The Teaching
of
Modern Foreign Languages
and the
Training of Teachers
By
KARL BREUL
LittD. (Cambridge), Ph.D. (Berlin)
Cambridge University Reader in Germanic
THIRD EDITION
Revised and Enlarged
Cambridge
at the University Press
1906
(Me
GEwlHAi.
First Edition, 1898.
Second Edition, 1899.
. Third- Editian^ 1:906.
PREFACE.
THE paper on ' the teaching of modern foreign languages '
was first read, in the Lent Term of 1895, to tne students
of the 'Cambridge Training College for Women Teachers' and
was twice repeated, with but a few alterations, in subsequent
years. It was also read, by the request of the Syndicate, to
the students attending the Cambridge University Extension
Courses in August 1896.
The lectures were originally intended to form an Intro-
duction to some criticism lessons of modern language lessons
given by the students of the Training College, and the
principles set forth in the lectures were at once .practically
applied in the detailed criticism of the lessons heard. The
lectures were intended to be above all suggestive and stimu-
lating, but no attempt could be made to discuss in full the
views either of the old school of language teachers and
examiners who are hostile to any reform or of some modern
extremists.
A few slight alterations were introduced and some references
to recent literature on the subject added when the lectures
were revised for the Press, but, apart from these exceptions,
they are substantially printed as they were first written in the
Christmas Vacation of 1894.
A paper ' on the Training of Teachers of Modern Foreign
Languages,' read in April 1894 to the College of Preceptors
192633
vi Preface
(printed in the Educational Times, May 1894, and reprinted
by Professor Victor's special request in Die Neueren Sprachen
ii. 424 sqq., 585 sqq.), supplements in several respects the views
set forth in these lectures and may be read in connection with
them.
The essay describing the contents of a well-equipped
( reference library of a school teacher of German ' is a revised
and enlarged reprint from the Modern Language Quarterly n.
It was thought that many teachers would like to have it as a
useful appendix to the first paper.
The author is anxious to tender his heartiest thanks to
Dr Henry Jackson of Trinity College, Professor G. C. Moore
Smith, M.A., of the Firth College, Sheffield, and the Rev.
W. A. Cox, M.A., of St John's College, who kindly read through
the lectures and contributed some valuable suggestions.
The author is convinced that many important changes are
needed in our present system of Modern Language teaching
and examining; he believes that many teachers share this
conviction and are ready to consider new problems in con-
nection with their teaching and to take part in the necessary
re-modelling of the system. It is hoped that to such teachers
the present pamphlet will be acceptable. The outlook seems
promising. Modern Languages are at last beginning to re-
ceive in this country the attention to which the subject is
entitled not only by its practical usefulness but still more by
its intrinsic value as an important element in a truly liberal
education.
K. B.
ENGLEMERE,
CAMBRIDGE,
October, 1898.
PREFACE TO THE SECOND EDITION.
THE fact that the first edition of the present little book
was sold out in the course of a few months is a most
encouraging sign of the rapidly growing interest of teachers
and students in the problems connected with modern language
teaching. There was neither time nor need to introduce any
important changes into the new edition, but the whole book
has been very carefully revised and the lists of books and
pamphlets on modern language teaching have been considerably
enlarged. This was chiefly due to the fact that several excel-
lent contributions to important questions of method had quite
recently been published. Among those who kindly contributed
a number of valuable suggestions for the revision of the book
the author wishes to mention, with due gratitude, the names
of AV. G. Lipscomb and of Walter Rippmann.
K. B.
ENGLEMERE,
CAMBRIDGE,
Easter, 1899.
PREFACE TO THE THIRD EDITION.
IN this third edition I have not only carefully revised and
largely added to the lectures printed in the previous
editions, with a view to bringing them up to date and of
making them as useful and suggestive as lies in my power —
but I have added to them an enlarged reprint of my lecture
1 on the training of teachers of modern languages' which was
originally given twelve years ago to members of the College
of Preceptors. The lectures * on the teaching of modern
languages, and those 'on the training of modern language
teachers,' supplement each other and may well be read
together. The last chapter is an improved reprint of my
sketch of an ideal ' reference library for a school teacher of
German ' which I hope will be found as widely useful by young
teachers in the future as it has been helpful to others in the
past. A few slight cases of overlapping in the various chapters
of the book could not, from the nature of the subject, be
altogether avoided, and will, I hope, not be felt to be very
troublesome. A full index at the end of the book will enable
the reader readily to obtain information on any question
discussed in any of the lectures.
A kind reviewer of the original edition expressed the hope
that in a revised edition I might unite the various lectures into
one comprehensive treatise, and map out in it a complete
course of modern language, or German, study from its
Preface to the Third Edition ix
beginnings up to and including the University curriculum.
For more than one reason I have not been able to comply
with this wish. One is that, even if I had wished to do so, the
very limited time which has been at my disposal during recent
years has prevented me from embarking on so laborious an
undertaking. I also believe that part of the stimulus given by
my lectures has been due to the somewhat easy and uncere-
monious form in which the subject was treated. But above all
I feel very strongly that a detailed scheme of teaching foreign
languages in schools ought to be elaborated only by a practical
school teacher. I have for many years followed the teaching
of modern languages, more especially of German, in this
country and abroad with much interest ; I have had, as an
examiner, exceptional opportunities of studying the results
obtained by all kinds of teachers in our various secondary
schools for boys and girls ; I have thus been able to make
many interesting observations and comparisons, and feel quite
confident as to the general principles according to which the
teaching in our schools ought to be conducted — but it would
be presumptuous on my part to advise practical school teachers
about points of detail. I sincerely hope that before long a
comprehensive book on the subject may be produced by one
of our leading teachers. Till then I wish to call attention to
the excellent American book of E. W. Bagster-Collins (see p. 56)
in which the teaching of German has been very ably and fully
treated. I am myself at the present moment preparing a book
on the higher study of German at universities1, which I hope
may prove a useful continuation to a book on the school
teaching of German and meet a real want in our educational
literature.
1 It will be considerably fuller than Heinz Hungerland's recent pamphlet
' Das wissenschaftliche Studium der deutschen Sprache und Literatur. Ein
Wegweiser fur Studierende.' Lund and Heidelberg, 1906.
x Preface to the Third Edition
Many important steps in advance have been made in this
country during the last seven years with regard to the teaching
of modern languages and the facilities given for the training of
teachers. At the University of Oxford the much needed
Honour School of modern languages has at last been established
and some provision at least been made for a higher scientific
teaching. At the University of London two professors and
three readers have been appointed with a view to creating in
London a school of German, and it is hoped that French will
soon find the same encouragement. At Cambridge, where the
Medieval and Modern Languages Tripos has now for over
twenty years been an instrument of training many excellent
teachers and professors for our schools and colleges, two
fellowships have of late been given to modern language men.
At some of the newer universities lectureships have been
raised to the dignity of professorships, assistants have been
appointed, and at Bangor a lectureship in French and German
has been fitly split up and changed into a professorship of
French and (for the present) a lectureship in German. At
Edinburgh it is hoped to change before long the existing
lectureships in French and German into professorships.
Several headmasterships have of late been given to modern
language men. The numbers of the members of the Modern
Language Association have been steadily increasing, and the
Association is now bringing out two periodicals, one concerned
with the higher study, and one with the teaching, of modern
languages, apart from the interest shown in the subject, not
only by the ' Journal of Education ' (which has always been
friendly and encouraging), but also by its younger contemporary
the * School World.' The number of travelling scholarships
for teachers and students has been increased. The scheme of
international correspondence of pupils and of teachers, and the
quite recent important scheme of an official exchange of
Preface to the Third Edition xi
teachers between England on the one hand and France and
Prussia on the other, are sure to bear good fruit. Oral examina-
tions and improved methods of teaching are now found in
many universities and schools. Scholars' and teachers' libraries,
wall-maps, phonographs, and other apparatus are to some
extent beginning to be provided at several of the best schools.
Many important questions as to the methods of teaching and
examining have been discussed at the General Meetings of the
Modern Language Association, where many opportunities for
a useful interchange of views and experiences were given to
individual members. Successful interchanges of visits between
English and French teachers of modern languages have taken
place in recent years.
If thus it is clear that much has been done during the last
seven years, I still know very well that much more remains to
be achieved. I have no doubt that now, when so many able
and enthusiastic teachers, men and women, are at work under
improved conditions and with many opportunities of comparing
notes with English and foreign colleagues, the methods of
modern language teaching will soon be further improved, the
results obtained be still more satisfactory, the status of duly
qualified teachers be raised, and the great importance of the
new humanities for a liberal education of the rising generation
be more fully and effectively recognised.
My best thanks are due to some friends and former pupils
of mine for helping me, by sending suggestions and otherwise,
in the preparation of this new edition and in bringing it in
every respect up to date. They are Professors A. W. Schiid-
dekopf, Ph.D., H. G. Atkins, M.A., Walter Rippmann, M.A.,
and Miss Josephine Burne, late scholar of Newnham College.
K. B.
10 CRANMER ROAD,
CAMBRIDGE,
August, 1906.
CONTENTS.
PAGE
I. THE TEACHING OF MODERN FOREIGN LAN-
GUAGES IN OUR SECONDARY SCHOOLS . . i — 77
a. General part i — 55
b. Special part : The Teaching of German . 56 — 77
II. THE TRAINING OF MODERN LANGUAGE
TEACHERS 78 — 101
III. BIBLIOGRAPHICAL APPENDIX .... 102—114
IV. THE REFERENCE LIBRARY OF A SCHOOL
TEACHER OF GERMAN 115 — 144
V. APPENDIX 145—151
INDEX 153—156
THE TEACHING
OF MODERN FOREIGN LANGUAGES
IN OUR SECONDARY SCHOOLS.
THE subject which I propose to discuss in these lectures
can certainly not be likened to a smooth and flower-strewn
path. If it is not exactly beset with thorns, it may yet
appear to outsiders to be stony, dull, and probably devoid of
those beautiful vistas which those who unweariedly climb the
upward path have a reasonable hope of beholding in the end.
Moreover my lectures must of necessity be somewhat technical,
and the limited time at my disposal strictly forbids me to enter
some of the by-paths from the main road which often afford no
small amount of amusement beside material for very serious
reflection. One of these digressions would be a short sketch
of the early days of modern language teaching, a discussion
of the old quaint ' babees bookes ' or ' bookes of Curtesy '
which sometimes combined teaching of modern languages
with teaching of good manners1. Another digression would -
be a discussion of the results frequently obtained by the
present system of modern language teaching in some of our
Secondary Schools. It has been my lot for many years to
1 See my edition of the fifteenth century poem 'The Boke of Curtesy'
in Englische Studien, ix. (1885), pages 51 and foil. Cp. also W. Victor
1 Die Methodik des Neusprachlichen Unterrichts,' Leipzig, 1902, pp. 4 ff.
(Vom Mittelalter zur Neuzeit).
B. I
2 The Teaching of Modern Foreign Languages
make from time to time a careful study of that very remarkable
and ever increasing part of educational literature which is
known to the scholastic world by the high-sounding name of
1 examination papers.' From the questions asked in these
papers and the answers to them one may gather some ideas as
to the aims and results of modern language teaching — here
I refer especially to the teaching of German and French — in
our Secondary Schools, and if I were to tabulate my experiences,
the results would in some cases be very curious. In what way,
do you think, must a girl have been taught, in what spirit must
she have read that great masterpiece of Goethe, his lofty play
' Iphigenie,' when in answer to my question ' Why do we take
an interest in the character of Iphigenia ? ' she candidly writes
1 Because Iphigenia is the heroine of the play which we had
to get up for this examination ' ? But I must abstain from
telling anecdotes which are none the less interesting for the
fact that they are absolutely true.
Again, I can only allude in passing to the history of the
' reform movement' in the teaching of foreign tongues, the
leading ideas of which were set forth lucidly and forcibly by
Professor Wilhelm Vietor (of Marburg) in his famous pamphlet:
< Quousque tandem ! Der Sprachunterricht muss umkehren*-.9
This revolutionary little treatise was written in this country in
1882, and though not absolutely the first work in which a
reform of modern language teaching was advocated, was yet
the first which, by virtue of its shortness, terseness, and
common sense, produced a great stir among modern language
teachers. Since that date very many books and papers have
been written pro and contra, in Germany and in other countries,
most of them advocating a more or less radical reform of the
old system of teaching in the spirit of the so-called ' direct,'
^
1 (3rd edition, with notes, 1905.) Cp. also W. Vietor * Wissenschaft
und Praxis in der neueren Philologie.' Speech delivered Jan. 27, 1899.
Reprinted in 'Die Neueren-'Sprachen,' vn. i (April), 1899, and also in
pamphlet form, 1902.
in oiir Secondary Schools
* analytic ' or ' imitative ' method. The ' New Method ' or
' Neuere Richtung ' has been fully developed in Germany, and
its main principles have been deservedly adopted by a small
band of energetic modern language teachers in this country.
I cannot undertake to discuss here even the best books and
pamphlets on these new methods. They will be enumerated
in a special chapter, and students and teachers should make
a point of reading the principal ones.
These lectures are especially intended to be suggestive,
and, in my own small way, I hope to fire your enthusiasm.
Instead of discussing many different modern methods1 I shall
venture to lay before you my own opinions and experiences
together with my reasons for holding the former. I propose to
throw out some hints on all the more important points of
modern language teaching in schools, and shall take my
instances mainly, but not exclusively, from German. On the
whole it may be taken that what holds good for German holds
good for French, but one important fact should never be lost
sight of, viz. that the children beginning German in our schools
are as a rule considerably older than those beginning French.
If French is the first or at least the second foreign language
learned^ German is usually either the third or the fourth and is
as a rule only taken up in the higher forms of boys' schools.
For this reason the necessary elementary drill cannot be
provided by means of the same kind of exercises that will
do for very young children. The beginners in German
invariably require a better mental pabulum — a fact that has
often been overlooked. It is also very unwise to start German
immediately after French — one language should be allowed to
have a fair start before another is begun.
I suppose I may take it for granted that you are all more
or less well acquainted with the general methods of teaching,
and have some notions as to what can be reasonably expected
1 See Miss Mary Brebner's pamphlet ' The Method of Teaching
Modern Languages in Germany' (London, 1898), Chapter v.
4 The Teaching of Modern Foreign Languages
from school children. I can therefore restrict my observations
to the more technical part of the modern language teaching
in Secondary Schools and the various questions intimately
connected with it.
Some years ago there was a great deal of controversy as to
the educational value of modern languages1 — fortunately that
time is now definitely passed. People are becoming more and
more anxious that modern languages should be taught, and
should be taught efficiently by thoroughly well trained teachers.
I firmly believe that there is a great chance for good modern
language teachers in the immediate future, that great oppor-
tunities will before long be given, and that all we have to do
in our schools and universities is to prepare ourselves most
carefully so as to be ready when the time comes2. It should
not be said of us ' Aber der grosse Moment findet ein kleines
Geschlecht.'
The question arises : How should the necessary improve-
ment in the teaching of modern foreign languages be effected ?
I think it can be brought about if the following five conditions
be fulfilled :
y/ (i) More time should be allotted to the study of modern
languages at school. This is of paramount importance. Our
leading public schools should set the example3.
(2) This time should be used much more systematically,
with special reference to the educational needs of the pupils,
and not merely with regard to the requirements of certain
examinations. A great deal of harm is done to modern
1 See, among others, C. Colbeck, ' On the Teaching of Modern Lan-
guages in Theory and Practice,' Lecture I. Cambridge, 1887, Fr. Storr,
'The Teaching of Modern Languages' (1897), p. 274, and H. W. Eve,
'The Teaching of Modern Languages' (1901, reprint 1905), pp. 230 sqq.
2 See my pamphlet on 'Greek and its humanistic alternatives in the
Little-Go,' Cambridge, 1905.
3 In fixing the times it should be borne in mind that for school-children
6 periods of 40 minutes are more helpful than 4 periods of an hour, and
4 periods of 45 minutes better than 3 periods of an hour.
in our Secondary Schools
language teaching throughout the country by the conflicting
regulations of our host of examinations — even though many of
them have done a great deal of good in their time and may
still have much to recommend them — and by the fact that
nearly all of them are still conducted exclusively by means of
printed papers and without any compulsory oral test1. This
seems to me a fatal mistake.. The modern tongues should not
be treated like the classical dead languages ; a viva voce test
should as far as possible be insisted on, in spite of the many
practical difficulties of which I am well aware. Written
^examinations for beginners should be discouraged.
(3) The classes to which modern languages are taught
should be of a manageable size and should if possible not
exceed twenty to twenty-five pupils. They should be taught
in special rooms, the decoration of which, should, as far as
possible, be characteristic of the foreign country. In large
schools there should be at least one German and one French
class-room containing large wall-maps of the foreign countries2,
photographs, pictures and picture post-cards of all kinds,
portraits or busts of some of the great classical authors,
collections of coins, flags, a phonograph, etc., and a well
supplied library of suitable foreign books and magazines.
(4) From the very beginning none but duly qualified
teachers should be entrusted with the teaching of modern
languages. The qualifications which I believe to be desirable
are discussed in a lecture first given in 1894 before the
College of Preceptors, and now reprinted, with some modi-
fications and additions, on pp. 78 sqq. I have since been
told that the qualifications desired in that paper were too
high for human capacity to attain, that they represented the
ideal rather than the feasible. My answer is that I know from
experience that in many cases the ideal has been reached, that
1 In the London University School Examinations an oral test is com-
pulsory.
2 Ed. Gaebler's school wall-map of Germany deserves to be strongly
recommended.
6 The Teaching of Modern Foreign Languages
I believe that in another twenty-five years it will be realised
much more completely, that the training of a modern language
teacher does not end with his having taken his University
degree1, and finally that it is a mistake to put one's ideal too
low. He who forms an educational or any other ideal must
set it high ; time will show if he was right or if his demands
were excessive. I confidently leave you to judge for yourselves.
(5) There should be a more general agreement as to the
chief points of method to be adopted and the books to be
read in school. To this fifth point I wish to devote special
attention. It is the one which is still engrossing the attention of
modern language teachers in this country2 and abroad.
Methods.
There are in the field many different methods of teaching
modern languages — all claim to be the one true method, —
all have zealous adherents — and I need hardly tell you that all
promise wonderful results — most of them in a remarkably short
time too3. Still it seems to me, and my experience as a teacher
and examiner confirms my impression — that 'the true method'
has not as yet been discovered.
It has not been discovered either in England or abroad.
I certainly do not natter myself that I have discovered it.
I doubt if one uniform method applicable in all cases — a
universal panacea which nobody can modify with impunity—
can ever be devised. We are clearly just now in a time of
transition and experiment, and I think we have even now
arrived at an agreement on several essential points. Many
practical and experienced teachers in this country as well as
1 See page 97.
2 See the valuable discussions in the Journal of Education, in the
School World) and especially in the Modern Quarterly of Language and
Literature (since 1897), and in Modern Language Teaching (since 1905).
Cp. also the Bibliographical Appendix, pp. 102 sqq.
3 See Canon Bell's paper, mentioned on page 105.
in our Secondary Schools
abroad are at present actively working in this field ; much that
is good has of late been said and written on the subject, — and
much, as it seems to me, that is quite worthless, unscientific
and impracticable; a universal agreement even on all the
principal points of method has not, however, as yet been
arrived at. Much m'ore interchange of ideas and experience
is required. The chief work is still being done in Germany,
Scandinavia, and America — England, in spite of a few note-
worthy exceptions, has unfortunately till pretty recently lagged
behind, but has during the last nine or ten years made great
progress.
Before going into details I should like to caution intending
teachers on one or two points :
(1) Do not be too confident with regard to certain new
methods, especially do not believe too easily in certain in-
fallible ones which promise to teach many wonderful things in
a very short time. These short cuts to proficiency are mostly
very unsatisfactory, containing one good idea, but carrying it too
far to the neglect of everything else. They are as a rule more or
less mechanical, of but little scientific, literary or educational
value; they afford a certain routine, but do nothing to form and
educate the minds of the pupils. They merely aim at drilling the
pupil in the use of a number of commonplace phrases and small
everyday chit-chat. But the acquisition of a certain practical,
though naturally very limited, command of a modern tongue
by means of some series of words and phrases, the knowledge
possessed by head-waiters, couriers and interpreters, although
it is no doubt sometimes useful, cannot be the chief aim
of modern language teaching in our higher schools. A
language which has so subtle and elaborate a syntax as
French, or a language which is so deeply saturated with poetry
as German, cannot and ought not to be studied by older boys
and girls after the unconscious fashion of an infant !
(2) Again, method itself, even the best method, however
important, is not everything. A very great deal of the
8 The Teaching of Modern Foreign Languages
success depends on the natural gifts, the previous training,
the energy and the experience of the individual teacher1. It is
well known that the best modern language scholar does not
always obtain the best results as a teacher. Consequently the
ideal modern language teacher will not only be a well-trained
scholar2, but in addition something of an artist and of a man
of the world. He must have the power of speech, an easy
mastery of the foreign idiom, and the gift of drawing out his
pupils and of making them speak, one and all, the shy ones
no less than the others, at every lesson. He must have, —
more I think than any other master, — the great gift of readily
imparting his knowledge, of really interesting his pupils in
using the foreign idiom and in studying foreign life and
thought, and of enabling them not only to speak but to think
in the foreign language. I fully agree with Dr Munch, who at
the general meeting of German modern language teachers
held at Hamburg in 1896, insisted that "a teacher should have
a certain amount of natural eloquence, quickness of perception,
and appreciation of foreign character, as well as an interest in
all that concerns modern life."
Whatever the method adopted may be, each master will
vary it in accordance with his own individuality and the
requirements of different sets of pupils. He will continually
modify and improve his ways of teaching in the light of his
extending study and increasing experience.
Nevertheless, although the possession of a certain, even a
very good, method is not all that is wanted by a young and
zealous teacher in order to command success, it would not be
right to underestimate its value. On the contrary, it is most
important for us to make up our minds as to what seem to be
the most satisfactory principles to be generally adopted in
modern language teaching.
1 See Modern Language Teaching, n. i (February, 1906), pp. 14 — 15.
*J See pages 93 sqq.
in our Secondary Schools
Happily on a few important points there seems to exist
even at the present day an almost general agreement among
experts. Let me take these first. They are :
(1) It is necessary that modern language teachers should
have a much longer and better training1 than they have had
up to now in the great majority of cases. Their preparation
should be at once more scientific and more practical. The
improvement of the masters must needs precede the improve-
ment of the children entrusted to their care. The number of
hours modern language masters are expected to teach per
week should be reduced to about 18, and should in no case
exceed 20.
(2) Modern languages should not be taught in the same
way as the ancient tongues. But even with regard to these
there have been of late remarkable signs of improvement in
books, texts, public utterances of leading scholars, etc. See,
among others, W. H. S. Jones, 'The Teaching of Latin.'
London, 1905. The modern languages are not studied mainly
in our schools for the sake of their form, not even exclusively
for the beauty and value of their literature, but in teaching modern
languages we also aim at teaching in the broadest outline and as
far as it is possible with young people the principal features of the
life, character and thought of great foreign nations. Modern
languages should not only or mainly be studied and taught by
means of translation-exercises, by getting up many paragraphs
of grammar, remembering rare exceptions and turning over the
pages of dictionaries. There should be no lessons more
interesting and delightful to children than a modern language
lesson given by the right teacher.
1 On the method of training of Modern Language teachers see pp. 78 —
101, also cp. Bruno Busse, 'Wie studiert man Neuere Sprachen? Ein
Ratgeber fiir alle, die sich dem Studium des Deutschen, Englischen und
Franzosischen widmen,' Stuttgart, 1904 (with many bibliographical re-
ferences). I am myself preparing a book on the study of German at
English Universities.
io The Teaching of Modern Foreign Languages
(3) And again, modern languages should be much more
closely connected with the study of English on the one hand,
and with History and Geography on the other. If groups of
languages are studied together, those naturally related to each
other should be taken by preference. French should be con-
nected with Latin, and German with English. From a purely
theoretical point of view it is even desirable that the two
foreign tongues should not be taught by the same person, as
not many men will possess the power of transforming themselves
now into a Frenchman and now into a German with equal ease
and success. There are, on the other hand, many advantages
in entrusting the teaching of English or of Modern European
History and Geography, all of which are often sadly neglected
at school, to a modern language master who is qualified to
teach them.
I have maintained that modern languages should not be
taught in the same fashion as the ancient classical languages.
Much greater stress must be laid on the language as a living
and spoken organism. Hence it follows that
(a) Pronunciation should be most carefully taught by
trained teachers and from the very first lesson. The pronun-
ciation of the children should be correct from the beginning
and should become easy through much practice. This aim
can only rarely be reached by mere unconscious imitation,
a certain amount of phonetic drill is in the case of some
especially difficult sounds absolutely necessary in order to
shorten and to smooth the way of the pupil. No one should
undertake to teach modern languages, especially to beginners,
who has not previously had some training in phonetics.
(b) Ordinary phrases and characteristic idioms should be
taught from the very beginning. The children should learn to
choose them correctly and to use them readily. And lastly,
(c) Their vocabulary should be made as large and as
useful as possible.
Under the old system of studying modern languages cases
in our Secondary Schools 1 1
like the following often occurred : a great scholar would read
French easily, but would scarcely understand a word of the
spoken idiom if a French colleague happened to address him
in French. Another scholar would write German fluently and
without a single grammatical mistake, but it would be mere
book-German, a dictionary language, a ' papierner Stir as it
has been called by O. Schroeder1, a language in which there \
would be scarcely a single sentence such as a German would \
write. A letter on ordinary topics written by this scholar
would smack so much of translation and be so utterly academic
and unreal that it would require re-writing from beginning
to end in order to become living German. On hearing a
noise outside he would perhaps say : ' Welches ist doch jenes
Gerausch, welches ich eben jetzt dort ausserhalb vernehme ? '
while a German would say : ' Was ist denn da draussen fur ein
Gerausch ? ' or possibly in familiar language : ' Was ist denn
draussen los ? ' Only the other day I heard a gentleman who
professed to know modern languages well say in a public
lecture home for homme, vou for z% and Enfenk for Anfang,
swonsig for zwanzig, Studien for Studien, etc.
It is not easy to say to what extent oral and colloquial
German and French should be combined in school teaching
with the study and analysis of the written literary language.
Different schools have different aims and needs. In order
to arrive at a satisfactory conclusion and to strike a fair
balance between the views of the old school who almost ex-
clusively studied the written language of a few select classics,
mostly poets, and the modern extremists who condemn
whatever is not colloquial and, in their dread of elegant
diction, often recommend and teach in school a familiar
language bordering on slang, it will not be out of place before
going any further to investigate still more carefully and to
1 Otto Schroeder, 'Vom papiernen Stil,' Leipzig, 6i9o6.
12 The Teaching of Modern Foreign Languages
settle definitely for ourselves the question : What should be the
\ aim of modern language teaching in our Secondary Schools ?
We cannot ask merely : What is desirable on general
theoretical grounds ? we are obliged to ask : What can be
done in a limited number of lessons with children ? Hence it
seems to me t'hat ' a practical mastery ' of a foreign language as
promised by some methods cannot possibly be hoped for.
How many adults can confidently assert that they are absolute
masters of their own language ? But a good deal may be done
at school, and whatever is learned should be learned well so as
to awaken a life-long interest in the modern languages and the
literatures written in them, and also to become a good basis
for later practice.
What will be of paramount importance to most learners in
after-life? Here I deliberately look for a moment at things
from the utilitarian point of view and maintain the following
propositions :
Not one of them will have to translate English works into
foreign languages (we are of course not concerned with the
training of interpreters and professional translators).
Some may be called upon to speak fluently in a foreign
tongue.
Some may wish to translate from the foreign idiom into
English.
Others may wish to correspond in the foreign tongue, but
All want to read foreign books, periodicals and newspapers,
and to enjoy the treasures of foreign literature. All will one
day be anxious to have some knowledge and form a just appre-
ciation of the general character, thoughts and manners of their
neighbours and fellow-workers in the great field of European
civilisation. For this most important aim the school teaching
should fully equip them. Hence it follows that reading, and
not translating, should be placed in the foreground. (On the use
of translation see the debate of the Mod. Lang. Association,
in our Secondary Schools 13
December 23, 1902, in Mod. Lang. Quarterly ', 1903.) 'Sprach-
gefiihr should be early aroused and carefully fostered by much
reading of first-rate modern authors. A sufficient amount of
grammar should be learned chiefly, although not exclusively,
from the reading and a subsequent systematic analysis of the
most important jsentenresV.. But in school (the University
system is of course different) grammar should not be taught for
its own sake, but rather as a subsidiary subject, to promote the
full and proper understanding, and to facilitate the reproduction
or imitation, of the author's words and phrases. Trjjislation
from the foreign language into good and idiomatic English (not
lKe~usual shocking translation-English) should be practiseb! only
in cases of real difficulty, after the first foundation has been laid
in class. At an early stage some very easy original compo-
sition in the foreign language, based throughout on the
vocabulary and stock of idioms acquired at school, might
be attempted with advantage. But very little ordinary com-
position,, i.e. translation from English into the foreign language,
should be done at first, and only with the more advanced
pupils. This is, I believe, the greatest mistake made in our
schools. The worship of early composition in French and
German is as unjustifiable as it is detrimental to the best
training in the lowest forms. In almost all schools composition
is begun much too early, when the children know but little
grammar, have met with hardly any idiomatic turns and phrases
in their reading and class teaching, and have consequently not
yet developed any ' Sprachgefiihl.' Most examinations unfor-
tunately still prescribe it at a stage when the children cannot
possibly be expected to produce a piece of decent composition
1 See F. Spencer's 'Aims and Practice of Teaching' (Cambridge, 1897),
pp. loosqq. and J. Findlay's 'Preparation for Instruction in English on a
direct method' (Marburg, 1893). See also some of the pamphlets and
essays enumerated in the Bibliographical Appendix, especially those by
W. Rippmann and O. Siepmann, in which different views are ably
advocated.
14 The Teaching of Modern Foreign Languages
of ordinary difficulty. The regulation requiring early compo-
sition and the pieces set may look very nice on the syllabus
and in the printed papers of certain examinations — but read
the Examiners' Reports in order to estimate the value of the
work sent up by the vast majorit^of the junior candidates.
Rather set them some easy original composition and insist on
their reaching a reasonable standard of proficiency, or give
the pupils taught by more modern methods the option between
ordinary and free composition, insisting in the same examina-
tion on a slightly higher standard of attainment in the case of
the latter. Original compositions or reproductions are easier
than translations from the mother-tongue and at first better
calculated to make the children enter into the spirit of
the foreign language. In saying this I do not mean that I
should like to give up the valuable practice afforded by
ordinary composition in the middle and upper classes. For
older boys and girls regular practice in translation from English
into the foreign language seems to me to be absolutely indis-
pensable by the side of free compositio'n. The writing of easy
letters on familiar subjects which would interest the children
should be encouraged early and practised constantly. Little
stories read or told by the teacher should be reproduced by
the pupils, longer stories briefly recapitulated, short accounts
of ordinary things and occurrences should be frequently given.
The children should be encouraged to write and to speak
about all they have actually seen and experienced. As far as
possible during a modern language lesson no English appella-
tion should stand between the objects and their foreign name.
In higher forms paraphrases of easy poems should be attempted,
and at the end of their school time the most advanced pupils
might write about the principal characters in a story or a
play which they have read, or on similar subjects. Some of
the best pupils might also be induced to take part — under
due supervision — in the lately instituted International Corre-
spondence between pupils attending German, French and
in our Secondary Schools
English schools. This movement is a very recent one, but
much good is reported of it1.
Having now settled the various preliminary questions
concerning the requirements and aims of modern language
teaching, I shall proceed to the more detailed discussion of the
teaching of pronunciation, spelling, grammar, and similar points
of language, while in a subsequent lecture I shall discuss
reading, composition and the study of reading-books, the
proper selection and explanation of authors, and the teaching
of the history of foreign literature. In a third lecture I shall
speak of some special points referring to the teaching of
German only. A final lecture will deal with the training of
modern language teachers.
Pronunciation.
Any child that is instructed in a foreign language has a
right to hear and to learn from his teacher a correct and
idiomatic pronunciation of the foreign tongue. Am I wrong if
I maintain that in many schools, even in good ones, this
condition is at present far from being fulfilled? I do not
require a teacher to dwell too long on phonetic niceties or
to give a great deal of precious time to the teaching of phonetics
1 Apply to Miss Lawrence, at the Review of Reviews, Mowbray
House, Norfolk Street, Strand, W.C. and read her article in Modern
Language Teaching, n. 3 (April, 1906), pp. 88 sqq. See Cloudesley
Brereton, 'The Teaching of Mod. Languages,' London, 1905, p. 42. In
1904 a 'Societe d'Echange international des enfants et des jeunes gens'
was established, the founder and director of which is M. Toni-Mathieu,
36 Boulevard de Magenta, Paris. Compare also the similar undertaking
by Mr Victor Willemin, Villa Monplaisir, Epinal (Vosges), France, con-
cerning which all desirable information is given in the pamphlet (published
by Prof. Willemin) * Nos fils a 1'etranger. Echange des jeunes gens et des
enfants.' i Year's Report. Epinal, 1906. See also Miss M. Brebnepf' The
Method of Teaching Modern Languages in Germany,' pp. 38 — 39.
1 6 The Teaching of Modern Foreign Languages
pure and simple. There is neither time nor need for that1.
He should at first speak and read to his pupils a good deal
himself, in order to train their ear and to accustom them to the
characteristic sounds and intonation of the foreign idiom. His
own intonation should be free from local or individual pecu-
liarities, his enunciation should be clear and careful, but natural
and free from affectation. After they have been bathed, as it
were, in the foreign element and have become somewhat familiar
with the foreign way of articulating sounds, words and phrases,
he will make them repeat his sentences over and over again,
immediately and carefully correcting mistakes of any impor-
I tance. He will not infrequently make the whole class pronounce
i some sentences in chorus, in order to force shy and backward
pupils to speak out and to form their sounds after the model of
the others. He will thus readily detect the faulty pronunciation
of an individual child. The chief difficulties will be noted
down and tabulated. Victor's Lauttafeln (for German, French,
and English) should be used throughout in connection with
this work. They should be hung up in the class-room. They
will be continually worked at, every mistake pointed out on
them, and thus the difficulties will finally be overcome by the
large majority of children2. Such difficulties are for instance
the French front vowels with lip rounding, and the nasal sounds,
cousin, mon oncle, on entre, etc. -3 the 1 mouille \T\ famille , feuille,
Corneille, Versailles, and the n mouille in agneau, the guttural
r in French and German, the pure (undiphthongised) long
1 I need hardly insist on the importance for the teacher of knowing
something of English phonetics generally and in relation to German and
French phonetics. For a first orientation nothing can be more helpful
than a perusal of W. Rippmann's excellent little book called 'The Sounds
of Spoken English,' a manual of ear training for English students. London,
Dent, 1906.
2 On the whole question see the able lecture ' On the use of Phonetics
in Modern Language Teaching ' by Dr Paul Passy, an abstract of which
is printed in The Modern Quarterly of Language and Literature, I.
(1898) pp. 64sqq.
in our Secondary Schools 17
vowels and the modified vowels in German, the German initial
z, the ich and ach sounds, etc. In French, the front rounded
vowels, as in pu, peu, peur, are seldom properly acquired, no
difference is made between vu and vous, or vu is pronounced like
view, Victor Hugo as Victor Yoogo. The instruction in actual
phonetics should of course be as short and as simple as possible,
but its fundamental physiological principles should be imparted
even to children, and Bremer's Wandtafel i. might well be hung
up in the modern language class-room for occasional reference.
The children should be told and shown that the spoken words
consist of sounds and not of letters (e.g. veau, deuil, feuille ;
schwarz, sicken, sprechen, etc.). There is no very great differ-
ence in the pronunciation of the German Vieh, the English y&
and the French fi, although the vowel sound is sometimes a
diphthong in the English word ( =feeee, phonetically fij or fit),
especially in Southern English. Again a teacher would probably
.. nze an opportunity of showing the children that our ordinary
alphabet is not by any means complete, as it is far from repre-
senting each sound occurring in a language by $ special symbol,
but uses the same letter for various sounds, e.g. ^ in ich, ach, or b
in Weib, Weibes, ng in der Ganges (river) and des\ Ganges (walk),
e in wer, werden (three kinds of e !), o in Schoss and schoss ; or a
in man, father, small, or oo mgood, floor, flood ; or th in thin and
thine ; g in gin and gun \ I in fusil, peril and fils (' sons ' and
1 threads ') ; // in famille, ville; or g in gant, mangeant ; or on
the other hand, different letters may represent the same sound,
as in Sie, sieh ; Mai, Mahl, Maal\ wir, ihr, vier\ war, wahr \
Haar, Schar-, bot, Boot, droht', dltern, Eltern, etc. Again — •
and here lies a great source of danger with regard to idiomatic
pronunciation — the same letter may represent different sounds
in different languages, and in pronouncing foreign words the
child should be early accustomed to give to the letters their
foreign and not their usual English pronunciation, e.g. Mann
and man, Ball and ball. In the case of the German words
the mouth is in this case much more opened and the vowel
B. 2
1 8 The Teaching of Modern Foreign Languages
sound perfectly short. The German Quell ' source' is to be
pronounced kvel (bilabial or labio- dental, but without pro-
truding the lips at all), the English quell is kuell with a strong
protrusion of the lips. Or again, in many German words the
characteristic ' glottal stop ' or ' glottal catch ' should be carefully
noticed, e.g. Verein ( —fdr^'ain\ erortern ( — ?2r?'<t>rfcrn), abdn-
dern (^=-'ap^enddrn\ entarten (=$mft ' a\rt2n)fenteilen (=}2nfi'aibri),
geachtet ( =gft'axfot\ Wachtelei ( = 'vaxtdftai), but verteilen
Prugelei ( = pry.gJ lai] , and compare entern
and enterben ( — ^^nt'erbdn)] erroten ( = ?2r'Q:ten) and
erbffnen ( = ^dr^'^fndn) ; Wustenei ( — vy.std'nai) and Straussenei
( = fftraus9n?ai) ; Pvgelei ( ='fo\g*l?ai) and Lorelei ( = 'lo\rdlai\ etc.
The ' glottal stop' is formed by bringing the vocal chords together,
so as for a moment to close the glottis, and then suddenly opening
them with an explosion, as is done, more violently, in coughing,
or in clearing the throat. It is not a sound difficult to produce !,
but; as it is not ordinarily written, it is often neglected by
English teachers of German. Students who wish to speak
German at all well must be careful not to neglect the glottal
stop and to make a clear distinction in the pronunciation of
words such as vereisen ( —for? aizzri) and verreisen (fzr'aizzri).
See Miss Laura Soames, ' Introduction to Phonetics,' p. 146,
W. Vietor in 'German Pronunciation,' pp. 56 sqq., W. Ripp-
mann, ' Elements of Phonetics,' pp. 6, 24, and my word lists
in Series I and II of the 'Cambridge Phonographic Records,'
German Series, Records 95 and 107.
A word exists as a rule only as part of a phrase, hence the
' proper reading of whole sentences should be started at once.
Here the characteristic foreign intonation and the peculiar
accent of the phrase should be carefully taught from the
beginning. The teacher should insist on his pupils reading
and reciting the French sentences in the even, rhythmical
and distinct manner which is so characteristic of the French
1 It is sometimes heard in emphatic English speech. See W. Rippmann,
'The Sounds of Spoken English,' p. 12.
in otir Secondary Schools 19
enunciation. He should not allow them to jerk out the words
one by one, but should strictly insist on their emitting them in
breath groups, producing one continuous flow to the end of
the sentence or part of a longer sentence, however slow the
pronunciation of the whole group of words may be at first.
This is often neglected in school teaching, the masters being
satisfied with a fairly correct pronunciation of individual words.
Reciting should be regularly and carefully practised from the
beginning, and here, as well as in teaching the pronunciation
of separate words, a good phonograph or gramophone will be
found of great value. The fhechanical uniformity of the
instrument enables pupils to learn a piece of poetry or a song
far more quickly than if it were recited or sung to them by the
master, who, however good, is certain to vary slightly his
articulation or expression with each repetition, and so confuse
and distract the children's minds. There are now very fair
instruments obtainable at a reasonable price, and it is not too
much to hope that before long the instruments may be still
rther improved. Dictation also is of great value in training
the ear to catch foreign sounds quickly and reproduce them
correctly, and is far too much neglected in many schools,
especially large public schools for boys. In order to ensure
success it is essential that both teachers and pupils should have
a good pronunciation, otherwise confusion between such words
as vous and z/«, feu, fut, fou, desert and dessert \ Ahre and
Ehre, Schiffe and Schiffer, Goethe and Gotter, Gase and Gasse,
Saum and Zaum, Holle and Hohle, wagt and wacht will in-
evitably occur.
In order to teach pronunciation effectively, most advocates
of the ' Neuere Richtung ' strongly recommend beginning with
a phonetic transcription of foreign texts and not letting the
children see the ordinary spelling at all during the first few
weeks (or months). They maintain that children will catch the
foreign accent very much better if they do not start with the
confusing spelling of the present day, and they are of opinion
fu
' <.U
2O The Teaching of Modern Foreign Languages
that the transition to the ordinary spelling later on is not nearly
so difficult as one would believe. They say that the experi-
ment has frequently been tried with excellent success, while
those who most strenuously oppose it have never given it a fair
trial. This vexed question (of which I have no practical
experience) is still much discussed and far from being settled1.
Practical experiments by competent, well-trained teachers are
still wanted, but it seems to me that the number of advocates
for beginning with phonetic script (at least for French) is on the
increase. Skilful teachers have no doubt obtained good results
from it, as I know for instance in the case of the boys taught
by L. von Glehn at the Cambridge Perse School for Boys.
Still, as far as I can see at present and have been able
to gather from the experience of others, it is not absolutely
necessary to introduce transcribed texts — indispensable as
no doubt they are for students and teachers — into class
teaching. Dr Passy's system as used in his periodical ' Le
maitre phonetique/ and introduced into many English, German
and French primers of modern languages, bids fair to become
the recognised International alphabet for phonetic transcrip-
tions. Single words of exceptional difficulty might well be
transcribed in class teaching in the symbols of this alphabet.
The books on phonetics from which a teacher will derive
useful information are enumerated in my ' Handy Guide,'
§ 4, b, and in Dr Passy's pamphlet ' Aims and Principles of
the International Phonetic Association,' Bourg-la-Reine, 1904.
I can specially recommend Victor's ' Kleine Phonetik des
Deutschen, Englischen und Franzosischen,' Leipzig, 1897,
together with the useful translation and adaptation of it by
1 See 7^he Mod. Quarterly of Langiiage and Literature, n. 150 — 3 and
157 — 8; the Interim Report of the Mod. Lang. Association Sub-committee
on Phonetics appeared in the Modern Language Quarterly of April, 1899,
pp. 318 — 321. Mr D. L. Savory, in his Introduction to Cal vert's and
Hartog's 'First Book of French Oral Teaching' (London, Rivingtons,
1906), has given strong arguments in favour of phonetic notation.
in our Secondary Schools 21
Walter Rippmann (London, 3i905), and also W. Rippmann's
recent little book on the ' Sounds of Spoken English/ London,
1906. Otto Jespersen's 'Lehrbuch der Phonetik,' Leipzig and
Berlin (adapted from his Danish 'Fonetik,' 1897-99), goes
more into details and will be especially useful to more advanced
students of phonetics1.
After the ordinary pronunciation has been thoroughly mas-
tered by the children, the teacher should discuss with them,
as occasion arises, noteworthy exceptions occurring chiefly in
the rimes of the classical poets. The apparent irregularities
of French rimes such as rot : parlerais : Francois should be
explained by an account of the earlier pronunciation of -oi
(like oe). The rimes of Schiller and Goethe, e.g. gluhn : ziehn ;
Euch : bleich ; krone : Thrdne \ an : Bahn \ keck : weg ; Getose :
Schosse ; Schosse : Rose ; erbotig : gnddig ; Choren : lehren, etc.
are not impure in the South German dialectic pronunciation of
these great poets. In the highest forms an occasional word
about the changes of pronunciation and the standard of pro-
nunciation would not be out of place.
Spelling.
As to Spelling a word or two must suffice. German spelling
will be discussed in a later lecture. In nearly every language
there is a discrepancy, more or less marked, between the way
in which the words are written and that in which they are
pronounced. The spelling is not so arbitrary as is often
supposed, but represents an earlier stage of pronunciation : it is
more or less ( historic' (cp. knight, veau, Sta/il). Much has
1 For French pronunciation, Leopold Sudre's * Petit manuel de pro-
nonciation fran9aise a 1'usage des etrangers,' Paris, Didier, 1903, and
Benjamin Dumville's ' Elements of French Pronunciation and Diction,'
London, 1904, deserve to be warmly recommended. See also E. Braunholtz,
'Books of Reference for Students and Teachers of French,' London, 1901,
where useful lists are given on pp. 32 sqq. and 45 sqq. For German pro-
nunciation see pp. 61 — 4, 84, 87 — 8, 125 — 6 of this book.
22 The Teaching of Modern Foreign Languages
now simply to be committed to memory, but again the advan-
tage of a good pronunciation on the part of the children will
clearly show itself. If children have been taught from the
beginning to distinguish in French properly between e, e and e,
they will without fail write reponse, but repos, and representer,
pere, arid desespere. If they are accustomed to pronounce the
German modified vowels — one of the greatest stumbling-blocks
in the way of English students of German — no confusion
between Tochter and Tb'chter, Burgen and Burgen, geachtet and
gedchtet, tauschen and tauschen ; Kampfer, Kdmpfer ; Madchen,
Mddchen ; schatzen, schdtzen ; zahlen, zdhlen ; dorren, dorr en ;
stutzen, stutzen, etc. would be possible. They would distin-
guish in writing between Hiine and Huhner, between reisend,
reissend and reizend, between Senne, Sehne, Szene, and Zdhne.
It is acknowledged on all hands that the best way to teach
spelling is frequent dictation. Consequently writing from
dictation should in the earlier stages be part of the regular drill.
In many schools dictation exercises are unduly neglected in
junior forms, and bad habits are allowed to grow up which it is
sometimes very hard to eradicate. The proper way of dividing
words (which is not the same in English and in German) and
also punctuation should receive due attention ; the use of
semicolons, colons, inverted commas, marks of interrogation
and exclamation is often neglected by children writing down
a dialogue from dictation.
Grammar^.
It is pretty generally admitted that hitherto the getting
up of grammatical niceties and curiosities has been far too
prominent in most of our schools, and that Grammar should
not be taught and learned at school principally for its own
1 I will here only touch in passing on a question that has recently begun
to attract much attention, viz. should the mother-tongue continue to be
used in teaching foreign grammar, and should grammars written in English
still be put into the hands of children learning French and German?
I believe that the time has not yet come to pronounce definitely on this
in our Secondary Schools 23
sake — not even in our modern 'grammar schools.' It should
be taught in order to explain difficult passages and in order to
help the pupils to group together, to compare, and thus better
to understand certain important linguistic phenomena. The
study of grammar and the careful analytical examination of
sentences is no doubt a most valuable mental training —
although it is wrong to say, as is often rashly done, that the
study of grammar is a study of logic ; grammar is often not
logical — still the special and minute study of grammar as such
is not school work, but should be left to the scientific treatment
of the University. Every school child should know the chief
points of the ordinary grammar of the foreign tongue — it might
even be shown how to make its own grammar (see page 71) ;
but only the master should have made it a special study. He
should of course be thoroughly well grounded in his grammar ;
moreover — and this is important — he should be able to give,
wherever it may be desirable, the ' why ' no less than the ' what.'
He should know the historical or phonetic reasons of the chief
point — so much depends on individual circumstances of teachers and pupils
that the laying down of a general rule seems out of the question.
One thing, however, cannot be doubted. French grammars used in
France by French children and German grammars written for German
children ought not to be introduced into our schools. In every case the
special difficulties of English-speaking children ought to be treated at some
length,while niceties, interesting to foreigners but comparatively unimportant
to English children, should be strictly eliminated. If this is skilfully
done, and French and German grammars — or rather the essentials of
French and German grammar— are written in French and German for
English-speaking pupils, they may probably be put to excellent use in the
higher stages. A few French grammars of this description (by Berthon —
Poole — Hartog — and Anderson) are now available, but — as far as I am
aware — not yet a German school grammar written in German. In the
lower stages, however, where every word of the foreign language pro
difficult for the young beginners, and explanations cannot be too sinv
and easy, I very much doubt the advisability of starting with grammar:
editions with introductions and notes written in the foreign language,
little time that at most schools is available for modern languages may be
spent more profitably on texts of greater interest.
oves^_ •
*
24 The Teaching of Modern Foreign Languages
grammatical phenomena1 — but it would be a grave mistake if
he were to introduce much of this special knowledge into
his class teaching. The classics should be read and enjoyed —
I am not sure whether they always are at present — and they
should certainly not be turned in class into a hunting-ground
for grammatical curiosities. The somewhat elaborate notes to
the classics in the Pitt Press and similar editions are merely
intended to facilitate home preparation, and to help the pupils
thoroughly to understand the words of the text; they are
certainly not meant to be learned by heart in order to be
reproduced in an examination paper. They are intended
to relieve the teacher and to give him time for the reading
aloud of the text with proper pronunciation and intonation, and
for a short and stimulating discussion of the scenes and charac-
ters of great plays, for which it is so often urged there is no time
left in class teaching.
From this there follows as the very first precept addressed
to the teacher of foreign grammar : Do not burden the memory
of your pupils with too many rules, still less with numerous
lists of words following their own rules, those words which we
call 'exceptions,' and which are generally so very largely utilized
by a vast number of examiners whom I wish I could call excep-
tions also. All we want to teach and to impress firmly on the
memory of the children is a number of ever-recurring facts,
certain rules, briefly and clearly expressed, as far as possible
deduced from the texts by the children themselves, and in
addition to these only a very few of the most noteworthy
exceptions. Most 'practical' school grammars contain far too
much ; they would certainly be twice as good if they were half
as full2. They should chiefly be used as books of reference.
1 See pp. 82—83, an(l also Ernst Laas, * Der deutsche Unterricht auf
hoheren Lehranstalten ' (2nd ed. (by J. Imelmann), Berlin, 1886), pp.
217 — 222.
2 The well-known * Skeleton Grammars ' by H. G. Atkins (London,
Blackie) certainly serve a very good purpose in the earlier stages.
in our Secondary Schools 25
Another important point is that the rules should invariably
be preceded by a number of well-chosen instances, selected
phrases . from which the pupils with the assistance of the
teacher will find it easy and interesting to deduce the rules for
themselves. This is the natural process of thinking— by com-
parison of similar* facts the underlying law is discovered1. All
the rules which a teacher wants to impress upon his pupils, he
should as far as possible make them find for themselves. The
process may be at first somewhat slow, but the interest of the
children will never be allowed to flag, and ultimately the rules
will be much better known, being remembered in their appli-
cation and not merely in themselves. Nothing should be given
to learn that has not been carefully explained in class.
Our model teacher will, I fear, in many cases have to
make up his own illustrative sentences, for what shall we say
of exercises such as the following: Decline in full: 'The blind
mouse,' or of the exercise on the numerals: 'Have you got
two apples?' 'No, but my four sisters have six dolls'?...! have
often pitied teachers and pupils who had to work through
elaborate grammars, often containing subtle distinctions of which
the Germans themselves are entirely ignorant and which only
live an artificial life in the German of certain examination
papers, such, for instance, as that capital distinction between
der Vorwand and die Vorwand, of which the latter is hardly
ever — if at all — used in ordinary German speech. You might
read in connection with this a pamphlet which, although it is
full of exaggerations and indeed not free from mistakes, yet
contains a great deal of truth; it is 'The caricature of German
in English Schools,' by C. A. Musgrave, London, 1894,
and also G. G. Coulton in 'Public Schools and the Public
Needs,' London, 1901, in which a shrewd observer has given
facts about modern language examinations that afford ample
food for reflection.
1 This point is not by any means ' new,' but was emphasized by
Comenius ('Janua Linguarum Reserata,' 1631) and others.
26 The Teaching of Modern Foreign Languages
Must, then, grammar be dry and repulsive to children? It
certainly was so under the old system when all schools were
1 grammar schools ' in the strictest sense of the word. But
cannot even Dame Grammatica be made attractive to the
minds of the young? I think she can, and that everything
depends on the way in which a teacher introduces her to the
children.
First of all he will not give too much at a time, and that
modicum chiefly in connection with the passages read. He
will also give the children some idea as to the actual meaning
of ' rules' and ' exceptions,' and keep the rules, i.e. the large
groups of facts, constantly before them, so as gradually to
develop their Sprachgefuhl, the unconscious and unerring
feeling for what is idiomatic and right, the creation of which is
one of the highest aims of the teacher. He will discuss the
terms 'regular' and 'irregular' in the proper way and choose a
few easy and striking instances for his explanations. Even chil-
dren at school should sometimes get a glimpse of the 'why' and
the 'how, 'although often they have of course only to remember
the very commonest 'what.' With children of the highest forms
even a few somewhat more advanced grammatical phenomena
may be discussed as occasion offers itself, viz. the problems
of ordinary form-association (e.g. the line in Goethe's 'Legende
vom Hufeisen ' : Das ein zerbrochen Hufeisen was — was, now
war, through form-association with the plural waren ; but cp.
English was and were, where the old difference is preserved) ;
the development of Latin words in French, German and
English ; the two large groups of words which are distinguished
as ' mots populaires' and 'mots savants' (meuble, mobile — Kerker,
Karzer — sure, secure), the former of which is the older group in
which the words have undergone the effect of the usual sound-
laws of the language. Of course all such instruction should
be kept strictly elementary — yet it would be sure to interest the
children and give them more correct notions of the growth and
development of language. The linguistic relation of English
in our Secondary Schools 27
to French and German should be briefly and clearly explained.
The relation of numerous words such as finir and finish, or
Leib and life, might very well be shown. (Classified lists of
correspondences between German and English words are given
in my edition of ' Doctor Wespe ' by R. Benedix. Pitt Press
Series, 1888, 2i895.) Rather than not touch at all on these
and similar points, sacrifice the greater number of exceptions,
in fact a good deal of what is given by our practical grammars
in small print, and should not be got up, but only referred
to as occasion offers. The brief explanation of some important
general phenomena is of far greater educational value than the
somewhat mechanical drill in rare exceptions or seldom used
words and phrases — which is really quite beside the mark in
school teaching and can no longer be half excused by pointing
to the requirements of certain school examinations. Most of
these have of late undergone very considerable alterations in
the right direction.
Idioms.
The study of idiomatic phrases and the acquisition of a
useful vocabulary cannot be begun too early. But only the
really current idioms should be committed to memory, all slang
should be carefully avoided, and sentences, not isolated words,
should be learned. The principal idioms should be imparted
gradually and, where this can easily be done, explained. Ancient
manners and bygone customs have left many an interesting
trace in the idiomatic phrases of everyday speech. An expla-
nation of German idioms such as einem die Stange halten —
einen im Stiche lassen — mir schwant Boses — einem ein X fur ein
U machen — einen Korb bekommen — in die Schanze schlagen — auf
die lange Bank schieben — den Kilrzeren ziehen — kurz angebunden
sein, and many others would not fail to arouse the interest of
the class, to set their imagination going, and thus to help them
to remember the idioms which in most schools are unduly
28 The Teaching of Modern Foreign Languages
neglected. The necessary books of reference for the teacher
of German are given on p. 127 and in my £ Guide ' on p. 39 ;
there are some smaller books intended for the use of the
pupils, e.g. those by Koop (London, 2i89i), Becker (London,
1891), and Weisse (London, 1892), Taker and Roget (London,
1900), but all have many shortcomings, and a really first-rate
book for class purposes has still to be written. For French
there is the useful book on ' French Idioms and Proverbs,'
compiled by de V. Payen-Payne (London, 4i
Vocabulary.
Apart from the vocabulary, which the pupils will gradually
acquire in a somewhat haphazard way from the reading of
foreign authors, the teacher should from the beginning aim at
adding systematically to the stock of words learned by his
class. He will do this by regular discussions of small groups
of words which are either connected by their sense or by their
form and which, after they have been explained, will be learnt
by the class. All the ordinary incidents of everyday school
life, the technical terms of question and answer, getting up,
coming to the blackboard, opening of books, etc., may very
well be discussed by the teacher almost from the begin-
ning in the foreign language. The pamphlet by Holzer and
Schmidt (see p. 107) will help English teachers with regard to
French, and a German counterpart could easily be devised. He
will at first form short sentences showing the ordinary use
of these words, or, in lower forms, have recourse to pictures
composed for the purpose (e.g. Holzel's well-known * Wand-
bilder fiir den Anschauungs- und Sprachunterricht/ 14 pictures,
Wien, Holzel1), or the many useful ' Tableaux auxiliaires
1 In connection with these may be used the booklets called ' Konver-
sations-Unterricht nach Holzel's Bildertafeln ' (German, French, Italian,
English) published by Emil Roth at Giessen. The German, French, etc.
parts can be had separately. Or the 'Description des tableaux d'enseigne-
ment d'Ed. Hoelzel a 1'usage des ecoles' par Lucien Genin et Joseph
in our Secondary Schools 29
Delmas' (16 pictures avec livret explicatif par E. Rochelle, chez
Delmas, Bordeaux or London, Hachette and Co.), or again to
G. Egli's little picture-books with vocabulary called * Satze fur
den Unterricht in den vier Hauptsprachen ' (Bildersaal fur den
Sprachenunterricht), Zurich, or to W. Rippmann's ' French
Picture Vocabulary ' and ' German Picture Vocabulary,' First
Series, London, Dent, 1906. '• He will take such series of words
as: father, mother, child, son, daughter... i.e. all those expressing
ordinary family relationships. Another day he will take : house,
court, garden, street, road;... or sun, moon, star, cloud, thunder,
lightning... the sun sets, a cloud covers the moon, the thunder
roars, the lightning flashes, the rain falls or pours down. . . ; or tree,
bush, oak, beech, fir, willow... together with the verbs : to plant,
to grow, to burst into leaf, etc. The teacher will do well to
work the necessary words and phrases into short and interesting
dialogues, or into stones which he will tell the children several
times in the foreign language and which he will make them
repeat, write down from dictation, and learn by heart. Irregular
verbs should at first be avoided as far as is possible. Subjects
such as 'a walk in the country,' 'a birthday party at home,' 'a
schooltreat,' 'a thunderstorm at sea,' 'a cycling accident in the
street,' * a visit of our uncle from Berlin or Paris,' would afford
plenty of useful material for increasing the vocabulary of the
pupils. The numerals, the pronouns, the forms of address make
natural groups which should be studied together and worked
into a number of well-devised sentences. Together with the
numerals the chief foreign measures, weights and moneys should
be given with their English equivalents. Some foreign coins
should be shown to the class when their name and value are
given. The Educational Supply Association now sell a set of
Schamanek, Vienna, 1905 (is. $d.}. The First French Book and the First
German Book in Dent's Series will also be found most useful in this respect.
In their latest editions there are many improvements, not the least among
them being (in the French book) the new pictures of the seasons with
French — instead of the original HolzePs Austrian — local colour.
30 The Teaching of Modern Foreign Languages
German coins (facsimile) for 4^. which should form part of a
collection of modern language 'ReahV at every school.
Coloured Picture Post-cards (id. each) giving splendid
reproductions of foreign coins are also obtainable.
Another way of systematically increasing the vocabulary,
which is often very useful with more advanced ' pupils, is the
study of ordinary words which are connected by form : sitzen,
setzen, Sitzung, Satzung, Sitz, Satz (Aufsatz, Einsatz, Vorsatz,
Absatz), Setzer, aufsitzen, absitzen, nachsitzen, einsetzen, absetzen,
vorsetzen, versetzen, besetzen, iibersetzen, Besitzung, Besatzung,
Besetzung) Versetzung, Ubersetzung, ... or steigen, Steig (Bahnsteig^
Steigbilgel\ Stieg (Aufstieg, Abstieg), Steg, Stegrdf, ab-, auf-,
aus-, em-, um-steigen...e\.c. The difficulty here is where to stop,
but the conscientious teacher who has prepared his lesson
beforehand, and has made for himself a carefully considered
list of the words which he intends to give his pupils, will not
be exposed to the danger of giving too much, viz. words which
are of but little practical importance for school purposes.
Word-formation is at present far too much neglected in school-
teaching.
A third way of systematically widening the vocabulary, and
one which should only be used occasionally in the highest
forms by a skilful and well-informed teacher, is the method
(so far as it can be used) of etymological comparison. The
lists of ordinary sound-correspondences in my Pitt Press
edition of Benedix' comedy ' Dqctor Wespe ' with numerous
instances will be found useful for this purpose.
With regard to systematically imparting to the class a good
working vocabulary I should not advise teachers to confine
themselves to one of these methods only — some change is
always refreshing — but to take the first-mentioned method as
a foundation, and to make the children learn, gradually and
systematically, all the most important words of the foreign
language — and none but those.
Some hints how this may be done are contained in a
in our Secondary Schools 31
German pamphlet on the first teaching of French. It is
by Dr Hermann Soltmann, and is called ' Das propadeutische
Halbjahr des franzosischen Unterrichts an der hoheren Mad-
chenschule,' Bremen, 1893. What is said there with regard to
French at German schools holds equally good with regard to
our English schools. Short but useful guides for English
teachers of French and German have recently been written
by W. Rippmann (' Hints on teaching French,' London, 1898,
^1904; 'Hints on teaching German,' London, 1899), wno
has also contributed some valuable articles on the early
teaching of French to the first numbers of ' The School
World' (1899). On the first teaching of German see the ex-
cellent advice given by E. L. Milner-Barry in 'The School
World' (Oct.— Dec. 1899).
Conversation J.
It is of the utmost importance that a master should talk to
his class in the foreign language as early as possible. He will
begin by discussing pictures and objects which are placed before
the pupils (e.g. Delmas', Rippmann's, Egli's, or HolzePs pictures;
see above). For this he will find useful the ' Konversations-
unterricht nach Holzels Bildertafeln,' Giessen-Roth, 10 parts,
each 40 pf. (i.e. 5^.), and ' Description des tableaux d'enseigne-
ment d'Ed. Hoelzel a 1'usage des ecoles par Lucien Genin et
Joseph Schamanek,' Vienna, is. 3^. I have already mentioned
E. Rochelle's * Livret explicatif des Tableaux Auxiliaires
Delmas,' Bordeaux, 1903. (Obtainable in London, at Messrs
Hachette and Co., for 8J*/.) At first, in order to be under-
stood, he will occasionally have to give some short explana-
tions in English, and he will not talk French or German the
whole time. Gradually the necessary explanations in the English
language will become less^ frequent and the talk in the foreign
language will be continued longer. The master must from the
1 See the discussions in Modern Language Teaching I. (1905), Nos. 6
and foil., and the summing up in M. L. T. n. (1906), pp. n — 15.
32 The Teaching of Modern Foreign Languages
beginning make all the children take an active part in the
lesson and consequently the modern language classes ought
never to be very large. The pupils must be interested— stimu-
lated to make out what the master says and to express in the
foreign tongue what they see him doing. In spite of all his
attempts to draw them out many of the boys will at first prove
most determined ' passive resisters.' But the teacher must be
equally determined not to give in. He will first train their ear
and their faculty of catching the peculiarity of the foreign
sounds and intonation, then their faculty of speech. He must
make them answer in complete sentences —all of them, not
only the few forward pupils — he must in every way endeavour
to overcome their shyness and disinclination to use the foreign
idiom. Most English school-boys are unwilling to try to
speak any other language than their own, they think it
affectation to produce a proper French nasal sound, and it will
require all the skill and tact of a master in whom they believe
to draw them out. He will naturally make them speak at first
exclusively of things which they see or have observed and
experienced, about topics well known to them, the vocabulary
of which they have mastered. In order to do this the
teacher must of course be full of resource besides being
able to converse in the foreign idiom with ease and fluency.
A French candidate for the degree of Agrege is required by
the regulations of the examination to discourse for an hour in
the foreign language and is then questioned on his lecture.
A German modern language master is required in his ' Staats-
examen ' to show fluency and correctness in the practical use
of the foreign language which he wants to teach. Our English
examination tests are in this respect as yet far from sufficient.
A change for the better seems however to be setting in1.
1 At Cambridge a viva voce Examination on a much larger basis and
of a much more searching nature than the old oral test in connection with
the Tripos has now been established for a number of years, and oral
examinations are also in existence at all the other leading Universities.
in our Secondary Schools 33
In speaking the foreign language the teacher should with
junior classes at first make use of some picture such as (the
improved) Holzel's or Delmas'. With older pupils who have
done at least one other foreign language a teacher of German
may also take the map of Europe, and teach according to the
direct method, beginning perhaps by pointing to England and
saying1 :
Dies ist England. Was ist dies? Dies ist England.
Dies ist Deutschland. Was ist dies ? Dies ist Deutsch-
land.
England (Deutschland) ist em Land. Das Land ist groB,
das groBe Land. Deutschland ist ein grofies Land.
Dies ist die Nordsee. Die Nordsee ist ein Meer.
Dies ist der Rhein. Der Rhein ist ein Flufi.
Der FluB flieBt in das Meer (in die Nordsee).
Dies ist die Elbe. Die Elbe ist auch ein FluB.
Die Elbe flieBt auch in die Nordsee.
Der Rhein und die Elbe sind Fliisse.
Die Elbe ist ein groBer deutscher FluB.
A number of questions and answers — carefully pronounced
— would serve to make the children familiar with the foregoing
For the latest German regulations see the Ordnung ftir die Priifung, die
praktische Ausbildung und die Anstellung der Kandidaten des hoheren
Lehramts in Preufan. Halle a. S., 1906, pages 7 — 8; 15 — 17; 85 sqq.
See also pages 145 sqq.
1 Cp. the excellent chapter on the teaching of German on a direct
system by Fred. Spencer in his 'Aims and Practice of Teaching' (Cam-
bridge, 1897), pp. 100 — 1 20. My specimen above given was constructed
before the appearance of Mr Spencer's valuable experiment. On a similar
experiment (by Mr Findlay, Mr Twentyman and Mr Kirkman) see the
Bibliographical Appendix p. 61 under 8 and 15. In both cases the pupils
were adults. But I cannot see any strong reason against starting with
foreign life and ways in the case of young pupils. The mental difficulties
will not be insuperable, the interest will be much quickened by the charm
of novelty and pleasure in comparing.
B. 3
34 The Teaching of Modern Foreign Languages
sentences and the sounds contained in them. Then a sum-
mary of the grammatical material contained in these sentences
would be made by the teacher, speaking English, thus :
Der, die, das — ein — dies — groB ; groBer, groBe, groBes —
ist, sind — flieBt — FluB, Fliisse — der FluB, das Land, das
Meer, der Rhein, die Elbe, die Nordsee — England, Deutsch-
land, deutscher — ein deutscher FluB, ein groBes Land.
It is scarcely necessary to remark that in the case of young
beginners this would be far too much grammatical material for
a single lesson. For a class of older boys and girls it will just
be possible to master it.
Or a teacher might start with Rippmann's or Egli's picture-
books and discuss the scenes of everyday life with his pupils,
especially with young children in the lower forms. With older
children historical and geographical pictures, with which every
school should be well supplied, should be discussed also1.
In order to secure, without risk of losing it again, an easy
command of the foreign idiom, teachers of modern languages
should after the completion of their University training have
resided abroad and should from time to time go abroad again.
But a prolonged stay in a foreign country will be valuable in
other ways also. It will enable teachers to see with their own
eyes and to speak from personal experience. They will be
more just and sympathetic in their judgment of foreign
excellence and foreign peculiarities. Residence abroad is so
far nowhere compulsory, no European State requires it expressly
1 During the last few years as is well known the Universities of Cam-
bridge and Oxford have added to their Local and Joint Board Examinations
voluntary oral tests in modern languages. It is to be hoped that the
number of schools going in for them will rapidly increase. So far there
are not many candidates, especially among the boys, and the results are
often not yet satisfactory, but at all events a beginning has been made that
is bound to develop. I have been assured that some excellent results are
obtained at the London University School Examinations, where an oral
test is compulsory.
in our Secondary Schools 35
of its modern language teachers ; but in France, where of late
the State has done much for modern languages, to have
resided abroad is virtually a condition of appointment to good
posts. Travelling exhibitions are given in Germany, Austria,
Switzerland, and France by the State and by municipalities ;
and in Sweden, I am informed, on such a scale that every
modern language teacher has at his disposal on an average one
year in five. America gives a prolonged leave of absence every
seventh year, and also bursaries. At the Neuphilologentag at
Hamburg (1896) it was resolved to memorialise the German
governments to the effect that ' for the maintenance of
conversational facility and the knowledge of foreign life and
customs, leave of absence should be granted to teachers of
Modern Languages — whether in Universities or High Schools —
at certain fixed intervals of time (at least every five years),'
and this was emphasized again at Cologne in 1904. In England
the State does not directly interfere, though it has helped, in
these matters, but it is very desirable that teachers of modern
languages should help themselves to keep up their practical
efficiency, and that Headmasters should assist them by
granting an occasional leave of absence. This is a point of
very great importance and one that the Modern Language
Association should be interested in taking up. At Birmingham
Professor Fiedler has succeeded more than once in raising
a sum of ^"50 to be given as a travelling scholarship to students
of the University. There are also now at the Birmingham
University the valuable Harding Scholarships for graduate
honours students of German. With regard to subsidising
duly qualified actual or intending modern language teachers,
mention should also be made of the excellent facilities
afforded by the Gilchrist Scholarships (given to Manchester,
Liverpool and Leeds Universities) for honours graduates in
modern languages ; also of the West Riding scheme of
continuing their Modern Language Scholarships for a 4th or
5th year for residence abroad. The London County Council
3-*
36 The Teaching of Modern Foreign Languages
has also repeatedly given travelling bursaries to modern
language teachers. Thus a beginning has been made, but it
is to be hoped that before long County Councils all over
England and also private donors will do much more.
Very much good may be done by the new system of exchange
of teachers, by which English teachers are appointed as
1 assistants' in French and Prussian state schools (in Prussia, so
far, this has not yet been extended to women). Information
on the conditions of this extremely important new scheme of
1 assistants' in French and Prussian schools can be obtained
by writing to the Director of Special Enquiries, Board of
Education Library, St Stephen's House, Cannon Row,
London, S.W.1 It is essential that only modern language
honours graduates, that is, only such men and women as have
made the study of modern languages their life's work, shall
ultimately be sent abroad by the Board of Education, and it is
moreover highly desirable that these ' assistants ' should as far
as possible be attached to schools in foreign University towns.
They would thus enjoy, in addition to the opportunities offered
by residence in any foreign town, the many peculiar advantages
naturally arising out of the facilities for study and research that
can only be found in academic surroundings.
At present there exist in a large number of French, Swiss, and
German University towns so called ' Holiday courses ' in which
lectures in the language of the country are given, opportunities
for the constant use of the foreign language offered, practice in
phonetic drill arranged, and illustrations in the methods of
modern language teaching given. Such summer meetings are
being held in July and August at many German Universities,
for instance at Greifswald (on the Baltic Sea), Marburg (on
the Lahn), and Jena (near Weimar and the Wartburg). The
French meetings are arranged at Paris by the Alliance Franchise
(apply to the Secretary, 45, Rue de Grenelle) and (at Caen
and Tours) by the Modern Language Holiday Courses Com-
1 See also pp. 85 sqq. of the Ordnung fur die Priifung etc. and pp. 150 — i.
in our Secondary Schools 37
mittee of the Teachers' Guild (apply to the Secretary of the
Teachers' Guild, 74, Gower Street, London, W.C.). On the
French and Swiss meetings see P. Shaw Jeffrey, ' The Study of
Colloquial and Literary French/ London, 1899, pp. 35 sqq.
The Edinburgh Holiday Courses in which much attention is
paid to modern languages deserve also to be mentioned. Many
of my own students have derived the greatest benefit from
attending such courses abroad. Moreover the Ferienkurse are
cheap, part of them specially devised for the needs of foreigners 1
and, from all I have heard of them from a number of students
of both sexes, most enjoyable2. I have no doubt that our
students and teachers of modern languages will very largely
benefit by repeated visits abroad in the congenial society of
fellow-teachers and in daily practice of the foreign idiom.
They should live, if possible, in a German or French family
where they could be the only foreigners (not merely the only
English boarders) and on no account go to one of the large
boarding-houses, which are obviously the most unsuitable
places to live in if one wants to learn a foreign language.
There is a growing conviction that the teaching of modern
languages in our secondary schools should henceforth as
a rule not be entrusted to foreigners but to duly qualified
English men and women. I believe that this is a very sound
1 The Holiday Courses held (since 1904) by the University of London
are only intended for foreign students and teachers. At the University
Extension Meetings held (during the month of August) alternately at the
Universities of Cambridge (1906, 1908, 1910, etc.) and Oxford (1907,
1909...) special attention is now also paid to the needs of foreign
students.
2 See the Journal of Education, 1899, p. 151. A useful table of Holiday
Courses on the Continent for instruction in Modern Languages is now
annually compiled by the Board of Education. It is usually ready for
publication about the beginning of April in each year, and copies can be
obtained on application to the Board of Education Library, St Stephen's
House, Cannon Row, Whitehall, London, S.W.
38 The Teaching of Modern Foreign Languages
and well justified view — I cannot discuss it here at length1 — and
the only advice I have to give to intending teachers no less
than to those who have entered the profession, is : Go abroad
as much as you can, improve and deepen your knowledge of the
language and of the people as much as is in your power2.
Here at Cambridge we have now (1906) for nearly twenty-two
years past been training teachers of modern languages,
and there have been among them very few indeed who did
not manage to go abroad at least once, during the three or
four years they were reading for their Modern Languages
Tripos3. Most of them went abroad two or three times
during their residence. In order to derive real benefit from
their stay abroad, students should not go too early and should
very carefully prepare themselves for it. The way in which they
should proceed to study abroad is indicated on pages 100 — 101.
Reading.
As the object of modern language teaching is in my
opinion to teach not only the foreign language, but at the same
1 See my paper on 'The Teaching of Modern Languages' contributed
to Mr Spenser Wilkinson's 'The Nation's Need,' London, 1903, pp. 219 —
220.
2 Books such as R. Kron's 'French Daily Life,' London, Dent, 4i9O5,
Kron's 'German Daily Life,' London, 4i9<>5, and Hamann's 'Echo der
deutschen Umgangssprache,' will be found most useful. Students should
be provided with Jaschke's little pocket dictionaries of French and German,
with the Baedekers of Paris (or Northern France, in French) or Berlin (or
Norddeutschland, etc. in German) ; if they read German, students of French
might consult Langenscheidt's ' Sachworterbuch,' 'Land und Leute in
Frankreich,' Berlin, 3i9O5 (where other references are given); Mahrenholtz,
'Frankreich' (Leipzig, 1897) ; and Klopper's ' Franzosisches Real-Lexikon.'
3 An account of the history and present position of the Cambridge
Medieval and Modern Languages Tripos is given by me in the April
number (1899) of the Modern Quarterly, pp. 322 — 26. See also my
account contributed to P. Shaw Jeffrey's ' Study of Colloquial and Literary
French,' London, 1899, PP- £73— 183. Some changes will probably before
long be introduced into the existing Tripos scheme.
in our Secondary Schools 39
time by means of it the principal features of the life and
character of a foreign nation, it follows that the material for
reading should be chosen so as to promote this aim.
A most careful selection of suitable material should be made,
and a systematic gradation of reading should be devised.
After a good many object lessons in which the common
objects of the foreign country are called by their foreign names
and discussed in a variety of sentences, there might follow the
use of a Primer containing all the commonest words and well-
chosen characteristic illustrations. From the very beginning the
reading should be connected with the history and geography
of the foreign country. A good clear school-map of Germany
(or France) with German (or French) names should be hung
up among other things characteristic of the foreign country, its.
literature, institutions and principal buildings, in the German
(or French) class room. German names of German placesr
rivers (with the defin. article) and mountains should be taught
throughout, e.g. Aachen, Koln, Braunschweig, Mainz, Regens-
burg, Miinchen, Wien, Donau, Weichsel, Vogesen, Pfalz,
Thiiringen, Sachsen, Schlesien, etc.
In the middle classes a well compiled Reader should form
the centre of all modern language teaching. It would be a
graduated continuation of the Primer used in the lower forms.
The ideal German Reader for English Schools has not
yet been written. E. Hausknecht's 'The English Student/
J. Klapperich's ' Englisches Lese- und Realienbuch,' perhaps
also W. Victor's and F. Dorr's ' Englisches Lesebuch/ or
O. Jespersen's and Chr. Sarauw's * Engelsk Begynderbog ' and
O. Jespersen's ' England and America Reader ' are the books
which I should set up as models to be followed, but some of
the pieces should even at this stage be chosen, without regard for
practical utility, merely for the sake of their literary excellence.
In the upper forms the Reader should be replaced by the
study of some of the best classical works, and to aid teachers
in their choice of these, a select list or 'canon' of such classical
works as are suitable for the pupils to read either in school or
4O The Teaching of Modern Foreign Languages
at home should be compiled by a committee of practical
teachers, and a small library containing a selection of suitable
books in modern languages should be formed for the upper
and middle forms of secondary schools for boys and girls.
Nature of the proposed ' Reader?
Our model ' Reader ' for middle classes l — which is as yet
unwritten — should contain only pieces illustrating the life and
thought of the foreign nation in olden and, still more, in our
own times. The selection should be made by an experienced
teacher with skill and tact, and above all in a spirit of sympathy
with foreign excellence and of interest in foreign peculiarities.
Its aim must obviously be to make the children understand
foreign ways of thinking, but not to encourage in them a spirit
of immature and self-assertive criticism, * The texts should
as far as possible be accompanied by well executed character-
istic illustrations, showing for instance the Roland of Bremen
or Notre Dame de Paris. A glossary at the end, with easy
phonetic transcriptions of especially difficult words, and short
references to obvious etymological comparisons with English,
would much enhance the usefulness of such a Reader.
Anything not in harmony with these principles should be
strictly excluded from the modern language reading books.
From a model Reader of French or German I should for
instance unhesitatingly exclude a description, however brilliant,
of the 'battle of Marathon,' or <a trip to the Isle of Wight,' or
' a sunset in the desert/ or 'the character of the Chinese,' or
'Warren Hastings.' I should also discard general anecdotes,
such as ' remarkable cleverness of a fox-terrier,' or fables, such
as ' the boy and the serpent/ etc. On the other hand I should
gladly admit 'a trip from London to Paris/ 'a visit to the South
of France/ or 'to the Rhine/ or 'to the Black Forest/ a 'visit
* For English students and teachers Wilh. Paszkowski's excellent
'Lesebuch zur Einfiihrung in die Kenntnis Deutschlands und seines
geistigen Lebens,' Berlin, 1904, 2i9O5, deserves warm recommendation.
in our Secondary Schools 41
to the Louvre/ or Ho the Castle at Heidelberg,7 or 'to Cologne
Cathedral,' 'a reception into the Academic Franchise/ 'a
Provengal vintage,7 ' a speech by Bismarck in the Reichstag,'
'a German school-treat,' 'a Turnfahrt,' 'a Sangerfest/ etc.
Again place might be found for subjects such as * Henri IV.
and the foreign ambassadors,' 'the Emperor Max and his fool
Kunz von Rosen,' ' Frederick II. and the miller of Sanssouci,'
'Bismarck and the Austrian Ambassador,' or 'Goethe's corre-
spondence with Carlyle,' or some letters of Lessing or Schiller
or of Moltke or Bismarck^
In the case of German, pieces such as these would be just
as useful to the pupils learning the language as those contained
in the present books, and they would— each of them — in
addition illustrate some point of German history, geography,
life and thought, and would furnish excellent material for com-
parison and discussion.
In addition to the selected pieces in prose and verse I
should put into the Reader :
(1) Good clear maps, not too small, of Germany and
France ; rivers and places to be given with their foreign
names, the rivers with the definite article, le Rhone, la Seine ;
der Neckar, die Weser, etc. Special maps of Berlin and Vienna
(or Paris) and surroundings should be included.
(2) Tables of foreign measures, weights, and moneys (the
latter if possible with coloured illustrations — few English
children realize the size and value of a German Pfennig, an
Austrian Heller, or have seen German nickel money) together
with their English equivalents.
(3) Pictures of the flags and ensigns of foreign nations, also
the German spread-eagle (as seen on all official documents),
the emblem of the French Republic, and similar illustrations
of importance and interest which can easily be procured.
(4) Enumerations of the principal ranks and titles, together
with the proper forms of address, and also the shape and style
of visiting cards.
42 The Teaching of Modern Foreign Languages
(5) N Letters of various kinds, ordinary letters (social and
commercial) as well as some of a higher and of the highest type.
Some of the German letters should be in German handwriting.
Forms of envelopes with all kinds of addresses and direc-
tions, e.g. Eingeschrieben^ Postlagernd, Bitte nachzuschicken,
Abs(ender), etc., and of postal wrappers (Drucfaachc, Ge-
schaftspapiere, Muster ohm Wert, etc.), should also be given.
(6) A few typical forms of advertisements together with
the usual notices of births, engagements (in Germany),
marriages, and deaths.
(7) A list of the most common abbreviations used in the
foreign languages, such as trie German G.m.b.H.] a.D.-, bezw.*,
Hss.; m.E.-j s.Z.; s.v.w.-, u.a.\ ult., etc. '
A Reader containing all these items could most profitably
be made the basis of instruction in the foreign tongues.
Study of the Classics.
For the use of the highest forms of schools a charac-
teristic selection of truly representative works should be made,
beginning with some rather easy works. A sort of ' canon ' of
all that is really first-rate and at the same time suitable for
school-reading should be drawn up. This again would be a
really useful subject for discussion among the members of the
Modern Language Association, and the columns of Modern
Language Teaching would be at the disposal of persons of
experience anxious to discuss this most important problem.
As but little time can be allotted to modern languages in the
curricula of our secondary schools, it is of paramount importance
that no book but the very best, the most suitable and the most
characteristic, should be set for school-reading or suggested for
the private reading of the scholars. This is at present very
frequently not the case; a number of the books prescribed and
1 Lists explaining all the ordinary German and English abbreviations
are given in my revised edition of Cassell's German Dictionary (1906).
in our Secondary Schools 43
edited with English notes do not deserve to be studied in
schools to the neglect of other works, which are no more
difficult and far more attractive and important.
The ' canon ' of works to be read should be sufficiently
comprehensive to admit of frequent changes : at one time
one of Lessing's plays, at another one by Goethe or Schiller
or Grillparzer or some other great dramatist might be set,
the same standard of difficulty being; kept. But nothing
that is not of real literary excellence sh6uld be read, and for
this reason for instance Kotzebue's old-fashioned and one-sided
farce, ' Die deutschen Kleinstadter/ which is at present much
read in France and of which there is, unfortunately, also an
English edition, should be sternly rejected. School-children
would get nothing but wrong notions about German life from
the reading of this farce, while a more modern and infinitely
superior play, Gustav Frey tag's comedy, ' Die Journalisten,' is
not read half as much as it deserves to be.
In the lists of suitable texts, to be drawn up by the joint
efforts of a number of experienced teachers, there should be
columns for easy, intermediate, and difficult texts, subdivided
into prose and poetry, with indications whether the texts are
specially suitable for boys or for girls or well adapted for both
sexes. Symbols might be added to show if the books are
recommended for class-reading or will do for private study,
and in every case the names of the editor and the publisher,
and also the price, should be given. Such lists, which would
have to be revised from time to time, would prove of great
value to teachers and examining bodies.
A ' canon ' of poems to be learned by heart — after due
explanation and recitation by the master — should also be used.
There should be a gradation from the easier to the harder,
and the older poems should be repeated from time to time in
later terms1.
1 During the first year of German some of the interesting and easy
poems contained in the German Series i (Cambridge Phonographic Re-
44 The Teaching of Modern Foreign Languages
Some prose pieces (fables, passages from speeches) might
also occasionally be committed to memory and recited with
suitable intonation by the class. If properly treated this is
really a most useful exercise, but the master must take care
that the piece is well explained, understood, learned, and
recited without a hitch and with the proper expression. The
pieces thus learned should be models of style and need not be
at all long. Here is a large field for really useful investigation
and much wanted reform. These exercises will be found to
' pay ' all the better when our Modern Language examinations
are still further reformed and due importance is attached to
proficiency in the spoken language.
I sincerely trust that before long all the progressive schools
in this country will assign more time to the study of modern
languages, which is the first and foremost condition of success
in teaching. In the meantime
(1) Find out how many hours for how many terms and
years you have at your disposal in your school ; then
(2) Make a general plan of work on a clearly conceived
system for yourself and your colleagues at the same school.
(3) Bring about a fruitful interchange of ideas with your
fellow-teachers, as to what should be read and in what way you
are going to read it in the different forms of the school.
The study of foreign classics in the highest forms should
be less dependent than it is now upon 'set books' appointed for
examinations. The drawbacks of getting up 'set books' are well
known. They may be too hard or they may be too easy for
a great number of pupils. They are often merely learned by
rote — completely spoiling the child's pleasure in the book—
and at all events a disproportionate amount of time is given in
most schools to the getting up of one or two books, while four
cords, Cambridge, Heffer, id.) might be learned by junior pupils.
The little book by W. P. Chalmers, 'Deutsche Gedichte zum Auswendig-
lernen' (with notes in either German or English), 2nd revised edition,
London, Harrap, 1906, is. 6d., will also be found very useful.
in our Secondary Schools 45
or five of the same size might have been read and enjoyed
within the same space of time. Sometimes, of course, pre-
scribed books may fit in well and be just the thing to study.
But it cannot be denied that they often disturb the harmonious
development of the subject, coming in at the wrong time for
individual forms and taking the place of books which should
be read by preference. The options that are now offered by
some examining bodies are to be welcomed as a step in the
right direction. The following is a true though rather an
extreme case of the neglect of the classics. Some time ago
I had to examine a candidate orally who told me that he had
done German for more than three years. When I asked him
what authors he had read in this time he answered, ' I have
only read the set book, but I have worked through many —
examination papers ' !
More than once I have been asked by teachers : Do you
think that the French iyth and German i8th century classics
should still be read in English schools ? This question
is most frequently asked by teachers who know only of
utilitarian and commercial, but not of educational ends in the
study of modern foreign literature. We should here beware
of our friends. There is no doubt a decided increase in the
interest taken in modern languages all over the country,
especially in French, but this interest I am sorry to see is in
many cases not educational but purely commercial. These
advocates of ' Moderns versus Ancients ' forget that education
and culture are the ends of all higher school study, and that
the very best is just good enough for the education of our
children. That kind of education which the better schools
should give cannot be got from the trashy stuff which some
utilitarian pedagogues propose to substitute for the great works
of the noblest minds. It is true that the study of Moliere's
Misanthrope does not always help us to read the advertisements
of 'Le Petit Journal,' still less are Schiller's ' Wallenstein ' or
Grillparzer's 'Sappho' the most suitable preparation for the
46 The Teaching of Modern Foreign Languages
study of the ' Berliner Borsenkurier ' — but I trust that you will
all agree with me that, practical as the teaching of modern
languages must be, teachers have no right to withhold from
their more advanced pupils the knowledge of some of the
greatest works of modern literary art, works full of beauty and
of noble ideas expressed in exquisite language. It is the privilege
of a teacher to show to his pupils how these great works of art
should be appreciated and enjoyed. His zeal and enthusiasm
should fire those of his pupils. Above all, in schools in which
the ancient classical writers are but little read or not read at all,
all the more stress should be laid on the careful study of a
number of foreign masterpieces of the iyth and i8th centuries.
These convictions do not in the least prevent me from ad-
mitting that some suitable thoroughly modern texts should be
read from time to time by the side of the great classics,
especially in the case of an unusually short or crowded term.
There will be ample time for reading a considerable amount of
real literature on the modern sides of good boys' schools and
in all the high schools for girls, as teachers in the future will
devote less time to the teaching of grammar pure and simple,
and very little to the mechanical manufacturing of colourless
translations from English into the foreign language. Moreover
private reading on the part of the pupils should be constantly
encouraged and discreetly directed by the master, not only
in the vacations when pupils of the higher forms might quite
well be encouraged to read an interesting French or German
book from the school or form library, but also during the
school terms. As I have pointed out on page 5, every form
or at least each of the two main divisions (junior — senior)
should have its special Modern Language Library — containing
a good selection of fairly easy and well illustrated French and
German books, some representative illustrated foreign magazines,
some books on history and travel, good large maps of the
foreign countries with the foreign names of rivers and towns,
etc. Boys and girls should be encouraged frequently to spend
in otir Secondary Schools 47
some of their leisure time with these books and, if their
spare time is very limited during term, at least to look at the
pictures and read what is said in connection with them.
The method of reading with a class.
The most careful preparation on the part of the teacher
— and not only of the young teacher — is absolutely necessary
for success. He has not merely to consider what is to be
said, but what is not to be said, and in the case of what he
says how it should be said and impressed upon the minds of
the young.
A good teacher will of course never be content with
walking into his class room and saying on the subject he is
to teach just what happens to occur to him — he will carefully
sift his material, reduce and simplify, dwell on the important
points, in short, work according to a well-conceived plan and
without omission of any point of importance for the children.
The fact that everything has been thought out beforehand
need not make his delivery dry and dull, either to himself or
to his class. In order to make his lesson interesting and
fruitful I would advise a young teacher as follows : find out
with the class, as far as possible by question and answer, the
facts which you have decided to teach. Extract together with"
them everything that is of importance -in the text you are
studying, encouraging every child to help in the work. Be
careful not to talk above the understanding of the children,
especially of the average children, in the discussion of a great
play or of a difficult poem — do not talk about what will interest
you most, but about what the children want and have a right
to learn. Great care and tact, also great self-abnegation, is
necessary in the teaching of poetry and literature. The very
best and deepest thoughts of the greatest minds are naturally
beyond the reach of children — yet fortunately there remains
a very great deal that can be taught and will, if imparted
48 The Teaching of Modern Foreign Languages
carefully and in an interesting manner, be sure to bear fruit in
later life. The children should be early accustomed to look
upon a poem or a play not as an exercise or as something to
be crammed for an examination, but as a work of art to be
appreciated and enjoyed. A good teacher will not use many
words about it, but he will let this feeling arise naturally from
the way in which he approaches and treats the poem. Before
he begins to read a poem or a prose passage with the class
he will be careful to create the proper atmosphere for it. A
few introductory words will prepare the minds of the young,
and then the poem will not fail to produce the desired effect
upon them. But if you begin the reading of a poem by saying
in a cold business-like tone : ( Smith, will you read the first
stanza of poem No. 42 on page 96 of the Reader' — of course
the Muse of Poetry will have left the room long before Smith
has opened his mouth. All will be different if the teacher says
a few simple words of introduction to prepare the minds of the
children beforehand, and then proceeds to read the poem
aloud with proper pronunciation, intonation and expression.
Poems such as Goethe's 'Erlkonig' or Schiller's 'Graf von
Habsburg ' require very careful reading in order to produce the
fullest effect. Few masters will be able to read these poems
really well without careful preparation — perhaps with the
assistance of a good phonographic record. After the master
has read the poem he will have it repeated by the pupils, the
better ones being first called upon, and will insist on a good,
careful and spirited reproduction. Sometimes a short poem
may be advantageously read by the whole class together. The
teacher should explain any real difficulties and ask questions
concerning passages which require explanation — but he should
not create difficulties. In the case of poems it is sometimes
advantageous to give and to require a paraphrase of difficult
lines in ordinary prose, or to give before the actual reading of
a more difficult poem a brief summary of its contents. Two
poems which I have found to be hard to render well and which
in our Secondary Schools 49
are not easily understood even by pupils of good ability are
Schiller's ' Kampf mit dem Drachen ' and still more Goethe's
so-called ' Ballade' ('vom vertriebenen und zurtickkehrenden
Grafen'). Never give a poem to the class to be learned by
heart without having first read and fully explained the whole
of it. It is wrong to expect that this important work of
initiating the children into a piece of foreign poetry should
be done by the parents at home or the master supervising the
* preparation class.' The same remark applies to poems which
are sung. Too often the children are allowed to sing French
or German songs which they do not properly understand.
Teachers should also avoid setting very long poems in the
lower and middle classes to be absorbed in homceopathical
doses during the whole of a long term by the unfortunate
children.
With the highest forms you will be able to read pretty
rapidly, making the pupils invariably read out the German or
French texts and only requiring an English rendering or a
German or French paraphrase in the case of rather difficult
passages. If you attempt at that stage some of the great
foreign dramas you will find that your pupils really enjoy them,
when not obliged to take line by line and scene by scene like
drops from a dropper — the safest way of making them detest
Racine and Schiller for many years to come. Many mistakes
are made by teachers in giving superfluous information or
requiring the pupils to learn by rote all the notes contained in
their editions of the classic. A great play is too good to be
treated as a storehouse full of grammatical curiosities. These
should certainly be explained in the notes where they occur,
but their importance should not be exaggerated and no
disproportionate amount of time should be allowed for them.
In saying this I do not wish to recommend that the teacher
should pass over unnoticed any real difficulty of language or
thought or allow any opportunity for awakening literary taste
to slip by.
B. 4
5O The Teaching of Modern Foreign Languages
In dealing with a great play, if it be written in verse,
the teacher should consider it his duty briefly to discuss the
metrical form, of which nearly all school-children and even many
advanced students of modern languages are entirely ignorant.
They should know the elements of poetic form — it is by no
means a matter of no importance in what way the poet has
chosen to express his thoughts. Certain forms suit the poetic
genius of certain languages — the iambic trimeter is the national
tragic metre for the Greeks as is the alexandrine for the
French and blank verse for the English. Lessing and Schiller
deliberately adopted in their later plays the English blank
verse, Goethe's metre in ' Iphigenie ' is more closely connected
with the Italian endecasillabo, all three modified the adopted
metre to suit their own taste and genius. Even school-boys •
and school-girls may fairly be expected to have some general
notions on such points — which, if properly brought before
them, would be sure to interest them : for instance, a word
about poetical licence would not be out of place with a sixth
form ; the scholars should be warned against saying in the
case of apparent or real metrical irregularities merely ' this is
a poetical licence ' without having any clear notion of the
precise meaning of this term. The use of vague terms should
be discouraged from the beginning, and the characteristics of
the few common dramatic metres should be familiar to every
scholar who is allowed to read a great French or German
classical drama. What is the state of things at present?
Some years ago I had to examine a great number of schools in
Schiller's 'Wilhelm Tell,5 a play consisting of 3,290 lines.
I ventured to ask the question : ' In what metre is this play
written? Give a brief description of it.' Here are some of
the answers which I read with a shudder I can still recall :
'This play is written in the old Italian ballad metre, that is,
the metre of Virgil's ^Eneid,' or ' The metre of this play
is called Alexandrine,' ' Schiller's Tell is written in didactic
hexameters.' Such were the extraordinary statements to which
in our Secondary Schools 51
they committed themselves after having read over 3,200 lines
of blank verse ! It was disheartening, and the worst was that
children writing such absolute nonsense did actually pass the
examination with credit if their grammar and translation were
correct. Another time I was assured that Grillparzer's ' Sappho '
was a 'trilogy,' because — there were three prominent characters
in the drama (Sappho, Phaon, Melitta). Who was to blame?
Not the children, but the teachers, who had plainly neglected
to pay any attention whatsoever to form. A similar case is
not unfrequent at a higher stage, where it often turns out
to be the case that students coming up to the University
cannot decently read a German hexameter — although they
may have passed with distinction in their 'set book,' 'Hermann
und Dorothea ' — and are usually quite unable to give a
definition of a ' pure rime ' in German, or of the principal
difference between the dramatic verse of Schiller and Racine.
Another point at which the teacher ought to work with his
class is the making clear to every child the general intention of
the poet — the plot — the connection of the scenes — the main
stages in the development of the action — the exposition, climax,
peripeteia, and the catastrophe — in short what we may fitly call
the ' inner form ' of the drama, the moulding of the great mass
of material in the mind of the poet so as to assume a higher
artistic form. Think of the masterly structure of Schiller's
' Wallenstein.' Here the master can do very much to develop
the taste, the judgment, and the general culture of his pupils.
These lessons should be the finest fruit of all his teaching,
they should never be forgotten. How much can be done in
this respect by the right man for a whole form, I know from
experience, gratefully recollecting a series of stimulating lessons
on the German classics given during my last year at school by
our head-master Dr Wiedasch of Hanover. But where is the
corresponding teaching of English literature in our secondary
schools? No good work can possibly be achieved by a
4—2
52 The Teaching of Modern Foreign Languages
modern language teacher unless his pupils have first received
a thoroughly good grounding in their mother tongue. Great
reforms in the teaching of English seem to me to be most
urgently required in the immediate future in not a few
schools1.
If you read great plays with your best pupils — they should
only be read with good pupils — sum up after each scene, after
each act. Discuss the development of the action, see how far
it has advanced (and by what means), what is still expected
(hoped or feared). Discuss the characters and their motives,
group them, see in what way they develop (if they develop at
all), and let some advanced pupils attempt to write very briefly
in the foreign language about such of the characters as specially
interest them. 'Goetz von Berlichingen,' l Maria Stuart 'and
1 Wilhelm Tell ' are easy plays in this respect, ' Minna von
Barnhelm,' ' Iphigenie,' ' Tasso,' ' Die Jungfrau von Orleans/
and ' Wallenstein,' present greater difficulties2.
A teacher is considerably helped in his task of explaining
a play and the chief characters occurring in it, if he has
seen it acted abroad by good actors. This is one among
many reasons why teachers of foreign languages in going
abroad should go to large towns, to great intellectual centres
where there are good theatres. Paris, Berlin, Vienna and many
large German towns will in this respect supply all that can
be desired. It is a great pity that there are still some students
and teachers who are disinclined to go to the theatres — they
certainly miss a great opportunity for better understanding the
noble plays which they are called upon to explain to their
1 See * The New Regulations of the Board of Education, on the Study
of English in Secondary Schools,' printed in the Educational Times ',
Oct. i, 1904, pp. 438—439.
2 Compare my article * How to study a masterpiece of literature ' in
the National Home Reading Union Magazine, Special Course, October,
1895-
in our Secondary Schools 53
pupils. It is a great mistake to ignore the obvious fact that
plays are written to be seen on the stage and not to be read in
an easy-chair. I cannot help feeling that he who allows 'moral'
scruples to prevent him from attending first-rate performances
of the great modern masterpieces of dramatic art by the best
actors and actresses of our own times may be a most estimable
person, but is wholly unsuitable for the office of teacher
of modern languages. He would probably never care to do
justice to Schiller's fine essay ' Die Schaubiihne als moralische
Xnstalt betrachtet' and to numerous similar utterances by him,
Lessing, and Goethe. A teacher of modern languages and
literatures should do his best to cultivate and develop a
taste for literary art for his own benefit no less than for that of
his pupils. Teachers who wish to succeed should be infinitely
more than mere maitres de langue. As to books for the
proper explanation of plays, those by G. Freytag, Bulthaupt,
Bellermann, Franz, and others enumerated on p. 132, and in
my Handy Guide, pp. 75 and 103, will be found useful.
One more remark before I leave this subject. If a play
should happen to be historical, do not dwell on all the points
in which a poet has purposely or unconsciously deviated from
history, still less allow them to be crammed for examination
purposes, but show by one or two really striking instances in
what manner and for what reason a great writer of tragedy has
treated and transformed the facts of history. Goethe's 'Egmont'
and Schiller's ' Maria Stuart ' or ' Jungfrau von Orleans ' afford
good examples, Again, if the play should happen to be
Goethe's * Iphigenie ' (how many children pronounce the name
of the heroine correctly ?), do not waste much valuable time in
pointing out conscientiously — if conscience has any part in
such a proceeding — all the numerous cases in which Goethe
differs from Euripides, but be careful to discuss fully the great
difference of the spirit pervading the whole, the transformation
of all the principal characters in Goethe's drama, and the all-
important alteration of the ending.
54 The Teaching of Modern Foreign Languages
The last question connected with modern language
teaching with which I propose to deal here is
Should the History of Foreign Literature as such be
taught in School si
I think not. It cannot and it should not. It will he found
difficult enough to give pupils in the highest forms some
general notions concerning the development of their own
national literature, a subject hitherto far too much neglected.
But a short biographical account of some of the most
prominent modern authors — carefully prepared by the teacher
and told in an attractive manner — may very well be given.
The children should not only not be allowed to remain in com-
plete ignorance of the authors whose works they are reading — a
state of things that is unfortunately too common — but they
should be told something about the greatest foreign writers, they
should know the main facts of their lives, aims, and achieve-
ments— they should be shown pictures of them and be made
to take a real interest in them. Wherever it is possible to do
so, the chief characteristics of great foreign authors should be
illustrated by short and well-considered comparisons with the
greatest English classics1. But the foreign writers to be thus
treated must only be the stars of the first magnitude. We
must not attempt to do too many things in class teaching, but
whatever we undertake to teach, let us teach well.
This- is what I wished to say about the teaching of modern
languages generally. I have an ideal before me of the manner
in which a modern language teacher should set to work and
of the success which he may reasonably hope for with children
1 Cp. A. R. Hohlfelcl, « Der Litteraturbetrieb in der Schule, mit
besonderer Rucksicht auf die gegenseitigen Beziehungen der englischen
und der deutschen Litteratur,' Lecture, reprinted in the American Pdda-
gogische Monatshefte, Broadway, Milwaukee, Januar — Februar, 1902.
in our Secondary Schools 55
of ordinary ability and not extraordinary industry who get
only a few hours of German and French a week, while all the
other subjects are taught by means of the English language.
Under ordinary conditions the pupils can never learn to
swim freely in the foreign element, but they may and should
take a great deal of interest in their work, lay a good and
solid foundation at school, and — as the languages are modern
and living — continue in later life to extend their knowledge of
the foreign tongues and the great nations who speak them.
^The stimulus and taste for this study must needs be given in
the first instance by their teachers — what a great and noble
task is theirs if only they will approach it in the proper
spirit ! Even those whose interests are chiefly directed to the
promotion of technical or commercial education and who
realise the great importance of modern languages for these
branches of human activity, should remember that all special
training in technical and commercial subjects, if it is to be
sound, must needs rest on a satisfactory basis of thorough
general information. The teaching of modern languages, if
properly promoted and improved, will no doubt produce much
better results than now for the benefit of those who merely
need them for technical or commercial pursuits — but the
study and teaching of modern languages has a much higher
aim and a much more important duty to fulfil in the
curriculum of the secondary education of the twentieth century.
At the beginning of our century I foresee a great future
for modern language study in our schools — let us then all
do our best to make the most of our great opportunities
and never forget that, in spite of all the pressure from without,
we must not degrade the study of modern languages to a
successful analysis of the various types of business letters and
newspaper articles, or an acquisition of a certain amount of
everyday prattle on some trivial topics, but that it is our duty
to teach modern languages in secondary schools as one of the
most valuable elements in a truly liberal education.
THE TEACHING OF GERMAN IN OUR
SECONDARY SCHOOLS1.
MY aim is to throw out some hints as to the special objects
and the special difficulties of the teaching of German and to
give my opinion as to some much discussed points of spelling,
pronunciation and reading, for it is of the greatest importance
that intending teachers should start with definite views on such
vexed points. At present unfortunately the position of German
in most of our secondary schools — especially boys' schools — is
far from satisfactory. This subject has of late been losing in-
stead of gaining ground. In most boys' schools it has never
yet had a fair chance, it has never been taken seriously — Clifton
College, Manchester Grammar School and a few other schools
forming noteworthy exceptions. This decline is due to cir-
cumstances over which the teachers have not had any control,
but it is a serious national danger which in the best interests
of higher education should be averted. At all events the less
flourishing the general condition of the study, the better
equipped should the teachers of German be for their difficult
and responsible task.
Before entering into details I am anxious once more to say
most emphatically that to teach German in the highest sense,
even in middle-class schools and to children of ordinary ability,
1 Readers of this chapter may like to work through the valuable
book by E. W. Bagster-Collins on ' The Teaching of German in Secondary
Schools,' New York, 1004.
The Teaching of German in our Secondary Schools 57
does not merely mean to teach Grammar and Composition, or
Conversation on a few everyday topics, but above all to teach
the spirit of the language, the ready understanding and use of
it, and by means of language and literature to spread a just
understanding of the spirit of the German nation, and to
produce a sympathetic appreciation of the life and thought of
a people so nearly related to the English. The close con-
nection of the two greatest Germanic peoples in language,
literature and feeling should from time to time be pointed
out. The interest in the study of a tongue so nearly akin to
the English will thus be kept up and intensified1.
On the other hand it will be the task of a good teacher to
find out the chief and most characteristic differences between
English and German. He will do well to note down all the main
difficulties experienced by English children in learning German,
to tabulate them for his own use, to keep them continually in
view and to make the children pay special attention to them.
By doing this he will bring it about that the chief and most
annoying mistakes will disappear one by one, and that the
children will leave school with as fair a knowledge of German
as can be reasonably expected — a knowledge much superior to
that now possessed by most pupils at school and by not a few
students coming up to the Universities.
German Letters.
In a previous lecture I have discussed the relation of
letters and sounds in a general way, reminding students of the
facts that spoken words consist of sounds and not of letters,
and also that the pronunciation changes more rapidly than the
spelling, which on this account never accurately represents
1 English teachers of German may like to join the Zweigverein London
des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins (apply to the Secretary, Dr Hirsch,
Bonna, Gleneldon Road, Streatham, London, S.W.), or to the English
Goethe Society (apply to Dr Oswald, 29, Adelaide Road, London, N.W.).
58 The Teaching of German
the actual pronunciation. To-day I have to deal with the
German letters, the peculiar alphabet in use in Germany,
Austria and Switzerland. The question arises : Should the use
of German small and capital letters, two new alphabets for
English children, still be taught in our English schools ? This
is a question which is frequently asked. I have no hesitation in
answering that they should certainly be taught from the begin-
ning1, the new letter in connection with the foreign sound2. The
initial trouble is not very great, and the reason for incurring
it is, that whatever the absolute or the scientific value of the
German alphabet may be, yet as long as the great majority of
Germans use the German letters exclusively, it would be very
wrong in English teachers to withhold from their pupils
familiarity with these characters and not to train them in their
use while they are young and can easily acquire them. It may
hamper some of them very considerably in later life — I know it
from experience — if they cannot read or write German characters
with ease and fluency. Books from which the reading of the
German handwriting can be learned are not wanting, see p. i2$3.
Clerks, officers, secretaries, persons travelling abroad, let alone
scholars, will one day be glad to be able to read German writing
and German print. Even those who in later life do not actually
need to read or to write the German handwriting may like to
be able to write the language as the Germans do — they will look
1 Professor Rippmann advocates the adoption of German printing and
writing after the initial difficulties of German have been overcome by the
pupils. Consequently his First German Book is printed in Latin characters
and the Second German Book in German characters. Another practical
teacher of much experience, Mr Otto Siepmann, of Clifton College, at the
beginning of his Pttblic School German Primer prints the same passages
on the same page first in Latin and then in German characters.
2 This is called in German Schreiblesen.
3 For exercise books for writing German apply to Mr Nutt, 57 — 59
Long Acre, W.C. There is also a 'copy book,' — "Modern German
Writing," by John Dalziel Maclean, London, Simpkin, Marshall and Co. ;
and Glasgow, I. N. Mackinlay, 1900, 6d.
in our Secondary Schools 59
upon it as an accomplishment. It is true that in * Local ' and
other Examinations candidates are ' not required ' nor even en-
couraged to use the German handwriting, but this does not mean
that those who write German really well are forbidden to write
it. But the examiners have found by experience that in most
cases up to now the handwriting of the candidates has been too
bad for them to encourage its use in examinations. Writing
against time does not tend to improve any handwriting, and
many pupils seem only to be able to draw German words letter
by letter in a medieval monkish handwriting, and cannot pos-
sibly hope to finish their task in time if they use German
characters. Some teachers who agree that the German hand-
writing should be taught prefer to start it after the initial
difficulties of the language have been overcome by the pupils.
Professor Rippmann, for instance, prefers the German sound
chart at the beginning. This is a question which teachers of
the elements of German will eventually settle from practical
experience.
The same remarks apply with still greater force to the use of
German characters in German books printed in this country,
especially in English school editions of German classics. I
think we are bound to keep them, and that teachers are bound
to teach them. As long as most German books and all the
newspapers are printed in German type we cannot afford to
neglect it. Knowing the history of the so-called Gothic or
black-letter type1 in Germany and elsewhere, I am far
from seeing in its use something specially German which it
would be a patriotic duty for the Germans to retain. I even
wish the German type were replaced by the common round
type which for various reasons deserves to be recommended —
still we teachers of German in England have no right to
initiate so great a change and to deny to our pupils that
1 See G. Hempl, German Orthography and Phonology, Boston and
London, 1897.
60 The Teaching of German
proper training in the use of the German letters which cannot
anywhere be given with more facility and success than at
school. Why do we not first abolish the use of Greek and
Hebrew letters in the grammar schools? They are certainly
at least as hard — or not more easy — and not more practically
useful to most students of these languages. The type to be
selected for elementary German books should be bold and
clear and mark the differences between certain similar letters.
There are but few German letters which present any difficulty.
In reading German letters teach the distinctions between
CU and en, ie and et, b and b, f and f, r and £, 33 and 23,
$Jt and 9B, X and 3, 9t, 23 and ff, the confusion of which gives
rise sometimes to amusing mistakes in reading, e.g. fcfytenbetn
for fcfyleubevn, Seliebtljeit for 33e(eibtt)ett, Sieb for £eib,
fttnberpeft for DtinDerpeft, ber fteilige ftater, ber ^anbibat,
faugen for fatujen, faufen for faufcn, £itftd)en for Suftcfyen,
SScttel for SSettel, 5Jlrt for 2l£t, etc. All the other letters are easy1.
In writing German insist on your pupils noting the modification
of vowels and of au (au, and not afi), the u hooks, and the
difference between 6, f, ff, f , and in writing Latin characters
call the attention of your pupils to the fact that English and
German Latin characters are not always the same, especially
in the case of capital T and J.
The new Imperial Spelling of 1902 should certainly be
adopted. It can very easily be taught, and it prevails now in
all schools and is used by most publishers and nearly all the
newspapers. It will soon be found in the dictionaries2. It is
decidedly the spelling of the future, being a moderate reform
on the right lines but no revolution of the traditional spelling.
It is not ideal, but it is without doubt better than anything to
1 Cp. the useful word-lists in O. Siepmann's excellent ' Public School
German Primer,' pp. xxvii — xxx, which afford ample reading practice.
2 It will be found in the English-German portion of Cassell's New
German Dictionary (London, 1906).
in oiir Secondary Schools 6 1
be met with in the seventies or eighties of the last century, and
certainly much better than the previous anarchy in spelling.
There is, moreover, no reason why at some future time the
present official orthography should not be revised again. The
best books of reference for teachers are named on pp. 124-5,
and in my Handy Guide to the Study of German^ pp. 34, 5 1 ; to
which should now be added, Johann Meyer : " Die Abwei-
chungen der neuen von der alten Rechtschreibung, nebst
Ubungsaufgaben, Diktaten, und einem Worterverzeichnis. Fiir
den Schul- und Selbstunterricht bearbeitet." Hannover und
Berlin, 1902, 20 pp.
German Pronunciation.
The most elementary teaching — the laying of a good
foundation — should invariably be entrusted to a carefully trained
and thoroughly qualified master. He should be well acquainted
with the elements of phonetics and should have a good
pronunciation ; he should have been abroad and should go
again from time to time. He should know the principal
differences of pronunciation in different parts of the country
and should be acquainted with the chief shortcomings of the
colloquial Hanoverian, Saxon, Swabian and Berlin pronunci-
ation1. He should have carefully considered what pro-
nunciation he is to teach and what the standard of refined
German speech requires2.
The present standard pronunciation of Modern German is
the pronunciation of the best actors on the stage3. Here a
common pronunciation is absolutely necessary. A play like
* Iphigenie ' would be completely spoilt if Orestes were to speak
Swabian, Pylades Westphalian, Iphigenia Saxon, and King
Thoas East Prussian. While the forms of the literary language
1 See pages 88-89.
2 See 'German as she is spoke' (Journal of Educ., 1897, pp. 533 sqq.),
and pages 63 sqq.
3 See pages 15 sqq.; 125-126.
62 The Teaching of German
are a compromise between South and Middle German, their
pronunciation should be in the main North German. The
pronunciation of refined Berlin ladies who will never be heard
to say Jenu$, jlicklich^ or Bealina ( = Berliner), Brandenbuaja
{ = Brandenburger), is particularly recommended. The Hano-
verian pronunciation — excellent as it is in many respects — is
not free from a number of provincialisms which should not
be imitated. A teacher should beware of acquiring the Saxon
pronunciation, the defects of which are especially marked.
A teacher should invariably read out the German text to
be explained to his pupils once or twice before they read it
to him. He should prepare this reading most carefully. In
reading or reciting he should not only pronounce the individual
words correctly, but give to the sentences their proper accen-
tuation and modulation. Professor W. Victor's little book on
'German Pronunciation' (pp. 112 — 133, Leipzig, 3i903) will
help him to catch the proper accent of the sentence.
The use of the phonograph — strongly advocated by me in
lectures for many years — will be found a great help in this.
There are now three sets of German records, spoken by me, in
Mrs Frazer's series [Cambridge Phonographic Records, records
95 — 130]. It is most useful for the teaching of the right
intonation and also for precision. Experiments with the
gramophone have also been made for English by the Langen-
scheidt firm of Berlin, and for some time by Professor
Rippmann for foreign languages.
None of these is as yet absolutely perfect, but some of the
records have been found very useful in class teaching, and
others, while not yet sufficiently good for use with large forms,
will yet be found useful for the private study of teachers and
students. Probably it will not be long before the records and
machines will be materially improved1.
1 See my lecture on the use of the phonograph for the teaching of
modern languages reported in the 'Cambridge Chronicle' of Aug. 17, 1906,
which will be printed in full in Die Neueren Sprachen.
in our Secondary Schools 63
Occasional readings and recitations by well qualified
foreigners are now much encouraged in many German schools,
and should if possible be secured for English boys and girls.
In some cases of special difficulty resort may well be had to
a simple method of phonetic transcription of German words
and sentences, such as is used by Prof. Victor1 in the latest
edition of his * Deutsche Lauttafel ' (which should be hung up
in the class room during German lessons) or in Dr Passy's
periodical publication £ Le maitre phonetique.'
The following is a rough tabulated summary of the chief
difficulties experienced by children in pronouncing German.
The chief difficulties of German pronunciation'*, experienced
by English speaking pupils.
1. 2, as in Mann, Hals, hart, Anfang.
Pupils should be accustomed to open their mouths wide in
pronouncing this sound, which is the a in North Engl. father,
but quite short and slightly more open. The sound is heard
in English unstressed are.
2. 1, e, o, u, especially before r, as in ihr, Lehm, rot,
Rohr, fuhr.
Here the difficulty lies in the necessity of producing a long
uniform vowel, without sounding a second element after it,
e.g. vier is not to be pronounced like /<?#?-, Lehm not like lame,
Rohr not like roar, rot not like wrote, pur not like poor.
The lips should be well rounded in pronouncing o and u.
3. 6, 6, ii, ii, a as in Holle, Hohle ; fulle, fuhle ; ware.
1 Unfortunately up to now no large sound chart is obtainable for school
use in which the sounds of German are given in the transcription of the
Association Phonetique Internationale.
2 The symbols used are largely those of the Association Phonetique
Internationale. Compare the useful observations in W. Rippmann's Hints
on Teaching German, pp. 18 — 22. The following remarks do not lay
the slightest claim to completeness. See now W. Victor, 'Deutsches
Lesebuch in Lautschrift,' Part I. 2nd revised edition, Leipzig, Teubner,
1904. Part II. ist edition, Leipzig, 1902.
64 The Teaching of German
The modified vowels o, u (short and open — long and
closed) do not exist in English and require special practice.
Teachers should not allow pupils to say fu\r instead of///r,
or funf instead of funf, etc., but they should at the outset give
the class a brief and clear phonetic explanation of the position
of the speech organs in sounding u and o, and should practise
these sounds whenever an opportunity occurs. The best way
of doing this is to allow the pupils first to pronounce the
simple sounds / and e, and then show them that by keeping
the tongue in the same position and gradually rounding the
lips, the more difficult u and o sounds are obtained, thus,
Hindin — Hiindin, Nixlein — Fuchslein, sehnen — (ver)sohnen,
Helle — Holle. They should also point out the difference in
the sound of the vowels in ware and wary, Kdfer and chafer,
Ahre and airy, Ahre and Ehre, Sale and Seele, and so forth.
4. au as in rauschen, heraus, auch, Raum.
The mouth should be opened sufficiently for the a element
of the diphthong, which is also longer than in English, while
the tongue is, as a rule, not raised in front. The second
element resembles more an open o than a u, which is not
expressed in the phonetic transcription adopted by the Associa-
tion Phonetique Internationale, which renders au by au (not
a\o) and ai or ei by at (not a:c).
5. a in unaccented syllables is to be distinctly pronounced,
e.g. KommSi (not like Komm^\ Anna, Fulda, Walhalla..
e in unaccented syllables is nearly always reduced to a
dull 2, e.g. behende should be pronounced bz'hendd-, nehmen is
'ne\mdn\ Hameln is 'ha\ mdln; Kinder n is 'kinddrn^ gegeben
is gz'ge : bdn • Ehre is ?'e : rz • Ehe is ?'e:9.
In final -er the r should be clearly sounded; many
mistakes in dictation occur from the failure on the part of
the scholars to distinguish between such words as Burge —
Burger, Schiffe — Schiffer, Stddte — Stadter, ehe — eher\ Herder
is not Horde, etc.
In familiar pronunciation, which is not to be imitated in
in our Secondary Schools 65
reading poetry or high style prose, the e in unaccented
syllables usually disappears, e.g. leben becomes le\bm, sieden
becomes zi\dn, tragen becomes tra :gij.
6. The glottal stop before the initial vowel, even if the
word is the second part of a compound, should be carefully
noticed and practised, see p. 18. Thus Goldammer should be
pronounced 'golftam9r\ umarmen is um'Varmdn, vereinigen
is for'^ainigtH) etc. Distinguish between Baumast and
Baumeister, Dreimaster ; Post ami and Postament, etc.
7. h is now absolutely silent between vowels, as in sahen^
except in compounds (Hoheit], where English children are
inclined to drop it. It is sometimes sounded in this country
in artificial school pronunciation. Wehen is to be pronounced
've-.zn, ziehen is 'tsi\ dn, Ehe is "?e:z, nahe is 'na\9, etc.
8. Final b, d, even when at the end of the first part of a
compound, are to be pronounced as voiceless sounds (/, /).
Hence Weib is vaip^ Held is he It, Gold is go It.
b and d after a consonant do not lengthen the preceding
vowel in German : e.g. Hand\& hant, Mund is muni, derb is
derp. Exceptions to this rule are Mo : nt, Pfe : rt, we : rt, etc.
9. w has the sound of z>, not that of English w (although
the German w has less friction than the English v\ e.g. wichsen
("to black boots") is 'viksdn. English children should
be careful to distinguish between such words as Wetter and
Vetter. After sch w is either bilabial (but without any rounding
of the lips) or labio-dental (v). Most authorities now recom-
mend the latter (v) pronunciation1. Thus schwarz \sfvarts.
10. U after q has likewise the bilabial or labio-dental
sound (gu = kv), e.g. Quell is kvel, Qua/ is kva-.l, qudlen is
'kvt:hn, quer is kve\r [not kuel, kua\l^ kut\bn, kue\r\.
11. The guttural n before g and k when followed by a
vowel must also be noted, g following n is never sounded in
German, but invariably turns the n into a guttural (#), there is
1 See Siebs, Biihnenaussprache, 2i9oi, p. 59, and Victor, German
Pronunciation, 3i9O3, pp. 40 — 41.
B. 5
66 The Teaching of German
in German no instance of a pronunciation like the English
finger (for finger\ nor of the uneducated English darlin or
darlink (for darling).
The guttural n is usually transcribed /<?. The German
Finger is pronounced 'fiwdr, singen is 'ziwzn, while sinken is
'zinkzn. The pronunciation of words such as Engel — Enkel,
Range — Ranke, Sang — Sank, Drang — Trank, bang — Bank,
sengen — senken, langen — lenken, etc. should be practised. If
the n preceding the g is the final letter of a prefix or of the
first part of a compound, the g must of course be sounded,
e.g. angehn is '?ange\n, while bangen must be pronounced
'banzn. Cp. also drangen and dr angehn, Angel and angeternt.
12. The peculiar German ch has a two-fold pronuncia-
tion after front and back vowels, e.g. lacheln is ' Itpln, but
lachen is 'la^n, cp. also ich and dock, cp. Scotch ' loch* \
Friichte, Frucht ; Tochter, Tochter ; rachen, Rache.
The English child will need to be carefully taught not to
say ish, ik, ak, etc. The difficult pronunciation of the front ch
may be taught by making the pupils first say the English word
yearn, then say it as if the y were voiceless. This gives the
front ch sound initially and by saying i-yearn (still with the
voiceless y\ the final and medial front ch is obtained. In hue
the sound is often heard following the h.
As ch may be sounded differently in forms of the same
word (e.g. Buch — Bilcher), great care is necessary in practising
the pronunciation. The sounds cht and gt must also be
carefully distinguished, or confusion between such words as
(ihr) wagt — wacht^ sagt — sacht, liegt — Licht will arise.
13. z in German words (and c in certain foreign loan
words) is a consonant diphthong denoting ts. Pupils should
be early accustomed to pronounce it well (neither like s nor
dz). Thus a clear distinction must be made between Seiten
and Zeiten, sauber and Zauber, saugen and zeugen, Saum and
Zaum, sehen and Zehen, unselige and unzahlige, Schweift and
Schweiz (fvaits], Sehne, Zdhne and Szene ( = 'stse\n<>\ Siege
and Ziege, Selbstsucht and Selbstzucht, reisend, reissend and rci-
in our Secondary Schools 67
zend, etc. ; zwanzig must be pronounced 'tsvdntstf, Zeder
' tse : d^r.
14. Initial sp and st even at the beginning of the second
part of a compound should be pronounced fp, ft, as on the
stage and in the greater part of Germany. The labialisation of
s before / and / should take place just as it has taken place
before /, m, n, w all over the country. The North- West
German (e.g. Hanoverian) pronunciation is, in this case,
archaic and obviously influenced by Low German. The
retention of the obsolete spelling in words such as sprechen
and streiten must probably be accounted for by the desire not
to write schprechen and schtreiten. Hence sprechen should be
'fprefzn, gestehen should be gd'fte \dn\ but the South German
pronunciation of medial and final st as ft should not be
imitated, e.g. Meister should not be pronounced 'mai/t9r,
bist not bi\ft, Oberst not '?o \berft.
Dialectic pronunciation may indeed be found in the works
of the great German writers ; Schiller, for instance, never freed
himself from his strong Swabian accent, and we find in his
poems frequently a confusion between the voiced and voiceless
sibilants, in the rimes Rose ( = ro\zz} and Scheme (=fo\sdy.
This confusion of the voiced and voiceless hissing sounds is a
South and Middle German characteristic.
A number of smaller points might still be touched upon,
such as the difference between the thinner and clear German
and the fuller and dark English //, cp. voll and full, Kessel and
kettle, but the space at my disposal does not admit a discussion
of them, and these hints must not become a treatise. The
books and pamphlets by Vietor, Siebs, Rippmann, Miss Soames,
Braune and Johannson2 will give teachers all the necessary
information as to particular points. A teacher of German will
do well to consult them in cases of difficulty or doubt.
1 See the interesting account of it given by E. Genast, Aus Weimars
klassischer und nachklassischer Zeit. Erinnerungen eines alien Schattspielers
(evL by Robert Kohlrausch3, I. p. 69). Schiller pronounced /<? : z9.
2 See the lists given on pages 113 — 114.
68 The Teaching of German
Open Questions.
The pronunciation of initial and medial r (lingual or guttural)
and of medial and final g are moot points with the Germans
themselves. I should allow a good deal of latitude in the
teaching of them, that is to say, I should not force the children
to learn the guttural r if it gives them a great deal of trouble.
Lingual r is heard everywhere in Germany on the stage and in
the concert room. I should advocate the teaching of medial
g between vowels as a voiced mute and not as a spirant.
Hence I should transcribe Wege as 've : g? (not 've '-J3\ Medial
g before / also should be a voiced mute, er siegt not er siecht
(c conquers,' not ' languishes from disease') ('zi'.gt, not fzi:ft).
About final g I do not feel so sure and should (at present)
admit the pronunciation ve\k or ve\f for £Feg. The latter
(ve:f) is the more familiar one and is more generally heard ; it
seems to be the pronunciation of the future. Hence perhaps
the best plan for the present is to pronounce final g hard in
high style and in poetry, as it is pronounced on the stage (see
Siebs, Buhnenaussprache, 2i9oi, p. 76), but as a spirant in
reading ordinary prose and in conversation. In case this is
thought inadvisable, I think the spirantic pronunciation of
final g should be adopted in both cases. At all events the g
in words such as moglich, tauglich is in ordinary German
almost always pronounced as a spirant, and in school teaching
it seems more natural to adopt this pronunciation. In the
suffix -ig the final g is spirantic, e.g. ewig is '?e\vi$\ ewige
is '?e \vig9, while eitfge should be pronounced '?e:vJ9. If
followed by -lick the g is always hard, e.g. ewiglich is '?e : viklif.
Grammar.
The few words I propose to say under this head are
entirely dictated by the practical considerations of school
1 See Siebs, Buhnenaussprache , 2i9oi, p. 76, iv.
in our Secondary Schools 69
teaching. The general principles have been discussed on
pages 22 sqq., e.g. that only the chief facts of grammar should
be taught, and everything exceptional at first be eliminated,
also that grammar should not be taught at school for its own
sake and that everything should be as far as possible deduced
from carefully chosen examples of good modern German
which would mainly be prose.
What is the standard? I think the usage of first-rate
modern writers such as Heyse, Spielhagen, Wildenbruch,
Storm, Ompteda, Polenz, Stratz, Geibel, Bodenstedt, Fulda
and others. But teachers should be careful in the use of
examples from Freytag, Scheffel, Keller, Raabe, Rosegger,
Sudermann, Hauptmann and others whose writings are not
free from archaisms, mannerisms, dialectic usages and even a
good deal of slang. These writings may be great works of
art, but they cannot be used with beginners because they
cannot be held up without reservation as models of refined
modern prose.
The existing Grammars of German compiled for the use of
English schools have nearly all serious defects in addition to
those general shortcomings noted on page 24.
(r) They do not sufficiently distinguish between familiar,
ordinary and historical, and elevated modern prose.
(2) They do not as a rule distinguish carefully enough
between prose and poetry.
(3) They do not generally distinguish between the modern
language and the language of the great i8th century classics.
In many cases we cannot say and write now what Lessing,
Goethe and Schiller could say and write.
Thus a prevalent fault is the failure to distinguish between
the cases used in connection with certain verbs, e.g. entbehren^
rufen, °enie$en, etc. It is absolutely misleading to say,
as most grammars and dictionaries do, l entbehren takes
either the gen. or the ace.' It is true that Hermann (in
* Hermann und Dorothea,' written in 1797) says : Ich entbehre
7<D The Teaching of German
der Gattin^ but it is archaic and cannot be said now. In good
modern prose the accusative is used exclusively. Again in the
case of rufen the accusative is now the only possible case, e.g.
er ruft mich. The dative which occurs sometimes in elevated
style, and still in South German and Swiss language, is very
expressive, e.g. when the Spirit of the Earth calls out to Faust
Wer ruft mir? ' Wh<^ calls for me?' 'But such rare or
dialectic or poetic constructions should be briefly explained
when they occur in the text read by the pupils and not before.
Hence the instances from the German classics in most of
our Grammars require a very thorough overhauling. A teacher
should know German very well himself, so as not to be hope-
lessly dependent on the grammar he happens to use.
A good teacher should not only teach the dry facts of
grammar, but sometimes in appropriate cases give an explana-
tion. . I have "cautioned teachers not to go too far (see page
26), but now and then they may well give some colour
to their teaching by supplying an easy explanation, e.g. on
the origin of many German prepositions, kraft — laut — wegen —
wdhrend — mittels (/) (why are they followed by the genitive ?) or
of adverbs \flugs — rings — spornstreichs — aller dings, etc. A word
on the nouns in -ei and the ending -ieren in verbs would interest
many of the older boys; also on doublets such as Kerker and
Karzer, Ferien and Feier, Partie and Partei, Bursch and Borsey
dichten and diktieren. Even the inorganic t in eigentlich,
geflissentlich after the analogy of hoffentlich, flehentlich (for
flehend-lich * like one imploring '), the inorganic s in Reiters-
mann, Hoffnungsstrahk> and similar cases, might be explained to
more advanced pupils. They will thus get a glimpse of the
life of the language. There is no lack of handy books of refer-
ence for the teacher of German who is anxious to obtain fuller
information1.
1 See ' The Reference Library of a School Teacher of German,'
pages 123—4.
in our Secondary Schools 71
But be very careful that your pupils do not use any
scientific terms without properly understanding their exact
meaning and their full bearing. Do not allow them to explain
away difficulties by one of the four ever-recurring phrases :
1 for the sake of euphony,'
' by false analogy ' (with what ? why false ?),
* by poetic licence,' or, ' for the sake of the metre,'
as if Goethe or Schiller could not have managed their versifi-
cation properly ! They should not be allowed to prefix a
statement about which they feel extremely doubtful, by a bold
1 of course ' or to use the favourite phrase * more or less/
e.g. ' these lines rime more or less.'
I have said that a good teacher will take pains to find
out the chief difficulties of his pupils and will work hard at
these while he will pass quickly over things which are naturally
easy to English children.
Some of the principal difficulties of German Grammar
seem to me :
(i) The right use of the prepositions^ and of the case
required in connection with them. Many grammars are not
sufficient in this respect, e.g. the short rule as to ' rest ' and
' motion ' is misleading in the case of prepositions with two
cases. The right use of the prepositions is a great difficulty,
and can only be mastered by dint of constant practice and
observation2.
1 Cp. the original illustrated pamphlet * German prepositions at a
glance,' by C. Kaiser and A. Thouaille of the Gouin School of Languages,
35 Bold Street, Liverpool.
2 It would perhaps be a good plan if the children had grammar note-
books with suitable headings to each page. The examples would be
entered as they occur, e.g. iiber : Er steht Uber den Parteien — Der Ballon
schwebt uber der Stadt — Der Wind treibt den Ballon iiber die Stadt — Er
schreibt iiber das Theater; auf: Er sitzt auf der Bank — Er steigt auf die
Bank — Die Ente schwimmt auf dem Teich — Er schilt auf die Zeitungen. —
When there are enough examples the children, with the help of the
72 The Teaching of German
(2) The inflexion of the adjectives. The threefold use of
the adjective (strong and weak inflexion and uninflected form)
is characteristic of the German language. This difficulty should,
however, soon be overcome — a number of typical instances
will suffice to teach it. These examples should be gathered
from the Reader and learned by heart. Cases such as
auf gut Glilck, bar Geld, Roslein rot, in Jung und alt en
Tagen, nach solchen Opfern, heilig gro$en, mit neuem kolnischen
Wasser and others should be briefly discussed when they first
occur.
(3) The modifications of root-vowels in plurals, comparisons,
and derivatives. Here a careful pronunciation will be of great
help — but much must simply be learned by heart, e.g. Tag,
Tage, but Schlag, Schlage; Laut, Laute, but Haut, Haute.
(4) The principal types of declensions, strong and weak.
(5) The strong verbs ; the separable verbs.
The principal ones must be committed to memory; com-
parison with English (singe, sang, gesungen: sing, sang, sung)
will in many cases be helpful, and will at all events remind
pupils that a verb may be strong. In the case of reflexive
verbs the first person, and not the infinitive, should be learned;
thus ichfiirchte mich, ich denke mir (not sichfurchten, sich denken),
ich nehme mich in acht, ich stelle mir vor, ich bilde mir ein, ich
erinnere mich, ich bin mir bewusst, ich mache mir Gedanken, etc.
The most important of these should be entered in the pupil's
note-book and committed to memory. In the case of the
separable and inseparable verbs the principal ones, but only
the principal ones, should be learned early, and a good
pronunciation should be insisted upon. Here again the first
persons ich setze iiber, ' I put across ' and ich iibersetze, ' I trans-
teacher, deduce the rules themselves and may afterwards be constantly
referred back to them. See W. Rippmann, Hints on the teaching of
German, p. 59, where this is worked out in detail, and see also Rippmann's
New First German Book, p. 138.
in our Secondary Schools 73
late,' should be employed in class-teaching instead of the
infinitives (ubersetzen, ubersetzeri).
Pupils should be told that as a rule in cases where the
force of the preposition is still felt and a local meaning prevails
the verb is separable, but that it is inseparable where its equiva-
lent is not a true English verb plus a preposition or adverb,
but a compound borrowed from Latin or Romance and where
the meaning is abstract. Thus ubersetzen ' put across,' uber-
setzen 'translate'; wiederholen * fetch back, ' wiederhblen ' repeat';
durchgehen ' go through,' durchgehen ' pervade'; iimgehen 'go
round about,' umgehen 'circumvent,' etc.
(6) The order of words in a sentence. This is of the very
greatest importance and causes a great deal of difficulty at
first, but the chief points can perfectly well be learnt at school.
Begin early with very simple sentences, enlarge them, alter
them and turn them about, gradually introduce the various
kinds of dependent clauses. Make your own examples if
necessary, let the children copy them, refer at first invariably
to the same examples until the Sprachgefuhl of the children is
sufficiently well developed. Begin with a number of sentences
such as :
Ich kenne den Knaben.
I know the boy.
Der Knabe, welchen ich kenne.
The boy whom I know.
Das Made hen findet das Buch.
The girl finds the book.
Das Madchen hat das Buch gefunden.
The girl has found the book.
Many instances of a similar kind should be given before you
go on, always adding a little :
Das [schone] Madchen, [welches wir (heute) sahen], hat
seinen [guten] Vater verloren, etc. etc.
Invent a story or a fable, and embody in it the chief things
you are anxious to illustrate, e.g. the principal differences
74 The Teaching of German
between English and German syntax. Let this be written
down and learned by heart and refer to it again and again when
mistakes have occurred. By means of frequent repetition the
memory will be trained and at last the teacher's highest aim
will be attained — the} development of Sprachgefuhl on the part
of the pupil.
Genders.
The German genders are certainly very troublesome to
foreigners, e.g. der Rest, die Pest, das Fest, Nest\ der Ast,
Gast, Mast, die Hast, Last; Die Bewandtnis, das Verhangnisy
Der Monat, die Heimat, der Vorrat, die Heir at, der Hochmuty
die Armut, etc. Unfortunately there are not many good rules
about them. I wish there were. I cannot say more than the
grammars. Historical and etymological explanations are as a
rule out of place in school teaching. One will probably explain
the reason why Madchen is a neuter, but the reason for the
neuter gender in the case of Weib-\§ beyond the information
to be given at school. I freely admit that children, while at
school, cannot be expected to acquire an absolutely correct
knowledge of genders, and I should certainly be much more
annoyed by a bad mistake in pronunciation than by a mistake
about the gender of a less familiar word. On the other hand
I do not think that the genders are quite as hard as they
are sometimes made out to be. In the amusing chapter ' On
the awful German language' added to his delightful ' Tramp
abroad/ Mark Twain has with a great deal of humour
exaggerated the difficulties. I think that even school-children
may not unreasonably be expected to know the genders of all
or nearly all the German words of everyday occurrence. Here
the * systematic vocabulary' referred to on pages 28 sqq. should
be useful, and more the school cannot be expected to give.
Die Sonne — der Mond — der Stern — die Wolke — der Nebely
etc. In learning words children should not say Sonne — Mond
but die Sonne — der Mond, always adding the definite article
in our Secondary Schools 75
and perhaps an ordinary qualifying adjective, e.g. Dieliebe Sonne,
der gute Mond, der helle Stern, die schwarze Wolke, der ivarrne
Regen, der heulende Wind, der dichte Nebel, der gldnzende Schnee,
das glatte Eis, etc. A story might be made up by the teacher
which he should first tell and then dictate to the class. The
pupils would learn it by heart and could, in case of subsequent
doubts or mistakes, be referred back to it. An account of a
ramble in the country might end as follows : ' Der Gipfel des
Berges war bald erstiegen. Von ihm sahen wir die Sonne unter-
gehen und bald nach ihrem Untergang den Mond und den
Abendstern am Himmel aufgehen. Eine diistre Wolke verbarg
uns den schonen Stern auf kurze Zeit, ein starkes Gewitter zog
herauf, ein greller Blitz folgte dem andern, der Donner rollte,
der Regen flofi in Stromen ; bald aber war das schwere Wetter
vorbei gezogen, der Himmel wieder klar, von der Wiese stieg
der weifie Nebel empor, und das Licht des freundlichen Sternes
leuchtete wieder zu uns herab.' Or the following slightly more
difficult piece which contains many of the ordinary terms con-
nected with the sea might be dictated and discussed : ' Hans,
Hans, wo bist du? Beeile dich ! Komm schnell auf Deck!
In fiinf Minuten fahren wir ab und hinaus auf das Meer, das
ruhig und dunkel vor uns liegt. Ich sehe einige Lichter weit
hinten auf dem Wasser, und links das helle Licht des Leucht-
turms oben auf der Klippe. Horch, die Glocke tont, die
Laufbriicke wird zurlickgezogen, und die Schiffspfeife gibt das
Zeichen zur Abfahrt. Die Anker werden gelichtet, die schweren
Ketten rasseln, jeder Matrose ist auf seinem Posten, und oben
auf der Kommandobriicke steht der Kapitan. Langsam ver-
lasst unser Dampfer die Landestelle. Vorsichtig gleitet er
durch die kleineren Fahrzeuge, welche im Hafen vor Anker
liegen, und steuert in dunkler Nacht hinaus auf das offne Meer.
Sieh, wie freundlich die Lichter der Stadt noch zu uns herii-
berblitzen ! Der Strahl, welcher uns plotzlich trifft, kommt
von dem elektrischen Scheinwerfer des Forts dort oben. Nun
aber sind wir weit vom Lande entfernt, die Lichter ver-
76 The Teaching of German
schwinden, und das Kommando erschallt "Volldampf voraus!"
Lass uns noch ein wenig auf Deck bleiben und plaudern ;
wenn morgen friih die Sonne aufgeht, werden wir die hollan-
dische Kiiste vor uns sehen.'
Word-formation .
Only the most important facts of German word-formation
(derivation and composition and the old formation by vowel
gradation) should be taught, but word-formation will naturally
play an important part in the construing lessons and will be
sure to interest the children if it is properly brought before them.
Philological knowledge will be indispensable to a teacher even
of ordinary German1. He might show, for instance, the impor-
tance of noticing older case forms in word-formation, e.g.
Sonncnschdn, Frauenkirche, Gansejeder, Hahnenkamm, Brdu-
tigam, Biirgemeister, etc. A well informed teacher may also
profitably now and then explain the formation of a word with
a view to giving the pupils a glimpse of old German life, customs,
and beliefs. The discussion of the names of the days of the
week, words such as Ostern, Weihnachten, Fastnacht, Mahlstatte,
Kurfurst, Hochzeit, Brautlauf (in Schiller's * Tell'), and of such
verbs as erfahren, verteidigen, sich enischlie$en, would be sure to
interest and instruct the children. In saying this I am far from
advocating a display of etymological information which would
be beyond the understanding of the children and altogether
out of place in school teaching. Again an occasional word as
to family names such as Baumann, Agricola, Munch, Thurn,
Gottschall, Wigand, Wurmb, Jacobi, Jacobssohn, Jacobs, or of
German and foreign proper names, such as Dietrich, Leopold,
Ludwig, Wolfram, Gottschalk, Gerhard, Reinhart, Rudolf,
Walter, Minna, Adelheid, Gertrud, Hedwig — Andreas, Philipp,
Moses, Ludovica, Louise — Wolfgang Weber and Elisabeth
Textor, Lorelei, Riibezahl, or names of towns and countries,
such as Aachen, Koln, Braunschweig, Mtinchen, WeiBenburg,
1 See pages 82—83.
in our Secondary Schools 77
Wittenberg, Marienwerder, Sigmaringen, Lothringen, could be
made most interesting and valuable even to children. Their
attention might also be drawn to English names of the same old
stock, e.g. Hilda, Mildred, Winifred, Alfred, Harold. Attention
should be called to the German spelling and pronunciation of
Elizabeth [?e : '// : za : bet], Phi/i// ['/*':/*>], and Ewanuel
[?e : 'ma \nud\ Immanuel ['?ima:nucf]. Such instruction
should, however, never be given systematically at school, but
only as occasion offers.
I shall be much pleased if in these lectures on modern
language teaching I have succeeded in throwing out some
hints which will prove useful in your future work, and in
firing your enthusiasm for a subject, the study and teaching of
which grows more attractive and is being more fully developed
with every year. You will soon be called upon to take your
full share in it. The way is long, the aim is high — let us make
a resolute attempt to reach the goal or at least not fall too far
short of it !
THE TRAINING OF MODERN LANGUAGE
TEACHERS.
IF in the following pages I shall mainly confine myself
to the discussion of the training of a future teacher of German,
I trust that mutatis mutandis my remarks will be found
equally useful for intending teachers of French and other
modern languages. Nor shall I speak here of those general
qualifications which every good teacher of any subject must
possess, viz. culture, character, energy, tact in maintaining
discipline, and a thorough understanding of the minds of
young people, but only propose to discuss the special training
of a modern language teacher, i.e. I shall only speak of such
qualifications as can be won by scientific and practical training
with regard to (i) language, (2) literature, and (3) facts and
studies illustrating these which, for the sake of brevity, I shall
in the following paragraphs call 'realia.'
A modern language master of the best type must, I believe,
(a) not only study the language and literature of the foreign
nation for their own sake, but also by means of them the genius
and civilization of that nation ; (fr) gain his knowledge not only
in England, but, to some extent, abroad ; (c) overcome com-
pletely any shyness in speaking, free himself from all prejudice,
look at what he sees not only from his own insular standpoint,
but also from that of the foreigner, and judge of things and
conditions as they present themselves to his mind.
* What is the best linguistic and literary training for a
teacher of modern languages, and especially for a teacher of
German, in secondary schools ? '
It will be easiest, I think, to give a satisfactory answer to
the above question, if we first agree as to what a competent
The Training of Modern Language Teachers 79
teacher of a modern language should know. He must, I
believe, (a) know the modern language thoroughly in its
present condition ; (/^) be able to explain the chief linguistic
and literary phenomena historically.
It is altogether wrong to oppose these two qualifications,
as if the one excluded the other, as if the empirical and the
scientific mastery of a language must not of necessity supple-
ment one another. Surely both are necessary and should go
hand in hand. The past must be illustrated by the present,
but no less the present by the past.
The study of German in the widest sense comprises the
study of
(A) First, the living language, which may be subdivided
into (a) the familiar (spoken) language ( Umgangssprache) ;
(b] the literary (written) language {Schriftsprache, also Redner-
sprache). This requires a practical and scientific study;
(c) A slight acquaintance with a few of the most striking
peculiarities of some of the most important dialects, e.g. Low
German, Saxon, Bavarian, or Alemannic. To the whole of the
first division must be added the auxiliary study of phonetics.
(B) Secondly, it must embrace the older phases of the
language, i.e. some selected Old and Middle High German
texts, with the elements of O.H.G. and M.H.G. grammar.
(C) Thirdly, the history of the German language. In this
country the connection with English should be pointed out
everywhere. As an auxiliary study I mention the outlines of
the science of language and of comparative philology.
(D) Fourthly, literature, comprising (a] the study of
representative authors of different periods ; (fr) a historical
survey of the development of literature, in which the' manifold
connections of German with English literature should be espe-
cially carefully noticed. The principal auxiliary studies are :
(i) theory of metre ; (2) theory of poetry.
(E) Fifthly, realia, i.e. illustrative facts and studies, com-
prising a study of German life and thought, customs, and
8o The Training of Modern Language Teachers
institutions at different periods, but mainly those of the present
time, to be partly acquired abroad by personal observation
and experience. The chief auxiliary studies are : history
and geography1.
The importance of most of the branches of study which
I have mentioned is fully recognised, and consequently they
do not require any comment. But, with regard to a few
subjects, a general agreement has not yet been arrived at, and
I must set forth my views on them somewhat more fully.
Historical and Philological Study of German is indispensable.
A true philologist is bound to investigate the language and
literature of a nation in their historical development, or else he
will be a mere maitre de langue. As a rule, I have found that
those who have objected most strongly to the historical study
of German, and to the training of the students in the philo
logical (which is not merely an equivalent of ' grammatical ')
explanation of older German authors, themselves know nothing
of Old German. The mere name of Old High German, and
above all of Gothic^ is enough to frighten them. While thus
strongly objecting to the study of the older stages of German,
1 Is it too much to expect that a teacher of German should be able to
make clear to his pupils the significance of the term das heilige romische
Reich deutscher Nation and the difference between the authority and the
functions of the Hohenstaufen and Hohenzollern emperors? What differ-
ence is there between the Sachsenkaiser and the Konige von Sachsent
Why is William II called deutscher Kaiser and not Kaiser von Deutsch-
land"? Who are die Welfen and die Wittelsbacherl Who were die
Deutschherrnl What difference is there between a Markgraf and a
Pfalzgrafl Who was der grofce Kurfiirst ? What does die Mark Bran-
denburg mean? What difference is there between Schlesien and Schleswig!
What is meant by der deutsche Kriegl die Mainliniel die schwarz-Tveifc-
roten or die blau-weifcen Grenzpfdhlel What is meant by a Kronungsstadtl
What is a freie Stadt in modern Germany ? By whom is it governed and
in what relation does it stand to the Empire ? What are the chief functions
of the Bundesrat, Reichstag, Herrenhaus, Abgeordnetenhausl etc.
The Training of Modern Language Teachers 81
they require a classical master to study the old Greek dialect
of Homer, and are pleased if he has devoted some time to the
study of dialects and inscriptions. They justly expect a botanist
to know something of fossil plants, and rightly insist on a
geologist knowing more than the mere surface of the earth.
For the same very good reason, we maintain, no linguistic
training, whether in an ancient or in a modern language, can
be called scientific and thorough which is not largely historical.
We want to trace and to show in the language the law of
development, physiological and psychological.
By the aid of such study fossilized forms in modern
German, typical phrases, apparent exceptions to general rules,
become clear, and the close connection between German and
English is forcibly brought out.
The history of the German language and literature, so
far as we can trace it, covers a period of more than a thousand
years, and shows us both in very different stages of develop-
ment. Can we doubt that the study of the chief characteristics
of each of these phases forms a most excellent schooling for
the future teacher's mind? What can be more helpful for
^forming large views and a proper historical sense? What
can afford the teacher a clearer insight into the real character
and constitution of the German language and literature ? We
observe German speech while it remains still tolerably free
from any foreign intellectual influence ; we then perceive the
gradual operation of the influence of Roman civilization ;
then that of the Christian Church makes itself strongly felt
in language and literature ; then we observe the influence
of late Latin and early French and Italian civilization ; the
deep impression produced by the Crusades can be traced
everywhere ; now French medieval literature becomes of the
greatest importance ; the influence of the Renaissance and
of the Reformation of the Church demands, and rewards, care-
ful study ; French and English culture, and the rapidly
increasing intercourse between the great modern civilized
i',. 6
82 The Training of Modern Language Teachers
nations — all these influences have left lasting traces in the
language no less than in the literature. Let me remind you of
Paul Heyse's pretty l Spruch ' : —
* Die Worte werden dir manches sagen,
Verstehst du nur sie auszufragen.'
By the foregoing remarks I do not, however, intend to
require a future teacher of German to give his chief attention
to Old German or to Medieval literature. A schoolmaster only
wants a sound knowledge of the principal facts of historical
grammar ; he wants a knowledge of the older periods of the
language mainly in order to obtain through them a correct
understanding of its modern form, a knowledge which saves
him from making any of the annoying mistakes that are so
often made by philologically untrained teachers.
If up to now I have only insisted on the importance of
philological training on purely theoretical grounds, I now
maintain that for practical reasons a good training in historical
grammar is of the greatest importance. A teacher may, at any
moment, be called upon to give an explanation which he
cannot give without some knowledge of older German or of
historical grammar. Questions,, often of an apparently elemen-
tary nature, must crop up constantly in reading the great
classics, or in discussing composition in the higher forms.
Let me give a few examples : Why do we say Mond, but
Monat ? Wahn, but Argwohn ? Shall we say allesfalls or
aUenfalls, reines or reinen Herzenst Meine edeln, teuern
Freunde or edlen, teuren Freundel Is it right to say bar Geld^
or should we say bares Geld? We always say : auf gut Gliick.
Is verstunde just as good as verstande, dducht as dunktyfodem
as fordern, empfahn as empfangen ? How are hangen, hdngen
and henken used in older and in Modern German ? Would
you allow pupils to say der Rock hangt am Nagel or da hangen
drei Hiitet Why is it der Henkert Ought one to write er
frug or erfragtet Does it matter which is used ? How would
The Training of Modern Language Teachers 83
you explain lines in well-known poems of Goethe, Uhland and
Dach, such as : Die Augen tdten ihm sinken ; die Statt, wo
Roland jimgst gestritten hdtt ' ; der wackre Schwabe forchf sick
nit \ kani alles Wetter gleich auf uns zu schlahn ? Ought a
teacher of German to be ignorant of the reasons why it is er
nimmt but sie nehmen • wenden, wandte but blenden, blendete ;
denken, dachte, but senken, senkte; gehe, ging, but stehe, stand,
sehe, sah, wehe, wehtet Why is it er bei$t, but er zveifi? er macht,
but er mag ; er gonnt, but er kann ? How would he account for
the plurals Mann, Manner, Mannen ; Lande, Lander \ Orte, Orter\
Worte, Worter ; or for the reasons for the different gender in der
Heide and die Heide, der Tor and das Tor ? or for the composi-
tion of Mondlicht, Mondenschein, Mondesglanz ; Frauenkirche,
Frauenzimmert Explain: uber See, but ubers Meer fahren;
im Himmel und auf Erden. Explain : Er blieb stehen ; der zu
schreibende Brief; es (and das) nimmt mich wunder; Hier ist
seines Bleibens nicht ; saget niemand nichts ; keinen wirklichen
Nebel sake Achilles nicht ; Gott schuf den Menschen ihm zum
Bilde ; der Sohn, so ihm der Herr gegeben ; Ich bin ein guter
Hirte ; JEs fiel ein Reif in der Fruhlingsnacht ; an ein hohes
Ministerium ; Was da der edeln Garben auf alien Feldern lag \
er kiifcte sie an den Mund so bleich ; etc. An acquaintance
with older German is also indispensable for the right explana-
tion of nouns such as Bursch. (Es zogen drei Bursche wohl uber
den Rhein), Knabe (Jung Siegfried war ein stolzer Knab],
Frdulein (Bin weder Frdulein weder schon], Tugend (ich messe
mich mit Euch in jeder ritter lichen Tugend), etc., or of common
adjectives such as stolz, mild, frech, fromm, frei, reich, hell
(in in hellen Haufen\ schlecht (in schlecht und recht}, and others.
Again, it is most instructive to compare German and
English — within proper limits. Some knowledge of older
English, including Chaucer's ' Canterbury Tales,' is, no doubt,
possessed by most Modern Language teachers. Why, then
is it, if in a great many cases English o (pa) corresponds
to German ei (e.g. home, stone, bone, alone, soap, broad, etc.),
6—2
84 The Training of Modern Language Teachers
we find in some strong preterites English o corresponding to
German i (rode, smote, wrote, etc.) ? The slightest knowledge
of M. H. G. explains the apparent anomaly.
Teachers should have definite \dews, based on scientific
principles, on important everyday questions concerning their
subject, e.g. the much discussed question of spelling reform
(German, French, English). How far is reform still needed in
Germany since the changes of 1902? How far is a spelling
reform practicable ? Should reformers adopt the historical or
the phonetic principle, or a mixture of the two ? What attempts
have been made in Germany up to the present time? Is it
desirable to have an academy regulating the spelling from
time to time ? Is there at present in Germany any Society the
authority and functions of which can be compared with those
of the Academic Fran$aiset What are the aims and what is
the influence of the Allgemeiner deutscher Sprachverein ? Ought
an English teacher of German to support it? To what
extent should capital letters be employed? When and in
what way were they first introduced into German writing and
printing? Should we teach the use of Latin or of German
letters ? Are the so-called Gothic letters a national cachet and
a valuable characteristic of the German language ? How
did the u hook and the modification marks arise? What is
the best German pronunciation ? Is it Hanoverian German ?
If an older pupil is sent abroad for one or two months, does it
much matter if he goes to Dresden or to Bremen, to Bochum
or to Stuttgart? To what extent does an ordinary German
New Testament as sold by the Bible Societies represent the
linguistic form of Dr Luther's New Testament ? Are the
differences at all important? Teachers should have thought
about all these things during their academical course, and
should have worked out these and similar questions for
themselves under the guidance of the University professor.
The Training of Modern Language Teachers 85
Why should a Teacher of MODERN German know some
OLD High German ?
There are many people who, while fully admitting the
necessity of a future teacher being trained in historical grammar,
yet suppose a knowledge of Middle High German to be
sufficient for the purpose. Correspondences, such as / rode
— ich ritt, are easily explained by M.H.G., and so are, in fact,
many of the more elementary questions of historical grammar.
Is, then, M.H.G. not really sufficient for the wants of a
teacher? I have been asked this question more than once;
allow me to answer it once more in this connection. I
thoroughly believe some knowledge of O.H.G. to be indis-
pensable to a future teacher of German. My reasons are the
following: Firstly, O.H.G. is essential on account of the
preservation of the full^vowejs in unaccepted syllables, which
were in M.H.G. all weakened into the same monotonous e.
Thus in O.H.G. we have the clue to the explanation of vowel
mutation (Umlaut}, e.g. scorii>schdn, scono>schon, hendin,
handun > Handen, vor-handen. (For the explanation of handun
some Gothic is welcome.) The modern change in the radical
vowels of words, such as Erde, irden ; sehen, sieht ; nehmen,
nimmt ; Gold, gulden ; bieten, beut ; wurden, wurden can only
be satisfactorily explained by the O.H.G. forms erda, irdin;
sehan, sihit \ neman, nimit ; gold, guldin ; biotan, biutit ; wurdun,
wurdin. In O.H.G. many of the later contractions had not
yet taken place. The modern and M.H.G. Mensch is still
mannisco, our welsch is walhisc, our Amt (M.H.G. ambef) is
ambaht, glauben is gilouban, Menge is managi, etc. A know-
ledge of O.H.G. consonants is needed for a full scientific
understanding of the laws of sound-shifting, and analogous
cases might be given from other parts of grammar. Even
some elementary Gothic is sometimes helpful, e.g. in explaining
such preterites as er hie$, from hiez, hiaz, hez, het, *heht,
hehait (Gothic spelling, haihait], or /*>/?, from Hez, liaz, lez,
86 The Training of Modern Language Teachers
let, */#•/, lelot (Gothic lailof)\ the O.H.G. reduplicated form
teta (' I or he did ') immediately explains the indicative tdte in
Uhland's Da tdten sie sich trennen. The reduplication in
Latin and Greek will suggest itself for comparison.
Again, if the student wishes to form a correct idea of
the oldest German versification — i.e. the style of alliterative
poetry — he will find some scanty fragments of it preserved in
O.H.G. alone, while in later German only isolated alliterative
phrases (singen und sagen, Leib und Leben, etc.) survive.
I should therefore advise every future teacher of modern
German to read some representative O.H.G., M.H.G., and
sixteenth century classics. He should have read them in
order to study the language in connected texts. He should
not, like many students of comparative philology, study
isolated words. He must examine sentences, explain idiomatic
expressions, investigate peculiarities of style (in prose and
poetry), appreciate the metre, in short, enter fully into the
spirit of the language at different periods, but at the same time
not lose sight of the fact that it is not for the sake of the
language only that he ought to study the old classics.
For these reasons I insist on my pupils reading a sufficient,
though not excessive, amount of Older German. I know from
a long experience that most of those who care for the study,
and other students should not be encouraged to become
teachers of Modern Languages, do this willingly. I am
personally quite free from any undue predilection for medie-
valism, but I am concerned that all parts of my subject
should receive the attention which is due to them. While
taking a great deal of interest in Old German authors, I
certainly consider Modern German literature, on the whole,
to be much superior to the Old, quite apart from its greater
practical importance, and consequently deserving of much
closer study. But it cannot be seriously questioned that
a good foundation in the philological study of any modern
language should be laid at the University — the only place
The Training of Modern Language Teachers 87
where it can be laid satisfactorily — otherwise it must be left
to the energy of the individual teacher to acquire a sufficient
amount of the necessary information by private reading. To
obtain this information by his own unaided efforts is a very
difficult task.
There seems to be much less doubt as to the training
which a teacher of German wants with regard to the modern
language. It is agreed on all sides that he should, (a) pro-
nounce German words correctly, and the sentences with proper
intonation ; (/>) secondly, that he should find his words easily,
choose them fitly, master the synonyms, etc. ; and (c) thirdly,
that he should construct his phrases not only correctly, but
idiomatically.
Pronunciation.
I think the very great practical importance of pronun-
ciation is not yet sufficiently insisted on in all quarters, and
the high value of phonetic training is recognised still less.
A teacher should possess a correct pronunciation, and a
sufficient knowledge of the auxiliary science of phonetics, to be
able to teach the conscious imitation of foreign sounds.
He must show his pupils that sounds which are usually
considered to be the same are by no means pronounced
exactly alike in German and. English. He will point out the
difference between apparently similar groups of sounds, such as
the English fear and German vier ; he will not allow his boys
to pronounce the German rot like the English wrote, Koffer like
(s)coffer, or Lehm like lame, as they are told in some books to
do. He will inform them of the different values of r, or s, or
/, etc., in the two languages. See pages 16-7 and 63 sqq.
Every mistake of the master will be magnified by his boys.
The acquisition of a good and idiomatic pronunciation
should therefore be from the first lesson an object of constant
effort. Dictation given by a teacher with a strong Saxon
pronunciation will make the boys write Freide, umhillen, etc.
88 The Training of Modern Language Teachers
No difference will be made between gefreut and gefreit, gb'nnen
and kennen. The mistakes which a modern language master
makes in pronunciation are much more serious than those of his
classical colleague. It is certainly by no means unimportant
how we pronounce pater peccavi or vicissim, but we cannot, under
any circumstances, allow the boys to say : swonsig, Nacht (with
palatal ch), Gold, Fin-ger, Boseuuikt, fumf. A criminal who
is gedchtet (outlawed) should not be called geachtet (esteemed).
It seems strange that this important part of a teacher's
training should not have received full recognition till com-
paratively recently. Scholars who shudder at the slightest
grammatical blunder, e.g. the use of a wrong gender, a wrong
case, or a wrong preposition, and who severely censure the
smallest mistake made in the recognised spelling of a word, do
not mind (or notice) a very bad pronunciation, which would
grate on a native's ear.
The question : What is correct German, and where should
German pronunciation be studied ? has been discussed on
pages 6 1 and following.
Importance of Training in Phonetics.
The scientific study of phonetics should be left to the
University training, but a rough classification of sounds may
well be given at school, and the fundamental axioms of phonetics
(e.g. 'a (spoken) word consists of sounds and not of letters ' (cp.
Scherz : Sch - i sound, z = 2 sounds, viz. / + s\ should be
impressed on the boys and girls as early as possible.
At the University the training must become more full and
systematic. The student must be trained, and train himself, to
observe and to imitate consciously. He should learn to analyse
the sounds of a foreign idiom, and to compare them with those
of his native tongue. He must know the special difficulties
which German offers to English students, in order to help his
class to overcome them. Such marked provincialisms as the
Westphalian Schinken (sxt'vfon), the Swabian Geischt, Oberscht,
The Training of Modern Language Teachers 89
re(d)cht (with guttural ch\ the Berlin janz und jar, Mutta^ the
Saxon inability to distinguish between treu and drei, Rote and
Rede, Greis and Kreis, Bein and Pein will be studied scientifi-
cally.
On the other hand, the importance of phonetics should
not be overrated ; a teacher need not be a phonetic specialist.
He has other and more important subjects to study; his
time of preparation is too short. Phonetics must be for
him merely an auxiliary subject. The chief thing for the
great majority of school children will always be to be taught
to read the foreign language with ease, and to enjoy the
treasures of its literature.
This is what I believe a teacher of German should know.
Now the question arises : What kind of training will enable
him to put himself in possession of the above-mentioned
qualifications ? I am aware of the fact that up to now many
excellent teachers of German — Englishmen or Germans — have
for one reason or other, not gone through a course such as I
am recommending. Their way must have been all the more
beset with difficulties, and our appreciation of their energy and
talents will of necessity be all the greater. But the growing
interest in the study of modern languages, and the increasing
provision for it, have now given many encouragements and
facilities which it would be wrong for intending students to
ignore.
I shall, in what follows, distinguish between the training/
obtainable in England and the training which should be gone'
through abroad.
The training in England may be considered under three
heads, viz. : —
(a) Firstly, the preparatory training at school.
(b} Secondly, the University curriculum. (Three, and if
possible four, years of higher study.)
(c) Thirdly, the self- training of the teacher at a school.
QO The Training of Modern Language Teachers
TRAINING IN ENGLAND.
(a) At School.
I should like to make a few remarks under this head, as
possibly some masters preparing boys for the study of modern
languages may care to consider them.
A boy who wishes to become a teacher of modern lan-
guages should not specialize too early, but should endeavour to
become as proficient as possible in languages, ancient as well
as modern, and also in history and geography. I much regret
the hard and fast line which is usually drawn between classical
and modern languages. A future teacher of modern languages
should be most anxious to know something of both the ancient
languages and literatures ; such knowledge cannot fail to be of
great interest and advantage to him1. He will get in this way
a good general linguistic training; he will learn many character-
istics of the classical languages, which will be of great value to
him in studying modern languages ; many words will be learnt
which will be useful for philological comparisons. A boy who
has read classics is, to some extent, familiar with the chief
classical metres, a knowledge of which is indispensable for the
study of modern German poets, such as Klopstock, Goethe,
Platen, Geibel, etc. Ancient literature has exercised an im-
mense influence on German and other modern literatures,
which cannot be justly appreciated by a man destitute of
classical knowledge. Many of Goethe's masterpieces were
composed under the direct influence of classical models.
For these reasons I should strongly advise a boy who
wishes to study modern languages not to neglect at school the
study of the classics, and to learn more than the bare minimum
required in order to enable him to pass the University Entrance
Examinations ; nothing can afford a future language teacher
1 See my pamphlet on * Greek and its humanistic alternatives in the
Little-go,' Cambridge, 1905, pages 4 and 18.
The Training of Modern Language Teachers 91
a better preparation than a connected study of the ancient and
modern languages, together with the elements of universal
history and the main facts of European geography.
He should also be especially proficient in the mother-
tongue. He should have had careful training in writing
English ; he should know how to arrange and connect his
thoughts ; he should have had years of practice in essay-
writing, as schoolboys get it in Germany and in France.
With regard to the special school training in German, the
following seems to be essential. First of all, a boy must
acquire a good pronunciation. He should have, as early as
possible, regular practice in speaking, his master making it a
point to talk German to his classes almost from the beginning
during some part of the lesson ; he should recite (and in some
cases sing) first little popular rimes and songs, later on poems,
prose fables, striking passages from speeches, etc. ; he should
overcome his natural shyness in speaking and imitating foreign
sounds. In the middle forms he should begin to write original
German, which is really easier than translation from English
into German. Little descriptions or renderings of a story afford
good practice at the beginning ; simple letters might follow ; a
natural gradation of subjects should be devised; he should regu-
larly write from dictation ; he should not learn any Old German
or receive any systematic instruction in historical grammar.
But in a boy who wishes to become a teacher of languages the
sense of historical development should be aroused early; he
should have some notion of the real meaning of ' rules ' and
' exceptions ' ; he might be expected to have some idea of
mots populaires and mots savants in French (menble and mobile),
or, in German, have a notion of the existence of different
groups of loan words coming from the same source, e.g.
Kerker and Karzer ; Orgel and Organ ; Pfaffe, Papst, Papa,
Pope, etc. An advanced boy might, before coming up to the
University, read some little book on German, such as Wasser-
zieher's ' Aus dem Leben der deutschen Sprache '
92 The Training of Modern Language Teachers
But he should not go too far, and should be especially careful
about the use of philological terms.
If a boy wants to compete for a scholarship, he might use
Brandt's ' German Grammar ' in addition to his school gram-
mar, and read through a number of well-annotated editions of
modern classics. If he wishes to begin the study of M.H.G.
between his school and his University course, he should not
follow the usual guessing method, but should use Zupitza's
practical and reliable 'Einfiihrung in das Studium des M.H.D.,'
and read through one or two of the nice little volumes of the
'Sammlung Goschen.' But, above all, he should be well
trained — as far as can reasonably be expected of a boy — in
[understanding, speaking, reading, and writing modern German;
he should be able to do creditably a piece of easy composition,
and have some practice in writing in idiomatic style a simple
original composition.
It is most important that boys should come to the Univer-
sity well prepared in general information, and also reasonably
well grounded in their special subject. They have, as a rule,
only three years at their disposal, and the terms are very
short ; while in Germany most men find it now necessary to
devote four years to their studies. Intending students should
at once consult the University professors and lecturers about
their work. In one respect it is .essentially different from that
of all other students ; it cannot be well carried out in England
alone. A parent allowing his son to study modern languages
should be prepared to let him go abroad, at least once or twice
in the vacations. The omission of such foreign training would
be a great loss to his son. To him the foreign countries are
what the laboratories are to the student of science.
All indications point to a great future for properly trained
modern language students, men and women, but we want
for the work bright students, not such as cannot do any-
thing else and rely on their having lived abroad for some
time. They should not take up Modern Languages because
The Training of Modern Language Teachers 93
they think the study of them easier than that of anything
else ; but because they care for the subject, and are anxious to
know more of the language, literature, culture, and spirit of two
of the most important nations of the world. They will some
day, as teachers, be called upon to interpret foreign ideas to
their own countrymen, to promote at home a just appreciation
of foreign excellence. The minds of the next generation are
to be formed partly by them ; their task is as noble as it is
diffiQuJt. Idle boys without ideas or ideals who have merely
resided abroad for some time will never perform that task.
A student who comes to the University, intending to read
for an Honours course in Modern Languages, should have
completed his reading for his Preliminary Examinations, so that
he can devote at least three clear years to his special study.
This is too often neglected, and the loss of time cannot,
under the present system, be made up. If he is not ready to
pass his Entrance Examination at once, let him defer coming
up for a year.
(^) University Training.
The University course stands in the centre of a modern
language master's training. The student gets here, better than
he gets it from any books, a general and methodical survey of
the whole domain of his subject. He will, later on, till but a
limited field himself, but he should not start as a narrow
specialist. He should be early accustomed to look over the
fences and hedges, and see what place his work must take in
the cultivation of the whole land. Perhaps he may some day
single out a favourite and promising spot where he will dig
deep. A science which is as young as ours requires frequent
explanation and discussion by the professor. Here the student
learns methodical work • he learns to view the development of
language and literature in the light of history ; he learns not
only the facts, but their inner connection; he becomes acquainted
with the critical interpretation of old and modern texts. Much
94 The Training of Modern Language Teachers
of a modern language student's work cannot be done by him-
self in the study. It must be done in the lecture room.
At our Universities we teach much more than a master can
and should directly use in class ; but a good schoolmaster
- ought to be widely read in his subject. How else can he make
a good choice of the books to be used, or decide about methods
to be adopted? He must also know by experience how
scientific results in his subject are obtained, or how far certain
current linguistic or literary theories can be considered as
well established. He ought not to be dependent on the
primers on language and literature which he happens to use.
This thorough information about his subject is the indispens-
able background for every single piece of his work ; it is the
shadow which he casts — to borrow a suggestive simile from
Chamisso's 'Peter Schlemihl' — without which, although he
cannot use it directly, he will everywhere feel hampered and
embarrassed.
The University cannot and should not be expected to train
students of modern languages exclusively for the profession
of teachers. The University has a twofold aim, viz. : —
(a) to promote science (die Wissenschaff) and to train
scholars for that purpose ; (b) secondly, to prepare men qualified
to do good work in different branches of practical life, which
means, in our case, (i) teachers, (2) writers and critics,
(3) diplomatists, (4) civil servants, (5) men of business. We
have had students reading for all these different professions;
the University course should be so arranged as to benefit all
these different classes. It would be a serious mistake to
neglect the wants of the scholar ; it must be our aim to estab-
lish at the English Universities a thoroughly good English
modern languages school, producing valuable work. It is true
that a large percentage of men come up with a view to be-
coming teachers ; but, without professing to prepare them for
their task more than the others, I yet believe that, as a matter
of fact, the Universities do this, and that he who knows how
The Training of Modern Language Teachers 95
to profit by the instruction can secure an excellent training.
He should only beware of imagining that the University can
do everything for him. Much must be left to his own indi-
vidual efforts, and the end of the University course does not at
all imply that his training as a teacher has come to an end.
He should go on working and improving his knowledge no
less than his practical experience.
The chief subjects of University study are: — (i) Firstly,
the advanced study of the language, including practical exer-
cises, essays, phonetics, history of the language, and study of
specimens of the German language in old and modern
times. (2) Secondly, the study of literature, including
representative authors from the various periods, history of
German, and comparison with English literature, theory of
metre, and theory of poetry. (3) Thirdly, 'realia,' i.e. the
outlines of German life and thought, customs and institutions,
in old and modern times.
To master even the chief facts of all these subjects is no
small matter, and requires at least three clear years of con-
scientious work. Provision is made in the Cambridge Tripos
that a student may stay on for a fourth year, and take up, if he
likes, one of the more strictly philological sections, or read for
one of the English sections in connection with his modern
language work, unless he prefers to stay a fourth year without
taking any other examination solely with the view of extending
his knowledge and, if possible, doing a certain amount of
original work.
The student should attend all the University lectures by
which he is likely to profit, and not be discouraged if, at
first, he should fail to understand every word of those de-
livered in the foreign language. The ear naturally requires
considerable training, but I know from experience that, after
some time, he will be able to follow with ease. He should
take good lecture notes, and read them over and correct them,
where necessary, soon after the lecture. He should add to
g6 The Training of Modern Language Teachers
them by later reading. Good notes are especially important
in modern languages, because the subject is so new. Many
printed books on philology and historical grammar are obso-
lescent or superseded; new theories are crowding in from
everywhere; it therefore would be indeed humiliating if it
could be said of a University lecturer on modern languages : —
* Dass er nichts sagt, als was im Buche steht. '
The exercises in speaking and writing should never, during
the whole course, be interrupted ; original composition,
especially, should not be neglected. The ear should be
trained also by dictation, and the speech organs practised by
frequent recitation. Poems and prose pieces of striking
excellence should be learned by heart, and often repeated ;
philological and literary exercises should not be neglected,
and, in an advanced class, students should be trained in the
methodical explanation of texts, and in criticism. Such
students as wish for private tuition, in addition to University
and College teaching, should, if possible, seek scientific in-
struction through the medium of the foreign language. The
private work of the student should be partly scientific, partly
practical. He ought to read up the prescribed subjects and,
as far as he can, the great masterpieces of modern literature.
He should work carefully through his lecture notes, alone or
with a fellow-student. He should make it a point to go
frequently to the University library or a Modern Language
Students' library to read up references to books and scientific
periodicals. The practical work includes reading of repre-
sentative German of our own time, studying of the best
magazines and newspapers, or well written novels representing
German life and thought.
If the work during the term is chiefly scientific, the
vacation work will be chiefly modern and literary.
A student who does not wish to spend the whole vacation
at home or at an English University may very profitably spend
The Training of Modern Language Teachers 97
some months on the Continent in a town where he can see
some of the great classical plays which he is studying acted
on the stage. At most English Universities there are oppor-
tunities of conversing with natives of Germany and France.
The student should try to profit by them. If there is a
Modern Language Club, the student should join it. Many men
have been abroad at different places ; an exchange of experi-
ence and impressions must be of value for all members.
The student should also try to get to know the professor or
University lecturer of his subject and obtain his advice when
in doubt or difficulty. I shall discuss the study of l realia ' in
connection with the training abroad.
(c) Training after the University Course^ Self-Training.
A student who has qualified in the highest University
examinations can safely be left to himself, but he will probably
himself realize that, if he wants to become a successful teacher
of German, his training is not yet finished. He will — apart
from the necessary methodical study of the art of teaching
and its auxiliary subjects, ethics and psychology, and apart
from storing up practical experience gained by school teaching —
go on studying the classical authors, reading foreign periodicals
and magazines, scientific and literary, and also good news-
papers. He may perhaps subscribe to one or two, such as
Die Neueren Sprachen, the Archiv fur das Studium der Neueren
Sprachen und Litteraturen, the Zeitschrift fur den deutschen
Unterricht (see p. 103), and a magazine, such as Die Woche,
Das literarische Echo^ or the Deutsche Rundschau. In reading
German he should use Heyne's Dictionary, in which the words
are explained in German. He should endeavour to keep up
regular intercourse with natives, for which there are many
opportunities in large towns, especially in London. He might
exchange lessons or conversation, or even correspondence. No
less should he cultivate the society of teachers of modern
B. 7
98 The Training of Modern Language Teachers
languages. By joining the Modern Language Association he
would come into contact with other modern language masters,
and would have excellent opportunities of exchanging experi-
ence. He should now turn earnestly to the study of books on
method, and test promising theories by his practical experi-
ence. At the University there was little time for such studies,
but now is the right time for them.
Realia.
The adherents of the t new method ' have rightly insisted
that in the training of modern language masters greater promi-
nence should be given to the study of those auxiliary subjects,
without some knowledge of which a master would not be fully
qualified for his work. As I have said before, the life and
thought of the nation, its institutions and customs, social
relations, history and geography, philosophy and religion, are
comprised in this general term. An English teacher of German
should be especially well informed about German school and
University life.
For general information and reference to larger works,
nothing can be better than Meyer's handy 'Kleines Konver-
sations Lexikon,' in three volumes, 6i905. For history and
geography, the teacher will do well to buy the best current
German and French school books. See pages 136 — 139.
TRAINING ABROAD.
We have seen that, however successfully a student and
young master may work in England, a most essential part
of his training must be gone through on the Continent.
Large schools, Universities, County Councils, private donors
should all help modern language students and teachers in
obtaining this very necessary training abroad1. A student
1 For travelling bursaries, posts of assistants at Prussian state schools,
etc. see pages 34—37 and J5O— r5r-
The Training of Modern Language Teachers 99
should, however, take good care to arrive on the Continent
well prepared, or else the stay abroad will profit him but
little. The importance of the place selected is too much
underrated by Professor Breal in his book De r enseignement
des langues vivantes (pp. 40, 41). A North German town
is certainly to be preferred to a South or Middle German one,
a large town to a small town ; a University town offers many
additional advantages ; the capital of a country should be
known to a teacher in the first instance. Berlin or Paris
should consequently be chosen by preference. If they are well
known to the student, and if a good pronunciation has been
acquired, he may reside for some time in a small and pretty
Middle or South German place, e.g. at Jena (near Weimar
and Eisenach) or Marburg, or at Heidelberg or Freiburg.
There is a great difference between North and South German
speech, life, and character, and a teacher should know and
appreciate both. The decentralization of Germany is as
interesting as it is fortunate.
About the length of the stay abroad no definite rule can be
laid down. Of course, the longer the better ; but the student
should, at least, have passed one whole long vacation in
Germany, and a teacher should make it a point to go again,
from time to time, so as not to get rusty. The best plan
for a future German master is to arrange to spend at least six
months in Germany immediately after having taken his degree.
Only then may he hope to become well acquainted with
Germany and the Germans. Especially should a teacher
beware of rash generalizations, and not say, after a very short
stay in one place, ' I know Germany.7 A student should stay
with a refined German family, and should avoid all boarding-
houses announcing 4 English comfort,' * afternoon tea,' etc. He
should stipulate that he should be the only foreigner received
at that time. The family of a German secondary teacher
will be, for obvious reasons, the best for him to go to.
University professors do not, as a rule, take boarders.
7—2
ioo The Training of Modern Language Teachers
English teachers of limited means may sometimes reduce
expenses by giving or exchanging lessons. Professor Victor
has kindly consented to print applications in his periodical,
Die Neueren Sprachen \ but one who is not absolutely obliged
thus to reduce his expenses should not sacrifice part of his
valuable time abroad to work which does not materially
promote his own training. Teachers who have been abroad
before may like to join some of the numerous Modern
Language Holiday Courses1.
Once settled in a foreign country, a student should hear,
see, and speak as much as possible ; he should attend public
lectures, University lectures, hear sermons and political
debates ; he should make German acquaintances, know stu-
dents and teachers, walk, talk, and read with them. I usually
tell my students : First of all speak much in the family with
which you stay, and insist on having your pronunciation
corrected ; keep studiously away from everything English ; live
with Germans in the German way, even if you do not like
everything at first; try to be introduced into good German
society, and study society life; join in a Schulreise^ witness a
great public festival, a Turnfest, Schulfest, Sangerfest, a military
display ; attend the meetings of a Philologentag or Kunstler-
verein or Liedertafel; go to the theatres, and read the plays
beforehand ; buy and analyse different German newspapers
and magazines, subscribe to a lending library; try to be
admitted to the University library, and, if you happen to be at
Heidelberg, see not only the great tun but the great Minne-
singer manuscript ; see the great works of art, and endeavour
to find out which subjects are best treated and which are
treated by preference ; compare the North and South German
comic papers, and compare them with the Austrian, French,
and English — you will find that all have an individuality of
their own ; take lessons in original composition, describe your
impressions, and ask your teacher and your friends about
1 See pages 36—37.
The Training of Modern, Language Teachtr*. 101
everything that strikes you; take, if possible, some lessons
on pronunciation and delivery of classical poetry and prose
passages from a good actor or actress ; keep a diary in which
you enter anything that strikes you as characteristic of foreign
life; collect illustrated catalogues; buy photographs and picture
post-cards, e.g. the Heidelberg Castle, Cologne Cathedral,
Wartburg, Roland of Bremen and Halle, Lubeck gates, etc.
Procure some collection of popular songs with music, and
books illustrating German life and customs ; buy a good school
atlas — you will want detailed maps of Germany with the German
names ; read German books written in a truly German spirit,
not the poor imitators of Zola and Ibsen ; try to be admitted
to good schools, and attend lessons in different classes.
This is what I wished to say concerning the training of
modern language masters. You will have noticed that a
training such as I propose for intending teachers of modern
languages is just as long, their work at least as hard, as sound,
as important and dignified, as that of their classical colleagues.
They have to master one, or even two, exceedingly difficult
languages, to be acquainted with the masterpieces of a rich
literature extending over many centuries ; they have not only
to write, but to speak, these languages easily and with genuine
foreign intonation. This requires them to go through a
special scientific and practical training of the ear and of the
speech organs, and involves an expensive stay abroad. .
To bring about an improvement in the status of duly
qualified modern language masters is one of the principal aims
of the Modern Language Association1, of which I most
heartily approve.
1 Information about the aims of the association, list of members, etc.
can be obtained from the Hon. Secretary, W. Osborne Brigstocke, Esq.,
31, Cornwall Road, Bayswater, London, W. The annual subscription
is icxr. 6d., for which members are entitled to receive The Modern
Language Review and Modern Language Teaching post-free.
BIBLIOGRAPHICAL APPENDIX
PERIODICALS1.
1. The Modern Language Quarterly (for some years, The Modern
Quarterly of Language and Literature]. Edited by H. Frank
Heath, with the assistance of E. G. W. Braunholtz, Karl Breul,
I. Gollancz, E. L. Milner-Barry, A. W. Pollard, W. Rippmann,
and V. Spiers. London. Seven Volumes 1897-1904. (2^. 6d.
each part.) Quarterly. Now split up into two separate
publications : —
2. The Modern Language Review. Quarterly. Edited (with
the assistance of an advisory board) by John G. Robertson.
Cambridge. University Press. Since October, 1905. is. 6d.
per number. This is the strictly scholarly portion.
3. Modern Language Teaching. Monthly. Edited- (with the
assistance of an advisory committee of secondary teachers)
by Walter Rippmann. London. Black. Since March, 1905.
Yearly eight numbers. 6d. a number.
4. The School World. Often contains good articles, sometimes
especially devoted to modern languages, e.g. March, 1901 (Vol.
III. No. 27. Special number). 6d. a number.
5. Modern Language Notes. Edited by A. Marshall Elliott, James
W. Bright, Hans C. G. v. Jagemann, Henry Alfred Todd.
Baltimore. Since 1886. Eight numbers a year. (Subscrip-
tion in advance, js. a year2.)
1 The full titles of most of the above-mentioned and of many other im-
portant periodicals are given in the first chapter of my Handy Guide. The
Journal of Education and The School World should also be referred to and
consulted throughout.
2 A number of American Periodicals, also Transactions and Proceedings
of American Modern Language Associations, are not included as unfortu-
nately they can hardly be anywhere consulted in this country. But see
Reports 4 and 5.
Bibliographical Appendix 103
6. Archiv fur das Studium der Neueren Sprachen und Littera-
turen. Started by Ludwig Herrig. Braunschweig. Since
1846. Continued by Julius Zupitza and Adolf Tobler. Now
edited (since 1903, Vol. in) by Aloys Brandl and Heinrich
Morf. The u6th volume is in course of publication.
Braunschweig. 1905-6. Half-yearly. (8s. per volume.)
7. Die Neueren Sprachen, Zeitschrift fiir den Neusprachlichen
Unterricht. Mit dem Beiblatt " Phonetische Studien." Pub-
lished by Wilhelm Victor (with collaboration of Franz Dorr
and Adolf Rambeau). Marburg. Since 1893. Yearly ten
parts. (i2s. a year.)
8. Zeitschrift fiir Franzosischen und Englischen Unterricht.
Edited by M. Kaluza, E. Koschwitz ( + ), G. Thurau. Berlin.
Since 1902. Yearly 6 parts. IDS. a year.
9. Neuphilologisches Zentralblatt. Organ der Vereine fiir Neuere
Sprachen in Deutschland. Monthly. xix. vols. Since
1887. 1905. Hannover. 8^. a year.
10. Zeitschrift fiir den Deutschen Unterricht, begriindet unter
Mitwirkung von Rudolf Hildebrand, herausgegeben von Otto
Lyon. Leipzig. Since 1887. Monthly. (i2s. a year.)
11. Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des Allgemeinen
Deutschen Sprachvereins. Berlin. Verlag des Sprachvereins.
Cheap and valuable. Up to November, 1905 : 27 Hefte.
12. Zeitschrift fiir Franzosische Sprache und Litteratur, originally
Zeitschrift fur Neufranzbsische Sprache und Litteratur, mit
besonderer Beriicksichtiguhg des Unterrichts im Franzosischen
auf den deutschen Schulen, herausgegeben von G. Korting und
E. Koschwitz. The present general editor is D. Behrens.
Oppeln und Leipzig. (Now Berlin.) Since 1879. This
periodical is no longer devoted exclusively to Modern French.
(15^. a year.)
13. Litteraturblatt fiir Germanische und Romanische Philologie,
herausgegeben von Otto Behagel und Fritz Neumann.
Leipzig. Since 1880. Monthly, (us. a year.)
14. Monatsschrift fur Hohere Schulen. Edited by R. Kopke and
A. Matthias. Berlin. Weidmann. Since 1902. Monthly.
i$s. a year.
IO4 Bibliographical Appendix
15. Revue de ? Enseignement des Langues Vivantes. Edited by
A. Wolfromm. Paris. Since 1883. (15^. a year.) Monthly.
16. Bulletin mensuel de la Societe des professeurs de langues
vivantes de 1'enseignement public. Since 1903. Monthly.
17. Le Maitre Phonetique, organe de FAssociation Phonetique
Internationale. Edited by Paul Passy. Bourg-la-reine (near
Paris). Since 1886. (4 s. a year.)
REPORTS.
1. Verhandlungen der Deutschen Neuphilologentage. Every
alternate year one volume of proceedings. Vols. I. — x.
Hannover. Since 1886. Vol. XL Koln. 1905. 3^.
2. Jahresberichte fur das hb'here Schulwesen. Edited by K.
Rethwisch. Berlin. Weidmann. Since 1886. One Vol.
yearly. Price varying from los. to 15^.
3. Special Reports on Modern Language Teaching. [Education
Department] London. Since 1899.
4. Report of the Committee of Twelve of the Modern Language
Association of America. With introduction by the Chairman,
Calvin Thomas. Boston. 1900.
5. Report of the Committee of Nine of the Modern Language
Association of America, to consider the advisability and
feasibility of extending the High School course in German.
Prepared by Prof. A. R. Hohlfeld. Madison. 1905.
6. Full reports of the proceedings of the (English] Modern
Language Association and of papers read at their general
meetings used to be given in "The Modern Language
Quarterly," and will in the future be found in "The Modern
Language Review" and in " Modern Language Teaching." See
also the "Journal of Education."
7. Suggestions for a Modern Language Ctirriculum. Report by
a Special Sub-committee of the Education Sub-committee on
an Ideal Curriculum in Modern Languages. See "Modern
Language Teaching" I. (1905), 241-45.
Bibliographical Appendix 105
BOOKS, PAMPHLETS AND ESSAYS1.
1. Allcock (A. £.). The Teaching of Modern Languages (in
" Essays on Secondary Education by various contributors/'
ed. Chr. Cookson, pp. 149 sqq.). Oxford. 1898. (43. 6d. cloth. )
2. Atkinson (H. W.\ An Experiment in Modern Language
Teaching (Journal of Education, May, 1897). On the articles
by F. B. Kirkman ; his reply is contained in the Journ. of
Educ. June, 1897.
3. Bagster-Collins (Elijah W.}. The Teaching of German in
Secondary Schools. New York and London. Macmillan.
1904. 6^. 6d. net.
4. Bahlsen (Z,.). Der franzosische Sprachunterricht im neuen
Kurs. Berlin. 1892. (is. $d. unbound.) There is an
English edition of these lectures.
5. Baumann (Fr.). Reform und Antireform im Neusprachlichen
Unterricht. Berlin. 1902. (is. unbound.)
6. Bell (G. C). The Relative Advantages of Different Systems of
Modern Language Teaching (a paper read at the Headmasters'
Conference, Cambridge, Dec. 1901 and published as a pamphlet).
7. Braunholtz (E. G. W.). Books of Reference for Students and
Teachers of French. A critical survey. London. Hachette.
1901. 2s. 6d.
1 The books, pamphlets and essays enumerated are unequal in value
and not invariably written from the same point of view, nor do they always
agree with the views set forth in the preceding pages, but they will all be
found suggestive and helpful. These lists do not comprise all that is
worth reading on the subject, their aim being simply to point out a large -1
number of recent contributions to the study of Methods of Modern Lan-
guage Teaching, to which teachers will find it useful to refer. Several
articles contained in the Journal of Education (October, 1896, and the
following months) are very suggestive, also the contributions by "Zeitgeist"
in y. of Educ. March, 1902, and " Sapere Aude," y. of Educ. April, 1902.
For further information see Miinch's and Glauning's book (described under
40) which gives very valuable bibliographical lists. The books most useful for
the teacher of German are discussed on pp. 115 sqq. Cp. also the Biblio-
graphy in Bagster-Collins, pp. 224 sqq. (described under 3 in this list).
io6 Bibliographical Appendix
8. Brtal (Michel}. De 1'enseignement des langues vivantes.
Paris. 1900. (frcs 2 unbound.)
9. Brebner (Mary]. The Method of Teaching Modern Languages
in Germany. London. 1898. (is. 6d. cloth.) See also:
Sadler's Reports, Vol. III. (1898), no. 8. (The whole volume is
3^. 6d. net.)
10. Brereton (Cloudesley). The Teaching of Modern Languages
with special reference to big towns. London. Blackie.
1905. (is.)
11. Breul (Karl}. The Training of Teachers of Modern Foreign
Languages. Lecture delivered at the College of Preceptors.
(Educational Times, May, 1894.) See now pages 78 sqq.
12. Breul (Karl). Speeches on the needs of Modern Languages
delivered at Cambridge (see Mod. Lang. Quarterly) and at
London (see M. L. Q. iv. 2 (July, 1901) pp. 156-8). See also
The Times, Dec. 26th, 1900— Jan. 29th, 1901, Sapere Audey
"The means of encouraging the Study of Modern Languages";
also Journal of Education, April, 1902, "Modern Languages
and the Universities,— Supply of Teachers"; also Morning
Post (Oct. 3ist and Nov. ist, 1902), "On the teaching of
Modern Languages." (Reprinted in T/>/> /y^/W^ /Yfifd PP
199 — 222 and 286, edited by Spenser Wilkinson.) London. 1903.
13. Breul (Karl). Greek and its humanistic alternatives in the
Little-go. Cambridge. 1905. (is.)
14. Breul (Karl). A Handy Bibliographical Guide to the Study
of German Language and Literature, for the use of students
and teachers of German. Hachette. 1895. (2s. 6d. net.)
15. Breymann (H.). Die neusprachliche Reform-Literatur von
1876—93, Leipzig, 1895 (3s- unbound); von 1894 — 99, Leipzig,
1900 (2s. $d. unbound) ; von 1899 — 1904, Leipzig, 1905 (4^.
unbound). The third part is called ' Eine bibliographisch-
kritische Ubersicht,' contributed by Prof. Dr Steinmiiller.
16. Colbeck (C.\ On the Teaching of Modern Languages in
Theory and Practice. Two Lectures. Cambridge. 1887.
(2s. cloth.)
Bibliographical Appendix 107
17. Eggert (Bruno}. Phonetische und Methodische Studien in
Paris. Zur Praxis des neusprachlichen Unterrichts. Leipzig.
1900. (2s. 6d.)
18. Eggert (Bruno). Der psychologische Zusammenhang in der
Didaktik des neusprachlichen Reformunterrichts. Berlin.
1904. (is. lod.)
19. Eve (H. IV.). The Teaching of Modern Languages. (In
National Education, London, 1901, 228 — 253.) Reprinted
London, 1905. See also Educ. Times, February, 1901, pp.
55—57-
20. Findlay (J.). An Experiment in Modern Language Teaching.
(Journal of Education, Oct. Nov. Dec. (with A. E. Twentyman),
1896.) See Kirkman.
21. Franke (F.). Die praktische Spracherlernung auf Grund der
Psychologic und der Physiologic der Sprache dargestellt.
Leipzig. 1890. (8<tf. unbound.)
22. Frazer (Mrs J . G.). The Phonograph as a School appliance.
(Journal of Educ. Nov. 1905, 736 — 737.) See nos. 48 and 52.
23. Gouin (F.). The art of teaching and studying languages.
Translated into English by Swan and Be'tis. London. 1892.
7s. 9*/. See no. 34.
24. Hartmann (K. A. M.\ Die Anschauung im neusprachlichen
Unterricht. Wien. 1895. (6d. unbound.)
25. Hartmann (K. A. M.). Reiseeindriicke und Beobachtungen
eines deutschen Neuphilologen in der Schweiz und in Frank-
reich. Leipzig. 1897. ($s. unbound, 4^. cloth.)
26. Hausknecht (Emit). The Teaching of Foreign Languages.
In Sadler's Reports, Vol. vm. (1898), no. 9.
27. Holzer (G.) und Schmidt (G.). Zur franzosischen und
englischen Unterrichtssprache. Beitrage zu einer Schul-
phraseologie. Heidelberg. Programm 666. Beilage. Hei-
delberg. 1900.
28. Jeffrey (P. Shaw). The study of Colloquial and Literary
French. London. Whittaker. 1899. (5*.)
io8 Bibliographical Appendix
29. Jespersen (Otto]. How to teach a foreign Language. Trans-
lated from the Danish original by Sophia Ylsen-Olsen Bertelsen.
London. 1904. (3^. 6d.)
30. Kirkman (F. B.}. An Experiment in Modern Language
Teaching. (Journal of Education, February, April, 1897.) See
Findlay ; Atkinson.
31. Kirkman (F. B.}. Reform in Modern Language Examina-
tions. (Journal of Education, April, 1900, pp. 230 ff.)
32. Klinghardt (//.). Ein Jahr Erfahrungen mit der neuen
Methode. Marburg. 1888. (is. 8d. unbound.)
33. Klinghardt (//.). Drei weitere Jahre Erfahrungen mit der
neuen Methode. Marburg. 1892. (2s. 6d. unbound.)
34. Kron (7?.). Die Methode Gouin oder das Seriensystem in
Theorie und Praxis. Marburg. 2i9oo. (3.$-. 6d. bound.)
35. Lange (Paul). Zur Reform unserer Neusprachlichen Schul-
ausgaben. Leipzig. 1901. (3^.)
36. Mangold ( W.}. Geloste und ungeloste Fragen der Methodik,
auf dem Gebiet der neueren Fremdsprachen. Berlin. 1892.
(8d. unbound.)
37. Mangold ( W.\ Der Unterricht im Franzosischen und Eng-
lischen, in the Reform des Hoheren Schulwesens in Preussen.
Halle. 1902. Pp. 191 — 226, and bibliographical references at
end. 12s. ; 145. cloth.
38. Montgomery (Miss J. D.). The Teaching of Modern Languages
in Belgium and Holland. In Sadler's Reports, Vol. n. (1898),
no. 26.
39. Munch (W.\ Zur Forderung des franzosischen Unterrichts.
Heilbronn. 1883. 2nd (improved) edition. Leipzig. 1895.
(2s. $d. unbound.)
40. Munch (W.) und Glauning (Fr.). Didaktik und Methodik
des franzosischen und englischen Unterrichts. Miinchen.
1895 (from Dr A. Baumeister's "Handbuch der Erziehungs-
und Unterrichtslehre fur hohere Schulen "). This book contains
a most valuable and up-to-date bibliography. (4^. 6d. unbound.)
New editions. Munch (1902), Glauning (1903).
Bibliographical Appendix 109
41. Miinch (W.}. Welche Ausriistung fiir das neusprachliche
Lehramt 1st vom Standpunkte der Schule aus wiinschenswert?
(In "Die Neueren Sprachen," IV. Heft 6.) Marburg. 1896.
is. &d. A number of other essays of Miinch scattered in
various German periodicals are likewise well worth reading.
42. Miinch (IV.}. Das Akademische Privatstudium der Neuphilo-
logen, in " Lehrproben und Lehrgange der Gymnasien und
Realschulen." 1905. Separately printed. Halle. 1906. (5^.)
43. Neumann (A.). Fiihrer durch die Stadte Nancy, Lille, Caen,
Tours, Montpellier, Grenoble, Besangon, fiir Studierende,
Lehrer und Lehrerinnen. Marburg. 1902. (2s. bound.)
44. Ohlert (A.}. Die fremdsprachliche Reformbewegung, etc.
Konigsberg. 1886. (is. $d. unbound.)
45. Passy (Paul}. De la me'thode directe dans Penseignement
des langues vivantes. Paris. 1899. (Armand Colin Cie.)
(frcs 1.50.)
46. Rippmann ( Walter]. Hints on Teaching French. London.
3 1 904. (is. 6d. net, boards.) Hints on Teaching German.
London. 1899. (is. net, boards.)
47. Rippmann (Walter}. On the Early Teaching of French.
(A series of Articles in Macmillan's "School World," beginning
in no. i.)
48. Rippmann (Walter}. The Production of artificial speech
sounds. (In the School World, April, 1906.) See no. 51.
49. Roden (A. v.}. In wiefern muss der Sprachunterricht um-
kehren? Ein Versuch zur Verstandigung iiber die Reform
des neusprachlichen Unterrichts. Marburg. 1890. (is. %>d.
unbound.)
50. Roden (A. v.}. Die Verwendung von Bildern zu franzosischen
und englischen Sprechiibungen, methodische Ansichten und
Vorschlage. Marburg. 1898. (is. $d. unbound.)
51. Rossmann (P.). Ein Studienaufenthalt in Paris. Ein Fiihrer
fiir Studierende, Lehrer und Lehrerinnen. 2nd edition.
Marburg. 1902. (3^. bound.)
52. Rouse (W. H. D.}. The Phonograph in the Class- Room.
(Illustrated.) The School World. May, 1906. 6d.
no Bibliographical Appendix
53. Salhviirck (E. -z/.). Fiinf Kapitel vom Erlernen fremder
Sprachen. Berlin. 1898. is. %d.
54. Savory (D. Z,.). Progress of the Reform Method of Teaching
Modern Languages, in Speaker, Sept. 23rd, 1905. (Cp. article
by same writer in Speaker, Sept. I9th, 1903.)
55. Schlapp (Otto}. Modern Languages in Scotch Schools and
Universities, their present position and prospects. Edin-
burgh. 1899.
56. Schlapp (Otto}. The Report of the Scottish Universities Com-
mission and the place of Modern Languages in the Examina-
tions for Bursaries of the Scottish Universities. Edinburgh.
Darien Press. 1900. ($d.)
57. Siepmann (Otto]. The advantages and fallacies of the new
method of teaching French. (An address delivered in London,
Dec. 1903.) Reprinted from the Preparatory Schools Review.
Oxford. Bocardo Press. 1904.
58. Siepmann (Otto). Modern Languages as an instrument of
Education arid Culture. (A paper read at Oxford, April,
1904.) London. Hodgson Co. 1904. [Reprinted in the
"Zeitschrift fur franzosischen und englischen Unterricht." 1905.]
59. Siepmann (Otto}. Preface to his ' Primary French Course.'
London. 1902.
60. Sigwalt (Ch.}. De 1'enseignement des langues vivantes.
Paris. 1906. (3^. unbound.)
61. Soltmann (H. C.). Der fremdsprachliche franzosische Unter-
richt an der Hoheren Madchenschule. Leipzig. 1889. (is.
unbound.)
62. Soltmann (H. C.). Das propadeutische Halbjahr des fran-
zosischen Unterrichts in der Hoheren Madchenschule. Bre-
men. 1893. (is. 6d. unbound.)
63. Spencer (Fr.}. Chapters on the aims and practice of teaching.
Chapter ill. (French and German, by the general editor.)
Cambridge. 1897. (6s. cloth.)
64. Storr (Fr.). The Teaching of Modern Languages (French and
German) in "Teaching and Organisation, with special reference
to Secondary Schools. A manual of practice, edited by P. A.
Barnett." London. 1897. Pp. 261 — 280. At the end of this
essay some other contributions by Mr Storr to the question of
Bibliographical Appendix 1 1 1
Modern Language Teaching are enumerated. See also A. T.
Pollard's remarks on pp. 24 — 26 of the same volume. (6s. 6d.
cloth.)
65. Sweet (//.)• The Practical Study of Languages. London.
1899. New York. 1900. (6^. net.)
66. Tanger (G.). Muss der Sprachunterricht umkehren? Berlin.
1888. (gd. unbound.) See no. 71.
67. Tuke (Margaret J.). Article in Journal of Education.
November, 1902.
68. Thiergen (Oscar). Methodik des neusprachlichen Unterrichts.
Leipzig. 1903. (4J. $d. cloth.)
69. Thomas (Calvin), A. Marshall Elliott, W. Stuart Macgowan
and others. Methods of Teaching Modern Languages.
Boston, U. S. A. 1891. (Essays and speeches very unequal
in value and importance. $s. 6d. cloth.)
70. Veyssier (£.). De la me'thode pour Tenseignement scolaire
des langues vivantes. Paris. 1898. (3^.)
71. Victor (W.}. (Quousque Tandem.) Der Sprachunterricht muss
umkehren. Heilbronn. 1882. Third ed. with additional notes,
1905. (8d. unbound.)
72. Victor ( W.}. Die Methodik des neusprachlichen Unterrichts.
Ein geschichtlicher Uberblick in vier Vortragen. Leipzig.
1902. (is. unbound.)
73. Victor (W.}. Wissenschaft und Praxis in der neueren Philo-
logie. Marburg. 1899. ($d. unbound.)
74. Waetzoldt (St.). Die Aufgabe des Neusprachlichen Unter-
richts und die Vorbildung der Lehrer. Berlin. 1892. (is.
unbound.) Compare the " Verhandlungen des fiinften allge-
meinen deutschen Neuphilologentages zu Berlin" (1892)
(Hannover, 1893, pp. 25 sqq.) and the reviews of Waetzoldt's
lecture in " Die Neueren Sprachen" I. 48 sqq. (Victor);
" Mitteilungen zur Anglia" in. 361 sqq. (Wendt) ; "Zeitschr.
fur franzosische Sprache " xiv. i sqq. (Stengel) ; " Englische
Studien" XIX. 137 sqq. (Kolbing); " Litteraturblatt fur
germanische und romanische Philologie" XV. 130 sqq.
(Koschwitz).
112 Bibliographical Appendix
75. Walter (Max). Der franzosische Klassenunterricht. Mar-
burg. 1888, 21895. (Is- 3d- unbound.)
76. Walter (Max). Englisch nach dem Frankfurter Reformplan.
Marburg. 1900. ($s. 6d. unbound.)
77. Walter (Max). Die Reform des Neusprachlichen Unter-
richts auf Schule und Universitat. Mit Nachwort von W.
Victor. Marburg. 1901. (6d.)
78. Walter (Max). Der Gebrauch der Fremdsprache bei der
Lektiire in den Oberklassen. Marburg. 1905. 9^.
79. Ware (Fabian]. Phonetics and Modern Language Teaching.
(Journal of Education. August, 1897.) See Kirkman.
80. Ware (Fabian). The Teacher of Modern Languages in
Prussian Secondary Schools. His education and professional
training. In Sadler's Reports, Vol. III. (1890), no. 10.
81. Ware (Fabian}. The Teaching of Modern Languages in
Frankfurt a/M and district. In Sadler's Reports, Vol. III.
(1898), no. 7-
82. Widgery ( W. H.\ The Teaching of Languages in Schools.
London. 1888. (With a very full chronological bibliography
up to 1888.) Reprinted. London. 1903. (is.)
83. Winch (William H.}. Notes on German Schools. London.
1904. (Chapter XV. pp. 162 — 202, on the teaching of foreign
languages in Germany.) (6s. bound.)
84. Wolfromm (A.). La question des methodes. Revue de 1'en-
seignement des langues vivantes. Paris. 1902. (April number.)
SPECIAL BOOKS ON THE TEACHING OF GERMAN1.
85. Hildebrand (R.\ Vom deutschen Sprachunterricht in der
Schule. Leipzig. 4i89o. (3^. unbound.)
1 Those books which are specially intended for the use of German
teachers in German Schools contain much more than an English teacher
can possibly expect to get through ; but as the smaller is contained in the.
Bibliographical Appendix 113
86. Laas (E.). Der deutsche Unterricht auf hoheren Lehran-
stalten. Berlin. 1872. 2i886 (edited by I. Imelmann). (Ss.
unbound.) See p. 141.
87. Lehmann (Rud.\ Der deutsche Unterricht. Eine Methodik
fur hohere Lehranstalten. Berlin. 2nd edit. 1897. 9^. cloth.
88. Wendt (Gustav). Didaktik und Methodik des deutschen
Unterrichts und die philosophische Propadeutik (from Bau-
meister's 'Handbuch' Vol. ill.). 2nd edit. Miinchen. 1905.
With useful bibliographical lists. (3^. 6d. unbound.)
89. Matthias (Adolf]. Handbuch des deutschen Unterrichts an
den hoheren Schulen. A monumental work which will ulti-
mately comprise six volumes, produced by the collaboration of
a number of first-rate authorities. Miinchen. Only a small
portion has so far appeared. 1906.
PHONETICS1.
90. Klinghardt (//.). Artikulations- und Horiibungen. Cothen.
J^97- (5s- bd. unbound.)
91. Passy(Paul\ Les sons du Fran^ais. Paris. 3i892. (frcs. 1.50
unbound.)
92. Passy (Paul). Abrdgd de prononciation franchise. Leipzig.
1897. 2i9oi. (is.)
greater, English teachers of German will in many cases find such works of
the utmost service — except in the case of the special conditions and special
difficulties of the English learner. With regard to these and to a detailed
account of the method of teaching German in English schools the best book
is at present the American book by E. W. Bagster-Collins. See no. 3 of
the foregoing list.
1 For more detailed information see my Handy Bibliographical Guide,
pp. 8, 24 — 26, 35, and also pp. 125 sqq. of this book. For French, see
Braunholtz, ' Books of Reference for Students and Teachers of French.'
London, 1901. Here on pages 32 and 45 — 7 the titles of the important
books by Beyer, Koschwitz, and others are given in full. See also Miss
Brebner's pamphlet (No. 5), pp. 70 — 72, and Le Maitre Phonetique (January,
1897), pp. 39 — 41 (ouvrages recommandes pour 1'etude de la phonetique et
de la pedagogic linguistique). (See also Rippmann in Modern Langtiage
Teaching.} The larger and most useful works on Phonetics by Sievers,
Trautmann, Victor, Jespersen and others are here not enumerated.
B. 8 \^
H4 Bibliographical Appendix
93. Rippmann (W.\ Elements of Phonetics. English, French,
and German. Translated and adapted from Prof. Victor's
uKleine Phonetik." London. 1899. (2s. 6d. net, boards.)
94. Scholle ( W.) and Smith (£.). Elementary Phonetics. English,
French, German. Their theory and practical application in
the classroom. London. 1903. (zs. 6d. net.)
95. Vietor (W.\ German Pronunciation, Practice and Theory.
Leipzig. 3i9O3. (2s. cloth.) (See pp. 62 — 63 of this book.)
96. Johannson (Arwid). Phonetics of the New High German
Language. Manchester and Leipzig. ($s. net.) 1906.
97. Siebs (Theodor). Deutsche Biihnenaussprache. Berlin, Koln,
Leipzig. 1898. 2i9oi. ($s. $d. bound.) Grundziige der
Biihnenaussprache. ibid. 21904. (2s. bound.)
98. Bangert (W.). Ubersicht liber die phonetische Bewegung
zwischen 1878 — 93, in "Verhandlungen der Direktoren-Ver-
sammlung der Provinz Schleswig-Holstein." Berlin. 1898.
pp. 117—184.
99. Breymann (//.). Die phonetische Litteratur von 1876 — 1895.
Eine bibliographisch-kritische Ubersicht. Leipzig. 1897.
(3J. 6d. unbound.)
100. Bremer (Otto}. Wandtafeln der deutschen Aussprache.
Tafel I : Die menschlichen Sprechwerkzeuge. Senkrechter
Durchschnitt durch die Mitte des Kopfes. Leipzig. Breitkopf
& H artel. 1903. is.
THE REFERENCE LIBRARY OF A SCHOOL
TEACHER OF GERMAN1.
THERE are no doubt many difficulties which beset a teacher
of German in this country, such as — want of time allotted to
his subject in the school curriculum, necessity of preparing his
pupils for a host of examinations, want of a clearly defined
and methodically arranged curriculum, lack of encouragement
of the subject in the vast majority of schools, distinct dis-
couragement in the present regulations for various exami-
nations, shyness of many pupils in dealing with the living and
spoken idiom, uncertainty concerning the best method to be
adopted in teaching, and doubt as to what books should be
used with the classes, and more especially in preparing for
his own work.
It can, however, not be urged that there is not now a great
number of really good, scientific, as well as practical books
available for a teacher to refer to in all cases of difficulty and
doubt, such as may arise at any moment in the various
departments of his every-day teaching. On the contrary, there
are, at least in some cases, so many books on the same subject
that a real difficulty is experienced by teachers as to which
1 Revised and enlarged Reprint from the Modern Language Quarterly
for November, 1897. For a similar up-to-date list of the best books of
reference for a teacher of French, see E. G. W. Braunholtz, 'Books of
reference for students and teachers of French,' London, 1901, and also
O. Siepmann's list of books in 'The School World,' March, 1901, and W.
Rippmann in 'Modern Language Teaching,' I. 6 (Oct. 1905), pp. 171 sqq.
8—2
Ii6 The Reference Library of
should be used by preference. The school reference libraries
are as yet very poor as far as German is concerned, and
teachers of German should make every effort to improve them.
Apart from this, however, most teachers will probably wish, as
far as may be, to purchase gradually all the necessary books of
reference for themselves. But as only a very few teachers will
be able to possess all the books which they may from time
to time wish to consult, the establishment of good school
libraries for teachers of modern languages is a pressing need
which cannot be ignored any longer.
The choice of tools will, of course, largely depend on the
kind of work which the teacher will have to do, but a well-
equipped and sufficiently endowed reference library will be found
by every teacher of the very greatest importance for the
success of his teaching and for necessary self-improvement.
It is the object of this article to assist young teachers to some
extent in making their choice and in recommending books
for school and college libraries. As far as possible the latest
editions are quoted. New books of value and interest will
henceforth be regularly noticed in Modern Language Teaching
and The Modern Language Review, as they used to be (since
1897) in the columns of the Modern Language Quarterly.
Such ordinary grammars, composition-books, school dic-
tionaries, and the like, as are in daily use in schools, and
with which every teacher is naturally familiar, have all, or
nearly all, been excluded from the following lists. I shall, in
the subsequent paragraphs, freely refer readers to my ' Handy
Guide1,' where a much greater number of books of reference is
given, and will here, once for all, draw attention to a work
now in course of publication, which when completed will be of
1 Karl Breul, 'A Handy Bibliographical Guide to the Study of the
German Language and Literature for the use of Students and Teachers of
German.' London: Hachette £ Co., 1895, 8vo. Bound, is. 6d. Some
books enumerated in the present chapter are of more recent date than the
'Guide.'
a School Teacher of German 117
the greatest utility to teachers : the ' Handbuch des deutschen
Unterrichts an den hoheren Schulen.' (To be completed in
about 14 parts, published separately and each complete in it-
self; General Editor, Adolf Matthias, Miinchen, 1906.) It will
contain much that English teachers of German will not require,
but a great part of it will be to them, no less than to their
German colleagues, of the utmost importance. As it is a very
expensive work it will be difficult for many teachers to buy it,
but it might well find a place on the shelves of the reference
library for modern language teachers in the larger secondary
schools.
Dictionaries. — A number of dictionaries of different
kinds should be found on the shelves of a well-equipped
reference library. Apart from the ordinary small school
dictionaries, a teacher will be in constant need of at least
one large dictionary of the first order. The last edition of
Fliigel's well-known and time-honoured dictionary is much to
be recommended. Its full title is Felix Fliigel, 'Allgemeines
Englisch-Deutsches und Deutsch-Englisches Worterbuch.'
Fourth, entirely remodelled, edition. 2 parts in 3 vols.
Braunschweig, 1891. (Price, bd., £2. ^s.)1 The English-
German part is by far the better of the two, it gives many
carefully chosen instances from English classical authors of all
times, with exact references to the works where they occur, and
good German renderings ; the German-English part, which is
really the more important one for English students, is written
on a different plan and leaves more to be desired. A smaller
dictionary, partly based on the large Fliigel (the English-
German part only), is the one called Fliigel-Schmidt-Tanger,
1 A Dictionary of the English and German Languages for
Home and School.' Two vols. London, 1896 (15*. bound).
1 The prices quoted in this article are those for which the books may
be obtained from Messrs Heffer and Sons, Petty Cury, Cambridge. The
prices are liable to the usual discount.
n8 The Reference Library of
It is excellently printed, very full, marvellously cheap, and most
useful for all ordinary purposes.
Still better from a scientific point of view is Schroer's new-
adaptation of Grieb's well-known dictionary. (Vol. I. English-
German. Vol. II. German-English. Paul Neff, Stuttgart,
1894-1902. Its price is exactly the same as that of Fliigel-
Schmidt-Tanger. 155-.)
A work which surpasses even the big Fliigel in complete-
ness is the ' Encyclopadisches Englisch-Deutsches und Deutsch-
Englisches Worterbuch,' compiled by Ed. Muret and Daniel
Sanders with the help of many specialists. It consists of four
volumes, each costing £i. is. half-bound. (Berlin, 1891-1902.)
An abridged school edition of this work has also been published.
(It is very full, the print is good though rather small, and it is
obtainable in two vols. 16^.; in one vol., 15^., Berlin, 1900.)
The smaller books by Thieme-Preusser, and Kohler (which
have been completely re-edited), and the still smaller books by
Whitney, Krummacher, James, and Weir (of which I have just
completed a revised and much enlarged edition to be published
in the autumn), are certainly useful in many respects to school
children and students at the beginning of their course, but do
not afford all the information a teacher of German may desire
to obtain. Among the host of very small books may be men-
tioned E. Muret's ' Taschenworterbuch der Englischen und
Deutschen Sprache' (Berlin,2 1 902, 35. 6^.) and Jaschke's ' English-
German Conversation Dictionary,' which is excellent for use
when travelling in Germany. (London, Nutt, 1893. 2s.6d.}
Apart from German-English and English-German dic-
tionaries, a teacher will often desire to consult a German
dictionary with German explanations, and, if possible, with
well-chosen German instances. The very big works of the
brothers Grimm and their successors, and of Daniel Sanders
(see my ' Guide,' pp. 48 — 49), are too bulky and expensive
for ordinary purposes ; the former is still uncompleted.
Two recent dictionaries of smaller size will probably be very
a School Teacher of German 119
welcome to many teachers of German. One is by Moriz Heyne,
' Deutsches Worterbuch,' 3 vols. Leipzig, 1890-95 (;£i. los.
unbound, £i. iqs. half calf). It contains numerous well-chosen
instances, and is most handy for reference. A new enlarged
edition, giving the latest official spellings, is now in course of
publication, Leipzig, 1905-6. An abridgment of the original
edition, in one vol., was published in 1897 (13^. half calf).
Another most useful dictionary, in which no full quotations are
given, but the development of meaning of the words very care-
fully elaborated, is the ' Deutsches Worterbuch,' by Hermann
Paul. Halle, 1897 (Ss. unbd. ; IQS. half calf). Heyne and
Paul exclude all foreign words of recent importation. Every
teacher should endeavour to get Paul's dictionary and the large
Heyne — both will be of daily use to him. English teachers of
German will sometimes be in doubt as to the inflexion
or pronunciation of foreign words in German. They should
consult the ' Fremdworterbuch/ by Dan. Sanders, 2 vols.
Leipzig, 2 1891-2 (155. half calf). There is now, however, a
strong tendency in Germany to avoid, if possible, the use of
foreign words, and several dictionaries have been compiled in
which German equivalents of foreign words are given. Such
are G. A. Saalfeld, ' Fremd- und Verdeutschungsworterbuch,'
Berlin, 1898 (7$. 6d. bound), and O. Sarrazin, ' Verdeutschungs-
worterbuch.' Berlin, 3i9o5 (6s. bound). Mention should
also be made of the ' Verdeutschungsworterbiicher des Allge-
meinen Deutschen Sprachvereins ' (issued to its members).
The separate parts are also obtainable at low prices, e.g. Die
Speisekarte (i), Der Handel (ii), Die Schule (vii), etc. The
most handy dictionary of synonyms is Eberhard's 'Synony-
misches Handworterbuch der deutschen Sprache' (the latest,
1 6th ed., by Otto Lyon) with well-chosen German instances
and translations of the German synonyms into English, French,
Italian, and Russian. Leipzig, 1904 (half-bound, 135. 6d.).
The etymology of words of German origin has been admirably
treated by Fr. Kluge in his ' Etymologisches Worterbuch der
I2O The Reference Library of
deutschen Sprache.' This book, the first edition of which ap-
peared in 1 88 1, has rapidly gone through a number of carefully
revised editions. The last edition was published at the end of
1898 and costs, bound in leather, rcxr. A very short, but useful,
etymological German dictionary is the one by Ferd. Better.
Leipzig, 1897. (Sammlung Goschen, No. 64, lod. cloth.)
A very good systematical English- German vocabulary (parts of
which will be found useful for class-teaching) has been com-
piled by Gustav Kriiger, ' Englisch-Deutsches Worterbuch nach
StofTen geordnet fur Studierende, Schulen und Selbstunterricht.'
Berlin, ^895 (35. io</.).
Many other dictionaries, including older German dic-
tionaries, special glossaries, dialect dictionaries, dictionaries
of technical and commercial words and phrases, etc., which
are of less importance for ordinary teaching, must be passed
over in this article. Their full titles are given in my * Guide,'
chapter vi., pp. 45 — 54. I will only mention F. W. Eitzen's
* Worterbuch der Handelssprache,' 2 vols. English-German,
Leipzig, 1893 (i6s. bound), which is very full and on the
whole reliable, and is not mentioned in the ' Guide.'
Grammars, etc. — Such books as are very widely known
and extensively used in class-teaching, e.g. the grammars by
Kuno Meyer, Macgowan, Fiedler, Aue, Eve, Weisse, Meissner,
Siepmann, and others, need not be discussed in this place.
I wish to call attention to some excellent books which seem to
be less known. L. Harcourt's ' German for Beginners/ Marburg
and London, 2i898 (2s. &d. net), is an admirable book for its
purpose. The * Leitfaden fiir den ersten Unterricht im Deut-
schen ' by S. Alge, with the collaboration of S. Hamburger and
W. Rippmann, deserves warm recommendation. A new
edition, completely rewritten, has been published in 1905
under the title 'Dent's New First German Book,' is. 6rf. H. G.
Atkins' ; Skeleton Grammar of German ' (London, Blackie,
i s. 6d.) will be found useful, where it is desirable to em-
phasize only the main facts of accidence and syntax. The
a School Teacher of German 12 1
excellent American book by H. C. G. Brandt, 'A Grammar
of the German Language for High Schools and Colleges,
designed for beginners and advanced students/ Boston, 6i893
(6s. net, cloth), which is far too little known in this country,
will be found extremely useful. Teachers should make it
a point to obtain the larger edition (including the advanced
portion). Among the more bulky works on German grammar
written in English, G. O. Curme's recently published ' Grammar
of the German Language, designed for a thorough and practical
study of the language as spoken and written to-day' (New
York, 1905, icxy.), is to be warmly recommended. There is
a Grammar of the German language by G. H. Clarke and
C. J. Murray which has just (1906) been published by the
Cambridge University Press. I have not yet been able to
examine it. It is smaller than Curme's book, but fuller
than most school grammars (6s.). Of those written in
German, the ' Neuhochdeutsche Grammatik mit Beriicksich-
tigung der historischen Entwickelung der deutschen Sprache,'
F. Blatz, Karlsruhe, 3 1895-6, 2 vols. (entirely rewritten),
unbound, 22^., half-calf, 26^., deserves special recommenda-
tion. Students and teachers will find Curme and Blatz most
useful for study and for reference. They may also like to
consult L. Siitterlin's 'Die deutsche Sprache der Gegenwart,'
Leipzig, 1900, 6s., and the shorter ' Deutsche Sprachlehre fiir
hohere Lehranstalten,' Leipzig, 1905, 2s. $d. (by L. Siitterlin
and A. Waag), both extremely good books. Of the older
books, I. Ch. Aug. Heyse's ' Deutsche Grammatik,' 26th ed.,
completely rewritten by Otto Lyon, Hannover, 1900 ($s.),
may, in spite of some shortcomings, still be used with advantage
in many cases. The ' Deutsche Grammatik ' (Gotisch, Alt-
Mittel- und Neuhochdeutsch), by W. Wilmanns, which is now
in course of publication, will probably be of too strictly philo-
logical a character to meet the practical needs of school-teachers.
So far vol. i. (phonology), Strassburg, 2i897 (8^. unbound, los.
half-bound), and vol. n. (word-formation), §trassburg,
122 The Reference Library of
(\2S. 6d. unbound), and the first half of vol. in. have
appeared. A fourth volume, and possibly a fifth, are to
follow. It is an admirable piece of work.
An excellent short book for repetition of the principal facts
of old and modern phonology and accidence is Fr. Kaufifmann,
'Deutsche Grammatik.' Marburg, 3i902 (2S. gd. cloth). The
book is only intended for the use of students, and cannot be
used for class-teaching.
With regard to syntax alone, the works by Vernaleken,
Erdmann, Kern, and Wunderlich, give much useful infor-
mation. (See my 'Guide,' p. 32.) Erdmann's work (in two
volumes), which is now completed (vol. n. by Otto Mensing,
Stuttgart, 1898), deserves special recommendation. (los. un-
bound the 2 vols.)
There are a number of German books in which doubtful
points of grammar and the 'best German5 are discussed at
length. Five of these will be especially serviceable to
English teachers (for others, see my ' Guide,' pp. 29 — 30).
K. G. Andresen, ' Sprachgebrauch und Sprachrichtigkeit im
Deutschen.' Eighth edition, Leipzig, 1898 (6s., or cloth 7^.).
This is the most conservative book of the three. Th. Matthias,
in his 'Sprachleben und Sprachschaden.' Leipzig, 2i897 (6s. $d.
cloth), of which an abridged edition has been published in 1896
(Kleiner Wegweiser durch die Schwankungen und Schwierig-
keiten des deutschen Sprachgebrauchs, is. 5^.), makes greater
concessions to recent usage. The third book is much shorter,
but also very useful — A. Heintze, 'Gut Deutsch.' Eighth
edition, Berlin, 1897 (is. 6d. cloth). Heintze has also recently
brought out a very large, and on the whole reliable, work in
dictionary form on the doubtful points of grammar and style
under the title ' Deutscher Sprachhort,' Leipzig, 1900 (i2s. un-
bound), which deserves to be recommended. The last book
of this kind is W. Grunow, ' Grammatisches Nachschlagebuch,
ein Wegweiser fiir jedermann durch die Schwierigkeiten
der deutschen Grammatik und des deutschen Stils.' Leipzig,
1905 (2s. 6d.).
a School Teacher of German 123
The fundamental questions concerning the history of
language in general have been discussed in a masterly way by
Henry Sweet in his ' History of Language/ London, Dent,
1900 (is. net). More detailed books on the subject are Otto
Jespersen's 'Progress in Language,' London, 1894 (7^. 6d.\
and H. Paul's 'Principien der Sprachgeschichte ' (IQS. bound).
The books (written from different points of view) of Wilh.
Wundt, 'Sprachgeschichte und Sprachpsychologie,' Leipzig,
1901 (35-. bound), and B. Delbriick, ' Grundfragen der Sprach-
forschung' (against Wundt), Strassburg, 1901 (45-. lod. bound),
are of a more advanced character.
Those who wish to have a brief survey of the history of the
German language and its grammar should refer to O. Weise's
* Unsere Muttersprache ; ihr Werden und ihr Wesen ' (Leipzig,
3i897, 2s. %d.\ and also to W. Uhl, VEntstehung und Entwicke-
lung unserer Muttersprache.' Leipzig, 1906 (is. 3^.). A some-
what older book of a similar character, and especially good
with regard to strictly philological information, is O. Behagel's
4 Die deutsche Sprache' (Leipzig, ^902, revised and enlarged
edition) (3^. 8d. ). An adaptation of the original edition, which is,
however, not free from slips, appeared in London, 1891, under
the title, 'A Short Historical Grammar of the German Language7
(4-j-. 6d.). A really first-rate account of the history of the German
language considering the special needs of English students
of German has still to be written. Teachers may also like to
refer to O. Brenner's 'Grundziige der geschichtlichen Grammatik
der deutschen Sprache.' Miinchen, 1896 (2^. 5^. unbound). In-
formation on special points is given in A. Waag's 'Bedeutungsent-
wickelung unseres Wo rtschatzes' (based on H. Paul's Dictionary),
Lahr, 1901 (35-. unbound); Albert Polzin's * Geschlechtswandel
der Substantiva im Deutschen (mit Einschluss der Lehn-
und Fremdworte),' Hildesheim, 1903, and with regard to the
vocabulary (especially loan-words) the following books should
be consulted : — F. Seiler, ' Die Entwickelung der deutschen
Kultur im Spiegel des deutschen Lehnworts' (Halle, i. 1895,
124 The Reference Library of
2i905; ii. 1900), 45-. the two parts, unbound. R. Kleinpaul,
' Das Fremdwort im Deutschen ' (Sammlung Goschen. Leipzig,
lodf.). A small pamphlet containing a few short and popular
articles on the German language, such as boys preparing for
scholarships may like to read, is the one by E. Wasserzieher,
'Aus dem Leben der deutschen Sprache.' Leipzig, no date
(3^.). A well-written and practical book is the one by Henri
Lichtenberger, ' Histoire de la langue allemande.' Paris, 1895
(frcs. 7.50). Another useful French book, treating of the mutual
relation of English and German grammar, is a book by
V. Henry, which was translated by the author himself, under
the title, ' A Short Comparative Grammar of English and
German, as traced back to their Common Origin and con-
trasted with the Classical Languages.' London, 1894 (js. 6d.}.
Excellent information with regard to niceties of spelling
is given by W. Wilmanns in his valuable book, ' Die Ortho-
graphic in den Schulen Deutschlands.' Berlin, 1887 (3$. 8</.
unbound). It is, however, to some extent superseded by the
new ; Reichsorthographie,' and reference should therefore be
made to the latest books giving the spellings now officially
adopted by Germany, Austria and Switzerland, such as the
pamphlet called 'Regeln fiir die deutsche Rechtschreibung und
Worterverzeichnis,' Berlin, 1902 (3^.); K. Duden's handy
and reliable ' Orthographisches Worterbuch der deutschen
Sprache mit etymologischen Angaben, kurzen Sacherklarungen
und Verdeutschungen der Fremdworter. Nach den fiir Deut-
schland, Osterreich und die Schweiz giiltigen amtlichen Regeln,'
Leipzig- Wien, ^905 (is. &/.). Otto Sarrazin, in his 'Deutsche
Einheitsschreibung,' Berlin, 3i9o6 (iod.\ goes even further, in
that he does away with those older spellings which Duden,
following the official regulations, in some cases allowed as
alternatives. Sarrazin justly believes that two ways of spelling
the same word should be discouraged and only prints the more
modern spelling in all cases of doubt. Aug. Vogel, ' Ausfiihr-
liches Grammatisch-orthographisches Nachschlagebuch,' Berlin,
a School Teacher of German 125
1902, 2s. io*/. bound, is also a most useful book of reference
written on a different plan from Duden's which teachers may
sometimes like to consult by the side of Duden's book. They
should also read what has been forcibly urged by Otto Siebs
in his 'Zur Einfuhrung der neuen Rechtschreibung,' Breslau,
1903. Valuable critical remarks on spelling are to be found in a
small book by O. Brenner, 'Die lautlichen und geschichtlichen
Grundlagen unserer Rechtschreibung.' Leipzig, 1902 (is.
unbound). The differences between the new and the old
spelling are well summarised in Johannes Meyer's pamphlet
' Die Abweichungen der neuen von der alten Rechtschreibung/
2nd ed., Hannover, 1902 (3^.). A short guide to modern
punctuation is the book by O. Glode, ' Die deutsche Inter-
punktionslehre.' Leipzig, 1893 (4^-)- Teachers will remember
that some attention to German punctuation is indispensable, as
in several important points the principles governing English
and German punctuation are at variance. Teachers who have
to prepare boys for examinations in which they must show
proficiency in reading German handwriting should use C. F. A.
Kolb, ' Lesebuch in Handschriften,' 9th ed., Stuttgart, 1900
(is. zd. boards), or H. Oskar Sommer, ' Specimens of German
handwriting' (with detachable key), London, Hachette, 1900
(25. 6d.).
The subject of the best German pronunciation is still a very
vexed question, even among the Germans themselves. Teachers
should refer to pages 61 — 64 and 87 — 89, and consult the
'Deutsche Biihnenaussprache ' by Th. Siebs, Berlin, 2i9oi
(35-. $d. bound), or the abridged edition of this book ('Grundziige
der Biihnenaussprache,' Berlin, ^904, 2s. $d. bound) which
contains many practical hints as to how common mistakes of
pronunciation may be avoided. The books which will be most
helpful for English teachers are Victor's 'German Pronunciation :
Practice and Theory,' Leipzig, 3i903 (2$.), his 'Die Aussprache
des Schriftdeutschen,' Leipzig, 5i9oi, with the transcription of
the Association Phone'tique Internationale (is. &/.), and the
126 The Reference Library of
reprint of his lecture, * Wie ist die Aussprache des Deutschen zu
lehren?' Marburg, 3i9oi (is.). A 'Deutsche Lauttafel,' illus-
trating this lecture, was published at the same time (is. 6d.).
It can also be had on a large scale and mounted to be hung
up on the wall of the class-room (2^. 6d.\ Heinrich Oberlander's
'Ubungen zum Erlernen einer dialektfreien Aussprache,'5 1900,
Miinchen ($s. 8d. bound), will also be found very helpful.
Teachers who are anxious to consult handy books on phonetics
may either refer to Arwid Johannson's ' Phonetics of the New
High German Language,' Manchester and Leipzig, 1906 (3^.);
or to Laura Soames, ' An Introduction to English, French, and
German Phonetics, with reading lessons and exercises,' new
edition, revised and edited, after Miss Soames' death, by W.
Victor, London, 1899 (6s.); to Soames' ' Phonetic Method' 2
parts (each 2s. 6d.)\ to W. Scholle and G. Smith, 'Elementary
Phonetics, English, French, and German, their theory and
practical application in the class-room ' London, 1903
(25. 6d.) ; or to Victor's 'Kleine Phonetik des Deutschen,
Englischen und Franzosischen,' Leipzig, 3i903 (2s. lod. cloth).
A useful translation and adaptation of it is W. Rippmann's
* Elements of Phonetics.' London, ^903 (2^. 6d. net).
Other books and pamphlets on pronunciation and phonetics
are: W. Braune, 'Uberdie Einigung der deutschen Aussprache.'
Rektoratsrede. Heidelberg, 1904 (1^.3^.). Karl Luick, 'Deutsche
Lautlehre, mit besonderer Beriicksichtigung der Sprachweise
Wiens und der Osterreichischen Alpenlander' (Leipzig-Wien,
1904, 2s. 6d.). H. Huss, ' Lehre vom Accent der deutschen
Sprache zum erstenmal vollstandig behandelt und fiir Fremde
bearbeitet' (Altenburg, 1877, "• 3^)- G. Hempl, 'German
orthography and phonology' (Boston, U.S.A., 1897, 9^.). C. H.
Grandgent, 'German and English Sounds.' Boston, U.S.A.,
1892 (2^. 6d.). For the use of those who are anxious to study
German texts of an easy character in phonetic transcription
W. Victor has written a ' Deutsches Lesebuch in Lautschrift '
Part I. 2i904 (3*. bound). Part II. 1902, 3^. bound. Leipzig
a School Teacher of German 127
and London (Nutt). There exists an edition of Schiller's
' Wilhelm Tell ' in phonetic script by Pierce-Hempl. New
York, 1900. Mention may here be made also of the 36
German phonographic records (in 3 sets), spoken by me
for Mrs J. G. Frazer's series (Cambridge, 1906) (each record
3^., booklets 2d. for each series), which will be found a help
to individual teachers preparing for their work as well as
to classes of moderate size. The records aim at giving as far
as possible a model pronunciation of a considerable number of
carefully selected and graduated specimens of German prose
and poetry. They should be several times repeated by the
phonograph till the scholars are familiarized with every sound
and have also caught the accent of the phrase and have under-
stood the proper way of reciting German prose and verse.
There are several books devoted to the teaching of conver-
sation (see my ' Guide, 'jg^3&)> Perhaps the most serviceable
of them is A. Hamann's Hicho of Spoken German,' Leipzig,
1892 (2S. 6d. cloth), a series of excellent dialogues, which
afford, at ihe same time, a useful introduction to the study of
German life and manners. With regard to the latter, R. Kron's
German Daily Life' (London, 4i905) (2s. 6d. net), and also
the ' Bilder deutschen Lebens und Wesens ' by the same author
(Karlsruhe, 1905, 15-. 3^. bound), will be found interesting.
For the explanation of German idiomatic phrases, no better
books could be desired than those by Wilh. Borchardt, ' Die
sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmunde nach
Sinn und Ursprung erlautert,' Leipzig, 5i895 (by G. Wustmann)
(>js. cloth), and by H. Schrader, ' Der Bilderschmuck der
deutschen Sprache.' Berlin. Sixth edition, 1901 (>js. cloth).
For other similar books, familiar quotations, slang, etc., see my
* Guide,' p. 39, but the smaller books on idioms are, for various
reasons, all more or less unsatisfactory. To those enumerated
in the * Guide' might now be added : — M. Taker and F. F. Roget,
'German Idioms.' London, 1900 (35. 6d.). A. Oswald, 'A
Selection of German Idioms and Proverbs.' London, 1902
128 The Reference Library of
(is. 6d.} Still a really good book for English students remains
to be written.
Teachers who make their advanced pupils write free essays
on German classical works or characters occurring in great plays
should use among others the books of Victor Kiy, 'Themata
und Dispositionen zu deutschen Aufsatzen und Vortragen im
Anschluss an die deutsche Schullektiire fur die oberen Klassen
hoherer Lehranstalten,' three parts, Berlin, 2nd ed. 1897—1899
(Parts I. and III. 3*., Part II. 3* 6ft. cloth); H. Ullrich,
'Deutsche Muster- A ufsatze' (Leipzig, 2i 903, 2S. lod. unbound);
Karl Kiiffner, ' Aufsatzbuch ' (Niirnberg, 1905, 3^. unbound).
For the teaching of scientific German nothing can be better
than ' A first German course for science students,' comprising
a Reader and outline of grammar with diagrams and vocabulary,
by H. G. Fiedler and F. E. Sandbach, London, 1906 (25. 6d.).
It is to be followed shortly by a second course which will con-
tain graduated passages from modern scientific publications
with grammatical notes.
Histories of Literature. — The best history of German
literature written in English is the one by John G. Robertson
(Edinburgh and London, 1902, los. 6d. net.). In a second
edition of this excellent book the relations between German
and English literature and the most significant parallels and
differences between the two might with advantage be more
strongly emphasized. A fine and suggestive book giving a full
account of the development of German literature as influenced,
by social forces has hailed from America. It was originally
called ' Social Forces in German Literature. A study in the
history of Civilization ' by Kuno Francke, which title has now
been altered to ' A History of German Literature as determined
by Social Forces/ New York, 4i9oi (IQS. cloth.). The older
books in English are of little or no value and should not be used,
and the English translations or adaptations of German works
are none of them free from very serious shortcomings. Hence
a teacher will very likely prefer to possess one or more German
a School Teacher of German 129
works of moderate size on the subject. The following will,
in my opinion, best serve his purpose — Wilhelm Scherer,
' Geschichte der deutschen Litteratur,' Berlin, 9th ed., 1902
(IDS. cloth, i2s. half-calf), perhaps the most brilliant book of
its kind, written by a ripe scholar, who was endowed with a
refined taste for literary beauty. Another very valuable
work is the t Geschichte der deutschen Litteratur von den
altesten Zeiten bis zur Gegenwart,' by Friedrich Vogt and
Max Koch. Leipzig and Wien, 1897, 2i904, 2 vols. (;£i).
This book is profusely adorned with very carefully selected and
splendidly executed illustrations, giving facsimiles of old and
modern manuscripts and handwritings, and numerous portraits
of famous authors, etc. The scientific value of this book is
incomparably higher than that of another well-illustrated history
of literature by Robert Konig (26th revised ed. in two vols.
Bielefeld and Leipzig, 1898) (£i half-calf), which has still
a wide circulation in Germany. A splendid large picture-book,
merely illustrating German literature from the earliest times
to the present day by over 2200 pictures and illustrations, is
Gustav Koennecke's 'Bilderatlas zur Geschichte der deutschen
Nationalliteratur. Erganzung zu jeder deutschen Litteratur-
geschichte.' 2nd ed. Marburg, 1895 (£*• %s- half calf). It is
marvellously cheap for what it contains. For German literature
as seen by a French critic, see A. Bossert, ' Histoire de la
litterature allemande' (2nd, revised ed. Paris, 1904, frcs. 5)
which is a very interesting and helpful book. A model
of the way in which special studies in literature should be
written is Charles Herford's * Literary Relations of England
and Germany in the XVIth Century' (Cambridge University
Press, 1886 (9*).
For the eighteenth century the great work by H. Hettner,
4 Geschichte der deutschen Litteratur im achtzehnten Jahr-
hundert,' 4th ed. (revised by O. Harnack), Braunschweig, 1894
(£>l- 15S- 6d- unbound, or bound in 2 vols. ( leather )£i. igs. 6d.\
will be found as useful as it is interesting. For the two last
B. 0
130 The Reference Library of
centuries all necessary personal and bibliographical references
are given in the second edition of Karl Goedeke's admirable
* Grundrisz ' which after Goedeke's death is being con-
tinued by a number of leading German scholars. 7 vols.
£4. 1 6^. lotf7. unbound. There are not a few books from
which information as to German literature in the nineteenth
century can be obtained. It is hardly necessary to say that
they differ a great deal in character and judgment, but in
most of them there is plenty of interesting matter and
valuable information. I must pass over a number of such
works but should like to draw the attention of teachers of
German to the following : Richard M. Meyer, Die deutsche
Litteratur des neunzehnten Jahrhunderts. Berlin, 1900, 3i9o6
(re-written, i2s. 6d. bound). This is a very valuable book
written by one of the most gifted pupils of Scherer. It is the
outcome of a stupendous amount of reading and suggestive on
every page even if one cannot always agree with the views of
the learned author. Most useful bibliographical references are
contained in the same author's 'Grundriss der neueren deut-
schen Litteraturgeschichte.' Berlin, 1902 (75. bound). Older
books are R. v. Gottschall, ' Die deutsche Nationallitteratur
des neunzehnten Jahrhunderts. Litterarhistorisch und kritisch
dargestellt,' 6th ed., 4 parts. Breslau, 1892 (£i unbound).
L. Salomon, ' Geschichte der deutschen Nationallitteratur des
neunzehnten Jahrhunderts,' 2nd ed. (with thirty portraits of
poets). Stuttgart, 1887 (125. cloth). Ad. Stern, 'Studien zur
Litteratur der Gegenwart' (with portraits of authors). Dresden
and Leipzig, ^898 (los. 6d. unbound, 125-. 6d. cloth). John
Firman Coar, Studies in German literature in the nineteenth
century. New York, 1903 (los. 6d. net, bound). This is an in-
teresting book and contains many excellent observations. It
should, however, be noted, that it is written 'with the intention
to measure the development of the German nation by ideals of
American democracy, though not by standards of American
living.' A short but useful account of recent German literature
a School Teacher of German 131
is given by Carl Weitbrecht under the title ' Deutsche Littera-
turgeschichte des 19. Jahrhunderts ' (Sammlung Goschen),
2 vols., 1901 (bound is. 8//.). The short account of nineteenth-
century literature by Adolf Stern, * Die deutsche National-
litteratur vom Tode Goethes bis zur Gegenwart' (originally
intended to form a supplement to Vilmar's ' History of German
Literature'), Marburg, 4i9oi, is also not without value (2^. icu/.
cloth). Books dealing with the various departments of literature
in detail — the novel, the drama, lyric poetry, etc. — cannot be
enumerated here. The titles of many of the more important
ones will be found in chapters 8 and 12 of my ' Handy Guide.'
From a great number of German primers of literature for schools
only those by H. Kluge, G. Egelhaaf, Max Koch, G. Botticher
and K. Kinzel, and Gotthold Klee (Dresden and Berlin, 8i9o6)
need be mentioned. See my ' Guide,' pp. 63 — 64. Each has
its own advantages. Klee's book (2^. cloth) is the best for
school purposes.
Metre. — A short but useful survey of the history of German
metre, with good specimens and due consideration of modern
forms, is given by Fr. KaurTmann in his ' Deutsche Metrik nach
ihrer geschichtlichen Entwickelung.' Marburg, 1897 (4^. 3^.).
A more detailed account of modern German metre — a subject
which apparently is hardly ever touched upon in school teaching,
while the outlines of it deserve to be just as well known as
the metrical art of the ancient classical writers — is given in
F. Minor's 'Neuhochdeutsche Metrik.' Strassburg, 2i902 (icxr.
unbound; i2s. half calf). Most teachers will probably find
the book too elaborate for their purpose in spite of its being
extremely readable and suggestive. The metre of a play in
blank verse and in the Old German free metre of four accents
is fully discussed in my edition of Schiller's 'Wallenstein i.'
Cambridge, 2i896 (3^. 6d. cloth) ; blank verse alone in my
editions of 'Wilhelm Tell,' Cambridge, ^897 (25. 6<t. cloth),
and of Goethe's 'Iphigenie,' Cambridge, 1899 (3^. 6d. cloth).
9—2
132 The Reference Library of
Theory of Poetry, etc. — A number of 'Poetiken' of
very different size and character are enumerated in my ' Guide '
on pp. 74-75. There will be little time, and perhaps little need,
for systematic instruction in the theory of poetry in our schools,
but teachers will probably like to possess and use at least the
following small and cheap hand-book : C. F. A. Schuster,
'Lehrbuch der Poetik fur hohere Lehranstalten,' Halle, 3rd
ed. 1890 (2*. cloth). In this connection I should like to
mention and to recommend very strongly three books which
teachers will find helpful in preparing discussions of the
classical German dramas with more advanced pupils. They
are : Gustav Freytag, ' Die Technik des Dramas,' 9th ed.
Leipzig, 1901 ($s. unbound, 6^. 6d. bound); the American
translation of this book by E. J. MacEwan, Chicago, 1895
(75-. 6d. cloth), does not seem to be very well done. R. Franz,
1 Der Aufbau der Handlung in den klassischen Dramen/
Bielefeld and Leipzig, 2i898 (4^. 6d. unbound, 6^. half-bound),
and H. Bulthaupt, ' Dramaturgic des Schauspiels.' Vol. i.
(Lessing, Goethe, Schiller, Kleist). Oldenburg and Leipzig,
9th ed. 1902 (7^. cloth). Paul Goldscheider's ' Erklarung
deutscher Schriftwerke in den oberen Klassen hoherer Lehran-
stalten' (Berlin, 1889, is. 6d. unbound, and a 'Nachtrag'
published in 1893), and his recent book ' Lesestiicke und
Schriftwerke im deutschen Unterricht' (Miinchen, 1906, 85-.,
cloth 95-.), will also be found useful.
Among the numerous prose readers the following will be
found suitable for advanced students and of interest to the
teachers themselves : Wilhelm Paszkowski, ' Lesebuch zur
Einfiihrung in die Kenntnis Deutschlands und seines geistigen
Lebens, fiir auslandische Studierende und fiir die oberste Stufe
hoherer Lehranstalten des In- und Auslands ' (Berlin, 2i 905,
35. $d. cloth). Margarete Henschke, ' Deutsche Prosa, ausge-
wahlte Reden und Essays, zur Lektiire auf der obersten Stufe
hoherer Lehranstalten zusammengestellt' (Leipzig-Berlin, 1905,
a School Teacher of German 133
$s. 6d. cloth). O. Weise, ' Musterstiicke deutscher Prosa, zur
Stilbildung und zur Belehrung ' (Leipzig-Berlin, 1903, is. $d.
cloth). H. Raydt und R. Rossger, ' Deutsches Lesebuch fiir
Handelsschulen und verwandte Anstalten ' (Leipzig, 1902,
2S. lod. cloth). The latter will be found especially useful for
advanced students of commercial German.
German Classics. — A great number of school editions of
German classics with English, German, and French Notes are
enumerated in my ' Guide,' pp. 94 — 96. For particulars as to
English editions of German Classics available in 1893 see my
article in Lyon's 'Zeitschrift fiir den deutschen Unterricht,'
Vol. viii. (1894), pp. 167 sqq. Of English editions without
notes Max Miiller's * German Classics' in 2 vols., Oxford, 1886,
deserves to be mentioned. Vol. n. has been recently revised
by F. L. Armitage. (Vol. i. Ss. 6d. net, Vol. n. $s. 6d. net.)
Of German editions the Cotta Jubilee edition of Schiller's and
Goethe's works is excellent (Schiller in 16 vols. ; Goethe, in 40
vols., is not yet complete, cloth, 2s. each). The Hempel editions
of Lessing, Goethe and Schiller, the 'German classics' editions in
the Leipzig Bibliographical Institute, including editions of Goethe,
Schiller, Burger, Uhland, Heine, Kleist, Reuter and others
(each vol. separately obtainable, well bound, for 2s.) by the same
publishers, and most of the volumes of Kiirschner's ' Deutsche
National-Litteratur ' and of Brockhaus' 'Bibliothek der deut-
schen Nationallitteratur des achtzehnten und neunzehnten Jahr-
hunderts,' deserve to be recommended. Uhland's poems have
been well edited by Erich Schmidt and Julius Hartmann in their
< Vollstandige kritische Ausgabe,' in 2 vols. Stuttgart, 1898.
16$. bound. Of the cheap series the volumes of Cotta's 'Biblio-
thek der Weltlitteratur ' (bound), and those of the 'Collection
Spemann ' (bound), uniformly printed in excellent type on
excellent paper, can be had for is. each ; the well-known series
of novels, original and translated from many foreign languages,
which is called ' Engelhorns Allgemeine Roman-Bibliothek '
134 The Reference Library of
(Stuttgart, each vol. 6d. unbound, and lod. bound), the still
cheaper ' Deutsche Biicherei ' (Berlin, each vol. $d. unbound,
and 6d. bound) ; the Hendel editions (Halle, unbound) for
3^. per volume; Reclam's texts, 'Universal Bibliothek' (Leipzig),
3^. per volume; and the texts of ' Meyer's Volksbticher' (Leipzig)
and the ' Wiesbadener Volksbiicher ' for 2d. per volume.
A number of anthologies of modern German lyric poetry
have been enumerated on pages 98-99 of my guide. To these
I should like to add the following, all of which will be found of
moderate compass and worth reading : Carl Busse, ' Neuere
deutsche Lyrik,' Halle, 1895 (2S- bound.); J. Loewenberg, 'Vom
goldnen Uberfluss,' Leipzig, 1902 (is. lod. bound). A handy
edition for school purposes is ' Deutsche Lyrik des neunzehnten
Jahrhunderts,' by M. Consbruch and F. Klincksieck, Leipzig,
1903 (2s. bound). A good popular and cheap selection ($d.)
is L. Jacobowski's little book, called ' Neue Lieder der besten
neueren Dichter furs Volk,' Berlin. A delightful anthology of
the best German songs, with music, is the one just published
under the general editorship of A. R. Hohlfeld by Messrs
Heath and Co. It is called 'Deutsches Liederbuch fur ameri-
kanische Studenten,' Boston, 1906.
Some other excellent sets of classics of a more scientific
character are enumerated in my 'Guide' on pp. 81 — 82,
and some commentaries mentioned on pp. 100 — 104.
Old German. — Few teachers will feel inclined to give
much time and attention to Old German, and will therefore
hardly be in need of advice as to what books to use for the
study of the Older German classics. Moreover they will
probably have become acquainted with the best books of
reference at the Universities where in the future most of our
modern language teachers will receive their preliminary training.
Still many teachers may at the present moment wish to prepare
boys for scholarships at the Universities, and although Old
German is with very good reason no longer an indispensable
a School Teacher of German 135
condition for success in an Entrance Scholarship, a teacher may
occasionally like to give specially promising pupils a start and
teach them the elements of Middle High German or at least
some sixteenth century German1. Some teachers may also
like to continue their own reading and extend their knowledge
of Older German literature.
I shall not, in the following list of books, include any
works of an advanced character, being strongly of opinion
that Old German as such is not a school subject, and should
not, unless in very exceptional cases, be begun before the
University course. Moreover, a smattering of Old German
and German philology, if not carefully taught by an ex-
perienced teacher, is sure to do far more harm than good.
The basis of the modern literary language is sixteenth century
German. A teacher might first use Raphael Meyer's * Einfiih-
rung in das altere Neuhochdeutsche,' Leipzig, 1894 (15-. &/.),
in which the first fifty-five stanzas of the poem of ' Huernen
Seyfrid ' are commented on, and then proceed to read some of
the small volumes in the handy 'Sammlung Goschen' (Leipzig,
lod. per volume) (see 'Guide,' pp. 79-80). In a similar series,
viz., Botticher and Kinzel's 'Denkmaler der alteren deutschen
Literatur,' the volumes ' Hans Sachs ' (by K. Kinzel), Halle,
4i902 (is. unbound), and ' Kunst- und Volkslied in der Re-
formationszeit ' (by K. Kinzel), Halle, 1892 (is. unbound),
will be found useful and interesting.
If teachers should desire to give their pupils some speci-
mens of the actual text of Luther's first translation of the
Bible ('Septemberbibel') and briefly to discuss the principal
changes from sixteenth to nineteenth century German, they
cannot do better than choose them from the excellent book by
A. Reifferscheid, ' Marcus Evangelion Martin Luthers nach
1 On the whole question see page 92, and my article on 'Modern
Languages at Cambridge' in P. Shaw Jeffrey's The Study of Colloquial and
Literary French, London, 1899, p. 190.
136 The Reference Library of
der Septemberbibel, mit den Lesarten aller Originalausgaben,
etc.' Heilbronn, 1889 (4*. $d. unbound). For other sixteenth
century texts nothing can be better than Braune's cheap and
reliable ' Neudrucke.' (See ' Guide,' p. 81.)
The best introduction to the study of Middle High
German is Julius Zupitza's * Einfiihrung in das Studium des
Mittelhochdeutschen.' Oppeln, 1868. 6th ed., 1901 (25. 6d.
unbound, 3^. cloth). Many scholars have been first initiated
into a serious study of Middle High German by this most
excellent little book. After going through Zupitza's practical
introduction, teachers might read through Jos. Wright's 'Middle
High German Primer,' Oxford, 1888, ^899 (3^. 6//.), and
then study Hartman von Ouwe's ' Der arme Heinrich ' in
J. G. Robertson's edition, London, 1895 (2S- 6d-)> or Dr Bieger's
annotated edition of the best part of 'Das Nibelungenlied,'
Leipzig, 1904, 3.$". 6d., or some volumes from Goschen's series.
The small Middle High German grammar by H. Paul (Halle,
15 1 900, 3.?. 9^.), and the small dictionary by M. Lexer (Leipzig,
6i9oi, 6s.), are much to be recommended.
Mythology, Sagas. — A teacher who is desirous of ob-
taining a rapid survey of German Mythology and 'Heldensage'
without being able to devote much time to the study of the
more comprehensive books might read two handy volumes
(lod. each) of the very useful ' Sammlung Goschen.' The
one on ' Deutsche Mythologie' is by Fr. Kauffmann, 2nd ed.
Leipzig, 1900; the booklet on ' Die deutsche Heldensage'
is by O. L. Jiriczek. Leipzig, 3i9o6. English translations of
these have been made by Miss M. Bentinck-Smith ('Northern
Hero Legends,' 1902) and Miss M. Steele Smith ('Northern
Mythology,' 1903) in Dent's 'Temple Classics' (is. each).
The larger books on these subjects are enumerated in my
* Guide' on pp. no — 112. To these should now be added
W. Golther, 'Handbuch der germanischen Mythologie,' Leipzig,
1895 (145". half calf), and O. L. Jiriczek, 'Deutsche Heldensagen,'
a School Teacher of German 137
i. Strassburg, 1898 (8s. unbound). The Nibelungen and Kudrun
Sagas have been carefully dealt with by Francis E. Sandbach
in 'The Nibelungenlied and Gudrun in England and America,'
London, 1904 (los. 6d. net), and the Dietrichsage by the same
author in his booklet on ' The Heroic saga-cycle of Dietrich of
Bern' (Vol. xv. of Nutt's 'Popular Studies in Mythology,
Romance, and Folklore'), London, 1906 (6d.}.
History and Geography. — Although German history
and geography as such will hardly ever be taught in ordinary
schools, a teacher of German should make it a point to be
well informed as to the main facts of either subject, and should
possess some standard German books with German names of
places and events in his private library. The histories and atlases
of this kind need not be very bulky and expensive ; some really
good German school and family books will amply suffice for his
purpose. There are a good many works which would do very
well, but German books on German Realien do not seem to be
as yet very familiar to English teachers of German. A few
suggestions may therefore be welcome1. With regard to
history, I can recommend David Miiller's * Leitfaden zur
Geschichte des deutschen Volkes' (Berlin, "1899, 2s. 6d. cloth),
and the larger book by the same author, called ' Geschichte
des deutschen Volkes in kurzgefasster iibersichtlicher Darstel-
lung' (Berlin, 18i902, 6s. bound). The 'Deutsche Geschichte'
by O. Kammel is also widely used in Germany. Some consider
it to be now the best work of its kind (12^. 6d. half calf).
A shorter work by Otto Kammel also deserves to be recom-
mended. It is called ' Der Werdegang des deutschen Volkes.
Historische Richtlinien fur gebildete Leser.' Vol. i. Das Mittel-
alter. Leipzig, 1896 (23. 6d. cloth). Vol. n. Die Neuzeit. Leipzig,
1 In Germany an acquaintance with the principal English and French
Realien is required by the present regulations of the Oberlehrerpriifung (see
pp. 149 — 150). There is so far no book on German Realien corresponding
to Cl. Klopper's Englisches Real-Lexikon and Franzosisches Real-Lexikon.
138 The Reference Library of
1904 ($s. 6d. cloth). K. Biedermann's l Deutsche Volks- und
Kulturgeschichte fiir Schule und Haus,' 3 Parts in i Volume,
Wiesbaden, 4i9oi (js. 6d. cloth), is much to be recommended.
Teachers may like to read through Parts iv. and v. (on ' Deutsche
Geschichte ') of Friedrich Neubauer's ' Lehrbuch der Geschichte
fiir hohere Lehranstalten,' yth and 6th edd. Halle, 1905,
and consult J. Jastrow's book, ' Geschichte des deutschen
Einheitstraumes und seiner Erfiillung ' (Berlin, 4i89i, 6^.
unbound, JS. half-bound). A most excellent ' Atlas fiir
Mittel- und Oberklassen hoherer Lehranstalten ' was published
in 1898 at Bielefeld and Leipzig under the editorship of
R. Lehmann and W. Petzold (5^.) The small Atlas by
E. Debes, 'Schulatlas fiir die mittlere Unterrichtsstufe,' Leipzig
(is. 6d.\ will suffice for ordinary purposes. A useful little book
is also A. L. Hickmann, ' Geographisch-statischer Taschen-
Atlas des deutschen Reiches.' 3 Parts. Leipzig- Wien (2^.
each part cloth, or the three in one volume, 5^. cloth). There
is a good 'Historischer Schulatlas' by F. W. Putzger (new
ed. by Baldamus). Bielefeld and Leipzig, 1905 (2^. lod.
boards). Very cheap and useful for class teaching is P. Knotel's
'Bilderatlas zur deutschen Geschichte' (with explanatory notes),
Bielefeld and Leipzig, 3i903 (3^.). H. Luckenbach's cheap
and excellent ' Abbildungen zur deutschen Geschichte' (Miin-
chen and Berlin, 1903, is. 6d. boards) may also be recom-
mended. A book on Germany similar to Wendt's ' England '
has still to be written, but a number of valuable and interesting
books on German History and on German Life and Customs
are enumerated in my ' Guide' on pp. 116 sqq. To these
should now be added a small book by Kron, entitled, * Bilder
deutschen Lebens und Wesens; zusammenhangende Lesestoffe
iiber Verhaltnisse und Vorgange des taglichen Lebens' (1905,
i s. $d. cloth), Fr. Ratzel's l Deutschland, Einfiihrung in die
Heimatkunde,' Leipzig (25-. 6^.), August Sach's ' Deutsche
Heimat, Landschaft und Volkstum ' (with excellent illustra-
a School Teacher of German 139
tions) (Halle, 2i902, js. 6d., IQS. cloth), Hans Meyer's 'Das
deutsche Volkstum ' (Leipzig-Wien, 1898, 2i903. 2 vols.
9«r. 6d. each, cloth), W. H. Dawson's ' German Life in Town and
Country,' with illustrations from photographs (London, Newnes,
1901, 3^. 6d. net). Some other English books on Germany are
W. H. Dawson, 'Germany and the Germans,' London, 1894,
2 vols. (265-.), and S. Whitman, 'Imperial Germany,' London,
1889 (new ed. 1895, 2S. 6^/.), to which may be added the
interesting account written from the French point of view by
Le Pere Didon called ' Les Allemands,' Paris, 1884 (frcs. 7.50
unbound). Concerning the rights and duties of German
citizens, teachers will find reliable information in the book by
A. Giese, 'Die deutsche Biirgerkunde,' Leipzig, 3i903 (is. 6d.
boards), and in G. Hoffmann and E. Groth, ' Deutsche Biirger-
kunde. Kleines Handbuch des politisch Wissenswertesten fiir
jedermann.' "1902, Leipzig (25. 6d. bound).
General Information. — Succinct and reliable informa-
tion on all matters connected with German history and
biography, life and thought, may be obtained from Meyer's
' Kleines Konversations-Lexikon ' in 3 volumes, 6th ed. Leipzig
(half-bound, ^i. icxr.), which will prove of the greatest use
and which every teacher of German should endeavour to get.
The 6th edition has just appeared. Brief information concern-
ing the government and administration may be found in John
Wenzel's ' Comparative view of the executive and legislative
departments of the governments of the United States, France,
England and Germany' (Boston, U.S.A., 1901, is.). A very
concise book giving brief information concerning German
affairs, institutions, customs, etc. is J. Kiirschner's Jahrbuch,
published every year. Berlin-Leipzig-Eisenach (is. unbound).
Brief and reliable information concerning all living modern
German literary men (not only poets and novelists), authors'
societies, periodicals and newspapers is given in an annual
publication called ' Deutscher Literatur-Kalender,' started by
140 The Reference Library of
the late Joseph Kiirschner. The 28th vol. appeared at Leipzig
in 1906 (6s. 6d. bound), and there is now (since 1905) H. A. L.
Degener's new annual 'Wer ist's? Zeitgenossenlexikon ' (Leipzig,
95-. 6d. cloth), corresponding to the English ' Who's Who ? '
Lessons may also be made more interesting by the exhi-
bition of picture postcards, large and small, and by photographs
of towns, scenery, monuments, great men, etc. Intending
teachers and teachers travelling abroad should make a point
of collecting such things and should bring back with them
specimens of the coins, stamps, popular costumes, text, music
and illustrations of the principal popular songs, and any-
thing else characteristic of the places in which they have been.
Such photographs and postcards in so far as they would
directly illustrate the authors read at school and modern
German life should also at all good schools form part of the
scholars' and teachers' reference libraries.
Method of Teaching. — However well informed a teacher
may be, he will have to adapt himself in his teaching to the
school curriculum, to the aims to be attained by his pupils,
and he will have to give his most serious attention to the
study and consideration of the methods to be followed in his
teaching. No school teacher who takes the slightest interest
in his subject can at the present time afford to keep aloof
from the discussions as to the best method of teaching
modern foreign languages, and every one will be able to learn
a great deal from the books written on the subject of the
teaching of German. A number of the most suggestive
books have been enumerated on pp. 112-113. Some of these
works a Modern Language teacher will no doubt wish to
possess for himself, so as to be able to refer to them from time
to time as occasion arises. The following books appear to
me to be especially useful — W. H. Widgery, ' The teaching of
languages in schools.' London, 1888 (2s.). W. Rippmann,
1 Hints on teaching French ' and ' Hints on teaching German.'
a School Teacher of German 141
(See p. 62.) Michel Breal, * De 1'enseignement des langues
vivantes, Conferences faites aux etudiants en lettres de la
Sorbonne.' Paris, 1893 (2^.). Fr. Spencer, 'Aims and Practice
of Teaching.' Cambridge, 1897 (6s.). An interesting account of
the new methods of Modern Language teaching in some particu-
larly good German schools was given by Miss M. Brebner in her
pamphlet called ' The Method of teaching Modern Languages
in Germany.' London, 1898 (is. 6d. cloth). All of these
books advocate more or less the so-called Reformmethode or
' Neuere Richtung,' and are therefore in accordance with the
requirements of the ' Kaiserliche Erlass ' (Kiel, Nov. 26th,
1900), which determined among other things that teachers of
modern languages should especially strive to give their pupils
facility in speaking in the foreign tongue and the ability clearly
to understand current authors. Most of them also lay stress on
the value of modern languages as humanistic studies — a con-
sideration which should be always kept in view. In this
connection O. Siepmann's lectures may again be mentioned.
His views on this point are sound and forcibly expressed, and
I am in hearty agreement with him when he discusses the
spirit in which modern languages should be taught. Similar
views are in some places expressed by Ch. Sigwalt. The
books and pamphlets that have so far been mentioned are
written for teachers whose native tongue is not German,
but much that is useful can also be learned from some
German books for German teachers, if one bears in mind
that the standards set up in them require modification and
abatement, as German is a foreign language in this country.
Teachers can still learn a great deal from a careful study of the
books by E. Laas and R. Hildebrand (see my ' Guide,' pp. 37
and 119, 120), but generally speaking they will derive most
benefit from the works by R. Lehmann, ' Der deutsche
Unterricht. Eine Methodik fur hohere Lehranstalten,' Berlin,
(95. cloth) ; and by G. Wendt, ' Der deutsche Unterricht.'
142 The Reference Library of
Miinchen, 1896 ($s. 6d. unbound). The latter contains also
an admirable bibliography. More recent is Lehmann's ' Der
Unterricht im Deutschen,' contributed to W. Lexis' splendid
work ' Die Reform des hoheren Schulwesens in Preussen,'
Halle, 1902, pp. 177-190, and the most comprehensive work
on the subject, mainly intended for Germans, will be the
encyclopaedia edited by Adolf Matthias which is mentioned
on page 113.
Valuable works on German education in general, and there-
fore including the teaching of modern languages, are : James E.
Russell, ' German Higher Schools. The History,, Organization
and Method of Secondary Education in Germany ' (New York,
1899, 75-. 6d. net.). E. M. Sadler, ' Problems in Prussian
Secondary Education for Boys, with special reference to similar
questions in England' (London, 1898). F. E. Bolton, 'The
Secondary School System of Germany' (London, 1900, 6^. 6d.).
W. H. Winch, ' Notes on German Schools, with special relation
to curriculum and methods of teaching' (London, 1904, 6s.).
Hugo Miiller, ' Das hohere Schulwesen Deutschlands am
Anfang des 20. Jahrhunderts ' (Stuttgart, 1904, 25. unbound).
See also Baumeister's Handbuch, vol. i. 2. On * German ideals
of to-day ' in life and education there is a recent excellent
article by Kuno Francke in 'The Atlantic Monthly' of Dec.
1905 (is.) which deserves careful perusal by anyone who takes
an interest in the intellectual life of Germany.
Concerning higher and highest German education teachers
will find valuable information in Fr. Paulsen, ' Die Deutsche
Universitat als Unterrichtsanstalt und als Werkstatte der
wissenschaftlichen Forschung ' (in * Deutsche Rundschau/
Sept. 1894, xx. Heft 12, pp. 341 ff.); 'Die hoheren Schulen
und das Universitatsstudium im 2osten Jahrhundert' (Braun-
schweig, 1901, TO^/.); 'Die deutschen Universitaten und das
Universitatsstudium ' (a fine book, Berlin, 1902, 7^. 3^. bound)1;
1 An English translation of this important book has just been published
a School Teacher of German 143
*Die hoheren Schulen Deutschlands und ihr Lehrerstand, in
ihrem Verhaltnis zum Staat und zur geistigen Kultur.' Braun-
schweig, 1904, 6//. (all by the same author). The following
volumes (io</. each) of the 'Sammlung Goschen ' deserve to
be warmly recommended : Paul Stoetzner, ' Das offentliche
Unterrichtswesen Deutschlands in der Gegenwart,' Leipzig,
1901, and Friedrich Seiler, 'Geschichte des deutschen Unter-
richtswesens,' Leipzig, 1906. (Vol. i. to the end of the i8th
cent., Vol. ii. till the present day.) In both of these works the
best books of reference for a more detailed study are carefully
enumerated.
With regard to French methods, which teachers of German
may wish to compare, refer to ' Special Reports on Education
in France,' London, 1899 (a reprint from vol. n. of 'Special
Reports ' of the Education Department), and to Oskar Mey's
4 Frankreichs Schulen in ihrem organischem Bau und ihrer
historischen Entwickelung, mit Beriicksichtigung der neuesten
Reformen.' 2nd ed. (rewritten and enlarged). Leipzig, 1901
(45-. lod. unbound). See also the account given by Eugene
Stropeno in Baumeister's Handbuch der Erziehungs- und
Unterrichtslehre flir hohere Schulen. Vol. i. Part 2 (Miinchen,
1897), pp. 419-461, and also pp. 737-892, where the organisa-
tion of secondary education in Great Britain has been treated
by me at length, and has in some places been compared with
the conditions obtaining in Germany.
Teachers should also make it a point to read some of the
periodicals enumerated in section i of the bibliographical
appendix to this book, such as ' Modern Language Teaching/
' Modern Language Review,' 'Die Neueren Sprachen,"Archivfiir
das Studium der Neueren Sprachen und Litteraturen/ 'Bulletin
by Messrs Longmans, Green and Co. (London, 1906, bound, i$s. net).
The translation is by Frank Thilly and William W. Elwang, to which is
prefixed a very valuable preface by M. E. Sadler, and another suggestive
preface by one of the American translators (Thilly).
144 The Reference Library of a Teacher of German
Mensuel de la societe des professeurs de langues vivantes,3
1 Modern Language Notes,' in order to keep themselves in
touch with modern theories and opinions on questions of the
method of teaching. Some of these ought to be taken in by
the better schools for the teachers' reference library which
should be found in all of them.
I trust that the recommendations and hints given above
may enable teachers to make a good choice of books of
reference in the various departments of their teaching and
private study. More than once I have been privately asked
by practical teachers for information of this kind; may the
suggestions and recommendations now given be found useful
to a wider circle of readers, and thus render some service
to the cause of the study and teaching of German in Great
Britain !
APPENDIX.
EXTRACT from the Ordnung der Priifung fur das
Lehramt an hoheren Schulen in Preussen vom 12.
September 1898. Halle a. S. 3igo6.
§ 8.
Umfang und Form der Priifung.
Die Priifung besteht aus zwei Teilen, der Allgemeinen und der
Fachprufung. Beide sind schriftlich und miindlich ; die schrift-
lichen Hausarbeiten sind vor der miindlichen Priifung zu erledigen.
Sowohl in der Allgemeinen als auch in der Fachprufung ist dem
Unterrichtsbediirfnisse der hoheren Schulen Rechnung zu tragen.
§9.
Priifungsgegenstande.
i. Priifungsgegenstande sind
A. in der Allgemeinen Priifung fur jeden Kandidaten : Philo-
sophic, Padagogik und deutsche Literatur ; ferner fur die Kandida-
ten, welche einer der christlichen Kirchen angehoren : Religions-
lehre.
[In den von den Kandidaten gewahlten Fachern (in der Fach-
priifung) muss sich im allgemeinen Franzosisch mit Englisch ver-
binden, aber es kann an Stelle der einen oder der andern Fremd-
sprache auch Deutsch von den Kandidaten gewahlt werden. K. B.]
B. 10
146 Appendix
§ I0-
Mass der in der allgemeinen Priifung zu stellenden
A nforderungen.
Bei der Allgemeinen Priifung kommt es nicht auf die Darlegung
fachmannischer Kenntnisse an, sondern auf den Nachweis der von
Lehrern hoherer Schulen zu fordernden allgemeinen Bildung auf
den betreffenden Gebieten.
Demnach hat der Kandidat in der ihm nach § 28, I obliegenden
Hausarbeit nicht bloss ausreichendes Wissen und ein verstandnis-
volles Urteil liber den behandelten Gegenstand zu bekunden,
sondern auch zu zeigen, dass er einer sprachrichtigen, logisch
geordneten, klaren und hinlanglich gewandten Darstellung fahig
ist.
Fur die mundliche Priifung ist zu fordern, dass der Kandidat
1. in der Religionslehre sich mit Inhalt und Zusammenhang
der Heiligen Schrift bekannt zeigt, einen allgemeinen Uberblick
iiber die Geschichte der christlichen Kirche hat und die Haupt-
lehren seiner Konfession kennt ;
2. in der Philosophic mit den wichtigsten Tatsachen ihrer
Geschichte sowie mit den Hauptlehren der Logik und der Psycho-
logic bekannt ist, auch eine bedeutendere philosophische Schrift
mit Verstandnis gelesen hat ;
3. in der Padagogik nachweist, dass er ihre philosophischen
Grundlagen sowie die wichtigsten Erscheinungen in ihrer Entwicke-
lung seit dem 16. Jahrhundert kennt und bereits einiges Verstand-
nis fur die Aufgaben seines kiinftigen Berufes gewonnen hat ;
4. in der deutschen Literatur dartut, dass ihm deren allge-
meiner Entwickelungsgang namentlich seit dem Beginne ihrer
Bliiteperiode im 18. Jahrhundert bekannt ist, und dass er auch
nach dem Abgange von der Schule zu seiner weiteren Fortbildung
bedeutendere Werke dieser Zeit mit Verstandnis gelesen hat.
§ ii bis § 27.
Mass der in der Fachprufung zu stellenden Anforderungen.
Vorbemerkung. Auf jedem Priifungsgebiete ist von den
Kandidaten Bekanntschaft mit den wichtigsten wissenschaftlichen
Hilfsmitteln zu fordern.
Appendix 147
§ ii.
Abstufung der Lehrbefdhigung.
i. Die Lehrbefahigung in den einzelnen Fachern hat zwei
Stufen : die eine, fiir die unteren und mittleren Klassen (zweite
Stufe), reicht bis Untersekunda einschliesslich, die andere (erste
Stufe) umfasst auch die oberen Klassen bis Oberprima ein-
schliesslich.
3. Bei der Erwerbung der Lehrbefahigung fiir die erste Stufe
ist in jedem Falle Voraussetzung, dass den fiir die zweite Stufe
in dem betreffenden Fache zu stellenden Forderungen entsprochen
ist.
Deutsch.
Von Kandidaten, welche die Befahigung fiir den deutschen
Unterricht nachweisen wollen, ist zu fordern
a. fiir die zweite Stufe : Sichere Kenntnis der neuhoch-
deutschen Elementargrammatik und Bekanntschaft mit der
Geschichte der neuhochdeutschen Schriftsprache ; eingehendere
Beschaftigung mit klassischen Werken der neueren Literatur,
insbesondere aus ihren fiir die Jugendbildung verwendbaren
Gebieten, und Ubersicht iiber den Entwickelungsgang der
neuhochdeutschen Literatur. Ausserdem ist Bekanntschaft mit
den Grundziigen der Rhetorik, Poetik und Metrik sowie mit
den fiir die Schule wichtigen antiken und germanischen Sagen
darzutun ;
b. fiir die erste Stufe iiberdies : Eine Beherrschung des
Mittelhochdeutschen, welche befahigt, leichtere Werke ohne
Schwierigkeit zu lesen und mit grammatischer und lexikalischer
Genauigkeit zu erklaren ; eine, wenigstens fiir die mittelhoch-
deutsche und neuere Zeit, auf ausgedehnterer Lektiire beruhende
Kenntnis des Entwickelungsganges der gesamten deutschen
Literatur ; Vertrautheit mit der Poetik und deutschen Metrik
sowie mit denjenigen Lehren der Rhetorik, deren Kenntnis fiir die
Anleitung zur Anfertigung deutscher Aufsatze in den oberen
148 Appendix
Klassen erforderlich 1st ; dazu nach Wahl des Kandidaten entiveder
Bekanntschaft mit den Hauptergebnissen der historischen Gram-
matik und Kenntnis der Elemente des Gotischen und Althoch-
deutschen, oder die Lehrbefahigung in der Philosophischen Pro-
padeutik (§ 13).
§ 17.
Franzosisch.
Von den Kandidaten, welche die Lehrbefahigung im Fran-
zosischen nachweisen wollen, ist zu fordern, dass sie Kenntnis der
lateinischen Elementargrammatik nachweisen nebst der Fahigkeit,
einfache Schulschriftsteller, wie Casar, wenigstens in leichteren
Stellen, richtig aufzufassen und zu iibersetzen ; sodann
a. fur die zweite Stufe : Kenntnis der Elemente der Phonetik,
richtige und zu fester Gewohnung gebrachte Aussprache ; Vertraut-
heit mit der Formenlehre und Syntax sowie der elementaren Syno-
nymik ; Besitz eines ausreichenden Schatzes an Worten und Wen-
dungen und einige Ubung im miindlichen Gebrauche der Sprache ;
Einsicht in den neufranzosischen Versbau und Ubersicht iiber den
Entwickelungsgang der franzosischen Literatur seit dem 17. Jahr-
hundert, aus welcher einige Werke der hervorragendsten Dichter
und Prosaiker, auch der neuesten Zeit, mit Verstandnis gelesen sein
miissen ; Fahigkeit zu sicherer Ubersetzung der gewohnlichen
Schriftsteller ins Deutsche und zu einer von groberen sprachlich-
stilistischen Verstossen freien schriftlichen Darstellung in der
fremden Sprache ;
b. fiir die erste Stufe : Fur den schriftlichen und miindlichen
Gebrauch der Sprache nicht bloss voile grammatische Sicherheit
bei wissenschaftlicher Begriindung der grammatischen Kenntnisse,
sondern auch umfassendere Vertrautheit mit dem Sprachschatz
und der Eigentiimlichkeit des Ausdrucks, sowie eine fiir alle Un-
terrichtszwecke ausreichende Gewandtheit in dessen Handhabung ;
iibersichtliche Kenntnis der geschichtlichen Entwickelung der
Sprache seit ihrem Hervorgehen aus dem Lateinischen, ferner
Kenntnis der allgemeinen Entwickelung der franzosischen Lite-
ratur, verbunden mit eingehender Lektiire einiger hervorragender
Schriftwerke aus friiheren Perioden wie aus der Gegenwart ; Ein-
Appendix 149
sicht in die Gesetze des franzosischen Versbaues alterer und
neuerer Zeit ; Bekanntschaft mit der Geschichte Frankreichs,
soweit sie fur die sachliche Erlauterung der gebrauchlichen Schul-
schriftsteller erforderlich ist.
Bemerkung. Fur minder eingehende Kenntnisse auf dem
Gebiete der geschichtlichen Entwickelung der Sprache kann eine
besonders tiichtige Kenntnis der neueren Literatur nebst hervor-
ragender Beherrschung der gegen wartigen Sprache ausgleichend
eintreten.
§ 1 8.
Englisch.
Von den Kandidaten, welche die Lehrbefahigung im EngUschen
nachweisen wollen, ist zu fordern, dass sie Kenntnis der lateinischen
Elementargrammatik nachweisen nebst der Fahigkeit, einfache
Schulschriftsteller, wie Casar, wenigstens in leichteren Stellen,
richtig aufzufassen und zu ubersetzen ; sodann
a. fiir die zweite Stufe : Kenntnis der Elemente der Phonetik,
richtige und zu fester Gewohnung gebrachte Aussprache : Ver-
trautheit mit der Formenlehre und Syntax sowie der elementaren
Synonymik ; Besitz eines ausreichenden Schatzes an Worten und
Wendungen und einige Ubung im miindlichen Gebrauche der
Sprache ; Ubersicht liber den Entwickelungsgang der englischen
Literatur seit Shakespeare, aus welcher einige Werke der hervor-
ragendsten Dichter und Prosaiker, auch der neuesten Zeit, mit
Verstandnis gelesen sein miissen ; Fahigkeit zu sicherer Uber-
setzung der gewohnlichen Schriftsteller ins Deutsche und zu einer
von groberen sprachlich-stilistischen Verstossen freien schriftlichen
Darstellung in der fremden Sprache ;
b. fiir die erste Stufe : Fiir den schriftlichen und miindlichen
Gebrauch der Sprache nicht bloss voile grammatische Sicherheit
bei wissenschaftlicher Begriindung der grammatischen Kenntnisse,
sondern auch umfassendere Vertrautheit mit dem Sprachschatz und
der Eigentiimlichkeit des Ausdrucks, sowie eine fiir alle Unter-
richtszwecke ausreichende Gewandtheit in dessen Handhabung ;
iibersichtliche Kenntnis der geschichtlichen Entwickelung der
Sprache von der altenglischen Periode an ; Kenntnis der allge-
io—3
1 50 Appendix
meinen Entwickelung der Literatur, verbunden mit eingehender
Lektiire einiger hervorragender Schriftwerke aus friiheren Perioden>
wie aus der Gegenwart ; Einsicht in die Gesetze des englischen
Versbaues alterer und neuerer Zeit ; Bekanntschaft mit der
Geschichte Englands, soweit sie fur die sachliche Erlauterung der
gebrauchlichen Schulschriftsteller erforderlich ist.
Bemerkung. Fiir minder eingehende Kenntnisse auf dem
Gebiete der geschichtlichen Entwickelung der Sprache kann eine
besonders tiichtige Kenntnis der neueren Literatur nebst hervor-
ragender Beherrschung der gegenwartigen Sprache ausgleichend
eintreten.
§ 28.
Schriftliche Hausarbeiten.
2. Priifungsarbeiten aus dem Gebiete der klassischen Philo-
logie sind in lateinischer, aus dem der neueren Sprachen in der
betreffenden Sprache, alle iibrigen aber in deutscher Sprache
abzufassen.
§ 33-
Ausfiihrung der mundlichen Priifung.
5. Die Fachpriifung im Franzosischen, Englischen, Polnischen
oder Danischen ist insoweit in der betreffenden Sprache selbst zu
fiihren, dass dadurch die Fertigkeit des Kandidaten im mundlichen
Gebrauche derselben ermittelt wird.
CONTINENTAL TRAINING FOR TEACHERS.
The following communication has been issued by the Board of
Education :
The French and Prussian Governments have initiated, in con-
junction with the Board of Education, a scheme whereby a number
of young teachers (men and women in the case of France, men
only in the case of Germany) can be appointed as temporary
" assistants " for one year in French lycdes and colleges or Prussian
gymnasia respectively. The two Ministries will proceed shortly to
make fresh appointments.
Appendix 1 5 1
The main duty of the " assistant " will be to conduct small con-
versation classes for about two hours daily.
Though not taking any part in the regular instruction of pupils,
he will, both in France and Germany, be considered in all other
respects as the colleague of the masters. He will not receive a
salary, but he will be lodged and boarded at the institution to
which he is attached, subject to the provision that in Germany, in
certain cases, a sum of about ^65 (1,300 marks) may be paid to
him in lieu of board and lodging.
Candidates for such posts must be teachers (or intending
teachers) in secondary schools, and should preferably be graduates
of some British university. Applications, containing particulars as
to course of study and qualifications, should be forwarded without
delay to the Director of Special Inquiries and Reports, Board of
Education Library, St Stephen's House, Cannon-row, Westminster,
with testimonials in duplicate as to character and capacity and
teaching experience, and a medical certificate of health. It will
also be necessary for each candidate to have a personal interview
with the Director at his office.
INDEX.
Abbreviations, the chief German, 42
Aims of Modern Language Teaching
in Secondary Schools, 9, 12, 13,
45. 55. 57, 78
Alliteration, 86
Analytic method, 3
Answers, in complete sentences, 32
Bibliographical appendix, 102-14
Periodicals, 102-104
Reports, 104 f.
Books, pamphlets and Essays on
modern language teaching,
105 f.
Books on teaching of German,
112-113
Books on phonetics, 113-114
Books on modern language teach-
ing, 105-13
Books on the study and teaching
of German, 115-43
Cambridge Medieval and Modern
Languages Tripos, 38, 95
Classics, study of the, 24, 39, 42-7
Canon of suitable books to be
read, 39-40, 42> 43
Canon of suitable pieces to be
learnt by heart, 43
Rimes in classics, 21
Annotated editions of classics,
24* 39>.42
Biographical accounts of classics,
54
English renderings of foreign
classics, 49
Classics,
French and German i;th and
1 8th cent, classics, 45
German classics, 133-4
Classrooms, special, to be allotted
to modern language teaching, 5
Coins, foreign, 29, 41, 140
Composition, ordinary, only to be
done by advanced pupils, 13,
T4 .
Composition, original, 13, 14, 52
Conversation, 31-8, 127
Correspondence' international, 14-
15, 97
Dictation, 19, 22, 87
Dictionaries, 38, 117-20
German, i j 7 ff.
German- English, 117-8
German-German, 118
of foreign words in German, 119
etymological, 1 19
orthographical, 124
synonym ical, 119
systematic English-German, 120
for travelling, 38, 118
commercial and miscellaneous,
120
Differences between German and
English, 57
Difficulties (chief) of German
Grammar, 71-4
Difficulties (chief) of German pro-
nunciation, 63-8
Direct method of teaching modern
languages, 3, 31-4
154
Index
English too much neglected in many
schools, 51-2, 54
Essays, books on German essay
writing, 128
Etymological comparison, 30
Examinations
drawbacks of set books in
Examinations, 44-5
Foreign, for mod. lang. teachers,
33, 145-150
Neglect of the spoken language
in, 5
Viva Voce, 32
Exchange of
lessons, 97
letters, 15, 97
pupils, 15
teachers, 36
Explanation of poems, dramas, etc.,
51-2
Foreign words in German, books on,
119
Form association, 26, 70
Form, metrical, 50-1
French
relation to English, 27
difficult sounds, 16, 17, 19
enunciation, 18
metre, 21, 50-51
first teaching of, 31
Geography, 80, 91, 98, 137-8
German, aim of teaching, 57 f.
Books on teaching, 105-14,
140-3
classics, books on teaching,
133-4
conversation, 31-8, 127-8
dialects, 61-2, 84, 88-9
dictionaries, 117-20
difficulties of, 63-7, 71-4
essays, 52, 128
first teaching of, 31
geography, 80, 137-8
grammars, 120-4
grammar teaching, 68-77
handwriting, 58, 59, 125
history, 80, 136-8
idioms, 27, 127
German,
language (books on history of),
1^3-4
letters, use of, 58-60
letter writing, 42
literature (books on history of),
128-31
literature, should it be taught as
such? 54
middle high German, 79, 84, 85,
134-5
mythology and sagas, 136
names, 39, 76
old high German, 84, 86
old German, 135
'Realien,' 29-30, 39, 41-2, 80
(sixteenth century), 135
spelling, 21-2, 60, 124
syntax, 83; books on, 122
word formation, 76
Glottal stop, 1 8, 65
Gradation of reading, 39
of poems learnt by heart, 43-4
Grammar, 68-74
Grammars, 120-4
Defects of existing school
grammars, 24, 69
Grammar teaching, 13, 22-7, 69
Gramophone, 19, 62
Handwriting (German), 58, 59, 125
Historical Grammar, 23, 24, 26, 70
History, 80, 91, 98, 136-8
Holiday courses for teachers and
students, 36-7
Idioms, to be taught, 10, 27-8
explained (books on), 127
Illustrated Reader, 40
Primer, 39
International correspondence, 14
Intonation, characteristic foreign, to
be taught, 18, 19, 62
Latin words in German, French or
English, 26
Learning by heart, 43-4
Leave of absence for mod. lang.
teachers, 35
Letters in German reader, 42
Index
155
Letter writing, 14, 42
Library of mod. lang. books for
junior and senior pupils, 46;
mod. lang. students' reference
library, 96 ; ideal teachers'
library, 113-43
Literature, foreign, should it be
taught in schools, 54; English
Ht., 51, 54
books on German, 128-31
Maps, 5, 39, 41
Method of reading with a class,
47-53
Methodical preparation of lessons,
47
Metres, study of, 50-1
books on German, 131
Modern Languages
Association, 35, 98, 101
at Cambridge, 32, 38
educational value of, 4, 55
connected with study of History
and Geography, 10, 80
interest in, 45
not to be degraded, 55
not to be taught like classical
languages, 9
to be taught mainly by English
men and women, 37
how the teaching of them may
be improved, 4-6
time allotted to them in schools,
4i44
principles of teaching, 9
methods of teaching (various), 6
books on methods of teaching,
105-12
onesidedness of some methods of
teaching, 7
the direct or analytic method of
teaching, 3
general agreement as to method
of teaching, 6, 9
Mod. Language
Quarterly, 6, 13, 16, 20, 38, 102,
113, 116, 143
Review, TOI, 102, 116, 143
Teaching, 15, 31, 42, 101, 102,
113, 116, 143
Mother tongue, sound teaching of it
important for foreign language
teaching, 52
Mots populaires and Mots savants,
26, 70, 91
Names, German geographical, 41
proper and family, 76
* Neuere Richtung,' 3, 19, 140
Object lessons, 39
Old German, study of, 85, 134
Oral test in examinations, 5, 32, 44
Orthography, German, 60, 124-25
Paraphrase, 14, 48
Periodicals, 102-4
Phonetics, 15-18, 87-89
Phonetic transcription, 19-20, 40,
63, 127
Phonetics (drill in), 10
(books on), 113-4, 125-26
Phonograph, 19, 48, 62, 109
Phrases (idiomatic), 10, 27, 127
Pictures (use of) in lower forms, 28,
. 31* 33
in Reader, 40, 41
Picture Post Cards, 30, 101, 140
Plays, discussion of great, 50-3
historical, 53
acted abroad, 52
classical (books on), 133
Poems to be learnt by heart, 43, 49
to be read in school, 48-9
Poetry, books on the theory of,
.132-33
Precision, 62
Prepositions, use of German, 7 1
origin of certain German, 71
Prescribed books in examinations,
44-5
Primer, 39
Pronunciation, 10, 15-22
German, 61-4, 84, 87-8, 125-26
Punctuation, 22
book on, 125
Reader, centre of mod. lang.
teaching, 39
nature of proposed reader, 40-2
156
Index
Reader,
what to reject and what to
include in it, 40-2
Reading, to be placed in the fore-
front, 12
method of reading with a class,
47-54
lesson, preparation of teacher
for, 47-8
Readings and recitations by foreign-
ers, 63
' Realien,' 29-30, 39, 41-2, 80, 98,
137
Reciting, 19, 44
Reform movement, 2
Relation of French and German to
English, 26
Reproductions, 14
Residence abroad, 34-7,99-101, 140
Results of teaching mod. langs., 55
Rimes in the classics, 21
Self-abnegation of teacher, 47
Series method, 28-9, 107-8
Size of classes, 5
Sounds
Etymological correspondences
between English and German
sounds, 27, 30
Sound Tables, 16, 63
Spelling, 21, 22, 60, 124
imperial German, 60-1
Spoken language often neglected in
examinations, 5, 32, 44
Sprachgefuhl, 13, 26
Structure of Dramas, books on, 132
of dramas to be explained,
50 sqq.
Study of German (what it comprises)
79-80
Tables of foreign moneys, weights,
measures, etc., 29, 41
of foreign sounds, 16, 63-68
Teachers of foreign languages, onl;
duly qualified ones to be ap
pointed, 5
qualifications of, 8, 78-80
scholarships for, 35
exchange of, 36
to be mainly English, 37
residence abroad of, 34-38, 98-
101
number of hours they should b
required to teach, 9
of German, ideal referenc
library for, 113-43
training of, 5/9, 78-101
training of, at school, 90-93
training of, at the University
93-97
training of, after the Universit
course, 97-101
training of, abroad, 98-101
Theatre, 52-3
Theory of poetry (books on), 132
Time, all important for success i:
mod. lang. teaching, 4
Translation, 12-14, 46, 49
Travelling Scholarships for teacher
and students needed, 35-6
at Birmingham, 35
University training in moder
languages, 93 ff.
Use of German type, 57-8
Utilitarian views on mod. lan£
study, 45, 46, 55
Verbs, strong, 72
separable, 72
Vocabulary, methods of increasing
10, 28-31
Wall-maps of foreign countries, «
39» 4i
Wall-pictures, 28-9, 31, 33
Word formation, 30, 76
LD2l-100m-7,'33
Tb UDUDQ
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY