satasan 

Bhajankuti,  Puri P.O.,  Orissa ;  Swarupganj  P.O., 

Nadia;  181,  Maniktala  Street,  Calcutta,  India. 
1894     *Ddtt,  M.  N.,  Rector,  Keshub  Academy,  65/2,  Beadon 

Street,  Calcutta,  India. 
1893     *DuTT,  Romesh  Chandra,  C.I.E.,  cjo  Messrs.  Grindlay  ^ 

Co.,  54,  Parliament  Street,  Westminster,  S.  W. 


Hon.       Edkins,  The  Rev.  J.,  D.D.,  Shanghai,  China. 

1900     *Ed WARDS,   Professor  Arthur  M.,  M.D.,  F.L.S.,  333,. 

Belleville  Avenue,  Newark,  N.J.,  U.S.A. 
1897  *§Elli8,  Alexander  George,  British  Museum;  32,  Wilhur 

Road,  Hampstead. 


Digitized  by 


Google 


LISl*  OF   MEMBERS.  11 

1902      Fanshawe,  Herbert  Charles,  C.S.I.,  ejo  Messrs.  R.  S, 

King  Sf  Co.,  9,  Pall  Mall,  S.W. 
1881  ♦tFAKGXTEs,  J.,  36,  Grande  Rue,  Enghien  Us  Bains,  Seine^ 

et  Oise,  France. 

1879  ♦f^AULKNEB,    Major   Alexander   S.,   I.M.S.    (retired)^ 

{Messrs.  Orindlay  Sf  Co.). 
Hon.      Fausboll,   Professor  Dr.  V.,    37,   Nordre  Fasanvej, 

Frederikshorg,  Copenhagen,  Denmark. 
160  1902    *FEin:oN,  Ferrar,  8,  Kings  Road,  Mitcham,  S.E. 

1877  *t^EBGUSON,  A.  M.,  jun.,  Frognal  House,  Hampstead, 

N.W. 
1877  *t^EBGusoN,  Donald  W.,   Samanala,  20,  Beech  Souse 

Road,  Croydon. 
1883  ♦fFEBGUssoN,  The  Right  Hon.  Sir  James,  Bart.,K.C.lii.G., 

G.C.S.I.,  80,  Cornwall  Gardens,  8.  W. 

1901  *Feeou8son,  J.  C,  I.C.S.,  Assistant  Settlement  Officer, 

Bareilly,  N.JF.P.,  India. 
1881     *FiNN,  Alexander,  H.B.M.  Consul,  Malaga,  Spain. 
1887       Finn,  Mrs.,  The  Elms,  Brook  Green,  W. 

1893  ♦FiNOT,  Louis,  Birecteur  de  la  Mission  ArcMologigue, 

Sdigon,  Cochin- China, 
1877     §Fleet,  J.  F.,  C.I.E.,  Ph.D.,  I.C.S.  (ret.),  79,  Eaton 
Rise,  Ealing. 

1902  *FoBBE8,  Edmund,  22,  Banbury  Road,  Oxford. 

160  1879    *FoRLONG,    Major-Gen.    J.    G.    Koche,    11,   Boughs 
Crescent,  Edinburgh,  N.B. 

1894  *Fba8eb,  E.  D.  H.,  China  Consular  Service,  M.B.M. 

Consulate,  Shanghai,  China. 
1886     §Fbazeb,    R.  W.,    LL.B.,    I.C.S.    (retired),    London 

Institution,  Finsbury  Circus,  E.C. 
1898    *Feeke,  Aubrey  H.  Temple,  cjo  J.  Abercromby,  Esq.y 

35,  Prince's  Gardens,  South  Kensington. 
1897    *Fbeeb,   Miss  M.,    7,    Camden  Place,  Regent  Street, 

Cambridge. 

1880  *fFiTBDOONJi,  Jamshedji,  Aurungabad,  Bekkan,  India. 

1903  JFyfe,    William,    \ba,   Lamb   Street,    Spital  Square, 

Spital  Fields,  E.C. 


Digitized  by 


Google 


12  LIST  OF  MEMBERS. 

1899  ♦Gait,  Edmund  Albert,  cjo  Messrs.  JET.  8.  King  ^  Co,, 

%  Pall  Mall,  8.W. 

1894  *Ganguli,    Sanjiban,    Head   Master^    The   MahdrdjVs 

College,  Jeypore,  India, 
1881     *Gaw)ner,   Christopher  T.,   H,B,M.    Consul,   Amoy, 

China, 
170  1890     §Gaster,  M.,  Ph.D.,  37,  Maida  Vale,  W. 
1865    fC^AYNER,  C,  M.D.,  F.R.S.E. 

1895  *GERiia,  Lieut.-Col.  G.  E.,  Bangkok,  Siam. 

1902    *Ghine,  Moung  Ohn,  C.I.E.,  26,  Lewis  Street,  Rangoon, 

Burma, 
1893    *Ghose,  Hon.  Dr.  Rashbehary,  C.I.E.,  56,  Mirtapur 

Street,  Calcutta,  India, 

1893  ♦f^^soN,  Mrs.  J.  Young,  LL.D.,  Castlehrae,  Chesterton 

Road,  Cambridge, 
Hon.      Goeje,  Professor  De,  Leiden,  Holland, 
1897     ♦Gokhale,  Professor  Gopal  Krishna,  C.I.E.,  101,  Civil 

Lines,  Poona,  India, 
1864  t§GoLDSMiD,    Major-Gen.    Sir   F.   J.,    C.B.,    K.C.S.I., 

Vice-President,     29,    Phcenix    Lodge    Mansions, 

Brook  Green,  Hammersmith,  W, 
Hon.      1893  Goldziher,  Professor  Ignaz,  vii  Sblld-utza  4, 

Buda  Pest,  Hungary, 
180  1900     *GoNDAL,    The    Thakur    Sahib,    Gondal,    Kathiawar, 

India. 

1884  *t^*^^PARSHAD,  Thakur,  Talookdar  of  Baiswan,  Aligarh, 

India, 

1885  GossET,  Major-General  M.  "W.  Edward,  C.B.,  Westgate 

House,  Dedham,  Essex. 

1900  Gratton,  F.  M. 

1894  *Gray,  J.,  Professor  of  Pali,  Rangoon  College,  Burma, 
1902  JJGbat,  Miss  Winifred,  Oakholme,  Parklands,  SurhiUm 

Hill, 
1893     *Greenup,  Rev.  Albert  W.,  The  Principal's  Lodge, 

St,  John's  Hall,  Highbury,  N, 
1884      Grierson,  George  A.,  C.I.E.,  Ph.D.,  Rathfamham, 

Camberley,  Surrey, 
1852  *t<^RiFFiTH,    R.    T.    H.,    C.I.E.,    Kotagiri,    Nilgiri, 

S,  India, 
1890    *Grosset,    Joanny,    Courzieux  par  Brussieu,    RMn$j 

France, 


Digitized  by 


Google 


LIST  OF  MEMBERS.  IS 

190  Hon.       1890  Gubeenatis,  Conte  Comm.  Angelo  De,  11,  Vt'a 
San  MartinOf  Rome^  Italy, 
1897     *GuE8T,  A.  Rhuvon,  13,  Cliveden  Place,  Eaton  Square^ 

Hon.       1898  Guidi,  Professor  Ignace,  24,  Botteghe  O^Seure, 

Rome,  Italy, 
1901     *GuPTA,  Rajani  Kanta,  Assistant  Surgeoyi  of  Arrahr 

Shahahady  India. 
1894    *GuRDON,   Capt.    Philip   R.    T.,   Indian  Staff  Corpse 

Assistant  Commissioner,  Oanhati,  Assam,  India, 


1897  *Haddad,  H.,  Nahha^s  House,  opp,  American  Churchy 

Cairo,  Egypt. 
1883    *Haggakd,  Sir  W.  H.  D.,  K.C.B.,  H.B.M,  Minister 

Resident  and  Consul-  General  to  the  Republic  of  the 

Equator, 
1902     *HAGoriAN,  Professor  G.,  25,  Chesilton  Road,  lUlham^ 

S,W, 

1898  *Haig,  Captain  T.  Wolseley,  I.S.C,  17,  Elysium  Row, 

Calcutta,  India, 
1902    *Halid,  Halil,  Teacher  of  Turkish,  Cambridge  University, 
12,  Trumpington  Street,  Cambridge, 
200  1902  {JHakdoastle,   Miss  A.   L.  B.,   77,   Portsdown  Road, 

1895     *Haedy,  Edmund,  D.D.,  Ph.D.,  Argelandestrasse  118,^ 

Bonn,  Germany, 
1897    *Haeida8,    Hardevram    Nanabhai,    Barrister-at-Law, 

161,  Malabar  Hill,  Bombay,  India. 
1900    *Ha8AN,  Mahdi,  Barrister-at-Law,  CivilJudge,  Chanda, 

N.W.P,,  India. 

1883  t^^'^^*^"'^*  Captain  C.  T.,  late  Bragoon  Guards,  Harts 

Down,  Margate. 
1834  *tHEMiNG,  Lieut.-Col.  Dempster,  Deputy  Commissioners 

Police  Force,  Madras, 
1885     t^ENDEEsoN,  George,  7,  Mincing  Lane,  E,C, 

1884  *Hendley,  Colonel  T.  Holbein,  C.I.E.,  Jaipur. 
1900      Heetz,  Miss,  20,  Avenue  Road,  N.  W. 

1880    *Heevet,  The  Hon.  D.  F.  A.,  Westfelds,  Aldeburghy 
Suffolk. 


Digitized  by 


Google 


14  LIST   OF   MBMBBRS. 

510  1888  ♦§Hewitt,   J.   Francis  K.,   Eolton   Cottage,    WheatUy, 
Oxford. 
1897     *HiLL,  Gray,  Mere  Hall,  Birkenhead. 

1901  *HiLL,  Rev.  J.  R.,  Coeeipore,  South  Villae,  Canterbury. 
1885  *fHipprsLEr,  Alfred  E.,  Commmioner  of  Chinese  Cuetotm, 

and  Chinese  Secretary  to  the  Inspector- General  of 
Customs,  Peking:  26,  Old  Queen  Street^  West- 
minster, S.W. 

1891  *HiB8CHFELD,  H.,  Ph.D.,  Lecturer  on  Semities  at  the 

Jewish  College,  Tavistock  Square;  14,  Randolph 
Gardens,  N.  W. 

1902  Hntin,  Moung  Tha,  13,  Ladhroke  Road,  N.W. 

1897  *HoDGSON,  Mrs.  BriaD,  Pasture  Wood  Souse,  Ahinger, 

Dorking;  Villa  Himalaya,  Mentone ;  53,  Stanhope 

Gardens,  S.  W. 
1900    ♦HoERNLE,    Dr.  A.   F.    Rudolf,    8,  Northmoor  Road, 

Oxford. 
1881       HoET,     William,     Ashleigh    House,     Linden     Road, 

Bedford. 

1900  HoGAN,  H.,  89,  Lancaster  Gate,  W. 

i220  1897    *HoGG,  Hope  Waddell,  Professor  of  Semitic  Languages 

and    Literature,    Manchester,    30,    Brook    Road, 

Fallowfield,  Manchester. 
1865  *t^OLROTD,    Colonel   W.   R.   M.,    Under   Secretary  to 

Government,  Lahore ;  23,  Bathwick  Hill,  Bath. 
1889    *HoPKiN8,   Lionel   Charles,    China    Consular   Service, 

Consul' General,  Tientsin,  China. 

1898  fHoBNiMAN,  F.  J.,  M.P.,  Falmouth  House,  20,  Hyde 

Park  Terrace,  W. 

1901  JtHosFOBD,  John  Stroud,  20,  St.  Jameses  Place,  S.W. 

1892  *Hox7GHTON,    Bernard,    Deputy  Commissioner,    Hatha, 

Upper  Burma. 
Hon.       1902   HouTSMA,  Professor,    The  University,    Utrecht, 
Holland. 


1893    *Inne8,  John  R.,  Straits  Service,  Singapore. 
1879     §Ibvine,  W.,  Holliscroft,  Castlenau,  Barnes,  S.W. 
1898     *IrER,  A.  V.  Ramachandra,  F.S.I.,  P.W.D.,   Fellore, 
Madras,  India. 


Digi-tized  by  CjOOQIC 


LIST   OF   MEMBERS.  15 

:i30  1901     ♦Iteb,     Sri    Kanti,    Manager,    Pemion    Department, 
Oovernment  Office,  Madras,  India. 


1888     *Jack80N,  Arthur  Mason  Tippetts,  c/o  Meters.  Qrindlay, 

Groome,  Sf  Co.,  Bombay. 
1901     *Jacob,  Colonel  G.  A.,  Oakridge,  Redhill. 
1893    t'^^AQO-TBELAWNT,  Major-Gencral,   Coldrenick,  Liekeard, 

Cornwall. 
1885  *fJAiKi8HAN  Dass  Bahadoor,  Rajah,  C.S.I.,  Muradahad, 

Rohilkhand, 
1891     *Jame80n,  F.,  Saxonhury  Lodge,  Frant,  Sussex. 
1878     *Jabdine,  Sir  John,  K.C.I.E.,  34,  Lancaster  Gate,  W. 
1901     *Jabdine,  W.  E.,  Indare,  Central  India :   ZO,  Leinster 

Gardens,  Hyde  Park,  W. 
1903      Jabbett,  Colonel  H.  S.,  C.I.E.,  South  Lodge,  Imher- 

home,  East  Grinstead. 

1881  ♦fjAYAKAB,  Lieut.-Colonel  Atmaram  S.  G.,  Khar  Road, 

Bandra,  near  Bamhay. 
240  1883  *fjAYAMOHuy,  Thakur  Singh,  Magistrate  and  Tahsildar 
of  Seori  Narayan,   Bilaspur,    Central  Provinces, 
India. 
1900     *Ji»ABAJADASA,  C,  Villa  GiardinOf  Carnigliano,  Ligure, 
Italy. 

1882  ♦f'^iNATABATANSA,    The    Rev.   P.    C,    Buddhist    Monk 

{formerly  His  Excellency  Prince  Prisdang), 
1888     *JoHN8TONE,  PeiTce  De  Lacy  H.,  M.A.,   10,   Grange 
Road,  Edinburgh,  N.B. 


1901     *Kanta,  C.  Sri,  Beaumond^,  Rosmead  Place,  Colombo, 

Ceylon. 
Hon.      1899  Kababacek,  Professor  J.,  Vienna,  Austria. 
1900    *Kabkabia,   R.  p..  The  Collegiate  Institution,   Grant 

Road,  Bombay,  India. 
1900    *KAViBHi78Ay,  Haridas  Manna,  Calcutta,  India. 
1900      Keith,  Arthur  Berriedale,  49,  Albert  Bridge  Road, 

S,  TV. ;  Colonial  Office,  Downing  Street. 


Digitized  by 


Google 


16  LIST   OF   MEMHERS. 

1864  ♦t^BMBALL,  Lieut.-Gen.  Sir  Arnold,  K.C.B.,  K.C.S.I.^ 
62,  Lowndes  Square,  S.  TT. 
250  1 895     *Kennedy,  Miss  Louise,  Fa{ra<n-e,  Concord,  Mass,,  U.  8.  A . 

1891  §Kennedy,  James,  Hon.  Treasurer,  14,  Frognal  Lam, 

Finchley  Road,  N,  W, 
1890     *Kerala    Varma,    His    Highness,    C.S.I.,     Valeyukoil 

Tamhuram  Trivandrum,  Travancare  State,  Madras^ 

India, 
Hon.      Kern,  Heinrich,  Professor  of  Sanskrit,  Utrecht,  Holland, 
1895     *KnAN,  Gazanfar  Ali,  I.C.S.,  Assistant  Commissioner^ 

Chanda,  C,P,,  India. 
Hon.     1 872  Kielhorn,  Dr.  Geheimer  Regierungsrath  F.,C.I.E., 

Professor  of  Sanskrit,  Gbttingen,  21,  Hainhohtceg , 

Germany. 
1884     *Kjng,  Lucas  White,  C.S.I.,  LL.D.,  F.S.A.,  The  Old 

House,  Totteridge,  Herts, 

1892  King,    Major  J.    S.,   Indian    Staff    Carps   (retired), 

St.  Albans,  15,  Clarendon  Road,  Southsea, 
1 902     *KiNG,  W.  Joseph  Harding,  Wollescote  Hall,  Stourbridge. 
1884  *fKiTTS,  Eustace  John,  51,  Morton  Road,  Hove,  Sussex. 
260  1894       Kluht,  Rev.  A.,  Tharshill,  Hind  Head,  Haslemere. 
1880     *KrNNERSLEY,  C.  W.  Sneyd,  C.M.G.,  Resident  Councilhr, 
Penang,  Singapore,  Straits  Settlements, 


1901  *Lal,  Dr.  Munna,  Civil  Surgeon,  Banda  City,  N.  W.P., 

India. 

1902  *Landbekg,  Count  C,  Chamherlain  to  H.M,  the  King 

of  Sweden  and  Norway,  Akademiestrasse  11,  Munich, 

Germany, 
Hon.       1880  Lanman,    Charles    R.,   Professor  of  Sanskrit, 

Harvard    College,    9,    Farrar   Street,    Cambridge, 

Mass,,   U,S,A, 
1884  ♦fl'^SDELL,  The  Rev.  H.  H.,  D.D.,  Morden   College, 

Blackheath,  S.E, 
1874      Lawrence,  F.  W.,  Hillcote,  Lansdawn,  Bath. 
1901     *Leadbeater,    W.,    c?/o  A.   Fullerton,   Esq.,    7,    West 

Eighth  Street,  New  York,  U.S.A. 
1900      Lee-Warner,    Sir   W.,   K.C.S.I.,    Oldfield,  Bickley, 

Kent. 


Digitized  by 


Google 


LLST  OF    MEMRRRS.  17 

1899      Leoob,  F.,  6,  Gray' 8  Inn  Square,  W,C, 
270  1896    ♦Leigh,    Colonel    H.    P.    V.,    C.I.E.,     cjo    Mtare. 

Orindlay  ^  Co.,  54,  Parliament  Street,  Weetmineter. 
1883    *Le    Mbsuribr,    Cecil   John    Reginald,    20,   Bencyn 

Road,  Heme  Sill,  S.JS. 

1878  ♦tI''»PM»  C.  H. 

1880    fLE   Strange,    Guy,   8,    Via    S,    Franeeseo  Poverino, 

Florence,  Italy, 
1890    ^Leteson,  Henry  G.  A.,  Deputy  Commieeioner,  Rangoon, 

Burma. 
1885    tl'Kwis,  Mrs.  A.  S.,  LL.D.,  Caetlehrae,  Cambridge. 

1897  ♦LiwDSAT,  The  Rev.  James,  M.A.,  D.D.,  B.Sc,  F.G.S., 

F.R.S.E.,  Springhill  Terrace,  Kilmamoek,  N.B. 

1879  *LocEHABT,   J.    H.    Stewart,    C.M.G.,    Commissioner, 

Wei-hai'Wei,  China. 

1898  *LoPE8,  David,  61,  Rua  da  JEseola  Polyteehniea,  Lisbon. 
1882     t^^^^<»i  ^1^0  Right  Hon.  the  Earl,  9,  St.  George's 

Place,  S.JT. 
280  1895  ♦fl^wELL,  P.,  53,  State  Street,  Boston,  U.S.A. 

1895    *LuPTON,  Walter,  Settlement  Officer,  Mainpuri,  U.P., 
India. 

1899  §Ltall,  Sir  Charles  James,  E.C.S.I.,  Yice-Fbesident, 

82,  Cornwall  Gardens,  S.  W. 
1889  t§LTOH,H.  Thomson,  F.8.A.,  34,  St.  James's  Street,  S.  W. 


1898    ♦Macaulipfb,  M.,  B.A.,  I.C.8.  (ret.),  Meerut  Canton- 

ments.  United  Provinces,  India. 
1880    ♦MAoCuLLuif,   Colonel    Sir  H.   E.,   K.C.M.G.,   R.E., 

Governor  of  Natal. 
1898      Macdonald,  A.  R.,  10,  Chester  Street,  S.JT. 
1 900    *Maci>onau>,  Duncan  B. ,  Hartford  Theological  Seminary, 

Hartford,  Conn.,  U.S.A. 
1882  *§Macdonbll,  Arthur  A.,  M.A.,  Ph.D.,  Boden  Professor 

of  Sanskrit,  Fellow  of  Balliol ;  1 07,  Banbury  Road, 

Oxford. 
1 887    *McDouALL,  William,  Vice-  Consul,  Ifahammerah,  through 

Bushire,  Persia. 
290  1901     *Mackeezib,  A.  St.  Clair,  Professor  of  English  and  Logic, 

State  College  of  Kentucky,   Lexington,  Kentucky, 

U.S.A. 


Digitized  by 


Google 


18  LIST    OF    M  KM  HERS. 

1 894     *Maclagan,  E.  D.  ,  Under  Secretary  Agricultural  Depart- 
menty  Multan^  Panjah,  India. 

1877  *Madden,   F.    W.,    EoU    Lodge,   86,    London    Road, 

Brighton, 
Ext.       1 893  Maha  Yotha,  His  Excellency  the  Marquis. 

1900  *Mallick.  Babu  Ramani  Mohun,  Zemindar  of  Meherpore, 

Nuddia,  Bengal,  India. 
1879     t^^NNixG,  MisR,  5,  Pemhridge  Crescent,  Bagswater,  W, 

1901  *Mappillai,   K.  I.  Varugis,  Editor  of  the  Malayalam 

Manordma,  KOffagam^  Travaneore,  India. 
1889     *Margoliouth,    Rev,    D.,    Professor   of  Arabic,    88, 
Woodstock  Road,  Oxford. 

1902  ♦Marks,  Rev.  John  E.,  D.D.,  ''Burma,''  18,  Mercers 

Road,  Tufnell  Park.  N. 
1901     *Marshall,   J.   H.,   Director- General    of  Archaologg, 

Ravensdale^  Simla,  India. 
300  1896     *Marzetti,  Charles  J.,   Kandahar  Estate,  Balangoda, 

Ceylon. 
1888       Master,  John  Henry,  Montrose  Mouse,  Petersham. 

1898  *Maxwell,  George,  Straits  Civil  Service,  Taiping,  Perak, 
1894     *Mat,  a.  J.,  Thornlea,  Acacia  Grove,  Dulwich,  S.E. 
1894       Mead,  G.  R.  S.,  59,  Cheyne  Court,  Chelsea,  S.W. 

1901  *Menon,    K.    p.    Padmanabha,    Mtgh    Court    Vakil, 

Ernakulam,  Cochin,  S.  India. 

1902  JJMenon,  Kizhakepat  Sankara,  17,  St.  Stephen's  Road, 

Bayswater. 
1900     *Menon,    Kunhi    Krishna,    B.A.,     Todtakadt    Mouse, 
Ernakulam,  Cochin  State.  Madras  Pres.,  India. 

1899  *Meston,  James  Scorgie,  ^rd  Secretary  to  Government 

N.W.P.  and  Oudh,  Allahabad  and  Naini  Tal,  India. 
Hon.      Meynard,  Professor  Barbier  de,  Membre  de  VInstitut, 

18,  Boulevard  de  Magenta,  Paris.  France. 
310  1898       Miesegaes,  Herman,  37,  Porchester  Terrace,  W. 
1863     *MiLB8,  Colonel  Samuel  B.,  Bombay  Staff  Corps, 
1897     *MiLLs,    Laurence   Hey  worth,    M.A.,  D.D.,  Professor 

of  Zend  Philology,  218,  Iffley  Road,  Oxford. 

1903  *MiR  Ihdad  Ali,  M.B.,  Kapurthala,  Panjab,  India. 
1899     *MiSRA,  Ramshankar,  M.A.,  Officiating  Magistrate  and 

Collector,  Fatehpur,  U.P.,  India. 
1903     *Mitra,  S.  M.,  Editor,  Deccan  Post,  Maidarabad,  India. 

1878  t^ocATTA,  F.  D.,  9,  Connaught  Place,  Myde  Park,  W. 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF  MEMBERS.  19 

1874  ♦MocKLER,  Lieut.-Col.  E.,  Bombay  Staff  Corps,  Political 
Agent,  Muscat. 

1882  *fMoHANLiL  VisnulXl  Pandia,  Pundit,  Oorepdrd 
Mohalla,  Jfuttra,  N,  JT.F,,  India. 

1884  *M:olonet,  Sir  Alfred,  K.C.M.G.,  Governor  of  the 
Windward  Islands y  St.  George,  Chrenada,  West  Indies. 
320  1900       MoND,  Mrs.,  The  Poplars,  Avenue  Road,  N.  W. 

1901       MoNTEFioRE,  Claudc,  12,  Portman  Square,  W. 

1850  t^ooR,  Rev.  Canoa  A.  P.,  St.  Clement,  near  Truro, 
Cornwall. 

1 877  §MoRRis,  Henry,  Uastcote  House,  St.  JohnU  Park,  Black- 
heath,  S.E. 

1881  Morrison,  Walter,  M.P.,  77,  Cromwell  Road,  S.W.; 

Malham  Tarn,  Bell  Busk,  Leeds. 

1882  ♦f^o^^j  S.  Ballon,  Chinese  Imperial  Customs,  Shanghai; 

26,  Old  Queen  Street,  Westminster,  S.  W. 
1892    *Morton,  Rev.  Bertram  Mitford,  Kingsthorpe,  North- 

ampton. 
1890     *Mo8S,  R.  Waddy,  Didshury  College,  Manchester. 
1877    §MiTiR,  Sir  W.,  K.C.S.I.,  D.C.L.,  LL.D.,  Bean  Park 

Houne,  Edinburgh,  N.B. 
1895     ♦MuKERJEE,   Babu   Najendra  Nath,    M.A.,  F.R.S.L., 

Professor  of  English  Literature,  Maharajah* s  College, 

Jaipur,  Raj'putana,  India. 
330  1882     *MuKBRJi,  Phanibhusan,  Inspector  of  Schools,  Presidency 

Bivision,  Bengal;  57,  Jhowtolah  Road,  Bally gunje, 

Calcutta,  India. 
1 90 1     *MuEBRJi,  Benoy  Vehari,  Professor  of  History  and  Logic, 

St.  Andrew's  College,  Gorakhpur,  N.  W.P.,  India. 
1900    ""^MuLiTiL  Krishkam,   B.A.,  Malayalam  Translator  to 

Government  and  Professor  at  the  Presidency  College, 

Madras,  India. 
1895    *Mi7LLER-HESS,  Dr.  E.,  Professor  of  Sanskrit  at  the 

University,  Berne,  47,  Effingerstrasse,  Switzerland. 
1898     *Mt80re,  H.H.  the  Maharaja,  The  Palace,  Bangalore, 

S.  India. 


1903  I^Nair,   Chitar    Madhanan,    38,    Westmoreland  Road, 

Bayswater,   W. 
1898    ""^Nartzoff,  Alexis  de,  Tambov,  Russia, 


Digitized  by 


Google 


20  LIST   OF    MEMBERS. 

1891     *Nathajj,  p.  Rama,  The  Hon.,  Colombo^  Ceylon. 
Hon.       Naville,    Edouard,    D.C.L.,   Malaguy^  near    Geneva , 

Switzerland, 
1901     ♦Nayer,  K.  Kanan,  Chang anaeherry,  Travaneorey  India. 
340  1901       'NEiLL,J,W.,Frofes8or  of  Indian  Law,  University  College; 

12,  Holland  Park  Avenue,  IF. 

1860  *f  Nelson,  James  Henry,  M.A.,  Cuddalore,  Madras,  India. 
1900     *Nevill,     Henry     Rivers,     Assistant     Commissioner, 

Almora,  J^.  W.P.,  India. 
1895     *NiCH0L80N,  R.  A.,  Trinity  Street,  Cambridge. 

1861  *NiEMANN,  Professor  G.  K.,  Delft,  Holland. 

Hon.      Noldeke,  Professor  Theodor,  Strassburg,  Germany, 
1876      NoRMAN,Field.Mar8halSirHenryW.,G.C.B.,G.C.M.G., 

C.I.E.,  K.C.S.I.,  Royal  Hospital,  Chelsea,  S.W. 
1876      NoBTHBROOK,  The  Right  Hon.  the  Earl  of,  G.C.S.I., 

F.R.S.,  42,  Portman  Square,  W. 
1903     *Notce,  W.  H.,  K.I.H.,  Burma  Provincial  Civil  Service, 

46,  Dalhousie  Street,  Rangoon. 


1 900  *Oertel,  C.  H. ,  Barrister-at-Law,  Lahore,  Panjab,  India. 
350  1900     ♦Oertel,  F.  0.,  Benares,  N.  W.P.,  India. 

1901  *Ohtani,  H.,  58,  Bloomshury  Street,  W.C. 

1888  Oldham,  Brigade-Surgeon  Charles  Frederick,  The 
Lodge,  Great  Bealings,  Woodbridge,  Suffolk. 

1900  *Oman,  Professor  J.  Campbell,  26,  Tollington  Place, 
Finsbury  Park,  N. 

Hon.      Oppert,  Professor  Jules,  Rue  de  Sfax,  2,  Paris,  France, 

1900  *OsTROROG,  Count  Leon,  Rue  de  Suede,  Constantinople, 
Turkey. 


1898     ♦Pandit,  V.  R.,  B.A.,  Sitabaldi,  Nagpore,  C.P.,  India. 
1902     *Para8IU8,  Dattatraya  B.,  Satara,  Bombay  Presidency, 

India. 
1893    ♦Pargiter,    F.   E.,   B.C.S.,    32,    fFest  Mall,    Clifton, 

Bristol. 
1900  *t^^^^^^  KiMEDi,  The  Raja  of,  Parla  Kimedi,  Ganjam, 

Madras  Presidency,  India. 
360  1896    *Pat7lx7sz,    R.,    Ceylon    Medical   Service,    Madulsinia, 

Colombo,  Ceylon. 


Digitized  by 


Google 


LIST  OF  MEMBERS.  21 

1902  Pbbownb,  Edward  S.  M.,  13,  Warwick  Creaomt,  W. 
1890    ♦Pptoost,  Arthur,  Ph.D.,  2,   Qdrinmoeg^  Frankfurt, 

Germany. 

1901  ♦Philip,  M.  J.,  AlUppey,  Dravaneore,  India, 

1874  *t^^^^  Rajaitattatanuhab,  His  Excellency,    PrivaU 

Secretary  to  the  King  of  Siam. 
1897     ♦PiLLAi,    G.     Paramesveram,    JSditor    **  The   Madras 

Standard,^*    PophanCe    Broadway,    Madras;    32, 

8oho  Square,  W. 

1903  *PiLLAT,  J.  Ponnambalam,  QuxUm,  TVavaneore,  Madras, 

India. 
1881       PnrcHBS,  Theophilus  G.,  38,  Bhomfield  Road,  Maida 

mil,  w. 

Hon.       1901  Pischxl,  Prof.  Dr.  Richard,  Passauerstrasse  23  ii, 
Berlin  W.,  Germany. 

1895  Pitt,  St.  George  Lane-Foz,  Travellers'  Cluh,  Pall  MM, 

8,W. 
370  1894      PumiBB,  Mrs.,  16,  Cheyne  Walk,  Chelsea,  8.W. 

1893  ♦§Plukiubtt,   Lieut. -Colonel    G.   T.,   R.E.,    C.B.,    37, 

FiHwilliam  Square,  Dublin,  Ireland. 
1874      PoPB,   The  Rev.   G.   U.,   D.D.,   Teacher    of  Tamil, 

Indian  Institute,  Oxford. 
1893    ♦Poussm,  Louis  de  la  Valine,  Professor  at  the  University, 

Ghent;  13,  Boulevard  du  Pare,  Ghent,  Belgium. 
1899    ♦Pbasad,   Jwala,   Deputy   Collector,  Jalaon,  N,W.P,, 

India. 

1896  *PBBifDBB0AST,   W.  J.,  Ni%am's   College,  Haidarahad, 

Deccan,  India. 
'       1902      Pbicb,  F.  G.  Hilton,  F.8.A.,  17,  Collingham  Gardens, 
South  Kensington,  S.  W. 
1903    ♦Pbicb,  Harry,  e/o  B.  Weakin^  Esq.,  Cherrington,  near 
Newport,  Salop. 

1902  ♦Pboud,  Lionel  Herbert. 


HoK.       1901    Radloff,   Professor  Dr.  V.,    The    University, 
St.  Petersburg,  Russia. 
380  1903    *Rab,  H.  B.,  Presidency  College,  Calcutta,  India. 

1895    ^Raoozin,  Mdme.  Zenaide  A.,  15,  Kim  Street,  Orange, 
New  Jersey,  U.S.A. 


Digitized  by 


Google 


22  LIST   OF    MEMRKRS. 

1896  *IUi,   Bihar!    Lai,   F.S.S.,   F.H.S.,    San^or,    Central 

Frovineeg,  India, 
1899     ♦Ram,  Dr.  Sangat,  Ajmere,  India. 
1899    ♦Ram,  Lai  Sita,  Deputy   Collector,  Moradabad,    U.P., 

India, 
1902     ♦Ram,    Pandit    Bolaki,    Shaetri    Vidyaeagara,    Mayo 

College^  Ajmere,  India, 
1874  ♦fRAMASVAMi,  Iyengar  B.,  Bangalore,  JUadras.- 

1885  ♦Rankin,    D.    J.,     15,    Radeliffe    Road,     Winehmore 

mil,  N, 

1891  ♦Ranking,   Lieut.-Colonel   G.  P.  A.,  Indian  Medical 

Service,  17,  Elysium  Row,  Calcutta, 
1869     t^^^B<>^>  Edwin,  24,  Ashhumham  Road,  Bedford, 
390  1888     §Rap8on,  E.  J.,  Professor  of  Sanskrit,  University  College, 

London  ;  British  Museum,  W,  C, 
1893    ♦Rattigan,    Hon.    Sir    W.   H.,    K.C.,    3,    Cornwall 

Mansions,  Cornwall  Gardens,  S,  W, 

1897  ♦Rawlins,   J.   P.,   District   Superintendent  of  Police, 

Hoshiarpur,  Panjah. 

1896  ♦Rat,    Khirod    C,    Headmaster    Ravenshaw    College, 

Cuttack,  India, 

1895  ♦Ratnbird,  Hugh,  Garrison  Gateway  Cottage,  Old 
Basing,  Basingstoke, 

1887  ♦Rea,  a.,  F. 8. a.  Scot.,  Arohaological  Survey  Depart- 
ment, Bangalore,  Madras, 

1892  §Reat,  The  Rt.  Hon.  the  Lord,  G.C.S.I.,  G.C.LE., 

LL.D.,  President,    Carolside,  JSarlston,  Berwick- 
shire;  6,  Great  Stanhope  Street,  Mayfair,  W, 

1886  ♦Rees,   John  David,    C.I.E.,   17,  Pall  Mall,    S,W, ; 

Hillmedes,  Harrow, 
1889      Reuter,  Baron   George  de,  86,  St.  Jameses  Street, 
S,JF. 

1897  ♦Reuter,  J.  N.,  6,  Boulei^ardsgatan,  Helsingfors, 

400   1879     ♦Rice,  Lewis,  Director  of  Public  Imtruciion,  Bangalore, 

1892  t^iDDiNG,  Miss  C.  Mary,  St,  James's  House,  St.  James's 

Square,  Holland  Park,  W. 

1893  *f Ridding,  Rev.  W.,  St.  Swithin^s  House,  Chapelgate, 

Retford. 
1860       RiPON,  The  Most  Hon.  the  Marquess  of,  K.G.,  F.R.S., 

Chelsea  Embankment,  S,  W. 
1902     ♦Rivers,  W.  H.  R.,  St,  John's  College,  Cambridge, 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF   MEMBERS.  23 

1872  *tRiVETT-CARNAC,  Colonel  J.  H.,  C.I.E.,  F.S.A.,  late 

I.C.S.,  SchloBS  Rothberg^  Rougemontf  Switzerland; 

40,  Green  Street^  Park  Lane,  W, 
1880       RoBmsoN,    Vincent    J.,    C.I.E.,    F.S.A.,    Famham, 

Beaminster,  Dorset, 
1882     *IlocKHiLL,  W.  W.,   BtMreau  of  American  Republics, 

Washing  ton  ^  U,S.A, 
1892       Rogers,  Alex.,  38,  Clanricarde  Gardens^  W. 
Hon.       1896  Rosen,   Professor  Baron  von,    The   University ^ 

St.  Petersburg, 
410  1894     ♦Ross,  E.  D.,  Ph.D.,    Principal^    Calcutta  Madrasah, 

Calcutta^  India, 
1891  *t^0U8E,  W.  H.  D.,  F.R.G.S.,  Headmaster  of  Perse  School, 

Cambridge, 

1898  *Row,  B.  Suryanarain,   Editor  of  ''The  Astrological 

Magazine, ^^  Bellary,  S,  India, 

1899  *RowTHOBN,  Charles  Frank,   F.R.M.S.,    Oughtibridge 

Vicarage,  Sheffield, 
1891     j[Bx)Y,  Robert,  2,  Garden  Court,  Temple,  EC, 

1900  *RuFPER,    M.    A.,   M.D.,   President  of  the   Sanitary, 

Maritime,     and     Quarantine    Board    of   Egypt, 
Minival,  Ramleh,  Egypt. 
1872  *fRusTOMJi,  C,  Jaunpur,  c/o  G,  Ardaseer,  Esq,,  Olney 
Mouse,  Richmond,  Surrey, 


Hon.       Sachau,    Kgl.    Geheimer   Regierungsrath,    Professor 

Eduard,  Director  of  the  Seminar  fiir  Orientalische 

Sprachen,  Berlin,  Germany, 
1903     *Salmon,  Major  W.  H.,  Clay  don  Rouse,  Winslow,  Bucks. 
1883     *SALMONfe,    Habib   Anthony,    Professor   of  Arabic  at 

Xing'* s  College  and  Lecturer  at  University  College ; 

39,  Colville  Gardens,  W, 
420  1899    *Sandhurst,  Lord,  G.C.I.E.,  60,  Eaton  Square,  S,JF. 
1893     *Sanjana,  Dastur  Darab  Peshotan,  Migh  Priest  of  the 

Parsees,  114,  Chandanawadi,  Bombay,  India, 
1892     *Sankaranarayana,  P.,  Tutor  to  the  Princes  of  Nuzvid, 

Nuzvid,  Kistna  District,  India. 
1891   *tSARDA,    Har    Bilas,    B.A.,    Guardian    to    H.M,    the 

Maharawal  of  Jaisalmer,  Ajmere,  India, 


Digitized  by 


Google 


24 


LIST   OF    MEMBERS. 


1902  ♦fSASsooN,  David,  Malabar  HiUy  Bombay,  India. 

1865      Sassoon,  Reuben  D.,  14,  Pall  Mall,  8.W.:  7,  Queen' b 

Gardens,  Brighton. 
1880    ♦Satow,  Sir  Ernest  M.,   G.C.M.G.,   Ph.D..   H.BM. 

Minister,  Pekin,  China. 
1874  t§SATCK,  The   Rev.   A.  H.,   Professor  of  Assyriology, 

Queen's    College,    Oxford;    8,    Chalmers   Crescent^ 

Edinburgh,  N.B. 
1870    *ScHiNDLBK,  General  A.  Houtum,  Teheran,  Persia. 
Hon.      Schrader,  Professor  Dr.  Eberhard,  20,  Kronpringen- 

TJfer,  N,  W.  Berlin,  Germany. 
430  1893    ♦Scott,  E.  J.  Long,  Litt.D.,  Keeper  of  the  MSS.  and 

Egerton  Librarian,  British  Museum,  W.  C, 

1885  *ScoTT,    Sir  James   George,    K.C.I.E.,   Deputy  Com- 

missioner, Burma;  Bangoon,  Burma. 

1886  *ScoTT,  Sir  John,   K.C.M.G.,  Deputy-Judge-Advocate- 

General. 

1903  ♦Sbaton,  E.  H.,  Principal,  Nizam's  College,  Haidarahad, 

.    India. 
1 903    ♦Seddon,  Charles  Norman,  ejo  Messrs.  King,  King,  Sf  Co., 

Bombay,  India, 
1867  *tSKLiM,  Paris  Effendi,   Constantinople. 

1887  *Sell,   The  Rev.   Canon  E.,   Church  Mission  Mouse, 

Egmore,  Madras,  India. 
Hon.      Sen  art,  £mile,  18,  Rue  Frangois  l®*",  Paris,  France. 
1 898     *Se8hacharri,  V.  C,  High  Court  Vakil,  Mylapore,  India. 
1877     §Sewell,   R.,   I.C.S.   (retired),    6,   Palace  Mansions, 

Buckingham  Gate,  S.W. 
440  1895     *Shawe,  F.  B.,  The  College,  Bishop's  Stortford,  Eerts. 
1898  JtSHEPPARD,     George    Frederick,    10,     Chester    Place, 

Regents  Park,  N.  W. 
1903  JtSHERiPF,  Syed  M.,  53,  Torrington  Square,  W.C. 
1884  ♦f^HYAMAJi    Krishna VARMA,    M.A.,    Barrister-at-Law, 

9,  Queen's  Wood  Avenue,  Mighgate. 
1 902    *SiNGH,  Kishan,  Professor  of  Mathematics  and  Philosophy, 

Church  Mission  College,  Amritsar,  India. 

1902  *t Singh,  Raja   Pertab    Singh    of  Partabgahr,    CLE., 

Oudh,  India. 

1903  *SiNGH,  Thakur  Joonjar,  Jodhpur,  Rajputana,  India. 
1903    *SiNH,  Bharat  Bhooshan  Lai  Romesh,  Heir  Apparent 

to  the  Ealakankar  Raj,  Oudh,  India. 


Digitized  by 


Google 


LIST  OF  MEMBERS.  25 

1895  ♦fSiNHA,  Kunwar  Keshal  Pal,  Raio  Kotla,  P.O.  Narki, 
Agra  District, 

1900  ♦Skeat,  W.  W.,  2,  Romeland  Cottage,  St.  Allans,  HerU, 
450  1883    ♦Smith,  Vincent  A.,  M.A.,  I.C.8.,  Owynfa,  Cheltenham. 

1901  ♦SoHRAWAETHT,   Z.  K.  Zahid,   M.A.,   6,   WellesUy  2* 

Lane,  Calcutta. 

1902  ^|SoHBAWARTHYy    AMullah    al-Mamoom,   9,    Wartciek 

Crescent,  W. 
1889    *Sri   Eaja    Meutinjata    Nissenea    Bahadttb   Gasu, 

Zemindar  of  Sangamvalsa,  near  Parvatipur,  Vita- 

gapatam  Division. 
1861     ♦Stanmore,  The  Right  Honourable  Lord,   G.C.M.G., 

E.C.B.,    D.C.L.,    Vice  -  President,    Red  House, 

Ascot. 
1887     *Stein,  M.  a.,  Ph.D.,  Inspector- General  of  Education 

and  Archaeological  Surveyor  N.W,  Frontier  and 

Baluchistan,  Peshawar,  India. 
1898    ♦Steyens,  H.  W.,  M.Inst.C.E.,   Consulting  Engineer, 

8,  Hastings  Street,  Calcutta. 

1894  ♦jStevenson,  Robert  C,  7,  St.  Margarets  Road,  Oxford. 
1901     *Steyen80N,  Malcolm,  Ceylon  Civil  Service. 

1848      Strachet,  William,  Oriental  Club,  Hanover  Square,  W. 
460  1891       Sturdy,  E.  T.,  6,  St.  John's  Wood  Park,  N.W. 

1900    ♦Sturge,  p.  H..  M.A.,  Professor  of  History,  Nizam's 

College,  Haidarahad. 
Hon.       1892     Sumanoala,     H.,     Ifahd    Nay  oka,    Tripitaka 

Wdgiswar     Acharya,     Principal     of     Vidyodaya 

College,   Colombo,   Ceylon. 
1893  ♦fS^^sTi  SoBHAKA,  H.R.H.  Prince,  Bangkok,  Siam. 

1895  *8yke8,   Major  Percy  Molesworth,   H.B.M.    Consul, 

East  and  South-East  Persia,  Meshed,  Persia. 


1875  ^Tagors    Sourekdro    Mohvk,    Rajah    Bahadur    Sir, 
Mu8.D.,  Calcutta. 

1896  ♦Takakusu,   Jyan,    Ph.D.,    14,    Nakarolen  -  ban  -  cho, 

Kojimaehiku,  Tokyo,  Japan. 

1897  Talbot,  Walter  Stanley,  Glenhurst,  Esher,  Surrey. 
1897    *Tate,  George  P.,  Indian  Survey  Department^  c/o  W. 

Watson  ^  Co,,  Karachi,  India. 


Digitized  by 


Google 


26  LIST  OF    MEMBERS. 

1893  *Taw  Sein  Ko,  2,  Latter  Street,  Rangoon, 
470  1903     *Tawfiq,  Shaykh  Hasan,  Cambridge. 

1883  Tawnet,  C.  H.,  C.I.E.,  Southlands,  Weyhridge. 

1894  ♦Taylok,  Arnold  C,  Uppingham,  Rutland. 

1880  ♦fTAYLOR,  The  Rev.  Charles,  D.D.,  Master  of  St,  John's 

College,  Cambridge, 

1879  ♦§Templb,  Colonel  Sir  R.  C,  Bart.,  C.I.E.,  The  Nash, 

Worcester, 
1898     *Thatcher,  G.  W.,  M  A.,  Mansfield  College,  Oxford. 

1881  fTHEOBALD.    W.,    North    Brow,     Croft's    Lea    Park, 

Tlfracombe. 
1898       Thomas,  F.  W.,  Librarian,  India  Office,  S.W, 

1880  *tTH0RBURN,  S.  S.,  Bracknell  House,  Bracknell,  Berks, 

1881  §Thornton,  T.   H.,  C.S.I.,  D.C.L.,  Vice-President, 

10,  Marlborough  Buildings,  Bath, 
480  1901       Thitrn,  Everard  im,  C.B.,  C.M.G.,  Colonial  Secretary, 

Colombo^  Ceylon. 
1859  ♦fTiEN,     The     Rev.     Anton,    Ph.D.,     25,    Maresfield 

Gardens,  Hampstead,  N,  W, 
1903    *TiLBE,  H.  H.,  Ph.D.,  Upper  Alton,  Illinois,  U,S,A, 
1898       ToMLiNSON,  Sir  W.  E.  M.,  Bart,  M.P.,  3,  Richmond 

Terrace,  Whitehall,  S,  W. 
1896  *tTRAVANCORE,H.H.  The  Maharaja  Rama  Varma,G. C.S.I. 
1879     *Trotter,    Coutts,    Athenaum     Club;     10,    Randolph 

Crescent,  Edinburgh. 

1884  *Trotter,    Lieut.-Col.    Henry,    C.B.,   II,M.    Consul- 

General,  Galata,  Roumania, 

1902  ♦TsAiN,    Moung,    89-91,    Lower    Pazundaung    Road, 

Rangoon,  Burma, 

1903  *TsoNo,   Lim    Chin,    Ron.   Magistrate,    China   Street, 

Rangoon,  Burma. 
1900     *Tuckwell,  Rev.  John,  32,  Sarre  Road,  West  Rampstead. 


490  1882     *UDirp(5R,    His    Highness    Fateh    Singhji    Bahadur, 
Maharana  of,  G.C.S.I.,  Rajputana,  India. 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF    MEMBERS.  27 

1902     *Va.id,  Narmadashankar  Popatbhai,  cjo  Messrs.  H.  8, 

King  Sf  Co,,  65,  CornhUl,  E.C. 
1 902     ♦Vaidya,  Visvanath  P.,  National  Liberal  CM,  Whitehall 

Place,  S.  fF. 
Hon.      1898     Vajiranana,     H.R.H.     Prince,    Pavaranivesa 

Vihara,  Bangkok, 

1897  *Vakil,    Nadiesh    Bomanji,    32,    Southampton   Street, 

Strand,  fF,C. 
1884     ♦Valentine,    The    Rev,    Colin    S.,    LL.D.,    Medical 

Missionary,  Training  College,  Agra, 
1901     *Varma,  a.  R.  Rajaraja,  Superintendent  of  Vernacular 

Studies,  Maharajas  College,  Trivandrum,  S,  Indta, 
1884  *tVASUDEV,  Madhav  Samarth,  R.  R.,  B.A. 

1898  *Venket8wami,  M.  N.,   The  Hermitage,  Secunderahad, 

Deccan, 
1883       Vernet,  F.  W.,  12,  Connaught  Place,  Hyde  Park,  W, 
500   1899     *ViDYABHU8ANA,   Satis  Chandra  Acharya,  Professor  of 
Sanskrit,  Presidency  College,  Calcutta, 

1899  *Vo8T,  Major  W.,  Indian  Medical  Service,  Muttra,  U,P. 


1897  ♦Wacha,    Dinsha    Edalji,    87,     Hornby    Road,    Fort 

Bombay, 
1892  *tWADDELL,  Lieut-Colonel  L.  A.,  LL.D.,  I.M.S.,  Medical 
College,   Calcutta ;    2,  Durham  House,  Dartmouth 
Park  Hill,  N,  W, 
1873     §Walhou8E,  M.  J.,  28,  Hamilton  Terrace,  N.  W, 

1898  *Ware,  Capt.  F.  Webb,  I.S.C,  Political  Assistant  to 

Agent  of  Governor  General,  Quetta,  Baluchistan. 
1900     *Weir,  T.  H.,  B.D.,  64,  Partick  Htll  Road,  Glasgow, 
1892     §West,  Sir  Raymond,  K.C.I.E.,  LL.D.,  Vice-Prk8ident, 

Chesterfield,  College  Road,  Norwood,  S,E. 
1873     *We8Tmacott,    E.   Vesey,    B.A.,    JEket   India    United 

Service  Club,  St,  JamesU  Square, 
1882       Whinpield,  E.  H.,  St.  Margaret's,  Beulah  Hill,  S.E. 
510  1893     *WHrTEH0U8E,  F.  Cope,  8,  Cleveland  Row,  St.  lames', 

S.W. 

1899  ''^WiCKBEMA8iNGH£,  Don  M.  da  Zilva,  Indian  Institute, 

Oxford. 


Digitized  by 


Google 


28  LIST   OF    MEMBERS. 

How.       1896    WiNDiscH,    Geh.   Hofrath,   Professor   E.,    15, 

Uhiversit&tsstrasse,  Leip%ig. 
1876  t§WoLLA8TON,  A.  N.,  C.I.E.,  Registrar  and  Superintendent 

of  Records^  India  Office ;  Glen  Hill,  Walmer. 
1896     *WooD,  J.  Elmsley,  110,  Blackford  Avenue^  Edinburgh. 
1900    ♦WoEKMAN,  Mrs.  Bullock,  cjo  Messrs.  Rrown,  Shipley,  Sf 

Co,,  123,  FaU  Mall. 
1902    *Ween8Hall,  Mrs.  John  C,  1037,  Calvert  Street,  North 

Baltimore,  Maryland,  U.S.A. 
1894    *Weight,  H.  Nelson,  I.C.S.,  Allahabad,  U.R.,  India. 
1894       Wylde,  C.  H.,  S.  Kensington  Museum,  8.  JF. 


1899      Yeebuegh,  Robert  Armstrong,  M.P.,  25,  Kensington 
Gore,  JT. 
520  1899    *YuLE,  Miss  Amy  Frances,  Tarradale  House,  Tarradale, 
Ross-shire,  N.B. 


521  1897     *Zajdan,  George,  Cairo,  Egypt. 


Digitized  by 


Google 


LIST  OF   MEMBERS.  29 


1866     Professor  T.  Aufrecbt,  Heidelberg. 

1894  Mons.  A.  Barth,  Paris. 

Professor   Ramkrishna    Gopal    Bhandarkar,    CLE.,    Puna^ 

Bombay, 
1873     Professor  Otto  von  Bohtlingk,  Leipzig, 
5     1893     Professor  Henri  Cordier,  Paris. 

1895  Professor  0.  Donner,  Helsingfors. 
The  Rev.  J.  Edkins,  D.D.,  Shanghai. 
1890     Professor  V.  Fausboll,  Copenhagen. 
1885     Professor  De  Goeje,  Leiden. 

10     1893    Professor  Ignaz  Qoldziher,  Btida  Pest. 

1890     Conte  Comm.  Angelo  De  Gubernatis,  Italy. 

1898  Professor  Ignace  Guidi,  Rome. 
1902    Professor  Houtsma,  Utrecht. 

1899  Professor  J.  Earabacek,  Vienna. 
15     Professor  H.  Kern,  Leiden. 

1898     Professor  F.  Kielhom,  Odttingen. 
1902     Professor  Lanman,  Harvard,  Mass. 
1873     Professor  Harbier  de  Meynard,  Paris. 

1895  Professor  Ed.  Naville,  Geneva. 
20     1890     Professor  T.  Noldeke,  Strassburg. 

1866     Professor  Jules  Oppert,  Paris. 
1901     Professor  Dr.  R.  Pischel. 
1901     Professor  Dr.  V.  Radloff. 

1896  Professor  Baron  von  Rosen,  St.  Petersburg. 
25     Professor  Ednard  Sachau,  Berlin. 

1892     Professor  Schrader,  Berlin. 
1892    M.  limile  Senart,  Paris. 

1892     Sumangala  Maba  Nayaka  Unnanse,  Colombo^  Ceylon. 
1898     H.R.H.  Prince  Yajiranana,  Bangkok. 
30     1896     Professor  Windiscb,  Leipzig. 

Note. — The  number  of  Honorary  Members  if  limited  by  Rule  9  to  thirty. 


(Sxti[aot;dinaril  Jpn:(tmbei[s. 

H.E.  The  Marquis  Maba  Yotba. 

H.H.  Atabak-i-A'zam,  Prime  Minister  of  Persia. 


Digitized  by 


Google 


30 


LIST  OF  LIBRARIES  AND  SOCIETIES 

SUBSCRIBING   TO   THB 

JOURNAL    OF    THE    ROYAL    ASIATIC    SOCIETY. 

Aberdeen  ITnivkrsitt  Library. 

Abertstwith.    University  College  of  Wales. 

Andoyee  Theological  Seminary,  Mass. 

AsTOR  Library,  New  York. 

Athenjbum  Club,  Pall  Mall. 

Benares,  Queen's  College,  India. 

Berlin  Royal  Library. 

Birmingham  Central  Free  Library. 

Boston  Public  Library. 
10  Breslau  University  Library. 

Brighton  Public  Library. 

British  &  Foreign  Bible  Society,  46,  Queen  Victoria  St.,  E.C. 

Cairo  Ehedivial  Library. 

Calcutta  Imperial  Library. 

Chicago  University  Library,  Illinois. 

Christiania  University  Library. 

Cincinnati  Public  Library,  Ohio. 

Columbia  College  Library,  New  York. 

Constitutional  Club,  Northumberland  Avenue. 
20  Cornell  University,  Ithaca,  New  York. 

Crerar  Library,  New  York. 

Detroit  Public  Library,  Michigan. 

East  India  United  Service  Club,  16,  St.  James's  Square,  S.W. 

Edinburgh  Public  Library. 

Edinburgh  University  Library. 

Erlangen  University  Library. 

Florence.    Biblioteca  Nazionalb. 

Geneva.     Bibliotheque  Publique. 

Glasgow  University  Library. 
30  Gottingen  University  Library. 

Halle  University  Library. 

Harvard  College. 

Jena  University  Library. 


Digitized  by 


Google 


LIST   OF    LIBRARIES    AND   SOCIRTIES.  31 

John  Rylands  Libeart,  Deansgate,  Manchester. 

Johns  Hopkins  University,  Baltimore. 

JuNAOADH  College,  Kathiawad. 

KiEK  University  Library. 

London  Library,  14,  St.  James's  Square,  8.W. 

LucKNOw  Museum. 
40  Madrid.     Biblioteca  del  Ateneo,  Callb  del  Prado. 

Manchester  Free  Erferencb  Library,  King  St.,  Manchester. 

Marburg  University  Library. 

Melbourne  Public  Library. 

Munich  University  Library. 

Naples  University  Library. 

Newcastle-on-Tynk  Literary  and  Philosophical  Society. 

Newcastle-on-Tyne  Public  Library. 

Oxford.     The  Indian  Institute. 

Oxford.     Queen's  College. 
60  Peabody  Institute,  Baltimore. 

Pennsylvania  University  Library. 

Philadelphia.     Library  Company. 

Prag.     Deutsche  Universitat. 

Pratap  Singh  Museum,  Sirinagar,  Kashmir. 

Princeton,  New  Jersey,  U.S.A.,  Theological  Seminary. 

KiCHMOND    WeSLEYAN    CoLLEGE. 

San  Francisco  Free  Public  Library,  California. 

Stockholm  Royal  Library. 

Stockholm  University  Library. 
60  Strasburg  University  Library. 

Sydney  Free  Library. 

Tokyo.     Imperial  University  College  of  Literature. 

Tubingen  University  Library. 

Upsala  UNivERsrrY  Library. 

Washington  Catholic  University  Library. 
66  Zurich  Stadt  Bibliothek. 


NoU.  —There  are  many  other  libraries  which  flubscribe  through  the  booksellers. 
The  Secretary  would  be  much  obliged  by  the  Librarians  of  such  libraries  sending 
him  their  names  to  be  added  to  the  above  list. 


Digitized  by 


Google 


32 


8UMMAKY   or    MRMHEKS. 


i4 

s 

*0      i-H      CO      h-      1^ 

Wt)     lO     'ZO     1^     o 
O     »0     »0     *0     CO 

s^ 

b:   "*    "* 

S  +    1 

1^ 

00 

fi 

: 

"^     »0     O     00     CO 
O      *0      CO      CO      CO 

:'H 

CO 

§  i  i 

CO 
CO 

Honorary  and 

Extraordinary 

Members. 

i-H      -H      O)      c^)      (>) 

CO    ?o    CO    00    CO 

•       ■ 

CO 

u   i   : 

^ 

II 

t^     Oi     »0     CO     Oi 

i  1 

Oi    00 

-H     ,      : 

1— ( 

Non -resident 
Compoonders. 

1^      Tf<      CO      CO      05 
CO      CO      CO      CO      CO 

»-H 

§     : 

§     !     : 

^ 

11 

»-H      1-H      05      ^      C^ 

l^    r*    r>»    05    o 

CSJ     CSJ     C^     CS>     00 

'^00 

g  2 

W     eo     r-l 

2§  4-  1 

1-H 
CM 

4a    « 

6 

1^     CO     O     CO      CO 
CO     CO     CO     <N     <N 

•   • 

CO      : 

CO      : 
0^     :     : 

CO 

II 

GO      00      Tf<      CO      CO 

00    00    oi    05    o 

1-H 

l>^ 

C9     <N 

:^  ^  c^ 

CO 

a: 

1 

s 

.2 

1 

o 

•           •           •           •           • 

^     O     ^     <N     CO 
Oi    o    o    o    o 
CO     Oi     Oi     0>     Oi 

.1 

Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


For  facility  of  reference  this  Appendix  will  he  published  with 
each  forthcoming  number  of  the  Journal. 


TRANSLITERATION 

OF  THB 

SANSKRIT,    ARABIC, 

AND    ALLIED    ALPHABETS. 


The  system  of  Transliteration  shown  in  the  Tables  given 
overleaf  is  almost  identical  with  that  approved  of  by  the 
International  Oriental  Congress  of  1894 ;  and,  in  a 
Resolution,  dated  October,  1896,  the  Council  of  the  Royal 
Asiatic  Society  earnestly  recommended  its  adoption  (so 
far  as  possible)  by  all  in  this  country  engaged  in  Oriental 
studies,  **  that  the  very  great  benefit  of  a  uniform  system '' 
may  be  gradually  obtained. 


Digitized  by 


Google 


I. 


SANSKRIT   AND    ALLIED    ALPHABETS. 


0 

7 

tu 

•s 

k 

« 

U 

V 

9 

W 

gh 

1! 

A 

W 

c 

^ 

ch 

V 

J 

^ 

jh 

H 

n 

^ 

.  .  .     t 
..  .  th 
.  .  .    d 
..  .dh 
.  .  .    n 
.  .  .     t 
...th 
.  .  .    d 
.  .  .dh 
.  .  .    n 
.  .  .   p 
.  .  .ph 

^    .  .  .  . 

M     .      .  . 
J{     .  .  .  . 
H     .  .  .  . 
X     

m   .  . .  . 
^    .  .  .  . 

n  

^    . .  .  . 

^    .  .  .  . 
f    

35       •  .  • 

(Anmvdra)  .  .  .  m 

'^^   {AnundMka)  .  .  ^ 

:     (Visdrga)  ....  A 

X    {JihvamiiUya)    .  A 

X   (Ujpadhmdnlya) ,  h 


{ (Avagraha)  ....  ' 

EWd^a -1 

8varita ^l 

Anuddtta JL 


bh 
m 

y 

r 
I 

V 

i 

f 

i 

h 

I 


Digitized  by 


Google 


n. 


ARABIC    AND    ALLIED   ALPHABETS. 


\  at  beginning  of  word  omit ; 

uJ A 

\' d 

elsewhere 

.  .  .  ji.  or  ^ 

J    ....    / 

^,  —  1 

-^    ....    6 

c*«    .  .  .  .   « 

A    .  .  .  ,  m 

/....« 

2J    .  .  .  .    t 

jji    .   5  or  fA 

^   .  .  .  .   « 

tJ     .      tOTth 

jj«    .  .  «  or  s 

^   .  .  fr  or  t; 

Diphthongs. 

^     •    JOT(^' 

u^  rf,  ^,  or  8 

A    ....   A 

^'  .  .  .  .  ai 

C-..-   * 

t t 

c/   .  .  .  .   y 

y   ....  aw 

t  •  AorAA 

k  . . . . . 

fra«/a   .  .  .  _L 

43        .     .     .     .      d 

t  ••••-^ 

Vowels. 

Aaw»a  ^  or  £. 

J    .  d  or  dh 

^  .  g  or  gh 

^   .  .  .  .    fl 

d»7^/2i  t    .  .  h 

)    .  .  .  .   r 

uJ / 

-   .  •  .  .    1 

letternot  pro- 

;....« 

J    ....    J 

jL    .   .  .  .    tt 

nounced.  .-^ 

Additional  Letters. 


Pbbsian,  Hindi, 
AND  Pakshtu. 


Turkish  only. 


c-^  ....  JO  ;  ci/when  pro- 
nounced as 
^  .  .  .  .   A 


^   .    c  or  cA 


?   .  «  or  2jA 
''       <       — 

s^  .  .  .  .  g 


Hindi  and 
Pakshtu. 

J  or  .^ 
jorj. 


Pakbhtu  only. 
«■     .    •    .        w 

^  ••  •   ? 


vy  • 


n 


^   .  •  •  ^A 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


PALI   TEXT    SOCIETY. 


COMMITTEE  OF  MANAGEMENT. 

M.  ]£MILE  SENART,  de  I'lnstUut. 
PBOFB880R  FAUSBOLL.  Professor  J.  ESTLIN  CARPENTEB. 

Managing  Chairman—I,  W.  RHTS  DAVIDS,  22,  Albemarle  Street,  LoDdon,W. 
(With  power  to  add  workers  to  their  number.) 

Hon,   See,  and  Treas.  for   Anuriea-^Vtoiesaoi  Lanman,   Harvard  College, 
Cambridge,  Mass. 

Hon,  8$e,  and  Triat,  for  Ceylon— 1^.  R.  Gooneratne,  Esq.,  Atapattu  Muda- 
liyar,  Galle. 

This  Society  has  been  started  in  order  to  render  accessible  to 
students  the  rich  stores  of  the  earliest  Buddhist  literature  now 
lying  unedited  and  practically  unused  in  the  various  MSS. 
scattered  throughout  the  University  and  other  Public  Libraries 
of  Europe. 

The  historical  importance  of  these  Texts  can  scarcely  be 
exaggerated,  either  in  respect  of  their  value  for  the  history  of 
folk-lore,  or  of  religion,  or  of  language.  It  is  already  ceitain 
that  they  were  all  put  into  their  present  form  within  a  very 
limited  period,  probably  extending  to  less  than  a  century  and  a 
half  (about  B.C.  400-250).  For  that  period  they  have  preserved 
for  us  a  record,  quite  uncontaminated  by  filtration  through  any 
European  mind,  of  the  every-day  beliefs  and  customs  of  a  people 
nearly  related  to  ourselves,  just  as  they  were  passing  through  the 
first  stages  of  civilization.  They  are  our  best  authorities  for  the 
early  history  of  that  interesting  system  of  religion  so  nearly 
allied  to  some  of  the  latest  speculations  among  ourselves,  and 
which  has  influenced  so  powerfully,  and  for  so  long  a  time,  so 
great  a  portion  of  the  human  race — the  system  of  religion  which 
we  now  call  Buddhism.  The  sacred  books  of  the  early  Budd- 
hists have  preserved  to  us  the  sole  record  of  the  only  religious 


Digitized  by 


Google 


2  Pali  Text  Society. 

movement  in  the  world's  history  which  bears  any  close  resem- 
blance to  early  Christianity.  In  the  history  of  speech  they  contain 
unimpeachable  evidence  of  a  stage  in  language  midway  between 
the  Vedic  Sanskrit  and  the  various  modem  forms  of  speech  in 
India.  In  the  history  of  Indian  literature  there  is  nothing  older 
than  these  works,  excepting  only  the  Yedic  writings ;  and  all  the 
later  classical  Sanskrit  literature  has  been  profoundly  influenced 
by  the  intellectual  struggle  of  which  they  afford  the  only  direct 
evidence.  It  is  not,  therefore,  too  much  to  say  that  the  publi- 
cation of  this  unique  literature  will  be  no  less  important  for  the 
study  of  history — whether  anthropological,  philological,  literary,  or 
religious — than  the  publication  of  the  Vedas  has  already  been. 

The  whole  will  occupy  about  nine  or  ten  thousand  pages  8vo. 
Of  these  7,200  pages  have  already  appeared.  The  accession  of 
about  fifty  new  members  would  make  it  possible  to  issue  1,000 
pages  every  year. 

The  Subscription  to  the  Society  is  only  One  Guinea  a 
year,  or  Five  Guineas  for  six  years,  payable  in  advance.  Each 
subscriber  receives,  post  free,  the  publications  of  the  Society, 
which  cost  a  good  deal  more  than  a  guinea  to  produce. 

It  is  hoped  that  persons  who  are  desirous  to  aid  the  publication 
of  these  important  historical  texts,  but  who  do  not  themselves 
read  Pali,  will  give  Donations  to  be  spread  if  necessary  over  a 
term  of  years.  !N^early  £400  has  already  been  thus  given  to  the 
Society  by  public-spirited  friends  of  historical  research. 


*^*  Subscriptions  for  1904  are  due,  and  it  is  earnestly  requested 
that  subscribers  mill  send  in  their  payments  vdthout  putting  the  Chasirman 
to  the  expense  and  trouble  of  personally  asking  for  them,  AU  who  can 
conveniently  do  so  should  send  the  Five  Guineas  for  six  years,  to 
their  own  benefit  and  that  of  the  Society  also. 

The  Society  keeps  no  books,  and  its  publications  cannot  in  any 
ease  be  sent  to  subscribers  who  have  not  already  paid  their  sub- 
scriptions for  the  year. 

Cheques  and  Post  Office  Orders  should  he  made  payable  to  the  **Pdli 
Text  Soeiety,^^    (Address:  22,  Albemarle  Street,  Lond&n,  JF.) 


Digitized  by 


Google 


OHIENTAL  TEANSLATION  FUND. 


NEW  SERIES. 


The  folIowiDg  works  of  this  series  are  now  for  sale  at  the 
rooms  of  the  Boyal  Asiatic  Society,  22,  Albemarle  Street, 
London,  W.     Price  lOs.  a  volume,  except  vols.  9,  10. 

I,  2.  Part  I  (Vols.  I  and  II)  of  the  Persian  historian  Mir 
Khwand's  'Bauzat-us-Safa,'  or  'Garden  of  Purity,'  translated 
by  Mr.  E.  Rehatsek,  and  containing  the  Moslem  Version  of 
our  Bible  stories,  and  the  lives  of  the  prophets  from  Adam 
to  Jesus,  and  other  historical  matter.     1891  and  1892. 

3,  4.  Part  II  (Vols.  I  and  II)  of  the  above,  containing 
a  full  and  detailed  life  of  Muhammad  the  Apostle,  with  an 
appendix  about  his  wives,  concubines,  children,  secretaries, 
servants,  etc.     1893. 

5.  Part  II  (Vol.  Ill)  of  the  above,  containing  the  lives 
of  Abu  Bakr,  'TJmar,  'TJthm&n,  and  'All,  the  immediate 
successors  of  Muhammad.     1894. 

6.  The  Eatha  Eosa,  a  collection  of  Jain  stories,  translated 
from  Sanscrit  Manuscripts  by  C.  H.  Tawney,  M.A.     1895. 

7.  Ridding  (Miss  C.  M.).     Bana's  Eadambari.     1896. 

8.  CowELL  (Professor  E.  B.)  and  Mr.  Thomas  (of  Trinity 
College,  Cambridge).     Bana's  Harsa  Carita.     1897. 

9, 10.  Steingass  (Dr.  F.).  The  last  twenty-four  Makamats 
of  Abu  Muhammad  al  Kasim  al  Hariri,  forming  Vol.  II ; 
Chenery's  translation  of  the  first  twenty-four  Makamats  sold 
with  it  as  Vol.  I.     1898.     Price  15«.  a  volume. 

II.  Gastbr  (Dr.  M.).  The  Chronicles  of  Jerahmeel,  or  the 
Hebrew  Bible  Historiale.  A  collection  of  Jewish  legends 
and  traditions  translated  from  the  Hebrew.     1899. 

12.  Davids  (Mrs.  Rhys).  A  Buddhist  manual  of  psycho- 
logical ethics  of  the  fourth  century  B.C.,  being  a  translation 
of  the  Dhamma  Sangani  from  the  Abhidhamma  Pitaka  of 
the  Buddhist  Canon.     1900. 

13.  Bbveridge  (Mrs.  H.).  Life  and  Memoirs  of  Qulbadan 
Beffum,  aunt  of  Akbar  the  Great,  translated  from  the  Persian. 
1902.     With  illustrations. 

In  preparation — 

14.  Wattbrs  (T.).     Yuan  Chwang's  Travels.     {Nearly 

ready,) 

15.  Davids  (Professor  Rhys).     The  Eatha  Vatthu. 

16.  Ross  (Principal  E.  D.).     History  of  the  Seljuks. 


Digitized  by 


Google 


ASIATIC    SOCIETY   MONOGRAPHS. 


Arrangements  have  been  made  for  the  publication  of  the 
following  2 — 

(1)  Qerini  (Lieut.-Col.  Q.  E.).     Researches  on  Ptolemy's 

Geography.     (In  the  Press.) 

(2)  WiNTERNiTz  (Dr.  M.).    Catalogue  of  Sanskrit  MSS. 

in  the  Royal  Asiatic  Society's  Library,  with  an 
Appendix  by  Mr.  F.  W.  Thomas.  8vo ;  pp.  xvi, 
340.     (Price  S^.^  or  3^.  6d,  to  members.) 

(3)  HiRSCHFELD   (Dr.   H.).      New  Researches  into  the 

Composition  and  Exegesis  of  the  Qoran.  4to; 
pp.  155.     (Price  5«.,  or  3«.  6d.  to  members.) 

(4)  Dames    (M.   Long  worth).      The    Baloch    Race.     A 

Historical  and  Ethnological  Sketch.  (Price  5s., 
or  35.  6d.  to  members.) 

(5)  Le    Strange    (Guy).      Description    of    Persia   and 

Mesopotamia  in  the  year  1340  a.d.,  from  the 
Nuzhat-al-Kuliib  of  Hamd-AUah  Mustawfi,  with 
a  summary  of  the  contents  of  that  work.  (Price 
5s.,  or  35.  6d,  to  members.) 

(6)  Browne  (Professor  E.  G.).     Chah&r  Maq&la  (*'Four 

Discourses")  of  Nidh&mi - i « *Arud( - i- Samarqandi. 
(Price  35.) 

(7)  CoDRiNGTON    (0.),    M.D.,    F.S  A.     A    Manual    of 

Musalman  Numismatics.      (Price  7s,  6d,) 


The  above  works,  so  far  as  ready,  are  for  sale  at  the  Office 
of  the  Society : 

22,    ALBEMARLE    STREET,    LONDON,    W. 

Digitized  by  VjOOQIC 


Messrs.  LUZAC   &   CO. 

ORIENTAL    AND    FOREIGN    BOOKSELLERS    AND    PUBLISHERS; 

Pablithen  to  the  India  OAoe,  the  ITniTeriity  of  Chicago,  ete. ;  Agents  of  the 
Asiatic  Soeiety  of  Bengal,  the  Imperial  Aeademy  of  Soienees,  8t.  Petersburg,  ete. 

Messrs.  Luzao  &  Co.  are  able  to  supply  all  English,  Foreign,  and  Oriental  Books 
and  Periodicals.     Lists  issued  regularly  and  sent  gratis  on  application. 

Mtttrs,  LUZAC  %  CO.  have  a  Large  Stock  of  New  and  Second-hand  Oriental  JForks,  cf 
which  they  i$$ue  regularly  Liste  and  CatalogueSf  which  are  to  be  had  on  application. 


LUIACB  OBIXHTAL  LIST.    Annual  subscription,  Ss.,  post  free. 


Luzac'B  Semitic  Text  and  Translation  Series. 

Just  Fuhlished. 

TOL.  XVI :  The  Book  of  Consolations,  or  the  Pastoral  Spistles  of  XAr  Ishd-Tahbh 

of  Xuphl&n&  in  Adiabene.    The  Syriac  Text  edited  with  an  English  translation  by 
Philip  Soott-Moncrisff,  B.A.    fart  I,  Syriac  Text.     10«.  6</.  net. 


Crown  8vo,  cloth,    pp.  yi  +  69.    Price  3».  net. 

WIT    WEI. 
A  Phantasy  on  the  Philosophy  of  LAO  TSE. 

By  HENRI    BOREL. 
Translated  by  MEREDITH    lANSON. 


Jmt  Published.    Fries  21«.  net. 

A    HISTORY   OP    OTTOMAN    POETRY. 

By  E.  J.  W.  GIBB,  M.R.A.S. 

VOLTTME   in. 

Edited  by  EDWARD  G.  BROWNE,  M.A.,  M.B., 

Sir  Thomas  Adams*  Professor  of  Arabic  and  Fellow  of  Pembroke  College  in  the 
University  of  Cambridge. 

Some  Press  notices  of  the  first  volume : — 

**  The  work  of  which  this  yolnme  is  the  first  instalment  is  planned  on  a  magnificent 
scale,  and  its  execution,  if  one  may  iudffe  of  the  whole  by  a  part,  will  fully  answer  to 
the  conception.  The  first  volume  will  take  its  rightful  place  as  one  of  the  most  masterly 
eontribntions  ever  made  to  Oriental  learning  by  an  English  scholar." — Athenaum. 

**  Mr.  Gibb  writes  as  a  master.  He  is  undoubtedly  the  highest  authority  on  Ottoman 
literature  in  this  country.  No  genuine  student  of  poetry  in  its  manifold  expressions 
can  afford  to  neglect  so  curious  and  interesting  a  phase  in  its  history.'' — Spectator. 

**  Gibb  has  treated  his  difficult  subject  with  marked  ability  and  critical  power,  and 
we  look  forward  to  his  next  volume  with  confidence  that  it  will  be  as  suggestive  and 
informing  as  the  scholarly  book  which  we  are  sorry  to  lay  down." — Literature. 

**  The  able,  interesting,  and  learned  history  by  Mr.  Gibb,  of  which  the  first  volume 
has  reached  a  successful  completion,  deserves  all  the  greater  welcome  from  English 
readers  because  it  is  to  all  intents  and  purposes  a  book  that  pioneers  in  ground  new  to 
English  literature." — The  Scotsman. 

LONDON:    LUZAC  &  Co.,  46,  Gbbat  Kussell  Street,  W.C. 
(Opposite  the  British  Museum.) 


Digitized  by 


Google 


OTTO    HARRASSOWITZ, 

LEIPZIG, 
ORIENTAL    BOOKSELLER, 

Official  Agent  to  the  India  Office,  Agent  for  the  sale  of  the  Indian 

Oovemment  Publications,  the  Publications  of  the 

Asiatic  Society  of  Bengal,  etc.,  etc. 


Mb.  Otto  Harrassowitz  is  able  to  supply,  at  the  shortest  notice  and  most 
favourable  terms,  all  Oriental  books  and  periodicals,  and  begs  to  solicit  th& 
orders  of  Oriental  scholars.  He  has  a  large  stock  of  new  and  second-hand 
Oriental  books.  Catalogues  and  a  quarterly  list  (entitled  ,,  Seti^t  uber  neue 
Chkoeibungen '')  are  issued  regularly  and  sent  gratis  on  application.  Copies  of 
the  following  catalogues  are  still  to  be  had  : 

Catalogue  258.     IRAKIAK,  CAUCASIAN,  FINNIBH,  AND  TUBKIBH-TATAB 

LAKGUAGEB.     1448  Nos. 
Catalogue    269.      THS     FAR     EAST,    CHINESE,    INDO-CHINESE,    AND 

POLYNESIAN  LANGUAGES.      1071  Nos. 
Catalogue  260.    LANGUAGE  AND  HISTOBT  OF  EGTPT.    COPTIC  LANGUAGE 

AND  LITERATURE.     610  Nos. 
Catalogue  264.      SEMITIC  LANGUAGES.     THE  ISLAM,    THE  QORAN,  etc. 

Containing  the  library  of  the    late  Professor   Ludw.   Krehl,    of   Leipzig. 

3756  Nos. 
Catalogues  269,  270.     GENERAL  AND  COHPARATIVE  PHILOLOGT.     Con- 

taining  the  library  of  the  late    Professor  Johannes    Schmidt,   of   Berlin. 

4731  Nos. 
Catalogue  272.     SANSKRIT  AND  PALI.     Indian  philology  and  archaeology.     (In 

the  press.) 

Mr.  Otto  Harrassowitz  is  the  agent  for  the  sale  of: 

HARVARD  ORIENTAL  SERIES.    Edited  with  the  co-operation  of  various  scholars^ 

hy  Ch.  R.  Lanman. 
Vol.  I.     The  J&taka-m&U,  hy  ArYa9ura.     Edited  hy  H.  Kern.     Roy.   8yo. 

Cloth,    pp.  xiv  +  254.     Price,  M.  6.25. 
Vol.  II.    The  S&mkhTE-pravacana-bh&sya,  or  commentary  on  the  exposition  of 

the  Sankhya-philosophy,  hyYiJDanahhiksu.    Edited  by  K.  Garbs.    Roy.  Svo. 

Cloth,    pp.  nv  +  196.     Price,  M.  6.26. 
Vol.  III.     Bnddhiim  in  TranBlations,  by  H.  C.  Warren.     8yo.     Cloth,    pp. 

XX  +  520.    Price,  M.  6. 
Vol.   IV.     R9ja-96Uiara'8   XarpHra-maigari,  a   drama   by  the   Indian   poet 

Raia-ijekhara  (about  900  a.d.).      Critically  edited  in  the  ori^al  Prakrit, 

with  a  glossarial  index,  etc.,  by  Sten  Konow,  and  translated  into  English, 

with  notes,  by  Ch.   R.  Lanman.     Roy.  8to.      Cloth,     pp.  xxviii  +  289. 

Price,  M.  6.25. 
Vol.  y.    The  Atharva  Veda  Sanhita,  translated  into  English,  with  a  full  critical 

and  exegetical  commentary,  by  the  late  W.  D.  Whitney.     Edited  by  Ch.  R. 

Lanman.    Roy.  8vo.    Cloth.     {In  preparation.) 
Vol.  VI.      Buddhaghosa*!   Way    of  Purity    (Visuddhi-magga),  a  systematic 

treatise  of  Buddhist  doctrine  by  Buddhaghosa  (about  400  a.d.).    Critically 

edited  in  the  original  Pali  by  H.  C.  Warren.    Brought  out  after  his  death 

by  Ch.  R.  Lanman.     (In  preparation.) 


OTTO   HARRASSOWITZ,   LEIPZIQ, 

ORIENTAL    BOOKSELLER. 


Digitized  by 


Google 


KARL  W.  HIERSEMANN. 

International  Bookseller  and  Publisher, 

LEIPZIG,  KoNiGSSTR.  No.  3, 

Begs  to   offer  the  following  Books  of  the  highest 

importance  to  Oriental  History  and  Qeography,  and 

recently  published  by  him,  viz. : 

HANTZSCH  (Viktor)  und  SCHMIDT  (Ludwig).  Kartographische  Denk- 
maler  zur  Entdeckungsgeschichte  von  Amerika,  Asien,  Australien,  und 
Afrika.  Aus  dem  Besitz  der  Konigl.  Ocffentlichen  Bibliothek  zu 
Dresden.  Herausgegeben  mit  Unterstiitzung  der  Generaldirektion  der 
Konigl.  Sammlungen  fur  Kunsi  und  Wissenschaft  und  der  Konig- 
Johann-Stiftung.  17  collotype  plates  in  lar^e  folio  oblong  in  the  size  of 
the  originals,  with  descriptive  letterpress  m  German.  Leipzig,  1903. 
Half-cloth  portfolio.  Price  80  marks,  or  £^, 

l^y  One  hundred  copies  printed  only. 

On  17  collotype  plates  the  work  reproduces  14  manuscript  maps  of  the  i6th  century, 
which  are  of  the  highest  importance  to  the  history  of  the  discovery  of  the  non-European 
continent. 

The  first  plate,  representing  the  Atlantic,  is  taken  from  a  drawing  by  the  Portuguese 
cartographer  Pero  Fernandez  dated  1528.  The  three  succeeding  plates  show 
the  oldest  French  chart  of  the  world  known  hitherto.  It  was  drawn  by  Nikolaus 
Desliens  at  Dieppe  in  1541,  and  many  years  ago  Henry  Harrisse  already  said  that  it 
would  be  of  the  highest  importance  to  bring  this  large  map  to  the  knowledge  of  the  public. 
Thus  this  reproduction  will  meet  with  a  special  interest  both  in  France  and  America,  but 
besides  it  will  be  welcome  to  the  subscribers  of  the  *'  Bibliotheca  Lindesiana"  (edited  by 
the  E^rl  of  Crawford),  to  which  the  map  forms  an  indispensable  supplement. 

The  other  13  plates  represent  the  non-European  parts  of  the  world,  reproduced 
from  a  manuscript  atlas  by  DiOGO  Homem,  dated  1568,  and  forming  one  of  the  most 
superior  works  of  this  famous  Portuguese  cartographer. 

Libraries  and  geographical  collections,  the  Americanist,  Orientalist.  Geographer,  and 
everybody  who  in  any  way  takes  an  interest  in  the  history  of  early  discoveries  cannot 
afford  to  be  without  it. 

DRITTE  ASIATISCHE  FORSCHUNGSREISE  DES  GRAFEN 
EUGEN  ZICHY.  7  volumes  in  large  quarto,  which,  when  complete, 
will  contain  about  2,400  pages  of  letterpress  in  German  and  Hungarian 
respectively  in  French  and  Latin  in  parallel  columns,  with  about  2,000 
illustrations  and  65  supplements. 

Of  this  grand  work,  which  gives  full  reports  as  to  the  scientific  results  of  Count  Zichy's 
third  ethnographical  expedition  to  Northern  Asia,  the  following  volumes  are  now  ready,  viz. : — 

Vol.  L  Ethnographischer  Teil.  2  volumes  under  the  title  "  Herkunft  der 
magyarischen  Fischerei,"  von  Dr.  Janko.  In  large  quarto.  708  pages 
text,  with  17  plates  and  544  illustrations.     Leipzig,  1900. 

Price  37  marks  50  pf. 
In  these  two  volumes  the  late  Dr.  Janko,  who  was  a  member  of  Count  Zichy's 
expedition,  gives  an  account  of  primitive  methods  of  fishing  in  North-Eastcrn  Europe  and 
Northern  Asia. 

Vol.  II.  Zoolog^ische  Ergebnisse  der  Dritten  Asiatischen  Forschungsreise 
des  Grafen  Eugen  Zichy,  redigiert  von  G.  Horvath.  With  22  plates 
(5  of  which  in  chromo)  and  22  illustrations  in  the  text.     Leipzig,  1901. 

Price  25  marks. 
In  this  volume  the  zoological  results  of  the  expedition  are  treated  upon. 
The  further  volumes  are  in  preparation  and  will  appear  during  the  next 
"^  years.    Detailed  prospectus  on  the  complete  work  on  application. 

[p.T.o. 


Digitized  by 


Google 


KARL    IV.  HIERSEMANN,  LEIPZIG,   KONIGSSTR.  3. 


BEGER  (Franz).  ALTE  METALLTROMMELN  AUS  SUEDOST- 
ASIEN.  Herausgegeben  mit  Unterstutzung  der  Gesellschaft  aur 
Forderung  deutscher  Wissenschaft,  Kunst,  und  Literatur  in  Bohmen. 
2  vols,  with  247  pages  of  text,  accompanied  by  an  Atlas  of  45  plates 
in  large  quarto.  Price  100  marks  net. 

After  18  years*  researches,  in  his  present  work  on  ancient  metal-trums  from  South- 
Eastem  Asia,  the  well-known  author  gives  valuable  contributions  to  the  question  respecting 
the  ornamentation  applied  in  early  /^. 

This  question  is  a  very  interesting  one,  and  is  of  the  highest  importance  to  the 
archaeology  of  the  Far  East. 

SCHULZ  (Dr.  Walter).  Zustande  im  heutigen  Persien,  wie  sie  das  Reisebuch 
Ibrahim  Begs  enthiillt.  Aus  dem  Persischen  iibersetzt  und  bearbeitet. 
xix,  332  pages  in  octavo,  with  a  coloured  map  and  84  illustrations,  most 
of  which  are  full-page.    Price,  boards,  23  marks.  Cloth,  gilt  top,  25  marks. 

A  roost  interesting  book  translated  from  the  Persian,  on  religion  and  morals, 
government  and  people,  educational  matters,  politics  and  commerce  of  modem  Persia, 
with  most  interesting  views. 

RIG-VEDA-SAMHITA,  in  the  Samhita  and  Pada  texts,  reprinted  from  the 
editio  princeps  by  F.  Max  Miiller.  2nd  edition,  with  the  two  texts  on 
parallel  pages.    2  vols.     London,  1877.    (Published  at  32^.) 

Price  16  marks. 

JOURNAL  OF  THE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY  OF  GREAT 
BRITAIN  AND  IRELAND.  First  Series  complete,  20  vols.  ;  and 
New  Series,  vols,  i  to  xx.  With  many  plates.  London,  1834  to  1888. 
(Subscription  price,  ;£34,  or  about  680  marks.)  Complete  set.  Many 
vols,  now  out  of  print.  Price  450  marks. 

INDIAN  MANUSCRIPT,  illuminated  by  14  miniatures  in  gouache-painting, 
showing  various  representations  of  the  Rigini,  the  well-known  personi- 
fications of  Indian  pitches.  The  paintings  most  carefully  drawn  and  ot 
an  exceptional  beauty  and  richness  in  colours.  On  the  back  the  paintings 
bear  the  stamp  of  the  previous  owner  in  Persian  (Ta'lik),  with  the  date 
1775.    The  whole  in  a  red  Oriental  leather  binding.       Price  650  marks. 

Size  of  the  paintings :  8  by  6i  inches.  On  the  top  of  each  leaf  a  yellow  border  with 
the  name  of  the  RAginl  shown  and  with  the  Hindi  text  belonging  to  it.  Both  the  name 
and  the  descriptive  text  in  a  fine  Nagari  hand. 

On  separate  sheets  added  to  Nos.  i.  4.  5>  6,  7, 12,  13,  and  14,  a  narrative  of  the  origin 
of  these  Rftginl  is  given  in  Hindi  and  Hindistani,  but  written  in  Roman  letters. 

The  volume  contains  the  following  R4gini,  viz. :  i.  D6sabair&dl-R.— x  Baiigalf-R. — 
3.  D^vagandhAra-R.— 4.  AsAvarl-R. — ^.  MadamAdhari-R. — 6.  KAin-mdda-R.— 7.  GAun- 
daklfa-R.— 8.  D6dhl-R.— 9.  Kukaba-RT— 10.  Gunakall-R.— 11.  S6tamallAra-R.— 12.  Pada- 
manjarl-R. — 13.  Gujarl-R. — 14.  Dhan&sanl-R. 

MARTIN,  F.  R.  Aeltere  Kupferarbeiten  aus  dem  Orient  74  collotype 
plates.     Folio.     Leipzig,  1902.    Cloth.  Price  75  marks. 

The  plates  reproduce  ancient  Oriental  copper-work:  candlesticks,  boxes,  kettles, 
lamp-holders,  washing- basins,  door-fittings,  etc.  (13th  to  the  18th  centiu-ies),  from  Egypt, 
Mosul,  Buchara,  Turkestan,  Persia,  the  Caucasus,  etc.,  selected  from  the  famous  Martin 
Collection  at  Stockholm. 

The  descriptive  letterpress,  likewise  illustrated,  will  appear  shortly. 

The  following  catalogues  of  second-hand  books  may  be  had  free  of  charge 

on  application. 

No.  274.  Orientalische  Sprachen.  (Oriental  languages  :  Arian,  Hamito- 
Semitic,  Turkish-Tatar,  Chinese,  Japanese,  Australian,  etc.) 

No.  282.  Russland.  (Ethnography,  history,  and  geography  of  Russia  from 
the  earliest  times  up  to  our  days.) 

No.  284.  Russland.  (Literature,  original  editions  and  translations,  Russian 
language,  dialects,  bibliography,  etc.) 

No.  288.  Ji^anische  Farbenholzschnitte.  (Japanese  coloured  wood  en- 
gravings.)   453  numbers.    All  in  fine  old  impressions. 

No.  302.    Ostasien.    (China-Japan  and  the  neighbouring  countries.) 


Digitized  by  LjO Ogle 


BUDDHAGHOSA'S 
COMMENTARIES. 


This  series  consists  of  the  Pali  Text  of  the  principal  Commentaries 
of  Buddhaghosa,  printed  on  stout  paper  in  the  Burmese  character. 
The  Text  is  collated  from  several  MSS.  in  each  case,  and  carefully 
revised  by  Saya  XJ  Pye,  a  scholar  well  known  throughout  Burma. 

The  works  are  supplied  in  two  bindings  at  the  following  prices. 
Kcmittances  may  be  made  by  Post  Office  Order  at  the  rate  of  sixteen 
pence  per  rupee. 

Any  book  will  be  sent  post  free  on  receipt  of  a  Post  Office  Order 
for  its  value,  plus  one  shilling  for  postage. 

VINAYA    PIJAKA. 

(The  SamantapasadikI.) 

Full  Sheep.  Persian. 
I.     Parajikatthakatha,    in    two                     «.  d,  «.  d, 

volumes,  each  ...     Rs.  4   =   5  4     Rs.  6  =   80 

II.     Pacittiyatthakatha,  in    two 

volumes,  each Rs.  4  =  5  4     Rs.  6  =  8  0 

SUTTA    PITAKA. 

(DiOHANIKAYA    AtTHAKATHA.) 

8.d. 

III.  Silakkhandatthakatha    ...     Rs.  5  =  6  8 

IV.  Mahavaggatthakatha      ...     Rs.  5   =   6  8 
V.     Patheyatthakatha  ...     Rs.  5   =  6  8 

ABHIDHAMMA    PIJAKA. 

(  A  BHIDH  AMMATTH  AKATH  A . ) 

8,d. 

VI.     AtthasalinI         Rs.  6   =   8  0 

VII.     Sammohavinodani  ...     Rs.  7   =  94 

VIII.     Paiicappakaranatthakatha     Rs.  6  =   8  0 

Figures  in  brackets  at  the  head  of  each  page  give  the  page  in  the 
text  of  the  Hanthawaddy  Tipitaka  in  which  the  passage  commented  or 
appears.  When  different  readings  occur,  the  most  usual  is  given,  and 
an  asterisk  marks  the  existence  of  another  reading. 

The  following  Tikas,  printed  and   bound  in   the  same  style  as  our 
commentaries,  are  now  ready,  others  being  in  course  of  preparation  : — 
Saratthadipani  Tika  by  Sariputtathera,  s.  d.  s.  d, 

in  four  vols.,  each         Rs.  4   =   5  4     Rs.  6   =   8  0 

Mula  Tika  by  Anandathera,  in  three 

vols.,  each  Rs.  4   =   5  4     Rs.  6  =   8  0 

To  be  obtained  from  the  /^ 

PYI  GYI  MUNDYNE  PITAKA  PRESS, 
1,  Twenti/.fifih  Street,  Bi 


Rs.7  = 
Rs.7  = 
Rs.7  = 

8. 
:      9 
:'     9 
:      9 

d, 
4 
4 
4 

CA. 

R8.8  = 
Rs.9  = 
R8.8  = 

8, 
10 

12 
10 

d. 

8 
0 
8 

Digitized  by 


Google 


/ 


X 


Digitized  by 


Google 


Eopal  asfatic  ^cietg  of  <0teat  iBtttain  ano 

3lrelanli. 

22,  ALBEMARLE  STREET,  LONDON,  W. 


For  ^A«  Investigation  and  Encouragement  of  Arts,  Sciences, 
and  Literature  in  relation  to  Asia. 


PATRON. 
HIS  MOST  EXCELLENT  MAJESTY  THE  KING. 

VICE-PATRONS. 

H.R.H.  THE  FRINGE  OF  WALES. 
THE  SECRETARY  OF  STATE  FOR  INDIA. 

PRESIDENT. 
Thb  Right  Hon.  thb  LORD  REAY,  a.G.S.I.,  LL.D. 

VICE-PRESIDENTS. 

Thi  Right  Hon.  Sir  M.  E.  GRANT  DUFF,  G.C.S.I.,  F.R.8. 

Major-Gbn.  Sib  FREDERIC  J.  GOLDSMID,  C.B.,  K.C.S.I. 

Sir  CHARLES  J.  LYALL,  K.C.S.I. 

Sir  RAYMOND  WEST,  K.C.LE.,  LL.D. 

Thb  Right  Hon.  LORD  STANMORE,  G.C.M.G.,  K.C.B. 

T.  H.  THORNTON,  Esq.,  C.S.I. ,  D.C.L. 

COUNCIL. 

PRorassoR  C.  BENDALL. 

SYED  ALI  BILGRAMI,  Esq. 

Frofbssor  £.  G.  BROWNE. 

S.  W.  BUSHELL,  M.D.,  C.M.G. 

O.  CODRINGTON,  M.D.,  F.S.A.,  S<m.  Librarian. 

S.  A.  COOK,  Esq. 

ROBERT  N.  OUST,  LL.D.,  ff^,  SterHary. 

M.  L.  DAMES,  Esq. 

A  G.  ELLIS,  Esq. 

J.  F.  FLEET,  Esq.,  CLE. 

R.  W.  FRAZER,  Esq. 

M.  GASTER,  Ph.D. 

G.  GRIERSON,  Ph.D.,  CLE. 

W.  IRVINE,  Esq. 

J.  KENNEDY,  Esq.,  H<m,  Trtaiurer. 

Profbssor  E.  J.  RAP80N. 

F.  W.  THOMAS,  Esq. 

A.  N.  WOLLASTON,  Esq.,  CLE. 

AND 

Prof.  T.  W.  RHYS  DAVIDS,  Ph.D.,  LL.D.,  Sewttary  and  librarian. 

Auittant  Secretary  and  Librarian^  Miss  HUGHES. 

H<m.  SoHeitor,  A.  HAYMAN  WILSON,  Esq.,  Westminster  Chambers, 
5,  Vietwia  Street,  S.  W. 


Digitized  by 


Google 


ROYAL  ASIATIC  SOCIETTS  JOURNAL. 


October,   1904. 


CONTENTS. 

ORIGINAL  COMMUNICATIONS. 

PAOK 

XXIII. — Roman  Coins  found  in  India.    By  Robebt  Sewell    591 

XXIV. — Some  Problems  of  Ajicient  Indian  BEistory.  No.  II : 
The  Gurjara  Empire.  Bj  A.  F.  Rudolf  Hoebkle, 
Ph.D.,C.I.E 639 

XXY. — Coins  and  Seals  collected  in  Seistan,   1903-4.    By 

G.P.Tate    063 

XXVI. — Note  on  Ajicient  Coins  collected  in  Seistan  by 
Mr.  G.  P.  Tate,  of  the  Seistan  Boundary  Com- 
mission.    By  E.  J.  Rapsoit,  M. A.,  M.R. A.S 673 

XXVII. — Note  on  Musalman  Coins  collected  by  Mr.  G.  P. 

Tate  in  Seistan.    By  0.  Codbinoton,  M.D.,  F.S.A.     681 

XXVIII.— The  Pahlavi  Text  of  Yasna  I,  for  the  first  time 

critically  translated.    By  Professor  Lawbence  Mills    687 

XXIX. — A  Note  on  one  of  the  Inscriptions  on  the  Mathura 
Lion-Capital.  By  J.  F.  Fleet,  I.C.S.  (Retd.), 
Ph.D.,  CLE 703 

XXX. — Index  to   the  First   Words  of  the  Slokas  of  the 

Dhammapada.     By  C.  Mabt  Ridding,  M.R.A.S.  . .     711 


Digitized  by 


Google 


CONTENTS.      . 

PAom 

XXXI. — Some  Unidentified  Toponyms  in  the  Travels  of 
Pedro-Teixeira  and  Tavemier.  By  Colonel  G.  E. 
Geriki,  M:.R.A.S 719 

XXXII.  —Linguistic  Belationship  of  the  Shahbazgafhi 
Inscription.  By  G.  A.  Gsiebson,  C.I.E.,  Fh.D., 
D.Litt 725 

XXXUI.— Notes  from  the  Tanjor :  6.    By  F.  W.  Thoicas       733 
AnDiTioirs  to  the  Lib&a.bt     745 

MlSCSLLANEOUS   COMUUNICATIONS. 

Sanskrit  as  a  Spoken  Language.    By  F.  W.  Thouas    . .  747 

•O/j/Soi'o*^ Havana ?    By  F.  W.  Thomas    749 

The  New  Historical    Fragment    from    Nineveh.    By 

A.  H.  Satce      750 

Notices  of  Books. 

R.    C.    Thompson.      The  Devils  and  Evil  Spirits  of 

Babylonia :  vol.  ii.     Reviewed  by  S.  A.  Cook  ....     753 
Dr.  V.  RoccA.     I.  Giudizl  di  Dio.    By  J.  Jolly 757 

Index     759 

Alphabetical  List  of  Authobs. 


AppEifDix:  Genebal  Index  to  the  yeabs  1889-1903  (0-Z)  145-203 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


r 


ROYAL    ASIATIC    SOCIETY 


OF 


GREAT    BRITAIN    &    IRELAND, 

22,  Albemarle  Street,  Piccadilly,  IV. 


^SS^  Special   jfSottce. 


TiiE  ROYAL  ASIATIC  SOCIETY  publishes  Quarterly  an 
Illustrated  Journal^  containing  Original  Articles  on  the  Lan* 
^uages,  the  Archaeology,  the  History,  the  Beliefs,  or  the  Customs 
of  the  East. 

A  Special  Article  in  the  Journal  gives  each  Quarter  an 
account,  as  complete  as  possible  up  to  date,  of  all  scholarly  work 
being  done  throughout  the  world  in  these  branches  of  inquiry. 


The  Annual  Subscription  to  the  Society  is  THREE 
GUINEAS  a  Year  for  Resident,  and  THIRTY  SHILLINGS 
a  Year  for  Non-Resident,  Members. 


Each  Member  who  has  paid  his  Sabscription  for  the  onrrent  year 
receives  the  Joomal  post  free,  has  the  use  of  the  Library  at  the 
Society's  rooms,  and  admission  to  the  meetings  of  the  Society.  Three- 
gpuinea  subscribers  may  also  borrow  books. 


Libraries  and    Non-Members   may  obtain   the   Journal   post- 
free  by  a   Subscription    of   Thirty  Shillings  a  year    if  paid   in 
advance    direct    to    the    Secretary.      The    Price    of   each    Part      j 
separately  is  Twelve  Shillings. 


STKPitKN   AUSTIN    ANtl  SONS,   LIMITED,    PRINTBRS,   UIRTFOKD. 

Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google 


r 


Digitized  by 


Google 


Digitized  by 


Google