Skip to main content

Full text of "latin without tears"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



LATIN WITHOUT TEARS. 



The following Books are recommended to be learnt after 
' LATIN WITHOUT TEARS.' 

I. 
PRINCIPIA LATINA. Part I. By W. Smith, D.C.L., LL.D. 
London : John Murbat, Albemarle Street. 

II. 

iESOFS FABLES ROMANISED BY PHiEDRUS. 

With a Literal Interlinear Translation. 

London: James Walton, 137 Gower Street. 

III. 
Cornish's Keys to the Classics.— VIRGIL'S iENEID. Book I. 

Literally Translated by an M.A. 
London : James Ck>RNiSH, 297 Holborn. 

rv. 
HENRY'S FIRST LATIN BOOK. By T. K. Arnold, M.A. 
' London : Simfkin, Marshall, and Go. 

V. 

THE MASTERY SERIES.— LATIN. By Thomas Prbndbrgast. 

London: Longmans, Green, and Go. 

VI. 

FREDDIE'S LATIN LESSONS. 
On the Plan of * Mary's Grammar.' By Mary Albert. 
London : Longmans, Green, and Co. 

7'A« above Books will not cost more than 14^. or 15s. all together. 



LATIN WITHOUT TEARS 



OR, 



ONE WORD A DAY. 



BY THE 



-^v, 



AUTHOR OF «PEEP OF DAY/ &cA\'T^^"\^ 




LONDON: 

HATCHARDS, PICCADILLY. 

1877. 



5^r . 



/• 



rs^ 



LONDON: 

Printed by John STRANaBWATs, 

Castle St. Leicester Sq. 



TO MY LITTLE READERS. 



Did I not say in my last letter to you^ when I gave 
you the Captivity, that I could, write no more books, 
for that I was too weak, and ill, and old? Yet I have 
given you now another book. What is the reason of 
this? Is it that I am grown well and young? Oh np! 
We never grow younger. 

But it is not / who have written this book, but two 
little boys, Freddie and Willie, under the care of a 
governess. I was so sorry to see little boys often crying 
over their Latin lessons, and I thought of this plan of 
telling them a word a-day, and I told the little boys 
to make sentences with them. At breakfast there were 
shouts of joy on hearing the new word, and there were 
leaps as well as shouts when running into the drawing- 



( vi ) 

room after breakfast to show me their new sentences upon 
their slates. 

After one year and a half these boys, between seven 
and nine years old, could- read the Latin extracts from 
St. John at the end of this book. The story of Jesus is 
the most beautiful in the world. It was not first written in 
Latin, but in Greek, yet it shall be sung in ALL languages 
by some of all nations when Christ returns in glory. May 
you all be there to sing it with 

Your loving Grandmama, 

FAVELL LEE MORTIMER, 
Rivulet, Dec, 7, 1876. 



LATIN WITHOUT TEABa 



First Declension ends in &, 



' ^>- 



Fili-ft ftm-at 
Cdlumb-9r 8m-&t 
D6mln-X v6c-at 
Regin-ft laud-&t 
Serv-ft cant-S.t 
F&-a tQiil-at 
Feroln-a monstr-at 

Aqufl-a am-at 

Panther-a dev6r-at 
Puell-a cant-at 
Ancill-a salt-at 
AvI-a castig-at 
Victoil-a regn-at 

Aquil-a v6l-at 
Capr-a calc-at 



Daughter loves 
Dove loves 
Lady calls 
Queen praises 
Slave sings 
Wild beast howls 
Woman shows 
Eagle loves 
Panther devours 
Oirl sings 
Maid dances 
Orandmanta chastises 
Victoria reigns 
Ea^le flies 
She-goat kicks 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Balaen-ft nftt-ftt 
B>an-& salt-S.t 
Gallin-a vSl-ftt 
Vacc-a v6c-ftt 
Vip6r-a n6c-ftt 
Naut-ft navig-ftt 
Agric6l-a ar-ftt 
Poet-a clam-at 



Whale swims 
Frog jumps 
Hen flies 
Cow calls 
Viper hills 
Sailor sails • 
Farmer ploughs 
Poet cries out 



Transitive Verbs are Verbs that do something to something^ as 
Panther devours the she-goat, Panther-K c&pr-am dev6r-at. The 
thing that something is done to must he put in the Accusative 
Case. 

Panther-d Nominative Case. 

cdpr-am AccuBative Case. 

devor-dt Transitive Verb. 



F6r-ft serv-am devor-it 
Viper-a naut-am nSc-at 
Ancill-a puell-am castig-at 
Domtn-a c6lumb-am am-at 
AquH-a capr-am dev6r-at 



Wild bea^t devours the slave 
Viper kills the sailor 
Maid chastises the girl 
Lady loves the dove 
Eagle devours the she-^oat 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Fill-X vacc-am castig-St Daughter chaatiaea the cow 
AvI-X fili-am v6c-3.t Ch^andmother calls the daughter 
Naut-X viper-am ngc-ftt Sailor kills the viper 
Balden-& ran-am devor-ftt Whale devours the frog] 
Victori-Jt puell-am laud-ftt Victoria jyraises the girl 

More Nouns of the First Declension. 



Nominative. 


1 


Accusative. 


vi-a 


Way 


VT-a,Tn 


COron-a 


Crown 


OSron-am 


Ai-a 


Wing 


Al-am 


Lrngu-a 


Tongue 


Lingu-am 


Stell-a 


Star 


SteU-am 


Tnfliil-a 


Island 


Insul-a,Tn 


Terr-a 


Earth 


Terr-a,Tn 


Cas-a 


Cottage 


Ofts-am 


Aimcltl-a 


Friendship 


Amicltl-aui 


Inlmicltl-a 


Enmity 


Inlmlcltl-am 



What something belongs to is put in the Grenitiye Case. 
Nominative, Genitive, 

Cfis-a dfimm-ae Cottage of the lady 

Aqu-& ran-ae Walter of the frog 



LATIN WITHOUT TEARS. 



. Nominative. Oenitive. 

Inlmicltl-ft panther-ae 
Patin-ft ftqu-ae 
Insiil-a re^n-se 
Mens-ft ftvl-8e 
Al-a c6lumb-8e 
Amicltl-ft regin-se 
COron-a regin-se 
Sftgitt-a puell-se 
IncSl-a insul-se 



Enmity of the panther 
Pan of water 
Island of the queen 
Table of the gran,d/ma 
Wing of the dove 
Friendship of the queen 
Crown of the queen 
Arrow of the girl 
Inhabitant of the island 



Verbs that do nothing to anything are Intransitive Verbs. 



Nom, Oenitive, Intrans. Verb. 

Cerv-a agrlc5l-8e clam-at 
Pfiet-a regin-se cant-at 
Fili-a d6mln-8e salt-at 
Ancill-a agric6l-8e coen-at 
Balaen-a naut-se nftt-at 
FSr-a regin-se iiliil-at 
Agricol-a regin-se coen-at 
Ancill-a regin-ae salt-at 



Hind of the farmer cries out 
Poet of the queen sings 
Daughter of the lady dances 
Maid of the farmer sups 
Whale of the sailor swims 
Wild beast of the queen howls 
Farmer of the queen sups 
Maid of the queen dances 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative, 


Genitive. 


Accusative. 


Transitive Verb. 


Serv-a 
Slave 


regin-aft 
of the queen 


fili-am 
the daughter 


excit-at 
aweikena 


Filt-a 
Daughter 


dSmln-ae 
of the lady 


cdliinfib-am 
the dove 


am-kt 

loves 


PiieU-a 

Girl 


femin-ae 
of the woman 


vacc-a-m 
the cow 


castig-at 
chastiaee 


Capr-a 

8h&-goat 


d6mln-se 
of the lady 


ran-am 
the frog 


calc-at 
kicks 


Capr-a 

She-goat 


agricol-ae 
of the farmer 


ancill-am 
the TYiaid 


calc-at 
kicks 


P5et-a 
Poet 


regin-ae 
of the queen 


vlpSr-arn 
the viper 


nSc-at 
hills 


Serv-a 
Slave 


agricol-ae 
of the farmer 


vl-am 
the way 


monstr-at 
shows 


Anoill-a 
Maid 


agricfil-se 
of the farmer 


vacc-am 
the cow 


nSc-at 
kills 


Piiell-a 

Girl 


regin-ae 
of the queen 


c6lumb-am 
the dove 


arn-at 
loves 


Vacc-a 
Cow 


agric6l-aj 
of the farmer 


piiell-am 
the girl 


calc-at 
kicks 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Dativb is called the * Owing Case,^ because it gives something to a person, 
and shows to whom a thing is given ; as AgrYc5l-a puell>£e d-at. 



Nominative, 
Kegm-a 
Queen 


Dative. Transitive Verb. 

d6mln-8e d-at 
to the lady gives 


Ffli-a 

Daughter 


cftpr-se 
to the she-goat 


d-at 
gives 


Agrlcol-j 
Farmer 


i c61iimh-£e 
to the dove 


d-at 
gives 


Piieii-a 

Oirl 


avi-ae 
to the grandmama 


d-at 

gives 


Ancill-a 
Maid 


regln-8e 
to the queen 

Dare governs the Dative Case. 


d-at 

gives 


Nominative. 

PiieU-ft 
Oirl 


Dative, Accusative. Transitive Verb, 

vacc-ae aqu-am d-at 
to the cow the water gives 


Fiii-a 

Daughter 


agric6l-ae vacc-arn d-at 
to the farmer the cow gives 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative, 


Dative. 


Accusative, 


Transitive Verb. 


Regm-Si 


naut-ae 


insiil-aui 


d-at 


Queen 


to the sailor 


the islcmd 


gives 


Agric6l-a 


piiell-ae 


gallin-an] 


L d-at 


FarToer 


to the girl 


the hen 


gives 


Regln-ft 


agrlc6l-8e 


cas-aui 


d-at ' 


Queen 


to the farmer 


the cottage 


gives 


Nominative, 


Accusative. 


Oenitive, 


Dative, 


Hast-9. 


Hast-am 


Hast-se 


Hast-se 


A apea/r 


A spear 


Of a spear 


To a spear 


SSgitt-i 


Sagitt-arn 


Sftgitt^ae 


Sagitt-se 


An arrow 


An arrow 


Of an arrow 


To an arrow 


Anl-a 


Aul-a.Tn 


Aul-se 


Aul-se 


A haU 


A haU 


Of a haU 


To a hall 


£pist6l.a 


£pist6l-a,Tn 


£pist6l-aj 


£pist6l-8e 


A letter 


A letter 


Of a letter 


To a letter 


Pugn-a 


Pugn-am 


Pugn-a^ 


Pugn-se 


A fight 


Afi^ght 


Of a fight 


To a fight 



9 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Ablatite shows by what means a thing 


is done. 


Nominative. 


Accusative. Ablative. Transitive Verb. 


Regin-ft 


cftpr-a.TYi sftgitt-a 


vnln6r-ftt 


Queen \ 


the she-goat with the arrow 


wounds 


Agric6l-ft 


panther-am hast-a 


vnlnfir-ftt 


Farmer 


the panther with the spear 


wounds 


Serv-ft 


ran-am hast-a 


nec-ftt 


Slave, 


the frog with the spear 


kiUs 


Naut-ft 


ancill-am hast-^ 


v\iln6r-ftt 


Sailor 


the maid with the spear 


wounds 


Ivi-ft 


serv-ara c6lumb-a 


plac-ftt 


Orandmother 


the slave with the dove 


appeases 




{or turns away anger) 


Regin-ft 


ftgricol-am insul-& 


plac-ftt 


Qtieen 


the farmer with the island 


appeases 


D6miii-ft 


ancill-am cfts-a 


plac-ftt 


Lady 


the maid with the cottage 


appeases 


Piiell-ft 


dfimln-am r6s-& 


plac-ftt 


Girl 


the lady with the rose 


appeases 


Naut-ft 


piiell-arn cftpr-& 


plac-ftt 


Sailor 


the girl with the she-goat 


appeases 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative. Oenitive. Accusative. Ablative. Transitive Verb. 

Rll-a d6min-8e serv-am cerv-fi, plac-St 
Daughter of the lady the slave with the hind appeases 

Naut-a regin-se puell-am capr-a plac-at 

Sailor of the queen the girl with the she-goat app&ases 

Fendn-a ddmln-ee anciU-am vacc-^ plac-St 
Woman of the lady the slave with the cow appeases 

Rll-ft regin-ae serv-am cSs-^ delect-ftt 

Daughter of the queen the maid with the cottage delights 

D5mlii-ft regin-ee naut-am vacc-& delect-ftt 
Lady of the queen the sailor with tlte cow delights 



A table A hall 

Nominative. Ir-S Anger Mens-a Aul-S 

Accusative. Ir-am Anger Mens-am Aul-am 

Oenitive. Ir-ae Of anger Mens-ae Aul-se 

DcUive. Ir-ae To cmger Mens-ae Aul-ae 

Ablative. Ir-& With anger Mens-& Aul-& 



10 



LATIN WITHOUT TEARS. 



An island A tongue 
Instil-a Lingu-a 
Instil-am lingu-am 
Instil-ee Lingu-se 
Instil-se Lingu-SB 
Ablative. Port-li With a door Insiil-a Lingu-& 



Nominative. Port-& A door 

Accusative. Port-am A door 

Genitive. Port-ae Of a door 

Dative. Port-ae To a door 



Nominative Plural, Intrans, Verb. 






C61iiTnh-a3 vol-ant 




Doves fly 


Balasn-se nat-ant 




Whales swim 


D6min-8e coen-ant 




Ladies sup 


Panther-se uliil-ant 




Panthers howl 


Cerv-ae salt-ant 




Hinds jump 


Agrlc61-8e clam-ant 




Farmers cry out 


Ancill-se cant-ant 




Maids sing 


Singular. 




Singular. 




A cow 


A cottage A wing 


Nom. Culp-a A fault 


Vacc-a 


Cas-a Ai-a 


Ace. Ciilp-am A fault 


Vacc-am CSs-am 'Al-am 


Oen. Cnlp-8e Of a fault 


Vacc-9e Cas-ae Al-se 


Dot. Culp-a3 To a fault 


Vacc-ae CSs-ae Al-ae 



AM. Culp-a With a fault Vacc-fi. C&B-k Al-a 



LATIN WITHOUT TEARS. 11 

Plural, Plt^ral, 

Cows Cottages Wings 
JVom-Culp-ae Faults Vacc-se Cis-ae Al-ae 

Ace. CHilp-as Faults Vacc-as Cfts-as Al-as 

Oen. (>ilp-axumO//at(Z^« Vac(>-arumCas-arumAl-ani^ 

Da;t. Oulp-is To faults Vacc-is Cfts-is Al-is 

Ahl. Culp-is With faults Vacc-is C^s-is Al-is 

Norn, PL Ace. PL Trans. Verb. 

D5mln-ae piiell-as am-ant Ladies the girls love 

Ancill-se cftpr-as v6c-ant Maids the she-goats call 

Puell-ae c51umb-as monstr-ant Girls the doves show 
Agric6l-ae vacc-as am-ant Farmers the cows love 

Agricdl-ae gallin-as monstr-ant Farmers the hens show 
Naut-ae igricdl-as laud-ant Sailors the farmers praise 
Dfimln-ae cerv-as voc-ant Ladies the hinds call 
Panther-se piiell-as dev6r-ant Pantlters the girls devour 
Agilcdl-se terr-as ar-ant Farmers the lands plough 

Fihrdd ddmin-as exclt-ant Daughters the ladies wake 
Ancill-ae gallin-as n6c-ant Maids the hens kill 



12 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Norn, PL Ace. PL Trans. Verb. 

Femln-8e regin-as plac-ant Women the queens appease 
Pfiet-ae ftvl-as plac-ant Poets the grandmothers appease 
Kds-ae re^n-as plac-ant Roses the queens appease 

Naut-se balsen-as n6c-ant Sailors the whales kill 
Cftpr-ae piiell-as calc-ant She-goats the girls kick 

VipSr-8& naut-as viiln6r-ant Vipers the sailors wound 
Panther-ae puell-as devor-ant Panthers the girls devour 



Nom. PL 


Gen. PL 




, 


Cnlp-ae 


8erv-arum 


Faults 


of the slaves 


Al-8e 


gallin-arum 


Wings 


of the hens 


CSpr-ae 


agricSl-arum 


She-goats 


of the fa/rmers 


Cas-ae 


femin-arum 


Cottages 


of the women 


Pugn-ae 


naut-ariiTTi 


Fights 


of the sailors 


£pist6l-a3 ptiell-arum 


Letters 


of the girls 


Aul-ae 


ddmin-anim 


Halls 


of the ladies 


TTa«t-8e 


regin-arum 


Spears 


of the queens 


Lingu-se 


vacc-arurn 


Tongues 


of the cows 


Al-» 


c61uTnb-arum 


Wings 


of the doves 



LATIN WITHOUT TEARS. 



13 





Singular. 


Singui 


lar. 






• 


A star 


A pan 


Nom. 


Cic6nl-a 


A stork 


SteU-a 


Patin-a 


Ace. 


Ciconl-ain 


A stork 


Stell-a,Tn 


Patin-am 


Oen. 


Ciconl-ae 


Of a stork 


Stell-ae 


Patm-se 


Bat. 


Cicont-se 


To a stork 


Stell-se 


P5tin-8e 


Abl. 


Ciconlf-& 


With a stork Stell-fi- 


pat?n-4 




Plural, 


Plural. 








Stars 


Pans 


Nom. 


Ciconl-se 


Storks 


Stell-se 


Patin-se 


Ace. 


Cicont-as 


Storks 


Stell-as 


PStin-as 


Oen. 


Ciconl-animO/ storks 


Stell-arum Patin-arum 


Dot. 


Cicont-is 


To storks 


Stell-is 


Patin-is 


Abl 


Ciconl-is 


With storks 


Stell-is 


Patm-is 




Singular. 


Singui 


lar. 








A wing 


A letter 


Nom. 


Siiv-a 


A wood 


Al-a 


15:pi8t«i-a 


Ace. 


Silv-am 


A wood 


Al-am 


"Kpistfil-am 


Oen. 


Silv-88 


Of a wood 


Al-se 


£pist61-8e 


Dot. 


Silv-se 


To a wood 


Al-« 


JEpistdl-se 


Abl. 


SUv-a 


With a wood 


AU 


£pist61-& 



u 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural. 


Plural. 
Wings Letters 


Nom. Silv-ae 


Woods 


Al-se 


Epistfil-ae 


Ace. Silv-as 


Woods 


Al-as 


£pi8tdl-as 


Oen. Silv-anim Of woods 


Al-arum 


JEpist61-arum 


Dot. Silv-is 


To woods 


Al-is 


£pistfil-is 


Ahl. Silv-is 


With woods 


Al-is 


.Epist61-is 


Nom. Plural, 


Accusative. 


Dative Plural. Verb. 


D6miii-8e 

Ladies 


silv-am 
the vjood 


a,gric61-is d-ant 
to thefarTTiers give 


Serv-se 

Slaves 


Cilpr-am 
the she^goat 


naut-is d-ant 
to the sailors give 


Ancill-ae 

Maids 


c5lumb-aiii 
the dove 


piiell-is 
to the girls 


d-ant 
give 


Avl-a3 
Orandmwth&rs 


terr-am 
the land 


p6et-is 
to the poets 


d-ant 
give 


Agric61-9e 
Fa/rmers 


al-as 
the wings 


piiell-is 
to the girls 


d-ant 
give 



LATIN WITHOUT TEARS. 



15 



Singular, 


Singular. 




A fight 


A spear 


Nom. Virg-a A rod 


Pugll-a 


Hast-a 


Ace. Virg-a,Tn A rod 


Pugn-am 


Hast-a,Tn 


Gen. Virg-8B Of a rod 


Pugn-ye 


Hast-8B 


Dot. Virg-8e To a rod 


Pugn-ae 


Hast-aj 


Ahl. Virg-4 With a rod Pugn-a 


Hast-d. 


Plural. 


Plural. 




Fights 


Spears 


Nom. Virg-8e Rods 


Pugii-ytJ 


Hast-ae 

1 


Ace. Virg-as Rods 


Pugii-as 


Hast-as 


Gen. Virg-arum Of rods 


Pugn-anim 


L Hast-arum 


Dot. Virg-is To rods 


Pugii-is 


Hast-is 


Ahl. Virg-is With rods Pugn-is 


Hast-is 


Nominative PL Accusative PL 


Ablative PL 


Transitive Verb. 


Regin-se femin-as 


virg-is 


castlg-ant 


Queens the women 


with the rods 


chastise 


Fili-8e dduiin-as 


6pist6l-is 


plac-a,nt 


Daughters the ladies 


with the letters 


appease 



16 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative PU 


Accusative PL Ablative PI. 


Transitive Verb. 


PueU-se 


serv-as colinnb-is 


plac-a.Tit 


Owls 


the slaves with the doves 


appease 


Agric61-8e 


bal8en-as sagitt-is 


vulnSr-ant 


Farmers 


the whales ivith the 


arrows 


wound 


Ancill-se 


gallTn-as hast-is 


nSc-a,nt 


Maids 


the hens with the 
Singular. 


spea/rs 


hU 


Nam. 


P^cuni-a 


Money 




Ace. 


Pecuni-am 


Money 




Oen. 


Pecuni-se 


Of money 


Dat. 


Pecuni-se 


To money 


Abl. 


P«cuni-a 


With money 




Plural 






Nam. 


Pecuni-ae 


Sums \ 


of money 


Ace. 


Pecuni-as 


Sums ( 


of mA>ney 


Oen. 


P^cuni-arum 


Of sums of money 


Dat. 


P^cuni-is 


To sums of money 


Abl. 


Pecuni-is 


With sums of rrioney 



LATIN WITHOUT TEARS. 



17 



- 


Singular. 




Nom. 


Sagitt-a 


Arrow 


Ace, 


Sagitt-a,Tn 


Arrow 


Oen. 


Sagitt-a3 


Of arrow 


Dat. 


Sagitt-ae 


To arrow 


Abl. 


Sagitt-S, 

Plural. 


With arrow 


Nom. 


Sagitt-se 


Arrows 


Ace. 


Sagitt-as 


Arrows 


Gen. 


Sagitt-amm 


Of arrows 


Dat. 


Sagitt-is 


To arrows 


Abl. 


Sagitt-is 


With arrows 



Nam. PL Oen. PL Ace. PI. Abl. PL Trans. Verb. 

Fili-se domin-anim capr-as virg-is castig-ant 
Daughters of the ladies the she-goats with rods chastise 

Serv-se agric61-arum vacc-as hast-is nec-ant 
Slaves of the farmers the cows with sjpears kill 

Ancill-se regin-arum cerv-as sS'gitt-is vulner-ant 
Maids of the queens the hinds with arrows wound 

o 



18 LATIN WITHOUT TEAES. 

" ' ■ ' ^ . ' ' 

N(m.Pl Oen, PL Ace. PL Abl. PL Trans.Verb. 

F6min-8e ftvl-axum piiell-as c61umb-is plac-ant 
Women of the grandmothers the girls with the doves appease 

Naut-8B regin-arum agricfil-as balsen-is plac-ant 
Sailors of the queens the farmers with whales appease 

NoTA Bene, to the Teacher. 
Oo over the Present Tense of all the Verbs of the First Conjugation 

iefore commtmcing the Past Tense, 

Injmitive Mood of First Conjugation ends in are. 

INTRANSITIVE VERBS. 
Iottnitive Mood, Caat-are, To smg. 

m 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

This Tense sJwuld he given in two Lessons, 
Singular Number, 

\st person Cant-o / sing, or am. singing 

2nd person Cant-as Thousingest 

3rd person Cant-St He sings 



LATIN VSTITHOUT TEARS. 



19 



let person 
27id person 
Srd person 



let person 
2nd person 
^d person 



let person 
2nd person 
3r(Z person 



1st person 
2nd person 
3rd person 



Plural Number, 

Cant-amtis We sing 

Cant-atis You sing 

Cant-ant They sing 

Imperfect Tense. 

Singular Number, 

Cant-abam 1 sang, or was singing 
Cant-abas Thou wast singing 

Cant-abat He was singmg 

Plural Number. 

Cant-abamtis We were singing 
Cant-abatIs You were singing 

Cant-abant They were singing 

Future Tense. 

Singular Number. 

Cant-abo T shall sing 

Cant-abis Thou wiU sing 

AnciU-& cant-abit The maid wiU sing 



20 



LATIN WITHOUT TEARS. 



let person 
2nd person 
3rd person 



Plural Number, 

Cant-ablmiis 
Cant-abltls 
D6mln-ae cant-abunt 



We shall sing 
Toil wiU svng 
Ladies will si/ng 



Infinitive Mood, Ambiil-are, To walk. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number. 

Ambtil-o / walk 

Ambtil-as Thou waUcest 

Ambtil-St He walks 



1st person 
2nd person 
3rd person 

1st person 
2nd person 
3rd person 



1st person 
2nd person 
3rd person 



Plural Number. 

Ambul-amtis We walk 
Ambtil-atls You walk 

Ambtil-ant They walk 

Imperfect Tense. 

Singular Number. 

Amblil-abam / was walking 
Ambtil-abas Thou wast walking 

AmbtQ-abat He was walking 



LATIN WITHOUT TEARS. 



21 



Ist person 
2nd person 
3rd person 



Plural Ntanber. 

Ambiil-abamtis We were walking 
Ambtil-abatls Ton were walking 
Ambul-abant They were walking 

Future Tense. 

Singular Number, 

Ambiil-abo / shaU walk 

Ambtil-abis Thou wiU waUe 

Vacc-i ambtil-abit The cow wiU walk 

Plural Number, 

AmbtQ-ablmiis We shall walk 

Ambtil-abltls Tou wiU walk 

C&pr-se ambtU-abimt She-goats will walk 



lat person 
2nd person 
3rd person 

1st person 
2nd person 
3rd person 



Ist person 
2nd person 
3rd person 



Infinitive Mood, Sper-are, To hope. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number, 

Sper-o / hope 

Sper-as Thou hopest 

Sper-it He hopes 



22 



LATIN WITHOUT T£AR8. 



Itft person 
2nd person 
3rd person, 



let persona 
2nd person 
3rd person 



1st persoyi 
2nd person 
3rd person 



\st person 
2nd person 
3rd person 



Plural Number, 

Sper-amtis We hope 

Sper-atl8 You hope 

Sper-ant They hope 

Imperfect Tense. 

Singular Number. 

Sper-abam / was hoping 

Sper-abas Thxm wast hoping 

Sper-abSt He \vas hoping 

Plural Number. 

Sper-abamtis We were hoping 
Sper-abatis You were hoping 

Sper-abant They were hoping 

Future Tense. 

Singular Number. 

Sper-abo / shall hope 

Sper-abis Thou wilt hope 

D6mln-a sper-abit The lady will hope 



LATIN WITHOUT TEAKS. 



28 



Plural Number, 

Ist person Sper-abimtis We shall hope 

2nd person Sper-abltis Tou will luype 

3rd person A vl-ae sper-abunt Qrand'nvoihers will hope 

Infinitive Mood, Ccen-are, To sup. 
Indicative Mood. 





Present Tense. 




Singular Number. 


1st person 


Coen-o / sup 


2nd person 


Coen-as Thou suppest 


3rd person 


Coen-at Jie sups 




Plural Number. 


1st person 


Coen-amtis We sup 


2nd person 


Coen-atis Tou sup 


3rd person 


Coen-ant They sup 




Imperfect Tense. 




Singular Number. 


1st person 


Coen-abam / was suppvag 


2nd person 


Coen-abas Thou wast supping 


3rd person 


CoRTi-abat Me was supping 



24 



LATIN WITHOUT TEARS. 



let person 
2nd person 
Srd person 



Plural Number. 

Coen-abamiis We were supping 
Coen-abatis You were supping 

m 

Coen-abant They were swpping 

Future Tense. 

Singular Number, 

Coen-abo / shall sup 

Coen-abis Thou wUt sup 

CSpr-a coen-abit The she-^oat will sup 

Plural Number, 

Coen-ablmtis We shaU sup 

Coen-abltis You will sup 

Vacc-8B coen-abunt Cows wiU sup 



1st person 
2nd person 
Srd person 

1st person 
2nd person 
3rd person 



Infinitive Mood, V6l-are, To fly. 
Indicative Mood. 



1st person 
2nd person 
Zrd person 



Present Tense. 

Singular Number. 
V61-0 I fly 

V6l-as Thorifliest 

V6l-at He flies 



-J' ^'"^" ij; 



lATIN WITHOUT TEARS. 



2b 



let person 
2nd person 
3rd person 



Ist person 
2nd person 
3rd person 

Ist person 
2nd person 
3rd person 



1st person 
2nd person 
3rd person 



Plural Number. 

VSl-amtis We fly 

VOl-atIs You fly 

V6l-ant They fly 

Imperfect Tense. 

Singular Number. 

VSl-abam / was flying 

VOl-abas Thxm wast flying 

VOl-abat He was flying 

Plural Number. 

VOl-abamtis We were flying 
V6l-abatls Ton were flyi/ng 

V6l-abant They were flyi/ng 

Future Tense. 

Singular Number. 

V6l-abo IshaUfly 

V6l-abls Thou wilt fly 

COlumb-ft v6l-ablt The dove wiU fly 



26 LATIN WITHOUT TEARS, 



Plural Number, 

let person V6l-ablmiis We shall fly 

2nd person V6l-abltl8 You will fly 

^rd person Aqull-8e v6l-abunt Eagles will fly 

TRANSITIVE VERBS. 

Infinitive Mood, Am-are, To love. 

Indicative Mood. 
Present Tense, 

Singular Number tmth Accusative Case. 

Am-0 c6lumb-am I love the dove 

Am-as c6lumb-am Thou lovest the dove 

Piiell-ft c6lumb-am Sm-at The girl loves the dove 

Plural Number with Accusative Case. 

Am-amiis cftlumb-as We love the doves 

Ama-tis c6lumb-fts You love the doves 

Ptiell-se c6lumb-a8 am-ant Oirls love the doves 



LATIN WITHOUT TEARS. 



27 



Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case* 

Am-abam cSpr-am / was loving the ahe-goat 

Am-abas gaUm-am Thou wast loving the hen 

Am-abSt vacc-am He was loving the cow 

Plural Number loith Accusative Case, 

Am-abamtis vacc-as We were loving the cows 
Am-abatls gallin-as Tou were loving the hens 

Am-abant panther-as They were loving the panthers 





^ Future Tense 


• 




Singular Number 


• 


1st person 


Am-abo 


/ shall love 


2nd person 


Arn-abis 


Thou wilt love 


3rd person 


Arn-abit 

Plural Number, 


Be will love 


let person 


Am-ablmiis 


We shall love 


2nd person 


Am-abltis 


You will love 


3rd person 


Am-abunt 


They will love 



28 LATIN WITHOUT TEARS. 



NS.'^The pupil can write Sentences with each of these verbs. 

Om-are To adorn 

Hftbit-are To inhabit 

Ntim6r-are To number 

San-are To heal 

Stipfir-are To overcome 

Tont-are To try 

Narr-are To relate 

Infinitive Mood, Nfic-are, To kill. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

1st p$r, N600 vaoc-am / hUL the cow 

2nd per. NSo-fis vaoc-am Thou kUlest the cow 

Srd per, Agrio6l-& vacc-am n6o-at 

Thefa/rmer kills the cow 

Plural Number with Accusative Case, 

1st per. N8c-am{is vacc-as We kill the cows 

2nd per. NSo-atis vacc-as Tou kill the cows 

Srd per. Agric61-8B vacc-as nSc-ant Farmers kill the cows 



LATIN WITHOXJT TEARS. 29 

Imperfect Teiise. 

Singular Number with Accusative Case, 

Nec-abam vacc-am / was kiUing the coio 

NSc-abas gallin-am Thou wast kiUing the hen 

Naut-Si balsen-am nSoab&t 

The sailor was kiUing the whale 

Plural Number with Accusative Case, 
Nfic-abamiis cS-pr-as We were killing the ahe-gocUa 

NSc-abatIs vip6r-as Tau were killing the vipers 

Femln-se gallin-as nSc-abantTTomen were killing the hens 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

let per. N6c-abo gallin-am / shall Mil the hen 

2nd per. Nec-abis p6et-am Thou wilt kill the poet 

3rd per. Vacc-ft ran-am n6c-abit 

The cow will kill the frog 

Plural Number with Accusative Case, 

Ist per. Ngc-abimiis vip&-as We shall kill the vipers 

2nd per. N&-abitis c61uinb-as You will kill the doves 

3rd per. Vip6r-8e ftquil-as ngc-abunt 

Vipers will kill the eagles 



30 . LATIN WITHOUT TEARS. 



Infinitive Mood, V6c-are, To ccUl. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

1 per. V6c-o capr-am / call the she-goat 

2 per. Voc-as capr-am Thou coMest the she-goOft 
3j9er. Ancill-a cSpr-am voc-Sit The maid calls the she-goat 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per, V6c-amus cSpr-as We call the she-goats 

2 per. V6c-atis cftpr-as You caU the she-goats 
iper. Ancill-se cSpr-as voc-ant Maids call the she-goats 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

VSc-abam d6min-am I was calling the lady 
V6c-abas fili-am Thou wast callvng the da/ughter 

V6c-abSt avi-am He was calling the grcmdmoTim 

Plural Number with Accusative Case, 
Voc-abamus piiell-as We were calling the gvrls 
Voc-abatis regm-as You were callvng the queens 

Voc-abant naut-as They were calling the soMors 



LATIN WITHOUT TEARS. 81 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

1 per. V6c-abo piiell-am / shall call the girl 

2 per. V6c-abis d6min-am Thou wilt call the lady 

Sper.Regin-a serv-am v6c-ablt 

Tfis queen will call the slave 

Plural Number with Accusative Case, 

1 per. Voc-abimtis ancill-as We shall call the maids 

2j[>er. V6c-abitis domin-as Tou will call the ladies 

3j£>«r.Femin-8e gallin-as v6c-abunt 

Women will call the hens 

Infinitive Mood, Monstr-are, To show. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

1 pei\ Monstr-o p&tm-am / show the pan 

2 per. Monstr-as vi-am Thou showest the way 

3 per. D5min-a cerv-am monstr-HitThe lady shows the hi/nd 



82 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per. Monstr-amus c6lumb-as We show the doves 

2 per. Mpnstr-atis panther-as You show the panthers 
Sper. Domm-se galHn-as monstr-ant Ladies show the hens 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Monstr-abam gallin-am / was showing the hen 
Monstr-abas c61uinb-am Thou wast showing the dove 
Monstr-abat cSpr-am He was showing the she-goat 

Plural Number with Accusative Case. 

Monstr-abamiis vacc-as We were showing the cows 
Monstr-abatis panther-as You were showvng the panthers 
Monstr-abant balsen-as They were showing the whales 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Monstr-abo vl-am / shall show the way 

Monstr-abis aquil-am Thou wUt show the eagle 

D6min-a c6lumb-am monstr-abit 

The lady will show the dove 



LATIN WITHOUT TEARS. 88 

Plural Number with Accusative Case. 

Monstr-abimus sSgitt-as We shall show the arrows 

Monstr-abitis gallin-as You will show the hens 

Regin-se aul-as monstr-abunt Queens wiM show the halls 

Infinitive Moop, Laud-are, To praise. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

1 per. Laud-0 piieU-am I praise the girl 

2 per. Laud-as piiell-am Thou praisest the girl 
Sper. D6min-a ptiell-am laud-St The lady praises the girl 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per. Laud-amus puell-as We praise the gi/rls 

2 per. Laud-atis piieU-as Tou praise the girls 

3 per. Ddmln-^ puell-as laud*ant Ladies praise the gi/rU 

D 



84 LATIN WITHOUT TEARS. 



Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 
Laud-abam puell-am / wcua praising the girl 

Laud-abas vacc-am Tliou wast praising the cow 

Laud-abat p6et-am He was praising the poet 

Plural Number with Accusative Case. 
Laud-abamiis serv-as We were praising the slaves 
Laud-abatls ancill-as Tou were praising the maids 
Laud-abant 3.gric6l-as They were praising the farmers 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Laijid-abo 3.gric61-am / shall praise the farmer 

Laud-abis gallin-am Thou wilt praise the hen 

Femin-ae c61umb-am laud-abit 

The women will praise the dove 

Plural Number mth Accusative Case. 
Laud-ablmtis ptiell-as We shall praise the girls 
Laud-abltis dOmln-as You will praise the ladies 
Fill-se cerv-as hLud-ahvint JDaughters will praise the hinds 



LATIN WITHOUT TEARS. 36 



Infinitive Mood, VulnSr-are, To wound. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number unth Accusatrvt Case. 

1 per, Vuln6r-o cerv-am / wound the hmd 

2 per. VulaSr-as cerv-am Thou woundest the hind 

Syer.Regin-a cerv-am vulnSr-ftt 

The queen wounds the hvad 

Plural Number with Accusative Case, 

1 per. Vulner-amiis cerv-as We wov/ad the hvnds 

2 per. Vuln6r-atls cerv-as Tou wound the hinds 

3 per. Re^n-se cerv-as vulnSr-ant Queens wound the hinds 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Viiliifir-abam panther-am I was wounding the panther 
Vuln6r-abas cerv-am Thou wast wounding the hvnd 

VulnSr-abat ran-am He was wownding the frog 



86 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural Number with Accusative Case, 
VulnSr-abamiis cSpr-as We were wounding the ske-gocUs 
Vulngr-abatls vacc-as Tou were wounding the caws 
Vulnfir-abant balaen-as They were wounding the whales 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

Vuln8r-abo vacc-am / shall wound the cow 

VulnSr-abis gallln-am Thou wilt wound the hen 

Serv-a cSp-ram vubigr-ablt 

The slave wiU wouTid the she-goai 

Plural Number with Accusative Case, 

VulnSr-abimiis ancill-as We shall wound the maids 

Vuhier-abitis vacc-as You wUl wound the cows 

F6r-aB vulngr-abunt cerv-as 

Wild beasts will wound the hinds 







Singular, Feminine. 






Life 


Pearl Drop 


Rain 


Nora. 


Vit-a 


Margarit-a Gutt-S 


Pliivi-a 


Ace. 


Vit-a,Tn 


Margarit-am Gutt-am 


Pluvi-ain 


Gen. 


Vit-ae 


Margarlt-ae Gutt-se 


Pluvi-8B 


Dat. 


Vit-se 


Margarit-ae Gutt-8B 


Pliivi-se 


AbL 


VitrA 


Margarii-A Gutt-4 


Pliivi.& 



LATIN WITHOUT TEARS. 



87 







Plural, Feminine. 






Lives 


Pearls 


Drops 


Nova. 


Vit-se 


Margarit-ae 


Gutt-se 


Ace. 


Vit-as 


Margarlt-as 


Gutt-as 


Oen. 


Vlt-aruui Margarit-arum 


Gutt-anim 


Bat. 


Vit-Is 


Margarit-is 


Gutt-is 


Abl. 


Vit-is 


Margarit-is 


Gutt-is 



Infinitive Mood, Vit-are, To avoid. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

1 per. Vlt-0 viper-am / avoid the viper 

2 per. Vit-as vacc-aiQ Thou avoidest the cow 

3 per. Piiell-a panther-am vit-ftt 

The girl avoids the panther 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per. Vit-amiis ran-as We avoid the frogs 

2 per. Vit-atis aqiiil-as Tou avoid the eagles 

3 per. Domin-ae fer-as vit-antiadie« avoid the wild beasts 



88 LATIN WITHOUT TEARS. 

Imperfect Tense. 

Singular Nnmher with Accusative Case. 

Vit-abam sagitt-am / was avoiding the arrow 
Vit-abaa vacoam Thou wast avoiding the cow 

Vlt-ab&t fer-am He was avoiding the wild heaat 

Plural Number with Accusative Case. 

Vit-abamiis vacc-as We were avoiding the cows 

Vit-abatis panther-aa You were avoiding the panthers 
Vit-abant aqujfl-as They were avoidvng the eagles 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Vit-abo fer-am I shall avoid the wild beast 

Vlt-abis aquil-as Thou wilt avoid the eagle 

Ancill-a cftpr-am vit-abit 

Hie maid will avoid the she-goat 

Plural Number with Accusative Case. 

Kan-aa vlt-abimus We shall avoid the frogs 

Vit-abitis gallin-as Tou will avoid the hens 

Piiell-se balaen-as vit-abunt Girls will avoid the whales 



LATIN WITHOUT TEARS. 89 

Infinitio) Mood, Calc-axe, To kick. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Calc-o ran-am / kick the frog 

Calc-as vacc-am Thou kickeat the cow 

Agrlcol-a cSpr-am calc-St The farmer kicks the she-goat 

Plural Number with Accusative Case. 

Calc-amus balaen-as We kick the whales 

CaJc-atis gallin-as Tou kick the hens 

Ancill-ae panther-as calo-ant Mcdds kick the panthers 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

1 per. Calc-abam pdet-am / was kicking the poet 

2 per. Calc-abas gaJlin-am Thou wast kicking the hen 

3 per. Calc-abat c61umb-am He was kickvng the dove 



r 



40 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per. Calc-abamiis c&pr-as We were kichvng the goats 

2 per. CaJc-abatis gallin-as Tou were kicking the hens 

3 per. Calc-abant vacc-as They were kickvng the cows 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Calc-abo cerv-am / shall kick the hind 

Calc-abis balsen-am Thou wilt kick the whale 

Serv-a calc-abit naut-am The slave will kick the sailor 

Plural Nufiiber with Accusative Case. 

Calc-abimus gallin-Sa We shall kick the hens 

Calc-abitis vipSr-as Tou will kick the vipers 

Puell-aB capr-as calo-abunt GH^rls will kick the goats 

Singular, Feminine. 





A wasp 


An hour 


A saddle 


A mare 


Nom. 


Vesp-a 


Hor-a 


SeU-a 


Equ-a 


Ace. 


Vesp-a,Tn 


Hor-arin 


Sell-a.Tini 


Equ-a.Tn 


Oen. 


Vesp-ae 


Hor-8B 


Sell-88 


Equ-ae 


Dat. 


Vesp-fe 


Hor-se 


Sell-se 


Equ-ae 


Abl. 


Vesp-d 


Hor-a 


SeU-a 


Eqii-a 



LATIN WITHOUT TEARS. 



41 







Plural, Feminine. 






Wasps 


Hours 


Saddles 


Mares 


N(ym. 


Vesp-ae 


Hor-se 


Sell-m 


£qu-ae 


Ace, 


Vesp-as 


Hor-as 


Sell-as 


Equ-as 


Oen. 


Vesp-a.rum 


Hor-anirn 


Sell-aniTn 


l^'iqu-arum 


Dot. 


Vesp-18 


Hor-is 


SeU-ia 


l^'.qu-is 


Ahl. 


Vesp-is 


Hor-is 


SeU-is 


£qu-is 



Infinitive Mood, Castlg-are, To chastise. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Castig-o serv-am / chastise the slave 

Castig-as capr-am Thou chastisest the she-goat 

Regin-a piiell-am castig-ftt The queen chastises tlie girl 

Plural Number tvith Accusative Case. 

Castig-amiis ancill-as We chastise the maids 

Castlg-atis vacc-as You chastise the cows 

Doinln-ae cerv-as castig-ant Ladies chastise the hinds 



^ ; 



42 LATIN WITHOUT TEARS. 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

Castlg-abam gqu-um / was chastising the horse 

Castig-abas panther-am Thou wast chastising the panther 
Castlg-abat gallin-am He was chastising the hen 

Plural Number with Accusative Case, 
Castiga-bamus gaUin-as We were chastisvng the hens 
Castig-abatis vacc-as Tou were chastising the cows 

Castig-abant cerv-as They were chastising the hinds 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

Castlg-abo 6qu-am / shall chastise the mare 

Castig-abis cerv-am Thou wilt chastise the hvnd 

D6miii-a piiell-am castig-abit 

The lady will chastise the girl 

Plural Number toith Accusative Case. 

Castig-abimus gallin-as We shall chastise the hens 

Castig-abitis vacc-as Tou will chastise the cows 

Domin-ae cftpr-as castig-abunt 

Ladies will chastise the she-goats 



A 



LATIN WITHOUT TEARS. 43 

Infinitive Mood, Or-are, To beseech. 
Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

1 per. Or-o ancill-am / beseech the maid 

2 per. Or-as a,gric61-am Thou beseechest the farmer 

3 per. D6min-a serv-am 6r-at The lady beseeches the slave 

Plural Number with Accusative Case, 

1 per. Or-amus p6et-as We beseech the poets 

2 per. ()r-atis ddmm-aa You beseech the ladies 

3 per. Femin-se piieU-as or-ant Women beseech the girls 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Or-abam piieU-am / wa^s beseeching the girl 

Or-abas ancill-am Thou wast beseeching the maid 

D6min-a agric61-aiii or-abSt 

2%6 lady was beseeching the farmer 



44 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number tvith Accusative Case. 

Or-abamiis d6min-as We were beseechvng the ladies 

Or-abatis regin-as Tou were beseeching the queens 

Regln-ae d6min-as 6r-abant 

Queens were beseeching the ladies 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 
Or-abo d6min-am / shall beseech the lady 

Or-abls ancill-am Thou wilt beseech the yaaid 

Piiell-a d6min-am or-abit The girl will beseech the lady 

Plural Number with Accusative Cnse. 
Or-abimiis avl-as We shall beseech the grand/mamas 

Or-abitis femin-as Tou will beseech the wmnen 

Ancill-9e femin-as 6r-abunt Maids will beseech the women 

Infinitive Mood, R6g-are, To ask. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number, Plural Number, 

1 per. Rdg-o / ash Il6g-amu8 We ask 

2 per. Rog-as Thou askest Il6g-atis Tou ask 

3 per. R6g-at ffe asks Rog-ant They ask 



LATIN WITHOUT TEARS. 45 

I 

Imperfect Tense. 

Singular Number toith Accusative Case. 

1 per. Rog-abam re^n-am / was asking the queen 

2 per. Rog-abas agric6l-am Thou wast asking the farmer 

3 per. Ancill-a domin-am r6g-abat 

The 'maid was asking the lady 

Plural Number with Accusative Case. 

1 per. Rog-abamiis serv-as We were asking the slaves 

2 per, Rdg-abatls naut-as Tou were asking the sailors 

3 per. P6et-8e femin-as rog-abant 

Poets were asking the women 

Future Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Rog-abo domin-aiQ / shall ask the lady 

Il6g-abls re^ii-am Thou wilt ask the queen 

Ancill-a agricol-am rog-abit 

The maid wiU ask the farmer 

Plural Number tvith Accusative Case. 

R6g-abimiis serv-as We shall ask the slaves 

Rdg-abitls Svl-as You wiU ask the grandmamas 

Puell-» femin-as r6g-abunt Oirls will ask the women 



46 LATIN WITHOUT TEARS. 

Aul-as r6s-is om-o 
The haUa with roses I adorn 

D6min-a puell-am r5s-is om-abat 
The lady the girl with rosea was adomi/ng 

Femin-se sti-as cas-as r6s-is om-abunt 
The women their cottages with roses wiU adorn 

D6min-a su-am equ-am r6s-Is om-at 
The lady her mare with roses adorns 

Femin-a stt-am fillam ros-is om-abat 

The woman her daughter with roses was adorning 



Second Declension ends in us, or er, Neuter in iim. 

Singular Nwmber^ Masculine, 

Nom. D6min-tis A lord Serv-iis A slave 

Voc. D6min-6 lord Serv-S slave 

Ace. D6min-um A lord Serv-um A slave 

Oen. D6min-I Of a lord Serv-i Of a slave 

Dot. D6min-6 To a lord Serv-o To a slave 

Abl. D6min-o With a lord Serv-o With a slave 



LATIN WITHOUT TEARS. 



47 





« 


Plural Number, Masculine. 




N(ym. 


Ddmin-I 


Lords 


Serv-i 


Slaves 


Ace. 


Domin-os 


Lords 


Serv-6s 


Slaves 


Oen. 


Dfimin-omm Of lords 


Serv-omrn Of slaves 


Dot. 


D6min-is 


To lords 


Serv-is 


To slaves 


Abl. 


D6min-is 


WithUyrds 


Serv-is 


With slaves 




Singtdar Number, Masculine. 






A cock 


Grand/pwpa 


A horse 


An ass 


Nbm. 


Ga.ll-U8 


Av-iis 


l^jqu-iis 


Asm-US 


Voc. 


GaU-S 


Iv-e 


l^'^u-g 


Asin-S 


Ace. 


Gall-um 


Av-iiTn 


Equ-um 


Asin-um 


Gen. 


Gall-i 


Av-i 


l^'.qu-i 


A Rin-i 


Dot. 


Gall-o 


Av-o 


l^jqu-o 


Asm-o 


Abl. 


Ga11-6 


Av-o 


1^iqu-o 


Asin-o 






Plural Number, Masculine. 






Cocks 


Grandpapas 


Horses 


Asses 


Nam. 


Ga.11-1 


Av-i 


T'iqu-i 


Asin-i 


Ace. 


Ga.ll-os 


Av-os 


l^'.qu-os 


Asm-OS 


Gen. 


Gall-onim 


L Av-oniTD 


£qu-onim 


Asin-ormn 


Dai. 


Ga.11-is 


Av-is 


l^'iqu-is 


Asin-is 


Abl 


GaU-is 


Av-is 


l^'iqu-is 


A sin-Is 



48 LATIN WITHOUT TEARS. 

Infinitive Mood, Impgr-are, To command^ 

governs the Dative Case. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number vnth Dative Case. 

ImpSr-o d6rnin-o / command to the lord 

Imp6r-as d6min-o Thou commandest to the lord 

Domin-iis serv-o imper-at 

The lord to the slave cormaanda 

Plural Number tvith Dative Case. 

Imper-amiis d6min-Is We command to the lords 

ImpSr-atis ancill-is You command to the maids 

Regin-ae naut-is imper-ant Queens command to the sailors 

Imperfect Tense. 

Singular Number with Dative Case, 

Imp^r-abam av-o / was commanding to the grandpapa 

Imper-abas vir-6 Thou wast commanding to the man 

Femin-a piier-o imp6r-ab&t 

The woman was commanding to the boy 



LATIN WITHOUT TEARS. 49 



Plural, 

Imp6r-abamiis piiell-is 

We were commanding to the girls 

Imp6r-abati8 agric6l-is 

You were cominanding to the farmers 

Regin-se fili-abiis imp6r-abant 

Queens were com/manding to daughters 

Future Tense. 

Singular, 

Imp6r-abo serv-ae / will command to the slave 

Imp6r-abls naut-ae Thou wilt command to the sailor 

Piiell-a regm-sd imp6r-ablt 

The girl will command to the queen 

'Plural, 

Impfir-abimiis domln-is We will com/mand to the lords 

ImpSr-abitIs dOmln-is You will command to the lords 

DSmln-i av-is impSr-abunt 

Lords will command to the grandfathers 

E 



50 



LATIN WITHOUT TEARS. 





Singular, Masculine, 






A lamb 


AbvM 


A wolf 


Nom. 


Agn-iis 


Ta.nr-tts 


Liip-iis 


Voc. 


Agu-6 


Ta,nr.g 


Ltip-S 


Ace. 


Agn-Tim 


Tajir-\im 


Liip-Tim 


Oen. 


Agn-i 


Ta,iir-i 


Liip-i 


Dat. 


Agn-o 


Taur-6 


Liip-6 


Abl. 


Agu-o 


Ta,nr-o 


L&p-o 




Plural, Masculine. 






Lamha 


Bvlh 


Wolves 


Nom. 


Agn-i 


Taur-i 


Liip-I 


Ace. 


Agn-os 


Taur-os 


Liip-6s 


Oen. 


Agn-omrr» 


Taur-omrn 


Lttp-oruui 


Dat. 


Agn-is 


Tanr-is 


Ltip-is 


Abl. 


Agu-is 


Ta.nr-18 


Ltip-is 




SinguU 


tr, Masculine. 






A bea/r 


A garden 


A jackdaw 


Nom. 


Urs-tis 


Hort-ils 


GrS.otil-iis 


Voc. 


Urs-6 


Hort-6 


Gractil-S 


Ace. 


Urs-iim 


Hort-Tim 


GrSciil-um 


Oen. 


Urs-i 


Hort-i 


Grftcrtl-i 


Dat. 


Urs-6 


Hort-6 


Graci11-6 


Abl. 


Urs-o 


Hort-6 


Grftciil-o 



LATIN WITHOUT TEARS. 



51 



Plural, Masculine, 



Nam. 

Ace. 

Gen. 

Dat. 

Ahl. 



Bears 
Urs-i 
Urs-6s 
Urs-orum 
Urs-is 
Urs-Is 



Nom. 

Voc. 

Ace. 

Gen. 

Dat. 

Ahl. 



An eye 
Ocul-iis 
Ociil-e 
Ociil-um 
Ociil-i 
Ociil-o 
Ociil-o 



Singular, 
A wall 
Mur-iis 
Mur-^ 
Mur-um 
Mur-i 
Mur-o 
Mur-o 



Gardens 
Hort-i 
Hort-os 
Hort-orum 
Hort-Is 
Hort-is 

Masculine, 

A doctor 
Medic-iis 
Mgdic-e 
Medic-um 
Medic-I 
MSdic-6 
Medic-6 



Jackdaws 
Graciil-i 
GrJtctil-os 
GrJtciil- orum 
Grftctil-is 
GrScQl-Is 

A boy 
Piier 
Piier 
PiiSr-um 
Piier-I 
Piier-o 
Piier-o 



Plural, Masculine, 
Eyes Walls Doctors Boys 

Nom. Ociil-i Mur-i MSdIc-I Piier-i 

Aco. Ociil-os Mur-os Medlc-6s Piier- os 

Gen. Ociil-orum Mur-orum MSdlc-orum PiiSr-orum 

Dat. Ociil-Is Mur-is M§dlc-i8 Piier-is 

Ahl. Ocul-is Mur-is Medlc-is Piier-Ts 



52 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative. Verb, 

Taur-tis uliil-at 
Lup-iis devfir-at 
Domln-iis am-at 
Gall-US vol-St 
Pti6r clam-at 



BuU howls 

Wolf devours 

Lord loves 

Cock flies 

Boy cries out 



Norn. Ace. Trans. Verb. 

Serv-iis 6qu-um castig-at Slave the horse chastises 
Liip-us gall-um nSc-at Wolf the cock kills 
Asln-iis dSmln-um calc-at Ass the lord kicks 
Taur-iis av-um vulner-at Bull the grandfather wounds 

Nom. Gen. Infrans. Verb. 

Gall-US av-i clam-at Cock of the grandfather cnes out 
Equ-iis dSmln-T coen-at Horse of the lord sups 
Asln-iis serv-i salt-at Ass of the slave jumps 

Taur-iis ftgrIc6l-8B iiliil-at Bull of the farmer howls 

Accusative. Transitive Verb, 

Squ-um am-at 



Nominative. 


Genitive. 


Serv-tis 


d6mln-i 


Slave 


of the lord 



the horse 



loves 



LATIN WITHOUT TEARS. 



53 



Nominative. 


Genitive, 


Accuaative, 


Transitive Verb. 


FiU-ft 


av-i 


Ssln-um 


castig-St 


Daughter of 


the grandpa 


the ass 


chastises 


Ancill-a 


(16mln-8e 


liort-Tim 


monstr-at 


Maid 


of the lady 


the gardsTi 


!. shows 


Naut-S 


regin-a3 


Tirs-um 


nSc-at 


Sailor 


of the queen 


the bear 


hUs 


Nominatioe. 


Dative. 


Transitive Verb, 


Av-iis 


8qu-6 




d-at 


Grand/papa 


to the horse 


gives 


Ancill-a 


gall-6 




d-at 


Maid 


to the cock 


gives 


Dftmtn-us 


serv-6 




impSr-at 


Lord 


to the slave 


commhands 


D6mln-a 


femln- 


■ae 


imper-at 


Lady 


to the woman 


commands 


Nominative, 


Dative, 


AcciLsative, ' 


Transitive Verb, 


Av-iis 


serv-sB 


gall-um 


d-at 


Grandpa 


to the slave 


the cock 


gives 



54 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nominative, 

Ancill-S 
Maid 

Serv-iis 
Slave 

Regin-a 
Queen 

Nominative, 

Serv-iis 
Slave 

D6mliius 
Lord 

Naut-a 
Sailor 

Av-iis 
Grandpapa 



Dative, Accusative, Transitive Verb, 



d6mln-sB 
to the lady 

hort-6 
to the garden 

naut-ae 
to the sailor 



asln-um d-at 

the asa gives 

aqu-am d-at 

the water gives 

pgcunl-am d-at 

the money gives 



Accusative, 
gall-um 
the cock 

urs-\im 
the bear 

Ssln-iim 
the ass 



Ablative. Transitive Verb. 

vulner-at 
wounds 

nSc-at 
kiMs 



gladI-6 
with the sword 

sagitt-a 
with the arrow 

virg-a 
with the rod 



castig-at 
chaMises 



agrlc61-am taur-6 plac-at 

the farmer with the hull appeases 



Nominative, 

Serv-iis 
Slave 

Naut-a 
Sailor 



Genitive. Accusative. Ablative. Transitive Verb. 

d6mln-i domln-am r6s-a plac-at 

of the lord the lady with the rose appeases 

regin-SB balsen-am sagitt-a neo-St 
of the queen the whale with the arrow kiUs 



LATIN WITHOUT TEARS. 



55 



Nominative. Genitive, Accusative, Ablative. Transitive Verb. 

Fill-a serv-se i€mln-ain gall-o plac-ftt 
Daughter of the slave the woman with the cock a/ppea^ea 

Piiell-a Sv-i asln-um virg-a castig-at 

Girl of the grandpa the ass with the rod chastises 



Nom, Plural. 

GaU-1 

Liip-i 

Serv-i 

D6inln-I 

D6mln-i 

Piier-I 

Ba]8Bn-8B 

Ancill-ae 

D6mm-aB 



A teacher 
Nom. Magist-er 
Ace. Magist-rum 
Gen. Magist-ri 
Dat. Magist-ro 
Abl. Magist-ro 



Verb Plural. 

vol-ant Cocks 

uliil-abunt Wolves 

cant-abunt Slaves 

ambiil-abunt Lords 

coen-abunt Lords 

clam-abant Boys 

nat-abant Whales 

salt-abunt Maids 

sper-abunt Ladies 

Singular, Masculine. 
A goat 
Cap-6r 
Cap-rum 
Cap-rl 
Cap-ro 
Cap-ro 



fly 

wUl howl 
wiUsvng 
will walk 
will sup 
were crying out 
were swimming 
will dance 
wiU hope 

A soTir^mAaw 
Ggngr 
G6n8r-um 
G6n&.i 
GSn&-6 
G&n&r-b 



56 



LATIN WITHOUT TEARS. 





Plural, Masculine. 






Teachers Ooats / 


8ons-in4aw 


Nom, 


MSgist-ri Cap-ri 


Gener-i 


Ace. 


Magist-ros Cap-ros 


GSnSr-6s 


Oen, 


MSgist-rorum CSp-rorum 


GSnSr-omrn 


Dat. 


MSgist-rls Cftp-ris 


GenSr-is 


Abl. 


MSgist-rTs CSp-ris 

Singular, Masculine. 


GSnSr-Ts 




A book A father-in-law A field 


A man 


Nom. 


Lib-Sr S6cgr Ag-6r 


Vir 


Ace. 


Lib-rum S6cSr-um Ag-rum 


Vlr-nm 


Oen. 


Llb-rl S6cgr-i Ag-ri 


Vir-I 


Dat. 


Llb-ro S6cSr-6 Ag-ro 


Vlr-6 


Abl. 


Lib-ro S6c&-6 Ag-ro 


Vlr-6 




Plural, Masculine. 


• 




Books Fathers-in-law Fields 


Men 


Nom. 


Llb-ri S6cer-i Ag-ri 


Vir-i 


Ace. 


Lib-ros S6cer-os Ag-ros 


Vir-os 


Oen. 


Lib-rorum S6cgr-6rum Ag-roruui Vlr-onim 


Dat. 


Lib-ris S6c6r-i8 Ag-ris 


Vir-is 

• 


Abl. 


Ltb-ris S6c£r-is Ag-ris 


Vlr-is 



LATIN WITHOUT TEARS. 



57 



Nom. PI Ace, PL Trans. Verb, 

Urs-i serv-6s devor-abunt Bears will the slaves devour 

Ancill-8B equ-6s am-ant Maids the horses love 

Agric6l-8e gall-6s nec-abunt Farmers the cocks will kill 

Naut-3e balsen-as vulner-abant 

Sailors the whales were wounding 



Nam, PL Gen. PL 

OciiH liip-orum 
Mur-i hort-orum 
Serv-i d6mln-orum 
Asln-i agricol-arum 



Eyes of the wolves 
Walls of the gardens 
Slaves of the lords 
Asses of the fwrmers 



Nam, Plural, 


Ace. Plural. 


DaU PluraL 


Trans, Verb, 


D6mln-i 


hort-os 


serv-is 


d-ant 


Lords 


the gardens 


to the slaves 


give 


Dfimln-ae 


asln-6s 


ftv-is 


d-ant 


Ladies 


the asses 


to the grandpapas give 


M6dlc-i 


Squ-am 


equ-is 


d-a.nt 


Doctors 


the water 


to the horses 


give 



5g 



LATIN WITHOUT TEABS. 



Nom, Plural, Ace. Plural, Dat Plural, Trans.Verh. 


Puer-i 
Boys 


gall-OS 
the cocks 


agrlc61-i8 d-a.nt * 
to the farmers give 


Magist-r] 
Teachers 


I llb-ros 
the hooks 


piiell-Is d-ant 
to the girls give 


Nom, Plural, 


Ace, Plural, 


Ahl, Plural, 


Transitive Verb, 


Naut-8e 
Sailors 


pa-nther-as 
the panthers 


sagitt-is 
with arrows 


vnlner-abunt 
wiU wound 


Agrlc61-8e fer-as 
Farmers the wild beasts 


ha,Rt-is 
with spears 


nec-ant 
kiU 


D6mln-8B 
Ladies 


ptiell-as 
the girls 


virg-is 
with rods 


castig-abant 
chastised 


Piier-i 


magist-ros 


llb-ris 


plac-a.nt 


Boys 


the teachers 


with books 


appease 


RegTn-aR 
Queens 


dSmln-os 
the lords 


terr-is 
with lands 


plac-ant 
appease 



Nam. PL Oen. PL Ace. PL AM. PL Trans. Verb. 

Flll-8e d6mln-arum Sgric61-as cap-ris plac-abant 
Daughters of the ladies the farmers with goats appeased 



LATIN WITHOUT TEARS. 59 

Nom. PI Gen. PI. Ace. PI. Ahl PL Trans. Verb. 

Serv-i d6mln-6rum lup-os gladl-is nec-abunt 
Slaves of the lords the wolves with swords will hill 

Magist-ri piiell-arum Sv-os llb-ris plac-ant 

Teachers of tlie girls the grandpas with books appease 

Ancill-ae femln-arum cSpr-as virg-is castig-abunt 
Maids of the women the she-goats with rods will chastise 

Piier-i vir-orum c61umb-a8 sagitt-is vulner-ant 
Boys of the men the doves with arrows wound 



Infinitive Mood, ^dlftc-are, To bwild. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular. 

JEtdlflc-o mur-um hort-i / build the wall of the garden 

^dlftc-as mur-um cas-se 

Thou buildest the wall of the cottage 

Vir mur-um a\il-8B sedlftc-it 

A man builds the wall of the hall 



60 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

-iEdlftc-amus mur-6s horb-orum 

We buUd the walla of the gardens 

^dlftc-atls mur-6s cas-arum 

You build the walls of the cottages 

Vir-i mur-63 aizl-arum gedlftc-ant 

Men build the walls of the halls 

Imperfect Tense. 

Singular. 

-^dlflc-abam mur-um hort-i 

/ was building the wall of the garden 

JEdlftc-abas mur-um cas-se 

Thou wast building the wall of the cottage 

Vir mur-imi aul-se sedtf Ic-abat 

A man was building the wall of the hall 

Plural, 

-^dlftc-abamiis mur-os hort-orum 

We were building the walls of the gardens 

JEdlftc-abatls mur-os cas-arum 

You were building the walls of the cottages 

PiiSr-i mur-6s aul-arum aedlftc-abant 

Boys were building the walls of the halls 



LATIN WITHOUT TEARS. 61 

Future Tense. 

Singular, 

^dJf Ic-abo mur-um hort-I 

/ shall build the waU of the garden 

^diflc-abls mur-um cas-88 

Thou wilt build the wall of the cottage 

Vlr mur-um a\il-ae sedlftc-abit 

A Tnan will build the wall of the hall 

Plural, 

^dlftc-ablmiis mur-6s hort-orum 

We shall build the walls of the gardens 

^dlftc-abltls mur-5s cas-anmi 

You will build the walls of the cottages 

Vir-i mur-os aul-arum aedtf Ic-abunt 

Men will build the walls of the halls 

Neuter Nouns of the Second Declension end in um. 

Singular, Neuter, 

A mulberry A medlar 

Nom. Mor-um Mespll-um 

Ace. Mor-um Mespll-um 

Oen. Mor-i Mespll-i 

Dat. Mor-o MespJl-o 

Abl Mor-6 Mespll-o 



n apple 


A cherry 


Mal-um 


Ceras-um 


Mal-um 


Ceras-um 


Ma]-i 


Ceras-i 


Mal-o 


Ceras-o 


Mal-6 


Ceras-6 



62 



LATIN WITHOUT TEARS. 







Plural, 


Neuter, 






Mulberries 


Medlars 


Apples 


Cherries 


Nom. 


Mor-a 


Mespll-a 


Mal-a 


Ceras-S 


Ace. 


Mor-a 


Mespfl-a 


Mal-a 


Ceras-a 


Gen. 


Mor-oruTi 


i Mespll-oruTTi Mal-orum 


CSras-onim 


Dat. 


Mor-is 


Mespll-is 


Mai -is 


Ceras-is 


Abl. 


Mor-is 


Mesp!l-is 

Singular^ 


Mal-is 

Neuter. 


Ceras-is 




A plum 


A pear 


A neck 


A back 


Nom. 


Prun-Tim 


Plr-iirri 


Coil-urn 


Terg-um 


Ace. 


Prun-Tim 


Plr-\im 


Coll-um 


Terg-nm 


Oen. 


Prun-i 


Plr-i 


CoU-i 


Terg-i 


Dat. 


Prun-o 


Plr-6 


CoU-o 


Terg-6 


Abl. 


Prun-6 


Plr-6 

Plural, 


CoU-o 

Neuter, 


Terg-o 




Plums 


Pears 


Necks 


Backs 


Nom. 


Prun-a 


Plr-a 


CoU-a 


Terg-a 


Ace. 


Prun-a 


Plr-a 


CoU-a 


Terg-a 


Oen. 


Prun-orum Pir-orum Coll-orum 


Terg-onim 


Dat. 


Prun-is 


Plr-is 


Coll-is 


Terg-is 


Abl. 


Prun-is 


Pir-is 


CoU-is 


Terg-is 



LATIN WITHOUT TEARS. 



63 





Singular, Neuter, 






Iron 


Oold 


Silver 


Nom. 


Ferr-um 


Aur-iim 


Argent-um 


Ace. 


Ferr-TiTH 


Aur-Tim 


Argent-nrri 


Oen. 


Ferr-i 


AiiM 


Argent-i 


Bat. 


Ferr-6 


Anr-o 


Argent-o 


Abl. 


Ferr-o 


Aur-6 


Argent-o 




Singular, Neuter. 




' 


Lead 


Olass 


Tin 


Nom. 


Pbimb-um 


Vltr-TiTH 


St;a,Tm-um 


Ace. 


Pliimh-um 


Vltr-um 


Stann-um 


Oen. 


Plumb-i 


Vitr-i 


Stenn-i 


Dat. 


Plumb-o 


Vltr-o 


Stann-o 


Ahl 


PlllTTlb-O 


Vltr-o 


Sta-nn-o 


• 


Singul 


Idr, Neuter. 






An egg 


A gift 


Wood 


Nom. 


Ov-um 


Don-urn 


Ligii-Tim 


Aec. 


Ov-UTTl 


Don-iim 


Lign-uTTi 


Oen. 


Ov-i 


Don-i 


Ligu-i 


Dat. 


Ov-o 


Don-o 


Lign-o 


Ahl. 


Ov-o 


Don-o 


Lign-o 



64 



LATIN WITHOUT TEARS. 





Plural, Neuter, 


• 




Eggs 


Gifts . 


Pieces of wood 


Nora. 


Ov-a 


Don-ft 


Lign-a 


Ace. 


Ov-ft 


Don-ft 


Lign-S 


Oen. 


Ov-oriiTTi 


Don-oniTTi 


Lign-onim 


Dat. 


Ov-is 


Don-is 


Ligii-is 


Abl. 


Ov-is 


Don -is 


Lign-is 



Infinitive Mood, Gust-are, To taste. 
Indicative Mood. 



Present Tense. 



Sing. Number with Ace. Case, 

Gust-0 mal-um 
/ taste the apple 

Gust-as mal-um 
Thov, tastest the apple 

Pu8r mal-um gust-St 
A boy tastes the apple 



PL Number unth Ace, Case, 

Gust-amiis mal-ft 
We taste the apples 

Gust-atis mal-ft 
You taste the apples 

Pu8r-i mal-ft gust-ant 
Boys taste the apples 



LATIN WITHOUT TEARS. 



65 



Imperfect Tense. 



Singular Number. 

Gust-abam prun-um 
/ was tasting the pluTn 

Gust-abas pir-um 

Thou wast tasting the pear 

Piigr priin-um gust-abat 
A boy was tasting the plum 



Plural Number, 

Gust-abamus mal-ft 

We were tasting the apples 

Gust-abatIs cerfts-a 

Yow were tasting the cherries 

Piier-i pir-a gust-abant 
Boys were tasting the pears 



Future Tense. 



Singular Numb^» 

Gust-abo plr-um 
/ shall taste the pea/r 

Gust-abis prun-um 



Plural Number. 

Gust-ablmus mal-S 
We shall taste the apples 

Gust-abltls mor-S 

Tou will taste the Tnulberries 



Thou wilt taste the plum 

Femln-a cerSs-um gust-abit Serv-i plr-S gust-abunt 
A womanfh wiU taste the cherry Sla/ves will taste the pears 



66 LATIN WITHOUT TEAKS. 

Infinitive Mood, Cel-are, To hide. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number. Plural Number. 

Cel-0 ferr-um Cel-amiis plr-S 

/ hide the iron We hide the the pears 

Cel-as mal-um Cel-atis prun-S 

Thou hidest the apple Tou hide the plums 

PiiSr cSras-um cel-St Puer-i mor-a cel-ant 

A boy hides the cherry Boys hide the mulberries 

Imperfect Tense. 

Cel-abam sagitt-am Cel-abamiis hast-as 

/ was hiding the arrow We were hiding the spears 

Cel-abas mal-um Cel-abatis priin-ft 

Thou wast hiding the apple You were hiding the plums 

D6mlii-U8 aur-um cel-abat PiiSr-i c6r6n-as cel-abant 
A lord was hiding the gold Boys were hiding the crowns 



LATIN WITHOUT TEAES. 67 

Future Tense. 

Singular Number, Plural Number. 

Cel-abo ferr-um Cel-ablmiis vacc-as 

/ shall hide the iron We shall hide the cows 

Cel-abis c6r6n-am Cel-abltis sagitt-as 

Thou wilt hide the crown Tou will hide the arrows 

D6mln-a hast-am cel-abit Regin-ae plr-ft cel-abunt 
A lady will hide the spear Queens will hide the pears 

Adjectives must agree with their Substantives in 
Gender, Number, and Case, as — 

PQ8r bQn-tis, A good boy 





Singular, Masculine. 


Nom. 


Pu8r b6n-us 


Oood boy 


Voc. 


Ptier b6n-8 


good boy 


Ace, 


Pu8r-um b6n-iim 


A good boy . 


Gen. 


Puer-i b6n-i 


Of a good boy 


Dot. 


Puer-6 b6n-d 


To a good boy 


Abl. 


Piier-o b6n-6 , 


With a good boy 



68 LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural Masculine. 

Nom. PuSr-i bOn-i Good hoys 

Ace. Piier-os bon-os Good hoys 

Oen. PuSr-orum b6n-6rum Of good hoys 

Dot. PuSr-is b6n-is To good hoys 

Abl. Piigr-is b6n-is With good hoys 

Masculine Adjectives end like Nouns in the Second 
Declension ending in us and er. 

Feminine Adjectives end like Nouns in the First 

Declension ending in a. 





Singular J Feminine. 


Nom. 


Piiell-a mal-a 


A had girl 


Ace. 


Piiell-am mal-am 


A had girl \ 


Oen. 


Piiell-se mal-ae 


Of a had girl 


Dot. 


Piiell-aB mal-ae 


To a had gi/rl 


Ahl. 


PtieU-a mftl-a 


With a bad girl 

i 

1 



LATIN WITHOUT TEARS. 69 

Plural^ Feminine, 
Nom. Puell-8B mftl-ae Bad girls 

Ace. Piiell-as mSl-as Bad girls 

Oen. Piiell-arum mal-arum Of bad girls 
Dot. Piiell-is mftl-is To had girls 

Ahl. Piiell-is mal-is With had girls 

Neuter Adjectives end like Nouns in the Second 
Declension ending in um, as — 





Singular^ Neuter 


• 


Nom. 


Pir-um magn-um 


A great pear 


Ace. 


Pir-um magii-um 


A great pear 


Gen. 


!Plr-i TTiagu-i 


Of a great pear 


Dot. 


Plr-o magu-o 


To a great pear 


Ahl. 


Plr-6 magn-o 

Plural^ Neater, 


With a great pear 


Nom. 


Pir-a magn-a 


Great pears 


Ace. 


Rr-ft magn-ft 


Great pears 


Oen. 


Pir-oninn magn-orum Of great pears 


Dat. 


Pir-Tfl magn-is 


To great pears 


Ahl. 


Pir-is magn-TR 


With great pears 



70 LATIN WITHOUT TEARS. 

Singular^ Masculine. 

Nom. Urs-tis paxv-tis A small bear 

Voc. Urs-S parv-e small bea/r 

Ace. Urs-um parv-um A smaU bear 

Oen. Urs-i parv-i Of a small bear 

Dot. Urs-6 parv-6 To a small bear 

AbL Urs-6 parv-6 With a sm^all bea/r 

FlurcU, Masculine. 
Nom. Urs-i parv-i SmM bea/rs 

Ace. Urs-68 parv-68 Small bears 

Gen. Urs-orum parv-orum Of small bears 
Dat. Urs-is parv-is To small bears 

Abl. Urs-is parv-is With small bea/rs 

Singular^ Feminine. Singular, Masculine. 
Black mure Black teacher 

Nom. £qu-a nlg-rS MSgist-er nlg-Sr 

Ace. £qu-am nig-ram MSgist-rum nig-rum 

Gen. £qu-SB nlg-rae MSgist-ri nlg-ri 

Bat. £qu-aB nlg-rse Magist-r6 nlg-r6 

Abl. £qu-& nlg-r& Magist-r6 nlg-r6 



LATIN WITHOUT TEARS. 



71 



Nora. 

Ace. 

Gen. 

Dot. 

Abl. 



Nom, 

Ace. 

Gen. 

Dat. 

Abl. 



NoTn. 

Ace. 

Gen. 

Dat. 

Abl. 



Fluraly Feminine, 

Black mares 
£qu-ae nlg-rse 
Equ-as nig-ras 



Plural^ Masculine, 
Black teachers 
Mftgist-ri nig-ri 
MSgist-ros nig-ros 



Equ-arum nig-rarum Mftgist-rorum nlg-rorum 
Equ-is nlg-ris 
Equ-is nlg-ris 

Singular^ Neuter, 

Black m/uZberry 
M6r-um nlg-rum 
Mor-um nlg-rum 
Mor-i nIg-ri 
M6r-6 nlg-ro 
Mor-o nlg-ro 

Plural, Neuter, 

Black mulberries 

Mor-a nig-rft 

Mor-a nlg-rS 



Magist-ris nlg-ris 
Magist-ris nlg-ris 

Singular, Feminine, 
A white cow 

Vacc-a alb-a 
Vacc-am alb-am 
Vacc-se alb-8B 
Vacc-aB alb-8B 
Vacc-a alb-a 

Plural, Feminine, 
White cows 

Vacc-se alb-se 
Vacc-as alb-as 



Mor-orum nlg-rorum Vacc-arum alb-arum 
Mor-is nlg-ris Vacc-is alb-is 

Mor-is iJg-ris Vacc-is alb-is 



72 



LATIN WITHOUT TEAES. 





Singular, Masculine. 


Singular, Neuter, 




A white ass 


A white egg 


Nom. 


Asln-iis allnus 


Ov-um alb-um 


Voc. 


Asln-^ alb-S 


Ov-um alb-um 


Ace. 


Asln-um alb-um 


Ov-um alb-um 


Oen. 


Asln-i alb-i 


Ov-i alb-i 


Dat. 


Asln-o alb-6 


Ov-6 alb-6 


Abl. 


AsIn-6 alb-o 


Ov-6 alb-6 




Plural, Masculine. 


Plural, Neuter. 




White aaaea. 


White eggs 


Nom. 


Asln-i alb-i 


Ov-a alb-a 


Ace. 


Asln-os alb-OS 


Ov-a alb-a 


Gen. 


Asln-orum alb-orum 


Ov-6rum alb-onmi 


Dat. 


Asin-is alb-is 


Ov-is alb-is 


Abl. 


Asln-is alb-is 


Ov-is alb-is 




Singular, Feminine. 


Singular, Masculine, 




A tender woman 


A tender horse 


Nom. 


Femln-a tenfir-a 


Equ-iis tenSr 


Voc. 


Femln-a t6n6r-a 


£qu-e tenSr 


Ace. 


Femln-am tSner-am 


£qu-um tSnSr-um 


Gen. 


Femln-se tSnSr-se 


l^qu-i tSn6r-i 


Dat. 


Femln-SB t6n8r-a5 


1^iqu-5 t8n8r-6 


Abl. 


Femln-a t8n6r-a 


£qu-6 t8n6r-6 



LATIN WITHOUT TEARS. 



73 





Plural, Femintne, 


Plural, Masculine, 




Tender women 


Tender horses 


Nom. 


Femln-8B t8ner-sB 


£qu-i t6n8r-i 


Ace. 


Femin-as t6n8r-as 


Equ-os t8n6r-68 


Gen. 


Femln-arum tSnSr-arum £qu-orum tfinSr-orum 


Dot. 


Femln-is tSn8r-is 


£qu-is t6n6r-i8 


Ahl. 


Femln-is tSngr-is 


"Rqu-is t6n6r-is 




Singular, Neuter, 


Singular, Feminine. 




A tender pear 


A heautifxd star 


Nom. 


Pir-um tenSr-um 


Stell-a pulch-ra 


Ace. 


Plr-um tSner-iim 


Stell-am pulch-ram 


Gen. 


Plr-i tenSr-i 


Stell-SB pulch-rae 


Bat. 


Rr-6 tener-6 


Stell-se pulch-rae 


Ahl. 


Plr-6 tener-6 


Stall -d pulch-ra 




Plural, Neuter. 


Plural, Feminine. 




Tender pears 


Beautiful stars 


Nora. 


Pir-a tenSr-a 


Stell-8B pulch-rae 


Ace. 


Pir-a tengr-a 


Stell-as pulch-ras 


Gen. 


Pir-orum tener-orum Stell-arum pulch-rarum 


Dot. 


Pfr-is tSner-is 


Stell-is pulch-ris 


Ahl. 


Pir-is tenSr-is 


Stell-is pulch-ris 



74 


LATIN WITHOUT TEARS. 




Singular^ Masculine, 


Singular, Neuter. 




A beautiful horse 


A beautiful pear 


Nom, 


Equ-iis pulch-Sr 


Plr-um pulch-rum 


Voc. 


£qu-e pulch-Sr 


Pir-um pulch-rum 


Ace. 


£qu-uin pulch-rum 


Pir-um pulch-rum 


Oen. 


1^iqu-i pulch-ri 


Ptr-i pulch-ri 


Dat. 


£qu-6 pulch-ro 


PTr-6 pulch-ro 


Abl. 


£qu-6 piilch-ro 


Plr-6 pulch-ro 




Plural^ Masculine. 


Plural^ Neuter. 




Beautiful horses 


Beautiful pears 


Nom, 


. "Rqu-i pulch-ri 


Plr-S pulch-ra 


Ace. 


£qu-6s pulch-ros 


Plr-S pulch-ri 


Gen. 


£qu-6rum pulch-rorum Pir-orum pulch-rorum 


Dat. 


£qu-is pulch-ris 


Pir-is pulch-ris 


Abl. 


£qu-is pnlch-ris 


Pir-is pulch-ris 




Singular, Masculine. 


Singular, Feminine. 




A red bull 


A red rose 


Nom. Taur-us rub-Sr 


R6s-a rub-ra 


Voc. 


Taur-S rub-8r 


R6s-a rtib-rft 


Ace. 


Taur-TiTTi rub-rum 


E;6s-a.m rub-ra,m 


Oen. 


Ta,Tir-i rub-ri 


R6s-8e riib-raj 


Dat. 


Taur-6 rub-ro 


R6s-8e riib-rse 


Abl. 


Taur-6 riib-ro 


R6s-4 riib-ra 



LATIN wrrnouT tears. 



75 





Pluraly Masculine. 


Plural, Feminine. 




Red bulls 


Red roses 


Nom. 


Ta,nr-i riib-ri 


B6s-dB riib-raB 


Ace. 


Taur-os riib-ros 


K6s-as riib-ras 


Oen. 


Taur-orum riib-rorum 


B6s-arum rub-rarum 


Dat. 


Taur-is riib-ris 


K6s-Is riib-ris 


Abl. 


Tanr-is rub-ris 


E;5s-is riib-ris 




Singular, Neuter. 


Singular, Masculine, 




A red cherry 


A lazy boy 


Nom. 


CSrfts-um rub-rum 


Piier plg-^r 


Ace. 


CSras-um riib-rum 


PiiSr-um plg-nim 


Oen. 


CertLs-i nib-ri 


PiiSr-i pig-ri 


Dat. 


C6ras-6 riib-rd 


Piier-6 plg-ro 


Abl. 


CerJts-6 riib-ro 


PiiSr-6 pig-ro 




Plural, Neuter. 


Plural, Masculine. 




Red cherries 


Lazy boys 


Nom. 


CSrSs-a riib-ra 


Piier-i pIg-ri 


Ace, 


CSrSs-ft riib-ra 


Piigr-os pig-ros 


Oen. 


Cgras-orum riib-rorum Piier-drum pig-rorum 


Dat. 


Cerfts-is rub-ris 


Piier-is pig-ris 


Abl. 


Ceras-is riib-ris 


Piier-is plg-ris 



76 



LATIN WITHOUT TEARS. 





Singular, Feminine, 


Singular, Neater. 




A lazy girl 


A lazy ba^k 


Nom. 


Ptiell-a plg-ra 


Terg-iim ptg-nini 


Ace. 


Ptiell-am pig-ram 


Terg-iim ptg-nim 


Oen. 


Ptiell-se plg-rsB 


Terg-i plg-rl 


Dot. 


Ptiell-8B pig-rse 


Terg-o plg-ro 


Abl. 


Ptiell-a pig-rd 


Terg-6 plg-r5 




Plural, Feminine. 


Plural, Neuter, 




Lazy girls 


Lazy backs 


Nom. 


Ptiell-8B plg-r88 


Terg-ft pIgrS, 


Ace, 


Ptiell-as pig-ras 


Terg-a plg-rft 


Oen, 


Ptiell-arum plg-rarumTerg-orum plg-ronim 


Bat 


Ptiell-is pig-ns 


Terg-is plg-ris 


Abl. 


Ptiell-is plg-ris 


Terg-Ts plg-ris 




Singular, Masculine. 


Singular, Feminine. 




A sick lord 


A sick slave 


Nom. 


D6mln-tis ajg-8r 


Serv-ft seg-ra 


Voc. 


D6mtn-6 8Bg-6r 


Serv-a a^g-rS 


Ace. 


D6mln-um 8Bg-rum 


Serv-am aeg-ram 


Gen. 


D6mln-i a3g-ri 


Serv-8B Sdg-TSd 


Dat. 


Dftmln-o 8Bg-r6 


Serv-8B seg-rse 


Abl. 


DomIn-6 sBg-ro 


Serv-a seg-ra 



LATIN WITHOUT TEARS. 77 

Fluralj Masculine, Plural, Feminine, 

Sick lords Sick slaves 

Nom. D6mln-i seg-ri Serv-se seg-rse 

Ace. Domln-os seg-ros Serv-as seg-ras 
Qen. Dftmln-orum aBg-rorum Serv-arum seg-ranim 

Bat DSmln-is seg-ris Serv-is seg-ris 

AhL Dftmln-is seg-ris Serv-is 8Bg-ris 

iToOT. PI Oen, PL Ace, PL Adj. AhL PL Trans, Verb, 

Pu8r-i migist-rorum Ssln-os pIg-rSs virg-is castig-ant 
Boys of the teachers the lazy asses with rods chastise 

Fill-ae av-6nim c8ras-a rub-ril gust-abant 
Daughters of the grandpas the red cherries tasted 

Serv-i dOmln-orum Squ-as nig-ras nSc-abunt 
Slaves of the lords the bkbck mares wiU kill 

m 

Norn. PL Adj, Ace, PL Adj, Trans. Verb. 

Pu6r-i parv-i urs-os mls-eros vit-abunt 
Small boys m/iserable bears will avoid 

D6mln-8B b6n-SB piigr-os parv-os Smant 
Oood ladies small boys love 



78 LATIN WITHOUT TEAKS. 





Singular 


, Masculine. 


Nom. 


Lup-iis mlsSr 


A miserable wolf 


Voc. 


D6mln6 mIsSr 


miserable lord 


Ace. 


Pti6r-um mis6r-uin A miserable boy 


Oen. 


Urs-i mls6r-i 


Of a miserable bear 


. Dat. 


Gall-6 mTa8r-6 


To a miserable cock 


Abl. 


Asln-o mIs6r-o 


With a miserable ass 




Fluralf 


Masculine, 



Nom. Serv-i mis6r-i Miserable slaves 

Ace. Taur-6s mls6r-6s Miserable bulls 

Oen. Lup-orum mIs6r-orum Of miserable wolves 

Dat Vlr-is inls8r-is To miserable men 

Abl. Equ-is mIsSr-is With miserable horses 

Nom. PI. Adj. Ace. PI. Adj. Trans. Verb. 

Vir-i bOn-i Sg-ros aspgr-os Sr-ant 
Oood men the rough fields plough 

Pu8r-i mSl-i asln-os asp6r-os calc-ant 
Bad boys the rough asses kick 



LATIN WITHOUT TEARS. 79 

Nom. PL Adj. Ace. PL Adj. Trans. Verb. 

Urs-i parv-i d6min-08 asp6r-08 n6c-ant 
Small bears the rough lords kill 

Pu6r-i pig-ri ran-as mfe6r-as calc-ant 
Lazy boys the miserable frogs kick 

Medlc-i mSl-i ancill-as nig-ras castig-abant 
Bad doctors the black maids were chastising 

E;5s-8e alb-se cSs-as parv-as om-ant 
White rcses little cottages adorn 

Nom. PL Adj. Gen, PL Dai. PL Adj. Trans. Verb. 

Serv-i asper-i d6mln-6rum pu8r-is parv-is impSr-abant 
Rough slaves of the lords to the smaU boys were commanding 

Nom. PL Adj. Ace. Adj, Dat. PL Trans. Verb. 

Naut-ae alb-i fer-rum asper-iim SgricOl-is monstr-abunt 
White sailors the rough iron to the farmers will show 

Nom. PL Adj. Ace. PL Adj. Abl. PL Adj. Trans. Verb. 

Serv-i alb-i taur-6s rtib-ros hast-is magn-is nSc-abunt 
White slaves the red bulls with great spears will kill 

Fill-se tfiner-se d5mln-as don-is pulch-ris plac-abunt 
Tender daughters the ladies with beautiful gifts will appease 



80 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Singular^ Masculine. 
A rough hoy 

Nom. Ptier aspSr 

Ace. Piier-um asp8r-um 

Oen. PiiSr-i asp6r-i 

Dat PiiSr-o asp6r-6 

Abl. Piier-6 asper-o 



Singular, Femmme, 
A rough maid 
Ancill-a asper-ft 
Ancill-am asp6r-am 
Ancill-ae asper-8B 
Ancill-8B asp6r-8e 
Ancill-a asper-a 



Plural, Masculine, Plural, Feminine. 

Rough hoy 8 Rough maids 

Nom. PiiSr-i asper-i Ancill-aB asper-ae 

Ace. PiiSr-os aspSr-os Ancill-as asper-as 
Oen. Piier-orum aspSr-orum Ancill-arum asper-amm 

Dat. Pii6r-is asper-is Ancill-is aspSr-is 

Abl. PiiSr-is aspSr-is Ancill-is asper-is 



Singular, Neuter. 
A rough mulberry 
Nom. Mor-um asper-um 
Voe. Mor-um asp6r-um 
Aee. Mor-um aspSr-um 
Oen. Mor-i asp8r-i 
Dat Mor-o asper-Q 
Abl. Mor-6 asper-6 



Singular, Masculine. 
A fair garden 
Hort-iis formos-iis 
Hort-8 formos-S 
Hort-um formos-um 
Hort-i formos-i 
Hort-o formos-o 
Hort-o formos-o 



LATIN WITHOUT TEARS. 81 



PluraL 
Neuter^ Masculine. 

Rough mulberries Fair gardens 

Nora. Mor-a asper-S Hort-i formos-i 

Ace. Mor-S, asper-S Hort-os formos-os 

Oen. Mor-orum asper-orum Hort-orum formos-onim 

Bat. Mor-is asper-is Hort-is formos-is 

Ahl. Mor-is asper-is Hort-is formos-is 

Singular, 
Feminine. Neuter, 

A fai/r girl A fair gift 

Norn. Piiell-a formos-a Don-um formos-um . 

Ace. Ptiell-am formos-am Don-um formos-um 

Oen. Piiell-se formos-se Don-i formos-i 

Dat. Piiell-se formos-9B Don-o formos-o 

Ahl. Piiell-a formos-a Don-o formos-6 

Plural. 
Feminine, Neuter, 

Fair girls Fair gifts 

Nam. Piiell-se formos-ae Don-S formos-i 

Ace. Piiell-as formos-as Don-S formos-S 

6e7i.Piiell-arum formos-arum Don-orum formos-orum 

Bat. Piiell-is formos-is Don-is formos-is 

Ahl. Piiell-is formos-is Don-is formos-is 

G 



82 LATIN WITHOUT TEARS. 

4 

Nom. PL Adj. Gen, PL Adj, Intrans, Verb. 

Pu6r-i asp6r-i vir-orum bOn-orum clam-ant 
Rough boys of the good men call out 

£qu-i mSl-i mSgist-rorum seg-rorum ambtil-aiit 
Bad horses of the sick teachers walk 

Serv-i inis6r-i p6et-arum jucund-orum sper-abant 
Miserable slaves of the merry poets were hoping 

Ancill-89 alb-se regin-arum formos-arum coen-abant 
White maids of the fair queens were supping 

CSlumb-se pulcb-rae pttell-arum t6ner-arum vOl-abant 
Beautiful doves of the tender girls wereflyvng 

Nom. PL Adj. Oen, PL Adj. Intrans, Verb. 

Balaen-se parv-se naut-arum plg-r5rum nat-abunt 
Small whales of the lazy sailors will swim, 

JLsIn-i mSlest-i SgilcSl-armn nig-rorum ambttl-abunt 
TroublesomjC asses of the black farmers will walk 

Lttp-i miser-i dSmln-oriim magn-orum tiltil-abunt 
Miserable wolves of the great Lords will howl 

Norn, PL Adj. Ace, Adj, Dat PL Adj. Trans. F. 

Agi-icSl-se magn-i aqu-am bSn-am taur-is rtib-ris dant 
Oreat farmers good water to the red bulls give 



LATIN WITHOUT TEARS. 



is 



Singular. 
MasculvrU. 

A trovilesome aaa 

Nam. JLsln-tis mSlest-tis 
Voc. Asln-e m6lest-6 
Ace. Asln-um m6lest-um 
Oen. Asln-i m6lest-i 
Dot. Asln-o m6lest-o 
AbL Asln-o mSlest-o 



FenuniM, 
A troublesome mare 

Equ-ft m6lest-a 
£qu-a mSlest-a 
Equ-am m6lest-am 
Equ-8B m5lest-aB 
£qu-8B in6lest-8B 
£qu-& m6lest-4 



Plural. 
Masculine. Feminine. 

Troublesome asses Troublesome ma/res 

Nom. AsIn-i m6lest-i Equ-ae mOlest-se 

Ace. Asln-os mOlest-Os £qu-as mSlest-as 

Oen. Asln-orum m6lest-6ram Equ-arum mfilest-armn 

Da*. Asln-is m6lest-is Equ-is m6lest-is 

AbL Asln-is mSlest-is Equ-is mSlest-is 

Singular. 



Neuter. 
Troublesome i/ron 
Nom. Ferr-um m6lest-um 
Ace. Ferr-um m6lest-um 
Oen. Ferr-i mSlest-i 
Dot. Ferr-o m6lest-o 
Abl. Ferr-o m6lest-o 



Neuter. 
TrovJbUsome silver 
Argent-um mfilest-um 
Argent-um m6lest-um 
Argent-i m6lest-i 
Argent-o m6lest-o 
Argent-o mOlest-o 



84 I.ATIN WITHOUT TEARS. 

Singular, Plural, 

Masculine, Masculine, 

A merry lord Merry lords 

Nom. DSmln-iis jucund-iis D6mln-i jucund-i 
Voc, D6mln-S jucund-6 D6mln-I jucund-i 
Ace, D5mln-uin jucund-um D5mln-6s jucund-6s 
Oen, DSmln-I jucund-i D5mIn-orum jucund-orum 
Dat. Dflmln-o jucund-o DOmin-is jucund-is 
Ahl. Dflmln-o jucund-6 Domln-is jucund-is 

Singular, 
Feminine, Neuter, 

A merry lady A merry gift 

Nom, Dflmln-S. jucund-S Don-um jucund-um 
Ace, D6mln-am jucund-am Don-um jucund-um 
Oen^ D6mln-ae jucund-8B Don-i jucund-i 
Dat, Dflmln-ae jucund-se Don-o jucund-6 
Ahl, D6mln-a jucund-a Don-o jucund-o 

Plural. 
Feminine, Neuter, 

Merry ladies Merry gifts 

Nom. Dflmin-8B jucund-ae Don-S jucund-S, 
Ace, D6mln-as jucund-as Don-S jucund-S. 
Oen, D6mln-arum j ucund-arum Don-orum j ucund-orum 
Da^. D6mln-i8 jucund-is Don-is jucund-is 
Ahl, D6mln-is jucund-is Don-is jucund-is 



LATIN WITHOUT TEARa 



B5 



Masculine, 
A clean goat 
Nom. Cap-6r mund-tis 
Voc. Cap-6r mund-6 
Ace. Cap-rum mund-um 
Gen. Cap-ri mund-i 
Bat Cap-ro mund-o 
Abl. Cap-ro mund-o 



Singular, 

Feminine, 

A clean woman 

Femln-a mund-S 

Femln-a mund-a 

Femln-am mund-am 

Femln-se mund-SB 

Femln-se mund-as 

Femla-a mund-a 



PluraU 
Masculine, Feminine, 

Clean goats Clean women 

Nom. Cap-ri mund-i Femln-se mund-se 

Ace. Cap-ros mund-os Femln-as mund-as 

Gen. Cap-rorum mund-orum Femln-arum mund-arum 

Dot. Cap-ris mund-is Femln-is mund-is 

Abl. Cap-ris mund-is Femln-is mund-is 



Singular. 
Neuter, 

A clean egg 
Nom. Ov-um mund-um 
Ace. Ov-um mund-um 
Gen. Ov-i mund-i 
Dat. Ov-o mimd-o 
AbL Ov-6 mund-o 



Plural, 
Neuter, 

Clean eggs 
Ov-a mund-a 
Ov-a mund-a 
Ov-onim mund-orum 
Ov-is mund-is 
Ov-is mund-is 



86 LATIN WITHOUT TEARS. 

TEANSITIVE VEEBS. 

Perfect Tense. 

Singular Nuwber^ Adjective, Accusative Case, 

£qu-um nlg-rum Sm-avi / have loved the black horse 

Asln-um asp6r-um Sm-avisti Thou hast loved the rough ass 

Pliell-a t6n6r.a c6lumb-am alb-am am-avit 

The tender girl has loved the white dove 

Plural Number. 

Piiell-as m6lest-as am-avlmtis 

We have loved the troublesome girls 

Re^n-as b6n-as Sm-avistls 

You have loved the good queens 

D6mln-8B pig-rae 6qu-as mSl-as ftm-averunt 

Lazy ladies have loved the bad mares 

Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

Gall-um pulch-rum n6c-avi I have killed the beautifrd cock 

Vacc-am rub-ram vuln6r-avisti 

Thou hast wounded the red cow 

PiiSr plgSr taur-um mund-um monstr-avlt 

The lazy boy has shown the clean bvU 



LATIN WITHOUT TEARS. 



87 



Plural Number, 

Fill- as formos-as laud-avlmtis 

We have praised the fair daughters 

Agrlc6l-as parv-6s vit-avistis 

Tou have avoided the small farmers 

Pdet-ae aeg-ri gallin-as nig-ras calcaverunt 

Sick poets have kicked the black hens 





A OJECTIVES. 




Mcuculine. 


Feminine. 


Neuter. 


■» 


Clar-tis 


Clar-ft 


Olar-um 


Bright 


Caec-tis 


Csec-a 


Caec-um 


Blind 


Surd-iis 


Surd-a 


8iiTxi-um 


Deaf 


Mut-us 


Mut-ft 


Mut-iim 


Dumb 


Claud-iis 


Claud-a 


Claud-um 


Lavne 


Cai>tts 


Oar-a 


Car-um 


Dea/r 


Candld-tis 


Ca-Tidtd-a 


Candld-um 


White 




Degrees of 


' Comparison. 




Positive, 


Comparative. 


Superlative. 




Car-tts 


Car-Ior 


Car-issIinuB 


Dear 


Mund-tis 


Mund-Ior 


Mund-isslmus 


Clean 


Alt-tis 


Alt-lor 


Alt-isslmtts 


High 


Dur-tis 


Diir-Ior 


Dur-iBsImus 


Ha/rd 



88 LATIN WITHOUT TEARS. 

Perfect Tense. 

Singular Number vnth Accusative Case, 

Piiell-am bOn-am v6c-avi / have called the good girl 

Femln-am majl-am monstr-avisti 

Thou hast shown the had woman 

Ancill-a m6lest-a vacc-am pulch-ram vit-avit 

The troublesome maid has avoided the beautiful cow 

Plural Number vnth Accusative Case. 

Serv-as t6n6r-as calc-avlmtis 

We have kicked the tender slaves 

D6mln-as aeg-ras castig-avistis 

Tou have chastised the sick ladies 

Regin-ae formos-se cerv-&s csec-as vtilngr-averunt 

Fair queens have wounded the blind hinds 

Perfect Tense. 

Sirtgular Number with Accusative Case. 

P6et-am Burd-mn or-avi / have besought the deaf poet 

Serv-am bfln-am r6g-avisti Thou hast asked the good slave 

Ancill-a mal-a regin-am formos-am plac-avit 

The bad maid has appeased the fair queen 



LATIN WITHOUT TEARS. 89 

; ■ ■ ■ ■ ■ I » * 

Plural Number with Accusative Case, 

Mur-os magn-6s sedlftc-avlintis 

We have built the great walla 

Equ-as alb-as cel-a vistis You have hidden the white mares 

Vir-i nig-ri mal-S mlsfir-a gust-averunt 

Bkick nien have tasted the miserabis apples 

Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Cerv-am surd-am castig-avi 

/ have chastised the deaf hind 

Gallin-am nig-ram devSr-avisti 

Thou hast devoured the black hen 

Agric5l-a parv-tis terr-am asp6r-am Sr-avlt 

The small farmer has ploughed the rough ground 

Plural Number with Accusative Case, 

P6et-a8 mut-6s exclt-avlmiis 

We have awakened the dumb poets 

Piiell-as mund-as rflg-avistls 

Tou have asked the clean girls 

Naut-ae mut-i balaen-as magn-as ngc-averunt 

Dumb sailors have hilled, the great whales 



90 LATIN WECHOUT TEARS. 

Perfect Fast Tense. 

Singular Number unth Accusative Case. 

Asin-um claud-nm Sm-av6ram / had loved the lame ass 

Amic-um claud-mn castig-averas 

Thou hadst chastised the lame friend 

Agrlc6l-a claud-iis regin-am formos-am plac-avgrSt 

The lamefarTner had appeased the fair qween 

Plural Number unth Accusative Case, 

Pii6r-08 pig-ros or-avSramiis 

We had besought the lazy hoys 

Pii6r-os mut-6s rog-avSratIs 

Yoii had asked the dumh hoys 

Sferv-se mtit-ae aul-as magn-as sedlftc-avSrant 

Dumb slaves had built the great halls 

Perfect Fast Tense. 

Singular Number with Accusative Case, * 

£qu-am car-am &m-av5ram / had loved the dear mare 

Asln-um car-um v6c-av5ras 

2^16 hadst called the dear ass 

P6et-& b8n-tis urs-um magn-um vulngr-avSrat 

The good poet had wounded the great hear 




LATIN WITHOUT TEARS, 91 



Plural Number with Accusative Case. 

Liip-os mut-6s nec-avSramtis 

We had killed the dumb wolves 

Amic-os mut-os castig-av6ratls 

You had chastised the dumb friends 

Pii6r-i magn-i fill-as pulch-ras plac-averant 

Great boys had appeased the beautiful daughters 

• •> 

Perfect Past Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Agn-tun alb-um ftm-av6ram / had loved the white lamb 

Agn-um alb-Iorem castig-av6ras 

Thou hadst chastised the whiter lamb 

PtiSr asp6r c6lumb-am alb-issimam ngc-avSrftt 

The rough boy had hiUed the whitest dove 

Plural Number with Accusative Case. 

£qu-as alb-as v6c-av6ramtis 

We had called the white mares 

Vacc-as mund-Iores vulngr-avgratls 

You had wounded the cleaner cows 

C&p-rse mSlest-se agn-os alb-isslmos calc-avSrant 

Troublesome she-goats had kicked the whitest lambs 



92 



•LATIN WITHOUT TEARS. 



Adjectives compared irregularly. 


Fosttive. 


Comparative, 


Superlative. 




B6n-us 


Mglior 


Optlm-us 


Oood 


Mal-us 


Pejor 


Pesslm-us 


Bad 


Magn-us 


Major 


Maxluj-us 


Oreat 


Parv-us 


Minor 


Mtnlm-us 


Small 



Future Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

Asln-um bSn-um exclt-avfero 

/ shall have awakened the good ass 

Ag-rum mSlIor-em Sr-avgrfs 

Thov, wilt have ploughed the better field 

Vir aspgr regin-am optlm-am plac-avSrIt 

• The rough man will have appeased the best queen 

Plural Number toith Accusative Case. 

Miir-os dur-os sedlftc-averimiis 

We shall have built the hard walls 

CSs-as altlor-es monstr-avSritls 

You will have shown the higher cottages 

Piier-x mund-i ciconl-as alb-isslmaa v6c-av&int 

Clean boys will have called the whitest storks 



LATIN WITHOUT TEARS. 98 

Future Perfect Tense. 

Singular Number unth Accusative Case, 

Regin-am b6n-am plac-av6ro 

/ shall have appeased the good queea 

DSmln-am mgllor-em v6c-av6rls 

Thou wilt have called the better lady 

Femln-a b6n-a c5liimb-am optlm-am ftm-avgrlt 

The good woman will have loved the beat dove 

Plural Number tvith Accusative Case, 

Cerv-as mSl-as castig-avSrimiis 

We shall have chastised the bad hinds 

Grallin-as pejor-es n6c-av6ritls 

Ton will have killed the worse hens 

Naut-SB pesslm-i balaen-as magn-as vulngr-avBrint 

Worst sailors will have wounded the great whales 

Future Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case. 

Pfi5r-um magn-um castig-av6ro 

/ shall have chastised the great boy 

Agric6l-am major-em r5g-av6rls 

Thou wilt have asked the greater farmer 

JRegin-Sr formos-a p6et-am maxim-um or-av6rit 

The fair queen will have besought the greatest poet 



94 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number with Accusative Case, 

Naut-as mJll-os v6c-av6rimiis 

We shall have called the had sailors 

Panther-as pejor-es vuln6r-av6ritls 

Tov, will have wounded the worse pa/rUhers 

Fm-m mund-ae plr-S pesslm-a gust-avSrint 

Clean do^ughters will have tasted the worst pea/rs 

Future Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

JLsIn-um parv-um v6c-av6ro 

I shall have called the small ass 

Ltip-um mInor-em castig-avSrIs 

Thou wilt have chastised the less wolf 

Serv-tis aspSr ftg-rum mlnlm-um ar-av6rlt 

The rough slave will have ploughed the least field 

Plural Number with Accusative Case. 

Gallm-as bSn-as n6c-avSrimiis 

We shall have hilled the good hens 

CSrSs-a mSlI6r-a gust-av6ritls 

Tou will have tasted the better cherries 

PiiSr-i pig-ri ftsln-os optlm-os calc-avSrint 

Lazy boys will have kicked the best asses 



LATIN WITHOUT TEAES. 



95 



POSSESSIVE 


PEONOUNS. 






Singular 


Number, 




AfascuUne. 


Feminine. 


Neuter. 




Mfi-fis 


Ms-a 


M6-Tirn 


My 


Tti-tis 


Tli-a 


Ttt-nni 


Thy 


Sti-iis 


Sti-a 


Sii-nm 


His 




Plural NUmher, 




Masculine, 


. Feminine, 


Neuter. 




Nost-Sr 


Nost-ra 


Nost-mm 


Our 


Vest-6r 


Vest-ra 


Vest-rnrri 


Your 


Sii-tis 


Sti-a 


Stt-inri 


Their 



Future Perfect Tense. 

Singular Number with Accusative Case, 

MS-um amic-um bQn-um am-avSro 

I ahall have loved my good friend 

Tti-am Squ-am alb-am calc-av6rls 

Thou wilt have kicked thy white mare 

Sti-am cerv-am mal-am monstr-av6rlt 

He wiU have shown his had hmd 



9ft LATIN WITHOUT TEARS. 



. Plural Number with Accusative Case. 

Nosfc-ros pii6r-os pig-ros castig-av6rim\is^ 

. We shall have chastised our lazy boys 

Vest-ros serv-os aspSr-os vOc-avSritis 

You will have called your rough slaves 

Sii-os serv-os pulch-ros r6g-av6rint 

They will have asked their beautiful slaves 



MASCULINE NOUNS. 

Nouns of the Third Declension end in many different 
letters, but the Genitive always ends in is. 

Singular Numherj Masculine, 

A father A brother The sun A loaf A dog 

JVbm.Pat-6r Frat-6r Sol Pan-Is Can-Is 

Ace. Patr-em Fratr-em Sol -em Pan-em Can-em 

Oen. Patr-Is Fratr-Is Sol-Is Pan-Is Can-is 

Dat. Patr-i Fratr-i Sol-i Pan-i Can-i 

Abl. Patr-S Fratr-6 Sol-5 Pan-6 Can-6 



LATiiT Without teak^. 97 

Plural 2fumber\ Maaculihi. 

Fathers Brothers Suns Loaves Dogs 
Nom. Patr-e^ t'rati'-es S5l-efi( Pan-es Can-es 
Ace. Patr-es Fratr-es Sol-Ss Pan-es Can-es 
Oen. Patr-um Fratr-tim Sol-um Pan-Ium Oftn-um 
Dat. Patr-Ibtis Fratr-Iblis SoUbtis Pan-Ibtis Can-lbtis 
Abl Patr-Ibiis Fratr-Ibfts Sol-lblis Pan-Ibiis Can-Ibtls 

Pat-6r bOn-tis sii-um pii6r-um mal-um castig-at 
Good father his had hoy chastises 

Frat-6r bOn-iis su-nm amic-um car-isslmum am-at 
Oood brother his dea/rest friend loves 

Pat-6r aspfir sii-am 6qu-am max-Imam v6c-abat 
Rough father his greatest ma/re was calling 

Regin-a formos-a pii-6rum nig-rum laud-ablt 
Fair queen the hlach hoy shall pra/ise 

D6mln-i jucund-i 'Wtr-um alb-isslmum monstr-averunt 
Merry lords the whitest man have shown 

Sol-etn clar-uin am-avSram 
The bright sun I had loved 

H 



98 LATIN WITHOUT TEAKS. 

Vlr alb-lis sol-em clar-um monstr-ftt 
White man the hi'ight eun shows 

Sol-em pulch-rum laud-abamiis 
The beautiful sun we were praising 

Asln-os nlg-ros dQmln-anim surd-arum vOc-avSrint 
The black a>sses of the deaf ladies they shall have called 

Pat-rem bSn-um regin-arum mut-arum laud-abo 
The good father of the dumb queens I shall praise 

Agric6l-3e parv-i dOmln-arum formos-arum ftr-ant 
Small farmers of the fair ladies plough 

Fill-se t6nSr-aB femln-arum bon-arum 
Tender daughters of the good women 
serv-is mls6r-is pan-es magn-6s d-ant 

to the miserable slaves great loaves give 

P\i6r-ijucund-i pStr-um claud-orum Sv-os surd-os 
Merry boys of the lame fathers the deaf grandpapas 
llb-ris pulch-ris plac-abant 
with beautiful books were appeasing 

Can-em nlg-rum dOmln-orum formos-orum vit-abo 
The black dog of the fair lords I shall avoid 



LATIN WITHOUT TEARS. 99 

Can-em alb-um regin-arum parv-arum castig-avisti 
The white dog of the small queens thou hast chastised 

P&t8r bSn-tis sol-em clar-um ptiSr-is monstr-avSrIt 
Good father the bright sun to the hoys shall have shown 

Femln-a mftl-Jt piigr-is mQlest-is mor-a. d-at 

Bad woman to the troublesome boys the mulberries gives 

Frat-6r bon-tis sii-um pStr-em aspSr-tim am-av6rlt 
Oood brother his rough father shall have loved 

D6mln-a pulch-rft naut-am c8BC-um c6lumb-a plac-ftt 
Beautiful lady the blind sailor with the dove appeases 

Masculine Nouns of the Third Declension. 

Singular Number, Masculine. 

A fire A fish A flower A man A lion 

i\rom.Ign-Is Pisc-Is Flos Homo Lfio 

Ace. Ign-em Pisc-em Flor-em H6mln-em Lgon-em 

Oen. Ign-Is Pisc-Is Flor-Is H6mln-l8 LSon-Is 

Dat. Igii-i . Pisc-i Flor-i H6mln-i LSon-i 

AbL IgD-S Pisc-e Fl6r-6 H6mIn-6 L66n-6 



100 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number, Masculine* 
Fires Fishes Flowers Men Lions 

JVbmJgn-es Pisc-es Flor-es H6inln-es Lgon-es 
Ace. Ign-es Pisc-es Flor-es H6inln-es LSon-es 
Gen. Ign-Ium Pisc-Ium Flor-um H6mln-um L6on-um 
Da*. Ign-lbtisPisc-IblisFlor-IbtisHOmln-lbiisLgon-Ibtis 
A bl. Ign-IbiisPisc-lbtisFlor-Ibiis HOmln-Ibtis L6on-lbiis 

Vir b6n-iis ign-em clar-um pii6r-is monstr-&t 
Oood man the bright fire to the boys shows 

Piiell-a mal-a dSmln-orum magn-orum vl-am asp6r-am 
Bad girl of the great lords the rough way 

serv-Ts mls6r-is monstr-abat 
to the miserable slaves was showing 

Pli6r mSlest-iis dOmln-arum formos-arum f emln-is d-at 
Troublesome boy of the favr ladies to the wom^n gives 

Fill-se pulch-raB dSmln-arum seg-rarum cant-abant 
Beautiful daughters of the sick ladies were singing 

Balsen-8& magn-se et pisc-es parv-i 

Oreai^ whales and small fishes 
naut-arum mund-arum nat-abunt 
of the deem seniors shall swim 



LATIN WITHOUT TEARS. 101 

Gall-i pulch-ri et gallin-SB mSlest-SB 
Beautiful cocks and troublesome hena 
dOmln-orum sttrd-orum v6l-averunt 
of the deaf lords have flown 

Ca.n-5s aspSr-i et agn-i tSnSr-i salt-avSrant 
Rough dogs and tender larribs had jumped 

When two Nouns are joined by the Auxiliary or 
Helping Verhy Sum, they are both put in 

the same case, as, 

Britannl-ft est instil-i Britain is an island 
Sum belongs to no Conjugation, hut is an Auxiliary Verb. 

Infinitive Mood, Ess-6, To be. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Sum / am Siim-tis We are 

£s Thou art Est-Is Tou are 

Est JSe is Sunt They are 



102 



LATIN WITHOUT TEARS. 





Imperfect Tense. 

Singular. 


Plural 


Er-am 


I was £r-amtis 


We were 


Er-as 


Thou wast Er-atis 


You were 


£r-at 


He was Er-ant 
Future Tense. 


They were 




Singular, 


Plural, 


£r-o 


IshaUorwiUbe Er-Imiis 


We shall or will be 


Er-Is 


Thou wiU be Er-Itls 


You will be 


£r-It 


He will be Er-unt 


They will be 




Perfect Tense. 

Singular. 


1 
Plural. 


Fu-i 


I have been Fu-Tmtis 


We have been 


Fu-isti 


Thou host been Fu-istis 


You have been 



Fu-It He has been Fu-erunt They have been 



Perfect Past Tense. 

Singular, Plural. 

Fu-8ram / had been Fu-6ramiis We had been 

Fu-6ras Thou hadet been Fu-6ratls Tou had been 
Fu-Srftt He had been Fu-8rant They had been 



LATIN WITHOUT TEAKS. 



103 



Future Perfect Tense. 



B6n-iis fu-Sro 
M6l-ior fti-6ils 
Opt-Imus fu-6rlt 



MSl-i fii-grinms 
Pej-ores fu-8ritis 
Pessim-i fu-Srint 



Singular, 

I ehaU h(we been good 
Thou wiU have been better 
He wiU have been beat 

Plural. 

We shall have been bad 
You will have been worse 
They vjiU have been the worst 



Ign-Is clar-tis est The Jire is bright 
Lun-i clar-ior est The moon is brighter 
Sol dar-isslmiis est The sun is brightest 

Sol major quam terr-a. est 
The sun larger them the earth is 

.Mos pulch-6r rQs-a est 

A beautiful fiower the rose is 



J04 LATIN WITHOUT TEARS. 



C6lumb-8B pulch-riores quam gallin-se sunt 
Doves mor^ bec^utifVfl th^j^Vf hene are 

Ciconl-a. maj-OF quam gallin-a. est 
Th§ eforh grfu^ev thgbn th^ hen is 

Equ-tis mSl-ior quam asln-tis est 
The horse better than the ass is 

Can-es asp6r-ior6s quam agn-i sunt 
Dogs rougheff^ than lambs are 

L6-p majror quam li6m-o est 
The lion la/rger than the man is 

Urs-fts mgl-ioj? quam Jiip^tig ^st 
Th^ beg,r better fhan tJi^ wqI/ i§ 

Can-Is min-or quam Itip-tts est 
The dog smaller than the wolf is 

Gall-i puloh-ri et aqull^-aa ma^-<ffi 
Beautiful cocks and great eagles 
dOmln-orum parv-orum v6l-abaut 
of the small lords were flying 



LATIN WITHOUT TEARS. 



105 



Masculine Nouns of the Third Declension. 

Singular Number^ Masculine, 





A king 


A flock 


A prince 


A soldier 


Nora. 


Rex 


Grex 


Piincep-s 


MilS-s 


Ace. 


Reg^em 


Gregem 


Princlp-em 


Millt-em 


Gen. 


Reg-Is 


Greg-Is 


Princlp-ls 


MilTt-Is 


Dot. 


Iteg-i 


Grgg-I 


Prinolp-I 


Millt-i 


Abl. 


Reg-S 


Greg-5 


Princlp-S 


MTlTt-6 






pivr^l NmbiT^ Masculin^n 






KiTiga 


FloQka 


Frincea 


Soldiers 


Nom. 


Reg-es 


Greg-fis 


Pripclp-es 


MflTt-es 


Ace. 


Reg-es 


Greg-es 


Piinclp-es 


Miht-es 


Gen. 


Rgg-n m 


Greg-iirn 


PrincIp-iiTn 


Millt-ttm 


Dat 


Reg-lbtis 


Greg-Ibfls 


Priiiclp-Ibtis 


Millt-Ibtis 


Abl. 


Reg-lbtis 


Greg-Ibiis 


Princlp-Ibtis 


MilTt-Ibtis 



Georgl-tts III. Brltanni-aj magn-<8B rex opt-Imus ftl-lt 
George III. of Great Britain the best king was 

JOann-ea Britannl-sB magn-89 rex pesa-Imua fii-it 
John of Great Britain th& worst king was 



106 LATIN WITHOUT TEARS. 

Rex bSn-iis mal-S magn-a pii6r-is mls-giis dat 
Oood king great apples to the miserable boys gives 

Agrlc6l-8e parv-i greg-es pulch-ros agn-orum et 
SmaU farmers beautiful flocks of lambs and 

cSpr-arum d6mln-is magn-is monstr-ant 
she-goats to the great lords show 

Piiell-a bOn-a dOmln-arum formos-arum 
Oood girl of the fair ladies 

serv-um mls6r-um c6ras-is parv-is plac-abit 
the miserable slave with small cherries will appease 

Rex pSt-Sr princlp-ls est 

The king the father of the prince is 

Princeps parv-tis reg-Is magn-i pii6r-um aspSr-um 
SmM prince of the great king the rough boy 
c6rft8-is riib-ris plac-avgrSt 
with the red cherries had appeased 

Princeps millt-lbtis reg-Is C8BC-i impSr-abat 
The prince to the soldiers of the blind king was commanding 

Av-ia b6n-a mendac-em castig-avSrIt 
Oood grandmother the liar will have chastised 



LATIN WITHOUT TEAKS. 107 

Av-tis csec-iis mendacrem v6c-at 
Blind grandfather the lia/r caUs 

Mii-6s b6n-tis regin-se ixiagn-aB piier-is mIsSl'-is 
Oood soldier of the great queen to the miaerable boys 

pgcunl-am dat 
money gives 

Mil-6s magn-iis reg-Is parv-i piiSr-os asp6r-os 

Great soldier of the small king the rough boys 

flor-6 pulch-ro plac-avSrIt 

with a beautiful flower shall have appealed 

Serv-i mund-i d6mIn-orum magn-orum 
Clean servants of the great lords 

mendac-em r6g-abant 
the liar were asking 

UdmUn-ea mund-i dOmln-orum magn-orum 
Gleam, men of the great lords 

vl-am pti6r-is monstr-abunt 
the way to the boys shall show 

Mend-ax mftl-iis cSrSs-fi rtib-ra serv-is dat 
Bad liar red cherries to the slaves gives 



108 LATIN WITHOUT TEARS. 



Masculine Nouns of the Third Declension. 

Singular, Masculine. 

A thief A mountain A mouse A foot A tooth - 

-^om-Fur Mens Mus Pes Dens 

Ace. Fur-em Mont-em Mur-em Ped-em Dent-em 

Oen. Ftir-Is Mont-ls Mur-Is Ped-Is Dent-fa 

Dat. Ftir-I Mont-i Mur-i Ped-I Dent-i 

Abl. Fur-6 Mont-g MOr-S Ped-g Dent-g 

Plural, Mas<mlin€. 
Thieves Mountains Mice Feet Teeth 

i\rom. Fur-es Mont-es Mtir-es Ped-es Dent-es 
Ace. Fur-es Mont-es Mtir-es Ped-es Dent-es 
Oen. Fur-um Mont-Ium Mur-um Ped-um Dent-iimi 
Dat. Fur-Ibiis Mont-lbtis Mur-IbtisPed-Ibiis Dent-Ibiis 
Abl. Fur-ibtis Mont-lbtis Mur-Ibtis Ped-Ibiis Dent-lbtts 

Serv-i bOn-i dQmln-arum formos-anun 
Oood slaves of the fair ladies 

mont-em alt-isslmum p1igr-o misgr-o monstr-avSrant 
the highest Tnountain to the miserable boy had shown 



LATIN WITHOUT TEARS. 109 

Fur mOlest-tis aur-um et argent-um cel-avlt 
TraublesoTae thief the gold and silver has hidden 

FilI-8B molest-sa regln-aram magn-arum 

Trovhlesome da/ughters of the great queens 

mont-es pulch-ros laud-av6rint 

the beaviiful mountains shaU have praised 

Femln-SB nig-rse agricOl-arum asp6r-orum 
Black women of the rough farmers 

ancill-as alb-as vScant 
the white mmds call 

Can-Is magn-iis ftgricOl-ae mur-em parv-um dev6r-at 
Large dog of the farmer the smaU mouse devours 

Mur-es parv-i panem in cSs-is immund-is cel-ant 
Small mice bread in the dirty cottages hide 

Mur-em m6-um car-um parv-um Sm-o 
My dear little mouse I love 

Mil-6s aspSr ped-em hSmln-Is claud-i gladi-6 
Rough soldier the lame man^sfoot with the sword 

vuln8t-av6rat 

had Woitmded 



110 LATIN WITHOUT TEARS. 

Serv.ib5n-i regin-arum formos-aram terg-um 
Good slaves of the fair queens the hack 

piiSr-i mis6r-i virg-a castig-av6rint 

of the Tniserable boy with the rod shall have chastised 

, FilI-8B mSl-ae dOmln-arum pulch-rarum ped-em 
Bad daughters of the beautiful ladies the foot 
ftmIii-83 mOlest-se calc-ant 

of the troublesome woman kick 

Panther-a agn-um sii-is dent-IbOs vulngr-abat 
The panther the Urnib with his teeth was wounding 

Can-Is c6lumb-am sii-is dent-Ibiis n6c-abat 
The dog the dove with his teeth wa^ killing 

Urs-tis ftsln-um sii-is dent-Ibiis vulngr-St 
The bear the ass with his teeth wounds 

Fel-Is avi-ae ftqu-am non am-ftt 

The grandmother^s cat the water does not love 

Fel-Is magn-S ftgricOl-ae mur-es parv-os devSr-St 
Larye cat of the farmer the little mice devours 

Fel-Is ftvI-8B c6lumb-am pnlch-ram vulngr-it 
The grandmother^ s cat the beautiful dove wounds 



LATIN WITHOUT TEAKS. 



Ill 



Feminine Nouns op the Thibd Declension. 


SingulaTj 


Feminine, 




A mother A cat A bird 


A sheep 


Snow DecUh 


JV.Mat-er Fel-Is Av-Is 


Ov-to 


Nix Nex 


-4. Matr-emFel-em Av-em 


Ov-em 


Niv-em N6c-em 


G. Matr-Is Fel-Is Av-ls 


Ov-Is 


Niv-Is N6c-ls 


D. Matr-i Fel-i Av-i 


Ov-i 


Niv-i N6c-i 


^.Matr-6 F61-S lv-6 


Ov-S 


Niv-S N6C-6 



Plural, Feminine, 
Mothers Cats Birds Sheep Snows Deaths 
N, Matr-es Fel-es Av-es Ov-es Niv-es NSc-es 
^. Matr-es Fel-es Av-es Ov-es Niv-es N6c-es 
O. Matr-umFel-ImnAv-Ium Ov-Ium Nlv-IumN6c-Ium 
2).Matr-lbiisFel-IbiisAv-lbtis0v-Ibii8Nlv-lbti8N6c-Ibiis 
^.Matr-IbiisFel-IbtisAv-IbiisOv-IbiisNlv-IbiisNgc-Ibiis 



Av-es v6l-ant et cant-ant 
Birds fly and sing 

Av-Is pulch-rior quam mus est 
A bird more beautiful than a mouse is 



112 LATIN WITHOUT TEARS. 

Fel-Is ftvI-8B mur-em et av-em nec-abat 

The grandmother^s cat the mouse and the bird was killing 

Agrlc6l-a sii-os greg-es magn-os 6v-Ium, cap-rarum, 
The farmer his great fiocka of aheep^ she-goatSy 

et agn-6rum, dbmln-o parv-o monstr-abat 
and lambs, to the small lord was showing 

Panther-8B et ISon-es ffer-ae sunt 
Panthers and lions wild beoMs are 

In nIv-8 ambtil-o 
In the &now I walk 

Cas-am niv-ls sedlftc-ablmus 
A cottage of snow we will build 

Nix candld-Ior quam c6lumb-a est 
ITie snow whiter than the dove is 

Nex f ii-ris dent-Ibtts can-Is magn-i ftt-It 
The death of the thief by the teeth of the great dog has been 

Nex av-Ig dent-lbtis f el-Is magn-se fti-It 

The death of the bird by the teeth of the great cat has been 

Nex agn-i dent-lbtis Itip-i nig-ii fa-It 

The death of the Uvmb by th^ teeth of the black wolf has been 



LATIN WITHOUT TEARS. 



118 



Fur aur-rnn et argent-um In iJv-S cel-ftt 
The thief the gold and silver m the snow hides 



MoBE Feminine Nouns of the Third Declension. 







Singular, 








Night 


A nut 


Light 


An ear 


A bee 


Nom. 


, Nox 


Nnx 


TjTIX 


Aur-Is 


Ap-Is 


Ace. 


Noct-em 


Ntic-em 


Luc-ern 


Aur-em 


Ap-eiYi 


Oen. 


Noct-Is 


Ntic-Is 


Ltic-Is 


Anr-Is 


Ap-Is 


Dot. 


Noct-i 


Ntic-I 


Ltic-i 


Aur-i 


Ap-i 


Abl. 


Noct-S 


Ntic-S 


Ltic-S 


Aur-S 


Ap-s 



Plural. 
Nights Nuts Lights Ears Bees 

Nam. Noct-es Ntic-es Ltic-es Aur-es Ap-es 
Ace. Noct-es Ntic-es Ltic-es Aur-es Ap-es 
Oen. Noct-lum Ntic-Ium Ltic-Ium Aiu:-Ium Ap-ttm 
Dot. Noct-lbtis Niic-Ibiis Ltic-lbiis Aur-Ibiis Ap-Ibtis 

Abl. Noct-lbtis Ntic-Ibtis Ltic-Ibtis Aur-Ibtis Ap-Ibtis 

I 



114 LATIN WITHOUT TEARS. 



Ltip-i et cftn-es de noct-6 tiliil-ant 
WolveB amd dogs by night howl 

F6r-89 agn-os sti-is dent-Ibtis de noct-S nSc-ant 
WUd beasts the lawha with their teeth by night hiU 

Mur-es niic-es de noct-S cel-ant 
Mice nuts by night hide 

Pti6r-i niic-es ftm-ant 
Boys nuts love 

AvI-a niic-es pti£r-is bOn-is et piiell-is b6n-is dat 
Orand/mother nuts to good boys and good girls gives 

Lux stell-arum clar-S est 
The light of the stars bright is 

Lux Itin-ae clar-Ior est 
The light of the moon brighter is 

Lux sol-Is clar-isslmiis est 
The light of the sun brightest is 

Lux lun-89 clar-a de noct-6 est 
The light of the moon bright by night is 

Luc-em clar-am Sm-o 
The bright light I love 



LATIN WITHOUT TEARS. 



116 



I Pti6r su-am avi-am sti-is aur-lbtis excIt-avSrat, 
The hoy his grandTnother by her ears had awakened, 
ptiSr in sti-is aur-Ibiis iiliil-avSrat 
the boy in her ears had howled 

Can-Is aur-em agn-i vulii6r-av6rat 
The dog the lawb^a ear had wounded 

Gladl-iis Petr-i aur-em serv-i viiln6r-av6rat 
Peters sword the ear of the slave had wounded 

Ociil-tis mel-Ior quatn aur-Is est 
The eye better than the ear is 

More Feminine Nouns of the Third Declension. 



Singular^ 





A woman 


A wife 


A sister 


A tree 


Nom. 


Mtiligr 


Uxor 


S5ror 


Arb6r 


Ace. 


MtilI6r-em 


Uxor-em 


SOror-em 


ArbOr-em 


Oen. 


Mfill6r-l8 


Uxor-ls 


SQror-ts 


A rb6r-Is 


Dot. 


MfllTfir-i 


Uxor-i 


S6ror-i 


Arb5r-i 


Ahl. 


MillTRr-S 


Uxor-S 


S6ror-S 


Arb6r-6 



116 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural, 
Women Wives 

Nonil Mtillgr-es Uxor-es 
Ace. MtilI6r-es Uxor-es 
Oen. MtilI6r-um Uxor-um 
J)at. MtillSr-Ibiis Uxor-Ibtis 
Abl. MtilI6r-Ibtis Uxor-Ibiis 



Sisters 
SOror-es 
S6ror-es 
S6ror-um 
SOror-Ibiis 
SOror-lbiis 



Trees 
Arb6r-es 
Arbor-es 
ArbSr-um 
Arb6r-Ibtis 
ArbSr-Ibtis 



Regin-ft ap-um 
Queen of the bees 

Ap-es de noct-6 non v6l-ant 
Bees by nigkt do not fly 

Ap-es flor-es am-ant 
Bees flowers love 

Ap-es pti6r-os et piiell-as vulnSr-ant 
Bees boys and girls wound 

Pti6r-i b5n-i ir-am ap-um flor-Ibus pulch-ris 
Oood boys the cmger of the bees with beautiful flowers 

plac-abant 
were appeasing 



LATIN WITHOUT TEARS. 117 

Mari-a regin-a mal-a 6r-at 
Mary a had queen was 

Elizabeth-ft re^a-a b6n-a 6r-at 
Elizabeth a good queen was 

Victori-a regin-ft opt-Imft est 
Victoria the beat queen is 

HOmln-es altlor-es quam mtill6r-es sunt 
Men taller than women are 

MtilI6r-es, flor-es, cOluinb-as, et agn-os, am-ant 
Women fiowers, doves, and lambs love 

Sar-a ux-or Abraham-i fti-It 
Sarah the wife of Abraham, has been 

Ux-or agrio6l-sB ov-a gallin-arum fill-se parv-8B 
Wife of the farmer hen^s eggs to the IMtle daughter 

dOmln-i dat 
of the lord gives 

Ev-a ux-or Adam-i fti-It 
Eve the wife of Adam has been 

Culp-a ux-orls Adam-i max-Ima fti-it 
The fault of Adam's wife very great has been 



118 LATIN WITHOUT TEARS. 

H6mln-es sii-is iixor-Ibus impSr-ant 
Men to their wives command 

S6ror-es sli-os fratr-es am-ant 
Sietere their brothers love 

Fratr-es sti-as sOror-es Sm-ant 
Brothere their sisters love 

Agn-i et cftpr-i s6ror-um igr-is salt-abant 
Sisters^ lambs and, goats in the fields were jumping 

Mlrlam-a sOror Aaron-i cant-avSrit 
Miriam, the sister of Aaron, had sung 

ArbOr-es altlor-es quam hOmln-es sunt 
Tre'Ss taller than Tnen are 



More Feminine Nouns of the Third Declen3ion. 




Singular, 






Death 


The mind 


Peace 


Voice 


Nom. Mors 


Mens 


Pax 


Vox 


Ace. Mort-em 


Ment-em 


Pac-om 


Voc-em 


Oen. Mort-ls 


Ment-Ts 


Pac-Is 


Voc-Is 


Dat. Mort-i 


Ment-i 


Pac-i 


Voc-i 


Abl. Mort-S 


Ment-6 


Pac-S 


Voc-i 



LATIN WITHOUT TEAES. 



119 







Plural. 


• 






Deaths 


Minds 


Peaces 


Voices. 


iVom. 


Mort-es 


Ment-es 


Pac-es 


Voc-es 


Ace. 


Mort-es 


Ment-es 


Pac-es 


Voc-es 


Oen. 


Mort-nnni 


Ment-nm 


Pac-um 


Voc-nm 


Dot. 


Mort-Ibflfl 


Ment-Ibiis 


Pac-IbiiB 


Voc-Ibiis 


Abl. 


Mort-Ibfia 


Ment-Ibiis 


Pac-Ibiis 


Voc-Ibtia 



Arb8r-es silv-arum alt-sa et piilch-rse sunt 
The trees of the woods tall and beautiful are 

Agrlc5l-a lign-um dur-um arb6r-um alt-arum 
The farmer the hard wood of the tall trees 
serv-is dOmln-i monstr-abat 
to the slaves of the lord was showing 

Cfts-am lign-o arb5r-uni sedlftc-o 
A cottage with the wood of trees I build 

Nub-es iJgr-83 sunt 
Clouds black are 

Nub-es luc-em sol-Is clar-i cel-ant 
Clouds the bright surCs light hide 



120 LATIN WITHOUT TEARS. 

Ntib-es luc-em lun-ae clar-8B cel-ant 
Clovda the light of the bright moon hide 

Ntib-es Itic-em stell-arum clar-anim cel-ant 
Clouds the light of the bright stars hide 

Mors pti6r-i b6n-i parv-i clar-ft f ii-It 
The death of the good little boy bright has been 

Mors uxor-Is reg-Is clar-S fti-It 
The death of the kvng*s wife bright has been 

Pax ment-Is Pax in terr-4 

Pea^e of mind Peace in earth 

H6mln-es b6n-i pac-em am-ant 
Oood men peace love 

Neuter Nouns of the Third Declension. 

Singular, 





Honey 


A body 


Time 


A head 


Nom. 


M61 


Corptis 


Tempiis 


Captit 


Ace. 


M61 


Corptis 


Tempfis 


Captit 


Oen. 


Mell-Is 


Corp6r-ls 


TempOr-ls 


capit-is 


Bat. 


MeU-i 


Corp5r-i 


Ternp6r-i 


capit-i 


Abl. 


MeU-g 


Corp6r-6 


TeTYip6r-6 


Capit-s 



LATIN WITHOUT TEARS. 121 





Plural. 




Bodies 


Times 


Heads 


Nom. Corp6r-a 


TempOr-a 


capit-a 


Ace. Corp6r-a 


TempOr-a 


capit-a 


Gen. Corpfir-nm 


TempSr-nin 


Caplt-nm 


Dot. CorpOr-Ibflfl 


TempSr-Ibfifl 


Caplt-Ibiis 


AbL CorpSr-Ibiis 


TempOr-lbiis 


Capit-ibiiB 



H6mln-es mal-i pac-em non am-ant 
Bad men peace do not love 

Cum m6-i8 fratr-lbtis et mS-is sOror-Ibtis coen-o 
With Tny brothers and Tny sisters I sup 

Voc-em m6-i patr-Is am-o 
The voice of my father I love 

Voc-em m6-8B matr-Is am-o 
The voice of my mother I love 

Adam-tis voc-em DS-i non am-abat 
Adam, the voice of Ood did not love 

Voc-em mS-i fratr-Is ara-o 
The voice of my brother I love 



122 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Voc-em m6-aB s5ror-Is ftin-o 

* 

The voice of my sister I love 

Voc-em mS-8B fill-se ftin-o 
The voice of my daughter I love 



Neuter Nouns of the Third Declension. 



Nom. 

Ace. 

Oen. 

Bat. 

Ahl. 



Now,. 

Ace. 

Oen. 

Bat. 

Ahl. 



A heart 

C6r 

C5r 

Cord-Is 

Cord-I 

Cord-S 

Hearts 
Cord-a 
Cord-a 
Cord-um 
Cord-lbtis 
Cord-lbtis 



Singular. 

A hone A TnotUh 



Os 

Os 

Oss-Is 

Oss-i 

Oss-S 



Os 

Os 

Or-Is 

Or-i 

Or-S 



A naTne 
NomSn 
Nomgn 
Nomln-Is 
Nomln-i 
Nomln-S 



Plural, 

Bones Mouths Names 

Oss-a Or-a Nomln-a 

Oss-a Or-a Nomln-a 

Oss-Ium {Not used] Nomln-um 

Oss-ibiis Or-Ibiis Nomln-Ibus 

Oss-ibiis Or-lbOs Nomln-lbus 



LATIN WITHOUT TEARS. 128 

Voc-em mS-i Smic-i laud-o 
Tlie voice of my friend I praise 

Voc-es m6-arum s6r6r-um im^o 
The voices of my eiatera . / love 

M6l Sp-um am-o 
Beea^ honey I love 

Mat-6r voc-em sti-se fill-aa laud-aMt 
The mother the voice of her daughter was praising 

Vox ptiell-8B pulch-ri 6r-at 
The voice of the girl was heautifvl 

Pti6r-i et ptiell-se m6l am-ant 
Boys and girls honey love 

Pan-Is et mgl bOn-um est 
Bread cmd honey is good 

Corp6r-a l66n-um tnagn-a sunt 
The bodies of Uons large are 

Corp6r-a vacc-anim mund-a sunt 
The bodies of cows dean a/re 

Corp6r-a. mur-um parv-ft sunt 
The bodies of mice smaU are 



124 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Temp-tts pugn-8B Temp-tis v6l-at 

The time of the fight Tims files 

CSron-a aiir-i cSpIt-S r6g-ls est 
A crown pf gold on the hiTvg^a head is 

CSpIt-S Igon-um magn-S sunt 
The heads of the lions large are 



Neuter Nouns of the Third Declension. 



The country A leg 
Nom. Rtis Crtis 
Ace. Rus Crtis 
Oen. Rtir-Is Crur-ls 
Dat Rur-i Crur-i 
Abl. Rur-6 Crur-S 

Countries Legs 
Nom. Rur-S Crur-S 
Ace. Rur-a Crur-a 
Oen. Crur-um 

Dat. Crur-Ibtis 

Abl. Crur-Ibtis 



Singular, 




MiUc Grass 


A journey 


Lac Gramen 


Iter 


Lac Gramen 


ItSr 


Lact-Is Gram-Inis 


Itln6r-Is 


Lact-i Gram-Ini 


ltln6r-i 


Lact-S Gram-InS 


TtTnfir-S 


Plural, 




Grass 


Journeys 


Gram-InS 


ltln6r-a 


Gra.Tn-Ina 


ltln6r-a 


Gram-Inum ltln6r-um 


Gram-MbtiB ItlnSr-lbtts 


Gram-Inlbtis Jtln6r-lbtis 



LATIN WITHOUT TEARS. 125 



C6r l6on-is 
Lion^a heart 

C6ron-a aur-i cSplt-S regin-8B est 
A crown of gold on the queen^a head is 

Os cSn-i dat 
Re a bone to a dog gives 

Cum sti-o or-6 or-St 
With his mouth he beseeches 

Or-a balaen-arum parv-S sunt 
The mouths of whales smaU are 

Serv-i dSmln-arum oss-S pisc-lum fel-Ibtis dant 
Ladies^ slaves fish-bones to the cats give 

CSn-es oss-ft Sm-ant 
Dogs bones love 

Cannln-a Sm-o 
Poems I love 

* Iliad ' nomSn carmln-Is est 
* The Iliad ' the name of a poem is 

PSet-as Sm-o 
Poets I love 



126 



LATIN WITHOUT TEARS. 



* Night Thoughts ' nomSn carmln-ls est 

* Night Thoughts ' the naine of a poem is 

* Paradise Lost ' nomgn carmln-Is est 

* Paradise Lost ' the name of a poem is 

* Jestis ' nomgn opt-lmum et car-isslmum in terr-a est 

* JesiLS ' the best and dea/rest nam^e i/n earth is 

Neuter Nouns of the Third Declension. 



A burden 
Nom. Ontis 
Ace. Ontis 
Oen. On6r-Is 
Dat On6r-i 
Abl. On6r-6 

Burdens 
Nom. OnSr-a 
Ace. On6r-& 
Oen. On6r-um 
Dat. Ongr-IbQs 
Abl. Ongr-Ibtis 



Singular. 
A river 
Flumgn 
Flumgn 
Flumln-Is 
FlunJn-i 
Flumln-S 

Plural. 
Rivers 

Flumln-a 

Flnmln-ft 

Flumln-um 

Flumln-Ibtis 

Flumln-Ibtis 



A work 

Op-tis 

Op-tis 

Op6r-Is 

Op6r-i 

Op6r-6 

Works 
Op6r-a 
Op6r-a 
Op6r-um 
Op6r-Ib1is 
OpSr-Ibiis 



LATIN WITHOUT TEARS. 



127 



' Odyssey ' nomgn pulch-ri carmln-Is est 
* Odyaaey ' the name of a beautiful poem is 

Nomin-a mendac-Ium et ftir-um mSl-a sunt 
The names of liars and thieves bad are 

N6mln-a p6et-arum clar-ft sunt 
The names of poets honourable are 

Agrlc6l-ft in rur-6 cSs-am alb-am sedlfic-abSt 
The farmer in the country a white cottage was building 

LSo crur-a homln-Is sti-is dent-Ibtis devSr-abSt 
The lion the legs of the man with his teeth devoured 



JNEUTER JNO 


UNS OF THE ll 


IIKD Ueclension. 


Nouns ending 


in E, ALy AR are declined as the following. 




Singular, 




An animal 


A spur 


The sea . A sheepfold 


Nom. Animal 


Calcar 


Mar-S Ovil-6 


Ace. Animal 


Calcar 


Mar-e Ovfl-S 


Oen. Anlmal-Is 


Calcar-Is 


Mar-Is Ovil-Is 


Dot. Animal-i 


Ca.lcar-i 


Mar-i Ovil-i 


AbL Anlmal-i 


Calcar-i 


Mar-i Ovil-i 



128 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural, 

Animals Spurs Seas Sheepfolds 

iVbm. Anlmal-ia Calcar-ia MSr-ia Ovil-ia 

Ace. Animal-ia Calcar-ia Mir-ia Ovil-ia 

Oen. Animal-Ium Calcar-Ium Mar-Ium Ovil-Ium 

Dat. AnlmaHbtiB Calcar-Ibtis MSr-Ibtis Ovfl-Ibtis 

Abl. Animal-Ibiis Calcar-Ibtis MSr-IbtiB Ovil-lbiis 

Crus h6mln-ls claud-i lign-i est 
The leg of the Unne man of wood is 

M6-is crtir-Ibtis ambiil-o 
With my legs I ivalk 

In rur-6 ambiil-are jticund-tim est 
In the couTdry to walk pleasant is 

Serv-tis bSn-tis dSmln-i crus fur-Is vubiSr-abat 
The lord's good slave the thief ^s leg wounded 

£qu-i sti-is crtir-Ibtis calc-ant 
Horses with their legs kick 

H6mln-es rus Sm-ant 
Men the country love 



LATIN WITHOUT TEARS. 129 



Vesp-ae parv-se ctibil-ia alb-S hSblt-aiit 
B'ffKill wasps white Tiests inhabit 

Ptigrri et ptiell-ae lac am-ant 
Boys and girls milk love 

Vacc-se gramgn dev6r-ant 
Cows grass devour 

Lac vacc-se alb-um est 
Milk of the cow white is 

Lac b6n-um est 
Milk good is 

Fel-es lac am-ant 
Cats milk love 

Agric6l-a lac cap-rarum serv-o d6mln-i dat 
The farmer goats'* milk to the lord^s slave gives 

£qu-i et vacc-se gramgn am-ant 
Horses and cows grass love 

On-iis asln-i sii-o terg-o est 
The burden of the ass on his back is 

On-tis asln-i maj-iis quam 6n-tis h6mln-ls est 
The burden of the ass greater than the rnxmCs burden is 



180 LATIN WITHOUT TEARS. 

- 

Serv-tis pIg-Sr sti-um 6n-iis mOlest-um dSmln-o 
The lazy slave Ma troublesome burden to the lord 

monstr-ablt 
wUl show 

Ov-Is cum sti-o 5n-5r6 sti-o terg-o ambiil-abat 
The sheep with his burden on his back was walking 

In flumIn-5 clar-o navlg-abam 
In the bright river I was sailing 

Naut-ae In fltiTntn-S pulcb-ro nSt-abunt 
Sailors in the beautiful river will swi/m 

CSs-am In rur-S sedlftc-are 6p-iis hSmln-iim est 
A cottage in the country to build the work of men is 

Pisc-es fltimln-S pulch-rS Sm-ant 
Fishes beautiful rivers love 

Op-tis mtir-i bort-i magn-um et m6lest-um 
The work of the garden wall great and trovhlesome 

h6n^-Ibiis 6r-It 
to the men will be 

MargSrit-ae In flumln-S stint 
Pearls in a river are 



LATIN WITHOUT TEARS. 131 

— • ■ -— - - — - - — - 

Vlr-i in flumln-S nSt-ant 
Men i/n a river swim 

Pisc-es Squ-am flumln-um am-ant 
Fishes the water of rivers love 

Pii6r-i et piiell-ae In fltimln-S nSt-abunt 
Boys and girls in the river will swim 

Aiil-am In rur-6 sedlftc-are 5p-tis hSmln-um est 
A hall in the country to build the work of men is 

Aqu-a fltimln-Is clar-Si et bon-S est 
The water of a river bright and good is 

Naut-se In fltimln-S navIg-avSrint 
Sailors in the river will have sailed 

In flumIn-6 nSt-are Sm-o 
In the river to swim I love 

CSn-Is In flumIn-6 nSt-abSt 
The dog in the river was swimming 

H6mln-es b6n-i Si^mal-IS sti-is glSdl-is nSc-abant 
Oood men animals with their swords were killing 

Vacc-se Snimal-ia mund-a sunt 
Cows clean ani/mals are 



132 LATIN WITHOUT TEARS. 

Vox anlmal-lum 
The voice of animals 

Av-es animal-ia sunt 
Birds animals are 

Vir-i In mar-i nSt-ant 
Men in the sea swim 

Balaen-BB magn-se In mSr-i nSt-abant 
Large whales vn the sea were swimming 

Leon-es Snlmal-IS magn-a sunt 
Lioris large animals a/re 

Equ-tis In fliimln-S nSt-ablt 
The horse in the river will swim 

PtiSr-I In fltimln-lbtis magn-is nSt-abant 
Boys m the large rivers were swimming 

Femln-se pac-em Sm-ant 
Wornfin peace love 

Pisc-es et balaen-ss In mSr-i sunt 
Fishes and whales in the sea are 

Calcar-ia millt-Is reg-Is aur-i sunt 

The spurs of the soldier of the king of gold are 



LATIN WITHOUT TEARS. 133 

MSx-S maj-us quam flumSn est 
The sea larger than the river is 

Pti6r sii-um Ssln-um calcar-Ibtis ferr-i castig-abSt 
The boy his ass with spurs of iron was chastising 

Re^m-a b6n-a calcar-ia argent-i princlp-i . dat 
The good queen spurs of silver to the prince gives 

MSr-S magn-um est 
The sea la/rge is 

Naut-se In mSr-i navlg-avgrint 
Sailors in the sea shall have sailed 

Vir-i In mSr-i nSt-ant 
Men in the sea swim 

MSr-S Sm-o 
The sea I love 

Ov-S In ciibil-Ibtis sunt 
Eggs in nests are 

Ctibil-6 vesp-arum In mur-o est 
A nest of wasps in the wall is 

Av-es sii-a ctibil-ia Sm-ant 
Birds their nests love 



134 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Ctibil-ia pulch-rS Sm-o 
Beautiful nests I love 

Ov-es et agn-i In 5vil-I sunt 
Sheep and lambs m the sheepfold are 



Adjectives of three terminations^ agreeing with Nouns in the First 
Declension ending in a, and with Nottns in the Second Declension 
ending m ns, or er and nm, have been gone through. We now 
begin Adjeotives of two terminations^ agreeing with Nouns of the 
Third Declension. 



M, and F. Neater. 



M, and F, Neuter. 



Trist-Is Trist-e Sad Dulc-Is 
Br6v4s Br6v-6 Short MoU-Is 
Facfl-Is Facll-S Easy Len-Is 
Difficll-Is Difficll-6 2)#cuZ< Fort-Is 
Grand-Is Grand-6 Big Debll-Is 



Dulc-6 Sweet 
Moll-6 Soft 
Len-6 Gentle 
Fort-6 Strong 
Debfl-S Weak 



MatSr trist-Is est 
The mother sad is 

PatSr princlp-ls trist-Is Sr-St 
The father of the prince sad was 



LATIN WITHOUT TEARS. 186 

Temp-tis br6v-6 est 
Time short is 

lt6r h6mln-ls br6v-S 6r-at 
The journey of the man short was 

Carmgn brSv-S et trist-6 6r-at 
The poem short and sad was 

Vit-a brSv-Is est 
Life short is 

Pii6r mal-tts trist-Is 6r-It 
The bad boy sad will be 

V6l-are difflcll-6 est 
To fly difficvM is 

Agr-os Sr-are difficll-6 est 
To plough fields diffioidt is 

Op-tis fScll-S am-o 
£asy work I love 

Vir-i et femln-ae 6p-tis f^ll-6 im-ant 
Men and women easy work love 

Cp-tis facIl-S jucund-um est 
Easy work pleascmt is 



136 LATIN WITHOUT TEARS, 

- ■ ■ - — ■ ■ ■ - _ - — ■ _ ^ ^ ^ 

Cp-tts vir-i facIl-6 6r-at 

The work of the man easy was 

PttSr carmSn difficIl-S cant-abat 
The hoy the difficult poem was singing 

Op-tis vl-se diffitcll-Is in5lest-um Sr-St 
The work of the difficult way troublesome was 

Homln-es sii-o op5r-i fScIl-i ambtil-abant 
The m^n to their easy work were woiUdng 

Vir-x sii-o 5p-Sr5 diflftcll-i stt-is terg-is ambiil-abunt 
Men with their difficult work on their hacks wiU walk 

Nil-tis flumgn grand-e est 
The Nile a hig river is 

DOmln-se trist^es mal-S dulc-ia piiSr-is parv-is dant 
The sad laddes sweet apples to the small hoys give 

Mal-a dulc-ia am-o 
Sweet apples I love 

PiiSr-i stt-is s8ror-lbtts dulc-Ibtts ambtil-abunt 
The hoys with their sweet sisters will walk 

M6l ap-um dulc-S et bOn-um est 
The honey of the hees sweet and good . is 



LATIN WITHOUT TEARS. 137: 

.. — ^ ■ — ■ — ■ - 

Carmln-a difficIl-IS p6et-arum dulc-ia Sr-ant 
The difficult poems of the poets sweet were 

Mar-ia grand-ia sunt 
Seas big are 

Vir-i b5ii-i sti-is cfts-is grand-lbtis ambiil-abant 
The good men to their big cottages were walking 

Agn-iis et moU-Is et len-ls est 
A lamb both soft and gentle is 

Ptiell-a b6n-a pan-em moU-em coliunb-is len-ibiis d-at 
The good girl soft bread to the gentle doves gives 

DSmln-iis sti-6 cSn-g len-i ambiil-abat 
The lord with his gentle dog was walking 

Ptiell-se len-es sunt 
Oirls gentle are 

Agn-i agrlc61-arum len-es sunt 
Lambs of the farmers gentle are 

Puer-os len-es Sm-o Av-ls moll-is est 

Gentle boys I love A bird soft is 

Or-a Squ-orum fort-ia sunt 
Mouths of horses strong are 



138 LATIN WITHOUT TEARS. 

L6on-e9 et panther-as Snlmal-ia fort-ML sunt 
Lions and panthers strong animals are 

HSm-o aegSr debll-Is 6r-at 
The sick man weak was 

YiT Igon-em debfl-em ngc-abSt 
The man the weak lion was killing 

Femln-ae bdn-se pan-em et lac hSmln-i debll-i d-ant 
The good women bread and milk to the weak man give 

Ped-es taur-i fort-Is major-es quam ped-es 
The feet of the strong bull greater than the feet 

cftn-Is sunt 
of the dog are 

CSplt-S Squ-arum fort-IS et grand-ia sunt 
The heads of the Tnares strong and big are 

ADJEC5TIVES OF TwO TERMINATIONS. 
M. and F. Neuter. M. and F. Neuter. 

Turp-Is Turp-6 Disgraceful Grftv-Is Griv-S Heavy 

Omn-Is Omn-6 All L6v-Is L6v-S Light 

Juv6n-Is JiivSn-S Toung Util-Is Util-S Useful 

S6n-ex Old Vlrld-ls Vlrld-S Qrem 



LATIN WITHOUT TEARS. 139 

Culp-se mendac-Ium et far-urn turp-es sunt 
The faults of the liars and thieves disgraceful are 

Culp-a pu6r-i turp-issImS 6r-at 
The fault of the boy most disgraceful was 

Omn-es Itic-em clar-am sol-Is ftm-ant 
AU men the bright light of the sun love 

Ancill-se omn-es ftgricOl-fi. coen-abant 
AU the maids with the farmer were supping 

CQron-8B aur-i caplt-Ibiis reg-um omn-Ium sunt 
Crowns of gold on all kings* heads are 

Omn-es fur-es vit-abant 
All men the thieves were qbvoiding 

Omn-es lup-i h6mln-es turp-isslmos nSc-abant 
All the wolves the most disgraceful men were killing 

Omn-es b6n-i sti-is eSs-is ambttl-av6rint 
All the good men to their cottages will have walked 

Fur turp-ls p6cunl-am jtiv6n-Is b6n-i 

The disgraceful thief the good young man^s money 

In silv-a cel-abat 
m the wood was hiding 



140 LATIN WITHOUT TEARS. 

Omn-es pti6r-i turp-es sfi-os asln-os mlsSr-os 
AU the disgraceful boys their miserable donkeys 

castTg-av6rint 
will have chastised 

Jtivgn-es sti-o 5p6r-i ambtil-are am-ant 
The young men to their work to walk like 

Ftir-es omn-es aur-um et argent-um In terr-& 
All the thieves gold and silver in the earth 

cel-abant 
were hiding 

Leon-es omn-es 5v-es et agn-6s nec-ant 
All the lions the sheep and lambs hill 

Homo turp-Is sfl-nm 6qu-um virg-a 
The disgraceful ma/n his horse with the rod 

castig-av6rmt 
will have chastised 

Taur-os omn-es cSn-es vuln6r-abant 
All the bulls the dogs were wX)unding 

Agn-i omn-es jiiv6n-es sunt 
AU lamhs young are 



LATIN WITHOUT TEARS. 141 

Vir-i s6n-es sunt 
Men old are 

JfivSn-es Bti-6s 6qu-6s am-ant 
The young men their horses loved 

Ptigr jtiv6n-Is sfi-um patr-em s6n-em Sm-at 
The young boy his old father loves 

Patgr sgn-ex stt-iim pti6r-uin im-St 
The old father his boy loves 

PagM juv6n-es sunt 
Boys young are 

Femln-a bOn-S lac s6n-Ibtis dat 
The good woman milk to the old men gives 

Ped-es et crur-a s6n-uin debll-ia sunt 
The feet and legs of old men weak are 

Aur-um et argent-um grSv-IS sunt 
Oold and silver heavy are 

JFerr-um grSv-S est JLv-es .l6v-es sunt 

Iron heavy is Birds light are 

Aur-um grav-Itis quam Squ-S est 
Gold heavier tha/n water is 



142 LATIN WrrHOUT TEARS. 

On-fis hOmln-Is grtlv-g 6r-at 
The burden of the man heavy was 

Aur-iim grav-Ifis quam axgent-um est 
Oold heavier than silver is 

Pu6r-i Qp-us I6v-S am-ant 
Boys light work love 

Mens-se grSv-es sunt 
Tables heavy a/re 

Aur-um grSv-issImum est 
Oold heaviest is 

Gram-8n vMd-6 est ArbQr-es vMd-es sunt 

Orass green is Trees green are 

£qu-i et asin-i utll-es sunt 
Horses and asses useful are 

Vacc-ae gram-6n vMd-S agr-i ftm-ant 
Cows the green grass of the field love 

ArbQr-es virld-es Sm-o 
Oreen trees I love 

Vacc-se et cSpr-ae util-es sunt 
Cows and she-goats useful are 



LATIN WITHOUT TEARS. 



148 



Adjectives of one Termination. 





Singular. 


Plural. 




Happy 


Happy 


Nominative 


Felix 


Felic-es 


Accuscutive 


Felic-em 


Felic-es 


Oenitive 


Felic-Is 


Felic-lnm 


Dative 


Felic-i 


Felic-Ibiis 


Ablative 


Felic-6, or i 


Felic-Ibiis 


Nominative. 


Genitive. 




Sapiens 


SSpIent-Ta 


Wise 


Prudens 


Prudent-ls 


Prudent 


Velox 


Veloc-ls 


Swift 


Vera,x 


Verac-ts 


Truthful 


F6rox 


FSroc-ts 


Fierce 


Fallax 


Fallac-Is 


False 


Audax 


Audac-Is 


Bold 



Lup-i f 6roc-es silv-as magn-as hablt-ant 
Fierce wolves great woods inhabit 



144 LATIN WITHOUT TEARS. 



HQmo felix Animal felix 

A happy man A happy animal 

Fratgr felix PueU-5 felix 

A happy brother A happy girl 

Pat6r piigr-i b6n-i £elix est 
The father of the good boy happy is 

jEqu-i vel6c-es sunt SSgitt-S velox 

Horses swift are A swift arrow 

HQmln-es aqu-am sii-is 6qu-is veloc-lbiis dant 
The men water to their swift horses give 

HSmln-es sii-os 6qu-5s veloc-es im-ant 
The men their swift horses love 

Vir-i b6n-i verac-es sunt 
Oood TYien truthful are 

Victori-S regin-a verax est 
Victoria a truthful queen ia 

Urs-i f 6roc-es pu6r-os nJs6r-os devOr-ant 
Fierce bea/rs miserable boys devour 

Abraham-US liOmo verax 6r-at 
Abraham a truthful man was 



LATIN WITHOUT TEARS. 145 

Amic-us piiell-se pulchr-se ver-ax et bSn-tts 6r-at 
The friend of the beautiful girl truthful and good was 

Leon-es et lup-i fgroc-es sunt 
Lions and wolves fierce are 

Urs-i fort-es et fer5c-es sunt 
Bears strong and fierce are 

HQmo fort-is taur-um fSroc-em nec-avSrit 
ITie strong man the fierce bull will have killed 

Panther- a fer-ox crur-a agn-i devQr-abSt 
The fierce panther the legs of the lamb devoured 

Mendac-es et ftir-es fallac-es sunt 
Liars and thieves false are 

Fur aud-ax aur-um et argent-um In silv-a 
The bold thief gold and silver in the wood 

cel-abat 
was hiding 

LSo fer-ox mendac-em audac-em dev6r-av6rlt 
The fierce lion the bold liar will have devoured 

H6mln-es mal-i fallac-es sunt 
Bad Tnen false are 

L 



1 



146 LATIN WITHOUT TEARS. 

HQmln-es audac-es non Sm-o 
Bold men I do not love 

HOmln-es sftplent-es am-o 
Wise men I love 

Om-nes reg-es non sftplent-es sunt 
All kings not wise are 

HSmln-es mal-i non siplent-es sunt 
Bad men not wise are 

Victorl-S regin-a sapiens et prudens est 
Victoria a wise and 'prudent queen is 

PtiSr sii-um pitr-em sftplent-em Sm-at 
The boy his wise father loves 

Mat^r sapiens et prudens sii-as piiell-as m^l-as 
A wise and prudent mother her bad girls 

castig-abit 
will chastise 

Rex sapiens su-os millt-es prudent-es am-at 
The wise king his prudent soldiers loves 



LATIN WITHOUT TEARS. 



147 



Second Conjugation ends in ere. 



Hab-ere 

MQn-ere 

Tim-ere 

MSr-ere 

Par-ere 

Terr-ere 



Un-iis 

Dti-6 

Tres 

Quattuor 

Quinque 

Sex 

Septem 

OctO 

N6vem 

Pficem 

Undficim 

Du5d6ciin 



To have 
To advise 
To fear 
To deserve 
To obey 
To terrify 



DQl-ere To grieve 
Deb-ere To owe 
Flor-ere To flourish 
TSc-ere To hold one^s tongue 
CQerc-ere To restrain 
' JSc-ere To lie down 



NuMEKAL Adjectives. 



Tr6d6cim 
Quattuordecim 
Quindficim 
Sedecim 
Septemdgcim 
Du6-de-vigmti 
Un-de-viginti 
Viginti 
Viginti unus 
Viginti duQ 
Viginti tres 
Viginti quattuor 



Viginti quinquS 

Viginti sex 

Viginti septem 

Du6-de-triginta 

Un-de-triginta 

Triginta 

Du6-de-quadraginta 

Un-de-quadraginta 

Quadraginta 

Du6-de-quinquaginta 

Un-de-quinquaginta 

Quinquaginta 



From 4 to 200 the numbers are indeclinable. 



148 LATIN WITHOUT TEARS. 



Infinitive Mood, HS-bere, To have. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number, 

Un-um OS hab-eo / have one mouth 

Du-6 criir-S hSb-es Thou haat two legs 

Ux8r agric8l-8e tres vax3c-as hab-6t 

The wife of the farmer has three cows 

Plural Number, 

Quattti6r c&pr-as Mb-emiis We have four she-goa^ts 

QuinquS cin-es hab-etis You have five dogs 

Fili-ae d6min-arum sex c61umb-as hSb-ent 

The daughters of the ladies have six doves 

Imperfect Past Tense. 

Singular Number, 

Septem libr-6s pulcbr-os hab-ebam 

/ was having seven beautiful books 

Oct6 serv-os Mb-ebas Thou wast having eight slaves 

Serv-iis re^n-ae nQvem gallin-as hab-ebSt 

The slave of the queen was having nine liens 



LATIN WITHOUT TEARS. . 149 

Plural Number, 

D6cein agn-os hab-ebamiis We were h<wing ten lambs 

Undgcim cSrSs-a hab-ebatis 

Ycm were having eleven cherries 

Piiell-SB du6d6ciin Sp-es hab-ebant 

The girls were having twelve bees 

Future Tense. 

Singular Number, 

TrgdScim ftv-es b6n-as hab-ebo 

/ shall have thirteen good birds 

Quatttiordgcim mal-a Mb-ebls 

Thou wilt have fourteen apples 

HCm6 quindgcim agn-os hSb-ebit 

The man will have fifteen lambs 

Plural Number, 

Sedgcim pir-ft hSb-eblmus We shall have sixteen pea/rs 

SeptemdScim agr-os Mb-ebitls 

You will have seventeen fields 

AgrIcQl-8B septemdScim 6v-es hab-ebunt 

The farmers will have seventeen sheep 



1 



150 LATIN WITHOUT TEARS. 



Perfect Tense. 

Singular Number. 
Du6-de-viginti prun-a hab-ui I hxive had eighteen plums 
Un-de-viginti 5v-es hab-uisti 

Thou hast had nineteen sheep 
Rex viginti milit-es Mb-iiit 

The king has had twenty soldiers 

Plural Number, 

Du5-de-viginti Sp-es hab-uimiis 

We have had eighteen bees 

Un-de-viginti 6qu-5s bSb-iiistls 

You have had nineteen horses 

Naut-ae viginti pisc-es hab-uerunt 

The sailors have had twenty fishes 

Perfect Past Tense. 

Singular Number. 

viginti untis prun-a Mb-tigram 

/ had had twenty-one plu/ms 

Viginti du6 8qu-a8 hab-iiSras 

Thou hadst had twenty-two mares 

Regin-ft viglnti tres serv-os hftb-uSrat 

The queen had had twenty-three slaves 



LATIN WITHOUT TEARS. 151 

- — 

Plural Number. 

Viginti quattuSr can-es hab-ueramiis 

We had had twenty-fov/r dogs 

Viginti qiiinquS fel-es Mb-iieratis 

You had had twenty-five cats 

Piigr-i b8n-i vigint-i sex mor-a hab-uSrant 

The good hoy a had had twenty-aix mulberriea 

Future Perfect Tense. 

Singular Number. 

TrTginta mur-es Mb-iiero / shall have had thirty mice 

XJn-de-quadraginta cSn-es hab-u6ris 

Thou wilt have had thirty-nine, dogs 

D6mm-iis quadraginta milit-es hab-fiSrit 

The lord will have had forty soldiers 

Plural Number. 

Du6-de-q\iinquaginta equ-as hab-u6rimus 

We shall have had forty-eight mares 

XJn-de-quinquaginta av-es hab-iiSritis 

You shall have had forty ^ne birds 

lgric61-8e quinquagiiita agn-os haViigrint 

The farmers shall have had fifty lambs 



152 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Numeral Adjectives. 



Du6-de-sexaginta 
Un-de-sexaginta 
)a 



Du5-de-septuaginta 

Un-de-septuaginta 

Septttaginta 

Du5-de-octoginta 

Un-de-octoginta 

Octoginta 

D u8-de-nonaginta 

Un-de-nonaginta 

Nonaginta 

Du6-de-centum 

Un-de-centum 



Centum 
Ducenti, se, 3, 
TrgcentI, 8b, a 
QuadringentT, ae, a 
Quingenti, ae, a 
SexcentT, se, & 
Septingenti, ae, S, 
Octingenti, ae, & 
Nongenti, ae, 9, 
MiU-S 
DuO mill-ia 
Centum mill-ia 
Diicentft mill-ift 



Mills in the Singular is indeclinable. 



Ducenti and the following hundreds are declined like Plural 

o/*B9q*us. 



LATIN WITHOUT TEARS. 153 

Infinitive Mood, D5l-ere, To grieve. 

Indicative Mood. 

Present Tense. 

Singular Number, 

Ob mort-em mS-ae mlltr-ls dQl-6o 

/ grieve for the death of my mother 

Ob mort-em tu-ae fili-ae dQl-es 

Thou grievest for the death of thy daughter 

Pfter ob mart-em sti-i pStr-Is d61-6t 

The boy grieves for the death of his father 

Plural Number. 

Ob mort-eg nostr-orum fratr-imi d61-emus 

We grieve for the deaths of our brothers 

Ob mort-es vestr-arum sQror-um d6l-etis 

You grieve for the deaths of your sisters 

Agric61-86 ob mort-es sii-orum pti6r-orum d8l-ent 

The farmers grieve for the deaths of their boys 

N.B. — The child should write the Six Tenses of each Verb on his 

slqtf. 



154 LATIN WITHOUT TEARS. 

Imperfect Tense of D6c-ere, To teach. 

Singular Number, 

M8-am Sv-em d6c-ebam / was teaching my bird 

Tu-um amic-um dftc-ebas Thow wast teaching thy friend 

PiiSr sii-um fratr-em dftc-ebSt 

The boy was teaching his brother 

Plural Number, 

Nostr-as fel-es dOc-ebamiis We were teaching our cats 

Vestr-os cSn-es doc-ebatis You were teaching your dogs 

Magistr-i centum pu6r-os d6c-ebant 

The masters were teaching a hundred boys 

JV.5.— D6c-5re and Vld-5re are regular in the three Imperfect Tenses, 

Future Tense of Vld-ere, To see. 

Singular Number, 

DuO-de-septiiaginta av-es vid-ebo 

/ shall see sixty-eight birds 

Septuaginta 6qu-6s vid-ebis 

Thou shalt see seventy horses 

H5mo octoginta ciconi-as vid-ebit 

The man shall see eighty storks 



LATIN WITHOUT TEARS. 155 

Plural Number, 

Nonaginta 6v-a vld-ebimiis We shall see ninety eggs 

Un-de-centum cancr-os vid-ebltis 

You wiU see niTiety-nine crabs 

D6min-i centum don-a vid-ebunt 

The lords will see one hundred gifts 



Perfect Tense of M6n-ere, To advise. 

Singular Number. 

MS-um serv-um mSn-ui / have advised my slave 

Tii-am fill-am mSn-uistl Thou hast advised thy daughter 

PatSr sii-um piiSr-um bfln-um m5n-uit 

The father has advised his good hoy 

Plural Number. 

NSstr-as piiell-as mSn-uimiis We have advised our girls 

Vestr-as s6ror-es m6n-uistis 

You have advised your sisters 

Reg-es sii-os milit-es mSn-uerunt 

The Jcmgs have advised their soldiers 



156 LATIN WITHOUT TEARS. 



Perfect Past Tense o/Deb-ere, To owe. 

Singular Number, 

MS-ae ancill-ae pScunl-am deb-ueram 

/ had owed money to my maid 

Tii-o agrlc6l-fl9 deb-uSras Thow hadat owed to thy farm^ 

D5mlii-us sii-o naut-ae deb-uerat 

The lord had owed to his sailor 

Plural Number, 

Nostr-is amic-Is deb-u6ramus 

We ha4 owed to our friends 

Vestr-is bomln-lbiis deb-uSratls 

You had owed to your men 

DSmln-i sii-is serv-is deb-uSrant 

The lords had owed to tlieir slaves 

Future Perfect Tense of Tlm-ere, To fear. 

Singular Number. 

Leon-em tim-uSro / shall have feared a lion 

Panther-am tIm-uSrIs Thou wilt have feared a panther 

H6mo Itip-um f Sr-Qcem tlm-u6rit 

The man wiU have feared the fierce wolf 



LATIN WITHOUT TEARS. 157 

Plural Number, 

Urs-os tlm-uSrimtis We shall have feared bears 

Ffir-as tim-u6ritl8 Tou vdU have feared wild beasts 

D6mln-i gladl-os tlm-u6rint 

The lords wUl have feared swords 

Irregular Numeral Adjectives. 

Nom. Un-tis Un-S Un-um 

Ace. Un-iim Un-am Un-um 

Gen. Un-ius, or liis Un-itls, or liis Un-iiis, or ius 

Dat. Un-i Un-i Un-I 

Abl. Un-o Un-a Un-o 

Un-um piigr-um aqu-am vit-are mSn-iii 
One boy the water to avoid I have advised 

Magist-er un-um ptiSr-um cant-are d6c-ebat 
The teacher one boy to sing was teaching 



158 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Nom. 

Ace. 

Oen. 

Dot. 

Abl. 



Masculine. 

Du-6 

Du-6s, or Du-6 

Du-orum 

Du-obiis 

Du-obiis 



Feminine. 
Du-8B 

Du-as 
Du-aiTim 
Du-abiis 
Du-abiis 



NevLter. 

Du-6 

Du-6 

Du-orum 

Du-obiis 

Du-obiis 



Maec. ^ Fern. 

Nom. Tres 

Ace. Tres, or Tris 

Oen. TrI-um 

Dot. Tri-biis 

Ahl. TrI-biis 



Neuter, 

Tri-a 

Tri-a 

Tri-um 

TrI-biis 

Tri-biis 



Mills (1000) w declined in the Plural^ like Neuter o/*Tr6s. 

H6mo du-6s 6ciil-6s et du-as aur-es hab-6t 
Tlce man two eyes and two ears has 

Magist-8r tres llbr-os pii8r-6 dat 
The teacher three hooka to the hoy gives 

D6inln-a mal-a tri-biis piiSr-is dat 
The lady apples to three hoys gives 



LATIN WITHOUT TEARS. 



159 



Infinitive Mood, Flor-ere, Tofiourish. 
Indicative Mood. 





Present Tense. 




Singular* 


Flo-r6o 


I flourish 


Flo-res 


Thou flsurishest 


Ptigr fl6r.6t 


The hoy fl/mrishes 




Plural. 


Jb'lo-remus 


We flourish 


Flo-retis * 


You flourish 



Arb6r-es hort-i flor-ent The trees of the garden flourish 



Imperfect Tense q/'Mgr-ere, To deserve. 

Singular, 

Llbr-um pulchr-um m6r-ebam 

/ was deserving a beautiful book 

Don-um mSr-ebas Thou wert deserving a gift 

Pti6r b6n-us f el-em m6r-ebat 

The good boy was deserving the cat 



160 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural, 

Mal-a. mSr-ebamiis We were deserving apples 

Mor-3. mSr-ebatIs You were deserving mulberries 

Puell-se pIr-& mSr-ebant The girls were deserving pears 



Imperfect Future Tense of Tic-ere, 
To hold one^s tongue. 



Tac-ebo 
Tac-ebis 
Homo tSc-eblt 



Singular, 

I shall hold my torvgue 
Thou wilt hold thy tongue 
The man will hold his tongue 



Plural, 

Tac-eblmiis We shall hold our tongues 

TSc-ebltls Tou will hold your tongue 

Pu6r-i tao-ebunt The boys will hold their tongues 



LATIN WITHOUT TEARS. 161 

Perfect Tense q/'Par-ere, To obey. 

Governs Dative Case, 

Singular. 

M6-0 pStr-i par-iii / have obeyed to my father 

Tu-se matr-i par-iiisti Thou hast obeyed to thy mother 

S6r-6r sii-6 fratr-i par-tUt 

The sister has obeyed to her brother 

Plural, 

Nostr-is amic-is par-ttlmiis We have obeyed to our friends 

Vestr-is magistr-is par-tiistls 

Tou have obeyed to your teachers 

Serv-i sti-is dSmln-is par-tierunt 

The slaves have obeyed to their lords 

Perfect Past Tense of C6erc-ere, To restrain. 

Singular. 

M6-um serv-um cSerc-tiSram / had restrained my slave 

Tti-am ancill-am csOerc-iiSras 

Thou hadst restrained thy maid 

Patfir sii-um pti6r-um cSerc-tigrSt 

The father had restrained his boy 

M 



162 LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural. 

Nostr-6s fratr-es c6erc-ti8ramus 

We had restrained our brothers 

Vestr-as s6ror-es c6erc-ti6ratls 

You had restrained your sisters 

HSmln-es sii-as 6qu-as c6erc-ii6raiit 

The men had restrained tlieir niares 



Future Perfect Tense of Terr-ere, To terrify. 

Singular. 

Av-em terr-tiSro / shall have terrified the bird 

C5lumb-am terr-ti6ris Thou wiU have terrified the dove 

Piigr agn-um SgricSl-se terr-tigrlt 

The boy will have terrified the farmer^ s lamb 

Plural. 

GaUin-as terr-iiSriiniis We shall have terrified the hens 

£qu-os terr-ti6ritls You will have terrified the horses 

C&n-es ptiell-as terr-ftgrint 

The dogs will have terrified the girls 



LATIN WITHOUT TEARS. 



163 



DECLENSION IV. 

Ends like the Second in us, all Masculine hut three (excepting the 
Neuter, which ends in u), but the Genitive always in us. 



Curr-us 

Arc-tis 

Grad-iis 

Art-iis 

Port-US 

Vers-iis 



Chariot Lac-iis Lake 

Bow Salt-iis Forest 

Step Exerclt-iis Army 

lArrib Pot-iis Drink 

Haven Met-iis Fear 

Verse Fruct-iis Fruit 



Sens-iis Sen^e 
Vis-tis Sight 
Tact-iis Touch 
Odorat-tisl 
Olfact-tis r^^^ 
Gustat-tis Tasting 
Audit-iis Hearing 



Querc-tis Oak 



Feminine, 

Ac-tis Needle 

Neuter. 
G6n-u Knee Com-u Horn 



Man-iis Hand 



The following make their Dative and Ablative Plural in iibus, 
Arc-iis, Art-iis, Port-iis, LSx;-iis, Querc-tLs, Ac-iis. 



A cha/riot A how 
N. Curr-tis Arc-tis 
4. Curr-iim Arc-um 
0. Curr-us Arc-tis 
D. Curr-\ii Arc-iii 
A. Curr-u Arc-u 



Singular, 
A step 

Grad-iis 

Grad-um 

GrSd-tis 

Grad-tii 

Grad-u 



A limb 

Art-tis 

Art-um 

Art-tis 

Art-\ii 

Art-ti 



A haven 
Port-tis 
Port-um 
Port-tis 
Port-tii 
Port-u 



164 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 
Chariot8 Bows Steps Limbs Havens 

JV.Curr-iis Arc-tis GrSd-us Art-us Port-tis 
A. Curr-us Arc-tis Grad-us Art-us Port-tis 
0. Curr-tiumArc-tium GrSd-tium Art-tium Port-iimn 
D. Curr-lbtis Arc-tibiis GrSd-ibus Art-tibtis Port-tibtis 
A. Curr-Ibtis Arc-\ibtis Grad-Ibtis Art-tibiis Port-iibtis 

Rex sti-um curr-um pulchr-um d5mln-8e formos-ae 
The king his beautiful chariot to the fair lady 

monstrrabat 
was showi/ag 

Princeps curr-um pulchr-um In pugn-& hSb-ebftt 
The prince a beautiful chariot in the fight had 

' Solomon ' mill6 quSdringentos curr-tis hab-ebat 
^ Solomon^ fourteen hundred chariots had 

D5mln-tis curr-um reg-Is laud-abSt 
The lord the king^s chariot was praising 

Millt-es reg-Is gladl-6s, arc-us, et s2gitt-as 
The soldiers of the king swords, bows, and arrows 

liftb-ebant 
had 



LATIN WITHOUT TEARS. 165 

Serv-tis domln-i cerv-am pulchr-am sti-o arc-ti 
The slave of the lord the beautifvZ hind with his bow 

n6c-abat 
was killing 

Arc-tis utll-es hSmln-Ibtis sunt 
Bows useful to men are 

GrSd-tis cSs-ae alt-i sunt 
The steps of the cottage high are 

CSs-S quatttiSr grSd-us hSb-St 
Tlie cottage four steps has 

Crur-a, art-tis sunt Art-us hSb-go 

Legs limbs are Limbs I have 

Art-US l6on-Is fort-es et grand-es sunt 
The li/mbs of the lion strong and big are 

Pantlier-a art-um hSmln-Is dev6r-abat 
The panther the liwh of the mem devoured 

CSn-es art-tis fort-es bab-ent 
Dogs strong limbs have 

Art-tis iitll-es bSmln-lbiis sunt 
Li/mbs useful to men are 



166 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Brltannl-a poi*t-us grand-es et pulchr-os hab-6t 
Britain big and heaviiful havens has 







Singular. 






A verse 


A lake 


A forest 


An army 


A drink 


N. Vers-tis 


Tiac-tis 


Salt-tis 


Exerclt-iis 


Pot-tis 


A. Vers-TiTTi 


Lac-um 


Salt-um 


Exerclt-um 


Pot-Tim 


0. Vers-tis 


TAc-us 


8a.lt-U8 


Exerclt-us 


Pot-fis 


D. Vers-ui 


Tjftc-tii 


Salt-tii 


Exerclt-tii 


Pot-fii 


A. Vers-u 


Lftc-u 


Salt-u 


Exerclt-u 


Pot-u 



Plural. 

Verses Lakes Forests Armies DrinJcs 
JV. Vers-tis LSc-tis Salt-tis Exerclt-tis Pot-us 
-4. Vers-lis LSc-tis Salt-tis Exerclt-tis Pot-us 
G. Vers-tium Lac-tium Salt-tium Exerclt-tium Pot-tium 
i). Vers-Ibtis Lac-tibtisSalt-Ibtis Exerdt-Ibiis Pot-lbtis 
A. Vers-Ibtis LSc-tibtisSalt-lbtis Exerclt-lbus Pot-lbtis 



Vers-tis pulclir-6s Jtm-o 
Beautiful verses I love 



LATIN WITHOUT TEARS. 167 

CaxmSn vigmti vers- us hSb-ebSt 
The poem twenty verses had 

Port-US utll-es naut-is sunt 
Havens useful to sailors are 

Vers-us carmln-Is brSv-es Sr-ant 
The verses of the poem short were 

LSon-es et pantber-ae In salt-lbtis sunt 
Lions and panthers in forests are 

LSc-us pulchr-i sunt 
Lakes beautiful are 

F6r-8e salt-us Sm-ant 
Wild beasts forests love 

Salt-US maj-ores quam silv-ae sunt 
Forests larger than woods are 

LSc-tis In salt-u grand-es 6r-ant 
The lakes in the forest big were 

Salt-US magn-i sunt 
Forests large are 

Arb6r-es In salt-lbtis sunt 
Trees in forests are 



168 LATIN WITHOUT TEARS. 

Brltannl-a salt-us et silv-as liSb-gt 
Britain forests and woods has 

Rex exerclt-us magn-os hab-6t 
The king large armies has 

Millt-es exerclt-us grand-Is audac-es gr-ant 
The soldiers of the great army bold were 

Rex sti-6 exerclt-tii impgr-abSt 
The king to his army commanded 

Millt-es In exercit-ibtis sunt 
Soldiers in armies are 

Milit-es sexcent-os h6mln-es nSc-abant 
The soldiers six hundred men were killing 

Pot-tis h6mln-ls lac 6r-at 
The drink of the man milk was 

Pot-tis fort-es h6mln-i mSl-i sunt 
Strong drinks for a man bad are 

H6mln-es mSl-i pot-us &m-ant 
Bad men drinks love 

Pot-tis exerclt-iis Squ-S gr-St 
The drink of the army water was 



LATIN WITHOUT TEAKS. 



169 



Am-are pot-tis fort-es turp-S est 
To love strong dnrinka disgraceful is 









Singular. 








Fear 


Fruit 


Sense 


Sight 


Touch 


N. 


M6t-tis 


Fruct-tis 


Sens-tis 


Vis-fis 


Tact-fiR 


A. 


MSt-Tim 


Fruct-iim 


Sens-um 


Vis-nm 


Tact-um 


0. 


M6t-fifl 


Fruct-tis 


Sens-tis 


Vis-US 


Tact-US 


D. 


M6t-tii 


Fruct-tii 


Sens-iii 


Vis-rtT 


Tact-tii 


A. 


M6t-u 


Fruct-ti 


Sens-u 


Vis-ii 


Tact-u 



Plural, 

Fears Fruits Senses 

y. M6t-tis Fruct-tis Sens-tis 
A. MSt-us Fruct-tis Sens-tis 
G. M6t-tium Fruct-iium Sens-iium 
D. M6t-lbtis Fruct-Ibiis Sens-ibiis 
A. M6t-lbtis Fruct-Ibtis Sens-lbtis 



H5mln-es mil-i mSt-um Mb-ent 
Bad men fear have 



170 LATIN WITHOUT TEAKS. 

PtiSr mSt-us magn-os hab-ebat 
The hoy great fears was having 

MSt-tis Ii6mln-Is magn-i gr-ant 
The fears of the w^n great were 

Piiell-a mSt-us Mb-ebat 
The girl fears had 

H6mln-es mal-i mSt-um DS-i non hibent 
Bad men the fear of Ood have not 

Ptiell-a In mSt-ii Sr-it 
The girl in fear was 

CSras-um fruct-iis est Fruct-us am-o 

A cherry a fruit is Fruits I love 

Prun-um fruct-iis est 
A plum a fruit is 

PiiSr-i et ptiell-SB fruct-tis am-ant 
Boys and girls ^ fruits love 

Mal-a et pir-a fruct-us sunt 
Apples and pears fruits are 

Fruct-us dulc-es sunt 
Fruits sweet a/re 



LATIN WITHOUT TEARS. 171 

I - - I ■ ■■ I ■ - - - - 

D5mto-a b5n-a fruct-us ptigr-o dat 
The good lady fruits to the hoy gives 

HSmln-es fruct-tis im-aiit 
Men fruita love 

Ajilmal-ia sens-US hab^nt 
AniTTiods senses have 

MtilI6r-es sens-tis hab-ent 
Women senses have 

Vis-Tim hab-So Vis-tis titll-Is est 

Sight I have Sight useful is 

Sens-tis 6ctil-6rum fort-Is in can-lbtis est 
The sense of the eyes strong in dogs is 

Vis-tis aqull-arum magn-tis est 
The sight of eagles great is 

Vis-tis maxim-tis et util-isslintis 
Sight the greatest and most useful 
omn-Ium sens-tium est 
of aU the senses is 

Audit-tis et tact-tis sens-us sunt 
Hearing and touch senses are 



172 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Sens-tis tact-US utll-Is h6mln-i csec-o er-at 
The sense of t(mch useful to the blind man was 

Audit-um hab-So Omn-es audit-um non hab-ent 

Hearing I have All men hearing not have 

Sens-tis tact-us fort-Is In fel-Ibtis est 
The sense of touch strong in cats is 

Sens-tis audit-us debll-Is In sen-Ibtis est 
The sense of hearing weak in old men is 

Sens-tis olfact-us fort-Is In fel-Ibtis est 
The sense of smell strong in cats is 

Olfact-um hab-So Olfact-tis sens-tis est 

Smelling I have Smelling a sense is 

Masculine Nouns of the Fourth Declension. 

SingvJar. 
Smelling Smelling Tasting Hearing 



Nom. Odorat-tis Olfact-tis 

Ace. Odorat-um Olfact-um 

Qen. Odorat-us Olfact-tis 

Dot. Odorat-tii Olfact-tii 

Ahl. Odorat-u Olfact-ti 



Gustat-tis Audit-tis 

Gustat-um Audit-um 

Gustat-tis Audit-iis 

Gustat-tii Audit-tii 

Gustat-ti Audit-ti 



LATIN WITHOUT TEARS. 



173 



Fetvi I r^iNE Nouns of the Fourth Declension. 




Singular. 






An oak 


A hand 


A needle 


Nom. 


Querc-iis 


Mftn-iis 


Ac-ils 


Ace. 


Querc-UTTi 


Min-um 


Ac-um 


Oen. 


Querc-us 


Man-US 


Ac-US 


Dat. 


Querc-fiT 


Man-iii 


Ac-iii 


Abl. 


Querc-u 

m 


Min-u 

Plural. 


Ac-ti 




Oaks 


Hands 


Needles 


Nom. 


Querc-us 


Mftn-us 


Ac-US 


Ace. 


Querc-us 


Man-US 


Ac-US 


Qen. 


Querc-fium 


Man-tium 


Ac-i1nm 


Dat. 


Querc-tibtis 


Man-Ibiis 


Ac-tibiis 


Abl. 


Querc-iibi1s 


Man-Ibiis 


Ac-tibiis 



Sens-tis 6dorat-u8 debll-Is In sSn-lbtis est 
The sense of smelling weak in the old is 

Pisc-es sens-um 6dorat-us hab-ent 
Fishes the sense of smelling have 



174 LATIN WITHOUT TEARS. 

Av-es firuct-us sti-6 gustat-u am-ant 
Birds fruits by their taste love 

Ap-es flor-es sii-o gustat-u am-ant 
Bees flowers by their taste love 

Gustat-tis hfimln-i utll-isslmiis est 
Taste to man very usefvl is 

Anlmal-ia gustat-um hib-ent 
Animals taste have 

Av-es mor-a et cgrSs-S sii-6 gustat-u am-ant 
Birds mulberries and cherries by their taste love 

Querc-tis salt-tis grand-es et virld-es sunt 
The oaks of the forest big and green are 

Lign-um querc-us alb-um et dur-um est 
The wood of the oak white and hard is 

Querc-iis arbOr magn-a est 
An oak a large tree is 

Querc-us titll-es sunt 
Oaks useful are 

Av-es sti-a ctibil-ia In querc-tibtis sedlftc-ant 
Birds their nests in oaks build 



LATIN WITHOUT TEARS. 175 

Querc-tis in salt-Ibtis sunt 
Oaks m forests are 

Ac-tis utll-issImsB femln-is sunt 
Needles very useful to women are 

Dii-as min-tis hib-So 
Two hands I have 

Ac-tis 5ciil-um hSb-St 
A needle an eye has 

Min-tis utll-es omn-lbiis sunt 
Hands useful to all men are 

Ac-tis ptiell-8B aur-i 6r-at 
The needle of the girl of gold was 

Neuter Nouns of the Fourth Declension. 





Singular. 


Plural. 




A horn A knee 


Horns. 


Knees. 


N. 


Corn-u Gen-u 


Com-iia 


Gen-fia 


A. 


Com-u Gen-u 


Com-tift 


Gen-M 


G. 


Com-us GSn-us 


Com-iliim 


GSn-tium 


D. 


Com-u GSn-u 


Corn-lbiis 


Gen-lbiis 


A. 


Corn-u Gen-u 


Com-lbiis 


Gen-Ibi1s 



176 LATIN WITHOUT TEARS. 

Taur-iis li6mln-em sti-is com-Ibiis vulner-ab3,t 
The bull the man with his horns was wounding 

Dti-6 gSn-iia h&b-6o 
Two knees I have 

Gen-M titil-ia h6mln-lbus sunt 
Knees useful to men are 

Animal-Ia ggn-iia h&b-ent 
Animals knees have 

CSpr-i et vacc-SB com-iia hftb-ent 
Ooats and cows horns have 

Com-M capr-i magn-a et fort-ia 6r-ant 
The horns of the goat large and strong were 

Third Conjugation ends in fire. 

E»Sg-6re to rule Tang-6re to touch Scrib-6re to write 
Plang-6re to heat Ag-8re to do V6h-6re to carry 

Dtic-ere to lead Frang-6re to break Sparg-6re to scatter 
Ping-ere to paint T6g-6re to cover Disc-Sre to learn 
Tr&h-6re to drag Dic-8re to say LSg-Sre to read 
Merg-Sre to p?u7igreC6qu-6re to cook Vinc-6re to conquer 
Viv-8re to live Claud-Sre to shut Lud-6re to play 



LATIN WITHOUT TEARS. 177 

Present Tense of RSg-Sre, To rule. 

Singular.. 

E6g-o / rule 

R6g-Is Thou rulest 

Victorl-a regin-a Britannl-se reg-It 

Victoria queen of Britain rules 

Plural, 
RSg-Imiis We rule 

R6g-Itls You rule 

Reg-es rSg-unt Kings rule 

Imperfect Tense of R6g-6re, To rule. 

Singular. 

Rfig-ebam / was ruling 

R6g-ebas Thou wast ruling 

Georgl-tis III. rex Brltannl-ae rSg-ebat 
George II L king of Britain was ruling 

Plural. 

R8g-ebamiis We were ruling 

E»6g-ebatl8 You were ruling 

Princlp-es r6gebant Thepi^inces were ruling 



178 LATIN WITHOUT TEARS. 

_ I 1 ■- w* 1 t- rm-m^^^mm. m m 

Future Tense. 

Singular, 

Ei6g-am / shall rule 

RSg-es TIiou wilt rule 

Regin-S, siplena et prudens r8g-8t 

A wise and prudent queen will rule 

Plural, 

R6g-5mtis We shall rule 

RSg-etIs Tou will rule 

Reg-es rgg-ent Kings will rule 

Perfect Tense. 

Singular. 

Rex-i / have ruled 

Rex-isti Thou hast ruled 

D6mln-a sapiens et b6n-a rex-It 

A wise and good lady has ruled 

Plural. 

Rex-Imtis We have ruled 

Rex-istls Tou have ruled 

Regin-se rex-erunt The queens have ruled 



LATIN WITHOUT TEARS. 179 

Perfect Past Tense. 

Singular, 

Eex-Sram / Iiad ruled 

Rex-6ras Thou hadst ruled 

Rex prudens et bfin-iis rex-grit 

A prudent and good king had ruled 

Plural, 
Rex-6ramiis We had ruled 

Rex-8ratls Tou had ruled 

Princlp-es rex-8rant The princes had ruled 

Future Perfect Tense. 

Singular. 

Rex-Sro / ahaU have ruled 

Rex-6ris Thou wilt have ruled 

Rex sJlpIens et prudens rex-6rlt 

A wise and prudent king will have ruled 

Plural, 

Rex-6rim&s We ahaU have ruled 

Rex-eritls Tou will have ruled 

Regin-se rex-8rint The queens wUl have ruled 



180 LATIN WITHOUT TEARS. 

^ ■ W^^— ^■■^^-^— ■■■■■■»■■ ■ ■ ■■ MIM^ 11 I I I ■ I . .■■■■.»■ ■.»■■! ■ . - 

Present Tense of TSg-6re, To cover. 

Singular, 

M6-um terg-um tSg-o / cover my hack 

Tii-um captit tSg-Is Thou coverest thy head 

D6-tis terr-am cum nIvS tSg-It 

God covers the ground with snow 

Plural. 

Nostr-as ped-es tSg-Imtis We cover our feet 

Vestr-a crur-a t6g-ltls You cover your Legs 

Mendac-es sti-as culp-as magn-as t6g-unt 

Liars cover their great faults 

Past Tense o/* Plang-Sre, To beat. 

Singular. 

Cftn-em plang-ebam / was beating the dog 

Equ-um plang-ebas Thou wast beating the horse 

PiiSr turp-Is sti-um ftsln-um mlsfir-um plang-ebSt 

The disgraceful boy was beating his miserable ass 

Plural. 

Fel-es plang-ebamiis We were beating the cats 

Arb6r-es plang-ebatfe Tou were beating the trees 

Ptiell-3B m6lest-8e cftpr-as plang-ebant 

The troublesome girls were beating the she-goats 



LATIN WITHOUT TEARS. 181 

Future Tense q/'Dic-8re, To say. 

Singular. 

Dic-am / shxxU say 

Dic-es Thou wilt say 

Ptiell-a dic-6t The girl will say 

Plural, 
Dic-emtis We shall say 

Dic-etls You will say 

Princlp-es dic-ent The princes wUl say 

Perfect Tense o/*Duc-8re, To lead. 

Singular, 

Can-em dux-i / have led the dog 

£qu-um dux-isti Thou hast led the horse 

PtiSr b6n-iis h6mln-em csec-um dux-It 

The good hoy has led the blind man 

Plural, 
Fel-es dux-Imtis We have led the cats 

Asln-os dux-istis Tou have led the asses 

PtiSr-i cSpr-as dux-erunt The hoys have led the she^oats 



182 LATIN WITHOUT TEARS. 

Perfect Past Tense of COqu-Sre, To cook. 

Singular, 

Prun-um cox-Sram / had cooked the plum 

Crus agn-i cox-Sras Thou hadst cooked the larnb^s leg 
Hdmo gallin-am cox-erS.t The man had cooked the hen 

Plural. 

Pisc-es cox-Sramiis We had cooked the fishes 

Plr-S cox-SratIs Tou had cooked the pears 

MtdlSr-es ov-S cox-erant The women had cooked the eggs 

Future Perfect Tense of Ping-Sre, To paint 

Singular. 

Mur-um pinx-Sro / shdU have painted the waU 

Mens-am pinx-SrIs Thou wUt have painted the tahU 
Pti6r arc-um pinx-Srit The hoy will have painted the bow 

Plural. 

Virg-as pinx-6rimtis We shaU have painted the rods 

SS-gitt-as pinx-Sritls You will have painted the arrows 

HOmto-es mens-a^ pinx-Srint 

The men wiU have painted the tables 



LATIN WITHOUT TEARS. 183 

Present Tense of Scrib-6re, To write. 

Singular, 

]£pistdl-am mS-o firatr-i scrib-o 

/ write a letter to my brother 

£pistOl-am tii-o pStr-i scrib-ls 

Thou writest a letter to thy father 

PiiSr 6pist6l-am sii-se matr-i scrib-It 

The hoy writes a letter to his mother 

Plural, 

£pistdl-as nostr-is sOror-lbtis scrib-Imiis 

We write Utters to our sisters 

£pi8t5l-as vestr-is amic-is scrib-ltis 

Tow write letters to your friends 

Ptiell-8e Spist6l-as sti-is av-is scrib-unt 

The girls write letters to their grandfathers 

Past Tense of Trih-Sre, To drag. 

Singular, 

Pti6r-\im trih-ebam / was dragging the boy 

Mens-am trih-ebas Thou wast dragging the table 

£qu-tis alb-iis curr-um reg-Is trfth-ebat 

' The white horse was dragging the king^s chariot 



184 LATIN WITHOUT TEARS. 

■ — • — — * \ - II , ,^ ■ III 

FluraL 
Ptiell-as trSli-ebamfis We were dragging the girls 

Can-es asp6r-os trSh-ebatls 

You were dragging the rough dogs 

Equ-i fort-es 6n6r-a grav-ia trah-ebant 

The strong horses were draggmg the heavy burdens 

Future Tense of V6h-8re, To carry. 

Singular. 
Tres agn-os v6li-am / shall carry three lambs 

Dii-as Jtv-es vgh-es Thou wUt carry two birds 

H6mo quinqug f el-es v6h-St The man will carry five cats 

Plural. 

QuattiiSr c6lumb-as v6h-emiis We shall carry four doves 

Dii-os agn-os v6li-etls . Tou wiU carry two lambs 

Ancill-8e dii-as gallin-as v6h-ent 

The maids will carry two hens 

Perfect Tense of Merg-6re, To plunge. 

Singular. 

Fel-em in Iftc-u mers-i / have plunged the cat in the lake 

Can-em in flumIn-6 mers-isti 

Thou hast plunged the dog in the river 

Ancill-ft gallin-am in Squ-^ mers-It 

The maid has phinged the hen in the water 



LATIN WITHOUT TEARS. 185 



Plurah 

Pisc-es in Squ-a mers-Imiis 

We have plunged the fishes in the water 

Asln-os in lac-u mers-istis 

You have plunged the asses in the lake 

Naut-ae cSpr-as in mar-i mers-erunt 

The sailors have plunged the she-goats in the sea 



Perfect Past Tense of Sparg-6re, To scatter. 

Singular. 

Fl5r-es spars-6ram / had scattered the flowers 

Il6s-as spars-6ras Thou hadst scattered the roses 

Serv-tis lign-a spars-grSt 

The slave had scattered the pieces of wood 

Plural, 

Fruct-tis 8pars-6ramiis We had scattered the fruits 

Pir-S, spar8-6ratls You had scattered the pears 

Homln-es iqu-am spars-grant 

The men had scattered the water. 



186 LATIN WITHOUT TEARS. 

Future Perfect Tense of Disc-8re, To learn. 

Singular. 

Ambiil-are dldlc-8ro / shaU have learnt to walk 

Nat-are dldlc-Srls Thou wilt have learnt to svdm 

Aqull-a juv6n-Is v6l-are dldlc-6rit 

The young eagle will have learnt to fly 

Plural. 

Salt-are didlc-Srimtis We shall have learnt to dance 

Cant-are dldlc-6ritis Tou will have learnt to sing 

Piigr-i carmln-a pulchr-a didlc-grint 

The hoys will have lea/ml the beautiful poems 

Present Tense of Tang-6re, To touch. 

Singular. 

Mtir-um tang-o / touxsh the wall 

Asln-um tang-Is Thou touchest the ass 

HOmo Squ-am tang-It The man touches the mare 

Plural. 
Pisc-es tang-Imtis We touch the fishes 

£qu-os tang-ltis You touch the horses 

Pii6r-i mSl-i flor-es tang-unt The had hoys touch the flowers 



LATIN WITHOUT TEARS. 187 

Past Tense of^g'&rey To do. 

Singular. 

Ag-ebam I was doing 

Ag-ebas Thou wdst doing 

Homo Optis fSx5ll-8 ftg-ebat 

The man was doing the easy work 

Plural. 

Ag-ebamiis We were doing 

Ag-ebatis You were doing 

Pii6r-i Optis difftcllg Sg-ebant 

The hoys were doing the difficult work 

Future Tense of L6g-gre, To read. 

Singular. 

£pist6l-am mS-ae sSror-Is l6g-am 

/ shall read my sister* s letter 

Llbr-um tti-i pStr-Is Igg-es 

Thou wiU read thy father* s hook 

H6mo carmgn pulchr-um p6et-ae l6g-6t 

The man will read the poePs heautiful poem 



188 LATIN WITHOUT TEARS. 

%. 

Plural. 

Vers-us nostr-orum fratr-um I6g-emii8 

We shall read our brother^ verses 

Libr-os vestr-anim matr-um Igg-etis 

You will read your mothers^ hooks 

Ancill-ae 6pist6l-as Ifig-eiit The maids will read the letters 
Perfect Tense o/* Frang-6re, To break. 

Singular, 

Os m6-8e mSn-us freg-i I have broken the bone of my hand 
Com-ti3; vacc-ae freg-isti Thou hast broken the cow^s horns 
H6mo sSgitt-as freg-It The man has broken the arrows 

Plural, 
Arc-tis freg-Imtis We have broken the bows 

Hast-as freg-istis You have broken the spears 

Pii6r-i mens-as freg-erunt The boys have broken the tables 

Perfect Past Tense of Vinc-6re, To conquer. 

Singular. 

Millt-es vic-Sram / had conquered the soldiers 

Naut-as vic-6ras Thou hadst conquered the sailors 

Rex Britannl-am vic-SrSt The king had conquered Britain 



LATIN WITHOUT TEARS. 189 

Plural. 

H6mla-es vlc-firainiis We had conquered the men 

Serv-6s vic-eratis You had conquered the slaves 

Millt-es h6mln-es mal-os vic-6rant 

The soldiers had conquered the had men 

Future Perfect Tense of Vi v-8re, To live. 

Singular, 

Pisc-Ibus vix-6ro I shall have lived upon fishes 

Av-Ibiis vix-erls Thou wilt have lived upon birds 

Fel-Is mtir-lbtis vix-6ilt The cat will have lived upon mice 

Plural, 

Pan-6 vix-6rimtis We shall have lived upon bread 

Av-Ibiis vix-6ritls You will have lived upon birds 

Pii6r-I cum 8ii-4 Svl-a vix-Srint 

The boys will have lived with their grandmiother 

m 

Verbs of the Third Conjugation. 



Invad-gre 


To invade 


Mitt-6re 


To send 


Perd-Sre 


To lose 


Cad-6re 


To fall 


Cred-ere 


To believe 


Vend-6re 


To sell 



190 LATIN WITHOUT TEARS. 









Verbs op the Third Conjugation (continued). 


■Rd-gre 


To eat 


"Rm-gre To buy 


Blb-6re 


To drink 


Ferr-e To bear 


Cnrr-6re 


To run 


Tiftv-ere To wash 


Pon-6re 


To place 


Convalesc-6re To grow better 


Mgt-u6re 
P6t-6re 


To fear 
To seek 


Ad6lesc-8re To grow up 



Present Tense of Claud-8re, To shut. 

Singular. 

Port-am claud-o / shut the door 

Tii-as aur-es claud-Is Thou shuttest thy ears 

PiiSr sii-as aur-es voc-i sti-i patr-Is claud-It 

The boy shuts his ears to the voice of his fa/ther 

Plural. 

Nostr-os 6ciil-os claud-Imus We shut our eyes 

Vestr-as aur-es claud-Itls Tou shut your ears 

H6mln-es su-S 6r-a claud-unt 

The men shut thei/r mouths 



LATIN WITHOUT TEARS. 191 

Past Tense of Lud-6re, To play. 

Singular. 

Fel-6 lud-ebam / was playing with the cat 

Pii6r-o lud-ebas Thou wast playing with the hoy 

Fel-Is mtir-S liid-ebftt The cat was playing with the mouse 

Plural. 

Cftn-Ibtis lud-ebamtis We were playing with the dogs 

£qu-is lud-ebatls Tou were playmg with the horses 

PuSr-i virg-iB lud-ebant 

The hoys were playing with the rods 

Future Tense of Invad-gre, To invade. 

Singular, 

Insttl-am invad-am / shall invade the island 

Insiil-am invad-es Thou wilt invade the island 

H6mo terr-am invad-8t The man will invade the land 

Plural, 

Terr-am invad-emiis We shall invade the land 

Insiil-as invad-etls Tou will invade the islands 

Reg-es Britannl-am magn-am invad-ent 

The kings wUl invade Great Britain 



192 LATIN WITHOUT TEARS. 

Perfect Tense of Mitt-6re, To send. 

Singular. 

Pii6r-iiin ping-6re mis-i / have sent the boy to paint 
Pfiell-am scrib-6re mis-isti Thou hast sent the girl to write 
Rex princlp-em mis-It The king has sent the prince 

Plural. 
Ancill-a3 mis-Imiis We have sent the maids 

CSn-es mis-istis You have sent the dogs 

H6mln-e8 pii6r-08 mis-erunt The men have sent the boys 

Perfect Past Tense of Perd-^re, To lose. 

Singular. 

M8-a crur-Jt perdld-gram / had lost my legs 
Tii-as mSix-us perdld-6ras Thou hadst lost thy hands 
PuSr 8U-0S Ociil-os perdld-grSt The boy had lost his eyes 

Plural. 

Nostr-um pStr-em perdld-Sramus 

We had lost our father 

Vestr-am matr-em perdld-gratis 

You had lost your mother 

Ptiell-8B su-os fratr-es perdld-Srant 

The girls had lost their brothers 



LATIN WITHOUT TEARS. 193 

Future Perfect Tense of Cad-gre, To fall. 

Singular. 

CScld-6ro / ahaU have fallen 

C6cld-6rls Thou wilt have fallea 

Equ-iis c6cid-6rlt The horse will have faUefn 

Plural, 

CScld-grimus We ahaU have fallen 

C8cld-6ritls Tou will have fallen 

Can-es c6cld-6rint The dogs will have fallen 

Infinitive Mood, Cred-6re, To believe. 

Governs the Dative Case, 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Nu7nber. 

Me-0 pStr-i cred-o / believe to my father 

Tti-ae Svl-ae cred-Is Thou believest to thy grandnnother 

Vir bSn-iis su-se uxor-i cred-lt 

The good man believes to his wife 

O 



194 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number, 

Nostr-is fratr-Ibus cred-Imus We believe to our brothers 

Vestr-is sSror-Ibus cred-itis You believe to your sisters 

Pti6r-i parv-i sii-is matr-Ibiis cred-unt 

The small boys believe to their mothei'S 

Fast Tense of Vend-Sre, To sell. 

Singular. 

Mens-am vend-ebam I was selling the tahU 

Fruct-um vend-ebas Thou wast selling the fruit 

H6mo lign-um vend-ebftt The man was selling the wood 

Plural. 

Libr-os vend-ebamiis We were selling the books 

Fel-es vend-ebatis Tou were selling the cats 

Pti6r-i cSn-es vend-ebant The boys were selling the dogs 

Future Tense of Ed-8re, To eat. 

Singular. 

Pan-em 6d-am / shall eat the bread 

Av-es 6d-es Thou wilt eat the birds 

£qu-tis gramfin 6d-6t The horse will eat the grass 



LATIN WITHOUT TEARS. 196 

Plural, 

Gallin-as 6d-emtis We shall eat the hens 

Mor-a 6d-etls You will eat the mulberries 

Av-es c6rS,s-a 6d-ent The birds will eat the cherries 

Perfect Tense of P6t-6re, To seek. 

Singular, 

Matr-em p6tiv-i / have sought a mother 

Patr-em p6tiv-isti Thou hast sought a father 

Vacc-3i Squ-am p6tiv-It The cow has sought the water 

Plural. 

Fratr-es p6tiv-Imus We have sought brothers 

S6ror-es pStiv-istIs Tou have sought sisters 

Ap-es m6l dulc-6 p6tiv-erunt 

The bees have sought the sweet honey 

Perfect Past Tense of Blb-6re, To drink. 

Singular, 

Aqu-am blb-6ram / had drunk the water 

Pot-TUn bib-6ra8 Thou hadst dnrunk the drink 

Fel-Is lac vacc-se blb-erSt The cat had drunk the cow^s milk 



196 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plurcd. 
Lac bib-Sramus We had drunk the milk 

Aqu-am blb-6ratls You had drunk the water 

Ancill-8e ftqu-am blb-8rant The maids had drunk the wakr 

Future Perfect Tense of £m-6re. To buy. 

Singular, 

Mens-am em-6ro / shall have bought the table 

Arc-um em-6rls Thou wilt have bought the bow 

Agiic6l-ft terr-am em-6ilt 

The farmer will have bought the land 

Plural, 

Mor-S em-6rimtis We shall have bought the mulberries 

Pir-S, em-6ritls You will have bought the pears 

Ancill-8B ov-a em-grint 

The maids will have bought the eggs 

Present Tense of Ciirr-6re, To run. 

Singular, 

Curr-o / run 

Curr-Is Thou runnest 

£qu-tis curr-It The horse runs 



LATIN WITHOUT TEARS. 197 

PluraL 

Curr-Imtis We run 

Curr-Itis Tou run 

Mur-es ciirr-unt The mice run 

Past Tense of Ferr-8, To bear. 

Singular, 

Hast-am fSr-ebain I was bearing the spear 

Arc-um fSr-ebas Thou wast bearing the bow 

Piier nomgn sfi-i pStr-Is ffer-ebat 

Th^ boy was bea/ring his f other* s name 

PluraL 

S&gitt-as ffer-ebamtis We were bearing the arrows 

Oii8r-a grSv-ia f 6r-ebatls 

You were bearing the heavy burdens 

Terr-SB fruct-tis f 6r-ebant The lands were bearing fruits 

Future Tense of Ferr-S, To bear. 

Singular. 

P6cunl-am f 6r-am / shaU bear the rrumey 

Virg-am f 6r-es Thou wUt bear the rod 

H6mo sfi-am fill-am f8r-8t 

The man will bear his daughter 



198 LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural. 

Lign-S f 8r-emtis We shall bear the pieces of wood 

Arc-US f6r-etls Ton will bear the bows 

Equ-i 6n6r-a grSv-ia f 6r-ent 

The horses will bear the heavy burdens 

Perfect Teiise of Ferr-6, To bear. 

Singular. 
SJlgitt-am ttil-i / have borne the arrow 

Arc-um tiil-isti Thou hast borne the bow 

H6mo mens-am tttl-It The man has borne the table 

Plural, 

Fruct-U8 tul-Imus We have borne the fruits 

Mor-ft tiil-istls You have borne the mulberries 

Asln-i 6n6r-& tiil-erunt The asses have borne the burdens 

Perfect Past Tense o/Ton-gre, Topla^e. 

Singular, 

Llbr-um pSs-uSram / had placed* the book 

Mens-am p6s-u6ras Thou hadst placed the table 

H6mo sftgitt-am pOs-uSrftt The man had placed the arrow 



LATIN WITHOUT TEARS. 199 

Plural, 

Virg-as p6s-tl6ramttB We had placed the rods 

Hast-as p6s-ii6ratls You had placed the spears 

Piigr-i arc-tis p6s-ti6rant The boys had placed the bows 

Future Perfect Tense of Pon-6re, To place. 

Singular, 
SSgitt-am p6s-uero / shall have placed the arrow 

Mor-um p6s-ii6rl8 Thou wilt have placed the mulberry 
PiiSr llbr-um p6s-u6rlt The boy will have placed the book 

PlvraL 

Gladl-os in cSs-is p8s-ii6rimiis 

We will have placed the swords in the cottages 

Mens-as p6s-ti6ritls You will have placed the tables 

H6inln-es c6ron-am cSpIt-6 reg-Is p6s-ii6rint 

The men wiU have placed the crown on the king^s head 

Present Tense of LSv-gre, To wash. 

Singular, 
Me-um cS,put iJLv-o / wash my head 

Tti-3. crur-3. iJLvis Thou washest thy lejs 

Pti6r sti-um coll-uin ISv-It The boy washes his neck 



200 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

Nostr-os ped-es lav-Imtis We wash our feet 

Vestr-as man-lis ISv-Itls Yov, wash your hands 

Matr-es sii-as fill-as ISv-unt 

The mothers wash their daughters 

Past Tense of M8t-u8re, To fear. 

Singular, 

LSon-em mSt-uebam / was fearing the lion 
Panther-am m6t-u6ba8 Thon wast fearing the panther 
Mtis f el-em mSt-uebat The mouse was fearing the cat 

PluraL 

Liip-os mSt-uebamiis We were fearing the wolves 

XJrs-os mSt-uebatIs Tou were fearing the bears 

Agn-i Ittp-os m6t-uebant 

The lambs were fearing the wolves 

Perfect Tense of Convalesc-8re, To grow better. 

Singular. 

ConvSl-ui / have grown better 

Conval-uisti Thou hast grown better 

HSmo 8Bg-6r convSl-uIt The sick Tnan has grown better 



LATIN WITHOUT TEARS. 201 



Plural, 

Conval-ulmiis We have grown better 

ConvJll-uistls You have grown better 

Pii6r-i mlsgr-i conval-uerunt 

The Tniserable boys have grown better 

Perfect Past Tense of Ad6lesc-6re, To grow up. 

Singular, 

Ad6lev-Sram / had grown up 

Ad6lev-6ras Thou hadst grown up 

Pliell-Jt b6n-a Jtd6lev-6rat The good girl had grown up 

Plural. 

Ad6lev-6ramtis We had grown up 

AdOlev-SratIs Tou had grown up 

Pii6r-i mal-i adSlev-Srant The bad boys had grown up 

Fifth Declension ends in es ; Genitive always in ei. 

All are Feminine except Dl-Ss, which is either Masculine or Feminine 
in th£ Singular, hut always Masculine in the Plural, 



Fad-es Face 


Acl-es 


Line of battle 


Glad-es Ice 


S6rl-es 


A row 


Efftgi-es An vmage 


Dl-es 


A day 


Sp6cl-es Appearance 


Sp-es 


Hope 


Segnltl-GsLaziness 


K-es 


A thing 



202 



LATIN WITHOUT TEAKS. 





Singular, 






Afaxie 


Ice 


An image 


Nom. 


Facl-es 


Glad-es 


Effi[gi-es 


Ace. 


Faci-em 


Glacl-em 


Eltlgi-em 


Gen. 


Facl-ei 


Glacl-ei 


EfFlgl-ei 


Dat 


FScI-ei 


Glacl-ei 


Fffigl-ei 


AU. 


Facl-e 


Glacl-e 

PluraU 


hlffigl-e 




Faces 


Pieces of 


ice iTTiages 


Nom. 


Fad-es 


Glad-es 


h;iiigl-es 


Ace. 


Facl-es 


Glad-es 


Kffi[^-es 


Gen. 


Faci-erum 


Glad-erum 


Dat 




Glad-ebtis 


AU. 




Glad-ebiis 




Singular, 


Plural. 




Appearance 


Appearances 




Nom. Sp6cl 


-es 


Sp6d-es 


« 


Ace. Spgcl 


-orn 


Sp6d-es 




Gen. Sp8cl 


-ei 


SpSd-eriiTn 




Dat SpScI 


-ei 


SpSd-ebfia 




Ahl. Sp6cl 


-e 


SpSd-ebtl8 



LATIN WITHOUT TEARS. 203 



Singular, 




Line of battle 


Row 


Acl-es 


S6rl-es 


Acl-em 


SSri-em 


Acl-ei 


S6rl-ei 


Acl-ei 


S6rl-ei 


Acl-e 


S6rl-e 



Laziness 
Nom, Segnltl-es 
Ace. Segnltl-em 

Oen. Segnltl-ei 

Dat Segnltl-ei 

AhL Segnltl-e 

MSgist-gr ft,cl-em trist-em piiell-ae claud-sB laud-aMt 
The master the sad face of the lame girl praised 

FScl-es mendac-Is turp-Is pueU-am tfinSr-am terr-ebSt 
The face of the disgraceful liar the tender girl frightened 

Piiell-a. mal-a fad-em sii-i fratr-Is piDg-ebat 
The had girl the face of her brother painted 

Serv-tis glScI-e cSd-ebat et sii-um crus frang-ebat 
The slave on the ice fell and his leg broke 

CSn-Is grand-is in glScI-e clar-4 iJtc-us merg-ebJtt 
The big dog in the clear ice of the lake plunged 

In ftcl-e millt-es fort-es 6r-ant 

In the line of battle brave soldiers were 

In avl'k d6n^-i sfiri-es serv-orum gr-St 
In tJte hall of the lord a row of slaves was 



204 LATIN WITHOUT TEARS. 





Singular. 




A day 


Nom. 


Dl-es 


Ace. 


Dl-em 


Oen. 


Dl-ei 


Bat. 


Dl-ei 


Abl. 


Dl-e 



Plural, 
Days 

Dl-es 

Dl-es 

Dl-erum 

Dl-ebiis 

Dl-ebiis 



Agn-tis tres dl-es viv-ebSt 
The lamb three days lived 

Nix omn-es dl-es cSd-ebat 
The snow all the days fell 

Effigl-es lign-i terr-sB cid-ebat et frang-ebSt 
The i/mage of wood to the ground fell and broke 

EflR[gI-es lign-i h6mln-ls alb-S gr-St 
The image of wood of the man white was 

Pii8r spScI-em riibr-am sol-Is vld-ebSt 
The boy the sun^s red appearance saw 

Sp8cl-es hort-i pulcbr-S Sr-St 

The appearance of the garden beautiful was 



LATIN WITHOUT TEARS. 205 





Singul 


ar. 


Plural. 




Hope 


A thing 


Hopes Things 


Nom. 


Sp-es 


E,-es 


Sp-es R-es 


Ace. 


Sp-em 


R-em 


Sp-es R-es 


6eii. 


Sp-6i 


E-6i 


Sp-erum R-erum 


Dat. 


Sp-6i 


R-6i 


Sp-ebiis R-ebiis 


Abl. 


Sp-e 


R-e 


Sp-ebiis R-ebus 



Rex ob segnltl-em magn-am princlp-ls d6l-6t 
The king for the great laziness of the prince grieves 

Patgr segnltl-em sii-i pii6r-i cSerc-ebSt 
The father the laziness of his boy restrained 

Segnltl-es puer-i mal-i molest-S sii-se Svl-se 
The laziness of the bad boy troublesome to his grandma 

6r-at 
was 

Sp-es reg-Is bSn-se Sr-ant 
The hopes of the king good were 



Pu6r spes mal-as Mb-ebat 
The boy bad hopes had 



206 LATIN WITHOUT TEARS. 

Sp-es pac-Is parv-Jl 6r-S,t 
The hope of peace small was 

Serv-i sp-es parv-as pac-Is hab-ebant 
The slaves small hopes of peace had 

DS-iis d6mln-iis omn-Ium re-rum est 
Ood lord of all things is 

Animal r-es est 
An anim/il a thing is 

R-es reg-Is pulchr-se 6r-ant 
The king^s things beautiful were 

Ferr-imi r-es utll-ls est 
Iron a useful thing is 

Cant-are r-es jucund-a est 
To sing a pleasant thing is 

• 

Aur-um r-es titll-Is est 
Oold a useful thing is 

Ambiil-are r-es jucund-S est 
To walk a pleasant thing is 



LATIN WITHOUT TEARS. 207 

Fourth Conjugation ends in ire. 

Aud-ire To hear Custod-ire To guard 

Sent-ire To fed Ptin-ire To punish 

Dorm-ire To sleep Fin-ire To finish 

Sc-ire To know Moll-ire To soften 

Nesc-ire To he ignorant of Vest-ire To clothe 

Nutr-ire To nourish Serv-ire To serve to 

S6p6l-ire To bury 

Infinitive Mood, Aud-ire, To hear. 

Indicative Mood. 
Present Tense. 

Singular Number, 

Voc-em in6-i pfttr-Is aud-io / hear my father's voice 

Voc-em tii-se matr-Is dulc-ls aud-is 

Thou hearest thy sweet mothers voice 

Piigr voc-em sti-se Svl-se aud-It 

The boy hears the voice of his grandmother 



208 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural Number, 

Voc-es serv-arum aud-imtis 

We hear the voices of the slaves 

Voc-es ancill-arum aud-itis 

You hear the voices of the Tnaids 

HSmln-es v6c-es dulc-es sii-arum ux6r-um aud-Iunt 

The men hear the sweet voices of their wives 

Past Tense. 

Singular, 

Voc-em pii6r-i aud-lebam / was hearing the hoy^s voice 

Voc-em femln-se aud-Iebas 

Thou wast hearing the woman*s voice 

Piigr voc-em sii-i fratr-Is aud-Iebat 

The boy was Jiearing his brother*s voice 

Plural, 

Voc-es nostr-arum s6ror-um aud-Iebamiis 

We were hearing our sisters^ voices 

Voc-es vestr-orum fratr-um aud-Iebatls 

You were hearing your brothers^ voices 

H6mln-es liip-6s qui iilul-abant in salt-Ibiis aud-lebant 
The men were hearing the wolves who were howling 

in the foi^ests 



LATIN WITHOUT TEAKS. 209 

Future Tense, 

Singular, 

Voc-em m6-i pfttr-Is aud-Iam 

I shall hear my father^ s voice 

Voc-em tti-i fratr-Is aud-Ies 

Thou wUt hear thy brother^s voice 

Fill-a voc-em sli-ae Svl-ae aud-I6t 

The daughter will hear her grand/mother^ s voice 

Plural, 

Voc-es nostr-arum s6ror-um aud-lemiis 

We shall hear our sisters^ voices 

Voc-es vestr-orum fratr-um aud-Ietls 

You will hear the voices of your brothers 

Agn-i liip-os qui iiliil-abant in salt-Ibiis aud-Ient 
The lambs will hear the wolves who howled in the forests 

Perfect Tense. 

Singular. 

Voc-em pti6r-i aud-ivi / have heard the boy^s voice 

Voc-em pliell-ae aud-ivisti ITiou hast heard thegirVs voice 

Piiell-Jt voc-em sii-i Sv-i aud-ivit 

The girl has heard her grandfather^s voice 

P 



210 LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural. 

Voc-es dSmln-arum aud-ivliniis 

We have heard the ladies* voices 

Voc-es dSmln-orum aud-ivistis 

Tou have heard the lords* voices 

Ov-es liip-6s qui iiM-abant in salt-Ibtis aud-iverunt 
The sheep have heard the wolves who howled in the forests 

Perfect Past Tense. 

Sinffular. 

Voc-em ancill-8e aud-iv6ram / had heard the maid^s voice 

Voc-em serv-i aud-ivfiras 

Thou hadst heard the slaveys voice 

Fill-a voc-em sii-ae avl-sB aud-ivSrat 

The daughter had heard her grandmother^s voiee 

Plural. 

Voc-es fenaJn-arum aud-ivgramtis 

We had heard the womerCs voices 

Voc-es d6mln-6rum aud-ivSratls 

You had heard the lords* voices 

H5mln-e8 b6n-i voc-es dulc-es sii-arum uxor-um 

aud-ivSrant 
The good men had heard their wives* sweet voices 



LATIN WITHOUT TEARS. 211 

Future Perfect Tense. 

Singular, 

Voc-em pti6r-i aud-iv6ro I shall have heard the hoy^a voice 

Yoc-em piiell-8e aud-iv6ils 

Thou wilt have heard the girVs voice 

H6mo liip-um qui tiltil-abat in salt-lbiis aud-iv6ilt 
The man will have heard the wolf who howled in the forests 

Plural. 

Voc-es ancill-arum aud-iv6rimtis 

We shaU have heard the maids* voices 

Voc-es dSmln-arum aud-iv6ritls 

You will have heard the ladies^ voices 

Miil[6r-es voc-es asp6r-as aud-iv6rint 

The woTfien will have heard the rough voices 

Present Tense of Sent-ire, To fed. 

Singular, 

Jticund-tis sent-Io I feel merry 

Fel-ix sent -is Thou feelest ha/ppy 

H6mo fort-Is sent'-It The man feels strong 



212 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural, 

iEgr-i sent-imiis We feel sick 

Debll-es sent-itls Tou feel weak 

Ancill-se mls6r-8e sent-Iunt The maids feel miserahU 

Past Tense of Dorm-ire, To sleep. 

Singular, 

Dorm-Iebam / was sleepiTig 

Dorm-Iebas Thou wast sleeping 

Fel-Is dorm-Iebit The cat was sleeping 

.Plural, 

Dorm-Iebamtis We were sleeping 

Dorm-lebatis You were sleeping 

Mtir-es dorm-Iebant The mice were slewing 

Future Tense of Sc-ire, To know. 

Singular, 

Flor-es videlfcgt bOtSnlc-am sci-am 

/ shall know flowersy na/mdyy botany 

Stell-as vIdellcSt astr6n6ml-am scl-es 

Thou wiU know the stars, namely , astronomy 

Pii8r flumln-a et mSr-ia vIdellcSt geographl-am scI-St 
The boy will know the rivers and seas, namely, geography 



LATIN WITHOUT TEARS. 2ia 

Plural, 

Sclentl-as scl-emtifl We shall know the sciences 

Aritlimetlc-am scl-etis You will know arithmetic 

P6et-8e res Dulchr-as scl-ent 

The poets will know beawtifvl thi/ngs 

Perfect Tense of Nesc-ire, Not to know. 

Singular, 

Flor-es vldellc6t b6tanlc-am nesc-ivi 

I have not known flowers ^ namely y botany 

Stell-as vIdellcSt astr6n6ml-am nesc-ivisti 

Thou hast not known stars, namely^ astronomy 

Pli6r flumln-a. et mar-ia vldellcSt geographl-am 

nesc-ivit 
The boy has not known rivers and seas, na/mdy, geography 

Plural, 

Sclentl-as nesc-ivlmtis We have not known the sciences 

Arithmetic-am nesc-ivistis 

You have not known arithmetic 

P6St-9B res pulchr-as nesc-ivenmt 

The poets have not known beautiful things 



214 LATIN WITHOUT TEARS. 

Perfect Past Tense of Ntitr-ire, To nourish. 

Singular. 

Flor-es Squ-& nutr-ivSram 

/ had nourished the flowers with water 

HSmln-em aegr-um lact-6 ntitr-ivSras 

Thou hadst nourished the sick man with milk 

Agrlc6l-a bOn-iis sti-os Sgn-os Squ-S. ntitr-ivSrat 

The good farmer had nourished his sheep with water 

Plural. 

PiiSr-os lact-6 nutr-ivgramiis 

We had nourished the boys wUh milk 

CSpr-as gramIn-6 nutr-iv6ratls 

You had nourished the she-goats with grass 

Anclll-se r6s-as pulchr-as Squ-a nutr-iv6rant 

The maids had nourished the beautiful roses with water 

Future Perfect Tense q/* S6p6l-ire, To bury. 

Singular. 

Corp-tis piiSr-i s6p6l-iv6ro 

/ shall have buried the boy's body 

Corp-tis hSmln-Is sSpSl-ivSrls 

Thou wilt have buried the man^s body 

Ancill-S, cipiit l6on-l8 in terr-a sSpgl-ivSrIt 

The maid will have buried the lion^s head in the ground 



LATIN WITHOUT TEAKS. 215 

Plural, 

Corp-6ra serv-arum s6p6l-iv6rimiis 

We shall have buried the slaves* bodies 

Corp-5ra ancill-arum s6p6l-iv6ritls 

You will have buried the maids* bodies 

Serv-i corp-tis sti-i (i6min-i.s6p6l-iv6rint 

The slaves will have buried the body of their lord 

Present Tense of Custod-ire, To guard. 

Singular. 
CSs-am custod-Io / guard the cottage 

Hort-um custod-is Thou guardest the garden 

C&n-Is 6v-es custod-It The dog guards the sheep 

Plural. 
CSpr-as custod-imtis We guard the she-goats 

Aul-as custod-itis Tou guard the halts 

Millt-es reg-es custod-Iunt The soldiers guard the kings 

Past Tense of Pun-ire, to punish. 

Singular. 

Ancill-am pun-Iebam / was punishing the maid 

PttSr-um virg-4 pun-Iebas 

Thou wast punishvng the boy with a rod 

Dg-iis mend-acem mort-S pun-Iebftt 

God was punishing the liar with death 



2X6 LATIN WITHOUT TEARS. 



Plural, 

Fel-es virg-is pun-Iebamiis 

We were punishing the cats with rods 

CS-n-es pun-lebatis . Tou were punishing the dogs 

Matr-es sii-as fili-as virg-is pun-Iebant 

The mothers were punishing their daughters with rods 

Future Tense o/* Fin-ire, To finish. 

Singular, 

Re-m fin-Iam I shaU finish the thing 

Optis fin-Ies Thou wilt finish the work 

Pfiet-a, carm-Sn fin-Igt The poet will finish the poem 

Plural. 

Re-s fin-Iemiis We shall finish the things 

Carmln-S fin-letis You will finish the poems 

D6mln-8B 6pSr-a fin-Ient The ladies will finish the works 



LATIN WITHOUT TEARS. 217 

Perfect Tense of Moll-ire, To soften. 

Singular, 

Argent-mn ign^ moU-ivi 

/ have softened the silver with fire 

Aur-um ign-S moU-ivisti 

Than hast softened the gold with fire 

PiiSr ir-am sii-i pStr-Is moU-ivlt 

The hoy has softened his father* s anger 
Plural. 

Ferr-um ign-S moU-ivImiis 

We have softened the iron with fire 

Argent-um ign-S moU-ivistIs 

You have softened the silver with fire 

Piiell-se ir-am sii-orum magistr-orum moll-iverunt 

The girls have softened their teachers^ anger 

Perfect Past Tense of Vest-ire, To clothe. 

Singular. 

MS-um corp-iis vest-ivSram / had clothed my body 

Corp-tis piiSr-i vest-ivSras 

Thou hadst clothed the hoy* s body 

Ancill-a corp-tis ptiell-ae vest-iv6rat 

The maid had clothed the hody of the girl 



218 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

Corp-firS, piigr-orum vest-iv6ramtis 

We had clothed the boys^ bodies 

Corp-firS hSmln-um vest-iv6ratls 

Tou had clothed the TnerCa bodies 

Ancill-ae corp-6rft ptiell-arum vest-ivSrant 

The maids had clothed the bodies of the girls 

Future Perfect Tense of Serv-ire, To serve to. 

Singular, 

MS-0 pfttr-i serv-iv6ro / shall have served to my faiher 

Tii-ae matr-i serv-ivSris 

Thou wilt have served to thy mother 

Serv-tis sii-o dSmln-o serv-iv6rit 

The slave will ha/ve served to his lord 

Plural, 

Nostr-is s6ror-lbiis serv-iverimtis 

We shall have served to our sisters 

Vestr-is fratr-Ibus serv-iv6ritls 

Tou will have served to your brothers 

PuSr-i su-is mSgist-ris serv-ivgrint 

The boys will have served to their teachers 



LATIN WITHOUT TEARS. 219 

Imperative Mood, Cant-are, To dug. 

Present Tense. 

Singular. 

Carmgn cant-a Sing thou the poem 

Plural. 

Vers-us cant-at6 Sirig ye the verses 

Imperative Mood, Hab-ere, To have. 

Present Tense. 

Singular, 

£qu-um hftb-e Have thou the horse 

Plural. 
Asln-os hftb-etS Have ye the asses 

Imperative Mood, Scrib-Sre, To write. 

Present Tense. 

Singular, 

libr-um scrib-S Write thou the book 

Plural. 

Carmln-S, scrib-ItS Write ye the poems 



220 LATIN WITHOUT TEARS. 

Impehative Mood, S6p6l-ire, To bury. 

Present Tetise. 

Singular. 

Fel-em s6p6l-i Bury thou the cat 

FluraL 
Cftn-es s6p6l-itS Bury ye the dogs 

Imperative Mood, V6c-are, To call. 

Future Tense. 

Singular, 

£qu-am voc-ato Thou shalt call the mare 

C6lumb-am v6c-ato He shall cally or let him call, the dove 

Plural, 

Asln-6s v6c-atot6 You shall call the asses 

Pti6r-os v6c-anto They shall call, or let them call, the boys 

Imperative Mood, M6n-ere, To advise. 

Future Tense. 

Singular. 

Pttell-am mSn-eto Thou shalt advise the girl 

H6mln-em m6n-eto 

He shall advise, or let him advise, the man 



LATIN WITHOUT TEARS. 221 

Plural, 

Ancill-as mSn-etotS Tou shall advise the maids 

Serv-as m6n-ento 

They shall advise, or let them advise, the slaves 

ImperaUve Mood, Duc-6re, To lead. 

Future Tense. 

Singular, 

Cftn-em duc-Ito Thou shalt lead the do^ 

Fel-em dtic-Ito He shall lead, or let him lead, the cat 

Plural. 
£qu-os dtic-ItotS You shall lead the horses 

£qu-as dtic-unto 

They shall lead, or let them lead, the mares 

Imperative Mood, Ntitr-ire, To nourish. 

Future Tense. 

Singular. 

PiiSr-Tim nutr-ito Thou shalt nourish the boy 

Piiell-am ntitr-ito 

He shall nourish, or let him nourish, the girl 



222 LATIN WITHOUT TEARS. 

FluraL 
Flor-es ntitr-itotS You ahaU nourish thefiow&ra 

PtiSr-os nutr-Iunto 

They shall nourish^ or let them nourish^ the boys 

SuBJUNcrrivE Mood, First Conjugation. 

Cant-ar©, To sing. 
Present Tense. 

Singular, 



Cant-em 


/ may sing 


Cant-es 


Thou may est sing 


Ca,nt-5t 


He may sing 




Plural. 


CatTit-emus 


We may sing 


Cant-etis 


You may sing 


Cant-ent 


They may sing 



Imperfect Fast Tense. 

Singular^ 

Cant-arem / might sing 

Cant-ares Thou mightest sing 

Cant-ar6t He might sing 



LATIN WITHOUT TEARS. 228 

Plural, 

Caiit-aremus We might sing 

Cant-aretis You might smg 

Cant-arent They might sing 

Perfect Tense. 

Singular, 

Cant-avSrim / may have sung 

Cant-avgrls Thou mayest have sung 

Cant-avSrIt He rnay have sung 

Plural, 

Cant-avgiimus We may have sung 

Cant-avSritls You may have sung 

Cant-avgrint They Tnay have sung 

Perfect Past Tense. 

Singular. 

Cant-avissem I might have sung 

Cant-avieses Thou raightest have sung 

Cant-avissSt He might have sung 



224 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

Cant-avissemus We might have sung 
Cant-avissetis Tou raight have sung 

Cant-avissent They might have sung 

SuBJUNcrrivE Mood, Second Conjugation. 

MSn-ere, To advise. 
Present Tense. 

Singular. 

M6n-eam / may advise 

M6n-eas Thou mayest advise 

M6n-eftt He may advise 

Plural. 
MSn-eamiis We may advise 

Mfin-eatis Tou may advise 

Mfin-eant They may advise 

Imperfect Past Tense. 

Singular, 

M6n-erem / might advise 

M6n-eres Thou mightest advise 

M5n-ergt He might advise 



LATIN WITHOUT TEARS. 



225 



Plural. 



M6n-eremtis 

M6n-eretls 

M6n-erent 



We might advise 
Tou might advise 
They might advise 



M6n-u6rim 

M6n-u6ils 

M6n-u6ilt 



Perfect Tense. 

Singular, 

I may have advised 
Thou mayest have advised 
He Toay have advised 



Plural, 



Mfin-uSrimtis 

M6n-u6ritls 

M6n-u6rint 



We may have advised 
You Tnay have advised 
They m/iy have advised 



Perfect Past Tense. 



M6n-uissem 

MOn-uisses 

M6n-uiss6t 



Singular. 

I might have advised 
Thou mightest have advised 
He might have advised 

Q 



226 



LATIN WITHOUT TEARS. 



MSn-uissemtis 

M6n-\iissetls 

Mfin-uissent 



PluraL 

We might have advised 
You might have advised 
They might have advised 



SuBJTJNcmvE Mood, Third Conjugation. 

Present Tense. 



LSg-am 

LSg-as 

LSg-at 

LSg-amtis 

LSg-atIs 

L6g-ant 



SmgiUar. 

I may read 
Thou may est read 
He mxiy read 

Plural, 

We may read 
You mxLy read 
They may read 



Imperfect Past Tense. 

Singular. 
LSg-Srem / might read 

L6g-6res Th/)u mightest read 

LSg-SrSt He might read 



LATIN WITHOUT TEARS. 



227 







Plvral 




L6g-6reTniis 


We might read 




LSg-Sretls 


You might read 




L6g-6rent 


They might read 
Perfect Tense. 

Singular, 




Leg-Srim 


Tmay have read 




Leg-6ils 


Thou TYiayest have read 




Leg-6rlt 


He may ha/ve read 
Plural. 




Leg-firimtis 


We m^y have read 




Leg-Srittfl 


Tou may have read 




Leg-Srint 


They moA/ have read 




Perfect Past Tense. 




• 


Singular. 




Leg-issem 


I might ha/ve read 




Leg-isses 


Thou mightest have read 




Leg-iRflSt 


He might ha/ve read 



228 LATIN WrTHOUT TEAES. 

PlurcU. 

Leg-issemtis We might have read 

Leg-issetis You might have read 

Leg-issent They might have read 

Subjunctive Mood, Fourth Conjugation. 

Present Tense. 

Singular. 

Dorm-iam / m^y sleep 

Dorm-ias Thou mayest sleep 

Dorm-i3.t He may sleep 

Plural, 

Dorm-iamiis We may sleep 

Donn-iatls You may sleep 

Dorm-iant They may sleep 

Imperfect Past Tense. 

Singular. 

Dorm-irem / might sleep 

Dorm-ires Thou mAghtest sleep 

Dorm-irfit He might sleep 



LATIN WITHOUT TEARS. 229 



Singular. 

Donn-iremiis We might sleep 

Donn-iretis You might sleep 

Dorm-irent They might sleep 

Perfect Tense. 

Singular, 

Donn-iv6riin / may have slept 

Dorm-iv6rls Thou mayest have slept 

Dorm-iv6rit He may have slept 

Plural. 

Donn-iv6rimtis We may have slept 
Dorm-ivSritls You may have slept 

Dorm-iv6rint They may have slept 

Perfect Past Tense. 

Singular, 

Dorm-ivissem I might have slept 

Donn-ivisses Thou mightest have slept 

Dorm-ivissSt He might have slept 



280 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

Dorm-ivissemiis We might have slept 
Dorm-ivissetis You might have slept 

Dorm-ivissent They might have slept 

Infinitive Mood, Fibst Conjugation. 

Present Am-are To love 

Perfect Am-avissS To have loved 

Future Am-aturum essS To be about to love 

Supines, Fiest Conjugation. 

Ambiil-are Sm-atum To love to walk 

Res difflcll-ls am-atti est The thing is difficvM to be laved 

Infinitive Mood, Second Conjugation. 

Present HSb-ere To have 

Perfect HSb-uissS To have had 

Future HSb-Iturum essS To be about to have 

Supines, Second Conjugation. 

C6erc-ere d6l-ltum To grieve to restrain 

Bes difflcll-Is h&b-Itu est The thing is diffumU to be had 



LATIN WITHOUT TEARS. 231 

Infinitive Mood, Third Conjugation. 

Present Disc-6re To lecum 

Perfect Didic-issS To have lea/mt 

Future Lus-tinim essS To he about to play 

Supines, Third Conjugation. 
!fim-6re missum To send to buy 

Ov-Is diffi[cll-is laut-ti est The sheep is difficvlt to be washed 

Inflnitive Mood, Fourth Conjugation. 

Present Fin-ire To finish 

Perfect Fin-ivisse To have finished 

Future Fin-ittirum essg To be about to finish 

Supines, Fourth Conjugation. 
Cant-are fin-itum To finish to sing 

Res £u5ll-ls fin-itti est The thing is easy to be finished 

Gerund, Fourth Conjugation. 

Accusative Am-andmn Loving 

Genitive Am-andi Of lovvag 

Dative Am-ando To loving 

Ablative Am-ando With loving 



232 LATIN WITHOUT TEARS. 

Participles, First Conjugation, 

Present Am-ans Loving Am-antls Oflomng 
Future Am-aturtts, 3,, um About to love 

Gerund, Second Conjugation. 

Accusative HSb-endum Having 

Genitive HSb-endi Of having 

Dative HSb-endo To having 

Ablative HSb-endo With having 

Participles, Second Conjugation. 

Present Hab-ens Having Hab-entls Of hxiving 
Future Hab-Ittiriis, S, um About to have 

Gerund, Third Conjugation. 

Accusative Egg-endum Ruling 

Genitive ESg-endi Of ruling 

Dative Il6g-endo To ruling 

Ablative RSg-endo With ruling 

Participles, Third Conjugation. 

Present Rgg-ens Ruling R6g-entls Of ruling 
Future Rect-tirtis, S, um About to ruts 



LATIN WITHOUT TEAES. 238 

Gerund, Fourth Conjugation. 

Accusative Dorm-iendum Sleeping 

Oenitive Dorm-iendi Of sleeping 

Dative Dorm-iendo To sleeping 

Ablative Donn-iendo -With slewing 

Participles, Fourth Conjugation. 

Present Dorm-iens Sleeping Dorm-ientls Of sleeping 
Fviure Dorm-ittirtis, S, um About to sleep 

PERSONAL PRONOUNS. 
Pronoun of the First Person. 

Singular, 

Nom. Ego sum trist-Is / am sad 

Ace. In me est spes omnis In me is all his hope 

Gen. M6-i dic-ebat He spoke of me 

Dot. Tribtt-etls cSs-am mlhi 

Te wUl assign a cottage to me 

Abl. Aqu-ft decurr-It k me ftd te 

The water runs down from me to thee 



234 LATIN WITHOUT TEARS. 

Plural. 

Nom. Nos stimiis f elic-es We are happy 

Ace. Qui mis-erunt nos Who sent ua 

Oen. Nostr-um dic-ebant They spake of ua 

Dot. Tribii-etis agr-os nobis Te will assign Jidda to ua 

Ahl. Aqu-a decurr-lt k nobis ftd te 

The water runa down from ua to thee 

• Singular. 



Nom, 


Eg6 


/ 


Ace. 


Me 


Me 


Gen. 


Mei 


Of me 


Dat. 


MThi 


To or for me 


Abl. 


Me 

Plural, 


Byy with, or from me 


Nom. 


Nos 


We 


Ace. 


Nos 


Ua 


Oen. 


Nostr-i or nostr-nm Of ua 


Dat. 


Nobis 


To or for us 


Abl. 


Nobis 


By, with, or from ua 



LATIN WITHOUT TEABS. 236 

Pronoun of the Second Person. 

Singular. 

Nom. Tti ^8 bOn-tis Thou curt good 

Ace. In te est spes omn-Is In thee is all his hope 

Oen. Ttii dic-ebSt He spoke of thee 

Dat. Tribii-ent terr-am tibi 

They will assign land to thee 

All. Ate id me From thee to me 

Plural, 

Nom. Vos estis sSpIent-es Te are wise 

Ace. Qui r6g-abant vos Who asked you 

Oen. Disc-ebant vestri They learnt of you 

Bat. Magist-6r vobis impgr-abSt 

The master commanded to you 

Ahl. Aqu-a deciUT-lt ^ vobis Sd me 

The waler runs down from you to me 







Singular. 




Nom. 


Tu 




Thou 


Ace. 


Te 




Thee 


Oen. 


Ttii 




Of thee 


Dai. 


Tibi 




To or for thee 


Ahl. 


Te 




Byy with, or from thee 



536 LATIN WITHOUT TEARS, 

Plural, 

Norru Vos Te 

Ace. Vos You 

Oen. Vestr-i or Vestr-um Of you 

DaL Vobis To or for you 

AbL Vobis By, with, or from you 



KEFLECTIVE PRONOUNS. 

Ace. Mil6s sese vulngr-abSt The soldier wounded himself 
Oen. Sui dic-lt Of himself he speaks 

Dot. Sibi non tribii-erit To him she assigned not 
Abl. Se coen-St By himself he sups 

Ace. Se or Sese Himself y herself, itself y or themselves 

Oen. Sui Of hi/mselfy herself, itself, or themselves 

Dot. Sibi To or for himself, herself, itself, or themselves 

Abl. Se or Sese 

By or from himself, herself, itself, or themsdves 



LATIN WITHOUT TEARS. 



287 



DEMONSTKATIVE PRONOUNS. 

Singular, 
Nominative, 



Masculine, 
Hie serv-tis 
This slave 

Hunc b5mln-em Sm-o 
This man I love 

Amlclti-S hfljtts serv-I 
The friendship of this slave 

Hnic 8erv-6 impSr-o 
To this slave I command 

Cum hoc lSp¥d-S mS pSt-ivtt 
With this stone at me tie aimed 



Neuter. 
Hoc mftl-mii 
This apple 



Feminine. 
Hsec. ancill-& 
This maid 

Accusative, 
Hanc ptiell-am castlg-o 
This girl I chastise 

Genitive. 
Amlcltl-S htijiis d5mln-8e 
The friendship of this lady 

Dative, 
Hole anciU-se impSr-o 
To this maid I command 

Ablative, 
Cum h&c s&gitt-4 m3 p3t-Mt Cam hOc lign-d md pSt-ivIt 
WUhthis arrow at me he aimed With this piece of wood at me 

he aimed 



Hoc plr-um Sm-o 
This pear I like 

Suavlt-fts hujtis prun-1 
The sweetness of this plum 

Fig-S hulc cSn-i fun -em 
Fasten to this dog the rope 



Hi serv-I 
These slaves 

Hos hSmin-es Sm-o 
These men I love 



Hsec mal-& 
These apples 

Hsec pIr-& &m-o 
These pears I like 



Plural, 

Nominative, 
Hse ancill'SB 
These maids 

Accusative, 
Hfts pfielt-fts castlg-o 
These girls I chastise 

Genitive. 
Ainlcltl-&b&rum ancill-aramAnilcatI-&harumd5m¥n-aram Sufivlt-fts horum prfin-dnim 
The friendship of these slaves The friendship of these ladies The sweetness of these plums 

Dative. 
His serv-is impSr-o His ancill-Is impgr-o Fig-S his cSn-IbUs ftln-em 

To these slaves I command To these maids I command Fasten to these dags the rope 

Ablative. 
CumfaislSpid-lbtlsmepgt-IvItGiiinhlss&gitt ismg pSt-lvIt Cum his lignls me p8t-lvU 
With these stones at me he With these arrows at me he With these pieces of wood at 
aimed aimed me he aimed 



288 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Singular. 



MaacuU/ae Femmi/ne Neuter 



Nom. 


Hie 


HaBC 


Hoc 


This 


Ace. 


Himc 


Hanc 


Hoc 


This 


Oen. 


HujUr 


Htijiis 


Hujtis 


Of this 


Dai. 


Muic 


Huic 


HiiTc 


To this 


Ahl. 


Hoc 


Hac 


Hoc 


Wiihihis 



Plural 





MasouMne 


Femimme 


Neuter 




Nom. 


Hi 


Hf« 


Hafto 


ThtM 


Aee. 


Hofl 


Has 


Hsec 


These 


Oen. 


Honim 


H anim 


Horum 


Oftheae 


Dot. 


HiR 


HTr 


HTb 


ToOsae 


Ahl 


Hifl 


HTb 


HTh 


Withthue 



LATIN WITHOUT TEARS. 



289 



EELATIVE PKONOUNS. 



Masculine, 
QulTir 
Which man 

Glb-tLs qnem tSn-db&t 
TTiefood which he held 

Cfkjiis cSn-Is 
Whose dog 

Cnl r3g.l 
To which king 

Fr5 qnd 

For which thing 



Qui ytr-l 
Which men 

■Ol&dl'I quOs tSn-ebant 
The swords which they held 

Quorum cSn-te 
Whose dogs 

QnibtiB rdg-lblU 
To which kings 

Pr6 quIblU 
For which things 



Singular, 

Nominative. 

Feminine. 
QusB yaoc-& 
Which cow 

Accusative. 
Aqn-& quam bib-db&t 
The water which he drank 

Genitive. 
Gt^Us cOlumb-X 
Whose dove 

Dative. 
Cul rdgIn-8B 
To which queen 

Ablative, 
Qn& pulchr-fi ft-vS 
Wiih which beautiful bird 

Plural. 

Nominative. 
Qtub Tacc-» 
Which cows 



Neuter. 
QuBd plr-um 
Which pear 

Aur-nm qa5d cdl*§b&t 
The gold which he hid 

Ciytis nom-£n 
Whose name 

Gill &nimftl-l 
To which animal 

Qnd cUbll-I 
With which nest 



QusB pIr-& 
Which pears 



Accusative. 
Aqn-n quas blb-ebant Prnn-S qu8B Sd-dbant 

The waters which they drank The plums which they ate 

Genitive. 
QoArom c&luinb*8B 
Whose doves 



Dative, 
QuIbtlB r^n-ls 
To which queens 

Ablative. 
Qntbtis Xv-IbUs 
With which birds 



Quonun nSmin-X 
Whose names 

Qnlbtis &nlmftl-lbtls 
To which animals 

QntbUs ctlbU.YbliB 
With which nests 



240 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Singular, 



Masculine Feminine Neuter 



Nom. 


Qui 


Quae 


Qu6d 


Who or which 


Ace. 


Qiieni 


Qna.Tn 


Qu6d 


Whom 


Gen. 


Cujiis 


Cujila 


Cujiis 


Of whom 


Dat. 


Cut 


Cm 


Cui 


To which 


Abl. 


Quo 


Qua 


Quo 


With which 



Plural. 



MascuUne Feminine Neuter 



Nom. 


Qui 


Quae 


QuflB 


Who 


Ace. 


Quos 


Quaa 


Quae 


Whom 


Oen. 


Quorum 


Quarum 


Quomm 


Of whom 


Dat. 


Quthiis 


QnThfiR 


QiiThilfl 


To whom, 


Abl. 


QnTbtis 


QnTbilR 


QuTbiis 


With whom 



LATIN WITHOUT TEARS. 



241 



DEMONSTKATIVE PKONOUNS. 



Masculine, 
Istg d5mln-tts 
That lord 

Cur ffecist-i istum ptigr-um 

infBlic-em ? 
Why didst thou make that boy 

unhappy f 

Optls istilis serv-i 
The work of that slave 

Isti dQmtn-O 
To that lord 

Isto d5min-o 
WUh that lord 



Isti d8mtn-l 
Those lords 

Cur fScist-I istSs ptiSr-os 

infelic-3s? 
TFhy didst thou make those 

boys unhappy ? 

Op$r-S istdmm serv-orum 
The works of those slaves 

Istis serv-is 
To those slaves 

Ifitls serv-ls 
With those slaves 



Singular, 
Nominative, 
Feminine. 
IstS d0mln& 
That lady 

Accusative, 
Cor f)5cist-I istam &qaa-m 

turbUlent-am ? 
Why didst thou make that 
water turbid? 
Genitive. 
Com-M istlUs vacc-8B 
The horns of that cow 

Dative, 
Isti d5mtn-8e 
To that lady 

Ablative. 
Istk d5mln.4 
With that lady 

Plural, 
Nominative, 
Istffi d5mtn-8e 
Those ladies 

Accusative. 
Cur fiScist-I istfts Squ-fts 

turbulent-as ? 

Why didst thou make those 

waters turbid ? 

Genitive, 

Com-)iS istftrum vacc-ftrum 

The horns of those cows 

Dative. 
IstIs vacc-Is 
To those cows 

Ablative. 
Istls Tacc-i3 
With those cows 



Neuter. 
Isttid mftl'um 
That apple 

Cur ffecist-I isttid plr-um 

mfij-um ? 
Why didst thou make that 

pear badf 

Suavit-Ss istitls mftl-l 
The sweetness of that apple 

Isti rnftl-d 
To that apple 

Istd doQ-d 
With that gift 



lRt-&. mftl-& 
Those apples 

Cur fScist-I ista pIr-& roSl-S? 
Why didst thou make those 
pears bad f 

Suavlt&s istoram mil-drum 
7%e sweetness of those apples 

iRtIs ddn-Is 
To tlwse gifts 

Istls dOn-Is 
With those gifts 

B 



242 



LATIN WITHOUT TEARS. 



Singular, 





Mas. 


Fern. 


N&vb. 




Nom. 


Ist6 


lata 


Isttid 


That 


Ace. 


Istum 


Ista.Tn 


Isttid 


That 


Gen. 


Istiiis 


Istitis 


Istitis 


Of that 


Dat. 


Isti 


Isti 


Isti 


To that 


Abl 


Isto 


Ista 


Isto 


With that 



Plural 



Mas. 



Fem* 



Neu. 



Nom. Isti Istse Isti Those 

Ace. Istos Istas IstS Those 

Gen. Istorum Istarum Istorum Of those 

Dat. Istis Istis Istis To those 

Abl. . Istis Istis Istis With those 



LATIN WITHOUT TEARS. 



243 



DETEKMINATIVE PRONOUNS. 



Masculine. 
Is suftd-db&t &s!n-5 fiig-Sre 
He persuaded the ass to flee 



Eum TulDSr-ab&m 
/ wounded him 

In ejus hort-d 
In his garden 

El addict-US est 
He iff devoted to him 

Ed cant-abam 
/ sang with him 



Singular. 
Nominative, 
Feminine. 
£S siiAd-3bSt pUell-fe 

cant-ftre 
She persuaded the girl to sing 

Accusative, 
Earn yirg-& castlg-abam 
I chastised her ufith the rod 

Genitive, 
In £ijus efts d, 
In her cottage 

Dative, 
£i addict-ft est 
She is devoted to her 

Ablative. 
Eel celabam 
I hid with her 



Neuter. 
Id fa5min-em ambiiland-d 

impSd-T3bftt 
It hindered the man from 

walking 
Id mg-o or-S gnst-ftbaxn 
/ tiuied it with mg mouth 

In ejus ctibll-l 
In its nest 

Ei addict-fis est 
He is devoted to it 

Ptiell-am eo castlg-ftbam 
I chastised the girl with it 



li snftd-dbant Ssin-Is flig-Sre 
They persuaded the asses to 
flee 



Eos ynlngr-ftbant 
They wounded them 

In eorum hort-Is sunt 
T^hey are in their gardens 

Els addict-I sunt 

They are devoted to them 

Eis cant-abant 
They sang with them 



Plural. 
Nominative. 
EsB suad-ebant ptiell-ls Eft hOmin-es amb11land-5 

cant-are impSd-tdbant 

They penuaded the girls to They hindered the men from 



sing 
Accusative. 
Efts virg-Is castlg-abant 
They chastised them with 
the rods 
Oeniiive, 
In eanim c&s-Is sunt 
They are in their cottages 

Dative, 
Els addict-8B sunt 
They are devoted to them 

Ablative, 
Els ambtil.ftbant 



walking 

Eft gust-abant 
They tasted them 



In e5rum ctibll-tbiis 
In their nests 

Els addict-I sunt 

TItey are devoted to them 

Ptlell-As els castlg-ftbant 



They walked with tJiem They chastised the girls with them 



244 LATIN WITHOUT TEARS. 





Singular. 
Mas. Fern. 


Neu. 


Nom. 


Is 
He 


Ea 

She 


Id 
It 


Ace. 

* 


Him 


EaTn 
Her 


Id 
It 


Oen. 


Ejus 

ma 


Ejus 
Hera 


Ejus 
lU 


Dat. 


Ei 
To him 


El 
To her 


Ei 

Toit 


Abl. 


With him 


Ea 
With her 


Eo 
WUh it 




Plural. 




Nom. 
Ace. 


li 
They 

Eos 
Them 


Ese 
They 

Ea8 
Them 


Eft 
They 

Eft 
Them 


Oen. 


Eomrn 
Their 


Eamm 
Their 


Eonim 
Their 


Dat. 


Eis or lis 
To them 


Eis or 118 
To them 


Eis or iis 
To them 


Abl. 


Eis or lis 
With them 


Eis or lis 
With them 


Eis or iTs 
Wiihthem^ 



LATIN WITHOUT TEARS. 245 

One or two lines of JEsop's Fables translated hy 
PhcedimSy from an interlinear translation, 

L 

Liip-lis et Agn-iis. 
The Wolf and the Lamb, 

Ad riv-um eundem Ltip-us et Agn-Qs ven-grant 
To river the same a wolf and a lamb had come 

sit-i compul-si 
hy thirst compelled 

ir. 
Ran-ae Reg-em postiil-antes. 
Frogs a King requiring, 

Ran-se vSg-antes lib6r-is pSlud-Ibtis 
The frogs rambling in free marshes 
clamor-6 magn-o Reg-em p6t-ier6 a J6v6 
with clamour great a king besought from Jupiter 

III. 

GrSctil-iis Stiperb-tis. 
The Jackdaw Proud, 

Tiim-ens Inan-i Graciil-tis siiperbl-a 
Swelling with empty a Jackdaw pride 



246 LATIN WITHOUT TEARS. 

IV. 

CSn-ls Nat-ans. 
TJie Dog Swimming. 

CSn-Is per flum-6n cam-em dum 
. A dog through a river a 'piece of flesh while 

ferret nSt-ans 

he was carryi/ng swimmiTig 

V. 

Vacc-a, Cftpell-a, Ov-Is, et L6o. 
The Cowy the Kidy the Sheep^ and the Lion, 

Vacc-a et Capell-a, et pStl-ens Ov-Is injurl-se 
A cow and a kid, a/nd a patient sheep of wrong 
s6cl-i fuerS cum L6o-n6 in salt-Ibiis 
companions were with a lion in the forests 

VI. 

Ltip-lis et Griis. 
The Wolf and the Crane. 

Os dev6r-atum fau-cS quilm hser-erSt 
A hone gorged in the throat when it was sticking 

Liip-i 
of a wolf 



LATIN WITHOUT TEARS. 247 

VIII. 

Ltip-tis et Vulp-es. 
The Wolf <md the Fox. 

Liip-iis argti-eb&t Vulp-em fiirt-i crim-In6 ; 
The wolf charged a fox of theft with the cri/me ; 

n6g-abat ills se essS culp-aB proxim-am 
denied she hersdf to he to the fault nearest 

IX. 

Asln-tis et L6o Ven-antes. 
The Ass and the Lion Hunting. 

Ven-ari, Asell-o cSm-ItS, quiim vellSt LSo, 
To hunt, an ass as comrade^ when wished a Uon, 
Contex-It ilium frtit-Ic6. 
He hid him in a shrubbery. 

X. 

Cerv-tis Impgdit-iis Com-Ibtis. 
The Stag entangled by the Horns. 

Ad font-em Cerv-tis, qutun bib-issgt, rest-ltit, 

At a fountain a stag, when he had druvJc, stopped^ 

et in llquor-S vid-it eflftgl-em stiam. 

and vn tlie liquid sa/iv image his own. 



248 LATIN WITHOUT TEARS. 

XL 

Vulp-es et Corv-iis. 
The Fox and the Raven. 

Quiim de f gnestr-a Corv-tis rap-tum cas6-um. 
When froTYi a window a raven snatched a piece of cheese, 

cOm-essS vellgt, cels-a r6sld-ens arb6r-6. 

to eat v/p she wished, on a lofty sitting hack tree. 

XII. 

Asln-iis egregle Cordat-iis. 
The Ass uncommonly Sensible. 

IseU-um in prat-6 tlmld-iis pasc-ebat 
A donkey in a meadow a timid was feeding 

s6n-ex. 
old man. 

XV. 

L6o S6ni-o Confect-tis. 
The Lion by old age worn out. 

Defectriis ann-is, et desert-iis vir-Ibtts, 
Worn down by years, and forsaken by his powers, 

LSo qutim jic-erSt, spirlt-um extrem-um trah-ens. 

a lion when he was lying, his breath last drawing. 



LATIN WITHOUT TEARS. 249 

XVL 

Mustel-a et H6mo. 
The Weasel and the Man. 

Mustel-ft ab H6m-In6 pr6ns-a, quum instan-tem n6c-em 
A weasel by a man caught^ when instant death 
efftig-6re vellSt, 'Quses-o/ inqu-It, 'pare-as 
to escape she wished, * / pray,' says she, * that thou spare 
mlhi, quae tlbi m6lest-is mtir-lbiis purg-o 
me, who for thee from troublesome mice clear 

d6m-um/ 
the houseJ* 

XVII. 

Can-Is Fidel-Is. 
The Dog Faithful. 

Nocturn-iis quum fur mis-iss6t pan-em Can-i. 
A nightly when a thief had flung bread to a dog. 

xvni. 

Ran-a Rup-ta. 
The Frog Burst. 

In prat-o ijuodam Ran-a consp-exit Bov-em. 
In a meadow certain a frog beheld an ox* 



250 LATIN WITHOUT TEARS. 



XIX. 

Vulp-es et Ciconl-a. 
The Fox and the Stork. 

Vulp-es &d coen-am dic-Itiir Ciconl-am pri6r 
A fox to supper is said a stork Jurat 

invit-SiSsg. 
to have invited. 

XX. 

Vulp-es et Aqull-a. 
The Fox and the Eagle. 

*Vulpin-6s cStiil-os Aqull-S quondam susttillt 
Of a fox the whelps an eagle onoe took up 
nid-oque, p6s-iilt pull-is esc-am tit 

in her n^t, and placed them for her chicks food thai 

carp-6rent. 
they Tnight pick. 



* N.B. — Frequently in Latin a possessive adjective is used 
instead of a substantive in the genitive case. 



LATIN WITHOUT TEARS. 251 

XXL 

Ran-ae MStti-entes Praell-a Taur-orum. 
The Frogs fearvag the Battles of the BuUa. 

Ran-a in palud-6 pugn-am Taur-orum intti-ens, 
A frog in a marsh a fight of bulls behold^^ng, 

*Heu! quant-ft nobis inst-at pemlcl-es/ alt. 

^ Alas I how great onus presses destruction^^ says she. 

XXIL 

Milvl-iis et COlumb-ae. 
The Kite and the Loves. 

COlumb-ae ssepe quixm ftig-issent Milvl-um, 
The doves often when they had fled from a kite, 
et c6l6rItat-S penn-se evit-assent n6c-em. 
and by swiftness of feathers had escaped death. 

xxin. 

Leo SSpl-ens. 
The Lion Sagacious. 

Stiper jttvenc-iun st-abSt dej-ectum . Leo 
Over a buUoch stood thrown down a lion 
Prsedat-or interven-lt, posttil-ans part-em. 
A phinderer came up^ requiring a share. 



252 LATIN WITHOUT TEARS. 

XXIV. 

H6ra6 et Cftnls. 
The Man and the Dog. 

Lac6r-atti8 quidam mors-u v6h6men-tls 

Having been torn a certain rnan by the bite of a fierce 
Can-Is, tinct-um cruor-S pan-em mi-sIt 
dog, stained with gore bread he flung 

mSlgftc-o. 
to the miachievona aninial. 

XXV. 

Aqull-a, Fel-ls, et Ap-6r. 
The Eagle^ the Cat, and the Boar, 

Aqull-a in sublim-i querc-u nid-um f ec-firSt ; 

An eagle on the top of an oak her neat had made : 

Fel-Is cavem-am nact-a in mSdI-a, 

a cat a hollow having obtained in the middle, 

pSp6r-6rat. 
had brought forth. 

This is half of Phcedrus^ Fables. We now proceed to 
some extracts from the New Testament. 



LATIN WITHOUT TEARS. 253 



JES-U CHRIST-I EVANGELI-UM 
SECUNDUM JOANN-EM. 

CHAPTER I. 
THE WORD OF GOD. 

1. In princlpl-o grit Verb-um, et Verb-um 
In the beginning was the Word, and the Word 

grit Spiid D6-um, et D6-tis grSt Verb-um, or, 
was with Qody and Ood was the Word, or, 

Verb-um grSt D6-iis. 
the Word was Ood. 

2. Hoc grSt in princIpI-o Spiid D6-um. 
The same was in the beginning with Ood, 

3. Omn-ia per ipsum fac-ta sunt, et sine ipso 
All things by hi/m made are, and without hi/m 

fac-tum est nihil qu6d fac-tum est, 
made is nothi/ng which made is. 

4. In ipso vit-a firSt, et vit-a firSt lux 
In him Ufe was, and the Ufe was the light 

h6mln-um, 
of men. 



254 LATIN WITHOUT TEARS. 

5. Et lux in t6n6br-is luc-6t, et tSngbr-ae 
And the light in darkness shineth^ and the darkness 

earn non comprShend-erunt. 
it not comprehended. 

JOHN THE BAPTIST. 

6. Fult hOmo miss-tis a D6-o, cui nomSn 
Was a man sent from Ood, whose narM 

grit Joann-es. 
was . John, 

14. Et Verb-mn dix6 fac-tum est, et Mblt-avit 
And the Word flesh made is, av4i dwelt 

in nobis. 
am^ng us. 

15. Joann-es testlmonl-um perhlb-St de ipso, et 

John witness bare of him., and 

cla.m-at, die-ens, Hie SrSt quern dix-i, qui 
criedy saying , This was he of whom I spaJce, who 

post me ven-tur&s est ant6 me fac-ttis est. 
after ms cometh is before 7ne raade is. 

19. Et hoc est testlmonl-imi Joann-Is, quandd 
ATid this is the record of John, when 



LATIN WITHOUT TEARS. 255 

mi-serunt Jtidse-i &h IgrOsOlym-is sacerdo-tSs et 
sent the Jews from JeruacUem priests and 

Levit-as id eum, lit interrOg-arent eum, Tti quls 6s ? 
Levites to him, that they might ask him. Thou who art? 

20. Et confess-lis est, et non n6g-avlt; et 
And he confessed^ and not denied ; and 

confess-iis est, Quia non sum 6g6 Christ-tis. 
confessed. For not am I the Christ 

21. Et interrSg-averunt eum. Quid ergo? Ell-fts 
And they asked him. What then ? Elias 

6s tu ? Et dix-It, Non sum. PrSphet-S 6s tu ? 
art thou? And he said, Not I ami. That prophet art thou? 

Et respond-It, Non. 
And he answered. No. 

22. Dix-erunt ergo ei, Quls 6s? 
They said then to him, Who a/rt thou ? 

23. A-It, Ego vox clSm-antls in desert-6, 
He said, I the voice of one crying in the wilderness, 

Dirlg-It6 vl-am D6mln-i, siciit dix-It Isai-fts 
Make straight the way of the Lord, as said Esaias 

pr6phet-a. 
the prophet . 



256 LATIN WITHOUT TEARS. 

25. Et interrSg-avenint eum, et dix-erunt ei, 
And they ashed him, and said to him. 

Quid ergo baptiz-as, si tu non 68 Christ-tts, 
Why baptizeat thou then, if thou not art the Christy 

ngquS Ell-as, n6qu8 pr6phet-a? 
nor EliaSy neither that prophet'^ 

26. Eespond-tt eis Joann-es, die-ens, £g6 baptlz-o 

Answered them John^ saying, I baptize 

in Squ-a : m6dl-&s autem vestrAm st6t-It, quern 
with water : among but of you he standeth, whom 

vos nesci-tis; 
ye know not ; 

27. Ipsg est, qui post me ven-turlis est qui antS 
He it is, who after me cometh is who before 

me fac-ttis est, cujiis 6g6 non sum dign-iis lit 
me made is, whose I not am worthy thai 

solv-am ejlis corrlgl-am calc6ament-L 
/ may unloose his latch et ^ of shoe. 

THE LAMB OF GOD. 

29. Alt6r-& dl-e vid-It Joami-es Jes-um vSnl-entem 
The next day saw John Jesus • combing 



LATIN WITHOUT TEAKS. 257 

ad se, et alt, EccS Agn-iis De-i, ecc8 qui 
to him, and saith, Behold the La/mb of Ood, behold which 

tolllt peccat-um muad-i. 
tdketh away the sin of the world* 

30. Hie est de quo dix-i, Post me vSn-It vir 
This is he of whom Isaid, After me cometh a man 

qui ants me fac-tiis est: quia prIOr me Srat. 
who before me made is : for before me he was. 

31. Et 6g6 nesci-ebam eum, sSd lit 
And I knew him, not, but that 

manlfest-ettir in Israel, propt6r8a ven-i 6g6 

hs should be made manifest in Israel, therefore am, come I 

in aqu-a baptiz-ans. 
with water baptizing. 

32. Et testlmonl-um perhlb-ult Joann-es, die-ens: 
And record bare John, saying: 

Quia vid-i Spirlt-um descend-entem quasi c6lumb-am 
For I saw the Spirit descending as a dove 

de coel-o, et mans-It stipSr eum. 
from heawen, and it abode upon him. 

33. Et 6g6 nesci-ebam eum ; s6d qui mis-It me 
And I knew not hi/niy but who sent me 

S 



258 LATIN WITHOUT TEARS. 

baptiz-are in Squ-a, ill6 mlhi dix-It : Stip6r quern 
to baptize in water he to me said : Upon whom 

vid-Srls Spirlt-um descend-entem et man-entem 
thxyti shalt see the Spirit descending and remaining 

stipSr eum, hie est qui baptiz-St in Spirlt-u 
on him, the same is he which baptizeth with the Spirit 

Sanct-o. 
holy. 

34. Et 6g6 Tn[d-i, et testlmonl-um pSr-hlb-ui 
And I saw and record bare 

quia hie est Fill-tis De-L 
that this is the Son of Ood. 

35. Alt6r-d dl-e It6rum sta-bSt Joann-es, et ex 
The next day again stood John and ovi of 

disclpiil-is ejtis dti-5. 
disciples his two. 

36. Et resplcl-ens Jes-um ambiil-ant^m dic-lt. 
And beholding Jesus waUdng he saiih, 

EecS Agn-tis De-L 
Behold the Lamb of Ood. 



LATIN WITHOUT TEARS. 259 

ANDREW AND HIS FRIEND. 

(Probably John the ApoatUy who wrote this account,) 

37. Et audl-erunt eumdti-6 discipiil-i I6qu-entem 
Avd heard him the two disciples speak 

et 85cu-ti sunt Jes-um. 
and they followed Jesus. 

38. Conver-stis autem Jes-iis, et vid-ens eos 

Turned then Jesus, and seevng them 

sSqu-entes se, die-It eis, Quid quaer-ltis ? Qui 
following hirft, saith to them. What seek ye ? They 

dix-erunt ei, Rabbi, (qu8d dic-ltur interprSt-atum 
said to him. Rabbi, (which is to say, bevng interpreted, 

MSgist-5r,) tibi hablt-as? 
Master,) whete dwellest thou f 

39. Die-It eis, VSn-itS et vId-etS. Ven-erunt 
He saith to them. Come and see. They came 

et vid-erunt tibi mSn-erSt, et aptid eum mans-erunt 
and saw where he dwelt, amd with hi/m abode 

dl-e illo : hor-S autem 6rat quSsI dScIm-a. 
day that : the hour about was as tenth. 



260 LATIN WITHOUT TEAKS. 

ANDREW AND HIS BROTHER. 

41. Inv6n-lt hie prim-um frat-rem stiiim 

He findeth first brother his own 

Simon-em, et di-cit ei, Inven-lmiis Messi-am, 
Si/moUy and saith to him, We have found the Messias, 

{qu6d est interprSt-atum Christ-tis). 
(which is, being interpreted, the Christ), 

42. Et addux-It eum &d Jes-um. Intti-Itiis 
And he brought him to Jesus. Beheld 

autem eum Jes-tis dix-It, Tu 6s Simon fill-iis 
but him Jesus he said. Thou a/rt Simon the son 

Jon-a : tti v5c-ab6rls Ceph-as, quCd 

of Jonxx, : thou shalt be called Cephas, which is 

interpr6t-atur Petr-iis. 
by interpretation, A stone. 

PHILIP. 

43. In crastln-um vol-ult ex-ire in GS^lIlsB-am, et 
The day following would go forth into Oalilee, and 

inv6n-It Phllipp-um. Et dic-lt ei Jes-us, Sfiqu-ere me. 
findeth Philip. And saith to him Jesus, Follow me. 



LATIN WITHOUT TEAKS 261 

NATHANAEL. 

45. Inv6n-It Phllipp-tis Nathanael, et die-It 
Findeth Philip Nathanael, and saith 

ei, Quern scrips-It Moys-es in leg-6, et 
to hirriy Of whom did write Moses in the law, and 

Pr6phet-8e, inven-Imiis Jes-um fill-um Joseph a 
the prophets, we have founds Jesus the son of Joseph of 

NazSreth. 
Nazareth. 

46. Et dix-It ei Nathanael, A NazSreth 
And said to him Nathanael, Out of Nazareth 

pStest allquld b6n-i ess6 ? Diclt ei Phllipp-iis, 
cam, there come anything good ? Saith to him Philip, 

VSn-i et vid-e. 
Come amd see. 

47. Vid-It Jes-tis Nathanael vSnI-entem ad se, 

Sa/w JesuS' Nathanael coming to hvm, 

et dic-lt de eo, Ecc6 ver6 Israelit-& in quo 
and he saith of hi/m. Behold indeed an Israelite m whom 

d6l-iis non est. - 
guile not is. 



262 LATIN WITHOUT TEAKS. 

l^l_ ■■ ■■MB ■■■■ ■_- -^ 

48. Die-It ei Nathanael, UndS me n6st-i ? 
Saith to hvm Nathanael, Whence me knowest thou? 

Respond-It Jes-tis, et dix-It ei, Prlusquam te 
Answered Jeaua and said to him. Before thee 

Phllipp-tis v5c-ar6t, cum esses stib fic-ti . 
Philip calledy when thou wast under the fig-tree 

vid-i te. 
I saw thee. 

49. Respond-lt ei Nathanael, et a-It: Eabbi, 

An^swered him Nathanael, and saith: Rabbi, 

tn 6s Fill-iis De-i, tn 6s Rex Isriel. 
thou art the Son bf God, thou art the Kin^ of Israd. 

50. Respond-It Jes-tis, et dix-It ei, Qul& 

ATlswered Jesus, and said to him. Because 

dix-i tibi, Vid-i te stib fic-ti cred-Is? 

/ said to thee, I saw thee under the fig-tree, bdievest thou ? 

Majtis Ins vid-ebls. 
Greater than these thou shalt see. 

51. Et die-It ei. Amen, amen, dic-o vobis. 
And he saith to him. Verily, verily, I say to you, 

vid-ebltis coel-um Spert-um, et ang6l-os De-i 
ye shall see heaven opened, and the angels of God 



LATIN WITHOUT TEARS. 263 

ascend-entes et descend-entes supra Fill-um 
ascending and descending upon the Son 

hSm-Inte. 
of man. 

CHAPTER 11. 

THE FIRST MIRACLE. 

1. Et dl-e tertI-& nuptl-se fac-tsB sunt in Can-S, 
And the day thi/rd a marriage made was in Gana 

Gall] 86-88 ; et 6rat mat-6r JSs-ti Ibi. 
of Galilee, and was the mother of Jesus there. 

2. V6c-attis est autem et Jestis, et disclpul-i ejiis, 

Galled is hut and Jesus and disciples his 

ad nuptl-as. 
to the marriage. 

3. Et deftcl-entg vin-6, die-It mat-6r 
And when they wa/ated wine, saith the mother 

Jes-ti ad eum, Vin-um non hab-ent. 
of Jesus to hvm^ Wvae not they have. 

4. Et die-It 61 Jes-iis, Quid mlhi et tibi est, 
And saith to her JesuSy What have I with thee is, 

mtdier? Nondum v6n-It hor-a inea. 
wom^n ? Not yet cometh hour mrnie. 



264 LATIN WITHOUT TEARS. 

5. Die-It mat-fir ejiis mlnist-ris, QuSdcumque 
Saith mother his to the servantSj Whatsoever 

dix-SrIt vobis, fSc-ltfi. 
he shall say to you, do it. 

6. Erant autem Ibi laplde-9B hydrl-se sex pSs-ItsB 

Were but there of stone water-pots six placed 

sScundum purlftcatlo-nem Judse-orum, cSp-Ientes 
after the manner of the purifying of the Jews, containing 

singtil-ae metret-as bin-as vSl tem-as. 
Orpiece firkins two or three. 

7. Die-It eis Jes-tis, Impl-et6 hydrl-as aqu-a. 
Saith to them Jesus, FiU the water-pots with waier. 

Et implev-erunt eas usque ad summ-um. 
Arid they filled them up to the brim. 

8. Et die-It eis Jes-iis, Haur-it6 nunc et 
And saith to them, Jesus, Draw out now and 

fer-tfi arebltrielin-o. Et tiil-eruiit. 

bear to the ruler of the feast. And they bare it. 

9. Ut autem gust-avlt arehltriclin-iis aqu-am 
When but had tasted the ruler of the feast the waier 

vin-um fae-tam, et non sel-ebat und6 essfit (mlnist-ri 
wiTie made, and not knew whence it was {the servants 



LATIN WITHOUT TEARS. 265 

autem scl-ebant qui hau-sgrant aqu-am) vSc-St 
but knew who drew the water) called 

spons-um archltriclin-iis. 
the hridegrooTTi the ruler of the feast. 

10. Et die-It ei, Omnis hSmo primum 
And aaith to hirriy Every man at the beginning 

bSn-Tim vin-um pon-It : et cum Inebrlat-i fuerint, 
good wine doth set forth : and when well drunk have, 

tunc Id qu6d deterl-iis est. Tu autem sei*v-asti 
then that which worse is. Thou but hast kept 

b6n-um vin-um usque adhuc. 
the good wine until now. 

11. Hoc fee-It Inltl-um sign-orum Jestis in Can-a 
This did beginning of miracles Jesus in Cana 

Galllae-ae, et manlfest-avit glori-am siiam, et 
of Galilee and manifested forth glory his, and 

cred-lderunt in eum diselpiil-i ejiis. 
believed on him disciples his. 

CLEANSING OF THE TEMPLE. 

13. Et pr6p6 Srat Paseh-a Jtidae-orum, et 
And at hand was the Passover of the Jews^ and 

ascend-It Jes-tis I6r5s6lym-am ; 
went up Jesus to Jerusalem ; 



266 LATIN WITHOUT TEARS. 

14. Et inven-It in templ-6 vend-entes bfives. 
And he found in the tern/pie sMi/ng oxen^ 

et 5v-es, et c6lumb-as, et numiilarl-os 
aTid sheep, and doves, and changers of money 

s6d-entes. 
sitting. 

15. Et cum fec-iss6tquaslfla,gell-um de funlcul-is, 
And when he had made as a scourge of small cords, 

omnes eje-cit de templ-6, 6v-es qu6qu6, et bfi-ves, 
aU he drove froTn the tem/ple, sheep, and the oxen, 

et numiilarl-orum effud-It aes, et 

and of the mx>ney changers, poured out irioney and 

mens-as subvert-It. 
the tables overthrew. 

16. Et his qui c5lumb-as vend-ebant, dix-It: 
And to them who doves sold, he said : 

Aufer-tS istft hinc, et noli-tS fec-6re d6m-um 
Take these hence, and be unwiUing to make the house 

Pat-rls me-i d5m-um nSgotlatlo-nls. 
of Father ray an house of merchandise. 



LATIN WITHOUT TEARS. 267 

CHAPTER III. 
NICODEMUS. 

1. Erat autem liOmo ex Pharisae-is, Nicodem-tis 
Thm^e was hut a man out of the Pharisees, Nicodemus 

nom-InS, princeps JudsB-orum. 
by name, a ruler of the Jews. 

2. Hie ven-It ad Jes-um noc-tS, et dix-It ei, 
The same came to Jesus by nighty and said to him, 

Kabbi, sc-imiis quia a De-o ven-isti magist-Sr, 
Rabbiy we know that from Ood thou hast corns a teacher, 

nemS Snim pStest haec sign-a fitc-Sre quae tn fac-is, 
no man for can these miracles do which thou doest^ 

nlsI fuSrIt De-iis cum eo. 
except be God with him, 

3. Respond-lt Jes-tis et dix-It ei, Amen, amen, 

Answered Jesus and said to him, Verily, verily, 

dic-o tibi, nM quis rgn-atiis fuSrIt dentio, non 
I say to thee, except one bom shall be again, not 

pStest vid-ere regn-um De-L 
he can see the kingdom of Ood* 



268 LATIN WITHOUT TEARS. 

4. Die-It ad eum Nicodem-tis, Quom6d6 p6test 
Saith to him NicodemuSj How can 

hSmo nasc-i cum sit s6n-ex? 
a man be born when he is old ? 

5. Respond-It Jes-tis, Amen, amen, dic-o tibi, 

Answered Jesus, Verily, verily , I say to thee, 

nM quis r6n-atiis fuSrit ex Squ-S et Splrlt-u 
except one be bom be out of water and of the Spirit 

Sanct-o, non pStest intro-ire in regn-um De-i. 
Soly, not can enter into the kingdom of God. 

6. Qu5d na-tum est ex car-n8 car-o est, et 
Which bom is out of flesh is flesh, and 

qu6d na-tum est ex Spirlt-u spirit-iis est. 
which bom is of the spirit spirit is. 

7. Non mir-erls quia* dix-i tIbi, Oport-6t vos 
Not marvel that I said to thee, must ye 

nasc-i deniio. 
be bom again. 

8. Spirlt-tis iibi vult spir-at, et voc-em ejus 
TJie wind where wishes bloweth, and the voice his 

aud-is, sSd nesc-is unde v6n-iat, aut quo 
thou hearest but knowest not whence it cometh or whither 



LATIN WITHOUT TEAKS. 269 

vad-at : sic est omn-ls, qui nat-tis est ex Spirit-ii. 
it goeth : so is every one who bom is out of the Spirit. 

9. Biespond-It Nicodem-tis, et dix-It ei, 

Answered Nicodemus, and said to hi/m, 

QuomQdS possiint hsec ftSii ? 
How can these things be ? 

10. Respond-It Je-stis et dix-It ei, Tti 6s 

Answered Jesus a/nd said to him, Thou art 

mftgist-Sr in Israel et hsec ignor-as ? 
a master i/n Israel, and these things knowest not ? 

11. Amen, amen, dic-o tibi quia qu6d sc-imtis 
Verity, verily, I say to thee, that which we know 

iSqu-Imttr, et qu5d vid-Imtis test-amiir, et 
we speak, and what we have seen testify, and 

testlmon-Ium nostr-imi non acclp-ltls. 
testimony our Tiot ye receive. 

12. Si terren-a dix-i vobis, et non 
If of earthly things I have told you, and ye 

cred-ltis, quom6d6,si dix-6ro vobis coelest-IS, 
believe not, how, if I shall tell you of heavenly things, 

cred-etis ? 
shall ye believe f 



270 LATIN WITHOUT TEAKS. 

13. Et nem-o ascend-It in coel-um nisi qui 
And no man hath ascended up to heaven but who 

descend-It de coel-6, Fill-iis h5m-lnls qui est in 
carne down from heaven, the Son of man who is in 

coel-o. 
heaven. 

14. Et siciit Moys-es exalt-avlt serpent-em in 
And as Moses lifted up the serpent in 

desert-6, ita exalt-ari 5port-6t Fill-um 
*he wilderness, even so be lifted up must the Son 

Iiom-Inls. 
of man. 

1 5. Ut omn-Is qui cred-It in ips-um non pgr-eSt, 
That whosoever believeth in him, not pefi'ishy 

sSd hab-eat vit-am setem-am. 
but have life eternal. 

16. Sic Snim De-iis dilex-It mund-um iit Fill-um 

For Ood loved the world that San 

sii-um unlgenlt-um da-r6t, iit omn-Is qui cred-It in 
his only begotten he gave, that whosoever believeth in 

eum non p6r-eat, s6d hSb-eat vit-am setem-am. 
hvm not perish, but have life etemoL 



LATIN WITHOUT TEAKS. 271 

JOHN THE baptist's LAST TESTIMONY TO JESUS 

THE ^ON OP GOD. 

35. Pat-5r dillg-It Fill-um, et omn-ia 
The Father loveth the Son^ and all things 

dgd-It in man-u ejiis. 
he hath given into hand his. 

36. Qui cred-lt inFilI-um,hab-6tvit-am8etem-am, 
Who believeth on the Son, hath life eternal, 

qui autem incredtU-iis est Fill-o non vld-eblt vit-am, 
who but believeth not the Son not shall see life, 

s6d ir-a De-i man-St siipSr eum. 
but the wrath of Ood ahideth on hi/m. 

CHAPTER IV. 
THE WOMAN OF SAMARIA. 

5. V6n-It ergo in civltat-em Samari-SB, qu8B 
Cometh he then to a city of Sa/ma/riay which 

dic-Ittir Sichar: juxta prsedi-um qu6d 

is called Sycha/r : near to the parcel of ground which 

dfid-It Jacob Joseph fill-o sti-o. 
gave Jacob Joseph son to his. 



272 LATIN WITHOUT TEARS. 

6. £r&t autem Ibi fons Jacob. Jes-iis, ergo, 
There was hut there the weU of Jacob. Jesus, then, 

fatig-attis ex Itln-6r6, sSd-ebSt sic supra fon-tem. 
wearied with his journey, eat thus upon the well. 

Hor-S Srat quSsI sext-S. 
The hour was about the sixth. 

7. V6n-It miiliSr de SSmari-a haur-ire Squ-am. 
Cometh a woman of Sama/ria to draw water. 

Die-It ei Jes-tis, Da mlhi blb-Sre. 
Saith to her Jesus, Oive me to drink. 

8. (Disclptd-i 6nim ejtis ab-ierant in civltat-em 

{Disciples indeed his were gone away to the city 

tit clb-os 6m-6rent.) 
that food to buy.) 

9. Dic-lt ergo ei miiliSr ill-S SSmaritan-a, 
Saith then to him the woman of Samaria, 

Qu6m6d5 tti Judse-tis cum sis, blb-6re a me 
How is it that thou, a Jew being, to drink from ms 

posc-Is, quse sum miiliSr SSmaritan-a ? Non 6nim 
thouaskest, who am a woman Qf Samiaria? Not indeed 

coiitunt-iir Judse-i SamSritan-is. 
dealings the Jews with the Samaritans. 



LATIN WITHOUT TEARS. 273 

10. Respond-It Jes-iis et dix-It ei, Si sc-ires 

Answered Jesus and said to her^ If thou knewest 

don-um De-i, et q\:^ est, qm die-It tibi, Da 
the gift of Oody and who it is that saith to thee. Give 

mlhi blb-6re : tii forsltan p6t-isses Sb eo, 

me to drink, thou perhaps wouldest have asked of him, 

et dSd-issSt tibi Squ-am viv-am. 

and he would have given thee water living. 

11. Die-It ei mtiliSr, D6mIn-6, nequS in quo 
Saith to hi/m the woman, Sir, nothing in which 

haur-ias hab-es, et piitS-tis alt-iis est, und6 
to f]/ra/w thou hast, and the well deep is : from whence, 

ergo hab-es aqu-am viv-am? 
then, hast thou this water living ? 

12. Numquld tu maj-6r es pat-r6 nost-ro Jacob, 

Art thou greater than father our Jacob, 

qui d6d-lt nobis piitS-um, et ipsS ex eo bib-lt, 
who gave to us the well, and himself thereof drank, 

et fili-i ejtis, et p6c-6ra ejiis? 
and children his, and cattle his? 

13. Respond-It Jes-iis et dix-It ei, Omn-Is qui 

Answered Jesus and said to her, Whosoever 

T 



274 LATIN WITHOUT TEARS. 

bib-lt ex aqu-a hac sit-igt ItSrum ; qui autem 
drinketh of water this shaU thirst again ; who but 

blb-erit ex aqu-&, quam 6g6 dabo ei non 
shall drink of the water which I shall give him not 

slt-i6t in 8Btem-um : 
shall thirst never. 

14. S6d aqu-a quam 6g6 dabo ei fiSt 
But the wattr whi>ch I shall give to him shall he 

in eo fons aqu-ae sallen-tis in vit-am aetem-am. 
in him a well of water springvng up to life everlasting. 

15. Die-It ad eum miiligr, D6mIn-6, da mlhi 
Saith to hiTYi the woman^ Sir^ give to me 

banc aqua-m, tit non sit-lam, n6qu8 v6n-iam hue 
this water, that not I thirsty neither come hither 

haur-ire. 
to draw. 

16. Die-It ei Jes-tis, Vad-6, v6c-a vir-um tti-um, 
Saith to her Jesus^ Oo^ call husband thy, 

et v6-ni hue. 
and come hither. 

17. Respond-It miiligr, et dix-It, Non hab-eo 

Answered the woman amd said, Not I have 



LATIN WITHOUT TEARS. 275 

vir-ura. Die-It ei Jes-iis, B6116 dix-isti, Quia 
a husband. Saith to her Jesus, Well hast tl an said, For 

non hab-eo vir-um : 
not I have a husband. 

18. QuinquS 6nim vir-os hab-uisti, et 

Five indeed husbands thou hast had, and 

nunc quern hab-es non est tu-tis vir : hoe ver6 
n^io whom thou hast not is thy husband : this truly 

dix-isti. 
thou hast said. 

19. Die-It ei mtiligr, D6mIn-6, vid-eo quia 

Saith to hi/m the woman. Sir, I perceive thai 

pr6phet-a 6s tti. 
a prophet art thou. 

20. Pat-res nost-ii in mont-6 hoc ador-averunt, 
Fathers our in mountain this worshipped, 

et vos dic-ltis, quia I6r6s6lym-is est l6c-iis iibi 
and you say that in Jerusalem is the place where 

ador-are 5port-6t. 
to worship ought. 

21. Die-It ei Jes-tis, MuKgr, cred-6 mlhi, quia 

Saith to her Jesus, Woman, believe me that 



276 LATIN WITHOUT TEARS. 

^ 

vgn-It hor-a quando n6qu6 in mont-S hoc, n6qu6 
Cometh the hour when neither in mountain this, neither 

in I6r6s5lym-is, ador-abltis Patr-em. 
in Jerusalem, ye shall worship the Father. 

22. Vos ador-atls quod nesc-itis ; nos ador-amiis 
You worship what ye know not, we worship 

qu5d sc-imtts, quia saliis ex Judae-is est. 
what we know, for salvation of the Jews is. 

23. S6d v6n-It hor-a, et nunc est, quando 
But Cometh the hour, and now is, when 

ver-i adorator-es ador-abunt Pat-rem in spritu 
the true worshippers shall worship the Father m spirit 

et verlt-atS. Nam et Pat-6r tal-es quser-It qui 
and in truth. For the Father such seeheth who 

ador-ent eum. 
worship him. 

24. Spirlt-iis est De-tts : et eos qui ador-ant 
A spirit is Ood : and they who worship 

eum, in spirit-ti et verit-ate Oport-fit ador-are. 
Aim, in spirit and in truth must worship. 

25. Die-It ei miiliSr, Sc-Io quia Messi-as 
Saith to him, the wom^cm, I knmv thai Messias 



LATIN WITHOUT TEARS. 277 

v6n-It, qui dic-Ittir Christ-iis : cum ergo- 
Cometh, which is called the Christ : when then 

ven-6rlt, illS nobis annuncl-abit omn-ia. 
he shall come he to us will tell all things. 

26. Die-It ei Jes-iis, £g5 sum qui l6-qu6r 
Saith to her Jesus, I am, he who speaks 

tecum. 
with thee. 

CHAPTER V. 

THE HELPLESS MAN AT THE POOL- 

2. Est autem I6r6s6lym-is pr5batIc-3; 

Is but at Jerusalem, by the sheep marHet^ 

piscin-ft, quae cognomln-atiir HgbraicS Bethsaid-S, 
a pool, which is called in the Hebrew Bethesda^ 

quinquS portlc-tis habens. 
five porches having. 

3. In his jac-ebat multlttid-o mag-nS 
In them lay a multitude great 

languen-tlum, csec-orum, claud-orum, arld-orumv 
of impotent folk, of blind, of lame, withered, 

expectan-tlum Squ-ae mot-um. 

waiting of the water for the moving. 



278 LATIN WITHOUT TEARS. 

4. Ang6l-tis autem D5mln-i descend-ebat 
An angel hut of the Lord went down 

sScundam temp-iis in piscin-am, et mSv-ebatiir 
at a certain time into the pool and was troubled 

ftqu-a. Et qui priOr descend-iss6t in 

the water. And whosoever first stepped into 

piscin-am post motlo-nem ftqu-se, san-fts fiebat 
the pool after the troubling of the water whole was made 

a qu^cumqu6 d6t6ne-bat\ir infirmlt-at6. 
of whatsoever he was held hack disease. 

5. Erat autem quidam hSmo Ibi triginta et 
Was but a certain mxnn there thirty and 

octO ann-os hab-ens in infirmlt-at6 8ti-&. 
eight years having disease his. 

6. Hunc cum vid-issgt Jes-us jSc-entem, et 

This when saw Jesus lie, and 

cognov-issgt quia jam mult-um temp-tts hab-er6t, 
kn^w that now much time he had, 

die-It ei, Vis san-iis fi-Sri? 

he saith to him^ Wilt thou whole become f 

7. Respond-It ei languld-iis, D6mIn-6, h6mln-em 

Answered him the helpless many Siry a mxin 



LATIN WITHOUT TEARS. 279 

non hab-6o, tit, cum turbat-ft fufirit ftqu-i, mitt-St 
not I have, that, when troubled was the water to put 

me in piscin-am : dum v6n-Io 6nim 6g6, ah-tis 
me in the pool : while I am coming indeed /, another 

ants me descend-It. 
before me ateppeth down. 

8. Dic-It ei Jes-tis, Surg-6, toll-6 gribat-um 

Saith to him Jesus, Arise, take up bed 

ttium et ambtil-a. 
thy and walk. 

9. Et stfttim san-us fac-tiis est h6mo ill6, et 
And immediately whole made is man him and 

susttil-It grSbat-um stium, et ambul-abSt. Erit autem 
took up bed his and walked. Was but 

sabbat-um in dl-e ill- 5. 
sabbath in day that. 

10. Dic-ebant ergo Judse-i illi qui sanat-us 

Said then the Jews to him who cured 

fu6rat, Sabbat-um est, n6n llc-6t tibi toll-ere 
ivas. The sabbath it is, not lawfvl for thee to carry 

grabat-ura ttium. 
bed thy. 



280 LATIN WITHOUT TEARS. 

11. Respond-It eis, Qui me san-um fec4t 
He answered theTn, Who me whole Tnade 

ills mlhi dix-It, Toll-g grabat-um tiium et 
he to me said, Take up bed thy and 

ambiil-a. 

walk. 

12. Interrftg-averunt ergo eum: Quis est ille 

Asked then him,. What is that 

h6mo, qui dix-It tibi, Toll-6 grSbat-um tuum et 
TYiaUy who said to thee, Take up bed thy and 

ambiil-a ? 
walkl 

13. Is autem, qui san-iis fuSrSt effect-iis, 
He but, who whole was made, 

nesc-Iebat quIs ess6t. Jes-iis 8iiim declin-avit 
knew not who it was. Jesus indeed conveyed himsdf 

a turb-4 constltiit-d in 16c-o. 
from a crowd being in the place. 

14. PostSa inven-It eum Jes-iis in templ-o, et 
Afterward findeth hirni Jesus in the temple, and 

dix-It illi, Ecc6 san-iis fac-tiis 6s, jam nol-i 
said to him. Behold whole made thou a/rt, now nx> more 



LATIN WITHOUT TEARS. 281 

ft 

pecc-are, ne detgri-iis tibi aliquld conting-at. 
aiuy lest a worse upon thee anything come, 

15. Ab-Iit ills h6mo et nuncl-a^^t Jtidse-is quIS 
Departed the many and told the Jews that 

Jes-us essSt qui fee-it eum san-um. 
Jesus it was who made him whole* 

16. Proptfirga pers6qu-ebantur Judse-i Jes-um, 
Therefore persecuted the Jews Jesus, 

quia haec fic-iebat in sabbat-o. 

because these things he did on the sabbath day. 



CHAPTER VI. 

THE MIRACLE OF THE MULTITUDE FED WITH A FEW 

LOAVES AND FISHES. 

4. Erat autem proxim-um Pasch-a, dt-es fest-iis 
Was but nigh the Passover , a feast 

Judse-orum. 
of the Jews. 

5. Cum 8ubl6v-ass6t ergo 5ctil-os Jes-tis, et 
When Ufted up then eyes Jesus, and 



282 LATIN WITHOUT TEARS. 

vid-iss8t quia raultltfid-o maxlm-a ven-It &d eum, 
saw that a ^multitude great come to hvniy 

dix-It ad Phllipp-um : UndS 6m-emiis pan-es, tit 
he said to Philip, Whence shall we buy bread, that 

manduc-ent hi ? 
TTiay eat these ? 

6. Hoc autem dic-ebat tent-ans eum : ips6 6nim 
This but he said proving him : himself indeed 

sc-Iebat quid ess8t fiic-turtis. * 
knew what it was he would do. 

7. Respond-It ei Phllipp-tis, Dticent-orum 

Answered them Philip, Two hundred 

denarl-orum pan-es non suflflc-Iunt eis, tit 

pennyworth of bread not sufficient for them, that 

tinusquisque m6dlc-um quid accIp-ISt. 
every one a little which may receive. 

8. Die-It ei un-tis ex disclpul-is ejus, Andr6-«is, 
Saith to him one out of disciples his, Andrew^ 

frat-6r Simon-Is Pet-ri, 
the brother of Simon Peter, 

9. Est piigr un-iis hie qui hab-6t quinquS pan-es 
There is a lad one here who has five loaves 



LATIN WITHOUT TEARS. 283 

hord6ac6-os, et du-os pisc-es : sSd haec quid sunt 
barley y and two fishes : but these what are 

inter tant-6s ? 
among so many ? 

1 0. Dix-lt ergo Jes-iis : Fac-It6 honJu-es 
Saith then Jesus, Make the men 

discumb-Sre. Erftt autem foen-um mult-um in 
to sit down. There was but grass much in 

l6c-6. Disciib-uerunt ergo vir-i, num6r-o quSsI 
the pkice. Sat down then the men, in number about 

quinqu8 mill-IS. 
five thousand, 

1 1 . Accep-It ergo Jes-tis pan-es : et cum 
Received then Jesus the loaves, and when 

gratl-as eg-iss6t, distrlbii-It discumb-entlbiis ; 
grace he had given, he distributed to them, that were set down, 

simllltgr et ex pisc-Ibtis quantum v6l-ebant. 
likewise and of the fishes as much as they would. 

12. Ut autem implet-i sunt, dix-It disclpul-is suis, 
That but filled are, he said to disciples his, 

CollIg-It8 quae supgr-averunt fragment-i, ne p6r-6ant. 
Gather up which remain the fragments, nothing be lost 



284 LATIN WITHOUT TEARS. 

13. Colleg-erunt ergo, et implev-enint du6decim 
They gathered then^ and they filled twelve 

cOphln-os fragment-orum ex quinquS pan-lbtts 
baskets of the fragments of the five loaves 

hord6ac6-is, quae siip6rfuerunt his qui 

barley, which remained over to them which 

mandtic-avBrant. 
had eaten. 

14. Illi ergo h6mln-es, cum vid-issent qu6d 
Those then men, when they had seen which 

Jes-tis fec-8rat sign-um, dic-ebant, Quia hie est 

Jesus had done the miracle, they said, For this is 

« 

ver6 pr6phet-a qui ven-ttiriis est in 

of a truth the prophet who should come in 

mund-um. 
the world. 

16. Ut autem sero fac-tuin est, descend-erunt 
That but even made is, went down 

disclptil-i ejiis ad mSr-S. 
disciples his to the sea. 

17. Et cum ascend-issent nav-im, ven-erunt 
And when they entered a ship, they came 



LATIN WITHOUT TEARS. 285 

trans mir-S in C&phama-um : et t6n6br-8e jam fac-tse 
over the sea to Capernaum : and dark now made 

grant, et non ven-grit ad eos Jes-tis. 
wasy and not was come to them Jesus. 

18. Mftr-6 autem, vent-o magn-o flan-t6, 
The sea but the wind great blew 

exsiirg-ebat. 
arose. • 

19. Cum remlg-assent ergo quisl stftdl-S viginti 
When they had rowed then ahout furlongs twenty 

quinqu6 aut triginta, vld-ent Jes-um ambtil-antem 
five or thirty y they see Jesus walking 

supra mir-g et proxim-um nav-i fl-6ri, 

on the sea and nigh to the ship drawing ^ 

et tim-uerunt. 
and they were afraid, 

20. Ills autem dic-lt eis: £g6 sum, nol-it6 tim-ere. 
He but saithtotherriy I am, be not afraid. 

21. V6l-uerunt ergo accip-ere eum in nav-im; 

Willing then to receive him into the ship, 

et statim nav-Is fult ad terr-am inquam i-bant. 
and immediately the ship was at land whither they went. 



286 LATIN WITHOUT TEARS. 



CHAPTER X. 
THE GOOD SHEPHERD. 

11. £g5 sum pastOr bon-us. BSn-iis pastOr 

/ am the shepherd good. The good shepherd 

Snlm-am suam dit pro 6v-Ibus siiis. 
life his gives for sheep his. 

12. Mercenari-tis autem, et qui non est pastSr, 

An hireling but and who not is the shepherd^ 

cujiis non sunt 6v-es prSprl-ae, vld-6t liip-um 
whose not are the sheep own, seeth the wolf 

v6n-ientem, et dimitt-It 6v-es, et ffig-It, et liiptis 
coming y and leaveth the sheep y andfleeth^ and the wolf 

rip-It, et disperg-lt 6v-es. 
snatchethy and scattereth the sheep. 

13. Mercenari-tis autem fiig-It, quIJL mercenari-iis 

The hireling but fleeth, because an hireling 

est et non pertln-6t &d eum de Sv-Ibiis. 
he is and not careth to him for the sheep. 

14. EgSsum pastOr bSniis, et cognosc-o meas, 

/ am the shepherd good, and know my sheep, 

et cognosc-unt me mese. 
and know me mine. 



LATIN WITHOUT TEARS. 287 

15. Sictit nov-It me Pat-6r, et 6g6 agnosc-o 

-48 knew me the Father j and I know 

Pat-rem, et anlra-am meam pon-o pro 6v-lbiis 
the Father, and life my I lay down for sheep 

meis. 
my. 

16. Et all-as Ov-es hab-6o, quae non sunt ex 
And other sheep I have, which not are of 

hoc 5vil-i, et illas 5port-6t me addu-cSre, et voc-em 
this fold, and th&m must I to bring, and voice 

meam audi-ent, et fiSt un-um 6vil-6 et 

my they shall hear, and there shall be one fold and 

un-iis pastOr. 
one shepherd. 

CHAPTER XL 
THE RAISING UP OF LAZARUS. 

.5. Dillg-ebat autem Jes-iis Marth-am, et 
Loved but Jesus Martha, and 

s6ror-em ejtis Mari-am, et Lazar-um. 
sister her Mary^ and Lazarus. 

6. Ut ergo aud-ivit quia infirm-abattir, tunc 
That then he heard that he was sick then 



288 LATIN WITHOUT TEARS. 

quidem mans-lt in eodem l6c-o du-obiis dl-ebiis. 
still he abode in the same place two days. 

7. Deindg post hsec dix-It disclpiil-is stiis : 
Then after this he said to disciples his, 

E-sLmiis in Jiidae-am ItSrum. 
Let us go to Judcea a,gain, 

1 7. Ven-It ItaquS Jes-iis, et inven-lt eum quattuSr 

Came then Jesus, and found hvm four 

dl-es jam in m6niiment-o hftb-entem. 
days now in the grave having. 

18. (Erat autem Bethani-i juxta I6r6s5lym-am, 
( Was but Bethany nigh unto Jerusalem, 

quasi stadl-is quindScim.) 
about furlongs fifteen.) 

19. Miilt-i autem ex Judse-is ven-6rant ad 

Many but out of the Jews had come to 

Marth-am et Mari-am, lit consol-arentiir eas de 
Martha and Mary, that comfort them about 

frat-rS siio. 
brother their. 

20. Marth-a ergo tit aud-ivit quia Jestis 
Martha then when she heard^ that Jesus 



LATIN WITHOUT TEARS. 289 



ven-lt occurr-It illi, Mari-a autem dOm-i 
has come met hirriy Mary but in the house 

s6d-eMt. 

sat. 

21. Dix-It ergo Marth-a ad Jes-um, D6n^-6, 

Said then Martha to Jesus, Lord, 

si fuisses hie, frat-6r rneiis non 

if thou hadst been here, brother my not 

fuiss6t mortu-iis. 
might have died. 

22. S6d et nunc sc-Io quia quaecumque 
But and now I know that whatsoever 

popos-cSrIs a De-o, dabit tibi De-iis. 
thou wilt ask of Ood, will give to thee Ood. 

23. Dic-lt ei Jes-iis, RSsurg-St frat-6r 
Saith to her Jesus, Shall rise again brother 

tuiis. 
thy. 

24. Die-It ei Marth-S, Se-Io quia 
Saith to him Martha^ I know that 

r6surg-6t in r6surreetIo-nS in nOvissIm-o dl-e. 
he shall rise again at the resurrection in the last day. 

U 



290 LATIN WITHOUT TEARS. 

25. Dix-It ei Jes-iis, £g6 sum rfisurrectl-o 

Said to her Jesus, I am the resurrection 

et vit-S: qui cred-It in me, Stiam si 
and the life : who believeth in me, though if 

mortii-iia fu6rlt, viv-6t, 
he were dead, shall live, 

26. Et omn-Is qui \av4t et cred-It in me non 
Aiivd every one who liveth and believeth in me not 

mSri-ettir in aetern-um. Cred-Is hoc ? 
shall die for ever. Believest thou this ? 

27. Alt illi, Utique, D6mIn-6, 6g6 cred-Idi 
iShe saith to hi/m. Tea, Lord, I have believed 

quia tti 6s Christ-iis, Fil-liis De-i viv-i, qui 
that thou art Christy the Son of God living, who 

in hunc mund-um ven-isti. 
iiUo this world hast come. 

28. Et cum haec dix-iss6t, ab-ilt 
And when these things she had spoken^ she went 

et vfic-avit Mari-am s6r6r-em siiam sllenti-o, die-ens, 
and called Mary sister her in silence^ saying^ 

Mftgist-Sr adest et v5c-at te. 
The Master is come and caUeth thee. 



LATIN WITHOUT TEARS. 291 

29. Ilia lit aud-ivit, surg-it cito et v6n-It 
She when heard, she rises quickly and comes 

ad eum. 
to him. 

30. Nondum gnim ven-Srit Jes-iis in castell-um, 
' Not as yet indeed had come Jesus into the town, 

s6d grSt adhuc in illo l6c-6 iibi occur-rerSt ei Marth-S. 
but was still in that place where had met him Martha. 

31. Judse-i, ergo, qui Srant cum ea in dom-o, 
The Jews, then, who were with her in the house, 

et consol-abantiir earn, cum vid-issent Maii-am, quia 
and comfort^ed her, when they had seen Mary ^ that 

cIto surrex-It et exi-It, sScuti sunt earn, 
hastily she rose up and went out, followed her, 

dic-entes, Quia vad-It ad moniiment-um ut 
saying, For she goeth to the grave that 

pldr-6t Ibl 

she may weep there. 

32. Mari-a ergo cum ven-iss6t iibi 6rat Jes-iis, 

Mary then when she had come where was Jesus, 

vid-ens eum, c6cl-dlt ad ped-es ejiis, et die-It el, 
seeing him, fell down at the feet ofhvm, and saith to him, 



292 



LATIN WITHOUT TEARS. 



D6mln-e, si fuisses hie, non essSt mortii-tis 

Lord, if thou hadst been here, iwt had died 

frat-6r metis. 
brother my, 

33. Jes-tts ergo iit vid-It earn plor-antem, at 

Jesus then when he saw her weeping, and 

Judae-os qui ven-6rant cum ek plor-antes, infr6m-ult 
the Jews who had come with her weeping^ groaned 

spiilt-u, et turb-av!t seipsum, 
in the spirit, and troubled himself, 

34. Et dix-It, Ubi pCsu-istIs eum? 
And he said, Where have ye laid him ? 

61, D6mIn-6, v6n-i et vid-e. 
to him, Sir, come a/nd see, 

35. Et lacrym-attis est Jes-tis. 
And wept Jesus, 

36. Dix-erunt ergo Judse-i, Ecc6 

the Jews, Behold 



Dic-unt 
They say 



Said then 

am-abat eum. 
he loved him. 

37. Quidam autem 
Certain but 



quomSdo 
how 



ex 
of 



ipsis 
them 



dix-erunt, Non 
said. Not 



LATIN WITHOUT TEARS. 293 

■«■ ■ ... ■ 

p6t6rJtt hie, qui Spfir-ult 6ctil-68 caec-i nat-T, 
covZd this man, who opened the eyes of the blind ho'im, 

f ac-6re ut hie non mOr-gretiir ? 
cause that this man not should die ? 

38. Jestis ergo rursum frgm-ens in semgtipso 
Jesus therefore again groaning in himself 

v6n-It ad mOntiment-um. ErSt autem spelune-a, et 
cometh to the grave. It was but a cave, and 

lap-Is supSrposi-tiis 6rat ei. 
a stone had been placed upon it. 

39. Alt Jes-iis, Toll-It6 lapld-em. Die-It ei 
SaUh Jesus ^ TaJce away the stone. Saith to him 

Marth-a, s6r6r ejiis qui mortii-us fuSrat, D6mln-6, 
Martha, sister of him who had died, Lord, 

jam foet-6t, quatriduan-iis est 6nim. 
nxyw he stinketh, four days is indeed. 

40. Die-It ei Jes-iis, Nonng dix-i tibi, quSnlam 
Saith to her Jesus, Not have I said to thee, that 

si ered-ld6ris, vide-bis glorl-am De-i? 

if thou wouldest believe, thou shalt see the glory of God ? 

41. Ttil-erunt ergo lapl-dem: Jes-iis autem, 
They took away then the stone: Jesus bvf, 



204 LATIN WITHOUT TEARS. 

el6v-atls sursum Sciil-is, dix-lt, Pftter, gratl-as ftg-o 
having lifted up his eyes, said, Father, I thank 

tibi quOnlam aud-isti me. 
thse that thou hast heard me. 

42. £g6 autem sc-Iebam quia sempSr me 

/ but knew that ahvays me 

aud-is, sgd proptfir pOpiil-um qui circumst-it 
thou hearesty hut because of the "people which stand by 

dix-i, ut cred-ant quIS tu me mis-isti 
/ said it, that they may believe that thou me hast sent, 

43. Haec cum dix-Iss6t voc-6 magn-a 
These things when he had spoken with a voice great 

clam-avlt, Lazar-S, v6n-i foras. 
he cried, Lazartbs, come forth, 

44. Et statim prod-ilt qui fufirftt 
And immediately he came forth who had been 

mortii-us llgat-iis pe-des et mftn-us instl-tis, et 
dead bound feet and hands with graveclothes, and 

fS<cl-es illiiis sudarl-o 6rftt llg-ata. Dix-It 
the face of him with a napkin was bound aJbouU Said 

eis Jes-us, Solv-It6 eum et sln-lt6 ab-ire. 
to them JesuSf Loose him and let go. 



LATIN WITHOUT TEARS. 295 

45. Mult-i ergo ex Judse-is qui vSn-Srant ftd 
Many therefore of the Jews tvho had come to 

Mari-am et Marth-am, et \id-6rant quae f ec-lt 
Mary and Martha^ and had seen what things did 

Jes-iis, credl-derunt in eum. 
Je8U8y believed in him, 

46. Quidam autem ex ipsis Sb-lerunt ftd 

Certain but out of them went away to 

PharIs8B-6s, et dix-erunt eis quae fee-It Jes-iis. 
the Pharisees, and told them what things did Jesus. 

CHAPTER XII. 
MARY ANOINTING JESUS. 

1. Jes-iis ergo antS sex dl-es Pasch-8B, ven-lt 
Jesus^ then, before six days of the Passover , came 

Bethani-am, iibi Lazar-iis fuSrSt mortii-iis, quern 
to Bethany, where Lazarus had been dead, whom 

susclt-avit Jes-iis. 
raised Jesus. 

2. Fec-erunt autem ei ccBn-am Ibi, et 
They made but for him, a svjpper there, and 



296 LATIN WITHOUT TEARS. 



Marth-a mlnistr-abSt : Lazar-iis vero tintis grit ex 
Martha served : Lazarus truly one was out of 

discumb-entlbtis cum eo. 
those sittivg with him. 

3. Mari-ft ergo accep-It libr-am unguent-i 

Mary then took a pound of ointment 

nard-i pistlc-i pr6tIos-i, et unx-It pedes 
of spikenard very costly predouSy and cmointed the feet 

Jes-u, et exters-It pe-des ejiis capill-is stiis, et 
ofJesus^and wiped the feet of him wUh hair her y and 

d6m-tis implet-ft est ex 6dor6 unguent-i. 
the house was filled with the smell of the ointment. 

4. Dix-It ergo tinfts ex disclpiil-is ejiis, Jud-Ss 
Said then one of the disciples of him, Judas 

Iscariot-es, qui SrSt eum tradl-turtis, 
Iscarioty who was him about to betray y 

5. Quare hoc unguent-um non veni-It 

Why this ointment not was sold 

tr6cent-is denarl-is, et da-tum est Sgen-is? 
for three hund/red pence, and given to the poor ? 

6. Dix-It autem hoc non quia de figen-is 
He said but this not that for the poor 



LATIN WITHOUT TEARS. 297 

pertlne-bat id eum, sgd quIS, fur Srat, et 
he cared to him^ but that a thief he was, and 

l6ciil-os hab-ens, eS quae mitt-ebantiir 

the bags having, those things which were put 

port-abat. 
he bare. 

7. Dix-It ergo Jes-iis, Sln-It6 ill-am, ut in 

Said then Jesus, Let alone her, as against 

dl-em s6pultur-8e mgae serv-gt illud. 
the day of burying my she may keep this, 

8. PaupSr-es 6nim semper hab-etls vobiscum, 

The poor indeed always ye have with you, 

me autem non sempgr hab-etls. 
me but not always ye have, 

9. Cogno-vit ergo turb-S mult-Jt ex Judae-is 

Knew therefore a crowd great of the Jews 

quiS illic est, et ven-erunt non proptSr Jes-iim 
that there he is, and they came not for Jesus'* sake 

tantum, sSd iit Lazar-um vid-erent quern 
only, but that Lazarus they might see whom 

susclt-avlt a mortii-is. 
he raised frorfi the dead. 



298 LATIN WITHOUT TEARS. 

10. Coglt-averunt autem princlp-es sftcerdot-um 

Co7i8ulted but the chiefs of priests 

ut et Lazar-um interftc-erent. 
that and Lazarus they might put to death, 

11. Quia mult-i propter ilium ab-ibant ex 
Because many by reason of him went away from 

JudsB-is et cred-ebant in Jea-uni, 
the Jews and believed in Jesus. 

12. In crastln-um autem turb-5 mult-i quae 
On the Tiext day but a crowd great which 

ven-Srat ad dl-em fest-um, cum aud-issent quia 
had corns to the day feast, when they had heard thai 

ven-lt Jes-iis I6r6s6lym'am, 
came Jesus to Jerusalefififiy 

13. Accep-erunt ram-os palm-axum, et 

They took branches of palm-trees y and 

process-erunt obvlam ei, et clam-abant, Hosanna ! 
went forth to meet him, and cried out, Hosanna! 

b6nSdict-tis qui v6n-lt in n6m-In6 DOmln-i, Rex 
blessed who cometh in the name of the Lord, the King 

Israel. 
of Israel 



LATIN WITHOUT TEAKS. 299 

14. Et inven-It Jes-iis asell-uni, et sed-It supgr 
And found Jesus a little ass, and he sat upon 

eum, siciit script-um est, 
hiniy as it is written^ 

15. Noli tim-ere, fil-Ia Sion; eccS Rextiius 
Bo not fear, daughter of Sion ; behold King thy 

v6n-It sSd-ens supfir pull-um asln-ae. 
covieth sitting upon the colt of an ass. 

16. Haec non cognov-erunt disclpiil-i ejiis 
These things not remeiribered the disciples of him 

primura, sed quando glorlftcat-iis est Jes-iis, tunc 
at firsts but when was glorified Jesus, then 

r6cord-ati sunt quia haec 6rant scrip-tS de eo^ 
they remembered that these things were written of him 

et haec fec-erunt ei. 

and these things they have done to him. 

17. Testlmonl-um ergo perhlb-6bat turb-S quae 

Witness then bare the crowd which 

6rat cum eo quando Lazar-um v6c-avlt de 
was with him when Lazarus he called out of 

mSniiment-o, et susclt-avit eum a mortti-is. 
the grave, and raised him from the dead. 



300 LATIN WITHOUT TEARS. 

18. ProptgrSa et obvlam ven-It ei turb-ft, 
Therefore and cause ca/me to him the crotcd^ 

quia aud-ierunt eum fec-iss6 hoc sign-um. 
because they heard him to have done this miracle. 

CHAPTER XIII. 

JESUS WASHING HIS DISCIPLES' FEET. 

2. Et coen-a fact-a cum diabSl-iis jam 
And supper being made, when the devil now 

mis-issgt in c6r tit trad-6r6t eum Jud-its 

had put into the heart that weight betray him JuduA 

Simon-Is Iscariot-se : 
*of Simon of Iscariot : 

3. Sc-Iens quia omn-ia d6d-lt ei Patfir 
Knowirhg that all things has given him tlie Father 

in man -us, et quia a Deo exi-vit et ad 
into hands, and that from God he was come and to 

De-um vadit, 
God he went, 

4. Surg-It a coen-ji;, et pon-It vestiment-il 
He risethfrom supper, and places aside garments 



LATIN WITHOUT TEARS. 801 

sua, et cum accep-issSt lint6-um, praecinx-It se. 
hisy and wheh he had taken a towely he girded himself. 

5. DeindS mitt-It aqu-am in pelv-im, et 
After that he putteth water into a bason, and 

coep-It lav-are ped-es disclptil-orum, et exterg-ere 
began to wash the feet of the disciples y amd to wipe 

lint6-o quo 6rat praecinct-iis. 

%vith the towel wherewith he was girded. 

6. V6n-It ergo ad Simon-em Petr-um. Et die-It 
He cometh thin to Simon Peter, And saith 

ei Petr-tis, D6mIn-6, tu mlhi lav-as ped-es ? 
to him Peter, Lord, thou for me washest feet ? 

7. Respond-It Jes-Qs, et dix-It ei, QuOd 6g6 fac-Io 

Answered Jesus, and said to him, Wh^t I do 

tu nesc-is m6d6, sc-Ies autem postSa. 
thou hiowest not now, shalt know hut hereafter. 

8. Die-It ei Petr-tis, Non lav-abls mlhi 
Saith to him Peter, Not thou shalt wash for me 

ped-es in setemum. Respond-It ei Jes-iis, Si non 
feet for ever. Answered hi/m Jesus, If not 

lav-Sro te, non hab-ebis part-em mecum. 
/ shall wash thee, not thou shalt have part ivith me. 



302 LATIN WITHOUT TEARS. 



9. Dic-lt ei SimoD Petr-fis, Domln-g, non 
Saitk to him Simon Peter, Lard, not 

tantum • ped-es mgos, s6d et mUn-us et cap-tit. 
only feet my, but and hands and head. 

10. Die-It ei Jes-iis, Qui lot-iis est, non 
Saith to him Jesus, Who washed is, not 

indlg-5t nM iit pedes ISv-gt, s6d est mund-iis 
needeth save that feet he washdh, but is dean 

tot-uB. Et vos miuid-i estls, sfid non omn-es. 
every whit. And you dean are, but not all. 

11. Scl-ebSt 6nim quisnam essSt qui 
He knew indeed who it was who 

trad-6r6t euro, propt6r6a dix-It, Non estis 
should betray him, therefore he said. Not you are 

mund-i omn-es. 
dean alL 

1 2. Postqnam ergo lav-It ped-es eorum, et 

After then he h/is washed feet of them, and 

accep-It vestiment-a stift, cum r6ciibu-iss6t Itfirum, 
has taken garments his, when he had lain down again, 

dix-It eis, Sci-tis quid fec-6rim vobis? 
he said to them, Know you what I have done to you ? 



LATIN WITHOUT TEARS. 303 

13. Vos v6c-atls me Mftgist-Sr et D6mIn-6, et 
Tau call me Master and Lord, and 

bSnS dic-ltis, sum 6t6nim. 
well ye say, I am so. 

14. Si, ergo,6gd lav-i ped-es vest-ros DOmln-tis 
If, thenj I have washed feet your Lord 

et Mftgist-fir, et vos deb-etis altSr alter-liis lav-are 
and Master, and you ought one another^s to wash 

pedes. 

15. Exempl-um Snlm d6d-i vobis, tit 
An exam>Tple indeed I have given to you, that 

qu^madmddum 6g6 fec-i vobis, ita et vos 
how I have done to you, so also you 

fac-latls. 
should do. 

21. Cum hsBC dix-iss6t Jes-fts, turbat-iis est 
When these things had said Jesus, he was troubled 

spirlt-ti, et protest-attis est et dix-It, Amen, amen, 
in the spirit, and testified and said, Verily, verily, 

dic-o vobis, Quia un-tls ex vobis trad-6t me. 
/ say to you, That one out of you shall betray me. 



804 LATIN WITHOUT TEARS. 

22. Asplcl-ebant ergo ad invlcem disclptil-i, 

Looked then on one another the disciples, 

haeslt-antes de quo dic-Sr6t. 
doubting of whom he might speak. 

23. Erit ergo rScumb-ens tiniis ex disclpiil-is 
There was then lying one out of the disciples 

ejus in sln-ti Jes-ti quern dillg-ebSt Jes-tis. 
of him on the breast of Jesus whom loved Jesus. 

24. Innu-It ergo huic Simon Petr-tis, et dix-It 
Beckoned then to him Svmon PeteVy and said 

ei, Quis est de quo die-It ? 
to him, Who is it of whom h^ speaks ? 

25. ItSqug cum rSc&b-uissSt ill6 supri pect-iis 
And so when he lay that upon the breast 

Jes-ti die-It ei, D6mln-S, quIs est ? 
of Jesus saith to him, Lord, who is it ? 

26. Respond-ItJestis, Ills est cui Sg6 intinct-um 

Answered Jesus, He it is to whom I dipped 

pan-em porrex-gro. Et cum intinx-issSt 

bread shall have offered. And when he had dipped 

pan-em dSdit Jtid-se S^mon-Is Iscariot-ae. 
the bread he gave to Judas of Simon of Iscariot. 



,y- 



LATIN WITHOUT TEARS. 305 

27. Et post buccell-am intrS-ivit in eum Satan-as. 
^Tid after the sop entered into him Satan, 

Et dix-It ei Jes-tis, Qu6d fac-Is fac citliis. 
And saith to hi/m JeauSy What thou doest do quickly. 

JESUS FORETELLS PETER's DENIAL AND HIS 

« 

OWN DEATH. 

' 33. Fili61-i, adhuc mSdicum vobiscum sum. 
Little children, yet a little while with you I am. 

QuaBr-etIs me, et siciit dix-i Judae-is, Quo eg6 
Te shall seek me, and as I said to the Jews, Whither I 

vad-o, vos non potestls ven-ire, et vobis dic-o mSdo. 
go, you not are able to come, and to you I say now. 

36. Dic-it ei Simon Petr-iis, D6mIn-6, quo 
Saith to him Simon Feter, Lord, whither 

vad-is ? Respond-It Jes-tis, Quo Sgo vad-o, non 
goest thou ? Answered Jesus, Whither I go, not 

p6t6s me mSdo s6qu-i, sSqu-eris autem 

thou art able me now to follow, thou shait follow but 

post6a. 
afterwards. 



306 LATIN WITHOUT TEARS. 

37. Die-It ei Petr-iis, Quarg non possum? 
Saith to him Peter , Why not can If 

anim-am m6am pro te pon-am. 

life my for thee I will lay down. 

38. Respond-It ei Jes-tis, Anim-am tiiam pro me 

Answered him Jesus, Life thy far me 

pon-es ? Amen, amen, dic-d tibi, Non 

wUt thou lay down ? Verily , verily, I say to thee. Not 

cant-abit gall-iis don6c tfir me n6g-es. 

shall crow the cock till three times me thou mayst deny. 

CHAPTER XIV. 

1. Non tnrb-etiir c6r vestr-um. Cred-ltls in 
Not may be trovhled heart your. Te believe in 

D6-um, et i^ me cred-It6. 
Oody also in me believe. 

2. In d6m-o PSt-ris m6i manslo-nes multse 
In the house of Father my mansions Tnany 

sunt : si quo mintis dix-issem vobis, QuIS. vad-o 
are : if it were not so I would have told you. That I go 

par-are vobis lOc-um. 
to prepare for you a pla^e. 



LATIN WITHOUT TEARS. 307 

3. Et si ab-I6ro et praepar-avSro vobis l6c-um; 
And if I shall go and prepare for you a place; 

itSrum vSn-Io et acclp-lam vos Sd meipsum, tit 
again I come and will receive you to myself, that 

iibi sum 6g6 et vos sitls. 
where am I also you m.ay be. 

4. Et quo 6g6 vad-o sci-tis, et vi-am 
And whither I go ye know, and the way 

sci-tls. 
ye know. 

5. Die-It ei Thom-as, D6inIn-6, nesci-mus, et 
Saith to him Thomas, Lord, we know not, and 

quomOdS possiimtis vl-am sci-re? 
how can we the way know ? 

6. Die-It ei Jes-us, £g6 suip vl-ft, et 
Saith to hi/m Jesus, I am the way, and 

verlt-Ss, et vit-i : nemo v6n-It id PSt-rem nisi 
the truth, and the life : no man cometh to the Father hut 

p6r me. 
by me. 

16. Et 6g6 rOg-abo Pitr-em, et Sll-um 
And I will pray the Father, and another 



308 LATIN WITHOUT TEARS. 

Paraclet-um dabit vobis, tit ma,n-ea,t 

C(ymforter he shall give to you, that he may abide 

vobiscum in setem-um. 
with you for ever. 

SATAN IS NOT THE FRIEND OF JESUS. 

30. Jam non mult-S l6qu-ar vobiscum. Vgn-It 
Now not many things I will tolk with you. Cometh 

enim princeps mund-i huj&s et in me non hab-6t 
indeed the prince of world this and in me not hath 

quidquam. 
anything. 

THE FATHER IS THE FRIEND OF JESUS. 

31- SSd tit cognosc-at mund-iis quia dillg-o 
But thai m,ay know the world that I love 

4 

Pat-rem, et sictit mandat-um d6dlt mlhi PatSr, 
the Father, and as commandment gave to me the Father, 

sic f^c-Io. 
thus I do. 



LATIN WITHOUT TEARS. 309 

JESUS INVITES HIS DISCIPLES TO LEAVE THE SUPPEB- 
TABLE FOR THE GARDEN OF GETHSEMANE. 

Sur-gltfi e-amiis hinc. 
Arise, let U8 go hence. 

CHAPTER XV. 

JESUS'S TALK WITH HIS DISCIPLES BY THE WAY. 

1. £g6 sum vit-Is ver-a, et Pat6r metis 
/ am the vine time, cmd Father my 

agrlc6l-a est. 
th^ husbandman is. 

5. Ego sum vit-ls, et vos palm-Ites, qui mSn-6t 

I am the vine and you thebranches,who abideth 

in me, et 6g6 in eo, He fert fruct-um 

in me, and I in him, the same bringeth forth fruit 

mult-um, qvrfa sing me nihil pOtestIs fec-6re. 
much, for without me nothing ye are able to do. 

6. Si quis inmenon mans-Srlt, mitt-etiir fSrSs 
If any one in me not wiU abide, he wiU be cast forth 

sicQfcpalm-Ss, et aresc-et, et colllg-ent eum, 
as abranch, and willbe withered, and men wiKf gather it. 



310 LATIN WITHOUT TEARS. 

et in ignem mitt-ent et ard-6t. 

and into a fire they will cast and it bums. 

JESUS'S LAST COMMAND TO HIS DISCIPLES. 

12. Hoc est praecept-um m6um tit 
This is corwmand/ment w/y thai, 

dill-gatls invlcem, siciit dilex-i vos. 
ye love one another^ as I have loved you. 

CHAPTER XVII. 
THE LAST PRAYER OF JESUS. 

1. Haec I6cut-iis est Jes-tis, et, sublfiv-atis 

These things spake Jesus, and, lifted up 

6cul-is in coel-um, dix-It, Pftt6r, v6n-It hor-i, 
his eyes to heaven, said. Father, comes the hour, 

clarlftc-a Flll-tim tiium, tit Fill-iis ttitis clarlftc-6t te. 
glorify Son thy, that Son thy may glorify thee. 

24. Patgr, quos d6d-isti mibi v6l-o tit 

Father, those whom tliou hast given me I will that 

iibi sum 6g6 illi sint mecum, iit vld-^ant 
where am I they may be with me, that they may see 



LATIN WITHOUT TEARS. 311 

clarlta-tem m6am quam dgd-isti mihi, quift 

glory my which thou hast given me, for 

dilex-isti me ant6 constltutio-nem miind-i. 
thou hast loved me before the fouThdMion of the world. 

CHAPTER XVIII. 

Christ's entrance into the garden of 

gethsemane. 

1. Hsec cum dix-iss6t Jes-iis, egress-tis est 
These things when had said Jesus y he went forth 

cum disclptil-is s&is trans torren-tem Cedron, tibi 
with disciples his over the brook Ced/rony where 

grit hort-iis in quem intrO-ivIt ips6, et discipiil-i 
was a garden into which he entered himself and disciples 

ejiis. 
of him. 

2. Sc-Iebat autem et Jud-Ss, qui trad-ebSt eum, 

Knew but and JudaSy who betrayed Aim, 

l6c-um, quia frSquenter Jes-iis conven-Srat illuc 
the pUice, for ofttimes Jesus had resorted thither 

cum discIptil-is sii-is. 
with disciples his. 



312 LATIN WITHOUT TEARS. 

3. Jud-Ss ergo cum axjcep-issfit cohort-em, 
Judas then when he had recpdved a band, 

et a Pontlftc-Ibiis et Pharisse-is minist-ros, 
and from the chief priests and the Pharisees officers , 

v6n-lt illuc cum latern-is, et fttc-Ibtts, et 
cometh thither with lanterns, and torches^ and 

arm-is. 
weapons. 

Christ's trial before caiaphas the high priest. 

1 9. Pontlfex ergo interrOg-avIt . Jes-um de 
The high priest then asked Jesus of 

disclptil-is stiis, et de doctrin-S. ejtis. 
ddsciples hisy and of the doctrine of him. 

20. Respond-It ei Jes-iis, Eg6 pilam l6cut-tis sum 

Answered him Jesus, I openly spake 

mund-6, 6g6 sempfir d6c-ui in synftgog-A et 
to the world, I ever taught in the synagogue and 

in tempi- 6, quo omn-es Judae-i conv6n-Iunt, et 
in the temple, whither all the Jews resort, and 

in occult-6 l6cut-tis sum nihil. 
in secret I have said nothing. 



LATIN WITHOUT TEARS. 313 

2 1 . Quid me interr6g-as ? interrOg-a eos qui 
Why vie aakest thou f ask them who 

aud-ierunt qu6d l6cut-tis sim ipsis, ecc6 hi 

heard what I have said unto them, behold they 

sc-Iunt quae dix-Srim Sg6. 
know what have said L 

22. Haec autem cum dix-isset, tintis assist-ens 
These things but when he had said^ one standing by 

minist-rorum d6d-It SlSp-am Jes-u, die-ens, Sic 
of the servants gave a blow to Jesus, saying, So 

respond-es ponttf-Ici ? 
answerest thou the high priest f 

23. Respond-It ei Jes-tis, Si mftle I6cut-iis sum, 

Answered him Jesus, If evil I have spoken^ 

testlmonl-um p6rblb-e de mil-o ; si autem b6nS, quid 
witness bear of the evil ; if but well, why 

me csed-Is ? 
7716 smitest thou ? 

PETER'S DENIAL OF HIS LORD. 

1 7. Dic-It ergo Petr-o ancill-S ostlarl-a, 

Saith then to Peter tlie damsel who kept the door, 



814 LATIN WITHOUT TEARS. 

Numquld et tu ex disclptil-is 6s h6m-lnls Istiiis ? 
Whether and thou out of disciples art of man this ? 

Die-It ill6, Non sura. 
Saith Ae, Not I am. 

25. Erat aiitem Simon Petr-iis st-ans et 
Wa,8 but Si/mon Feler standing aTid 

cftlSfftc-Iens se. Dix-erunt ergo ei, Numquld 
warm,ing himself. Said then to hi/m^ Whether 

et tti ex disclpiil-is ejtis 6s ? N6g-avlt ill6, et 
and thou out of disciples of him art? Denied he, and 

dix-It, Non sum. 
saidy Not I am. 

26. Die-It ei uniis ex serv-is 
Saith to him one out of the servants 

pontlf-Iels, cognat-tis ejtis cujtis abscid-It Petr-iis 
of the high priest , kinsman of him of whom cut off Peter 

aurle&l-am, Nonn6 6g6 te vidi in hor-to cum illo ? 
the ear. Did not I thee see in the garden with him f 

27. It6rum ergo n6g-avlt Petr-iis, et st3.tmi 

Again then denied it Peter, and immediately 

gall-iis eant-avlt. 
the cock crew. 



LATIN WITHOUT TEARS. 315 

JESUS'S TRIAL BEFORE PONTIUS PILATE IN THE 

HALL OF JUDGMENT. 

28. Adduc-unt ergo Jes-um a Caiph-S, in 
They lead then Jesus from Caiaphas into 

prsetorl-iim. Erftt autem man6. 

the haU of judgment. It was but early. 

33. IntrS-ivIt ergo Itgrum in prsetorl-tim 

Entered then again into the hall of judgment 

Pilat-tis, et v6c-avlt Jes-um et dix-It ei, Tu 
Pilate, and called Jesus and said to hvm, Thou 

Ss Rex Jtidse-orum ? 
art the King of the Jews ? 

34. Respond-It Jes-tis, A. temetipso hoc dic-ls, 

Answered Jesus, Of thyself this sayest thou, 

an all-i dix-erunt tibi de me? 
or others did tell thee of me ? 

35. Respond-It PUat-iis, Numqnld 6g6 Jtidse-tis 

Answered Pilate, Whether I a Jew 

sum? Gens tuft et pontlf-ices tradld-erunt 
am ? Nation thine own and chief priests betrayed 

te mlhi : quid f ec-isti ? 
thee to me : what hast thou done ? 



316 LATIN WITHOUT TEARS. 

36. Respond-lt Jes-tis, Regn-um mSum non est 

Answered Jeaus, Kingdorti my not is 

de hoc mund-o ; si ex hoc mund-o ess6t regn-um 
of this world ; if of this world it were kingdom 

mSum, mlnist-ri mei titlqiiS decert-arent, tit non 
my, servants my then would fight, that not 

trad-6r6r Jtidse-is : nunc autem regn-um mgum 
I be betrayed to the Jews : now but kingdom my 

non est hinc. 
not is hence, 

37. Dix-It Itaqug ei Pilat-tis, Ergo rex 6s 

Said then to him Pilate, Then a king art 

• 

til ? Respond-It Jes-iis, Tti die-Is quia rex sum 
thou ? Answered Jesus, Thou sayest that a king am 

6g6. £g6 in hoc nat-us sum, et Sd hoc ven-i 
/. I in this was bom, and to this I have come 

in mund-um, tit testlmonl-um perhlb-eam verftat-i. 
into the world, that witness I should bear to the truth. 

Omn-Is qui est ex verItat-6 aud-It voc-em mSarn. 
Every one who is of the truth heareth voice my. 

38. Die-It ei Pilat-iis, Quid estverlt-as? Et 
Saith to him Pilate, What is truth f And 



LATIN WITHOUT TEARS. 317 

cum hoc dix-is86t Itgrum exiv-It 8,d Judae-os 
uuhen this he had spoken again he went out to the Jews 

et die-It eis, £g6 null-am inv6n-Io in eo causam. 
aTid aaith to them^ I no find in him fault. 

39. Est autem consuetud-o vobis tit un-um 

78 but a custoTfi to you that one 

dlmitt-am vobis in Pasch-a, vultls ergo 
/ should release to you at the Passover ^ will ye then 

dimitt-am vobis Reg-em Judse-orum ? 
that I release to you the King of the Jews ? 

40. Clam-averunt ergo rursum omn-es, Non 
They cried out then again ally Not 

hunc s6d Barabb-am. Erit autem Barabb-as 
this man hut Barabbas. Was but Barabbas 

Ifttro. 

a robber. 

CHAPTER XIX. 

Pilate's scourging of jesus. 

1. Tunc ergo appr6hend-It Pilat-tis Jes-um et 
Then therefore took Pilate Jesus and 

flSgell-avIt. 
scourged him. 



318 LATIN WITHOUT TEARS. 

THE soldiers' MOCKING OF JESUS. 

2. Et millt-es plect-entes cSron-am de spln-is 
And the soldiers "plaiting a crown of thorns 

imp6s-uerunt cSpIt-i ejlis, et vest-6 

placed it on the head of him, and with a robe 

purptirS-a circumdgd-erunt eum. 
purple they enclosed him. 

3. Et v6n-Iebant Sd eum et dic-ebant, Ave, 
And they carne to him and said, HaiU 

Rex Judse-orum, et dabant ei SlSp-aa 
King of the Jews, and they gave to him slaps. 

Pilate's last attempt to save jesus from 

crucifixion. 

14. Et die-It Judse-is, Ecc6 Rex 
And he saith to the Jews, Behold King 

vest-gr. 
your. 

15. Illi autem clam-abant, Toll-S, toll-6, 
They hut cried out. Take away^ take away^ 



LATIN WITHOUT TEARS. 319 

criicIfig-6 eum. Dic-It eis Pilat-iis, Reg-em 
crucify him, Saith to them Pilate^ King 

vest-rum criicif ig-am ? Respond-erunt pontlf-Ices, 
your shall I crucify ? Answered the chief priests, 

N6n hab-emiis reg-em nisi CaesSr-em. 
Not we have a king ecccept Ccesar. 

16. Tunc ergo tradld-it eis ilium iit 
Then therefore he delivered to them him that 

cruclfig-grettir. Suscep-erunt autem Jes-um et 
he might he crucified. They took hut Jesus and 

edux-erunt. 
led him away. 

THE CRUCIFIXION OF JESUS. 

17. Et bajiil-ans sibi criic-em ex-ivit in eum 
And hearing to him the cross he went forth to that 

' qui dlc-Itiir Calvarl-se l6cum, Hebraice autem 
which is called Calvary the place^ in Hehrew hut 

Golgoth-a. 
Oolgotha. 

18. Ubi cruclfix-erunt eum, et cum eo SlI-os 
Where they crucified him, and with him other 



820 LATIN WITHOUT TEARS. 

dti-os hinc et hinc, medl-um autem Jes-iun. 
two hence and hence, the middle but Jesus, 

THE soldiers' DIVISION OF OHRIST's GARMENTS. 

23. Mil-Ites ergo cum criiclfix-issent eum 
The soldiers then when they had crucified him 

accep-erunt vestiment-S, ejtis (et fec-erunt quatt-u6r 
took the garments of him {and m,ade four 

part-es, unicuique millt-i part-em) et ttinlc-am. ElrSt 
parts to each soldier a part) and his coai;. Was 

autem tttnlc-a inconsutll-ls desupgr context-^ p6r 
hut his coat without seam from the top woven through 

tot-um. 
the whole. 

24. Dix-erunt ergo fid invlcem, Non 
They said therefore among themsdvesy Not 

scind-amus earn, s6d sort-iamiir de ilia cujfis 
let us rend it, but cast lots for it whose 

sit. Ut Scriptur-a impl-erettir dlcens, 

it may be. That the Scripture might be fulfilled saying ^ 

Partit-i sunt vestiment-a mei slbi, et in 
ITiey parted garments my to therriy and for 



LATIN WITHOUT TEARS. 321 

vest-em m6am mis-erunt sort-em. Et mil-Ites 
vesture my did they coat a lot. And the soldiers 

quldem haec fecemnt. 
likewise these things did, 

JESUS TAKES LEAVE OF HIS MOTHER AND OF HIS 

DISCIPLE JOHN. 

26. Cum vid-i8s6t ergo Jes-lis mat-rem suam et 
When saw then Jesus mother his and 

disclpiil-um stan-tem quern dillg-ebSt, die-It 
the disciple standing by whom he loved, he saith 

mat-ri stise, MiillSr, ecc6 fill-tis tuiis. 
to mother his, Woman, behold son thy. 

27. Deindfi die-It disclptil-o, Ecc6 mat-6r 

Then he saith to the disciple, Behold mother 

tuS. Et ex ilia hor-a accep-It eam discIpQl-iis 
thy. And from that hour received her the disciple 

in stia. 
in his house. 

THE DEATH OF THE LORD JESUS. 

29. Vas ergo grit p6slt-um Scet-o plen-um. 
A vessel therefore had been placed with vinegar full. 

Y 



322 LATIN WITHOUT TEARS. 

I - - — — - 

nil autem spongl-am plen-am Scet-o, hyssop-o 
They but a sponge filled with vinegary on hyssop 

circumpon-entes, obttil-erunt ori ejlis. 
placing^ put to mouth of him. 

30. Cum ergo accep-issgt Jes-iis acet-um. 
When therefore had received Jesus the vinegar, 

dix-It, Consumm-atum est. Et, inclinat-o cSp-Itg, 
he saidy It is finished. Andy being bowed the heady 

tradld-It spirlt-um. 
he gave up the ghost 

THE PIERCING OF THE SIDE OF JESUS. 

34. S6d untis millt-um lanc6a lat-fls 

But one of the soldiers with a spear tlie side 

ejtts ap6r-ult, et contlnuo exiv-lt sangu-Is et ftqu-i. 
of him pierced, and forthwith ca/me out blood and water, 

THE BURIAL OF JESUS BY JOSEPH OF ARIMATH^£A 

AND NICODEMUS. 

40. Accep-erunt ergo corp-iis Jes-u, et 
They took then the body of Jesus, and 



LATIN WITHOUT TEARS. 323 

ligav-erunt illiid lint6-is cum aromat-lbtis, sicut 
wrapped it with linen cloths with the spices, as 

mos est Judae-is sgpgl-ire. 
the Ttiantier is to the Jews to bury. 

41. Erat autem in l6c-o libi crtlclfix-iis est 

Was but in the place where he was crucified 

hort-lis, et in hort-o m6nQment-um n6v-um, in 
a garden, and in the garden a grave new, in 

quo nondum quisquam pos-Ittts 6rat. 
which not yet any one had been laid. 

42. Ibi ergo propt6r PSrascev-en Judse-orum, 
There then because of the preparation of the Jews, 

quia juxta 6rat m6ntiment-um, p6s-uerunt Jes-um. 
for nigh was a grave, they placed Jesus, 

CHAPTER XX. 

THE RESURRECTION ANNOUNCED BY MARY MAGDALENE 

TO PETER AND JOHN. 

2. Cticurr-It ergo et v en-It Sd Simon-em 
She ran then and came to Simon 



324 LATIN WITHOUT TEARS. 

Petr-um, et ad ah-um disclptil-um quern &m-abat 
Peter, and to other disciple whom loved 

Jes-tis, et dic-It illis, Ttil-erunt D6mln-um 
Jesus, and saith to them. They have taken the Lord 

de mOnttment-o, et nesc-imus ubi p6s-uerunt 
fromn the sepulchrey and we know not where they have laid 

eum. 
him, 

FIRST CONVERSATION BETWEEN JESUS AND MARY 
MAGDALENE AFTER THE RESURRECTION. 

1 1 . Mari-a autem st-abSt id mOnliment-um fiirfe 

Mary but stood by the sepulchre witJiout 

plor-ans. Duin ergo fler-^t inclin-avlt se et 

weeping. While then she wept she stooped herself and 

prospex-It in m6n1iment-um ; 
looked into the sepulchre ; 

12. Et vid-It du-os angSl-os in alb-is s6d-entes. 
And saw two angels in white sitting^ 

un-um ad cSp-ut et tin-um ad ped-es, iibi 
one at the head and one at the feet, where 

p6slt-um fuSrat corp-tis Jes-u. 
had been lain the body of Jesus. 



LATIN WITHOUT TEARS. 826 



13. Dic-unt ei illi, Miiligr, quid ploras? 

Say to her they, WoTnaUy why weepeat thou ? 

Die-It eis, Quift ttil-erunt DSmln-um mSum, 
She aaith to them^ Because they have taken the Lord mine, 

et nesc-Io ubi p6s-uerunt eum. 
and I know not where they have placed hvm. 

14. Haec cum dix-issgt, conver-sft est 
These things when she had spoken, she turned 

rStrorsum, et vid-It Jes-um st-antem, et non sc-IebSt 
hack, and saw Jesus standing, and not knew 

quia Jes-lis est. 
that Jesus it is, 

15. Die-It ei Jes-lis, MtillSr, quid plor-as? 
Saith to her Jesus, Womanj why weepest thouf 

quern quser-Is ? lUa, existlm-ans quia horttilan-iis 
whom seekest thou f She, supposing that the gardener 

essfit, die-It ei, DOinIn-6, si tu susttil-isti eum, 
he was, saith to him, Sir, if thou hast borne him, 

dic-Ito mlhi tibi p6s-uisti eum, et 6g0 eum 
tell to me where thou hast laid hvm, and I him 

toll-am. 
will take away. 



326 LATIN WITHOUT TEARS. 

16. Dic-lt ei Jes-lis, Mari-a. Conver-s3. ilia, 
Saith to her Jeaua^ Mary. Turned she 

et die-It ei, Rabboni (quOd dic-Itiir, MagLst-fir). 
and saith to hirriy Rahhoni {which is called Master). 

17. Die-It ei Jes-tis, Nol-i me tang-6re, 
Saith to her Jesus, Do not me touchy 

nondum 6nim ascend-i adPatr-emm5-um; vad-6 
not indeed have I ascended to Father my; go 

autem ad fratr-es me-6s, et die eis, Ascend-o ad 
hut to brethren my, and say to them, I ascend to 

Patr-em m6-um et Patrem vestr-um, DS-um m6-um 
Father my and Father your, Ood my 

et D6-um vestr-um. 
and God your. 

18. Ven-it Mari-a Magdalen-e amiuncl-ans 

Came Mary Magdalene telling 

diselpiil-is, Quia vid-i DOmln-um, et haec 
to the disciples, That I have seen the Lord, and these things 

dix-It mlhi. 
he said to me. 



LATIN WITHOUT TEARS. 327 

THE FIRST APPEARANCE OF JESUS TO HIS DISCIPLES 

AFTER THE RESURRECTION. 

19. Cum ergo sero ess6t dl-e illo un-a 
When then dt evening it was day that the first day 

sabbat-orum, et fbres essent claus-se tibi grant 
of the week, and the doors were shut where were 

disclptil-i congr6g-ati propter m6t-um Judse-orum, 
the disciples assernbled for fear of the Jews, 

ven-It Jes-iis et stSt-It in m6dI-6, et dix-it 
came Jesus and stood in the midst, and said 

eis, 
to them. 

Pax vobis. 
Peojce to you. 

20. Et cum hoc dix-issfit ostend-It eis 
And when this he had spoken he showed them. 

mSn-us et lat-iis. Gavis-i sunt ergo disclpiil-I, 
his hands and side. Were glad then the disciples ^ 

vis-6 D6mIn-6. 
having been seen the Lord, 



328 LATIN WITHOUT TEARS. 

THE SECOND APPEABANCE OF JESUS AMONG HIS 
DISCIPLES AFTER HIS RESURRECTION. 

26. Et post dl-es octS Itgrum grant disclpiil-i 
And after days eight again were disciples 

ejtis inttis, et Thom-aB cum eis. Ven-lt Jes-tis, 
of him, within^ and Thomas with them. Came Jesus, 

janli-is claus-is, et st6t-It in mSdI-o, et dix-lt, 
the doors being shut, and stood in the midst, and said, 

Pax vobls. 
Peace to you. 

27. Peindfi die-It Thom-ae, Infgr dl^t-um 

Then he saith to Thomas, Reach finger 

tti-um hue, et T^de man-us me-as, et aff^r mSn-um 
thy hither^ and see hands my, and rea^ch hand 

tii-am et mit-t6 in ISt-tis m6-um ; et noli ess6 
thy and thrust into side my ; and do not be 

ineredtil-tis sSd ftd el-Is. 
faithless but believing. 

28. Respond-It Thom-as et dix-It ei, 

Answered Thomas and said to him, 

D6mln-tis me-iis et De-tis me-iis. 
Lord m,y and Ood my. 



LATIN WITHOUT TEARS. 329 

CHAPTER XXI 

CHRIST'S THIRD APPEARANCE AMONG HIS DISCIPLES 

AFTER HIS REISURRECTION. 

1. PostSa mSi^fest-avIt se ItSrum Jes-fis 

Aftfir showed hvmaelf again Jesus 

(lisclpiil-is ad mar-6 Tiberiad-Is. MSnlfest-avlt 
fo the disciples at the sea of Tiberias. . He showed 

autem sic. 
but thus. 

2. Srant simul Simon Petr-iis, et Thom-as qui 
There were together Simon Peter, and Thonias who 

uic-itiir Dldym-us, et Nathanael qui SrJtt a Can4 
is caUed Didymus, and Nathanad who was of Cana 

Galilae-SB, et fill-l Zebedse-i, et ali-i 
In Galilee, and the sons of Zebedee, and other 

ex disclpul-is ejus dii-o. 
of the disciples of him two. 

3. Die-It eis Simon Petr-iis, 

Saith to them Simon Peter, 

Vad-o pisc-arL 
/ go to fish. 



330 LATIN WITHOUT TEARS. 



Dic-unt ei, 
They say to him, 

V6n-im1is et nos tecum. 
Oo and we with thee. 

Et ex-Ierunt et ascend-erunt in nav-im. 
And they went foHh and entered into a ship, 

et ilia noct-S nihil prendld-erunt, 
and that night nothing they caught. 

4. Man-6 autem fact-o stfit-It Jes-iis in litt-6r6. 
Morning but was rn/ide stood Jesus on the sho^r, 

non tamSn cogn5v-erunt disclpiil-i qiria Jes-iis est. 
not but knew the disciples that Jesus it is, 

5. Dix-It ergo eis Jes-iis, 
Said then to them Jesus, 

Puer-i, numquld pnlmentarf-um Mbe-tis ? 
Children, any meat have ye ? 

Respond-erunt ei, 
They answered him, 

Non. 

No. 

6. Dic-it eis, 
He saith to them. 



LATIN WITHOUT TEARS. 331 

Mit-tltS in dextSr-am navlgi-i ret-6, et 
Goat out on the right side of the ship the nety and 

inv6n-letls. 
ye shall find, 

Mis-erunt ergo, et jam non vftl-ebant trfth-6re 
They cast out then^ and now not were able to drarv 

prse multltud-ln6 pisc-Ium. 
far the multitude of fishes. 

7. Dix-lt ergo disclpiil-fis, ill6 quern dillg-ebftt 

Said then the disciple^ that whom laved 

Jes-Qs, Petr-o, 
Jesus to Peter y 

DSmln-iis est. 
The Lord it is. 

m 

Simon Petr-tis cum aud-issSt quia DOmln-us 
Svmon Peter when he had heard that the Lord 

est, ttinlc-a succinx-It se (6rat Snim nud-iis), 
it iSy with his coat he girt himself (he was hut naked\ 

et mis-It se in mSr-S. 
and cast himself into the sea. 

8. AJl-i autem disclptil-i na\^gI-6 ven-erunt 
Other but disciples in a ship came 



332 JiATIN WITHOUT TEARS. 

(non gnim long8 grant a terr-a, sSd quftsl ciiblt-is 
{not indeed far were from land, but as cvMts 

dticent-is), trSh-entes re-t6 pisc-Ium. 
two hundred^ dragging the net offiahea. 

9. Ut ergo descend-erunt in terr-am vid-erunt 
When then they came to land they saw 

prun-as pSs-Itas, et pisc-em superp6slt-um et 
a fire of coals placed, and fish laid thereon and 

pan-em. 
bread. 

10. Dicit eis Jes-tis, 
Saith to them JeauSy 

Affer-tS de pisc-IbGs qu6s prendld-istis nunc. 

Brin^ of thefishea which ye have caught now. 

• * 

11. Ascend-It Simon Pet-rOs et trax-it ret6 

Went Simon Peter and drew the net 

in terr-am plen-um magn-is pisc-ibiis, centum 
^o land fuU of great fiahea, a hundred 

quinquaginta tri-btis. Et cum tant-i esseut non 
fifty three. And though ao mamy were noi 

est sciss-um ret6. 
was broken the net. 



LATIN WITHOUT TEARS. 333 

12. Die-It eis Jes-us, 
Saith unto them Jesus, 

V6n-it6 et prand-et6. 
Come and dine. 

Et nem-o aud-ebat discumbent-Ium interr6g-are 
And none durst of those reclining to ask 

eum. 
Aim, 

Tti quia 6s? 
Tfiou who art ? 

sc-Ientes quia D8mln-us est. 
knowing that the Lord it is. 

13. Et v5n-It Jesiis et acclp-lt pan-em, et dat 
And Cometh Jesus and taJceth bread, and giveth 

eis et pisc-em similiter. 
theufi and fish likewise. 

14. Hoc jam tertlo manlfest-atiis est Jes-iis 
This now the third time was showed Jesus 

disclpiil-is sii-is cum rSsurrex-issgt a mortu-is. 
to disciples his when he had risen from the dead. 

15. Cum ergo prand-Issent dic-It Simon-i 
When then they had dined saith to Simon 



;)34 LATIN WITHOUT TEARS. 

Pet-ro Je-stis, Simon Joann-Is, dillg-Is me plus 
Peter JesuSy Simon of Jonds, loveat thou wie more 

his ? 
than these f 

Dic-It ei. 
He aaith to him, 

EtIam, D6mIn-6, tu sc-is quia ftm-o te. 
Tea, Lordj thou hnowest that I love thee. 

Dic-It ei, 
He aaith to him, 

Pasc-6 agn-os me-os. 
Feed lambs my. 

16. Dic-It ei Itfirum, 
He saith to him, again, 

Simon Joann-Is, dilig-is me ? 
SiTnon son of Jonxus^ lovest thou me ? 

Alt iUi, 

He saith to hi/m, 

Etiam, D6mIn-6, tu sc-is quia am-o te. 
Yea, Lord, thou hnowest that I love thee. 

Die-it ei. 
He saith to him. 



LATIN WITHOUT TEARS. 335 



Pasc-6 agn-os meos. 
Feed lamha my. 

17. Die-It ei tertio, 
He aaith to hvm the third time, 

Simon Joann-is, Sm-as me ? 
Simeon son of Jonas, lovest thou me ? 

Contrist-attis est Petr-iis quia dix-it ei 
Was sad Peter because he said to hvm 

tertio, 
the third ti/mey 

Am-as me ? 
Lovest thou me ? 

Et dix-it ei, 
And he said to him, 

D6min-6, tti omn-iS ndsti, tu sc-is 
Lord, thou all things hast known, thou knowest 

quia am-o te. 
that I love thee, 

Dix-It ei, 
He said to him, 

Pasc-6 6v-es meos. 
Feed sheep my. 



336 LATIN WITHOUT TEARS. 

18. Amen, amen, dic-o tibi, cum esses junior 
Verily 9 verily, I say to thee, when thou wast younger 

cing-ebas te et amb&l-abas tibi vOlebas, 
thou girdedat thyself and walkedst where thou wouldesf, 

cum autem s6n-u6ris extend-es mSn-us 

tuhen but thou ahalt be old thou shalt stretch forth hand^ 

tti-as, et ali-tts te cing-6t et ' due-fit quo 
thy, and another thee shall gird and carry whither* 

tu non vis. 
thou not art willing. 



End of Extracts from St. John's Gospel 



FINIS. 



LOMDOM : 

Printed by John Strangewats, CasUe St. Leicester Sq. 



motkfi dp tht 0ame ^utjbor. 



A New Illustrated Nursery Oift-Book for the very Little Ones. 

THE PEEP OF DAY; 

OR, 

A SERIES OF THE EARLIEST RELIGIOUS INSTRUCTION THE 

INFANT MIND IS CAPABLE OF RECEIVING. 

In a large type, and with Eleven Full-page Illustrations, 
Printed in Colours by Marcus Ward. 
Imperial i6mo. cloth, 6s. ; bevelled boards, gilt edges, js. 6d. 
Also, i8mo. 27 Illustrations, cloth, 2J. ; roxburghe, 2S. 6d. 
Cheap School Edition, limp cloth, with Illustrations, is. 2d. 



OVER 470^000 copies of this Book have been sold in England at 
2s. and IS, 2d, There have been editions printed and s<M by 
thousands in America ; and the Work has been translated and 
published in French, German, Russian, Samoan, Chinese, and many 
other languages, both for Missionary and general Educationar use. 

The Indian Government, in their Educational Report of April, 
1873, specially recommended the Work for use in their Mission- 
schools ; and Missionaries have testified to the fact that, by having 
the Book in English, and translating it verbatim, they have been 
enabled to bring the truths of the Bible within the comprehension, 
and home to the hearts of the heathen, when their own explanations 
have failed. 



WORKS BY THE SAME AUTHOR, 



A Handsome Presentation Box for the Young. 

Price One Guinea and a Half. 



THE PEEP OF DAY SERIES, 

Ten iSmo. volumes, roxburghe, gilt edges. 



CONTENTS. 



The Peep of Day. 
Streaks of Light. 
Line upon Line. 2 Vols. 
Precept upon Precept. 



Apostles Preaching. 
Lines Left Out. 
Kings of Israel. 
Captivity of Judah. 



More About Jesus. 



TAt First Volume is for Four, the last for Tmdve years of age. 



WORKS BY THE SAME AUTHOR, 3 

J. 
THE CAPTIVITY OF JUDAH. With Qtiestions. 

loth Thou. iSmo. 27 Illus. and Col. Map. Cloth, 2s. 6d.; roxb. 3^. 

II. 
APOSTLES PREACHING TO JEWS AND GENTILES. 

Or, The Acts Explained to Children. With Questions. 
lOth'Thou. i8mo. 27 Illus. and Coloured Map. Cloth, 2s.6d.; roxb.3J. 

III. 
THE KINGS OF ISRAEL AND JUDAH. 

i8mo. 27 Illustrations and Coloured Map. Cloth, 3^; roxburghe, y. 6^, 

IV. 

PRECEPT UPON PRECEPT. 

36th Thou. i8mo. 68 Illustrations and Map. Cloth, 2s, 6d.\ roxb. 3J. 

V. 

THE PEEP OF DAY. 

A Series of the Earliest Religious Instruction. With Questions, 
470th Thousand. i8mo. 27 Illustrations. Cloth, 2s.\ roxburghe, 2j. (xi. 

VI. 

LINE UPON LINE. 

A Second Series of Religious Instruction. With Questions. 
Part I. 243rd Thou. i8ma. 30 Illustrations, CI. 2j. 6</. ; roxb. 3^. 
Part II. 195th Thou. iSmo, 27 Illustrations. CI. 2s. 6dr, roxb. 3.^. 

VII. 

LINES LEFT OUT. 

35th Thousand. i8ma 28 Illustrations. Cloth, 2s. Sd.; roxburghe, 3j, 

YIII. 

MORE ABOUT JESUS. 

48th Thousand. i8mo. 26 Illustrations. Cloth, 2^, 6d.; roxburghe, 3^, 

IX, 

STREAKS OF LIGHT. 

Or, Fifty-two Facts from the Biblk. 

36th Thousand. i8mo. 52 Illustrations. Cloth, 2j. 61/. ; roxburghe, 3^. 



WORKS BY THE SAME AUTHOR, 



X. 

LATIN WITHOUT TEARS. 

Square i6mo. Qloth, extra, large type, y. 6d. 

XI. 

READING WITHOUT TEARS; 

A Pleasant modij of Learning to Read. 

Part I. 45th Thou. Square i6mo. 520 lUus. CI., large type, 2s. 6</. 
Part II. i6th T^ou. Square i6mo. 130 Illus. CI., large type, y. 
{Two Parts in One Volume, cloth antique, ^s.) 

XII. 

READING DISENTANGLED. 21st Edition. 
A Series of Classified Lessons in 37 Sheets. 
dr. the set, plain ; mounted for hanging, iQf. 
9 J. the set, coloured ; mounted for hanging, 13J. 



XIII. 

NEAR HOME; 

Or, Europe Described. With Anecdotes. 

78th Thousand. Fcap. 8vo. 70 Illustrations and Coloured Map. CI. 5/. 

XIV. 

FAR OFF. Parti. 

Or, Asia Described. With Anecdotes. 

43rd Thou. Fcap. Svo. 55 Illustrations and Coloured Map. CI. 4^. 6«/. 



XV. 

FAR OFF. PartIL 

Or, Australia, Africa, and America Described. With Anecdote<. 
33rd Thou. Fcap. Svo. 60 Illustrations and 2 Coloured Map^. CI. 4r.6</. 



WORKS BY THE SAME AUTHOR, 5 



XVI. 

LIGHT IN THE DWELLING. 

Or, A Harmony of the Four Gospels. 

With short and simple Remarks adapted to Family Reading. 

In 365 Section^. 27th Thous. Thick 8vo. cloth, 8j. ; galf, 15^.; mor. 19^. 

XVII. 

THE NIGHT OF TOIL; 

Labours of the First Missionaries to the South-Sea Islands. 
6th Edition. Fcap. 8vo. With 9 Illustrations. Clotlj,, 4J. 

XVIII. 

FIFTY-TWO TRACTS FOR CHILDREN, 

In Streets and Lanes, Highways and Hedges. 

15th Thousand. In packet of 52 Tracts, 2J. In a volinne, cloth, 2s. 

XIX. 

TEACHING MYSELF; 

An Abridgment of * Reading without Tears.' 

For the Cottager in his own Home. 

18th Thousand. Square i6mo. 92 Illustrations. Paper cover, 4^/. 

XX. 

THE ANGEL'S MESSAGE; 

The Saviour made known to the Cottager. 

17th Thousand. Square i6mo. 9 Illustrations. Paper cover, 4^/. 



Over 1,300,000 Copies of Works by this Author have been sold. 



► WORKS BY THE SAME AUTHOR, ' 

CHEAP SCHOOL EDITIONS 

OF 

THE PEEP OF DAY SERIES, 

i8mo. limp cloth, with Illustrations. 



1. THE PEEP OF DAY i^. 2d. 

2. STREAKS OF LIGHT is. 6d. 

3. LINE UPON LINE. Two Parts, each is. ^d. 

4. PRECEPT UPON PRECEPT is. 6d. 

5. APOSTLES PREACHING is. ^. 

6. LINES LEFT OUT is. 6d. 

7. KINGS OF ISRAEL AND JUDAH is. 6d. 

8. THE CAPTIVITY OF JUDAH is. 6d. 

9. MORE ABOUT JESUS is. 4d. 



HATCHARDS, PUBLISHERS, &c. 187 PICCADILLY, LONDON. 



MESSRS, HATCHARUS PUBLICATIONS, 7 

Eighteenth Eidition. Fcap. 8vo. cloth, 2s, 6d. 
HINTS FOR THE IMPROVEMENT of EARLY EDUCATION 

AND NURSERY DISCIPLINE. 

By the late Mrs. Samuel Hoare, of Hampstead. 



Sixth Edition, corrected. i2mo. limp cloth, is. 6d, ; paper, is, 

COMMON SENSE FOR HOUSEMAIDS. 

By Ann Fraser-Tytler. 

' A book which every housemaid should carry about with her, and read in her leisure 
moments.' — Women and Work, 



Demy i6mo. with Photographic Frontispiece, cloth, \s, 6d. 

THOUGHTS ON THE LORD'S PRAYER FOR CHILDREN. 

By Harriet Hamilton, Author of * How to Enter into Rest,* &c. 

' It is not easy to speak too highly of this charming little treatise. It is^ written with 
perfect simplicity of style, well suited to the apprehension of children for whom it is intended. 



A most excellent manual.' — Record. 



Cheap Edition for Working People, fcap, 8vo. limp cloth, is, 6d, 
Bijou Edition, toned paper, cloth gilt, 3J. (>d. ; roan, 6^. 6d. ; mor. &c. 9x. to 2iJ. 

HEART AND HOME SONGS. Original and Selected. 

Arranged by M. E. Townsend. 

dedicated to our working men, women, and children. 

List 0/ Subjects, and Number 0/ Poems in each : — Songs of Love and Home, 53 
— Songs for the Children, 23— Sacred Songs, 26 — Working Songs, 56 — Songs of 
Town and Country, 16 — Flower Songs, 23 — Sea and Boat Songs, 16 — Emigrant 
Songs, 7 — Songs of War, 8 — National Songs, 14 — Ballads, Heroic and Domestic, 18. 

Music for the above in Preparation. 

' This selection of songs from some of our best Song- writers is highly commendable.' 

Public opinion. 

187 PICCADILLY, LONDON, W, 



8 



MESSJ^S, HATCHARUS PUBLICATIONS', 



' < ■ ■> ■ 



The Lady's s Series of Work-Books. 

Containing Patterns and Receipts of Useful and Ornamental Work, 
By E. M. C Illustrated. Cloth, u. 6^. each ; paper, \s. each. 



KNITTING-BOOK. ist Series. 

KNITTINO-BOOK. 2nd Series. 

KNITTING-BOOK. 3rd Series. 

KNITTING-BOOK. 4th Series. 



9th Thousand. 
4th Thousand. 
4th Thousand. 
5th Thousand. 



80 Patterns. 
46 Patteins. 
36 Patterns. 
35 Patterns. 



^he Four Knitting-Books in One VofumCy cloth^ 41. 6^. 



CROCHET-BOOK. 

CROCHET-BOOK. 

CROCHET-BOOK. 

WORK-BOOK. 

WORK-BOOK. 

NETTING-BOOK. 



1st Series. 
^d Series. 
3rd Series. 

1st Series. 
2nd Series. 



5th Thousand. 
2nd Thousand. 

2nd Thousand. 



38 Patterns. 

44 Patterns. 

84 Patterns. 

45 Patterns. 
36 Patterns. 



' The directions are written for medium knitters, as there is no fancy work about 
which there is more variety of Aecution among workers. Here we fi»d not only the 
size of the pins given, but the price of the materials used, and several addresses 
added where they can be purchased. The various recipes are not drawn out with 
letters or other signs, but are ii* full terms ; the type is clear, and superfluous matter 
avoided. The few illustrations that are given are clear, and of great use in working 
out the designs. The pattern^ app)ear to be selected with juo^^ment, being neither 
too lengthy nor intricate.'— ^«^«». 



187 PICCADILLY, LONDON, W.