Skip to main content

Full text of "La Sagrada Bíblia .."

See other formats


Digitized  by  the  Internet  Archive 
in  2014 


https://archive.org/details/lasagradabiblia02card 


LA  SAGRADA  BÍBLIA 

ii 

LE VÍTIC 
NOMBRES 
DEUTERONOMI 


BARCELONA 

EDITORIAL  ALPHA 
MCMXXIX 


FUNDACIÓ  BIBLICA  CATALANA 

LA    SAGRADA  BIBLIA 
ANTIC  TESTAMENT 

VOL.  II 


LEVÍTIC  NOMBRES 
DEUTERONOMI 


TIPOGRAFIA  EMPORIUM,  S.  A. 


HAN  ESTAT  TIRATS  D'A- 
QUESTA  PRIMERA  EDICIÓ : 
150  EXEMPLARS  EN  PAPER 
DE  FIL  GUARRO  FABRICAT 
A  MÁ,  AMB  FILIGRANES  DE 
LA  «FUNDACIÓ  BÍBLICA 
CATALANA»,  NUMERATS 
AMB  XIFRES  ARÁBIGUES;  I 
3,000  EXEMPLARS  EN  PA- 
PER TORRES  -DOMÉNECH. 


És  propietat  de  la  Fundació  Bíblica  Catalana 
Reserváis  tots  els  drets 


"Bvbld  .  CaW\av\ 


LA  SAGRADA  BÍBLIA 

ANTIC  TESTAMENT.    VOL.  II 

LEVÍTIC  NOMBRES 
DEUTERONOMI 

VERSIÓ  DELS  TEXTOS  ORIGINALS,  INTRODUCCIONS  I  NOTES  DE 
Dr.  CAREES  CARDÓ 

CANONGE  DE  LA  SEU  DE  BARCELONA 

P.  ANTONI  MARIA  DE  BARCELONA,  o.  m.  cap. 

LECTOR  DE  SAGRADA  ESCRTPTURA 

Dr.  J.  MILLAS  VALLICROSA 

PROFESSOR  D'HEBREU  A  LA  UNIVERSITAT  DE  MADRID 


BARCELONA 

EDITORIAL  ALPHA 
1929 


APROVACIÓ  ECLESIÁSTICA 


De  conformitat  atnb  el  canon  mil  tres  cents  noranta  u  del  Codi  de 
Dret  Canbnic,  que  prescriu,  que  les  versions  de  les  Sagrades  Escrip- 
tures  no  siguin  impreses  en  Uengua  vulgar,  si  no  són  aprovades  per 
la  Seu  Apostólica,  o  editades  sota  la  vigilancia  deis  Bisbes  i  amb  notes 
extretes  principalment  deis  sants  Pares  de  l'Església  i  de  doctes  es- 
criptors  católics,  donem  la  Nostra  aprovació,  com  sigui  que  reuneix  les 
condicions  degudes,  a  la  present  edició  del  Levític,  Nombres,  Deu- 

TERONOMI. 

Barcelona,  20  novembre  1928 

IMPRIMATVR 

\  JOSEP,  BISBE  DE  BARCELONA 


Per  manament  de  S.  E.  Ilima.  el  Bisbe,  mon  senyor, 

Francesc  M.a  Ortega 
Can.  Secr. 


LEVÍTIC 


NOTÍCIA  PRELIMINAR 


Els  hebreus  anomenaven  Uaicrá  a  aquest  tere  llibre  del  Pentateuc  per- 
qué comenca  amb  aquesta  paraula  (I  crida).  Més  tard  l'anomenaren 
també  Llei  sacerdotal.  El  titol  Leuiticus  ve  de  la  versió  deis  Setanta  que  el 
retóla  Xeuítikov.  En  realitat  ve  a  ésser  el  recull  de  les  liéis  que  atanyen 
ais  sacrificis,  a  la  consagrado  deis  sacerdots,  a  les  funcions  deis  levi- 
tes,  a  la  puresa  legal  i  a  la  santedat  que  Déu  exigía  al  seu  poblé.  Fora 
de  dos  fets  histories,  — la  consagració  d'Aaró  seguida  del  cástig  deis  seus 
dos  filis  Nadab  i  Abiú  (VIII-X)  i  la  mort  del  flastomador  (XXIV,  10-23), 
—  tot  el  llibre  és  la  legislado  sacerdotal  d'Israel.  Moisés  l'escriví  quan 
estava  ja  erigit  el  Santuari  i  el  poblé  romania  acampat  a  la  plana  del  Sinaí. 
L'estil  del  llibre  és  sobri  i  tallat  en  gran  manera,  i  está  com  en  tensió,  mer- 
cés  a  l'altesa  de  la  llei  del  suprem  Legislador,  Jahvé.  Les  liéis,  ací  com 
en  tot  el  Pentateuc,  són  aplegades  d'una  manera  circumstancial,  no  siste- 
mática; tanmateix,  el  contingut  del  Levitic  pot  dividir-se  fácilment  així : 


I  part.    Els  sacrificis,  I-X 

1.  —  Diverses  especies  de  sacrificis,  I— VII. 

a)  Holocaust,  I. 

b)  Oblacions  no  sagnants,  II. 

c)  Sacrificis  pacífics,  III. 

d )  El  sacrifici  expiatori,  IV-V,  13. 

e)  Els  sacrificis  per  delicte,  V,  14- VI,  7. 

f)  Participado  en  els  sacrificis,  VI,  8-VII,  38. 

g)  Sotaescrit,  VII,  35-38. 

2.  —  Consagració  deis  Sacerdots,  VIII,  IX. 

3 .  —  El  castig  deis  violador s,  X. 


LEVÍTIC 


II  PART.      PüRESA   I   IMPURESA  LEGAL,  XI-XXII 

1 .  —  Prescripción s  generáis,  XI-XX. 

a)  Els  animáis  legalment  mengívols,  XI. 

b)  De  la  partera,  XII. 

c)  Deis  leprosos,  XIII-XIV. 

d)  Impureses  involuntárics,  XV. 

e)  Ritu  de  l'expiació  solemne,  XVI. 

2.  — Liéis  per  la  santedat. 

a )  Per  al  poblé  :  a)  Unitat  del  Santuari.  Liéis  per  la  immolació  de 

les  victimes.  Us  de  la  sang,  XVII.  íi)  Llei  matrimonial,  XVIII. 
y)  Preceptes  religiosos  i  moráis,  XIX.  S)  Sancions,  XX. 

b)  Per  ais  sacerdots:  a)  De  la  santedat  deis  sacerdots,  XXI-XXII,  16. 

ÍJ)  De  la  integritat  de  les  victimes  a  oferir,  XXII,  17-33. 

III  part.    Les  festes  i  el  culte,  XXIII-XXVII 

a)  El  Sábat  i  les  festes  anuals,  XXIII. 

b)  Les  llánties  del  Santuari  i  els  pans  de  la  proposició,  XXIV,  1-9. 

c)  Lapidació  del  blasfem,  10-23. 

d)  Any  sabátic  i  jubileu,  XXV. 

e)  Prometences  i  amenaces  ais  observadors  i  transgressors  de  la  Llei, 

XXVI. 

f)  Deis  vots  i  els  delmes,  XXVII. 


I  PART.    ELS  SACRIFICIS 

(I-X) 

i.  — DIVERSES  ESPECIES  DE  SACRIFICIS 

(I-VII) 

L'holocaust 

(C.  I.)  XI  crida  Jahvé  a  Moisés,  i  li  parla  des  de  la  tenda  del  Tes- 
timoni,  dient:  2Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los:  Quan  algún  de  vos- 
altres  fará  a  Jahvé  una  ofrena  del  bestiar,  de  l'arment  o  de  l'ovellar 


i . — La  primera  part  del  Levític  inclou 
el  ritual  deis  sacrificis  que  el  poblé  d'Is- 
rael havia  d'oferir  a  Déu.  El  sacrifici  es 
troba  en  totes  les  religions  com  un 
element  essencial.  En  tots  temps  l'ho- 
me  ha  trobat  que  la  manera  de  mani- 
festar la  seva  dependencia  envers  Déu 
era  l'oferiment  d'alló  que  li  era  benvol- 
gut,  o  que  era  útil  a  la  propia  vida ;  i 
d'alló,  precisament,  es  desprenia  i  ho 
sacrificava  per  tal  de  substituir  el  seu 
do  personal.  Com  si  digués  :  La  meva 
vida  és  vostra;  rebeu,  dones,  l'ofrena 
d'alló  que  és  meu  per  possessió  o  peí 
treball.  L'home,  pero,  tingué  cons- 
ciéncia  sempre  de  la  seva  delinqüéncia 
davant  Déu  i  l'oferiment  no  fou  tan 
sois  una  adoració  de  reconeixenca  ada- 
lerada,  sinó  que  prengué  la  tristesa  de 
l'expiació.  La  humanitat  perdé  l'esma 
en  la  recerca  de  les  expiacions  inútils  i 
es  llanca  a  tota  mena  d'aberracions, 


totes  elles  desplaents  i  repugnants  a 
Déu.  Fins  sang  humana  fou  vessada 
amb  pruíja  desficiosa  de  desgreuge.  La 
inutilitat  de  l'ofrena  empenyia  el  desfici 
de  noves  crueltats. 

Déu  dona  al  poblé  que  havia  destriat 
d'entre  els  altres  pobles,  una  legislació 
sacrifical  seguint  la  qual  els  fideís  esta- 
ran segurs  de  plaure  a  Déu. 

1 .  —  /  crida  Jahvé  a  Moisés.  No  en 
el  Sinaí,  sinó  dins  el  Tabernacle  que 
per  ordenació  divina  havia  estat  bastit 
i  consagrat  (Ex.  XXXVI-XL)  per  tal 
d'ésser  l'estatge  habitual  de  Déu  davant 
el  seu  poblé. 

2.  —  Ofrena.  El  do  a  oferir  al  Se- 
nyor  i  que  s'aplica  a  tota  mena  de  sa- 
crificis. Les  ofrenes  caldrá  que  sien 
d'animals  que  pertanyen  a  l'home  i 
están  al  seu  servei :  bestiar  de  l'ar- 
ment o  de  l'ovellar.  i  no  bésties  salvat- 
gines. 


6 


LEVÍTIC-I,  3-15 


tareu  la  vostra  oírena.  3  Si  la  seva  oírena  és  un  holocaust  d'entre 
l'arment,  másele  i  sense  tara  l'oferirá  i  el  presentará  a  la  porta  de  la 
tenda  del  Testimoni,  per  tal  de  fer-se  accepte  a  la  fac  de  Jahvé.  4I 
posará  la  seva  má  damunt  la  testa  de  l'holocaust,  i  li  será  rebedor  en 
expiació  per  a  ell.  "Llavors  immolará  el  vedell  a  la  fac  de  Jahvé,  i 
els  filis  d'Aaró,  els  sacerdots,  n'oferiran  la  sang,  i  l'espargiran  tot  en- 
torn  sobre  Faltar,  el  que  és  a  l'entrada  de  la  tenda  del  Testimoni. 
GI  escorxará  l'holocaust  i  l'esbocinará  en  les  seves  peces.  7I  els  filis 
d'Aaró,  els  sacerdots,  posaran  foc  damunt  Faltar  i  ajustaran  llenya 
damunt  el  foc.  8Després  els  filis  d'Aaró,  els  sacerdots,  coliocaran 
les  peces  i  el  cap  i  el  greix  sobre  la  llenya  de  damunt  el  foc  que  hi 
ha  sobre  Faltar.  9I  rentará  amb  aigua  les  seves  entranyes  i  les  seves 
carnes,  i  el  sacerdot  ho  fará  pujar  en  fum  sobre  Faltar.  Es  un  holo- 
caust, una  ignició  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé. 

10  Pero  si  la  seva  ofrena  en  holocaust  és  de  Fovellar,  d'entre  els 
anyells  o  les  cabres,  másele  i  sense  tara  l'oferirá.  11 1  Fimmolará 
al  costat  nord  de  Faltar,  a  la  fac  de  Jahvé,  i  els  sacerdots,  els  filis 
d'Aaró,  espargiran  la  seva  sang  entorn  sobre  Faltar.  12 1  l'esbocinará 
en  les  seves  peces,  amb  el  cap  i  el  greix,  i  el  sacerdot  les  ajustará 
sobre  la  llenya  de  damunt  el  foc  que  hi  ha  dalt  de  Faltar.  13Després 
rentará  amb  aigua  les  entranyes  i  les  carnes,  i  el  sacerdot  ho  oferirá 
tot  i  ho  fará  pujar  en  fum  sobre  Faltar.  Es  un  holocaust,  una  ignició 
d'olor  de  suavitat  a  Jahvé. 

11  Si  la  seva  ofrena  en  holocaust  a  Jahvé  és  d'ocells,  de  tortores  o 
de  colomins  fará  Fofrena.  15 1  el  sacerdot  la  presentará  a  Faltar  i  li 
toreará  el  cap,  i  ho  fará  pujar  en  fum  sobre  Faltar,  i  la  seva  sang 

3,  Ex.  xxix,  10 


7.  —  Seguim  Gr.  Hebr.  diu:  «  Els 
filis  del  sacerdot  Aaró  ». 

Els  vv.  4,  5 3  i  6  posen  el  ritual  que 
haurá  d'observar  l'oferent.  Els  7-9  la 
part  pertocant  ais  sacerdots. 

10.  —  Oferirá.  Gr.  afegeix :  'i  im- 
posará la  má  sobre  el  seu  cap',  com  en 
el  v.  4.  —  La  imposició  de  la  má  o  de 
les  mans  damunt  l'ofrena,  significava  la 
transferencia  deis  propis  delictes  a  la 


víctima  que  haurá  d'expiar-los  en  lloc 
de  l'oferent. 

14.  —  Ofrena  d'aus  domestiques, 
abundoses  en  el  país. 

15.  —  Li  toreará  el  cap.  Própiament, 
l'acció  expressada  peí  verb  hebreu  sig- 
nifica esclafar  el  coll  ran  del  cap,  sec- 
cionant  la  méduUa  espinal.  Ho  feien 
amb  l'ungla  del  dit  polze. 


LEVÍTIC-  I,  16-II,  10 


7 


será  espremuda  a  la  paret  de  l'altar.  lfi  I  li  llevará  el  cap  i  les  plo- 
mes, i  ho  gitará  vora  l'altar,  devers  llevant,  al  lloc  de  les  cendres. 
17 1  li  trencará  les  ales,  sense  treure-les,  i  el  sacerdot  ho  fará  pujar  en 
íum  sobre  l'altar,  sobre  la  llenya  de  damunt  el  foc.  Es  un  holocaust, 
una  ignició  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé. 


Oblacions  no  sagnants 


(C.  II.)  1l  quan  una  persona  voldrá  presentar  una  ofrena  d'oblació 
a  Jahvé,  de  flor  de  fariña  será  la  seva  ofrena,  i  la  ruixará  d'oli,  i  posará 
encens  per  damunt.  2I  la  portará  ais  filis  d'Aaró,  els  sacerdots,  i  el 
sacerdot  prendrá  un  grapat  de  flor  de  fariña  amb  el  seu  oli,  amb  tot 
el  seu  encens,  i  ho  fará  pujar  en  fum,  en  memorial  sobre  l'altar.  Es 
una  ignició  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé.  3 El  romanent  de  l'oblació  és 
per  a  Aaró  i  els  seus  filis,  car  és  cosa  molt  sagrada  entre  les  igni- 
cions  a  Jahvé. 

4I  quan  hom  presentará  en  ofrena  d'oblació  una  cosa  cuita  al  forn, 
será  de  coques  de  flor  de  fariña,  alises,  pastades  amb  oli,  i  crespells 
alisos  untats  amb  oli.  5  Si  la  teva  ofrena  és  una  oblació  cuita  a  la 
paella,  será  de  flor  de  fariña  sense  llevat,  pastada  amb  oli;  6 la  tren- 
carás  a  bocins  i  espargirás  oli  a  sobre:  és  una  oblació.  7 Si  la  teva 
ofrena  és  una  oblació  cuita  a  la  casserola,  de  flor  de  fariña  amb  oli 
será  feta.  8I  duras  a  Jahvé  l'oblació  així  preparada,  i  será  presentada 
al  sacerdot,  el  qual  l'atansará  a  l'altar.  9 1  el  sacerdot  prendrá  de  l'o- 
blació el  memorial  i  ho  fará  pujar  en  fum  sobre  l'altar :  és  una  ignició 
d'olor  de  suavitat  a  Jahvé.  10 1  el  romanent  de  l'oblació  será  per  a 

3,  Eccli.  vii,  34 

16.  —  I  les  plomes.  Segons  altres  11  i  —  ge.    S' aplica  ais  sacrificis  incruents, 
cons  amb  les  seves  impureses.    Plomes  no  ais  sagnants,  designats  per  \ebah. 
millor  llicó  que  impureses.  Encara  que  2-5. — La   mateixa   idea  sacrifical. 
fet  i  fet  és  el  mateix,  car  les  plomes  no  Aquí  la  víctima  és  el  fruit  de  la  térra 
essent  sacrificables,  eren  cosa  impura.  que  serveix  de  nodriment  a  l'home.  Els 

17.  — /  li  trencará  les  ales.  Altres  tres  primers  ritus  descrits  els  fa  l'ofe- 
llicons  :  obrirá  l'ocell  entre  les  ales.  Vg.  rent,  el  quart  el  sacerdot. 

«  Confringetque  ascellas  eius,  et  non  4.  —  Quan  hom  presentará.  Gr.  quan 

secabit...»  ofrenaráen  present  'al  Senyor'. 

1.  —  Oblació.  Hebr.   Minbá.  Signi-  6.  —  Es  una  oblació.    Gr.:  és  un  sa- 

fica  present,  tribuí  en  senyal  d'homenat-  crifici  'al  Senyor'. 


8 


LEVÍTIC-II,  ti-III,  3 


Aaró  i  els  seus  filis,  car  és  cosa  molt  sagrada  entre  les  ignicions 
a  Jahvé. 

11  Cap  oblació  que  oferireu  a  Jahvé  no  será  fermentada,  car  gens 
de  llevat  ni  gens  de  mel  no  fareu  pujar  en  fum  en  ignició  a  Jahvé. 
12  En  ofrena  de  primícies  n'oferireu  a  Jahvé,  pero  sobre  Faltar  no  puja- 
ran en  olor  de  suavitat.  13 1  assaonarás  amb  sal  tota  ofrena  de  la  teva 
oblació,  i  no  deixarás  que  falti  mai  en  la  teva  oblació  la  sal  de  l'alian- 
$a  del  teu  Déu:  sal  oferirás  en  tota  ofrena  teva.  14 1  si  ofereixes  a 
Jahvé  oblació  de  primícies,  torrarás  al  foc  les  espigues  verdes  i  ofe- 
rirás gra  trit  per  ofrena  de  les  teves  primícies.  15I  hi  posarás  oli  al 
damunt,  i  hi  posarás  encens  :  és  una  oblació.  16 1  el  sacerdot  fará  pu- 
jar en  fum  el  seu  memorial,  part  del  seu  gra  trit  i  del  seu  oli  amb  tot 
l'encens :  és  una  ignició  a  Jahvé. 

El  sacrifici  pacífic 

(C.  III.)  1 1  si  la  seva  ofrena  és  un  sacrifici  pacífic  i  l'ofereix  d'en- 
tre  l'arment,  tant  que  sigui  másele  com  femella,  sense  tara  1'oferirá 
a  la  fac  de  Jahvé.  2I  posará  la  má  sobre  el  cap  de  la  seva  ofrena  i  la 
immolará  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  i  els  filis  d'Aaró,  els 
sacerdots,  espargiran  la  seva  sang  entorn  sobre  Faltar.  3 1  de  la  víc- 
tima pacífica  oferirá  en  ignició  a  Jahvé  el  greix  que  cobreix  les  entrá- 
is, Me.  «t,  48.-3,  Ex.  xxix,  13 


11.  — En  aquests  ritus,  cal  remarcar 
la  prohibició  d'utilitzar  tota  mena  de 
llevat  que  pugui  fer  fermentar.  La 
fermentado  era  considerada  com  una 
corrupció. 

1 ; .  —  Amb  sal.  La  sal,  en  canvi,  era 
utilitzada  com  un  element  de  preserva- 
do ;  per  ampliado  simbólica,  de  fide- 
litat. 

15. — I  hi  posarás  oli.  L'ús  de  les  liba- 
cions  era  molt  generalitzat  en  els  sacrifi- 
cis  orientáis.  La  significació,  pero,  era 
molt  diversa  en  la  legislado  mosaica  o 
en  els  ritus  egipcis,  posem  per  cas.  En 
els  ritus  supersticiosos  de  l'Orient,  hi  ha- 
via  la  idea  que  nodrien  llurs  déus.  Israel 


sabia  que  Déu  no  necessita  res  de  l'ho- 
me,  pero  que  vol  el  reconeixement  de 
la  seva  dependencia  mitjancant  l'oblació 
d'una  part  deis  béns  que  l'home  ha  re- 
but  de  la  má  generosa  del  Senyor. 

1.  —  En  aquest  capítol  tracta  el  legis- 
lador deis  sacrificis  anomenats  pacifics, 
d'acció  de  grácies  o  bé  impetratoris.  Es 
diferencien  deis  latréutics  en  aixó,  que 
aquests,  en  homenatge  al  domini  sobi- 
rá  de  Déu  damunt  tota  cosa,  destruei- 
xen  completament  la  víctima.  El  sa- 
crifici pacific  era  més  aviat  privat,  de 
pura  devoció  deis  fidels.  En  el  cuite 
públic  sois  hi  ha  el  sacrifici  pacífic  en 
lafesta  de  les  primícies.  (Lv.  XXIII,  19). 


LEVITIC  -III,  4-17  9 

nyes  i  tot  el  greix  de  damunt  les  entranyes.  4I  els  dos  ronyons  i  el 
sagí  de  damunt  d'ells,  vora  els  lloms,  i  el  lóbul  del  fetge  traurá  junt 
amb  els  ronyons.  5I  els  filis  d'Aaró  ho  faran  pujar  en  tum  a  1'altar, 
damunt  1  'holocaust  de  damunt  la  llenya  que  hi  ha  sobre  el  foc :  és 
una  ignició  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé. 

6  Si  de  l'ovellar  és  la  seva  ofrena  de  sacrifici  pacífic  a  Jahvé,  másele 
o  femella,  sense  tara  l'oferirá. 

7 Si  ofereix  en  sacrifici  un  anyell,  el  presentará  a  la  fac  de  Jahvé. 
SI  posará  la  má  sobre  el  cap  de  la  seva  ofrena,  i  la  immolará  davant 
la  tenda  del  Testimoni,  i  els  filis  d'Aaró  espargiran  la  seva  sang  en- 
torn  sobre  Faltar.  9 1  de  la  víctima  pacífica  oferirá  en  ignició  a  Jahvé 
el  seu  greix  i  la  cua  sencera  tallada  ran  de  l'espinada,  10  i  el  greix  que 
cobreix  les  entranyes,  i  tot  el  greix  de  damunt  les  entranyes,  i  els 
dos  ronyons  amb  el  sagí  de  damunt  d'ells,  vora  els  lloms,  i  el  lóbul 
del  fetge  traurá  junt  amb  els  ronyons.  11 1  el  sacerdot  ho  fará  pujar 
en  fum  a  l'altar:  és  un  aliment  d'ígnició  per  a  Jahvé. 

12 1  si  la  seva  ofrena  és  una  cabra,  la  presentará  a  la  fac  de  Jahvé. 
13 1  posará  la  má  sobre  el  cap  d'ella  i  la  immolará  davant  la  tenda  del 
Testimoni,  i  els  filis  d'Aaró  espargiran  la  seva  sang  entorn  sobre 
l'altar.  14 1  oferirá  la  seva  ofrena  en  ignició  a  Jahvé  :  el  greix  que 
cobreix  les  entranyes  i  tot  el  greix  de  damunt  les  entranyes,  15  i  els 
dos  ronyons,  i  el  sagí  del  damunt  d'ells,  vora  els  lloms,  i  el  lóbul 
del  fetge  traurá  junt  amb  els  ronyons.  16 1  el  sacerdot  ho  fará  pujar 
en  fum  a  l'altar:  és  un  aliment  d'ignició  d'olor  de  suavitat.  Tot  el 
greix  és  per  a  Jahvé.  17Estatut  perpetual  per  a  les  vostres  géneres 
en  tots  els  vostres  estatges :  gens  de  greix,  ni  de  sang,  no  menjareu. 


5. — Damunt  ¡'holocaust.  Ofert  al  matí; 
cf.  Ex.  XXIX,  38-40. 

Gr. :  els  filis  d'Aaró,  'els  sacer- 
dots'... 

8.  —  Gr.  :  els  filis  d'Aaró,  'els  sa- 
cerdots'. .. 

9.  —  La  cua.  Molt  greixosa  i  dilatada 
en  les  ovelles  de  la  Palestina.  —  Gr. 
el  ronyó  intacte. 


13.  —  Gr. :  els  filis  d'Aaró,  'els  sa- 
cerdots'... 

16.  —  Tot  el  greix.  Cal  que  sia  cre- 
mat.  En  els  sacrificis  pacífics,  gran 
part  de  la  carn  de  la  víctima  era  men- 
jada  per  l'oferent  i  els  invitats.  Aquí 
es  prohibeix  de  menjar  les  parts  gras- 
ses  indicades  taxativament,  no  el  greix 
adherit  a  la  carn. 


[O 


LEVÍTIC-IV,  1-12 


El  sacrifici  expiatori 

(C.  IV.)  ll  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  2  Parla  ais  filis  d'Israel, 
dient :  Si  cap  ánima  pecava  per  descuit  contra  un  deis  manaments  de 
Jahvé  en  cosa  que  no  ha  de  fer-se,  i  aital  cosa  ha  fet;  3  si  és  el  sacer- 
dot  ungit  qui  peca,  tornant  pecador  el  poblé,  oferirá  a  Jahvé  peí  pe- 
cat  que  ha  comés  un  vedell  sense  tara  en  expiació.  4I  dura  el  vedell 
a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni  a  la  fac.  de  Jahvé,  i  posará  la  má 
damunt  el  cap  del  vedell,  i  l'immolará  a  la  fac  de  Jahvé.  5I  el  sacer- 
dot  ungit  prendrá  de  la  sang  del  vedell  i  l'entrará  a  la  tenda  del  Tes- 
timoni, 6  i  el  sacerdot  mullará  el  seu  dit  en  la  sang  i  n'espargirá  set 
vegades  a  la  fac  de  Jahvé,  envers  el  vel  del  Santuari.  7I  el  sacerdot 
posará  sang  d'aquella  en  els  corns  de  Faltar  de  Fencens  de  les  aro- 
mes que  hi  ha  a  la  tenda  del  Testimoni,  a  la  fac  de  Jahvé,  i  vessará 
tota  Faltra  sang  del  vedell  al  peu  de  Faltar  deis  holocaustos,  que  és 
a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  8I  del  vedell  del  sacrifici  expia- 
tori traurá  tot  el  greix,  el  greix  que  cobreix  les  entranyes  i  tot  el 
greix  de  damunt  d'elles  9  i  els  dos  ronyons  i  el  sagí  de  damunt  d'ells, 
vora  els  lloms,  i  el  lóbul  del  fetge  traurá  junt  amb  els  ronyons, 
10ta!ment  com  es  treu  del  bou  del  sacrifici  pacífic,  i  el  sacerdot  ho 
fará  pujar  en  fum  damunt  Faltar  deis  holocaustos.  11 1  la  pell  del 
vedell  i  tota  la  seva  carn,  amb  el  cap  i  les  carnes  i  les  entranyes  i 
la  femta,  12  o  sia,  tot  el  vedell,  el  traurá  fora  del  camp,  a  un  lloc 
pur,  on  es  tiren  les  cendres,  i  el  consumirá  al  foc  sobre  un  feix  de 
llenya :  sobre  el  munt  de  les  cendres  será  cremat. 


2.  —  Si  cap  ánima  pecava.  En  aques- 
ta secció  es  tracta  del  sacrifici  d'expia- 
ció  o  per  pecat,  per  faltes  corrieses  que 
no  perjudicaven,  pero,  els  drets  d'altri. 
En  aquests  sacrificis,  l'oferent  no  men- 
java  de  la  víctima  com  en  els  pacífics, 
car  aquesta  es  considerava  maculada 
peí  pecat  seu. 

Tot  el  capítol  IV  tracta  de  l'expiació 
per  mancaments  involuntaris  segons 
quatre  categories  :  a)  Peí  pecat  del  sa- 


cerdot. b)  Peí  del  poblé  en  conjunt. 
c)  Peí  d'un  prohom.  d)  Per  una  per- 
sona del  poblé. 

3.  —  Sacerdot  ungit,  co  és,  el  Suprem 
Sacerdot,  únicament  el  qual  era  con- 
sagrat  per  la  unció. 

11.  —  Tota  ¡a  seva  carn  haurá  d'és- 
ser  cremada,  perqué  és  el  mateix  sacer- 
dot qui  ofereix  la  víctima  en  expiació 
deis  propis  pecats. 


LEVITIC-IV,  13-26 


13 1  si  tota  la  comunitat  d'Israel  cau  en  mancament  per  descuit, 
sense  que  la  cosa  aparegui  al  seu  esguard,  i  ha  fet  res  en  algún  deis 
manaments  de  Jahvé,  que  no  ha  de  fer-sc,  i  es  fa  culpable,  14  en  és- 
ser  reconegut  el  pecat  que  haurá  comes,  la  comunitat  oferirá  un  ve- 
dell  en  expiado,  i  hom  el  dura  davant  la  tenda  del  Testimoni.  15 1 
els  ancians  de  la  comunitat  posaran  les  mans  damunt  el  cap  del  ve- 
dell  a  la  fac  de  Jahvé,  i  hom  immolará  el  vedell  a  la  fag  de  Jahvé. 
16 1  el  sacerdot  ungit  entrará  sang  del  vedell  a  la  tenda  del  Testimoni, 
17  i  el  sacerdot  mullará  el  dit  en  la  sang  i  espargirá  set  vegades  a  la 
fac  de  Jahvé,  envers  el  vel.  18 1  posará  sang  d'aquelia  damunt  els 
corns  de  Faltar  que  hi  ha  a  la  fac  de  Jahvé  a  la  tenda  del  Testimoni 
i  vessará  tota  la  sang  al  peu  de  l'altar  deis  holocaustos  que  hi  ha  a  la 
porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  19 1  en  traurá  tot  el  greix  i  el  fará 
muntar  en  fum  a  l'altar.  20 1  fará  amb  el  vedell  talment  com  amb  el 
vedell  de  l'expiació  :  així  fará  amb  ell.  Així  expiará  per  ells  el  sacer- 
dot l'expiació,  i  els  será  perdonat  'el  pecat'.  21 1  traurá  el  vedell  fora 
del  campament,  i  el  cremará  tal  com  cremá  el  primer  vedell :  és  el 
sacrifici  d'expiació  per  la  comunitat. 

22Quan  pecará  un  prohom,  i  íará  res  per  descuit  en  algún  deis 
manaments  de  Jahvé,  son  Déu,  que  no  ha  de  fer-se,  i  es  fará  culpa- 
ble, 23quan  li  vindrá  en  coneixement  el  pecat  que  ha  comés,  presen- 
tará en  ofrena  seva  un  másele  de  les  cabres  sense  tara.  24 1  posará  la 
seva  má  damunt  el  cap  del  boc,  i  l'immolará  al  lloc  on  s'immola 
l'holocaust  a  la  fac  de  Jahvé :  és  un  sacrifici  expiatori.  25 1  el  sacerdot 
prendrá  amb  el  seu  dit  sang  de  l'expiació  i  en  posará  damunt  els  corns 
de  l'altar  de  l'holocaust  i  vessará  la  sang  al  peu  de  l'altar  de  l'holo- 
caust. 26 1  tot  el  seu  greix  fará  pujar  en  fum  a  l'altar,  talment  com 
el  greix  del  sacrifici  pacífic.  Així  fará  el  sacerdot  l'expiació  del  seu 
pecat,  i  li  será  perdonat. 


13. — Vg.  diu  simplement :  «  Quod 
si  omnis  turba  Israel  ignorauerit,  et  per 
imperitiam  fecerit.  Quod  contra  man- 
datum  Domini  est.» 

15.  —  /  els  ancians,  els  magistrats 
com  a  representants  del  poblé.  Amb 


la  imposició  de  les  mans  li  transferei- 
xen  el  pecat  de  la  comunitat. 

17. — Gr.:  envers  el  vel  'del  santuari'. 

21.  —  Fora  del  campament.  Tota 
aquesta  legislació  ritual  suposa  el  po- 
blé habitant  en  campaments,  en  pie 
desert,  no  en  ciutats  estables. 


2  -  ANTIC  TE5TAMENT  II 


12 


LEVÍT1C-IV,  27-V,  4 


27 1  si  una  anima  del  poblé  de  la  térra  peca  per  descuit,  fent  res  en 
un  deis  manaments  de  Jahvé,  que  no  ha  de  fer-se,  i  es  fa  culpable, 
28  quan  li  vindrá  en  coneixement  el  seu  pecat  que  ha  comes,  portará 
per  la  seva  ofrena  una  femella  de  les  cabres,  sense  tara,  peí  seu  pecat 
que  haurá  comes.  29 1  posará  la  seva  má  damunt  el  cap  de  la  víctima 
d'expiació  i  la  immolará  al  lloc  de  l'holocaust.  :ilJI  el  sacerdot  pren- 
drá  amb  el  seu  dit  sang  de  la  víctima  i  en  posará  damunt  els  corns 
de  Faltar  de  l'holocaust,  i  vessará  la  sang  al  peu  de  l'altar.  31 1  en 
traurá  tot  el  greix,  talment  com  fou  tret  el  greix  del  sacrifici  pacífic, 
i  el  sacerdot  el  fará  pujar  en  fum  a  l'altar  en  olor  de  suavitat  a 
Jahvé.  Així  expiará  per  ell  el  sacerdot,  i  será  perdonat. 

32 1  si  presenta  un  anyell  en  ofrena  per  al  sacrifici  expiatori,  pre- 
sentará una  femella  sense  tara.  33 1  posará  la  má  damunt  el  cap  de  la 
víctima,  i  la  immolará  en  expiació  al  lloc  on  s'immola  l'holocaust. 
34 1  el  sacerdot  prendrá  amb  el  dit  sang  de  l'expiació  i  en  posará  da- 
munt els  corns  de  l'altar  de  l'holocaust,  i  vessará  tota  la  sang  al  peu 
de  l'altar.  35 1  li  traurá  tot  el  greix,  talment  com  fou  tret  el  greix  del 
sacrifici  pacífic,  i  el  sacerdot  el  fará  pujar  en  fum  sobre  l'altar,  da- 
munt les  ignicions  de  Jahvé.  Així  expiará  per  ell  el  sacerdot  peí  pe- 
cat que  ha  comés,  i  será  perdonat. 

(C.  V.)  ^na  ánima  que  hagi  pecat  per  tal  com,  oint  paraula  de 
jurament,  o  essent-ne  testimoni,  o  veient-ho,  o  sabent-ho,  no  ho 
declara,  cert  portará  el  seu  pecat.  2I  l'ánima  que  hagi  tocat  alguna 
cosa  immunda,  sia  eos  mort  de  salvatgina  immunda,  sia  eos  mort  de 
béstia  immunda,  sia  eos  mort  de  reptil  immund,  sense  adonar-se'n, 
será  immunda,  i  s'haurá  fet  culpable.  3 O  si  toca  immundícia  huma- 
na, qualsevol  de  les  que  tornen  immund,  sense  adonar-se'n,  quan 
n'haurá  esment,  será  culpable.  4I  l'ánima  que  jurará  irreflexivament 
amb  els  seus  llavis,  de  fer  bé  o  de  fer  mal,  en  qualsevol  cosa  de  les 


1 .  — Oint  paraula  de  jurament.  Pri- 
mer cas  de  pecat :  quan  conjurat  peí 
jutge  a  declarar  com  a  testimoni,  refusa 
de  fer-ho.  —  Portará  el  seu  pecat,  fra- 
se molt  usual  en  Lv.  que  significa  la 
responsabilitat   contreta   per   la  qual 


patirá  les   conseqüéncies   del  pecat. 

2-3. — Segon  cas  de  pecat:  el  con- 
tacte impur.  Cf.  caps.  XI-XV. 

4. — Tercer  cas  :  l'abús  del  jurament. 
Cada  cas  exigeix  el  seu  sacrifici  es- 
pecial. 


LEVÍTIC- V,  5-15 


13 


que  solen  dir-se  amb  jurament  irreflexiu,  i  ell  no  n'era  sabedor,  quan 
n'haurá  esment,  será  culpable  en  qualsevol  d'aquestes  coses.  5Aquell, 
dones,  que  haurá  esdevingut  culpable  en  alguna  d'aquestes  coses, 
confessará  alió  en  qué  ha  pecat,  Gi  portará  a  Jahvé  en  expiació  del 
seu  pecat,  que  ha  comés,  una  femella  de  l'ovellar,  ovella  o  cabra,  en 
sacrifici  expiatori,  i  el  sacerdot  fará  per  ell  expiació  del  seu  pecat. 

7 1  si  el  seu  cabal  no  abasta  a  adquirir  una  ovella  o  una  cabra,  por- 
tará en  expiació  peí  seu  pecat,  que  ha  comés,  dues  tortores  o  dos 
colomins  a  Jahvé:  l'un  per  a  expiació  i  l'altre  per  a  holocaust.  8I 
els  portará  al  sacerdot,  el  qual  oferirá  primer  el  que  és  per  a  expiació, 
i  li  toreará  el  cap  prop  de  la  nuca,  sense  separar-lo.  "I  espargirá 
sang  de  l'expiació  damunt  la  paret  de  l'altar  i  el  romanent  de  la  sang 
ho  espremerá  al  peu  de  Faltar :  és  un  sacrifici  expiatori.  10 1  de  l'al- 
tre fará  un  holocaust,  segons  el  ritu,  i  així  expiará  el  sacerdot  per 
ell,  peí  pecat  que  ha  comés,  i  li  será  perdonat. 

11 1  si  el  seu  cabal  no  abasta  ni  per  a  dues  tortores  o  dos  colomins, 
qui  haurá  pecat  portará  en  ofrena  una  desena  part  d'efá  de  flor  de 
fariña  en  expiació;  no  hi  posará  oli  damunt,  ni  tampoc  encens,  puix 
que  és  expiació.  12 1  la  portará  al  sacerdot,  i  el  sacerdot  en  prendrá 
tot  un  grapat  en  memorial,  i  ho  fará  pujar  en  fum  sobre  Faltar  da- 
munt les  ignicions  de  Jahvé  :  és  un  sacrifici  expiatori.  13  Així  expiará 
el  sacerdot  per  ell,  peí  seu  pecat  que  ha  comés  en  alguna  d'aques- 
tes coses,  i  li  será  perdonat,  i  el  sacerdot  tindrá  el  mateix  que  en 
l'oblació. 


Els  sacrificis  per  delicte 


14 1  Jahvé  parlá  a  Moisés,  dient :  15  Si  una  ánima  fa  mancament  i 
peca  per  descuit  contra  les  coses  santes  de  Jahvé,  portará  a  Jahvé  en 

7,  Inira  xrr,  8  ;  Luc.  n,  24. 


7-13. — Atenuacions  en  favor  deis 
pobres. 

ir.  —  Desena  parí  d'efá  o  un  gómer 
(yo^óp)  uns  7  l/s  sextaris,  uns  3  litres. 
(cf.  Ex.  XVI,  36).  Efá,  vol  dir  mesu- 
ra. Era  la  unitat  de  mesura  de  capaci- 
tat.  Sembla  que  contenia  uns  30  litres. 


14.  — Nova  llei  referent  ais  sacrificis 
per  delicte,  hebr.  aixam,  també  expia- 
toris  com  els  sacrificis  per  hecat. 

15.  —  Les  coses  santes  de  Jahvé,  no 
donant  al  Santuari  o  ais  sacerdots  tot 
el  que  estava  estatuít,  com  delmes,  pri- 
mícies,  etc. 


14 


LEVÍTIC-V,  16-VI,  6 


expiado  un  moltó  sense  tara  de  l'ovellar  avaluat  segons  la  teva  esti- 
mado en  sides  d'argent,  side  del  santuari,  peí  delicie.  l6I  alió  del 
santuari  en  qué  ha  fet  tort,  ho  rescabalará,  afegint-hi  la  cinquena 
part,  i  ho  donará  al  sacerdot,  i  en  fer  per  ell  el  sacerdot  l'expiació 
amb  el  moltó  del  sacrifici  peí  delicte,  li  será  perdonat. 

"I  si  una  ánima  peca,  fent  una  d'aquelles  coses  que  per  mana- 
ment  de  Jahvé  no  han  de  fer-se,  ni  que  ho  faci  sense  sabuda  seva, 
será  culpable  i  portará  la  seva  iniquitat.  18  Ell  portará  al  sacerdot  en 
expiado  un  moltó  de  l'ovellar  sense  tara,  segons  la  teva  estimació,  1 
en  fer  per  ell  el  sacerdot  expiació  de  Terror  que  ha  comes  sense  sa- 
buda seva,  li  será  perdonat.  19  És  per  delicte,  puix  certament  ha  de- 
linquit  contra  Jahvé. 

(C.  VI.)  ll  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  2  Si  una  ánima  peca  1  fa 
mancament  contra  Jahvé  i  nega  al  seu  proísme  un  dipósit,  o  una  pe- 
nyora,  o  una  cosa  robada,  o  defrauda  res  al  seu  proisme, 3  o  troba  cosa 
perduda  i  la  nega  i  jura  en  fals  sobre  alguna  cosa  d'aquelles  en  qué 
hom  sol  pecar,  Mlavors  será  que,  havent  pecat  i  fet  delicte,  tornará 
la  cosa  robada,  o  defraudada,  o  el  dipósit  que  li  fou  confiat,  la  cosa 
perduda  que  ha  trobat,  5 o  tot  alió  sobre  qué  haurá  jurat  en  fals;  ho 
restituirá  tot  sencer  i  hi  afegirá  la  cinquena  part,  i  ho  lhurará  a 
aquell  a  qui  pertany,  el  mateix  día  de  la  seva  expiado.  6I  presentara 
al  sacerdot  per  a  Jahvé,  en  expiació,  un  moltó  sense  tara  de  l'ovellar 


5,  Nm.  v,  7 


Svons  la  teva  estimació,  directament  1  {20). -I  parla  Jahvé.     Expiació  de 

deis  sacemoib.  aquesta  mena  de  deberes, 

Ex.  XXX,  13-  Mo¡sés  park  de  la  Uei  del  dipósit.  Hom 

16.— fío  rescabalará.    Lora  a  pe-  nota  facüment  com  en  aquests  tres  lh- 

nyora  afegirá  la  cinquena  part.  En  els  br£s  darrers  ¿s\  pentateuc  no  hi  ha  una 

vv.  14-16  es  tracta  de  pecats  d'omissio.  d.estructura;  ans  venen  a  ésser 

17  —  Aquí  es  tracta  de  pecats  come-  com  un  diari  en  el  qual  es  consignen 

sos  malgrat  no  ésser  precisáis  detalla-  gsdeveniments  i  legislació  sense  un 

dam°nt  pía  preconcebut,  segons  la  manera  com 

1-7  -Aquests  versets  de  Vg.  corres-  els  fets  es  protón  o  com  les  cir- 

„  n  v  ,n  -,6  h»br   i  el  VI  i-2*  cumstánciesho  imposen. 

Eu  corr'e  p0on6ahVg.  VI  8^0.  En  ,  ^2). -  Jura  en  f*    Per  ínteres 

Íefnotes  de  t«£  el  cap  fosera  entre  (  )  o  pe, :  pernear 

la  numeració  del  text  hebreu.  o  t2V-     wr-  UU1CL 


LEVÍTIC-VI,  7-18 


segons  la  teva  estimado.  7I  fará  per  ell  el  sacerdot  expiació  a  la  fac 
de  Jahvé,  i  será  perdonat  de  qualsevol  de  les  coses  en  qué  hagi 
comes  delicie. 


Participació  en  els  sacrificis 


8I  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient:  9  Comanda  a  Aaró  i  ais  seus  filis, 
dient :  Aquesta  és  la  llei  de  l'holocaust,  que  resta  tota  la  nit  sobre 
el  seu  braser  damunt  Faltar  fins  al  matí,  mentre  el  foc  de  Faltar  s'hi 
manté  encés.  10  El  sacerdot,  en  haver-se  revestit  de  la  túnica  de  lli  i 
posat  les  bragues  de  lli  en  la  seva  carn,  traurá  la  cendra  feta  peí  foc 
que  haurá  consumit  l'holocaust  damunt  Faltar,  i  la  posará  vora  Fal- 
tar. 11 1  es  despullará  de  les  seves  vestidures,  i  se'n  posará  unes 
altres,  i  durá  la  cendra  fora  del  campament,  a  un  lloc  pur.  12  El  foc 
damunt  Faltar  es  mantindrá  encés,  sense  extingir-se;  el  sacerdot  hi 
encendrá  llenya  cada  matí,  i  hi  ajustará  l'holocaust,  i  hi  fará  pujar 
en  fum  els  greixos  deis  sacrificis  pacífics.  13  El  foc  cremará  perpe- 
tualment  damunt  Faltar:  no  s'extingirá  mai. 

14 1  aquesta  és  la  llei  de  Foblació  :  els  filis  d'Aaró  Foferiran  a  la  fac 
de  Jahvé  davant  Faltar.  10 El  sacerdot  en  llevará  un  grapat  de  flor  de 
fariña  amb  el  seu  oli,  i  tot  Fencens  de  damunt  Foblació,  i  ho  fará 
pujar  en  fum  sobre  Faltar,  en  olor  de  suavitat,  en  memorial  a  Jahvé. 
16 1  el  romanent,  se'l  menjaran  Aaró  i  els  seus  filis;  será  menjat  alís 
en  lloc  sagrat;  a  Fatri  de  la  tenda  del  Testimoni  se'l  menjaran. 
17Hom  no  el  courá  amb  llevat:  jo  el  cedeixo  com  a  porció  Uur  de 
les  meves  ignicions :  cosa  molt  sagrada  és,  com  el  sacrifici  expiatori 
i  el  sacrifici  per  delicte.  18 Tot  baró  d'entre  els  filis  d'Aaró  en  men- 
jará.  Estatuí  perpetual  és  per  a  les  vostres  géneres  sobre  les  igni- 
cions a  Jahvé :  tot  el  que  hi  tocará,  sant  será. 


8  (VI,  1). — Les  liéis  que  segueixen 
precisen  les  funcions  i  drets  sacerdotals 
en  les  diverses  oblacions. 

9  (2).  — La  llei  de  l'holocaust.  L'holo- 
caust quotidiá  que  s'oferia  per  tota  la 
nació.  Cf.  Ex.  XXIX,  38. 

1*2(5). — Mantindrá  enees.  La  perpe- 


tuitat  del  foc  sagrat  era  una  práctica  molt 
generalitzada.  L'origen  fou,  potser,  la 
dificultat  d'encendre  foc.  En  aquest 
cas,  el  símbol  del  foc  perpetual  era  la 
ininterrupció  del  cuite  al  Senyor. 

14  (7).  — Llei  de  l'oblació  de  vegetáis, 
co  és,  de  la  flor  de  fariña. 


i6  LEV1TIC-  VI,  19-VII,  6 

19 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  20  Aquesta  és  l'ofrena  que  Aaró  i 
els  seus  filis  faran  a  Jahvé  el  jorn  de  la  seva  unció :  la  desena  part 
d'un  efá  de  flor  de  fariña  com  oblació  perpetua,  la  meitat  al  matí  i  la 
meitat  al  vespre.  21  Será  feta  a  la  paella  amb  oli:  fregida  la  portarás 
i  l'oferirás  a  bocins  com  oblació  partida,  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé. 
22  El  sacerdot  ungit  que  el  succeirá  entre  els  seus  filis,  l'oferirá,  puix 
que  estatuí  perpetual  és  per  a  Jahvé  :  será  cremada  sencera.  23 1  tota 
oblació  de  sacerdot  será  cremada  sencera :  hom  no  en  menjará. 

24 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2r>  Parla  a  Aaró  i  ais  seus  filis, 
dient :  Aquesta  és  la  llei  del  sacrifici  expiatori :  el  sacrifici  expiatori 
será  immolat  al  lloc  on  será  immolat  l'holocaust,  a  la  fac  de  Jahvé : 
és  cosa  molt  sagrada.  2GE1  sacerdot  que  l'oferirá  per  expiació,  el 
menjará;  en  lloc  sant  será  menjat,  a  l'atri  de  la  tenda  del  Testimoni. 
27Tot  el  que  en  la  seva  cara  tocará,  sant  será,  i  si  la  seva  sang 
esquitxava  un  vestit,  el  rentarás  en  lloc  sant.  28 1  el  vas  de  terrissa 
en  qué  fou  bullit,  será  romput;  si  fou  bullit  en  vas  de  coure,  será 
fregat  i  rentat  amb  aigua.  29Tot  baró  d'entre  els  sacerdots  en  men- 
jará: és  cosa  molt  sagrada.  30 Pero  la  víctima  expiatoria,  de  la  qual 
es  porta  la  sang  a  la  tenda  del  Testimoni,  per  tal  de  fer  expiació  dins 
el  santuari,  no  será  menjada,  ans  cremada  al  foc. 

(C.  VIL)  1  Aquesta  és  la  llei  del  sacrifici  per  delicte  :  és  cosa  molt 
sagrada.  2  Al  lloc  on  immolen  l'holocaust,  immolaran  la  víctima  per 
delicte,  i  n'espargiran  la  sang  entorn  damunt  l'altar.  3 1  hom  n'oferirá 
tot  el  greix  :  la  cua  i  el  greix  que  cobreix  les  entranyes,  4  i  els  dos  ro- 
nyons  amb  el  sagí  de  damunt  d'ells,  vora  els  lloms  i  el  lóbul  del  fetge 
traurá  junt  amb  els  ronyons.  5 1  el  sacerdot  ho  fará  pujar  en  fum 
sobre  l'altar  en  ignició  a  Jahvé:  és  un  sacrifici  per  delicte.  6 Tot 

30,  Supra  IV,  5  ;  Hbr.  xm,  II 

24  (17).  — /  parla  Jahvé...  Aquesta  ció  deis  sacerdots  (21-23).  —  3-r  Drets 

fórmula  estereotipada  és  emprada  sem-  deis  sacerdots  en  els  sacrificis  expiato- 

pre  quan  comenca  una  nova  llei.  En  ris  (24-30). —  4.*  Drets  en  els  sacrificis 

aquest  capítol  i  en  el  següent,  la  parti-  per  delicte  (VII,  1-10).  —  5-é  Drets  en 

cipació  deis  sacerdots,  seguint  la  distri-  els  sacrificis  pacifics  o  saludables  (11- 

bució  temática  assenyalada  en  la  fór-  21). — 6.¿  Parts  de  les  victimes  que  no 

muía  susdita,  és  aquesta:  i.r  Ritu  de  es  podran  menjar  (22-27).—  7-é  Més 

l'holocaust  i  drets  en  les  oblacions  (vv.  drets  sobre  els  sacrificis  pacifics  (28- 

8-18).  —  2."  Oblacions  en  la  consagra-  38). 


LEVÍTIC-VII,  7-21 


'7 


baró  d'entre  els  sacerdots  en  menjará :  en  lloc  sant  será  menjat :  és 
cosa  molt  sagrada.  "Per  a  la  víctima  d'expiació,  com  per  a  la  de 
delicie,  és  una  mateixa  la  llei :  pertanyerá  al  sacerdot  que  haurá  fet 
amb  ell  l'expiació.  8I  el  sacerdot  que  haurá  ofert  l'holocaust  d'algú, 
la  pell  de  l'holocaust  seva  será,  del  sacerdot.  9I  tota  oblació  cuita  al 
forn  i  la  que  será  amanida  en  casserola  o  en  paella  será  del  sacerdot 
que  l'haurá  oferta.  10 1  tota  oblació  pastada  amb  oli,  o  eixuta,  será 
de  tots  els  filis  d'Aaró,  en  parts  iguals. 

11 1  aquesta  és  la  llei  del  sacrifici  pacífic  que  hom  oferirá  a  Jahvé. 
12  Si  hom  l'ofereix  en  regraciament,  oferirá  junt  amb  la  víctima  del 
regraciament,  coques  alises  pastades  amb  oli  i  crespells  alisos  untats 
amb  oli  i  flor  de  íarina  fregida,  en  coques  amassades  amb  oli.  13  Amb 
coques  de  pa  fermentat  presentará  la  seva  ofrena  en  el  seu  sacrifici 
pacífic  de  regraciament.  UI  en  presentará  una  en  cada  ofrena,  en 
lleuda  a  Jahvé  i  será  per  al  sacerdot  que  haurá  espargit  la  sang  de 
la  víctima  pacífica.  15 1  la  carn  del  sacrifici  pacífic  de  regraciament 
será  menjada  el  dia  d'ésser  oferta  :  no  en  deixaran  gens  per  a  l'ende- 
má.  1GPeró  si  el  sacrifici  de  la  seva  ofrena  és  per  vot,  o  per  voler 
espontani,  el  dia  que  oferirá  el  seu  sacrifici,  será  menjat,  i  el  roma- 
nent  podrá  ésser  menjat  l'endemá.  17 1  alió  que  al  tere  dia  restará 
de  la  carn  del  sacrifici  será  consumit  al  foc.  18 1  si  al  tere  dia  hom 
menjava  gens  de  la  carn  del  seu  sacrifici  pacífic,  l'oferent  no  será 
accepte,  ni  li  será  comptat;  abominado  será,  i  l'ánima  que  en  men- 
jará portará  la  seva  iniquitat.  19 1  la  carn  que  haurá  tocat  cosa  im- 
munda  no  será  menjada,  al  foc  será  cremada;  altrament,  tota  perso- 
na pura  en  pot  menjar.  20 L'ánima  que,  amb  una  impuritat  damunt, 
menjará  carn  del  sacrifici  pacífic  que  és  de  Jahvé,  aquella  ánima  será 
tallada  del  seu  poblé.  21 1  l'ánima  que  haurá  tocat  alguna  cosa  im- 
munda,  immundícia  d'home  o  animal  immund,  o  qualsevol  altra 


13.  —  Coques  de  pa  fermentat.  Aqües- 
tes no  podien  oferir-se  en  sacrifici  (cf. 
II,  11),  servien  únicament  per  a  l'ápat 
posterior. 

15.  —  No  en  deixaran  gens...  Aqües- 
tes prescripcions  son  fetes  per  evitar  la 
corrupció  de  les  menges  santificades 


peí  sacrifici,  per  tal  que  no  siguin  lian- 
cades  o  profanades.  Les  precaucions 
són  proporcionades  a  la  importáncia 
deis  sacrificis,  com  ara  el  de  regracia- 
ment. 

18.  — De  la  carn  del  seu  sacrifici  pací- 
fic. Manca  en  Gr. 


i8 


LEVÍTIC-VII,  22-35 


abominació  immunda,  i  menja  carn  del  sacrifici  pacífic,  que  és  de 
Jahvé,  aquella  ánima  será  tallada  del  seu  poblé. 

22 1  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient :  23  Parla  ais  filis  d'Israel,  dient : 
Gens  de  greix  de  bou,  ni  d'ovella,  ni  de  cabra,  no  menjareu.  24 El 
greix  d'un  animal  mort,  o  d'un  animal  esbocinat,  podrá  emprar-se 
per  a  qualsevol  servei,  pero  no  en  menjareu.  25  Qualsevol  que  men- 
jará  greix  d'animal,  del  qual  hom  ofereix  a  Jahvé  ignició,  l'ánima 
que  en  menjará  será  tallada  del  seu  poblé.  26  Cap  mena  de  sang  no 
menjareu  en  tots  els  vostres  sojorns,  ni  d'ocell  ni  de  bestiar.  27  Tota 
ánima  que  menjará  qualsevol  mena  de  sang  será  tallada  del  seu  poblé. 

28I  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  29 Parla  ais  filis  d'Israel,  dient: 
Qui  oleriiá  el  seu  sacrifici  pacífic  a  Jahvé,  portará  la  seva  ofrena  del 
sacrifici  pacífic  a  Jahvé.  30 Les  seves  mans  presentaran  les  ignieions 
de  Jahvé :  portará  el  greix  amb  el  pit,  el  pit  per  a  ésser  brandejat 
com  ofrena  brandejada  a  la  fac  de  Jahvé.  31 1  el  sacerdot  fará  pujar 
en  fum  el  greix  sobre  l'altar,  pero  el  pit  será  per  a  Aaró  i  per  ais 
seus  filis.  32I  donareu  al  sacerdot,  com  a  lleuda,  la  cuixa  dreta  deis 
vostres  sacrificis  paeífics.  33  A  aquell  deis  filis  d'Aaró  que  oferirá  la 
sang  i  el  greix  deis  paeífics,  pertocará  en  partió  la  cuixa  dreta.  34 Car 
jo  preñe  deis  filis  d'Israel,  de  llurs  sacrificis  paeífics,  el  pit  que  es 
brandeja  i  lá  cuixa  de  la  lleuda,  i  ho  dono  a  Aaró,  el  sacerdot,  i  ais 
seus  filis,  en  estatut  perpetual,  d'entre  els  filis  d'Israel. 

SOTAESCKIT 

35 Aquesta  és  la  unció  d'Aaró  i  la  unció  deis  seus  filis  en  les  ig- 
nieions de  Jahvé,  des  del  jorn  que  els  consagrá  al  sacerdoci  de  Jahvé. 


21. — En  lloc  á' abominado,  alguns 
textos,  com  el  samaritá  i  el  siriac,  po- 
sen reptil. 

23  ss. — Ko  en  menjareu.  Aquesta 
prohibido,  repetida  sovint,  era  segura- 
ment  una  precaució  higiénica.  Estava 
limitada  al  greix  de  les  bésties  sacrifi- 
cabas :  bous,  ovelles  i  cabres. 

30.  —  Brandejat.  Segons  la  tradició 


jueva,  l'ofrena  d'aquesta  mena  es  feia 
així:  el  sacerdot  posava  l'ofrena  en  mans 
de  l'oferent  i  les  seves  mans  sota  les 
d'aquest;  d^sprés  ambdós  avancaven  ho- 
ritzontalment  l'ofrena  vers  l'altar  i  torna- 
ven  a  retirar-la.  (Cf.  Ex.  XXIX,  24-28). 

35.  —  Aquesta  és  la  unció.  O  sia  els 
drets  que  la  unció  conferia.  És  una 
elipsi  molt  hebraica. 


LEVÍTIC-VII,  36-VIII,  8 


19 


36Aixó  és  el  que  ha  manat  de  donar-los  des  del  dia  que  els  ungí 
d'entre  els  filis  d'Israel,  en  estatuí  perpetual  per  llurs  generes. 

37  Aquesta  és  la  llei  de  l'holocaust,  i  de  l'oblació,  i  del  sacrifici  ex- 
piatori,  i  del  sacrifici  per  delicie,  i  de  les  consagracions,  i  del  sacri- 
fici pacífic,  38 la  qual  ordena  Jahvé  a  Moisés  a  la  muntanya  del  Sinaí, 
el  dia  que  ell  maná  ais  filis  d'Israel  de  presentar  llurs  ofrenes  a  Jahvé, 
al  desert  del  Sinai. 


2.  -CONSAGRACIÓ  DELS  SACERDOTS 
(V1II-IX) 


(C.  VIII.)  1l  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  '-'Pren  Aaró,  i  els  seus 
filis  amb  ell,  i  les  vestidures,  i  l'oli  de  la  unció,  i  el  vedell  del  sacri- 
fici expiatori,  i  els  dos  moltons,  i  el  canastro  deis  alisos,  3 i  convoca 
tota  la  comunitat  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni. 

4I  léu  Moisés  tal  com  li  ordena  Jahvé,  i  s'aplegá  la  comunitat  a  la 
porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  5I  digué  Moisés  a  la  comunitat:  Aixó 
és  el  que  Jahvé  ha  manat  de  fer.  G I  Moisés  féu  atansar  Aaró  i  els  seus 
filis,  i  els  renta  amb  aigua.  'I  li  posa  damunt  la  túnica,  i  el  cenyí 
amb  el  cenyidor,  i  el  vestí  del  palii,  i  li  coHocá  a  sobre  l'efod,  i  el  ce- 
nyí amb  el  lligam  de  l'efod,  i  amb  ell  l'hi  ajusta.  8I  li  posa  damunt  el 


1  ss.— -Els  set  capítols  primers  del 
Levític  són  com  un  paréntesi  dins  la 
narració  histórica  de  l'Éxode.  Interca- 
la en  ell s  tota  la  legislado  i  el  ritual 
deis  sacrificis.  En  el  cap.  VIII,  Moi- 
sés reprén  els  fets  esdevinguts  al  Sinaí  i 
conta  com  es  féu  la  consagrado  d' Aa- 
ró comandada  per  Déu.  En  Ex.  XXVIII- 
XXIX  consigna  l'ordenació  divina,  ara 
conta  com  fou  executada,  mostrant  la 
cura  exemplar  que  va  posar  en  el  com- 
pliment  de  les  ordres  rebudes  de  Jahvé. 
Tot  fou  observat,  fins  en  els  mínims 


detalls.  Calia  que  el  gran  legislador 
donés  aquest  exemple  d'observanca  al 
seu  poblé  tossut  i  oblidadís. 

6  ss.  —  /  Moisés  féu  atansar  Aaró. 
En  tota  aquesta  cerimónia  de  consagra- 
do, Moisés  actúa  de  gran  sacerdot  cón- 
sagrant,  tant  en  els  tres  sacrificis  (d'ex- 
piació,  d'holocaust  i  pacífic)  com  en  la 
fundó  consagrativa  que  dura  set  dies. 
Acabada  aquesta,  el  sacerdoci  será  ex- 
clusiu  de  la  familia  d'Aaró.  La  unció 
fa  que  el  sacerdot  sigui  l'órgan  i  mit- 
jancer  de  Déu  envers  el  poblé. 


20 


LEVÍTIC-VUI,  9-25 


pectoral  i  dins  el  pectoral  posa  l'Urim  i  el  Tummim.  9I  posa  la  tiara 
sobre  el  seu  cap,  i  posa  la  llanda  d'or,  diadema  de  santedat,  damunt 
la  tiara,  part  davant,  talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a  Moisés.  10 1 
prengué  Moisés  l'oli  de  la  unció  i  ungí  el  tabernacle  i  tots  els  estrés 
d'ell,  i  els  consagra.  11 1  n'aspergí  Faltar  set  vegades,  i  ungí  l'altar 
i  tots  els  seus  atuells  i  la  griala  amb  el  seu  peu,  per  tal  de  consagrar- 
los. l2I  escampa  oli  de  la  unció  damunt  el  cap  d'Aaró,  i  l'ungí,  per 
tal  de  consagrar-lo.  13 1  llavors  Moisés  féu  atansar  els  filis  d'Aaró,  i 
els  vestí  les  tániques,  i  els  cenyí  amb  cenyidors,  i  els  ajusta  les  mi- 
tres, talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a  Moisés. 

14  Llavors  féu  atansar  el  vedell  de  l'expiació,  i  Aaró  i  els  seus  filis 
posaren  llurs  mans  damunt  el  cap  del  vedell  de  l'expiació.  15 1  l'im- 
molá. I  Moisés  en  prengué  sang  i  en  posa  amb  el  dit  damunt  deis 
corns  de  l'altar  a  l'entorn,  i  cxpiá  l'altar,  i  vessá  la  sang  al  peu  de 
l'altar,  i  el  consagra  per  tal  de  fer  damunt  ell  l'expiació.  16  Prengué 
després  tot  el  greix  de  damunt  les  entranyes  i  el  lóbul  del  fetge,  i  els 
dos  ronyons,  i  el  sagí  d'ells,  i  Moisés  ho  féu  pujar  en  fum  a  l'altar. 
17  Pero  el  vedell,  i  la  seva  pell,  i  la  seva  carn,  i  la  seva  femta,  ho 
crema  al  foc  tora  del  campament,  talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a 
Moisés. 

18 1  féu  atansar  el  moltó  de  l'holocaust,  i  Aaró  i  els  seus  filis  posa- 
ren llurs  mans  damunt  el  cap  del  moltó.  19 1  l'immolá,  i  espargí 
Moisés  la  seva  sang  a  l'altar,  tot  entorn.  20 1  talla  el  moltó  a  bocins, 
i  Moisés  féu  pujar  en  fum  el  cap  i  els  bocins  i  el  greix.  21 1  havent 
rentat  amb  aigua  les  entranyes  i  les  carnes,  Moisés  féu  pujar  en  fum 
tot  el  moltó  a  l'altar :  era  un  holocaust  d'olor  de  suavitat,  una  ignició 
a  Jahvé,  talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a  Moisés. 

22  Llavors  féu  atansar  l'altre  moltó,  el  moltó  de  les  consagracions, 
i  Aaró  i  els  seus  filis  posaren  llurs  mans  damunt  el  cap  del  moltó. 
23 1  l'immolá,  i  Moisés  en  prengué  sang  i  en  posa  al  tendrum  de 
l'orella  dreta  d'Aaró,  i  al  polze  de  la  seva  má  dreta  i  al  polze  del  seu 

12,  Eccli.  XLV,  18 

18.  —  El  moltó  de  l'holocaust.  El  pri-  ciació.  El  segon  (v.  22)  era  l'hóstia  de 
mer  moltó  era  corrí  l'hóstia  de  propi-  consagració. 


LEVÍTIC  -  VIII,  24-54 


2 1 


peu  dret.  24 1  féu  atansar  els  filis  d'Aaró,  i  Moisés  posa  sang  al  ten- 
drum  de  llurs  orelles  dretes  i  ais  polzes  de  llurs  mans  dretes  i  ais 
polzes  de  llurs  peus  drets,  i  espargí  Moisés  la  sang  damunt  Faltar,  a 
l'entorn.  25 1  prengué  el  greix,  i  la  cua,  i  tot  el  greix  de  damunt  les 
entranyes,  i  el  lóbul  del  fetge,  i  els  dos  ronyons  amb  llur  sagí,  i  la 
cuixa  dreta.  26 1  del  canastro  deis  alisos  que  era  a  la  fac.  de  Jahvé, 
prengué  una  coca  alisa,  i  una  fogassa  feta  amb  oli,  i  un  crespell,  i  ho 
posa  damunt  els  greixos  i  damunt  la  cuixa  dreta.  27 1  posa  tot  aixó 
sobre  els  palmells  d'Aaró  i  sobre  els  palmells  deis  seus  filis,  i  ho 
brandejá  com  ofrena  brandejada  a  la  fac  de  Jahvé.  28Després  ho 
prengué  Moisés  de  llurs  palmells,  i  ho  féu  pujar  en  fum  damunt 
Faltar  sobre  l'holocaust :  era  el  sacrifici  de  les  consagracions,  d'olor 
de  suavitat,  una  ignició  a  Jahvé. 

29 1  Moisés  prengué  el  pit  i  el  brandejá  com  ofrena  brandejada  a  la 
fac,  de  Jahvé :  aquesta  fou  la  porció  de  Moisés  del  moltó  de  les  con- 
sagracions, talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a  Moisés. 

30 1  Moisés  prengué  de  l'oli  de  la  unció  i  de  la  sang  de  damunt 
Faltar  i  aspergí  sobre  Aaró  i  les  seves  vestidures  i  sobre  els  seus  filis, 
i  sobre  les  vestidures  deis  seus  filis  amb  ell;  i  consagra  Aaró  i  les 
seves  vestidures,  i  els  seus  filis,  i  les  vestidures  deis  seus  filis  amb  ell. 

31 1  digué  Moisés  a  Aaró  i  ais  seus  filis  :  Coeu  la  carn  a  la  porta  de 
la  tenda  del  Testimoni,  i  mengeu-la  allí  amb  el  pa  del  canastro  de 
les  consagracions,  talment  com  jo  us  ho  he  ordenat,  dient :  Aaró  i 
els  seus  filis  la  menjaran.  32 1  el  romanent  de  la  carn  i  del  pa,  ho  cre- 
mareu  al  foc.  33Durant  set  dies  no  sortireu  de  la  porta  de  la  tenda 
del  Testimoni,  fins  el  dia  en  qué  s'acompliran  els  dies  de  les  vostres 
consagracions,  car  la  vostra  consagració  durará  set  dies.  34 Talment 
com  avui  s'és  fet,  així  Jahvé  ha  ordenat  que  es  fes,  per  tal  de  fer  la 

31,  Ex.  xxix,  32  ;  Infra  xxiv,  9 

30.  —  /  consagra.  Vg.  resumeix  ja  era  acomplerta.  —  Coeu  la  carn... 
aquesta  segona  pan  del  v.  30  en  el  31  i  mengeu-la.  La  resta  de  la  víctima, 
i  diu:  «Curaque  sanctificasset  eos  in  car  les  altres  parts  foren  cremades. 
uestitu  suo,  praecepit  eis,  dicens.»  Amb  el  pa.  Gr.  amb  altres  versions  : 

31.  —  /  digné  Moisés.  Tot  el  que  «  els  pans  del  canastro  de  les  consuma- 
segueix  és  l'acabament  de  la  cerimónia  cions,  talment  com  em  fou  ordenat 
de  consagració.    Aquesta,  própiament,      a  mi.» 


22 


LEVÍTIC  -  VIII,  3  5-IX,  14 


vostra  expiació.  35Restareu  set  dies  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testi- 
moni,  nit  i  dia,  observant  els  comandaments  de  Jahvé,  a  fi  que  no 
moriu,  car  així  m'ha  estaí  ordenat.  36 1  Aaró  i  els  seus  filis  teren  totes 
les  coses  que  havia  ordenat  Jahvé  per  mitjá  de  Moisés. 

(C.  IX.)  *I  el  dia  vuité  s'esdevingué  que  Moisés  crida  Aaró  i  els 
seus  filis  i  els  ancians  d'Israel.  2I  digué  a  Aaró:  Pren  un  vedell  per 
al  sacrifici  expiatori  i  un  moltó  per  a  l'holocaust,  ambdós  sense  tara, 
i  presenta'ls  a  la  fue  de  Jahvé.  3I  parlarás  ais  filis  d'Israel,  dient : 
Preneu  un  boc  per  a  victima  expiatoria,  i  un  vedell,  i  un  anyell,  nats 
de  l'any,  sense  tara,  en  holocaust,  4 i  un  bou,  i  un  moltó  per  al 
sacrifici  pacífic,  per  immolar-los  a  la  fac  de  Jahvé,  i  una  oblació 
amassada  amb  oli,  puix  que  avui  Jahvé  us  apareixerá. 

5I  ells  dugueren  davant  la  tenda  del  Testimoni  co  que  ordena 
Moisés,  i  s'atansá  tota  la  comunitat,  i  es  tingué  a  la  fac  de  Jahvé. 
GLlavors  digué  Moisés :  Aixó  és  el  que  Jahvé  ha  manat :  feu-ho  i  la 
gloria  de  Jahvé  us  apareixerá.  7 1  a  Aaró  digué  Moisés :  Atansa't  a 
Faltar  i  fes  el  teu  sacrifici  expiatori  i  el  teu  holocaust,  i  fes  l'expiació 
per  a  tu  i  per  al  poblé :  fes  també  l'ofrena  del  poblé  i  fes  l'expia- 
ció per  ells,  com  ha  ordenat  Jahvé. 

8IAaró  s'acostá  a  Paitar  i  immolá  el  vedell  del  sacrifici  expiatori,  per 
a  ell.  9I  els  filis  d'Aaró  li  dugueren  la  sang,  i  ell  hi  mulla  el  seu  dit,  i 
en  posá  damunt  els  corns  de  Paitar,  i  vessá  la  sang  al  peu  de  Paitar. 
10 1  el  greix,  i  els  ronyons,  i  el  lóbul  del  fetge  del  sacrifici  expiatori, 
els  féu  pujar  en  fum  a  Paitar,  talment  com  Jahvé  havia  ordenat  a 
Moisés.  11  Pero  la  carn  i  la  pell,  les  cremá  al  foc  fora  del  campament. 

12Després  immolá  l'holocaust,  i  els  filis  d'Aaró  li  presentaren  la 
sang,  i  ell  Pescampá  per  Paitar,  tot  entorn.  13 1  li  presentaren  l'holo- 
caust tallat  a  bocins  junt  amb  el  cap,  i  ho  féu  pujar  en  fum  a  Paitar. 
14 1  rentá  les  entranyes  i  les  carnes,  i  ho  féu  pujar  en  fum  a  Paitar 
damunt  l'holocaust. 


1. — Acabada  la  consagrado,  Aaró 
comenca  d'exercir  les  funcions  sacer- 
dotals  per  comptes  de  Moisés. 

4.  —  Avui  Jahvé  us  apareixerá.  Com 
en  el  v.  6  :  la  gloria  de  Jahvé.  Aquesta 


promesa  d'una  teofania  es  reaütza  en  el 
v.  2^-24. 

7.  -  Per  al  poblé.  Gr.  :  per  a  tu  i 
per  a  la  teva  familia. 


LEVÍTIC-IX,  I5-X,  i 


23 


15 1  presenta  l'ofrena  del  poblé,  i  prengué  el  boc  per  a  l'expiació 
del  poblé,  i  rimmolá,  i  l'oferí  peí  pecat  com  el  primer.  1GI  oferí 
l'holocaust,  i  lio  féu  segons  Festatuit.  17  Oferí  després  l'oblació  i 
n'omplí  el  seu  palmell  i  ho  féu  pujar  en  fum  a  Faltar,  a  més  de  l'ho- 
locaust del  matí.  18 1  immolá  el  bou  i  el  moltó  en  sacrifici  pacífic  per 
al  poblé ;  i  els  filis  d'Aaró  li  presentaren  la  sang,  que  espargí  damunt 
Faltar,  tot  entorn.  19 1  els  greixos  del  bou  i  del  moltó,  i  la  cua  i  qo 
que  cobreix  les  entranyes,  i  els  ronyons,  i  el  lóbul  del  fetge :  20  po- 
saren aquests  greixos  damunt  els  pits,  i  els  féu  pujar  en  fum  a  Faltar. 
21  Pero  els  pits  i  la  cuixa  dreta,  Aaró  els  brandejá  com  ofrena  bran- 
dejada  davant  Jahvé,  talment  com  havia  ordenat  Moisés. 

22Llavors  Aaró  alga  les  mans  envers  el  poblé,  i  els  beneí,  i  davalía 
d'oferir  el  sacrifici  expiatori,  i  l'holocaust,  i  el  sacrifici  pacífic.  23 1 
entraren  Moisés  i  Aaró  a  la  tenda  del  Testimoni  i  en  sortir-ne,  be- 
ne'iren  el  poblé,  i  la  gloria  de  Jahvé  aparegué  a  tot  el  poblé.  24 1  un 
foc  sortí  de  la  fa<;  de  Jahvé,  i  consuma  l'holocaust  i  els  greixos  de 
damunt  Faltar ;  i  tot  el  poblé  ho  veié,  i  aclamaren,  i  caigueren  fac,  en 
térra. 


3.— EL  CASTIG  DELS  VIOLADORS 

(X) 

(C.  X.)  ll  e!s  filis  d'Aaró,  Nadab  i  Abiú,  prengueren  cadascun  el 
seu  encenser,  hi  posaren  foc,  hi  posaren  encens  damunt,  i  oferiren  a 

23,  II  Mee.  II,  10.  —  1,  Nm.  ni,  4;  xxvi,  61;  I  Par.  xxiv,  2 


23. — /  entraren  Moisés  i  Aaró.  Ara 
Moisés  introdueix  Aaró  a  Pinterior  del 
Santuari  donant-li  la  plenitud  de  les  se- 
ves  íuncions.  Fins  aleshores  havia  exer- 
cit  el  seu  ministeri  fora,  en  l'altar  deis 
holocaustos.  —  Bene'iren  el  poblé,  se- 
gons el  Targum  de  Jerusalem  la  fórmu- 
la seria  :  «Que  les  vostres  ofrenes  sien 
acceptades,  que  el  Senyor  romangui  en 
mig  de  vosahres  i  perdoni  els  vostres 
pecats.» — La  gloria  de  Jahvé  es  maniíes- 


tá,  segons  el  v.  següent,  en  el  fet  que  un 
foc,  no  enees  per  má  d'home,  consumí 
el  sacrifici.  Cf.  un  cas  semblant  en 
Jdc.  VI,  zo,  21;  3  Rg.  XVIII,  28; 
2  Par.  VII,  1,2. 

24.  —  Gr. :  i  ho  veié  tot  el  poblé, 
'i  eixí  d'esment'  (kkL  ácjéoTn),  i  caigue- 
ren sobre  llur  rostre. 

1 .  —  Nadab  i  Abiú  eren  els  filis  ma- 
jors  d'Aaró  (Ex.  VI,  23). 


24  LEVÍTIC-X,  2-13 

la  fac  de  Jahvé  un  foc  estrany,  que  ell  no  havia  pas  manat.  2 1  de  la 
fac  de  Jahvé  sortí  un  foc  que  els  devora,  i  moriren  a  la  fac  de  Jahvé. 
3I  digué  Moisés  a  Aaró :  Aixó  és  el  que  parla  Jahvé,  dient: 

En  els  que  a  mi  s'acosten  santificat  seré 
i  ais  ulls  de  tot  el  poblé  em  glorificaré. 

I  Aaró  calla.  4I  Moisés  crida  Misael  i  Elisafan,  filis  d'Oziel,  onde 
d'Aaró,  i  els  digué :  Atanseu-vos  i  traieu  els  vostres  germans  de  da- 
vant  el  Santuari,  fora  del  campament.  5I  s'atansaren,  i  els  tragueren 
amb  llurs  túniques  fora  del  campament,  tal  com  havia  ordenat  Moisés. 

G I  digué  Moisés  a  Aaró,  i  a  Eleazar  i  Itamar,  filis  seus :  No  es- 
bullareu  la  vostra  testa,  ni  esquincareu  els  vostres  vestits,  si  no  voleu 
morir  i  atraure  la  ira  sobre  tota  la  comunitat;  pero  els  vostres  ger- 
mans i  tota  la  casa  d'Israel  ploraran  l'abrusament  que  ha  fet  Jahvé. 
7 1  no  sortireu  de  ¡'entrada  de  la  tenda  del  Testimoni,  per  tal  que  no 
en  moriu,  puix  que  porteu  damunt  l'oli  de  la  unció  de  Jahvé.  I  ells 
feren  conformement  a  l'ordre  de  Moisés. 

8I  parla  Jahvé  a  Aaró,  dient:  9 Vi  ni  licor  embriagant  no  beureu 
tu  i  els  teus  filis  amb  tu,  quan  haureu  d'entrar  a  la  tenda  del  Testi- 
moni, per  tal  que  no  moriu :  estatut  perpetual  será  per  a  les  vostres 
generes.  10  A  fi  de  discernir  entre  sagrat  i  profá,  i  entre  immund  i 
pur,  11  i  d'ensenyar  ais  filis  d'Israel  tots  els  estatuís  que  Jahvé  els  ha 
donat  per  mitjá  de  Moisés. 

12I  digué  Moisés  a  Aaró  i  a  Eleazar  i  a  Itamar,  filis  seus  que  li 
restaven :  Preneu  l'oblació  que  és  romasa  de  les  ignicions  a  Jahvé, 
i  mengeu-la  sense  llevat  prop  de  Faltar,  car  és  cosa  molt  sagrada. 
13  En  lloc  sant  heu  de  menjar-la,  puix  que  és  dret  teu  i  dret  deis  teus 

Un  foc  estrany,  no  pres  de  Faltar,  mátiques  de  dol,  car  liur  mort  fulmi- 

sinó  foc  profá,  contravenint  el  coman-  nant  era  just  cástig  de  Déu  el  qual 

dament  d'Ex.  XXX,  9.  havia  d'ésser  acceptat  amb  resignado. 

3.  — /  Aaró  calla.  Gr.  :  I  Aaró  es  A  més,  caiia  que  el  sacerdoci  mantin- 
compungí  gués  fins  en  la  dissort  una  serena  dig- 

4.  — ■  Els  vostres  germans.  En  el  lien-  nitat  i  no  es  lliurés  a  les  exageracions 
guatge  biblic  germans  significa  sovint  planyívoles  deis  orientáis. 

parents ;  en  aquest  cas,  cosins.  7.  — No  sortireu.  A  acompanyar  els 

6.  — No  esbullareu...  si  no  voleu  mo-  cadávers,  per  tal  que  el  dol  d'Aaró  i  els 
rir.  Calía  evitar  manifestacions  dra-     altres  no  sembles  un  blasme  al  Senyor. 


LEVÍTIC-X,  14-20  25 

filis  sobre  les  ignicions  a  Jahvé,  car  així  m'ha  estat  ordenat.  "També 
el  pit  de  l'ofrena  brandejada  i  la  cuixa  de  la  lleuda  menjareu  en  lloc 
pur  tu  i  els  teus  filis  i  les  teves  filies  amb  tu,  car  com  a  dret  teu  i  dret 
deis  teus  filis  us  són  donats  sobre  els  sacrificis  pacífics  deis  filis  d'Is- 
rael.  15  Junt  amb  els  greixos  de  les  ignicions,  presentaran  la  cuixa  de 
la  lleuda  i  el  pit  del  brandejament,  per  tal  de  brandejar-ho  a  la  fac,  de 
Jahvé,  i  serán  per  a  tu  i  per  ais  teus  filis  amb  tu  en  dret  perpetual, 
talment  com  ho  ha  ordenat  Jahvé. 

16 1  Moisés  recerca  el  boc  de  l'expiaeió  i  hcus  aquí  que  havia  estat 
cremat.  Llavors  s'irritá  contra  Eleazar  i  Itamar,  filis  que  restaven 
d'Aaró,  i  digué  :  17 ¿Per  qué  no  haveu  menjat  la  víctima  expiatoria  en 
el  lloc  sant,  puix  que  és  cosa  molt  sagrada?  Us  ha  estat  donada  per- 
qué porti  el  pecat  de  la  comunitat,  per  tal  de  fer  expiació  per  a  ells  a 
la  fac,  de  Jahvé.  18Heus  aquí  que  la  seva  sang  no  ha  estat  entrada  en 
el  santuari :  havíeu,  dones,  de  menjar  la  víctima  al  lloc  sant,  talment 
com  jo  havia  ordenat. 

19 1  respongué  Aaró  a  Moisés:  Vet  aquí  que  avui  han  ofert  llur 
sacrifici  expiatori  i  llur  holocaust  a  la  fac  de  Jahvé,  i  tais  coses  m'han 
esdevingut;  si  avui  hagués  menjat  la  víctima  expiatoria,  ¿hauria  estat 
plaent  ais  ulls  de  Jahvé  ? 

20 1  havent  oi't  Moisés  aqüestes  coses,  li  foren  satisfaents. 


16,  II  Mace,  n,  1 1 

16  — El  boc  de  l'expiaeió.  Els  filis 
d'Aaró  negligiren  llur  deure  pertocant 
ais  ritus  deis  sacrificis  peí  pecat;  d'aqu! 
ve  la  contesa  de  Moisés  amb  ells. 


19.  —  Tais  coses  m'han  esdevingut.  La 
mort  deis  dos  filis  més  grans.  Aquesta 
trista  remembranca  apaivagá  la  ira  de 
Moisés. 


II  PART.    PURESA  I  IMPURESA  LEGAL 

(XI -XXII) 


i.—  PRESCRIPCIONS  GENERALS 

(XI  -  XX) 

Els  animals  legalment  mengívols 

(C.  XI.)  1l  parla  Jahvé  a  Moisés  i  Aaró,  dient-los :  2Parleu  ais 
filis  d'Israel,  dient:  Aquests  són  els  animals  que  menjareu  entre  tota 
bestia  de  damunt  la  térra.  3Tot  animal  de  peülla  partida,  que  la  fen- 
deix  en  'dues'  peülles  i  que  remuga,  aquest  menjareu.  4  Pero  no 
menjareu  d'entre  aquells  que  o  remuguen,  o  teñen  la  peülla  partida : 
el  camell  que  prou  remuga,  pero  no  té  la  peülla  partida,  immund  us 
será;  5 i  l'irax,  que  remuga,  pero  no  té  la  peülla  partida,  immund 
us  será;  6 i  la  liebre,  que  remuga,  pero  no  té  la  peülla  partida,  im- 
munda  us  será,  7  i  el  porc,  que  té  la  peülla  partida,  i  fa  fesa  de  peü- 
lla, pero  no  remuga,  immund  us  será.  8 No  menjareu  de  llur  carn,  ni 
tocar eu  llur  eos  mort:  us  serán  immunds. 

9  Aquests  menjareu  d'entre  els  que  són  a  l'aigua:  tots  aquells  que 
teñen  aletes  i  escates,  en  les  aigües,  tant  que  sia  del  mar  com  deis 
rius,  en  menjareu.  10 Pero  tots  els  qui  no  teñen  aletes  ni  escates,  en 

2,  Dt.  xiv,  4.-7,  II  Mace,  vi,  18 

r. — Ací  comenca  una  altra  pan  del  2. —  Tola  bestia,  hebr.  behemá,  sol 

Levític,  destinada  a  destriar  les  pureses  aplicar-se  ais  quadrúpedes  doméstics. 

i  les  impureses  legáis.  Déu  ja  no  parla  io.  — Entre  els  immunds  no  es  se- 

a  Moisés  totsol :  Aaró,  com  a  sacerdot  nyala  cap  especie  en  el  text;  perla  regla 

ungit,  té  el  seu  Uoc  en  els  colloquis  di-  general  donada  hi  entraven  les  anguiles, 

vinals.  congres,  etc.  i  tots  els  cetacis.  Cal  remar- 


LEVÍTIC-XI,  10-27 


27 


el  mar,  i  en  els  rius,  entre  tot  alió  que  es  belluga  dintre  les  aigües  i 
tot  animal  que  hi  viu,  será  abominado  per  a  vosaltres.  11  Us  serán, 
dones,  en  abominado,  no  menjareu  de  llur  carn  i  abominareu  llurs 
cossos  morts.  12 Tot  alió  que  no  tingui  aletes  i  escates  en  les  aigües 
us  será  abominado. 

13 1  entre  els  ocells,  aquests  tindreu  en  abominado:  hom  no  en 
menjará,  són  abominables:  l'águila,  el  trencalós  i  el  voltor,  11  el  milá 
i  el  falcó  segons  la  seva  mena,  15  tot  corb  segons  la  seva  mena,  16  i 
l'estruc,  i  el  mussol,  i  la  gavina,  i  l'esparver  segons  la  seva  mena, 
17 i  el  duc,  i  el  somorgolló,  i  l'ibis,  18 i  el  cigne,  i  el  pellica,  i  la  cer- 
cella,  19  i  la  cigonya,  i  la  garsa  segons  la  seva  mena,  i  la  puput,  i  el 
rat-penat. 

20  Tot  insecte  alat  que  camina  sobre  quatre  peus  us  será  abomina- 
do. 21  Pero  entre  tots  els  insectes  alats  que  caminen  sobre  quatre 
peus,  solament  menjareu  d'aquells  que  teñen  carnes  més  amunt  deis 
peus  per  tal  de  saltar  sobre  la  térra.  22D'entre  ells  menjareu  aquests : 
la  llagosta  segons  la  seva  mena,  i  el  grill  segons  la  seva  mena,  i 
l'hargol  segons  la  seva  mena,  i  l'hagab  segons  la  seva  mena.  23  Tot 
altre  insecte  alat  que  tingui  quatre  peus  us  será  en  abominado. 

24  També  aquests  animáis  us  tornaran  immunds:  tothom  que  to- 
cará a  llurs  cossos  morts  será  immund  fins  al  vespre,  25  i  tothom  que 
portará  part  de  llurs  cossos  morts,  rentará  els  seus  vestits  i  será  im- 
mund fins  al  vespre.  26 Tot  animal  de  peülla  partida,  pero  que  no  la 
té  fesa,  i  no  remuga,  us  será  immund,  qualsevol  que  el  tocará  será 
immund  fins  al  vespre.  27 1  d'entre  tots  els  animáis  que  caminen  so- 
bre quatre  peus,  els  que  caminen  sobre  les  grapes  us  serán  immunds: 
qualsevol  que  tocará  llurs  cossos  morts  será  immund  fins  al  vespre. 

car  el  to  solemnial  de  tota  la  perícope.  el  Gr.  Els  noms  hebreus  :  hargol,  ha- 

13.  —  /  entre   els   ocells.    Després  gab,  signifiquen  diverses  varietats  de  11a- 

d'enumerar  els  quadrúpedes  i  els  pei-  gostes  mengivoles. 
xos,  l'autor  parla  deis  ocells  partícula-         24.  —  Us  tornaran  immunds.  Les  bés- 

ritzant  i  assenyalant  els  mengivols  i  els  ties  considerades  immundes,  a  més  de 

abominables.  no  poder  menjar-les,  contaminaven  peí 

20.  —  Sobre  quatre  peus.  L'autor  no  seu  contacte;  per  tant,  aquell  que  havia 

compta  com  peus  les  dues  potes  llar-  tocat  el  cadáver  o  la  carn  moría  no  po- 

gues  deis  insectes  saltadors.  Cf.  v.  21.  dia,  sense  purificar-se,  exercir  cap  acte 

22. — Menjareu  aquests.  Vg.  segueix  del  cuite. 

3  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


2  8 


LEVÍTIC-XI,  28-43 


28 1  qui  portará  llurs  cossos  morts,  rentará  els  seus  vestits  i  será 
immund  fins  al  vespre :  immunds  serán  per  a  vosaltres. 

29 1  aquests  us  serán  immunds  entre  els  reptils  que  graponen  da- 
munt  la  térra:  la  mostela,  la  rata  i  el  cocodri!,  segons  la  seva 
mena,  30 la  musaranya,  el  camaleó,  el  lluert,  la  tortuga  i  el  talp. 
31  Aquests  us  serán  immunds  entre  tots  els  reptils:  qualsevol  que  els 
tocará  essent  morts,  será  immund  fins  al  vespre.  32 1  tot  alió  sobre 
qué  caurá  algún  d'aquests  animáis  morts  será  immund,  tant  que  si- 
guí atuell  de  fusta,  com  drap,  o  pell,  o  sac  :  tot  estre  amb  qué  es  fa  al- 
guna cosa;  aquest  será  ficat  en  aigua  i  restará  immund  fins  al  vespre, 
i  aleshores  será  pur.  33 1  tot  vas  de  terrissa  dins  el  qual  caurá  algún 
d'ells,  immund  será  tot  el  que  hi  haurá  dins,  i  el  vas,  el  trencareu. 
34  Tot  aliment  que  es  menja  sobre  el  qual  caurá  d'aquella  aigua,  será 
immund,  i  tot  líquid  bevedor  dins  qualsevulga  vas  d'aquests  és  im- 
mund. 35 1  tot  alió  sobre  qué  caurá  alguna  part  de  llur  eos  mort  será 
immund ;  si  és  forn  o  fogó,  será  let  a  trossos :  són  immunds  i  per  im- 
munds els  tindreu.  36Només  la  font  i  la  cisterna  on  es  recullen  les 
aigües,  restaran  purés,  pero  alió  que  haurá  tocat  a  llurs  cossos 
morts,  será  immund.  37 1  si  queia  alguna  part  de  llurs  cossos  morts 
damunt  de  llavor  per  a  la  sembra,  será  pura,  38  pero  si  s'ha  escampat 
aigua  damunt  la  llavor  i  hi  cau  damunt  alguna  part  de  llurs  cossos 
morts,  us  será  immunda. 

39 1  si  mor  algún  animal  deis  quals  us  és  llegut  d'alimentar-vos, 
qui  tocará  el  seu  eos  mort  será  immund  fins  al  vespre.  40I  qui  men- 
jará  del  seu  eos  mort,  rentará  els  seus  vestits  i  restará  immund  fins 
al  vespre ;  igualment  qui  portará  el  seu  eos  mort,  rentará  els  seus 
vestits  i  restará  immund  fins  al  vespre. 

11 1  tot  reptil  que  grapona  damunt  la  térra  és  abominació :  hom  no 
en  menjará.  42  De  tot  alió  que  s'arrossega  damunt  el  ventre,  o  que 
camina  sobre  quatre  o  més  peus,  de  tot  réptil  que  grapona  damunt 
la  térra,  no  en  menjareu,  puix  és  abominació.  43 No  feu  abomina- 

36. — La  font  i  Ix  cisterna.   Les  ai-  possible  l'observanga  d'una  llei  prohi- 

gües  no  esdevenien  impures  perqué  es  bitiva,  si  les  aigües  haguessin  pogut 

renoven  peí  corrent.  A  més,  l'escasse-  contaminar-se. 
dat  d'aigua  en  el  desert  hauria  fet  im- 


LEVÍTIC  -  XI,  44-XII  29 

bles  les  vostres  persones  amb  cap  reptil  que  s'arrossega,  ni  us  feu 
immunds  per  ells.  44  Car  jo  sóc  Jahvé,  el  vostre  Déu,  santifiqueu- 
vos,  dones,  i  sigueu  sants,  per  tal  com  jo  sóc  sant,  i  no  contamineu 
les  vostres  persones  amb  cap  reptil  que  s'arrossega  damunt  la  térra. 
45  Perqué  jo  sóc  Jahvé,  que  us  faig  pujar  de  la  térra  d'Egipte  per  tal 
d'ésser-vos  Déu.  Sereu  sants,  puix  jo  sóc  sant. 

46  Aquesta  és  la  llei  sobre  els  quadrúpedes,  i  els  ocells,  i  tot  ani- 
mal vivent  que  es  belluga  en  les  aigües  i  tot  animal  que  grapona  per 
la  térra.  47 Per  a  discernir  entre  immund  i  pur,  entre  l'animal  men- 
gívol  i  l'animal  no  mengívol. 

De  la  partera 

(C.  XII.)  *I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  2  Parla  ais  filis  d'Israel,  i 
digues-los:  La  dona,  quan  haurá  concebut  i  infantará  másele,  será  im- 
munda  set  dies ;  talment  com  ais  dies  de  la  impuresa  de  la  seva  mens- 
truació,  será  immunda.  3I  el  dia  vuité  será  circumeidada  la  carn  del 
prepuci  del  fill;  4  pero  ella  restará  a  casa  trenta  tres  dies  en  la  sang  de 
la  seva  purificado :  cap  cosa  santa  no  tocará,  ni  anirá  al  santuari,  fins  a 
tant  que  es  compleixin  els  dies  de  la  seva  purificació.  5I  si  infanta  íem- 
bra,  será  immunda  dues  setmanes,  talment  com  en  la  seva  menstrua- 
ció,  i  restará  a  casa  seixanta  sis  dies  en  la  sang  de  la  seva  purificació. 

6  Quan  serán  complerts  els  dies  de  la  seva  purificació  per  un  fill  o 
per  una  filia,  portará  un  anyell  nat  de  l'any  en  holocaust,  i  un  co- 
lomí  o  una  tortora  per  expiació,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni, 
al  sacerdot.  7I  el  sacerdot  l'oferirá  a  la  fa<;  de  Jahvé  i  fará  expiació 
per  ella,  i  será  pura  del  seu  sangfluix.  Aquesta  és  la  llei  de  la  dona 
que  ha  infantat  baró  o  fembra.  8 1  si  el  seu  cabal  no  abasta  per  a  un 
anyell,  prendrá  dues  tortores,  o  dos  colomins,  un  per  a  holocaust  i 
un  altre  per  a  expiació,  i  el  sacerdot  fará  expiació  per  ella,  i  será  pura. 

44,  1  Ptr.  1,  16.  —  2,  Le.  11,  22.-3,  Luc.  11,  21  ¡  lo.  vil,  22. —  8,  Supra  v,  1 1  ;  Le.  11,  24 

2.  —  La  dona...  será  immunda.   La  5 .  —  En  la  sang  de  la  seva  purificació. 

impuresa  de  la  partera  és  un  record  del  La  sang  i  altres  impureses  de  les  quals 

pecat  original.  Gr.  :  segons  els  dies  del  haurá  d'ésser  purificada, 
retir  (xcopio-^oü)  de  la  seva  purgado. 


3o 


LEVÍTIC-XIII,  1-13 


Dels  leprosos 

(C.  XIII.)  *I  parla  Jahvé  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient :  2Quan  un 
home  tindrá  a  la  pell  de  la  seva  carn  tumor,  o  pústula,  o  taca,  que  a 
la  pell  de  la  seva  carn  siguí  nafra  de  llebrosia,  será  emmenat  a  Aaró, 
el  sacerdot,  o  a  un  dels  seus  filis,  els  sacerdots.  3 1  el  sacerdot  ob- 
servará la  nafra  en  la  pell  de  la  carn :  si  el  pél  de  la  nafra  ha  tornat 
blanc  i  la  part  nafrada  apar  més  rebaixada  que  la  pell  de  la  seva  carn, 
nafra  és  de  llebrosia :  el  sacerdot,  en  haver-ho  aclarit,  el  declarará 
immund.  4  Pero  si  en  la  pell  de  la  seva  carn  hi  havia  una  taca  blan- 
ca, i  no  semblés  més  rebaixada  que  la  pell,  ni  el  seu  pél  hagués  tor- 
nat blanc,  el  sacerdot  reclourá  l'afectat  d'aquell  mal  per  set  dies.  5I 
al  seté  dia,  el  sacerdot  l'observará,  i  si  al  seu  semblant  la  nafra  s'ha 
deturat,  sense  estendre's  per  la  pell,  el  sacerdot  el  reclourá  per  al- 
tres  set  dies.  G I  el  seté  dia,  el  sacerdot  l'observará  altra  vegada,  i  si 
veu  que  la  nafra  ja  és  esmorte'ida,  i  no  s'és  escampada  per  la  pell, 
llavors  el  sacerdot  el  donará  per  pur :  és  una  pústula ;  que  es  renti 
els  vestits,  i  será  pur.  7 Pero  si  la  pústula  s'ha  anat  estenent  per  la 
pell,  després  d'ell  haver-se  presentat  al  sacerdot  per  ésser  declarat 
pur,  será  vist  novament  peí  sacerdot.  8 1  el  sacerdot  l'observará,  i  si 
veu  que  la  pústula  s'és  estesa  per  la  pell,  el  sacerdot  el  declarará 
immund:  és  llebrosia. 

9Quan  un  home  tingui  al  damunt  nafra  de  llebrosia,  será  dut  al 
sacerdot.  10I  el  sacerdot  observará,  i  si  hi  ha  una  crosta  blanca  a  la 
pell,  la  qual  hagi  esblanquei't  el  pél,  i  a  la  crosta  hi  ha  encara  carn 
viva, 11  és  lepra  inveterada  a  la  pell  de  la  seva  carn,  i  el  sacerdot  el  de- 
clarará immund;  i  no  el  reclourá,  puix  que  és  immund.  12Peró  si  la 
llebrosia  ha  tret  una  floridura  sobre  la  pell,  talment  que  cobreix  tota 
la  pell  de  qui  n'és  colpit,  de  cap  a  peus,  per  tot  on  és  visible  al  sa- 
cerdot, 13quan  el  sacerdot  observará  que  la  lepra  ha  cobert  tota  la 

3.  — Primer  cas  de  lepra.  festada  sense  erupcions  preliminars.  Es 

4.  —  Segon  cas,  quan  hi  ha  dubte  i  donen  dues  normes  de  purificació  se- 
cal  una  segcna  inspecció.  gons  que  la  lepra  sia  aguda  o  benigna. 

9-17. —  Tercer  cas,  la  lepra  mani-     Cf.  v.  12-17. 


LEVÍTIC  -  XIII,  14-30 


seva  carn,  declarará  pur  el  nafrat :  ell  ha  tornat  tot  blanc,  dones  és 
pur.  14 Pero  tot  d'una  que  apareixerá  en  ell  carn  viva,  será  immund. 
15 1  el  sacerdot,  veient  la  carn  viva,  el  declarará  immund:  la  carn  viva 
és  immunda,  és  lepra.  16 Pero  si  la  carn  viva  canvia  i  torna  blanca, 
anirá  vers  el  sacerdot.  17 1  el  sacerdot  l'observará,  i  si  la  nafra  ha 
tornat  blanca,  el  sacerdot  declarará  pur  el  nafrat :  ell  és  pur. 

18 Un  que  hagi  tingut  en  la  pell  una  pústula,  i  en  sigui  guarit,  19  i 
després  al  lloc  de  la  pústula  s 'ha  fet  crosta  blanca,  o  una  taca  blanca 
vermellosa,  es  mostrará  al  sacerdot.  20 1  el  sacerdot  observará:  i  si  apar 
més  rebaixada  que  la  pell,  i  el  seu  pél  ha  tornat  blanc,  el  sacerdot  el 
declarará  immund:  és  nafra  de  llebrosia,  floridura  de  la  pústula.  21 1 
si,  en  observar-la  el  sacerdot,  no  hi  apareix  pél  blanc,  ni  és  més  rebai- 
xada que  la  pell,  ans  está  esmorteida,  llavors  el  sacerdot  el  reclourá  per 
set  dies.  22 1  si  va  estenent-se  per  la  pell,  el  sacerdot  el  declarará  im- 
mund: nafra  és.  23 Pero  si  la  taca  blanca  no  es  mou  del  seu  lloc,  i  no 
s'és  estesa,  és  la  cicatriu  de  la  pústula,  i  el  sacerdot  el  declarará  pur. 

24Quan  un  tindrá  al  eos,  sobre  la  pell,  una  cremada  de  foc,  i  el 
viu  de  la  cremada  fa  una  taca  d'un  blanc  vermellós,  o  blanca,  25  el  sa- 
cerdot l'observará,  i  si  el  pél  de  la  taca  ha  tornat  blanc,  i  la  taca  apar 
més  rebaixada  que  la  pell,  és  lepra  que  ha  florit  en  la  cremada;  el 
sacerdot  el  declarará  immund:  és  nafra  de  llebrosia.  2GPeró  si  el  sa- 
cerdot, en  observar-la,  veu  que  no  hi  ha  pél  blanc  a  la  taca,  ni  és 
més  rebaixada  que  la  pell,  ans  está  esmorteida,  el  sacerdot  el  reclourá 
per  set  dies,  27  i  al  seté  dia,  el  sacerdot  l'observará :  si  ha  anat  este- 
nent-se per  la  pell,  el  sacerdot  el  declarará  immund :  és  nafra  de  lle- 
brosia. 28 Pero  si  la  taca  no  es  mou  del  seu  lloc  i  no  s'és  estesa  per 
la  pell,  ans  está  esmorteida,  és  crosta  de  la  cremada;  i  el  sacerdot  el 
declarará  pur,  puix  que  és  cicatriu  de  cremada. 

29  Home  o  dona  a  qui  surti  mal  al  cap  o  a  la  barba,  30  el  sacerdot 


18.  —  Quart  cas  de  lepra,  la  que  es 
desenrotlla  sobre  una  úlcera  cicatriza- 
da. Erupcions  cutánees. 

22.  —  Gr.  diu  aquí,  com  al  v.  27,  és 
ales  de  lepra  (ácpii  Xé-npaq  ko-tív).  El 
text  massorétic  en  aquest  verset  diu 
només  nafra  és,  pero  al  27  afegeix 


de  llebrosia.   Nosaltres  traduím  igual. 

24.  —  Cinqué  cas  de  lepra,  quan  re- 
brota després  del  cauteri. 

29.  —  Mal  al  cap,  tinya.  Totes  les 
precaucions  del  Legislador  teñen  per 
objecte  evitar  el  contagi  d'aqueixes 
malalties  entre  el  poblé. 


32 


LEVÍTIC-XIII,  31-45 


observará  el  mal,  i  si  apar  ésser  més  rebaixat  que  la  pell,  i  amb  el 
pél  groguenc  i  fi,  el  sacerdot  declarará  immunda  aquella  persona :  és 
tinya,  és  lepra  del  cap  o  de  la  barba.  31  Pero  quan  el  sacerdot  haurá 
observat  la  nafra  de  la  tinya,  i  no  apareixerá  ésser  més  rebaixada  que 
la  pell,  i  no  hi  ha  pél  negre,  el  sacerdot  reclourá  el  nafrat  de  tinya 
per  set  dies,  32  i  al  dia  seté,  el  sacerdot  observará  el  mal,  i  si  veu  que 
la  tinya  no  s'és  estesa  ni  hi  ha  pél  groguenc,  ni  apar  la  tinya  més  re- 
baixada que  la  pell,  33  el  tinyós  es  raurá,  pero  no  la  part  de  la  tinya, 
i  el  sacerdot  reclourá  el  tinyós  per  set  dies  més.  31 1  al  dia  seté,  el 
sacerdot  observará  el  mal,  i  si  la  tinya  no  s'és  estesa  en  la  pell,  ni 
apar  més  rebaixada  que  la  pell,  el  sacerdot  el  declarará  pur :  rentará 
els  seus  vestits,  i  será  pur.  35 Pero  si  la  tinya  s'ha  anat  estenent  en 
la  pell,  després  d'ésser  ell  donat  per  pur,  36  el  sacerdot  l'observará,  i 
si  la  tinya  s'és  estesa  en  la  pell,  no  caldrá  pas  que  cerqui  si  hi  ha  pél 
groguenc :  és  immund.  37  Pero  si  li  semblava  que  la  tinya  está  atu- 
rada, i  que  hi  ha  sortit  el  pél  negre,  la  tinya  és  guarida:  ell  és  pur,  i 
pur  el  declarará  el  sacerdot. 

38  Quan  un  home  o  una  dona  té  en  la  pell  de  la  seva  carn  moltes 
taques  blanques,  39  el  sacerdot  l'examinará,  i  si  en  la  pell  de  la  seva 
carn  apareixen  taques  d'un  blanc  esmorte'it,  és  exantema  que  ha  florit 
en  la  pell:  és  pur.  40L'home  a  qui  han  caigut  els  cabells  del  cap,  és 
calb,  pero  pur.  41  Si  els  cabells  li  han  caigut  deis  frontals,  és  calb 
per  davant,  pero  pur.  42  Pero  si  en  la  calbera  del  darrera  o  del  davant 
hi  hagués  nafra  blanca  vermellosa,  llebrosia  és  que  floreix  en  la  cal- 
bera o  en  l'avant-calbera.  43  El  sacerdot  l'observará,  i  si  veu  que  la 
crosta  de  la  nafra  de  la  calbera  o  de  l'avant-calbera  és  d'un  blanc 
vermellós,  semblant  a  la  lepra  de  la  pell  de  la  carn,  44  és  leprós,  és  im- 
mund, i  immund  el  declarará  el  sacerdot:  la  seva  nafra  és  a  la  seva  testa. 

45 El  leprós  colpit  d'aquesta  nafra,  durá  els  vestits  esquincats  i  la 


31.  —  Pél  negre.  Gr.  'no  hi  ha  pél 
ros'.  Potser  és  millor  llicó. 

33.  —  Es  raurá.  Gr.  afegeix  'la  pell'. 

38-39.  —  Seté  cas;  una  mena  d'erup- 
ció  cutánea  fácilment  guarible,  no  le- 
prosa ni  contagiosa. 

40.  —  Vuité  cas :  lepra  de  la  calvicie, 


segons  els  símptomes  (v.  42)  pot  ésser 
efecte  de  lepra. 

45.  — El  leprós.  Després  d'haver 
examinat  els  diversos  casos  de  lepra, 
Moisés  dona  les  ordenacions  segons 
les  quals  es  tractará  els  leprosos  decla- 
rats.  Habitaran  en  llocs  separats  de  tot 


LEVÍTIC  -  XIII,  46-59 


33 


testa  esbullada,  i  arrebossat  fins  a  la  boca,  anirá  cridant :  immund, 
immund!  4GTant  com  tindrá  la  nafra,  immund  será,  per  immund  se'l 
tindrá :  tot  sol  habitará,  fora  del  campament  tindrá  el  seu  estatge. 

47Quan  hi  haurá  lepra  sobre  un  vestit,  sia  de  llana,  sia  de  lli,  48  o 
un  teixit,  o  una  trama  de  lli,  o  de  llana,  o  a  una  pell,  o  en  qualse- 
vol  objecte  de  pell,  49 si  la  taca  és  verdosa  o  vermellosa  en  vestit,  o 
en  pell,  o  en  teixit,  o  en  trama,  o  en  qualsevol  objecte  de  pell, 
nafra  és  de  lepra:  será  mostrada  al  sacerdot.  50I  el  sacerdot  obser- 
vará la  nafra  i  reclourá  la  cosa  nafrada  per  set  dies.  51 1  al  dia  seté, 
observará  la  nafra,  i  si  la  nafra  s'és  estesa  peí  vestit,  o  peí  teixit,  o 
per  la  trama,  o  per  la  pell,  o  en  l'objecte  fet  de  pell,  d'un  ús  qualse- 
vulga,  lepra  corrosiva  és  aquella  nafra :  será  immunda.  62  Será  cre- 
mat  el  vestit,  o  teixit,  o  trama  de  llana  o  de  lli,  o  qualsevol  objecte 
de  pell  on  hi  hagi  aquella  nafra,  car  lepra  corrosiva  és :  al  foc  será 
cremada.  53  Pero  si,  observant-la  el  sacerdot,  es  veu  que  la  nafra  no 
s'és  estesa  peí  vestit,  o  teixit,  o  trama,  o  qualsevol  objecte  de  pell, 
54  el  sacerdot  donará  ordre  de  rentar  el  lloc  on  hi  ha  la  taca,  i  ho  re- 
clourá set  dies  més.  55 1  el  sacerdot  observará  després  que  la  nafra 
será  rentada,  i  si  apar  que  la  nafra  no  ha  canviat  d'aspecte,  ni  que  no 
s'hagi  estés,  és  immunda :  la  cremará  al  foc  :  corrosió  hi  ha,  sia  a 
l'indret,  sia  al  revés.  56 Pero  si  el  sacerdot,  en  observar-la,  veu  que 
la  nafra  s'és  esmorte'ida  després  d'ésser  rentada,  la  tallará  del  vestit, 
o  de  la  pell,  o  del  teixit,  o  de  la  trama.  57 1  si  apareix  encara  en  el 
vestit,  o  teixit,  o  trama,  o  en  qualsevol  objecte  de  pell,  rebrotant-hi, 
cremarás  al  foc  la  part  on  hi  ha  la  nafra.  58  Pero  el  vestit,  o  teixit,  o 
trama,  o  qualsevol  objecte  de  pell  que  rentarás,  i  li  será  llevada  la 
nafra,  será  rentat  altra  vegada,  i  será  pur.  59  Aquesta  és  la  llei  de 
la  nafra  de  llebrosia  del  vestit  de  llana  o  de  lli,  o  del  teixit,  o  de  la 
trama,  o  qualsevol  objecte  de  pell,  per  declarar-lo  pur  o  impur. 


veínat,  cridaran  per  tal  que  ningú  no 
s'atansi  a  ells  i  viuran  en  dol  com  a 
gent  colpida  per  la  má  de  Déu.  (Cf. 
X,  6;  XXI,  10;  Ex.  XXIV,  17). 

46.  — Fora  del  campament  mentre  el 
poblé  pelegrinava  peí  desert.  Quan 


Israel  prengué  possessió  de  la  Palestina 
els  leprosos  habitaven  fora  ciutat.  Ells 
amb  ells  podien  viure  junts.  (Cf.  2 
Rg.  VII,  3  ss. ;  Le.  XVII,  12). 

55.  —  Sia,  a  l'indret,  sia  al  revés,  litt. 
al  davant  i  al  darrera. 


34 


LEVÍTIC  -  XIV,  1-1.3 


(C.  XIV.)  M  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  2  Aquesta  será  la  llei 
del  leprós  per  al  dia  de  la  seva  purificació :  Será  dut  al  sacerdot,  3  i 
el  sacerdot  sortirá  del  campament  i  l'observará,  i  si  veu  que  el  leprós 
és  guarit  de  la  nafra  de  llebrosia,  4  el  sacerdot  ordenará  que  es  pren- 
guin  per  al  qui  ha  de  purificar-se  dos  ocells  vius,  purs,  i  fusta  de 
cedro,  i  carmesí  i  hisop.  8I  el  sacerdot  donará  ordre  de  degollar  un 
deis  ocells  dins  un  vas  de  terrissa  amb  aigua  viva  dintre.  6I  prendrá 
l'ocell  viu  i  amb  ell  la  fusta  de  cedre  i  el  carmesí  i  l'hisop,  i  ho  mu- 
llará  amb  l'ocell  viu  en  la  sang  de  l'ocell  degollat  damunt  l'aigua 
viva.  7I  n'aspergirá  set  vegades  el  qui  ha  de  purificar-se  de  la  lepra, 
i  el  declarará  pur,  i  aviará  al  camp  l'ocell  viu.  8I  el  qui  es  purifica 
rentará  els  seus  vestits  i  raurá  tots  els  seus  péls,  i  es  rentará  amb 
aigua,  i  será  pur,  i  després  entrará  al  campament  i  sojornará  set  dies 
fora  de  la  seva  tenda. 

°I  al  seté  dia  raurá  tots  els  seus  péls,  la  seva  testa  i  la  seva  barba 
i  les  celles  deis  seus  ulls  :  tot  el  seu  pél  raurá,  i  rentará  els  seus 
vestits,  i  banyará  el  seu  eos  en  aigua,  i  será  pur.  10 1  el  dia  vuité 
prendrá  dos  anyells  sense  tara  i  una  anyella  nada  de  l'any,  sense  tara, 
i  tres  desens  de  flor  de  fariña  pastada  amb  oli  per  a  oblació,  i  un  log 
d'oli.  11 1  el  sacerdot  purificant  posará  a  la  fac  de  Jahvé  l'home  que 
es  purifica  amb  aquelles  coses,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni. 
12I  el  sacerdot  prendrá  l'un  anyell  i  l'oferirá  en  sacrifici  per  delicie  amb 
el  log  d'oli,  i  ho  brandejará  tot  com  ofrena  brandejada  a  la  fac  de 
Jahvé.  13 1  immolará  l'anyell  al  lloc  on  són  immolades  les  victimes 
peí  pecat  i  l'holocaust :  al  lloc  sant,  car  per  al  sacerdot,  tal  com  el 
sacrifici  per  pecat  és  el  sacrifici  per  delicte :  és  cosa  molt  sagrada. 

2,  Mt.  vin,  4;  Me.  i,  44;  Le.  v,  14 


2.  —  El  dia  de  la  seva  purificació.  Vg. 
«quando  mundandus  est.» — 3.a  pan 
de  les  liéis  sobre  els  leprosos  :  llur  pu- 
rificació. El  ritu  és  doble,  co  és,  és 
una  reintegrado  civil  i  religiosa. 

6. — Fusta  de  cedre.  Per  les  seves  qua- 
litats  aromátiques  i  antiséptiques.  —  El 
carmesí.  Llana  carmesina  usada  proba- 
blement  per  lligar  l'hisop  i  el  cedre, 
simbolitzava  la  renovado  de  la  sang. — 


Aigua  viva,  corrent,  de  font  i  no  de 
cisterna. 

7 .  —  L'ocell  viu.  La  llibertat  donada 
a  l'ocell  significa  la  llibertat  civil  adqui- 
rida peí  leprós. 

10.  —  Tres  desens.  Tres  gómers,  onze 
litres  i  mig. — Log.  Vg.  «sextarius», 
era  la  mesura  de  capacitat  niés  petita. 
Equivalía  a  la  setantena  part  de  l'efá, 
més  o  menys  uns  29  centilitres. 


LEVÍTIC-XIV,  14-28 


3> 


14 1  el  sacerdot  prendrá  sang  del  sacrifici  per  delicie  i  en  posará  al 
tendrum  de  l'orella  dreta  del  qui  es  purifica,  i  al  polze  de  la  seva  má 
dreta,  i  al  polze  del  seu  peu  dret.  lñDesprés  prendrá  el  sacerdot  del 
log  d'oli  i  en  vessará  damunt  el  seu  palmell  esquerre.  16 1  mullará 
el  seu  dit  dret  en  l'oli  que  té  al  palmell  esquerre  i  n'espargirá  set 
vegades  amb  el  dit  a  la  fac  de  Jahvé.  17 1  del  romanent  de  l'oli  del 
seu  palmell,  en  posará  el  sacerdot  al  tendrum  de  l'orella  dreta  del 
qui  es  purifica  i  al  polze  de  la  seva  má  dreta  i  al  polze  del  seu  peu 
dret,  damunt  la  sang  del  sacrifici  per  delicie.  18 1  del  romanent  de 
l'oli  de  damunt  el  palmell  del  sacerdot,  en  posará  sobre  el  cap  del 
qui  es  purifica,  i  tará  expiació  per  ell  a  la  fag  de  Jahvé.  19Oferirá 
després  el  sacerdot  el  sacrifici  expiatori  i  fará  expiació  peí  qui  es  pu- 
rifica de  la  seva  immundícia,  i  acabat,  immolará  l'holocaust.  20 1  el 
sacerdot  oferirá  l'holocaust  i  l'oblació  a  Faltar,  i  així  el  sacerdot  fará 
expiació  per  ell,  i  será  pur. 

21  Si  és  pobre,  i  el  seu  cabal  no  hi  abasta,  prendrá  un  anyell  per  a 
ofrena  brandejada  peí  delicte,  en  expiació,  i  un  desé  de  flor  de  fariña 
pastada  amb  oli,  per  oblació,  i  un  log  d'oli,  22  i  dues  tortores,  o  dos 
colomins,  alió  on  abastará  el  seu  cabal,  i  l'un  será  per  a  expiació  peí 
pecat  i  l'altre  per  a  holocaust.  28  Al  dia  vuité  ho  portará  per  a  la  seva 
purificado  al  sacerdot  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  a  la  fac. 
de  Jahvé.  24 1  el  sacerdot  prendrá  l'anyell  del  sacrifici  per  delicte,  i 
el  log  d'oli,  i  ho  brandejará  com  ofrena  brandejada  a  la  fac  de  Jahvé. 
25  Després,  immolará  l'anyell  per  delicte,  i  el  sacerdot  prendrá  sang 
de  l'anyell  per  delicte  i  en  posará  al  tendrum  de  l'orella  dreta  del  qui 
es  purifica,  i  al  polze  de  la  seva  má  dreta,  i  al  polze  del  seu  peu 
dret.  26 1  el  sacerdot  vessará  oli  damunt  el  seu  palmell  esquerre. 
27 1  amb  el  dit  dret  el  sacerdot  espargirá  set  vegades  oli  del  seu  pal- 
mell esquerre  a  la  fac  de  Jahvé.  28 Després,  el  sacerdot  posará  oli  de 
damunt  el  seu  palmell  al  tendrum  de  l'orella  dreta  del  qui  es  purifi- 
ca, i  al  polze  de  la  seva  má  dreta  i  al  polze  del  seu  peu  dret,  al  lloc 

22,  Supra  v,  1 1 ;  xn,  8  ;  Le.  n,  24 

20. — I  será  pur.  Després  d'aquesta     cuite.  Será  reintegrat  a  la  comunitat 
cerimónia,  podrá  entrar  a  casa  seva     deis  fidels. 
(v.  8)  i  prendre  part  en  els  actes  del 


?6 


LEVÍTIC  -  XIV',  29-45 


de  la  sang  del  sacrifici  per  delicie.  29 1 el  romanent  de  l'oli  del  pal- 
mell  del  sacerdot,  el  posara  damunt  el  cap  del  qui  es  purifica,  per  tal 
de  fer  expiació  per  ell  a  la  fac  dé  Jahvé.  30 1  oferirá  una  de  les  torto- 
res o  un  deis  colomins,  segons  alió  011  haurá  abastat  el  seu  cabal, 

31  en  sacrifici  peí  pecat,  l'altre  en  holocaust,  a  mes  a  més  de  l'obla- 
ció,  i  el  sacerdot  fará  expiació  peí  qui  es  purifica  a  la  fac  de  Jahvé. 

32  Aital  és  la  llei  per  al  qui  té  nafra  de  llebrosia  i  el  seu  cabal  no 
abasta  a  la  seva  purificació. 

33 1  parla  Jahvé  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient :  34Quan  sereu  entrats  a 
la  térra  de  Canaan,  que  jo  us  dono  en  possessió,  i  posaré  nafra  de 
llebrosia  en  alguna  casa  de  la  térra  de  la  vostra  possessió,  86  aquell  de 
qui  és  la  casa  vindrá  a  donar-ne  avís  al  sacerdot,  dient :  Com  una 
nafra  he  observat  a  casa  meva.  :i(íLlavors  el  sacerdot  manará  que 
desembrassin  la  casa  abans  que  ell  entri  a  observar  la  nafra,  per  tal 
que  no  torni  immunda  tota  cosa  que  hi  hagi  a  la  casa,  i  després  el 
sacerdot  entrará  a  observar  la  casa.  37 1  observará  la  nafra,  i  si  veu 
que  en  les  parets  de  la  casa  hi  ha  taques,  com  a  clotets  verdosos  o 
rogenes,  que  apareguin  enfonsades  dintre  la  paret,  38  el  sacerdot  eixi- 
rá  de  la  casa,  a  la  porta,  i  tancará  la  casa  per  set  dies.  39 1  al  seté 
dia,  tornará  el  sacerdot,  i  observará,  i  si  la  nafra  s'és  estesa  per  les 
parets  de  la  casa,  40  llavors  el  sacerdot  ordenará  que  arrenquín  les 
pedrés  on  hi  haurá  la  nafra,  i  les  tirará  fora  de  la  ciutat,  en  lloc  im- 
mund.  41  Després  fará  rascar  la  casa  per  dintre,  tot  entorn,  i  Manca- 
ran la  pols  rascada  fora  de  la  ciutat  en  lloc  immund.  42 1  prendran 
altres  pedrés,  i  les  posaran  al  lloc  de  les  pedrés,  i  prendran  altre  llim 
i  arrebossaran  la  casa. 

43 1  si  la  nafra  torna  a  florir  a  la  casa,  després  que  s'hauran  arren- 
cat  les  pedrés,  i  després  que  s'haurá  raseat  la  casa  i  s'haurá  arrebos- 
sat,  44  el  sacerdot  entrará  i  observará,  i  si  apar  que  la  nafra  s'és  este- 
sa en  la  casa,  lepra  corrosiva  hi  ha  a  la  casa:  és  immunda.  4,'Hom 
derrocará  la  casa,  les  seves  pedrés  i  les  seves  fustes  i  tot  el  llim  de 

34. — Nafra  de  llebrosia  en  alguna  casa.         38  ss.  —  /  tancará  la  casa.  Mesura 

Darrera  part  de  les  liéis  sobre  la  lepra  de  precaució  per  a  evitar  contagis.  Cal 

(vv.  33-53).  Es  tracta  de  les  taques  de  teñir  en  compte  la  brutícia  esgarrifosa 

alnitre  produídes  per  la  humitat,  etc.  deis  pobles  orientáis. 


LEVÍTIC-XIV,  46-XV,  4 


37 


la  casa:  i  hom  ho  traurá  fora  de  la  ciutat,  a  un  lloc  immund. 
46  Qualsevol  que  entrará  en  aquella  casa  per  tot  el  temps  que  s'ha  fet 
tancar,  será  immund  fins  al  vespre.  47 1  qualsevol  que  dormirá  en 
aquella  casa,  rentará  els  seus  vestits,  i  també  qui  hi  menjará  rentará 
els  seus  vestits. 

48  Pero  si  en  entrar  el  sacerdot  i  observar,  veu  que  la  nafra  no  s'és 
estesa  en  la  casa  després  que  fou  arrebossada,  el  sacerdot  donará  la 
casa  per  pura,  per  tal  com  la  nafra  és  guarida.  41)  Llavors  prendrá, 
per  tal  de  purificar  la  casa,  dos  ocells  i  tusta  de  cedre,  i  carmesí,  i 
hisop.  50 1  degollará  un  deis  ocells  dins  un  vas  de  terrissa  amb  aigua 
viva  dintre.  51 1  prendrá  la  fusta  de  cedre,  i  l'hisop,  i  el  carmesí,  i 
l'ocell  viu,  i  ho  mullará  tot  en  la  sang  de  l'ocell  degollat,  i  en  l'aigua 
viva,  i  aspergirá  la  casa  set  vegades.  52 1  purificará  la  casa  amb  la 
sang  de  l'ocell,  i  amb  l'aigua  viva,  i  l'ocell  viu,  i  amb  la  fusta  de  ce- 
dre, i  amb  l'hisop,  i  amb  el  carmesí.  53  Després,  aviará  l'ocell  viu 
fora  de  la  ciutat,  al  camp.  Així  fará  expiado  per  la  casa,  i  será  pura. 

54  Aquesta  és  la  llei  per  a  tota  nafra  de  llebrosia,  i  de  tinya,  55  i 
per  a  la  lepra  del  vestit  i  de  la  casa,  56  i  per  al  tumor,  i  per  a  la 
pústula,  i  per  a  la  taca,  57  per  tal  de  discernir  quan  una  cosa  és  im- 
munda  i  quan  una  cosa  és  pura.  Aquesta  és  la  llei  de  la  lepra. 


IMPURESES  INVOLUNTARIES 

(C.  XV.)  1l  parlá  Jahvé  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient :  2Parleu  ais 
filis  d'Israel,  i  digueu-los :  Tot  baró  que  té  escolament  en  la  seva 
carn,  és  immund.  3I  aquesta  és  la  seva  immundícia  a  causa  del  seu 
escolament :  sia  que  la  seva  carn  deixi  fluir  el  seu  escolament,  o  que 
l'obstrueixi,  ell  és  immund.  4 Tot  Hit  en  el  qual  jaurá  qui  tingui  es- 
colament, será  immund,  i  tota  cosa  damunt  la  qual  seurá,  será  im- 

49. — La  purificado  de  la  casa  és  2-15. —  Tot  baró.    Impuresa  sexual 

semblant  a  la  deis  leprosos.  Cf.  XIII.  de  l'home. 

57.  —  Per  tal  de  discernir.  Els  sacer- 

dots  eren  els  qui  havien  d'ensenyar  al  3.  —  Ell  és  immund.    Gr.  afegeix  : 

poblé  els  diversos  casos  de  lepra  i  el  '  Tots  els  dies  d'escolament  del  seu  eos, 

que  calia  fer  per  tal  d'evitar  la  propa-  o  que  el  seu  eos  retingui  l'escolament, 

gació  de  la  malura  i  purificar-se.  és  immund.' 


J8 


LEVÍTIC-XV,  5-20 


munda.  5I  qui  tocará  el  seu  Hit,  rentará  els  seus  vestits;  i  es  rentará 
amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  6I  qui  seurá  damunt 
l'objecte  on  haurá  segut  qui  tingui  escolament,  rentará  els  seus  ves- 
tits, i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  7I  qui 
tocará  en  la  carn  de  qui  té  escolament,  rentará  els  seus  vestits  i  es 
rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  H I  si  qui  té  es- 
colament escup  damunt  el  pur,  aquest  rentará  els  seus  vestits,  i  es 
rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  9I  tota  sella 
damunt  la  qual  cavalcará  qui  tingui  escolament  será  immunda.  inI  qui 
tocará  qualsevol  cosa  que  hagi  estat  sota  d'ell,  será  immund  fins  al 
vespre;  i  qui  ho  portará,  rentará  els  seus  vestits,  i  es  rentará  amb 
aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  11 1  tot  aquell  que  tocará  qui 
tingui  escolament  sense  haver-se  netejat  amb  aigua  les  mans,  renta- 
rá el  seus  vestits,  i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al 
vespre.  12 1  el  vas  de  terrissa  on  tocará  qui  tindrá  escolament  será 
trencat,  i  tot  vas  de  fusta  será  rentat  amb  aigua. 

13 1  quan  el  qui  té  escolament  es  purificará  del  seu  escolament, 
comptará  set  dies  per  la  seva  purificació,  i  rentará  els  seus  vestits,  i 
rentará  la  seva  carn  amb  aigua  viva,  i  será  pur.  11 1  al  dia  vuité  pren- 
drá  dues  tortores  o  dos  colomins,  i  vindrá  davant  la  fac  de  Jahvé  a  la 
porta  del  Testimoni,  i  els  donará  al  sacerdot.  15 1  el  sacerdot  fará, 
de  l'un,  sacrifici  expiatori,  i  de  l'altre,  holocaust,  i  el  sacerdot  l'ex- 
piará,  peí  seu  escolament,  a  la  fa<;  de  Jahvé. 

1U  Quan  un  home  té  vessament  de  semenca,  rentará  amb  aigua  tot 
el  seu  eos,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  17 1  tota  vestidura  i  tota 
pell  damunt  la  qual  hi  hagués  vessament  de  semenca,  será  rentada 
amb  aigua,  i  restará  immunda  fins  al  vespre. 

18 1  quan  amb  una  dona  s'ajuntará  un  home  amb  vessament  de  se- 
menca, es  rentaran  amb  aigua  i  restaran  immunds  fins  al  vespre. 

19 1  quan  una  dona  tindrá  sangfluix,  i  será  la  sang  del  seu  fluix  a  la 
seva  carn,  set  dies  restará  en  el  seu  menstru,  20  i  tot  aquell  qui  la  to- 

12. — El  vas  de  terrissa.  Calia  trencar-  resa  legal  comuna  a  l'home  i  a  la  dona, 

lo  després  de  la  malaltia,  no  pas  cada  encara  que  sia  en  legítim  matrimoni. 
vegada  que  s'usava.  19'1°-  —  Impuresa  sexual  de  la  dona. 

18.  —  /  quan  amb  una  dona.  Impu-  Fora  del  cas  establert  en  el  v.  25,  que 


LEVÍTIC-XV,  21-33 


59 


cara  restará  immund  fins  al  vespre.  21 1  tot  objecte  sobre  qué  jaurá 
durant  el  seu  menstru,  será  immund,  i  tot  objecte  sobre  qué  seurá, 
será  immund.  22 1  tothom  que  tocará  el  seu  Hit,  rentará  els  seus  ves- 
tits,  i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre.  23 1  tot- 
hom que  tocará  qualsevol  moble  sobre  el  qual  ella  haurá  segut,  ren- 
tará els  seus  vestits,  i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al 
vespre.  I  si  hi  ha  res  damunt  el  Hit  o  damunt  el  seient  on  ella  seu, 
tothom  qui  ho  tocará  restará  immund  fins  al  vespre.  24 1  si  un  home 
jau  amb  ella  i  la  immundícia  d'ella  va  damunt  d'ell,  será  immund  per 
set  dies,  i  tot  Hit  sobre  el  qual  jaurá,  será  immund. 

25  La  dona,  quan  tindrá  sangfluix  durant  molts  dies  fora  del 
seu  menstru,  o  quan  el  seu  fluix  s'allarga  més  enllá  deis  dies  del  seu 
menstru,  tot  el  temps  del  fluix  de  la  seva  immundicia  será  immunda 
com  en  els  dies  del  seu  menstru.  23 Tot  Hit  on  jaurá  tot  el  temps 
del  seu  sangfluix,  será  per  a  ella  com  el  Hit  del  seu  menstru,  i  tot 
moble  sobre  el  qual  seurá  será  immund,  segons  la  immundícia  del 
seu  menstru.  27  Tothom  qui  els  tocafá  será  immund,  i  rentará  els 
seus  vestits,  i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immund  fins  al  vespre. 
28 1  quan  es  purificará  del  seu  fluix,  comptará  set  dies,  i  será  pura. 
29 1  al  dia  vuité,  prendrá  dues  tortores,  o  dos  colomins,  i  els  portará 
al  sacerdot  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  30 1  el  sacerdot  fará 
de  l'un  un  sacrifici  expiatori,  i  de  l'altre  un  holocaust,  i  el  sacerdot 
fará  expiació  per  ella  a  la  fac  de  Jahvé,  del  fluix  de  la  seva  immundí- 
cia. 31  Així  tindreu  els  filis  d'Israel  allunyats  de  tota  immundícia  Hur, 
a  fi  que  no  en  morin,  sullant  el  meu  Tabernacle,  que  és  en  mig 
d'ells. 

32  Aquesta  és  la  llei  del  qui  té  escolament,  i  d'aquell  qui  té  vessa- 
ment  de  semenca,  que  n'esdevé  .immund.  33 1  de  la  qui  pateix  de 
fluix,  i  del  qui  tingui  escolament,  baró  o  fembra  que  sigui,  i  de  l'home 
que  jaurá  amb  dona  immunda. 


és  un  cas  de  malaltia,  tot  el  restant  d'a- 
questa  perícope  és  un  tractament  higié- 
nic  sumament  important,   a  més  de 


l'aspecte  religiós  que  taxativament  es- 
menta  el  v.  31. 


4o 


LEVÍTIC-XVI,  i-io 


R.ITU  DE  l'eXPIACIÓ  SOLEMNE 

(C.  XVI.)  'I  parla  Jahvé  a  Moisés,  després  de  la  mort  deis  dos 
lilis  d'Aaró,  quan  s'acostaren  a  la  fac  de  Jahvé  i  moriren.  2Jahvé 
digué  a  Moisés :  Parla  al  teu  germá  Aaró,  perqué  no  entri  en  tot 
temps  al  santuari,  dintre  el  vel,  davant  el  propiciatori  de  damunt 
Tarca,  no  sia  que  mori,  car  jo  apareixeré  en  el  núvol  sobre  el  propi- 
ciatori. 

;íD'aquesta  manera  entrara  Aaró  al  santuari:  amb  un  vedell  per  a 
l'expiació  i  un  moltó  per  a  holocaust.  4 Es  vestirá  la  túnica  sagrada  de 
lli,  i  bragues  de  lli  tindrá  damunt  la  seva  carn,  i  amb  cenyidor  de  lli 
se  cenyirá  i  amb  tiara  de  lli  cobrirá  la  seva  testa :  són  vestidures  sa- 
gradcs;  d'elles  es  vestirá  després  de  rentar  la  seva  carn  amb  aigua. 
°I  prendrá  de  la  comunitat  deis  filis  d'ísrael  dos  bocs  per  a  expiació  i 
un  moltó  per  a  holocaust.  c  I  Aaró  oferirá  el  seu  vedell  d'expiació  per 
tal  d'expiar  per  ell  i  per  la  seva  casa.  7  Després  prendrá  els  dos  bocs 
i  els  posará  a  la  fac  de  Jahvé  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  8  i 
Aaró  tirará  les  sorts  damunt  els  dos  bocs :  una  sort  per  a  Jahvé,  l'al- 
tra  sort  per  a  Azazel.  UI  Aaró  oferirá  el  boc  al  qual  haurá  escaigut 
la  sort  per  a  Jahvé  i  en  fará  un  sacrifici  expiatori.  10  Pero  el  boc  al 
qual  haurá  escaigut  la  sort  per  a  Azazel  romandrá  viu  a  la  fac  de 
Jahvé  per  tal  de  fer  damunt  d'ell  l'expiació  i  aviar-lo  a  Azazel,  al 
desert. 

1 ,  Supra  x,  i .  2.  —  2,  Ex.  xxx,  10  ;  Hbr.  ix,  7 


1.  — /  parla  jahvé  a  Moisés.  Després 
de  la  consagrado  d'Aaró,  Déu  parlava 

0  es  comunicava  amb  rots  dos:  Moisés 

1  Aaró.  En  donar  aquesta  l!ei  del  gran 
dia  de  l'expiació,  Fautor  remarca  que 
era  ran  de  la  mort  deis  filis  d'Aaró,  i 
aquest  no  fou  cridat.  El  que  fa  refe- 
rencia al  dia  de  l'expiació,  té  tres  parts: 
i.a  Ritus  preliminars,  vv.  2-ro;  2.a  Ri- 
tus  propis  de  l'expiació,  vv.  11-28; 
}.a  La  repetició  anual  de  la  solemnitat, 
29-34. 

2.  — No  entri.  Ningú,  fora  del  gran 


sacerdot,  no  podia  entrar  en  el  sánela 
sanctorum  i  encara  aquest  una  sola  ve- 
gada a  l'any  en  ocasió  de  l'expiació  so- 
lemne. Cf.  Hebr.  IX,  6-12. 

8.  —  Tirara  les  sorts. . . per  a  A\a.\e\.  Vg. 
«et  alteran)  capro  emissario.»  A\a\el, 
nom  que  pot  significar  un  principi  ma- 
léfic,  que  cal  foragitar.  Tot  plegat  sig- 
nifica el  canceHament  de  tots  els  pecats 
del  poblé,  el  qual  s'alliberava  de  les  se- 
ves  claudicacions  transferint-les  al  boc. 

10.  — Pero  el  boc.  El  boc  aviat  al  de- 
sert era  el  boc  emissari. 


LEVÍTIC-XVI,  11-22 


4¡ 


11 1  Aaró  oferirá  el  seu  vedell  d'expiació  per  tal  d'expiar  per  ell  i 
per  la  seva  casa,  i  immolará  el  seu  vedell  d'expiació.  12Després  pren- 
drá  l'encenser  pie  de  brases  de  l'altar,  que  és  a  la  fac.  de  Jahvé,  i  dos 
grapats  seus  d'encens  aromátic  en  pols,  i  ho  dura  endins  del  vel.  13 1 
tirará  l'encens  damunt  el  foc  a  la  fac  de  Jahvé,  a  fi  que  el  núvol  de 
l'encens  cobreixi  el  propiciaron  de  damunt  el  Testimoni,  i  no  morirá. 
14Llavors  prendrá  s;ing  del  vedell,  i  amb  el  seu  dit  n'espargirá  damunt 
el  propiciatori,  per  davant,  i  envers  el  propiciatori  n'espargirá  amb  el 
seu  dit  set  vegades.  15Després  immolará  el  boc  de  l'expiació  peí 
poblé,  i  en  durá  la  sang  endins  del  vel  i  fará  de  la  seva  sang  alió  que 
féu  de  la  sang  del  vedell,  i  n'espargirá  damunt  el  propiciatori  i  davant 
el  propiciatori. 

16Així  purificará  el  santuari  de  les  immundícies  deis  filis  d'Israel,  i 
de  llurs  transgressions  en  tota  mena  de  pecats ;  igual  fará  a  la  tenda 
del  Testimoni,  que  román  amb  ells  en  mig  de  les  immundícies  llurs. 
17Ningú  no  romandrá  a  la  tenda  del  Testimoni  quan  ell  entrará  a  fer 
expiació  al  santuari,  fins  a  tant  que  ell  sortirá,  i  haurá  fet  l'expiació 
per  ell  i  per  la  seva  casa  i  per  tota  la  congregado  d'Israel.  18 1  sor- 
tirá envers  l'altar  que  és  a  la  fac  de  Jahvé,  i  fará  l'expiació,  i  prendrá 
sang  del  vedell  i  sang  del  boc  i  en  posará  damunt  els  corns  de  l'altar, 
tot  entorn.  19 1  damunt  espargirá  sang  amb  el  seu  dit  set  vegades :  i 
el  purificará  i  el  santificará  de  les  immundícies  deis  filis  d'Israel. 

20  Quan  haurá  acabat  d'expiar  el  santuari,  i  la  tenda  del  Testimoni, 
i  l'altar,  fará  atansar  el  boc  viu,  21  i  Aaró  posará  les  seves  mans  da- 
munt el  cap  del  boc  viu,  i  damunt  ell  confessará  totes  les  iniquitats 
deis  filis  d'Israel  i  totes  llurs  transgressions  en  tota  mena  de  pecats ; 
i  les  fará  passar  damunt  el  cap  del  boc,  i  l'aviará  al  desert  per  mitjá 
d'un  home  adient.  22 1  aquell  boc  portará  al  damunt  totes  les  iniqui- 
tats llurs  en  térra  deshabitada,  i  l'aviará  al  desert. 

17,  Le.  i,  io 


1 1-28.  —  Segona  part  de  la  llei :  des- 
cripció  deis  ritus  expiatoris  que  són : 
a)  un  doble  sacrifici  peí  pecat,  del  sa- 
cerdot  i  de!  poblé  ;  b)  l'anatema  i  fora- 
gitament  del  segon  boc,  l'emissari. 


14.  —  T  radium  per  davant  i  no,  com 
la  generalitat,  al  costat  oriental,  seguint 
l'autoritzada  interpretado  del  P.  Vaccari 
i  d'altres. 


42 


LEVÍTIC-XVI,  23-34 


23  Després  vindrá  Aaró  a  la  tenda  del  Testimoni  i  es  despullará  deis 
seus  vestits  de  lli,  que  s"havia  posat  en  entrar  al  santuari,  i  allí  els 
deixará.  24 1  rentará  la  seva  carn  amb  aigua,  en  lloc  sant,  i  es  po- 
sará els  seus  vestits,  sortirá  i  fará  el  seu  holocaust  i  l'holocaust  del 
poblé  i  fará  expiado  per  ell  i  peí  poblé.  25 1  fará  pujar  en  fum  sobre 
Faltar  el  greix  del  sacrifici  expiatori.  26 1  aquell  qui  haurá  aviat  el  boc 
a  Azazel  rentará  els  seus  vestits,  i  rentará  amb  aigua  la  seva  carn,  i 
després  podrá  entrar  al  campament.  27Hom  portará  fora  del  campa- 
ment  el  vedell  de  l'expiació  i  el  boc  de  l'expiació,  la  sang  deis  quals 
fou,  per  a  expiació,  entrada  al  santuari,  i  cremaran  al  foc  Uurs  pells 
i  llur  carn  i  llur  femta.  28 1  el  qui  els  cremará,  rentará  els  seus  ves- 
tits, i  rentará  amb  aigua  la  seva  carn,  i  després  podrá  entrar  al  cam- 
pament. 

29  Aixó  será  per  a  vosaltres  estatuí  perpetual :  al  mes  seté,  ais  deu 
dies  del  mes,  afligireu  les  vostres  ánimes,  i  cap  obra  no  fareu,  ni  el 
nadiu,  ni  l'estranger  sojornant  en  mig  de  vosaltres.  30 Car  en  aquest 
dia  hom  fará  expiació  per  a  vosaltres,  per  a  purificar- vos,  i  de  tots  els 
vostres  pecats  sereu  purs  a  la  fac  de  Jahvé.  31Sábat  de  repós  será 
per  a  vosaltres,  i  heu  d'afligir  les  vostres  ánimes :  estatut  perpetual. 
:!2 1  acomplirá  l'expiació  el  sacerdot  que  será  ungit,  i  que  haurá  estat 
consagrat  per  a  sacerdot  al  lloc  del  seu  pare,  i  es  posará  les  vestidures 
de  lli,  les  vestidures  sagrades.  33 1  expiará  el  santuari  sant  i  la  tenda 
del  Testimoni,  i  expiará  Faltar,  i  els  sacerdots  i  tot  el  poblé  de  la  co- 
munitat.  34 1  aixó  us  será  estatut  perpetual,  per  tal  de  fer  expiació 
pels  filis  d'Israel,  de  tots  llurs  pecats,  una  vegada  a  Fany. 

I  hom  féu  co  que  Jahvé  havia  ordenat  a  Moisés. 


27,  Hbr.  xlll,  II.  —  29,  Infra  xxm,  27 


29.  —  Afligireu  les  vostres  animes.  El 
mes  seté,  era  el  de  lisri,  el  setembre  nos- 
tre.  La  festa  deis  Tabernacles  es  cele- 
brava  el  quinze  d'aquest  mes  (Lv. 
XXIII,  34);  la  festa  de  l'Expiació 
n'era  la  preparado.    Afligireu.  Peí 


dejuni,  Túnic  prescrit  en  l'antiga  llei. 

31.  — Sábat  de  repós.  Gr.  SáfipcxTa 
aaPfíóíTcov  :  repós  més  solemnial  que 
els  altres. 

32.  — El  sacerdot  que  será  ungit.  El 
Suprem  Sacerdot. 


LEVÍTIC  -  XVII,  1-8  43 


2 .  —  LLEIS  DE  SANTEDAT 
(XVII-XXII) 

Unitat  del  Santuari 

(C.  XVII.)  ll  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Parla  a  Aaró  i  ais 
seus  filis,  i  a  tots  els  filis  d'Israel,  i  els  dirás :  Aixó  és  el  que  ha  raa- 
nat  Jahvé,  dient:  3Qualsevol  home  de  la  casa  d'Israel  que  degollará 
un  bou,  o  un  anyell,  o  una  cabra,  dintre  el  campament  o  íora,  4  i  no 
el  durá  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  per  tal  de  presentar-lo 
en  ofrena  a  Jahvé,  aquella  sang  será  imputada  al  tal  home ;  puix  que 
sang  ha  escampat,  aquell  home  será  tallat  d'enmig  del  seu  poblé; 
5  per  tal  que  els  filis  d'Israel  portin  les  victimes,  les  que  immolen  al 
camp,  a  Jahvé,  a  la. porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  al  sacerdot,  i  les 
immolin  com  sacrificis  pacífics  a  Jahvé.  6I  el  sacerdot  n'espargirá  la 
sang  damunt  l'altar  de  Jahvé,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  i 
en  fará  pujar  en  fum  el  greix  en  olor  de  suavitat  al  Senyor.  7 1  ja  mai 
més  no  oferiran  llurs  sacrificis  ais  dimonis,  darrera  els  quals  forniquen: 
aixó  será  per  a  ells  estatut  perpetual  en  llurs  géneres. 

8  Encara  els  dirás :  Tot  home  de  la  casa  d'Israel,  o  deis  estrangers 


i. — Ací  comenta  una  altra  secció  del 
Levític.  Del  v.  1-9  es  tracta  del  lloc 
designar  ais  sacrificis.  Aquesres  liéis 
regien  menrre  el  poblé  d'Israel  pelegri- 
nava  peí  deserr.  (Cf.  Dr.  XII,  20-22). 

4.  —  Gr. :  i  no  el  durá  a  la  porra  de 
la  renda  del  Tesrimoni,  per  ral  de  fer- 
io 'holocausr  o  pacífic  al  Senyor,  rebe- 
dor  en  olor  de  suavirar:  i  qualsevol  qui 
el  degollará  fora,  i  no  el  durá  a  la 
porra  de  la  renda  del  Tesrimoni,  ralmenr 
que  no  ha  portar  l'ofrena  al  Senyor  da- 
vanr  el  Tabernacle  del  Senyor',  aquella 
sang,  ere. 

4  -  A N TIC  TESTAMENT  II 


7.  —  Sacrificis  ais  dimonis.  Vg.  «hosrias 
suas  daemonibus»,  Gr.:  ales  vanitars. 
—  Moisés  pren  rotes  les  precaucions 
per  tal  que  el  poblé  no  caigui  en  la  ido- 
latría. Totes  les  victimes  oferibles,  pu- 
rés a  Déu,  no  podran  ésser  immolades 
a  cap  ídola.  Alguns  tradueixen  per  sá- 
tirs,  de  l'hebreu  seirim,  fenr  referencia  a 
ídoles  que  es  represenraven  en  forma 
de  boc  i  d'home.  Moisés  legisla  radical- 
menr  sempre  en  visres  a  la  consrirució 
del  poblé  en  el  desert.  Quan  el  poblé 
está  a  punt  d'entrar  a  la  térra  de  Ca- 
naan,  Moisés  substitueix  aquesta  llei  per 
una  altra.  (Dr.  XII,  6-7;  11-12). 


42  LEV1TIC  -  XVI,  23-34 

23  Després  vindrá  Aaró  a  la  tenda  del  Testimoni  i  es  despullará  deis 
seus  vestits  de  lli,  que  s"havia  posat  en  entrar  al  saníuari,  i  allí  els 
deixará.  24 1  rentará  la  seva  carn  amb  aigua,  en  lloc  sant,  i  es  po- 
sará els  seus  vestits,  sortirá  i  fará  el  seu  holocaust  i  l'holocaust  del 
poblé  i  fará  expiació  per  ell  i  peí  poblé.  25 1  fará  pujar  en  fum  sobre 
l'altar  el  greix  del  sacrifici  expiatori.  26 1  aquell  qui  haurá  aviat  el  boc 
a  Azazel  rentará  els  seus  vestits,  i  rentará  amb  aigua  la  seva  carn,  i 
després  podrá  entrar  al  campament.  27Hom  portará  fora  del  campa- 
ment  el  vedell  de  l'expiació  i  el  boc  de  l'expiació,  la  sang  deis  quals 
fou,  per  a  expiació,  entrada  al  santuari,  i  cremaran  al  foc  llurs  pells 
i  llur  carn  i  llur  femta.  28 1  el  qui  els  cremará,  rentará  els  seus  ves- 
tits, i  rentará  amb  aigua  la  seva  carn,  i  després  podrá  entrar  al  cam- 
pament. 

29  Aixó  será  per  a  vosaltres  estatuí  perpetual :  al  mes  seté,  ais  deu 
dies  del  mes,  afligireu  les  vostres  ánimes,  i  cap  obra  no  fareu,  ni  el 
nadiu,  ni  l'estranger  sojornant  en  mig  de  vosaltres.  30 Car  en  aquest 
dia  hom  fará  expiació  per  a  vosaltres,  per  a  purificar-vos,  i  de  tots  els 
vostres  pecats  sereu  purs  a  la  fac  de  Jahvé.  31Sábat  de  repós  será 
per  a  vosaltres,  i  heu  d'afligir  les  vostres  ánimes :  estatuí  perpetual. 
32 1  acomplirá  l'expiació  el  sacerdoí  que  será  ungií,  i  que  haurá  esíaí 
consagraí  per  a  sacerdoí  al  lloc  del  seu  pare,  i  es  posará  les  vesíidures 
de  lli,  les  vesíidures  sagrades.  33 1  expiará  el  saníuari  saní  i  la  tenda 
del  Testimoni,  i  expiará  Faltar,  i  els  sacerdols  i  íoí  el  poblé  de  la  co- 
munitat.  34 1  aixó  us  será  esíaíuí  perpeíual,  per  íal  de  fer  expiació 
pels  filis  d'Israel,  de  íoís  llurs  pecáis,  una  vegada  a  l'any. 

I  hom  féu  co  que  Jahvé  havia  ordenaí  a  Moisés. 


27,  Hbr.  xiii,  1 1.  —  29,  Infra  xxni,  27 


29.  — Afligiré  a  Ies  vostres  ánimes.  El 
mes  seté,  era  el  de  tisri,  el  setembre  nos- 
tre.  La  festa  deis  Tabernacles  es  cele- 
brava  el  quinze  d'aquest  mes  (Lv. 
XXIII,  34);  la  festa  de  l'Expiació 
n'era  la  preparació.    Afligireu.  Peí 


dejuni,  l'únic  prescrit  en  l'antiga  llei. 

31.  —  Siibat  de  repós.  Gr.  SócPPoctoc 
aafSPátcov  :  repós  més  solemnial  que 
els  altres. 

32.  — El  sacerdoí  que  será  ungit.  El 
Suprem  Sacerdot. 


LEVÍTIC  -  XVII,  1-8 


43 


2.  —  LLEIS  DE  SANTEDAT 
(XVII-XXII) 


Unitat  del  Santuari 

(C.  XVII.)  ll  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Parla  a  Aaró  i  ais 
seus  filis,  i  a  tots  els  filis  d'Israel,  i  els  dirás :  Aixó  és  el  que  ha  ma- 
nat  Jahvé,  dient :  3  Qualsevol  home  de  la  casa  d'Israel  que  degollará 
un  bou,  o  un  anyell,  o  una  cabra,  dintre  el  campament  o  fora,  4  i  no 
el  durá  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  per  tal  de  presentar-lo 
en  ofrena  a  Jahvé,  aquella  sang  será  imputada  al  tal  home ;  puix  que 
sang  ha  escampat,  aquell  home  será  tallat  d'enmig  del  seu  poblé ; 
5  per  tal  que  els  filis  d'Israel  portin  les  victimes,  les  que  immolen  al 
camp,  a  Jahvé,  a  la. porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  al  sacerdot,  i  les 
immolin  com  sacrificis  pacífics  a  Jahvé.  6 1  el  sacerdot  n'espargirá  la 
sang  damunt  1' altar  de  Jahvé,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  i 
en  fará  pujar  en  fum  el  greix  en  olor  de  suavitat  al  Senyor.  7I  ja  mai 
més  no  oferiran  llurs  sacrificis  ais  dimonis,  darrera  els  quals  forniquen: 
aixó  será  per  a  ells  estatut  perpetual  en  llurs  géneres. 

8  Encara  els  dirás :  Tot  home  de  la  casa  d'Israel,  o  deis  estrangers 

i . — Ací  comenta  una  altra  secció  del  7.  —Sacrificis  ais  dimonis.  Vg.  «hostias 
Levític.  Del  v.  1-9  es  tracta  del  lloc  suas  daemonibus»,  Gr.:  ales  vanitats. 
designar  ais  sacrificis.  Aqüestes  liéis  — Moisés  pren  rotes  les  precaucions 
regien  menrre  el  poblé  d'Israel  pelegri-  per  tal  que  el  poblé  no  caigui  en  la  ido- 
nava  peí  desert.  (Cf.  Dt.  XII,  20-22).  latría.  Totes  les  victimes  oferibles,  pu- 
rés a  Déu,  no  podran  ésser  immolades 

4.  —  Gr. :  i  no  el  durá  a  la  porta  de  a  cap  ídola.  Alguns  tradueixen  per  sa- 
la, tenda  del  Testimoni,  per  tal  de  fer-  tirs,  de  l'hebreu  seirim,  fent  referencia  a 
lo  'holocaust  o  pacífic  al  Senyor,  rebe-  ídoles  que  es  representaven  en  forma 
dor  en  olor  de  suavitat:  i  qualsevol  qui  de  boc  i  d'home.  Moisés  legisla  radical- 
el  degollará  fora,  i  no  el  durá  a  la  ment  sempre  en  vistes  a  la  constitució 
porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  talment  del  poblé  en  el  desert.  Quan  el  poblé 
que  no  ha  portat  l'ofrena  al  Senyor  da-  está  a  punt  d'entrar  a  la  térra  de  Ca- 
vant  el  tabernacle  del  Senyor',  aquella  naan,  Moisés  substitueix  aquesta  Uei  per 
sang,  etc.  una  altra.  (Dt.  XII,  6-7  ;  11-12). 

4  -  AN  TIC  TESTAMENT  II 


44 


LEVÍTIC  -  XVII,  9-XVIII,  3 


sojornants  en  mig  de  vosaltres,  qui  oferirá  un  holocaust  o  sacrifici  9 i 
no  el  dura  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni  per  immolar-lo  a 
Jahvé,  aquell  home  será  tallar  d'enmig  del  seu  poblé. 

Us  DE  LA  SANG 

10 1  tot  home  de  la  casa  d'Israel,  o  deis  estrangers  sojornants  en  mig 
d'ells,  que  menjará  de  cap  mena  de  sang,  jo  giraré  el  meu  rostre 
contra  aquell  qui  menjará  sang,  i  el  tallaré  d'enmig  del  seu  poblé, 
11  perqué  la  vida  de  la  carn  és  en  la  sang,  i  jo  us  la  permeto  damunt 
l'altar  per  tal  de  fer  expiació  per  les  vostres  ánimes,  car  per  l'ánima 
la  sang  fará  expiació.  12 Per  aixó  he  dit  ais  filis  d'Israel:  Cap  persona 
d'entre  vosaltres  no  menjará  sang,  ni  l'estranger  sojornant  entre  vos- 
altres no  menjará  sang. 

13 1  qualsevol  home  deis  filis  d'Israel,  o  deis  estrangers  sojornants 
entre  ells,  que  agafará  caca  d'animal  o  d'ocell  mengívol,  vessará  la 
seva  sang  i  la  colgará  amb  térra.  14  Car  la  sang  és  la  vida  de  tota 
carn,  en  la  seva  vida  és;  per  aixó  he  dit  ais  filis  d'Israel :  No  menjareu 
la  sang  de  cap  carn,  perqué  la  vida  de  tota  carn  és  la  seva  sang :  qual- 
sevol qui  en  menjará,  será  tallat. 

15 1  tota  ánima,  tant  nadiua  com  estrangera,  que  menjará  d'una 
bestia  que  s'hagi  mort  o  hagi  estat  esbocinada,  rentará  els  seus  ves- 
tits,  i  es  rentará  amb  aigua,  i  restará  immunda  fins  al  vespre,  i  será 
pura.  16 1  si  no  se'ls  renta,  i  no  renta  la  seva  carn,  portará  la  seva 
iniquitat. 

Llei  matrimonial 

(C.  XVIII.)  11  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Parla  ais  filis  d'Israel, 
i  digues-los :  Jo  sóc  Jahvé,  el  vostre  Déu.  3  No  fareu  pas  com  fan  a  la 
térra  d'Egipte,  on  haveu  habitat;  ni  fareu  com  fan  a  la  térra  de  Canaan, 

14,  Gn.  ix,  4;  Supra  vn,  26 

10-14.  —  Tercera  prescripció  sobre  les  bésties  que  es  poden  menjar,  pero 
l'ús  de  la  sang.  que  no  es  poden  sacrificar. 

1  >-i 6.  —  Quarta  prescripció  sobre 


LEVÍTIC  -  XVIII,  4-17 


■15 


on  jo  us  meno,  i  no  us  conduireu  segons  llurs  estatuts.  4Els  meus 
ordenaments  complireu  i  els  meus  estatuts  guardareu,  i  us  conduireu 
segons  ells:  jo  sóc  Jahvé,  el  vostre  Déu.  5Servareu,  dones,  els  meus 
estatuts  i  els  meus  ordenaments,  els  quals  acomplint,  l'home  viurá 
en  ells.  Jo,  Jahvé. 

6Ningú  de  vosaltres  no  s'atansará  a  parent  seu,  per  descobrir-ne  la 
nuesa.  Jo,  Jahvé. 

7  La  nuesa  de  ton  pare  o  la  nuesa  de  ta  mare  no  descobrirás :  és  la 
teva  mare,  no  descobrirás  la  seva  nuesa. 

8 La  nuesa  de  la  muller  del  teu  pare  no  descobrirás :  és  la  nuesa  del 
teu  pare. 

9  La  nuesa  de  ta  germana,  filia  de  ton  pare  o  de  ta  mare,  nada  a 
casa  o  nada  a  fora,  no  descobrirás:  la  seva  nuesa  no  descobrirás. 

10  La  nuesa  de  la  filia  de  ton  fill,  o  de  la  filia  de  ta  filia,  no  desco- 
brirás, puix  que  és  nuesa  teva. 

11  La  nuesa  de  la  filia  de  la  muller  de  ton  pare,  engendrada  del  teu 
pare,  germana  teva  és,  no  la  descobrirás. 

12 La  nuesa  de  la  germana  de  ton  pare  no  descobrirás:  és  carn  de 
ton  pare. 

13  La  nuesa  de  la  germana  de  ta  mare  no  descobrirás :  és  carn  de 
ta  mare. 

14 La  nuesa  del  germá  de  ton  pare  no  descobrirás:  a  la  seva  muller 
no  t'atansarás :  és  tia  teva. 

15  La  nuesa  de  la  teva  ñora  no  descobrirás :  és  la  muller  de  ton  fill, 
no  descobrirás  la  seva  nuesa. 

16 La  nuesa  de  ta  cunyada  no  descobrirás:  és  nuesa  de  ton  germá. 

17  La  nuesa  d'una  dona  i  de  la  seva  filia  no  descobrirás,  ni  prendrás 
tampoc  la  filia  de  son  fill  ni  la  filia  de  sa  filia  per  descobrir  la  seva 
nuesa :  carn  teva  són :  és  cosa  nefanda. 

5,  Ez.  xx,  1 1  ;  Rom.  x,  5 ;  Gal.  m,  12 


5 .  — Jo,  Jahvé.  Fórmula  solemnial 
per  a  designar  un  manament  infrangi- 
bie. Aqüestes  liéis  esmenen  els  mals 
costums  que  el  poblé  hauria  pogut  ad- 
quirir en  el  seu  sojorn  entre  els  egipcis. 


6-16. — Liéis  contra  l'incest.  —  El  Gr. 
per  comptes  de  nuesa  posa  «ignominia». 

17.  — Cinqué  i  sisé  cas  d'afinitat: 
l'home  no  es  mullerará  ni  amb  la  filia 
ni  amb  la  néta  de  la  seva  dona. 


»6 


LEVÍTIC  -  XVIII,  18-30 


18  Una  dona  junt  amb  sa  germana  no  prendrás  per  fer-ne  una  rival, 
per  tal  de  descobrir  la  seva  nuesa,  enscms  amb  la  d'ella,  del  seu 
vivent. 

1!)  No  t'atansarás  a  una  dona  durant  el  menstru  de  la  seva  iramun- 
dícia,  per  tal  de  descobrir  la  seva  nuesa. 

20  No  donarás  semenca  teva  a  la  muller  del  teu  proisme,  per  sullar- 
te  amb  ella. 

21 1  semenca  teva  no  donarás  per  fer-la  passar  a  Moloc,  i  no  viola- 
rás el  nom  de  ton  Déu.  Jo,  Jahvé. 

22  No  jaurás  amb  baró  com  se  jau  amb  fembra:  és  abominació. 

23  No  t'ajuntarás  amb  cap  bestia,  per  sullar-te  amb  ella :  ni  cap  dona 
no  es  posará  davant  una  bestia  per  ajuntar-s'hi:  és  perversió. 

24  En  cap  d'aquestes  coses  no  us  sullareu,  car  amb  totes  elles  s'han 
sullat  els  pobles  que  jo  foragito  davant  la  vostra  fag.  25Sullada  ha 
estat  la  térra  i  jo  he  castigat  la  seva  malvestat,  i  la  térra  ha  vomitat 
els  seus  habitants.  2G  Vosaltres,  dones,  serveu  els  meus  estatuts  i  els 
meus  ordenaments,  i  no  feu  cap  d'aquestes  abominacions,  ni  el  na- 
diu,  ni  l'estranger  sojornant  enmig  de  vosaltres.  27  Car  totes  aqüestes 
coses  han  fet  els  homes  de  la  térra  que  hi  han  estat  abans  de  vosal- 
tres, i  la  térra  n'ha  estat  sullada.  28 1  no  us  vomitará  la  térra,  per 
haver-la  sullada,  com  vomitá  el  poblé  que  hi  és  abans  de  vosaltres. 
29  Perqué  tot  aquell  qui  fará  alguna  d'aquestes  abominacions,  tal  será 
tallat  d'enmig  del  poblé.  30Guardeu,  dones,  els  meus  ordenaments, 
no  practicant  cap  d'aquelles  usances  abominables,  que  hom  ha  prac- 
ticat  abans  de  vosaltres,  i  no  us  hi  sulleu.  Jo,  Jahvé,  el  vos- 
tre  Déu. 

21,  Infra  xx,  2. — 23,  Infra  xx,  16 


18.  — Prohibido  de  mullerar-se  amb 
dues  germanes,  mena  de  poligamia  que 
abans  havia  estat  permesa.  (Cf.  Gn. 
XXIX,  23-28). 

19.  — Niel  marit  no  pot  acostar-se 
a  la  muller  en  el  període  de  la  seva 
menstruació. 

2 1 . — Moloc  o  Melcom,  déu  deis  Amo- 
nites.  Es  prohibeix  de  passar  els  filis 
peí  mig  del  foc  abrandat  a  honor  de 


Moloc.  Els  vv.  que  segueixen  demos- 
tren  el  grau  baixissim  de  moralitat  deis 
pobles  pagans. 

25.  —  Sullada  ha  estat  la  térra.  Bella 
imatge  per  a  designar  el  fástic  d'aguantar 
una  gent  Horda  que  Déu  lliurava  a  l'ex- 
termini.  Fins  la  térra  vomitava  els  seus 
habitants  bestialitzats.  Tot  el  capítol 
está  destinat  a  separar  Israel  del  conta- 
gi  deis  seus  veins. 


LEVÍTIC-XIX,  1-14 


■17 


Preceptes  religiosos  i  morals 

(C.  XIX.)  1  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient:  2Parla  a  tota  la  comuni- 
tat  deis  filis  d'Israel,  i  digues-los:  Sigueu  sants,  car  jo  sóc  sant,  Jahvé, 
el  vostre  Déu. 

3Respecti  cadascú  el  seu  pare  i  la  seva  mare,  i  guardeu  els  meus 
sábats.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

4No  us  girareu  envers  els  ídols,  ni  us  fareu  déus  de  fosa.  Jo, 
Jahvé,  el  vostre  Déu. 

5I  quan  immolareu  un  sacrifici  pacííic  a  Jahvé,  talment  l'immola- 
reu,  que  sigui  rebedor  en  gracia  vostra.  6 El  menjareu  el  mateix  dia 
d'immolar-lo,  o  l'endemá,  i  alió  que  sobrará  per  al  dia  tere  será  cre- 
mat  al  foc.  7I  si  se'n  menja  al  dia  tere,  és  corrupció,  no  será  rebe- 
dor. 8I  qui  en  menjará  portará  la  seva  iniquitat,  per  tal  com  ha 
profanat  cosa  sagrada  a  Jahvé:  i  aquella  ánima  será  tallada  del  seu 
poblé. 

9  Quan  segarás  les  messes  de  la  vostra  térra,  no  acabarás  de  segar 
fins  a  la  fita  del  teu  camp,  ni  recollirás  les  espigolalles  de  la  teva 
sega,  10 ni  esbagotarás  la  teva  vinya,  ni  en  collirás  els  grans  caiguts : 
ans  al  pobre  i  a  l'estranger  els  deixarás.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

uNo  robareu,  ni  us  fareu  frau,  ni  direu  mentida  l'un  a  l'altre. 

12No  jurareu  en  nom  meu  en  fals,  puix  que  violaríeu  el  nom  del 
vostre  Déu.  Jo,  Jahvé. 

13 No  oprimirás  el  teu  proisme,  ni  l'expoliarás :  no  román drá  amb 
tu  la  soldada  del  jornaler  fins  al  matí. 

14 No  insultarás  el  sord,  ni  posarás  ensopec  davant  el  cec,  ans  tin- 
drás  temor  de  ton  Déu.  Jo,  Jahvé. 

2,  Supra  xi,  44;  I  Ptr.  r,  16. — 9,  Infra  xxin,  22.  — 12,  Ex,  xx,  7.— 13,  Eccli.  x,  6  ;  Dt.  xxiv,  14 ;  Tob.  ív,  1 5 

1 .  —  Jahvé  parla    a    Moisés .    En  posició  benéfica  envers  el  pobre  i  l'es- 

aquest  capítol,  vv.  1-37,  es  compilen  tranger  es  repeteix  sovint  en  el  Penta- 

diverses  liéis  moráis,  moltes  d'elles  teuc.  Cf.  XXIII,  22 ;  Dt.  XXIV,  19-21 

promulgades   anteriorment.    L'acaba-  i  Ex.  XXIII,  11. 

ment :  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu  és  rúbrica         13. — Vg.  afegeix  :  «non  facies  ca- 

estereotipada,  fórmula  solemnial.  lumniam».  El  mot  calumnia  es  pren 

9-10.  —  Cuan  segareu.  Aquesta  dis-  sovint  en  sentit  d'injustícia. 


48 


LEVÍTIC-XIX,  15-26 


15No  cometrás  tort  en  el  judici,  ni  tindrás  esguard  al  pobre,  ni  fa- 
rás  acatament  al  poderos:  amb  justicia  judicarás  el  teu  proi'sme. 

16  No  anirás  bescantant  entre  els  teus  conterranis,  ni  et  posarás  en 
contra  de  la  sang  del  teu  proi'sme.  Jo,  Jahvé. 

17  No  odiarás  en  el  teu  cor  el  teu  germá;  francament  reprendrás  el 
teu  proi'sme,  per  tal  de  no  carregar-te  de  pecat  per  amor  d'ell.  18  No 
et  venjarás  ni  duras  rancúnia  ais  filis  del  teu  poblé,  ans  amarás  el  teu 
proi'sme  com  a  tu  mateix.  Jo,  Jahvé. 

1!)Guardareu  els  meus  estatuís.  No  aparellarás  els  teus  animáis 
amb  bésties  d'altra  mena,  no  sembrarás  el  teu  camp  amb  sement  bar- 
rejada,  i  no  durás  vestit  teixit  amb  dos  fils,  de  11  í  i  de  llana. 

20  Si  un  home  jau  amb  una  dona  i  hi  té  comen;  de  semencia,  i  ella 
és  serventa  desposada  a  un  altre,  i  no  está  rescatada  o  afranquida, 
serán  castigáis,  pero  no  a  mort,  per  tal  com  ella  no  és  lliure.  21 1  ell 
durá  a  Jahvé,  peí  seu  delicte,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni, 
un  moltó  per  delicte.  22 1  el  sacerdot  amb  el  moltó  de  delicte,  fará 
expiació  per  ell  a  la  fac  de  Jahvé,  peí  seu  pecat  que  ha  comés,  i  li 
será  perdonat  el  pecat  que  ha  comés. 

23 1  quan  haureu  entrat  a  la  térra  i  hi  haureu  plantat  tot  arbre  frui- 
ter,  tindreu  llur  fruit  com  incircumcís :  per  tres  anys  us  serán  com 
incircumcisos,  i  no  se'n  podrá  menjar.  2iI  a  l'any  quart  tot  llur  fruit 
será  consagrat  en  lloanca  a  Jahvé.  25A  l'any  cinqué  menjareu  el  seu 
fruit,  en  aplegar  per  vosaltres  la  seva  collita.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

26 No  menjareu  res  amb  sang. 

15,  Dt.  i,  17  ;  xvi,  19.  —  17,  I  lo.  11,  11;  ni,  14 ;  Eccli.  xix,  i  j ;  Le.  xvn,  5.  —  18,  Mt.  v,  43 ;  xxii,  39 
Rom.  xiii,  9 

15.  —  Fa  referencia  ais  magistrats  en  «no  llaurarás  amb  un  bou  i  amb  un  ase 
l'administració  de  la  justicia.  Cal  re-  alhora.  No  portarás  vestidura  mesclada 
marcar  la  humanitat  de  tots  aquests  de  llana  i  de  11 1  alhora.» 

preceptes.  20. — L'adulteri  entre  persones  lliu- 

16.  — Ni  et  posarás  en  contra  de  la  res  era  castigat  amb  la  mort  deis  dos 
sang  del  teu  pro'isme.  Fa  referéncia  ais  adúlters.  Cf.  XX,  10. 

testimonis  falsos,  en  virtut  deis  quals  2}. — Llur  fruit  com  incircumcís.  Per 

pot  recaure  una  sentencia  injusta  con-  analogía  amb  l'infant. 

tra  l'acusat.  Alguns  interpreten  menys  26-28.  —  Prohibició  d'usos  supersti- 

probablement :  no  romandrás  insensi-  ciosos  en  voga  en  els  pobles  idolátrics. 

ble  davant  el  perill  que  passa  el  teu  ve!.  26.  —  Aquesta  és  la  interpretado  co- 

19. — No  aparellarás...  Tres  prohi-  muña.    Gr.  interpreta:  no  menjareu 

bicions  contra  l'hibridisme.  Dt.  XXII,  damunt  les  muntanyes,  co  que  impli- 

10,  1 1 ,  ho  especifica  en  aquesta  forma :  caria  una  prohibició  d'oferir-hi  sacri- 


LEVÍTIC  -  XIX,  27-XX,  2 


49 


No  fareu  averanys,  ni  fetilleries. 

27 No  tallareu  en  cercle  els  cabells  a  les  vores  del  cap,  ni  tallarás  el 
costat  de  la  teva  barba. 

28 No  fareu  incisions  en  la  vostra  carn  per  un  mort,  ni  us  fareu  al 
damunt  senyal  de  tatuatge.  Jo,  Jahvé. 

29 No  profanarás  la  teva  filia,  prostituint-la,  no  sia  que  la  térra  es 
doni  a  la  prostitució  i  s'ompli  de  malvestat. 

30  Els  meus  sábats  guardareu,  i  al  meu  santuari  servareu  reveren- 
cia. Jo,  Jahvé. 

31No  us  girareu  envers  els  bruixots,  ni  els  endevinaires :  no  els 
consultareu,  contaminant-vos  amb  ells.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

32Davant  la  canicie  t'alcarás,  i  el  rostre  de  l'anciá  honorarás  i  el 
teu  Déu  temerás.  Jo,  Jahvé. 

33 1  quan  un  estranger  será  sojornant  amb  tu,  a  les  vostres  terres, 
no  1'oprimireu.  34 L' estranger  sojornant  amb  vosaltres,  us  será  com 
un  nadiu  de  vosaltres,  i  l'estimarás  com  a  tu  mateix,  car  estrangers 
fóreu  vosaltres  en  térra  d'Egipte.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

35No  fareu  injusticia  en  el  judici,  ni  en  la  mida,  ni  en  el  pes,  ni 
en  la  mesura.  36 Balances  justes  tindreu,  i  pesos  justos,  i  efá  just,  i 
hin  just.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu,  que  us  he  tret  de  la  térra  d'Egipte. 

37  Guardareu,  dones,  tots  els  meus  estatuís,  i  tots  els  meus  de- 
crets,  i  els  posareu  en  práctica.  Jo,  Jahvé. 

Sancions 

(C.  XX.)  *I  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2Dirás  ais  filis  d'Israel: 
Qualsevol  home  d'entre  els  filis  d'Israel  o  d'entre  els  estrangers  so- 

33,  Ex.  xx ir,  21 .  —  2,  Supra  xvm,  21 

ficis.    El  P.  Ubach  tradueix  :  Damunt  huma  i  caritatiu envers  l'estranger.  Tant 

sang  no  menjareu,  conjecturant  si  és  una  en  aquest  cas,  com  en  tractar-se  de  des- 

prohibició  de  menjar  en  un  lloc  on  sang  valguts,  esclaus,  orfes,  esguerrats  o 

d'animal  lia  estat  escampada.  vells,  la  legislació  mosaica  és  immen- 

29. — No  profanaras.    Val  la  pena  sament  superior  a  les  legislacions  inhu- 

de  notar  la  severitat  de  la  legislació  manes  deis  altres  pobles  contemporanis 

mosaica  contra  la  prostitució.  Aquesta  d'Israel. 

plaga  social  no  estava  tolerada  de  cap         36.  —  Efá,  cf.  V,  n;  hin,  contenia  12 

manera.  l°gs>  cf-  XIV,  10,  n. 

33. —  I  quan  un  estranger.  Es  Túnica         1-2 1. — En  aquest  capítol  es  recopi- 

legislació  amiga  que  prescriu  un  tráete  len  les  penes  contra  els  delicies  d'ido- 


50 


LEVÍTIC-XX,  J-I4 


jornants  a  Israel,  que  donará  semenca  seva  a  Moloc,  será  punit  de 
mort:  el  poblé  de  la  térra  l'apedregará.  3I  jo  giraré  la  meva  fac,  con- 
tra aquell  home  i  el  tallaré  d'enmig  del  seu  poblé,  per  tal  cora  ha 
donat  semenca  seva  a  Moloc,  sullant  el  meu  santuari  i  profanant  el 
meu  sant  nom.  4 1  si  el  poblé  de  la  térra  aclucava  els  seus  ulls  devers 
aquell  home  que  ha  donat  semenca  seva  a  Moloc,  i  no  el  fa  morir, 
5  jo  giraré  la  meva  fac,  contra  aquell  home  i  contra  la  seva  familia  i  el 
tallaré  d'entre  el  seu  poblé,  junt  amb  tots  els  fornicadors  que  forni- 
caren com  ell  darrera  Moloc. 

6  Aquell  qui  es  girará  envers  els  bruixots  i  els  endevinaires,  per 
fornicar  darrera  d'ells,  contra  ell  giraré  jo  la  meva  fac  i  el  tallaré  d'en- 
mig del  seu  poblé.  7Santifiqueu-vos,  dones,  i  sigueu  sants,  perqué 
jo,  Jahvé,  sóc  el  vostre  Déu.  8I  guardareu  els  meus  preceptes  i  els 
practicareu.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  santificador. 

9Qualsevol  que  maleirá  son  pare  o  sa  mare  será  punit  de  mort:  ha 
maleit  son  pare  o  sa  mare:  la  seva  sang  és  damunt  d'ell. 

10  Si  un  home  comet  adulteri  amb  la  muller  del  seu  pro'isme,  aquell 
que  comet  adulteri  amb  la  muller  del  seu  pro'isme  punit  de  mort  sera : 
l'adúlter  i  l'adúltera. 

11  Si  un  home  jau  amb  la  muller  del  seu  pare,  ha  descobert  la  nuesa 
del  seu  pare :  tots  dos  serán  punits  de  mort:  llur  sang  és  damunt  d'ells. 

12 Si  un  home  jau  amb  la  seva  ñora,  tots  dos  serán  punits  de  mort : 
cosa  nefanda  han  fet:  llur  sang  és  damunt  d'ells. 

13 Si  un  home  jau  amb  baró  talment  com  es  jau  amb  fembra,  abo- 
minado hauran  fet  tots  dos :  siguin  punits  de  mort :  llur  sang  és  da- 
munt d'ells. 

14  Si  un  home  es  mullera  amb  una  dona  i  amb  la  mare  d'ella,  co- 

7,  I  Ptr.  i,  16.  —  9,  Ex.  xxi,  17  ;  Mt.  xv,  4 ;  Me.  vir,  10. — 10,  Dt.  xxn,  22  ;  lo.  vin,  5 


latría  i  de  sensual'itat.  Sobre  Moloc  cf. 
la  n.  de  XVIII,  21.  —  Semenca,  filis. 

5.  —  Fornicadors.  El  pecat  d'idola- 
tria  és  comparat  sovint,  en  el  text  sa- 
grar, a  la  infidelitat  conjugal  i  forni- 
cario. 

11.  —  La  muller  del  seu  pare.  Se 
suposa  que  no  és  la  propia  mare.  D'a- 


quest  incest  repugnant  no  se'n  parla 
mai,  com  de  cosa  que  no  pot  succeir. — 
Llur  sang  damunt  d'ells.  Ells  mateixos 
es  condemnen  a  mort,  atrauen  sobre  si 
la  propia  mort. 

14. — Si  un  home  es  mullera.  Vuité 
cas  d'afinitat  que  s'ha  d'afegir  ais  set 
enumeráis  en  XVIII,  8,  14-18. 


LEVÍTIG-XX,  15-2; 


5' 


met  un  crim:  al  foc  els  cremareu,  a  ell  i  a  clles,  perqué  tal  crim  no 
sigui  entre  vosaltres. 

lñL'home  que  s'ajunta  amb  una  bestia  será  punit  de  mort:  i  la  bes- 
tia será  occida.  16Si  una  dona  s'acostará  a  una  bestia  per  tal  d'ajun- 
tar-s'hi,  occireu  dona  i  bestia:  serán  punits  de  mort:  llur  sang  és 
damunt  d'ells. 

17  Si  un  home  es  mullera  amb  la  seva  germana,  filia  del  seu  pare  o 
filia  de  la  seva  mare,  i  ell  veu  la  nuesa  d'ella  i  ella  la  d'ell,  és  cosa 
nefanda;  serán  tallats  a  la  vista  deis  filis  de  llur  poblé.  Ell  ha  des- 
cobert  la  nuesa  de  la  seva  germana:  portará  la  seva  iniquitat. 

18 Si  algú  jau  amb  dona  menstruada  i  en  descobreix  la  nuesa,  ell 
ha  descobert  el  fluix  d'ella  i  ella  ha  descobert  el  seu  propi  sangfluix ; 
ambdós  serán  tallats  d'en  mig  del  seu  poblé. 

19Tampoc  la  nuesa  de  la  germana  de  la  teva  mare,  ni  de  la  ger- 
mana del  teu  pare  no  descobrirás,  per  tal  cora  és  descobrir  la  nuesa 
de  la  seva  carn:  ells  portaran  llur  iniquitat. 

20L'home  que  jau  amb  la  muller  del  seu  onde,  ha  descobert  la 
nuesa  del  seu  oncle:  llur  pecat  portaran:  morirán  sense  filis. 

21  Si  un  home  es  mullera  amb  la  dona  de  son  germá,  aixó  és  sut- 
zura:  ha  descobert  la  nuesa  del  seu  germá:  serán  sense  filis. 

22Guardareu  tots  els  meus  estatuís  i  els  meus  decrets  i  els  practi- 
careu,  a  fi  que  no  us  vomiti  la  térra  on  jo  us  meno  perqué  hi  habi- 
teu.  23  No  us  conduireu  segons  les  usances  de  la  nació  que  jo  foragi- 
taré  davant  de  vosaltres,  car  ells  han  fet  totes  aqüestes  coses  i  jo  els 
he  tingut  en  abominado.  24 1  us  he  dit :  Vosaltres  posseireu  llur  térra, 
i  jo  us  la  donaré  per  posseir-la,  térra  regalant  llet  i  mel.  Jo,  Jahvé, 
el  vostre  Déu,  que  us  he  distingit  deis  altres  pobles.  25I  vosaltres 
distingireu  entre  animal  pur  i  impur,  i  entre  ocell  pur  i  impur,  i 
no  us  fareu  abominables  amb  animáis,  ni  amb  ocells,  ni  amb  res 

16,  Sup.  xvni,  23 


Al  foc  els  cremareu.  Vg.  afegeix  «ui- 
uus  ardibit».  El  uiuus  no  té  correspon- 
dencia en  el  text  original.  Alguns  exe- 
getes  creuen  que  el  culpable  era  lapidat 
i  el  seu  cadáver  cremat. 


17.  — Serán  tallats.  Civilment  exco- 
municats,  no  morts.  Cf.  Gn.  XVII,  14. 

22-27. — Exhortado  general  a  l'ob- 
servanca  de  les  liéis  donades,  les  quals 
fan  d'Israel  un  poblé  a  part,  escollit. 


52 


LEVÍTIC-XX,  26-XXI,  :i 


del  que  grapona  damunt  la  térra,  que  jo  us  he  separat  com  impur. 

2,;Sigueu-me,  dones,  sants,  puix  que  sant  só  jo,  Jahvé,  que  us  he 
destriat  deis  altres  pobles,  per  tal  que  fóssiu  meus.  27 Home  o  dona 
que  tinguin  bruixot  o  endevinaire,  serán  punits  de  mort :  hom  els 
apedregará:  llur  sang  és  damunt  d'ells. 

Santedat  dels  sacerdots 

(C.  XXI.)  *í  digué  Jahvé  a  Moisés:  Parla  ais  sacerdots,  filis 
d'Aaró,  i  els  dirás :  Ningú  no  es  contaminará  amb  un  mort  enmig 
del  seu  poblé,  -llevat  que  sigui  per  un  parent  seu  molt  proper:  per 
sa  mare,  o  per  son  pare,  o  per  son  fill,  o  per  sa  filia,  o  per  son 
germá,  3  o  per  sa  germana  verge,  que  viu  amb  el  1 ,  no  maridada:  per 
ella  podrá  contaminar-se.  4  El  marit  no  es  contaminará  pels  parents 
de  la  muller,  profanant-se.  5 No  tondran  llur  testa,  ni  tallaran  els 
costats  de  llur  barba,  ni  en  llur  carn  no  es  faran  incisions.  G  Serán 
sants  per  a  llur  Déu,  i  el  nom  de  llur  Déu  no  profanaran,  per  tal  com 
ofereixen  les  ignicions  de  Jahvé,  el  pa  de  llur  Déu:  per  aixó  serán 
sants. 

7  No  prendran  per  muller  dona  meretriu  o  deshonrada,  ni  dona  re- 
pudiada del  seu  marit,  car  ells  són  sants  per  a  llur  Déu  8  Com  a 
sant  el  mirarás,  puix  que  ofereix  el  pa  del  teu  Déu:  sant  será  per  a 
tu,  perqué  sant  sóc  jo,  Jahvé,  qui  els  santifico.  9I  la  filia  de  baró 
sacerdot,  si  es  profana  prostituint-se,  profana  el  seu  pare :  al  foc  será 
cremada. 

10 El  sacerdot  suprem  entre  els  seus  germans,  sobre  la  testa  del 
qual  s'ha  escampat  l'oli  de  la  unció,  i  que  fou  consagrat  per  tal  de 
posar-se  les  vestidures,  no  esbullará  la  seva  testa,  ni  esquincará  els 
seus  vestits,  nni  s'acostará  a  cap  cadáver,  ni  tan  sois  peí  seu  pare  o 

26,  I  Ptr.  i,  16.  —  27,  Dt.  xvm,  1 1  ;  I  Sm.  ixvin,  7.  —  5,  Supra  xix,  27 ;  Ez.  xliv,  20.  —  7,  Supra  xix,  29 

5. — Senyals  de  dol  entre  els  orien-         10. — El  sacerdot  suprem.   Sois  tres 

tais,  alguns  d'ells  supersticiosos.  vegades  és  anomenat  així,  ací  i  en  Nm. 

8.  —  Que  us  santifico,  seguint  el  text  XXXV,  2j,  28.  Ordináriament  se  l'a- 

massorétic.  Gr.  i  Vg.  amb  el  Samaritá  nomena  hacohén,  el  sacerdot. 
llegeixen:  qui  els  santifico. 


LEVÍTIC-XXI,  12-XXII,  3 


53 


per  la  seva  mare  no  es  contaminará,  12ni  sortirá  del  santuari,  ni  pro- 
fanará el  santuari  de  son  Déu,  car  la  corona  de  l'oli  de  la  unció  de 
son  Déu  és  damunt  d'ell.  Jo,  Jahvé.  13Prendrá  per  muller  una 
verge.  uVídua,  o  repudiada,  o  deshonrada,  o  meretriu:  cap  d'a- 
questes  no  prendrá,  ans  prendrá  per  muller  una  verge  del  seu  poblé. 
l0I  no  deshonrará  la  seva  semenca  enmig  del  seu  poblé:  perqué  jo 
sóc  Jahvé,  el  seu  santificador. 

1GI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  17  Parla  a  Aaró,  i  digues-li :  Un 
home  de  la  teva  semenca  en  les  vostres  géneres  en  el  qual  hi  hagi 
tara,  no  s'acostará  per  oferir  el  pa  del  seu  Déu.  18 Perqué  cap  home 
que  tingui  tara,  no  s'acostará :  home  cec,  o  coix,  o  mutilat,  o  es- 
guerrat,  19  o  bé  home  que  tingui  fractura  de  peu  o  de  má,  20  o  gepe- 
rut,  o  neulit,  o  que  tingui  una  taca  a  Pulí,  o  sarnós,  o  bcrbolós, 

0  herniat,  21  cap  home  de  la  semenca  d'Aaró  que  tingui  tara  no 
s'acostará  per  oferir  les  ignicions  a  Jahvé.  Té  tara:  no  s'acostará  a 
oferir  el  pa  del  seu  Déu.  22E11  podrá  menjar  del  pa  del  seu  Déu:  de 
les  coses  molt  sagrades,  i  de  les  sagrades,  menjará,  23peró  no  entrará 
pas  endins  del  vel,  ni  s'acostará  a  Paitar,  puix  que  tara  hi  ha  en  ell : 

1  no  profanará  el  meu  santuari,  perqué  jo,  Jahvé,  sóc  llur  santificador. 
24 1  Moisés  parlá  a  Aaró,  i  ais  seus  filis,  i  a  tots  els  filis  d'Israel. 

(C.  XXII.)  1l  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2Digues  a  Aaró  i  ais 
seus  filis  que  s'abstinguin  de  les  coses  sagrades  que  em  consagren  els 
filis  d'Israel,  i  que  no  profanin  el  meu  sant  nom.  Jo,  Jahvé.  Ji- 
gües-Ios :  Tot  baró  de  la  vostra  semenca  en  les  vostres  géneres  que, 
tenint  immundícia  damunt  d'ell,  s'acostará  a  les  coses  sagrades  que  els 
filis  d'Israel  consagren  a  Jahvé,  de  la  meva  fac  será  tallada  aquella 


16-24.  —  Les  irregularitats  en  l'exer-  sacrificis  pacífics,  les  primícies  i  els  del- 
cici  sacerdotal :  deformitats  corporals.  mes. 


13,  Ez.  xliv,  22 


Dotze  són  les  tares  que  s'enumeren 
com  irregularitats. 


1.  —  /  parlá  Jahvé  a  Moisés.  Una 
nova  llei  referent  ais  sacerdots.  Aques- 
ta (1-1 6)  té  per  objecte  la  puresa  que 
s'exigeix  ais  sacerdots  i  llurs  famílies 
per  tal  de  poder  menjar  de  les  coses 
sagrades. 


22.— A  malgrat  de  la  irregularitat, 
els  aaronites  podien  menjar  de  les  coses 
ofertes  al  santuari. — Molí  sagrades.  Com 
la  carn  deis  sacrificis  expiatoris  (VI,  18; 
VII,  1),  els  pans  de  la  proposició  i  cer- 
tes  oblacions  de  vegetáis  (II,  3;  VI,  10; 
XXIV,  9). — Sagrades.  Com  la  cara  deis 


3 .  —  De  la  meva  fac  sera  tallada.  Ex- 
closa  del  servei  de  l'altar. 


54 


LEVÍTIC-XXII,  4-18 


ánima.  Jo,  Jahvé.  'Qualsevol  baró  de  la  semenca  d'Aaró  que  sigui 
leprós,  o  tingui  escolament,  no  menjará  coses  sagradcs  fins  que  será 
pur;  i  aquell  qui  haurá  tocat  un  immund  per  contacte  de  cadáver  o 
un  que  hagi  emes  semenca,  5  o  un  que  hagi  tocat  qualsevol  reptil 
que  l'hagi  tornat  immund,  o  un  altre  home  que  li  hagi  encomanat 
una  immundicia  seva  qualsevol,  6  la  persona  que  ho  tocará  restará 
immunda  fins  al  vespre,  i  no  menjará  coses  sagrades  fins  a  tant  que 
haurá  rentat  la  seva  carn  amb  aigua.  7Colgat  el  sol,  será  pur  i  pot 
menjar  coses  sagrades,  car  aixó  és  el  seu  pa.  8 Bestia  morta  o  esbo- 
cinada no  menjará,  per  no  contaminar-se.  Jo,  Jahvé.  9Guardaran  el 
meu  ordenament,  per  tal  que  no  incorrin  en  pecat  per  aixó,  i  no  mo- 
rissin  per  haver-ho  profanat.  Jo,  Jahvé,  llur  santificador. 

10 Cap  estrany  no  menjará  cosa  sagrada;  l'hoste  d'un  sacerdot  i  el 
jornaler  no  menjaran  cosa  sagrada.  11  Pero  si  el  sacerdot  compra  una 
persona  amb  diner  seu,  aquesta  en  menjará,  i  els  nats  a  casa  seva, 
aquests  menjaran  del  seu  pa.  12  La  filia  del  sacerdot  maridada  amb 
home  estrany,  no  menjará  la  lleuda  de  les  coses  sagrades.  13 Pero  si 
la  filia  del  sacerdot  és  vídua  o  repudiada,  sense  filis,  i  se  n'ha  tornat 
a  casa  del  seu  pare,  talment  com  en  la  seva  minyonia,  menjará  del  pa 
del  seu  pare,  pero  cap  estrany  no  en  menjará.  14  Qui  menjará  cosa 
sagrada  sense  pensar,  hi  afegirá  una  cinquena  part,  i  restituirá  al  sa- 
cerdot la  cosa  sagrada.  15 1  no  profanaran  les  coses  sagrades  deis  filis 
d'Israel  ofertes  en  lleuda  a  Jahvé,  16  i  no  els  afeixugaran  amb  la  pena 
del  pecat  de  menjar  llurs  coses  sagrades,  perqué  jo,  Jahvé,  sóc  llur 
santificador. 

Integritat  de  les  victimes 

17 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  1S  Parla  a  Aaró,  i  ais  seus  filis,  i 
a  tots  els  filis  d'Israel,  i  digues-los  :  Qualsevol  home  de  la  casa  d'Is- 
rael, o  deis  estrangers  d'Israel,  que  presentí  la  seva  ofrena,  o  per 

8,  S.ipra  xvii,  15 ;  Dt.  xiv,  21 ;  Ez.  xliv,  31 

10.  —  Cap  estrany.  No  pertanyent  a  14.  —  Restituirá.  La  valor  de  la  cosa 
la  familia  sacerdotal,  a  la  tribu  de  menjada,  afegint-hi  una  cinquena  part 
Le  vi.  més. 


LEVÍTIC  -  XXII,  19-35 


55 


acompliment  de  qualsevol  vot,  o  per  donaeió  voluntaria,  quan  vulgui 
oferir-la  en  holocaust,  19  perqué  us  sigui  rebedor,  l'oferireu  másele, 
sense  tara,  de  l'arment,  de  l'ovellar  o  de  les  cabres.  20 Res  que  tingui 
tara  no  oferireu,  puix  no  us  será  rebedor.  21 1  si  un  home,  o  acom- 
plint  un  vot,  o  en  donaeió  voluntaria,  vol  oferir  a  Jahvé  un  sacrifici 
pacífic,  d'entre  l'arment  o  d'entre  l'ovellar,  per  ésser  rebedor,  será 
perfecte :  no  tindrá  tara.  22  Víctima  cega,  o  esguerrada,  o  mutilada, 
o  nafrada,  o  sarnosa,  o  berbolosa,  no  oferireu  a  Jahvé,  ni  en  fareu 
pujar  en  fum  sobre  l'altar  per  a  Jahvé.  2:5  Bou  o  anyell  despropor- 
cionat  de  membres  pot  oferir  com  ofrena  voluntaria,  pero  per  vot  no 
será  rebedor.  24Masegat  de  testicles,  o  esclafat,  o  que  els  tingui 
arrencats  o  tallats,  no  oferireu  a  Jahvé,  ni  en  preparareu  en  la  vostra 
térra.  25 Ni  de  má  del  fill  d'estranger  no  oferireu  res  d'aixó  com  a 
pa  del  vostre  Déu,  puix  que  mutiláis  són  i  defectuosos :  no  us  serán 
rebedors. 

26 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  27  El  bou,  l'anyell  o  la  cabra,  quan 
neixi,  estará  set  dies  sota  la  seva  mare,  pero  del  dia  vuité  en  avant 
será  rebedor  com  ofrena  d'ignició  a  Jahvé.  28  Sia  vaca,  sia  ovella,  no 
la  immolareu  el  mateix  dia  que  el  seu  nadó.  29 1  quan  oferireu  a 
Jahvé  un  sacrifici  d'acció  de  grácies,  l'oferireu  que  us  sigui  accep- 
table.  30 Será  menjat  al  mateix  dia:  no  en  deixareu  per  a  l'endemá. 
Jo,  Jahvé. 

31  Guardareu  els  meus  manaments  i  els  practicareu.  Jo,  Jahvé.  32 1 
no  profanareu  el  meu  sant  nom,  i  jo  seré  santificat  enmig  del  filis 
d'Israel.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  santificador  33 que  us  traguí  de  la  térra 
d'Egipte,  per  tal  d'ésser  el  vostre  Déu.  Jo,  Jahvé. 


21,  Dt.  xv,  21 ;  Ecdi.  xxxv,  14 


23.  —  Bou  o  anyell  desproporcionat  de 
membres.  Es  una  de  les  dues  interpreta- 
cions  corrents.  L'altra,  que  donen  Gr. 
i  Vg.  diu  que  tinguin  tallades  les  orelles 
o  la  cua. 

24.  — Ni  en  preparareu.  Prohibido 


absoluta  del  castrament  deis  animáis. 

25. — Ni  de  má  del  fill  d'estranger. 
Vg.  diu:  «De  manu  alienigenae  non  of- 
feretis  panes  Deo  uestro».  Segons  l'ori- 
ginal,  la  prohibido  recau  en  les  bésties 
tarades,  no  en  l'estranger  com  a  tal. 


III  PART.    LES  FESTES  I  EL  CULTE 

(XXIII -XXVII) 


El  sábat 

(C.  XXIII.)  !I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Parla  ais  filis  d'Is- 
rael,  i  digues-los :  Les  festes  de  Jahvé  que  vosaltres  proclamareu 
com  santes  convocacions,  aqüestes  serán  les  meves  festes. 

3  Sis  dies  hom  treballará,  pero  el  dia  seté  és  sábat  de  repós  com- 
plert  i  santa  convocació :  cap  treball  no  fareu :  és  un  repós  consagrat 
a  Jahvé  en  tots  els  vostres  estatges. 

La  Pasq.ua 

4  Aqüestes  són  les  festes  de  Jahvé,  les  santes  convocacions,  a  les 
quals  convocareu  en  llur  temps.  5  Al  mes  primer,  al  catorzé  dia 
del  mes,  entre  dos  foscans,  la  Pasqua  de  Jahvé.  6 1  al  quinzé  dia  del 
mes,  la  festa  deis  ázims  a  honor  de  Jahvé:  set  dies  menjareu  ázims. 
7 El  primer  dia  tindreu  santa  convocació:  cap  obra  servil  no  fareu. 
8 1  oferireu  per  set  dies  ignicions  a  Jahvé :  el  seté  dia,  santa  convoca- 
ció :  cap  obra  servil  no  fareu. 

9I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  10 Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los: 
Quan  haureu  entrat  a  la  térra  que  jo  us  dono  i  en  collireu  les  mes- 

5,  Ex.  xii,  ¡8;  Nm.  xxvxn,  16 

3.  —  Santa  convocació.  Assistencia  al  9-22. — Llei  referent  a  l'ofrena  de 
santuari  i  ais  sacrilicis. — Vg.  diu  :  «uo-  les  primícies,  cerimónia  afegida  a  la 
cabitur  sanctus».  Pasqua  i  a  la  festa  de  la  Pentecosta. 


LEVÍTIC- XXIII,  u-2  2  57 

ses,  portareu  al  sacerdot  una  garba,  primicia  de  la  vostra  messa,  11  i 
el  sacerdot  brandejará  la  garba  davant  Jahvé,  per  tal  que  us  sigui 
rebedora :  Pendemá  del  sábat  la  brandejará  el  sacerdot.  12I  el  dia  en 
qué  brandejareu  la  garba,  oferireu  un  anyell  nat  de  l'any,  sense  tara, 
en  holocaust  a  Jahvé;  13l'oblació  que  1'acompanyará  será  dos  desens 
de  flor  de  fariña  pastada  amb  oli,  ignició  a  Jahvé  en  olor  de  suavitat; 
la  seva  libació  será  de  vi,  un  quart  d'hin.  14No  menjareu  ni  pa,  ni 
gra  torrat,  ni  espiga  tendrá,  fins  aquest  dia,  flns  que  haureu  presen- 
tat  l'ofrena  al  vostre  Déu :  estatuí  perpetual  en  les  vostres  géneres 
en  tots  els  vostres  estatges. 

La  Pentecosta 

15  Des  de  l'endemá  del  sábat,  del  dia  en  qué  haureu  portat  la  garba 
per  a  ésser  brandejada,  comptareu  set  setmanes  complides,  1Gcin- 
quanta  dies  comptareu  fins  a  l'endemá  del  seté  sábat,  i  oferireu  a 
Jahvé  una  nova  oblació.  17  Portareu  deis  vostres  estatges  dos  pans 
per  al  brandejament,  els  quals  serán  de  dos  desens  de  flor  de  fari- 
ña, cuits  amb  llevat,  primícies  de  Jahvé.  18I  junt  amb  aquells  pans, 
oferireu  set  anyells  nats  de  l'any,  sense  tara,  un  vedell  i  dos  mol- 
tons ;  serán  holocaust  a  Jahvé  amb  llur  oblació  i  llurs  libacions, 
ignició  en  olor  de  suavitat  a  Jahvé.  19 1  oferireu  un  boc  com  a  sacri- 
fici  expiatori  i  dos  anyells  nats  de  l'any  en  sacrifici  pacífie.  20 1  el 
sacerdot  els  brandejará  com  ofrena  brandejada  a  la  fac  de  Jahvé,  junt 
amb  el  pa  de  les  primícies  i  els  dos  anyells :  són  cosa  sagrada  de 
Jahvé,  i  pertanyeran  al  sacerdot.  21  En  aquell  mateix  dia,  proclama- 
reu  la  festa  i  tindreu  santa  convocació.  Cap  obra  servil  no  fareu. 
Estatuí  perpetual  per  a  les  vostres  géneres  en  toís  els  vosíres  esíaí- 
ges.  22 1  quan  segareu  les  messes  de  la  vosíra  ierra,  no  acabareu  de 

15,  Dt.  xvi,  9.-22,  Siipra  xix,  9 

16.  —  Una  nova  oblació.  Els  primers  reu  aquest  dia   solemne  i  será  sant 

pans  fets  amb  la  nova  fariña  de  l'any.  per  vosaltres'.  Vg. :  «Et  uocabitis  hunc 

21.  —  Proclamaren  ¡a  festa  i  tindreu  diem   celeberrimum    atque  sanctissi- 

santa  convocació-  Gr.  diu :  'anomena-  mum». 


5» 


LEVÍTIC- XXIII,  23-36 


segar  tins  a  la  rita  del  vostre  camp,  ni  recollireu  les  espigolalles  de 
la  vostra  sega:  ans  a!  pobre  i  a  l'estranger  ho  deixareu.  Jo,  Jahvé, 
el  vostre  Déu. 

El  Cap  d'any 

23 1  parla  Jahve  a  Moisés,  dient :  24  Parla  ais  filis  d'Israel  i  di- 
gues-los  :  Al  mes  seté,  al  primer  dia  del  mes,  tindreu  un  gran  repós, 
commemoració  a  so  de  corns,  santa  convocado.  25  Cap  obra  servil 
no  fareu  i  oferireu  ignicions  a  Jahve. 

2f,I  parla  Jahve  a  Moisés,  dient:  27 El  desé  dia  d'aquest  mes  seté 
será  el  jorn  de  l'expiació :  tindreu  santa  convocado,  afligireu  les 
vostres  animes  i  oferireu  ignicions  a  Jahve.  28Aquell  dia  no  fareu 
cap  treball,  per  tal  com  és  el  jorn  de  l'expiació  per  expiar  per  vosal- 
tres  a  la  fac  de  Jahve,  el  vostre  Déu.  29 Tota  ánima  que  aquell  dia 
no  s'afligirá,  será  tallada  del  seu  poblé,  30  i  tota  ánima  que  aquell  dia 
fará  qualsevol  treball,  jo  l'anorrearé  d'enmig  del  seu  poblé.  31  Cap 
treball  no  fareu :  estatuí  perpetual  per  a  les  vostres  géneres  en  tots 
els  vostres  estatges.  32  Será  per  a  vosaltres  un  sábat  de  repós  abso- 
lut,  i  afligireu  les  vostres  ánimes.  El  dia  nové  del  mes,  al  capvespre, 
observareu  de  capvespre  a  capvespre  aquest  repós. 


La  festa  de  les  texdes 


33 1  parlá  Jahve  a  Moisés,  dient:  34 El  quinzé  dia  d'aquest  mes 
será  la  festa  de  les  tendes  per  set  dies  a  honor  de  Jahvé.  35  Al  pri- 
mer dia,  tindreu  santa  convocado.  No  fareu  cap  obra  servil,  30 per 

24,  Nm.  xxix,  1.  —  27,  Supra  xvi,  29;  Nm,  xxix,  7. —  36,  lo.  vn,  57 


24.  — Al  primer  dia  del  mes  seté  re- 
ligiós  era  el  primer  dia  de  l'anv  civil  i 
per  aquest  motiu  festa  com  el  sábat. 

27.  — Afligireu  les  vostres  animes,  de- 
junant.  Sobre  el  dia  de  l'expiació,  cf. 
tot  el  cap.  XVI. 


29.  —  Tallada.  Excomunicada,  pri- 
vada deis  drets  civils. 

34. — Festa  de  les  tendes.  Hebr.  succot, 
anomenada  així  perqué  durant  aquells 
dies  havien  de  sojornar  en  cabanes  o 
tendes,  en  recordanca  del  temps  de  la 
pelegrinació  peí  desert. 


LEVÍTIC  -  XXIII,  37-XXIV,  3 


59 


set  dies  oferircu  ignicions  a  Jahvé.  El  dia  vuité  tindreu  santa  con- 
vocado i  oferireu  ignicions  a  Jahvé.  Es  clausura  de  festes :  cap  tre- 
ball  servil  no  fareu. 

37  Aqüestes  són  les  festes  de  Jahvé  que  proclamareu  com  santes 
convocacions,  per  tal  d'oferir  ignicions  a  Jahvé,  holocaustos  i  obla- 
cions,  victimes  i  libacions,  cada  cosa  al  seu  dia,  38sense  els  sábats  de 
Jahvé  i  sense  les  vostres  donacions,  i  sense  els  vostres  vots,  i  sense 
les  ofrenes  espontánies  que  presentareu  a  Jahvé. 

39 1  al  dia  quinzé  del  seté  mes,  quan  haureu  collit  els  fruits  de  la 
térra,  celebrareu  la  festa  de  Jahvé  per  set  dies :  el  dia  primer,  repós, 
i  el  dia  vuité,  repós.  40 El  primer  dia  prendreu  fruit  d'arbre  tormos, 
branques  de  palmera  i  rams  d'arbres  esponerosos  i  salzes  de  torrent, 
i  us  gojareu  per  set  dies  a  la  fac  de  Jahvé,  el  vostre  Déu.  41  Set  dies 
a  l'any  celebrareu  aquesta  festa  com  a  festa  de  Jahvé.  Estatuí  per- 
petual per  a  les  vostres  géneres.  La  celebrareu  al  mes  seté.  42  Set 
dies  habitareu  en  tendes.  Tots  els  nadius  d'Israel  habitaran  en  ten- 
des,  43  per  tal  que  les  vostres  géneres  sápiguen  que  he  fet  habitar  en 
tendes  els  filis  d'Israel  quan  els  vaig  treure  de  la  térra  d'Egipte.  Jo, 
Jahvé,  el  vostre  Déu. 

44 1  Moisés  promulga  les  festes  de  Jahvé  ais  filis  d'Israel. 

Les  llánties  del  santuari 

(C.  XXIV.)  4I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Ordena  ais  filis 
d'Israel  que  et  portin  oli  pur,  verge,  per  al  canelobre,  per  fer  cremar 
els  gresols  tothora.  3Fora  del  vel  del  Testimoni,  a  la  tenda  del 
Testimoni,  els  aparellará  Aaró  del  vespre  al  matí  a  la  fac  de  Jahvé, 


36.  —  Clausura  de  /estes.  O  simple- 
ment  la  convocació  o  festa  més  solem- 
ne de  tots  aquells  dies. 

Amb  Crampón  i  d'altres,  interpretem 
Yasseret  hebreu,  análogament  al  sentit 
que  dona  el  Gr.  l^óSiov. 

39.  —  Per  set  dies.  Posteriorment 
aquesta  festa  l'allargaren  tres  dies  més, 
fint  al  25  del  mes  lisri.  També  afegi- 


ren  nous  ritus,  com  la  libació  d'aigua 
de  la  piscina  de  Siloe  (cf.  Is.,  XII,  3), 
cants  i  música  (cf.  Ps.  CXII-CXVII), 
iHuminació  del  pórtic  de  les  dones,  amb 
danses  i  cant  deis  salms  graduáis  (Ps. 
CXIX-CXXXIII).  El  dia  vuité  es  feia 
una  processó  en  recordanca  de  la  presa 
de  Jericó. 

3 .  —  Del  vespre  al  matí.  Tota  la  nit. 


5  -  ANT1C  TESTAMENT  II 


6o 


LEVÍTIC  -  XXIV,  4-16 


constantment.  Estatut  perpetual  per  a  les  vostres  generes.  4E11  apa- 
rellará  els  gresols  damunt  el  canelobre  d'or  pur,  per  tal  que  cremin 
tothora  a  la  fac  de  Jahvé. 

Els  pans  de  la  proposició 

5 1  prendrás  flor  de  fariña  i  en  courás  dotze  coques  :  cada  coca 
será  de  dos  desens.  6I  les  disposarás  en  dos  rengles,  sis  per  rengle, 
damunt  la  taula  d'or  pur  a  la  fac  de  Jahvé.  7I  damunt  de  cada  ren- 
gle posarás  encens  pur  que  servirá  al  pa  per  recordanca :  ignició  a 
Jahvé.  8Cada  jora  de  sábat  hom  disposará  els  pans  a  la  fac  de  Jahvé, 
constantment, 'de  part  deis  filis  d'Israel:  és  una  alianca  perpétua.  9I 
pertanyerá  a  Aaró  i  ais  seus  filis,  els  quals  ho  menjaran  en  el  lloc 
sant,  puix  que  és  cosa  molt  sagrada  per  a  ell  de  les  ignicions  a  Jahvé, 
en  estatut  perpetual. 

CÁSTIG  ü'UN  BLASFEM 

10I  eixi  un  fill  de  dona  israelita,  pero  d'home  egipci,  d'entre  els 
filis  d'Israel,  i  s'alcá  brega  en  el  campament  entre  aquest  fill  de  dona 
israelita  i  un  israelita.  11 1  el  fill  de  la  dona  israelita  imprecá  el  Nom 
i  el  blasfema,  i  l'emmenaren  a  Moisés.  El  nom  de  la  seva  mare  era 
Salumit,  filia  de  Dabrí,  de  la  tribu  de  Dan.  12 1  el  posaren  en  presó, 
fins  que  els  fos  declarat  qué  calia  fer-ne  per  ordre  de  Jahvé.  13 1 
parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  14  Fes  emmenar  aquell  flastomador 
fora  del  campament,  i  tots  aquells  que  l'han  sentit  posaran  llurs 
mans  damunt  el  seu  cap,  i  que  tota  la  comunitat  l'apedregui.  15 1 
parlarás  ais  filis  d'Israel,  dient :  Qualsevol  que  flastomará  el  seu 
Déu,  portará  el  seu  pecat.  16 1  qui  imprecará  el  nom  de  Jahvé  será 


5. — Dos  desens  d'efá.  (Cf.  Nm., 
XXVIII,  5,  9). 

8. — Hom  disposará.  Renovaran  els 
pans. 

10.  — Israelita.  Es  la  primera  vega- 
da que  la  Biblia  empra  aquest  mot.  — 


En  el  camp.  Per  tant,  en  lloc  públic 
amb  escándol  de  la  gent. 

12.  —  En  presó.  Custodiat  en  algún 
indret,  perqué  de  presó  própiament  no 
en  tenien. 


LEVÍTIC  -  XXIV,  17-XXV,  7 


61 


punit  de  mort :  tota  la  comunitat  l'apedregará,  tant  que  siguí  foras- 
ter  com  nadiu;  per  tal  com  ha  imprecat  el  Nom,  cal  que  mori. 

17  Qui  percudirá  de  mort  un  home,  será  punit  de  mort.  18Qui 
percudirá  de  mort  una  bestia,  la  rescabalará:  vida  per  vida.  19  Qui 
causará  lesió  al  seu  proísme,  talment  com  ha  fet,  a  ell  se  faci:  20  frac- 
tura per  fractura,  ull  per  ull,  dent  per  dent :  segons  la  lesió  que  haurá 
fet  a  altri,  així  es  fará  a  ell.  21  Qui  matará  una  bestia,  la  pagará,  pero 
qui  ferirá  de  mort  un  home,  será  punit  de  mort.  22  Una  sola  llei 
tindreu  igual  per  a  l'estranger  com  per  al  nadiu,  car  jo,  Jahvé,  el 
vostre  Déu. 

23 1  Moisés  parlá  ais  filis  d'Israel,  i  emmenaren  el  blasfem  fora  del 
campament  i  l'apedregaren.  I  els  filis  d'Israel  feren  tal  com  Jahvé 
havia  manat  a  Moisés. 


L'any  sabátic 


(C.  XXV.)  1 1  parlá  Jahvé  a  Moisés  a  la  muntanya  del  Sinaí,  dient: 
2  Parla  ais  filis  d'Israel,  i  digues-los:  Quan  haureu  entrat  a  la  térra 
que  jo  us  donaré,  la  térra  reposará:  será  un  sábat  per  a  Jahvé.  3 Sis 
anys  sembrarás  el  teu  camp,  sis  anys  podarás  la  teva  vinya,  i  en  co- 
llirás^el  producte,  4  pero  l'any  seté  será  un  repós  absolut  per  a  la  térra, 
un  sábat  per  Jahvé :  no  sembrarás  el  teu  camp,  ni  podarás  la  teva  vi- 
nya. 5  No  segarás  el  renadiu  del  teu  camp  segat,  i  no  veremarás  els 
rai'ms  de  la  teva  vinya  que  no  has  podat :  será  un  any  de  repós  per  a 
la  térra.  6  El  producte  del  sábat  de  la  térra  us  servirá  per  menjar  a 
tu,  i  al  teu  servent,  i  a  la  teva  serventa,  i  al  teu  jornaler,  i  al  teu  hoste 
sojornant  amb  tu,  7  i  al  teu  bestiar,  i  ais  animáis  que  hi  hagi  a  la  teva 
térra,  será  aquell  producte  per  a  nodriment. 

17,  Ex.  xxi,  12.  —  20,  Ex.  xxi,  24 ;  Dt.  xix,  21  ;  Mt.  v,  38.  —  2,  Ex.  xxm,  1 1 

17-22.  —  El  fet  anterior  dona  lloc  a  senvor  de  la  térra  ;  b)  que  aquesta  no 

l'establiment  i  proclamado  de  la  llei  del  quedi  esquilmada,  i  c)  deixar  alguna 

talió.  cosa  ais  pobres. 

2  ss.  —  La  Ierra  reposará.  El  repós         5. — Renadiu.  Així  s'anomena  a  pa- 

de  la  térra  durará  un  any  després  de  sis  gés  el  blat  que  surt  tot  sol  al  camp,  deis 

d'ésser  treballada.  Els  motius  d'aques-  grans  que  caigueren  en  térra  de  la  sega 

ta  llei  són :  a>  reconéixer  que  Déu  és  anterior. 


62 


LEVÍTIC-XXV,  8-21 


El  jubileu 

8I  comptarás  set  setmanes  d'anys:  set  vegades  set  anys,  i  els  dies 
de  les  set  setmanes  d'anys  et  resultaran  quaranta  nou  anys.  9 1  el 
desé  dia  del  seté  mes  farás  passar  el  cora  retrunyent:  el  jorn  de  l'ex- 
piació  fareu  passar  el  corn  per  tota  la  vostra  térra.  10 1  santificareu 
l'any  cinquanté,  i  proclamareu  afranquiment  al  país  per  a  tots  els  seus 
habitants.  Será  per  a  vosaltres  un  jubileu,  i  tornará  cadascun  de  vos- 
altres  a  la  seva  possessió,  cadascun  a  la  seva  familia.  11  L'any  cin- 
quanté será  per  a  vosaltres  un  jubileu :  no  sembrareu,  ni  collireu  el 
renadiu  deis  camps,  ni  veremareu  la  vinya  no  podada.  12  Car  jubileu 
és:  cosa  sagrada  us  será:  el  producte  deis  camps  menjareu.  13 En 
aquest  any  de  jubileu,  tornareu  cadascú  a  la  seva  possessió. 

14  Quan  farás  una  venda  al  teu  proi'sme  o  li  comprarás  alguna  cosa, 
no  us  perjudicareu  l'un  a  l'altre.  15  A  raó  del  nombre  d'anys  del 
darrer  jubileu  pagarás  les  compres  al  teu  proísme,  a  raó  del  nombre 
d'anys  de  collita  et  fará  ell  les  vendes.  16Com  més  anys  restaran, 
més  augmentarás  el  preu,  i  com  menys,  més  baixarás  el  preu,  puix 
que  és  el  nombre  de  collites  el  que  ell  et  ven.  17  No  us  perjudiqueu 
l'un  a  l'altre,  ans  temerás  el  teu  Déu,  car  jo,  Jahvé,  el  Déu  vostre. 

18Guardareu,  dones,  els  meus  estatuts  i  observareu  els  meus  orde- 
naments,  i  els  practicareu,  i  així  habitareu  segurs  a  la  térra.  19 1  la 
térra  donará  el  seu  fruit  i  menjareu  fins  a  assaciar-vos,  i  hi  habitareu 
segurs.  20 1  si  dieu:  ¿Qué  menjarem  l'any  seté,  si  no  hem  de  sem- 
brar, ni  hem  d'aplegar  la  nostra  collita?  21  Jo,  l'any  sisé,  us  enviaré 


8.  —  /  comptarás  set  setmanes.  Al  sá- 
bat  en  la  setmana  de  dies  i  a  l'any  sa- 
bátic  en  la  setmana  d'anys,  correspon 
el  jubileu  que  s'esqueia  després  d'una 
setmana  de  setmanes  d'anys,  és  a  dir, 
cada  cinquanta  anys. 

9.  —  El  jubileu  corresponia  a  la  gran 
festa  de  l'Expiació.  En  aquesta  tots 
els  pecats  i  impureses  de  l'any  eren 
condonats ;  en  el  jubileu,  la  possessió 
de  la  térra  i  els  canvis  fets  pels  contrac- 


tes  tornaven  a  restablir-se  al  seu  estat 
primitiu. 

17.  —  No  us  perjudiqueu.  No  useu  de 
l'engany  i  de  la  mala  fe  en  els  tractes 
mutuals.  Vg.  tradueix :  «nolite  affli- 
gere  contribules  uestros». 

20  ss.  —  Peí  repós  del  jubileu  que 
venia  després  de  l'any  sabátic  la  térra 
restava  dos  anys  seguits  sense  conreu. 
A  la  por  de  carestía  Déu  promet  per 
l'any  sisé  una  collita  ubérrima. 


LEVÍTIC-XXV,  22- 33 


63 


la  meva  benedicció,  i  donará  fruit  per  tres  anys.  22 1  a  l'any  vuité, 
quan  sembrareu,  encara  menjareu  de  la  collita  vella :  fins  a  l'any  nové, 
fins  que  no  vingui  la  nova  collita,  menjareu  de  la  vella. 

23  La  térra  no  será  veñuda  a  perpetuítat,  perqué  meva  és  la  térra, 
i  vosaltres  sóu  per  mi  com  estrangers  i  hostes.  24  Per  aixó  en  tota  la 
térra  que  posseireu,  atorgareu  el  dret  de  rescatar  la  térra. 

25  Si  el  teu  germá  torna  pobre  i  ven  una  part  de  la  seva  possessió, 
si  ve  el  rescatador,  el  seu  parent  més  próxim,  podrá  rescatar  alió  que 
el  seu  germá  ha  venut.  26 1  si  un  no  té  rescatador,  pero  el  seu  cabal 
hi  abasta,  i  troba  el  suficient  per  al  seu  rescat,  27  llavors  comptará  els 
anys  des  de  la  seva  venda,  i  pagará  el  sobrepuig  al  comprador,  i  tor- 
nará a  la  seva  possessió.  28 Pero  si  el  seu  cabal  no  ha  arribat  al  que 
abasta  al  rescatament,  la  venda  será  en  mans  de  qui  l'ha  comprada 
fins  a  l'any  del  jubileu;  al  jubileu  será  afranquida  i  ell  .tornará  a  la 
seva  possessió. 

29  Si  algú  ven  una  casa  habitable  en  ciutat  amurallada,  tindrá  dret 
de  rescat  fins  a  complir-se  l'any  de  la  seva  venda :  un  any  será  el  ter- 
mini  del  seu  dret  de  rescat.  30  Si  no  és  rescatada  abans  de  complir-se 
l'any  sencer,  la  casa  de  la  ciutat  amurallada  restará  sempre  d'aquell 
qui  la  comprá  i  per  ais  seus  descendents:  no  será  afranquida  al  ju- 
bileu. 31  Pero  les  cases  de  les  viles  no  encerclades  de  muralla  comp- 
taran  com  a  parts  del  camp  del  terreny:  tindran  rescat  i  al  jubileu 
s'afranquiran.  32  Pero  en  les  ciutats  deis  levites,  per  les  cases  que  els 
levites  hi  posseeixen,  perpétuament  teñen  ells  el  dret  de  rescat.  33 1 
si  un  levita  no  rescata  la  casa  que  haurá  venut  a  la  seva  ciutat,  será 

25. — El  rescatador.    Representant,  prador  sense  poder  usar  del  privilegi 

parent  próxim  ;  hebr.  goel.  Tres  ma-  jubilar. 

neres  de  rescatar  la  térra:  i.a,  mitjan-         31.  —  En  aquest  cas,  la  casa  segueix 

cant  el  parent.  la  sort  del  camp. 

26-27.  —  Segona  manera  de  rescat         32  ss. — Llei  d'excepció  en  favor  deis 

sense  haver  d'esperar  l'any  del  jubileu.  levites.    Aquests  sois  posseíen  cases 

28.  —  Tercera  manera,  peí  jubileu.  urbanes.  Si  haguessin  estat  subjectes  a 

29.  — Les  liéis  precedents  feien  refe-  la  llei  general  el  jubileu  hauria  estat 
réncia  a  la  possessió  deis  camps  :  ara  inútil  per  ells. 

es  tracta  de  ia  possessió  de  les  cases.         33.  —  /  si  un  levita  no  rescata.  El 

Primer  cas,  quan  la  casa  és  dins  de  text  d'aquest  verset  és  difícil  i  obscur. 

ciutat  amurallada,  durant  un  any  el  ve-  Alguns  tradueixen  :  «el  que  compri  deis 

nedor  la  podrá  rescatar,  si  no  rio  fa,  la  levites  sortirá  de  la  casa  veñuda.»  Pre- 

casa  asdevé  propietat  perpetua  del  com-  ferim  la  llicó  de  Vg.  provinent  sens 


64 


LEVÍTIC  -  XXV,  34-47 


afranquida  al  jubileu,  per  tal  com  les  cases  de  les  ciutats  deis  levites 
són  possessió  llur  enmig  deis  filis  d'Israel.  34  El  camp  de  l'encontorn 
de  llurs  ciutats  no  es  vendrá,  puix  que  és  una  possessió  perpetual 
d'ells. 

35  Si  el  teu  germá  s'empobreix,  i  el  seu  cabal  s'afebleix  a  la  teva 
vora,  empara'l,  a  guisa  de  foraster  o  d'hoste,  talment  que  pugui 
viure  amb  tu.  36 No  en  treguis  pas  interés  ni  usura,  ans  temerás  el 
teu  Déu,  i  visqui  el  teu  germá  amb  tu.  37  No  li  deixarás  el  teu  diner 
a  guany,  ni  li  donarás  del  teu  menjar  per  usura.  38  Jo,  Jahvé,  el  teu 
Déu,  que  us  he  fet  sortir  de  la  térra  d'Egipte  per  donar-vos  la  térra 
de  Canaan,  per  ésser  el  vostre  Déu. 

39  Si  el  teu  germá  s'endeuta  amb  tu,  i  se't  ven,  no  li  imposarás 
treball  de  servent.  40  Estará  amb  tu  com  un  jornaler,  com  un  domes- 
tic;  et  servirá  fins  a  l'any  del  jubileu,  41  i  aleshores  se  n'anirá  de  casa 
teva  junt  amb  els  seus  filis,  tornará  a  la  seva  familia  i  es  restituirá  a 
la  possessió  deis  seus  pares.  42  Per  tal  com  aquests  són  servents  meus, 
que  jo  he  tret  de  la  térra  d'Egipte:  no  serán  venuts  a  guisa  d'es- 
claus.  43 No  te  li  ensenyorirás  amb  duresa,  ans  temerás  el  teu  Déu. 
44Esclau  o  esclava  que  tu  tindrás  els  prendrás  de  les  nacions  del 
vostre  voltant:  d'elles  comprareu  esclaus  i  esclaves.  45 En  compra- 
reu  també  d'entre  els  filis  deis  estrangers  sojornants  entre  vosaltres, 
i  d'entre  les  famílies  d'ells  que  es  troben  entre  vosaltres,  que  hauran 
infantat  en  la  vostra  térra:  ells  podran  ésser  propietat  vostra.  46 1 
podreu  deixar-los  en  herencia  ais  vostres  filis  després  de  vosaltres 
com  propietat  llur,  fent-vos  servir  d'ells  a  perpetuitat;  pero  amb  els 
vostres  germans,  els  filis  d'Israel,  ningú  de  vosaltres  no  us  ensenyo- 
rireu  l'un  de  l'altre  amb  duresa. 

47  Si  un  estranger  sojornant  vora  teu  s'enriqueix,  i  el  teu  germá  se 

dubte  d'un  text  millor,  la  qual  afegeixel  39.  — Si  el  teu  germá.  El  legislador 

no,  única  manera  de  donar  sentit  a  la  preveu  tres  casos :  a)  L'israelita  que 

frase.  es  ven  per  deutes  que  no  ha  pogut  pa- 

35.  —  Si  el  teu  germá  s'empobreix.  Ací  gar.  vv.  39-43. 

comenca  l'explicació  deis  privilegis  ju-  44-46.  —  Esclau  o  esclava,  b)  Els  es- 

bilars  que  fan  referencia  a  l'afranqui-  claus  estrangers  no  poden  acollir-se  al 

ment  personal.  privilegi  de  l'any  jubilar. 

Gr. :  Si  passa  pobresa  el  teu  germá  47.  —  Si  un  estranger.   c)  Tercer  cas, 

'que  viu  amb  tu'...  quan  un  israelita  esdevé  esclau  d'un 


LEVÍTIC-XXV,  48-XXVI,  4 


65 


li  endeuta  i  es  ven  a  l'estranger  sojornant  vora  teu,  o  al  descendent  de 
la  seva  familia,  48després  d'haver-se  venut,  té  el  dret  de  rescat:  un 
deis  seus  germans  pot  rescatar-lo,  19 o  el  seu  oncle,  o  el  seu  cosí,  po- 
drá rescatar-lo,  o  un  altre  de  la  seva  sang,  de  la  seva  familia,  podrá 
rescatar-lo,  o  si  el  seu  cabal  hi  abasta,  podrá  rescatar-se  ell  mateix. 
50 1  passará  comptes  amb  qui  l'ha  comprat  de  l'any  en  qué  es  vengué 
fins  a  l'any  del  jubileu,  i  el  preu  de  la  venda  será  a  raó  del  nombre 
d'anys:  i  s'avaluará  segons  el  temps  d'un  jornaler.  51  Si  encara  man- 
quen molts  anys,  a  raó  d'aquests  anys  pagará  el  seu  rescat,  compte 
hagut  del  preu  de  la  seva  venda.  52  Si  manquen  pocs  anys  fins  a  l'any 
del  jubileu,  en  fará  el  compte  i  pagará  el  seu  rescat  a  raó  d'aquests 
anys.  53  Estará  amb  l'estranger  com  un  jornaler  pres  anualment:  no 
el  seny orejará  amb  duresa  davant  els  teus  ulls.  54 1  si  per  aqüestes 
vies  no  s'ha  rescatat,  eixirá  afranquit  l'any  del  jubileu,  ell  i  els  seus 
filis  amb  ell.  55  Car  és  de  mi  que  són  servents  els  filis  d'Israel :  ser- 
vents  meus  que  jo  he  tret  de  la  térra  d'Egipte.  Jo,  Jahvé,  el  vostre 
Déu. 


Prometences  als  observadors  de  la  llei 


(C.  XXVI.)  xNo  us  fareu  ídols,  no  us  erigireu  escultura  ni  estela, 
ni  collocareu  en  la  vostra  térra  pedra  llavorada  per  prosternar-vos-hi 
al  davant,  car  jo  sóc  Jahvé,  el  vostre  Déu.  2  Els  meus  sábats  guar- 
dareu  i  el  meu  santuari  venerareu.  Jo,  Jahvé. 

3  Si  us  conduiu  segons  els  meus  estatuís,  si  guardeu  els  meus  pre- 
ceptes  i  els  practiqueu,  4  jo  us  donaré  les  vostres  pluges  a  llur  temps 

1,  Ex.  xx,  4  ;  Dt.  v,  8 ;  Ps.  xcvi,  7.-3,  Dt.  xxvm,  i 

3 .  —  Si  us  conduiu.  Aci  comencen  les 


estranger  será  alliberat  peí  jubileu  (v. 
54),  o  bé  podrá  ésser  rescatat  pels  pa- 
rents  sense  esperar  l'any  jubilar  (vv. 
48-49),  o  per  ell  mateix  (v.  49). 

1 .  —  No  us  fareu  ídols.  Moisés  ex- 
trema la  prohibició  per  a  evitar  tot  pe- 
rill  d'idolatria.  Prohibeix  ádhuc  les 
esteles  que  edificaven  els  antics  patriar- 
ques,  diferents,  pero,  de  les  betiles  o 
paiTúXia  deis  fenicis  i  altres  pobles 
orientáis. 


prometences  als  observadors  de  la  llei. 
Són  recompenses  d'ordre  material  que 
eren  les  úniques  que  feien  obeir  aquell 
poblé. 

4  ss.  — Jo  us  donaré  les  vostres  pluges. 
Tan  necessáries  a  Palestina  a  causa 
de  l'escassedatd'aigües  corrents.  Tres 
prometences  de  prosperitat :  a)  3-4; 
b)  5-8;  c)  9-13.  Fruits  en  abundor,  vic- 
toria sobre  els  enemics  i  fecunditat. 


66 


LEVÍTIC-XXVI,  5-17 


i  la  térra  llevará  el  seu  esplet  i  l'arbre  del  camp  donará  el  seu  fruit. 
5  La  batuda  aconseguirá  la  verema  i  la  verema  aconseguirá  la  sembra, 
i  menjareu  el  vostre  pa  fins  a  assaciar-vos,  i  habitareu  en  segur  la  vos- 
tra  térra.  6  Jo  posaré  la  pau  a  la  térra,  i  dormireu  sense  que  ningú 
us  esglaí  i  faré  perdre  les  males  bésties  de  la  térra,  i  glavi  no  passará 
a  través  de  la  vostra  térra.  7 1  perseguireu  els  vostres  enemics,  i  cau- 
ran  a  glavi  davant  vostre.  8 Cinc  de  vosaltres  en  faran  fugir  cent,  i  cent 
de  vosaltres  en  faran  fugir  deu  mil,  i  els  vostres  enemics  cauran  a  glavi 
davant  la  vostra  fac.  !'I  jo  em  giraré  envers  vosaltres,  i  us  tornaré 
fecunds,  i  us  multiplicaré,  i  afermaré  el  meu  pacte  amb  vosaltres. 
10 Menjareu  de  les  collites  velles,  i  de  les  revelles,  i  retirareu  la  vella 
per  fer  lloc  a  la  nova.  11  Jo  establiré  el  meu  estatge  entre  vosaltres  i 
la  meva  ánima  no  us  avorrirá.  12 1  caminaré  entre  mig  de  vosaltres, 
i  jo  seré  el  vostre  Déu,  i  vosaltres  sereu  el  meu  poblé.  13  Jo,  Jahvé, 
el  vostre  Déu,  que  us  ha  tret  de  la  térra  d'Egipte,  d'ésser  esclaus 
d'ells,  i  he  fet  a  trossos  les  barres  del  vostre  jou,  i  us  he  fet  caminar 
amb  el  cap  dret. 

Amenaces  als  traxsgressors 

uPeró  si  no  m'escoiteu  i  no  poseu  en  práctica  tots  aquests  pre- 
ceptes,  15si  menyspreeu  els  meus  estatuts  i  la  vostra  ánima  desdenya 
els  meus  decrets,  no  practicant  els  meus  manaments  i  trencant  el 
meu  pacte,  16altretant  faré  jo  amb  vosaltres:  jo  enviaré  sobre  vosal- 
tres la  terror,  la  consumpció  i  la  febre  que  fan  llanguir  els  ulls  i  cor- 
sequen  l'ánima :  sembrareu  endebades  la  vostra  llavor,  puix  se  la  men- 
jaran  els  vostres  enemics.  17  Giraré  la  meva  fac  contra  vosaltres  i 
sereu  batuts  pels  vostres  enemics :  aquells  que  us  odien  us  dominaran 
i  fugireu  sense  que  ningú  us  empaiti. 

12,  II  Cor.  vi,  16.  —  14,  Dt.  xxvra,  1$;  Lam.  ii,  17;  Mal.  11,  2 

<¡.  —  Gr.:  i  habitareu  en  segur  la  vos-  de  les  recompenses  a  la  fidelitat,  se- 

tra  térra  'i  la  guerra  no  travessará  la  gueixen  cinc  amenaces,  cada  una  de 

vostra  térra'.    L'hebreu  posa  aquest  les  quals  havia  d'ésser  una  advertencia 

afegit  al  final  del  verset  següent.  per  a  evitar  la  següent. 

14.  — Pero  si  no  m'escoiteu.  Després 


LEVÍTIC-XXV1,  18-34 


67 


18Si  ni  amb  aixó  no  m'escolteu,  jo  seguiré  castigant-vos  set  vega- 
des  més  pels  vostres  pecats,  19  capolaré  l'orgull  de  la  vostra  ufanía,  i 
tornaré  com  ferro  el  vostre  cel  i  com  coure  la  vostra  térra.  20Ende- 
bades  s'esmercará  la  vostra  rorca,  car  la  vostra  térra  no  llevará  el  seu 
esplet  i  els  arbres  del  camp  no  donaran  llur  fruit. 

21 1  si  us  comporteu  en  contra  de  mi,  i  no  voleu  escoltar-me,  set 
vegades  més  agreujaré  el  meu  cop  sobre  vosaltres,  segons  els  vostres 
pecats.  22Aviaré  contra  vosaltres  les  bésties  ferotges  que  us  arrabas- 
saran  els  filis,  i  devoraran  el  vostre  bestiar,  i  us  delmaran,  i  els  vos- 
tres camins  tornaran  solitaris. 

23I  si  amb  tot  aixó,  no  us  em  corregiu,  ans  continueu  comportant- 
vos  contra  mi,  24  també  jo  em  comportaré  contra  vosaltres,  i  us 
colpiré  set  vegades  més  pels  vostres  pecats,  25i  portaré  contra  vosal- 
tres el  glavi  que  fará  venjanca  del  meu  pacte;  vosaltres  us  ajustareu 
en  les  vostres  ciutats,  i  jo  enviaré  la  pesta  en  mig  de  vosaltres,  i 
sereu  donats  en  mans  deis  vostres  enemics.  26Quan  jo  us  trencaré 
l'aguant  del  pa,  deu  dones  couran  el  vostre  pa  en  un  sol  forn  i  us  el 
tornaran  a  pes,  i  menjareu,  i  no  us  assaciareu. 

27 1  si  amb  tot  aixó  no  m'escolteu,  ans  us  comporteu  contra  mi, 
28  també  jo  em  comportaré  contra  vosaltres  furiosament,  i  us  casti- 
garé set  vegades  més  pels  vostres  pecats.  29 Menjareu  les  carns  deis 
vostres  filis  i  us  apeixareu  de  la  carn  de  les  vostres  filies.  30I  devas- 
taré els  vostres  alts  llocs  i  trabocaré  els  vostres  simulacres  i  tiraré 
els  vostres  cadávers  damunt  els  cadávers  deis  vostres  ídols,  i  la  meva 
ánima  us  avorrirá.  31 1  posaré  les  vostres  ciutats  en  desolació,  i  en- 
runaré  els  vostres  santuaris  i  no  oloraré  la  vostra  olor  de  suavitat. 
32  Desolaré  la  térra,  i  els  vostres  enemics  que  hi  habitaran  en  serán 
espalmats.  33I  a  vosaltres  us  dispersaré  entre  mig  de  les  nacions,  i 
desembeinaré  l'espasa  darrera  vostre,  i  la  vostra  térra  restará  deso- 
lada i  les  vostres  ciutats  desertes. 

34Llavors  gaudirá  la  térra  els  seus  sábats  tots  els  dies  de  la  seva 

26.  —  Quan  jo  us  trencaré  l'aguant  famílies  no  podran  alimentar  un  sol 

del  pa.  El  vostre  pa  que  és  el  vostre  forn. 

sosteniment.  31.  —  Ko  oloraré.  No  acceptaré  els 

Deu  dones.   Les  provisions  de  deu  vostres  sacrificis. 


68 


LEVÍTIC  -  XXVI,  35-46 


desolació,  quan  vosaltres  sereu  en  la  térra  deis  vostres  enemics: 
aleshores  la  térra  reposará  i  fruirá  deis  seus  sábats.  3STots  els  dies  de 
la  seva  desolació  reposará  peí  que  no  reposá  en  els  vostres  sábats, 
quan  vosaltres  hi  habitáveu.  36  Ais  que  restaran  vius  d'entre  vos- 
altres, jo  els  infondré  esglai  de  cor  en  les  ierres  deis  vostres  enemics, 
talment  que  la  remor  de  la  fulla  agitada  els  fará  correr  i  fugiran 
com  qui  fuig  de  l'espasa,  i  cauran  sense  que  ningú  els  empaiti.  37 1 
ensopegaran  l'un  amb  l'altre  com  a  vista  del  glavi,  sense  que  ningú 
els  persegueixi,  i  no  es  podran  teñir  drets  en  presencia  de  llurs  ene- 
mics. 38Deperireu  en  mig  de  les  nacions,  i  us  engolirá  la  térra  deis 
vostres  enemics.  39 1  els  que  quedaran  vius  d'entre  vosaltres  es  cor- 
secaran  en  país  enemic  per  llurs  iniquitats,  i  encara  per  les  iniquitats 
de  llurs  pares  es  corsecaran. 

40Llavors  confessaran  llur  iniquitat  i  la  iniquitat  de  llurs  pares,  per 
les  transgressions  que  cometeren  contra  mi,  i  perqué  es  comportaren 
contra  mi,  41  i  també  jo  m'hauré  comportat  contra  ells  i  els  hauré 
menats  a  la  térra  de  llurs  enemics.  Llavors  es  blegará  llur  cor  incir- 
cumcís  i  expiaran  llur  iniquitat.  42 1  jo  em  recordaré  del  meu  pacte 
amb  Jacob,  i  també  del  meu  pacte  amb  Isaac,  i  també  del  meu 
pacte  amb  Abraam  em  recordaré :  i  també  em  recordaré  de  la  térra, 
43  que  la  térra  és  desemparada  d'ells,  i  fruirá  deis  seus  sábats  estant 
deserta  a  causa  d'ells;  i  ells  pagaran  llurs  iniquitats,  per  tal  com  han 
menyspreat  els  meus  decrets,  i  llur  ánima  s'ha  enfastijat  deis  meus  es- 
tatuís. 44 Pero  a  desgrat  d'aixó,  essent  ells  en  térra  de  llurs  enemics, 
jo  no  els  he  pas  dejectats,  ni  els  he  avorrits  fins  a  consumir-los,  de- 
bolint  el  meu  pacte  amb  ells,  perqué  jo  só  Jahvé,  llur  Déu,  45ans 
per  amor  d'ells  em  recordaré  del  pacte  amb  llurs  avantpassats,  que  jo 
vaig  fer  sortir  de  la  térra  d'Egipte,  sota  l'esguard  de  les  nacions,  per 
ésser  llur  Déu.  Jo,  Jahvé. 

46Aquests  són  els  estatuís,  i  els  judicis,  i  les  liéis,  que  estaíuí 
Jahvé  eníre  ell  i  els  filis  d'Israel  a  la  muníanya  del  Sinaí,  per  má  de 
Moisés. 


LEVÍTIC  -  XXVII,  i-i  5 


69 


VOTS  I  LLUR  REDEMPCIÓ 


(C.  XXVII.)  XI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Parla  ais  filis  d'Is- 
rael,  i  digues-los:  Si  algú  acompleix  un  vot  a  Jahvé  segons  avaluament 
de  les  persones,  3l'avaluament  d'un  home  de  vint  a  seixanta  anys 
será  de  cinquanta  sicles  d'argent,  segons  el  sicle  del  santuari;  4  si  és 
una  dona,  el  seu  avaluament  será  de  trenta  sicles ;  5  si  té  de  cinc  a 
vint  anys,  l'avaluament  d'un  home  será  de  vint  sicles,  i  el  d'una 
dona,  de  deu  sicles;  6 si  té  d'un  mes  a  cinc  anys,  l'avaluament  d'un 
home  será  de  cinc  sicles  d'argent,  el  d'una  dona,  de  tres  sicles  d'ar- 
gent. 7  Si  té  de  seixanta  anys  en  amunt,  l'avaluament  d'un  home 
será  de  quinze  sicles,  el  d'una  dona  de  deu  sicles.  8 Pero  si  ell  és 
més  pobre  que  el  seu  avaluament,  hom  presentará  la  persona  al  sa- 
cerdot,  i  el  sacerdot  l'avaluará :  segons  on  abasti  el  cabal  del  votant, 
el  sacerdot  l'avaluará. 

9 Si  és  un  animal  deis  que  solen  presentar-se  en  ofrena  a  Jahvé,  tot 
alió  que  se'n  donará  a  Jahvé  és  cosa  sagrada.  10 No  podrá  ésser  can- 
viat,  ni  baratat  un  de  bo  per  un  de  dolent,  ni  un  de  dolent  per  un  de 
bo,  i  si  hom  barata  un  animal  per  un  altre,  passará  que  ell  i  el  bara- 
tat amb  ell  serán  cosa  sagrada.  11 1  si  és  un  animal  impur,  deis  que 
no  solen  presentar-se  en  ofrena  a  Jahvé,  hom  el  posará  davant  del 
sacerdot,  12  i  el  sacerdot  l'avaluará  per  bo  o  per  dolent,  i  segons 
l'avaluament  del  sacerdot,  aixi  valdrá.  13 1  si  hom  vol  rescatar-lo, 
afegirá  a  l'avaluació  la  seva  cinquena  part. 

14Quan  algú  consagrará  la  seva  casa  com  cosa  sagrada  a  Jahvé,  el 
sacerdot  l'avaluará  per  bona  o  per  dolenta,  i  tant  com  l'haurá  ava- 
luada el  sacerdot,  tant  será.  15I  si  qui  ha  consagrat  la  seva  casa  vol 
rescatar-la,  afegirá  una  cinquena  part  al  diner  avaluat,  i  restará  seva. 

1 .  —  Tot  aquest  capítol  és  un  apén-  pertany  a  Déu  i  li  caldrá  rescatar-se  mit- 
dix  al  Levític.  Tracta,  amb  més  detalls,  jancant  una  quantitat  per  al  santuari,  se- 
déis vots  (vv.  1-29)  i  deis  delmes  (vv.  gons  l'estimació  descrita  en  els  vv.  se- 
30-34).  güents  :  3-8  per  les  persones  ;  9-13  per 

2  ss. — Segons  avaluament  de  les  per-  les  bésties  ;  14-25  per  les  cases  i  els 

sones.  La  persona  que  fa  vot  a  Déu  camps. 


7o 


LEVÍTIC- XXVII,  16-29 


16  Si  hom  consagra  a  Jahvé  un  camp  de  la  seva  herencia,  será  ava- 
luat  a  raó  de  la  seva  sembra,  a  cinquanta  sicles  d'argent  per  sembra 
d'un  gómer  d'ordi.  17  Si  ha  consagrat  el  seu  camp  des  de  l'any  del 
jubileu,  l'avaluació  restará  sencera.  18  Pero  si  l'ha  consagrat  després 
del  jubileu,  el  sacerdot  en  computará  el  preu  segons  els  anys  que 
manquen  fins  a  l'any  del  jubileu,  i  será  rebaixat  de  l'avaluació.  19 1 
si  el  qui  ha  consagrat  el  camp  vol  rescatar-lo,  afegirá  la  cinquena  part 
al  preu  de  l'avaluació,  i  quedará  per  a  ell.  20  Pero  si  no  rescata  el 
camp,  i  el  camp  és  venut  a  un  altre,  no  podrá  rescatar-se  més.  21 1 
quan  será  afranquit  al  temps  del  jubileu,  el  camp  será  cosa  sagrada  a 
Jahvé,  com  un  camp  interdit,  i  la  seva  possessió  será  del  sacerdot. 

22  Si  hom  consagra  a  Jahvé  un  camp  comprat,  que  no  és  de  la  seva 
heréncia,  23  el  sacerdot  en  comptará  el  preu  a  raó  de  l'avaluament 
rins  a  l'any  del  jubileu,  i  donará  l'avaluament  aquell  mateix  dia  :  és 
cosa  sagrada  a  Jahvé.  24  A  l'any  del  jubileu,  tornará  el  camp  a  aquell 
de  qui  ell  l'havia  comprat,  que  el  tenia  en  heréncia.  25 1  tot  avalua- 
ment  será  segons  el  sicle  del  santuari;  un  sicle  val  vint  gueres. 

26  Pero  el  primogénit  d'un  animal,  primicia  de  matriu  per  a  Jahvé, 
ningú  no  el  consagrará:  bou  o  anyell,  pertany  a  Jahvé.  27 Si  és  ani- 
mal immund,  ha  d'ésser  rescatat  segons  avaluament,  i  afegint-hi  la 
cinquena  part,  i  si  no  ha  estat  rescatat,  vengui's  al  preu  avaluat. 

28  Pero  tot  alió  que  hom  haurá  votat  a  Jahvé  per  vot  d'interdic- 
ció  entre  les  coses  que  li  pertanyen,  home,  o  béstia,  o  camp  de  la 
seva  possessió,  no  podrá  ésser  ni  venut,  ni  rescatat :  tot  interdit  és 
cosa  molt  sagrada  a  Jahvé.  29  Cap  persona  votada  a  interdicció  no 
podrá  ésser  rescatada  :  ben  cert  morirá. 


25,  Ex.  xxx,  15;  Nm.  m,  47;  Ez.  xlv,  12.  —  28,  lo.  vi,  17.  24 


21 .  —  Com  un  camp  interdit.  Cf.  nota 
v.  28. 

25 .  —  Un  sicle  val  vint  gueres.  Güera 
o  gera  val  1 5  céntims.  Vg.  tradueix 
per  «óbolos  uiginti  habet.» 


28.  —  Vot  d' interdicció.  Vol  dir  l'ex- 
clusió  de  tot  ús  profá.  La  persona, 
l'animal  o  la  cosa  quedaran  retirades 
de  l'ús  comú,  sense  rescat  ni  commu- 
tació  possibles. 


LEVÍTIC-  XXVII,  30-34 


71 


Delmes 

30Tot  delme  de  la  térra,  siguí  de  la  collita  de  la  térra,  sigui  deis 
íruits  deis  arbres,  pertany  a  Jahvé :  és  cosa  sagrada  a  Jahvé.  31  Si 
hom  vol  rescatar  una  part  del  seu  delme,  hi  afegirá  una  cinquena  part. 
32 1  tot  delme  de  l'arment,  o  de  l'ovellar,  el  desé  cap  de  tot  el  que 
passa  sota  la  verga,  será  cosa  sagrada  a  Jahvé.  33 No  es  fará  distin- 
ció  entre  animal  bo  i  animal  dolent,  ni  tampoc  no  es  fará  barata ;  si 
es  fa  barata,  el  baratat  i  el  qui  amb  ell  s'haurá  baratat  serán  cosa 
sagrada  :  no  es  podran  rescatar. 

3tAquests  són  els  manaments  que  ordena  Jahvé  a  Moisés  per  ais 
filis  d'Israel  a  la  muntanya  del  Sinaí. 


NOMBRES 


NOTÍCIA  PRELIMINAR 


El  quart  llibre  del  Pentateuc  fou  anomenat  pels  hebreus  Uaiedabber,  que  és 
la  primera  paraula  inaugural  del  text  (I parla),  i  també  Bemidbar,  que  és  la 
quarta  i  significa:  en  el  desert.  En  efecte,  és  el  resum  de  la  historia  d'Israel 
de  la  plana  del  Sinai  fins  a  les  estepes  de  Moab,  uns  trenta-vuit  anys  de 
vida  nómada  pels  deserts  de  PArábia  Pétria.  La  Vulgata,  seguint  la  titula- 
do grega:  3 ApiB^ioí  (nombres),  l'anomena  Líber  Numeri,  Llibre  deis  Nom- 
bres, a  causa  del  doble  cens  que  s'hi  consigna. 

Clos  el  pacte  sinaític,  el  poblé  d'Israel  despara  els  seus  campaments  i 
comenca  Pemigració  cap  a  les  terres  de  Canaan.  Havent  de  lluitar  contra 
la  gent  que  posseeix  el  país,  es  fa  el  recompte  deis  homes  aptes  per  a  la 
guerra,  i  troben  que  són  uns  603.550  guerrers.  El  poblé  claudica  quan 
és  Phora  de  la  conquesta,  i  Déu  el  torna  errívol  fins  a  anorrear  tota  aquella 
generació  infidel  i  covarda.  Moisés,  Phome  de  la  paciéncia  inesgotable, 
que  conduia  el  poblé  més  difícil  de  la  térra,  consigna  els  fets  deis  primers 
mesos  de  la  sortida  del  Sinaí  i  els  darrers,  quan  eren  a  Moab,  davant  de 
Jericó,  a  punt  de  travessar  el  Jordá  amb  gent  tota  nova. 

A  la  plana  de  Moab  fan  el  segon  cens,  quan  era  imminent  la  conquesta 
de  Canaan,  després  de  quaranta  anys  de  la  sortida  de  PEgipte.  Deis  trenta 
vuit  anys  intermedis,  Moisés  en  parla  poc;  monótonament  passaren  en  el 
desert  esperant  que  s'extingis  la  generació  reprovada. 

El  llibre  deis  Nombres  conté  indistintament  part  histórica  i  part  legal;  els 
fets  i  les  Ueis  s'intercalen  i  es  mesclen  sense  un  pía  premeditat.  Segons 
s'esdevenien  els  fets  i  es  promulgaven  les  liéis,  Moisés  ho  anava  consig- 
nant,  per  tal  de  donar  al  poblé  un  estatut  perpetual  que  fos  record  i  fos 
llicó  alhora. 

La  seva  valor  arqueológica,  histórica  i  geográfica  és  de  primer  ordre. 
Literáriament,  ultra  Pinterés  filológic,  té  Pinapreciable  d'haver-nos  conser- 
vat  mant  fragment  poétic  d'una  bellissima  frescor  primitiva. 

El  llibre  deis  Nombres  pot  dividir-se  així : 


6  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


76 


NOMBRES 


I  Part.   La  PARTELA  DEL  Sinaí,  I,  i  -X,  IO 

§  i.a  Secció  :  El  Cens  d' Israel. 

1.  —  Cens  del  poblé  i  ordre  del  campament,  I— II. 

2.  —  Cens  deis  Levites,  III. 

3.  —  Funcions  deis  Levites,  IV. 

§  2.a  Secció:  Legislado  coiupleinenlária,  V,  i-VI,  27. 

1.  —  Lxclusió  deis  impurs,  V,  1-4. 

2.  —  Expiació  per  mancaments  al  proi'sme,  V,  5-8. 

3.  —  Emoluments  deis  sacerdots,  V,  9,  10. 

4.  —  Llei  de  la  gelosia,  V,  1 1-3 1 . 

5.  — Nazareat  i  benedicció  sacerdotal,  VI. 

§  3.a  Secció:  Darrers  esdeveniments  al  Sinaí,  VII-IX,  14. 

1.  —  Ofrenes  deis  caps  de  tribu  al  Tabernacle,  VII. 

2.  — Consagrado  deis  Levites,  VIH. 

3.  —  Celebració  de  la  Pasqua  al  Sinaí,  IX,  1-14. 

4.  —  La  columna  de  foc  i  les  trompetes  d'argent,  IX,  15-X,  10. 

II  Part.  Del  Sinaí  a  Cades-Barne,  X,  11 -XII,  46 
1.  —  La  parten^a  del  Sinaí,  X,  11-36. 

§  1  .a  Secció  :  Les  revoltes  del  poblé  en  el  deseri. 

1.  —  La  revolta  de  Taberá  i  el  cástig,  XI. 

2.  —  Murmurado  de  Maria  i  Aaró,  XII. 

§  2.a  Secció:  Sojorn  a  Cades-Barne,  XIII,  i-XX,  13. 

1.  —  Exploracions  a  la  térra  de  Canaan,  cástig  deis  bescantadors  de  la 
térra  i  desfeta  del  poblé,  XIII-XIV. 

2.  — Noves  liéis  cerimonials,  i  cástig  d'un  violador  del  sábat,  XV. 

3.  —  Revolta  de  Core,  Datan  i  Abiron,  XVI. 

4.  —  La  vara  d'Aaró,  XVII. 

5.  —  Deures  i  drets  deis  levites,  XVIII. 

6.  —  Immolacions  i  purificacions,  XIX. 

7.  — La  mort  de  Maria,  germana  de  Moisés,  XX,  1. 

8.  — Les  aigües  de  Meribá,  XX,  2-13. 


NOTÍCIA  PRELIMINAR 


77 


III  Part.  De  Cades  a  Moab 

1.  —  Israel  i  Edom,  XX,  14-21. 

2.  —  Mort  d'Aaró  a  la  muntanya  d'Hor,  XX,  22-29. 

3.  — Victória  sobre  el  rei  d'Arad,  XXI,  1-3. 

4.  —  El  serpent  d'aram,  XXI,  4-9. 

5.  — D'Obot  a  la  muntanya  de  Fasgá,  XXI,  10-20. 

6.  —  Victóries  sobre  els  reis  deis  Amorreus  i  de  Basan,  XXI,  21-XXII,  1. 

IV  Part.  Israel  a  la  plana  de  Moab 

1.  —  Les  malediccions  de  Balaam,  XXII,  2-41. 

2.  —  Els  oracles  de  Balaam,  XXIII,  i-XXIV,  25. 

3.  —  La  idolatría  d'Israel,  XXV. 

4.  —  Nou  cens  d'Israel,  XXVI. 

5.  —  L'heréncia  de  les  filies,  XXVII,  1-11. 

6.  — Josué,  successor  de  Moisés,  XXVII,  12-23. 

7.  —  Ordinacions  pertocants  ais  sacrificis  i  ais  vots,  XXVIII-XXX. 

8.  —  Victória  sobre  els  Madianites,  XXXI. 

9.  —  Distribució  del  territori  a  l'est  del  Jordá,  XXXII. 

10.  —  Els  campaments  d'Israel,  XXXIII. 

11.  —  Les  fronteres  de  Canaan,  XXXIV. 

12.  —  Ciutats  levítiques  i  viles  de  refugi,  XXXV. 

13.  —  Ordinacions  pertocants  a  les  pubilles,  XXXVI. 


I  PART.    LA  PARTENCIA  DEL  SINAÍ 

(I,  i-X,  10) 


i.—  EL  CENS  D'ISRAEL 
(I-IV) 

El  cens  del  poblé  i  ordre  del  campament 

(C.  I.)  XI  parla  Jahvé  a  Moisés  en  el  desert  del  Sinaí,  a  la  tenda 
del  Testimoni,  el  primer  dia  del  mes  segon,  l'any  segon  de  la  seva 
sortida  de  la  térra  d'Egipte,  dient :  2  Feu  el  compte  de  tota  la  co- 
munitat  deis  filis  d'Israel  segons  llurs  famílies,  segons  llurs  cases 
pairáis,  segons  el  nombre  deis  noms,  tots  els  barons  per  llurs  caps 
3  de  l'edat  de  vint  anys  en  amunt,  tots  els  que  són  aptes  a  Israel  per 
a  la  guerra;  els  comptareu  tu  i  Aaró,  per  llurs  estols;  4 i  estaran 


i  ss. — /  parla  Jahvé.  Abans  de  par- 
tir del  Sinaí,  Déu  ordena  de  fer  el  cens 
del  poblé,  per  tal  de  saber  el  nombre 
de  guerrers  amb  qué  podrá  comptar 
Israel. 

Les  dotze  tribus  foren  distribuídes  en 
quatre  campaments :  Campament  de 
Judá  (Judá,  Zabulón,  Issacar),  campa- 
ment de  Rubén  (Rubén,  Gad,  Simeó), 
campament  d'Efraím  (Efrai'm,  Manas- 
sés,  Benjamí),  campament  de  Dan  (Dan, 
Asser,  Neftalí).  El  cens  dona  aquest 
resultat: 

De  la  tribu  de  Judá    .  .  74,600) 
»        »      d'Issacar  .  .   54,400  >  186,400  guerrers 
»        »      de  Zabulón .  57,400) 


De  la  tribu  de  Rubén    .  46,500) 

»        »      de  Simeó    .  59,500  >  1 5 1 ,4SO  guerrers 

»       »      de  Gad   .  .  45,650  ) 

De  la  tribu  d'Efraím  .  .  40,500  j 

»       »      de  Manassés  32,200  >  108, loo  guerrers 

»        »      de  Benjami.  35,400) 

De  la  tribu  de  Dan.  .  .  62,700) 

»       »      d'Asser   .   .  4 1 , 500  >  1  S7, 600  guerrers 

»       a      de  Neftali  .  5 3,400 ) 

En  total,  605,550  guerrers.  La  tribu 
de  Leví  no  hi  és  comptada. 

2  — 'Llurs  famílies.  Cada  tribu  esta- 
va  dividida  en  grups  de  grans  famílies  i 
cada  familia  era  dividida  en  cases  que 
portaven  el  nom  d'un  avantpassat  fa- 
mós.  T radium  :  bet  abot  (casa  deis 
pares)  per  «casa  pairal »  que  dona 
exactament  la  idea  de  l'original. 


8o 


NOMBRES  - 1,  5-25 


amb  vosaltres  un  home  per  tribu,  cadascun  d'ells,  cap  de  la  seva 
casa  pairal. 

5I  els  noms  deis  homes  que  us  assistiran  són  aquests :  Per  Ru- 
bén, Elisur,  fill  de  Sedeür;  6 per  Simeó,  Salamiel,  fill  de  Surisaddai; 
7 per  Judá,  Xaasson  fill  d'Aminadab;  8per  Issacar,  Natanael  fill  de 
Suar;  9per  Zabulón,  Eliab  fill  d'Helon;  10pels  filis  de  Josep:  per 
Efraím,  Elisamá  fill  d'Ammiud;  per  Manassés,  Gamaüel  fill  de  Fa- 
dasur.  11  Per  Benjamí,  Abidan  fill  de  Gedeon;  12 per  Dan,  Aiézer 
fill  d'Ammisaddai ;  13  per  Asser,  Feguiel  fill  de  Ocran;  14 per  Gad, 
Eliasaf  fill  de  Duel;  15per  Neftalí,  Aira  fill  d'Enan.  16  Aquests  són 
els  que  foren  cridats  d'entre  l'assemblea,  princeps  de  llurs  tribus  pai- 
ráis, caps  deis  milers  d'Israel. 

17 1  Moisés  i  Aaró  prengueren  aquests  homes,  que  havien  estat 
designats  per  llurs  noms,  18 i  al  dia  primer  del  segon  mes  convocaren 
tota  l'assemblea,  i  foren  inscrits  per  llurs  famílies  i  per  cases  pairáis, 
segons  el  nombre  deis  noms,  de  l'edat  de  vint  anys  en  amunt,  per 
llurs  caps.  19  Tal  com  Jahvé  havia  manat  a  Moisés,  els  comptá  al 
desert  de  Sinaí. 

20  Els  filis  de  Rubén,  primogénit  d'Israel,  llurs  generacions  segons 
llurs  famílies  i  llurs  cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  ba- 
rons,  un  per  un,  de  vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la 
guerra,  21  els  comptats  de  la  tribu  de  Rubén  foren  quaranta-sis-mil 
cinc-cents. 

22  Els  filis  de  Simeó,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  els  inscrits  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un 
per  un,  de  vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  23  els 
comptats  de  la  tribu  de  Simeó  foren  cinquanta-nou-mil  tres-cents. 

24  Els  filis  de  Gad,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  25  els  comptats  de 
la  tribu  de  Gad  foren  quaranta-cinc-mil  sis-cents  cinquanta. 

16. —  Princeps.  Caps  de  casa. —  bres  rodons,  no  pas  matemálics. 
Caps  deis  milers.  Els  encarregats  de  co-  24-25.  —  Gr.  posa  aquests  dos  ver- 
mandar  un  eos  d'esércit  de  la  propia  sets  després  del  37.  —  Vg.  seguéis  el 
nissaga. — Miler,  com  centenar,  nom-  text  hebreu. 


NOMBRES  - 1,  26-41 


81 


26  Els  filis  de  Juda,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  ñoras  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  27  els  comptats  de 
la  tribu  de  Judá  foren  setanta-quatre-mil  sis-cents. 

28  Els  filis  d'Issacar,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  29  els  comptats  de 
la  tribu  d'Issacar  foren  cinquanta-quatre-mil  quatre-cents. 

30  Els  filis  de  Zabulón,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  31  els  comptats  de 
la  tribu  de  Zabulón,  foren  cinquanta-set-mil  quatre-cents. 

32  Els  filis  de  Josep :  filis  d'Efraím,  llurs  generacions  segons  llurs 
famílies  i  llurs  cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons, 
un  per  un,  de  vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  33  els 
comptats  de  la  tribu  d'Efraím  foren  quaranta  mil  cinc-cents. 

34  Els  filis  de  Manassés,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i 
llurs  cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un, 
de  vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  35  els  comptats 
de  la  tribu  de  Manassés  foren  trenta-dos-mil  dos-cents. 

36 Els  filis  de  Benjamí,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptats  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  37  els  comptats  de 
la  tribu  de  Benjamí  foren  trenta-cinc-mil  quatre-cents. 

38  Els  filis  de  Dan,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  39  els  comptats  de 
la  tribu  de  Dan  foren  seixanta-dos-mil  set-cents. 

40  Els  filis  d'Asser,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  11  els  comptats  de 
la  tribu  d'Asser  foren  quaranta-un-mil  cinc-cents. 


26-27.  —  La  tribu  de  Judá  resulta  la  profetitzada  per  Jacob.  Gn.  XLIX,  8. 
més  nonibrosa;  porta  la  supremacía 


82 


NOMBRES  - 1,  42-54 


42Els  filis  de  Neftalí,  llurs  generacions  segons  llurs  famílies  i  llurs 
cases  pairáis,  comptant  els  noms  de  tots  els  barons,  un  per  un,  de 
vint  anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra,  43  els  comptats  de 
la  tribu  de  Neftalí  foren  cinquanta-tres-mil  quatre-cents. 

41Aquests  foren  els  comptats,  que  comptaren  Moisés  i  Aaró,  junt 
amb  els  princeps  d'Israel,  els  dotze,  un  per  a  cada  casa  pairal.  45 1 
foren  els  comptats  deis  filis  d'Israel  per  llurs  cases  pairáis,  de  vint 
anys  en  amunt,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra  a  Israel,  lfi foren  tots 
els  comptats  sis-cents-tres-mil  cinc-cents  cinquanta. 

47  Pero  els  levites  no  foren  comptats  entre  ells,  segons  llur  tribu 
pairal,  48  per  tal  com  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient :  49 Tan  sois  la 
tribu  de  Leví  no  comptarás,  i  no  prendrás  llur  nombre  entre  els  filis 
d'Israel.  50Ans  encomana  ais  levites  la  tenda  del  Testimoni  i  tots 
els  seus  estrés  i  totes  les  coses  que  li  pertanyen;  ells  portaran  el  Ta- 
bernacle i  tots  els  seus  atuells,  i  ells  en  faran  el  servei,  i  acamparan 
entorn  del  Tabernacle.  51 1  quan  el  Tabernacle  haurá  de  partir,  els 
levites  el  desmuntaran,  i  quan  el  Tabernacle  es  deturará,  els  levites 
el  muntaran,  i  l'estrany  que  s'hi  atansará  morirá.  52 1  els  filis  d'Israel 
acamparan  cadascun  al  seu  campament,  cadascun  prop  de  la  seva  ban- 
dera, segons  llurs  estols.  53 Pero  els  levites  acamparan  entorn  de  la 
tenda  del  Testimoni,  per  tal  que  no  hi  hagi  ira  contra  la  comunitat 
deis  filis  d'Israel,  i  els  levites  tindran  compte  de  la  guarda  de  la  tenda 
del  Testimoni. 

54 1  els  filis  d'Israel  ho  feren;  coniormement  a  totes  les  coses  que 
maná  Jahvé  a  Moisés,  així  feren. 


46.  —  Aquest  nombre  de  combatents 
fa  suposar  una  població  d'uns  dos  mi- 
lions  de  persones. 

Cal  reteñir  la  xifra  del  text:  603,550. 

Les  hipótesis  addui'des  per  disminuir 
aquest  nombre  no  convencen  gaire : 
augmenten  encara  les  dificultats  sense 
resoldre  res.  Ens  sembla  molt  més 
acceptable  la  solució  del  P.  Ubach,  fent 
la  comparanza  d'aquest  cens  amb  el 
d'Ex.  XXXVIII,  25,  26.  El  recapta- 
ment  d'Ex.  fou  de  100  talents  i  1,775 
sicles   que    correspon    exactament  a 


603,550  peces  de  mig  sicle,  que  era  la 
contribució  exigida  a  cada  home.  A 
l'objecció  que  davant  un  nombre  tan 
gran  de  combatents  es  fa  difícil  de  con- 
cebre  la  basarda  que  tenia  el  poblé  en 
veure's  perseguit  pels  egipcis,  també 
pot  respondre's,  com  el  P.  Ubach,  que 
és  molt  difícil  la  revolta  per  un  poblé 
oprimit,  dominat  per  una  nació  pode- 
rosa, com  era  aleshores  l'Egipte. 

47.  —  Pero  els  levites.  El  cens  deis 
levites  (els  quals  no  eren  combatents) 
es  fa  separadament  en  els  caps.  III-IV. 


NOMBRES  -  II,  i-8 


8? 


(C.  II.)  *I  parla  Jahvé  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient :  2  Els  filis  d'Is- 
rael  acamparan  cadascun  junt  a  la  seva  bandera,  sota  la  senyera  de 
llurs  cases  pairáis;  enfront  i  en  gir  de  la  tenda  del  Testimoni  acam- 
paran. 

3  Al  davant,  devers  llevant,  acampará  sota  la  seva  bandera  l'host 
de  Judá  segons  els  seus  estols;  i  el  cap  deis  filis  de  Judá,  Naasson, 
rill  d'Aminadab :  1  la  seva  host  ha  estat  comptada  de  setanta-quatre- 
mil  sis-cents.  5  Vora  d'ell  acampará  la  tribu  d'Issacar  :  el  príncep  deis 
filis  d'Issacar,  Natanael,  fill  de  Suar.  6 1  la  seva  host  ha  estat  comp- 
tada de  cinquanta-quatre-mil  quatre-cents.  'Després,  la  tribu  de  Za- 
bulón: el  príncep  deis  filis  de  Zabulón,  Eliab,  fill  d'Helon.  8 1  la  seva 


2. —  Cadascun  junta  la  seva  bandera. 
Totes  les  versions  tradueixen  digne!  per 
«bandera».  La  forma  d'aquestes  se- 
nyeres  és  incerta.  A  títol  tolklóric,  re- 
produím  les  descripcions  del  Targum 
de  Jerusalem  de  Jonatan  ben  Uziel,  se- 
gons transcriu  el  P.  Ubach  : 

Bandera  del  campament  de  Judá:  por- 
tava  la  figura  d'un  lleó,  el  nom  de  les 
tres  tribus  i  la  inscripció  :  «  Que  s'alci 
Jahvé  i  fugin  els  seus  enemics  ». 

Bandera  del  campament  de  Rubén : 
un  isard,  els  noms  de  les  tres  tribus  i  la 

Ordre  del  campament  : 

PONENT 

EFRAÍM  MANASSÉS  BENJAMÍ 


CAMPAMENT  D'EFRAIM 


MOISES  I  AARO  ! 
I  FILLS  D'AARO 

CAMPAMENT  DE  JUDÁ 


ZABULON  ISSACAR 

LLEVANT 


JUDA 


inscripció  :  «  Escolta  Israel :  Jahvé  el 
teu  Déu,  Jahvé  és  un  ». 

La  del  campament  d'Efraim  portava 
una  figura  d'infant,  els  noms  de  les  tres 
tribus  i  la  inscripció  :  « El  núvol  de 
Jahvé  era  damunt  ells  de  dia  quan  par- 
tien  del  campament». 

La  del  campament  de  Dan  portava 
un  serpent,  el  nom  de  les  tres  tribus  i  la 
inscripció  :  «  Veniu  Jahvé  i  reposeu  en 
mig  deis  milers  d'Israel». 

3  ss.  —  Al  davant. 
Ordre  de  partenca  : 

Tribu  de  Judá  amb  Naasson  com  a  cap. 

»       »    Issacar  amb  Natanael  »  » 

i)       »   Zabulón  amb  Eliab  »  » 

Filis  de  Gerson  i  Merari,  Levites. 

Tribu  de  Rubén  amb  Elisur  »  » 

»      •>  Simeó  amb  Salamiel  »  » 

»      »  Gad  amb  Eliasaf  »  » 


Saceidots  i  Caatites  amb  el  Tabernacle 

Tribu  d'Efraim  amb  Elisamá    com  a  cap. 

»  »  Manassés  amb  Gamaliel    »  » 

»  n  Benjamí  amb  Abidan       »  » 

"  »  Dan  amb  Aiézer  »  » 

»  »  Asser  amb  Feguiel  »  » 

»  »  Neftali  amb  Aira  >>  » 


84 


NOMBRES  -  II,  9-31 


host  ha  estat  comptada  de  cinquanta-set-mil  quatre-cents.  9Tots  els 
comptats  del  campament  de  Judá,  cent-vuitanta-sis-mil  quatre  cents 
segons  llurs  estols  :  aquests  aniran  davant. 

10Devers  migdia  es  posará  la  bandera  de  la  host  de  Rubén,  segons 
els  seus  estols,  i  el  príncep  deis  filis  de  Rubén,  Elisur,  fill  de  Sedeür. 
11 1  la  seva  host  ha  estat  comptada  de  quaranta-sis-mil  cinc-cents. 
12  A  la  seva  vora  acampará  la  tribu  de  Simeó :  el  príncep  deis  filis  de 
Simeó,  Salamiel,  fill  de  Surisaddai.  13 1  la  seva  host  ha  estat  compta- 
da de  cinquanta-nou-mil  tres-cents.  14Després,  la  tribu  de  Gad :  el 
príncep  deis  filis  de  Gad,  Eliasaf,  fill  de  Duel.  15 1  la  seva  host  ha 
estat  comptada  de  quaranta-cinc-mil  sis-cents  cinquanta.  lsTots  els 
comptats  del  campament  de  Rubén,  cent-cinquanta-un-mil  quatre- 
cents  cinquanta,  segons  llurs  estols:  aquests  partirán  els  segons. 

17Després  vindrá  la  tenda  del  Testimoni,  el  campament  deis  levi- 
tes,  al  centre  deis  campaments;  tal  com  en  acampar,  així  estaran  en 
caminar,  cadascun  al  seu  lloc  i  sota  les  seves  banderes. 

18Devers  Ponent,  es  posará  la  bandera  del  campament  d'Efrai'm 
segons  els  seus  estols;  el  príncep  deis  filis  d'Efrai'm,  Elisamá,  fill  d'Am- 
miud.  19 1  la  seva  host  ha  estat  comptada  de  quaranta-mil  cinc-cents. 
20  Vora  d'ella  hi  haurá  la  tribu  de  Manassés :  el  príncep  deis  filis  de 
Manassés,  Gamaliel,  fill  de  Fadassur.  21 1  la  seva  host  ha  estat  comp- 
tada de  trenta-dos-mil  dos-cents.  22Després,  la  tribu  de  Benjamí :  el 
príncep  deis  filis  de  Benjamí,  Abidan,  fill  de  Gedeon.  23 1  la  seva 
host  ha  estat  comptada  de  trenta-cinc-mil  quatre-cents.  24Tots  els 
comptats  del  campament  d'Efrai'm,  cent-vuit-mil  cent,  segons  llurs 
estols:  aquests  partirán  els  tercers. 

25Devers  Septentrió,  es  posará  la  bandera  del  campament  de  Dan, 
segons  els  seus  estols,  i  el  príncep  deis  filis  de  Dan,  Aiézer,  fill  d'Am- 
misaddai.  26 1  la  seva  host  ha  estat  comptada  de  seixanta-dos-mil  set- 
cents.  27  Vora  d'ell  acampará  la  tribu  d'Asser:  el  príncep  deis  filis 
d'Asser,  Feguiel,  fill  d'Ocran.  28 1  la  seva  host  ha  estat  comptada  de 
quaranta-un-mil  cinc-cents.  29Després,  la  tribu  de  Neftalí:  el  prín- 
cep deis  filis  de  Neftalí,  Aira  fill  d'Enan.  30 1  la  seva  host  ha  estat 
comptada  de  cinquanta-tres-mil  quatre-cents.  31Tots  els  comptats 


NOMBRES -II,  32-III,  8 


85 


del  campament  de  Dan,  cent-cinquanta-set-mil  sis-cents :  aquests 
partirán  darrera,  sota  llurs  banderes. 

32  Aquests  són  els  comptats  deis  filis  d'Israel,  per  llurs  cases  pai- 
ráis, tots  els  comptats,  deis  campaments,  per  llurs  estols,  són  sis- 
cents-tres-mil  cinc-cents  cinquanta.  33  Pero  els  levites  no  foren 
comptats  entre  els  filis  d'Israel,  com  Jahvé  havia  manat  a  Moisés. 
34 1  els  filis  d'Israel  ho  feren  conformement  a  totes  les  coses  que 
Jahvé  maná  a  Moisés  :  així  acamparen  sota  llurs  banderes,  i  així  par- 
tiren  cadascun  segons  la  seva  familia,  segons  la  seva  casa  pairal. 


Cens  dels  levites 


(C.  III.)  Aqüestes  són  les  generacions  d'Aaró  i  de  Moisés  en  el 
temps  en  qué  Jahvé  parla  a  Moisés  a  la  muntanya  del  Sinaí. 
2 Aquests  són  els  noms  dels  filis  d'Aaró:  Nadab,  el  primogénit,  i 
Abiú,  Eleazar  i  Itamar.  3  Aquests  són  els  noms  dels  filis  d'Aaró,  sa- 
cerdots  ungits,  les  mans  dels  quals  ell  omplí  per  exercir  el  sacerdoci. 
4  Pero  Nadab  i  Abiú  moriren  davant  de  Jahvé  quan  oferiren  foc  es- 
trany  a  la  fac  de  Jahvé,  al  desert  del  Sinaí,  sense  haver  tingut  filis,  i 
Eleazar  i  Itamar  exerciren  el  sacerdoci  davant  d'Aaró,  llur  pare. 

5I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  6  Fes  atansar  la  tribu  de  Leví,  i 
fes-la  romandre  a  la  fac  del  sacerdot  Aaró,  per  tal  que  li  reti  servei. 
7  Ells  tindran  la  comesa  de  tot  alió  que  cal  per  a  ell  i  per  a  tota  l'as- 
semblea  davant  la  tenda  del  Testimoni,  i  així  faran  el  servei  del  Ta- 
bernacle. 8I  tindran  cura  de  tots  els  estrés  de  la  tenda  del  Testimoni 
i  de  tot  alió  de  qué  teñen  fretura  els  filis  d'Israel  en  el  servei  del  Ta- 

2,  Ex.  vi,  23.  —  4,  Lv.  x,  2  ;  I  Par.  xxiv,  2 

3. — Sacerdots  ungits.    Per  aspersió  dels  caatites,  vv.  27-32;  dels  merari- 

de  l'oli,  no  per  unció,  que  era  reservada  tes,  vv.  33-37  ;  s'acaba  amb  una  reca- 

al  gran  sacerdot.  pitulació  vv.  38,  39  i  amb  la  llei  del 

En  aquest  capítol,  a  mes  del  cens  rescat,  w.  40-51. — Les  mans  dels  quals 

dels  levites,  es  particularitzen  llurs  fun-  ell  omplí.    Aquesta  locució  significa: 

cions  sagrades  prop  dels  sacerdots,  vv.  «els  quals  consagra  sacerdots». 
5-10;  la  substitució  dels  primogénits 

pels  levites,  vv.  11-13;  les  funcions         4.  —  Nadab  i  Abiú  moriren.    Cf.  Lv. 

especiáis  dels  gersonites,  vv.  21-26;  X,  1-3. 


86 


NOMBRES  -  III,  9-27 


bernacle.  9I  donarás  els  levites  a  Aaró  i  ais  seus  filis:  del  tot  li  són 
donats  d'entre  els  filis  d'Israel.  10 1  constituirás  Aaró  i  els  seus  filis 
perqué  exerceixin  llur  sacerdoci :  i  l'estrany  que  s'acostará,  morirá. 

11 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  12Vet  aquí  que  jo  he  pres  els  le- 
vites d'entre  els  filis  d'Israel  en  lloc  de  tot  primogénit,  primicia  de 
matriu,  entre  els  filis  d'Israel;  aixi  els  levites  serán  meus,  13perqué 
meu  és  tot  primogénit;  des  del  dia  que  jo  vaig  matar  tots  els  primo- 
génits  en  la  térra  d'Egiptc,  jo  vaig  consagrar-me  tots  els  primogénits 
a  Israel,  de  l'home  fins  a  la  béstia.  Meus  serán:  Jo,  Jahvé. 

14 1  parlá  Jahvé  a  Moisés  al  desert  del  Sinaí,  dient:  15Compta  els 
filis  de  Leví  per  llurs  cases  pairáis,  per  llurs  famílies :  comptarás  tots 
els  barons  d'un  mes  en  amunt.  16 1  Moisés  els  comptá  segons  la  pa- 
raula  de  Jahvé,  tal  cora  li  havia  estat  manat. 

17 1  aquests  foren  els  filis  de  Leví,  per  llurs  noms:  Gerson  i  Caat  i 
Merarí.  18 1  els  noms  deis  filis  de  Gerson,  per  llurs  famílies,  són 
aquests:  Lební  i  Simeí.  19I  els  filis  de  Caat,  per  llurs  famílies,  Am- 
ram  i  Jesaar  i  Hebron  i  Oziel.  20 1  els  filis  de  Merarí,  per  llurs  famí- 
lies, Moolí  i  Musí.  Aqüestes  són  les  famílies  de  Leví,  per  llurs  cases 
pairáis. 

21  De  Gerson  davalía  la  familia  de  Lební  i  la  de  Simeí.  Aqüestes 
són  les  famílies  de  Gerson.  22  Llurs  comptats,  segons  el  compte  de 
tots  els  barons  d'un  mes  en  amunt,  llurs  comptats  foren  set-mil  cinc- 
cents.  23  Les  famílies  de  Gerson  acamparen  darrera  del  Tabernacle, 
devers  ponent,  21  i  el  príncep  de  la  casa  deis  gersonites,  Eliasaf,  fill  de 
Lael.  25A  cárrec  deis  filis  de  Gerson,  en  la  tenda  del  Testimoni, 
anirá  el  tabernacle,  i  la  tenda,  i  el  cobertor,  i  el  cobricel  de  la  porta 
de  la  tenda  del  Testimoni,  26 i  les  cortines  de  l'atri,  i  el  cobricel  de  la 
porta  de  l'atri,  de  vora  el  Tabernacle,  i  de  Faltar,  tot  voltant,  igual- 
ment  les  seves  cordes  per  a  tot  el  seu  servei. 

27 1  de  Caat  davalía  la  familia  deis  amramites,  i  la  familia  deis  je- 
saarites,  i  la  familia  deis  hebronites  i  la  familia  deis  ozielites.  Aques- 

13,  Ex.  xiii,  2  ;  Infra  vm,  16.  —  17,  Ex.  vi,  16 

12.  — He  pres  els  levites.  La  substitu-  cíes  de  la  tribu  de  Leví  és  considerada 
ció  deis  primogénits  d'Israel  pels  mas-      com  un  rescat,  v.  49. 


NOMBRES  -  III,  28-43 


tes  són  les  famílies  deis  caatites.  28  Peí  compte  de  tots  els  barons 
d'un  mes  en  amunt,  eren  vuit-mil  sis-cents,  encarregats  de  la  guarda 
del  santuari.  29Les  famílies  deis  filis  de  Caat  acamparen  al  costat  del 
Santuari,  devers  migjorn,  30i  el  príncep  del  casal  de  les  famílies  de 
Caat,  Elisafan,  fill  d'Oziel.  31A  carree  llur  anirá  Tarca,  i  la  taula,  i 
el  canelobre,  i  els  altars,  i  els  atuells  del  santuari  amb  qué  fan  el  mi- 
nisteri,  i  el  vel,  amb  tot  el  seu  servei.  32I  el  primer  deis  princeps 
deis  levites,  Eleazar,  fill  d'Aaró,  el  sacerdot,  posat  damunt  deis  qui 
teñen  confiada  la  guarda  del  Santuari. 

33 De  Merarí  davallen  la  familia  deis  moolites  i  la  familia  deis  mu- 
sites. Aqüestes  foren  les  famílies  de  Merarí.  34Llurs  comptats,  se- 
gons  el  nombre  de  tots  els  barons  d'un  mes  en  amunt,  foren  sis-mil 
dos-cents.  35I  el  príncep  del  casal  de  les  famílies  de  Merarí,  Suriel, 
fill  d'Abiaiel:  aquests  acamparen  al  costat  del  Tabernacle,  devers 
septentrió.  36  A  carree  deis  filis  de  Merarí  anirá  la  guarda  de  les  tau- 
les  del  Tabernacle,  i  les  seves  barres,  i  les  seves  columnes,  i  els  seus 
peus,  i  tots  els  seus  atuells,  amb  tot  llur  servei,  37  i  les  columnes  en- 
torn  de  1'atri,  i  els  seus  peus,  i  les  seves  estaques  i  les  seves  cordes. 

38 Al  davant  del  Tabernacle,  devers  orient,  al  davant  de  la  tenda 
del  Testimoni,  devers  llevant,  acamparan  Moisés  i  Aaró  i  llurs  filis, 
tenint  cura  de  la  guarda  del  Santuari  per  servei  de  tots  els  filis  d'Is- 
rael;  i  l'estrany  que  s'hi  acostará,  morirá. 

39Tots  els  levites  comptats,  que  Moisés  i  Aaró,  segons  la  paraula 
de  Jabvé,  comptaren  per  llurs  famílies,  tots  els  barons  d'un  mes  en 
amunt,  vint-i-dos-mil. 

40I  digué  Jahvé  a  Moisés:  Compta  tots  els  primogénits  barons 
deis  filis  d'ísrael  d'un  mes  en  amunt,  i  fes  el  compte  de  llurs  noms. 
41 1  prendrás  els  levites  per  a  mi,  jo  Jahvé,  en  lloc  de  tots  els  primo- 
génits deis  filis  d'ísrael;  i  els  animáis  deis  levites  en  lloc  de  tots  els 
primogénits  deis  animáis  deis  filis  d'ísrael.  42 1  compta  Moisés,  com 
Jahvé  havia  ordenat,  tots  els  primogénits  deis  filis  d'ísrael.  43 1  tots 

28.  —  Vuit-mil  sis-cents.    Comparant  i  sis-cents  sois  difereixen  d'una  /.  Aquest 

els  vv.  39,43,46  amb  aquest,  potser  canvi  está  avalat  per  la  recensió  luciana 

cal  llegir  aquí  tres-cents  en  lloc  ds  sis-  del  text  Gr.  (Vaccari). 
cents.  En  hebreu  les  paraules  tres-cents 


88 


NOMBRES  -  III,  44-IV,  6 


els  primogénits  barons,  segons  el  nombre  deis  noms  d'un  mes  en 
amunt,  per  llurs  comptats,  foren  vint-i-dos-mil  dos-cents  setanta-tres. 

44 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  45Pren  els  levites  en  lloc  de  tots 
els  primogénits  deis  filis  d'Israel,  i  els  animáis  deis  levites  en  lloc  de 
llurs  animáis,  i  els  levites  serán  meus.  Jo,  Jahvé.  46I  com  a  preu  de 
rescat  pels  dos-cents  setanta-tres  primogénits  deis  filis  d'Israel  que 
pugen  damunt  el  nombre  deis  levites,  47prendrás  cinquanta  sicles  per 
cap:  segons  el  sicle  del  santuari  els  prendrás:  sicle  de  vint  gueres. 
48I  donarás  l'argent  a  Aaró  i  ais  seus  filis  com  a  rescat  per  aquells 
qui  sobrepugen  el  nombre. 

49Prengué,  dones,  Moisés  l'argent  del  rescat  deis  qui  sobrepujaven 
damunt  els  rescatáis  pels  levites.  50I  rebé  deis  primogénits  deis  filis 
d'Israel,  en  diners,  mil  tres-cents  seixanta-cinc  sicles,  segons  el  sicle 
del  santuari.  51 1  Moisés  dona  l'argent  deis  rescatáis  a  Aaró  i  ais 
seus  filis,  d'acord  amb  la  paraula  de  Jahvé,  segons  Jahvé  havia  ma- 
nat  a  Moisés. 

FüNCIONS  DELS  LEVITES 

(C.  IV.)  1l  parla  Jahvé  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient:  2Treu  el 
compte  deis  filis  de  Caat,  entre  els  filis  de  Leví,  per  llurs  famílies, 
per  llurs  cases  pairáis,  3  de  l'edat  de  trenta  anys  en  amunt  fins  a  cin- 
quanta anys,  tots  els  qui  entren  en  servei  per  acomplir  un  ofici  a  la 
tenda  del  Testimoni. 

4  Aquesta  és  la  tasca  deis  filis  de  Caat  a  la  tenda  del  Testimoni :  les 
coses  més  santes.  5 En  haver  d' alear  el  campament,  vindrá  Aaró  amb 
els  seus  filis,  i  desmuntaran  el  vel  de  la  tenda  i  cobriran  amb  ell 
Tarca  del  Testimoni.  6I  posaran  damunt  d'ella  la  coberta  de  pell  de 
dofins,  i  hi  estendran  damunt  un  drap  de  tela  violada,  i  posaran  les 

47,  Ex.  xxx,  13;  Lv.  xxvn,  2$;  Ez.  xiv,  12 

43. —  Els  primogénits  pugen  damunt  duir-se  per  dofí  o  per  dugong,  mamífer 
el  nombre  deis  levites  273  més,  els  quals  aquátic  (halicore  cetácea)  que  viu  en  ai- 
caldrá  rescatar  amb  diner.  gües  de  la  Mar  Roja.  La  paraula  egip- 

cia corresponent,  significa  senzillament 

6. —  Pell  de  dofins.  Vg.  «  ianthinarum  «cuiro».  El  Gr.  indica  més  aviat  la 
pellium».  El  mot  hebreu  táhaix  pot  tra-     color:  5¿p(ia  £>aKÍ.v8ivov. 


NOMBRES -IV,  7-19 


89 


seves  barres.  7Després  estendran  un  drap  violat  damunt  lataula  deis 
pans  de  la  proposició,  i  hi  posaran  damunt  les  pláteres,  i  les  navetes, 
i  les  griales,  i  els  veires  de  la  libació,  i  el  pa  perpetu  será  damunt 
d'ella.  8I  estendran  damunt  un  drap  carmesí,  i  el  cobriran  amb  el 
cobertor  de  pells  de  dofins,  i  posaran  les  seves  barres.  9I  prendran 
un  drap  violat,  i  cobriran  el  canelobre  de  la  Iluminaría,  i  les  seves 
llánties,  i  les  seves  esmocadores,  i  els  seus  braserets,  i  tots  els  seus 
vasos  de  l'oli  emprats  per  al  seu  servei.  10 1  el  posaran  amb  tots  els 
seus  vasos  en  una  coberta  de  pells  de  dofins  i  ho  portaran  damunt 
una  civera.  nI  damunt  Faltar  d'or  estendran  el  drap  violat,  i  el  co- 
briran amb  la  coberta  de  pells  de  dofins,  i  posaran  les  seves  barres. 
12I  prendran  tots  els  atuells  de  servei  que  empren  en  el  santuari,  i  els 
posaran  en  un  drap  violat,  i  els  cobriran  amb  una  coberta  de  pells  de 
dofins,  i  els  posaran  damunt  una  civera.  13 1  trauran  la  cendra  de  Fal- 
tar i  estendran  damunt  d'ell  un  drap  de  púrpura.  14I  posaran  da- 
munt d'ell  tots  els  estrés  del  seu  servei:  les  pales,  els  garfis,  els  bra- 
sers,  els  veires,  tots  els  estrés  de  Faltar,  i  estendran  damunt  d'ell  la 
coberta  de  pells  de  dofins,  i  posaran  les  seves  barres.  15 1  en  acabar 
Aaró  i  els  seus  filis  de  cobrir  el  santuari,  i  tots  els  estrés  del  san- 
tuari, quan  s 'haurá  d'aixecar  el  campament,  vindran  després  d'ells 
els  filis  de  Caat  per  a  dur  aquelles  coses,  pero  no  tocaran  cap  cosa 
santa,  car  moririen.  Aquesta  és  la  comesa  deis  filis  de  Caat  a  la 
tenda  del  Testimoni. 

16 1  Eleazar,  fill  d'Aaró,  el  sacerdot,  tindrá  encomanat  l'oli  del  ca- 
nelobre, i  Fencens  de  perfums,  i  Fofrena  perpetua,  i  l'oli  de  la  unció; 
i  la  comesa  de  tot  el  Tabernacle,  i  de  tot  co  que  hi  ha  en  ell,  del 
santuari  i  deis  seus  estrés. 

17 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  18Tingueu  compte  que  la  tribu 
de  les  famílies  de  Caat  no  sigui  tallada  d'entre  els  levites,  19ans  aixó 
fareu  per  a  ells,  perqué  visquin  i  no  morin  quan  arribin  al  lloc  san- 

15,  I  Par.  xv,  i  s 

15.  —  Cap  cosa  santa.    Litt.  hebr.  i         18.  —  Caat  no  sigui  tallada.  Significa 
Gr.:  alió  que  és  sant.  Vg.  «  uasa  san-     que  per  llur  negligéncia  no  exposin  la 
cruarii  ».  Es  gairebé  segur  que  es  tracta     nissaga  de  Caat  a  ésser  anorreada. 
de  l'Arca. 


90 


NOMBRES -IV,  20-35 


tíssim :  Aaró  i  els  seus  filis  vindran  i  els  posaran  cadascun  en  la  seva 
tasca  i  en  la  seva  comesa.  20I  no  entrin  a  veure  un  sol  instant  les 
coses  sagrades,  que  no  en  morin. 

-'I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  22Trcu  el  compte  també  deis  filis 
de  Gerson,  per  llurs  cases  pairáis,  per  llurs  famílies.  23D'edat  de 
trenta  anys  en  amunt  els  comptarás :  tots  els  qui  entren  en  servei  per 
acomplir  un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni. 

24 Aquesta  és  la  tasca  de  la  familia  de  Gerson,  en  el  ministeri  i  en 
el  transport.  -"'Portaran  les  cortines  del  Tabernacle  i  la  tenda  del 
Testimoni,  la  seva  coberta  i  la  coberta  de  pells  de  dofins  de  damunt 
d'ell  i  el  cobricel  de  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  20 i  les  corti- 
nes de  l'atri,  i  el  vel  de  la  porta  de  l'atri  vora  el  tabernacle  i  vora 
l'altar,  i  les  seves  cordes,  i  tots  els  estrés  del  seu  servei;  segons  tot 
alió  que  caldrá  fer  amb  ells,  aixi  servirán.  27 Segons  l'ordre  d'Aaró  i 
deis  seus  filis,  será  tot  el  ministeri  deis  filis  de  Gerson  en  toe  alió  que 
hauran  de  fer;  i  els  encomanareu  la  guarda  d'alló  que  hauran  de  por- 
tar. 28 Aquesta  és  la  tasca  de  les  families  deis  filis  de  Gerson  a  la 
tenda  del  Testimoni,  i  la  comesa  llur  estará  sota  la  má  d'Itamar,  fill 
d'Aaró,  el  sacerdot. 

29Traurás  també  el  compte  deis  filis  de  Merarí  per  llurs  famílies, 
per  llurs  cases  pairáis.  30 De  l'edat  de  trenta  anys  en  amunt  fins  al 
de  cinquanta  anys  els  comptarás :  tots  els  qui  entren  en  servei  per 
acomplir  un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni.  31 1  aixó  és  el  que  teñen 
el  deure  de  transportar,  segons  llur  servei,  de  la  tenda  del  Testi- 
moni: les  posts  del  Tabernacle,  i  els  seus  travessers,  i  les  seves  co- 
lumnes,  i  els  seus  peus,  32i  les  columnes  de  l'atri  tot  voltant,  i  llurs 
peus  i  estaques,  i  les  cordes,  amb  tots  els  estrés  per  a  tota  necessitat; 
i  fareu  l'estat  per  noms,  de  tots  els  estrés  encomanats  a  ells  perqué 
els  transportin.  33 Aquesta  és  la  tasca  de  les  famílies  deis  filis  de 
Merarí  per  a  tot  llur  ministeri  a  la  tenda  del  Testimoni,  sota  la  má 
d'Itamar,  fill  d'Aaró,  el  sacerdot. 

34Moisés,  i  Aaró,  i  els  caps  de  la  comunitat,  comptaren,  dones, 
els  filis  de  Caat  per  llurs  famílies  i  per  llurs  cases  pairáis,  35  de  l'edat 
de  trenta  anys  en  amunt  fins  a  l'edat  de  cinquanta  anys,  tots  els  qui 


NOMBRES  -  IV,  36-49 


91 


entraven  en  servei  per  a  acomplir  un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni. 
36 1  foren  els  comptats  per  ells,  per  llurs  famílies,  dos  mil  set-cents 
cinquanta.  "Aquests  foren  els  comptats  de  les  famílies  de  Caat,  tots 
els  qui  acompleixen  un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni,  els  que  comp- 
taren  Moisés  i  Aaró,  tal  com  havia  manat  Jahvé  per  má  de  Moisés. 

38 1  els  comptats  deis  filis  de  Gerson,  per  llurs  famílies  i  per  llurs 
cases  pairáis,  39  de  l'edat  de  trenta  anys  en  amunt  fins  a  l'edat  de 
cinquanta  anys,  tots  els  qui  entren  en  servei  per  a  acomplir  un  ofici 
a  la  tenda  del  Testimoni,  40 els  comptats  d'ells  per  llurs  famílies,  per 
llurs  cases  pairáis,  foren  dos-mil  sis-cents  trenta.  41Aquests  foren  els 
comptats  de  les  famílies  deis  filis  de  Gerson,  tots  els  qui  acomplei- 
xen un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni,  els  que  comptaren  Moisés  i 
Aaró  per  manament  de  Jahvé. 

42 1  els  comptats  de  les  famílies  deis  filis  de  Merarí,  per  llurs  famí- 
lies, per  llurs  cases  pairáis,  43  de  l'edat  de  trenta  anys  en  amunt  fins 
a  l'edat  de  cinquanta  anys,  tots  els  qui  entren  en  servei  per  acomplir 
un  ofici  a  la  tenda  del  Testimoni,  44  els  comptats  per  ells,  per  llurs 
famílies,  foren  tres-mil  dos-cents.  45Aquests  foren  els  comptats  de 
les  famílies  deis  filis  de  Merarí,  els  que  comptaren  Moisés  i  Aaró,  tal 
com  havia  manat  Jahvé  per  má  de  Moisés. 

46  Tots  els  comptats  deis  levites,  que  Moisés  i  Aaró  i  els  princeps 
d'Israel  comptaren  per  llurs  famílies  i  per  llurs  cases  pairáis,  47  de 
l'edat  de  trenta  anys  en  amunt  fins  a  l'edat  de  cinquanta,  tots  els  qui 
entraven  per  retre  un  servei  i  acomplir  una  tasca  de  transport  a  la 
tenda  del  Testimoni,  48  els  comptats  d'ells  foren  vuit-mil  cinc-cents 
vuitanta.  49  Tal  com  maná  Jahvé  per  má  de  Moisés  foren  comptats, 
cadascun  segons  el  seu  ofici  i  segons  el  seu  cárrec,  els  quals  comptá 
ell  segons  li  fou  manat. 


7  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


92 


NOMBRES  -  V,  1-8 


2 .  —  LEGISLACIO  COMPLEMENTARIA 
(V,  i  -VI,  27) 

EXCLUSIÓ  DELS  IMPURS 

(C.  V.)  XI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Ordena  ais  filis  d'Israel 
que  treguin  fora  del  campament  tot  leprós  i  tot  el  qui  pateix  escola- 
ment,  i  tot  sullat  per  un  cadáver;  3tant  homes  com  dones  traureu 
fora  del  campament,  per  tal  que  no  contaminin  llurs  campaments  en 
mig  deis  quals  jo  habito.  4Així  ho  feren  els  filis  d'Israel,  i  els  tra- 
gueren  fora  del  campament :  tal  com  Jahvé  ho  digué  a  Moisés,  així 
ho  feren  els  filis  d'Israel. 

EXPIACIÓ  PER  MAN'CAMENTS  AL  PROISME 

5 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  6  Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los : 
Quan  un  home  o  una  dona  ha  comés  algún  pecat  contra  el  proisme, 
fent  prevaricació  envers  Jahvé,  sentint-se  culpable,  7confessarálaculpa 
que  ha  comés,  i  la  rescabalará  totalment,  i  hi  afegirá  la  seva  cinquena 
part,  i  ho  donará  a  aquell  contra  qui  pecá.  8I  si  aquest  home  no  tin- 
gués  parent,  al  qual  fos  rescabalada  l'ofensa,  el  rescabalament  d'ella 
será  donat  a  Jahvé,  al  sacerdot,  a  més  del  moltó  expiatori,  amb  el 
qual  fará  expiació  per  ell. 


I. —  I parla  Jahvé  a  Moisés.  Després 
d'aquesta  fórmula  de  consuetud,  intro- 
ductoria de  cada  llei  nova  que  es  pro- 
mulga, segueixen  en  aquest  capítol 
cinc  ordinacions.  La  primera,  referent 
ais  que  cal  allunyar  del  campament, 


és   un   breu   resum   de   Lv.  XI-XV. 

5-8.  —  Aquest  cas  de  restitució  su- 
posa  que  el  damnejat  ha  mort  sense 
deixar  hereus,  a  diferéncia  de  Lv.,  V, 
21-26.  Llavors  la  indemnització  passa 
al  Santuari. 


NOMBRES -V,  9-19 


93 


Emoluments  dels  sacerdots 

9  Tota  ofrena  lleudada  de  totes  les  coses  santes  que  els  filis  d'Israel 
presentaran  al  sacerdot  será  del  sacerdot;  10  alió  que  qualsevol  haurá 
consagrat,  será  seu:  alió  que  qualsevol  donará  al  sacerdot  será  del 
sacerdot. 

Llei  de  la  gelosia 

11 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  12  Parla  ais  filis  d'Israel,  i  digues- 
los :  Si  la  muller  d'algú  es  descamina  i  fa  tort  al  marit,  13  i  un  altre  jau 
amb  ella  amb  ajuntament  carnal,  sense  sabuda  del  marit,  havent-se 
ella  sullat  d'amagat,  sense  que  hi  hagi  testimoni  contra  ella,  per  tal 
com  no  ha  estat  collida  a  l'acte,  14  si  entra  en  ell  esperit  de  gelosia, 
i  esdevé  gelós  de  la  seva  muller,  havent-se  ella  sullat;  o  entra  en  ell 
esperit  de  gelosia  i  esdevé  gelós  de  la  seva  muller,  sense  que  ella 
s'hagi  sullat,  15llavors  el  marit  portará  la  seva  muller  al  sacerdot  i 
portará  la  seva  ofrena  amb  ella,  el  desé  d'un  efá  de  fariña  d'ordi;  no 
espargirá  oli  damunt,  ni  hi  posará  encens,  puix  que  és  una  oblació 
per  gelosia,  una  oblació  de  recordanca,  que  duu  a  la  memoria  el  pe- 
cat.  16 1  el  sacerdot  la  fará  atansar,  i  la  fará  estar  davant  Jahvé. 
17  Llavors  el  sacerdot  prendrá  aigua  santa  en  un  vas  de  terrissa,  i 
prendrá  també  pols  que  hi  hagi  al  sol  del  tabernacle,  i  la  tirará  a 
l'aigua.  18 1  el  sacerdot  fará  estar  la  dona  davant  Jahvé  i  descobrirá 
el  cap  de  la  dona,  i  posará  damunt  les  seves  mans  l'oblació  de  la  re- 
cordaba, que  és  l'oblació  de  gelosia,  i  el  sacerdot  tindrá  en  la  seva 
má  les  aigües  amargues  que  reporten  maledicció.  19 1  el  sacerdot  la 
conjurará,  dient-li :  Si  ningú  no  ha  jagut  amb  tu,  i  si  no  t'has  des- 


9.  —  Tota  ofrena.  Aquesta  ordena- 
do s'estén  a  les  primicies  i  és  un  com- 
plement  a  la  llei  donada  en  Lv.,  VII, 
32  ss. 

1 1-3 1 .  —  Aquesta  llei  va  per  la  sos- 
pita,  tant  si  la  mancanca  de  la  dona  és 
real,  com  si  no.  Ve  a  ésser  una  defen- 


sa de  la  dona  acusada  injustament  per 
la  gelosia  del  marit. 

18.  — Les  aigües...  que  reporten  male- 
dicció. Gr.  «l'aigua  d'acusació,  la  ma- 
leída. »  Reporten  maledicció  per  llurs 
conseqüéncies. 


94 


NOMBRES- V,  20-31 


caminat  del  teu  marit  per  sullar-te,  lliure  sigues  d'aquestes  aigües 
amargues  que  reporten  maledieció.  20 Pero  si  t'has  descaminat  del 
teu  marit,  i  t'has  sullat,  i  algú  ha  tingut  ajuntament  carnal  amb  tu, 
fora  del  teu  marit, — 21  el  sacerdot  conjurará  la  dona  amb  jurament  de 
maledieció,  i  dirá  a  la  dona — - :  Jahvé  et  posi  per  a  maledieció  i  per  a 
execració  en  mig  del  teu  poblé,  fent  el  teu  flanc  caigut  i  el  teu  ventre 
inflat,  22  i  aqüestes  aigües  que  reporten  maledieció  entrin-a  les  teves 
entranyes  per  fer  inflar  el  teu  ventre  i  fer  caure  el  teu  flanc.  I  la  dona 
dirá:  Amén,  amén.  23 1  el  sacerdot  escriurá  aqüestes  malediccions 
en  un  llibre  i  les  esborrará  amb  les  aigües  amargues,  24  i  després  do- 
nará a  beure  a  la  dona  les  aigües  amargues  que  reporten  maledieció, 
i  les  aigües  que  reporten  maledieció  entraran  en  ella  per  ésser-li 
amargues.  25 Després  el  sacerdot  prendrá  de  má  de  la  dona  l'oblació 
de  gelosia,  i  la  brandejará  a  la  fac  de  Jahvé,  i  l'oferirá  davant  l'altar. 
26 1  el  sacerdot  prendrá  un  grapat  de  l'oblació  com  recordanca  d'ella, 
i  ho  fará  pujar  en  fum  a  Faltar,  i  després  donará  a  beure  a  la  dona 
les  aigües.  27  Li  donará,  dones,  a  beure  les  aigües;  i  s'esdevindrá 
que  si  ella  s'és  sullada  i  ha  fet  tort  al  seu  marit,  les  aigües  que  re- 
porten maledieció  entraran  en  ella  per  ésser-li  amargues,  i  el  seu  ven- 
tre s'inflará  i  caurá  el  seu  flanc,  i  la  dona  esdevindrá  maledieció  en 
mig  del  seu  poblé.  28 Pero  si  la  dona  no  s'és  sullada,  ans  estigués 
neta,  restará  preservada,  i  será  fecunda. 

29  Aquesta  és  la  llei  de  la  gelosia,  quan  la  muller  fará  tort  al  seu 
marit,  i  se  sullará,  30  o  per  a  quan  l'esperit  de  gelosia  entrará  en  el 
marit,  i  estigués  gelós  de  la  seva  muller;  ell  la  presentará  llavors  da- 
vant Jahvé,  i  el  sacerdot  executará  en  ella  tota  aquesta  llei.  31 1 
aquell  home  será  lliure  d'iniquitat,  i  la  dona  portará  el  seu  pecat. 


21.  —  El  teu  flanc.  Litt.  anques. 
Probablement  signifiquen  aqüestes  ex- 
pressions  :  el  teu  si  será  estéril,  cosa 
d'oprobi  per  a  les  dones  hebrees,  i  el 
teu  ventre  s'inflará  per  una  malaltia  ver- 
gonyosa  i  ostensible. 


22. — Amén.  És  la  primera  vegada 
que  surt  aquesta  locució.  Vol  dir  con- 
sentiment,  adhesió,  així  sia. 

25-26.  —  (ir.  posa  aquests  dos  ver- 
séis després  del  27  que  és  el  lloc  més 
adient.  És  l'acabament  de  l'exorcisme. 


NOMBRES  -  VI,  1-12 


95 


El  Nazareat 

(C.  VI.)  *I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Parla  ais  filis  d'Israel, 
i  digues-los :  L'home  o  la  dona,  quan  se  separa  per  un  vot,'  el  vot  de 
nazareat,  per  consagrar-se  a  Jahvé,  3  s'abstindrá  de  vi  i  de  licors,  no 
beurá  vinagre  de  vi  ni  d'altres  licors,  no  beurá  suc  espremut  deis  rai'ms, 
no  menjará  rai'm  ni  frese  ni  sec.  4Durant  el  temps  del  seu  nazareat, 
no  menjará  de  tot  alió  que  és  produít  peí  cep,  que  sápiga  a  vi,  des  de 
l'agrás  a  la  brisa.  5Per  tot  el  temps  del  seu  nazareat,  no  passará  na- 
valla  per  la  seva  testa,  fins  a  tant  que  serán  acomplits  els  dies  pels 
quals  s'havia  consagrat  a  Jahvé :  será  sagrat  i  deixará  créixer  els  rulls 
del  cabell  del  seu  cap.  6 Tot  el  temps  de  la  seva  consagrado  a  Jahvé 
no  s'acostará  on  hi  haurá  un  mort.  7  Per  son  pare  ni  per  sa  mare, 
per  son  germá  ni  per  sa  germana,  no  es  contaminará  per  ells  quan 
morin,  puix  que  consagració  de  son  Déu  hi  ha  damunt  la  seva  testa. 
8  Tot  el  temps  del  seu  nazareat,  ell  será  consagrat  a  Jahvé.  9 1  si  algú 
mor  tot  de  sobte  vora  d'ell,  i  se 'n  contamina  la  seva  testa  consagrada, 
se  raurá  la  testa  el  dia  de  la  seva  purificació :  se  la  raurá  al  seté  dia. 
10 1  el  dia  vuité  portará  dues  tortores  o  dos  colomins  al  sacerdot,  a  la 
porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  11 1  el  sacerdot  fará  de  l'un  un  sa- 
crifici  expiatori,  i  de  l'altre  un  holocaust,  i  fará  per  ell  l'expiació  peí 
pecat  que  ha  comés  en  l'escaienca  d'aquell  mort,  i  consagrará  el  seu 
cap  aquell  dia.  12 1  consagrará  a  Jahvé  els  dies  del  seu  nazareat,  i 
portará  un  anyell  nat  de  l'any  en  expiació  per  la  culpa,  i  els  dies  pri- 
mers  no  serán  comptats,  per  tal  com  fou  contaminat  el  seu  nazareat. 

5,  Idc.  xin,  5 

i.  —  /  parla  Jahvé  a  Moisés.    Llei  el  cerimonial  a  seguir  en  l'acabament 

del  Nazareat.  Aquesta  denominado  ve  del  nazareat,  vv.  13-20. 

de  la  paraula  hebrea  na~ar}  que  vol  dir  3. —  Licors.    Gr.:  «  beguda  fermen- 

separar,  destriar,  consagrar.  El  nazaré,  tada». 

en  virtut  d'un  vot,  es  consagrava  a  Déu  6. — No  s'acostará  on  hi  haurá  un  mort. 

per   un   temps   més  o  menys  llarg.  Aquesta  prohibició  era  tan  severa  per 

Aquesta  llei  determina  les  obligacions  al  nazaré  com  per  al  gran  sacerdot.  Cf. 

del  nazaré,  vv.  2-8;  la  purificació  ala  Lv.,  XXI,  to-11. 

qual  havia  de  subjectar-se  cas  d'esdeve-  9. — Al  seté  ¡Ha.    La  hnpuresa  legal 

nir  accidentalment  immund,  vv.  9-12;  i  durava  set  dies. 


96 


NOMBRES -VI,  13-27 


13  Aquesta  és  la  llei  del  nazareu:  el  dia  que  s'acomplirá  el  temps 
del  seu  nazareat,  vindrá  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  14 1 
presentará  en  ofrena  a  Jahvé  un  anyell  nat  de  l'any,  sense  tara,  en 
holocaust,  i  una  anyella  nada  de  l'any,  sense  tara,  en  expiado  peí  pe- 
cat,  i  un  moltó  sense  tara  en  sacrifici  pacífic,  15  i  un  canastro  de  pans 
alisos,  de  coques  de  flor  de  fariña  amassades  amb  oli,  de  crespells 
alisos  untats  d'oli,  amb  la  seva  oblació  i  les  seves  libacions.  16 1  el 
sacerdot  ho  oferirá  a  la  fac  de  Jahvé,  i  fará  la  seva  expiació  i  el  seu 
holocaust.  17 1  oferirá  el  moltó  en  sacrifici  pacífic  a  Jahvé  amb  el  ca- 
nastro deis  pans  alisos,  i  així  mateix  oferirá  el  sacerdot  l'oblació  i  la 
seva  libació.  18Llavors  el  nazareu  raurá  a  la  porta  de  la  tenda  del 
Testimoni  la  testa  del  seu  nazareat,  i  prendrá  els  cabells  de  la  testa 
del  seu  nazareat  i  els  posará  damunt  el  foc  de  sota  el  sacrifici  pacífic. 
19Després  el  sacerdot  prendrá  l'espatlla  cuita  del  moltó  i  una  coca 
alisa  del  canastro  i  un  crespell  alís,  i  ho  posará  tot  a  les  mans  del 
nazareu,  després  que  haurá  ragut  el  seu  nazareat.  20 1  el  sacerdot  ho 
brandejará  com  ofrena  brandejada  davant  Jahvé:  és  la  part  sagrada 
deguda  al  sacerdot,  a  més  del  pit  que  es  fa  brande]  ar  i  la  cuixa  lleu- 
dada. Després,  el  nazareu  podrá  beure  vi. 

21  Aquesta  és  la  llei  del  nazareu  que  fará  vot  de  la  seva  ofrena  a 
Jahvé  peí  seu  nazareat,  sense  alió  que  abastará  el  seu  cabal :  segons 
el  vot  que  féu,  així  fará,  conformement  a  la  llei  del  seu  nazareat. 

La  benedicció  sacerdotal 

22 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  23  Parla  a  Aaró  i  ais  seus  filis,  i  di- 
gues-los:  Així  beneireu  els  filis  d'Israel,  dient-los:  24Jahvé  et  beneeixi 
i  et  guardi.  25  Faci  resplendir  Jahvé  el  seu  rostre  damunt  teu,  i  tingui 
de  tu  misericordia.  26Jahvé  giri  envers  tu  el  seu  rostre  i  posi  pau  en  tu. 

27 1  posaran  el  meu  nom  sobre  els  filis  d'Israel,  i  jo  els  beneiré. 

18,  Act.  xxi,  24. —  24,  Eccli.  xxxvi,  19 

21. — Abastará  el  seu  cabal.  Gr.  «sen-  trá  el  seu  haver,  les  seves  possibi- 

se  alió  que  trobará  la  seva  má,  segons  litats. 

Pextensió  del  seu  vot».  Semblantment,  22-27. — Aquesta  benedicció  es  do- 

hebr. :    abastará  la  seva  má,  hebrais-  nava  a  la  fi  de  les  funcions  litúrgiques. 

me  que  significa  :   segons  li  perme-  Cf.  Lv.,  IX,  22. 


NOMBRES  -  VII,  1-12 


97 


3 .  —  DARRERS  ESDEVENIMENTS  AL  SINAI 

(VII,  i-IX,  14) 

Ofrenes  dels  caps  de  tribu  al  Tabernacle 

(C.  VIL)  *I  s'esdevingué  que  quan  Moisés  hagué  acabat  de  dre- 
car  el  Tabernacle,  i  l'hagué  ungit  i  consagrat,  amb  tots  els  seus  es- 
tres,  i  hagué  igualment  ungit  i  consagrat  l'altar  amb  tots  els  seus 
estrés,  2llavors  els  princeps  d'Israel,  els  caps  de  les  cases  pairáis,  que 
eren  els  princeps  de  les  tribus,  que  havien  presidit  el  recensament, 
oferiren,  3  i  dugueren  llurs  ofrenes  a  la  fac  de  Jahvé :  sis  carros  co- 
berts  i  dotze  bous ;  per  cada  dos  princeps  un  carro,  i  un  bou  per  cada 
un :  i  ho  presentaren  davant  del  Tabernacle. 

4I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  5  Rep  d'ells  aqüestes  coses  per  a  ser- 
vei  de  la  tenda  del  Testimoni,  i  les  donarás  ais  levites,  a  cadascun  se- 
gons  el  seu  ministeri.  6Llavors  Moisés  prengué  els  carros  i  els  bous, 
i  els  dona  ais  levites.  7  Dos  carros  i  quatre  bous  dona  ais  filis  de  Ger- 
son,  segons  llur  ministeri.  8I  ais  filis  de  Merarí  dona  els  quatre  carros 
i  vuit  bous,  segons  llur  ministeri,  sota  el  comandament  d'Itamar,  fill 
d'Aaró,  el  sacerdot.  9I  ais  filis  de  Caat  no  dona  res,  per  tal  com  te- 
ñen el  ministeri  del  mateix  santuari,  i  ho  porten  sobre  llurs  espatlles. 

10I  els  princeps  presentaren  llur  ofrena  pera  la  dedicació  de  l'altar  el 
dia  que  fou  ungit :  els  princeps  presentaren  llur  ofrena  davant  l'altar. 

11 1  digué  Jahvé  a  Moisés  :  Els  princeps  presentaran  llur  ofrena,  un 
príneep  cada  dia,  per  a  la  dedicació  de  l'altar. 

12 1  el  qui  presenta  la  seva  ofrena  al  primer  dia  fou  Naasson,  fill 

1,  Ex.  xi,  16 


3 .  —  /  dugueren  llurs  ofrenes.  Aqües- 
tes ofrenes  de  les  tribus  foren  sis  car- 
ros i  dotze  bous,  cada  dues  tribus  un 
carro  i  cada  tribu  un  bou.  Els  carros 
i  els  bous  eren  per  a  portar  els  estrés 
del  Santuari  durant  la  pelegrinació  peí 
desert. 


9.  —  /  ais  filis  de  Caat  no  dona  res. 
Els  Caatites  havien  de  portar  Tarca  i  els 
objectes  més  sagrats  (III,  31;  IV,  15) 
no  damunt  carros,  sinó  damunt  les  es- 
patlles. 

10.  —  /  els  princeps.  Dons  indivi- 
duáis dels  caps  de  tribu,  vv.  10-88. 


98 


NOMBRES- VII,  13-35 


d'Aminadab,  de  la  tribu  de  Judá,  13 i  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'ar- 
gent  de  cent  trenta  sicles  de  pes,  i  una  gerra  d'argent  de  setanta  si- 
cles,  segons  el  sicle  del  santuari :  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña 
amassada  amb  o!i  per  a  oblació,  14  una  cullera  d'or  de  deu  sicles 
plena  de  perfum,  15  un  vedell,  un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per 
a  holocaust,  16  un  boc  per  a  sacrifici  expiatori,  17  i  per  al  sacrifici  pa- 
cífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any. 
Aquesta  fou  l'ofrena  de  Naasson,  fill  d'Aminadab. 

18  El  segon  dia  presenta  l'ofrena  Natanael,  fill  de  Suar,  príncep 
d'Issacar.  19Oíeri  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles  de  pes,  una 
gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  santuari,  tots  dos 
plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació,  20 una  cullera 
d'or  de  deu  sicles  plena  de  perfum,  21  un  vedell,  un  moltó,  un  anyell 
nat  de  l'any  per  a  holocaust,  22  un  bou  per  a  sacrifici  expiatori,  L':ii 
per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs,  cinc  anyells 
nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  de  Natanael,  fill  de  Suar. 

24 El  tere  dia  presenta  Eüab,  fill  d'Helon,  príncep  deis  filis  de  Za- 
bulón. 20 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles 
de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  san- 
tuari, tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació; 
26  una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  27  un  vedell,  un 
moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust, 28  un  boc  per  a  sacrifici 
expiatori,  29 i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs, 
cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  d'Eliab,  fill  d'Helon. 

30  El  quart  dia  presenta  Elisur,  fill  de  Sedeür,  cap  deis  filis  de  Rubén. 
31 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles  de  pes, 
una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  santuari,  tots 
dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació;  32 una 
cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  33  un  vedell,  un  moltó, 
un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  34  un  boc  per  a  sacrifici  expia- 
tori, 33 i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs,  cinc 


13.  —  Cent  trenta  sicles  de  pes.  Apro- 
ximadament  370  pessetes. 

14.  —  Una  cullera,  o  un  veire.  Vg. 


« mortariolum  »,  en  altres  llocs  (Ex., 
XXV,  29)  tradueix  «phialam». 


NOMBRES- VII,  36-59 


99 


anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  d'Elisur,  fill  de  Sedeür. 

36 El  cinqué  dia  presenta  Salamiel,  fill  de  Surisaddai,  príncep  deis 
filis  de  Simeó.  37 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta 
sicles  de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del 
santuari,  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  obla- 
do; 38una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  39 un  vedell, 
un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  40  un  boc  per  a  sa- 
crifici  expiatori,  41  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons, 
cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  íou  l'ofrena  de  Sala- 
miel,  fill  de  Surisaddai. 

42 El  sisé  dia  presenta  Eliasaf,  fill  de  Duel,  príncep  deis  filis  de  Gad. 
43 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles  de  pes, 
una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  santuari,  tots 
dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació;  44 una 
cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  45  un  vedell,  un  moltó, 
un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  46  un  boc  per  a  sacrifici  ex- 
piatori, 47  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dous  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs, 
cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  d'Eliasaf,  fill  de  Duel. 

48  El  seté  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  d'Efraim,  Elisamá,  fill 
d'Ammiud.  49 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta 
sicles  de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del 
santuari,  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a 
oblació;  50una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  51  un  ve- 
dell, un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  52  un  boc  per 
a  sacrifici  expiatori,  53  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons, 
cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  d'Elisa- 
má,  fill  d'Ammiud. 

54  El  vuité  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  de  Manassés,  Gamaliel, 
fill  de  Fadassur.  55 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent 
trenta  sicles  de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el 
sicle  del  santuari,  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb 
oli  per  a  oblació;  5(5 una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum, 
•"un  vedell,  un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  58un 
boc  per  a  sacrifici  expiatori,  59  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc 


100 


NOMBRES  -  VII,  60-82 


moltons,  cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena 
de  Gamaliel,  fill  de  Fadassur. 

60 El  nové  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  de  Benjamí,  Abidan,  fill 
de  Gedeon.  01 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta 
sicles  de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del 
santuari,  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a 
oblació;  02 una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  63un  ve- 
dell,  un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  64  un  boc  per 
a  sacrifici  expiatori,  65  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  mol- 
tons, cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena 
d'Abidan,  fill  de  Gedeon. 

66 El  desé  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  de  Dan,  Aiézer,  fill 
d'Ammisaddai.  G7I  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta 
sicles  de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del 
santuari,  tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a 
oblació;  68una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum;  69un  ve- 
dell,  un  moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  70  un  boc  per 
a  sacrifici  expiatori;  71  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  mol- 
tons, cinc  bocs,  cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena 
d' Aiézer,  fill  d'Ammisaddai. 

72L'onzé  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  d'Asser,  Feguiel,  fill  d'O- 
cran.  73 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles  de 
pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  santuari, 
tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació;  74 una 
cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  75  un  vedell,  un  moltó, 
un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  76  un  boc  per  a  sacrifici  expia- 
tori, 77  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs,  cinc 
anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  de  Feguiel,  fill  d'Ocran. 

78  El  dotzé  dia  presenta  el  príncep  deis  filis  de  Neftalí,  Aira,  fill 
d'Enan.  79 1  fou  la  seva  ofrena  un  plat  d'argent  de  cent  trenta  sicles 
de  pes,  una  gerra  d'argent  de  setanta  sicles,  segons  el  sicle  del  san- 
tuari, tots  dos  plens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  a  oblació; 
80 una  cullera  d'or  de  deu  sicles,  plena  de  perfum,  81  un  vedell,  un 
moltó,  un  anyell  nat  de  l'any  per  a  holocaust,  82  un  boc  per  a  sacrifici 


NOMBRES  -  VII,  83-VIII,  4  101 

expiatori, 83  i  per  a  sacrifici  pacífic,  dos  bous,  cinc  moltons,  cinc  bocs, 
cinc  anyells  nats  de  l'any.  Aquesta  fou  l'ofrena  d'Ai'ra,  fill  d'Enan. 

84  Aquesta  fou  l'ofrena  per  a  la  dedicació  de  l'altar  el  día  que  fou 
ungit  pels  caps  d'Israel :  dotze  plats  d'argent,  dotze  gerres  d'argent, 
dotze  cutieres  d'or.  85  Cada  plat  de  cent  trenta  sicles,  cada  gerra  de 
setanta:  tot  l'argent  deis  atuells  fou  dos-mil  quatre-cents  sicles,  segons 
el  sicle  del  santuari.  86  Les  dotze  culleres  d'or  plenes  de  perfum,  de 
deu  sicles  cada  cullera,  segons  el  sicle  del  santuari :  tot  l'or  de  les  cu- 
lleres, cent  vint  sicles.  87Tots  els  bous  per  a  holocaust  foren  dotze 
vedells,  els  moltons,  dotze,  els  anyells  nats  de  l'any,  dotze,  amb  llur 
oblació,  i  dotze  bocs  per  a  expiació.  88 1  tots  els  bous  per  al  sacrifici 
pacífic  foren  vint-i-quatre  vedells,  els  moltons  seixanta,  els  bocs  sei- 
xanta,  els  anyells  nats  de  l'any,  seixanta.  Aqüestes  foren  les  ofrenes 
per  a  la  dedicació  de  Faltar,  després  que  fou  ungit. 

89 1  quan  Moisés  entrava  a  la  tenda  del  Testimoni  per  parlar  amb 
ell,  oi'a  la  veu  que  li  parlava  de  sobre  el  propiciatori  que  hi  havia  da- 
munt  Tarca  del  Testimoni,  d'entre  mig  deis  dos  querubins,  i  parlava 
amb  ell. 

CONSAGRACIÓ  DELS  LEVITES 

(C.  VIII.)  *I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Parla  a  Aaró  i  di- 
gues-li:  Quan  pujarás  les  llánties,  les  set  llánties  faran  resplendor 
envers  el  davant  del  canelobre. 

3I  Aaró  féu  així:  col-loca  les  llánties  al  davant  del  canelobre,  com 
Jahvé  havia  manat  a  Moisés.  4 1  aquesta  era  l'obra  del  canelobre: 
d'or  batut,  tant  el  peu  com  els  brocs  eren  batuts.  Segons  el  model 
que  havia  mostrat  Jahvé  a  Moisés,  així  l'havia  fet. 

89.  —  /  quan  Moisés  entrava.  A  cau-  les  d'Ex.  XXV,  1-39  i  Lv.  XXIV,  1-4. 

sa  d'aquests  colloquis  de  Déu  amb  Moi-  2. —  Quan  pujarás  les  llánties.  Vg.  en 

sés,  la  tenda  del  Testimoni  era  també  aquest  Hoc  varia  de  l'hebr.  i  del  Gr.  i 

la  «tenda  del  conveni»,  com  traduei-  diu :  «  Cum  posueris  septem  lucernas, 

xen  alguns.  candelabrum  in  australi  parte  erigatur. 

I.  —  I parla  Jahvé  a  Moisés.  Després  Hoc  igitur  praecipe  ut  lucernae  contra 
d'una  curta  menció  del  canelobre  (vv.  boream  e  regione  respiciant  ad  mensam 
1-4),  en  aquest  capítol  es  tracta  del  ritu  panum  propositionis,  centra  eam  par- 
de  consagració  deis  levites,  de  les  seves  tem  quam  candelabrum  respicit,  lucere 
funcions  i  de  l'edat  de  servei.  Les  noves  debebunt.»  Desde  «Hoc  igitur»  sem- 
instruccions  que  ací  es  donen  completen  bla  una  glossa  treta  de  l'Ex.  XXV,  3 1-39. 


102 


NOMBRES  -  VIII,  5-20 


SI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  6Pren  els  levites  d'entre  els  filis 
d'Israel,  i  purifica'ls.  7I  per  purificar-los,  ho  farás  així:  Espargeix 
damunt  d'ells  l'aigua  de  Pexpiació,  i  fes  passar  la  navalla  per  tot  llur 
eos,  i  rentaran  llurs  vestits,  i  serán  purificáis.  8Després  prendran  un 
vedell,  amb  la  seva  oblació  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli,  i  tu 
prendrás  un  altre  vedell  per  al  sacrifiei  expiatori.  !)I  farás  atansar  els 
levites  davant  de  la  tenda  del  Testimoni,  i  congregarás  tota  la  comu- 
nitat  deis  filis  d'Israel.  10 1  quan  haurás  fet  atansar  els  levites  davant 
de  Jahvé,  els  filis  d'Israel  posaran  llurs  mans  damunt  els  levites,  11  i 
Aaró  oferirá  els  levites  a  la  fac;  de  Jahvé  com  ofrena  brandejada  deis 
filis  d'Israel,  i  servirán  en  el  ministeri  de  Jahvé.  12 1  els  levites  posa- 
ran llurs  mans  damunt  els  caps  deis  vedells,  i  oferirás  l'un  en  sacrifiei 
expiatori,  i  l'altre  en  holocaust  a  Jahvé,  per  fer  expiació  pels  levites. 
13 1  farás  estar  els  levites  davant  d'Aaró  i  davant  deis  seus  filis,  i  els 
oferirás  en  ofrena  brandejada  a  Jahvé.  14  Així  separarás  els  levites 
d'entre  els  filis  d'Israel,  i  els  levites  serán  meus. 

15Després  d'aixó,  els  levites  vindran  a  acomplir  el  ministeri  a  la 
tenda  del  Testimoni :  tu  els  purificarás  i  els  oferirás  com  ofrena  bran- 
dejada, 16  perqué  els  levites  em  són  totalment  donats  d'entre  els  filis 
d'Israel,  en  lloc  de  tota  primicia  de  matriu :  jo  me'ls  he  presos  en 
compte  deis  primogénits  de  tots  els  filis  d'Israel.  17  Car  meu  és  tot 
primogénit  deis  filis  d'Israel,  així  d'homes  com  del  bestiar:  des  d'a- 
quell  dia  en  qué  jo  vaig  percudir  tot  primogénit  en  la  térra  d'Egipte, 
jo  me'ls  vaig  consagrar.  18 1  he  pres  els  levites  en  compte  de  tots  els 
primogénits  deis  filis  d'Israel.  19 1  jo  he  fet  do  a  Aaró  i  ais  seus  filis 
deis  levites  d'entre  els  filis  d'Israel,  perqué  acompleixin  el  ministeri 
deis  filis  d'Israel  a  la  tenda  del  Testimoni,  i  facin  l'expiació  pels 
filis  d'Israel,  i  no  hi  hagi  flagell  en  els  filis  d'Israel,  en  acostar-se  els 
filis  d'Israel  al  santuari. 

20 1  Moisés  i  Aaró  i  tota  la  comunitat  deis  filis  d'Israel  feren  així 
envers  els  levites :  conformement  a  tot  alió  que  havia  manat  Jahvé  a 

16,  Ex.  xni,  2 ;  Supra  ni,  1 3 ;  Le.  11,  23 

10.  —  Posaran  llurs  mans.  Ritu  que  tot  el  poblé  d'Israel;  els  levites  serán 
significava  oferir-los  com  a  delegats  de     l'ofrena  d'Israel  a  Jahvé,  vv.  13-14. 


NOMBRES  -  VIII,  21-IX,  7 


10 


Moisés  referent  ais  levites,  així  feren  envers  ells  els  filis  d'Israel.  21 1 
els  levites  es  purificaren,  i  rentaren  llurs  vestidures,  i  Aaró  els  oferí 
com  ofrena  brandejada  davant  de  Jahvé,  i  féu  expiado  per  ells, 
per  tal  de  purificar-los.  22 1  després,  els  levites  vingueren  per  acom- 
plir  llur  ministeri  a  la  tenda  del  Testimoni  davant  d'Aaró  i  davant 
deis  seus  filis :  talment  com  maná  Jahvé  a  Moisés  respecte  deis  levi- 
tes, així  ho  feren  amb  ells. 

23 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  24Aixó  és  el  que  atany  ais  levi- 
tes :  de  vint-i-cinc  anys  en  amunt  entraran  a  acomplir  llur  ministeri 
al  servei  de  la  tenda  del  Testimoni,  25  pero  des  deis  cinquanta  anys 
es  retiraran  del  ministeri  de  llur  servei,  i  no  servirán  més,  26  pero  ser- 
viran  a  llurs  germans  en  la  tenda  del  Testimoni,  per  a  tenir-ne  la 
comesa,  bé  que  no  servirán  en  el  ministeri.  Així  farás  envers  els  le- 
vites, quant  a  llur  ministeri. 

Celebració  de  la  Pasqjja  al  Sinaí 

(C.  IX.)  1l  parla  Jahvé  a  Moisés  al  desert  del  Sinaí,  al  segon  any 
de  la  seva  sortida  de  la  térra  d'Egipte,  al  mes  primer,  dient:  2 Els 
filis  d'Israel  faran  la  Pasqua  al  seu  temps.  3  El  catorzé  dia  d'aquest 
mes,  entre  dos  íoscans,  la  fareu  al  seu  temps :  conformement  a  tots 
els  seus  ritus  i  conformement  a  totes  les  seves  liéis,  la  fareu. 

4I  parla  Moisés  ais  filis  d'Israel,  per  tal  que  fessin  la  Pasqua.  5I 
feren  la  Pasqua  al  mes  primer,  al  catorzé  dia  del  mes,  entre  dos  fos- 
cans,  al  desert  del  Sinaí ;  conformement  a  totes  les  coses  que  havia' 
manat  Jahvé  a  Moisés,  així  feren  els  filis  d'Israel. 

6I  n'hi  hagué  alguns  que  eren  immunds  per  causa  d'un  mort,  i  no 
pogueren  fer  la  Pasqua  aquell  dia,  i  es  presentaren  aquell  dia  davant 
de  Moisés,  i  davant  d'Aaró.  7I  aquells  homes  li  digueren:  nosaltres 

2,  Ex.  xii,  3 

24. — De  vint-i-cinc  anys  en  amunt.  6. — Per  causa  d'un  mort.  Per  ha- 
A  25  anys  comencaven  d'actuar,  pero  ver  tocat  el  cadáver  o  haver  assistit  a 
no  podien  transportar  els  atuells  del  l'enterrament.  Cf.  Lv.  XXI,  1  ;  Nm. 
Tabernacle  fins  ais  30.  XIX,  11. 


4 


NOMBRES  -  IX,  8-20 


som  immunds  per  causa  d'un  mort;  ¿per  qué  ens  será  privat  de  pre- 
sentar ofrena  a  Jahvé  al  seu  temps  entre  els  filis  d'Israel  ?  8 1  Moisés 
els  respongué :  Espereu-vos  i  sentireu  el  que  manará  Jahvé  referent 
a  vosaltres. 

9I  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  10 Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los : 
Qualsevol  de  vosaltres  o  deis  vostres  descendents  que  sigui  immund 
per  causa  d'un  mort,  o  sigui  lluny  en  viatge,  fará  Pasqua  a  Jahvé. 
11  Al  mes  segon,  al  catorzé  dia  del  mes,  entre  dos  foscans,  la  faran: 
amb  alisos  i  herbes  amargues  la  menjaran.  12 No  en  deixaran  gens 
per  a  l'endemá,  ni  en  trencaran  cap  os :  conformement  a  tots  els  ritus 
de  la  Pasqua  ¡a  faran.  13 Pero  el  qui  será  pur  i  no  será  de  viatge,  si 
deixava  de  fer  la  Pasqua,  aquella  ánima  será  tallada  del  seu  poblé, 
per  tal  com  no  presentá  al  seu  temps  l'ofrena  de  Jahvé  :  aital  home 
portará  el  seu  pecat.  14 1  si  sojorna  entre  vosaltres  cap  estranger  i  fa 
la  Pasqua  a  Jahvé,  conformement  ais  ritus  de  la  Pasqua  i  a  les  seves 
Ueis  la  fará :  un  mateix  ritu  tindreu,  tant  l'estranger  com  el  nadiu  de 
la  térra. 

La  columna  de  foc 

15 1  el  dia  que  fou  dregat  el  Tabernacle,  un  núvol  cobrí  el  Taber- 
nacle, la  tenda  del  Testimoni,  i  al  vespre  hi  havia  damunt  el  Ta- 
bernacle com  una  aparenta  de  foc  fins  al  matí.  16Així  s'esdevenia 
sempre:  el  núvol  el  cobria  'de  dia',  i  de  nit  l'aparenca  de  foc.  17 1 
cada  vegada  que  el  núvol  s'al^ava  damunt  el  Tabernacle,  els  filis 
'd'Israel  partien,  i  al  lloc  on  el  núvol  s'aturava,  allí  acampaven  els 
filis  d'Israel.  18 Al  manament  de  Jahvé,  els  filis  d'Israel  partien,  i  al 
manament  de  Jahvé  acampaven:  tots  els  dies  'que  el  núvol  planava 
damunt  del  Tabernacle,  ells  acampaven.  19 1  quan  el  núvol  es  dete- 
nia damunt  del  Tabernacle  molts  dies,  llavors  els  filis  d'Israel  guar- 
daven  l'ordinació  de  Jahvé,  i  no  partien.  20 1  quan  el  núvol  s'estava 
damunt  del  Tabernacle  pocs  dies,  al  manament  de  Jahvé  acampaven, 

12,  Ex.  xn,  46  ;  lo.  xix,  36.  — 15,  Ex.  xl,  ié.  —  18,  I  Cor.  x,  i 

14.  —  Cap  estranger.  Circumcidat  i     convers.  Cf.  Ex.  XII,  18  ss. 


NOMBRES -IX,  21-X,  10 


i  al  manament  de  Jahvé  partien.  21 1  quan  succe'ía  que  el  núvol  es 
detenia  del  vespre  fins  al  matí,  i  al  matí  s'alcava,  ells  partien ;  o  des- 
prés  d'un  dia  i  d'una  nit  el  núvol  s'alcava,  i  llavors  partien.  22  O  si 
dos  dies,  o  un  mes,  o  un  any,  mentre  el  núvol  es  detenia  damunt  el 
Tabernacle,  planant  damunt  d'ell,  els  filis  d'Israel  estaven  acampats, 
i  no  es  movien,  pero  quan  s'alcava,  ells  es  posaven  en  camí.  23  Al 
manament  de  Jahvé  acampaven,  i  al  manament  de  Jahvé  partien, 
guardant  l'ordinació  de  Jahvé,  tal  com  Jahvé  ho  havia  dit  per  má  de 
Moisés. 

Les  trompetes  d'argent 

(C.  X.)  XI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2Fes-te  dues  trompetes 
d'argent,  d'argent  batut  les  farás,  les  quals  et  servirán  per  a  convo- 
car la  comunitat,  i  per  a  fer  moure  els  campaments.  3I  quan  les  so- 
naran, tota  la  comunitat  s'ajuntará  a  tu  a  la  porta  de  la  tenda  del 
Testimoni.  4  Pero  quan  només  en  sonaran  una,  llavors  es  congrega- 
ran amb  tu  els  princeps,  els  caps  de  milers  d'Israel.  5I  quan  sonaran 
amb  esclat,  llavors  es  posaran  en  camí  els  campaments  atendáis  a 
llevant.  6I  quan  sonaran  amb  esclat  segona  vegada,  es  posaran  en 
camí  els  campament  atendáis  a  migjorn:  hom  sonará  amb  esclat  a  la 
seva  partenca.  7  Pero  quan  haureu  de  congregar  la  comunitat,  so- 
nareu,  pero  no  pas  amb  esclat.  8I  els  filis  d'Aaró,  els  sacerdots, 
sonaran  les  trompetes,  i  les  tindran  com  estatuí  perpetual  en  les 
vostres  generacions.  9I  quan  en  la  vostra  térra  anireu  a  la  guerra 
contra  l'enemic  que  us  atacará,  sonareu  amb  esclat  les  trompetes,  i 
sereu  recordáis  davant  Jahvé,  el  vostre  Déu,  i  sereu  alliberats  deis 
vostres  enemics.  10 1  ais  dies  de  la  vostra  joia,  i  en  les  vostres  solem- 
nitats,  i  ais  comencaments  deis  vostres  mesos,  sonareu  les  trompetes 
sobre  els  vostres  holocaustos,  i  sobre  els  vostres  sacrificis  pacífics,  i 
us  faran  de  memorial  a  la  fac  del  vostre  Déu.  Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 

i-io.  — Són  estatuits  els  cinc  toes  di-  paments  atendats  a  migjorn:  Rubén,  Si- 

ferents  de  trompetes.  —  5.  Els  campa-  meó  i  Gad.  —  Al  tercer  toe,  havien  de 

ments  atendats  a  llevant.  Les  tribus  de  seguir  Efrai'm,  Manassés  i  Benjamí,  i 

Judá,  Issacar  i  Zabulón.  —  6.  Els  cam-  darrerament,  Dan,  Asser  i  Neftalí. 


II  PART.    DEL  SINAÍ  A  CADES-BARNH 

(X,  n  -XIII,  i) 

Partenqa  del  Si\taí 

11 1  s'esdevingué  que  Pany  segon,  el  mes  segon,  el  dia  vinté  del 
mes,  el  núvol  s'alcá  del  Tabernacle  del  Testimoni,  12  i  els  filis  d'Is- 
rael  partiren  del  desert  del  Sinaí,  segons  llurs  marxes,  i  el  núvol  es 
deturá  al  desert  de  Faran.  13 1  partiren  per  primera  vegada  al  mana- 
ment  de  Jahvé  per  má  de  Moisés. 

14I  la  bandera  del  campament  deis  filis  de  Judá  comencá  a  marxar 
primer,  per  llurs  estols,  i  Naasson,  fill  d'Aminadab,  anava  al  cap  del 
seu  exércit.  15 1  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  d'Issacar  anava 
Natanael,  fill  de  Suar.  16 1  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  de 
Zabulón  anava  Eliab,  fill  d'Helon.  17 1  després  que  estigué  desmuntat 
el  Tabernacle,  es  posaren  en  marxa  els  filis  de  Gerson  i  els  filis  de 
Merarí,  els  quals  el  portaven. 

18 Després  partí  la  bandera  del  campament  de  Rubén  per  llurs  es- 
tols, i  Elisur,  fill  de  Sedeür,  anava  al  cap  del  seu  exércit.  19 1  al  cap 
de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  de  Simeó  anava  Salamiel,  fill  de  Suri- 
saddai.  L>"I  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  de  Gad  anava  Elia- 
saf,  fill  de  Duel.  21Llavors  es  posaren  en  marxa  els  caatites  portant 
el  santuari,  talment  que  quan  ells  arribessin,  els  altres  ja  haguessin 
drecat  el  Tabernacle. 

14,  Sup.  e,  7 

12.  —  Al  desert  de  Faran.  Es  part  del  Cf.  la  n.  del  Cap.  II,  3  ss.  Havem  po- 
desert  de  Tih,  al  sud  de  Cades,  ampia  sat  allí  l'ordre  de  partería,  per  tal  de 
planicie  calissa  que  va  del  Sinaí  fins  a  la  comparar-lo  amb  l'ordre  del  campa- 
frontera  de  l'Egipte.  ment. 

14.  —  I  la  bandera  del  campament. 


NOMBRES -X,  22-36 


107 


22Després  partí  la  bandera  del  campament  deis  filis  d'Efraím  per 
llurs  estols,  i  Elisamá,  fill  d'Ammiud  anava  al  cap  del  seu  exércit. 
23I"  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  de  Manassés,  anava  Gama- 
liel,  fill  de  Fadassur.  24I  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu  deis  filis  de 
Benjamí  anava  Abidan,  fill  de  Gedeon. 

25Després  partí  la  bandera  del  campament  deis  filis  de  Dan  per  llurs 
estols,  fent  la  reraguarda  de  tots  els  campaments,  i  Aiézer,  fill  d'Am- 
misaddai  anava  al  cap  del  seu  exércit.  26 1  al  cap  de  l'estol  de  la  tribu 
deis  filis  d'Asser  anava  Feguiel,  fill  d'Ocran.  27 1  al  cap  de  l'estol  de 
la  tribu  deis  filis  de  Neftalí  anava  Aira,  fill  d'Enan.  28  Aqüestes  eren 
les  marxes  deis  filis  d'Israel,  per  llurs  estols,  quan  es  posaven  en  camí. 

29Llavors  digué  Moisés  a  Hobab,  fill  de  Ragüel  Madianita,  sogre 
seu:  Nosaltres  partim  envers  el  lloc,  del  qual  ha  dit  Jahvé:  Jo  us  el 
donaré.  Vina  amb  nosaltres  i  et  farem  bé,  car  Jahvé  ha  promés  de 
fer  bé  a  Israel. 

30I  ell  respongué:  Jo  no  vindré,  sinó  que  me  n'aniré  a  la  meva 
térra  i  al  meu  parentatge. 

31I  ell  li  digué:  No  ens  deixis,  et  prego,  puix  que  tu  coneixes  els 
llocs  on  haurem  d'acampar  en  el  desert,  i  així  ens  servirás  d'ulls. 
32I  succeirá  que,  si  véns  amb  nosaltres,  quan  tindrem  el  bé  que  ens 
ha  de  fer  Jahvé,  et  farem  bé  a  tu. 

33 Així  partiren  de  la  muntanya  de  Jahvé  camí  de  tres  dies,  i  Tarca 
de  l'alianga  de  Jahvé  anava  davant  d'ells  camí  de  tres  dies,  cercant- 
los  lloc  de  descans.  34I  el  núvol  de  Jahvé  anava  damunt  d'ells  de 
dia,  des  que  partiren  del  campament. 

35I  fou  que,  en  partir  Tarca,  Moisés  deia:  Sorgeix,  Jahvé,  i  siguin 
dispersáis  els  teus  enemics,  i  fugin  de  ta  presencia  els  qui  t'odien. 
36 1  quan  ella  es  deturava,  deia:  Torna,  Jahvé,  a  les  miríades  de  mi- 
lers  d'Israel. 

35,  Ps.  LXVII,  2 

29. — Llavors  digué  Moisés  a  Hobab.  en  sentit  de  sogre,  cunyat  i  gendre. 
Els  termes  hebreus  referents  a  la  ;i. — Ens  servirás  d'ulls.  Locució  pro- 
parentela són  bastant  imprecisos.  Pot-  verbial  a  l'Orient  que  significa  «de 
ser  Hobab  era  un  fill  de  Jetró.  Gr.  guia».  Cf.  Job,  XXIX,  15. 
posa  yaujipót;,  que  significa,  en  ge-  33. — ■  I  Varea...  anava  davant  d'ells. 
neral,  afí,  i  s'empra  indiferentment     Els  presidia. 

8  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


io8 


NOMBRES -XI,  i-io 


i.— LES  REVOLTES  DEL  POBLE  EN  EL  DESERT 
(XI -XII) 

La  revolta  de  Taberá  i  el  cástig 

(C.  XI.)  XI  succeí  que  el  poblé  es  queixava  com  d'un  malestar,  a 
orelles  de  Jahvé,  i  Jahvé  ho  oí  i  s'encengué  la  seva  ira,  i  s'abrandá 
contra  ells  el  foc  de  Jahvé,  que  devora  un  cap  de  campament.  2Lla- 
vors  el  poblé  crida  envers  Moisés,  i  Moisés  prega  Jahvé,  i  el  foc 
s'extingí.  3I  anomená  aquell  lloc  Taberá,  per  tal  com  el  foc  de  Jahvé 
s'abrandá  contra  ells. 

4I  el  mesclatge  de  gents  que  es  trobava  entre  ells  tingué  una  forta 
cobejanca  de  menjar,  i  ádhuc  els  filis  d'Israel  es  tornaren  a  plányer, 
dient:  ¿Qui  ens  donará  carn  per  a  menjar?  5Nosaltres  ens  recordem 
del  peix  que  menjávem  a  PEgipte  per  no  res,  deis  cogombres,  i  deis 
melons,  i  deis  porros,  i  de  les  cebes,  i  deis  alls.  6I  ara  la  nostra  áni- 
ma es  desseca;  ja  no  hi  ha  res :  els  nostres  ulls  no  veuen  sinó  manná. 

7 1  el  manná  era  com  una  llavor  de  ciliandre,  i  el  seu  aspecte  com 
aspecte  de  bdelii.  8E1  poblé  s'escampava  a  recollir-lo,  i  reduint-lo  a 
fariña  en  el  molí,  o  picant-lo  en  el  morter,  el  coía  en  olles  i  en  feien 
coques:  i  el  seu  gust  era  com  de  crespell  amb  oli.  9I  a  la  nit,  quan 
baixava  la  rosada  sobre  el  campament,  hi  queia  al  damunt  el  manná. 

10 1  Moisés  sentí  el  poblé  que  plorava,  agrupat  en  famílies,  cadascú 
a  la  porta  de  la  seva  tenda,  i  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  fora  mida,  i 
Moisés  en  tingué  desplaenca. 

1,  Ps.  lxxvii,  19.  21.  —  4,  I  Cor.  x,  3.  —  7,  Ex.  xvi,  14 ;  Ps.  lxxvii,  24 ;  Sap.  xvi,  20 ;  lo.  vi,  31 

1. — El  poblé  es  queixava  com  d'un  taauá,  que  és  la  primera  estació  que  féu 

malestar.  Vg.  diu  :  «  quasi  dolentium  Israel  en  el  desert  en  partir  del  Sinaí ; 

pro  labore  contra  Dominum  ».  lloc  desolat  i  erm. 

3.  —  Taberá.  Nom  derivat  de  la  ra-         7.  —  Com  aspecte  de  bdelii.  Co  és,  co- 

dical  baar,  encendre's,  cremar.    Vg.  lor  blanca.  El  bdelii  és  una  goma  resi- 

tradueix:  «Incensio».  Segurament  que  nosa  que  s'extreu  d'una  especie  de  pal- 

aquest  lloc  és  el  mateix  Quibrot  Hat-  mera,  l'arbre  de  la  mirra. 


NOMBRES -XI,  11-24 


109 


11 1  digué  Moisés  a  Jahvé:  ¿Per  qué  has  fet  aquest  mal  al  teu  ser- 
vent?  ¿I  per  qué  no  he  trobat  gracia  ais  teus  ulls,  que  hagis  posat 
damunt  meu  la  cárrega  d'aquest  poblé?  ¿L'he  parit  jo,  perqué  era 
diguis :  Porta'l  al  teu  si,  com  la  que  cria  porta  l'infant  de  pit,  en- 
vers  la  térra  que  has  jurat  ais  seus  pares?  13¿D'on  trauré  jo  la 
carn  per  a  donar  a  tot  aquest  poblé?  Car  ells  ploren  darrera  meu, 
dient:  Dóna'ns  carn  per  a  menjar.  14 Jo  no  puc  tot  sol  suportar  tot 
aquest  poblé,  car  és  massa  feixuc  per  a  mi.  15 Per  haver  d'obrar  així 
amb  mi,  jo  et  prego  que  em  donis  la  mort,  si  he  trobat  gracia  ais 
teus  ulls,  i  no  vegi  jo  el  meu  mal. 

16Llavors  digué  Jahvé  a  Moisés:  Reuneix-me  setanta  barons  d'en- 
tre  els  ancians  d'Israel,  que  tu  saps  ésser  ancians  del  poblé  i  princi- 
páis seus,  i  emmena'ls  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  i  que 
restin  allí  amb  tu.  17 1  jo  davallaré  i  parlaré  allí  amb  tu,  i  prendré 
esperit  del  que  hi  ha  en  tu  i  en  posaré  en  ells,  i  portaran  amb  tu  la 
cárrega  del  poblé,  i  no  la  portarás  tu  sol.  18Peró  dirás  al  poblé: 
Santifiqueu-vos  per  a  demá,  i  menjareu  carn,  puix  que  haveu  plorat  a 
orelles  de  Jahvé,  dient:  Qui  ens  donés  carn  per  a  menjar!  Ben  cert, 
millor  ens  anava  a  l'Egipte!  Jahvé,  dones,  us  donará  carn,  i  menja- 
reu. 19 No  en  menjareu  un  dia,  ni  dos  dies,  ni  cinc  dies,  ni  deu  dies, 
ni  vint  dies,  20sinó  fins  a  un  mes,  fins  que  us  sortirá  pels  narius  i  us 
fará  fástic,  per  tal  com  heu  menyspreat  Jahvé,  qui  és  enmig  vostre, 
i  heu  plorat  davant  ell,  dient:  ¿Per  qué  eixírem  de  l'Egipte? 

21Llavors  digué  Moisés:  Seixanta  mil  homes  a  peu  té  aquest  po- 
blé en  mig  del  qual  sóc,  ¿i  tu  dius:  Jo  els  donaré  carn  i  en  menjaran 
durant  un  mes?  22¿Caldrá  degollar  ovelles  i  bous  que  els  arribin? 
¿O  s'ajuntaran  tots  els  peixos  de  la  mar  perqué  en  tinguin  prou? 

23 1  respongué  Jahvé  a  Moisés:  ¿Es  que  s 'ha  escurcat  la  má  de 
Jahvé?  Ara  veurás  si  la  mevá  paraula  se  t'acompleix,  o  no. 

24 1  sortí  Moisés,  i  digué  al  poblé  les  paraules  de  Jahvé,  i  ajuntá 

22,  lo.  vi,  9.-23,  Is.  lix,  1 

16. — Setanta  barons.  Diferents  deis        21.  — Seixanta   mil  homes  a  beu. 
jutges  instituits  en  Ex.  XVIII,  13-27.      Adults,  vigorosos. 
Aquest  nou  tribunal  era  circumstancial. 


no  NOMBRES -XI,  25-54 

els  setanta  barons  deis  ancians  del  poblé  i  els  féu  estar  a  l'entorn  del 
Tabernacle.  25Llavors  Jahvé  davalía  en  el  núvol  i  li  parla,  i  prengué 
esperit  del  que  hi  havia  en  ell  i  el  posa  en  els  setanta  barons  ancians, 
i  s'esdevingué  que  quan  es  posa  en  ells  l'esperit,  profetitzaren,  pero 
no  ho  feren  més. 

20 1  h avien  restat  al  campament  dos  barons,  anomenat  l'un  Eldad, 
i  l'altre  Medad,  sobre  els  quals  també  es  posa  l'esperit:  ells  eren  en- 
tre els  inscrits,  pero  no  havien  pujat  al  Tabernacle,  i  profetitzaren  al 
campament.  27 1  corregué  un  brivall,  i  ho  innova  a  Moisés,  dient: 
Eldad  i  Medad  profetitzen  al  campament. 

28Llavors  respongué  Josué,  fill  de  Nun,  servent  de  Moisés  des  de 
la  seva  minyonia,  i  digué:  Senyor  meu,  Moisés,  prohibeix-los-ho. 

29 1  Moisés  li  respongué:  ¿Tens  gelosia  per  mi?  Oh!  Tant  de 
bo  que  tot  el  poblé  de  Jahvé  fossin  profetes,  que  Jahvé  posés  el  seu 
esperit  damunt  d'ells ! 

30 1  Moisés  es  retirá  al  campament,  ell  i  tots  els  ancians  d'Israel. 
31 1  eixí  un  vent  de  Jahvé  i  porta  guatlles  de  la  mar,  i  les  deixá 
damunt  del  campament  en  una  tinguda  d'un  dia  de  camí  per  Tuna 
banda  i  d'un  dia  de  camí  per  l'altra  banda,  entorn  del  campament,  i 
com  a  dues  colzades  damunt  de  flor  de  térra.  32 1  el  poblé  estigué 
llevat  tot  aquell  dia  i  tota  aquella  nit  i  tot  l'endemá  a  recollir  guat- 
lles :  qui  en  recollí  menys  en  tingué  deu  gómers,  i  se  les  estengueren 
tot  entorn  del  campament.  33  Encara  en  tenien  la  carn  entre  les 
dents,  abans  que  fos  empassada,  que  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  con- 
tra el  poblé,  i  percudí  Jahvé  el  poblé  amb  un  flagell  gravíssim.  34 1 

31,  Ps.  Lxxvn,  26.  —  33,  Ps.  lxxvii,  30 

25. —  Pero  no  ho  feren  més.  Vg.  diu  :  és  un  fet  habitual.  El  miracle  está  en 

«nec  ultra  cessauerunt ».    Cal  reteñir  el  fet  d'arribar  precisament  en  aquella 

la  Higo  de  Phebr.  i  del  Gr.   Per  la  mis-  hora  desitjada  i  en  tanta  d'abundor. 

sió  que  els  era  confiada,  n'hi  havia  prou  Aquest  episodi  és  diferent  del  consignat 

qué  es  palesés  una  vegada  que  eren  ac-  en  Ex.  XVI,  1-15.  —  Com  a  dues  col- 

ceptables  a  Déu.  —  Profetizaren.  Tant  Tfides.  Fatigades  volaven  ran  de  térra 

en  aquest  v.  com  en  el  26  no  es  tracta  talment  que  podien  agafar-se  amb  la 

que  anunciessin  l'esdevenidor,  sinó  que  má. 

parlaven  autoritzadament  en  nom  de         32. — Deu  gómers.    Uns  364  litres. 

Déu.  El  gómerval  deu  efá,  el  qual  feia  de  30  a 

31.  —  /  eixí  un  vent  de  Jahve.  L'e-  36  litres.  —  Les  estengueren  per  tal  d'as- 

migració  de  les  guatlles  en  la  primavera  secar-Ies  al  sol  i  conservar-Ies. 


NOMBRES -XII,  i-io 


1 1 1 


hagué  nom  aquell  lloc  Quibrot-Hattaauá,  puix  que  allí  sepultaren  el 
poblé  cobejós.  De  Quibrot-Hattaauá  es  posaren  en  camí  envers  Ha- 
serot,  i  es  detingueren  a  Haserot. 


MURMURACIÓ  DE  MARIA  I  AarÓ 


(C.  XII.)  H  parlaren  María  i  Aaró  contra  Moisés,  a  causa  de  la 
dona  etiópica  que  havia  pres,  car  ell  havia  pres  muller  etiópica.  2I 
digueren :  ¿Es  que  només  per  mitjá  de  Moisés  ha  parlat  Jahvé?  ¿No 
ha  parlat  també  per  mitjá  nostre?  I  Jahvé  ho  sentí.  3 1  Moisés  era  baró 
molt  mansuet,  més  que  tots  els  homes  que  hi  havia  damunt  la  térra. 

4I  tot  de  sobte  digué  Jahvé  a  Moisés,  i  a  Aaró,  i  a  María:  Sortiu 
vosaltres  tres  a  la  tenda  del  Testimoni.  I  sortiren  tots  tres.  ñLla- 
vors  Jahvé  davalía  en  la  columna  del  núvol,  i  es  posa  a  la  porta  de  la 
tenda,  i  crida  Aaró  i  Maria,  i  sortiren  ambdós.  GI  els  digué:  Escol- 
teu  les  meves  paraules.  Si  un  de  vosaltres  esdevenia  profeta,  jo, 
Jahvé,  me  li  revelaría  en  visió  i  li  parlaría  en  somnis.  7  Pero  no  així 
al  meu  servent  Moisés,  tingut  per  fidel  en  tota  la  nieva  casa.  8Fac  a 
fac  parlo  amb  ell,  i  palesament,  no  pas  per  figures,  i  ell  contempla 
la  semblanca  de  Jahvé.  ¿Per  qué,  dones,  no  heu  temut  de  parlar 
contra  el  meu  servent  Moisés  ? 

9Llavors  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  contra  ells,  i  se  n'aná.  10 1  el 
núvol  s'apartá  de  la  tenda,  i  heus  aquí  que  Maria  era  leprosa  com 
la  neu:  i  mira  Aaró  a  Maria,  i  heus  aquí  que  era  leprosa. 

7,  Hbr.  m,  2 

34,  35.  —  Quibroí  Haltaauá.  Vg.  tra-  amb  la  comitiva  d'Israel.    Es  una  qües- 

dueix  :  «Sepulchra  concupiscentiae»  que  tió  que  no  interessa  massa. 

és  la  significado  deis  mots  hebreus. —  3.  —  I Moisés  era  baró  molt  mansuet. 

El  v.  35  de  l'hebr.  és  la  segona  part  del  Aquest  elogi  que  de  si  mateix  fa  Moisés 

34  Vg.  era  una  veritat  palesa  a  tothom  fins  a 

De  Quibrot-Hattaauá  cap  al  nord,  des-  l'evidéncia.  Aquell  poblé  dur  de  bes- 

prés  d'una  jornada  de  set  hores,  arriba-  coll  el  posá  ben  bé  a  prova.  Aquesta 

ren  a  Haserot,  oasi  opulent  amb  bones  frase  remarca  amargament  la  injusticia 

aigües,  i  allá  acamparen.  que  ádhuc  els  seus  germans  cometien 

i.—A  causa  de  la  dona  etiópica.  D'al-  amb  ell. 

tres  diuen  cussita.  Aquesta  podría  ésser  8.  —  Ell  contempla  la  semblanca  de 

Séfora,  la  madianita,  com  diuen  alguns  jahvé.  Un  senyal  de  la  seva  preséncia. 

Sants  Pares,  o  bé  una  de  les  dones  es-  10. — Leprosa  com  la  neu.  Lepra  blan- 

trangeres  que  havien  partit  de  l'Egipte  ca  com  la  neu.  És  una  mena  de  lepra 


i  :o 


NOMBRES -XI,  25-34 


els  setanta  barons  deis  ancians  del  poblé  i  els  féu  estar  a  l'entorn  del 
Tabernacle.  "Llavors  Jahvé  davalía  en  el  núvol  i  li  parla,  i  prengué 
esperit  del  que  hi  havia  en  ell  i  el  posa  en  els  setanta  barons  ancians, 
i  s'esdevingué  que  quan  es  posa  en  ells  l'esperit,  profetizaren,  pero 
no  ho  feren  més. 

26 1  havien  restat  al  campament  dos  barons,  anomenat  l'un  Eldad, 
i  l'altre  Medad,  sobre  els  quals  també  es  posa  l'esperit:  ells  eren  en- 
tre els  inscrits,  pero  no  havien  pujat  al  Tabernacle,  i  profetizaren  al 
campament.  37 1  corregué  un  brivall,  i  ho  innova  a  Moisés,  dient : 
Eldad  i  Medad  profetitzen  al  campament. 

28Llavors  respongué  Josué,  fill  de  Nun,  servent  de  Moisés  des  de 
la  seva  minyonia,  i  digué:  Senyor  meu,  Moisés,  prohibeix-los-ho. 

29 1  Moisés  li  respongué :  ¿  Tens  gelosia  per  mi  ?  Oh !  Tant  de 
bo  que  tot  el  poblé  de  Jahvé  fossin  profctes,  que  Jahvé  posés  el  seu 
esperit  damunt  d'ells ! 

30 1  Moisés  es  retirá  al  campament,  ell  i  tots  els  ancians  d'Israel. 
31 1  eixí  un  vent  de  Jahvé  i  porta  guatlles  de  la  mar,  i  les  deixá 
damunt  del  campament  en  una  tinguda  d'un  dia  de  camí  per  l'una 
banda  i  d'un  dia  de  camí  per  l'altra  banda,  entorn  del  campament,  i 
com  a  dues  colzades  damunt  de  flor  de  térra.  32 1  el  poblé  estigué 
llevat  tot  aquell  dia  i  tota  aquella  nit  i  tot  l'endemá  a  recollir  guat- 
lles :  qui  en  recollí  menys  en  tingué  deu  gómers,  i  se  les  estengueren 
tot  entorn  del  campament.  33  Encara  en  tenien  la  carn  entre  les 
dents,  abans  que  fos  empassada,  que  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  con- 
tra el  poblé,  i  percudí  Jahvé  el  poblé  amb  un  flagell  gravíssim.  34 1 

31,  Ps.  lxxvii,  26.  —  33,  Ps.  lxxvii,  30 

25. —  Pero  no  ho  feren  més.  Vg.  diu  :  és  un  fet  habitual.  El  miracle  está  en 

«  nec  ultra  cessauerunt ».    Cal  reteñir  el  fet  d'arribar  precisament  en  aquella 

la  llicó  de  l'hebr.  i  del  Gr.   Per  la  mis-  hora  desitjada  i  en  tanta  d'abundor. 

sió  que  els  era  confiada,  n'hi  havia  prou  Aquest  episodi  és  diferent  del  consignat 

qué  es  palesés  una  vegada  que  eren  ac-  en  Ex.  XVI,  1-15.  —  Com  a  dues  col- 

ceptables  a  Déu.  —  Prof eticaren.  Tant  %ades.   Fatigades  volaven  ran  de  térra 

en  aquest  v.  com  en  el  26  no  es  tracta  talment  que  podien  agafar-se  amb  la 

que  anunciessin  l'esdevenidor,  sinó  que  má. 

parlaven  autoritzadament  en  nom  de  32. — Deu  gómers.    Uns  364  litres. 

Déu.  El  gómerval  deu  efá,  el  qual  feia  de  30  a 

31.  —  /  eixí  un  vent  de  Jahve.  L'e-  36  litres. — Les  estengueren  per  tal  d'as- 

migració  de  les  guatlles  en  la  primavera  secar-Ies  al  sol  i  conservar-íes. 


NOMBRES  -XII,  i-io 


1 1 1 


hagué  nom  aquell  lloc  Quibrot-Hattaauá,  puix  que  allí  sepultaren  el 
poblé  cobejós.  De  Quibrot-Hattaauá  es  posaren  en  camí  envers  Ha- 
serot,  i  es  detingueren  a  Haserot. 

MURMURACIÓ  DE  MARIA  I  AarÓ 

(C.  XII.)  H  parlaren  María  i  Aaró  contra  Moisés,  a  causa  de  la 
dona  etiópica  que  havia  pres,  car  ell  havia  pres  muller  etiópica.  2I 
digueren :  ¿Es  que  només  per  mitjá  de  Moisés  ha  parlat  Jahvé?  ¿No 
ha  parlat  també  per  mitjá  nostre?  I  Jahvé  ho  sentí.  3 1  Moisés  era  baró 
molt  mansuet,  més  que  tots  els  homes  que  hi  havia  damunt  la  térra. 

4I  tot  de  sobte  digué  Jahvé  a  Moisés,  i  a  Aaró,  i  a  Maria :  Sortiu 
vosaltres  tres  a  la  tenda  del  Testimoni.  I  sortiren  tots  tres.  ñLla- 
vors  Jahvé  davalía  en  la  columna  del  núvol,  i  es  posa  a  la  porta  de  la 
tenda,  i  crida  Aaró  i  Maria,  i  sortiren  ambdós.  GI  els  digué:  Escol- 
teu  les  meves  paraules.  Si  un  de  vosaltres  esdevenia  profeta,  jo, 
Jahvé,  me  li  revelaría  en  visió  i  li  parlaría  en  somnis.  7  Pero  no  així 
al  meu  servent  Moisés,  tingut  per  fidel  en  tota  la  meva  casa.  8  Fa<j  a 
fac  parlo  amb  ell,  i  palesament,  no  pas  per  figures,  i  ell  contempla 
la  semblanza  de  Jahvé.  ¿Per  qué,  dones,  no  heu  temut  de  parlar 
contra  el  meu  servent  Moisés? 

9Llavors  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  contra  ells,  i  se  n'aná.  10 1  el 
núvol  s'apartá  de  la  tenda,  i  heus  aquí  que  Maria  era  leprosa  com 
la  neu:  i  mira  Aaró  a  Maria,  i  heus  aquí  que  era  leprosa. 

7,  Hbr.  m,  2 

34,  35.  —  Quibrot  Haltaauá.  Vg.  tra- 
dueix  :  «Sepulchra  concupiscentiae»  que 
és  la  significado  deis  mots  hebreus. — 
El  v.  35  de  l'hebr.  és  la  segona  part  del 
34  Vg. 

De  Quibrot-Hattaauá  cap  al  nord,  des- 
prés  d'una  jornada  de  set  hores,  arriba- 
ren a  Haserot,  oasi  opulent  amb  bones 
aigües,  i  allá  acamparen. 

1.  —  A  causa  de  la  dona  etiópica.  D'al- 
tres  diuen  cussita.  Aquesta  podria  ésser 
Séfora,  la  madianita,  com  diuen  alguns 
Sants  Pares,  o  bé  una  de  les  dones  es- 
trangeres  que  havien  partit  de  l'Egipte 


amb  la  comitiva  d'Israel.  És  una  qües- 
tió  que  no  interessa  massa. 

3 .  —  /  Moisés  era  baró  molt  mansuet. 
Aquest  elogi  que  de  si  mateix  fa  Moisés 
era  una  veritat  palesa  a  tothom  fins  a 
l'evidéncia.  Aquell  poblé  dur  de  bes- 
coll  el  posa  ben  bé  a  prova.  Aquesta 
frase  remarca  amargament  la  injusticia 
que  ádhuc  els  seus  germans  cometien 
amb  ell. 

8.  —  Ell  contempla  la  sembla  11  ca  de 
jahvé.  Un  senval  de  la  seva  preséncia. 

10. — Leprosa  com  la  neu.  Lepra  blan- 
ca com  la  neu.  Es  una  mena  de  lepra 


112 


NOMBRES -XII,  ii-XIII,  7 


11 1  digué  Aaró  a  Moisés:  Ah,  senyor  meu,  no  imputis  pecat  da- 
munt  nosaltres,  car  estultament  hem  obrat,  i  hem  pecat.  12  No  sigui 
ara  ella  com  el  qui  neix  mort  del  ventre  de  sa  mare,  mig  consumida 
ja  la  seva  carn. 

13  Llavors  Moisés  clama  a  Jahvé,  dient :  Jo  et  prego,  oh  Déu,  que 
la  guareixis. 

14Respongué  Jahvé  a  Moisés  :  Si  el  seu  pare  li  hagués  escopit  a 
la  cara,  ¿  no  s'avergonyiria  per  set  dies  ?  Sigui  reclosa  fora  del  cam- 
pament  per  set  dies,  i  després  hi  será  rebuda. 

15Maria,  dones,  fou  reclosa  fora  del  campament  set  dies,  i  el  po- 
blé no  es  posa  en  camí  íins  que  se  li  reuní  María. 

(C.  XIII.)  1 1  després  partí  el  poblé  d'Haserot  i  fixaren  el  campa- 
ment al  desert  de  Faran. 


2.— SOJORN  A  CADES-BARNE 
(XIII,  2 -XX,  13) 

EXPLORACIONS  A  LA  TERRA  DE  CaNAAN 

2 1  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient :  3  Tramet  homes  a  reconéixer  la 
térra  de  Canaan,  la  que  jo  dono  ais  filis  d'Israel :  de  cada  tribu  de 
llurs  pares  trametrás  un  baró,  cadascun  principal  entre  ells.  4I  Moi- 
sés els  trameté  des  del  desert  de  Faran,  segons  la  paraula  de  Jahvé,  i 
tots  aquells  barons  eren  principáis  deis  filis  d'Israel. 

5I  aquests  són  llurs  noms :  De  la  tribu  de  Rubén,  Sammua,  fill 
de  Zecur;  6  de  la  tribu  de  Simeó,  Safat,  fill  d'Hurí;  7  de  la  tribu  de 

(anestésica)  relativament  benigna  i  molt  tes  jornades  no  foren  fetes  directament, 

comuna  a  l'Orient.  sino  per  llargues  etapes.  En  el  capítol 

1. — 1  després  partí  el  poblé  d'Haserot.  A  XXXIII  on  es  detalla  l'itinerari  d'Israel 

vuit  jornades  de  camí.  L'itinerari  fou,  peí  desert,  es  fa  menció  de  18  estacions 

dones,  del  Sinaí  fins  al  desert  de  Faran,  o  acampaments  entre  Sinaí  i  Cades, 

tres  dies  (cf.  X,  12,  33);  del  Sinaí  a  Ca-  El  v.  16  de  l'hebreu  correspon  al 

des,  onze  jornades  (cf.  Dt.  1,2).  Aques-  cap.  XIII,  1  de  Vg. 


NOMBRES  -  XIII,  8-24 


"3 


Judá,  Ca!eb,  fill  de  Jefoné;  8  de  la  tribu  d'Issacar,  Igal,  fill  de  Josep; 
9de  la  tribu  d'Efraím,  Osee,  fill  de  Nun;  10 de  la  tribu  de  Benjamí, 
Faltí,  fill  de  Rafú;  11  de  la  tribu  de  Zabulón,  Gueddiel,  fill  de  Sodí; 
12  de  la  tribu  de  Josep,  co  és,  tribu  de  Manassés,  Gaddí,  fill  de 
Susí;  13  de  la  tribu  de  Dan,  Ammiel,  fill  de  GemaHí;  14 de  la  tribu 
d'Asser,  Stur,  fill  de  Micael ;  15  de  la  tribu  de  Neftalí,  Naabí,  fill  de 
Vapsí;  16  de  la  tribu  de  Gad,  Güel,  fill  de  Maquí.  17Aquests  són 
els  noms  deis  barons  que  trameté  Moisés  a  reconéixer  la  térra  de  Ca- 
naan;  i  a  Osee,  fill  de  Nun,  li  posa  Moisés  el  nom  de  Josué. 

18 Els  trameté,  dones,  Moisés,  a  reconéixer  la  térra  de  Canaan, 
dient-los :  Pugeu  per  ací,  peí  Négueb,  i  pugeu  a  la  muntanya.  19 1 
observeu  la  térra  com  és,  quin  poblé  l'habita,  si  és  fort  o  feble,  escás  o 
nombrós.  20  Com  és  la  térra  habitada,  si  és  bona  o  dolenta,  i  com  són 
les  ciutats  habitades,  si  són  campaments  o  llocs  fortificáis,  21  i  com  és 
la  térra,  si  és  grassa  o  magra,  si  hi  ha  o  no  hi  ha  arbres.  I  preneu 
coratge,  i  colliu  fruits  del  país.  I  el  temps  era  el  deis  primers  ra'ims. 

22 1  ells  pujaren  i  reconegueren  la  térra,  des  del  desert  de  Sin  fins 
a  Roob,  entrant  a  Emat.  23 1  pujaren  peí  Négueb  i  vingueren  fins  a 
Hebron,  i  allí  eren  Aquiman  i  Sisai  i  Tolmai,  filis  d'Enac.  Hebron 
fou  edificada  set  anys  abans  de  Tanis  d'Egipte.  24 1  arribaren  fins  al 

24,  Dt.  1,  24 

9.  —  Osee.  Josué  (v.  17).  Osee  signi-  on  la  Biblia  empra  la  mateixa  expres- 

fica  «salvado».  Moisés  li  posa  Josué  sió   Lebó  Emat,   com  Jos.  XIII,  5; 

(Jehoixua)  que  vol  dir  «Jahvé  és  la  sal-  Jt.  III,  3,  i  també  Ez.  XLVII,  15,  16. 

vació».  Segons  aquest  autor,  Lebó  és  un  nom 

18.  —  Peí  Négueb.  La  contrada  entre  propi,  i  seria  la  ciutat  de  Lybo  de  l'itine- 

Cades  i  les  muntanyes  de  l'Hebron.  rari  d'Antoní  a  un  km.  de  Tactual  «  Ain 

21.  —  /  el  lemps  era  el  deis  primers  Lebue»,  a  uns  23  kms.  al  NE.  de  Baal- 
ra'ims.  Per  tant,  darreries  de  juliol  o  bek.  De  moment,  creiem  aquesta  opi- 
comencament  d'agost.  nió  ben  fonamentada,  pero  mentre  no 

22.  —  Desert  de  Sin.  Alguna  vegada,  rebi  una  confirmado  absoluta,  preferim 
com  en  el  v.  27,  es  confon  amb  el  de-  la  interpretació  tradicional  provinent 
sen  de  Faran.  És  diferent  de  l'altre  de  laVg.:  « usque  Rohob  intrantibus 
desert  de  Sin  de  l'Ex.  XVI. — Roob.  Emath». 

Segons  el  P.  Ubach,  cal  cercar-lo  al  N.         23.  —  Aquiman,  Sisai,  Tolmai.  Tres 

del  llac  Meron  i  a  l'O.  de  Lais.  — En-  tribus  descendents  d'Enac  habitants  en 

trant  a  Emat.  Conservem  la  interpre-  la  regió  de  l'Hebron,  les  quals  més  tard 

tació  tradicional  que  tradueix  el  lebó  foren  exterminades  per  Josué  (cf.  Jos. 

hebr.,  com  una  preposició  significant  XI,  21).  —  Tanis  d'Egipte  (avui  San) 

anant  a,  vers,  entrant.  Cal  tanmateix  existia  en  temps  de  la  VI  dinastía,  prop 

teñir  en  compte  la  hipótesi  que  proposa  de  2,500  anvs  abans  de  Jesucrist.  Está 

el  P.  Ubach,  comparant  diversos  llocs  situada  a  la  dreta  de  la  branca  tanítica 


H4 


NOMBRES  -  XIII,  25-XIV,  3 


torrent  d'Escol,  i  allí  tallaren  un  sarment  amb  un  raím  que  portaren 
entre  dos  amb  un  bastó,  i  també  magranes  i  figues.  25 1  fou  anome- 
nat  aquell  lloc  Naal-Escol,  peí  rai'm  que  tallaren  allí  els  filis  d'Israel. 

26 1  tornaren  de  reconéixer  la  térra  al  cap  de  quaranta  dies.  27 1 
anaren  a  trobar  Moisés  i  Aaró  i  tota  la  comunitat  deis  filis  d'Israel, 
al  desert  de  Faran,  a  Cades,  i  els  donaren  la  resposta,  i  a  tota  la  co- 
munitat, i  els  mostraren  el  fruit  de  la  térra.  28 1  li  contaren,  i  digue- 
ren :  Arribárem  a  la  térra  on  ens  trameteres,  la  qual  certament 
regala  llet  i  niel,  i  aquests  són  els  seus  fruits.  29 Pero  el  poblé  que 
habita  aquella  térra  és  fort,  i  les  ciutats  són  molt  grans  i  fortes,  i 
veiérem  els  filis  d'Enac.  30  Amalee  habita  la  regió  del  Négueb,  i  l'he- 
teu  i  el  jebuseu  i  l'amorreu  habiten  la  muntanya,  i  el  canaaneu  habita 
a  la  vora  del  mar,  i  a  la  riba  del  Jordá. 

31Llavors  Caleb  aquieta  el  poblé  envers  Moisés,  i  digué :  Pugem 
talment  i  possei'm-la,  que  podrem  més  que  no  pas  ella.  32Peró  els 
homes  que  hi  havien  anat  amb  ell  digueren :  No  podrem  pas  pujar 
contra  aquell  poblé,  puix  és  més  fort  que  nosaltres.  33 1  bescantaren 
davant  els  filis  d'Israel  la  térra  que  havien  explorat,  dient :  La  térra 
que  hem  travessat  per  explorar-la  és  térra  que  engoleix  els  seus  mo- 
radors,  i  tot  el  poblé  que  veiérem  en  mig  d'ella  són  homes  de  gran 
aleada.  34  També  hi  veiérem  gegants,  filis  d'Enac,  nissaga  de  ge- 
gants,  i  ais  nostres  ulls,  nosaltres  érem  com  llagostes :  i  així  també 
érem  ais  ulls  d'ells. 

La  revolta  del  poblé 

(C.  XIV.)  lLlavors  s'alcá  tota  la  comunitat,  i  esclatá  en  crits  i 
plora  el  poblé  tota  aquella  nit.  2I  es  queixaren  tots  els  filis  d'Israel 
contra  Moisés  i  contra  Aaró,  i  tota  la  comunitat  els  digué :  Així  ens 
haguéssim  mort  a  l'Egipte !  o  en  aquest  deferí  ens  haguéssim  mort ! 
3¿I  per  qué  ens  mena  Jahvé  en  aqueixa  térra  per  caure  a  glavi?  Les 

del  NU.  Era  prop  de  la  térra  de  Gessén,         33.  —  Engoleix  els  seus  moradors. 

per  tant  ben  coneguda  deis  Israelites.  Aquesta  expressió  sembla  significar  que 

25. — Naal  Escol,  o  sia  Torrent  del  aquella  gent  es  destruía  mútuament 

raím.  amb  guerres  intestines. 


NOMBRES  -  XIV,  4-18 


115 


nostres  mullers  i  els  nostres  menuts  servirán  de  presa !  ¿  No  ens  seria 
millor  de  tornar  a  l'Egipte?  4I  es  deien  l'un  a  l'altre :  Nomenem- 
nos  un  capitost  i  tornem-nos-en  a  l'Egipte ! 

5  Llavors  Moisés  i  Aaró  es  postraren  fac  en  térra  davant  tota  la 
multitud  de  la  comunitat  deis  filis  d'Israel.  6I  Josué,  fill  de  Nun,  i 
Caleb,  fill  de  Jefoné,  que  eren  deis  qui  havien  explorat  la  térra,  es- 
quintaren  les  vestidures,  7  i  parlaren  així  a  tota  la  comunitat  deis  filis 
d'Israel,  dient :  La  térra  que  hem  travessat,  per  explorar-la,  és  térra 
bona  molt  i  molt.  8 Si  Jahvé  es  complau  en  nosaltres,  ell  ens  porta- 
rá en  aqueixa  térra  i  ens  la  lliurará :  térra  regalant  llet  i  mel.  9So- 
lament,  no  us  rebelleu  contra  Jahvé,  ni  temeu  el  poblé  d'aqueixa 
térra,  car  ells  serán  menja  nostra :  llur  sopluig  s'és  apartat  d'ells; 
Jahvé  és  amb  nosaltres:  no  els  temeu.  10 Llavors  tota  la  comunitat 
parla  d'apedregar-los,  pero  la  gloria  de  Jahvé  es  mostrá  a  la  tenda 
del  Testimoni  a  tots  els  filis  d'Israel. 

11 1  digué  Jahvé  a  Moisés:  ¿Fins  quan  em  menyspreará  aquest 
poblé?  ¿Fins  quan  no  tindrá  fe  en  mi,  tot  i  els  senyals  que  he  fet 
enmig  d'ells?  12  Jo  el  colpiré  amb  la  pesta  i  el  destruiré,  i  a  tu  et 
constituiré  en  una  nació  més  gran  i  més  forta  que  ells. 

13 1  respongué  Moisés  a  Jahvé:  I  ho  sentirán  els  egipcis  del  mig 
deis  quals  tragueres  amb  ta  gran  fortitud  aquest  poblé,  14  i  ho  dirán 
ais  habitants  d'aqueixa  térra,  que  han  hagut  esment  que  tu,  oh  Jahvé, 
eres  enmig  d'aquest  poblé,  que  fac  a  fac  li  apareixies  tu,  oh  Jahvé, 
i  que  el  teu  núvol  era  sobre  ells,  i  que  de  dia  anaves  davant  d'ells  en 
columna  de  núvol,  i  de  nit  en  columna  de  foc.  15 1  si  fas  morir 
aquest  poblé  com  un  sol  home,  les  nacions  que  han  o'it  la  teva  fama 
dirán:  16Puix  que  no  pogué  Jahvé  menar  aquest  poblé  a  la  térra 
que  els  havia  jurat,  els  mata  en  el  desert.  17  Ara,  dones,  jo  et  prego 
que  sigui  magnificada  la  fortitud  del  meu  Senyor,  tal  com  ho  prome- 
teres,  dient:  — 18 Jahvé,  tarda  en  la  ira  i  pródig  en  la  misericordia, 

6,  Eccli.  xlvi,  9 ;  I  Mee.  n,  55.  —  14,  Ex.  xin,  21.  —  16,  Ex.  xxxn,  28.  — 18,  Ex.  xxxiv,  6  ;  Ps.  en,  8 

9.  —  Serán  menja  nostra.  Hebraisme  se  defensa,  car  Déu  ens  els  lliura. 
que  significa  :  els  vencerem  amb  la  fa-         12.  — la  tu  et  constituiré.  Gr.:  i  et 

cilitat  amb  qué  mengem  el  pa.  —  Llur  faré  a  tu  '  i  la  casa  del  teu  pare 
sopluig  s'és  apartat  d'ells.  Romanen  sen- 


ti6 


NOMBRES  -  XIV,  19-55 


perdona  la  iniquitat  i  la  rebeHió,  pero  no  té  per  innocent  el  culpable, 
i  visita  la  iniquitat  deis  pares  en  els  filis  fins  a  la  terca  i  a  la  quarta 
generació.  — 19 Perdona  la  iniquitat  d'aquest  poblé  segons  la  grandesa 
de  la  teva  misericordia,  talment  com  l'has  perdonat  de  l'Egipte 
fins  ací. 

20 1  digué  Jahvé:  Jo  els  perdono  segons  el  teu  prec,  21  pero  tan 
cert  com  jo  vise  i  com  tota  la  térra  será  plena  de  la  gloria  de  Jahvé, 

22  que  tots  aquells  qui  veieren  la  meva  gloria  i  els  meus  senyals  que 
he  fet  a  l'Egipte  i  ai  desert,  i  m'han  temptat  ja  deu  vegades  i  no  han 
escoltat  la  meva  veu,  28  no  veuran  la  térra  que  vaig  jurar  a  llurs  pa- 
res:  no,  ningú  deis  qui  m'han  menvspreat  no  la  veurá.  24  Pero  el 
meu  servent  Caleb,  com  que  ha  tingut  un  altre  esperit  i  ha  seguit 
complidament  darrera  meu,  jo  l'introduiré  en  la  térra  a  la  qual  és 
anat,  i  la  seva  semenca  la  posseirá.  25 1  com  que  l'amalecita  i  el  ca- 
naaneu  habiten  a  la  valí,  torneu-vos-en  demá  envers  el  desert,  camí 
de  la  Mar  Roja. 

El  castig 

26 1  parla  Jahve  a  Moisés  i  a  Aaró,  dient:  27  ¿Fins  quan  aquesta  mul- 
titud malvada  mormolará  contra  mi?  Jo  he  sentit  els  mormols  que  els 
filis  d'Israel  van  repetint  contra  mi.  28  Digues-los :  Com  jo  vise,  diu 
Jahvé,  tal  com  haveu  parlat  a  mes  orelles,  així  faré  jo  amb  vosaltres. 

23  En  aquest  desert  cauran  els  vostres  cadávers,  tots  vosaltres,  els 
comptats,  segons  el  vostre  nombre,  de  vint  anys  en  amunt,  els  quals 
haveu  mormolat  contra  mi,  30  vosaltres,  tan  cert,  no  entrareu  en  la 
meva  térra,  en  jurament  de  fer-vos  posseir  la  qual  alcí  la  meva  má : 
salvant  Caleb,  fill  de  Jeíoné,  i  Josué,  fill  de  Xun.  31  Pero  els  vostres 
menuts,  deis  quals  heu  dit  que  servirien  de  presa,  jo  els  hi  introdui- 
ré,  i  ells  coneixeran  la  térra  que  vosaltres  heu  menystingut.  32  Quant 
a  vosaltres,  els  vostres  cadávers  cauran  en  aquest  desert.  33 1  els 

23.  Di.  i,  35-  — 24,  los,  m,  6.  —  2S,  Ps.  cv,  26.-3©,  Dt-  i,  35 

21.  —  Tant  cert  com  jo  vise.  Fórmula  contents  havien  dit  (v.  2)  que  preferien 
de  jurament.  morir  en  el  desert  i  en  pie  desert  Déu 

28.  —  Tal  com  haveu  parlat.  Els  des-     els  fa  morir. 


NOMBRES -XIV,  34-45 


117 


vostres  filis  serán  errívols  en  aquest  desert  durant  quaranta  anys  i 
portaran  les  vostres  fornicacions,  fins  que  els  vostres  cadávers  serán 
consumits  en  el  desert.  34Segons  el  nombre  deis  dies,  en  qué  explo- 
ráreu  la  térra :  els  quaranta  dies,  portareu  les  vostres  iniquitats 
quaranta  anys,  un  any  per  dia :  així  coneixereu  la  meva  aversió. 
35  Jo,  Jahvé,  he  parlat :  aixó  faré,  tan  cert,  a  aqueixa  multitud  mal- 
vada que  s'ha  ajuntat  contra  mi;  en  aqueix  desert  serán  consumits  i 
aquí  morirán. 

36 1  aquells  homes  que  Moisés  havia  tramés  a  explorar  la  térra,  i 
essent-ne  tornats,  havien  fet  mormolar  contra  ell  tota  la  comunitat, 
bescantant  aquella  térra,  37  aquells  homes  que  havien  malparlat  de  la 
térra,  moriren  nafrats  a  la  fac  de  Jahvé.  38 Pero  Josué,  fill  de  Nun, 
i  Caleb,  fill  de  Jefoné,  restaren  vivents  entre  aquells  homes  que  ha- 
vien anat  a  explorar  la  térra. 

39 1  Moisés  referí  aqüestes  paraules  a  tots  els  filis  d'Israel,  i  el  poblé 
en  fou  molt  cordolgut.  40 1  llevant-se  de  bon  matí,  pujaren  a  la  ca- 
rena de  la  muntanya,  dient :  Heu-nos  ací,  i  pujarem  al  lloc  del  qual 
ha  parlat  Jahvé,  perqué  hem  pecat. 

41 1  digué  Moisés  :  ¿Per  qué  trenqueu  la  paraula  de  Jahvé?  Aixó 
no  us  reeixirá !  42  No  hi  pugéssiu  pas,  que  Jahvé  no  és  enmig  de  vos- 
altres,  que  no  sigueu  batu'ts  pels  vostres  enemics !  43  Perqué  l'ama- 
lecita  i  el  canaaneu  són  aquí  davant  vostre  i  caureu  a  glavi,  car,  per 
tal  com  us  haveu  foraviat  de  Jahvé,  Jahvé  no  será  amb  vosaltres. 

44Tanmateix,  s'obstinaren  a  pujar  a  la  carena  de  la  muntanya,  pero 
Tarca  de  l'alianca  de  Jahvé  ni  Moisés  no  es  mogueren  del  mig  del 
campament.  45 1  davallaren  l'amalecita  i  el  canaaneu  que  habitaven 
en  aquella  muntanya,  i  els  percudiren,  i  els  derrotaren  fins  a  Horma. 

34,  Ez.  iv,  6  ;  Ps.  xciv,  10. — 36,  Idt.  vm,  24;  I  Cor.  x,  10;  Hbr.  ni,  17  ;  Iud.  v.  —  42,  Dt.  i,  42 

33. — Portaran  les  vostres  fornicacions.         41.  — ¿  Per  que  trenqueu  la  paraula  de 

Es  a  dir,  la  pena  de  les  vostres  infide-  Jahvé  ?  Déu  els  havia  prohibit  d'anar 

litats.  avant  i  els  havia  comandat  de  romandre 

37.  —  Moriren  nafrats  a  la  fac  de  Jah-  en  el  desert. 
vé.   Moriren  sobtadament,  colpits  per        45. — Horma.  Primitivament  Sefaat, 

la  má  de  Déu.  la  Sbeita  d'avui,  al  sud  de  Bersabee. 


n8  NOMBRES  -  XV,  1-15 


Noves  lleis  cerimonials 

(C.  XV.)  11  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2  Parla  ais  filis  d'Israel 
i  digues-los  :  Quan  haureu  entrat  en  la  térra  del  vostre  sojorn,  que  jo 
us  dono,  3  i  fareu  una  ignició  a  Jahvé,  holocaust  o  sacrifici,  per  com- 
plir  un  vot  o  per  sacrifici  voluntan,  o  per  les  vostres  solemnitats, 
per  fer  una  olor  de  suavitat  a  Jahvé,  de  l'arment  o  de  l'ovellar, 
*  aquell  qui  fará  la  seva  ofrena  a  Jahvé  presentará  en  oblació  un  desé 
d'efá  de  flor  de  fariña  amassada  amb  un  quart  d'hin  d'oli.  BI  oferirás 
vi  per  a  la  libació,  la  quarta  part  d'un  hin,  a  més  de  l'holocaust  o  del 
sacrifici,  per  a  cada  anyell.  6  Per  a  cada  moltó  farás  oblació  de  dos 
desens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  el  tere  d'un  hin  d'oli,  7  i  ofe- 
rirás vi  per  a  la  libació,  el  tere  d'un  hin,  en  olor  de  suavitat  a  Jahvé. 
8 1  quan  oferirás  un  vedell  en  holocaust,  o  sacrifici,  per  compliment 
d'un  vot,  o  en  sacrifici  pacífic  a  Jahvé,  9  oferirás  junt  amb  el  vedell, 
en  oblació,  tres  desens  de  flor  de  fariña  amassada  amb  la  meitat  d'un 
hin  d'oli.  10 1  oferirás  vi  per  a  la  libació,  la  meitat  d'un  hin,  en  igni- 
ció d'olor  de  suavitat  a  Jahvé.  nAixí  es  fará  per  cada  bou,  o  per 
cada  moltó,  o  per  un  anyell  o  cabrit.  12Segons  el  nombre  de  victimes 
que  oferireu,  així  fareu  amb  cadascuna,  segons  el  nombre  d'elles.  13Tot 
nadiu  fará  aqüestes  coses  així,  per  tal  d'oferir  ignició  d'olor  de  suavitat 
a  Jahvé.  14 1  quan  un  estranger  sojornant  amb  vosaltres,  o  qualsevol 
que  sojorni  entre  vosaltres  en  les  vostres  géneres  futures  oferirá  una 
ignició  d'olor  de  suavitat  a  Jahvé,  tal  com  vosaltres  ho  heu  fet,  així 
ho  faci  ell.   15  Una  sola  llei  hi  haurá  per  a  tota  la  comunitat,  per  a 


1. — I parla  Jahvé  a  Moisés.  Els  ca- 
pítols  XV-XIX  resumeixen  els  fets  i  les 
ordinacions  donades  durant  trenta  set 
anys  de  permanencia  en  el  desert. 

3.  —  /  /aran  una  ignició.  Cf.  Lev. 
XXII,  21;  VII,  16;  XXIII,  2. 

4.  —  Un  dése  d'efá.  Mesura  contenint 
3  litres  i  mig.  —  Un  quart  d'hin.  Un  li- 
tre  i  mig. 

9.  —  Tres  desens.  Onze  litres. — Mei- 
tat d'un  hin.  Uns  tres  litres. 


11-16. — Així  es  fará.  Vg.  abreuja 
aquests  versets  en  aquesta  forma:  «n  Sic 
facies  12per  singulos  boues  et  arietes  et 
agnos  et  hoedos.  13Tam  indigenae 
quam  peregrini  14eodem  ritu  offerent 
sacrificia.  Vnum  praeceptum  erit  atque 
judicium  tam  uobis  quam  aduenis  ter- 
rae.»  Aquesta  igualtat  entre  l'estranger 
i  el  nadiu  de  la  térra  és  única  en  les  le- 
gislacions  antigües. 


NOMBRES  -  XV,  16-30 


119 


vosaltres  i  per  a  l'estranger  que  sojorna  enmig  de  vosaltres :  será  una 
llei  perpetua,  de  generado  en  generado;  talment  com  vosaltres,  així 
será  l'estranger  a  la  fac  de  Jahvé.  16  Una  mateixa  llei  i  un  mateix 
dret  tindreu  vosaltres  i  l'estranger  que  sojorna  amb  vosaltres. 

17 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  18 Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los: 
Quan  haureu  entrat  en  la  térra  a  la  qual  jo  us  meno,  19  s'esdevindrá 
que,  en  menjar  del  pa  de  la  térra,  presentareu  una  lleuda  a  Jahvé. 
20Del  primer  que  amassareu,  presentareu  una  coca  en  lleuda;  com  la 
lleuda  de  l'era,  així  la  presentareu.  21  De  les  primícies  de  la  vostra 
pasta,  donareu  a  Jahvé  lleuda  per  les  vostres  generacions. 

22  Si  pequeu  per  descuit  i  no  compliu  aqüestes  prescripcions,  que 
Jahvé  ha  donat  a  Moisés,  23  totes  les  coses  que  Jahvé  us  ha  manat 
per  má  de  Moisés,  des  del  dia  que  Jahvé  us  doná  manaments  i  en 
avant  per  les  vostres  géneres,  24  s'esdevindrá  que  si  el  pecat  fou  fet 
per  descuit,  sense  sabuda  de  la  comunitat,  tota  la  comunitat  oferirá 
un  vedell  en  holocaust,  en  olor  de  suavitat  a  Jahvé,  amb  la  seva 
oblació  i  la  seva  libació  conformement  a  la  llei,  i  un  boc  en  expiació. 
25 1  el  sacerdot  fará  l'expiació  per  tota  la  comunitat  deis  filis  d'Israel, 
i  els  será  perdonat,  perqué  fou  descuit,  i  ells  ja  presentaren  llurs 
ofrenes,  ofrena  d'ignició  a  Jahvé,  i  llurs  sacrificis  expiatoris  a  la  fac 
de  Jahvé  per  llurs  descuits.  26 1  será  perdonat  a  tota  la  comunitat 
deis  filis  d'Israel,  i  a  l'estranger  sojornant  entre  ells,  per  tal  com  és 
descuit  de  tot  el  poblé. 

27  Si  és  una  sola  persona  qui  ha  pecat  per  descuit,  oferirá  en  ex- 
piació una  cabra  nada  de  l'any.  28I  el  sacerdot  fará  l'expiació  per  la 
persona  que  haurá  pecat  per  descuit,  quan  pecará  per  descuit  a  la  fac 
de  Jahvé,  i  l'expiará,  i  li  será  perdonat.  29  El  nadiu  entre  els  filis 
d'Israel  i  l'estranger  sojornant  entre  ells  tindran  una  mateixa  llei  per 
al  qui  fará  alguna  cosa  per  descuit. 

30  Pero  l'ánima  que  fará  alguna  cosa  a  gratcient,  tant  que  sigui  un 
nadiu  com  un  estranger,  ha  fet  injúria  a  Jahvé;  aital  ánima  será  ta- 

17-18*. — Aquest  verset  17  i  la  pri-  la  má  alfada,  hebraisme  que  vol  dir:  amb 

mera  part  del  18  corresponen  al  16  i  17  sobergueria,  amb   propósit  deliberat, 

de  la  Vulgata.  menyspreant  obertament  la  llei.  —  Sera 

30.  —  A  gratcient.  Literalment :  Amb  tallada.  Excomunicada. 


120 


NOMBRES -XV,  31-XVI,  1 


liada  d'enmig  del  seu  poblé,  31  per  tal  com  ha  menyspreat  la  parau- 
la  de  Jahvé,  i  ha  violat  el  seu  manament,  aquella  ánima  será  entera- 
ment  extirpada  :  la  seva  iniquitat  será  damunt  d'ella. 


CÁST1G  D'UN  VIOLADOR  DEL  SABAT 

32 1  essent  els  filis  d'Israel  al  desert,  trobaren  un  home  que  recollia 
llenya  en  dia  de  sábat;  33  i  els  qui  el  trobaren  recollint  llenya,  el  du- 
gueren  a  Moisés  i  a  Aaró  i  a  tota  la  comunitat,  34  i  el  posaren  en 
presó,  per  tal  com  no  estava  declarat  encara  el  que  havien  de  fer-li. 
35 1  digué  Jahvé  a  Moisés:  De  cert,  mori  aquest  home:  colgui'l  de 
pedrés  tota  la  comunitat  fora  del  campament.  36  Llavors  tota  la  co- 
munitat el  tragué  fora  del  campament,  i  el  colgaren  de  pedrés,  i 
morí,  com  Jahvé  maná  a  Moisés. 

37 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  38Parla  ais  filis  d'Israel,  i  digues-los 
que  es  facin  flocs  ais  caps  de  llurs  vestidures,  per  totes  llurs  genera- 
cions,  i  posin  en  cada  floc  un  cordó  violat.  39 1  us  servirá  de  floc  per 
tal  que  en  veure'l,  us  recordeu  de  tots  els  manaments  de  Jahvé,  per 
practicar-los,  i  no  vagaregeu  darrera  el  vostre  cor  i  els  vostres  ulls, 
darrera  els  quals  forniqueu.  40  Així  recordareu  i  posareu  en  obra  tots 
els  meus  manaments,  i  sereu  sants  al  vostre  Déu.  41  Jo,  Jahvé,  el 
vostre  Déu,  que  us  traguí  de  la  térra  d'Egipte  per  a  ésser  el  vostre 
Déu.   Jo,  Jahvé,  el  vostre  Déu. 


Revolta  de  Core,  Datan  i  Abiron 

(C.  XVI.)  4Core,  fill  d'Isaar,  fill  de  Caat,  fill  de  Leví,  i  Datan  i 
Abiron,  filis  d'Eliab,  i  Hon,  fill  de  Félet,  descendents  de  Rubén, 

38,  Dt.  xxii,  11;  Mt.  xxni,  5 


38.  — Flocs.  Vénen  a  ésser  una  mena 
de  cordons  que  pengen  un  pam  deis 
quatre  extrems  del  paUi.  Havien  de  ser- 
vir per  a  recordar  les  ordinacions  de 
Déu. 

39.  —  I  us  servirá  de  floc.  Així  el  text 
massorétic.  Alguns  autors,  per  assimi- 


lació  a  Ex.  XII,  13,  volen  llegir  de  se- 
nyal.  El  sentit  ve  a  ésser  aquest. 

1 .  —  Core,  fill  d'Isaar.  En  aquesta 
secció,  XVI,  1 -XVII,  15,  s'apleguen 
dos  fets  segurament  diversos.  La  re- 
volta de  Core  és  levítica  i  el  capitost 
compta  amb  uns  partidaris  especiáis 


NOMBRES  -  XVI,  2-14 


121 


2s'akaren  contra  Moisés  amb  dos-cents  cinquanta  homes  deis  filis 
d'Israel,  principáis  de  la  comunitat,  membres  del  consell,  barons 
d'anomenada,  3  i  s'ajuntaren  contra  Moisés  i  Aaró,  i  els  digueren: 
Sigui-us  prou!  Puix  que  tota  la  comunitat,  tots  ells  són  sants,  i  en- 
mig  d'ells  és  Jahvé,  ¿per  qué  us  enaltiu  sobre  la  congregació  d'Israel? 

4  En  sentir-ho  Moisés,  es  prostrá  fac  en  térra.  5Després  parla  a 
Core  i  a  tot  el  seu  seguid,  dient :  Demá  mostrará  Jahvé  qui  és  seu, 
i  qui  és  el  sant,  que  ell  es  fará  atansar;  i  el  que  ell  haurá  escollit,  el 
fará  atansar.  6Feu,  dones,  aixó :  preneu-vos  encensers,  Core  i  tot 
el  seu  seguici,  7  i  demá  poseu-hi  foc,  i  poseu-hi  encens  damunt,  a  la 
fac  de  Jahvé,  i  será  que  el  baró  que  Jahvé  escollirá,  aquell  será  el 
sant :  aixó  us  basti,  filis  de  Leví. 

8  Digué  encara  Moisés  a  Core  :  Oíu  ara,  filis  de  Leví :  9  ¿  és  poc 
per  a  vosaltres  que  el  Déu  d'Israel  us  hagi  separat  de  la  comunitat 
d'Israel,  fent-vos  apropar  a  ell  perqué  retéssiu  servei  en  el  Tabernacle 
de  Jahvé,  i  estiguéssiu  davant  la  comunitat  per  acomplir  el  seu  mi- 
nisteri  ?  10  Ell  t'ha  fet  apropar,  tu  i  tots  els  teus  germans,  els  filis  de 
Leví,  amb  tu,  ¿i  ara  ambiciones  també  el  sacerdoci?  11  ¿Per  aixó  us 
heu  ajuntat  contra  Jahvé  tu  i  tot  el  teu  seguici?  I  Aaró,  ¿qué  és, 
perqué  mormoleu  contra  ell? 

12 1  Moisés  trameté  a  cercar  Datan  i  Abiron,  filis  d'Eliab,  pero  ells 
respongueren :  No  vindrem  pas.  13 ¿Es  poc  que  ens  hagis  fet  pujar 
d'una  térra  regalant  llet  i  mel,  per  fer-nos  morir  al  desert,  que  enca- 
ra senyoreges  com  un  príncep  sobre  nosaltres?  14  Tu  no  ens  has  pas 

3,  Eccli.  xlv,  22;  I  Cor.  x,  10;  Iud.  xi 

que  volen  suplantar  els  filis  d'Aaró.  via  d'ésser  un  seguici  exclusiu  de  levi- 

Datan  i  Abiron  són  rubenites  i  la  seva  tes  («  filis  de  Leví  »  els  diu  Moisés,  vv. 

revolta  és  purament  política.  Potser  els  7,  8),  car  eren  els  únics  que  podien 

dos  fets  es  troben  aplegats  en  una  ma-  pretendre  de  participar  en  semblants  ce- 

teixa  narració  perqué  Fautor  vol  parlar  rimónies.  Aixó  confirma  que  la  revolta 

en  conjunt  deis  qui,  en  el  desert,  s'ai-  de  Core  i  la  deis  rubenites  no  és  la 

xecaren  contra  Moisés.  Creiem,  peró,  mateixa.  A  aquests  levites  es  referei- 

a mb  molts  altres,  que  el  text  és  alterat  xen  els  vv.  1-11,   16-24,  35  i  XVII, 

n  mant  indret.  1- 1 5 . 

3.  —  Tois  ells  són  sants.  Tot  el  poblé  6. — Preneu-vos  encensers.  Segurament 
és  consagrat  a  Déu.  Cf.  Ex.  XIX,  6.  eren  com  els  encensers  egipcis  que  es 

4.  —  Es  prostrá.  Abans  de  parlar  al  conserven  encara  i  es  veuen  sovint  en 
poblé,  l'home  de  Déu  ora.  els  monuments  :  una  mena  de  pala  de 

5.  —  Core  i  a  tot  el  seu  seguici.  Ha-  braser. 


I  22 


NOMBRES  -  XVI,  15-27 


conduit  a  una  térra  regalant  llet  i  mel,  ni  ens  has  donat  heretatges 
de  camps  i  vinyes.  ¿Que  encara  voldries  arrencar  els  ulls  a  aquests 
homes?  No  vindrem. 

15  Llavors  Moisés  s'encolerí  fora  mida,  i  digué  a  Jahvé :  No  giris 
l'esguard  a  llur  oblació :  ni  un  ase  no  he  pres  d'ells,  ni  a  cap  d'ells 
no  he  fet  mal. 

1GDesprés  digué  Moisés  a  Core :  Tu  i  tot  el  teu  seguici  poseu-vos 
demá  a  la  fac  de  Jahvé,  tu  i  ells  i  Aaró.  17 1  cadascun  de  vosaltres 
prengui  el  seu  encenser,  i  poseu-hi  encens,  i  atanseu-vos  a  Jahvé, 
cadascun  amb  el  seu  encenser :  dos-cents  cinquanta  encensers :  tu 
també,  i  Aaró,  cadascun  amb  el  seu  encenser. 

18 1  prengueren  cadascun  el  seu  encenser,  i  hi  posaren  foc,  i  hi  tira- 
ren encens,  i  es  posaren  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni  amb 
Moisés  i  Aaró.  19 1  Core  havia  ja  convocat  tota  la  comunitat  con- 
tra Moisés  i  Aaró,  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni :  llavors  la 
gloria  de  Jahvé  aparegué  a  tota  la  comunitat. 

20 1  Jahvé  parla  a  Moisés  i  Aaró,  dient :  21  Aparteu-vos  d'aqueixa 
congregació,  i  jo  els  consumiré  en  un  moment. 

22 1  ells  es  postraren  fac  en  térra,  i  digueren :  Oh,  Déu,  Déu  deis 
esperits  de  tota  carn,  ¿no  és  un  home  qui  peca?  ¿i  tu  t'enfellonirás 
contra  tota  la  comunitat  ? 

23 Llavors  Jahvé  parla  a  Moisés,  dient:  24 Parla  a  la  comunitat,  i 
digues-los :  Aparteu-vos  de  tot  entorn  de  les  tendes  de  Core,  Datan 
i  Abiron. 

25 1  Moisés  s'alcá  i  ana  envers  Datan  i  Abiron,  i  els  ancians  d'Israel 
anaren  darrera  d'ell.  2GI  ell  parla  a  la  comunitat,  dient:  Aparteu-vos 
de  les  tendes  d'aquests  homes  malvats,  i  no  toqueu  res  llur,  per  tal 
que  no  moriu  per  mor  de  llurs  pecats.  27 1  s'apartaren  de  les  tendes 

14.  —  Arrencar  els  ulls  a  aquests  ho-  16.  —  Aquest  v.  reprén  la  relació 
mes?  Hebraisme  que  vol  dir  :  ¿  vols  en-  deis  fets  de  Core  interrompuda  en 
ganyar  la  gent  perqué  no  vegi  les  teves  el  12. 

pretensions?  22.  —  Den  deis  esperits  de  tota  carn. 

15.  —  No  giris  l'esguard  a  llur  obla-  Es  a  dir,  autor  de  la  vida,  que  la  doneu 
ció.  No  acceptis  el  seu  penediment,  si-  i  la  lleveu  segons  el  vostre  voler. 
gues  inexorable.  26.  — Per  amor  de  llurs  pecats.  Es  a 

En  el  verset  25  continua  l'episodi  de  dir,  per  tal  que  no  participeu  del  mateix 

Datan  i  Abiron.  cástig  degut  a  llurs  pecats. 


NOMBRES  -  XVI,  28-40 


123 


de  Core,  de  Datan  i  d'Abiron  tot  voltant,  i  Datan  i  Abiron  eixiren  i  es 
posaren  a  les  portes  de  llurs  tendes  amb  llurs  mullers  i  llurs  filis  i 
llurs  menuts. 

28 1  digué  Moisés :  En  aixó  coneixereu  que  Jahvé  m'ha  enviat  per- 
qué fes  totes  aqüestes  coses,  i  que  no  les  he  fetes  pas  peí  meu  albir : 
29  si  aquests  homes  moren  com  moren  tots  els  homes,  o  si  a  la  ma- 
nera de  tots  els  homes  ells  són  visitáis,  no  m'ha  enviat  Jahvé.  30 Pero 
si  Jahvé  fa  una  cosa  nova,  i  la  térra  obre  la  seva  boca  i  els  engoleix 
amb  totes  llurs  coses,  i  davallen  vius  al  pregón,  llavors  coneixereu 
que  aquests  homes  han  menyspreat  Jahvé. 

31 1  s'esdevingué  que,  en  acabar  de  proferir  totes  aqüestes  parau- 
les,  es  bada  la  térra  de  sota  llur,  32  i  obrí  la  térra  la  seva  boca,  i 
els  engoli  a  ells,  i  llurs  famílies,  i  tots  els  homes  de  Core,  i  tots  els 
seus  béns.  33 1  ells,  amb  tot  el  que  tenien,  davallaren  vius  al  pregón, 
i  la  térra  els  cobrí,  i  deperiren  d'enmig  de  la  comunitat.  34  Tot  Is- 
rael, que  s'estava  allí  a  l'entorn,  ais  xiscles  d'ells,  fugiren  cridant : 
—  Que  no  ens  engolís  la  térra!  35 1  sortí  un  foc  de  Jahvé,  i  devora 
els  dos-cents  cinquanta  homes  que  havien  ofert  l'encens. 

36  Llavors  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  37Digues  a  Eleazar,  fill 
d'Aaró,  el  sacerdot,  que  prengui  els  encensers  d'enmig  de  l'incendi, 
i  que  n'escampi  lluny  el  foc,  puix  que  són  consagráis;  38 els  encensers 
d'aqueixos  que  pecaren  contra  llurs  vides  siguin  estesos  en  lamines 
per  a  cobrir  Faltar  :  puix  que  oferiren  amb  ells  davant  Jahvé,  són  con- 
sagráis, i  serán  de  senyal  ais  filis  d'Israel. 

39 1  el  sacerdot  Eleazar  prengué  els  encensers  de  coure,  amb  qué 
havien  ofert  els  consumits  peí  foc,  i  en  feren  lamines  per  a  cobrir  Fal- 
tar, 40  en  recordanca  ais  filis  d'Israel,  que  cap  estrany  a  la  semenca 
d'Aaró  no  s'acostés  a  oferir  encens  a  la  fac  de  Jahvé,  que  no  s'esde- 
vingués  amb  ell  com  amb  Core  i  els  del  seu  seguid,  segons  li  digué 
Jahvé  per  má  de  Moisés. 

31,  Dt.  xi,  6 ;  Ps.  cv,  17 

29.  —  Si...  moren  com  moren  tots  els  36. — Els  vv.  36-50  de  Vg.  corres- 
homes.  Es  a  dir,  de  mort  natural.  ponen  a  XVII,  1  - 1 5  de  l'hebreu. 

30.  —  Vius  al  pregón.  Hebr.  xeol,  la  37 .—  Encensers.  Gr.  afegeix  '  d'a- 
regió  deis  morts.  ram  ' .—El  foc.  Gr.  afegeix:  'esírany'. 

9  -  ANTIC  TES  TAMENT  II 


124 


NOMBRES -XVI,  41-XVII,  5 


41L'endemá  tota  la  comunitat  deis  filis  d'Israel  mormolá  contra 
Moisés  i  Aaró,  dient :  Vosaltres  heu  fet  morir  el  poblé  de  Jahvé. 

42 1  s'esdevingué  que,  mentre  la  comunitat  es  reunia  contra  Moisés 
i  Aaró,  miraren  envers  la  tenda  del  Testimoni,  i  heus  aquí  que  el 
núvol  l'havia  coberta,  i  aparegué  la  gloria  de  Jahvé. 

43 1  Moisés  i  Aaró  s'arribaren  davant  la  tenda  del  Testimoni,  "i 
parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  45 Aparteu-vos  d'enmig  d'aqueixa  con- 
gregado, i  els  consumiré  a  l'instant.  I  es  prosternaren  sobre  llur  fac;. 

46 1  digué  Moisés  a  Aaró :  Pren  l'encenser  i  posa-hi  foc  de  Faltar,  i  po- 
sa-hi  encens  damunt,  i  vés  corrents  ala  comunitat  i  fes  expiació  per  ells: 
perqué  furor  és  eixit  de  davant  la  fac  de  Jahvé:  el  fiagell  ha  comen<;at. 

47Llavors  prengué  Aaró  l'encenser,  com  digué  Moisés,  i  corregué 
enmig  de  la  comunitat,  i  heus  aquí  que  el  fiagell  havia  comencat  en 
el  poblé,  i  ell  hi  posa  encens,  i  féu  expiació  peí  poblé.  48 1  es  posa 
entre  els  morts  i  els  vius,  i  cessá  el  fiagell.  49 1  els  qui  moriren 
d'aquell  fiagell  foren  catorze-mil  set-cents,  sense  els  qui  moriren  per 
la  feta  de  Core.  50Després  se 'n  torna  Aaró  a  Moisés  a  la  porta  de 
la  tenda  del  Testimoni,  quan  el  fiagell  havia  cessat. 

La  vara  d'Aaró 

(C.  XVII.)  !I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Parla  ais  filis  d'Is- 
rael, i  pren  d'ells  una  vara  per  cada  casa  pairal,  de  tots  els  princeps 
per  llurs  cases  pairáis :  dotze  vares,  i  escriurás  el  nom  de  cadascun 
sobre  la  seva  vara.  3I  escriurás  el  nom  d'Aaró  sobre  la  vara  de  Leví, 
perqué  cada  cap  de  casa  pairal  tindrá  una  vara.  4I  les  posarás  a  la 
tenda  del  Testimoni,  davant  del  Testimoni,  on  jo  em  manifestó  a 
vosaltres.  5I  s'esdevindrá  que  el  baró  que  jo  escolliré,  florirá  la  seva 
vara,  i  faré  acabar  entorn  meu  les  queixes  deis  filis  d'Israel,  amb  qué 
mormolen  contra  vosaltres. 

46,  Sap.  xvin,  21 

46.  —  El  fiagell.  Amb  tota  seguretat  2.  —  Una  vara.  Les  que  portaven 
una  pesta  inopinada  i  mortífera,  v.  49.      els  caps  de  tribu  com  a  signe  d'auto- 

1  - 1 3  corresponen  ais  vv.  16-28  de  ritat. 
l'hebreu. 


NOMBRES  -  XVII,  6-XVIII,  3 


125 


6I  Moisés  parla  ais  filis  d'Israel,  i  tots  els  principáis  d'entre  ells  li 
donaren  vares :  cada  príncep  una  vara  per  llurs  cases  pairáis :  dotze 
vares,  i  la  vara  d'Aaró  era  entre  les  vares  d'ells.  7I  Moisés  posa  les 
vares  davant  de  Jahvé  a  la  tenda  del  Testimoni.  8I  s'esdevingué  que 
a  l'endemá  vingué  Moisés  a  la  tenda  del  Testimoni,  i  heus  aqui  que 
la  vara  d'Aaró  de  la  casa  de  Leví  havia  brostat  i  havia  tret  tany,  i  es- 
clatat  en  flors  i  madurat  ametlles.  9Llavors  Moisés  tragué  totes  les 
vares  de  davant  Jahvé  envers  tots  els  filis  d'Israel,  i  ells  ho  veieren,  i 
prengué  cadascun  la  seva  vara. 

10 1  digué  Jahvé  a  Moisés  :  Torna  la  vara  d'Aaró  davant  del  Testi- 
moni, per  tal  que  sigui  guardada  per  senyal  a  tots  els  filis  rebels,  i 
així  farás  acabar  tots  llurs  mormols  entorn  meu,  per  tal  que  no  morin. 

11 1  així  ho  féu  Moisés:  talment  com  li  maná  Jahvé,  així  ho  féu. 

12Llavors  els  filis  d'Israel  parlaren  a  Moisés,  dient :  Heus  aquí  que 
nosaltres  som  morts,  estem  perduts,  tots  perduts.  13Qualsevol  que 
s'atansará  al  Tabernacle  de  Jahvé,  morirá;  ¿haurem,  dones,  de  mo- 
rir tots  ? 

DEURES  I  DRETS  DELS  LEV1TES 

(C.  XVIII.)  1l  digué  Jahvé  a  Aaró :  Tu  i  els  teus  filis  i  la  casa 
de  ton  pare  amb  tu  portareu  el  pecat  contra  el  santuari,  i  tu  i  els  teus 
filis  amb  tu  portareu  el  pecat  contra  el  vostre  sacerdoci.  2 1  també 
els  teus  germans,  la  tribu  de  Leví,  la  tribu  del  teu  pare,  fes-Ios  atan- 
sar  a  tu,  i  que  se  t'ajuntin,  per  tal  que  et  serveixin  quan  tu  i  els  teus 
filis  sereu  davant  la  tenda  del  Testimoni.  3I  guardaran  la  teva  obser- 
vanca  i  la  que  atany  al  Tabernacle ;  pero  no  s'acostaran  ais  estrés  sa- 

10,  Hbr.  ix,  4 


12.  — Nosaltres  som  morts.  Els  cástigs 
esdevinguts  ais  usurpadors  de  les  fun- 
cions  sacerdotals  provocaren  una  gran 
basarda  entre  el  poblé  per  atansar-se  al 
santuari.  Moisés,  amb  les  ordinacions 
del  cap.  següent,  els  apaivaga,  assegu- 
rant-los  que  sois  els  levites  s'acostaran 
al  Tabernacle. 

1. — El  pecat  contra  el  santuari.  Molts 


tradueixen  amb  Vg.  «la  iniquitatdel  san- 
tuari». Preferim  el  pecat  contra  que  vol 
dir  la  responsabilitat,  perqué  el  sentités 
aquest :  sereu  responsables  de  tot  el 
que  es  faci  en  el  santuari  contra  la  seva 
santedat  i  contra  els  deures  sacerdotals. 
—  La  casa  de  ton  pare,  els  Caatites. 

2.  —  Sereu  davant  la  tenda.  Exercireu 
les  vostres  funcions  sacerdotals. 


I2Ó 


NOMBRES  -  XVIII,  4-16 


grats  ni  a  l'altar,  no  sia  que  en  morin  ells  i  vosaltres.  4S'ajuntaran, 
dones,  amb  tu  i  tindran  cura  de  la  tenda  del  Testimoni  en  tot  el  ser- 
vei  del  Tabernacle,  i  cap  estrany  no  s'acostará  a  vosaltres.  5 1  tindran 
la  guarda  del  santuari  i  la  guarda  de  Faltar,  i  així  no  hi  haurá  més  ira 
contra  els  filis  d'Israel.  6  Perqué  heus  aquí  que  jo  he  pres  els  vostres 
germans,  els  levites,  d'entre  els  filis  d'Israel,  donats  a  vosaltres  com 
un  do  de  Jahvé,  per  tal  que  serveixin  el  ministeri  de  la  tenda  del 
Testimoni.  7  Tu,  i  els  teus  filis  amb  tu,  acomplireu  el  vostre  sacer- 
doci  en  tot  alió  que  períoca  a  l'altar,  i  a  l'interior  del  vel,  i  retreu  el 
vostre  servei.  Jo  us  he  donat  com  un  do  l'exercici  del  vostre  sacer- 
doci,  i  l'estrany  que  s'hi  acostará,  morirá. 

8 1  digué  Jahvé  a  Aaró :  Vet  aquí  que  també  et  dono  la  guarda  de 
les  meves  lleudes :  totes  les  coses  que  consagren  els  filis  d'Israel  et 
dono  per  raó  de  la  unció,  i  ais  teus  filis,  en  estatuí  perpetual.  9  Vet 
aquí  el  que  et  pertanyerá  de  les  parts  més  sagrades  de  les  ignicions : 
tota  ofrena  llur  per  qualsevol  oblació  i  per  tot  sacrifici  expiatori  o  per 
delicte  que  em  reten,  com  a  cosa  molt  sagrada,  será  per  a  tu  i  per  ais 
teus  filis.  10  En  el  lloc  santíssim  us  ho  menjareu :  tot  baró  en  men- 
jará :  cosa  sagrada  será  per  a  tu.  11 1  aixó  será  teu  :  la  lleuda  de  llurs 
dons  en  totes  les  ofrenes  brandejades  deis  filis  d'Israel  he  donat  a  tu 
i  ais  teus  filis,  i  a  les  teves  filies  amb  tu,  en  estatut  perpetual :  tot 
aquell  qui  és  pur  a  casa  teva  en  menjará.  12 Tot  alió  més  triat  de  l'oli 
i  del  most  i  del  blat,  les  primícies  que  en  presentaran  a  Jahvé,  a  tu 
les  he  donades.  13  Les  primícies  de  totes  les  coses  de  la  térra  llur, 
que  ells  duran  a  Jahvé,  serán  teves,  tot  aquell  qui  será  pur  a  casa 
teva  en  menjará.  14 Tot  alió  que  és  votat  a  interdicció  a  Israel,  et 
pertany .  15  Tota  primicia  de  matriu  de  tota  carn  que  oferiran  a  Jahvé, 
així  d'homes  com  d'animals,  será  teu ;  pero  eertament  rescatarás  el 
primogénit  de  l'home ;  també  farás  rescatar  el  primogénit  de  l'animal 
immund.  16  El  farás  rescatar  de  l'edat  d'un  mes,  segons  la  teva  ava- 

16,  Ex.  xxx,  13;  Lv.  xxvii,  25;  Supra  m,  47;  Ez.  xlv,  12 

9.  —  El  que  et  pertanyerá.   Cf.  Lv.  Cf.  Lv.  XXVII,  28  ss.    La  paraula 

VII,  32-34.  hebr.  hérem  significa  separado,  inter- 

14. — Votat  a  interdicció.  Vol  dir  sos-  dicció. 
tret  a  tot  ús  profá  i  consagrat  a  Déu. 


NOMBRES  -  XVIII,  17-29 


127 


luació,  per  cinc  sicles  d'argent,  segons  el  sicle  del  santuari,  de  vint 
gueres.  17 Pero  el  primogénit  de  vaca  i  el  primogénit  d'ovella  i  el 
primogénit  de  cabra,  no  els  rescatarás  :  són  cosa  sagrada :  espargirás 
llur  sang  damunt  l'altar  i  farás  pujar  en  fum  llur  greix  en  olor  de 
suavitat  a  Jahvé.  18 1  la  carn  d'ells  será  teva,  tal  com  el  pit  del  bran- 
dejament  i  com  la  cuixa  dreta,  teus  són  també.  19  Totes  les  lleudes 
sobre  les  coses  consagrades  que  els  filis  d'Israel  oferiran  a  Jahvé,  a  tu 
i  ais  teus  filis  i  a  les  teves  filies  amb  tu  les  he  donades  en  estatuí  per- 
petual :  és  un  pacte  de  sal,  perpetu  a  la  fac  de  Jahvé  per  a  tu  i  per  a 
la  teva  semenca  amb  tu. 

20 1  digué  Jahvé  a  Aaró :  De  la  térra  d'ells  no  tindrás  heretatge,  ni 
tindrás  part  entre  ells :  jo  sóc  la  teva  part  i  el  teu  heretatge  enmig 
deis  filis  d'Israel.  21 1  vet  aquí  que  jo  he  donat  ais  filis  de  Leví  tots 
els  delmes  d'Israel  per  llur  ministeri,  per  tal  com  ells  acompleixen  el 
ministeri  de  la  tenda  del  Testimoni.  22 1  no  s'acostaran  més  els  filis 
d'Israel  a  la  tenda  del  Testimoni,  per  tal  que  no  duguin  pecat,  i  en 
morin.  23 Pero  els  levites  faran  el  servei  de  la  tenda  del  Testimoni  i 
ells  portaran  llur  pecat :  estatut  perpetual  per  a  les  vostres  géneres ; 
i  no  posseiran  heretatge  entre  els  filis  d'Israel.  24  Car  jo  he  donat  en 
heretatge  ais  levites  els  delmes  deis  filis  d'Israel,  que  presentaran  a 
Jahvé  en  lleuda ;  per  aixó  els  he  dit :  Entre  els  filis  d'Israel  no  pos- 
seiran heretatge. 

25 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  26Així  parlarás  ais  levites,  i  els 
dirás :  Quan  prendreu  deis  filis  d'Israel  els  delmes  llurs  que  jo  us  he 
donat  en  heréncia  vostra,  vosaltres  en  lleudareu  en  ofrena  a  Jahvé  el 
delme  deis  delmes.  27 1  la  vostra  lleuda  us  será  comptada  com  el  gra 
de  l'era  i  com  el  most  del  cup.  28Així  presentareu  també  vosaltres 
lleuda  a  Jahvé  de  tots  els  vostres  delmes  que  haureu  rebut  del  filis 
d'Israel,  i  donareu  aquesta  lleuda  de  Jahvé  a  Aaró,  el  sacerdot.  29  De 

23,  Dt.  xviii,  1 


16.  —  Vint  gueres.  Equivalencia  del 
sicle.  La  güera  era  una  moneda  de 
coure  que  ens  és  desconeguda.  Vg. 
tradueix :  « Siclus  uiginti  óbolos  ha- 
bet». 


19. —  Pacte  de  sal.  Pacte  inviolable. 
La  sal  era  símbol  de  fidelitat. 

26.  —  Els  levites  havien  de  donar 
també  el  delme  a  Jahvé,  qo  és,  ais  sa- 
cerdots,  v.  28. 


128 


NOMBRES  -  XVIII,  30-XIX,  10 


tots  els  dons  rebuts  presentareu  lleuda  a  Jahvé ;  del  millor  que  hi 
haurá,  aquella  part  que  ha  d'ésser  consagrada.  30 1  els  dirás:  Quan 
n'haureu  lleudat  la  part  millor,  será  comptat  ais  levites  com  a  producte 
de  l'era  i  com  a  producte  del  cup.  31 1  us  ho  menjareu  en  qualsevol 
lloc,  vosaltres  i  la  vostra  familia,  car  és  la  vostra  remuneració  peí 
vostre  ministeri  en  la  tenda  del  Testimoni.  32 1  així,  quan  vosaltres 
en  lleudareu  la  part  millor,  no  us  en  carregareu  cap  pecat :  no  pro- 
fanareu  les  coses  sagrades  deis  filis  d'Israel,  i  no  morireu. 


Immolacioxs  i  purificacioks 

(C.  XIX.)  lI  parlá  Jahvé  a  Moisés  i  Aaró,  dient :  2  Aquesta  és 
l'ordinació  de  la  llei  que  Jahvé  ha  prescrit,  dient :  Ordena  ais  filis 
d'Israel  que  et  portin  una  vaca  vermella,  perfecta,  sense  tara,  que  en- 
cara no  hagi  portat  el  jou.  3 1  la  donareu  a  Eleazar,  el  sacerdot,  i  ell 
la  traurá  fora  del  campament  i  la  fará  degollar  a  la  seva  presencia. 
4 1  Eleazar,  el  sacerdot,  prendrá  sang  d'ella  amb  el  seu  dit  i  aspergirá 
set  vegades  amb  la  sang  la  banda  de  l'entrada  de  la  tenda  del  Testi- 
moni. °I  fará  cremar  la  vaca  davant  deis  seus  ulls :  la  seva  pell,  i  la 
seva  carn,  i  la  seva  sang  amb  la  seva  femta  fará  cremar.  6  Llavors  el 
sacerdot  prendrá  tusta  de  cedre,  i  hisop,  i  carmesí,  i  ho  tirará  al  mig 
del  foc  on  crema  la  vaca.  "Després  el  sacerdot  rentará  els  seus  ves- 
tits,  i  rentará  també  la  seva  carn  amb  aigua,  i  després  entrará  al  cam- 
pament, i  el  sacerdot  será  immund  fins  al  vespre.  8Igualment  qui 
l'haurá  cremada  rentará  els  seus  vestits  amb  aigua,  i  també  rentará 
amb  aigua  la  seva  carn,  i  será  immund  fins  al  vespre.  9I  un  home 
que  sigui  pur  recollirá  les  cendres  de  la  vaca,  i  les  posará  fora  del 
campament  en  lloc  pur,  i  les  guardará  la  comunitat  deis  filis  d'Israel 
per  a  les  aigües  de  purificació:  expiació  será.  10 1  el  qui  haurá  reco- 

3,  Hbi.  xm,  11 

50.  —  Producte  de  Vera...  producte  del  6.  —  Fusta  de  cedre.  Com  en  la  puri- 

cup.  Distinció  entre  blat,  ordi,  etc.  i  vi  ficació  deis  leprosos.  Cf.  Lv.  XVI,  4,  6. 

¡  oli.  9.  —  Aigües  de  purificado.  Vg.  tra- 

3. — A  Eleazar.  Es  fa  donar  a  Elea-  dueix  cTaspersió;  aigua  lustral  que  treu 

zar,  i  no  al  seu  pare  Aaró,  per  tal  que  les  impureses  legáis.  Altres  tradueixen: 

el  gran  sacerdot  no  es  posi  en  perill  aigua  de  separado,  d'impuritat,  la  que 

d'esde venir  immund,  v.  7.  treu  immundicia,  lustral,  etc. 


NOMBRES -XIX,  11-22 


129 


Hit  les  cendres  de  la  vaca,  rentará  els  seus  vestits  i  será  immund  fins 
al  vespre :  aixó  será  per  ais  filis  d'Israel  i  per  a  l'estranger  sojornant 
enmig  d'ells,  estatut  perpetual. 

11  Qui  tocará  el  cadáver  de  qualsevol  persona  humana  será  immund 
set  dies.  12Aquest  es  purificará  amb  aquesta  aigua  el  tere  i  el  seté 
dia,  i  será  pur;  i  si  al  tere  dia  no  es  purifica,  no  será  pur  al  seté  dia. 
13  Qualsevol  que  haurá  tocat  un  mort,  el  eos  d'una  persona  que  sigui 
morta,  i  no  es  purificará,  contamina  el  Tabernacle  de  Jahvé :  aquesta 
ánima  será  tallada  d'Israel,  per  tal  com  l'aigua  de  purificació  no  ha 
estat  espargida  damunt  d'ell,  immund  será  i  la  seva  immundícia  será 
damunt  d'ell. 

14  Aquesta  és  la  llei  per  a  quan  algú  morirá  en  la  tenda:  qualsevol 
que  entrará  a  la  tenda  i  tot  el  que  hi  haurá  será  immund  set  dies. 
15 1  tot  vas  obert,  sobre  el  qual  no  hi  haurá  cobertor  ajustat,  será 
immund.  16 1  qualsevol  que  tocará  al  camp  un  occit  a  glavi,  o  un 
finat,  o  un  os  humá,  o  un  sepulcre,  será  immund  set  dies.  17 Per  a 
aquell  qui  ha  tornat  immund,  hom  prendrá  cendra  de  la  vaca  cremada 
de  l'expiació,  i  hi  escampará  a  sobre  aigua  viva  dins  un  vas.  18 1  un 
home  que  sigui  pur  prendrá  hisop,  i  el  mullará  a  l'aigua,  i  n'asper- 
girá  la  tenda,  i  tots  els  estrés,  i  les  persones  que  hi  hagi,  i  aquell  que 
hagi  tocat  l'os,  o  l'occit,  o  el  finat,  o  el  sepulcre.  19I  el  pur  asper- 
girá  l'immund  al  tere  i  al  seté  dia,  i  quan  l'haurá  purificat  al  seté  dia, 
l'immund  rentará  els  seus  vestits  i  es  rentará  ell  amb  aigua,  i  al  ves- 
pre será  pur.  20I  el  qui  será  immund  i  no  es  purificará,  aquella 
ánima  será  tallada  d'entre  la  comunitat,  per  tal  com  ha  contaminat  el 
Tabernacle  de  Jahvé:  l'aigua  de  purificació  no  ha  estat  espargida  da- 
munt d'ell:  és  immund.  21 1  els  será  un  estatut  perpetual:  també 
aquell  qui  aspergirá  amb  l'aigua  de  la  purificació  rentará  els  seus 
vestits,  i  el  que  tocará  l'aigua  de  la  purificació  será  immund  fins  al 
vespre.  22 1  tot  alió  que  l'immund  tocará,  será  immund;  i  la  persona 
que  ho  tocará  será  immunda  fins  al  vespre. 


17. — En  aquest  verset  es  descriu  la  Aigua  viva.  Aigua  presa  d'un  corrent : 
manera  de  preparar  l'aigua  lustral.  —      de  font  o  de  riu. 


1 30 


NOMBRES  -  XX,  1-9 


Mort  de  María,  germana  de  Moisés 

(C.  XX.)  *I  els  filis  d'Israel,  tota  la  comunitat,  arribaren  al  desert 
de  Sin  al  mes  primer,  i  el  poblé  s'aturá  a  Cades.  I  allí  morí  Maria,  i 
fou  allí  sepultada. 

Les  aigües  de  Meribá 

2I  com  que  no  hi  havia  aigua  per  a  la  comunitat,  s'ajuntaren  con- 
tra Moisés  i  Aaró,  :5i  refunyí  el  poblé  contra  Moisés,  dient :  Balda- 
ment  ens  haguéssim  mort  quan  finaren  els  nostres  germans  a  la  fac 
de  Jahvé !  4  ¿I  per  qué  feres  venir  la  comunitat  de  Jahvé  en  aquest 
desert,  perqué  morim  ací  nosaltres  i  les  nostres  bésties?  5¿I  per  qué 
ens  feres  pujar  de  l'Egipte  per  menar-nos  en  aquest  mal  lloc?  No  és 
lloc  de  sembres,  ni  de  figueres,  ni  de  vinyes,  ni  de  magraners:  ni 
aigua  no  hi  ha  per  a  beure. 

GI  Moisés  i  Aaró  se  separaren  de  la  comunitat  envers  la  porta  de 
la  tenda  del  Testimoni,  i  es  postraren  fag  en  térra,  i  la  gloria  de  Jahvé 
aparegué  damunt  d'ells. 

7I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  8Pren  la  vara  i  reuneix  la  comu- 
nitat, tu  i  Aaró,  ton  germá,  i  parleu  a  la  roca  davant  d'ells,  i  ella 
donará  la  seva  aigua,  i  els  traurás  aigües  de  la  penya,  i  abeurarás  la 
comunitat  i  les  seves  bésties. 

9Llavors  Moisés  prengué  la  vara  de  davant  Jahvé,  com  ell  li  havia 
manat. 

4,  Ex.  xvii,  3.  — 9,  Ex.  xvii,  5;  Sap.  xi,  4 

1 .  —  Ací  comenca  una  altra  secció  6  .  —  Es  postraren  faf  en  térra .  Vg . 

del  llibre  :  la  historia  deis  esdeveni-  afegeix  :  «damaueruntque  ad  Dominum 

ments  deis  deu  primers  mesos  de  l'any  atque  dixerunt :    Domine  Deus,  audi 

40  de  la  sortida  d'Egipte  (XX-XXXVI).  clamorem  huius  populi,  e:  aperi  eis 

Es  pot  subdividir  per  etapes  :   1.a  De  thesaurum  tuum  fontem  aquae  uiuae, 

Cades  fins  a  les  planes  de  Moab  (XX,  ut  satiati,  cesset  murmurado  eorum.» 

XXI) ;  2.a  Els  fets  esdevinguts  a  la  pía-  Aixó  no  es  troba  ni  en  el  text  hebr.  ni 

na  de  Moab  (XXII-XXXVI).  —  Desert  en  Gr.  ni  en  els  cod.  llatins  anteriors  al 

de  Sin.  Cf  XIII,  22,  n.  segle  x.  Seguramenr  és  una  interpola- 

3.  —  Quan  finaren  els  nostres  germans.  ció  del  cod.  Amiatinus. 
AUusió  ais  fets  deis  cap.  XI  i  XVI. 


NOMBRES -XX,  10-13 


10 1  ajuntaren  Moisés  i  Aaró  la  comunitat  davant  de  la  roca,  i  els 
digué:  O'iu,  dones,  ohrebels!  ¿És  que  us  hem  de  fer  brollar  aigua 
d'aquesta  roca? 

11Llavors  Moisés  alca  la  seva  má  i  percudí  la  roca  amb  la  seva 
vara  dues  vegades,  i  brollaren  aigües  abundants,  i  begué  la  comunitat 
i  les  seves  bésties. 

12 1  digué  Jahvé  a  Moisés  i  Aaró:  Puix  que  no  heu  tingut  fe  en  mi 
per  santificar-me  ais  ulls  deis  filis  d'Israel,  per  aixó  no  introduireu 
aquesta  comunitat  a  la  térra  que  els  he  donada. 

13  Aqüestes  són  les  aigües  de  Meribá,  on  els  filis  d'Israel  contendi- 
ren  amb  Jahvé,  i  ell  fou  santificat  en  ells. 


10,  Ps.  lxxvii,  20;  I  Cor.  x,  4.  — 12,  Dt.  i,  37 


10. — ¿Es  que  us  hem  de  fer  brollar 
aigua  d'aquesta  roca?  D'aquest  v.  i  el 
ri  es  dedueix  qué  cosa  fou  el  manca- 
ment  de  Moisés.  L'home,  fatigar,  de 
conduir  un  poblé  tan  rebec  i  tan  so- 
vint  amenacat  d'extermini,  dubtá  un 
moment. 

12. — Per  santificar-me  ais  ulls  deis  filis 
d'Israel.  Per  fer  palesa  la  meva  forca, 


Pacompliment  de  la  meva  paraula,  mal- 
grat  tota  impossibilitat  humana.  Es  una 
frase  usada  sovint  en  l'Antic  Testa- 
ment. 

1 3 . — Les  aigües  de  Meribá.  Es  el  nom 
que  posaren  a  aquell  indret  després  d'a- 
questa feta.  Meribá  vol  dir  contradicció, 
com  tradueix  Vg.  — Santificat  fa  joc  de 
para  ules  amb  Cades  que  vol  dir  sant. 


III  PART.    DE  CADES  A  MOAB 

(XX,  14-XXII,  1) 


Israel  i  Edom 

14 1  Moisés  trameté  missatgers  des  de  Cades  al  rei  d'Edom,  'dient': 
Així  diu  Israel,  el  teu  germá:  Tu  saps  tota  la  tribulació  que  hem 
sofert,  15com  els  nostres  pares  davallaren  a  l'Egipte  i  estiguérem  a 
l'Egipte  llarg  temps,  i  els  egipcis  ens  maltractaren  a  nosaltres  i  ais 
nostres  pares,  16  i  clamárem  a  Jahvé,  i  escolta  el  nostre  clam,  i  envía 
1' Ángel,  i  ens  tragué  de  l'Egipte,  i  heu-nos  aeí  a  Cades,  ciutat  deis 
termenals  del  teu  territori.  17 Et  preguem  de  poder  passar  per  la  teva 
térra:  no  passarem  pels  conreus,  ni  per  les  vinyes,  ni  beurem  aigua 
deis  pous,  anirem  peí  camí  ral,  sense  apartar-nos  a  la  dreta  ni  a  l'es- 
querra,  fins  que  haurem  travessat  els  teus  termes. 

18 1  Edom  li  respongué:  No  passarás  peí  meu  país,  altrament  sor- 
tiré  contra  tu  en  armes. 

19I  digueren  els  filis  d'Israel:  Caminarem  peí  camí  fressat,  i  si 
bevem  les  teves  aigües,  jo  i  els  meus  ramats,  en  pagaré  el  preu:  tan 
sois,  és  no  res,  deixa'm  passar  a  peu. 

20 Pero  ell  digué:  No  passarás. 

I  Edom  li  eixí  a  l'encontre  amb  una  multitud  nombrosa  i  amb  má 
forta.  21  Així  Edom  es  denegá  a  deixar  passar  Israel,  i  Israel  es  de- 
canta d'ell. 


14. — El  teu  germá.  Els  israelites  i 
els  edomites  eren  descenderás  de  dos 
germans,  Jacob  i  Edom  o  Esaú,  respec- 
tivament. 


16.  — EnviaV  Angel.  La  manifestado 
visible  de  Déu  invisible.  Cf.  Gn.  XII, 
7;  Ex.  XIV,  19. 

21 .  —  Israel  es  decanta.  Per  tal  d'evi- 


NOMBRES  -  XX,  22-XXI,  2 


133 


Mort  d'Aaró 

22 1  havent  partit  de  Cades,  els  filis  d'Israel,  tota  la  comunitat,  se'n 
vingueren  a  la  muntanya  d'Hor. 

23 1  parla  Jahvé  a  Moisés  i  Aaró,  a  la  muntanya  d'Hor,  ais  confins 
de  la  térra  d'Edom,  dient:  24 Aaró  será  reunit  al  seu  poblé,  puix  no 
entrará  a  la  térra  que  jo  he  donat  ais  filis  d'Israel,  per  tal  com  fóreu 
rebels  al  meu  manament  a  les  aigües  de  Meribá.  2r,Pren  Aaró  i 
Eleazar,  son  fill,  i  fes-Ios  pujar  a  la  muntanya  d'Hor.  2GI  fes  despu- 
llar a  Aaró  les  seves  vestidures,  i  vesteix-ne  Eleazar,  son  fill,  perqué 
Aaró  será  reunit  ais  seus  pares,  i  morirá. 

27 1  Moisés  féu  tal  com  Jahvé  havia  manat  i  pujaren  a  la  muntanya 
d'Hor,  ais  ulls  de  tota  la  comunitat.  28 1  Moisés  féu  despullar  Aaró 
de  les  seves  vestidures  i  en  vestí  Eleazar,  son  fill,  29  i  Aaró  morí  allí 
al  cim  de  la  muntanya,  i  Moisés  i  Eleazar  davallaren  de  la  munta- 
nya. 30I  veient  tota  la  comunitat  que  Aaró  era  mort,  li  féu  dol  per 
trenta  dies  tota  la  casa  d'Israel. 


Victoria  sobre  el  reí  d'Arad 


(C.  XXI.)  H  el  Canaaneu,  el 
gueb,  sentí  que  venia  Israel  per  1; 
i  li  féu  presoners.  2Llavors  Israe 

25,  Infra  xxxm, 

tar  la  lluita  amb  els  idumeus,  per  comp- 
tes  d'entrar  a  la  Palestina  peí  sud  es  de- 
canta cap  a  la  via  de  la  Mar  Roja,  vo- 
rejant  la  Idumea. 

23.  —  Muntanya  d'Hor.  Entre  Cades 
i  el  sud  de  Canaan,  en  el  lloc  de  Mose- 
rá.  Cf.  Dt.  X,  6. 

29.  — /  Aaró  morí.  El  v.  29  Vg. 
correspon  a  la  segona  part  del  v.  28 
hebr.,  i  el  30  Vg  al  29  hebr. 

30.  —  Tota  la  comunitat.  Acampada  a 
Moserá,  al  peu  de  la  muntanya  d'Hor. 


rei  d'Arad,  que  habitava  al  Né- 
via  d'Atarim,  i  lluitá  amb  Israel, 
féu  vot  a  Jahvé  i  digué :  Si  lliu- 

i ;  Dt.  xxxii,  50 

1.  — Arad.  Al  migdia,  s'identifica  amb 
Tactual  tell  Arad,  de  25  a  28  Km.  al  S. 
de  l'Hebron.  —  Via  d'Atarim.  Vg.  tra- 
dueix  :  «  per  exploratorum  uiam  »,  així 
mateix  les  versions  samaritana  i  siriaca. 
El  text  massorétic,  el  Gr.  i  l'árab  donen 
Atarim  com  lloc  geográfic.  Potser  es 
refereix  al  camí  fressat  que  seguien  les 
caravanés. 

2.  — Féu  vot.  D'anatema  (hebr.  hé- 
rem),  de  destruir  les  viles  del  rei  d'Arad 
(cf.  Dt.  VII,  1-6).  D'aqui  ve  el  mot 
Horma  del  v.  3. 


134 


NOMBRES  -  XXI,  3-9 


res  aqueix  poblé  a  la  meva  má,  jo  votaré  a  destrucció  les  seves 
ciutats. 

3I  Jahvé  escolta  la  veu  d'Israel  i  lliurá  el  Canaaneu,  i  Israel  vota 
a  destrucció  els  canaaneus  i  llurs  ciutats,  i  anomená  aquell  lloc 
Horma. 


El  serpent  d'akam 

4I  partiren  de  la  muntanya  d'Hor,  camí  de  la  Mar  Roja,  per  voltar 
la  térra  d'Edom,  i  defallí  el  coratge  del  poblé  peí  camí.  5I  el  poblé 
parla  contra  Déu  i  Moisés :  ¿Per  qué  ens  heu  fet  pujar  de  l'Egipte  per 
morir  en  aquest  desert?  No  hi  ha  pa,  ni  aigua,  i  la  nostra  ánima  esta, 
fastiguejada  d'aquest  menjar  miserable. 

6I  Jahvé  enviá  entre  mig  del  poblé  serps  ardents  que  mossegaven 
el  poblé,  i  morí  molta  gent  a  Israel. 

7Llavors  el  poblé  vingué  a  Moisés,  i  digueren:  Hem  pecat  per 
haver  malparlat  contra  Jahvé  i  contra  tu,  prega  a  Jahvé  que  tregui 
de  nosaltres  aqüestes  serps.  I  Moisés  prega  peí  poblé. 

8I  digué  Jahvé  a  Moisés:  Fes-te  una  serp  ardent,  i  posa-la  damunt 
d'un  pal,  i  s'esdevindrá  que  qualsevol  que  será  mossegat  i  mirará 
envers  ella,  viurá. 

9I  Moisés  féu  una  serp  d'aram,  i  la  posá  damunt  d'un  pal,  i  s'esde- 
venia  que  quan  una  serp  mossegava  algú,  mirava  envers  la  serp 
d'aram,  i  vivia. 

6,  Idt.  vin,  25  ;  Sap.  xvi,  5  ;  I  Cor.  x,  9 


4.  —  /  defalli...  peí  camí.  Segons  el 
cap.  XXXIII,  36,  el  poblé  havia  acam- 
par a  Asiongáber,  port  de  la  Mar  Roja, 
i  d'ací  partí  vers  el  desert  de  l'Arabá, 
térra  de  desolado. 

6.  — Serps  ardents.  Per  la  febre  que 
produien  llurs  picades.  Potser  escor- 
cons,  certament  vipérids,  molt  abundo- 
sos tant  en  el  desert  de  l'Arabá  com  en 
la  regió  d'El-Gor. 


8.  — Fes-te  una  serp  ardent.  Vg.  «ae- 
neum».  El  text  hebr.  usa  la  mateixa 
paraula  (saraf)  del  v.  6.  Una  serp 
semblant  a  les  que  turmentaven  el  po- 
blé. 

9.  — /  Moisés  féu  una  serp  d'aram. 
O  de  bronze.  La  paraula  nehóixet  pot 
dir  les  dues  coses.  Aquest  fet  té  un 
simbolisme  messiánic  com  declara  N. 
S.  J.  mateix.  Cf.  Jo.  III,  14. 


NOMBRES -XXI,  10-18 


D'Obot  a  la  muntanya  de  Fasgá 


10I  els  filis  d'Israel  partiren  i  acamparen  a  Obot.  nI  havent  partit 
d'Obot,  acamparen  a  Jieabarim,  al  desert  de  davant  de  Moab,  a  sol 
ixent.  12I  havent  partit  d'allí,  acamparen  al  torrent  Záred.  13D'ací 
partiren  i  acamparen  a  l'altra  banda  de  l'Arnon,  que  és  al  desert  i  que 
surt  del  terme  de  l'Amorreu,  puix  l'Arnon  és  termenal  de  Moab,  en- 
tre Moab  i  l'Amorreu.  14D'on  ve  que  al  llibre  de  les  guerres  de 
Jahvé  es  diu: 

 Uaheb  amb  furia 

i  els  torrents  d'Arnon, 
15  i  el  curs  deis  torrents 
que  trenca  vers  el  sojorn  d'Ar 
i  es  recolza  al  terme  de  Moab. 

16 1  d'allí  vingueren  a  Beer:  aquest  és  el  pou  del  qual  digué  Jahvé 
a  Moisés:  Ajunta  el  poblé  i  els  donaré  aigua.  17Llavors  Israel  canta 
aquest  cántic: 

Brolla,  oh  pou;  celebreu-lo! 
18  Pou  que  cavaren  princeps 
i  foradaren  els  primats  del  poblé 
amb  el  ceptre,  amb  llurs  bordons. 

13,  Idc.  xi,  18 


10.  —  Partiren.  De  Funon,  segons 
XXXIII,  43.  —  Obot.  Uns  identifiquen 
aquest  indret  amb  el  uadi  Itur  actual, 
al  tres  amb  Ain  Ueibe,  una  font  al  cos- 
tat  occidental  de  PAraba,  a  22  Km.  a 
l'occident  de  Funon. 

11.  — Jieabarim.  Al  N.  del  uadi  El- 
Hessa  a  dos  Km.  prop  de  Katrabba. 
Serralada  que  va  de  l'occident  de  Moab 
a  l'orient  de  la  Mar  Morta. 

12.  —  Torrent  Záred.  El  mateix  uadi 
El-Hessa. 

13.  — Arnon.  El  uadi  El-Mojib  ac- 
tual, entre  les  muntanyes  orientáis  de 


Moab,  de  gorges  escarpades  i  profundes. 

14.  —  Llibre  de  les  guerres  de  Jahve. 
És  un  llibre  perdut,  cora  altres  citats  en 
l'A.  T.;  és  considerat  per  tothom  cora 
una  antología  de  cants  populars  refe- 
rents  a  les  victóries  d'Israel  contra  els 
seus  enemics.  — Uáheb  amb  fúria.  Pas- 
satge  molt  dubtós,  en  el  qual  els  exege- 
tes  assagen  diferentes  hipótesis.  Vg.  tra- 
dueix  :  «  Sicut  fecit  in  mari  Rubro,  sic 
faciet  in  torrentibus  Arnon.» 

15.  — Ar,  oAr-Moab.  L'actual Rabba. 

16.  — Beer.  Es,  sens  dubte,  el  uadi 
Et-Tamad,  a  poques  hores  de  Medabá. 


NOMBRES -XXI,  19-27 


I  del  desert  se'n  vinguren  a  Mataná,  19  i  de  Mataná  a  Naaliel,  i  de 
Naaliel  a  Bamot,  20  i  de  Bamot  a  la  valí  que  hi  ha  ais  camps  de  Moab, 
al  cim  de  Fasgá  que  mira  envers  Jesimon. 

VlCTÓRIES  SOBRE  ELS  REIS  DELS  AMORREUS  I  DE  BASAN 

21 1  Israel  envía  missatgers  a  Seon,  rei  deis  amorreus,  dient : 
22Passaré  per  la  teva  térra;  no  ens  esgarriarem  pels  conreus,  ni  per 
les  vinyes;  no  beurem  aigua  deis  pous;  anirem  peí  camí  ral,  fins  que 
haurem  passat  els  teus  termes. 

23  Pero  Seon  no  deixá  passar  Israel  peí  seu  territori,  ans  ajuntá  Seon 
tot  el  seu  poblé  i  sortí  contra  Israel  al  desert,  i  vingué  a  Jasa,  i  lluitá 
contra  Israel.  24 1  Israel  el  colpí  a  tall  de  glavi,  i  prengué  la  seva  térra  de 
l'Arnon  al  Jeboc,  fins  ais  filis  d'Ammon  :  car  Jazer  era  la  frontera  deis 
filis  d'Ammon.  23 1  prengué  Israel  totes  aqüestes  ciutats  i  habita  Israel 
en  totes  les  ciutats  de  l'amorreu,  a  Hesebon  i  en  tots  els  seus  llogar- 
rets.  26  Car  Hesebon  era  la  ciutat  de  Seon,  rei  deis  amorreus,  el  qual 
havia  tingut  guerra  abans  amb  el  rei  de  Moab,  i  havia  pres  del  seu 
poder  tota  la  seva  térra  fins  a  l'Arnon.   27  Per  aixó  diuen  els  poetes  : 

Veniu  a  Hesebon,  que  es  reedifiqui 
i  es  restauri  la  ciutat  de  Seon; 

21,  Dt.  11,  26  ;  Idc.  xi,  19.  —  24,  Ps.  cxxxiv,  1 1  ;  Am.  n,  9 

:8.  —  Mataná.    Difícil  d'identificar.  l'Arnon  era  el  límit  meridional  del  ter- 

Segons  alguns,  era  a  1 2  milles  romanes  ritori  deis  ammonites. — Car  Ja^er  era  la 

deMetabá.  frontera.  Seguim  la  grafía  del  Gr.,  pro- 

19.  —  Naaliel.  També  de  difícil  bablement  més  segura  en  aquest  cas 
identificació  ;  potser  el  uadi  El-Habis  o  que  la  del  text  hebraic.  ' \aZ,r\p,  Ja\er, 
l'Enkeileh.  —  Bamot.  La  Bamot-Baal  una  ciutat  que,  segons  Eusebi,  era  a  10 
de  Jos.  XIII,  17,  a  l'est  de  la  Mar  Mor-  milles  de  Filadélfia  (Ammán). 

ta,  prop  de  Dibon.  25,  26. — Hesebon.    La  capital  deis 

20.  —  Fasgá.  Sembla  una  ramificado  amorreus,  Tactual  Hesban,  situada  da- 
del  Nebó.  — Jesimon.  Es  la  plana  del  munt  un  tossal  estratégic  a  10  km.  al 
Jordá  al  N.  de  la  Mar  Morta.  N.  de  Medabá.   Es  conserven  encara 

23.  — Jasá.  No  identificada.  Segons     les  se  ves  ruines. 

Eusebi  (Onom.  164;  94),  al  seu  temps  27.  —  Per  aixó  diuen  els  poetes.  Vg. 

(s.  111)  encara  es  veia  entre  Diban  i  Me-  «  Idcirco  dicitur  in  prouerbio  ».  — Els 

daba.  poetes,  hebr.  moixelim,  autors  de  sen- 

24.  — Del 'Arnonal Jeboc.  Dos  afluents  téncies  versificades,  agudes  o  iróniques, 
del  Jordá  en  la  Transjordánia.  Jeboc  que  esdevenien  proverbiáis  i  eren  reco- 
era  a  40  km.  al  nord  de  la  Mar  Morta  i  llides  peí  poblé. 


NOMBRES  -  XXI,  28-XXII,  i 


137 


28  perqué  foc  ha  sortit  d'Hesebon, 
una  flama  de  la  ciutat  de  Seon 
que  ha  devorat  Ar  de  Moab 

i  els  possei'dors  de  les  altures  de  l'Arnon. 

29  Ai  de  tu,  Moab, 

estás  perdut,  poblé  de  Camos  ! 
Ell  ha  abandonat  sos  filis  a  la  fuga 
i  ses  filies  a  l'esclavatge, 
a  Seon,  rei  deis  amorreus. 

30  Pero  nosaltres  l'assagetárem, 
d'Hesebon  fins  a  Dibon  tot  és  en  ruina, 
tot  havem  assolat  fins  a  Nofe 

que  és  prop  de  Medabá. 

31 1  Israel  sojorná  en  térra  de  l'amorreu.  32 1  Moisés  trameté  a 
explorar  Jazer,  i  prengueren  els  seus  poblets  i  foragitaren  l'amorreu 
que  hi  estava.  33 1  tornaren,  i  pujaren  camí  de  Basan,  i  sortí  contra 
ells  Og,  rei  de  Basan,  ell  i  tot  el  seu  poblé,  per  a  lluitar  a  Edraí. 

34Llavors  digué  Jahvé  a  Moisés:  No  et  faci  por,  que  a  la  teva 
má  l'he  lliurat,  ell  i  tot  el  seu  poblé,  i  la  seva  térra ;  i  farás  amb  ell 
com  feres  amb  Seon,  rei  deis  amorreus,  que  habitava  a  Hesebon. 

35 1  percudiren  a  ells  i  els  seus  filis  i  tota  la  seva  gent,  fins  a  no 
deixar-li  un  escápol,  i  posseiren  la  seva  térra. 

(C.  XXII.)  1l  els  filis  d'Israel  partiren  i  acamparen  a  les  estepes 
de  Moab,  enllá  del  Jordá,  enfront  de  Jericó. 


29,  Idc.  xi,  24  ;  I  Rg,  xi,  7.  —  33,  Dt.  m,  3  ;  xxix,  7 


29.  —  Camos.  Era  una  divinitat  deis 
Moabites.  Cf.  i  Reg.,  XI,  7. 

30.  -  Pero  nosaltres  l'assagetárem. 
Aquesta  estrofa  és  difícil.  Seguim  el 
text  massorétic  tal  com  está.  Vg.  tra- 
dueix  :  «  Iugum  ipsorum  disperiit  |  ab 


Hesebon  usque  Dibon  [  lassi  peruene- 
runt  in  Nopha  |  et  usque  Medaba.» 

33.  —  Basan.  És  la  contrada  sep- 
tentrional de  la  Transjordánia  que  va  de 
Galaad  a  l'Hermon.  —  Edrai.  Era  la 
capital  del  territori  de  Basan,  a  uns  50 
Km.  del  llac  de  Genezaret. 


IV  PART.    ISRAEL  A  LA  PLANA  DE  MOAB 

(XXII,  2 -XXVI) 


Les  malediccions  de  Balaam 


2 1  Balac,  fill  de  Sefor,  veié  tot  el  que  els  israelites  havien  fet  a  l'a- 
morreu,  3  i  Moab  s'espaordí  molt  d'aquell  poblé,  que  era  nombrós,  i 
s'angoixá  Moab  a  causa  deis  filis  d'ísrael.  *I  digué  Moab  ais  ancians 
de  Madian :  Ara  aquesta  multitud  devorará  els  nostres  encontorns, 
com  el  bou  devora  l'herbei  del  camp.  I  Balac,  fill  de  Sefor,  era  en 
aquell  temps  rei  de  Moab.  5 1  envía  missatgers  a  Balaam,  fill  de 
Beor,  a  Petor,  a  la  vora  del  riu,  a  la  térra  deis  filis  del  seu  poblé,  per 
cridar-lo  i  dir-li :  Vet  aquí  que  un  poblé  ha  eixit  de  l'Egipte  i  co- 
breix  la  fac  de  la  térra,  i  sojorna  davant  meu.  6  Ara,  dones,  vina  i 
maleeix-me  aquest  poblé,  perqué  és  més  fort  que  jo :  tal  vegada 
podré  jo  percudir-lo  i  gitar-lo  de  la  térra;  car  jo  sé  que  aquell  que  tu 
beneeixes  será  bene'ft,  i  aquell  que  tu  maleeixes  será  malei't. 

5,  los.  xxiv,  9 

2.  —  1  Balac.    En  els  caps.  XXII-     xot  de  més  anomenada  que  ñopas  en 

XXIV  es  conten  les  fetes  de  Balaam     la  forca  del  seu  exércit,  i  totes  les  seves 

amb  Israel :   Balaam  cridat  a  maleir     maquinacions  fan  fallida. 

Israel  per  dues  veerades,  XXII,  2-41;  .,,             ,       ,.  ni 

,        r,      .    d  1          vvm  wnr  4-  —Ais  ancians  de  Madian.  hls  Moa- 

els  oracles  de  Balaam,  XXIII-XXIV.  ,. ^  .  ,             .  ...  , 

,        ,         .           r       .ti-  bites  i  els  Madianites  eren  veins  i  amb- 

Balaam  es  un  tipus  perfecte  del  bruixot  , .       , ,      ,         ,       j  ^ 

,            r     r.           .        „  dos  pobles  descendents  de  lare. 

oriental,  sorneguer  i  guanvista.    I  ota  r 

aquesta  secció  és  un  fragment  merave-  5. — A  Petor.    La  Pitru  deis  monu- 

llós  d'história  i  de  psicología  contat  amb  ments  assiris,  a  la  riba  dreta  de  l'Éufra- 

una  simplicitat  tota  primitiva.  xas.  — Del  seu  poblé.  De  la  Mesopotámia 

Balac,  rei  de  Moab,  inquiet  per  les  i  no  «  filiorum  Ammon  »  com  tradueix 

gestes  deis  hebreus  amb  els  seus  vei'ns,  Vg.,  localitzant  el  mot  hebr.  animó,  «  el 

confia  més  en  les  fetilleries  del  brui-  seu  poblé». 


NOMBRES -XXII,  7-20 


1 39 


7 1  els  ancians  de  Moab  i  els  ancians  de  Madian  anaren  amb  els 
guardons  de  la  divinació  en  mans,  i  arribaren  a  Balaam,  i  li  digueren 
les  paraules  de  Balac.  8I  ell  els  digué :  Reposeu  ací  aquesta  nit,  i 
jo  us  respondré  tal  com  em  parlará  Jahvé.  I  els  princeps  de  Moab 
restaren  amb  Balaam. 

9I  vingué  Déu  a  Balaam,  i  li  digué:  ¿Quins  homes  són  aquests 
que  són  amb  tu? 

10 1  Balaam  respongué  a  Déu:  Balac,  fill  de  Sefor,  rei  de  Moab, 
m'ha  enviat  a  dir :  11  Vet  aquí  aqueix  poblé  que  ha  sortit  de  l'Egipte 
i  cobreix  la  fac  de  la  térra;  vina,  dones,  i  maleeix-me'l,  tal  volta  po- 
dré lluitar  amb  ell  i  foragitar-lo. 

12Llavors  digué  Déu  a  Balaam:  No  vagis  amb  ells,  ni  maleeixis 
el  poblé,  puix  és  beneit. 

13 1  Balaam  es  lleva  al  matí  i  digué  ais  princeps  de  Balac:  Torneu-vos- 
en  a  la  vostra  térra,  perqué  Jahvé  no  em  vol  deixar  venir  amb  vosaltres. 

14 1  els  princeps  de  Moab  s'akaren  i  vingueren  a  Balac  i  digueren: 
Balaam  no  ha  volgut  venir  amb  nosaltres. 

15 1  de  bell  nou  torna  Balac  a  enviar  altres  princeps,  més  nombro- 
sos  i  més  honorables  que  els  primers.  16  Els  quals  vingueren  a  Ba- 
laam i  li  digueren :  Així  diu  Balac,  fill  de  Sefor :  Et  prego  que  no 
et  refusis  de  venir  a  mi.  17  Car  jo  molt  t'honoraré  i  faré  tot  el  que 
em  dirás :  vina,  dones,  i  maleeix-me  aqueix  poblé. 

18 1  Balaam  respongué  dient  ais  servents  de  Balac:  Ni  que  Balac 
em  donés  la  seva  casa  plena  d'argent  i  d'or,  no  puc  traspassar  la  pa- 
raula  de  Jahvé,  mon  Déu,  per  cosa  a  fer,  petita  ni  grossa.  19  Ara  jo 
us  prec  que  reposeu  ací  aquesta  nit,  perqué  jo  sápiga  qué  em  torna 
a  dir  Jahvé. 

20 1  vingué  Déu  a  Balaam  de  nit,  i  li  digué :  Si  aquests  homes  vé- 
nen  a  cridar-te,  alca't  i  vés  amb  ells,  pero  farás  el  que  jo  et  diré. 

1 8,  Infiw  xxiv,  1 3 


7.  — Guardons  de  la  divinació.  El 
preu  deis  maleficis  o  fetilleries  que  ha- 
via  de  fer  per  maleir  Israel. 

8.  —  Com  em  parlara  Jahvé.  Malgrat 


ésser  idólatra,  l'home,  en  veure  que 
Jahvé  triomfava,  es  decanta  peí  Déu 
deis  hebreus.  El  Senvor  utilitzá  aquest 
instrument  innoble  en  la  realització  deis 
seus  designis. 


10  •  ANTIC  TBSTAMENT  II 


140 


NOMBRES  -  XXII,  21-33 


21 1  Balaam  es  lleva  al  matí,  i  cingla  la  seva  somera  i  ana  amb  els 
princeps  de  Moab.  22 1  s'encengué  la  ira  de  Jahvé  perqué  ell  hi  ana- 
va,  i  l'ángel  de  Jahvé  es  posa  al  camí  per  fer-li  obstacle.  I  ell  caval- 
cava  damunt  la  somera  i  duia  dos  servents.  23 1  la  somera  veié  l'án- 
gel de  Jahvé  que  s'estava  al  camí  amb  l'espasa  desembeinada  a  la  má, 
i  la  somera  es  decanta  del  camí,  i  anava  peí  camp,  i  Balaam  pegava  a 
la  somera  per  fer-la  tornar  al  camí.  21  Pero  l'ángel  de  Jahvé  es  posá 
en  un  senderó  entre  vinyes,  que  tenia  paret  decá  i  paret  dellá.  25 1 
veient  la  somera  l'ángel  de  Jahvé  s'arrecerá  a  la  paret,  i  pitjá  contra  la 
paret  el  peu  de  Balaam,  i  ell  torná  a  pegar-li.  26 1  l'ángel  de  Jahvé 
passá  més  enllá  i  es  posá  en  un  lloc  estret,  on  no  hi  havia  camí  per 
decantar  ni  a  la  dreta  ni  a  l'esquerra.  27 1  veient  la  somera  a  l'ángel 
de  Jahvé,  s'aclofá  sota  Balaam,  i  Balaam  s'encolerí  i  pegá  a  la  somera 
amb  el  bastó. 

28Llavors  Jahvé  obrí  la  boca  de  la  somera,  la  qual  digué  a  Balaam  : 
¿  Qué  t'he  fet  que  m'hagis  pegat  amb  aquesta  tres  vegades  ? 

29 1  respongué  Balaam  a  la  somera  :  Perqué  t'has  mofat  de  mi.  Bal- 
dament  tingués  una  espasa  en  la  meva  má,  que  ara  mateix  et  mataría ! 

30 1  digué  la  somera  a  Balaam :  ¿No  sóc  jo  la  teva  somera?  Da- 
munt meu  has  cavalcat  sempre  fins  aquest  día.  ¿Tinc  per  costum 
de  fer-te  aixó? 

I  ell  respongué  :  No. 

31  Llavors  Jahvé  obrí  els  ulls  a  Balaam,  i  veié  l'ángel  de  Jahvé  que 
s'estava  al  camí,  amb  l'espasa  nua  a  la  seva  má.  I  Balaam  féu  reve- 
réncia,  i  es  prosterná  fac.  en  térra. 

32 1  l'ángel  de  Jahvé  li  digué :  ¿  Per  qué  has  ferit  la  teva  somera 
aqüestes  tres  vegades?  Vet  aquí  que  jo  he  sortit  per  a  contrastar-te, 
puix  que  el  teu  camí  és  pervers  a  la  meva  fa$.  33  La  somera  m'ha 
vist  i  ha  decantat  tot  d'una  de  davant  meu  aqüestes  tres  vegades,  i 
si  no  hagués  decantat  de  mi,  jo  també  ara  et  matada  a  tu,  i  deixaria 
viva  a  ella. 

22,  II  Ptr.  11,  15 

22.  —  /  s'encengué  la  ira  de  Jahvé.  perverses  :  creia  poder  servir  a  Déu  i  a 
Perqué  les  intencions  de  Balaam  eren     Balac  i  treure  profitd'ambdós.  Cf.  v.  32. 


NOMBRES -XXII,  34-XXIII,  5 


141 


34Llavors  digué  Balaam  a  l'ángel  de  Jahvé :  He  pecat,  puix  no 
sabia  que  tu  et  posaves  davant  meu  en  el  camí,  pero  ara,  si  és  mal 
ais  teus  ulls,  me'n  tornaré. 

35 1  l'ángel  de  Jahvé  digué  a  Balaam:  Vés  amb  aquests  homes, 
pero  la  paraula  que  jo  et  diré,  aquesta  parlarás. 

Així  aná  Balaam  amb  els  princeps  de  Balac. 

36 1  Balac,  havent  esment  que  Balaam  venia,  eixí  a  rebre'l  a  la  ciu- 
tat  de  Moab,  junt  ais  termenals  de  l'Arnon,  a  l'extrem  de  la  frontera. 
37 1  digué  Balac  a  Balaam:  ¿No  et  vaig  enviar  a  cridar?  ¿Per  qué 
no  vingueres  a  mi?  ¿Es  que  jo  no  puc  honorar-te? 

38 1  respongué  Balaam  a  Balac:  Vet  aquí  que  jo  he  vingut  a  tu, 
pero  ¿podré  jo  dir  res,  ara?  La  paraula  que  Déu  posará  a  la  meva 
boca,  aquesta  parlaré. 

39 1  Balaam  aná  amb  Balac,  i  vingueren  a  la  ciutat  d'Husot.  40 1 
Balac  féu  occir  bous  i  ovelles,  i  en  trameté  a  Balaam  i  ais  princeps 
que  eren  amb  ell.  41 1  l'endemá,  Balac  prengué  Balaam,  i  el  féu 
pujar  a  Bamot-Baal,  des  d'on  pogué  veure  la  part  extrema  del  poblé. 


Els  oracles  de  Balaam 

(C.  XXíIÍ.)  1l  digué  Balaam  a  Balac:  Dreija'm  aquí  set  altars,  i 
tingues-me  a  punt  set  vedells  i  set  moltons.  2I  Balac  féu  tal  com  li 
digué  Balaam,  i  oferiren  Balac  i  Balaam  un  vedell  i  un  moltó  en  cada 
altar.  3 1  digué  Balaam  a  Balac :  Atura't  prop  del  teu  holocaust,  i 
jo  m'apartaré :  tal  vegada  era  vindrá  a  l'encontre  Jahvé,  i  qualsevol 
cosa  que  em  manifesti,  te  la  innovaré.   4I  partí  encontinent. 

I  vingué  Déu  a  l'encontre  de  Balaam,  i  aquest  li  digué :  Set  altars 
he  disposat,  i  he  immolat  un  vedell  i  un  moltó  en  cada  altar.  5I 

39.  —  La  ciutat  d'Husot,  o  Quiriat-  41. — Bamot-Baal.  O  cim  de  Baal. 

Husot.  Lloc  difícil  d'identificar ;  proba-  Vg.  «excelsa  Baal».    Una  muntanya 

blement  devia  ésser  al  N.  de  l'Arnon,  a  potser  no  lluny  del  Fasgá  onera  adorat 

l'extrem  de  Moab.  Vg.  diu  :  «  uenerunt  Baal,  déu  principal  deis  cananeus. 

in  urbem  quae  in  extremis  regni  eius  4. — /  partí  encontinent.  Sentit  que 

finibus  erat.»  Gr.  tradueix  :  «  a  la  vila  molts  exegetes  donen  al  terme  hebraic: 

de  les  habitacions.»  xefi. 


142 


NOMBRES  -  XXIII,  6-15 


Jahvé  posa  paraula  en  la  boca  de  Balaam,  i  li  digué:  Torna  a  Balac, 
i  així  parlarás.  GI  torna  a  ell,  i  vet  aquí  que  s'estava  a  la  vora  del 
seu  holocaust,  ell  i  tots  els  princeps  de  Moab.  7 1  Balaam  pronun- 
cia el  seu  oracle,  i  digué  : 

D'Aram  m'ha  fet  venir  Balac, 

el  rei  de  Moab,  deis  munts  de  l'Orient: 

Vina,  maleeix-me  Jacob, 

vina,  execra  Israel. 

8  ¿Com  maleiria  aquell  que  Déu  no  ha  maleít? 
¿com  execraría  aquell  que  Jahvé  no  ha  execrat? 

9  Des  del  cim  deis  penyals  jo  el  veig, 
des  de  les  collades  jo  el  contemplo. 
Vet  aquí  un  poblé  que  sojorna  a  part, 
i  entre  les  nacions  no  és  comptat. 

10  ¿  Qui  comptará  la  pols  de  Jacob, 
o  numerará  ni  un  quart  d'Israel? 

Morí  la  meva  ánima  de  la  mort  deis  justos 
sigui  la  meva  fi  semblant  a  la  llur ! 

"Llavors  digué  Balac  a  Balaam:  ¿Qué  m'has  fet?  Jo  t'he  pres 
per  maleir  els  meus  enemics,  i  vet  aquí  que,  tan  cert,  has  beneít. 

12 1  ell  respongué  i  digué :  Per  cas  el  que  Jahvé  posa  en  la  meva 
boca  ¿no  posaré  jo  esment  a  dir-ho? 

13 1  digué  Balac :  Jo  et  prego  que  vinguis  amb  mi  en  un  altre  in- 
dret  des  d'on  el  vegis  :  la  seva  part  extrema  només  veurás,  no  el  veu- 
rás  pas  tot,  i  des  d'allí  me'l  maleirás. 

14 1  el  dugué  al  camp  de  Sofim,  al  cim  del  Fasgá,  i  drecá  set  altars, 
i  oferí  un  vedell  i  un  moltó  en  cada  altar.  15Llavors  digué  a  Ba- 
lac :   Resta  ací  junt  al  teu  holocaust,  i  jo  tindré  allá  un  encontré. 


7. — El  seu  oracle.  Vg.  «parábola». — 
La  paraula  hebrea  maixal  indica  una  ma- 
nera de  parlar  sentenciosa,  rítmica,  amb 
frases  assonants  i  amb  paraHelismes, 
com  en  aquests  oracles  de  Balaam. 

10. — La  pols  de  Jacob.  La  descen- 
dencia de  Jacob.  —  Un  quart  d'Israel. 


Un  deis  quatre  campaments  que  es  veia 
del  cim  on  eren  Balac  i  Balaam. 

14.  —  Al  camp  de  Sofim.  O  deis  sen- 
tinelles.  Potser  un  lloc  de  talaia  al  cim 
de  Fasgá.  Gr.  diu:  «al  cim  del  camp.» 
Vg.  «  super  uerticem  ». 


NOMBRES  -  XXIII,  16-25 


*43 


16 1  Jahvé  eixí  a  l'encontre  de  Balaam,  i  posa  paraula  a  la  seva  boca, 
i  li  digué :   Torna  a  Balac  i  aixó  dirás. 

17 1  vingué  a  ell,  i  vet  aquí  que  s'estava  junt  al  seu  holocaust, 
amb  ell  els  princeps  de  Moab,  i  li  digué  Balac :   ¿  Qué  ha  dit  Jahvé  ? 

18  Llavors  ell  pronuncia  el  seu  oracle,  i  digué  : 

Alca't,  Balac,  i  escolta, 

para  l'orella,  fill  de  Sefor. 

1!)Déu  no  és  pas  home,  perqué  menti, 

ni  fill  de  l'home,  perqué  es  desdigui. 

¿  Haurá  dit  una  cosa,  i  no  la  fará  ? 

¿  haurá  parlat,  i  no  ho  executará  ? 

20  Cert,  benedicció  he  rebut, 

ell  ha  benei't,  i  jo  no  puc  revocar-la. 

21  Hom  no  albira  iniquitat  a  Jacob, 
ni  veu  malvestat  a  Israel. 

Jahvé,  mon  Déu,  és  amb  ell, 

i  aclamació  de  rei  és  en  ell. 

22 Déu  els  tragué  de  l'Egipte, 

sa  fortitud,  cora  la  d'unicorni. 

23  Perqué  no  hi  ha  auguri  a  Jacob 

ni  divinado  a  Israel, 

al  seu  temps  será  dit  a  Jacob 

i  a  Israel  co  que  acomplirá  Déu. 

24Heus  aquí  un  poblé  que  s'alca  com  una  lleona, 

com  un  lleó  es  redreca, 

no  s'ajeu  que  no  hagi  devorat  la  presa 

i  la  sang  deis  occits  no  hagi  begut. 

25 Llavors  digué  Balac  a  Balaam:  Si  no  el  maleeixes,  almenys  no 
el  beneeixis. 

22,  Ir.fra  xxiv,  8 


22.  —  Com  la  d'unicorni.  Vg.  «  rhi- 
nocerotis».  Altres  tradueixen  el  mot 
hebreu  reem  (ident¡ficant-lo  amb  l'assiri 


rimú),  per  brúfol  o  per  bou  salvatge. 
Es  un  símbol  de  forga. 


144 


NOMBRES  -  XXIII,  26-XXIV,  7 


26 1  Balaam  respongué  i  digué  a  Balac :  ¿No  t'he  dit  que  tot  alió 
que  em  diría  Jahvé,  alió  he  de  fer? 

27 1  digué  Balac  a  Balaam:  Vina,  jo  et  prego,  i  et  portaré  a  un 
altre  indret;  tal  vegada  plaurá  a  Déu  que  des  d'allí  el  maleeixis. 

28 1  Balac  porta  a  Balaam  al  cim  de  Fogor,  que  mira  envers  Jesi- 
mon.  29Llavors  Balaam  digué  a  Balac:  Dreca'm  aquí  set  altars,  i 
prepara'm  set  vedells  i  set  moltons. 

30 1  Balac  féu  tal  com  li  digué  Balaam,  i  immolá  un  vedell  i  un 
moltó  en  cada  altar. 

(C.  XXIV.)  *I  Balaam,  veient  que  era  plaent  a  Jahvé  de  beneir 
Israel,  no  ana,  com  les  altres  vegades  a  l'encontre  d'auguris,  ans  gira 
el  seu  rostre  vers  el  desert.  2I  alcant  els  ulls,  veié  Israel  acampat 
per  les  seves  tribus,  i  l'esperit  de  Déu  vingué  sobre  ell. 

3  Llavors  pronuncia  el  seu  oracle,  i  digué : 

Oracle  de  Balaam,  fill  de  Beor, 
oracle  de  l'home  de  l'ull  cluc. 

4  Oracle  d'aquell  qui  ou  les  paraules  de  Déu, 
qui  veu  les  visions  del  Totpoderós, 

qui  cau,  i  els  ulls  se  li  obren. 

5  Com  són  belles  tes  tendes,  oh  Jacob, 
i  els  teus  pavellons,  oh  Israel! 

6  Com  a  valls  ells  s'estenen, 
com  a  jardins  al  llarg  d'un  riu, 
com  áloes  que  Jahvé  ha  plantat, 
com  cedres  vora  les  aigües. 

7  L'aigua  vessará  de  les  seves  gerres, 

la  seva  sement  será  en  aigües  abundoses, 
més  que  Agag  s'enaltirá  el  seu  rei 


28. — Fogor.  Un  cim  al  N.  de  Fas- 
gá,  no  identificat  amb  precisió,  des  d'on 
es  dominava  la  valí  del  Jordá. 

3 .  —  L'home  de  l'ull  chic.  Aquesta 
darrera  paraula  és  incerta;  tradui'm  cluc 
com  Vg.  Significa  l'home  de  l'éxtasi, 
que  escolta  la  paraula  de  Déu. 


4.  —  Qui  cau.  En  prosternar-se  da- 
vant  Déu,  els  ulls  se  li  obren. 

6.  —  Com  a  valls.  Com  Vg.:  «Vt 
ualles  nemorosae  ».  D'altres  tradueixen 
torrents. 

7.  —  Agag.  És  el  títol  de  tots  els  reis 
amalecites. 


NOMBRES -XXIV,  8-17 


145 


i  s'alcará  el  seu  reialme. 

8Déu  el  tragué  de  l'Egipte, 

sa  fortitud  com  la  d'unicorni. 

Devora  les  nacions  que  li  són  enemigues 

i  llurs  ossos  esmicola 

amb  sos  dardells  les  assageta. 

9S'asseu,  s'ajaca  com  un  lleó, 

i  com  una  lleona;  ¿qui  el  fará  alear? 

Els  teus  bendients  beneits  sien, 

els  teus  maldients  maleits  sien. 

10 1  s'encengué  la  ira  de  Balac  contra  Balaam,  i  batent  les  mans,  li 
digué :  Per  maleir  els  meus  enemics  t'he  cridat,  i  vet  aquí  que  els 
omples  de  benediccions  per  terca  vegada.  11  Ara,  dones,  fuig-te'm 
cap  al  teu  país;  jo  bé  comptava  honorar-te,  pero  vet  aquí  que  Jahvé 
et  refusa  les  honors. 

12 1  Balaam  li  respongué:  ¿No  vaig  declarar  jo  també  ais  teus 
missatgers  que  m'enviares,  dient :  13  Si  Balac  em  donava  la  seva  casa 
plena  d'argent  i  or,  jo  no  podré  traspassar  la  paraula  de  Jahvé  per 
fer  cosa  bona  o  mala  al  meu  albir :  el  que  Jahvé  declarará,  aixó  diré 
jo?  14  Vet  aquí  que  ara  jo  me'n  vaig  envers  el  meu  poblé;  vina, 
dones,  i  t'anunciaré  el  que  aquest  poblé  fará  al  teu  poblé  en  els  dies 
venidors. 

10 1  pronunciá  el  seu  oracle,  i  digué: 

Oracle  de  Balaam,  fill  de  Beor, 

oracle  de  l'home  de  l'ull  clue; 

16 oracle  d'aquell  qui  ou  les  paraules  de  Déu, 

i  coneix  el  pensament  de  l'Altíssim, 

qui  veu  les  visions  del  Totpoderós, 

qui  cau,  i  els  ulls  se  li  obren, 

17  Jo  el  veig,  pero  no  pas  ara, 

8,  Supra  xxiii,  22.  —  13,  Supra  xxn,  18.  —  17,  Mt.  n,  2 

mells  amb  violencia.  Es  signe  d'indig- 
10. — Batent  les  mans.   O  els  pal-     nació  o  de  menyspreu. 


146 


NOMBRES  -  XXIV,  18-25 


jo  el  contemplo,  pero  no  pas  proper : 

Un  estel  sorgeix  de  Jacob, 

un  ceptre  s'alca  d'Israel, 

i  percudirá  els  flanes  de  Moab 

i  devastará  tots  els  filis  de  Set. 

18 1  Edom  será  per  possessió, 

conquesta  deis  seus  enemics  será  Se'ir, 

i  Israel  será  faedor  de  proeses. 

19  De  Jacob  sortirá  qui  vencerá 

i  assolará  el  romanent  de  les  ciutats. 

20 1  Balaam  veié  Amalee,  i  pronuncia  el  seu  oracle,  i  digué : 

Primera  de  les  nacions  és  Amalee, 
pero  el  seu  destí,  fins  a  la  ruina. 

21 1  Balaam  veié  el  Cineu,  i  pronuncia  el  seu  oracle,  i  digué : 

Ferm  és  el  teu  estatge 
i  el  teu  niu  és  posat  en  els  penyals, 
22  pero  el  Cineu  será  devastat 
fins  que  Assur  t'emmenará  captiu. 

23 1  pronuncia  el  seu  oracle,  i  digué : 

Ai !  Qui  viurá 

quan  Déu  fará  aquesta  cosa ! 

21Naus  vindran  de  la  banda  de  Quittim 

i  oprimirán  Assur,  i  oprimirán  Héber, 

i  ell  també  és  votat  a  la  ruina. 

25  Llavors  s'alca  Balaam,  i  se  n'aná,  i  se 'n  torná  al  seu  país,  i  tam 
bé  Balac  se  n'aná  peí  seu  camí. 

24,  Dn.  xr,  30 

17.  —  Un  estel...  un  ceptre.  Es  una  Alguns,  com  Crampón,  tradueixen  tu 

profecía  indubtablement  messiánica,  en-  mult. 

cara  que,  com  un  vencedor  del  v.  19,  es  24.  -  De  la  banda  de  Quittim.  Gr. 

refereixi  directament  a  una  serie  de  reis  Ki-riaicov,  Vg.  Italia.    Gent  de  l'occi 

d'Israel  (David  sobre  tots)  que  anorrea-  dent  de  la  Palestina.  —  Assur.  Els  assi 

ren  els  pobles  canaaneus.  — Els  filis  ris.  —  Héber.  Els  pobles  enlld  de  l'Éu 

de  Set.    Nom  simbólic  deis  Moabites.  frates. 


NOMBRES -XXV,  1-14 


147 


La  IDOLATRIA  D'ISRAEL 


(C.  XXV.)  1l  Israel  sojorná  a  Settim,  i  el  poblé  comencá  a  for- 
nicar amb  les  filies  de  Moab,  2  i  elles  invitaren  el  poblé  ais  sacrificis 
de  llurs  déus,  i  el  poblé  menjá  i  es  prosterna  davant  llurs  déus.  3I 
Israel  s'adherí  a  Beelfegor,  i  la  ira  de  Jahvé  s'encengué  contra  Israel. 

4I  digué  Jahvé  a  Moisés  :  Agafa  tots  els  caps  del  poblé  i  penja'ls  per 
Jahvé  davant  del  sol,  i  la  furor  de  la  ira  de  Jahvé  s'apartará  d'Israel. 

5Llavors  digué  Moisés  ais  jutges  d'Israel:  Cadascun  de  vosaltres 
mateu  aquells  deis  vostres  que  s'han  adherit  a  Beelfegor. 

6I  heus  ací  que  un  baró  deis  filis  d'Israel  vingué  i  porta  una  ma- 
dianita  ais  seus  germans,  ais  ulls  de  Moisés  i  de  tota  la  comunitat  deis 
filis  d'Israel,  que  ploraven  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni.  7I 
ho  veié  Finees,  fill  d'Eleazar,  fill  d'Aaró,  el  sacerdot,  i  s'aká  enmig 
de  la  congregado,  i  prengué  una  llanca  en  la  seva  má,  8  i  ana  darrera 
aquell  baró  d'Israel  fins  a  l'alcova,  i  els  travessá  tots  dos,  el  baró  d'Is- 
rael, i  la  dona  per  la  matriu;  i  cessá  el  flagell  entre  els  filis  d'Israel. 
9I  els  morts  per  aquell  flagell  foren  vint-i-quatre  mil. 

10 1  parla  Jahvé  a  Moisés  dient :  11  Finees,  fill  d'Eleazar,  fill  d'Aaró, 
el  sacerdot,  ha  fet  entornar  la  meva  ira  deis  filis  d'Israel,  per  tal  com 
ha  sentit  el  meu  zel  entre  ells,  i  per  aixó  jo  no  he  destru'it,  en  ma 
gelosia,  els  filis  d'Israel.  12 Li  dirás,  dones:  Vet  aquí  que  jo  li  dono 
el  meu  pacte  de  pau.  13 1  tindrá  ell,  i  la  seva  semenca  després  d'ell, 
ei  pacte  del  sacerdoci  perpetual,  per  tal  com  tingué  zel  per  son  Déu, 
i  féu  expiació  pels  filis  d'Israel. 

14 1  el  nom  del  baró  occit,  que  íou  occit  amb  la  madianita,  era 
Zambrí,  fiil  de  Salú,  príncep  d'una  casa  pairal  de  la  tribu  de  Simeó. 

3,  los.  xxn,  17.  —  i,  Dt.  iv,  3.  —  5,  Ex.  xxxii,  27,  —  7,  Ps.  cv,  30 ;  I  Mee.  n,  26  ;  I  Cor.  x,  8.  —  12,  Eccli. 
xlv,  30 ;  I  Mee.  11,  54. 

1.  — Settim.  UAbelsatim  de  XXXIII,  els  moabites  pervertissin  Israel  mitjan- 
49,  la  part  septentrional  de  la  plana  de  gant  les  seves  filies  (c.  XXXI,  16). 
Jesimon  o  de  les  estepes  de  Moab,  la  Aquest  consell  reeixí. 

darrera  etapa  d'Israel,  prop  del  Jordá.  3.  —  Beelfegor.  Nom  d'un  Baal  es- 

2.  —  /  elles  invitaren  el  poblé.    Ba-  pecial,  semblant  a  Príap. 

laam,  després  de  les  seves  benediccions,  6.  — Ploraven.  Peí  flagell  (v.  8)  o  sia 

niostrá  la  seva  vilesa  aconsellant  que  la  pesta  que  feia  estralls  en  el  poblé. 


148 


NOMBRES  -  XXV,  is-XXVI,  12 


15 1  el  nom  de  la  dona  madianita  occida,  Cozbí,  filia  de  Sur,  príncep 
de  pobles,  cap  d'una  familia  patriarcal  a  Madian. 

16 1  parla  Jahivé  a  Moisés,  dient :  17  Feu  guerra  ais  madianites  i  per- 
cudiu-los,  18  per  tal  com  ells  us  han  atacat  amb  llurs  males  arts,  amb 
que  us  seduíren  en  el  fet  de  Fegor  i  de  Cozbí,  filia  del  príncep  de 
Madian,  germana  llur,  occida  al  dia  del  flagell  per  la  feta  de  Fegor. 

Nou  cen'S  d'Israel 

(C.  XXVI.)  JI  s'esdevingué  després  d'aquest  flagell,  que  Jahvé 
parla  a  Moisés  i  a  Eleazar,  fill  del  sacerdot  Aaró,  dient:  2 Feu  el 
compte  de  tota  la  comunitat  deis  filis  d'Israel,  de  vint  anys  en  amunt, 
per  llurs  cases  pairáis,  tots  els  aptes  per  a  la  guerra  a  Israel.  SI  Moi- 
sés i  Eleazar,  el  sacerdot,  parlaren  amb  ells  a  les  estepes  de  Moab, 
vora  el  Jordá  de  Jericó,  i  digueren :  4  Fareu  el  compte  del  poblé,  de 
vint  anys  en  amunt,  tal  com  maná  Jahvé  a  Moisés  i  ais  filis  d'Israel, 
que  eren  sortits  de  la  térra  d'Egipte. 

5 Rubén,  primogénit  d'Israel;  els  filis  de  Rubén  foren :  per  Henoc, 
la  familia  deis  henoquites;  per  FaHú,  la  familia  deis  fal'lui'tes;  6  per 
Hesron,  la  familia  deis  hesronites,  i  per  Carmí,  la  familia  deis  carmi- 
tes.  7  Aqüestes  foren  les  famílies  deis  rubenites,  i  llurs  comptats  foren 
quaranta-tres-mil  set-cents  trenta. 

8I  els  filis  de  FaHú:  Eliab.  3I  els  filis  d'Eliab :  Xamuel  i  Datan  i 
Abiron.  Aquests  són  Datan  i  Abiron,  del  consell  de  la  comunitat, 
que  se  sublevaren  contra  Moisés  i  Aaró,  en  companyia  de  Core,  quan 
se  sublevaren  contra  Jahvé,  10  quan  la  térra  obrí  la  seva  boca  i  els  en- 
golí,  ells  i  Core,  en  morir  aquella  facció;  llavors  que  el  foc  devora 
dos-cents  cinquanta  barons,  perqué  servissin  d'escarment.  "Pero  els 
filis  de  Core  no  moriren. 

12 Els  filis  de  Simeó,  per  llurs  famílies,  foren:  per  Xamuel,  la  fa- 

17,  Infra  xxxi,  2.  —  2,  Supra  i,  2.  — 5,  Gu.  xlvi,  9;  Ex.  vi,  14;  I  Par.  v,  3.  — 9,  Supra  xvi,  2 

7.  —  Quaranta-tres-mil  set-cents  trenta.  havien  disminuit  de  2,770  homes.  Cf. 
Respecte  del  cens  anterior,  els  rubenites     Nm.  I,  20,  21 . 


NOMBRES  -  XXVI,  13-30 


149 


mília  deis  namuelites ;  per  Jamín,  la  familia  deis  ¡aminites ;  per  Ja- 
quín,  la  familia  deis  jaquinites;  13 per  Zare,  la  familia  deis  zarei'tes; 
per  Saül,  la  familia  deis  saülites.  14  Aqüestes  són  les  famílies  deis  si- 
meonites :  vint-i-dos-mil  dos-cents. 

15Els  filis  de  Gad,  per  llurs  famílies :  per  Sefon,  la  familia  deis  se- 
fonites ;  per  Agguí,  la  familia  deis  agguites ;  per  Suní,  la  familia  deis 
sunites;  16  per  Ozní,  la  familia  deis  oznites;  per  Her,  la  familia  deis  he- 
rites;  17  per  Arod,  la  familia  deis  arodites;  per  Ariel,  la  familia  deis 
arielites.  1S  Aqüestes  són  les  famílies  de  Gad,  i  llurs  comptats :  qua- 
ranta-mil  cinc-cents. 

19Els  filis  de  Judá :  Her  i  Onan ;  pero  Her  i  Onan  moriren  en  térra 
de  Canaan.  20 1  foren  els  filis  de  Judá,  per  llurs  famílies  :  per  Selá,  la 
familia  deis  selaítes  ;  per  Fares,  la  famíla  deis  faresites;  per  Zare,  la  fa- 
milia deis  zare'ítes.  21 1  foren  els  filis  de  Fares  :  per  Hesron,  la  familia 
deis  (hesronites ;  per  Hamul,  la  familia  deis  hamulites.  22  Aqüestes 
són  les  famílies  de  Judá,  i  llurs  comptats,  setanta-sis-mil  cinc-cents. 

23  Els  filis  d'Issacar,  per  llurs  famílies :  per  Tolá,  la  familia  deis  to- 
laítes;  per  Fuá,  la  familia  deis  fuaítes;  24 per  Jasub,  la  familia  deis  ja- 
subites;  per  Semran,  la  familia  deis  semranites.  25  Aqüestes  són  les 
famílies  d'íssacar,  i  llurs  comptats,  seixanta-quatre-mil  tres-cents. 

26  Els  filis  de  Zabulón,  per  llurs  famílies :  per  Sáred,  la  familia  deis 
saredites ;  per  Elon,  la  familia  deis  elonites;  per  Jalel,  la  familia 
deis  jalelites.  27 Aqüestes  són  les  famílies  deis  zabulonites,  i  llurs 
comptats,  seixanta-mil  cinc-cents. 

28 Els  filis  de  Josep,  per  llurs  famílies:  Manassés  i  Efraím.  29 Els 
filis  de  Manassés :  per  Maquir,  la  familia  deis  maquirites ;  i  Maquir 
engendra  Galaad.  Per  Galaad,  la  familia  deis  galaadites.  30Aquests 

19,  Gn.  xxxvni,  3.-29,  los.  xvn,  i 


14.  —  Vint-i-dos-mil  dos-cents.  Els  si- 
meonites  havien  perdut  37,100  homes, 
quedant  redui'ts  a  la  darrera  tribu  d'Is- 
rael.  Cf.  I,  22. 

18.  —  Quaranta-mil  cinc-cents.  Dis- 
minució  de  5,150  guerrers.  Cf.  I,  24, 
25. 

22.  —  Setanta-sis-mil  cinc-cents.  La 


tribu  de  Judá  té  un  augment  de  1,900 
homes,  conservant  el  primer  lloc  cora 
en  el  cens  anterior.  Cf.  I,  26,  27. 

25 .  —  Seixanta-quatre-mil  tres-cents. 
Un  augment  de  9,900  homes.  Cf.  I, 
28,  29. 

27. — Seixanta-mil  cinc-cents.  Un  aug- 
ment de  3 , 100  guerrers.  Cf.  I,  30,  31. 


i$o  NOMBRES-XXVI,  31-43 

foren  els  filis  de  Galaad :  per  Jézer,  la  familia  deis  jezerites ;  per  Hé- 
lec,  la  familia  deis  helequites;  31  per  Asriel,  la  familia  deis  asrielites; 
per  Séquem,  la  familia  deis  sequemites;  :!2per  Semidá,  la  familia  deis 
semidaítes;  per  Héfer,  la  familia  deis  heferites.  3:5 1  Salfaad,  fill  d'Hé- 
fer,  no  tingué  filis,  sinó  filies;  i  els  noms  de  les  filies  de  Salfaad, 
Maalá  i  Noá  i  Heglá  i  Melca  i  Tersa.  34  Aqüestes  són  les  families  de 
Manassés,  i  llurs  comptats,  cinquanta-dos-mil  set-cents. 

35  Aquests  foren  els  filis  d'Efrai'm,  per  llurs  families :  per  Sutala,  la 
familia  deis  sutalaítes;  per  Béquer,  la  familia  deis  bequerites;  per 
Teen,  la  familia  deis  teenites.  36 1  aquests  foren  els  filis  de  Sutala: 
per  Heran,  la  familia  deis  heranites.  37  Aqüestes  són  les  families  deis 
filis  d'Efrai'm;  llurs  comptats,  trenta-dos-mil  cinc-cents.  Aquests  fo- 
ren els  filis  de  Josep,  per  llurs  families. 

38 Els  filis  de  Benjamí,  per  llurs  families:  per  Bela,  la  familia  deis 
belaites ;  per  Asbel,  la  familia  deis  asbelites ;  per  Aíram,  la  familia 
deis  ai'ramites ;  39  per  Sufam,  la  familia  deis  sufamites;  per  Hufam,  la 
familia  deis  hufamites.  40 1  els  filis  de  Bela  foren  Héred  i  Noeman; 
'per  Héred',  la  familia  deis  heredites;  per  Noeman,  la  familia  deis 
noemanites.  41  Aquests  són  els  filis  de  Benjamí,  per  llurs  families; 
i  llurs  comptats,  quaranta-cinc-mil  sis-cents. 

42 Aquests  foren  els  filis  de  Dan,  per  llurs  families:  per  Suam,  la 
familia  deis  suamites :  aqüestes  són  les  families  de  Dan,  per  llurs  fa- 
milies. 43  Totes  les  families  deis  suamites,  per  llurs  comptats,  sei- 
xanta-quatre-mil  quatre-cents. 

32,  Infra  xxvir,  i 

34.  —  Aqüestes  són  les  families  de  Ma- 
nassés. Aquesta  tribu  que  en  el  cens  an- 
terior era  la  darrera  en  nombre  d'ho- 
mes,  en  el  desert  augmenta  de  20,500. 
A  aquesta  tribu  pertanyien  les  filies  de 
Salfaad  que  s'esmenten  (v.  33)  com 
una  excepció  entre  els  caps  pairáis,  peí 
que  es  veurá  en  XXVII  i  XXXVI. 

35.  —  Bt'guer,  la  familia  deis  bequeri- 
tes.  Aquest  v.  manca  en  el  Gr. 

37. — Llurs  comptats.  Aquesta  tribu 
disminuí  de  8,000  homes  aptes  per  la 
guerra.  Cf.  I,  32,  33. 


.  —  33,  Infra  xxvn,  I 

41.  — Aquests  són  els  filis  de  Benjamí. 
Aquesta  tribu  tingué  un  augment  de 
10,200  homes.  Cf.  I,  36,  37.  —  Algu- 
nes  cases  pairáis,  com  les  deis  al  tres 
cinc  filis  de  Benjamí  (Gn.  XLVI,  21), 
havien  desaparegut,  segurament  per 
manca  de  descendencia.  Hufam,  v.  39, 
és  l'Ofim  del  Gn.  1.  c. 

43.  —  Totes  les  families.  La  tribu  de 
Dan  augmenta  de  1,700  homes;  con- 
serva el  segon  lloc  després  de  Judá. 
Cf.  I,  38,  39. — Suam  és  l'Husim  de 
Gn.  XLVI,  23. 


NOMBRES  -  XXVI,  44-59 


44Els  filis  d'Asser,  per  llurs  famílies :  per  Jemná,  la  familia  deis 
jemnaítes;  per  Jessuí,  la  familia  deis  jessu'ites;  per  Brié,  la  familia 
deis  brieítes.  45  Els  filis  de  Brié  :  per  Héber,  la  familia  deis  heberites; 
per  Melquiel,  la  familia  deis  melquielites.  46 1  el  nom  de  la  filia  d'As- 
ser fou  Sara.  47  Aqüestes  són  les  famílies  deis  filis  d'Asser;  i  llurs 
comptats,  cinquanta-tres-mil  quatre-cents. 

48 Els  filis  de  Neftalí,  per  llurs  famílies:  per  Jesiel,  la  familia  deis 
jesielites;  per  Guní,  la  familia  deis  gunites ;  49  per  Jéser,  la  familia 
deis  jeserites;  per  SeHem,  la  familia  deis  seHemites.  50  Aqüestes  són 
les  famílies  de  Neftalí,  per  llurs  íamílies;  i  llurs  comptats,  quaranta- 
cinc-mil  quatre-cents. 

51  Aquests  foren  els  comptats  deis  filis  d'Israel :  sis-cents-un-mil 
set-cents  trenta. 

52 1  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  53  A  aquests  será  repartida  la  térra 
en  heréncia  segons  el  nombre  deis  individus.  54  Ais  més  nombrosos 
donarás  una  heréncia  major,  i  ais  menys  nombrosos  donarás  una  he- 
réncia menor;  a  cadascun  es  donará  la  seva  heréncia  segons  els  seus 
comptats.  5aPeró  la  térra  será  repartida  per  sort,  i  pels  noms  de  les 
tribus  de  llurs  pares  heretaran.  56  A  la  sort  será  repartida  Pheréncia 
entre  el  gran  i  el  petit. 

57 1  els  comptats  deis  levites,  per  llurs  famílies,  foren  aquests:  per 
Gerson,  la  familia  deis  gersonites;  per  Caat,  la  familia  deis  caatites; 
per  Merarí,  la  familia  deis  merarites.  58  Aqüestes  són  les  families  de 
Leví :  la  familia  deis  lobnites,  la  familia  deis  hebronites,  la  familia 
deis  moolites,  la  familia  deis  musites,  la  familia  deis  corites.  I  Caat 
engendrá  Amram.  59 1  la  muller  d'Amram  hagué  nom  Jocábed,  filia 
de  Leví,  la  qual  nasqué  a  Leví  a  l'Egipte;  ella  parí  a  Amram  Aaró  i 

57,  Ex.  vi,  16 

47.  — Aqüestes  són  Jes  famílies  deis  filis 
d'Asser.  Aquesta  tribu  augmenta  de 
1 1,900  homes.  Cf.  I,  40,  41. 

50.  — Aqüestes  són  les  families  de  Nefta- 
lí. Disminueix  de  8,000  homes.  Cf.  I, 
42,  43- 

51.  —  Aquests  foren  els  comptats  deis 
filis  d'Israel.  Aquesta  xifra  de  601,730 


homes  aptes  per  a  la  guerra  acusa  una 
disminució  de  1,820  homes  respecte  al 
cens  precedent.  Es  compren  la  minva 
pels  molts  cástigs  soferts  en  el  de- 
sert  que  costaren  la  vida  a  nombroses 
persones.  Era  important  de  fer  el  cens 
perqué  l'extensió  del  tenitori  de  cada 
tribu  depenia  del  nombre  d'habitants 
(v-53)- 


IJ2 


NOMBRES  -  XXVI,  60-XXVII,  4 


Moisés,  i  Maria,  germana  llur.  00 1  a  Aaró  nasqueren  Nadab  i  Abiú, 
i  Eleazar  i  Itamar,  61  pero  Nadab  i  Abiú  moriren  quan  oferiren  foc 
estrany  a  la  fac  de  Jahvé.  62 1  els  comptats  deis  levites  foren  vint-i- 
tres-mil,  tots  barons  d'un  mes  en  amunt;  car  no  foren  comptats  en- 
tre els  filis  d'Israel,  per  tal  com  no  els  havia  d'ésser  donada  herencia 
entre  els  filis  d'Israel. 

63  Aquests  foren  els  comptats  per  Moisés  i  Eleazar,  el  sacerdot,  els 
quals  comptaren  els  filis  d'Israel  a  les  estepes  de  Moab,  vora  el  Jordá 
de  Jericó.  64 1  entre  aquests  no  n'hi  hagué  cap  deis  comptats  per 
Moisés  i  Aaró,  el  sacerdot,  els  quals  comptaren  els  filis  d'Israel  al 
desert  del  Sinai.  (15Car  els  digué  Jahvé:  Certament  morirán  al  de- 
sert,  i  no  resta  baró  d'ells,  salvant  Caleb,  fill  de  Jefoné,  i  Josué,  fill 
de  Nun. 

L'heréncia  de  les  filles 

(C.  XXVII.)  n  s'atansaren  les  filles  de  Salfaad,  fill  d'Héfer,  fill 
de  Galaad,  fill  de  Maquir,  fill  de  Manassés,  fill  de  Josep,  els  noms  de 
les  quals  eren  Maala  i  Noá  i  Hegla.  i  Melca  i  Tersa,  2  i  es  presentaren 
davant  de  Moisés  i  davant  del  sacerdot  Eleazar,  i  davant  deis  princeps 
i  de  tota  la  comunitat  a  la  porta  de  la  tenda  del  Testimoni,  i  digue- 
ren :  3  El  nostre  pare  mori  al  desert,  i  no  era  de  la  facció  d'aquells 
qui  es  conjuraren  contra  Jahvé  en  companyia  de  Core,  ans  morí  peí 
seu  pecat  i  no  tingué  filis.  4  ¿Per  qué  será  esborrat  el  nom  del  nos- 
tre pare  d'entre  la  seva  familia  per  no  haver  tingut  filis?  Doneu-nos 
heréncia  entre  els  germans  del  nostre  pare. 


61,  Lv.  x,  i ;  Supra  m,  4 ;  I  Par,  xxiv,  2.  —  64,  I  Cor. 
xxxvi,  1  ;  los.  xvii,  1. —  3,  Sup.  xvi,  1 

1.  —  /  s'ata7isaren  les  files  de  Salfaad. 
Ací  hi  ha  un  altre  cas  de  la  manera  com 
fou  elaborada  la  legislació  mosaica. 
Anava  fent-se  circumstancialment,  se- 
gons  els  casos  que  es  presentaven.  Per 
una  banda,  hi  havia  la  Uei  que  sois  els  ba- 
rons podien  ésser  hereus ;  de  l'altra, 
es  volia  que  la  propietat  immoble  ro- 
mangués  estacionaria  en  les  mateixes  tri- 


x,  5. —  65,  Supra  xiv,  23.  —  1,  Supra  xxvi,  32  ;  Infra 

bus  i  en  les  mateixes  famílies  (Lv.  XXV, 
10).  Ara  es  presenta  el  cas  de  les  filles  de 
Salfaad,  i  Moisés  dona  una  nova  llei  ca- 
pacitant  les  dones  per  a  heretar,  quan 
dins  la  familia  no  hi  ha  cap  fill  baró. 

3.  — Ans  mori  peí  seu  pecat.  Perqué 
formava  part  de  la  generació  condem- 
nada  a  morir  en  el  desert,  sense  entrar 
a  la  térra  promesa. 


NOMBRES -XXVII,  5-18 


x53 


6I  Moisés  porta  llur  causa  davant  Jahvé.  GI  Jahvé  respongué  a 
Moisés,  dient :  7  Bé  diuen  les  filies  de  Salfaad  :  els  has  de  donar  pos- 
sessió  d'heréncia  entre  els  germans  de  llur  pare,  i  traspassarás  l'he- 
réncia  de  llur  pare  a  elles.  8I  parlarás  ais  filis  d'Israel,  dient:  Quan 
algú  morirá  sense  filis,  traspassareu  la  seva  heréncia  a  la  seva  filia. 
0 1  si  no  tenia  filia,  donareu  la  seva  heréncia  ais  seus  germans.  10I  si 
no  tenia  germans,  donareu  la  seva  heréncia  ais  germans  del  seu  pare. 
11 1  si  el  seu  pare  no  tenia  germans,  donareu  la  seva  heréncia  al  seu 
parent  més  proper  del  seu  llinatge,  el  qual  la  posseirá.  I  aixó  será 
per  ais  filis  d'Israel  una  regla  de  dret,  tal  com  Jahvé  maná  a  Moisés. 


Josué,  successor  de  Moisés 

12 1  digué  Jahvé  a  Moisés :  Puja  en  aquesta  muntanya  d'Abarim,  i 
esguarda  la  térra  que  he  donat  ais  filis  d'Israel.  13 1  després  que  l'hau- 
rás  vista,  tu  també  serás  reunit  al  teu  poblé,  com  fou  reunit  ton  ger- 
má  Aaró,  14per  tal  com  fóreu  tots  dos  rebels  a  la  meva  paraula  al  desert 
de  Sin,  llavors  de  la  rebellió  de  la  comunitat,  no  santificant-me  en  les 
aigües  davant  deis  seus  ulls. 

Aqüestes  són  les  aigües  de  Meribá  de  Cades,  al  desert  de  Sin. 

15 1  respongué  Moisés  a  Jahvé,  dient:  1GPosi  Jahvé,  Déu  deis  es- 
pedís de  tota  carn,  un  baró  sobre  la  comunitat,  17  que  surti  davant 
d'ells,  i  que  entri  davant  d'ells,  que  els  tregui  i  els  introdueixi,  per 
tal  que  la  comunitat  de  Jahvé  no  sigui  com  un  ramat  sense  pastor. 

18 1  digué  Jahvé  a  Moisés:  Pren-te  Josué,  fill  de  Nun,  baró  en  qui 

12,  Dt.  xxxii,  49.  —  14,  Supra  xx,  12.  -  18,  Dt.  m,  21 


12. — Abarim.  És  la  serralada  de 
l'est  de  la  Mar  Morta  en  térra  de  Moab. 
Sovint  han  estat  citades  les  muntanyes 
de  Fasgá,  Fegor  i  Nebó  que  en  formen 
part.  Al  pie  de  Nebó  (Dt.  XXXII, 
49)  és  on  Déu  invita  a  pujar  a  Moisés. 
Gr.  tradueix :  «puja  al  cim  que  voreja 
la  valí  del  Jordá ;  és  el  mont  Nebó  i, 
d'allá  estant,  esguarda  la  térra  de  Ca- 
naan.» 


16.  —  Déu  deis  esperits  de  tota  carn. 
Déu  autor  de  la  vida,  que  disposa  de  la 
vida  i  de  la  mort  deis  homes. 

17.  —  Que  surti  davant  d'ells  i  que  entri. 
Es  un  hebraisme  que  enclou  tots  els 
actes  de  la  vida  pública  d'un  governant, 
com  la  següent :  que  els  tregui  i  els  intro- 
dueixi. Són  imatges  preses  del  que  fan 
els  pastors  amb  llurs  ramats,  i  volen 
dir  governar,  conduir,  dirigir. 


154 


NOMBRES -XXVII,  19-XXVIII,  8 


hi  ha  esperit,  i  posa  la  teva  má  damunt  d'ell.  19 1  el  posarás  davant 
d'Eleazar,  el  sacerdot,  i  davant  de  tota  la  comunitat,  i  li  conferirás 
l'autoritat  ais  ulls  de  tots.  20 1  li  comunicarás  part  de  la  teva  dignitat, 
per  tal  que  la  comunitat  deis  filis  d'Israel  l'obeeixi.  21 1  ell  estará  da- 
vant d'Eleazar,  el  sacerdot,  el  qual  consultará  per  mitjá  d'ell  el  judici 
de  l'Urim  davant  Jahvé  :  a  la  seva  paraula  sortiran,  i  a  la  seva  paraula 
entraran,  ell,  i  tots  els  filis  d'Israel  amb  ell,  i  tota  la  comunitat. 

22 Moisés  féu  tal  com  Jahvé  li  havia  manat,  i  prengué  Josué,  i  el 
posa  davant  d'Eleazar,  el  sacerdot,  i  de  tota  la  comunitat,  23  i  posá 
damunt  d'ell  les  mans,  i  li  conferí  l'autoritat,  tal  com  Jahvé  havia 
manat  per  má  de  Moisés. 

Ordinacions  pertocants  als  sacrificis 

(C.  XXVIII.)  1 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient :  2  Mana  als  filis  d'Is- 
rael, i  digues-los :  Posareu  esment  a  presentar-me  al  temps  establert 
la  meva  ofrena,  el  meu  pa  de  les  meves  ignicions,  en  olor  de  suavi- 
tat.  3I  els  dirás:  Aquesta  és  la  ignició  que  oferireu  a  Jahvé:  anyells 
sense  tara,  nats  de  l'any,  dos  cada  dia  en  holocaust  perpetual.  4L'un 
anyell  oferirás  al  matí,  i  l'altre  anyell  oferirás  entre  dos  foscans.  5I 
per  oblació,  la  desena  part  d'un  efá  de  flor  de  fariña,  amassada  amb 
un  quart  d'hin  d'oli  verge.  cEs  holocaust  perpetual,  que  fou  fet  a  la 
muntanya  del  Sinaí  en  olor  de  suavitat,  ignició  a  Jahvé.  7 1  la  seva 
libació  será  el  quart  d'un  hin  amb  cada  moltó :  en  el  santuari  vessa- 
rás  la  libació  del  vi  a  Jahvé.  8I  oferirás  el  segon  anyell  entre  dos 


21.  —  Urim.  Cf.  Ex.  XXVIII,  30,  n. 

i .  —  /  parla  Jahvé.  En  aquesta  sec- 
ció  (caps.  XXVIII-XXX)  es  precisa  tot 
el  que  anteriorment  havia  promulgat 
Moisés  sobre  festes,  sacrificis  i  vots. 
Els  dos  primers  caps.  XXVlll-XXIX, 
parlen  deis  sacrificis  festius  segons 
aquest  ordre  :  i.r  Els  sacrificis  quoti- 
dians,  vv.  3-8;  2.n  del  Sábat,  9-10; 
3.r  de  les  neoménies,  11-15  ;  4.'  de  la 
Pasqua,  16-25  >  5-é  de  la  Pentecosta, 


26-31  ;  6.é  de  la  festa  de  les  Trompe- 
tes,  XXIX,  1-6  ;  7-é  de  la  festa  de  l'Ex- 
piació,  7-1 1;  8.é  de  la  festa  deis  Taber- 
nacles, 12-38. 

2.  —  El  meu  pa  de  les  meves  ignicions. 
Vg.  «  Oblationem  meam  et  panes,  et 
incensum  odoris...» 

5. —  Un  efá.  De  30  a  36  litres ;  la  de- 
sena part,  una  mica  més  de  3  litres. 
—  Un  quart  d'hin.  Un  litre  i  mig. 


NOMBRES  -XXVIII,  9-24 


155 


foscans,  i  farás  igual  que  a  l'ofrena  matinal  i  que  a  la  seva  libació, 
ignició  en  olor  de  suavitat  a  Jahvé. 

9  Pero  el  dia  de  sábat,  dos  anyells  de  l'any  sense  tara  i  dues  dese- 
nes de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per  oblació,  i  la  seva  libació. 
10Aquest  será  l'holocaust  del  sábat,  en  cada  sábat,  a  més  de  l'holo- 
caust  perpetual  i  la  seva  libació. 

11  Al  comengament  deis  vostres  mesos  oferireu  en  holocaust  a 
Jahvé  dos  vedells  de  l'arment,  i  un  moltó,  i  set  anyells  nats  de  l'any 
sense  tara.  12 1  tres  desenes  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli  per 
oblació  amb  cada  vedell,  i  dos  desens  de  flor  de  fariña  amassada 
amb  oli  per  oblació  amb  el  moltó.  13 1  un  desé  de  flor  de  fariña 
amassada  amb  oli  en  oblació  per  cada  anyell :  holocaust  d'olor  de 
suavitat,  ignició  a  Jahvé.  14 1  les  seves  libacions  de  vi  serán  mig  hin 
per  cada  vedell,  i  un  tere  d'hin  peí  moltó  i  un  quart  d'hin  per  cada 
anyell.  Aquest  será  l'holocaust  de  cada  mes  per  tots  els  mesos  de 
l'any.  15Hom  oferirá  encara  a  Jahvé  un  boc  en  expiado,  a  més  de 
l'holocaust  perpetual,  amb  la  seva  libació. 

1GA1  primer  mes,  al  catorzé  dia  del  mes,  será  la  Pasqua  de  Jahvé. 
17 1  al  dia  quinzé  d'aquest  mes,  será  dia  de  festa:  per  set  dies  es  men- 
jaran  pans  alisos.  18 El  dia  primer  hi  haurá  santa  convocació:  no  fa- 
reu  cap  obra  servil.  19 1  oferireu  en  ignició  holocaust,  a  Jahvé,  dos 
vedells  de  l'arment,  i  un  moltó,  i  set  anyells  nats  de  l'any:  sense  tara 
els  prendreu,  20i  llur  oblació  de  fariña  amassada  amb  oli:  tres  desens 
per  cada  vedell,  i  dos  desens  peí  moltó  oferireu.  21Per  cadas- 
cun  deis  set  anyells  oferireu  un  desé.  22 1  un  boc  en  sacrifici  expia- 
tori,  per  a  fer  Pexpiació  per  vosaltres.  23Aixó  oferireu,  a  més  de 
l'holocaust  del  matí,  que  és  l'holocaust  perpetual.  24Així  fareu  cada 
dia,  durant  set  dies :  és  un  menjar,  en  ignició  en  olor  de  suavitat  a 
Jahvé :  cal  oferir-ho  a  més  de  l'holocaust  perpetual  i  amb  la  seva  li- 

9,  Mt.  xii,  5. — 16,  Ex.  xir,  18;  Lv.  xxni,  5 

it.  —  Al  comengament  deis  vostres  me-         24. — Aixi  fareu.   Vg.  dona  aquesta 

sos.  La  neomenia  o  lluna  nova.  rara  versió  :  «  Ita  facietis  per  singulos 

16. — Al  mes  primer.  Mes  lunar  de  dies  septem  dierum  in  fomitem  ignis,  et 

l'equinocci  de  primavera.    Els  sacri-  in  odorem  suauissimum  Domino,  qui 

ficis  de  la  Pasqua  eren  independents  de  surget  de  holocausto,  et  de  libationibus 

la  immolació  de  l'anyell  pasqual.  singulorum.» 

I  I  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


i56 


NOMBRES  -  XXVIII,  25-XXIX,  n 


bació.  25 1  al  seté  dia  tindrcu  santa  convocado:  cap  obra  servil  no 
fareu. 

26  Al  dia  de  les  primícies,  quan  presentareu  a  Jahvé  oblació  novella, 
en  la  vostra  festa  de  les  setmanes,  tindreu  santa  convocació :  cap 
obra  servil  no  fareu.  27 1  oferireu  en  holocaust,  en  olor  de  suavitat  a 
Jahvé,  dos  vedells  de  l'arment,  un  moltó,  set  anyells  nats  de  l'any, 
28  i  l'oblació  corresponent  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli:  tres  de- 
sens  per  cada  vedell,  dos  desens  peí  moltó,  29  per  cadascun  deis 
set  anyells,  un  desé,  30i  un  boc  en  expiació  per  vosaltres.  31  A  més 
de  l'holocaust  perpetual  i  la  seva  oblació,  els  oferireu  amb  llurs  liba- 
cions  :  sense  tara  els  prendreu. 

(C.  XXIX.)  *A1  seté  mes,  al  primer  dia  del  mes,  tindreu  santa 
convocació :  no  fareu  cap  obra  servil :  será  per  a  vosaltres  dia  d'es- 
clat  de  trompetes.  2I  oferireu  en  holocaust,  en  olor  de  suavitat  a 
Jahvé,  un  vedell  de  l'arment,  un  moltó,  set  anyells  nats  de  l'any 
sense  tara,  3  i  l'oblació  corresponent  de  flor  de  fariña  amassada  amb 
oli,  tres  desens  peí  vedell,  dos  desens  peí  moltó  4 i  per  cada  un 
deis  set  anyells,  un  desé.  5I  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  per  a 
fer  expiació  per  vosaltres,  6  a  més  de  l'holocaust  del  mes  i  la  seva 
oblació,  i  l'holocaust  perpetual  i  la  seva  oblació  junt  amb  les  liba- 
cions  llurs,  conformement  a  llur  estatuí,  en  ignició  a  Jahvé,  en  olor 
de  suavitat. 

7I  al  dia  deu  d'aquest  mes  seté,  tindreu  santa  convocació,  i  afligi- 
reu  les  vostres  animes:  cap  obra  servil  no  fareu.  8I  oferireu  en  ho- 
locaust a  Jahvé,  en  olor  de  suavitat,  un  vedell  de  l'arment,  un  moltó, 
set  anyells  nats  de  l'any:  sense  tara  els  prendreu,  9 i  l'oblació 
corresponent,  de  flor  de  fariña  amassada  amb  oli,  tres  desens  peí 
vedell,  dos  desens  peí  moltó,  10  i  per  cadascun  deis  set  anyells  un 
desé ;  11  un  boc  per  expiació,  a  més  del  sacrifici  expiatori  i  de 

7,  Lv.  xvi,  29 ;  xxm,  27 


26.  —  Al  dia  de  les  primícies...  festa  de 
les  setmanes.  És  a  dir,  la  Pentecosta. 

1 .  —  Al  sete  mes.  Equinocci  de  tar- 
dor.  Després  fou  el  cap  d'any  del  ca- 
lendan civil.  Aquesta  és  la  festa  ano- 


menada  de  les  Trompetes,  dia  d'esclat 
de  trompetes. 

7.  —  I  al  dia  deu  d'aquest  mes.  Festa  de 
l'Expiació.  — Aftigireu  les  vostres  animes 
peí  dejuni.  Cf.  Lv.  XVI. 


NOMBRES  -  XXIX,  12-30 


157 


l'holocaust  perpetual,  amb  la  seva  oblació,  i  les  seves  libacions. 

12 Al  dia  quinze  del  mes  seté,  tindreu  santa  convocado:  cap  obra 
servil  no  fareu,  i  celebrareu  solemnitat  a  Jahvé  per  set  dies,  13  i  ofe- 
rireu  en  bolocaust,  en  ignició  a  Jahvé,  en  olor  de  suavitat,  tretze  ve- 
dells  de  l'arment,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats  de  l'any :  sense 
tara  els  prendreu,  14  i  les  oblacions  corresponents  de  flor  de  fariña 
amassada  amb  oli,  tres  desens  per  cada  un  deis  tretze  vedells,  dos 
desens  per  cada  un  deis  dos  moltons,  15  i  per  cada  un  deis  catorze 
anyells,  un  desé,  16  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'holo- 
caust perpetual,  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

17 1  al  dia  segon,  dotze  vedells  de  l'arment,  dos  moltons,  catorze 
anyells  nats  de  l'any,  sense  tara,  18  i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions 
amb  els  vedells,  amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nom- 
bre, conformement  a  la  llei,  19  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més 
de  l'holocaust  perpetual,  i  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

20 1  al  dia  tere,  onze  vedells,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats  de 
l'any,  sense  tara,  21  i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions  amb  els  vedells, 
amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nombre,  conforme- 
ment a  la  llei ;  22  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'holocaust 
perpetual,  i  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

23 1  al  dia  quart,  deu  vedells,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats 
de  l'any,  sense  tara,  24 i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions  amb  els  ve- 
dells, amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nombre,  con- 
formement a  la  llei,  25  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'ho- 
locaust perpetual,  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

26 1  al  dia  cinqué,  nou  vedells,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats  de 
l'any,  sense  tara,  27  i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions  amb  els  vedells, 
amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nombre,  conforme- 
ment a  la  llei,  28  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'holocaust 
perpetual,  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

29 1  el  dia  sisé,  vuit  vedells,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats  de 
l'any,  sense  tara,  30  i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions  amb  els  vedells, 

festa  deis  Tabernacles.  Cf.  Lv.  XXIII, 
12. — Al  dia  quince  del  mes  seté.  La  33-36. 


r58 


NOMBRES  -  XXXIX,  31 -XXX,  5 


amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nombre,  conformc- 
ment  a  la  llei,  31  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'holocaust 
perpetual,  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

32 1  el  dia  seté,  set  vedells,  dos  moltons,  catorze  anyells  nats  de 
l'any,  sense  tara,  33  i  llurs  oblacions  i  llurs  libacions  amb  els  vedells, 
amb  els  moltons  i  amb  els  anyells,  segons  llur  nombre,  conforme- 
ment  a  la  llei,  34  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a  més  de  l'holocaust 
perpetual,  amb  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

35 El  dia  vuité  será  clausura  de  festa :  cap  obra  servil  no  íareu.  36 1 
oferireu  en  holocaust,  en  ignició  a  Jahvé,  en  olor  de  suavitat,  un 
vedell,  un  moltó,  set  anyells  nats  de  l'any,  sense  tara,  37  i  llurs  obla- 
cions i  llurs  libacions  peí  vedell,  peí  moltó  i  pels  anyells,  segons  llur 
nombre,  conformement  a  la  llei,  38  i  un  boc  en  sacrifici  expiatori,  a 
més  de  l'holocaust  perpetual,  amb  la  seva  oblació  i  la  seva  libació. 

39  Aqüestes  coses  oferireu  a  Jahvé  en  les  vostres  solemnitats,  a  més 
deis  vostres  vots,  i  les  vostres  ofrenes  voluntarles :  sia  d'holocaustos, 
d'oblacions,  de  libacions  o  de  sacrificis  pacífics. 

(C.  XXX.)  *I  Moisés  ho  referí  ais  filis  d'Israel  tal  com  Jahvé  li 
ho  havia  manat. 

Lleis  relatives  als  vots 

2I  parla  Moisés  als  caps  de  les  tribus  deis  filis  d'Israel,  dient:  Aixó 
és  el  que  Jahvé  ha  manat: 

3Quan  algú  fará  vot  a  Jahvé,  o  fará  jurament  lligant  la  seva  ánima 
amb  una  obligació,  no  violará  la  seva  paraula :  obrará  d'acord  amb 
tot  el  que  eixi  de  la  seva  boca. 

4  Quan  una  dona  en  la  seva  minyonia  fará  un  vot  o  es  lligará  amb 
una  obligació,  a  casa  del  seu  pare,  5  si  el  seu  pare  ha  hagut  esment  del 
seu  vot  i  de  l'obligació  amb  qué  ha  lligat  la  seva  ánima,  i  no  diu  res, 


2.  —  I  parla  Moisés.  Ordinacions 
referents  als  vots.  Tracta  primer  del 
vot  deis  homes  (v.  3)  i  després  del  de 
les  dones  segons  quatre  casos  :  a)  si  és 
donzella,  vv.  4-6;  Z>)siessent  maridada, 


havia  fet  un  vot  anterior  al  matrimoni, 
7-9;  c)  si  és  vídua  o  repudiada,  10;  d)  si 
és  maridada  i  ha  fet  un  vot  després  del 
matrimoni,  11-16. 


NOMBRES -XXX,  6-17 


1 59 


tots  els  seus  vots  són  ferms,  i  ferma  será  tota  obligació  amb  qué 
s'haurá  lligat  la  seva  ánima.  6  Pero  si  el  pare,  el  dia  que  heu  esment 
de  tots  els  seus  vots,  i  de  les  obligacions  amb  qué  ha  lligat  la  seva 
ánima,  la  desaprova,  no  serán  ferms,  i  Jahvé  la  perdonará,  per  tal 
com  el  seu  pare  la  desaprova. 

7  Pero  si  pren  marit  essent  lligada  per  vots,  o  per  una  paraula  eixida 
deis  seus  llavis  que  obligui  la  seva  ánima,  8  si  el  seu  marit  n'heu  es- 
ment, i  no  li  diu  res,  els  vots  d'ella  són  ferms,  i  ferma  será  l'obliga- 
ció  amb  qué  ha  lligat  la  seva  ánima.  9  Pero  si  quan  el  seu  marit 
n'heu  esment,  la  desaprova,  llavors  el  vot  que  ella  féu,  i  alió  que  te- 
meráriament  eixí  deis  seus  llavis,  amb  qué  lligá  la  seva  ánima,  serán 
nuls ;  i  Jahvé  la  perdonará. 

10  Pero  el  vot  de  dona  vídua  o  repudiada,  tot  alió  amb  qué  lligará 
la  seva  ánima,  será  ferm. 

11  Si  una  dona  fa  vot  a  casa  del  seu  marit  i  ha  lligat  la  seva  ánima 
amb  obligació  de  jurament,  12  si  el  marit  n'heu  esment,  i  no  li  diu  res 
i  no  la  desaprova,  llavors  els  seus  vots  serán  ferms  i  ferma  será  tota 
obligació  amb  qué  haurá  lligat  la  seva  ánima.  13 Pero  si  el  seu  marit 
els  anullá  el  dia  que  n'hagué  esment,  tot  el  que  haurá  eixit  deis  seus 
llavis,  vots  o  obligacions  de  la  seva  ánima,  será  nul :  el  seu  marit  els 
anullá  i  Jahvé  la  perdonará.  14  Tot  vot  o  tot  jurament  obligant-se  a 
afligir  la  seva  ánima,  el  seu  marit  el  confirmará,  o  el  seu  marit 
l'anullará.  15  Pero  si  el  seu  marit  va  callant  dia  rera  dia,  llavors  ha 
confirmat  tots  els  seus  vots  i  totes  les  obligacions  que  hi  ha  sobre 
ella :  els  ha  confirmats  per  tal  com  no  li  digué  res  el  dia  que  n'hagué 
esment.  16  Pero  si  els  anullá  després  d'haver-ne  hagut  esment,  lla- 
vors ell  portará  la  iniquitat  d'ella. 

17  Aqüestes  són  les  disposicions  que  Jahvé  ordená  a  Moisés  per- 
tocants  a  marit  i  muller,  pare  i  filia,  durant  la  seva  minyonia  a  casa 
del  seu  pare. 


NOMBRES  -  XXXI,  1-14 


Victoria  sobre  els  madianites 

(C.  XXXI.)  lI  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2Pren  la  revenja 
deis  filis  d'Israel  del  mal  que  els  han  fet  els  madianites;  després  serás 
reunit  al  teu  poblé. 

3I  Moisés  parla  al  poblé,  i  digué:  Armeu  entre  vosaltres,  homes 
de  guerra,  i  vagin  contra  Madian,  i  facin  la  revenja  de  Jahvé  a 
Madian.  4  Mil  de  cada  tribu,  de  totes  les  tribus  d'Israel,  enviareu  a 
la  guerra. 

5I  es  féu  una  lleva  entre  els  milers  deis  filis  d'Israel,  mil  per  cada 
tribu,  dotze  mil  armats  per  a  la  guerra.   6I  Moisés  els  trameté  a  la 
guerra:  mil  de  cada  tribu  en  trameté,  i  Finees,  fill  d'Eleazar,  ana  a 
la  guerra  prenent  els  atuells  sagrats  i  les  trompetes  retrunyents.  7I 
lluitaren  contra  Madian,  com  maná  Jahvé  a  Moisés,  i  mataren  tot 
baró.   8I  entre  els  caiguts,  també  mataren  els  reis  de  Madian:  Eví, 
i  Réquem,  i  Sur,  i  Hur,  i  Rebe,  cinc  reis  de  Madian;  i  també  mata- 
ren a  gl  a  vi  Balaam,  fill  de  Beor.   9I  els  filis  d'Israel  s'emmenaren 
presoneres  les  dones  deis  madianites,  i  llurs  menuts,  i  totes  Uurs 
bésties,  i  tots  llurs  ramats,  i  arrabassaren  totes  llurs  riqueses.   10 1 
abrusaren  al  foc  totes  llurs  ciutats,  poblets  i  fortaleses.  11 1  prengue- 
ren  tota  la  despulla  i  tota  la  presa,  així  d'homes  com  de  bésties.   12 1 
dugueren  a  Moisés  i  a  Eleazar,  el  sacerdot,  i  a  la  comunitat  deis  filis 
d'Israel,  els  captius  i  la  presa  i  la  despulla  al  campament,  en  les  es- 
tepes  de  Moab,  que  són  vora  el  Jordá  de  Jericó. 

13 1  sortiren  Moisés,  i  Eleazar,  el  sacerdot,  i  tots  els  caps  de  la  co- 
munitat a  rebre'ls  fora  del  camp.   14 1  Moisés  s'encolerí  contraéis 

3,  Snpraxxv,  17. —8,  los.  xin,  21 

1 .  —  I parla  Jahvé  a  Moisés.  La  ven-         —  Serás  reunit  al  teu  poblé.  És  a  dir 

jangá  contra  els  madianites.  Aquests,  morirás.  Cf  Gn  XV  15 
descendems  d'Abraam  per  Cetura,  ha-         8.  -  Cinc  reis  de  Madian.  Caps  de 

bitaven  a  1  est  deis  moabites  i  juntament  tribu. 

amb  aquests  havien  intentat  de  corrom-        10.— Fortaleses.  Campaments  de  ten- 

pre  per  la  luxúna  els  filis  d'Israel,  se-  des  amurallades  amb  pedrés.    Els  ma- 

gons  el  consell  de  Balaam.   Cf.  XXV,  dianites  eren  tribus  nómades  i  semi- 

">  l4>  ¡7-  nómades. 


NOMBRES -XXXI,  15-31 


161 


capitans  de  l'exércit,  els  caps  de  milers  i  els  caps  de  centenars  que 
tornaven  de  la  guerra.  15 1  els  digué  Moisés :  A  totes  les  dones  heu 
planyut  la  vida?  16 1  tanmateix,  foren  elles  qui,  per  consell  de  Ba- 
laam,  arrossegaren  els  filis  d'Israel  a  fer  prevaricació  contra  Jahvé  en 
la  feta  de  Fegor,  d'on  vingué  el  flagell  a  la  comunitat  de  Jahvé. 
17  Ara,  dones,  occiu  tot  másele  entre  els  infants,  occiu  també  tota 
dona  que  hagi  jagut  amb  home,  18 pero  totes  les  donzelles  que  no 
hagin  conegut  ajuntament  amb  home,  reserveu-vos-les  vives.  19 1 
vosaltres  acampeu  fora  del  campament  set  dies,  i  tots  el  qui  hauran 
occit  persona  i  qualsevol  que  hagi  tocat  mort,  es  purificaran  al  tere  i 
al  seté  dia,  vosaltres  i  els  vostres  captius.  20Així  mateix  purificareu 
tot  vestit,  i  tot  objecte  de  pell,  i  tota  obra  de  péls  de  cabra  i  tot 
atuell  de  fusta. 

21 1  Eleazar,  el  sacerdot,  digué  ais  homes  de  guerra  que  havien 
tornat  de  la  guerra :  Aquesta  és  l'ordinació  de  la  llei  que  Jahvé  ha 
prescrit  a  Moisés :  22  L'or,  l'argent,  l'aram,  el  ferro,  l'estany,  el 
p!om;  23  tot  alió  que  resisteix  el  foc,  per  foc  ho  fareu  passar,  i  será 
net,  bé  que  será  purificat  en  les  aigües  de  purificado;  pero  tot  el 
que  no  resisteix  el  foc,  en  passareu  aigua.  24 1  al  dia  seté,  rentareu 
les  vostres  vestidures,  i  així  sereu  purs,  i  després  entrareu  al  cam- 
pament. 

25  í  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  26  Tu,  amb  Eieazar,  el  sacerdot, 
i  els  caps  de  casa  de  la  comunitat,  treu  el  compte  del  botí  que  s'ha 
pres,  així  de  les  persones  com  de  les  bésties.  27 1  partirás  per  meitat 
el  botí  entre  els  qui  lluitaren,  que  eixiren  a  la  guerra,  i  la  comunitat. 
28 1  apartarás  per  a  Jahvé  el  tribut  deis  homes  de  guerra,  que  eixiren 
a  la  guerra:  un  entre  cinc-cents,  així  de  les  persones,  com  deis  bous, 
deis  ases  i  de  les  ovelles.  29  Ho  prendreu  de  la  meitat  d'ells,  i  ho 
donareu  a  Eleazar,  el  sacerdot,  com  a  lleuda  de  Jahvé.  30 1  de  la 
meitat  pertanyent  ais  filis  d'Israel  prendrás  un  per  cinquanta  de  les 
persones,  deis  bous,  deis  ases  i  de  les  ovelles,  de  tot  animal,  i  ho 
donarás  ais  levites,  que  teñen  la  guarda  del  Tabernacle  de  Jahvé. 

31 1  Moisés  i  Eleazar,  el  sacerdot,  feren  tal  com  Jahvé  havia  manat 


16,  Sjpra  xxv,  18. — 17,  Idc.  xxi,  II.  —  21,  Lv.  vi,  28  ;  xi,  3  3 ;  xv,  1 1 


IÓ2 


NOMBRES  -  XXXI,  32-53 


a  Moisés.  32 1  fou  el  boti,  la  resta  del  botí  que  prengueren  els  ho- 
mes  de  guerra,  sis-ceníes-seíanía-cinc-mil  ovelles,  33 i  setanta-dos-mil 
bous,  34i  seixanta-un-mil  ases,  35i  quant  a  persones,  dones  que  no 
havien  conegut  ajuntament  de  baró,  entre  totes,  trenta-dues-mil. 
36 1  la  meitat,  la  part  deis  qui  havien  eixit  a  la  guerra,  fou  el  nom- 
bre de  tres-cents-trenta-set-mil  cinc-centes  ovelles,  37 i  el  tribuí  per 
a  Jahvé,  de  les  ovelles  fou  de  sis-centes  setanta  cinc.  38 1  de  bous, 
trenta-sis-mil,  i  el  tribuí  d'ells  per  a  Jahvé,  seíanía  dos.  39 1  d'a- 
ses,  írenía-mil  cinc-cenís,  i  íribuí  d'ells  per  a  Jahvé,  seixanía  un. 
40 1  de  persones,  seíze-mil,  i  el  íribuí  d'elles  per  a  Jahvé,  írenía  dues. 
41 1  Moisés  dona  el  íribuí,  com  a  lleuda  de  Jahvé,  a  Eleazar,  el  sacer- 
doí,  segons  havia  manaí  Jahvé  a  Moisés. 

42 1  de  la  meiíaí  corresponení  ais  filis  d'Israel,  que  aparta  Moisés 
deis  homes  que  havien  eixit  a  la  guerra,  43 — aquesta  meitaí  que  íocá 
a  la  comuniíaí  fou  d'ovelles  íres-cenícs-írenía-seí  mil  cinc-centes, 
14  i  de  bous,  írenía-sis-mil,  45 i  d'ases,  írenía-mil  cinc-cenís,  46  i  de 
persones,  seíze-mil — ,  47  de  la  meiíaí  corresponení  ais  filis  d'Israel,  en 
prengué  Moisés  un  per  cada  cinquanía,  així  de  persones  com  d'ani- 
mals,  i  els  dona  ais  leviíes,  que  íenien  la  guarda  del  Tabernacle  de 
Jahvé,  íal  com  Jahvé  havia  manaí  a  Moisés. 

48 1  s'aíansaren  a  Moisés  els  capiíosíos  deis  milers  de  l'exércií,  els 
caps  deis  milers  i  els  caps  deis  ceníenars,  49 i  digueren  a  Moisés:  Els 
íeus  servenís  han  íreí  el  compíe  deis  homes  de  guerra  que  eren  soía 
les  nosíres  ordres,  i  no  n'ha  mancaí  ni  un;  50 per  aixó  preseníem  a 
Jahvé  l'ofería  deis  objecíes  d'or  que  cadascú  ha  írobaí :  bracaleís, 
polseres,  anells,  arracades,  collareís,  a  fi  que  siguin  davant  Jahvé 
expiació  per  a  les  nosíres  persones. 

51 1  Moisés  i  el  sacerdoí  Eleazar  reberen  l'or  d'ells,  íoí  joiells  íre- 
ballaís.  52 1  íoí  l'or  de  l'ofrena  que  preseníaren  a  Jahvé  els  caps  de 
milers  i  els  caps  de  centenars  fou  seíze-mil  seí-cenís  cinquanía  sicles. 
53 Els  homes  de  l'exércií  lingueren  cadascun  per  a  ell  alió  de  qué 

52. — Set\e-m'ü  sel-cenls  cinquanta  si-     nostra,  resultarien  unes  800,000  pes- 
cles.  Si  el  sicle  d'or  pesava  16  gr.,  els  setes. 
16,750  fan  uns  274  Kg.  En  moneda 


NOMBRES -XXXI,  54-XXXII,  13 


163 


havien  fet  presa.  54Reberen,  dones,  Moisés  i  el  sacerdot  Eleazar  l'or 
deis  caps  de  milers  i  deis  caps  de  centenars,  i  el  portaren  a  la  tenda 
del  Testimoni  per  a  recordanca  deis  filis  d'Israel,  a  la  fac  de  Jahvé. 


DiSTRIBUClÓ  DEL  TERRITORI  A  l'eST  DEL  JORDA 

(C.  XXXII.)  H  els  filis  de  Rubén  i  els  filis  de  Gad  tenien  una 
molt  gran  munió  de  bestiar;  i  veieren  la  térra  de  Jazer  i  la  térra  de 
Galaad,  i  vet  aquí  que  la  contrada  era  térra  de  bestiar.  2I  vingueren 
els  filis  de  Gad  i  els  filis  de  Rubén,  i  parlaren  a  Moisés,  i  a  Eleazar, 
el  sacerdot,  i  ais  caps  de  la  comunitat,  dient :  3Atarot,  i  Dibon,  i 
Jazer,  i  Nemrá,  i  Hesebon,  i  Elealé,  i  Saban,  i  Nebó,  i  Beon,  4  la 
térra  que  Jahvé  colpí  davant  de  la  comunitat  d'Israel,  és  térra  de 
bestiar,  i  els  teus  servents  en  teñen.  5I  digueren :  Per  tant,  si  hem 
trobat  gracia  ais  teus  ulls,  sigui  aquesta  térra  donada  en  possessió  ais 
teus  servents,  i  no  ens  facis  passar  el  Jordá. 

GI  respongué  Moisés  ais  filis  de  Gad  i  ais  filis  de  Rubén:  ¿Els 
vostres  germans  aniran  a  la  guerra  i  vosaltres  romandreu  ací?  7¿I 
per  qué  voleu  descoratjar  els  filis  d'Israel  que  no  passin  a  la  térra  que 
els  ha  donat  Jahvé?  8Així  feren  els  vostres  pares  quan  els  vaig  en- 
viar des  de  Cades-Barne  perqué  exploressin  aquesta  térra,  9  que  puja- 
ren fins  al  torrent  d'Escol,  i  després  que  veieren  la  térra,  descoratja- 
ren  els  filis  d'Israel,  perqué  no  anessin  a  la  térra  que  Jahvé  els  havia 
donat.  10 1  s'encengué  la  ira  de  Jahvé,  i  jura  dient :  11  No  veuran 
els  homes  que  sortiren  d'Egipte,  de  vint  anys  en  amunt,  la  térra  que 
vaig  jurar  de  donar  a  Abraam,  Isaac  i  Jacob :  per  tal  com  no  m'han 
seguit  complidament  12salvant  Caleb,  fill  de  Jeíoné,  el  Quenezeu,  i 
Josué,  fill  de  Nun,  que  seguiren  complidament  Jahvé.   13 1  s'abrandá 

9,  Supra  xiii,  24 

1.  —  /  els  filis  de  Rubén.    La  con-  romanes  a  l'Oest  d'Amman  (Vid.  XXI, 

questade  la Transjordánia  (XXI,  21-35)  24).— Era  ierra  de  bestiar.  La  Trans- 

havia  eixamplat  els  termenals  estrictes  jordánia  sempre  ha  estat  un  país  fértil, 

de  la  térra  promesa  a  Israel;  per  aixó  3. —  Dibon.  A  una  hora  al  N.  de 

no  se  la  fan  a  sorts,  sino  que  Moisés  la  l'Arnon.  —  Beon.  Sembla  una  abrevia- 

distribueix.  — ]a%er  s'identifica  amb  Sar  ció  de  Baalmeon,  al  SO.  d'Hesebon. 

o  Es  Sir  ;  estava  situada  a  deu  milles  8.  —  Cades-Barne.  És  Cades. 


164 


NOMBRES -XXXII,  14-27 


¡a  ira  de  Jahvé  a  Israel,  i  els  féu  caminar  errívols  quaranta  anys  peí 
desert,  fins  que  fou  extingida  tota  aquella  generado,  que  havia  fet 
cosa  mala  ais  ulls  de  Jahvé.  14 1  heus  aquí  que  vosaltres  heu  succeit 
en  el  lloc  deis  vostres  pares,  nissaga  d'homes  pecadors,  per  acréixer 
encara  la  furor  de  la  ira  de  Jahvé  contra  Israel.  15  Si  us  entorneu  del 
seu  seguiment,  ell  tornará  altra  vegada  a  deixar-lo  en  el  desert,  i 
destruireu  tot  aquest  poblé. 

1GL!avors  ells  s'atansaren  a  ell,  i  li  digueren :  Bastirem  aquí  ele- 
des  per  al  nostre  bestíar,  i  ciutats  per  ais  nostres  infants.  17 1  nosal- 
tres  ens  armarem  i  anirem  cuitosos  davant  deis  filis  d'Israel,  fins  que 
els  portarem  al  seu  lloc,  i  els  nostres  infants  restaran  en  ciutats  for- 
tes, per  causa  deis  moradors  del  país.  18  No  tornarem  a  les  nostres 
cases  fins  a  tant  que  els  filis  d'Israel  no  posseeixin  cadascun  la  seva 
heréncia.  19  Perqué  nosaltres  no  prendrem  pas  heréncia  amb  ells  a 
l'altra  banda  del  Jordá,  ni  més  enllá,  per  tal  com  ens  ha  escaigut  ja 
la  nostra  heréncia  en  aquesta  banda  del  Jordá,  a  Llevant. 

20 1  els  respongué  Moisés:  Si  ho  feu  així,  si  us  disposeu  per  anar  a 
la  fac  de  Jahvé  a  !a  guerra,  21  i  passeu  tots  vosaltres  armats  el  Jordá 
a  la  fac  de  Jahvé,  fins  que  haurá  foragitat  els  enemics  de  davant  d'ell, 
22 i  la  térra  será  subjugada  a  la  fac  de  Jahvé,  i  aleshores  us  en  tor- 
neu,  sereu  alliberats  de  culpa  davant  Jahvé  i  davant  Israel,  i  aquesta 
térra  será  vostra  en  heréncia  a  la  fac  de  Jahvé.  23 Pero  si  no  ho  féieu 
així,  heus  aquí  que  haureu  pecat  contra  Jahvé,  i  sapigueu  que  el  vos- 
tre  pecat  us  atenyerá.  24Bastiu-vos  ciutats  per  ais  vostres  filis,  i  ele- 
des  per  a  les  vostres  ovelles,  i  feu  el  que  ha  eixit  de  la  vostra  boca. 

25 1  els  filis  de  Gad  i  els  filis  de  Rubén  parlaren  a  Moisés,  dient : 
Els  teus  servents  faran  tal  com  el  meu  senyor  ha  manat.  26  Els  nos- 
tres  infants,  les  nostres  mullers,  els  nostres  ramats  i  totes  les  nostres 
bésties,  serán  aquí,  a  les  ciutats  de  Galaad.   27 1  els  teus  servents, 

20,  los.  1,  15.  —  25,  los.  iv,  12 


16.  —  Per  ais  nostres  infants.  Com- 
pren tota  la  gent  inepta  per  la  guerra, 
infants,  dones  i  vells  (v.  26). 

17-19.  — I  nosaltres  ens  armarem. 


La  reprensió  de  Moisés  féu  l'efecte  de- 
sitjat,  car  els  qui  havien  dit  que  no  pas- 
sarien  el  Jordá  (v.  5)  ara  prometen  d'a- 
companyar  les  altres  tribus.  Aixó  des- 
arma la  indignació  de  Moisés. 


NOMBRES  -XXXII,.  28-42 


165 


tots  armats  per  a  la  guerra,  passaran  a  la  fac  de  Jahvé,  cap  a  la  guer- 
ra, de  la  manera  que  diu  el  meu  senyor. 

28Llavors  Moisés  els  encomaná  a  Eleazar,  el  sacerdot,  i  a  Josué, 
fill  de  Nun,  i  ais  caps  de  familia  de  les  tribus  d'Israel. 

29 1  els  digué  Moisés :  Si  els  filis  de  Gad  i  els  filis  de  Rubén  pas- 
sen  amb  vosaltres  el  Jordá,  armats  tots  per  a  la  guerra  a  la  fac  de 
Jahvé,  en  ésser  la  térra  subjugada  davant  vostre,  els  donareu  en  pos- 
sessió  la  térra  de  Galaad.  30I  si  no  passen  armats  amb  vosaltres, 
hauran  possessió  entre  vosaltres  a  la  térra  de  Canaan. 

31 1  els  filis  de  Gad  i  els  filis  de  Rubén  respongueren  dient :  Farem 
el  que  Jahvé  ha  dit  ais  teus  servents.  32Nosaltres  passarem  armats  a 
la  fac  de  Jahvé  a  la  térra  de  Canaan,  i  la  possessió  de  la  nostra  he- 
réncia  será  decá  el  Jordá. 

33Així  doná  Moisés  ais  filis  de  Gad  i  ais  filis  de  Rubén  i  a  la  mitja 
tribu  de  Manassés,  fill  de  Josep,  el  regne  de  Seon,  rei  amorreu,  i  el 
regne  d'Og,  rei  de  Basan,  la  térra  segons  els  termes  de  les  seves 
ciutats  i  les  ciutats  del  país  del  voltant. 

34 1  els  filis  de  Gad  edificaren  Dibon  i  Atarot  i  Aroer,  35  i  Etrot,  i 
Sofan,  i  Jazer,  i  Jegbaá,  36  i  Betnemrá,  i  Betaran,  ciutats  fortificades, 
i  cledes  de  ramats. 

37 1  els  filis  de  Rubén  edificaren  Hesebon,  i  Elealé,  i  Cariataim,  38 i 
Nabó,  i  Baalmeon,  mudant-los  els  noms,  i  Sabamá,  i  posaren  noms 
a  les  ciutats  que  edificaren. 

39  Els  filis  de  Maquir,  fill  de  Manassés,  anaren  a  Galaad  i  la  pren- 
gueren  i  foragitaren  l'amorreu  que  hi  habitava.  40 1  Moisés  doná 
Galaad  a  Maquir,  fill  de  Manassés,  el  qual  hi  habitá.  41  També  Jai'r, 
fill  de  Manassés,  aná  i  prengué  els  seus  poblats  i  els  posá  de  nom 
Haot-Jaír.  42Igualment  Nobe  aná  i  prengué  Canat  amb  els  seus  11o- 
garrets,  i  l'anomená,  del  seu  propi  nom,  Nobe. 

29,  Dt.       1 2  ;  los.  xiii,  8  ;  xxn,  4.  —  33,  los.  xxn,  4.  —  39,  Gn.  l,  22 

3.4. —  Aroer.  A  la  riba  septentrional  a.6.  —  Betnemrá.  O  Nemrñ  (v.  3)  a 
<ie  l'Arnon.  uns  10  km.  abans  d'arribar  al  torrent 

del  mateix  nom  al  Jordá.  — Betaran.  A 

35. — Jegbaá.  A  uns  15  km.  a  l'Esr  uns  10  km.  al  NO.  de  l'entrada  del 
d'Es-Salt.  Jordá  a  la  Mar  Mona. 


i66 


NOMBRES -XXXIII,  1-21 


Els  campaments  d'Israel 

(C.  XXXIII.)  ^quests  són  els  campaments  deis  filis  d'Israel, 
des  que  sortiren  de  la  térra  d'Egipte,  per  llurs  estols,  per  má  de 
Moisés  i  Aaró.  2  Moisés  posa  en  escrit  llurs  sortides,  per  llurs  etapes, 
segons  manament  de  Jahvé :  heus  aquí,  dones,  llurs  campaments  se- 
gons  llurs  sortides : 

3Partiren  de  Ramessés  el  mes  primer,  al  quinzé  dia  del  mes;  el 
segon  dia  de  la  Pasqua  sortiren  els  filis  d'Israel  amb  má  alta  a  la  vista 
de  tots  els  egipcis,  4mentre  els  egipcis  soterraven  aquells  que  Jahvé 
havia  colpit  d'entre  ells,  tots  els  primogénits,  i  Jahvé  havia  acom- 
plert  el  judici  en  llurs  déus. 

5Partiren,  dones,  els  filis  d'Israel  de  Ramessés  i  acamparen  a  So- 
cot.  6\  partint  de  Socot,  acamparen  a  Etam,  que  és  ais  termenals  del 
desert.  7I  partint  d'Etam,  tornaren  envers  Fi-ha'irot,  que  és  enfront 
de  Baal-Sefon,  i  acamparen  davant  de  Migdol.  8I  partint  de  Fi-hairot, 
passaren  peí  mig  de  la  mar  cap  al  desert,  i  caminaren  tres  jornades 
peí  desert  d'Etam,  i  acamparen  a  Mará.  9I  partint  de  Mará,  anaren  a 
Elim,  on  hi  havia  dotze  deus  d'aigua  i  setanta  palmeres,  i  hi  acampa- 
ren. 10 1  partint  d'Elim,  acamparen  a  la  Mar  Roja.  11 1  partint  de  la 
Mar  Roja,  acamparen  al  desert  de  Sin.  12 1  partint  del  desert  de  Sin, 
acamparen  a  Dafcá.  13 1  partint  de  Dafcá,  acamparen  a  Alús.  14I 
partint  d'Alús,  acamparen  a  Rafidim,  on  el  poblé  no  tingué  aigua  per 
a  beure.   15 1  partint  de  Rafidim,  acamparen  al  desert  del  Sinaí. 

16 1  partint  del  desert  del  Sinaí,  acamparen  a  Quibrot-Hattaauá.  17 1 
partint  de  Quibrot-Hattaauá,  acamparen  a  Haserot.  18 1  partint  d'Ha- 
serot,  acamparen  a  Retmá.  19 1  partint  de  Retmá,  acamparen  a  Rem- 
mon-Fares.  20 1  partint  de  Remmon-Fares,  acamparen  a  Lebná.  21 1 

7,  Ex.  xiv,  2.-9,  Ex.  xv,  27.  —  14,  Ex.  xvn,  i.  —  16,  Ex.  xix,  i.  — 17,  Supra  xi,  34.  —  18,  Supra  xin,  1 

3. — Parliren  de  Ramessés.  Les  qua-  XII,  37-XIX,  2;  Nm.  X,  1 1  -XII,  1). 
ranta  etapes  d'aquest  viatge  de  la  sorti-  N'hi  ha  onze  no  citades  en  altres  in- 
da d'Egipte  fins  a  les  planes  de  Moab,  drets,  moltes  de  les  quals  no  poden 
que  són  un  resum  de  1'itinerari  d'Israel,  identificar-se  amb  seguretat,  com  Daf- 
han  estat  ja  descrites  en  la  seva  major  cá,  Alus,  deis  vv.  12,  13,  i  les  descrites 
part,  en  el  lloc  que  els  corresponia  (Ex.  en  els  vv.  18  al  30,  Retma,  etc. 


NOMBRES  -  XXXIII,  22-49 


167 


partint  de  Lebná,  acamparen  a  Ressá.  22 1  partint  de  Ressá,  acampa- 
ren a  Quelatá.  23 1  partint  de  Quelatá,  acamparen  al  mont  Séfer.  24 1 
partint  del  mont  Séfer,  acamparen  a  Haradá.  25 1  partint  d'Haradá, 
acamparen  a  Maquelot.  2ÜI  partint  de  Maquelot,  acamparen  a  Táat. 
27 1  partint  de  Táat,  acamparen  a  Tare.  28 1  partint  de  Tare,  acampa- 
ren a  Metcá.  29 1  partint  de  Metcá,  acamparen  a  Hesmoná.  30 1  par- 
tint d'Hesmoná,  acamparen  a  Moserot.  31 1  partint  de  Moserot, 
acamparen  a  Benejaacan.  32 1  partint  de  Benejaacan,  acamparen  al 
mont  Gadgad.  33 1  partint  del  mont  Gadgad,  acamparen  a  Jetebatá. 
34 1  partint  de  Jetebatá,  acamparen  a  Hebroná.  85 1  partint  d'Hebroná, 
acamparen  a  Asiongáber.  36 1  partint  d'Asiongáber,  acamparen  al 
desert  de  Sin,  que  és  Cades.  37 1  partint  de  Cades,  acamparen  a  la 
muntanya  d'Hor,  a  l'extremitat  del  país  d'Edom. 

38 1  pujá  Aaró,  el  sacerdot  a  la  muntanya  d'Hor,  complint  l'ordre 
de  Jahvé,  i  allí  morí  ais  quaranta  anys  de  la  sortida  deis  filis  d'ísrael 
de  la  térra  d'Egipte,  al  mes  cinqué,  al  primer  del  mes.  39 1  era  Aaró 
d'edat  de  cent  vint-i-tres  anys  quan  morí  a  la  muntanya  d'Hor.  40 1 
el  Canaaneu,  el  rei  d'Arad,  que  sojornava  al  Négueb,  a  la  térra  de 
Canaan,  hagué  esment  de  com  eren  vinguts  els  filis  d'ísrael. 

41 1  partint  de  la  muntanya  d'Hor,  acamparen  a  Salmoná.  42 1  par- 
tint de  Salmoná,  acamparen  a  Funon.  43 1  partint  de  Funon,  acam- 
paren a  Obot.  44 1  partint  d'Obot,  acamparen  a  Jieabarim,  ais  confins 
de  Moab.  45 1  partint  de  Jieabarim,  acamparen  a  Dibongad.  46 1  par- 
tint de  Dibongad,  acamparen  a  Helmondeblataim.  47 1  partint  d'Hel- 
mondeblataim,  acamparen  a  les  muntanyes  d'Abarim,  enfront  de 
Nabó.  48 1  partint  de  les  muntanyes  d'Abarim,  acamparen  a  les  este- 
pes  de  Moab,  a  la  vora  del  Jordá  de  Jericó.  49 1  acamparen  a  la  vora 
del  Jordá,  des  de  Betsimot  a  Abelsatim,  ais  camps  de  Moab. 


32,  Dt.  x,  7.  —  36,  Supra  xx,  i.  —  38,  Supra  xx,  2$ ;  Dt.  xxxn,  50 

49. — Abelsalim.  Es  Settim  deis  moa-     bites.  Cf.  XXV,  1. 


i68 


NOMBRES -XXXIII,  50-XXXIV,  5 


RePARTICIÓ  DE  LA  TERRA  PROMESA 

50 1  parla  Jahvé  a  Moisés  a  les  estepes  de  Moab  a  la  vora  del  Jordá 
de  Jericó,  dient :  51  Parla  ais  filis  d'Israel,  i  digues-!os  :  Quan  haureu 
passat  el  Jordá  a  la  térra  de  Canaan,  52  foragitareu  tots  els  moradors 
del  país  del  davant  vostre,  i  destruireu  tots  llurs  simulacres  i  totes 
llurs  imatges  de  fosa,  i  assolareu  tots  els  seus  alts  llocs.  53 1  posseireu 
la  térra,  i  hi  sojornareu,  perqué  jo  us  l'he  donada  per  tal  que  la  pos- 
se'iu.  54 1  us  partireu  la  térra  a  sorts  per  famílies :  a  les  nombroses 
donareu  mo't  en  heretatge,  a  les  menys  nombroses  donareu  menys 
en  heretatge:  on  li  sortirá  la  sort,  allí  la  tindrá  cadascuna:  segons  les 
tribus  deis  vostres  pares  us  la  repartireu.  55 1  si  no  foragiteu  els  mo- 
radors del  país  de  davant  vostre,  s'esdevindrá  que  els  que  deixareu 
serán  com  espines  ais  vostres  ulls,  i  com  agullons  en  els  vostres  flanes, 
i  us  afligirán  damunt  la  térra  on  habitareu.  56 1  encara  s'esdevindrá 
que  jo  us  faré  alió  que  comptava  fer  a  ells. 

Les  fronteres  de  Canaan 

(C.  XXXIV.)  M  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  2 Mana  ais  filis 
d'Israel,  i  digues-los  :  Quan  haureu  entrat  a  la  térra  de  Canaan,  heus 
aquí  el  país  que  us  tocará  en  heréncia :  el  país  de  Canaan  dins  els  seus 
termenals. 

3 El  vostre  termenal  de  migdia  sortirá  del  desert  de  Sin,  junt  al 
terme  d'Edom ;  i  la  vostra  ratlla  meridional  partirá  de  l'extrem  de  la 
Mar  de  la  Sal  envers  l'orient.  4I  aquesta  ratlla  us  anirá  voltant  del 
migdia  fins  a  la  pujada  d'Acrabim,  i  passará  per  Sin  i  sortirá  a  migdia 
de  Cades-Barne,  i  continuará  per  Hassar-Adar  i  passará  cap  a  Ase- 
mona.  5I  d'Asemoná  girará  fins  al  torrent  d'Egipte,  i  acabará  al  mar. 

52,  Dt.  vii,  5;  Idc.  ii,  2.-3,  los.  xv,  i 

3.  — Mar  dt- la  Sal.  LaMarMorta.        corpins,  com  tradueix  Vg.    Cf.  Jos. 

4.  — La  pujada  d'Acrabim.  Deis  es-     XV,  3. 


NOMBRES  -  XXXIV,  6-25 


169 


6 1  el  termenal  d'occident  será  la  mar  gran :  aquest  será  el  vostre 
termenal  d'occident. 

7 1  el  termenal  del  nord  será  aquest :  des  de  la  mar  gran  tirareu  la 
fita  fins  a  la  muntanya  d'Hor.  8  De  la  muntanya  d'Hor  tirareu  vers 
l'entrada  d'Emat  i  la  ratlla  anirá  a  sortir  a  Sedadá,  9  i  després  sortirá 
a  Zefroná,  i  fará  cap  a  Hassar-Enan :  aquest  será  el  vostre  termenal 
del  nord. 

10 1  per  termenal  a  orient  tirareu  d'Hassar-Enan  fins  a  Semafá,  11  i 
baixará  la  ratlla  de  Sefamá  a  Reblá,  a  l'orient  d'Ain,  i  davallará  i  to- 
cará la  costa  de  la  mar  de  Quenéret  a  l'orient.  12 Després  la  ratlla 
baixará  al  Jordá  i  anirá  a  sortir  a  la  Mar  de  la  Sal :  aquesta  será  la 
vostra  térra  segons  els  seus  termenals  tot  voltant. 

13 1  Moisés  féu  manament  ais  filis  d'Israel,  dient :  Aquesta  és  la 
térra  que  heretareu  per  sorts,  la  que  Jahvé  maná  que  donés  a  les  nou 
tribus  i  a  la  mitja  tribu.  14  Car  la  tribu  deis  filis  de  Rubén,  segons  les 
seves  cases  pairáis,  i  la  tribu  deis  filis  de  Gad,  segons  les  seves  cases 
pairáis,  i  la  mitja  tribu  de  Manassés,  ja  han  rebut  llur  heretatge. 
15  Aqüestes  dues  tribus  i  mitja  han  rebut  llur  heretatge  encá  del  Jordá 
de  Jericó,  a  l'orient. 

16 1  parlá  Jahvé  a  Moisés,  dient:  17Aquests  són  els  noms  deis  ba- 
rons  que  us  faran  les  partions  de  la  térra :  Eleazar,  el  sacerdot,  i 
Josué,  fill  de  Nun.  18Prendreu  també  un  príncep  de  cada  tribu,  per 
a  fer  el  repartiment  de  la  térra.  19 1  aquest  són  els  noms  deis  barons  : 
De  la  tribu  de  Judá,  Caleb,  fill  de  Jefoné;  20  de  la  tribu  deis  filis  de 
Simeó,  Samuel,  fill  d'Ammiud;  21  de  la  tribu  de  Benjamí,  Elidad, 
fill  de  Caselon;  22  de  la  tribu  deis  filis  de  Dan,  per  príncep,  Boccí,  fill 
de  Jogli;  23  deis  filis  de  Josep,  de  la  tribu  deis  filis  de  Manassés, 

17,  los.  xiv,  1 

6. — La  Mar  gran.  La  Mediterránia.  des.  Queneret  o  Cinueret  o  Kinneret 

8.  —  Entrada  d'Emat  o  Lebó  d'Emat,  era  una  ciutat  que  hi  havia  a  la  seva 
cf.  XIII,  21,  n.  vora  occidental. 

9.  —  Zefroná  o  Zifron.  No  está  ¡den-  n.  —  A  l'orient  d'Ain.  Gr.  diu  :  «  de 
tificat.  l'orient  a  les  fonts.»  Vg  :  «contra  ion- 
io, 11. — Aqüestes  localitats,  Hassar-  tem  Daphnini,  inde  perueniet  contra 

Enan,  Sefamá,  Reblá,  no  s'han  pogut  oriente m...» 

identificar.  —  Mar  de  Queneret,  és  l'ac-  13.  —  /  a  la  mitja  tribu.  La  de  Ma- 

tual  mar  de  Genezaret  o  de  Tibería-  nassés. 


170 


NOMBRES  -  XXXIV,  24-XXXV,  7 


per  príncep,  Hanniel,  fill  d'Efod;  24  i  de  la  tribu  deis  filis  d'Efraím,  per 
príncep,  Camuel,  fill  de  Seftan;  25  de  la  tribu  deis  filis  de  Zabulón, 
per  príncep,  Elisafan,  fill  de  Farnac;  2,;de  la  tribu  deis  filis  d'Issacar, 
per  príncep,  Faltiel,  fill  d'Ozan;  27  de  la  tribu  deis  filis  d'Asser,  per 
príncep,  Aiud,  fill  de  Salomí;  28  de  la  tribu  deis  filis  de  Neftalí, 
per  príncep,  Fedael,  fill  d'Ammiud. 

29Aquests  són  aquells  a  qui  ordena  Jahvé  de  repartir  ais  filis  d'Is- 
rael  la  térra  de  Canaan. 


ClUTATS  LEVITIOJJES 


(C.  XXXV.)  1\  parla  Jahvé  a  Moisés,  a  les  estepes  de  Moab, 
junt  al  Jordá  de  Jericó,  dient:  2  Mana  ais  filis  d'Israel  que  donin  ais 
levites  de  la  possessió  de  llur  heretatge  ciutats  on  habitin,  i  també 
els  donareu  els  prats  forans  de  les  ciutats,  entorn  d'elles.  :1I  ells  tin- 
dran  les  ciutats  per  habitar-hi,  i  llurs  prats  forans  per  a  llur  bestiar  i 
per  a  llurs  ramats  i  per  a  tots  llurs  animáis.  4I  els  prats  forans  de 
les  ciutats  que  donareu  ais  levites  tindran  mil  colzades  al  voltant,  del 
mur  de  la  ciutat  enfora.  5I  amidareu  fora  de  la  ciutat  a  la  banda 
d'orient  dues  mil  colzades,  i  a  la  banda  de  migdia  dues  mil  colzades, 
i  a  la  banda  d'occident  dues  mil  colzades,  i  a  la  banda  del  nord  dues 
mil  colzades  i  la  ciutat  será  al  mig:  aixó  tindran  els  prats  forans  de 
les  ciutats. 

GI  de  les  ciutats  que  donareu  ais  levites,  sis  serán  ciutats  de  refu- 
gi,  les  quals  donareu  perqué  l'homeier  hi  trobi  acollenca,  i  sense 
aqüestes,  donareu  quaranta  dues  ciutats.  7 Totes  les  ciutats  que  do- 
nareu ais  levites  serán  quaranta  vuit  ciutats,  amb  llurs  prats  forans. 

2,  IOS.  XXI,  2 

3.  — /  ells  tindran  les  ciutats  per  habi-  5.  — Dues  mil  coloides.  Uns  mil  m. 

tar-hi.    Els  levites,   per  comptes  de  7. —  Totes  les  ciutats...  serán  quaranta 

posseir  un  territori  determinat,  com  les  vuit.  Moisés  no  designa  cap  nom  de 

altres  tribus,  havien  d'habitar  ciutats  ciutat  perqué  encara  les  havien  de  pren- 

disperses  enmig  de  tota  la  Palestina.  dre  deis  canaaneus.  Es  una  altra  prova 

Cf.  la  profecía  de  Jacob  sobre  Leví,  en  que  el  llibre  fou  escrit  per  Moisés  ais 

Gn.  XLIX,  7.  camps  de  Moab. 


NOMBRES  -  XXXV,  8-20 


171 


8I  les  ciutats  que  els  donareu  serán  de  l'heréncia  deis  filis  d'Israel : 
molt  prendreu  de  qui  molt  té,  i  poc  de  qui  poc  té :  cadascú  donará, 
de  les  seves  ciutats,  ais  levites  segons  la  possessió  que  heretará. 


Ciutats  de  refugi 

9I  parla  Jahvé  a  Moisés,  dient :  10  Parla  ais  filis  d'Israel  i  digues-los : 
Quan  haureu  passat  el  Jordá  envers  la  térra  de  Canaan,  11  us  senya- 
lareu  ciutats:  ciutats  de  refugi  tindreu,  on  fugirá  l'homeier  que  col- 
peixi  algú  de  mort,  sense  voler.  12 1  aquelles  ciutats  us  servirán  d'a- 
collenca  contra  el  vindicador,  i  no  morirá  l'homeier  abans  que  com- 
paregui  a  judici  davant  la  comunitat.  13  De  les  ciutats  que  donareu, 
tindreu,  dones,  sis  ciutats  de  refugi.  14 Tres  ciutats  donareu  d'encá 
del  Jordá,  i  les  altres  tres  les  donareu  a  la  térra  de  Canaan:  elles 
serán  ciutats  de  retugi.  10  Aqüestes  sis  ciutats  serán  de  refugi  ais 
filis  d'Israel,  i  a  l'estranger,  i  ais  qui  sojornaran  enmig  d'ells,  per 
tal  que  hi  fugi  qualsevol  que  colpeixi  de  mort  un  altre  sense  voler. 

16  Si  amb  una  eina  de  ferro  el  percudeix,  i  mor,  homeier  és;  l'ho- 
meier morirá.  17 1  si  el  percudeix  amb  una  pedra  a  la  má,  de  qué 
pugui  morir,  i  mor,  homeier  és:  l'homeier  morirá.  18 1  si  el  percu- 
deix amb  una  eina  de  fusta  a  la  má,  de  qué  pugui  morir,  i  mor,  ho- 
meier és:  l'homeier  morirá.  19 El  vindicador  de  la  sang  será  el  qui 
matará  l'homeier:  quan  el  trobará,  ell  el  matará.   20 Si  un  dona  a  un 

10,  Dt.  xix,  2 ;  los.  xx,  2. — 13,  Dt.  iv,  41 ;  los.  xx,  8.—  20,  Dt.  xix,  1 1 

9-15.  —  Sobre  les  ciutats  de  refugi 
per  aquell  qui  occeix  involuntáriament 
algú,  cf.  Dt-  XIX,  1  - 1 3 . — Un  cop 
Israel  posseí  la  térra  promesa,  les  tres 
ciutats  de  refugi  de  la  Transjordánia 
foren:  Bósor,  Ramot  i  Gaulon  (Jos.  XX, 
8)  i  les  tres  de  la  Cisjordánia  foren : 
Cedes,  Siquem  i  Cariatarbe  o  Hebron 
(Jos.  XX,  7). 

16-18  —  Si  amb  una  eina  de  fer- 
ro. Les  tres  menes  d'instruments  no- 
tades  en  aquests  versets  demostren  que 
l'homicidi  era  voluntan,  per  tant,  l'ho- 

12  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


meier  no  tenia  dret  al  refugi  i  era  casti- 
gat  amb  la  pena  de  mort. 

19. — El  vindicador  de  la  sang.  El 
parent  més  próxim,  «  propinquus  occi- 
si »  com  tradueix  Vg.  Aquest  costum 
de  la  venjanca  de  sang,  tan  comú  en 
tots  els  pobles  abans  del  Cristianisme, 
en  la  legislació  mosaica  queda  molt  li- 
mitat  i  controlat.  El  vindicador  fa  de 
botxí,  pero  el  reu  ha  d'ésser  abans  jut- 
jat  i  condemnat  pels  magistrats  (v.  24), 
els  quals  representaven  la  comuni- 
tat. 


:72 


NOMBRES  -  XXXV,  21-34 


altre  una  empenta  per  odi,  o  li  tira  damunt  alguna  cosa  insidiosa- 
ment,  i  en  mor,  21  o  per  enemistat  l'ha  percudit  amb  la  má,  i  en  mor, 
qui  ha  percudit  morirá;  és  homeier:  el  vindicador  de  la  sang  matará 
l'homeier,  quan  el  trobará.  22 Pero  si  li  dona  l'empenta  casualment, 
sense  enemistat  o  sense  voler  li  tira  damunt  alguna  cosa,  23  o  sense 
veure'l  fa  caure  damunt  seu  una  pedra,  de  qué  pot  morir,  i  mor,  i 
ell  no  era  el  seu  enemic,  ni  li  cercava  cap  mal,  2illavors  la  comuni- 
tat  judicará  entre  el  qui  ha  percudit  i  el  vindicador  de  la  sang,  segons 
aqüestes  liéis.  25 1  la  comunitat  deslliurará  l'homeier  de  mans  del 
vindicador  de  la  sang,  i  el  fará  tornar  a  la  seva  ciutat  de  refugi,  a  la 
qual  s'haurá  acollit,  i  hi  sojornará  fins  que  morirá  el  suprem  sacer- 
dot,  el  qual  fou  ungit  amb  l'oli  sant.  26 1  si  l'homeier  sortia  fora  del 
terme  de  la  ciutat  de  refugi,  a  la  qual  s'havia  acollit,  27  i  el  trobava  el 
vindicador  de  la  sang  fora  del  terme  de  la  ciutat  de  la  seva  acollenca, 
i  el  vindicador  de  la  sang  occia  l'homeier,  no  se  li'n  fará  culpa;  28 car 
en  la  seva  ciutat  de  refugi  haurá  d'habitar  l'homeier  fins  que  mori  el 
suprem  sacerdot,  i  després  que  mori  el  suprem  sacerdot,  l'homeier 
tornará  a  la  térra  de  la  seva  possessió. 

29  Aqüestes  coses  us  servirán  d'estatuts  de  dret  per  a  les  vostres 
generes  en  tots  els  vostres  estatges. 

30  Qualsevol  que  percudeixi  algú,  per  boca  de  testimonis  morirá 
l'homeier;  pero  un  sol  testimoni  no  fará  fe  contra  ningú  perqué 
mori.  31 1  no  acceptareu  rescat  per  la  vida  d'un  homeier,  puix  que 
és  reu  de  mort:  car  ben  cert  morirá.  32Ni  tampoc  no  acceptareu 
rescat  del  qui  fugí  a  la  seva  ciutat  de  refugi,  perqué  torni  a  viure  a  la 
seva  térra,  fins  que  mori  el  sacerdot.  33 1  no  contaminareu  la  térra 
on  estareu,  perqué  la  sang  contamina  la  térra,  i  la  térra  no  podrá 
ésser  expiada  de  la  sang  que  s'hi  escampá,  sinó  per  la  sang  de  qui 
l'ha  escampada.  34  No  contaminareu,  dones,  la  térra  on  habiteu,  en- 
mig  de  la  qual  jo  habito,  perqué  jo,  Jahvé,  habito  enmig  deis  filis 
d'Israel. 

22,  los.  xx,  5 

25. — Fins  que  morirá,  el  suprem  sacer-  refugíate  podien  tornar  a  llurs  cases, 
dot.    Llavors  hi  havia  amnistía  i  els     v.  28. 


NOMBRES  -  XXXVI,  1-8 


173 


L'heréncia  de  les  pubilles 


(XXXVI.)  *I  els  caps  de  casa  de  la  familia  deis  filis  de  Galaad, 
fill  de  Maquir,  fill  de  Manassés,  de  la  familia  deis  filis  de  Josep,  s'a- 
tansaren  a  parlar  davant  de  Moisés  i  davant  deis  princeps  caps  de 
familia  deis  filis  d'Israel.  2I  digueren  :  Jahvé  maná  al  meu  senyor 
que  donés  per  sorts  la  térra  ais  filis  d'Israel  en  possessió;  també  ha 
manat  Jahvé  al  meu  senyor  que  doni  la  possessió  de  Salfaad,  germá 
nostre,  a  les  seves  filies.  3 Les  quals,  si  es  mariden  amb  alguns  deis 
filis  de  les  altres  tribus  deis  filis  d'Israel,  l'heréncia  d'elles  será  sos- 
treta  de  l'heréncia  deis  nostres  pares,  i  será  afegida  a  l'heréncia  de  la 
tribu  a  qué  serán  unides;  i  així  será  minvada  la  part  de  l'heréncia 
deis  nostres  pares.  *I  quan  vindrá  el  jubileu  deis  filis  d'Israel,  l'he- 
réncia d'elles  será  afegida  a  l'heréncia  de  la  tribu  de  llurs  marits,  i 
aixi  l'heréncia  d'elles  será  sostreta  de  l'heréncia  de  la  tribu  deis  nos- 
tres  pares. 

5Llavors  Moisés  féu  aquest  manament  ais  filis  d'Israel,  per  paraula 
de  Jahvé,  dient:  La  tribu  deis  filis  de  Josep  parla  dreturerament. 
6Aixó  és  el  que  ha  manat  Jahvé  pertocant  a  les  filies  de  Salfaad, 
dient :  De  qui  els  plaurá  serán  mullers,  pero  es  maridaran  dins  una 
familia  de  la  tribu  de  llur  pare,  7  per  tal  que  l'heréncia  deis  filis  d'Is- 
rael no  sigui  traspassada  de  tribu  en  tribu,  car  cadascun  deis  filis 
d'Israel  ha  d'afectar-se  a  l'heréncia  de  la  tribu  deis  seus  pares.  8I 
qualsevol  filia  que  posseeixi  heréncia  de  les  tribus  deis  filis  d'Israel, 
es  maridará  amb  un  d'una  familia  de  la  tribu  del  seu  pare,  per  tal 
que  els  filis  d'Israel  posseeixin  cadascun  l'heréncia  deis  seus  pares. 

1,  Supra  xxvii,  i.  —  6,  Tob.  vil,  14 

1. — I  els  caps  de  familia  a  Galaad.  Aixó  dona  peu  a  promulgar  una  nova 

Un  altre  cas  que  presenten  les  filies  de  llei  general  aclaridora.  Totes  les  liéis 

Salfaad.  Una  noia  hereva  porta  el  pa-  mosaiques  havien  estat  dictades  davant 

trimoni  amb  ella;  si  aquesta  es  casa  els  fets  vius ;  és  per  aixó  que  encloíen 

amb  un  home  d'una  altra  tribu,  la  pro-  tanta  de  saviesa. 
pietat  passa  a  la  tribu  del  marit,  contra 

el  legislat  en  el  cap.  XXVI,  52-56.  2. —  Al  meu  senyor.  A  Moisés. 


i74  NOMBRES  -  XXXVI,  9-13 

9 1  no  vagi  l'heréncia  passant  d'una  tribu  a  l'altra,  ans  cadascuna  de 
les  tribus  deis  filis  d'Israel  s'afecti  a  la  seva  herencia. 

10  Tal  com  Jahvé  maná  a  Moisés,  així  feren  les  filies  de  Salfaad. 
11 1  Maalá,  i  Tersa,  i  Heglá,  i  Melca,  i  Noá,  es  maridaren  amb  filis  de 
llurs  oncles.  12 De  la  familia  deis  filis  de  Manassés,  fill  de  Josep 
foren  mullers,  i  l'heréncia  l!ur  resta  dins  la  tribu  de  la  familia  de 
llur  pare. 

13Aquests  són  els  manaments  i  els  estatuís  que  ordena  Jahvé  per 
má  de  Moisés  ais  filis  d'Israel  a  les  estepes  de  Moab,  vora  el  Jordá 
de  Jericó. 


DEUTERONOMI 


NOTÍCIA  PRELIMINAR 


La  Vulgata  ha  adoptat  el  títol  deis  Setanta :  AeuxEpovó^iov,  segona  llei 
(de  SEÚxepoc;  vó^oq)  per  a  designar  el  cinqué  i  darrer  llibre  del  Pentateuc. 
Els  hebreus  l'anomenaven  tradicionalment  Elle  haddebarim  :  aqüestes  son  les 
páranles,  tal  com  comenca  el  Deuteronomi.  Peró  fou  també  anomenat 
«segona  llei»,  Mixné  baltorá  i  ádhuc  «Llibre  deis  retrets»,  Sefer  tocahot. 

El  Deuteronomi  no  és  própiament  un  resum  de  les  liéis  consignades  en 
els  tres  llibres  anteriors.  Aqüestes  eren  adrecades  a  un  poblé  nómada  i 
en  vistes  a  les  necessitats  imposades  per  la  vida  deis  campaments  en  els 
deserts.  Ara,  a  les  darreries  de  l'any  quaranté  de  la  sortida  de  l'Egipte, 
Israel  estava  a  punt  d'ésser  un  poblé  sedentari,  amb  territoris  delimitáis  per 
a  cada  tribu,  amb  les  seves  ciutats  i  amb  les  seves  distancies  relativament 
considerables.  Calia,  dones,  adaptar  la  legislació  al  nou  génere  de  vida, 
ben  diferent  del  menat  durant  el  temps  de  formació  de  la  nació  jueva. 

A  més,  els  destinataris  no  eren  pas  els  mateixos.  La  generado  eixida  de 
l'Egipte,  la  que  veié  les  meravelles  de  l'éxode  i  els  esdeveniments  del  Si- 
naí,  havia  caigut  en  el  desert.  Moisés  s'adreca  a  una  generació  nova  i  li 
recorda  els  fets  passats  que  ella  no  ha  viscut,  i  per  a  ella  refá  de  bell  nou 
tota  la  legislació.  Es  per  aixó  que  a  aquest  llibre  li  escau  el  títol  de 
Deuteronomi  o  segona  llei. 

Hi  ha  en  aquest  llibre  dues  menes  de  documents  perfectament  destria- 
bles.  Primer,  els  tres  discursos  de  Moisés  pronunciats  a  les  estepes  de 
Moab,  que  formen  la  part  principal  del  Deuteronomi;  després,  la  conclusió 
histórica  referent  a  les  darreres  gestes  del  gran  Legislador. 

Es  fora  de  tot  dubte  la  paternitat  mosaica  d'aquest  llibre.  Ultra  la 
tradició  no  interrompuda,  que  és  una  prova  decisiva,  hi  ha  el  contin- 
gut  del  llibre,  les  proves  intrínseques.  No  podia  haver-lo  escrit  ningú 
més  que  Moisés.  La  darrera  part  histórica,  caps.  XXX1-XXXIV,  és  cer- 
tament  d'una  altra  má,  sens  dubte  de  Josué,  successor  de  Moisés.  Aixó  no 


i78 


DEUTERONOMI 


vol  dir  que  no  hi  hagi  en  el  text  transposicions  i  ádhuc  alguna  interpolado 
posterior  i  esmenes  de  copistes,  com  advertirem,  quan  calgui,  en  les  notes. 

L'estil  varia  respecte  deis  llibres  anteriors.  Aqui  pren  un  caient  oratori, 
d'exhortació,  adés  paternal,  adés  amenazadora  i  patética.  No  és  l'estil 
planer  de  la  senzilla  narrado,  ni  l'estil  sobri  de  les  parts  legislatives.  En 
el  Deuteronomi  l'estil  vibra,  animat  i  emotiu,  adés  suau  i  tendré,  adés  for- 
tíssim  i  valent,  pero  serapre  colpidor;  s'endevina  el  testament  de  l'home 
que  ha  conduit  a  pols  un  poblé,  i  l'ha  pastat,  i  está  a  punt  de  deixar-lo  per 
sempre.  En  tot  el  text  batega  el  neguit  de  l'home  que  ha  rebut  una  missió 
de  Déu  i  vol  deixar-la  clarament  acomplerta  en  veure  imminent  la  seva 
mort.  Aquest  sentiment  s'exalta  en  els  dos  bellíssims  cants  amb  qué  es 
clou  el  Deuteronomi :  llur  magnificencia  és  tal  que,  com  digué  Fenelon, 
mai  la  poesía  homérica  no  pogué  acostar-s'hi.  La  gran  volada  de  les 
imatges,  manllevades  a  una  natura  brava,  no  arriba  a  contenir  el  ritme  in- 
tern  d'idees  i  sentiments,  tots  ells  ordenats  envers  Jahvé,  amb  qué  s'ex- 
pressa  i  s'acomiada  aquest  gran  profeta  i  poeta  sobrehumá  que  tantes  ve- 
gades  havia  parlat  fac  a  fac  amb  Déu. 

Aquest  llibre  pot  dividir-se  així : 

I  Part.  Primer  discurs  de  Moisés,  I,  i  —IV,  43 

§  1.a  Secció  :  Part  histórica. 

1.  —  Introdúcelo  histórica  del  Deuteronomi,  I,  1-5. 

2.  —  Recapitulació  :  Del  Sinai  a  Cades,  I,  6-19. 

3.  —  Sojorn  a  Cades,  I,  20-46. 

4.  —  De  Cades  al  desert  de  Cademot,  II,  1  -2 s . 

5.  —  Victóries  sobre  Seon  i  Og,  II,  26-III,  ss. 

6.  —  Repartiment  de  la  Transjordánia,  III,  12-29. 

§  2.a  Secció:  Par  enética. 

1.  —  Exhortado  a  l'observanca  de  les  liéis,  IV,  1-40. 

2.  —  Les  ciutats  de  refugi  a  Transjordánia  (Apéndix),  IV,  41-45. 

II  Part.   Segon  discurs  de  Moisés,  IV,  44  —  XI,  32 

Introducció  histórica,  IV,  44-49. 
§.  Prbleg. 

1.  — L'origen  deis  preceptes,  V,  1-30. 

2.  —  L'amor  de  Déu  fonament  d'Israel,  VI,  1-25. 


NOTÍC1A  PRELIMINAR 


179 


3.  —  L'anorreament  deis  Canaaneus  i  llurs  ídols,  VIL 

4.  —  Benediccions  a  la  fidelitat,  VIII. 

5 .  —  Els  dons  de  Déu,  IX-X,  1 1 . 

6.  —  Nova  exhortado  a  l'obediéncia,  X,  12-XI. 

§  i.a  Secció:  Legislado  religiosa,  XII-XVI. 

1.  —  Unitat  de  santuari  i  de  cuite,  XII-XIII,  1. 

2.  —  Cástig  de  la  idolatría,  XIII,  2-19. 

3.  —  Contra  els  ritus  pagans  i  les  viandes  impures,  XIV,  1-2 1. 

4.  —  Els  delmes,  XIV,  22-29. 

5.  —  L'any  sabátic,  XV,  1-18. 

6.  — Rescat  deis  primogénits,  XV,  19-23. 

7.  — Les  tres  festes  anuals,  XVI,  1-17. 

§  2.a  Secció:  Dret  públic,  XVI,  18-XXI,  14. 

1.  —  Deis  magistrats,  XVI,  18-20. 

2.  —  De  la  idolatría,  21,  22. 

3.  —  De  les  victimes,  XVII,  1. 

4.  —  Cástigs,  2-7. 

5.  —  El  tribunal  suprem,  XVII,  8-13. 

6.  —  De  l'elecció  d'un  rei,  14-20. 

7.  —  Deis  sacerdots  i  deis  levites,  XVIII,  1-8. 

8.  —  Deis  profetes,  9-22. 

9.  —  Les  viles  de  refugi,  XIX,  1-13. 

10.  —  Deis  límits,  14. 

11.  —  Deis  testimonis,  15-21. 

12.  —  De  la  guerra,  XX,  1-20. 

13.  —  Expiació  d'una  mort  Fautor  de  la  qual  és  desconegut,  XX,  1-9. 

14.  —  El  tráete  de  les  dones  captives,  10-14. 

§  3.a  Secció:  Dret  privat,  XXI,  15-XXVI,  19. 

1.  —  El  dret  de  primogenitura,  XXI,  15-17. 

2.  —  Cástig  del  fill  rebel,  18-21. 

3.  — Els  cadávers  deis  penjats,  22-23. 

4-  —  Objectes  perduts  i  trobats,  XXII,  1-4. 

5.  — ■  Liéis  diverses,  5-12. 

6.  —  Santedat  del  matrimoni,  XXII,  13-30. 

7.  —  Exclusió  de  la  comunitat,  1-8. 

8.  —  Puresa  del  campament,  9-14. 


i8o 


DEUTERONOMI 


9.  —  Liéis  diverses :  de  l'esclau  fugitiu,  contra  la  prostitució,  de  la  usu- 
ra, deis  vots,  etc.,  15-25. 


10.  — 

ni  uivtHcij  /y /vi  v  ,  14. 

T  T   

í  Ipis  íiivprsp*;  •  non  fnsnt    rantp    lpnr^    ptr  c-Q 

12.  — 

En  favor  deis  febles  i  deis  pobres,  10-22. 

Contra  els  cástigs  excessius,  XXV,  1-4. 

14.- 

El  levirat,  5-10. 

15-  - 

Les  baralles,  11,  12. 

16.  - 

Transaccions :  pesos  i  mesures,  13-16. 

I7-- 

Destrucció  deis  amalecites,  17-19. 

18.- 

Les  primicies  i  els  delmes,  XXVI,  1-15. 

Conclusió  :  Exhortado  final  al  compliment  del  pacte,  16-19. 

III  Part.  Terc  discurs  de  Moisés 

§  1.a  Secció  :  Renovellament  del  pacte,  XXVII. 

§  2.a  Secció  :  Benediccions  i  malediccions,  XXVIII. 

§  3.a  Secció  :  Exhortacions  a  l'observanca  de  la  Llei,  XXIX-XXX. 

IV  Part.  Conclusió  histórica  :  comiat  i  mort  de  Moisés 
XXXI-XXXIV 

1 .  —  Josué  successor  de  Moisés.  La  lectura  periódica  de  la  Llei,  XXXI. 

2.  —  Cántic  de  Moisés,  XXXII,  1-47. 

3.  —  Moisés,  del  Nebó  estant,  contempla  la  térra  que  no  petjará,  XXXII, 
48-52. 

4.  —  Benedicció  profética  de  Moisés,  XXXIII,  1-29. 

5.  —  Mort  i  dol  de  Moisés,  XXXIV. 


PRIMER  DISCURS  DE  MOISÉS 

(I,  i-IV.43) 


Introducció  histórica 

(C.  I.)  Aqüestes  són  les  paraules  que  adrecá  Moisés  a  tot  Israel, 
enllá  del  Jordá,  en  el  desert,  en  l'Arabá,  enfront  de  Suf,  entre  Faran 
i  Tófel  i  Laban  i  Haserot  i  Dizaab.  2Onze  jornades  de  camí  hi  ha 
des  de  l'Horeb  a  Cades-Barne,  per  la  vía  de  la  muntanya  de  Se'ir.  3I 
s'esdevingué  en  l'any  quaranté,  al  mes  onzé,  al  primer  dia  del  mes, 
que  parla  Moisés  ais  filis  d'Israel,  segons  tot  co  que  Jahvé  li  havia 
ordenat  pertocant  a  ells,  4després  que  hagué  batut  Seon,  rei  deis 
amorreus,  que  habitava  a  Hesebon,  i  Og,  rei  de  Basan,  que  habitava 
a  Astarot,  i  a  Edraí.  5  Enllá  del  Jordá,  en  térra  de  Moab,  comenta 
Moisés  d'explanar  aquesta  llei,  dient : 

4  Nm.^xxi,  24 


1 .  —  Aqüestes  són  les  paraules.  Intro- 
ducció general  del  Dt.  vv.  1-5,  anun- 
ciant  els  tres  discursos  de  Moisés  al 
poblé,  al  mes  onzé  de  l'anv  40  de  la 
sortida  d'Egipte. — Enllá  del  Jordá.  Pun- 
tualitza  el  lloc  on  foren  pronunciáis : 
Araba  significa  «estepa»,  la  valí  árida 
que  va  de  la  Mar  Morta  fins  al  golf 
arábic.  — En  front  de  Suf.  Vg.:  «contra 
mare  Rubrum».  —  Faran.  Cf.  Nm. 
X,  li.  —  Tófel.  Potser  Tactual  Taby- 
leh.  —  Laban.  El  Lebná  de  Nm. 
XXXIII,  22. 

2.  —  Horeb.  El  Sinaí. 


Se'ir.  La  Idumea. 

3.  — El  mes  on%l  de  l'any  religiós, 
més  tard  anomenat  Xebat,  corresponia 
a  la  segona  meitat  de  gener  i  primera 
meitat  de  febrer. 

4.  — Hesebon.  Cf.  Nm.  XXI,  25, 
33.  —  Astarot.  A  l'est  del  Jordá,  es- 
devingué  una  ciutat  levítica  de  la  tribu 
de  Manassés. 

5.  —  Explanar  aquesta  llei.  Própia- 
ment,  la  llei  no  comenga  fins  al  cap.  IV. 
Els  tres  primers  són  un  resum  historie 
del  poblé  en  el  desert. 


¡82 


DEUTERONOMI  - 1,  6-17 


Del  Sinaí  a  Cades 

6 Jahvé,  el  nostre  Déu,  ens  parla  a  l'Horeb,  dient:  Prou  temps 
haveu  ja  sojornat  en  aquesta  muntanya.  7  Gireu,  partiu  i  dirigiu-vos 
a  la  muntanya  de  l'Amorreu,  i  a  totes  les  seves  rodalies,  devers  l'A- 
rabá,  i  la  muntanya,  i  la  plana,  i  el  Negueb,  i  la  costa  de  la  mar,  de- 
vers la  térra  del  Canaaneu,  i  al  Liban,  fins  al  riu  gran,  el  riu  Eufrates. 
8  Heus  aquí  que  jo  dono  al  vostre  albir  la  térra :  aneu  i  posse'iu  la 
térra  que  jura  Jahvé  ais  vostres  pares,  a  Abraam,  a  Isaac  i  a  Jacob, 
que  donaria  a  ells  i  a  la  semenca  llur. 

9 1  jo  us  vaig  parlar  en  aquell  temps,  dient-vos :  Jo  no  puc  portar- 
vos  tot  sol.  10  Jahvé,  Déu  vostre,  us  ha  multiplicat,  i  vet  aquí  que 
vosaltres  avui  sou  nombrosos  com  els  estéis  del  cel.  11  Jahvé,  Déu 
deis  vostres  pares,  afegeixi  sobre  vosaltres  mil  vegades  tants  com  sou 
i  us  beneeixi  talment  com  us  ha  promés.  12 ¿Com  podría  portar  tot 
sol  la  vostra  cárrega,  ni  el  vostre  feix,  ni  el  vostre  pledejar?  13Pro- 
cureu-vos  de  les  vostres  tribus  homes  de  seny  i  entenents  i  albiradors, 
i  jo  els  posaré  de  caps  vostres. 

14 1  em  responguéreu  i  diguéreu :  Bona  és  la  cosa  que  has  parlat 
de  fer. 

15 1  prenguí  els  caps  de  les  vostres  tribus,  homes  de  seny  i  albira- 
dors, i  els  posí  de  caps  damunt  vosaltres,  de  caps  de  milers,  i  de 
caps  de  centenes,  i  de  caps  de  cinquantenes,  i  de  caps  de  desenes,  i 
de  prefectes  en  les  vostres  tribus. 

16 1  aixó  vaig  fer  de  comanda  ais  vostres  jutges,  en  aquell  temps: 
Escolteu  les  causes  entre  els  vostres  germans  i  jutgeu  segons  justicia 
entre  l'home  i  son  germá,  i  entre  ell  i  l'estranger.  17  No  coneixereu 
les  cares  en  el  juí :  tant  el  petit  com  el  gran  escoltareu.  No  tindreu 

10,  Ex.  xvni,  18. — 16,  lo.  vil,  24.  — 17,  Lv.  xix,  1 5 ;  Infra  xvi,  19 ;  Pr.  xxiv,  23  ;  Eccli.  xi.ii,  1  ;  Iac.  11,  1 

7. — Descripció  orográfica  de  la  térra  corda  la  instirució  deis  jutges,  vv.  9- 

promesa.  En  temps  de  la  invasió,  els  17,  afegint  alguns  detalls  no  consignats 

Amorreus  estaven  refugiats  en  la  part  en  Ex.  XVIII,  14-26. 
muntanyosa  i  els  Canaaneus  habitaven 

la  plana.  17.  —  No  coneixereu  les  cares  en  el  juí. 

9.  — Jo  us  vaig  burlar.   Moisés  re-  No  fareu  distinció  de  persones. 


DEUTERONOMI  - 1,  18-28 


183 


temor  de  cap  home,  car  el  juí  és  de  Déu :  i  la  causa  que  siguí  difícil 
per  a  vosaltres,  me  la  dureu  a  mi,  per  tal  que  jo  l'escolti.  18 1  us  vaig 
ordenar  en  aquell  temps  totes  les  coses  que  havíeu  de  fer. 

19 1  partírem  d'Horeb,  i  travessárem  tot  aquell  desert  gran  i  ferest 
que  veiéreu,  camí  de  la  muntanya  de  l'Amorreu,  talment  com  Jahvé, 
el  nostre  Déu,  ens  havia  ordenat,  i  arribárem  fins  a  Cades-Barne. 


Sojorn  a  Cades 

20 1  jo  us  vaig  dir :  Sou  arribáis  fins  a  la  muntanya  de  l'Amorreu 
que  Jahvé,  Déu  nostre,  está  per  donar-nos.  21  Mira,  Jahvé,  ton  Déu, 
dona  a  ton  albir  la  térra  :  puja,  ensenyoreix-te'n  segons  que  ha  parlat 
Jahvé,  Déu  de  tos  pares.  No  temis  ni  desdeixis  ! 

22 1  us  atansáreu  a  mi  tots  vosaltres  i  diguéreu :  Trametem  homes 
davant  nostre  que  ens  explorin  la  térra  i  ens  donin  raó  del  camí  per 
on  hem  de  pujar,  i  de  les  ciutats  on  hem  d'arribar.  23 1  fou  plaent 
ais  meus  ulls  la  cosa,  i  prenguí  de  vosaltres  dotze  homes :  un  home 
per  tribu.  24 1  giraren,  i  pujaren  la  muntanya,  i  atenyeren  el  torrent 
d'Escol,  i  l'exploraren.  25 1  prengueren  en  la  má  llur  del  fruit  de  la 
térra,  i  davallaren  a  nosaltres,  i  ens  donaren  raó,  dient :  Bona  és 
la  térra  que  Jahvé,  Déu  nostre,  está  per  donar-nos. 

26 1  no  us  plagué  de  pujar,  i  fóreu  rebels  a  la  paraula  de  Jahvé, 
Déu  vostre.  27 1  refunyíreu  dins  les  vostres  tendes,  i  diguéreu:  Per 
tal  com  Jahvé  ens  ha  odiat,  ens  ha  fet  sortir  de  la  térra  d'Egipte,  per 
tal  de  lliurar-nos  a  la  má  de  l'Amorreu,  i  exterminar-nos.  28 ¿Cap 
on  pugem  ?  Els  nostres  germans  han  desdelitat  el  nostre  cor,  dient : 
Un  poblé  més  gran  i  més  alt  que  nosaltres  !  Ciutats  grans  i  amura- 
Hades  fins  al  cel,  i  encara  filis  deis  enaquites  hi  hem  vistos ! 

22,  Nm.  xiii,  3 


21 .  — Jahvé,  ton  Déu.  En  aquests  dis- 
cursos, Moisés  passa  sovint  del  plural 
al  singular,  personificant  la  coHectivitat, 
o  tal  volta  per  émfasi. 


24.  —  El  torrent  d'Escol.  Vg.:  «  ad 
Vallem  botri ». 

28. — Enaquites.  Descendents  d'Enac, 
gent  d'estatura  gegant,  teniuts  deis  al- 
tres  pobles.   Cf.  Nm.  XIII,  23,  n. 


184 


DEUTERONOMI  - 1,  29-44 


29 1  jo  us  diguí :  No  tremoleu,  ni  temeu  d'ells  !  30Jahvé,  el  vostre 
Déu,  camina  davant  vostre :  Ell  lluitará  per  vosaltres,  talment  com 
ha  fet  a  vista  de  tots  vosaltres  a  l'Egipte,  31  i  al  desert,  on  tu  has  vist 
com  t'ha  portat  Jahvé,  ton  Déu,  talment  com  un  home  porta  el  seu 
fill,  per  tot  el  camí  que  heu  fet  fins  arribar  en  aquest  lloc. 

32 1  malgrat  aquesta  paraula,  vosaltres  no  confiáreu  en  Jahvé,  el 
vostre  Déu.  33  El  qual  caminava  davant  vostre  en  el  camí  per  tal  de 
cercar-vos  un  lloc  on  acampéssiu,  dins  un  foc  a  la  nit,  a  fi  de  mos- 
trar-vos  el  camí  que  havíeu  de  seguir,  i  dins  un  núvol  de  dia. 

34 1  oí  Jahvé  la  veu  de  les  vostres  paraules,  i  s'enfelloní,  i  jura  dient: 

35  Tan  cert  que  ni  un  deis  homes  aquests,  d'aquesta  generació  per- 
versa, no  veurá  la  térra  bona  que  jurí  de  donar  ais  vostres  pares, 

36  llevat  de  Caleb,  fill  de  Jefoné :  ell  la  veurá  1  a  ell  donaré  la  térra 
que  ha  trepitjat,  i  també  ais  seus  filis,  per  tal  com  ell  ha  seguit  Jahvé 
complidament. 

37 També  contra  mi  s'enfelloní  Jahvé  a  causa  de  vosaltres,  dient: 
Tampoc  tu  no  hi  entrarás.  38  Josué,  fill  de  Nun,  el  qui  es  té 
davant  teu,  ell  hi  entrará.  Encoratja'l,  puix  que  ell  la  fará  heretar 
a  Israel.  39 1  els  vostres  menuts,  deis  quals  diguéreu  que  esdevin- 
drien  presa,  i  els  vostres  filis,  que  no  coneixen  avui  bé  ni  mal, 
ells  hi  aniran,  i  a  ells  la  donaré,  i  ells  la  posseiran.  40 Pero  vosaltres 
reculeu  i  aneu  de  dret  al  desert,  camí  de  la  Mar  Roja. 

41 1  responguéreu,  i  em  diguéreu :  Hem  pecat  contra  Jahvé !  Nos- 
altres  pujarem  i  lluitarem  tal  com  Jahvé,  el  nostre  Déu,  ens  ha  orde- 
nat.  Us  cenyíreu  cadascú  les  seves  armes  de  guerra,  i  pretenguéreu 
pujar  la  muntanya. 

42 1  em  digué  Jahvé  :  Els  dirás  :  No  pugéssiu  pas,  ni  lluitéssiu,  puix 
que  no  seré  jo  entre  vosaltres,  ans  sereu  desfets  pels  vostres  enemics. 

43 1  parlí  a  vosaltres,  i  no  escoltáreu,  i  us  resistíreu  a  la  paraula  de 
Jahvé,  i  soberguejáreu,  i  pujáreu  a  la  muntanya.  44 1  sortí  l'Amor- 

33,  Ex.  xiii,  21 ;  Nm.  xiv,  14.  —  35,  Nm.  xiv,  23 ;  Ps»  xciv,  11.  —  41,  Nm.  xiv,  40.  —  42,  Nm.  xrv,  42 

39.  —  Be ni  mal.  Que  no  són  responsa-  tit  general  per  designar  senzillament  els 

bles.  Gr.:  «I  tot  infant  petit  que  no  coneix  habitants  del  país  de  Canaan.  Própia- 

encara  avui  bé  ni  mal,  hi  entrará,»  etc.  ment  foren  els  Amalecites  i  els  Canaa- 

44. — Amorren.  Aquí  es  pren  en  sen-  neus.  Cf.  Nm.  XIV,  45. 


DEUTERONOMI  - 1,  45-II,  9 


reu,  que  habitava  en  aquella  muntanya,  a  l'encontre  vostre,  i  us 
perseguiren  talment  com  fan  les  abelles,  i  us  feriren  de  Seír  fins  a 
Horma.  45 1  retornáreu,  i  ploráreu  a  la  fac  de  Jahvé.  Pero  Jahvé 
no  escolta  la  vostra  veu,  i  no  para  l'orella  envers  vosaltres.  4fiI  res- 
táreu  a  Cades  molts  dies,  tots  els  dies  que  hi  sojornáreu. 


De  Cades  al  desert  de  Cademot 

(C.  II.)  1l  girárem,  i  partírem  vers  el  desert,  camí  de  la  Mar  Roja, 
tal  com  Jahvé  m'havia  dit,  i  voltárem  la  muntanya  de  Se'ir  molt  de 
temps. 

2 1  Jahvé  em  parla,  dient :  3  Prou  temps  haveu  voltat  aquesta 
muntanya;  gireu  envers  septentrió.  4I  fes  manament  al  poblé,  dient: 
Aneu  a  passar  pels  termenals  deis  vostres  germans,  els  filis  d'Esaú, 
que  sojornen  a  Seír.  Ells  tindran  por  de  vosaltres,  pero  vosaltres 
aneu  molt  amb  compre;  5 no  els  ataqueu  pas,  perqué  no  us  donaré 
de  la  térra  llur  ni  el  que  pot  petjar  la  planta  del  peu,  car  jo  he  donat 
la  muntanya  de  Sei'r  a  Esaú  en  possessió.  6  Les  viandes  que  menja- 
reu,  les  comprareu  a  preu  d'argent,  i  també  els  comprareu  l'aigua 
que  beureu.  7  Car  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  bene'it  en  tota  l'obra  de  les 
teves  mans;  ell  ha  tingut  esment  del  teu  viatge  per  aquest  vast  desert; 
Jahvé,  ton  Déu,  ha  estat  amb  tu  durant  aquests  quaranta  anys,  i  no 
t'ha  faltat  res. 

8I  passárem  enfora  deis  nostres  germans,  els  filis  d'Esaú,  que 
sojornaven  a  Se'ír,  i  ens  allunyárem  peí  cami  de  l'Arabá,  d'Elat,  i 
d'Asiongáber,  i  girárem,  i  avancárem  peí  camí  del  desert  de  Moab. 

9I  Jahvé  em  digué :  No  ataquis  Moab,  ni  vinguis  a  batalla  contra 
ells,  perqué  no  et  donaré  res  a  posseir  en  la  térra  llur,  car  jo  he  do- 
nat Ar  en  possessió  ais  filis  de  Lot. 

4.  —  Pels  termenals  deis  vostres  ger-  Rojn,  a  l'extremitat  septentrional  del 

mans,  els  filis  d'Esaú.  Els  Edomites  eren  golf  Elanític.  En  temps  de  l'Éxode  per- 

descendents  d'Esaú,  germá  de  Jacob.  tanyien  ais  Idumeus. 

8. — l  ens  allunyárem.   Passant  de  la         9. — Ar.    La  capital  deis  Moabites; 

Iduniea  a  terres  de  Moab.  —  Elat  i  aquí  es  pren  per  designar  tota  la  regió 

Asiongaber.   Viles  situades  prop  la  Mar  ocupada  per  aquests.' 


i86 


DEUTERONOMI-II,  10-22 


10  —  Per  temps  hi  habitaren  els  emites,  poblé  gran  i  nombrós  i  alt 
d'estatura,  com  els  enaquites.  11 1  ells  també,  com  els  enaquites,  eren 
tinguts  per  refaites,  pero  els  moabites  els  anomenaven  emites.  12 1  a 
Seír  habitaren  temps  enrera  els  horreus,  pero  els  filis  d'Esaú  els  en 
foragitaren,  els  exterminaren  de  davant  llur  i  s'establiren  en  llur  so- 
jorn,  talment  com  ha  fet  Israel  a  la  térra  de  sa  possessió  que  Jahvé  li 
ha  donat. — 

13  Ara  alceu-vos  i  passeu  el  torrent  de  Záred. 

I  passárem  el  torrent  de  Záred.  14 1  el  temps  que  despenguérem  a 
anar  de  Cades-Barne  fins  al  pas  del  torrent  de  Záred  fou  de  trenta- 
vuit  anys,  fins  que  hagué  desaparegut  del  campament  tota  aquella 
generado  d'homes  de  guerra,  tal  com  els  havia  jurat  Jahvé.  15 1  sobre 
ells  fou  també  la  má  de  Jahvé,  per  tal  de  destruir-los  d'enmig  del 
campament,  fins  a  fer-los  desaparéixer. 

16 1  s'esdevingué  que  quan  la  mort  hagué  acabat  d'exterminar  tots 
aquells  homes  de  guerra  d'enmig  del  poblé,  17  Jahvé  em  parla,  dient : 
18Avui  passarás  les  fites  de  Moab,  a  Ar,  19  i  t'atansarás  dret  ais  filis 
d'Ammon :  no  els  ataquis,  ni  vinguis  en  batalla  amb  ells,  car  no  et 
donaré  res  a  posseir  en  la  térra  deis  filis  d'Ammon :  ais  filis  de  Lot 
l'he  donada  en  possessió. 

20  —  També  aquest  país  era  tingut  per  país  de  refaí'tes;  per  temps, 
talment,  hi  habitaren  refaí'tes,  i  els  ammonites  els  anomenaven  zom- 
zommites,  21  poblé  gran  i  nombrós  i  alt  d'estatura,  com  els  enaqui- 
tes, pero  Jahvé  els  exterminá  a  la  fac.  deis  ammonites,  els  quals  els 
desposseí'ren  i  s'establiren  en  llur  sojorn;  22  tal  com  féu  per  ais  filis 
d'Esaú  que  habiten  a  Seír,  quan  a  la  fac  llur  exterminá  els  horreus,  i 

10.  — Per  temps    Els  vv.  10-12  for-  13.  —Záred.  Cf.  Nm.  XXI,  12. 
men  com  un  paréntesi  explicatiu.  —  Els  I4.  _  Cades-Barne.  Cf.  Nm.  XX,  1 . 
emites.   Qui  habitaven  a  l'est  de  la  Mar  „  .            _  , 
Mona.  Emites  significa  terribles.  19. -Filis  d'Ammon.  Descendents 

11.  —  Refaites.  Un  altre  poblé  anti-  ^euLot-  Sembla  que  era  poblé  nómada 
quissim,  originan  de  la  Palestina  (cf.  habitant  1  est  del  Jorda  entre  1  Arnon  1 
Gn.XIV,  5)  eljaboc. 

12.  —  A  la  térra  de  sa  possessió.  Es  re-  20-23.  —  Un  altre  paréntesi.  Aques- 
fereix  únicament  al  país  de  Galaad  i  tes  noticies  emográfiques  teñen  un  gran 
de  Basan  que,  en  el  temps  del  Dt.,  ja  valor  arqueológic  i  historie.  Indubta- 
estava  ocupat  i  distribuit  entre  les  tri-  blement  procedeixen  de  fonts  antiquís- 
bus  transjordániques.  simes. 


i 


DEUTERONOMI  -  II,  23-33 


•87 


ells  els  desposseíren  i  s'establiren  en  llur  sojom  fins  al  dia  d'avui. 
23Igualment  els  heveus,  que  habitaven  en  viles  fins  a  Gaza,  foren 
extermináis  pels  caftorites,  eixits  de  Caftor,  els  quals  s'establiren  en 
llur  sojorn.  — 

24Alceu-vos,  partiu  i  passeu  el  torrent  d'Arnon:  vet  aquí  que  jo 
lliuro  a  la  teva  má  Seon,  rei  d'Hesebon,  l'Amorreu,  i  la  seva  térra : 
comenca  a  prendre'n  possessió,  mou-li  guerra.  25Avui  comencaré  a 
expandir  temor  i  esglai  de  tu  pels  pobles  que  són  dessota  de  tot  el 
cel :  els  quals,  en  sentir  la  teva  anomenada,  tremolaran  i  serán  en 
angoixa  a  causa  de  tu. 


VlCTÓRIES  SOBRE  SeON  I  Og 


26Llavors  vaig  enviar  missatgers  des  del  desert  de  Cademot  a  Seon, 
rei  d'Hesebon,  amb  paraules  de  pau,  dient : 

27Pugui  jo  passar  per  la  teva  térra.  Seguirem  sempre  la  via,  el 
camí,  sense  decantar  ni  a  la  dreta  ni  a  l'esquerra.  2SEm  vendrás  a 
preu  d'argent  la  vianda  que  menjaré,  i  em  donarás  a  preu  d'argent 
l'aigua  que  beuré :  no  faré  sinó  passar  amb  els  meus  peus,  29talment 
com  m'han  fet  els  filis  d'Esaú,  que  habiten  a  Seir,  i  els  moabites,  que 
habiten  a  Ar,  fins  que  hauré  passat  el  Jordá,  envers  la  térra  que  em 
dona  Jahvé,  el  nostre  Déu.  30  Pero  Seon,  rei  d'Hesebon,  no  ens  vol- 
gué  deixar  passar  peí  seu,  per  tal  com  Jahvé,  ton  Déu,  havia  endurit 
el  seu  esperit  i  empedreit  el  seu  cor,  per  lliurar-lo  a  la  teva  má,  tal 
com  avui  veieu. 

31 1  em  digué  Jahvé:  Vet  aquí  que  jo  he  comencat  a  lliurar-te 
Seon  i  la  seva  térra;  acuita't  a  posseir-la  i  a  apoderar-te'n.  32 1  Seon 
ens  eixí  a  l'encontre,  ell  i  tot  el  seu  poblé,  per  venir  en  batalla  a 
Jasá.   33I  Jahvé,  el  nostre  Déu,  el  lliurá  al  nostre  albir,  i  el  percudí- 

26,  Nm.  xxi,  21 

23.  —  Heveus.  Cf.  Ex.  XXIII,  23. —  Evidentment  una  hipérbole.  Vol  diréis 
Caftor.  Probablement  Creta.  pobles  d'aquella  regió. 

24.  —  Torrent  d'Arnon.  Desemboca  29. —  Talment.  Esmenta  els  provei- 
a  l'est  de  la  Mar  Morta,  i  separava  els  ments  rebuts  deis  moabites  i  deis  idu- 
Moabites  deis  Amorreus.  meus,  pero  no  les  contrarietats  sofertes. 

25.  — Pobles  que  són  dessota  de  tot  el  cel.  32. — Jasá.  Entre  Dibon  i  Medabá. 


I  3  -  ANTIC  TEiTAMENT  II 


i88 


DEUTERONOMI-II,  34-III,  8 


rem,  ell,  i  els  seus  filis,  i  tot  el  seu  poblé.  34 1  prenguérem  Uavors 
totes  les  seves  ciutats  i  votarem  a  destrucció  tota  ciutat  habitada, 
amb  les  dones  i  els  infants :  no  deixárem  persona  viva;  3f) solament 
ens  reservárem  com  a  presa  nostra  el  bestiar  i  les  despulles  de  les 
ciutats  que  havíem  pres.  36 Des  d'Aroer,  que  és  al  marge  del  torrent 
d'Arnon,  i  de  la  ciutat  d'aquesta  valí  fins  a  Galaad,  no  hi  bagué  po- 
blat  que  se'ns  escapes:  tots  els  lliurá  al  nostre  albir  Jahvé,  el  nostre 
Déu.  37  Solament  a  la  térra  deis  ammonites  no  t'acostares :  a  tot  el 
costat  del  torrent  Jaboc,  ni  a  les  ciutats  de  la  muntanya,  ni  a  cap 
lloc  que  Jahvé,  el  nostre  Déu,  hagués  defés. 

(C.  III.)  1l  girárem,  i  pujárem  peí  camí  de  Basan,  i  ens  eixí  a 
l'encontre  Og,  rei  de  Basan,  amb  tot  el  seu  poblé,  per  venir  en  ba- 
talla a  Edraí. 

2 1  em  digué  Jahvé :  No  et  faci  cap  por,  perqué  jo  l'he  lliurat  a  la 
teva  má,  ell  i  tot  el  seu  poblé  i  la  seva  térra,  i  farás  amb  ell  com 
feres  amb  Seon,  rei  deis  amorreus,  que  habitava  a  Hesebon. 

3I  Jahvé,  el  nostre  Déu,  lliurá  també  a  les  nostres  mans  Og,  rei 
de  Basan,  i  tot  el  seu  poblé,  el  qual  percudírem  fins  a  no  deixar-ne 
persona  viva.  4I  llavors  prenguérem  totes  les  seves  ciutats;  no  resta 
poblat  que  no  li  prenguéssim,  seixanta  ciutats,  tota  la  regió  d'Argob, 
el  regne  d'Og  a  Basan.  5  Totes  aqüestes  ciutats  eren  fortificades  amb 
muralles  altes,  portes  i  forrellats,  sense  comptar  les  ciutats  obertes, 
molt  nombroses.  GI  les  votarem  a  destrucció,  com  havíem  fet  amb 
Seon,  rei  d'Hesebon:  votarem  a  destrucció  tota  ciutat  habitada,  amb 
les  dones  i  infants,  'pero  ens  reservárem  com  a  presa  nostra  tot  el 
bestiar  i  les  despulles  de  les  ciutats. 

8Així  prenguérem  en  aqueüs  temps  a  dos  reis  deis  amorreus  la 
térra  d'enllá  del  Jordá,  del  torrent  de  l'Arnon  a  la  muntanya  Her- 

1,  Nm.  xxi,  33  ;  Infra  xxix,  7.  —  2,  Nm.  xxi,  34.  —  3,  Nm.  xxi,  3  5 

34.  —  Votarem  a  destrucció.    Per  un  gió  d'Argob.    País  volcánic  anomenat 

anatema  no   tan   rigorós   com   Nm.  Traconítide  en  temps  de  N.  S.  J. 
XXI  2 

'    'pj    •    r>¿  xt      wi  —  Ciutats  obertes.  Llosrarrets. 

i.  —  Edrai.  Cf.  Nm.  XXI,  33.  }  ° 

4. — Seixanta  ciutats.    Més  tard  ano-         8.  —  Muntanya  Hermon.  Cadena  de 

ménades  Havot-Jai'r,  perqué  pertanyien     muntanves,  ramificado  de  l'Anti-Liban, 

a  Jai'r  de  la  tribu  de  Manassés.  — La  re-     al  nord  de  la  Palestina. 


DEUTERONOMI  -  III,  9-18 


189 


mon.  —  9Els  sidonis  anomenen  Sirion  a  l'Hermon  i  els  amorreus 
l'anomenen  Sanir.  —  10  Totes  les  ciutats  del  planell,  i  tot  Galaad,  i 
tot  Basan  fins  a  Selcá  i  Edraí,  ciutats  del  rei  Og  a  Basan. 

11  Og,  rei  de  Basan  havia  restat  sol  de  la  nissaga  deis  refaites  :  —  el 
seu  Hit,  Hit  de  ferro  ¿no  es  troba,  per  cas,  a  Rabbá  deis  ammonites? 
Té  nou  colzades  de  llarg  i  quatre  colzades  d'ample,  en  coizada 
d'home.  — 


Repartiment  de  la  Transjordánia 

12Aquest  és  el  país  de  qué  ens  ensenyorírem  aleshores.  I  jo  vaig 
donar  ais  rubenites  i  ais  gadites  la  térra  a  partir  d'Aroer,  junt  al  tor- 
rent  de  l'Arnon  i  la  meitat  de  la  muntanya  de  Galaad  amb  les  seves 
ciutats;  13 i  vaig  donar  a  la  mitja  tribu  de  Manassés  la  resta  de  Ga- 
laad i  tot  el  Basan,  el  regne  d'Og,  tota  la  regió  d'Argob. 

—  Tot  el  país  de  Basan  s'anomenava  el  país  deis  refaítes.  14Jair, 
fill  de  Manassés,  prengué  tota  la  regió  d'Argob,  fins  ais  termenals 
deis  guessurites  i  deis  macatites,  anomenant-los,  del  seu  nom, 
Havot-Jaír,  fins  al  dia  d'avui.  — 

15 1  vaig  donar  Galaad  a  Maquir,  16  i  ais  rubenites  i  gadites  vaig 
donar  una  part  de  Galaad  i  la  térra  fins  al  torrent  Arnon,  fins  al  mig 
del  torrent  que  serveix  de  confí,  i  fins  al  torrent  de  Jaboc,  confí  deis 
filis  d'Ammon,  17  i  1' Araba  i  el  Jordá  per  confí,  de  Quenéret  fins  a 
la  mar  de  1' Araba,  la  Mar  de  la  Sal,  al  peu  deis  vessants  del  Fasgá, 
vers  Orient. 

18  En  aquell  temps,  jo  us  vaig  donar  aquesta  ordre:  Jahvé,  el  vos- 

12,  Nm.  xxxn,  29 

11.  —  Llit  de  ferro.    Segurament  el  al  sud  i  al  peu  de  l'Hermon.  —  Havot- 
seu  sarcófag  de  basalt  negre,  molt  Jair.  O  sia :  Viles  de  Jair. 
abundant  en  el  país  i  que  conté  un  vint  17. — Quenéret.  Que  dona  nom  al 
per  cent  de  ferro.  La  coizada  ordinária  llac  de  Genezaret  o  de  Tiberiades. 

era  de  49'j  cm.  18.  —  Aquesta  ordre.  Havia  estat  do- 

12.  —  Rubenites.  La  gent  de  la  tribu  nada  sois  a  les  tribus  de  Rubén,  Gad  i 
de  Rubén.  Gadites,  de  la  tribu  de  Gad.  meitat  de  Manassés,  que  eren  les  que 

14.  —  Guessurites  i  macatites.  Dues  ra-  havien  pres  possessió  de  la  Transjor- 

ces  antigües  que  sembla  que  habitaven  dánia. 


190 


DEUTERONOMI  -  III,  19-29 


tre  Déu,  us  ha  donat  aquesta  térra  perqué  la  posseíu.  Vosaltres 
tots,  els  homes  valents,  caminareu  armats  davant  els  vostres  ger- 
mans,  els  filis  d'Israel.  19  Pero  les  vostres  mullers  i  els  vostres  in- 
fants,  i  els  vostres  ramats —  sé  que  teniu  ramats  molt  nombrosos, — 
restaran  en  les  ciutats  que  us  he  donat,  20fins  a  tant  que  Jahvé  haurá 
donat  repós  ais  vostres  germans,  així  com  a  vosaltres,  i  prendran 
ells  i  tot  possessió  de  la  térra  que  Jahvé,  el  vostre  Déu,  els  dona 
enllá  del  Jordá:  després  tornará  cadascú  a  la  seva  possessió,  que  jo 
us  he  donat. 

21  En  aquell  temps,  vaig  donar  ordres  a  Josué,  dient:  Els  teus 
ulls  han  vist  tot  el  que  Jahvé,  el  vostre  Déu,  ha  fet  a  aquells  dos 
reis :  aixó  mateix  fará  Jahvé  a  tots  els  reialmes  envers  els  quals  pas- 
sarás.  22 No  els  temeu  pas,  car  Jahvé,  el  vostre  Déu,  és  qui  combat 
per  vosaltres. 

23  En  aquell  temps,  jo  vaig  implorar  Jahvé,  dient :  24  Senyor, 
Jahvé,  tu  has  comencat  a  mostrar  al  teu  servent  la  teva  grandesa  i  la 
teva  má  forta,  perqué,  ¿quin  és  el  Déu,  en  el  cel  ni  en  la  térra,  que 
pugui  obrar  a  la  mesura  deis  teus  fets  i  de  les  teves  puixances? 
25Pugui  jo  passar,  et  prego,  i  veure  aquella  térra  bona  d'enllá  del 
Jordá,  i  la  bella  muntanya  aqueixa,  i  el  Liban ! 

26 Pero  Jahvé  s'enutjá  contra  mi  per  causa  de  vosaltres,  i  no  m'es- 
coltá.  I  em  digué  Jahvé:  Prou!  No  em  parlis  més  d'aixó.  27 Puja 
al  cim  del  Fasgá,  i  alca  els  teus  ulls  a  occident  i  a  septentrió,  i  a  mig- 
dia  i  a  orient,  i  contempla  el  país  amb  els  teus  ulls :  puix  que  tu 
no  passarás  aquest  Jordá.  28 Pero  dona  les  teves  ordres  a  Josué, 
encoratja'l  i  conforta'l,  perqué  será  ell  qui  el  passará  al  cap  del  seu 
poblé,  i  posará  Israel  en  possessió  de  la  térra  que  veurás. 

29 1  ens  deturárem  a  la  valí,  enfront  de  Bet-Fogor. 


21,  Nm.  xxvii,  18.  —  27,  Infra  xxxi,  2 ;  xxxrv,  4 


27.  —  Fasgá.  Part  de  la  carena  de  29.  —  Bet-Fogor.  Cf.  Nm.  XXIII, 
l'Abarim,  a  l'est  de  la  Mar  Morta.  28,  n. 


DEUTERONOMI-IV,  i-io 


ExHORTAClÓ  A  INOBSERVABA  DE  LES  LLEIS 


(C.  IV.)  1l  ara,  Israel,  escolta  els  estatuís  i  els  decrets  que  jo  us 
ensenyo,  per  tal  que  els  practiqueu,  i  així  visqueu  i  entreu  en  pos- 
sessió  de  la  térra  que  Jahvé,  el  Déu  deis  vostres  pares,  us  dóna. 

2  No  afegireu  res  al  que  jo  us  ordeno,  ni  en  traureu  res,  ans  obser- 
vareu  els  manaments  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  que  jo  us  intimo. 

3  Els  vostres  ulls  han  vist  co  que  Jahvé  féu  a  propósit  de  Beel-Fegor; 
com  Jahvé,  ton  Déu,  extermina  d'enmig  de  tu  tots  aquells  qui  ha- 
vien  anat  darrera  de  Beel-Fegor;  4 pero  vosaltres  que  us  mantingué- 
reu  fidels  a  Jahvé,  el  vostre  Déu,  sou  tots  vius  encara.  5Mireu:  jo 
us  he  ensenyat  estatuís  i  decrets  tal  com  Jahvé,  mon  Déu,  m'ha  or- 
denaí,  per  íal  que  els  poseu  en  prácíica  a  la  ierra  on  aneu  a  enírar 
per  prendre'n  possessió.  6 Els  observareu,  dones,  i  els  posareu  en 
prácíica,  perqué  ells  serán  el  vosíre  seny  i  la  vosíra  saviesa  ais  ulls 
deis  pobles,  els  quals,  en  seníir  parlar  de  íoís  aquesís  esíaíuís,  dirán: 
Cerí,  aquesía  gran  nació  és  un  poblé  savi  i  assenyaí  !  7  ¿  Quina  és, 
íalmení,  la  gran  nació,  que  íingui  el  Déu  ían  proper  com  Jahvé,  el 
nosíre  Déu,  cada  vegada  que  l'invoquem?  8 ¿I  quina  és  la  gran  nació 
que  íingui  esíaíuís  i  decreís  jusíos  com  és  íoía  aquesía  llei  que  jo 
poso  avui  davaní  vosíre  ? 

9  Tan  sois,  para  esmení  en  íu  maíeix,  i  guarda  la  íeva  ánima  amb 
diligéncia,  que  no  í'oblidis  de  les  coses  que  els  íeus  ulls  han  visí  i  no 
les  deixis  caure  del  íeu  cor  cap  dia  de  la  íeva  vida,  ans  les  farás  co- 
néixer  ais  íeus  filis  i  ais  filis  deis  íeus  filis.  10  Recorda'í  del  dia  que 
eí  íingueres  davaní  de  Jahvé,  ion  Déu,  a  l'Horeb,  llavors  que  Jahvé 
em  digué :  Convoca  el  poblé,  i  jo  els  faré  seníir  les  meves  paraules, 
a  fi  que  aprenguin  a  íémer-me  íoís  els  dies  que  viuran  damuní  la 

3,  Nm.  xxv,  4 

i. — Després  d'aquest  resum  historie     religiosa,  i  decrets  les  aplicacions  a  ca- 

(I-III)  comenca  árala  partparenética  —      sos  particulars. 

Estatuís  i  decrets  sovint  són  exposats  iun-  „  ,  c         rr  xt  wn 

*  •  i  „•    • .      v.       '  í.  —  Beel-begor.   Cf.  Nm.  XXV, 

tament  i  la  seva  distincio  no  es  sempre         '  6  ' 

clara.    Ordináriament  estatuís  són  els         io.  —El  dia  que  et  tingueres.   Cf.  Ex. 

principis  fonamentals  de  la  llei  moral  i     XIX,  9  ss. 


192 


DEUTERONOMI  -  IV,  11-24 


térra,  i  ho  ensenyin  a  llurs  filis.  11 1  vosaltres  us  atansáreu  i  us  de- 
turáreu  al  peu  de  la  muntanya,  i  la  muntanya  era  tota  en  flames  que 
s'abrandaven  fins  al  cor  del  cel :  i  hi  havia  tenebres,  núvols  i  calitja. 
12 1  Jahvé  us  parla  d'enmig  del  foc :  vosaltres  oíreu  el  so  de  les  pa- 
raules,  pero  no  veiéreu  cap  figura:  era  només  veu.  13 1  ell  us  pro- 
mulga el  seu  pacte,  que  us  ordena  que  observéssiu,  co  és,  les  deu 
paraules;  i  les  escriví  damunt  dues  taules  de  pedra. 

14 1  a  mi  m' ordena  aleshores  Jahvé  d'ensenyar-vos  estatuís  i  de- 
crets,  perqué  els  poséssiu  en  práctica  a  la  térra  on  aneu  a  passar  per 
posseir-la. 

15 Per  tal,  dones,  com  no  veiéreu  cap  figura  el  dia  que  Jahvé  us 
parla  a  l'Horeb,  d'enmig  del  foc,  guardeu  amb  diligencia  les  vostres 
animes,  16  a  fi  que  no  us  corrompeu,  fent-vos  alguna  escultura,  forma 
de  qualsevol  simulacre,  imatge  de  másele  o  de  fembra,  17imatge  de 
qualsevol  animal  de  la  térra,  imatge  d'ocell  alat  que  vola  en  el  cel, 
18  imatge  de  tot  réptil  de  la  térra,  imatge  de  tot  peix  que  és  a  les 
aigües  sota  la  térra,  19  i  no  s'esdevingui  que,  alcant  els  teus  ulls  al 
cel  i  veient  el  sol  i  la  lluna  i  els  estéis,  i  tot  l'estol  del  cel,  siguis 
emmenat  a  prosternar-te  davant  d'ells  i  retre  cuite  a  aqüestes  coses 
que  Jahvé,  ton  Déu,  ha  conceiit  a  tots  els  pobles  que  hi  ha  sota  tots 
els  cels.  20 Pero  a  vosaltres,  Jahvé  us  ha  pres,  i  us  ha  tret  fora  de  la 
fornal  de  ferro  de  l'Egipte,  a  fi  que  esdevinguéssiu  per  a  ell  un  poblé 
de  possessió  seva,  com  avui.  21 1  Jahvé  s'enutjá  contra  mi  per  causa 
vostra,  i  jura  que  jo  no  passaria  el  Jordá  i  no  entraría  en  la  térra 
bona  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona  en  possessió.  22 1  jo  he  de  morir 
en  aquesta  térra,  sense  passar  el  Jordá,  pero  vosaltres  el  passareu  i 
posseireu  aquesta  térra  bona.  23Guardeu-vos  d'oblidar  el  pacte  de 
Jahvé,  el  vostre  Déu,  el  que  ell  establí  amb  vosaltres,  i  de  fer  cap 
imatge,  figura  de  qualsevol  cosa  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'hagi  defés. 
24  Car  Jahvé,  ton  Déu,  és  foc  devorador,  Déu  gelós. 

11,  Ex.  xix,  18.  — 21,  Snpra  i,  37.  —  24,  Hbr.  xn,  29 

16. — Alguna  escultura.  A  fi  d'evitar  mostra  la  necessitat  de  totes  aqüestes 
el  perill  d'idolatria.  ordenacions,  vv.  15-19. 

20.  —  Fontal  de  ferro.  De  la  corrup- 
19.  — -Tota  la  historia  del  poblé  de-     ció  idolátrica  de  l'Egipte. 


DEUTERONOMI  -  IV,  25-37 


J93 


25  Quan  haurás  engendrat  filis  i  filis  deis  teus  filis  i  haureu  envellit 
a  la  térra,  si  us  corrompeu  i  si  us  feu  una  imatge,  figura  de  qualse- 
vol  cosa,  i  obreu  co  que  és  mal  ais  ulls  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  per 
encolerir-lo,  26  jo  preñe  avui  en  testimoni  contra  vosaltres  el  cel  i  la 
térra,  que  ben  aviat  deperireu  de  la  térra  de  qué  aneu  a  prendre  pos- 
sessió  passant  el  Jordá:  no  hi  allargareu  els  vostres  dies,  ans  sereu 
extermináis  totalment.  27 1  Jahvé  us  escampará  entre  els  pobles  i 
restareu  en  petit  nombre  enmig  de  les  nacions  a  les  quals  us  envia- 
rá Jahvé.  28 1  allí  servireu  a  déus,  obra  de  má  d'home,  de  fusta  i  de 
pedra,  que  no  hi  veuen,  ni  ouen,  ni  mengen,  ni  hi  senten  de  fíat. 
29  D'allí  estant,  cercarás  Jahvé,  ton  Déu,  i  el  trobarás,  si  el  cerques 
amb  tot  el  teu  cor  i  amb  tota  la  teva  ánima.  30  En  la  teva  angoixa, 
quan  t 'hauran  esdevingut  totes  aqüestes  coses,  ais  darrers  dies,  tor- 
narás a  Jahvé,  ton  Déu,  i  donarás  escolta  a  la  seva  veu,  31  car  Jahvé, 
ton  Déu,  és  un  Déu  compassiu :  ell  no  t'abandonará,  i  no  et  des- 
truirá: no  oblidará  el  pacte  que  jurá  amb  els  teus  pares. 

32  Interroga,  sinó,  els  temps  passats  que  foren  abans  de  tu,  des  del 
dia  que  Déu  creá  l'home  damunt  la  térra,  i  des  de  l'un  terme  del  cel 
a  l'altre,  si  ha  succe'it  mai  cosa  semblant  a  aquesta  gran  cosa,  o  si 
s'ha  sentit  a  dir  res  de  semblant.  33 ¿Ha  sentit  mai  un  poblé  la  veu 
de  Déu  parlant  d'enmig  del  foc,  com  tu  l'has  sentida,  i  ha  restat 
viu?  34 ¿Ha  provat  mai  un  déu  de  venir  a  prendre's  per  a  ell  una 
nació  d'enmig  d'una  altra  nació,  amb  proves,  i  senyals,  i  prodigis,  i 
batalles,  amb  má  forta  i  brac  estés,  i  amb  grans  terrors,  com  ha  fet 
per  vosaltres  Jahvé,  el  vostre  Déu,  a  l'Egipte,  davant  els  vostres  ulls? 
35  A  tu  t'ha  estat  aixó  mostrat,  perqué  sabessis  que  Jahvé  és  el  teu 
Déu,  i  d'altre  no  n'hi  ha  fora  d'ell.  36  Del  cel  t'ha  fet  sentir  la  seva 
veu  per  ensenyar-te :  damunt  la  térra  t'ha  fet  veure  el  seu  gran  foc, 
i  tu  has  sentit  les  seves  paraules  d'enmig  del  foc.  37 1  per  tal  com 
ell  amá  els  teus  pares,  elegí  la  semenca  llur  després  d'ells,  i  ell  ma- 
teix,  amb  la  seva  preséncia,  amb  el  seu  gran  poder,  et  tragué  fora 

37,  Ex.  xiii,  21 

25-28.  —  Els  cástigs  contra  la  idola-     c)  exilien  pobles  estrangers  en  escla- 
tria  serán  :  a)  privació  de  la  térra  pro-  vatge. 
mesa,  b)  vida  curta  i  extermini  total, 


¡94 


DEUTERONOMI  -  IV,  38-43 


de  l'Egipte,  38  per  tal  de  íoragitar  davant  teu  nacions  més  grans  i  més 
poderoses  que  tu,  i  per  tal  de  fer-te  entrar  a  la  térra  llur  i  donar-te- 
la en  possessió,  com  avui  día.  39  Sápigues,  dones,  avui  i  aferma  en 
el  teu  cor  que  Jahvé  és  Déu,  en  el  cel  damunt  i  en  la  térra  davall,  i 
no  n'hi  ha  cap  altre.  40 1  guarda  els  seus  estatuís  i  els  seus  precep- 
tes,  que  jo  avui  t'intimo  a  fi  que  prosperis  tu  i  els  teus  filis  després 
de  tu,  i  a  fi  que  pcrllonguis  els  teus  dies  en  la  térra  que  Jahvé,  ton 
Déu,  et  dóna. 

Les  ciutats  de  refugi  a  la  Transjordáxia 

41  Llavors  Moisés  separa  tres  ciutats  enllá  del  Jordá,  a  sol  ixent, 
42  perqué  servissin  de  retugi  a  l'homeier  que  occí  el  seu  proisme  sense 
voler  i  sense  haver-ne  estat  enemic  d'ahir  ni  despús-ahir,  a  fi  que 
refugiant-se  en  una  d'aquelles  ciutats,  salvés  la  vida :  43  Bósor,  al 
desert,  en  térra  del  planell,  per  ais  rubenites,  i  Ramot  a  Galaad,  per 
ais  gadites,  i  Golan  a  Basan,  per  ais  manassites. 


41,  Nm.  xxxv,  14.  -  43,  los.  XX,  7 


40. —  Perllonguis  els  teus  dies  en  la  tér- 
ra. Déu  la  hi  dóna  per  sempre  ;  si  Israel 
la  perd,  és  exclusivament  per  la  seva  in- 
fidelitat. — Amb  aquesta  magnifica  pero- 
rado (vv.  32-40),  Moisés  acaba  el  pri- 
mer discurs.  Els  vv.  següents,  41-43, 
són  disposicions  sobre  les  ciutats  de 
refugi,  i  formen  com  un  apéndix. 


43.  — Bósor.  No  ha  estat  identifica- 
da, malgrat  de  trobar-se  indicada  en 
Téstela  del  rei  Mesa  —  Ramot.  Alguns 
la  posen  a  Es-Salt,  al  SE.  de  Temboca- 
dura  del  Jaboc  ;  d'altres  més  amunt,  al 
SO.  de  Dera  (Edrai)  i  en  altres  indrets. 
—  Golan.  Potser  a  TE.  del  llac  de  Tí- 
beríades. 


SEGON  DISCURS  DE  MOISES 

(IV,  44 -XI,  32) 

Introducció  histórica 

44  Aquesta  és  la  llei  que  proposá  Moisés  davant  deis  filis  d'Israel; 
45  aqüestes  són  les  admonicions  i  els  estatuís  i  els  decrets  que  dona 
Moisés  ais  filis  d'Israel,  quan  hagueren  sortit  de  l'Egipte,  46  enllá  del 
Jordá,  a  la  valí  enfront  de  Bet-Fogor,  al  país  de  Seon,  rei  deis 
amorreus  que  sojornava  a  Hesebon,  i  que  Moisés  i  els  filis  d'Israel 
percudiren  quan  havien  sortit  de  l'Egipte.  47 1  s'ensenyoriren  de  la 
seva  térra,  i  de  la  térra  d'Og,  rei  de  Basan :  dos  reis  deis  amorreus 
de  Paltra  banda  del  Jordá,  a  sol  ixent,  48  des  d'Aroer,  que  és  al  mar- 
ge  del  torrent  d'Arnon  a  la  muntanya  de  Sion,  co  és,  l'Hermon,  49 i 
tota  l'Arabá,  enllá  del  Jordá,  vers  sol-ixent,  fins  a  la  mar  de  l'Arabá,  al 
peu  deis  vessants  del  Fasgá. 

PRÓLEG 

(V-XI) 

L' ORIGEN  DELS  PRECEPTES 

(C.  V.)   *I  convocá  Moisés  tot  Israel,  i  els  digué: 
Escolta,  Israel,  els  estatuts  i  els  decrets  que  jo  proclamo  a  les  vos- 
tres  orelles.   Apreneu-los  i  guardeu-los  per  posar-los  en  obra. 


45. — Admonicions.  Són  considera- 
des  com  l'element  pedagógic  de  la  le- 
gislado. 

49. — Fins  a  ¡a  mar  de  l'Arabá.  Manca 
en  Gr.  —  Vessants  de  Fasgá.  Gr.:  '  sota 
el  rocam  d'Asedot'. 


1 .  —  I  convocá.  Aquest  segon  discurs 
de  Moisés  és  el  més  llarg  i  el  més  im- 
portant  del  Uibre.  Comprén  tres  grans 
seccions  i  un  próleg  (V-XI)  en  el  qual 
tracta  de  l'origen  i  els  fonaments  deis 
preceptes  que  intimará  al  poblé. 


196 


DEUTERONOMI  -  V,  2-15 


2  Jahvé,  el  nostre  Déu,  clogué  amb  nosaltres  pacte  a  l'Horeb.  3  No 
amb  els  nostres  pares  clogué  Jahvé  aquest  pacte,  sinó  amb  nosaltres: 
nosaltres  mateixos  que  som  avui  aquí,  vivents.  4  Cara  a  cara  parla 
Jahvé  amb  nosaltres  en  la  muntanya,  d'enmig  del  foc.  5  Jo  era  Ua- 
vors  entre  Jahvé  i  vosaltres  per  tal  de  declarar-vos  la  paraula  de 
Jahvé,  car  vosaltres  tinguéreu  por  a  la  vista  del  foc,  i  no  pujáreu  a  la 
muntanya.   I  Ell  digué : 

6  Jo  sóc  Jahvé,  ton  Déu,  qui  t'he  fet  sortir  de  la  térra  d'Egipte,  de 
la  casa  de  servitud. 

7  No  tindrás  altres  déus  davant  de  mi. 

8  No  et  farás  cap  escultura,  cap  semblanca  d'alló  que  és  en  els  cels 
endalt,  ni  d'alló  que  és  a  la  térra  abaix,  ni  del  que  és  dins  les  aigües 
davall  la  térra.  9  No  els  adorarás,  ni  els  retrás  cuite,  car  jo,  Jahvé, 
ton  Déu,  só  un  Déu  gelós,  que  puneix  la  iniquitat  deis  pares  en  els 
filis  fins  a  la  terca  i  a  la  quarta  generació  d'aquells  que  m'odien. 
10 1  fa  misericordia  fins  a  la  milena  generació  d'aquells  que  m'estimen 
i  deis  qui  observen  els  meus  preceptes. 

11  No  prendrás  el  nom  de  Jahvé,  ton  Déu,  en  va;  car  Jahvé  no 
deixará  impunit  aquell  qui  vanament  prendrá  el  seu  nom. 

12  Guarda  el  dia  del  sábat,  per  a  santificar-lo,  segons  que  t'ha  manat 
Jahvé,  ton  Déu.  13 Sis  dies  treballarás  i  farás  tota  l'obra  teva,  14 pero 
el  dia  seté  és  sábat  per  a  Jahvé,  ton  Déu :  no  farás  cap  tasca,  ni  tu, 
ni  ton  fill,  ni  ta  filia,  ni  ton  servent,  ni  ta  serventa,  ni  ton  bou,  ni 
ton  ase,  ni  cap  bestia  teva,  ni  el  teu  hoste  que  és  dins  les  teves  por- 
tes, per  tal  que  reposi  el  teu  servent  i  la  teva  serventa  així  com  tu. 
15Recorda't  que  fores  esclau  en  térra  d'Egipte,  i  que  Jahvé,  ton  Déu, 
et  féu  sortir  d'allí  amb  má  forta  i  amb  brac  estés;  per  aixó  t'ha  co- 
mandat  Jahvé,  ton  Déu,  de  complir  el  dia  del  sábat. 

6,  Ex.  xx,  2 ;  Lv.  xxvi,  i  ;  Ps.  lxxx,  ix. —  7,  Ex.  xx,  }  ;  Ps.  lxxx,  io.  —  8,  Ex.  xx,  4  ;  Lv.  xxvi,  2 ;  Ps.  xcvi,  7. 
—  9,  Ex.  xxxiv,  14.  —  11,  Ex.  xx,  7  ;  Lv.  xix,  12 ;  Mt.  v,  35.  — 14,  Gn.  n,  2 ;  Ex.  xx,  10 ;  Hbr.  iv,  4. 


3 .  —  No  amb  els  nostres  pares.  No 
únicament  amb  ells,  sinó  amb  tot  Is- 
rael. 

4.  —  Cara  a  cara.  Directament  al 
poblé  dona  el  Decáleg.  Després  Moi- 
sés fou  el  mitjancer  i  portaveu. 


9.  — Ni  els  retrás  cuite.  Litt.  el  text  usa 
l'hebraisme  :  no  els  servirás.  El  signifi- 
cat  és  el  mateix. 

14.  — Dins  les  teves  portes  (de  la  ciu- 
tat).  El  Deuteronomi  usa  sovint  per 
metonimia  porta  per  designar  la  ciutat. 


DEUTERONOMI  -  V,  16-29 


197 


16  Honra  ton  pare  i  ta  mare,  segons  t'ha  manat  Jahvé,  ton  Déu, 
per  tal  que  s'allarguin  els  teus  dies,  i  per  tal  que  prosperis  damunt  la 
térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dóna. 

17  No  occirás. 

18  No  farás  adulteri. 

19  No  furtarás. 

20  No  llevarás  contra  ton  proísme  fals  testimoni. 

21  No  cobejarás  la  muller  de  ton  proísme,  ni  cobdiciarás  la  casa  de 
ton  proísme :  el  seu  camp,  ni  el  seu  servent,  ni  la  seva  serventa,  ni  el 
seu  bou,  ni  el  seu  ase,  ni  cosa  que  sia  de  ton  proísme. 

22  Aqüestes  paraules  digué  Jahvé  a  tota  la  vostra  comunitat  en  la 
muntanya,  d'enmig  del  foc,  el  núvol  i  la  calitja,  amb  veu  forta  i  res 
més  no  afegí.  I  les  escriví  damunt  dues  taules  de  pedra,  i  me  les 
dona  a  mi. 

23 1  s'esdevingué  que  quan  vosaltres  oíreu  la  veu  d'enmig  de  la 
tenebra,  essent  la  muntanya  tota  en  foc,  atansáreu  a  mi  tots  els  caps 
de  les  vostres  tribus  i  els  vostres  ancians. 

24I  diguéreu:  Vet  aquí  que  Jahvé,  el  nostre  Déu,  ens  ha  mostrat 
la  seva  gloria  i  la  seva  grandesa,  i  hem  sentit  la  seva  veu  d'enmig 
del  foc:  avui  hem  vist  que  Jahvé  parla  amb  l'home,  i  l'home  viu. 
25 Ara,  dones,  ¿per  qué  moriríem?  Car  aquest  gran  foc  ens  consu- 
mirá: si  nosaltres  tornem  encara  a  oir  la  veu  de  Jahvé,  el  nostre 
Déu,  morirem !  26  Perqué,  entre  tota  carn,  ¿qui  és  el  que,  com 
nosaltres,  sent  la  veu  del  Déu  vivent  parlant  d'enmig  del  foc,  i 
viu?  27 Acosta-t'hi  tu,  i  escolta  tot  alió  que  dirá  Jahvé,  el  nostre 
Déu,  i  tu  ens  tornarás  a  dir  tot  alió  que  parlará  Jahvé,  el  nostre  Déu, 
a  tu,  i  ho  escoltarem,  i  ho  farem. 

28 1  escoltá  Jahvé  la  veu  de  les  vostres  paraules  en  parlar  vosaltres 
amb  mi.  I  digué  Jahvé,  mon  Déu:  He  oít  la  veu  de  les  paraules 
que  aquest  poblé  t'ha  adrecat  a  tu :  está  bé  tot  el  que  han  dit.  29  Oh, 
tant  de  bo  que  tinguessin  sempre  aquest  cor,  que  em  temessin  i 

16,  Ex.  xx,  12;  Eccli.  ni,  9;  Mt.  xv,  4;  Me.  vn,  10;  Eph.  vi,  2.  — 21,  Mt.  v,  28;  Rm.  vil,  7 

22.  —  Res  mes  no  afegi.  S'entén,  par-  mitjanceria  de  Moisés,  digué  al  poblé 
lant  directament  al  poblé,  pero  per     moltes  altres  coses. 


198  DEUTERONOMI  -  V,  30-VI,  9 

guardessin  tots  els  meus  manaments  per  tots  els  dies :  per  tal  que 
prosperessin  ells  i  llurs  filis  a  perpetuitat !  30  Vés  i  digues-los :  Tor- 
neu-vos-en  a  les  vostres  tendes.  31 1  tu  resta  ací  amb  mi,  i  et  dicta- 
ré tots  els  estatuís,  i  els  preceptes,  i  els  decrets,  que  tu  els  ensenya- 
rás,  perqué  els  practiquin  a  la  térra  que  jo  els  dono  per  a  posseir-la. 
3-'Posareu  esment,  dones,  a  fer  el  que  us  mana  Jahvé,  Déu  vostre: 
no  trencareu  a  dreta  ni  a  esquerra:  33 per  tot  camí  que  us  maná 
Jahvé,  Déu  vostre,  caminareu;  per  tal  que  visqueu,  i  prospereu,  i 
allargueu  els  vostres  dies  en  la  térra  que  tindreu  en  possessió. 

L'amor  de  Déu,  fonament  d'Israel 

(C.  VI.)  1  Aquest  és  l'ordenament,  els  estatuís  i  els  decrets  que 
Jahvé,  Déu  vostre,  m'ha  comandat  d'ensenyar-vos  perqué  els  prac- 
tiqueu  en  la  térra  on  vosaltres  passareu,  per  posseir-la:  2 per  tal  que 
temis  Jahvé,  ton  Déu,  observant  tots  els  estatuís  que  jo  t'he  prescrií, 
tu,  i  ion  fill,  i  el  fill  de  ion  fill,  tots  els  dies  de  la  teva  vida  i  perqué 
s'allarguin  els  teus  dies.  3 Escolta,  dones,  Israel,  i  ten  compte  de  practi- 
car-los,  per  tal  que  prosperis  i  us  multipliqueu  fora  mida,  segons  et  di- 
gué  Jahvé,  Déu  de  tos  pares,  'de donar-te' una  térra regalant  llet  i  mel. 

4  Escolta,  Israel :  Jahvé  és  el  nostre  Déu,  Jahvé  és  l'únic.  5  Ama- 
rás Jahvé,  ton  Déu,  amb  tot  el  teu  cor,  i  amb  tota  la  teva  ánima  i 
amb  tota  la  teva  forca.  GI  aqüestes  paraules  que  jo  et  mano  avui 
serán  sobre  el  teu  cor.  7I  les  inculcarás  ais  teus  filis,  i  els  en  parlarás 
estant-te  a  casa  teva,  i  anant  de  camí,  i  en  anar-te  a  colgar,  i  en  lle- 
var-te. 8I  els  lligarás  en  senyal  damunt  la  teva  má,  i  faran  de  frontals 
entre  els  teus  ulls.  9I  els  escriurás  damunt  els  muntants  de  la  teva 
casa  i  en  les  teves  portes. 

5,  Infra  xi,  15;  Mt.  xxn,  57  ;  Me.  xn,  30 ;  Le.  x,  27 

4. — El  capítol  precedent,  co  és,  V,  i-  gió  del  poblé  elegit :  la  unitat  de  Déu. 

VI,  3,   p.o  és  més  que  una  part  del  5. — Amarás  Jahvé.    Segon  principi 

preámbul  del  discurs.  Ací  continua  en-  fonamental  de  la  religió,  que  cal  teñir 

cara  la  mateixa  secció,  amb  un  nou  in-  sempre  present. 

cís,  VI,  4-XI,  en  el  qual  exposa  els  mo-  8-9.  —  /  els  lligarás  en  senyal.  Es 

tius  de  guardar  fidelitat  a  Déu.  — jahvé  purament  metafóric.  Més  tard  els  jueus 

ésVúnic.  Principi  fonamental  de  la  reli-  puritans  o   farisaics   ho  interpretaren 


DEUTERONOMI-VI,  10-25 


199 


10  Quan  Jahvé,  ton  Déu,  et  dura  a  la  térra  que  jura  ais  teus  pares, 
a  Abraam,  a  Isaac  i  a  Jacob,  de  donar-te :  a  ciutats  grans  i  bones  que 
no  edificares,  11  i  cases  plenes  de  tot  bé  que  tu  no  omplires,  i  cister- 
nes  que  tu  no  cavares,  i  vinyes  i  oliverars  que  tu  no  plantares  :  i  men- 
jarás  i  t'assaciarás,  12  guarda  que  no  t'oblidis  de  Jahvé,  ton  Déu,  el 
qual  et  féu  sortir  de  la  térra  d'Egipte,  de  la  casa  de  servitud. 

13  Temerás  Jahvé,  ton  Déu,  i  a  ell  servirás  i  en  son  nom  jurarás. 

14  No  anireu  darrera  déus  estranys,  darrera  algún  deis  déus  deis  po- 
bles  que  us  envolten,  15  car  un  Déu  gelós,  Jahvé,  ton  Déu,  és  en- 
mig  de  tu ;  no  sia  que  s'abrandi  la  ira  de  Jahvé,  ton  Déu,  contra  tu, 
i  t'extermini  de  sobre  la  fac  de  la  térra. 

16  No  temptareu  Jahvé,  el  vostre  Déu,  com  el  temptáreu  a  Massá. 
17Guardareu  exactament  els  manaments  de  Jahvé,  Déu  vostre,  i  els 
seus  preceptes  i  estatuís  que  ell  t'ha  comandat.  18 1  farás  co  que  és 
recte  i  bo  ais  ulls  de  Jahvé  :  per  tal  que  prosperis,  i  entris  i  posseeixis 
la  térra  bona  que  Jahvé  jurá  ais  teus  pares,  19i  ell  foragiti  de  ta  fac  tots 
els  teus  eneraics,  segons  Jahvé  ha  promés. 

20 1  quan  demá  el  teu  fill  et  preguntará  dient :  ¿Qué  són  els  testi- 
monis,  i  els  estatuís,  i  els  decrets  que  Jahvé,  el  nosíre  Déu,  us  ha  im- 
posaí?  21Aleshores  respondrás  a  ion  fill:  Esclaus  érem  de  Faraó  a 
l'Egipte,  i  Jahvé  ens  féu  sortir  de  l'Egipte  amb  má  forta.  22 1  Jahvé 
obrá  ais  nostres  ulls  senyals  i  meravelles  grans  i  malastrugues  per  a 
l'Egipte,  contra  Faraó  i  contra  tota  la  casa  d'ell.  23 1  ens  féu  sortir  d'allí 
per  conduir-nos  i  donar-nos  la  térra  que  ell  jurá  ais  nostres  pares. 
24 1  ens  ordená  de  practicar  tots  aquests  estatuís,  de  témer  Jahvé,  el 
nosíre  Déu,  per  íal  que  prosperem  íoís  els  dies  i  ell  ens  maníingui 
en  vida,  com  avui  dia.  25 1  aixó  será  la  nosíra  jusíícia,  si  íenim  esmení 
de  complir  íoís  aquesís  ordenamenís  a  la  fac  de  Jahvé,  el  nosíre  Déu, 
segons  ell  ens  ha  comandaí. 

13,  Infrají,  20;  Mt.  iv,  10;  Le.  iv,  8 

d'una  manera  material.  Cf.Mt.  XXIII,  5.  16.  —  No  temptareu  Jahvé.  Desobeint- 

El  fragment  4-9,  completat  per  Dt.  lo  i  volent  veure  fins  on  arriba  la  seva 

XI,  13-21  i  Nm.  XV,  37-41,  constituía  paciencia.  —  Massa.  Prop  de  Rafidim. 

en  temps  del  Judaisme  la  professió  de  Cf.  XVII,  1-7.  No  l'han  de  posar  a 

fe  deis  fidels  de  la  Sinagoga  i  s'anome-  prora  (massá).    Vg.:   «in  loco  tenta- 

nava  Xerná.  tionis». 


200 


DEUTERONOMI-VII,  i-io 


Anorreament  dels  canaaneus  i  llurs  ídols 


(C.  VIL)  1  Quan  Jahvé,  ton  Déu,  et  fará  entrar  a  la  térra  on  vas 
per  a  posseir-la,  i  haurá  foragitat  de  la  teva  fac  moltes  nacions :  l'he- 
teu,  i  el  gergeseu,  i  l'amorreu,  i  el  canaaneu,  i  el  ferezeu,  i  l'heveu 
i  el  jebuseu:  set  nacions,  nombroses  i  fortes  més  que  tu;  2 i  Jahvé, 
ton  Déu,  les  lliurará  a  la  teva  fac  i  tu  les  percudirás,  les  votarás  a 
destrucció :  no  clourás  pacte  amb  e!ls,  ni  els  planyerás.  3I  no  t'em- 
parentarás  amb  ells :  la  teva  filia  no  donarás  al  seu  fill,  ni  prendrás 
per  al  teu  fill  la  seva  filia.  4  Car  ella  faria  decantar  ton  fill  del  meu 
seguiment,  i  servirien  altres  déus,  i  s'abrandaria  la  ira  de  Jahvé  con- 
tra vosaltres,  i  ben  prompte  us  exterminarla.  5Ans  així  fareu  amb 
ells :  llurs  altars  enrunareu,  i  llurs  esteles  esmicareu,  i  llurs  asseres 
trencareu  i  a  llurs  escultures  calareu  foc.  6  Car  poblé  sant  ets  tu  per 
a  Jahvé,  ton  Déu :  a  tu  t'ha  escollit  Jahvé,  ton  Déu,  perqué  siguis  el 
seu  poblé  peculiar,  entre  tots  els  pobles  que  són  damunt  la  fac  de  la 
térra.  7  No  perqué  sigueu  més  nombrosos  que  tots  els  pobles,  Jahvé 
s'és  agradat  de  vosaltres,  i  us  ha  escollit ;  vosaltres  sou  el  més  petit 
de  tots  els  pobles.  8Ans  per  l'amor  de  Jahvé  a  vosaltres,  i  per  guar- 
dar el  jurament  que  féu  ais  vostres  pares,  Jahvé  us  féu  sortir  amb  má 
forta,  i  us  rescatá  de  la  casa  de  servitud,  de  la  má  de  Faraó,  rei  d'E- 
gipte.  9Reconeix,  dones,  que  Jahvé,  ton  Déu,  és  el  Déu,  el  Déu 
fidel,  guardador  del  pacte  i  de  la  benignitat  envers  els  seus  amadors 
i  envers  els  observadors  dels  seus  preceptes,  fins  a  la  milena  genera- 
do, 10  pero  dona  encontinent  la  paga  a  qui  l'odia,  fent-lo  perdre.  Ell 

1,  Ex.  xxm,  23  ;  xxxiii,  2.  —  2,  Ex.  xxhi,  32  ;  xxxiv,  15.  —  5,  Ex.  xxiii,  24  ;  Infra  xn,  3  ;  xvi,  21.  —  6,  In- 
fra  xiv,  2  ;  xxvi,  18. 

1-26.  —  Com  una  conseqüéncia  de  la  Set  nacions.   Número  rodó,  perfecte. 

fidelitat  a  Déu  recomanadaen  el  capítol  5.  —  Asseres.  Arbres  sagrats,  emble- 

precedent,  Israel  extirpará  el  cuite  ido-  mes  de  la  deessa  Astóret  o  Astarté.  — 

látric  del  país  de  Canaan. — L'Heteu.  Cf.  Llurs  escultures.  Gr.:  les  escultures  'de 

Ex.  XXIII,  23;  Gergeseu,  poblé  canaa-  llurs  déus'. 

neu  de  l'oest  del  Jordá  ;  V Amorren,  cf.  g.  —  Es  el  Déu.  Per  tal  que  no  el 

Gn.  XV,  16;  Canaaneu,  una  tribu  que  puguin  confondre  amb  els  déus,  Elim, 

portava  especialment  aquest  nom,  entre  dels  idolatres,  fa  precedir  el  nom  de 

la  Mediterránia  i  el  Jordá.  -  Ferezeu,  l'article,  Ha- El,  per  significar  que  és 

Heveu  i  Jebuseu.  Cf.  Ex.  XXIII,  23.  —  l'únic  vertader  Déu. 


DEUTERONOMI- VII,  11-23 


201 


no  fa  ajornament  a  qui  l'odia :  encontinent  li  dona  la  paga.  11  Ob- 
serva, dones,  l'ordenament :  els  estatuts  i  els  decrets  que  jo  avui  et 
mano  que  compleixis. 

12 1  s'esdevindrá  que,  en  premi  d'haver  escoltat  aquests  ordenaments 
i  d'haver-los  observats  i  complerts,  també  ;Jahvé,  ton  Déu,  et  com- 
plirá  el  pacte  i  la  benignitat  que  jura  ais  teus  pares.  13 1  t'estimará,  i 
et  beneirá  i  et  multiplicará ;  i  beneirá  el  fruit  del  teu  ventre  i  el  Iruit 
de  la  teva  térra :  el  teu  blat  i  el  teu  most  i  el  teu  oli :  els  parts  de  les 
teves  vaques  i  les  cries  del  teu  ovellar,  damunt  la  térra  que  ell  jura 
ais  teus  pares  de  donar-te.  14Bene'it  serás  entre  tots  els  pobles :  no 
hi  haurá  en  tu  eixorc  ni  eixorca,  ni  tampoc  en  el  teu  bestiar.  15 1 
Jahvé  allunyará  de  tu  tota  malaltia,  i  totes  les  marfugues  de  l'Egipte, 
que  tu  coneixes,  no  les  posará  damunt  teu,  ans  les  posará  damunt  de 
tots  aquells  qui  t'odien. 

16 1  devorarás  tots  els  pobles  que  Jahvé,  ton  Déu,  está  per  donar- 
te :  no  els  planyerá  el  teu  ull,  ni  servirás  els  déus  llurs,  car  aixó  fóra 
per  a  tu  un  parany. 

17  Quan  dirás  dins  ton  cor :  Aqüestes  nacions  són  més  grans  que 
jo:  ¿com  podré  posseir-les?  18  No  tinguis  por  d'elles  :  recorda't  bé 
del  que  féu  Jahvé,  ton  Déu,  a  Faraó  i  a  tot  l'Egipte:  19 les  proves 
grans  que  veieren  els  teus  ulls :  els  senyals  i  les  meravelles,  i  la  má 
forta,  i  el  brac  estés,  amb  qué  et  féu  sortir  Jahvé,  ton  Déu :  així  fará 
Jahvé,  ton  Déu,  a  tots  els  pobles,  a  la  preséncia  deis  quals  tu  tems. 
20 1  Jahvé,  ton  Déu,  aviará  també  contra  ells  la  vespa,  fins  a  extin- 
gir-se  els  que  restaran,  els  qui  s'hauran  escondit  de  la  seva  fac.  21  No 
temerás  de  la  fac  llur,  car  Jahvé,  ton  Déu,  és  enmig  de  tu,  Déu 
gran  i  terrible. 

22 1  Jahvé,  ton  Déu,  gitará  aqüestes  nacions  de  la  teva  fac  a  poc  a 
poc :  no  podrás  pas  acabar-Ies  tot  d'una,  no  fos  que  fessis  multiplicar 
contra  tu  la  fera  del  camp.  23  Ans  Jahvé,  ton  Déu,  les  posará  al  teu 

14,  Ex.  xxm,  26.  —  20,  Ex.  mu,  28;  xxxiii,  2;  los.  xxiv,  12 

16.  —  /  devorarás...  car  aixó  fóra  giós  que  representaren  per  a  Israel. 

per  a  tu  un  parany.    El  motiu  de  la  22.  —  Multiplicar...  ¡a  jera  del  camp. 

destrucció   deis  Canaaneus  no   era  Amb  la  despoblado  rápida  i  les  dego- 

cap  odi  nacional,  sino  el  perill  reli-  llines,  les  feres  envainen  el  pais. 


202 


DEUTERONOMI  -  VII,  24-VIII,  7 


albir,  i  les  crebantará  amb  gran  contorbació  fins  a  ésser  esborrades. 
24 1  lliurará  llurs  reis  a  la  teva  má,  i  farás  perdre  el  nom  llur  de  sota 
els  cels :  ningú  no  podrá  tenir-te  cara,  fins  a  tant  que  els  haurás 
extermináis.  25  Les  escultures  deis  déus  llurs  cremareu  al  foc :  no 
cobejarás  argent  ni  or  d'ells,  ni  ho  prendrás  per  a  tu,  per  tal  que 
no  hi  caiguessis  en  parany,  car  abominació  de  Jahvé,  ton  Déu,  són 
ells.  26 No  portarás  abominació  a  la  teva  casa,  puix  que  series  votat 
a  destrucció  com  ells :  de  tot  cor  ho  detestarás  i  ho  abominarás,  car 
és  votat  a  destrucció. 


Benediccioxs  a  la  fidelitat 


(C.  MU.)  'Posareu  esment  a  practicar  tot  l'ordenament  que  jo 
us  imposo  avui ;  per  tal  que  visqueu  i  us  multipliqueu,  i  entreu  i  pos- 
seiu  la  térra  que  Jahvé  jurá  ais  vostres  pares.  2I  et  recordarás  de  tot 
el  camí  per  on  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  conduít  durant  aquests  quaranta 
anys  en  el  desert,  per  tal  d'humiliar-te  i  de  provar-te :  per  tal  de  sa- 
ber co  que  hi  havia  dins  el  teu  cor,  si  compliries  o  no  els  seus  pre- 
ceptes.  3  Ell  t'ha  humiliat,  t'ha  fet  famejar  i  t'ha  fet  menjar  el  manná 
que  no  coneixies,  ni  conegueren  els  teus  pares,  a  fi  d'assabentar-te 
que  no  del  pa  solament  viurá  l'home,  ans  de  tota  cosa  sortida  de  la 
boca  de  Jahvé  viurá  l'home.  4  El  teu  mantell  no  es  malmeté  damunt 
teu,  i  el  teu  peu  no  s'abotorná  aquests  quaranta  anys,  5  perqué  així 
reconeguis  en  el  teu  cor  que,  talment  com  l'home  educa  el  seu  fill, 
així  Jahvé,  ton  Déu,  t'educa.  B  Guardarás,  dones,  els  preceptes  de 
Jahvé,  ton  Déu,  caminant  en  les  seves  senderes  i  tement-lo. 

7  Car  Jahvé,  ton  Déu,  és  qui  et  condueix  envers  una  térra  bona,  una 
térra  de  corrents  d'aigües,  de  deus  i  de  gorgs,  que  brollen  a  la  valí 

25,  II  Mace,  xii,  40.  —  3,  Mt.  iv,  4,  Le.  iv,  4 

25.  —  Caiguessis  en  parany.    Fossis  N.  S.  J.  al  temptador.    Cal  notar  que 

atrapat,  enganyat,  i  caiguessis  en  l'ana-  les  tres  respostes  de  N.  S.  en  aquesta 

tema.  Cf.  Jos.  VII,  10-26.  circumstáncia,  precedides  de  la  fórmula 

1.  — Tot  el  capítol  está  destinat  a  re-  Scriptum  est  (Mt.  IV,  4,  7,  10),  són  tre- 

cordar  els  beneficis  rebuts  de  Déu,  per  tes  totes  elles  d'aquest  segon  discurs  de 

tal  d'excitar  a  la  fidelitat.  Moisés.    Les  altres  dues  són  de  Dt. 

3. — Manná.  Cf.  Ex  XVI,  13-35.—  1 3>  '6- 

No  del  pa  solament...  Frase  citada  per  7. —  Una  tena  de  corrents  d'aigües.  Per 


DEUTERONOMI-VIII,  8-IX,  i 


203 


i  a  la  muntanya,  8  una  térra  de  blat  i  ordi,  de  ceps,  i  de  figueres,  i  de 
magraners :  térra  d'oli  i  de  mel.  9 Una  térra  en  la  qual  no  menjarás 
el  pa  amb  escassedat :  no  hi  mancarás  de  res  :  una  térra  on  les  pedrés 
són  ferro,  i  de  les  seves  muntanyes  extraurás  coure.  10 1  menjaras  i 
et  sadollarás,  i  beneirás  Jahvé,  ton  Déu,  damunt  la  térra  bona  que 
t'ha  donat.  nGuarda't,  que  no  oblidis  Jahvé,  ton  Déu,  fins  a  no 
observar  els  seus  manaments  i  els  seus  decrets  i  els  seus  estatuís,  que 
jo  avui  et  dono,  12  no  sia  que  mengis,  i  et  sadollis,  i  edifiquis,  i  habitis 
belles  cases,  13  i  es  multipliqui  el  teu  arment,  i  el  teu  ovellar,  i  l'ar- 
gent  i  l'or  se't  multipliqui,  i  es  multipliqui  tota  cosa  teva,  14  i  després 
s'enorgulleixi  el  teu  cor  i  oblidis  Jahvé,  ton  Déu,  qui  t'ha  fet  sortir 
de  la  térra  d'Egipte,  de  la  casa  de  servitud,  15  qui  t'ha  conduít  a  tra- 
vés del  desert  gran  i  ferest,  de  serps  ardents  i  escorpins,  i  d'un  erm  on 
no  hi  ha  aigües,  i  féu  adollar  la  roca  foguera;  16 qui,  en  el  desert, 
et  dona  a  menjar  el  manná  que  no  conegueren  els  teus  pares,  per  tal 
d'humiliar-te,  provar-te,  i  fer-te  bé  a  la  teva  darreria,  17  i  que  encara 
diguis  en  el  teu  cor :  la  meva  forca  i  la  virior  de  la  meva  má  m'han 
fet  aquesta  riquesa.  18Ans  recorda't  de  Jahvé,  ton  Déu:  car  ell  et 
dona  la  forca  per  a  fer  riquesa :  per  tal  de  confirmar,  com  fa  avui,  el 
seu  pacte  que  jura  ais  teus  pares.  19 1  s'esdevindrá  que  si  arribes  a  obli- 
dar  Jahvé,  ton  Déu,  i  vas  darrera  déus  estranys,  i  els  serveixes  i  els 
adores:  jo  testifico  avui  contra  vosaltres  que  ben  cert  us  perdreu. 
20  Així  com  les  nacions  que  Jahvé  fa  perdre  davant  vostre,  així  us  per- 
dreu, per  no  escoltar  la  veu  de  Jahvé,  Déu  vostre. 


Els  dons  de  Déu 


(C.  IX.)  Escolta,  Israel:  Tu  estás  per  passar  avui  el  Jordá,  per 
a  anar  a  desposseir  unes  nacions  més  grans  i  més  fortes  que  tu,  ciu- 


15,  Ex.  xvi,  3  5  ;  xvii,  6  ;  Nm.  xx,  9  ;  xxi,  6 


una  gent  que  havia  passat  40  anys  en 
el  desert,  la  Palestina  podia  considerar- 
se un  país  d'aigües  abundants. 

9.  —  Les  pedrés  són  ferro.  AHudeix  al 
basalt,  molt  abundant  al  nord  de  la  Pa- 
lestina. 

15.  — Serps  ardents.  Serpents,  la  fe- 


rida  de  les  quals  produeix  una  ardéncia 
que  ocasiónala  mort.  Hebr. saraf.  Vg. 
tradueix:  «serpens  flatu  adurens».  Gr.: 
«el  serpent  que  mossega». 

1 . — La  materia  tractada  en  aquest  ca- 
pítol continua  en  el  següent  fins  al  v.  11. 
Está  destinat  a  inculcar  a  Israel  que  els 


14  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


204 


DEUTERONOMI-IX,  2-12 


tats  grans  i  amurallades  fins  al  cel,  2  un  poblé  gran  i  alt,  fill  deis  ena- 
quites  que  tu  coneixes,  i  deis  quals  has  sentit  a  dir :  ¿  Qui  se  servará 
a  la  fac  deis  filis  d'Enac?  3Sápigues,  dones,  avui  que  Jahvé,  ton 
Déu,  és  el  qui  passará  al  teu  davant  com  un  foc  abrusador  que  els 
assolará  i  els  abatrá  a  la  teva  fac,  i  tu  els  posseirás  i  els  exterminarás 
tot  d'una,  segons  et  parlá  Jahvé.  4 No  parlis  dins  el  teu  cor,  en 
expeHir-los  Jahvé,  ton  Déu,  davant  la  teva  fac;,  dient :  Per  la  meva 
justicia  m'ha  dut  Jahvé  a  posseir  aquesta  térra.  Puix  que  per  la  ma- 
licia d'aquestes  nacions,  Jahvé  les  ha  desposseides  davant  la  teva  fac. 
r'No  per  la  teva  justicia,  ni  per  la  dretura  del  teu  cor  entrarás  en  pos- 
sessió  de  la  térra  llur,  ans  per  la  malicia  d'aquestes  nacions,  Jahvé,  ton 
Déu,  les  desposseeix  davant  la  teva  fac,  i  per  complir  la  paraula  que 
Jahvé,  ton  Déu,  jurá  'ais  teus  pares,  a  Abraam,  i  a  Isaac  i  a  Jacob. 
fiSápigues,  dones,  que  no  per  la  teva  justicia  Jahvé,  ton  Déu,  et 
dona  aquesta  térra  bona  en  possessió,  car  poblé  dur  de  bescoll  ets  tu. 

7Recorda,  no  ho  oblidessis  pas,  com  feres  enutjar  Jahvé,  ton  Déu, 
en  el  desert :  del  dia  que  sortires  de  la  térra  d'Egipte  fins  que  heu  arri- 
bat  en  aquest  lloc,  rebels  heu  estat  amb  Jahvé.  8I  a  l'Horeb  féreu 
enutjar  Jahvé,  i  Jahvé  s'encolerí  contra  vosaltres  fins  a  voler  extermi- 
nar-vos.  9Llavors  que  vaig  pujar  a  la  muntanya  per  prendre  les  tau- 
les  de  pedra,  les  taules  del  pacte  que  Jahvé  cloi'a  amb  vosaltres,  i 
vaig  romandre  a  la  muntanya  quaranta  dies  i  quaranta  nits :  pa  no 
mengí,  ni  aigua  no  beguí.  10 1  Jahvé  em  doná  les  dues  taules  de 
pedra,  escrites  amb  el  dit  de  Déu,  i  en  elles  hi  havia  totes  les  paraules 
que  parlá  Jahvé  amb  vosaltres  a  la  muntanya  enmig  del  foc,  el  dia 
de  l'assemblea.  11 1  fou  a  la  fi  deis  quaranta  dies  i  de  les  quaranta 
nits  que  Jahvé  em  doná  les  taules  de  pedra,  les  taules  del  pacte,  12  i 

8,  Ex.  xvii,  6  ;  xix,  3  ;  xxxi,  18  ;  xxxn,  1  5.  —  12,  Ex.  xxxii,  7 

naaneus,  i  la  seva  bond2t  en  complir  la 
promesa  feta  a!s  patriarques. 

7  ss. — Recordó..  Es  fa  memoria  de  les 
repetides  infidelitats  d'Israel,  comen- 
cant  per  la  del  Sinaí,  episodi  del  vedell 
d'or,  w.  8-21.  Cf.  Ex.  XXVII,  1-35. 

10.  —  El  dia  de  l'assemblea.  Quan  tot 
el  poblé  fou  convocat  al  peu  de  la  mun- 
tanya per  a  escoltar  la  veu  de  Déu. 


dons  de  Déu  són  gratuits  i  que  els  be- 
neficis  rebuts  no  eren  en  cap  manera 
merescuts  per  Israel. 

Avui  per  aviat,  com  sovint  demá  sig- 
nifica mt's  tari. 

4  ss.  —  Per  la  meva  justicia.  No  és 
la  forca  d'Israel  la  que  guanvará  les 
victóries,  sino  la  justicia  de  Déu,  que 
castigará  la  corrupció  moral  deis  ca- 


DEUTERONOMI  -  IX,  13-24 


205 


Jahvé  em  digué  :  Alca't,  davalía  de  pressa  d'aquí;  car  s'és  malmés 
aquest  poblé  teu  que  tu  feres  sortir  d'Egipte :  tot  de  seguida  s'han 
foraviat  del  camí  que  jo  els  havia  prescrit :  s'han  fet  una  imatge  de 
fosa.  13 1  Jahvé  em  parla,  dient:  He  vist  aquest  poblé,  i  vet  aquí 
que  és  poblé  dur  de  bescoll.  14Deixa'm  que  jo  els  destrueixi,  i  es- 
borri  el  nom  llur  de  davall  els  cels.  I  jo  faré  de  tu  una  nació  més 
forta  i  nombrosa  que  ell. 

15 1  em  vaig  girar,  i  vaig  davallar  de  la  muntanya,  i  la  muntanya 
era  arborada  en  foc,  i  les  dues  taules  del  pacte  eren  a  les  meves  dues 
mans.  16 1  esguardí,  i  vet  aquí  que  havíeu  pecat  contra  Jahvé,  Déu 
vostre :  us  havíeu  fet  un  vedell  de  fosa :  decantáreu  corrents  del 
camí  que  us  havia  prescrit  Jahvé.  17Aleshores  vaig  agafar  les  dues 
taules,  i  les  vaig  Hangar  de  les  meves  dues  mans,  i  les  vaig  trencar 
davant  deis  vostres  ulls.  18 1  em  vaig  prosternar  a  la  fac  de  Jahvé, 
així  com  de  primer,  quaranta  dies  i  quaranta  nits,  pa  no  mengí,  ni 
aigua  no  beguí,  a  causa  del  pecat  que  cometéreu,  fent  el  mal  ais 
ulls  de  Jahvé,  per  encolerir-lo.  19  Car  jo  estava  esferei't  a  la  vista  de 
la  ira  i  de  la  furor  amb  qué  esclatá  Jahvé  sobre  vosaltres  per  destruir- 
vos,  i  Jahvé  m'escoltá  també  aquesta  vegada.  20  Contra  Aaró  també 
s'arborá  Jahvé  molt  per  a  perdre'l,  i  jo  intercedí  també  per  Aaró 
aleshores.  21I  el  pecat  vostre  que  féreu,  el  vedell,  jo  el  vaigprendre 
i  el  vaig  cremar  al  foc,  i  el  vaig  trinxar  ben  mólt,  fins  que  fou  pol- 
sina,  i  vaig  tirar  la  polsina  al  torrent  que  davallava  de  la  muntanya. 

22 1  aTaberá,  i  a  Massá,  i  a  Quibrot-Hattaauá,  també  provocáreu  la 
ira  de  Jahvé.  23 1  quan  Jahvé  us  volgué  fer  partir  de  Cades-Barne, 
dient:  Munteu  i  posseíu  la  térra  que  jo  us  he  donat;  també  fóreu 
rebels  contra  la  paraula  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  no  li  fóreu  creients, 
i  no  escoltáreu  la  seva  veu.  24 Rebels  fóreu  amb  Jahvé  des  del  día 
que  us  vaig  conéixer. 

22,  Nm.  xi,  1  ;  xvi,  i  ;  xxi,  5 

18.  — La  majoria  deis  exegetes  iden-  mena  pecat,  perqué  ho  fou  el  fer-lo  i  es- 

tifiquen  aquesta  suplicació  de  40  dies  devingué  objecte  i  instrument  de  pecat. 

amb  el  segon  sojorn  de  Moisés  al  Sinaí.  22.  —  la  Tubera,  i  a  Massá,  i  a  Qui- 

X,  1.  hrot-Hattaauá.  Vg  :  « In  Incendio  quo- 

21. — El  pecat  vostre  que  féreu,  elvedell.  que  et  in  Tentatione,  et  in  Sepulchris  » 

El  vedell  idolátric  per  metonimia  s'ano-  traduint  els  noms  propis  hebreus. 


2o6 


DEtTERONOMI  -  IX,  25-X,  7 


25Vaig  prosternar-me,  dones,  a  la  fa.<¡  de  Jahvé,  els  quaranta  dies 
i  les  quaranta  nits  que  em  prosterní,  !per  tal  com  Jahvé  havia  parlat 
de  destruir-vos.  26Aleshores  jo  preguí  a  Jahvé,  dient:  Oh  Senyor, 
Jahvé !  No  perdis  ton  poblé  ni  ton  heretatge  que  tu  redimires  en  ta 
grandesa,  el  qual  has  fet  sortir  de  l'Egipte  amb  má  forta,  27recorda't 
deis  teus  servents,  d'Abraam,  d'Isaac  i  de  Jacob.  No  esguardis  la 
duresa  d'aquest  poblé,  ni  la  seva  dolenteria,  ni  el  seu  pecat,  2Sque 
a  la  térra  de  la  qual  ens  has  fet  sortir  no  diguin :  Per  tal  com  Jahvé 
no  ha  pogut  dur-los  a  la  térra  que  els  prometé  i  per  tal  com  els 
odiava,  els  ha  trets  d'ací  per  a  fer-los  morir  en  el  desert.  29 1  ells 
són  el  teu  poblé  i  el  teu  heretatge,  que  tu  feres  sortir  amb  ta  forti- 
tud  gran  i  amb  ton  brac  estés. 

(C.  X.)  xEn  aquell  temps  em  digué  Jahvé:  Talla't  dues  taules 
de  pedra,  iguals  a  les  primeres,  i  munta  envers  mi  a  la  muntanya,  i 
et  farás  una  arca  de  fusta,  2  i  escriuré  damunt  les  taules  de  pedra  les 
paraules  que  eren  damunt  les  taules  primeres  que  trencares,  i  les  po- 
sarás dins  Tarca. 

3 1  vaig  fer  Tarca  amb  fustes  d'acácia,  i  vaig  tallar  dues  taules  de 
pedra  iguals  a  les  primeres,  i  vaig  pujar  a  la  muntanya  amb  les  dues 
taules  a  la  meva  má.  4I  escriví  en  les  taules  tal  com  havia  escrit 
en  les  primeres :  les  deu  paraules  que  havia  dit  Jahvé,  Déu  vostre, 
en  la  muntanya,  enmig  del  foc,  el  dia  de  Tassemblea ;  i  Jahvé  me 
les  doná.  5I  em  vaig  girar  i  vaig  baixar  de  la  muntanya,  i  vaig  posar 
les  taules  dins  Tarca  que  havia  fet;  i  allí  són,  segons  Jahvé  m'havia 
ordenat. 

6 1  els  filis  d'Israel  partiren  de  Berot-Bene-Jaacan  envers  Moserá : 
allí  morí  Aaró,  i  allí  fou  sepultat.  I  fou  sacerdot  Eleazar  son  fill,  en 
lloc  d'ell.  7  D'allí  partiren  envers  Gadgad,  i  de  Gadgad  envers  Jete- 
batá,  térra  de  corrents  d'aigües. 

1,  Ex.  xxx:v,  1.  —  6,  Nm.  xxxjii,  31 


6.  —  Berot  Bene  Jaacan.  Pous  deis 
filis  de  Jaacan,  estació  anomenada  Be- 
nejaacan  en  Nm.  XXXIII,  31.  Els 
«  filis  de  jaacan  »  devien  ésser  una  tribu 
nómada  de  l'Arábia  Pétria.  —  Moserá. 


Era  indubtablement  el  lloc  on  havia 
acampat  el  poblé,  al  peu  de  la  munta- 
nya Hor,  on  morí  Aaró. 

7.  —  Gadgad,  J debata.  Cf.  Nm. 
XXXII,  32,  33. 


DEUTERONOMI  -  X,  8-20 


207 


8  En  aquell  temps,  segrega  Jahvé  la  tribu  de  Leví,  per  a  portar 
Tarca  de  l'alian<;a  de  Jahvé,  per  a  estar-se  a  la  fac,  de  Jahvé  i  servir- 
lo, i  per  a  beneir  en  nom  seu,  així  com  ha  estat  fins  al  dia  aquest. 
9  Per  aixó  no  té  Leví  porció  ni  heretatge  amb  els  seus  germans : 
Jahvé  és  el  seu  heretatge,  segons  li  digué  Jahvé,  ton  Déu. 

10 1  jo  em  vaig  estar  a  la  muntanya  igual  que  els  dies  primers : 
quaranta  dies  i  quaranta  nits.  I  Jahvé  m'escoltá  també  aquesta  ve- 
gada:  no  volgué  Jahvé  exterminar-te. 

11 1  em  digué  Jahvé:  Alca't,  posa't  en  camí  al  davant  del  poblé !  I 
que  vagin  i  posseeixin  la  térra  que  vaig  jurar  a  llurs  pares  de  donar-los. 

Nova  exhortació  a  inobediencia 

12 Ara,  dones,  Israel  ¿qué  demana  de  tu  Jahvé,  ton  Déu,  sinó  que 
temis  Jahvé,  ton  Déu,  que  caminis  en  totes  les  seves  sendes  i  amis  i 
serveixis  Jahvé,  ton  Déu,  amb  tot  el  teu  cor  i  amb  tota  la  teva  áni- 
ma, 13guardant  els  manaments  de  Jahvé  i  els  seus  estatuís,  que  jo 
t'intimo  avui,  per  al  teu  bé?  14Vet  aquí  que  de  Jahvé,  ton  Déu, 
són  els  cels,  i  els  cels  deis  cels,  la  térra,  i  tot  co  que  és  en  ella.  15 1 
només  ais  teus  pares  s'és  afectat  per  a  estimar-los,  i  escollí  llur  se- 
menca  darrera  d'ells,  vosaltres,  d'entre  tots  els  pobles,  com  és 
avui  dia. 

16  Circumcideu,  dones,  el  prepuci  del  vostre  cor,  i  no  enduriu  ja 
més  el  vostre  bescoll.  17  Car  Jahvé,  el  vostre  Déu,  és  el  Déu  deis 
Déus  i  el  Senyor  deis  Senyors,  el  Déu  gran,  el  poderos  i  el  terrible, 
que  no  té  esguard  a  persones,  ni  pren  soborn,  18 que  fa  justicia 
a  l'orfe  i  a  la  vídua,  que  ama  l'estranger  i  li  dona  pa  i  mantell. 
19Amareu,  dones,  l'estranger,  car  estrangers  fóreu  vosaltres  a  la 
térra  d'Egipte.   20 Jahvé,  ton  Déu,  temerás:  a  ell  servirás,  i  a  ell 

17,  II  Par.  xix,  7  ;  Iob.  xxxiv,  19;  Sap.  vi,  8;  Eccli.  xxxv,  15;  Act.  x,  34;  Rom.  11,  11  j  Gal.  11,  6. — 
20,  Supra  vi,  13 ;  Mt.  iv,  10;  Le.  iv,  8. 

9.  —  No  té  Leví.  Gr.:  «els  Levites  insensibilitat  de  cor. — No  enduriu  ja  més 
no  teñen  ».  el  vostre  bescoll.    No  resistiu  la  voluntat 

16. — Circumcideu...  el  cor.  Traieu  la     de  Déu.    Cf.  St.  Pau,  Col.  II,  11,12. 


208 


DEUTERONOMI  -  X,  21-XI,  11 


t'afectarás  i  en  el  seu  ñora  jurarás.  21  Ell  és  la  teva  lloanca,  i  ell  és 
ton  Déu,  qui  ha  fet  amb  tu  aqüestes  grandeses  i  meravelles  que 
veieren  els  teus  ulls :  22  Setanta  animes  eren  els  teus  pares  en  dava- 
llar  a  l'Egipte,  i  ara  t'ha  tornat  Jahvé,  ton  Déu,  com  els  estéis  deis 
cels,  en  nombre. 

(C.  XI.)  Amarás,  dones,  Jahvé,  ton  Déu,  i  guardarás  la  seva 
observanca,  i  els  seus  estatuís  i  els  seus  decrets  i  els  seus  preceptes 
tots  els  dies.  2  Vosaltres  coneixeu  avui,  —  car  no  parlo  pas  ais  vos- 
tres  filis,  els  quals  no  ho  conegueren  ni  ho  veieren  —  l'admonició  de 
Jahvé,  el  vostre  Déu,  la  seva  grandesa,  la  seva  má  forta  i  el  seu 
brac  estés.  3I  els  seus  senyals  i  les  seves  gestes,  que  féu  enmig  de 
l'Egipte,  a  Faraó,  rei  d'Egipte,  i  a  tota  la  seva  térra.  4I  co  que  féu  a 
l'exércit  d'Egipte,  ais  seus  cavalls  i  ais  seus  carros,  que  féu  refluir 
damunt  d'ells  les  aigües  de  la  Mar  Roja  quan  encalcaven  darrera  de 
vosaltres  i  Jahvé  els  destruí  fins  al  dia  d'avui.  ñI  co  que  ell  féu  per 
vosaltres  en  el  desert  fins  a  la  vostra  arribada  en  aquest  lloc.  6I  co 
que  ell  féu  a  Datan  i  a  Abiron,  filis  d'Eliab,  fill  de  Rubén,  quan  en- 
mig de  tot  Israel  obrí  la  térra  la  seva  boca  i  els  engolí,  ells  i  les 
cases  llurs  i  les  tendes  llurs  amb  tota  cosa  de  llur  possessió  d'enmig 
de  tot  Israel ;  7  car  els  vostres  propis  ulls  han  vist  tota  l'obra  gran 
que  Jahvé  ha  fet. 

8  Guardareu,  dones,  tot  l'ordenament  que  jo  us  prescric  avui :  per 
tal  que  esdevingueu  forts  i  entreu  i  posse'iu  la  térra  a  la  qual  passeu, 
per  a  posseir-la.  9I  per  tal  que  prolongueu  els  dies  damunt  la  térra 
que  Jahvé  jurá  ais  vostres  pares  de  donar  a  ells  i  a  la  semenca  llur : 
térra  regalant  llet  i  mel.  10  Car  la  térra  on  vas  per  posseir-la,  no 
és  pas  com  la  térra  d'Egipte,  de  la  qual  sortíreu:  on  sembraves  la 
teva  llavor  i  havies  de  regar-la  amb  el  teu  peu,  igual  com  un  hort  de 
verdures.   11 1  la  térra  a  la  qual  passeu  per  posseir-la  és  térra  de 

22,  Gn.  xlvi,  27;  Ex.  1,  5.  —  6,  Nm.  xvi,  i  ;  xvi,  32 


3-6.  —  Moisés  recorda  ací  els  fets  nar- 
ráis en  Ex.  V-XIV  i  Nm.  XVI. 

10.  —  No  és  pas  com  la  térra  d'Egip- 
te. Moisés  fa  sempre  la  comparan- 
za amb  la  térra  i  els  costuras  egipcis, 


sobretot  la  valí  del  Nil,  tan  coneguda 
d'ell  i  del  poblé  que  l'escoltava.  A 
causa  de  la  falta  de  pluges,  a  l'E- 
gipte calía  regar  a  forca  de  mans  i 
peus. 


DEUTERONOMI  -  XI,  12-24 


209 


muntanyes  i  de  valls,  assaonada  d'aigua  per  la  pluja  del  cel.  12 Una 
térra  de  la  qual  Jahvé,  ton  Déu,  té  esment ;  tothora  els  ulls  de  Jahvé, 
ton  Déu,  són  sobre  ella:  de  la  primeria  de  l'any  fins  a  la  darreria. 

13 1  s'esdevindrá,  si  escolteu  obedients  els  meus  preceptes  que  jo 
us  intimo  avui :  d'estimar  Jahvé,  Déu  vostre,  i  de  servir-lo  amb  tot 
el  vostre  cor  i  amb  tota  la  vostra  ánima:  11  que  jo  donaré  la  pluja  de 
la  vostra  térra  a  son  temps,  la  primerenca  i  la  tardana.  1  aplegarás  el 
teu  blat  i  el  teu  most  i  el  teu  oli.  15 1  donaré  herba  al  teu  camp  per 
al  teu  bestiar,  i  menjarás  i  et  sadollarás.  16  Guardeu-vos  que  el  vos- 
tre cor  no  es  deixi  seduir,  i  us  íoravieu,  i  serviu  altres  déus,  i  els 
adoreu.  17 1  s'abrandi  la  ira  de  Jahvé  contra  vosaltres,  i  clogui  els 
cels  i  ja  no  hi  hagi  pluja;  i  la  térra  no  doni  el  seu  esplet,  i  desapare- 
gueu  ben  prompte  de  damunt  la  térra  bona  que  Jahvé  us  dóna. 

18Poseu,  dones,  aqüestes  paraules  meves  damunt  el  vostre  cor  i 
damunt  la  vostra  ánima,  i  lligueu-les  de  senyal  damunt  la  vostra  má, 
i  siguin  elles  per  frontals  entre  els  vostres  ulls.  19 1  ensenyeu-les  ais 
vostres  filis  i  parleu-los  d'elles  estant-te  a  casa  teva,  i  anant  de  camí, 
i  en  anar-te  a  colgar,  i  en  llevar-te.  20 1  les  escriurás  damunt  els 
muntants  de  la  teva  casa  i  en  les  teves  portes.  21  Per  tal  que  es  pro- 
longuin  els  vostres  dies  i  els  dies  deis  vostres  filis  damunt  la  térra 
que  Jahvé  jura  ais  vostres  pares  de  donar-vos,  tant  com  els  dies  del 
cel  damunt  la  térra.  22  Car  si  guardeu  bé  tot  aquest  ordenament  que 
jo  avui  us  intimo  d'acomplir :  d'estimar  Jahvé  el  vostre  Déu,  de  ca- 
minar per  totes  les  seves  sendes  i  d'afectar-vos  a  ell,  23aleshores 
Jahvé  foragitará  totes  aqüestes  nacions  de  davant  vostre  i  us  ense- 
nyorireu  de  nacions  més  grans  i  fortes  que  vosaltres.  24 Tot  el  lloc 
que  petjará  la  planta  del  vostre  peu  de  vosaltres  será :  del  desert  fins 
al  Liban;  del  riu,  el  riu  Eufrates,  fins  a  la  mar  de  ponent  será  la 

13,  Supra  x,  12.  —  18,  Supra  vi,  6.  —  24,  los.  X,  3 

14.  —  Que  jo  donaré.  El  text  masso-  bre,  l'época  de  la  sembra.   Les  darre- 

rétic  ho  posa  en  primera  persona,  fent  res  eren  les  de  primavera,  marr;  i  abril, 

parlar  directament  a  Déu.  El  Samanta,  A  la  resta  de  l'any  les  pluges  són  molt 

Gr.  (kcú  ¿><óo-el)  i  Vg  (dabit)  en  tercera  rares  a  la  Palestina, 
pers.  Igualment  en  el  v.  15. 

La  primerenca.  Les  primera  pluges        24.  —  La  mar  de  ponent.  Es  la  Me- 

eren  les  de  tardor,  d'octubre  a  novem-  diterránia. 


2IO 


DEUTERONOMI-XI,  25-XII,  1 


contrada  vostra.  25  No  se  servará  ningú  a  la  vostra  fac:  paüra  i 
temor  de  vosaltres  posará  Jahvé,  el  vostre  Déu,  a  la  fac,  de  tota  la 
térra  que  petjareu,  tal  com  ell  us  ha  dit. 

26Vet  aquí  que  jo  poso  avui  a  la  vostra  fac  benedicció  i  maledic- 
ció; 27  la  benedicció,  si  obei'u  els  manaments  de  Jahvé,  el  vostre 
Déu,  que  jo  avui  intimo  a  vosaltres.  28 1  maledicció,  si  no  obe'íu  els 
manaments  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  i  decanteu  del  camí  que  jo  us 
ordeno  avui,  per  anar  darrera  altres  déus  que  no  coneixeu.  29 1  s'es- 
devindrá  que  quan  Jahvé,  ton  Déu,  et  fará  entrar  a  la  térra  a  la 
qual  vas  per  posseir-la,  donarás  la  benedicció  damunt  la  muntanya  de 
Garizim,  i  la  maledicció  damunt  la  muntanya  d'Hebal.  30 ¿No  són 
elles,  per  cas,  enllá  del  Jordá,  darrera  el  camí  de  sol  ponent,  en  la  térra 
del  Canaaneu,  l'habitant  de  l'Arabá,  enfront  de  Galgalá,  al  costat  de 
l'alzina  de  Moré?  31  Car  vosaltres  passareu  el  Jordá  per  a  anar  a 
posseir  la  térra  que  Jahvé,  el  vostre  Déu,  us  dona;  la  posseireu, 
dones,  i  hi  habitareu.  32 1  posareu  esment  a  complir  tots  els  estatuts 
i  els  decrets  que  jo  poso  avui  davant  vostre. 


§  1.  —  LEGISLACIÓ  RELIGIOSA 

(XII  -  XVI) 


UxiTAT  DE  SANTUARI  I  DE  CULTE 


(C.  XII.)  ^quests  són  els  estatuts  i  els  decrets  que  procurareu 
de  complir  dins  la  térra  que  Jahvé,  Déu  deis  vostres  pares,  us  ha 
donat  en  possessió  tots  els  dies  que  viureu  sobre  la  térra. 


29. — Garizim...  Hebal.  Dues  munta- 
nyes  d'Efraim,  l'una  en  front  de  l'altra, 
separades  per  una  valí  molt  fértil  en 
mig  de  la  qual  estava  bastida  l'antiga 
Siquem,  avui  Naplusa. 

1.  —  Ací  comenca  la  legislació  de  la 


segona  part  del  Deuteronomi,  la  qual 
és  un  resum  de  la  legislació  mosaica, 
XXII-XXVI.  Compren  tres  seccions  : 
1.*  Dret  religiós,  XII,  i-XVI,  17;  2.a 
Dretpúblic,  XVI,  18-XXI,  14;  3  a Dret 
privat,  XXI,  15 -XX VI,  15. 


DEUTERONOMI- XII,  2-i2  211 

2Assolareu  tots  els  llocs  on  els  gentils,  que  vosaltres  foragitareu, 
adoren  els  déus  llurs  dalt  ais  alts  munts  i  dalt  a  les  collades,  i  sota 
tot  arbre  esponerós.  3Aterrareu  llurs  altars,  i  enrunareu  llurs  este- 
les, i  a  les  asseres  llurs  calareu  foc,  i  les  imatges  de  llurs  déus  esmi- 
careu,  i  n'esborrareu  els  noms  d'aquell  lloc. 

4  No  fareu  així  amb  Jahvé,  el  vostre  Déu.  5Sinó  que  al  lloc  que 
ha  escollit  Jahvé,  el  vostre  Déu,  de  totes  les  vostres  tribus  per  posar- 
hi  el  seu  nom,  per  habitar-hi,  allí  el  cercareu  i  allí  anireu.  6I  dureu 
allí  els  vostres  holocaustos,  i  les  vostres  victimes,  i  els  vostres  del- 
mes,  i  la  lleuda  de  la  vostra  má,  i  els  vostres  vots,  i  les  vostres  vo- 
luntáis, i  les  primícies  del  vostre  arment  i  del  vostre  ovellar.  7  Allí, 
a  la  fac  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  menjareu  i  us  gojareu  per  tot  guany 
de  la  vostra  má  amb  qué  t'ha  beneit  Jahvé,  ton  Déu.  8  No  fareu 
com  fem  ara  aquí  nosaltres:  cadascú  com  plau  ais  seus  ulls.  9  Car 
no  heu  entrat  encara  al  lloc  i  a  la  possessió  que  Jahvé,  ton  Déu,  ha 
de  donar-te.  10 Pero  passareu  el  Jordá,  i  habitareu  en  la  térra  que 
Jahvé,  el  vostre  Déu,  us  donará  en  possessió,  i  us  donará  pau  en 
esguard  de  tots  els  enemics  del  voltant,  i  habitareu  segurs.  nAles- 
hores,  el  lloc  que  Jahvé,  Déu  vostre,  escollirá  per  tal  que  hi  habiti 
el  seu  nom,  será  on  dureu  tot  co  que  jo  us  mano :  els  vostres  holo- 
caustos i  les  vostres  victimes,  els  vostres  delmes  i  la  lleuda  de  la  vos- 
tra má,  i  tota  cosa  escollida  de  qué  haureu  fet  vot  a  Jahvé.  12 1  us 
gojareu  a  la  fac,  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  vosaltres  i  els  vostres  filis  i 

3,  Supra  vil,  25  ;  II  Mace.  xn(  40 

circumstáncies  del  poblé,  limita  la  Uei 
de  l'Ex.  XX,  24. 

6.  — La  lleuda  de  la  vostra  má.  Tots 
els  dons  fets  al  santuari  que  no  son 
própiament  sacrificis.  Igualment  en  els 
vv.  1 1  - 1 7 . 

7.  — Menjareu.  Els  ápats  sagrats  que 
seguien  a  certs  sacrificis,  en  els  quals 
aquells  qui  els  oferien  havien  de  men- 
jar  una  part  de  la  víctima. 

8.  — No  fareu  com  fem  ara.  La  vida 
estable  de  Palestina  no  comportará  cer- 
tes  llibertats  forcoses  en  la  vida  nó- 
mada del  desert,  sobretot  pertocant  al 
cuite  del  Senyor. 


2.  —  Assolareu.  Aquests  dos  capí- 
tols  XII  i  XIII  tracten  de  la  «  unitat  de 
cuite  ».  El  cuite  de  Jahvé  no  admet  cap 
altre  cuite.  La  creenca  dominant  en 
aquells  temps  era  que  cada  país  i  cada 
poblé  tenia  els  seus  déus  propis.  Per 
tal  d'evitar  que,  entrat  a  Canaan,  el  po- 
blé fos  temptat  d'adorar  els  déus  del 
país  juntament  amb  Jahvé,  Moisés  mana 
la  destrucció  de  tota  cosa  que  recordés 
la  idolatría. 

4  ss. — No  fareu  ai.xi.  Com  els  ido- 
latres, que  multiplicaven  els  altars  per- 
tot.  Israel  tindrá  un  santuari  únic. 
Aquesta  llei  importantíssima  será  repe- 
tida tres  vegades.  A  causa  de  les  noves 


212 


DEUTERONOMI  -  XII,  1 5-23 


les  vostres  filies,  els  vostres  servents  i  les  vostres  serventes :  junt 
amb  el  levita  que  és  dins  les  vostres  portes,  car  ell  no  té  part  ni 
possessió  entre  vosaltres.  l8Guarda't  d'oferir  els  teus  holocaustos  en 
qualsevol  indret  que  vegis.  14Sinó  que  en  el  lloc  que  escollirá 
Jahvé,  dins  una  de  les  teves  tribus,  allí  oferirás  els  teus  holocaustos, 
i  allí  complirás  tot  alió  que  jo  et  mano. 

15Tanmateix,  al  grat  de  la  teva  ánima  sacrificarás  i  menjarás  carn, 
segons  benedicció  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'hagi  donat,  dins  totes  les 
teves  portes.  L'impur  com  el  pur  en  podran  menjar,  com  es  fa  amb 
la  gasela  i  el  cérvol,  1Gnomés  que  no  en  menjareu  la  sang:  damunt 
la  térra  l'escamparás  com  aigua. 

17  No  pots  menjar  dins  les  teves  tendes  el  delme  del  teu  blat,  ni 
del  teu  most,  ni  del  teu  oli,  ni  de  les  primícies  del  teu  arment  i  del 
teu  ovellar,  ni  res  del  que  oferirás  en  vot,  ni  les  teves  ofrenes  volun- 
táries,  ni  la  lleuda  de  la  teva  má,  18ans  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu, 
ho  menjarás  en  el  lloc  que  escollirá  Jahvé,  ton  Déu,  tu,  i  ton  fill  i 
ta  filia,  ton  servent  i  ta  serventa,  junt  amb  el  levita  que  és  dins  les 
teves  portes;  i  et  gojarás  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu,  per  tot  guany 
de  la  teva  má.  19  Guarda  que  no  desemparis  el  levita  mai  de  ta 
vida  damunt  la  térra. 

20Quan  Jahvé,  ton  Déu,  eixamplará  els  teus  termenals,  segons  t'ha 
promés,  i  dirás:  vull  menjar  carn,  puix  que  abelleix  a  la  teva  ánima 
de  menjar  carn,  podrás  menjar  carn  a  tot  pler  de  la  teva  ánima. 
21  Quan  sigui  lluny  de  tu  el  lloc  que  Jahvé,  ton  Déu,  haurá  escollit 
per  posar-hi  el  seu  ñora,  sacrifica  del  teu  arment  o  del  teu  ovellar 
que  Jahvé  t'haurá  donat,  segons  t'he  ordenat,  i  menja'n  dins  les  te- 
ves portes  a  tot  pler  de  la  teva  ánima.  22Talment  com  se  menja  la 
gasela  i  el  cérvol,  així  pots  menjar-ne :  l'impur  igualment  que  el  pur 
en  poden  menjar.  23 Tan  sois  et  sia  ferm  de  no  menjar  la  sang,  car 

20,  Gn.  xxvm,  14;  Ex.  xxxiv,  24;  Infra  xix,  8 


1 5 .  —  Tanmateix.  L'occisió  d'una  bes- 
tia per  menjar  no  caldrá  que  sia  precedi- 
da de  cap  oblació  o  sacrifici  a  Déu,  per 
tant,  en  podran  menjar  tantels  purs  com 
els  impurs  legalment.  —  Com  la  gasela  i 


el  cérvol.  Els  quals,  no  podent  ésser 
sacrificats  a  Déu,  no  estaven  compre- 
sos en  l'antiga  llei  levítica  vigent  en  el 
desert  (cf.  Lv.  XVII,  23)  i  ara  abro- 
gada. 


DEUTERONOMI  -  XII,  24-XIII,  2 


215 


la  sang  és  la  vida ;  i  tu  no  pots  menjar  la  vida  junt  amb  la  carn.  24  No 
la  menjarás  :  damunt  la  térra  l'escamparás  com  aigua.  25 No  la  men- 
jarás,  per  tal  que  prosperis  tu,  i  els  teus  filis  darrera  de  tu.  Car 
haurás  fet  50  que  és  recte  ais  ulls  de  Jahvé. 

26  Sois  els  animáis  sagrats  que  tu  tinguis,  i  els  teus  vots,  prendrás 
i  portarás  al  lloc  que  escollirá  Jahvé.  27 1  oferirás  els  teus  holocaus- 
tos, la  carn  i  la  sang,  damunt  Faltar  de  Jahvé,  ton  Déu :  la  sang  de 
victimes  escamparás  damunt  l'altar  de  Jahvé,  ton  Déu ;  pero  la  carn, 
la  pots  menjar.  28  Guarda  i  escolta  totes  les  coses  que  jo  t'ordeno, 
perqué  prosperis  tu  i  els  teus  filis  darrera  de  tu,  a  perpetu'ítat,  puix 
que  haurás  fet  qo  que  és  bé  i  dretura  ais  ulls  de  Jahvé,  ton  Déu. 

Contra  els  ritus  gentílics 

29  Quan  Jahvé  haurá  exterminat  davant  teu  les  nacions  d'allí  on  tu 
vas  per  desposseir-les,  i  tu  les  haurás  desposse'fdes,  i  habitarás  en  la 
térra  llur,  30guarda't  que  no  caiguis  en  parany  darrera  d'elles,  des- 
prés  que  hauran  estat  destruides  davant  teu,  que  no  recerquis  llurs 
déus,  dient :  ¿  De  quina  faisó  serveixen  aqüestes  nacions  els  déus 
llurs,  que  jo  també  ho  faré  així?  31  No  ho  farás  així  amb  Jahvé,  ton 
Déu,  car  tota  abominació  de  Jahvé,  co  que  ell  avorreix,  fan  ells  ais 
déus  llurs,  que  ádhuc  llurs  filis  i  llurs  filies  cremen  al  foc  ais  déus  llurs. 

32Posareu  esment  a  complir  tota  cosa  que  jo  us  ordeno:  no  hi 
afegirás  ni  en  traurás  res. 

CÁSTIG  DE  LA  IDOLATRIA 

(C.  XIII.)  4Si  sorgeix  enmig  teu  un  profeta  o  un  somniador,  i  et 
dona  un  senyal  o  un  prodigi,  2  i  s'advera  el  senyal  o  el  prodigi  del 

29,  Infra  xix,  i 

26. — Els  animáis  sagrats.  Destináis  1. — Aquest  verset  correspon  al  XIII, 

a  Déu  per  la  llei,  com  els  primers  nats  2  de  Phebr.;  la  Vulgata,  en  tot  el  ca- 

i  els  oferts  per  vot.  pítol  porta  un  v.  endarrerit  respecte  de 

32.  —  El  text  hebr.  comenca  el  capí-  l'hebreu. 

tol  XIII  amb  aquest  v.;  Gr.  i  Vg.  el  Si  sorgeix.    Per  tal  de  teñir  lluny 

posen  com  a  conclusió  natural  del  ca-  d'Israel  tota  práctica  idolátrica,  en  el 

pítol  XII.  present  capítol  s'examinen  tres  casos : 


214 


DEUTERONOMI-XIII,  3-14 


qual  t'ha  parlat,  i  et  diu  :  Anem  darrera  uns  altres  déus  —  els  quals 
tu  no  coneixes  —  i  servim-los;  3  no  donis  pas  escolta  a  les  paraules 
d'aquell  profeta,  o  d'aquell  somniador,  car  Jahvé,  el  vostre  Déu,  us 
prova  per  tal  de  conéixer  si  ameu  Jahvé,  el  vostre  Déu,  amb  tot  el 
vostre  cor  i  amb  tota  la  vostra  ánima.  4  En  seguiment  de  Jahvé,  el 
vostre  Déu,  caminareu,  i  a  ell  temereu,  i  els  seus  manaments  guar- 
dareu,  i  la  seva  veu  escoltareu,  i  a  ell  servireu,  i  a  ell  us  afectareu. 
5I  aquell  profeta  o  aquell  somniador  haurá  d'ésser  occit,  per  tal  com 
ha  predicat  la  defecció  contra  Jahvé,  el  vostre  Déu,  el  qui  us  ha  tret 
fora  de  la  térra  d'Egipte,  i  t'ha  rescatat  de  la  casa  de  servitud,  per 
foraviar-te  del  camí  peí  qual  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  manat  que  cami- 
nessis;  així  traurás  el  mal  d'enmig  teu. 

6  Si  ton  germá,  fill  de  ton  pare  o  fill  de  ta  mare,  el  teu  fill  o  la  teva 
filia,  o  la  muller  del  teu  si,  o  el  teu  amic  que  és  com  la  teva  ánima, 
t'incita  d'amagat,  dient :  Anem  i  servim  altres  déus  —  que  tu  no  co- 
neixes, ni  tu  ni  els  teus  pares,  7  d'entre  els  déus  de  les  nacions  que 
són  al  vostre  encontorn,  que  siguin  vei'nes  o  que  siguin  llunyanes, 
de  l'un  cap  a  l'altre  cap  de  la  térra  — , 8 no  hi  accedirás,  ni  li  donarás 
escolta,  ni  s'apiadará  d'ell  el  teu  ull,  ni  el  planyerás,  ni  l'encobrirás, 
9  ans  ben  cert  l'occirás :  primer  será  la  teva  má  damunt  per  fer-lo 
morir,  i  després  la  má  de  tot  el  poblé.  10 1  el  colgarás  de  pedrés  per- 
qué mori,  per  tal  com  ha  cercat  d'apartar-te  de  Jahvé,  ton  Déu,  qui 
t'ha  fet  sortir  de  la  térra  d'Egipte,  de  la  casa  de  servitud.  11 1  tot 
Israel  n'haurá  esment,  i  temerá,  i  no  tornaran  més  a  fer  cosa  malvada 
com  aquesta  en  mig  de  tu. 

12  Si  sents  a  dir  d'una  de  les  teves  ciutats  que  Jahvé,  ton  Déu,  et 
dona  perqué  hi  habitis :  13  Homes  filis  de  Beüal  sortiren  d'enmig  de 
tu,  que  han  seduit  els  habitants  de  llur  ciutat,  dient :  Anem  i  servim 
uns  altres  déus  —  que  vosaltres  no  coneixeu  — ;  14aleshores  recerca- 

9,  Infra  XVII,  7 

i.r  el  fals  profeta,  fetiüer,  2-5,  el  qual  12. — Si  sents  a  dir.    $.T  cas,  quan 

será  punit  amb  pena  de  mort,  v.  6.  una  vila  esdevé  idólatra 

6. — Si  ion  germá.    2.a  cas  de  se- 

ducció,  més  perillosa  encara,  perqué  és  13.  —  Filis  de  Belial.  Filis  de  no  nin- 

secreta  i  perqué  hi  entra  Taféete  de  pa-  gú,  pervertits.    Gr.:   «homes  inics... 

rentiu  o  d'amistat.  'tots'  els  habitants». 


DEUTERONOMI-XIII,  ij-XIV,  6 


215 


ras  i  explorarás  i  preguntarás  afanyosament,  i  si  apar  ésser  veritat,  i 
cosa  ferma,  que  tal  abominado  s'és  feta  enmig  de  tu,  15occirás  els 
habitants  d'aquella  ciutat  a  tall  de  glavi,  votant  a  destrucció  la  ciutat 
i  tot  co  que  és  en  ella,  i  fins  el  seu  bestiar  a  tall  de  glavi.  16 1  tota  la 
seva  despulla  amuntegarás  al  mig  de  la  seva  piafa,  i  calarás  foc  a  la 
ciutat  i  a  tota  la  seva  despulla  totalment,  en  honor  de  Jahvé,  ton 
Déu,  i  será  un  munt  de  ruñes  per  sempre :  no  tornará  mai  més  a 
bastir-se.  17  Res  del  que  haurá  estat  votat  a  destrucció  no  s'agafará  a 
la  teva  má,  per  tal  que  Jahvé  revingui  de  la  ira  del  seu  rostre,  i  et 
faci  misericordia,  i  et  compadeixi,  i  et  multipliqui,  segons  ho  jurá  ais 
teus  pares,  18  si  tu  obeeixes  a  la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  servant  tots 
els  seus  manaments  que  jo  et  prescric  avui,  per  obrar  dretura  ais  ulls 
de  Jahvé,  ton  Déu. 

Contra  els  ritus  pagans  i  les  viandes  impures 

(C.  XIV.)  1  Filis  sou  de  Jahvé,  Déu  vostre  :  no  us  fareu  incisions, 
ni  us  raureu  les  entrecelles  a  causa  d'un  mort.  2  Car  poblé  sant  ets 
tu  per  a  Jahvé,  ton  Déu,  i  Jahvé  t'ha  elegit  perqué  siguis  poblé  pe- 
culiar d'ell  entre  tots  els  pobles  que  són  damunt  la  fac  de  la  térra. 

3  No  menjareu  res  d'abominable. 

4  Aquesta  és  la  béstia  que  podeu  menjar :  bou,  ovella  i  cabra,  5cér- 
vol  i  gasela,  daina  i  isard,  i  antílop,  i  brúfol,  i  cabra  salvatge.  6I  tota 
béstia  de  peülla  partida,  que  la  fendeix  en  dues  peülles  i  que  remu- 

2,  Supra  vil,  6  ;  Infra  xxvi,  18.  —  3,  Lv.  xi,  4 


1 7 .  —  No  s'agafará  a  la  teva  tna.  No 
retindrás  ni  reservarás  per  a  tu  cap  deis 
objectes  votats  a  destrucció. 

1.  — Filis  sou.  Vg.:  «  filii  es  tote  ». 
Ais  filis  de  Déu  no  els  escauen  les  prac- 
tiques ridícules  deis  pagans,  ni  fer  posats 
de  desesperado,  ja  que  teñen  l'esperan- 
ca  en  la  immortaíitat. 

2.  —  En  aquest  v.  el  Legislador  se- 
nyala  els  motius  de  la  filiado  divina, 
pels  quals  Israel  és  un  poblé  sant  a 
jahvé:  l'elecció  que  Déu  ha  fet  d'ell, 


adoptant-lo  per  tal  d'establir  relacions 
de  bondat  i  protecció  de  part  de  Déu, 
d'obediéncia  i  de  veneració  filial  de  part 
d'Israel. 

3. — :Vo  menjareu.  Del  v  3  al  21  trac- 
ta  de  la  prohibido  de  menjar  viandes 
impures.  A  més  deis  animáis  impurs 
que  no  podien  oferir-se,  pero  podien 
menjar-se,  hi  havia  animáis  immunds, 
els  quals  no  podien  ni  menjar-se. 

4-20. — Text  semblant  a  Lv.  XI,  2- 
23.  La  identificado  d'alguns  animáis 


2l6 


DEUTERONOMI  -  XIV,  7-23 


ga,  aquesta  podeu  menjar.  7  Pero  no  menjareu  d'aquests  que  re- 
muguen o  que  teñen  la  peülla  fesa :  el  camell,  i  la  Hebra,  i  l'írax,  per 
tal  com,  bé  que  remuguen,  pero  no  teñen  la  peülla  fesa:  immunds 
són  per  a  vosaltres,  8  i  encara  el  porc,  el  qual  parteix  peülla,  pero  no 
remuga:  immund  és  per  a  vosaltres:  de  la  carn  llur  no  menjareu,  ni 
llurs  rósses  no  tocareu. 

Heus  aquí  els  que  podeu  menjar,  de  tot  co  que  és  en  les  aigües: 
tot  co  que  té  aleta  i  escata  podeu  menjar.  10  Pero  tot  co  que  no  té 
aleta  i  escata  no  menjareu :  immund  será  per  a  vosaltres. 

"Tot  ocell  pur  menjareu;  12i  aquests  són  aquells  deis  quals  no 
menjareu:  l'águila  i  el  trencalós,  i  el  voltor.  13 1  el  milá,  i  el  falcó, 
segons  sa  mena.  14 1  tot  corb  segons  sa  mena.  16 1  l'estruc,  i  el  mus- 
sol,  i  la  gavina,  i  l'esparver,  segons  sa  mena.  16 1  el  duc,  i  l'ibis,  i  el 
cigne.  17 1  el  pellica,  i  la  cercella,  i  el  somorgolló.  1SI  la  cigonya  i 
la  garca  segons  llur  mena.  I  la  puput  i  el  rat-penat.  19 1  encara  tot 
insecte  alat,  immund  será  per  a  vosaltres :  no  en  menjareu.  20Tot 
alat  pur  menjareu. 

21  No  menjareu  de  cap  bestia  morta.  Al  pelegrí  que  és  dins  les 
teves  portes  pots  donar-la  que  en  mengi,  o  pots  vendre-la  a  l'estran- 
ger:  car  tu  ets  poblé  sagrat  a  Jahvé,  ton  Déu.  No  courás  el  cabridet 
amb  la  llet  de  sa  mare. 

Els  delmes 

22Delmarás  tot  l'esplet  de  la  teva  sementera  que  produirá  el  camp 
any  per  any.  23 1  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu,  en  el  lloc  que  escollirá 

21,  Ex.  xxiii,  19;  xxxiv,  26 


citats  en  el  v.  5  i  12-18  no  és  massa 
certa. 

7.  — Itax.  Porc  espi,  o  bé  una  bes- 
tia semblant  ala  marmota. 

8.  — Rósses.  Els  seus  cadávers. 
22-29.  —  Debitareis.   Hi  havia  tres 

menes  de  delmes:  l'un,  anual,  destinat 
a  la  manutenció  deis  levites,  els  quals 
havien  de  donar  el  delme  ais  sacerdots 
(Nm.  XVIII,  25  ss.);  d'aquest,  no  se'n 


fa  menció  en  el  Deuteronomi.  L'altre 
és  el  deis  vv.  22-27.  L'israelita  haurá 
d'invitar  al  viatge  i  ais  ápats  el  levita 
.del  seu  veinat.  El  terg  delme  que  es- 
menten  els  vv.  28  ss.  es  feia  cada  tres 
anys  amb  productes  de  la  collita  prece- 
dent ;  servia  per  ais  ápats  familiars  tin- 
guts  per  cadascú  a  casa  seva,  ais  quals 
calia  invitar  els  levites,  els  estrangers  i 
els  pobres. 


DEUTERONOMI  -  XIV,  24-XV,  4 


217 


per  fer-hi  habitar  el  seu  nom,  menjarás  el  delme  del  teu  blat,  del  teu 
most  i  del  teu  oli,  i  les  primícies  del  teu  arment  i  del  teu  ovellar,  per 
tal  que  aprenguis  de  témer  Jahvé,  ton  Déu,  tots  els  dies.  21 1  si  tan 
llarg  t'és  el  camí,  que  no  puguis  portar-ho,  car  és  lluny  de  tu  el  lloc 
que  Jahvé,  ton  Déu,  haurá  escollit  per  posar-hi  el  seu  nom,  Uavors 
que  Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  bene'ít,  25  ho  vendrás  per  argent,  i  Higa- 
ras  l'argent  en  la  teva  má,  i  anirás  envers  el  lloc  que  Jahvé,  ton  Déu, 
haurá  escollit,  26  i  despendrás  el  diner  en  tot  co  que  cobejará  la  teva 
ánima :  en  bous,  en  ovelles,  en  vi,  en  licor  i  en  tot  co  que  et  dema- 
nará  la  teva  ánima,  i  ho  menjarás  allí,  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu,  i 
et  gojarás  tu  i  la  teva  casa.  27 1  no  desempararás  el  levita  que  és  dins 
les  teves  portes,  puix  que  ell  no  té  part  ni  possessió  amb  tu. 

28  Al  terme  de  tres  anys  posarás  a  part  tot  delme  de  la  teva  collita 
en  aquell  any,  i  el  guardarás  dins  les  teves  portes.  29 1  el  levita,  que 
no  té  part  ni  possessió  amb  tu,  i  el  pelegrí,  i  l'orfe,  i  la  vídua,  que 
són  dins  les  teves  portes,  hi  aniran,  menjaran  i  s'assaciaran,  per  tal 
que  et  beneeixi  Jahvé,  ton  Déu,  en  tota  obra  que  la  teva  má  faci. 


L'ÁNY  SABÁTIC 


(C.  XV.)  1  Al  terme  de  cada  set  anys  farás  remissió;  2  i  aquesta 
és  la  manera  de  la  remissió :  tot  creditor  que  féu  un  préstec  del  seu 
cabal,  el  perdonará  al  seu  pro'isme :  no  urgirá  el  seu  pro'ísme,  ni  el 
seu  germá,  car  remissió  de  Jahvé  s'és  promulgada.  3  El  foraster  pots 
urgir ;  pero  per  alió  teu  que  el  teu  germá  et  tingui,  afluixarás  la  teva 
má,  4  i  ben  segur  que  no  hi  haurá  en  tu  cap  pobre,  car  abundosament 
et  beneirá  Jahvé  dins  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona  en  pos- 

1. — Remissió.  Molts  exegetes  entenen  loa  la  indigencia.  Segons  altres,  seria 

una  condonació  pura  i  simple.  D'altres,  una  bella  perspectiva  condicionada  a 

una  prórroga.                                  .  1 'absoluta  fidelitat  d'Israel  ais  preceptes 

4-1 1.  —  Nohi  haurá  en  tu  cap  pobre.  de  Déu;  funden  aquesta  interpretado 

Alguns  tradueixen :  per  tal  que  no  hi  en  el  v.  5.  En  canvi,  considerant  els  vv. 

hagi  cap  pobre.  El  sentit,  pero,  més  que  7-10  i  11  sobretot,  preferim  el  primer 

una  prometenqa,  sembla  ésser  aquest :  sentit  exposat,  és  a  dir  :  no  hi  haurá  po- 

durant  l'any  sabátic,  no  exigirás  al  teu  bres  perqué,  si  s'observa  la  llei,  aquests 

pro'isme  pagaments  que  podrien  reduir-  serán  socorreguts  i  auxiliats  a  bastament. 


2l8 


DliUTERONOMI  -  XV,  5-18 


sessió,  perqué  te  n'ensenyoreixis ;  5  només  que  escoltis  fidelment  la 
veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  posant  esment  a  complir  tots  aquests  mana- 
ments  que  jo  t'imposo  avui.  6  Car  Jahvé,  ton  Déu,  et  beneirá,  segons 
ell  t'ha  dit.  Prestarás  dones,  a  molts  pobles,  pero  no  manllevarás ; 
dominarás  sobre  moltes  nacions,  pero  elles  sobre  tu  no  dominaran. 

7  Quan  dintre  teu,  dintre  una  de  les  teves  ciutats  de  la  térra  que 
Jahvé,  ton  Déu,  et  dona,  hi  haurá  un  pobre,  entre  els  teus  germans, 
no  endurirás  el  teu  cor :  no  clourás  la  teva  má  al  teu  germá  pobre, 
8  ans  li  obrirás  la  teva  má  ben  oberta,  i  li  bestraurás  quant  és  prou  per 
a  la  seva  defallenca,  alió  de  qué  té  fretura.  9  Guarda  que  no  obris  el 
teu  cor  a  un  pensament  ávol,  dient :  S'acosta  l'any  seté,  l'any  de  la 
remissió;  i  no  miris  de  mal  ull  el  teu  germá  pobre,  i  no  li  donis  res, 
i  ell  s'exclami  a  causa  de  tu  davant  Jahvé,  i  hi  hagi  en  tu  pecat.  10  Ans 
bé  li  donarás,  sense  que  et  dolgui  en  el  cor  mentre  li  dones;  car  en 
gracia  d'aixó  et  beneirá  Jahvé,  ton  Déu,  en  les  teves  obres  i  en  tota 
empresa  de  la  teva  má.  11  Car  no  mancará  mai  pobre  dins  la  térra ;  per 
aixó  jo  et  faig  manament,  dient:  Obrirás  la  teva  máben  oberta  ais  teus 
germans,  ais  teus  freturosos,  al  teu  pobre  que  és  dins  la  teva  térra. 

12  Quan  es  vendrá  a  tu  un  germá  teu,  un  hebreu  o  una  hebrea,  ell 
et  servirá  sis  anys,  i  el  seté  any  l'acomiadarás  lliure  de  tu.  13 1  quan 
l'acomiadarás  lüure  de  tu,  no  l'acomiadarás  de  buit.  14  Ans  el  forni- 
rás  generosament  del  teu  ovellar,  i  de  la  teva  era,  i  del  teu  cup,  peí 
que  t'ha  bene'it  Jahvé,  ton  Déu.  15 1  et  recordarás  que  tu  fores  esclau 
en  térra  d'Egipte,  i  Jahvé,  ton  Déu,  te  n'alliberá.  Per  aixó  et  mano 
jo  avui  aquesta  cosa.  16I  s'esdevindrá  que  si  ell  et  diu: — No  vull 
anar-me'n  de  casa  teva — ,  per  tal  com  t'estima  a  tu  i  la  teva  casa,  i 
es  troba  bé  amb  tu,  17aleshores  prendrás  una  aleña  i  li  foradarás 
l'oreUa  contra  la  porta  i  será  ton  esclau  a  perpetu'ftat ;  així  també  fa- 
rás  a  la  teva  esclava.  18 No  et  requi  d'acomiadar-lo  de  tu  en  lliber- 
tat;  car  per  sis  anys,  t'ha  retut  un  servei  igual  al  doble  del  sou  d'un 
jornaler:  així  et  beneirá  Jahvé,  ton  Déu,  en  tot  co  que  farás. 

8,  Mt.  v,  42 ;  Le.  vi,  34.  —  11,  Mt.  xxvi,  11.  —  12,  Ex.  xxr,  2 ;  Ir.  xxxiv,  14 

ferible  aquesta  versió.  Gr.  i  Vg.  diusn 
18.  — Al  doble  del  sou.  Creiem  pre-     peí  sou  d'un  jornaler. 


DEUTERONOMI-XV,  19-XVI,  5 


219 


Rescat  dels  primogénits 


19Tot  primogénit  másele  que  naixerá  del  teu  arment  i  del  teu  ove- 
llar,  el  consagrarás  a  Jahvé,  ton  Déu :  no  treballarás  amb  cap  primo- 
génit del  teu  bou,  ni  tondrás  cap  primogcnit  del  teu  ovellar.  20  A  la 
fac  de  Jahvé,  ton  Déu,  te'l  menjarás,  any  per  any,  tu  i  la  teva  fami- 
lia, en  el  lloc  que  Jahvé  haurá  escollit.  21 1  quan  hi  haurá  en  ell  tara, 
coix  o  orb,  qualsevulla  tara  dolenta,  no  el  sacrificarás  a  Jahvé,  ton 
Déu.  22Dins  les  teves  portes  el  menjarás:  l'impur  i  el  pur  tots  per 
igual,  com  la  gasela  o  el  cérvol.  23  Sois  la  seva  sang  no  menjarás, 
ans  l'escamparás  a  térra  com  aigua. 


Les  tres  festes  anuals 


(C.  XVI.)  1  Guardarás  el  mes  de  les  espigues  i  farás  Pasqua  a 
Jahvé,  ton  Déu;  car  en  el  mes  de  les  espigues  et  féu  sortir  Jahvé  de 
l'Egipte,  de  nit.  -I  immolarás  com  a  víctima  pasqual  per  a  Jahvé, 
ton  Déu,  caps  de  l'ovellar  i  de  l'arment  en  el  lloc  que  escollirá  Jahvé 
per  fer-hi  habitar  el  seu  nom.  3 No  menjarás  llevat  amb  ella;  set  dies 
menjarás  amb  ella  alisos,  pa  d'aflicció,  car  cuitosament  sortires  de  la 
térra  d'Egipte,  a  fi  que  recordis  el  dia  que  sortires  de  la  térra  d'E- 
gipte  tots  els  dies  de  la  teva  vida.  4I  no  apareixerá  prop  de  tu  llevat 
enlloc  de  la  teva  contra  da  durant  set  dies;  gens  de  la  carn  que  hau- 
rás  sacrifica!  al  vespre  del  primer  dia  no  será  servada  fins  al  matí. 
5  No  podrás  sacrificar  la  Pasqua  dins  una  de  les  teves  ciutats  que 

21,  Lv.  xxii,  21 ;  Eccli.  xxxv,  14 

19-23.  — Aqüestes  normes  es  troben  Coneixia  bé  el  seu  poblé,  pero,  a  més, 

en  altres  indrets  del  Pentateuc.  Moisés  ara  principalment,  insisteix  que  calia 

torna  a  ocupar-se'n  per  posar-Ies  en  que  fossin  celebrades  sois  en  el  santuari. 
harmonía  amb  la  llei  de  l'únic  altar.  El        2.  —  Com  a  víctima  pasqual.  La  víc- 

v.  20  dona  un  nou  detall  i  és  que  el  tima  pasqual  era  l'anyell.    Els  caps  d'o- 

propietari  podrá  prendre  una  part  de  la  vellar  i  de  Yarment  eren  les  altres  victi- 

carn  immolada.  mes  que  calia  sacrificar  durant  els  set 

1.  —  Guardaras.  Moisés  tracta  insis-  dies  de  la  gran  festa.  L'anyell  era  dego- 

tentment  d'aquestes  festes,  repetint  di-  llat  i  menjat  el  vespre  del  dia  14  d'Abib 

verses  vegades  el  seu  carácter  obligatori.  o  Nissan. 

I  )  -  ANTtC  TESTAMENT  II 


2  20 


DEUTERONOMI  -  XVI,  6-17 


Jahvé,  ton  Déu,  et  dóna.  6Sinó  que  al  lloc  que  Jahvé,  ton  Déu,  es- 
collirá per  fer-hi  habitar  el  seu  nom,  immolarás  la  Pasqua  al  vcspre, 
a  sol  colgant,  al  temps  que  sortires  de  l'Egipte.  7I  la  courás,  i  la 
menjarás,  i  tornarás  a  la  teva  tenda.  8 Sis  dies  menjarás  alisos,  i  el 
dia  seté  será  clausura  de  festa  en  honor  a  Jahve,  ton  Déu:  cap  tre- 
ball  no  farás. 

9Set  setmanes  et  comptarás:  des  que  comenca  la  falc,  en  les  mes- 
ses,  comentarás  de  comptar  set  setmanes.  10 1  farás  la  solemnitat  de 
les  setmanes  en  honor  de  Jahvé,  ton  Déu;  segons  la  generositat  de 
la  teva  má  será  el  que  donarás,  peí  que  t'haurá  benei't  Jahvé,  11  i 
et  gojarás  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu,  tu,  i  ton  fill,  i  ta  hila,  i  ton 
servent,  i  ta  serventa,  junt  amb  el  levita  que  és  dins  les  teves  por- 
tes, i  l'estranger,  i  l'orfe,  i  la  vídua  que  és  enmig  de  tu,  en  el  lloc 
que  escollirá  Jahvé,  ton  Déu,  per  fer-hi  habitar  el  seu  nom.  12 1  et 
recordarás  que  fores  esclau  a  l'Egipte;  i  observarás  i  complirás  aquests 
estatuís. 

13  La  festa  de  les  tendes  celebrarás  set  dies,  quan  haurás  aplegat 
Pesplet  de  la  teva  era  i  del  teu  cup.  14 1  et  gojarás  en  les  teves  so- 
lemnitats,  tu,  i  ton  fill,  i  ta  filia,  i  ton  servent,  i  ta  serventa,  junt  amb 
el  levita,  i  l'estranger,  i  l'orfe,  i  la  vídua  que  és  dins  les  teves  portes. 
1-1  Set  dies  farás  festa  a  honor  de  Jahvé,  ton  Déu,  en  el  lloc  que  esco- 
llirá Jahvé  quan  et  beneirá  Jahvé,  ton  Déu,  en  tot  esplet  i  en  tota 
obra  de  les  teves  mans,  i  estarás  tot  joiós. 

16  Tres  vegades  a  l'any  compareixerá  tot  baró  teu  a  la  fac  de  Jahvé, 
ton  Déu,  en  el  lloc  que  ell  escollirá,  en  la  solemnitat  deis  alisos,  i  en 
la  solemnitat  de  les  setmanes,  i  en  la  solemnitat  de  les  tendes.  I  no 
compareixerá  de  buit  a  la  fac  de  Jahvé,  17ans  cadascú  amb  el  seu  pre- 
sent  a  la  má,  segons  la  benedicció  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  donat. 

16,  Ex.  xxin,  15 ;  xxxiv,  20;  Eccli.  xxxv,  6 

10.  —  Solemnitat  de  les  setmanes.  Es  ria  havia  d'ésser  un  ápat  behéfic  a  favor 

la  festa  de  la  Pentecosta.  Les  set  set-  deis  desvalguts. 

manes  comencaven  de  comptar-se  al         13. — Festa  de  Jes  tendes.  La  3.a  festa, 

segon  dia  de  la  festa,  16  de  Nissan,  per  la  deis  Tabernacles,  de  la  qual  parla  ara 

l'abril,  quan  comencava  la  messa.  Cf.  Moisés.  Ací  no  fa  esment  de  la  festa 

Ex.  XXXIII,  16.  Lv.  XXIII,  15.  de  l'expiació,  potser  perqué  no  calia  que 

10.  —  Generositat.   L'oferta  volunta-  el  poblé  assistís  al  Santuari. 


DEUTERONOMI-XVI,  18-XVII,  2 


221 


§  2 .  —  DRET  PÚBLIC 

(XVI,  18  -  XXI,  14) 

Dels  magistrats 

18Jutgcs  i  prefectes  et  posarás,  dins  totes  les  teves  ciutats  que 
Jahvé,  ton  Déu,  et  dona,  per  a  cada  tribu;  i  ells  jutjaran  el  poblé 
amb  juí  just.  19 No  decantarás  el  juí:  no  tindrás  mirament  a  perso- 
nes i  no  prendrás  soborn,  car  el  soborn  cega  els  ulls  dels  savis  i  tra- 
boca  les  paraules  dels  justos.  20  Justicia,  justicia,  has  de  seguir,  per 
tal  que  visquis  i  posseeixis  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona. 


De  LA  IDOLATRIA 

21  No  et  plantarás  cap  assera,  de  cap  arbre,  al  costat  de  l'altar  de 
Jahvé,  ton  Déu,  que  tu  et  bastirás.  22 1  no  t'erigirás  per  a  tu  cap  es- 
tela, que  Jahvé,  ton  Déu,  abomina. 

De  les  victimes 

(C.  XVII.)  xNo  immolarás  a  Jahvé,  ton  Déu,  bou  ni  xai,  en  el 
qual  sigui  tara,  o  cosa  mala.  Car  abominado  és  per  a  Jahvé,  ton  Déu. 


CÁSTIGS 


2  Quan  será  trobat  enmig  de  tu,  dins  una  de  les  teves  ciutats,  que 
Jahvé,  ton  Déu,  et  dona,  un  home  o  una  dona  que  faci  qo  que  és 

19,  Ex.  xxni,  8;  Lv.  xix,  15;  Supra  1,  17;  Eccli.  xx,  31 


18. — Et  posarás.  Legislado  social 
del  poblé  d'lsrael  per  a  quan  estará  es- 
tablert  en  la  térra  de  Canaan,  deixant 
d'ésser  un  poblé  nómada.  La  nova 
vida  exigía  noves  liéis.  Per  tant,  s'esta- 
bleixen  tribunals  en  cada  localitat,  for- 
mats  per  un  jutge  i  el  seu  assessor 
(hebr.  xoteritn).  Vg.  tradueix:  «iudices 
et  magistros  ».  Gr.:  «escribes». 


Aquesta  secció  (Dret  públic)  podría 
subdividir-se  en  :  a)  dret  personal,  XVI, 
18-XVIII;  dret  real,  XIX;  dret  de 
guerra,  XX-XXI,  14. 

21. — No  et  plantarás  cap  assera.  Hebr. 
Aixerá,  emblema  idolátric  representatiu 
de  la  deessa  Astarté.  —  Alguns  autors 
creuen  que  aquests  vv.  21-22  i  XVII, 
r,  han  d'anar  al  cap.  XII. 


222 


DI'UTERONOMI-XVII,  3-13 


mal  ais  ulls  de  Jahvé,  ton  Déu,  trencant  el  seu  pacte,  3  i  vagi  a  servir 
déus  estranys,  i  es  prosterni  davant  d'ells,  i  davant  el  sol,  o  la  lluna, 
o  tot  l'estol  deis  cels,  cosa  que  jo  no  he  manat,  4  i  se  t'anuncia,  i 
n'heus  esment,  i  fas  recerques  diligents,  si  resulta  cosa  vera  i  ferina 
que  s'és  feta  aquella  abominado  dintre  d'Israel,  :,aleshores  farás  sor- 
tir  aquell  home  o  aquella  dona  que  feren  aquesta  malesa  cap  a  les 
portes  de  la  ciutat  i  els  colgareu  amb  pedrés  fins  que  morin.  GPer 
boca  de  dos  o  tres  testimonis,  sera  occit  el  reu  de  mort.  No  será 
occit  per  boca  d'un  sol  testimoni.  7  La  má  deis  testimonis  será  pri- 
mer sobre  ell  per  a  fer-lo  morir,  i  la  má  de  tot  el  poblé  després:  així 
esvairás  el  mal  d'enmig  de  tu. 

El  tribunal  suprem 

8Quan  será  massa  difícil  per  a  tu  una  causa,  per  a  jutjar  entre 
sang  i  sang,  entre  dret  i  dret,  i  entre  ferida  i  ferida,  materia  de  litigi 
dins  les  teves  ciutats,  aleshores  t'alcarás  i  te'n  pujarás  al  lloc  que 
escollirá  Jahvé,  ton  Déu,  9  i  vindrás  ais  sacerdots,  ais  levites,  o  al 
jutge  que  hi  haurá  en  els  dies  aquells,  i  jutjaran,  i  et  declararan  la 
sentencia  del  judici.  10 1  tu  farás  segons  la  sentencia  que  et  declara- 
ran des  d'aquell  lloc  que  Jahvé,  ton  Déu,  escollirá,  i  tindrás  bon 
compte  de  fer  segons  tot  alió  de  qué  ells  t'assabentaran.  11  Segons  la 
llei  que  et  será  palesada  i  segons  la  sentencia  que  et  dirán,  tu  farás. 
No  et  decantarás  de  la  sentencia  que  et  declararan  ni  a  la  dreta,  ni  a 
l'esquerra.  12L'home  que  soberguejará,  no  donant  escolta  al  sacer- 
dot  que  és  allí  per  a  ministrar  a  Jahvé,  ton  Déu,  o  al  jutge,  aquest 
home  morirá,  i  esvairás  el  mal  d'Israel.  13 1  tot  el  poblé,  en  sentir- 
ho,  temerá,  i  no  soberguejará  mai  més. 

6,  Infra  xix,  1 5 ;  Mt.  xvm,  16  ;  II  Cor.  xm,  1 .  —  7,  Siipra  XIII,  9.-9,  II  Par.  xix,  10 

9. — 1  vindrás  ais  sacerdots.  Així  com  el  ligiosa,  el  tribunal  teocrátic  era  el  vinclc 
temple  únic  era  el  vincle  de  la  unitat  re-     de  la  unitat  civil  entre  les  dotze  tribus. 


DEUTERONOMI-XVII,  14-XVIII,  3 


De  l'elecció  de  reí 


1 1  Quan  entrareu  a  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona,  i  la  pos- 
seireu  i  hi  habitareu,  i  dirás:  Vull  posar  sobre  mi  un  rei,  com  totes 
les  nacions  que  em  volten,  15  posarás,  ben  cert,  sobre  tu  un  rei  que 
escollirá  Jahvé,  ton  Déu :  d'enmig  de  tos  germans  posarás  sobre  tu 
un  rei.  No  podrás  posar  sobre  tu  un  home  estranger,  un  que  no 
sigui  germá  teu.  16 Pero  no  es  multiplicará  el  nombre  deis  seus  ca- 
valls,  ni  fará  tornar  el  poblé  a  l'Egipte,  per  daler  de  multiplicar  ca- 
valls,  car  Jahvé  us  ha  dit:  No  tornareu  a  íer  aquest  camí  cap  més 
vegada.  17 1  no  multiplicará  el  nombre  de  les  seves  dones,  perqué 
no  es  desvii  el  seu  cor :  tampoc  massa  argent  ni  or  no  es  multipli- 
cará; 18  i  quan  s'asseurá  al  soli  del  seu  reialme,  escriurá  per  a  ell  da- 
munt  un  llibre  un  trasllat  d'aquesta  llei,  segons  l'exemplar  guardat 
pels  sacerdots,  els  levites.  19 1  el  tindrá  amb  ell,  i  hi  llegirá  tots  els 
dies  de  la  seva  vida;  per  tal  que  hi  aprengui  de  témer  Jahvé,  son 
Déu,  d'observar  totes  les  paraules  d'aquesta  llei,  i  de  complir  aquests 
estatuts,  20  a  fi  que  el  seu  cor  no  s'enalteixi  entre  els  seus  germans, 
i  no  es  desguií  del  manament  a  dreta  ni  a  esquerra,  a  fi  que  allar- 
guin  els  dies  en  el  seu  regnat,  ell  i  els  seus  filis,  enmig  d'Israel. 


Dels  sacerdots  i  dels  levites 


(C.  XVIII.)  1  Els  sacerdots,  els  levites,  tota  la  tribu  de  Leví,  no 
tindran  part  ni  possessió  junt  amb  Israel :  de  les  ignicions  a  Jahvé  i 
del  seu  heretatge  menjaran.  2 No  tindrá  heretatge  enmig  dels  seus 
germans:  Jahvé  és  el  seu  heretatge,  segons  ell  li  ha  dit.   3I  aquest 


1,  Nm.  xvni,  20  ;  Supra  x,  9  ;  I  Cor.  ix,  13 


16.  —  Ni  fará  tornar  el  poblé  a  l'Egip- 
te. Aquesta  temenga  no  era  possible 
més  que  essent  el  poblé  encara  en  el  de- 
sert,  i  no  podía  concebre-la  ningú  més 
que  Moisés. 

Totes  les  normes  dictades  ais  reís 
futurs,  vv.  16-20,  son  destinades  a  evi- 


tar el  luxe,  la  sensualitat  i  el  despotisme 
dels  monarques  orientáis. 

20.  —  Ell  i  els  seus  filis.  Fonament 
del  dret  hereditari  en  la  transmissió  de 
la  sobirania. 

1. — Els  sacerdots,  els  levites.  Com 
Vg.:  «  sacerdotes  et  Leuitae  ». 


224 


DEUTERONOMI  -  XVIII,  4-1 5 


será  el  dret  deis  sacerdots  de  part  del  poblé,  deis  qui  immolen  un  sa- 
crifici:  sia  un  bou,  sia  un  xai:  donaran  al  sacerdot  l'espatlla,  les  maixe- 
lles  i  el  paídor.  4  Les  primícies  del  teu  blat,  del  teu  most  i  del  teu  oli, 
aixi  com  també  les  primícies  de  la  tosa  del  teu  ovellar  li  donarás. 
5  Car  Jahvé,  ton  Déu,  l'ha  escollit  d'entre  totes  les  tribus,  perqué  s'es- 
tigui  a  ministrar  en  nom  de  Jahvé,  ell  i  els  seus  filis,  perpétuament. 

6I  quan  el  levita  vindrá  d'una  de  les  teves  ciutats  de  tot  Israel,  on 
ell  sojorna,  i  anirá  amb  tot  el  daler  de  la  seva  ánima  al  lloc  que  Jahvé 
escollirá,  7  i  ministrará  en  nom  de  Jahvé,  son  Déu,  tal  com  tots  sos 
germans,  els  levites,  que  serveixen  allí  a  la  fac  de  Jahvé,  *porció 
igual  a  la  porció  deis  altres  menjará,  sense  les  seves  vendes  sobre  els 
béns  pairáis. 


Dels  profetes 


9  Quan  haurás  entrat  a  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  ha  de  donar- 
te, no  aprendrás  de  fer  segons  les  abominacions  d'aquells  pobles. 
10 No  será  trobat  en  tu  qui  faci  passar  peí  foc  son  fill  o  sa  filia:  ni 
qui  practiqui  l'endevinació,  ni  el  sortilegi,  ni  áugur,  ni  fetiller.  11  Ni 
faedor  d'encanteris,  ni  consultador  d'esperits,  ni  endevinaire,  ni 
evocador  dels  morts.  12 Car  abominado  de  Jahvé  és  tothom  que  fa 
aqüestes  coses,  i  Jahvé,  ton  Déu,  a  causa  d'aquestes  abominacions,  els 
foragitará  davant  la  teva  fac.  13Perfecte  serás  envers  Jahvé,  ton  Déu. 
14  Perqué  aquelles  nacions  que  tu  adés  desposseirás  s'escolten  áugurs 
i  endevinaires :  pero  a  tu  no  t'ha  pas  ensenyat  així  Jahvé,  ton  Déu. 

15  Un  profeta  d'enmig  de  tu,  d'entre  els  teus  germans,  tal  com  jo, 

4,  Nm.  xviii,  11.  — 10,  Lv.  xx,  27.  —  11,  I  Sm.  xxvm,  7.  —  15,  lo.  1,  45 ;  Act.  m,  22 

3.  —  L'espatlla.    Vg.  :   «  armum  ac  tindrá  els  mateixos  drets  que  els  levites 

uentriculum  ».  Cf.  Lev.  VII,  34.  Aques-  que  romanen  en  el  Santuari,  indepen- 

ta  prescripció  ve  a  ésser  un  complement  dentment  de  les  seves  rendes  pairáis, 
de  la  del  Levític,  segons  la  interpretado         15.  —  Un  profeta.  Figurativament  el 

tradicional  jueva  constatada  en  Flav.  Messies,  en  qui  s'ajunten,  és  ciar  que  en 

Jos.  i  la  Mixná.  grau  molt  superior,  lesqualitats  depro- 

8. — Sense  les  seves  vendes.  Aquestver-  feta  i  de  legislador  que  posseia  Moisés, 

set  és  difícil  i  poc  ciar  en  el  text.  Vg.  Ultra  aquest  sentit  eminent,  inclós  certa- 

tradueix  :  «excepto  eo,  quod  in  urbe  sua  ment  en  aquesta  promesa,  Moisés  anun- 

ex  paterna  ei  successione  debetur.»  El  ciaque  sempre  tindran  profetes  que  tra- 

sentit  ve  a  ésser  aquest:  el  levita  forá  metran  al  poblé  els  oracles  de  Déu. 


DEUTEROXOMI  -  XVIII,  16-XIX,  4  225 

et  fará  sorgir  Jahvé,  ton  Déu:  a  ell  escoltareu,  lü  tal  com  ho  dema- 
naves  a  Jahvé,  ton  Déu,  a  l'Horeb,  el  dia  de  l'assemblea,  dient :  No 
torni  jo  a  escoltar  la  veu  de  Jahvé,  mon  Déu,  ni  vegi  més  aquest 
gran  toe,  no  sia  que  mori.  17 1  era  digué  Jahvé:  Bé  está  co  que  han 
dit.  18  Els  suscitaré  un  profeta  com  tu,  d'enmig  deis  seus  germans; 
i  posaré  les  meves  paraules  en  la  seva  boca,  i  ell  els  dirá  tot  el  que 
els  manaré.  19 1  será  que  si  algú  no  dona  escolta  a  les  meves  parau- 
les, les  que  ell  parlará  en  ñora  meu,  jo  mateix  li'n  demanaré  compte. 
20  Pero  el  profeta  que  presumirá  de  parlar  en  nom  meu  una  paraula 
que  jo  no  li  he  manat  que  parlés,  o  que  parlará  en  nom  d'altres  déus, 
aquest  profeta  morirá.  21 1  si  tu  dius  dins  el  teu  cor:  ¿Com  conei- 
xerem  la  paraula  que  Jahvé  no  li  ha  parlat?  22  Quan  parlará  el  pro- 
feta en  nom  de  Jahvé,  si  la  paraula  no  es  fa,  ni  s'esdevé,  llavors  és 
paraula  que  Jahvé  no  li  ha  dit :  per  presumpció  l'ha  dita  el  profeta : 
no  en  tinguis  temor. 

Les  ciutats  de  refugi 

(C.  XIX.)  1  Quan  Jahvé,  ton  Déu,  haurá  assolat  les  nacions  de 
les  quals  Jahvé,  ton  Déu,  t 'ha  de  donar  les  terres,  i  les  posseirás,  i 
habitarás  en  llurs  ciutats  i  dins  llurs  cases,  2et  separarás  tres  ciutats, 
enmig  de  la  teva  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona  perqué  la  pos- 
seeixis.  3Et  prepararás  el  camí,  i  partirás  en  tres  la  contrada  de  la 
teva  térra,  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona;  i  será  perqué  tot  homeier 
pugui  retugiar-s'hi.  4I  aquest  és  el  cas  de  l'homeier  que  s'hi  refu- 
giará, per  tal  de  salvar  la  vida:  el  qui  percudirá  el  seu  proisme  sense 

16,  Ex.  xx,  21.  —  18,  lo.  1,  45.  —  2,  Nm.  xxxv,  10 ;  los.  xx,  2 


20.  — Aquest  profeta  morirá.  Aquesta 
lie  i  fou  aplicada  de  faisó  memorable  en 
temps  d'Acab,  quan  foren  morts  450 
sacerdots  de  Baal.  Cf.  3  Reg.  XVIII, 
19-40. 

22.  — Si  la  paraula  no  es  fa.  Si  no 
s'acompleix  la  predicció  feta,  és  senyal 
evident  que  la  profecía  no  ve  de  Déu, 
car  Déu  no  pot  equivocar-se. 

1 .  — ■  Dret  real :  ciutats  de  refugi ;  ho- 


micidi  involuntari  i  voluntari ;  límits 
del  camp  i  la  prova  testifical. 

3. — Et  preparareis  el  cami.  En  la  part 
cisjordánica,  encara  no  possei'da,  s'esta- 
bliran  tres  ciutats  de  refugi  com  s'havia 
fet  en  la  Transjordánia  (Dt.  IV,  41- 
43)  i  es  distribuirán  talment  que  no  es 
trobin  massa  lluny  de  qualsevol  indret 
del  país,  i  el  camí  que  hi  menará  será 
fressat,  per  tal  que  no  sigui  perdedor. 


226 


DEUTERONOMI-XIX,  5-15 


voler,  i  sense  odiar-lo  d'ahir  ni  de  despús-ahir.  5Com  si  un  home 
va  amb  el  seu  proísme  al  bosc  a  fer  llenya  i  quan  la  seva  má  venta 
la  destral  per  tallar  l'arbre,  s'escapa  el  ferro  del  manee  i  troba  el 
seu  proísme,  que  en  mor,  ell  es  refugiará  en  una  d'aquelles  ciutats  i 
tindrá  la  vida  salva.  6 No  sia  que  el  vindicador  de  la  sang,  bullint-li 
el  cor,  persegueixi  l'homeier,  i  l'aconsegueixi,  puix  que  el  camí  és 
llarg,  i  el  colpeixi  mortalment.  7 Es  per  aixó  que  jo  et  faig  aquest 
manament:  tres  ciutats  et  separarás. 

8 1  si  Jahvé,  ton  Déu,  eixampla  la  contrada,  segons  jura  ais  teus 
pares,  i  et  dona  tota  la  térra  que  prometé  de  donar  ais  teus  pares, 
;,sempre  que  tu  paris  esment  a  complir  tot  aquest  manament  que  jo 
avui  t'he  ordenat,  estimant  Jahvé,  ton  Déu,  i  caminant  en  les  seves 
sendes  tots  els  dies,  aleshores  afegirás  tres  ciutats  més  a  aquelles 
tres.  10 1  així  no  s'escampará  sang  innocent  enmig  de  la  teva  térra, 
que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona  en  possessió,  i  no  caurá  sang  damunt 
teu.  11  Pero  si  hi  ha  un  home  que  odia  el  seu  proísme,  i  li  posa 
aguaits,  i  se  li  tira  a  sobre  i  el  colpeix  mortalment,  tal  que  en  mor, 
i  es  refugia  en  una  d'aquelles  ciutats,  12  aleshores  els  vells  de  la  seva 
ciutat  enviaran  a  treure'l  d'allí,  i  el  lliuraran  en  mans  del  vindicador 
de  la  sang,  i  morirá.  13  No  el  planyerá  pas  el  teu  ull,  ans  esborra- 
rás d'Israel  la  sang  innocent,  i  prosperarás. 

Dels  límits 

14 No  canviarás  de  lloc  les  fites  del  teu  veí,  que  fixaren  els  passats, 
en  l'heretatge  que  et  pervindrá  en  propietat  en  la  térra  que  Jahvé, 
ton  Déu,  t'ha  de  donar  perqué  la  posseeixis. 

Dels  testimonis 

15  No  prevaldrá  un  sol  testimoni  contra  ningú,  en  qualsevol  iniqui- 
tat,  i  en  qualsevol  delicie,  sia  el  que  es  vulgui  el  delicie  que  hagi 

8,  Gn.  xxvm,  14;  Ex.  xxxiv,  24 ;  Supra  xn,  20.  — 11,  Nm.  xxxv,  20.  — 15,  Supra  xvn,  6 ;  Mt.  xvm,  16 
II  Cor.  xiii,  1. 

duída  per  l'efusió  de  sang  innocent  de 
13.  —  La  sang  innocent.  La  taca  pro-     la  víctima  del  crim. 


DELTERONOMI-X1X,  16-XX,  6 


227 


comes :  tan  sois  per  boca  de  dos  o  de  tres  testimonis  será  establerta 
la  cosa.  16  Pero  quan  un  testimoni  maligne  s'alcará  contra  algú  per 
acusar-lo  d'un  delicte,  17aleshores  tots  dos  homes  contendents  es 
presentaran  a  la  fac,  de  Jahvé,  a  la  fac  deis  sacerdots  i  deis  jutges  que 
hi  haurá  en  aquells  dies,  18  i  els  jutges  recercaran  acuradament,  i  si 
es  palesa  que  el  testimoni  és  testimoni  fals,  que  falsament  ha  testifi- 
cat  contra  el  seu  germá,  19  tareu  amb  ell  tal  com  ell  es  proposava  de 
fer  amb  el  seu  germá;  així  traurás  el  mal  d'enmig  de  tu.  20 Els  al- 
tres  ho  sentirán  i  temerán,  i  no  tornaran  més  a  fer  aquella  acció 
malvada  enmig  teu.  21 1  no  el  planyerá  pas  el  teu  ull :  ánima  per 
ánima,  ull  per  ull,  dent  per  dent,  má  per  má,  peu  per  peu. 


De  la  guerra 

(C.  XX.)  1  Quan  sortirás  a  la  guerra  contra  els  teus  enemics,  i 
veurás  cavalls  i  carros  i  un  poblé  més  nombrós  que  tu,  no  tindrás 
temor  d'ells.  Car  amb  tu  és  Jahvé,  ton  Déu,  qui  et  féu  pujar  de  la 
térra  d'Egipte.  2I  s'esdevindrá  que,  en  atansar-vos  a  la  batalla,  el  sa- 
cerdot  s'avancará  i  parlará  al  poblé.  3I  li  dirá:  Escolta,  Israel,  vosal- 
tres  entreu  avui  en  batalla  contra  els  vostres  enemics :  que  no  des- 
deixi  el  vostre  cor,  no  temeu,  ni  tremoleu,  ni  us  espaordiu  davant 
d'ells.  4  Car  Jahvé,  el  vostre  Déu,  ve  amb  vosaltres  per  tal  de  lluitar 
per  vosaltres  amb  els  vostres  enemics,  i  salvar-vos. 

5I  parlaran  els  prefectes  al  poblé,  dient:  ¿Qui  és  l'home  que  ha 
bastit  una  casa  nova,  i  encara  no  l'ha  estrenada?  Vagi-se 'n,  i  torni 
a  sa  casa,  no  sia  que  mori  a  la  guerra,  i  un  altre  home  l'estreni. 
6 ¿Ni  qui  és  l'home  que  ha  plantat  una  vinya,  i  encara  no  n'ha  gaudit? 

18,  Dn.  xni,  62.  —  21,  Ex.  xxi,  23 ;  Lv.  xxiv,  20;  Mt.  v,  38.  —  5,  I  Mee.  ai,  56 

1. — Quan  sortirás  a  la  guerra.   Dret  «Duces  quoque  per  singulas  turmas 

de  guerra  (XX-XXI,  14):  a)  Les  pro-  audieme  exercitu  ». — No  l'ha  estrenada. 

clames  que  faran  els  sacerdots  i  els  caps  Pot  traduir-se  també  dedicada.  La  ma- 

abans  de  la  batalla  (2-9).  b)  Normes  teixa  paraula  pot  teñir  els  dos  signifi- 

a  observar  en  el  setge  de  les  ciutats  cats,  car  no  s'estrenava  cap  casa  sense 

(10-20).  c)  Tráete  deis  vencuts  (XXI,  fer  abans  una  mena  de  dedicado. — 

1-14).  Els  vv.  5-8  indiquen  les  causes  d'e- 

5.  —  /  barlaran  els  prefectes.    Vg.:  xempció. 


228 


DI-X'TERONOMI  -  XX,  7-20 


Vagi-se'n  i  torni  a  sa  casa,  no  sia  que  mori  en  la  guerra,  i  un  altre 
home  se'n  gaudeixi.  7 ¿Ni  qui  és  l'home  que  ha  desposat  una  dona,  i 
no  l'ha  presa?  Vagi-se'n  i  torni  a  sa  casa,  no  sia  que  mori  en  la 
guerra,  i  un  altre  home  la  prengui.  8I  tornaran  els  prefectes  a  par- 
lar al  poblé,  i  dirán:  ¿Qui  és  l'home  poruc,  i  molí  de  cor?  Vagi- 
se'n  i  torni  a  sa  casa,  i  no  esglaí  el  cor  deis  seus  germans  com  el  seu 
cor.  :)I  quan  els  prefectes  hauran  acabat  de  parlar  al  poblé,  hom 
posará  caps  d'exércit  al  davant  del  poblé. 

10  Quan  t'atansarás  a  una  ciutat  per  expugnar-la,  primer  li  oferirás 
la  pau.  11 1  s'esdevindrá  que  si  et  respon:  Pau !  i  se  t'obre,  alesho- 
res  tot  el  poblé  que  hi  haurá  dintre  ella  será  tributan  teu,  i  et  ser- 
virá. 12  Pero  si  no  vol  fer  pau  amb  tu,  ans  et  fa  guerra,  aleshores 
l'assetjarás.  13 1  quan  Jahvé,  ton  Déu,  l'haurá  lliurada  a  la  teva  má, 
aleshores  colpirás  tot  másele  seu  a  tall  de  glavi.  11  Tan  sois  les  do- 
nes, i  els  infants,  i  el  bestiar,  i  tot  co  que  hi  haurá  dins  la  ciutat:  tot 
el  seu  botí  arrabassarás  per  a  tu,  i  et  gaudirás  del  botí  deis  teus  ene- 
mies  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  donat.  15Així  farás  a  totes  les 
ciutats,  les  molt  llunyanes  de  tu,  que  no  són  ciutats  de  les  nacions 
d'ací.  16  Pero  en  les  ciutats  d'aquests  pobles  que  Jahvé,  ton  Déu,  et 
dona  en  propietat,  no  hi  deixarás  res  que  aleni,  17  ans  les  votarás  a 
destrucció:  l'heteu  i  l'amorreu,  el  canaaneu  i  el  ferezeu,  l'heveu  i 
el  jebuseu,  tal  com  t'ha  manat  Jahvé,  ton  Déu.  1X  Per  tal  que  no  us 
ensenyin  de  fer  segons  totes  llurs  abominacions,  que  ells  fan  ais  déus 
llurs,  i  així  pequeu  contra  Jahvé,  Déu  vostre. 

19  Quan  per  molts  dies  tindrás  en  setge  una  ciutat  per  expugnar-la 
i  prendre-la,  no  devastarás  el  seu  arbrat,  ventant-hi  la  destral ;  ans 
en  menjarás,  i  no  el  tallarás.  Car  ¿és,  per  cas,  un  home  l'arbre  del 
camp,  que  també  entri  en  el  teu  assetjament?  20Només  l'arbre  que 
coneixes  que  no  és  arbre  fruiter,  aquest  destruirás,  i  tallarás,  per  tal 
de  bastir-te  baluards  contra  la  ciutat  que  fa  la  guerra  amb  tu,  fins 
que  caurá. 

8,  IJc.  vii,  3 

15. — Les  ciutats  molí  llunyanes.  Di-     tant  de  perill  de  corrupció  moral  i  reli- 
versa  conducta  envers  els  vencuts  si  giosa. 
aquests  no  són  canaaneus,  car  no  hi  ha 


DEUTERONOMI  -  XXI,  i-n 


229 


Expiació  d'una  mort  d'autor  desconegut 


(C.  XXI.)  1  Quan  será  trobat  un  occit  estés  al  camp,  en  la  térra 
que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dona  per  a  posseir-la,  sense  que  se  sápiga  qui 
l'ha  percudit,  2  aleshores  sortiran  els  teus  ancians  i  els  teus  jutges,  i 
anudaran  les  distancies  de  les  ciutats  que  són  a  l'entorn  de  l'occit,  3  i 
s'esdevindrá  que  a  la  ciutat  més  propera  a  l'occit,  els  ancians  d'aque- 
11a  ciutat  prendran  una  vedella  de  l'arment  amb  la  qual  no  s'hagi 
encara  treballat,  i  que  no  hagi  portat  mai  el  jou.  4I  els  ancians  d'a- 
quella  ciutat  davallaran  la  vedella  a  una  riera  permanent,  i  allí,  en  la 
valí  en  la  qual  no  s'hagi  llaurat,  ni  s'hagi  sembrat,  desnucaran  la  ve- 
della. 5Després  s'atansaran  els  sacerdots,  filis  de  Leví,  puix  que  ells 
són  els  escollits  de  Jahvé,  ton  Déu,  perqué  el  serveixin  i  perqué  be- 
neeixin  en  nom  de  Jahvé,  i  sia  decidida  segons  la  senténcia  llur  tota 
disputa  i  tota  lesió.  6I  tots  els  ancians  d'aquella  ciutat,  els  més  pro- 
pers  a  l'occit,  es  rentaran  les  mans  llurs  damunt  la  vedella  desnucada 
en  la  valí.  7I  respondran,  i  dirán:  Les  nostres  mans  no  escamparen 
aquesta  sang,  ni  els  nostres  ulls  aixó  no  veieren.  8Expia,  oh  Jahvé, 
el  teu  poblé  Israel,  el  qual  rescatares,  i  no  posis  sang  innocent  en- 
mig  de  ton  poblé  Israel.  Així  serán  lliures  de  la  sang.  9Així  esbor- 
rarás d'enmig  de  tu  la  sang  innocent,  quan  haurás  fet  co  que  és  recte 
ais  ulls  de  Jahvé. 


El  tracte  de  les  dones  captives 


10  Quan  sortirás  a  la  guerra  contra  els  teus  enemics,  i  Jahvé,  ton 
Déu,  els  lliurará  a  la  teva  má,  i  li  farás  captius,  11  i  veurás  en  la  cap- 
tivitat  una  dona  bella  d'aspecte  i  te  n' enamores  talment  que  la  prens 


1-9.  — El  legislador  fa  aquí  una  mena 
de  paréntesi  per  tal  de  regular  l'expiació 
deis  homicidis  comesos  per  un  desco- 
negut. 

4. — Riera  permanent,  o  riba  perpetua. 
Vg.:  «  ad  uallem  asperam  atque  saxo- 
sam  ».  Tant  la  vedella  victimal  com  el 
lloc  han  de  conservarla  integritat  nadiua. 


8.  —  La  sang  innocent.  Qo  és,  la  sang 
potser  d'un  innocent  vessada  per  térra, 
la  qual  crida  venjanca. 

10.  —  Quan  sortirás  a  la  guerra.  Des- 
prés  del  paréntesi  (1-9),  Moisés  reprén 
la  qüestió  de  la  guerra,  tractant  ara  de 
la  manera  d'aconduir-se  amb  les  cap- 
tives. 


230 


DEUTERONOMI-XXI,  12-17 


per  muller,  12  la  duras  dintre  de  casa  teva,  i  ella  raurá  el  seu  cap,  i  es 
tallará  les  ungles.  13 1  es  llevará  la  vestidura  de  sa  captivitat,  i  roman- 
drá  a  casa  teva,  i  plorará  son  pare  i  sa  mare  una  mesada.  I  després 
entrarás  en  ella,  i  tu  serás  son  marit  i  ella  será  ta  muller.  ' 1 1  si  ve 
que  ja  no  t'agrada,  aleshores  l'acomiadarás  a  son  albir,  pero  de  cap 
manera  no  la  vendrás  per  argent;  ni  li  donarás  mals  tractes,  com  sia 
que  tu  1 'has  humiliada. 


§  3.  — DRET  PRIVAT 
(XXI,  15-XXVI,  19) 


EL  DRET  DE  PRIMOGENITURA 

15Quan  un  home  tindrá  dues  dones,  l'una  estimada  i  l'altra  avor- 
rida,  i  l'estimada  i  l'avorrida  li  infantaran  filis,  i  el  fill  primogénit  será 
de  l'avorrida,  16  el  dia  de  repartir  entre  els  seus  filis  co  que  té,  no 
podrá  fer  hereu  el  fill  de  l'estimada  preferentment  al  fill  de  l'avorrida, 
que  és  el  primogénit,  17ans  reconeixerá  per  primogénit  el  fill  de  l'avor- 
rida, donant-li  doble  partió  de  tot  alió  que  posseeixi,  car  ell  és  la  pri- 
micia de  sa  virior  i  d'ell  és  el  dret  de  primogenitura. 

17,  I  Par.  v,  1 


12-13. — La  duras  dintre.  Cerimó- 
nies  que  expressen  el  canvi  d'estat  i  de 
poblé  de  la  captiva.  Abandona  la  seva 
raca  per  formar  part  del  poblé  d'Israel. 
—  Plorará.  Portará  dol.  No  es  tracta 
de  dones  canaanees,  les  quals  hauran 
d'ésser  exterminades,  sino  de  dones 
d'altres  races. 

14.  —  Si  ve  que  ja  no  C agrada.  Gr.: 
«si  tu  no  la  vols  més».  Vg. :  «  Si  autem 
postea  non  sederit  animo  tuo».  En 
aquest  cas,  com  en  tants  d'altres,  es 


veu  la  gran  superioritat  de  la  legislado 
mosaica  sobre  totes  les  deis  altres  po- 
bles  d'aquella  época. 

16. — No  podrá  fer  hereu.  Moisés, 
per  aquesta  llei,  retira  ais  pares  l'antic 
dret  que  tenien  de  concedir  la  primoge- 
nitura al  fill  que  més  els  plagues  ;  exem- 
ple  :  Isaac  (Gn.  XXVII)  i  Jacob  (Gn. 
XLVIII,  5  ;  XLIX,  4,  8),  per  tal  d'evi- 
tar  arbitrarietats.  La  primogenitura  do- 
nava  dret  a  doble  part  sobre  els  altres 
filis  i  a  una  certa  autoritat  damunt  d'ells. 


DliUTERONOMI  -  XXI,  18-XXII,  4 


231 


CÁSTIG  DEL  FILL  REBEL 

I8Quan  un  home  tindrá  un  íill  contumac  i  rebel,  que  no  obeirá  a 
la  veu  de  son  pare  i  a  la  de  sa  mare,  i  ni  havent-lo  castigat,  no  els 
obeirá,  19  el  prendran  son  pare  i  sa  mare  i  l'emmenaran  ais  ancians  de 
la  seva  ciutat,  just  a  la  porta  del  seu  lloc,  20  i  dirán  ais  ancians  de  la 
seva  ciutat :  Aquest  fill  nostre  és  contumac  i  rebel :  no  obeeix  a 
la  nostra  veu:  és  un  disbauxós  i  un  beguder.  21 1  tots  els  homes 
de  la  seva  ciutat  el  colgaran  amb  pedrés,  talment  que  mori ;  així  ex- 
tirparás el  mal  d'enmig  teu,  i  tot  Israel  ho  sentirá  i  temerá. 


Els  cadávers  dels  penjats 

22  Si  un  home,  reu  d'un  crim  mereixedor  de  mort,  és  occit  i  el 
penges  en  un  pal,  23  el  seu  cadáver  no  passará  la  nit  dalt  al  pal,  sinó 
que  el  sepultarás  el  mateix  dia;  car  maledicció  de  Déu  és  un  penjat, 
i  no  has  de  poHuir  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  de  donar  en 
possessió. 

Op.jectes  perduts  i  trobats 

(C.  XXII.)  1En  veure  el  bou  o  el  xai  de  ton  germá  errívols,  no 
te'n  desentendrás :  ans  el  tornarás  al  teu  germá.  2I  si  el  teu  germá 
no  está  a  vora  teu,  o  no  el  coneixes,  el  recollirás  a  dins  la  tcva  casa, 
i  será  amb  tu  fins  que  el  teu  germá  el  cerqui,  i  l'hi  tornarás.  3I  així 
farás  amb  el  seu  ase,  i  així  farás  amb  el  seu  mantell,  i  així  farás  amb 
tota  cosa  de  ton  germá  que  ell  haurá  perdut  i  tu  trobat :  no  podrás 
descntendre-te 'n.  1  En  veure  l'ase  del  teu  germá  o  el  seu  bou  caiguts 
en  el  camí,  no  te'n  desentendrás :  ans  bé  junt  amb  ell  l'aixecarás. 

23,  Gal.  111,  15.  —  1,  Ux.  xxin,  4 

19.  — A  la  porta  del  seu  lloc.  El  por-  ta  locució,  usada  tan  sovint  en  el  text 

tal  de  la  vila  venia  a  ésser  el  fórum  bíblic,  significa  apedregar  fins  a  fer  mo- 

oriental  on  es  tractaven  tots  els  afers  rir  el  reu. 

públics.  23.  — Cf.  l'aplicació  que  fa  Sant  Pau 

21 .—  Colgaran  amb  pedrés.  Aques-  d'aquesta  llei  en  Gal.  111,  1 3 . 


232 


DEUTERONOMI-XXII,  5-14 


Lleis  diverses 

5 No  hi  haurá  peca  de  vestir  d'home  damunt  una  dona;  ni  l'home 
no  dura  vestit  de  dona;  car  abominado  és  per  a  Jahvé,  ton  Déu,  tot 
aquell  qui  fa  aquesta  cosa. 

6  Quan  t'escaurás  peí  camí  amb  un  niu  d'ocells  dalt  de  qualsevol 
arbre  o  damunt  la  térra,  amb  pollets  o  amb  ous,  i  la  mare  covant  els 
pollets  o  els  ous,  junt  amb  els  filis  no  prendrás  la  mare,  7  ans  aviarás 
la  mare,  pero  podrás  endur-te'n  els  filis  per  a  tu ;  a  fi  que  prosperis  i 
allarguis  els  dies. 

8  Quan  edificarás  una  casa  nova,  farás  una  barana  al  terrat,  per  tal 
de  no  posar  sang  en  la  teva  casa,  mai  que  un  caigués  d'ella. 

9  No  sembrarás  la  teva  vinya  de  dues  menes  de  sement;  no  sia  que 
esdevingui  sagrat  tot  el  producte,  el  sement  que  haurás  sembrat  i 
l'esplet  de  la  vinya.  10  No  llaurarás  amb  un  bou  i  amb  un  ase  alhora. 
11  No  portarás  vestidurá  mesclada  de  llana  i  de  lli  alhora. 

12Cordons  et  farás  ais  quatre  caps  del  mantell  amb  qué  et  co- 
breixes. 

Santedat  del  matrimoni 

13  Si  un  home  pren  una  dona  i  després  d'entrar  en  ella  l'avorreix, 
14 i  li  fa  cárrecs  deshonorants  i  escampa  contra  ella  un  mal  nom,  dient: 
Aquesta  dona  he  pres  i  m'he  atansat  a  ella,  i  no  hi  he  trobat  virgi- 

12,  Nm.  xv,  58 


5-12. — Aqüestes  lleis  diverses  són  : 
una  llei  de  modéstia  contra  el  costum 
de  disfressar-se ,  una  altra  sobre  els 
nius,  sobre  el  teulat  de  les  cases  noves, 
sobre  les  barreges  i  sobre  els  vestits. 

8.  — Per  tal  de  no  posar  sang.  Les 
cases  orientáis  tenien  el  sostre  en  forma 
de  terrat;  sense  barana  era  fácil  de 
caure,  car  la  gent,  quan  era  a  casa,  hi 
passava  belles  estones. 

9.  —  No  sembrarás...  dues  menes  de  se- 
ment. ¿Per  evitar  els  fruits  híbrids?  — 
Sagrat.  Significa,  enaquestcas,  prohibit 
d'ésser  rebut  al  Santuari. 


10. — Amb  un  bou  i  amb  un  ase  alhora. 
La  disparitat  de  forca  i  de  talla  no  els  fa 
aptes  per  a  treballar  junts  ;  la  llei  és  do- 
nada per  a  evitar  l'esgotament  de  les 
bésties. 

13.  —  Si  un  home  pren  una  dona. 
Acusacions  del  marit  contra  una  nova 
esposa  (vv.  i},  14),  examinats  segons 
dues  hipótesis  (vv.  15-19;  20-21). 

14-17.  —  Els  senyals  de  virginitat. 
Eren  taques  de  sang  deixades  en  el  llene 
després  del  primer  acte  conjugal.  Sem- 
bla que  aixó  encara  está  en  ús  en  molts 
pobles  orientáis. 


DEUTERONOMI-XXII,  15-25 


nitat,  15  aleshores  el  pare  i  la  mare  de  la  donzella  prendran  els  senyals 
de  virginitat  de  la  donzella  i  els  duran  ais  ancians  de  la  ciutat,  a  la 
porta.  1GI  el  pare  de  la  donzella  dirá  ais  ancians:  He  donat  la  meva 
filia  a  aquest  per  muller,  i  ell  l'ha  avorrida.  17 1  vet  aquí  que  ell  fa 
contra  ella  carrees  deshonorants,  dient :  No  he  trobat  en  la  teva  filia 
virginitat.  Pero  heus  ací  els  senyals  de  virginitat  de  la  meva  filia.  I 
desplegaran  el  llene  a  la  vista  deis  ancians  de  la  ciutat.  18Llavors  els 
ancians  de  la  ciutat  prendran  aqucll  home,  i  el  punirán.  el  mul- 
taran en  cent  sicles  d'argent  i  els  donaran  al  pare  de  la  donzella,  car 
ell  ha  escampat  un  mal  nom  sobre  una  verge  d'Israel.  I  ella  será 
d'ell  per  a  muller;  i  ell  no  podrá  acomiadar-la  per  tot  el  temps  de  la 
seva  vida.  20  Pero  si  l'acusació  era  veritat,  i  no  són  trobats  els  se- 
nyals de  la  virginitat  de  la  donzella,  21  aleshores  trauran  la  donzella  a 
la  porta  de  la  casa  de  son  pare,  i  els  homes  de  la  seva  ciutat  la  col- 
garan amb  pedrés,  talment  que  mori,  car  haurá  fet  una  baixesa  dins 
Israel,  fornicant  a  la  casa  de  son  pare.  Així  extirparás  el  mal  d'en- 
mig  teu. 

22  Quan  se  trobará  un  home  jaient  amb  una  dona  maridada,  morirán 
tots  dos,  l'home  jaient  amb  la  dona  i  la  dona.  Així  extirparás  el  mal 
de  dintre  Israel. 

23  Quan  una  donzella  verge  será  promesa  a  un  home,  i  un  la  trobará 
dins  la  ciutat,  i  jaurá  amb  ella,  24  aleshores  els  traureu  tots  dos  a  la 
porta  d'aquella  ciutat,  i  els  colgareu  de  pedrés,  talment  que  morin : 
la  donzella,  a  causa  de  no  haver  clamat  en  la  ciutat ;  i  l'home  a  causa 
d'haver  deshonrat  la  muller  de  son  proísme.  Així  extirparás  el  mal 
d'enmig  teu.   25 Pero  si  l'home  ha  trobat  al  camp  la  donzella  pro- 

22,  Lv.  xx,  10 


15-19. —  Aleshores  el  pare  i  la  mare 
de  la  doncella.  Cas  que  la  dona  sigui 
innocent  i  calumniada,  el  marit  injust  és 
punit.  (Gr  igual  que  l'hebreu.  Vg.  diu: 
«  aprehendentque  senes  urbis  illius  ui- 
rum  et  uerberabunt  illum  ..»).  Després 
d'aquesta  pena,  probablement  la  flagel- 
lació,  haurá  de  pagar  danys  i  perjudicis 
per  la  infamia  causada  a  la  muller. — 
Cent  sicles  (V argent  (equivalents  a  300 


pessetes).  A  més,  no  podrá  divorciar- 
se mai  d'ella. 

20-21. — Pero  si  l'acusació  era  veritat. 
Cas  de  culpibilitat  de  la  dona  i  cástig 
infligit  a  la  culpable. 

22.  —  Quan  es  trobará.  L'adulteri  té 
pena  de  mort  tantpera  l'home  com  per 
a  la  dona.  Aquesta  llei  ja  era  observada 
abans  de  Moisés.  Cf.  Gn.  XXXVIII,  24. 


234 


DEUTERONOMI  -  XXII,  26-XXni,  6 


mesa,  i  fent-li  violencia  jau  amb  ella,  aleshores  morirá  només  l'home 
que  ha  jagut  amb  ella.  26 Pero  a  la  donzella  no  li  farás  res;  no  té  la 
donzella  culpa  de  mort,  perqué  igual  que  quan  s'alca  un  home  con- 
tra el  seu  pro'ísme  i  el  colpeix  de  mort,  així  és  aquest  fet.  27  Car  en 
el  camp  l'ha  trobada :  ha  clamat  la  donzella  promesa,  i  no  hi  ha  ha- 
gut  qui  li  valgués. 

28  Si  un  home  troba  una  noia  verge  que  no  és  promesa,  i  l'agafa  i 
jau  amb  ella,  i  són  collits,  29  l'home  que  ha  jagut  amb  ella  donará  al 
pare  de  la  donzella  cinquanta  sicles  d'argcnt,  i  ella  será  sa  muller,  per 
tal  com  ell  l'ha  deshonrada,  i  no  podrá  acomiadar-la  en  tot  el  temps 
de  la  seva  vida. 

30Ningú  no  prendrá  la  muller  de  son  pare,  ni  aleará  el  cobertor 
del  seu  pare. 


ExCLUSIÓ  DE  LA  COMUNITAT 


(C.  XXIII.)  *No  entrará  dins  la  comunitat  de  Jahvé  el  castrat 
per  esclafament  o  per  amputació. 

2 No  entrará  cap  bord  en  la  comunitat  de  Jahvé;  ni  la  seva  desena 
generació  no  entrará  a  la  comunitat  de  Jahvé. 

3  No  entrará  ammonita  ni  moabita  en  la  comunitat  de  Jahvé;  ni 
la  seva  desena  generació  no  entrará  en  la  comunitat  de  Jahvé,  per 
sempre  més.  4  Per  tal  com  no  us  eixiren  a  l'encontre  amb  pa  ni 
amb  aigua  en  el  camí,  en  sortir  vosaltres  d'Egipte;  i  perqué  llogá 
contra  tu  Balaam,  fill  de  Beor,  de  Petor,  a  Mesopotámia,  per  maleir- 
te.  5I  Jahvé,  ton  Déu,  no  volgué  escoltar  Balaam,  i  Jahvé,  ton 
Déu,  féu  girar  en  favor  teu  la  maledicció  en  benedicció,  perqué 
Jahvé,  ton  Déu,  t'estima.  fiNo  cercarás  la  seva  pau  ni  la  seva  pros- 
peritat,  tots  els  dies  de  la  vida,  per  sempre. 

28,  Ex.  xxii,  ié.  —  3,  Nin.  xxn,  s ;  Neh.  ¡un,  i 

1.  —  No  entrará  dins  la  comunitat  de  4. — De  Petor,  a  Mesopotámia.  Vg.: 

Jahvé.  Es  a  dir,  no  formará  part  del  «  de  Mesopotámia  Syriae  ».  Segons  les 

poblé  d'Israel.  inscripcions  cuneiformes,  Petor  era  a  la 

Aquest  v.  correspon  al  2  del  text  he-  Siria,  a  la  confluencia  de  l'Eufrates  i 

breu.  La  Vg.,  dones,  en  tot  aquest  ca-  Sagur. 
pítol  retrassa  d'un  verset. 


DEUTERÜNOMI  -  XXIII,  7-18 


235 


7 No  abominarás  l'edomita,  car  ton  germá  és.  No  abominarás 
l'egipci,  car  sojornant  fores  en  la  seva  térra.  8Els  filis  que  els  nai- 
xeran,  a  la  tercera  generado  entraran  en  la  comunitat  de  Jahvé. 

PURESA  DEL  CAMPAMENT 

9Quan  sortirás  a  campanya  contra  els  teus  enemics,  aleshores  et 
guardarás  de  tota  cosa  desavinent.  10Quan  dins  de  tu  hi  haurá  un 
home  que  no  será  pur,  a  causa  d'un  accident  nocturn,  ell  sortirá 
fora  del  campament  i  no  hi  tornará  a  entrar.  11 1  a  entrada  de  fose  es 
rentará  amb  aigua,  i  post  el  sol,  entrará  al  campament.  12 1  un  in- 
dret  tindrás  fora  del  campament,  i  sortirás  allí  afora.  13 1  tindrás 
una  pala,  entre  els  teus  estrés,  i  en  seure  tu  fora,  cavarás  amb  ella; 
i  després  cobrirás  el  teu  excrement.  14  Car  Jahvé,  ton  Déu,  va  peí 
mig  del  teu  campament,  per  tal  de  salvar-te,  i  lliurar  els  teus  ene- 
mics al  teu  albir:  per  aixó,  el  teu  campament  será  sant,  que  no  vegi 
en  tu  res  d'indecent  i  es  retiri  de  tu. 

ESCLAUS  FUGITIUS 

15 No  lliurarás  al  seu  senyor  un  esclau  que  s'emparará  en  tu,  fu- 
gint  del  seu  senyor.  16  Amb  tu  habitará,  dins  el  lloc  que  haurá  esco- 
llit,  en  aquella  de  les  teves  ciutats  que  bé  li  semblará,  i  tu  no  el 
molestarás. 

Contra  la  prostitució 

17  No  hi  haurá  prostituida  entre  les  filies  d'Israel;  no  hi  haurá 
prostituít  entre  els  filis  d'Israel.  18 No  portarás  la  paga  d'una  mere- 
triu,  ni  el  preu  d'un  gos,  a  la  casa  de  Jahvé,  ton  Déu,  per  qualse- 
vulla  vot;  car  abominado  per  a  Jahvé,  ton  Déu,  són  totes  dues  coses. 


16.  — Amb  tu  habitará.  En  el  teu  país. 
18.  — Ni  el  preu  d'un  gos.  En  aquest 
v.  a  l'home  prostituít  se  l'anomena gos, 

I  á  -  ANTIC  TESTAMEKT  II 


per  menyspreu.  El  diner  provinent  de 
la  turpitud  no  podía  esmercar-se  en  co- 
ses sagrades,  cora  ofertes  o  sacrificis. 


236 


DEUTERONOMI-XXni,  I9-XXIV,  1 


De  la  usura 

19  No  prendrás  guany  de  ton  germá,  guany  d'argent,  ni  guany  de 
menjar,  ni  per  qualsevulla  cosa  per  les  quals  hom  rep  guany.  20 De 
l'estranger  prendrás  guany,  pero  del  teu  germá  no  en  prendrás,  per 
tal  que  et  beneeixi  Jahvé,  ton  Déu,  en  tota  empresa  de  la  teva  má 
damunt  la  térra  on  tu  anirás  per  a  posseir-la. 

Dels  vots 

21  Si  fas  un  vot  a  Jahvé,  ton  Déu,  no  t'endarrerirás  de  complir-lo; 
car  Jahvé,  ton  Déu,  certament  l'exigirá  de  tu,  i  tindrás  pecat. 
22  Pero  si  t'abstens  de  fer  vot,  no  tindrás  pecat.  23 La  paraula  eixida 
dels  teus  llavis  guardarás  i  farás;  car  has  votat  espontániament  a 
Jahvé,  ton  Déu,  alió  que  has  dit  amb  la  teva  boca. 

Raí'ms  i  espigues  del  camp 

24  Quan  entrarás  a  la  vinya  del  teu  proi'sme,  menjarás  raims,  se- 
gons  el  teu  delit  fins  a  assaciar-te,  pero  no  en  posarás  cap  dins  el 
teu  cistell.  25  Quan  entrarás  a  les  messes  del  teu  proi'sme,  collirás 
espigues  amb  la  teva  má;  pero  no  posarás  la  falc  a  les  messes  del 
teu  proi'sme. 

El  divorci 

(C.  XXIV.)  1  Quan  un  home  pren  una  dona,  i  l'emmarida,  i 
s'esdevé  que  ella  ja  no  té  grácia  ais  ulls  d'ell,  car  ha  trobat  en  ella 

1,  Mt.  v,  3 1  ;  xix,  7  ;  Me.  x,  4 


19.  —  Xo  prendrás  guany.  No  farás 
préstecs  amb  interés.  Vg.:  «Nonfoene- 
rabis  fratri  tuo  ad  usuram  pecuniam...» 

1-4.  —  Quan  un  home.  Malgrat  de  to- 
lerar el  divorci,  Moisés  posa  algunes 
restriccions  per  tal  de  minvar  els  incon- 


venients  que  aquell  porta  :  cal  que  hi 
hagi  una  causa  greu  en  la  dona,  cosa  ver- 
gonyosa,  turpitud  (Vg.  «propter  aliquam 
foeditatem»)  i  no  podran  tornar  a  jun- 
tar-se  els  esposos  divorciáis.  El  divorci 
fou  permés  en  la  llei  mosaica  per  la  du- 


DEUTERONOMI  -  XXIV,  2-9 


237 


cosa  vergonyosa,  i  li  escriu  una  acta  de  divorci,  i  la  lliura  en  mans 
d'ella,  i  l'avia  de  casa  seva,  2  i  ella  surt  de  la  casa  d'ell,  i  se'n  va,  i 
esdevé  muller  d'un  altre  home,  3  i  aquest  altre  home  també  l'avor- 
reix,  i  també  li  escriu  una  acta  de  divorci,  i  la  lliura  en  mans  d'ella, 
i  l'avia  de  casa  seva,  o  mor  aquest  home  que  l'havia  presa  per  mu- 
ller, M'home  primer  que  l'havia  aviada  no  podrá  tornar  a  prendre-la 
perqué  li  sigui  muller,  després  que  ella  ha  estat  sullada,  car  abomi- 
nació  és  a  la  fac  de  Jahvé;  així  no  macularás  la  térra  que  Jahvé,  ton 
Déu,  et  donará  en  possessió. 

EXEMPCIÓ  MILITAR  DEL  NOVELL  CASAT 

5Quan  un  home  será  mullerat  de  frese,  no  sortirá  amb  l'exércit,  i 
no  li  será  imposada  cap  cárrega,  ans  será  quiti  per  a  casa  seva  un 
any,  per  tal  d'alegrar  la  seva  muller  que  ha  pres. 


NO  EMPENYORAR  COSES  NECESSARIES 

6 No  empenyorarás  les  dues  moles,  ni  la  mola  sola  del  damunt, 
car  seria  com  penyorar  la  vida. 

Del  rapte  d'una  persona 

7Quan  un  home  és  trobat  arrabassant  un  deis  seus  germans,  un 
deis  filis  d'Israel,  i  el  fa  son  esclau,  i  el  ven,  aquell  lladre  morirá, 
Així  extirparás  el  mal  d'enmig  teu. 

Precaucions  contra  la  lepra 

8  En  la  nafra  de  llebrosia,  ves  d'observar  curosament,  i  fer  tot  el 
que  us  ensenyen  els  sacerdots  levites:  segons  jo  els  he  ordenat,  mi- 
rareu  de  fer. 

9Recorda't  d'alló  que  Jahvé,  ton  Déu,  féu  a  María  en  el  camí,  en 
sortir  vosaltres  d'Egipte. 

9,  Nm.  xii,  10 

resadecordelshebreus,  ad duritiam  cor-     méstic  amb  el  qual  feia  cada  casa  la  fa- 
dis,  com  digué  N.  S.  J.  Cf.  Mt.  XIX,  8.      riña  quotidiana.   Sense  la  del  damunt, 
6.  —  No  em  penyorarás  les  dues  moles.      l'altra  no  servia  per  a  res.—  Penyorar  la 
Les  dues  moles  formaven  el  molí  do-     vida.  Comprometre  la  seva  vida. 


238 


DEUTERONOMI  -  XXIV,  10-19 


MÉS  sobre  empenyoraments 

10  Quan  farás  al  teu  pro'ísme  un  préstec  d'alguna  cosa,  no  entra- 
rás pas  a  casa  seva  a  prendre  la  seva  penyora.  11 A  fora  t'estarás,  i 
l'home  a  qui  has  prestat,  et  portará  fora  la  penyora.  12 1  si  és  un 
home  pobre,  no  dormirás  amb  la  seva  penyora.  13Ans  li  tornarás  la 
penyora  quan  es  pondrá  el  sol,  per  tal  que  dormi  amb  el  seu  man- 
tell,  i  et  beneeixi;  i  et  será  per  justicia  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu. 

La  paga  dels  salaris 

14  No  oprimirás  el  jornaler  pobre  i  freturós,  sia  un  dels  teus  ger- 
mans,  sia  un  dels  hostes  que  són  en  la  teva  térra,  dins  les  teves  ciu- 
tats.  15  Al  seu  dia  li  donarás  el  seu  salari  i  no  es  pondrá  sobre  ell  el 
sol;  car  pobre  és  i  en  ell  confia  la  seva  ánima,  no  sia  que  clami  con- 
tra tu  a  Jahvé,  i  hi  hagi  en  tu  pecat. 

La  responsabilitat  individual 

16  No  serán  morts  els  pares  a  causa  dels  filis,  i  els  filis  no  serán 
morts  a  causa  dels  pares:  cadascú  pels  seus  pecats  morirá. 

Protecció  als  febles 

17  No  torearás  el  dret  d'un  hoste,  o  d'un  orfe,  ni  empenyorarás  la 
vestidura  d'una  vídua.  18 1  recordarás  que  fores  esclau  a  Egipte,  i 
que  t'ailiberá  d'allí  Jahvé,  ton  Déu;  per  aixó  et  mano  de  complir 
aquesta  cosa.  19  Quan  segarás  la  teva  messa  en  el  teu  camp,  i  t'hi 
haurás  deixat  una  gavella,  no  tornarás  a  prendre-la;  per  a  l'hoste, 

14,  Lv.  xix,  1 3  ;  Tob.  iv,  i  $.  —  16,  II  Rg.  xiv,  6  ;  II  Par.  xxv,  4;  Ez.  xvin,  20 

10-13.  — Precaucions  per  a  evitar  re-  16.  — No  serán  morts.  Es  refereix  di- 

nyines.  Se  suposa  (cf.  v.  13)  que  la  rectament  a  l'exercici  de  la  justicia  le- 

penyora  és  el  mantell,  el  qual  servia  a  gal.  No  s'imposará  a  ningú  una  pena 

la  nit  de  cobertor.  peí  delicte  comes  per  un  altre. 


DEUTERONOMI  -  XXIV,  20-XXV,  7 


239 


per  a  l'orfe  i  per  a  la  vídua  será;  per  tal  que  et  beneeixi  Jahvé,  ton 
Déu,  en  tota  obra  de  les  teves  mans.  20  Quan  batrás  la  teva  olivera, 
no  recercarás  el  que  resta  darrera  teu :  per  a  l'hoste,  per  a  l'orfe,  i 
per  a  la  vídua  será.  21  Quan  veremarás  la  teva  vinya,  no  esgotima- 
rás  rera  teu:  per  a  l'hoste,  per  a  l'orfe  i  per  a  la  vídua  será.  22 1 
recordarás  que  fores  esclau  en  térra  d'Egipte:  per  aixó  jo  et  mano 
de  complir  aquesta  cosa. 


Contra  els  cástigs  excessius 


(C.  XXV.)  1  Quan  hi  haurá  un  plet  entre  homes,  es  presentaran 
a  judici,  i  els  jutjaran,  i  absoldran  el  just,  i  condemnaran  l'injust. 
2Aleshores,  si  el  culpable  és  mereixedor  d'assots,  el  jutge  el  fará 
jaure,  i  el  fará  assotar  davant  seu  amb  un  nombre  de  cops,  segons  el 
seu  delicie.  3Quaranta  cops  li  podrá  donar:  no  pas  més,  no  sia 
que,  afegint-ne  més  damunt  d'aquells,  un  gran  assotament,  el  teu 
germá  sigui  avilit  ais  teus  ulls. 

4  No  posarás  boc  al  bou  mentre  batrá. 

Llei  del  levirat 


5  Quan  uns  germans  habitaran  plegats,  i  un  d'ells  morirá  i  no 
haurá  tingut  filis,  la  muller  del  mort  no  es  maridará  fora  amb  un 
estrany:  el  seu  cunyat  entrará  en  ella  i  la  prendrá  per  muller,  com- 
plint  envers  ella  la  llei  de  cunyat.  6I  s'esdevindrá  que  el  primogénit 
que  ella  parirá  aixecará  el  nom  de  son  germá  difunt,  i  el  seu  nom  no 
será  esborrat  d'Israel.   7 1  si  a  l'home  no  plau  de  prendre  sa  cunyada, 

3,  II  Cor.  xi,  24.  —  4,  I  Cor.  ix,  9 ;  I  T¡m.  v,  iS.  —  5,  Mt.  xxn,  24;  Me.  xn,  19 ;  Le.  xx,  28.  —  7,  Rt.  rv,  7 

3.  —  Ouaranta  cops.  Era  el  máxim.  revés  deis  pobles  pagans,  els  quals  po- 
Més  tard  fou  introduít  el  costum  de  no  saven  ais  esclaus  una  mena  de  boc 
passar  de  39  per  tal  de  no  augmentar,  (TxauaLKánr|)  per  tal  d'impedir  que  men- 
per  equivocació,  el  nombre  fixat  per  la  gessin. 

llei.  La  legislació  mosaica  en  aquest  5.  —  Quan  uns  germans  habitaran  ple- 
punt  era  extraordináriament  més  benig-  gats.  La  llei  del  «  levirat »  (del  llatí  le- 
na, que  la  deis  altres  pobles.  vir,  cunyat,  hebr.  idbam)  era  una  excep- 

4.  — No  posarás  boc.  Es  una  mesura  ció  de  les  liéis  d'afinitat  ambla  finalitat 
de  pietat  envers  les  bésties,  ben  a  l'in-  de  conservar  el  nom  d'un  cap  de  casa. 


240 


DEUTERONOMI  -  XXV,  8-18 


aleshores  la  cunyada  pujará  a  la  porta,  envers  els  ancians,  i  dirá :  El 
meu  cunyat  es  refusa  de  suscitar  a  son  germá  un  nom  a  Israel :  no 
vol  complir  amb  mi  la  llei  de  cunyat.  8  Aleshores  els  ancians  de  la 
seva  ciutat  el  cridaran  i  li  parlaran.  I  ell  compareixerá  i  dirá:  No 
em  plau  de  prendre-la.  9I  s'atansará  a  ell  la  seva  cunyada,  en  pre- 
sencia deis  ancians,  i  li  descalcará  la  sandália  del  peu,  i  li  escopirá  a 
la  cara,  i  parlará  i  dirá:  Així  será  fet  a  l'home  que  no  aixecará  la 
casa  de  son  germá.  10 1  la  seva  casa  será  anomenada  a  Israel:  casa 
del  descalcat. 

Les  baralles 

uQuan  es  barallaran  homes  alhora,  l'un  contra  l'altre,  i  s'atansará 
la  dona  de  l'un  per  lliberar  el  seu  marit  de  la  má  del  que  el  bat,  i 
estenent  la  seva  má  l'agafará  en  ses  vergonyes,  12 li  tallarás  la  má: 
no  la  planyerá  pas  el  teu  ull. 

Pesos  i  mesures 

13  No  hi  haurá  en  la  teva  bossa  dos  pesos,  un  de  gros  i  un  de 
petit.  14 No  hi  haurá  a  casa  teva  dues  mesures:  una  de  gran  i  una 
de  petita,  15Tindrás  pes  complit  i  just,  mesura  complida  i  justa,  per 
tal  que  s'allarguin  els  teus  dies  damunt  la  térra  que  Jahvé,  ton 
Déu,  está  per  donar-te.  16  Car  abominado  és  de  Jahvé,  ton  Déu, 
qualsevol  que  faci  aixó,  qualsevol  que  fací  tort. 

Destrucció  dels  amalecites 

17Recordat't  del  que  et  féu  Amalee  en  el  camí,  en  sortir  vosaltres 
de  l'Egipte,  18com  t'assaltá  peí  camí  i  et  talla  la  rerassaga,  tot  els 
febles  que  anaven  al  darrera,  quan  tu  estaves  las  i  extenuat,  i  no  tin- 

17,  Ex.  xvii,  8 

9. — Descalcará  la  sandalia.  Signifi-     cant  que  renuncia  a  un  dret. 


DEUTERONOMI  -  XXV,  19-XXVI,  11 


241 


gué  temor  de  Déu.  19Quan,  dones,  Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  donat 
repós  enfront  deis  teus  enemics,  de  tot  voltant,  en  la  térra  que  Jahvé, 
ton  Déu,  t'ha  de  donar  en  propietat  per  a  posseir-la,  esborrarás  la 
memoria  d'Amalec  de  davall  els  cels.  No  ho  oblidarás ! 

Les  primícies 

(C.  XXVI.)  xQuan  haurás  entrat  en  la  térra  que  Jahvé,  ton 
Déu,  t'ha  de  donar  en  heretatge,  i  la  posseirás,  i  t'hi  haurás  es- 
tablert,  2  prendrás  de  les  primícies  de  tots  els  fruits  que  llevarás  de  la 
teva  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  de  donar,  i  les  posarás  dins  un 
canastro  i  anirás  al  lloc  que  Jahvé,  ton  Déu,  haurá  escollit  per  fer-hi 
habitar  el  seu  nom.  3I  anirás  al  sacerdot  que  hi  haurá  aquells  dies, 
i  li  dirás:  Avui  jo  declaro  a  Jahvé,  ton  Déu,  que  he  entrat  a  la  térra 
que  Jahvé  jurá  ais  nostres  pares  de  donar-nos.  4I  el  sacerdot  pren- 
drá  el  canastro  de  la  teva  má,  i  el  posará  davant  l'altar  de  Jahvé,  ton 
Déu.  5I  parlaras,  i  dirás  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu:  Arameu  errí- 
vol  fou  mon  pare,  i  davallá  a  l'Egipte,  i  allí  sojorná  amb  poca  gent; 
i  hi  esdevingué  una  nació  gran  i  forta  i  nombrosa.  6I  els  egipcis 
ens  maltractaren  i  ens  afligiren  i  posaren  sobre  nosaltres  dura  servi- 
tud. 7I  clamárem  a  Jahvé,  Déu  deis  nostres  pares,  i  Jahvé  escoltá 
la  nostra  veu,  i  veié  la  nostra  aflieció  i  els  nostres  treballs  i  la  nostra 
angoixa.  8I  ens  tragué  Jahvé  fora  de  l'Egipte  amb  má  forta,  i  amb 
brac  estés,  i  amb  paüra  gran,  i  amb  senyals  i  meravelles.  9I  ens 
dugué  en  aquest  lloc,  i  ens  doná  aquesta  térra :  térra  regalant  llet  i 
mel.  10 1  ara,  vet  aquí  que  jo  porto  les  primícies  del  fruit  de  la  térra 
que  m'has  donat,  oh  Jahvé !  I  aleshores  la  posarás  davant  Jahvé,  ton 
Déu,  i  et  prosternarás  davant  Jahvé,  ton  Déu.  11 1  et  gojarás  de  tot 
el  bé  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'ha  donat:  a  tu  i  a  la  teva  casa;  tu  i  el 
teu  levita  i  l'hoste  que  és  enmig  de  tu. 

2-1 1. — Prendrás  de  les  primícies.  Ho-  pi.au  áTTÉ(3od£v  ó  TtaTrjp  ^ou).  Vg.:  «Sy- 
menatge  de  gratitud  a  Déu  i  tributació  rus  persequebatur  patrem  raeum  »  (re- 
al sacerdoci.  ferint-se  a  Laban  perseguint  Jacob). 

5. —  Arameu  errivol  fou  mon  pare.  Es  millor  llicó  la  del  text  hebreu. 
Gr. :  «mon  pare  jaquí  la  Siria»  (Zu- 


242 


DEUTERONOMI  -  XXVI,  12-19 


Els  delmes 

12Quan  haurás  acabat  de  llevar  el  delme  del  teu  esplet  en  l'any 
tere,  l'any  del  delme,  en  donarás  al  levita,  i  a  l'hoste,  i  a  l'orfe,  i  a  la 
vídua,  per  tal  que  mengin  dintre  les  teves  ciutats  i  s'assaci'fn.  18 1 
dirás  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu:  Jo  he  tret  de  casa  meva  la  porció 
sagrada  i  l'he  donada  al  levita,  i  a  l'hoste,  i  a  la  vídua:  segons  el 
manament  que  m'has  ordenat;  no  he  traspassat  cap  deis  teus  coman- 
daments,  i  no  me  n'he  oblidat.  14 No  n'he  menjat,  durant  el  meu 
dol,  ni  n'he  tret  gens  en  immundícia,  ni  n'he  donat  per  a  un  mort. 
He  escoltat,  dones,  la  veu  de  Jahvé,  mon  Déu:  he  fet  segons  tot  el 
que  tu  m'has  manat.  15Esguarda'ns  des  de  la  teva  habitació  santa, 
des  del  cel,  i  beneeix  el  teu  poblé,  Israel,  i  la  térra  que  ens  donares, 
segons  jurares  ais  nostres  pares,  térra  regalant  llet  i  mel. 


EXHORTACIÓ  FINAL  AL  COMPLIMENT  DEL  PACTE 

16  En  aquest  dia,  Jahvé,  ton  Déu,  et  mana  de  complir  aquests  es- 
tatuís i  aquests  decrets;  els  guardarás,  dones,  i  els  practicarás  amb 
tot  el  teu  cor  i  amb  tota  la  teva  ánima.  17  Tu  avui  has  fet  declarar  a 
Jahvé  que  ell  será  el  teu  Déu,  i  que  tu  has  de  caminar  per  les  seves 
sendes,  i  guardar  els  seus  estatuís  i  els  seus  manaments  i  els  seus  de- 
crets,  i  que  escoltarás  la  seva  veu.  18 1  Jahvé  t'ha  fet  declarar  avui 
que  tu  li  serás  un  poblé  peculiar,  segons  que  ell  t'havia  dit,  i  que 
observarás  tots  els  seus  manaments.  10 1  ell  t'enaltirá  damunt  totes 
les  nacions  que  ha  fet,  per  a  lloanca  i  per  a  renom  i  per  a  gloria,  per 
tal  que  siguis  un  poblé  sant  per  a  Jahvé,  ton  Déu,  segons  ell  ha  parlat. 

13,  Supra  xiv,  29.  —  15,  Is.  lxiii,  i  5  ;  Bar.  11,  16.  —  18,  Supra  vn,  6 

12.  —  El  delme...  en  l'any  ten;.  Aquest  de  portar  provisions  a  les  cases  deis  di- 
era el  segon  delme,  el  qual  estava  des-  funts  per  a  l'ápat  de  futierais.  No 
tinat  a  beneficencia.  En  el  període  de  podien  portar-s'hi  les  primícies  ofer- 
set  anys,  l'any  darrer  no  es  comptava  tes  perqué  la  casa  d'un  mort  era  im- 
per  aquest  delme,  car  la  térra  quedava  pura. 

sense  conreu.  16-19.  —  Conciusió  del  segon  dis- 

14.  —  No  n'he  menjat  durant  el  meu  curs  de  Moisés  amb  mútues  promeses 

dol.    Sembla  que  hi  havia  el  costum  entre  Jahvé  i  Israel. 


TERg  DISCURS  DE  MOISÉS 

(XXVII  -  XXX) 


Renovellament  del  pacte 

(C.  XXVII.)  XI  Moisés,  amb  els  ancians  d'Israel,  féu  de  mana- 
ment  al  poblé:  Guardareu  tots  els  preceptes  que  jo  avui  us  imposo. 

2Quan  haureu  passat  el  Jordá  envers  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu, 
et  dona,  drenarás  pedrés  ben  grans,  que  arrebossarás  amb  cale,  3  i  hi 
escriurás  damunt  totes  les  paraules  d'aquesta  llei,  llavors  que  haureu 
passat  el  Jordá  per  establir-vos  a  la  térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et 
dona,  térra  regalant  llet  i  mel,  segons  Jahvé,  el  Déu  deis  teus  pares, 
t'ha  dit.   4S'esdevindrá,  dones,  que  quan  haureu  passat  el  Jordá, 


El  TERg  discurs  de  Moisés  pot  divi- 
dir-se  en  tres  seccions  : 

i  .a  Renovellament  del  pacte  i  jurament 
de  fidelitat  imposat  al  poblé.  Comenga 
amb  la  curta  introdúcelo  del  v.  i;  parla 
després  del  monument  commemoratiu 
i  de  Faltar  a  bastir  sobre  l'Hebal,  vv.  2- 
8  ;  de  la  distribució  de  les  tribus  damunt 
l'Hebal  i  damunt  Garizim,  vv.  1 1-1 5,  i 
de  les  malediccions,  vv.  14-26. 

2.a  Benediccions  i  malediccions.  Des- 
prés de  les  benediccions  adregades  ais 
observadors  de  la  llei,  XXVIII,  1-14, 
anuncia  les  malediccions  contra  els 
transgressors.  Tema  general,  v.  15, 
cástig  universal,  vv.  16-19;  fracassos, 
pestes,  esterilitat  de  la  térra,  derrotes 
fins  a  la  destrucció,  vv.  20-46 ;  escla- 
vatge,  exterminado  i  dispersió,  vv.  47- 
68. 


3.a  Exhortación*  a  Vobservanca  de  la 
llei,  que  ve  a  ésser  una  recapitulado  i 
exhortació  final,  cap.  XXIX-XXX.  Par- 
la de  les  gestes  de  Déu  amb  el  seu  po- 
blé, XXIX,  2-9;  del  pacte  clos  amb  ju- 
rament, 10-17;  deis  prevaricadors,  18- 
21;  de  l'estranyesa  deis  forasters  en 
veure  els  cástigs  que  Déu  ha  donat  al 
seu  poblé,  22-29  '■>  1  continua  en  el  capí- 
tol XXX  fent  veure  la  misericordia  de 
Déu  després  del  penediment  del  poblé, 
1-10,  i  acaba  amb  una  vehement  pero- 
rado, 11-20. 

2.  —  Drecarás  pedrés  ben  grans.  La 
inscripció  del  Decáleg  havia  de  fer-se 
en  la  pedra  i  encara  arrebossada  de  cale, 
per  tal  que  fos  ben  albiradora  a  causa 
de  la  seva  blancor.  —  Ben  grans.  Per  a 
formar  una  estela  gegantina. 


244 


DEUTERONOMI- XXVII,  5-18 


drecareu  aqüestes  pedrés  que  jo  us  mano  avui,  a  la  muntanya  d'He- 
bal,  i  les  arrebossarás  amb  cale.  5I  bastirás  allí  un  altar  a  Jahvé, 
ton  Déu,  altar  de  pedrés,  damunt  les  quals  no  brandirás  ferro.  6  De 
pedrés  rústegues  bastirás  l'altar  de  Jabvé,  ton  Déu,  i  damunt  d'ell 
oferirás  holocaustos  a  Jahvé,  ton  Déu.  7I  hi  oferirás  sacrificis  pa- 
cífics,  i  hi  menjarás,  i  et  gojarás  a  la  fac  de  Jahvé,  ton  Déu.  8I  es- 
criurás  ben  ciar  sobre  les  pedrés  totes  les  paraules  d'aquesta  llei. 

9  Moisés  i  els  sacerdots  levites  parlaren  a  tot  Israel,  dient:  Fes 
silenci  i  escolta,  Israel:  avui  has  esdevingut  poblé  de  Jahvé,  ton 
Déu.  10 Escoltarás,  dones,  la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  i  complirás 
els  seus  manaments  i  els  seus  estatuts,  que  jo  avui  et  dono. 

11 1  aquell  dia  Moisés  féu  manament  al  poblé,  dient :  12Quan  hau- 
reu  passat  el  Jordá,  heus  aquí  els  qui  serán  dalt  a  la  muntanya  de 
Garizim  per  a  beneir  el  poblé :  Simeó  i  Leví  i  Judá  i  Issacar  i  Josep 
i  Benjamí.  13 1  heus  aquí  els  qui  serán  dalt  a  la  muntanya  d'Hebal, 
per  a  pronunciar  la  maledicció:  Rubén  i  Gad  i  Asser  i  Zabulón  i  Dan 
i  Neftalí,  14 1  parlaran  els  levites,  i  dirán  en  veu  alta  a  tots  els  ba- 
rons  d'Israel : 

15Malei't  l'home  que  fará  escultura  o  imatge  de  fosa,  abominació 
per  a  Jahvé,  obra  de  má  d'escultor,  i  la  posará  en  lloc  ocult !  I  tot 
el  poblé  respondrá  i  dirá :  Amén. 

16Maleít  el  qui  deshonrará  el  seu  pare  o  la  seva  mare.  I  tot  el 
poblé  dirá:  Amén. 

17Maleít  el  qui  canviará  les  fites  del  seu  pro'isme.  I  tot  el  poblé 
dirá:  Amén. 

18Male'it  el  qui  esgarriará  el  cec  en  el  seu  camí.  I  tot  el  poblé 
dirá:  Amén. 

5,  Ex.  xx,  25 ;  los.  viii,  31.  — 14,  Dn.  ix,  1 1 


4.  —  A  la  muntanya  d'Hebal.  Els  Sa- 
maritans  en  el  seu  Pentateuc  posaren 
Garizim  en  lloc  d'Hebal,  per  tal  de  jus- 
tificar l'erecció  del  seu  temple  en  aque- 
lla muntanya. 

8. — /  escriurás...  totes  les  paraules 
d 'aquesta  llei.  A  més  del  Decáleg,  un  re- 
sum  deis  caps.  XII-XXVI. 


15.  —  Maleit.  Dotze  malediccions 
segons  el  nombre  de  tribus.  Les  bene- 
diccions  no  son  exposades,  pero  llur 
fórmula  devia  correspondre  a  la  de  les 
malediccions. — Amén.  Paraula  d'as- 
sentiment  i  d'aprovació  que  ha  passat  a 
Tus  cristiá. 


DEUTERONOMI  -  XXVII,  19-XXVIII,  6 


245 


19Malei't  el  qui  toreará  el  dret  de  l'estranger,  de  l'orfe  i  de  la 
vídua.   I  tot  el  poblé  dirá :  Amén 

20Male'ft  el  qui  jaurá  amb  la  muller  de  son  pare,  per  tal  com  ha 
alcat  el  cobertor  de  son  pare.   I  tot  el  poblé  dirá:  Amén. 

21Malei't  el  qui  jaurá  amb  qualsevol  bestia.  I  tot  el  poblé  dirá: 
Amén. 

22Male'it  el  qui  jaurá  amb  sa  germana,  filia  de  son  pare  o  filia  de 
samare.  I  tot  el  poblé  dirá :  Amén. 

23Male'it  el  qui  jaurá  amb  la  seva  sogra.  I  tot  el  poblé  dirá: 
Amén. 

24Male'ít  el  qui  percudirá  el  seu  proísme  d'amagat.  I  tot  el  poblé 
dirá:  Amén. 

25Maleit  el  qui  rebrá  un  do  per  colpir  de  mort  l'innocent.  I  tot  el 
poblé  dirá:  Amén. 

26Maleit  el  qui  no  mantindrá  les  paraules  d'aquesta  llei  per  com- 
plir-les.   I  tot  el  poblé  dirá :  Amén. 

Benediccions  i  malediccions 

(C.  XXVIII.)  1l  s'esdevindrá  que  si  escoltes  amb  diligencíala 
veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  per  guardar  i  practicar  tots  els  seus  mana- 
ments,  que  jo  et  prescric  avui,  també  Jahvé  t'enaltirá  damunt  totes 
les  nacions  de  la  térra.  2I  vindran  sobre  tu  totes  aqüestes  benedic- 
cions, i  t'atenyeran,  quan  escoltarás  la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu. 

3  Beneit  serás  en  la  ciutat  i  beneit  serás  en  el  camp.  4Bene'it  será 
el  fruit  del  teu  ventre  i  el  fruit  de  la  teva  térra,  i  el  fruit  de  les  teves 
bésties,  els  parts  del  teu  arment  i  les  cries  del  teu  ovellar.  0  Beneit 
será  el  teu  canastro  i  bene'ida  la  teva  pastera.  6  Beneit  serás  en  el 
teu  entrar  i  beneit  en  el  teu  sortir. 


25. —  Male'it  el  qui  rebrá  un  do.  El 
jutge  que  per  soborn  dicta  una  sentencia 
de  mort  injusta. 

2.  —  Quan  escoltarás  la  veu  de  jahvé. 
Condició  indispensable  per  a  rebre  les 
benediccions.    Aqüestes  son  totes  de 


carácter  temporal  i  material,  úniques 
que  podien  colpir  aquell  poblé  tan 
materialitzat. — Atenyeran.  Vindran  a 
tu  amb  pressa,  adalerades  d'arribar  a  tu; 
és  una  figura  bellissima  de  plasticitat 
molt  abundant  en  el  Deuteronomi,  com 
la  del  v.  7  i  altres. 


246 


DEUTERONOMI- XXVIII,  7-19 


7  Jahvé  Uiurará  els  teus  enemics,  els  qui  s'alcaran  contra  tu,  ba- 
tuts  davant  de  tu :  per  un  camí  sortiran  contra  tu  i  per  set  camins 
fugiran  davant  de  tu.  8  Jahvé  posará  la  benedicció  amb  tu,  en  els 
teus  graners  i  en  tota  empresa  de  les  teves  mans,  i  et  beneirá  en  la 
térra  que  Jahvé,  ton  Déu,  et  dóna. 

9  Jahvé  et  confirmará  com  a  poblé  sant  d'ell,  segons  t'ha  jurat, 
quan  observarás  els  manaments  de  Jahvé,  ton  Déu,  i  caminarás  en 
les  seves  sendes.  10I  veuran  tots  els  pobles  de  la  térra  que  peí  nom 
de  Jahvé  ets  cridat,  i  et  temerán. 

11  Jahvé,  ton  Déu,  et  curullará  de  béns,  en  el  fruit  del  teu  ventre, 
i  en  el  fruit  de  la  teva  bestia,  i  en  el  fruit  de  la  teva  térra,  en  el  país 
que  Jahvé  jurá  ais  teus  pares  que  et  donaría.  12  Jahvé  t'obrirá  el  seu 
bon  tresor,  el  cel,  per  donar  pluja  a  la  térra  en  la  seva  saó,  i  per 
beneir  tota  obra  de  les  teves  mans :  i  prestarás  a  moltes  nacions  i  lu 
no  manllevarás  res.  13 Et  posará  Jahvé  per  cap  i  no  per  cua,  i  serás 
sempre  damunt  i  no  serás  mai  sota,  quan  obeirás  els  manaments  de 
Jahvé,  ton  Déu,  que  jo  t'imposo  avui,  perqué  els  guardis  i  complei- 
xis,  14 i  no  t'apartarás  de  cap  de  les  coses  que  jo  et  mano  avui,  ni  a 
dreta  ni  a  esquerra,  per  anar  darrera  d'altres  déus  i  per  servir-los. 

15 1  s'esdevindrá  que,  si  no  escoltes  la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  no 
posant  esment  a  practicar  tots  els  seus  manaments  i  els  seus  esta- 
tuís que  jo  avui  t'intimo,  vindran  damunt  teu  totes  aqüestes  male- 
diccions,  i  t'atenyeran. 

16  Serás  malei't  en  la  ciutat  i  serás  male'it  al  camp.  17Maleit  el  teu 
canastro  i  malei'da  la  teva  pastera.  18  Male'it  el  fruit  del  teu  ventre,  i 
el  fruit  de  la  teva  térra,  i  els  parts  del  teu  arment  i  les  cries  del  teu 
ovellar.   19  Male'it  serás  en  el  teu  entrar  i  malei't  en  el  teu  sortir. 

15,  Lv.  xxvi,  14;  Lam.  n,  17;  Bar.  1,  20;  Mal.  n,  2 


12. — Gr.  afegeix  :  'i  dominarás  mol- 
tes  nacions,  pero  tu  no  serás  domi- 
nat'. 

13-14.  —  Noti's  la  insistencia  a  in- 
culcar la  condició  imposada  per  rebre 
tot  aquest  bé  de  Déu  de  benediccions  : 
quan  obeirás...  vv.  1,  2,  9,  13,  14. — 
Per  cap  i  no  per  cua...,  damunt...  sota. 


La  mateixa  idea  expressada  en  dues 
imatges  diverses  :  Israel  será  el  primer 
en  riquesa  i  en  potencia. 

15.  —  Moisés  explana  més  ampla- 
ment  les  malediccions  que  les  benedic- 
cions, car  el  poblé  es  commou  més  peí 
temor  al  cástig  que  no  per  l'esperanca 
de  les  recompenses. 


DEUTERONOMI  -  XXVIII,  20-34 


247 


20 1  Jahvé  enviará  contra  tu  la  maledicció,  el  trastorn  i  l'esglai  en 
tota  empresa  i  obra  on  posarás  la  má,  fins  que  siguis  destru'ít  i  moris 
rápidament  a  causa  de  la  maldat  de  les  teves  obres,  per  les  quals 
m'haurás  deixat.  21  Jahvé  fará  que  la  pesta  se  t'agafi,  fins  que  et  fará 
desaparéixer  de  la  térra  en  la  qual  entres  per  posseir-la.  22  Jahvé  et  col- 
pirá  amb  la  consumpció,  amb  la  febre,  amb  la  inflamació,  amb  la  cré- 
mor, amb  la  sequedat,  amb  el  carboncle  i  amb  la  neulia,  i  et  persegui- 
rán fins  que  moris.  23 El  teu  cel,  sobre  el  teu  cap,  será  d'aram,  i  la  térra 
sota  els  teus  peus,  será  de  ferro.  24 Donará  Jahvé  per  pluja  a  la  teva 
térra  pols  i  arena :  deis  cels  caurá  damunt  teu  fins  que  serás  destru'it. 

25  Jahvé  et  lliurará  en  derrota  ais  teus  enemics :  per  un  camí  sor- 
tirás  contra  ells  i  per  set  camins  fugirás  davant  d'ells:  i  serás  ¡'hor- 
ror de  tots  els  pobles  de  la  térra.  26 1  el  teu  cadáver  será  menja  de 
tot  ocell  del  cel  i  de  tota  béstia  de  la  térra:  ningú  no  les  espantará. 

27  Jahvé  et  colpirá  amb  el  flagell  de  l'Egipte,  i  amb  morenes,  i  amb 
sarna,  i  amb  ronya,  de  qué  no  podrás  guarir.  28  Jahvé  et  colpirá 
amb  follia  i  amb  ceguedat,  i  amb  esfereíment  de  cor.  29 1  anirás  a 
les  palpentes  al  migdia,  com  palpa  el  cec  dins  la  fosca;  i  no  serás 
prosperat  en  els  teus  camins,  sempre  seguidament  oprimit  i  expoliat : 
no  hi  haurá  salvador. 

30 Desposarás  una  dona,  i  un  altre  home  jaurá  amb  ella;  bastirás 
una  casa,  i  no  l'habitarás;  plantarás  una  vinya,  i  no  la  veremarás. 
31  El  teu  bou  será  occit  davant  els  teus  ulls,  i  tu  no  en  menjarás;  el 
teu  ase  será  arrabassat  de  davant  teu,  i  no  et  será  tornat,  les  teves 
ovelles  serán  donades  ais  teus  enemics:  no  hi  haurá  rescatador. 

32  Els  teus  filis  i  les  teves  filies  serán  donats  a  un  altre  poblé,  i  els 
teus  ulls  ho  veuran,  i  llanguiran  tot  el  dia  darrera  d'ells,  i  no  hi 
haurá  forca  en  la  teva  má.  33 El  fruit  de  la  teva  térra  i  tot  el  teu  tre- 
ball  es  menjará  un  poblé  que  no  conegueres :  i  no  serás  altre  que 
oprimit  i  capolat  tots  els  dies.  34 1  et  tornarás  boig  davant  les  coses 
que  veuran  els  teus  ulls. 


22.  —  Setmalures.  Sequedat.  El  text 
hebreu  actual  posa  héreb,  glavi;  pero  cal 
llegir  com  la  Vg.:  hóreb,  sequedat,  destu. 


27.  —  Flagell  de  VEgipte.  Úlcera  d'E- 
gipte,  una  mena  de  lepra  anomenada 
elephantiasis. 


248 


DEUTERONOMI- XXVIII,  35-51 


35Jahvé  et  ferirá  ais  genolls  i  a  les  cuixes  amb  úlceres  malignes, 
que  no  podrás  guarir :  i  encara  de  la  planta  del  peu  fins  al  cim  de  la 
testa.  3GJahvé  et  menará,  tu  i  el  teu  rei  que  haurás  posat  damunt 
de  tu,  a  una  nació  que  no  conegueres,  ni  tu  ni  els  teus  pares,  i  allí 
servirás  a  déus  estranys,  de  fusta  i  de  pedra.  37 1  esdevindrás  l'estu- 
por,  el  proverbi  i  la  befa  per  a  tots  els  pobles  ais  quals  et  durá  Jahvé. 

38Durás  molta  llavor  al  camp,  i  collirás  poc,  perqué  ho  devorará 
la  llagosta.  39  Plantarás  vinyes  i  les  conrearás,  pero  no  beurás  vi,  ni 
collirás  rai'ms,  perqué  se  les  menjará  el  cuc.  40Tindrás  oliveres  en 
tot  el  teu  territori,  pero  no  t'untarás  d'oli,  perqué  l'oliva  caurá. 
41  Engendrarás  filis  i  filies,  i  no  serán  per  a  tu,  perqué  aniran  en  cap- 
tiveri.  42  Tot  el  teu  arbrat  i  el  fruit  de  la  teva  térra  consumirá  la 
llagosta.  43  L'estranger  sojornant  enmig  de  tu  s'alcará  més  i  més 
damunt  de  tu,  i  tu  baixarás  cada  dia  més  avall.  44E11  et  prestará  a 
tu,  i  tu  no  prestarás  a  ell :  ell  será  per  cap  i  tu  serás  per  cua.  45  Vin- 
dran  damunt  teu  totes  aqüestes  malediccions  i  et  perseguirán,  i  t'a- 
tenyeran,  fins  que  serás  destruít,  per  tal  com  no  has  donat  escolta  a 
la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  per  guardar  els  seus  manaments  i  els  seus 
estatuís,  que  ell  t'ha  donat.  46 1  serán  en  tu  per  senyal  i  prodigi,  i 
en  la  teva  nissaga  per  sempre. 

47  Perqué  no  haurás  servit  a  Jahvé,  ton  Déu,  amb  alegría  i  amb 
cor  abellit,  entre  l'abundáncia  de  tota  cosa,  48  servirás  ais  teus  ene- 
mies  que  Jahvé  enviará  contra  tu,  amb  fam  i  set  i  nuditat  i  amb  fre- 
tura  de  tota  cosa :  i  ell  posará  jou  de  ferro  damunt  el  teu  coll,  fins  a 
destruir-te. 

49  Jahvé  portará  contra  tu,  de  lluny,  del  darrer  termenal  de  la 
térra,  una  nació,  com  águila  que  vola,  la  llengua  de  la  qual  no  en- 
tendrás,  50gent  de  rostre  dur,  que  no  tindrá  respecte  a  l'anciá,  ni 
perdonará  l'infant.  51 1  es  menjará  el  fruit  del  teu  bestiar  i  el  fruit  de 
la  teva  térra,  fins  que  morirás;  i  no  et  deixará  gra,  ni  most,  ni  oli, 
ni  els  parts  del  teu  arment,  ni  les  cries  del  teu  ovellar,  fins  a  extermi- 

38,  Mch.  vi,  15 ;  Agg.  i,  6 

49.  —  Una  nació,  com  águila  quevola.      i  principalment  ais  Romans  que  des- 
Aquesta  profecia  no  és  aplicable  sola-     tru'íren  definitivament  l'estat  jueu. 
ment  ais  Assiris  i  Caldeus,  sino  també 


DEUTERONOMI-  XXVIII,  52-63 


249 


nar-te.  52 1  et  posará  setge  en  totes  les  teves  ciutats,  fins  que  cau- 
ran  en  tota  la  teva  térra  les  teves  muralles  altes  i  fortificades,  en  qué 
tu  confiaves;  ell  t'assetjará  en  totes  les  teves  ciutats  i  en  tota  la  teva 
térra,  que  Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  donat.  53 1  menjarás  el  fruit  del 
teu  ventre,  la  carn  deis  teus  filis  i  de  les  teves  filies  que  Jahvé,  ton 
Déu,  et  dona,  en  el  setge  i  en  el  destret  amb  qué  t'angoixará  el  teu 
enemic.  54L'home  més  fi  i  el  més  delicat  enmig  de  tu  mirará  de 
mal  ull  el  seu  germá,  i  la  muller  del  seu  si,  i  el  romanent  deis  filis 
que  li  restaran,  55  per  no  donar  a  ningú  deis  seus  carn  deis  seus  filis, 
que  ell  es  menjará,  per  tal  com  res  no  li  haurá  restat  dins  el  setge  i 
el  destret  amb  qué  el  teu  enemic  t'oprimirá  en  totes  les  teves  ciutats. 
56  La  més  tendrá  i  delicada  d'entre  vosaltres,  que,  de  tanta  tendror  i 
delicadesa,  mai  no  intentá  d'assentar  la  planta  del  peu  en  térra,  mi- 
rará amb  mal  ull  el  marit  del  seu  si,  i  el  seu  fill,  i  la  seva  filia,  57  i  el 
seu  nadó  tardivol  que  li  surt  d'entre  els  peus,  i  els  filis  que  ha  d'infan- 
tar  encara;  perqué  a  manca  de  tot,  se'ls  menjará  d'amagat,  en  el  setge 
i  en  el  destret  amb  qué  el  teu  enemic  t'oprimirá  en  les  teves  ciutats. 

58  Si  no  poses  esment  a  practicar  totes  les  paraules  d'aquesta  llei, 
que  són  escrites  en  aquest  llibre,  tement  aquest  nom  gloriós  i  terri- 
ble:  Jahvé,  ton  Déu,  59  Jahvé  augmentará  extraordináriament  els 
teus  flagells,  i  els  flagells  de  la  teva  nissaga,  flagells  grans  i  dura- 
dors,  i  malalties  malignes  i  obstinades.  00 1  fará  tornar  damunt  teu 
tots  els  flagells  de  l'Egipte,  davant  els  quals  tremolaves,  i  se  t'afer- 
raran.  61 1  ádhuc  tota  malaltia  i  tot  flagell,  que  no  és  escrit  en  el 
llibre  d'aquesta  llei,  Jahvé  l'enviará  damunt  teu,  fins  que  serás  des- 
truít.  62 1  restareu  en  petit  nombre,  després  d'haver  estat  com  els 
estéis  del  cel  en  multitud,  per  tal  com  no  obeíreu  la  veu  de  Jahvé, 
ton  Déu.   63 1  passará  que  així  com  Jahvé  es  compla'ia  en  vosaltres,  a 

53,  Lam.  iv,  10;  Bar.  n,  2 

53-57.  —  /  menjarás  el  fruit  del  teu  finalment  en  aquella  mateixa  ciutat  as- 

ventre.   Totes  aqüestes  malvestats,  tan  setjada  per  Titus  (Flav.  Jos.  De  bello 

patéticament  anunciades  per  Moisés,  jud.  VII,  8). 

succeíren  a  Israel  diverses  vegades  :  en  63.  — Es  compla'ia...  es  complaurá. 

el  setge  de  Samaria  pels  Siris  (cf.  3  Rg.  Figures  antropomórfiques,  en  les  quals 

I,  23),  en  el  de  Jerusalem  per  Nabu-  s'atribueixen  a  Déu  passions  semblants 

codonosor  (cf.  Jer.,  Lam.  II,  20)  i  a  les  humanes. 


2)0 


DEUTERONOMI  -  XXVIII,  64-XXIX,  4 


fer-vos  bé  i  a  multiplicar-vos,  així  es  complaurá  Jahvé  en  vosaltres 
per  arruinar-vos  i  destruir-vos :  i  sereu  arrabassats  de  damunt  la 
térra  a  la  qual  entreu  per  posseir-la.  64 1  Jahvé  et  dispersará  per  tots 
els  pobles,  des  de  l'un  terme  de  la  térra  fins  a  l'altre  terme,  i  allí 
servireu  déus  estranys,  de  fusta  i  de  pedra,  que  no  conegueres  tu  ni 
els  teus  pares.  65 1  ni  entre  aquelles  nacions  no  descansarás,  ni  tin- 
drá  repós  la  planta  del  teu  peu :  car  ailí  et  donará  Jahvé  un  cor  te- 
morenc,  i  llanguiment  d'ulls  i  tristesa  d'ánima.  66 1  tindrás  davant 
teu  la  teva  vida  com  sospesa  d'un  fil,  i  estarás  esporuguit  nit  i  dia,  i 
no  estarás  segur  de  la  teva  vida.  B7  Al  matí  dirás:  Qui  pogués  ésser 
al  vespre !  I  al  vespre  dirás :  Qui  pogués  ésser  al  matí ! ,  de  l'es- 
poruguiment  de  qué  tindrás  el  cor  pie,  i  peí  que  veuran  els  teus 
ulls.  68 1  Jahvé  et  fará  tornar  a  l'Egipte  en  navilis,  per  aquell  camí 
del  qual  t'he  dit :  No  el  veurás  mai  més;  i  allí  sereu  venuts  ais  vos- 
tres  enemics  per  esclaus  i  per  esclaves,  i  no  hi  haurá  qui  us  compri. 


ExHORTACIONS  A  l'0BSERVA\'£A  DE  LA  LLE1 


(C.  XXIX.)  Aqüestes  són  les  paraules  del  pacte  que  Jahvé 
maná  a  Moisés  de  cloure  amb  el  filis  d'Israel  a  la  térra  de  Moab,  a 
més  del  pacte  que  clogué  amb  ells  a  l'Horeb. 

2  Moisés  convocá  tot  Israel  i  els  digué :  Vosaltres  haveu  vist  tot 
el  que  Jahvé  ha  fet  davant  els  vostres  u!!s  en  térra  d'Egipte  a  Faraó, 
i  a  tots  els  seus  servents  i  a  tota  la  seva  térra.  3 Les  grans  proves  que 
veieren  els  teus  ulls,  els  senyals  i  les  grans  meravelles.  4Peró  Jahvé 

2,  Ex.  xix,  4 


64.  —  Et  dispersará  per  tots  els  pobles. 
Aquesta  profecía  es  realitza  encara  da- 
vant els  nostres  ulls. 

68.  —  /  Jahvé  et  fará  tornar  a  l'Egipte 
en  navilis.  Es  la  darrera  ignominia,  la 
pérdua  absoluta  de  la  nacionalitat  jueva, 
així  com  la  sortida  de  l'Egipte  havia  es- 
tat  la  inaugurado  gloriosa  d'Israel  com 
a  nació.  Després  de  la  presa  de  Jerusa- 
lem,  Titus  féu  vendré  a  Egipte  gran 
nombre  de  presoners  jueus.  Mentre 


feien  la  tria  deis  esclaus,  en  moriren  de 
fam  12.000,  segons  Flav.  Jos.  Sois 
eren  comprats  els  menors  de  17  anvs 
(cf.  Fl.  Jos.  De  bello  fui.,  VI,  9,  2). 

XXIX,  1  de  Vg.  correspon  a  XXVIII. 
69  del  texthebreu.  Totel  capítol,  dones, 
retrassa  un  verset  respecte  l'hebreu. 
Aquest  capítol  i  el  XXX  formen  una 
recapitulado'  i  exhortado  final ;  amb  ella 
clou  Moisés  la  seva  magna  obra. 

4.  —  Pero  jahvé  no  us  doná  cor  per  en- 


DEUTERONOMI-XXIX,  5-18 


251 


no  us  dona  cor  per  entendre,  ni  ulls  per  a  veure,  ni  orelles  per  oir, 
fins  al  dia  d'avui.  5I  jo  us  he  conduít  quaranta  anys  peí  desert :  els 
vostres  vestits  no  s'han  malmés  sobre  vosaltres,  ni  el  vostre  calcat 
no  s'és  gastat  en  el  vostre  peu.  GNo  heu  menjat  pa,  ni  heu  begut 
vi,  ni  licor,  a  fi  que  reconegueu  que  jo  só  Jahvé,  el  vostre  Déu.  7I 
arribáreu  en  aquest  lloc,  i  eixí  Seon,  rei  d'Hesebon,  i  Og,  rei  de 
Basan,  al  nostre  encontré  per  a  lluitar,  i  els  percudírem.  8I  pren- 
guérem  llur  térra  i  la  donárem  en  heretatge  a  Rubén  i  a  Gad  i  a  la 
mitja  tribu  de  Manassés.  9Guardareu,  dones,  les  paraules  d'aquest 
pacte,  i  les  posareu  en  práctica,  per  tal  que  prospereu  en  tot  alió 
que  fareu. 

10Tots  vosaltres  sou  avui  davant  Jahvé,  el  vostre  Déu:  els  vos- 
tres caps,  els  vostres  jutges,  els  vostres  ancians,  els  vostres  prefec- 
tes,  tots  els  barons  d'Israel,  11  els  vostres  infants,  les  vostres  mullers, 
i  els  teus  estrangers  sojornants  enmig  del  teu  campament,  del  que 
talla  la  teva  llenya  al  que  poua  la  teva  aigua,  12  per  tal  que  entris  en 
el  pacte  de  Jahvé,  ton  Déu,  i  en  el  seu  jurament  que  Jahvé,  ton 
Déu,  fa  avui  amb  tu,  13  per  tal  de  constituir-te  avui  com  a  poblé  seu, 
i  ésser  el  teu  Déu,  segons  t'ha  dit,  i  tal  com  jura  ais  teus  pares 
Abraam,  Isaac  i  Jacob.  14 1  no  és  sois  amb  vosaltres  que  jo  cloc 
aquest  pacte  i  aquest  jurament,  15ans  amb  els  qui  són  aquí  presents 
avui  amb  nosaltres  a  la  fac  de  Jahvé,  i  amb  els  qui  no  són  avui  amb 
nosaltres. 

16  Perqué  vosaltres  sabeu  com  habitárem  en  la  térra  d'Egipte,  i 
com  hem  passat  peí  mig  de  les  nacions  que  haveu  travessat,  17  i  ha- 
veu  vist  llurs  abominacions,  i  llurs  ídols  de  fusta  i  pedra,  d'argent  i 
or,  que  hi  ha  entre  elles.  18  Que  no  hi  hagi,  per  cas,  entre  vosal- 
tres, baró  o  fembra,  o  familia,  o  tribu,  que  giri  avui  el  cor  de  Jahvé, 
el  nostre  Déu,  per  anar  a  servir  els  déus  d'aquelles  nacions;  que  no 

5,  Supra  viii,  2.  —  7,  Supra  m,  i 

tendré.  De  totes  les  meravelles  que  ha-  que  probablement  ens  ha  guardat  la 

vien  vist,  no  n'havien  tret  la  llicó  prác-  bona  lectura  del  text  hebraic. 
tica  que  era  d'esperar.  Per  llur  duresa         11. — Del  que  talla  la  teva  llenya.  Igual 

i  inconstancia  de  cor,  no  havien  obtin-  en  Gr.;  Vg.,  en  canvi,  diu  :  «Exceptis 

gut  un  cor  comprensiu  i  intelligent.  lignorum  caesoribus...»    Cal  reteñir  la 

10.  —  Els  vostres  jutges.   Segons  Gr.,  llicó  hebrea. 

1  7  -  ANTIC  TESTAMENT  II 


252 


DEUTERONOMI-XXIX,  19-29 


hi  hagi  entre  vosaltres  arrel  metzinosa  i  donzell,  19  i  no  sia  que  hi 
hagi  ningú  que,  en  sentir  les  paraules  d'aquesta  maledicció,  ell  es 
beneeixi  en  el  seu  cor,  dient :  —  Tindré  pau,  ni  que  camini  en  la 
pervicácia  del  meu  cor — ,  i  advingui  que  el  sadoll  arrossegui  amb 
ell  l'assedegat;  20  Jahvé  no  voldrá  pas  perdonar-lo,  ans  prompte  fu- 
mejará  la  furor  de  Jahvé  i  la  seva  gelosia  sobre  aquell  home,  i  caurá 
damunt  d'ell  tota  maledicció  escrita  en  aquest  llibre,  i  Jahvé  raurá  el 
seu  nom  de  davall  el  cel.  21I  Jahvé  el  separará  de  totes  les  tribus 
d'Israel,  per  malauranca  seva,  conformement  a  totes  les  malediccions 
del  pacte  escrit  en  aquest  llibre  de  la  llei.  22 1  dirá  la  generado  ve- 
nidora,  els  vostres  filis  que  vindran  després  de  vosaltres,  i  l'estranger 
que  vindrá  de  llunyes  terres,  quan  veuran  els  flagells  d'aquesta  térra 
i  les  malalties  amb  qué  Jahvé  l'haurá  afligida,  23  —  sofre  i  sal,  abru- 
sada  será  tota  ella :  no  será  sembrada  ni  produirá,  ni  hi  creixerá  cap 
herba,  talment  com  en  l'esfondrament  de  Sodoma  i  Gomorra,  d'A- 
damá  i  de  Sebo'fm,  que  Jahvé  esfondrá  en  sa  furor  i  en  sa  ira  — 
24 dirán  llavors  totes  les  nacions:  ¿Per  qué  Jahvé  ha  fet  aixó  a 
aquesta  térra  ?  ¿  Quina  ira  és  aquesta  tan  furiosa  ?  25 1  respondran  : 
Perqué  abandonaren  el  pacte  de  Jahvé,  el  Déu  de  llurs  pares,  que 
clogué  amb  ells  quan  els  tragué  de  la  térra  d'Egipte.  26 1  anaren  a 
servir  déus  estranys  i  s'hi  prosternaren,  déus  que  no  coneixien,  i  que 
Jahvé  no  els  havia  pas  donat.  27  Per  aixó  s'encengué  la  furor  de 
Jahvé  contra  aquesta  térra,  per  portar-hi  totes  les  malediccions  escri- 
tes  en  aquest  llibre.  28 1  Jahvé  els  arrabassá  de  la  térra  llur  amb  có- 
lera i  furor  i  indignació  gran,  i  els  llancá  a  una  altra  térra,  com 
avui  dia. 

29  Les  coses  secretes  pertanyen  a  Jahvé,  el  nostre  Déu,  pero  les 

23,  Gq.  xix,  24.  —  24,  I  Rg.  ix,  8  ;  Ir.  xxn,  8 

19.  —  Que  el  sadoll  arrossegui  amb  que  paguin  els  justos  pels  pecadors. 

ell  l'assedegat.  Alguns,  com  C.  de  Va-  26. — I  que  Jahvé  no  els  havia  pas  donat. 

lera,  d'aquest  membre  de  frase  en  fan  Vg.:  «  et  quibus  non  fuerant  attributi.» 

la  continuado  de  la  precedent  i  tra-  29. — Les  coses  secretes.  Les  coses  fu- 

dueixen  :  «per  afegir  l'embriaguesa  a  la  tures,  la  manera  com  Déu  realitzará  el 

set».  Es  una  frase  proverbial  que  ve  a  seu  pía  diví  i  acomplirá  la  seva  obra, 

dir  :   i  afegeixi  el  pecat  comés  a  la  ens  son  desconegudes,  pertanyen  a  Déu. 

temptació  nova  a  la  qual  es  donará.  Sobre  els  procediments  del  Senyor,  cf. 

Segons  altres,  voldria  dir:  i  advingui  Rom.  IX-X. 


DEUTERONOMI  -  XXX,  i-io 


253 


revelades  són  per  a  nosaltres  i  per  ais  nostres  filis  perpetualment,  per 
tal  que  complim  totes  les  paraules  d'aquesta  llei. 

(C.  XXX.)  1 1  s'esdevindrá  que  quan  t'hauran  sobrevingut  totes 
aqüestes  coses  que  jo  he  posat  davant  teu,  la  benedicció  i  la  male- 
dicció,  i  les  repassarás  de  cor  enmig  de  totes  les  nacions  a  les  quals 
Jahvé,  ton  Déu,  t'haurá  gitat,  2  i  et  convertirás  a  Jahvé,  ton  Déu,  i 
obeirás  la  seva  veu,  conformement  a  tot  el  que  jo  et  mano  avui, 
tu  i  els  teus  filis,  amb  tot  el  teu  cor  i  amb  tota  la  teva  ánima,  3  tam- 
bé Jahvé  fará  tornar  els  teus  captius,  i  tindrá  misericordia  de  tu,  i 
tornará  a  recollir-te  de  tots  els  pobles  en  els  quals  t'haurá  escampat 
Jahvé,  ton  Déu.  4  Ni  que  haguessis  estat  llancat  fins  a  l'extrem  del 
cel,  d'allí  et  recollirá  Jahvé,  ton  Déu,  i  d'alli  et  prendrá.  5I  et  tor- 
nará Jahvé,  ton  Déu,  a  la  térra  que  heretaren  els  teus  pares,  i  la 
posseirás,  i  et  fará  bé  i  et  multiplicará  més  que  ais  teus  pares.  6I 
circumcidará  Jahvé,  ton  Déu,  el  teu  cor  i  el  cor  de  la  teva  descen- 
déncia,  per  tal  que  amis  Jahvé,  ton  Déu,  amb  tot  el  teu  cor  i  amb 
tota  la  teva  ánima,  i  així  visquis.  7I  Jahvé,  ton  Déu,  fará  caure 
totes  aqüestes  malediccions  damunt  els  teus  enemics,  i  damunt  els 
qui  t'hauran  odiat  i  perseguit.  8I  tu  tornarás,  i  donarás  escolta  a  la 
veu  de  Jahvé,  i  posarás  en  práctica  tots  els  seus  manaments,  que  jo 
avui  t'intimo.  9I  Jahvé,  ton  Déu,  et  curullará  de  béns  en  tota  obra 
de  les  teves  mans,  en  el  fruit  del  teu  ventre,  en  el  fruit  de  la  béstia 
i  en  el  fruit  de  la  teva  térra,  per  tal  com  Jahvé  tornará  a  com- 
plaure's  en  tu  per  a  fer-te  bé,  igual  com  es  complagué  en  els  teus 
pares,  10  si  és  que  escoltes  la  veu  de  Jahvé,  ton  Déu,  per  guardar  els 
seus  manaments  i  els  seus  estatuís  escrits  en  aquest  llibre  de  la  llei, 
i  et  converteixes  a  Jahvé,  ton  Déu,  amb  tot  el  teu  cor  i  amb  tota  la 
teva  ánima. 

5,  II  Mace,  i,  29 


3 .  —  Fará  tornar  els  teus  captius.  D'al- 
tres  interpreten  canviará  la  teva  sort. 
Gr.:  «guarirá  els  teus  pecats  ». 

5 .  —  I  et  tornará  Jahvé.  Aquesta  pro- 
fecía de  Moisés  es  realitzá,  en  part, 
en  temps  deis  Jutges  i  completament 
després  de  la  captivitat  babilónica.  Es 


realitzará  d'una  manera  perfecta  amb 
la  conversió  deis  jueus  al  Cristianis- 
me. 

6.  —  /  circumcidará.  Com  en  mants 
indrets,  significa  :  purificará  el  teu  cor 
de  les  seves  sutzures,  de  les  seves  per- 
verses  inclinacions. 


254 


DEUTERONOMI  -  XXX,  11-20 


11  Car  aquest  manament  que  jo  t'intimo  avui  no  és  pas  per  damunt 
de  tu,  ni  lluny  de  tu.  12  No  és  pas  al  cel,  perqué  em  diguis:  ¿Qui 
pujará  per  nosaltres  al  cel,  i  ens  el  portará,  i  ens  el  fará  entendre, 
perqué  el  complim?  13  Ni  és  a  l'altra  banda  de  la  mar,  perqué  di- 
guis :  ¿  Qui  passará  per  nosaltres  la  mar,  i  ens  el  portará,  i  ens  el 
fará  entendre,  perqué  el  complim?  14 Car  molt  prop  de  tu  és  la  pa- 
raula:  en  la  teva  boca  i  en  el  teu  cor,  perqué  la  compleixis. 

15Veges,  jo  avui  he  posat  davant  teu  la  vida  i  el  bé,  la  mort  i  el 
mal,  16 per  tal  com  jo  avui  et  mano  que  amis  Jahvé,  ton  Déu,  que 
caminis  en  les  seves  sendes  i  guardis  els  seus  manaments,  i  els  seus 
estatuís  i  els  seus  decrets,  per  tal  que  visquis  i  siguis  multiplicat,  i 
Jahvé,  ton  Déu,  et  beneeixi  en  la  térra  en  la  qual  entres  per  posseir- 
la.  17  Pero  si  el  teu  cor  s'extravia,  i  no  dones  escolta,  i  et  deixes 
incitar  a  adorar  déus  estranys,  i  els  serveixes,  18  jo  us  declaro  avui, 
que  ben  cert  deperireu :  no  prolongareu  els  vostres  dies  damunt  la 
térra,  per  anar  a  la  qual,  per  posseir-la,  vas  a  passar  el  Jordá.  19  Jo 
crido  avui  en  testimoni  contra  vosaltres  el  cel  i  la  térra,  com  jo  us 
he  posat  al  davant  la  vida  i  la  mort,  la  benedicció  i  la  maledicció: 
escolleix,  dones,  la  vida,  per  tal  que  visquis  tu  i  la  teva  descendén- 
cia,  20amant  Jahvé,  ton  Déu,  escoltant  la  seva  veu  i  adherint-te  a 
ell;  car  ell  és  la  teva  vida  i  la  llargada  deis  teus  dies;  a  fi  que  habitis 
damunt  la  térra  que  Jahvé  jurá  de  donar  ais  teus  pares  Abraam, 
Isaac  i  Jacob. 


12,  Rom.  x,  6 


11.  —  Per  damunt  de  tu.  De  les  teves 
forces.  Gr.:  «  desmesurat ». 

12-14. — No  és  pas  al  cel.    No  els 


era  difícil  de  conéixer  la  Llei,  car  Moi- 
sés els  l'havia  repetida  mil  vegades  en 
tots  els  tons,  n'estaven  plens,  sois  calia 
practicar-la. 


COMIAT  I  MORT  DE  MOISÉS 

(XXXI  -  XXXIV) 


Josué,  successor  de  Moisés 


(C.  XXXI.)  *I  ana  Moisés,  i  parla  a  tot  Israel  aqüestes  parála- 
les, 2  i  els  digué: 

Jo  sóc  avui  d'edat  de  cent  vint  anys;  no  puc  més  sortir  ni  entrar, 
i  encara,  Jahvé  m'ha  dit:  No  passarás  aquest  Jordá.  3Jahvé,  ton 
Déu,  passará  davant  de  tu,  ell  destruirá  aqueixes  nacions  de  davant 
teu,  i  tu  les  heretarás.  Josué  será  el  que  passará  davant  teu,  com 
ha  dit  Jahvé.  4I  Jahvé  fará  amb  aqüestes  nacions  com  va  fer  amb 
Seon  i  amb  Og,  reis  deis  amorreus,  i  amb  llur  térra:  que  els  ha  des- 
trui'ts.  5I  Jahvé  els  lliurará  al  vostre  albir,  i  vosaltres  fareu  amb  ells 
d'acord  amb  tot  el  que  us  he  manat.  6Sigueu  forts  i  tingueu  corat- 
ge;  no  temeu  ni  en  tingueu  cap  por,  que  Jahvé,  ton  Déu,  és  qui  va 
amb  tu:  no  et  deixará  ni  et  desemparará. 

7 1  Moisés  cridá  Josué,  i  li  digué  en  preséncia  de  tot  Israel :  Si- 
gues fort  i  pren  coratge,  que  tu  entrarás  amb  aquest  poblé  a  la  térra 

2,  Nm.  xxvii,  1 3 ;  Supra  ixx,  27.  —  4,  Nm.  xxi,  24.  —  5,  Supra  vn,  2.  —  7,  los.  1,  6  ;  I  Rg.  11,  2 

2  — Jo  sóc  avui.  Moisés  tenia  vui-  (i  quin  regust  de  tristesa  teñen  aqüestes 
tanta  anys  quan  tragué  el  poblé  de  l'E-  paraules  !) :  i  encara,  Jahvé  m'ha  dit:  No 
gipte  i  quaranta  passats  en  el  desert  fan  passarás  aquest  Jordá.  Gr.  usa  el  futur  : 
els  120.  Cf.  Ex.  VII,  7. — Ja  no  puc  «ja  no  podré»  en  comptes  de  ja  no  puc. 
més  sortir  i  entrar.  Hebraisme  que  sig-  Potser  s'adiu  més  al  pensament  ge- 
niñea  :  jo  no  puc  acomplir  les  meves  neral. 

funcions.  No  allega  cap  malaltia,  ni  cap  3-7.  —  Transmissió  deis  poders  a  Jo- 

xacra,  sino  l'edat  avanzada  i  sobretot  sué  nomenat  cap  del  poblé. 


256 


DEUTERONÜMI  -  XXXI,  8-16 


que  Jahvé  jura  ais  teus  pares  de  donar-los,  i  tu  els  la  farás  heretar. 
8 1  Jahvé  és  qui  va  davaut  teu,  no  et  deixará  ni  et  desemparará :  no 
temis,  ni  t'estemordeixis. 


La  lectura  periódica  de  la  llei 


9I  Moisés  escriví  aquesta  llei,  i  la  dona  ais  sacerdots,  filis  de  Leví, 
que  portaven  Tarca  del  pacte  de  Jahvé,  i  a  tots  els  ancians  d'Israel. 
'"I  Moisés  els  féu  manament,  dient:  A  la  fi  de  l'any  seté,  l'any  del 
jubileu,  en  la  festa  de  les  tendes,  uquan  vindrá  tot  Israel  a  pre- 
sentar-se  davant  Jahvé,  ton  Déu,  en  el  lloc  que  ell  escollirá,  llegirás 
aquesta  llei  davant  de  tot  Israel,  a  orelles  d'ells.  12  Congregarás  el 
poblé:  bornes  i  dones  i  infants,  i  els  teus  estrangers  que  sojornin  en 
les  teves  ciutats,  per  tal  que  sentin  i  aprenguin  de  témer  Jahvé,  el 
vostre  Déu,  i  parin  esment  a  practicar  totes  les  paraules  d'aquesta 
llei;  13 i  els  filis  d'ells,  que  encara  no  la  sabrán,  sentin  i  aprenguin  de 
témer  Jahvé,  el  vostre  Déu,  tots  els  dies  que  viureu  damunt  la  térra, 
per  anar  a  posseir  la  qual  passeu  el  Jordá. 

14 1  digué  Jahvé  a  Moisés:  Vet  aquí  que  s'atansa  el  teu  dia  en 
qué  has  de  morir:  crida  Josué  i  espereu  en  la  tenda  del  Testimoni, 
que  jo  li  doni  ordres. 

Anaren,  dones,  Moisés  i  Josué,  i  es  presentaren  a  la  tenda  del 
Testimoni.  15 1  s'aparegué  Jahvé  en  el  Tabernacle,  en  la  columna 
de  núvol;  i  la  columna  de  núvol  es  posa  damunt  la  porta  del  Ta- 
bernacle. 

16 1  digué  Jahvé  a  Moisés:  Vet  aquí  que  vas  a  dormir  junt  amb 
els  teus  pares,  i  aquest  poblé  s'alcará,  i  fornicará  darrera  els  déus 
estranys  de  la  térra  on  va,  i  m'abandonará  i  romprá  el  meu  pacte 

9.  —  Moisés  trámete  ais  sacerdots  la  15.  —  /  s'aparegué  Jahvc  en  el  Taber- 

llei  (Tora)  que  havia  escrit.  Per  Llei  nade,  en  la  columna  de  núvol.  Gr. :  «I 

s'entén  tot  el  Pentateuc.    Encara  que  el  Senyor  davalía  en  el  núvol  i  roman- 

«  aquesta  llei»  es  vulgui  restringir  al  gué  prop  de  la  porta  del  Tabernacle  del 

Deuteronomi,  com  que  aquest  suposa  pacte». 

necessáriament  l'existéncia  deis  l'libres  16.  —  Vas  a  dormir  junt  amb  els  teus 

anteriors,  el  verset  9  ens  forneix  una  pares.  Locució  tradicional  que  significa: 

prova  de  l'autenticitat  mosaica  dtl  Pen-  vas  a  morir.  Cf.  Gn.  XV,  15,  XLVH, 

tateuc.  30. 


DEUTERONOMI-XXXI,  17-27 


257 


que  jo  he  clos  amb  ells.  17 1  la  meva  furor  s'abrandará  aquell  dia 
contra  ell,  i  els  abandonaré,  i  els  amagaré  el  meu  rostre,  i  serán 
devorats,i  els  atenyeran  molts  mals  i  moltes  angoixes,  i  dirán  aquell 
dia:  ¿Tal  vegada  no  m'han  ates  aquests  mals  perqué  el  meu  Déu 
no  és  enmig  de  mi?  18 Pero  jo,  ben  cert,  amagaré  aquell  dia  el 
meu  rostre,  per  tot  el  mal  que  ells  hauran  fet,  perqué  s'hauran  girat 
envers  déus  estranys.  19 Ara,  dones,  escriviu-vos  aquest  cántic,  i 
ensenya'l  ais  filis  d'Israel :  posa'l  en  boca  llur,  per  tal  que  aquest 
cántic  em  sigui  de  testimoni  contra  els  filis  d'Israel:  20 perqué  jo 
l'introduiré  en  la  térra  que  vaig  jurar  ais  seus  pares,  que  regala  llet 
i  mel,  i  menjará,  i  s'assaciará,  i  s'engreixará :  i  es  girará  envers  déus 
estranys,  i  els  servirán,  i  m'enutjaran,  i  em  menysprearan,  i  trenca- 
ran  el  meu  pacte.  21 1  passará  que  quan  l'atraparan  molts  de  mals  i 
d' angoixes,  aquest  cántic,  que  no  caurá  en  oblit  de  la  boca  de  la  seva 
nissaga,  protestará  davant  el  seu  rostre,  com  a  testimoni  de  com  jo 
avui,  abans  de  menar-lo  a  la  térra  que  amb  jurament  els  prometía, 
he  conegut  el  seu  natural  i  quina  cosa  fará  al  seu  temps.  22 1  Moi- 
sés escriví  aquest  cántic  aquell  dia,  i  l'ensenyá  ais  filis  d'Israel. 

23 1  Jahvé  féu  de  manament  a  Josué,  fill  de  Nun,  i  li  digué:  Sigues 
fort  i  pren  delit,  que  tu  duras  els  filis  d'Israel  a  la  térra  que  jo  els 
vaig  jurar,  i  jo  seré  amb  tu. 

24 1  en  terminar  Moisés  d'escriure  les  paraules  d'aquesta  llei  en  un 
llibre,  fins  que  s'acabaren,  25  féu  de  manament  Moisés  ais  levites  que 
duien  Tarca,  dient:  26Preneu  aquest  llibre  de  la  llei  i  poseu-lo  al 
costat  de  Tarca  del  pacte  de  Jahvé,  el  vostre  Déu,  i  sigui  allí  en  tes- 
timoni contra  tu,  27  perqué  jo  conec  la  teva  rebequeria  i  el  teu  bes- 
coll  dur:  heus  aquí  que  vivint  encara  jo  entre  vosaltres,  sou  rebels 


21.  —  Quan  l'atraparan  molts  de  mals 
i  d'angoixes.  Manca  en  Gr. 

25.  —  Alguns  autors  creuen  que 
aquest  v.  ha  d'anar  després  del  15. 
Aquí  certament  fa  l'efecte  que  és  fora 
del  seu  lloc,  puix  que  interromp  el 
context  natural  de  la  narració  del  cántic 
de  Moisés. 


26.  —  Al  costat  de  Varea.  Dins  Tarca 
sois  hi  havia  el  Decáleg.  El  llibre  de 
Moisés  conservat  en  el  lloc  més  sant 
havia  d'ésser,  temps  a  venir  i  per  sem- 
pre,  testimoni  contra  tu,  és  a  dir,  que 
testimoniaría  a  Israel  com  Déu  l'havia 
advertit  a  bastament  i  que  les  seves  des- 
fetes  eren  degudes  sois  a  la  seva  infide- 
litat. 


258 


DEUTERONOMI-XXXI,  28-XXXII,  3 


a  Jabvé:  quant  més  ho  sereu  després  de  la  meva  mort !  28Congre- 
gueu-me  tots  els  ancians  de  les  vostres  tribus,  i  els  vostres  prefectes, 
i  diré  a  orelles  llurs  aqüestes  paraules,  i  posaré  en  testimoni  contra 
ells  els  cels  i  la  térra,  29  perqué  jo  sé  que  després  de  la  meva  mort 
certament  us  corrompreu  i  us  apartareu  del  camí  que  us  he  manat,  i 
que  us  atrapará  la  malauranca  en  els  darrers  dies,  per  haver  obrat  el 
mal  ais  ulls  de  Jahvé,  encolerint-lo  amb  les  obres  de  les  vostres 
mans. 

30Llavors  Moisés  pronuncia  a  orelles  de  tota  l'assemblea  d'Israel 
les  paraules  d'aquest  cántic,  fins  a  la  fi. 


Cántic  de  Moisés 


(C.  XXXII.)1  Féu  atenció,  cels,  que  jo  parlaré, 
escolti  la  térra  les  paraules  de  ma  boca. 
2Rega!imi  com  la  pluja  ma  doctrina, 
degoti  com  el  rou  el  meu  parlar, 
com  el  plugim  damunt  la  verdesca 
i  com  l'aiguat  damunt  l'herbei. 
3Puix  que  el  nom  de  Jahvé  proclamo 
reteu  magnificencia  al  nostre  Déu. 


Cántic  de  Moisés.  Trobem  molt  jus- 
tes aqüestes  paraules  d'Herder  sobre  el 
cántic  magnífic,  triomfal  i  elegiac  en- 
sems,  dictat  per  Moisés  quan  ell  sabia 
que  els  seus  dies  eren  comptats  :  «  No 
ens  trobem  pas  en  presencia  d'un  poblé 
nómada  de  pastors,  o  d'idees  d;  pas- 
tors  referents  a  Déu  i  a  la  complexitat 
de  la  vida.  Ens  trobem  davant  un  home 
nat  i  educat  a  l'Egipte,  per  qui  l'Arábia 
era  una  segona  pátria.  Aquesta  fou 
l'escena  de  les  seves  gestes,  deis  seus 
viatges,  deis  seus  miracles.  L'esperit 
de  la  seva  poesia  copsa  de  tots  aquests 
indrets  la  forma  i  les  imatges.  Els  de- 
serts  de  l'Arábia  donen  sempre  el  to  : 
Déu  és  com  la  roca,  com  el  foc  que 


crema  i  consum  ;  ell  esmola  el  tallant 
del  seu  glavi ;  ell  torna  al  buirac  les  sa- 
getes  xopes  de  sang ;  els  missatgers  de 
la  seva  ira  són  els  serpents,  etc.  La 
poesia  de  Moisés  és  forta,  primitiva, 
rectilínia,  com  la  seva  vida  i  el  seu  ca- 
rácter. El  seu  esperit  és  diferent  del 
de  Job,  David  i  Salomó ;  l'ánima  enér- 
gica i  abrandada  de  Moisés  es  reve- 
la en  el  seu  darrer  cántic.  Les  més 
fresques  i  les  més  poétiques  imatges 
deis  Salms  i  deis  profetes  són  una  filia- 
ció  d'aquest  cant  de  Moisés,  el  qual  és 
com  la  profecía  primitiva,  la  norma  i  la 
regla  de  totes  les  profecies.»  (Citat  per 
Vig.  dins  «La  Sainte  Bible  Polyglotte»). 


DEUTERONOMI  -  XXXII,  4-10 


259 


4  La  Roca !  perfecta  és  la  se  va  obra, 

totes  les  seves  sendes  són  dretura, 

Déu  de  fidelitat,  sense  falsía, 

just  i  recte  és  ell. 

5L'ultratjaren  fora  mida 

els  seus,  tot  altre  que  filis, 

ra?a  torta  i  perversa ! 

6¿Així,  dones,  recompenses  Jahvé, 

poblé  foll  i  dessenyat? 

¿No  és  ell  el  teu  pare  qui  t'ha  fet  seu? 

¿no  és  ell  qui  t'ha  creat  i  establert? 

7  Recorda  els  temps  antics, 
considera  els  anys  de  génera  en  genera; 
pregunta  al  teu  pare,  i  ell  t'ho  innovará, 
ais  teus  ancians,  i  ells  t'ho  dirán. 

8  Quan  l'Altíssim  dona  heretatge  a  les  nacions 
quan  separava  els  filis  deis  homes, 

fixava  els  termenals  deis  pobles, 
segons  el  nombre  deis  filis  d'Israel. 

9  Car  partió  de  Jahvé  és  el  seu  poblé, 
Jacob,  la  corda  de  son  heretatge. 

10  El  trobá  en  contrada  deserta 

en  solitud,  entre  bramuls  salvatges, 
i  l'enrondá,  i  en  prengué  esment, 

7,  Iob  vin,  8 


4.  —  La  Roca!  Nom  poétic  per  a  de- 
signar Déu  ;  el  fonament  mes  ferm  de 
l'home,  el  seu  baluard  incommovible. 
Aquesta  imatge  es  troba  també  en  el 
cántic  de  Jacob  (Gn.  XLIX,  24)  i  en 
els  Salms.  Es  sobreentén  :  Ell  és  la 
Roca.  Es  repeteix  aquesta  locució  en 
els  vv.  18,  50,  31. 

8.  —  Quan...  dona  heretatge.  Quan 
Déu  assignava  ais  pobles  llurs  territoris, 
tenia  present  Israel.  —  Gr.  diu,  en  lloc 
de  filis  d'Israel  «  ángels  de  Déu».  Vg. 


és  igual  que  l'hebr.  Cal  reteñir  aques- 
ta Uicó. 

9.  — Jacob,  la  corda  de  son  heretatge. 
És  sinónim  de  «la  part  de  Jahvé».  La 
imatge  és  treta  del  costum  egipci  d'afi- 
tar  amb  cordes  les  distintes  propietats 
de  térra. 

10.  —  Contrada  deserta.  Remembran- 
za de  l'estepa  sinaítica.  Cf.  Oseas  IX, 
10,  qui  diu  :  «  Com  rai'm  en  el  desert 
trobí  Israel ». 


2ÓO 


DEUTERONOMI -XXXII,  1 1-18 


i  el  guarda  com  la  niñeta  de  l'ull. 
nCom  l'águila  que  desperta  sa  niada 
i  plana  damunt  els  seus  pollets, 
ell  estengué  les  ales,  l'agafá 
i  el  porta  sobre  les  seves  plomes. 

12  Jahvé  tot  sol  el  mena, 

déu  estrany  no  tenia  a  la  vora. 

13  El  féu  pujar  a  les  altures  de  la  térra 
i  ha  menjat  els  fruits  del  camp, 

li  féu  xuclar  mel  de  la  penya 
i  oli  de  la  pedra  foguera, 

14  crema  de  vaques  i  Uet  d'ovelles, 
amb  greixor  d'anyells, 

i  moltons  de  Basan,  i  bocs, 

amb  grassor  de  grills  de  xeixa; 

i  sang  de  ra'fm,  vi  escumejant  begueres. 

15  Pero  Jesurun  s'ha  engreixat  i  ha  tirat  coces, 
—  t'engreixares,  t'engrossires,  t'engordires  — 
i  rebutja  el  Déu  que  l'havia  fet 
menyspreá  la  Roca  de  la  seva  salut. 
16L'han  mogut  a  gelosia  amb  déus  estranys, 
amb  abominacions  l'han  encolerit, 

17  han  sacriñcat  a  dimonis  que  no  són  Déu, 
a  déus  que  no  havien  conegut, 
nouvinguts  de  poca  estona, 
ais  quals  no  havien  temut  els  vostres  pares. 
18La  Roca  que  t'engendrá  has  abandonada, 
t'ets  oblidat  del  Déu,  criador  teu. 


14.  —  Grassor  de  grills  de  xeixa.  La 
flor  del  blat.  La  part  més  selecta,  per 
ells,  deis  animáis  és  comparada  amb 
el  millor  blat. 

15.  — Jesurun.  Vg.  «dilectus».  Es 
un  nom  honorífic,  que  significa  proba- 
blement  el  just,  aplicat  a  Israel  per  la 


seva  vocació.  En  aquesta  ocasió  té  un 
sentit  de  sarcasme,  cares  un  dilecte  que 
es  condueix  vilment. 

17.  —  Dimouis.  Hebr.  xedim,  prepo- 
tents,  denominado  aplicada  ais  déus 
ido'.átrics. 


DEUTERONOMI -XXXII,  19-27 


19  Ho  veié  Jahvé  i  n'hagué  desdeny, 

per  l'ultratge  de  sos  filis  i  de  ses  filies. 

20 1  digué:   Jo  els  escondiré  el  meu  rostre, 

veuré  quina  será  llur  darreria, 

car  generació  perversa  són  ells, 

filis  en  qui  no  hi  ha  confianza. 

21  Ells  m'han  mogut  a  gelosia  amb  alió  que  no  és  Déu, 
m'han  enfellonit  amb  llurs  vanes  ídoles, 

i  jo  els  mouré  a  gelosia  amb  un  que  no  és  poblé, 
els  enfelloniré  amb  una  nació  insensata. 

22  Perqué  íoc  s'és  abrandat  en  el  meu  rostre 
i  crema  fins  al  pregón  sojorn, 

ha  devorat  la  térra  i  les  seves  messes 

i  ha  abrusat  els  fon  amen  ts  de  les  muntanyes. 

23Esgotaré  sobre  ells  les  desventures, 

acabaré  contra  ells  les  meves  sagetes, 

24consumits  de  fam  i  beguts  de  febre 

i  d'amargant  pestiléncia, 

la  dent  de  les  bésties  engegaré  contra  ells 

amb  veri  deis  que  graponen  damunt  la  pols. 

25  De  fora  fará  orfes  el  glavi, 
de  dins  la  terror, 

tant  en  el  fadrí  com  en  la  donzella, 
l'infant  de  pit  i  el  baró  canusit. 
26 Jo  diría:   Vull  esventar-los, 
esborrar  del  món  llur  memoria, 
27  si  no  temés  l'insult  de  Tenerme, 

21,  Ir.  xv,  14;  Rom.  x,  19 

21.  —  Ells  m'han  mogut  a  gelosia.  1-20.  Cf.  també  Rom.  X,  16-XI,  12. 
Havent  adorat  alió  que  no  era  Déu,         26-29.  —  Jo  diría  :  Vull  esventar-los. 

serán  punits  per  bárbars  idolatres  que  Israel  mereixia  aquest  vilipendí.  Déu, 

no  mereixen  el  nom  de  nació.  El  co-  peró,  no  l'esventa,  per  tal  que  els  ene- 

mentari  d'aquestes  paraules  pot  tro-  mies  no  es  creguin  triomfadors  sobre 

bar-se,   com  fan  notar  molts  exege-  el  poblé  de  Déu  per  la  forca  de  llur  brac 

tes,  en  Jdc.  III,  5-7,  12,  14;  IV,  1-  i  es  vanin  de  prevaler  sobre  Jahvé  que 

3;  VI,  i-6;  2  Rg.  XVII,  7-23;  XXIV,  no  ha  poyut  salvar  el  seu  poblé. 


2Ó2 


DEUTERONOMI  -  XXXII,  28-36 


que  no  ho  desconeguin  els  seus  opressors 

«i  diguin :   La  nostra  má  prevalecí, 

i  no  pas  Jahvé,  ha  fet  tot  aixó, 

28  per  tal  com  gent  forasenyada  són, 

en  ells  enteniment  no  es  troba. 

29Fossin  entenimentats,  i  ho  entendrien 

i  considerarien  llur  darreria. 

30 ¿Com  podría  perseguir  un  a  mil 

i  dos  posar-ne  en  fuga  deu  mil, 

sinó  perqué  llur  Roca  els  ha  venuts 

i  Jahvé  els  ha  abandonáis? 

31  Car  no  com  la  nostra  Roca  és  llur  Roca 

i  els  nostres  enemics  prou  en  són  jutges. 

32Cert,  de  la  vinya  de  Sodoma  és  llur  cep 

i  deis  planters  de  Gomorra, 

raíms  metzinosos  llurs  raíms 

rai'ms  amargants  teñen. 

33Metzina  de  dragons  és  llur  vi, 

túixec  cruel  de  víbries. 

34 ¿No  és  aixó,  per  cas,  ocult  dintre  de  mi, 

segellat  en  els  meus  tresors  ? 

35Meva  és  la  venjanca  i  la  paga, 

al  temps  que  llur  peu  vaciHará, 

car  el  jorn  de  llur  perdició  és  proper, 

i  s'apressa  el  destí  a  ells  senyalat. 

36  Perqué  Jahvé  fará  justicia  al  seu  poblé 

i  s'apiadará  deis  seus  servents, 

puix  que  veurá  tornada  a  menys  tota  for<;a 

desaparegut  l'esclau  i  el  lliure. 

29,  Ir.  ix,  12.  —  35,  Eccli.  xxvin,  i  ;  Rom.  xn,  19 ;  Hbr.  x,  30 

30  ss.  —  Es  continua  parlant  deis  ene-  tola  for((i.  Quan  el  poblé  haurá  per- 
mies  d'Israel,  no  d'Israel.  Els  seus  dut  tota  esperanca  i  estará  redui't  a 
enemics  encara  són  pitjors.  l'extrem,  Déu  se  n'apiadará  i  el  sal- 

36.  —  Puix  que  veurá  tornada  a  menys  vará. 


DEUTERONOMI  -  XXXII,  37-46 


263 


37 1  dirá:   ¿On  són  llurs  déus, 

la  Roca  en  qué  es  refugiaven, 

38  que  menjaven  el  greix  de  llurs  victimes 

i  bevien  el  vi  de  llurs  libacions? 

Que  s'alcin  i  us  ajudin 

i  protecció  sia  sobre  vosaltres. 

39Vegeu  ara  que  jo,  jo  só 

i  no  hi  ha  déus  al  meu  costat, 

jo  occeixo  i  jo  faig  reviure, 

jo  percudeixo  i  jo  guareixo, 

i  de  les  meves  mans  no  hi  ha  qui  deslliuri. 

40  Car  jo  aleo  la  meva  má  ais  cels 

i  diré:   Tan  cert  que  jo  vise  eternament. 

41Tot  d'una  que  afuaré  el  llamp  del  meu  glavi, 

i  cenyirá  el  judici  la  meva  má, 

tornaré  la  venjanca  ais  meus  enemics 

i  donaré  la  paga  ais  qui  m'odien. 

42  Embriagaré  de  sang  les  meves  sagetes, 

i  el  meu  glavi  s'apeixará  de  carn; 

de  la  sang  deis  occits  i  deis  presoners, 

de  la  testa  deis  princeps  de  l'enemic. 

43Aclameu,  oh  nacions,  el  seu  poblé, 
perqué  la  sang  deis  seus  servents  ell  venjará, 
i  pagará  la  venjanca  ais  seus  enemics, 
i  expiará  la  seva  térra  i  el  seu  poblé. 

44 1  vingué  Moisés,  i  féu  sentir  totes  les  paraules  d'aquest  cántic  a 
orelles  del  poblé,  ell  i  Josué,  fill  de  Nun.  45 1  quan  hagué  finit  de 
recitar  totes  aqüestes  paraules  a  tot  Israel,  4Gels  digué :  Pareu  es- 
ment  a  totes  les  paraules  que  jo  proclamo  avui  davant  de  vosaltres,  per 
tal  que  les  transmeteu  ais  vostres  filis,  i  ells  practiquin  curosament 


37,  Ir.  ii,  28.  —39,  I  Sra.  n,  6;  Tob.  xni,  2;  S.ip.  xvi,  13;  Iob.  x,  7.-43,  II  Mee.  vn,  6 


264 


DEUTERONOMI  -  XXXII,  47-XXXIII,  2 


totes  les  paraules  d'aquesta  llei,  47  perqué  no  és  pas  per  a  vosaltres 
cosa  indiferent,  ans  és  la  vostra  vida;  i  per  mitjá  d'elles  prolongareu 
els  dies  damunt  la  térra,  envers  la  qual  passeu  el  Jordá,  per  posseir-la. 


Moisés  contempla,  des  del  Nebó,  la  térra  promesa 

48I  Jahvé  parla  a  Moisés  aquell  mateix  dia,  dient :  49  Puja  en 
aquesta  muntanya  d'Abarim,  muntanya  de  Nebó,  a  la  térra  de  Moab, 
enfront  de  Jericó,  i  contempla  la  térra  de  Canaan  que  jo  dono  en 
heretatge  ais  filis  d'Israel.  50 1  mor  sobre  la  muntanya  on  puges,  i 
sigues  reunit  al  teu  poblé,  talment  com  morí  Aaró,  ton  germá,  a  la 
muntanya  d'Hor  i  fou  reunit  al  seu  poblé,  51  per  tal  com  prevaricá- 
reu  contra  mi  en  mig  deis  filis  d'Israel.  52  Per  aixó  veurás  davantteu 
la  térra,  pero  no  entrarás  en  ella :  en  la  térra  que  donaré  ais  filis 
d'Israel. 


Benedicció  profética  de  Moisés 

(C.  XXXIII.)  Aquesta  és  la  benedicció  amb  la  qual  beneí 
Moisés,  baró  de  Déu,  els  filis  d'Israel  abans  de  morir.   2I  digué : 

Jahvé  vingué  del  Sinaí, 
els  aparegué  des  de  Seir, 
resplendí  des  del  munt  Faran. 
Avanza  en  mig  de  miríades  santes, 


50,  Nm.  xx,  26  ;  xxvn,  i  3. 

49.  —  Abarim.  Plural  hebr.,  cadena 
de  muntanyes,  una  de  les  quals  és  el 
Nebó,  on  morí  Moisés  després  de  con- 
templar la  térra  de  Canaan. 

51.  — Prevaricaren  contra  mi.  Cf. 
Nm.  XX,  1-13. 

52.  —  Veurás  ¡iavant  teu  la  térra,  pero 
no  entrarás  en  ella.  Aqüestes  son  les 
darreres  paraules  amb  qué  el  gran  Le- 
gislador clogué  el  seu  llibre.  Els  dos 
capitols  que  segueixen  podrien  pertányer 
al  llib.  de  Josué.  Aquest  fou  el  succes- 
sor  de  Moisés  que  assumí  les  mateixes 


—  51,  Nm.  xx,  12;  xxvii,  14 

prerrogatives  :  cap  de  l'exércit,  legisla- 
dor, jutge  i  governador  del  poblé. 
Així  mateix  continua  l'obra  d'historia- 
dor.  Amb  tot,  la  benedicció  següent  és 
text  certíssim  de  Moisés. 

2.  —  Avancá  enmig  de  miríades  santes. 
Aquest  és  un  text  molt  difícil  en  el  qual  es 
troben  moltes  variants  i  interpretacions 
diversíssimes.  El  més  segur  és  seguir 
la  versió  de  Vg.  —  Moisés  comenga  el 
cántic  evocant  la  teofania  del  Sinaí  i 
anomena  després  Sei'r  i  Faran,  perqué  en 
aquests  tres  llocs  Déu  obra  meravelles. 


DEUTERONOMI  -  XXXIII,  3-9 


265 


tenint  a  sa  dreta  una  llei  per  a  ells. 

3  Tu  ames  encara  els  pobles, 

tots  els  seus  sants  són  a  la  teva  má, 
ells  están  postráis  ais  teus  peus 
recollint  les  teves  paraules. 

4  La  Llei  ens  dona  Moisés, 
herencia  de  la  comunitat  de  Jacob; 
5I  esdevingué  rei  a  Jesurun, 

llavors  que  s'ajustaren  els  caps  del  poblé 
amb  totes  les  tribus  d'Israel. 

6  Visca  Rubén  i  no  mori, 

pero  els  seus  homes  siguin  comptats. 

7 1  aquesta  benedicció  és  per  a  Judá ;  ell  digué : 

Escolta,  Jahvé,  la  veu  de  Judá, 

i  mena'l  al  seu  poblé; 

amb  ses  mans  ha  lluitat  per  ell, 

pero  tu  sigues-li  ajut  contra  sos  enemics. 

8I  per  a  Leví  digué  : 

El  teu  Tummim  i  el  teu  Urim 
sien  de  l'home  devot  teu 
que  posares  a  prova  a  Massá 
i  renyares  a  les  aigües  de  Meribá, 

9d'aquell  qui  digué  de  son  pare  i  de  sa  mare :  No  els  he 
i  no  esguardá  els  seus  germans,  [vistos, 

3,  Sap.  III,  1 

3.  —  Tots  els  seus  sants  són  a  la  teva  dispersa  enmig  d'Israel ;  potser  també 

má.   Es  refereix  indubtablement  a  les  per  la  feta  de  Zambrí.    Cf.  Nm.  XXV. 

tribus  d'Israel  que  están  sota  la  protec-  — Pero  els  seus  homes  siguin  comptats. 

ció  especial  de  Déu.  Com  Vg.  «et  sit  paruus  in  numero». 

5.  — /  esdevingué  rei.  Alludeix  Jahvé  El  Gr.,  en  canvi,  interpreta  que  siguin 
i  no  pas  Moisés.  en  gran  nombre  :  ttoXúc;  áv  ápi.9.[j<¡>. 

6.  —  Visca  Rubén.  Després  d'una  be-  8.  —  Tummim...  Urim.  Cf.  Ex. 
nedicció  global  a  Israel,  Moisés,  com  XXVIII,  29  ss.  n.  —  Gr.:  «Doneu  a 
Jacob  (Gn.  XLIX),  beneeix  cada  tribu  Leví  la  seva  manifestació  i  a  l'home 
una  per  una,  fora  de  la  de  Simeó  que  consagrat  la  seva  virtut».  —  L'home  de- 
resta  exclosa,  potser  perqué,  segons  la  vot  teu.  Aaró  i  els  seus  successors. 
profecía  de  Jacob,  romandria  en  part  9.  —  No  els  he  vis/os.  Remembranca 


266 


DEUTERONOMI  -  XXXIII,  10-16 


ni  reconegué  els  seus  filis, 

car  observaren  la  leva  paraula 

i  el  teu  pacte  custodiaren. 

10  Ells  ensenyaran  els  teus  judicis  a  Jacob 

i  la  teva  llei  a  Israel, 

posaran  l'encens  a  tes  narius 

i  l'holocaust  damunt  l'altar. 

nBeneeix,  oh  Senyor,  la  seva  forca, 

l'obra  de  ses  mans  rep  amb  grat 

eslloma  els  flanes  deis  seus  enemics 

i  aquells  que  l'odiin  mai  més  no  se  n'aixequin ! 

12 1  per  a  Benjamí  digué  : 

L'amat  de  Jahvé 

está  en  segur  prop  d'ell 

que  el  cobricela  tostemps 

i  entre  els  seus  muscles  sojorna. 

13 1  per  a  Josep  digué  : 

Beneída  de  Jahvé  la  seva  térra 
amb  les  delicies  del  cel  endalt 
i  de  l'abís  estés  a  sota, 

14  amb  els  millors  fruits  del  solei, 
amb  els  millors  dons  de  les  llunes, 

15  amb  el  millor  deis  munts  eternals, 
amb  el  millor  de  les  collades  eternes, 

16  amb  el  millor  de  la  térra  i  sa  plenitud, 

amb  el  favor  d'Aquell  qui  habita  en  l'esbarzer; 
davallin  sobre  el  cap  de  Josep, 

16,  Ex.  ni,  2 

del  cástig  infligit  ais  rebels,  malgrat  muntanyes  de  Betel,  tribu  de  Benjamí, 

els  vineles  de  sang.    Cf.  Ex.  XVII,  anomenada  «casa  de  Déu  i  porta  del 

32.  cel»,  a  causa  de  l'aparició  de  Déu  a 

12.  —  /  entre  els  seus  muscles  sojorna.  Jacob  (Gn.  XXVIII,  10-22)  ;  més  tard 

El  subjecte  de  sojorna  és  Jahvé.  Els  seus  hi  sojorná  algún  temps  l'Arca  (Idc.  XX, 

muscles  (de  Benjamí)  és  una  allusió  a  les  18 ;  26-28). 


DEUTLRONOMI  -  XXXIII,  17-22 


267 


sobre  la  coronelía  del  príncep  entre  els  seus  germans. 

17  Son  primogénit  és  brau  majestuós, 

corns  de  brúfol  són  els  seus  corns, 

amb  ells  cornará  els  pobles  ensems, 

fins  ais  darrers  termenals  de  la  térra. 

Tais  són  les  miríades  d'Efraim, 

tais  són  els  milers  de  Manassés. 

1SÍ  per  a  Zabulón  digué  : 

Alegra't,  Zabulón,  en  el  teu  eixir, 

i  tu,  Issacar,  en  les  teves  tendes ! 

19  Ells  a  la  muntanya  cridaran  els  pobles, 

allí  immolaran  sacrificis  de  justicia, 

perqué  l'abundáncia  de  la  mar  xuclaran 

i  els  tresors  amagats  en  l'arena. 

-°  I  per  a  Gad  digué : 

Bene'it  qui  eixamplará  Gad ! 

Com  una  lleona  s'ajaca, 

brac  i  testa  esbocina. 

21  Per  ell  ullá  les  primícies 

puix  que  hi  era  reservada  la  part  del  capitost, 

pero  vingué  amb  els  princeps  del  poblé, 

la  justicia  de  Jahvé  acomplí 

i  els  judicis  seus  amb  Israel. 

22 1  per  a  Dan  digué  : 

Dan,  cadell  de  lleó, 
que  salta  de  Basan. 


18.  — Les  tribus  de  Zabulón  i  d'Issa- 
car  eren  confinants,  ocupaven  territoris 
entre  la  Mediterránia  i  la  mar  de  Geneza- 
ret  i  eren  ensems  agrícoles  i  comerciáis. 
—  A  la  muntanya.  Posseien  dues  mun- 
tanves  que  esdevingueren  famoses  :  el 
Tabor  i  el  Carmel. 


21.  —  Per  ell  ullá  les  primícies.  La  tri- 
bu de  Gad  tingué  una  bella  part  de  la 
Transjordánia,  fou  de  les  que  posseí 
les  primícies  de  la  conquesta,  pero  vingué 
i  fou  de  les  més  ardides  en  la  conquesta 
de  la  Cisjordánia. 


l8  -  ANTIC  TESTAMÍ  NT  U 


268 


DEUTERONOMI  -  XXXIII,  23-29 


23 1  per  a  Neftalí  digué : 

Neftalí,  sadoll  de  favors 

i  curull  de  les  benediccions  de  Jahvé, 

pren  possessió  de  l'occident  i  del  migdia. 

24 1  per  a  Asser  digué : 

Beneít  Asser  entre  tots  els  filis, 

sia  benvolgut  entre  els  seus  germans 

i  mullí  en  olí  el  seu  peu. 

"De  ferro  i  de  coure  siguí  el  teu  forrellat, 

tant  com  els  teus  joms  durí  el  teu  repós. 

■üNo  té  semblant  el  Déu  de  Jesurun, 

que  cavalea  els  cels  per  venir-te  en  socors, 

í  en  sa  majestat,  els  núvols. 

27  Un  recer  és  el  Déu  deis  temps  antics, 

sota  teu,  bracos  eterns  s'estenen. 

Ell  rebaté  davant  teu  l'enemic 

i  et  digué  :   Destrueix  ! 

28I  Israel  habita  confiat, 

ben  sola,  la  font  de  Jacob, 

en  térra  de  forment  i  de  vi, 

i  el  seu  cel  degota  rosada. 

29 Tu  benaurat,  Israel.   Qui  com  tu? 

Poblé  salvat  per  Jahvé, 

escut  del  teu  socors, 

espasa  de  ta  victoria! 

Tos  enemics  et  llagotejaran 

i  tu  calcigarás  llurs  altures. 


23.  — De  Toccident  i  del  migdia.  Ocu- 
pa la  regió  de  la  mar  de  Genezaret  i  del 
migdia  d'aquesta. 

24.  —  Beneit  Asser...  benvolgut.  El 
mot  Asser  ¡uga  amb  el  mot  benvolgut, 
favorit,  felic.  —  Mullí  en  oli.   Nedi  en 


l'abunddncia.  De  fet,  el  seu  terreny  fou 
fértil  en  oliverars. 

26.  — No  té  semblant.  Aquí  acaba  la 
benedicció  particular  de  les  tribus  i  Moi- 
sés clou  el  cántic  amb  una  benedicció 
general  a  totes  elles. 


DEUTKRONOMI  -  XXXIV 


269 


Mort  de  Moisés 

(C.  XXXIV.)  *I  Moisés  puja  de  les  planes  de  Moab  a  la  munta- 
nya  de  Nebó,  al  cim  del  Fasgá,  que  s'escau  enfront  de  Jericó,  i  Jahvé 
li  mostrá  tota  la  térra:  de  Galaad  fins  a  Dan,  2 i  tot  Neftalí,  i  la 
térra  d'Efra'fm  i  de  Manassés,  tota  la  térra  de  Judá  fins  a  la  mar  de 
ponent,  3 i  el  Négueb,  la  plana,  la  valí  de  Jericó,  la  ciutat  de  les 
palmes,  fins  a  Ségor. 

4I  Jahve  li  digué :  Aquesta  és  la  térra  que  jo  vaig  jurar  que  do- 
naría a  Abraam,  a  Isaac  i  a  Jacob,  dient :  A  la  teva  semenca  la  do- 
naré. Te  l'he  feta  veure  amb  els  teus  ulls,  pero  no  hi  entrarás. 

5I  allí  morí  Moisés,  el  servent  de  Jahvé.  GI  fou  enterrat  a  la  valí, 
en  térra  de  Moab,  enfront  de  Bet-Fogor;  pero  ningú  fins  al  dia  d'avui 
no  ha  sabut  la  seva  tomba. 

7 1  era  Moisés,  en  morir,  d'edat  de  cent  vint  anys :  la  seva  vista 
no  s'havia  ateblit,  el  seu  vigor  no  havia  vingut  a  menys.  8I  els  filis 
d'Israel  el  ploraren  a  les  estepes  de  Moab  trenta  dies,  i  així  s'acom- 
pliren  els  jorns  del  plany  peí  dol  de  Moisés. 

9I  Josué,  fill  de  Nun,  fou  pie  d'esperit  de  saviesa,  per  tal  com 
Moisés  havia  imposat  les  mans  sobre  ell,  i  els  filis  d'Israel  l'obe'íren, 
i  feren  tal  com  Jahvé  havia  manat  a  Moisés. 

10Mai  més  a  Israel  no  ha  sorgit  profeta  semblant  a  Moisés,  a  qui 
Jahvé  es  mostrés  fac  a  fac,  11  ni  pels  senyals  i  prodigis  que  Jahvé 
l'enviá  a  fer  en  térra  d'Egipte,  a  Faraó  i  a  tots  els  seus  servents  i  a 
tota  la  seva  térra,  12  ni  per  tota  la  poderosa  gesta  i  tota  la  gran  ter- 
ror que  Moisés  acomplí  ais  ulls  de  tot  Israel. 

1,  Supra  ni,  27  ;  II  Mee.  11,  4.  —  4,  Gn  xn,  7  ;  xv,  18 


1-10.  — Aquesta  conclusió  histórica, 
escrita  sens  dubte  per  Josué  (no  hi  lia 
cap  altra  hipótesi  que  sigui  acceptable), 
és  l'oració  fúnebre  dictada  sobre  la  tom- 
ba, sempre  més  desconeguda,  del  gran 
Legislador,  l'home  amat  de  Déu.  El 
plany  d'Israel  en  els  canips  de  Moab, 
a  través  de  la  historia  d'aquest  po- 


blé estrany  i  únic,  ens  fa  l'efecte  d'un 
esclat  de  sentiment  fugisser:  el  plora- 
ren, peró  després  es  decantaren  tossu- 
dament  de  la  Llei  que  ell,  el  servent 
de  Jahvé,  els  havia  assenyalat  insistent- 
nient  fins  a  esgotar  la  seva  vida  heroica 
repetint  el  mateix  clam. 


TAULA 


LEVÍTIC 


Noticia  preliminar   3 

I  PART.     ELS  SACR1F1CIS 

1 .  —  Diverses  especies  de  sacrificis  : 

L'holocaust   5 

Oblacions  no  sagnants   7 

El  sacrifici  pacífic   8 

El  sacrifici  expiatori  ,'   .  10 

Els  sacrificis  per  delicte   13 

Participació  en  els  sacrificis   15 

Sotaescrit   18 

2.  —  Consagrado  deis  sacerdots   19 

3 .  —  El  cástig  deis  violadors   23 

II  PART.     PüRESA  I  IMPURESA  LEGAL 

1.  —  Prescripcions  generáis  : 

Els  animáis  legalment  mengívols   26 

De  la  partera   29 

Deis  leprosos   30 

Impureses  involuntáries   37 

Ritu  de  l'expiació  solemne   40 

2 .  —  Liéis  de  santedat : 

Unitat  del  Santuari   43 

Us  de  la  sang   44 


272 


TAULA 


Págs- 


Llei  matrimonial   44 

Preceptes  religiosos  i  moráis   47 

Sancions   49 

Santedat  deis  sacerdots   52 

Integritat  de  les  victimes   54 

III  part.   Les  festes  i  el  culte 

El  sábat   56 

La  Pasqua   .   56 

La  Pentecosta   57 

El  Cap  d'any   58 

La  festa  de  les  tendes   58 

Les  llánties  del  Santuari   59 

Els  pans  de  la  proposició   60 

Cástig  d'un  blasfem   60 

L'any  sabátic   61 

El  jubile u   62 

Prometences  ais  observadors  de  la  llei   65 

Amenaces  ais  transgressors   66 

Vots  i  llur  redempció   69 

Delmes   71 

NOMBRES 

Noticia  preliminar   75 

I  part.    La  partencia  del  Sinaí 

r.  —  El  cens  d' Israel : 

El  cens  del  poblé  i  ordre  del  campament   79 

Cens  deis  levites   85 

Funcions  deis  levites   88 

2.  —  Legislado  complementa/ ia  : 

Exclusió  deis  impurs   .  92 

Expiado  per  mancaments  al  proisme   92 

Emoluments  deis  sacerdots   95 

Llei  de  la  gelosia   93 

El  Nazareat   95 


TAULA  275 

PAgs. 

La  benedicció  sacerdotal   96 

3.  — Darrers  esdeueniments  ni  Sinaí  : 

Ofrenes  deis  caps  de  tribu  al  Tabernacle   97 

Consagrado  deis  levites   101 

Celebrado  de  la  Pasqua  al  Sinaí   103 

La  columna  de  foc   104 

Les  trompetes  d'argent   105 

II  part.    Del  Sinaí  a  Cades-Barne 

Partenga  del  Sinaí   106 

1 .  —  Les  revoltes  del  poblé  en  el  desert : 

La  revolta  de  Taberá  i  el  cástig   108 

La  murmurado  de  Maria  i  Aaró   1 1 1 

2.  — Sojorn  a  Cades-Barne: 

Exploracions  a  la  térra  de  Canaan   112 

La  revolta  del  poblé   114 

El  cástig   116 

Noves  liéis  cerimonials   118 

Cástig  d'un  violador  del  sábat   120 

Revoltes  de  Core,  Datan  i  Abiron   120 

La  vara  d'Aaró   124 

Deures  i  drets  deis  levites   125 

Immolacions  i  purificacions   128 

Mort  de  Maria,  germana  de  Moisés   130 

Les  aigües  de  Meribá   1 30 

III  part.    De  Cades  a  Moab 

Israel  i  Edom   132 

Mort  d'Aaró   133 

Victoria  sobre  el  rei  d'Arad   133 

El  serpent  d'aram   134 

D'Obot  a  la  muntanya  de  Fasgá   135 

Victóries  sobre  els  reis  deis  amorreus  i  de  Basan   136 

IV  part.    Israel  a  la  plana  de  Moab 

Les  malediccions  de  Balaam   138 

Els  oracles  de  Balaam   141 


274 


TAULA 


La  idolatría  d'Israel  

Nou  cens  d'Israel   1 ,g 

L'heréncia  de  les  filies   j,2 

Josué,  successor  de  Moisés  

Ordinacions  pertocants  ais  sacrificis   ^4 

Liéis  relatives  ais  vots   ¡  -g 

Victóries  sobre  els  madianites   j6o 

Distribució  del  territori  a  l'est  del  Jordá   163 

Els  campaments  d'Israel   !66 

Repartició  de  la  térra  promesa   r68 

Les  fronteres  de  Canaan   168 

Ciutats  levítiques   1j0 

Ciutats  de  refugi   íyl 

L'heréncia  de  les  pubilles  

% 

DFXTEROXOMI 

Noticia  preliminar   j^-, 

Primer  discurs  de  Moisés 

Introducció  histórica   !8i 

Del  Sinaí  a  Cades   182 

Sojorn  a  Cades   183 

De  Cades  al  desert  de  Cademot   185 

Victóries  sobre  Seon  i  Og   187 

Repartiment  de  la  Transjordánia   189 

Exhortado  a  Pobservanga  de  les  liéis   191 

Les  ciutats  de  refugi  a  la  Transjordánia   194 

Segom  discurs  de  Moisés 

Introducció  histórica   195 

Próleg  : 

L'origen  deis  preceptes   195 

L'amor  de  Déu,  fonament  d'Israel   198 

Benediccions  a  la  fidelitat.    .    .    .    202 

Els  dons  de  Déu   203 

Nova  exhortació  a  Pobediéncia   207 


TAULA  275 

§  1 .  —  Legisla  ció  religiosa  : 

Unitat  de  Santuari  i  de  cuite   210 

Contra  els  ritus  gentílics   215 

Cástig  de  la  idolatría   215 

Contra  els  ritus  pagans  i  les  viandes  impures   215 

Els  delmes   216 

L'any  sabátic   217 

Rescat  deis  primogénits   219 

Les  tres  festes  anuals   219 

§  i.—Dret  públic: 

Deis  magistrats ......   221 

De  la  idolatría   221 

De  les  victimes   221 

Cástigs   221 

El  tribunal  suprem   222 

De  l'elecció  de  rei   223 

Deis  sacerdots  i  deis  levites   223 

Deis  profetes   224 

Les  ciutats  de  refugi   225 

Deis  límits  '   226 

Deis  testimonis   226 

De  la  guerra   227 

Expiado  d'una  mort  d'autor  desconegut   229 

El  tráete  de  les  dones  captives   229 

53.—  Di  et  prival  : 

El  dret  de  primogenitura   230 

Cástig  del  fill  rebel   231 

Els  cadávers  deis  penjats   231 

Objectes  perduts  i  trobats   231 

Liéis  diverses   232 

Santedat  del  matrimoni   232 

Exclusió  de  la  comunitat   234 

Puresa  del  campament   235 

Esclaus  fugitius   235 

Contra  la  prostitució   235 

De  la  usura   236 

Deis  vots   236 

Raims  i  espigues  del  camp   236 

El  divorci   236 

Exempció  militar  del  novell  casat   237 

No  empenyorar  coses  necessáries   237 

Del  rapte  d'una  persona   237 

Precaucions  contra  la  lepra   237 


276 


TAULA 


P»gs- 

Més  sobre  empenyoraments   258 

La  paga  deis  salaris   258 

La  responsabilitat  individual   238 

Protecció  ais  febles   238 

Contra  els  cástigs  excessius   239 

Llei  del  levirat   239 

Les  baralles   240 

Pesos  i  mesures   240 

Destrucció  deis  amalecites   240 

Les  primícies   241 

Els  delmes   242 

Exhortació  final  al  compliment  del  pacte   242 

Terc;  discurs  de  Moisés 

Renovellament  del  pacte   243 

Benediccions  i  malediccions   245 

Exhortacions  a  l'observanca  de  la  llei   250 

COMIAT  I  MORT  DE  MOISÉS 

Josué,  successor  de  Moisés   2  ,5 

La  lectura  periódica  de  la  llei   256 

Cántic  de  Moisés   258 

Moisés  contempla,  des  del  Nebó,  la  térra  promesa   264 

Benedicció  profética  de  Moisés   264 

Mort  de  Moisés   269 


ESMENES 


Pig. 

Linia 

On  din 

Ha  de  dir 

1 1 

I  )-l6 

el  sacerdot  l'expiació  .... 

el  sacerdot 

1 1 

nota  1 3 

fecerit  quod 

56 

nota  34 

salnitre 

52 

nota  8 

Que  us  santifico,  seguint  el  text 
massorétic.    Gr.  i  Vg.  amb 
el  Samaritá  llegeixen :  qui  els 

¡  Que  els  santifico,  seguint  Gr.  i 
Vg.  amb  el  Samaritá.  El  text 
'    massorétic  posa  santifico» 

59 

nota  39 

fins 

65 

nota  29 

esdevé 

66 

15 

ha  

he 

81 

22 

comptats  

comptant 

90 

6 

en  amunt  fins  ais  cinquanta  anys 
els 

98 

14 

boc 

143 

4 

i  amb  ell 

146 

nota  17 

els  filis  del  tumult 

240 

24 

tots 

247 

nota  22 

aestu 

AQUEST  SEGON  VOLL'M  DE  LA  SAGRADA  BIBLIA, 
ANOSTRADA  PER  CURA  I   A   DESPESES  DE  LA 
FL'NDACIÓ  BÍBLICA   CATALANA,  FOU  ACA- 
BAT    D'ESTAMPAR    ALS    OBRADORS  DE 
LA  TIPOGRAFIA  EMPORIUM  EL  DIA  XI 
DE  DESEMBRE  DE  L'ANY  DE  GRA- 
CIA   MCMXXVIII,   FESTA  DEL 
MOSTRE    PAPA    SANT  DA- 
MAS, EGREGI  PROPUL- 
SOR DE  LA  MAGNA 
OBRA  BÍBLICA  JE- 
RONIMIANA 


CONCESSIONARIS  EXCLUSIUS 
PER  A  LA  VENDA 

CASA  SUBIRAN  A 

¡  LIBRERIA  PONTIFICIA 

BARCELONA 


PREU:  10  Ptes.