Skip to main content

Full text of "Latin Hexameter Verse: an aid to composition"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 



C/^s 5 ^-"^^9.0^ 



► 



l^orborb CoQege Itiirarp 



'mmii 



Fioai tiM 

CONSTANnUS FUND 

BcquMtfaed by 

Evangflinus A^postolides Sopfaodes 

Tutor and Proftnor of Gratk 
Fof GfcdCy f iHiHj md Arabic 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



LATIN HEXAMETER VERSE 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



LATIN HEXAMETER 
VERSE, 

AN AID TO COMPOSITION 



f 



("■^ 



BY 



S. E. WIN BOLT, M.A. 

PORMBRLT SCHOLAR OP CORPUS CHRISTI COLLSGB, OXFORD 
A MASTRR AT CHRIST'S HOSPITAL 



METHUEN & CO. 

36 ESSEX STREET W.C. 

LONDON 

1903 



Digijized 



by Google 






'T 


..rxD Cr^\ 




-'.' v"' ' 






-' ^^ 


- '.■ — 7r~^ 


- ' \ 




- 7 - 


1 



Cl Ylb-ta^v"tA.<Ai „lu\\c? 



Digitized 



by Google 



Zothc 

Rbv. RICHARD LEE, M.A. 

HBADMASTBK OF CHRIST'S HOSPITAL 

1 876- 1 902 

THIS BOOK IS GRATBFULLY DBDICATBD BY HIS 

FORMBR PUPIL AND COLLBAGUB 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



PREFACE 

This book contains the fruit of several years' class-teaching. 
It is offered as a help to fifth and sixth forms at public 
schools, and undergraduates at universities. 

The metrical notes included in my edition of the 'four 
books of Virgirs Georgics (Messrs Blackie & Son) met with 
so much encouragement from several reviewers that I am 
hopeful there will be some use for these pages. I do not 
know of any book in English covering the same groundi 
and possibly a few of the faults of this work may be entitled 
to the indulgence due to the pioneer. 

Will the composition of Latin Verse continue to form a 
part of our classical curriculum ? I am not here concerned 
to answer this question ; but there can be no doubt that if 
classical education is to continue to hold its own, its 
various departments must be made thoroughly efficient, 
and the best methods in translation and composition must 
be sought for. The present is a humble departmental 
effort in this direction. 

The principle adopted is to aid in the composition of 
hexameter verse by showing to some extent the develop- 
ment of this literary form, by inferring from the evolution 
what is the best workmanship, and by hinting how 
technique depends largely on thought A treatment of 
the subject on the broadest lines should stimulate an 
enthusiasm for the hexameter as a literary form. This 
attained, we have the best aid towards the composing of 



Digitized 



by Google 



viii PREFACE 

good hexameter verses. Moreover, the close study of one 
literary form is sure to ramify into a variety of literary 
interests. 

The method here followed has been tested and found to 
work well. The beginner is apt to be utterly bewildered 
by the apparently unregulated rhythms of hexameter verse. 
To what point can he first direct his attention? The 
smallest practicable integer is not the complete type of 
hexameter line, but the partial and fused types (see § i) 
produced by the various pauses. Begin with a thorough 
drilling in the use of these. With such apparatus as is 
here provided, hexameters may be begun as soon as the 
student has a fair grip of the elegiac couplet. For the first 
twelve or eighteen months of hexameter writing I would 
recommend that the student confine himself to the sections 
marked with an asterisk ; and it is on the whole advisable 
that chapter vii. should be taken next to chapter i. 
Pauses and symmetrical phrasing — these are the two pillars 
on which the weight of the structure must rest. The 
chapters on caesura and elision may well wait. 

I am aware of several shortcomings in this book. It is 
limited to the heroic hexameter, and that of the Virgilian 
type. The interpretation of pauses may here and there 
border on the fanciful — but possibly in teaching it is a 
better fault to see too much meaning in a masterpiece than 
too little. The chapters on caesura and elision (especially 
the former) contain debatable matter, and I have had very 
Kttle help on the subject of elision from predecessors. 
Above all, the chapter on rhjrthm needs expansion to do 
the subject thorough justice, or to bring it into proportion 
with those on more technical subjects; the appendix on 
theme and variation should have found a place in it. But, 
even as it stands, I hope it may be of assistance to young 
composers. 



Digitized 



by Google 



PREFACE ix 

The exercises given are little more than specimens; 
teachers can, without difficulty, add to their number when 
necessary. 

As to the English to be chosen for translation. When 
detached exercises first make way for complete copies, it is 
my experience that the English should first of all be 
Miltonic^ and suggest the Virgilian type. As a boy's skill 
increases, English more and more unlike Milton may be 
set, and possibly he will finally be led to take some other 
poet than Virgil for his Latin model. 

For my matter I am indebted in a trifling degree to 
German statistics. I have made use of R6nstr6m, 
Quicherat, and Plessis ; but I may fairly say I owe most to 
my own observation and investigation of the Virgilian 
hexameter. 

I have had the benefit of invaluable aid in the proof 
correction stage. To Rev. Dr Haig Brown, Master of the 
Charterhouse, Mr T. E. Page, of Charterhouse, Dr W. H. 
D. Rouse, Headmaster of the Perse School, Cambridge, 
Mr R. L. A. Du Pontet, of Winchester College, and Mr 
A. E. Bemays, of the City of London School, I take this 
opportunity of offering my sincere thanks for their kind 
assistance. 

A key has been prepared for the use of authenticated 
teachers. 

Mainb Housb, Christ's Hospital, 

W. Horsham. April iqoy. 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



TABLE OF CONTENTS 



CHAPTER I.— Pauses 
Hexameter Verse . 
Pauses, heavy and light 
Diaeresis • 
Pause after i foot . 
I trochee 
I dactyl 

1 spondee 
li feet 

2 trochee 

2 dactyl 
2ifeet 

3 trochee 

3 dactyl 
34 feet 

4 trochee 
4 dactyl 

4 spondee 
44 feet 

5 trochee 
5 feet . 
54 feet 
Final pauses 

Summary on pauses 

Aposiopesis 

Incomplete lines in Acneid 

Successions of pauses 

Pauses at opemng of a passage 

Pauses at close of a passage 

Passages of Virgil illustrating pauses 



PAGB 

1-69 
I 

5 
7 
8 

ID 

13 

21 

25 
27 

30 
33 
37 
40 

44 
45 
46 

50 
50 
54 
58 
58 
59 
59 
60 
61 
62 
64 
67 



Digitized 



by Google 



xii CONTENTS 








CHAPTER II.— Cjbsuras . 


. 70-103 


The principle of caesuras . 


70 


Definition of caesura 


71 


Principal, secondary, and tertiary caesurai 


5 . . 74 


ComUnations of caesuras . 


81 


Types of lines according to combinations 


of caesuras . ?7 


Precedence among caesuras 


89 


Caesuras and rhythmical and descriptive € 


ffects . . 91 


Restrictions to use of caesuras 


94 


Lines with exceptional caesuras . 


100 


Lucretius and caesuras 


lOI 


CHAPTER III.— The Beginning of the 


i Verse . 106-125 


The first foot 


106 


Initial spondaic word . . ■ 


107 


Initial dactylic word 


112 


Dactyls and spondees in the first four feel 


t . . 113 


Spondaic lines 


1x8 


Dactylic lines 


121 


Lines with spondees and dactyls mixed 


123 


CHAPTER IV.— The End of the Vers 


B . . 126-155 


Normal endings . 


126 


Abnormal endings 




127 


Spondaic fifth foot 




128 


Pentesyllabie endings . • 




134 


Quadrisyllable endings 




135 


Endings of two disyllables 




137 


Monosyllabic endings 




140 


Hypermetre 




148 


Emphatic words at end of line 




152 


Length of final syllable • 




154 


CHAPTER v.— The Meeting of Vowels, 


Consonants, 


and Composite Sounds . 


. 156-198 


Alliteration 




156 


Homceoteleuta and Assonance 




161 


Rhymes . 




162 


Use of proper names 




163 



Digitized 



by Google 



s 


CONTENTS 


xiii 

PAGB 




Smooth lines ..... 


163 


^ 


Elision ...... 


. 166.187 




Elisions to be avoided 


168 


> 


Aphaeresis ..... 


169 




Apocope ..... 


170 


^ 


Elision of short vowels 


171 




Elision of long and middle syllables . 


173 




Frequency of elision according to position in the line 174 




Elisions and caesuras 


176 


!^ 


Elision of monosyllables 


177 




Descriptive use of elisions . 


179 


J 


History of elisions .... 


180 


i 


Elisions in 300 lines of Virgil 


182 


? 


Chief rules as to elision 


186 


1 
1 


Synizesis ...... 


191 




Dialysis ...... 


194 


1 


Hiatus ...... 


195 


Semi-hiatus ..... 


197 


-^ 


CHAPTER VI.— Metrical Conveniences 


. 100-214 




Lengthening of vowels .... 


200 




Shortening of vowels .... 


207 


"> 


Tmesis ...... 


211 




Syncope ...... 


212 




Archaic forms ..... 


214 


? 


CHAPTER VII.— Rhythmical Structures 


. 216-233 


* 


Principles of rhythm in Latin verse 


216 




Symmetry of noun and adjective 


218 


r- 


«« Golden "lines .... 


219 




Symmetrical order ..... 


224 




Five-worded and four-worded lines 


226 




Repetition ..... 


230 


>■ 


Hyperbaton ..... 


233 


> 


CHAPTER VIII.— Descriptive Verse, etc. 


. 234.240 


« 


Virgil's use of descriptive verse . 


234 




Differentiation of the parU of the hexameter 


237 



Digitized 



by Google 



xiv CONTENTS 

PAOB 

How to set about a translation into hexameters . 238 

How to begin an original poem .... 239 

EXERCISES ...... 241-259 

A Demonstration . ..... 241-247 

Exercises with references to sections . . . 247-253 

Exercises without references to sections . . . 253-259 

APPENDIX.— Theme and Variation . . 261 



Digitized 



by Google 



LATIN HEXAMETER VERSE 

CHAPTER I 

PAUSES 

*1. What is the salient difference between Hexameter 
and Elegiac verse? Open your Ovid at i\it Fasti {ox Epistolae^ 
or Tristia) and read a dozen lines, and then your Virgil 
anjTwhere and do the same. It will at once appear that 
whereas the elegiac metre proceeds by couplets, and the 
poet is bound to compress or expand each succeeding idea 
so that his words may fit exactly into this mould, hexameter 
verse may freely overflow from one line into another so 
that the sense may run on through one, two, or even three 
lines and then come to a pause in one or more of several 
places in the second, third, or fourth line. The com- 
position of hexameters therefore appears at the outset an 
easier matter because of this freedom ; but on closer ex- 
amination we find that, to achieve any rhythmical success, 
we must bestow much greater pains on it, the chief reason 
being that whereas in the elegiac, the sense pauses being 
rigidly fixed, the rules are correspondingly definite and 
limited, in the hexameter with its greater elasticity the 
rules are very many, more subtle, demand far more study 
before you can realise them, and vary far more according 
to the nature of the subject matter. 

* Asterisks are placed against those sections to which the beginner in 
his first year or so of hexameter composition should give his attention. 

A 

Digitized by LaOOQ IC 



a LATIN HEXAMETER VERSE 

In order to realise this distinction more fully, consider 
the analogous distinction in English between Pope's heroic 
couplets, and Milton's iambics, as exemplified in the 
following : — 

So many flames before proud Ilion blaze. 
And lighten glimmering Xanthus with their rays : 
The long reflections of the distant fires 
Gleam on the walls, and tremble on the spires. 
A thousand piles the dusky horrors gild, 
And shoot a shady lustre o'er the field. 
Full fifty guards each flaming pile attend, 
Whose umber'd arms, by fits, thick flashes send. 
Loud neigh the coursers o'er their heaps of com. 
And ardent warriors wait the rising mom. 

The Iliad, bk. viii. 

Contrast the rhythm of these ten lines with the freedom 
and power, the equally harmonious modulation and pleas- 
ing pause melody, of the following eleven lines from Paradise 
Lost, bk. i. — 

The chief were those, who from the pit of hell. 
Roaming to seek their prey on earth, durst fix 
Their seats long after next the seat of God, 
Their altars by his altar, gods adored 
Among the nations round, and durst abide 
Jehovah thundering out of Sion, throned 
Between the cherubim : yea, often placed 
Within his sanctuary itself their shrines. 
Abominations ; and with cursed things 
His holy rites and solemn feasts profaned, 
And with their darkness durst aflront his light. 

The variety of which Milton's verse is capable is great, 
but that of Virgil's hexameter still greater, partly by reason 
of the greater length of line. 

The difiierence then between elegiac and hexameter corn- 



Digitized 



by Google 



PAUSES 3 

position is mainly one of form : water-tight compartments 
are the rule in one, the free flow of verse into verse 
characterises the other. The elegiac metre is based on 
the idea of metrical r^nlarity, as produced by the recur- 
rence of the couplet ; hexameter verse on a combination of 
metrical regularity, produced by the recurrence of hexameter 
lines, and of the rhetorical point and musical effects resulting 
from the use of varied pauses. 

From what has been said it is obvious that, as pauses 
depend mainly upon rhetorical considerations, i.e. upon 
the adjustment of words to thought and feeling, distinct 
methodical rules in many cases cannot be formulated. 
But there are many points in the usage of Virgil, the 
great master of the Latin hexameter, which occur so fre- 
quently that we are justified in regarding them as rules. 
Consciously or unconsciously he worked upon these rules 
and made them into a system, and it is these rules that we 
now intend to abstract by careful analysis of the mass of 
his work. When, after a few years, we have mastered 
Virgilian usage, and have learnt fully to appreciate his 
perfect balance of the formal and the spiritual, then and 
not till then shall we be justified in asserting our own 
personality by launching out into new structures. Such 
experiments will be successful only if they spring im- 
mediately and naturally from dramatic or rhetorical 
sympathy. 

According to the position of sense-pauses, we may dis- 
tinguish three sorts of hexametrical types, complete (C), 
partial (P), and fused (F). Complete types consist of 
whole verses j partial, of parts of a verse ; fused, of a part 
of one verse, and a part or the whole of another. These 
three sorts are illustrated in the following period : — 

Nate, licet tristes animo deponere curas. | C 

Haec omnis morbi causa ; | hinc miserabile Nymphae, | P 



Digitized 



by Google 



4 LATIN HEXAMETER VERSE 

Cum quibus ilia choros lucis agitabat in aids, | C 

Exidum misere apibus. | Tu munera supplex F 

Tende, petens pacem, et facilis venerare Napaeas; | F 

Namque dabunt veniam, votis, irasque remittent. C 

G. iv. 531. 

It will be seen that in this passage of six lines there are 
no less than three complete types. This suggests that the 
normal type — the unit of reference or verse- standard — 
should govern the composition everywhere : ue, the standard^ 
hexameter should recur often enough to be always heard 
pervading the composition, which would otherwise de- 
generate into rhythmical chaos. Excessive metrical re- 
gularity of type is to be avoided ; but equally so, excessive 
pause-variation. 

* 2. {a) The Principle and Definitions, — Marked pauses 
and breaks affect the hexameter as a rhetorical instrument, 
just as the caesura (v, pp. 70, 71, § 31) afifects it as a metrical 
unit: that is, variety of pauses is required to represent 
variety of thought and feeling. Again, pause-variation is 
required as a set-off to the metrical sameness which would 
result from an unbroken series of complete types. 

Definitions. — A heavy pause is one at which a long break, 
a light pause is one at which a short break, must be made 
in reciting. 

As to what sense pauses are to be counted, and whether, 
when counted, they are to be regarded as heavy or light, 
these are matters of which different readers are apt to take 
different views. Punctuation is alwa}^ largely a perscmal 
matter, varying with the idiosyncrasies of the writer. The 
best test of the existence and character of pauses is the 
recitation of a passage, such pauses only being made as 
must be deliberately observed in order to bring out the 
meaning intelligibly. Generally, then, when there is doubt 
^ For Uie proportion of complete hexameters see p. 58, f 93. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 5 

the reader must consider each pause on its own merits in 
the light of its context A few rules, however, may be 
given as authoritative. 

♦ 3. Heavy Pauses, — ^Among heavy pauses count those : — 

L Following the introduction to a set speech ; e.g. 

Cum sic orsa loqui vates : || ' Sate sanguine divom.' 

A. vi. 125. 
Incipit Aeneas heros : || 'Non ulla laborum.' 3, 103. 

ii. At the end of a question : 

Scilicet haec Spartam incolumis patriasque Mycenas 
Aspiciet? || A, ii. 578. 

* En, quid ago? ' || A. iv. 534. 

iii In strong antithesis ; e,g, 

Constemunt terram concusso stipite frondes ; || 

Ipsa haeret scopulis, etc. A* iv. 444. 

Mens immota manet ; || lacrimae volvuntur inanes. lb, 448. 

* 4. The following are cases of light pause : — 

i Between a relative clause and the clause containing the 
antecedent when the sense connection is close ; e,g, 

Nomadumque petam conubia supplex, | 
Quos ^o sim totiens jam dedignata maritos. A, iv. 535. 

Sequor, et, qua dudtis, | adsum. A, ii. 701. 

But, 

superet conjunxne Creusa 
Ascaniusque puer ? || Quos omnis undique Graiae 
Circum errant acies, et, ni mea cura resistat. 
Jam flammae tulerint inimicus et hauserit ensis. 3, 598. 

where the relative really introduces not a subordinate but 
a co-ordinate clause. 



Digitized 



by Google 



6 LATIN HEXAMETER VERSE 

n. When ef, quej sedy atque^ nee are links making an almost 
unbroken continuation in the sense. 

Erig^ I et arma viri, thalamo quae fixa reliquit 

Impius, I exuviasque omnes lectumque jugalem. A. iv. 496. 

Danaique obsessa tenebant 
Limina portarum, | nee spes opis ulla dabatur. A. ii. 803. 

iii. When subdivisions, introduced by /^ . . . hic^pars 
. . . parSy and such repetitions, express contemporaneous 
action. [If the antithesis is strongly marked the pause must 
be counted heavy ; v, supra, iii.] 

Hie Dolopum manus, | hie saevus tendebat Achilles ; || 
Classibus hie locus, | hie acie certare solebant. A, ii. 29. 

quaerit pars semina flammae 
Abstrusa in venis siUcis ; | pars densa ferarum, etc. 

A, vi. 6. 

IV. Before and after parenthesis : 

adversae obluctor harenae | — 
Eloquar an sileam? — | gemitus lacrimabilis imo. 

A. iii. 37, 38. 
Talibus adfata Aenean | — nee sacra morantur 
Jussa viri — | Teucros vocat alta in templa sacerdos. 

A. vi. 40, 41. 

V. When a/V, inquit, etc., are embedded in Oratio 
Recta; e^. 

' Die,' ait, ' O Virgo, quid volt concursus ad amnem ? ' 

A, vi. 318. 
Et mater, ' Cape Maeonii carchesia Bacchi : 
Oceano libcmus,' | ait. G. iv. 381. 

' Fas illi limina divom 
Tangere,' | ait lb. 358. 

'Vale, Vaie,' | inquit, | 'lolla.' -£. iii 79, 



Digitized 



by Google 



PAUSES 7 

vi. When inquit is omitted ; e,g, 

Pluribus oranti Aeneas, | ' Haud talia dudum 

Dicta dabas.' A. x. 599. 

Turn sic Hjrtacides, | * Audite o mentibus aequis/ 

A, ix. 234. 

vii. When hurried or eager questions are asked in close 
succession, or tacked on with a transitional aut^ ve, or 
fiAf; e.g. 

Quae scelerum facies ? | o virgo, effare ; | quibusve 
Urgentur poenis ? | Qui tantus plangor ad aures ? 

A. vi. 560, 561. 
Nate, quis indomitas tantus dolor excitat iras ? | 
Quid furis? | Aut quonam nostri tibi cura recessit ? 

^. »• 594, 595- 

See also A. iv. 534-546, and mark the heavy and the 
light pauses. ^ 

* 6. Diaeresis. — ^A sense-pause may occur in the middle 
of a foot; but when a pause occurs after the end of a 
word which is also the end of a foot we have a Diaeresis 
[obviously the term does not apply to the pause at the end 
of a line], e.g. 

ist foot Et ferit 

2nd foot Magnanimi Jovis. 

3rd foot Montibus audiri fragor. 

4th foot {v. § 18). Atque superba pati fastidia. 

5th foot Acceleremus, ait Vigiles simul excitat 

Thus there are five possible cases of diaeresis. 

Diaeresis has the effect of producing a more abrupt and 
striking pause than the more common pauses in caesura. 



Digitized 



by Google 



8 LATIN HEXAMBTER VERSE 

We will now advance along the line from the beginning, 
and consider the force and coi&parative frequency of the 
pauses occurring in the different places. 

6. I. After i foot {t\e. first long syllable). 

(a) Examples, — 
Nos, tua progenies, caeU. A, i. 250. 

(A light pause before and after parenthesis.) 
O — quam te memorem, virgo ? 3, 327. 

£t, si fata deum, si mens non laeva fuisset. A, ii. 54. 

Ut, cum te gremio. A, i. 685. 

Nunc, quibus . • . 
Nunc, quales. lb, 751, 752. 

(Again light, as the relatives introduce co-ordinate, 
subdivisions.) 
Heu, quis te casus. A, iiL 317. 

Di, quibus imperium est A. vi. 235. 

Scis, ut te cunctis unam. A. xii. 143. 

So Ovid, Met i. 550, Pes, modo tam velox. 

Cf. Milton, S. A, 201— • 

* Fool ! have divulg'd the secret gift of God ' ; 
a heavier pause than (876) 

* I, before all the daughters of my tribe.' 

ifi) Virgilian usage, — It is a somewhat rare pause, and is 
always of a very light character. A heavy pause is felt to 
be impossible in this place; a spondee is felt to be the 
smallest independent unit of the hexameter, and therefore 
to make a single syllable stand alone seems violent. The 
pause is generally follow^ by (i.) a parenthetical phrase, or 
(ii.) a clause of parenthetical character which may be an 
adjectival clause, a noun clause, or an adverbial clause in- 
troduced by si, 

{c) History, — Ennius has effective examples. It is very 
rare in Lucretius, who uses it lightly in such phrases as non> 
ut opinor (ii 551), nil, ut opinor (iL 1037), but rather 



Digitized 



by Google 



PAUSES 9 

heavily and clumsily in ii 4S7, e le¥H>i]s atqoe rutundis | 
Est, et squalida mnlta creant; and iii 271, et mobilis ilia 
I Vis, initum motus. A heavy pause is found in vi 270, 
omnia plena | Sunt ; ideo passim, etc. Ovid's usage is like 
Virgil's. 

(d) Imitate — especially the light pause before a paren- 
thetical phrase or clause. 

{e) Avoid— ^ heavy pause in this place. 

{f) Words or word-combinations, — ^Words often preceding 
are heu^ o^ en, quidt (of indignation), non^ uty et, di, da, nos, 
parts of /tic, post, and / (as in I, sequere Italiam, A, iv. 381 
and 424). These monosyllables are mostly in close con- 
nection with a following ji-clause, qualifying relative, or 
adverbial clause. 

(g) Exercises} — ^Translate into complete hexameters : — 

And, hark / the nightingale begins its song, 

' Most musical^ most melancholy ' bird 1 ^ 

Most melanchol||^bird ! O idle thought ! . ' i. 

And had the victor now ta'en instant thought 

To burst the gate-bolts and let-in his friends. 

That day the war had ended, and the race. 11. 

* Say, maid, what means the thronging to the stream,' 

He says. ui. (a) 

Now, chosen crews, bend to your sturdy oars. 

Lift and bear in'^the barks ; cleave with their beaks 

This hostile land, and let the keel's sheer weight 

Plough its own furrow. in. (fi) 

And now, where late the goats did lithely browse 

The grass, there seals their cumbrous forms lay down. 

III. (y) 

^ The italicised words in the exercises are those which when translated 
are likely to produce the required effect ; but obviously there is more than 
one way of producing it, and the italics are to be regarded as simply 
hifUin^ at aj^ssibU solution. 



Digitized 



byGoogk 



lo LATIN HEXAMETER VERSE 

Follow me not with tears, I pray ^ 
- Or with these dark forebodings, to the war's 

Grim strife. iii. (8) 

* 7. II. After first trochee (- ^). 

(a) Examples, — 
Ilia, graves oculos conata attoUere. A, iv. 688. 

Si nulla est regio, Teucris quam det tua conjux 
Dura, A. x. 45. 

(So Digna, E, ix. 36.) 

Hie plurimus ignis 
Semper, et assidua postes fuligine nigri. E. vii. 50. 

Scilicet immemores supera ut convexa revisant 
Rursus, -^4. vl 751, 

(Here a pathetic emphasis is given to rursus which refers 
to 1. 721, Quae lucis miseris tarn dira cupidof) 
Speluncisque lacus clausos lucosque sonantes 
Ibat, et ingenti motu G. iv. 364. 

(So also Ibat, A, xii. 378.) * 

Vim duram et vincula capto 
Tende ; G, iv. 399. 

Perge: decet. A, xii. 153. 

(So Perge: sequar. A. iv. 114.) 
At mater sonitum thalamo sub fluminis alti 
Sensit. Eam circum G, iv. 334. 

Cynthius aurem 
Vellit, et admonuit. E, vi. 4. 

Amnis abundans 
Exit, et obducto late tenet omnia limo. G. i. 116. 

Populeas inter senior se attoUere frondis 
Visus : A. viii. 33. 

Numerumque referre 
Jussit, et invito processit Vesper Olympo. E, vL 86. 

(Cf. also A. iv. 254, Misit,) 



Digitized 



by Google 



PAUSES II 

£t bibit ingens 
Arcus, et e pastu. G. L 381* 

Vires dabit omnibus aequas 
Terra, G. il 287. 

{b) Virgilian usage. — ^This is not an infrequent pause ; it 
mdces a pleasing variety, but should be used with some 
definite meaning. An examination of the above examples 
will show that it is used (L) after verbs and most parts of 
speech, to give them special emphasis in the first place of the 
line ; (iL) after verbs, to express rapidity or suddenness ; (iii.) 
and occasionally merely to produce a variety of rhythm, with 
vocatives (Daphni, tuum; Vare, tuas; Mopse, etc.), and 
ecce, ipse, ille. 

In (i.) and (ii.) the pause is heavy or light, in (iii.) it can 
only be light 

{c) History. — Ennian use somewhat resembles Virgil^s ; eg. 
Quem tu tolles in caerula caeli 
Templa. Ann, 70. 

Atque ora tenebat 
Rebus, utri etc. lb. 86. 

Also with vocatives like Teque, pater Tiberine, lb. 51, 

The same may be said of Lucretian usage ; eg. 
Verum aliquid genere esse ex hoc quod contigit ei 
Scimus. Item. vL 711. 

So 736 Crescat, 771 Multa; and Suave, mari magno. 

Catullus only uses the pause once in the 408 verses of Ixiv., 
but it is used finely to emphasise a noun : — 
Feris dabor alitibusque 
Praeda, neque injecta. 

But though his predecessors used it with right feeling and* 
fidr success, Virgil may claim to have first regularised and 
given intention to this pause. 

Ovid uses it some ten times in Metamorphosis i., but with 
little intention beyond mere variety of rhythm. He likes its 



Digitized 



by Google 



It LATIN HEXAMETER VERSE 

jingle (see IL 518, 52S9 534) and uses it £edrly often. It is a 
part oi his general leaning towards dactyls. 

(d) Imitate — after emphatic adjective or adverb, or verbs 
expressive of suddenness or rapidity, as either a light or a 
heavy pause. 

(e) Avaid-'-the intentionless use. 

(/) Words which tend to stand before the pause are 
feminine adjectives (dura), trochaic perfects (sensit, etc.), and 
imperatives (perge), vocatives (Mopse, Vare), ipse, ille, ecce ; 
and vocatives are apt to follow (as in Teque, Quirine pater). 
Note also the phrase Dixit, et. 

List of dissyllabic perfects suited by sense to this place in 
the line : — ^A 

Arsit, carpsit, cepit, cessit, civit, clausit, dempsit, dixit, 
duxit, egit, finxit, fixit, flexit, fregit, fudit, fugit, fulsit, gessit, 
haesit, hausit, i/cit, jecit, junxit, jussit, laesit, liquit, luxit, 
mersit, misit, movit, novit, pressit, prompsit, rasit, risit, rupit, 
scripsit, sensit, sivit, solvit, sparsit, stravit, strinxit, sumpsit, 
texit, torsit, trusit, venit, vertit, vicit, vidit, vinxit, volvit. 

(g) Exercises. — [N,B, The English given is intended 
always for translation into a number of complete hexa- 
meters.] .1 ^^ , .\ ^ 

Me only cruel immortality 

Consumes ; I wither slowly in thine arms, 

Here, in the quiet limit of the world, 

A white-hair'd shadow roaming like a dream 

The ever silent spaces of the East, iv. 

like that strange song I heard Apollo sing, 

While Ilicm like a mist rose into towers. v. 

And hence the god sheer to the water shat 

Himself, just as a bird, which round the sh^es 

And rocks, the haunts of fish, low skirts the waves, ti. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 15 

Then to his son's right hand, at point to go, 

Fast clings Evander, and insatiate meegs. vii. 

Rolling a blood-shot eye, she sudden shouts 
Fiercely : * Ho ! Latian mothers, wheresoe'er. 
Hearken ! * Tin. 

Then Proteus from the waves advanced to seek 

Th' accustomed cave ; around him the wet tribes 

Of the vast deep splashed wide the briny spray 

In gambols. ix. 

♦ 8. Ill, After first dactyl (-^^). {a) In Aeneidi. note :— 
3 Litora, (variety), 14 Ostia, (variety), 46 Ast egOj 
(parenthesis), 65 Aeole, (vocative), 105 Dat latus ; (sudden 
motion), 135 Quos ego — (aposiopesis), 203 Mittite; (deci- 
sion), 236 Qui mare, (variety), 249 TroXa, (emphatic adjective, 
repeating Teucrorum of previous line), 288 Julius, (emphatic, 
and explained in remainder of line), 312 occulit; (? quick- 
ness), 321 Ac prior, *Heus,' inquit, (introduction to speech), 
325 Sic Venus, (transition from one speaker to another), 
354 Conji^, (solemnity and emphasis), 372 O Deai 
(vocative), 409 Non datur, (variety), 451 Louit; (sudden 
idea), 459 Constitit, (suddenness), 464 Sic ait, (transition 
from speech to acti(»i), 468 Hac Phryges, (otiose), 530 Est 
locus, (paren^esis), 538 Dispulit : (decision), 550 Armaque, 
(otiose), 603 Di tibi, (parenthesis), 606 Saecula? (variety), 
671 Vodbus; (variety), 692 Inrigat, (variety), 697 Cmn 
venit, (variety), 721 Indpit, (decision), 736 Abia; (variety), 
731 Juppiter, (vocative). 

Compare alsor- 

undam | Elicit? (quickness). G, i. 109. 

boumque labores | Diluit ; (suddenness). 3. 326. 
Antiquasque domos avium cum stirpibus imis 

Emit: (vi(^ence). G. ii 210. 

exendta oirsu | Flimiiina, (varkty). G. m. 530. 



Digitized 



by Google 



14 LATIN HEXAMETER VERSE 

Si forte morantis 
Sparserit, (of a sudden gust of wind). G. iv. 29. 

Floreat, (variety). lb, 32. 

(Dido) oculos conata attoUere, rursus 
Deficit ; (suddenness). A. iv. 689. 

(Beroe suddenly seizes a lighted torch) Et jacit | A. v. 643. 
saevitque juventus | Effera. A. viii. 6. 

quid facta tyranni | Effera ? lb. 484. 

Induit (in a hurry). A, ix. 366. 

Four instances in consecutive lines : Gramina, (variety), 
Hoc Venus, (parenthesis), Detulit; (quickness), Inficit, 
(quickness) [a peculiarity of bk. xii.]. A, xii. 415-418. 

Sagitta I Excidit, (suddenness). lb. 424. 

Cum ruit, lb. 685, 

Proluit (of sudden fall of a piece of diff). lb. 686. 

Varium et mutabile semper | Femina.' (a touch of sarcasm, 
also closing a speech). A. iv. 570. 

Fungar inani | Munere.' (closing a speech). A. vi. 866. 

Note the adjectives : horrida, fagina, ferrea, fervidus, etc. 

(p) At the b^inning of a verse a dactylic word seems by 
sound to separate itself naturally from the rest of the verse, 
and hence it is especially effective before a pause. (Apart 
from consideration of pauses, dactylic beginnings are much 
in £5ivour with both el^iac and hexameter poets : and in 
the same way dactylic-word b^innings are not uncommon, 
amounting roughly to about 12 per cent of VirgiFs lines.) 
Again, the frequent use of a dactyl rather than a spondee 
before a first-foot pause is partly due to the fiEu:t that if a 
Latin poet started with a spondee he had not, like Homer, 
an abundance of dactyls to follow up with to right the 
balance. Latin cannot easily imitate Homer's 

^civos ; vo^ 8€ fiiv €^p€ ; Trdcrts vv ol eaxrerat avrg. 

It is evident from the examples quoted that the pause is 
a very frequent one ; it occurs in about 6 per cent of Virgil's 



Digitized 



by Google 



PAUSES IS 

lines; about twice as many instances are light as heavy 
pauses. Its uses are : (L) for variety ; (ii.) in parenthesis, 
and with vocative; (iii) to express quickness, suddenness, 
decision and allied notions; (iv.) to emphasise adjectives 
and nouns ; (v.) to introduce or close a speech ; (vL) in trans- 
ition from one speaker to another. 

(c) Ennius has both otiose and significant use, but rarely 
employs it; e^. Ann, 226 Scripsere alii rem | Vorsibu, 
quos olim, etc. (otiose). But 337 Fortuna repente | Reddidit, 
exutus (sudden) ; 465 Concidit : et sonitum. 

Lucretius also uses it rarely, about 2 per cent, but like Virgil 
uses it light and heavy in proportion of about 2^^ to i. In 
vL 83 Versibus : perhaps reflects Ennius. Words preceding 
the pause are mostly third persons of verbs, or words 
like fulmina, percipe (a noun-clause preceding), scilicet 
Catullus (bdv.) uses it slightly more often than Lucretius, 
roughly about 3 per cent. He uses it for emphasis 44 
and 87, regia ; and mostly with verbs, and words like lumina, 
carmine. Line 196, Quas ego, vae, reminds us of Virgil ; 
322, accipe, of Lucretius. Ovid's use resembles VirgiFs, 
about 5 per cent in book i. of Metamorphoses. Nouns like 
corpora, and verbs coeperat (221), me parat (225), jusserat 
(281), all expressing suddenness. 

{d) Imitate — verbs, especially perfects, expressing sudden- 
ness and decision; emphatic adjectives and nouns; intro- 
duction or closing of a speech ; and even merely for variety 
of rhythm, 

{e) Almost any use of the pause is permissible. 

(/) Words preceding are — neuter plurals^ praemia, corpora, 
aequora, funera, gramina, Utora, lumina, etc.; adjectives^ 
horrida, fagina, effera, fervidus; ^rd persons of present and 
perfect tenses^ concidit, eUcit, deiicit, abstulit; and impera- 
tiveSy deiice, percipe, accipe. 

Suitable instantaneous perfects— occidit, compounds of 



Digitized 



by Google 



i6 LATIN HEXAMETER VERSE 

do (abdiditi condidit, edidit, prodidit, tradidit, perdidit) ; of 
sto (adstitit, constitit, i^estkit) ; and of sisto (destitit, exstitit, 
obstidt^ re$titit, adstidt). 

This pause is naturally followed by a certain combination 
of caesuras, i^. 3 trochee and 3^ (a p. 84, § 51) ; 64^. 

Moenia, sublimemque | feres | ad sidera caeli 
Praesidet, horrendaeque | procul | secreta Sibyllae 
Substitit, infremuitque j ferox | et inhomiit armos. 

(f) I asked thee, 'Give me immortality.' 

Then didst thou grant mine asking with a smile, 
Like wealthy men who care not how they give. x. 

Like some tail palm the noiseless £Eibric sprung. 

Majestic silence I then tht harp awoke^ 

The qrmbal clangVL xi. 

Mothers then for fear 
Their vows redouble : more close on peril treads 
Panic^ and larger looms the shape of war. xii. 

The fury doffs grim face and fury-form, 

Shifts to an old wife's semblance. xui. 

So sayings with delight he miufifed the smell 

Of mortal change on earth. xrv; 

For me meanwhile the hidden sea^caves made 

A ghostly echo : «id the sea-birds mewed 

Around me. xv. 

♦ 9. IV. After First Spondee :— 
{a) EnsemquS clipeumque et rubrae comua cristae ; 
Ensem, quan Dauno. A, xii. 90. 

turrimque tenebat ; 
Turrim, compactis trabibus quam eduxerat ipse. lb. 674. 

Parthus quam felle veneni, 
Parthus, sive Cydon. B. 858. 

(Three cases of repetition of awordfrom the preceding line.) 



Digitized 



by Google 



PAUSES 17 

dum personat aequora concha, 
Demens, et. A. vL 172. 

divumque sibi poscebat honorem, 
Demens ! qui nimbos. lb. 590. 

Nee, quae te drcum stent ^deinde pericula, cemis, 
Demens, nee. A, iv. 562. 

quid me erepto, saevissime, nato 
Terres? A. x. 879, 

(Four cases of tragic excitement) 

£t istam | Oro, si quis adhue preeibus locus, exue mentem. 

A. iv. 319. 
Misenum in litore Teucri 
Flebant, A. vi. 213, 

Super arma ferebant 
Flentes, A. x. 842. 

(All pathetic) 
aliae purissima mella | Stipant, G. iv. 164. 

saepe lapillos | ToUunt lb, 194. 

(Hard effort) 

Hasta sub exsertam donee perlata papillam 

Haesit, A, xi. 804. 

gemerentque repleti (»: choked) 
Amnes, A, v. 807. 

(The halting rhythm denotes dead stoppage.) 

Dixit, deinde lacu A, viii. 66. 

Testor, eara, deos A, iv. 492. 

And perhaps 319 (quoted above) et istam | Oro. 
(vox) exaudita silentes | Ingens, G, i. 477. 

(Solemnity.) 
Suosque | Ducunt, G. iii. 317. 

(The slow motion of goats heavy with milk.) 

graviterque rudentes | Caedunt, lb, 375. 

(The heavy thud of a falling stag.) 

B 



Digitized 



by Google 



i8 LATIN HEXAMETER VERSE 

In A. 1. note 
Troas, (emphatic). 30. 

Unam, (the emphatic position happily singles out one vessel 
from the others.) 113. 

Vestras (not otiose: pronominal adjectives are naturally 
emphatic). 140. 

Voltu, quo caelum tempestatesque serenat (as above, solem- 
nity, and quiet dignity of the Father of the Gods). 255. 

nee, si miserum Fortuna Sinonem 
Finxit, vanum etiam mendacemque improba finget. 

A, ii, 79, 80. 
(The repetition of the word enforces the emphasis.) 

(b) From the above it will be seen that the pause is 
not infrequent, but in Virgil it is mostly a light one. A 
spondaic word in the first foot is rare in Latin (though 
more common in Greek), partly because it militates against 
the original dactylic character of the hexameter by striking 
the wrong note at the start, and partly because it contradicts 
the principle of the diflferentiation ^ of the two hemistiches 
by making the b^inning like the close of the verse. An 
initial spondee is most expressive when followed by a pause, 
which is naturally a violent one, well adapted to express 
tragic excitement, grief, or indignation. 

The chief occasions for its use are : — 

(i.) Repetition of an emphatic word in previous line, 
(ii.) tragic excitement, scorn or .indignation, (iiL) pathos, 
(iv.) hard effort, (v.) a dead check, (vi.) solemnity, (vii.) 
slowness, (viii.) strong emphasis. 

{c) Ennius* usage may be illustrated by the following : — 
Pars ludicre saxa 
Jactant, inter se licitantur (effort). Ann, 64. 

^ This principle is explained on p. 75, .§ 36. It is the principle of 
making the two halves of the hexameter rhjrthmically as unlike one another 
as possible. 

Digitized by CaOOQlC 



PAUSES 19 

si forte feras ea nare sagaci 
Sensit, voce sua. 376. 

(Virgil's trochaic sensity G. iv. 334, is much more expressive.) 
Spero, si speres quicquam prodesse potissunt 449. 

Lucretius has little intention in most cases of this pause. 
He appears to use it mostly for the very prosaic purpose of 
accommodating a verb at the end of a sentence. Thus : — 

qua possint corpora quaeque 

Transire? Haud ulla. i. 357 

te deducere vero | possit, 371 

quin post loca pisces | linquant, 374, 

inter se consistere summa | possunt : ii. 698. 

neque autem | scindi; * iv. 153, 

permanat odor frigusque vaporque | ignis vi, 953. 
In general, his use is tasteless and clumsy, but in 
tremere ignibus instant, 

Instant, nee loca, v. 298 

he hits upon a happy expedient, afterwards made much of 
by Virgil (see a above). 

Catullus Ixiv. provides no instances. 

Virgil himself seems to have felt his way only gradually 
with this pause. Thus, E. i. 23, Noram, seems to have 
little point, but in the Georgics and Aeneid he uses it often, 
mostly with a tragic force, and in A. xii. he has five in- 
stances, three (11. 89, 674, 858) being of type (i.), effective 
repetition; 1. 888, ingens (effort), 1. 92, exim (arresting 
attention). The conditions of this pause gradually took 
definite shape in his mind, and it is with a fine poetic sense 
that he has assigned it its special functions. 

Ovid in Metamorphosis i. has not a single instance. As 
a kind of compensation, he had a much stronger leaning to 
the first trochaic and first dactyl pause than Virgil. Ovid's 
main aim was to make the Latin hexameter as Greek in 
character as possible, and he therefore brought to bear his 



Digitized 



by Google 



10 LATIN HEXAMETER VERSE 

whole armoury of dactylic words. Few modem writers use 
this pause. 

{d) Imitate — ^with repetition of a word from previous 
lines in tragic excitement; to express eflfort, chedc, slow- 
ness, solemnity, and for strong emphasis. 

(e) Avoid — ^the meaningless use, as in Lucretius. 

(/) Strong adjectives and verbs are mostly found before 
the pause ; t,g. demens, vestras, flebant, terres. 

{g) While they hesitate, 

Through Tagus' either temple sped the spear 
Hissings and clave warm in the piercM brain. xvi. 

But others, in hot haste 
Retreating, with himself shuts safely in. 
Madman / to see not midmost of the rout 
Burst in the Rutule monarch — yea, wantonly 
Within their walls to impound him. xvii. 

Next, the strife allayed, 
Lo ! these two kings were standing armed before 
Jove's altar, cup in hand, as each with each 
They knit firm treaty o'er a slaughtered swine, xviii. 

Fearful in sooth and wondrous to behold 

That sight was rumoured : for herself, they sang. 

Should be renowned in future and in fame ; 

But to her folk it boded mighty war. xix. 

The Abominable, that uninvited came 

Into the fair Peleian banquet-hall. 

And cast the golden fruit upon the board. xx. 

And now the world is black, and now the glee 
Of the loud hills shakes with its mountain mirth. 
As if they did rejoice o'er a young earthquake's birth. 

XXI. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 21 

They sit upon the nine enfolded q)heres, 

And sing to those that hold the vital shears, 

And turn the adamantine spindle round. xxii. 

♦ 10. V. Pause after i J feet (-wwr | -, or — | -). 
(a) Romanaque tellus | Debentur.' A. iv. 276. 

Date vulnera lymphis | Ore legam.' A, iv, 685. 

Lause, tropaeum | Aeneae.* -^. x. 776, 

(Three instances of speech-endings.) Cp. also -^. vi. 155 
and 197. 

Haec secum : * Mene incepto desistere victam.' A, i. 37. 
Incipiam. * Fracti hello A. ii. 13. 

Anna refert : *0 luce magis dilecta A, iv. 31. 

Pertulerit. * Tu nubigenas A. viii. 293, 

Orsa refert : * O fama ingens A. xL 124. 

Ore dabat : * Graditur helium 3, 535. 

Pauca refert : 

O pater, O hominum divomque aetema potestas ! A. x. ij, 
Tumus ad haec : 
O soror, etc. A, xii. 631. 

(Instances of speech-introdliction, the last two being cases 
of unfinished line. Virgil obviously regarded this as a 
pause well adapted to speech -introduction and speech- 
ending : hence frequent cases of lines broken at this point.) 
He finishes a paragraph in A, iii. 218, Ora fame. 

Pallas quas condidit arces 

Ipsa colat : nobis placeant ante omnia silvae. E. ii. 62. 

Instituit : Pan curat oves oviumque magistros. 3. 33. 

Quicquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. A. ii. 49. 

Surgamus. Solet esse gravis cantantibus umbra. JE, x. 75, 

(In these cases, the remainder of the line gives con- 
venient space for the smooth expression of compact senti- 
ments and maxims. In such cases Shakespeare uses a 
rhyming couplet With this compare the part of the line 



Digitized 



by Google 



22 LATIN HEXAMETER VERSE 

producing the 3 J pause, which is used for the same purpose : 
see instances, p. 40.) 

Oppositi; ^. ii. 333. 

Crudelis? -^. iv. 311. 

Femineum. A. ix. 142. 

Fulmineum, Id. 442. 

Confossus, i^. 445. 

(Emphatic adjectives.) 
Quo maxima motu | Terra tremit. G. i, 330. 

Corripuit. G. ii. 510. 

Sed finem imposuit pugnae, fessumque Dareta | Eripuit. 

A. V. 464. 

(Verbs in present or perfect, giving the effect of sudden 
and decisive accomplishment.) 

avidusque refringit 
Cunctantem. -4. v. 211. 

(The overhanging word of three long syllables beautifully 
pictures the reluctance of the bough and the eager haste of 
Aeneas.) 

So G, i. 134, Paulatim (the slow character of solid work). 

Mersatur, missusque secundo defluit amni. G. iii. 447. 

(Smooth gliding down a stream is described.) 
But, quite apart from descriptive use, words of three long 

syllables are very frequent in this place. 

Note this pause in A. ii. — 52 contorsit (effort), 144 
tantorum (weight), 329 insultans (contempt), 353 incensae 
(hopelessness), 417 confligunt (violence), 426 procumbit 
(weight), 448 devolvunt (weight), 480 aeratos (emphasis, 
*for all they were of brass'), 545 conjecit (force), 616 
insedit (majesty), 674 haerebat (delay). 

{3) The prominent uses are — (i.) speech -endings, para- 
graph endings (often with line unfinished), and speech - 
mtroductions ; note that vTlecided close of a speech is signified, 
and contrast the use of first dactyl pause ; (ii.) maxims ; 



Digitized 



by Google 



PAUSES 13 

(iii) emphatic adjectives; (iv.) sudden or decisive verbs; 

(v.) slowness, smoothness and allied notions with wcHrds . 

The pause is almost as often heavy as light 

(c) Ennius introduces a speech Ann. 38, His verbis ; 
often with word 39, Aenminae : see also 245, 301, 400. 

Lucretius makes this a fiEivourite pause : e^. in book vi., 
at 48, 197, 399, 434, S20i 609, 752, 763, 877, 882, 907, 
948, 1043, 1073, 1242, 1254, 1260; and he has such a 

decided preference for the form that it becomes almost 

a mannerism. The words are mostly verbs, e,g, confluxit, 
dimittat, crddatur : with him the pause is mainly light. 

Catullus uses it five times in bdv., once in Lucretian 
form with the verb agnoscam (237). 

In Virgil, too, this form is undoubtedly frequent: e,g, 
four cases (two heavy, two light), in first forty lines of A. ix. 
(7, 20, 23, 41, auderet, tempestas, processit, Aeneas). 

On the contrary, Ovid, as might be expected, has a very 
decided leaning towards the dactylic beginning. In the 875 
lines of Met xv. he has seventy-four instances of i^ pause ; a 
proportion of about 8 per cent. But only seven out of the 
seventy-four are of the Lucretian form : e.g. mSttirus. As in 
Lucretius, a large proportion of the words are verbs : e.g. sus- 
tineat, pertimuit, eripitur, praebetis, inspiciant, abstulerit, in 
the first 157 lines. He shows a peculiar tendency to make a 
monosyllable (often estmth elision) precede the pause : this is 
clumsy, and a strong emphasis is often thus placed on 
unimportant words, especially as in most cases in Ovid the 
pause is a heavy one. E.g. Met xv, 195 Aetheris est, 
202 Vere novo est, 422 Concidere has, 494 Sola tua est, 
600 Nemo mihi est, 683 Annuit his. 

{d) Imitate — speech-endings and introductions, maxims, 
emphatic adjectives, decisive verbs, and descriptive effects 
of slowness, etc., variety. 



Digitized 



by Google 



U LATIN HEXAMETER VERSE 

(e) Afknd-^freqnent use of ^ unless de$cxq)tiye, and 

clumsy monosyllable as in Ovid (vere novo ^ est). 

(J) Speech introductions with refat (pauca refert, Orsa 
refert) : subject introductions with nonne vides, quod 
superest, etc.; adjectives — femineum, crudelis, etc; parts 
of verbs, but especially perfects : e.^. accepit, cognovit, 
concessit, conduxit, conjecit, consedit, contempsit, conticuit, 
contorsit, contraxit, convertit, corripuit, decerpsit, defendit, 
delevit, destnudt, direxit, divisit, emicuit, erubuit, exclusit, 
extendit, immersit, impressit, increpuit, incubuit, infremuit, 
ingemuit, occuluit, ostendit, perspexit, persuasit, surrexit, etc. 

(^) In shaggy spoils here Theseus was beheld^ 

And Perseus dreadful- with Minerva's shield, xxiii. 

Thou wilt see my grave ; 
Thou wilt renew thy beauty mom by mom ; 
I earth in earth forget those empty courts, 
And thee returning on thy silver wheels. xxiv. 

That day I oft remember, when from sleep 
I first awaked^ and found myself reposed 
Under a shade, on flowers, much wondering where 
And what I was, whence hither brought, and how. xxv. 
Again she jM»yed : * I woo thee not with gifts. 
Sequel of guerdon could not alter me 
To fairer. Judge thou me by what I am. xxvi. 

' But hark ! the trump. 
Its terrible note of clanging brass afar 
' Has uttered; a shout follows, and the sky 
Reverberates. xxvil 

'Nowshalll 
Be praised as winner of the splendid spoils, 
Or for a famous death ; and either SzXjt 
My sire can face. Away with threats,^ So saying. 
He strides into the ar^ia's midst * xxviii. 

^ It is true this is less harsh if pronoimced ncnost. 



Digitized 



by Google 



PAUSES ts 

But the other cried: 
' Reft of my son, why thinkest thou, fierce man, 
To fight me now ? Sole way was this whereby 
To work my ruin. I shudder not at death, 
No, nor spare any of thy gods. xxix. 

Weeping he spake, and from his shoulder doffs 
A gilded sword, which erst Lycaon of Crete 
Wrought with rare skill, and fitted for the hand 
With ivory sheath. xxx. 

* 11. VI. Pause after second trochee (-^^ l-^)* 

{a) Experiamur? E. iii. 28. 

Ne prohibete ! G, i. 501. 

Contemplator ; G. iv. 61. 

Implevere ; , (?. li. 144. 

Conticuere : A, ii 253. 

(Instances of heavy pause.) 

Infabricata, fugae studio. A, iv. 400. 

Vestigemus, et a portu diversa petamus. A. vii. 13a. 

(Effective variety of rhythm.) 

Obruit Auster, A. vL 336, 

(Description of a sudden overwhelming.) 

See also G. ii 141, G, iv. 351. 

{b) The pause, which is Greek in character, is very rare, 
even in Homer. Virgil employs it a trifle more frequently 
than Homer. It is mainly a light pause, but it is more fre- 
quently heavy in Virgil than in other writers (cf. above), 
and he tends to use it more frequently in his later work 
{e.g. A, vi. in 200 lines, 628-829, no less than three examples: 
630, 656, 705 — ^all light). Its uses are (L) for mere variety, 
(iL) descriptive of sudden action. 

{c) In the Iliad it is comparatively rare, about i per cent. 
In Ennius the same proportion holds : it is nearly always a 
light pause, mostly with parenthetic phrases : e^. Ann, 180. 
Numini' Burrus, (uti memorant); 394, Nee, cum capta, capi. 



Digitized 



by Google 



a6 LATIN HEXAMETER VERSE 

Lucretius uses it more frequently, nearly 2 per cent, but with 
no apparent intention: it is mostly light, especially with voca- 
tives : e,g, L 38, Hunc tu, diva. It tends to be associated 
with the verb videri: e.g, iv. 391, Cuncta videntur ; 456, 
nostra videmur; 502, Visa rutunda. Catullus (Ixiv.) re- 
sembles Homer and Ennius, rather less than i per cent : e.g. 
advenere.(32). Virgil uses it slightly more frequently than 
Homer. Ovid, however, decreases trochaic pauses, especi- 
ally the second : hardly ^ per cent, and always light. The 
association with * ait ' continues : e,g. Met x. 603, Mecum 
confer, ait. Vocative in 620, Dum licet, hospes, abi. 

{d) Imitate — only occasionally, for variety of rhythm, 
especially with the Virgilian full pause. 

{e) Avoid — using it more than once in a copy, even of a 
hundred lines. 

(/) The pause is common with vocatives and parenthetic 
phrases. It is often preceded by parts of videor^ and 
followed by ait In the large majority of cases, verb-forms 
ending in s precede, or adjectives in a: the third person 
plural of perf. indie, in shortened form is also obviously 
suited to this place : e^, conticuere, implevere. 

Suitable verbs. — Delevere, quaesivere, consevere, desivere, 
decrevere, concrevere, dormivere, assuevere, cognovere, 
increpuere, consonuere, intonuere, infremuere, ingemuere, 
concinuere, consuluere, accubuere, corripuere, persuasere, 
illuxere, contorsere, impressere, contempsere, conflixere, 
dilexere, surrexere, exclusere,decessere,contraxere,adjunxere, 
consedere, commovere, accendere, defendere, accepere, etc. 

{g) And mindful of the winter coming on 
They ply their summer task, and so lay up 
Their hard-earned gatherings in a common store, x^uci. 
Day's better part o'erpast, for what remains. 
Refresh you^ warriors, heartened by success, 
And deem, so doings ye fit you for the fray. xxxii. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 27 

As when two rams, stirt^d with ambitious pride^ 

Fight for the rule of the rich-fleecid flocke, 

Their homed fronts so fierce on either side 

Doe meete : both stand astonied at the shocke. xxxiii. 

When the delectable hour those days did fully deter- 
mine^ 

Straightway then in crowds all Thessaly flocked to 
the palace, 

Thronging hosts uncounted, a company joyous ap- 
proaching. XXXIV. 

* But come now : hasten on the way : perfect 
The service now begim : hcLste we^ she said, 

* See, I descry the ramparts which were cast 
In furnace Cyclopean, and in firont 

The arched gateway.' xxxv. 

Again the shepherd Aristaeus' woe 

Thrilled through his loving mother's ears, and all 

Sat motionless upon their crystal chairs. 

But Arethusa first before her sisters 

Forth glanced, her golden head above the wave 

Lifting on high. xxxvi. 

*12. VII. Second Foot [always a dactyl (-c?o | -s/w): 
a spondee is not admissible]. Diaeresis. 

(a) Fit nodo sinus ; hue al^jsna ex arbore germen. G* ii. 76. 
(A slit is made with a knife.) 

Auxilium venit, (help comes just in time). lb, 130. 

Viventes rapit, inferias quos immolet umbris. A, x 519. 
(These three instances denote rapidity.) 

Quis tantus furor ? G, iv. 494. 

Notusque medullas | Intravit calor. A, viii. 390. 

(A degree of tragic excitement.) 



Digitized 



by Google 



a3 LATIN HEXAMETER VERSE 

Aut numerum lupus, aut tarrmtia flumina ripas. J?, vii 52. 
Eligitur locus ; hunc angustiqjiQ imbrice tecti. G. iv. 296. 
Magnanimi Jovis. Haec pro virginitate reponit. 

A. xii. 878. 

Three cases in which the pause and the absence of 
caesura after the second foot help to reserve a strong 
emphasis for a word in the second hemistich; cp. also 
aliena in G. ii. 76 (above). 

{p) In Virgil the pause is somewhat rare, and only used 
with the purpose of strongly arresting attention : all diaeresis 
pauses naturally produce a jolty effect. The dactyl in 
Virgil always ends with a dissyllabic word containing two 
shorts: e,g, r^p!t, flir5r. The pause may be either heavy 
or light, though the balance is in favour of a light pause. 
The chief occasions for its use are, (i.) rapid action, (ii.) 
tragic excitement, (iii.) when it is desired to emphasise a 
word in the second hemistich. 

(f) In Homer's Iliad^ a long search revealed no example 
of the use of this pause. In Ennius there are four in some 
600 lines, three being heavy, and one light. Only one of 
them assumes the Virgilian form, Perculit in latus. The 
other forms are clumsy : corde capessere, celso pectore, ut 
celerissimus. In two cases emphasis seems to be reserved. 
Lucretius provides seven cases in bk. i. (1115 lines). 
These are all light, and all in the Virgilian form: Haec 
soliti sumus. In Bk. vi. appear the various forms: con- 
fervefacit, mortiferam vim, quo cum conruit (possibly 
descriptive). Catullus (Ixiv.) resembles the Iliad in ab- 
staining from this pause. Cicero's youthful Araii Pheno- 
mena has four in the first 100 lines, two being in the 
Virgilian form, caetera pars latet. The forms inclinatiar: 
septem dicier occur : five out of six are light. Ovid in Met 
i. (779 lines) resembles Homer and Catullus in having no 
example. Thus while Catullus and Ovid neglect the pause. 



Digitized 



by Google 



PAUSES ^9 

Lucretius and Cicero strongly suppcMt the Virgilian use of 
a light pause preceded by a disyllable (ww). 

{d) Imitate — especially the use descriptive of rapid action 
or tragic excitement. The pause should more often be light 
than heavy, and in the forms, fit nodo sinus, viventes rapit. 
Of the less regular forms confervefacit, inclinatior is the best 

(e) A meaningless use of this pause must be absolutely 
avoided ; and the ungainly forms celso pectare, corde capessere^ 
mortiferam vim shunned unless to produce a descrq>tive 
effect of ungainliness or some allied notion. 

(/) Disyllabic verbs and nouns are best suited to precede 
the pause. 

Verbs — ruit, cadit, rapit, jadt, venit, videt, dedit, crepat, 
sonat, salit, tonat, micat, fremit, gemit, petit, terit, sinit, 
cupit, colit, jubet, quatit, nitet, trahit, vehit, fluit, canit, 
vovet, sedet, agit. 

Nouns — like locus, focus, opus, latus, nemus, equus, polus, 
dolor, furor, etc. : the stock endings for the pentameter. 

(^) At length with headlong bound, 

Armed at all points Yat plunged into the flood. 
Its tawny eddies took him, as he came, 
Up-bore with buoyant waters, cleansed of blood, 
And sent him b^ck rejoicing to his friends. xxxvii. 

For, unlooked for, out of heaven 
Came quivering flash and thunder-peal, and all 
Seemed sudden to reel round them, and anon 
A hostile trumpet-clang through heaven to blare. 

XXXVIII. 

Four galleons drew away 
From the Spanish fleet that day. 
And two upon the larboard and two upon the star- 
board lay. 
And the battk-thunder broke from them all. xxxix. 



Digitized 



by Google 



30 LATIN HEXAMETER VERSE 

Rose clamour such as heard in heaven till now 

Was never ; arms on armour clashing brayed. XL. 

Again she said: * I woo thee not with gifts. 

Sequel of guerdon could not alter me 

To fairer. Judge thou me by what I am.' xli. 

So till men's persons great afflictions touch, 

If worth be found, their worth is not so much. xlii. 

♦ 13. VIII. Pause after 2^ feet (- ^ I - ^ I -). 

(a) Aetemumque vale.' A. xi. 98. 

Quoque tenetis iter.' A, L 370. 

Quisquis in arma vocas.' A, ix. 22. 
(Three instances of speech-endings.) 

Et cum clamarem, 'Quo nunc se proripit ille. E. iii. 19. 
Tandem laetus ait: *Di nostra inceptasecundent. A. vii. 259. 
Aeolus haec contra: *Tuus, o regina, quid optes. A, i. 75. 
(Instances of speech-introduction.) 

Fas et jura sinimt : rivos deducere nulla 

Religio vetuit, segeti praetendere saepem. G, i. 269, 270. 

Ostendit venis, atque auro plurima fluxit. 

Haec genus acre virum, Marsos pubemque Sabellam. 

G. ii. 166, 167. 
Arma parate animis, et spe praesumite bellum 
Ne qua mora ignaros,ubiprimumvelleresigna. A.yL i8, 19. 
(Instances of same pause in two consecutive lines.) 

Dardaniusque Paris. E. ii, 61 

Tempora quae messor, E, iii. 42 

Sensibus haec imis, Jb. 54 

Umida velA legit. G, i. 373, 

Corda pavor pulsans ? G, iii. 106. 

Quassataeque rates, A, iv. 53. 
And passim. (Ordinary rhythmical resting-places.) 



Digitized 



by Google 



PAUSES 31 

{b) In the Latin hexameter breaks in sense seem naturally 
to coincide with strong caesuras {v. p. 74, § 35). (In the Greek 
iambic trimeter, on the contrary, diaeresis pauses are far 
more common than caesura pauses.) Hence the a^ pause, 
being near the middle of the line, is a favourite pause. It 
is a natural resting-place for the reciter, either as a light 
or as a heavy pause, though in Virgil the light are five times 
as numerous as the heavy pauses. It seldom has any 
specific or descriptive meaning ; it is used rather as a con- 
venient breathing-place. If the same pause is to be used 
in two or three consecutive lines, 2^ is the most legitimate. 
Special uses are (i.) speech-endings, and (ii.) speech-intro- 
ductions. The heavy pause at this point is not to be used 
more than about three times in a hundred lines* 

{c) The history of this pause is interesting. 

In Homer's Iliad it occurs in about 8 per cent of the lines, 
the light pause very decidedly preponderating. It is less 
fi^equent in Greek than in Latin, because the third-trochaic 
pause in Greek performs the r61e of 2\. In Ennius we find 
the pause advancing to about 1 1 per cent, and, so far as can 
be determined from a firagmentary text, the heavy pause is 
used hardly less frequently than the light one. Lucretius 
returns to the Homeric proportion of 8 per cent, an^i is even 
more decidedly in favour of the light pause. He gives us, 
however, a jolty rhythm in lines like externa quasi vi. 
Cicero in Phenomena closely resembles Homer and Lucretius 
so far as this pause is concerned. Catullus (bdv.), like 
Homer, gives the third-trochaic the functions of 2|, and 
using it only about 6 per cent shows not a single example of it 
as a heavy pause. In a passage of 116 lines (48-164) there 
is not one 2\ pause. VirgiFs pastoral style as exhibited in 
the Eclogues must be distinguished from the didactic and epic 
manner of the Georgics and Aeneid respectively. In the 
Eclogues the broken conversational style produces 2\ to 



Digitized 



by Google 



St LATIN HEXAMETER VERSE 

nearly 40 per cent, and heavy pauses are to light as i to 2. 
In the GeorgUs and Aeneid^ however, the average use is 
about 15 per cent, heavy to light padses being as i to 5, 
much as in Homer and Cicero. The pause is often found in 
Vilrgil in two or three consecutive lines, but there are seldom 
two h^vy ones together. In Ovid the use of the 2\ pause is 
a desperate disease ; it attains to 50 per cent. That is, whereas 
in Viigil you see the pause about once in seven lines, in Ovid 
it is found in every other line. Further, the pauses are as 
frequently heavy as light, more frequently even than in 
E^nius. On the average we meet a heavy pause of 2^ once 
in every four lines. The monotony produced detracts 
greatly from the pleasure of reading the Metamorphoses. 
For instance, read Met, viL 34-45. In twelve lines there are 
seven pauses at 2^, no less than four of them being heavy. 

{d) Imitate this pause, but do not use it more than two or 
three times in a copy of 20 lines, and only occasionally as 
a heavy pause. The best excuse for its use as a heavy pause 
is at a speech-introduction or speech-endii^. The word 
preceding the pause should be a disyllabic or a trisyllable. 

{e) Avoid the Ovidian frequent use of the heavy pause, 
and the jolty effect of the Lucretian line externa quasi vij 
i.e. do not use a monosyllable to precede the pause. Again, 
it is undesirable to " pentametrise " the hexameter by too 
frequently using rhythms like Deteriora sequor, humida vela 
legit, quisquis in arma vocas, Dardaniusque Paris, corripe 
lora manu. This tendency in the pause caused later writers 
to prefer 3J to 2 J. 

(/) Any disyllabic or trisyllabic noims and verbs are in 
place before the pause. 

(g) Sir Richard sfoke and he UmgHd^ and we roared a 
hurrahj and so 
The little Revenge ran on. xuii. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 33 

He on his impious foes right onward drove, 
Gloomy as nigkt: under his burning wheels 
The stedfast empyrean shook throughout. xliv. 

Yet half his strength he put not forth, but checked 

His thunder in mid volley j for he meant 

Not to destroy, but root them out of heaven. xlv. 

But far worse 
Urged them behind ; headlong themselves they threw 
Down from the verge of heaven : eternal wrath 
Burnt after them to the bottomle^ss pit. xlvi. 

At length 
Joyful he cries: * Heaven prosper our intent 
And its own presage ! Granted be thy suit, 
O Trojan.' xlvii. 

'Without thee. 
For mine own lot no glory shall be wooed ; 
Come peace or war, to thee, both deed and word. 
Be all my heart unbosomed,^ Answer then 
Thus made the other. xlviii. 

* 14. IX. Pause after third trochee (-oc? | -oc? | -w). 
(a) Addam cerea pruna : honos erit huic quoque pomo. 

E, ii. 53. 
(Note, in passing, the hiatus.) 

Accipies secura : vocabitur hie quoque votis. A. i. 290. 
Matronae puerique : vocat labor ultimus omnes. A. xi. 476. 

(Examples of heavy pause, and of dactylic fourth foot 
following.) 

Nudus ara, sere nudus : hiemps ignava colono. G. i. 299. 
Hue, pater o Lenaee, (tuis hie omnia plena). G, ii. 4. 

Parce metu, Cytherea : manent immota tuorum. A, i. 257. 

(Examples of spondaic fourth foot following : the Greek 

pause is suggested by the presence of Greek proper names, 

or, as in the first instance, by the feet that the words are a 

direct translation from a Greek original — Hesiod ; cf. also 

c 

Digitized by LaOOQ IC 



34 LATIN HEXAMETER VERSE 

Cicero, Phenotn. 35, 36, Alcyone, Meropeque, Celaeno, 
Taygetaque, | Electra, Steropeque, simul sanctissima Maia.) 

Fertur equis auriga, G. i. 514. 

Aut aliquis latet error : equo A, vl 48. 

Tecta metu petiere : A. iv. 164. 

Undique convenere; A, iv. 417. 

Quem metui moritura? lb, 604. 

Horrendum sonuere; A, ix. 732. 
(Instances where excitement is portrayed.) 

Deterior qui visus, G* iv. 89. 

In medio duo signa, E, iii. 40. 

Hinc metuimt cupiuntque, A. vi. 737. 

(Instances of use for mere variety and of light pause.) 

Turn Zephyri posuere : premit placida aequora pcmtus. 

A. X. 103. 
Cui Juno submissa : -^. ix. 61. 

(Where the pause seems to have a softening or calming 
influence.) 

ip) Virgil does not use this pause except as an occasional 
metrical variety, chiefly in cases where Greek words in the 
context suggest its use, where excitement ^ is to be repre- 
sented,or where calmness ^ is implied. The examples quoted 
show his use of it as a heavy pause, but it is more often 
used as a light pause. 

(c) The history of the third trochaic pause is interesting, 
mainly as pointing a contrast between the Greek and the 
Latin handling of the hexameter. From an examination 
of the Iliad it is clear that it is the pause par excellence of 
Homer's metre; it occurs nearly in the proportion of 10 
per cent, and is hardly less frequent as a heavy than as a light 

^ It may appear that ideas so opposite can hardly be represented by 
the same device ; but a great number of passages seem to warrant the 
above statements. The sense of the word used of course contributes to 
the efifect : but why are they so placed ? 



Digitized 



by Google 



PAUSES iS 

pause. In Julius it has follen to about i percent, and these 
are mostly light in character, preceding a vocative or 
parenthetic phrase. If anything, the use decreases in 
Lucretius; but Catullus, as might be expected from the 
Greek character of his verse, rises to about 3 per cent ; how- 
ever, the pause is invariably light Virgil, like Cicero, seems 
to hark back to the usage of Ennius and Lucretius ; he uses 
it about I per cent, but makes it more frequently a decided 
pause. Ovid employs this pause even more rarely than 
Virgil, and with him it is of the lightest possible character. 
When the dactylic Ovid and the Graecising Catullus cannot 
do more to naturalise the pause, it must be obvious that 
it seemed too delicate for the heavy Latin tongue, which 
lacks the light diphthongs and dainty particles of Greek. 
The more solid 2^ pause is set by the Latin poets to perform 
the functions of Homer's third trochaic 

(d) The pause should be imitated occasionally, less 
frequently as a heavy than as a light pause. The best 
occasions for its use are — (L) where Greek words in the 
context, or translation from a Greek original, suggest it; 
(ii.) where excitement is suggested by a bustling scene or 
tragic train of thought ; (iiL) where a quieting influence is 
to be described. As a rule the spondaic fourth foot is more 
suited to follow it 

(e) Most uses of the pause are legitimate. 

(J) The enclitic gu^ is obvioiisly a favourite before the 
pause ; but also the 3rd person plural of perfects, such as 
petiere, convenere, sonuere. (Cf. second trochaic pause^ 
p. 26.) Beyond these, vocatives are most often found in 
this place ; e.g. Pone tamen, Trojane, metum. 

(^) And she half-whispered thus : * I promise thee 
The ^est and most loving wife in Greece.' 
She spoke ami laughed: I shut my sight for fear. 

XLIX. 



Digitized 



by Google 



36 LATIN HEXAMETER VERSE 

Strengthen ye the weak hands, and confirm die feeble 

knees. 
Say to them that are of a fearful heart, Be strongs 
Fear not l. {a) 

Thus spake he, but the seer replied with these : 

' O FalinuruSy say what gave to thee 

Such great overmastering passion.' l. {b) 

Nay yet more, 
Till God shall make our very spirit poor. 
We shall not up to highest wealth aspire ; 
But then we shall; and that is my desire. Li. 

Darts flying vaulted either host with fire. 

So under fiery cope together rusKd 

Both battles main with ruinous assault 

And inextinguishable rage : all Heaven 

Resoimded. lii. 

But thy strong Hours indignant work'd their wills, 
' And beat me down and marr'd and wasted me, 
And though they could not end me, left me maim'd 
To dwell in presence of immortal youth, 
Immortal age beside immortal youth. 
And all I was in ashes. liii. 

Grimly the lioness pursues the wolf, 

The wolf in turn the she-goat : she pursues 

Wanton the flowering cytisus : as thee^ 

Alexis^ Corydon : for each his own delight 

Lures onward. liv. 

The Dawn on roseate car 
Shone safiron-tinted, when down dropped the breeze^ 
And the light breath of wind sank suddenly, 
And on the slow smooth surface toil their oars. lv. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 37 

15, X. Pause after third foot. Diaeresis (-cto | -oc? | -w^)^ 
The word before the pause must be a disyllable of two 
shorts (^^). 
{a) Aut Ararim Parthus bibet, aut Germania Tigrim. \ 

E.l 63. 
Avolsumque umeris caput, et sine nomine corpus. 

A. ii. 558. 
Aut rastris terram domat, aut quatit oppida bello. 

A. ix. 608. 
Aut ubi odor coeni gravis, aut ubi concava pulsu. G. iv. 49, 

(Four instances of alternatives with aut . . . aut : the equal 
division of the line seems to suit two alternatives which are 
roughly equivalent.) 

Montibus audiri fragor : G. i. 358. 

Porticibus longis fugit, et vacua atria lustrat. A, iL 528. 
Dardanides contra furit. A. x. 545. 

Armigerumque Remi premit, A, ix. 330. 

(Instances where excitement or haste is well depicted by 
the word of two short syllables, especially before diaeresis.) 
Quam pro me curam geris, banc precor, optime, pro me. 

A, xii. 48. 
Da deinde auxilium, pater, atque haec omina firma. ^. iL 691. 
Vos, o Calliope, precor, adspirate canenti. A. ix. 525. 

(Instances where the pause is used in entreaty.) 
Obiciunt portas tamen, et praecepta facessunt. A, ix. 45. 
His lacrimis vitam damus, et miserescimus ultro. A, ii. 145. 

(Emphasis thrown on tamen and damus by the rhythm 
unexpectedly overflowing the 2 J pause.^) 

{b) The pause, which is very rare (though apparently 
more frequent in the later books of the Aeneid)^ can only be 

^ I owe this solution to Mr. R. L. Du Pontet, who^comparea it to the 
Greek type — 

and adds the example, 

Atque haec pompa domum me, non Pallanta, referret. 



uigitized 



by Google 



38 LATIN HEXAMETER VERSE 

used after a word of two short syllables. It is rare because it 
offends against the fundamental principle of the Latin hexa- 
meter that the two parts should be differentiated from each 
other in rhythm as widely as possible. The division of the 
Jine into two equal parts is certainly not pleasing to the ear. 
Quicherat calls such lines * dactylic priapeans,' because, with 
different feet, they recall the rhythm of such lines as 
Hunc lucum tibi dedico | Consecroque, Priape (Catullus). 
Virgil's rhythmical sense mostly steered clear of them ; for, 
as Quicheraf s line expresses it, 

Namque tome media est versu non apta severo. 
Moreover, it cannot be a necessary pause, with 2 J and 3J, 
excellent halting places, close at hand on either side. 

Virgil's usage seems to confine it to the three cases illus- 
trated above — (L) two alternatives with aut; (iL) to express 
excitement or haste; (iii.) in entreaty, with a vocative or 
precor. He does not seem to use it for mere variety, 
because it produces an undignified jingle. It is more often 
a light than a heavy pause. 

\N.B, — Apparent cases of this pause which are not really 
3-foot pause : — 
Tertius Eurjrtion, tuus, o clarissime, fiater, A, v. 495. 

where the sense throws tuus forward on to /rater. 

Cf. Ovid, Met. xiv. 37— 
Talia tentanti, *Prius,' inquit, *in aequore frondes.* 

So also — 
Magnanime Aenea, non, si mihi Jupiter auctor, 
and 
Quem struat his coeptis, quem, si Fortuna sequatur. 

These are cases of a very slight halt after a somewhat 
longer pause in 2^ caesura ; a parenthesis succeeds. 
Haec omnis morbi causa ; hinc miserabile Nymphae, 

G. iv. 531. 

where the elision helps to obscure the diaeresis.] 

uigitizea Dy V^OO^ IC 



PAUSES 39 

(c) The history of this pause is of arather negative character. 
Homer does not seem to use it ; the third trochaic pause 
renders it unnecessary. Ennius supplies two examples ; e.g. 
Balantum pecudes quatit Omnes arma requirunt 177. 
Spemitiur orator bonus, horridu' miles amatur. 277. 

(a symmetrical! line which resembles Virgilian alternatives 
with auf . . . auf), Lucretius and Catullus have very few, if 
any cases. Cicero {Phenomena) has 

Atque inter flexum genus, et caput Alitis, haesit. 46. 

Exin semotam procul, in tutoque locatam. 139. 

Ovid has here and there an instance ; e,g, 
Obstitit incepto pudor : et complexa fuisses : Met vii. 145. 

which comes under Virgilian usage (ii.). 
Inde genus durum sumus, experiensque laborum, i. 414. 

which seems otiose. 

{d) This pause should be imitated rarely — (i.) with alter- 
natives, as a light pause ; (ii.) to express haste or excitement, 
mostly as a heavy pause. 

{e) Avoid the otiose use of the pause, and never let it be 
preceded by a spondee. 

(/) Disyllabic verbs of two shorts are the main words 
preceding, e,g. bibet, domat, furit, capit, premit, quatit — 
i.e. verbs that are found at the end of the pentameter; 
occasionally nouns, e,g, pudor, genus, fragor, sonus, pater. 

{g) At these his tears we grant him life, and even 

Accord our pity. Lvi. 

Thou horned stream, 
Lord of Hesperian waters, only grant 
Thy presence, and, I pray thee^ set thy seal 
Upon thy heavenly utterance. LVii. 

And now at once from the four ships there broke 
The battle-roar^ the iron voice of Mars. lviii. 



Digitized 



by Google 



40 LATIN HEXAMETER VERSE 

Or light or darkness in perpetu^ round 

Lodge and dislodge by turns, which makes through 

Heaven 
Grateful vicissitude, like day and night lix. 

One mows he down while standing close, another 
He cuts beneath the knee : 'neath spear's down-thrust 
Chr6mis, Iphinous, and Sigeus fall. lx. 

The Cretan now from bow lets loose the string. 
The soldier from his head the helmet takes 
And sword from thigh. LXi. 

♦ 16. XL Pause after 3H "^ ' ""^^ ' ^"^ ' " )• 
{a) Stemitur omne solum telis. Tum scuta cavaeque 
Dant sonitum flictu galeae -: j)ugna Aspera surgit. 

A. ix. 665, 666. 
Creditis avectos hostes ? Aut ulla putatis , 
Dona carere dolis Danaum ? Sic tiotus Ulixes ? A, ii. 43, 44. 
Hue ades, o formose puer : tibi lilia plenis 
Ecce ferunt Nymphae calathis ; tibi Candida Nai's, etc. 

E. ii. 4S, 46. 

(The pause occurring in two successive lines.) 
The ghost of Hector and Aeneas in Excited dialogue. 

A, ii. 282, 291, 294. 
Usque adeo turbatur agris. En ipse capellas. E. i. 12. 
Sublimem expulsam eruerent : G, i. 320. 

Inter se in foliis strepitant ; 7J. 413. 

Hanc sine me spem ferre tui : audentior ibo. A. ix. 291. 

(Excitement or, violence depicted: in the last case note 
the hiatus. For this use cf. Lucan ii. 20-22.) 
Tum variae venere artes. G, i. 145. 

Exercete, viri, tauros. lb. 210. 

Quinque tenent coelum zonae. lb. 233. 

Dilectae Thetidi alcyones. lb. 399. 

Quippe solo natura subest. G, ii. 49. 

Divisae arboribus patriae. lb. 116. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 41 

Sacra deum sanctique patres. G. ii 473. 

(Suadet enim vesana fames) manditque trahitque 

MoUe pecus mutumque metu ; fremit ore cruento. 

Nee minor Euryali caedes : A, ix. 340-342. 

(These are instances of a universal practice of using the 
part of the line preceding the 3 J pause for the expression of 
catch-phrases, truisms, proverbial sayings, and stress-pieces 
generally; cf. on i\ pause, p. 21.) 

Pluribus oranti Aeneas : ' Haud talia dudum. A, x. 599. 
Incipit Aeneas heros : *Non ulla laborum. A, vi. 103. 

(Speech-introduction. ) 
Attonitae magna ora domus.* Et talia fata. A, vi. 53. 

Extemos optate duces.' Tum Etrusca resedit. A. viil 503. 

(Speech-ending, especially when the last words contain a 
bitter taunt : so often in Lucan.) 

Et matri praereptus amor. A, iv. 516. 

In regnis hoc ausa tuis. A, v. 792. 

(Cases of lines left incomplete at this pause.) 
Nee fuit indignum superis, G, i. 491. 

Quippe ubi fas versum atque nefas ; lb, 505. 

Tam multae scelerum facies ; lb. 506. 

(Indignation, scorn, sneers, are oft«i expressed by this 
pause.) 

{p) This is quite a natiu-al pause, and in fact one of the 
most important in the usage of Virgil as of other Latin 
poets. Its use is exemplified in Virgil passim; it often 
occurs in three successive lines. The part of the line that 
precedes it stands to the preceding line much as the penta- 
meter does to the hexameter in Elegiac verse, with the 
great advantage that the writer can use it just when he 
chooses and be free from all inconvenient trammels. Virgil, 
in his rhetorical passages, which were written to be recited, 
found the pause a good one for conveying * point' 

The above examples illustrate Virgil's use to express (i.) 
violence or excitement; (il) stress-pieces; (iii.) speech- 



Digitized 



by Google 



42 LATIN HEXAMETER VERSE 

ending and speech-introduction; (iv.) indignation, scom, 
sneers. 

(c) The pause is uncommon in the hexameters of Homer, 
Hesiod, and ApoUonius, and its history is an important 
point of differentiation between the Greek and the Latin 
hexameter. In Latin it is well established by the time of 
the early Augustan poets, and is found in two forms : A, not 
after an iambic word, e,g. cresceret in ventrem cucumis; 
B, after an iambic word, e,g, usque adeo turbatur agris. 
Lucretius used it more frequently than Homer, but the 
^^ appreciable change begins with Virgil, who using it as a Aeavy 
pause I J per cent in Eclogues and GeorgicSy in Aeneid L-vi. 
rises to 3 J per cent, and exceeds that proportion in Aeneid 
vii.-xii. Ovid continues the use in the proportion of 3 per 
cent. So far 3 J is enjoyed as a pleasing variety. With Lucan, 
however, it reaches the frequency of a morbid growth, in the 
same way as 2 J does with Ovid. The pause was found to be 
an apt instrument in the rhetorical movement of the verse, 
and the early part of the line was dedicated to stress-pieces, 
just as the ending had been by the Greeks in sententiae like 

The 2^ pause involved the risk of * pentametrising the 
hexameter,' e,g, corripe lora manu, deteriora sequor; and 
before long 3 J, especially in form B, was used to excess. 

Lucan ^ carried the heavy pause to 7 J per cent, over 6^ 
being in form B ; and Claudian advanced to nearly 9 J per 
cent, over 7 being in form B. Virgil in the Aeneid is about 
equally divided between the two forms. 

Cf. Lucan v. 481-488; Valerius Flaccus v. 538-546; 
Statius, Theb, vii. 1 08-1 16, which has three pointless samples 
in nine lines. Without rhetorical excuse it * produces an 
effect of flatness and impotence'; cf. Lucan vii. 219 — 

^ In the first 100 lines of Lucan's Pharsalia, bk. il., there are 28 pauses 
at 3|. and no less than 18 of them are heavy. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 43 

cornus tibi cura sinistri, 
Lentule, cum prima, quae tum fiiit optima bello 
Et quarta legione datur. 
Lucan, howevei*, uses the pause to give effect to his 
sarcasm, especially in the tail of a speech which contains 
the sting. To forty-seven speech-endings at the end of a 1 1 
line, Lucan has no less than thirty-eight at 3J. Virgil's 
use of it for speech-endings is comparatively rare. 

(d) To be imitated are — (i.) stress - pieces ; (ii.) speech- 
endings (occasionally) and introductions; (iii.) to express 
indignation, scorn, violence, excitement, and kindred ideas. 
As a rule one case in a copy of twenty lines is enough ; and 
the prettier case is that after iambic word ; 0.g. Posthabita |' 
coluisse Samo. 

(e) Avoid the otiose or pointless use of this pause, and do 
not let it intrude too often. 

(/) Almost all kinds of words and parts of speech are 
associated with this pause. 

(f ) * Myself unknown, in poverty I roam, 
J^rom Europe exiled and from Asia too^ 
Through Libyan deserts.* But no longer plaint 
Venus allowed, and thus spoke midst his grief. Lxn. 
Then spake she thus to Jove : * Grant, son, the boon 
Which thy dear mother for Olympus quelled 

Now craves of thee.' lxiii. 

* We Ve lost our hold on life. In war we Ve spent 
Our days. Yea, send the old men down to death. 
List to our awful prayer.' lxiv. 

Nor less, the while. 
The hapless Latins, far remote, have reared 
Innumerable pyres : of many slain. 
Some in the delvid earth they lay, some lift 
And carry to the neighbouring fields, or send 
Home to the city. Lxv. 



Digitized 



by Google 



44 LATIN HEXAMETER VERSE 

' Bear hence 
Away, pluck Arthur from the impending fate ; 
Such scope is mine to pleasure thee. But if 
There lurk beneath thy prayer some ampler boon, 
Or deemest that the war*s whole course may shift 
And suffer change, thou feed'st an empty hope.' lxvi. 

* Obscure to none 
Nor needing voice of ours, O gracious sire. 
The theme that thou debatest. One and all 
Whereto the States weal tendeth well they know. 
Yet dare but mutter.' lxvii. 

* I first, whom thou 
Feign'st for thy foe, nor reck /so to be. 
Sue suppliant-wise. Have pity of thine own ; 
Abate thy pride^ and^ vanquish* d^ quit the field. 
Enough of routs and slaughters have we seen, 
Vast tracts have left to desolation.' lxviii. 

17. XII. After fourth trochee (-o^ | -oc? | -^^ | -w). 
This pause is in peculiarly rare use. A fourth trochee 
is in any case very rare, the caesura it would cause being 
repugnant even to the Greek epic poets, and a fourth 
trochaic pause is found only here and there in Virgil.^ There 
is a case, a light pause, in Ennius, Ann, 195 — 
Quod dono, noli remorare, sed accipe laetus. 

CicQTO^ Fhenom. 268 — 
Subter testatum cava tegmina, et intus et extra. 

Canon T. S. Evans, a modem writer who leaves no 
expedient untried, has the line — 
Haec nimio angori medicina, quod instar amantis. 
Ovid in Met, i, has no example. 

It is an ill-sounding pause ; its effect is suddenly to check 
the line when it has just begun to gallop to its finish. It 
may safely be r^arded as a non-existent pause. 

* E,g, A, V. 167 (heavy), 623 (heavy), 871 (light) : E, vil 33. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 45 

*18. XIII. Pause after fourth foot (-oo|-qo!-oo 
I -ws^). Diaeresis, — 

The pause is called the bucolic (caesura^ or) diaeresis, 
from its frequent use in the hexameters of the pastoral poets. 
The fourth foot is nearly always a dactyl, very rarely a| 
spondee. 

(a) DadyL— 
Atque superba pati fastidia? Nonne Menalcan. E, ii. 15. 
Heu, heu quid volui misero mihi ? Floribus austrum. 

lb, 58. 
Aut aliquam in magno sequitur grege. Claudite, Nymphae. 

E. vL 55. 
Sed frumenta manu carpes sata : nee tibi fetae. G, iii. 176. 

(So Calpumius, E, v. 84 — 
Impressurus ovi tua nomina : nam tibi lites.) 

(These are instances of the pause as a mere pleasant jingle 
for variety's sake, in imitation of the traditional usage of 
pastoral poets.) 

Unum pro multis dabitur caput. A, v. 815. 

(A line left unfinished at a decided break. Cf. also vi. 835.) 
Et vera incessu patuit dea. lUe ubi matrem. A, 1. 405. 

(The decided character of the break condones the hiatus.) 
Per gentes humilis stravit pavor. G, i. 331. 

Martius a stabulis rapuit lupus. A, ix. 566. 

Corda licet longe praesciscere (of a battle about to begin). 

G, iv. 70. 

Unusual matter is being described in the account of a 
terrible plague, G, iil 475-566 : — 

Et genus omne neci pecudum dedit, omne ferarum. 480. 
Rursus.abundabat fluidus liquor, omniaque in se. 484. 

Hinc canibus blandis rabies venit, et quatit aegros. 496. 
Victor equus fontesque avertitur, et pede terram, 499. 

Spiritus, interdum gemitu gravis, imaque longo. 506. 

2 Cf. p. 71, § 3a. 



Digitized 



by Google 



46 LATIN HEXAMETER VERSE 

Nee gregibus noctumus obambulat : acrior ilium. 538. 

A fire in a wood, G. ii. 303-311 : — 
Ingentem caelo sonitum dedit ; 306. 

Et totum involvit flammis nemus, 308. 

Quae contra vetitum discordia ? -4. x. 9. 

Obvius ardenti sese obtulit lb, 552. 

Nunc manet insontem gravis exitus ; lb, 630. 

CissdLs regina Parin creat : lb, 705. 

Fallit te incautum pietas tua.' lb, 812. 

(End of speech, as also 1. 594 and 1. 830.) 

(A few examples of the use of the pause to express 
excitement or unusual subject matter ; the point is illustrated 
passim^ especially in the later books of the Aeneid,) 

Nocte natat caeca serus freta : quem super ingens. 

G, iii. 260. 
Saepe sub immotis praesepibus, aut mala tactu. lb. 416. 
Ipse rotis saliens juga deseris.' Haec ita fatus. A, x. 594. 
Pilumnusque illi quartus pater; et tua larga. A, x. 619. 
Nunc manet insontem gravis exitus ; aut ego veri. lb, 630. 
(The pause naturally gives rise to the legitimate ending 
in three words, a monosyllable and two disyllables; after 
the pause the monosyllable necessarily belongs in sense to 
what follows and counts as a proclitic.) 

Et genus omne neci pecudum dedit, omne ferarum. 

G, iii. 480. 
Haec te prima dies bello dedit, haec eadem aufert. 

A, X. 508. 
Ite domum saturae, venit Hesperus, ite capellae. E,x. 77. 

(Cases of repeslted word, and a light pause.) 

Spondee, — 
Non, mihi si linguae centum sint, oraque centum. G, ii. 43. 
Quo lati ducunt aditus centum, ostia centum. A, vi. 43. 
Ante fores subito non voltus, non color unus. 3. 47, 

Quinque gr^es illi balantum, quina redibant. A, vii. 538. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 47 

(Rare cases of spondee preceding the pause, which is very 
light, and which serves as a bridge between two similar 
words ; in each of these cases a word is repeated, centum^ 
non, quinque.) 

{b) Virgil has two distinct uses for this pause— (i.) an 
imitation of the pastoral pause, used in moderation, and aim- 
ing simply at variety of rhythm ; (ii.) a more significant use 
in striking passages of tragic or unusual import The pause 
is in the majority of cases a heavy cme, and the preceding 
foot is a dactyl, mostly ending in a word of two shorts ; e.g. 
mihi, grege, caput, dea, venit, gravis, etc. When a spondee 
is used, the pause is quite light, and followed by a repeated 
word (this is sometimes the case with the dactyl). Like all 
diaeresis pauses it is a somewhat marked pause ; indeed it 
seems unduly to separate the end of the verse, with its purely 
mechanical rhythm, from the rest of the verse. Miiller i 
states that, except in pastoral poetry, the better the poet the ; 
more carefully does he abstain from its use ; but this does 
not seem correct in the light of Virgil's deliberate use of it 
in the Aeneid, Virgil regularises it as a decided pause, 
mostly with a definite meaning. Endings of the type aut 
ubi flavo^ nam tibi lites^ will naturally have a tendency to be 
associated with the pause ; thus in A, x., out of thirty fourth- 
foot pauses, eleven are of this type, nineteen of other types. 
The firequency of tile after this break should be noted. 

(c) This pause has an interesting evolution. Homer ^ uses 
it frequently, roughly in some lo per cent of his lines, and 
about a third of these are heavy pauses. Coming to Ennius 
we note a decided change ; they barely reach 2 per cent, and 
they are mostly light, the word preceding the pause tending 
to absorb i\ feet ; e.g. humanitus, Satumia. Lucretius raises 
the percentage to 3, about a third of these being heavy. 
He exhibits a remarkable preference for a i J-foot word before 

^ See also Theocritus, Bion, and Moschus. 



Digitized 



by Google 



48 LATIN HEXAMETER VERSE 

the pause; e.g, monstravit, cognoscere, concursu; and in 
about half the cases the fourth foot is spondaic. Cicero, in 
his Phenomena^ agrees with the percentage of Lucretius, but 
he has twice as many heavy as light pauses ; half the cases 
have a pyrrhic preceding the pause; e^. morsum Lepus, 
Nixi caput Lucretian spondees he reduces very consider- 
ably. These tendencies in Cicero are further developed 
by VirgiL Slightly increasing the percentage, he shows a 
decided preference for a heavy pause at this point, making 
heavy three times as niunerous as light pauses. He entirely 
eliminates the Lucretian spondaic tendency. His preference 
for the form me fuga^ classis tua^ umbra tegit preceding the 
pause is very marked, more so even than with Cicero ; he 
uses it four times as often as any other form. 

In Ovid these tendencies are arrested. Using the fourth 

^ diaeresis less than 2 per cent, he makes them pauses of the 
very lightest character. In the 780 lines of Met i. there is 

1 only one single instance of a heavy pause at this point 
However, he agrees with Cicero and Virgil in his decided 
preference for the form dixit mea^ pedibus petit He also 
eschews a preceding spondee. 

(d) The pause should be imitated when it has some 
significance ; it should be more often heavy than light It 
may be used about once in a copy of twenty lines, and a 
decided preference should be giveh for the form in which 
a pyrrhic precedes ; e.g, carpes sata. Occasionally the form 
fastidia^ cognoscere may be imitated. 

(e) Avoid the use of the pause as a mere meaningless 
rhythmical variety. Seldom let a spondee, never a spondaic 
word, precede the pause. It should not be often used as a 
light pause, or exceed the average of about 3 or 4 per cent. 

(/) Words preceding are mostly pyrrhics. These are 
largely the verb and noun forms found at the end of the 



Digitized 



by Google 



PAUSES 49 

pentameter; e,g. vacat, t^t, dedit, agit, dabat^ fugit, ferit, 
venit, pede, grege, pater, dea, liquor, freta, etc 

{g) Him then he meets, and drives adown the plain, 
Stands o'er him slipp'd and fallen, and sictughters him. 
And in vast darkness whelms. The warrior's arms. 
Up-gathered, Serestus shoulders and bears off. 
Trophy to thee, Gradivus, lord of war. lxix. 

So galloping 
He dashed amidst them. In one single heart 
Upsurges a vast tide of shame and grief 
With fury mingled. Lxx. 

Deaths little rift hath rent the faultless lute : 
The singer of undying songs is dead. Lxxi. 

As when two polar winds, blowing adverse 
Upon the Cronian sea^ together drive 
Mountains of ice, that stop the imagined way 
Beyond Petsora eastward. lxxii. 

Meanwhile murmuring waters ^ 
Down the slope hills, dispersed^ or in a lake. 
That to the fringed bank with myrtle crowned 
Her crystal mirror holds, unite their streams. Lxxiii. 

He shall for lightning see 
Black fire and horror shot with equal rage 
Among his angels : and his throne itself 
Mix'd with Tartarean sulphur and strange fire. 
His own invented torments. Lxxiv. 

Him first Alcides presses home with darts. 
Calls every arm to aid him, and bombards 
With boughs and mighty mill-stones. Lxxv. 

One is for flight o'er land, another holds 
The sea were safer than his fatherland. 
Another yet prefers resort to arms. 
Handling the sword while £aite doth goad him on. 

LXXVI. 
D 



Digitized 



by Google 



so LATIN HEXAMETER VERSE 

19. XIV. Pause after 4j(-oa|-ocF|-oa|-oa | -). 

Pauses in the final dipod» ue, in the fifth and sixth feet, 
are rare in Greek, but more common in Latin. However, 
a break immediately after the fifth arsis is felt to be so 
cacophonous that it is almost unknown. We have an 
instance in Homer, 

\qXkuov Kdv€ov, hrl Sk KpSfAvov, iror^ 6\l/av. IL xL 630. 

Ennius supplies an example : — 
Et ripas raptare locosque novos. Ita sola 
Postilla, etc. Ann. 33. 

Also we may fairly assume that there was a pause before 
simul in the following fiagment :— 

Simul inter 
Sese sic memorant, etc. lb, 114. 

In Virgil, 6^. ii. 153 is apparently unique :— 
Nee rapit immensos orbes per humum, neque tanto 
Squameus in spiram tractu^^se colligit anguis. 

Mr. Page comments : The striking pause after humum in 
the fifth foot contrasts the serpent's stoppage as it * gathers 
itself with all its huge train Into a spire ' with its previous 
smooth and rapid movement. 

The pause is a light one. Successful in this instance, it 
is too rare a pause to attempt to imitate. 

*20. XV. Pause after fifth trochee (- oc? | - 00 1 - oc? | 

- CIC7 I - w). 

(a) Vimineasque trahit crates, juvat arva, neque ilium. 

G. i. 95- 
Et puer ipse fuit cantari dignus, et ista. E, v. 54. 

(Light pauses with variety for their main object.) 
Et nunc omne tibi stratum silet aequor, et omnes, 
Aspice, ventosi ceciderunt murmuris aurae. i?. ix. 57. 

Here aequor is slightly antithetical to aurae. This 



Digitized 



by Google 



PAUSES SI 

suggests a very frequent use of the pause, as in the follow- 
ing:— 

Hie vertex nobis semper sublimis : at ilium 

Sub pedibus Styx atra videt Manesque profundi G, i. 242. 

Multi ante occasum Maiae coepere ; sed illos 

Expectata s^es vanis elusit aristis. lb. 225. 

Et Cererem clamore vocent in tecta. Neque ante, 

^. 347. 
Here the description of a new festival is introduced. 

Flumina, qua juvenis gressus inferret. Ai ilium, etc. 

G. iv. 360. 
Nee plura effatus ; et illi 
Ocius incubuere, etc. A. viii. 443. 

(All these express a contrast, or a sharp transition from 
one idea or person to another ; it is ioxoA pcLSsim.) 

The same idea underlies those cases where the pause is 
used in a series of short interrogations. 
Quo molem banc immanis equi statuere ? Quis auctor ? 
Quidve petunt ? Quae religio ? Aut quae machina belli ? 

A. ii. 150. 
Quae scelerum fades ? O Virgo, effare : quibusve 
Urgentur poenis ? Qui tantus plangor ad auras ? A, vi. 560. 

Note also the sudden change of mind described in 
Verum anceps pugnae fiierat fortuna : fuisset A, iv. 603. 

Ronstnbm wrongly labels these instances as cumbrous. 

The success of this pause in antithesis* is partly due to 
the singular prominence given to the word immediately pre- 
ceding the pause, e.g. 

At si non fuerit \£^'& fecunda^ sub ipsum, etc. C i. 67, 

where non-fecunda is contrasted with Pingue solum in 1. 64. 

The best instance of this in Virgil is 
Scilicet omnibus est labor impendendus^ et omnes, etc. 

G, ii. 61, 

where the weight of impendcndus is irresistible, the 



Digitized 



by Google 



Sa LATIN HEXAMETER VERSE 

effect being heightened by the previous absence of 

caesuras.^ 

Pars autem posito surgunt de semincy ut altae 

(in contrast to spontaneous generation of trees). 

This line suggests a very pretty use of the pause, where 
the end of the line repeats by way of echo a word already 
occurring in the line ; here, omnibus— omnes. So also, 
Et te, Bacche, vocant per carmina laeta, tibique. G, ii. 388. 
Ante etiam sceptrum Dictaei regis, et ante lb, 536. 

Quoted above; omne — omnes, E. ix. ^j. 

The pause is very light, and perhaps hardly to be taken 
count of, in — 

Quae nemora, aut qui vos saltus habuere, puellae 
Naiades, indigno, etc. £. x. 9. 

Quis jam locus, inquit, Achate. A, i. 459. 

So — tibi, Phoebe, sacravit : procul este, profani : paucis, 
adverte, docebo : quis te, Palinure, deorum. 

(Pause caused by vocative, imperative, or inquit) 

{b) Viigilian usage may be summed up thus : — (1.) Variety 
of rhythm, rarely. (iL) Antithesis, and sharp transition from 
one idea or subject to another, often, (iii.) To give special 
prominence to a particularly strong word before the pause, 
(iv.) With word echoed, (v.) With vocatives, imperatives, 
inquit^ etc : a very light pause. The pause is mainly heavy 
with (ii.), and light in other cases, especially with echo. 
It is a pretty pause, but should not be used above 2 or 

I 3 per cent; Virgil does not exceed 2 per cent, but Ovid 

f reaches 5 or 6. 

{c) In Homer one may look in vain through 1000 lines 
for a single example of a pause in the final dipod. The 
fourth diaeresis performs all the pause functions for this 
part of the line. Ennius has some four mild examples in 

1 See § 76, pp. 100, zoz. 



Digitized 



by Google 



PAUSES, S3 

400 lines ; and in Lucretius (about i per cent), who nearly j 
always uses the pause lightly, there seems to be little point ' 
in its use. Catullus, like Homer, practically does not use 
it, except in two cases of vocatives. Cicero recalls Lucretius. 
Virgil*s proportion rises to about 2 per cent, and he more 
often makes it a heavy pause: still the preponderance b 
largely in favour of a light pause. Ovid maJces the pause 
(light : heavy : : 9 : i) quite a feature of his hexameters, 
employing it nearly 6 per cent 

(d) Imitate especially the transition use, with a heavy 
pause, and the echo with a light one ; also where a word 
is to be strongly emphasised. Once in a copy of twenty 
lines is generally ample. 

{e) As a rule a meaningless use of the pause should be 
avoided. 

{/) This pause is specially associated with the words (tf/, 
a/, sedy neque) ilk, following the pause ; also et omnis with 
echo; («/, ety at) ipse; vocatives often precede or succeed, 
and inquit often precedes. 

{g) Up speeds Aeneas, and plucks sword from sheath, 
TJien o'er him : * Where is bold Mezentius now. 
And all his heart's wild violence ? ' Unto whom 
The Etruscan, as up-glancing he drew in 
A draught of heaven, and to himself returned : 
* Why, bitter foe, dost taunt and threaten death ? ' 

LXXVII. 

The Sarazin, sore daunted with the buffe, 

Snatcheth his sword and fiercely to him flies ; 

Who well it wards and quyteth cuff with cuff, lxxviii. 

The Pigmies, on their mirth and dance 
Intent, with jocund music charm his ear ; 
At once with joy and fear his heart rebounds. lxxix. 



Digitized 



by Google 



54 LATIN HEXAMETER VERSE 

So spake the queen of heaven ; then she ceased, 

And Paris pondered, and I cried, * O Paris, 

Give it to Pallas ! ' but he heard me not lxxx. 

Him, my son, must thou first enfetter^ that he may fully 
unfold the source of the sickness, and give prosperous issue. 
For without force he will give counsel in nowise, nor wilt 
thou bend him by entreaties ; with sheer force and fetters 
must thou tie thy prisoner ; aroimd them his wiles at last 
will break unavailing. (The emphatic words are italicised.) 

LXXXI. 

Then on what ground sends he (his flaming shaft) 

Into the sea ? Of what doth he impeach 

The waves, the liquid mass, and swimming plains? 

LXXXII. 

Here too these many slain, o'er all the shore 
These heaps which I have made and see, do tell 
Thy right arm hath prevailed^ and still prevails, 

LXXXIII. 

Down hurled the twain, Orion and Broteas : 
Orion^s mother was that Mycale, 
Who (so 'twas told) by oft-repeated strains 
Charmed down the horns of the reluctant Moon. 

LXXXIV. 

But nearer as the youthful hearer came 

All sounds of all the multitude were hushed. 

And not a whisper rose. Lxxxv. 

He spake, and, dashing forward, hurled his lance 
Full at the foe : the hurtling cornel hissed, 
And cleft the air^ and erred not Hard upon. 
Rose a vast shout: through all the welded ranks 
Confusion ran, and hearts beat fiery-fast lxxxvi. 

♦ 21. XVI. Pause after fifth foot. Diaeresis. In all cases 
a dactyl 



Digitized 



by Google 



PAUSES 55 

(a) Acceleremus, ait Vigiles simul exdtat. Illi 

A. ix. 221. 

Traxerit ad letum patriae sub moenibus ! O gens 

A. V. 624. 
Nullane jam Trojae dicentur moenia ? Nusquam Jl. 633. 
Aeneas Tumusque ruunt per proelia ; nunc, nunc 
Fluctuat ira intus, etc. A. xii. 526. 

Italiam petiit fatis auctoribus ; esto ; A, x. 67. 

(Cases where strong feeling and excitement are well 
depicted by the sudden pull-up of the diaeresis : these are all 
heavy pauses.) 

Germanum fugiens. Longa est injuria, longae 
Ambages; A. i. 341. 

Non injussa cano. Si quis tamen haec quoque, si quis 
Captus amore leget. £, vi. 9. 

Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo E, ix. 48. 
cum messis inhorruit, et cum G. i. 314. 

amissis superant qui navibus, et quos. A, v. 713. 
Cf. also A. xi. 170, and xii. 48. 

(The pause is followed by a word repeated in the way of 
echo from the earlier part of the line, as in fifth trochaic 
pause ; these are all light pauses.) 

Tritonia, respice, Pallas. A, ii. 615. 

tua limina, Phoebe. -^. iii. 371. 

quantas ostentant, respice, vires. -4. vi. 771. 

quo mis,' inquit. A, ii. 520. 

Adveniet justum pugnae, ne arcessite, tempus. A. x. 11. 

(A very light pause caused by vocatives, fVi^/V, or paren- 
thetic phrases and clauses.) 

frugibus, et cum G. iii. 133. 

frontibus, atque -/?. 24. 

aethera, nee cum I^. 358. 

fontibus, et dum I^. 428. 

tam litora, nee quae. E. v. 83. 



Digitized 



by Google 



5^ LATIN HEXAMETER VERSE 

(The pause succeeded by two monosyllables, either two 
conjunctions, or a conjunction and a pronoun, especially the 
relative.) 

^(^) The pause does not average more than i per cent in 

j Virgil, except perhaps in the later books of the Aeneid^ when 

it reaches about ij. The very large proportion are light 

pauses; e,g, in A. x. only three cases out of fifteen are 

heavy, and in A, iv. only one out of seven. 

(i.) The most frequent are the very light pauses caused 
by vocatives and parenthetic phrases. 

(ii.) Next come the light pause with echo. 

(iii.) Least frequent the heavy pause to describe mental 
excitement. Virgil likes to follow the pause with two 
monosyllables, mainly a conjunction and a relative leading 
rapidly on to the next line. 

i {c) The pause has practically no history in Homer, or 
' even in Ennius. Lucretius hardly attains to J per cent, 
nearly always a very light pause ; the same with Catullus ; 
and Cicero does not reach i per cent. Virgil slightly 
increases the percentage and regularises the pause, especially 
in the matter of echoed word^ with a light pause, and 
\ excitement with a heavy one. Here again Ovid strikes out 
a new line, and increases to 3 per cent. Thus in Met. xiii. 
are twenty-four examples, with four of them heavy. 

{d) Imitate especially (i.) the light pause with repeated 
word; (ii.)the heavy pause descriptive of mental excitement. 
But as a rule one example in a copy of verses is enough. 

{e) Carefully avoid using the pause without some definite 
reason ; and it must not be used often. 

(/) The pause is very often succeeded by two mono- 
syllables, mostly a conjunction and a relative ; e^. et quae, 
^ Juvenal has «/ noi . . . , «/ not. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 57 

nee quae, et cum, utque, nee cum, et dum, qui se, qua se, 
nee te, etc. Preceding the pause most often are vocatives 
and imperatives. 

(g) Then warns he him 

How mutable things human, and with pleas 
Mingles entreaties. Without more ado 
Tarchon joins forces, and strikes treaty, then 
Thus speaks he. lxxxvii. 

The son, embarked with all his warlike peers, 
Urges with oars the mighty Centaur on ; 
Who leans above the flood, and menaces 
With monstrous rock the billows, towering high. 
And furrows with long keel the watery deep. 

LXXXVIII. 

Dear one, thou seest how bustle fills the shore. 
From every quarter they have gathered round ; 
And now their canvas woos the breezes, and 
The sailors glad have garlanded the stems. lxxxix. 

They too, astonished, all resistance lost^ 

All courages down their idle weapons dropt xc. 

Then, when I am thy captive^ talk of chains. 

Proud limitary cherub I but ere then 

Far heavier load thyself expect to feel 

From my prevailing arm. xci. 

And let the blazing star of Cretan crown 

Retire before thou yield their debt of seed 

To the furrows, or before thou hasten on 

To entrust the year's hope to imwilling earth. xcii. 

Or shall I tell the seas that wash her shores 
Above, below ? Or her great lakes ? And thee^ 
Great Larius, and thee Benacus, heaving 
With billows and with roar as of the sea ! xciii. 



Digitized 



by Google 



SB LATIN HEXAMETER VERSE 

When west winds first ruffle the water's face, 

This do they, ere the meadows are afiush 

With colours fresh, ere yet the chattering swallow 

Doth hang below the rafters her sweet nest. xciv. 

22. XVII. Pause after 5^ feet (-oc; I -^^ | -^y^ I -ocf | 
- o^ I -). 

This pause has but to be mentioned to be dismissed. 

Its awkward abruptness renders it totally unfit for dignified 

metre. Even Ennius, with his multitude of monosyllabic 

endings, seems nowhere to have introduced a pause after 

the sixth arsis. Lucretius also scrupulously avoids it. 

Cicero {Phefwm, 189) seems to have made an experiment 

in the line — 

Hie tamen, aetemo invisens loca curriculo, nox 

Signa dedit nautis. 

Horace, in the conversational style of the Satires^ natur- 
ally does not shrink from lines like 

Nee soleas fecit, sutor tamen est sapiens' — Qui? i. 3, 128. 
Furiis, quam ii. 3, 135. 

neque sollicitum, ne ii. 7, 51. 

* 23. Final Pauses, — In Virgil's ordinary heroic or didactic 
hexameters, as in the Aeneid and Georgics^ as distinguished 
from the pastoral and conversational verse of the Eclogues^ 
60 per cent of the lines have pauses at the end, these being 
about equally divided between heavy and Hght, with a slight 
preponderance in favour of the light pause; the remain- 
ing 40 per cent are run-on lines without pauses. On the 
average, lines with heavy final pauses are about i in 3; 
and the ratio of final-pause lines (including both heavy and 
light) to run-on lines is as 3 to 2. 

These figures are instructive as showing Virgil's rule of 
taste in the matter of pause variation. The final pause, 
even with partial or fused types (p, above, p. 3), tends to rescue 



Digitized 



by Google 



PAUSES 59 

the hexameter from rhetorical confusion. As was said 
above, the extreme of pause variation must be avoided as 
well as that of metrical regularity. The occasions when 
complete types are apt to occur singly or in groups of two 
or three are — 

(l) The opening or close of a speech or subject ; or 

(ii.) The opening or close of a complex period. 

In a long passage final pauses should occur on the average 
about once in three lines. 

A standard of divergence for six lines might be represented 
thus : — I. Light pause. 4. Run on. 

2. Run on. 5. Light pause. 

3. Heavy pause. 6. Heavy pause. 

General Summary on Pauses 

* 24. The legitimate pauses^ have thus been found to be — 
(i.) Five diaeresis pauses after feet i, 2, 3, 4, 5, either '• 
spondee or dactyl in all cases except 5, which 
is necessarily a dactyl, 
(ii) Four strong caesura pauses, J, ij, 2|, 3 J. | 

(iiL) Four trochaic or weak-caesura pauses, i, 2, 3, and 5. t 
Thus there are thirteen pauses in use out of a possible \ 
sixteen. 

25. Aposiopesis, — This is an effective pause at which the 
sentence is broken off abruptly before the sense is completed. 

After first half-foot — 
O — quam te memorem, virgo A, i. 326. 

After first foot — 
Quos ^o — ! sed motos lb, 135. 

^ The chief pauses might be roughly arranged in order of frequency 
thus: 

ia) For general use : ij, aj, 3^. 

h) For special use : z dactyl, a dactyl, a troch., 3 troch,, 4 diaeresis. 

(c) For occasional use : |, z troch. , 3 diaeresis, 5 troch., 5 diaeresis. 



Digitized 



by Google 



6o LATIN HEXAMETER VERSE 

After 3j — 
Itque reditque viam totiens — quid Thesea magnum, 

A. vi. 122. 

At the end of a line it causes a halt longer than the usual 
rhythmic break, and may therefore be mentioned among 
pauses-r- 

Donec Calchante ministro — 
Sed quid ^o haec, etc. A, ii. loo. 

This can obviously be employed only in rhetorical 



26. Incomplete lines in the Aeneid, — These should be 
considered as incomplete because they did not receive 
Virgil's final touch. His plan of composition seems to 
have been to write fluently as the rhythm led him, and, 
rather than lose a lilt, he sometimes left a thought at *a 
sympathetic pause,' with the intention, doubtless, of com- 
pleting the metre satisfactorily at leisure.^ However, some 
think that the extra correctness of the metre of these 
unfinished lines goes to prove that the poet deliberately 
left and did not wish to complete them. 

The Georgics appear to furnish no examples, but towards 
the end of Aeneid i. are several — 11. 534, 560, 636, and 
thereafter they are never far to seek. They are valuable 
as showing to what sort of pauses Virgil's sense of rhythm 
naturally led him ; it is not to be supposed that the lines 
are arbitrarily broken off at any point. 

Imperfect lines, — An examination of them shows that the 
breaks off — 

A. In diaeresis. 

1 Of course this is not inconsistent with the art of 

••Virgil who would write ten lines, they say. 
At dawn and lavish all the golden day 
To make them worthier in his reader's e:jt&,*' 
But Mr. R. L. Du Pontet leans to the view that the lines were deliberately 



left unfinished. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 61 

1. In first diaeresis, three times : A. iii. 640 Rumpite, 

and X. 580, xi. 375. 

2. In second, once : i. 334 Hie cursus fuit. 

3. In fourth, five times : iL 468 Telorum interea cessat 

genus, and 785, v. 815, vi. 835, ix. 721. 

These breaks in diaeresis are naturally employed to convey 
the idea of an abrupt or jolty ending. 
B. In arsis. 

1. Trihemimeral (ij), thirteen times, e^. i. 560 Dar- 

danidae, iii. 218, viii. 169. 

2. Penthemimeral (2J), eighteen times, e.g, il 233 

Numina conclamant, and 614, 623, 640, iv. 44, ix. 
167, 295. 

3. Hepthemimeral (3^), sixteen times, e,g. i. 636 Munera 

laetitiamque dei, and iii. 316, v. 294. 

Naturally the majority of cases occur at 2J and 3J 
caesuras. 

* 27. Some successions of pauses, — 

(i.) Two pauses in one line. This is naturally common 
in colloquial and easy style, or in descriptive narrative, 
mostly to convey an additional notion ; e,g, 
Pierides ; sunt et mihi carmina : me quoque dicunt 

E, ix. 33. 
meos incidere amores 
Arboribus : crescent illae : crescetis amores. E, x. 54. 

Aspicio. Ille ubi me contra videt : * Ocius, inquit. E, vii. 8. 
Nudus ara : sere nudus : hiemps ignava colono. G, i. 299. 
Carduus : intereunt segetes, subit aspera silva. lb, 152. 

Insula, dives opum, Priami dum regna manebant A, ii. 22. 
Accipimus ; Fauno Picus pater : isque parentum. A, vii. 48. 
Procubuere : silent late loca. Percipe porro. A, ix. 190. 
Ponite. Spes sibi quisque : sed haec quam angusta videtis. 

A. xL 309, 



Digitized 



by Google 



6a LATIN HEXAMETER VERSE 

(iL) The first-foot pause is often used as the close of a 
series of lighter pauses in previous lines, and the sense is 
concluded — 

(a) At the end of the line. 

()8) At the end of the next line, 
(a) Hie ver purpureum, varios hie flumina circum 
Fundit humus flores, hie Candida populus antro 
Imminet, et lentae texunt umbracula vites. E. ix. 40-42. 

Cingite, ne vati noceat mala lingua futuro. E. viL 28. 

Deferar; extremum hoc mimus morientis habeto. E. viii 60. 
Ingredere, et votis jam nunc adsuesce vocarL G. L 43. 

So G. iii. 321. 
Femina.' Sic fatus nocti se immiscuit atrae. A, iv. 570. 

A. X. 226, 227 ; XL 857. 

()8) End of next line : — 
Aequora : nee miseri possunt revocare parentes, 
Nee moritura super crudeli fiinere virgo. G. iiL 262. 

Incidit. Ast alii subeunt, nee saxa nee uUum 
Telorum interea cessat genus (line incomplete). A, ii. 467. 
Robora; restinctus donee vapor omniset omnes, 
Quattuor amissis, servatae a peste carinae. A, v. 698. 

So the close of the Aeneid (xii. 951) — 
Fervidus. Ast illi solvuntur frigore membra, 
Vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras. 

Combinations of pauses at the (A) opening and (B) close 
of a passage 

* 28. A. To start a passage. 

Virgil's practice is in the vast majority of cases (i.) to 
start with a single line with light pause at the end, a more 
decided pause often following at end of second line ; e,g, 
Altemis idem tonsas cessare novales, 
Et s^nem patiere situ durescere campum. 6^. i. 71. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 63 

Dicendum et quae sint duns agrestibus arma, 
Queis sine nee potuere sen nee surgere messes : lb, 160. 
And ib, 287. 

Or with a single line closed by a definite stop : — 

Conripuere viam interea, qua semita monstrat. A, i. 418. 
Conticuere omnes, intentique ora tenebant. -4. ii. i. 

Nee modus inserere atque oculos imponere simplex. 

G. ii. 73. 
Nee vero tenrae fenre omnes omnia possunt. lb, 109. 

Forsitan et scrobibus quae sint fastigia quaeras. lb. 288. 

(ii.) With two lines ending with a moderate pause ; e,g, 

Inde ubi prima fides pelago placataque venti 

Dant maria et lenis crepitans vocat Auster in altum, A, iii. 69. 

Hie incredibilis rerum fama occupat aures 

Priamiden Helenum Graias regnare per urbes, A, iii. 294. 

Primus init bellum Tyrrhenis asper ab oris 

Contemptor divum Mezentius agminaque armat : A, vii. 647. 

(iii.) The first pause is often found in the second line — 
(a) mostly at the natural pause 2\ : — 

Ipsa dies alios alio dedit ordine Luna 
Felices operum. G, 1. 277. 

Si vero Solem ad rapidum lunasque sequentes 
Ordine respicies. lb. 424. 

Hoc pius Aeneas misso certamine tendit 
Gramineum in campum. A. v. 286. 

And A, vi. 494, viii. 307, ix. i, etc. 

()8) at I :- 
Interea magno misceri murmure caeluiri 
Incipit; A. iv. 160. 

Ut belli signum Laurenti Turnus ab arce 
Extulit, A, viii. i. 



Digitized 



by Google 



64 LATIN HEXAMETER VERSE 

(y)atii:— 
Turn vero andpiti mentem formidine pressus 
Obstupui, A. iii. 48. 

Servatum ex undis Strophadum me litora primum 
Excipiunt, etc. i?. 209. 

(8)at3i:- 
Postquam res Asiae Priamique evertere gentem 
Immeritam visum superis, A, iii. i. 

Sacra Dionaeae matri divisque ferebam 
Auspicibus coeptorum operum, Id. 19. 

And id. viii. 203. 

The first pause is seldom before the end of the first line. 
If it is, it is light and comes either (a) after first foot ; such 
words as Dixerat, Haec ait, Nox erat. 

Or(y3)3i:- 

Postquam altum tenuere rates, A. iii. 192. 

Jamque propinquabam portis, A. ii. 730. 

Ut pelagus tenuere rates. A, y. S. 

0r(y)4:- 
Aeneas scopulum interea conscendit, A. i. 180. 

* 29. B. The close of a passage. 

(i.) By a complete type, which serves as summary to a 
paragraph. 

Infelix superat foliis oleaster amaris. G. ii. 314. 

Hoc juvenem egregium praestanti munere donat. A, v. 361. 

And A. V. 603, 718, 778; vi. 547. 

(il) Often by a word or phrase like sensit, dixit, haec 
loquitur, tantum efFata, and the remainder of two lines. Thus 

Haec loquitur, juguloque baud inscius accipit ensem, 
Undantique animam difiundit in anna cruore. A, x. 907, 908. 
And A. xii. 885. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 65 

(ill.) i^, and remainder of two lines : — 

Concipiunt : hinc ille avium concentus in agris, 
Et laetae pecudes et ovantes gutture corvi. G. i. 422. 

Fida petmit : pars ingentem formidine turpi 
Scandimt rursus equum et nota conduntur in alvo. A. ii. 400. 
And A, X. 604. 

(iv.) 2 J, and the remainder of two lines (this is a favourite 
closing rhythm) : — 

Nescivere hiemem, testa cum ardente viderent 
Scintillare oleum et putres concrescere fungos. G. i. 391. 
In manibus terrae : non hie te carmine ficto 
Atque per ambages et longa exorsa tenebo. G, ii. 45. 

Aut moriere simul.' Sic ore effata recepit 
Ad sese et sacra longaevum in sede locavit. A, ii. 524. 

Also -<4. ix. 75 and xi. 98. 

(v.) 3i, and remainder of two lines : — 

Ante reformidant ferrum ; tum denique dura 
Exerce imperia, et ramos compesce fluentes. G, ii. 369. 
Cum sociis ardent animi ; furor iraque mentem 
Praecipitant, pulchrumque mori succurrit in armis. A, ii. 316. 
Quam tua te Fortuna sinet. Via prima salutis, 
Quod minime reris, Graia pandetur ab urbe. A. vi. 96. 

Also A, vi 266 and ix. 222. 

(vi) 4, and remainder of two lines : — 

ei mihi, quantum 
Praesidium Ausonia et quantum tu perdis, lule. A, xi. 57. 

Ocius omnes 
In mensam laeti libant divosque precantur. A, viii 278. 

(vii) 5 th trochaic and remainder of two lines : — 

sed aurae 
Omnia discerpunt et nubibus inrita donant. A. ix. 312. 



Digitized 



by Google 



66 LATIN HEXAMETER VERSE 

etaltum 
Pelion hinnitu fiigiens implevit acuto. G. iiL 93. 

But this is rare. 

(viiL) Probably the most common ending is i, and 
remainder of the line. 

Thus*— 

Ingredere, et votis jam nunc adsuesce vocari. G. L 42. 

Excipit, ac fessos opibus solatur amicis. -<4. v. 41. 

Exiguam ; inceptus clamor frustratur hiantis. A, vi. 493. 

Imperat, et laetus fluvio succedit opaco. A, vii. 36. 

And A. xii. 499, x. 197, ix. 366. 

(ix.) Hardly less frequent is i J, and remainder of line. 

Flore piri, glandemque sues fregere sub ulmis. G. ii. 72. 

In numerum, versantque tenaci forcipe massam. A. viiL 453. 

And A. X. 307. 

(x.) A favourite and weighty ending is 2 lines, each having 
a pause, the former generally a light one, and the two 
being connected by et or que. 

Nee frustra signorum obitus speculamur et ortus, 
Temporibusque parem diversis quattuor annum. G,\, 257. 
Haec loquitur, juguloque baud inscius accipit ensem, 
Undantique animam difiundit in arma cruore. A, x. 907. 
Sed nos immensum spatiis confecimus aequor, 
Et jam tempus equum fumantia solvere coUa. G, ii. 541. 
And ib. 418. Cf. also A, ix. 689. 

(xL) A complete line — 

Ancora de prora jadtur, stant litore puppes. 

A. vi. 901 (end). 

1 Mr. Du Pontet rightly suggests that there are here three types 
instead of one : 

Imperat, definite stop after dactyl 
Ingredere, anticipated elision. 

Exiguam, elision not anticipated, i,e. not known to be coming till the 
next word is heard. 



Digitized 



by Google 



PAUSES 67 

Mox illos sua fata manent majore sub hoste. A. x. 438. 

Or a line divided by 2^ pause into two short clauses — 

Mens immota manet : lacrimae volvuntur inanes. 

A, iv. 449. 

Ore favete omnes, et cingite tempora ramis. A, v. 71. 

Parcere subjectis, et debellare superbos. A, vi. 853. 

A, viL 600, 640, 690, 732 ; viii. 65, etc. ; xi. 915 ^ ; xiL 17. 

(xii.) A short final clause, after 2 J. 

Ipsa canas oro.' Finem dedit ore loquendi. A. vi. 76. 

Corde dolor tristi : gaudet cognomine terra. li, 383. 

Instituere pedis ; crudus tegit altera pero. A, vii. 690. 

Remigioque aptat : socios simul instruit armis. A, viii 80. 

(xiii.) A similar close, but after i|. 
Aspicies.' Dixit, pressoque obmutuit ore. A. vi. 155. 

Passages of Virgil illustrating Pauses 

* 30. For passages of Virgil of varying length which will 
illustrate his use of pauses cf. among others — 

G. i. 1-42, 147-154, 322-334, 356-359, 370-378. 
iii. 146-151, 258-263, 498-502. 

A, iv. 590-629. 

vi. 3-8. 

X. 51-62. 

xii. 928-952. 

We will conclude by considering a few passages in the 
light of Virgirs use of pauses. 

Detailed description in narrative is often accompanied by 
a broken style with many pauses at short intervals ; e,^. 

^ This is the end of Book xi. Books ii. and iii. also end with a 
single line. 



Digitized 



by Google 



68 LATIN HEXAMETER VERSE 

The points of a good cow : — 

Optima torvae 
Forma bovis, cui turpe caput, cui plurima cervix, 
Et cninim tenus a mento palearia pendent ; 
Turn longo nuUus lateri modus ; omnia magna, 
Pes etiam ; et camuris hirtae sub comibus aures. 

(J.iiLsi-SS. 

So also the points of a good horse : — 

Illi ardua cervix 
Argutumque caput, brevis alvus obesaque terga, 
Luxuriatque toris animosum pectus. Honesti 
Spadices glaucique, color deterrimus albis 
Et gilvo. G. iii. 79-83. 

So also ib, 504-508, where Virgil is describing in detail the 

symptoms of plague in cattle. 

Est in conspectu Tenedos . . . 

. . . certare solebant. -r4.ii 21-30. 

Mental excitement and consequent broken speech may 
be well represented by frequency of suitable pauses. 

Thus note A, iv. 416-436, Dido to Anna on the in- 
tended departure of Aeneas. Study the passage. In 
twenty-one lines there are no less than seventeen final pauses, 
two first foot, four 2J, one 3 trochee, two 3J, and one 5. 
Of these the 3 trochee, two i and one 5, are prominent in 
producing the effect desired. Ten internal pauses figure in 
the passage.^ 

.^ain, in A, v. 136-143, note how the excitement at the 
start of the boat-race is depicted by pauses. In eight lines 
there are four final pauses, one i, one 2J, three 3J, and 
a bucolic diaeresis (dactyl). Of these the first-foot 

^ Note also Bk. ii. 4i-44> 289-295, 322-327. 

Digitized by LaOOQ IC 



PAUSES 69 

pause and bucolic diaeresis give the unusual effect There 
are six internal pauses in the passage.^ 

lb, 693-699, a sudden storm of rain. In seven lines the 
pauses are two finals, one i, one 2|, three 3^, one 5 troch. 
Of these the i and 4 J excite attention. Six internal pauses 
in seven lines. 

In G, iii. 237-241, a big wave rolling in. In five lines 
we have two finals, one ij, one 3 trochee, one bucolic 
diaeresis, one 5 trochee. Of these the last three arrest 
attention. 

In A, vL 557, 558, note how in two lines experiences com- 
ing quickly one upon another are described by the pauses. 

Hinc exaudiri gemitus, et saeva sonare 
Verbera ; turn stridor ferri, tractaeque catenae. 

For another storm cf. G* i. 328-334. Seven lines give 
seven pauses, among them being a i and a bucolic diaeresis 
(dactyl). 

* Cf. Bk. V. 195-aoo, where the strong pause in the middle of each 
successive line seems to imitate the effort renewed again and again. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER II 

CAESURAS 

*S1. In the evolution of the hexameter it early became 
apparent that it was not enough that the first four feet 
should be indifferently dactyls or spondees, the fifth a 
dactyl, and the sixth a spondee. A sense of rhythm soon 
dictated that certain words in each line should be divided 
between two feet, since otherwise the reader or listener gets 
the impression of a chain, the links of which are placed 
side by side without being actually joined. This is the 
effect of the lines of Ennius, 

Poeni pervortentes omnia circumcursant, 
and 

Sparsis hastis longis campus splendet et horret. 

On the other hand, when the feet and words mutually are 
interconnected, the verse seems to gain organic unity, and 
the temptation to make any appreciable pause before the 
end of the verse is done away : thus — 

Hoc dicens ferrum adverso sub pectore condit 

But while, on the one hand, the principle of the caesura 

is to prevent the monotonous impression of a number of 

disconnected words, it also seeks to prevent the ear of the 

listener or attention of the reader from tiring.by hearing or 

reading a long line without break. Hence it suggests a 

brief pause in which to regain energy ; this pause naturally 

70 

Digitized by L3OOQ IC 



CAESURAS 71 

enough is usually placed towards the middle of the verse, 
and breaks in the sense are often made to coincide with 
this natural rhythmic rest. The balance of the two parts 
is best when likeness and contrast are both suggested, when 
the two parts are left unequal, but nearly equal. 
Thus, 

Tollentemve manus || saxumye immane moventem, 

both in sense and rhythm obviously suggests a break after 
manus. This adaptation of rhythm to sense was seldom 1 
attained by Ennius, but was gradually attained by the efforts ' 
of later writers like Lucretius and Virgil. As to the extent 
of this interlacing of words and feet, in course of time it 
was felt to be satisfactory if there was not in the line a 
majority of feet, the ends of which corresponded with the 
ends of words, the last foot of course not counting. Thus, 
though a line in which there were two cases of the co- 
incidence of ends of words and feet might be held to be 
permissible, taste was against the threefold repetition of 
this arrangement, and hence the second Ennian line quoted 
above excited the just ridicule of Lucilius. 

* 32. We are now in a position to attempt a definition of 

a caesura.^ A caesura is a rhythmic break, incision, or 

pause occurring after a long syllable, which is at once the 

last syllable of a word and the first of a foot ; e,g, — 

Armatam | saevi | Parthus | quam felle veneni 

Tum I pingues | agni. 

Cum I medio | celeres | revolant | ex aequore mergL 

N,B, — (i) A caesura is a pause after a syllable, not the 

syllable itself. 

(2) The name is sometimes applied to other breaks in the 

verse besides those occurring between two words which help 

to make up a foot Thus the break in sense in the line — 

^ Quicherat defines : ' On appelle c^ure une syUabe longue qui finit on 
mot et commence un pied. * 



Digitized 



by Google 



72 LATIN HEXAMETER VERSE 

Die mihi, Damoeta, cujum pecus ? An Meliboei ? ' 
where a pause perceptible to the ear comes after a dactylic 
fourth foot which ends with the end of a word, is often 
called a Bucolic Caesura. 

For this phenomenon (which is not a break in but after the 
foot) we shall, withGossrau, reserve the term ^\ic6&c Diaeresis^ 
and use the word caesura only in the sense defined above. 

*33. The caesura as we have defined it is called the 
strong caesura^ distinguished firom the weak or trochaic 
caesura^ in which the pause follows not the first syllable of 
a spondee, but the trochee contained in a dactyl, i,e. after 
a long and a short (- ^). The following are weak or trochaic 
caesuras: — 

JussKt I et invito. 
Dlgn^ I sed argutos. 
Irg : I Ubet Partho. 
Taurus, | St averso. 

In the memorial line 

Sole I cadente | juvencus | aratra | relinquit in arvo,^ ; 

all the caesuras are weak or trochaic. 

[Strong and weak are sometimes called masculine and 
fgminine,'] 

*34. Axiapparentcaesura{somti\mescs\\tA a^^t^^Z caesura) 
is one which would fall after a final elided syllable, if that 
syllable were not elided. 

Thus in 

Magnanimi Jovis ingratum | ascendere cubile, 

though the syllable um is really lost by elision into c^Cy the 
impression is left that the word ingratum which supplies 
the third foot also contributes something to the fourth. 

^ This line, of course, is hardly preferable to Sparsis hastis, etc. (§ 31). 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 



73 



Thus also 
Aspicio. I Ille ubi me contra videt : * ocius,' inquit 
Indigetem | Aenean sds ipsa, et scire fateris. 
[A recent writer on metre, Rdnstrdm, takes no account of 
either weak (trochaic) caesuras or apparent (quasi) caesuras, 
holding strictly to the definition of a caesura given above. 
They are of value, however, as supports to one or more 
principal caesuras, and must be taken into account] 

It is obvious that a caesura, strong or weak, may fall in any 
foot of the line, except the sixth, where only strong is possible. 
Thus :— 

Nee I currus usquam videt 

Semper, | et assidua.' 

Si quando | letum horrificum. 

Eripiare | mihi? Pallas. 

Quinque orbes explent | cursu. 

Tormento sic saxa | fremunt 

Consurgunt gemitu Rutuli, | totusque 

remugit. 
Labitur et labetur in omne | volubilis 

aevum. 
Semianimi lapsoque supervenit, et | 

pede coUo. 
Roboris Aeneas. Dum nititur acer 

I et instat 
Concurrunt : haeret pede pes, den- 
susque viro | vir. 

However, the usage of Roman poets shows that caesuras 
in certain feet are important, while in others they are im- 
material and practically without effect on the rhythm. It 
will therefore be our next business to discover (i.) which are 
the more important caesuras; (ii.) which combinations of 
caesuras most commended themselves to Roman ears; 
(iii.) the effects produced by the use of certain caesuras or 



First foot 


Strong. 




Weak. 


Second foot 


Strong. 




Weak. 


Third foot 


Strong. 




Weak. 


Fourth foot 


Strong. 




Weak. 


Fifth foot 


Strong. 




Weak. 


Sixth foot 


Strong. 



Digitized 



by Google 



74 LATIN HEXAMETER VERSE 

combinations of them ; and (iv.) what restrictions must be 
placed on the use of caesuras. 

*35. 1. Caesuras may be arranged according to their 
relative importance in three groups; in each group the 
most important is mentioned first. 

A. Principal. Caesuras. 

Those after two and a half feet (a long syllable as being 
equivalent to two shorts counting as a half foot), three and 
a half, one and a half, and after the third trochee reckoned 
thus: — 



These in future for brevity will be thus indicated : — 
2i, Sh ^h 3 troch. 

[Other names for these are penthemimeral,hephthemimeral, 
trihemimeral, Karol rpirov rpoxalov, or semiquinaria, semi- 
septenaria, semitemaria, tertia trochaica.] 

MB. — i^ is considered by Miiller and Plessis, among 
others, to be a secondary caesura, but Birt places it among 
the principals. At any rate it seems to have more weight 
in the Roman hexameter than 3 troch. 

B. Secondary Caesuras. 

I troch., 2 troch., 4 troch. 

C. Tertiary Caesuras. 

4h S troch., and all apparent ^ (or quasi) caesuras in what- 
ever foot occurring. 

In the construction of hexameters our concern is seldom 
with others than the Principal Caesuras ; those of groups 
B and C may be regarded as merely subsidiary, helping out 
deficiencies caused by the absence of one or more of those 
in group A. 

It having soon been felt that every hexameter should 

^ These are in later pages referred to by the symbol A : thus 2^ A, 
3JA 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 75 

contain at least one caesura, or rhythmical pause (between 
two words) less long than that at the end of the verse 
separating it from the next verse, but longer than the other 
interior pauses, the different places in the verse would soon 
be placed in competition as to which should generally have 
the honour of this pause. As we have already seen, the 
most natural positions for a single pause are about the 
middle of the line — 

either after 2^, called penthemimeral (semiquinaria), 
or after 3 J, called hephthemimeral (semiseptenaria). 

36. But 2^ has other advantages beyond the faqt that 
it gives a natural resting-place for the voice. It has the 
effect of giving to the two halves of the Verse (hemistiches) 
a very distinct character, making the former half appear 
dactylic,^ and the latter anapaestic. 

Thus— 

Ilium ubi terrifici | superesse in tempore sacri 

when read according to the stress of the rhythm seems to 
run — 

Iir iibl I terrifilcl | siipSrass' | in temp|6rg sacr|i, 

the former half having a dactylic, the latter an anapaestic 
rhj^hm. 

This differentiation in some measure also accounts for 
the Latin preference for a strong caesura. With a strong 
caesura the first hemistich ends on an accented syllable, the 
second on an unaccented. 

Again, the medial caesura helps to promote another end 
which was regarded as desirable in itself, i.e, the discrepancy 
in the first four feet between word-accent and metrical stress. 
Take, for instance, the third trochaic caesura as a sample of 
medial caesura, and note the effect it has in the following line — 
£t saevas inferte | faces, sacer efifera raptet 
^ Spondees being accepted as the equivalents of dactyls. 



Digitized 



by Google 



76 LATIN HEXAMETER VERSE 

The word-accent faAls in Latin on an early syllable. Let 
A = word-accent, and S = metrical stress. Then we get the 
result — 

A A 

SASAS ASA S S 

Et saevjas injferte x facjes, sacer | efTera raptet, 

where the strife of word-accent and metrical stress is 
maintained until a reconciliation is effected in the last two 
feet. The line would be intolerable if the second and fourth 
arses {t\e. metrically stressed syllables) did not coincide 
with the last syllables of words. 

37. But while the caesura is useful in promoting this 
needful differentiation between the former and latter 
distiches, it does not fulfil this function in such a way as 
to detract from the unity of the verse ; for 

(L) The caesura pause is not so long as the pause at the 
end of the verse. 

(iL) The metre is broken in such a way that the reader is 
impelled to continue in order to grasp it again ; in other 
words, he feels the suspense of the pause ; e^. 

Silvestrem tenui | Musam meditaris avena, 

where the last word of the first limb, fenut\ is an anapaest, 
i.e, the opposite of a dactyl, a clear reminder that the verse 
is not yet concluded. 

Besides, the suspense of the incomplete foot is felt 
Now the caesura which effects the division of the line into 
its two parts is t/ie (principal) caesura, and in most verses the 
principal caesura can without difficulty be determined. In 
the Aeneid, for instance, the occasions when 2^ is the 
principal are to those when 3^ has most authority as 
3 to I. So important is the 2^ caesura that Bergk has 
a theory that originally the hexameter was written distinctly 
in two parts, which, however, were bound together by 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 77 

the 2^ caesura. This theory may be taken for what it is 
worth. But our desire for uniformity must not lead us to 
suppose that the poet in all cases deliberately intended that 
the verse should be controlled by one principal caesura. 
Thus, when the caesura does not coincide with the sense 
pause, which of the two, the caesura or the sense pause, is 
to be regarded as more authoritative ? What is to be done 
in cases where two caesuras seem to have equal weight ? e^. 
in such lines as 

Italiam fato HI ^ profugus ||| Lavinaque venit, 
Audierat Tyrias ||| olim ||| quae verteret arces. 
At Capys, et quorum ||| melior ||| sententia menti, 

in all of which 2 J and 3 J are rivals. 

In short, absolute rules for the relative importance of 
caesuras cannot be framed, although we have principles 
enough to go upon for practical purposes. In reciting 
verses we should observe a// the caesuras of the verse in due 
proportion. They are intended for ornaments and should 
be so treated. 

38. In Homer the principal caesuras were 2\ or 3 troch., 
the verse thus being divided equally, if the strong metrical 
stresses are counted, into two practically equal parts, 
represented by 3 + 3. Indeed, third trochaic hexameters give 
the effect of two exactly equivalent half-lines, if we consider 
the latter half as preceded by an unaccented syllable called 
the anacrusis) e.g. in Virgil — 
Addam cerea pruna : || hon|os erit huic quoque pomo. 

^. ii. 53- 
Comua detorquentque ; || fer|unt sua Alumina classem. 

More rarely 3I was used (in the Iliad about i per cent, 
in the Odyssey \ per cent), the divisions of the line then 
being represented by 4 + 2 ; but as it was mostly supported 
^ For meaning of ||| see next page, § 39. 



Digitized 



by Google 



78 LATIN HEXAMETER VERSE 

by a secondary calesura in the first hemistich, the Hne 
generally became 2 + 2 + 2. 

In Virgil's Latin Hexameter 2 J is the most frequent, and 
is alone by itself felt to be sufficient ; it is the only caesura 
which has this authority. Thus 

Aspice ventosi | ceciderunt murmuris aurae, 
a line with 2 J only, seems perfectly organic. Again, 
Imminet adversasque | aspectat desuper arces. 

39. Owing to the Latin dislike of weak caesuras the 
3 troch. which in Homer ranks in the second place gives 
way in Latin to 3J. However, 3J is not able as a rule to 
stand by itself and needs the support of another caesura 
earlier in the line, which otherwise would run too long 
without suggestion of pause. Thus in 

Corripiunt || spatia audito ||| limenque relinquunt 

3 J is supported by ij. 

[JViB. — In future Principal caesuras will be indicated thus ||| 
Secondary „ „ jj 

Tertiary „ „ |.] 

40. The 3 troch., much rarer in Latin than in Greek for 
the reason above named, is also as principal usually supported. 
Thus in 

Labitur et || labetur ||| in omne volubilis aeviun, 

Hon JSp. i. 2. 43. 
Junonis || gravis ira ||| nee exsaturabile pectus, A. v. 781. 

3 troch. is supported by ij^. 

The bucolic style of Virgil's Eclogues seems particularly to 
aflfect the soft and languid effect of the 3rd trochaic 

41. The 1 1 is also entitled to rank among principal 
caesuras. It is true it had no importance in the Greek 
hexameter, but Latin usage gave it almost equal weight and 
importance with the others, and it is in effect well adapted 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 79 

for beautifying and dividing the verse. Not sufficient in 
itself, it often supports 3^, thus preventing the line from 
fisdUng into two rather unequal parts. Thus 

Concumint|||ultroque|||ruunt ||| in funera Colchi= 2 + 2 + 2. 

Here 3^ is supported by i J and third trochaic. 

Very frequently its function is to supplement the Greek 
3 troch., and even as an apparent caesura it may perform 
this office. 

Thus I j^ A(pparent) + 3 troch. + 3J — 

Diriper||e excussosque ||| jubet ||| laxare rudentes ; 
and iJ + 3 troch. — 

Hinc Drepani ||| me portus ||| et inlaetabilis ora. 

This was obviously the usage even as early as the time of 
Ennius, who, though in ten cases he allows a 3 troch. to stand 
without a 2 J, only twice fails to support a 3 troch. by a i J. 

Again, the usage of Ennius and his immediate successors 
was clearly against allowing the first foot to consist of at 
dactylic or spondaic word, because in these cases the first \ 
word tends to seem separated from the vrest of the verse. 
This feeling, no doubt, helped to bring about the frequency 
of the 1 1 caesura in Latin. 

42. Of the secondary caesuras^ i troch., 2 troch., and 4 
troch.,^ it may be said that their use is only subsidiary. No 
line depends upon any one of them for its pause ; they are 
used mainly as extra ornament for lines which already stand 
provided for. Thus 

Luctus II et ultrices ||| posuere || cubilia Curae 
supplies a i troch. and 4 troch. as additional ornaments to 
the already sufficient 2 J. 

A 2 troch. supporting a 2^ is found in 

^ Mr. Munro has an interesting note on 4 troch. in Criticisms and 
Elucidations of Catullus, pp. 152, 153. 



Digitized 



by Google 



8o LATIN HEXAMETER VERSE 

Immemores que || mori : ||| sed non isdem artibus aeque. 

The I troch. is a very favourite caesura, owing to the Latin 
dislike of spondaic words at the opening of lines (such as 
Parthus, sive Cydon). Among possible beginnings, such as 

One word, arguto, or -v^v^-, reltgio, 

Two words, - | — dant signum,- | -[et nunc,- | v^ ^sed fore, 
the first trochaic is obviously a favourite ; e,g. 

Astra sequi, 

lUe caput 

Dicta, ferox. A, xii. 893-895. 

43. The tertiary caesuras^ J, 4J, 5 troch. and all the 
apparent caesuras in whatever place of the line, are often, 
like the secondary, entirely disregarded by metricists. Thus 
Ronstrom takes no account of any beyond our principal 
caesuras; and authorities like Christ and Alexanderson, 
taking account only of the Principals, omit even from those 
I J. Still a completely logical scheme of caesuras demands 
that account should be taken of these, although their 
functions are mostly little more than otiose. 

Thus in a strong line like 

Hi I dominam |{| Ditis |{| thalamo ||| deducere adorti, 

already fortified by a 2^, 3 J, and i|, the force of | is hardly 
appreciable ; though in 

Di, I quibus imperium est ||| animarum umbraeque silentes, 

the slight pause in punctuation increases its importance. 
So too in 

Dux I Anchisiade |||, nee me ||| deus aequore mersit, 

2 1 and 3^ seem to get some support from |, dux being 
emphatic. 

As the I caesura seems to occur somewhat needlessly 
before the verse has fairly started, so the 4^ and 5 troch. 
are usually disregarded as falling in the end of the verse. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 8 1 

44. II. Having determined the comparative worth of the 
caesuras considered separately, it remains to consider them 
in combination. From an examination of any fifty con- 
secutive lines of the Aeneid it will be at once obvious that 
lines with one caesura only are extremely rare, while the , 
vast majority of Virgil's lines are rendered organic and J 
musical by the presence of three principal caesuras. The 
practice of so good a poet as Virgil of employing mostly 
two or three caesuras is convincing when we notice the 
effect. How beautifully dove-tailed are the parts of the 
line, and how smooth, yet various, is the whole when read ! 
A happy combination of caesuras imparts to a line unity, 
swiftness, smoothness, and general charm. 

In considering the various combinations, as 2 J is beyond 
dispute the most important, let us first take those which 
include the 2 J. There are four such arrangements. 

*45. (i.) ij -I- 2^-1-3^(2^ dominant); e,g. 
Italiam ^ || fato ||| profugus || Lavinaque venit. 
Quam Juno || fertur ||| terris || magis omnibus unam. 

In Virgil this combination occurs in rather more than 
I line in 3. 

♦46. (ii.) 2J-I-3J (2 J dominant). 

This arrangement has the effect of cutting off the two half 
feet between 2\ and 3 J fi^om the five half feet preceding. 

Sed si tantus amor ||| casus || cognoscere nostros. 
Est in conspectu ||| Tenedos || notissima fama. 

The frequency of this is about i in 4. The rhythmic 
division of the verse is obviously 3-1- (1-1-2). Lucan 
has a great leaning to the use of a 2 troch. before 2\ 4- 3^, 
as in 
Rumpunt fata mpras, Conipe lora manu. 

^ These symbols now represent the relative values of the caesuras in 
the line. 
F 



Digitized 



by Google 



8s LATIN HEXAMETER VERSE 

♦47. (iiL) 1J + 2J (2 J dominant). 
Luctantes || ventos ||| tempestatesque sonoras. 
Aedificant, || sectaque ||| intexunt abiete costas. 

Frequency, roughly i in 7. 

* 48. (iv.) 2 J by itself (though often of course supported 
by secondary or tertiary caesuras, or by both). 

Aspice ventosi ||| ceciderunt murmuris aurae. 

Imminet, adversasque ||| aspectat desuper arces. 

Pars I stupet innuptae ||| donum | exitiale Minervae, 

where J and 3I A. come to the rescue. 

Et recidiva manu ||| posuissem Pergama victis. A. iv. 344. 

Here supported by | + 2 troch. Frequency about i in 11. 

To pass on 'to arrangements, seven in number, which 
contain no 2J. These involve very largely the use of 3 
troch., mostly supported by one or both of the more Latin 
caesuras i\ and 3^. 

49. (v.) ij + 3 troch. + 3 J (owing to Latin preference for 
strong caesura 3^^ is dominant, and next i|, 3 troch. being 
least important). 

Dividing the line thus : 2 + (i + 1)+ 2 — 

Insignem || pietate | virum, ||| tot adire labores. 
Italiam || petiere : | luant ||| peccata, neque illos. 
Infandum, || regina, | jubes ||| renovare dolorem. 
Carmina sunt || dicenda : | neget ||| quis carmina Gallo. 
Hue ades, O || Meliboee : | caper ||| tibi salvus et haedi. 

This form was used to excess by Lucan, the 3J pause 
coming after an iambic word. 

It will be noticed that the 3 troch. is usually followed 
by an iambic, as in Lucan. This is due to the exigencies 
of the Latin vocabulary. 

At first Lucretius used words v^ — ; e,g, 

Concava, raucisonoque | minantur | comua cantu : ii. 619. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 83 

but this rhythm is very halting, and seems to anticipate the 

end of the line. Again, words v^ v^ are very scarce in 

Latin. Hence iambic words necessarily fall into this 
position. 

Frequency, like that of 2 J alone, about i in 11. But 
this combination commended itself more and more to Latin 
ears. From the proportion of 2 per cent in Lucretius it 
advances gradually, through 5 per cent in Catullus, 8 per 
cent in Ovid, 11 per cent in Manilius, 15 in Silius, 16 in 
Lucan, 17 in Statius {Thebaid)^ 21 in Claudian, to 22 in 
Valerius Flaccus. 

In this form a slight sense-pause after 3^ is very frequent ; 
e.g. 

Tunc questus tenuere suos, magnusque per omnes 
Errabat sine voce dolor. Sic funere primo 
Attonitae tacuere domus, cum corpora nondum 
Conclamata jacent. Lucan ii. 20-23. 

50. (vi.) i| + 3i (apparently of equal importance, or 
perhaps 3J more authoritative). 

Necdum | etiam || causae | irarum ||| saevique dolores. 

(Supported by J A.^ + 2^ A.) 
Haec secum : || Mene | incepto ||| desistere victam. 

(Here with the addition of 2 J A.) 

Aut pelago || Danaum | insidias ||| suspectaque dona. 
(With addition of 2\ A.) 

Aeneas : || si qua interea |{| fortuna fuisset. 
(Also with addition of 2 J A.) 

It is helped out by a 2^ A. also in 

Permittit || patria ? | Hospitio ||| prohibemur arenae. 

Frequency about i in 35 : comparatively rare. The line 
is best begun with a dactyl. 

^ A. denotes Apparent (or Quasi) Caesura : cf. p. 74, footnote. 



Digitized 



by Google 



84 LATIN HEXAMETER VERSE 

Occasionally 2 troch. takes place of i J as in 

Nee I potuisse || propagando ||| procudere prolem. 

Lucr. V. 853. 
It is obvious that 3 J unrelieved by i J makes the parts 
too unequal ; with i J there are three practically equal parts, 
with two stresses in each. They are very generally sup- 
ported by 2 J A. 

51. (vii.) 3 troch. + 3^ (3J dominant owing to Latin pre- 
ference for strong caesuras). 

The line should begin with a dactyl. 

Cornua detorquentque ; || ferunt ||| sua flamina classem. 

Omnia corripuisse, || metum ||| jam ad moenia ferri. 
Impulit effunditque || solo, ||| Tumusque secutus. A, xiL 380. 
Moenia, sublimemque || feres ||| ad sidera caell 

The pause after first dactyl mostly accompanies this com- 
bination. 

Combined with i^ A. in 
Diripere | excussosque || jubet ||| laxare rudentes. 

Frequency about i in 400 : very rare. 

As to vii. (3 troch. + 3 J), Miiller is inclined to under- 
rate the importance of 3 troch., urging that the better the 
Roman poet, the more carefully does he abstain from its 
use. 

However, it must not be disregarded in lines like 
Moenia, sublimemque || feres ||| ad sidera caeli, 

where to mark only after feres is postponing the "caesura 

too long. So also in 

Substitit, infremuitque || ferox ||| et inhorruit armos. 

Still less is he right in neglecting it when it coincides 
with a sense-pause as in 
Litora deseruere : || latet ||| sub classibus aequor. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 85 

It is obvious that the Roman poets recognised its use, 
and also knew its limitations. The 3 troch. being essentially 
Greek (in Greek it is frequent and can stand alone), they 
nearly always supported it by a more Latin caesura, like i^ 
or 3i, or both. 

52. (viii) 1^ + 3, troch. (apparently of equal importance, 
though possibly ij, as strong, has priority). 

Hinc Drepani || me portus || et inlaetabilis ora. 
Accipies || secura : || vocabitur hie quoque votis. 
Tumus Itym || Clonixunque, || Dioxippum Promolumque. 
Nesaee || Spioque || Thaliaque Cymodoceque 
Messapus || Croniumque || Lycaoniumque Erichaeten 

(Three lines with Greek rhythm, in which 3 troch. is 
possibly prior.) 

Roughly about i in 800 : very rare. 

This combination is especially used in lists of names. 

53. (ix.) 3^ alone. 

Navibus,^ infandum ! | amissis, ||| unius ob iram, 

here helped by 2^ A. 
Munera praeterea | Iliads ||| erepta minis, 

also helped by 2 J A, 

Like I J + 3 troch., about i in 800, and very rare. 

54. (x.) 3 troch. alone. 

Spargens humida mella ||| soporiferumque papaver. 
Per I conubia nostra, ||| per inceptos hymenaeos, 
where J caesura helps the line out. 

^ M. Plessis MTOuld defend Navibus in|fandum, etc., by counting a 
caesura by tmesis after first syllable of infandum. Such caesura, he 
says, is permissible by tmesis between the prefix of a compound word and 
the rest of the word : thus de|torquet, imlmensus. In this way he would 
account for the line of Horace {A, P. 263), Non quivis videt im|modulata 
poemata judex, which otherwise has only i^ and 4 troch. See Page's note. 



Digitized 



by Google 



86 LATIN HEXAMETER VERSE 

Tempora cunctantique ||| natantia lumina solvit. 
Frangeret indeprensus ||| et irremeabilis error. 

Very rare indeed. 

Miiller is inclined to underrate the importance of the 
third trochaic (see above on vii.), but it is obvious that 
the above lines are not constructed without full intention. 

55. (xi.) i^ alone. 

Magnanimi ||| Jovis ingratum | ascendere cubile, 
helped here by 3 J A. 

56. To apply these averages roughly to a passage of 
twenty lines, Virgil would — special descriptive effects for the 
time being discounted— certainly include sixteen lines with 
a, ^^ caesura. The proportion, roughly, would work out 
as follows : — 

Seven lines with combination i J, 2J, 3J \ 

Five „ „ ^h si fallcontain- 

Two „ „ li, 2j r ing 2j. 

Two „ 2 J alone / 

Two „ combination ij, 3 troch., 3 J. 

Two made up at will out of the three combinations — 

i^h Sh\ (3 troch., 3j), (i|, 3 troch.) 
In short, every Latin hexameter must have at least one 
ot the three caesuras, 2 J, 3J, 3 troch. ; and i J is so frequent 
in the combinations that it merits inclusion with these three 
as a principal caesura. 

* 57. It will be at once noticed that the most frequent 
arrangements of caesuras are those in which there is a 
succession ; e,g, arrangements i.-iii. — 

1^ + 2^ + 3J, 2 J + 3i, li + 2^, all containing 2 J, 
and that the broken orders are comparatively rare, as in 
arrangements v. and vL — 

I J + 3 troch. + 3 J, and ij + 3^. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 87 

Arrangements vii. and viii. are rare because of the presence, 
in an important r61e, of the un-Latin 3 troch. 

And rarest of all are the cases where one caesura only 
appears (with the exception of the case of the always 
dominant 2J), />. ix., x., xi., i.e, the 3^, 3 troch., and i J in 
isolation. 

This is borne out by an examination of 675 verses of the 
Aeneid taken at random. 
In4i9arefoundboth 2\ and 3^. 
In 159 is „ 2 ^unsupported byanyother principal caesura. 

^^ 97 >» >» 35 »» " " " 

To illustrate this we may draw up a series of main types 
of lines placed in order of preferability (in point of caesuras). 

58. Types of lines in order of preferability in point of 
caesuras. 

1. Carpebat | somnos, | rebus | jam rite paratis. 

Byeforms, 

With addition of \ — 
Centum | errant | annos | volitantque | haec litora circum. 

With addition of \\ A(pparent) — 
Errabant | acti | fatis | maria | omnia circum. 

2. Conjugis antiqui, | miro | quod honore colebat. 

Byeforms, 

With \— 
Cui I datus haerebam | custos | cursusque regebam. 

With ij A.— 
Eumenidum | aspicies, | ripamve | injussus adibis. 

3. Aetherias Italo commixtus sanguine surget. 

Byeforms, 

With I troch. +4 troch. — 

Cernit | ibi | maestos | et mortis | honore carentes. 

uigitizea Dy V^OOQ IC 



88 LATIN HEXAMETER VERSE 

Compare also — 
Quippe I tuis | ferimus, | famamque | fovemus inanem. 

4. Laomedontiaden : | sed cimctis altior ibat 
Bye-forms. 

With 2 troch + 3j A.— 

Omnia tuta | timens. | Eadem | impia Fama furenti. 

Withi+3iA.— 
Pars I stupet innuptae | donum | exitiale Minervae. 

With 3j A.^ 
Moenia respiciens, | quae jam | infelicis Elissae. 

With I J A. + si A. + 4 troch.— 
Balatum | exercent : | ille | asper | et improbus ira. 

With ij A. +4 troch.— 
Aurora | ejrtulerit | radiisque | retexerit orbem. 

With J + 4iA.— 
Res I Agamemnonias | victriciaque | arma secutus. 

5. Fulmineum, | strictoque | ferit | retinacula ferro. 

Bye-forms, 
Withi— 

Hue I ades, O | Meliboee | : caper | tibi salvus et haedi. 

6. Respondet : | Mene incepto | desistere victam. 

Byeforms, 
Withi— 

Nee I ripas | datur horrendas | et rauca fluenta. 

With 2\ A.— 
Impulerat | ferro | Argolicas | foedare latebras. 

This addition is almost general ; v. type above, § 50. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 89 

7. Omnia corripuisse, | metum | jam ad moenia fern. 

Bye-forms. 

With I J A.— 
Diripere | excussosque | jubet | laxare rudentes. 

With I troch.— 
Jura I magistratusque | legunt | sanctumque senatum. 

8. Accipies | secura : | vocabitur hie quoque votis. 
Bye-farms, 

Withi + 3JA.— 

Non I media | de gente | Phrygum | exedisse nefandis. 
With I troch.— 
Turnus | Itym | Cloniimique, | Dioxippum Promolumque. 

9. Munera praeterea Iliads | erepta minis. 
Byeforms, 

With J + 2 troch.— 
Nee I potmsse | propagando | procudere prolem. 

With 2| A., as above (v, type § 53), and 
Talibus afiata | Aenean, | nee sacra morantur. 

10. Falleret indeprensus | et irremeabilis error. 
Byeforms, 

Withi— 
Per I eonubia nostra, | per inceptos hymenaeos. 

11. Magnanimi | Jovis ingratum | ascendere cubile. 

In these bye-forms we have examples of all the possible 
help-meets to the four principal caesuras (2^, 3^, i|, and 
3 troch.). 

59. As to the question which caesura in these combina- 
tions takes precedence, it may be said generally that 2^ 
takes precedence over all others ; e,g, 

Urbs I antiqua | fuit, HI Tyrii || tenuere colonL 



Digitized 



by Google 



90 LATIN HEXAMETER VERSE 

And this is not generally hindered by considerations of 
close grammatical connection or slight punctuation ; e,g. 

His I tibi Grynei ||| nemoris || dicatur origo, 
where the connection of adjective and noun might seem to 
militate against the 2^ caesura ; and 

Victrix causa | deis ||| placuit, || sed victa Catoni, 
where the unity of the clause ending with placuit would 
tempt the reader to hold his caesura till the comma. 

The same is the case with 

Ilium non || populi ||| fasces, || non purpura regum.^ 

This rule, however, is modified in the case in which 2\ 
and 3 J are both present, there being no stop after 2^, but a 
decided pause after 3^ ; in this case the caesura is given to 
3 J. Thus the two lines — 

Stemitur omne | solum || telis. ||| Tum scuta cavaeque, 

Dant sonitum || flictu || galeae ; ||| pugna aspera surgit, 
seem to have their dominant caesura at 3^. 

It seems probable that 3 J is more important than 3 troch., 
though this is not the case in Greek. This is due to the 
decided preference of Latin for strong caesuras. Thus, even 
if there is an appreciable pause after 3 troch., we mark — 

Carmina sunt || dicenda : || neget ||| quis carmina Gallo? 

Hue ades, o || Meliboee : || caper ||| tibi salvus et haedi. 

*60. Exercise, — In composing, your general sense of 
rh3^hm gained from reading aloud and learning passages of 
Virgil by heart will be your best positive guide in the matter 
of caesuras. The points summarised above (pp. 86-89, 
§§ S^'S^) should be used regularly for a time to test your com- 
position when completed. The scheme for twenty lines 
(§ 56) may be used roughly as a standard of divergence, 
and your lines may readily be put alongside of the sample 

^ Cf. also, Orabunt causas melius, caelique meatus, A, vi 849 : and 
851. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 91 

lines given. Obviously the majority of your verses should 
approximate to types 1-4, and only the minority to types 
8-1 1. 

To gain facility in caesura analysis, try your hand on any 
twenty lines taken at random from VirgiL 

Thus A, iii. 506-524, a passage of nineteen linies. 

Combination (i.) Five lines: 510, 513, 516, 519, 524. 
„ (iL) Eight lines: 508, 509, 511, 515, 518, 

521, 522, 523. 
„ (iii.) Four lines: 506, 512, 514, 517. 

„ (iv.) Two lines : 507, 520. 

Every one of these nineteen lines contains the 2\ caesura ; 
and the only point not quite r^ular is the prominence of 

The first twenty lines of Georgics iii gives the following 
result : — 



Combination (L) 


3 


(ii.) 


8 


(iii.) 


4 


(iv.) 





(V.) 


5 



The remarkable feature here is the prominence of li + 3 
troch. + 3 J, a type which we have said gradually grew in 
popularity with later writers. 

After analysing several passages of Virgil, subject your 
own composition to the test, so that if the proportion of 
anomalous lines is too large the balance may be righted. 

III. Certain combinations of caesuras obviously produce 
certain rhythmical efiects. Among these note the following : — 

♦61. {a) 2J + 3J. 

Because of the 3J break there is a strong tendency to 
make the close of the line {ue, last 2^ feet) consist of two 
polysyllables, because a caesura cannot be tolerated immedi- 



Digitized 



by Google 



93 LATIN HEXAMETER VERSE 

atdy after the fifth arsis; thus — tentare latebras, petiisse 
Mycenas, compagibus alvum, monumenta nefandae, pro- 
mittere nemo. 

These endings are dignified in tone, and naturally often 
cap high-sounding lines consisting of five words, as 

Marmoreo referunt thalamo stratisque reponunt. 
Talia dicentem jamdudum aversa tuetur. 
Oceanum interea surgens Aurora reliquit 
Cf. pp. 226, 227. 

When the ending consists of three words, the caesura is 
5 troch., followed by monosyllables like et, in, ab, ad, ob, 
per, sub, etc. Thus — 

Telluris in altum, effingere in auro. 
Palinurus ab alta, ratione quod instat. 
Penetravit ad urbes, fugisse per ignes. 

In these the break in the final dipod is toned down by 
the short syllable following the fifth arsis. 

* 62. {b) 2 J alone (owing to the break and the fact that the 
Latin hexameter is partial to a spondee in the fourth foot, 
and that a long monosyllscble or a pjmrhic and a dissyllable 
of two longs are not euphonious as filling up the last half of 
foot 3 and foot 4) often produces a word of three longs 
in this place of the line ; thus — 

Completur mensibus orbis. 

Conceptum flumine mater. 

Divinique ossa parentis. 

SoUemnesque ordine pompas. 

Cunctantem ad limina primL 

Lucretius, however, has a peculiar liking for a fourth foot 
wholly contained in one word and ending with that word. 
Thus in the first forty-three verses of his poem — a highly 
elaborated passage—more than half the lines have move- 
inents like the following : — 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 93 

Quae terras fhigiferentis (not terras quae), 
Tibi suavis daedala tellus (not suavis tibt), 
Tibi rident aequora pontL 
(This kind of fourth foot produces a peculiarly halting 
rhythm.) Also note the following ; — 
Exortum lumina solis. 
Dif!uso lumine caelum. 
Genitabilis aura FavonL 

Lucretius does not seem to appreciate, like Virgil, the 
melody of the 3 J caesura. Cf. Virgil — 

Anna virumque cano Ttojae qui (not qui Trojae). 
What is true of Lucretius is equally true of Catullus. The 
Peleus and Thetis exhibits a very monotonous cadence. 
Prognatae vertice pinus. 
Neptuni nasse per undas. 
Argivae robora pubis. 
Abiegnis aequora palmis. 
The 3 J caesura is not prominent enough. 

*63. (c) 2 troch. + 3 troch. produces an impression of 
hurry — 

Una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis. 

Certain caesuras are occ^ionally used to produce special 
descriptive effects. 

* 64. (i.) 3i (coincident with a pause in sense) is thus used 
by Virgil to represent excitement : — 

Qualis ubi ad terras abrupto sidere nimbus 
It mare per medium ; miseris, | heu, | praescia longe 
Horrescunt corda agricolis ; | dabit ille ruinas 
Arboribus, stragemque satis ; | met omnia late ; 
Ante volant sonitumque fenmt ad litora ventL 

A. xii. 451-455. 

Miiller explains that Virgil uses 3^ alone in passages wh^ 



Digitized 



by Google 



94 LATIN HEXAMETER VERSE 

the effect of the verse hurrying to its close represents the 
turgid state of things described 

*65. (ii.) 3 troch. appears to produce an efflect of 
smoothness, languor, calm. 

Tempora cunctantique | natantia lumina solvit 
Spargens humida mella | soporiferumque papaver. 
Praecipitat, suadentque | cadentia sidera somnos. 

IV. We may proceed to consider a few restrictions on the 
use of caesuras. 

66. (i.) A caesura loses its force when interposed after a 
monosyllable, unless the monosyllable is an enclitic or 
closely attached to the preceding word, or is preceded by 
another monosyllable or a pyrrhic, preferably closely 
connected with it in sense. 

Thus in 

Et cum frigida mors ||| anima seduxerit artus, 

the 2^ caesura with its slight halt between mors and anima 
is hardly appreciable because of that which naturally falls 
between mars znA frigida. 
But in 

Ille autem : Neque te ||| Phoebi cortina fefellit, 

the close connection between the pyrrhic neque and te^ by 
obscuring the monosyllabic nature of te, helps to keep the 
pause after te in evidence. 

Thus the 1 J caesura has no force in the first of these two 
lines of Valerius Flaccus {Arg, vi. 239, 244) — 

Orbibus hos rapidis mollique per aequora Castor 
Tollitur ac mediam moriens descendit in hastam. 

Ac is rescued by a special rule in favour of monosyllabic 
conjunctions. 

The longer, in the matter of syllables, the word preceding 
the monosyllable, the more marked is the pause between 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 95 

the two words, and the more defective is the caesura after 
the monosyllable, owing to the difficulty of marking it. In 

Pandere res || alta terra et caligine mersas 

the I J caesura after res is made easier of observance by 
the close grammatical connection of verb and object, and 
the two preceding short syllables. 

Pierides ; sunt et ||| mihi carmina : me quoque dicunt. 

Here the close connection of et mihi ( = me too) saves the 
situation. 

In Georgic ii. 402-404, 

Atque in se sua per vestigia volvitur annus, 

the per is saved by the preceding pyrrhic sua closely 
connected in sense. 

Line 61, 

Scilicet omnibus est labor impendendus^ et omnes, 
is descriptive of a series of harsh hammer blows. 

Line 62, 

Cogendae in sulcum ac multa, 

comes under a special dispensation in favour of words like 
ac, et. 

67. In many cases, however, a special exception from this 
rule must be made in favour of the 2^ caesura, the necessity 
for accepting which is so strong that we must over-ride 
considerations of monosyllables, whether they be enclitics 
or conjunctions or prepositions, and whether they do or do 
not make elision with the preceding word. 

This is abundantly proved. Thus there are practically no 
cases where the 3 J is the first caesura in the line ; yet this 
would be the case if 2 J were not accepted, in spite of 
its falling after a monosyllable elided into the preceding 
word, in 



Digitized 



by Google 



96 LATIN HEXAMETER VERSE 

Et genus invisum et ||| rapti Ganymedis honored. 
Remigio alarum ac ||| Libyae citus adstitit oris. 
Molirive moram aut ||| veniendi poscere causas. 
Sole repercussum aut ||| radiantis imagine Lunae. 

Note also (without elision) 

Vestigemus et a portu diversa petamus, 
and 

Hi proprium decus et ||| partum indignantur honorem, 
and 

An Phoebi soror ? an ||| Nympharum sanguinis una ? 

We have seen that 1^ + 2^ + 3^ is the most frequent 
arrangement, while 1J + 3J is comparatively rare. This 
inclines us to accept 2 J in 

Exitium || ruit ad ||| portus || et litora complent 
Conventus || trahit in ||| medios | turbamque sonantem* 

Most of these cases come under the provision for mono- 
syllabic conjunctions, and the remainder are prepositions 
which, as proclitics, have close relationship with the words 
following them. 

Further, we have noted that 3 troch. and 3J are apt to 
be supported by i J ; therefore we shall be inclined to regard 
even the i J, in spite of its monosyllable, in 

Implicat et || geniumque || loci || primumque deorum. 

68. (ii.) A caesura after 4 troch. is to be avoided, 
because, especially if it is followed by a word of three 
syllables^ the ear catches too early the sound of a verse- 
ending; e,g, 

Imbuerat conjux memorique |I tenebat amore, 

where with memorique tenebat the ear anticipates the close 
of the line. 

69. (iii,) Avoid also the simultaneous use of caesuras after 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 97 

I troch. and 2 troch., which causes the beginning of the 
verse to resemble the end. Thus — 

Noctis I agebat | equos, trepidusque assurgit honori. 

Stat. Theb. ii. 60. 
However, 

Anna, | fatebor | enim, miseri post fata Sychaei, 

is permissible, because fatebor distinctly makes a separate 
group with enim^ and is drawn apart from Anna, 

70. (iv.) Again, owing to the Latin distaste for dactylic 
rh3rthms and weak caesuras, the simultaneous use of 2 
troch. and 3 troch., or of 3 troch. and 4 troch. is to be 
avoided, unless for special descriptive effect ; v, supra § 63. 

Una Eurusque Notusque ruunt 
Horace ^ uses all three in 
Dignum mente | domoque | legentis | honesta Neronis, 

Epist i. 9, 4,' 
where the use together of 2, 3, and 4 troch. is over- 
poweringly Greek. 

71. (v.) Elisions in caesuras are awkward, and therefore 
to be avoided, the effect of the elision being naturally to carry 
the attention forward^ and so to vitiate the pause. Yet, 
although the binding of the two words might seem to 
bridge over the break, the caesura is not cancelled by an 
elision. For note the line — 

Laetitiaque | metuque : ||| avidi || conjungere dextras. 
Here at 2^ there is elision, yet the caesura must be the 
2^, because 

i. the sense makes a strong pause after metuque ; 

ii. there is no principal caesura preceding it (j,e, ij), 

^ Of course Horace's hexameters are not negligent : in this metre he 
writes, as he himself states, sermoni fropiora. 
G 



Digitized 



by Google 



loo LATIN HEXAMETER VERSE 

foot, the ending of the second or third foot may only be a 
monosyllablei or a disyllable of two shorts. 
Thus, second foot — 

Libertas quae sera tamen respexit inertem. 
Congeminant : fors et virtus miscentur in unum. 
Magpanimiy^wily. Haec pro virginitate reponit. 
Auxilium venit^ etc. 
Anchisae domus arboribusque obtecta recessit. 

Third foot— 

Nos patriae fines et dulcia linquimus arva. 
Amphion Dircaeus in Actaeo Aracyntho. 
Pierides : sunt et mihi carmina : me quoque dicunt. 
Aut Ararim Parthus bibet aut, etc 

[To express this rule in other words : — 
Neither the second nor third foot of a line may end with 
the end of a word, unless the foot is already divided by a 
caesura. The best form of line is more organically con- 
structed; thus — 

Arboribus clausam circum. 
Huic conjux Sychaeus erat] 

* 76. Some notable exceptions to this rule are 

(a) Per conubia nostra, per inceptos hymenaeos. 

There being no caesura after second foot, a special im- 
portance is given to the Greek 3 troch., which is in place 
in a line ending with Greek word hymenaeos. This line is 
possibly adopted from Catullus' Sed conubia laeta, sed 
optatos hymenaeos bdv. 141. 

(p) Et cum frigida mors anima seduxerit artus. 

Here emphasis is thrown on mors to convey a shiver of 
unusual horror. 

(r) Spargens humida mella soporiferumque papaver. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS loi 

Here again special stress is reserved for the resonant 
second syllable of sop<Sriferumque. 

(d) Primus abundare | et spumantia cogere pressis. 
Here an apparent 2 J softens down the irregularity. 

(e) Scilicet omnibus est labor impendendus, et omnes. 

The rule is broken for both second and third feet. Of 
this Mr. Page says rightly: *The three opening dactyls 
without caesura fall hammerlike on the massy impendendus^ 
vehemently emphasising the great law of labour.' This is 
probably a conscious imitation of the rhythm of Lucretius. 

(J) Omnia secum 

Armentarius Afer agit G. iii 344. 

The unusual rh3rthm is descriptive of a weird unusual 
scene. Cf. also 

Sed tu desine velle. 

It thus appears that exceptional treatment of caesuras is 
due either to desire to place special emphasis on a particular 
word, or to produce a particular descriptive eflfect It is 
obvious that the most perfectly welded lines are not always 
in place. Several reasons, such as variety, melody, or some 
fitness of rhythm to sense, may make the least organic lines 
at times desirable. 

ig) Non quivis videt imjmodulata poemata judex. 

According to M. Plessis, this line, which has only ij + 
4 troch., has a 2^ by tmesis after the first syllable of 
imtnodulata. 

*11. Lucretius and no Caesura after 2, — It should be 
noticed that Lucretius repeatedly and intentionally neglects 
the caesura after 2, in such combinations as the following : — 

(a) After two dactyls, in hundreds of instances. 

Religionibus atque minis. 



Digitized 



by Google 



loa LATIN HE2SAMETER VERSE 

Omnia denique sancta. 
Suscipiendaque curarit 

{b) After spondee and dactyl, frequently. 

Ergo vivida vis. 

At primordia gignundis. 

Praetermittere et hunianis. 

Cicero has in his early work, Aratea, Verum tempora sunt, 
Inclinatior atque, but in his later De Consulaiu suo there 
are no instances. 

{c) Dactyl and spondee, or two spondees, which must 
be followed by a monosyllable. This is rarer. 

Sive voluptas est. 
Non temere uUa vi. 
Immortali sunt 
Nam cum multo sunt 
Vis est, quarum nos. 

In the same way in the following lines of Virgil there is 
no vital caesura before 3J, though the roughness is toned 
down by i\ A. and 2J A. 

Linqui poUutum hospitium, et dare classibus austros. 
Insontem infando indicio, quia bella vetabat. 
Sublimem expulsam eruerent : ita turbine nigro. 

The intention is obviously descriptive, the lines being in 
the first two cases strongly charged with feeling, and the 
third describing a vehement rush of wind. 

78. (x.) Restrictions on Caesuras,— V^\i<^n the third trochaic 
caesura is used, in order that the line may be thoroughly 
euphonious the following conditions must be observed : — 

Both the second and fourth stressed syllables (or arses) 
must be the ends of words. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS 103 

By reference to combination v. (ii + 3 troch. + 3j)^ this 
will be found to hold ; e.g, 

Insign^ pietate yixlitn tot adire labores. 
ToUere hum6 victorque virdm volitare per ora. 

The comparative rarity of 7 (3 troch. + 3J), 8 (ij + 
3 troch.), and 10 (3 troch. alone) is due to the fact that 
the combinations are not euphonious because this rule is 
violated. 

Lucretius, however, is particularly partial to the third 
troch. without the above restrictions. His favourite rhythm 
is not common in Cicero, Catullus, or Virgil. 
Thus— 

Quid nequeat finita potestas. 
Detulit ex Helicone perennL 
Amnibus inveniuntur aperto. 
Omne genus perfusa coloribus. 

The peculiarity of these verses is that they seem to be 
pulled up sharply at the end of the fourth foot with a 
spondee (rarely a dactyl), which is all the more marked 
because it is preceded by the gallop of a dactyl. 

In Lucretius the third trochaic caesura almost always 
entails the fourth foot being wholly contained in one word, 
and ending with that word. 

Caesura Exercises^ 

My eyes are full of tears (§ 48), my heart of love, 

My heart is breaking (§ 46), and my eyes are dim. 

And I am all aweary of my life. xcv. 

The long brook falls adown the cloVn ravine 

In cataract after cataract (§ 63) to the sea. xcvi. 

1 See § 49, p. 82. 

' Here, as in the Pause exercises, the references are intended to hint at 
a possible solution, not to fetter the composer. 



Digitized 



by Google 



I04 LATIN HEXAMETER VERSE 

As if on earth 
Winds under ground (§ 77), or waters, forcing way, 
Sidelong had pushed a mountain from its seat 
Half sunk with all his pines. Amazement seized 
The rebel thrones. xcvii. 

So spake our Morning (§ 74, 2J alone) Star, then in his rise, 

And, looking round (§ 74, 2J), on every side beheld 

A pathless desert (§ 74, 2 J), dusk with horrid shades, xcvin. 

The season smiles (§ 74, 3 troch.), resigning all its rage. 
And has the warmth of May. The vault is blue 
Without a cloud, and white without a speck 
The dazzling splendour of the scene below. xcix. 

The redbreast warbles still (§ 74, 3 troch.), but is content 
With slender notes and more than half suppressed, 
Pleased with his solitude as lone he flits. c. 

The roof, though moveable through all its length 

As the wind sways it (§75), has yet well sufficed. 

And, intercepting in their silent fall 

The frequent flakes, has kept a path for me. 

No noise is here (§ 75) or none that hinders thought ci. 

Mind, mind alone, bear witness earth and heaven — 

The living fountains in itself contains 

Of beauteous (§ 48) and sublime (§ 62); here hand in 

hand (§ 45) 
Sit paramount the Graces. cii. 

The peers of Pluto's realm assembled been 

Amid the palace (§ 74, 2 J) of their angry king. cm. 

The ancient foe to man (§ 75) and mortal seed. 

His wannish eyes upon them bent askance. civ. 

Then the almighty sire, • ^ 
Prime potentate, brake silence ; as he speaks. 



Digitized 



by Google 



CAESURAS X05 

Hushed is the gods' high palace, and the earth 
From her base trembles : the deep vault is still ; 
The winds are dropped (§ 65) : the sea smooths flat his 
floor. cv. 

Here blooms perpetual spring, and summer here 

In months that are not summer's (§ 48). cvi. 

Come, my friends, 
It may be we shall touch the Happy Isles, 
And see the great Achilles (§ 74, 2 J) whom we knew. 

CVII. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER III 

THE BEGINNING OF THE VERSE 

* 79. A. The First Foot—Tent Hexameter, it is probable, 
was originally composed of six dactyls ; next, in the manner 
of catalectic verse {ue, verse which has suffered shortening 
by one or more syllables), it lost a part of its last foot, and 
was composed of five dactyls and a trochee ; and finally, 
spondees (though probably not more than two) were allowed 
in the first four places.^ The foot in which |the primitive 
metre should be chiefly preserved in catalectic verse is 
the last but one ; in the case of the hexameter, the fifth, 
which, of course, is a dactyl. But it would not be surpris- 
ing if the first foot also should have a tendency to show the 
original character of the line, and it does this by a decided 
preponderance, even in Latin verse, of dactyls over spondees. 
In Virgil, as in Homer, verses beginning with spondees 
are to those beginning with dactyls as 2 to 3. Later 
writers like Ovid give the dactylic beginning a still greater 
preference, making the proportion of spondees to dactyls 
as I to 5. 

Thus there is a decided preference for starting with a 
dactyl, though not necessarily with a dactylic word. The 
objection to starting with a spondaic disyllable is more 

^ Cf. Horace, De Arte Poetica, 254-257 : — 

Non ita pridem, 
Tardior ut paullo graviorque veniret ad aures,^ 
Spondees stabiles in jiira patema recepit : and the whole passage. 
Z06 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE loj 

decided. The first book of the Aeneid has some bundired 
verses beginning with a dactylic word, but only twenty with 
spondaic words. The tendency in Ovid, according to Birt, 
is to use spondaic words at the b^;inning even less. The 
objection to the use of initial spondaic words, therefore, 
seems to rest partly on their contradicting the original 
dactylic character of the line ; and partly, also, the principle 
of the differentiation ^ of the two hemistiches, it not being 
thought desirable that the verse should begin with a foot 
which is so often identical with the last foot 
I Initial spondaic Ward, — The Virgilian use pf the initial 
spondaic word, apart from first spondaic pause (». p. i6, § 9), 
is very seldom otiose. It may be said that he has three 
main uses for it — (a) Descriptive ; (j3) Emphatic ; (y) 
Fortuitous. 

*80. (a) Lucian Miiller notes that it describes 'gravitas 
rerum vel difficultates.' This is true, but the stateinent 
is hardly comprehensive enough. It seems to describe 
generally the notion of greatness, either in size, sound, or 
weight, physically or morally; and naturally it describes 
derivative ideas which imply size, such as slowness, still- 
ness, etc. 

Often it describes men doing things with an effort, or 
walking at a slow pace. 

Thus- 
Instant ardentes Tyrii. A,'\, 423. 
Stipant et dulci distendunt nectare cellas. lb, 433. 
Infert se saeptus nebula. 7?. 439. 
Fortes invertant taiui. G, i. 65. 
Esset robigo. lb, 151. 

In vL 127, 

Noctes atque dies patet atri janua Ditis, 
continuity is portrayed. 

* Cf. p. 75. § 36. 



Digitized 



by Google 



io8 LATIN HEXAMETER VERSE 

In vL 8x0, 

Nosco crines incanaque menta 
Regis Romani, 

the spondees add dignity ; as also in G. iL 173, 

Salve, magna parens fnigum, 
and 490, 

Felix, qui potnit reram cognoscere causas. 

(?. iv. 432 describes admirably seals lying down cum- 
brously : Stemunt se somno diversae in litore phocae. 

What better description of solidity could there be than 
G, iii 34, Stabunt et Parii lapides ? 

Torpent mole nova, G, iii. 370, is happy for stags standing 
numbed and motionless in the snow. 

In G. iiL 488 the slow movements of the priests and the 
swiftness of death are well contrasted in the spondees and 
dactyls of 

Inter cunctantes cecidit moribunda ministros. 

Hesitation is portrayed in 
linquens multa metu cimctantem. A, iv. 390. 

Drowsiness in 

Spargens humida meUa soporiferumque papaver. A, iv. 486. 

In this line the spondee must be taken in relation to the 
wider effect produced by the whole line. 

Pathos is admirably given in 

Mater, Cyrene mater. G, iv. 321. 

Tandem is naturally frequent in this place. 

* 81. (P) The emphatic use of the initial spondee often 
overlaps the descriptive use. 

Thus— 
Saltem si qua mihi A. iv. 327. 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 109 

It is open to interpret this as a stressed word, or as a word 
to be pronounced slowly with a pause of regret 
There is a solemn emphasis in 

Testor, cara, deos. A. iv. 492. 

Vobis laetus ego (the gods are addressed). A, v. 236. 

Troas, reliquias Danaum. A. L 30. 

Quarto terra die. A, iiL 205. 

Certain words have in Virgil a special affinity to the initial 
spondee ; among these note ingens, demens, nullus, tantus, 
qualis, talis, parts of ille, iste and ipse, primus, tandem, solus, 
omnis, unus. 

Thus ingens — 
Vox quoque per lucos volgo exaudita silentes 
Ingens, G. i 477. 

Ingens, quod torva solum sub fronte latebat A, iii. 636. 
Ingens argentum. 3, 466, 

And A. xii 927. 

Demens — 

forte cava dum personat aequora concha, 
Demens, et cantu vocat. A. vL 172. 

Ibat ovans, divumque sibi poscebat honorem, 
Demens ! qui nimbos. lb, 590. 

And A, iv. 562. 

Nullus— 
Nulli fas casto (an emphatic prohibition). A, vL 563. 

Tantus— 
Tantae molis erat Romanum condere gentem. A. i 33. 
Tanta mole viri turritis puppibus instant A, viii 693. 

And A. iv. 553. 

Quails — 
Qualis populea maerens philomela sub umbra. &. iv. 511. 



Digitized 



by Google 



A.\. 


280. 


lb. 


375- 


A.\. 


254. 


A.xs. 


245- 


G. iii. 17. 


lb. 


269. 


G.vr. 


563. 


G.i. 


251- 


G. iii 


546. 


A.y. 


752. 


G. iL 


440. 



no LATIN HEXAMETER VERSE 

Talis— 
Tali remigio navis se tarda movebat. 
Talis prima Dares caput altum in proelia tollit. 

Jlle (or archaic form, olie) — 
Olli subridens hominum sator atque deorum. 
Ilia fretus agit ventos. 
lUi victor ego (in his honour), 
illas ducit amor. 

Illo Vergilium me tempore dulcis alebat. 
IlKc sera rubens accendit lumina Vesper. 

Ifse— 
Ipsis est aer avibus non aequus. 
Ipsi transtra novant 
Ipsae Caucaseo steriles in vertice silvae. 

Primus — 
Primus vere rosam atque autumno carpere poma. G. iv. 134. 

Omnis — 
Omnis quam chorus et socii comitentur ovantes. G. i. 346. 

82. (y) A few instances may be considered fortuitous^ 
though no doubt in some cases refinements of explanation 
might find reasons for their use. 

Thus— 
Casu deinde viri tanto, et sic ore locuta est A, i. 614. 

Addunt se socios. A, ii. 339. 

Linqui^ pollutum hospitium. A, iii 61. 

Scirent et longos. A,y. 131. 

Exercises on Spondaic-word Beginnings 

O mother, hear me yet before I die. 

Hear me, O earth. I will not die alone, 

Lest their shrill happy laughter come to me. cviii. 

^ Here the spondee is a part of the general plan of the line, which, by 
avoiding caesiira, seems to throw an unusual stress otk pollutum* 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE iii 

Tlien to the bower they came, 
Naked they came to that smooth-swarded bower. 

cix. 
The purple flowers droop: the golden bee 
Is lily-cradled ; I alone awaJce. ex. 

Not distant far from thence a murmuring sound 

Of waters issued from a cave, and spread 

Into a liquid plain, then stood unmov^t 

Pure as the e3q)anse of heaven, cxi. 

He, busied in his majesty, surveys 

The singing masons building roofs of gold. cxii. 

So stood these twaine, unmovW as a rocke, 

Both staring fierce and holding idely 

The broken reliques of their former cruelty. cxiii. 

The city which thou seest no other deem 

Than great and glorious Rome, queen of the earth, 

So far renowned and with the spoils enriched 

Of nations. cxiv. 

To whofn thus Eve, with perfect beauty adpmed. 

cxv. 

How STveet^ how fragrant is the fertile earth ! cxvi. 
So his rough front, his horns so lifted he. cxvii. 
Oft let me range the gloomy aisles alorie. cxviii. 

High-plumed helms 
Jiose o*er the martial ranks, and prancing siteeds 
Made answer to the trumpet's stirring voice. . cxix. 

All hearken while unshorn Apollo sings 

To the touch oi golden wires, while Hebe brings 

Immortal nectar to her kingly sire. cxx. 



Digitized 



by Google 



112 LATIN HEXAMETER VERSE 

His visage drawn he felt to sharp and spare, 

His arms clung to his ribs, his legs entwining 

Each other, till, supplanted, down he fell 

A monstrous serpent on his belly prone. cxxi. 

Goddess ! I have beheld those eyes before, 

And their eternal calm, and all that face, 

Or I have dreamed. cxxii. 

Then lambs are fat, and wines are mellowest, 
Then sleep is sweet, where thickens the deep shade 
Upon the hillside. cxxiii. 

83. Initial dactylic word. — ^A dactylic word is not un- 
common although it seems to be separated awkwardly from 
the rest of the verse. Ennius undoubtedly avoided beginnings 
with dactylic and spondaic words, and it was due largely to 
this usage of Ennius and his successors that the i| caesura 
soon became prominent in the Latin Hexameter. 

The favourite beginnings of lines are — 

V (i) A monosyllable, -, Hie. 

(ii.) Disyllabic, -s^ Saepe. 

(iii.) Trisyllable, , Arguto. 

(iv.) Quadrisyllable, -w-, Religio. 

It is the desire to attain a i J caesura: that helps to exclude 
one case of dactylic beginning. Given a dactylic beginning, 
in order to secure a i J caesura, the second arsis must con- 
sist of a monosyllable. But this combination has an unpleas- 
ing sound ; e.g. Val. Flacc. Arg, vi. 239, 244 — 

Orbibus hos rapidis moUique per aequora Castor. 
Tollitur ac mediam moriens descendit in hastam. 

Virgil's ear is not drawn towards this combination. Thus 
in a hundred lines taken at random from A. viii. 510-609, 
there are only five cases — 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 113 

Arcadas huic. Funera, tarn. 
Abstulit haec. Extulit os. 
Volneret. Haec. 

In two of these cases the inddehce of a pause after first 
foot mitigates the harshness. 

Extulit OS requires a descriptive emphasis for os. 

The other two cases, like Volneret. Haec^ have a part of 
the demonstrative hie for the monosyllable, a word which 
naturally carries some emphasis. 

Cf. A. viiL 466, Filiushuic Pallas, and the line of Valerius 
Flaccus just quoted, Orbibus hos rapidis. 

The monosyllable is often a preposition, clinging closely 
to the word it governs ; e,g. Mollibus e stratis, Dejicit in 
terras. Cf. also Mortua quin etiam. 

* 84. B. — DcLctyls and spondees in the first four feet — 
Having dismissed the first foot, we advance to a subject of 
great importance, the arrangement of dactyls and spondees 
in the first four feet 

It is obvious that there can be sixteen possible combina- 
tions of feet. 

Let D = dactyl, and S = spondee. 

The combinations are then thus represented : — 






DD 




rDD 




rDD 




(•DD 


DS 
SD 


DS 


DS 
SD 


SD 


DS 
SD 


ss- 


DS 
SD 


•ss 




l-ss 




Iss 




ISS 



Si^frid Lederer calculates the percentages of all these 
combinations for the whole Aeneid. The nine most im- 
portant rank thus : — 

1. DSSS 14.3 per cent 

2. DDSS 12 „ 

3. DSDS 1 1.2 „ 



Digitized 



by Google 



9Spei 


■cent 


7-1 


tt 


6.8 


n 


5-9 


» 


5-8 


» 


S-7 


II 



114 LATIN HEXAMETER VERSE 

4. SDSS 

5. SSSS 

6. DDDS 

7. SSDS 

8. SDDS 

9. DSSD 

The least frequent combination is SDDD, which is in the 
proportion of 1.9 per cent, and DDDD is almost equally 
rare at 2.2 per cent. 

VirgiFs favourite line, when no special descriptive purpose 
is to be served, is thus a dactyl followed by three spon- 
dees; e,g. 

Volnus alit venis et caeco carpitur igni, 

or better, without the spondaic word in the fourth foot, 

Corporaque agresti nudant praedura palaestrae, 

or perhaps better, not beginning with a dactylic word. 

Nee requies quin aut pomis, exuberet annus. 

The initial dactyl is probably due to the necessity of 
striking the dactylic note at the outset All the Roman 
hexameter writers, as well as Ovid in his elegiac poems, are 
conscious of this preference. This concession made to 
origins, the genius of the Latin language makes itself 
decidedly felt in the three following spondees. In Ennius 
four spondees to start with is even a more frequent combina- 
tion than any other. He over-emphasises the contrast with 
Greek, in the manner of pioneers. Even where feet 2, 3, 4 
are not all spondees, all the Latin hexameter writers agree 
in giving a majority of spondees to these three feet On 
the other hand, there are only 210 lines in the whole Aeneid 
in which the first four feet are all dactyls ; and these are, 
for the most part, deliberately descriptive. After the initial 
dactyl, the statistics of Lederer show that in the fourth foot 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 115 

the average number of spondees is greater than in the third, 
and in the third greater than in the second. 

Thus in advancing from the second to the fourth foot, 
the spondaic necessity becomes greater. 

♦ 85. Virgil's favourite line might be thus represented. 
1234 
D s S S 

According to Drobisch, Latin poets, excepting Lucretius, 
have more spondees than dactyls in the second foot, and 
also in the third, with the exception of Valerius Flaccus. 

Two strong tendencies are noteworthy : — 

(L) For the first foot to be a dactyl. 

Drobisch states that excepting Ennius, Cicero, and Silius 
Italicus, Latin poets have more dactyls than spondees in 
the first foot 

(ii.) For the fourth to be a spondee. 

Drobisch states that without exception Latin poets have 
more spondees in the fourth foot. 

[In the Aeneid there are only 2873 dactylic fourth feet to 
6940 spondaic] 

86. Drobisch has some interesting tables showing a slight 
development in Virgil's versification in the Bucolics^ Georgics^ 
and Aeneid. 

The following figures show the numerical superiority of 
dactyls in — 

BucoUct, Gtorgies, Aeiuid* 

ist foot 65 per cent. 63 per cent 61 per cent 
2nd foot 51.3 „ 54.5 » 52.6 „ 

The numerical superiority of spondees in — 
3rd foot 60.2 per cent 61. i per cent 59.6 per cent 
4th foot 62.8 „ 71.5 „ 72.3 „ 

Though there is no very marked development shown, 
still two points are worth noticing. Virgil's later manner is 



Digitized 



by Google 



ii6 LATIN HEXAMETER VERSE 

to lessen the use of the first foot dactyl, and to emphasise 
the use of the fourth foot spondee. 

The artistic reason for this preference for a spondaic 
fourth is, no doubt, that the rhythm seems to be thus best 
held in check and prevented from ebbing too rapidly. 
Secondarily, it gives point by contrast to the necessary 
dactyl of the fifth foot The general effect of such a line is 
that of a swinging start, followed by a rallentando con- 
centrating weight and dignity in the spondaic fourth. This 
feature it is that imparts to the Virgilian hexameter much 
of its peculiar grace and pathos. 

The next most frequent line in Virgil is 

DDSS. Multa Jovem manibus supplex orasse supinis. 

And the next 
DSDS. Aspice ventosi ceciderunt murmuris aurae. 

This latter type becomes the prominent model in Valerius 
Flaccus, Lucan, Statius, and Claudian. 

[87. Homeric hexameters are mostly after these models : 
DDDD, DSDD, SDDD, the dactyls preponderating. Pure 
dactylic hexameters (i.e. those with dactyls in five feet) are 
frequent in Homer; e.g, in Iliad i with its 6ii verses, 
1 20 are purely dactylic; and this fact, as Professor Tyrrell 
has pointed out, should be borne in mind by those who are 
anxious to read descriptive purpose into many Homeric 
passages. The difference is, of course, due to the nature of 
the two languages, a difference which Ovid tried in vain to 
overcome by searching out for use all the dactylic words 
known to the Latin tongue ; with him, Valerius Flaccus and 
Statius have a decided leaning to dactylic verses. The 
gravity and dignity of the Roman character, however, were 
against them, as also the weight and length of I^tin word- 
formation, and heavier inflexions.] 

88. Drobisch finds that the most spondaic poets are (in 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE » 117 

order of frequency of spondees) Catullus, Cicero, Silius, and 
Ennius. 

Virgil stands midway between these and the poets in 
whom we find a majority/ of dactyls (in order of frequency 
of dactyls), Ovid, Valerius Flaccus, and Statins. . 

These results are no doubt due to a general preference 
which commended itself more or less unconsciously to the 
ear of the poet. We need not suppose that the poets 
deliberately set themselves to vary the combinations verse 
by verse ; for it is very common to find two, three, or four 
verses following with the same structure of feet 

The normal line being constructed as we have described, 
departures from it in the direction of preponderating 
spondees or dactyls, or a quick alternation of both, are 
frequently made by Virgil with dj^^^xzXjt descriptive purpose. 
It is one of VirgiFs chief charms as an artist that he uses 
this kind of descriptive line so frequently and so success- 
fully ; and that his practice has been taken as an example 
by a long series of successors ; e^, Tennyson's 

Ruining along the illimitable inane. 

We may consider this subject under the heads — (I) spon- 
daic lines; (iL) dactylic lines; (iii.) mixed lines. 

[On this subject it is well to be on one's guard against 
fanciful interpretation. It is easy to read too much meaning 
into dactylic passages of a metre which is originally dactylic. 
Spondees, and even spondaic words in the first foot, we 
have seen, are so frequent as to be often due merely to a 
wish for variety rather than for intentional description.^] 

In his Essay on Criticism Pope lays down the principle 
in the well-known couplet — 

^ While drawing attention to lines which are undoubtedly descriptive, 
I do not wish to contend that many dactylic and spondaic lines are not 
due to the mere desire to attain variety. Virgil imdoubtedly in the main 
writes the rhythm that is pleasing to \^ ear, apart from considerations of 
meaning. 



Digitized 



by Google 



ii8 LATIN HEXAMETER VERSE 

Tis not enough no harshness gives offence, 
The sound must seem an echo to the sense. 

♦89. (i.) Spondees. 

Pope's couplet describes the principle — 

When Ajax strives some rock's vast weight to throw, 
The line too labours, and the words move slow. 

So of Sisyphus Pope wrote — 

Up a high hill he heaved a huge round stone, 

and with this contrasted 

Impetuous thundering bounds and smokes along the plain. 

Spondees describe stateliness, size, weight, physical strain, 
grief, difficulty, and cognate ideas. 

Thus 
Illi inter sese multa vi brachia tollunt. A. viii. 452. 

Inter se adversis luctantur comibus haedL G, ii. 526. 

(In both these cases the effect is heightened by elision.) 

Note the description of massive, handsome gifts — 

stipatque carinis 
Ingens argentum Dodonaeosque lebetas, 
Loricam consertam hamis auroque trilicem, 
Et conum insignis galeae cristasque comantes 
Arma Neoptolemi. A, iii. 465-469. 

Descriptive of a heavy weight of care — 
Nimc hue ingentes, nunc illuc pectore curas. A, v. 701. 

Similarly, dejection — 
Maerentem abjungens fratema morte juvencum. G, iii 518. 

So also 

Pascentem et serae solam decedere nocti. 7^. 467. 

Extinctum nymphae crudeli funere Daphnim. JE^. v. 20. 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 119 

Harsh and heavy sounds are well accumulated in 
Turn demum horrisono stridentes cardine sacrae 
Panduntur portae A* vL 573. 

And in 

Saxum ingens volvunt alii, Jd. 616, 

the spondees reflect the heaviness of the task. 
Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos 
Mater, Cyrene mater, quae gurgitis hujus. G. iv. 321. 

Qualis mugitus fugit quum saucius aram. i^, 223. 

A. iv. 404-406 is a finely humorous description of a 
stately procession of ants — 
It nigrum campis agmen, praedamque per herbas 
Convectant calle angusto ; pars grandia trudimt 
Obnixae frumenta umeris. 
Solemnis taurum ingentem mactabat ad aras. A, ii. 202. 

(A solemn sacrifice.) 

Spondees and harsh elisions signify violence — 
Sublimem expulsam eruerunt G. I 320. 

The mock stateliness is unmistakable in 
Et sola in sicca secum spatiatur arena. Id, 389. 

The cumbrous seals settle down heavily to sleep— 
Stemunt se somno diversae in litore phocae. G. iv. 432. 
(Saepe fugam Danai Troja cupiere relicta) 
Moliri et longo fessi disosdere bello. A, ii 109. 

(Monotonous eflbrt) 

Nee dulces natos exoptatumque parentem. Id. 138. 

(A sense of longing.) 

It is to be noticed that in any spondaic line the effect is 
emphasised if the first foot is a spondaic word. 

Lines composed solely of spondees (cf. //. xxiiL 221) are 
very rare. Ennius, who has three in the Annals^ seems to 
use them with intention — 



Digitized 



by Google 



120 LATIN HEXAMETER VERSE 

Olli respondit rex Albai longai. 66. 

Gives Romani tunc facti sunt CampanL 169. 

Olli crateris ex auratis hauserunt. 467. 

Study further the following lines of Virgil: — G. L 78, 403 ; 
ii. 80, 198, 304, 497; iii. 14, 24, 28, 29; A, ii. 251, 265. 

Exercises on Descriptive Spondees 

Arthur pressed onward^ brandishing his spear ^ 
Huge, like a tree-trunk, and with wrathful heart 
Made utterance. cxxiii. (a) 

But Lancelot, laid on shield, a lifeless corse. 
His friends in tears were bearing — mighty soul 
Quelled by a mighty wound, cxxiv. 

" Here, here am I, the doer, on me, on me 
Turn all your steel ! " cxxv. 

Beneath the solitary night they went 

Darkling through dusk. cxxvi. 

The woods decay, the woods decay and fall cxxvii. 

He with his surly hum 
Delivers o'er to executors pale 
The lazy yawning drone, cxxviii. 

All creatures else on earth were easing care 

With slumber, and their hearts forgot to ache, cxxix. 

By a mighty effort on its turning hinge 

He swings the gate back. cxxx. 

To him spake Henry, smiling, calm at heart. cxxxi. 

At length the Teucrian leaders hear the tale 
Of their friends' slaughter, and together meet, 
Mnestheus and keen Serestus. cxxxii. 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 121 

At length, with headlong bound, 
Armed at all points he plunged into the flood.^ cxxxiii. 

*90. (ii) Dactyls. 

Pope's couplet is in point — 

Not so, when swift Camilla scours the plain, 

Plies o'er the unbending com, and skims along the main. 

Dactyls express speed, lightness, frequent action, freedom, 
grace, softness, tenderness. 
Cf. (of the speed of stags) 

Agmina cervi 
Pulverulenta fiiga glomerant montesque relinquimt A, iv. 155. 

Th6 rhythmical patter of a galloping horse, ue, broken 
rapid motion — 
Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum. 

A. viii 596. 

[Cf. Ennius 259 — 

Labitur uncta carina volat super impetus undas.] 

The lightness of stubble and the spasmodic shooting of 
flames is well depicted by 

Atque levem stipulam crepitantibus urere flammis. G, i. 85. 

The sound of hurrying footsteps — 

Subito cum creber ad aures 
Visus adesse pedum sonitus, genitorque per umbram, etc. 

A. ii. 731, 732. 
Speed and flutter are apparent in 

Ilia levem fugiens raptim secat aethera pinnis. G. i 409. 

The quick patter of hail is thus described — 

Crepitans salit horrida grando. lb, 459. 

^ Here run on to second dactylic pause. 



Digitized 



by Google 



122 LATIN HEXAMETER VERSE 

Riding and driving are described in a highly dactylic 
passage in G, iii. 113-119. 

Tenderness is expressed in 
A, tibi ne teneras glacies secet aspera plantas. E. x. 49. 

Grace in 

Ulla dolum meditantur ; amat bonus otia Daphnis. 

E. V. 61. 

An intentional series of dactyls is found in Ennius* line — 
Poste recumbite vestraque pectora pellite tonsis, 168, 

which is not un-Virgilian. 

Exercises on descriptive Dactyls 

The moment gales are gathering, the sea straits 
Begin to shudder and heave, and a dry roar 
Is heard on the mountain heights, and sound confused 
Runs far along the shore, while through the woodland 
Swells out the undertones, cxxxiv. 

Of showers mistrust thou, for a gale bears hard 

From seaward, of /// omen for your trees 

And crops and herds, cxxxv. 

1 11 to the wild Cassandra, for she says 

Afire dances before her, and a sound 

Rings ever in her ears of armkd men, cxxxvi. 

The lor^ brook/alls adown the clov'n ravine 

In cataract after cataract to the sea, cxxxvii. 

At once with joy and fear his heart rebounds, cxxxviii. 

And meanwhile murmuring waters fall 
Down the slope hills, dispersed, or in a lake. 
That to the fringed bank with myrtle crowned 
Her crystal mirror holds, unite their streams. cxxxix. 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 123 

They move in anns : a shout goes up, 
And in formed column, hark ! the four-foot tramp 
Of galloping horse-hoofs shakes the crumbling plain. CXL. 

But he comes crouching up 
Silly, while der him the shaft quivering flew. CXLI. 

E^n as, while southern winds conspire, 

On standing harvests falls the fire, 

Or as a mountain torrent spoils 

Field, Joyous crop, and oxen^s toils. 

And sweeps whole woods : the swain spell-bound 

Hears from a rock the unwonted sound, CXLI. {a) 

* 91. (iii.) Mixed, — For variety's sake dactyls and spondees 
must be intermixed, but the intermixture should vary in the 
composition of each individual line. The variation must 
not be allowed to become regular. Study in G. iii., lines 
77, 83, ZZ, 142. 

Most interesting, perhaps, are the cases where Virgil 
markedly changes his rhythm, to use Coleridge's words, 
*in correspondence with some transition in the nature of 
the imagery or passion.' 

Note, e,g,, the change of eflfect in. 

Vix ea fatus erat, quam circflmfQsa repente, ' 

Scindit se nubes et in aethera purgat apertum. A. i. 586. 

Is it fanciful to see reflected in the rhythm, the delay of 
the shifting clouds and the sudden contrast of the free 
clearness of the open sky ? 

The general eflectiveness of alternating spondees and 
dactyls is well illustrated by two passages quoted by Miiller. 
A storm is described — A. i. 81-91 and 102-123, 

Tam multa in tectis crepitans salit horrida grando. G. i, 449. 

Spondees express the heavy felling, dactyls the rattling 
and dancing, of the hailstones. 

In A, ii. 460-468 is a description of a tower felling on 



Digitized 



by Google 



124 LATIN HEXAMETER VERSE 

the DanaL Lines 460, 461 are deliberately loaded with 
spondees — 

Turrim in praecipiti stantem summisque sub astra ' 
Eductam tectis, unde omnis Troja videri, 

while lines 465, 466 are equally deliberately loaded with 
dactyls to describe the toppling and falling — 

Sedibus, impulimusque : ea lapsa repente ruinam 
Cum sonitu trahit, et Danaum super agmina late. 

Note in A. v, 215-217 the description of a bird first 
fluttering and then sailing smoothly along — 

Fertur in arva volans, plaasamque exterrita pennis 
Dat tecto Ingentem ; 

thus &r note the spondees, the elisions, and the meeting 
of consonants in adjoining words ; 

mox acre lapsa quieto 
Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas ; 

here the dactyls, and freedom from elisions and meetings of 
consonants impart an easy and graceful speed. 

In V. 87, 88 the change of rhythm combines with the 
artificial diction to produce the impression of an artificial- 
looking skin of a snake — 

Caeruleae cui terga notae, maculosus et auro 
Squamam incendebat fiilgor. 

One line conveys the sudden change firom the scramble 
at the start, and the steady running after a start — 



campum 
CcMTlpfierg, riiOntque efftisi carcere currus. 



G, iii 104. 



Cf. also 
Saxa per et scopulos et depressas convalles. lb. 276 



Digitized 



by Google 



BEGINNING OF VERSE 125 

Mr. Page explains this rhythm more correctly than 
Conington or Ellis. *The opening dactyls express the 
bounds and leaps of the animals over '* boulders and rocks," 
and the balanced spondees of depressas convalles mark their 
smooth ^ven gallop along the level valleys.' 

Exercises in alternating Spondees and Dactyls 

The stream falls fast Jrom gradual slope to slope ; 

With mild infracted course and lessened roar 

It gains a safer bed, and steals at last 

Along the mazes of the quiet vale, cxxxii. (a) 

Thrice and again must all the soil be loosened^ 

And everlastingly the mattock turned 

To break the clod, and all the orchard too 

Be lightened of his leaf. The farmer's toil 

Circling returns e'en as the year rolls back 

Upon itself along the well-known path. cxxxiii. (a) 

Whence is the earthquake ? By what force do seas 

Swell high o'er their burst barriers and sink back 

Into themselves again f cxxxiv. (a) 

Wher^er her pinions cleave the air inflight^ 
Lo^ hostile, fierce, loud-swooping down the wind, 
Nisus is on her : where Nisus mounts the wind, 
Her hurrying pinions cleave the air inflight, cxxxv. (a) 

Here, there in the vast whirl swimmers appear. 

Armour of men and timbers *mid the waives, 

And Trojan treasure, cxxxvi. (a) 

Alert they wait the signal: throbbing fear 

And passion wakened drain their riotous blood. 

Then when the trumpet-note rang clear, forward 

All in a moment leap they from their line : 

The shouts strike up to heaven, cxxxvii. (a) 



Digitized 



by Google 



CHAPTER IV 

THE END OF THE VERSE 

{t\e, structure of the last two feet or dipod) 

*92. The normal or classical endings are disyllables or 
trisyllables such as — 

1. ubera tendunt 

In this case for the trisyllabic in the fifth foot may stand 
a group made up of a word and a proclitic or enclitic ; thus, 
proclitic : quem sua noto ; enclitic : nullaque circa. 

2. lacte saporem. 

Here also for the final word trisyllabic groups like (vita) 
per auras, (sceptra) Jovemque, will stand. Often, however, 
the ending involves connection with the fourth foot, as in 

3. postrema, sed una. 

4. compesce priusquam. 

5. incursusque luporum. 

6. silvestribus apros. 

Other possible types are — 

7. aut mala tactu. 

8. fontibus, et dum. 

9. lapsus ad ossa. 
10. avertSre et inter. 

These specimens comprise all the normal endings. Some 
of these, as 7 and 8, are regulated by special conditions. 

^ 93. The reason of this stereotyped form is to be found in 
xa6 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 127 

the doctrine of the caesura, and the principle of difierentia- 
tion between the two hemistichs.^ Thus, if the hexameter 
ends otherwise than with a word of two or three syllables or 
their equivalents, it is necessary — 

(i.) Either that a strong caesura occxir either in the fifth 
or sixth foot, or in both together ; e,g. 

di I genuerunt 
interimat | res 
et I sapiens. | Quid? 

In each of these cases the end resembles the beginning 
when the strong caesura is both an ornament and practically 
a necessity. 

(ii) Or that the fifth and sixth be made up of one word ; 
e^, sollicitabant 

In this case there is no break between fifth and sixth 
arses,^ as there is in 

caecus | amore, 
or culmina | tectL 

94. 1. Non-classical or abnormal endings. 

It is instructive to note the evolution of the Hexameter 
in this matter of abnormal (or non-classical) endings. 

In Ennius they are 14 per cent He has a special 
fondness for monosyllabic endings, and also favours quadri- 
syllables. 

In Lucretius, bk. i., 8J per cent 

In Catullus (62 and 64) a trifle more than 2 per cent 
(excepting hymenaee, and hymenaeos). 

In Cicero (Aralea) about 2 J per cent 

In Virgil about 3 per cent. 

* The main point in this differentiation is the securing in the last two 
feet of the coincidenQM|f verse and word accent. Mr. Du Pontet points 
out that Lucretius ^^Bft^cally always uses the form which secures 
coincidence, e.^. vim inQIrunt ; only 3 lines in 1457 (Bk. v. ) are of the 
form li!icis cdput fpsum where the coincidence fails. 

^ Arsis is the first or stressed syllable of the foot 



Digitized 



by Google 



128 LATIN HEXAMETER VERSE 

The Latin poets do not avoid polysyllabic ©tidings for the 
reason urged by Christ (§ 223) and others, i.e. that Latin 
has so few words of four or five syllables fit to be placed at 
the end. 

Rdnstrdm finds in the first 250 verses of Aeneid i. no less 
than twenty-four such words placed in the beginning or 
middle of verses : — 

studiisque, dicione, dapibusque, aquilone, 
verubusque, graviora, scopuloque, veterisque, 
geminique, coluisse, jaculata, penitusqui^, 
latuere, patiuntur, rapuitque, revocate, 
revocato, dederatque, meminisse, potuere, 
penetrare, superare, incubuere, intonuere. 

The fact would seem to be that quadrisyllabic (non- 
spondaic) endings ' seem to sAggest something soft, supine, 
or effeminate, unsuited to Roman taste. In any case, 
Virgil uses them to portray this idea'; e.g. semiviro 
comitatu, femineo ululatu. Otherwise he generally avoids ^^ 
such endings. .-""^^ 

I 

*95. A. Spondaic fifth foot. — The most remarkable 

diversity firom the normal types is the spondee in the fifth 
foot. Cases of this are due in Latin hexameters to one 
of two principles — 

(i.) Carelessness and inexperience ; i.e. want of definite 
purpose. 

(ii.) A cultured and deliberate imitation of Alexandrian | 
models. 

(L) Ennius and Lucretius. 

Both these use spondaic endings with Latin words. 
Ennius has only nine in 523 verses. 

Lucretius is also sparing; he use^|^^^o in the 7415 
verses of the De Naiura^ i.e. at theViPof one in 231, or 
less than \ per cent. 



se^^^Rwc 
heUPof or 

d by Google 



Digitized t 



\ 



END OF VERSE 129 

(ii.).In Catullus and his successors they are used as an 
ornament in deliberate imitation of the Alexandrians; 
and the Augustan poets use them sparsely, and mostly 
with Greek words. 

Even in the hexameters of Catullus and his school, the 
use of spondaic endings is rarer than in Homer, who 
averages one in 18 verses. But in Latin hexameter verse 
generally it is rarer still. In the Ciris there are eleven in 
541 verses, 

Catullus alone ventures on three spondaics successively — 

Electos juvenes simul et decus innuptarum 

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro, 

Quis angusta malis cum moenia vexarentUr. Ixiv. (78-80). 

Horace in the Satires and Epistles has one example 
only — 

Invitum qui servat, idem facit occidenti. Epist, ii. 3, 467. 

In the post-classical poets the usage becomes rarer and 
rarer. Thus Silius has only six examples, Valerius Flaccus 
^ one, and Statius seven (all in the Thebaid), 

* 96. Two rules with respect to the use of spondaics are 
valid in Latin. 

(i.) The fourth foot must be a dactyl. This is obviously 
on the principle of contrast which almost necessitates a 
spondee in the fourth before a dadtyl in ttiA fifth, \ V u V*" l^ 

Cprnua W3atarufli pbjvertimus | anfcm|naruiB. A, iii. 449. ijCi'N''*^^ 

Virgil seems to have observed this rule strictly ; he breaks 
it only twice in the Aeneid — 

Nereidum matri et Neptuno Aegaeo. A, iii. 74. 

Aut leves ocreas lento ducunt argento. A. vii. 634. 

and once in the Georgics : depressas convalles. 



Digitized 



by Google 



130 LATIN HEXAMETER VERSE 

The first case is justified by the obvious imitaticm of 
Greek, as the rule does not apply, at any rate so strictly, to 
the Greek hexameter. Cf. Iliad^ Prj 3^ #cay Ovkviiiroio 
Kafyqv(av dt^acra (of Iris leaping to earth). 
. The second is probably excused by the descriptive eflfect 
produced. The working up of armour out of silver is a 
matter of great difficulty, and requires continuous effort. 

The third case has already been explained as a descriptive 
contrast of dactyls and spondees. 

In A. ii. 68 Sinon's deliberate manner is well given by 

Constitit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit 

Virgil's great predecessor, Ennius, did not observe the 
rule. He has nine spondaics, and has a spondee in the 
fourth in no less than five cases, 

Lucretius has only one example of spondaic fifth preceded 
by spondaic fourth, so that he as well as Virgil deserves the 
credit of correct artistic feeling. Ovid breaks the rule — 

et inaequales autumnos. Met i. 115. 

But observes it — 

monticolae Silvani. 3. 193. 

celeberrima Nonacrinas. 689. 

et luctisono mugitu. 730. 

(ii.) The second rule is : The end of the fifth foot should 
not coincide with the end of a word; otherwise the 
impression of the end of the verse is prematurely given, 
especially if Rule i is duly observed, and the fourth foot is 
a dactyl. This makes it necessary that the lines should end 
with (a) Quadrisyllables ; (/i) Trisyllables. 

*97. (a) Quadrisyllables. — Virgil and Ovid deliberately 
imitate Catullus in the use of Greek proper names. These 
three use spcmdaics rather firom delight in learned artifice 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE iji 

and recondite d^ance than from Lucretius' reverence for 
ancient practice. 

Armatumque auro circumspicit Oriona. A, iii. 517. 

Ac lucus late sacer additur Anchiseo. A, v. 761. 

Cf. also Aigileti, Pallanteum, Thermodontis, Orithyia. 

In his later manner Virgil extended the use (both for 
quadrisyllabics and trisyllabics) to common nouns and other 
words, often with the descriptive purpose of detaining the 
reader by the slowness and weight of the ending. 

Thus slowness is expressed in 

Comua velatarum obvertimus antemnarum. A, iii. 549. 

and 
Ante tibi Eoae Atlantides abscondantur. G, i. 221. 

Proximus huic, longo sed proximus intervallo. A, v. 320. 
Descriptive : a gap is fitly described by a word which 
produces a sense of suspension. 

In E. iv. 49 dignity is the note in 
magnum Jovis incrementum. 
So also 

Discedens chlamydemque auro dedit intertextam (effort). 

A. viii. 167. 
agmina circumspexit (deliberation). A. ii. 68. 

Lucretius and Catullus use dispondaic quadri^llables 
(not proper names) firequently. Cf. Catullus Ixviii. 65 — 

Jam Castoris implorata (el^iac) ; 

and elsewhere admirantes adludebant j in Lucretius — naturai, 
aeternumque (though no spondaics occur in book vi.). 

A safe rule for beginners is, if no description is intended, 
to use, apart from proper names, only the quadrisyllables 
used by Virgil. 



Digitized 



by Google 



132 LATIN HEXAMETER VERSE 

♦ 98. (p) Trisyllables.^— The three last half-feet are often 
immediately preceded by a vowel causing hiatus or by a 
lengthened foot Thus Aia^s — 

Tune ille Aeneas, quem Dardanio Anchisae. A. i, 617. 

Nereidum matri et Neptuno Aegaeo. A, iii. 74. 

turrigerae ant.emnae. ^. viL 631. 

Parrhasio Evandro. A. xi. 31. 

Stant et juniperi et castaneae hirsutae. E, vii. 53. 

Lengthened foot — 
Sceptra Palatini sedemque petit Evandri. ^. ix. 9. 

Muneribus, tibi pampineo gravidas autumno. G, ii 5. 

Ordinary examples, with words other than proper names, 
are — 

Quod fieri ferro liquidove potest electro. A, viii. 402. 

Aut leves ocreas lento ducunt argento. A, viL 634. 

culminibus desertis. A, xii 863. 

Pro moUi viola, pro purpurea narcisso. E, v. 38. 

\N,B, — An instance of a monosyllabic ending combined 
with a spondaic fifth is the antiquarian and rugged ending 
of Ennius, et magnis dis,^ adopted by Virgil] 

99. As Antonius Viertel says, these spondaic endings in 
any particular poet have two possible origins : either they 
are invented by him, but never in greater number than 
two or three phrases which are used frequently by him; 
or they are borrowed, perhaps out of compliment, ostenta- 
tiously firom a predecessor. 

Thus in Virgil the inventions are — 

Anchisae, Pallanteum, Pallantea, Evandri, Evandro. 

^ Spondaic trisyllables are less frequent than quadrisyllables because in 
cases like Neptuno Aegaeo the coincidence of verse and word stress in 
the fifth foot is lost. 

' Mr. Page suggests that the rude, rugged rhythm gives a sense of 
iomething primeval 

\ 

Digitized by LaOOQ IC 



END OF VERSE 133 

All of these are used more than once, and are obvious 
imitations of Greek metre. 
The borrowings are — 
From Ennius, et magnis dis (twice). 
From Lucretius, intervallo. 
From Cicero, Oriona. 
From Propertius (probably), Orithyia (later appropriated 

by Ovid). 
From Catullus, argentum. 

In Virgil these spondaic trisyllables are found preceded 
by a dactyl ten times ; e.g, 

culminibus desertis, A. xii. 863, 

and preceded by a spondee three times ; e^. 

depressas convalles. G, iii. 276. 

lento ducunt argento. A. iiL 634. 

Lucan fails to avail himself much of the variety afforded 
by spondaic endings. The Pharsalia only gives fourteen 
spondaic endings, mostly proper names or Greek words. 
Cases of ordinary words so used are ix. 329 armamentis, 
X. 216 incrementis, the latter obviously carried on from 
VirgiL 

Exercises in Spondaic Endings 

And also from the violets her light foot 

Shone rosy white.^ cxxxviii. (a) 

On the tree-tops a crested peacock lit. cxxxix. {cC) 

I waited underneath the dawning hills. cxl. {a) 
And Jura answers, through her misty shroud^ 

Back to the joyous Alps who call to her aloud. cxli. {p) 

And, looking round, on all sides he beheld 

A pathless desert, dusk with horrid shades. cxlii. 

^ Run on to sj pause. 

Digitized by LaOOQ IC 



134 LATIN HEXAMETER VERSE 

The peers of Pluto's realm assembled been 

Amid the palace of their angry king. cxliii. 

For in Glencoe and Ardnamurchan (Lat. Ardethmus) we have 
Dwelt in peace in the years that have gone by. cxliv. 

Art thou that Aeneas whom Venus the bountiful 

Bore to Dardanian Anchises by the wave of 

Phrygian Simoi's ? CXLV. 

And prophetess of sooth, who first foretold 

The future greatness of the Aeneadae 

And Pallanteum^s glory. cxlvi. 

Words ending lines are usually disyllabics or trisyllabics. 
The chief exceptions to this rule, introduced mdnly for 
variety's sake, may be taken in order through pentesyllabics, 
quadrisyllabics, two disyllabics and monosyllabics. 

* 100. B. Pentesyllabics, — ^These are only admitted under 
two conditions : they must be proper names ; e,g, Alcime- 
dontis, Alphesiboeus ; or they must be specially descriptive 
words; e.g, 

perfractaque quadrupedantum 
Pectora pectoribus rumpunt A. xL 614. 

Cf. also A, V. 589, ancipitemque (descriptive of pausing in 
doubt in the misleading maze). 

In early verse, endings like sollicitabant were frequent, 
but classical usage dispensed with them. However, they 
appear to have been less offensive to Lucretius* ear than 
any other type of non-classical ending, for in the De Nat 
Rerum^ bk. i., there are sixty pentesyllabic ^ endings, as 
against thirty of the other types taken together ; e,g, 

principiorum, materiai, simplicitate. 

Lucretius did not use such endings ^ a concession to 
Greek rhythm and prettiness, but in imitation of Ennius. 

^ This ending was probably the more easily passed by Lucretius because 
s611icitdbant does at any rate give a secondary word-accent in the fifth foot 



yGoOgl 



END OF VERSE 135 

* 101. C. Quadrisyllables (in the normal ending of dactyl 
and spondee). — ^These are, as a rule, to be avoided, but 
their use is conditioned by certain well-defined circumstances. 
Virgil seems to have reduced the arbitrary usage of his prede- 
cessors to these limitations. 

(L) Greek words, often involving hiatus and other imita* 
tions of Greek metre. 

Proper names. 

Amphion Dircaeus in Actaeo Aracintho. E. ii. 24. 

an Meliboei ? E, v. 87. 

So Aonie Aganippe, navifragum Scylaceum, genitore 
Adamasto. Cf. A. x. 749 ; xi. 659. 

Common nouns^ mostly Greek. 
Aetas Lucinam justosque pati hymenaeos. G, iii. 60. 

This word hymenaeos supplies fourteen instances. 
Munera sunt, lauri et suave rubens hyadnthus. E, iii. 63. 

Hyacinthus occurs five times at end of line. • 

Cf. also sectoque elephanto (3), Oricia terebintho, coni- 
ferae cyparissi, alboque orichalco, odoriferam panaceam, 
ululatus (2), comitatu. 

Cf. Lucretius^ often; e,g. vis animai, saecla animantum, 
mente animoque; and cf. Lucan x. 318, praecipites cata- 
ractae. 

(ii.) To produce some particular effect 

Sound long drawix out in 
femineo ululatu. A, iv. 667. 

gemitu lacrimisque. A, x. 505. 

^ With a quadrisyllable the coincidence of verse and word accent is 
secured only if it is preceded by a monosyllable or an elision. The three 
Lucretian examples conform to this rule, but the example from Lucan is a 
hint that the restriction was felt to be irksome. 



Digitized 



by Google 



136 LATIN HEXAMETER VERSE 

In Ennius verse endings like di genuerunt were frequent, 
and not regarded as harsh. 

The same eflfect as that of a quadrisyllable is given by a 
trisyllable (a) followed by a monosyllabic enclitic, e,g. 
mentem animumque, or (P) preceded by a monosyllable 
(proclitic or non-enclitic) ; e,g. ad amores. 



Exercises on Pentesyllabic and Quadrisyllabic 
Endings 

By turns we catch the vital breath and die, 
Like bubbles on the sea of matter borne, 
They rise, they break, and to that sea return. 
Nothing is foreign, parts relate to whole. cxlvii. 

So lonely 'twas, that God himself 

Scarce seemed there to be. 
Oh, sweeter than the fnarriage'it2i&\.^ 

'Tis sweeter far to me, 
To walk together to the kirk 

With a goodly company. cxlviii. 

In such a night 
Did Jessica steal from the wealthy Jew 
And with an unthrift love did run from Venice 
As far as Belmont (Lat. CallkSlone). cxLix. 

But his friends meanwhile 
With many a groan and tear throng round and set 
Pallas on shield, and bear him from the fray. CL. 

They gather round, and as they throw them in 
A helm of brass receives the lots. Comes out 
First and before them all, *mid prosperous cheers, 
Turn of Hippocoon^ son of Hyrtacus. CLI. 

As once of old they say in lofty Crete 

The labyrinth had a tangled path between 

Blind walls, and^ with a thousand ways misleading^ 



y Google 



END OF VERSE 137 

Deception, where no token aught availed 

To follow in the maze xinmastared aye 

And irrecoverable. clii. 

Thetis and Melite keep the left, and maiden Panopea, 
Nesaea and Spio^Thalia and Cymodoce, CLiii. 

Sighing he sees them in their long array, 

Glaucus, and Medon, and Thersilochus. CUV. 

Thou mayst behold pillars and roofs, 
Carved work, the hand of famed artificers. 
In cedar, marble, ivory ^ or gold. clv. 

Midmost, all aglow, 
Herself uplifts a blazing pine, and chants 
The marrtage-song of Turnus and ha: child. CLVi. 

Heavy he fell as sometime there will fisdl 

A hollow pine on Erymanthu^ height 

Or mighty Ida, torn up by the roots. CLvri. 

The towers of Caulon, Scylaceum too 

Wrecker of ships. CLViii. 

*102. D. Two disyllables. — This ending is not un- 
frequently used by Virgil, but under well-understood con- 
ditions.1 It is very rare in the earlier books, but commoner 
in the later work; e,g. bk. x. of the Aeneid. C ii. 153 is 
an exception, and only justified by the specially descriptive 
efifect (cf. Pauses, 4 J, p. 50, § 19)— 

Nee rapit immensos orbes per humum, neque tanto 
Squameus in spiram tractu se colligit anguis. 

The serpent is represented by the rhythm as suddenly 
stopping to gather itself. 

Ditis tamen ante. A, v. 731, is distinctly unpleasing and 

. ^ In efifect these conditions secure coincidence of verse and word stress. 

uigitizea Dy V^OOQ IC 



138 LATIN HEXAMETER VERSE 

not to be imitated. This ending occurs only eighteen times 
in Virgil, five cases beii^ found in -^. x. 

The normal conditions are three : — 

(i.) The two disyllables must be preceded by a mono- 
syllable, which is itself preceded by an appreciable pause. 
(Cf. Pauses, 4, p. 46 (a).) 

(ii.) There must be no stop at the end of the line. 

(iiL) The monosyllable must be an important word, 
closely connected in sense and emphasis with what follows. 
This condition obviates the unpleasant break after the arsis 
of the fifth foot which would otherwise occur ; e,g. 

adstitit : ' Hunc ego Diti 
Sacrum jussa fero/ A. iv. 702. 

Here all these conditions are fulfilled. So in 

uritis. En, ego vester 
Ascanius. A. v. 672. 

Cum placidum ventis staret mare: non ego Daphnim 
Judice te metuam. , E, ii. 26. 

procedere : non bene ripae 
Creditur ; E,m. 94. 

These last two examples suggest that non is often the 
monosyllable, being naturally emphatic. Other examples 
where the emphasis is clearly present are E. vii. 47, 
A, V. 414, G, ii. 486. 

Dum spiritus hos regit artus. A. iv. 336. 

ITos is emphatic and proclitic, and saves the situation. 

Weak examples are E, vi. SoNgmd vii. 21, et and aut being 
unemphatic. 

Quoque (being by nature enclitic) after the monosyllable 
has a strong tendency to emphasise it, so much so that even 
in the absence of either or both conditions (i.) and (ii.) the 
line may still stand if the sense of the monosyllable is 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 139 

thrown forward on to the remainder of the line by a quoque 
in the fifth foot Cf. 

vestigia. Tu quoque magnam. A, vL 30. 

Thus— 

Addamcereapruna: honos erit huic quoque porno. -£. iL 53. 
Both conditions (i.) and (iL) are here absent So in 

habitarunt di quoque silvas. E. li 60. 

veniat quo te quoque gaudet E, iiL 88. 

And E. V. 52 and 80. 

In ^. iii 52, in me mora non erit ulla, the emphatic non 
saves the situation. 

dum per mare magnum {per proclitic). A. v. 628. 

haec loca Trojam {hau proclitic). lb, 756. 

In G, i. 80, pudeat sola, neve, the two disyllables are 
discounted by the fact that there is a fifth-foot pause, 
followed by a word echoed firom the earlier part of the 
line. Cf. Pauses, fifth foot (p. 54, § 21). 

In the majority of cases the explanation is that the 
grammatical relation of the monosyllable and disyllable 
gives the group the character of a dactyl 

Virgil uses two disyllables preceded by a monosyllable 
over a hundred times. Cf. also Calpumius, E, viii. 79 — 

Ante dabit flores autumnus, ver dabit uvas. 

Exercises on Lines ending with two Disyllables 

Oh, mayst thou come, god of the boundless sea. 

And sailors laud thy deity alone. 

And utmost Thule tribute pay to thee. CLix. 

Of Nature's ancient gift these ways : in these 

Do all the tribes of forest wear their green, 

Ay, and of underwood and sacred grove. clx. 



Digitized 



by Google 



I40 LATIN HEXAMETER VERSE 

Withies grow thick on osiers, leaves on dms ; 

On myrtles strong spear-shafts and on the cornel 

Trusty in battle: into bows is bent 

The Ituraean yew. clxi. 

What is this feud, defiant of my ban ? 

What terror hath seduced or these^ or those. 

To rush on battle, and provoke the sword ? clxii. 

First to arms 
Come thou, and take the shield, the lord of fire 
Gave thee himself ^ of adamantine might. 
And edged the rims with gold. clxiii. 

* Not long shalt thou 
Enjoy thy victory : for thee, too, Vik& fates 
Are watching : the same fields thou soon shalt press.' 

CLXIV. 

Rest thee sure 
That / shall love thee well and cleave to thee, 
So that my vigour, wedded to thy blood. 
Shall strike within thy pulses, like a god's. clxv. 

Here is 
The crown of Troas. Hither came at noon 
Mournful Oenone, wandering forlorn. CLXVi. 

Cf. also on pause afta: fourth foot. Exercises lxxiii. 
and Lxxvi. 

E. Mono^llables. 

(L) Preceded by a monosyllable. 

(ii.) Preceded by a word longer than a monosyllable. 

*103. (L) (a) Of lines ending with two monosyllables 
(a group which practically equals a disyllabic) the best are 
those in which the two monosyllables are preceded by a 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 141 

pause, no pause occurring at the end of the line. The fifth 
foot diaeresis (v. Pauses, p. 54, § 21) often expresses excite- 
ment and strong feeling, especially if it is a heavy pause ; e^. 

sub moenibus ! o gens 
Infelix. A, v. 624. 

And A. xii. 526. Cf. 

Tamen haec quoque, si quis 
Inserat G. ii 49. 

at tenuis non gloria, si quern 
Numina laeva sinunt, etc. G, iv. 6. 

aeris rauci canor increpat, et vox 
Auditur, etc. i?. 71. 

And A, iii. 151 manifesti lumine, qua se, vL 117, xi. 164, 
xii. 360. 

It will be noticed that one of the monosyllables tends to 
be a relative, and that often both are pronouns. 

Ovid tends to end with the negative non^ a suitably 
emphatic word ; e^. 

Primus amor Phoebi Daphne Phineia, quam non 

Fors ignara dedit. Met L 452. 

videt oscula, quae non 
Est vidisse satis. lb, 499. 

posset credi Latonia, si non 
Comeus, etc. lb, 695. 

A specially pretty case of this is when a monosyllable 
already used in the line is repeated by way of echo at the 
end; e,g, 

Quam pius Aeneas, et quam magni Phryges, et quam. 

A. xi, 170. 
Non injussa cano. Si quis tamen haec quoque, si quis 
Captus amore l^et E, vi. 9. 



Digitized 



by Google 



142 LATIN HEXAMETER VEJISE 

So— 
Anne lacus tantos, te, Lari maxime, teque, 
Fluctibus, etc. G, ii 159. 

and 

ut versis discedat frontibus, utque 
Purpurea intexti, etc. G, iiL 24. 

In these two last examples the enclitics obviously give 
the impression of a disyllabic ending to the line. 
Stricter examples, however, are — 

Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quo 

Duceret E. ix. 48. 

cum mesas inhorruit, et cum 

Ftumenta, etc. G, i. 314. 

Cum . . ., et cum. G, iii 133. 

Nee cum . . ., nee cum. Ih. 358. 

dum . . ., et dum, etc. lb, 428. 

Also 

subter mare, qui nunc. A, iii 695. 

104. (/?) The use is less attractive when there is no pause 
either before or after the two monosyllables. 

Sed neque quam multae species nee nomina quae sint, 
Est numerus. G, ii. 103. 

Alpes et Norica si quis | Castella, etc. G. iii 474. 

omniaque in se | ossa minutatim, etc. lb, 484. 

Tyria Carthagine qui nunc | Exspectat. A, iv. 224. 

immani corpore qui se | Bebrycia veniens. A, v. 372. 

106. (y) When there is no appreciable pause before, 
but a pause after, the effect is harsh, and not to be imitated. 
* Quem fugis ? Extremum fato, quod te adloquor, hoc est* 

A, vi 466. 
Et Troes et Arcades hi sunt.^ A, xii 231. 

^ In these two cases the harshness is increased, in the first instance by 
the gutturals q and c, in the second by the repeated sibilant 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE I4S 

The emphatic deictic use of the pronoun Mc seems to be 
the only excuse for such a sudden jolt. 

Virgil uses two monosyllables at the end about forty times. 

* 106. (ii.) A monosyllable preceded by a word other than 
a monosyllable; ue, a true monosyllabic ending. Virgil 
has in all more than forty instances, Ovid eleven. 

The loose colloquial usage of Horace, by which a pause 
is allowed before the monosyllable, is never admitted in 
Virgil; e^. Hor. Satires^ ii. 7, 51 — 

neque sollicitum, ne. 

In all cases where a monosyllable is allowed to end a line, 
it is better that there should be no pause after the mono- 
syllable. 

\N,B. — It seems likely that the earlier poets avoided the 
monosyllabic ending from the feeling that the word-accent 
and the verse-stress should coincide at the end of the line. 
It is practically a universal rule that Latin words end either 
with a dactyl or a spondee (trochee) accented as is natural 
in verse: susp^ndere, vid^ntur, minitintes. This fact 
naturally influenced the treatment of the hexameter. We 
find (i.) a strong preference for beginning the line with co- 
incidences, e,g, v^nerit, v61nus alit : (ii.) an almost constant 
avoidance of coincidence in the middle of the verse, this 
being secured by the normal caesura, e^, vdlnus dlit vinis : 
(iii) a natural contrast furnished by the return to coincidence 
in the verse ending, which imparts a certain smoothness and 
restraint, because the words fall into the metre with their 
natiural pronunciation. Thus 

A A A 

S S S ASA 

Lumina volgus, but procumbit humi bos. 

Virgil's monosyllabic endings are shown by §§ 1 07-1 10 to be 
exceptional.] 



Digitized 



by Google 



144 LATIN HEXAMETER VERSE 

Obviously, the monosyllabic ending is quite exceptional. 
It is therefore fitly used to call the attention of the reader 
to something out of the ordinary, either on the sotous or 
humorous side. This may be taJcen for granted, although 
Madvig scoffs at the idea. 

* 107. (a) To add dignity or seriousness : — 

cum rapidus sol 
Nondum hiemem contingit equis. G, ii. 321. 

Unus qui nobis cunctando restituis rem. A. vi. 846. 

So also 
Penatibus et magnis Dis. .^. iii 12. 

* 108. (j8) The humorous ending is frequent in Virgil : — 

Tum variae illudent species : saepe exiguus mus 
Sub terris posuitque domos atque horrea fecit. G. i. 181. 
Sabellicus exacuit sus.^ G. iii. 255. 

in litore conspicitur sus. A, viii. 83. 

inventa sub ilicibus sus. 3, 43. 

Horace probably copies this in 

Parturient montes, nascetur ridiculus mus ; 

and Ovid also in 

In juvenes vasto sic in^te vulnificus sus. 

* 109. (y) It is a slightly different usage when the poet 
aims at being vivid, descriptive, picturesque, or laying a 
special emphasis on a particular word : — 

etiam tu, si qua tibi vis, 

Si patrii quid et artis habes. A. xi. 373. 

et odora canum vis. A, iv. 132. 

legitque virum vir. A, xi. 630. 

^ It is possible that this and the next two lines should come undo* 
§ X09 (7), or even (a) as imitations of some hexameter oracle. 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 145 

So A. X. 864, viam vis ; x. ^61, viro vir (also x. 734 and 
XL 632) ; V. 481, humi bos ; i. 105, aquae mons ; ii, 250, ruit 
oceano nox; G, i. 247, silet nox; xii. 851, deum rex; and 
deum pater atque hominum rex {passim), Cf. Lucan's 
sole instance of a monosyllabic ending, ix. 723, tabificus 
Seps. 

Under this heading it should be noted that Virgil has a 
special leaning to the words, rex, res, rem, yis, and vi ; e^, 

A, X. 648, hominum rex; x. 743, iii. 375, deum rex; 
V. 638, tempus agi res ; viL 592, nutu Junonis eunt res ; 
ix. 320, ipsa vocat res, and 723, agat res; iv. 132, odora 
canum vis; xl 373, si qua tibi vis; ix. 532, opum vi; and 
xii. 552> opum vi. 

It is certain that Virgil in (a) and (y) deliberately borrows 
from Ennius; e^. ^. iii 12, magnis dis, from Ennius' 
Annals^ 203 — 

Dono ducite doque volentibu' cum magnis dis. 

Hominum rex from Ennius, 216 — 

Tum cum corde suo divum pater atque hominum rex. 

And restituis rem from Ennius, 286 — 

Unus homo nobis cunctando restituit rem. 

The following in Ennius suggest Virgilian endings: 172 
juvat res, 208 refert rem, 532 virum vis, 593 aquae vis, 
165 and 431 opum vi, 438 oritur nox. 

It is plain that the poets on the one hand deliberately 
restricted themselves in the invention of monosyllabic 
endings, and on the other generally adopted two or three of 
those in use among their eminent predecessors by way of 
compliment, just as they did with spondaic fifth feet 
(cf. § 99). 

K 

Digitized by V3OOQ IC 



146 LATIN HEXAMETER VERSE 

110. (S) In a few cases ^ these endings seem to have no 
definite purpose beyond that of introducing a slight variety ; 
e,g, A. vi. 346, fides est; ii. 355, lupi ceu; iv. 314, tuam te 
(here the speech is agitated, and smooth rhythm is sacrificed 
to get strong emphasis from the juxtaposition of tuam and 
te)'y X. 259, parent se; 802, tenet se. 

Phoebo sua semper apud me 
Munera sunt (certainly an imgainly rhythm). E. iii. 62. 

Ipse. Bonum sit. E. viiL 106. 

* 111. (e) The word 'est' with an elision — ^a fairly firequent 
ending — is almost always followed by a final pause. 

Semiputata tibi frondosa vitis in ulmo est. E. iii 70. 

Locuta est. lb, 72. 

Mens omnit^us una est. G. ii. 212. 

Duorum est A. iv. 95. 

xi. 369, cordi est, and 683, supra est, xii. 319 and 755. 

This subject will be more fitly treated under the head of 
elisions (v. p. 169, § 139). 

Exercises on Monosyllabic Endings 
And all I was, in ashes (trans. : add * like a torch '). 

CLXVII. 

Each other's (introduce phrase, ^tnan to man') equal 

puissaunce envies. 
And through their iron sides with cruel spies 
Does seeke to pierce. clxviii. 

And universal Pan, 
Klnit with the Graces and the Hours in dance, 
Led on the eternal spring. CLXix. 

^ Perhaps these could be explained : est, ceu, te, se, and sit are re- 
garded as enclitics, and apud is a proclitic. If this is so, strictly speaking, 
these are not monosyllabic endings. 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 147 

Next eventide comes on ; then silent night 

With this her solemn bird, and this iak moon. clxx. 

And now their work went on with lucky speed 
And (introduce jam) reared rams their horned fronts 
advance. CLXXi. 

See my hxdcvepack: now to the head they press, 
Jostling in close array CLXXii. 

Thrice miserable (introduce phrase, • the deadly force 
ofiir)they 
Who here entangled in the gathering ice 
Take their last look of the descending sun. CLXxiii. 

I salute thee, Mantovano, 

I that loved thee since my day began. clxxiv. 

But azure chasms of calm 
Stretch o'er this isle, or spring descends in dew. clxxv. 

His heart 
Ill-boding, recognised their wail afar. CLXXVi. 

They hurl their javelins, and bear back the foe 
With darts from far. Aeneas storms with rage. 
And keeps {himself) shield-covered. CLXXVii. 

See, Arthur, facing him, his noble foe 
Dauntless abides, zxA plants {stands with) his ponderous 
bulk. CLXXViii. 

He meets him face to fece 
And man to man encounters, by no stealth 
Filching the vantage, but sheer force of arms, clxxix. 

White, of one colour with her milk-white young, 

Along the wood, on the green bank lay stretched 

A saw, conspicuous. clxxx. 

He, travelling, still is Nature's priest, 

And by the vision {light of the gods) splendid 

Is on his way attended. clxxx. (a) 



Digitized 



by Google 



r48 LATIN HEXAMETER VERSE 

And the rest they came aboard us, and they fought us 
hand to hand, CLXXX. (V) 

* 112. F. Hypennetre, — Hypermetric endings are not 
generally to be imitated. The hypermetrical syllable is really 
only partially so, as it is always absorbed by elision in the 
next line. 

Its use constitutes an important difference between the 
Greek and the Latin hexameter. It is very doubtful whether 
it was ever practised in Greek hexameters, three instances 
in Homer being generally rejected, and one in Callimachus 
(in el^iac verse) remaining doubtful. 

fjfiuru fioi ^xrjs eri rh wviov^ ^/lurv B' ovk oS* 
€4T* ^pos, ttr 'AtBrfS ^pnaxrtv €k fukiiav. 

In Latin the usage is fairly frequent; both Miiller and 
Christ give complete lists. They both defend it by urging 
that in all cases a spondee precedes the hypermetrical 
syllable, and therefore the two hexameters hang together 
as it were by a continuation of the metre, much as the 
section in Shakespearian dialogue (called by Dr. Abbott ^ 
the * amphibious section') connects a preceding and a 
succeeding half line. 

This theory does not seem to be correct ; for — 

(i.) In two passages — arbutus horrid|a, G. ii. 69, and 
vivaque sulphurla, G, iii. 449 — ^there are trochees, the text, 
where these are not thus given, having almost certainly 
been tampered with by editors putri gratia. 

(ii.) Virgil in one or two cases even allows the former 
verse to close the sense with a decided pause ; e.g. 

^ See Abbott's Shakespearian Grammar^ § 513. 
Cf. Prosp, Against what should ensue. 

Mir. How came we ashore? 

Frosp, By Providence divine. 

Temp. i. 2, 158. 
Miranda's words either end the previous or begin the next line. 



y Google 



END OF VERSE 149 

Imprecor, arma armis : pugnent ipsique nq>ote8que I 

A. iv. 629. 

[In this Une the hypennetre is probably descriptive of the 
heritage left as a bane to the Romans.] 

And 
Se satis ambobus Teucrisque venire Latinisque. A. viL 470. 

[Here the excuse is the double que^ v. infrOy § 113.] 

(iii.) It is more probably due to the faint sounding of the 
final letter, as in tanton'. 

It is probably used, therefore, not so much for connection's 
sake as for deliberate ornament and variety. 

[In A, iv. 558, however, the desire seems to be to connect 
all the points — ^voice, complexion, hair, limbs — ^in the one 
idea of similarity to Mercury.] 

The extra syllable is mostly que or c^, in which cases it is 
really apocope rather than elision proper. LuciUus (whose 
metre we do not here consider) is interesting as supplying 
the first example : — 

Magna ossa lacertique ^ 
Adparent homini. Saiur, xvii. 15. 

Catullus has two examples : — 
Inde pater divum, sancta cum conjuge natisque 
Advenit caelo. bdv. 298, 299. 

And (el^iac) 

saltusque paludesque 
Usque ad Hyperboreos et mare ad Oceanum. cxv. 5. 

C£ Ovid, Met, ii. 779, both que, and vL 507 also que. 

Virgil has no less than twenty cases. 

In two of these cases the syllable is neither ve nor que^ 

but a final m. 

Jamque iter emensi turres ac tecta Latinorum 

Ardua cemebant A, vii. 160, 161. 

^ Note that VirgO adopts the ending magna ossa lacertosque \ Exuit 
A. V. 432. 



Digitized 



by Google 



ISO LATIN HEXAMETER VERSE 

Decoquit umorem | Et foliis G. L 295. 

This genitive and this accusative^ are unique. 

113. Virgil breaks away from his predecessors, and is not 
followed by his successors, in venturing to finish a clause 
with a hypermetrical verse. This he does three times : — 

Pugnent ipsique nepotesque {v. supra). A. iv. 629. 

Tenerisque venire Latinisque. A, vii. 470. 

Caelum Troesque Latinique. A. x. 895. 

In these three cases the marked pause renders difficult 
the idea of elision. But it is to be noted that in each 
case the word is gue^ and being of the very slightest 
character in sense, as a mere co-ordinate enclitic, is probably 
to be pronounced very slightly. 

[After Virgil hypermetre is rarer. Horace uses it twice (in 
Satires\ Ovid three times, and Valerius Flaccus once.] 

The fastidious Lucan has no examples. 

* 114. It is interesting to examine the Virgilian uses ; e,g. 
Ignari hominumque locorumque 
Erramus. A, L 332. 

and A, L 448, iv. 558, v. 422, v. 733, vL 602, viii. 228, x. 
781, X. 895. 

In the majority of cases the enclitic que is the syllable 
lost : the que is mostly doubled. It is always doubled 
when the verse ends with a final pause : e,g, ii 745, iv. 629, 
vii. 470, and x. 895. Cf. for double que and no final pause, 
G, ii. 344» 443- 

In these cases at any rate, and possibly in others, it 
appears that the poetical liberty is used not so much to join 
the verses as to secure the repetition of the que, Virgil is 

1 The line G. i. 395 is, of coarse, descriptive : the pot runs over and 
so does the line. 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 151 

especially fond of the cumulative eflfects of repeated que^ as 
in 

Tereaque, Harpalycumque, et Demophoonta, Chromimque. 

A, xi. 675. 

Cf. also tectumque Laremque 

Armaque, Amyclaeumque canem Cressamque pharetram. 

G. iii. 344- 

As instances of cases when the que is not doubled may be 
quoted : A, i. 448, vi. 602, viii. 228, x. 781. 

Of these 
jam jam lapsura cadentique | Imminet assimilis, A, vi. 602. 
seems to resemble, in its descriptive overhanging, A, iv. 629 
and G. i. 295 (quoted above). 

It is very possible that Virgil regarded this kind of ending 
as a pleasing variety, something similar in character to 
Sophocles' light endings in iambic verse: r^Xtlv 8' ar* civ | 
/LtcAAjys— €yci) /i€v €?/*' kirl | vavv.^ 

Exercises on the Use of Hypermetrical Syllable 

And hideous forms and shapes 'tofore unseen, 
That fear, death, terror, and amazement bring ; * 
With ugly paws some trample on the green, 
Some gnaw the snakes that on their shoulders hing. 

CLXXXI. 

Yea all on earth, the race of man and beasty 
The tribes of sea, cattle and coloured birds 
Break into fury and fire : in all is love the same. 

CLXXXIL 

1 Mr. Bemays suggests that a closer parallel is afforded by Sophoclean 
S3maphaea. Sophocles has eight instances of b4 or re elided, and only one 
other (raOra). Cf. Soph. 0,T. 39 lUKas d' l^Aidrp ffTeyayfxois, and 
Jebb ad loc. 



Digitized 



by Google 



1S» LATIN HEXAMETER VERSE 

Themselves in caverns deep 
Sunk under earth they fleet their careless time, 
And to the hearth roU oak from the wood-pile, 
And elms entire to feed the blaze. CLXXXiii. 

Lo ! he of Tiryns, in a frenzy of wrath, 

Was close upon him, to this side and that 

Turning his eyes as each approach he scanned, clxxxiv. 

He paused amain : and then, with sudden shout, 
Forward they burst, (anS) cheer on their maddened 

steeds. 
And all together, from all sides, pour forth 
Darts thick as snowflakes, that obscure the sky. 

CLXXXV, 

So spake he, and, throwing back his raiment's fold 
From off his shoulders, bares his massive joints 
And limbs, his bones and muscles huge, 
And in the arena's midst a giant stands. clxxxvl 

Maidens, wives, and mothers 
Falling about their shrines before their gods 
Are wailing * Save us.' CLXXXVi. {a) 

* 115.* II. Emphatic words at the end of Unes with final 
pauses. — If a line ends with a pause its last word should be 
a strong one, usually either a verb or a substantive. An 
adjective must not hold this place unless it be a predicate or 
especially emphatic. 

In Georgics L there are 514 lines. Of those ending with 
a stop only thirteen end with adjectives proper, and seven 
with participles. All of these are obviously emphatic : e^. 
apibus quanta experientia parcis. G. i. 4. 

venas adstringit hiantes. Jb. 91. 

I §§115-117 should receive ^special notice from beginners, who must 
be taught to observe that Virgil's style is essentially periodic. 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 153 

Again oi 109 lines taken at random from A. iv. (584-692), 
lines ending with stops are seventy-five. 
Of these 

Lines ending with nomis are 56 
„ „ verbs „ 32 

„ „ adjectives ,,15 

„ „ participles „ 4 

„ », adverl:^ „ 2 

It is obvious from this that Virgil's rule was to make the 
great majority of his endings nouns or verbs. 

Of the fifteen adjectives found two are practically nouns, 
and the remaining thirteen are emphatic, t\e. strongly 
distinctive, predicative, or antithetical. Of the two lines 
ending with adverbs neither has a stop at the end. This 
suggests the rule that— 

* 116. If there is no stop at the end of a line^ the last word 
may be of any kind. Note the adverbs in 

Vis ergo inter nos quid possit uterque vicissim 

Experiamur. E. iii. 28. 

Felix, heu nimium felix, si litora tantum 

Nunquam Dardaniae tetigissent nostra carinae. A. iv. 658. 

Ilia, graves oculos conata attollere, rursus 

Deficit lb. 68a 

To this rule, however, there is an exception for adjectives. 
Even when the line has no stop at the end, it must not end 
with an adjective preceded by a noun with a similar short 
ending, e,g, 3, ^ S ^, as tenebris et sole cadente^ flumina 
notaj unless the adjective comes quite clearly under the 
rule of emphasis just given. 

* 117. This is more to be noted because such endings in 
the inverse order — ^adjective, noun — are common and pretty, 
in spite of Latin dislike of pure trochaic endings (c£ 
p. 154, §118); e.g. 



Digitized 



by Google 



154 LATIN HEXAMETER VERSE 

E. Sordida rura, frigida rura, lasciva capella, mitia poma, 
injusta noverca, roscida mdla, mascula tura, roscida luna. 

G, mortalia corda, umida Una, aspera silva, arida prata, 
mollissima vina, non innoxia verba, umida r^na, umida vina. 

A, florea rura, liquentia mella, resonantia saxa, horrida 
bella, stridentia plaustra, eta 

\N.B, In E, viL 56, videas et flumina sicca, the order 
is excused because sicca is a predicate. 

In ^. ii. 51, hie inter flumina nota, again the adjective is 
emphatic. 

In G, iil 262, Ac neque eos jam frena virum neque verbera 
saeva, the adjective is emphatic = however cruel the lash.] 

' 118. iii. 7%?^«^i4(2^/>^>«a/jry//a^^.— The final syllable 
was preferably long, because of the Roman partiality for 
spondees, and no doubt partly because the last foot stands 
for an original dactyl. The last syllable is long either by 
quantity (^.^. silvis, silvae) or position (^.^. poscunt, latebant), 
or (with consonantal endings) by a pause in the sense (e.g, 
juvabit), or by the mere metrical pause {e,g, nataret): in 
this last case a consonant preferably b^ins the next line. 

A pure trochaic ending like arm^ is not so easily lengthened 
and is therefore rare. Nixon calculates that in the first 300 
lines of A, ii. and A, xii. pure trochaic endings are only 
about 4 per cent In the same lines are about 14 per cent 
of endings with final m^ about 19 per cent of other con- 
sonantal trochaic endings (most of them followed by a pause 
in the sense). Over 60 per cent of the endings are long 
vowels or diphthongs. In short, trochaic vowel endings 
should be used sparingly, and should be almost entirely 
confined to cases where an adjective precedes a noun with 
similar ending ; e^. mortalia corda, umida lina, florea rura, 
roscida luna. Cf. supra^ §117. Other trochaic endings may 
be used freely, but when a vowel commences the next line, a 



Digitized 



by Google 



END OF VERSE 155 

sense pause should mostly follow the ending. In the 
majority of cases a long vowel or diphthong should end the 
line. 

Exercises on Final Words and Syllables 

As when to Ytdxn proud cities war appears, 

Waged in the troubled sky, and armies rush 

To battle in the clouds, before each van 

Prick forth the airy knights, and couch their spears 

Till thickest legions close ; with feats of arms 

From either end of heaven the welkin burns. CLXXXVii. 

Full many a phantom flitting he discerns 

In wondrous wise. CLXXXViu. 

Do thou teach thy bard. 
Thou goddess. I will tell oi grisly wars, 
Tell of embattled hosts, kings to their death 
By fury driven. CLXXXix. 

Here woods with knots and knares deformed and old ; 

Headless the most, and hideous to behold : 

A rattling tempest through the branches went, 

That stripped 'em bare, and one sole way they bent. cxc. 

They in a silent vale retiring, sing 

With notes angelical to many a harp 

Their own heroic deeds and hapless fall 

By doom of battle ; and complain that Fate (qualify with 

an adjective) 
Free Virtue should enthrall to Force or Chance. cxci. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER V 

THE MEETING OF VOWELS, CONSONANTS, AND COMPOSITE 
SOUNDS 

* 119. Alliteration. — Rhyme proper is not only identity of 
sound, but identity of sound occurring in accented syllables. 
These accented syllables are found at the end of words in 
English, but in Latin the accented syllables were mainly 
initial. Therefore the rhjrme most employed in Latin is 
that in which initial syllables play the chief part, i,e. allitera- 
tion. In ancient German alliteration was bound by positive 
rules, but in Latin it was only an extra adornment, as in 
modem English poetry. Both in prose and verse it com- 
mended itself to the Latin ear. 

Ennius exaggerates its use in the line — 

O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti. Ann. io8. 

As does Shakespeare in 

Whereat with blade, with bloody blameful blade, 
He bravely broached his boiling bloody breast 

Very largely it was r^arded by Virgil and his successors 
as an antiquarian ornament Ennius used it to produce 
poetical effect, and Lucretius, his reverent imitator, uses 
alliterations by thousands. He employed almost every 
letter of the alphabet to this end, but more especially »», p 
and V. 

«S6 



Digitized 



by Google 



ALLITERATION 157 

* 120. V. — Alliteration on v expresses 

(i.) Pity- 
Lucretius — Viva videns vivo sepeliri viscera busto. 
Virgil — Neu patriae validas in viscera vertite vires. 

Cf. A» iv. 460. 

(ii.) Something trivial — 

Si vero viciamque seres vilemque phaselum. G. i. 227. 

(iii.) Force or violence. (This is due mainly to the feet 
that many of the words indicating such effects b^;in 
with v) — 

Lucretius — ^Vivida vis pervicit. 

Venti vis verberat 

Vel violenta viri vis. 

Quid volnera vellent. 
Virgil — Fit via vi 
And Victorque virum volitare per ora. G. iil 9. 

(iv.) Sometimes it has little significance, but is merely a 
jingle. Cf. 

Victori velatum auro vittisque juvencum. A. v. 366. 

A. vi. 190, 191 ; viiL 576; and Lucan, iv. 590. 

♦121. M. — (L) Softness, effeminacy, weakness (hence 
scorn) — 

Maeonia mentum mitra crinemque madentem. A. iv. 216. 
MoUe pecus mutumque metu. A. ix. 341, 

(ii.) Mere jingle — 

Vota metu duplicant matres, propiusque perido 
It timor, et major Martis jam apparet imago. 

A. viiL 556, S57. 
Mitteret in magnum imperium, metuensque moneret 

A. xl 47. 



Digitized 



by Google- 



i.S8 LATIN HEXAMETER VERSE 

* 122. P.— (i.) Peace, calm— 

Turn Zephyri posuere : premit placida aequora pontus. 

A. X. 103. 
Qui pacem potuere pari. Lucan, ii. 559. 

(ii.) Mere jingle — 
Prospectum late pelago petit. A, i. 181. 

Dixerat. lUe patris magni parere parabat 
Imperio : et primum pedibus talaria nectit. A, iv. 238. 

♦ 123. S.— (i.) Grandeur, dignity— 

Et sola in sicca secum spatiatur harena. G. i. 388. 

Interea Dryadum silvas saltusque sequamur. G, iii. 40. 

(ii.) Softness, quiet, and cognate notions — 

Post, ubi jam thalamis se composuere, siletur 

In noctem, fessosque sopor suus occupat artus. G, iv. 189. 

(iii.) Descriptive of hissing noise of water in sea or 
rivers, of fire, or of tearing, sparkle and brightness — 

Inter saxa virum spumosa immerserat unda. A, vi. 174. 

Ceu septem surgens sedatis amnibus altus 

Per tacitum Ganges. A, ix. 30. 

Discissos nudis laniabant dentibus artus. G. iii. 514. 

Depresso incipiat jam tum mihi taurus aratro 

Ingemere, et sulco attritus splendescere vomer. G, i. 45, 46. 

Ut quondam in stipulis magnus sine viribus ignis 

Incassum furit G, iii. 99. 

See also G. i. 356-359- 

Virgil uses s in passages descriptive of snakes ; e,g. 

Fit sonitus spumante salo. Jamque arva tenebant, 

Ardentesque oculos suffecti sanguine et igni, 

Sibila lambebant linguis^ vibrantibus ora. 

Dififugimus visu exsangues. A. il 209-212. 



Digitized 



by Google 



ALLITERATION 159 

* 124. The following seem intended merely to catch the 
ear:— F— 
Qui dicta ferant et foedera firment. A. xl 330. 

And id, 646. Cf. Lucan, ii 253. 

R— 
Nunc rapidus retro, atque aestu revoluta resorbens. 

A, xi. 627. 
T— 
Tempestas sine more ftirit, tonitruque tremescunt 
Ardua terrarum et campi : ruit aethere toto 
} Turbidus imber aqua. A, v. 694-^96. 

I 

Exercises on Alliteration 

S. 
Like the cold south a-sighing in the wood, 
Like waves that hiss in a restless ebbing sea. 
Like fierce fire roaring 'gainst the furnace doors. cxcii. 

L, P, M. 
The purple flowers droop : the golden bee 
Is lily-cradled : I alone awake. 
My eyes are full of tears, my heart of love. 
My heart is breaking, and my eyes are dim, 
And I am all aweary of my Ufe. cxciii. 

V. 
Scarce loosed by sorrow, words at length win way. cxciv. 

Bid them not become 
Trojans, or pass for Teucrians on men's lips. 
Nor alien speech assume, nor altered garb. cxcv. 

I Loose stoop they o'er the rein, while fiercely on 

\ The glowing axle flies. cxcvi. 

\ T, F. 

E'en now thou 'It see the main with broken timbers 
Weltering, wilt see the fiercely glaring torch, 
. The beach a riot of flame. cxcvil 



Digitized 



by Google 



i6o LATIN HEXAMETER VERSE 

T,L. 

Then down dropped the breeze, 
And every breath of wind sank suddenly, 
And on the slow smooth surface toil their oars, cxcviii. 

T. 

But plainly will the savour tell the tale : 

The bitterness, when felt, will warp and writhe 

The taster's mouth. cxcix. 

S. 

Now the dykes fill fast. 
And the void river-beds swell thunderously. 
And all the panting firths of Ocean boil. cc. 

Nor crop 
Of warriors bristled thick with lance and helm. cci. 

M, S. 
The oxen's lowing, soft slumbers 'neath the tree 
There fail not : there are glades, and there 
Covers for game. ecu. 

L. 

For him, his leaf shall fade not, neither fall. ecu. (a) 

125. Lucretius often uses several letters in elaborate 
combination ; e.g. »», /, v — 

parare 
Non potuit, pedibus qui pontum per vada possent 
Transire, et magnos manibus divellere montis 
Multaque vivendo vitalia vincere saecla. 
Cf. also Lucretius i. 87-100, and Ennius, 533 — 
Marsa manus, Paeligna cohors, Vestina virum vis. 

Virgil does not use such combinations nearly so often. 
However, cf. A. vi. 683, /, m — 

Fataque fortunasque virum moresque manusque. 
And A. X. 96-103,/ ?;,/, ^ and A. v. 49S-497i ^ ^1 A fi/ /• 



Digitized 



by Google 



HOMOEOTELEUTA i6i 

Also G, L 388, 389,/, v,c,s\ G.vL 49-53> A »»• 
Lucan, like Ovid, is not skilful in the use of alliteration, 

often using it with no eflfect ; e^, 

J?obora ^jmplexus nitilo oirvata metallo. ix. 364. 

An instance of his combined alliteration is ix. 229-331. 

126. Avoidance of Homototeleuta, — ^Whatever rhymes may 
occur inside the line, Virgil is too good an artist often to 
allow two lines to end with similar sounds. There are a few, 
however, in the Aeneid (cf. G, ii. quoted above) which may 
be specified by way of warning rather than example : — 

-entis diffundere ventis, 

collecta fluentis. i. 319, 320. 

-entem mole moventem, 

nota petentem. iii. 656, 657. 

potentem, 

serentem. vi. 844, 845. 

-ebat dicione tenebat, 

laude ferebat, 
stirpe volebat i. 622, 625-6. 

-ebant ore fremebant, 

promissa jubebant v. 385, 386. 

qxiae maxima semper, 

quae maxima semper. viii. 271, 272. 

In this last case the repetition is obviously deliberate.^ 
Lucan is careless in this respect. Cf. i. 115, furentem; 

116, parentem ; iii. 13, 14 ; iv. 661, 662 ; viii. 600, 601, 603 ; 

and especially ix. 355-358, four endings in s. 

* 127. Assonance, — Both Lucretius and Virgil are fond ot 

^ I am indebted to Mr. Becnays for the following parallel from Paradise 
Lostt i. 295-296 : — 

To support uneasy steps 
Over the burning marl, not like those steps 
On Heaven's azure. 



Digitized 



by Google 



1 64 LATIN HEXAMETER VERSE 

Virgil, like Goldsmith, made great advance on his prede- 
cessors. 
Thus 

Exanimata sequens impingeret agmina muris. 
Saepe sinistra cava praedixit ab ilice comix. 

Tityrus hinc aberat Ipsae te, Tityre, pinus, 
Ipsi te fontes, ipsa haec arbusta vocabant 

Cf. E. i. 46 and 58, £. ii. 13 and 70, G. iii. 7 and 32, 
A. iv. 284. 

Contrast these with the consonantal tone of this line of 
Lucretius — 

Et frutices inter condebant squalida membra. v. 956. 

Although Lucretius has many pure lines ; e.g. 

Non alia longe ratione atque ipsa videtur. v. 1030. 

Praeterea si non alii quoque vocibus usi. v. 1046. 

These perfectly pure lines are naturally not very frequent, 
but a line is musical in so far as it approximates to this 
model. Thus 

Dixerat lUe Jovis monitis immota tenebat A. iv. 331. 
And id. 339, 353, amd passim. 

The negative rule which arises from this is, avoid — 

(a) Harsh meetings of consonants. 
^ (P) Harsh elisions of vowels. Virgil was a great innovator 
in the artistic use of elisions. 

Both these rules, of course, may be deliberately set aside 
for descriptive purposes. 

131. (a) This point is the more subtle and the less 
attended to by English writers of Latin verse. Virgil, how- 
ever, makes a great point of it 

Notice, by way of contrast, how often consonants come 
together in this passage of Ennius, even when the apostrophe 



Digitized 



by Google 



PURE LINES 1 6s 

is used to discount some, and what a decidedly consonantal 
ring there is in the whole. 

Percellunt magnas quercus, exciditur ilex, 

Fraxinu' frangitur atque abies consternitur alta, ; 

Pinus proceras pervortunt Omne sonabat 

Arbustum fremitu silvai frondosai. 189-192. 

In this respect Ennius was improved on by Lucretius, and 
Lucretius in turn by Virgil. 

Exercises on Pure Lines 

They have a king and officers of sorts : 

Where some, like magistrates, correct at home ; 

Others, like merchants, venture trade abroad ; 

Others, like soldiers, arm^d in their stings. 

Make boot upon the summer's velvet buds. cciii. 

There, one saith, either dead night is soundless, and the 
gloom thickens in night's perpetual pall, or Dawn returns 
from us and leads back the day; and when day-spring 
touches us with his panting horses' breath, there crimson 
Hesperus kindles his lamp at evenfall. cciv. 

He on his impious foes right onward drove. 
Gloomy as night : imder his burning wheels 
The steadfast empyrean shook throughout. 
All but the throne itself of God. Full soon 
Among them he arrived, in his right hand 
Grasping ten thousand thimders, which he sent 
Before him, such as in their souls infixed 
Plagues. They, astonished, all resistance lost, 
All courage ; down their idle weapons dropt. 
O'er shields and helms and helmed heads he rode 
Of thrones and mighty seraphim prostrate. ccv. 

* 132. (j8) Harsh elisions of vowels, — In English poetry 

uigitizea Dy V^OOQ IC 



1 66 LATIN HEXAMETER VERSE 

Milton considerably reduced the number of harsh elisions. 
Goldsmith ^ practically limited himself to the dropping of v 
before a vowel, and of a vowel before r. 

In Latin the excellence of Virgil on this point will best 
show up by comparison with Lucretius. Taking two passages 
of nine lines each at random we get these results : — 

Lucretius, iii. 152-160 — sixteen elisions, eight of which 
may fairly be considered harsh. 

Virgil, A, vi. 156-164 — five elisions, two of which may 
be considered harsh. 

Practically, any passage of Lucretius and Virgil will 
illustrate this, although the distance which separates Virgil 
and Lucretius on this point is not so great as that between 
Lucretius and Ennius. Moreover, it is not in number, but 
in significance of elisions, that Virgil may claim to be 
superior to Lucretius, e.g, p. 183. 

Elision is less frequent in Lucan than in most hexameter 
writers, but he is not therefore superior to VirgiL 

There is an artistic use of elisions^ and the trained ear 
expects them in due proportion and with proper intention. 
They are a pleasant foil to the excessive smoothness which 
Ovid and some later writers cultivated. 

The meeting of vowels in the hexameter must now be 
treated fully. 

There are three cases of such meeting: — Elision (Apocope, 
Aphaeresis), Synizesis, and Hiatus. 

I. Elision 

* 133. Some general principles, — When a final vowel, diph- 
thong, or syllable am^ em^ im, um comes before a vowel or h 
in the next word, the final and initial syllable together, for 

^ Thus, For talking age dnd whispmng lovers made, D. F., 1. 14 
With sweet succession taught even toil to please, /i,, L 32. 



Digitized 



by Google 



ELISION 167 

metrical purposes, make one syllable. This is so because 
separate syllabic articulation is difficult — 

Nemo tam rusticus est qui vocales conjungere nolit (Cicero). 

However, when the preceding syllable is strongly accented, 
the difficulty is felt to be less ; e.g, 

T6tae adeo. 

Multi ante occasum. 

Of the final and initial syllables it is the final (except in 
aphaeresis; see § 139) which, after the union in pronuncia- 
tion, is heard faintly or not at ajl, because the weaker goes 
to the wall, and the general rule is that * one vowel before 
another vowel is made short.' Cf. dehinc, dorsum, prafeire, 
Mifiotis; cf. rdiovros; cf. also p. 197, § 169, Hiatus (jS). 

It is obvious, then, that the rules of elision depend on 
the comparative ease in producing the fusion of soimds. 
In this resp^t it is incontestable that 

The shortening of long vowels offers some difficulty. 

It is harder to fuse a long vowel into a following short 

than a short into a long : eg, open vowels like o and u 

into ^ ^, than ^ ^ into 6 and u. 

For the process is not simply the dropping of the 
final vowel, but-rather its partial assimilation to the next 
one; e,g. 

Me, me-adsum, qui feci, in me convertite ferrum. A. ix. 427. 
Per te-^o (Ovid). 

The final vowel sounds might be arranged in order of ease 
of elision in four classes thus — 

1. ^, ^ 6, L 

2. -m (in sound between a long and short vowel). 

3. €, 1. 

4. ae, oe, o, a, u. 



Digitized 



by Google 



1 68 LATIN HEXAMETER VERSE 

* 134, Elisions mostly to be avoided. 

(a) All these will elide better before a long vowel and an 
accented syllable than before a short vowel and unaccented 
syllable. Hence A, x. 179, Alpheae ab origine, is haish, 
because really after elision there remains a hiatus, which 
causes difficulty in articulation ; moreover, ab is unaccented. 

{b) Elision of long vowels {e,g, demissae aures) must be 
used sparingly ; the Greeks avoided it almost entirely. 

* [135. Occasionally it is excused by emphatic words or 
the depicting of force or feeling ; e.g. 

Totae adeo conversae ades (emphasis). A. xii. 548. 

Collectae ex alto nubes. G, i. 325. 

Diluit ; implentur fossae et cava flumina crescunt. 3, 327. 
Omatus Argivae Helenae. A, L 650. 

Stant terra defixae hastae. A, vL 651. 

Antiquae imitamina vitae. Ovid, Met, iv. 445. 

Cf. also in Virgil, improvisi aderunt, genitori Amyco, 
concipio et si adeo, uni odiis, visu exsangues, scio acerba 
meorum, Cocyto eructat 

Virgil perhaps went too far in his use of elisions; e,g. 
A, X. 689-789, where there are fifty elisions in 106 lines, 
thirteen cases being those of long vowela or diphthongs, and 
fourteen final -m. This, it is true, is a battle-scene, and 
will bear the elisions if any subject will. Compare this with 
the smoother lines in G. iii. 322-337 (a peaceful subject), 
or G, ii. 458-473-] 

* 136. {c) Other instances of harsh elision (a stronger sound 
being absorbed into a weaker) are provided by dactyls 
in -m and cretics, i,e, - vy - (because in hexameters the 
initial vowel following must be short) ; e,g. omnium ^enos, 
fluminum amores (Ovid), and (a cretic) tantuli eget (Hor. 
Sat). In Virgil, E, iil, we have Pollio amat, and Pollio et 
ipse. 



Digitized 



by Google 



ELISION 169 

*137. {d) Again, iambic words like mSnti, mStO, s6l6 
should only very rarely be elided, and then before long or 
lengthened vowels, generally before et, at, atque. The 
objection is that metrically more than half the word is 
absorbed by the elision. So even with middle endings, like 
viam, enim ; e.g, ipse feram ante oculos. 

138. {e) Spondaic disyllables, and pyrrhics, i.e, ^ ^ (unless 
irideclinable), although short, are not often elided before a 
short vowel; e,g, certe ego, quare age, vix ita ego, would be 
permissible, but not sed pia ^o, soli ea. 

Spondaic disyllables are oftener elided before a long 
syllable; e,g. 

saxo atque, at vero ingentem. 

ITie Fusion of two Syllables 

To return to the method of fusion of two syllables. This 
result may be attained by one of two processes : — 

(i.) The former vowel may be ejected : Apocope, 

(ii.) liest is the second word, the e of the est is expelled : 
Aphaeresis, 

* 139. We will first dismiss (ii.) Aphaeresis. 

Est is often used in the last foot, its connection being 
very close with the preceding word. This close connection 
should be marked in pronunciation, though the words should 
be written in full. 

Thus i. 64, write usa est, but pronounce usa'st. 
i. 601, „ ubique est, „ ubique'st. 

V. 716, „ pericU est, „ pericli'st. 

vii. 263, „ cupido est, „ cupido'st. 

This est in the sixth foot may be regarded as aphaeresis, 
not apocope, because ordinary elision is very rare in the 



Digitized 



by Google 



lyo LATIN HEXAMETER VERSE 

sixth foot. Forms like putandumst are found in literary 
monuments. 

Est^ therefore, in these cases is not to be treated as a 
strictly monosyllabic ending {^, p. 146, § iii). 

Possibly ille es (vi. 345) should be considered as an 
aphaeresis, ille's. 

[Maurice Haupt and Lucien Miiller hold that we should 
write divasty homosty etc. ; but it does not seem that this is 
warranted except in colloquial language.] 

For other examples cf. A, iv. 371, 557; v. 178, 679; vi, 
189; vii. 51. 

We now return to the larger subject of 

140. (i.) Apocope (or elision proper). 

All the examples which do not belong to aphaeresis 
may be treated as coming under the head of apocope. 

[M. Plessis distinguishes between apocope, which he 
restricts to the rejection of the vowels in the enclitics que, 
ne, ve, and elision generally, urging that in the latter a sound 
is wittled down rather than suppressed.] 

Speaking generally it may be said that elisions as found in 
the Virgilian hexameter run through a great range between 
the extremes of rough and smooth. 

A well-trained ear, no doubt, guides the average Latin 
versifier correctly the greater part of the way ; but in many 
cases he will have to refer to principles. These we will now 
proceed to state. 

141. A rough and tentative order of, vowels, arranged 
according to their ease in elision, was given on p. 167, the 
smoother in elision coming first. 

1. e, ^ 6, i. 

2. am, em, im, om, um (in sound between a long and 
short vowel). 

3. e, I. 

4. ae, oe, 5, a, u. 



Digitized 



by Google 



ELISION 171 

142. With this arrangement according to ease of pro- 
nunciation the frequency in use of certain inflexions will 
interfere : thus i and 6 are in practice probably more 
frequently elided than am and em^ because syntax brings 
these inflexions more into evidence. 

Thus an ascending table of harshness in elisions could 
be constructed, the smoothest elision being S or ^ before 
ae, e, a, a, and the roughest, ae, 6, a, Q, before 6 or ^ 

But if worked out this table would be open to some 
contradictions. The meeting of two similar short vowels, 
e,g, two S's or two ^'s,^ was almost as repugnant to the Romans 
as that of a long before a short, e,g, 111^ Sgo ; or as a case 
like A, X. 514, Ardens limitem agit, where m with a short 
vowel makes a harsh elision into ^. 

A long vowel should not elide into a short similar, thus T 
into \ ; e,g, corpori inhaeret — is very rare and cacophonous. 

With these principles of the relative ease of elisions before 
us, we will now consider in detail ordinary elisions (apocope) 
from two points of view : — 

(a) A short vowel before any vowel. 

(j8) Long syllables (including long vowels and diph- 
thongs) and middle syllables {i,e, am, em, im, om, um) before 
any vowel. 

* 143. (a) A short vowel elided, — Que, ne, ve offer scarcely 
any obstacle; they nearly always undergo elision in 
caesura. 

As a rule the worst cases of harsh elision are concealed 

by the poet in places where they most easily escape the 

reader's notice owing to the absence of any caesura. When 

therefore an elision is tolerated in caesura the fact is worthy 

of notice. Elisions should as a rule not be coincident with 

caesuras. 

^ Virgil certainly supplies examples : e,g. Efiuge et haec, sidera adibam, 
limina adirem ; but he was nothing if not bold in his use of elision, and 
probably in advance of the general feeling. 



Digitized 



by Google 



172 LATIN HEXAMETER VERSE 

[An exception is made in favour of the 3^ caesura, in 
which even long vowels and diphthongs are elided; v, 

S 148, 152.] 

Que, ne, ve are exceptions to this, because they are so 
easy in elision. Thus the apocope is scarcely noticed in A, L 
125, Emissamque hiemem sensit Neptunus et imis, and 175, 
218 (Spemque metumque inter), and 337, all in \\ caesiura; 
or in i. 57, Sceptra tenens, moUitque animos, and 61, 98, and 
149 in 2\ caesura. 

144. Ante and atque^ like gue^ are often elided in caesura ; 

AnU — Multa tibi ante aras nostra cadet hostia dextra. 

A. i. 334 and 347. 
In somnis, ecce, ante oculos. A, ii. 270 and 773. 

Atque, Cf. ii. 68— 
Constitit, atque oculis Phrygia agmina circumspexit, 
and 200, 514. 

As a general rule, short vowels may be elided in any place 
in the line except the last foot. 

* [145. VirgiPs elisions at the end of the verse (i,e, in the last 
two feet). 

It will be convenient here to treat together VirgiVs elisions 
at the end of the verse. 

I. Short syllables, — For a good ending elisions should be 
absent. 

Thus in sixth foot^ Virgil abstains from all except the 
aphaeresis with est, except in the passage A, ix. 57, Hue 
turbidus atque hue. 

\n fifth footy in all its syllables, a short vowel is fairly 
often elided. 

R6nstr5m has classified the elisions in the fifth foot in the 
first six books of the Aeneid, The following seem to have 
been approved by Virgil. 

(L) Short e of abl. of third declension; e,g, iL 65, 



Digitized 



by Google 



ELISION 173 

crimine ab uno ; L 485 ; ii. 210, 500 ; iv. 1 1, 445 ; vi. 55, 136, 
SoSi 594, etc. 

(ii.) Vowel tf of infinitive; e,g, L 721, praevertere amore; 
ii- 315, 63s; iii- 162; iv. 414; v. 534; vL 32, 128. 

(iii) Enclitic que-, e,g, i. 177, cerealiaque anna, 569, 640; 
ii. 491 ; iv. 99; V. iii ; vi. 733, 869. Cf. also I 65 and ii 
648, atque hominum rex. 

(iv.) Short a; e,g, iv. 322 sidera adibam; v. 846; vi. 115. 

146. II. Long and middle syllables. — For completeness' 
sake, we may here include (though they properly belong to 
()8)) the elisions of long and middle syllables in the fifth 
foot. These are to be avoided as being rare and distasteful 

(v.) The middle syllables urn and em; e,g, i. 599, 
omnium egenos; ii. 325, Ilium et ingens; iii. 169; vL 11, 
mentem animumque. 

(vi.) Long vowels; e.g, i. 99, Hector ubi ingens; v. 733, 
me impia namque. So also te alloquor, hoc est — , te ora 
Latini — ^ hoc animo hauri.] 

(j8) Long and middle syllables elided, — It remains to 
consider these ^only in the first four feet (for feet 5 and 6 
see § 146). 

147. Ronstrom made a table of elisions in Aeneid ii. and 
V. with regard to their frequency in various places in the line. 

The table need not be given here, but from an examina- 
tion of it, it appears that the most frequent elision of a long 
or middle syllable (i,e, I, 6, ae, a, e, u, um, am, em, im, om) 
is immediately after the first foot. 

Next in order that after second foot 

And next that in 3 J caesura. 

The rarest elision by far is that after fourth trochee ; the 
next rarest being in i^ and 2^ caesuras ; and slightly more 
frequent are elisions in first foot and after third foot. 

Long or middle vowel elisions occur in Virgil on the 
average about once in four lines. 



Digitized 



by Google 



174 LATIN HEXAMETER VERSE 

*148. Here is a table^ of approximate frequency of elisions 
of long and middle vowels according to position in line, 
b^inning at the most frequent places and working down to 
the rarest 

1. Very frequent, directly after first foot {i.e. in second 

arsis). Note not in caesura. 

2. Very frequent, directly after second foot {i.e. in third arsis), 

especially in Virgil with i^ + 3^ caesura. 

3. Frequent, directly after 3J {i.e, after fourth arsis, or in 

fourth thesis), ue, in 3^ caesura. 

4. Fairly frequent in first foot (especially after first arsis, i.e. 

in first thesis). 

5. Fairly frequent after third foot {i.e, in fourth arsis), especi- 

ally in Virgil after 2^ caesura. 

6. Rare, directly after 2^ {i.e. in third thesis), i.e. in 2J 

caesura. 

7. Very rare, directly after i| {i.e. in second thesis), i.e. in 

i\ caesura. 

8. Very rare, directly after 4 {i.e. in fifth arsis) (frequent 

in Lucretius). 

9. Rarest, directly after fourth trochee {i.e. in second part 

of fourth thesis). 

In fifth and sixth feet elision of longs and middles is 
avoided. Cf. illustration, p. 185. 

As to 4 (in first foot) it should be noted that elision in 
the first arsis or strongly accented syllable is very rare both 
in Latin and in Greek (cf. p. 178, subter). 

Thus Hor. Sat. i. i, 52— 

Dum ex parvo nobis tantundem haurire relinquas. 

Lucretius has a marked and peculiar liking for elision in 
fifth arsis. Thus, perdelirum esse videtur, permutato ordine 
solo, minus oblato acriter ictu, nisi concilio ante coacto. 

1 The student should make his own collection of examples to illustrate 
this Uble. 



Digitized 



by Google 



ELISION 1 75 

[149. M. Plessis sums up by saying that the best places 
for elisions in the stichic (or continuous) hexameter are — 

1. Accented syllable of the second foot : nee spatium 

evasit 

2. Unaccented syllable of the fourth : subeuntem ^ 

tela ferentem. 

3. Unaccented syllable of the first: ecce autem 

gemini. 

4. Accented syllable of the third : aut herbae campo 

apparent. 

The rarest j)laces for elisions are — 

Accented syllable of first foot : Si ad vitulam spectas, 

imique in Virgil. 
Unaccented syllable of sixth ^ : turbidus atque hue. 

A. ix. 57. 
Unaccented syllable of fifth: nee tempore eodem; 

crimine ab imo. 
Unaccented syllable of second : Monstrum horrendum 
informe.] 

150. Frequency of elision of long and middle syllables, — 
Where euphony {i,e. ease in pronunciation) and practical 
grammatical exigency are combined {v, § 142), we get the 
following table of frequency of long or middle syllables 
elided. 

Table illustrating the compromise between euphony and 
grammatical usage as it actually works out in the 
Virgilian hexameter : — 

Syllable. Frequency. Remarks. 

I. um Most frequent. Because slight in sound. 

) About half as fi-equent Because of fi-equent use 

o j as um. of terminations. 

^ In ulmo est ; this is a case of aphaeresis, not of apocope. 



■n 



Digitized 



by Google 



176 LATIN HEXAMETER VERSE 

Syllable. Frequency. Remarks. 

3. am Fairly frequent Slight in sound. 

4* em „ „ ,1 II 
5. ae Rather rare. 



ac JK^iner rare. \ 

{I }^- [ 

( a Very rare. / 



In sound harsh, in in- 
flexion rare. 



im „ „ Very rare inflexion. 

161. We may sum up by saying generally — 

(i.) That to Latin ears generally the elision of a short 
vowel was easy and natural 

(ii.) Except for descriptive purposes ^ an elision of a long 
vowel was felt to be distasteful. 

(iii.) The tendency is to elide most frequently middles 
which are undoubtedly lightest in pronunciation (im being 
rare simply because the inflexion is rare). 

(iv.) The two long vowels I and o are so frequent in 
elisions simply because they are so frequent in inflexion, 
in spite of their natural harshness in fusioa 

162. Elision in 3^ caesura. — It remains to explain the 
frequency of elision in 3^ caesura. 

The fact is that in all such cases the 2^ caesura is valid, 
so that 3^ is not of primary importance ; e,g, 

Hinc fore ductores, | revocato a sanguine Teucri. A. i. 235. 
Venerat, insano | Cassandrae incensus amore. A, ii. 343. 

In the same way, if the elision falls in 2 J caesura there is 
usually a valid caesura both at i^ and 3^ — 

Circumdat|nequidquam|humeris,|et inutile ferrum. A/n. 510. 
Hoc uno I responso | animum | delusit Apollo. A, vi. 344. 

163. Elisions and caesuras. — To sum up the relation of 
elisions to caesuras : — 

^ Virgil's free use of elision certainly seems to put him outside the pale 
of this rule. 



Digitized 



by Google 



ELISION 177 

(a) In caesuras elisions are felt to be awkward ; hence the 
best place for the admission of elisions is just before or just 
after a caesura. 

(d) The worst place for an elision is the 2^ caesura. 

Certain combinations of caesuras and elisions are affected 
by Virgil : — 

(i.) Elision after second foot, accompanied by ij and 3^ 
caesura; e,g, 

lUi se I praedae accingunt | dapibusque futuris. A. i. 210. 
Miratur | molem Aeneas, | magalia quondam. Jd, 421. 

(iL) Elision after third foot very often succeeds a 2J 
caesura; e^. 

Penelei dextra | divae armipotentis ad aram. A. ii. 425. 
Culpatusve Paris | , divom inclementia, divom. Id, 602. 

* 154. Elision of monosyllables, — ^The elision of monosyl- 
lables (long or middle) is obviously inexpedient because in 
the process so large a proportion of the word disappears (cf. 
elision of iambic words, § 137); for instance, praecipuum 
jam inde a teneris). It is interesting to see how in the 
evolution of the Latin hexameter the elision of monosyllables 
grows more and more rare. Thus it occurs in 



Ennius 1 


[ 600 verses) 8 times 


p.c. 


1.3 


Cicero < 


[ 700 


n ) 7 


l> 


» 


I 


Lucretius 1 


7,400 


„ ) 100 


» 


n 


1.3 


N \s^ Eclogues \ 


829 


„ ) 17 


>i 


J> 


2 


„ Georgifs{ 


2,188 


» ) 21 


M 


»» 


.96 


„ Aeneid { 


9,896 


» )I27 


» 


» 


1.28 


Ovid,! Met. ( 


12,000 


„ ) 12 


» 


» 


.00 



Miiller's rule is that long or middle monosyllables do not 
elide luiless indeclinable or of irregular inflexion. They elide 

^ The chief result of this Uble is to show that Ovid is particularly 
averse to the elision of monosyllables. 
M 



Digitized 



by Google 



178 LATIN HEXAMETER VERSE 

most freely in speeches and battle-scenes where rapidity is 
deliberately aimed at. 

< Thus these words may elide : cum, tum, num, jam, nam, 
quam, tam, sum ; e,g, nee sum animi dubius. 
(Quem elides with specially descriptive effect in v. 274 — 

Aerea quem obliquum rota transiit aut gravis ictu.) 
Monosyllables ending in a diphthong rarely elide. 
(An exception is i. 109 — 

Saxa vocant Itali, mediis quae in fiuctibus Aras.) 

* 155. In Aeneid i.-vl by far the most frequent mono- 
syllabic elisions are those of me (accusative) and jam ; e,g, 
me, ii. 69, 78, 134; iv. 96, 540, etc.; jam, i. 219, 623; ii. 
112, 148, 447, etc. Among others in these books are elisions 
of te, 5 ; se, 5 ; tu, 2 ; de, I ; si, 3 ; qui (singular), 3 ; quae, i ; 
quem, i ; nam, i ; tam, i ; quam, i ; dum, i ; quum, i. 

Inflexions like spem, spe, rem, sim must not be elided, 
though Ovid elides sum and dum, as also does Virgil — 

Nee sum animi dubius. G. iil 289. 

An elided monosyllable, whether it makes arsis or thesis, 
makes it so that the elision is contained inside the half foot ; 
thus — 

quae | me aequora | possunt A. iL 69. 

(Arsis, inside first half foot.) 

Eripui, fateor, leto me et | vincula rupi. 3. 134. 
(Thesis, inside second half foot.) 

Consequently in eliding monosyllables it is immaterial in 
what caesuras or place in the verse they happen to be, with 
two exceptions. 

Elision of monosyllables is excluded from — 

(a) First arsis. 

\b) Three last half feet. 



Digitized 



by Google 



ELISION 179 

Of (a) there are no examples in the Aeneidy but one in 
E, iii. 48, Si ad vitulam spectas. 

This is a harsh beginning afterwards discarded by VirgiL 

156. Elision before consonants.'^ — Short enclitics, -que, -ne, 
-ve, are elided so freely that by analogy Virgil elides -n^ even 
before a consonant — tanton', mortalin', Pyrrhin*. 

* 157. Descriptive use of elisions. — In English verse the 
effect of elisions is twofold. Every elision of a short vowel 
adds pace to a line, as Pope suggests in the couplet — 

Not so when swift Camilla scours the plain. 

Plies o'er th' unbending com, and skims along the main. 

On the other hand, two long vowels meeting seem to retard 
a line. 

Without indulging in fanciful interpretations, or reading 
into Virgil what the poet did not intend, we may safely say 
that Virgil used elisions, as he did spondees and dactyls, 
very largely to help in the description of certain kinds of 
action and feeling. He loads or roughens his lines to make 
sound and sense agree. 

Sometimes one, sometimes several in a line describe — 

{a) Force or vehemence — 
Quos animosi Euri adsidue. G, iL 441. 

{b) Magnitude — 
Porta adversa, ingens, solidoque adamante columnae. 

A. vL 552. 
Saxum antiquum ingens. A, xii. 897. 

{c) Difficulty— 

Non aliter quam qui adverso vix fiiumine lembum 

Remigiis subigit G. i. 201. 

Sed frustra oppositum. G, iiL 373. 

^ According to another view this is s3mcope. Cf. Lindsa3r'8 Latin 
Language^ cap. iii. § 36. 



Digitized 



by Google 



i8o LATIN HEXAMETER VERSE 

(J) Persistency — 

Ilium absens absentem auditque videtque : 
Aut gremio Ascanium, etc. A. iv. 83, 84. 

(e) Indignation — 

totumque a sedibus imis 
Una Eurusque Notusque, etc. A, L 84. 

(J) A soul full of anger — 
Promisi ultorem, et verbis odia aspera movL A. ii. 96. 

(g) A soul full of horror — 
Monstrum horrendum informe ingens, etc. A, iiL 658. 

(at the deformity of Polyphemus). 
Quamquam animus meminisse horret, etc. A, iL 12. 

(A) Perturbation and confusion — 
Namque furens animi dum proram ad saxa suburget. 

A. V. 202. 
Excutit effunditque solo hunc lora et juga subter. 

{i) Haste— 
Fer stabulis inimicum ingens, atque interfice messes. 
Dat stragem atque aggerat ipsis. G. iiL 556. 

(/) Grandeur — 
Divum pater atque hominum rex. 

(k) Violence — 
Sublimem expulsam eruerent. G. L 320. 

Quas animosi Eiui adsidue franguntque feruntque. 

G, ii. 441. 

158. History of Elisions, — The history of the usage of 
the poets in the matter of elision is interesting. A few 
points may here be touched upon. 

Catullus carries elision to excess in badii. 6 (a penta- 
meter) — 

Quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit, 

N Digitized by V3OOQ IC 



ELISION i8i 

though in the Peleus and Thetis he uses elisions, after the 
Alexandrian method, comparatively rarely. 

Virgil makes elisions a distinct and omnipresent feature 
of his verse. Two elisions in a line is very common ; even 
three are often allowed, as in — 

Seque ortum antiqua Teucrorum ab stirpe volebat. 

A, L 626. 

Suffecit ; postquam arma dei ad Volcania ventum est 

A, xii. 739. 

The nature of the subject-matter naturally controls the 
predominance or absence of elisions. In a battle -scene 
where vigour and impetuosity are looked for rather than 
musical refinement, a careful and scrupulous pronunciation 
of each syllable and letter would seem tame, while a hiatus 
or scattering of elisions would please. Unfortunately VirgiPs 
successors were over-refined in this matter. Contrast ViirgiPs 
later books with such passages as Stat. Theb. i. 336-354; 
Lucan iii. 399-425; Sil. Ital. Punic, xiii. 562-573. 

It must not be forgotten, however, that often, even in 
Virgil, " the harsher forms of elision or hiatus are deliberate 
archaisms or imitations of Homer andEnnius," or of Lucretius 
as an imitator of Ennius. Thus Virgil's — magnam cui mentem 
animumque, anel, simul hoc animo hauri, produce a striking 
effect owing to their rareness, and suggest the Lucretian 
endings, mentelanimoque, quandoquidem extat, perpetuo 
aevo, praeterea usquam, and such harsh and prosaic endings 
as constare, id ita esse. For passages of Virgil illustrating 
his use of elision, cf. A, x. 689-790, and xL 612-639. 

Lucan, like Ovid, was fastidious and too sparing in his 
use of elisions. These two poets, yielding to the tendency 
for ears to grow more sensitive as a language gets more fixed, 
eliminated the strongly archaic and descriptive element of 
elision which Virgil had used so masterfully. 



uigitized 



by Google 



i82 LATIN HEXAMETER VERSE 

* ♦159. A rough table will show the usage of difFerent 
poets : — 



Ennius 


has about ] 


[ elision 


in 8 


Lucretius 




» 


4 


Catullus 




79 


3 


Cicero 




99 


4 


Virgil 1 




9» 


2 


Ovid 




» 


sh 


Lucan 




M 


6h 


Statius 




1) 


3 


Valerius Flaccus 




n 


3i 


Silius Italicus 




n 


4 


Claudian 


» 


}} 


i8 



Notice that in regard to number of elisions Virgil reaches 
the highest point in the series, ffis experiments in elision 
did not apparently commend themselves to his successors, 
with the exception of Silius, who simply aped his manner. 

Of the places for elision (v. p. 174, § 148) No. 3, t\e, after 
fourth arsis, predominates in Ennius, Ovid, I-»ucan, and 
Statius j while No. i, t\e, in second arsis, predominates in 
Lucretius and Virgil. 

Lucretius and Virgil are, perhaps, closer in respect of 
elisions than in any other point of their metre. It may be 
said that while Lucretius is occasionally more violent than 
Virgil in elision, as a general rule he is less so ; his elisions 
are certainly less frequent. No. 2, t,e, in accented syllable 
of third foot, is favoured by Ennius, Cicero, Virgil, and 
Ovid. 

An Examination of Elisions in 300 Lines of Virgil 
160. Applying the above principles to 300 lines chosen at 

^ For a passage characteristic of Virgil's use of elisioiis, see A. xi. 742- 
874. Free elision is one of the points which distinguishes Virgil from all 
other poets. 



Digitized 



by Google 



ELISION 183 

random from three diflferent contexts of Virgil {G. iii. 242- 
343 j A, iv. 437-536; and A, vii. 655-755), we get the follow- 
ing results : — 

In the three sets of lines in respect of smooth, middle, or 
harsh elisions, there is wonderful uniformity of proportion. 

In the 300 lines are 128 elisions in all, i,e, on the average 
I elision in less than 3 lines. 

Of these 128, 70 might be called smooth, 31 middle, and 
27 harsh; i,e, the smooth elisions are more than twice as 
frequent as the harsh, the middle are more numerous than 
the harsh, and a harsh elision only occurs, on the average, 
once in 1 1 lines. Only some fifth of the total number of 
elisions are harsh. 

Virgirs descriptive use of elisions is well illustrated. A 
piece of tranquil description {G, iii. 305-312) has no elisions 
at all in 8 lines. Again, the pretended calmness of Dido 
{A. iv. 476-488) gives 13 lines with no elision. Night 
{A. iv. 522-528) produces only 3 very light elisions in 
7 lines. The description of an agricultural folk among 
warriors {A, vii. 723-732) has no elision in 10 lines. On 
the other hand, strong perturbation {A, iv. 463-473) brings 
4 harsh and 5 middle elisions into 1 1 lines ; and in one line 
{A. viL 673) the clash of fight is represented by 3 elisions : — 

Et primam ante aciem densa inter tela feruntur. 

Examination of the smooth elisions : — 

Out of 70 cases, short ^ is elided 53 times; short ^15 
times. 

Therefore it is nearly always short S which gives smooth 
elisions (of course mainly que)y sometimes short ^ 

These are elided before longs (by nature or position) in 
51 cases, before shorts only in 19 (before a similar short 
vowel, € into S, only twice). 

From this it is obvious that, as was stated above, a short 
eliding into a long is far preferable to a short eliding into a 



Digitized 



by Google 



i84 LATIN HEXAMETER VERSE 

short, and that a short vowel eliding into a similar short is 
distasteful. 

Of the 31 middle elisions^ those before a long (by nature 
or position) are 29, those before a short (i, ii) only 2. 
Hence it is abundantly evident that middles preferably 
elide into longs. 

It is also clear that the middle eliding syllable is prefer- 
ably preceded by a long syllable (thus : mortem orat, matrem 
et). This happens in 26 cases, while a short syllable 
precedes {e,g, gr^gem atque, v!am et, gem!num et, gal^am et) 
only in these 5 cases. 

Of these 31 no less than 14 cases are elisions of um^ this 
elision being therefore more frequent that that of any other 
sound in the passage (cf. § 150, p. 175). Am is fidrly 
frequent (9 times). Em less so (6 times). 

Out of 27 harsh elisions those before longs (by nature or 
position) were 25, those before shorts only 2 (6 into ^ 
i into h6). This goes far to prove that the elision of long 
into long is less harsh than that of long into short 

In two cases iambic words were elided into longs : cavae 
atque, queri et — in no case into shorts. 

In three cases anapaestic words were elided into longs : 
Sic adeo insistit {A. iv. 533), qui Tetricae horrentes {A. 
vii. 713), and generi et {A, vii. 753). 

Spondaic disyllables were nearly always elided into longs 
{e,g, ergo omni, campo aut) ; only once into a short (eigo 
ubi, A, iv. 474). 

Of monosyllables only three were found in elision : sum 
animi, quae imbelles, se ostendere, cf. § 154. 

The most frequent elisions were of i (8 times — 7 into 
longs, I into a short), and d (8 times). 

Next was ae (6 times). 

Next e (twice, both se), and a (twice). 

Last comes a (once only in a descriptive line — 
I terribili monitu horrificant). 



Digitized 



by Google 



ELISION 185 

This goes to prove that of long syllables I and 6 are the 
most frequent in elision, ae frequent, but 6 and a less 
frequent ; u very rarely. 

With reference to the place in the line of these elisions, 
smooth elisions occur in all parts of the line, twice in the 
sixth foot, both sine uUis. Of fifth-foot elisions there 
are 4 normal instances. 

On examination of the middle and harsh elisions in the 
same lines with respect to their places in the line we find in 
order of frequency — 

In second arsis 14 cases ; e^, — 
Currentem ilignis. 

In third arsis 14 cases — ' 
Aut Hermi campo aut Lyciae. 

In fourth thesis 1 1 cases — 
Urgueri volucrum raucarum ad litora nubem. 

In first thesis 8 cases — 
Centum angues. 

In fourth arsis 7 cases — 
Ufens, insignem fama et felicibus armis. 

In third thesis 2 cases only — 
Quosque secans infaustum interluit. A, vii. 717. 

In second thesis i case only — 
Qui Nomentum urbem. 

In fifth arsis i case only — 
Decrevitque mori, tempus secum ipsa modumque. A, iv. 475. 

In first arsis none. 
In sixth arsis twice. 

This, somewhat remarkably, agrees absolutely with the 
order of table on p. 174. 



Digitized 



by Google 



i86 LATIN HEXAMETER VERSE 

In relation to caesuras — 

In I J caesuras . . i elision only 

„ 2 J „ . . . 2 elisions only 

„ 3i » • • • " cases. 

This goes to affirm that elision in ij and 2 J is on the 
whole to be avoided, while in 3J caesura elision is fairly 
frequent. 

Of 14 cases of elision in third arsis, no less than 12 are 
combined with \\ and 3^ caesuras, as is usual with Virgil, 

Aut Hermi | campo, aut Lyciae | flaventibus arvis. 
The two exceptions are — 

Sub pedibus terram et descendere montibus omos. 

A, iv. 491. 
Fronde super galeam et felici comptus oliva. A, viii. 751. 

As to elisions of monosyllables it has been stated above 
(§ 154) that they may occur anywhere in the line except in 
first arsis or three last half-feet. In the lines before us the 
three cases are respectively in first thesis, third arsis, and 
fourth thesis. 

Nee sum animi dubius. G, iii. 289. 

Atque canum ? Quid quae imbelles. lb, 265. 

Et solem geminum et duplices se ostendere Thebas. 

A, iv. 470. 
Thus our examination has completely vindicated the 
rules given above. 

♦161. Chief Rules as to Elision 

1. Long vowels should be elided sparingly except for 
descriptive purposes. 

2. Dactyls in -m and cretics practically avoided. 

3. Spondaic words seldom before a short vowel. 



Digitized 



by Google 



ELISION 187 

4. The harshest elision is that of a long before a short. 

5. The smoothest elision is that of a short before a 

long. 

6. A long vowel should never elide into a short similar. 

7. Only light elisions are permissible in the ending. 

8. The best places for elision are 2nd and 3rd arses, 3J 
caesura, and 4th and ist theses. 

9. The worst places are i^ and 2^ caesuras, after 4th 
trochee, and ist arsis. 

10. In practice the order of frequency of elision is : um, 
I and o, am and em, ae, 6 and S, a, im. 

11. Long or middle monosyllables should not be elided 
unless indeclinable words or of irregular inflexion. 

12. Smooth elisions should be to harsh at least as 2 : i. 

13. In a long passage of verse, elisions may average i in 
two or three lines. 

Exercises on Elisions 

{a) Descriptive. 

He, high-souled, had said, 
And hurled from hand a hissing spear : it flew, 
And glanced from off" the shield, and pierced afar 
Noble Antores betwixt side and loin — 
Antores, friend of Hercules, who, sent 
From Alps, to Evander clave, and found 
Beneath Italian walls a home. ccvi. 

The kids are wrestling with confronting horns, ccvii. 

The Norman ranks 
Rally together, and on him alone. 
Alone on him, with gathered fury press, 
And showering missiles. ccviii. 

Ominous, awful, vast she is : for every feather on her 
body is a waking eye beneath, wonderful to tell. ccix. 



Digitized 



by Google 



i88 LATIN HEXAMETER VERSE 

Here too Porsenna, bidding them take back 

The banished Tarquin, with a mighty siege 

Hemmed in the city, while Aeneas' sons 

Rushed on the sword for freedom. cox. 

These (woods) the angry east winds perpetually shatter 
and toss. ccxi. 

But while they (stags) deep-braying vainly push against 
the breasting hill (of snow), they slay them steel in 
hand. ccxii. 

So saying, a noble stroke he lifted high. 
Which hung not, but so swift with tempest fell 
On the proud crest of Satan, that no sight. 
No motion of swift thought, less could his shield, 
. Such ruin intercept : ten paces huge 

He back recoiled ; the tenth on bended knee 

His massy spear upstaid ; as if on earth 

Winds under ground, or waters, forcing way, 

Sidelong had pushed a mountain from its seat 

Half sunk with all his pines. Amazement seized 

The rebel thrones, but greater rage, to see 

Thus foiled their mightiest ; ours joy filled, and shout 

Presage of victory, and fierce desire 

Of battle. ccxiii. 

The reefs were bare, and then before my eyes — 

Oh terrible ! a huge and loathsome snake 

Lifted his dreadful crest and scaly side 

Above the waves. ccxiii. (a) 

(d) Aphaeresis, 

God is thy law, thou mine : to know no more 

Is woman's happiest knowledge and her praise, ccxiv. 

He propped upon their hides 
And outspread fells was lying, when suddenly 
A voice gave utterance from the forest-depth. ccxv. 



Digitized 



by Google 



ELISION 189 

I by Aaieas am subdued. 
Well, if my deity lack might enow, 
I 'd spurn not aid to ask from whence-so-e*er. ccxvi. 

O father, must we think that any hence 

Gk) into upper air ? ccxvii. 

(For) jealous Triton, if belief is due, 

Had caught among the rocks and sunk the wretch 

Deep in the foaming waves. ccxviii. 

(c) In Caesuras. 

Nor was that slumber : but openly I seemed 
To know their features and their veiled hair 
And gracious presences. ccxix. 

Our birth is but a sleep and a forgetting : 

The soul that rises with us, our life's star. 

Hath had elsewhere its setting, 

And cometh from afar ; 

Not in entire forgetfulness. 

And not in utter nakedness (do we come). ccxx. 

Helmets and shields and bodies of brave ones 

He bore. ccxxi. 

First of all the prizes are laid out to viewin the racecourse. 

CCXXII. 

To a stand it (the horse) came, and four times armour 

rang 
Inside its womb. ccxxiii. 

(d) Arses 2 and 3 : theses 1 and 4, 

The ascending pile 
Stood fixed her stately height ; and straight the doors. 
Opening their brazen folds, discover wide 
Within her ample spaces, o'er the smooth 
And level pavement : from the arched roof. 



Digitized 



by Google 



tgo LATIN HEXAMETER VERSE 

Pendent by subtle magic, many a row 

Of starry lamps, and blazing cressets, fed 

With naphtha and asphaltus, yielded light 

As from a sky. The hasty multitude 

Admiring entered ; and the work some praise. 

And some the architect : his hand was known 

In heaven by many a tower'd structure high, ccxxiv. 

This quickly said, he swiftly gat him home. ccxxv. 

And now he holds 
The Teucrian host and his own camp in sight, 
Upon the high poop standing : suddenly 
On his left arm the blazing shield he rears. 
The Dardans from the wall raise shouts to heaven ; 
Hope comes to heighten wrath. ccxxvi. 

(e) At end of Verse, 

What promptings from heaven, or what fortune keeps 
thee from rest, that thou didst desire to draw nigh these 
sad sunless dwellings, this disordered land ? ccxxvii. 

Their heads they lift right back and out of reach 

Of blows. ccxxviii. 

When she sought Troy towers and a lawless bridal. 

ccxxix. 

And rumour is, so often as he changes his side, all 
Trinacria shudders and mourns, veiling the sky in 
smoke. ccxxx. 

And hence he shot himself sheer to the water. ccxxxi. 

The vanquished make covenant to withdrawto Evander*s 

city. ccxxxii. 

(/) Of Monosyllables, 

And already the Argive army was starting in its array of 

ships. ccxxxiii. 

What else is left us yet to pray to ? ccxxxiii. {p) 



Digitized 



by Google 



SYNIZESIS 191 

Thou didst disdain me in death. Thou shouldst have 
summoned me to share thy fate. ccxxxiv. 

Why hide the truth ? Or for what further wrong 
Now wait I ? ccxxxv. 

(He sees) a double sun, and Thebes shows herself two- 
fold to his eyes. ccxxxvi. 

Nor am I of doubtful mind how hard it is to win all this 
in words, and crown things so slight with honour. 

CCXXXVII. 

II. Synizesis 

This name is given to the meeting of two vowels in the 
same word when for metrical reasons they have to make one 
syllable. Synizesis takes three forms — 

(a) Contraction, 

(P) Artificial fusion, 

(y) Consonantal lengthening. 

*162. (a) Contraction, — In this case the nature of the 
vowels allows them to coalesce by ordinary contraction. 

(i.) Two similar or two short vowels contract into one long, 
as in verb and noun forms. 

ii — eat (exiit) oppositasque, etc. A, ii. 497. 

tempora taeniis. A. v. 269. 

ee — deerit A, viii. 262. 

gramina deerunt. G. ii. 200. 

deest. A, x. 378. 

uu — gratia curruum. A, vi. 653. 

ea — Orphea, Mnesthea, eadem, aurea (abl.); cf. also 
alvearia. 

(ii.) Greek diphthongs : e with following i or u, especially 
in Greek proper names. 



Digitized 



by Google 



192 LATIN HEXAMETER VERSE 

eu — ^^Mnestheus, -<4. v. 1 16 (cf. 117, 210), Ilioneus, Rhipeus, 
Idomeneus, Antheus, Briareus, etc. 

ei — Mnesthei (dative, A, v. 184), Ilionei (i. 120), 
Idomenei, Nerei, Oilei (L 41), Terei, Orphei. 

* 163. {P) Artificial fusion, — ^The vowels being of very 
different character have to be, as it were, artificially fused. 
This usage is of course freely admitted in the living language, 
e,g. the colloquial language of the comic poets (as — mi, 
meus and its forms, and disyllabic forms like eo, eum). 
But Virgil guards it jealously. We have to consider the 
fusion of ei, eo, and oi. 

ei — this is a very rare diphthong in Latin. Though 
f contraction is not feasible, the second vowel devours the 
» preceding short vowel. 

D'inde, d'hinc, aur'is, alv'o {E, iii. 96, reice). Quid 
deinde rogabo ? (Ovid). 

Baltei, A, x. 496 ; cf. ferrei, aerei, aureis, etc ; anteirent, 
xii. 84. 

eo — ^aureo,^. x. 116; alveo, grave61entis (here, both vowels 
being short, the first elides into the second), Eurystheo. 

oi — ^proinde. A, xii 383. 

[oa is violently blended in Horace, Sat iL 3, 91 — 

Heredes voluit ? Quoad vixit, credidit ingens. 

Two exceptional cases must be noticed : — 
Dehinc sometimes makes two syllables : A, v. 722, viii. 337, 
xii 87. 
^ Dehisco {A, v. 142, vi. 52) never seems to admit synizesis.] 

* 164. (y) Consonantal lengthening, — The vowels i and u 
are apt to be lengthened or hardened before a vowel into 
consonantal i and v for metrical reasons. This occurs in 
simple (not compounded) words where three or four short 
syllables come together, so that a dactyl may be made by 
the lengthening of the syllable preceding i or u. 



Digitized 



by Google 



SYNIZESIS 193 

Stelio, et lucifugis. G, iv. 243. 

Intexunt abiete costas. A. ii. 16. 

Genua labant A, v. 432. 

Quin protinus omnia. A, vi. 33 ) Note that ia is a very 

Verba precantia. ^. vii 237 J rare synizesis. 

These last two examples are at the ends of lines and unique. 
Cf. tenuia (e.g, Lucr. Nam quae tenuia sunt), ariete, 
arietat, fluviorum rex Eridanus (6^. i 482). 
Cf. Ennius 90— 

Cedunt de caelo ter quaituor corpora sancta. 

[Some discussion is suggested by particular words. 

Laviniaque {A, i. 2) should rather read Lavinaque, because | 
of the rarity of ia in synizesis. 

In the two instances above, it is admitted into the sixth, not 
fifth foot. 

* 165. Words with semid^ first component — These should 
be read (without synizesis), semesam, semustum, semanimis, 
semhominis, the first syllable being already long by nature 
and not requiring any synizesis to lengthen it as in arjete, 
abjete, etc. Cf. 

Fama ^st Enceladi semustum fulmine corpus. A, iii. 578. 
But in Hoc sat erit. Scio me Danais e classibus unum. 

A, iii. 602, 
scio is not a case of synizesis. The o is short ^ as in volo, 
veto, eo, peto, puto, dabo, tollo, findo, nescio, obsecro, dixero. 
Hie mihi nescio quod. A, ii. 735. 

Here nescio is a dactyl. 

166. Connubium (when the first syllable is in arsis). 
This is not a case of synizesis. 

^ This o is either pre-Virgilian or post-Virgilian. Virgil as a rule only 
uses nesci6 in compounds. As an instance of Virgil's carefulness on this 
point : both he and Horace wanting to name Pollio, Horace reconciles 
himself to "et consulenti Pollio curiae," but Virgil in preference three 
times accepts a harsh elision. 
N 



Digitized 



by Google 



194 LATIN HEXAMETER VERSE 

Virgil uses the u either long or short, just as he does i in 
Italia or Italus, ipslus or ipslus, and y in Sychaeus or 
SJfchaeus. 

Long: condbia nostra, A. iv, 213; cf. 316, ix. 600. 

Short : conniibio jungam (not conubjo), i 73 ; cf. iil 136, 
iv. 168.] 

Synizesis is very frequent in fifth and sixth feet, which are 
most free from elisions, because at the end the verse should 
proceed slowly and with dignity. Synizesis is in keeping 
with this principle, whereas light elisions (the only elisions 
normally admitted in these feet) tend to hurry the verse. 

* 167. Dialysis (sometimes called Diaeresis). — This is the 
opposite process to synizesis, by which a consonant (J and 
v) becomes a vowel, or a diphthong becomes resolved. 

Thus persoluisse, siliiae, Gaiiis aulli, aural, pictii 
(Virgil); and Ennius (140) — 

Arbustum fremitu siluai frondosal 

A peculiar case is alituum for alitum, A. viii. 27, in 
imitation of Lucretius. 

Exercises on the Use of Synizesis and Dialysis 

With rosy slender fingers back she drew 

Her hair. ccxxxviii. 

And I beheld great Herd's angry eyes, 

As she withdrew into the golden cloud. ccxxxix. 

(They) besiege the city and batteries apply. ccxl. 

In the halPs midst goblets of wine they sipped. ccxLi. 

What tribes, what hearts have I not joined in love? 
Birds, cattle, beasts in their wild herds my charm 
Have not withstood. CCXLII. 

Shall I betray thee suing for my child 
In marriage ? CCXLUi. 



Digitized 



by Google 



HIATUS 195 

With dying heel he hammers the Rutule plain, ccxliv. 

And half-quick 
The fingers quiver, and clutch the sword anew, ccxlv. 

And so the Chinese comb their delicate down 

From off the leaves. ^ ccxLVi. 

Furthermore the bees too hide their swarms in the 
hollow bark or the shell of a mouldering ilex. 

CCXLVII. 

As thus spake Ilioneus, Latinus held 

His face set firmly in one downward stare, 

And to the earth cleaves motionless. ccxlviii. 

My he-goat, lord of the flock, had wandered down, and 
I espy Daphnis. ccxlix. 

And Mnestheus follows on him, but now conqueror in 
the ship race, Mnestheus with his chaplet of green 
olive. CCL. 

Under the seething cauldron's sides up-dance 

With heat the waters : the pent flood within 

Rages and reeks and surges high with foam. col. (a) 

So saying, with delight he snuffed the smell 

Of mortal change on earth. ccl. (d) 

III. Hiatus 

The later epic poets firom Ovid onward studiously avoid 
hiatus, while the older poets firom Ennius to Vir^l admitted 
it as a conscious imitation of Homer. 

There are two cases of its use : — 

(a) Where in arsis a long final vowel does not elide, and 

remains long. 
(fi) Where in thesis a long vowel is not elided, but is 

shortened (semi-hiatus). 



Digitized 



by Google 



196 LATIN HEXAMETER VERSE 

* 168. (a) Hiatus after a long vowel in arsis. 

(i.) A special and frequent case of this is in spondaic 
verses, the three last half- feet being separated from the 
fifth arsis by hiatus. This is of course specially Greek ; e,g, 

Dardanio Anchisae. -4. L 617. 

turrigerae antemnae. A, viii. 631. 

(ii.) The hiatus usually occurs in a principal caesura, and 
mostly corresponds with a sense pause, aposiopesis, or strong 
emphasis. Greek rhythm or Greek words often suggest its 
use. It may occur in the second, third, fourth and fifth 
feet, most rarely in the second. 

In second foot, \\ caesura — 

Sit pecori, apibus, etc. G, L 4. 

Si pereo, hominum. A. iii. 606. 

In third foot, 2 J caesura — 

Quid struit? aut qua spe inimica. A, iv. 235. 

This is a unique example of monosyllabic hiatus with 
exception of interjections o, a, and heu. 

Nereidum matri et Neptuno Aegaeo. A> iii. 74. 

Antiqua e cedro, Italusque paterque Sabinus. A, vii. 178. 

See E, viii. 44 and G, i. 341. 

In fourth foot, 3 J caesura — 
Posthabita coluisse Samo : hie illius arma. A/\, 16. 

Concilia Elysiumque colo. Hue casta Sibylla. A, v. 735. 

And xii. 31. 
Oleae armentaque laeta. G.vl 144. 

And iii. 155. 

In fifth foot— 
Evolat infelix et femineo ululatu. A, ix. 477, iv. 667. 

Justosque pati hymenaeos. dr. iii 60. 



Digitized 



by Google 



SEMI-HIATUS 197 

In these last two cases there is no spondaic ending, no real 
caesura, and no pause. But in the last line we have (i) a 
Greek word; (2) an ending used out of compliment to 
Catullus. 

The hiatus is thus nearly always justified by break in the 
sense; occasionally the collision of two similar vowels, 
always hard to elide, adds an excuse, as— 

Ter sunt conati imponere Pelio Ossam. G, i. 281. 

. Sancta ad vos anima, atque istius inscia culpae. 

A, xsL 648. 

Two hiatuses in one line are not uncommon ; e,g. A, iii. 
79, and 

Stant et juniperi et castaneae hirsutae. E. vii. 53. 

Cf. also Ovid— 
O et de Latia, o et de gente Sabina. Met, xiv. 332. 

This line suggests that the exclamations Oy a, and A?« 
come under a special dispensation. They can always make 
a hiatus and remain long whether the next syllable be short 
or long. However, may be shortened before a short 
syllable — 

Te Corydon, o Alexi : trahit sua quemque voluptas. 

^. ii. 65. 
Here it is in thesis. 

Virgil has a relatively large number (about forty) of these . 
hiatuses in his work. Ovid is sparing, and his successors ^ 
still more so. Virgil leaves final / unelided fourteen times, > 
sixteen times, e four times, ae ^y^, 

* 169. (j8) Semi-hiatus, — Shortening of long vowel in thesis 
(mostly with Greek words, or in passages where there are 
Greek words). This did not commend itself even to the 



Digitized 



by Google 



198 LATIN HEXAMETER VERSE 

earlier poets^ who admitted it solely as an imitation of Gceek 
metre; e^. 

Insulae lonio in magno, quas dira Celaeno. A, iii. 21 1. 

and 
Credimus ? An qui amant ipsi sibi somnia fingunt 

This Quicherat explains with insight, thus : — 

A long « two shorts. 

One short is elided, the other remains, as InsuUlS lonio, 
Insula lonio; and Et longum 'formose vale vale,' 
inquit, *Iolla!' {E, iil 79), and Hyla Hyi^ omne 
sonaret, both descr^jtive of further distance. Cf. A. 
V. 261, Sub Ilio alto. 

Besides HyUl there are only two cases in Virgil where 
there is an unelided short vowel in thesis — 

Et vera incessu patuit dea. lUe ubi matrem. A, i. 405. 
Addam cerea pruna : honos erit huic quoque pomo. 

E, ii. 53. 

These look like cases of pure licence. The distinct pause 
is the mitigating circumstance in each case. Lucretius has 
a similar example ending a line : Invadit Ariminum. Ignes. 

As to usage (j8) it is fairly frequent in Lucretius. It 
occurs only once in Catullus, xcvii. i, 

Non (ita me di ament) quicquam referre putavi, 

in elegiac hexameter. 

Virgil uses this variety frequently, but in Ovid it is very 
rare. 

Valerius Flaccus, i. 662, has Aut Athfi aut Rhodopen. 

In G. i. 437, Glauc6 et Panopeae, a long vowel in thesis 

not shortened. 



Digitized 



by Google 



SEMI-HIATUS 199 

Exercises on the Use of Hiatus 

The Lydian folk at heaven's behest 
Beneath an alien's banner leap aboard. 
The good ship of Aeneas leads the van, 
The Phrygian lions yoked beneath her prow. CCLI. 

Thy name and armour keep the spot : but thee, 

Thee, O my friend, I could not see nor lay 

In the native earth I left. cclii. 

The Rhodopeian fortresses wept the loss of Persephone. 

CCLIII. 

This plague — for it attacks more fierce at noon — 
Thou shalt ward off from breeding flocks ; thy herds 
Pasture thou shalt when now the sun is risen 
But newly, or stars usher in the night ccuv. 

But harvests and the Massic juice 
Of Bacchus fill its borders, overspread 
With firuitfiil flocks and olives. 



The junipers and shaggy chestnuts tower. 

The other met Hyllus, as he rushed along 

Immeasurably exulting in his pride. 

And at his gold-bound temples hurls a dart. 

She comes, and at her side 
The maid Lavinia, source of all that woe. 
Her comely eyes cast earthward. 

O Sire, O sovereign power eteme of man 
And all things ! 

In mid-sea lies a holy land most dear 

To the mother of the Nereids and Neptune, 

The lord of Aegae. 



CCLV. 



CCLVI. 



CCLVII. 



CCLVIII. 



CCLIX. 



CCLX. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER VI 

METRICAL CONVENIENCES 

From the point of view of the hexameter writer we may 
here suitably group together certain devices by which 
metrical difficulties are overcome, such as synizesis, dialysis, 
hiatus, the lengthening and shortening of vowels, tmesis, 
syncope, and the use of archaic forms. 

The first three of these — synizesis, dialysis, and hiatus — 
have already been treated as cases of the meeting of vowels. 

To proceed, then, to t?ie Lengthening of Vowels, 

♦ 170. (a) Of a final syllable (ectasis). 

(i.) Que. — The older poets use the licence, or rather 
liberty,^ of lengthening a short vowel in arsis, especially que 
before a consonant, in imitation probably of Homer^s 
lengthened tc This lengthening in arsis must not be 
confounded with the principle of lengthening short vowels 
according to the dictates of archaic prosody. 

The conditions of lengthening are : — 

It takes place specially in second or fifth arsis. 
The que is repeated immediately. 

^ As to so-called poetic licences it is perhaps not too much to say that 
among good poets there are none. The origin of peculiarities is often 
just the reverse of licence. The poet, perhaps, is consciously imitating 
a foreign or an ancient metre, or desires to produce some special efifect, 
or, pronimciation being ill-defined, exercises a choice which he is perfectly 
free to make. Hence the strongest name by which we can justly call 
such anomalies is " metrical liberties." 

aoo 



Digitized 



by Google 



LENGTHENED VOWELS aoi 

The word to which que is attached is longer than a 
monosyllable, preferably with short syllables preceding 
the que. 

The word following must b^in with two consonants (or 
a double consonant), a liquid, or a sibilant. Virgil lengthens 
before two consonants fourteen times, before sibilants twice, 
before a liquid once j e.g, 

Brontesque Steropesque. A, viii. 425. 

And cf. the following : — 

In second "arsis, A. iii. 91, Liminaque laurusque (the one 
case of lengthening before a liquid); vii. 186, Spiculaque 
clipeique; xii. 89; G, i. 153, Lappaeque tribulique, and 
164 and 371 ; C?. iv. 222, Terrasque tractusque maris. 

In fifth arsis (one instance only in Virgil), A, ix. 767, 
Noemonaque Prytanimque (a direct imitation of //. v. 678, 
Noiy/iova T€ Upvraviv tc). Accius {Ann, xxvii.) already 
has a similar example — metallique caculaeque. 

The reason for the preference for second arsis is that it 
coincides with i\ caesura Just as a hiatus is preferable in 
a caesura with a sense pause, so a short vowel is most 
easily lengthened in a caesura, because the division of the 
verse is then so marked that the syllable gets the same 
benefit of stress as the last syllable of a verse. The presence 
of a Greek word in the verse often suggests lengthening 
according to Greek prosody. 

Ovid is not so careftil in his use of lengthened que as 
Virgil. He makes it precede any single consonant, as Met 
iv. 10, Telasque Calathosque infectaque pensa reponunt. 
After Ovid its use is rare. Silius uses it once, vii. 618. 

171. (ii.) Lengthening of Forms of Verbs, — ^This is done 
in accordance with the dictates of archaic prosody. 

A, i. 308, nam inculta videt, hominesne feraene; 651, 
peteret; vii 174, erSt 



Digitized 



by Google 



aoa LATIN HEXAMETER VERSE 

Once in the fifth arsis of a spondaic verse in the same 
way as with hiatus. 
Sceptra Palatini sedemque peUt Evandri. A. ix. 9. 

* 172. (iii) Of Other Forms, — Sanguis, originally long, is 
always used so 'by Lucretius, and once (-4. x. 487, Sanguis 
animusque sequuntur) by Virgil. Lucan generally uses it 
short, but long in ii. 338, Dum sanguis inerat A, L 478, 
Pulvis inscribitur j il 369, pav6r et ; iii. 464, gravil. sectoque 
elephanto \ iv. 64, Pectoribus inhians ; v. 337, Euryalus et ; 
vL 254, super oleum; 768, Numitor et; viii. 98, procul 
ac; X. 51, Paphus (3^ caesura); 68, ebur (\\ caesura); 
422, dolor omnis. Occasionally the lengthening is explained 
by the retention of Greek quantity ; e,g. A, vl 640, aether et ; 
326, Charon; vii. 327, Pluton odere. In x. 720, linquens 
profugQs hymenaeos, and G, ii. 5, gravidas auctumno, the 
quantity is due to the imitation of Greek rhythm. 

Spejdcing generally, it may be said that Virgil, in the 
lengthening of short final syllables, follows the early traditions 
of Roman poetry, taking these liberties, however, only in 
arsis. While he regarded these lengthened syllables as 
antiquarian ornaments, he was probably unconscious of the 
etymological propriety of certain of them. It must be 
remembered that considerable uncertainty prevailed in early 
poetry, both Greek and Roman, as to quantity of final 
syllables, and this was exaggerated in Latin by the ac- 
centual rule that no accent should fall on the last syllable. 

Ennius made very firee with such quantities, while Catullus 
and Lucretius and Cicero were much stricter with themselves. 
Thus Catullus lengthens verb forms twice in stichic ^ hexa- 
meters — Ixii. 4 and Ixiv. 20, Jam veniet virgo : jam dicetur 
Hymenaeas, and despexit hymenaeos. He has not re- 
stricted himself to the conditions usual in Virgil; the 
lengthening is not after a short syllable, nor before a 
^ f.tf. continuous, not in the elegiac couplet. 



Digitized 



by Google 



LENGTHENED VOWELS 203 

principal caesura. There is, hqwevet, Greek word and 
Greek rhythm, as in E. vl 53, fultus hyacintho. Virgil, 
while apparently recognising the services done by this trio, 
consciously harks back in order to adopt some of the 
licences of Ennius. He has fifty-seven examples of such 
lengthening, nearly always in words ending in a consonant. 
There are only three cases of final vowel lengthening — 

Auto gravia sectoque elephanto. A, iii. 464. 

Immanisque Gela fluvii cognomine dicta. I^. 702. 

Sancta ad vos animl, atque istius inscia culpae. A. xii. 648. 

where the hiatus and pause help the lengthening. Ovid 
has many examples ; Silius four or five ; Claudian two. 

[173. Professor Nettleship points out that in (i.) verd 
formsy Ennius uses or according to its natural length — 
VenerSr horamque Quirini. Virgil does not adopt this, 
while he does use ur long — ^Altius ingreditOr et mollia crura 
reponit — although it is short in Ennius. So also Nostrorum 
obruimur, oriturque miserrima caedes. 

at of the imperfect Ennius uses long even in thesis, 
Virgil only in arsis — 

Noenum rumores ponebat ante salutem. Ennius, Ann. 287. 
Tityrus hinc aberat : ipsae te, Tityre, pinus. 

So A, V. 853, amittebat; also dabat, stabat. 

it (present) is short in Ennius. Virgil lengthens in — 

Versibus ille facit : aut si non possumus omnes. 

// (perfect indicative) is strangely made short by Ennius, 
whereas the vowel was originally long. Virgil lengthens in 

At rudis enituit impulso vomere campus. 

Ovid retains this in compounds of eo like subiit. 

(Other points of Ovid's usage in this matter are short 
syllables lengthened in arsis before Greek words, or in the 
2\ caesura before et and out,) 



Digitized 



by Google 



204 LATIN HEXAMETEfl VERSE 

Propertius also (iv. i, 17)— 

Nulli cura fuit extemos quaerere divos. 

// (future) Ennius has short in 153, pendebit Etniria tota. 
Virgil has erit twice long — 

Ipse ubi tempus erit, omnes in fonte lavabo. £. iii. 97. 

Te sine, frater, erit ? O quae satis ima dehiscat A. xii. 883, 

It must be remembered that in archaic Latin prosody 
syllables ending in / or r were r^arded as long when the 
vowel was long. Thus third persons in -at, -et, -it were long 
when the vowels a, e, i were long in the other persons. In 
classical prosody /and r finally shortened the preceding vowel. 
In (ii.) nouns and adjectiveSy or is always made long by 
Ennius; e,g. 

Germana soror, errare videbar. 

O pater, o genitOr, o sanguen dis oriundum. 

Originally the quantity was in Greek w/o, and therefore 
Ennius lengthens both in thesis and in arsis. Virgil, whose 
ear was his etymology, restricted himself to arsis. 

Omnia vincit Amor et nos cedamus Amori. 

Luctus ubique pavor et plurima noctis imago. 

us. Ennius imitates Homer's ^ lengthening of os in 
lamque expectabat populus atque ora tenebat, 
and Virgil follows with 
Invalidus, etiamque tremens, etiam inscius aevi. G, iii. 189. 

Whether Ennius lengthened the dative plural is unknown j 
but Virgil does not hesitate to write 

Pectoribus inhians. A, iv. 64.] 

In all, about eighty instances of lengthening occur in 
Virgil including que. 

More than four times in five Virgil makes the lengthened 
short follow a short because immediately after a genuine 
^ Cf. Xudfuwos, &r Apurrov 'Axcuwp oifHh ^t0-as< //. i. 344. 



Digitized 



by Google 



LENGTHENED VOWELS 205 

long syllable the factitious long is more likely to reveal 
its inferiority; e,g, Pectoribus inhians, and Omnia vincit 
amor, et. 

* 174. Sp, sc, st, sq^ sm, mn, or double consonant (x and z)y 
or two consonants the second of which is not a liquid, — Virgil is 
very careful not to use a vowel short before spy sc^ st. 
In cases like viii. 425 Brontesque Steropesque, que is 
legitimately lengthened in arsis, and the licence is not to 
be used of lengthening any short vowel, as nulla spes. 
Lucan lengthens in arsis, v. 118 — 

Aut pretium : quippe stimulo fluctuque furoris. 

The only real case of a violation of the rule is xL 309, 
Ponite. Spes sibi quisque, etc., where the pause causes an 
interruption of speech. This is its excuse. Smaragdus, 
Scamander, Zacynthus must be excused, as it is impossible 
to admit them without a short preceding. Ovid and Silius 
supply other examples. 

Thus, if the final vowel remains short before such 
consonants, it is mainly in the fifth foot ; occasionally it is 
placed in the first foot as in Virgil's example. 

Virgil does not admit a case like Ennius, Ann, 93 — 

Auspicio regni stability, scamna solumque. 

Lucretius, however, often admitted such cases ; cf. iv. 772, 
Inde statu (first foot). 

175. {P) Of first syllable (diastole). 

1. Mere imitation of Hom^r is responsible for Priamiden 
(iii. 29s, vi. 494). 

2. The inseparable prepositional prefix re. Re is short, 
but religio, religiosus are not suitable for metre. Religio is 
given in many monuments, and the etymology seems doubt- 
ful; therefore Virgil is justified in lengthening in A, 11. 151, 
365 ; iii. 363, 409 ; vii. 608 ; viii. 349. 

Reliquiae is used i. 30 ; iv. 343 ; v. 47. 



\ 

\ 



Digitized 



by Google 



2o6 LATIN HEXAMETER VERSE 

There is prose authority for rettulit (compounded of red- 
as seen in reddo), v. 598, viii. 34, etc. ; reppulit, iv. 214. 

The adjective Italus: the first syllable is short, v. 117, 
703; viii. 331, 626; ix. 133, 532 et ai. (long Itala in 
iii. 185). 

But the noun Italia lengthens its first syllable metri 
gratiay I 2, 233, 263; iii 253, 254, 364, 523, 524, and so 
on. 

' Exercises on Lengthened Syllables 

And floods I call, and Fountains, and what Awe 
Dwells in high heaven, what gods in the blue sea. cclxi. 

Next with hurled spear, to bear him company. 

He sends Asbutes, Chloreus, Sybaris, 

Dares, Thersilochus. cclxii. 

And demigods I have, and country gods, 

Nymphs, Fauns, and Satyrs, and Silvanuses, 

The denizens of the hills. cclxiii. 

On rush the crowd — men, mothers, brides together, 
Rabble and lords stream to the rites unknown. 

CCLXIV. 

There steeps she roots plucked in Thessalian vale. 
And seeds and flowers and juices harsh io taste. CCLXV. 

Such words he spake, and, holding fast the tiller, 

Slackened his hold no whit, but to the stars 

Looked steadily up. cclxvi. 

Here was a nation's death : there flowed Achaean blood. 

CCLXVII. 

I go to meet him. Bring the holy rites, 

Sire, and rehearse the treaty. cclxviii. 



Digitized 



by Google 



SHORTENED VOWELS 207 

He, resting on soft blooms of hyacinth 

His snowy side, is munching the pale grass 

'Neath some black ilex. cclxix. 

Here 'twas auspicious that kings first receive 

The sceptre, and uplift the rods of power. 

This temple was their senate-house. cclxx. 

He sets the pearls glowing with hidden light, cclxxi. 

Now in mid sea is coming into view 

Woody Zacynthus. CCLXXII. 

And deafen'd with the stammering cracks and claps 

That followed, she flew back still crying out, 

* O Merlin, save me.' cclxxiii. 

This remnant still she dogs, the bones and ashes 
Of murdered Troy. I pray the goddess know 
Wherefore so fierce her passion. ccLXXiv. 

There is a vast grove near cold Caere's stream, 

Wide-worshipped with ancestral awe : a cirque 

Of hollow hills enfolds it, with black pine 

Girdling the forest. CCLXXV. 

But she most fierce, as he lay faltering there. 
Searching what more to say, now spumed him back, 
Twin serpents rearing from her locks. cclxxvi. 

When now we could descry dim hills afar 

And the low line of Italy, the cry 

Of * Italy ' Achates raises first. 

And with glad shouts my comrades Italy 

Salute. ccLXXvii. 

♦ 176. The shortening of vowels, — This metrical feature is 
in accordance with incipient prose usage. 

(L) Adjectives and pronouns with genitive in iW. 



Digitized 



by Google 



2o8 LATIN HEXAMETER VERSE 

The i is probably originally long. It is kept long in 

ilHus, ii 361. 

ipsTus, V. 35, 410; xi. 747. 

unlus, i. 251. 

ullius, xi. 354. 

However, in far the greater number of cases it is short, 
metri gratia; e,g, 

ips!us, i. 114. 
ilUus, L 16. 

unlus, i. 41 (cf. Lucr., UnJus ad certam formam). 
) alterius (otherwise inadmissible in hexameters), iil 31, 33. 

(il) Prefix /ro^ before a vowel. 

praeeunte, v. 186. 
praeustis, viL 524. 

(iii.) Consonantal i, which generally makes the preceding 
vowel long by position, does not so lengthen in compounds 
with jugum ; e,g. 

bijugo, V. 144; X. 575, S9S» etc. 

quadrijugo, x. 571. 

(iv.) Hie, hoc. 

The adverb hie is always long. 

Hie and hoc (pronoun, nom. and ace. neut. sing.) Virgil 
piakes long ; e.g. 

hic, iv. 347, 591, etc. 

hoc, iL 60, 394, 660, 703, etc. 

But in two places the pronoun hic is short ; e.g. 
hic vir hk est, vi. 791. 

* 177. (v.) Shortening in the middle of a word (systole) ; 
e.g. the penultimate of the 3rd pers. plur. perf. indie. Snint. ' 

steteruntque comae, ii. 774 (cf. Lucan iv. 771). 
constitSrunt, iil 681. - 



Digitized 



by Google 



SHORTENED VOWELS 209 

Cf. also miscuSrunt, fuSrunt, tiil^runt, E, iv. 61 ; paniSrunt, 
temi^runt, homierunt, praebuSrunt. 

This vowel, originally long, was shortened in everyday use. 
It is nearly always long in erunt, and always long in ere. 

Er^ is obviously more suited to the needs of a dactylic • 
metre, and this is proved by its frequency as compared with 
grunt. 

Cf. A, ii., conticuere, cupiere, obstupuere, assensere, tulere, 
statuere, corripuere, and ten others. 

In A, ii. and iii. there are only three instances of €runt : . 
ii. 113, sonuerunt; iii. 363, suaserunt; and 399, posuerunt 

* 178. (vi.) The shortening of the second syllables of words 
like mihi, quasi, ego, cito, is due to a law of archaic prosody. 
This law was originally applicable only to poetry of a more 
or less popular character, to comedy, inartistic inscriptions, 
and Satumian verses ; e.g. 
Est equos perpulcer sed tu veW non potes istoc. 

C/.Z. L 1442. 
And in the rude hexameter 
Quod fiigis, quod jactas, tibei quod datur spemere noli. • 

It is called the law of initial iambic groups. It provides 
that the second syllable of an initial iambic group may be 
shortened at will ; e,g, fero, voluptas, quid est, quid abstulisti, 
tibi istum. 

Though accent and length are theoretically different 
phenomena, still languages have a tendency to confound 
them, and this interaction between the two, common in 
archaic Latin, survives in Augustan usage, and sanctioned 
put^ cave, V0I5 ^ (especially imperatives). 

♦179. In post-classical times the true principle of the 
distinction was forgotten, and the shortening, of final o, for 
instance, appeared arbitrary. Hence it came to be shortened 
in non-iambic words for convenience' sake ; e,g, nol6. 
^ Cf. Plautus, Efidicus 727, N6v6 liberto opus est. 
O 

Digitized by LaOOQ IC 



2IO LATIN HEXAMETER VERSE 

Lucan shortens o in cardo, turbo, pulmo, Scipio (as in 
Ovid), virgo, tiro, oblivio, ergo, as well as in leo, Cato, 

Valerius Flaccus iv. 7 has Jun6; 14, virg6; and i. 621, 
turb6 (inis). Statius, Theb, ix. 437, quaerd; ii 187, v6r6. 

Many scattered instances of short final 6 occur in Ovid ; 
e,g, cano, dabo, nego, rogo, scio, volo, tollo, credo, odero, 
desino, confero, homo, leo, esto, ergo, Scipio, Curio, Gallio. 
Put5 (parenthetical); non-parenthetical put6 (four times); 
pet6 and nem6 (four times each). But these must not be 
imitated. Virgil has sci6 twice, and elides the o in PoUio, 
nuntio, audeo. 

Eg5, du6, mod5 (adv.), postmod5, dummod5 are always 
short in Virgil, Horace (pdes\ and Ovid. 

Exercises on Shortened Vowels 
This gift shalt thou have as from aged Anchises' own hand. 

CCLXXVIII. 

His overflowing harvests burst his gamers. cx:lxxix. 

All consented ; and each one's particular fear was turned, ah 
me ! to my single destruction. CCLXXX. 

And must I see 
Either in other's blood hewn down? cclxxxi. 

Now the new rods precede, new purple shines. cclxxxii. 

He, as to smite them, with the steel 

His team has chidden. cclxxxiii. 

Rides King Latinus on a four-horse car. cclxxxiv. 

For this in chief you bade me to be glad. cclxxxv. 

He only touched my heart and wavering soul. CCLXXXVi. 

All motionless I was, my hair stood up. 

And even the accents ^tered on my tongue. cclxxxvii. 



Digitized 



by Google 



TMESIS, SYWCOPE 211 

What time the cruel step-mother has drugged 

The cup with mingled herbs and baleful charms, cclxxxviii. 

Two valuable means for gaining regularity and evenness 
of rhythm are Tmesis and S3mcope. 

Hmesis, — Ennius' line, saxo cere comminuit brum, is often 
quoted as a sample of the bad use of tmesis by the older poets. 

Any violent wrenching of parts asunder, e^, of inseparable 
prepositional prefbces from verbs, is obviously inartistic. 

* 180. (a) The mildest usage is illustrated by Virgil in A, 
ix. 288, Inque salutatum linquo (cf. Ovid, Met inque cruen- 
tatus) ; ^. X. 794, inutilis inque ligatus ; G, ii. 366, interque 
legendae, where enclitic que is inserted between two easily 
separable parts of a word. 

With these cf. Lucr. iii 343, conque putrescunt; 484 
inque pediri ; ii 394 perque plicatis ; and L 319, praeterque 
meantum. 

* 181. {b) We have wider separation in super — 
lamque adeo super unus eram. A. ii. 567. 

(Cf. Ovid, Fast v. 600, Nox erit una super, and G, iii. 
381, Septem subjecta trionl) 

praeter — 
Fugientem Rhoetea praeter. A, x 399. 

circum — 
Circum dea fudit amictu. A. i. 412. 

usque — 
Quo me decet usque teneri ? A, v. 384. 

nam — 
Quis est nam ludus in undis ? J?. ix 39. 

cumque — 
Quae me cumque vocant terrae. -^. i. 610. 

Quae jaciuntur | Corpora cumque ab rebus Lucr. vi. 959, 960. 
Miiller omits in this connection xmiversal relatives with cum- 
que. It is true, as Kiihner urges, that cumque (quomque) 



Digitized 



by Google 



212 LATIN HEXAMETER VERSE 

is in origin an independent and r^ular word, but in usage 
qui and cumque generally cohere, even in poetry ; e^, A. i 
330, iii. 445, 652, 654, etc. So they should be included in 
cases of tmesis ; cf. besides iL 709, Quo res cumque cadent. 

To these add v. 603, Hac celebrata tenus. 

(We omit a fanciful form of tmesis discovered by Miiller 
which he says occurs when a part of a compound is 
separated from the verb by caesura.) 

* 182. Syncope^ or the shortening of a word by dropping a 
short vowel between consonants, a usage frequent in prose. 
Convenient forms metri gratia are — periclum ii 709 ; 
reppstum i. 26 ; supposta vi. 24 ; imposta ix. 716. 

Also porriciam, porgite, prendere, aspris ( = asperis) (ii. 379), 
oraclum, gubemaclum. 

Contraction, by dropping a syllable, ue, a vowel and one 
or more consonants — admorunt iv. 367 -, extinxem (for 
exstinxissem) iv. 606 ; finxe (finxisse), vixti (vixisti), norunt, 
traxe. 

Note also the archaic contracted forms — lenibant, nutribant, 
insignibat, vestibat, polibant, for leniebant, etc. 

Exercises on the Use of Tmesis and Syncope 

He pours fat oil upon the blazing entrails. cclxxxix. 

Wilt thou not have plenty to love to sing thy deserved 

praises, 
Varus, and to chronicle sad wars ? ccxc. 

Then thrice he essayed to clasp him round the neck. 

ccxci. 
Whencesoe'er upsprings 
The pool that holds thee, pitiful of our woes. 
By me shalt thou be graced evermore 
With pleasing gifts. ccxcii. 

Where'er I wander, glory waits for thee. ccxciii. 



uigitized 



byGoOgl 



TMESIS, SYNCOPE 



213 



CCXCVII. 



CCXCVIII. 



CCXCIX. 



Thus far let follow us the star of Troy. ccxciv. 

Thus far Arethusa. The goddess of harvests yoked the twin 
serpents to her car, and put bridle to their mouths. 

ccxcv. 

Along the walls every detachment watches at its assigned 
post of peril, and takes up the task of guarding in 
turns. ccxcvi. 

With thee for guide so many seas I Ve known. 
The far remote Massylian tribes, the fields 
That fringe the Syrtes. 

He should have lived to whom the god gave life 
Or his right hand. 

Thyself and me, my sister, hast thou slain, 
My people and its elders. 

Himself to steer he to the tiller goes. 
Himself as captain. 

Steersman and tiller in the glassy waves. 
Calling in vain and often on the crew. 
Headlong he hurled. 

The Nymphs Corycian and the mountain gods 
They worship, Themis too who fate foretells, 
And then was mistress of the oracles. 

Bind on their necks collars of light osier. 

For this accursed hate 'tis not enough 

The Phrygians' city to have rooted out 

From 'midst the people, nor to have dragged the race 

Through every punishment. ccciv. 

Phoebus, aye pitying Troy's most grievous toils, 

Thou didst direct the shaft of Dardan Paris 

Poised in his hand. cccv. 



ccc. 



ccci. 



CCCII. 



CCCIII. 



Digitized 



by Google 



214 LATIN HEXAMETER VERSE 

The bee 
Was first informed her venturous flight to steer 
Through trackless paths and an abyss of air. cccvi. 

*183. Archaic forms, 

1. Certain verbs vary between second and third conjuga- 
tion — ^fervere, fulgere, tei^ere, stridere, Ct 

litora fervSre late. A. iv. 409. 

fervSre litora flammis, lb, 567. 

stridit sub pectore volnus. lb, 689. 

quas fulgSre cemis in armis. A, vL 826. 

2. One between first and third : lavare, lavere — 

lavit improba taeter | Ora cruor. -4. x. 727. 

lavit ater corpora sanguis. G,vL 221. 

3. Between fourth and third : potiri — 

Vi potiftur. . A, iil 56. 

Cf. Ovid— 
Conveniunt: potiturque sua puer Iphis lanthe. Mef.isL'jgS, 

4. Archaic passives infinitive: defendier, admittier, 
dominarier, fisirier, immiscerier. 

Catullus, who admits archaisms sparingly, has citarier. 

Exercises on the Use of Archaic Forms 

And fleets of brass i' the centre could be seen. 

The battle-lines of Actium ; you might mark 

Leucate all aglow with war's array. 

And billows gleaming gold. cccvii. 

Aetnaean vaults are thundering : the strong strokes 
Of anvils to the ear bring echoing groans ; 
Hisses the steel ore through its hollow depths^ 
And firom its fiimaces pants fire. cccviu. 

They descry bees humming among the dissolving flesh 
of the carcases, and swarming forth firom the rent 
sides of the oxen. oocix. 



Digitized 



by Google 



ARCHAIC FORMS 215 

But if spots begin to mingle with fiery red, then wilt 
thou see all a single riot of wind and storm-clouds ; 
not on such a night at any persuasion would I voyage 
through the deep or part moorings from land. cccx. 

He, 'mid the carnage, safe to Rutule soil 

Flies, and finds shelter with the firiendly host 

Of Tumus. cccxi. 

Then Nisus and beside him Euryalus 

In eager haste crave entrance. cccxii. 

The vine I would dare to entrust to ever so slender a 
fiirrow. cccxiii. 

I '11 make them nowise deem they have to do 

With Danaan and Pelasgic chivalry, 

Whom Hector till the tenth year baffled. cccxiv. 

Our boys hunt tireless, and wear out the woods, cccxv. 

Nor is the journey far. Be Jupiter 

But favourable, the third day brings our fleet 

To anchor on the Cretan coast. cccxvi. 

Had Ida's land 
Borne twain beside, such heroes, Troy herself 
Had stormed the gates of Inachus, and Greece, 
With doom reversed, were wailing. cccxvii. 

A stag of matchless mould 
There was, and spreading antlers, from its dam 
Stolen and nourished up by Tyrrheus' sons 
And their sire Tyrrheus, of the royal herds 
Ruler, and ranger of the wide domain. cccxviii. 

And they eagerly 
With serpent-scales of gold were burnishing 
The terrible aegis, stormy Pallas' arm. cccxix. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER VII 

RHYTHMICAL STRUCTURES 

* 184. To get to the root of the rhythmical structures, 
which are so marked a feature of the Latin hexameter, 
we must examine the order in which words are disposed 
in the verse. We shall find that the strongly characteristic 
feature is the perpetual symmetry of substantive and epithet 

The principle ultimately governing such arrangement is 
that the order of words is determined by rhetorical considera- 
tions. *The grouping of words in Latin poetry is not 
promiscuous, or due to metrical difficulties.' In Latin verse 
we certainly have not more freedom in the arrangement of 
words than in Latin prose ; in both the order of words is 
due to the needs of the period. All the parts of the 
sentence give the impression of working towards the 
completion of the sense in the closing words, and the effect 
on the mind is that of the satisfaction produced by a perfect 
whole. This is shown in the complete type of hexameter 
(p. 3) by the fact that verb or substantive is placed at the 
end, and in the fused type when a sentence flows over into 
another verse, the words essential to the sense will as a rule 
be foimd at the end of the clause. Naturally the grammatical, 
are as far as possible adapted to the rhythmical divisions of 
the verse.^ 

^ Thus, Tantum inter fagos, umbrosa cacumina, densas, would be 
intolerable ; but with fagos and densas interchanging places, densas before 
the 2^ caesura heralds fagos, which falls in its place to the complete 
satisfaction of the reader. 

216 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 217 

* 185. The most constant arrangement is — ' 

. , , adjective | . . . noun, 
or (less often) 

. . . noun I . . , adjective. 

Perpetual or emphatic adjectives tend to come last. Cf. 
A. iv. 261, 265, 283, iaspide fulva (perpetual), Carthaginis 
altae (perpetual), reginam ambire furentem (emphatic) = in 
spite of her rage. Cf. G, i. 4, parcis. E,g, 

Tityre, t\xpatulae recubans sub tegmine^^^'. 
Silvestrem tenui musam meditaris <wena. 
Floribus atque apio crines omatus amaro. 
Quam sibi quae Vari praescripsit pagina nomen. 
Naturally, varieties of arrangement with respect to the 
caesuras which are the ends of rhythmical divisions are 
numerous. 

Sometimes the first of the pair of words comes before a 
3i or I J caesura — 

Bucina cogAaX priscos ad verba Quirites, 
A ! timidos n^utas canibus lacerasse marinis, 
Puniceo stabis duras evincta cothurno. 

At other times one of the words is placed before a 3J 
caesura and the other before a i J caesura — 

Aetemam moxiens famamy Caieta, dedisti. 
Tu calamos inflare leveSy ego dicere versus. 

Again, each of the words may come before a slight pause — 
Frigida, Daphni, boves ad flumina : nulla neque amnem. 
Lastly, one word may come last of the first hemistich, the 
other first of the second. Here there is danger of the reader's 
neither regarding them nor pronouncing them as separated. 
The caesura should be frankly observed so that the im- 
pression is given that the words belong to difierent limbs of 
the line ; e^. 

His tibi Gfynei\\\ nemoris dicatur origo. 
Si curatus inaequali ||| tonsorc capillos. 



Digitized 



by Google 



3X8 LATIN HEXAMETER VERSE 

* 186. This symmetry of noun and adjective undoubtedly 
gives Latin poetry its distinctive character. 

It contributes largely towards its solidity and regularity — 
so much so that it would be well to look at some of its 
phenomena from a different point of view. 

Pretty and effective cases of the separation of noun and 
adjective are : — 

* 187. (i.) When an oppositional phrase intervenes — 

Nee tamen interea raucae, tua cura, palumbes. 
Tantum inter densas, umbrosa cacumina, fagos. 

Cf. Ovid, Met, iii 421 — 

Spectat humi positus geminum, sua lumina, sidus. 

* 188. (ii.) Or an ablative absolute — 

Aut ibi flava seres, mutato sidere, farra. 

* 189. (iii.) Or a vocative, a very pretty effect — 

Sterilemque tibi, Proserpina, vaccam. 
Tumidis, Bumaste, racemis. 
Primus Idumaeas referam tibi, Mantua, palmas. 
Infelix o semper, oves, pecus I 

* 190. (iv.) A parenthetical clause — , 

Pollio amat nostram, quamvis est rustica, Musam. 
Hinc sinus Herculei, si vera est fama, TarentL 

(v.) Ipse or pronoun interpolated— 

oculos ante ipsa meos. A. xii. 638. 

per has ^o te lacrimas. 3, 56. 

Exercises in separating Noun and Adjective 

Then pass I through the spheres of watchful fire, 

And misty regions of wide air next under. 

And hills of snow and lofts of pil^d thunder. cccxx. 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 219 

How earnest thou over Ac unfooted sea? 

Or hath that antique mien and rob^ form 

Moved in these vales invisible till now? cccxxi. 

1 11 see the great Achilles whom we knew. cccxxii. 

So all night long upon the sandy shore 

I heard die hollow murmur of die wave. cccxxiii. 

Nor woodlands old, like Druid couches spread, 

The master's feet shall tread. cccxxiv. 

For all thy blessed youth 
Becomes as aged, and doth b^ the alms 
Of palsied eld. cccxxv. 

Blind Thamyris and blind Maeonides. cccxxvi. 

Darkling she sings in shadiest covert hid. cccxxvii. 

His walk 
The fiery serpent fled and noxious worm. 
The lion and fierce tiger glared aloof. cxx:xxviii. 

*191. It may safely be said that in this separation 
adjectives tend to be attracted to the beginning and their 
nouns to the end of the line, the final place being the more 
emphatic ; e^, De caelo tactas memini praedicere quercus. 
Thus Lucan uses monotonously adjective before 2\ caesura 
and noun at end ; e,g, L 80, Machina divolsi turbabit fimera 
mundi; and 86, 90, 95, 96, 97, 538, 539, 540. 

* 192. The perfection of this separation produces iduit is 
commonly known as the 'golden line,* which consists of 
two adjectives at the beginning and two nouns at the end, 
with a verb in the, middle; as a rule, the first adjective 
agrees with the first noun, and the second adjective with 
second noun. Cf. Dryden, 'That which they call golden, 
or two substantives and two adjectives, with a verb betwixt 
them to keep the peace.' There could be no better device 



Digitized 



by Google 



aao LATIN HEXAMETER VERSE 

for drawing a comparison or pointing a contrast, nor more 
musical in its perfect balance. Thus— 

Mollia luteola pingit vaccinia calta. E. ii. 50. 

Grandiaque effossis mirabitur ossa sepulchris. G. L 497. 
Incultisque rubens pendebit sentibus uva. E. iv. 29. 

This perfect golden line is not often used by Virgil, who 
apparently adopts it only where he evidently wishes his style 
to be particularly ornate and elaborate; e,g. A, v. 45-71. 
Line 46 runs — 

Annuus exactis completur mensibus orbis 
(a golden line by chiasmus). 

Line 66 nms — 

Prima citae Teucris ponam certamina classis. 

The whole is a dignified speech by Aeneas. 

G. i. 467, 468 (in the highly rhetorical passage closing 

G.iy- 

Cum caput obscura nitidum ferrugine texit, 
Impiaque aetemam timuerunt saecula noctem. 

Ovid, however, naturally uses it more frequently; the 
Egyptian Claudian has golden lines to the verge of 
monotony. E.g, Ovid — 

Barbara Mopsopios terrebant agmina muros. M. vi. 423. 
Flammifera gemini fumant adspergine postes. M. xiv. 796. 
Congestoque avidum pinguescere corpore corpus. 

M, XV. 89. 
Tristia sanguinea lambentem vulnera lingua. M. iii. 57. 

Lucan uses this cadence excessively ; e.g. i. 3 — 

In sua victrici conversum viscera dextra, 
and 40 — 

Ultima funesta concurrant proelia Munda, 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 221 

and 62, 95, 170, 180, 329, 500, 675, 691, these being a small 
selection. 

Statius — 
Tantus ab exiguo crudescit sanguine Mavors (by chiasmus). 

Theb, viL 624. 
Ilissos multa purgavit lumina lympha. Theb. viii. 767. 

Claudian — 
Omnia Cecropiae relegis secreta senectae. 

De Cons. Fl. Mai Theod, 67. 
Circumfusa tuae conscendant rostra secures. 

De Cons. Stil. iii. 201. 

Catullus uses them somewhat too freely ; cf. Ixiv., eight 
instances in 11. 59, 129, 263, 264, 309, 339, 344, 383; e.g. ' 

59— 

Irrita ventosae linquens promissa procellae. 

* 193. Virgil, however, often uses lines which are very 
nearly golden, and many which have a similar rhythm, just 
as Goldsmith abounds in such lines as — 

And every stranger finds a ready chair, 
and 

Where rougher climes a nobler race display. 

Thus (a) the verb alone is slightly displaced — 
Silvestrem tenui musam meditaris avena. 

So Ovid— 
Sexta resurgebant orientis comua Phoebes. M. viii. 11. 

And 
Stuppea praerumpit Phrygiae retinacula classis. M. xiv. 547. 

(j8) Extra words find their way in — 
Pinguis et ingratae premeretur caseus urbi. 

And Ovid — 
Nee mora : diversis lapsi de fontibus omnes. M. xiii. 954. 



Digitized 



by Google 



222 LATIN HEXAMETER VERSE 

(y) Adjectives and nouns are in inverse order — an inter- 
rupted chiasmus — with extra words introduced ; cf. 

Majoresque cadunt altis de montibus umbrae. 

Ipse ^o cana l^am tenera lanugine mala. ^. ii. 51. 

And Ovid— 
Sunt auro similes longis in vitibus uvae. M, xiii. 813. 

Lucan abounds in this arrangement to monotony ; e^. 
Assyrias Latio maculavit sanguine Carras, i 105. 

and 
Hesperios audax veniam metator in agros. l 382. 

Also 243, 476, etc. 

Claudian — 

Parturit innumeros angusto pectore mundos. 

Z>e Cons. MaL Theod. 81. 
^ ^ / 

This inversion of parallelism calls attention to words 
which it IS desired to emphasise, and has a pleasing effect. 

Exercises on Golden and Symmetrical Lines 

Nor is the fleece's whiteness ever stained 

With dye Assyrian. cocxxix. 

The mellow vintage on the sunny rocks 

Ripens. cccxxx. 

Nor yet withal had' they heard war-trumpets blown, nor 
yet the hard anvil cUnk under the sword. cccxxxi. 

Th' unwarlike Indian thou dost keep aloof 

From towers of Rome. cccxxxii. 

They put on frowning masks of hollow cork. cccxxxiii. 

Th' inwoven Britons lift the purple curtain. cccxxxiv. 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 2*3 

By wells or by deep pools I '11 bid the flocks 

Drink of the wave that runs in oaken troughs. cccxxxv. 

Spears will he find eaten with scaling rust, 

Or strike on empty helms with heavy hoe, 

And marvel at the mighty bones he digs 

From out their tombs. cccxxxvi. 

The yearly circle of the months is measured out to fiilfilment 

cccxxxvii. 

And rivers undergliding ancient walls. cccxxxviii. 

Thus all their vines do ripen with increase 

Abundant, and do teem in hollow dells 

And deepening lawns. cccxxxix. 

Aquarius would have poured Deucalion's rains, 

And the whole earth lain hid in watery wastes. CCCXL. 

* 194. It is practically a corollary of this rule of separation 
that two or more words ending in open vowel sounds like 
aSy osy ts, aruntf etc., should, as a rule, not be allowed to i 
come together, but be separated by some word or words ; ■ 

Squalent abductis arva colonis. G, L 507. 

Et simulacra modis pallentia miris. /A 477. 

Aut summas carpentem ignavius herbas. G. iii. 465. 

Stare decemque alios Priamum superesse per annos. 

A. viiL 399. 
(Cf. on Rhyme, p. 162.) 

Ennius often fails to separate adjectives and nouns and 
similar sounds. Hence (firom assonance) he reads im- 
musically over whole passages ; cf. 294-312, and such 
separate lines as — 

Nutantes pinos rectasque cupressos. 267. 

Stant rectis foliis. 266. 

Parerent, observarent, portisculu' signum. 241. 



Digitized 



by Google 



224 LATIN HEXAMETER VERSE 

Regni dant operam simul auspicio augurioque. 74. 

Et ripis raptare locosque novos ita sola. 33. 

Consilio indu foro lato sanctoque senatu. 298. 

Symmetrical Order ^ 

*195. I. Parallelism. — Notice the following, extending 
over the whole line — 

Obscenaeque canes | importunaeque volucres. G, i. 470. 
Chaoniam pingui glandem mutavit arista. lb, 8, 

Poculaque inventis Acheloia miscuit uvis. lb, 9. 

. Over part of the line, as — 

Per silvas : turn saevus aper, turn pessima tigris. G, iii. 248. 
Carpamus, dum mane novum, dum gramina canent'i^. 325. 
Troja, fidem, si vera feram, si magna rependam. A, ii. 161. 
Di patrii,|servate domum, servate nepotem. lb, 702. 

* 196. 2. Chiasmus, extending over the whole line — 
Exesa inveniet scabra robigine pila. G, i. 495. 
Imbellem avertis Romanis arcibus Indum. G, ii 172. 
Ascraeumque cano Romana per oppida carmen. lb, 176. 
Impositos duris crepitare incudibus enses. 3, 540. 
Litoraque alcyonem resonant, acalanthida dumi. G, iii 338. 

Over part of the line — 
Ascanium : superant montes et flumina tranant. G, iii. 270. 

Chiasmus, or juxtaposition of contrasted adjectives, will 
often bring adjective and noun together, e,g, Parturit 
innumeros angusto pectore mundos (Claudian). Otherwise 
this arrangement is rare ; there are few such lines as 
Pascitur in magna | Sila formosa juvenca. G. iii 219. 

* This is a phenomenon so common in Virgil's writing that it is perhaps 
not necessary to quote more examples, but the student should notice in his 
reading that it is practically omnipresent. Rh3rthmically, it is the chief 
means of obtaining a variety of breaks without jerkiness ; rhetorically, 
it is the secret of the majesty and serenity of Virgilian verse. It is to the 
fact that the two sjrmmetrical phrases constantly supplement and illustrate 
each other that Virgil owes his matchless lucidity, repose, ' ampleur,' 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 225 

In this line, however, as in 

His tibi Grynei | nemoris dicatur origo 
and 

Si curatus inaequali | ton^ore capillos, 

it should not be forgotten that a separation is really made 
by the dominant caesura of the line (cf. p. 77). 

Other pretty rhythms are connected with the arrange- 
ment of syllables in the feet. 

197. (a) The fourth foot (not followed by a heavy pause 
in sense) ending in a dissyllable of two shorts. This is 
improved by the presence of a ij or 2 J pause; e^. 
Ilicibus crebris sacra nemus accubet umbra. G. iii.; 334. 
Praecipitem Oceani rubro lavit aequore currum. -/^. 359. 
Insequitur, jam jamque manu tenet et premit basta. 

-4. ii. 530. 
Confixi a sodis : nee te tua plurima, Panthu. i^. 429. 

198. (P) The fourth foot a dactyl, contained in one word, 
preceded by a monosyllable. (The monosyllable is mostly 
et or a preposition.) This is a favourite rhythm in Virgil. 

Frondibus hirsutis et carice pastus acuta. G, iii, 231. 

Luciferi primo cum sidere frigida rura. Id, 324. 

Solis ad occasum cum frigidus aera Vesper. 7^. 336. 

* 199. (y) A line divided into three parts by ij and 3J 
(or 3rd troch.) caesuras corresponding with sense pauses, 
though not very common, is effective. 
Per silvas : tum saevus aper, tum pessima tigris. 
Nudus ara : sese nudus : hiemps ignava colono. 
Arboribus: crescent illae, crescetis, amores. 
Delitui, dum vela darent, si forte dedissent. 
Obtulerat, fidens animi, atque in utrumque paratus. 
Obstipui, steteruntque comae, et vox faucibus haesit 
Volvitur : exsuperant flammae, fiirit aestus ad auras. 
Procubuere : tenent Danai, qua deficit ignis. 



Digitized 



by Google 



S86 lATIN HEXAMET1;R VERSE 

Exercises on Separation of Rhyming Words, 
Dactyuc Fourth Foot, Three-fold Lines, etc 

Ah ! little think they, while they dance along. 

How many feel this very moment death 

And all the sad variety of pain. cccxli. 

^ When all the plain. 

Covered with thick embattled squadrons bright. 
Chariots, and flaming arms, and fiery steeds, 
Reflecting blaze on blaze, first met his view, cccxlil 

No forest fell 
Where thou wouldst build ; no quarry sent its stores 
To enrich thy walls : but thou didst hew the floods. 
And make thy marble of the glassy wave. cccxliii. 

The very voyager 
Out of the sea shall cease : the sailing pine 
Shall not exchange her merchandise : all lands 
Shall bear all things : the ground shall not endure 
The mattock, nor the vine the pruning-hook. 
Now likewise the strong ploughman shall unloose 
His bulls from 'neath the yoke. cccxlfv. 

She lies 
In some far stony gorge out of his ken, 
A heap of fluttering feathers : never more 
Shall the lake glass her, flying over it ; 
Never the black and dripping precipices 
Echo her stormy scream as she sails by : — 
As that poor bird flies home nor knows his loss—* 
So Rustum kpew not his own loss, but stood 
Over his dying son, and knew him not. cccxlv. 

M. Arnold, Sohrdb and Rustum. 

* 200. (S) Virgil produces a dignified and weighty efiect by 

Digitized by LaOOQ IC 



RHYTHMICAL STRUCTURES 127 

makinglinesconsistof five words (the enclitic ^M^ not bdng 
counted as a word); e^. 

Piaedpue infelix pesti devota futurae. A. L 712. 

and G, L 463-514, in which are eleven five-worded lines, 
four running in the lines 472-475. 

In a passage (Cr. iiL 1-48), which is intentionally in the 
grand style, there are eight of these in forty -eight lines. 
So, too> G, iv. 315-558, the episode of Aristaeus, the 
nature of the passage suggests a highly-finished style, and 
lines like 

Milesia vellera nymphae 
Carpebant, hyali saturo fiicata colore, 
and, Deprensis olim statio tutissima nautis, 

are firequent 

Ovid also makes great use of this rhythm ; as usual, he 
overdoes it Virgil's proportion is about 15 per cent, Ovid's 
considerably greater. In forty lines of Ovid as many as 
ten lines are of the five-word type. A glance at Met L will 
show how excessive is Ovid's use of them. 

In five lines (197-202) are three examples. 
In four „ (387-390) i» » 

In „ „ (446-449) „ „ 

In eight „ (722-729) are five „ 

He has a trick of using such lines in pairs ; there are at 
least seven pairs, 201 and 202, 387 and 388, 424 and 425, 
435 and 436, 446 and 447, 609 and 610, 714 and 715, and 
three lines together at 569-571, and 722-724. 

*201* (c) Four- worded lines also occiu: in rhetorical 
passages; e,g, G^.i. 463-514. 

Obscenaeque canes importunaeque volucres. 470. 

Laomedonteae luimus perjuria Trojae. 502. 

Catullus has 

Tecti frustraretur inobservabilis error. 



Digitized 



by Google 



338 LATIN HEXAMETER VERSE 

Ovid is very fond of such lines — j 

Huctibus ignotis insultavere carinae. Met i. 134. 

Effodiuntur opes irritamenta malorum. lb, 140. 

Silvaram tenebris captivarumque ferarum. lb, 475. 

Nescia gratentur consolenturne parentem. lb, 577. 

Inter Hamadryadas celeberrima Nonacrinas. lb, 689. 

A similar effect is produced by Milton's line (Samson 
Ag. 87) 

Irrecoverably dark, total eclipse, 
and Shakespeare's (Macbeth) 

The multitudinous seas incarnadine. 

Lucretius has in one case (iii. 907) an expr^sive line 
composed of three words — 

Insatiabiliter deflevimus aetemumque. 

Exercises in Five-worded and Four-worded Lines 
Returning I will lead back the Muses from the Aonian hilL 

\ CCCXLVI. 

It rolls along its scaly back with uplifted breast, cccxlvii. 

But cloud instead, and ever-during dark 

Surrounds me, from the cheerful ways of men 

Cut off, and for the book of knowledge fair, 

Presented with a universal blank. cccxLVin. 

It may be we shall touch the Happy Isles. cccxlix. 

Chiron son of Phillyra and Amythaonian Melampus. cccl. 

He, busied in his majesty, surveys 

The singing masons building roofs of gold. cccli. 

And he loads the hulls with massy silver and cauldrons of 
Dodona, CCCLIi. 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 229 

And he scans Orion in his armour of gold. cccLin. 

(They) conjure the gods, and on Latinus call. cccliv. 

Ovid, who followed up Virgil's lead in all points that 
made for smoothness and symmetry, works most of his 
devices of form very hard. He affects 

(a) a fourfold arrangement of symmetrical clauses 
in two complete lines. 

Jussit et extendi campos, subsidere valles, 

Fronde tegi silvas, lapidosos surgere montes. Met i. 43, 44. 

Canities eadem est, eadem violentia vultu : 

Idem oculi lucent : eadem feritatis imago. lb. 238, 239. 

Quos neque Tydides nee Larissaeus Achilles, 

Non anni domuere decem, non mille carinae. 

A, ii. 197, 198. 

* 202. (/J) A threefold arrangement ; e,g, 
Nat lupus inter oves, fulvos vehit unda leones, 
Unda vehit tigres. Met i. 304, 305. 

Sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae ; 
Hostes quaeque suos : amor est mihi causa sequendi. 

^. 505* 506. 

*203. (y) A double symmetry of noun and adjective 
between the two halves of the line is frequent ; e,g, 

Arbuteos fetus montanaque fraga legebant. lb, 104. 

Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant. lb, iii. 
Auro deterior, fulvo pretiosior aere. lb, 115. 

And so on in 327, 549, 659, 769, etc. 

A chiasmus is not unfrequent, as in 

Concipit Iris aquas alimentaque nubibus adfert. lb, 271. 

Ovid pushes his experiments in symmetry farther than 
Virgil. Thus he has two lines in corresponding order 
throughout. 



Digitized 



by Google 



333 LATIN HEXAMETER VERSE 

Prata, lacus, rivos, steles, 

Ossa, cnior, venae, calor, umor, viscera, nervi, 

Volneribus, clamore, fuga, terrore, tumultu, 

are not to be found in VirgiL 

* 208. Careless as opposed to artistic repetition is by no 
means unknown in Viigil, but Lucan is a great offender in 
this matter ; e.g. 

i. 25, 27. urbibus, urbibus. 
80, 86. foedera, foedera. 
iL 292, 295. furorem, furorem. 
iiL 436, 441, 445. silvam, silva, silva. 
viL 157, 160. suture, sulpure. 

Lucan casually repeats phrases as well as words. 

Exercises in Repetition 

For the field is drained by flax-^iarvest and wheat-harvest, 
drained by the slumber-steeped poppy of Lethe. 

CCCLVIII. 

Now let the basket be lightly woven of briar-rods, now parch 
corn over the fire and poimd it in the stone. cccLix. 

By night the light stubbles, by night the parched meadows 
arc better mown ; clinging moisture fails not through 
the night cccLX. 

Now the vines are tied, and the shrubberies lay by the 
pruning-knife, and the vine-dresser at their end sings 
over his finished rows {anUs). cccLXi. 

But time meanwhile fleets beyond recovery. ccclxii. 

He, soothing his love-sickness on his hollow shell, sang of 
thee, O sweet wife, of thee alone on the solitary shore, 
of thee at dayspring, of thee at the death of day. 

CCCLXIII. 



Digitized 



by Google 



RHYTHMICAL STRUCTURES 233 

* 209. Occasionally only variations of order are due to 
metre, but the better the poet the less frequently does he 
allow anything but the strongest necessity to interfere with 
the order of ideas. The displacement of a word from its 
natural order is called Hyperbaton, We may notej three 
cases. 

(L) Relative qui is often found second, third, or fourth 
of its clause ; e,g, 

Trojae qui primus ab oris. 

(il) Prepositions (mainly dissyllabic) ; cf. 
haec inter, me sine. 

N.B, — Monosyllabic prepositions must not be so used 
unless they can be inserted in the middle of the phrase they 
govern; c^, 

Transtra per et remos. A, v. 663. 

Virgil and Ovid do not even use quocum, but cum quo/ 
(Virgil has quicum once). 

(iiL) Conjunctions. 
Est mihi namque. E, iii 33. 

Bt is often used as second word. 
Juppiter et laeto descendet plurimus imbri. E, vii. 23. 

Sub pedibusque. E. v. 35. 

An hj^erbaton of que is rare in hexameters, although it 
has special conditions for use in Ovidian el^iacs. The 
need for it is largely obviated by the device of repetition : 
c£ § 207. 



Digitized 



by Google 



CHAPTER VIII 

DESCRIPTIVE VERSE — DIFFERENTIATION — HINTS ON 
TRANSLATION 

* 210. In making his verse fit very closely to the idea to be 
conveyed, Virgil yields to no artist The resources in his 
armoury are manifold : the caesura, the smaller rhythm of 
the arrangement of feet in the line, the larger rhythm of 
pauses throughout a passage, the use of vowels and conson- 
ants, elisions, and endings of lines. Thus, it is always easy 
to feel the languor of the third-trochee caesura, the halting 
movement of a spondaic word in the fourth foot, the tragic 
excitement contained in a pause after a first spondee, or the 
abrupt and jolty draw-up at fourth spondaic diaeresis, the 
mental excitement portrayed by a passage splintered by 
firequent pauses, the ease and smoothness when each word 
ending in a vowel is followed by a word beginning with a 
consonant and vice versa, the dignity or humour of a mono- 
syllabic or spondaic ending, the imitation of sounds or ideas 
by the alliterative use of expressive consonants like J, and 
above all the depicting of force, anger, confusion in an 
accumulation of harsh elisions. 

It will suit our purpose better, however, to imagine that 
we have certain effects to produce, and to consider by what 
various means Virgil would have produced them. 

* 211. Softness, languor, supineness, tenderness, effeminaiy, 
— ^The 3 troch. caesura (§ 54). Quadrisyllabic endings 
(§§ 97t loi)* Many dactyls in line (§ 90). 

834 



Digitized 



by Google 



DESCRIPTIVE VERSE 93s 

* 212. JSase^ smoothness^ peaceful calm. — Even interchange 
of consonants and vowels. Freedom from elision. Diaeresis 
after fourth dactylic (bucolic), especially in pastoral style 

(§18). 

*213. Dignity^ grandiose slowness^ solemnity^ rhetorical 
statements^ stateliness^ seriousness^ and kindred ideas* 

Caesuras. — ^A combination of 2\ + 3I (§ 46). Only one 
caesura in the line (§§ 53-55). 

Pauses. — Pause after first spondaic word (§ 9). Pause 
after 3 J to close expression of a sententia (§ 16). 

Feet. — Initial spondee (§ 80). Spondees through the 
verse (§ 89). 

Endings. — Spondaic ending (§ 95). Monosyllabic ending 
(§ 106). 

Rhythm. — Four- or five-worded lines (§§ 200, 201). 

*214. Halting^ jerJ^ pull-up^ check. 

Feet — Fourth foot a spondaic word (§ 86). 

Caesura. — Third troch. caesura followed by a word w — 

(§49). 

Pauses. — Fourth spondaic diaeresis (§ 18). Any diaeresis. 
After first spondee (§ 9). Immediately after fifth arsis 

<,-... 4) (§19). 

Endings. — Monosyllabic (§ 106). 

* 215. Tragic excitement^ strong feelings hurry^ arresting 
attention^ etc. 

Pauses. — After first spondee (§ 9). After second dactyl 
(§ 12). i\ pause (§ 16). 3 troch. (§ 14). Third foot pause 
(dactyl) (§ 15). Fourth dactylic diaeresis (§ 18). Fifth 
foot pause (§21). i trodi. (§ 7). i dactyl (§ 8). \\ 
(dactyl + long) (§ 10). 

Caesuras. — 2 troch. + 3 troch. (§ 63X or 3 troch. + 4 troch. 
No real caesura before 3J (§ 53). 

Rhythm. — Frequent pauses. 



Digitized 



by Google 



«36 LATIN HEXAMETER VERSE 

-^/.—Dactyls through line (§ 90). 

Endings. — Monosyllabic (§ 106). 

Elisions, — Harsh (§ 157). Of monosyllables (§ 154). 

* 216. Sharp contrast — Pause 5 troch. (§ 20). Change 
from spondees to dactyls (§91). 

'^217. DulnesSy monotony y weariness. — Same rhythm in 
several consecutive lines. 

* 218. Scom^ indignation^ sneer. — Pause 3^ (§ 16). 

* 219. Cumulative ejfect. — 3 troch. caesura (§ 49). 

* 220. Emphasis on word. 

Caesura. — Reserve caesura (§ 76). 
Pause. — ^First dactyl for adjective (§ 8). Just before 5 
troch. pause (§ 20). 

Foot. — Adjective placed last of line before a pause. 

* 221. Humour. — Monosyllabic ending (§ 106). 

* 222. Detailed description. — Broken style, brief clauses, 
many pauses. 

* 223. — Special sounds. — Alliteration on various con- 
sonants. 

Exercises on the Descriptive Use of Dactyls and 
Spondees — Original Lines 

For dactyls. Describe — 

A bird fluttering in the air. 
^ Hail pattering down. 

A horse galloping free. 

Flames spreading. 

Stags running over a plain. 

A ship before a good wind. 

Waves beginning to rise in a storm. 
For spondees. Describe — 

Two bulls butting each other. 

A man troubled in mind. 



Digitized 



by Google 



DESCRIPTIVE VERSE 237 

Men rolling huge stones. 
A funeral procession. 
Big animals settling to sleep. 
A queen with stately walk. 
A monotonous song. 
Evening coming solemnly on. 

For transition from dactyls to spondees, or vice versa. 
Describe — 

Chariots scrambling at the start and then settling to 

work. 
A stream running down hill, then along the plain. 
Warriors massing and rushing out to battle. 
A man alternately sad and gay. 

The Differentiation of the Parts of the Hexameter 

224. The principle of the Latin hexameter is to differen- 
tiate the two hemistichs, yet in such a way that there is 
likeness in the difference. As a rule the best hexameter is 
that in which the two parts are nearly equal without actually 
being equal, and in which in spite of differentiation the 
unity of the verse is preserved. 

ITius at the beginning a spondaic word is avoided because 
it militates against the ending, which is spondaic. 

In the matter of caesuras and diaeresis a third trochee 
caesura approaches the equalisation of the hemistichs too 
closely to let the line be acceptable in Latin : there is only 
a short unaccented anacrusis preening the second hemistich 
to prevent equality. 

The simultaneous use of a i troch. and 2 troch. caesura 
has the effect of making the first two feet resemble the close 
of a verse {e,g, noctis agebat equos), and is therefore to be 
avoided. 

The third foot diaeresis (especially with a spondaic word) 



Digitized 



by Google 



as8 LATIN HEXAMETER VERSE 

or a pause after third foot is very rare, because thus the 
verse is split into two equal halves. 

As to endings, — ^The end (ue. two last feet) has agreement 
between verse stress and word accent, whereas the strife 
between these two is purposely maintained throughout the 
middle of the verse. 

The stereotyped classical endings owe their existence to 
the fact that otherwise the strong caesura in fifth or sixth 
feet would make the ending resemble the middle of the line. 



How TO SET ABOUT THE TRANSLATION OF A PASSAGE 

* 225. Read the English several times. 

1. In so doing catch the general spirit and style, and 

search in your memory for a similar passage in Viigil 
on which to model your composition. 

2. Note remarkable rhythms, pauses, alliterations, emphatic 

words, phrases which lend themselves to translation 
by hendiadys or apposition, chances for descriptive 
metre, intentional archaisms, etc., with a view to 
correct translation into Virgilian style. 

Read or recall a passage of some thirty lines with 
a view to unconscious imitation of your model 

3. Then^ and not till this is done^ begin to think about 

details of vocabulary^ jotting down as many alterna- 
tives as possible. 

4. Finally, consider the exigencies of metre^ using suitable 

forms and devices, but do not allow metrical neces- 
sities to dictate to you paus^, caesuras, and the 
general scheme of the passage. What processes i 
and 2 have prescribed must not be allowed to be 
brushed aside because of difficulties of scansion. 



Digitized 



by Google 



DESCRIPTIVE VERSE 2^9 

How TO BEGIN AN ORIGINAL POEM 

226. Do not invoke the Mus^, but try one of the follow- 
ing methods of beginning : — 

(I) Give a short exposition of the main heads of the 
subject in the form of indirect questions depending on 
eocpediam^ referam^ canam^ etc. Cf. G, L 1-5 ; A. vi 756- 
759, speech of Anchises ; A, viL 37-40. 

This form suits philosophical and didactic poems gener- 
ally; e^. 

HoRTUS Angliacus 

Quae cura Angliacos tandem exomaverit hortos 
Natur^ monstrante viam, quae gratia silvis 
Redditur, etc. 

(iL) A short and quick description of places and circum- 
stances connected with the subject — 
Forte sub arguta, etc. E, viL 1-5. 

Cf. also A. iii 1-3, Milton, In Quintum Novembris^ and T. 
S. Evans, Damon and Thyrsis. 

This method is according to the precept of Horace, * Non 
fiimum ex fulgore, sed ex fumo dare lucem,' and is especially 
adapted for descriptive and historical subjects ; e^, 

1 \ \ MONTES PyRENAEI 

Gallorum campos inter, vicinia regna, 
Europae extremos ubi claudit Iberia fines 
Tollitur in montes Isthmus, etc. 

Milton in Epitaphium Damonis (i-io) addresses the 
Muses, and combines (i.) and (ii.). 

(iil) An abrupt breaking into the subject by means of 
a iu quoque^ ergOy or some similar word, as if you had been 
thinking of the subject, and had b^un to write in the middle 
of your thoughts ; cf. A. vii i. 



Digitized 



by Google 



340 LATIN HEXAMETER VERSE 

This mode follows Horace's precept of hurrying the reader 
in medias res — Haud secus ac notas. It will suit almost all 
kinds of subjects. 

Milton, in his Ode to Mansus, b^;ins — 

Haec quoque^ Manse, tua meditantur carmina laudi 
Pierides, etc. 

For pauses to be used in opening see above (p. 62). 



Digitized 



by Google 



EXERCISES . 
A Demonstration 
(Which will take about an hour to work out in class) 

ApoUo and Mnemosyne 

Thus with half-shut suffused eyes (185 ^) he stood (8), 

While from beneath some cumbrous boughs hard by (185) 

With solemn step (89) an awful goddess came (18]^ 

And there was purport in her looks for him, 

Which he with eager guess began to read 

Perplexed, the while melodiously he said (23) : 

* How (185) camest thou over the unfooted sea (23)? 

Or hath that antiquQ mien and rob^d form 

Moved in these vales (187) invisible till now (23)? 

Sure I have heard those vestments sweeping o'er 

The fallen leaves (185), when I have sat alone 

In cool mid forest (185 and 13), Surely I have traced 

The rustle of those ample skirts about 

These grassy solitudes (190), and seen the fl<iwer$ 

lift up their heads, as still the whisper pass'd. 

Goddess ! I have beheld those (81) eyes before, 

And their eternal calm, and all that face (18), 

Or I have dreamed' ^gats, Hytperian, ui. 44* 



The numbers refer to sections. 
341 



Digitized 



by Google 



34a LATIN HEXAMETER VERSE 

First apply the hints given in § 225. The passage is rather 
one of graceful description than of physical or mental excite- 
ment The appearance of a deity, you remember, is well 
described in A. I 305-417, especially ^14-334 and 402-417. 
Read these passages over. Now look to the rhythms 
suggested by the English. Adjectives and nouns must be 
separated in the renderings of half-shut eyesy boughs hard fy^ 
these vales y fallen leaves ^ mid forest^ grassy solitiMUs, With 
solemn step suggests spondaic treatment. Turning to the 
pauses we shall be struck by an awful goddess came^ the 
unusualness of the incident suggesting a bucolic pause (§ 18). 
The excitement of the penultimate line, all that face^ may 
also demand a bucolic pause or a first dactyl (§ 8). Final 
pauses -will certainly fall at least at he said, pas/d^ and at 
the end ; perhaps also they may be necessary at sea and till 
now. A 2\ pause seems likely for midforest^ and the first 
line looks like overflowing into the second. 

Now take the first group of lines, and insist on the 
bucolic pause at goddess came, Virg. A, i. 405 gives you 
patuit dea. The active construction suits both Latin idiom 
and the versification better than the passive : moisture 
suffused the eyes of the god (ethic dative) as he thus stood. 
Try the Latin : Lumina sic stanii deo prope clausa suffusit 
(or pluperf. suffuderat) umor. There is too much matter 
here for a line, so k6ep over prope clausa perhaps, or 
lumina: the latter is better, as it is a nOun, and gives a first 
dactyl pause — 

Sic stanti prc^ clausa deo suffuderat umpr 
Lumina. 

While: Latin prefers paratactic constructions ; so interea. 
Cumbrous^ when examined in this context, means obscuring. 
Hard by ^neighbouring: ex coeds vicinis ramis^ quite im- 
possible in verse. Coeds can be replaced by a noun, latebris 
with genitive : e vidnis ramorum Mebris^ which seems more 



Digitized 



by Google 



EXERCISES »43 

tnicitaUe. E suggests the favourite past participle, egressa. 
Hold interea for the ne3ct line : 

vicinis ramorum egressa latebris | Interea. 

TTure came^ appeared: the tag sese tulit obvia virgo 
perhaps occurs to you. To whom f Phoebo. 
Phoebo sese tulit obvia virgo. 

Keep it in mind that your pause in the next line is fixed 
at the foiuth. 

With solemn step an awful goddess. Solemn step = incessus : 
awful ^metuenda, venerabiliSy augusta. We have a verb 
already in tulit^ sopatuit may hecomt patens dea — 

Augusta incessuque patens dea. 

And so ends our first group. 

Our next flight takes us over three lines to a final pause 
at he said. We must rest there, as we have already exceeded 
the average of three or four lines without final pause. There 
was . . . for him becomes more direct in Latin : he {Apollo) 
sees her prophetic look, Apollo will end the line, and cemit 
precede. Prophetic ^praesdgus^ fatidicus^ praenuntius : fati- 
dicamfaciem — 

cemit Apollo 
Fatidicam faciem. 

Here let us look to our final pause. He spoke without 
waiting for the goddess to address him : in such cases Virgil 
uses the idiomatic ultro. He said: vocem dicta edidit ultro, 
Vocem preferably, because it will carry a spondaic adjective 
for melodiously : the while = simul, 

Dulcemque simul vocem edidit ultro. 

At the beginning of the line there are i^ feet to spare for 
the middle phrase ; this is best used for a strong word, |)re- 
ferably the verb. Began to read: inspicit^ quaerity exploraty 
or better, scrutatur, Scrutabatur would make a pretty 



Digitized 



by Google 



244 LATIN HEXAMETER VERSE 

trochaic pause if a short vowel followed ; however, we have 
only room for scruiatur. Guess : best done by omen : per- 
plexed wfll agree with guess by hypallage: dubio amine. 
Some padding is wanted. The context readily supplies in 
voltu, or poetical plural, volHbus — 

dubiumque in voltibus omen 
Scrutatur. 

Our next final pause, tentatively, is till now. Within the 
next three lines we can allow ourselves some freedom of 
movement. How : quo . . . modo^ mostly separated. 

Camest thou : the implication is wert thou able to come : 
and at any rate possum is nearly always legitimate to secure 
an infinitive. Venire, or te ferre poteras. 

Quo te ferre modo poteras. 
The unfooted sea : pontum avium, impervium, inhospitum^ 
inaccessum; but better in such cases, avia, impervia ponti. 

Super avia ponti. 

Till now : hactenusj the verbs will be imperfect Moved: 
perhaps simply intereras. These vales : his salHbus {nostris 
. . . lucis) ; the second alternative is better, as separating 
noun and epithet, and this suggests filling up with an 
appositional phrase (§ 187), supplied from the context : as 
a native (incola). Adj. vetus, timida, 

Hactenus intereras nostris vetus incola luds. 

Ideas still to be rendered are : antique mien and robed 
form, invisible. Invisible: possibly a verb, kept secret: cela- 
bas, tegebas. Remember invisa = hated, 

Secreta (remota) t^ebas. 

Vultusque antiquos vestitamque formam. This must be 
reduced : formamque antiquam vestesque, or less wooden — 

Et formam antiquam vestesque remota t^ebas ? 

Proceed. The English suggests perhaps a 2^ pause at 



Digitized 



by Google 



EXERCISES 245 

forest We will aim at this variety. Note, Vestments 
sweeping der fallen leaves : this is obviously a case for inter- 
weaving the nouns and adjectives of the two phrases, the 
adjectives having the preference for an early place in the 
line or phrase. Sure^sdltcet, which will start Audivi 
illas^ has vesteSy hanCy illam pallam verrenteSy verrentem 
folia occiduay marciday uty cuniy dum solus sedebamy sedeo. 
The important idea is really to seek the cool shade : frigidae 
umbrae causa ; and the idea of sitting is only subsidiary. 
Make the verb thus, quaerOy peto frigora umbraruniy in 
umbris. Mid forest ^longinquay secretay remota, A little 
wrangement gives us for the desired pause — 

ut secreta solus in umbra 
Frigora quaesieram. 

To return to the first phrase, which can now take up 
two feet of the next line, the words not being adjectives, but 
verb or noim : audivi folia fills the space admirably, and 
marcida can stand in the fifth foot with vestes to follow : 

Scilicet verrentes has marcida i^estes. But vestes 

has already been used* in the near context, so substitute 
verrentem hanc pallam. Where ? In silvis. 

Scilicet in silvis verrenten^ hanc marcida pallam • 
Audivi folia, ut secreta solus in umbra 
Frigora quaesieram : 

It would lend a lilt to the passage if we could now take 
a longer flight and pause finally at pas^d. Surely : scilicet 
again, or nisifallory crede mihi. Such a phrase has a pretty 
effect when sandwiched between noun and adjective of 
similar termination. About these grassy solitudes is an 
adverbial phrase which cannot come last in its clause in 
Latin, so make sure of it at once. GramineiSy nisifallory 
in : the difficulty of vocabulary here suggests the inter- 
change of noun and adjective, as often : soHs (vacuis) . . . 

u ig itizea Dy VjOOQ IC 



246 LATIN HEXAMETER VERSE 

in kerbis, I have traced: vestigariy pussi^ ursi, but get the 
infinitive with soledam, videor mifd: vestigare^ ox vestigasse. 
Skirts : vestis^ palla^ amictuSy chiton. Ample : as the adjec- 
tive is important, as before, try a noun and genitive : volumen 
amictus \ Vestigasse tut. Now pad — 

Vacuis, nisi fallor, in herbis 
Jamdudum videor mihi grande volumen amictus 
Vestigasse tuL 

And seen . . . pas^d. The phrase, as still the whisper 
pass^d^ should come early, unless it is translated by an abla- 
tive absolute, which has a sort of prescriptive right to the 
, end place : praetereunte susurro will make a pretty, smooth 
close. Seen: keep the construction after videor mihi: et 
flores aspexisscy vidisse^ spectasse (the last of these is the most 
eflfective) capita attollentes. This is metrically difficult ; ;a 
good alternative would be sese refleocos. Jam jnay go (without 
seeming unnecessary, as often) with the ablative absolute. 
Thus— 

et flores spectasse reflexos 
Sese attollentes jam praetereimte susurro. 

Goddess . . . dreamed, A speech may quite well close 
on a 2\ pause, but as our passage ends here it would perhaps 
be better tp run on to a final pause. 

O Dea^ istos oculos aut (because one of the two alternatives 
must hold) ante^ prius^ olim vidi. And their eternal calm 
»in which is eternal calm. Is eternal may be turned by a 
verb perennai: ubi pax {tranquilla) perennat. Istos has a 
fondness for first foot (§ 8i). O Dea can wait — 

Istos nempe oculos ... 
O Dea . . . 

Thai face implies lovely face : as before, a noun with 
genitive : decus voUus — 

et omne tui voltus decus, aut prius olim. 

uigitizea Dy vjjOOQ IC 



EXERCISES 347 

Vidi: this would be an effective spondaic beginning, 
but that it would be too near istos to stand. Try the plural : 
vidimus^ aut Dream «= vana — *— imago^ and vana suggests 
the verb ilhmt: aut somtti nos vana illusit imago. 

Istos nempe oculos, ubi pax tranquilla perennat, 
O dea, et omne tui voltus decus, aut prius olim 
Vidimus, aut somni nos vana illusit imago. 

A. Exercises with References to Sections 

iVIA — Pauses referred to are to be regarded simply as 
suggestions, and in no way binding on the composer. 
When references affect the whole line, the number is placed 
to the left of the text. 



Dear mother Ida, hearken ere I die (28). 

He prest the blossom of his lips (205) to mine, 

And added (8), 'This was cast upon the board (21), 

When all the full-faced presence of the Gods 

Ranged in the halls of Peleus (163) ; whereupon 

Rose feud, with question tinto whom 'twere due (10) : 

But light-foot Iris brought it yester-eve. 

Delivering, that to me, by common voice 

Elected umpire (8), Her^ comes to-day^ 

Pallas and Aphrodite, claiming each 

This meed of fairest (10), Thou, within the cave 

Behin4 yon whispering tuft of oldest pine, 

Mayst well behold them unbeheld (203), unheard 

Hear (203) all, and see thy Paris judge of Gods.' 



Dear mother Ida, hearken ere I die (28). 

It was the deep midnoon (80) : one silvery cloud 

Had lost its way between the piney sides 

Of this long glen (10). Then to the bow^ they came. 



Digitized 



by Google 



943 LATIN HEXAMETER VERSE 

(aoo) Naked (8i) they came to that smooth-swarded bower, 

(200) And at their feet the crocus brake like fire, 
Violet, amaracus, and asphodel (98), 

Lotus and lilies (21); and a wind (112) arose (ii)^ 
And overhead the wandering ivy and vine, 
This way and that, in many a wild festoon 
Ran riot, garlanding the gnarled boughs 

(201) With bunch and (170) berry and flower thro* and thro'. 

*in. 



{no)\l 



fit was the time when by the gift of God 
(The flist rest steals so sweet on hapless men. 
In slumber, lo 1 before mine eyes methought 
Hector stood by, shedding abundant tears 
From depths of grief— torn by the chariot, 
As once of old, and black with gory dust, 
His swollen (115) feet pierced through and through 

with thongs. 
Ah me, in such a guise ! How changed he was 
From Hector (8), when returning with the spoils 
Of great Achilles on his back, or fires 
(193) Of Phrygia launching on the Grecian ships ! 

His beard unkempt, matted with blood his hair. 
And all the shameful wounds upon him, wounds 
That he received round his ancestral walls (13) ! 
In tears, like him, methought I first addressed 
(16) The hero, and fetched forth these moumfiil words. 



^iv. 



More furiously than when the foaming river 

Bursts dirough its banks and overflows (8), beats 

down 
Th* opposing dykes with torrent of its waves ; 
Raging and towering o'er the fields it goes, 

uigitizea Dy V^OOQ IC 



(i99){ 



EXERCISES 949 

And herds and pens it sweeps o'er all the plams 

With my own eyes Neoptolemus I saw 

Raging in carnage, and within the gate 

Twain sons of Atreus : Hecuba too I saw, 

And all the hundred daughters (niirus) of her house, 

And Priam staining with his blood the fires 

Of altars he himself had hallowed. There 

The fifty bridal chambers, promise proud 

Of long posterity : their doors, with spoils 

Of gold barbaric so magnificent. 

Have sunk in ruin (i i) : where the flames are not. 

The Greeks are in possession of the place. 



Come, shepherds, come, and with your greenest bays 
Refiresh his dust (13), who lov'd your learned lays. 
Bring here the florid glories of the spring (193), 
And, as you strew them, pious anthems sing ; 
Which to your children and the years to come 
May speak of Daphnis, and be never dumb. 
While prostrate I drop on his quiet urn 
My tears, not gifts ; and like the poor, that moiim 
With green but humble turfs (16), write o'er his 

hearse 
For false foul prose-men this fair truth (206) in 

verse. 
* Here Daphnis sleeps (13) ! and while the great watch 

goes 
Of loud and restless Time (16), takes his repose. 
Fame is but noise (13); sdl learning but a thought 

^ Here, as in yi. vii. and xiv., Uie regularity of Uie heroic couplets is 
apt to produce too many final pauses in the Latin version unless the 
composer is on his guard. 



Digitized 



by Google 



aSo LATIN HEXAACETER VERSE 

Which one admires^ another s^ts at nought ; 
Nature mocks both (199) ; and wit still keeps adoe : 
But death brings knowledge and assurance too.' 



*vi. 

(a) Thare wintry frosts and snow fot tvex last ; 

And ever (207) keenly drives the northern blast : 
There, Sol ne'er curls the vapoury clouds away, 
By dint of rising beam or (21) setting ray. 
With ice congealed, the rivers cease to flow ; 
And waves that heaved erewhile the stately prow^ 
Now, on their rigid bade are wont to feel 
The grinding trundling of the waggon wheel 
The frozen vase of brass is crack'd and starr'd; 
And softest linen fabrics stififen hard. 
The joyou5 wine (117) that erst was wont to flow, 
Is cut through with the hatchet by a blow. 
Each pond one solid mass of ice fits in, 
(195) And hoar firost stiffens on the bearded chin. 

(d) /^Impending snow-storms darken all the sky, 
And flocks, unsheltered and neglected, die. 
(222)- There stands the frozen ox I Whole herds of deer 
Lie buried (80), where their antlers just appear 
^ Above the snow : no longer do they bound 
At sight of net, or (207) deep-toned voice of hound ; 
Nor crimson feathers flaunting in the wind, 
Drive onward to the toil th' affrighted hind. 
Javelin in hand, is struck the severing blow ; 
They bellow, vainly struggle (157}, die beneath the 

snow! 
With joyous shouts men make the welkin ring. 
As homeward they the slaughter'd victim bring : 
Then to their subterranean haunts retire, 



Digitized 



by Google 



EXERCISES irji 

Pile their huge blocks (21), whole elms, upon the fire ; 
(89) In laughter, songs, and midnight revel join, 
And ale, or cider pour, and feign it wine. 

♦vii. 

Scarce the third glass of measured hours was run, ' 
When like a fiery meteor sank the sun. 
The promise of a storm (16) ; the shifting gales 
(120, 124, 125) Forsake by fits, and fill, the flagging sails ; 
(124) Hoarsemurmursofthemainfi'omfarwereheard,^ 
And night came on, not by degrees prepared, 
But all at once (13) ; at once the winds arise, 
The thunders roll (16), the forky lightning 

flies (lo). 
In vain (207) the master issues out commands, 
(90) In vain (207) the trembling sailors ply their 

hands (13); K^")- 

Thetempestunforeseen prevents their care(i3), 
And firom the first they labour in despair. 
The giddy ship betwixt the winds and tides, 
(89) Forced bacl^ and forwards, in a circle rides 
Stunned with the difierent blows (16); then 
shoots amain (8) ; 
(123) Till counterbuffed, she stops, and sleeps again J 

Dryden, Cypwn aHd Iphtgenia. 

♦vni. (Especially on pauses.) 

So saying (8), light-foot Iris passed away. 

Then rose Achilles dear to Zeus ; and round 

The warrior's puissant shoulders Pallas flimg 

Her fringed aegis (16), and around his head 

The ^orious goddess wreath'd a golden cloud (185), 

And firom it lighted an all-shining flame. 

As when a smoke (7) firom a city goes to heaven 



Digitized 



by Google 



a5« LATIN HEXAMETER VERSE 

Far off from out an islimd girt by foes, 

All day the men contend in grievous war 

From their own city (13X but with set of sun 

Their fires flame thickly (13), and aloft the glare 

Flies streaming (lo), if perchance the neighboiurs round 

May see, and sail to help them in the war ; 

So from his head the splendour went to heaven. 

From wall to dyke he stept, he stood (18), nor join'd 

The Achaeans (10) — honouring his wise mother's word — 

There standing, shouted (16), and Pallas (7) far away 

Caird; and a boundless panic (185) shook the foe. 

Tennyson ijrom Homer), 

*ix. 

O mother, hear me yet before I die. 

They came, they cut away my tallest pines. 

My dark (187) tall pines (12), that plumed (11) the 

craggy ledge 
High oyer the blue gorge, and all between 
The snowy peak and snow-white cataract \decursus 

aquae (\%i)\ 
Foster'd the callow eaglet (21) — ^from beneath 
Whose thick mysterious boughs in the dark mom 
The panther's roar came muffled, while I sat 
Low in the valley (10). Never, never more 
(200) Shall lone Oenone see the morning mist 
Sweep thro* them ; never see them overlaid 
With narrow moon-lit slips of silver doud, 
(200) Between the loud stream and the trembling stars (117). 

Tennyson, Oenone, 

*x. (As to general character of the verse see §§ 2 j 1-2 13.) 

* But now farewell (10). I am jgoing a long (190) way 
With these thou seest (if indeed. I go—- ( 

For all my mind is clouded with a doubt-r-) 



Digitized 



by Google 



EXERCISES »J3 

(195) To the island valley of Avilioii 

Where falls not hail nor (207) rain nor any snow, 
Nor ever wind blows loudly (16); but it lies 
Deep-meadowed, happy, fair with orchard lawns. 
And bowery hollows crowned with summer sea (120) ; 
Where (81) I will heal me of my grievous wound.' 
So said he (8), and the barge with oar and sail 
Moved from the brink (16), like some full-breasted 

swan, 
That, fluting a wild carol' ere her death. 
Ruffles her pure cold plumes, and takes the flood 
With swarthy webs (23). Long stood Sir Bedivere 
Revolving many memories (7), till the hull 
Looked one black spot against the verge of dawn, 

(84, SSDD) And on the mere the wailing died away. 

Tennyson. 

B. Exercises without References 

XI. Keatsi* Hyperion^ bk. ii. 
(a) So far her voice . . . 



{b) Speak, roar, shout 

{c) O let him feel . . 

(d) But splendider in Saturn's 



. . dethronement horrible. 
. . . essence in its tent. 
. . . saw a gleam of light. 



. . . and made it terrU)le. 



XII. Matthew Arnold's Mycerinus, 

(a) Yet surely, O my people, . . . 

... in frozen apathy. 
(^) Or is it that some Force . . . 

. . . gods careless of our: doom. 



Digitized 



by Google 



3154 LATIN HEXAMETER VERSE 

(c) The rest I give to joy . . . 

. . . and the shadows fall. 

XIII. Coleridge, The Picture (or The Laver^s Resolution). 

{a) Through weeds and thorns . . . 

. , . like a distant sea. 

{b) Here Wisdom might resort . . . 

... ye dusky Dryades ! 

{c) And you, ye Earth-winds ! . . . 

... on yon hedgehog's back. 

{d) This is my hour of triumph . . . 

. . . like a dissolving thing. 

XIV. Pope's Windsor Forest 

(a) Nor yet when moist Arcturus . . . 

. . . their little lives in air. 
{b) In genial, springs . . . 

. . . tyrants of the wat'ry plains. 

{c) Now Cancer glows . . . 

. * . and Empress of the main. 

♦xv. The Line of Datfid. 

And his next son, for wealth and wisdom famed, 
The clouded ark of God, till then in tents 
Wandering, shall in a glorious temple enshrine. 
Such follow him as shall be registered. 
Part good, part bad, of bad the longer scroll. 
Whose foul idolatries, and other faults 
Heaped to the popular sum, will so incense 
God, as to leave them, and expose their land, 



Digitized 



by Google 



BXBRCISBS t55 

Their city, his temple, and his holy ark, 
With all bis sacred things, a scorn and prey 
To that proud city, whose high walls thou saw'st 
Left in confusion, Babylon thence called. 
There in captivity he lets them dwell 
The space of seventy years, then brings them back, 
Remembering mercy, and his covenant sworn 
To David, 'stablished as the days of Heaven. 
Returned from Babylon by leave of kings, 
Their lords, whom God disposed, the house of God 
They first re-edify, and for a while 
In mean estate live moderate ; till, grown 
In wealth and multitude, factious they grow ; 
But first among the priests dissension springs ; 
Men who attend the altar, and should most 
Endeavour peace : their strife pollution brings 
Upon the temple itself : at last they seize 
The sceptre, and regard not David's sons, 
Then lose it to a stranger, that the true 
Anointed King, Messiah, might be bom 
Barred of his right ; yet at his birth a star. 
Unseen before in Heaven, proclaims Him come. 
And guides the eastern sages, who inquire 
His place, to ofifer incense, m3nTh and gold : 
His place of birth a solemn angel tells 
To simple shepherds, keeping watch by night ; 
They gladly tWther haste, and by a quire 
Of squadroned angels hear his carol sting. 
A virgin is his mother, but his sire 
The power of the Most High : he shall ascend 
The throne hereditary, and bound his reign 
With eardi's wide bounds, his glory with the Heavens. 

Milton. 



Digitized 



by Google 



^^ LATIN HEXAMETER VERSE 

♦xvi. 

Each rival speeds her task with robe girt high ; 

By toil beguiled the cunning fingers fly. 

Here scarlet threads their Tyrian dye displayed, 

And subtly faded to a darker shade. 

So when the sunbeams pierce the falling rain, 

And with a mighty arc the heavens stain, 

There in the bow a thousand colours vie, 

Whose nice gradations cheat the observant eye ; — 

So close the likeness of each neighboring hue. 

The distant tints so various to the view. 

Here in the web is twined the pliant gold. 

And on the loom is spun the tale of old. 

The Attick hill of Mars Minerva wove. 

And how of yore to name that land she strove; 

In conclave high twelve presences divine, 

Jove in their midst, on lofty thrones recline. 

His own peculiar form each God expressed. 

By r^al majesty Jove stood confessed. 

Here rose the ocean god, and, in his hand 

Wielding his trident, smote the rocky strand. 

From the cleft rock forth leapt the startled steed : 

' Behold my pledge,' he cried, and claimed his meed. 

♦ XVII. 

So all night long upon the sandy shores 
I heard the hollow murmur of rtie wave, 
And all night long the hidden sea-caves made 
A ghostly echo ; and the sea-birds mewed 
Around me : 6nce I heard a mocking laugh 
As of some scomfol Nereid : once the waters 
Broke louder on the scarped reefs, and ebbed 
M if the monster coming : but again 
He came not, and the dead moon sank, and still 
Only upon the cli£fs the wails, the chants, 



Digitized 



by Google 



EXERCISES «S7 

And I forsaken on my sea-wom rock, 
And lo, the monster-haunted depths of sea. 

Till at the dead dark hour before the dawn, 
When sick men die, and scarcely fear itself 
Bore up my weary eyelids, a great surge 
Burst on the rock, and slowly, as it seemed. 
The sea sucked downwards to its depths, laid bare 
The hidden reefs, and then before my eyes — 
Oh terrible ! a huge and loathsome snake 
Lifted his dreadful crest and scaly side 
Above the waves. 

♦ XVIII. 

But in the hills a strong East-wind arose, 
And came down moaning to the sea : first squalls 
Ran black o'er the sea's face, then steady rush'd 
The breeze, and filled the sails, and blew the fire. 
And, wreath'd in smoke, the ship stood out to sea. 
Soon with a roaring rose the mighty fire. 
And the pile crackled : and between the logs 
Sharp quivering tongues of flame shot out, and leapt. 
Curling and daxting higher, until they lick'd 
The summit of the pile, the dead, the mast. 
And ate the shrivelling sails : but still the ship 
Drove on, ablaze, above her hull, with fire. 
And the gods stood upon the beach, and gaz'd : 
And, while they gaz'd, the sun went lurid down 
Into the smoke-wrapt sea, and Night came on. 
Then the wind fell, with night, and there was calm. 

Balder's Funeral Ship. 

XIX. 

Thou that seest Universal 

Nature moved by Universal Mind ; 
Thou majestic in thy sadness 

at the doubtful doom of human kind ; 

R 



Digitized 



by Google 



2S8 LATIN HEXAMETER VERSE 

Light among the vanished ages ; 

star that gildest yet this phantom shore ; 
Golden branch amid the shadows, 

kings and realms that pass to rise no more ; 
Now thy Forum roars no longer, 

fallen every purple Caesar's dome — 
Tho' thine ocean-roll of rhythm 

sound for ever of Imperial Rome — 
Now the Rome of slaves hath perish'd, 

and the Rome of freemen holds her place, 
I, from out the Northern Island 

sundered once from all the human race, 
I salute thee, Mantovano, 

I that loved thee since my day b^an, 
Wielder of the stateliest measure 

ever moulded by the lips of man. 

Tennyson. 

*xx. 

So saying, with delight he snuflfed the smell 

Of mortal change on earth. As when a flock 

Of ravenous fowl, though many a league remote, 

Against the day of battle, to a field. 

Where armies lie encamped, come flying, lured 

With scent of living carcasses designed 

For death, the following day, in bloody fight ; 

So scented the grim feature and upturned 

His nostril wide into the murky air ; 

Sagacious of his quarry from so far. 

Then both from out hell-gates, into the waste 

Wide anarchy of chaos, damp and dark. 

Flew diverse ; and with power, their power was great. 

Hovering upon the waters, what they met 

Solid or slimy, as in raging sea 

Tossed up and down, together crowded drove, ^ 



Digitized 



by Google 



EXERCISES 259 

From each side shoaling towards the mouth of hell : 
As when two polar winds, blowing adverse 
Upon the Cronian sea, together drive 
Mountains of ice, that stop the imagined way 
Beyond Petsora eastward to the rich 
Cathaian coast. Paradise Lost^ x. 273-293. 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



APPENDIX 

THEME AND VARIATION IN VIRGIL 

(Digested from notes in Dr. James Henr/s Aeneidea), 

In Aeneid i. 19-22 is the following passage — 

Prc^eniem sed enim Trojano a sanguine duci 
Audierat, Tyrias olim quae verteret arces ; 
Hinc populum late regem belloque superbum 
Venturum excidio libyae. 

Virgil wishes thoroughly to explain the nature of the 
progenies. To develop the thought he employs not a long 
and complicated structure and sentence, but a repetition 
of his phrases in a slightly diflferent form. He thus not only 
secures the desired explanation, but adds to the impressive- 
ness of his picture, because he repeats and redoubles the 
impressions produced by the previous sentences or phrases. 
In this passage we have — 

Theme. Variation. 

Trojano a sanguine. Hinc. 

Verteret. Ventimim excidio. 

Tyrias arces. Libyae. 

This may be called writing by theme and variation. Of 
all the arts of the poet, and hardly less of the prose-writer, 

261 

Digitized by LaOOQ IC 



262 LATIN HEXAMETER VERSE 

this little manoeuvre is perhaps the simplest, most natural, 
and most effectual : and it forms one of the most pleasing 
peculiarities of the style of Virgil. It helps to produce that 
leisurely *ampleur* which must mark any truly Virgilian 
translation from the English, however crabbed and concise 
the original. Without being tautological, the poet gains in 
perspicuity, richness, variety, impressiveness. 
To take another ^cample. A. i 546, 547 — 

Quem si fata virum servant, si vescitur aura 
Aetheria, neque adhuc crudelibus occubat umbris, 
Non metus. 

Here the theme is Quem . . . servant; the variations 
on this are (i.) si . . . aetheria, (ii.) neque . . . umbris. 

As an English equivalent take the couplet of Pope, a 
great master in this point of technique — 

Hope springs eternal in the human breast, 
Man never is, but always to be blest 

(Essay on Man.) 

Here the second line is the variation on the theme in the 
first. 

In prose Macaulay is a model of this kind of writing. 
Avoiding absolute sameness, which cannot fail to try the 
patience, he harps upon a thought, makes sure of leaving an 
impression, and then effects a transition to the next thought 
without hurry or abruptness. Except under extraordinary 
circumstances, e,g, in passages of unusual excitement where 
this style of writing would obviously be out of place, the 
mind does not like to be hurried. We prefer the dalliance 
of Horace to the shocks of Persius. Quae sint inculcanda^ 
infigenda^ repetenda^ plerisque longiore traciu vis quaedam et 
pondus accedit (Pliny, Ep, i. 20). 

Virgil employs this device in varying degrees. In A, xii 



Digitized 



by Google 



APPENDIX 263 

318, Has inter voces, media inter talia verba, the second 
phrase is scarcely a variation at all, and yet it compels the 
reader to listen without resentment to the double descrip- 
tion. In E, i. 4, Nos patriae fines et dulcia linquimus arva, 
Nos patriam fugimus, we have almost a mere repetition, 
except that fugimus is a slightly more concentrated ex- 
pression. 

And so we advance to examples like A. i. 546, 547 quoted 
above, where there is a double variation. Sometimes the 
variation is threefold. In more complicated instances even 
theme and variation themselves each subdivide into theme 
and variation, e,g. A, ix. 98 — 

Immo ubi defunctae finem portusque tenebunt 
Ausonios olim, quaecunque evaserit undis 
Dardaniumque ducem Laurentia vexerit arva. 

Subordinate Theme. Subordinate Variation, 

^^ i Defunctae. l^'m&m portusque tenebunt 

Theme J * Ausonios. 

Main ) Quaecunque eva- Dardanium ducem Laurentia 

Variation / serit undis. vexerit arva. 

Young composers should guard against over-compression. 
The following exercises may serve for preliminary practice. 
In set A the variation is given, in set B it is left to the 
invention of the composer. 



EXERCISES ON THEME AND VARIATION 

A. Variation Given 

I. But in their going Venus guided them 
With a dull mist, and shed a deep divine 
Clothing of cloud around them. 



Digitized 



by Google 



264 LATIN HEXAMETER VERSE 

II. All have I guessed and in my thoughts before 
Enacted. 

III. Now he descries the son of Aeolus : 
None could excel him in the art to stir 
With brass the hearts of heroes, or to kindle 
War with his trumpet 'note. 

IV. Wherefore this quarrel 'gainst my strict behest ? 
What terror hath seduced or one or other 

To run to arms and seek the sword? 

V. The floating town her triple-tiered crew 
Dardanian now urge on, with oars which rise 
In threefold rank. 

VI. He (the river Timavus) pours through his nine 

mouths the bursting tide 
Amid the mountain's dreary moans, the fields 
With sounding waters covering. 

VII. Aeneas in reply : " Troy's victory 
Turns not on this, nor will a single life 
Make so great difference. 

VIII. These thousand men on one day down to hell 
My conquering hand did send, shut as I was 
Within their walls, and in the ramparts closed 
Of th' enemy. 

IX. (An instance of double correspondence) — 

Thunder Aetnaean caverns and strong strokes 
On th' anvils groan and echo, in the vaults 
Hisses the ore of steel, in furnaces 
The fire is panting. 



Digitized 



by Google 



APPENDIX 26s 

Then thus the king addressing, furiously 

He so begins : " Not Tumus stops the way. 

Excuse is none that these Aeneadae, 

These cowards, should take back the spoken word, 

Or should renounce their compact." 



B. Variation to be Supplied 

I. Meantime the sun the year's great circle rounds 

II. Nay e'en 'neath winter skies thou labourest 
To build thy fleet, ah cruel ! . . . 

III. But we may yet delay . . . 

IV. Aeneas looking back marks in the door 
What sentry sits . . . 

V. His brother fallen, Pandarus now sees 
How fortune stands . . . 

VI. Seizing the cake, he sinks to earth outstretched 
In all his monstrous body's length . . . 

VII. But strike thou onward and unsheath thy blade : 
Now dost thou need, Aeneas, all thy nerve, 

VIII. They reached his dwelling, when he cried: "This 

threshold 
The conquering Alcides stooped to cross. 



IX. Cretheus is of the Muses' company : 

Ever in songs and harps was his delight, 



Digitized 



by Google 



266 LATIN HEXAMETER VERSE 

X. Even as oft upon th' Euboic shore 

Of Baiae falls a mass of stone, built up 

Of great blocks which they cast into the sea : 

Thus does it (the mass) tumble prone . . . 



PRINTED BY TURNBULL AND SPEARS, EDINBURGH 

Digitized by VjOOQ IC 



A LIST OF EDUCATIONAL 

WORKS PUBLISHED BY 

METHUEN AND COMPANY 

PUBLISHERS : LONDON 

36 ESSEX STREET 

, W.C. 



I -I 



CONTENTS 



1 ■ . 






PAGE 


CLASSICAL 3 


8CRIPTORUM CLASSICORUM BIBLIOTHBCA OXONIBNSIS 4 


] CLASSICAL TBANSLATIOKB , . ^ . . 5 


WORKS BY A. M. M. STBDMAN, M.A. 




6 


SCHOOL 'SXAlfltfATlON SBRIBS ' 






7 


JUNIpl^ EXAMINATION SKRIBS . 
mbthubn's COMKBRCIAL SBRIBS 
TBCHNOLOdY . 






9 
9 
10 


TBXT-BOOKS OF TBCHMOLQGY 






u 


MBTHUBN^S SCIBNCB PRIMERS 






IZ 


•CIBNCB AND MATHEMATICS . 






la 


HANDBOOKS OP SUBNCB 






za 


ENGLISH . ' . ' , 






13' 


FRENCH AND GERMAN '• '. 
HISTORY . . . , 






>4 








14 


ONIVERSITY EXTENSION SERIES 






X5 


MBTHUBN'S JUNIOR SCHOOL BOOKS 






z6 



Messrs. Methuen will be glad to send their 
COMPLETE Catalogue or Prospectuses of any 
OF THEIR Series to any Address, Post Free, 
on application 



1903 



Digitized 



by Google 



NOTE 

IVyf ESSRS. METHUifN will be happy to receive 
^^^ applications for Specimen Copies of any of their 
School Books from bond-fide Teachers. Specimen Copies 
of many of their School Books are supplied gratis, but 
a charge must be mide ih alt cases for books marked 
with an asterisk in this List Specimen Copies of Keys 
are not given. 

A copy of any book in this List can be seen at Messrs. 
Methuen's offices, 36 Essex Street, Stra^ W.C., and 
most of them may be consulted at the Xibmry of The 
Teachers' Guild, 74 Gower Street, W.C., and at the 
Library of the College of Precejitors, Bloomsbury 
Square, W.C. 

A copy of each of Messrs. Methuen's Educational 
Books is sent to the Education Department Libraries in 
the Colonies. 



Digitized 



by Google 



MESSRS. METHUEN'S 

Educational List 

"*• — ~ 

Classical 

*The IQooxmudiean Btiiios of Aristotle. Edited, with an 
introdtictioo and Notes, by John Bujlnbt, M. A., Profesor of Greek 
«t St» Andrewst Demy 8vo, 15s. net 
Thb wndoBCOBtaiatpanUel pMngw from th« Bodamiaii Bthiet, prialed wider the 

ttzt^ mod then b a foil eoamentanr, the main okiject of wliich b to ioterpret difficoldos 

ia thali^ ef Aviitotkrt own rales* 

^The Oaptiyi of Plautua Edited, with an Introduction, 
Teztnal Notes, and a Commentary, by W. M. Lindsay. Fellow of 
Jesus College, Oxford. Demy 8vo, los. 6d. net 

^Fjor.thif adU^ al the important MSS. have beta rt-co^at^d. An Appendix deab 
wiiHtbe accentual element in eatly Latin verse. The Commentary b very fvB. 

* Plauti Bacohides. Edited) ^th Introduction, Commentary, 
and Critical Notes, by J, M'CosH, M, A. Fcap. 4tQ« 12s. 6d. 

Tacilfi Areola. With Introduction, Notes, Map, etc. By 
R. t. Davis, M.A., Ii^te Assistant Master at Weymouth College. 
Crown 8vo, 2s. 

Tadti Gtermaxua. By the same Editor. Crown Svo, 2s. 

Horodotosi EaayiSelwttoim, With Vocabulary. By A. C. 
LiDDBLL, M.A., of Westminster Sol]^l Fcap. 8vo, is. 6d. 

DmaaosthemBB against Conon and OaUioles. Edited^ with 
Notes and Vocabdary, by F. D. Swirr, M. A. Fcap. 3vo, as. 

BeleotionB fk^m the OdysBey. By K D. Stonb, M.A., Ikte 
Assistant Master at Eton. Fcap. 8vo, is. 6d. ^ . 

uigitizea Dy VjOOQ IC 



4 MESSRS. METHUEN'S 

Plautus: The Oaptivi. Adapted for Lower Forms by J. H. 
Frbbsb, M.A., late Fellow of St. John's, Cambridge, is. 6d. 

* A Greek Anthology. Selected by E. C. Marchant, M.A, 

Fellow of Peterhouse, Cambridge. Crown Svo, 38. 6d. 

* New Testament Greek. A Course for Beginners. By G 

RODWBLL, B.A. With a Fiehce by Walter Lock, D.D., Warden 
of Keble College. Fcap. 8vo, 3s. 6d. 
Ainu at Mping tboi^ vmny grfwn<up pAopSe, who no| ha^iiiE Ieaim'i6r«el aisdkool, 
des&« to leafu Ae Iangiug« of the Gospels. ^ 

Exercises in Latin Aocidenoe. By S. £. Winbolt, 
Assistant Master in Christ'i Hospital* Crown Svo^ ii 6d. 
An ekmentary book for Lower Forms to accompany the shorter Latin Primer. 

* Notes on Greek and Latin Syntax. By G. Buckland 

Green, M.A., Assistant Master at Edinburgh Academy, late Fellow 
of St. John's College, Oxon. Crown 8vo, 3s. 6d. 
Notes and explanations on the c)iie{ difficvldes W Greek and Latin syntax, with 
numerous passages for exercise, for the higher forms of schools and the universities. 

Passages for Unseen Trainslation* IBy E: d Marchant, 

M.A;, Fellow of Peterhonse, Cambridge ; and A, M. COOK, lil[.A., 

Assistant Master at St. Paul's School^ Second Edition. Cr.' Svo, 38. 6d. 

Twohundrid Latin and two hundred Greek passages, anc^ngid in oider of ihctftar 

ing diflieulty. Has been caxiBltdltsccompikd to «eet the wants of V. and VL'fbrm boyi 

at the public schools, and is also well adapted for the use of hoBOOcmea at the tmhrmm 

nties. Frost and verse alternate throughout. 

** We know iko li6ok of this dass better fitted for use in the higher forais of khbdls.^ 



Scriptorutti Classicorum Biblibtheck, 
Oxoniensis i :. i 

oxford' CLASSICAL rkXTS,' 1900 ' ' * " 

* Thucydidis Bfistoriae. Libri L-IV. By Hf. S'i'tJART 'jONEi 

Crown 8vo, paper covers, 3s. ; limp cloth, 3s. 6d. 

* Platonis Opera. Tom. L(TetralogiaeI.-II,). ByJ.ByRNEj. 
Crown 8vb, paper covers, Js. ; Kmp doth, 6s. ,)..-'». 

«Lvcreti Oari de Bervm Natvra. ^^^d^jatxifr 43mmh 
8vo, paper covers, 2s. 6d. ; limp doth^ 31. ^^ • -- 1 

^GomeliiTaoiti Opera Minora. JByH. FujRaoAUXi Coonrti 
8vo, paper coiiers, is. 6d. ; liriip cloth, ^s. ■ /: 

* Aeschyli Tragoediae cum Fragmentis. By A. Sipp^qt^ 

Crown 8vo, paper coven, 3s. ; limpxloth, 38.. $4. .;. 

uigitizea Dy VaOOQlC 



EDUCATIONAL LIST 5 

^ApolloniiBhodiiArgonatitioa. By R. C. Sbaton. Crown 
8vo, paper covers, as. 6d. ; limp doth, 38. 

^Aristophanis Ck>moediae. Tom. I. By'F. W. Hall and 
W. M. Gbldart. Crown 8vo, paper coren, 3s. ; limp doth, 3s. 6d. 

*Xenophontis Opera. Tom. I. (Historia Graeca). By E. C. 
Marchant. Crown Svo, paper covers, 2s. 6d. ; limp doth, 3s. 

* Oaesaris Ck>mmentarii de BeUo Gallico. By R. L. A. Du 

PONTIT. Crown Svo, paper covers, 2s. ; limp cloth, 2s. 6d. 

* Vergm Opera;. By F. A. Hirtzel. Crown Svo, paper covers, 

31. /limp doth, 38. 6d. 

Classical Translations 

Edited by H. F. FOX, M.A., 

FBLLOW AND TUTOS OW BRASBNOSV COLLBGB, OXFORD 

Messrs. Mbthubn are isstiing a New Series of Translations from 
the Greek and Latin Classics. They have enlisted the services of some of 
the best Oxford and Cambridge Scholars, and it is thdr intention that the 
Series shall be distinguished by literary excellence, as well as by scholarly 
aoenracy*' 

< 1 Crown 8vo». Jinely printed. 

* Oicero. De Oratore I. Translated by E. N. P. Moor, M. A., 
: - k^ A99istent MuteK at CHfton* 38. 6d. , , ^ 

* Aesohylus ~ Agamemnon, Oh5ephoroe, Bumenkles. 

/t: Translated by I^wis C^AMPpsM^y LL.p, 5s. t ; , r , 

^Luoian — Six Dialogues (Nigrinns, Icaro-Menippus, The 
Cai^ T^e Ship, The Parasite, The Lover of Falsehood). Translated 
' by S. T* Il^wiN, M.A., Assistant Master at Clifton^ 3s. 6d. 

* Sophocles— Meotra and Ajc^« Translated by E. B. A. 

MoRSHBAD, M.A., Assistant Master at Winchestof. as. 6d. 

* Taeitos— Agricola and Gtormania. Translated by R;. B. 

TowNSHEND, late Scholar of Trinity College, Cambridge. 2s. 6d. 

'V'OicerO'-'^Seleot Orations (Pro Milone, Pro Murena, Philippic 
II., In Catillnam). Translated by H. E. D. Blakiston, M.A., 
Fdlow and Tutor of Trinity College, Oxford. 5s. 

^Oicero— De Natura DeoraoL Translated by F. Brooks, 
M.A., late Sdbolar of BaUiol College, Oxford. 3s. 6d. 

t Horace : The Od^ and Epodes. Translated by A. Godlby, 
M. A., Fellow of Magdalen College, Oxford, as. 

Digitized by LaOOQ IC 



6 MESSRS. METHUEN'S 

*€S€oro da Offloiis. Traitshtted hj G. B. GAADtNBM, NLA. 
Crown Svo, 2s. 6d. 

Unifonii with tbc aboTC. 
*ThB FrogB of Aristophanea Translated by £. W. Hunt- 
INGFORD, M.A., Professor of Classics in Trinity CoU^^ Toroiito. 
Crown 8yO| 2s. 0cU 

* DemoBtheneB : The Olynthiacs and Philippics. Translate 90 
a new principle by Otho Holland. Crown 8vo, 2s. 6d. 

WORKS BT A. H. K. BlXDlUN, hJl 

Initia Latina; Easy Lessons on Elementary Accidence. 
Sixth Editioo. ' Fcap. 8vo, is. 

First Latin LeesonB. Sixth Edition. Crown 8vo, 2s. 

First Latin Reader. With Notes adapted to the Shorter 
Latin Primer, and Vocabulary. Sixth Edition. i8mo, is. 6d« 

Basy Selections from, Oaesar. Part L The Helvetia^ 
War. With Notes and Vocabulary. Illustrated. Second Edition, 
i8mo, IS. 

Basy Selections from Livy. Part I. The Kings of Rome. 
With Notes and Vocabulaiy. lUustraited. Second Edition. i8mob 
IS, 6d. • ' .^-'. , ' 

Basy Latin Passages for Unseen Translation. Eighth 
Gditm, Fcap. 8vO) IS. M - / 

Bzempla Latina : First Exercises in Latin Aecidettce With 
VoeabnUuy. Crown 8vc^ is. 

!Basy Latin Bzercises on the Syntas: of tifcie ffliorter 
and Revised Latin Primer, yfhh Vocabulary. iflinth 
Edition. Crown Svo, is. 6d. Issued with Ule cooscol <^f Dr. 
Kbnnxdy. Key, 3a. net. Orighial Editidii. 2s. 6d. 

The Latin Compoimd Sentence: Rules and Exercises. 
Second Edition. Crown 8vo, is. 6d. ; with Vocabulary^ as. 

Nptanda Quaedam: Miscellaaeous Latin Bx^drcioes 
on Common Rules and Idicnns. Fourth Edition. Fcap. 
8vo, IS. 6d. ; with Vocabulary, 2s. Key, 2s.'net ... 

Latin VocabuLaries fbr Repetition: Attanged acnoording 
to Subjects. Eleventh Edition. Fcap. 8to, is. 6d. i 

A Vocabulary of Latin IdiomSfrand Fhvasea Sectabd 

Edition. i8mo, is. 

Digitized by LaOOQ IC 



EDUCATIONAL LIST 7 

Steps to Oraek. Second Edition, Revised. i8mo, is. 
A Bhorter (sfreek Primer. Ctown 8vo, is. 6d. 
Easy Greek Passages for Unseen Translation. Third 
ij iWWppu Fiwp-Svp, II. 6d. 
Baqr Ore^ Bsoaroises on BUementary Syntax By C. 

G. BOTTINO, B.A«, Assbtant Matter at St Paal's School. Crown 

Svo, 2S. 

Ghreek Vbcabularies foi^ Bepetition : Arranged according 

to Snl)1ed»;' Third Bdition. ' Fcap. Svo, is. 6d. 
Ghreek Testament Selections. ¥*6r the Use of Schools. 

Third Edition. With Introduction, Notes, and Vocabulary. Fcap. 

8yo, 2s..6d. 
Steps to Fren<5h. Sixth Edition. i8mo, 8d. 
First French Lessons. Sixth Edition. Crown 8vo, is. 
Easy French Passages for Unseen Translation. Fifth 

Edition. Fcap. 8vo, is. 6d. , 

Easy French Exercises on Mementary Syntax. With 
, Ypc^y^l^ry. , $e9f|ad Edition. Crown 8v0| as. 6d. . Key, 3$, net, 

French Voeabulcffies fat Bepetition : Arranged according 
to Subjects. Tenth Edidon. Fcap. 8yo, is. 

Q-erman Vocabularies for Bepetition : Arranged according 
td Subject^ By S^HtB WftiORT, late Sefaolar c^ Bedford College, 
LMidon. Fcap. 8voi IS. 6di - 

School Examination Series 

' j , Edited by A. ^, M. STEpMA:N, M.A, 
, . 1 . t , . Crgwnflvo,.2s. ^, eaeh 

This Series is intended for the use of (eechtfs and students, to supply material 
for the former and practice for the latter. The papers are carefully ^^duated, 
cover the whole of the subject usually taught, and are intended to form part of 
the ordinary class work, • They, may be used vivA voce, or as a written exam- 
ination. This Series is, now in use in a large number of public and private 
schools, including Eton, Harrow, Winchester, Repton, Cheltenham, Sherborne, 
Haileybury, Manchester Grammar School, Merchant Taylors, etc. 

* French Bxamination Papers in liiscellaneous Gram- 
mar and Idioms. By A< M. M. Stedman, M.A. 
Eleventh Edidon. 
A Key, issued to Tutors and Private Students only, to be had on 
' api^lication to (he Pnbfishers. Fifth Edition. Crown 8vo, 6s. 
net. •' '•*'"• 



Digitized 



by Google 



8 MESSRS. METHUEN'S 

^Latin Examination Papers in Mtacellaneoas Qnm^ 
mar and Idioms. By A. M. Af, Stbdman, K.A. peroitb 
Edition. Key (Fourth Edition)^ issued as above, 6s. n^t 

* Greek Bzamination Papers in Miso^Ianeous Ghramtiai 

and Idioms. By A. M. M. Stedm ak, M.A» 8izdr EdftloB. 
Key (Second Bdition), issued as ab^e» 6b. net 

* German EzaminaUcm Papers u^ MieceUaneou^ (krem^ 

max and Idioms. By R. J. Morich, Ute Assistant Master 
at QiftoQ, Sixth Edition, ^ej (Second Edition)* i^De4 ui abovej, 

6s. net . , , 

* History and Geography Examination Papers. By C. 

H. Spbncb, M.A., Clifton College. Second Edition. 

* Physics Examination Papers. By R. £. Steel, M.A., 

F.C.S., Principal, Technical College, Northampton. Papers on 
Sound, Light, Heat, Magnetism, Electricity. 

* General Knowledge Examination Papers. By A. "hit. M. 

Stedman, M. a. Fourth Edition. Key (Second B^UtionX issued as 
aboye> 7s. net 

* Examination "Pa^pwB in Book-^keepiog. With Prelim- 

inary Exercises. Compiled and Arranged by J. T. MKiHinRST, 
F.S.Accts. and Auditors, and Lecturer at City of London Collie. 
Serenth Edition. 3s. Key, 2s. 6d. net 

* ■ ' . ^ i 

* English Literature Examination Papenf. Chiefly 

Collected from College Papers set at Cambridge! With' an Introduc- 
tion on the Study of English. By W. W. Skkat, Litt.D., LL.D., 
Professor of Anglo-Saxon at Cunbridge UniTersity. Tlnrd Edition, 
Revised. 

* Arithmetic Examination Papers. By C PKNi>LKfitmr; 

M.A., Senior Mathematical Master, St . Paul's School. Flfthf 

Edition. With answers. Key, 5'jj* net 

* Trigonometry Examination Pap^s. By. G. H. WARt>; 

.M.A., late Assistant Master at St Paul's School. Fourth E^on. 
Key, 5s. net 

* Examination Papers on tb^ O(mstttutional aild 

General History of England. By J. Tait Plowden- 
Wardlaw, M.A., King's College, Cambridge. 

uigitizea Dy V^OOQ IC 



EDUCATIONAL LIST 9 

' Junior Examination Serieis 

Edited by A. M. M. STEDMAll, M.A. 

Fcap. 8vo, IS. each 

This Series is intended to lead up to the School Examinsition Series and 
for csmdidates preparing for the Oxford and Cambridge Junior Loctd Bstami- 
nations. Each volume contains 720 carefully graduated original que^ons 
di^fided into p^i^ers of ten questions each. The p^Mxs are s^rananged |h^ 
each may be marked with the same maximum number pf marks. By this 
means the progress of the pupil can be easily ascertamed. r 

* Junior Fi^enoh Eksammation Papers in Midoellianebus 

Qramniai^ and Idiotns. By F. Jacob, M.A., Mb^em 
Language Mister' at Cheltenham CoUeg^e. >..u - 

t Jimior I^tin Ex^jni^l^on Papers i|i |i/[isc^|l^^^ui| 
Grammar and Idioms. By C. G. Bottinc^ B.X, A^sist- 
, ant Master at St Pill's School, » , ,„ 

* Junior English Examination Papers. By^ W. William- 

son, B.A.^ Headnnyter, We<t Kent Grammar Sbfaobli Brock^' ' * 

* Junior Arithmetic Examination Papersi ; By W. S, 

Beard, Headmaster, The Modem School, Far^l^am* ' With answers. 
Contains .990 questions arranged in papp^rs to ten each. 

^Jupjipr, Algebra Bxam^xation Papei^i^ ^y ^.y^^Sim^ 

M. A., Headmaster, Sandbach School. With answers, . - , 

Methuen's Commercial Serie^ 

Edited by H. de B. GIBBINS, Lnr.D., M.A. ; I ; 
Crown Sto. 
This Series is intended to ^assjst ^stu^lfnts ^nd |roimg men preparing for a 
commercial career, by supplying useful handbooks of a practical character, 
dealing: with those subjects which are absohitely essential in budnesa lifo. 

BritiiBli Commerce and Colonics fi'om Elizabeth to 
Victoria. By H. de B. Gibbins, Iitt.D., M;A., Aiithbr of 
"The Im^kisttial Hbtory of England," «tc Thi?rd Edition. 2s< 

A Manual „ of French Commercial Corresponi^enqe, 
By S. E. Bally, Modem Language Master at jthe Manchester 
Grammar School. With Vocabulary. Third Edition. 2s. 

A Manual of German Commercial Correspondence. 
By S. E. Bally. With Vocabulaiy. 2s. 6d. 



uigitized 



by Google 



lo MESSRS METHUEN'S 

A G^rmaOi Oonune^rcial Reader* By S. £. Bally. With 
Vocabtdary. ' 2s. 

A French Oommerolal Reader. By S. E. BaLly. With 

Vocabalary. Second Edition. 2s. 

A Oonuneroial Geography of the British Empire. With 
roedal reference to Trade Routes, Manufacturing IMstrictSi etc. 
B^ L. W. Ltdb, M.A., Grammar School, Bdlton. Third 
; Edijtioa. as. 

A Opmmeroial Orography of Foreign Nations. By F. 
' CL Boon, B. A. Crown 8vo, 2s. 

* Ck>nuneroial Exeunination Papers. By H. de B. Gibbins^ 

IMtilX Papers on Gonraefcial Qo^g/OLpbj and History, Fiendi and 
J^^qcmaA Cprrefpondenoei Book-keepings and Qffice Work. is. ^ 

The Ecionomics of Comnieroe. By; H. de B. Gibbins, 

Littp., M.A. IS. 6d. 

A 'Ttioief of Business. By S. Jackso!n^ M.A. Third 
Editton. ' laL 6d. 

Ck>nunercial Arithmetic. By F. G. Taylor, M.A Third 
Editjiop. |s.Jid. ,, 

Pr6ois Writing and Qffloe Oorrefl^KMiddnoe. < By E. 

B. WmTFIBLD, M.A. 2S. 

'the Principles of Book-keeping by Double Entry. 
ByJ.E.B. M'Allen, M.A. 2s. ^^ ^ 

Ck>mmercial Law. By W. Douglas Edwards, LL.B. 2s. 

* A Chiidd to Profbfisions cuod Business. iBy IftNRY 

JONBS. IS. 6d. 

« Oommeroial Education in Theory and Practice. By E. 
E. Whitfibld, M.A. js. 
Treats dffbe trlvoleiqiMMloa of Comimrdd Sdoeation. tCdiaU<i Uiforti«6on as to 
the work done by younc clerks in modem busmess establishments is given, also hints 
as to the bearing of school woprk op snp^ duties. A ntfi^ber of oaaminatlon papers 
and lisU of books are tncladed. 



Technology, 



^ Ornamental Deeogn for Woven Fabrics* By C. Stephen* 

SON, of the Technical College, Bradford ; and F. Suddards, of llie 
Yorkshire College, Leeds. With 6$ full-page Plates. Second 
Editbn. Demy 8vo» 7s. 6d. 

* An Introduction to the Study of Textile Design. By 
A. F. Barker, Illustrated. Demy 8vo. 

t Ite Construction of Large Induction Ck>il& By 4. T. 
Hare, M.A. Withnmiaerous Di^igrams, DemySvo, 6s. 

t Lace-Making in the Midlands, Past and Present! By 
C iC. CHAinrBR «nd M. E.^ Robsrts. Illustrated Ck 8?0| as. 6d. 
t SptdfHtm ix^m mot gionu 



Digitized 



by Google 



EDJJ.<?AT.iq«AL Jli-iST , u 

,, T^B69feg;Af!'^echnolbgJ:., . ,^,. 

EmrvD tY W. GARNETT/ D.CiL.i SxcurfARV of tub Technical 

' EdUCATKJN BOAKD = OF- THE (LONDON CdONTY COUNCIL ^ . AND 

Professor* J^ WBRTHEIMERi B.Bc»^ F.I.a, PRiKditM of 

THE, M^PHANT.y^fNTURERS' TECHNICAL COLLEOB, BRISTOI^. - 

Messrs. Mbthubn are issuing a^ri^'of dqnentary books uiukf the 

abovft title. They arc specially . adapted to the needs of. Technical 

Schck}!^ and- K^lleges, knd fulfil the re<piitt»tt^ts of student^ fi^^patinig; 

for the examinations o^ ifie City and Guilds df London Ins^tttte. ' ' 

Oaipentry aiwj Joinery.. By F. C^ Webber. \Wi^ 176, 
: rilu^trafiWis.' Second E<»pbn. CtoWn 8vo, 3s. 6d.' J f^ -> 1 

' The draMriAg&«re intend^ 10 MnNi not obly as HSmtnikuki, but •!•• at esttbplM 
fo^retnraductioQbythesftadcat. * : n' ,< 

" An aamirable elementary text-book on the subject."— ^«t7t/«r. 

Pradtibkl Mechanics. By Sidney H. Wells. ' "^kh 7i 
' IHustiitions and Diagrams. Second Edition. Crown 8vo, 3s. 6d, 
Contains all that is necessary for the London Matrictitation Examination and the 
Stenebtary.coiiM^ in ^plied MecHnicsi of tix Science and Art Depiurtment. 

Practical Physics. By H; Stroudi, D.Sc., M.A., Profoswr of 
I . , t . Pl^aicsi in tiif Durham Colleee M Science, , Ne^ca^c*^Tyn^ 
, ,With:ii5DiagrMnsN Crq^n Svo^ 3s. 6d- ^. .;: r 

, An intrpdiiction^o the i^fkrd ]iirfrlcs,on l^r^cUcal Physics. . ^ 

AxithMiMAo ctiad . MensuiraliDXL fcf the Worbflhop and 

Technical School. By C. T; MihLSi M.lM.E.i >pKmtipfeil of 

V J^eiBo«9pgh,^lyjbechniC;Co}i^e. With Djkagiaip^,. ^59^ ^f ,r j 

Pl:a<>ttoal CBiemistry. By; W. French, M.A^ Principal of the 
iStoi^ Institute, Lancasterv Part L AVith 57 Diagriift^. Crown 
J jBvo, IS.- 6d» ' I /| ^, ■ • ,;t'i.U./] 



fiiased on the sdieme issued by the Education Department fpr Eren^ng Cohtiauation 
Schoob and that of the Headinasters' Association, stduble for Oxford and Cambridge 
Jnidor Locals. Tho te^hing ditougtieut is fiMfi^mv. 

How to make a Dress. By T. A. E. Wood. Illustrated. 

Second Edition. Qrowm 8^«,is. W^ .M ( t • ' I 
MillinOTy: Theoretical and Practical. "By Clare Hill, 



Methuen's 'Scieftce'i Primers.- ■ 

Edited by Professor WERTHEIMER, B.Sc., F.I.,<3. 

. Messrs. Methubn tire issuing a series of elementary books dealing 
t^th the science stibjects mentioned in the Directory of the department 
of. Science and Art,. , They will be suitable for use in Grammar Schoqia, 
S<5hools/-6f ^^ejice, aW^'Technrcal Inistittatictti*, and 1 for candid^S 
^ep^nrhig for the lexamiiitic)^?' of thfe tkpsiitmetit \' .^ 

General Biementkiy Science, By J. T- I^yNN, D.Sc^, and 

V. A, MuNDEUUA, M. A. .With ;i i^iUustratiAns. ;, CroifjfiiSYo,* 3^. 6d. 

Specially intended for London Matriculation General Elementary SoieaoeExaiaimdoii. 

uigitizea Dy vjiv^v^/v iv 



i«< MSSSkS. *lfiTHUEK'S 

Scijence and Mathematics ; 

The World of Science. Including Chemistry, Heat, Light, 
Sotrncl, Magnedsm, Electricity,/ Botany, Zoolo^, Fhpklkm, As- 
trooomy, and. Geology. By !R. Elliot Stebl, M.A., r.C.S. 
147 Ulustititioni. Second Edition. Crown 8vo, 2s. 6d. 

A Ol|U3S-Book on Lij^ht. By R. £. Stbel. With numerous 
'Illustrations. Crown Svo, 2s. 6d. 

A Soutli Aflioan Arithmetic. By Heney Hill, B.A, 
HeafUnaster, .Boys' High School, Worc^st^, Cape Colony. . Cv^wn, 
...^8vo^3s.6d. , , , •.-.,-.. V 

Test Cards in Budid and Algebra. By D. S. Calderw^od, 
» ' 'Headsttster of thelNoniial School, Edinbiuffh. In three packets of 
40, with Answers, is. each ; or in three hoo», price 2d., 2d., and 3d. 

^e^ Al^tric .System. . By Leon psLso^ Crown 8vo, 2s. 

A: ^eoretical and pi;acdad.g^de, for u$c in elementary schools and by the senaral 
readier.. ^ Cbnbuns a number oT graduated problems wi^h answers. 

Agricultural Geology; By J. E. Marr, F.RiS. Widi 
V niuaeiQCift ;[)lu$arati0n9> Crewn Svoj ! ,] i' 

Agrictdtbral Zioolpgy* By Dr. J. RrrzBUCA Bos. Translated 
by J. R. AiNSWORTH Davis, M.A., Professor of Zoology, UniTersity 
0>Uege, Aberystwyth. With an Introduction ' by Eleanor ' A. 

' ' t)iQQi6ls F.KS. With tss lUastvations. Second Edition, wil^ 
'fiMUndez. CrOwn 8vo,i 8K 6d. . . A t i. ' ' ) L' 

Daity' Bacteriology. A Short iManujtf fdr* the U^ of 
^ t Students. By Dn £0. voK ERKtDBtrREiCHL . aTnuitUtcH. W'Ji ^ 
T. : . AiNSWORTii UAYIS, M. A Second BditttMb ! Crown 8ft>, 4U. A. 

*(J|utlinjBs of BioloCT,^ ,By P. Chalmers MiTCHELi;Hf,A 



Illustrated, '^cond EJition. Crown Svb. jfe. 
' A text-book designed to cover the new S<Mlule iinue4 by the Royal CoVi»g% of 
Pbysidans and Surgeons. ■ , ^ , 

I- .*••-■ : . 1' . - J .. . .| '« . '. ' " r . r, '^^ 

H^n^bopks , of Scienc^ .\^ :. , 

IEdited by Professors J. 9. FARMER, ^.-Ai, KJL^., aiv? W. 
WATSON, B.Sc., OF the Royal College of Science, South 
Kensington. 

*The Sctetxtiflo Btudy d0 Scenery, i {By f> ts. iIa^, M.A., 

F.RS., Fellow of St. John's College, Cambridge. With numerous 
ifliistrarions ahd Diagrams. CroWta Svo, 6sl < < 

■ jAa elemmtary treatise on geomorphfdogy— the study of the earth's outward forms. 

It 1^ for the use of students of physical g^^ography and geology, and will also be, higUy 

interestihg to the general reader. 

3!be PriiioiFiles of ICagnetism and EljMtricity^ An 
Elementary Text-Book. . By Pt L. Gray, B.^:;.^ formerly lecturer 
on Pl^cs in. Mason University College, , Birmingham. With 

^ i«iD2grams7'CroWn«Vo, 3s:M' \ ^'^ -^-V-v^u 

*' A capital text-book.' One Whfdt w«'^:kn t^e^mmend with th^ titmost ctmfidenee." 
"'^'Tmcktnt Rtouw, ** Perfectly reKabk.'*--^.^<faggtf«w/ Tmttt. 

uigitizea Dy \^KJKjpi iv 



EDUCATIONAJL LIST 13 

thk R0Be\Beader. By E©WAfeD R6se. With'^ numierous 

IIIustfatiQiiSk - Cr6i)lrki 8ro, ss. 6d. - And in Foor Parts. Parts' I. and II. , 6d. 'eadi ; 

Part IIL, 8d. ; Phit IV., lod. Introduction for the TeaclMr^t«{MrateIy, 6d. 

Af JTcaf^er on s^ntw and •riginal plan* Hie, diBtiB(:tiTe f^turf of this '^Ic la tlm 

entire avoidance of irregularly -sp^t words \intit thecwini has thoroughly qftasterea the 

pinciple of reading, and learned its enjoyment. The reading of connects sentences 

bepns fiipm the ,^t page, before, the entire ^habet iMntroduoed. » ^ 

A Class Book of Eaoy Dictation and Spelling. - By 

W. Williamson, B.A. Fcap. 8vo, is. 

A Short Story of English literature. By Emma S. 

Mellows. Crown 8vo, 3s. 6d. 

Ballads of the Brave. Voevtii of Chivalry, Enterprise, Courage, 

^ an^ Constancy. Edited.by F. Langbrii^e, M.A. Seocwid Eaitj^on. as. 6d. . 

♦ tommy Smith's Animalfl! By Edmund ^ELoys. With 6 

, Illustrations by G. ^V. Oro. Third Edition. Fcap. .8vo, as. 6(L 

A reading-book for kiiKlergarten and juniof achocd iibrarfea.: , > 

A Primer of the Bible. By W: >H^ ^Saa[HETT^> M.A, 

■ Crcfwa ^vo, as. 6d»- ' ; ' , , - ' , • *..*/:.. 

A Primer of Tennyson. By W.' M. DiXbNj M/A^ Se<:ond 

SditionL Orown 8vo, as. «d. • • ' ^ - .; [. t' 

A primer of JSums. By W. A Craiguc. Crow» Svo, 2s: 6S. 
A PW;tner of Wordswprtlju By JUxJrie Magnus, I^-Ai 

,., CvqwB BvtQ^ as. 6d* . 

THE LITTLB LIBURT 

!, wffl contain an introdoctioiik; whidi win giile (i) a 

Ktintieikl esChaatotif'tfaebool^dndihoctiMCas^atthe 

. BiieaaralniisaiBthaHlghar FomisofaayarakPabUc 

Sdatela^aad tnaoma «£tba Traimav GoUcsa 

« A little Book of English Prose. Edited by Mrs. I'. A. 

« A little Book afBngHshliyrioiii. • 

f AXiitle^oDkiQf Soi^rtdsh V«rsA Elditod by T< F^HSi^ 

DBSSON. ; . ..*,.. ' ./.. ' ./....! 

«The Barfy Poems of Alfted^ Lord Tenuysoit Edittd by 

J. CBUKTbirCotLiks, M.A. ' •''''- 

*The Prinoess, and other Po^ns. By Alfred, Lord 

TsMNTSON. Edited by ElizjUvth W^kd^^rth. 

^Maud, and other Poems. By Alfr^, tORD Tennyson. 

< > - EdlMd^yELBABiTH-Wds^swoB*^ - ' ^. t ',lrj^ii oa'J 

^In Mezdoriam: by'AiFRiD^ Lor2> tennvson; Edit^ by 

* Selections fix>m Wordsworth. Edited by KowbiA* C. 

..' . .-Sm™-. ' r •.///.. I , ' .. <. -rj r- *;^.,.,,'.r. 

♦Bo^en. By A. W. Kh^LAKB. 

«Mia, a;nd the Laat Essays of Mia. By di^ARL^XXika 

Edited by E.y. Lucas. 



Kteh, where it seems desirable^ 
•Im* hie^taphy of the kuthor ; ^) a . 
Ibolof the paces. Vohunissof this series are Innsa hi thaHlghar 



Digitized 



by Google 



14 MESSRS. MBTHUEN'S 

French , • aiid/ j tS^erman 

Fremxdi Prose OoumoemoxK' By R. R* N. Baeoni MfA. 
With .VocabfLilmries ana Notes. Oown Svo, as. 6dL Ktjf 3s. net. 
SoiUble fqc m» !■ Upyg FogM md for Omdiditqi far Arny Baoainaoons. 

A Oonmanion Oerman Qrammac By H. de B. Gibbins 
l4ttD,» M.A. Crown 8vo, is« 6(L 

Oerman Passages for Unseen Translation. ' By E. 
M'(^B*N OftAY. Crown 8^, as. 6d. 



History 



Tbe li^akers of Europe. By E. U. Wilmot-Buxton, Assist- 
ant Mistress, Brighton and Hove High SehooL Orown 8to, 3s. 6^. 
A text-book of European history tnhable for the Middle Tormt of Schools. The 
whole course b designed to ill abomt two jean at the rate of two short lessons a wedc 

A Short Ht0t6iy of Borne, By J. Wblls, M.A:; Fdlow aM 
Tutor of Wadham College, Oxford. With 3 Maps. Fourth Edition. 

:. CcownSTi^st. 6d4 • .■ ''1 . ■ ■ . / 

** The schoolmastfrs who have felt the want of a. fifth-foriB hao^QKMk U. Roman 
history may cooKxatulate themselves 09 persuulin£ Mr. Wells |o respond to it. HjU 
book IS ejGoenendy pbini^ed and eMCoteo. mokw up info Short pajragraphs, wi^ 
Iveadings to, arrest the atteotipn, his manual. does tqvai justicf to tbe personal Md the 
doBSStntionld aspect m the stary. Bpeddl' credit it' due to^an -i&thor whof hi th^ 
compilation of an elementary work of this kind, Caces the difficulties of his subjaot with 
conscientious skilli neither ignoring them nor eluding them with a loose phrase, but 
striving to explab them in t^ siiopli^ tnd bH^<^l ^^»mi^^m&**'— Journal pfSimctUioH, 

* A Oonstituttooal and iPoliiUoal JEQfftory of Borne. By 

T, yU TAYLOUt M.A.^ Fellow, of Gon^i^ and Cains Co^•ee, 

Cambridge;, Porsoa Univeraity Scholar, etc. etc* Crown 8yo, 7sl iGb - 

An account m the origin^nd growth of the Roman instkirtions, and a discnssfea of 

the various political movements In Rome from tba. earliest tSmss to the death of 

Augustus. , .-'.•■..,* -.'•••/' 

t Battles of English Histbrv. By H. fi. Georgs, M.A. 

With numerous Plans. T^H Wtloiv Qgoini Bvo^ 6b. / . th . 
♦TBHgMftH yfanartjM. A GotopaBidatathfrjHistory ofilktlaaid 

By H. E. Maldbn, M.A. Crown 8vo, 3s. 6d. 
, . A bof^ "thiclk «imf a^ cpnctfitipMiiBg N<|nnad^n'upoQ da|fs, geiMSalogy. dfciias, ^btt^ 
ititntion^^ documents, etc., which b usually found scatterfd m different volumes. , 

, •;. Ggneral^^ _■• , -;. '■^^;: , , 

The Students* Prayer Book. ' Part, i^.MoRNiNa and 

!|:V9NXNG Prax^. Aiw. Litany. JSdited bv^W^ ,H, F^LptcKiB, 

M.A., D.C.L., Headmaster of the Dean Close Sijiool, Qidteimam. 

t Eduoational Beform. By Fabian Ware, M.A. Cr. 8vO| as. 6d. 

The Bights and Duties x>f the English Oitizeii! ' By^ |L 

EJTmaldeNi'M.A. is. od. ' ' , /• 

t Spicimtm not gtotn* 



Digitized 



by Google 



EDUCATIONAL UST 15 

University Extension Series' 

Edited by J. E. SYMES, M.A., 

PRINCIPAL OF UVIVKBSrXT OOU«GB| NOmNOHAM 

Cfown 8vo. Pfice (with some exceptions) 2a^ j6d 

A Seriet of books on historicd, literaiy, and sdentifie subjects, suitable 
for extension students and bome^reading curdes. Each volume b complete 
in itself, and the subjects are treated, by competent writers in a broad and 
philosophic spirit. The vplumes are suitably illustrated* 

The Indnertrial Hfsto^ of England. By H. de B. GtBEfms, 
Iitt.D., M.A. Eighth Edition, Revised. With Maps and Flans. 3s. 

A History of English Politioal Eoonomv* By L. L. 
Fricb, M. a, Fellow of Oriel College, Oxon. Third Edition. 

Pn>U6m0 of Poverty: An Inquiry into the Industrial 
Conditions of die Poor. By J. A HoBSON, M. A Fourth Edition. 

Victorian Poets. By A Sharp. 

Hie French Bevolntion. By J. E. Symes, VLA. 

Psychology^ By F* S. Grakoer^ M.A. Second Editioii. 

The Bvolation of Plant Lifld. By G. Massse. 

Air and Water. 3y Prof. V. B. Lewbs, M.A Illustrated. : 

The Ohemistry of Life and Healtii. By C. W. Kimmiks, M. A: 

Th^ Medbiatiics of 'Daily Life. By V. P. Sells, M.A . - 

Kngliflh Social Beformers. ^ By H. de P/Gibbins, UttX>. 

English Trfule and Finance ift th^ Seventeen^];! Oent^ry . 
n^ W. A sT Hewins, R A. 

The Ohemistry of Fire. By M. M. Pattison Muir, M;A 

A TeadrB^k of Agriwdtuiijl< JPotiwy^- Bf M. C, P^mniR^ 

M.AiJ'tUS.i lUjistratedt Second Edi^iwi., .48. ^ 1 

The Vault of Heaven. By R. A GRiGORy. ' ^ 

Meteorology. The Eltoients of Wcatlieir and Ciiijaate. By 
H. N. d5:ksok, F^,S.E., F.K,.MBT.Soa Illustrated. ; 

A Manual of Electrical Science. By G. J. Burch^ M.A^ 
T,.KS. Illust^ted. 33, ... 

The' EiEUrtil : An Introduction to Fliysiograpjhy, By / ^van 
Small, M. A Illustmted. 

Insect Life. By F^. W.Theobald, M. A Illustrated.'''; ' 

Blnfi^ish Poetty firom Blak<^ to Broytiihg;' By Mf Mil^ 

l>ixoN, MiA. J 

Engli sh Local €k>vemnient. By E. Jenks, M!.A. 

The Greek View of Life. By G. L. Dickinson. Second 
Edition. 

Digitized by VaOOQ IC 



i6 MESSRS. METHUEN'S EDUCATIONAL LIST 

Methuen's Junior School Books 

Edited by OLIVER D. INSKIP, M.A., LL.D., 

HBADMASTBR OF PtlAMLINGHAM COLLBGB ; 

AND W. WILLIAMSON, B.A., F.R.S.L., 

^BADI^ABT^B, OP THB IWB^T JfJHIT GRAI0KAR SCHOOL, BR0CKL8Y. 

Messrs. MbthOBN are issuing under th& above title a ^rieS of school 
tclass-books. These are kdapt^d to the needs of the tower and Middle 
Forms of Public Scho6ls, and are suitkble for the uke of candidates pre- 
paring f(Hf tbe Opcfprd^and Cambridge Juj^or Local E^iamiiiations. Each 
Volume^ die work of a Master who has had considerable experience 
in teachmg his subject ; while special attention has been paid to tl^ 
airangemebt o^the typb luid matter, whiirh is as clear atid concise ks 
possible. (Tfa« books contHih numerous e^minatibn' papers, and Where 
fh^ subj[ect reauir^it are fully Ulustrated. In scholHr^up, in excteUence 
of printing. and, lowpess odt. price, this ^i^ wiU be found inferior to no 
other. The following are ready :— 

A Olass-Book of Dict^'tiioh Passa,ges^ By W. Wili^iamson, 
B.A. Sixth tedition. Crowk 8vo, is. OT. ' ^ ^ ^ 

In iiil»%t <yv«r liliM 'trandrad -Sdio^, bdhidiiisr Bkth eollfege, Blackh^th Sdioof, 
Bradfield College, Fai«:pQl;er|^ Scfapol, Bf^les ^ ^l^enh^m fiiVe^ei:Hy^ Schoci; 
Dublin ; Edinburgli Academy, Hi^h $c&ooI, Glasgow ; I^lizabeth Col]«ge, Guernsey ; 
Lancing College, Merchant Ta^n' School, Mill HOI 8cli5bl, Nottingham High School, 
Owen's School, I«liiigto^ ; St. 01av9^ School, Southwatl^; ;^% . PavTat S<^iool. 

A Jii^r Enfi^ifldi GiTamuxian By Yl. Wiu^iahsor, B.A. 

With numerous passages for Posing and Analysis, and a .Chapter oo 
tabajr- Writing. ^ Cirowb 8vt),'240 pages, 2S. 

A Jtinior Ghemistry. ' By fi'.'A. tvLftR^ B. A./ B^Ci^S.^ Science 
Master at Swansea Grammar School. ' 'With 73 Illustrations. Crown 

Th6 €k>e^el sudootdtog ^ St. ^ark; :Edi(ed by A. £. 

HUBIB, M.A., Heiidihaster -of the Royal Naval ISciiool, Elliiam. 

WithThree Ma|>^ ; Qrp^.Svo, is.l6d.,|. . .: . -k 

Adopte4 at,HfUTow» St. Paul's School, Bath CoUeg9^ Mill Hill Scbool^ Ofrfa'A 
School, Islington ; KingfsQolIege, Canterbury ; Aravon Scho^t, Bray ; Grammar School, 
Kirkby Raveiisw6rth ; Mborside School, Okehampton'; Welfingtoh College (Salop); O 
P^oidfel4tGiaindaiar dchod, ^ .t : .' .1^ . ^.^ T 

The Go9pel according to St. Liike. Edited by W. '^u^. 

The Aote of thjS Apo«tle0, Edited by Aj ^- Ruwe, MA,. ^, ^ 
J^- Junior French. Qmxn^ax* Ry I^ Af; S^ms^ aiwi M, Jj 

AcATOS, Modem Language Masters at King ' Edfparfl's School, 
BirminghaQL : 

Se^^al cihtrvffiumti a9*eht 'preparation. 



PRINTBD BY MORRISON AND GIBB UMITBD, EDINBURGH 

uigitizea Dy VjOOQ IC 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 



i 



Digitized 



by Google 



Digitized 



by Google 




; 3 ^o^■o^T^ 

I -:* ^044 024 452 906 



The borrower must return this item on or before 
the last date stamped below. If another user 
places a recall for this item, the boirower will 
be notified of the need for an earlier return. 

Non^receipt of overdue nonces does not exempt 
(he borrower from overdue fines. 



i 



Harvard College Widener Library 
Cambridge, MA 02138 617-495-2413 



"^vn 









.J3 



SE^FP i flj«0G5 



;•ju^.»^ Ui'i:. 



i' 



Please handle with care. 

Thank you for helping to preserve 
library collections at Harvard 



/>