(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Lectures on the science of language"


W 

m 



lli 

tf,\l> l<xKfc!x* 



THE 



SCIENCE OF LANGUAGE. 



VOL. II. 



LONDON : PRINTED BY 

8PQTTISWOODE AND CO., NEW-STREET SQUARE 
AND PARLIAMENT STREET 



LECTURES 



ON THE 



SCIENCE OF LANGUAGE 



BY 



R MAX MtiLLEK, M.A. 

PHOFE8ROR OF COMPARATIVE PHICOLOUY AT OXKUBU. 
FOREIGN MEMBER OK TUB FRESCU INSTITUTE. 












CO'; 

o: 

ZQ : 
'Jj: 

u_ * 

: 



LU 

< 



NINTH EDITION. 



TWO VOLUMES. VOL. 12. 




LONDON : 
LONGMANS, GREEN, AND CO. 

1877. 



The right of trantlation is reserved. 



PEEPACB. 



Second Series of Lectures on the Science of 
Language was delivered last year at the Royal 
Institution in London. Most of the topics treated 
in them had for many years formed the subject of 
my public courses at Oxford. In casting my notes 
into the shape of lectures to be addressed to a more 
advanced audience, I left out many things that were 
merely elementary, and I made several additions in 
order to show the bearing of the Science of Lan- 
guage on some of the more important problems of 
philosophy and religion. 

Whilst expressing my gratitude to the readers and 
reviewers of the first series of my Lectures, to those 
who differed from me even more than to those who 
agreed with me, I venture to hope that this second 
volume may meet with as many indulgent friends 
and intelligent critics as the first. 

M. M. 

OXFORD: June 11, 1864. 



CONTENTS 

OF 

THE SECOND VOLUME. 



LECTURE I. 

PAGE 

INTRODUCTORY LECTURE. NEW MATERIALS FOR THE 

SCIENCE OF LANGUAGE, AND NEW THEORIES . 1 

LECTURE II. 
LANGUAGE AND REASON . . . . .47 

LECTURE III. 
THE PHYSIOLOGICAL ALPHABET .... 103 

LECTURE IV. 
PHONETIC CHANGE ...... 176 

LECTURE V. 
GRIMM'S LAW 216 

LECTURE VI. 

ON THE PRINCIPLES OF ETYMOLOGY . . . 262 



Vlll CONTENTS OF THE SECOND VOLUME. 



LECTURE VII. 

J'AGE 

ON THE POWERS OF ROOTS . . . 329 



LECTURE VIII. 
METAPHOR ....... 368 

LECTURE IX. 
THE MYTHOLOGY OF THE GREEKS .... 421 

LECTURE X. 

JUPITER, THE SUPREME ARYAN GOD . . . 455 

LECTURE XI. 
MYTHS OF THE DAWN ..... 506 

LECTURE XII. 
MODERN MYTHOLOGY . 572 



LECTUEES. 

LECTURE I. 

INTRODUCTORY LECTUEE. 

IN a course of lectures which I had the honour 
to deliver in this Institution two years ago, I 
endeavoured to show that the language which we 
speak, and the languages that are and that have been 
spoken in every part of our globe since the first dawn 
of human life and human thought, supply materials 
capable of scientific treatment. We can collect them, 
we can classify them, we can reduce them to their 
constituent elements, and deduce from them some of 
the laws that determine their origin, govern their 
growth, necessitate their decay ; we can treat them, 
in fact, in exactly the same spirit in which the geolo- 
gist treats his stones and petrifactions, nay, in some 
respects, in the same spirit in which the astronomer 
treats the stars of heaven, or the botanist the flowers 
of the field. There is a Science of Language as there 
is a science of the earth, its flowers and its stars ; and 
though, as a young science, it is very far as yet from 
that perfection which thanks to the efforts of the 
intellectual giants of so many ages and many countries 

II. B 



2 MATERIALS FOR THE SCIENCE OF LANGUAGE. 

lias been reached in astronomy, botany, and even in 
geology, it is, perhaps for that very reason, all the 
more fascinating. It is a young and a growing science, 
that puts forth new strength with every year, that 
opens new prospects, new fields of enterprise on every 
side, and rewards its students with richer harvests 
than could be expected from the exhau3ted soil of the 
older sciences. The whole world is open, as it were, 
to the student of language. There is virgin soil close 
to our door, and there are whole continents still to 
conquer, if we step beyond the frontiers of the ancient 
seats of civilisation. We may select a small village 
in our neighbourhood to pick up dialectic varieties, 
and to collect phrases, proverbs, and stories which will 
disclose fragments, almost ground to dust, it is true, 
yet undeniable fragments of the earliest formations of 
Saxon speech and Saxon thought. 1 Or we may pro- 
ceed to our very antipodes, and study the idiom of 
the Hawaian islanders, and watch in the laws and 
edicts of Kamehameha the working of the same human 
faculty of speech which, even in its most primitive 
efforts, never seems to miss the high end at which it 
aims. The dialects of ancient Greece, ransacked as 
they have been by classical scholars, such as Maittaire, 
Giese, and Ahrens, will amply reward a fresh battue 
of the comparative philologist. Their forms, which 

1 A valuable essay ' On some leading Characteristics of the Dialects 
spoken in the SixNorthern Counties of England, or Ancient Northumbria, 
and on the Variations in their Grammar from that of Standard English,' 
has lately been published by Mr. E. P. Peacock, Berlin, 1863. It is 
chiefly based on the versions of the Song of Solomon into many of the 
spoken dialects of England, which have of late years been executed and 
published under the auspices of H.I.H. Prince Louis-Lucien Bonaparte. 
It is to be hoped that the writer will continue his researches in a field of 
scholarship so full of promise. 



MATERIALS FOE THE SCIENCE OP LANGUAGE. 8 

to the classical scholar were mere anomalies and cari- 
osities, will thus assume a different aspect. They will 
range themselves under more general laws, and after 
receiving light by a comparison with other dialects, 
they will, in turn, reflect that light with increased 
power on the phonetic peculiarities of Sanskrit and 
Prakrit, Zend and Persian, Latin and French. But 
even were the old mines exhausted, the Science of 
Language would create its own materials, and as with 
the rod of the prophet smite the rocks of the desert 
to call forth from them new streams of living speech. 
The rock inscriptions of Persia show what can be 
achieved by our science. I do not wonder that the 
discoveries due to the genius and the persevering in- 
dustry of Grotefend, Burnouf, Lassen, and last, not 
least, of Eawlinson, should seem incredible to those 
who only glance at them from a distance. Their in- 
credulity will hereafter prove the greatest compliment 
that could have been paid to these eminent scholars. 2 
What we at present call the cuneiform inscriptions 

2 A thoroughly scholar-like answer to the late Sir G-. C. Lewis's 
attacks on Champollion and other decipherers of ancient inscriptions may 
be seen in an article by Professor Le Page Renouf, ' Sir G. C. Lewis on 
the Decipherment and Interpretation of Dead Languages,' in the Atlantis, 
Nos. vii. and viii. p. 23. Though it cannot be known now whether the 
late Sir Gr. C. Lewis ever modified his opinions as to the soundness of 
the method through which the inscriptions of Egypt, Persia, India, and 
ancient Italy have been deciphered, such was the uprightness of his 
character that he would certainly have been the first to acknowledge his 
mistake, had he been spared to continue his studies. Though his scepti- 
cism was occasionally uncritical and unfair, his loss is a severe loss to 
our studies, which, more than any others, require to be kept in order by the 
watchful eye and uncompromising criticism of close reasoners and sound 
scholars. An essay just published by Professor F. W. Newman, ' On the 
Umbrian Language,' following after a short interval on an article in 
Fraser's Magazine, Jan. 1863, does equal credit to the acumen and to the 
candour of its author. 

B 2 



4 MATERIALS FOE THE SCIENCE OF LANGUAGE. 

of Cyrus, Darius, Xerxes, Artaxerxes I., Darius II., 
Artaxerxes Mnemon, Artaxerxes Ochus (of which we 
now have several editions, translations, grammars, 
and dictionaries) what were they originally ? A mere 
conglomerate of wedges, engraved or impressed 011 
the solitary monument of Cyrus in the Murghab, 011 
the ruins of Persepolis, on the rocks of Behistun near 
the frontiers of Media, and the precipice of Van in 
Armenia. When Grotefend attempted to decipher 
them, he had first to prove that these scrolls were 
really inscriptions, and not mere arabesques or fan- 
ciful ornaments. 3 He had then to find out whether 
these magical characters were to be read horizontally 
or perpendicularly, from right to left, or from left to 
right. Lichtenberg maintained that they must be 
read in the same direction as Hebrew. Grotefend, 
in 1802, proved that the letters followed each other, 
as in Greek, from left to right. Even before Grote 
fend, Munter and Tychsen had observed that there 
was a sign to separate the words. Such a sign is of 
course an immense help in all attempts at deciphering 
inscriptions, for it lays bare at once the terminations 
of hundreds of words, and, in an Aryan language, 
supplies us with the skeleton of its grammar. Yet 
consider the difficulties that had still to be overcome 
before a single line could be read. It was unknown 
in what language these inscriptions were composed ; 
it might have been a Semitic, a Turanian, or an 
Aryan language. It was unknown to what period 
they belonged, and whether they commemorated the 

8 Memoire de M. le comte de Caylus, sur les mines de Persepolis, dans 
le tome XXIX des Memoires de V Academic des inscriptions et belles-lettres, 
Histoire de F Academic, p. 118. 



MATERIALS FOB, THE SCIENCE OF LANGUAGE. O 

conquests of Cyrus, Darius, Alexander, or Sapor. It 
was unknown whether the alphabet used was pho- 
netic, syllabic, or ideographic. It would detain us 
too long were I to relate how all these difficulties 
were removed one after the other ; how the proper 
names of Darius, Xerxes, Hystaspes, and of their 
god Ormusd, were traced ; how from them the values 
of certain letters were determined ; how with an im- 
perfect alphabet other words were deciphered which 
clearly established the fact that the language of 
these inscriptions was ancient Persian; how then, 
with the help of the Zend, which represents the 
Persian language previous to Darius, and with the 
help of the later Persian, a most effective cross-fire 
was opened ; how even more powerful ordnance was 
brought up from the arsenal of the ancient Sanskrit ; 
how outpost after outpost was driven in, a practical 
breach effected, till at last the fortress had to surrender 
and submit to the terms dictated by the Science of 
Language. 

I should gladly on some future occasion give you 
a more detailed account of this glorious siege and 
victory. At present I only refer to it to show how, 
in all quarters of the globe, and from sources where 
it would least be expected, new materials are forth- 
coming that would give employment to a much 
larger class of labourers than the Science of Lan- 
guage can as yet boast of. The inscriptions of 
Babylon and Nineveh, the hieroglyphics of Egypt, 
the records in the caves of India, on the monuments 
of Lycia, on the tombs of Etruria, and on the broken 
tablets of Unibria and Samnium, all wait to have their 
spell broken or their riddle more satisfactorily read 



6 CONTROVERSIES. 

by the student of language. If, then, we turn our 
eyes again to the yet unnumbered dialects now 
spoken by the nomad tribes of Asia, Africa, America, 
and the islands of the Pacific, no scholar need be 
afraid for some generations to come that there will 
be no language left for him to conquer. 

There is another charm peculiar to the Science of 
Language, or one, at least, which it shares only with 
its younger sisters : I mean the vigorous contest that 
is still carried on between great opposing principles. 
In Astronomy, the fundamental laws of the universe 
are no longer contested, and the Ptolenisean system is 
not likely to find new supporters. In Geology, the 
feuds between the Yulcanists and the Neptunists have 
come to an end, and no unprejudiced person doubts at 
the present moment whether an ammonite be a work 
of nature and a flinthead a work of art. It is different 
in the Science of Language. There, the controversies 
about the great problems have not yet subsided. The 
questions whether language is a work of nature or 
a work of art, whether languages had one or many 
beginnings, whether they can be classified in families, 
or no, are constantly starting up ; and scholars, even 
while engaged in the most minute inquiries while 
carrying brick and mortar to build the walls of their 
new science must have their sword girded by their 
side, always ready to meet the enemy. This, no 
doubt, may sometimes be tedious, but it has one good 
effect it leads us to examine carefully the ground on 
which we take our stand, and keeps us alive, even 
while analysing mere prefixes and suffixes, to the 
grandeur and the sacredness of the issues that depend 
on these minutiae. The foundations of our science 



THE SCIENCE OF LANGUAGE A PHYSICAL SCIENCE. 7 

do not suffer from such attacks; on the contrary, 
like the coral cells built up quietly and patiently from 
the bottom of the sea, they become more strongly 
cemented by these whiffs of spray that are dashed 
across them. 

Emboldened by the indulgent reception I met with 
in this place, when first claiming some share of public 
sympathy in behalf of the Science of Language, I 
venture to-day to come again before you with a 
course of lectures on the same subject 'on mere 
words, on nouns, and verbs, and particles' and I 
trust you will again, as you did then, make allowance 
for the inevitable shortcomings of one who has to 
address you with a foreign accent, and 011 a subject 
foreign to the pursuits of many of the supporters of 
this Institution. One thing I feel more strongly than 
ever namely, that, without the Science of Language, 
the circle of the physical sciences, to which this In- 
stitution is more specially dedicated, would be incom- 
plete. The whole natural creation tends towards 
man : without man nature would be incomplete and 
purposeless. The Science of Man, therefore, or, as 
it is sometimes called, Anthropology, must form the 
crown of all the natural sciences. And if it is lan- 
guage by which man differs from all other created 
things, the Science of Language has a right to hold 
that place which I claimed for it when addressing 
for the first time the members and supporters of 
this Institution. Allow me to quote the words of one 
whose memory becomes more dear and sacred to me 
with every year, and to whose friendship I owe 
more than I here could say. Bunsen, when address- 
ing, in 1847, the newly-formed section of Ethnology, 



8 ITS POSITION AMONG THE PHYSICAL SCIENCES. 

at the meeting of the British Association at Oxford, 
said : 

If man is the apex of the creation, it seems right, on the 
one side, that an historical inquiry into his origin and de- 
velopment should never be allowed to sever itself from the 
general body of natural science, and in particular from 
physiology. But, on the other hand, if man is the apex of 
the creation ; if he is the end to which all organic formations 
tend from the very beginning ; if man is at once the mystery 
and the key of natural science ; if that is the only view of 
natural science worthy of our age, then ethnological philology, 
once established on principles as clear as the physiological are, 
is the highest branch of that science for the advancement of 
which this Association is instituted. It is not an appendix to 
physiology or to anything else ; but its object is, on the con- 
trary, capable of becoming the end and goal of the labours 
and transactions of a scientific association. 4 

In my former course all that I could attempt to do 
was to point out the principal objects of the Science 
of Language, to determine its limits, and to lay before 
you a general map of the ground that had been ex- 
plored, with more or less success, during .the last fifty 
years. That map was necessarily incomplete. It com- 
prehended not much more than what in an atlas of 
the ancient world is called ' Orbis Yeteribus Notus,' 
where you distinguish names and boundaries only in 
those parts of Europe, Asia, and Africa which formed 
the primeval stage of the great drama of history ; 
but where beyond the Hyperboreans in the North, 
the Anthropophagi in the West, and the Ethiopians 5 

* Report of the British Association for the Advancement of Science, 
1847, p. 257. 

s The Hyperboreans, known to Homer and Herodotus as a people 
living in the extreme north, beloved by Apollo, and distinguished for 



SUBJECT OF SECOND SERIES. 9 

in the South, you see but vaguely shadowed outlines 
the New World beyond the Atlantic existing as 
yet merely as the dream of philosophers. 

It was at first my intention, in the present course 
of lectures, to fill in greater detail the outlines of that 
map. Materials for this are abundant and steadily 
increasing. The works of Hervas, Adelung, Klaproth, 
Balbi, Prichard, and Latham, will show you how 
much more minutely the map of languages might be 
coloured at present than the ancient geographical 
maps of Strabo and Ptolemy. But I very soon per- 
ceived that this would hardly have been a fit subject 
for a course of lectures. I could only have given you 
an account of the work done by others : of explorations 
made by travellers or missionaries among the black 
races of Africa, the yellow tribes of Polynesia, and the 
red-skins of America. I should have had simply to copy 
their descriptions of the manners, customs, laws, and 
religions of these savage tribes, to make abstracts of 
their grammars and extracts from their vocabularies. 
This would necessarily have been work at second- 
hand, and all I could have added of my own would 
have been a criticism of their attempts at classifying 

piety and happiness, were to the Greeks a mythical people, like the 
Uttarakurus of the Brahmans. Their name signifies ' living beyond 
the mountains,' and Boreas too, the north wind, meant originally the 
wind from the mountains, and more particularly from the Khipsean 
mountains. (See Preller, Griechische Mythologie, i. 157.) Soros, from 
which Boreas, is another form of oros, mountain, both derived from the 
same root which in Sanskrit yields giri, mountain, and in ancient Sla- 
vonic gora. (See Curtius, Grundzuge der Griechischen Etymologic, 
\. 314; ii. G7.) 

The Ethiopians, equally known to Homer and Herodotus, were origi- 
nally intended for dark-looking people in general. Aithiops, like attkops, 
meant fiery-looking, from aithein, to light up, to burn, Sanskrit idh, to 
kindle. (See Curtius, I. c. i. 215.) 



10 NEW THEOKIES. 

some of the clusters of languages in those distant 
regions, to point out similarities which they might 
have overlooked, or to protest against some of the 
theories which they had propounded without sufficient 
evidence. All who have had to examine the accounts 
of new languages, or families of languages, published 
by missionaries or travellers, are aware how not only 
their theories, but their facts, have to be sifted, before 
they can be allowed to occupy even a temporary place 
in our handbooks, or before we should feel justified 
in rectifying accordingly the frontiers on the great 
map of the languages of mankind. I received but 
the other day some papers, printed at Honolulu, 6 
propounding the theory ' that all those tongues which 
we designate as the Indo-European languages have 
their true root and origin in the Polynesian language.' 
6 1 am certain,' the author writes, ' that this is the 
case as regards the Greek and Sanskrit : I find reason 
to believe it to be so as to the Latin and other more 
modern tongues in short, as to all European lan- 
guages, old and young.' And he proceeds : ' The 
second discovery which I believe I have made, and 
with which the former is connected, is that the study 
of the Polynesian language gives us the key to the 
original function of language itself, and to its whole 
mechanism.' 

Strange as it may sound to hear the language of 
Homer and Ennius spoken of as an offshoot of the 
Sandwich Islands, mere ridicule would be a very in- 
appropriate and very inefficient answer to such a 
theory. It is not very long ago that all the Greek 

6 The Polynesian: Honolulu, Sept. 27, Oct. 4, Oct. 11, 1862 contain- 
ing an essay by Dr. J. Eae. 



NEW THEORIES. 11 

and Latin scholars of Europe shook their heads at the 
idea of tracing the roots of the classical languages 
back to Sanskrit ; and even at the present moment 
there are still many persons who cannot realise the 
fact that, at a very remote, but a very real period in 
the history of the world, the ancestors of the Home- 
ric poets and of the poets of the Ye da must have 
lived together as members of one and the same race, 
as speakers of one and the same idiom. 

There are other theories not less startling than 
this which would make the Polynesian the primi- 
tive language of mankind. I received lately a 
Comparative Grammar of the South-African Lan- 
guages, printed at the Cape, written by a most 
learned and ingenious scholar, Dr. Bleek. 7 In it 
he proves that, with the exception of the Bushman 
tongue, which has not yet been sufficiently studied, 
the great mass of African languages may be reduced 
to two families. He tries to show that the Hottentot 
is a branch of the North African class of languages, 8 

7 A Comparative Grammar of the South African Languages, by W. 
H. J. Bleek, Ph.D. 1862. 

8 When the Kev. K. Moflat was in England, a few years since, he 
met with a Syrian who had recently arrived from Egypt, and in re- 
ference to whom Mr. Moffat has the following note : ' On my giving 
him a specimen and a description of the Hottentot language, he 
remarked that he had seen slaves in the market of Cairo, brought a 
great distance from the interior, who spoke a similar language, and 
were not near so dark-coloured as slaves in general. This corroborates 
the statement of ancient authors, whose description of a people inhabit- 
ing the interior regions of Northern Africa answers to that of the Hot- 
tentot and Bushman.' ' It may be conceived as possible, therefore, that 
the people here alluded to form a portion of the Hottentot race, whose 
progenitors remained behind in the interior country, to the south or 
south-west of Egypt, whilst the general emigration continued its on- 
ward course. Should this prove not incorrect, it might be reasonably 
conjectured that Egypt is the country from which the Hottentot tribes 



12 NEW THEORIES. 

and that it was separated from its relatives by the 
intrusion of the second great family, the Kafir, or, as 
Appleyard calls them, Alliteral languages, which 
occupy (as far as our knowledge goes) the whole 
remaining portion of the South African continent, 
extending on the eastern side from the Keiskamma 
to the equator, and on the western side from 32 
southern to about 8 northern latitude. Bat the same 
author claims likewise a very prominent place for 
the African idioms, in the general history of human 
speech. It is perhaps not too much to say,' he 
writes (preface, page viii.), 'that similar results may 
at present be expected from a deeper study of such 
primitive forms of language as the Kafir and the 
Hottentot exhibit, as followed at the beginning of the 
century, the discovery of Sanskrit, and the compara- 
tive researches of Oriental scholars. The origin of 
the grammatical forms, of gender and number, the 
etymology of pronouns, and many other questions of 
the highest interest to the philologist, find their true 
solution in Southern Africa.' 

But, while we are thus told by some scholars that 
we must look to Polynesia and South Africa if we 
would find the clue to the mysteries of Aryan speech, 

originally came. This supposition, indeed, is strengthened by the 
resemblance which appears to subsist between the Copts and Hotten- 
tots in general appearance.' (Appleyard, The Kafir Language.. 1850.) 
4 Since the Hottentot race is known only as a receding one, and traces 
of its existence extend into the interior of South Africa, it may be looked 
upon as a fragment of the old and properly Ethiopic population, 
stretched along the mountain-spine of Africa, through the regions now 
occupied by the G-alla ; but cut through and now enveloped by tribes of 
a different stock.' (J. C. Adamson, in Journal of the American Oriental 
Society, vol. iv. p. 449. 1854.) 



NEW THEORIES. 13 

we are warned by others that there is no such thing 
as an Aryan or Indo-European family of languages, 
that Sanskrit has no relationship with Greek, and that 
Comparative Philology, as hitherto treated by Bopp 
and others, is but a dream of continental professors. 9 
HOW are theories and counter-theories of this kind 
to be treated? However startling and paradoxical 
in appearance, they must be examined before we can 
either accept or reject them. ' Science,' as Bunsen 10 
said, * excludes no suppositions, however strange they 
may appear, which are not in themselves absurd 
viz. demonstrably contradictory to its own princi- 
ples.' But by what tests and rules are they to be 
examined? They can only be examined by those 
tests and rules which the Science of Language has 
established in its more limited areas of research. 
' We must begin,' as Leibniz said, 'with studying the 
modern languages which are within our reach, in 
order to compare them with one another, to discover 
their differences and affinities, and then to proceed 
to those which have preceded them in former ages ; 
in order to show their filiation and their origin, and 
then to ascend step by step to the most ancient of 
tongues, the analysis of which must lead us to the 
only trustworthy conclusions.' The principles of 
comparative philology must rest on the evidence of 
the best known and the best analysed dialects, and it 

9 See Mr. John Crawford's essay On the Aryan or Indo- Germanic 
Theory, and an article by Professor T. Hewitt Key in the Transactions 
of the Philological Society, ' The Sanskrit Language, as the Basis of Lin- 
guistic Science, and the Labours of the German School in that field, aro 
they not overvalued ? ' An unfounded accusation by Professor Key was 
answered in the Academy, 1874, p. 48. 

10 L. c. p. 256. 



14 SUBJECT OF SECOND SERIES. 

is to them that we must look, if we wish for a com- 
pass to guide us through the most violent storms and 
hurricanes of philological speculation. 11 

I thought it best, therefore, to devote the present 
course of lectures to the examination of a very limited 
area of speech to English, French, German, Latin, 
and Greek, and, of course, to Sanskrit in order to 
discover or to establish more firmly some of the fun- 
damental principles of the Science of Language. I 
believe there is no science from which we, the students 
of language, may learn more than from Geology. 
Now, in Geology, if we have once acquired a general 
knowledge of the successive strata that form the 
crust of the earth, and of the faunas and floras pre- 
sent or absent in each, nothing is so instructive as 
the minute exploration of a quarry close at hand, of 
a cave or a mine, in order to see things with our own 
eyes, to handle them, and to learn how every pebble 
that we pick up points a lesson of the widest range. 
I believe it is the same in the science of language. 
One word, however common, of our own dialect, if 
well examined and analysed, will teach us more than 
the most ingenious speculations on the nature of 
speech and the origin of roots. We may accept it, I 
believe, as a general principle, that what is real in 
modern formations is possible in more ancient 
formations ; that what has been found to be true on 
a small scale may be true on a larger scale. Prin- 
ciples like these, which underlie the study of Geology, 
are equally applicable to the study of Philology, 
though in their application they require, no doubt, 

11 Lectures on the Science of Language, First Series, p. 145. 



SMALL PACTS AND GREAT PRINCIPLES. 15 

the same circuinspectness which is the great charm 
of geological reasoning. 

A few instances will make my meaning clearer. 
They will show how the solution of some of the 
most difficult problems of Comparative Grammar may 
be found at our very door, and how theories that 
would seem fanciful and incredible, if applied to the 
analysis of ancient languages, stand before us as real 
and undeniable facts in the very words which we use 
in our every-day conversation. They will at the same 
time serve as a warning against too rapid generalisa- 
tions, both on the part of those who have no eye for 
distinctive features and see nothing but similarity in 
all the languages of the world, and on the part of those 
who can perceive but one kind of likeness, and who 
would fain confine the whole ocean of living speech 
within the narrow bars of Aryan or Semitic grammar. 

We have not very far to go in order to hear such 
phrases as ' he is a-going, I am a-coming, &c.,' instead 
of the more usual c he is going, I am coming.' Now 
the fact is, that the vulgar or dialectic expression, ( he 
is a-going,' is far more correct than 'he is going.' 12 
Ing, in our modern grammars, is called the termination 
of the participle present, but it does not exist as such 
in Anglo-Saxon. In Anglo-Saxon the termination of 
that participle is ande or inde (Gothic, and-s ; Old 
High-German ant-er, ent-er ; Middle High- German, 
end-e; Modern High-German, end). This was pre- 
served as late as Gower's and Chaucer's time, 13 though 

12 Archdeacon Hare, Words corrupted by False Analogy or False Deri- 
vation, p. 65. 

Pointis and sieves be wel sittande 
Full right and straight upon the hande. 

Rom. of the Rose, 2264. 



16 e A-GOTNG,' ETC. 

in most cases it had then already been supplanted by 
the termination ing. 1 * Now what is that termination 
ing ? 15 It is clearly used in two different senses, even 
in modern English. If we say ' a loving child,' loving 
is a verbal adjective. If we say ' loving our neighbour 
is our highest duty,' loving is a verbal substantive. 
Again, there are many substantives in ing, such as 
building, wedding, meeting, where the verbal cha- 
racter of the substantive is almost, if not entirely, 
lost. 

Now, if we look to Anglo-Saxon, we find the termi- 
nation ing used 

(1) To form patronymics for instance, Godvulf- 
ing, the son of G-odvulf. In the A.S. translation of 
the Bible, the son of Elisha is called E Using. In the 
plural these patronymics frequently become the names 
of families, clans, villages, towns, and nations, e.g. 
Thyringas, the Thuringians. Even if names in ing are 
derived from names of rivers or hills or trees, they may 
still be called patronymics, because in ancient times 
the ideas of relationship and descent were not confined 
to living beings. 16 People living near the Elbe might 
well be called the sons of the Elbe or Albings, as, for 
instance, the Nordalbingi in Holstein. Many of the 
geographical names in England and Germany were 
originally such patronymics. Thus we have the vil- 
lages 17 of Matting, of Billing, &c., or in compounds, 
Mallington, Billingborough. In Walsingham, the home 

14 Grimm, Geschichte der Deutschen Sprache, p. 666. 

15 Grimm, Deutsche Grammatik, ii. 348-365. 

10 See Forstemann, Die Deutschen Ortsnamen, p. 244 ; and Zeitschrift 
far Vergleichende Sprachforschung, i. 109. 

17 Latham, History of the English Language, i. p. 223; Kemble, 
Saxons in England, i. p. 59, and Appendix, p. 449. 



'A-GOING.' 17 

of the Walsings, the memory of the famous race of the 
Wcelsings may have been preserved, to which Siegfried 
belonged, the hero of the Nibelunge. 18 In German 
names, such as Gottingen in Hanover, Harlingen in 
Holland, we have old genitives plural, in the sense 
of ' the home of the Gottings, the home of the Har- 
lings,' &c. 19 

(2) Ing is used to form more general attributive 
words, such as, cefyeling, a man of rank ; lyteling, an 
infant ; nifting, a bad man. This ing being frequently 
preceded by another suffix, the I, we arrive at the very 
common derivative ling, in such words as darling, hire- 
ling, yearling, foundling, nestling, worldling, changeling. 
It is doubtful, in fact, whether even in such words 
as cfyeling, lyteling, which end in I, the suffix is not 
rather ling than ing, and whether the original spelling 
was not ce]>elling and ly telling. Farthing, too, is a 
corruption offeor&ling, German vierling. 

It has been supposed that the modern English 
participle was formed by the same derivative, but in 
A.S. the suffix ing is (as a rule) 20 attached to nouns 
and adjectives, not to verbs. There was, however, 

18 Grimm, Deutsche Heldensage, p. 14. 

19 Harlings, in A.S. Herelingas (Trav. Song, i. 224), Harlunge (W. 
Grimm, Deut. Heldensage, p. 280, &c.), are found at Harling in Norfolk 
and Kent, and at Harlington (Herelingatun) in Bedfordshire and Mid- 
dlesex. The Waelsings, in Old Norse Volsungar, the family of Sigurd 
or Siegfried, reappear at Walsingham in Norfolk, Wolsingham in 
Northumberland, and Woolsingham in Durham. The Billings at Bil- 
linge, Billingham, Billinghoe, Billinghurst, Billingden, Billington, and 
many other places. The Thyringas, in Thorington or Thorrington, are 
likely to be offshoots of the great Hermunduric race, the Thyringi or 
Thoringi, now Thuringians, always neighbours of the Saxons. Kemble, 
Saxons in England, i. pp. 59 and 63. 

20 See Koch, Historische Grammatik dcr Englischen Sprache, yol. iii. 
103. 

II. C 



18 

another derivative in A.S., which was attached to 
verbs in order to form verbal substantives. This 
was ung, the German ung. For instance, clcensung, 
cleansing; bedcnung, beaconing, beckoning, &c. In 
early A.S. these abstract nouns in ung are far more 
numerous than those in ing* 1 Ing, however, began 
soon to encroach on ung, and at present no trace is 
left in English of substantives derived from verbs by 
means of ung. 

Although, as I said, it might seem more plausible 
to look on the modern participle in English as origin- 
ally an adjective in ing, such popular phrases as 
a-going, a-thinking, point rather to the verbal substan- 
tives in ing as the source from which the modern 
English participle was derived. ( I am going ' is in 
reality a corruption of ' I am a-going,' i. e. ' I am on 
going,' and the participle present would thus, by 
a very simple process, be traced back to a locative 
<;ase of a verbal noun. 32 

21 See Koch, Historische Grammatik der Englischen Sprache, vol. iii. 
106. 

22 Of. Garnett's paper ' On the Formation of Words from Inflected 
Cases,' Philological Society, vol. iii. No. 54, 1847. Garnett compares the 
Welsh yn sefyll, in standing, Ir. ag seasamh, on standing, the Gaelic ag 
scalgadh. The same ingenious and accurate scholar was the first to 
propose the theory of the participle being formed from the locative of a 
verbal noun. 

It would, no doubt, be far simpler if ing, the modern termination 
of the participle present in English, could be taken, as it used to be, 
as a mere phonetic corruption of the Anglo-Saxon termination ende. 
A change from ende to ing, however, is without any analogy in English, 
and scholars who wished to maintain it at all hazards, could bring 
nothing better in support of it than the spoken dialect of Henneherg, in 
which we have been told, over and over again, a similar consonantal 
change has taken place. 

Now, first of all, changes from Anglo-Saxon to English can no longer 
be treated in this manner. They must be explained according to 



' A-GOING.' 19 

Let us lay it down, therefore, as a fact, that the 
place of the participle present may, in the progress 

phonetic laws peculiar to the language of England, or to other Low- 
German dialects, but not according to those of one out of many High- 
German dialects which are supposed to contain some admixture of Low- 
German elements. 

Secondly, what has to be explained is not only the consonantal change 
from endc to ing, which is said to have taken place in Henneberg, but 
the co-existence of participles in ende and ing. The two texts of 
Layamon vary between singinge and singende, scchinge and seckende; 
and while in v. 26,946, text A has ing, and B ende, the case is reversed in 
v. 1,383, where A has endc, and B inge. We even meet in text B with 
such phrases as ne goinde ne ridinge. (Koch, Grammatik der Englischen 
Sprache, i. p. 342. See also the extract from Hector Boece in the 12th 
Lecture.) Is this the case in the dialect of Henneberg? Do we really 
find there the two forms used by the same speaker, or do we witness a 
consonantal change from the old Hennebergian participle in ende to 
the modern Hennebergian participle in ing? All that can be gathered 
from Reinwald (Henneberg isches Idiotikon] is that ' ing is not scarce, 
but on the contrary the regular active participle of our people.' Sup- 
posing, therefore, that all was right in Henneberg, we should only 
have before us another problem another form that requires explanation 
but by no means should we have witnessed a consonantal change from 
ende to ing. To explain the English ing by the Hennebergian ing would 
be to explain ignotum per ignotius. 

But, lastly, are there really any participles in ing to be found in Hen- 
neberg? Grimm said so, and, with their usual sequacity, others have 
repeated it after him. Now Grimm for once has made a mistake. The 
termination of the participle in English is ing, and this ing is attached 
to the verbal base, like the termination ung which it has supplanted. 
The same applies to the participial termination nde. It is always 
attached to the base, not to the infinitive. Hence in Anglo-Saxon, ber-an, 
to bear, and ber-e-nde, bearing; in German, lieb-en, to love, lieb-end, loving. 
What do we find in Henneberg? Reinwald gives such instances as 
schlaffe-ning, schlqf-end, sleep-ing; blinzer-ning, blinzel-nd, blink-ing; 
lache-ning, lack-end, laugh-ing ; forchte-ning, furcht-end, fear-ing. And 
he adds distinctly : ' ing is not attached to the root, but to the complete 
High-German infinitive ; or, if we cannot admit that the people of Hen- 
neberg recognised such an infinitive, en or n is inserted between their 
popular infinitive and the termination ing! 

Thus vanishes this much talked-of Hennebergian participle in ing! 
We never find there the suffix ing replacing end in the participle of the 
present, but we find a suffix ning. (Tormeling, taumelnd, Reinwald, 

c 2 



$>0 C A-GOING.' 

of dialectic regeneration, be supplied by the locative, 
or some other case of a verbal noun. 

vol. ii. p. 13, is a misprint for tbrmelning, see vol. i. p. 169, and pref. 
p. ix.) We never find the consonantal change from nde to ing ; but if 
nlng in Henneberg represented an original nde, we should really have the 
curious consonantal change from de to ing. 

It has also been objected with much plausibility, that the preposition 
a in a-going cannot be arbitrarily dropt before a case dependent on 
it, least of all in languages deprived of the power of their original in- 
flections. This assertion is bold, but it is not true. If we confine 
ourselves to a comparison of Anglo-Saxon with English, and to the 
very preposition on, we find in Anglo-Saxon on bcec, at Uie back; in 
later English, a back; and at last back. Go back stands for go aback. 

Again, we read in Shakespeare : 

The spring is near when green geese are a breeding. 

(Love's Labour Lost, i. 1.) 
There are worthies a coming. 

(Ibid. v. 2.) 

Like a German clock, still a repairing, ever out of frame. 

(Ibid. iii. 1.) 

In all these cases a modern English poet would drop the preposition a, 
which stands for Anglo-Saxon on. (See Matzner, EngliscJie Grammatik, 
i. p. 400.) 

Lastly it is objected, and not without ingenuity, that if / am beating 
were an abbreviation of I am a beating, it could not govern the accusa- 
tive, because no substantive in ing can govern the accusative. This 
assertion is again bold, but it is not true. In such phrases as ' after 
flogging him, by flogging him, by means of flogging him,' flogging is 
surely a verbal substantive in ing, whatever theory we adopt about such 
phrases as ' he was flogging him.' Substantives in ing, therefore, cer- 
tainly can govern the accusative. And if we can say ' he was repairing,' 
instead of ' he was a repairing,' we can likewise say ' he was repairing 
the clock,' instead of ' he was a repairing the clock.' 

Bopp's theory of the English participle in ing is this : ' In English,' 
he writes, ' and frequently in Anglo-Saxon too, ing takes the place of the 
German ung in the formation of abstract substantives. As adjectives, 
the forms in ing have entirely supplanted in modern English the old 
participle in end, while in Middle English forms in end and ing exist 
still together. I do not believe, therefore, as Grimm supposes in the 
second part of his Grammar (p. 356), that ing in the English participles 
is a corruption of end, because e does not easily change to i, i being 
more frequently a corruption of e.' 



21 

Now let us look to French. On June 3, 1679, the 
French Academy decreed that the participles present 
should no longer be declined. 23 

What was the meaning of this decree? Simply 
what may now be found in every French grammar, 
namely, that commengant, finissant, are indeclinable 
when they have the meaning of the participle present, 
active or neuter ; but that they take the terminations 
of the masculine and feminine, in the singular and 
plural, if they are used as adjectives. 24 But what is 
the reason of this rule ? Simply this, that chantant, 
if used as a participle, is not the Latin participle 
present cantans, but the so-called gerund ; that is to 
say, the oblique case of a verbal noun, the Latin 

If verbal adjectives in ing existed in Anglo-Saxon, Bopp's theory 
would certainly remove all difficulties. We should then have to admit 
two forms, substantives in ung and adjectives in ing, converging into 
the modern English participle in ing. But no such adjectives exist in 
Anglo-Saxon, and I do not see how to explain their sudden appearance 
except by adopting the theory of the late Mr. Garnett. 

By means of such phrases as ' he was flogging,' instead of ' he was a 
flogging' forms in ing without a preposition entered into a new gram- 
matical category. They were felt as participles, and were allowed to 
enjoy all the privileges of the forms ending in ende, which they gradu- 
ally supplanted. The same thing has happened in French. To a 
Frenchman aimant is much the same as what amans was to a Roman ; 
and it is only by analysing such constructions as ' une fern/me aimant 
ses amants' that we discover aimant as the representative of the Latin 
Gerund amando, and not of the Latin participle amans. 

One more word about Henneberg ! In the dialect of Henneberg the 
substantive termination ung is pronounced ing. We find Ubing, Ver- 
w&sseling, Verwonnering, instead of Ubung, Verwechselung, Verwunder- 
ung. This is the only light which the Thuringian dialect throws on the 
change of Anglo-Saxon ung into English ing, though, as Grimm re- 
marked, the suffix ing extends far beyond Thuringia. 

23 Cf. Egger, Notions elementaires de Grammaire comparee: Paris, 
1856, p. 197. 'La regie est faite. On ne declinera plus les participes 
presents.' B. Jullien, Cours superieur, i. p. 186. 

24 Diez, Vergleichende Grammatik der Eomanischen Sprachen, ii. p. 1 14. 



22 ' A-GOING.' 

cantando corresponding to the English a-singing, while 
the real Latin participle present, cantans, is used in 
the Romance languages as an adjective, and takes 
the feminine termination for instance, c une femme 
souffrante,' &c. 

Here, then, we see again that in analytical lan- 
guages the idea conveyed by the participle present 
can be expressed by the oblique case of a verbal noun. 

Let us now proceed to a more distant, yet to a 
cognate language, the Bengali. We there 25 find that 
the so-called infinitive is formed by te, which te is 
at the same time the termination of the locative sin- 
gular. Hence the present, Karite&i, I am doing, 
and the imperfect, Karite&ilam, I was doing, are 
mere compounds of aH, I am, a&ilam, I was, with 
what may be called a participle present, but what is 
in reality a verbal noun in the locative. Karitefci, 
I do, means ' I am on doing,' or ' I am a-doing.' 

Now the question arises, Does this perfectly in- 
telligible method of forming the participle from the 
oblique case of a verbal noun, and of forming the 
present indicative by compounding this verbal noun 
with the auxiliary verb ( to be,' supply us with a test 
that may be safely applied to the analysis of lan- 
guages which decidedly belong to a different family 
of speech ? Let us take the Bask, which is certainly 
neither Aryan nor Semitic, and which has thrown 
out a greater abundance of verbal forms than almost 
any known language. 26 Here the present is formed 

25 M. M.'s Essay on the Relation of the Bengali to the Aryan and Ab- 
original Languages of India. Report of the British Association for the 
Advancement of Science, 1847, pp. 344-45. Cf. Grarnett, 1. c. p. 29. 

26 See Inchauspe's Le Verbe basque, published by Prince Louis-Lucien 
Bonaparte. Bayonne, 1858. 



28 

by what is called a participle, followed by an auxiliary 
verb. This participle, however, is formed by the 
suffix an, and the same suffix is used to form the 
locative case of nouns. For instance, mendia, the 
mountain ; mendiaz, from the mountain ; mendian, in 
the mountain; mendico, for the sake of the moun- 
tain. In like manner, etchean, in the house : ohean, 
in the bed. If, then, we examine the verb, 

erorten niz, I fall ; 

hiz, thou fallest ; 
da, he falls ; 

we see again in erorten a locative, or, as it is called, a 
positive case of the verbal substantive erorta, the root 
of which would be eror, falling ; 27 so that the indica- 
tive present of the Bask verb does not mean either / 
fall, or I am falling, but was intended originally for 
' I (am) in the act of falling, 5 or, to return to the point 
from whence we started, JT am a-falling. The a in 
a-f ailing stands for an original on. Thus asleep is mi 
sleep, aright is onrihte, away is onweg, aback is onbcec, 
again is ongen (Ger. entgegen), among is ongemang, &c. 

This must suffice as an illustration of the principles 
on which the Science of Language rests, viz. that 
what is real in modern formations must be admitted 
as probable, or at least as possible, in more ancient 
formations, and that what has been found to be true 
on a small scale may be true on a larger scale. 

But the same illustration may also serve as a 
warning. There is much in the science of language 
to tempt us to overstep the legitimate limits of induc- 
tive reasoning. We may infer from the known to the 

97 Cf. Dissertation critique et apologetiqiie sur la Langue basque (par 
1'abbe 1 Darrigol). Bayonne, p. 102. 



24 GENERALISATION. 

unknown in language tentatively, "but not positively. 
It does not follow, even within so small a sphere as 
the Aryan family of speech, that what is possible in 
French is possible in Latin, that what explains Ben- 
gali will explain Sanskrit; nay, the similarity be- 
tween some of the Aryan languages and the Bask in 
the formation of their participles should be consi- 
dered as an entirely exceptional case. Mr. Garnett, 
however, after establishing the principle that the 
participle present may be expressed by the locative 
of a verbal noun, endeavours in his excellent paper 
to show that the original Indo-European participle, 
the Latin amans, the Greek typton, the Sanskrit 
bodhat, were formed on the same principle : that 
they are all inflected cases of a verbal noun. In 
this, I believe, he has failed, 28 as many have failed 
before and after him, by imagining that what has 
been found to be true in one portion of the vast 
kingdom of speech must be equally true in all. This 
is not so, and cannot be so. Language, though its 
growth is governed by intelligible principles through- 
out, was not so uniform in its progress as to repeat 
exactly the same phenomena at every stage of its 
life. As the geologist looks for different character- 
istics when he has to deal with London clay, with 
Oxford clay, or with old red sandstone, the student 
of language, too, must be prepared for different for- 
mations, even though he confines himself to one 
stage in the history of language, the inflectional. 
And if he steps beyond this, the most modern stage, 

28 He takes the Sanskrit dravat as a possible ablative, likewise 
*as-at, and tan- vat (sic). It would be impossible to form ablatives 
in at (as) from verbal bases raised by the vikarawas of the special 
tenses, nor would the ablative be so appropriate a case as the locative, 
for taking the place of a verbal adjective. 



DIFFERENT TREATMENT OF DIFFERENT LANGUAGES. 25 

then to apply indiscriminately to the lower stages of 
human speech, to the agglutinative and radical, the 
same tests which have proved successful in the in- 
flectional, would be like ignoring the difference be- 
tween aqueous, igneous, and metamorphic rocks. 
There are scholars who, as it would seem, are incap- 
able of appreciating more than one kind of evidence. 
No doubt the evidence on which the relationship of 
French and Italian, of Greek and Latin, of Lithuanian 
and Sanskrit, of Hebrew and Arabic, has been esta- 
blished, is the most satisfactory ; but such evidence 
is possible only in inflectional languages that have 
passed their period of growth, and have entered into 
the stage of phonetic decay. To call for the same 
evidence in support of the homogeneousness of the 
Turanian languages, is to call for evidence which, 
from the nature of the case, it is impossible to supply. 
As well might the geologist look for fossils in granite ! 
The Turanian languages allow of no grammatical 
petrifactions like those on which the relationship of 
the Aryan and Semitic families is chiefly founded. If 
they did, they would cease to be what they are ; they 
would be inflectional, not agglutinative. 

If languages were all of one and the same texture, 
they might be unravelled, no doubt, with the same 
tools. But as they are not and this is admitted by 
all it is surely mere waste of valuable time to test 
the relationship of Tungusic, Mongolic, Turkic, 
Samoyedic, and Finnic dialects by the same criteria 
on which the common descent of Greek and Latin 
is established ; or to try to discover Sanskrit in the 
Malay dialects, or Greek in the idioms of the Cau- 
casian mountaineers. The whole crust of the earth 
is not made of lias, swarming with Ammonites and 



26 



PHONETIC LAWS. 



Plesiosauri, nor is all language made of Sanskrit, 
teeming with Supines and Paulo-pluperfects. Up to- 
a certain point the method by which so great results 
have been achieved in classifying the Aryan languages 
may be applicable to other clusters of speech. Pho- 
netic laws are always useful, but they are not the 
only tools which the student of language must learn 
to handle. If we compare the extreme members of 
the Polynesian dialects, we find but little agreement 
in what may be called their grammar, and many of 
their words seem totally distinct. But if we compare 
their numerals we clearly see that these are common 
property ; we perceive similarity, though at the same 
time great diversity : 29 





1 


2 


3 


4 


5 


Fakaafoan 


tasi 


lua, ua 


tolu 


fa 


lima 


Samoan 


tasi 


lua 


tolu 


fa 


lima 


Tongan 


taha 


ua 


tolu 


fa 


nima 


New Zealand 


tahi 


rua 


torn 


wa 


rima 


Karotongan 


tai 


rua 


toru 


a 


rima 


Mangarevan 


tai 


rua 


toru 


a 


rima 


Paumotuan 


rari 


ite 


neti 


ope 


neka 


Tahitian 


tahi 


rua, piti 


toru 


ha, maha 


rima, pae 


Hawaiian 


tahi 


lua 


tolu 


ha, tauna 


lima 


Nukuhivan 


tahi 


ua 


tou 


ha or fa 


ima 




6 


7 


8 


9 


10 


Fakaafoan 


ono 


fitu 


valu 


iva 


fulu, nafulu 


Samoan 


ono 


fitu 


valu 


iva 


sefulu, nafulfc 


Tongan 


ono 


fitu 


valu 


hiva 


honofulu 


New Zealand 


ono 


witu 


waru 


iwa 


nahuru 


Rarotongan 


ono 


itu 


varu 


ira 


nauru 


Mangarevan 


ono 


itu 


varu 


iva 


nauru 


Paumotuan 


hene 


hito 


hawa 


nipa 


horihori 


Tahitian 


ono, fene 


hitu 


varu vau 


iva 


ahuru 


Hawaiian 


ono 


hitu 


valu 


iwa 


umi 


Nukuhivan 


ono 


hitu, fitu 


vau 


iva 


onohuu 



29 Hale, United States Exploring Expedition, vol. vii. p. 246. 



PHONETIC LAWS. 27 

We begin to note the phonetic changes that have 
taken place in one and the same numeral, as pro- 
nounced by different islanders : we thus arrive at 
phonetic laws, and these, in their turn, remove the 
apparent dissimilarity in other words which at first 
seemed totally irreconcilable. Let those who are 
inclined to speak disparagingly of the strict obser- 
vance of phonetic rules in tracing the history of 
Aryan words, and who consider it mere pedantry to 
be restrained by Grimm's Law from identifying such 
words as Latin euro, and care, Greek kalein and to 
call, Latin peto and to bid, Latin corvus and crow, look 
to the progress that has been made by African and 
Polynesian philologists in checking the wild spirit of 
etymology even where they have to deal with dialects 
never reduced as yet to a fixed standard by the in- 
fluence of a national literature, never written down at 
all, and never analysed before by grammatical science. 
The whole of the first volume of Dr. Bleek's ' Com- 
parative Grammar of the South African Languages ' 
treats of Phonology, of the vowels and consonants 
peculiar to each dialect, and of the changes to which 
each letter is liable in its passage from one dialect 
into another (see page 82, seq.). And Mr. Hale, in 
the seventh volume of the ' United States Exploring 
Expedition ' (p. 232), has not only given a table of the 
regular changes which words common to the nume- 
rous Polynesian languages undergo, but he has like- 
wise noted those permutations which take place occa- 
sionally only. On the strength of these phonetic 
laws once established, words which have hardly one 
single letter in common have been traced back with 
perfect certainty to one and the same source. 



28 DIALECTIC REGENERATION. 

But mere phonetic decay will not account for the 
differences between the Polynesian dialects, and un- 
less we admit the process of dialectic regeneration to 
a much greater extent than we should be justified in 
doing in the Aryan and Semitic families, our task of 
reconciliation would become hopeless. Will it be be- 
lieved that since the time of Cook five of the ten 
simple numerals in the language of Tahiti have been 
thrown off and replaced by new ones ? This is, never- 
theless, the fact. 

Two was rua ; it is now piti. 
Four was ha ; it is now maka. 
Five was rima ; it is now pae. 
Six was ono; it is now fene. 
Eight was varu ; it is now vau. 30 

It is clear that if a radical or monosyllabic language, 
like Chinese, begins to change and to break out in 
independent dialects, the results must be very different 
from those which we observe in Latin as split up into 
the Romance dialects. In the Romance dialects, 
however violent the changes which made Portuguese 
words to differ from French, there always remain a 
few fibres by which they hang together. It might 
be diifieult to recognise the French plier, to fold, to 
turn, in the Portuguese chegar, to arrive, yet we trace 
plier back to plicare, and chegar to the Spanish llegar, 
the old Spanish plegar, the Latin plicare, 31 here used 
in the sense of plying or turning towards a place, 
arriving at a place. But when we have to deal with 
dialects of Chinese, everything that could possibly 
hold them together seems hopelessly gone. The 

30 United States Exploring Expedition under the command of Charles 
WdJces. ' Ethnography and Philology,' by H. Hale, vol. vii. p. 289. 

31 Diez, Lexicon, s. v. llegar ; Grammar, i. p. 379. 



DIALECTIC REGENEEATION. 2D 

language now spoken in Cochin-China is a dialect of 
Chinese, at least as much as Norman-French was a 
dialect of French, though spoken by Saxons at a 
Norman court. There was a native language of 
Cochin-China, the Annamitic, 32 which forms, as it 
were, the Saxon of that country on which the Chi- 
nese, like the Norman, was grafted. This engrafted 
Chinese, then, is a dialect of the Chinese which is 
spoken in China, and it is most nearly related to the 
spoken dialect of Canton. 33 Yet few Chinese scholars 
would recognise Chinese in the language of Cochin- 
China. It is, for instance, one of the most charac- 
teristic features of the literary Chinese, the dialect of 
Nankin, or the idiom of the Mandarins, that every 
syllable ends in a vowel, either pure or nasal. 34 In 
Cochin-Chinese, on the contrary, we find words 
ending in k, t, p. Thus ten is thap, at Canton chap, 
instead of the Chinese chi. 35 No wonder that the 

32 On the native residuum in Cochin-Chinese, see Le"on de Kosny, 
Tableau de la Cochinchine, p. 138. 

33 In the island of Hai-nan there is a distinct approach to the form 
that Chinese words assume in the language of Annam. Edkins, Man- 
darin Grammar, p. 87. 

31 Endlicher, Chinesische Grammatik, p. 53, 78, 96. 
35 Leon de Rosny, Tableau de la Cochinchine, p. 295. He gives a* 
illustrations : 





Annamique. 


Cantonnais. 


Peking. 


dix 


thap 


chap 


Chi 


pouvoir 


dak 


tak 


te 


sang 


houet 


hoeet 


hioue 


foret 


lam 


lam 


lin. 



He likewise mentions double consonants in the Chinese as spoken in 
Cochin-China, namely, bl, dy, ml, ty, tr ; also f, r, s. As final conso- 
nants he gives ch, k, m, n, ng, p, t (p. 296). The Rev. J. Edkins, in 
his Mandarin Grammar, shows that in Chinese ancient and modern 
sounds differ, just as the dialects in modern times of two places distant 
from each other: p. 268 283. 



30 DIALECTIC REGENERATION. 

early missionaries described the Amiamitic as totally 
distinct from Chinese. One of them says : f When I 
arrived in Cochin-China, and heard the natives speak, 
particularly the women, I thought I heard the twit- 
tering of birds, and I gave up all hope of ever 
learning it. All words are monosyllabic, and people 
distinguish their significations only by means of 
different accents in pronouncing them. The same 
syllable, for instance, dai, signifies twenty-three 
entirely different things, according to the difference 
of accent, so that people never speak without sing- 
ing.' 36 This description, though somewhat exag- 
gerated, is correct in the main, there being six or 
eight musical accents or modulations in this as in. 
other monosyllabic tongues, by which the different 
meanings of one and the same monosyllabic root are 
kept distinct. These accents form an element of lan- 
guage which we have lost, but which was most impor- 
tant during the primitive stages of human speech. 37 
The Chinese language commands no more than 
about 450 distinct sounds, and with them it expresses 
between 40,000 and 50,000 words or meanings. 38 
These meanings are now kept distinct by means of 
composition, as in other languages by derivation, but 
in the radical stage words with more than twenty 
significations would have bewildered the hearer en- 
tirely, without some hints to indicate their actual 
intention. Such hints were given by different into- 
nations. We have something left of this faculty in 
the tone of our sentences. We distinguish an interro- 

36 Lon de Eosny, 1. c. p. 301. 

87 See Beaulieu, Memoire sur I" Origine de la Musique, 1863. 

38 Lectures on the Science of Language, First Series, p. 307. 



DIALECTIC BEGENERATION. 31 

gative from, a positive sentence by the raising of our 
voice. (Gone? Gone.) We pronounce Yea very 
differently when we mean perhaps (Yes, this may be 
true), or of course (Yes, I know it), or realty (Yes? 
is it true ?) or truly (Yes, I will) . But in Chinese, in 
Annamitic (and likewise in Siamese and Burmese), 
these modulations have a much wider application. 
Thus in Annamitic, ~ba pronounced with the grave 
accent means a lady, an ancestor ; pronounced with 
the sharp accent it means the favourite of a prince ; 
pronounced with the semigrave accent, it means what 
has been thrown away ; pronounced with the grave 
circumflex, it means what is left of a fruit after it 
has been squeezed out ; pronounced with no accent, 
it means three ; pronounced with the ascending 
or interrogative accent, it means a box on the ear. 

Thus 

Ba, M, U, bi, 

is said to mean, if properly pronounced, ' Three 
ladies gave a box on the ear to the favourite of the 
prince.' How much these accents must be exposed 
to fluctuations in different dialects is easy to per- 
ceive. Though they are fixed by grammatical rules, 
and though their neglect causes the most absurd 
mistakes, they were clearly in the beginning the 
mere expression of individual feeling, and therefore 
liable to much greater dialectic variation than gram- 
matical forms, properly so called. But let us take 
what we might call grammatical forms in Chinese, 
in order to see how differently they too fare in dia- 
lectic dispersion, as compared with the terminations 
of inflectional languages. Though the grammatical 
organisation of Latin is well-nigh used up in French, 



32 DIALECTIC REGENERATION. 

we still see in the s of the plural a remnant of the 
Latin paradigm. We can trace the one back to the 
other. But in Chinese, where the plural is formed 
by the addition of some word meaning e multitude, 
heap, flock, class,' what trace of original relationship 
remains when one dialect uses one, another another 
word ? The plural in Cochin- Chinese is formed by 
placing fo before the substantive. This fo means 
many, or a certain number. It may exist in Chinese, 
but it is certainly not used there to form the plural. 
Another word employed for forming plurals is nung, 
several, and this again is wanting in Chinese. It 
fortunately happens, however, that a few words ex- 
pressive of plurality have been preserved both in 
Chinese and Cochin-Chinese ; as, for instance, choung, 
clearly the Chinese tchoung meaning conflux, vul- 
gus, all, and used as an exponent of the plural ; and 
kale, which has been identified with the Chinese Jco. 
The last identification may seem doubtful ; and if we 
suppose that choung, too, had been given up in 
Cochin- Chinese as a term of plurality, how would 
the tests which we apply for discovering the original 
identity of the Aryan languages have helped us in 
determining the real and close relationship between 
Chinese and Cochin-Chinese? 

The present indicative is formed in Cochin-Chinese 
by simply putting the personal pronoun before the 
root. Thus 

Toy men, I love. 

Mai men, thou lovest. 

No men, he loves. 

89 Endlicherj Chinesische GrammatiJc, s. 152. 



DIALECTIC REGENERATION. 33 

The past tense is formed by the addition of da, 
which means 'already.' Thus 

Toy da men. I loved. 

Mai da men, thou lovedst. 

No da men, he loved. 

The future is formed by the addition of che. 
Thus- 
Toy che men, I shall love 
Mai che men, thou wilt love. 
No che men, he will love. 

Now, have we any right, however convinced we 
may be of the close relationship between Chinese and 
Cochin-Chinese, to expect the same forms in the lan- 
guage of the Mandarins ? Not at all. The pronoun 
of the first person in Cochin-Chinese is not a pro- 
noun, but means ' servant.' ' I love ' is expressed in 
that civil language by f servant loves.' 40 In Chinese 
the same polite phraseology is constantly observed, 41 
but the words used are not the same, and do not 
include toy, servant. Instead of ngo, I, the Chinese 
would use Jcua $in, man of little virtue ; tern, subject ; 
iu, blockhead. 42 Nothing can be more polite ; but 

40 Leon de Kosny, I. c. 302. 41 Endlicher, 206. 

42 I owe the following note to the kindness of M. Stanislas Julien : 

' La maniere dont le mot ego s'exprime dans les differentes conditions 
est fort curieuse. 

' Un homme ordinaire dira par humilite : yu, le stupide ; ti, le frere 
cadet ; siao-ti, le petit ; nou-thsdi, 1'esclave. 

' L'empereur dit : siao-tseu, parvus filius ; siao-eul, parvus infans. Un 
prince dit : koua-jin, exiguse virtutis homo ; Jcou, 1'orphelin ; pou-kou, non 
bonus. 

' Un magistral superieur (un prefet) dit : pen-fou, ma ville dii premier 
II. D 



34 DIALECTIC REGENERATION. 

we cannot expect that different nations should hit on 
exactly the same polite speeches, though they may 
agree in the common sense of grammar. The past 
tense is indicated in Chinese by particles meaning 
* already ' or c formerly,' but we do not find among 
them the Annamitic da. The same applies to the 
future. The system is throughout the same, but the 
materials are different. Shall we say, therefore, that 
these languages cannot be proved to be related, 
because they do not display the same criteria of re- 
lationship as French and English, Latin and Greek, 
Celtic and Sanskrit ? 

I tried in one of my former lectures to explain 
some of the causes which in nomadic dialects pro- 
duce a much more rapid shedding of words than in 
literary languages, and I have since received ample 
evidence to confirm the views which I then ex- 
pressed. I was not aware at that time how clearly 
Schelling, in his Einleitung in die Philosophic der 
Mythologie (vol. i. p. 114), had perceived the necessity 

ordre. Un magistrat in&rieur (sous-pr6fet) : hia-kouan, le magistrat 
infime. Pen-hieu, ma sous-prefecture; pi-tchi, la basse charge. 

' Un Tartare parlant a 1'empereur : nou-thsai, 1'esclave. 

' Un religieux bouddhiste : pin-seng, le pauvre religieux ; siao-senff, lo 
petit religieux. 

1 Une femme parlant a son mari : nou-nou, esclave-esclave ; nou-kia t 
esclave-maison ; tsien-tsie, la m^prisable concubine. 

' Un domestique : do, le domestique. 

'Un fils parlant a son pere : pou-siao, pas semblable (c'est-a-dire 
degeriere). 

' Un vieillard dit: lao-fon, le vieil homme ; lao-Tian, le vieux Chinois ; 
lao-tchue (vieux-stupide) ; lao-hieou, vieux-pourri. 

'Un religieux: tao-sse ; pin-too, le pauvre tao; siao-tao, le petit tao. 

'Une religieuse bouddhiste: pin-ni, la pauvre religieuse; siao-ni, la 
petite religieuse. 

'Une vieille femme: lao-chin, le vieux corps; lao-niang, la vieille 
dame, etc. 1 



DIALECTIC REGENERATION. 35 

of change and dialectic variety in all nomadic lan- 
guages. Speaking of the languages of Southern 
America, as described by Azara in his voyages 
(vol. ii.), he says : 

Among that population the Guarani is the only language 
which is understood over a large area, and even this point 
requires more careful examination. Apart from this, as Azara 
remarks (and he has not only passed through these countries, 
but lived in them for years), the language changes from clan 
to clan, from cottage to cottage, so that often the members of 
one and the same family only understand each other. Nay, 
the very power of speech seems sometimes to become extinct. 
Their voice is never strong or sonorous ; they only speak low, 
never loud, even when they are being killed. They hardly 
move their lips while speaking, and there is no expression in 
their face to invite attention. They evidently dislike speaking, 
and if they see a friend a hundred steps off, they rather run 
after him than call him. Language, therefore, here hovers on 
the very edge, and one step more would entirely put an end 
to it. 

My excellent friend, the Bishop of Melanesia, of 
whom it is difficult to say whether we should admire 
him most as a missionary, or as a scholar, or as a 
bold mariner, meets in every small island with a new 
language, which none but a scholar could trace back 
to the Melanesian type. ' What an indication,' he 
writes, ' of the jealousy and suspicion of their lives, 
the extraordinary multiplicity of these languages 
affords ! In each generation, for aught I know, they 
diverge more and more ; provincialisms and local 
words, &c., perpetually introduce new causes for 
perplexity.' 

The northern peninsula of Celebes, of which the 



36 DIALECTIC EEGENEEATION. 

chief town is Menado, is inhabited by a race quite 
distinct from the other people of the island. They 
are Malays, but have something of the Tartar and 
something of the European in their physiognomy. 
They agree best with some of the inhabitants of the 
Philippines ; and Mr. Wallace, a most accurate ob- 
server, supposes that they have come from those 
islands originally by way of the Siaou and Sanguir 
islands, which are inhabited by an allied race. Their 
languages show this affinity, differing very much 
from all those of the rest of Celebes. A proof, how- 
ever, of the antiquity of this immigration, and of 
the low state of civilisation in which they must have 
existed for long periods, is to be seen in the variety 
of their languages. In a district about one hundred 
miles long by thirty miles wide, not less than ten 
distinct languages are spoken. Some of them are 
confined to single villages, others to groups of three 
or four ; and though of course they have a certain 
family resemblance, they are yet so distinct as to be 
mutually unintelligible. 43 

I shall mention to-day but one new, though insig- 
nificant cause of change in the Polynesian languages, 
in order to show that it is difficult to over-estimate 
the multifarious influences which are at work in 
nomadic dialects, constantly changing their aspect 
and multiplying their number ; and in order to con- 
vince even the most incredulous how little we know 
of all the secret springs of language if we confine our 
researches to a comparison of the classical tongues 
of India, Greece, Italy, and Germany. 

43 A. R Wallace, ' Man in the Malay Archipelago,' Transactions of the 
Ethnological Society, iii. p. 206. 



TE PI. 37 

The Tahitians, 44 besides their metaphorical ex- 
pressions, have another and a more singular mode of 
displaying their reverence towards their king, by a 
custom which they term Te pi. They cease to em- 
ploy, in the common language, those words which 
form a part or the whole of the sovereign's name, or 
that of one of his near relatives, and invent new 
terms to supply their place. As all names in Poly- 
nesian are significant, and as a chief usually has 
several, it will be seen that this custom must produce 
a considerable change in the language. It is true 
that this change is only temporary, as at the death 
of the king or chief the new word is dropt, and 
the original term resumed. But it is hardly to be 
supposed that after one or two generations the old 
words should still be remembered and be reinstated. 
Anyhow, it is a fact, that the missionaries, by em- 
ploying many of the new terms, give them a per- 
manency which will defy the ceremonial loyalty of 
the natives. Vancouver observes (Voyage, vol. i. 
p. 135) that at the accession of Otu, which took place 
between the visit of Cook and his own, no less than 
forty or fifty of the most common words, which occur 
in conversation, had been entirely changed. It is 
not necessary that all the simple words which go to 
make up a compound name should be changed. The 
alteration of one is esteemed sufficient. Thus in 
Po-mare, signifying ' the night (po) of coughing 
(mare),' only the first word, po, has been dropped, mi 
being used in its place. So in Ai-mata (eye-eater), 
the name of the present queen, the ai (eat) has been 
altered to amu, and the mata (eye) retained. In 

44 Hale, I. c. p 288. 



38 TE PI. 

Te-arii-na-vaha-roa (the chief with the large mouth), 
roa alone has been changed to maoro. It is the 
same as if, with the accession of Queen Victoria, 
either the word victory had been tabooed altogether, 
or only part of it, for instance tori, so as to make it 
high treason to speak during her reign of Tories, 
this word being always supplied by another ; such, 
for instance, as Liberal-Conservative. The object 
was clearly to guard against the name of the sove- 
reign being ever used, even by accident, in ordinary 
conversation, and this object is attained by tabooing 
even one portion of his name. 

But this alteration (as Mr. Hale continues) affects not 
only the words themselves, but syllables of similar sound in 
other words. Thus the name of one of the kings being Tu, 
not only was this word, which means ' to stand,' changed to 
tia, but in the word fetu, star, the last syllable, though having 
no connection except in sound, with the word tu, underwent 
the same alteration star being now fetia; tut, to strike, 
became tiai; and tu pa pan, a corpse, tia pa pan. So ha, 
four, having been changed to maha, the word aha, split, has 
been altered to amaha, and murihd, the name of a month, to 
muridha. When the word ai was changed to amu, maraai, 
the name of a certain wind (in Rarotongan, maranai), became 
maraamu. 

The mode of alteration, or the manner of forming new 
terms, seems to be arbitrary. In many cases, the substitutes 
are made by changing or dropping some letter or letters of 
the original word, as hopoi for hapai, to carry in the arms ; 
ene for hono, to mend ; au for tau, fit ; hio for tio, to look ; 
ea for ara, path ; van for varu, eight ; vea for vera, not, &c. 
In other cases, the word substituted is one which had before 
a meaning nearly related to that of the term disused as tia, 
straight, upright, is used instead of tu, to stand ; pae, part, 



TE PI. 89 

division, instead of rima, five ; piti, together, has replacad rua, 
two, &c. In some cases, the meaning or origin of the new 
word is unknown, and it may be a mere invention as ofai 
for ohatu, stone ; pape, for vai, water ; poke for mate, dead, 
&c. Some have been adopted from the neighbouring Pau- 
motuan, as rui, night, from ruki, dark ; fene, six, from hene ; 
avae, moon, from kawahe. 

It is evident that but for the rule by which the old terms 
are revived on the death of the person in whose name they 
entered, the language might, in a few centuries, have been 
completely changed, not, indeed, in its grammar, but in its 
vocabulary. 

It might, no doubt, be said that the Te pi is a mere 
accident, a fancy peculiar to a fanciful race, but far 
too unimportant to claim any consideration from the 
philosophical student of language. I confess that at 
first it appeared to myself in the same light, but my 
attention was lately drawn to the fact, that the same 
peculiarity, or at least something very like it, exists 
in the Kafir languages. ' The Kafir women,' as we 
are told by the Rev. J. W. Appleyard, in his excellent 
work on the Kafir language, 45 'have many words 
peculiar to themselves. This arises from a national 

45 The Kafir Language, comprising a sketch of its history ; which in- 
cludes a general classification of South African dialects, ethnographical 
and geographical ; remarks upon its nature ; and a grammar. By the 
Rev. J. W. Appleyard, Wesleyan missionary in British Kaffraria. King 
"William's Town : printed for the Wesleyan Missionary Society ; sold by 
Godlonton and White, Graham's Town, Cape of Good Hope, and by 
John Mason, 66, Paternoster Kow, London. 1850. Appleyard's remarks 
on Ukuhlonipa were pointed out to me by the Kev. F. W. Farrar, the 
author of an excellent work on the Origin of Language. 

See also Tylor, Early History of Mankind, p. 147, and the Rev. J. 
L. Dohne, Zulu-Kafir Dictionary, Cape Town, 1857, s.v. hlonipa, to be 
bashful, to keep at a distance through timidity, to shun approach, to 
avoid mentioning one's name, to be respectful. On Ukuhlonipa in 
Tasmania, see Bonwick, Daily Life in Tasmania, p. 146. 



40 UKUHLONIPA. 

custom, called Ukulilonipa, which forbids their pro- 
nouncing any word which may happen to contain a 
sound similar to one in the names of their nearest 
male relations. 5 It is perfectly true that the words 
substituted are at first no more than family idioms - 
nay, that they would be confined to the gossip of 
women, and not enter into the conversation of men. 
But the influence of women on the language of each 
generation is much greater than that of men. We 
very properly call our language in Germany our 
mother-tongue, Unsere Muttersprache, for it is from 
our mothers that we learn it, with all its peculiarities, 
faults, idioms, accents. Cicero, in his ' Brutus ' (c. 
58), said: 'It makes a great difference whom we 
hear at home every day, and with whom we speak as 
boys, and how our fathers, our tutors, and our 
mothers speak. We read the letters of Cornelia, the 
mother of the Gracchi, and it is clear from them that 
her sons were brought up not in the lap, but, so to 
say, in the very breath and speech of their mother.' 
And again (Ehet. iii. 12), when speaking of his 
mother-in-law, Crassus said, 'When I hear Laelia 
(for women keep old fashions more readily, because, 
as they do not hear the conversation of many people, 
they will always retain what they learned at first) ; 
but when I hear her, it is as if I were listening to 
Plautus and Nsevius. 5 

But this is not all. Dante ascribed the first at- 
tempts at using the vulgar tongue in Italy for literary 
compositions to the silent influence of ladies who did 
not understand the Latin language. Now this vulgar 
Italian, before it became the literary language of 
Italy, held very much the same position there as the 



UKUHLONIPA. 41 

so-called Prakrit dialects in India; and these Prakrit 
dialects first assumed a literary position in the San- 
skrit plays where female characters, both high and 
low, are introduced as speaking Prakrit, instead of 
the Sanskrit employed by kings, noblemen, and 
priests. Here, then, we have the language of women, 
or, if not of women exclusively, at all events of women 
and domestic servants, gradually entering into the 
literary idiom, and in later times even supplanting it 
altogether ; for it is from the Prakrit, and not from 
the literary Sanskrit, that the modern vernaculars 
of India branched off in course of time. Nor is the 
simultaneous existence of two such representatives of 
one and the same language as Sanskrit and Prakrit 
confined to India. On the contrary, it has been re- 
marked that several languages divide themselves from 
the first into two great branches ; one showing a 
more manly, the other a more feminine character ; 
one richer in consonants, the other richer in vowels ; 
one more tenacious of the original grammatical ter- 
minations, the other more inclined to slur over these 
terminations, and to simplify grammar by the use of 
circumlocutions. Thus we have Greek in its two 
dialects, the JEolic and the Ionic, with their sub- 
divisions, the Doric and Attic. In German we find 
the High and the Low German; in Celtic, the Gadhelic 
and Cymric, as in India the Sanskrit and Prakrit; 
and it is by no means an unlikely explanation, that, 
as Grimm suggested in the case of High and Low 
German, so likewise in the other Aryan languages, 
the stern and strict dialects, the Sanskrit, the Molic, 
the Gadhelic, represent the idiom of the fathers and 
brothers, used at public assemblies ; while the soft 



42 TJKUHLONIPA. 

and simpler dialects, the Prakrit, the Ionic, and 
Cymric, sprang originally from the domestic idiom of 
mothers, sisters, and servants at home. 

But whether the influence of the language of women 
be admitted on this large scale or not, certain it is, 
that through a thousand smaller channels their idioms 
everywhere find admission into the domestic conver- 
sation of the whole family, and into the public speeches 
of their assemblies. The greater the ascendancy of 
the female element in society, the greater the influence 
of their language on the language of a family or a 
clan, a village or a town. The cases, however, that 
are mentioned of women speaking a totally different 
language from the men, cannot be used in confirmation 
of this view. The Caribe women, for instance, in the 
Antille Islands, 46 spoke a language different from that 
of their husbands, because the Oaribes had killed the 
whole male population of the Arawakes and married 
their women ; and something similar seems to have 
taken place among some of the tribes of Greenland. 47 
Yet even these isolated cases show how, among savage 
races, in a primitive state of society, language may be 
influenced by what we should call purely accidental 
causes. 

But to return to the Kafir language, we find in it 
clear traces that what may have been originally a mere 
feminine peculiarity the result, if you like, of the 
bashfulness of the Kafir ladies extended its influence. 
For, in the same way as the women eschew words 
which contain a sound similar to the names of their 
nearest male relatives, the men also of certain Kafir 

4fi Hervas, Catalogo, i. p. 212. 7 Ibid. i. p. 369. 



UKUHLONIPA. 48 

tribes feel a prejudice against employing a word that 
is similar in sound to the name of one of their former 
chiefs. Thus, the Arnambalu do not use ilanga, the 
general word for sun, because their first chief's name 
was Ulanga, but employ isota instead. For a similar 
reason, the Amagqunukwebi substitute immela for 
isitshetshe, the general term for knife. 48 

Here, then, we may perceive two things : first, the 
influence which a mere whim, if it once becomes 
stereotyped, may exercise on the whole character of 
a language (for we must remember that as every 
woman had her own male relations, and every tribe 
its own ancestors, a large number of words must 
constantly have been tabooed and supplanted in these 
African and Polynesian dialects) ; secondly, the cu- 
rious coincidence that two great branches of speech, 
the Kafir and the Polynesian, should share in common 
what at first sight would seem a merely accidental 
idiosyncrasy, a thing that might have been thought 
of once, but never again. It is perfectly true that 
such principles as the Te pi and the Ulcuhlonipa could 
never become powerful agents in the literary languages 
of civilised nations, and that we must not look for 
traces of their influence either in Sanskrit, Greek, or 
Latin, as known to us. 49 But it is for that very reason 
that the study of what I call Nomad languages, as 
distinguished from State languages, becomes so in- 
structive. We see in them what we can no longer 
expect to see even in the most ancient Sanskrit or 
Hebrew. We watch the childhood of language with 
all its childish freaks, and we learn at least this one 

- 48 Appleyard, L c. p. 70. 
49 See Loredan Larchey, Les Excentricites du Langage: Paris, 1865. 



44 DIVISION OP LECTURES. 

lesson, that there often is more in real language than 
is dreamt of in our philosophy. 

One more testimony in support of these views. 
Mr. H. W. Bates, in his latest work, ( The Naturalist 
on the Amazons,' writes : 

But language is not a sure guide in the filiation of Brazi- 
lian tribes, seven or eight languages being sometimes spoken 
on the same river within a distance of 200 or 300 miles. 
There are certain peculiarities in Indian habits which lead to 
a quick corruption of language and segregation of dialects. 
When Indians, men or women, are conversing amongst them- 
selves, they seem to take pleasure in inventing new modes of 
pronunciation, or in distorting words. It is amusing to notice 
how the whole party will laugh when the wit of the circle 
perpetrates a new slang term, and these new words are very 
often retained. I have noticed this during long voyages made 
with Indian crews. When such alterations occur amongst a 
family or horde, which often live many years without com- 
munication with the rest of their tribe, the local corruption 
of language becomes perpetuated. Single hordes belonging 
to the same tribe, and inhabiting the banks of the same river, 
thus become, in the course of many years' isolation, unin- 
telligible to other hordes, as happens with the Collinas on the 
Juriia. I think it, therefore, very probable that the dispo- 
sition to invent new words and new, modes of pronunciation, 
added to the small population and habits of isolation of hordes 
and tribes, are the causes of the wonderful diversity of lan- 
guages in South America. (Vol. i. pp. 329-30.) 

As I intend to limit the present course of lectures 
chiefly to Greek and Latin, with its Romance offshoots ; 
English, with its Continental kith and kin ; and 
the much-abused, though indispensable, Sanskrit, I 
thought it necessary thus from the beginning to 
guard against the misapprehension that the study of 



DIVISION OF LECTURES. 45 

Sanskrit and its cognate dialects could supply us with 
all that is necessary for the Science of Language. It 
can do so as little as an exploration of the tertiary 
epoch could tell us all about the stratification of the 
earth. But, nevertheless, it can tell us a great deal. 
By displaying the minute laws that regulate the 
changes of each consonant, each vowel, each accent, 
it disciplines the student, and teaches him respect for 
every jot and tittle in any, even the most barbarous, 
dialect he may hereafter have to analyse. By help- 
ing us to an understanding of that language in which 
we think, and of others most near and dear to us, it 
makes us perceive the great importance which the 
Science of Language lias for the Science of the Mind. 
Nay, it shows that the two are inseparable, and that 
without a proper analysis of human language we shall 
never arrive at a true knowledge of the human mind. 
I quote from Leibniz : ' I believe truly,' he says, ' that 
languages are the best mirror of the human mind, and 
that an exact analysis of the signification of words 
would make us better acquainted than anything else 
with the operations of the understanding.' 

I propose to divide my lectures into two parts. I 
shall first treat of what may be called the body or the 
outside of language, the sounds in which language is 
clothed, whether we call them letters, syllables, or 
words ; describing their origin, their formation, and 
the laws which determine their growth and decay. 
In this part we shall have to deal with some of the 
more important principles of Etymology. 

In the second part I mean to investigate what may 
be called the soul or the inside of language ; examin- 
ing the first conceptions that claimed utterance, their 



46 DIVISION OF LECTURES. 

combinations and ramifications, their growth, their 
decay, and their resuscitation. In that part we shall 
have to inquire into some of the fundamental prin- 
ciples of Mythology, both ancient and modern, and to 
determine the sway, if any, which language as such 
exercises over our thoughts. 



LECTURE II. 

LANGUAGE AND SEASON. 

THE division of my subject which I sketched out 
at the end of my last lecture is liable, I am aware, 
to some grave objections. To treat of sound as in- 
dependent of meaning, of thought as independent of 
words, seems to defy one of the best established prin- 
ciples of the science of language. Where do we ever 
meet in reality, I mean in the world such as it is, with 
articulate sounds sounds like those that form the 
body of language, existing by themselves, and inde- 
pendent of language ? No human being utters arti- 
culate sounds without an object, a purpose, a mean- 
ing. 1 The endless configurations of sound which are 
collected in our dictionaries would have no existence 
at all, they would be the mere ghost of a language, 
unless they stood there as the embodiment of thought, 
as the realisation of ideas. Even the interjections 
which we use, the cries and screams which are the 
precursors, or, according to others, the elements, of 
articulate speech, never exist without meaning. Arti- 
culate sound is always an utterance, a bringing out of 

1 Ait. Br. II.: 'Manasa va ishita vag vadati, yam hy anya- 
mana va&am vadatya surya vai sa vag adeva^ush^a.' 'The 
voice speaks as impelled by the mind; if one utters speech with a 
different mind or meaning, that is demoniacal speech, not loved by the 
gods.' 



48 ARTIFICIAL LANGUAGE. 

something that is within, a manifestation or revela- 
tion of something that wants to manifest and to reveal 
itself. It would be different if language had been in- 
vented by agreement ; if certain wise kings, priests, 
and philosophers had put their heads together and 
decreed that certain conceptions should be labelled 
and ticketed with certain sounds. In that case we 
might speak of the sound as the outside, of the ideas 
as the inside of language ; and no objection could be 
raised to our treating each of them separately. 

Why it is impossible to conceive of living human 
language as having originated in a conventional agree- 
ment, I endeavoured to explain in one of my former 
lectures. But I should by no means wish to be under- 
stood as denying the possibility of framing some lan- 
guage in this artificial manner, after men have once 
learnt to speak and to reason. It is the fashion to 
laugh at the idea of an artificial, still more of a uni- 
versal language. But if this problem were really so 
absurd, a man like Leibniz would hardly have taken 
so deep an interest in its solution. That such a 
language should ever come into practical use, or that 
the whole earth should in that manner ever be of one 
language and one speech again, is hard to conceive. 
But that the problem itself admits of a solution, and 
of a very perfect solution, cannot be doubted. 

As there prevails much misconception on this sub- 
ject, I shall devote part of this lecture to a statement 
of what has been achieved in framing a philosophical 
and universal language. 

Leibniz, in a letter to Remond de Montmort, written 
two years before his death, expressed himself with the 
greatest confidence on the value of what he calls his 



LEIBNIZ. 49 

Specieuse generate, and we can hardly doubt that he 
had then acquired a perfectly clear insight into his 
ideal of a universal language. 2 'If he succeeded,' 
he writes, * in stirring up distinguished men to culti- 
vate the calculus with infinitesimals, it was because 
he could give palpable proofs of its use ; but he had 
spoken to the Marquis de L'Hopital and others, of 
his Specieuse generate, without gaining from them 
more attention than if he had been telling them of a 
dream. He ought to be able, he adds, to support his 
theory by some palpable use ; but for that purpose he 
would have to carry out a part of his Characteristics 
no easy matter, particularly circumstanced as he then 
was, deprived of the conversation of men who would 
encourage and help him in this work.' 

A few months before this letter, Leibniz spoke 
with perfect assurance of his favourite theory. He 
admitted the difficulty of inventing and arranging 
this philosophical language ; but he maintained that, 
if once carried out, it could be acquired by others 
without a dictionary, and with comparative ease. He 
should be able to carry it out, he said, if he were 
younger and less occupied, or if young men of talent 
were by his side. A few eminent men might complete 
the work in five years, and within two years they 
might bring out the systems of ethics and meta^ 
physics in the form of an incontrovertible calculus. 

Leibniz died before he could lay before the world 
the outlines of his philosophical language, and many 
even among his admirers have expressed their doubts 
whether he ever had a clear conception of the nature 
of such a language. It seems hardly compatible, 

2 Guhrauer, G. W. Freiherr von Leibnitz, 1846, vol. i. p. 328. 
II. E 



50 BISHOP WILKINS. 

however, with the character of Leibniz to suppose 
that he should have spoken so confidently, that he 
should actually have placed this Specieuse generale 
on a level with his differential calculus, if it had been 
a mere dream. It seems more likely that Leibniz 
was acquainted with a work which, in the second half 
of the seventeenth century, attracted much attention 
in England, ' The Essay towards a Eeal Character 
and a Philosophical Language,' 3 by Bishop Wilkins 
(London, 1668), and that he perceived at once that 
the scheme there traced out was capable of much 
greater perfection. This work had been published by 
the Royal Society, and the author's name was so well 
known as one of its founders, that it could hardly 
have escaped the notice of the Hanoverian philoso- 
pher, who was in such frequent correspondence with 
members of that society. 4 

Now, though it has been the fashion to sneer at 
Bishop Wilkins and his Universal Language, his work 
seems to me, as far as I can judge, to offer the best 
solution that has yet been offered of a problem which, 
if of no practical importance, is of great interest from 
a merely scientific point of view ; and though it is 
impossible to give an intelligible account of the 
Bishop's scheme without entering into particulars 
which cannot be but tedious, it will help us, I believe, 
towards a better understanding of real language, 

8 The work of Bishop Wilkins is analysed and criticised by Lord 
Monboddo, in the second volume of his Origin and Progress of Language, 
Edinburgh, 1774. 

4 This supposition has been confirmed by a passage in which Leibniz 
actually quoted Bishop Wilkins. See Benfey, Geschichte der Sprach* 
wissenschaft, p. 249 ; Trendelenburg, in the Monatsberichtf der Berliner 
Akademle, 1860, p. 375 ; and a note in the French translation of my 
Lectures by Harris and Perrot, p. 57. 



BISHOP WILZINS. 51 

if we can acquire a clear idea of what an artificial 
language would be, and how it would differ from 
living speech. 

The primary object of the Bishop was not to invent 
a new spoken language, though he arrives at that in 
the end, but to contrive a system of writing or repre- 
senting our thoughts that should be universally in- 
telligible. We have, for instance, our numerical 
figures, which are understood by people speaking 
different languages, and which, though differently 
pronounced in different parts of the world, convey 
everywhere the same idea. We have besides such 
signs as 4- plus, minus, x to be multiplied, -H to 
be divided, = equal, < greater, > smaller, sun, 
O moon, earth, % Jupiter, I? Saturn, $ Mars, $ 
Venus, &c., which are intelligible to mathematicians 
and astronomers all over the world. 

Now if to every thing and notion, I quote from Bishop 
Wilkins (p. 21) there were assigned a distinct mark, to- 
gether with some provision to express grammatical derivations 
and inflexions, this might suffice as to one great end of a real 
character, namely, the expression of our conceptions by marks, 
which shall signify things, and not words. And so, likewise, 
if several distinct words (sounds) were assigned to the names 
of such things, with certain invariable rules for all such 
grammatical derivations and inflexions, and such only as are 
natural and necessary, this would make a much more easy and^ 
convenient language than is yet in being. 

This suggestion, which, as we shall see, is not the 
one which Bishop Wilkins carried out, has lately been 
taken up by Don Sinibaldo de Mas, in his Ideographie. 5 

* Ideographic. Memoire sur la possibility et "a facilite 1 de former une 
Venture gdnerale au moyen de laquelle tons les peuples puissent s'en- 

E 2 



52 DON SINIBALDO DE MAS. 

He gives a list of 2,600 figures, all formed after the 
pattern of musical notes, and he assigns to each a 
certain meaning. According to the interval in which 
the head of such a note is placed, the same sign is to 
be taken as a noun, an adjective, a verb, or an ad- 
verb. Thus the same sign might be used to express 
love, to love, loving, and lovingly, by simply moving 
its head on the lines and spaces from f to e, d, and 
c. Another system of signs is then added to express 
gender, number, case, person, tense, mood, and other 
grammatical categories, and a system of hieroglyphics 
is thus formed, by which the author succeeds in 
rendering the first 150 verses of the ^Eneid. It is 
perfectly true, as the author remarks, that the diffi- 
culty of learning his 2,000 signs is nothing in com- 
parison with learning several languages; it is perfectly 
true, also, that nothing can exceed the simplicity of 
his grammatical notation, which excludes by its very 
nature everything that is anomalous. The whole 
grammatical framework consists of thirty-nine signs, 
whereas, as Don Sinibaldo remarks, we have in 
French 310 different terminations for the simple 
tenses of the ten regular conjugations, 1,755 for the 
thirty-nine irregular conjugations, and 200 for the 
auxiliary verbs, a sum total of 2,265 terminations, 
which must be learnt by heart. 6 It is perfectly true, 
again, that few persons would ever use more than 
4,000 words, and that by having the same sign used 
throughout as noun, verb, adjective, and adverb, this 

tendre mutuellement sans que les uns connaissent la langue des autres ; 
ecrit par Don Siuibaldo de Mas, Envoye extraordinaire et Ministry 
plenipotentiaire de S. M. C. en Chine. Paris: B. Duprat, 1863. 
Page 99. 



BISHOP WILKINS. 0*3 

number might still be considerably reduced. There is, 
however, this fundamental difficulty, that the assign- 
ment of a certain sign to a certain idea is purely 
arbitrary in this system, a difficulty which, as we 
shall now proceed to show, Bishop Wilkins endea- 
voured to overcome in a very ingenious and truly 
philosophical way. 

If these marks or notes (he writes) could be so contrived 
as to have such a dependence upon, and relation to, one 
another, as might be suitable to the nature of the things and 
notions which they represented ; and so, likewise, if the names 
of things could be so ordered as to contain such a kind of 
affinity or opposition in their letters and sounds, as might be 
some way answerable to the nature of the things which they 
signified ; this would yet be a farther advantage superadded, 
by which, besides the best way of helping the memory by 
natural method, the understanding likewise would be highly 
improved ; and we should, by learning the character and the 
names of things, be instructed likewise in their natures, the 
knowledge of both of which ought to be conjoined. 7 

The Bishop, then, undertakes neither more nor less 
than a classification of all that is or can be known, 
and he makes this dictionary of notions the basis of 
a corresponding dictionary of signs, both written and 
spoken. All this is done with great circumspection, 
and if we consider that it was undertaken nearly two 
hundred years ago, and carried out by one man single- 
handed, we shall be inclined to judge leniently of 
what may now seem to us antiquated and imperfect 
in his catalogue raisonne of human knowledge. A 
careful consideration of his work will show us why 
this language, which was meant to be permanent, 

7 Page 21. 



54 BISHOP WILKINS. 

unchangeable, and universal, would, on the contrary, 
by its very nature, be constantly shifting. As our 
knowledge advances, the classification of our notions 
is constantly remodelled ; nay, in a certain sense, all 
advancement of learning may be called a corrected 
classification of our notions. If a plant, classified ac- 
cording to the system of Linnaeus, or according to that 
of Bishop Wilkins, has its own peculiar place in their 
synopsis of knowledge, and its own peculiar sign in 
their summary of philosophical language, every change 
in the classification of plants would necessitate a 
change in the philosophical nomenclature. The whale, 
for instance, is classified by Bishop Wilkins as a fish, 
falling under the division of viviparous and oblong. 
Fishes, in general, are classed as substances, animate, 
sensitive, sanguineous, and the sign attached to the 
whale, by Bishop Wilkins, expresses every one of 
those differences which mark its place in his system 
of knowledge. As soon, therefore, as we treat the 
whale no longer as a fish, but as a mammal, its place 
is completely shifted, and its sign or name, if re- 
tained, would mislead us quite as much as the names 
of rainbow, thunderbolt, sunset, and others, expres- 
sive of ancient ideas which we know to be erroneous. 
This would happen even in strictly scientific subjects. 
Chemistry adopted acid as the technical name of 
a class of bodies of which those first recognised in 
science were distinguished by sourness of taste. But 
as chemical knowledge advanced, it was discovered 
that there were compounds precisely analogous in 
essential character, which were not sour, and conse- 
quently acidity was but an accidental quality of some 
of these bodies, not a necessary or universal character 



BISHOP WILKINS. 55 

of all. It was thought too late to change the name, 
and accordingly in all European languages the term 
acid, or its etymological equivalent, is now applied to 
rock-crystal, quartz, and flint. 

In like manner, from a similar misapplication of 
salt, in scientific use, chemists class the substance of 
which junk-bottles, French mirrors, windows, and 
opera glasses are made, among the salts, while ana- 
lysts have declared that the essential character, not 
only of other so-called salts, but of common kitchen 
salt, the salt of salts, has been mistaken ; that salt is 
not salt, and, accordingly, have excluded that sub- 
stance from the class of bodies upon which, as their 
truest representative, it had bestowed its name. 8 

The Bishop begins by dividing all things which 
may be the subjects of language into six classes or 
genera, which he again subdivides by their several 
differences. These six classes comprise : 

A. TRANSCENDENTAL NOTIONS. 

B. SUBSTANCES. 

C. QUANTITIES. 

D. QUALITIES. 

E. ACTIONS. 

F. KELATIONS. 

In B to F we easily recognise the principal pre- 
dicaments or categories of logic, the pigeon-holes in 
which the ancient philosophers thought they could 
stow away all the ideas that ever entered the human 
mind. Under A we meet with a number of more 
abstract conceptions, such as kind, cause, condition, &c. 

8 Marsh, History of the English Laguage, p. 211 ; Liebig, Chemische 
Bricfe, 4th edit. i. p. 96. 



56 BISHOP W1LKINS. 

By subdividing these six classes, the Bishop arrives 
in the end at forty classes, which, according to him, 
comprehend everything that can be known or ima- 
gined, and therefore everything that can possibly 
claim expression in a language, whether natural or 
artificial. To begin with the beginning, we find that 
his transcendental notions refer either to things or to 
words. Eeferring to things, we have 

I. TRANSCENDENTALS GENERAL, such as the notions of kind, 
cause, differences, end, means, mode. Here, under kind, we 
should find such notions as being, thing, notion, name, sub- 
stance, accident, &c. Under notions of cause we meet with 
author, tool, aim, stuff, &c. 

II. TRANSCENDENTAL OF MIXED RELATION, such as the 
notions of general quantity, continued quantity, discontinued 
quantity, quality, whole and part. Under general quantity 
the notions of greatness and littleness, excess and defect; 
under continued quantity those of length, breadth, depth, &c., 
would find their places. 

III. TRANSCENDENTAL RELATIONS OF ACTIONS, such as the 
notions of simple action (putting, taking), comparate action 
(joining, repeating, &c.), business (preparing, designing, be- 
ginning), commerce (delivering, paying, reckoning), event 
(gaining, keeping, refreshing), motion (going, leading, meet- 
ing)- 

IV. THE TRANSCENDENTAL NOTIONS OF DISCOURSE, compre- 
hending all that is commonly comprehended under grammar 
and logic: ideas such as noun, verb, particle, prose, verse, letter, 
syllogism, question, affirmative, negative, and many more. 

After these general notions, which constitute the first four 
classes, but before what we should call the categories, the 
Bishop admits two independent classes of transcendental notions, 
one for God, the other for the World, neither of which, as he 
says, can be treated as predicaments, because they are not 
capable of any subordinate species. 



BISHOP WILKINS. 57 

V. The fifth class, therefore, consists entirely of the idea of 
GOD. 

VI. The sixth class comprehends the WORLD or universe, 
divided into spiritual and corporeal, and embracing such 
notions as spirit, angel, soul, heaven, planet, earth, land, &c. 

After this we arrive at the five categories, subdivided into 
thirty-four subaltern genera, which, together with the six 
classes of transcendental notions, complete, in the end, his 
forty genera. The Bishop begins with substance, the first 
difference of which he makes to be inanimate, and distin- 
guishes by the name of 

VII. ELEMENT, as his seventh genus. Of this there are 
several differences, fire, air, water, earth, each comprehending 
a number of minor species. 

Next comes SUBSTANCE INANIMATE, divided into vegetative 
and sensitive. The vegetative again he subdivides into imper- 
fect, such as minerals, and perfect, such as plants. 

The imperfect vegetative he subdivides into 

VIII. STONE, and 

IX. METAL. 

STONE he subdivides by six differences, which, as he tells 
us, is the usual number of differences that he finds under 
every genus ; and under each of these differences he enume- 
rates several species, which seldom exceed the number of nine 
under any one. 

Having thus gone through the imperfect vegetative, he comes 
to the perfect, or plant, which he says is a tribe so numerous 
and various, that he confesses he found a great deal of trouble 
in dividing and arranging it. It is in fact a botanical classi- 
fication, not based on scientific distinctions like that adopted 
by Linnaeus, but on the more tangible differences in the out- 
ward form of plants. It is interesting, if for nothing else, at 
least for the rich native nomenclature of all kinds of herbs, 
shrubs, and trees, which it contains. 

The herb he defines to be a minute and tender plant, and 



58 BISHOP WILKINS. 

he has arranged it according to its leaves, in which way con- 
sidered, it makes his 

X. Class, LEAF-HERBS. 

Considered according to its flowers, it makes his 

XI. Class, or FLOWER-HERBS. 

Considered according to its seed-vessels, it makes his 

XII. Class, or SEED-HERBS. 

Each of these classes is divided by a certain number of 
differences, and under each difference numerous species are 
enumerated and arranged. 

All other plants being woody, and being larger and firmer 
than the herb, are divided into 

XIII. SHRUBS, and 

XIV. TREES. 

Having thus exhausted the vegetable kingdom, the Bishop 
proceeds to the animal or sensitive, as he calls it, this being 
the second member of his division of animate substance. This 
kingdom he divides into 

XV. EXSANGUINEOUS. 

XVI., XVII., XVIII. SANGUINEOUS, namely FISH, BIRD, 
and BEAST. 

Having thus considered the general nature of vegetables 
and animals, he proceeds to consider the parts of both, soaie 
of which are peculiar to particular plants and animals, and 
constitute his 

XIX. Genus, PECULIAR PARTS ; 

while others are general, and constitute his 

XX. Genus, GENERAL PARTS. 

Having thus exhausted the category of substances, he goes 
through the remaining categories of quantity, quality, action, 
and relation, which, together with the preceding classes, are 
represented in the following table, the skeleton, in fact, of the 
whole body of human knowledge. 



BISHOP WILKINS. 



59 



D" namely, those universal notions, whether belonging more properly to 
(GENERAL. I. 
Things; called TRANSCENDENTAL 4 RELATION MIXED. H. 
( RELATION OF ACTION. HI. 
Words; DISCOURSE. IV. 
denoting either 
( CREATOR. V. 

\ Creature ; namely, such things as were either created or concreated by G-od, not 
excluding several of those notions which are framed by the minds of men, 
considered either 
( Collectively; WOULD. VI. 
I Distributivefy ; according to the several kinds of beings, whether such as do 

belong to 
''Substance. 

Inanimate ; ELEMENT. VTL 
Animate; considered according to their several 
( Species; whether 
C Vegetative ; 



'Imperfect; as Minerals 

("HERB, considered ( LEAP. X. 

D f / TJI *J according to \ FLOWER. XI. 
Perfect ; as Plant <j gHRtJB xm f 1 



Sensitive 



LTREE. XIV. 

(EXSANGUINEOUS. XV. 



Parts 



( Sanguineous 

< PECTJLIAR. XIX. 
1 GENERAL. XX. 



( FISH. XVI. 
\ BIRD. XVII. 
(BEAST. XVni. 



^Accident. 

I MAGNITUDE. XXI. 
( Quantity; \ SPACE. XXTT. 

( MEASURE. XXIII. 
^NATURAL POWER. XXIV. 

HABIT. XXV. 
Quality; { MANNERS. XXVI. 

SENSIBLE QUALITY. XXVII. 
LSICKNESS. XXVIII. 

rSPIRITUAL. XXIX. 

I CORPOREAL. XXX. 
1 MOTION. XXXI. 
L OPERATION. XXXII. 

f (ECONOMICAL. XXXIII. 
Private \ POSSESSIONS. XXXIV. 
( PROVISIONS. XXXV. 
/ CIVIL. XXXVI. 
JUDICIAL. XXXVII. 
4 MILITARY. XXXVIH. 
Public NAVAL. XXXIX. 

V ECCLESIASTICAL. XL. 



Action 



Relation ; whether more - 



The Bishop is far from claiming any great merit 
for his survey of human knowledge, and he admits 
most fully its many defects. No single individual 
could have mastered such a subject, which would 
baffle even the united efforts of learned societies. Yet 
such as it is, and with all its imperfections, increased 



60 BISHOP WILKINS. 

by the destruction of great part of his manuscript in 
the fire of London, it may give us some idea of what 
the genius of a Leibniz would have put in its place, 
if he had ever matured the idea which was from his 
earliest youth stirring in his brain. 

Having completed, in forty chapters, his philoso- 
phical dictionary of knowledge, Bishop Wilkins pro- 
ceeds to compose a philosophical grammar, according 
to which these ideas are to be formed into complex 
propositions and discourses. He then proceeds, in 
the fourth part of his work, to the framing of the 
language, which is to represent all possible notions, 
according as they have been previously arranged. 
He begins with the written language or Real Cha- 
racter, as he calls it, because it expresses things, and 
not sounds, as the common characters do. It is, 
therefore, to be intelligible to people who speak dif- 
ferent languages, and to be read without, as yet, being 
pronounced at all. It were to be wished, he says, 
that characters could be found bearing some resem- 
blance to the things expressed by them ; also, that the 
sounds of a language should have some resemblance 
to their objects. This, however, being impossible, he 
begins by contriving arbitrary marks for his forty 
genera. The next thing to be done is to mark the 
differences under each genus. This is done by affix- 
ing little lines at the left end of the character, 
forming with the character angles of different kinds, 
that is, right, obtuse, or acute, above or below ; each 
of these affixes, according to its position, denoting the 
first, second, third, and following difference under the 
genus, these differences being, as we saw, regularly 
numbered in his philosophical dictionary. 



BISHOP WILKINS. 61 

The third and last thing to be done is to express 
the species under each difference. This is done by 
affixing the like marks to the other end of the cha- 
racter, denoting the species under each difference, as 
they are numbered in the dictionary. 

In this manner all the several notions of things 
which are the subject of language, can be represented 
by real characters. But besides a complete dic- 
tionary, a grammatical framework, too, is wanted 
before the problem of an artificial language can be 
considered as solved. In natural languages the gram- 
matical articulation consists either in separate par- 
ticles or in modifications in the body of a word, to 
whatever cause such modifications may be ascribed. 
Bishop Wilkins supplies the former by marks denoting 
particles, these marks being circular figures, dots, and 
little crooked lines, or virgulse, disposed in a certain 
manner. The latter, the grammatical terminations, 
are expressed by hooks or loops, affixed to either end 
of the character above or below, from which we learn 
whether the thing intended is to be considered as a 
noun, or an adjective, or an adverb ; whether it be 
taken in an active or passive sense, in the plural or 
singular number. In this manner, everything that 
can be expressed in ordinary grammars, the gender, 
number, and cases of nouns, the tenses and moods 
of verbs, pronouns, articles, prepositions, conjunc- 
tions, and interjections, are all rendered with a 
precision unsurpassed, nay unequalled, by any living 
language. 

Having thus shaped all his materials, the Bishop 
proceeds to give the Lord's Prayer and the Creed, 
written in what he calls his Real Character ; and it 



62 BISHOP WILKINS. 

must be confessed by every unprejudiced person that 
with some attention and practice these specimens are 
perfectly intelligible. 

Hitherto, however, we have only arrived at a written 
language. In order to translate this written into a 
spoken language, the Bishop has expressed his forty 
genera or classes by such sounds as ba, be, bi, da, de, 
di, ga, ge, gi, all compositions of vowels, with one or 
other of the best sounding consonants. The differences 
under each of these genera he expresses by adding to 
the syllable denoting the genus one of the following 
consonants, b, d, g, p, t, c, z, s, n, according to the 
order in which the differences were ranked before in 
the tables under each genus, b expressing the first 
difference, d the second, and so on. 

The species is then expressed by putting after 
the consonant which stands for the difference one 
of the seven vowels, or, if more be wanted, the 
diphthongs. 

Thus we get the following radicals corresponding 
to the general table of notions, as given above : 



,',:} 

[II. J 



f General . . Ba 

<^ Relation Mixed . Ba 

III. J I Relation of Action Be 

IV. Discourse . . Bi 
V. God ... Da 

VI. World ... Da 

VII. Element . . De 

VIII. Stone Di 

IX. Metal ... Do 

X. Leaf 1 

XI. Flower V Herbs 

XII. Seed- vessel J 

XIII. Shrub . . Gi 

XIV. Tree . . Go 



BISHOP WILKINS. 



63 



XV. 1 




" Exsanguineous 


Za 


XVI. 




Fish . 


Za 


XVII. 


> 


Bird . 


Ze 


XVIII. 




_ Beast . 


Zi 


XIX.] 


T> < 


" Peculiar 


Pa 


XX. j 


> Parts 


General 


Pa 


XXI/ 

XXII. 


> Quantity < 


' Magnitude . 
Space 


Pe 
Pi 


XXIII. 




__ Measure 


Po 


XXIV.^ 




Natural Power 


Ta 


XXV. 




Habit . 


Ta 


XXVI. 


> Quality 


Manners 


Te 


XXVII. 




Quality, sensible 


Ti 


XXVIII. J 




^Sickness 


To 


XXIX." 




' Spiritual 


Ca 


XXX. 
XXXI. 


> Action < 


Corporeal 
Motion 


Ca 
Ce 


XXXII. 




_ Operation 


Ci 


XXXIIL^ 




"(Economical . 


Co 


XXXIV. 




Possessions . 


Cy 


XXXV. 




Provisions . 


S 


XXXVI. 
XXXVII. 


>Eelation <; 


Civil 
Judicial 


Sa 
Se 


XXXVIII. 




Military 


Si 


XXXIX. 




Naval . 


So 


XL.^ 




^Ecclesiastical 


Sy 



The differences of the first genus would be ex- 
pressed by, 

Bab, bad, bag, bap, bat, baC, baz, baS, ban. 

The species of the first difference of the first genus 
would be expressed by, 

Bab*, baba, babe, babi, babo, bab, baby, babyi, baby. 

Here botbx. would mean being, baba thing, babe 
notion, ba.bi name, babo substance, fcafcs quantity, baby 
action, babyi relation. 

For instance, if De signify element, he says, then 
Deb must signify the first difference, which, according 



64 BISHOP WILKIXS. 

to the tables, is fire ; and Deba. will denote the first 
species, which is flame. Dei will be the fifth difference 
under that genus, which is appearing meteor; Det/x. 
the first species, viz. rainbow; Deta the second, 
viz. halo. 

Thus if Ti signify the genus of Sensible Quality, 
then Tid must denote the second difference, which 
comprehends colours, and Tida must signify the 
second species under that difference, viz. redness, &c. 

The principal grammatical variations, laid down in 
the philosophical grammar, are likewise expressed by 
certain letters. If the word, he writes, is an adjec- 
tive, which, according to his method, is always de- 
rived from a substantive, the derivation is made by 
the change of the radical consonant into another 
consonant, or by adding a vowel to it. Thus, if Da 
signifies God, dua must signify divine ; if De signifies 
element, then due must signify elementary ; if Do 
signifies stone, then duo must signify stony. In like 
manner voices and numbers and such-like accidents 
of words are formed, particles receive their phonetic 
representatives ; and again, all his materials being 
shaped, a complete grammatical translation of the 
Lord's Prayer is given by the Bishop in his own 
newly-invented philosophical language. 

I hardly know whether the account here given of 
the artificial language invented by Bishop Wilkins 
will be intelligible, for, in spite of the length to 
which it has run, many points had to be omitted 
which would have placed the ingenious conceptions 
of its author in a much brighter light. My object 
was chiefly to show that to people acquainted with a 
real language, the invention of an artificial language 



REASON AND SPEECH. C5 

is by no means an impossibility, nay, that such an 
artificial language might be much more perfect, 
more regular, more easy to learn, than any of the 
spoken tongues of man. The number of radicals in 
the Bishop's language amounts to not quite 3,000, 
and these, by a judicious contrivance, are sufficient 
to express every possible idea. Thus the same 
radical, as we saw, expresses with certain slight 
modifications, noun, adjective, and verb. Again, if 
Da is once known to signify God, then ida must 
signify that which is opposed to God, namely, idol. 
If dab be spirit, odab will be body ; if dad be heaven, 
odad will be hell. Again, if saba is king, sava is 
royalty, salba is reigning, samba to be governed, &c. 

Let us now resume the thread of our argument. 
We saw that in an artificial language, the whole 
system of our notions, once established, may be 
matched to a system of phonetic exponents ; but we 
maintain, until we are taught the contrary, that no 
real language was ever made in this manner. 9 

There never was an independent array of deter- 
minate conceptions waiting to be matched with an 
independent array of articulate sounds. As a matter 
of fact, we never meet with articulate sounds except 
as wedded to determinate ideas ; nor do we ever, I be- 
lieve, meet with determinate ideas except as bodied 
forth in articulate sounds. This is a point of some im- 
portance on which there ought not to be any doubt or 
haze, and I therefore declare my conviction, whether 
right or wrong, as explicitly as possible, that thought, 

9 See an important letter of Descartes on the same subject in his 
(Ec.vrcs completes, ed. Cousin, v. 61 ; quoted in the French translation 
of my Lectures. 

II. F 



66 REASON AND SPEECH. 

in one sense of the word, i.e. in the sense of reasoning, 
is impossible without language or without signs. After 
what I stated in my former lectures, I shall not be 
understood as here denying the reality of thought or 
mental activity in animals. Animals and infants who 
are without language, are alike without reason ; but 
the difference between animal and infant is, that the 
infant possesses the healthy germs of speech and 
reason, only not yet developed into actual speech and 
actual reason, whereas the animal has no such germs 
or faculties, capable of development in its present 
state of existence. We must concede to animals 
' sensation, perception, memory, will, and judgment,' 
but we cannot allow to them a trace of what the 
Greek called logos, i. e. reason, literally, gathering, 
a word which most rightly and naturally expresses 
in Greek both speech and reason. 10 Animals were 
called by the Greek dloga, whether in the sense of 
without reason, or in the sense of speechless. L6gos 
is derived from legein, which, like Latin legere, means, 
originally, to gather. Hence, Katdlogos, a catalogue, 
a gathering, a list ; collectio, a collection. In Homer, 11 
legein is hardly ever used in the same sense of saying, 
speaking, or meaning, but always in the sense of 
gathering, or, more properly, of telling, for to tell is 
the German zahlen, and means originally to count, 
to cast up. Lrfgos, used in the sense of reason, meant 
originally, like the English tale, or the German Zahl, 1 * 
gathering ; for reason, ' though it penetrates into the 
depths of the sea and earth, elevates our thoughts as 

> Cf. Farrar, p. 125; Heyse, p. 41. 

11 Od. xiv. 197 : otf ri StcwrpTjIat/a \4ytav e/xo ^Seo Ovpov. Ulysses says 
he should never finish if he were to tell the sorrows of his heart, i.e. if 
he were to count or record them, not simply if he were to speak of them. 

12 Kmd. v. 8, the tale, i.e. the number of the bricks. 



REASON AND SPEECH. 67 

high as the stars, and leads us through the vast spaces 
and large rooms of this mighty fabric,' 13 is nothing 
more or less than the gathering up of the single by 
means of the general. 14 To sum up, as Kant says, 
it is the office of the senses to perceive, and the office 
of the understanding to think ; but to think is to 
unite different conceptions in one act of conscious- 
ness. 15 The Latin intelligo, i. e. inter-ligo, for inter- 
lego, expresses most graphically the interlacing of the 
general and the single, which is the peculiar province 
of the intellect. Expressions like cogitare, i. e. co- 
agitare, or to comprehend, rest on similar metaphors. 
But Logos used in the sense of word, means likewise 
a gathering, for every word, or, at least, every name 
is based on the same process; it represents the 
gathering of single impressions under one general 
conception. As we cannot tell or count quantities 
without numbers, we cannot tell or recount things 
without words. There are tribes that have no nume- 
rals beyond four. Should we say that they do not 
know if they have five children instead of four:* 
They certainly do, as much as a cat knows that she 
has five kittens, and will look for the fifth if it has 
been taken away from her. But if they have no 
numerals beyond four, they cannot reason beyond 

13 Locke, On the Understanding, iv. 17, 9. 

14 This, too, is well put by Locke (iii. 3, 20) in his terse and homely 
language : ' I would say that all the great business of genera and species, 
and their essences, amounts to no more but this ; that men making 
abstract ideas, and settling them in their minds, with names annexed to 
them, do thereby enable themselves to consider things, and discourse of 
them, as it were, in bundles, for the easier and readier improvement and 
communication of their knowledge, which would advance but slowly 
were their words and thoughts confined only to particulars.' 

15 Kant, Proleg. p. 60. 

F 2 



68 FORMATION OF NAMES. 

four. They would not know, as little as children 
know it, that two and three make five, but only that 
two and three make many. Though I dwelt on this 
point in the last lectures of my former course, a few 
illustrations may not be out of place here, to make 
my meaning quite clear. 

Man could not name a tree, or an animal, or a 
river, or any object whatever in which he took an 
interest, without discovering first some general 
quality that seemed at the time the most charac- 
teristic of the object to be named ; 16 or, to borrow an 
expression of Thomas Aquinas (I. P. 9. 13, art. 9. 
ed. 2.), Nomina non sequuntur modum essendi, qui est 
in rebus, sed modum essendi, secundum quod in cognitione 
nostra est. In the lowest stage of language, an 
imitation of the neighing of the horse would have been 
sufficient to name the horse. Savage tribes are 
great mimics, and imitate the cries of animals with 
wonderful success. But this is not yet language. 
There are cockatoos who, when they see cocks and 
hens, will begin to cackle as if to inform us of what 
they see. This is not the way in which the words 
of our languages were formed. There is no trace of 
neighing in the Aryan names for horse. In naming 
the horse, the quality that struck the mind of the 
Aryan man as the most prominent was its swiftness. 
Hence from the root as, 18 to be sharp or swifb (which 
we have in Latin acus, needle, and in the French 

16 This point has been well discussed by Dr. Otto Caspari, Die Sprache 
als psychischer Entwickelungsgrund : Berlin, 1864. 

17 La Science de Langage, par Alfred Grilly : Paris, 1868. 

18 Gf. Sk. bsu, quick, o)/ct5s, &K0ir4, point, and other derivatives given 
by Curtius, G-riechische Etymologic, i. 101. The Latin catus, sharp, has 
been derived from Sk. so (syati), to whet. 



FORMATION OF NAMES. 69 

diminutive aiguille, in acuo, I sharpen, in acer, quick, 
sharp, shrewd, in acrimony and even in 9 cute), was 
derived asva, the runner, the horse. This asva 
appears in Lithuanian as aszva (mare), in Latin as 
ekvus, i. e. equus, in Greek as fcicof, 1 ? or wnros, in 
Old Saxon as ehu. Many a name might have been 
given to the horse besides the one here mentioned; 
but, whatever name was given, it could only be formed 
by laying hold of the horse by means of some general 
quality, and by thus arranging the horse, together 
with other objects, under some general category. 
Many names might have been given to wheat. It 
might have been called eared, nutritious, graceful, 
waving, golden, the child of the earth, &c. But it 
was called simply the white, the white colour of its 
grain seeming to distinguish it best from those plants 
with which otherwise it had the greatest similarity. 
For this is one of the secrets of enomatopoesis, or 
name-poetry, that each name should express, not the 
most important or specific quality, but that which 
strikes our fancy, 20 and seems most useful for the 
purpose of making other people understand what we 
mean. If we adopted the language of Locke, we 
should say that men were guided by wit rather than 
by judgment, in the formation of names. Wit, he 
says, lies most in the assemblage of ideas, and put- 
ting those together with quickness and variety, 
wherein can be found any resemblance or congruity, 
thereby to make up pleasant pictures, and agreeable 
visions, in the fancy: judgment, on the contrary, 

19 Eti/m. Magn. p. 474, 12, IKKOS <m/j.aivei rbv ITTTTO*. Curtius, G. E. 
ii 49. 

28 Pott, Eti/m. F. ii. 139. 



70 FORMATION OF NAMES. 

lies quite on the other side, in separating carefully, 
one from another, ideas wherein can be found the 
least difference, thereby to avoid being misled by 
similitude, and by affinity, to take one thing for an- 
other. 21 While the names given to things according 
to Bishop Wilkins' philosophical method would all 
be founded on judgment, those given by the early 
Irumers of language repose chiefly 011 wit or fancy. 
Thus wheat was called the white plant, hvaiteis in 
Gothic, in A. S. hvcete, in Lithuanian Jcwetys, in Eng- 
lish wheat, and all these words point to the Sanskrit 
xvuta, i.e. white, the Gothic hveits, the A. S. hvit. 
In Sanskrit, sveta, white, is not applied to wheat 
(which is called godhiima, the smoke or incense of 
the earth), but it is applied to many other herbs and 
weeds, and as a compound (s vet a sung a, white- 
awued), it entered into the name of barley. In 
Sanskrit, silver is counted as white, and called sveta, 
and the feminine sveti, was once a name of the 
dawn, just as the French aube, dawn, which was 
originally alba. We arrive at the same result what- 
ever words we examine ; they always express a 
general quality, supposed to be peculiar to the ob- 
ject to which they are attached. In some cases this 
is quite clear, in others it has to be brought out by 
minute etymological research. To those who ap- 
proach these etymological researches with any pre- 
conceived opinions, it must be a frequent source of 
disappointment, when they have traced a word 
through all its stages back to its first starting-point, 
to find in the end, or rather in the beginning, nothing 
but roots of the most general powers, meaning to 

51 Locke, On the Human Understanding, ii. 11, 2. 



FORMATION OF NAMES. 71 

go, to move, to run, to do. But on closer consider- 
ation, this, instead of being disappointing, should 
rather increase our admiration for the wonderful 
powers of language, man being able out of these 
vague and pale conceptions to produce names expres- 
sive of the minutest shades of thought and feeling. 
It was by a poetical fiat that the Greek probata. 
which originally meant no more than things walking 
forward, became in time the name of cattle, and par- 
ticularly of sheep. In Sanskrit, sarit, meaning goer, 
from sar, to go, became the name of river; sara, 
meaning the same, what runs or goes, was used for 
sap, but not for river. Thus d r u , in Sanskrit, means 
to run, dravat, quick; but drapsa is restricted to 
the sense of a drop, gutta. The Latin cevum, mean- 
ing going, from i, to go, became the name of time, 
age; and its derivative cevitemus, or ceternus, was 
made to express eternity. Thus in French, meubles 
means literally anything that is raoveable, but it be- 
came the name of chairs, tables, and wardrobes. 
In ancient Greek dloga, without reason, was used for 
brute animals in general. In modern Greek alogon 
has become the name for horse. 22 Viande, originally 
vivenda* 3 the English viands, that on which one 
lives, came to mean meat. Frumentum, lit. what 
serves for food, from frui, means in Latin corn in 
general ; froment in French is wheat. Jumentum in 



'-- &\oyoi>, horse, occurs as early as 1198 in the Syllabus 
Mcivhr. ed Trinchera, p. 334: al rb &\uy6v /j.ovrb pavpiov, T& 5e 
IJLOV rb /3<8toj>, et eqvmm meum nigrum, badium vero. 

23 ' La viande estoit un peu de poiree,' dit 1'auteur de la Vie d? Isabella, 
sceur de Saint-Louis. 'On ne pouvoit mie assez trouver viandes aux 
hommes et aux chevaux, rapporte la chronique de Sp-int-Dems.' Michel 
Breal, De la MetJwde comparative, 1864, p. 15. 



72 FORMATION OF NAMES. 

Latin means a beast of burden ; jument in French is 
a mare. A table, the Latin tabula, is originally 
what stands, or that on which things can be placed 
or stood ; it now means what dictionaries define as 
' a horizontal surface raised above the ground, used 
for meals and other purposes.' The French tableau, 
picture, again goes back to the Latin tabula, a thing 
stood up, exhibited, and at last to the root std of 
stare, to stand. A stable, the Latin stabulum, comes 
from the same root, but it was appliecl to the stand- 
ing-place of animals, to stalls or sheds. That on 
which a thing stands or rests is called its base, and 
basis in Greek meant originally no more than going, 
the base being conceived as ground on which it is 
safe to walk. What can be more general than fades, 
originally the make or shape of a thing, then the 
face ? Tet the same expression is repeated in modern 
languages, feature being evidently a mere corruption 
of factura, the make. On the same principle the 
moon was called luna, i. e. lucna or lucina, the shin- 
ing ; the lightning, fulmen from fulgere, the bright ; 
the stars stellce, i. e. sterulce, the Sanskrit star as, from 
stri, to strew, the strewers of light. All these ety- 
mologies may seem very unsatisfactory, vague, un- 
interesting, yet, if we reflect for a moment, we shall 
see that in no other way but this could the mind, or 
the gathering power of man, have comprehended the 
endless variety of nature 24 under a limited number of 
categories or names. What Bunsen called ' the first 

24 Cf. Sankara on Vedanta-Sutra, 1,3, 28 (Muir, Sanskrit Texts, 
iii. 67), akritibhis a sabdanam sambandho na vyaktibhiA, 
vyaktinam anantyat sambandhagrahawanupapatteA. 'The 
relation of words is with the genera, not with individuals ; for, as indi- 
viduals are endless, it would be impossible to lay hold of relations.' 



NO SPEECH WITHOUT REASON. 73 

poesy of mankind,' the creation of words, is no doubt 
very different from the sensation poetry of later days ; 
yet its very poverty and simplicity render it all the 
more valuable in the eyes of historians and philoso- 
phers. For of this first poetry, simple as it is, or of 
this first philosophy in all its childishness, man only 
is capable. He is capable of it because he can gather 
the single under the general ; he is capable of it be- 
cause he has the faculty of speech ; he is capable of it 
we need not fear the tautology because he is man. 
Without speech no reason, without reason no speech. 
It is curious to observe the unwillingness with which 
many philosophers admit this, and the attempts they 
make to escape from this conclusion, all owing to the 
very influence of language which, in most modern 
dialects, has produced two words, one for language, 
the other for reason; thus leading the speaker to 
suppose that there is a substantial difference between 
the two, and not a mere formal difference. 25 Thus 
Brown says : * To be without language, spoken or 
written, is almost to be without thought.' 26 But he 
qualifies this almost by what follows : 6 That man can 
reason without language of any kind, and conse- 
quently without general terms though the opposite 
opinion is maintained by many very eminent philoso- 
phers seems to me not to admit of any reasonable 
doubt, or, if it required any proof, to be sufficiently 
shown by the very invention of language which in- 

25 In Dutch there is no difference between rede, oratio, and rede, ratio, 
though Siegenbeek, in his authorised grammar of the Dutch language, 
1804, tries to distinguish between rede, speech, and reden, reason, cause. 
Eedeloos is irrational, redelijk, rational, reasonable, the German redlich : 
rcdenaar, an orator. 

26 Works, i. p. 475. 



74 NO REASON WITHOUT SPEECH. 

volves these general terms, and still more sensibly by 
the conduct of the uninstructed deaf and dumb 27 to 
which also the evident marks of reasoning in the 
other animals of reasoning which I cannot but 
think as unquestionable as the instincts that mingle 
with it may be said to furnish a very striking addi- 
tional argument from analogy.' 

The iminstructed deaf and dumb, I believe, have 
never given any signs of reason, in the true sense of 
the word, though to a certain extent all the deaf and 
dumb people that live in the society of other men 
catch something of the rational beha-viour of their 
neighbours. 28 When instructed, the deaf and dumb 
certainly acquire general ideas without being able in 
every case to utter distinctly the phonetic exponents 
or embodiments of these ideas which we call words. 
But this is no objection to our general argument. 
The deaf and dumb are taught by those who possess 
both these general ideas and their phonetic embodi- 
ments, elaborated by successive generations of rational 
men. They are taught to think the thoughts of 
others, and if they cannot pronounce their words, 
they lay hold of these thoughts by other signs, and 
particularly by signs that appeal to their sense of 
sight, in the same manner as words appeal to our 
sense of hearing. These signs, however, are not the 

27 Works, ii. p. 446. 

28 ' Un medecin clebre de 1'institution des sourds-muets, Itart, nous 
a depeint l'tat intellectual et moral des hommes qu'un mutisme con- 
genital laissait rMuits a leur propre experience. Non-seulement ils 
tubissent une veritable retrogradation intellectuelle et morale qui les 
reporte en quelque sorte aux premiers temps des societes ; mais leur 
esprit, form6 en partie aux notions qui nous parviennent par les sens, 
ne sauruit se developper.' Claude Bernard, ' Expose des Faits et du 
Principe de la Physiologic moderne,' Revue ethnographique, 1869, p. 253. 



LOCKE. 75 

signs of things or their conceptions, as words are : 
they are the signs of signs, just as written language 
is not an image of our thoughts, but an image of the 
phonetic embodiment of thought. Alphabetical writ- 
ing is the image of the sound of language, hieroglyphic 
writing the image of language or thought. 

The same supposition that it is possible to reason 
without signs, that we can form mental conceptions, 
nay, even mental propositions, without words, runs 
through the whole of Locke's philosophy. 29 He 
maintains over and over again, that words are signs 
added to our conceptions, and added arbitrarily. He 
imagines a state 

In which man, though possessed of a great variety of 
thoughts, and such from which others, as well as himself, 
might receive profit and delight, was unable to make these 
thoughts appear. The comfort and advantage of society, how- 
ever, not being to be had without communication of thoughts, 
it was necessary that man should find out some external sen- 
sible signs, whereby those invisible ideas of which his thoughts 
are made up might be made known to others. For this purpose, 
nothing was so fit, either for plenty or quickness, as those 
articulate sounds, which, with so much ease and variety, he 
found himself able to make. Thus we may conceive how 
words, which were by nature so well adapted to that purpose, 
came to be made use of by men as the signs of their ideas ; 
not by any natural connexion there is between particular arti- 
culate sounds and certain ideas ; for then there would be but 
one language amongst all men ; but by a voluntary compo- 
sition, whereby such a word is made arbitrarily the mark of 
such an idea. 

Locke admits, indeed, that it is almost unavoidable, 
in treating of mental propositions, to make use of 

29 Locke, On the Human Understanding, iii. 2, 1. 



76 LOCKE. 

words. 'Most men, if not all,' lie says (and who 
are they that are here exempted ?) ' in their thinking 
and reasoning within themselves, make use of words, 
instead of ideas, at least when the subject of their 
meditation contains in it complex ideas.' 30 But this 
is in reality an altogether different question ; it is the 
question whether, after 'our notions have once been 
realised in words, it is possible to use words without 
reasoning, and not whether it is possible to reason 
without words. This is clear from the instances given 
by Locke. 

Some confiised or obscure notions (he says) Live served 
their turns ; and many who talk very much of religion and 
conscience, of church and faith, of power and right, of obstruc- 
tions and humours, melancholy and choler, would, perhaps, 
have little left in their thoughts and meditations, if one should 
desire them to think only of the things themselves, and layby 
those words, with which they so often confound others, and 
not seldom themselves also. 81 

In all this there is, no doubt, great truth ; yet, 
strictly speaking, it is as impossible to use words 
without thought, as to think without words. Even 
those who talk vaguely about religion, conscience, &c. 
have at least a vague notion of the meaning of the 
words they use ; and if they ceased to connect any 
ideas, however incomplete and false, with the words 
they utter, they could no longer be said to speak, but 
only to make noises. The same holds good if we in- 
vert our proposition. It is possible, without language, 
to see, to perceive, to stare at, to dream about things ; 
but, without words, not even such simple ideas as 
white or black can for a moment be realised. 

80 Locke, I. c. iv. 5, 4. 31 Ibid. 



LOCKE. 77 

We cannot be careful enough in the use of our 
words. If reasoning is used synonymously with 
knowing or thinking, with mental activity in gene- 
ral, it is clear that we cannot deny it either to the 
uninstructed deaf and dumb, or to infants and ani- 
mals. 32 A child knows as certainly before it can 
speak the difference between sweet and bitter (i.e. 
that sweet is not bitter), as it knows afterwards 
(when it comes to speak) that wormwood and sugar- 
plums are not the same thing. 33 A child receives 
the sensation of sweetness ; it enjoys it, it recollects 
it, it desires it again ; but it does not know what 
sweet is ; it is absorbed in its sensations, its plea- 
sures, its recollections ; it cannot look at them from 
above, it cannot reason on them, it cannot tell of 
them. 34 This is well expressed by Schelling. 

Without language (he says) it is impossible to conceive 
philosophical, nay, even any human consciousness ; and hence 
the foundations of language could not have been laid con- 
sciously. Nevertheless, the more we analyse language, the 
more clearly we see that it transcends in depth the most con- 
scious productions of the mind. It is with language as with 
all organic beings ; we imagine they spring into being blindly, 
and yet we cannot deny the intentional wisdom in the forma- 
tion of every one of them. 35 



32 Amusement phttosophicpte sur le Langage des Bestes, par le Pere 
Bougeant: Paris, 1739. 

33 Locke, I. c. i. 2, 15. 

34 ' A child certainly knows that a stranger is not its mother ; that its 
sucking-bottle is not the rod, long before he knows that it is impossible 
for the same thing to be and not to be.' Locke, On the Human Under- 
standing, iv. 7, 9. 

35 Einleitung in die Philosophic der Mythologie, p. 52 ; Pott, Etymolo- 
gische Forschungen, ii. 261. 



78 NO REASON WITHOUT SPEECH. 

Hegel speaks more simply and more boldly. 6 It is 
in names/ he says, ' that we think.' 36 

It may be possible, however, by another kind of 
argument, less metaphysical perhaps, but more con- 
vincing, to show clearly that reason cannot become 
real without speech. Let us take any word, for 
instance, experiment. It is derived from expenor. 
Perior, like Greek perdnf 1 would mean to go through. 
Perltus is a man who has gone through many things ; 
periculum, something to go through, a danger. Ex- 
perior is to go through and come out (the Sanskrit, 
vyutpad) ; hence experience and experiment The 
Gothic faran, the English to fare, are the same words 
as per an; hence the German Erfahrung, experience, 
and Gefahr, periculum ; Wohlfahrt, welfare, the Greek 
euporia. As long then as the word experiment ex- 
presses this more or less general idea, it has a real 
existence. But take the mere sound, and change 
only the accent, and we get experiment, and this is 
nothing. Change one vowel or one consonant, ex- 
periment or esperiment, and we have mere noises, 
what Heraclitus would call a mere psophos, but no 
words. Character, with the accent on the first syllable, 
has a meaning in English, but none in German or 
French; character, with the accent on the second 
syllable, has a meaning in German, but none in Eng- 
lish or French ; charactere, with the accent on the 
last, has a meaning in French, but none in English 
or German. It matters not whether the sound is arti- 
culate or not ; articulate sound without meaning is 

3S Carri&re, Die Kunst im Zusammenhang der Culturentwickelung, 
p. 11. 

37 Curtius, G. E. i. 237. 



ELEMENTS OP LANGUAGE. 79 

t3ven more unreal than inarticulate sound. If, then, 
these articulate sounds, or what we may call the body 
of language, exist nowhere, have no independent 
reality, what follows ? I think it follows that this 
so-called body of language could never have been 
taken up anywhere by itself, and added to our con- 
ceptions from without ; from which it would follow 
again that our conceptions, which are now always 
clothed in the garment of language, could never 
have existed in a naked state. This would be per- 
fectly correct reasoning, if applied to anything else ; 
nor do I see that it can be objected to as bearing on 
thought and language. If we never find skins except 
as the teguments of animals, we may safely conclude 
that skins cannot exist without animals. If colour 
cannot exist by itself (aTrav ^ap xpay/j,a sv <ra)/j.aTi\ 
it follows that neither can anything that is coloured 
exist without colour. A colouring substance may be 
added or removed; but colour without some substance, 
however ethereal, is, in rerum naturd, as impossible 
as substance without colour, or as substance without 
form or weight. 

Granting, however, to the fullest extent, the one 
and indivisible character of language and thought, 
agreeing even with the Polynesians, who express 
thinking by speaking in the stomach, 38 we may yet, I 
think, for scientific purposes, claim the same liberty 
which is claimed in so many sciences, namely, the 
liberty of treating separately what in the nature of 
things cannot be separated. Though colour cannot 
be separated from some ethereal substance, yet the 

38 Farrar, p. 125. 



80 ELEMENTS OP LANGUAGE. 

science of optics treats of light and colour as if they 
existed by themselves. The geometrician reasons on 
lines without taking cognisance of their breadth, of 
plains without considering their depth, of bodies 
without thinking of their weight. It is the same in 
language, and though I consider the identity of lan- 
guage and reason as one of the fundamental principles 
of our science, I think it will be most useful to begin, 
as it were, by dissecting the dead body of language, 
by anatomising its phonetic structure, without any 
reference to its function, and then to proceed to a 
consideration of language in the fulness of life, and to 
watch its energies, both in what we call its growth 
and its decay. 

I tried to show in my first course of lectures, that 
if we analyse language, that is to say, if we trace 
words back to their most primitive elements, we arrive, 
not at letters, but at roots. This is a point which has 
not been sufficiently considered, and it may almost 
be taken as the general opinion, that the elements of 
language are vowels and consonants, but not roots. 
If, however, we call elements those primitive sub- 
stances the combination of which is sufficient to ac- 
count for things as they really are, it is clear that we 
cannot well call the letters the elements of language ; 
for we might shake the letters together ad infinitum, 
without ever producing a dictionary, much less a 
grammar. It was a favourite idea of ancient philo- 
sophers to compare the atoms the concurrence of 
which was to form all nature, with letters. Epicurus 
is reported to have said that ' The atoms come to- 
gether in different order and position, like the letters, 
which, though they are few, yet- by being placed 



ELEMENTS OF LANGUAGE. 81 

together in different ways, produce innumerable 
words.' 39 

Aristotle, also, in his 6 Metaphysics,' when speak- 
ing of Leucippus and Democritus, illustrates the 
different effects produced by the same elements by a 
reference to letters. ' A,' he says, ' differs from Nby 
its shape ; AN from NA by the order of the letters ; 
Z from N by its position.' 40 

It is true, no doubt, that by putting the twenty- 
three or twenty- four letters together in every possible 
variety, we might produce every word that has ever 
been used in any language of the world. The number 
of these words, taking twenty-three letters as the 
basis, would be 25,852,016,738,884,976,640,000 ; or, 
if we take twenty-four letters, 620,448,401,733, 
239,439,360,000. 41 But even then these trillions, 
billions, and millions of sounds would not be words, 
for they would lack the most important ingredient, 
that which makes a word to be a word, namely, the 
different ideas by which they were called into life, 
and which are expressed differently in different 
languages. 

Element (Aristotle says) we call that of which anything 
consists, as of its first substance, this being as to form indivi- 

39 Lactantius, Divin. Inst. lib. 3, c. 19 : 'Vario, inquit (Epicurus), 
ordine ac positione conveniunt atomi sicut literse, quse cum sint paucse, 
varie tamen collocatae innumerabilia verba conficiunt.' 

40 Metaph. i. 4, 11 : Aicupepei yap rb pcy A TOV N ax^om, r ^ * AN 
TOV NA Ta|et, rb Se Z TOV N deVet. 

41 Cf. Leibniz, DeArte oombinatoria, Opp. t. ii. pp. 387-8, ed. Dutens ; 
Pott, Etym. Forsch. ii. p. 9. Plutarch, Symposiacce qucestiones, viii. 9, 
3: RevoKpdr'fis Se r'bv ra>v vvKXafiiav apiQ^jibv, %vra (noix^a ^vyvv^va. irpbs 
^AATjAa irapexet, ^.vpidSuv airefyrivei' flKcxraKis /cat fj.vpid.Kis pvpicav. Xeno- 
crates was the pupil of Plato, and for twenty -five years president of the 
Academy. See First Series, p. 307. 

II. G 



82 STOICHEION. 

sible ; as, for instance, the elements of language (the letters) of 
which language is composed, and into which as its last com- 
ponent parts, it can be dissolved ; while they, the letters, can 
no longer be dissolved into sounds different in form ; but if 
they are dissolved, the parts are homogeneous, as a part of 
water is water ; but not so the parts of a syllable. 42 

If here we take phone as voice, not as language, 
there would be nothing to object to in Aristotle's rea- 
soning. The voice, as such, may be dissolved into 
vowels and consonants, as its primal elements. But 
not so speech. Speech is preeminently significant 
sound, and if we look for the elements of speech, we 
cannot on a sudden drop one of its two characteristic 
qualities, either its audibility or its significancy. 
Now letters as such are not significant ; a, b, c, d, 
mean nothing, either by themselves or if put toge- 
ther. The only word that is formed of mere letters 
is 'Alphabet' (o aX^a^ro*), the English ABC; but 
even here it is not the sounds, but the names of the 
letters, that form the word. One other word has 
been supposed to have the same merely alphabetical 
origin, namely, the Latin elementum. As elementa is 
used in Latin for the ABC, it has been supposed, 
though I doubt whether in real earnest, that it was 
formed from the three letters, 1, rn, n. 

The etymological meaning of elementa is by no 
means clear, nor has the Greek stoichewn, which in 
Latin is rendered by elementum, as yet been satis- 
factorily explained. We are told that stoichewn is a 

42 Metaph. iv. 3 : ffroixf'iov \4yerai e ou avynsnai irpdnov tvvnap- 
S, aSiaipe'-rou rep eJfSet [ety erepov cTSos], dtov tpwvTJs crroix^ - e '| &V 
<puv)) Kal els & StajpeTrat e<rxTa, ^Keiva 5e /irjxeV ei's &\\as 
crtpas ry efSei O.VTUV a\\a K&V Siaiprjrai, TO fj.6pia 6/j.oeiSTj^ olov 
v&aros rb ^6piov u'5a>p, a\\' 



STOICHEION. 83 

diminutive from stolchos, a small upright rod or post, 
especially the gnomon of the sundial, or the shadow 
thrown by it ; and under stoichos we find the meaning 
of a. row, a line of poles with hunting nets, and are 
informed that the word is the same as stichos, line, 
and stSchos, aim. How the radical vowel can change 
from i to o and oi, is not explained. 

The question is, why were the elements, or the 
component primary parts of things, called stoichela 
by the Greeks ? It is a word which has had a long 
history, and has passed from Greece to almost every 
part of the civilised world, and deserves, therefore, 
some attention at the hand of the etymological genea- 
logist. Stoichos, from which stoichewn, means a row 
or file, like stix and stiches in Homer. The suffix 
eios is the same as the Latis eius, and expresses what 
belongs to or has the quality of something. There- 
fore, as stoichos means a row, stoichewn would be 
what belongs to or constitutes a row. Is it possible 
to connect these words with stochos, aim, either in 
form or meaning? Certainly not. Eoots with i 
are liable to a regular change of i into oi or ei, 
but not into o. Thus the root lip, which appears 
in elipon, assumes the forms leipo and leloipa, and 
the same scale of vowel-changes may be observed in 

liph, aleipho, eloipha, and 
pith, peitho, pepoitha. 

Hence stoichos presupposes a root stich, and this 
root would account in Greek for the following deriva- 
tions : 

1, stix, gen. stich6s, a row, a line of soldiers. 

2, stichos, a row, a line ; distich, a couplet. 

G 2 



84 STOICHEION. 

3, steicho, estichon, to march in order, step by step ; 
to mount. 

4, stolchos, a row, a file; stoichem, to march in a 
line. 

In German, the same root yields steigen, to step, to 
mount; in Gothic, steigan ; and in Sanskrit we find 
stigh, to mount. 

Quite a different root is presupposed by st6chos. 
As tomos points to a root tarn (temno, etamori), or 
bolos to a root bal (belos, ebalori), st6clios points to a 
root stacJt. This root does not exist in Greek in the 
form of a verb, and has left behind in the classical 
language this one formation only, strfchos, mark, point, 
siiiu, whence stochdzomai, I point, I aim, and similar 
derivatives. In Gothic, a similar root exists in the 
verb staggan or stiggan, 43 the English to sting. 

A third root, closely allied with, yet distinct from, 
stack, has been more prolific in the classical languages, 
namely, stig, to stick. 44 From it we have stizo, estig- 
mai, I prick ; in Latin, in-stigare, stimulus, and stilus 
(for stiglus, like palus for paglus) ; Gothic, stikan, 
in trans, to stick, and staJcjan, 45 trans, to stick ; Ger- 
man, stecken, both intrans. and trans.; Goth, stik-s, a 
point, stak-s,* Q a mark, a-rly/jLa. 

The result at which we thus arrive is that stoicheion 
has no connection with stSchos; and hence that it can- 
not, as the dictionaries tell us, have the primary 

See Ulfilas, Matth. v. 29. 

44 Grimm, Deutsche Sprache, p. 853; Goth, stiggan, stagg ; O.H.G* 
stiii g an ; A.S. stingan, stang, stung on. Goth, stikan, staJc, steJeum ; 
O.H.G. stechan, stah, stachum ; A.S. stican. 

45 Goth, stikan and stakjan appear by the side of stiggan. Grimm, 
Lex. s. v. Evgcn. 

4S See Leo Mayer, Die Gothische Sprache, p. 159. 



STOICHEION. 85 

meaning of a small upright rod or pole, or of the 
gnomon of the sundial. Where stoichewn (as in 
SsKaTTow ffToi^siov i. e. noon) is used with reference 
to the sundial, it means the lines of the shadow fol- 
lowing each other in regular succession ; the radii, in 
fact, which constitute the complete series of hours 
described by the sun's daily course. And this gives 
us the key to stoichewn, in the sense of elements. 
Stoicheia are the degrees or steps from one end to 
the other, the constituent parts of a whole, forming a 
complete series, whether as hours, or letters, or num- 
bers, or parts of speech, or physical elements, pro- 
vided always that such elements are held together by 
a systematic order. This is the only sense in which 
Aristotle and his predecessors could have used the 
word for ordinary and for technical purposes ; and it 
corresponds with the explanation proposed by no less 
an authority than Dionysius Thrax. The first gram- 
marian of Greece gives the following etymology of 
stoichem in the sense of letters ( 7) : 47 c The same 
are also called stoicheia, because they have a certain 
order and arrangement.' 48 Why the Romans, who 
probably became for the first time acquainted with 
the idea of elements through their intercourse with 
Greek philosophers and grammarians, should have 
translated stoicheia by elementa is less clear. In the 
sense of physical elements, the early Greek philo- 
sophers used rizomata, roots, in preference to stoicheia, 

/col ffroi^eia /coAe?TOt 5to T& eeii/ OTTOIV nva. Kal 



48 The explanation here suggested of stoichewn is confirmed by some 
remarks of Professor Pott, in the second volume of his Etymologische 
Forschungen, p. 191, 1861. The same author suggests a derivation of 
elemcntnm from ti, solvere, with the preposition e. 1. c. p. 193. 



86 ROOTS. 

and whether elementa stands for alimenta, in the sense 
of feeders, or for olementa, in the sense of sources of 
growth (cf. adolere, sub-oles, &c.), 49 it may have been 
intended originally as a rendering of rizomata. 

From an historical point of view, letters are not the 
stoichela or rizomata of language. The simplest parts 
into which language can be resolved are the roots, and 
these themselves cannot be further reduced without 
destroying the nature of language, which is not mere 
sound, but always significant sound. There may be 
roots consisting of one vowel, such as i, to go, in 
Sanskrit, or % one, in Chinese ; but this would only 
show that a root may be a letter, not that a letter 
may be a root. If we attempted to divide roots like 
the Sk. A;i, to collect, or the Chinese tchi, many, into 
tcli and i, we should find that we had left the pre- 
cincts of language, and entered upon the science of 
phonetics. 

Before we do this before we proceed to dissect the 
phonetic skeleton of human speech, it may be well to 
say a few words about roots. In my former Lectures 
I said, intentionally, very little about roots ; at least 
very little about the nature or the origin of roots, 
because I believed, and still believe, that in the science 
of language we must accept roots simply as ultimate 
facts, leaving to the physiologist and the psychologist 
the question as to the possible sympathetic or reflec- 
tive action of the five organs of sensuous perception 
upon the motory nerves of the organs of speech. It 
was for that reason that I gave a negative rather than 
a positive definition of roots, stating 50 that, for my 
own immediate purposes, I called root or radical 

49 Corssen, Aussprache, 2nd ed. i. p. 530. 50 Vol. i. p. 292. 



ROOTS. 87 

whatever, in the words of any language or family of 
languages, cannot be reduced to a simpler or more 
original form. 

It has been pointed out, however, with great logical 
acuteness, that if this definition were true, roots 
would be mere abstractions, and as such unfit to 
explain the realities of language. Now, it is perfectly 
true that, from one point of view, a root may be 
considered as a mere abstraction. A root is a cause, 
and every cause, in the logical acceptation of the word, 
is an abstraction. As a cause it can claim no reality, 
no vulgar reality ; if we call real that only which can 
become the object of sensuous perception. In real 
language, we never hear a root ; we only meet with 
their effects, namely, with words, whether nouns, ad- 
jectives, verbs, or particles. This is the view which 
the native grammarians of India have taken of Sans- 
krit roots ; and they have taken the greatest pains to 
show that a root, as such, can never emerge to the 
surface of real speech ; that there it is always a word, 
an effect, a substance clothed in the garment of gram- 
matical derivatives. The Hindus call a root dhatu, 
which is derived from the root dha, 51 to support or 
nourish. They apply the same word to their five 
elements, which shows that, like the Greeks, they 
looked upon these elements (earth, water, fire, air, 

51 Uwadi Sutras, i. 70: dudh&n dharawaposhawayoA. 
He tii, the Sanskrit word for cause, cannot be referred to the same root 
from which dhatu is derived; for though dha forms the participle 
hita, the i of hi-ta would not be liable to guwa before tu. Hetu 
(Uwadi Sutras, i. 73) is derived from hi, which Bopp identifies with 
K e i<a (Bopp, Glossarium, s. v. hi.) This Klw and KiWw are referred by 
Curtius to the Latin do, cieo, citus, excito, not however to the Sanskrit 
hi, but to root si, to sharpen. Cf. Curtius, G. E. i. p. 118. 



88 ROOTS. 

ether), and upon the elements of language, as the 
supporters and feeders of real things and real words. 
It is known that, in the fourth century B.C., the 
Hindus possessed complete lists, not only of their 
roots, but likewise of all the formative elements, 
which, by being attached to them, raise the roots 
into real words. 

Thus from a root vid, to know, they would form by 
means of the suffix ghan, Veda, i.e. knowledge ; by 
means of the suffix trifc, vettar, a knower, Greek 
histor and tstor. Again, by affixing to the root cer- 
tain verbal derivatives, they would arrive at vedmi, 
I know, viveda, I have known, or veda, I know. 
Besides these derivatives, however, we likewise find 
in Sanskrit the mere vid, used, particularly in com- 
pounds, in the sense of knowing ; for instance, 
dharmavid, a knower of the law. Here then the 
root itself might seem to appear as a word. But 
such is the logical consistency of Sanskrit gramma- 
rians, that they have actually imagined a class of 
derivative suffixes, the object of which is to be added 
to a root for the sole purpose of being rejected again. 
Thus only could the logical conscience of Pa?iini 
be satisfied. 52 When we should say that a root is 
used as a noun without any change except those that 
are necessitated by phonetic laws (as, for instance, 
dharmavit, instead of dharmavid), Patiini says 

42 In earlier works the meaning of dhatu is not yet so strictly de- 
fined. In the Pratisakhya of the Kigveda, xii. 5, a noun is defined 
as that which signifies a being, a verb as that which signifies being, and 
as such the verb is identified with the root (Tan nama yenabhid a- 
dhati sattram, tad akhyatam yena bhavam, sa dhatuA). In 
the Nirukta, too, verbs with different verbal terminations are spoken 
of as dhatus. Nighanf'u, i. 20. 



BOOTS. 89 

{iii. 3, 68), that a suffix (namely, vif) is added to tlie 
root v id. But if we come to inquire what this suffix 
means, and why it is called vi, we find (vi. 1, 67) 
that a lop a, i. e. a lopping off, is to carry away the 
v of vit; that the final t is only meant to indicate 
certain phonetic changes that take place if a root 
ends in a nasal (vi. 4, 41); and that the vowel i 
serves merely to connect these two algebraic symbols. 
So that the suffix vit is in reality nought. This is 
certainly strict logic, but it is rather cumbersome 
grammar, and, from an historical point of view, we 
are justified in dropping these circumlocutions, and 
looking upon roots as real words. 

With us, speaking inflectional and highly refined 
languages, roots are primarily what remains as the 
last residuum after a complete analysis of our own 
dialects, or of all the dialects that form together the 
great Aryan mass of speech. But if our analysis is 
properly made, what is to us a mere residuum must 
originally, in the natural course of events, have been 
a real germ ; and these germinal forms would have 
answered every purpose in an early stage of language. 
We must not forget that there are languages which 
have remained in that germinal state, and in which 
there is to the present day no outward distinction be- 
tween a root and a word. In Chinese, 53 for instance, 
ly means to plough, a plough, and an ox, i.e. a 
plougher; ta means to be great, greatness, greatly. 
Whether a word is intended as a noun, or a verb, or 
a particle, depends chiefly on the position which it 
occupies in a sentence. In the Polynesian 54 dialects, 

53 Eudlicher, Chinesische Grammatik, 123. 
5 Cf. Hale, p. 263. 



90 BOOTS. 

almost every verb may, without any change of form, 
be used as a noun or an adjective ; whether it is 
meant for the one or the other must be learnt from 
certain particles, which are called particles of affirma- 
tion (kua), and the particles of the agent (ko). In 
Egyptian, as Bun sen states, there is no formal dis- 
tinction between noun, verb, adjective, and particle, 
and a word like anh might mean life, to live, living, 
lively. 65 What does this show ? I think it shows 
that there was a stage in the growth of language, in 
which that sharp distinction which we make between 
the different parts of speech had not yet been fixed, 
and when even that fundamental distinction between 
subject and predicate, on which all the parts of 
speech are based, had not yet been realised in its 
fulness, and had not yet received a corresponding 
outward expression. 

A slightly different view is propounded by Professor 
Pott, when he says : ' Eoots, it should be observed, 
as such, lack the stamp of words, and therefore their 
real value in the currency of speech. There is no 
inward necessity why they should first have entered 
into the reality of language, naked and formless ; it 
suffices, that, unpronounced, they fluttered before the 
soul like small images, continually clothed in the 
mouth, now with this, now with that form, and sur- 
rendered to the air to be drafted off in hundred-fold 
cases and combinations. 556 

It might be said, that as soon as a root is pro- 
nounced as soon as it forms part of a sentence it 
ceases to be a root, and is either a subject or a pre- 

45 Bunsen'a Aegypten, i. 324. 

Etymologische Forschungen, ii. 95. 



BOOTS. 91 

dieate, or, to use grammatical language, a noun or a 
verb. Yet even this seems an artificial distinction. 
To a Chinese, the sound ta, even when pronounced, 
is a mere root ; it is neither noun nor verb, distinctions 
which, in the form in which we conceive them, have 
no existence at all to a Chinese. If to ta we add/it, 
man, and when we put/w- first and ta last, then, no 
doubt, fu is the subject, and ta the predicate, or, as 
our grammarians would say, fu is a noun, and ta a 
verb ; fu ta would mean, ( the man is great.' But if 
we said ta fu, ta would be an adjective, and the phrase 
would mean ' a great man.' I can here see no real 
distinction between ta, potentially a noun, an adjec- 
tive, a verb, an adverb, and ta infu ta, used actually 
as an adjective or verb. 

As the growth of language and the growth of the 
mind are only two aspects of the same process, it is 
difficult for us to think in Chinese, or in any radical 
language, without transferring to it our categories of 
thought. But if we watch the language of a child, 
which is in reality Chinese spoken in English, we see 
that there is a form of thought, and of language, per- 
fectly rational and intelligible to those who have 
studied it, in which, nevertheless, the distinction be- 
tween noun and verb, nay, between subject and pre- 
dicate, is not yet realised. If a child says Up, that 
up is, to his mind, noun, verb, adjective, all in one. 
It means, 6 1 want to get up on my mother's lap.' If 
an English child says ta, that ta is both a noun, 
thanks, and a verb, I thank you. Nay, even if a 
child learns to speak grammatically, it does not yet 
think grammatically ; it seems, in speaking, to wear 
the garments of its parents, though it has not yet 



92 ROOTS. 

grown into them. A child says '1 am hungry,' with- 
out an idea that I is different from hungry, and that 
both are united by an auxiliary verb, which auxiliary 
verb again was a compound of a root a s, and a per- 
sonal termination mi, giving us the Sanskrit asini, 
I am. A Chinese child would express exactly the 
same idea by one word, shi, to eat, or food, &c. The 
only difference would be that a Chinese child speaks 
the language of a child, an English child the language 
of a man. If then it is admitted that every inflec- 
tional language passed through a radical and an ag- 
glutinative stage, it seems to follow that, at one time 
or other, the constituent elements of inflectional lan- 
guages, namely, the roots, were to all intents and 
purposes, real words, and used as such both in 
thought and speech. 

Roots, therefore, are not such mere abstractions as 
they are sometimes supposed to be, and unless we 
succeed in tracing each word in English, or in any 
inflectional language back to its root, we have not 
traced it back to its real origin. It is in this analysis 
of language that comparative philology has achieved 
its greatest triumphs, and has curbed that wild spirit 
of etymology which would handle words as if they had 
no past, no history, no origin. In tracing words back 
to their roots we must obey certain phonetic laws. 
If the vowel of a root is i or u, its derivatives will be 
different, from Sanskrit down to English, from what 
they would have been if that radical vowel had been 
a. If a root begins with a tenuis in Sanskrit, that 
tenuis will never be a tenuis in Gothic, but an aspi- 
rate ; if a root begins with an aspirate in Sanskrit, 
that aspirate will never be an aspirate in Gothic, but 



BOOTS. 93 

a media ; if a root begins with a media in Sanskrit, 
that media will not be a media in Gothic, but a tennis. 
And this, better than anything else, will, I think, 
explain the strong objection which comparative phi- 
lologists feel to what I called the Bow-wow and the 
Pooh-pooh theories, names which I am sorry to see 
have given great offence, bnt in framing which, I 
can honestly say, I thought of Epicurus 57 rather 
than of living writers, and meant no offence to 
either. 'Onomatopoeic' is neither an appropriate 
nor a pleasant word, and it was absolutely necessary 
to distinguish between two theories, the onomatopoeic, 
which derives words from the sounds of animals 
and nature in general, as imitated by the framers 
of language, and the inter jectional, which derives 
words not from the imitation of the interjections of 
others, but from the interjections themselves as wrung 
forth, almost against their will, from the framers of 
language. According to the former view the origin 
of language was the result of a conscious act, accord- 
to the latter, of an involuntary instinct. I did not 
think that the weapons of ridicule were necessary to 
combat theories which, since the days of Epicurus, 
had so often been combated, and so often been de- 
fended. I may have erred in choosing terms which, 
while they expressed exactly what I wished to ex- 
press, sounded rather homely and undignified ; but I 
could not plead for the terms I had chosen a better 
excuse than the name now suggested by the sup- 
porters of the onomatopoeic theory, which, I am 



57 'O yap 'EiriKOvpos (\eyfv '6ri ov%l firL<rTt]fj.6v(as OVTOI Sldei/TO ra 
oi/d.uara, a\\a QvffiKais Kivovpevoi, us ol ftiiacrovTfs Kal TTTaipovres Kal 
Kal vXaKTovvres Kal (rrevd^ovres. Proclus, ad Plat. Crat. p. 9. 



94 BOOTS. 

told, is to be Imsonic, from im instead of imitation, 
and son instead of sonus, sound. 58 

That there is some analogy between the faculty 
of speech and the sounds which we utter in singing, 
laughing, crying, sobbing, sighing, moaning, scream- 
ing, whistling, and clicking, was known to Epicurus 
of old, and requires no proof. But does it require to 
be pointed out that even if the scream of a man who 
has his finger pinched should happen to be identically 
the same as the French helas, that scream would be 
an effect, an involuntary effect of outward pressure, 
whereas an interjection like alas, helas, Italian lasso, 
to say nothing of such words as pain, suffering, 
agony, &c., is there by the free will of the speaker, 
meant for something, used with a purpose, chosen as 
a sign ? 

Again, that sounds can be rendered in language b} r 
sounds, and that each language possesses a large stock 
of words imitating the sounds given out by certain 
things, who would deny ? And who would deny that 

58 Another name proposed in order to avoid the vague term onomato- 
poeic, is pathognomic. I subjoin an explanation of the term as given in 
Steinthal's Zeitschrift fur Vblkerpsychologie, i. p. 420 : ' We call it the 
pathognomic principle, in order to avoid the word onomatopoeic, with 
which, not only through Plato and the Stoics, so many misunderstandings 
are connected. In order to understand the principle rightly, we must 
remove not only every intention, every consciousness in the formation of 
words ; but it should not be overlooked that the word is never an image, 
nor an imitation of the thing, nor of its representation. The likeness of 
word and meaning consists only in this that the Gefiihlston (tone used 
metaphorically, as we speak of tone of colour), which the intuition of a 
thing calls forth in us, is about the same as that which is excited by the 
SpracUaut (Lazarus, Leben der Seele, ii. p. 93 ; Zeitschrift fur Phttos. u. 
phil. Kritik, Bd. 32, p. 212) ; for this tone, this temper of the mind, as 
excited by sensation or perception, may be what is alone effective in this 
reflex on the motory nerves.' 



HOOTS. 95 

some words, originally expressive of sound only, might 
be transferred to other things which have some ana- 
logy with sound ? 

But how are all things that do not appeal to the 
sense of hearing how are the ideas of going, moving, 
standing, sinking, tasting, thinking, to be expressed ? 

I give the following as a specimen of what may be 
achieved by the advocates of ' painting in sound.' 
Hooiaioai is said in Hawaian to mean to testify ; and 
this, we are told, was the origin of the word : 59 

In uttering the i the breath is compressed into the smallest 
and seemingly swiftest current possible. It represents there- 
fore a swift, and what we may call a sharp movement. 

Of all the vowels o is that of which the sound goes farthest. 
We have it therefore in most words relating to distance, as in 
holo, lo, long, &c. 

In joining the two, the sense is modified by their position. 
If we write oz, it is an o going on with an z. This is exem- 
plified in oz, lame. Observe how a lame man advances. 
Standing on the sound limb, he puts the lame one leisurely 
out and sets it to the ground : this is the o. But no sooner 
does it get there, and the weight of the body begin to rest on 
it, than, hastening to relieve it of the burden, he moves the 
other leg rapidly forward, lessening the pressure at the same 
time by relaxing every joint he can bend, and thus letting his body 
sink as far as possible ; this rapid sinking movement is the i. 

Again, oz, a passing in advance, excellency. Here o is the 
general advance, z is the going ahead of some particular one. 

If, again, we write zo, it is an i going on with an o. That 
is to say, it is a rapid and penetrating movement z, and that 
movement long continued. Thus we have in Hawaian to, a 
chiefs forerunner. He would be a man rapid in his course 
; of good bottom o . In Greek, ios, an arrow, and 70, the 

69 The Polynesian, Honolulu,^ 1862. 



96 BOOTS. 

goddess who went so fast and far. Hence io is anything that 
goes quite through, that is thorough, complete, real, true. 
Like Burns, ' facts are chiels that winna ding,' that is, cannot 
be forced out of their course. Hence z'0, flesh, real food, in 
distinction to bone, &c., and reality or fact, or truth generally. 

la is the pronoun that, analogous to Latin, z's, ea, id. Put- 
ting together these we have o, m, io ' oh that is fact.' Prefix- 
ing the causative hoo, we have 'make that to be fact;' affix 
at, completive of the action, and we have, l make that com- 
pletely out to be a fact,' that is ' testify to its truth.' 

It is to be remarked that the stress of the voice is laid on 
the second z', the oia being pronounced very lightly, and that 
in Greek the i in oiomai, I believe, is always strongly ac- 
cented, a mark of the contraction the word has suffered. 

Although the languages of Europe, with their 
well-established history, lend themselves less easily to 
such speculations, yet I could quote similar passages 
from French, German, and English etymologists, 
Dr. Bolza, in his Yocabolario Genetico-Etimologico 
(Vienna, 1852), tells us, among other things, that in 
Italian a expresses light, o redness, u darkness ; and 
he continues, ' JEcco probabilmente le tre note, die in 
fiamma, fuoco, e fumo, sono espresse dal mutamento 
della vocale, mentre la f esprime in tutti i tre il movi- 
mento deW aria 9 (p. 61, note). And again we are 
told by him that one of the first sounds pronounced 
by children is m : hence mamma. The root of this is 
ma or am, which gives us amare, to love. On account 
of the movement of the lips, it likewise supplies the 
root of mangiare and masticare ; and explains besides 
muto, dumb, muggire, to low, miagolare, to mew, and 
mormorio, murmur. Now, even if amare could not 
be protected by the Sanskrit root am, to rush forward 
impetuously (according to others, kam, to love), we 



BOOTS. 97 

should have thought that mangiare and masticare 
would have been safe against onomatopoeic inter- 
ference, the former being the Latin manducare, to 
chew, the latter the post-classical masticare, to chew. 
Manducare has a long history of its own. It descends 
from mandere to chew, and mandere leads us back to 
the Sanskrit root mard, to grind, one of the nume- 
rous offshoots of the root mar, the history of which 
will form the subject of one of our later lectures. 
Mutus has been well derived by Professor A. Weber 
(Kuhn's Zeitschrift, vi. p. 318) from the Sanskrit mu, 
to bind (P SLU. vi. 4, 20), so that its original meaning 
would have been c tongue-bound/ As to miagolare, 
to mew, we willingly hand it over to the onomatopoeic 
school. 

The onomatopoeic theory goes very smoothly as 
long as it deals with cackling hens and quacking 
ducks ; but round that poultry-yard there is a high 
wall, and we soon find that it is behind that wall 
that language really begins. 

Many names of animals, however, particularly in 
languages which have not yet been analysed scienti- 
fically, have been explained as onomatopoeic, which 
a more intimate acquaintance with the language 
clearly proves to be appellative. As a warning in 
that respect I may quote the remarks of Mr. J. 
Hammond Trumbull, in the Proceedings of the Ame- 
rican Oriental Society, 1868, p. xiii. : 

In Dr. Wilson's * Prehistoric Man' (2nd ed. p. 56) is given 
a list of twenty -six names of animals which he regards as of 
onomatopoetic origin, and as illustrating the fact that ' primi- 
tives originating directly from the observation of natural 
sounds are not uncommon among the native root-words of the 

II. H 



98 ROOTS. 

New World.' This list has been used by Mr. Farrar (Chapters 
on Language, pp. 24-5) in support of his averment that, in 
savage vocabularies, ' almost every name for an animal is a 
striking and obvious onomatopoeia.' 

Considering our imperfect comprehension of the Algonkin 
dialects, we could not be expected to refute every assumed and 
doubtful onomatopoeia by a true etymology. Of a part of the 
words in the list, it can only be said that their origin is not 
primd facie mimetic. Respecting others, the fact can be 
proved. Thus koo-koosh, ' sow,' is demonstrably derived, by 
an adaptation of the name for * porcupine,' from a root signi- 
fying l sharp,' and it designates * a bad bristly or prickly 
animal.' As to pe-zhew, l wild cat,' forms of which are 
widely distributed, and used to denote various of the feline 
animals, there is a bare possibility that it may be imitative, 
but no more. These are the only names of quadrupeds in the 
list. Of the nineteen names of birds, four or five are pre- 
sumably mimetic (including those of the owl and crow), six 
or seven possibly so, and the rest obviously derivative and 
significant. Shi-sheeb, * duck,' like duck itself, comes from a 
root signifying ' dive.' Pau-pau-say, ' the common spotted 
woodpecker,' means *a spotted bird.' Moosh-kah-oos, 'bittern,' 
denotes a frequenter of marshes. No-no-caus-ee, ' humming- 
bird' a strange enough onomatopoeia ! means * the exceed- 
ingly delicate creature.' Of the asserted mimetic names for 
' frog,' one signifies c diver,' and the other, as it belongs also to 
the toad, is not likely to be truly imitative. And so on. If 
only one-fourth of a list carefully gleaned from three dialects 
can be fairly set down as onomatopoeic, how much less is 
likely to be the proportion of such names to the whole voca- 
bulary of any one tribe ? 

Most Algonkin names of animals are descriptive derivatives, 
and the few apparent exceptions belong to species which are 
more often heard than seen, while it is doubtful if any name 
of a quadruped is purely mimetic. Attention should also be 
paid to certain curious features of Indian nomenclature, espe- 



ROOTS. 99 

cially to the combination of a generic characteristic with spe- 
cific names ; as, for example, certain swimming animals have 
<i common suffix of derivation coming from a root that means 
* put the head above water;' others, one that means 'bite;' 
others, ' scratch ' or * tear ;' of plants, some are thus marked 
as to be eaten green, as nut-bearing, as having eatable roots, 
and so on. Such a suffix, in the Chippeway and allied 
tongues, \agun, the formative of theinstrumentive participial; 
the occurrence of which at the end of the name for ' shooting- 
instrument' has misled Mr. Farrar into affirming (p. 34) that 
4 in some cases the onomatopoeic instinct is so strong that it 
asserts itself side by side with the adoption of a name' from a 
foreign language. 

But whatever we may think of these onomatopoeic 
and interjectional theories, we must carefully distin- 
guish between two things. There is one class of 
scholars who derive all words from roots according to 
the strictest rules of comparative grammar, but who 
look upon the roots, in their original character, as 
either interjectional or onomatopoeic. There are 
others who derive words straight from interjections 
und the cries of animals, and who claim in their 
etymologies all the liberty the cow claims in saying 
booh, mooh, or ooh, or that man claims in saying pooh, 
fi, pfui. 6Q With regard to the former theory, I should 
wish to remain entirely neutral, satisfied with con- 
sidering roots as phonetic types till some progress has 
been made in tracing the principal roots, not of Sans- 
krit only, but of Chinese, Bask, the Turanian, and 
Semitic languages, back to the cries of man or the 
imitated sounds of nature. 

60 On the uncertainty of rendering inarticulate by articulate sounds, 
see Marsh (4th ed.), p. 36; Sir John Stoddart's Glossology, p. 231; 
Melanges asiatiques (St P^tersbourg), iv. 1. 

H 2 



100 ROOTS. 

Quite distinct from this is that other theory which r 
without the intervention of determinate roots, derives 
>ur words directly from cries and interjections. This 
theory would undo all the work that has been done 
by Bopp, Huinboldt, Grimm, and others, during the 
last fifty years ; it would with one stroke abolish all 
the phonetic laws that have been established with so 
much care and industry, and throw etymology back 
i nto a state of chaotic anarchy. According to Grimm's- 
3 aw, we derive the English fiend, the German feind, 
the Gothic fijand, from a root which, if it exists at all 
in Sanskrit, Latin, Lithuanian, or Celtic, must there 
begin with the tenuis p. Such is the phonetic law that 
holds these languages together, and that cannot be 
violated with impunity. If we found in Sanskrit a 
word fiend, we should feel certain that it could not be 
the same as the English fiend. Following this rule 
we find in Sanskrit the root ply, to hate, to destroy, 
the participle of which ply ant would correspond 
exactly with Gothic fijand. But suppose we derived 
fiend and other words of a similar sound, such as foul, 
filth, &c., from the interjections fi, and pooh (faugh ! 
fo! fie! Lith. pui, Germ, pfui), all would be mere 
scramble and confusion ; Grimm's law would be 
broken ; and roots, kept distinct in Sanskrit, Greek,. 
Latin, and German, would be mixed up together. 
For besides piy, to hate, there is another root in 
Sanskrit, puy, to decay. From it we have Latin pus,, 
puteo, putridus ; Greek pyon, and pytho ; Lithuanian 
pulei, matter ; and, in strict accordance with Grimm's 
law, Gothic fuls, English foul. If these words were- 
derived from// then we should have to include all 



ROOTS. 101 

the descendants of the root bhi, to fear, such as 
Lithuanian bijau, I fear ; Maurus, ugly. 

In the same manner, if we looked upon thunder as a 
mere imitation of the inarticulate noise of thunder, 
we could not trace the A. S. thunor back to the root 
tan, which expresses that tension of the air which 
gives rise to sound, but we should have to class it 
together with other words, such as to din, to dun, and 
discover in each, as best we could, some similarity 
with some inarticulate noise. If, on the contrary, 
we bind ourselves by definite rules, we find that the 
same law which changes tan into than, changes 
another root dhvan into din. There may be, for all 
we know, some distant relationship between the two 
roots tan and dhvan, and that relationship may 
have its origin in onomatopoeia; but, from the earliest 
beginnings of the history of the Aryan language, 
these two roots were independent germs, each the 
starting-point of large classes of words, the phonetic 
character of which is determined throughout by the 
type from which they issue. To ignore the indivi- 
duality of each root in Sanskrit, Greek, and Latin, 
would be like ignoring the individuality of the types 
of the animal creation. There may be higher, more 
general, more abstract types, but if we want to reach 
them, we must first toil through the lower and more 
special types ; we must retrace, in the descending- 
scale of scientific analysis, every step by which, in an 
ascending scale, language has arrived at its present 
state. 

The onomatopoeic system would be most detri- 
mental to all scientific etymology, and no amount of 



102 ROOTS. 

learning and ingenuity displayed in its application 
could atone for the lawlessness which is sanctioned 
by it. If it is once admitted that all words must be 
traced back to definite roots, according to the strictest 
phonetic rules, it matters little whether these roots 
are called phonetic types, more or less preserved in 
all the innumerable impressions that are taken from 
them, or whether we call them onomatopoeic and 
interjectioiial. As long as we have definite forms 
between ourselves and chaos, we may build our 
science like an arch of a bridge that rests on the firm 
piles fixed in the rushing waters. If, on the contrary,, 
the roots of language are mere abstractions, and 
there is nothing to separate language from cries and 
interjections, then we may play with language as 
children play with the sands of the sea, but we must 
not complain if every fresh tide wipes out the little 
castles we had built on the beach. 



103 



LECTURE 111. 

THE PHYSIOLOGICAL ALPHABET. 

TT7E proceed to-day to dissect the body of lan- 
T T gnage. In doing this we treat language as a 
mere corpse, not caring whether it ever had any life 
or meaning, but simply trying to find out what it is 
made of, how sounds are produced, how impressions 
are made upon our ear, and how they can be clas- 
sified. In order to do this it is not suflicient to 
examine our alphabet, such as it is, though no doubt 
the alphabet, if arranged according to scientific prin- 
ciples, may very properly be called the table of the 
elements of language. But what do we learn from 
our ABC? what even, if we are told that k is a 
guttural tenuis, s a dental sibilant, m a labial nasal, 
y a palatal liquid? These are names which are 
borrowed from Greek and Latin Grammars. They 
expressed more or less happily the ideas which the 
scholars of Athens and Alexandria had formed of the 
nature of certain letters. But these ideas were by 
no means always correct, and, as translated into our 
grammatical phraseology they have frequently lost 
their original meaning. Our modern grammarians 
speak of tenuis and media, but they define tenuis not 
as a bare or thin letter, so called in opposition to the 



104 CLASSIFICATION OP LETTERS. 

aspirated consonants which in Greek were spoken of 
as thick, rough or shaggy (Saav), but on the con- 
trary as the hardest and strongest articulation ; nor 
are they always aware that the mediae or middle 
letters were originally so called because, as pro- 
nounced at Alexandria, they seemed to stand half- 
way between the bare and the rough letters, i.e. the 
aspirates, being pronounced with less breath than 
the aspirates, with more than the tenues. 1 Plato's 
division of letters, as given in his Cratylus, is very 
much that which we still profess to follow. He 
speaks of voiced letters (<$>wvr)zvra, vocales), our 
vowels ; and of voiceless letters (afava), our conso- 
nants, or mutes. But he divides the latter into two 
classes: first, those which are voiceless, but not 
soundless ((frwvijsvTa IJLSV ov, ov /JLEVTOI <ys a<f>6ojya)y after- 
wards called semi- vowels (rjfjbfywva) ; and secondly, 
the real mutes, both voiceless and soundless, i.e. all 
consonants, except the semi-vowels (a(f>0oyya). z In 
later times, the scheme adopted by Greek gram- 
marians is as follows : 



1 Scholion to Dionysius Thrax, in Anccdota Bekk. p. 810 : 

Spyavct rpia etVlv, f) yXcaffcra, ol o8<Wes, TO, xeiA.?;. Toij /*/ o&v &Kpois 
XetA.e<rt TnAov/wVots eKcpoij/eirai [rb TT], &ffT ff^Z'bv /u.7j8 o\lyov rt 
Trjsevp.a TrapeKjSaiVeti/ avovyo^vuv 5e rail/ x t ^ ' ft " / ' ir ^ vv K< d irvevfj-aros 
iro\\ov ci6t>TOS, e/c^ajvetrat rb (f) rb Se ft, eK<fxavo^fJ.vov dpotus ro'ts 
&Kpois T&V x 6t ^- ' a " / > Tovrcffri irepl rbv avrbv r6irov rots Trpo\exQ*?o'i 
TUV <puvr]T IKWV opydvav, otire irdvv av<&yfi ^a X 6 ^ 7 ? ^ s T ^ <P ofae 
irdvv TriAeZ ws rb TT, aAAa /tetrrjj/ TWO, 8ieofiov T$ irvevfJMTi ire<pfia'fj.fvcas 
SiScixriv, K.T.\. See Eudolph von Eaumer, Sprachwissenschaftliche 
Schriften, p. 102, who shows that the Scholion was written before 730 
A.D. ; Curtius, Griechische Etymologic, ii. p. 30. It is clear that the scho- 
liast speaks of the pronunciation of his own time, when the aspirates 
had become mere spirants, and when the mediae, too, approached to 
that pronunciation which they have in modern Greek. 

2 Eaumer, 1. c. p. 100. 



CLASSIFICATION OF LETTERS. 105 

I. Phoneenta, vocales, voiced vowels. 
II. Symphona, consonantes. 

II. 1. JLemiphona, semi-vocales, half- voiced, 
1, m, n, r, s ; or, Hygrd, liquidse, fluid, 
1, m, n, r. 

II. 2. Aphona, mutse, voiceless. 

a. Psildy tenues (hard, surd) ; b. Mesa, mediae (soft, 
sonant) ; c. Dasea, aspiratse. 

k, t, p. g, d, b. ch, th, ph. 

Another classification of letters, more perfect, be- 
cause deduced from a language (the Sanskrit) not 
yet reduced to writing, but carefully watched and 
preserved by oral tradition, is to be found in the so- 
called Pratisakhyas, works on phonetics, belonging 
to different schools in which the ancient texts of the 
Ye da were handed down from generation to genera- 
tion with an accuracy far exceeding that of the most 
painstaking copyists of MSS. Some of these works 
have lately been published and translated, and may 
be consulted by those who take an interest in these 
matters. 3 

Of late years the whole subject of phonetics has 
been taken up with increased ardour by scientific 

3 Pratisakhya clu Eig-Veda, par M. Ad. Regnier, in the Journal 
aslatique. Paris, 1856-58. 

Text und Uebersetzung des Pratisakhya, oder der dltesten PhonetiJc 
und Grammatik, in M. M.'s edition of the Rig- Veda. Leipzig, 1856. 

Das Vayasane'yi-Pratisakhyam, published by Prof. A. Weber, 
in Indische Studlen, vol. iv. Berlin, 1858. 

The Atharva-Veda Pratisakhya, by W. D. Whitney. New- 
haven, 1862. The same distinguished scholar is preparing an edition 
of the Pratisakhya of the Taittiriya-Veda. As the hymns of 
the Samaveda were chanted, and not recited, no true Pratisakhya, 
or work on phonetics, existed for this Veda 



106 PHONETICS. 

men, and assaults have been made from three dif- 
ferent points by different armies, philologists, physio- 
logists, and mathematicians. The best philological 
treatises I can recommend (without mentioning 
earlier works, such as a very excellent treatise by 
Bishop Wilkins, 1688), are the essays published from 
time to time by Mr. Alexander John Ellis, 4 by far 

4 Works on Phonetics by Alexander J. Ellis. The Alphabet of Nature; 
or, contributions towards a more accurate analysis and symbolisation of 
spoken sounds, with some account of the principal Phonetical alphabets 
hitherto proposed. Originally published in the Phonotypic Journal, 
June 1844 to June 1845. London and Bath, 1845. 8vo. pp. viii. 194. 
The Essentials of Phonetics ; containing the theory of a universal alpha- 
bet, together with its practical application as an ethnical alphabet to the 
reduction of all languages, written or unwritten, to one uniform system 
of writing, with numerous examples, adapted to the use of Phoneticians, 
Philologists, Etymologists, Ethnographists, Travellers, and Missionaries. 
In lieu of a second edition of the Alphabet of Nature. London, 1848. 
8vo. pp. xvi. 276. Printed entirely in a Phonetic character, with illus- 
trations in twenty-seven languages, and specimens of various founts of 
Phonetic type. The Ethnical Alphabet was also published as a separate 
tract. English Phonetics; containing an original systematisation of 
spoken sounds, a complete explanation of the Reading Keform Alphabet, 
and a new universal Latinic Alphabet for Philologists and Travellers. 
London, 1854. 8vo. pp. 16. Universal Writing and Printing with 
Ordinary Letters, for the use of Missionaries, Comparative Philologists, 
Linguists, and Phonologists (Edinburgh and London, 1856, 4to. pp. 22), 
containing a complete Digraphic, Travellers' Digraphic, and Latinic 
Alphabets (of which the two first were published separately), with ex- 
amples in nine languages, and a comparative table of the Digraphic, 
Latinic, suggested Panethnic, Prof. Max Miiller's Missionary, and Dr. 
Lepsius's Linguistic Alphabets. A Plea for Phonetic Spelling; or, the 
Necessity of Orthographic Reform. London, 8vo. First edition, 1844, 
pp. 40. Second edition, 1848, pp. 180, with an Appendix, showing the 
inconsistencies of het^ric orthography, and the present geographical ex- 
tent of the writing and printing reform. Third edition, with an Ap- 
pendix, containing the above tables remodelled, an account of existing 
Phonetic alphabets, and an elaborate Inquiry into the Variations in 
English Pronunciation during the last three Centuries, has been in the 
press in America since 1860, but has been stopped by the civil war. The/ 
whole text, pp. 151, has been printed. 



PHONETICS. 107 

the most accurate observer and analyser in the field 
of phonetics. Other works by E. von Eaumer, 5 
F. H. du Bois - Eeymond, 6 Lepsius, 7 Thausing,* 
Bell, 9 may be consulted with advantage in their 
respective spheres. The Physiological works which 
I found most useful and intelligible to a reader not 
professionally devoted to these studies were Muller's 
( Handbook of Physiology,' Briicke's ' Grundziige der 
Physiologic Und Systematik der Sprachlaute ' (Wien, 
1856), Funke's ' Lehrbuch der Physiologic,' and 
Czerinak's articles in the c Sitzungsberichte der k.k. 
Akadernie der Wissenschaften zu Wien.' 10 

Among works on mathematics and acoustics, I 
have consulted Sir John Herschel's f Treatise on 
Sound,' in the e Encyclopaedia Metropolitana ; ' Pro- 
fessor Willis's paper 6 On the Yowel Sounds and on 
Eeed Organ-Pipes,' read before the Cambridge Phy- 
siological Society in 1828 and 1829 ; but chiefly 

s Gesammelte sprackwissenschaftliche Schriften, von Eudolph von 
Eaumer. Frankfort, 1863. (Chiefly on classical and Teutonic lan- 
guages). 

6 Kadmus, oder Allgemeine Alphabetic, von F. H. du Bois-Eeymond. 
Berlin, 1862. (Containing papers published as early as 1811, and full 
of ingenious and original observations.) 

7 Lepsius, Standard Alphabet, second edition, 1863. (On the subject 
in general, but particularly useful for African languages.) 

8 Das naturliche Lautsystem der menschlichen Sprache, von Dr. M. 
Thausing. Leipzig, 1863. (With special reference to the teaching of 
deaf and dumb persons.) 

9 The Principles of Speech, and Vocal Physiology, by Alex. Melville 
Bell. Edinburgh, 1863. The same author has published several other 
works on phonetics, and has prepared an alphabet which is to indicate 
the physiological character of each letter, so as really to deserve the 
name of ' Visible Speech,' a name too freely granted to the ancient sys- 
tems of writing. See Visible Speech, a New Fact, demonstrated by A. 
Melville Bell. 1865. 

10 See also Popul'dre physiologische Vortrdge, von J. N. Czermak, 
Wien, 1869. 



108 PHONETICS. 

Professor Helmholtz's classical work. 'Die Lehrt, 
von den Tonempfindungen ' (Braunschweig, 1863), 
a work giving the results of the most minute scien- 
tific researches in a clear, classical, and truly popular 
form, so seldom to be found in German books. 

I ought not to omit to mention here the valuable 
services rendered by those who, for nearly twenty 
years, have been labouring in England to turn the 
results of scientific research to practical use, in de- 
vising and propagating a new system of 'Brief 
Writing and True Spelling,' best known under the 
name of the Phonetic Reform. I am far from under- 
rating the difficulties that stand in the way of such 
a reform, and I am not so sanguine as to indulge in 
any hopes of seeing it carried for the next three or 
four generations. But I feel convinced of the truth 
and reasonableness of the principles on which that 
reform rests, and as the innate regard for truth and 
reason, however dormant or timid at times, has 
always proved irresistible in the end, enabling men 
to part with all they hold most dear and sacred, 
whether corn-laws, or Stuart dynasties, or Papal 
legates, or heathen idols, I doubt not but that the 
effete and corrupt orthography will follow in their 
train. Nations have before now changed their nu- 
merical figures, their letters, their chronology, their 
weights and measures ; and though Mr. Pitman may 
not live to see the results of his persevering and 
disinterested exertions, it requires no prophetic 
power to perceive that what at present is pooh- 
poohed by the many, will make its way in the end, 
unless met by arguments stronger than those hitherto 
levelled at the Fonetic Nuz.' One argument which 



PHONETICS. 109 

might be supposed to weigh, with the student of 
language, viz. the obscuration of the etymological 
structure of words, I cannot consider as very for- 
midable. The pronunciation of languages changes 
according to fixed laws, the spelling has changed in 
the most arbitrary manner, so that if our spelling 
followed strictly and unswervingly the pronunciation 
of words, it would in reality be of greater help to the 
critical student of language than the present uncer- 
tain and unscientific mode of writing. 

Although considerable progress has thus been 
made in the analysis of the human voice, the diffi- 
culties inherent in the subject have been increased 
rather than diminished by the profound and laborious 
researches carried on independently by physiologists, 
students of acoustics, and philologists. The human 
voice opens a field of observation in which these 
three distinct sciences meet. The substance of 
speech or sound has to be analysed by the mathe- 
matician and the experimental philosopher; the 
organs or instruments of speech have to be examined 
by the anatomist; and the history of speech, the 
actual varieties of sound which have become typified 
in language, fall to the province of the student of 
language. Under these circumstances it is abso- 
lutely necessary that students should co-operate in 
order to bring these scattered researches to a suc- 
cessful termination ; and I take this opportunity of 
expressing my obligation to Dr. Eolleston, our inde- 
fatigable Professor of Physiology, Mr. Gr. Griffith, 
Deputy-Professor of Experimental Philosophy, Mr. 
A. J. Ellis, and others, for their kindness in helping 
me through difficulties which, but for their assist- 



110 PHONETICS. 

tance, I should not have been able to overcome with- 
out much loss of time. 

What can seern simpler than the ABC, and yet 
what is more difficult when we come to examine it ? 
Where do we find an exact definition of vowel and 
consonant, and how they differ from each other ? The 
vowels, we are told, are simple emissions of the voice, 
the consonants cannot be articulated except with the 
assistance of vowels. If this were so, letters such as 
s y /, r, could not be classed as consonants, for there is 
no difficulty in pronouncing these without the assist- 
ance of a real vowel. Again, what is the difference 
between a, i, u ? What is the difference between a 
tenuis and media, a difference almost incomprehen- 
sible to certain races ; for instance, the Mohawks and 
the inhabitants of Saxony? Has any philosopher 
given as yet a clear and intelligible definition of the 
difference between speaking, whispering, singing? 
We may speak in singing, and sing in speaking ; we 
may speak in whispering, and whisper in speaking ; 
we may even sing in whispering, and whisper in 
singing; in fact, we seldom speak without either 
singing or whispering certain portions of our words, 
yet few people could tell how these different processes 
are to be distinguished. Let us begin, then, with 
the beginning, and give some definitions of the words 
we shall have to use hereafter. 

What we hear may be divided, first of all, into 
Noises and Tones. Noises, such as the rustling of 
leaves, the jarring of doors, or the clap of thunder, 
are produced by irregular impulses imparted to the 
air. Tones, such as we hear from tuning-forks, 
strings, flutes, organ pipes, are produced by regular 



PHONETICS. Ill 

periodical (isochronous) vibrations of elastic air. 
That tone, musical tone, or tone in its simplest form, 
is produced by tension, and ceases after the sounding 
body has recovered from that tension, seems to have 
been vaguely known to the early framers of language, 
for the Greek tonos, tone, is derived from a root tan, 
meaning to stretch, to extend. Pythagoras 11 knew 
more than this. He knew that when chords of the 
same quality and the same tension are to sound a 
fundamental note, its octave, its fifth, and its fourth, 
their respective lengths must be like 1 to 2, 2 to 3, 
and 3 to 4. 

When we hear a single note, the impression we 
receive seems very simple, yet it is in reality very 
complicated. We can distinguish in each note 

1. Its strength or loudness. 

2. Its height or pitc!i. 

3. Its quality, or, as it is sometimes called, timbre ; 
in German Tonfarbe, i.e. colour of tone. 

Strength or loudness depends upon the amplitude 
of the excursions of the vibrating particles of air which 
produce the wave. 

Height or pitch depends on the length of time 
that each particle requires to perform an excursion, 
i.e. on the number of vibrations executed in a given 
time. If, for instance, the pendulum of a clock, 
which oscillates once in each second, were to mark 
smaller portions of time, it would cause musical tones 
to be heard. Sixteen double oscillations in one se- 
cond would be sufficient to bring out tone, though 
its pitch would be so low as to be hardly perceptible. 
For practical purposes, the lowest tone we hear is 

11 Helmholtz, Einleitung, p. 2. 



112 PHONETICS. 

produced by 30 double vibrations in one second, the 
highest by 4,000. Between these two lie the usual 
seven octaves of our musical instruments. It is said 
to be possible, however, to produce perceptible mu- 
sical tones through 11 octaves, beginning with 16 
and ending with 38,000 double vibrations in one 
second, though here the lower notes are mere hums, 
the upper notes mere clinks. The A' of our tuning- 
forks, as fixed by the Paris Academy, requires 437*5 
double, or 875 single l2 vibrations in one second. In 
Germany the A' tuning-fork makes 440 double vibra- 
tions in one second. It is clear that beyond the lowest 
and the highest tones perceptible to our ears, there is a 
progress ad infinitum, musical notes as real as those 
which we hear, yet beyond the reach of our sensuous 
perception. It is the same with the other senses. We 
can perceive the movement of the pendulum, but we 
cannot perceive the slower movement of the hand 
on the watch. We can perceive the flight of a bird, 
but we cannot perceive the quicker movement of a 
cannon-ball. This, better than anything else, shows 
how dependent we are on our senses ; and how, if our 
senses are our weapons for the discovery of truth, 
they are likewise the chains that keep us from soaring 
too high. Up to this point everything, though won- 
derful enough, is clear and intelligible. As we hear 
a note, we can find out, with mathematical accuracy, 
to how many vibrations in one second it is due ; and 
if we want to produce the same note, an instrument,. 

12 It is customary to reckon by single vibrations in France and Ger- 
many, although some German writers adopt the English fashion of 
reckoning by double vibrations or complete excursions backwards and 
forwards. Helmholtz uses double vibrations, but Scheibler uses singl& 
vibrations. De Morgan calls a double oscillation a ' swing-swang. 



PHONETICS. 113 

such as the siren, which gives a definite number of 
impulses to the air within a given time, will enable 
us to do it in the most mechanical manner. 

When two waves of one note enter the ear in 
the same time as one wave of another, the interval 
between the two is an octave. 

When three waves of one note enter the ear in the 
same time as two waves of another, the interval 
between the two notes is a, fifth. 

When four waves of one note enter the ear in the 
same time as three waves of another, the interval 
between the two notes is a fourth. 

'When five waves of one note enter the ear in the 
same time as four waves of another, the interval 
between the two notes is a major third. 

When six waves of one note enter the ear in the 
same time as five waves of another, the interval 
between the two notes is a minor third. 

When five waves of one note enter the ear in the 
same time as three waves of another, the interval 
between the two notes is a major sixth. 

All this is but the confirmation of what was known 
to Pythagoras. He took a vibrating cord, and, by 
placing a bridge so as to leave f of the cord on the 
right, on the left side, the left portion vibrating by 
itself, gave him the octave of the lower note of the 
right portion. So, again, by leaving -J on the right, 
f- on the left side, the left portion vibrating gave him 
the fifth of the right. 

But it is clear that we may hear the same tone, 
i.e. the result of exactly the same number of vibra- 
tions in one second, produced by the human voice, by 
a flute, a violoncello, a fife, or a double bass. They 

n. i 



114 



PHONETICS. 



are tones of the same pitch, and yet they differ in 
character, and this their difference is called their 
quality. But what is the cause of these various 
qualities ? By a kind of negative reasoning, it had 
long been supposed that, as quality could neither 
arise from the amplitude nor from the duration, it 
must be due to the form of the vibrations. Professor 
Helmholtz, however, was the first to prove positively 
that this is the case, by applying the microscope to 
the vibrations of different musical instruments, and 
thus catching the exact outline of their respective 
vibrations a result which before had been but im- 
perfectly attained by an instrument called the Pho- 
nautograph. What is meant by the form of waves 
may be seen from the following outlines : 





In pursuing these inquiries, Professor Helmholtz 
made another important discovery, viz. that the dif- 
ferent forms of the vibrations which are the cause 
of what he calls quality or colour are likewise the 



PHONETICS. 115 

cause of the presence or absence of certain harmonics, 
or by- notes ; in fact, that varying quality and varying 
harmonics are but two expressions of the same thing. 
Harmonics are the secondary tones which can be 
perceived even by the unassisted ear, if, after lifting 
the pedal, we strike a key on a pianoforte. These 
harmonics arise from a string vibrating as if its 
motion were compounded of several distinct vibrations 
of strings of its full length, and one-half, one-third, 
one-fourth, &c., part of its length. Each of these 
shorter lengths would vibrate twice, three times, four 
times as fast as the original length, producing corre- 
sponding tones. Thus, if we strike c, we hear, if listen- 
ing attentively, c', G', c", E", a", B" flat, c'", &c. 



n _ _ 

12^3 4 5 6 7 8 

c c' o' c" K" G" B"flat c'" 

That the secondary notes are not merely imagina- 
tive or subjective can be proved by a very simple 
and amusing experiment. If we place little soldiers 
very light cavalry on the strings of a pianoforte 
and then strike a note, all the riders that sit on 
strings representing the secondary tones will shake, 
and possibly be thrown off, because these strings 
vibrate in sympathy with the secondary tones of the 
string struck, while the others remain firm in their 
saddles. Another test can be applied by means of 
resounding tubes, tuned to different notes. If we 
apply these to our ear, and then strike a note the se- 
condary tones of which are the same as the notes to 

i 2 



116 PHONETICS. 

which the resounding tubes are tuned, those notes will 
sound loudly and almost yell in our ears ; while if the 
tubes do not correspond to the harmonics of the note 
played, the resounding tubes will not answer in the 
same manner. 

We thus see, again, that what seems to us a simple 
impression, the one note struck on the pianoforte, 
consists of many impressions which together make 
up what we hear and perceive. We are not conscious 
of the harmonics which follow each note and deter- 
mine its quality, but we know, nevertheless, that 
these by-notes strike our ear, and that our senses 
receive them and suffer from them. The same re- 
mark applies to the whole realm of our sensuous 
knowledge. There is a broad distinction between 
sensation and perception. There are many things 
which we perceive at first and which we perceive 
again as soon as our attention is called to them, but 
which, in the ordinary run of life, are to us as if they 
did not exist at all. When I first came to Oxford, I 
was constantly distracted by the ringing of bells ; 
after a time I ceased even to notice the dinner-bell. 
There are earrings much in fashion just now little 
gold bells with coral clappers. Of course they pro- 
duce a constant jingling which everybody hears 
except the lady who wears them in her ears. In 
these cases, however, the difference between sensation 
and perception is simply due to want of attention. 
In other cases our senses are really incapable, with- 
out assistance, of distinguishing the various con- 
stituents of the objective impressions produced from 
without. We know, for instance, that white light is 
a vibration of ether, and that it is a compound of the 



PHONETICS. 117 

single colours of the solar spectrum. A prism will 
at once analyse that compound, and divide it into its 
component parts. To our apprehension, however, 
white light is something simple, and our senses are 
too coarse to distinguish its component elements by 
any effort whatsoever. 

We now shall be better able to understand what I 
consider a most important discovery of Professor 
Helmholtz. 13 It had been proved by Professor G-. S. 
Ohm 14 that there is only one vibration without har- 
monics, viz. the simple pendulous vibration. It had 
likewise been proved by Fourier, Ohm, and other 
mathematicians, 15 that all compound vibrations or 
sounds can be divided into so many simple or pendu- 
lous vibrations. But it is due to Professor Helmholtz 
that we can now determine the exact configuration 
of many compound vibrations, and determine the 
presence and absence of the harmonics which, as we 
saw, caused the difference in the quality, or colour, 
or timbre of sound. Thus he found that in the violin, 
as compared with the guitar or pianoforte, the pri- 
mary note is strong, the secondary tones from two to 
six are weak, while those from seven to ten are much 
more distinct. 16 In the clarionet 17 the odd harmonics 
only are perceptible, in the hautboy the even har- 
monics are of equal strength. 

Let us now see how all this tells on language. 
When we are speaking we are in reality playing on a 
musical instrument, and a more perfect instrument 
than was ever invented by man. It is a wind-in- 

13 Helmholte, I c. p. 82. ' 1. c. p. 38. 

15 L c. p. 54. 16 /. c. p. 143. 

17 I.e. p. 162. 



118 OKGANS OF SPEECH. 

strument, in which the vibrating apparatus is sup- 
plied by the chordce vocales, while the outer tube, or 
bells, through which the waves of sound pass, are 
furnished by the different configurations of the mouth. 
I shall try, as well as I can, to describe to you, with 
the help of some diagrams, the general structure of 
this instrument, though in doing so I can only retail 
the scant information which I gathered myself from 
our excellent Professor of Physiology at Oxford, Dr. 
Rolleston. He kindly showed and explained to me 
by actual dissection, and with the aid of the newly- 
invented laryngoscope 18 (a small looking-glass, which 
enables the observer to see as far as the bifurcation 
of the windpipe and the bronchial tubes), the bones,, 
the cartilages, the ligaments and muscles, which 
together form that extraordinary instrument on 
which we play our words and thoughts. Some 
parts of it are extremely complicated, and I would 
not venture to act even as interpreter of the dif- 
ferent and sometimes contradictory views held by 
Miiller, Briicke, Czermak, Funke, and other dis- 
tinguished physiologists, on the mechanism of the 
various cartilages, the thyroid, cricoid, and arytenoid, 
which together constitute the levers of the larynx. 
It fortunately happens that the most important 
organs which are engaged in the formation of letters 
lie above the larynx, and are so simple in their 
structure, and so open to constant inspection and 
examination, that, with the diagrams placed before 
you, there will be little difficulty, I hope, in explain- 
ing their respective functions. 

18 Czermak, Uber den KeMkopfspiegel und seine Verwcrthung. Leipzig, 
1860; 2nded. 1863. 



ORGANS OP SPEECH. 



119 



There is, first of all, the thorax (1), which, by alter- 
nately compressing and dilating the lungs, performs 
the office of bellows. 

Fig. 1. 




1. Larynx. 

2. Pectoralis minor. 

3. Latissimus dorsi. 

4. Serratus magnus. 



5. External intercostal!. 

6. Eectus abdominia. 

7. Internal oblique. 



The next diagram (2), shows the trachea, a carti- 
laginous and elastic pipe, which terminates in the 
lungs by an infinity of roots or bronchial tubes, its 



I 4 



120 



ORGANS OP SPEECH. 
Fig. 2. 




ORGANS OF SPEECH. 
Fig. 3. 



121 




upper extremity being formed into a species of head 
called the larynx, situated in the throat, and com- 
posed of five cartilages. 

The uppermost of these cartilages, the epiglottis (3), 
is intended to open and shut, like a valve, the aperture 



122 ORGANS OF SPEECH. 

of the glottis, i. e. the superior orifice of the larynx 
(fissura, laryngea pharyngis). The epiglottis is a leaf- 
shaped elastic cartilage, attached by its narrower 
end to the thyroid cartilage, and possessing a midrib 
overhanging and corresponding to the fissure of the 
glottis. The broader end of the leaf points freely 
upwards towards the tongue, in which direction the 
entire cartilage presents a concave, as towards the 
larynx a convex, outline. In swallowing, the epi- 
glottis falls over the larynx, like a saddle on the back 
of a horse. In the formation of certain letters a 
horizontal narrow fissure may be produced by de- 
pressing the epiglottis over the vertical false and 
true vocal chords. 

Within the larynx (4), rather above its middle, 
between the thyroid and arytenoid cartilages, are 
two elastic ligaments, like the parchment of a drum 
split in the middle, and forming an aperture which is 
called the interior or true glottis, and corresponds in 
direction with the exterior glottis. This aperture is 
provided with muscles, which enlarge and contract it 
at pleasure, and otherwise modify the form of the 
larynx. The three cartilages of the larynx supply 
the most perfect mechanism for stretching or relaxing 
the chords, and likewise, as it would seem, for dead- 
ening some portion of them by pressure of a protu- 
berance on the under-side of the epiglottis (in Ger- 
man, Epiglottiswulst). These chords are of different 
lengths in children and grown-up people, in man 
and in woman. Their average length in man is 
1S-J mm. when relaxed, 23^- mm. when stretched; 
in woman, 12f mm. when relaxed, 15f mm. when 
stretched : thus giving a difference of about one- 



ORGANS OF SPEECH. 



third between the two sexes, which accounts for the 
different pitch of male and female voices. 19 



Fig. 4. 




The tongue, the cavity of the fauces, the lips, teeth, 
and palate, with its velum pendulum and uvula per- 
forming the office of a valve between the throat and 
nostrils, as well as the cavity of the nostrils themselves, 
are all concerned in modifying the impulse given to 
the breath as it issues from the larynx, and in pro- 
ducing the various vowels and consonants. 

After thus taking to pieces the instrument, the 
tubes and reeds as it were of the human voice, let 
us now see how that instrument is placed by us in 

19 Eunke, Lehrbuch der Physiologie, p. 664, from observations made 
by J. Miiller. 



124 VIBRATIONS OF AIR. 

speaking or in singing. Familiar and simple as 
singing or music in general seems to be, it is, if we 
analyse it, one of the most wonderful phenomena. 
What we hear when listening to a chorus or a sym- 
phony is a commotion of elastic air, of which, to 
quote from Helmholtz, the wildest sea would give a 
very inadequate image. The lowest tone which the 
ear perceives is due to about 30 vibrations in one 
second, the highest to about 4,000 Consider then 
what happens in a Presto, when thousands of voices 
and instruments are simultaneously producing waves 
of air, each wave crossing the other, not only like 
the surface waves of the water, but like spherical 
bodies, and, as it would seem, without any percep- 
tible disturbance ; 20 consider that each tone is accom- 
panied by secondary tones, that each instrument has 
its peculiar timbre, due to secondary vibrations ; and, 
lastly, let us remember that all this cross-fire of 
waves, all this whirlpool of sound, is moderated by 
laws which determine what we call harmony, and by 
certain traditions or habits which determine what 
we call melody both these elements being absent in 
the songs of birds that all this must be reflected 
like a microscopic photograph on the two small 
organs of hearing, and there excite not only percep- 
tion, but perception followed by a new feeling even 
more mysterious, which we call either pleasure or 
pain ; and it will be clear that we are surrounded on 
all sides by miracles transcending all we are accus- 
tomed to call miraculous, and yet disclosing to the 
genius of an Euler or a Newton laws which admit of 
the most minute mathematical determination. 

If we pronounce a vowel, what happens ? Breath 

20 Weber, Wellcnlehre, p. 495. 



VOWUL.S. 

is emitted from the lungs, and some kind of tube is 
formed by the mouth through which, as through a 
clarionet, the breath has to pass before it reaches the 
outer air. If, while the breath passes the vocal 
chords, these elastic lamince are made to vibrate 
periodically, we sing, and the number of the vibra- 
tions determines the pitch of our voice, but it has 
nothing to do with its timbre, i.e. its vowel. We 
may vary the pitch of our voice, without changing 
its vocal timbre. What we call vowels are neither 
more nor less than the qualities, or colours, or 
timbres of our voice, and these are determined by the 
form, not by the number, of the vibrations, this form 
being determined by the form of the buccal tubes. 
This had, to a certain extent, been anticipated by 
Professor Wheatstone in his critique 21 on Professor 
Willis's ingenious experiments, but it has now been 
rendered quite evident by the researches of Professor 
Helmholtz. It is, of course, impossible to watch the 
form of these vibrations by means of a vibration 
microscope, but it is possible to analyse them by 
means of resounding tubes, like those before de- 
scribed ; and thus to discover in them what, as we 
saw, is homologous with the form of vibration, viz. 
the presence and absence of certain harmonics. If a 
man sings the same note on different vowels, the 
harmonics which answer to our resounding tubes 
vary as they would vary if the same note was played 
011 different instruments, such as the violin, the flute, or 
the clarionet. In order to remove all uncertainty, 
Professor Helmholtz simply inverted the experiment. 
He took a number of tuning-forks, each furnished 
with a resonance box, by advancing or withdrawing 

- 1 London and Westminster Review, Oct. 1837, pp. 34, 37. 



126 VOWELS. 

which he could give their primary tones alone various 
degrees of strength, and extinguish their secondary 
tones altogether. He tuned them so as to produce 
a series of tones answering to the harmonics of the 
deepest tuning-fork. He then made these tuning- 
forks vibrate simultaneously by means of a galvanic 
battery, and by combining the harmonics, which he 
had first discovered in each vowel by means of the 
sounding tubes, he succeeded in reproducing arti- 
ficially exactly the same vowels. 22 

We know now what vowels are made of. They 
are produced by the form of the vibrating air. They 
vary like the timbre of different instruments, and we 
in reality change the instruments on which we speak 
when we modify the buccal tubes in order to pro- 
nounce a, e, i, o, u (the vowels to be pronounced as 
in Italian or in Spanish). 

Is it possible, then, to produce a vowel, to evoke a 
certain timbre of our mouth, without giving at the 
same time to each vowel a certain musical pitch? 
This question has been frequently discussed. For a 
long time it was taken for granted that vowels could 
not be uttered without pitch. Yet, if a vowel was 
whispered, it was easy to see that the vocal chords 
were not vibrating, at least not periodically, and that 
they began to vibrate very differently when the 
whispered vowel was changed into a voiced vowel. 
J. Miiller proposed a compromise. He admitted that 
the vowels might be uttered as mutes, and with- 
out any definite tone from the vocal chords, but he 
maintained that these mute vowels were formed 
in the glottis by the air passing the non- sonant 
chords. 

22 L.c.-p. 188. 



VOWELS. 127 

This view, 23 though in the main correct, has been 
somewhat modified by later observations, which have 
shown that in whispering the vocal chords are 
drawn together, while at the same time the back 
part of the glottis between the arytenoid cartilages 
remains open, assuming the form of a triangle. 24 
The breath passing through this aperture may pro- 
duce imperfect vibrations, and these imperfect vibra- 
tions would produce the muffled tone that accom- 
panies whispered vowels. In cases of aphonia, where 
the vocal chords cannot be made to vibrate freely, it 
is still possible to pronounce the different vowels, and 
the vox clandestine^, though a mere whisper, is cer- 
tainly able to rise and to fall. Though it is true, 
therefore, that the vowels can be pronounced without 
the definite pitch of the perfect voice, it is equally 
true that, even in whispered vowels, some kind of 
pitch may be distinguished; nay, that there is a 
pitch peculiar to each vowel, whether voiced or 
whispered. This was first pointed out by Professor 
Bonders, and afterwards corrected and confirmed by 
Professor Helmholtz. 25 We can best perceive this if 
we pronounce a whispered ii, and then allow it 
gradually to become a whistling, in which case we 
shall always get the same tone ; a most- useful dis- 
covery as a substitute for a tuning-fork. 26 It will 

23 Funke, Handbuch der Physiologic, p. 673. Different views of Willis 
and Briicke, p. 678 

24 Helmholtz, p. 171. Professor Czermak remarks, that the same effect 
may be and is produced by the larynx assuming different other conforma- 
tions. ' tiber den Spiritus asper,' p. 7. See, however, the same author's 
remarks in his Physiologische Vortr'dye, 1869, p. 101. 

25 1. c. p. 172. That there is some connection between the quality 
and the pitch of vowels is best seen from the fact, that very high pitch 
is incompatible with the quality of the vowels u and o. 

26 Czermak, Physiologische Vortr'dge, p. 113. 



128 VOWELS. 

be necessary, I think, to treat these indications of 
musical pitch in whispered vowels as imperfect tones, 
that is to say, as noises approaching to tones, or as 
irregular vibrations, nearly, yet not quite, changed 
into regular or isochronous vibrations ; though the 
exact limit where a noise ends and tone begins has, 
as far as I can see, not yet been determined by any 
philosopher, 27 and the subject requires further careful 
consideration. 

Vowels in all their varieties are really infinite in 
number. Yet, for practical purposes, certain typical 
vowels, each with a large margin for dialectic variety, 
have been fixed upon in all languages, and these we 
shall now proceed to examine. We shall take no 
account of the endless dialectic or local or even per- 
sonal variations that take place in the pronunciation 
of vowels, because, however interesting for special 
purposes, they are of no importance for the elucida- 
tion of the general principles of phonetics, with which 
alone we are here concerned. How far the subdivision 
of the sounds of the alphabet can be carried may be 
seen, for instance, in Mr. A. J. Ellis's Palocotypic 
Alphabet, which contains about 270 signs for as many 
different sounds. When the sounds of a spoken lan- 
guage are submitted to so minute an analysis, it is 
not surprising that there should be so much diver- 
gence of opinion between different authorities, and 
that the same letter should be described in the most 
divergent ways. Our ears as well as our tongues de- 
cline to recognise distinctions which have no practi- 
cal purpose, i.e. which are not connected with a real 
change of meaning, and the student of the laws of 
language must be careful not to lose sight of the per- 

27 See Brfrcke, Grundziir/e, p. 16. 



VOWELS. 



129 



manent outlines of grammatical sounds behind the 
ever-changing play of living speech. 

From the diagrams, which are meant to represent, 
in the broadest and most general way possible, the 
configuration of the mouth requisite for the formation 
of the three principal vowels, you will see that there 
are two extremes, the u and the i, the a. occupying 
an intermediate position. All vowels are to be pro- 
nounced as in Italian or Spanish. 

1. In pronouncing u we round the lips and draw 
down the tongue so that the cavity of the mouth 

Fig. 6. 



EXAMPLES: 28 



Open syllable, long, who ; Fr. 
ou ; Germ, du. 

Open syllable, short, fruition ; 
Fr. ouir ; Germ, zuruck. 



Closed syllable, long, pool ; Fr. 
poule; Germ. Stuhl. 

Closed syllable, short, pull; Fr. 
pour ; Germ. bunt. 



assumes the shape of a bottle without a neck. Such 
bottles give the deepest notes, and so does the 
vowel u. According to Helmholtz its inherent tone 
is F. 

28 I give instances of short and long vowels, both in open and closed 
syllables (i.e. not followed or followed by consonants), because in English 
particularly, hardly any vowels pair when free and stopped. On the 
qualitative, and not only quantitative, difference between long and short 
vowels, see Briicke, I.e. p. 24, seq. and E. von Raumer. 
II. K 




130 



VOWELS. 




2. If the lips be opened somewhat wider, and the 
tongue somewhat raised, we hear the o. Its pitch, 
according to Helmholtz, B' flat. 
Fig. 6 



EXAMPLES : 



Open syllable, long, ago; Fr. 
beau; Germ. Of en. 

Open syllable, short, zoology ; Fr. 
zoologie; Germ. Zoologic. 



Closed syllable, long, bone; Fr. 
cone ; Germ. Mond. 

Closed syllable, short, dccst ; Fr. 
boL; Germ. fort. 



3. If the lips are less rounded, and the tongue 
somewhat depressed, we hear the a. 

Fig. 7. 



EXAMPLES : 



Open syllable, long, August (subs.) ; 
Fr. deest ; Germ, deest. 

Open syllable, short, august (adj.) ; 
Fr. deest ; Germ, deest. 



Closed syllable, long, nought ; Fr. 
corps; Germ, deest. 

Closed syllable, short, not; Fr. 
vote; Germ, deest. 



4. If the lips are wide open, and the tongue in its 
natural flat position, we hear a. Inherent pitch, ac- 




VOWELS. 



131 



cording to Helmholtz, B" flat. This seems the most 
natural position of the mouth in singing ; yet for the 
higher notes singers prefer the vowels e and i, and find 
it impossible to pronounce a and u on the highest."" 

Fig. 8. 



29 




EXAMPLES . 

Open syllable, long, mamd; Fr. 
bas ; Gferm. da. 

Open syllable, short, papa; 30 Fr. 
robot ; Grerm. dabei. 



Closed syllable, long, farm; Fr. 
Basle; Grerm. that. 

Closed syllable, short, deest ; Fr. 
bal ; Grerm. carrot. 



5. If the lips are fairly open, and the back of the 
tongue raised towards the palate, the larynx being 
raised at the same time, we hear the sound e. The 
long e is seldom quite pure in English, and particu- 
larly in singing we clearly hear a furtive I at the end 
of this vowel, day sounding like d&i. The long o in 
the same manner is frequently followed by a short ft, 
no sounding like no-u. The buccal tube resembles a 

29 Briicke, p. 13. 

30 I have given papa as an instance of the short pure a in English, 
but even in this word children soon learn to pronounee pupaw instead 
ofpapd. The fact is that there is no short pure a in English, either in 
open or in closed syllables, and even in long syllables the pronunciation 
of the a is seldom quite pure. According to the peculiarities of local 
dialects we sometimes hear farm pronounced like fawrm, sometimes 
like/aim. The true pronunciation of the Italian amata must be learnt 
in Italy. 

K 2 



132 



VOWELS. 



"bottle with a narrow neck. The natural pitch of e is 
B"' flat or F'. 



Fig 9. 




EXAMPLES : 

Open syllable, long, hay; Fr. nh; 
Germ. gch. 

Open syllable, short, aerial; Fr. 
legal; Germ. Gebet. 



Closed syllable, long, lake; Fr. 
aise ; Germ. geht. 

Closed syllable, short, debt; Fr. 
dette; Germ. Fett. 



6. If we raise the tongue higher still, and narrow 
the lips, we hear i. The buccal tube represents a 
bottle with a very narrow neck of no more than six 
centimetres from palate to lips. Such a bottle would 
answer to c"". The natural pitch of i seems to 
be D"". 



Fig. 10. 




EXAMPLES: 



Open syllable, long, he; Fr. vie; 
Germ. sie. 

Open syllable, short, behalf; Fr. 
vitesse; Germ. Sibirien. 



Closed syllable, long, been; Fr. 
pire; Germ. mir. 

Closed syllable, short, been, pro- 
nounced bin; Fr. mirroir; Germ. 
rn.it. 



VOWELS. 

7. There is, besides, the most troublesome of all 
vowels, the neutral vowel, sometimes called Urvocal* 
better Unvocal. Professor Willis defines it as the 
natural vowel of the reed, Mr. Ellis as the voice 
in its least modified form. Some people hear it 
everywhere, others imagine they can distinguish 
various shades of it. If I could trust my own ear, 
I should say that this vowel was always pronounced 
with non-sonant or whispered breath ; that it is in 
fact a breathed, not a voiced, vowel. We know it 
best in short closed syllables, such as but, dust, &c. 
It is supposed to be long in absurd. Sir John 
Herschel hears but one and the same vowel in spurt, 
assert, bird, virtue, dove, oven, double, blood. Sheridan 
and Smart distinguish between the vowels heard in 
bird and work, in whirl' d and world. There is no 
doubt that in English all unaccented syllables have 
a tendency towards it, 31 e. g. against, final, ided > 
captain, village, supper, bird, fully, mutton. Town 
sinks to Paddington, ford to Oxford; and though 
some of these pronunciations may still be considered 
as vulgar, they are nevertheless real. The exact 
sound of these imperfect vowels cannot be accurately 
matched either in German or French words. The 
English hat has a very different sound from the 
German er hat; the sound of o in English hot has 
very little in common with that of o in German 
Sonde ; and though the French bceuf is said to be 
pronounced like English buff, many people would be 
able to perceive a difference between the two. 

These are the principal vowels, and there are few 
languages in which they do not occur. But we have 

S1 Ellis, 29. 



134 VOWELS. 

only to look to English, French, and German in order 
to perceive that there are many varieties of vocal 
sound besides these. There is the French u, the 
German ii, which lies between i and u; 32 as in 
French, lu, lui, pur, sur ; in German, fruh, fur, Sud, 
Sunde. Professor Helinholtz has fixed the natural 
pitch of ii, as G'". 

There is the French eu, the German o, which lies 
between e and o, as in French peu, heureux, peur, 
tieuf ; German Konig, emport, or short in Bocke. 33 
Professor Hehnholtz has fixed the natural pitch of o 
as c'" sharp. 

There is a as heard in bear, inGermanFaer,in French 
pretre, in Italian erba. Its natural pitch is <j" or D'". 

There is the peculiar short a in closed syllables in 
English, such as hat, happy, man. It may be heard 
lengthened in the affected pronunciation of half. 

There is the peculiar short i, as heard in the Eng- 
lish happy, reality, hit, knit. 3 * 

There is the short e in closed syllables, such as 
heard in English debt, bed, men, which if lengthened 
conies very near to the German a in Vater, and the 
French e in pretre, or e in pere, not quite the English 
there. 

Lastly, there are the diphthongs, which arise when, 

* 2 ' While the tongue gets ready to pronounce i, the lips assume the 
position requisite for u.' Du Bois-Reymond, Kadmus, p. 160. 

83 The German o, if shortened, seems to dwindle down to the neutral 
vowel, e.g. Ofen, ovens, but bffnen, to open. See Du Bois-Reymond, 
Kadmus, p. 173. With a little practice, however, we can perceive a 
difference between the vowel u in English hut, and the vowel o in Ger- 
man Hbrner; and it is easy to distinguish between the German Goiter 
and the English flutter. 

81 Briicke speaks of this and some other vowels which occur in English 
in closed syllables as imperfect vowels (p. 23). They might more 
correctly be called mute vowels; see p. 127. 



VOWELS. 135 

instead of pronouncing one vowel immediately after 
another with two efforts of the voice, we produce a 
sound during the change from one position to the 
other that would be required for each vowel. If we 
change the a into the i position and pronounce a vowel, 
we hear ai as in aisle. A singer who has to sing I 
on a long note will end by singing the Italian i. If 
we change the a into the u position and pronounce a 
vowel, we hear au, as in Jioiv. Here, too, we find 
many varieties, such as ai, ai, ei, and the several less 
perfect diphthongs, such as oi, eu, ui, &c. 

Though this may seem a long and tedious list, it 
is, in fact, but a very rough sketch, and I must refer 
to the works of Mr. Ellis and others for many minute 
details in the chromatic scale of the vowels. Though 
the tube of the mouth, as modified by the tongue and 
the lips, is the principal determinant in the production 
of vowels, yet there are other agencies at work, the 
velum pendulum, the posterior wall of the pharynx, the 
greater or less elevation of the larynx, all contributing 
at times to modify the cavity of the throat. It is 
said that in pronouncing the high vowels, the bones of 
the skull participate in the vibration, 35 and it has been 
proved by irrefragable evidence that the velum pen- 
dulum is of very essential importance in the pronun- 
ciation of all vowels. Professor Czermak, 36 by intrO' 
ducing a probe through the nose into the cavity of the 
pharynx, felt distinctly that the position of the velum 
was changed with each vowel ; that it was lowest for 
<i, and rose successively with e, o, u, i, reaching its 
highest point with i. 

35 Briicke, p. 16. 

36 Sitzungsberichte der Jc. k. Akademie zu Wien (mathemat. natur- 
wissenschaftliche Classe), xxiv. p. 5. Physiologische Vortrdge, p. 114. 



136 CONSONANTS. 

He likewise proved that the cavity of the nose was 
more or less firmly closed during the pronunciation of 
certain vowels. By introducing water into the nose 
he found that while he pronounced i, u, o, the water 
would remain in the nose, but that it would pass into 
the fauces when he came to e, and still more when 
he uttered a. 37 These two vowels, a and e, were the 
only vowels which Leblanc, 38 a young man whose 
larynx was completely closed, failed to pronounce. 

Nasal Vowels. 

If, instead of emitting the vowel sound freely 
through the mouth, we allow the velum pendulum 
to drop and the air to vibrate through the cavities 
which connect the nose with the pharynx, we hear 
the nasal vowels 39 so common in French, as un, on, 
in, an. It is not necessary that the air should 
actually pass through the nose; on the contrary, 
we may shut the nose, and thus increase the nasal 
twang. The only requisite is the removal of the 
velum, which, in ordinary vowels, covers the clioancz 
more or less completely. 40 

Consonants. 

There is no reason why languages should not have 
been entirely formed of vowels. There are words 

87 Funke, 1. c. p. 676. 

38 Bindseil, Abhandlungen zur allgemeinen vergleichenden 8prachlehre r 
1838, p. 212. 

39 Briicke, p. 27. 

40 The different degrees of this closure were tested by the experiment 
of Prof. Czermak with a metal looking-glass applied to the nostrils- 
during the pronunciation of pure and nasal vowels. Sitzungsbcriohte 
der Wiener Academic, xxviii. p. 575, xxix. p. 174. 



CONSONANTS. 

consisting of vowels only, such as Latin eo, I go ; ea, 
she ; eoa, eastern ; the Greek eioeis (rjioeis, with high 
banks), but for its final s; the Hawaian hooiaioai,. 
to testify, but for its initial breathing. Yet these 
very words show how unpleasant the effect of such 
a language would have been. Something else was 
wanted to supply the bones of language, namely, 
the consonants. Consonants are called in Sans- 
krit vyan</ana, which means 'rendering distinct 
or manifest,' while the vowels are called svara, 
sounds, from the same root which yielded susurrus 
in Latin. 

As scholars are always fond of establishing general 
theories, however scanty the evidence at their dis- 
posal, we need not wonder that languages like the 
Hawaian, in which the vowels predominate to a very 
considerable extent, should on that very ground have 
been represented as primitive languages. It was 
readily supposed that the general progress of lan- 
guage was from the slightly articulated to the 
strongly articulated ; and that the fewer the conso- 
nants, the older the language. Yet we have only to 
compare the Hawaian with other Polynesian lan- 
guages in order to see that here too the consonantal 
articulation existed and was lost ; that consonants, 
in fact, are much more apt to be dropped than to 
sprout up between two vowels. Prof. Buschmann 
expresses the same opinion : c Mes recherches m'ont 
conduit a la conviction, que cet etat de pauvrete 
phonique polynesienne n'est pas tant Tetat nature! 
d'une langue prise a sa naissance, qu'une deteriora- 
tion du type vigoureux des langues inalaies occiden- 
tales, amenee par un peuple qui a peu de disposition 



CONSONANTS. 

pour varier les sons.' 41 The very name of Havai, or 
more correctly Hawai'i, confirms this view. It is 
pronounced 

in the Samoan dialect, Savai'i 

Tahitian, Havai'i 

Rarotongan, Avaiki 

Nukuhivan, Havaiki 

New Zealand Hawaiki 

from which the original form may be inferred to have 
been Savaiki. 42 

All consonants fall under the category of noises, 
and there are certain noises that could hardly be 
avoided even in a language which was meant to con- 
sist of vowels only. If we watch any musical instru- 
ments, we can easily perceive that their sounds are 
always preceded by certain noises, arising from the 
first impulses imparted to the air before it can pro- 
duce really musical sensations. We hear the puffing 
and panting of the siren, the scratching of the violin, 
the hammering of the pianoforte, the spitting of the 
flute. The same in speaking. If we send out our 
breath, intending it to be vocalised, we hear the 
rushing out, the initial impulse produced by the 
inner air as it reaches the outer. 

If we breathe freely, the glottis is wide open, 43 
and the breath emitted can be distinctly heard. Mere 
breathing, however, is not yet our h, or the spiritus 
asper. An intention is required to change mere 

41 Buschmann, lies Marq. p. 36, 59. Pott, Etymologische Forschungen, 
ii. 46. 

42 Hale, 1. c. p. 120. 

43 Czermak, Physiologische Unter&uchungen mit Garcia's Kehlkopf- 
spiegel, Sitzungsberichte der Jc. k. Akademie der Wissenschaften, vol. 
xxxix. 1858, p. 563. 



BREATHINGS. 139 

breathing into h; the velum pendulum has to assume 
its proper position, the larynx is stiffened, the glottis 
narrowed 44 in order to produce an accumulation and 
intensification of the breath ; this breath is then 
jerked out by the action of the abdominal muscles. 
This is the h in its purest state, the Greek spiritus 
asper, free, as yet, from any degree of hoarseness that 
may be imparted to it by subsequent barriers. These 
barriers are formed by narrowing different portions 
of the larynx or the throat, and they have given rise, 
particularly in the Semitic languages and in some 
German dialects, to a great variety of guttural 
breathings which, even with the help of the laryngo- 
scope, it is difficult accurately to analyse or to de- 
scribe. With regard to dead languages, as for 
instance the ancient Greek, it is a hopeless task to 
attempt to determine the exact formation of their 
true guttural breathings. But, without wishing to 
commit myself to any opinion as to the exact degree 
of harshness imparted by the ancient Greeks to their 
TrvBVfJba Sao-Vy it will be convenient to retain the name 
of spiritus asper for the least modified form of the 
guttural breathing. 

Now it is clearly possible, while the breath is thus 
passing through the more or less compressed throat, 
to bring the vocal chords near to each other, so that 
iihe breath in passing should produce a kind of friction 
or imperfect vibration. As the ('), the spiritus asper, 

44 Czermak, Uber den Spiritus asper und lenis. Sender- Abd ruck aus 
dem LII. Bande der Sitzungsberichte der Jcais. Akad. der Wissenschaftcn 
(December 7, 1865). Though Professor Czermak is right in saying that 
the glottis is narrowed, if compared with its shape in men breathing, yet 
it is equally correct to say that the glottis for h is wide open as compared 
with its aperture in the pronunciation of other letters. 



140 BREATHINGS. 

described before, is the type of all the modifications 
of non-sonant breath, this letter would be the type 
of all the modifications of sonant breath, or of ex- 
haled voice. The Sanskrit h must come very near 
to it, for it is described as a breath or wind, like 
s, but at the same time as sonant. As I wish to re- 
tain for the non-sonant breath, in its purest form, the 
name of spiritus asper, I should wish to assign to the 
typical form of sonant breath the name of spiritus 
lenis, without, however, committing myself to any 
opinion as to the exact pronunciation of TTVSVJJLO, *fyi\bv 
in different parts of Greece, or at different periods in 
the history of the Greek languages. 45 



45 Professor Czermak, in trying to define the nature of 

in Greek, explains it as ' the explosive sound at the beginning of 
a vowel where the tone breaks forth, having for its only, and often 
hardly perceptible, extraneous admixture, the peculiar acoustic pheno- 
menon of the first explosive opening of the glottis, appearing other- 
wise in its full strength and purity.' Professor Czermak, in fact, seems 
to understand by -jrvevua <lfi\6v the coup de la glotte, the sound produced 
by the explosive contact of the two sides of the glottis. If that had 
been the Greek irv^v^a tyi\6v, the name would not have been chosen very 
happily, for the coup de la glotte is not the breath itself, the weC/ia, but 
the sound produced by a check imposed upon the sonant breath. The 
adjective tyi\6v applied to in/eD/ia does by no means prove, as Pro- 
fessor Czermak imagines, that the m/eC/ia $i\6v must have been formed, 
like the &<f>cava \tyi\ci, by an explosive opening of a complete contact. 
To a Greek such an idea had never occurred, and would certainly not have 
been conveyed by the adjective ^i\6v. The adjective tyi\6v is no doubt 
opposed to Sacrt, but, according to the best authorities, the Htyuva Sotrea 
were themselves pronounced originally by an explosive opening of a 
previous complete contact, <f> being originally ph and not /. The fact 
is that the Greek classification of letters, and, in consequence, their 
terminology, were of the vaguest kind. They divided the fapuva or 
mutes into Saae'a, i. e. rough letters, and into tyi\<i, i. e. letters that were 
without that roughness. The ^ueVa, or mediae, were supposed to stand 
between the two, but, if pressed on the subject, the Greeks would most 
likely have admitted that the /uVa, too, were free from the roughness of the- 
Scwre'a, and, in that sense, ^tAa. When they gave to Trvevuao? breath, too, 



BREATHINGS. 141 

We distinctly hear the spiritus lenis, like a slight 
bubble, if we listen to the pronunciation of any ini- 
tial vowel, as in old, art, ache, ear, or if we pronounce 
6 my hand/ as it is pronounced by vulgar people, 
6 my 'and.' According to some physiologists, 46 and 
according to nearly all grammarians, this initial 
noise can be so far subdued as to become evanescent, 
and we all imagine that we can pronounce an initial 

the name of SCMTU, all they meant to indicate by it was the roughness of 
the breathing, and this the Romans rendered very properly by spiritus 
asper. In irvevna. \l/t\6v, therefore, we hare really no more than a nega- 
tive definition of another breath which is free from roughness, and this 
the Romans understood so well that they did not translate irvev/j.a tyi\6i> 
by spiritus tennis, but by spiritus lenis. The adjective i|/t\oV is likewise 
used in a merely negative sense in e tyi\6v and v tyi\6v. The natural 
meaning, therefore, of this term would seem to be a breath which is not 
rough, and in this sense I apply it to the sonant breath as just described. 
If the spiritus lenis in Greek had been what Professor Czermak asserts 
it was, it is strange that it should not have been ranged among the &(f>ava 
$i\d. But these are questions which, at this distance of time, it is im- 
possible to answer positively. What is of importance to us is this, 
that it is possible to define the following four letters, the non-sonant 
glottal breath, the sonant glottal breath, the glottal non-sonant check, 
and the glottal sonant check. But though we can define these four 
letters, the three last are apt to run into each other in actual use. Nor 
is this to be wondered at, considering that in the glottal series the organs 
which check the breath are the same as those which impart to it its 
sonant nature. The change of simple breath (') into simple voice (') 
implied a check of the forth-rushing breath, which, initially, might 
easily be mistaken for the check that constitutes the explosive tenuis ; 
nor would it be easy, in spite of the most hair-splitting definitions, to 
distinguish the sound of the glottal explosive media from that of the 
glottal sonant breath. Briicke doubts whether the glottal sonant breath 
can be ranged as a distinct letter. ' Sonant consonants,' he says (p. 85) 
' spring from non-sonant consonants simply by means of narrowing the 
glottis till it produces a sound ; and if this is done with the k, the result 
must be the pure tone of the voice without any additional rustle.' In 
strict logic this is true, but in actual language we neither get a perfectly 
pure('), nor a perfectly pure ('), and the slightest trace of hoarseness would 
give to the (') and to the (') their peculiar consonantal body. 
46 Briicke, p. 9. 



142 BREATHINGS. 

vowel quite pure. 47 Yet I believe the Greeks were 
right in admitting the spiritus lenis as inherent in 
all initial vowels that have not the spiritus asper; and 
the laryngoscope clearly shows in all initial vowels a 
continuous narrowing of the vocal chords, quite dis- 
tinct from the narrowing and sudden opening that 
takes place in the pronunciation of the h. 

There is another very important distinction be- 
tween spiritus asper and lenis. It is impossible, 
except by means of a trick, to sing the spiritus asper, 
that is to say, to make the breath which produces it, 
sonant. If we try to sing ha, the tone does not come 
out till the h is over. We might as well try to 
whistle and to sing at the same time. 48 The reason 
of this is clear. If the breath that is to produce h is 
to become a tone, it must be checked by the vocal 
chords, but the very nature of h consists in the noise 
of the breath rushing forth unchecked from the lungs 
to the outer air. The spiritus lenis, on the contrary., 
can be sounded, because, in pronouncing it, more or 
less distinctly, the breath is checked near the vocal 
chords, and can there be intoned. 

The distinction which, with regard to the first 
breathing or spiritus, is commonly called asper and 

47 Briicke, p. 85. ' If in pronouncing the spiritus asper the glottis be 
narrowed, we hear the pure tone of the voice without any additional 
noise.' The noise, however, is quite perceptible, particularly in the vox 
clandestina. 

48 See R. von Kaumer, Gesammelte Schriften, p. 371, note. Johannes 
Miiller says, ' The only continua which is quite mute and cannot be 
accompanied by the tone or the humming of the voice, is the h, the 
aspirate. If one attempts to pronounce the h loud, with the tone of the 
chordae vocales, the humming of the voice is not synchronous with the 
h, but follows it, and the aspiration vanishes as soon as the air is 
changed into tones by the chordae vocales.' 



BREATHINGS. 



143 



lenis, is the same which, in other letters, is known by 
the names of hard and soft, surd and sonant, tennis 
and media. 49 The peculiar character meant to be 
described by these terms, and the manner in which 
it is produced are the same throughout. The authors 
of the Pratisakhyas knew what has been confirmed 
by the laryngoscope, that, in pronouncing tenues, hard 
or surd letters, the glottis is open, while, in pro- 
Fig. 11. Fig. 12. 




(h) ; e.g. hand. 



' ; e.g. and. 



nouncing medice, soft or sonant letters, the glottis is 
closed. In the first class of letters, the vocal chords 
are simply neutral ; in the second, they are so close 
that, though not set to vibrate periodically, they 
produce a hum, or what has been called a fricative 
noise (Reibungsgerausch). Anticipating the dis- 

49 Czermak, Physiologische Vortr'dge, p. 120: 'Die Keibungslaute 
zerfallen genau so wie die Verschlusslaute in wcicJie oder tbncnde, bei 
denen das Stimmritzengerausch oder der laute Stimmton mitlautet und 
in hartq oder tonlose, bei denen der Kehlkopf absolut still ist.' 



144 BREATHINGS. 

tinction between /, t, p, and g, d, I, I may quote 
here the description given by Professor Helmholtz 
of the general causes which produce their distinction. 

6 The series of the mediae, b, d, g,' he says, ' differs 
from that of the tenues, p, t, k, by this, that for the 
former the glottis is, at the time of consonantal open- 
ing, sufficiently narrowed to enable it to sound, or 
at least to produce the noise of the vox clandestina, 
or whisper, while it is wide open with the tenues, 50 
and therefore unable to sound.' 

' Mediae are therefore accompanied by the tone of 
the voice, and this may even, when they begin a 
syllable, set in a moment before, and when they end 
a syllable, continue a moment after the opening of 
the mouth, because some air may be driven into the 
closed cavity of the mouth and support the sound of 
the vocal chords in the larynx.' 

' Because of the narrowed glottis, the rush of the 
air is more moderate, the noise of the air less sharp 
than with the tenues, which are pronounced with the 
glottis wide open, so that a great mass of air may 
rush forth at once from the chest.' 51 

We now return to an examination of the various 
modifications of the breath, in their double character 
of liard and soft, or surd and sonant. The simple 

50 See Lepsius, Die Arabischen Sprachlaute, p. 108, line 1. 

51 This distinction is very lucidly described by R. von Raumer, 
Gcsammcltc Schriften, p. 444. He calls the hard letters flata, blown, 
the soft letters halatce, breathed. He observes that breathed letters, 
though always sonant in English, are not so in other languages, and 
therefore divides the breathed consonants, physiologically, into two 
classes, sonant and non-sonant. This distinction, however, is apt to 
mislead, and is of no importance in reducing languages to writing. See 
also Investigations into the Laws of English Orthography and Pronun 
elation, by Prof. R. L. Tafel. New York, 1862. 



BEEATHINGS. 



145 



breathing- in its double character of surd and sonant, 
can be modified in eight different ways by interposing 1 
certain barriers or gates formed by the tongue, the 
soft and hard palate, the teeth, and the lips. 

If, instead of allowing the breath to escape freely 
from the lungs to the lips, we hem it in by a barrier 
formed by lifting the tongue against the uvula, we 
get the sound of ch, as heard in the German ach or 
the Scotch loch. 52 If, on the contrary, we slightly 



Fig. 13. 



Fig. 14. 




'h (ch); e.g. Loch. 

'h (g) ; e. g. Tage (German). 



y (ch) ; e. g. ich (German), 
y (j) ; e. g. yea. 



check the breath as it reaches that barrier, we get the 
sound which is heard when the g in the German word 
Tage is not pronounced as a media, but as a semi- 
vowel, Tage. 

A. second barrier is formed by bringing the tongue 

52 The same sound occurs in some of the Dayak dialects of Borneo. 
See Surat Peminyuh Daya Sarawak, Beading Book for Land and Hill 
Dayaks, in the Sentah dialect. Singapore, 1862. Printed at the Mission 
Press. 

II. L 



1 4(5 BREATHINGS. 

in a more contracted state towards the point where 
the hard palate begins, a little beyond the point 
where the k is formed. Letting the spiritus asper 
pass this isthmus, we produce the sound ch as heard 
in the German China or ich, a sound very difficult to 
an Englishman, though approaching to the initial 
sound of words like hume, huge. If we soften the 
breath as it reaches this barrier, we arrive at the 
familiar sound of y in year. This sound is naturally 
accompanied by a slight hum arising from the check 
applied through the glottis, nor is there much diffi- 
culty in intoning the y. There is no evidence what- 
ever that the Sanskrit palatal flatus ![ (s) was ever 

pronounced like ch in German China and ich. Most 
likely it was the assibilated sound which can be 
produced if, keeping the organs in the position for 
German ch, we narrow the passage and strengthen 
the brea.th. This, however, is merely an hypothesis. 

A third barrier, produced by advancing the tongue 
towards the teeth, modifies the spiritus asper into s, 
the spiritus lenis into z, the former completely surd, 
the latter capable of intonation ; for instance, the 
rise or rice ; but to rise. 

A fourth barrier is formed by drawing the tongue 
back and giving it a more or less concave (retrousse) 
shape, so that we can distinctly see its lower surface 
brought in position towards the back of the upper 
teeth or the palate. By pressing the air through 
this trough, we get the letter sh as heard in sharp, 
and s as heard in pleasure, or j in the French jamais, 
the former mute, the latter intonable. The pronun- 

i3 Ellis, English Phonetics, 47. 



BREATHINGS. 



147 



elation of the Sanskrit lingual sli requires a very 
elaborate position of the tongue, so that . its lower 
surface should really strike the roof of the palate. 
But a much more simple and natural position, as 
described above, will produce nearly the same effect. 

Fig. 15. Fig. 10. 




e.g. tlw rise, rice, sin. 
e.g. to rise, zeal. 



$ (sh) ; e.g. sharp, 
z ; e.g. azure. 



A fifth barrier is produced by bringing the tip of 
the tongue almost point-blank against the back of 
the upper teeth, or, according to others, by placing 
it against the edge of the upper teeth, or even be- 
tween the edges of the upper and lower teeth. If, 
then, we emit the spiritus asper, we form the English 
th, if we emit the spiritus lenis, the English dh; the 
former mute, as in breath, the latter intonable, as in 
to breathe, and both very difficult for a German to 
pronounce. 

A sixth barrier is formed by bringing the lower lip 
against the upper teeth. This modifies the spiritus 

i. 2 



148 



BUEATHINGS. 



asper to/, the spiritus lenis to v, as heard in life and 
to live, half and to halve. 

Fig. 17. I-'ig. 18. 




th >; c.p;. 

dh ('5) ; e.g. to Ireatltc. 



f; e.g./1/fc 

v ; e.g. to live. 



A seventh barrier is possible by bringing the two 
lips together. The sound there produced by the 
spiritus asper would be the sound which we make in 
blowing out a candle ; it is not a favourite sound in 
civilised languages. The spiritus lenis, however, is 
very common; it is the w in German as heard in 
Quelle, i. e. Kwelle ; 54 also sometimes in the German 
Wind 9 &c. 

An eighth barrier is formed by slightly contracting 
and rounding the lips, instead of bringing them 
together flat against each other. Here the spiritus 
asper assumes the sound of wh (originally hw), in 
wheel, which; whereas the spiritus lenis is the com- 
mon English double u, as heard in weaL &5 

54 Brucke, 1. c. p. 34. 

45 As my definition of the wh as a whispered counterpart of w, has 
been declared entirely false, and as I cannot pretend to speak with 



BREATHINGS. 



149 



Fig. 19. 




We have thus examined eight modifications of 
spiritus asper and spiritus lenis, produced by breath, 
voiceless or vocal, emitted eruptively or prohibitively, 
and modified by cer- 
tain iiarrowings of the 
mouth. Considering the 
great pliability of the 
muscles of the tongue 
and the mouth, we can 
easily imagine other pos- 
sible narrowings ; but 
with the exception of 
some peculiar letters of 
the Semitic and African 
languages, we shall find 
these eight sumcient 
for our own immediate 
purposes. 

The peculiar guttural sounds of the Arabs, which 
have given rise to so much discussion, have at last 
been scientifically defined by Professor Czermak. 
After hearing these letters pronounced by an Arab, 
he tried to imitate them, and by applying the laryn- 
goscope to himself he was able to watch the exact 
formation of the Hha and A in, which constitute a 
separate class of guttural breathings in the Semitic 

authority on the correct pronunciation of English, I quote my author- 
ities. Mr. Alexander J. Ellis, in his Universal Writing, p. 6, says: 
4 Also distinguish weal, wheel, veal, feel, where wh represents the whisper 
of w. Some orthoepists and most foreigners confuse wh with hu' Mr. 
Alexander M. Bell, in his Principles of Speech, p. 52, says, ' When the 
aperture of the lips is slightly enlarged by the separation of their 
anterior edges, and the breath passes between the inner edges of the 
lips, the effect is that of the English wh, w; the former being the 
voiceless, the latter the vocal form of the same articulation.' 



w (wh) ; }. g. which. 
w; e.g. we. 



150 BREATHINGS. 

languages. This is his account. If the glottis is 
narrowed and the vocal chords brought near toge- 
ther, not however in a straight parallel position, but 
distinctly notched in the middle, while, at the same 
time, the epiglottis is pressed down, then the stream 
of breath in passing assumes the character of the 
Arabic Hha,^, as different from h, the spiritus asper, 
the Arabic ^. If this Hha is made sonant, it becomes 
Ain. Starting from the configuration as described for 
Hha, all that takes place in order to change it into Ain 
is that the rims of the apertures left open for Hha 
are brought close together, so that the stream of air 
striking against them causes a vibration in the fissura 
laryngea, and not, as for other sonant letters, in the 
real glottis. These ocular observations of Czermak, 56 
coincide with the phonetic descriptions given by Arab 
grammaripjis, and particularly with Wallin's ac- 
count. If the vibration in the fissura laryngea takes 
place less regularly, the sound assumes the character 
of a trilled r, the deep guttural r of the Low Saxons. 
The Arabic . and A I must continue to consider as 
near equivalents of the ch in loch and 'Ji in German 
tage, though the pronunciation of the approaches 

sometimes to a trill, like the r grasseye. 

M Sitzungsbcrichte der mathematisch-naturwissenschaftlichen Classe 
der kaiserlichcn Akademie dcr Wissenschaften, vol. xxix. p. 576, seq 
Professor Lepsius, Die Arabischen Sprachlaute, has but partially 
adopted the views of Briicke and Czermak on what they call the 
Gutturales Vera in Arabic. See also a curious controversy between 
Professor Briicke and Professor Lepsius, in the 12th volume of the 
Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung. 



TRILLS. 151 

Trills. 

We have to add to this class of letters two which 
are commonly called tnils, the r and the I. They are 
both intonable or sonant, that is to say, they are 
modifications of the spiritus lenis, but they differ 
from the other modifications by a vibration of certain 
portions of the mouth. I am unable to pronounce 
the different r's, and I shall therefore borrow their 
description from one of the highest authorities on 
this subject, Mr. Ellis. 57 ' In the trills,' he writes, 
( the breath is emitted with sufficient force to cause a 
vibration, not merely of some membrane, but of some 
much more extensive soft part, as the uvula, tongue, 
or lips. In the Arabic grh (grhain), which is the 
same as the Northumberland burr (burgrh, Hagrhiut 
for Harriot), and the French Proven9al r grasseye 
(as, Paris c'est la France, Paghri c'est la Fgrhance), 
the uvula lies along the back part of the tongue, 
pointing to the teeth, and is very distinctly vibrated. 
If the tongue is more raised and the vibration indis- 
tinct or very slight, the result is the English r in more, 
poor, while a still greater elevation of the tongue pro- 
duces the r as heard after palatal vowels, as hear, 
mere, fire. These trills are so vocal that they form 
distinct syllables, as surf, serf, fur, fir, virtue, honour, 
and are with difficulty separable from the vowels. 
Hence, when a guttural vowel precedes, the effect of 
the r is scarcely audible. Thus laud and lord, father 
and. farther, are scarcely distinguishable.' 

Professor Helmholtz describes r and I as follows : 
c In pronouncing r the stream of air is periodically 

67 Universal Writing and Printing, by A. J. Ellis, B. A., 1856, p. 5. 



152 CHECKS OB, MUTES. 

entirely interrupted by the trembling of the soft 
palate or of the tip of the tongue, and we then get 
an intermittent noise, the peculiar jarring quality of 
which is produced by these very intermissions. In 
pronouncing I the moving soft lateral edges of the 
tongue produce, not entire interruptions, but oscilla- 
tions in the force of air.' 58 

If the lips are trilled the result is brh, a sound 
which children are fond of making, but which, like 
the corresponding spiritus asper, is of little import- 
ance in speaking. If the tongue is placed against 
the teeth, and its two lateral edges, or even one only, 
are made to vibrate, we hear the sound of I, which is 
easily intonable as well as the r. 

We have thus exhausted one class of letters which 
all agree in this, that they can be pronounced by 
themselves, and that their pronunciation can be con- 
tinued. In Greek, they are all included under the 
name of Hemiphona, or semi-vowels, while Sanskrit 
grammarians mention as their specific quality that, 
in pronouncing them, the two organs, the active and 
passive, which are necessary for the production of all 
consonantal noises, are not allowed to touch each 
other, but only to approach. 59 

Checks or Mutes. 

We now come to the third and last class of letters, 
which are distinguished from all the rest by this, that 
for a time they stop the emission of breath altogether. 

58 I.e. p. 116. 

59 In Pawini, i. 1, 9, y, r, 1, v, are said to be pronounced with 
ishatsprishtfam, slight touch; s, sh, s, h, with vivritam, opening, 
or ishadvivritam, slight opening, or asprishtfam, no contact. 



CHECKS. 



153 



They are called by the Greeks aphona, mutes, because 
they check all voice, or, what is the same, because they 
must not be intoned. They differ, however, from the 



fig. 21. 




hisses or hard breathings, which likewise resist all 
intonation; for, while the hisses are emissions of 
breath, they, the mutes, are prohibitions of breath. 
They are formed, as the 
Sanskrit grammarians 
say, by complete contact 
of the active and passive 
organs. They will re- 
quire very little expla- 
nation. If we bring the 
root of the tongue 
against the soft palate, 
we hear the consonan- 
tal noise of Jc. If we 
bring the tongue against 
the teeth, we hear the 




154 HARD CHECKS. 

consonantal noise of t. If we bring the lower against 
the upper lip, we hear the consonantal noise of p. The 
real difference between those three articulations con- 
sists in this, that in p, two flat surfaces are struck 
against each other ; in t, a sharp against a flat sur- 
face ; in k a round against a hollow surface. These 
three principal contacts can be modified almost inde- 
finitely, in some cases without perceptibly altering 
the articulation. If we pronounce leu, ka, ki, the 
point of contact between tongue and palate advances 
considerably without much influence on the character 
of the initial consonant. The same applies to the t 
contact. 60 Here the essential point is that the tongue 
should strike against the wall formed by the teeth. 
But this contact may be effected 

1. By flattening the tongue and bringing its edge 
against the alveolar part of the palate. 

2. By making the tongue convex, and bringing 
the lower surface against the dome of the palate 
(these are the lingual or cacuminal letters in San- 
skrit). 61 

3. By making the tongue convex, and bringing the 
upper surface against the palate, the tip against the 
lower teeth (dorsal t in Bohemian). 

4. By slightly opening the teeth and stopping the 
aperture by the rounded tongue, or by bringing the 
tongue against the teeth. 

Most languages have only one t, the first or the 
fourth ; some have two ; but we seldom find more 

60 Briicke, p. 38. 

61 Formerly called cerebral, a mistranslation of murddhanya, 
thoughtlessly repeated by many Sanskrit scholars and retained by others, 
on the strange ground that the mistake is too absurd to mislead anybody. 
Briicke, p. 37. 



HARD CHECKS. 155 

than two sets of dentals distinguished phonetically 
in one and the same dialect. 

If we place the tongue in a position intermediate 
between the guttural and dental contact, we can pro- 
duce various consonantal sounds which go by the 
general name of palatal. The click that can be pro- 
duced by jerking the tongue, from the position in 
which ich and yea are formed, against the palate, 
shows the possibility of a definite and simple conso- 
nantal contact analogous to the two palatal breath- 
ings. That contact, however, is liable to many 
modifications, and it oscillates in different dialects 
between Jcy and tsh. The sound of ch in church, or 
Ital. cielo, is formed most easily if we place the 
tongue and teeth in the position described above for 
the formation of sh in sharp, and then stop the breath 
by complete contact between the tongue and the back 
of the teeth. Some physiologists, and among them 
Briicke, 62 maintain that ch in English and Italian 
consists of two letters, t followed by sh, and should 
not be classed as a simple letter. There is some 
truth in this, which, however, has been greatly ex- 
aggerated from want of careful observation. Ch may 
be said to consist of half t and half sh; but half t and 
half sh give only one whole consonant. There is an 
attempt of the organs at pronouncing t, but that 
attempt is frustrated or modified before it takes 
effect. 63 If Sanskrit grammarians called the vowels 
e and 6 diphthongs, because they combine the condi- 
tions of a and i, and of a and u, we might call the 

62 Briicke, p. 63, seq. He would, however, distinguish these concrete 
consonants from groups of consonants, such as |, ^. 

63 Du Bois-Reymond, Kadmus, p. 213. 



156 HARD CHECKS. 

Sanskrit k a consonantal diphthong, though even 
this would lead to the false supposition that it was 
necessarily a double letter, which it is not. That the 
palatal articulation may be simple is clearly seen in 
those languages where, as in Sanskrit, both ancient 
and modern, k leaves a short vowel that precedes 
it short, whereas a double consonant would raise its 
quantity. 

Few Sanskrit scholars acquainted with the Prati- 
sakhyas, works describing the formation of letters, 
would venture to speak dogmatically on the exact 
pronunciation of the so-called palatal letters at any 
definite period in the history of ancient Sanskrit. 
They may have been pronounced as they are now 
pronounced, as consonantal diphthongs ; they may 
have differed from the gutturals no more than k in 
kaw differs from k in key; or they may have 
been formed by raising the convex part of the 
tongue so as to flatten it against the palate, the 
hinder part being in the k, and the front part in the 
^ position. The k, as sometimes heard in English, 
in kind, card, cube, cow, sounding almost like kyind, 
cyard, cyube, cyow, may give us an idea of the transi- 
tion of k into ky, and finally into English cli a change 
analogous to that of t into cli, as in natura, nature, or 
of d into j, as in soldier, pronounced soljer, diurnale 
changed to journal. In the northern dialects of Jut- 
land a distinct j is heard after k and g if followed by 
ue, e, o, o ; for instance, kjcev\ kjcer, gjekk, kjerk, skjell, 
instead of kcev', kcer, &c. 64 However that may be, we 
must admit in Sanskrit and in other languages, a 

64 See Kuhn's Zeitschrift, xii. 147 ; M. M., On the Pronunciation of c 
iff ore e^ i, t/, ae cu, oe, in the Academy, 15 Febr. 1871. 



SOFT CHECKS. 157 

class of palatals, sometimes modifications of gutturals, 
sometimes of dentals, varying- no doubt in pronuncia- 
tion, not only at different periods in the history of 
the same language, but also in different localities ; 
yet sufficiently distinct to claim a place for them- 
selves, though a secondary one, between gutturals 
and dentals, and embracing, as we shall see, the 
same number of subdivisions as gutturals, dentals, 
and labials. 

It is not always perceived that these three con- 
sonants fc, t y p, and their modifications, represent in 
reality two quite different effects. If we say ka, the 
effect produced on the ear is very different from ale. 
In the first case the consonantal noise is produced by 
the sudden opening of the tongue and palate ; in the 
second by their shutting. This is still clearer in pa 
and ap. In pa you hear the noise of two doors 
opening, in ap of two doors shutting. In empire you 
hear only half a p ; the shutting takes place in the m, 
and the p is nothing but the opening of the lips. In 
topmost you hear likewise only half a p; you hear the 
shutting, but the opening belongs to the m. The 
same in uppermost. It is on this ground that mute 
letters have sometimes been called dividuce, or di- 
visible, as opposed to the first class, in which that 
difference does not exist ; for whether I say sa or as, 
the sound of s is the same. 

Soft Checks, or Mediae. 

We should now have finished our survey of the 
alphabet of nature, if it was not that the consonantal 
stops &, t, p, are liable to certain modifications, which, 
as they are of great importance in the formation of 



158 SOFT CHECKS. 

language, deserve to be carefully considered. What 
is it that changes It into g and ng, t into d and n, p 
into b and m ? B is called a media, a soft letter, a 
sonant, in opposition to p, -which is called a tenuis, a 
hard letter, or a surd. But what is meant by these 
terms ? A tenuis, we saw, was so called by the 
Greeks in opposition to the aspirates, the Greek 
grammarians wishing to express that the aspirates 
had a rough or shaggy sound, 65 whereas the tenues 
were bald, slight, or thin. This does not help us 
much. f Soft' and ' hard' are terms which no doubt 
express an outward difference of p and 6, but they 
do not explain the cause of that difference. '.Surd' 
and * sonant' are apt to mislead; for if, according 
to the old system, both p and I continue to be classed 
as mute, it is difficult to see how, taking words in 
their proper sense, a mute letter could be sonant. 
Some persons have been so entirely deceived by the 
term sonant, that they imagined all the so-called 
sonant letters to be actually pronounced with tonic 
vibrations of the chordse vocales. 66 This is physically 
impossible ; for if we really tried to intone p or b, we 
should either destoy the p and b } or be suffocated in 
our attempt at producing voice. All consonants are 
really checks, and their character consists in their 
producing for a time a complete cessation of audible 
breath or voice. Both p and b, therefore, are mo- 
mentary negations of breath and voice ; or, as the 
Hindu grammarians say, both are formed by com- 
plete contact. But b differs from p in so far as, in 

65 Briicke, p. 90. T< Trj/eu/iort iroAAqS, Dion Hal. R. von Raumer, 
Die Aspiration, p. 103. 

" Fun eke, p. 685. Briicke, Grundzugc, p. 7, 89. 



SOFT CHECKS. 159 

order to pronounce it, the breath must have been 
changed by the glottis into voice, which voice, 
whether loud or whispered, partly precedes partly 
follows the check. The process which produces the 
difference between k and g, t and d, p and fc, is so 
well described by Briicke (p. 55) that I quote his 
words : f In all the systems elaborated by the stu- 
dents of language who have studied comparative 
phonology, the mediae are classed as sonant, because 
phonetically they stand to the sonant fricative sounds 
{the voiced breaths) in the same relation as the tenues 
to the non-sonant (the voiceless breaths). Some, 
however, hesitate to class them simply as sonant 
letters, because they cannot be produced continuously 
by the sonant voice. Against this we have to re- 
mark : The voice, as we have just seen, does sound 
sometimes really ^during the shutting of the organs ; 
or, if this is not so, the glottis at least is nar- 
rowed during the shutting of the organs so as to 
be ready to sound, which is never the case with 
voiceless consonants. If therefore the tone of the 
voice does stop, this is only because the difference 
between the pressure of the air in the chest and the 
mouth is not sufficiently great to cause a current 
which would produce a vibration of the vocal chords. 
With the mediae the vocal chords are ready to sound 
as long as the closing of the organs lasts, and the 
voice sounds therefore at once, as soon as the closure 
is over. This is the characteristic difference between 
tenuis and media. We may now understand why 
the terms soft and hard, as applied to 6 and p, are 
by no means so inappropriate as has sometimes been 
supposed. Czermak, by using his probe, as described 



160 



NASAL CHECKS. 



above, found that hard consonants (mutae tenues) 
drove it up much more violently than the soft con- 
sonants (mutse mediae). 67 The normal impetus of the 
breath is certainly checked, subdued, softened, when 
we pronounce b ; it does not strike straight against 
the barrier of the lips ; it hesitates, so to say, and 
we hear how it clings to the glottis in its slow 
onward passage. But although the hardness and 
softness are secondary qualities of tenues and medice, of 
surd and sonant letters, the true physiological differ- 
ence between p and b, t and d, k and g, is that in 
the former the glottis is wide open, in the latter 
narrowed, so as to produce either whispered or loud 
voice. 



Nasal Checks. 






Eig. 24. 




87 L. c. p. 9. Briicke (G-rundzuge, p. 56) remarks that these are se- 
condary characteristics of the tenues and media, but nevertheless quite 
correct. It is always pleasant to find out a solid foundation of truth 
in what we are apt to consider as mere mistakes in those who came 
before us. See Curtius, Grundzuge, p. 374. 



NASAL CHECKS. 



161 




Lastly, g, d, b, may be modified to ng, n, m. For 
these three nasals a full contact 68 takes place, but the 
breath is stopped, not ab- Fig. 25. 

ruptly as in the tenues, 
but in the same manner 
as with the medise. At 
the same time the 
breathing is emitted, 
not through the mouth, 
but generally through 
the nose. It is not ne- 
cessary, however, that 
breath should be pro- 
pelled through the nose, 
as long as the veil is 
withdrawn that separates the nose from the 
pharynx. Water injected into the nose while n 
and m are pronounced rushes at once into the wind- 

68 Lepsius, who divides all consonants into explosive or dividucs, and 
fricatives or continues, classes the nasals with the former. I do not 
myself adopt that terminology, but I added these terms in the table on 
p. 158, simply for the sake of completeness. Signor Ascoli, in his 
Lezioni di Fonologia, p. 19, blames me for this division, evidently 
unaware that it belongs to Lepsius, and not to me. ' Erra/ he writes, 
' quindi Max Miiller, ponendo le nasali tra le esplosive.' And he adds, 
' La nasale e continua, per la manifesta ragione che gli organ! rimangono 
nel suo proferimento, e possono indeterminatemente rimanere, nella 
stessa disposizione in cui sin da principio si mettono.' This may be 
right or wrong according to the definition which is given of technical 
terms, such as explosives and continues. But Signor Aseoli ought to have 
known what Lepsius had written in defence of his view, before he called 
his view erroneous. Lepsius says : ' It is a decided mistake to reckon m 
and n among the consonantes continues ; for in m and n it is only the 
vowel element inherent in the first half, which may be continued at 
pleasure, whilst in all the continuous consonants it is the consonantal 
element (the friction) which must be continued, as in /, v, s, z' (p. 60, 
note). 

II. M 



162 ASPIRATED CHECKS. 

pipe. 69 Where the withdrawal of the velum is ren- 
dered impossible by disease such a case came under 
Czermak's 70 observation pure nasals cannot be pro- 
duced. 71 

The so-called mouille or softened nasal, and all 
other inouille consonants, are produced by the addi- 
tion of the final y, and need not be classified as simple 
letters. 72 

Aspirated Checks. 

For most languages the letters hitherto described 
would be amply sufficient ; but in the more highly- 
organised forms of speech new distinctions were intro- 
duced and graphically expressed which deserve some 
explanation. Instead of pronouncing a tenuis as it 
ought to be pronounced, by cutting sharp through 
the stream of breath or tone which proceeds from the 
larynx, it is possible to gather the breath and to let it 
explode audibly as soon as the consonantal contact is 
withdrawn. In this manner we form the hard or 
surd aspirates which occur in Sanskrit and in Greek, 
kh, th, ph. 

If, on the contrary, we pronounce g, d, b, and 
allow the soft breathing to be heard as soon as the 
contact is removed, we have the soft aspirates, which 
are of frequent occurrence in Sanskrit, gh, dh, bh. 

69 Czermak, Wiener Akademie, xxiv. p. 9. 

70 Funke, p. 681. Czermak, Wiener Akademie, xxix. p. 173. 

71 Professor Helmoltz has the following remarks on M and N : ' M 
and N resemble the vowels in their formation, because they cause no 
noise in the buccal tube. The buccal tube is shut, and the voice escapes 
through the nose. The mouth forms only a resounding cavity, modifying 
the sound. If we watch from below people walking up-hill and speaking 
together, the nasals in and n are heard longest.' 

72 See Briicke, Grundzilge, p. 70. 



ASPIRATED CHECKS. 163 

Much discussion lias been raised on these hard and 
soft aspirates, the question being whether their first 
element was really a complete consonantal contact, or 
whether the contact was incomplete, and the letters 
intended were hard and soft breathings. As we have 
110 means of hearing either the old Brahmans or 
the ancient Greeks pronounce their hard aspirates, 
and as it is certain that pronunciation is constantly 
changing, we cannot hope to derive much aid either 
from modern Pandits or from modern Greeks. The 
Brahmans of the present day are said to pronounce 
their kh, th, and ph like a complete tenuis, followed 
by the spiritus asper. The nearest approach to kh 
is said to be the English kh in inlchom, though this 
can hardly be a good illustration, as here the tenuis 
ends and the aspirate begins a syllable. The Irish pro- 
nunciation of Jcind 9 town, pig, has likewise been quoted 
as in some degree similar to the Sanskrit hard aspi- 
rates. In the modern languages of India, where the 
Sanskrit letters are transcribed by Persian letters, we 
actually find kh represented by two letters, k and h, 
joined together, and pronounced accordingly. The 
modern Greeks, on the contrary, pronounce their three 
aspirates as breathings, like h, th, f. It seems to me 
that the only two points of importance are, first, 
whether these aspirates in Greek or Sanskrit were 
formed with or without complete contact, and, 
secondly, whether they were classed as surd or as 
sonant. The ancient grammarians of India allow, 
as far as I can judge, of no doubt on either of these 
points. The hard aspirates are formed by complete 
contact (sprishJa), and they belong to that class of 
letters for which the glottis must be completely open, 

M 2 



164 ASPIRATED CHECKS. 

i.e. to the surd or hard consonants. These two points 
once established put an end to all speculations on the 
subject. What the exact sound of these letters was 
is difficult to determine, because the ancient author- 
ities vary in their descriptions, but there is no un- 
certainty as to their physiological character. They 
are said to be uttered with a strong- out-breathing 
(mahapratiaTz/), but this, as it is shared by them in 
common with the soft aspirates and the hard breaths, 
cannot constitute their distinctive feature. Their tech- 
nical name ( soshman,' i.e. 'with wind,' would admit 
of two explanations. ' Wind ' might be taken in the 
general sense of breath, or and this, I believe, is 
more correct in the sense of the eight letters called 
'the winds' in Sanskrit, h, s, sh, s, tongue-root 
breath (6rihvamuliya), labial breath (Upadhma- 
niya), neutral breath (Yisarga), and neutral nasal 
(Aiiusvara). Thus it is maintained by some ancient 
grammarians 73 that the hard aspirates are the hard 
letters, k, t, p, together with the corresponding winds 
or horn organic breathings ; that is to say, kh is = k 4- 
tongue-root breath, th=t + s, ph=p + labial breath. 

As to the Greek aspirates, we know that they be- 
longed to the aphona, i.e. that they were formed by 
complete contact. They were not originally hemi- 
phona or breaths, though they became so afterwards. 
That they were hard, or pronounced with open glottis, 
we must gather from their original signs, such as II H, 
and from their reduplicated forms, ti-themi, ~ke-chy~ka, 
pe-phyka. 7 * 

It is more difficult to determine the real nature of 

73 Survey of Languages, p. xxxii. Sakala-pratisakliya, xiii. 18, 

74 Raumer, Aspiration, 96. Curtius, Gr. Etymologic, ii. p. 11. 



PHYSIOLOGICAL ALPHABET. 165 

the Sanskrit soft aspirates, gh, dh, bh. According 
to some grammarians they are produced by the union 
of g, d, b, with 'h, which in Sanskrit is a sonant letter. 
a spiritus lenis in its least modified form. 75 The same 
grammarians, however, maintain that they are not 
formed entirely with the glottis closed, or as sonant 
letters, but that they and the h require the glottis 
* both to be opened and to be closed. 9 What this means 
is somewhat obscure. A letter may be either surd 
or sonant, but it can hardly be both, and the fact that 
not only the four soft aspirates but the simple 3 h 76 
also were considered as surd-sonant, would seem to 
show that an intermediate rather than a compound 
utterance is intended. One thing is certain, namely, 
that neither the hard nor the soft aspirates were 
originally mere breaths. They are both based on 
complete contact, and thus differ from the, hard and 
soft breaths which sometimes take their places in 
cognate tongues. 

We have thus finished our survey, which I have 
kept as general as possible, without dwelling on any 
of the less normal letters, peculiar to every language, 
every dialect nay, to the pronunciation of every in- 
dividual. It is the excessive attention paid to these 
exceptional letters that has rendered most works on 
Phonetics so complicated and unintelligible. If we 
have clearly impressed on our mind the normal con- 

75 If Sanskrit writing were not of so late a date, the fact that the 
Vedic dh or lh is actually represented by a combination of I and h might 

be quoted in support of this theory ( < = odf ). 

76 Mkala-Pratisakhya, xiii. 1. The expression the breath be- 
comes both sonant and surd between the two,' i. e. between the complete 
opening and shutting, shows that an intermediate sound is meant. 



1()6 PHYSIOLOGICAL ALPHABET. 

ditions of the organs of speech in the production of 
vowels and consonants, it will be easy to arrange the 
sounds of every new language under the categories 
once established on a broad and firm basis. To do 
this, to arrange the alphabet of any given language 
according to the compartments planned by physio- 
logical research, is the office of the grammarian, not 
of the physiologist. But even here, too much nicety 
is dangerous. It is easy to perceive some little dif- 
ference between k, t, p, as pronounced by an English- 
man and by a German ; yet each has only one set of 
tenues, and to class them as different and represent 
them by different graphic exponents would produce 
nothing but confusion. The Semitic nations have 
sounds which are absent in the Indo-European lan- 
guages the sounds which Briicke has well described 
as gutturales verce, true gutturals ; for the letters 
which we commonly call gutturals, k, g, have nothing 
to do with the guttur, but with the root of the 
tongue and the soft palate. But their character, if 
only accurately described, as it has been by Czermak, 
will easily become intelligible to the student of 
Hebrew and Arabic if he has once acquired a clear 
conception of what has been well called the Alphabet 
of Nature. To sum up, we must distinguish three 
things : 

(1) What letters are made of. 

(2) How they are made. 

(3) Where they are made. 

(1) Letters are formed 

(a) Of vocalised breath. These I call vowels 
(Phoneenta, no contact). 



PHYSIOLOGICAL ALPHABET. 167 

(b) Of breath, not vocalised. These I call breaths 
or spiritus (Hemiphona, slight contact). 

(c) Of articulate noise. These I call checks or 
stopping letters (Aphona, complete contact). 

(2) Letters are formed 

(a) With wide opening of the chordae vocales. 
These I call surd letters (psila, tenues, hard, sharp 5 
vivarasvasaghosha/i,). 

(b) With a narrowing of the chordae vocales. 
These I call sonant letters (mesa, mediae), soft, blunt; 
samvaranadaghosha/t). This distinction applies 
both to the breaths and to the checks, though the 
effect, as pointed out, is different. 

(3) Letters are formed in different places by active 
and passive organs, the normal places being those 
marked by the contact between the root of the tongue 
and the palate, the tip of the tongue and the teeth, 
and the upper and lower lips with their various 
modifications. 



168 



PHYSIOLOGICAL ALPHABET. 



1 



to >-> 

G G 



P4 



J 



In 



O 
o" 

s 

5 H ^> 



<i,o S 5 

p 1 -3 B 

2 P ^ 2 

-2 5 a 



II 13 11-. 

jC >> 03 ^ 






^ 



3 



1 
g 

I 



a> 



2 S 

s S 

fan t> *^ 

fl & C 

3 1 



I 

rS * fl 

a) o 

o 

8 & S^ 

^^ '7 
POO 

ra I 1 

g ~ f 






to fcc p <^ 

C C pJ P* 

H ^ J P 

kd o t>I co 



169 
APPENDIX TO LECTUEE III. 

ON TRANSLITERATION. 

HAVING on former occasions discussed the problem 
of transcribing languages by a common alphabet, 77 1 
should, for the present, have passed over that subject 
altogether if I had not been repeatedly urged to 
declare my opinion on other alphabets recommended 
to the public by powerful advocates. No one has 
worked more energetically for the propagation of a 
common alphabet than Professor Lepsius, of Berlin ; 
and though, in my opinion, and in the opinion of 
much more competent judges, such as Briicke, the 
physiological basis of his alphabet is not free from 
error nay, though in the more limited field of lan- 
guages on which I can form an independent opinion 
he has slightly misapprehended the nature of certain 
letters and classes of letters I should nevertheless 
rejoice in the success even of an imperfect alphabet, 
supposing it had any chance of general adoption. 
If his alphabet could become the general alphabet at 
least among African scholars, it would be a real 
benefit to that new branch of philological studies. 
But I regret to see that even in Africa those who, 
like Dr. Bleek, are most anxious to follow the pro- 
positions of Professor Lepsius, find it impossible to 
do so, ' on account of its too great typographical 
difficulties.' 78 If this is the case at a steam printing- 
office in Cape Town, what can we expect at Neu- 

77 Proposals for a Missionary Alphabet in !&f . M.'s Survey qf Languages 
(2nd edition), 1855. 

78 Dr. Bleek, Comparative Grammar, p. xii. 



170 TRANSLITERATION. 

herrnlmt ? Another and even more serious objec- 
tion, urged likewise by a scholar most anxious to 
support the Church Missionary Alphabet, is that the 
scheme of Dr. Lepsius, as modified by the Church of 
England and Continental Missionary Societies, has 
long ceased to be a uniform system. 

The Societies (says the Rev. Hugh Goldie, in his 'Dic- 
tionary of the Efik Language,' Glasgow, 18C2) have not 
succeeded in establishing a uniform system, for which 
Dr. Lepsius's alphabet is taken as a base : deviations are 
made from it, which vary in different languages, and which 
destroy the claim of this system to uniformity. Marks are 
employed in the Church of England Society which are not 
employed by the continental societies, and vice versd. This, I 
think, is fatal to the one great recommendation of the system, 
namely, its claim to be received as a common system. Stripped 
of its adventitious recommendations, and judged on its own 
merits, we think it deficient in simplicity. 

These are serious objections ; and yet I should 
gladly have waived them and given my support to 
the system of Professor Lepsius, if, during the many 
years that it has been before the public, I had ob- 
served any signs of its taking root, or of that slow and 
silent growth which alone augurs well for the future. 
What has been, I believe, most detrimental to its 
success, is the loud advocacy by which it was at- 
tempted to force that system on the acceptance of 
scholars and missionaries, many of them far more 
competent, in their own special spheres, 79 to form an 

79 Professor Lepsius has some interesting remarks on the African 
clicks. The Eev. J. L. Dohne, author of a Zulu Kafir Dictionary, ex- 
pressed himself against Dr. Lepsius's proposal to write the clicks before 
their accompanying letters. He at the same time advanced some etymo- 
logical arguments in support of his own view. How is the African mis- 



TRANSLITERATION. 171 

opinion of its defects than either its author or its 
patrons. That my unwillingness to adopt the system 
of Professor Lepsius did not arise from any predi- 
lection for my own Missionary Alphabet, I have 
proved by continuing for a long time to employ the 
system of Sir William Jones, particularly when 
writing for the English public. My own system was, 
in every sense of the word, a missionary system. 
My object was, if possible, to devise an alphabet, 
capable of expressing every variety of sound that 
could be physiologically denned, and yet not requir- 
ing one single new or artificial type. As in most 
languages we find, besides the ordinary sounds that 
can be expressed by the ordinary types, one, or at 
the utmost two modifications to which certain letters 
or classes of letters are liable, I proposed italics as 
exponents of the first degree of modification, small 
capitals as exponents of the second degree. Thus 
as, besides the ordinary dentals, t, th, d, dh, we find 
in Sanskrit the linguals, I proposed that these 
should be printed as italics, t y th, d, dh y instead of 
the usual but more difficult types, t', th', d', dh'; or 
t, th, d, dh. As in Arabic we find, besides the 
ordinary dentals, another set of linguals, I proposed 
to express these too by italics. These italics were 

sionary answered ? I quote Professor Lepsius's reply, which can hardly 
have convinced his learned adversary. ' Equally little,' he writes, ' should 



we be justified in inferring from the fact, that in the Sanskrit 
let'i (sic), he licks, from f^T^ lih,andf^f ti, t' (sic) must be pro- 
nounced not as th (sic), but as h t (sic).' How the change of Sanskrit h 
and t into d' / <j> is dli, not A)has any bearing on the Rev. J. L. Dohne's 

argument about the clicks, few missionaries in Africa will be able to- 
understand. 



172 TRANSLITERATION. 

only intended to show that the dentals printed in 
italics were not meant for the usual dentals. This 
would have been sufficient for those not acquainted 
with Sanskrit or Arabic, while Sanskrit and Arabic 
scholars could have had little doubt as to what class 
of modified dentals was intended in Sanskrit or 
Arabic. If certain letters require more than one 
modification as, for instance, t, s, n, r then small 
capitals would have to come in, and only in very ex- 
treme cases would an additional diacritical mark 
have been required for a third modification of one 
common type. If through the liberality of one 
opulent society, the Church Missionary Society, 80 
complete founts of complicated and expensive types 
are to be granted to any press that will ask for them, 
there is no further need for italics or small capitals 
mere make-shifts, that could only have recom- 
mended themselves to poor missionaries wishing to 
obtain the greatest results by the smallest means. 
It is curious, however, that in spite of all that has 
beeen urged against a systematic use of italics, 
italics crop out almost everywhere both in philo- 
logical works at home and in missionary publications 
abroad, while as yet I have very seldom met with 
the Church Missionary p for the vowel in French 
cceur, or with the Church Missionary s for the Sans- 
krit sh, as written by Sir W. Jones. 

Within the circle of languages in which I take a 
more immediate interest, the languages of India, the 
adoption of the alphabet advocated by the Church 
Missionary Society seems now, after the successful 

80 See Resolution 2, carried August 26, 1861, at the Church Mission- 
ary House, London. 



TRANSLITERATION. 1 73 

exertions of Sir Charles Trevelyan, more than hope- 
less, nor do I think that for people situated like the 
modern Hindus such a pis-aller as italics and small 
capitals is likely to be popular. Living in England, 
and writing chiefly for England and India, I natu- 
rally decided to follow that system which was so 
modestly put forth by Sir William Jones in the first 
volume of the c Asiatic Eesearches,' and has since, 
with slight modifications, not always improvements, 
been adopted by the greatest Oriental scholars in 
India, England, and the Continent. In reading that 
essay, written about eighty years ago, one is sur- 
prised to see how well Hs author was acquainted 
with all that is really essential either in the physio- 
logical analysis or in" the philological definition of 
the alphabet. I do not think the criticism of Pro- 
fessor Lepsius quite fair when he imputes to Sir W. 
Jones ' a defective knowledge of the general organism 
of sounds, and of the distinct sounds to be repre- 
sented ; ' nor can I blame the distinguished founder 
of the Asiatic Society for the imperfect application 
of his own principles, considering how difficult it is 
for a scholar to sacrifice his own principles to con- 
siderations of a more practical nature. 

The points on which I differ from Sir W. Jones 
are of very small consequence. They arise from 
habit rather than from principle. I should willingly 
give them up if by so doing I could help to bring 
about a more speedy agreement among Sanskrit 
scholars in England and India. I am glad to find 
that in the second edition of his c Standard Alphabet ' 
Professor Lepsius has acknowledged the practical 
superiority of the system of Sir W. Jones in several 



174 



TRANSLITERATION. 



important points, and I think he will find that his 
own system may be still further improved, or at all 
events have a better chance of success in Europe as 
well as in India, if it approaches more and more 
closely to that excellent standard. The subjoined 
table will make this clearer than any comment : 



Sanskrit Alphabet, as transcribed by Sir W. Jones, M. M., 

in the Missionary, and in the Church Missionary 

Alphabets. 



SirW. 


Joe..M.M.1r p SK c i'(^- 


Sir W. Jones. M. M. *%$$ C Alphab?t. SS ' 


^r 


a 


a 


a 


a 


*R c k 


k 


k 




TJT 


a 


A 


I 


a 


^r c'h kh 


kh 


U 


or kh 


T 


i 


i 


i 


i 


T g g 


g 


g 




t 


i 


i 


i 


I 


^f g'h gh 


gh 


g 


or gh 


<3 


u 


u 


u 


u 


^ n n 


N 


n 




*r 


11 


ft 


ft 


u 


^ ch ch 


k 


k 


or 6 


^ 


ri 


ri 


ri 


r 


^ ch'h chh 


kh 


,/' y, 

k or ch 


^ 


ri 


ri 


ri 


r 


5f j J 


9 


g 


orj 


i 


Iri 


U 


li 


J 


^5f j'h jh gh gorjh 


vg 


Irl 


li 


n 


1 


3? ny n 


n 


li 




W 





e 


e 


ai or e 


Z * \ 


t 


t 




vr 


6 


o 


6 


au or o 


"Z t'h th 


th 


t' 


orth 


t 


ai 


ai 


ai 


ai 


T d d 


d 


4 




^rr 


au 


au 


au 


au 


< 9'h dh 


dh 


d 


' or dh 



TRANSLITERATION. 



175 



Missionary Church Miss. ' 



tiabet. 


Alphabet. 


sir w.Jones. JML. M. 


Alphabet. 


Alphabet. 


, 


n 


T r r 


r 


r or r 




t 


*T 1 1 


1 


1 


bh 


t' or th 


3 V V W 


V 


d 


d 


^ a s 


s 


sorx 


ih 


d f or dh 


TBf sh sh 


sh 


s or s 


n 


n 


*T s s 


s 


s 


P 


P 


h(K) h 


h 


: 


ph 


p orph 


3 n m 


m 


- 


b 


b 


+ x 





X 


bh 


b' or bh 


X $ 





X 


m 


m 


^^ 1 


/ 


} 


h 


h 


^5f # 


i 





y 


y 









^F ii n n 

7ft t t 

^ t'h th t 

^ d d 

T* d'h dh 

f n n n 

1? P P 

tfi p'h p 

^ b b 

H b'h b 

^ m m 
^ h h 

^ y y 



N.B. For the use of missionaries and travellers a vocabulary has been 
compiled by Mr. John Bellows, which has proved of great assistance in 
collecting the words of new languages and dialects. Outline Dictionary 
for the Use of Missionaries, Explorers, and Students of Language. With 
an introduction on the proper use of the ordinary English alphabet in 
transcribing foreign languages by Max Mitller, M.A. London : 
Triibner & Co., 60, Paternoster Row. Calcutta: George Wyman & 
Co. 1867. 



176 



LECTURE IV. 

PHONETIC CHANGE. 

POM the investigations which I laid before you 
in my last Lecture, you know the materials 
which were at the disposal of the primitive architects 
of language. They may seem small compared with 
the countless vocables of the countless languages 
and dialects to which they have given rise, nor 
would it have been difficult to increase their number 
considerably, had we assigned an independent name 
and position to every slight variety of sound that 
can be uttered, or may be discovered among the 
various tribes of the globe. Tet small as is the 
number of the alphabetic elements, there are but few 
languages that avail themselves of all of them. 
Where we find very abundant alphabets, as for in- 
stance in Hindustani and English, different lan- 
guages have been mixed, each retaining, for a time, 
its own phonetic peculiarities. It is because French 
is Latin as spoken not only by the Roman provincials 
but by the German Franks, that we find in its dic- 
tionary words beginning with h and with gui. The 
former is due to German throats; the latter is an 
attempt of a Roman mouth to pronounce the German 
w. Thus ha'ir is to hate ; hameau, home ; hater, to 
haste ; deguiser points to wise, guile to wile, guichet 



RICH ALPHABETS. 177 

to wicket. It is because English is Saxon as spoken 
not only by Saxons, but likewise by Normans, that we 
hear in it several sounds which do not occur in any 
other Teutonic dialects. The sound of u as heard in 
pure is not a Teutonic sound. It arose from an 
attempt to imitate the French u in pure. 1 Most of 
the words in which this sound is heard are of Ro- 
man origin, e.g. duke, during (durer), beauty (beaute, 
bellitas), nuisance (nocentia). This sound of u, 
however, being once naturalised, found its way into 
Saxon words also ; that is to say, the Normans pro- 
nounced the A. S. e6w and eaw like yu ; e.g. knew 
(cne6w), few (feawa), dew (deaw), hue (hiw). 2 

The sounds of ch and j in English are Roman or 
Norman rather than Teutonic sounds, though, once 
admitted into English, they have infected many words 
of Saxon descent. Thus cheer in good cheer is the 
French chere, the Mediaeval Latin caret,; 3 chamber, 
chambre, camera; cherry, A. S. cirse, Fr. cerise, Lat. 
cerasus ; to preach, precher, prcedicare ; to forge, fabri- 
care. Or j in joy, gaudium, judge, judex, &c. But 
the same sounds found their way into Saxon words 
also, such as choose (ceSsan, German kieseri) ; chew 
(ceowan, German Jcaueri) ; particularly before e and i, 
but likewise before other vowels ; e. g. child, as early 
as Layamon, instead of the older A. S. did ; cheap, 
A.S. ceap ; birch, finch, speech, much, &c. ; thatch 
(theccan), watch (weccan) ; in Scotch, theeJc and waiJc; 

1 Fiedler, Englische GrammatiJc, i. pp. 118 and 142. 

2 Cf. Marsh, Lectures, Second Series, p. 65. 

3 Cara in Spanish, chiere in Old French, mean face ; Nicot uses ' avoir 
la chere baisseV It afterwards assumed the sense of welcome, and hos- 
pitable reception. Cf. Diez, Lex. Etym. s. v. Cara. 

II. N 



178 POOR ALPHABETS. 

or in bridge (brycg, Brucke), edge (ecg, Ecke), ridge 
(hrycg, Ruckeri). 

The soft sound of z in azure or of s in vision is 
likewise a Eoman importation. 

Words, on the contrary, in which th occurs are 
Saxon, and had to be pronounced by the Normans as 
well as they could. To judge from the spelling of MSS., 
they would often seem to have pronounced d instead 
of th. The same applies to words containing wh, 
originally hv, or ght, originally lit ; as in who, which, 
or bought, light, right. All these are truly Saxon, 
and the Scotch dialect preserves the original guttural 
sound of h before t. 

The Otyi-herero has neither I nor /, nor the sibi- 
lants s r z. The pronunciation is lisping, in conse- 
quence of the custom of the Va-herero of having 
their upper front teeth partly filed of, and four lower 
teeth knocked out. It is perhaps due to this that 
the Otyi-herero has two sounds similar to those 
of the hard and soft th and dh in English (written, 

,, .). 

There are languages that throw away certain 
letters which to us would seem almost indispensable, 
and there are others in which even the normal dis- 
tinctions between guttural, dental, and labial contact 
are not yet clearly perceived. We are so accustomed 
to look upon pa and ma as the most natural articula- 
tions, that we can hardly imagine a language without 

4 Sir OK Grey's Library, i. 167. A. Kaufmann (Das Gebiet des 
Weissen Flusses und dessen Bewohner : Brixen, 1861), says of the Dinka 
language that it is without sibilants, such as 5, sh, z, which may be due 
to the fact that the Dinka, like all other negroes of the White River, 
take out the front teeth of the lower jaw. They are also without k and 
ch, but have instead the sound of ng and gh, like Arabic c 



POOR ALPHABETS. 179 

them. We have been told over and over again that 
the names for father and mother in all languages are 
derived from the first cry of recognition which an in- 
fant can articulate, and that it could at that early 
age articulate none but those formed by the mere 
opening or closing of the lips. It is a fact, never- 
theless, that the Mohawks, of whom I knew an in- 
teresting specimen at Oxford, never, either as infants 
or as grown-up people, articulate with their lips. 
They have no p, b, m,/, v, w no labials of any kind ; 
and although their own name Mohawk would seem 
to bear witness against this, that name is not a word 
of their own language, but was given to them by 
their neighbours. Nor are they the only people who 
always keep their mouths open and abstain from ar- 
ticulating labials. 5 They share this peculiarity with 
five other tribes, who together form the so-called six 
nations, Mohawks, Senekas, Onandagos, Oneidas, Ca- 
yugas, and Tuscaroras. The Hurons likewise have 
no labials, and there are other languages in America 
with a similar deficiency. 6 

The gutturals are seldom absent altogether ; in 
some, as in the Semitic family, they are most pro- 

5 Brosses, Formation mecanique des Langues, i. p. 220 : ' La Hontam 
ajoute qu'aucune nation du Canada ne fait usage de la lettre/, que les 
Hurons, a qui elles manquent toutes quatre (B, P, M, F), ne ferment 
jamais les levres.' F and s are wanting in Karotongan. Hale, p. 232. 

6 See Bindseil, Abhandlungen, p. 368. The Mixteca language has no 
p, b,f; the Mexican no b, v,f; the Totonaca no b, v,f; the Kaigani 
(Haidah) and Thlinkit no b, p, f (Pott, Et. F. ii. 63) ; the Hottentot no 
/ or v (Sir Gr. Grey's Library, i. p. 5) ; the languages of Australia no/ or 

v (ibid. ii. 1, 2). Many of the statements of Bindseil as to the presence 
and absence of certain letters in certain languages, require to be re- 
examined, as they chiefly rest on Adelung's Mithridates. 

K 2 



180 POOE ALPHABETS. 

minent, and represented by a numerous array of 
letters. Several languages do not distinguish be- 
tween k and g; some have only Jc, others g only. 
The sound of g as in gone, of j as in jet, and of a as 
in zone, which are often heard in Kafir, have no place 
in the Sechuana alphabet. 7 There are a few dialects 
mentioned by Bindseil as entirely destitute of gut- 
turals, for instance, that of the Society Islands. 8 It 
was unfortunate that one of the first English names 
which the natives of these islands had to pronounce 
was that of Captain Cook, whom they could only call 
Tide. Besides the Tahitian, the Hawaian and Sa- 
moan 9 are likewise said to be without gutturals. 
In these dialects, however, the Jc is indicated by a 
hiatus or catching of the breath, as aWi for alihi, 'a'na 
for kakano. 

The dentals seem to exist in every language. 11 The 
d, however, is never used in Chinese, nor in Mexican, 
Peruvian, and several other American dialects, 12 and 
the n is absent in the language of the Hurons 13 and 
of some other American tribes. The s is absent in 
the Australian dialects 14 and in several of the 
Polynesian languages, where its place is taken by 

7 Bindseil, /. c. 344 ; Mithridatcs, i. 632, 637. 

Appleyard, p. 50. 9 Hale, p. 232. 

10 To avoid confusion, it may be stated that throughout Polynesia, 
with the exception of Samoa, all the principal groups of islands are 
known to the people of the other groups by the name of their largest 
island. Thus, the Sandwich Islands are termed Hawaii ; the Marquesas, 
Nukuhiva ; the Society Islands, Tahiti; the Gambler Group, Mangareva ; 
the Friendly Islands, Tonga; the Navigator Islands, Samoa (all), see 
Hale, pp. 4, 120 ; the Hervey Islands, Earotonga ; the Low or Dangerow 
Archipelago, Paumotu; Bowditch Island is Fakaafo. 

11 Bindseil, /. c. p. 358. 1S Ibid. p. 365. Ibid. p. 334. 
14 Sir George Grey's Library, ii. 1, 3. 



POOR ALPHABETS. 181 

7i. 15 Thus in Tongan we find hahaJce for sasalce ; in 
the New Zealand dialect Jieke for seke. In Rarotongan 
the s is entirely lost, as in ae for sae. When the h 
stands for an original s, it has a peculiar hissing 
sound which some have represented by sh, others by 
zh, others by he or 7i', or simply e. Thus the word 
hongi, from the Samoan songi, meaning to salute by 
pressing noses, has been spelt by different writers, shon- 
gi, ehongi, heongi, h'ongi and zongi. 16 But even keep- 
ing on more familiar ground, we find that so perfect 
a language as Sanskrit has no /, no soft sibilants, 
no snort e, and o ; Greek has no y, no w, no f, no 
soft sibilants; Latin likewise has no soft sibilants, 
no $, <f>, %. English is deficient in guttural breath- 
ings like the German ach and icli. High German 
has no w like the English w in wind, no th y dh, ch, j. 
While Sanskrit has no /, Arabic has no p. F is 
absent not only in those dialects which have no 
labial articulation at all, but we look for it in vain 
in Finnish (despite of its name, which was given it 
by its neighbours), 17 in Lithuanian, 18 in the Gipsy 
languages, in Tamil, Mongolian, some of the Tataric 
dialects, Burmese, &c. 19 

It is well known that r is felt to be a letter difficult 
to pronounce not only by individuals but by whole 
nations. ]STo Chinese who speaks the classical lan- 
guage of the empire, ever pronounces that letter. 
They say Ki li sse tu instead of Christ ; Eulopa in- 
stead of Europe; Ya me li Tea instead of America. 

15 Hale, 1. c. p. 232. 16 Ibid. pp. 122, 234. 

17 Pott, Etymologische Forschungen, ii. 62. 

18 ' F does not occur in any genuine Sclavonic word.' Briicke, Grand- 
zuge, p. 34. 

18 Bindseil, p. 289. 



182 ALPHABETIC STATISTICS. 

Hence neither Mandarin nor Sericum can be Chinese 
words : the former is the Sk. mantrin, counsellor; 
the latter derived from Seres, a name given to the 
Chinese by their neighbours.* It is likewise absent 
in the language of the Hurons, the Mexicans, the 
Othomi, and other American dialects ; in the Kafir 
language, 21 and in several of the Polynesian 22 tongues. 
In the Polynesian tongues the name of Christ is 
Kalaisi, but also Karaita and Keriso. R frequently 
alternates with I, but I again is a sound unknown in 
Zend, and in the Cuneiform Inscriptions, 23 in Japanese 
(at least some of its dialects) and in several American 
and African tongues. 24 

It would be interesting to prepare more extensive 
statistics as to the presence and absence of certain 
letters in certain languages ; nay, a mere counting 
of consonants and vowels in the alphabets of each 
nation might yield curious results. I shall only 
mention a few : 

Hindustani, which admits Sanskrit, Persian, Arabic, 
and Turkish words, has 48 consonants, of which 13 
are classical Sanskrit aspirates, nasals, and sibilants, 
and 14 Arabic letters. 

20 Pott, Deutsche Morgenlandische Gesellschaft, xii. 453. 

21 Boyce's Grammar of the Kafir Language, ed. Davis, 1863, p. vii. 
The r exists in the Sechuana. The Kafirs pronounce I instead of r in 
foreign words ; they have, however, the guttural trills. Cf. Appleyard, 
The Kafir Language, p. 49. 

23 The dialects of New Zealand, Rarotonga, Mangareva, Paumota, 
Tahiti, and Nukuhiva have r; those of Fakaafo, Samoa, Tonga, and 
Hawai, have 1. See Hale", I. c. p. 232. 

23 See Sir H. Rawlinson, Bchistun, p. 146; Spiegel, Parsi Gram- 
tnatik, p. 34. 

- 4 Bindseil, p. 318 ; Pott, /. c. xii. 453. 



IMPERFECT ARTICULATION. 183 

Sanskrit has 37 consonants, or if we count the 
Vedicl andlh, 39. 

Turkish, which admits Persian and Arabic words, 
has 32 consonants, of which only 25 are really 
Turkish, 

Persian, which admits Arabic words, has 31 con- 
sonants, of which 22 are really Persian, the rest 
Arabic. 

Arabic has 28 consonants. 

The Kafir (Zulu) has 26 consonants, besides the 
clicks. 

Hebrew has 23 consonants. 

English has 20 consonants. 

Greek has 17 consonants, of which 3 are com- 
pound. 

Latin has 17 consonants, of which 1 is compound. 

Mongolian has 17 or 18 consonants. 

Finnish has 11. 

Polynesian has 10 native consonantal sounds ; no 
dialect has more many have less. 25 

Some Australian languages have 8, with three 
variations. 26 

The Melanesian languages are richer in consonants. 
The poorest, the Duauru, has 12 ; others 13, 14 and 
more consonants. 27 

But what is even more curious than the absence 
or presence of certain letters in certain languages or 
families of languages, is the inability of some races to 



25 Cf. Hale, p. 231 ; Von der G-abelentz, Abhandlungen der philo- 
logisch-historischen Classe der Koniglich-Sachsischen Gesettschqft der 
Wissenschaften, vol. iii. p. 253. Leipzig, 1861. 

28 Hale, p. 482. 27 See Von der Gabelentz, I c. 



184 IMPEEFECT ARTICULATION. 

distinguish, either in hearing or speaking, between 
some of the most normal letters of our alphabet. No 
two consonants would seem to be more distinct than 
k and t. Nevertheless, in the language of the Sandwich 
Islands, these two sounds run into one, and it seems 
impossible for a foreigner to say whether what he 
hears is a guttural or a dental. The same word is 
written by Protestant missionaries with k, by French 
missionaries with t. It takes months of patient 
labour to teach a Hawaian youth the difference be- 
tween k and t, g and d, I and r. The same word 
varies in Hawaian dialects as much as koki and hoi, 
held and tea.** In adopting the English word steel, 
the Hawaians have rejected the s, because they never 
pronounce two consonants together; they have added 
a final a, because they never end a syllable with a 
consonant, and they have changed t into &. 29 Thus 
steel has become kila. Such a confusion between two 
prominent consonants like Jc and t would destroy the 
very life of a language like English. The distinction 
between carry and tarry, car and tar, key and tea, 
neck and net, would be lost. Yet the Hawaian lan- 
guage struggles successfully against these disadvan- 
tages, and has stood the test of being used for a 
translation of the Bible, without being found wanting. 
Physiologically we can only account for this confusion 
by inefficient articulation, the tongue striking the 
palate bluntly half-way between the k and the t points, 
and thus producing sometimes more of a dental, 

' B The Polynesian, October 1862. 

29 Buschmann, lies Marq. p. 103 ; Pott, Etym. F. ii. 138. ' In Hawaian 
the natives make no distinction between t and k, and the missionaries 
have adopted the latter, though improperly (as the element is really the 
Polynesian t), in the written language.' Hale, vii. p. 234. 



IMPERFECT ARTICULATION. 185 

sometimes more of a palatal noise. But it is curious 
to observe that, according to high authority, some- 
thing of the same kind is supposed to take place in 
English and in French. 30 We are told by careful 
observers that the lower classes in Canada habitually 
confound t and It, and say mekier, moiJcie, for metier 
and moitie. Webster goes so far as to maintain, in 
the Introduction to his English Dictionary, that in 
English the letters d are pronounced as if written tl; 
clear, clean, he says are pronounced Hear, tlean; gl is 
pronounced dl; glory is pronounced dlory. Now 
Webster is a great authority on such matters, and 
although I doubt whether anyone really says dlory 
instead of glory, his remark shows, at all events, that 
even with a well-mastered tongue and a well-disci- 
plined ear there is some difficulty in distinguishing 
between guttural and dental contact. 31 

80 Student's Manual of the English Language (Marsh and Smith), p. 349. 

31 ' Sans chercher si loin des examples de cette permutation, nous 
pouvons er trouver des exemples dans la bouche des paysans des 
environs de Paris et de plusieurs autres grandes villes, du Havre 
entre autres, car ils disent amikie pour amitie, charkier, abricokier, 
squie pour charretier, abricotier, seller. A Paris me'me certaines gens 
disent crapu pour trapu. (Cf. E. Agnel, Observations $ur la prononcia- 
tion et le langage rustique des environs de Paris, pp. 11, 28.) II n'y a 
apparemment qu'un seul mot latin qui ait subi cette permutation en 
passant dans notre langue, c'est tremere, qui devint d'abord cremere et 
ensuite craindre, avec epenthese d'un d. (Terrien Poncel, Du Langage, 
p. 49.) The French translators of my Lectures have pointed out that 
Moliere, in Le Medecin malgre lui, introduces Jacqueline as saying heriquib 
for heritier. In the same play, quarquie occurs for quartier, amiqutt for 
amitie. In the popular pronunciation of cintieme for cinquieme, qu seems 
changed to t. 'Le pluriel de 1'imparfait fetaimes onfetions, prononc^ 
fequions.' GK Met'Viers, Dictionnaire franco-normand, 1870, p. v. See 
also Mrs. A. H. Leonowens, The Governess at the Siamese Court, 1870, 
p. 197. ' Now,' said the King, ' St. Paul in this chapter evidently and 
strongly applies the Buddhists' word maitri, or maikree as pro- 
nounced by some Sanskrit scholars ' &c. 



186 IMPERFECT ARTICULATION. 

How difficult it is to catch the exact sound of a 
foreign language may be seen from the following 
anecdote. An American gentleman, long resident in 
Constantinople, writes : 

There is only one word in all my letters which I am certain 
(however they may be written) of not having spelt wrong, and 
that is the word bactshtasch, which signifies a present. I have 
heard it so often, and my ear is so accustomed to the sound, 
and my tongue to the pronunciation, that I am now certain I 
am not wrong the hundredth part of a whisper or a lisp. 
There is no other word in the Turkish so well impressed on 
my mind, and so well remembered. Whatever else I have 
written, bactshtasch ! my earliest acquaintance in the Turkish 
language, I shall never forget you. 

The word intended is Bakhshish.* 2 

The Chinese word which French scholars spell eul, 
is rendered by different writers ol, eulh, eull, r'l, r'W, 
urh, rhl. These are all meant, I believe, to represent 
the same sound, the sound of a word which at Canton 
is pronounced i, in Annamitic ni, in Japanese ni 33 

If we consider that r is in many languages a 
guttural, and I a dental, we may place in the same 
category of wavering pronunciation as Jc and ,the con- 
fusion between these two letters, r and I, a confusion 
remarked not only in the Polynesian, but likewise in 
the African languages. Speaking of the Setchuana 
dialects, Dr. Bleek remarks : ' One is justified to con- 
sider r in these dialects as a sort of floating letter, 
and rather intermediate between I and r, than a 
decided r sound.' 34 

3 - Constantinople and its Environs, by an American long resident, New 
York, 1835, ii. p. 151 ; quoted by Marsh, Lect., Second Series, p. 87. 

33 Leon de Rosny, La Cochinchine, p. 29.4. 

34 Sir G-. Grey's Library, vol. i. p. 135. 



IMPEEFECT ARTICULATION. 187 

Some faint traces of this confusion between r and I 
may be discovered even in the classical languages, 
though here they are the exception, not the rule. 
There can be no doubt that the two Latin derivatives 
aris and alls are one and the same. If we derive 
Saturnalis from Satumus, and secularis from seculum, 
normalis from norma, regularis from regula, astralis 
from astrum, stellaris from stella, it is clear that the 
suffix in all is the same. Yet there is some kind of 
rule which determines whether alis or aris is to be 
preferred. If the body of the words contains an I, the 
Roman preferred the termination aris; hence secu- 
laris, regularis, stellaris, the only exceptions being 
that I is preserved (1) when there is also an r in the 
body of the word, and this r closer to the termination 
than the I ; hence pluralis, lateralis ; (2) when the I 
forms part of a compound consonant, as fluvialis, 
glacialis. Z5 

Occasional changes of I into r are to be found in 
almost every language, e.g. lavender, i.e. lavendula ; 
colonel, pronounced curnel (Old French, coronel ; 
Spanish, coronel); rossignole=zlusciniola ; 36 coeruleus 
from ccelum ; Jcephalargia, and letha,rgia, but otalgia, 
all from dlgos, pain. The Wallachian dor, desire, is 
supposed to be the same word as the Italian duolo, 
pain. In apotre, chapitre, esdandre, the same change 
of I into T has taken place. 37 

On the other hand r appears as I in Italian albero = 
arbor; celebro = cerebrum ; mercoledi, Mercurii dies; 
pellegrino, pilgrim =peregrinus.* B 

35 Cf. Pott, Etymologische Forschungen, 1st edit. ii. 97, where some 
exceptions, such as legalis, letalis, are explained. 

36 See Corssen, KritiscJie Nachtrdge, p. 36. 

37 Diez, Vergleichende Grammatik, i. p. 189 38 Diez, I, c. i. p. 209. 



188 IMPERFECT ARTICULATION. 

In the Dravidian family of languages the change 
of I into r, and more frequently of r into I, is very 
common. 39 

Instances of an utter inability to distinguish be- 
tween two articulate sounds are, however, of rare oc- 
currence, and they are but seldom found in languages 
which have received a high amount of literary cul- 
tivation. What I am speaking of here is not merely 
change of consonants, one consonant being preferred 
in one, another in another dialect, or one being fixed 
in one noun, another in another. This is a subject we 
shall have to consider presently. What I wished to 
point out is more than that; it is a confusion between 
two consonants in one and the same language, in one 
and the same word. I can only explain it by com- 
paring it to that kind of colour-blindness when people 
are unable to distinguish between blue and red, a 
colour-blindness quite distinct from that which makes 
blue to seem red, or yellow green. It frequently 
happens that individuals are unable to pronounce 
certain letters. Many persons cannot pronounce the 
I, and say r or even n instead ; grass and crouds in- 
stead of glass and clouds; ritten instead of little. 
Others change r to d, dound instead of round ; others 
change I to d, dong instead of long. Children, too, 
for some time substitute dentals for gutturals, speak- 
ing of tat instead of cat, tiss instead of kiss. It is 
difficult to say whether their tongue is more at fault 
or their ear. In these cases, however, a real sub- 
stitution takes place ; we who are listening hear one 
letter instead of another, but we do not hear as it were 
two letters at once, or something between the two. 

19 Caldwell, Dravidian Grammar, p. 120. 



PHONETIC CHANGE. 189 

The only analogy to this remarkable imperfection 
peculiar to uncultivated dialects may be discovered in 
languages where, as in Modern German, the soft and 
hard consonants become almost, if not entirely, un- 
distinguishable. But there is still a great difference 
between actually confounding the places of contact as 
the Hawaians do in k and t, and merely confounding 
the different efforts with which consonants, belonging 
to the same organic class, ought to be uttered, a defect 
very common in some parts of Germany and elsewhere. 

This confusion between two consonants in the same 
dialect is a characteristic, I believe, of the lower stages 
of human speech, and reminds us of the absence of 
articulation in the lower stages of the animal world. 
Quite distinct from this is another process which is 
going on in all languages, and in the more highly 
developed even more than in the less developed, the 
process of phonetic diversification, whether we call it 
growth or decay. This process will form the princi- 
pal subject of our sixth Lecture, and we shall see 
that, if properly denned and understood, it forms the 
basis of all scientific etymology. 

Wherever we look at language, we find that it 
changes. But what makes language change ? We 
are considering at present only the outside, the pho- 
netic body of language, and are not concerned with 
the changes of meaning, which, as you know, are 
sometimes very violent. At present we only ask, 
how is it that one and the same word assumes dif- 
ferent forms in different dialects, and we intention- 
ally apply the name of dialect not only to Scotch 
as compared with English, but to French as com- 
pared with Italian, to Latin as compared with Greek, 



190 PHONETIC CHANGE. 

to old Irish as compared with Sanskrit. These are 
all dialects ; they are all members of the same family, 
varieties of the same type, and each variety may, 
under favouring circumstances, become a species. 
How then is it, we ask, that the numeral four is four 
in English, quatuor in Latin, cethir in Old Irish, 
fcatvar in Sanskrit, Jceturi in Lithuanian, tettares 
in Greek, pisyres in Jfolic, fidvor in Gothic, fior in 
Old High-German, quatre in French, patru in Walla- 
chian? 39fl 

Are all these varieties due to accident, or are they 
according to law ; and, if according to law, how is 
that law to be explained ? 

I shall waste no time, in order to show that these 
changes are not the result of mere accident. This 
has been proved so many times, that we may, I be- 
lieve, take it now for granted. 

I shall only quote one passage from the Eev. J. W. 
Appleyard's excellent work, ' The Kafir Language,' 
in order to show that even in the changes of lan- 
guages sometimes called barbarous and illiterate, 
law and order prevail (p. 50) : 

The chief difference between Kafir and Sechuana roota 
consists in the consonantal changes which they have under- 
gone, according to the habit or taste of the respective tribes. 
None of these changes, however, appear to be arbitrary, but, on 
the contrary, are regulated by a uniform system of variation. 
The vowels are also subject to the same kind of change ; and, 
in some instances, roots have undergone abbreviation by the 
omission of a letter or syllable. 

Then follows a table of vowel and consonantal 
changes in Kafir and Sechuana, after which the 
author continues : 

m See Maspero, Memoires de la Socitit de Linguistigue, 1872, p. 2. 



PHONETIC CHANGE. 191 

By comparing the above consonantal changes with 42, it 
be seen that many of them are between letters of the same 
organ, the Kafir preferring the flat sounds (b. d, g, v, z), and 
the Sechuana the sharp ones (p, t, k, /, s). It will be ob- 
served, also, that when the former are preceded by the nasal 
m or 7i, these are dropped before the latter. There is some- 
times, again, an interchange between dentals and linguals; 
and there are, occasionally, other changes which cannot be so 
easily accounted for, unless we suppose that intermediate 

changes may be found in other dialects It will thus 

be seen that roots which appear totally different the one from 
the other, are in fact the very same, or rather, of the same 
origin. Thus no one, at first sight, would imagine that the 
Sechuana relca and the Kafir tonga, or the Kafir pila and the 
Sechuana tsera, were mere variations of the same root. Yet 
a knowledge of the manner in which consonants and vowels 
change between the two languages shows that such is the case. 
As corroborative of this it may be further observed, that one 
of the consonants in the above and other Sechuana words 
sometimes returns in the process of derivation to the original 
one, as it is found in the Kafir root. For example, the re- 
flective form of reka is tteka, and not ireka; whilst the noun, 
which is derived from the verb tsera is botselo, and not 
botsero. 

The change of th into / is by many people con- 
sidered a very violent change, so much so that Bur- 
nouf s ingenious identification of Thraetona with 
F&ridwi, of which more hereafter, was objected to 
on that ground. But we have only to look at the 
diagrams of th and /, to convince ourselves that the 
slightest movement of the lower lip towards the 
upper teeth would change the sound of th into /, 40 so 
that in English, 'iiothing,' as pronounced vulgarly, 

40 See M. M. On Veda and Zendavesta, p. 32. Arendt, Beitr'dge zur 
Verghichendcn Sprachforschung , i. p. 425. 



192 



PHONETIC CHANGE. 



Fig. 26. 




th and f. 
(the dotted outline is th.) 



sounds sometimes like 'nuffingj and 'had another 
is made to rhyme with ' did not love Aer.' 41 

Few people, if any, 
would doubt any longer 
that the changes of let- 
ters take place according 
to certain phonetic laws, 
though scholars may dif- 
fer as to the exact appli- 
cation of these laws. But 
what has not yet been 
fully explained is the 
nature of these phonetic 
laws which regulate the 
changes of words. Why 
should letters change? 
Why should we, in modern English, say lord in- 
stead of hldford, lady instead of hlcefdiye ? Why 
should the French say pere and mere, instead of 
pater and mater ? I believe the laws which regu- 
late these changes are entirely based on physiolo- 
gical grounds, and admit of no other explanation 
whatsoever. It is not sufficient to say that I and r, or 
d and r, or s and r, or 7c and t, are interchangeable. 
We want to know why they are interchangeable, 
or rather, to use more exact language, we want to 
know why the same word, which a Hindu pronounces 
with an initial d, is pronounced by a Eoman with an 
initial I, and so on. It must be possible to explain 

41 ' On what principle is it that the Yorkshireman travelling between 
Huddersfield and Saddleworth reads the name of Slaithwaite station as 
Slawit, or that the Wriothesley family dwindles in the public mouth into 
the insignificance of EocUeyT London Quarterly, Oct. 1864, p. 209. 



CAUSES OF PHONETIC CHANGE. 

this physiologically, and to show, by means of dia- 
grams, what takes place, when, instead of a d an l y 
instead of an / a th is heard. 

And here we must, from the very beginning, dis- 
tinguish between two processes, which, though they 
may take place at the same time, are nevertheless 
totally distinct. There is one class of phonetic 
changes which take place in one and the same lan- 
guage, or in dialects of one family of speech, and 
which are neither more nor less than the result of 
laziness. Every letter requires more or less of mus- 
cular exertion. There is a manly, sharp, and definite 
articulai ion, and there is an effeminate, vague, and in- 
distinct utterance. The one requires a will, the other 
is a mere laisser-aller. The principal cause of pho- 
netic degeneracy in language is when people shrink 
from the effort of articulating each consonant and 
vowel ; when they attempt to economise their breath 
and their muscular energy. It is perfectly true that, 
for practical purposes, the shorter and easier a word> 
the better, as long as it conveys its meaning distinctly. 
Most Greek and Latin words are twice as long as they 
need be, and I do not mean to find fault with the 
Romance nations, for having simplified the labour of 
speaking. I only state the cause of what we must 
call phonetic decay, however advantageous in some 
respects ; and I consider that cause to be neither more 
nor less than want of muscular energy. If the pro- 
vincial of Gaul came to say pere instead of pater, it 
was simply because he shrank from the trouble of 
lifting his tongue, and pushing it against his teeth. 
Pere required less strain on the will, and less ex- 
penditure of breath : hence it took the place of pater. 

LL o 



194 



MUSCULAR RELAXATION. 



So in English, night requires less expenditure of mus- 
cular energy than ndght or Nacht, as pronounced 
in Scotland and in Germany ; and hence, as people 
always buy in the cheapest market, night found more 
customers than the more expensive terms. Nearly 
all the changes that have taken place in the transition 
from Anglo-Saxon to modern English belong to this 
class. Thus : 



A.S. hafoc became hawk 



A.S 



foeger 

secgan 

sprecan 

folgian 

morgen 

cyning 

weorold 



UATTA 

day 


hlaford 43 


z mjuguu 

lord 


fair 


hlasfdige 


lady 


say 


saslig 


silly 


speak 


buton 


but 


follow 


heafod ,, 


head 


morrow 


nose-fyrel 


nostril 


king 


wif-man 


woman 


world 42 


Eofor-wic 


York 



The same takes place in Latin or French words 



naturalised in English. 
Scutarius 



Thus : 



escuier = 

Historia histoire = 

Egyptianus Egyptian = 

Extraneus estrangier = 

Hydropsis = 

Capitulum cliapitre = 

Dominicella demoiselle = 

Paralysis paralysie = 

Sacristanus sacristain = 



squire 

story 

gipsy 

stranger 

dropsy 

chapter 

damsel 

palsy 

sexton 



There are, however, some words in English which, 
if compared with their originals in Anglo-Saxon, seem 

42 Old High-German wer-alt = seculum, i. e. Menschenalter. Cf. rer- 
vulf, lycanthropus, werewolf, wahrwolf, loup-garou(l) ; were-gild, mann- 
geld, ransom. Cf. Grimm, Deutsche Grammatik, ii. 480. 

43 See Lectures on the Science of Language, vol. i. p. 186. 



MUSCULAR RELAXATION. 195 

to have added to their bulk, and thus to violate the 
general principle of simplification. Thus A.S. thunor 
is in English thunder. Yet here, too, the change is 
due to laziness. It requires more exertion to with- 
draw the tongue from the teeth without allowing the 
opening of the dental contact to be heard than to slur 
from n on to d, and then only to the following vowel. 
The same expedient was found out by other languages. 
Thus, the Greek said dndres, instead of dneres ; am- 
brosia, instead of amrosia." The French genre is 
more difficult to pronounce than gendre; hence the 
English gender, with its anomalous d. Similar in- 
stances in English are, to slumber=A.S. slumerian; 
embers = A.S. cemyrie; cinders = cineres ; humble= 
hum>ilis. 

It was the custom of grammarians to ascribe these 
and similar changes to euphony, or a desire to make 
words agreeable to the ear, the real object being to 
make them agreeable to the mouth. Greek, for in- 
stance, it was said, abhors two aspirates at the be- 
ginning of two successive syllables, because the 
repeated aspiration would offend delicate ears. If a 
verb in Greek, beginning with an aspirate, has to be 
reduplicated, the first syllable takes the tenuis instead 
of the aspirate. Thus the in Greek forms tithemi, as 
dha in Sanskrit dadhami. If this was done for 
the sake of euphony, it would be difficult to account 
for many words in Greek far more inharmonious than 
thithemi. Such words as %&wz>, chthon, earth, 



44 In Greek n cannot stand before \ and p, nor \ before p, nor v before 
any liquid. Hence ^e<n]^(e)pt'a=jue<ri7juj3pfa; ya^s = yafj.&p6s ; ?ifjutproy 
= ^/ij8poTji/ ; p.opr6s = fipoT6s. See Mehlhorn, Griechiscke Grammatik, 
p. 54. In Tamil nr is pronounced ndr. Caldwell, Dravidian Grammar ^ 
p. 138. 

o 2 



196 MUSCULAR RELAXATION. 

phthoggos, vowel, beginning with two aspirates, were 
surely more objectionable than thithemi would have 
been. There is nothing to offend our ears in the 
Latin fefelli, 45 from fallo, or in the Gothic redupli- 
cated perfect haihald, from haldan, which in English 
is contracted into held, the A.S. being he6ld, instead 
of hehold; or even in the Gothic faifahum, we caught, 
from fahan, to catch. 46 There is nothing fearful in 
the sound of fearful, though both syllables begin with 
an/. But if it be objected that all these letters in 
Latin and Gothic are mere breaths, while the Greek 
X, $, </> are real aspirates, we have in German such 
words as Pfropfenzieher, which to German ears is 
anything but an unpleasant sound. I believe the 
secret of this so-called abhorrence in Greek is no- 
thing but laziness. An aspirate requires great effort, 
though we are hardly aware of it, beginning from the 
abdominal muscles and ending in the muscles that 
open the glottis to its widest extent. It was in order 
to economise this muscular energy that the tenuis 
was substituted for the aspirate, though, of course, 



45 It should be remarked that the Latin /, though not an aspirated 
tenuis like <f>, but a labial flatus, seems to have had a very harsh sound. 
Quintilian, when regretting the absence in Latin of Greek <p and v, says, 
' Quse si nostris literis (/et ?*) scribantur, surdum quiddam et barbarum 
efficient, et velut in locum earum succedent tristes et horridse quibus 
Grsecia caret. Nam et ilia quae est sexta nostratium (/) psene non 
humana voce, vel omnino non voce potius, inter discrimina dentium 
efflanda est ; quae etiam cum vocalem proxima accipit, quassa quodam- 
modo, utique quoties aliquam consonantem frangit, ut in hoc ipso frangit, 
multo fit horridior' (xii. 10). Cf. Bindseil, p. 287. 

48 Pres. Perf. Sing. Perf. Plur. Part. Perf. Pass. 

G-oth. haita haihait haihaitum haitan 

A.S. hatan h6ht (het) heton haten 

O.E. hate hight highten hoten, hoot, bight. 



DIALECTIC VARIATION. 197 

in cases only where it could be done without destroy- 
ing the significancy of language. Euphony is a very 
vague and unscientific term. Each nation considers 
its own language, each tribe its own dialect, euphonic; 
and there are but few languages which please our ear 
when heard for the first time. To my ear knight does 
not sound better than Knecht, though it may do so to 
an English ear ; but there can be no doubt that it re- 
quires less effort to pronounce the English knight 
than the German Knecht. 

But from this, the most important class of phonetic 
changes, we must distinguish others which arise from 
a less intelligible source. When we find that, instead 
of Latin pater, the Gothic tribes pronounced fadar, it 
would be unfair to charge the Goths with want of 
muscular energy. On the contrary, the aspirated/ 
requires more effort than the mere tenuis ; and the d, 
which between two vowels was most likely sounded 
like the soft th in English, was by no means less 
troublesome than the t. Again, if we find in Sanskrit 
gharma, heat, with the guttural aspirate, in Greek 
thermos with the dental aspirate, in Latin formus, 
adj., 47 with the labial aspirate, we cannot charge any 
one of these three dialects with effeminacy, but we 
must look for another cause that could have produced 
these changes. That cause I call Dialectic Growth; 
and I feel strongly inclined to ascribe the phonetic 
diversity which we observe between Sanskrit, Greek, 
and Latin, to a previous state of language, in which, 
as in the Polynesian dialects, the two or three prin- 
cipal points of consonantal contact were not yet felt 

47 Festus states, ' forcipes dicuntur quod his forma id est calida 
apiuntur.' 



198 DIALECTIC VARIATION". 

as definitely separated from each other. There is 
nothing to show that in thermos, Greek ever had a 
guttural initial, and to say that Sanskrit gh becomes 
Greek th is in reality saying what is impossible. ~No 
Sanskrit letter can become a Greek letter ; in fact, no 
letter ever becomes. People pronounce letters, and 
they either pronounce them properly or improperly. 
If the Greek pronounced th in thermtis properly, with- 
out any intention of pronouncing gh, then the th, in- 
stead of gh, requires another explanation, and I can- 
not find a better one than the one just suggested. 
When we find three dialects, like Sanskrit, Greek, 
and Latin, exhibiting the same word with guttural, 
dental, and labial initials, we gain but little if we say 
that Greek is a modification of Sanskrit, or Latin of 
Greek. No Greek ever took che Sanskrit word and 
modified it ; but all three received it from a common 
source, in which its articulation was as yet so vague 
as to lend itself to these various interpretations. 
Though we do not find in Greek the same confusion 
between guttural and dental contact which exists in 
the Hawaian language, it is by no means uncommon 
to find one Greek dialect preferring the dental 48 when 
another prefers the guttural ; nor do I see how this 
fact could be explained unless we assume that in an 
earlier state of the Greek dialects the pronunciation 
fluctuated or hesitated between Jc and t. The Rev. 
W. Eidley in his grammatical outlines of the Kami- 
laroi, Dippil, and Turrinbad languages, spoken by 
Australian aborigines ('New South Wales,' 1866, 
p. 4.), remarks : 'They habitually soften the sound 

48 Doric, 7ro/ca, o'/ea, &\\oKa, for TT^TC, ore, &\\ore ; Doric, 8v6(f>os ; 
c, yvfyos ; Doric, 52 for 77). 



DIALECTIC VARIATION. 1 ^ 

of their mutes, so that it is difficult to determine, in, 
many instances, whether the consonant sound is b or 
p, d or t, g or &.' f No Polynesian dialect,' says Mr. 
Hale, ' makes any distinction between the sounds of 
b and p, d and t, g and k, I and r, or v and w. The I, 
moreover, is frequently sounded like d, and t likek.' 49 
If colonies started to-morrow from the Hawaian 
Islands, what took place thousands of years ago, 
when the Hindus, Greeks, and Bornans left their 
common home, would take place again. One colony 
would elaborate the indistinct, half-guttural, half- 
dental articulation of their ancestors into a pure gut- 
tural; another into a pure dental; a third into a 
labial. The Eomans who settled in Dacia, where 
their language still lives in the modern Wallachian, 
are said to have changed every qu, if followed by % 
into p. They pronounce aqua as apa ; equa as epa. b ^ 
Are we to suppose that the Italian colonists of Dacia 
said aqua as long as they stayed on Italian soil, and 
changed aqua into apa as soon as they reached the 
Danube ? Or may we not rather appeal to the frag- 
ments of the ancient dialects of Italy, as preserved in 
the Oscan and TJmbrian inscriptions, which show that 
in different parts of Italy certain words were from the 
beginning fixed differently, thus justifying the as- 
sumption that the legions which settled in Dacia 
came from localities in which these Latin qu's had 

49 Hale, Polynesian Grammar, p. 233. 

50 The Macedonian (Kutzo-Wallachian) changes pectus into keptu^ 
pectine into keptine. Cf. Pott, Etym. F. ii. 49, Of the Tegeza dialects, 
the northern entirely drops thep; the southern, in all grammatical ter- 
minations, either elide it or change it into k. Cf. Sir Gr. G-rey's Library, 
i. p. 159. In Sicilian dialects fiore &ndfiume appear as ciore and ciume*. 
Academy, 1871, p. 147. 



200 PHONETIC PECULIARITIES. 

always been pronounced as p's ? 51 It will sound to 
classical scholars almost like blasphemy to explain 
the phenomena in the language of Homer and Horace, 
by supposing for both a background like that of the 
Polynesian dialects of the present day. Comparative 
philologists, too, will rather admit what is called a 
degeneracy of gutturals sinking down to dentals and 
labials, than look for analogies to the Sandwich 
Islands. Yet the most important point is, that we 
should have clear conceptions of the words we are 
using, and I confess that, without certain attenuating 
circumstances, I cannot conceive of a real & degene- 
rating into t, or t into p. I can conceive different 
definite sounds arising out of one indefinite sound ; 
and those who have visited the Polynesian islands 
describe the fact as taking place at the present day. 
What then takes place to-day can have taken place 
thousands of years ago ; and if we see the same word 
beginning in Sanskrit, Greek, and Latin, with k, t, 
or p, it would be sheer timidity to shrink from the 
conclusion that there was a time in which that word 
was pronounced less distinctly ; in short, in the same 
manner as the Jc and t in Hawaian. 

There is, no doubt, this other point to be con- 
sidered, that each man has his phonetic idiosyncra- 
sies, and that what holds good of individuals, holds 
good of families, tribes, and nations. We saw that 
individuals and whole nations are destitute of certain 
consonants, and this defect is generally made up on 
the other hand by a decided predilection for some 
other class of consonants. The West Africans, being 

51 The Oscans said pomtis instead of quinque, &c. See Mommsen, 
Unteritalische Dialecte, p. 289. 



PHONETIC PECULIARITIES. 201 

poor in dentals and labials, are rich, in gutturals. 
Now if an individual, or a family, or a tribe cannot 
pronounce a certain letter, nothing remains but to 
substitute some other letter as nearly allied to it as 
possible. The Eomans were destitute of a dental 
aspirate like the th of the Greeks, or the dh of the 
Hindus. Hence, where that letter existed in the 
language of their common ancestors, the Eomans 
had either to give up the aspiration and pronounce 
d, or to take the nearest consonantal contact and 
pronounce /. Hence fumus instead of Sk. dhuma, 
Greek thymos. It is exactly the same as what took 
place in English. The modern English pronuncia- 
tion, owing, no doubt, to Norman influences, lost the 
guttural ch, as heard in the German lachen. The 
Saxons had it, and wrote and pronounced hleahtor* 
It is now replaced by the corresponding labial letter, 
namely, f, thus giving us laughter for hleahtor, 
enough for genug, &c. 52 If we find one tribe pro- 
nounce r, the other Z, we can hardly accuse either 
of effeminacy, but must appeal to some phonetic 
idiosyncrasy, something in fact corresponding to 
what is called colour-blindness in another organ of 
sense. These idiosyncrasies have to be carefully 
studied, for each language has its own, and it would 
by no means follow that because a Latin / or even 6 
corresponds to a Sanskrit dh, therefore every dh in 
every language may lapse into / and 6. Greek has a 
strong objection to words ending in consonants ; in 
fact, it allows but three consonants, arid all of them 
hemiphona, to be heard as finals. We only find n> 

42 Pott, Etym. Forsch. ii. 59. 



202 PHONETIC PECULIARITIES. 

r, and s, seldom Jc, ending Greek words. The Roman 
had no such scruples. His words end with a gut- 
tural tenuis, such as hie, nunc ; with a dental tenuis r 
such as sunt, est; and he only avoids a final labial 
tenuis which certainly is not melodious. We can 
hardly imagine Virgil, in his hexameters, uttering 
such words as lump, trump, or stump. Such tenden- 
cies or dispositions, peculiar to each nation, must 
exercise considerable influence on the phonetic struc- 
ture of a language, particularly if we consider that 
in the Aryan family the grammatical lifeblood throbs 
chiefly in the final letters. 

These idiosyncrasies, however, are quite inadequate 
to explain why the Latin coquo should, in Greek, 
appear as pepto, or why codus should in Walachiaii 
be copt. Latin is not deficient in labial, nor Greek 
in guttural sounds. Nor could we honestly say 
that the gutturals in Latin were gradually ground 
down to labials in Greek, or that Jc becomes Jcv, kv 
becomes v, and v p. Such forms are dialectic vari- 
eties, and it is, I believe, of the greatest importance, 
for the purposes of accurate reasoning and accurate 
scholarship, that these dialectic varieties should be 
kept distinct, as much as possible, from phonetic 
corruptions. I say, as much as possible, for in some 
cases I know it is difficult to draw a line between the 
two. Physiologically speaking, I should say that the 
phonetic corruptions are always the result of muscu- 
lar effeminacy, though it may happen, as in the case 
of thunder, that c lazy people take the most pains.' 
All cases of phonetic corruption can be clearly re- 
presented by anatomical diagrams. Thus the Latin 
clamare requires complete contact between root of 



PHONETIC PECULIARITIES. 



203 




tongue and soft palate, which contact is merged by 
sudden transition into the dental position of the 
tongue with a vibration of p ig 27> 

its lateral edges. In Italian 
this lateral vibration of the 
tongue is dropt, or rather 
is replaced by the slightest 
possible approach of the 
tongue towards the palate, 
which follows almost in- 
voluntarily on the opening 
of the guttural contact, 
producing chiamare, instead 
of clamare. The Spaniard 
slurs over the initial gut- 
tural contact altogether; Clamare, chiamare, Uamar. 
he thinks he has pronounced it, though his tongue 
has never risen, and he glides at once into the 
I vibration, the opening of which is followed by 
the same sticky sound which we observed in Italian. 
What applies to the Romance applies equally to 
the Teutonic languages. The old Saxons said 
cniht, cnif 9 and cneow. Now, the guttural contact 
slurred over, and we only hear night, nife, nee. 
The old Saxons said 'hledpan, with a distinct initial 
aspiration ; that aspiration is given up in to leap. 
Wherever we find an initial wh, as in who, which, 
white, there stood originally in A.S. hw, the aspirate 
being distinctly pronounced. That aspirate, though 
it is still heard in correct pronunciation, is fast dis- 
appearing in the language of the people except in 
the north, where it is clearly sounded before, not 

53 This diagram was drawn by Professor Richard Owen. 



204 PHONETIC CORRUPTION. 

after, the w. In the interrogative pronoun who, 
however, no trace of the w remains except in spelling, 
and in the interrogative adverb, liow, it has even ceased 
to be written (A.S. hwu, hu ; Goth, hvaiva). In whole, 
on the contrary, the w is written, but simply by false 
analogy. The A. S. word is hdl, without a w, and 
the good sense of the people has not allowed itself to 
be betrayed into a false pronunciation in spite of the 
false spelling enforced by its schoolmasters. 

Words beginning with more than one consonant 
are most liable to phonetic corruption. It certainly 
requires an effort to pronounce distinctly two or 
three consonants at the beginning without interven- 
ing vowels, and we could easily understand that one 
of these consonants should be slurred over and be 
allowed to drop. But if it is the tendency of lan- 
guage to facilitate pronunciation, we must not shirk 
the question how it came to pass that such trouble- 
some forms were ever framed and sanctioned. Strange 
as it may seem, I believe that these troublesome 
words, with their consonantal exuberances, are like- 
wise the result of phonetic corruption, i. e. of mus- 
cular relaxation. Most of them owe their origin to 
contraction, that is to say, to an attempt to pronounce 
two syllables as one, and thus to save time and breath, 
though not without paying for it by an increased 
consonantal effort. 

It has been argued, with some plausibility, that lan- 
guage in its original state, of which, unfortunately, 
we know next to nothing, eschewed the contact 
of two or more consonants. There are languages 
still in existence in which each syllable consists 
either of a vowel, or of a vowel preceded by one con- 



DOUBLE CONSONANTS. 205 

sonant only, and in which, no syllable ever ends in a 
consonant. This is the case, for instance, in the 
Polynesian languages. A Hawaian finds it almost 
impossible to pronounce two consonants together, 
and in learning English he has the greatest difficulty 
in pronouncing cab, or any other word ending in a 
consonant. Cal, as pronounced by a Hawaian, be- 
comes cciba. Mr. Hale, in his excellent ' Polynesian 
Grammar/ 54 says : 

In all the Polynesian dialects every syllable must terminate 
in a vowel ; and two consonants are never heard without a 
vowel between them. This rule admits of no exception what- 
ever, and it is chiefly to this peculiarity that the softness of 
these languages is to be attributed. The longest syllables 
have only three letters, a consonant and a diphthong, and 
many syllables consist of a single vowel. 

There are other languages besides the Polynesian 
which never admit closed syllables, i. e. syllables 
ending in consonants. All syllables in Chinese are 
open or nasal, 55 yet it is by no means certain whether 
the final consonants which have been pointed out 
in the vulgar dialects of China are to be con- 
sidered as later additions, or whether they represent 
a more primitive state of the Chinese language. 

In South Africa all the members of the great 
family of speech, called by Dr. Bleek the Ba-ntu 
family, agree in general with regard to the sim- 
plicity of their syllables. Their syllables can begin 
with only one consonant (including, however, con- 
sonantal diphthongs, nasalised consonants, and com- 
binations of clicks with other consonants reckoned 

" Hale, L c. p. 234. 

65 Endlicher, ChinesiscJie Grammatik, p. 112. 



206 DOUBLE CONSONANTS. 

for this purpose as substantially simple). The semi- 
vowel w, too, may intervene between a consonant 
and a following vowel. No syllable, as a general 
rule, in these South African languages, which extend 
north beyond the equator, can end in a consonant, 
but only in vowels, whether pure or nasal. 56 The 
exceptions serve but to prove the rule, for they are 
confined to cases where by the falling off of the 
generally extremely short and almost indistinct ter- 
minal vowel, an approach has been made to conso- 
nantal endings. 57 

In the other family of South African speech, the 
Hottentot, compound consonants are equally es- 
chewed at the beginning of words. It is clear, 
too, that all radical words ended there originally in 
vowels, and that the final consonants are entirely 
due to grammatical terminations, such as p, s, ts, and 
r. By the frequent use of these suffixes the final 
vowel disappeared, but that it was there originally 
has been proved with sufficient evidence. 58 

The permanent and by no means accidental or 
individual character of these phonetic peculiarities is 
best seen in the treatment of foreign words. Prac- 
tice will no doubt overcome the difficulty which a 
Hawaian feels in pronouncing two consonants to- 
gether, or in ending his words by consonantal checks, 
and I have myself heard a Mohawk articulating his 
labial letters with perfect accuracy. Yet if we 
examine the foreign words adopted by the people 

56 Bleek, Comparative Grammar, 252 ; Appleyard, Kafir Language, 
p. 89. 

57 Bleek, Comparative Grammar, 257 ; Hahn, Herero Grammar, 

S*- 

58 Bleek, Comparative Grammar, 257-60. 



DOUBLE CONSONANTS. 207 

into their own vocabulary, we shall easily see how 
they have all been placed on a bed of Procrustes. 
In the Ewe, a West- African language, school is pro- 
nounced suku, the German Fenster (window) /esre. 69 

In the Kafir language we find bapitizesha = to baptize 

igolide = gold 

inkamela = camel 

ibere = bear 

umperisite = priest 

ikerike = kirk 

,, ,, umposile = apostle 

isugile = sugar 

ama-Ngezi = English 60 

If we look to the Finnish and the whole Uralic 
class of the Northern Turanian languages, we meet 
with the same disinclination to admit double con- 
sonants at the beginning, or any consonants what- 
ever at the end of words. The German Glas is 
written lasi in Finnish. The Swedish smaJc is 
changed into maTcu, stor into suuri, strand into ranta. 
No genuine Finnish word begins with a double con- 
sonant, for the assibilated and softened consonants, 
which are spelt as double letters, were originally 
simple sounds. This applies equally to the lan- 
guages of the Esths, Ostiaks, Hungarians, and 
Sirianes, though, through their intercourse with 
Aryan nations, these tribes, and even the Finns, 
succeeded in mastering such difficult groups as pr, 
sp, st, sir, &c. The Lapp, the Mordvinian, and 
Tcheremissian dialects show, even in words which 
are of native growth, though absent in the cognate 

59 Pott, Etymologische Forschungen, ii. 56. 
* Appleyard, Kafir Language, p. 89. 



208 DOUBLE CONSONANTS. 

dialects, initial consonantal groups such as kr, ps, st, 
&c.; but such groups are always the result of secon- 
dary formation, as has been fully proved by Professor 
Boiler. 61 The same careful scholar has shown that 
the Finnish, though preferring syllables ending in 
vowels, has admitted n, s, I, r, and even t, as final 
consonants. The Esthonian, Lapp, Mordvinian, 
Ostiakian, and Hungarian, by dropping or weaken- 
ing their final and unaccented vowels, have acquired 
a large number of words ending in simple and double 
consonants ; but throughout the Uralic class, wher- 
ever we can trace the radical elements of language, 
we always find simple consonants and final vowels. 

We arrive at the same result, if we examine the 
syllabic structure of the Dravidian class of the South 
Turanian languages, the Tamil, Telugu, Canarese, 
Malayalam, &c. The Rev. E. Caldwell, in his excel- 
lent work, the ' Dravidian Comparative Grammar/ 
has treated this subject with the same care as Pro- 
fessor Boiler in his Essay on the Finnish languages, 
and we have only to place these accounts by the side 
of each other, in order to perceive the most extraor- 
dinary coincidences. 

The chief peculiarity of Dravidian syllabatiou is its ex- 
treme simplicity and dislike of compound or concurrent con- 
sonants; and this peculiarity characterises the Tamil, the 
most early cultivated member of the family, in a more marked 
degree than any other Dravidian language. 

In Telugu, Canarese, and Malayalam, the great majority of 
Dravidian words, i.e. words which have not been derived from 

61 Boiler, Die Finnischen Sprachen, p. 19. Pott, I. c. pp. 40 and 56. 
See also Boehtlingk, Ueberdie Sprache der Jakuten, 152. ' The Turko- 
Tataric languages, the Mongolian, and Finnish show a strong aversion to 
double consonants at the beginning of words.' 



DOUBLE CONSONANTS. 209 

Sanskrit, or altered through Sanskrit influences, and in Tamil 
all words without exception, including even Sanskrit deriva- 
tives, are divided into syllables on the following plan. Double 
or treble consonants at the beginning of syllables, like ' str,' 
in ' strength,' are altogether inadmissible. At the beginning 
not only of the first syllable of every word, but also of every 
succeeding syllable, only one consonant is allowed. If in the 
middle of a word of several syllables, one syllable ends with a 
consonant and the succeeding one commences with another 
consonant, the concurrent consonants must be euphonically 
assimilated, or else a vowel must be inserted between them. 
At the conclusion of a word, double and treble consonants, 
like ' gth,' in ' strength,' are as inadmissible as at the beginning; 
and every word must terminate in Telugu and Canarese in a 
vowel ; in Tamil, either in a vowel or in a single semivowel, 
as ' 1,' or * r,' or in a single nasal, as * n,' or ; m.' It is obvious 
that this plan of syllabation is extremely unlike that of the 
Sanskrit. 

Generally, ' i ' is the vowel which is used for the purpose of 
separating inadmissible consonants, as appears from the manner 
in which Sanskrit derivatives are Tamilised. Sometimes * u ' 
is employed instead of ' i.' Thus the Sanskrit preposition 
*pr a' is changed into 'pira' in the compound derivatives, 
which have been borrowed by the Tamil ; whilst * Krishwa' 
becomes 'Kiru^ina-n' ('' instead of ' sh '), or even 
'Kilina-n.' Even such soft conjunctions of consonants as 
the Sanskrit * dya,' ' d va,' ' gya,' &c., are separated in Tamil 
into ' diya,' ' diva,' and ' giya.' 62 

It is hardly to be wondered at that evidence of this 
kind, which might be considerably increased, should 
have induced speculative scholars to look upon the 
original elements of language as necessarily consist- 
ing of open syllables, of one consonant followed by 
one vowel, or of a single vowel. The fact that lan- 

62 Csildwell, Dravidian Comparative Grammar, p. 138. 
II. P 



210 DOUBLE CONSONANTS. 

guages exist, in which this simple structure has been 
preserved, is certainly important, nor can it be de- 
nied, that out of such simple elements languages 
have been formed, gradually advancing, by a sup- 
pression of vowels, to a state of strong consonantal 
harshness. The Tcheremissian sma, mouth, if de- 
rived from a root u, to speak, must originally have 
been uma. 

In the Aryan languages, the same process can 
easily be observed as producing the same effect, viz. 
double consonants, either at the beginning or at 
the end of words. It was in order to expedite the 
pronunciation of words that vowels were dropt, and 
consonants brought together : it was to facilitate the 
pronunciation of such words that one of the conso- 
nants was afterwards left out, and new vowels were 
added to render the pronunciation easier once 
more. 

Thus, to know points back to Sk. grfia, but this #na, 
the Lat. gn6 in gn6vi, or gno in G-r. egnon, again points 
back to <jrana, contracted to </na. Many roots are 
formed by the same process, and they generally ex- 
press a derivative idea. Thus #an, which means to 
create, to produce, and which we find in Sk. gran as, 
Gr. genos, genus, kin, is raised to #na, in order to 
express the idea of being able to produce. If I am 
able to produce music, I know music ; if I am able to 
produce ploughing, I know how to plough, I can 
plough ; and hence the frequent running together of 
the two conceptions, I can and I know, Ich Jcann and 
Ich kenne, Je sais and Je peux. GZ As from #an we 

63 Pott (E. F. ii. 291) compares queo and scio, tracing them to Sanskrit 
ki. See Bonfey, Kurze Sanskrit Grammatik, 62, note. 



DOUBLE CONSONANTS. 211 

have griia, so from man, to think (Sk. man as, Gr. 
menos, niens, mind), we have mna, to learn by heart, 
Greek memnemai, I remember, mimnesJco. In modern 
pronunciation the m is dropt, and we pronounce 
m-nemonics. Again we have in Sanskrit a root rnlai, 
which means to fade ; from it ml an a, faded, mlani, 
fading. The Teutonic nations avoiding the complete 
labial contact that is required for m, were satisfied 
with the labial approach which produces w, and thus 
pronounced ml like vl. Hence A.S. wlcec, tired, 
wlacian, to be tired, to flag. The Latin has flaccus, 
withered, flabby, where we should expect blaccus, 
Germ. welk. In German we -have flauf* weak, and 
what seems to be merely a dialectic Low German 
variety, lau, in the sense of lukewarm, i.e. water 
that is but weakly heated. Now, whence this initial 
double consonant ml, which in German meets with 
the usual fate of most double initial consonants, and 
from ml sinks to I? The Sanskrit root nilaiormla 
is formed like #na and mna, from a simpler root mal 
or mar, which means to wear out, to decay. As #an 
became grna, so mar, mra. This mar is a very pro- 
lific root, of which more hereafter, and was chiefly 
used in the sense of decaying or dying, morior^ 
dfi((3)p6ffia, Old. Slav, mreti, to die, Lith. mirti, to die. 
These instances must suffice in order to show 
that in Sanskrit, too, and in the Aryan languages 
in general, the initial double consonants owe their 
existence to the same tendency which afterwards 
leads to their extinction. It was phonetic economy 

64 Cf. Leo, Zeitschrift fur Vergl. Sp. ii. 252. Grimm (Worterbuch, 
s. v.) traces flau to flauen, and this to a supposed M.H.Gr. fiou or floinre. 

p 2 



212 DOUBLE CONSONANTS. 

that reduced mar a to mra; it was phonetic economy 
that reduced mra to ra and la. 

The double consonants being once there, the 
simplest process would seem to drop one of the 
two. This happens frequently, but by no means 
always. We see this process in English words like 
knight, (tyring, &c. ; we likewise observe it in Latin 
natns instead of gnatus, nodus instead of gnodus, Eng- 
lish knot. We know that the old Latin form of locus 
was stlocus,* 5 thus pointing to root std, whence the 
German Stelle; we know that instead of Us, litis, 
quarrel, litigation, the ancient Romans pronounced 
stlis, which points to. German streit. In all these 
cases the first consonant or consonants were simply 
dropt. But it also happens that the double conso- 
nant, which was tolerated at first only because it 
was the saving of a syllable, is lengthened again into 
two syllables, the two syllables seeming to require 
less effort than the double consonant. The Semitic 
languages are quite free from words beginning with 
two consonants without an intermediate vowel or 
shewa. This is, in fact, considered by Ewald as one 
of the prominent characters of the Semitic family 5 ^ 
and if foreign words like Plato have to be naturalised 
in Arabic, the p has to be changed to /, for Arabic, 
as we saw, has no p, and an initial vowel must be 
added, thus changing Platon into Iflatun. We saw 
that the Hawaians, in adopting a word like steel, had 
to give up the initial s before the t, pronouncing tila 
or Idla. We saw that the West African languages 
met the same difficulty by making two syllables in- 

65 Quintil. i. 4, 16. 

66 Ewald, Gramm. Arabica. i. p. 23 ; Pott, Etym. Forsch. ii. 66. 



DOUBLE CONSONANTS. 213 

stead of one, and saying suJcu instead of school. The 
Chinese, in order to pronounce Christ, have to change 
that name into Ki-li-sse-tu, 57 four syllables instead of 
one. There are analogous cases nearer home. Many 
words in Latin begin with sc, st, sp. Some of these 
are found in Latin inscriptions of the fourth century 
after Christ spelt with an initial i : e.g. in istatuam 
(Orelli, 1,120, A.D. 375),; Ispiritus (Mai, Coll. Vat. 
t. v. p. 446, 8). 68 It seems that the Celtic nations 
were unable to pronounce an initial s before a con- 
sonant, or at least that they disliked it. 69 The 
Spaniards, even when reading Latin, pronounce 
estudium for studium, eschola for schola. 70 Hence the 
constant addition of the initial vowel in the Western 
or chiefly Celtic branch of the Romance family ; 
French escabeau, instead of Latin scabellum; estame 
(etaim), Latin stamen; esperer, instead of Latin spe- 
rare. Then again, as it were to revenge itself for 

67 Endlicher, Chinesische Grammatik, p. 22. 

68 See Crecelius, inHoefer's Zeitschrift, iv. 166; Corssen, Aussprache, 
p. i. p. 289. 

69 Richards, Antique Lingua Britannicce Thesaurus (Bristol, ( 1753), as 
quoted by Pott, E. F. ii. 67, says (after letter S) : * No British word 
begins with s, when a consonant or w follows, without setting y before 
is ; for we do not say Sgubor, snodeu, &c., but Ysgubor, ysnoden. And 
when we borrow any words from another language which begin with an 
s and a consonant immediately following it, we prefix a y before such 
words, as from the Latin schola, ysgol ; spiritus, yspryd ; scutum, 
ysgwyd.' 

70 Tschudi, Peru, i. 176. Caldwell, Dravidian Comparative Gram- 
mar, p. 170: ' flow perfectly in accordance with Tamil this is, is known 
to ever}' European resident in Southern India, who has heard the natives 
speak of establishing an English iskool.' This iskool is as good as 
establishing for stabilire ; or the Italian expressions, con istudio, per 
istrada, &c. ' II en est de meme des mots germaniques devenus fran- 
<jais, ainsi: stock, estoc ; skarp, escarpe ; skiff, esquif, &c.'~ Terrien 
Poncel, Du Langagc, p. 64. 



214 TWOFOLD CAUSES OP PHONETIC CHANGE. 

the additional trouble caused by the initial double 
consonant, the French language throws away the 9 
which had occasioned the addition of the initial e, 
but keeps the vowel which, after the loss of the s, 
would no longer be wanted. Thus spada became 
espee, lastly epee ; scala became eschelle, lastly echelle. 
Stcibilire became establir, lastly etablir, to stablish. 71 

Now it must be clear that all these changes rest on 
principles totally distinct from those which made the 
Romans pronounce the same word as quatuor which 
we pronounce four. The transition from Gothic fidvor 
to English four may properly be ascribed to phonetic 
corruption, but quatuor &nd.fidvor together can only 
be explained as the result of dialectic variation. If 
we compare quatuor, tessares, piayres, and fidvor, we 
find a change of guttural, dental, and labial contact 
in one and the same word. There is nothing to show 
that the Greek changed the guttural into the dental 
contact, or that the Teutonic nations considered the 
labial contact less difficult than the guttural and 
dental. We cannot show that in Greece the gut- 
tural dwindles down to a dental, or that in German 
the labial is later, in chronological order, than the 
guttural. We must look upon guttural, dental, and 
labial as three different phonetic expressions of the 
same general conception, not as corruptions of one 
definite original type. The guttural tenuis once fixed 
in any language or dialect does not in that dialect 
slowly dwindle down to a dental tenuis; a dental 
tenuis once clearly pronounced as a dental does not 
in the mouth of the same speaker glide into a labial 
tenuis. That which is not yet individualised may 

71 Diez, Grammatik, i. p. 224. 



TWOFOLD CAUSES OF PHONETIC CHANGE. 215 

grow and break forth in many different forms ; that 
which has become individual and definite loses its 
capability of unbounded development, and its changes 
assume a downward tendency and must be considered 
as decay. To say where growth ends and decay 
begins is as difficult in living languages as in living 
bodies ; but we have in the science of language this 
test, that changes produced by phonetic decay must 
admit of a simple physiological explanation we 
must be able to refer then to a relaxation of muscular 
energy in the organs of speech. Not so the dialectic 
varieties. Their causes, if they can be traced at all, 
are special, not general, and in many cases they baffle 
all attempts at physiological elucidation. 



216 



LECTURE V. 



I INTEND to devote to-day's Lecture to the con- 
sideration of one phonetic law, which I believe 
I was the first to call Grimm's Law, a law of great 
importance and very wide application, affecting nearly 
the whole consonantal structure of the Aryan lan- 
guages. The law may be stated as follows : 

There are in the Aryan languages three principal 
points of consonantal contact, the guttural, the dental, 
and the labial, k, t, p. 

At each of these three points there are two modes 
of utterance, the hard and the soft ; each in turn is 
liable to aspiration, though only in certain languages. 

In Sanskrit the system is complete ; we have the 
hard checks, k, t, p ; the soft checks, g, d, b ; the hard 
aspirated checks, kh, th, ph ; and the soft aspirated 
checks, gh, dh, bh. The soft aspirated checks are, 
however, in Sanskrit of far greater frequency and 
importance than the hard aspirates. 

In Greek we find, besides the usual hard and soft 
checks, one set of aspirates, %, $, </>, which are hard, 
and which in later Greek dwindle away into the 
corresponding breathings, gh, dh, bh. 

In Latin there are no real aspirates ; their place 
having been taken by the corresponding breathings, 
h, f. The dental breathing, however, the s, is never 



GRIMM'S LAW. 217 

found in Latin as the representative of an original 
dental aspirate (th or dh), but is replaced by/, or by 
d and b. 

In Gothic, too, the real aspirates are wanting, 
'unless th was pronounced as such. In the guttural 
and labial series we have only the breathings h and/. 
The same applies to Old High-German. 

In the Slavonic and Celtic languages the four aspi- 
rates are likewise absent. 

We see, therefore, that the aspirated letters exist 
only in Sanskrit and Greek, that in the former they 
are chiefly soft, in the latter entirely hard. 

Let us now consider Grimm's Law. It is this : 
* If the same roots or the same words exist in San- 
skrit, Greek, Latin, Celtic, Slavonic, Lithuanian, 
Gothic, and High-German, then wherever the Hin- 
dus and the Greeks pronounce an aspirate, the 
Goths and the Low Germans generally, the Saxons, 
Anglo-Saxons, Frisians, &c., pronounce the corre- 
sponding soft check, the Old High-Germans the 
corresponding hard check. In this first change the 
Lithuanian, the Slavonic, and the Celtic races agree 
in pronunciation with the Gothic. We thus arrive 
at the first formula : 

I. Greek and Sansk. KH TH PH 1 
II. Gothic, &c. G D B 

III. OldH.G. K T P 

1 The letters here used are to be considered merely as symbols, not 
as the real letters occurring in those languages. If we translate these 
symbols into real letters, we find, in Formula I., instead of 

KH TH PH 

Sanskrit gh, h dh, h bh, h 

Greek % & 4> 

Latin h, f (gv, g, v, ') f (d, b) f (b) 



218 GRIMM'S LAW. 

Secondly, if in Greek, Latin, Sanskrit, Lithuanian, 
Slavonic, and Celtic, we find a soft check, then we find 
a corresponding hard check in Gothic, a corresponding 
breath in Old High-German. This gives us the 
second formula : 

IV. Greek, &c. G D B 

V. Gothic K T P 

VI. OldH.G. Ch Z F(Ph) 

Thirdly, when the six first-named languages show 
a hard consonant, then Gothic shows the correspond- 
ing breath, Old High-German the corresponding soft 
check. In Old High-German, however, the law holds 
good with regard to the dental series only, while in 
the guttural and labial series the Old High-German 
documents generally exhibit h and /, instead of the 
corresponding mediae g and 6. This gives us the 
third formula : 

VII. Greek, &c. K T P 

VIII. Gothic H(G,F) Th(D) F (B) 

IX. OldH.G. H(G, K) D F (B, V) 

It will be seen at once that these changes cannot 
be considered as the result of phonetic corruption, 
or as successive steps of phonetic decay. Phonetic 
coiTuption always follows one and the same direction. 
It always goes downward, but it does not rise again. 
Now the dwindling down of the aspirate, the boldest 
of the bold, into the media, the meekest of meek 
letters, might be considered as phonetic decay. But 
the raising of the soft to a hard, and of the hard to an 
aspirated letter, is a movement in the opposite direc- 
tion, and shows, as Grimm says himself, a certain 



GRIMM'S LAW. 219 

pride and pluck on the part of the Teutonic nations. 2 
We must not forget that this phonetic law, which 
Grimm has well compared to a three-spoked wheel, 
turns round completely, and that what seems a rise 
in one spoke is a fall in the other. If, therefore, we 
considered the aspiration of the hard t as the begin- 
ning of a phonetic infection (th) which gradually led 
to the softening of t to d, we should have again on 
the other side to account for the transition of the d 
into t by a process of phonetic reinvigoration. 3 We 
are in a vicious circle out of which there is no escape 
unless we look at the whole process from a different 
point of view. 

Who tells us that Greek t ever became Gothic th ? 
What definite idea do we connect with the phrase, so 
often heard, that a Greek t becomes Gothic th ? Does 
a Greek become a Gothic consonant, any more than 
a Gothic becomes a Greek consonant? Even an 
Italian consonant never becomes a Spanish conso- 
nant; an Italian t, as in amah, never becomes a 
Spanish d, as in amado. They both come from a 
common source, the Latin ; and the Greek and 
Gothic both come from a common source, the old 
Aryan language. Instead of attempting to explain 
the differences between Greek and Gothic by refer- 
ring one to the other, we ought rather to trace back 
both to a common source from which each may have 
started fully equipped in its peculiar consonantal 
armour. The same applies to Gothic and Old High- 
German. What is meant by saying that Gothic t 
becomes z in Old High-German? We should never 

2 Cf. Curtius, Kuhn's Zeitsckrift, ii. 330. 

1 See Lottner, Zeitschrtft, xi. p. 204 ; Forstemann, ibid. i. p. 170. 



220 GEIMM'S LAW. 

say that Greek d becomes z in Old High- German, or 
that Old High-German z becomes Greek d. It would 
not even be correct to say, and few scholars would 
venture seriously to defend what may be pardoned as 
an inaccurate mode of expression, viz. that in /COTS 
for 7roT y Attic TT has become Ionic K ; or that, in the 
Homeric SsxofjLcu, ^ is the result of a former K. All 
this, however pardonable for the sake of brevity, is, 
if taken literally, opposed to the first principles of 
the science of language. 

We know from the physiological analysis of the 
alphabet, that three, or sometimes four, varieties 
exist for each of the three consonantal contacts. 
We may pronounce p as a hard letter, by cutting 
the breath sharply with our lips ; we may pronounce 
it as a soft letter, by allowing the refraining pressure 
to be heard while we form the contact ; and we may 
pronounce it as an aspirate by letting an audible 
emission of breath follow immediately on the utter- 
ance of the hard or the soft letter. Thus we get for 
each point of consonantal contact four varieties : 

k, kh, g, gh, 
t, th, d, dh, 
p, ph, b, bh. 

This rich variety of consonantal contact is to be 
found, however, in highly- developed languages only. 
Even among the Aryan dialects, Sanskrit alone can 
boast of possessing it entire. Greek is driven to 
merge the difference between soft and hard aspi- 
rates, and, instead of Sanskrit soft aspirates, it has 
to use hard aspirates. The other Aryan languages 
having no soft aspirates, use soft tenues instead. 



GRIMM'S LAW. 221 

They all, in fact, cut the coat according- to their 
cloth. 

Now if we look beyond the Aryan frontiers, and 
examine such dialects as, for instance, the Hawaian, 
we see the same state of thing. We find that even the 
simplest distinction, that between hard and soft con- 
tact, has not yet been achieved. A Hawaian, as we 
saw, not only finds it extremely difficult to distin- 
guish between k and t; he likewise fails to perceive 
any difference between k and g, t and d, p and "b. 
The same applies to other Polynesian languages. In 
Finnish the distinction between k, t, p, and g, d, Z>, is 
of modern date, and due to foreign influence. The 
Finnish itself recognises no such distinction in the 
formation of its roots and vocables, whereas in cog- 
nate dialects, such as Hungarian, that distinction 
has been fully developed (Boiler, Die Finnischen 
Sprachen, p. 12). 

Secondly, in some of the Polynesian languages we 
find an uncertainty between the hard checks and their 
corresponding hard breaths. We find the New Zea- 
land poe, ball, pronounced foe in Tonga, 4 just as we 
find the Sanskrit pati represented in Gothic by 
fath-s. 

The introduction of the differences of articulation 
in more highly developed languages had an object. 
As new conceptions craved expression, the phonetic 
organs were driven to new devices, which gradually 
assumed a more settled, traditional, typical form. It 
is possible to speak without labials, it is possible to 
say a great deal in a language which has but seven 
consonants, just as it is possible for a mollusc to eat 

4 Hale, Polynesian Grammar, p. 232. 



222 TEEBLE ROOTS. 

without lips, and to enjoy life without either lungs or 
liver. I believe there was a far far distant time when 
the Aryan nations (if we may then call them so) had 
no aspirates at all. A very imperfect alphabet will 
suffice for the lower states of thought and speech ; 
but, with the progress of the mind, a corresponding 
development will take place in the articulation and 
specification of letters. Some dialects, as we saw, 
never arrived at more than one set of aspirates, others 
ignored them altogether, or lost them again in the 
course of time. But I believe it can be proved that 
before the Aryan nations, such as we know them, 
separated, some of them, at all events, had elaborated 
a threefold modification of the consonantal checks. 
The Aryans, before they separated, had, for instance, 
three roots, which in Sanskrit appear as tar, dar, and 
dhar, differing chiefly by their initial consonants 
which represent three varieties of dental contact. 
Tar meant to cross, dar, to tear, dh ar, to hold. Now 
although we may not know exactly how the Aryans 
before their separation pronounced these three letters, 
the t, d, and dh, we may be certain that they kept 
them distinct. That distinction was kept up in Sans- 
krit by means of the hard, the soft, and the aspirated 
soft contact, but it might have been achieved equally 
well by the hard, the soft, and the aspirated hard 
contact, t, d y th, or by the hard and soft contacts 
together with the dental breathing. The great point 
was to have three distinct utterances for three dis- 
tinct, though possibly cognate, expressions. Now, if 
the same three roots coexisted in Greek, they would 
there, as the soft aspirates are wanting, appear from 
the very beginning, as tar (terma, ter-minus), dar 



TREBLE ROOTS. 223 

(derma, skin), and thar, never as dliar* But what 
would happen if the same three roots had to be fixed 
by the Bomans, who had never realised the existence 
of aspirates at all ? It is clear that in their language 
the distinctions so carefully elaborated at first, and so 
successfully kept up in Sanskrit and Greek, would be 
lost. Dar and Tar might be kept distinct, but the 
third variety, whether dhar or thar, would either be 
merged, or assume a different form altogether. 

Let us see what happened in the case of tar, dar, 
and dhar. Instead of three, as in Sanskrit, the other 
Aryan languages have fixed two roots only, tar and 
dar, replacing dhar by bhar, or some other radical. 
Thus tar, to cross, has produced in Sanskrit tar man, 
point, tiras, through; in Greek ter-ma, end; in 
Latin ter-minus, and trans, through ; in Old Norse, 
thro-m, edge, thairh, through ; in Old High-German 
dru-m, end, durh, through. Dar, to burst, to break, 
to tear, exists in Sanskrit driwati, in Greek deiro, I 
skin ; derma, skin ; Gothic tairan, to tear ; Old High- 
German zeran. But though traces of the third root 
dhar may be found here and there, for instance in 
Persian Ddrayavus, Darius, i.e. the holder or sus- 
tainer of the empire, in Zend dere, Old Persian dar, 
to hold, that root has disappeared in most of the 
other Aryan dialects. 

The same has happened even when there were only 

* The possible corruption of gh, dh, bh, into Ich, th, pk, has been ex- 
plained by Curtius (Gr. E. ii. 17), under the supposition ^hat the second 
element of gh, dh, bh, is the spiritus asper, a supposition which is un- 
tenable (Briicke, p. 8-1). But even if the transition of gh into kh were 
phonetically possible, it has never been proved that Greek ever passed 
through the phonetic phase of Sanskrit. See also ^he interesting obser- 
vations of Grassmann, in Kuhn's Zeitschrift, xii. p. 106. 



224 TREBLE "ROOTS. 

two roots to distinguish. The two verbs, dadami, 
I give, and dadhami, I place, were kept distinct in 
Sanskrit by means of their initials. In Greek the 
same distinction was kept up between di-dd-mi, I 
give, and tithemi, I place : and a new distinction was 
added, namely, the e and the o. In Zend the two 
roots ran together, dd meaning both to give and to 
place, or to make, besides dd, to know. This is 
clearly a defect. In Latin it was equally impossible 
to distinguish between the roots dd and dhd, because 
the Eomans had no aspirated dentals ; but such was 
the good sense of the Romans that, when they felt 
that they could not efficiently keep the two roots 
apart, they kept only one, dare, to give, and replaced 
the other dare, to place or to make, by different 
verbs, such as ponere, facere. That the Eomans 
possessed both roots originally, we can see in such 
words as credo, credidi, which corresponds to Sanskrit 
srad-dadh&mi, srad-dadhau, 6 but where the dli 
has of course lost its aspiration in Latin. In condere 
and abdere likewise the radical element is dhd, to 
place, while in reddo, I give back, do must be traced 
back to the same root as the Latin dare, to give. In 
Gothic, on the contrary, the root dd, to give, was 
surrendered, and dhd only was preserved, though, of 
course, under the form of dd. 

Such losses, however, though they could be re- 
medied, and have been remedied in languages which 
had not developed the aspirated varieties of con- 
sonantal articulation, were not submitted to by 
Gothic and the other Low and High German tribes 

6 Sanskrit dh appears as Latin d in meditts = Sk. madhya, Greek 
jieVos or /jiecrffos, meri-dies= J uf<r-rj/ij8pta. 



TREBLE ROOTS. 22> 

without an effort to counteract them. The Teutonic 
tribes, as we saw, were without real aspirates, but in 
taking possession of the phonetic inheritance of their 
Aryan, not Indian, forefathers, they retained the 
consciousness of the threefold variety of their con- 
sonantal checks, and they tried to meet this three- 
fold claim as best they could. Aspirates, whether 
hard or soft, they had none. Hence, where Sanskrit 
had fixed on soft, Greek on hard aspirates, Gothic, 
like Latin, like the Celtic and Slavonic tongues, pre- 
ferred the corresponding soft checks ; High-German 
the corresponding hard checks. High-German ap- 
proached to Greek, in so far as both agreed on 
hard consonants ; Gothic approached to Sanskrit, in 
so far as both agreed on soft consonants. But none 
borrowed from the other, none was before or after 
the other. All four, according to my view of dialec- 
tic growth, must be taken as national varieties of one 
and the same type or idea. 

So far all would be easy and simple. But now we 
have to consider the common Aryan words which in 
Sanskrit, Greek, in fact, in all the Aryan languages, 
begin with soft and hard checks. What could the 
Goths and the High- Germans do ? They had really 
robbed Peter to pay Paul. The High-Germans had 
spent their hard, the Goths their soft checks, to 
supply the place of the aspirates. The soft checks 
of the Goths, g, d, b, corresponding to Sanskrit gh, 
dh, bh, were never meant, and could not be allowed, 
to run together and be lost in the second series of 
soft consonants which the Hindus, the Greeks, and 
the other Aryan nations kept distinct from gli, dh, 
bli, and expressed by g, d, b. These two series were 

II. Q 



226 TREBLE ROOTS. 

felt to be distinct by the Goths and the High- 
Germans, quite as much as by the Hindus and 
Greeks ; and while the Celtic and Slavonic nations 
submitted to the aspirates gh, dh, bh, being merged 
in the real media) g, d s b, remedying the mischief as 
best they could, the Goths, guided by a wish to keep 
distinct what must be kept distinct, fixed the second 
series, the g, d, fe's in their national utterance as Jc, t, 
p. Strange as this may seem, the process is repeated 
at the present day in many parts of Germany, when 
people wishing to pronounce g, d, b, pronounce in 
reality k, t, p. But then the same pressure was felt 
once more, for there was the same necessity of main- 
taining an outward distinction between their k, t, _p's 
and that third series, which in Sanskrit and Greek 
had been fixed on k, t, p. Here the Gothic nations 
were driven to adopt the only remaining expedient ; 
and in order to distinguish the third series both 
from the g, d, fc's and k, t, p's, which they had used 
up, they had to employ the corresponding hard 
breaths, the h, th, and/. 

The High-German tribes passed through nearly 
the same straits. What the Greeks took for hard 
aspirates they had taken for hard tenues. Having 
spent their k, t, p'a, they were driven to adopt the 
breaths, the ch, z, /, as the second variety; while, 
when the third variety came to be expressed, nothing 
remained but the mediae, which, however, in the 
literary documents accessible to us, have, in the 
guttural and labial series, been constantly replaced 
by the Gothic h and /, causing a partial confusion 
might easily have been avoided. 

This phonetic process which led the Hindus, 



TREBLE KOOTS. 227 

Greeks, Goths, and Germans to a settlement of their 
respective consonantal systems might be represented 
as follows. The aspirates are indicated by I., the 
mediae by II., the tenues by III., the breaths by 
IV.: 

i. n. in. ~1 

| Sanskrit .ghdhbh gdb ktpi 

| II. III. IV. | 

^Gothic .gdb ktp hthfj 

I. in. ii. 1 

| Greek . . ^ $ < ktp gdb| 

III. II. IV. I 

^High-German k t p (g)h d (b)f ch z f J 

Let us now examine one or two more of these 
clusters of treble roots, like dhar, dar, tar, and see 
how they burst forth under different climates from 
the soil of the Aryan languages. 

There are three roots, all beginning with a gut- 
tural and ending with the vocalised r. In the ab- 
stract they may be represented as KAE, GAE, 
KEAE (or GHAE). In Sanskrit we meet first of all 
with GHAE, which soon sinks down to HAE, a 
root of which we shall have to say a great deal when 
we come to examine the growth of mythological 
ideas, but which for the present we may define as 
meaning to glitter, to be bright, to be happy, to 
burn, to be eager. In Greek this root appears in 
chair ein, to rejoice, &c. 

Gothic, following Sanskrit as far as it could, fixed 
the same root as GAE, and formed from it geiro, 
desire ; gairan and gairnjan, to desire, to yearn 

Q 2 



228 TEEBLE HOOTS. 

derivatives which, though they seein to have taken 
a sense almost the contrary of that of the Greek 
ehair&in, find valuable analogies in the Sanskrit 
haryati, to desire, &c. 7 The High-German, fol- 
lowing Greek as far as possible, formed Jciri, desire ; 
kerni, desiring, &c. So much for the history of one 
root in the four representative languages, in San- 
skrit, Greek, Gothic, and High- German. 

We now come to a second root, represented in 
Sanskrit by GAR, to shout, to praise. There is no 
difficulty in Greek. Greek had not spent its mediae, 
and therefore exhibits the same root with the same 
consonants as Sanskrit, in geri/s, voice; geryo, I 
proclaim. But what was Gothic to do, and the lan- 
guages which follow Gothic, Low-German, Anglo- 
Saxon, Old Norse? Having spent their mediae on 
ghar, they must fall back on their tenues, and hence 
the Old Norse kalla, to call, 8 but not the A.S. galan,. 
to yell. The name for crane is derived in Greek 
from the same root, geranos, meaning literally the 
shouter. In Anglo-Saxon crdn and Norse Kranc we 
find the corresponding tennis. Lastly, the High- 
German, having spent its tenuis, has to fall back on 
its guttural breath; hence 6.H.G. challon, to call,. 
and chrdnoh, crane. 

The third root, KAB, appears in Sanskrit as well 
as in Greek with its guttural tenuis. There is in 
Sanskrit kar, to make, to achieve; kratu, power, 
&c. ; in Greek kraino, I achieve ; and kratys, strong - 9 
kdrtos, strength. Gothic having disposed both of it 

7 See Curtius, Griechische Etymologie, i. 166, and Objections, ibid* 
ii. 313. 

8 Lottner in Kuhn's Zeitscltrift, xi. p. 165. 



TREBLE BOOTS. 229 

media and tennis, has to employ its guttural breath 
to represent the third series; hence hardus, hard, 
i.e. strong. The High-German, which naturally 
would have recourse to its unemployed media, pre- 
fers in the guttural series the Gothic breath, giving 
us harti instead of garti, and thereby causing, in a 
limited sphere, that very disturbance the avoidance 
of which seems to be the secret spring of the whole 
process of tfce so-called Dislocation of Consonants, 
or Lautverschiebung. 

Again, there are in Sanskrit three roots ending in 
u, and differing from each other merely by the three 
dental initials, dh, d, and t. There is dhu (dhu), 
to shake ; du, to burn ; and tu, to grow. 9 

The first root, dhu, produces in Sanskrit dhu-no- 
mi, I shake; dhu-ma, smoke (what is shaken or 
whirled about); dhu-li, dust. In Greek the same 
root yields thyo, to rush, as applied to rivers, storms, 
and the passions of the mind ; thyella, storm ; thym6s, 
wrath, spirit; in Latin, fumus, smoke. 

In Gothic the Sanskrit aspirate dh is represented 
by d; hence dauns, vapour, smell. In Old High- 
German the Greek aspirate th is represented by t; 
hence tunst, storm. 

The second root, du, meaning to burn, both in a 
material and moral sense, yields in Sanskrit dava, 
conflagration; davathti, inflammation, pain; in 
Greek daw, dedaumai, to burn ; dye, misery. Under 
its simple form it has not yet been discovered in the 
other Aryan dialects; but in a secondary form it 
may be recognised in Gothic tundnan, to light ; Old 
High-German, zunden ; English, tinder. Another 

9 -See Curtius, Griechische Etymologie, i. 224, 196, 192. 



230 TREBLE BOOTS. 

Sanskrit root, du, to move about, has as yet been 
met with in Sanskrit grammarians only. But, be- 
sides the participle dun a, mentioned by them, there 
is the participle duta, a messenger, one who i& 
moved or sent about on business, and in this sense 
the root du may throw light on the origin of Gothic 
taujan, German zauen, to do quickly, to speed an 
act. 

The third root, tu, appears in Sanskrit as taviti r 
he grows, he is strong; in tavas, strong; tavisha r 
strong; tuvi (in comp.), strong; in Greek, as tai/s r 
great. The Latin totus has been derived from the 
same root, though not without difficulty. The Um- 
brian and Oscan words for city, on the contrary,, 
certainly came from that root, tuta, tota, from which 
tuticiis in meddix tuticus, 10 town magistrate. In 
Lettish, tauta is people ; in Old Irish, tuath. 11 In 
Gothic we have thiuda, 12 people ; thiudisk-s, belonging 
to the people, theodiscus; thiudisko, ethnikos; in 
Anglo-Saxon, theon, to grow; thedd and theddisc, 
people ; getheSd, language (il volgare). The High- 
German, which looks upon Sanskrit t and Gothic th 
as d, possesses the same word, as diot. people, diutisc, 
popularis; hence Deutsch, German, and deuten, to 
explain, lit. to Germanize. 

Throughout the whole of this process, as here ex- 
plained, there was no transition of one letter into 
another ; no gradual strengthening, no gradual decay, 

10 Aufrecht und Kirchhoff, Die Umbrischcn SprachdenJcmdler, i. 
p. 155; Kuhn, Zeitschrift, vii. 166. See, for a new interpretation of 
meddix, Corssen, in Kuhn's Zeitschrift, xi. 332. 

11 Lottner, Kuhn's Zeitschrift, vii. 166. 

12 Grimm, Deutsche GrammatiJc, first part, 3rd edition, 1840, Einleit- 
ung, p. x. ' Excurs iiber Germanisch und Deutsch.' 



G&IMM'S LAW. 231 

as Grimm supposes. 13 From the very beginning 
different branches of the Aryan family fixed the 
three cardinal points of the common phonetic hori- 
zon differently. While the Hindus fixed their East 
on the gh, dh, and bh, the Low-Germans fixed it 
on the g, d, and b, the High-Germans on Jc, t, p. 
All the rest was only a question of what the French 
call s'orienter. It would follow, if not of necessity, at 
least according to intelligible principles. To make 
my meaning more distinct, and to impress Grimm's 
Law once for all upon your memory, I shall use a 
familiar illustration, and ask you to recall to your 
mind the arms of the Isle of Man, three legs on one 
body, one leg kneeling towards England, the other 
towards Scotland, the third towards Ireland. Let 
England, Scotland, and Ireland represent the three 
varieties of consonantal contact ; then Sanskrit would 
bow its first knee to England (dh), its second to Ire- 
land (d), its third to Scotland (t) ; Gothic would bow 
its first knee to Ireland (d), its second to Scotland 
(t), its third to England (th) ; Old High-German 
would bow its first knee to Scotland (t), its second to 
England (th), its third to Ireland (d). The three 
languages would thus exhibit three different aspects 
of the three points of the phonetic horizon ; we 
should not have, according to Grimm's simile, one 

13 Grimm supposes these changes to have been very gradual. He- 
fixes the beginning of the first change (the Gothic) about the second half 
of the first century after Christ, and supposes that it was carried through 
in the second and third centuries. More towards the West of Europe,, 
he says, it may have commenced even at ah earlier time, and have been 
succeeded by the second change (the Old High-German), the beginning; 
of which is difficult to fix, though we see it developed in the seventh 
century.' Geschichte derDeutschcn Sprache. i. 437. 



232 

three-spoked wheel moving round from point to 
point, but three concentric wheels fixed each from 
the beginning in its own position. 

I have dwelt so long on this point because I feel 
convinced, that however important the facts may be 
which have been arranged under the name of Grimm's 
Law, a true appreciation of the causes which underlie 
these facts is more important still. Nothing has 
caused so much confusion as the vague way in which 
these changes have been spoken of, even by scholars 
who generally think deliberately and speak cautiously. 
I am not so pedantic as to consider it necessary to 
protest against the statement that Greek t becomes 
Gothic th, and Gothic th becomes Old High- German 
d, as long as such a statement is used simply for the 
sake of brevity. But when such phrases are taken 
literally, and when the change of Greek rpeis into 
Gothic thrais, and Old High-German drei is repre- 
sented as an historical process, it is high time indeed 
to protest. Why have all accurate scholars so strongly 
protested against looking upon Sanskrit as the mother 
of Greek and Latin, if Greek or Latin or Sanskrit 
may be represented as the mother of Gothic? Is 
Gothic to be treated as a more modern language than 
Sanskrit or Greek or Latin, because we happen to 
know it only in the fourth century of our era ? And 
again, is Old High-German to be treated as a more 
modern dialect than Gothic, because its literature 
dates from the eighth century only ? Are all the les- 
sons of Greek scholarship to be thrown away when 
we approach the dialects of German? No Greek 
scholar would now venture to derive Attic from Doric 
or Doric from Attic ; nor would he allow the existence 



233 

of a uniform Greek language, a kind of pre-Horneric 
Kowrij from which the principal dialects of Greece 
were derived. Why, then, should we mete a different 
measure to German dialects, such as Low-German, 
High-German, and Scandinavian? If it would be 
considered contrary to the principles of the Science 
of Language to derive Attic rscraapss from Doric 
TSTopss, or even Doric rsropss from .ZEolic Tr&atrupss, 
why should Old High-German drei be treated as the 
degenerate descendant of Gothic thrais ? 

I know there is one very plausible argument which 
is always brought forward in support of the theory 
that the changes from d to t and from t to z were 
historical changes, following each other in regular 
succession, and that the first change from the classi- 
cal to the Gothic stage took place about the second 
half of the first century after Christ, and the second 
change from the Gothic to the Old High- German 
stage about the sixth or seventh century. It is said 
that the name of 8trassl>urg occurs in Gregory of 
Tours 14 (died 594) as Strataburgum; in the Geographer 
of Eavenna, 15 in the middle of the seventh century, 
as Stratisburgo ; whereas, in the eighth century, it has 
been changed into Strazpuruc. It is supposed, there- 
fore, that, from the middle of the seventh to the middle 
of the eighth century, the third change took place, all 
mediae becoming tenues, all tenues becoming aspiratce, 
and all aspirates mediae. Now does anybody really 
believe that, soine day or other, the people of Strass- 
burg became aware that they -called their town no 
longer Strataburgum but Strazpuruc, and that accord- 
ingly they changed the name in all official documents ? 

14 Hist. Franc, ix. 36 ; x 16. 1S 231, 7 ; 232, 2. 



234 GRIMM'S LAW. 

Is there not a much more simple explanation, viz. 
that about the eighth century the High-German races 
became politically more preponderant in Germany, 
whereas the Low-German tribes, the Goths and Saxons, 
in particular, disappeared more and more from the 
political and literary stage? These High-German 
races, during their intercourse with their Low-German 
neighbours and enemies, had naturally become aware 
of the fact that, when they pronounced t, d, z, their 
neighbours pronounced d, th, t, and the same in the 
guttural and labial series. Under such circumstances 
a kind of habit became established, which led the 
speakers of High-German to replace without any 
conscious effort the sounds of Low-German by the 
corresponding sounds of High-German, and vice versa. 
We can watch the same curious process even now, 
when we try to speak a foreign language, and par- 
ticularly when, while speaking High-German, we 
try to express ourselves in Low-German. 16 Certain 
phonetic rules become established in our mind, which 
we obey without being aware of it, and which we are 
inclined to follow even in cases where, for some reason 
or other, they may not apply. Thus, if the High- 
German tribes of the Frankish empire had once 
become impressed with the general idea, that where 
their Low-German predecessors or neighbours said 
k, t, p, g, d, b, h, th, f, they always said ch, z, f, k, 
t, p, g,d, b, nothing was more natural than that they 
should apply the same rule to foreign words which they 
heard either from their Low-German compatriots or 

16 A child which pronounced all r's as Z's -was taught after some time 
how to pronounce the r. The result was, that it proncTinced new words 
which really began with I with r, saying rong instead of long, &c. 



GRIMM'S LAW. 

from the Eoman provincials. Over and over again 
they had observed that, where in Low- German there 
was a t, there was in their own language a z ; there- 
fore, when they received a foreign word like Strata- 
burgum, they at once received it on the same terms 
and changed Strata to Strdz. The second word was 
really German, and it would therefore at once be 
replaced by the High-German puruc. The same 
process is repeated in many foreign words which Old 
High- German borrowed either directly from Latin 
or indirectly from Low-German. 17 Thus pondus is in. 
Gothic pund, in O.H.G. phunt ; sinapi, G. sinap,. 
O.H.G. senaf; persicum, O.H.G. phersich, cuprum, 
O.H.G. chuphar ; strata, O.H.G. strdza; Turicum? 
O.H.G. Zurich; tegula, O.H.G. ziegal, &c. It i& 
by no means necessary to suppose, that these foreign 
words should all have passed through a Gothic chan- 
nel before they reached Old High-German. Such a, 
view would be necessary only if we looked upon Old 
High German as the offspring of Gothic. All that is 
really required for the explanation of the change of 
Latin words in Old High-German is to admit that the 
High-Germans possessed a phonetic sentiment which 
would lead them at once to translate any foreign t 
by z, d by t, th by d, and which therefore would 
make them adopt Strataburgum as Strazpuruc with- 
out a moment's thought as to whether it was origi- 
nally a Latin or a Low-German word, being satisfied 
that, before it should enter into High- German, it would, 
have to submit to the same rules to which all other 
words seemed to have submitted. 

17 See W. Wackernagel, Die Umdeutschung fremder Worter. BaseV 
1862. 



236 

And if on these grounds I feel convinced that the 
consonantal system in High-German had become 
settled long before the seventh century, I feel equally 
certain that the consonantal system of Gothic does 
not date from the first century of our era. We have 
no reason to suppose that what is called the classical 
system, or the first stage in Grimm's Law, prevailed 
at any time in Gothic. The interesting researches 
of Dr. W. Thomson 18 have at all events established 
this fact, that at a much earlier period, when we see 
Low-German dialects, in some respects more primi- 
tive than Gothic, reflected on the surface of the 
Finnish language, their consonantal system was the 
same as at the time of Ulfilas. 

Let us now examine a few words which form the 
common property of the Aryan nations, and which 
existed in some form or other before Sanskrit was 
Sanskrit, Greek Greek, and Gothic Gothic. Some 
of them have not only the same radical, but likewise 
the same formative or derivative elements in all the 
Aryan languages. These are, no doubt, the most 
interesting, because they belong to the earliest stages 
of Aryan speech, not only by their material, but 
likewise by their workmanship. Such a word as 
mother, for instance, has not only the same root in 
Sanskrit, Greek, Latin, German, Slavonic, and Celtic, 
namely, the root md, but likewise the same derivative 
tar, so that there can be no doubt that in the 
English mother we are handling the same word which 

18 Uber den Einfluss der Germanise 'hen Sprachen auf die Finnisch- 
Lappischen. Halle, 1870, p. 124. 

19 Sk. m&ta; Greek ufa-np; Lat. mater; 0. H. G. muotar ; O. SL 
mati ; Lith. moti ; Gaelic, mathair. 



GEIMM'S LAW. 237 

in ages commonly called prehistoric, but in reality as 
historical as the days of Homer, or the more distant 
times of the Yedic Bis his, was framed to express 
the original conception of genitrix. But there are 
other words which, though they differ in their deri- 
vative elements, are identical in their roots and in 
their meanings, so as to leave little doubt that though 
they did not exist previous to the dispersion of the 
Aryans, in exactly that form in which they are found 
in Greek or Sanskrit, they are nevertheless mere 
dialectic varieties, or modern modifications of earlier 
words. Thus star is not exactly the same word as 
stella, nor stella the same as the Sk. tar a; yet these 
words show that, previous to the confusion of the 
Aryan tongues, the root star, to strew, was applied to 
the stars, as strewing about or sprinkling forth their 
sparkling light. In that sense we find the stars 
called s tr i , plural s t a r a s , in the Veda. The Latin 
stella stands for sterula, and means a little star ; the 
Gothic stair-no is a new feminine derivative ; and 
the Sanskrit tar a has lost its initial s. As to the 
Greek aster, it is supposed to be derived from a dif- 
ferent root, as, to shoot, and to mean the shooters of 
rays, the darters of light ; but it can, with greater 
plausibility, be claimed for the same family as the 
Sanskrit star. 

It might be objected that this very word star 
violates the law which we are going to examine, 
though all philologists agree that it is a law that 
cannot be violated with impunity. But, as in other 
sciences, so in the science of language, a law is not 
violated, on the contrary, it is confirmed, by excep- 
tions of which a rational explanation can be given. 



238 GKIMM'S LAW. 

Now the fact is, that Grimm's law is most strictly 
enforced on all initial consonants, much less so on 
medial and final consonants. But whenever the 
tennis is preceded at the beginning of words or syl- 
lables by an s, h, or f, these letters protect the k, t, 
p, and guard it against the execution of the law. 
Thus the root std does not become sthd in Gothic ; 
nor does the t at the end of noct-is become th, night 
^being naht in Gothic. On the same ground, at in 
star and stella could not appear in Gothic as th, but 
xeniain st as in stairno. 

In selecting a few words to illustrate each of the 
nine cases in which the dislocation of consonants has 
taken place, I shall confine myself, as much as pos- 
sible, to words occurring in English ; and I have to 
observe that, as a general rule, Anglo-Saxon stands 
throughout on the same step as Gothic. Consonants 
in the middle and at the end of words are liable to 
various disturbing influences, and I shall therefore 
dwell chiefly on the changes of initial consonants. 

Let us begin with words which in English and 
Anglo-Saxon begin with the soft g, d, and b. If 
the same words exist in Sanskrit, what should we 
expect instead of them ? Clearly the aspirates gh, 
dh, bh, but never g, d, b, or k, t, p. In Greek we 
expect x, $, </>. In the other languages there can be 
no change, because they ignore the distinction be- 
tween aspirates and soft checks, except the Latin, 
which fluctuates between soft checks and guttural 
and labial spiritus. 

I. KH, Greek x ; Sanskrit gh, h ; Latin h, f. 

G, Gothic g ; Latin gv, g, v ; Celtic g ; Slavonic g, z. 
K, Old High-German k. 



239 

The English, yesterday is the Gothic gistra, the 
Anglo-Saxon gystran or gyrstandceg, German gestern. 
The radical portion is gis, the derivative tra just as 
in Latin hes-ternus, lies is the base, ternus the deriva- 
tive. In heri the s is changed to r, because it stands 
between two vowels, like genus, generis. Now in 
Sanskrit we look for initial gh, or h, and so we find 
hyas, yesterday. In Greek we look for %, and so we 
find Mhes. Old High- German, kestre. In Persian, 
di-ruz. 

Corresponding to gall, bile, we find Greek chole, 
Latin fel instead of hel. 2Q 

Similarly Gothic giuta, to pour out, is connected 
with Greek ^e&>, x VT f > an( i the Sanskrit hu, to pour 
out libations, the Latin fundo, fons, futilis. 

The English goose, the A.S. gos, is the O.H.G. Jeans, 
the Modern German Gans. 22 (It is a general rule 
in A.S. that n before f, s, and $ is dropped; thus 
Goth. munth-s = A..S. mu%, mouth; Latin dens, A.S. 
to%, tooth ; German ander, Sk. an tar a, A.S. o%er, 
other.) In Greek we find chen, in Latin anser, in- 
stead of hanser, in Sanskrit hansa, in Russian gus', 
in Bohemian 7ms, well known as the name of the 
great reformer and martyr. 

II. TH, Greek $, <l> ; Sanskrit dh ; Latin f. 

D, Gothic d ; Latin d, b ; Celtic d : Slavonic d. 
T, Old High- German t. 

The English deer, A.S. deor, Goth, dius, corre- 
spond to Greek ther, or pher; Latin, fera, wild beast; 
O.H.G. tier. 

The English to dare is the Gothic gadaursan, the 

20 Lottner, Zcitschrift, vii. 167. 21 Grimm, D. G. i. 244. 

22 Curtius, G. E. i. 222. 



240 

Greek tharsein or tharrem, the Sanskrit dhrish, the 
O.S1. drizati, O.H.G. tarran. The Homeric Ther- 
sites z * may come from the same root, meaning the 
daring fellow. Greek, thrasys, bold, is Lithuanian 
drasus. 

The English doom means originally judgment; 
hence, ' final doom,' the last judgment ; Doomsday, 
the day of judgment. So in Gothic dom-s is judg- 
ment, sentence. If this word exists in Greek, it 
would be there derived from a root dhd or the 
(tithemi), which means to place, to settle, and from 
which we have at least one derivative in a strictly 
legal sense, namely, themis, law, what is settled, then 
the goddess of justice. 

III. PH, Greek <p ; Sanskrit bh ; Latin f. 

B, Gothic b ; Latin b ; Celtic and Slavonic b. 
P, Old High-German p. 

f l am/ in Anglo-Saxon is beom and eom. Eom 
comes from the root as, and stands for eo(r)in, O.N. 
e(r)m, Gothic i(s)m, Sanskrit as mi. Beom is the 
O.H.G pi-m, the modern German bin, the Sanskrit 
bhavami, the Greek phuo, Latin fu in/m. 

Beech is the Gothic boka, Lat. fagus, O.H.G. puocha. 
The Greek phegos, which is identically the same word, 
does not mean beech, but oak. Was this change of 
meaning accidental, or were there circumstances by 
which it can be explained ? Was phegos originally the 
name of the oak, meaning the food- tree, from phagein, 
to eat ? And was the name which originally belonged 
to the oak (the Quercus Esculus) transferred to the 
beech, after the age of stone with its fir trees, and the 

23 Curtius, G. E. i. 222. 



GRIMM'S LA^\. 241! 



age of bronze with its oak trees, had passed away, 24 ' 
and the age of iron and of beech trees had dawned on 
the shores of Europe ? I hardly venture to say Yes ;-. 
yet we shall meet with other words and other changes 
of meaning suggesting similar ideas, and encouraging 
the student of language in looking upon these words 
as witnesses attesting more strikingly than flints and 
6 tags ' the presence of human life and Aryan language 
in Europe, previous to the beginning of history or by 
tradition. 

What is the English brim?** We say a glass is 
brim full, or we fill our glasses to the brim, which 
means simply c to the edge.' We also speak of the 
brim of a hat, the German Brame. Now originally 
brim did not mean every kind of edge or verge, but 
only the line which separates the land from the sea. 
It is derived from the root bhram, which, as it ought, 
exhibits bh in Sanskrit, and means to whirl about, 
applied to fire, such as bhram a, the leaping flame, 
or to water, such asbhrama, a whirlpool, or to air, 
such as bhrimi, a whirlwind. Now what was called 
cestus by the Romans, namely, the swell or surge of 
the sea, where the waves seemed to foam, to flame, 
and to smoke (hence sestuary), the same point was 
called by the Teutonic nations the whirl, or the brim. 
After meaning the border-line between land and sea, 
it came to mean any border, though in the ex- 
pression, 'fill your glasses to the brim,' we still 
imagine to see the original conception of the sea 
rushing or pouring in toward the dry land. la 

21 Sir Charles Lyell, Antiquity of Man, p. 9. 
25 Kuhn, Zeitschrift, vi. 152. 

II. B, 



242 

Greek we have a derivative verb phrimdssein, 26 to toss 
about; in Latin fremo, chiefly in the sense of raging 
or roaring, and perhaps frendo, to gnash, are akin to 
this root. In the Teutonic languages other words of 
a totally different character must be traced back to 
the same original conception of bfiram, to whirl, to be 
confused, to be rolled up together, namely, bramble, 
broom, &c. 27 

We now proceed to the second class, namely, words 
which in Gothic and Anglo-Saxon are pronounced 
with k, t, p, and which, therefore, in all the other 
Indo-European languages, with the exception of Old 
High-German, ought to be pronounced with g, d, b. 

IV. G, Sanskrit g ; Greek, Latin, and Celtic g ; Slavonic g, z. 
K, Gothic k. 
KH, Old High-German ch. 

(4.) The English corn is the Gothic kaurn, Slavonic 
zr'no, Lith. zirnis. In Latin we find granum, in Sans- 
krit we may compare girna., ground down, though 
chiefly applied metaphorically to what is ground 
down or destroyed by old age. O.H.G. clwrn. 

The English kin is Gothic kuni, O.H.G. chunni. 
In Greek genos, Latin genus, Sk. g an as, we have the 
same word. The English child is in Old Saxon kind, 
the Greek gonos, offspring. The English queen is the 
Gothic qin6, or yens, the Old Saxon quena, A.S. cwen. 
It meant originally, like the Greek gyne, 28 the Old 

28 jSpt/ico and #pd,uos, which are compared by Kuhn, would violate 
the law ; they express principally the sound, for instance in /SpoFTTj, 
ttyi/SpeMeTTjs, Curtius, Cr. E. ii. 109. Grassmann, in Kuhn's Zeitschrift, 
xii. 93. 

27 Srande, sorte de broussaille dans le Berry, bruyere a balai. 

23 Curtius, G. E. ii. 247. 



GRIMM'S LAW. 243 

Slavonic zena, the Sanskrit #ani and #ani, mother, 
just as king, the German konig, the O.H.G. chuninc, 
the A.S. cyn-ing, meant originally, like Sk. granaka, 
father. 29 

The English knot is the Old Norse knutr, the Latin 
nodus, which stands for gnodus. 

V. D, Sanskrit d ; Greek, Latin, Celtic, Slavonic d. 
T, Gothic t. 
TH, Old High-German z. 

(5.) English two is Gothic tvai, 0. H. G. zuei. In 
all other languages we get the initial soft d ; Greek 
duo, Latin duo, Lith. du, Slav, dva, Irish do. Dubius, 
doubtful, is derived from duo, two ; and the same 
idea is expressed by the German Zweifel, Old High- 
German zwifal, Gothic tveifls. 

English tree is Gothic triu; in Sanskrit dru, wood 
and tree (daru, a log). In Greek drys is tree, but 
especially the tree, namely, the oak. 30 In Irish darach 
and in Welsh derw the meaning of oak is said to 
preponderate, though originally they meant tree in 
general. In Slavonic drjevo we hav.e again the same 
word in the sense of tree. The Greek d6ry meant 
originally a wooden shaft, then a spear. 

English timber is Gothic timr or timbr, from which 
timrjan, to build. We must compare it, therefore, 
with Greek demein to build, domos, house, Lat. domus, 
Sanskrit, dam a, the German Zimmer, room. 

VI. B, Sanskrit b or v ; Greek, Latin, Celtic, and Slavonic b. 
P, Gothic p (scarce). 
PH, Old High-German ph or f. 

29 See infra, p. 284. 

30 Schol. a.l Horn. 77. xi. 86. Spu-roftos, uXoro'/iOS' Spvv yap 
<H iraAcuoi a.7rb TOV ap^^ioTepov ira.v 

R 2 



2244 GRIMM'S LAW. 

'6.) There are few really Saxon words beginning 
with p, and there are no words in Gothic beginning 
with that letter, except foreign words. In Sanskrit, 
too, the consonant that ought to correspond to Gothic 
p, namely b, is very seldom, if ever, an initial sound, 
its place being occupied by the labial spiritus v. 

We now proceed to the third class, i.e. words begin- 
ning in English and Gothic with aspirates, or more 
properly with breathings, which necessitate in all 
other Aryan languages, except Old High- German, 
corresponding consonants such as k, t, p. In Old 
High-German the law breaks down. We find h and f 
instead of g and b, and only in the dental series the 
media d has been preserved, corresponding to Sans- 
krit t and Gothic th. 

VII. K, Sanskrit k; Greek k; Latin c, qu; Old Irish, c, ch; 

Slavonic k. 

KH, Gothic h, g (f). Sanskrit h. 
G, Old High-German h (g, k). 

(7.) The English heart is the Gothic hairto. Ac- 
cordingly we find in Latin cor, cordis, in Greek Jcardia. 
In Sanskrit we should expect krid, instead of which 
we find the irregular form hrid. O.H.G. herza. 

The English hart, cervus, is the Anglo-Saxon 
heorot, the Old High-German hiruz. This points to 
Greek Itera6s, horned, from keras, horn, and to cervus 
in Latin. The same root produced in Latin cornu, 
Gothic haurn, Old High-German horn. In Sk. sir as 
is head, s ring a, horn. 

The English who and what, though written with 
wh, are in Anglo-Saxon hva and hvcet, in Gothic hvas, 
hvo, hva. Transliterating this into Sanskrit, we get 



GRIMM'S LAW. 245 

kas, ka, kad ; Latin guis, quce, quid; Greek JcSs and 
pos. 

VIII. T, Sanskrit t ; Greek, Latin, Celtic, Slavonic t. 
TH, Gothic th and d. 
D, Old High-German d. 

(8.) The English that is the Gothic thata, the 
neuter of sa, so, thata; A.S. se, se6, thcet; German 
der, die, das. In Sanskrit sa, sa, tad; in Greek, ho, 
he, t6. 

In the same manner three, Gothic thrais, is Sanskrit 
tray as, High- German drei. 

Thou, Sanskrit tvam, Greek ty and sij, Latin tu, 
High-German du. 

Thin in old Norse is thunnr, Sanskrit tanu-s, 
Latin tenuits, High-German dunn. 

IX. P, Sanskrit p ; Greek, Latin, Celtic, Slavonic p. 
PH, Gothic f and b. 
B, Old High-German f and v. 

(9.) The last case is that of the labial spiritus in 
English or Gothic, which requires a hard labial as its 
substitute in Sanskrit and the other Aryan dialects, 
except in Old High-German, where it mostly re- 
appears as f. 

The English to fare in ' fare thee well ' corresponds 
to Greek poros, a passage. Welfare, wohlfahrt, would 
be in Greek euporia, opposed to aporia, helplessness. 
In Sanskrit the same word appears, though slightly 
altered, namely, &ar, 31 to walk. 

The English feather would correspond to a Sanskrit 
pattra, and this means a wing of a bird, i.e. the in- 
strument of flying, from pat, to fly, and tra. As to 

31 Cf. Grimm, s. v. 'fahren.' 



346 GRIMM'S LAW. 

penna, it comes from the same root but is formed with 
another suffix. It would be in Sanskrit pat ana, 
pesna and penna in Latin. 

The English friend is a participle present. The 
verb frijon in Gothic means to love ; hence, frijond, a 
lover. It is the Sanskrit pri, to love. 

The English few is the same word as the French 
pen. Few, however, is not borrowed from Norman- 
French, but the two are distant cousins. Peu goes 
back to paucus ; few to A.S.feawa, Gothic fav-s; and 
this is the true Gothic representative of the Latin 
paucus. O.H.G. foh. 



GENERAL TABLE OF GRIMM'S LAW. 

























1 


2 


3 


4 


5 


6 


7 


8 





(Sanskrit . . 


gh (h) 


dh(h) 


bh (h) 


g 


d 


b 


k 


t 


P 


1 Greek . . . 


X 


ft 





Y 


S 


ft 





r 


JT 


f Latin . . . 
1 Old Irish . . 
1 Old Slavonic 


h f (g v) 
g 

" z 


f (db) 
d 
d 


t (b) 
b 
b 


g 
g 
g z 


d 

d 
d 


b 
b? 
b 


C qtl 
C (ch) 


t(th) 
t 


P 
(P)? 
P 


^Lithuanian . 


gz 


d 


b 


gz 


d 


b 


k 


t 


P 


Gothic . . . 


g 


d 


b 


k 


t 


(P)? 


hg(0 


th d 


\ 


Old High-German 


k 


t 


P 


ch 


z z 


f ph 


hgk 


d 


f b 



32 Kuhn, Zcitschrift, i. 515. For exceptions to Grimm's law, ?<>e 
an article by Professor Lottner, in Kuhn's Zeitschrift, xi. 161; and 
Grassmann's observations in the same journal, xii. 131. See also Bleek, 
Grimm's Law in South-Africa. 



247 
APPENDIX. 

ON WORDS FOR FIR, OAK, AND BEECH. 

IN the course of these illustrations of Grimm's law 
I was led to remark on the peculiar change of mean- 
ing in Latin fagus, Greek phegtis, and Gothic b6Jca+ 
Plieg6s in Greek means oak, never beech ; 33 in Latin 
and Gothic fagus and boka signify beech, and beech 
only. No real attempt, as far as I know, has ever 
been made to explain how the same name came 
to be attached to trees so different in outward ap- 
pearance as oak and beech. In looking out for 
analogous cases, and trying to find out whether 
other names of trees were likewise used in different 
senses in Greek, Latin, and German, one other name 
occurred to me which in German means fir, and in 
Latin oak. At first sight the English word/r does 
not look very like the Latin quercus, yet it is the 
same word. If we trace fir back to Anglo-Saxon we 
find it there under the form of furh. According to 
Grimm's Law, / points to p, h to k, so that in Latin 
we should have to look for a word the consonantal 
skeleton of which might be represented as p r c. 
Guttural and labial tenues change, and as Anglo- 
Saxon fif points to quinque, so furh leads to Latin 
quercus, oak. In Old High-German, foraha is Pinus 
silvestris; in modern German/oAre has the same mean- 
ing. But in a passage quoted from the Lombard 
laws of Eothar, fereha, evidently the same word, is 
mentioned as a name of oak (roborem aut quercum. 

38 Theophrastus, De Historia Plantarum, iii. 8, 2. 



2 18 ON WORDS FOR FIR, OAK, AND BEECH. 

quod est fereha) ; and Grimm, in his ' Dictionary of 
the German Language/ gives ferch, in the sense of 
oak, blood, life. 

It would be easy enough to account for a change of 
meaning from fir, or oak, or beech, to tree in general, 
or vice versa. We find the Sanskrit dru, wood (cf. 
druma, tree, daru, log), the Gothic triu, tree, used 
in Greek chiefly in the sense of oak, drys. The Irish 
darachy Welch derw, mean oak, and oak only. 34 But 
what has to be explained here is the change of mean- 
ing from fir to oak, and from oak to beech i.e. from 
one particular tree to another particular tree. While 
considering these curious changes, I happened to read 
Sir Charles LyelPs new work, c The Antiquity of 
Man,' and I was much struck by the following passage 
(p. 8, seq.) : 

The deposits of peat in Denmark, varying in depth from 
ten to thirty feet, have been formed in hollows or depressions 
In the northern drift or boulder formations hereafter to be 
described. The lowest stratum, two or three feet thick, con- 
sists of swamp peat, composed chiefly of moss or sphagnum, 
above which lies another growth of peat, not made up exclu- 
sively of aquatic or swamp plants. Around the borders of the 
bogs, and at various depths in them, lie trunks of trees, espe- 
cially of the Scotch fir (Pinus silvestris), often three feet 
in diameter, which must have grown on the margin of the 
peat-rnosses, and have frequently fallen into them. This tree- 
is not now, nor has ever been in historical times, a native of 
the Danish islands, and when introduced there has not thriven ; 
yet it was evidently indigenous in the human period, for 
Steenstrup has taken out with his own hands a flint instru- 
ment from below a buried trunk of one of these pines. It 
appears clear that the same Scotch fir was afterwards sup- 
s Grimm, Warterbuch, s. v. ' Eiche.' 



ON WORDS FOR FIR, OAK, AND BEECH. 249 

planted by the sessile variety of the common oak, of which 
many prostrate trunks occur in the peat at higher levels than 
the pines ; and still higher the pedunculated variety of the 
same oak (Quercus rcibur, L.} occurs with the alder, birch 
(Betula verrucosa, Ehrh.\ and hazel. The oak has in its turn 
been almost superseded in Denmark by the common beech. 
Other trees, such as the white birch (Betula alba}, characterise 
the lower part of the bogs, and disappear from the higher ; 
while others again, like the aspen (Populus tremula), occur at 
all levels, and still flourish in Denmark. All the land and 
fresh-water shells, and all the mammalia as well as the plants, 
whose remains occur buried in the Danish peat, are of recent 
species. 

It has been stated that a stone implement was found under 
a buried Scotch fir at a great depth in the peat. By collecting 
and studying a vast variety of such implements, and other 
articles of human workmanship preserved in peat and in sand- 
dunes on the coast, as also in certain shell-mounds of the ab- 
origines presently to be described, the Danish and Swedish 
antiquaries and naturalists, M.M. Nilson, Steenstrup, Forch- 
hammer, Thomsen, Worsaae, and others, have succeeded in 
establishing a chronological succession of periods, which they 
have called the ages of stone, of bronze, and of iron, named 
from the materials which have each in their turn served for 
the fabrication of implements. 

The age of stone in Denmark coincides with the period of 
the first vegetation, or that of the Scotch fir, and in part at 
least with the second vegetation, or that of the oak. But a 
considerable portion of the oak epoch coincided with ' the age 
of bronze,' for swords and shields of that metal, now in the 
Museum of Copenhagen, have been taken out of peat in which 
oaks abound. The age of iron corresponded more nearly with 
that of the beach tree. 

M. Morlot, to whom we are indebted for a masterly sketch 
of the recent progress of this new line of research, followed up 
with so much success in Scandinavia and Switzerland, observes 



250 ON WORDS FOB FIR, OAK, AND BEECH. 

that the introduction of the first tools made of bronze among 
a people previously ignorant of the use of metals, implies a 
great advance in the arts, for bronze is an alloy of about nine 
parts of copper and one of tin ; and although the former metal, 
copper, is by no means rare, and is occasionally found pure, or 
in a native state, tin is not only scarce, but never occurs 
native. To detect the existence of this metal in its ore, then 
to disengage it from the matrix, and finally, after blending it 
in due proportion with copper, to cast the fused mixture in a 
mould, allowing time for it to acquire hardness by slow cool- 
ing, all this bespeaks no small sagacity and skilful manipula- 
tion. Accordingly, the pottery found associated with weapons 
of bronze is of a more ornamental and tasteful style than any 
which belongs to the age of stone. Some of the moulds in 
which the bronze instruments were cast, and ' tags,' as they 
are called, of bronze, which are formed in the hole through 
which the fused metal was poured, have been found. The 
number and variety of objects belonging to the age of bronze 
indicates its long duration, as does the progress in the arts 
implied by the rudeness of the earlier tools, often mere repe- 
titions of those of the stone age, as contrasted with the more 
skilfully-worked weapons of a later stage of the same period. 

It has been suggested that an age of copper must always 
have intervened between that of stone and bronze ; but if so, 
the interval seems to have been short in Europe, owing 
apparently to the territory occupied by the aboriginal inhabit- 
ants having been invaded and conquered by a people coming 
from the East, to whom the use of swords, spears, and other 
weapons of bronze, was familiar. Hatchets, however, of 
copper have been found in the Danish peat. 

The next stage of improvement, or that manifested by the 
substitution of iron for bronze, indicates another stride in the 
progress of the arts. Iron never presents itself, except in 
meteorites, in a native state, so that to recognise its ores, and 
then to separate the metal from its matrix, demands no small 
exercise of the powers of observation and invention. To 



ON TVOEDS FOR FIE, OAK, AND BEECH. 251 

fuse the ore requires an intense heat, not to be obtained with- 
out artificial appliances, such as pipes inflated by the human 
breath, or bellows, or some other suitable machinery. 

After reading this extract I could hardly help 
asking the question, Is it possible to explain the 
change of meaning in one word which meant fir and 
came to mean oak, and in another word which meant 
oak and came to mean beech, by the change of vege- 
tation which actually took place in those early a.ges ? 
Can we suppose that members of the Aryan family 
had settled in parts of Europe, that dialects of their 
common language were spoken in the south and in 
the north of this western peninsula of the primeval 
Asiatic Continent, at a time which Mr. Steenstrup 
estimates as at least 4,000 years ago ? Sir Charles 
Lyell does not commit himself to such definite chro- 
nological calculations. 

What may be the antiquity (he writes) of the earli* st human 
remains preserved in the Danish peat, cannot be estimated in 
centuries with any approach to accuracy. In the first place, 
in going back to the bronze age, we already find ourselves 
beyond the reach of history or e^en of tradition. In the time 
of the Romans, the Danish isles were covered, as now, with 
magnificent beech forests. Nowhere in the world does this 
tree flourish more luxuriantly than in Denmark, and eighteen 
centuries seem to have done little or nothing towards modify- 
ing the character of the forest vegetation. Yet in the ante- 
cedent bronze period there were no beech trees, or, at most, 
but a few stragglers, the country being covered with oak. 
In the age of stone, again, the Scotch fir prevailed, and already 
there were human inhabitants in those old pine forests. How 
many generations of each species of tree flourished in succes- 
sion before the pine was supplanted by the oak, and the oak 
by the beech, can be but vaguely conjectured, but the minimum 



252 ON WORDS FOR FIR, OAK, AND BEECH. 

of time required for the formation of so much peat must, 
according to the estimate of Steenstrup and other good 
authorities, have amounted to at least 4,000 years ; and there 
is nothing in the observed rate of the growth of peat opposed 
to the conclusion that the number of centuries may not have 
been four times as great, even though the signs of man's ex- 
istence have not yet been traced down to the lowest or amor- 
phous stratum. As to the ' shell-mounds,' they correspond in 
date to the older portion of the peaty record, or to the earliest 
part of the age of stone as known in Denmark. 

To suppose the presence in Europe of people speak- 
ing Aryan languages at so early a period in the history 
of the world, is opposed to the ordinarily received 
notions as to the advent of the Aryan race on the soil 
of Europe. Yet if we ask ourselves, we shall have 
to confess that these notions themselves rest on no 
genuine evidence, nor is there for these early periods 
any available measure of time, except what may be 
read in the geological annals of the post-tertiary 
period. The presence of human life during the fir 
period or the stone age seems to be proved. The 
question, whether the races then living were Aryan 
or Turanian can be settled by language only. Skulls 
may help to determine the physical character, but they 
can in no way clear up our doubts as to the language 
of the earliest inhabitants of Europe. JSTow, if we find 
in the dialects of Aryan speech spoken in Europe, 
if we find in Greek, Latin, and German, changes of 
meaning running parallel with the changes of vege- 
lation just described, may we not admit, though as an 
hypothesis, and as an hypothesis only, that such 
changes of meaning were as the shadows cast on. 
language by passing events. 



ON WORDS FOR FIR, OA.K, AND BEECH. 

Let us look for analogies. A word like book, the 
German Buch, being originally identical with beech, 
the German Buche, is sufficient evidence to prove that 
German was spoken before parchment and paper 
superseded wooden tablets. If we knew the time 
when tablets made of beech wood ceased to be em- 
ployed as a common writing material, that date 
would be a minimum date for the existence of that 
language in which a book is called book, and not 
either volumen, or liber, or biblos. 

Old words, we know, are constantly transferred to 
new things. People speak of an engine-driver, be- 
cause they had before spoken of the driver of horses. 
They speak of a steel pen and a pen-holder, because 
they had before spoken of a pen, penna. When 
hawks were supplanted by fire-arms, the names of 
the birds of prey, formerly used in hawking, were 
transferred to the new weapons. Mosquet, the name 
of a sparrow-hawk, so called on account of its 
dappled (muscatns) plumage, became the name of the 
French mousquet, a musket. Fancon, hawk, was the 
name given to a heavier sort of artillery. Sacre in 
French and saker in English mean both hawk and 
gun ; and the Italian terzeruolo, a small pistol, is 
closely connected with terzuolo, a hawk. The Eng- 
glish expression, t to let fly at a thing ' suggests a 
similar explanation. In all these cases if we knew 
the date when hawking went out and fire-arms came 
in, we should be able to measure by that date the 
antiquity of the language in which fire-arms were 
called by names originally the names of hawks. 

The Mexicans called their own copper or bronze 
tepuzili, which is said to have meant originally 



254 ON WOKDS FOR FIE, OAK, AND BEECH. 

hatchet. The same word is now used for iron, with 
which the Mexicans first became acquainted through 
their intercourse with the Spaniards. Tepuztli then 
became a general name for metal, and when copper 
had to be distinguished from iron, the former was 
called red, the latter black tepufali.** The conclusion 
which we may draw from this, viz. that Mexican 
was spoken before the introduction of iron into 
Mexico, is one of no great value, because we know it 
from other sources. 

But let us apply the same line of reasoning to 
Greek. Here, too, chalk6s, which at first meant 
copper, 36 came afterwards to mean metal in general, 
and chalkeus, originally a coppersmith, occurs in the 
Odyssey (ix. 391) in the sense of blacksmith, or a 
worker of iron (sidereus). What does this prove? 
It proves that Greek was spoken before the discovery 
of iron, and it shows that if we knew the exact date 
of that discovery, which certainly took place before 
the Homeric poems were finished, we should have 
in it a minimum date for the antiquit} T of the Greek 
language. Though the use of iron was known before 
the composition of the Homeric poems, it certainly 
was not known, as we shall see presentty, previously 
to the breaking up of the Aryan family. Even in 
Greek poetry there is a distinct recollection of an 
age in which copper was the only metal used for 
weapons, armour, and tools. Hesiod 37 speaks of the 

35 Anahuac ; or, Mexico andtlic Mexicans, by E. B. Tylor. 1861, p. 140. 

36 Gladstone, Homer and the Homeric Age, iii. p. 499. 
17 Op. et. D. 150: 

ToTs 5' %v x<*^ K * a H* v rei/xea, x^A/ceoi 5e re ol/coi, 
XoA/c<j3 5' clpyd^ovTO' p.e\as 5' OVK IfffKe ffiSrjpos. 

Cf. Lucretius, 5, J286. 



ON WORDS FOR FIR, OAK, AXD BEECH. 2o5 

third generation of men, i who had arms of copper, 
houses of copper, who ploughed with copper, and the 
black iron did not exist.' In the Homeric poems, 
knives, spear-points, and armour were still made of 
copper, and we can hardly doubt that the ancients 
knew a process of hardening that pliant metal. 33 
The discovery of iron marks a period in the history 
of the world. Iron is not, like gold, silver, and 
copper, found in a pure state : the iron ore has to be 
searched for, and the process of extracting from it 
the pure metal is by no means easy. 39 In New 
Zealand, where there is good iron ore, there was no 
knowledge of iron previously to the arrival of Euro- 
peans. 40 

What makes it likely that iron was not known 
previous to the separation of the Aryan nations is 
the fact that its names vary in every one of their 
languages. It is true that chalJc6s 9 too, in the sense 
of copper, occurs in Greek only, for it cannot be 
compared phonetically with Sanskrit hrikii, which 
is said to mean tin. But there is another name for 
copper, which is shared in common by Latin and the 
Teutonic languages, ces, ceris, Gothic ais, Old High- 
German eV, Modern German Er-z, Anglo-Saxon dr, 

S8 See J. P. Rossignol, membre de 1'Institut, Les Metaitx dans FAn- 
tiquite: Paris, 1863, p. 215, 237. Proclus says, with regard to the 
passage in Hesiod, Kal TO> %aA/c5 irp'bs TOVTO e'xpwyTO, ws T&J (TiS^pcf irpbs 
yecap'yiav, Sia TWOS /3a$7js T^V %a\Kbv (TTtppoTrotoui/Tey. In Strabo, xiii. 
p. 610, the process of making the alloy of copper and ^ifv^dpyvpoy is 
described, and if tyfvSapyvpos is zinc, the result of its mixture with cop- 
per can only lie brass. See Curtius, Grundzuge der Gricchischen Ety- 
mologic, p. 231. 

39 Rossignol, 1. c. p. 216. Buffon, Histoire naturdlc, article du Fer, 
and article du Cuivre. Homer calls iron TtoXvK^ros <ri5ripos. 

40 Tylor, Early History of Mankind, p. 167. 



256 ON WORDS FOE FIR, OAK, AND BEECH. 

English ore. Like chalkos, which originally meant 
copper, but came to mean metal in general, bronze 
or brass, the Latin ces, too, changed from the former 
to the latter meaning ; and we can watch the same 
transition in the corresponding words of the Teu- 
tonic languages. ^Es, in fact, like Gothic aiz, meant 
the one metal which, with the exception of gold and 
silver, was largely used 'of old for practical purposes. 
It meant copper whether in its pure state, or alloyed, 
as in later times, with zin (bronze) and zinc (brass). 41 
But neither ces in Latin nor aiz in Gothic ever came 
to mean gold, silver, or iron. It is all the more 
curious, therefore, that the Sanskrit ay as, which is 
the same word as ces and aiz, should in Sanskrit 
have assumed the almost exclusive meaning of iron. 
I suspect, however, that in Sanskrit, too, ay as 
meant originally the metal, i.e. copper, and that as 
iron took the place of copper, the meaning of ay as 
was changed and specified. In passages of . the 
Atharva Veda (xi. 3, 1, 7), and the Vagrasaneyi- 
R a n hit a, (xviii. 13), a distinction is made between 
syamam ayas, dark-brown metal, and loham or 
lohitam ayas, bright metal, the former meaning 
copper, the latter iron. 42 The flesh of an animal is 
likened to copper, its blood to iron. This shows 
that the exclusive meaning of ayas as iron was of 
later growth, and renders it more than probable that 
the Hindus, like the Romans and Germans, attached 
originally to ayas (ces and aiz), the meaning of the 

41 Cf. Niebuhr, Edmische Geschichte, p. 259. 

42 Lohitayas is given in Wilson's Dictionary as meaning copper. 
If this were right, syamam ayas would be iron. The commentator 
to the Va^asaneyi-sanhita is vague, but he gives copper as the first 
explanation of syamam, iron as the first explanation of loham. 



ON WOEDS FOR FIR, OAK, AND BEECH. 257 

metal par excellence, i.e. copper. In Greek, ay as 
would have dwindled to es, and was replaced by 
chalk6s ; while to distinguish the new from the old 
metals, iron was called by Homer sideros. In Latin, 
different kinds of ces were distinguished by adjec- 
tives, the best known being the ces Cyprium, brought 
from Cyprus. Cyprus was taken possession of by the 
Romans in 57 B.C. Herod was entrusted by Augustus 
with the direction of the Cyprian copper-mines, and 
received one-half of the profits. Pliny used ces Cyprium 
and Cyprium by itself, for copper. The popular 
form, cuprum, copper, was first used by Spartianus 
in the third century, and became more frequent in 
the fourth. 43 Iron in Latin received the name of 
ferrum. In Gothic, aiz stands for Greek chalktis, but 
in Old High- German chuphar appears as a more 
special name, and er assumes the meaning of bronze. 
This er is lost in Modern German, 44 except in the 
adjective ehem, and a new word has been formed for 
metal in general, the Old High- German ar-uzi, 45 the 
modern German Erz. As ay as in Sanskrit assumed 
the special meaning of iron, we find that in German, 
too, the name for iron was derived from the older 
name of copper. The Gothic eisarn, iron, is con- 
sidered by Grimm as a derivative form of aiz, and 
the same scholar concludes from this that ' in Ger- 
many bronze must have been in use before iron.' 46 

43 Rossignol, 1. c. p. 268-9. 

44 It occurs as late as the fifteenth century. See Grimm, Deutschcs 
Worterbuck, s. v. erin, and s. v. Erz, 4, sub fine. 

45 Grimm throws out a hint that ruzi in aruzi might be the Latin 
rudus, or raudus, rauderis, brass, but he qualifies the idea as bold. 

46 See Grimm, Geschichte der Deutschen Sprache, where the first 
chapter is devoted to the consideration of the names of metals. The 

IT. S 



258 ON WORDS FOE FIK, OAK, AND BEECH. 

Eisarn is changed in Old High-German to isarn, 
later to wan, the Modern German eisen; while the 
Anglo-Saxon isern leads to wen and iron. 

It may safely be concluded, I believe, that before 
the Aryan separation, gold, silver, and a third metal, 
i.e. copper, in a more or less pure state, were known. 
Sanskrit, Greek, the Teutonic and Slavonic lan- 
guages agree in their names for gold ; 47 Sanskrit, 
Greek, and Latin in their names for silver ; 48 Sans- 
krit, Latin, and German in their names for the third 
metal. The names for iron, on the contrary, are 
different in each of the principal branches of the 
Aryan family, the coincidences between the Celtic 
and Teutonic names being of a doubtful character. 
If, then, we consider that the Sanskrit ay as, which 
meant, originally, the same as Latin oes and Gothic 
aizy came to mean iron ; that the German word for 
iron is derived from Gothic aiz, and that Greek 
chalktis, after meaning copper, was used as a general 
name for metal, and conveyed occasionally the mean- 
ing of iron, we may conclude, I believe, that Sans- 
krit, Greek, Latin, and German were spoken before 
the discovery of iron, that each nation became ac- 
quainted with that most useful of all metals after 
the Aryan family was broken up, and that each of 
the Aryan languages coined its name for iron from 
its own resources, and marked it by its own national 

same subject has been treated by M. A. Pictet, in his Origincs Indo- 
Europeenncs, vol. i. p. 149 seq. The learned author arrives at results 
. very different from those stated above ; but the evidence on which he 
relies, and particularly the supposed coincidences between comparatively 
late or purely hypothetical compounds in Sanskrit, and words in Greek 
and Latin, would require much fuller proofs than he has given. 

47 Curtius, Gricchische Etymologic, i. 172; ii. 314. 

48 Curtius, I. c. i. 141. 



ON WORDS FOE FIR, OAK, AND BEECH. 259 

stamp, while it brought the names for gold, silver, 
and copper from the common treasury of their 
ancestral home. 

Let us now apply the same line of reasoning to 
the names of fir, oak, and beech, and their varying 
significations. The Aryan tribes, all speaking dialects 
of one and the same language, who came to settle in 
Europe during the fir period, or the stone age, would 
naturally have known the fir-tree only. They called 
it by the same name which still exists in English as 
fir, in German as fohre. How was it, then, that the 
same word, as used in the Lombard dialect, means 
oak, and that a second dialectic form exists in modern 
German, meaning oak, and not fir? We can well 
imagine that the name of the fir-tree should, during 
the fir period, have become the appellative for tree in 
general, just as chalk6s, copper, became the appella- 
tive for metal in general. But how could that name 
have been again individualised and attached to oak, 
unless the dialect to which it belonged had been 
living at a time when the fir vegetation was gradu- 
ally replaced by an oak vegetation ? Although there 
is as little evidence of the Latin quercus having ever 
meant fir and not oak, as there is of the Gothic aiz 
having ever meant copper and not bronze, yet, if 
quercus is the same word as fir, I do not hesitate to 
postulate for it the pre-historic meaning of fir. 
That in some dialects the old name of fir should 
have retained its meaning, while in others it assumed 
that of oak, is in perfect harmony with what we 
observed before, viz. that ces retained its meaning in 
Latin, while ay as in Sanskrit tissumed the sense of 
iron. 

s 2 



260 ON WORDS FOE FIR, OAK, AND BEECH. 

The fact that phegos in Greek means oak, 49 and 
oak only, while fagus in Latin, boJca in Gothic, mean 
beech, requires surely an explanation; and, until a 
better one can be given, I venture to suggest that 
Teutonic and Italic Aryans witnessed the transition 
of the oak period into the beech period, of the bronze 
age into the iron age, and that while the Greeks re- 
tained phegtis in its original sense, the Teutonic and 
Italian colonists transferred the name, as an appel- 
lative, to the new forests that were springing up in 
their wild homes. 

I am fully aware that many objections may be 
urged against such an hypothesis. Migration from 
a fir-country into an oak-country, and from an oak- 
country into a beech-country, might be supposed to 
have caused these changes of meaning in the ancient 
Aryan words for fir and oak. I must leave it to the 
geologist and botanist to determine whether this is a 
more plausible explanation, and whether the changes 
of vegetation, as described above, took place in the 
same rotation over the whole of Europe, or in the 
North only. Again, the skulls found in the peat 
deposits are of the lowest type, and have been con- 
fidently ascribed to races of non- Aryan descent. In 
answer to this, I can only repeat my old protest, 50 
that the Science of Language has nothing to do with 

49 In Persian, too, bilk is said to mean oak. No authority, however, 
has ever been given for that meaning, and it is left out in the last edition 
of Johnson's Dictionary and in Vullers' Lexicon Persico-Latinum. 
Though the Persian buk, in the sense of oak, would considerably 
strengthen our argument, it is necessary to wait until the word has been 
properly authenticated. 

50 See M. M.'s Lectures on the Turanian Languages, p. 89 : 'Ethnology 
v. Phonology.' 



ON WOEDS FOR Fill, OAK, AND BEECH. 261 

skulls. 51 Lastly, the date thus assigned to the Aryan 
arrival in Europe will seem far too remote, particu- 
larly if it be considered that long before the first 
waves of the Aryan emigrants touched the shores of 
Europe, Turanian tribes, Finns, Lapps, and Basks, 
must have roved through the forests of our continent. 
My answer is, that I feel the same difficulty myself, 
but that I have always considered a full statement 
of a difficulty a necessary step towards its solution. 
I shall be as much pleased to see my hypothesis re- 
futed as to see it confirmed. All that I request for 
it is an impartial examination. 52 

41 The same opinion has lately found a powerful supporter in Professor 
Huxley. I refer particularly to his paper ' On the Methods and Eesults 
of Ethnology,' published in the Fortnightly Review, No. 3, June 15, 
1865 ; and his lecture on the ' Forefathers of the English People,' pub- 
lished in Nature, March 17, 1870. 

' If we confine our attention,' he says, ' to the British Islands, we have 
absolutely no means of ascribing any special physical characters to the 
Celtic-speaking people. A British or Irish " Celt" might be tall or 
short, dark or fair, round-headed or long-headed ; and the remark of 
Professor Max Muller, that it is as rational to speak of a dolichocephalic 
language as of a Celtic skull, is, for the Celts of Britain, perfectly 
justified.' 

** Some notes on the causes of the change of the vegetation in ancient 
Denmark, in GL P. Marsh, Man and Nature, p. 3, se$. 



262 



LECTURE VI. 

ON THE PRINCIPLES OF ETYMOLOGY. 

VOLTAIRE defined etymology as a science in 
which vowels signify nothing at all, and 
consonants very little. ' L'etymologie, 9 he said, c est 
une science on les voyelles ne font rien, et lea consonnes 
fort pen de cJiose. 9 Nor was this sarcasm quite un- 
deserved by those who wrote on etymology in Vol- 
taire's time, and we need not wonder that a man so 
reluctant to believe in any miracles should have 
declined to believe in the miracles of etymology. Of 
course, not even Voltaire was so great a sceptic as 
to maintain that the words of our modern languages 
have no etymology, i. e. no origin, at all. Words do 
not spring into life by an act of spontaneous genera- 
tion, and the words of modern languages in particular 
are in many cases so much like the words of ancient 
languages that no doubt is possible as to their real 
origin and derivation. Wherever there was a certain 
similarity in sound and meaning between French 
words and words belonging to Latin, German, He- 
brew, or any other tongue, even Voltaire would have 
acquiesced. No one, for instance, could ever have 
doubted that the French word for God, Dieu, was 
the same as the Latin Deus; that the French 



GUESSING ETYMOLOGY. 263 

homme, and even on, was the Latin homo ; the 
French femme, the Latin femina. In these in- 
stances there had been no change of meaning, and 
the change of form, though the process by which it 
took place remained unexplained, was not such as to 
startle even the most sensitive conscience. There 
was indeed one department of etymology which had 
been cultivated with great success in Voltaire's time, 
and even long before him, namely, the history of the 
Neo-Latin or Romance dialects. We find in the 
dictionary of Du Cange a most valuable collection of 
extracts from mediseval Latin writers, which enables 
us to trace, step by step, the gradual changes of form 
and meaning from ancient to modern Latin ; and we 
have in the much ridiculed dictionary of Menage 
many an ingenious contribution towards tracing 
those mediaeval Latin words in the earliest docu- 
ments of French literature, from the times of the 
Crusades to the Siecle of Louis XIY. Thus a mere 
reference to Montaigne, who wrote in the sixteenth 
century, is sufficient to prove that the modern French 
gener was originally gehenner. Montaigne writes : 
6 Je me suis contraint et gehenne,' meaning, 6 1 have 
forced and tortured myself.' This verb gehenner is 
easily traced back to the Latin gehenna, 1 used in the 
Greek of the New Testament and in the ecclesiastical 
writings of the middle ages not only in the sense of 
hell, but in the more general sense of suffering and 
pain. It is well known that Gehenna was originally 
the name of the valley of Hinnom, near Jerusalem 
(Darp-i), the Tophet, where the Jews burnt their sons 
and their daughters in the fire, and of which Jere- 

1 JVIoliere says, ' Je sens de son courroux des genes trop cruelles.' 



264 GUESSING ETYMOLOGY. 

miah prophesied that it should be called the valley of 
slaughter : for ' They shall bury in Tophet till there 
be no place.' 2 How few persons think now of the 
sacrifices offered to Moloch in the valley of Hinnom 
when they ask their friends to make themselves com- 
fortable, and say, ( Ne vous genez pas. 9 

It was well known not only to Yoltaire, but even 
to Henri Estienne, 3 who wrote in the sixteenth 
century, that it is in Latin we may expect to find 
the original form and meaning of most of the words 
which fill the dictionaries of the French, Italian, 
and Spanish languages. But these early etymolo- 
gists never knew of any test by which a true deriva- 
tion might be distinguished from a false one, except 

2 Jeremiah vii. 31, 32. 

* Henri Estienne, Traicte de la Conformitk du Langage Francois avec 
le Grec, 1566. What Estienne means by the conformite of French and 
Greek refers chiefly to syntactical peculiarities, common to both lan- 
guages. ' En une epistre Latine que je mi 1'an passe audevant de quelques 
miens dialogues Greds, ce propos m'eschappa, Quia multo majorem 
Gallica lingua cum Graeca habet affinitatem quam Latina ; et quidam 
tantum (absit invidia dicto) ut Gallos eo ipso quod nati sint Galli, 
maximum ad linguae Grsecae cognitionem irpoW/nj/io seu TrAeo^e/crTj/ia 
afferre putem.' Estienne's etymologies are mostly sensible and sober; 
those which are of a more doubtful character are marked as such by 
himself. It is not right to class so great a scholar as H. Estienne 
together with Perion, and to charge him with having ignored the Latin 
origin of French. (See August Fuchs, Die Romanischen Sprachen, 1849, 
p. 9.) What Estienne thought of Perion may be seen from the following 
extract (Traicte de la Conformite, p. 139) : ' II trouvera assez bo nombre 
de telles en un livre de nostre maistre Perion : je ne di pas seulemet de 
phantastiques, mais de sottes et ineptes, et si lourdes et asnieres que 
n'estoyent les autres temoignages que ce poure moine nous a laissez de 
sa lourderie et asnerie, on pourroit penser son ceuvre estre suppose'e/ 
Estienne is wrongly charged with having derived admiral, French amiral* 
from a*ij.vp6s. He says it is Arabic, and so it is. It is the Arab Emir, 
prince, leader, possibly with the Arabic article. French amiral ; Span. 
almirante; It. almiraglio, as if from admirabilis. Hammer's derivation 
from amir al lahr, commander of the sea, is untenable. 



GUESSING ETYMOLOGY. 265 

similarity of sound and meaning ; and how far this 
similarity might be extended may be seen in such 
works as Perion's Dialogi de Linguce Gallicce Ori- 
gine (1557), or Guichard's Harmonie Etymologique 
des Langues Hebraique, Ghaldaique, Syriaque, Greque, 
Latine, Italienne, Espagnole, Allemande, Flamende, 
Angioise (Paris, 1606). Perion derives brebis, sheep 
(the Italian berbice) from probaton, not from the Latin 
vervexy like berger from berbicarius. Envoyer he de- 
rives from the Greek pempein, not from the Latin 
inviare. Heureux he derives from the Greek ourios. 

Now, if we take the last instance, it is impossible 
to deny that there is a certain similarity of form 
and meaning between the Greek and French ; and as 
there can be no doubt that certain Trench words, 
such as parler, pretre, aumone, were derived from 
Greek, it would have been very difficult to convince 
M. Perion that his derivation of heureux was not quite 
as good as a ay other. There is another etymology 
of the same word, according to which it is derived 
from the Latin hora. Bonheur is supposed to be bona 
hora ; malheur, mala hora ; and therefore heureux is 
referred to a supposed Latin form, horosus, in the 
sense of fortunatus. This etymology, however, is no 
better than that of Perion. It is a guess, and no 
more, and it falls to the ground as soon as any of the 
more rigid tests of etymological science are applied 
to it. In this instance the test is very simple. There 
is, first of all, the gender of malheur and bonheur, 
masculine instead of feminine. 4 Secondly, we find 

Appui de ma vieillesse, et comble de mon heur, 
Touche ces chereux blancs a qui tu rends 1'honneur. 

Cid. 



206 GUESSING ETYMOLOGY. 

that malheur was spelt in Old French mal aur, which 
is malum augurium. (See Diez, ' Etymologisches 
Worterbuch der Eomanischen Sprachen, 5 1858, s. v.) 
Thirdly, we find in Prove^al agur, augur, and from 
it the Spanish aguero, an omen. Augurium itself 
comes from avis, bird, and gur, telling, gur being 
connected with garrire, garrulus, and the Sanskrit 
gar or gri, to shout. 

We may form an idea of what etymological tests 
were in former times when we read in Guichard's 
' Harmonie Etymologique : ' 5 ' With regard to the 
derivations of words by means of the addition, sub- 
traction, transposition, and inversion of letters, it is 
certain that this can and must be done, if we wish 
to find true etymologies. Nor is it difficult to believe 
this, if we consider that the Jews wrote from right to 
left, whereas the Greeks and the other nations, who 
derive their languages from Hebrew, write from left 
to right.' Hence, he argues, there can be no harm 
in inverting letters or changing them to any amount. 
As long as etymology was carried on on such prin- 
ciples, it could not claim the name of a science. 
It was an amusement in which people might dis- 
play more or less of learning or ingenuity, but it 
was unworthy of its noble title, ' The Science of 
Truth.' 

It is only in the present century that etymology 
has taken its rank as a science, and it is curious to 
observe that what Voltaire intended as a sarcasm 

5 ' Quant a la d&rivaison des mots par addition, substraction, trans- 
position, et inversion des lettres, il est certain que cela se pent et doit 
ainsi faire, si on vent trouver les etymologies. Ce qui n'est point difficile 
a croire, si nous considerons que les He"breux escrivent de la droitc a la 
senestre, et les Grecs et autres de la senestre a la droite.' 



ETYMOLOGICAL TESTS. 267 

has now become one of its acknowledged principles. 
Etymology is indeed a science in which identity, or 
even similarity, whether of sound or meaning, is of 
no importance whatever. Sound etymology has no- 
thing to do with sound. We know words to be of 
the same origin which have not a single letter in 
common, and which differ in meaning as much as 
black and white. Mere guesses, however plausible, 
are completely discarded from the province of scien- 
tific etymology. What etymology professes to teach 
is no longer merely that one word is derived from 
another; but how to prove, step by step, that one 
word was regularly and necessarily changed into 
another. As in geometry it is of very little use to 
know that the squares of the two sides of a rectangular 
triangle are equal to the square of the hypotenuse, it 
is of little value in etymology to know, for instance, 
that the French larme is the same word as the English 
tear. Geometry professes to teach the process by 
which to prove that which seems at first sight so 
incredible ; and etymology professes to do the same. 
A derivation, even though it be true, is of no real 
value if it cannot be proved a case which happens 
not unfrequently, particularly with regard to ancient 
languages, where we must often rest satisfied with 
refuting fanciful etymologies, without being able to 
give anything better in their place. It requires an 
effort before we can completely free ourselves from 
the idea that etymology must chiefly depend on 
similarity of sound and meaning; and in order to 
dispose of this prejudice effectually, it may be useful 
to examine this subject in full detail. 

If we wish to establish our thesis that sound ety- 



268 USEFULNESS OP MODERN LANGUAGES. 

inology lias nothing to do with sound, we must prove 
four points : 

1. That the same word takes different forms in 
different languages. 

2. That the same word takes different forms in one 
and the same language. 

3. That different words take the same form in dif- 
ferent languages. 

4. That different words take the same form in one 
and the same language. 

In order to establish these four points, we should 
at first confine our attention to the history of modern 
languages, or, as we should say more correctly, to the 
modern history of language. The importance of the 
modern languages for a true insight into the nature of 
language, and for a true appreciation of the principles 
which govern the growth of ancient languages, has 
never been sufficiently appreciated. Because a study 
of the ancient languages has always been confined to 
a small minority, and because it is generally supposed 
that it is easier to learn a modern than an ancient 
tongue, people have become accustomed to look upon 
the so-called classical languages Sanskrit, Greek, and 
Latin as vehicles of thought more pure and perfect 
than the spoken or so-called vulgar dialects of Europe. 
We are not speaking at present of the literature of 
Greece or Eome or ancient India, as compared with 
the literature of England, France, Germany, and Italy. 
We speak only of language, of the roots and words, 
the declensions, conjugations, and constructions pecu- 
liar to each, dialect ; and with regard to these, it must 
be admitted that the modern stand on a perfect 



USEFULNESS OF MODERN LANGUAGES. 269 

equality with, the ancient languages. Can it be sup- 
posed that we, who are always advancing in art, in 
science, in philosophy, and religion, should have 
allowed language, the most powerful instrument of 
the mind, to fall from its pristine purity, to lose its 
vigour and nobility, and to become a mere jargon ? 
Language, though it changes continually, does by no 
means continually decay ; or at all events, what we 
are wont to call decay and corruption in the history 
of language is in truth nothing but the necessary con- 
dition of its life. Before the tribunal of the Science of 
Language, the difference between ancient and modern 
languages vanishes. As in botany aged trees are not 
placed in a different class from young trees, it would 
be against all the principles of scientific classification 
to distinguish between old and young languages. We 
must study the tree as a whole, from the time when 
the seed is placed in the soil to the time when it bears 
fruit ; and we must study language in the same 
manner as a whole, tracing its life uninterruptedly 
from the simplest roots to the most complex deriva- 
tives. He who can see in modern languages nothing 
but corruption or anomaly, understands but little of 
the true nature of language. If the ancient languages 
throw light on the origin of the modern dialects, many 
secrets in the nature of the dead languages can only 
be explained by the evidence of the living dialects. 
Apart from all other considerations, modern languages 
help us to establish, by evidence which cannot be 
questioned, the leading principles of the science of 
language. They are to the student of language what 
the tertiary, or even more recent, formations are to 
the geologist. The works of Diez, his ' Comparative 



270 USEFULNESS OF MODERN LANGUAGES. 

Grammar of the Romanic Languages ' and his ' Lexi- 
con Comparativum Linguarum Romanarum ' are as 
valuable in every respect as the labours of Bopp, 
Grimm, Zeuss, and Miklosich ; nay, they seem to me 
to form -the best introduction to the study of the more 
ancient periods of Aryan speech. Many points which, 
with regard to Sanskrit, Greek, and Latin, can only 
be proved by inductive reasoning, can here be settled 
by historical evidence. 

In the "modern Eomance dialects we have before 
our eyes a more complete and distinct picture or 
repetition of the origin and growth of language than 
anywhere else in the whole history of human speech. 
We can watch the Latin from the time of the first 
Scipionic inscription (283 B.C.) to the time when we 
meet with the first traces of Neo- Latin speech in 
Italy, Spain, and France. We can then follow for a 
thousand years the later history of modern Latin, 
in its six distinct dialects, all possessing a rich and 
well- authenticated literature. If certain forms of 
grammar are doubtful in French, they receive light 
from the collateral evidence which is to be found in 
Italian or Spanish. If the origin of a word is obscure 
in Italian, we have only to look to French and 
Spanish, and we shall generally receive some useful 
hints to guide us in our researches. Where, except 
in these modern dialects, can we expect to find a 
perfectly certain standard by which to measure the 
possible changes which words may undergo both in 
form and meaning without losing their identity? 
We can here silence all objections by facts, and we 
can force conviction by tracing, step by step, every 
change of sound and sense from Latin to French; 



USEFULNESS OP MODEEN LANGUAGES. 271 

whereas when, we have to deal with Greek and Latin 
and Sanskrit, we can only use the soft pressure of 
inductive reasoning. 

If we wish to prove that the Latin coquo is the 
same word as the Greek pepto, I cook, we have to 
establish the fact that the guttural and labial tenues, 
k and p, are interchangeable in Greek and Latin. 
No doubt there is sufficient evidence in the ancient 
languages to prove this. Few would deny the iden- 
tity ofpente and quinque, and if they did, a reference 
to the Oscan dialect of Italy, where five is not quinque 
but pomtis, would suffice to show that the two forms 
differed from each other by dialectic pronunciation 
only. Yet it strengthens the hands of the etymolo- 
gist considerably if he can point to living languages 
and trace in these exactly the same phonetic influ- 
ences. Thus the Gaelic dialect shows the guttural 
where the Welsh shows the labial tenuis. Five in 
Irish is coic, in Welsh pimp. Four in Irish is cethir, 
in Welsh petwar. Again, in Wallachian, a Latin qu 
followed by a is changed into p. Thus, aqua becomes 
in Wallachian apa ; equa epa ; quatuor, patru. It is 
easier to prove that the French meme is the Latin 
semetipsissimus, than to convince the incredulous 
that the Latin sed is a reflective pronoun, and meant 
originally by itself. 

Where, again, except in the modern languages, can 
we watch the secret growth of new forms, and so 
understand the resources which are given for the for- 
mation of the grammatical articulation of language ? 
Everything that is now merely formal in the gram- 
matical system of French can easily be proved to 
have been originally substantial ; and after we have 



272 USEFULNESS OF MODERN LANGUAGES. 

once become fully impressed with this fact, we 
shall feel less reluctance in acknowledging the same 
principle with regard to the grammatical system of 
more ancient languages. If we have learnt how the 
French future faimerai is a compound tense, con- 
sisting of the infinitive and the auxiliary verb, avoir, 
to have, we shall be more ready to admit the same 
explanation for the Latin future in bo, and the Greek 
future in so. Modern dialects may be said to let out 
the secrets of language. They often surprise us by 
the wonderful simplicity of the means by which the 
whole structure of language is erected, and they 
frequently repeat in their new formations the exact 
process which had given rise to more ancient forms. 
There can be no doubt, for instance, about the 
Modern German entzwei. Entzweireissen does not 
mean only to tear into two parts, but it assumes the 
more general sense of to tear in pieces. In English, 
too, . a servant will say that a thing came a-two, 
though he broke it into many pieces. Entzwei, in 
fact, answers exactly the same purpose as the Latin 
dis in dissolvo, disturbo, distraho. And what is the 
original meaning of this dis? Exactly the same as 
the German entzwei, the Low-German tivei. In Low- 
German mine Schau sint twei means my shoes are 
torn. The numeral duo, with the adverbial termina- 
tion is, is liable to the following changes : Du-is 
may become dvis, and dvis dbis. In dbis either the d 
or the b must be dropt, thus leaving either dis or 
bis. Bis in Latin is used in the sense of twice, 
dis in the sense of a-two. The same process leads 
from duellum, Zweikampf, duel, to dvellum, dbellum, 
and bellum; from Greek dyis to dFis and dis (twice) ; 



CHANGE OP MEANING. 

from duiginti to dviginti and viginti, twenty ; from 
dvi-fcosi to dFi-kosi, Fi-hosi, and ei-Jcosi. 

And what applies to the form, applies to the mean- 
ing of words. What should we say if we were told 
that a word which means good in Sanskrit meant 
bad in Greek ? Yet we have only to trace the Mo- 
dern German schlecht back through a few centuries 
before we find that the same word which now means 
bad was then used in the sense of good, 6 and we are 
enabled to perceive, by a reference to intermediate 
writers, that this transition was by no means so 
violent as it seems to be. Schlecht meant right and 
straight, but it also meant simple; simple came to 
mean foolish; foolish, useless; useless, bad. Ekelhaft 
is used by Leibniz in the sense of fastidious, deli- 
cate; 7 it now means only what causes disgust. In- 
genium, which meant an inborn faculty, is degraded 
into the Italian ingannare, which means to cheat. 
Raisonniren meant originally to reason ; but its ordi- 
nary acceptation in German now is to grumble, to 
talk at random. Scelig, which in Anglo-Saxon meant 
blessed, beatus, appears in English as silly, and the 
same ill-natured change may be observed in the 
Greek euethes, guileless, mild, silly, and in the Ger- 
man albern, stupid, the Old High-German alawdr, 
verissinms, alawdri, benignus. 

Thus, a word which originally meant life or time 
in Sanskrit, has given rise to a number of words 
expressing eternity, the very opposite of life and 

6 ' Er (Got) enwil niht tuon wan slehtes : ' ' God will do nothing but 
what is good.' Fridank's Sescheidenheit, in M. M.'s German Classics, 
p. 121. 

7 Not mentioned in Grimm's Dictionary. 
II. T 



274 HISTORY OF WORDS. 

time. Ever and never in English are derived from 
the same source from, which we have age. Age is 
of course the French age. This age was in Old 
French edage, changed into eage and age. Edage, 
again, represents a Latin form, wtaticum, which was 
had recourse to after the original cetas had dwindled 
away into a mere vowel, the Old French ae (Diez, s.v.) . 
Now the Latin cetas is a contraction of aivitas, as 
uetemus is a contraction of oeviternus (cf. sempiternus). 
jffivum, again, corresponds by its radical, though not 
by its derivative elements, to Greek aiFon and the 
Gothic aiv-s, time and eternity. In Sanskrit we 
meet with a ay us, a neuter, which, if literally trans- 
lated into Greek, would give as a Greek form aios, 
and an adjective, aies, neut. aies. Now, although 
aios did not survive in the actual language of Greece, 
its derivatives exist, the adverbs aies and aiei. This 
aiei is a regular dative (or rather locative) of aies, 
which would form aiesi, aiei, like genesi and genei. 
In Gothic, we have from aivs, time, the adverbs aiv, 
ever, the Modern German je; and ni aiv, never, the 
Modern German nie. 

There is a peculiar charm in watching the various 
changes of form and meaning in words passing down 
from the Ganges or the Tiber into the great ocean of 
modern speech. In the eighth century B.C. the Latin 
dialect was confined to a small territory. It was but 
one dialect out of many that were spoken all over 
Italy. But it grew it became the language of 
Rome and of the Romans, it absorbed all the other 
dialects of Italy, the Umbrian, the Oscan, the Etrus- 
can, the Celtic, and became by conquest the language 
of Central Italy, of Southern and Northern Italy. 



c PALACE.' 275 

Erom thence it spread to Gaul, to Spain, to Germany, 
to Dacia on the Danube. It became the language 
of law and government in the civilised portions of 
Northern Africa and Asia, and it was carried through 
the heralds of Christianity to the most distant parts 
of the.globe. It supplanted in its victorious progress 
the ancient vernaculars of Gaul, Spain, and Portugal, 
and it struck deep roots in parts of Switzerland and 
Walachia. When it came in contact with the more 
vigorous idioms of the* Teutonic tribes, though it 
could not supplant or annihilate them, it left on their 
surface a thick layer of foreign words, and it thus 
supplied the greater portion in the dictionary of 
nearly all the civilised nations of the world. Words 
which were first used by Italian shepherds are now 
used by the statesmen of England, the poets of 
France, the philosophers of Germany ; and the faint 
echo of their pastoral conversation may be heard in 
the senate of Washington, in the cathedral of Calcutta, 
and in the settlements of New Zealand. 

I shall trace the career of a few of those early 
Roman words, in order to show how words may 
change, and how they adapt themselves to the chang- 
ing wants of each generation. I begin with the word 
Palace. A palace now is the abode of a royal family. 
But if we look at the history of the name we are soon 
carried back to the shepherds of the Seven Hills. 
There, on the Tiber, one of the Seven Hills was called 
the Collis Palatinus, and the hill was called Palatinus, 
from Pales, a pastoral deity, whose festival was cele- 
brated every year on the 21st of April as the birth- 
day of Eome. It was to commemorate the day on 
which Eomulus, the wolf-child, was supposed to have 

T 2 



276 ' PALACE.' 

drawn the first furrow on the foot of that hill, and 
thus to have laid the foundation of the most ancient 
part of Rome, the Roma Quadrata. On this hill, the 
Collis Palatinus, stood in later times the houses of 
Cicero and of his neighbour and enemy Catiline. 
Augustus built his mansion on the same hill, and his 
example was followed by Tiberius and Nero. Under 
Nero, all private houses had to be pulled down on the 
Collis Palatinus, in order to make room for the em- 
peror's residence, the DomuSj, Aurea, as it was called, 
the Golden House. This house of Nero's was hence- 
forth called the Palatium, and it became the type of 
all the palaces of the kings and emperors of Europe. 

The Latin pcdatium has had another very strange 
offspring the French le palais, in the sense of palate. 
Before the establishment of phonetic rules to regulate 
the possible changes of letters in various languages, no 
one could have doubted that le palais, the palate, was 
the Latin palatum. However, palatum could never 
have become palais, but only pale. How palatium 
was used instead is difficult to explain. It was a 
word of frequent use, and with it was associated the 
idea of vault (palais vouti). Now vault was a very 
appropriate name for the palate. In Italian the palate 
is called il cielo delld bocca; in Greek ouran6s, oura- 
niskos. Ennius, again, speaks of the vault of heaven 
as palatum cceli. There was evidently a similarity 
of conception between palate and vault, and vault and 
palace; and hence palatium was most likely in vulgar 
Latin used by mistake forpalatus, and thus carried on 
into French. 8 

Another modern word, the English court, the 

8 See Diez, Lexicon Comp. s. v. 



'COURT.' 277 

French, cour, the Italian corte, carries us back to the 
same locality and to the same distant past. It was on 
the hills of Latium that cohors or cors was first used 
in the sense of a hurdle, an enclosure, a cattle-yard. 9 
The cohortes, or divisions of the Roman army, were 
called by the same name ; so many soldiers consti- 
tuting a pen or a court. It is generally supposed 
that cors is restricted in Latin to the sense of cattle- 
yard, and that cohors is always used in a military 
sense. This is not so. Ovid (Fasti, iv. 704) used 
cohors in the sense of cattle-yard : 

Abstulerat multas ilia cohortis aves ; 

and on inscriptions cors has been found in the sense 
of cohors. The difference between the two words was 
a difference of pronunciation merely. As nihil and 
nil, mihi and mi, nehemo and nemo, prehendo and 
prendo, so cohors, in the language of Italian peasants, 
glided into cors. 

Thus cors, cortis, from meaning a pen, a cattle-yard, 
became in mediaeval Latin curtis, and was used, like 
the German Hof, of the farms and castles built by 
Roman settlers in the provinces of the empire. These 
farms became the centres of villages and towns, and in 
the modern names of Vraucourt, Graincourt, Liencourt, 
Magnicourt, Aubignicourt, the older names of Vari 
curtis, Grani curtis, Leonii curtis, Manii curtis, Albini 
curtis, have been discovered. 10 

Lastly, from meaning a fortified place, curtis rose 

9 Town, too, is originally a hedge, the German Zaun. In Scotland 
town still means a farmhouse, a hamlet. 

10 Mannier, Etudes sur les Noms des Vilks : Paris, 1861, p. xxvi 
Houze, Etude sur la Signification des Noms de Lieux en France : Paris, 
1864. 



278 ' COURT.' 

to the dignity of a royal residence, and became syno- 
nymous with palace. The two names having started 
from the same place, met again at the end of their 
long career. 

Now, if we were told that a word which in Sanskrit 
means cow-pen had assumed in Greek the meaning of 
palace, and had given rise to derivatives such as 
courteous (civil, refined), courtesy (a graceful inclina- 
tion of the body, expressive of respect), to court (to 
pay attentions, or to propose marriage), many people 
would be incredulous. It is therefore of the greatest 
use to see with our own eyes how, in modern lan- 
guages, words are polished down, in order to feel less 
sceptical as to a similar process of attrition in the 
history of the more ancient languages of the world; 

While names such as palace and court, and many 
others, point back to an early pastoral state of society, 
and could have arisen only among shepherds and hus- 
bandmen, there are other words which we still use, 
and which originally could have arisen only in a sea- 
faring community. Thus government, or to govern, 
is derived from the Latin gubernare. This gubernare 
is a foreign word in Latin; that is to say, it was 
borrowed by the Romans from the Greeks, who at a 
very early time had sailed westward, discovered Italy, 
and founded colonies there, just as in later times the 
nations of Europe sailed further west, discovered 
America, and planted new colonies there. The Greek 
word which in Italy was changed into gubernare was 
hubemdn, and it meant originally to handle the rudder, 
or to steer. It was then transferred to the person or 
persons entrusted with the direction of public affairs, 
and at last came to mean to rule. 



TITLES. 27f' 

Minister meant, etymologically, a small man ; and 
it was used in opposition to magister, a big man* 
Minister is connected with minus, less ; magister with 
magis, more. Hence minister, a servant, a servant 
of the Crown, a minister. From minister came the 
Latin ministerium, service; in French contracted 
into metier, a profession. A minstrel was originally 
a professional artist, and more particularly a singer 
or poet. Even in the Mystery Plays, the theatrical 
representations of portions of the Old or New Testa- 
ment story, such as still continue to be performed 
at Ammergau in Bavaria, mystery is a corruption 
of ministerium; it meant a religious ministry or 
service, and had nothing to do with mystery. It 
ought to be spelt with an i, therefore, and not with 
a y. 

There is a background to almost every word which 
we are using ; only it is darkened by ages, and re- 
quires to be lighted up. Thus lord, which in modern 
English has become synonymous with nobleman, was 
in Anglo-Saxon hldf-ord, which is supposed by some 
to mean ord, the origin, of hldf, loaf; while others, 
more correctly, look upon it as a corruption of hldf- 
weard, the warder of bread. 11 It corresponds to the 
German Brotherr, and meant originally employer,, 
master, lord. Lady in Anglo-Saxon is hlcefdige (ori- 

11 See Grimm, Deutsches Worterbuch, s. v. ' Broth err,' first series, 
p. 133. Grimm, in his Rechtsalterthumer, p. 230, note, says: Lord, 
lady, are in A.S. hlaford, hldfdie, hldfdige. If we derive them from 
hldf (loaf), they should be written with d and a ; but I do not consider 
this derivation certain. We ought to consider the Old Norse lafavardr 
(not hleifvardr, leifvardr). Vilk. cap. 86, p. 159 ; with Bion, lavardr, 
who derives it from lav, collegium. The West Gothic law has lavardfor 
master as opposed to servant.' 



^80 TITLES. 

ginally hldf-w ear dige), the feminine of hldf-weard. 
Earl, the same as the Danish Jarl, was, I believe, 
originally a contraction of ald-or (senior), elder; 12 earl, 
therefore, and alder in alderman were originally the 
same word. In Latin, an elder would be senior, and 
this became changed into seigneur, sieur, and at last 
dwindled down to sir. 13 Duke meant originally a 
leader ; count, the Latin comes, a companion ; baron, 
the mediaeval Latin baro, meant man ; and knight, the 
German Knecht, was a servant. Each of these words 
has risen in rank, but they have kept the same dis- 
tance from each other. 

As families rose into clans, clans into tribes, tribes 
into confederacies, confederacies into nations, the 
elders of each family naturally formed themselves 
into a senate, senatus meaning a collection of elders. 
The elders were also called the grey-headed, or the 

12 See Grimm, Deutsche Grammatik, ii. p. 141. That A.S. earl was 
A contraction of ealdor was first pointed out by Lappenberg in his 
History of England. 'Ealdor or aldor, in Anglo-Saxon, denotes 
princely dignity, without any definition of function whatever. In 
Beowulf it is used as a synonym for cyning, freoden, and other words 
applied to royal personages. Like many other titles of rank in the 
various Teutonic tongues, it is derived from an adjective implying 
age, though practically this idea does not by any means survive in it, 
-any more than it does in the word senior, the origin of the feudal term 
Seigneur. The Roman senatus, the Greek yepovvia, the ecclesiastical 
irpeafivrepoi, are all examples of a like usage.' Kemble, Saxons, ii. 
p. 128. That the etymological meaning, however, was never quite for- 
gotten, we see from such passages as Bede, ii. 13 seg., where ' natu 
majores ac regis conciliarii ' is translated by ealdormen and fccis cyningas 
freahteras. 

The phonetic changes from ealdor to earl find their analogy in the 
German erle, alnus, which is the same word as eller (O.H.G. elira and 
erila), and in eUer in ellermutter, which is a substitute for elder ; that is 
io say, Ider became Her, and Her, rl. 

13 Sere and siri occur as early as 1127. See Trinchera, Syllab. Memb. 
Grcec. p. 134 : <re'pe a\efdv5uov 



TITLES. 281 

Greys, and hence the German Graf, gravio, originally 
der Graue. 14 But at the head of such senates the 

74 Grimm, in his Bechtsalterthumer, called attention to what he con- 
sidered a difficulty in the derivation of Graf, from grau, grey. Grey in 
Old High-German isgrdw, inflect, grdwer ; it is written with w, not with 
v ; and w in the middle of words cannot regularly be changed into v or/. 
Besides, he adds, the i in the Old Frankish grafio would remain un- 
explained. 

It would be impossible to deny the weight of these objections ; and if 
Grimm had been able to propound another etymology of Graf, free from 
all difficulties, it would be useless to inquire whether the difficulties 
pointed out by him in the common etymology of the word, can be re- 
moved. Let us first consider Grimm's etymology, and let us bear in 
mind that in the true spirit of a truth-seeking scholar Grimm was very 
far from claiming for it absolute certainty. 

' I shall venture a new guess,' he writes, with his usual modesty. 
' Rdvo was in Old High-German tigmim, tectum, perhaps also domus, 
aula ; gardvjo, giravjo, girdvo, would signify comes, socius, like gistallo, 
and gisaljo, gisello. This full form may perhaps be traced in old docu- 
ments. It is supported by the Anglo-Saxon gerefa, which in the sense 
of socius, comes, prcesul, tribunus, corresponds completely with the 
Frankish grojio, and becomes in English reeve, rif ; so that the 
abbreviated form sheriff is to be explained as scire-gerefa. ' The 
difficulty that the A.S. word does not sound gerafa (cf. rcefter, 
tignum, a rafter), I know not how to meet, except by the hypothesis that 
the Anglo-Saxons, too, borrowed the name and the dignity from the 
Franks, and therefore disfigured the vowel. We see from the lex 35 
Edouardi Confess. (Cane. 4, 34 la) that greve was foreign to the genuine 
Anglo-Saxon law.' 

Let us look at the facts placed before us by Grimm, and on which he 
bases his etymology of Graf. In O.H.G. rdvo means a beam, not a 
house. If it meant ' a house,' then giravjo might have been derived 
from it in the sense of companion. This word giravjo, however, does 
not exist in O.H.G. ; it is merely formed in analogy with gisaljo 
(giselljo), Gesellc, i. e. sharing the same sal or house, and on the suppo- 
sition that rdvo, a rafter, may also have meant a house. 

Now if we consult historical documents, we find that in the earliest 
specimens of Old High-German, in the Vocabularius St. Galli (vii. 
cent.), presses is rendered, not by giravjo, but by graiie. In the Vocabu- 
larius Optimus (ed. Wackernagel, 1847, p. 38), i.e. in the 14th cen- 
tury, comes is still explained by Graue, comitissa by Grafinna. How and 
at what time could giravjo have been changed intograue? 

Secondly: if we try to apply the same etymology to the Anglo-Saxon 



282 TITLES. 

German nations at an early time placed a king. In 
Latin the king is called rex, the Sanskrit r a,g (r &t) and 

gerefa, we find that it refuses to be derived from O.H.G. rdvo, beam, 
which exists in A.S. in the form of rcef-ter, rafter. According to this 
etymology the A.S. word would have been gercefa, not gerefa. Grimm, 
in order to meet this difficulty, is driven to consider gerefa as a foreign 
word in A.S., and he tries to show, but without success, that both 
the name and the dignity of gerefa were simply taken over from the 
Franks. 

Seeing, therefore, that giravjo is no real word, and that if it were it 
would not explain the A.S. gerefa, I looked again at Grimm's objections 
to the former etymology of Graf, and I did not think they were unan- 
swerable. ' Grdwo, grey? he says, ' has a w, not v.' Can w become v? 
Certainly not in the regular growth of German words. But let us con- 
sider that we are dealing here with a word which, at a very early time, 
became a title, and a title recognised not only by people speaking Ger- 
man, but likewise by people speaking Latin dialects. Now to a Roman 
the sound of the German w was well-nigh unpronounceable. At the 
beginning of words a Koman pronounced the German w as gu ; in the 
middle of words he pronounced it v. Hence the O.H.G. bid, inflect. 
blawer, is in Old Span, blavo, in Italian dialects biavo, in mediaeval 
Latin blavus.* The O.H.G. iwa, yew-tree, is Italian iva, French if. 

In trying to pronounce grd, or grawer, a Roman provincial would have 
pronounced the w as v ; and, with the usual termination io, he would have 
changed the German word into the Latin gravio. And is this a merely 
hypothetical form? By no means. We find the form gravio in the 
Charta Chlodovei III., apud Mabillonium, torn. iii. SS. Ord. S. Benedict]', 
p. 617 (see Du Cange, s. v.). We find it in Paulus Warnefridus, lib. v. 
'De Gestis Langob.' cap. 36 : ' Cum Comite Bajoariorum quam Gravioncin 
dicunt.' Grafio, graffio, and graphic are modifications of one and the 
same word, all authenticated by passages from mediaeval charters and 
books. 

If the original form of Graf had \}Q&o.giravjo, how could it be explained 
that neither in German nor in Latin documents do we ever meet with 
the initial syllable ge or gi, but always with gr? A If, on the contrary. 



See Schmidt, Die Gesetze der Angelsachsen, p. 597. 

b See Diez, Grammatik, p. 305 ; Lexicon, s. v. ' Biavo. 

See Du Cange, s. v. ' Grafio,' in Lege Salica, tit. 34, 5. Graffio in 
Vita 8. Eligii, lib. ii. cap. 52. Charta Kenulfi Regis Merciorum, torn. i. 
Monast. Angl. p. 100. Graphio, Anastasius, in Hadriano P. P. p. 106. 

d Waitz found garafio in one MS. See Leo Meyer, in Kuhn's Zeit* 
tchrift, v. p. 157. 



TITLES. 283 

r a #an, in Maharaja; and this rex, the French 
roiy meant originally steersman, from regere, to 

we look on gramo as the latinised form of an old German word, the 
anomalous change of w into v is explained, and the official form gramo 
serves as a new starting-point in the history of this much disputed 
title. 

Grimm's etymology of Graf is by no means the only one which has 
been opposed to that of Graf as the grey or the elder. Kemble, in his 
Saxons in England, ii. p. 151, writes : 

' The exact meaning and etymology of gerefa have hitherto eluded the 
researches of our best scholars, and yet, perhaps, few words have been 
more zealously investigated ; if I add another to the number of attempts 
to solve the riddle, it is only because I believe the force of the word will 
become much more evident when we have settled its genuine derivation ; 
and that philology has yet a part to play in history which has not been 
duly recognised.' 

After recapitulating Grimm's objections to the etymology of graf = 
grey, Kemble continues : 

' More plausibility lay in the etymology of gerefa adopted by Spelman. 
This rested upon the assumption that gerefa was equivalent to gereafa, 
and that it was derived from reafan, to plunder. This view was 
strengthened by the circumstance of the word being frequently translated 
by exactor, the levying of fines and the like being a characteristic part 
of a reeve's duties. But this view is unquestionably erroneous. In the 
first place gerefa could not have been universally substituted for the 
more accurate gereafa, which last word never occurs, any more than on 
the other hand does refan or reafan. Secondly, an Anglo-Saxon gerefa, 
if for gereafa, would necessarily imply a High-Dutch garaupjo, a word 
which we not only do not find, but which bears no resemblance to kravo 
and gravo, which we do find. ... I am naturally very diffident of 
my own opinion in a case of so much obscurity, and where many 
profound thinkers have failed of success ; still it seems to me that 
gerefa may possibly be referable to the word rofan or refan, to 
call aloud; if this be so, the names denote bannitor, the summoning 
or proclaiming officer, him by whose summons or proclamation the 
court and the levy of the foremen were called together ; and this sugges- 
tion answers more nearly than any other to the nature of the origi- 
nal office. In this sense, too, a reeve's district is called his manung 
bannum.' 

Schmidt, in his Gesetze der Angelsachsen, is inclined to defend Spel- 
man's view, and brings evidence to show that the diphthong ea in Anglo- 
Saxon may be spelt as e, and that forms like gereafa, geroefa, occur 



284 TITLES. 

steer. 15 The Teutonic nations, on the contrary, used 
the name Konig or King, and this corresponds to the 
Sanskrit granaka. What did it mean? It simply 
meant father, the father of a family, ' the king of his 
own Jcin,' the first of a clan, the father of a people. 16 

Lappenberg, too, in his History of England, and his translator, Mr. 
Thorpe (vol. ii. p. 328, note), both seem favourable to this etymology. 

Richthofen in his Altfriesisches Wbrterbuch, after rejecting the ety- 
mologies of Grimm, Spelman, Lappenberg, and others, takes up the 
defence of an old derivation of Graf from ypdtyeiv, which Kemble had 
consigned 'to the storehouse of blunders.' 'Nothing remains,' says 
Richthofen, ' but to return to the opinion so common in old books, that 
the word is borrowed from the Greek ypcupevs, a writer. He points to the 
French greffier, i. e. graphiarius, and he thinks that the word was intro- 
duced by the Franks into Germany, and from Germany imported into 
the Northern countries. 

The chief objection to Richthofen's derivation is the fact that, 
according to Savigny's researches, the office of gruf was an old German 
office, and could not have had originally a Greek or Latin name. 
4 Whatever its etymology,' says Waitz, no mean authority, ' the name of 
Graf is certainly German.' 

For that very reason the derivation from graw, grey, would, I think, 
be preferable. But though I consider that the derivation of gravio 
from graw can be defended, I am by no means certain that a better 
etymology may not be discovered; nor should I be at all surprised if 
the Anglo-Saxon gcrefa turned out to be etymologically unconnected with 
the German graf. 

Prof. Leo Meyer (in Kuhn's Zeitschrift, v. 155), called attention to the 
Gothic ga-grefti in the sense of command, as supplying an etymology of 
the O.H.G. gravo, and he derived gagrtfti from the Sanskrit root kalp 
or kip. But this would be in defiance of Grimm's law, which requires 
& Sanskrit aspirate in place of the Gothic media. For the same reason 
Gothic gritan cannot be identified with Sanskrit krand. 

15 Though in Sanskrit rd^an seems to be derived from ra^, to be 
brilliant, it is really derived from the root ar<7, from which rigu, 
straight, and ra^ish^a, straightest. 

16 The exact derivation and meaning of king have been mooted points 
among German scholars. That king corresponds to Sanskrit ^anaka 
has never been denied, but opinions differ as to the exact process by 
which the Sanskrit and German words were derived from the root # an 
(gan), to create, and how they came to assume the meaning of king. 
In Sanskrit </anaka e means producing, parent, then king, (ranaki, in 

Pan. vii. 3, 35, schol. 



TITLES. 285 

Need I add what was the original, and what is still 
the true, meaning of queen ? In German we have 
simply formed a feminine of Konig, namely, Konigin. 
In English, on the contrary, the old word for mother 
has been retained, and cwen in A.S. means queen. 
In the translation of the Bible by Ulfilas, in the 

the sense of mother or queen, does not exist in Sanskrit, but the analo- 
gous form yvvaKi has been preserved in the Greek genitive ywaiK-6s. r 
Wife in Sanskrit is gna (i.e. gana). ganih, and ^ana, mother and 
wife. 

Grimm (Rcchtsalterthumer, p. 230), after putting together the Old 
Norse konung-r (shortened to kongr}, the A.S. cyning, the Old Saxon 
Jcuning, the Old High-German chuninc, remarks : ' I think we are not 
allowed to derive chuninc, tuning, from kuni (genus), O.H.G. ckunni, 
Old Norse Jcyn, because from kyn, the Old Norse, could only have 
formed kynlngr, not konungrj* He then points out that there exists 
in Old Norse konr, in the sense of noble and king. This Jconr is repre- 
sented in the Edda (Rigsmal, 38) as the youngest son of Jarl, Jarl him- 
self being the son of Fdfrir oJc Moftir, father and mother. The forms 
corresponding to the O.N. Jconr in Gothic and Old High-German would 
have been kuns and cliun or chon, which have not been preserved ; but the- 
O.H.S. chuninc may be considered as derived from it. The correspond- 
ing Gothic form would have been kuniggs. 

I hold that O.N. konr and konungr, O.H.G. chuninc, A.S. cyning, were 
common Aryan words, not formed out of German materials, and there- 
fore not to be explained as regular German derivatives, but preserved as 
relics of an earlier period of language, and phonetically adapted to the 
peculiar pronunciation of the different Aryan races. I find that Bopp 
(Comp. Gr. 950) takes nearly the same view. He considers the n of 
ing as a phonetic modification, and identifies the Teutonic suffix ing 
with Sanskrit aka. He then continues : ' If this be so, we are allowed 
to compare O.H.G. forms like kun-ing, king (also kun-ig], thence kun- 
inga, with Sanskrit formations in aka (nart-aka, dancer), and with 
Greek formations in O.-KOS (<J>V\-O.-KO-S). I prefer this to ascribing the i 
to the time of the undivided Aryan language, and explaining i-nga by 
Sanskrit i-ka, as, for instance, in khan-i-ka, digger. Probably 
kun-in-g signified originally man KOT' Qo%i\v and corresponds in root 
and suffix to the Sanskrit g a n - a - k a, father, as creator. 



f See Curtius, in Kuhn's Zeitschrift, iv. 216. 

Richthofen in his Altfriesisches Worterbuch, p. 870, brings further 
evidence to show that the German words for king cannot be derived from 
the German words for race. 



286 TITLES. 

fourth century, we meet wiih qvens and qvino, mean- 
ing wife and woman. In the eleventh century we 
read in Nbtker, Sol chena iro charal furhten unde 
minnon, ' a wife shall fear and love her husband.' 
After the fifteenth century the word is no longer 
used in High-German, but in the Scandinavian lan- 
guages the word still lives, Jcarl a-nd kona still mean- 
ing man and wife. 

We thus see how languages reflect the history of 
nations, and how, if .properly analysed, almost every 
word will tell us of many vicissitudes through which 
it passed on its way from Central Asia to India or to 
Persia, to Asia Minor, Greece, and Italy, to Eussia, 
Gaul, Germany, the British Isles, America, New Zea- 
land ; nay, back again, in its world-encompassing 
migrations, to India and the Himalayan regions from 
which it started. Many a word has thus gone the 
round of the world, and it may go the same round 
again and again. For although words change in 
sound and meaning to such an extent that not one 
single letter remains the same, and that their meaning 
becomes the very opposite of what it originally was, 
yet it is important to observe, that since the beginning 
of the world no new addition has ever been made to 
the substantial elements of speech, any more than to 
the substantial elements of nature. There is a con- 
stant change in language, a coming and going of 
words ; but no man can ever invent an entirely new 
word. We speak to all intents and purposes substan- 
tially the same language as the earliest ancestors of 
our race ; and, guided by the hand of scientific ety- 
mology, we may pass on from century to century 
through the darkest periods of the world's history, 



DIFFERENT FOEMS IN DIFFERENT LANGUAGES. 287 

till the stream of language on which, we ourselves 
are moving carries us back to those distant regions 
where we seem to feel the presence of our earliest 
forefathers, and to hear the voices of the earth-born 
sons of Man u. 

Those distant regions in the history of language 
are, no doubt, the most attractive, and, if cautiously 
explored, full of instructive lessons to the historian 
and the philosopher. But before we ascend to those 
distant heights, we must learn to walk on the smoother 
ground of modern speech. The advice of Leibniz, 
that the Science of Language should be based on the 
study of modern dialects, has been but too much 
neglected, and the results of that neglect are visible 
in many works on Comparative Philology. Confining 
ourselves therefore for the present chiefly to the 
modern languages of Europe, let us see how we can 
establish the four fundamental points which constitute 
the Magna Charta of our science. 

1. The same Word takes different Forms in Different 
Languages. 

This sounds almost like a truism. If the six 
dialects which sprang from Latin have become six 
independent languages, it would seem to follow that 
the same Latin word must have taken a different form 
in each of them. French became different from 
Italian, Italian from Spanish, Spanish from Portu- 
guese, because the same Latin words were pro- 
nounced differently by the inhabitants of the coun- 
tries conquered or colonised by Rome, so that, after 
a time, the language spoken by the colonists of Gaul 



288 DIFFERENT FOB MS IN DIFFERENT LANGUAGES. 

grew to be unintelligible to the colonists of Spain. 
Nevertheless, if we are told that the French meme is 
the same as the Italian medesimo, and that both are 
derived from the Latin ipse, we begin to see that even 
this first point requires to be carefully examined, and 
may help to strengthen our arguments against all 
etymology which trusts to vague similarity of sound 
or meaning. 

How then can French meme be derived from Latin 
ipse? By a process which is strictly genealogical, 
and which furnishes us with a safer pedigree than that 
of the Montmorencys, or any other noble family. In 
Old French meme is spelt meisme, which comes very 
near to Spanish mismo and Portuguese mesmo. The 
corresponding term in Prove^al is medesme, which 
throws light on the Italian medesimo. Instead of 
medesme, Old Proven9al supplies smetessme. In order 
to connect this with Latin ipse, we have only to con- 
sider that ipse passes through Old Prove^al eps into 
Provenal eis, Italian esso, Spanish ese, and that the 
Old Spanish esora represents ipsd hord, as French en- 
core represents hanc horam. If es is ipse, essme would 
be ipsissimum, Provencal medesme, metipsissimum, and 
Old Provencal smetessme, semetipsissimum. 17 

To a certain point it is a matter of historical rather 
than of philological inquiry, to find out whether the 
English beam is the German Baum. Beam in Anglo- 
Saxon is beam, Frisian bam, Old Saxon bam and bom, 
Middle High-German bourn, Modern High-German 
Baum. It is only when we come to Gothic bagms that 
philological arguments come in, in order to explain 

17 Diez, GrammatiJo and Lexicon, s. v. 



DIFFERENT FORMS IN DIFFERENT LANGUAGES. 289 

the loss of g before m. This must be explained by a 
change of beagm into beawm, and lastly into beam. 18 

If we take any word common to all the Teutonic 
dialects, we shall find that it varies in each, and that 
it varies according to certain laws. Thus, to hear is 
in Gothic hausjan, in Old Norse heyra, in Old Saxon 
horian, in Anglo-Saxon hyran, in Old High- German 
horran, in Swedish hora, in Danish hore, in Dutch 
liooren, in Modern German horen. 

We have only to remember that English ranges, 
as far as its consonants go, with Gothic and Low- 
German, while Modern German belongs to the third 
or High- German stage, in order to discover without 
difficulty the meaning of many a German word by 
the mere application of Grimm's Law. Thus : 



I. 


n. 


in. 


Drei is three 
Du is thou 
Denn is then 


Zehn is ten 
Zagel is tail 
Zahn is tooth 


Tag is day 
Trommel is drum 
Traum is dream 


Durch is through 
Denken is to think 
Drang is throng 


Zaun is town 
Zinn is tin 
Zerrtn is to tear 


T(h)euer is dear 
T(h)au is dew 
Taube is dove 



Durst is thirst Zange is tong Teich is dough. 

If we compare tear with the French larme, a mere 
consultation of historical documents would carry us 
from tear to the earlier forms, taer, tehr, teher, tceher, 
to Gothic tagr. The A.S. tocher, however, carries us 
back, even more simply than the Gothic tagr, to the 
corresponding form dakry in Greek, and (d)asru in 
Sanskrit. We saw in our last Lecture how every 
Greek d is legitimately represented in Anglo-Saxon 
by t, and fc by h. Hence tceher is dakry. In the 
same manner there is no difficulty in tracing the 

18 Grimm, Deutsche GrammatiJc, ii. 66 ; i. 261. 
II. U 



290 DIFFERENT FORMS IN DIFFERENT LANGUAGES. 

French larme back to Latin lacruma. The question 
then arises, are ddkry and lacruma cognate terms ? 
The secondary suffix ma in lacruma is easily ex- 
plained, and we then have Greek ddkry and Latin 
lacru, differing only by their initals. Here a pho- 
netic law must remove the last difference. D, if 
pronounced without a will, is apt to lapse into L. 
Ddkry, therefore, could become lacru, and both can 
be derived from a root dak, to bite. 19 Only let it 
be borne in mind that, although an original d may 
dwindle down to I, no I in the Aryan languages 
was ever changed into d, and that it would be wrong 
to say that I and d are interchangeable. 

The following table will show at a glance a few of 
the descendants of the Latin preposition ante 

ANTE, before. 
It. ami; Sp. antes; Old Fr. ans. aim (ainsnc=aine, elder). 

ANTE IPSUM. 

Old Fr. -ahifois, before. 

It. anzian? ; Sp. anciano; Fr. ancien, old. 

ABANTE, from before. 

It. avanti; Fr. avanf, before. 

It. avanzare; Sp. avanzar ; Fr. avaticer, to bring forward. 
It. vantaggio; Sp. ventaja; Fr. avantage, advantage. 

DEABANTE. 
It. davanti; Fr. (levant, before. 

Fr. devancer, to get before. 

If instead of a Latin we take a Sanskrit word, and 
follow it through all its vicissitudes from the earliest 
to the latest times, we see no less clearly how in- 
evitably one and the same word assumes different 
forms in different dialects. Tooth in Sanskrit is 

19 SecM.M., in Kuhn's Zeitschrtft, v. 152 ; Pott, Etymologischc Forsch- 
ungen, ii. 58-60, 442, 450. 



DIFFERENT FORMS IN DIFFERENT LANGUAGES. 291 

dat (uom. d ant aft, but genitive of the old base, 
data ft). The same word appears in Latin as dens, 
dentis, in Gothic as tunthus, in English as tooth, in 
Modern German as Zahn. All the changes are ac- 
cording to law, and it is not too much to say that in 
the different languages the common word for tooth 
could hardly have appeared under any form but that 
in which we find it. But is the Greek odous, odontos, 
the same word as dens ? And is the Greek od6ntes, 
the Latin denies, a mere variety of edontes and 
edentes, the eaters ? I am inclined to admit that the 
o in odontes is a merely phonetic excrescence, for 
although I know of 110 other well-established case in 
Greek where a simple initial d assumes this prosthetic 
vowel, it would be against all rules of probability to 
suppose that Greek had lost the common Aryan term 
for teeth, danta, and replaced it by a new and inde- 
pendent word so exactly like the one which it had 
given up. Prosthetic vowels are very common in 
Greek before certain double consonants, and before 
r, I, n, m. 20 The addition of an initial o in od6ntes 
may provisionally be admitted. But if so, it follows 
that odSntes cannot be a mere variety of edontes. 
For wherever Greek has these initial vowels, while 
they are wanting in Sanskrit, Latin, &c., they are, 
in the true sense of the word, prosthetic vowels. 
They are not radical, but merely adscititious in 
Greek, while if od6ntes were derived from the root 
td, we should have to admit the loss of a radical 
initial vowel in all the members of the Aryan family 

20 Curtius, Grundzuge der Gricchischen Etymologic, ii. 291 ; Savels- 
berg, in Hofer's Zdtschrift, iv. p. 91. 

u 2 



292 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

except Greek an admission unsupported by any 
analogy. 21 

In languages which possess no ancient literature 
the charm of tracing words back from century to 
century to its earliest form is of course lost. Con- 
temporary dialects, however, with their extraordinary 
varieties, teach us even there the same lessons, show- 
ing that language must change and is always chang- 
ing, and that similarity of sound is the same unsafe 
guide here as elsewhere. One instance must suffice. 
Man in Malay is orang ; hence orang utan, the man 
of the forest, the Orangutang. This orang is pro- 
nounced in different Polynesian dialects, rang, oran, 
olan, Ian, ala, la, na, da, ra. 

We now proceed to a consideration of our second 
point. 

2. The same Word takes different Forms in the 

same Language. 

There are, as you know, many Teutonic words 
which, through two distinct channels, found their 
way twice into the literary language of Chaucer, 
Shakespeare, and Milton. They were imported into 
England at first by Saxon pirates, who gradually 
dislodged the Eoman conquerors and colonists from 
their castra and colonice, and the Welsh inhabitants 
from their villages, and whose language formed the 
first permanent stratum of Teutonic speech in these 
islands. They introduced such words as, for in- 
stance, weardian, to ward, wile, cunning, wise, manner. 
These words were German words, peculiar to that soft 

21 See Schleicher, Compendium, 43. 

22 Logan, Journal of Indian Archipelago, iii. p. 665. 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 293 

dialect of German which, is known by the name of 
Low-German, and which was spoken on those north- 
ern coasts from whence the Juts, the Angles, and 
Saxons embarked on their freebooting expeditions. 

Another branch of the same German stem was the 
High- German, spoken by the Franks and other 
Teutonic tribes, who became the conquerors of Gaul, 
and who, though they adopted in time the language 
of their Roman subjects, preserved nevertheless in 
their conversational idiom a large number of their 
own home-spun words. The French or Frankish 
language is now a Romanic dialect, and its grammar 
is but a blurred copy of the grammar of Cicero. 
But its dictionary is full of Teutonic words, more or 
less Romanised to suit the pronunciation of the 
Roman inhabitants of Gaul, Among warlike terms 
of German origin, we find in French guerre, the same 
as ivar ; massacre, from metzeln, to cut down, or metz- 
gen, to butcher, which was originally derived from 
Latin macellum, meat-markets ; macellarius, butcher ; 
auberge, Italian albergo, the German Herberge, bar- 
racks for the army, Old High-German heriberga ; 
bivouac, the German Beiwaclit ; boulevard, German 
Bolliverk; bourg, German Burg; breche, a breach, from 
brechen; havresac, German Hafersack; haveron, Old 
High- German habaro, oats ; 23 canapsa, the German 
Kitappsack, Ess-sack, from knappen, knabern, or 
Schnappsack; 2 * eperon, Italian sperone, German 
Spom; heraut, Italian araldo, German Herold, i.e. 

- 3 See M. M., ffber Dcutsche Schattirung Romanischcr Worte, in Kuhn's 
Zeittchrift, \. p. 14. 

''* Danneil, Worterbuch der AltmarJcisch-plattdetttschen Mundart. 
1859, s. v. 



294 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

Heerwalt, or from Old High-German haren, French 
harer, to call ; marechal, Old German mariscalco. 

Many maritime words, again, came from German, 
more particularly from Low-German. French cha- 
loupe = Sloop, Dutch sloep ; cahute = Dutch kajuit, 
German Kaue, or Koje ; stribord, the right side of 
a ship, English starboard, Anglo-Saxon steorbord, 
Steuerbord ; hdvre, Hafen ; Nord, Sud, Est, Guest, all 
come from German. 

But much commoner words are discovered to be 
German under a French disguise. Thus, haie, hedge, 
is the Old High-German haga, the Modern German 
Hecke, the English hay, and probably haha ; 25 pre- 
served also in hips and haws ; hair, to hate, Anglo- 
Saxon hatian ; hameau, hamlet, Heim; hater, to haste ; 
honnir, to blame, Gothic hdunjan, hb'hnen; harangue, 
(h)ring, as in ringleader. The initial h betrays the 
German origin of all these words. Again, choisir, to 
choose, is kiesen, A.S. ceosan, Gothic kiusan, or Gothic 
kausjan, to examine ; danser, tanzen ; causer, to chat, 
kosen ; derober, to rob, rauben; epier, to spy, spahen; 
gratter, kratzen; gritnper, to climb, klimmen; grincer, 
grinsen, or Old High- German grimison ; gripper, 
greifen; rotir, rosten; tirer, to tear; tomber, to tumble; 
guinder, to wind; deguerpir, to throw away, werfen. 2 ^ 

It was this language, this Germanised Latin, which 
was adopted by the Norman invaders of France, 
themselves equally Teutonic, and representing ori- 
ginally that third branch of the Teutonic stock of 

25 Capitulaires de Charles le Chauve, tit. xxxvi. : ' Quicunque istis 
temporibus castella et firmitates et haias sine nostro verbo fecerint.' 
Brachet, Diction, etymologique. 

26 See Diez, Grammatik der Romanischen Sprachen, passim. Borring, 
Stir la Limite meridionale de la Monarchic danoise. 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 295 

speech which is known by the name of Scandinavian. 
These Normans, or Northmen, speaking their newly- 
acquired Franco-Roman dialect, became afterwards 
the victors of Hastings, and their language, for a 
time, ruled supreme in the palaces, law courts, 
churches, and colleges of England. The same thing, 
however, which had happened to the Frank con- 
querors of Gaul and the Norman conquerors of Neus- 
tria happened again to the Norman conquerors of 
England. They had to acquire the language of 
their conquered subjects 5 and as the Franks, though 
attempting to speak the language of the Eoman 
provincials, retained large numbers of barbaric terms, 
the Normans, though attempting to conform to the 
rules of the Saxon grammar, retained many a Nor- 
man word which they had brought with them from 
France. 

Thus the German word wise was common to the 
High and the Low branches of the German language ; 
it was a word as familiar to the Frank invaders of Gaul 
as it was to the Saxon invaders of England. In the 
mouths of the Eoman citizens of France, however, the 
German initial W had been replaced by the more gut- 
tural sound of gu. Wise had become guise, and in this 
new form it succeeded in gaining a place side by side 
with its ancient prototype, wise. By the same process 
guile, the old French guile, was adopted in English, 
though it was the same word originally as the Anglo- 
Saxon wile, which we have in wily. The changes 
have been more violent through which the Old High- 
German wetti, a pledge (Gothic vadi), became changed 
into the mediaeval Latin wadium or vadium,* 7 Italian 

27 Diez, Lexicon Comparativum, s. r. 



29(5 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

gaggio, and French gage. Nevertheless, we must re- 
cognise in the verbs to engage or disengage Norman, 
varieties of the same word, which is preserved in the 
pure Saxon forms to bet and to wed** literally to bind 
or to pledge. 

There are many words of the same kind which 
have obtained admittance twice into the language of 
England, once in their pure Saxon form, and again 
in their Eoman disguise. Words beginning in Italian 
with gua, gue, gui are almost invariably of German 
origin. A few words are mentioned, indeed, in 
which a Latin v seems to have been changed into g. 
But as, according to general usage, Latin v remains v 
in the Romance dialects, it would be more correct to 
admit that in these exceptional cases Latin words had 
first been adopted and corrupted by the Germans, and 
then, as beginning with German w, and not with 
Latin v, been readopted by the Eoman provincials. 

These exceptional cases, however, are very few, and 
somewhat doubtful. It was natural, no doubt, to 
derive the Italian guado, a ford, the French gue, from 
Latin vadum. But the initial gua points first to 
German, and there we find in Old High- German wat, 
a ford, watan, to wade. The Spanish vadear may be 
derived from Latin, or it may owe its origin to a 
confusion in the minds of those who were speaking 
and thinking in two languages, a Teutonic and a 
Bomanic. The Latin vadum and the German wat 
may claim a distant relationship. 

Guere in je ne crois guere was for a time traced 
back to parum, varium, valide, avare, or grandem rem, 

28 In tlie North one still hears such expressions as ' I'll wad ye a 
pound ;' ' I'll wad it is so.' 



DIFFEBENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 297 

the Proven9al granren. But, like the Italian guari, 
it comes from wdri, true, which gradually assumed 
the meaning of very. The Latin verus changes to 
vero and vrai. 

Gkiastare, French gdter, has been traced back to 
Latin vastare ; but it is clearly derived from Old 
High- German wastjan, to waste, though again a con- 
fusion of the two words may be admitted in the minds 
of the bilingual Franks. 

Guepe, wasp, is generally derived from vespa; it 
really comes from the German Wespe.* 

It has frequently been pointed out that this very 
fact, the double existence of the same word (warden 
and guardian, &c.), has added much to the strength 
and variety of English. Slight shades of meaning can 
thus be kept distinct, which in other languages must 
be allowed to run together. The English brisk, frisky, 
and fresh, all come from the same source. 31 Yet 
there is a great difference between a brisk horse, a 
frisky horse, and a fresh horse a difference which it 
would be difficult to express in any other language. 
It is a cause of weakness in language if many ideas 
have to be expressed by the same word, and fresh in 
English, though relieved by brisk, and frisky, em- 
braces still a great variety of conceptions. We hear 
of a fresh breeze, of fresh water (opposed to stag- 

29 Diez, Lexicon Comp. s. v., second edition, proposes weiger instead 
of wdri. 

30 In Ital. golpe and wipe, Span, vulpeja, Fr. goupil, Lat. vulpecula, 
and a few more words of the same kind, mentioned by Diez (p. 267), the 
cause of confusion is less clear ; but even if admitted as real exceptions, 
they would in no way invalidate the very general rule. 

31 Grimm, Deutsche Grammatik, ii. 63, frisJcan, frasJc, fruskun ; 
O.TL.G.friscing, victima (caro recens), frischling, porcellus. 



298 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

iiant), of fresh butter, of fresh news, of a fresh hand, 
a freshman, of freshness of body and mind ; and such 
a variation as a brisk fire, a brisk debate, is therefore 
all the more welcome. Fresh has passed through a 
Latin channel, as may be seen from the change of its 
vowel, and to a certain extent from its taking in 
refreshment the suffix ment, which is generally, though 
not entirely, restricted to Latin words. 32 Under a tho- 
roughly foreign form it exists in English as fresco, 
in fresco-paintings, so called because the paint was 
applied to the walls whilst the plaster was still fresh 
or damp. 

The same process explains the presence of double 
forms, such as sMp and skiff, the French esquif; from 
which is derived the Old French esquiper, the Modern 
French equiper, the English to equip. Or again, sloop 
and shallop, the French chaloupe. 

Thus bank and bench are German ; banquet is Ger- 
man Eomanised. 

Bar is German (O.H.G. para); barrier is Ro- 
manised. Of. Span, barra, a bar, French embarras, 
and English embarrassed. 

Ball is German ; balloon Romanised. 

To pack is German ; bagage Eomanised. 

Ring, a circle, is German; O.H.G. hring. To ha- 
rangue, to address a ring, to act as a ringleader, is 
Romanised ; It. aringa, Fr. la harangue. 

Sometimes it happens that the popular instinct 
of etymology reacts on these Romanised German 
words, and, after tearing off their foreign mask, re- 
stores to them a more homely expression. Thus the 

32 After Saxon verbs, ment is found in shipment, easement, fulfilment, 
forebodement. 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 299 

German Krebs, the O.H.G. krebiz, is originally the 
same word as the English crab. This krebiz appears 
in French as ecrevisse ; it returned to England in this 
outlandish form, and was by an off-hand etymology 
reduced to the Modern English crayfish. 

Thus filibuster seems to be derived from the Spanish 
filibote or flibote, but the Spanish word itself was a 
corruption of the English fly-boat. 

And as the German elements entered into the 
English language at various times and under various 
forms, so did the Latin. Latin elements flowed into 
England at four distinct periods, and through four 
distinct channels. 

First, through the Roman legions and Roman 
colonists, from the time of Caesar's conquest, 55 B.C., 
to the withdrawal of the Roman legions in 412 : 
e.g. colonia x coin ; castra = Chester (ceastra); stratum = 
street (street). 

Secondly, through the Christian missionaries and 
priests, from, the time of St. Augustine's landing in 
597 to the time of Alfred: e.g. candela = candle ; 
Kyriake = church ; decanus = dean ; regula = rule ; 
corona = crown ; discus dish ; uncia = inch. 

Thirdly, through the Norman nobility and Norman 
ecclesiastics and lawyers, who, from the days of Ed- 
ward the Confessor, brought into England a large 
number of Latin terms, either in their classical or in 
their vulgar and Romanised form. 

Fourthly, through the students of the classical 
literature of Rome, since the revival of learning to 
the present day. These repeated importations of 
Latin words account for the coexistence in English 
of such terms as minster and monastery. Minster 



300 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

found its way into English through the Christian 
missionaries, and is found in its corrupt or Anglicised 
form in the earliest documents of the Anglo-Saxon 
language. Monastery was the same word, only pro- 
nounced with less corruption by later scholars, or 
clergymen, familiar with the Latin idiom. Thus 
paragraph is the Latin paragraphus, but slightly 
altered ; pilcrow, pylcrafte, and paraf, are vulgar cor- 
ruptions of the same word. 33 Arithmetic in the 
middle ages was called Awgrim or algrim. The idea 
which children at school connected with the name, 
requires no explanation. But even more extraordi- 
nary is the etymology of the word suggested by the 
author of an early English treatise, Craft of Algrim, 
mentioned in Mr. Thomas Wright's edition of the 
Alliterative Poem on the Deposition of King Richard II. , 
1838, p. 58. c The name of this craft is in Latyn 
Algorismus, and in English Algrim, and it is namid 
off Algos y that is to say, craft, and rismus, that is, 
nounbre, and ffor this skille it is called craft of 
nounbringe. Or it is named off en, that is, in, and 
gogos, that is, ledyng, and rismus, that is, nounbre, 
as to say, ledynge in to nounbre. Or it is named 
after the Philozophare that frrist coiitrevyd it, wos 
name was Algus, &c.' 

The real origin of the word algorismus is explained 
by M. Keinaud in his Memoire sur I'Inde, p. 303. 

<Je me permettrai ici une conjecture. Dans les 
traites latins du moyen age, le nouveau systerne de 
numeration est designe par la denomination d' Algo- 
rismus ou Algorithmus. D'uii autre cote, les mots 
Algorismus et' AlJchorismus et Algorithmus servent a 

83 See Promptorium Parwiloncm, p. 398. 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 301 

designer un ecrivain arabe surnomme Al-Kharizmy 
ou le Kharizmin, du nom du Kharizm, sa patrie ; et 
cet ecrivain s'etait occupe de la science des nombres. 
II me parait que le nom donne an. nouveau systeme 
de numeration n'est pas autre qne celui du personnage 
dont les ecrits, traduits en latin, avaient repandu la 
connaissance de ce systeme en Occident.' This native 
of Kharizm, quoted as Alchoarizam magister Indorum, 
was Mohammed ben Musa, who wrote in the first 
half of the ninth century, and whose treatise on 
Algebra was at an early time translated into 
Latin. 31 

In a similar way, the verb to blame became natu- 
ralised in England through the Norman Conquest. 
The original Latin or Greek word from which the 
French bldmer was derived kept its place in the form 
of to blaspheme in the more cultivated language of 
the realm. Triumph was a Latin word, naturally 
used in the ecclesiastical and military language of 
every country. In its degraded form, la triomphe, it 
was peculiar to French, and was brought into Eng- 
land by the Norman nobility as trump, trump card. 35 
We can watch the same process more fully in the 
history of the French language. That language 
teems with Latin words which, under various dis- 
guises, obtained repeated admittance into its dic- 
tionary. They came first with the legions that 
settled in Gaul, and whose more or less vulgar 
dialects supplanted the Celtic idiom of the country. 
They came again in the track of Christian mission- 
aries, and not unfrequently were smuggled in for the 
third time by the classical scholars of a later age. 

31 See Lectures, vol. i. p. 166. 35 Trench, On Words, p. 156. 



302 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

The Latin sacramentum, in its military acceptation, 
became the French serment ; in its ecclesiastical 
meaning it appears as sacrement. Redemptio, in its 
military sense, became the French rancon, ransom ; in 
its religious meaning it preserved the less mutilated 
form of redemption. Other words belonging to the 
same class are acheter, to buy, accepter, to accept, 
both derived from the Latin acceptare. Chetif, 
miserable (sometimes pronounced ch'ti), 37 and captif, 
both from Latin captivus. Chose, a thing, cause, a 
cause, both from Latin causa. Facon and faction, 
from Latin factio ; meaning originally the manner 
of doing a thing, then peculiarity, then party. Both 
fraile and fragile come from fragilis. On and 
Vhomme, from homo. Noel, Christmas, and natal, 
from natalis. Naif and natif from nativus. Parole 
and parabole from parabola. Penser, to weigh or 
ponder in one's mind, and peser, to weigh on scales, 
both come from Latin pensare. Pension also is de- 
rived from pensum. In Latin, too, expendo is used 
in the sense of spending money, and of weighing or 
considering. 

The Latin pronoun ille exists in French under two 
different forms. It is the il of the pronoun of the 
third person, and the le of the definite article. Of 
course it must not be supposed for a moment that by 
any kind of agreement ille was divided into two parts, 
il being put aside for the pronoun, and le for the 
article. The pronoun il and elle in French, egli and 
ella in Italian, el and ella in Spanish, are nothing but 
provincial varieties of ille and ilia. The same words, 
ille and ilia, used as articles, and therefore pronounced 

Sfi Fuehs, p. 125. S7 Jicnic critique, i. p. 3oO. 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 308 

more rapidly and without an accent, became gradual!} 
changed from il, which we see in the Italian il, to el, 
which we have in Spanish ; to lo (ilium), which 
exists in Provencal and in Italian (lo spirito) ; and 
to le, which appears in Provencal 38 dialects and in 
French. 

As there are certain laws which govern the trans- 
ition of Latin into French and Italian, it is easy to 
determine whether such a word as opera in French is 
of native growth, or imported from Italian. French 
has invariably shortened the final a into e, and a 
Latin p in the' middle of words is generally changed 
into French b or v. This is not the case in Italian. 
Thus the Latin apis, a bee, becomes in Italian ape, 
in French abeille. 39 The Latin capillus is the Italian 
capello, the French cheveu. Thus opera has become 
ceuvre in French, whereas in Italian it remained 
opera,* Spanish obra. 

There is a small class of words in French which 
ought to be mentioned here, in order to show under 
how many disguises words have slipped in again 
and again into the precincts of that language. They 

38 Diez, Itomanische Grammatik, ii. 35. 

S9 Ibid. i. 177. There are exceptions to this rule; for instance, 
Italian rivet, for ripa ; savio for sapio ; and in French, such words as 
vapcur, stupide, capitaine, Old French cJwvetain. 

40 Ibid. ii. 20. Opera is not the Latin opus, used as a feminine, but 
the plural of opus. Such neutral plurals were frequently changed into 
Romance feminines, and used in the singular. Thus Latin gaudia, 
plural neut., is the French jaw, fern, sing., Italian gioja. A diminutive 
of the French joie is the Old French joel, a little pleasure ; the English 
jewel, the French joyau. 

Latin arma, neut. plur. Italian and Sp. arma Fr. Tarmc 
folia It.foglia Tr.fcuille 

,, vda It. and Sp. vela Fr. voile 

batnalia It. battaglia Fr. batailk. 



304 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

are words neither Teutonic nor Romance, but a cross 
between the two. They are Latin in appearance, 
but it would be impossible to trace them back to 
Latin unless we knew that the people who spoke 
this Latin were Germans who still thought in German. 
If a German speaks a foreign tongue, he commits 
certain mistakes which a Frenchman never would 
commit, and vice versa. A German speaking English 
would be inclined to say to bring a sacrifice; a French- 
man would never make that mistake. A French- 
man, on the contrary, is apt to say that he cannot 
attend any longer, meaning that he cannot wait any 
longer. Englishmen, again, travelling abroad, have 
been heard to call for Wdchter, meaning the waiter ; 
they have declared, in German, Ich habe einen grossen 
Geist Sie nieder zu Jclopfen, meaning they had a great 
mind to knock a person down ; and they have an- 
nounced in French, J'ai change mon esprit autour de 
cette tasse de cafe, meaning that they had changed 
their mind about a cup of coffee. 

There are many more mistakes of that kind, which 
grammarians call Germanisms, Gallicisms, or Angli- 
cisms, and for which pupils are constantly reproved 
by their masters. 

Now the Germans who came to settle in Italy and 
Gaul, and who learnt to express themselves in Latin 
tant bien que mal, had no such masters to reprove 
them. On the contrary, their Roman subjects did 
the best they could to understand their Latin jargon, 
and, if they wished to be very polite, they would 
probably repeat the mistakes which their masters 
had committed. In this manner, the most un- 
grammatical, the most unidiomatic phrases would, 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 305- 

after a time, become current in the vulgar lan- 
guage. 41 

No Roman would have expressed the idea of en- 
tertaining or amusing by intertenere. Such an ex- 
pression would have conveyed no meaning at all 
to Csesar or Cicero. The Germans, however, were 
accustomed to the idiomatic use of unterhalten, 
Unterlialtung ; and when they had to make themselves 
understood in Latin, they rendered unter by inter, 
halten by tenere, and thus formed entretenir, a word 
owned neither by La-tin nor German. 

It is difficult, no doubt, to determine in each case 
whether words like intertenere, in the sense of enter- 
taining, were formed by Germans speaking in Latin 
but thinking in German, or whether one and the 
same metaphor suggested itself both to Romans and 

41 I received a curious confirmation of this theory in a letter from a 
friend of mine at Calcutta. ' I well remember,' he writes, ' that Shur- 
fuddin told me that the ungrammatical Hindustani of the Sahibs was 
adopted by Hindus and Mohammedans as the language of command/ 
He especially instanced the palki bearers, i. e. the men who carry the 
palankin for hire. He said that the only way to make them mind was 
to use Sahib's Hindustani. Most English people in Calcutta say 'sabu 
karo ' for ' stop ! ' instead of the proper ' khara raho.' I have often 
heard only 'sabu.' Now this is a corruption of 'zabut karo.' Zabiit 
means ' to grasp,' and I believe it is a literal translation of ' hold ! ' ' hold 
hard ! ' or it may be from sabat, to rest. Even zabut karo is a wrong 
idiom. Similarly nearly all English people in Calcutta say to the man 
who pulls the punkah 'jose tano,' ' pull harder,' instead of the proper, 
' zorse tano ;' and even this latter is wrong : it should be ' zorse kaincho.' 

Castelvetro, in his Correttione dtalcune cose del dialogo delle lingue 
di Benedetto Varchi, et unG, giunta al prime libro delle Prose di M. Pietro 
Bembo : Basilsea, 1572, expressed the same view in almost the same 
words : ' Et cominciarono i fanciulli italiani a dimesticarsi, et a mes- 
colarsi co' fanciulli longobardi, cui havendo rispetto, et portando honore 
per la signoria che havevano sopra se, cercarono di rassomigliare le 
parole guaste iusegnate loro dalle nutrici, et dalle madri, et da padri 
poco puramente parlanti.' (p. 154.) 

II. X 



306 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

Germans. It might seem at first sight that the 
French circonstance, circumstance, was a barbarous 
translation of the German Umstand, which expresses 
the same idea by exactly the same metaphor. But 
if we consult the later Latin literature, we find there, 
in works which could hardly have experienced any 
influence of German idiom, circumstantm, in the sense 
of quality or accident ; and we learn from Quintilian, 
Y. 10, 104, that the word had been formed in Latin 
as an equivalent of the Greek peristasis. 

In some cases, however, it admits of no doubt that 
words now classical in the modern languages of 
Europe were originally the unidiomatic blunders of 
Germans attempting to express themselves in the 
Latin of their conquered provinces. 

The future is called in German Zukunft, which 
means c what is to come.' 42 There is no such word 
in ancient Latin, but the Germans again translated 
their conception of future time literally into Latin, 
and thus formed I'avenir, what is to come, ce qui est 
a venir. 

One of the many German expressions for sick or 
unwell is unpass. It is used even now, unpasslich, 
UnpasslichJceit. The corresponding Latin expression 
would have been ceger, but instead of this we find 
the Proven9?l malapte. It. malato, Fr. malade. Mal- 
apte is the Latin male-aptus, meaning unfit, again an 
unidiomatic rendering of unpass. What happened 
was this. Male-aptus 43 was at first as great a mis- 

42 In Klaus Groth's Fiv nie Leder ton Singn un Beden veer Schleswig- 
Holsteen, 1 864, tokum, i. e. to come, is used as an adjective : ' Se kamt 
wedder to tokum Jahr.' 

43 There was also an ancient form, ate, signifying well or pat. In 
Barlaam et Josaphat (p. 26, r. 21), Josaphat asks whether all men are iJl, 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 307 

take in Latin as if a German speaking English were 
to take unpass in the sense of unpassend, and were to 
say, ' that he was unfit/ meaning he was unwell. 
But as there was no one to correct the German lords 
and masters, the expression male-aptus was tolerated, 
was probably repeated by good-natured Boraan 
physicians, and became after a time a recognised 
term. 

One more word of the same kind, the presence of 
which in French, Italian, and English it would be 
impossible to explain except as a Germanism, as a 
blunder committed by people who spoke in Latin, 
but thought in German. 

Gegend in German means region or country. It is 
a recognised term, and it signified originally that 
which is before or against, what forms the object of 
our view. Now in Latin gegen, or against, would be 
expressed by contra; and the Germans, not recol- 
lecting at once the Latin word regio, took to trans- 
lating their idea of Gegend, that which was before 
them, by contratum, or terra contrata. This became 
the Italian contrada, the French contree, the English 
country.** 

and the answer is : ' Nenil, ates i a asses.' - Cf. Graston Paris, Memoires 
de la Societe de Linguistigue, torn. i. p. 91. 

44 Cf. M. M., Ueber Deutsche Schattirung Eomanischer Worte, in 
Kuhn's Zeitschrift, v. 11. 

I take this opportunity of stating that I never held the opinion ascribed 
to me byM. Littre (Journal des Savants, avril 1856; Histoire de la 
Langue frangaise, 1863, vol. i. p. 94), with regard to the origin of the 
Romance languages. My object was to explain certain features of these 
languages, which, I hold, would be inexplicable if we looked upon French, 
Italian, and Spanish merely as secondary developments of Latin. They 
must be explained, as I tried to show, by the fact that the people 
in whose minds and mouths these modern dialects grew up, were 
not all Romans or Roman provincials, but tribes thinking in German 

x 2 



308 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAEG. 

Accidents like those which we have hitherto dis- 
cussed are, no doubt, more frequent in the modern 
history of speech, because, owing to ethnic migra- 
tions and political convulsions, the dialects of neigh- 
bouring or distant races have become mixed up 
together more and more with every century that has 
passed over the ethnological surface of Europe. But 
in ancient times also there had been migrations, and 
wars, and colonies, causing a dislocation and inter- 
mixture of the various strata of human speech, and 
the literary languages of Greece and Rome, however 
uniform they may seem to us in their classical writings, 
had grown up, like French or English, by a constant 
process of absorption and appropriation, exercised on 
the various dialects of Italy and Greece. What 
happened in French happened in Latin. As the 
French are no longer aware that their paysan, a 
peasant, and paien, a pagan, were originally but 
slight dialectic varieties of the same Latin word 
paganus, a villager, the citizen of Rome used the two 

and trying to express themselves in Latin. It was this additional dis- 
turbing agency to which I endeavoured to call attention, without for a 
moment wishing to deny other more normal and generally admitted 
agencies which were at work in the formation of the Neo-Latin dialects, 
as much as in all other languages advancing from what has been called 
a synthetic to an analytic state of grammar. In trying to place this 
special agency in its proper light, I may have expressed myself somewhat 
incautiously ; but if I had to express again my own view on the origin 
of the Romance languages, I could not do it more clearly and accurately 
than in adopting the words of my eminent critic: ' A mon tour, venant, 
par la serie de ces etudes, a m'occuper du debat ouvert, j'y prends une 
position intermediaire, pensant que, essentiellement, c'est la tradition 
latine qui domine dans les langues romanes, mais que 1'invasion ger- 
manique leur a port6 un rude coup, et que de ce conflit ou elles ont failli 
succomber, et avec elles la civilisation, il leur est reste des cicatrice* 
encore apparentes et qui sont, a un certain point de vue, ces nuances 
gennaniques signalees par Max Miiller.' 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 309 

words luna, moon, and Lucina, the goddess, without 
being aware that both were derived from the same 
root. In luna the c belonging to the root lucere, to 
shine, is elided; not by caprice or accident, but 
according to a general phonetic rule which sanctions 
the omission of a guttural before a liquid. Thus 
lumen, light, stands for lucmen; examen for exagmen 
(but agmeri) ; flamma, flame, for flagma, from flagrare, 
to burn ; flamen for flagmen, the lighter, the priest 
(not brahman) ; lanio, a butcher, if derived from a 
root akin to lacerare, to lacerate, stands for lacnio. 
Contaminare, to contaminate, is certainly derived 
from the same verb tango, to touch, from which we 
have contagio, contagion, as well as integer, intact, 
entire. Contaminare, therefore, was originally con- 
tagminare. This is in fact the same phonetic rule 
which, if applied to the Teutonic languages, accounts 
for the change of German Nagel into nail, Zagel into 
tail, Hagel into hail, Riegel into rail, Regen into rain, 
Pflegel into flail, Segel into sail; and which, if applied 
to Greek and Latin, helps us to discover the identity 
of the Greek lachne, wool, and Latin lana ; of Greek 
ardchne, a spider, and Latin ardnea. Though a 
scholar like Cicero 45 might have been aware that ala, 
a wing, was but an abbreviated form of axilla, the 
arm-pit, the two words were as distinct to the 
common citizen of Eome as pawn and paysan to the 
modern Frenchman. Tela, a web, must, on the same 
principle, be derived from texela, and this from the 
verb texere, to weave. Thus mala, the cheek, is de- 

45 ' Quomodo enim vester Axilla Ala factus est nisi fuga literae vas- 
tioris, quam literam etiam e maxillis et taxillis et vexillo et paxillo 
consuetude elegans Latini sermonis evellit.' Cicero Or at. 45, 15.3. 
In spite of this, Latin dictionaries give axilla as a diminutive of ala. 



310 DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 

rived from maxilla, the jawbone, and velum, a sail or 
veil, from vexillum, anything flying or moved by the 
wind, a streamer, a flag, or a banner. Once in pos- 
session of this rule, we are able to discover even in 
such modern and corrupt forms as subtle, the same 
Latin root texere, to weave, which appeared in tela. 
From texere was formed the Latin adjective subtilis, 
that which is woven under or beneath, with the same 
metaphor which leads us to say fine spun ; and this 
dwindled down into the English subtle. 

Other words in Latin, the difference of which must 
be ascribed to the influence of local pronunciation, are 
cors and cohors, nil and nihil, mi and mihi, prendo and 
prehendo, prudens and providens, bruma, the winter 
solstice, and brevissima, scil. dies, the shortest day. 46 
Thus, again, susum stands for sursum, upward, from 
sub and versum. Sub, it is true, means generally 
below, under ; but, like the Greek hyp6, it is used in 
the sense of 'from below,' and thus may seem to 
have two meanings diametrically opposed to each 
other, below and upward. Submittere means to place 
below, to lay down, to submit ; sublevare, to lift from 
below, to raise up. Summus, a superlative of sub, 
hypatos, a superlative of hyp6, do not mean the lowest 
but the highest. 47 As sub-versum glides into sursum 
and susum, so retroversum becomes retrorsum, retro- 
sum, and rursum. Proversum becomes prorsum, ori- 
ginally forward, straightforward; and hence oratio 
prosa, straightforward speech or prose, opposed to 
oratio vincta, fettered or measured speech, poetry. 48 

48 Pott, Etymologische Forschungen, i. p. 645. 

47 The Sanskrit up a and upari correspond to Greek vv6 and vir4p> 
Latin sub and super, Gothic uf and ufar. 

48 Quint. 9,4:' oratio alia vincta atque contexta, alia soluta,' 



DIFFERENT FORMS IN THE SAME LANGUAGE. 311 

Now as we look upon -ZEolic and Doric, Ionic and! 
Attic, as dialects of one and the same language ; as we 
discover in the Romance languages mere varieties of 
the Latin, and in the Scandinavian, the High-German, 
and Low-German, only three branches of one and the 
same stock, we must learn to look upon Greek and 
Latin, Teutonic and Celtic, Slavonic, Sanskrit, and 
the ancient Persian, as so many varieties of one and 
the same original type of speech, which were fixed in 
the end as the classical organs of the literature of the 
world. Taking this point of view, we shall be able 
to understand how what happens in the modern, 
happened in the ancient periods of the history of 
language. The same word, with but slight dialectic 
variations, exists in Greek, Latin, Gothic, and Sans- 
krit ; and vocables, which at first sight appear totally 
different, are separated from each other by no greater 
difference than that which separates an Italian word 
from its cognate term in French. There is little 
similarity to the naked eye between pen and feather ? 
yet if placed under the microscope of comparative 
grammar, both words disclose exactly the same struc- 
ture. Both are derived from a root pat, which in 
Sanskrit means to fly, and which is easily recognised 
in the Greek petomai, I fly. From this root a Sans- 
krit word is derived by means of the instrumental 
suffix tra, pat-tra, or pata-tra, meaning the in- 
strument of flying, a wing, or a feather. From the 
same root another substantive was derived, which 
became current in the Latin dialect of the Aryan 
speech, patna or petna, meaning equally an instru- 
ment of flying, or a feather. This petna became 
changed into penna a change which rests not 



312 THE SAME FORM IN DIFFERENT LANGUAGES. 

merely on phonetic analogy, but is confirmed by 
JTestus, who mentions the intermediate Italian form, 
pesna. 49 The Teutonic dialect retained the same de- 
rivative which we saw in Sanskrit, only modifying its 
pronunciation by substituting aspirated for hard con- 
sonants, according to rule. Thus patra had to be 
changed into phathra, in which we easily recognise 
the English feather. Thus pen and feather, the one 
from a Latin, the other from a Teutonic source, are 
established as merely phonetic varieties of the same 
word, analogous in every respect to such double words 
as those which we pointed out in Latin, which we saw 
in much larger numbers in French, and which impart 
not only the charm of variety, but the power of 
minute exactness to the language of Chaucer, Shake- 
speare, and Milton. 



3. Different Words take the same Form in 
Different Languages. 

We have examined in full detail two of the propo- 
sitions which serve to prove that in scientific ety- 
mology identity of origin is in no way dependent on 
identity of sound or meaning. If words could for 
ever retain their original sound and their original 
meaning, language would have no history at all; 
there would have been no confusion of tongues, and 
our language would still be the language of our first 
ancestors. But it is the very nature of language to 
grow and to change, and unless we are able to dis- 
cover the rules of this change, and the laws of this 

49 Cf. Greek perfj.6s, Latin resmus and remus. Triresmos occurs 
in the inscription of the Columna Rostrata. 



THE SAME FORM IN DIFFERENT LANGUAGES. 313 

growth, we shall never succeed in tracing back to 
their original source and primitive import the mani- 
fold formations of human speech, scattered in endless 
variety over all the villages, towns, countries, and 
continents of our globe. The radical elements of lan- 
guage are so extremely few, and the words which 
constitute the dialects of mankind so countless, that 
unless it had been possible to express the infinitesimal 
shades of human thought by the slightest differences 
in derivation or pronunciation, we should never 
understand how so colossal a fabric could have been 
reared from, materials so scanty. Etymology is the 
knowledge of the changes of words, and so far from 
expecting identity, or even similarity of sound in the 
outward appearance of a word, as now used in 
English, and as used by the poets of the Veda, we 
should always be on our guard against any etymology 
which would fain make us believe that certain words 
which exist in French existed in exactly the same 
form in Latin, or that certain Latin words could be 
discovered without the change of a single letter in 
Greek or Sanskrit. If there is any truth in the 
laws which govern the growth of language, we can 
lay it down with perfect certainty, that words of 
identically the same sound in English and in Sanskrit 
cannot be the same words. And this leads us to our 
third proposition. It does happen now and then 
that in languages, whether related to each other or 
not, certain words appear of identically the same 
sound and with some similarity of meaning. These 
words, which former etymologists seized upon as 
most confirmatory of their views, are now looked 
upon with well-founded mistrust. Attempts, for 



314 THE SAME FORM IN DIFFERENT LANGUAGES. 

instance, are frequently made at comparing Hebrew 
words with the words of Aryan languages. If this is 
done with a proper regard to the immense distance 
which separates the Semitic from the Aryan lan- 
guages, it deserves the highest credit. But if instead 
of being satisfied with pointing out the faint coin- 
cidences in the lowest and most general elements of 
speech, scholars imagine they can discover isolated 
cases of minute coincidence amidst the general dis- 
parity in the grammar and dictionary of the Aryan 
and Semitic families of speech, their attempts be- 
come unscientific and reprehensible. 

It is surprising, considering the immense number 
of words that might be formed by freely mixing the 
twenty-five letters of our alphabet, that in languages 
belonging to totally different families, the same ideas 
should sometimes be expressed by the same or very 
similar words. Dr. Eae, in order to prove some kind 
of relationship between the Polynesian and Aryan 
languages, quotes the Tahitian pura, to blaze as a fire, 
the New Zealand kapura, fire, as similar to Greek 
pyr, fire. He compares Polynesian ao, sunrise, with 
Eos; Hawaian mauna with mons; Hawaian ike, he 
saw or knew, with Sanskrit iksh, to see; manao, I 
think, with Sanskrit man, to think; noo, I perceive, 
and noo-noo, wise, with Sanskrit g n a, to know ; orero 
or orelo, a continuous speech, with oratio; kala, I 
proclaim, with Greek halein, to call; kalanga, con- 
tinuous speech, with harangue; Jcani and Jcakani, 
to sing, with cano; mele, a chaunted poem, with melos. 

50 See M. M., Turanian Languages, p. 95, seq. Pott, in Deutsche 
Morgenldndische Gesellschaft, ix. 430, containing an elaborate criticism 
on M. M.'s Turanian Languages. The same author has collected some 
more accidental coincidences in his Etymologische Forschungen, ii. 430. 



THE SAME FORM IN DIFFERENT LANGUAGES. 315 

It is easy to multiply instances of the same kind. 
Thus in the Kafir language to beat is beta, to tell is 
tyelo, hollow is uholo. 51 

In Modern Greek eye is mati, a corruption of om~ 
mationj in Polynesian eye is mata, and in Lithuanian 
matau is to see. 

And what applies to languages which, in the usual 
sense of the word, are not related at all, such as 
Hebrew and English, or Hawaian and Greek, applies 
with equal force to cognate languages. Here, too, a 
perfect identity of sound between words of various 
dialects is always suspicious. No scholar would 
now-a-days venture to compare to look with Sanskrit 
lokayati; to speed with Greek speudo ; to call with 
Greek Jcalem ; to care with Latin cura. The English 
sound of i which in English expresses an eye, oculus, 
is used in German in the sense of egg, ovum ; and it 
would not be unreasonable to take both words as 
expressive of roundness, applied in the one case to 
an egg, in the other to an eye. The English eye, 
however, must be traced back to the Anglo-Saxon 
edge, Gothic augo, German Auge, words akin to San- 
skrit akshi, the Latin oculus, the Greek osse; whereas 
the German Ei, which in Old High-German forms its 
plural eigir, is identical with the English egg, the 
Latin ovum, the Greek dVon, and possibly connected 
with avis, bird. This Anglo-Saxon edge, eye, dwindles 
down to y in daisy, and to ow in window, supposing 
that window is the Old Norse vindauga, the Swedish 
vindoga, the Old English windor. 52 In Gothic a 
window is called augadauro, in Anglo-Saxon, edgduru, 

51 Appleyard, Kafir Language, p. 3. 

52 Grimm, Deutsche Grammatik, ii. pp. 193, 421. 



316 THE SAME FORM IN DIFFERENT LANGUAGES. 

i. e. eye-door. In island (which ought to be spelt 
Hand), the first portion is neither egg nor eye, but a 
corruption of Gothic ahva, i. e. aqua, water ; hence 
Anglo-Saxon eoland, the Old Norse aland, water- 
land. 

What can be more tempting than to derive ' on 
the whole 9 from the Greek Jcath h6lon, from which 
Catholic? 5 * Buttinann, in his c Lexilogus/ has no 
misgivings whatever as to the identity of the Greek 
holos and the English hale and whole and wholesome. 
At present, a mere reference to f Grimm's Law ' 
enables any tyro in etymology to reject this iden- 
tification as impossible. First of all, whole, in the 
sense of sound, is really the same word as hale. 
Both exist in Anglo-Saxon under the form of hdl, 
in Gothic as hail, German h&il. 6 * Now, an initial 
aspirate in Anglo-Saxon or Gothic presupposes a 
tenuis in Greek, and if, therefore, the same word 
existed in Greek, it could only have been Jc6los, not 
htilos. 

In h6los the asper points to an original s in Sanskrit 
and Latin, and holos has therefore been rightly 
identified with Sanskrit sarva and Latin salvus and 
sollus, in sollers, sollemnis, solliferreus, &c. 

There is perhaps no etymology so generally ac- 
quiesced in as that which derives God from good. 
In Danish good is god, but the identity of sound 
between the English God and the Danish god is 
merely accidental; the two words are distinct, and 
are kept distinct in every dialect of the Teutonic 

43 Pott, Etymol. Forschungen, i. 774, seq. ' Sollum Osce totum et 
flolidum significat.' Festus. 

44 Grimm, Deutsche Grammatlk, i. pp. 389, 394. 



THE SAME FOEM IN DIFFERENT LANGUAGES. 317 

family. As in English we have God and good, we 
have in Anglo-Saxon God and g6d ; in Gothic GutJi 
and god; in Old High-German, Got and cuot; in 
German, Gott and gut ; in Danish, Gud and god ; in 
Dutch, 6r0c and goed. Though it is impossible to 
give a satisfactory etymology of either God or good, 
it is clear that two words which thus run parallel in 
all these dialects without ever meeting, cannot be 
traced back to one central point. God was most 
likely an old heathen name of the Deity, and for 
such a name the supposed etymological meaning of 
good would be far too modern, too abstract, too 
Christian. 55 In the Old Norse, Goft is actually found 
in the sense of a graven image, an idol, and is then 
used as a neuter, whereas, in the sa,me language, 
Gu^>, as a masculine, means God. When, after their 
conversion to Christianity, the Teutonic races used 
God as the name of the true God, in the same manner 
as the Eomanic nations retained their old heathen 
word Deus, we find that in Old High-German a new 
word was formed for false gods or idols. They were 
called apcot, as if ex-gods. The Modern German 
word for idol, Gotze, is but a modified form of God, 56 
and the compound Oelgotze, which is used in the same 
sense, seems actually to point back to ancient stone 
idols, before which, in the days of old, lamps were 
lighted and incense burned. Luther, in translating 

55 In the language of the gipsies, dcvel, meaning God, is connected 
with Sanskrit deva. Kuhn, Beitrage, i. p. 147. Pott, Die Zigeuner, ii. 
p. 311. 

56 Grimm, Deutsche GrammatiJc, iii. p. 694. Others have derived 
Gotze from goz, the modern German Guss, ein Gussbtid, a cast or molten 
image, or goz-opfer, libation ; but the transition from goz to Gotze has 
not been accounted for. 



318 THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 

the passage of Deuteronomy, 'And ye shall hew down 
the graven images of their gods,' uses the expression, 
' die Gb'tzen ihrer Goiter. 3 

What thus happens in different dialects may 
happen also in one and the same language; and 
this leads us to the consideration of our fourth and 
last proposition. 

4. Different Words may take the same Form in one 
and the same Language. 

The same causes which make words which are 
perfectly distinct in their origin to assume the same, 
or very nearly the same, sound in English and German, 
may produce a similar convergence between two words 
in one and the same language. Nay, the chances are 
if we take into account the peculiarities of pronun- 
ciation and grammar in each dialect, that perfect 
identity of sound between two words, differing in 
origin, will occur more frequently in one and the 
same than in different dialects. It would seem to 
follow, also, that these cases of verbal convergence 
are more frequent in modern than in ancient lan- 
guages ; for it is only by a constant process of 
phonetic corruption, by a constant wearing off of the 
sharp edges of words, that this verbal assimilation 
can be explained. Many words in Latin differ by 
their terminations only; these terminations were 
generally omitted in the modern Romance dialects, 
and the result is, that these words are no longer 
distinguishable in sound. Thus novus in Latin 
means new; novem, nine: the terminations being 
dropped, both become in French neuf. Suum, his, 



THE SAME FOEM IN THE SAME LANGUAGE. 319 

is pronounced in French son; sonum, sound, is re- 
duced to the same form. In the same manner tuum, 
thine, and tonus, tone, become ton. The French feu, 
fire, is the Latin focus ; feu, in the sense of late, is 
not exactly Latin : at least, it is derived from Latin 
in the most barbarous way. In the same manner as 
we find in Spanish somos, sois, son, where sois stands 
ungrammatically for Latin estis ; as in the same lan- 
guage a gerund siendo is formed which would seem 
to point to a barbarous Latin form, essendo, so a past 
participle fuitus may have been derived from the 
Latin fuere or fore, to be, from which fui, fuam, 
forem, futurus, &c., and this may have given rise to 
the French feu, late. We find both feu la reine and 
lafeue reine. 

It sometimes happens that three Latin words are 
absorbed into one French sound. The sound of mer 
conveys in French three distinct meanings ; it means 
sea, mother, and mayor. Suppose that French had 
never been written down, and had to be reduced to 
writing for the first time by missionaries sent to Paris 
from New Zealand, would not mer, in their dictionary 
of the French language, be put down with three dis- 
tinct meanings meanings having no more in com- 
mon than the explanations given in some of our old 
Greek and Latin dictionaries ? It is no doubt one 
of the advantages of the historical system of spelling 
that the French are able to distinguish between la 
mer, mare, le maire, major, la mere, mater j yet if these 
words produce no confusion in the course of a rapid 
conversation, they would hardly be more perplexing 
in reading, even though written phonetically. 

There are instances where four and five words, all 



320 THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 

of Latin origin, have dwindled away into one French 
term. Ver, the worm, is Latin vermis; vers, a verse, 
is Latin versus ; verre, a glass, is Latin vitrum ; vert, 
green, is Latin viridis ; vair, fur, is Latin varius. 
Nor is there much difference in pronunciation be- 
tween the French mai, the month of May, the Latin 
majus ; mais, but, the Latin magis ; mes, the plural 
of my, Latin mei ; and la maie, a trough, the Latin 
magis, or rather the Greek magis, magidos, a knead- 
ing-trough ; or between sang, blood, sanguis ; cent, a 
hundred, centum; sans, without, sine; sent, he feels, 
sentit ; s 9 en, in il se 9 en va, inde. 

Where the spelling is the same, as it is, for instance, 
in louer, to praise, and louer, to let, attempts have not 
been wanting to show that the second meaning was 
derived from the first ; that louer, for instance, was 
used in the sense of letting, because you have to praise 
your lodgings before you can let them. Thus fin, 
fine, was connected with fin, the end, because the end 
occasionally expresses the smallest point of an object. 
Now, in the first instance, both louer, to let, and louer, 
to praise, are derived from Latin ; the one is laudare, 
the other locare. In the other instance we have to 
mark a second cause of verbal confusion in French. 
Two words, the one derived from a Latin, the other 
from a German source, met on the neutral soil of 
France, and, after being divested of their national 
dress, ceased to be distinguishable from each other. 
The same applies to the French causer. In one sense 
it is the Latin causare, to cause : in another, the Old 
German choson, the Modern German kosen. As French 
borrows not only from German, but also from Greek, 
we need not be surprised if in le page, page, we meet 



THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 321 

with the Greek paidion, a small boy, whereas la page 
is the Latin pdgina, a page or leaf. 

There are cases, however, where French, Italian, and 
Spanish words, though apparently invested with two 
quite heterogeneous meanings, must nevertheless be 
referred to one and the same original. Voler, to fly, is 
clearly the Latin volare; but voler, to steal, would seem 
at first sight to require a different etymology. There 
is, however, no simple word, whether in Latin, or 
Celtic, or Greek, or German, from which voler, to steal, 
could be derived. Now, as we observed that the same 
Latin word branched off into two distinct French 
words by a gradual change of pronunciation, we must 
here admit a similar bifurcation, brought on by a 
gradual change of meaning. It would not, of course, 
be satisfactory to have recourse to a mere gratuitous 
assumption, and to say that a thief was called volator, 
a flyer, because he flew away like a bird from his 
pursuers. But Professor Diez has shown that, in Old 
French, to steal is embler, which is the mediaeval Latin 
imbulare, used, for instance, in the Lex Salica. This 
imbulare is the genuine Latin involare, which is used 
in Latin of birds flying down, 57 of men and women 
flying at each other in a rage, 58 of soldiers dashing 
upon an enemy, 59 and of thieves pouncing upon a 
thing not their own. 60 The same involare is used in 
Italian in the sense of stealing, and in the Florentine 

57 ' Neque enim debent (aves) ipsis nidis involare ; ne, dum adsiliunt, 
pedibus ova confringant.' Col. 8, 3, 5. 

48 ' Vix me contineo, quin involem in capillum, monstrum.' Teiv 
Eun. 5, 2, 20. 

* ' Adeoque improvisi castra involavere.' Tac. H. 4, 33. 

60 ' Kemitte pallium mihi meum quod involasti.' Cat. 25, 6. These 
passages are taken from White and Kiddle's Latin-English Dictionary, 
a work which deserves the highest credit for the careful and thoughtful 
II. Y 



322 THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 

dialect it is pronounced imbolare, like the French 
embler. From embler we have d'emblee, suddenly. 
It was this involare, with the sense of seizing, which 
was abbreviated to the French voler. Voler, therefore, 
meant originally, not to fly away, but to fly upon, just 
as the Latin impetus, assault, is derived from the root 
pat, to fly, in Sanskrit, from which we derived penna 
and feather. A complete dictionary of words of this 
kind in French has been published by M. E. Zlata- 
gorskoi, under the title, ' Essai d'un Diction naire 
des Homonymes de la Langue fra^aise ' (Leipzig, 
1862), and a similar dictionary might be composed 
in English. For here, too, we find not only Eomaiice 
words differing in origin and becoming identical in 
form, but Saxon words likewise; nay, not unfre- 
quently we meet with words of Saxon origin which 
have become outwardly identical with words of Ro- 
mance origin. For instance : 

I. to blow . A.S. bldwan, the wind blows 

to blow . A.S. blowian, the flower blows 

to cleave . A.S. clijian, to stick 

to cleave . A.S. clufan, to sunder 

a hawk . A.S. hafuc, a bird ; German Habicht 

to hawk . to offer for sale, German hdken 

to last . A.S. gelcestan, to endure 

last . . A.S. latost, latest 

last . . A.S. lilcest, burden 

last . . A.S. last, mould for making shoes 

to lie . . A.S. licgan, to repose 

to lie . . A.S. leogan, to speak untruth 

ear . . A.S. care, the ear; Lat. auris 

ear . . A.S. ear, the ear of corn ; Gothic ahs ; 
German Ahre 

manner in which the meanings of each word are arranged and built up 
architecturally, story on story. 



THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 323 

II. count . . Latin comes 

to count . Latin computare 

to repair . Latin reparare 

to repair . Latin repatriare 

tense . . Latin tempus 

tense . . Latin tensus 

vice . . Latin vitium 

vice . . Latin vice 

III. corn . . A.S. corn, in the fields 

corn . . Latin corrm, on the feet 

sage . . Latin salvia, French sauge, A.S. salwiga 

German salwey, a plant 

sage . . Latin sapius 

to see . . A.S. seohan 

see . . . Latin sedes 

scale . . A.S. scalu, of a balance 

scale . . A.S. scealu, of a fish 

scale . . Latin scala, steps 

sound . . A.S. sund, hale 

sound . . A.N. sund, of the sea, from swimman 

sound . . Latin sonus, tone 

sound . . Latin subundare, to dive. 61 

Although, as I said before, the number of these 
equivocal words will increase with the progress of 
phonetic corruption, yet they exist likewise in what 
we are accustomed to call ancient languages. There 
is not one of these languages so ancient as not to dis- 
close to the eye of an accurate observer a distant past. 
In Latin, in Greek, and even in Sanskrit, phonetic 
corruption has been at work, smoothing the primitive 
asperity of language, and now and then producing 
exactly the same effects which we have just been 

61 Large numbers of similar words in Matziier, Englische Gram- 
matik, i. p. 187 ; Koch, Historische GrammatiJc der Engllschen Sprachc, 
i. p. 223. 

Y 2 



324 THE SAME FOKM IN THE SAME LANGUAGE. 

watching in French, and English. Thus, Latin est is 
not only the Sanskrit asti, the Greek esti, hut it like- 
wise stands for Latin edit, he eats. As ist in German 
has equally these two meanings, though they are 
kept distinct by a difference of spelling, elaborate 
attempts have been made to prove that the auxiliary 
verb was derived from a verb which originally meant 
to eat eating being supposed to have been the most 
natural assertion of our existence. 

The Greek i6s means both arrow and poison ; and 
here again attempts were made to derive either arrow 
from poison, or poison from arrow. 62 Though these 
two words occur in the most ancient Greek, they are 
nevertheless each of them secondary modifications of 
two originally distinct words. This can be seen by 
reference to Sanskrit, where arrow is ishu, whereas 
poison is vis ha, Latin virus. It is through the in- 
fluence of two phonetic laws peculiar to the Greek 
language the one allowing the dropping of a sibilant 
between two vowels, the other the elision of the initial 
v, the so-called digamma that ishu and vis ha con- 
verged towards the Greek \6s. 

There are three roots in Sanskrit which in Greek 
assume one and the same form, and would be almost 
undistinguishable except for the light which is thrown 
upon them from cognate idioms. Nah, in Sanskrit, 
means to bind, to join together; snu, in Sanskrit, 
means to flow, or to swim; nas, in Sanskrit, means 
to come. These three roots assume in Greek the 
form neo. 

Ned, fut. neso (the Sanskrit NAH), means to spin, 

62 The coincidence of r6ov, a bow, and roiK6v y poison for smearing 
arrows (hence intoxication), is curious. 



THE SAME FOBM IN THE SAME LANGUAGE. 325 

originally to join together ; it is the German nahen, 
(O.H.G-. ndan), to sew, Latin, nere. Here we have 
only to observe in Greek the absence of the final h 
in Sanskrit nah, which reappears, however, in the 
Greek verb netho, I spin ; and the former existence 
of which can be discovered in Latin also, where the 
c of necto points to the original guttural h. 

SNTJ, snauti, to run, appears in Greek as neo. 
This neo stands for sneVo. S is elided as in mikrds 
for smikr6s and the diganirna disappears, as usual, 
between two vowels. It reappears, however, as soon 
as it stands no longer in this position. Hence fut. 
neusomai, aor. eneusa. From this root, or rather from 
the still simpler and more primitive root nu, the 
Aryan languages derived their words for ship, origi- 
nally the swimmer; Sanskrit naus, navas; Greek 
naus, neos; Latin navis. Secondary forms of nu or 
snu are the Sanskrit causative snavayati, corre- 
sponding to the Latin nare, which grows again into 
natare. By the addition of a guttural we receive the 
Greek nechd, I swim, from which nesds, an island, and 
Ndxos, the island. The German Nachen, too, shows 
the same tendency to replace the final v by a guttural. 

The third root is the Sanskrit nas, to come, the 
Yedic na s at i. Here we have only to apply the Greek 
euphonic law, which necessitates the elision of an s 
between two vowels ; and, as our former rule with 
regard to the digamma reduced nefo to neo, this will 
reduce the original nesd to the same neo. Again, as 
in our former instance, the removal of the cause re- 
moved the effect, the digamma reappearing whenever 

63 Cf. Mehlhorn, 54. Also <r</x\A< } fallo ; a<]>6yyos, fungus. Festus 
mentions in Latin, smitto and mitto, stritavus and tritavus. 



326 THE SAME FOEM IN THE SAME LANGUAGE. 

it was followed by a consonant, so in this instance the 
s rises again to the surface when it is followed by 
a consonant, as we see in nostos, the return, from 
neesthai. 

And here, in discussing words which, though ori- 
ginally distinct in origin and meaning, have in the 
course of time become identical or nearly identical in 
sound, I ought not to pass over in silence the name of 
a scholar who, though best known in the annals of the 
physical sciences, deserves an honourable place in the 
history of the Science of Language. Eoger Bacon's 
views on language and etymology are strangely in 
advance of his age. He called etymology the tale of 
truth, 64 and he was probably the first who conceived 
the idea of a Comparative Grammar. He uses the 
strongest language against those who proposed deri- 
vations of words in Latin, Greek, and Hebrew without 
a due regard to the history of these languages. 
' Brito,' he says, ' dares to derive Gehenna from the 
Greek ge, earth, and ennos, deep, though Gehenna is a 
Hebrew word, and cannot have its origin in Greek.' 65 
As an instance of words becoming identical in the 
course of time, he quotes Jcenon as used in many 
mediaeval compounds. In cenotaph, an empty tomb, 
ceno represents the Greek KSVOS, empty. In cenobite, 
one of a religious order living in a convent, ceno is 

84 Eoger Bacon, Compendium Studii, cap. 7 (ed. Brewer, p. 449) : 
'quoniam etymologia est sermo vel ratio veritatis.' Cicero rendered 
etymology by veriloquium. 

65 L. c. cap. 7, p. 450 : 'Brito quidein indignissimus auctoritate, pluries 
redit in vitium de quo reprehendit Hugutionem et Papiam. Nam cum. 
dicit quod Gehenna dicitur a ge, quod est terra, et ennos, quod est profun- 
dum, Hebrsemn vocabulum docet oriri ex Grseco ; quia ge pro terra est 
Grsecum, et gchenna est Hebrseum.' Cicero rendered etymology by 
verUoquium. 



THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 327 

the Greek KOWOS, common. In encenia, festivals kept 
in commemoration of the foundation of churches, &c., 
cenia answers to the Greek KCUVOS, new, these festivals 
being intended as renewals of the memory of pious 
founders. 66 Surely this does honour to the thirteenth 
century ! 

If, then, we have established that sound etymology 
has nothing to do with sound, what other method is 
to be followed in order to prove the derivation of a 
word to be true and trustworthy ? Our answer is, We 
must discover the laws which regulate the changes of 
letters. If it were by mere accident that the ancient 
word for tear, derived from the root as, to be sharp, 
or das, to bite, took the form asru in Sanskrit, assara 
in Lithuanian, ddJcry in Greek, lacrumain Sanskrit, 
tagr in Gothic, a scientific treatment of etymology 
would be an impossibility. But this is not the case. 
In spite of the apparent dissimilarity of the words for 
tear in English and French, there is not an inch of 
ground between these two extremes, tear and larme, 
that cannot be bridged over by Comparative Philo- 
logy. We believe therefore, until the contrary has 

66 L. c. cap. 7, p. 457 : ' Similiter multa falsa dicuntur cum istis 
nominibus, cenobium, cenodoxia, encenia, cinomia, scenophagia, et hujus- 
modi similia. Et est error in simplicibus et compositis, et ignorantia 
horribilis. Propter quod diligenter considerandum est quod multa 
istorum dicuntur a /tevqJ Greece, sed non omnia. Et sciendum quod 
cenon, apud nos prolatum uno modo, scribitur apud Grsecos tribus modis. 
Primo per e breve, sicut kcnon, et sic est inane seu vacuum, a quo ceno- 
doxia, quse est vana gloria. . . . Secundo modo scribitur per diphthongum 
ex alpha et iota, sicut kainon, et tune idem est quod novum; unde 
encania, quod est innovatio vel dedicatio, vel nova festa et dedicationes 
ecclesiarum. . . . Tertio modo scribitur per diphthongum ex omicron et 
iota, sicut koinos. . . . Unde dicunt cenon, a quo epicenum, communis 
generis. . . . Item a cenon, quod est commune, et bios, quod est vita, 
dicitur cenobium, et eenobitce, quasi communiter viventes.' 



328 THE SAME FORM IN THE SAME LANGUAGE. 

been proved, that there is law and order in the 
growth of language, as in the growth of any other 
production of nature, and that the changes which we 
observe in the history of human speech are not the 
result of chance, but are constrained by general and 
ascertainable laws. 



329 



LECTURE VII. 

ON THE POWERS OF EOOTS. 

AFTER we have removed everything that is for- 
mal, artificial, intelligible in words, there re- 
mains always something that is not merely formal, 
not the result of grammatical art, not intelligible, 
and this we call for the present a root or a radical 
element. If we take such a word as historically, we 
can separate from it the termination of the adverb, 
ly, the termination of the adjective, al. This leaves 
us historic, the Latin historicus. Here we can again 
remove the adjectival suffix cus, by which historicus 
is derived from histor or historia. Now historia, 
again, is formed by means of the feminine suffix ia, 
which produces abstract nouns, from histor. Histor 
is a Greek word, and it is in reality a corruption of 
%stdr. Both forms, however, occur; the spiritus 
asper instead of the spiritus lenis, in the beginning 
of the word, may be ascribed to dialectic influences. 
Then 'istor, again, has to be divided into is and tor, 
tor being the nom. sing, of the derivative suffix tar, 
which we have in Latin dd-tor, Sanskrit da- tar, 
Greek do-ter, a giver, and the radical element is. In 
is, the s is a modification of d, for d in Greek, if 
followed immediately by a t, is changed to s. Thus 



330 ROOTS. 

we arrive at last at the root id, which we have in 
Greek oida. in Sanskrit v e d a, the non-reduplicated 
perfect of the root vid, the English to wit, to know. 
Histor, therefore, meant originally a knower, or a 
finder, historia, knowledge. Beyond the root vid 
we cannot go, nor can we tell why vid means to see, 
or to find, or to know. Nor should we gain mnch if 
from, vid we appealed to the preposition vi, which 
means asunder, and might be supposed to have im- 
parted to vid the power of dividing, singling out, 
perceiving (dis-cerno). 1 It is true there is the same 
similarity of meaning in the Hebrew preposition bin, 
between, and the verb bin, to know, but why bin 
should mean between is again a question which we 
cannot hope to clear up by mere etymological 
analysis. 

All that we can safely maintain with regard to 
the nature of the Aryan roots is this, that they have 
definite forms and definite meanings. However 
chaotic the origin of language may by some scholars 
be supposed to have been, certain it is that here, as 
iii all other subjects of physical research, we must 
attempt to draw a line which may separate the Chaos 
from the Kosmos. When the Aryan languages began 
to assume their distinct individuality, their roots had 
become typical, both in form and meaning. They 
were no longer mere interjections with varying and 
indeterminate vowels, with consonants floating about 
from guttural to labial contact, and uncertain be- 
tween surd, sonant, or aspirated enunciation. Nor 
were they the expressions of mere impressions of the 

1 On the supposed original connection between vi and dvi, see Pott, 
Etym. Unters. i. 705. Lectures, First Series, p. 46. 



ONOMATOPOEIA. 331 

moment, of single, abrupt states of feeling that had 
no reference to other sensations of a similar or 
dissimilar character. Language, if it then deserved 
that name, may at one time have been in that chaotic 
condition ; nay, there are some small portions in 
almost every language which seem to date from that 
lowest epoch. Interjections, though they cannot be 
treated as parts of speech, are nevertheless ingre- 
dients in our conversation ; so are the clicks of the 
Bushmen and Hottentots, which have been well 
described as remnants of animal speech. Again, 
there are in many languages words, if we may call 
them so, consisting of mere imitations of the cries of 
animals or the sounds of nature, and some of them 
have been carried along by the stream of language 
into the current of nouns and verbs. 

It is this class of words which the Greeks meant 
when they spoke of onomatopoeia. But do not let 
us suppose that because onomatopoeia means making 
of words, the Greeks supposed all words to owe their 
origin to onomatopoeia, or imitation of sound. Nothing 
would have been more remote from their minds. By 
onomatopoeia they meant to designate not real words, 
but made, artificial, imitative words words that 
anyone could make at a moment's notice. Even the 
earliest of Greek philosophers had seen enough of 
language to know that the key to its mysteries could 
not be bought so cheaply. When Aristotle 2 calls 
words imitations (mimemata), he does not mean those 
downright imitations, as when we call a cow a moo, 
or a dog a bow-wow. His statements and those of 



2 Ehet. iii. 1 : ret ykp ovfyara ni^fj-ard f<rnv t fori}p|e 5e /cot ?j 
rdvTuv p.ifj.ririK6Ta.Tov TWV popicav TJIIIV. 



332 GREEK THEOEIES ON LANGUAGE. 

Plato 3 on language must be read in connection with 
the statements of earlier philosophers, such as Pytha- 
goras (540-510), Heraclitus (503), Democritus (430- 
410), and others, that we may see how much had 
been achieved before them, how many guesses on 
language had been made- and refuted before they in 
turn pronounced their verdict. Although we possess 
but scant, abrupt, and oracular sayings which are 
ascribed to those early sages, yet these are sufficient 
to show that they had pierced through the surface 
of language, and that the real difficulties of the 
origin of speech had not escaped their notice. When 
we translate the enigmatic and poetical utterances 
of Heraclitus into our modern, dry, and definite 
phraseology, we can hardly do them justice. Perfect 
as they are when seen in their dark shrines, they 
crumble to dust as soon as they are touched by the 
bright rays of our modern philosophy. Yet if we 
can descend ourselves into the dark catacombs of 
ancient thought, we feel that we are there in the 
presence of men who, if they lived with us and could 
but speak our language, would be looked upon as 
giants. They certainly had this one advantage over 
us, that their eyes had not been dimmed by the dust 
raised in the wars of words that have been going on 
since their time for more than two thousand years. 
When we are told that the principal difference of 
opinion that separated the philosophers of old with 
regard to the nature and origin of language is ex- 
pressed by the two words pJiysei and thesei, ' natu- 
rally ' and ( conventionally, 5 we learn very little from 



8 Plato, Cratylus, 423 B : ovo^a &pa t<niv, &s eoiice, /j.i/j.-r)ij.a 
lufivov b /j.i/jLe?Tai Kal ovo/j-d^i 6 /xtyioi^uevos rf) ({xavy, '6rav /j.iurJTat. 



GREEK THEORIES ON LANGUAGE. 333 

such general terms. We must know the history of 
those words, which were watchwords in every school 
of philosophy, before they dwindled down to mere 
technical terms. With the later sophists thesei, 
' conventionally,' or the still earlier nrfmo, e according 
to rule/ meant no longer what they meant with the 
fathers of Greek philosophy; nay, they sometimes 
assumed the very opposite meaning. A sophist 
like Hermogenes, in order to prove that language ex- 
isted conventionally, maintained that an apple might 
have been called a plum, and a plum an apple, if 
people had only agreed to do so. 4 Another 5 pointed 
in triumph to his slave, to whom he had actually 
given a new name, by calling him ' Yet, 5 in order to 
prove that any word might be significative. Nor 
were the arguments in favour of the natural origin 
of language of a better kind, when the efficacy of 
curses was quoted to show that words endowed with 
such powers could not have a merely human or con- 
ventional origin. 6 

Such was not the reasoning of Heraclitus or Demo- 
critus. The language in which they spoke, the whole 

4 Lersch, Sprachphilosophie der Alten, i. p. 28. Ammonius Hermias 
ad Aristot. de Interpr, p. 25 A : Of ytiev OUTW T& de<r \eyov<riy &s cbv 
&V avQp&Ttwv tKaffrov r&v TrpayfJ-drcov bvofjideiv orw &i/ iQ4\r) 6v6fj.a,Ti t 
'Ep/j.oyfvt]s f/iou. ... Of 5e oi>x ovrws, oAAcii rl9e(rOai p.fv T& 
inrb it.6vov rov 6vo/j.a6fTov, rovrov 8 flvai rbv Giriffr-fifj.ova rrjs 
ruv irpay/jLaTcav, oltteiov Trj fKaffrov TWV OVTWV (pvcei iri(pi][j.i^ovTa 
foofjia, ^ rbv vTrf)peToi'>/j.Gvov rtf ^iria"ri]p.ovi. 

3 L. c. i. 42. Ammonius Hermias ad Aristot. de Interpret, p. 103 j 
Ei Se Tcura bpGSis \4yerai, SrjAo*' us OVK airofie^/jieda rbi> 8ia\KTiicbv 
Ai.65(i}pov Tratfav ol6/j.vov (pwitfyv o"t]fJ.avriK^]v eTvot, /cal irpbs iriffTiv TOVTOV 
Ka\ecravra T&V laurou nva o'lK^ruv rep (rv\\oyiffriKy ffvi>8ffffj.y ' 
xal &\\ov &\\cf (rvvSefffj-tf}' iroiav yap 'Qovffiv at rotavrai cpowal 

WOS ^ evepyeias ^ ndOovs, KaOdnsp ret ffi/jLara xa\irbv Kal 
Lersch, 1. c. i. p. 44. 



334 GBEEK THEORIES ON LANGUAGE. 

world of thought in which they lived, did not allow 
them to discuss the nature and origin of language after 
the fashion of these sophists, nor after our own fashion. 
They had to speak in parables, in full, weighty, sugges- 
tive poetry, poetry that cannot be translated without 
an anachronism. We must take their words, such as 
they are, with all their vagueness and all their depth, 
but we must not judge them by these words as if these 
words were spoken by ourselves. The oracle on 
language which is ascribed to Heraclitus was cer- 
tainly his own. Commentators may have spoiled, 
but they could not have invented it. Heraclitus held 
that words exist naturally, but he did not confine 
himself to that technical phraseology. Words, he 
said, 7 are like the shadows of things, like the pictures 
of trees and mountains reflected in the river, like our 
own images when we look into a mirror. This sounds 
like Heraclitus ; his sentences are always like nuggets 
of gold, to use his own simile, 8 without any of the 
rubbish through which philosophers have to dig before 
they can bring to light solid truth. He is likewise 
reported to have said, that to use any words except 
those supplied by nature for each thing, was not to 
speak, but only to make a noise. What Heraclitus 
meant by his simile, or by the word ' nature,' if he 
used it, we cannot know definitely ; but we know, at 
all events, what he did not mean, namely, that man 
imposed what names he pleased on the objects around 
him. To have perceived that at that time, to have 

7 Lersch, 1. c. i. 11. Ammonius ad Arist.de Interpret, p. 24 B, ed. Aid. 

8 Bernays, Neue EruchstucJce des Heraclitus von Ephesus, Eheinisches 
.^hiseum fur Philologie, x. p. 242 : xP vff ^ v ' L 5tCV ei/ot *W 
opiWoucrt Kal fvplffKovfft 6\iyov. Clemens Stromat. iy. 2, p. 565 P. 



GREEK THEORIES ON LANGUAGE. 335 

given any thought to that problem in the days when 
Heraclitus lived, stamps him once for all as a philo- 
sopher, ignorant though he may have been of all the 
rules of our logic, our rhetoric, and our grammar. 
It is commonly supposed that, as on all other subjects, 
so on the subject of language, Democritus took the 
opposite view of the dark thinker, nor can we doubt 
that Democritus represented language as due to 
thesis, i.e. institution, art, convention. None of 
these terms, however, can more than indicate the 
meaning of thesis. The lengthy arguments which 
are ascribed to him 9 in support of his theory savour 
of modern thought, but the similes again, which go 
by his name, are certainly his own. Democritus 
called words agdlmata phoneenta, statues in sound. 
Here, too, we have the pithy expression of ancient 
philosophy. Words are not natural images, images 
thrown by nature on the mirror of the soul; they 
are statues, works of art, only not in stone or brass, 
but in sound. Such is the opinion of Democritus, 
though we must take care not to stretch his words 
be} oiid their proper intent. If we translate thesei by 
artificial, we must not take artificial in the sense of 
arbitrary. If we translate nomo by conventional, we 
must not take it to mean accidental. The same 



9 Lersch, i. p. 14. Proclus, ad Plat. Crat. p. 6 : 'O Se 
ideVfi \4-)wv TO. ov6/ji.ara } 5ia Tecr<rapwj/ eirixetpTj/iciTcoz/ rovro 
fK TTJS 6/j.owvfj.ias ' TO. yap 8id(popa irpdyfj.ara TQ avry KO.\OVVTO.I 
ovK apa (pvffei rb ovona Kal e'/c TTJS iroKv(avvfj.ias ' el yap Sidtyopa ovduara 
7rl rb aurb Kal ev irpay/j.a f^apfj.offova'iv, Kal eTraAArjXo, OTrep advvaTOV Tpirbv 
K TTJS TUV ovop-drcov fj.raQi(Tus' 810 TI yap rbv 'ApitrroifXfa jutj/ n\drcoi/a t 
rbv Se Tvprafj-ov e6(f)pa(rr ov ^r(avo{j.dffa^v, ei Buffet ra o/^dftara ; e/c 
5e TTJS ru>v 6fj.oia)V eAAei-^ecos* Sia T'I airb /xef rrjs fyp<jovi]<T<as \4yo/jify 
<t>poveiv, atrb Se rris SiKajocrwTjs OVK en Trapovofj.do/j.v ; Tv^y apa Kal oi/ 
ipvffti TO. ov6fj.a-ra. 



836 GREEK THEORIES ON" LANGUAGE. 

philosopher would, for instance, have maintained 
that what we call sweet or sour, warm or cold, is 
likewise so thesei or conventionally, but by no means 
arbitrarily. The war-cries of physei or thesei, which 
are heard through the whole history of these distant 
battles of thought, involved not only philosophical, 
but political, moral, religious interests. We shall 
best understand their meaning if we watch their 
application to moral ideas. Philolaos, the famous 
Pythagorean philosopher, held that virtue existed 
by nature, not by institution. What did he mean ? 
He meant what we mean when we say that virtue 
was not an invention of men who agreed to call 
some things good and others bad, but that there is a 
voice of conscience within us, the utterance of a divine 
law, independent of human statutes and traditions, 
self-evident, irrefragable. Yet even those who main- 
tained that morality was but another name for 
legality, and that good and bad were simply con- 
ventional terms, insisted strongly on the broad dis- 
tinction between law and the caprice of individuals. 
The same in language. When Democritus said that 
words were not natural images, natural echoes, but 
works of art in sound, he did not mean to degrade 
language to a mere conglomerate of sound. On the 
contrary, had he, with his terminology, ascribed lan- 
guage to nature, nature being with him the mere con- 
currence of atoms, he would have shown less insight 
into the origin, less regard for the law and order 
which pervade language. Language, he said, exists 
by institution; but how he must have guarded his 
words against any possible misapprehension, how 
he must have protested against the confusion of 



GREEK THEORIES ON LANGUAGE. 337 

the two ideas, conventional and arbitrary, we may 
gather from the expression ascribed to him. by a later 
scholiast, that words were statues in sound, but statues 
not made by the hands of men, but by the gods them- 
selves. 10 The boldness and pregnancy of such ex- 
pressions are the best guarantee of their genuineness, 
and to throw them aside as inventions of later writers 
would betray an utter disregard of the criteria by 
which we distinguish ancient and modern thought. 

Our present object, however, is not to find out what 
these early philosophers thought of language I am 
afraid we shall never be able to do that but only to 
guard against their memory being insulted, and their 
names abused for sanctioning the shallow wisdom 
of later ages. It is sufficient if we only see clearly 
that, with the ancient Greeks, language was not con- 
sidered as mere onomatopoeia, although that name 
means, literally, making of names. I should not ven- 
ture to explain what Pythagoras meant by saying, 
'the wisest of all things is Number, and, next to 
Number, that which gives names.' 11 But of this I 
feel certain, that by the Second in Wisdom in the 
universe, even though he may have represented him 
exoterically as a human being, as the oldest and 
wisest of men, 12 Pythagoras did not mean the man 
who, when he heard a cow say moo ! succeeded in 
repeating that sound and fixed it as the name of the 
animal. As to Plato and Aristotle, it is hardly ne- 
cessary to defend them against the imputation of 

10 Olympiodorus ad Plat. Philebum, p. 242, $TI ayd^ara Qwfierra /col 
ravra eori TWV Sewv, us ATjjurf/cpiTOS. It is curious that Lersch, who 
quotes this passage (iii. 19), should, nevertheless, have ascribed to 
Democritus the opinion of the purely human origin of language, (i. 13.) 

11 Lersch, I.e. i. 25. > 2 Ibid. I. c. i. 27. 
II. Z 



"338 GREEK THEORIES ON LANGUAGE. 

tracing language back to onomatopoeia. Even Epi- 
curus, who is reported to have said that in the first 
formation of language men acted unconsciously, 
moved by nature, as in coughing, sneezing, lowing, 
barking, or sighing, admitted that this would account 
only for one-half of language, and that some agree- 
ment must have taken place before language really 
began, before people could know what each person 
meant by these uncouth utterances. 13 In this 
Epicurus shows a more correct appreciation of the 
nature of language than many who profess to hold 
his theories at present. He met the objection that 
words, if suggested by nature, ought to be the same 
in all countries, by a remark in which he anticipated 
Humboldt, viz. that human nature is affected dif- 
ferently in different countries, that different views are 
formed of things, and that these different affections 
and views influence the formation of words peculiar 
to each nation. He saw that the sounds of nature 
would never have grown into articulate language with- 
out passing through a second stage, which he repre- 
sents as an agreement or an understanding to use 
a certain sound for a certain conception. Let us 
substitute for this Epicurean idea of a conventional 
agreement an idea which did not exist in his time, 



13 Diogenes Laertius, Epicurus, 75 : *O6ev Kal TO. ov6^ara. 

i, a\\' avras ras (pixreis T&V av6pu>Tr<i)i> Kaff fKaffra fdvrf JfSio 
irdQi), Kal ftua Xapfiavovaas ^cwTctoyiOTa, i5i'a>s -rbv aepa fKirf/j.- 
affTuv rS>v irdduv Kal TWV <pa.vraff^d.r(av^ ws &v TTOTC 

KOI f] irapa TOUS T^TTOVS TUV tQv<av Siafyopa efty. "fffrepov 8e KOIV&S natf 
e/cacrra edvrj ra I5ta reOTJvai, irpbs rb ras STjAcicrets ^rrov ap.<pi^6\ovs yeveoOai 
a\\-f]\oL$, Kal (Ti/i/TO/xoTe'jOcos STjAou/ieVaj TWO. 8e Kal oil ffvvop<ap.^va irpdy- 
elcrtyepuvras, TOVS avvei^dras irapeyyinja'ai nvas (f)66yyovs uv Toiy ^kv 
a.va.$u>VT}aa.\., TOVS 5e Ttf \oyifffj.cp eXofJ-evovs Kara r^v Tr\ei- 
alriav OVTWS epfjL^vfva'ai. Lersch, i. 39. 



NATURAL SELECTION. 339 

and the full elaboration of which, in our own time we 
owe to the genius of Darwin; let us place instead of 
agreement, Natural Selection, or, as I called it in my 
former Lectures, Natural Elimination, and we shall 
then arrive, I believe, at an understanding with 
Epicurus, and even with some of his modern followers. 
As a number of sensuous impressions, received by 
man, produce a mental image or a perception, and 
secondly, as a number of such perceptions produce a 
general notion or conception, we may understand that 
a number of sensuous impressions may cause a corre- 
sponding vocal expression, a cry, an interjection, or 
some imitation of the sound that happens to form 
part of the sensuous impressions ; and, secondly, that 
a number of such vocal expressions may be merged 
into one general expression, and leave behind the 
root as the sign belonging to a general notion. But 
as there is in man a faculty of reason which guides 
and governs the formation of sensuous impressions 
into perceptions, and of perceptions into general 
notions, the gradual formation of roots out of mere 
natural cries or imitations takes place under the same 
rational control. General notions are not formed at 
random, but according to law, that law being our 
reason within corresponding to the reason without 
to the reason, if I may so call it, of nature. Natural 
selection, if we could but always see it, is invariably 
rational selection. It is not any accidental variety 
that survives and perpetuates itself; it is the indi- 
vidual which comes nearest to the original intention 
of its creator, or what is best calculated to accomplish 
the ends for which the type or species to which it be- 
longs was called into being, that conquers in the great 

z 2 



340 NATURAL SELECTION. 

struggle for life. So it is in thought and language. 
Not every random perception is raised to the dignity 
of a general notion, but only the constantly recurring, 
the strongest, the most useful ; and out of the endless 
number of general notions that suggest themselves to 
the observing and gathering mind, those only survive 
and receive definite phonetic expression which are 
absolutely requisite for carrying on the work of life. 
Many perceptions which naturally present themselves 
to our minds have never been gathered up into 
general notions, and accordingly they have not re- 
ceived a name. There is no general notion to com- 
prehend all blue flowers or all red stones ; no name 
that includes horses and dogs, but excludes oxen and 
sheep. The Greek language has never produced a word 
to express animal as opposed to man, and the word 
zdon, which, like animal, comprises all living crea- 
tures, is post-Homeric. 14 Locke has called attention 
to the fact that in English there is a special word for 
killing a man, namely, murder, while there is none for 
killing a sheep ; that there is a special designation for 
the murder of a father, namely, parricide, but none 
for the murder of a son or a neighbour. ' Thus the 
mind,' he writes, 15 ' in mixed modes, arbitrarily unites 
into complex ideas such as it finds convenient ; whilst 
others that have altogether as much union in nature 
are left loose, and never combined into one idea 
because they have no need of one name.' And again, 
' Colshire, drilling, filtration, coholation, are words 
standing for certain complex ideas, which, being 
seldom in the minds of any but the few whose 

14 Curtius, Grundzuge, i. 78. L. Greiger, Ursprung der Sprache, p. 14. 

15 Locke, On the Understanding, iii. 5, 6. 



NATURAL SELECTION. 341 

particular employments do at every turn suggest 
them to their thoughts, those names of them are not 
generally understood but by smiths and chymists, 
who having framed the complex ideas which these 
words stand for, and having given names to them or 
received them from others upon hearing of these 
names in communication, readily conceive those ideas 
in their minds ; as by cohobation, all the simple ideas 
of distilling and the pouring the liquor distilled from 
anything back upon the remaining matter, and dis- 
tilling it again. Thus we see that there are great 
varieties of simple ideas, as of tastes and smells, which 
have no names, and of modes many more, which either 
not having been generally enough observed, or else not 
being of any great use to be taken notice of in the 
affairs and concerns of men, they have not had names 
given to them, and so pass not for species.' 16 

Of course, when new combinations arise, and again 
and again assert their independence, they at last 
receive admittance into the commonwealth of ideas 
and the republic of words. This applies to ancient 
even more than to modern times to the early ages 
of language more than to its present state. It was 
an event in the history of man when the ideas of 
father, mother, brother, sister, husband, wife were 
first conceived and first uttered. It was a new era 
when the numerals from one to ten had been framed, 
and when words like law, right, duty, virtue, gene- 
rosity, love, had been added to the dictionary of man. 
It was a revelation the greatest of all revelations 
when the conception of a Creator, a Ruler, a Father 

16 Locke, I. c. ii. 18, 7. 



342 STATUBAL SELECTION. 

of man, when the name of God was for the first time 
tittered in this world. Such were the general notions 
that were wanted and that were coined into intellec- 
tual currency. Other notions started up, lived for a 
time, and disappeared again when no longer required. 
Others will still rise up, unless our intellectual life 
becomes stagnant, and will receive the baptism of 
language. Who has thought about the changes which 
are brought about apparently by the exertions of 
individuals, but for the accomplishment of which, 
nevertheless, individual exertions would seem to be 
totally unavailing, without feeling the want of a 
word, that is to say, in reality, of an idea, to com- 
prehend the influence of individuals on the world at 
large and of the world at large on individuals an 
idea that should explain the failure of a Huss in re- 
forming the Church, and the success of a Luther, the 
defeat of a Pitt in carrying parliamentary reform, 
and the success of a Russell ? How are we to express 
that historical process in which the individual seems 
to be a free agent and yet is the slave of the masses 
whom he wants to influence, in which the masses 
seem irresistible, and are yet swayed by the pen of 
an unknown writer ? Or, to descend to smaller mat- 
ters, how does a poet become popular ? How does a 
new style of art or architecture prevail ? How, again, 
does fashion change ? how does what seemed absurd 
last year become recognised in this, and what is ad- 
mired in this become ridiculous in the next season ? 
Or take language itself. How is it that a new word, 
such as to shunt, 11 or a new pronunciation, such as 
gold instead of goold, is sometimes accepted, while at 

17 See vol. i. p. 38. 



NATURAL SELECTION. 343'. 

other times the best words newly coined or newly- 
revived by our best writers are completely ignored 
and fall dead ? We want an idea that is to exclude 
caprice as well as necessity that is to include in- 
dividual exertion as well as general co-operation an 
idea applicable neither to the unconscious building 
of bees nor to the conscious architecture of human 
beings, yet combining within itself both these opera- 
tions, and raising them to a new and higher concep- 
tion. You will guess both the idea and the word, if 
I add that it is likewise to explain the extinction of 
fossil kingdoms and the origin of new species it is 
the idea of Natural Selection that was wanted, and 
being wanted it was found, and being found it was 
named. It is a new category a new engine of 
thought ; and if naturalists are proud to affix their 
names to a new species which they discover, Mr. 
Darwin may be prouder, for his name will remain 
affixed to a new idea, a new genus of thought. 

There are languages which do not possess numerals 
beyond four. All beyond four is lumped together in 
the general idea of many. There are dialects, such 
as the Hawaian, in which 18 black and blue and dark- 
green are not distinguished, nor bright yellow and 
white, nor brown and red. This arises from no ob- 
tuseness of sense, for the slightest variation of tint is 
immediately detected by the people, but from slug- 
gishness of mind. In the same way the Eawaians 
are said to have but one term for love, friendship, 
gratitude, benevolence, esteem, &c., which they call 
indiscriminately aloha, though the same people dis- 
tinguish in their dictionary between aneane, a gentle 

18 The Polynesian, September 27, 1862. 



344 ALL NAMES ARE GENERAL TERMS. 

breeze, matani, wind, puhi, blowing or puffing with 
the inouth, and hano, blowing through the nose, 
asthma. 19 It is the same in the lower classes of our 
own country. People who would never use such 
words as quadruped, or mineral, or beverage, have 
different names for the tail of a fox, the tail of a dog, 
the tail of a hare. 20 

Castren, the highest authority on the languages, 
literature, and civilisation of the Northern Turanian 
races, such as the Finns, Lapps, Tatars, and Mongo- 
lians, speaks of tribes which have no word for river, 
though they have names for the smallest rivulet; no 
word for finger, but names for the thumb, the ring- 
finger, &c. ; no word for berry, but many names for 
cranberry, strawberry, blueberry; no word for tree, but 
names for birch, fir, ash, and other trees. 21 He states 
in another place (p. 18) that in Finnish the word for 
thumb gradually assumed the meaning of finger, the 
word for ivaterberry (empetrum nigrurn) the meaning 
of berry. 

But even these, the most special names, are really 
general terms, and express originally a general quality; 
nor is there any other way in which they could have 
been formed. It is difficult to place ourselves in the 
position of people with whom the framing of new 
ideas and new words was the chief occupation of their 
life. 22 But suppose we had no word for dog; what 
could we do ? If we, with a full-grown language at 
our command, became for the first time acquainted 

19 Hale, Polynesian Lexicon, s. v. 

20 Pott, Etymologische Forschungen, ii. 439. 

* ! Vorlcsungen iiber Finnische Mythologie, p. 1 1 . 
22 Daniel Wilson, Prehistoric Man, third chapter. 



ALL NAMES ARE GENERAL TEEMS. 345 

with a dog, we should probably discover some simi- 
larity between it and some other animal, and call it 
accordingly. We might call it a tame wolf, just as 
the inhabitants of Mallicolo,* 3 when they saw the first 
dogs that had been sent to them from the Society 
Islands, called them brooas, their name for pig. 
Exactly the same happened in the island of Tanna. 
Here, too, the inhabitants called the dogs that were 
sent to them pigs (buga). It would, however, very 
soon be felt as an inconvenience not to be able to 
distinguish between a dog and a pig, and some dis- 
tinguishing mark of the dog would have to be chosen 
by which to name it. How could that be effected ? 
It might be effected by imitating the barking of the 
animal, and calling it low-wow; yet, strange to say, 
we hardly ever find a civilised language in which the 
dog was so called. What really took place was this. 
The mind received numerous impressions from every- 
thing that came within its ken. A dog did not stand 
before it at once, properly defined and classified, but 
it was observed under different aspects now as a 
savage animal, now as a companion, sometimes as a 
watcher, sometimes as a thief, occasionally as a swift 
hunter, at other times as a coward or an unclean 
beast. From every one of these impressions a name 
might be framed, and after a time the process of 
natural elimination would reduce the number of 
these names, and leave only a few, or only one, 
which, like cams, would become the proper name 
of dog. 

But in order that any such name could be given, 
it was requisite that general ideas, such as roving, 

23 Pott, Etymologische Forschungen, ii. 138. 



346 CLUSTERS OF ROOTS. 

following, watching, stealing, running, resting, should 
previously have been formed in the mind, and should 
have received expression in language. These gene- 
ral ideas are expressed by roots. As they are more 
simple and primitive, they are expressed by more 
simple and primitive roots, whereas complex ideas 
found expression in secondary radicals. Thus to go 
would be expressed by sar, to creep by sarp ; to shout 
by nad, to rejoice by nand, to join by yu or yug, to 
glue together by yaut . We thus find in Sanskrit and 
in all the Aryan languages clusters of roots, expressive 
of one common idea, and differing from each other 
merely by one or two additional letters, either at the 
end or at the beginning. The most natural suppo- 
sition is that which I have just stated, namely, that 
as ideas grew and multiplied, simple roots were in- 
creased and became diversified. But the opposite 
view might likewise be defended, namely, that lan- 
guage began with variety, that many special roots 
were thrown out first, and from them the more 
general roots elaborated by leaving out those letters 
which constituted the specific differences of each. 

Much may be said in support of either of these 
views, nor is it at all unlikely that both processes, 
that of accretion and that of elimination, may have 
been at work simultaneously. But the fact is that we 
know nothing even of the most ancient of the Aryan 
languages, the Sanskrit, till after it had long passed 
through its radical and agglutinative stages, and we 
shall never know for certain by what slow degrees it 
advanced through both, and became settled as an 
inflectional language. Chronologically speaking, the 
question whether sarp existed before sar, is unan- 



PHONETIC TYPES. 347 

swerable ; logically, no doubt, sar comes first, but we 
have seen enough of the history of speech to know 
that what ought to have been according to the strict 
laws of logic is very different from what has been 
according to the pleasure of language. 24 

What it is of the greatest importance to observe is 
this, that out of many possible general notions, and 
out of many possible general terms, those only be- 
come, through a process of natural selection, typical 
in each language which are now called the roots, the 
fertile germs of that language. These roots are 
definite in form and meaning : they are what I called 
phonetic types, firm in their outline, though still liable 
to important modifications. They are the 'specific 
centres ' of language, and without them the science 
of language would be impossible. 

All this will become clearer by a few examples. 
Let us take a root and follow it through its adven- 
tures in its way through the world. There is an 
Aryan root MAR, which means to crush, to pound, 
to destroy by friction. I should not venture to say 
that those are mistaken who imagine they perceive 
in this root the grating noise of some solid bodies 
grinding against each other. Our idiosyncrasies as 
to the nature of certain sounds are formed, no doubt, 
very much through the silent influence of the lan- 
guages which we speak or with which we are ac- 
quainted. It is perfectly true also that this jarring 
or rasping noise is rendered very differently in 

24 On clusters of roots, or the gradual growth of roots, see some 
interesting remarks by Benfey, Kurze Sanskrit Grammatik, 60 seq., 
and Pott, Etymologische Forschungen, ii. p. 283. Bopp, Verghichcnde 
Grammatik, 109 a, 3, 109 b, 1. Lectures, vol. i. p. 305. 



348 THE ROOT MAR. 

different languages. Nevertheless, there being such 
a root as mar, meaning to pound, it is natural to 
imagine that we hear in it something like the noise 
of two mill-stones, or of a metal-crushing engine. 25 
But let us mark at once the difference between a 
mere imitation of the inarticulate groaning and 
moaning noises produced by crushing hard sub- 
stances, and the articulate sound mar. Every pos- 
sible combination of consonants with final r or I 
was suggested ; kr, tr, chr, glr, all would have 
answered the purpose, and may have been used, for 
all we know, previous to the first beginning of 
articulate speech. But, as soon as mr had got the 
upperhand, all other combinations were discarded ; 
mr had conquered, and became by that very fact the 
ancestor of a large family of words. If, then, we 
either follow the history of this root MAR in an 

25 The following remarks of St. Augustine on this subject are 
curious : ' Donee perveniatur eo ut res cum sono verbi aliqua simili- 
tudine concinat, ut cum dicimus aeris tinnitum, equorum hinnitum, 
ovium balatum, tubarum clangorem,stridorem catenarum (perspicis enim 
haec verba ita sonare ut ipsae res quae his verbis significantur). Sed 
quia sunt res quae non sonant, in his similitudinem tactus valere, ut si 
leniter vel aspere sensum tangunt, lenitas vel asperitas literarum ut 
tangit auditum sic eis nomina peperit : ut ipsum lene cum dicimus leniter 
sonat; quis item asperitatem non et ipso nomine asperam judicet? Lene 
est auribus cum dicimus voluptas, asperum cum dicimus crux. Ita res 
ipsse adficiunt, ut verba sentiuntur. Mel, quam suaviter gustum res ipsa, 
tarn leniter nomine tangit auditum, acre in utroque asperum est. Lana 
et vepres ut audiuntur verba, sic ilia tanguntur. Haec quasi cunabula 
verborum esse crediderunt, ubi sensus rerum cum sonorum sensu 
concordarent. Hinc ad ipsarum inter se rerum similitudinem processisse 
licentiam nominandi ; ut cum verbi causa crux propterea dicta sit, quod 
ipsius verbi asperitas cum doloris quern crux efficit asperitate concordat, 
crura tamen non propter asperitatem doloris sed, quod longitudine atque 
duritia inter membra cetera sint ligno similiora sic appellata fiint.' 
Augustinus, De Dialectica, as corrected by Crecelius in Hoefer's Zeit- 
schrift, iv. 152. 



THE BOOT MAE. 349 

ascending line and spreading direction, or if we 
trace its offshoots back in a descending line to their 
specific germ, we must be able to explain all later 
modifications, as necessitated by phonetic and ety- 
mological laws ; in all the various settings, the 
jewel must be the same ; and, in all its various 
corruptions, the causes must be apparent that pro- 
duced the damage. 

I begin, then, with the root MAR, and ascribe to 
it the meaning of grinding down. In all the words 
that are derived from mar there must be no phonetic 
change, whether by increase, decrease, or corruption, 
that cannot be supported by analogy; in all the 
ideas expressed by these words there must always be 
a connecting link by which the most elevated and 
abstract notions can be connected, directly or indi- 
rectly, with the original conception of 'grinding. 9 
In the phonetic analysis, all that is fanciful and 
arbitrary is at once excluded: nothing is tolerated 
for which there is not some precedent. In the web 
of ideas, on the contrary, which the Aryan mind has 
spun out of that one homely conception we must be 
prepared not only for the orderly procession of logi- 
cal thought, but frequently for the poetic flights of 
fancy. The production of new words rests on poetry 
as much, if not more 3 than on judgment; and to 
exclude the poetical or fanciful element in the early 
periods of the history of human speech would be to 
deprive ourselves of the most important aid in un- 
ravelling its early beginnings. 

Before we enter on our survey of this family of 
words, we must bear in mind (1) that r and I are 
cognate and interchangeable; therefore mar=mal. 



350 THE ROOT MAR. 

2. That ar in Sanskrit is shortened to a simple 
vowel, and then pronounced ri ; hence mar=mri. 

3. That ar may be pronounced ra, 26 and al, la; 
hence mar=mra, mal=mla. 

4. That mra and mla in Greek are changed into 
mbroy mblo, and, after dropping the m, into bro and 
bio. 

In Sanskrit we find malana in the sense of rub- 
bing or grinding, but the root does not seem in that 
language to have yielded any names for mill. This 
may be important historically, if it should indicate 
that real mills were unknown previous to the Aryan 
separation. In Latin, Greek, German, Celtic, Sla- 
vonic, the name for mill is throughout derived from 
the root mar. Thus, Latin mola, 27 Greek myle, Old 
High- German muli, Irish meile, Bohemian mlyn, 
Lithuanian malunas. From these close coincidences 
among all the members of the Northern branch of 
the Aryan family, it has been concluded that mills 
were known previous to the separation of the 
Northern branch, though it ought to be borne in 
mind that some of these nations may have borrowed 
the name from others who were the inventors of 
mills. 

With the name for mill we have at the same 
time the names for miller, mill-stone, milling, meal. 
In Greek mylos, mill-stone ; myllo, I mill. In 
Gothic malan, to mill; melo, meal; muljan, to rub 
to pieces. 

26 In Sanskrit we have mardita and mradita, he will grind to 
pieces, as the future of m ar d. See M. M.'s Sanskrit Grammar (2nd ed.), 
p. 255. 

27 See Pott, Etym. Forsch. (I.) i. 220. Kuhn, IndiscJie Studien, i. 
359. Curtius, G. E. i. 302. 



THE ROOT MAR. 351 

What in English are called the mill-teeth are 
the myUtai in Greek ; the moldres, or grinders, in 
Latin. 

To anyone acquainted with the living language of 
England, the transition from milling to fighting does 
not require any long explanation. Hence we trace 
back to mar without difficulty the Homeric mdr-na- 
mai, I fight, I pound, as applied to boxers in the 
Odyssey. 28 In Sanskrit, we find mri-na-mi used in 
the more serious sense of smashing, i. e. killing. 29 
We shall now understand more readily the Greek 
molos in molos Areos, the toil and moil of war, and 
likewise the Greek molops, a weal, originally a blow, 
a contusion. 

Hitherto we have treated mar as a transitive verb, 
as expressive of the action of grinding exerted on 
some object or other. But most verbs were used 
originally intransitively as well as transitively, and 
so was mar. What then would mar express if used 
as an intransitive verb, if expressive of a mere con- 
dition or status? It would mean c to be wearing 
away,' 'to be in a state of decay/ 'to crumble away 
as if ground to dust.' We say in German, sich auf- 
reiben, to become exhausted ; and aufgerieben means 
nearly destroyed. Goethe says, 'Die Kraft der 
Erregbarkeit nimmt mit dem Leben ab, bis endlich den 
aufgeriebenen Menschen nichts mehr auf der leeren Welt 
erregt als die kunftige; ' c Our excitability decreases 
with our life, till at last nothing can excite the 

28 Od. xviii. 31 : 

Zwcrcu vvv, Iva, Travres tTriyvduffi Kal o75e 
Mapva / uej'ovs TTUS 8' &v <rv veorepcp aySpt pdixou). 

29 Kigveda, vi. 44, 17: 'pra mriwa #ahia;' strike (them) down 
and till them. 



352 THE ROOT MAR. 

ground-down mortal in this empty world except the 
world to come.' What then is the meaning of the 
Greek maraino and marasmos ? Marain6, as a trans- 
itive verb, means to wear out ; as n6sos marainei me, 
illness wears me out ; but it is used also as a neuter 
verb in the sense of to wither away, to die away. 
Hence marasmSs, decay, the French marasme. The 
adjective molys, formed like molos, means worn out, 
feeble, and a new verb, molynomai, to be worn out, 
to vanish. 

The Sanskrit murfe/i, to faint, is derived from 
mar by a regular process for forming inchoative 
verbs ; it means to begin to die. 

Now let us suppose that the ancient Aryans wanted 
to express for the first time what they constantly saw 
around them, namely, the gradual wearing away of 
the human frame, the slow decay which at last is 
followed by a complete breaking up of the body. 
How should they express what we call dying or 
death? One of the nearest ideas that would be 
evoked by the constant impressions of decay and 
death was that expressed by mar, the grinding of 
stone to dust. And thus we find in Latin mor-i-or, 
I die, mortuus, dead, mors, death. Tn Sanskrit 
mriye, I die, mrita, dead, mrityu, death. One 
of the earliest names for man was mart a, the 
dying, the frail creature, a significant name for man 
to give to himself ; in Greek brotos, mortal. Having 
chosen that name for himself, the next step was to 
give the opposite name to the gods, who were called 
dmbrotoi, without decay, immortal, and their food 
ambrosia, immortality. In the Teutonic languages 
these words are absent, but that mar was used in the 



THE ROOT MAR. 353 

sense, if not of dying, at least of killing, we learn 
from the Gothic m&wrikr, the English murder. 
In Old Slavonic we find mrUi, to die, moru, pesti- 
lence, death ; smrltt, death ; in Lithuanian mir-ti, to 
die, smertis, death. 

If morior in Latin is originally to decay, then what 

'ses decay is morbus, illness. 

In Sanskrit the body itself, our frame, is called 
iniirti, which originally would seem to have meant 
decay or decayed, a corpse, rather than a corpus. 

The Sanskrit marman, a joint, a member, is like- 
wise by Sanskrit grammarians derived from mar. 
Ones it mean the decaying members ? or is it derived 
from mar in its original sense of grinding, so as to 
express the movement of the articulated joints ? The 
Latin membrum is memrum, and this possibly by re- 
duplication derived from mar, like membletai from 
mel6, membloka from mol in emolon, the present being 



Let us next examine the Latin mora. It means 
iLvay, and from it we have the French demeurer, to 
dwell. Now mora was originally applied to time, and 
in mora temporis we have the natural expression of 
the slow dying away, the gradual wasting away of 
time. ' Sine mord,' without delay, originally without 
decay, without loss of time. 

From mar in the secondary but definite sense of 
withering, dying, we have the Sanskrit maru, a 
desert, a dead soil. There is another desert, the sea, 
which the Greeks called atrygeton, unfruitful, barren. 
The Aryans had not seen that watery desert before they 
separated from each other on leaving their central 
homes. But when the Romans for the first time saw 

II. A A 



354 THE ROOT MAR. 

the Mediterranean, they called it mare, and the same 
word is found among the Celtic, the Slavonic, and the 
Teutonic nations. 30 We can hardly doubt that their 
idea in applying this name to the sea was the dead 
or stagnant water as opposed to the running streams 
(Veau vive), or the unfruitful expanse. Of course 
there is always some uncertainty in these guesses at 
the original thoughts which guided the primitive 
framers of language. All we can do is to guard 
against mixing together words which may have had 
an independent origin ; but if it is once established 
that there is no other root from which mare can be 
derived more regularly than from mar, to die (Bopp's 
derivation from the Sk. vari, water, is not tenable), 
then we are at liberty to draw some connecting line 
between the root and its offshoot, and we need not 
suppose that in ancient days new words were framed 
less boldly than in our own time. Language has 
been called by Jean Paul c a dictionary of faded 
metaphors : ' so it is, and it is the duty of the ety- 
mologist to try to restore them to their original 
brightness. If, then, in English we can speak of 
dead water, meaning stagnant water, or if the 
French 31 use eau morte in the same sense, why should 
not the Northern Aryans have derived one of their 
names for the sea from the root mar, to die ? Of 
course they would have other names besides, and the 
more poetical the tribe, the richer it would be in 
names for the ocean. The Greeks, who of all Aryan 
nations were most familiar with the sea, called it not 

80 Curtius, Zeitschrift, i. 30. Slav, more; Lith. marios and marts; 
Goth, mardf Jr. muir. 

81 Pott, Khhn's Zeitschrift, ii. 107. 



THE BOOT MAR. 355 

the dead water, but thdlassa (tardsso), the commotion, 
-hdls. the briny, pelayos (pldzo), the tossing, pontos y 
the high-road. 32 

Let us now return to the original sense of mar and 
riial, which was, as we saw, to grind or to pouild, 
chiefly applied to the grinding of corn and to the 
blows of boxers. The Greeks derived from it one of 
their mythological characters, namely, Molion, a word 
which, according to Ilesychius, would mean a fighter 
in general, but which, in the fables of Greece, is chiefly 
known by the two Moliones, the millers, who had 
one body, but two heads, four feet, and four hands. 
Even HeraMes could not vanquish them when they 
fought against him in defence of their uncle Augeias 
with his herd of three thousand oxen. He killed 
them afterwards by surprise. These heroes having 
been called originally Moliones or Molionidae, i.e. 
pounders, were afterwards fabled to have been the 
sons of Molione, the mill, and AJctor, the corn-man. 
Some mythologists 33 have identified these twins with 
thunder and lightning, and it is curious that the name 
of Thor's thunderbolt should be derived from the 
same root ; for the hammer of Thor Mib'lnir ?l4 means 
simply the smasher. Again, among the Slavonic 
tribes, molnija is a name for lightning ; and in the 
Serbian songs Munja is spoken of as the sister of 

32 Curtius, Kuhn's Zeitschrift, i. 33. 

83 Friedreich, Eealien in der Iliade und Odyssee, p. 562; Preller, 
Griechiscke Mythologic, ii. 165. 

34 Grimm, DeutscJie Mythologie, 164, 1171. 'The holy mawle 
(maul, maillet, malleus) is referred by Grimm to the hammer of Thor 
'The holy mawle, which they fancy hung behind the church-door, 
which, when the father was seaventie, the sonne might fetch to knock 
his father on the head, as effete and of no more use.' Haupt's Zeit- 
schrift, v. 72. 

A A 2 



3-56 THE EOOT MAR. 

G~rom, the thunder, and has become a mythological 
personage. 

Besides these heroic millers, there is another pair 
of Greek giants, known by the name of Aloadae, Otos, 
and Ephialtes. In their pride they piled Ossa on 
Olympus, and Pelion on Ossa, like another Tower of 
Babel, in order to scale the abode of the gods. They 
were defeated by Apollo. The name of these giants 
has much the same meaning as that of the Moliones. 
It is derived from alotf, a threshing-floor, and means 
threshers. The question, then, is whether aloe', thresh- 
ing-floor, and dleuron and ta dleura, wheat-flour, can 
be traced back to the root mal. It is sometimes 
said that Greek words may assume an initial m for 
euphony's sake. That has never been proved. But 
it can be proved by several analogous cases that Greek 
words, originally beginning with m, occasionally drop 
that m. This, no doubt, is a violent change, and a 
change apparently without any physiological necessity, 
as there is no more difficulty in pronouncing an initial 
m than in pronouncing an initial vowel. However. 
tho re is no lack of analogies; and by analogies we 
must be guided. Thus moschos, a tender shoot, exists 
also as 6sckos or osche, a young branch. Instead of 
ram, one, in the feminine, we find ia in Homer. 
Nay, instead of our very word dleuron, wheaten flour, 
another form, mdleuron, is mentioned by Helladius. 35 
Again, if we compare Greek and Latin, we find that 
what the Eomans called mola namely, meal, or 
rather the grits of spelt, coarsely ground, which were 
mixed with salt, and thus strewed on the victims at 

3i /j.ct:\K^, a weal, seems connected with ov\at, scars. Cf. Lobeck, 
Pathologia GrcBC. Sennonis, p. 112. 



THE BOOT MAR. 357 

sacrifices were called in Greek oulai or olai, though 
supposed to be barley instead of spelt. 36 On the strength 
of these analogies we may, I believe, admit the pos- 
sibility of an initial m being dropt in Greek, which 
would enable us to trace the names both of the 
MoUones and Aloadae back to the root mar. And if 
the Moliones and Aloadae 37 derive their names from 
the root mar, we can hardly doubt that Mars and 
Ares, the prisoner of the Aloadae, came both from 
the same source. In Sanskrit the root mar yields 
Marut, the storm, literally the pounder or smasher; 38 
and in the character of the Maruts, the companions 
of Indra in his daily battle with Vritra, it is easy 
to discover the germs of martial deities. The same 
root would fully explain the Latin Mars, 39 Martis ; 
and, considering the uncertain character of the initial 
m, the Greek Ares, Areos. Marmar and Marmor, old 
Latin names for Mars, are reduplicated forms ; and 
in the Oscan Mdmers the r of the reduplicated syllable 

36 Of. Buttmann, Lcxilogus, p. 450. 

37 Otos arid Ephialtes, the wind (vata) and the hurricane. 

38 Professor Kuhn takes Marut as a participle in at, and explains it 
as dying or dead. He considers the Maruts were originally conceived 
as the souls of the departed, and that because the souls were conceived 
as ghosts, or spirits, or winds, the Maruts assumed afterwards the 
character of storm-deities. Such a view, however, finds no support in 
the hymns of the Veda. In Pilumnus, the brother of Picumnus, both 
companions of Mars, we have a name of similar import, viz. a pounder. 
Jupiter Pistor, too, was originally the god who crushes with the 
thunderbolt (Preller, Ebmische Mythologie, p. 173), and the Moles 
Martis seem to rest on an analogous conception of the nature of 
Mars. 

39 The suffix in Mars, Martis, is different from that in Marut. The 
Sanskrit Marut is Mar-vat; Mars, Martis, is formed, like pars, partis, 
which happens to correspond with Sanskrit par -us or par- van. The 
Greek, dres is again formed differently, but the JEolic form, Areus, would 
come nearer to Marut. Kuhn, Zeitschrift, i. 376. 



358 THE ROO'i' MAR. 

is lost. Mdvors is more difficult to explain, 40 for 
there is no instance in Latin of in in the middle of a 
word being changed into v. But although etymolo- 
gically there is no difficulty in deriving the Indian 
name Marut, the Latin name Mars, and the Greek 
name Ares, from one and the same root, 41 there is 
certainly neither in the legends of Mars nor in those 
of Ares any very distinct trace of their having been 
representatives of the storm. Mars at Eome and 
Ares in Thracia, though their worship was restricted 
to small territories, both assumed there the character 
of supreme tutelary deities. The only connecting 
link between the classical deities Mars and Ares and 
the Indian Maruts is their warlike character ; and if 
we take Indra as the conqueror of winter, as the 
destroyer of darkness, as the constant victor in the- 
battle against the hostile powers of nature, then he, 
as the leader of the Maruts, who act as his army,, 
assumes a more marked similarity with Mars, the 
god of spring, the giver of fertility, the destroyer 
of evil. 42 In Ares, Preller, without any thought of 

40 See Corssen, in Kuhn's Zeitschrift, ii. 1-35. 

41 That Marut and Mars were radically connected, was first pointed 
out by Professor Kuhn, in Haupt's Zeitschrift, v. 491 ; but he derived 
both words from mar in the sense of dying. Other derivations are dis- 
cussed by Corssen, in Kuhn's Zeitschrtft, ii. 1. He- quotes Cicero (Nat. 
Deor. ii. 28) : ' Jam qui magna verteret Mavors ;' Cedrenus (Corp. Byz. 
Nicbuhr, t. i. p. 295, 21 ff.) : '6n rbi/ Mdprffj. ol 'Pcctyicuot /j.6pre/j. tuaXovv 
oiovsl Sdvarov, ^ KJVTJT^J/ TUV T^vSiv^ $) T^V trap aftpsvuv nal fj.6i/a)v 
njuwjuej/ov ; Varro (L.L. v. 73, ed. 0. Miiller). ' Mars ab eo quod 
maribus in bello prseest, aut quod ab Sabinis acceptus, ibi est Mamers.' 
Ho himself explains Mars from mas-t, the male, the creative. He takes 
mamcrt and marmar as reduplicated forms, and explains Mdvort by 

rt. The typical form would be Mas, and Varro and Priscianus- 
have Maspiter for Marspiter. See also Leo Meyer, in Kuhn's Zeitschrift^ 
v. 387. 

42 See Preller, Romische Mythologie, p. 300, seq. 



THE ROOT MAR. 359 

the relationship between Ares and the Maruts, dis- 
covered the personification of the sky as excited by 
storm. 43 

We have hitherto examined the direct offshoots 
only of the root mar, but we have not yet taken into 
account the different modifications to which that root 
itself is liable. This is a subject of considerable im- 
portance, though at the same time beset with great 
difficulties and uncertainties. I stated in a former 
Lecture that Hindu grammarians have reduced the 
whole wealth of their language to about 1,700 roots. 
These roots once granted, there remained not a single 
word unexplained in Sanskrit. But the fact is that 
many of these roots are clearly themselves deriva- 
tives. Thus, besides yu, to join, we found yu#, to 
join, and yudh, to join in battle. Here g and dh 

43 Preller, Griechische Mythologie, p. 202-3 : ' Endlich deuten aber 
auch verschiedene bildliche Erzahlungen in der Ilias eine solche Natur- 
beziehung an, besonders die Beschreibung der Kampfe zwischen Ares 
und Athena, welche als Gottin der reinen Luft und des Aethers dio 
natiirliche Feindin des Ares ist, und gewohnlich sehr unbarmherzig mit 
ihm umgeht. So II. v. 583 if., wo sie ihn durch Diomedes verwundet, 
Ares aber mit solchem Gretose niederrasselt (l#paxe), wie neuntausend 
oder zehntausend Manner in der Schlacht zu larmen pflegen, worauf er 
als dunkles Grewolk zum Himmel emporfahrt. Ebenso II. xxi. 400 ff., 
wo Athena den Ares durch einen Steinwurf verwundet, er aber fallt und 
bedeckt sieben Morgen Landes im Fall, und seine Haare vermischen sich 
mit dem Staube, seine Waffen rasseln : was wieder ganz den Eindruck 
eines solchen alten Naturgemaldes macht, wo die Ereignisse der Natur, 
Donnerwetter, Wolkenbruch, gemaltiges Sturmen und Brausen in der 
Luft als Acte einer himmlischen Grottergeschichte erscheinen, in denen 
gewohnlich Zeus, Hera, Athena, Hephastos, Ares und Hermes als die 
handlenden Personen auftreten. Indessen ist diese allgemeine Bedeu- 
tung des Ares bald vor der speeiellen des blutigen Kriegsgottes zuriick- 
getreten.' See also 11. xx. 51 : Aue 8* "Apijs Irepcoflej', epefMvfj \ai\a-m 
Tcros. 

21. ix. 4 : 'ls 5' Hi/e^oi 8vo irovrov oplverov i~)(jdv6fvTa, 
Boperjs iia.1 Zf<pvpos, rca re 0p?;/O}0ej' a.T]rov. 



360 THE ROOT MAR. 

are clearly modificatory letters, which must origin- 
ally have had some meaning. Another root, yau, 
in the sense of joining or glueing together, must 
likewise be considered as a dialectic variety of yugr. 

Let us apply this to our root MAR. As yu forms 
yudh, so mar forms mardh or mridh, and this 
root exists in Sanskrit in the sense of destroying, 
killing; hence mridh, enemy. 44 

Again, as yu produces yugr, so mar produces 
inargr or mrig. This is a root of very common 
occurrence. It means to rub, but not in the sense 
of destroying, like mridh, but in the sense of clean- 
ing or purifying. This is its usual meaning in 
Sanskrit, and it explains the Sanskrit name for cat, 
namely, margrara, literally the animal that always 
rubs or cleans itself. In Greek we find omorg-ny-mi 
in the same sense. But this general meaning be- 
came still more defined in Greek, Latin, German, 
and Slavonic, and by changing r into I the root malg 
was formed, meaning to rub or stroke the udder of 
the cow, i.e. to milk. Thus melgo, and amelgo, in 
Greek, mean to milk ; in Latin, mulgere has the 
same meaning. In Old High- German we find the 
substantive milchu, and from it new verbal deriva- 
tives in the sense of milking. In Lithuanian, milzti 
means both to milk and to stroke. These two cog- 
nate meanings are kept asunder in Latin by mulgere, 
as distinct from mulcere, to stroke, and we thus dis- 
cover a third modification of mar with final guttural 
or palatal tenuis, namely, mar A;, like Sanskrit ya&, 
to ask, from ya, to go (ambire or adire). Formed 
by a similar process, though for a different purpose, 

44 Kigveda, vi. 53, 4: 'vi mridh a h ^ahi,' kill the enemies. 



THE ROOT MAJt. 361 

is the Latin marcus, a large hammer or pestle, which 
was used at Eome as a personal name, Marcus, 
Marcius, Marcianus, Marcellus, and occurs again in 
later times in the historical name of Charles Martel. 
In Sanskrit, on the contrary, the verb mris, with 
final palatal s, expresses the idea of gentle stroking, 
and with certain prepositions comes to mean to 
revolve, to meditate, to think. As mori, to die, meant, 
originally, to wither, so marcere exhibits the same 
idea in a secondary form. It means to droop, to 
faint, to fade, and is supported by the adjective 
marcidus. In Greek we have to mention the adjec- 
tive malaJcos. It means soft and smooth, originally 
rubbed down or polished ; and it comes to mean at 
last weak, or sick, or effeminate. 45 

One of the most regular modifications of mar 
would be mra, and this, under the form of ml a, 
means in Sanskrit to wither, to fade away. In 
Greek, ml being frequently rendered by bl, we can 
hardly be wrong in referring to this base bldx, mean- 
ing slack in body and in mind, and the Gothic 
rnalsk-s, foolish. 46 Soft and foolish are used synony- 
mously in many languages, nor is it at all unlikely 
that the Greek moros, foolish, may come from our 
root mar, and have meant at first soft. 

Here we see how different meanings play into each 
other; how what from one point of view is looked 
upon as worn down and destroyed, is from another 
point of view considered as smooth and brilliant, and 
how the creative genius of man succeeded in express- 

45 Cf. Latin levis ; a/jLa\6s, if for na^.a\os, soft, may belong to the same 
root. We have to consider, however, the Attic afj.a\6s. 
< 6 Curtius, G. E. i. 303. 



362 THE BOOT MAR. 

ing both ideas by means of the same radical element. 
We saw that in omorgnymi the meaning fixed upon 
was that of rubbing or wiping clean, in amelgo that 
of rubbing or milking ; and we can see how a third 
sense, that of rubbing in the sense of tearing off or 
plucking off, is expressed in Greek by mergo or 



If we suppose our root mar strengthened by means 
of a final labial, instead of the final guttural which 
we have just been considering, we have marp, a base 
frequently used by Greek poets. It is generally 
translated by catching (and identified with harpdzo), 
but we perceive traces of its original meaning in such 
expressions as gems emarpse,* 7 old age ground him 
down; Mli6na mdrpte podonn (II. xiv. 228), he 
struck or pounded the soil with his feet. 

Let us keep to this new base, marp, and consider 
that it may assume the forms of malp and mlap ; let 
us then remember that ml, in Greek, is interchange- 
able with bl, and we arrive at the new base, blap, 
well known in the Greek bldpto, I damage, I hinder, 
I mar. This bldpto still lives in the English to 
blame, the French bldmer, for blasmer, which is a 
corruption of blasphemer. The Greek blasphemem, 
again, stands for blapsiphemem, i.e. to use damaging 
words; and in blapsi we see the verb bldpto, the 
legitimate offspring of our root mar. 

One of the most prolific descendants of mar is the 
root mard. It occurs in Sanskrit as mridnati(Kri- 
class), and as mradati (Bhu-class), in the sense of 
rubbing down; but it is likewise used, particularly if 
joined with prepositions, in the sense of to squash, to 

47 Od. xxiv. 390. 



THE KOOT MAR. 363 

overcome, to conquer. From this root we have the 
Sanskrit mridu, soft, 48 the Latin mollis (mard, maid, 
mall), the Old Slavonic mladu (maldu), and, though 
formed by a different suffix, the English mellow. In 
all these words what is ground down to powder was 
used as the representative of smoothness, and was 
readily transferred to moral gentleness and kindness. 
Dust itself was called by the same root in its simplest 
form, namely, mrid, which, after meaning dust, came 
to mean soil in general, or earth. 

The Gothic malma, sand, belongs to the same class 
of words ; so does the Modern German zermalmen, to 
grind to pieces, and the Gothic malvjan, used by 
Ulfilas in the same sense. 

In Latin this root has thrown out several offshoots. 
Malleus, a hammer, stands probably for mardeus; and 
even martellus, unless it stands for marcellus, claims 
the same kin. In a secondary form we find our root 
in Latin as mordere, to bifce, originally to grind or 
worry. 

In English, to smart has been well compared with 
mordere, the s being a formative letter with which 
we shall meet again. 49 ' A wound smarts/ means a 
wound bites or hurts. It is thus applied to every 
sharp pain, and in German Schmerz means pain in 
general. 50 

This root mard, the Greek meldo, to make liquid, 

48 Curtius (G. E. i. 92) points out the analogous case of Greek rfprjv, 
tender, if derived from tep, as inreipw. If so, terra also, dust, might be 
explained like Sanskrit mrid, dust, earth. 

49 See Grimm, Deutsche Grammati/c, ii. p. 701. 

50 Cf. Ebel, in Kuhn's Zdtschrift, vii. 226, where truepoaAe'os is like- 
wise traced to this root, and the Gothic marzjan, to mar. See also. 
Benary, Kuhn's Zeitschrift, iv. 48. 



364 THE BOOT MAR. 

assumes in English regularly the form malt or melt; 
nor is there any doubt that the English to melt meant 
originally to make soft, if not by the blows of the 
hammer, at least by the licking of the fire, and the 
absorbing action of the heat. Mulciber, a name of 
Vulcan, means the smelter, and is derived from. 
mulcere. 51 The German schmelzen has the same power, 
and is used both as a transitive and an intransitive 
verb. Now let us watch the clever ways of language. 
An expression was wanted for the softening influence 
which man exercises on man by looks, gestures, 
words, or prayers. What could be done ? The same 
root was taken which had conveyed before the idea 
of smoothing a rough surface, of softening a hard 
substance ; and, with a slight modification, the root 
mard became fixed as the Sanskrit mrid, or niriZ, 
to soften, to propitiate. 62 It was used in that sense 
chiefly with regard to the gods, who were to be pro- 
pitiated by prayers and sacrifices. It was likewise 
used in an intransitive sense of the gods themselves, 
who were implored to melt, to become softened and 
gracious; and prayers which we now translate by 
' Be gracious to us,' meant originally ' Melt to us, 
gods.' 53 

From this source springs the Gothic mild, the 
English mild, originally soft or gentle. The Lithua- 
nian takes from it its name for love, meilej and in 
Greek we find meilia, gladdening gifts or appease- 
ments, and such derivatives as meilisso, to soothe, 
and meilichoSy gentle. 

51 Corssen, Beitrage, p. 356. 

52 The lingual d appears regularly in Sanskrit m rift may a, made of 
earth. 

58 Rigveda, vi. 51, 5 : 'Yasava^ mrilata 



THE ROOT MAR. 365 

This was one aspect of the process of melting ; but 
there was a second, equally natural, namely, that of 
melting or dying away in the sense of desiring, yearn- 
ing, grieving after a thing. We might say a man 
melts in love, in grief (in German er zerschmilzt, er 
vergeht vor Liebe), and the Greeks said in the same 
sense meledaind, I melt, i. e. I care for, meledone, 
anxiety, grief. Meldomenos, too, is explained by 
He sy chins in the sense of desiring. 54 But more than 
this. We saw before that there is sufficient evidence 
for the occasional disappearance of the initial m in the 
root mar. We therefore are justified in identifying 
the Greek eldomai with an original meldomai. And 
what does eldomai mean in Greek ? It means to die 
for a thing, to desire a thing ; 55 that is to say, it 
means exactly what it ought to mean if it is derived 
from the root which we have in meldo, I melt. 

We have, while engaged in these investigations, met 
on several occasions with an s prefixed to mar, and 
we have treated it simply as a modificatory element 
added for the purpose of distinguishing words which 
it was felt desirable to keep distinct. Without in- 
quiring into the real origin of this s, which has lately 
been the subject of violent disputes between Professors 
Pott and Curtius, we may take it for granted that the 
Sanskrit root s mar is closely related to the root mar ; 
nor is it difficult 56 to discover how the meaning of 

64 Of. Curtius. G. E. ii. 167. 

55 In Wallachian, dor means desire, but it is in reality the same as 
Italian duolo, pain. Of. Diez, s. v. Analogous constructions in Latin 
Cory don ardebat Alexin. 

56 Curtius mentions smar as one of the roots which, if not from the 
'^ginning, ' had, at all events before the Aryan separation, assumed an 
entirely intellectual meaning.' G. E. i. 84. 



366 THE ROOT MAR. 

s mar, namely, to remember, could have been ela- 
borated out of mar, to grind. We saw over and over 
again that the idea of melting glided into that of 
loving, hoping, and desiring, and we shall find that 
the original meaning of s mar in Sanskrit is to desire, 
to brood, not to remember. 57 Thus Sk. s mar a is love, 
very much like the Lithuanian meile, love, i. e. melt- 
ing. From this meaning of desiring, new meanings 
branched off, such as dwelling on, brooding over, 
musing over, and then recollecting. In the other 
Aryan languages the initial specific s does not appear. 
We have memor in Latin, memoria, memorare, all in 
the special sense of remembering ; but in Greek mer- 
mair6 means simply I brood, I care, I mourn ; merimna 
is anxiety, and even martyr need not necessarily mean 
a man who remembers, but a man who cares for, who 
cherishes, who holds a thing. 58 

In unravelling this cluster of words, it Las been 
my chief object to trace the gradual growth of ideas, 
the slow progress of the mind from the single to the 
general, from the material to the spiritual, from the 
concrete to the abstract. To rub down or to polish 
leads to the idea of propitiation ; to wear off or to 
wither are expressions applied to the consuming 
feeling of hopes deferred and hearts sickening, and 
ideas like memory and martyrdom are clothed in 
words taken from the same source. 

57 Paw.ini, Dhatupa^a, 19, 46: 'smri ddhyane, Vp. autkye,' 
which Colebrooke translates by to regret or remember with tenderness. 
Madhava explains the term by utkaw^M-purvakara smarawam, 
recollection preceded by longing. 

88 Cf. i6/ji(apos, yxe<ri'/i&>pos, i n the sense of caring for arrows, spears, 
&c., Benary, Kuhn's Zeitschrift, iv. 53 ; and fa-ropes 0eo, "AypavXcs, 
s, "A/JTJS, Zevs, Preller, Griechisclie Mythologie, p. 205. 



THE ROOT MAR. 30 7 

The fates and fortunes of this one root mar form 
but a small chapter in the history and growth of the 
Aryan languages ; but we may derive from this small 
chapter some idea as to the power and elasticity of 
roots, and the unlimited sway of metaphor in the for- 
mation of new ideas. 



868 



LECTURE VIII. 

METAPHOK. 

FEW philosophers have so clearly perceived the im- 
portance of language in all the operations of the 
human mind, few have so constantly insisted on the 
necessity of .watching the influence of words on 
thought, as Locke in his Essay concerning Human 
Understanding. Of the four books into which this 
great work is divided, one, the third, is entirely de- 
voted to Words or Language in general. At the time 
when Locke wrote, but little attention had been paid 
to the philosophy of language, and the author, afraid 
that he might seem to have given more prominence 
to this subject than it deserved, thought it necessary 
to defend himself against such a charge in the fol- 
lowing words : ' What I have here said concerning 
words in this third book will possibly be thought by 
some to be much more than what so slight a subject 
required. I allow it might be brought into a nar- 
rower compass ; but I was willing to stay my reader 
on an argument that appears to me new, and a little 
out of the way (I am sure it is one I thought not of 
when I began to write) ; that by searching it to the 
bottom, and turning it on every side, some part or 
other might meet with every one's thoughts, and give 
occasion to the most averse or negligent to reflect on 



LOCKE. 369 

a general miscarriage, which, though of great conse- 
quence, is little taken notice of. When it is con- 
sidered what a pudder is made about essences, and 
how much all sorts of knowledge, discourse, and con- 
versation are pestered and disordered by the careless 
and confused use and application of words, it will, 
perhaps, be thought worth while thoroughly to lay it 
open. And I shall be pardoned if I have dwelt long 
on an argument which I think, therefore, needs to be 
inculcated ; because the faults men are usually guilty 
of in this kind are not only the greatest hindrances of 
true knowledge, but are so well thought of as to pass 
for it. Men would often see what a small pittance of 
reason and truth, or possibly none at all, is mixed 
with those huffing opinions they are swelled with, 
if they would but look beyond fashionable sounds, 
and observe what ideas are, or are not, comprehended 
under those words with which they are so armed at 
all points, and with which they so confidently lay 
about them. I shall imagine I have done some ser- 
vice to truth, peace, and learning, if, by an enlarge- 
ment on this subject, I can make men reflect on their 
own use of language, and give them reason to suspect, 
that since it is frequent for others, it may also be 
possible for them, to have sometimes very good and 
approved words in their mouths and writings, with 
very uncertain, little, or no signification. And, there- 
fore, it is not unreasonable for them to be wary herein 
themselves, and not to be unwilling to have these 
examined by others.' l 

And again, when summing up the results of his 
inquiries, Locke says : ' For since the things the mind 

1 Locke, On the Understanding, iii. 5, 16. 
II. B B 



#70 LOCKE. 

contemplates are none of them, besides itself, present 
to the understanding, it is necessary that something 
else, as a sign or representation of the thing it con- 
siders, should be present to it ; and these are ideas. 
And because the scene of ideas that make one man's 
thoughts cannot be laid open to the immediate view 
of another, nor laid up anywhere but in the memory 
a no very sure repository therefore, to communi- 
cate our thoughts to one another, as well as record 
them for our own use, signs of our ideas are also 
necessary. Those which men have found most con- 
venient, and therefore generally make use of, are 
articulate sounds. The consideration, then, of ideas and 
words as the great instruments of knowledge, makes no 
despicable part of their consideration, who would taJce 
a view of human Tcnowledge in the whole extent of it. 
And, perhaps, if they were distinctly weighed and duly 
considered they would afford us another sort of logic 
and critic, than what we have been hitherto acquainted 
with. 9 

But, although so strongly impressed with the im- 
portance which language, as such, claims in the ope- 
rations of the understanding, Locke never perceived 
that general ideas and words are inseparable, that 
the one cannot exist without the other, and that an 
arbitrary imposition of articulate sounds to eignify 
definite ideas, is an assumption unsupported by any 
evidence. Locke never seems to have realised the 
intricacies of the names-giving process, and though 
he admits frequently the difficulty, nay, sometimes, 
the impossibility, of our handling any general ideas 
without the outward signs of language, he never 
questions for a moment the received theory that at 



THE HISTORICAL SCHOOL. 371 

some time or other in the history of the world men 
had accumulated a treasure of anonymous general 
conceptions, to which, when the time of intellectual 
and social intercourse had arrived, they skilfully 
attached those phonetic labels which we call words. 

The age in which Locke lived and wrote was not 
partial to those inquiries into the early history of 
mankind which have, during the last two generations, 
engaged the attention of the most eminent philoso- 
phers. Instead of gathering the fragments of the 
primitive language, poetry, and religion, not only of 
the Greeks and Romans, but of all the nations of the 
world, and instead of trying to penetrate, as far as 
possible, into the real and actual life of the fathers of 
the human race, and thus to learn how both in our 
thoughts and words we came to be what we are, the 
great schools of philosophy in the 18th century were 
satisfied with building up theories how language 
might have sprung into life, how religion might have 
been revealed or invented, how mythology might 
have been put together by priests, or poets, or states- 
men, for the purposes of instruction, of amusement, 
or of fraud. Such systems, though ingenious and 
plausible, and still in full possession of many of our 
handbooks of history and philosophy, will have to give 
way to the spirit of what may be called the Historical 
School of the 19th century. The principles of these 
two schools are diametrically opposed ; the one begins 
with theories without facts, the other with facts with- 
out theories. The systems of Locke, Voltaire, and 
Rousseau, and in later times of Comte, are plain, intelli- 
gible, and perfectly rational ; the facts collected by men 
like Wolf, NiebuJir, F. Schlegel, W. vonHumboldt, Bopp, 

B Tl 2 



372 THE HISTOEICAL SCHOOL. 

Burnouf, Grimm, Bunsen, and others, are fragmentary, 
the inductions to which they point incomplete and 
obscure, and opposed to many of our received ideas. 
Nevertheless, the study of the antiquity of man, the 
Palaeontology of the human mind, can never again be 
allowed to become the playground of mere theorisers, 
.however bold and brilliant, but must henceforth be 
cultivated in accordance with those principles that 
have produced rich harvests in other fields of in- 
ductive research. It is no want of respect for the 
great men of former ages to say that they would have 
written differently if they had lived in our days* 
Locke, with the results of Comparative Philology 
before him, would have cancelled, I believe, the whole 
of his third book ' On the Human Understanding ; * 
and even his zealous and ingenious pupil, Home Tooke, 
would have given us a very different volume of 
' Diversions of Purley.' But in spite of this, there 
are no books which with all their faults nay, on 
account of these very faults are so instructive to 
the student of language as Locke's Essay, and Home 
Tooke's Diversions ; nay, there are many points bear- 
ing on the later growth of language which they have 
handled and cleared up with greater mastery than 
even those who came after them. 

Thus the fact that all words expressive of im- 
material conceptions are derived by metaphor from 
words expressive of sensible ideas was for the first 
time clearly and definitely put forward by Locke, and 
is now fully confirmed by the researches of compa- 
rative philologists. All roots, i.e. all the material 
elements of language, are expressive of sensuous im- 
pressions, and of sensuous impressions only ; and as 



LOCKE. 373 

all "words, even the most abstract and sublime, are 
derived from roots, comparative philology, fully en- 
dorses the conclusions arrived at by Locke. This is 
what Locke says (iii. 4, 3) : 

It may also lead us a little toward the original of all our 
notions and knowledge, if we remark, how great a dependence 
our words have on common sensible ideas ; and how those, 
which are made use of to stand for actions and notions quite 
removed from sense, have their rise from thence, and, from 
obvious sensible ideas, are transferred to more abstruse signi- 
fications, and made to stand for ideas that come not under the 
cognisance of our senses : e.g. to imagine, apprehend, compre- 
hend, adhere, conceive, instil, disgust, disturbance, tranquillity, 
&c., are all words taken from the operations of sensible things, 
and applied to certain modes of thinking. Spirit, in its pri- 
mary signification, is breath ; angel, a messenger ; and I doubt 
not, but if we could trace them to their sources, we should find, 
in all languages, the names which stand for things that fall 
not under our senses, to have had their first rise from sensible 
ideas. By which we may give some kind of guess, what kind 
of notions they were and whence derived, which filled their 
minds, who were the first beginners of languages ; arid how 
nature, even in the naming of things, unawares suggested to 
men the originals and principles of all their knowledge ; 
whilst, to give names, that might make known to others any 
operations they felt in themselves, or any other ideas that 
come not under their senses, they were fain to borrow words 
from ordinary known ideas of sensation, by that means to 
make others the more easily to conceive those operations they 
experimented in themselves, which made no outward sensible 
appearances; and then, when they had got known and agreed 
names, to signify these internal operations of their own minds, 
they were sufficiently furnished to make known by words all 
their other ideas, since they could consist of nothing but either 
of outward sensible perceptions, or of the inward operations 



374 LOCKE. 

of their minds about them ; we having, as has been proved, 
no ideas at all, but what originally came either from sensible 
objects without, or what we feel within ourselves from the 
inward workings of our own spirits, of which we are conscious- 
to ourselves within. 

This passage though somewhat involved and ob- 
scure, is a classical passage, and has formed the 
subject of many commentaries, both favourable and 
unfavourable. Some of Locke's followers, particularly 
Home Tooke, used the statement that all abstract 
words had originally a material meaning, in order to 
prove that all our knowledge was restricted to sen- 
suous knowledge ; and such was the apparent cogency 
of their arguments, that, to the present day, those 
who are opposed to materialistic theories consider it 
necessary to controvert the facts alleged by Locke 
and Home Tooke, instead of examining the cogency 
of the consequences that are supposed to flow from 
them. Now the facts stated by Locke seem to be 
above all doubt. Spiritus is certainly derived from a 
verb spirare, which means to draw breath. The same 
applies to animus. Animus, the mind, as Cicero says, 2 
is so called from anima, air. The root is an, which, in 
Sanskrit means to blow, and which has given rise to 
the Sanskrit and Greek words for wind, an-ila and 
dn-emos. Thus the Greek thymos, the soul, comes 
from thyein, to rush, to move violently, the Sanskrit 
dhu, to shake. From dhu we have in Sanskrit dhuli, 
dust, which comes from the same root, and dhu ma, 
smoke, the Latin fumus. In Greek, the same root 

2 Cicero, TuscuL i. 9, sub Jin. Locke, Human Understanding, iv. 
3, 6, note (ed. London, 1836, p. 412). Anima sit animus ignisve 
nescio,' &c. 



METAPHORICAL EXPRESSIONS. 375 

supplied, thyellcu storm-wind, and thymes, the soul, as 
the seat of the passions. Plato guesses correctly 
when he says (Crat. p. 419) that thymos, soul, is so 
called CLTTO rijs Qvcrsws KOI ^sascos TTJS "^fv^rjs. To imagine 
certainly meant in its original conception to make 
pictures, to picture to ourselves ; but even to picture 
is far too mixed an idea to have been expressed by a 
simple root. Imago, picture, stands for mimago, as 
imitor for mimitor, the Greek mimeomai, all from a 
root md, to measure, and therefore meaning originally 
to measure again and again, to copy, to imitate. To 
apprehend and to comprehend meant to grasp at a 
thing and to grasp a thing together ; to adhere to 
one's opinions was literally to stick to one's opinions ; 
to conceive was to take and hold together; to instil 
was to drop or pour in; to disgust was to create a 
bad taste ; to disturb was to throw into disorder ; 
and tranquillity was calmness, and particularly the 
smoothness of the sea. 

Look at any words expressive of objects which 
cannot fall under the immediate cognisance of the 
senses, and you will not have much difficulty in test- 
ing the truth of Locke's assertion that such words 
are invariably derived from others which originally 
were meant to express the objects of the senses. 

I begin with a list of Kafir metaphors : 

Words Literal meaning Figurative meaning 

beta . . . beat . . . punish 
dhlelana . . to eat together . . to be on terms of 

intercourse 

fa . . . to be dying . . to be sick 
hlala . . . to sit . . .to dwell, live, con- 
tinue 



376 



METAPHORICAL EXPRESSIONS. 



Words 
ihlati . 
ingcala 
inncwadi 
inja . 
kolwa 
lila . 
mnandi 
gauka 
umsila 
zidhla . 

akasiboni 

nikela indhlebe 
ukudhla ubomi 
ukudhla umntu 



Literal meaning 
. bush 
. flying-ant 

. kind of bulbous plant 
. dog . 

. to be satisfied . 
. to cry 
. sweet 

. to be snapped asunder 
.tail ... 

. to eat oneself . 
. he does not see us . 

. give the ears . 

. to eat life 

. to eat a person . 



ukumgekeza inkloko, to break his head 
ukunuka umntu . to smell a person 



Figurative meaning 

refuge 

uncommon dexterity 

book, glass 

a dependant 

to believe 

to mourn 

pleased, agreeable 

to be quite dead 

court messenger 

to be proud 

he is above noticing 
us 

listen attentively 

to live 

to confiscate his pro- 
perty 

to weary one 

to accuse one of 
witchcraft 3 



Tribulation, anxiety, is derived from tribulum^ a 
sledge used by the ancient Romans for rubbing out 
the corn, consisting of a wooden platform, studded 
underneath with sharp pieces of flint or with iron 
teeth. 4 The similarity between the state of mind 
that had to be expressed and the state of the grains 
of corn shaken in a tribulum is evident, and so 
striking that, if once used, it was not likely to be 
forgotten again. This tribulum, again, is derived 
from the verb terere, to rub or grind. Tribulare is 
used by Tertullian in the sense of oppressing. 5 Now 
suppose a man's mind so oppressed with the weight of 

s Appleyard, 1. c. p. 70. 

4 See White, Latin-English Dictionary, s. v. 

* Diez, Grammatik, p. 27. 



METAPHORICAL EXPRESSIONS. 377 

his former misdeeds that he can hardly breathe, or look 
up, or resist the pressure, but feels crushed and 
ground to dust within himself, that man would 
describe his state of mind as a state of contrition, 
which means being ground to pieces,' from the 
same verb terere, to grind. 

The French penser, to think, is the Latin pensare, 
which would mean to weigh, and lead us back to 
pendere, to hang. ' To be in suspense ' literally 
means to be hung up, and swaying to and fro. ' To 
suspend judgment ' means to hang it up, to keep it 
from taking effect. 

Doubt, again, the Latin dubium, expresses literally 
the position between two points, from duo, just as 
the German Zweifel points back to zwei, two. 

To believe is generally identified with the German 
belieben, to be pleased with a thing, to approve of it ; 
the Latin libet, it pleases. But to believe, as well as 
the German glauben, meant originally more than 
simply to approve of a thing. Both words must be 
traced back to the root lubh, which has retained its 
original meaning in the Sanskrit lob ha, desire, and 
the Latin libido, violent, irresistible desire. 6 The 
same root was taken to express that irresistible 
passion of the soul, which makes man break ap- 
parently through the evidence of the senses and the 
laws of reason (credo quid absurdum), and drives him, 
by a power which nothing can control, to embrace 
some truth which alone can satisfy the natural 
cravings of his being. This is belief in its truest 
sense, though it dwindles down in the course of 

6 'Der Glaube 1st wie die Liebe: er lasst sich nicht erzwingen.' 
Schopenhauer, Parerga, ii. 326. 



378 METAPHORICAL EXPRESSIONS. 

time to mean no more than to suppose, or to be 
pleased, just as I love, which is derived from the 
same root as to believe, comes to mean, I like. 

Truth has been explained by Home Tooke as that 
which a man troweth. This, however, would explain 
very little. To trow is but a derivative verb, mean- 
ing to make or hold a thing true. But what is true ? 
True is the Sanskrit dhruva, 7 and means firm, solid, 
anything that will hold; from dhar, to hold. 

Another word for true in Sanskrit is satya, an 
adjective formed from the participle present of the 
auxiliary verb as, to be. Sat is the Latin ens, 
being; from it. satya, true, the Greek ete6s* the 
English sooth. If I say that sat is the Latin ens, the 
similarity may not seem very striking. Yet Latin 
ens clearly stands for sens, which appears in prce-sens.* 
The nominative singular of sat is san, because in 
Sanskrit you cannot have a word ending in ns. But 
the accusative sing, is s ant am = sentem, the nom. 
plur. s ant as = sentes ; so that there can be no doubt 
as to the identity of the two words in Sanskrit and 
Latin. 

And how did language express what, if it were a 
rational conception at all, would seem to be the most 
immaterial of all conceptions namely, nothing ? It 

7 Kuhn's Zeitschrift, vii. 62. 

8 See Pott, Etymologischc Forschungen, ii. p. 364 ; Kern, in Kuhn's 
Zcitschrift, viii. 400. It should be remembered that in satya, the t 
belongs to the base, and that the derivative element is not tya, Greek ffibs, 
but ya. "Whether e&s represents the same suffix as ya in Sanskrit may 
be doubtful. See, however, Bopp, Vergleich. Gr, (2), 109 a, 2 (p. 212) ; 
and 956. Sattva in Sanskrit means being and a being. 

9 Essentia is a word formed in defiance of the rules of philology. It 
was meant to express the Greek ovata, in which case it ought to have 
been entia. Seneca, Ep. 58, holds Cicero responsible for the word. 



METAPHORICAL EXPRESSIONS. 879 

was expressed in the only way in which it could be 
expressed namely, by the negation of, or the com- 
parison with, something real and tangible. It was 
called in Sanskrit as at, that which is not being; in 
Latin nihil, i.e. nihilum, }0 which stands for nifilum, 
i.e. ne-filum, and means f not a thread or shred.' In 
French rien is actually a mere corruption of rem, the 
accusative of res, and retains its negative sense even 
without the negative particle by which it was origi- 
nally preceded. Thus ne-pas is non-passum, not a 
step; ne-point is non-punctum, not a point. The 
French neant, Italian niente, are the Latin non ens. 
And now observe for a moment how fables will grow- 
up under the charm of language. It was perfectly 
correct to say, ' I give you nothing/ i. e. 'I give you 
not even a shred.' Here we are speaking of a relative 
nothing ; in fact, we only deny something, or decline 
to give something. It is likewise perfectly correct 
to say, on stepping into an empty room, ' There is 
nothing here,' meaning not that there is absolutely 
nothing, but only that things which we expect to 
find in a room are not there. But by dint of using 

16 Cf. Kuhn, Zeitschrtft, i. 544. Dietrich mentions similar cases of 
shortening, such as cogmtus and notus, pejero and juro. Bo^p haa 
clearly given up the etymology of nihil, which he proposed in the first 
edition of his Comparative Grammar, as it is suppressed in the second. 
It is to be regretted that Mr. White, in his excellent Latin-English 
Dictionary, should still quote from the first edition only of Bopp's 
work. As to h taking the place of/, we know that in Spanish Latin /is 
frequently represented by h, e.g. hablar=fabidari, hijo=JUius, hierro = 
ferrum, hilo=filum. Instead of filii we find JfAAi in Trinchera, p. 194. 
In Latin itself, too, these two letters are occasionally interchanged. 
Instead of htrcus, the Sabines said fircus; instead of hoed us, fcedus; 
instead of harena, /arena. Nay, double forms are mentioned in Latin, 
such as hordeum andfordcum; host is and/os^w; hariolus and fariolus. 
See Corssen, Aussprache der Lateinischen Sprache, p. 46. 



380 METAPHORICAL EXPRESSIONS. 

sucli phrases over and over again, a vague idea is gra- 
dually formed in the mind of a Nothing, and Nihil 
becomes the name of something positive and real. 
People at a very early time began to talk of the No- 
thing as if it were a something ; and they gradually 
brought themselves to tremble at the idea of annihila- 
tion an idea utterly inconceivable, except in the brain 
of a madman. Annihilation, if it meant anything, could 
etymologically and in this case, we may add, logically 
too mean nothing but to be reduced to a something 
which is not a shred surely no very fearful state, 
considering that in strict logic it would comprehend 
the whole realm of existence, exclusive only of what 
is meant by slired,. Yet what speculations, what 
fears, what ravings, have sprung from this word 
Nihil a mere word, and nothing else ! We see 
things grow and decay, we witness the birth and 
death of living things, but we never see anything 
lost or annihilated. Now, what does not fall within 
the cognisance of our senses, and what contradicts 
every principle of our reasoning faculties, has no 
right to be expressed in language. We may use the 
names of material objects to express immaterial 
objects, if they can be rationally conceived. We can 
conceive, for instance, powers not within the ken of 
our senses, yet endowed with a material reality. We 
can call them spirits, literally breezes, though we 
understand perfectly well that by spirits we mean 
something else than mere breezes. We can call 
them ghosts, a name connected with gust, yeast, gas, 
and other almost imperceptible vapours. But a 
Nothing, an absolute Nothing, that is neither visible, 
nor conceivable, nor imaginable, ought never to have 



METAPHOEICAL EXPEESSIONS. 381 

found expression, ought never to have been admitted 
into the dictionary of rational beings. 

Now, if we consider how people talk about the 
Nothing, how poets make it the subject of the most 
harrowing strains; n how it has been, and still is, one 
of the principal ingredients in most systems of philo- 
sophy nay, how it has been dragged into the do- 
main of religious thought, and, under the name of 
Nirvana, has become the highest goal of millions 
among the followers of Buddha we may perhaps, 
even at this preliminary stage of our inquiries, be- 
gin to appreciate the power of language over thought, 
and feel less surprise at the ancient nations for 
having allowed the names of natural objects, the sky, 
the sun, the moon, the dawn, and winds, to assume 
the character of supernatural powers or divine per- 
sonalities, or for having offered worship and sacrifice 
to such abstract names as Fate, Justice, or Victory. 
There is as much mythology in our use of the word 
Nothing as in the most absurd portions of the mytho- 
logical phraseology of India, Greece, and Rome ; and 
if we ascribe the former to a disease of language, the 
causes of which we are able to explain, we shall have 
to admit that, in the latter, language has reached to 
an ahnosfc delirious state, and has ceased to be what 
it was meant to be, the expression of the impressions 
received through the senses, or of the conceptions of 
a rational mind. 

But to return to Locke's statement, that all names 

11 'The thought of an immense abysmal Nothing is awful, only less 
so than that of All and Grod ; and thus a grain of sand, being a fact, a 
reality, rises before us into something prodigious and immeasurable 
a fact that opposes and counterbalances the immensity of non-existence.' 
Sterling, in his Thoughts and Images. 



382 COUSIN VERSUS LOCKE. 

of ^material objects are derived from the names of 
material objects. Many philosophers, as I remarked, 
instead of grappling manfully with the conclusions 
that are supposed to flow from Locke's observation, 
have preferred to question the accuracy of his obser- 
vation. 

Victor Cousin, in his ' Lectures on the History of 
Philosophy during the Eighteenth Century, 5 12 endea- 
vours to controvert Locke's assertion by the following 
process : 

I shall give you two words (he says), and I shall ask you to 
trace them back to primitive words expressive of sensible 
ideas. Take the word je, I. This word, at least in all lan- 
guages known to me, is not to be reduced, not to be decom- 
posed, primitive ; and it expresses no sensible idea, it repre- 
sents nothing but the meaning which the mind attaches to it; 
it is a pure and true sign, without any reference to any 
sensible idea. The word etre, to be, is exactly in the same 
case ; it is primitive and altogether intellectual. I know of 
no language in which the French verb etre is rendered by a 
corresponding word that expresses a sensible idea ; and there- 
fore it is not true that all the roots of language, in their last 
analysis, are signs of sensible ideas. 

No wit must be admitted that the French je, which 
is the Sanskrit a ham, is a word of doubtful etymo- 
logy. It belongs to the earliest formations of Aryan 
speech, and we need not wonder that even in Sans- 
krit the materials out of which this pronoun was 
formed should have disappeared. We can explain in 
English such words as myself or your honour; but we 
could not attempt, with the means supplied by English 
alone, to analyse /, thou, and he. It is the same with the 

12 Paris, 1841. Vol. ii. p. 274. 



COUSIN FERSUS LOCKE. 383 

Sanskrit a ham, a word carried down by the stream of 
language from such, distant ages, that even the Ye das, 
as compared with them, are but, as it were, of yester- 
day. But though the etymology of ah am is doubtful, 
it has never been doubtful to any scholar that, like 
all other words, it must have an etymology ; that it 
must be derived either from a predicative or from a 
demonstrative root. Those who would derive ah am 
from a predicative root, have thought of the root ah, 
to breathe, to speak. 13 Those who would derive it 
from a demonstrative root, refer us to theVedic gha, 
the later h a, this, used like the Greek o8s. How the 
pronoun of the first person is expressed in Chinese 
we saw in an earlier Lecture, and although such ex- 
pressions as e servant says,' instead of ' I say,' may 
seem to us modern and artificial, they are not so in 
Chinese, and show at all events that even so colourless 
an idea as J may meet with signs sufficiently pale and 
faded to express it. 14 

With regard to etre, to be, the case is different. 
Etre } * is the Latin esse, changed into essere and con- 

13 I thought it possible, in my History of Sanskrit Literature, p. 21, 
to connect ah -am with Sanskrit aha, I said, Greek ^, Latin ajo and 
nego, nay, with Gothic ahma (instead of agmd), spirit ; but I do so no 
longer. Nor do I accept the opinion of Benfey (Sanskrit Grammatik, 
773), who derives aham from the pronominal root gha with a pro- 
sthetic a. It is a word which, for the present, must remain without a 



14 Jean Paul, in his Lcvana, p. 32, says, ' " I " is excepting God, the 
true I and true Thou at once the highest and most incomprehensible 
that can be uttered by language, or contemplated. It is there all at 
once, as the whole realm of truth and conscience, which, without " I," 
is nothing. We must ascribe it to God, as well as to unconscious 
beings, if we want to conceive the being of the One, and the existence 
of the others.' 

15 Cf. Diez, Lexicon, s. v. ' essere.' 



384 COUSIN VEKSUS LOCKE. 

tracted. The root, therefore, is as, which, in all the 
Aryan languages, has supplied the material for the 
auxiliary verb. Now, even in Sanskrit, it is true, 
this root as is completely divested of its material 
character; it means to be, and nothing else. But 
there is in Sanskrit a derivative of the root as, 
namely, asu, and in this asu, which means the vital 
breath, the original meaning of the root as has been 
preserved. As, in order to give rise to .such a noun 
as asu, musb have meant to breathe, then to live, then 
to exist, and it must have passed through all these 
stages before it could have been used as the abstract 
auxiliary verb which we find not only in Sanskrit 
but in all Aryan languages. Unless this one deriva- 
tive asu, life, had been preserved in Sanskrit, it would 
have been impossible to guess the original material 
meaning of the root as, to be; yet even then the 
student of language would have been justified in 
postulating such a meaning. And even in French, 
though etre may seem an entirely abstract word, the 
imperfect fetais, the participle ete, like the Spanish 
estaba and estado, are clearly derived from Latin 
stare, to stand, and show how easily so definite an 
idea as to stand may dwindle down to the abstract 
idea of being. If we look to other languages, we shall 
find again and again the French verb etre rendered 
by corresponding words that expressed originally a 
sensible idea. Our verb to be is derived from Sans- 
krit bhu, which, as we learn from Greek phyo, meant 
originally to grow. 16 I was is connected with the 
Gothic visan, which means to dwell. 

16 See M. M.'s Essay on the Aryan and Aboriginal Languages of India, 
j). 34-t. 



METAPHOR. 385 

But though, on this point the student of language 
must side with Locke, and admit, without one single 
exception, the material character of all words, nothing 
can be more convincing than the manner in which 
Victor Cousin disposes of the conclusions which some 
philosophers, though certainly not Locke himself, 
seem inclined to draw from such premises. 

Further (he writes) even if this were true, and absolutely 
true, which is not the case, we could conclude no more than 
this. Man is at first, by the action of all his faculties, carried 
out of himself and toward the external world ; the pheno- 
mena of the external world strike him first, and hence these 
phenomena receive the first names. The first signs are 
borrowed from sensible objects, and they are tinged to a cer- 
tain extent by their colours. When man afterwards turns 
back on himself, and lays hold more or less distinctly of the 
intellectual phenomena which he had always, though some- 
what vaguely, perceived ; if, then, he wants to give expression 
to the new phenomena of mind and soul, analogy leads him to 
connect the signs he seeks with those he already possesses : 
for analogy is the law of each growing or developed language. 
Hence the metaphors to which our analysis traces back most 
of the signs and names of the most abstract moral ideas. 

Nothing can be truer than the caution thus given 
by Cousin to those who would use Locke's observa- 
tion as an argument in favour of a one-sided sen- 
sualistic philosophy. 

Metaphor is 'one of the most powerful engines in 
the construction of human speech, and without it we 
can hardly imagine how any language could have 
progressed beyond the simplest rudiments. Metaphor 
generally means the transferring of a name from the 
object to which it properly belongs to other objects 
which strike the mind as in some way or other par- 

n. c c 



386 METAPHOR. 

ticipating in the peculiarities of the first object. 
The mental process which gave to the root mar the 
meaning of to propitiate was no other than this, 
that men perceived some analogy between the smooth 
surface produced by rubbing and polishing and the 
smooth expression of countenance, the smoothness of 
voice, and the calmness of looks produced even in 
an enemy by kind and gentle words. Thus, when 
we speak of a crane, we apply the name of a bird 
to an engine. People were struck with some kind 
of similarity between the long-legged bird picking 
up his food with his long beak and their rude engines 
for lifting weights. In Greek, too, geranos has both 
meanings. This is metaphor. Again, cutting remarks, 
glowing words, fervent prayers, slashing articles, all 
are metaphor. Spiritus in Latin meant originally 
blowing, or wind. But when the principle of life 
within man or animal had to be named, its outward 
sign, namely, the breath of the mouth, was naturally 
chosen to express it. Hence in Sanskrit asu, breath 
and life ; in Latin spiritus, breath and life. Again, 
when it was perceived that there was something else 
to be named, not the mere animal life, but that which 
was supported by this animal life, the same word was 
chosen, in the Modern Latin dialects, to express the 
spiritual as opposed to the mere material or animal 
element in man. All this is metaphor. 

We read in the Ye da, ii. 3, 4: 17 'Who saw the 
first-born when he who had no form (lit. bones) bore 
him that had form? Where was the breath (as life), 
the blood (asrik), the self (at ma) of the earth? 
Who went to ask this from any that knew it ? ' 

17 M. M., History of Sanskrit Literature, p. 20. 



RADICAL AND POETICAL METAPHOR. 387 

Here breath, bloody self are so many attempts at 
expressing what we should now call cause. 

But let us now consider for a moment that what phi- 
losophers, and particularly Locke, have pointed out as 
a peculiarity of certain words, such as to apprehend, to 
comprehend, to understand, to fathom, to imagine, spirit, 
and angel, must have been, in reality, a peculiarity of 
a whole period in the early history of speech. No 
advance was possible in the intellectual life of man 
without metaphor. Most roots that have yet been dis- 
covered, had originally a material meaning, and a 
meaning so general and comprehensive 18 that they 
could easily be applied to many special objects. We 
meet with roots meaning to strike, to shine, to creep, 
to grow, to fall, but we never meet with primitive 
roots expressive of states or actions that do not fall 
under the cognisance of the senses, nor even with roots 
expressive of such special acts as e raining, thundering, 
hailing, sneezing, trying, helping.' Yet Language has 
been a very good housewife to her husband, the human 
Mind ; she has made very little go a long way. With 
a very small store of such material roots as we just 
mentioned, she has furnished decent clothing for the 
numberless offspring of the Mind, leaving no idea, no 
sentiment unprovided for, except, perhaps, the few 
which, as we are told by some poets, are inexpres- 
sible. 

Thus from roots meaning to shine, to be bright, 
names were formed for sun, moon, stars, the eyes of. 
man, gold, silver, play, joy, happiness, love. With 
roots meaning to strike, it was possible to name an 

18 The specialisation of general roots is more common than the gene- 
ralisation of special roots, though both processes must be admitted. 

cc 2 



388 RADICAL AND POETICAL METAPHOR. 

.axe, the thunderbolt, a fist, a paralytic stroke, a strik- 
ing remark, and a stroke of business. From roots 
meaning to go, names were derived for clouds, for 
ivy, for creepers, serpents, cattle, and chattel, move- 
able and immoveable property. With a root meaning 
to crumble, expressions were formed for sickness and 
death, for evening and night, for old age, and for the 
fall of the year. 

We must now endeavour to distinguish between 
two kinds of metaphor, which I call radical and 
poetical. I call it radical metaphor when a root 
which means to shine is applied to form the names, 
not only of the fire or the sun, but of the spring of 
the year, the morning light, the brightness of 
thought, or the joyous outburst of hymns of praise. 
Ancient languages are brimful of such metaphors, 
and under the tnicroscope of the etymologist every 
word almost discloses traces of its first metaphorical 
conception. 

From this we must distinguish poetical metaphor, 
namely, when a noun or verb, ready made and as- 
signed to one definite object or action, is transferred 
poetically to another object or action. For instance, 
when the rays of the sun are called the hands or 
fingers of the sun, the noun which means hand or 
finger existed ready made, and was, as such, trans- 
ferred poetically to the stretched out rays of the sun. 
By the same process the clouds are called mountains, 
the rain-clouds are spoken of as cows with heavy 
udders, the thunder-cloud as a goat or as a goat- 
skin, the sun as a horse, or as a bull, or as a giant 
bird, the lightning as an arrow, or as a serpent. 

What applies to nouns, applies likewise to verbs. 



EADICAL AND POETICAL METAPHOR. 389' 

A verb such, as ' to give birth ' is used, for in- 
stance, of the night producing, or, more correctly, 
preceding the day, as well as of the day preceding 
the night. The sun, under one name, is said to 
beget the dawn, because the approach of daylight 
gives rise to the dawn ; under another name the sun 
is said to love the dawn, because he follows her as a 
bridegroom follows after his bride; and lastly, the 
sun is said to destroy the dawn, because the dawn 
disappears as soon as the sun has risen. From an- 
other point of view the dawn may be said to give 
birth to the sun, because the sun seems to spring 
from her lap ; she may be said to die or disappear 
after having given birth to her brilliant son, because 
as soon as the sun is born, the dawn must vanish. 
AH these metaphors, however full of contradictions, 
were perfectly intelligible to the ancient poets, 
though to our modern understanding they are fre- 
quently riddles difficult to solve. We read in the 
Rigveda (x. 189), 19 where the sunrise is described, 
that the dawn comes near to the sun, and breathes 
her last when the sun draws his first breath. The 
commentators indulge in the most fanciful ex- 
planations of this expression without suspecting the 
simple conception of the poet, which after all is very 
natural. 

Let us consider, then, that there was, necessarily 
and really, a period in the history of our race when 
all the thoughts that went beyond the narrow horizon 
of our every-day life had to be expressed by means 
of metaphors, and that these metaphors had not yet 
become what they are to us, mere conventional and 

19 See M. M., Die Todtenbestattung der Srahmancn, p. xi. 



390 HOMONTMT AND POLYONYMY. 

traditional expressions, but were felt and understood 
half in their original and half in their modified cha- 
racter. We shall then perceive that such a period of 
thought and speech must be marked by features very 
different from those of any later age. 

One of the first results would naturally be that 
objects in themselves quite distinct, and originally 
conceived as distinct by the human intellect, would 
nevertheless receive the same name. If there was a 
root meaning to shine forth, to revive, to gladden, that 
root might be applied to the dawn, as the burst of 
brightness after the dark night, to a spring of water, 
gushing forth from the rock and gladdening the heart 
of the traveller, and to the spring of the year, that 
awakens the earth after the death-like rest of winter. 20 
The spring of the year, the spring of water, the 
dayspring, would thus go by the same name, they 
would be what Aristotle calls homonymous or name- 
sakes. On the other hand, the same object might 
strike the human mind in various ways. The sun 
might be called the warming and generating, but 
likewise the scorching and killing ; the sea might 
be called the barrier as well as the bridge, and the 
high-road of commerce ; the clouds might be spoken 
of as bright cows with heavy udders, or as dark 
and roaring demons. Every day that dawns in the 
morning might be called the twin of the night that 
follows the day, or all the days of the year might be 
called brothers, or so many head of cattle which are 
driven to their heavenly pasture every morning, and 
shut up in the dark stable of Augeias at night. In 
this manner one and the same object would receive 

20 See M. M. in Kuhn's Zeitschrift, xix. 44. 



HOMONYM Y AND POLYONYMY. 391 

many names, or would become, as the Stoics called 
it, polyonymous, many-named having many aliases. 
"Now it has always been pointed out as a peculiarity 
of what we call ancient languages, that they have 
many words for the same thing, these words being 
sometimes called synonymes; and likewise, that their 
words have frequently very numerous meanings. Yet 
what we call ancient languages, such as the Sanskrit 
of the Ye das or the Greek of Homer, are in reality 
very modern languages ; that is to say, they show 
clear traces of having passed through many, many 
successive periods of growth and decay, before they 
became what we know them to be in the earliest 
literary documents of India and Greece. What, then, 
must have been the state of these languages in their 
earlier periods, before many names, that might have 
been and were applied to various objects, were re- 
stricted to one object, and before each object, that 
might have been and was called by various names, 
was reduced to one name ! Even in our days we 
confess that there is a great deal in a name ; how 
much more must that have been the case during 
the primitive ages of man's childhood ! 

The period in the history of language and thought 
which I have thus endeavoured to describe as charac- 
terised by what we may call two tendencies, the 
homonymous and the polyonymous, 21 I shall hence- 
forth call the mythic or mythological period, and I 
shall try to show how much that has hitherto been a 
riddle in the origin and spread of myths becomes 
intelligible if considered in connection with the early 

21 Augustinus, De Civ. Dei, vii. 16: 'Et aliquando unum deum res 
plures, aliquando unam rem deos plures faciunt.' 



392 THE MYTHIC PERIOD. 

phases through which language and thought must 
necessarily pass. 

Before I enter, however, on a fuller explanation of 
my meaning, I think it right to guard from the be- 
ginning against two mistakes, to which the name of 
Mythic Period might possibly give rise. What I call 
a period is not so in the strict sense of the word : it 
has no fixed limits that could be laid down with 
chronological accuracy. There is a time in the early 
history of all nations in which the mythological cha- 
racter predominates to such an extent that we may 
speak of it as the mythological period, just as we 
might call the age in which we live the age of dis- 
coveries. But the tendencies which characterise the 
mythological period, though they necessarily lose 
much of that power with which, at one time, they 
swayed every intellectual movement, continue to 
work under different disguises in all ages, even in 
our own, though perhaps the least given to metaphor, 
poetry, and mythology. 

Secondly, when I speak of a mythological period, 
I do not use mythological in the restricted sense in 
which it is generally used, namely, as being neces- 
sarily connected with stories about gods, heroes, and 
heroines. In the sense in which I use mythological, it 
is applicable to every sphere of thought and every 
class of words, though, from reasons to be explained 
hereafter, religious ideas are most liable to mytho- 
logical expression. Whenever any word, that was 
at first used metaphorically, is used without a clear 
conception of the steps that led from its original 
to its metaphorical meaning, there is danger of my- 
thology; whenever those steps are forgotten and 



RADICAL METAPHOR. 

artificial steps put in their places, we have mythology, 
or, if I may say so, we have diseased language, 
whether that language refers to religious or secular 
interests. Why I use the term mythological in this 
wide sense, a sense not justified by Greek or Eoman 
usage, will appear when we come to see how what 
is commonly called mythology is but a part of a much 
more general phase through which all language has 
at one time or other to pass. 

After these preliminary remarks, I now proceed to 
examine some cases of what I called radical and 
poetical metaphor. 

Cases of -radical metaphor, though numerous in 
radical and agglutinative languages, are less frequent 
in inflectional languages, such as Sanskrit, Greek, 
and Latin. Nor is it difficult to account for this. 
It was the very inconvenience caused by words 
which failed to convey distinctly the intention of 
the speaker that gave the impulse to that new phase 
of life in language which we call inflectional. Because 
it was felt to be important to distinguish between 
the bright one, i. e. the sun, and the bright one, i. e. 
the day, and the bright one, i. e. wealth, therefore the 
root vas, to be bright, was modified by inflection, 
and broken up into Vi- vas -vat, the sun, vas-ara, 
day, vas-u, wealth. In a radical and in many an 
agglutinative language, the mere root vas would 
have been considered sufficient to express, pro re 
natd, any one of these meanings. Yet inflectional 
languages, too, yield frequent instances of radical 
metaphor, some of which, as we shall see, have led 
to very ancient misunderstandings, and, in course of 
time, to mythology. 



394 AREA, SUN AND HYMN. 

There is, for instance, in Sanskrit, a root ark or 
ar&, which means to be bright; but, like most 
primitive verbs, it is used both in a transitive and 
intransitive sense, thus meaning both to lye bright and 
to make bright. Only c to make bright ' meant more 
in that ancient language than it means with us. To 
make bright meant to cheer, to gladden, to celebrate, 
to glorify, and it is constantly used in these different 
senses by the ancient poets of the Ye da. Now, by a 
very simple and intelligible process, the meaning of 
this root arfc might be transferred to the sun, or the 
moon, or the stars; all of them might be called ar& 
or riJc without any change in the outward appear- 
ance of the root. For all we know, ri&, as a sub- 
stantive, may really have conveyed all these meanings 
during the earliest period of the Aryan languages. 
But if we look at the fully developed branches of 
that family of speech, we find that in this, its sim- 
plest form, rik has been divested of all meanings 
except one ; it only means a song of praise, a hymn, 
that gladdens the heart and brightens the counte- 
nance of the gods, or that makes their power efful- 
gent and manifest. 22 The other meanings, however, 
which rife might have expressed were not entirely 
given up ; they were only rendered more definite by 
new and distinct grammatical modifications of the 
same root. Thus, in order to express light or ray, 
arM was formed, a masculine, and very soon also a 
neuter, arMs. Neither of these nouns is ever used 

22 The passage in the Va^asaneyi Sanhita, 13, 39, 'riJck tva 
ru&e tva,' contains either an isolated remnant of the original import 
of the root, preserved in a proverbial phrase, or it is an etymological 
play. 



AREA, SUN AND HYMN. 395 

in the sense of praise which clings to rik; they 
have only the sense of light and splendour. 

Again, quite regularly, a new derivative was formed, 
namely, ark a h, a masculine. This likewise means 
light, or ray of light, but it has been fixed upon as 
the proper name of the light of lights, the sun. 
Arka/t, then, by a very natural metaphor, became 
one of the many names of the sun ; but by another 
metaphor, which we explained before, ark a A,, with 
exactly the same accent and gender, was also used 
in the sense of hymn of praise. Now here we have 
a clear case of radical metaphor in Sanskrit. It was 
not the noun arka/i, in the sense of sun, that was, 
by a bold flight of fancy, transferred to become the 
name of a hymn of praise, nor vice versa. The same 
root ar&, under exactly the same form, was bestowed 
independently on two distinct conceptions. If the 
reason of the independent bestowal of the same root 
011 these two distinct ideas, sun and hymn, was for- 
gotten, there was danger of mythology, and we actually 
find in India that a myth sprang up, and that hymns 
of praise were fabled to have proceeded from, or to 
have originally been revealed by, the sun. 

Our root ar& offers us another instance of the 
same kind of metaphor, but slightly differing from 
that just examined. From rik in the sense of 
shining, it was possible to form a derivative rikta, 
in the sense of lighted up, or bright. This form 
does not exist in Sanskrit, but as kt in Sanskrit is 
liable to be changed into ks, 23 we may recognise in 

28 Kuhn, in the Zeitsckrift fur die Wissenschaft der Sprache, i. 155, 
was the first to point out the identity of Sk. riksha and Greek &PKTOS 
in their mythological application. He proved that ksh in Sanskrit 



396 THE GREAT BEAR. 

riksha the same derivative of rile. .Riksha, in 
the sense of bright^ has become the name of the bear, 
so called either from his bright eyes or from his 
brilliant tawny fur. 24 The same name riksha was 
given in Sanskrit to the stars, the bright ones. It 
is used as a masculine and neuter in the later Sans- 
krit, as a masculine only in the Veda. In one pas- 
sage of the Rigveda, i. 24, 10, we read as follows : 
' These stars fixed high above, which are seen by 
night, whither did they go by day ? ' The commen- 
tator, it is curious to observe, is not satisfied here 
with this translation of riksha in the sense of stars 
in general, but appeals to the tradition of the Vagra- 
saneyins, in order to show that the stars here called 
rikshas, are the same constellation which in later 
Sanskrit is called 'the Seven JSishis/ or 'the Seven 
Sages.' They are the stars that never seem to set 
during the night, and therefore the question whither 
they went by day would naturally suggest itself to 
people in the North of India. Anyhow, the tradition 
is there, and the question is whether it can be ex- 
represented an original kt, in takshan, carpenter, Gr. T/CTJ/ ; in kshi, 
to dwell, Krlca; in vakshas, Lat. pectus (?). Curtius, in his Grund- 
zuge, added kshan, to kill, G-r. KTO.V; Aufreclit (Kuhn's Zeitschrift, 
viii. 71), kshi, to kill, KTI in Krivvvfjn; Leo Meyer (v. 374), ksham, 
earth, Gr. \6(!)v. To these may be added kshi, to possess, or kshaya 
= KTdo(j.ar, and perhaps kshu, to sneeze, TTTVW, if it stands for KTVW. 
In <t>Qi-(ns, also, the root may be kshi ; kshiyate, he perishes. 

2< Grimm (D, W. s. v. Auge and Bar) compares riksha, Bar, not 
only with &PKTOS, ursus, Lith. loJcis (instead of olJcis, orkis), Irish art 
(instead of arct), but also with Old High-German elah, which is not the 
bear, but the elk, the alces described by Caesar, B. G. vi. 27. This dices, 
however, the Old High-German elah, would agree better with risa. or 
risya, some kind of roebuck, mentioned in the Veda (Kv. viii. 4, 10), 
with which Dr. Weber (K. Z. vi. 320) compares irciis, the primitive form 
of hircus (Qxiintil. i. 5, 20). See, however, p. 379, note 10. 



THE GREAT BEAR. 397 

plained. Now, remember, that the constellation here 
called the .Rikshas, in the sense of the bright ones, 
would be homonymous in Sanskrit with the Bears. 
Remember also, that, apparently without rhyme or 
reason, the same constellation is called by Greeks 
and Romans the Bear, in the singular, drJitos and 
ursa. There may be some similarity between that 
constellation and a waggon or wain, but there is not 
a shadow of a likeness to a bear. 25 You will now 
perceive the influence of words on thought, or the 
spontaneous growth of mythology. The name r i k s h a 
was applied to the bear in the sense of the bright 
fuscous animal, and in that sense it became most 
popular in the later Sanskrit, and in Greek and 

25 The following facts would seem to qualify this statement. I find 
in the Journal of the Asiat. Soc. of Bengal (1865, p. 235), that the 
Karens call the Great Bear the Elephant. The pole star is a mouse 
crawling into the elephant's trunk. Mr. Tylor sent me a curious extract 
from Charlevoix, Hist. etDescr.gen. de la Nouvelle- France : Paris, 1744: 
vol. vi. p. 148: 'Ils donnent le nom d'Ours aux quatre premieres de ce 
que nous appelons la grande Ourse ; les trois, qui composent sa queue ou 
qui font le train du Chariot de David, sont, selon eux, trois Chasseurs, 
qui poursuivent 1'Ours ; et la petite etoile, qui accompagne celle du mi- 
lieu, est la Chaudiere, dont le second est charged Les sauvages de 1'Acadie 
nommoient tout simplement cette constellation et la suivante la grande 
et la petite Ourse ; mais ne pourroit-on pas juger que, quand ils parloient 
ainsi au sieur Lescarbot, ils ne repetoient que ce qu'ils avoient ou'i dire 
a plusieurs Fran9ois ? ' 

This last suspicion ought no doubt to be taken into account, but the 
following extract from Cotton Mather's The Life and Death of the Rev. 
Mr. John Eliot, 3rd. ed. London, 1694, p. 86, seems to confirm the state- 
ment : ' Their division of time is by sleeps, and moons, and winters ; and, 
by lodging abroad, they have somewhat observed the motions of the stars ; 
among which it has been surprising unto me to find, that they have 
always called Charles' "Wain by the name Paukunnawaw, or the Bear.' 
Lastly, Cranz, in his Grbnland (Barby, 1765, p. 294), says : ' Den Sternen 
geben sie auch besondfre Namen. Ursa major heisst bei ihnen Tukto, das 
Eennthier ; die Siebensterne Kettukhuset, d. i. einige Hunde, die einen 
Baren hetzen, und nach denselben rechnen sie die Nachtzeiten ' 



398 THE GREAT BEAR. 

Latin. The same name, in the sense of the bright 
ones, had been applied by the Yedic poets to the 
stars in general, and more particularly to that con- 
stellation which, in the northern parts of India, was 
the most prominent. The etymological meaning of 
riksha, as simply the bright stars, was forgotten, the 
popular meaning of riksha, bear, was known to 
everybody. And thus it happened that when the 
Greeks had left their central home and settled in 
Europe, they retained the name of ArUos for the 
s-ame unchanging stars, but not knowing why these 
stars had originally received that name, they ceased 
to speak of them as drktoi, or many bears, and spoke 
of them as the Bear, the Great Bear, adding a bear- 
ward, the Arcturus (ouros, ward), 26 and in time even 
a Little Bear. Thus the name of the Arctic regions 
rests on a misunderstanding of a name framed thou- 
sands of years ago in Central Asia ; and the surprise 
with which many a thoughtful observer has looked at 
these seven bright stars, wondering why they were 
ever called the Bear, is removed by a reference to the 
early annals of human speech. 

On the other hand, the Hindus also forgot the 
original meaning of riksha. It became a mere 
name, apparently with two meanings, star and bear. 
In India, however, the meaning of bear predomi- 
nated, and as riksha became more and more the 
established name of the animal, it lost in the same 
degree its connection with the stars. So when, in 
later times, their Seven Sages had become familiar 
to all under the name of the Seven Bis his, the seven 

26 Cf. dvputpos, a door- ward; Goth, daura vards; eiriovpos, overseer; 
Qpovpd, watch ; Latin, vereor. 



THE GEEAT BEAE. 399 

JRikshas, being unattached, gradually drifted to- 
wards the Seven Eishis, and many a fable sprang 
up as to the seven poets dwelling in the seven stars. 
Such is the origin of a myth. 

The only doubtful point in the history of the myth 
of the Great Bear is the uncertainty which attaches 
to the exact etymological meaning of riksha, bear. 
We do not see why of all other animals the bear 
should have been called the bright animal. 27 It is 
true that the reason of many a name is beyond our 
reach, and that we must frequently rest satisfied with 
the fact that such a name is derived from such a root, 
and therefore had originally such a meaning. The 
bear was the king of beasts with many northern na- 
tions, who did not know the lion ; and it would be 
difficult to say why the ancient Germans called him 
Goldfusz, golden-footed. But even if the derivation of 
riksha from ar k had to be given up, the later chap- 
ters in the history of the word would still remain the 
same. We should have riksha, star, derived from 
arfc, to shine, mixed up with riksha, bear, derived 
from some other root, such as, for instance, ars or ris, 
to hurt ; but the reason why certain stars were after- 
wards conceived as bears would not be affected by 
this. It should also be stated that the bear is little 
known in the Ye da. In the two passages of the 
Kigveda where riksha occurs, it is explained by 
Say aw a, in the sense of hurtful and of fire, not in 
that of bear. In the later literature, however, riksha, 
bear, is of very common occurrence. 

Another name of the Great Bear, or originally the 

27 See, however, "Welcker's remarks on the wolf in his Griechische 
Gotterlehre, p. 64. 



400 SEPTEMTKIONES. 

Seven Bears, or really the seven bright stars, is Sep- 
temtriones. The two words which form the name are 
occasionally used separately; for instance, ' quasnostri 
septem soliti vocitare triones.' * s Yarro (L. L. vii. 73 
75), in a passage which is not very clear, tells us that 
triones was the name by which, even at his time, 
ploughmen used to call oxen when actually employed 
for ploughing the earth. 29 If we could quite depend 
on the fact that oxen were ever called triones, we 
might accept the explanation of Yarro, and should 
have to admit that at one time the seven stars were 
conceived as seven oxen. But as a matter of fact, 
trio is never used in this sense, except by Yarro, for 
the purpose of an etymology; nor are the seven stars 
ever again spoken of as seven oxen, but only as ' the 
oxen and the shaft,' loves et temo, a much more ap- 
propriate name. , Bootes, too, the ploughman or cow- 
driver, given to the same star which before we saw 
called Arcturus, or bear-keeper, would only imply 
that the waggon (hdmaxa) was conceived as drawn 
by two or three oxen, but not that all the seven stars 
were ever spoken of as oxen. Though, in matters of 
this kind, it is impossible to speak very positively, it 
seems not improbable that the name triones , which 
certainly cannot be derived from terra, may be an 
old name for star in general. We saw that the stars 

28 Arat. in N. D. ii. 41, 105. 

29 Triones enim boves appellantur a bubulcis etiam nunc maxume 
quom arant terrain ; e quis ut dicti valentes glcbarii qui facile proscin- 
dunt glebas, sic omnis qui terram arabant a terra tcrriones, unde triones 
ut dicerentur e detrito.' In another place Varro says : ' Possunt triones 
dici septem quod ita sitse stellae ut terna trigona faciant.' See also 
Festus, and G-ellius, ii. 21, 7. A curious coincidence occurs in Chinese, 
where, as Chalmers states (Origin of the Chinese, p. 23), the septem 
triones are represented as seven stars making three triangles. 



' BOVES ET TEMO. 5 401 

in Sanskrit were called star-as, the strewers of 
light; and the Latin stella is but a contraction of 
sterula. The English star, the German Stern, come 
from the same source. But besides star, we find in 
Sanskrit another name for star, namely, tar a, where 
the initial s of the root is lost. Such a loss is by no 
means unfrequent, 30 and trio, in Latin, might there- 
fore represent an original strio, star. The name strio, 
star, having become obsolete, like riksha, the Sep- 
tentriones remained a mere traditional name ; and if, 
as Yarro tells us, there was a vulgar name for ox in 
Latin, namely, trio, which then would have to be de- 
rived from tero, to pound, the peasants speaking of 
the Septem triones, the seven stars, would naturally 
imagine themselves speaking of seven oxen. 

But as it has been doubted whether the seven stars 
ever suggested by themselves the picture of seven 
animals, whether bears or cows, I equally question 
whether the seven were ever spoken of as temo, the 
shaft. Yarro says they were called ' loves et temo, 9 
' oxen and shaft,' but not that they were called both 
oxen and shaft. We can well imagine the four stars 
being taken for oxen, and the three for the shaft ; or 
again, the four stars being taken for the cart, one star 
for the shaft, and two for the oxen; but no one, I 
think, could ever have called the seven together the 
shaft. But then it might be objected that temo, in 
Latin, means not only shaft, but carriage, and should 
be taken as an equivalent of ham ax a. This might 
be, only it has never been shown that temo in Latin 

30 See Kuhn, Zeitschrift, iv. 4 seq. Torus is connected with sternere> 
tonare with Sk. stan, atkvu. 

II. D D 



402 'BOVES ET TEMO.' 

meant a carriage. Varro, 31 no doubt, affirms that it 
was so, but we have no further evidence. For if 
Juvenal says (Sat. iv. 126), ' De temone Britanno ex- 
cidet Arviragus, 9 this really means from the shaft, 
because it was the custom of the Britons to stand 
fighting on the shafts of their chariots. 32 And in the 
other passages, 33 where temo is supposed to mean car 
in general, it only means our constellation, which can 
in no wise prove that temo by itself ever had the 
meaning of car. 

Temo stands for tegmo, and is derived from the root 
taksh, which likewise yields tignum, a beam. In 
French, too, le timon is never a carriage, but the 
shaft, the German Deiclisel, the Anglo-Saxon tyixl or 
jfrisZ, 34 words which are themselves, in strict accord- 
ance with Grimm's law, derived from the same root 
(tvaksh, or taksh) as temo. The English team, on 
the contrary, has no connection with temo or timon, 
but comes from the Anglo-Saxon verb teon, to draw, 
the German ziehen, the Gothic tiuhan, the Latin duco. 
It means drawing, and a team of horses means literally 

" L. L. vii. 75 : ' Temo dictus a tenendo, is enim continet jugum. Et 
plaustrum appellatum, a parte totum, ut multa.' 
32 Caes. B. G. iv. 33, v. 16. 

83 Stat. Theb. i. 692 : ' Sed jam temone supino Languet hyperborese 
glacialis portitor Ursae.' 

Stat. Theb. i. 370 : ' Hyberno deprensus navita ponto, Cui neque temo 
piger, neque amico sidere monstrat Luna vias.' 

Cic. N. D. ii. 42 : ' (Vertens Arati carmina) Arctophylax, vulgo qui 
dicitur esse Bootes, Quod quasi temone adjunctam prae se quatit Arcton.' 

Ovid, Met. x. 447: 'Interque triones Flexerat obliquo plaustrum 
temone Bootes.' 

Lucan, lib. iv. v. 523 : ' Flexoque Ursae temone paverent.' 

Propert. iii. 5, 35 : ' Our serus versare boves et plaustra Bootes.' 

84 In A.S. $isl is used as a name of the constellation of Charles's 
Wain ; like temo. 



WALNUT. 403 

a draught of horses, a line of horses, ein Zug Pferde. 
The verb teon, however, like the German ziehen, had 
likewise the meaning of bringing up, or rearing ; and 
as in German ziehen, Zuclit, and zuchten, so in Anglo- 
Saxon team was used in the sense of issue, progeny ; 
teamian (in English, for distinctness sake, spelt to 
teem) took the sense of producing, propagating, and 
lastly of abounding. 

According to the very nature of language, mytho- 
logical misunderstandings such as that which gave 
rise to the stories of the Great Bear must be 
more frequent in ancient than in modern dialects. 
Nevertheless, the same mythological accidents will 
happen even in modern French and English. To 
speak of the seven bright stars, the .Rikshas, as the 
Bear, is no more than if in speaking of a walnut we 
were to imagine that it had anything to do with a 
wall. Walnut is the A.S. wealh-hnut, in German 
Wdlsche Nuss. Wtilsch in German means originally 
foreigner, barbarian, and was especially applied by 
the Germans to the Italians. Hence Italy is to the 
present day called Welschland in German. The 
Saxon invaders gave the same name to the Celtic 
inhabitants of the British Isles, who are called wealh 
in Anglo-Saxon (plur. wealas). Hence the walnut 
meant originally the foreign nut. In Lithuanian the 
walnut goes by the name of the ' Italian nut,' in 
Eussian by that of c Greek nut.' 35 What English- 
man, in speaking of walnut, thinks that it means 

35 Pott, E. F. ii. 127: 'Itoliskas ressutys; Greczkoi orjecli.' Th* 
German Lamhertsnuss is nux Lombardica. Instead of walnut we find 
welshnut, Philos. Transact.-xvni.p. 819, andwalshnut inGerarde's/fr-nW. 
In the Index to the Herbal walnut is spelt with two Ps, and classed with 
wallflower. 

T> D 2 



404 <LA TOUR SANS VENIN. 5 

foreign or Italian nut? But for the accident that 
walnuts are no wall fruit, I have little doubt that by 
this time schoolmasters would have insisted on spelling 
the word with two Z's, and that many a gardener would 
have planted his walnut trees against the wall. 

There is a soup called Palestine soup. It is made, 
I believe, of artichokes called Jerusalem articliokes, but 
the Jerusalem artichoke is so called from a mere mis- 
understanding. The artichoke, being a kind of sun- 
flower, was called in Italian girasole, from the Latin 
gyrus, circle, and sol, sun. Hence Jerusalem arti- 
chokes and Palestine soups ! 36 

One other instance may here suffice, because we 
shall have to return to this subject of modern mytho- 
logy. One of the seven wonders of Dauphiny in 
France is la Tour sans venin* 7 the Tower without 
poison, near Grenoble. It is said that poisonous 
animals die as soon as they approach it. Though the 
experiment has been tried, and has invariably failed, 
yet the common people believe in the miraculous 
power of the locality as mucji as ever. They appeal 
to the name of la Tour sans venin, and all that the 
more enlightened among them can be made to concede 
is that the tower may have lost its miraculous charac- 
ter in the present age, but that it certainly possessed 
it in former days. The real name, however, of the 
tower and of the chapel near it is San Verena or Saint 
Vrain. This became san veneno, and at last sans venin. 

But we must return to ancient mythology. There 

36 Similar instances in Grimm, Deutsche Gr. ii. 548 ; iii. 558. Forste- 
mann, 'Ueber Deutsche Volksetymologie ' (Kuhn's Zeitschrift, i. p. 1). 
Koch, Histor. GrammatiJc der Englischen Sprache, vol. iii. p. 161. Lec- 
tures, see infra, p. 576. 

" Brosses, Formation mecanique des Langues, ii. 133. 



CHARIS. 405 

is a root in Sanskrit, GH AB, which, like ark, means 
to be bright and to make bright. 38 It was originally 
used of the glittering of fat and ointment. This 
earliest sense is preserved in passages of the Ye da, 
where the priest is said to brighten np the fire by- 
sprinkling butter on it. It never means sprinkling 
in general, but always sprinkling with a bright fatty 
substance (beglitzern] , 39 From this root we have 
ghrita, the modern, ghee, melted butter, and in 
general anything fat (Schmalz), the fatness of the 
land and of the clouds. Fat, however, means also 
bright, and hence the Dawn is called ghritapratika, 
bright-faced. Again, the fire claims the same name, 
as well as ghritanir^igr, with garments dripping 
with fat, or with brilliant garments. The horses of 
Agni or fire, too, are called ghritaprish^Aa/i, 
literally whose backs are covered with fat; but, 
according to the commentator, well fed and shining. 
The same horses are called vitaprish^a, with 
beautiful backs, and ghritasna^, bathed in fat, 
glittering, bedewed. Other derivatives of this root 
ghar are ghrina, 40 heat of the sun; in later Sans- 
krit ghriwa, warmth of the heart or pity, but like- 
wise heat or contempt; ghrirai, 41 the burning heat 
of the sun ; ghar ma, heat in general, also anything 

38 Cf. Kuhn's Zeitschrift, i. 154, 566; iii. 346 (Schweizer), iv. 354 
(Pictet). 

39 Rv. ii. 10, 4: '(righarmy agnim havisha ghritena,' I 
anoint or brighten up the fire with oblations of fat.' 

40 Grhri n a means heat or summer. Ev. x. 37, 10: '$am hem sam 
ghriwfcna,' 'Be thou propitious to us with winter and summer.' 

41 Grhrini means heat, sunshine. Kv. vi. 16, 38: 'upa &Mayam 
iva ghriwer aganma sarma te vayam,' ' As from heat into shade 
we went to thee for refuge.' 

In Greek x^ la ^ va > means I warm ; x^' l<a > I become warm, I melt, I am 



406 CHAEIS. 

that is hot, the sun, the fire, warm milk, and even 
the kettle. It is identical with Greek thermos, and 
Latin formus, warm. 

Instead of ghar we also find the root har, a slight 
modification of the former, and having the same mean- 
ing. This root has given rise to several derivatives. 
Two very well-known derivatives are hari andharit, 
both meaning originally bright, resplendent. Now 
let us remember that though occasionally both the 
Sun and the Dawn are conceived by the Vedic poets 
as themselves horses, 42 that is to say, as racers, it 
became a more familiar conception of theirs to speak 
of the Sun and the Dawn as drawn by horses. These 
horses are very naturally called hari, or harit, 
bright and brilliant ; and many similar names, such 
as aruwa, arusha, rohit, &c., 43 are applied to them, 
all expressive of brightness of colour in its various 
shades. After a time these adjectives became sub- 
stantives. Just as harm a, from meaning bright 
brown, came to mean the antelope, as we speak of a 
bay instead of a bay horse, the Yedic poets spoke of 
the Har its as the horses of the Sun and the Dawn, 
of the two Har is as the horses of Indra, of the 
R oh its as the horses of Agni or fire. After a time 
the etymological meaning of these words was lost 
sight of, and hari and harit became traditional 
names for the horses which either represented the 
Dawn and the Sun, or were supposed to be yoked to 

soft or delicate ; x At P<k means warm, lukewarm. In Anglo-Saxon we 
have gli-mo, gleam. 

42 M. M.'s Essay on Comparative Mythology, p. 82; Chips, ii. 134. 
BbhtlingJc-Roth, Wbrterbuch, s. v. 'asva.' 

43 Cf. M. M.'s Essay on Comparative Mythology, pp. 81-83. Chips, ii. 
133-136. 



CHARIS. 407 

their chariots. When the Vedic poet says, ' The 
Sun has yoked the Harits for his course/ what did 
that language originally mean ? It meant no more 
than what was manifest to every eye, namely, that 
the bright rays of light which are seen at dawn 
before sunrise, gathered in the east, rearing up to the 
sky, and bounding forth in all directions with the 
quickness of lightning, draw forth the light of the 
sun, as horses draw the car of a warrior. But who 
can keep the reins of language ? The bright ones, 
the Harits, run away like horses, and very soon they 
who were originally themselves the dawn, or the rays 
of the Dawn, are recalled to be yoked as horses to 
the car of the Dawn. Thus we read (Eigveda, vii. 
75, 6), ' The bright brilliant horses are seen bringing 
to us the shining Dawn.' 

If it be asked how it came to pass that rays of light 
should be spoken of as horses, the most natural answer 
would be that it was a poetical expression such as any 
one might use. But if we watch the growth of lan- 
guage and poetry, we find that many of the later 
poetical expressions rest on the same metaphorical 
principle which we considered before as so important 
an agent in the original formation of nouns, and that 
they were suggested to later poets by earlier poets, 
i. e. by the framers of the very language which they 
spoke. Thus in our case we can see that the same 
name which was given to the flames of fire, namely, 
vahni, was likewise used as a name for horse, vahni 
being derived from a root vah, to carry along. There 
are several other names which rays of light and horses 
share in common, so that the idea of horse would 
naturally ring through the mind whenever these 



408 CHARTS, 

names for rays of light were touched. And here we 
are once again in the midst of mythology ; for all 
the fables of Helios, the Sun, and his horses, flow 
irresistibly from this source. 

But more than this. Kemember that one of the 
names given to the horses of the Sun was Harit ; 
remember also that originally these horses of the Sun 
were intended for the rays of the Dawn, or, if you 
like, for the Dawn itself. In some passages the 
Dawn is simply called asva, the mare, originally the 
racing light. Even in the Veda, however, the 
Harits are not always represented as mere horses, 
but assume occasionally, like the Dawn, a more 
human aspect. Thus (vii. 66, 15) they are called the 
Seven Sisters, and in another passage (ix. 86, 37) 
they are represented with beautiful wings. Let us 
now see whether we can find any trace of these 
Harits or bright ones in Greek mythology, which, 
like Sanskrit, is but another dialect of the common 
Aryan mythology. If their name exists at all in 
Greek, it could only be under the form of Charis, 
Charites. The name, as you know, exists, but what 
is its meaning? It never means ahorse. The name 
never passed through that phase in the minds of the 
Greek poets which is so familiar in the poetry of the 
Indian bards. It retained its etymological meaning 
of lustrous brightness, and became, as such, the name 
of the brightest brightness of the sky, of the dawn. 
In Homer, Charis is still used as one of the many 
names of Aphrodite, and, like Aphrodite, she is called 
the wife of Hephcestos. 44 Aphrodite, the sea-born, 

44 n. xriii. 382 : 

rrjv 8e 5 



CHARIS. 409 

was originally the dawn, the most lovely of all the 
sights of nature, and hence very naturally raised in 
the Greek mind to the rank of goddess of beauty and 
love. As the Dawn is called in the VedaDuhita 
Diva/z,, the daughter of Dyaus, Charis, the Dawn, 
is to the Greeks the daughter of Zeus. One of the 
names of Aphrodite, Argynnis, which the Greeks 
derived from a name of a sacred place near the 
Cephissus, where Argynnis, the beloved of Agamemnon, 
had died, has been identified 45 with the Sanskrit 
argruni, the bright, the name of the Dawn. In pro- 
gress of time the different names of the Dawn ceased 
to be understood, and Eos, Ushas, as the most in- 
telligible of them, became in Greece the chief repre- 
sentative of the deity of the morning, drawn, as in 
the Yeda, by her bright horses. Aphrodite, the sea- 
born, also called Enalia 46 and Pontia, became the 
goddess of beauty and love, and was afterwards de- 
graded by an admixture of Syrian mythology. Charis, 
on the contrary, was merged in the Charites, 47 who 
instead of being, as in India, the horses of the Dawn, 
were changed by an equally natural process into the 

In the Odyssey, the wife of Hephaestos is Aphrodite ; and Nagelsbach, 
not perceiving the synonymous character of the two names, actually as- 
cribed the passage in Od. viii. to another poet, because the system of 
names in Homer, he says, is too firmly established to allow of such 
variation. He likewise considers the marriage of Hephsestos as purely 
allegorical. (Homerische Theologie, p. 114.) 

45 Sonne, in Kuhn's Zeitschrift, x. 350. Kigveda, i.49, 3. Ar^una, 
a name of Indra, mentioned in the B rah maw as, &c. 

Cf. Apyd yosha, Kigveda, x. 10, 4; apya yoshawa, 11, 2. 

47 Kuhn, Zeitschrift, i. 518, x. 125. The same change of one deity 
into many took place in the case of the Moira, or fate. The passages 
in Homer where more than one Moira are mentioned, are considered as 
not genuine (Od, vii. 197, II. xxiv. 49) ; but Hesiod and the later poets 
are familiar with the plurality of the Moiras. See Nagelsbach, NacJi- 
homerische Thcologic, p. 150. Welcker, Griechische Gotterlehre, p. 53. 



41 U CHARIS. 

attendants of the bright gods, and particularly of 
Zeus 48 and Aphrodite, whom c they wash at Paphos 
and anoint with oil/ 49 as if in remembrance of their 
descent from the root ghar, which, as we saw, meant 
to anoint, to render brilliant by oil. 50 

It has been considered a fatal objection to the 
history of the word Charis, as here given, that in 
Greek it would be impossible to separate Charis from 
other words of a more general meaning. ' What 
shall we do,' says Curtius, 51 'with chdris, chard, chairo, 
charizomai, charieis ?' Why, it would be extraordinary 
if such words did not exist, if the root ghar had be- 
come withered as soon as it had produced this one 
name of Charis. These words which Curtius enume- 
rates are nothing but collateral offshoots of the same 
root which produced the Harits in India and Charis 
ia Greece. In Sanskrit, too, we cannot separate 
haryati, from harit, yet the one means to like, 
like chairein, in Greek, the other means the horses of 
the Dawn, like Charis, the Dawn. One of the deriva- 
tives of the root har was carried off by the stream of 
mythology, the others remained on their native soil. 
Thus the root dyu or div gives rise among others to 
the name of Zeus, in Sanskrit Dyaus; but this is no 

48 Phidias represented the gods in the Olympic temple in the following 
order : avafiefiriK&s eVl app.a "HAtos Kal Zeus re e<m Kal "Hpa, irapa 8e 
avrbv Xdpis TCIUTTJS 8e 'Epfir/s e^erou, rov 'Epp.ov 5e 'Etrria pera 8e rty 
^Epoas fffrlv e/c &a\a.cra"r)S 'A.fypoSirrivaviovffa.v inroSe^ofj.ei'os ' T^V Se 
e^aj/oT TIeiOw. 'Eirelpya<TTai Se Kal 'Air6\\uj/ <rvv 'Apre/juSi, 
)va re /cal 'Hpaf\7}s, Kal ^Sij rov fiddpov irpbs T(f Trepan 'Afupirpirrj Kal 

"fivrj re 'lirirov eju.ol SoKeiv e\avvovcra, 
Od. vii. 364. 

50 In German mythology the legends of Gerda, the beloved of Freyr t 
also some of the Hilda stories, seem to flow from the same source. 

51 Curtius, G. E. i. 97- 



CHARIS. 411 

reason why the same word should not be used in the 
original sense of heaven, and produce other nouns 
expressive of light, day, and similar notions. The 
very word which in most Slavonic languages appears 
in the sense of brightness, has in Illyrian, under the 
form of zora, become the name of the Dawn. 52 Are 
we to suppose that Gharis in Greek meant first grace, 
beauty, and was then raised to the rank of an abstract 
deity? It would be difficult to find another such 
deity in Homer, originally a mere abstract concep- 
tion, 53 and yet made of such flesh and bone as Charis? 
the wife of Hephcestos. Or shall we suppose that 
Charis was first, for some reason or other, the wife 
of Hephsestos, and that her name afterwards dwindled 
down to mean splendour 54 or charm in general ; so 
that another goddess, Athene, could be said to 
shower charis or charms upon a man ? To this, too, 
I doubt whether any parallel could be found in 
Homer. Everything, on the contrary, is clear and 
natural, if we admit that from the root ghar or har r 
to be fat, to be glittering, was derived, besides harit, 
the bright horse of the Sun in Sanskrit, and Charis, 
the bright Dawn in Greece, charis meaning bright- 
ness and fatness, then gladness and pleasantness in 
general, according to a metaphor so common in 
ancient language. It may seem strange to us that 
the charis, that indescribable grace of Greek poetry 
and art, should come from a root meaning to be fat, 
to be greasy. Yet lipartis, too, meant fat and oily 
before it meant lovely. As fat and greasy infants 

52 Pictet, Origines, i. 155; Sonne, Kuhn's Zeitschrift, x. 354. 

53 See Kuhn, Herabholung des Feuers, p. 17. 

54 Sonne, L c. x. 355-6. 



412 CHARTS. 

grow into ' airy, fairy Lilians,' so do words and ideas. 
The Psalmist (cxxxiii. 2) does not shrink from even 
bolder metaphors. 'Behold, how good and how 
pleasant (charieri) it is for brethren to dwell together 
in unity ! It is like the precious ointment upon the 
head that ran down upon the beard, even Aaron's 
beard : that went down to the skirts of his garments.' 
After the Greek chdris had grown, and assumed the 
sense of charm, such as it was conceived by the most 
highly-cultivated of races, no doubt it reacted on the 
mythological Charis and Charites, and made them the 
embodiment of all that the Greeks had learnt to call 
lovely and graceful, so that in the end it is sometimes 
difficult to say whether chdris is meant as an appel- 
lative or as a mythological proper name. Yet though 
thus converging in the later Greek, the starting- 
points of the two words were clearly distinct as 
distinct at least as those of ark a, sun, and arka, 
hymn of praise, which we examined before, or as 
Dyaus, Zeus, a masculine, and dyaus, a feminine, 
meaning heaven and day. Which of the two is 
older, the appellative or the proper name, Charis, the 
bright dawn, or chdris, loveliness, is a question which 
it is impossible to answer, though Curtius declares 
in favour of the priority of the appellative. This is 
by no means so certain as he imagines. I fully agree 
with him when he says that no etymology of any 
proper name can be satisfactory which fails to explain 
the appellative nouns with which it is connected ; but 
the etymology of Charis does not fail there. On the 
contrary, it lays bare the deepest roots from which 
all its cognate offshoots can be fully traced both in 
form and meaning, and it can defy the closest criti- 



CHARIS. 413 

cism, both of the student of comparative philology 
and of the lover of ancient mythology. 55 

In the cases which we have hitherto examined, a 
mythological misunderstanding arose from the fact 
that one and the same root was made to yield the 
names of different conceptions ; that after a time the 
two names were supposed to be one and the same, 
which led to the transference of the meaning of one 
to the other. There was one point of similarity 
between the bright bear and the bright stars to justify 
the ancient framers of language in deriving from the 
same root the names of both. But when the similarity 
in quality was mistaken for identity in substance, 
mythology became inevitable. The fact of the seven 
bright stars being called Arktos, and being supposed 
to mean the bear, I call mythology; and it is important 
to observe that this myth has no connection whatever 
with religious ideas, or with the so-called gods of an- 
tiquity. The legend of Kallisto, the beloved of Zeus, 
and the mother of Arkas, has nothing to do with 
the original naming of the stars. On the contrary, 
Kallisto was supposed to have been changed into the 
ArJctos, or the Great Bear, because she was the mother 
of Arkas, that is to say, of the Arcadian or bear 
race; and her name, or that of her son, reminded the 
Greeks of their long-established name of the North- 
ern constellation. Here, then, we have mythology 
apart from religion ; we have a mythological misun- 
derstanding very like in character to those which we 
alluded to in f Palestine soup ' and La Tour sans venin. 

Let us now consider another class of metaphorical 
expressions. The first class comprehended those cases 

55 See Appendix at the end of this Lecture, p. 418. 



414 POETICAL METAPHORS. 

which owed their origin to the fact that two substan- 
tially distinct conceptions received their name from 
the same root, differently applied. The metaphor 
had taken place simultaneously with the formation of 
the words ; the root itself and its meaning had been 
modified in being adapted to the different concep- 
tions that waited to be named. This is radical 
metaphor. If, on the contrary, we take such a word 
as star and apply it to a flower; if we take the word 
ship and apply it to a cloud, or wing and apply it to 
a sail; if we call the sun horse, or the moon cow ; or 
with verbs, if we take such a verb as to die and apply 
it to the setting sun, or if we read, 

The moonlight clasps the earth, 
And the sunbeams kiss the sea, 58 

we have throughout poetical metaphors. These, too, 
are of very frequent occurrence in the history of early 
language and early thought. It was, for instance, a 
very natural idea for people who watched the golden 
beams of the sun playing as it were with the foliage 
of the trees, to speak of these outstretched rays as 
hands or arms. Thus we see that in the Veda, 57 
Savitar, one of the names of the sun, is called 
golden-handed. Who would have thought that such 
a simple metaphor could ever have caused any my- 
thological misunderstanding ? Nevertheless, we find 
that the commentators of the Ye da see in the name 
golden-handed, as applied to the Sun, not the golden 

56 Cox, Tales of the Gods and Heroes, p. 55. Mythology of Greece 
and Italy, by Keightley, p. 9. 

37 i. 22, 5: ' hirawyapawim utaye Savitaram upa hvaye.' 

i. 35 9: 'hirawyapawiA Savita vi&arshawiA ubhe dyiva- 
prithivi antar iyate.' 

i. 35, 10: 'hirawyahasta.' 



THE GOLDEN-HANDED SUN. 415 

splendour of his rays, but the gold which he carries 
in his hands, and which he is ready to shower on his 
pious worshippers. A kind of moral is drawn from 
the old natural epithet, and people are encouraged to 
worship the sun because he has gold in his hands to 
bestow on his priests. We have a proverb in German, 
( Morgenstunde hat Gold im Munde,' ' Morning-hour 
has gold in her mouth, 3 which is intended to inculcate 
the same lesson as, 

Early to bed and early to rise, 

Makes a man healthy, and wealthy, and wise. 

But the origin of the German proverb is mythological. 
It was the conception of the dawn as the golden light, 
some similarity like that between aurum and aurora, 
which suggested the proverbial or mythological ex- 
pression of the ' golden-mouthed Dawn ' for many 
proverbs are chips of mythology. But to return to 
the golden-handed Sun. He was not only turned 
into a lesson, but he also grew into a respectable 
myth. Whether people failed to see the natural 
meaning of the golden-handed Sun, or whether they 
would not see it, certain it is that the early theolo- 
gical treatises of the Brahmans 58 tell of the Sun as 
having cut his hand at a sacrifice, and the priests 
having replaced it by an artificial hand made of gold. 
Nay, in later times, the Sun, under the name of 
Savitar, becomes himself a priest, and a legend is 
told how at a sacrifice he cut off his hand, and how 
the other priests made a golden hand for him. 

All these myths and legends which we have hitherto 
examined are clear enough ; they are like fossils of the 
most recent period, and their similarity with living 

68 Kanshitaki-brahmawa, I.e. and Sayawa. 



416 THE GOLDEN-HANDED SUN. 

species is not to be mistaken. But if we dig some- 
what deeper, the similarity is less palpable, though 
it may be traced by careful research. If the German 
god Tyr, whom Grimm identifies with the Sanskrit 
sun-god, 59 is spoken of as one-handed, it is because the 
name of the golden-handed Sun had led to the con- 
ception of the Sun with one artificial hand, and after- 
wards, by a strict logical conclusion, to a sun with but 
one hand. Each nation invented its own story how 
Savitaror Tyr came to lose their hands ; and while 
the priests of India imagined that Savitar hurt his 
hand at a sacrifice, the sportsmen of the North told 
how Tyr placed his hand, as a pledge, into the mouth 
of the wolf, and how the wolf bit it off. Grimm 
compares the legend of Tyr placing his hand, as a 
pledge, into the mouth of the wolf, and thus losing 
it, with an Indian legend of Surya or Savitar, the 
Sun, laying hold of a sacrificial animal and losing his 
hand by its bite. This explanation is possible, but 
it wants confirmation, particularly as the one-handed 
German god Tyr has been accounted for in some other 
way. Tyr is the god of victory, as Wackernagel points 
out, and as victory can only be on one side, the god of 
victory might well have been thought of and spoken 
of as himself one-handed. 60 

It was a simple case of poetical metaphor if the 
Greeks spoke of the stars as the eyes of the night. 
But when they speak of Argos the all-seeing (Pan6ptes), 
and tell of his body being covered with eyes, we have 
a clear case of mythology. 

It is likewise perfectly intelligible when the poets 
of the Yeda speak of the Maruts or storms as 
singers. This is no more than when poets speak of 

48 Deutsche Mythologie, xlvii. p. 187. 60 Schweitzer Museum, i. 107. 



RADICAL AND POETICAL METAPHOR. 417 

the music of the winds ; and in German such an ex- 
pression as ' The wind sings ' (der Wind singt) means 
no more than the wind blows. But when the Mar uts 
are called not only singers, but musicians nay, wise 
poets in the Ye da 61 then again language has ex- 
ceeded its proper limits, and has landed us in the 
realm of fables. 

Although the distinction between radical and 
poetical metaphor is very essential, and helps us more 
than anything else toward a clear perception of the 
origin of fables, it must be admitted that there are 
cases where it is difficult to carry out this distinction. 
If modern poets call the clouds mountains, this is 
clearly poetical metaphor; for mountain, by itself, 
never means cloud. But when we see that in the 
Ye da the clouds are constantly called par vat a, and 
that parvata means, etymologically, knotty or 
rugged, it is difficult to say positively whether in 
India the clouds were called mountains by a simple 
poetical metaphor, or whether both the clouds and 
the mountains were from the beginning conceived as 
full of ruggedness and undulation, and thence called 
parvata. 62 The result, however, is the same, namely, 
mythology; for if in the Ye da it is said that the 
Maruts or storms make the mountains to tremble 
(i. 39, 5), or pass through the mountains (i. 116, 20), 
this, though meaning originally that the storms made 
the clouds shake, or passed through the clouds, came 
to mean, in the eyes of later commentators, that the 
Maruts actually shook the mountains or rent them 
asunder. 

61 Kigveda, i. 19, 4; 38, 15; 52, 15. Kuhn, Zeitschrift, i. 521. 

62 See Kigveda-Sanhita, translated by M. M., vol. i. p. 43. 
II. E E 



418 



APPENDIX TO LECTURE VIII. 

DR. SONNE, in several learned articles published in ' Kuhn's 
Zeitschrift' (x. 96, 161, 321, 401), has subjected my conjec- 
ture as to the identity of harit and charts to the most search- 
ing criticism. On most points I fully agree with him, as he 
will see from the more complete statement of my views given 
in this Lecture ; and I feel most grateful to him for much 
additional light which his exhaustive treatise has thrown on 
the subject. We differ as to the original meaning of the 
root ghar, which Dr. Sonne takes to be effusion or shedding 
of light, while I ascribe to it the meaning of glittering and 
fatness ; yet we meet again in the explanation of such words 
as ghrina, pity; haras, wrath; hrini, wrath; hrinfte, 
he is angry. These meanings Dr. Sonne explains by a re- 
ference to the Russian kraska, colour ; krasnot, red, beauti- 
ful ; krasa, beauty ; krasnjett, to blush ; krasovattsja, to re- 
joice. Dr. Sonne is certainly right in doubting the identity 
of chairo and Sanskrit hrish, the Latin horreo, and in ex- 
plaining chairo as the Greek form of ghar, to be bright and 
glad, conjugated according to the fourth class. Whether the 
Sanskrit haryati, he desires, is the Greek the'lei, seems to me 
doubtful. 

Why Dr. Sonne should prefer to identify charts, chdritos t 
with the Sanskrit hdri, rather than with harit, he does not 
state. Is it on account of the accent ? I certainly think that 
there was a form charts, corresponding to hdri, and I should 
derive from it the accusative charm, instead of chdrita ; also 
adjectives like chaneis (harivat). But I should certainly re- 
tain the base which we have in harit, in order to explain such 
forms as charts, chdritos. That charts in Greek ever passed 
through the same metamorphosis as the Sanskrit harit, that it 
ever to a Greek mind conveyed the meaning of horse, there is 



NOTES ON CHARTS. 419 

110 evidence whatever. Greek and Sanskrit myths, like Greek 
and Sanskrit words, must be treated as co-ordinate, not as 
subordinate ; nor have I ever, as far as I recollect, referred 
Greek myths or Greek words to Sanskrit as their prototypes. 
What I said about the Charites was very little. On page 81 
of my ' Essay on Comparative Mythology,' I said : 

In other passages, however, they (the Harits) take a more human 
form ; and as the Dawn, which is sometimes simply called asva, the 
mare, is well known by the name of the sister, these Harits also are 
called the Seven Sisters (vii. 66, 15); and in one passage (ix. 86, 37) 
they appear as the Harits with beautiful wings. After this I need 
hardly say that we have here the prototype of the Grecian Charites. 

If on any other occasion I had derived Greek from Sanskrit 
myths, or, as Dr. Sonne expresses it, ethnic from ethnic myths, 
instead of deriving both from a common Aryan or pro-ethnic 
source, my words might have been liable to misapprehension. 63 
But as they stand in my essay, they were only intended to 
point out that, after tracing the Harits to their most primitive 
source, and after showing how, starting from thence, they 
entered on their mythological career in India, we might dis- 
cover there, in their earliest form, the mould in which the 
myth of the Greek Charites was cast, while such epithets as 
1 the sisters,' and ' with beautiful wings,' might indicate how 
conceptions that remained sterile in Indian mythology, grew 
up under a Grecian sky into those charming human forms 
which we have all learned to admire in the Graces of Hellas. 
That I had recognised the personal identity, if we may say 
so, of the Greek Charis, the Aphrodite, the Dawn, and the 

83 I ought to mention, however, that "Mr. Cox, in the Introduction to 
his Tales of the Gods and Heroes, p. 67, has understood my words in the 
same sense as Dr. Sonne. ' The horses of the sun,' he writes, ' are called 
Harits ; and in these we have the prototype of the Greek Charites 
an inverse transmutation, for while in the other instances the human 
is changed into a brute personality, in this the beasts are converted into 
maidens.' 

B B 2 



420 NOTES ON CHARIS. 

Sanskrit Ushas, the Dawn, will be seen from a short sentence 
towards the end of my essay, p. 86 : 

He (Eros) is the youngest of the gods, the son of Zeits, the friend of 
the Charites ; also the son of the chief Churls, Aphrodite, in whom we 
can hardly fail to discover a female Eros (an Usha, Dawn, instead of an 
Agni aushasya). 

Dr. Sonne will thus perceive that our roads, even where 
they do not exactly coincide, run parallel, and that we work 
in the same spirit and with the same objects in view. 



421 



LECTURE IX. 

THE MYTHOLOGY OP THE GBEEKS. 

those who are acquainted with the history of 
- Greece, and have learnt to appreciate the intellec- 
tual, moral, and artistic excellencies of the Greek mind, 
it has often been a subject of wonderment how such 
a nation could have accepted, could have tolerated 
for a moment, such a religion. What the inhabitants 
of the small city of Athens achieved in philosophy, in 
poetry, in art, in science, in politics, is known to all 
of us ; and our admiration for them increases tenfold 
if, by a study of other literatures, such as the litera- 
tures of India, Persia, and China, we are enabled to 
compare their achievements with those of other na- 
tions of antiquity. The rudiments of almost every- 
thing, with the exception of religion, we, the people 
of Europe, the heirs to a fortune accumulated during 
twenty or thirty centuries of intellectual toil, owe 
to the Greeks; and, strange as it may sound, but 
few, I think, would gainsay it, to the present day 
the achievements of these our distant ancestors and 
earliest masters, the songs of Homer, the dialogues of 
Plato, the speeches of Demosthenes, and the statues 
of Phidias stand, if not unrivalled, at least unsur- 
passed by anything that has been achieved by their 



422 GREEK MYTHOLOGY. 

descendants and pupils. How the Greeks came to be 
what they were, and how, alone of all other nations, 
they opened almost every mine of thought that has 
since been worked by mankind ; how they invented 
and perfected almost every style of poetry and prose 
which has since been cultivated by the greatest minds 
of our race ; how they laid the lasting foundation of 
the principal arts and sciences, and in some of them 
achieved triumphs never since equalled, is a problem 
which neither historian nor philosopher has as yet 
been able to solve. Like their own goddess Athene, 
a people seems at Athens to spring full armed into 
the arena of history, and we look in vain to Egypt, 
Syria, or India for more than a few of the seeds that 
burst into such marvellous growth on the soil of 
Attica. 

But the more we admire the native genius of 
Hellas, the more we feel surprised at the crudities and 
absurdities of what is handed down to us as their 
religion. Their earliest philosophers knew as well as 
we that the Deity, in order to be Deity, must be either 
perfect or nothing that it must be one, not many, 
and without parts and passions ; yet they believed in 
many gods, and ascribed to all of them, and more 
particularly to Jupiter, almost every vice and weak- 
ness that disgraces human nature. Their poets had 
an instinctive aversion to everything excessive or 
monstrous ; yet they would relate of their gods what 
would make the most savage of the Red Indians 
creep and shudder : how that Uranos was maimed 
by his son Kronos how Kronos swallowed his own 
children, and, after years of digestion, vomited out 
alive his whole progeny how Apollo, their fairest 



PKOTESTS OP GREEK PHILOSOPHERS. 423 

god, hung Marsyas on a tree and flayed him alive 
how Demeter, the sister of Zeus, partook of the 
shoulder of Pelops who had been butchered and 
roasted by his own father, Tantalus, as a feast for the 
gods. I will not add any further horrors, or dwell on 
crimes that have become unmentionable, but of which 
the most highly cultivated Greek had to tell his sons 
and daughters in teaching them the history of their 
gods and heroes. 

It would indeed be a problem, more difficult than 
the problem of the origin of these stories themselves, 
if the Greeks, such as we know them, had never been 
startled by this, had never asked, How can these 
things be, and how did such stories spring up ? But 
be it said to the honour of Greece, although her 
philosophers did not succeed in explaining the origin 
of these religious fables, they certainly were, from the 
earliest times, shocked by them. Xenophanes, who 
lived, as far as we know, before Pythagoras, accuses l 
Homer and Hesiod of having ascribed to the gods 
everything that is disgraceful among men stealing, 
adultery, and deceit. He remarks that 2 men seem to 
have created their gods, and to have given to them 

Havra Beats avsQ^Kav "OfJ.'np6s 6' 'Hcn'oSJs re, 

Trap' avQp<aTroiffiv oveiSea Kal \l*6yos effrlv. .... 
rXeTo-T' tyQeyfcvro dew aOeplffria epya, 
eiv jjioixeveiv re Ka\ a\\"f)\ovs airarti 
Of. Sextus Emp. adv. Math. i. 289, ix. 193. 

'AAA.& Pporol SoKtovffi Qeovs 
rty (T(pTepijv T' afodrjo'iv %X* lv ^^vi\v re 
'AA\' eiroz x^ipas y' e?%oj/ &6es ije \eovres, 
j) ypdtyat xeipeffffi Kal fpya reXeiv $.irep 
Kai /ce 6eG>v Ideas eypacpov Kal ff&nar* tiroiovv 
roiavff oi6v irep tcavrol Sefj.as elxpv d^olov, 
tTTTrot fj.fv ff l-mroiffi, fioes $4 re fiovviv bfj.oia. 
Cf. Clem. Alex. Strom, v. p. 601 C. 



424 PKOTESTS OF GEEEK PHILOSOPHERS. 

their own mind, voice, and figure ; that the Ethio- 
pians made their gods black and flat-nosed, the 
Thracians red-haired and blue-eyed just as cows 
or lions, if they could but draw, would draw their 
gods like cows and lions. He himself declares, in 
the most unhesitating manner and this nearly 600 
years before our era that ' God 3 is one, the greatest 
.among gods and men, neither in form nor in thought 
like unto men.' He calls the battles of the Titans, 
the Giants, and Centaurs, the inventions of former 
generations 4 (TrXacr/zara TCOV Trpo-rfytov), and requires 
that the Deity should be praised in holy stories and 
pure strains. 

Similar sentiments were entertained by most of the 
great philosophers of Greece. Heraclitus seems to 
have looked upon the Homeric system of theology, 
if we may so call it, as flippant infidelity. Accord- 
ing to Diogenes Laertius, 5 Heraclitus declared that 
Homer, as well as Archilochus, deserved to be 
ejected from public assemblies and flogged. The 
same author relates 6 a story that Pythagoras saw the 
soul of Homer in the lower world hanging on a tree, 
and surrounded by serpents, as a punishment for 
what he had said of the gods. No doubt the views 

Ely 6ebs ev re deotffi KOI avOpdiroHn fi4yiffros t 
oft n Se'juos 6vyToi(ri dfj.olios ot'Se j/(%ta. 
Cf. Clem. Alex. ibid. 

* Cf. Isocrates, ii. 38 (Nagelsbach, p. 45). 

5 l6v ff "OfJ-iipov fyaffKcv &tov tic rwv aydivui/ fKd\\f(rQai nai 
pa.irtr6ai, Kal 'Apx i '*X OI/ fywi'aw. Diog. Laert. ix. 1. 

'HrrtgTjcre t /XT; T}\\iiy6pi<Tf, "Opypos. Bertrand, Les Dieux Protecteurs 
p. 143. 

6 *7j<rl 8' '\tp<i>i>vfJios Kare\66vTa avrbf els a8ov r^v fj.fV 'H(Ti68ov tyvxfa 
iSf'tv irpbs K'IOVI x^ K V SeSejuevTjj/ Kal rpl^ovffav, r^jv 8' 'OfJ."fipov Kpe/j.afj.fvrji' 
airb SevSpov Kal txpfis trtpl aurty avff wv flirov Trfpl 0&v. Diog. Laert. 
viii. 21. 



PROTESTS OF GREEK PHILOSOPHEES. 425 

of these philosophers about the gods were far more 
exalted and pure than those of the Homeric poets, 
who represented their gods as in many cases hardly 
better than men. But as religion became mixed up 
with politics, it was more and more dangerous to 
profess these sublimer views, or to attempt to ex- 
plain the Homeric myths in any but the most literal 
sense. Anaxagoras, who endeavoured to give to the 
Homeric legends a moral meaning, and is said to 
have interpreted the names of the gods allegorically 
nay, to have called Fate an empty name, was thrown 
into prison at Athens, from whence he only escaped 
through the powerful protection of his friend and 
pupil Pericles. Protagoras, another friend of Pericles, 7 
was expelled from Athens, and his books were pub- 
licly burnt, because he had said that nothing could 
be known about the gods, whether they existed or 
no. 8 Socrates, though he never attacked the sacred 
traditions and popular legends, 9 was suspected of 
being no very strict believer in the ancient Homeric 
theology, and he had to suffer martyrdom. After 
the death of Socrates greater freedom of thought was 
permitted at Athens in exchange for the loss of 
political liberty. Plato declared that many a myth 

7 AojceT 8e irpwros, Ka8d (pTjtrt ftaSapivos *v Travrotiairrj iffropiq, T)JV 
'OfJL-fjpov irot^inv aTTO(p'hvao~6ai slvai irspl aperys Kal SiKaioffvvrjs ' fvl 
3T\eoj/ 8e irpoffr^vat rov \6yov MrjrpJSwpo*' rbv Aafj.^/aKrjv6v ) yvdapi^ov 
fivra avrov, $>v Kal irpcarov (nrovod<rai rov iroir]TOv Trepl rfyv (pvffiK^iv 
TTpa.yfjia.rdav. Diog. Laert. ii. 11. 

8 lie pi per Oewv OVK exw etSeVoi ofttf us elfflv, ot/0' &s OVK ticriv iro\\a 
yap ra KuKvovra. ctSeyat, 7} r' dSijA^TTys Kal fipaxvs &>v 6 fiios rov 
av0pci>Trov. Aia ravri)v 5e rty apx*iv TOV ffvyypd/j./ji.aros e|eg\^07j Trpbs 
t A8ijval<av ' Kal ra j8igA.fo attrov KarfKav<rav v rr) ayopa, inrb K^pvKos 
mva\edfjici'oi trap' (Kdffrov rwv KeKr-n^fvcav. Diog. Laert. ix. 51. Cicero, 
tfat. Deor. i. 23, 63. 

9 Grote, History of Greece, vol. i. p. 504. 



426 PEOTESTS OF GREEK POETS. 

had a symbolical or allegorical meaning; but lie 
insisted, nevertheless, that the Homeric poems, such 
as they were, should be banished from hisEepublic. 10 
Nothing can be more distinct and outspoken than the 
words attributed to Epicurus : e The gods are indeed,, 
but they are not as the many believe them to be. 
Not he is an infidel who denies the gods of the many, 
but he who fastens on the gods the opinions of the 
many.' 11 

In still later times an accommodation was attempted 
between mythology and philosophy. Chrysippus (died 
207), after stating his views about the immortal 
gods, is said to have written a second book to show 
how these might be brought into harmony with the 
fables of Homer. 12 

And not philosophers only felt these difficulties 
about the gods as represented by Homer and Hesiod ; 
most of the ancient poets also were distressed by 
the same doubts, and constantly find themselves in- 
volved in contradictions which they are unable to 
solve. Thus, in the Eumenides of jEschylus (v. 640), 
the Chorus asks how Zeus could have called on 
Orestes to avenge the murder of his father, he who 
himself had dethroned his father and bound him in 



10 Otis 'Ho~lo86s re, elirov, Ka\"Op.T]pos TIJUV f\y4rT]V Ka\ ol &\\ot 

ovroi yap TTOV fivdovs rots avOptairois i^euScTs avvriQtvrts e\ey6v re Kal 
\4yovo-iy. Plat. Polit. $. 377d. Grote, History, i. 593. 

11 Diog. Laert. x. 123. Bitter and Preller, Historia Philosophic, 
p. 419. Qeol fJLfV yap flffiv fvapyfys 8e fffrtv avrwv TJ yvaffis' olous 8* 
aurous of iro\\ol vo^ovffiv OVK e\<riv ov yap QvXdrrovffiv avrovs olovs 
voiLifyvaiv. affeGi]s 8' ovx & robs ruv tro\\G)v Oeovs avaipStv, eiAA.' 6 ras roa* 
iro\\u>v S6as deals irpocrdirruv. 

12 * In secundo autem libro Homeri fabulas accommodare roluit ad ea 
quse ipse primo libro de diis immortalibus dixerit.' Cic. Nat. Dear. i. 15. 
Bertrand, Sur les Dicux Protecteurs (Kennes, 1858), p. 38. 



PROTESTS OF GREEK POETS. 427 

chains. Pindar, who is fond of weaving the tradi- 
tions of gods and heroes into his songs of victory, 
suddenly starts when he meets with anything dis- 
honourable to the gods. ( Lips,' he says, 13 e throw 
away this word, for it is an evil wisdom to speak evil 
of the gods.' His criterion in judging of mythology 
would seem to have been very simple and straight- 
forward, namely, that nothing can be true in mytho- 
logy that is dishonourable to the gods. The whole 
poetry of Euripides oscillates between two extremes : 
he either taxes the gods with all the injustice and 
crimes they are fabled to have committed, or he turns 
round and denies the truth of the ancient myths 
because they relate of the gods what is incompatible 
with a divine nature. Thus, while in the Ion, 14 the 
gods, even Apollo, Jupiter, and Neptune, are accused 
of every crime, we read in another play : 15 c I do not 
think that the gods delight in unlawful marriages, 

13 Olymp. ix. 38, ed. Boekh: 'A.ir6 poi \6yov rovrov, erS^a, 
eVel r6 "ye AoiSopTjcrat deovs e';0pa ffo<f>ia. 
" Ion, 444, ed. Paley: 

Et 5', ov yap cerai, r$ X6ycp 8e xpfaopai, 

SiKas fiiaiwi' Severer' avOpcfarois yd/j.a>v, 

ffv Ka\ TlofftiSSiv Zeus 6' 6s ovpavov /fpare?, 

vaovs rivovres dSi/cias /cei/wa^re ..... 



Sinaiov, el ret T&V Qeuv Ka/co 

', a\Aa TOVS 
Cf. Here. fur. 339. 

15 Here. fur. 1341, ed. Paley: 

'70; Se TOVS Oeovs oiire \tKrp' 
crrepyfiv voiilfa, Sffffj.d T' 
o&r' T)iucra TTC&TTOT' 



5e?rot yap 6 Qebs, eforep etrr* Svrcas dtbs, 
ovSfvds aoiSwv ot5e SvffTijvoi \6yoi. 
See Euripides, ed. Paley, vol. i. Preface, p. xx. 



428 PKOTESTS OF GREEK POETS. 

nor did I ever hold or shall ever believe that they 
fasten chains on their hands, or that one is lord of 
another. For a god, if he is really god, has no need 
of anything : these are the miserable stories of poets ! ' 
Or, again : 16 ' If the gods commit anything that is 
evil, they are no gods. 5 

These passages, to which many more might be 
added, will be sufficient to show that the more thought- 
ful among the Greeks were as much startled at their 
mythology as we are. They would not have been 
Greeks if they had not seen that those fables were ir- 
rational, if they had not perceived that the whole of 
their mythology presented a problem that required a 
solution at the hand of the philosopher. If the Greeks 
did not succeed in solving it, if they preferred a com- 
promise between what they knew to be true and what 
they knew to be false, if the wisest among their wise 
men spoke cautiously on the subject or kept aloof from 
it altogether, let us remember that these myths, which 
we now handle as freely as the geologist his fossil 
bones, were then living things, sacred things,, im- 
planted by parents in the minds of their children, 
accepted with an unquestioning faith, hallowed by 
the memory of the departed, sanctioned by the state, 
the foundation on which some of the most venerable 
institutions had been built up and established for 
ages. It is enough for us to know that the Greeks 
expressed surprise and dissatisfaction at these fables : 
to explain their origin was a task left to a more dis- 
passionate age. 

The principal solutions that offered themselves to 



16 Eur. Fragm. Belleroph. 300 : et Qsol ri Spwffiv alffxpbi*, ovx eialt 
eoi. 



ETHICAL INTERPRETATIONS. 429 

the Greeks, when inquiring into the origin of their 
mythology, may be classed under three heads, which 
I call ethical, physical, historical, according to the dif- 
ferent objects which the original framers of mythology 
were supposed to have had in view. 17 

Seeing how powerful an engine was supplied by 
religion for awing individuals and keeping political 
communities in order, some Greeks imagined that the 
stories telling of the omniscience and omnipotence of 
the gods, of their rewarding the good and punishing 
the wicked, were invented by wise people of old for 
the improvement and better government of men. ls 
This view, though extremely shallow, and supported 
by no evidence, was held by many among the ancients ; 
and even Aristotle, though admitting, as we shall see, 
a deeper foundation of religion, was inclined to con- 
sider the mythological form of the Greek religion as 
invented for the sake of persuasion, and as useful for 
the support of law and order. Well might Cicero, 
when examining this view, exclaim, ' Have not those 
who said that the idea of immortal gods was made 
up by wise men for the sake of the commonwealth, in 
order that those who could not be led by reason 
might be led to their duty by religion, destroyed all 
religion from the bottom ? ' 19 Nay, it would seem to 
follow that if the useful portions of mythology were 
invented by wise men, the immoral stories about gods 
and men must be ascribed to foolish poets a view, 
as we saw before, more than hinted at by Euripides. 

17 Of. Augustinus, De Civ. Dei, vii. 5 : ' De paganorum secretiore doc- 
trina physicisque rationibus.' 

18 Cf. Wagner, Fragm. Trag. iii. p. 102. Nagelsbach, Naehhomerische 
Thedogie, pp. 435, 445. 

19 Cic. N. D. i. 42, 118. 



430 PHYSICAL INTERPRETATIONS. 

A second class of interpretations may be compre- 
hended under the name of physical, using that term in 
the most general sense, so as to include even what are 
commonly called metaphysical interpretations. Ac- 
cording to this school of interpreters, it was the 
intention of the authors of mythology to convey to 
the people at large a knowledge of certain facts of 
nature, or certain views of natural philosophy, which 
they did in a phraseology peculiar to themselves or 
to the times they lived in, or, according to others, in 
a language that was to veil rather than to unveil the 
mysteries of their sacred wisdom. As all interpreters 
of this class, though differing on the exact original 
intention of each individual myth, agree in this, that 
no myth must be understood literally, their system 
of interpretation is best known under the name of 
allegorical, allegorical being the most general name 
for that kind of language which says one thing but 
means another. 20 

So early a philosopher as Epicharmus* 1 the pupil 
of Pythagoras, declared that the gods were really 
wind, water, earth, the sun, fire, and the stars. Not 
long after him, Empedocles (about 444 B.C.) ascribed to 

20 Cf. Miiller, Prolegomena, p. 335, n. 6 : &\\o p.\v ayopevei, &\\o 5e 
j/oe?. The difference between a myth and an allegory has been simply 
but most happily explained by Professor Blackie, in his article on My- 
thology in Chambers' Cyclopaedia : ' A myth is not to be confounded with 
an allegory ; the one being an unconscious act of the popular mind at an 
early stage of society, the other a conscious act of the individual mind at 
any stage of social progress.' 

21 Stobseus, Flor. xci. 29 : 

'O pev 'ETn'xap/ios rovs Oeovs eli/ot \eyei 
'Avfji.ovs, vScap, yyv, ^\iov, trvp, affrepas. 

Cf. Bernays, Skein. Mus. 1853, p. 280. Kruseman, Epicharmi Frag- 

menta, Harlemi, 1834. 



PHYSICAL INTERPEETATIONS. 431 

tlie names of Zeus, Here, Aidoneus, and Nestis, the 
meaning of the four elements, fire, air, earth, and 
water. 22 Whatever the philosophers of Greece suc- 
cessively discovered as the first principles of being and 
thought, whether the air of Anaximenes 23 (about 548), 
or the fire of Heraditus 2 * (about 503), or the Nous, the 
mind, of Anaxagoras (died 428), was gladly identified 
by them with Jupiter or other divine powers. Anax- 
agoras and his school are said to have explained the 
whole of the Homeric mythology allegorically. With 
them Zeus was mind, Athene, art ; while Metrodorus, 
the contemporary of Anaxagoras, resolved not only 
the persons of Zeus, Here, and Athene, but also those 
of Agamemnon, Achilles, and Hector, into various 
elemental combinations and physical agencies, and 
treated the adventures ascribed to them as natural 
facts concealed under the veil of allegory.' 25 

Socrates declined this labour of explaining all fables 
allegorically as too arduous and unprofitable ; yet he, 
as well as Plato, frequently pointed to what they called 
the hyponoia, the under-meaning, if I may say so, of 
the ancient myths. 

There is a passage in the eleventh book of Aristotle's 

22 Pint, de Plac. Phil. i. 30 : 'E/i7r6&oK\7js tybaiv ^\v eTrcu, fuiv Si 
Ttav oT<nx e tav Kal SidffTaaiv. ypdcpei yap ovrcas 4v T< irp&rcp (pvffiKy. 
Teffffapa rv travruv ptfa/jutTa irpwrov &Kove 
Zeus ap7$7s"Hp7j re, <pep(rios f/S' 'At'Scopefo, 
"Nrfffrls ff $? SaKpvois reyyei Kpovvu^ia. ftporeiov. 

28 Cic. N. D. i. 10. Hitter and Preller, 27. 

24 Clem. Alex. Strom, v. p. 603 D. Eitter and Preller, 38. Bernays, 
Neue Bruchstucke des Heraklit, p. 256: ev rb votpvv /J.QVVOV \4ye<r9a.i 
0eAet, Kal OVK e^eAet ZTJJ/^S O^VOJJLO.. 

25 Syncellus, Ckron.p. 149, ed. Paris. 'EpfjLijve^ovfft 5e ol 'Avafrytpeioi 
rovs /^vOwSety Oeovs, vovv /j.kv rbv Ala, TTJV 8e 'AflTjvaj/ T^VT\V. Grote, 
vol. i. p. 563. Hitter and Preller, Hist. Phil. 48. Lobeck, Aglaoph. 
p. 1<)6. Diog. Laert. ii. 11. 



432 PHYSICAL INTERPRETATIONS. 

Metaphysics which, has often been quoted 26 as show- 
ing the clear insight of that philosopher into the origin 
of mythology, though in reality it does not rise much 
above the narrow views of other Greek philosophers. 
This is what Aristotle writes : 

It has been handed down by early and very ancient people, 
and left, in the form of myths, to those who came after, that 
these (the first principles of the world) are the gods, and that 
the divine embraces the whole of nature. The rest has been 
added mythically, in order to persuade the many, and in 
order to be used in support of laws and other interests. 
Thus they say that the gods have a human form, and that 
they are like to some of the other living beings, and other 
things consequent on this, and similar to what has been 
said. If one separated out of these fables, and took only that 
first point, that they believed the first essences to be gods, one 
would think that it had been divinely said, and that while 
every art and every philosophy was probably invented ever 
so many times and lost again, these opinions had, like frag- 
ments of them, been preserved until now. So far only is the 
opinion of our fathers, and that received from our first 
ancestors, clear to us. 

The attempts at finding in mythology the remnants 
of ancient philosophy, have been carried on in differ- 
ent ways from the days of Socrates to our own time. 
Some writers thought they discovered astronomy, or 
other physical sciences in the mythology of Greece : 
and in our own days the great work of Creuzer, 
< Symbolik und Mythologie der alten Volker ' (1819- 
21), was written with the one object of proving that 
Greek mythology was composed by priests, born or 
instructed in the East, who wished to raise the semi- 
barbarous races of Greece to a higher civilisation and 

26 Bunsen, Gottinder Geschichte, vol. iii. p. 532. Ar. Met.xi. 8, 19. 



HISTORICAL INTERPRETATIONS. 433 

a purer knowledge of the Deity. There was, according 
to Creuzer and his school, a deep mysterious wisdom, 
and a monotheistic religion veiled under the symbol- 
ical language of mythology, which language, though 
unintelligible to the people, was understood by the 
priests, and may be interpreted even now by the 
thoughtful student of mythology. 

The third theory on the origin of mythology I call 
the historical. It goes generally by the name of Eu- 
hemerusy though we find traces of it both before and 
after his time. Euhemerus was a contemporary of 
Alexander, and lived at the court of Cassander, in 
Macedonia, by whom he is said to have been sent out 
on an exploring expedition. Whether he really ex- 
plored the Eed Sea and the southern coasts of Asia 
we have no means of ascertaining. All we know is that, 
in a religious novel which he wrote, he represented 
himself as having sailed in that direction to a great 
distance, until he came to the island of Panchsea. In 
that island he said that he discovered a number of 
inscriptions (dvaypa<f>ai, hence the title of his book, 
e lspa 'Avarypa<j)r}), containing an account of the prin- 
cipal gods of Greece, but representing them, not as 
gods, but as kings, heroes, and philosophers, who after 
their death had received divine honours among their 
fellow-men. 27 

Though the book of Euhemerus itself and its 
translation by Ennius are both lost, and we know 
little either of its general spirit or of its treatment of 

27 ' Quid ? qui aut fortes aut claros aut potentes viros tradunt post 
mortem ad deos pervenisse, eosque esse ipsos quos nos colere, precari, 
venerarique soleamus, nonne expertes sunt religionum omnium ? Quae 
ratio maxima tractata ab Euhemero est, quam noster et interpretatus et 
secutus est praeter oseteros Ennius.' Cic. De Nat. Dear. i. 42. 
II. P P 



434 HISTORICAL INTERPRETATIONS. 

individual deities, such was the sensation produced by 
it at the time, that Euhemerism has become the re- 
cognised title of that system of mythological inter- 
pretation which denies the existence of divine beings, 
and reduces the gods of old to the level of men. A 
distinction, however, must be made between the com- 
plete and systematic denial of all gods, which is as- 
cribed to Euhernerus, and the partial application of 
his principles which we find in many Greek writers. 
Thus Hecataeus, a most orthodox Greek, 28 declares 
that Geryon of Erytheia was really a king of Epirus, 
rich in cattle ; and that Cerberus, the dog of Hades, 
was a certain serpent inhabiting a cavern on Cape 
Taenarus. 29 Ephorus converted Tityos into a bandit, 
and the serpent Python 30 into a rather troublesome 
person, Python by name, alias Dracon, whom Apollo 
killed with his arrows. Herodotus tells us that the 
priests of Jupiter at Thebes informed him that two 
priestesses had been carried off from Thebes by Phe- 
nicians, and sold as slaves in Libya and in Greece, 
and that they had founded oracles there. He then 
continues that at Dodona he heard that two black 
doves had come from Thebes in Egypt, one going to 
Libya, the other to Dodona ; that the dove at Dodona 
settled in an oak, and declared in a human voice 
that an oracle of Zeus should be founded on the spot ; 
that the people of Dodona took this as a divine mes- 
sage, and acted accordingly. Putting these two 
stories together, Herodotus concludes that both refer 
to the same fact, that two Egyptian priestesses had 
been carried off by Phenicians as slaves, had founded 

28 Grote, History of Greece, vol. i. p. 526. 

29 Strabo, ix. p. 422. Grote, H. G-. i. p. 652. 

80 Possibly connected with the Vedic Ahir Budhuya. 



HISTORICAL INTERPRETATIONS. 435 

the sanctuaries of Zeus both at Dodona and in Libya ; 
and he adds that, probably, they were called doves by 
the people of Dodona because they were strangers 
and seemed to twitter like birds, and, when they had 
learnt to speak better, it was said that the dove spoke 
with a human voice ; but he adds, in a truly rational- 
istic spirit, how could a real dove have spoken with 
a human voice ? and he explains her black colour as 
meaning no more than that she came from Egypt. 

Now it is important to remark that Herodotus, 
though he was at Dodona, tells us nothing of any 
doves being kept there in his time, nor of priestesses 
called Peleiades. All this seems to belong to a later 
time. Strabo evidently knew of doves being used for 
the purposes of divination at Dodona. But he too, in 
a rationalising spirit, remarks that possibly the priest- 
esses there prophesied according to the peculiar flight 
of doves. And he gives a still better explanation by 
saying that, in the language of the Molossians and 
Thesprotians, old women were called peliae, old men 
pelioi; and that, therefore, the famous Peleiades at 
Dodona may have been simply those old women offi- 
ciating at the oracle. Pausanius, in the 2nd century, 
mentions the doves (Peleiae) and the oracles from the 
oak at Dodona (vii. 21, 2) ; and in x. 12, 10 he, too, 
takes the Peleiae as priestesses at Dodona, divinely 
inspired, yet not called Sibyllce. They were the first 
among women, he says, vrho sang 

Zeve T)J>, ZfVQ ecrri, Zeuc tWerai, <5 yutyaXe Zev* 
To. KapirovQ avt'ei, tiio /cArf^erg (jtarepa. yaiav. 

Similar explanations become more frequent in later 
Greek historians, who, unable to admit anything 

FF2 



436 H1STOEICAL INTERPRETATIONS. 

supernatural or miraculous as historical fact, strip 
the ancient legends of all that renders them incre- 
dible, and then treat them as narratives of real 
events, and not as fiction. 31 With them, ^Eolus, the 
god of the winds, became an ancient mariner skilled 
in predicting weather ; the Cyclopes were a race of 
savages inhabiting Sicily ; the Centaurs were horse- 
men ; Atlas was a great astronomer, and Scylla a 
fast-sailing filibuster. This system, too, like the 
former, maintained itself almost to the present day. 
The early Christian controversialists, St. Augustine, 
Lactantius, Arnobius, availed themselves of this argu- 
ment in their attacks on the religious belief of the 
Greeks and Romans, taunting them with worshipping 
gods that were no gods, but known and admitted to 
have been mere deified mortals. In their attacks on 
the religion of the German nations, the Eoman mis- 
sionaries recurred to the same argument. One of 
them told the Angli in England that Woden, whom 
they believed to be the principal and the best of their 
gods, from whom they derived their origin, and to 
whom they had consecrated the fourth day in the 
week, had been a mortal, a king of the Saxons, from 
whom many tribes claim to be descended. When 
his body had been reduced to dust, his soul was 
buried in hell, and suffers eternal fire. 32 In many 
of our handbooks of mythology and history, we still 
find traces of this system. Jupiter is still spoken of 
as a ruler of Crete, Hercules as a successful general 
or knight- err ant, Priam as an eastern king, and 
Achilles, the son of Jupiter and Thetis, as a valiant 

81 Grote, i. 554. 

32 Kemble, Saxons in England, i. 338 ; Legend. Nova, foL 210 1). 



HISTORICAL INTERPRETATIONS. 437 

champion in the siege of Troy. The siege of Troy 
still retains its place in the minds of many as a his- 
torical fact, though resting on no better authority 
than the carrying off of Helena by Theseus and her 
recovery by the Dioskuri, the siege of Olympus by 
the Titans, or the taking of Jerusalem by Charle- 
magne, described in the chivalrous romances 33 of the 
Middle Ages. 

In later times the same theory was revived, though 
not for such practical purposes, and it became during 
the last century the favourite theory with philoso- 
phical historians, particularly in France. The compre- 
hensive work of the Abbe Banier, * The Mythology 
and Fables of Antiquity, explained from History,' 
secured to this school a temporary ascendancy in 
France; and in England, too, his work, translated 
into English, was quoted as an authority. His de- 
sign was, as he says, 34 e to prove that, notwithstand- 
ing all the ornaments which accompany fables, it is 
no difficult matter to see that they contain a part of 
the history of primitive times.' It is useful to read 
these books, written only about a hundred years ago, 
if it were only as a warning against a too confident 
spirit in working out theories which now seem so in- 
controvertible, and which a hundred years hence may 
be equally antiquated. ' Shall we believe,' says the 

33 Grote, i. 636. ' The series of articles by M. Fauriel, published in 
'the Revue des deux Mondes, vol. xiii., are full of instruction respecting 
the origin, tenor, and influence of the romances of chivalry. Though the 
name of Charlemagne appears, the romancers are really unable to dis- 
tinguish him from Charles Martel, or from Charles the Bald (pp. 537-39). 
They ascribe to him an expedition to the Holy Land, in which he con- 
quered Jerusalem from the Saracens,' &c. 

34 Tlie Mythology and Fables of the Ancients, explained from History^ 
by the Abbe Banier. London, 1739, in six vols. Vol. i. p. ix. 



438 HISTORICAL INTERPRETATIONS. 

Abbe Banier and no doubt he thought his argument 
unanswerable ' shall we believe in good earnest that 
Alexander would have held Homer in such esteem, 
had he looked upon him only as a mere relater of 
fables ? and would he have envied the happy lot of 
Achilles in having such a one to sing his praises ? 35 . . . 
When Cicero is enumerating the sages, does he not 
bring in Nestor and Ulysses ? would he have given 
mere phantoms a place among them ? Are we not 
taught by Cicero (Tusc. Quaest. i. 5) that what gave 
occasion to feign that one god supported the heavens 
on his shoulders, and that the other was chained to 
Mount Caucasus, was their indefatigable application 
to contemplate the heavenly bodies ? I might bring 
in here the authority of most of the ancients : I 
might produce that of the primitive Fathers of the 
Church, Arnobius, Lactantius, and several others^ 
who looked upon fables to be founded on true his- 
tories ; and I might finish this list with the names of 
the most illustrious of our moderns, who have traced 
out in ancient fictions so many remains of the tradi- 
tions of the primitive ages.' How like in tone to 
some incontrovertible arguments used in our own 
days ! And again : 36 ' I shall make it appear that 
Minotaur with Pasiphae, and the rest of that fable, 
contain nothing but an intrigue of the Queen of Crete 
with a captain named Taurus, and the artifice of 
Daedalus, only a sly confidant. Atlas bearing heaven 
upon his shoulders was a king that studied astro- 
nomy with a globe in his hand. The golden apples 
of the delightful garden of the Hesperides, and their 
dragon, were oranges watched by mastiff dogs.' 

35 Vol. i. p. 21. 36 Vol. i. p. 29. 



HISTOEICAL INTERPRETATIONS. 439 

As belonging in spirit to the same school, we have 
still to mention those scholars who looked to Greek 
mythology for traces, not of profane, but of sacred 
personages, and who, like Bochart, imagined they 
could recognise in Saturn the features of Noah, and 
in his three sons, Jupiter, Neptune, and Pluto, the 
three sons of Noah, Ham, Japhet, and Shem. 37 G-. J. 
Vossius, in his learned work, 6 De Theologia Gentili et 
Physiologic*, Christiana, sive De Origine et Progressu 
Idolatrice,' 38 identified Saturn with Adam or with 
Noah, Janus and Prometheus with Noah again, Pluto 
with Japhet or Ham, Neptune with Japhet, Minerva 
with Naamah, the sister of Tubal Cain, Vulcanus with 
Tubal Cain, Typhon with Og, king of Bashan, &c. 
Gerardus Croesus, in his e Homerus Ebrseus,' maintains 
that the Odyssey gives the history of the patriarchs, 
the emigration of Lot from Sodom, and the death of 
Moses, while the Iliad tells the conquest and destruc- 
tion of Jericho. Huet, in his ' Demonstratio Evan- 
gelica,' 39 went still further. His object was to prove 
the genuineness of the books of the Old Testament by 
showing that nearly the whole theology of the heathen 
nations was borrowed from Moses. Moses himself 

87 Geographic, Sacra, lib. i. : ' " Noam esse Saturnum tarn multa 
decent ut vix sit dubitandi locus." Ut Noam esse Saturnum multis argu- 
mentis constitit, sic tres Nose filios cum Saturni tribus filiis conferenti, 
Hamum vel Chamum esse Jovem probabunt hse rationes. Japhet idem 
qui Neptunus. Semum Plutonis nomine detruserunt in inferos. Lib. 
i. c. 2. Jam si libet etiam ad nepotes descendere ; in familia Hami 
sive Jovis Hammonis, Put est Apollo Pythius ; Chanaan idem qui Mer- 
curius. Quis non videt Nimrodum esse Bacchum ? Bacchus enim 
idem qui bar-chus, i.e. Chusi filius. Videtur et Magog esse Prome- 
theus.' 

38 Amsterdami, 1668, pp. 71, 73, 77, 97: 'Og est iste qui a Grsecis 
dicitur TvQwv,' &c. 

39 Parisiis, 1677. 



440 HISTORICAL INTERPRETATIONS. 

is represented by him as having assumed the most in- 
congruous characters in the traditions of the Gentiles ; 
and not only ancient lawgivers like Zoroaster and 
Orpheus, but gods like Apollo, Vulcan, and Faunus, 
are traced back by the learned and pious bishop to 
the same historical prototype. And as Moses was 
the prototype of the Gentile gods, his sister Miriam 
or his wife Zippora were supposed to have been the 
models of all their goddesses. 40 

You are aware that Mr. Gladstone, in his interest- 
ing and important work on Homer, takes a similar 
view, and tries to discover in parts of the Greek 
mythology a dimmed image of the sacred traditions 
of the Jews ; not so dimmed, however, as to prevent 
us from recognising, as he thinks, in Jupiter, and es- 
pecially in Apollo and Minerva, a marked resemblance 
to those traditions. 41 In the last number of one of the 

40 ' Caput tertium : i. Universa propemodum Ethnicorum Theologia ex 
Mose, Mosisve actis aut scriptis manavit. n. Velut ilia Phoenician. 
Tautus idem ac Moses, in. Adonis idem ac Moses, iv. Thammus 
Ezechielis idem ac Moses, v. IIo\v(avv/j.os fuit Moses, vi. Mamas 
Gazeusium Deus idem ac Moses. Caput quartum : vni. Vulcanus idem 
ac Moses, ix. Typhon idem ac Moses. Caput quintum : n. Zoroastres 
idem ac Moses. Caput octavum : in. Apollo idem ac Moses, iv. Pan 
idem ac Moses, v. Priapus idem ac Moses, &c, &c. p. 121. Curade- 
monstratum sit G-rgecanicos Deos, in ipsa Mosis persona larvata, et 
ascititio babitu contecta provenisse, nunc probare aggrfdior ex Mosis 
scriptionibus, verbis, doctrina, et institutis, aliquos etiam Graecorum 
eorundem Deos, ac bonam Mythologise ipsorum partem manasse.' 

41 The following extract from a letter addressed to me by Mr. Glad- 
stone, and printed here with his permission, will place his opinions on the 
relation of the Homeric Mythology to the sacred traditions of the 
Jewish race in a clearer and more definite light : 

' It is not, I assure you, true, that I have seen in the Hellenic Mytho- 
logy a dimmed image of the history of the Jews ; or that Zeus, Apollo, 
and Athene are in my view representations of the Three Persons of the 
Trinity. I go much further than this, and venture to say that, although 
I fear there may be deeper points of difference between us than such as 



HISTOEICAL INTERPRETATIONS. 441 

best edited quarterlies, in the ' Home and Foreign Re- 
view,' a Roman Catholic organ, Mr. F. A. Paley, the 

appear on the surface of your "work, "yet I would accept the whole of your 
theory respecting the origin of the personages of the Hellenic mythology 
in perfect consistency with what I have myself intended, and very crudely 
and imperfectly laboured to express. I do not mean to say that I 
accept in full the creed of the Dawn ; but then, speaking generally, I feel 
myself wholly incompetent to pass any real judgment upon the evidence 
you adduce in its favour. Let me venture, however, to express my dis- 
sent from your statements about Aphrodite. I do not mean as to the 
origin of the name, on which I cannot presume to pronounce, or as to 
the functions with which it may have been originally associated. But I 
think you draw a picture of her as a personage in the earliest known, 
that is the Homeric, stage of the Hellenic mythology. Now I will not 
deny that the epithet " golden " may have become her property by in- 
heritance from some prior tradition which may have associated her with 
the Dawn : there are grounds which would lead me to think it not im- 
probable. But this would of itself be a poor foundation on which to 
build a theory ; and, as far as the Homeric mythology is concerned, I am 
not aware of any other. But what I am most struck with is your ap- 
pearing to hold that the degradation of her idea and worship came in at 
a later period. Now I hold that throughout Homer, from beginning to 
end, this degradation is not to be mistaken by any careful observer, who 
goes straight to his author, and does not allow himself, as is so common, 
to interpret Homeric personages through Virgilian representations. As 
to the sea-birth, there is not in Homer a vestige of it. It appears 
curiously in Pausanias; in a temple of Poseidon she is held up by 
Thalassa apparently as a child of the sea-god; but I think he mentions 
that the work is a late work, or a work of his own time. I do not, pray 
observe, enter into the application to her of your theory ; but I think 
you cannot sustain it from early, I mean the earliest, Greek evidence. 
When we come down to the traditions of Aphrodite Ourania, distinct 
from the Pandemos and the Apostrophia, I admit you may draw certain 
favourable presumptions from them. 

' Now, what I should like to do, if I were able, would be to convey to 
your mind a clear conception of the standing-point from which I regard 
the Homeric, or, as I venture to call it, the Olympian mythology. For 
you would find that it is one of deep and fruitful interest, while it lies 
somewhat off the path of your great undertaking. In conversation I 
should have more hope of doing it than in a letter. I shall fail, and fail 
by my own fault, not by yours. But I will put down a few words ; and 
not one among them which I should not endeavour to support by evidence 
if occasion served. 



442 HISTORICAL INTERPRETATIONS. 

well-known editor of 6 Euripides,' advocates the same 
sacred Euhemerism. 'Atlas/ he writes, symbolises 

'I find Homer, then, as respects the department of mythology,, 
deserving of the testimony which Herodotus gave him, and leaving but 
a very small share in the partnership to Hesiod, or to the author of the 
Theogony, whoever he may be, and who was not properly a maker, but 
a very useful reporter, of mythological tradition as it came into his 
hand. He surely was not a man of the power required to manipulate 
and modify such materials. But Homer, with the vast mechanism of 
the Trojan war (be that Dawn too, or be it not) in his hands, and in such 
hands, and almost compelled to employ an elaborate and varied theurgy, 
and obtaining the key to the- heart and mind of his people, and becoming 
by his genius in a great degree the maker of that Hellenic nation which 
has done so much to make us all was in a position of advantage with- 
out parallel for giving form to the religious traditions of his country. 
Now let us suppose it to be true, and I admit it so appears, that the 
materials out of which the Hellenic mythology grew or was constructed, 
were in great part supplied by some system or systems of Nature 
worship. But surely it cannot be denied that, in the hands of the Hel- 
lenic race (chiefly and before all I should say in the hands of Homer), 
these materials were moulded, almost indeed coerced, into a new shape ; 
they were brought to submit to the dominion of a new spirit. From 
some quarter or other, the anthropomorphic force came in ; and this 
force either subordinated or repelled all others ; built up the system in 
complete subserviency to itself ; left the traditions of the old eidtus of 
Nature to take refuge in the recesses of Arcadia, or (perhaps) to veil 
themselves in the mysteries of Eleusis, but forbade them utterly the use 
of the Achaian or the Hellenic stamp; humanised in a marvellous 
manner, by reflection, the Olympian life ; contaminated it indeed, but did 
even this in a manner intensely human ; and then, having everywhere 
saturated the divine idea with the human element, applied this idea, as 
a principle, to life in a multitude of forms : as, for example, in concentrat- 
ing the idea of art upon the human frame ; in the lofty and singularly 
comprehensive idea of human nature ; in a profound self-respect and a 
great value for human life. Great as was the change imposed on the 
cru4e materials supplied by Egypt (if they were so supplied) in order 
thiii. they might issue in the perfect forms of Hellenic art, it was no 
greater, ad it seems to me, than the change wrought by masterly work- 
manship, in obedience to the wants and tendencies of the national mind, 
upon the mythological materials supplied from so many ethnic sources, 
before they became the Olympian system. 

' Now comes the question, What was the source of this anthropomorphic 
influence ? I conclude, or rather I assume, that the worker, whether 



HISTORICAL INTERPRETATIONS. 443 

the endurance of labour. He is placed by Hesiod 
close to the garden of the Hesperides, and it is im* 

Homer, or his race, or both, did not in this point, more than in any 
other, work without materials. If you are right, or if the competing 
systems to which you refer are right, you must I think feel that, in order 
to effect the transition from the stage you describe to a religion provided 
with the apparatus of the Olympian mythology, something is wanting 
which must be sought elsewhere. From whence did it come ; and come, 
too, endowed with a power so subtle and so commanding ? 

' Now, here I take my stand upon Homer as a great and comprehensive 
depository of evidence, which is only now beginning to be worked upon, 
and which in the main is scarcely less entitled to be reasoned from for 
the purposes in view, though of course after a somewhat different manner 
than is the evidence afforded by geological research with reference to its 
proper sphere. 

'When I come to examine these poems, I find the anthropomorphic 
force at work, and in its fullest vigour. Moreover, I find it developed in, 
certain cases with an astonishing purity and elevation. I find that the 
mythological system, though it has effectually banished or subdued the 
elements not anthropomorphic, yet is morally as far as possible from 
being homogeneous ; and that the differences of structure seem to point 
to differences of origin. But, you will say, I brought to Homer the de- 
termination to find all this. Here, however, we are upon a matter of 
fact ; and I am ashamed to say that, when I began the systematic study 
of Homer about ten years ago, I not only had no vision or even inkling 
of a theory about the Hellenic mythology ; but I had never before 
learned to feel an interest in it ; and everything that I have since said or 
written has come to me, in the first instance, by suggestion from the text 
of Homer itself, though it has been also supported from other quarters^ 
and I think most of all from the truthful archaeology of Pausanias. 

' Of course I do not now in anything attempt to prove, but I assert 
that the text of Homer contains a vast mass of what may be called 
evidence at first hand, bearing upon the question how and from whence 
the anthropomorphic element came into the Hellenic religion with the 
deep vital energy that inspired it, and that the conclusion, to which the 
evidence points, is as follows : I suppose it is not denied that there were 
in the world, at a very early period as compared with the Hellenic 
civilisation, certain Semitic traditions, which for a large part of mankind 
are also Christian beliefs, but which may here be rudely and conve- 
niently described as Messianic ideas. They related to the appearance 
at a future time of a Deliverer, and the establishment in Him of an 
identifying relation between the divine and the human nature ; and to the 
Divine Word or Wisdom, as concerned in the order and government of' 



444 HISTORICAL INTERPRETATIONS. 

possible to doubt that here we have a tradition of the 
garden of Eden, the golden apples guarded by a 

the world; as well as to other matters which need not here be further 
stated. I do not now speak of these traditions as matter of religious 
obligation, or even interest : I speak of them merely as facts. And I 
affirm, taking my stand upon the evidence supplied by the poems 
especially, that if these traditions had filtered through the intermediate 
space, by whatever channel, into the sphere of the earliest Hellenic life, 
they supply us with what was wanting towards a complete and rational 
genesis of the Homeric or Olympian mythology ; and that, without this 
hypothesis, that wonderful formation must remain utterly inexplicable. 
I therefore really know nothing about what you term sacred euhemerism. 
The question is one not of mere theory or presupposition, but of testi- 
mony ; and of hypothesis only called in to meet and answer the demands 
of fact. 

' If I am asked more specifically as to the mode of operation by which 
the result was accomplished, I would roughly answer thus : Homer, 
whom I take partly for the maker and partly for the symbol of his 
people, sits in his mighty workshop, like the young Hephaistos in the 
ocean cave, making into toy-bracelets and the like the materials with which 
he was supplied by (I think) the nymph Eurunome. The materials 
brought to Homer are the mythological traditions of the various races 
and nations and families that contributed to the formation of the com- 
posite Hellenic stock. He fits together names and attributes, bound by 
no severe anterior law, and able to follow the bent of his own and his 
nation's genius. What he cannot use (like Nereus, a pure elemental 
god), he casts aside. What he can, like Zeus, or suppose we call him 
Dyaus, he modifies and clothes, so as to satisfy the main idea. On the 
whole, the Nature Powers, passing through the crucible of his mind, are 
at once compressed and spiritualised, so that the human element, both 
of form and character, becomes dominant, and physical functions swell 
into the class of attributes more or less ab extra. Now I may be met 
with an outcry : What, is it to be supposed that any man or people ever 
so dealt with its religion ? To which I answer by seeking shelter from 
those admirable and delightful pages, in which you point out the dis- 
tinction between the mythological system of Greece and the religion of 
its people individually. Secondly, I am describing roughly and briefly 
a process long, subtle, in great part unconscious. Thomas Aquinas in 
a certain sense made a theology. Much more largely was Homer, and 
were the Hellenes, makers. The Theomachy, the Theo-andro-machies, 
and much else in the poems, show us not only that the severance 
between God and good had begun, but that it had made alarming 
progress.' 



COMPAEATIVE PHILOLOGY. 445 

dragon being the apple which the serpent tempted 
Eve to gather, or the garden kept by an angel with 
a flaming sword.' 42 

Though it was felt by all unprejudiced scholars 
that none of these three systems of interpretation 
was in the least satisfactory, yet it seemed impossible 
suggest any better solution of the problem ; and 
though at the present moment few, I believe, could 
be found who adopt any of these three systems ex- 
clusively who hold that the whole of Greek mytho- 
logy was invented for the sake of inculcating moral 
precepts, or of promulgating physical or metaphysical 
doctrines, or of relating facts of ancient history, 
many have acquiesced in a kind of compromise, ad- 
mitting that some parts of mythology might have a 
moral, others a physical, others an historical cha- 
racter, but that there remained a great body of 
fables, which yielded to no tests whatever. The 
riddle of the Sphinx of Mythology remained un- 
solved. 

The first impulse to a new consideration of the 
mythological problem came from the study of com- 
parative philology. Through the discovery of the 
ancient language of India, the classical Sanskrit, 
which was due to the labours of Wilkins, 43 Sir W. 
Jones, and Colebrooke, some eighty years ago; and 
through the discovery of the intimate relationship 
between that language and the languages of the prin- 
cipal races of Europe, due to the genius of Schlegel, 

42 Home and Foreign Review, No. 7, p. Ill, 1864: 'The Cyclopes 
were probably a race of pastoral and metal-working people from the 
the East, characterised by their rounder faces, whence arose the story of 
their one eye.' F. A. P. 

43 Bbagavadgita, ed. Wilkins, 1785. 



446 COMPARATIVE PHILOLOGY. 

Humboldt, Bopp, and others, a complete revolution 
took place in the views commonly entertained of the 
ancient history of the world. I have no time to give 
a full account of these researches ; but I may state it 
as a fact, suspected, I suppose, by no one before, and 
doubted by no one after it was enunciated, that the 
languages spoken by the Brahman s of India, by the 
followers of Zoroaster and the subjects of Darius in 
Persia ; by the Greeks, by the Eomans ; by Celtic, 
Teutonic, and Slavonic races, were all mere varieties 
of one common type stood, in fact, to each other in 
the same relation as French, Italian, Spanish, and 
Portuguese stand to each other as modern dialects of 
Latin. This was, indeed, 'the discovery of a new 
world,' or, if you like, the recovery of an old world. 
All the landmarks of what was called the ancient 
history of the human race had to be shifted, and it 
had to be explained, in some way or other, how all 
these languages, separated from each other by thou- 
sands of miles and thousands of years, could have 
originally started from one common centre. 

On this, 4 * however, I cannot dwell now ; and I 
must proceed at once to state how, after some time, 
it was discovered that not only the radical elements 
of all these languages which are called Aryan or 
Indo-European not only the numerals, pronouns, 
prepositions, and grammatical terminations not 
only their household words, such as father, mother, 
brother, daughter, husband, brother-in-law, cow, dog, 
horse, cattle, tree, ox, corn, mill, earth, sky, water, 
stars, and many hundreds more, were identically the 
same, but that each possessed the elements of a 

44 Lectures on the Science of Language, First Series, p. 161 seq. 



COMPARATIVE MYTHOLOGY. 447 

mythological phraseology, displaying the palpable 
traces of a common origin. 

What followed from this for the Science of Mytho- 
logy? Exactly the same as what followed for the 
Science of Language from the discovery that Sanskrit, 
Greek, Latin, German, Celtic, and Slavonic had all 
one and the same origin. Before that discovery was 
made, it was allowable to treat each language by 
itself, and any etymological explanation that was in 
accordance with the laws of each particular language 
might have been considered satisfactory. If Plato 
derived theos, the Greek word for god, from the Greek 
verb theein, to run, because the first gods were the 
sun and moon, always running through the sky ; 45 
or if Herodotus 46 derived the same word from tithenai, 
to set, because the gods set everything in order, we 
can find no fault with either. But if we find that 
the same name for god exists in Sanskrit and Latin, 
as deva and deus, 47 it is clear that we cannot accept 
any etymology for the Greek word that is not equally 
applicable to the corresponding terms in Sanskrit 
and Latin. If we knew French only, we might 
derive the French feu, lire, from the German Feuer. 
But if we see that the same word exists in Italian as 
fuoco, in Spanish as fuego, it is clear that we must 
look for an etymology applicable to all three, which 
we find in the Latin focus, and not in the German 
Feuer. Even so thoughtful a scholar as Grimm does 
not seem to have perceived the absolute stringency 
of this rule. Before it was known that there existed 
in Sanskrit, Greek, Latin, and Slavonic, the same 

45 Plat. Crat. 397 C. 46 Her. ii. 52. 

47 On tho relation of deva and deus to deo's, see Ascoli, Frammenti 
Linguistici, iii., and Schweizer-Siedler, in Kuhn'sZeitsckrift, xvii. p. 142. 



448 COMPARATIVE MYTHOLOGY. 

word for name, identical with the Gothic namo (gen. 
namins), it would have been allowable to derive the 
German word from a German root. Thns Grimm 
( c Grammatik,' ii. 30) derived the German Name from 
the verb nelimen, to take. This would have been a 
perfectly legitimate etymology. But when it became 
evident that the Sanskrit naman stood for gna- 
man, just as nomen, for gnomen (cognomen, igno- 
minia), and was derived from a verb gna, to know, 
it became impossible to retain the derivation of Name 
from nehmen, and at the same time to admit that of 
naman from gna. 48 Each word can have but one 
etymology, as each living being can have but one 
mother. 

Let us apply this to the mythological phraseology 
of the Aryan nations. If we had to explain only the 
names and fables of the Greek gods, an explanation 
such as that which derives the name of Zeus from the 
verb zen, to live, would be by no means contemptible. 
But if we find that Zeus in Greek is the same word as 
Dy aus in Sanskrit, Ju in Jupiter, and Tiu in Tuesday, 
we perceive that no etymology would be satisfactory 
that did not explain all these words together. Hence 
it follows, that in order to understand the origin and 
meaning of the names of the Greek gods, and to enter 
into the original intention of the fables told of each, 
we must not confine our view within the Greek hori- 
zon, but must take into account the collateral evidence 
supplied by Latin, German, Sanskrit, and Zend my- 
thology. The key that is to open one must open all ; 
otherwise it cannot be the right key. 

48 Grimm, Geschischte der Deutschen Spracke, p. 153. Other words 
derived from gna, are notus, nobilis, gnarus, ignarus, ignore, narrare 
(gnarigare), gnomon, I ken, I know, uncouth, &c. 



COMPAKATIVE MYTHOLOGY. 449 

Strong objections have been raised against this line 
of reasoning by classical scholars ; and even those 
who have surrendered Greek etymology as useless 
without the aid of Sanskrit, protest against this 
desecration of the Greek Pantheon, and against any 
attempt at deriving the gods and fables of Homer 
and Hesiod from the monstrous idols of the Brah- 
mans. I believe this is mainly owing to a misunder- 
standing. !N"o sound scholar would ever think of 
deriving any Greek or Latin word from Sanskrit. 
Sanskrit is not the mother of Greek and Latin, as 
Latin is of French and Italian. Sanskrit, Greek, 
and Latin are sisters, varieties of one and the same 
type. They all point to some earlier stage when 
they were less different from each other than they 
now are ; but no more. All we can say in favour of 
Sanskrit is, that it is the eldest sister ; that it has 
retained many words and forms less changed and 
corrupted than Greek and Latin. The more primi- 
tive character and transparent structure of Sanskrit 
have naturally endeared it to the student of language, 
but they have not blinded him to the fact, that on 
many points Greek and Latin nay, Gothic and 
Celtic have preserved primitive features which San- 
skrit has lost. Greek is co-ordinate with, not sub- 
ordinate to, Sanskrit; and the only distinction which 
Sanskrit is entitled to claim is that which Austria 
used to claim in the German Confederation to be 
the first among equals, primus inter pares. 

There is, however, another reason which has made 
any comparison of Greek and Hindu gods more par- 
ticularly distasteful to classical scholars. At the very 
beginning of Sanskrit philology attempts were made 

II. G G 



450 COMPARATIVE MYTHOLOGY. 

by no less a person than Sir W. Jones 49 at identifying 
the deities of the modern Hindn mythology with those 
of Homer. This was done in the most arbitrary 
manner, and has brought any attempt of the same 
kind into deserved disrepute among sober critics. 
Sir W. Jones is not responsible, indeed, for such 
comparisons as Cupid and Dipuc (dipaka); but to 
compare, as he does, modern Hindu gods, such as 
Vishnu, Siva,, or Krishna, with the gods of 
Homer, was indeed like comparing modern Hindu- 
stani with ancient Greek. Trace Hindustani back 
to Sanskrit, and it will be possible then to compare 
it with Greek and Latin ; but not otherwise. The 
same in mythology. Trace the modern system of 
Hindu mythology back to its earliest form, and there 
will then be some reasonable hope of discovering a 
family likeness between the sacred names worshipped 
by the Aryans of India and the Aryans of Greece. 

This was impossible at the time of Sir William 
Jones ; it is even now but partially possible. Though 
Sanskrit has now been studied for three generations, 
the most ancient work of Sanskrit literature, the 
Rigveda, is still a book with seven seals. The wish 
expressed by Otfried Miiller in 1825, in his c Prolego- 
mena to a Scientific Mythology, e Oh that we had an 
intelligible translation of the Veda!' is still unful- 

4r) Sir W. Jones, On the Gods of Greece, Italy, and India. (Works, 
vol. i. p. 229.) He compares Janus with Gawesa, Saturn with Manu 
Stityavrata, nay, with Noah; Ceres with Sri, Jupiter with Divas- 
pati and with Siva (Tpt<ty>0aX/*os=triloana), Bacchus with Bagisa, 
Juno with Parvati, Mars with Skanda, nay, with the Secander of 
Persia, Minerva with Durga and Sarasvati, Osiris and Isis with 
Isvara and f si, Dionysos with Rama, Apollo with "Krishna, Vulcan 
with Pavaka and Visvakarman, Mercury with Narada, Hekate 
with Kali. 



THE RIGVEDA. 451 

filled ; and though, of late years nearly all Sanskrit 
scholars have devoted their energies to the elucida- 
tion of Yedic literature, many years are still required 
before Otfried Muller's desire can be realised. Now 
Sanskrit literature without the Veda is like Greek 
literature without Homer, like Jewish literature 
without the Bible, like Mohammedan literature 
without the Koran ; and you will easily understand 
how, if we do not know the most ancient form of 
Hindu religion and mythology, it is premature to 
attempt any comparison between the gods of India 
and the gods of any other country. What was 
wanted as the only safe foundation, not cnly of Sans- 
krit literature but of Comparative Mythology nay, 
of Comparative Philology was an edition of the 
most ancient document of Indian literature, Indian 
religion, Indian language an edition of the Rig- 
veda. Eight of the ten books of the Rigveda have 
now been published in the original, together with an 
ample Indian commentary, and there is every pro- 
spect of the two remaining books passing through 
the press within a short time. But, after the text 
and commentary of the Rigveda are published, the 
great task of translating, or, I should rather say, 
deciphering, these ancient hymns still remains. 
There are, indeed, two translations ; one by a 
Frenchman, the late M. Langlois, the other by the 
late Professor Wilson; 50 but the former, though 
very ingenious, is mere guess-work, the latter is a 
reproduction, and not always a faithful reproduc- 

50 I have since published the first volume of my translation of the 
Rigveda: Rigveda-Sanhita, 'The Sacred Hymns of the Brahmans/ 
translated and explained. London: (Triibner & Co.) 1869. 
a a 2 



452 THE RIGVEDA. 

tion, of the commentary of Say aw a, which I have 
published. It shows us how the ancient hymns 
were misunderstood by later grammarians, and theo- 
logians, and philosophers ; but it does not attempt a 
critical restoration of the original sense of these 
simple and primitive hymns by the only process by 
which it can be effected by a comparison of every 
passage in which the same words occur. This pro- 
cess of deciphering is a slow one ; yet, through the 
combined labours of various scholars, some progress 
has been made, and some insight been gained, into 
the mythological phraseology of the Vedic Rishis. 
One thing we can clearly see, that the same position 
which Sanskrit, as the most primitive, most transpa- 
rent of the Aryan dialects, holds in the Science of Lan- 
guage, the Ye da and its most primitive, most trans- 
parent system of religion will hold in the Science of 
Mythology. In the hymns of the Rigveda we still 
have the last chapter of the real Theogony of the 
Aryan races : we just catch a glimpse, behind the 
scenes, of the agencies which were at work in pro- 
ducing that magnificent stage-effect witnessed in the 
drama of the Olympian gods. There, in the Veda, 
the Sphinx of Mythology still utters a few words to 
betray her own secret, and shows us that it is man, 
that it is human thought and human language com- 
bined, which naturally and inevitably produced that 
strange conglomerate of ancient fable which has per- 
plexed all rational thinkers, from the days of Xeno- 
phanes to our own time. 

I shall try to make my meaning clearer. You will 
see that a great point is gained in comparative my- 
thology if we succeed in discovering the original 



THE RIGVEDA. 453 

meaning of the names of the gods. If we knew, for 
instance, what Athene, or Here, or Apollo meant in 
Greek, we should have something firm to stand on or 
to start from, and be able to follow more securely the 
later development of these names. We know, for 
instance, that Selene in Greek means moon, and know- 
ing this, we at once understand the myths that she is 
the sister of Helios, for helios means sun ; that she is 
the sister of Eos, for eos means dawn ; and if an- 
other poet calls her the sister of Euryphaessa, we are 
not much perplexed, for euryphaessa, meaning wide- 
shining, can only be another name for the dawn. If 
she is represented with two horns, we at once remem- 
ber the two horns of the moon ; and if she is said to 
have become the mother of Erse by Zeus, we again 
perceive that erse means dew, and that to call Erse 
the daughter of Zeus and Selene was no more than if 
we, in our more matter-of-fact language, say that 
there is dew after a moonlight night. 

Now one great advantage in the Ye da is, that 
many of the names of the gods are still intelligible ; 
are used, in fact, not only as proper names, but like- 
wise as appellative nouns. Agni, one of their prin- 
cipal gods, means clearly fire ; it is used in that 
sense ; it is the same word as the Latin ignis. 
Hence we have a right to explain his other names, 
and all that is told of him, as originally meant for 
fire. Vayu or Vat a means clearly wind, Marut 
means storm, Pargranya rain, Savitar the sun, 
TJshas, as well as its synonyms, Urvasi, Ahana, 
Sarawyu, means dawn; Prithivi, earth; Dyava- 
prithivi, heaven and earth. Other divine names in 
the Yeda which are no longer used as appellatives, 



454 THE El G VEDA. 

become easily intelligible, because they are used as 
synonyms of more intelligible names (such as urvasi 
for us has), or because they receive light from other 
languages, such as Yaru^ia, clearly the same word 
as the Greek ouranos, and meaning originally the 
sky. 

Another advantage which the Ye da offers is this, 
that in its numerous hymns we can still watch the 
gradual growth of the gods, the slow transition of 
appellatives into proper names, the first tentative 
steps towards personification. The Vedic Pantheon 
is held together by the loosest ties of family relation- 
ship ; nor is there as yet any settled supremacy like 
that of Zeus among the gods of Homer. Every god 
is conceived as supreme, or at least as inferior to no 
other god, at the time that he is praised or invoked 
by the Yedic poets ; and the feeling that the various 
deities are but different names, different conceptions 
of that Incomprehensible Being which no thought 
can reach, and no language express, is not yet quite 
extinct in the minds of some of the more thoughtful 
among the Yedic bards. 



455 



LECTURE X. 

JUPITEE, THE SUPEEME AEYAN GOD. 



are few mistakes so widely spread and so 
JL firmly established as that which makes us confound 
the religion and the mythology of the ancient nations 
of the world. How mythology arises, necessarily and 
naturally, I tried to explain in my former Lectures ; 
and we saw that, as an affection or disorder of lan- 
guage, mythology may infect every part of the intel- 
lectual life of man. True it is that no ideas are more 
liable to mythological disease than religious ideas, 
because they transcend those regions of our experience 
within which language has its natural origin, and must 
therefore, according to their very nature, be satisfied 
with metaphorical expressions. ( Eye hath not seen, 
nor ear heard, neither hath it entered into the heart of 
man.' 1 Yet even the religions of the ancient nations 
are by no means inevitably and altogether mytho- 
logical. On the contrary, as a diseased frame pre- 
supposes a healthy frame, so a mythological religion 
presupposes, I believe, a healthy religion. Before the 
Greeks could call the sky, or the sun, or the moon 
gods, it was absolutely necessary that they should have 
framed to themselves some idea of the godhead. We 

1 1 Cor. ii. 9 ; Is. Ixiv. 4. 



456 MYTHOLOGY .AND RELIGION. 

cannot speak of King Solomon unless we first know 
what, in a general way, is meant by King, nor could 
a Greek speak of gods in the plural before he had 
realised, in some way or other, the general predicate 
of the godhead. Idolatry arises naturally when people 
say 6 The sun is god,' instead of saying c The sun is 
of God ; ' when they use God as a predicate, though, 
according to its very nature, it can be used as a sub- 
ject only. This may have been inevitable, but it is 
all the more interesting to find out what the ancients 
meant to predicate when they called the sun or the 
moon gods ; and, until we have a clear conception of 
this, we shall never enter into the true spirit of their 
religion. 

It is strange, however, that while we have endless 
books on the mythology of the Greeks and Eomans, 
we have hardly any on their religion, and most people 
have brought themselves to imagine that what we 
call religion our trust in an all-wise, all-powerful, 
eternal Being, the Ruler of the world, whom we ap- 
proach in prayer and meditation, to whom we commit 
all our cares, and whose presence we feel not only in 
the outward world, but also in the warning voice 
within our hearts that all this was unknown to the 
heathen world, and that their religion consisted 
simply in the fables of Jupiter and Juno, of Apollo 
and Minerva, of Yenus and Bacchus. Yet this is not 
so. Mythology has encroached on ancient religion ; 
it has at some times well-nigh choked its very life ; 
yet through the rank and poisonous vegetation of 
mythic phraseology we may always catch a glimpse 
of that original stem round which it creeps and winds 
itself, and without which it could not enjoy even that 



GEEEZ RELIGION. 457 

parasitical existence which has been mistaken for 
independent vitality. 

A few quotations will explain what I mean by an- 
cient religion as independent of ancient mythology. 
Homer who, together with Hesiod, made the theogony 
or the history of the gods for the Greeks a saying of 
Herodotus which contains more truth than is com- 
monly supposed Homer, whose every page teems 
with mythology, nevertheless allows us many an in- 
sight into the inner religious life of his age. What 
did the swineherd Eumaios know of the intricate 
Olympian theogony? Had he ever heard the name 
of the Charites, or of the Harpyias ? Could he have 
told who was the father of Aphrodite, who were her 
husbands and her children ? I doubt it : and when 
Homer introduces him to us, speaking of this life 
and the higher powers that rule it, Eumaios knows 
only of just gods, f who hate cruel deeds, but honour 
justice and the righteous works of man.' 2 

His whole view of life is built up on a complete 
trust in the Divine government of the world, with- 
out any such artificial supports as the Erinys, the 
Nemesis, or Moira. 

6 Eat,' says the swineherd to Ulysses, ' and enjoy 
what is here, 3 for God will grant one thing, but another 
he will refuse, whatever he will in his mind, for he can 
do all things.' (Od. xiv. 444 ; x. 306.) 

2 Od. xiv. 83. 

3 There is nothing to make us translate Oe6s by a god rather than by 
God ; but even if we translated it a god, this could here only be meant 
for Zeus. (Of. Od. iv. 236.) Of. Welcker, p. 180. How the gods and 
Zeus are used almost promiscuously, we see in Od. i. 378-9 : eycb 5^ 
Beovs eirifi({>tro/.iai ai*v e6i~ras at KC irodi Zeus Sycrt TraAiVrtTO epya 



458 GREEK RELIGION. 

This surely is religion, and it is religion untainted 
by mythology. Again, the prayer of the female slave, 
grinding corn in the house of Ulysses, is religion in 
the truest sense. c Father Zeus,' she says, ' thou who 
rulest over gods and men, surely thou has just thun- 
dered from the starry heaven, and there is no cloud 
anywhere. Thou showest this as a sign to some one. 
Fulfil now, even to me, miserable wretch ! the prayer 
which I may utter.' When Telemachos is afraid to 
approach Nestor, and declares to Mentor that he does 
not know what to say, 4 does not Mentor or Athene 
encourage him in words that might easily be trans- 
lated into the language of our own religion ? f Tele- 
machos,' she says, c some things thou wilt thyself 
perceive in thy mind, and others a divine spirit will 
prompt ; for I do not believe that thou wast born and 
brought up without the will of the gods.' 

The omnipresence and omniscience of the Divine 
Being is expressed by Hesiod in language slightly, 
yet not altogether, mythological : 

Trarru it)w> Atof,' 6(f>da\po /cat TTCLVTCL voijaa^^ 
The eye of Zeus, which sees all and knows all ; 

and the conception of Homer, that ' the gods them- 
selves come to our cities in the garb of strangers, to 
watch 'the wanton and the orderly conduct of men,' 6 

4 Od. iii. 26 : 

TTjA-ejuctx', &\\a /tei/ aurbs tvl Qpeffl fffjfft vo-fjaett, 

"A.\\a 8e /col Satjucoi/ vTrod^fferai ov y&p oi<0 

Oti ere Beuv aefcijrt yevtffdcu re rpa^e/xej; re. 
Homer uses 6e6s and Sof/twc for Grod. 
4 Erga, 267. 
Od. xyii. 483: 

'ATiW, ov fj.ev Ka\' e/3oAes 5vffTit]vov o 

Ov\6fJLv\ el 8-f) irov TIS tirovpdvios Qe6s 



GREEK RELIGION. 459 

though expressed in the language peculiar to the 
childhood of man, might easily be turned into our 
own sacred phraseology. Anyhow, we may call this 
religion ancient, primitive, natural religion, imper- 
fect, no doubt, yet deeply interesting, and not without 
a divine afflatus. How different is the undoubting 
trust of the ancient poets in the ever-present watch- 
fulness of the gods, from the language of later Greek 
philosophy, as expressed, for instance, by Protagoras. 
6 Of the gods,' he says, ( I am not able to know either 
that they are or that they are not ; for many things 
prevent us from knowing it, the darkness, and the 
shortness of human life.' 7 

The gods of Homer, though, in their mythological 
aspect, represented as weak, easily deceived, and led 
astray by the lowest passions, are nevertheless, in the 
more reverent language of religion, endowed with 
nearly all the qualities which we claim for a divine 
and perfect Being. The phrase which forms the 
key-note in many of the speeches of Odysseus, though 
thrown in only as it were parenthetically, 

deal 2e re iravra 'iaafftv, * the Gods know all things,' 8 

gives us more of the real feeling of the untold mil- 
lions among whom the idioms of a language grow 
up, than all the tales of the tricks played by Juno to 
Jupiter, or by Mars to Yulcan. At critical moments, 
when the deepest feelings of the human heart are 
stirred, the old Greeks of Homer seem suddenly to 
drop all learned and mythological metaphor, and to 

Ko re 6eol 



y A.vdp<i>ircav ft/Spiv re /cat t 
1 Welcker, Griechisehe GotterleJire, p. 245. 8 Od. IT. 379, 468. 



460 GKEEK RELIGION. 

fall back on the universal language of true religion. 
Everything they feel is ordered by the immortal gods ; 
and though they do not rise to the conception of a 
Divine Providence which ordereth all things by 
eternal laws, no event, however small, seems to hap- 
pen in the Iliad in which the poet does not recognise 
the active interference of a divine power. This in- 
terference, if clothed in mythological language, as- 
sumes, it is true, the actual or bodily presence of one 
of the gods, whether Apollo, or Athene, or Aphro- 
dite ; yet let us observe that Zeus himself, the god 
of gods, never descends to the battlefield of Troy. 
He was the true god of the Greeks before he became 
enveloped in the clouds of Olympian mythology ; and 
in many a passage where the6s is used, we may with- 
out irreverence translate it by God. Thus, when 
Diomedes exhorts the Greeks to fight till Troy is 
taken, he finishes his speech with these words : ' Let 
all flee home ; but we two, I and Sthenelos, will fight 
till we see the end of Troy : for we came with God.' 9 
Even if we translated c for we came with a god,' the 
sentiment would still be religious, not mythological ; 
though of course it might easily be translated into 
mythological phraseology, if we said that Athene, in 
the form of a bird, had fluttered round the ships of 
the Greeks. Again, what can be more natural and 
more truly pious than the tone of resignation with 
which Nausikaa addresses the shipwrecked Ulysses ? 
'Zeus,' she says, for she knows no better name, 
6 Zeus himself, the Olympian, distributes happiness 
to the good and the bad, to every one, as he pleases. 
And to thee also he probably has sent this, and you. 

9 E. ix. 49. 



GREEK EELIGION. 461 

ought by all means to bear it.' Lastly, let me read 
the famous line, placed by Homer in the mouth of 
Peisistratos, the son of Nestor, when calling on 
Athene, as the companion of Telemachos. and on Tele- 
machos himself, to pray to the gods before taking 
their meal : c After thou hast offered thy libation 
and prayed, as it is meet, give to him also after- 
wards the goblet of honey-sweet wine to pour out 
his libation, because I believe that he also prays to 
the immortals, for all men yearn after the gods. 9 10 

It might be objected that no truly religious sen- 
timent was possible as long as the human mind was 
entangled in the web of polytheism ; that god, in 
fact, in its true sense, is a word which admits of no 
plural, and changes its meaning as soon as it assumes 
the terminations of that number. The Latin cedes 
means, in the singular, a sanctuary, but in the plural 
it assumes the meaning of a common dwelling-house ; 
and thus the6s, too, in the plural, is supposed to be 
divested of that sacred and essentially divine charac- 
ter which it claims in the singular. When, more- 
over, such names as Zeus, Apollo, and Athene are 
applied to the Divine Being, religion is considered to 
be out of the question, and hard words, such as idol- 
atry and devil-worship, are applied to the prayers 
and praises of the early believers. There is a great 
amount of incontestable truth in all this, but I cannot 
help thinking that full justice has never been done 
to the ancient religions of the world, not even to 
those of the Greeks and Eomans, who, in so many 
other respects, are acknowledged by us as our 
teachers and models. The first contact between 

10 Trdvres e Qzuv XCLTGOVCT' &v6pd}ir<,i. Od. iii. 48. 



462 CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 

Christianity and the heathen religions was neces- 
sarily one of uncompromising hostility. It was the 
duty of the Apostles and the early Christians in 
general to stand forth in the name of the only true 
God, and to prove to the world that their God had 
nothing in common with the idols worshipped at 
Athens and at Ephesus. It was the duty of the 
early converts to forswear all allegiance to their 
former deities, and if they could not at once bring 
themselves to believe that the gods whom they had 
worshipped had no existence at all, except in the 
imagination of their worshippers, they were naturally 
led on to ascribe to them a kind of demoniacal nature, 
and to curse them as the offspring of that new prin- 
ciple of Evil ] ! with which they had become ac- 
quainted in the doctrines of the early Church. In 
St. Augustine's learned arguments against paganism, 
the heathen gods are throughout treated as real 
beings, as demons who had the power of doing real 
mischief. 12 I was told by a missionary, that among 
his converts in South Africa he discovered some who 
still prayed to their heathen deities ; that, when re- 
monstrated with, they told him that they prayed to 
them in order to avert their wrath ; and that, though 

11 Thus in the Old Testament strange gods are called devils (Deut. 
xxxii. 17), ' They sacrificed unto devils, not to God ; to gods whom they 
knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared 
not.' See CornhiU Magazine, 1 869, p. 32. 

12 DC Civitate Dei, ii. 25 : ' Maligni isti spiritus, &c. Noxii dsemones 
quos illi deos putantes colendos et venerandos arbitrabantur, &c. Ibid. 
viii. 22 : (Credendum daemones) esse spiritus nocendi cupidissimos, a 
justitia penitus alienos, superbia tumidos, invidentia lividos, fallacia 
calliclos, qui in hoc quidem acre habitant, quia de cceli superioris sublimi- 
tate dejecti, merito irregressibilis transgression! s in hoc sibi congruo 
carcere praedamnati sunt.' 



CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 463 

their idols could not hurt so good a man as he was, 
they might inflict serious harm on their former 
worshippers. 

In Mexico we are told, that the statues dug up 
among the remains of the great teocalli were buried 
in the court of the university, to place them beyond 
the reach of the idolatrous rites which the Indians 
were inclined to pay to them. At the solicitation of 
Mr. Bullock, however, they were again disinterred, to 
admit of his obtaining casts ; and he furnishes this in- 
teresting account of the sensation excited by the resto- 
ration to light of the largest and most celebrated of the 
Mexican deities : * During the time it was exposed, 
the court of the university was crowded with people, 
most of whom expressed the most decided anger and 
contempt. Not so, however, all the Indians. I at- 
tentively marked their countenances. Not a smile 
escaped them, or even a word. All was silence and 
attention. In reply to a joke of one of the students, 
an old Indian remarked, " It is very true we have 
those very good Spanish gods, but we might still 
have been allowed to keep a few of those of our an- 
cestors." And I was informed that chaplets of 
flowers had been placed on the figures by natives 
who had stolen thither unseen in the evening.' 13 

Only now and then, as in the case of the Fatum y li 

13 Bullock, Six Months in Mexico, p. Ill ; Wilson, Prehistoric Man, 
p. 269. 

14 De Civitate Dei, v. 9 : ' Omnia vero fato fieri non dicimus, imo nulla 
fieri fato dicimus, quoniam fati nomen ubi solet a loquentibus poni, id 
est in constitutione siderum cum quisque conceptus aut natus est (quoniam 
res ipsa inaniter asseritur), nihil valere monstramus. Ordinem autem 
causarum, ubi vohmtas Dei plurimum potest, neque negamus, neque fati 
vocabulo nuncupamus, nisi forte lit fatum a fando dictum intelligamus, 
id est, a loquendo: non enim abnuere possumus esse scriptum in literis 



464 CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 

St. Augustine acknowledges that it is a mere name, 
and that if it is taken in its etymological sense, 
namely, as that which has once been spoken by 
God, and is therefore immutable, it might be retained. 
Nay, the same thoughtful writer goes even so far as 
to admit that the mere multiplicity of divine names 
might be tolerated. 15 Speaking of the goddess For- 
tuna, who is also called Felicitas, he says : c Why 
should two names be used ? But this can be tole- 
rated : for one and the same thing is not uncommonly 
called by two names. But what,' he adds, ' is the 
meaning of having different temples, different altars, 
different sacrifices ? ' Yet through the whole of St. 
Augustine's work, and through all the works of 
earlier Christian divines, as far as I can judge, there 
runs the same spirit of hostility blinding them to all 
that may be good, and true, and sacred, and magni- 
fying all that is bad, false, and corrupt in the ancient 
religions of mankind. Only the Apostles and im- 
mediate disciples of Our Lord venture to speak in a 
different and, no doubt, in a more truly Christian 
spirit of the old forms of worships. 16 For even 
though we restrict ' the sundry times and divers 
manners in which God spake in times past unto 
the fathers by the prophets ' to the Jewish race, yet 

sanctis, Kernel locutus est Deus, duo h&c audivi ; quoniam potestas est Dei, 
et tibi, Domine, misericordia, quia tu reddes unicuique sccundum opera 
ejus. Quod enim dictum est, semel locutus est, intelligitur immobiliter, 
hoc est, incommutabiliter est locutus, sicut novit incommutabiliter omnia 
quse futura sunt, et quse ipse facturus est. Hac itaque ratione possemus 
a fando fatum appellare, nisi hoc nomen jam in alia re soleret intelligi, 
quo corda hominum nolumus inclinari.' 

15 De Civ. Dei, iv. 18. 

16 Cf. Stanley's The Bible ; its Form and its Substance. Three Sermons 
preached before the University of Oxford, 1863. 



CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 465 

there are other passages which clearly show that 
the Apostles recognised a divine purpose and super- 
vision even in the ( times of ignorance ' at which, as 
they express it, ' God winked.' 17 Nay, they go so 
far as to say that God in times past suffered (eiase) 18 
all nations to walk in their own ways. And what 
can be more convincing, more powerful than the lan- 
guage of St. Paul at Athens ? 19 

For as I passed by, and beheld your devotions, I found an 
altar with this inscription, To the Unknown God. Whom 
therefore ye ignorantly worship, him declare 1 unto you. 

God that made the world and all things therein, seeing that 
he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made 
with hands ; 

Neither is worshipped with men's hands, as though he 
needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and 
all things ; 

And hath made of one blood all nations of men for to 
dwell on all the face of the earth, and hath determined the 
times before appointed, and the bounds of their habitation ; 

That they should seek the Lord, if haply they might feel 
after him, and find him, though he be not far from every one 
of us: 

For in him we live, and move, and have our being ; as 
certain also of your poets have said, For we are also his 
offspring.' 20 

These are truly Christian words, this is the truly 
Christian spirit in which we ought to study the 
ancient religions of the world : not as independent 
of God, not as the work of an evil spirit, as mere 
idolatry and devil-worship, not even as mere human 

17 Acts xvii. 18 Acts xiv. 16. " Acts xvii. 23. 

20 Kleanthes says, e TOV yap ytvos cVjuev ; Aratus, irar^p avSpuv . . . 
rov yap yevos foptv ( Welcker, Griechische Gotterlehre, pp. 183, 246). 
II. H H 



466 CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 

fancy, but as a preparation, as a necessary part in 
the education of the human race as a f seeking the 
Lord, if haply they might feel after him.' There 
was a, fulness of time, both for Jews and for Gentiles, 
and we must learn to look upon the ages that pre- 
ceded it as necessary, under a divine purpose, for 
filling that appointed measure, for good and for evil, 
which would make the two great national streams in 
the history of mankind, the Jewish and the Gentile, 
the Semitic and the Aryan, reach their appointed 
measure, and overflow, so that they might mingle 
together and both be carried on by a new current, 
6 the well of water springing up into everlasting life.' 
And if in this spirit we search through the sacred 
ruins of the ancient world, we shall be surprised to 
find how much more of true religion there is in 
what is called Heathen Mythology than we expected. 
Only, as St. Augustine said, we must not mind the 
names, strange and uncouth as they may sound on 
our ears. We are no longer swayed by the just fears 
which filled the hearts of early Christian writers; 
we can afford to be generous to Jupiter and to his 
worshippers. Nay, we ought to learn to treat the 
ancient religions with some of the same reverence 
and awe with which we approach the study of the 
Jewish and of our own. ' The religious instinct,' 
as Schelling says, c should be honoured even in dark 
and confused mysteries.' We must only guard 
against a temptation to which an eminent writer 
and statesman of this country has sometimes yielded 
in his work on Homer, we must not attempt to find 
Christian ideas ideas peculiar to Christianity in 
the primitive faith of mankind. But, on the other 



CHRISTIANITY AND GREEK RELIGION. 467 

hand, we may boldly look for those fundamental reli- 
gious conceptions on which Christianity itself is built 
up, and without which, as its natural and historical 
support, Christianity itself could never have been 
what it is. The more we go back, the more we 
examine the earliest germs of every religion, the 
purer, I believe, we shall find the conceptions of the 
Deity, the nobler the purposes of each founder of a 
new worship. But the more we go back, the more 
helpless also shall we find human language in its 
endeavours to express what of all things was most 
difficult to express. The history of religion is in 
one sense a history of language. Many of the ideas 
embodied in the language of the Gospel would have 
been incomprehensible and inexpressible alike, if we 
imagine that by some miraculous agency they had 
been communicated to the primitive inhabitants of 
the earth. Even at the present moment missionaries 
find that they have first to educate their savage 
pupils, that is to say, to raise them to that level of 
language and thought which had been reached by 
Greeks, Eomans, and Jews at the beginning of our 
era, before the words and ideas of Christianity assume 
any reality to their minds, and before their own native 
language becomes strong enough for the purposes of 
translation. Words and thoughts here, as elsewhere, 
go together; and from one point of view the true 
history of religion would, as I said, be neither more 
nor less than an account of the various attempts at 
expressing the Inexpressible. 

I shall endeavour to make this clear by at least 
one instance, and I shall select for it the most im- 
portant name in the religion and mythology of the 

H H 2 



468 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 

Aryan nations, the name of Zeus, the god of gods 
(theos theori), as Plato calls him. 

Let us consider, first of all, the fact, which cannot 
be doubted, and which, if fully appreciated, will be feH 
to be pregnant with the most startling and the most 
instructive lessons of antiquity the fact, I mean, that 
Zeus, the most sacred name in Greek mythology, is 
the same word as Dyaus 21 in Sanskrit, Jowa 22 or Ju 
in Jupiter in Latin, Tiw in Anglo-Saxon, preserved in 
Tiwsdceg, Tuesday, the day of the Eddie god Tyr; Zio 
in Old High-German. 

This word was framed once, and once only : it was 
not borrowed by the Greeks from the Hindus, nor by 
the Romans and Germans from the Greeks. It must 
have existed before the ancestors of those primeval 
races became separate in language and religion; before 
they left their common pastures, to migrate to the 
right hand and to the left, till the hurdles of their 
sheepfolds grew into the walls of the great cities of 
the world. 

Here, then, in this venerable word, we may look for 
some of the earliest religious thoughts of our race, 
expressed and enshrined within the imperishable walls 
of a few simple letters. What did Dyu mean in 
Sanskrit? How is it used there? What was the 
root which could be forced to reach the highest 

21 Dyaus in Sanskrit is the nominative singular; Dyu the inflec- 
tional base. I use both promiscuously, though it would perhaps be 
better always to use Dyu. 

22 Jovis in the nom. occurs in the verse of Ennius, giving the names 
of the twelve Koman Deities : 

Juno, Vesta, Minerva, Ceres, Diana, Venus, Mars, 
Mercurius, Jovi', Neptunus, Vulcanus, Apollo. 

&'vs in Dius Fidius, i. e. Zf i>s Ttlffrios, belongs to the same class of words. 

Cf. Hartung, Religion de Homer, ii. 44. 



DYAUS, ZEUS, JUPITEE, TYR. 469 

aspirations of the human mind ? We should find it 
difficult to discover the radical or predicative meaning 
of Zeus in Greek; but dyaus in Sanskrit tells its 
own tale. It is derived from the root dyu or div, 
which in Sanskrit has been supplanted by the deri- 
vative root dyut, to beam. A. root of this rich and 
expansive meaning would be applicable to many 
conceptions : the dawn, the sun, the sky, the day, 
the stars, the eyes, the ocean, and the meadow, 
might all be spoken of as bright, gleaming, smiling, 
blooming, sparkling. But in the actual and settled 
language of India, dyu, as a noun, means principally 
sky and day. Before the ancient hymns of the Veda 
had disclosed to us the earliest forms of Indian thought 
and language, the Sanskrit noun dyu was hardly 
known as the name of an Indian deity, but only as a 
feminine, and as the recognised term for sky. The fact 
that dyu remained in common use as a name for sky 
was sufficient to explain why dyu in Sanskrit should 
never have assumed that firm mythological character 
which belongs to Zeus in Greek ; for as long as a word 
retains the distinct signs of its original import, and is 
applied as an appellative to visible objects, it does not 
easily lend itself to the metamorphic processes of earl} 
mythology. As dyu in Sanskrit continued to mean 
s%, though as a feminine only, it was difficult for the 
same word, even as a masculine, to become the germ 
of any very important mythological formations. Lan- 
guage must die before it can enter into a new stage 
of mythological life. 

Even in the Ye da, where dyu still occurs as a 
masculine, as an active noun, and discloses the same 
germs of thought which in Greece and Rome grew 



470 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYE. 

into the name of the supreme god of the firmament,, 
Dyu, the deity, the lord of heaven, the ancient god 
of light, never assumes any powerful mythological 
vitality, never rises to the rank of a supreme deity. 
In the early lists of Yedic deities, Dyu is not included, 
and the real representative of Jupiter in the Veda is 
not Dyu but Indra, a name of Indian growth, and 
unknown in any other independent branch of Aryan 
language. Indra was another conception of the 
bright blue sky, but partly because its etymological 
meaning was obscured, partly through the more active 
poetry and worship of certain Rishis, this nam& 
gained a complete ascendancy over that of Dyu, 
and nearly extinguished the memory in India of one 
of the earliest, if not the earliest, name by which the 
Aryans endeavoured to express their first conception 
of the Deity. Originally, however and this is one 
of the most important discoveries which we owe to 
the study of the Veda originally Dyu was the 
bright heavenly deity in India as well as in Greece. 

Let us examine, first, some passages of the Veda 
in which dyu is used as an appellative in the sense 
of sky. We read (Rigveda, i. 161, 14): 'The 
Maruts (storms) go about in the sky, Agni (fire) 
on earth, the wind goes in the air; Varuna goes 
about in the waters of the sea,' &c. Here dyu means 
the sky, as much as prithivi means the earth, and 
antariksha the air. The sky is frequently spoken 
of together with the earth, and the air is placed be- 
tween the two (antariksha). We find expressions 
such as ( heaven and earth;' 23 air and heaven; 2 * and 

23 Rigveda, i. 39, 4: nahi .... adhi dyavi a bhftmyam.. 
s * Eigveda, vi. 52, 13: antarikshe .... dyavi. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 471 

heaven, air, and earth.' 25 The sky, dyu, is called the 
third, as compared with the earth, and we meet in 
the Atharva-Veda with expressions such as 'in 
the third heaven from hence.' 26 This, again, gave 
rise to the idea of three heavens. 27 ' The heavens,' 
we read, 'the air, and the earth (all in the plural) 
cannot contain the majesty of Indra;' and in one 
passage the poet prays that his glory may be ( exalted 
as if heaven were piled on heaven.' 28 

Another meaning which belongs to dyu in the 
Veda is day. 29 So many suns are so many days, 
and even in English yestersun was used instead of 
yesterday as late as the time of Dryden. Diva, an 
instrumental case with the accent on the first syllable, 
means by day, and is used together with naktam, 39 
by night. Other expressions, such as dive dive, 
dyavi dyavi, or anu dyun, are of frequent occur- 
rence to signify day by day. 31 

But besides these two meanings Dyu clearly con- 
veys a different idea as used in some few verses of the 
Ye da. There are invocations in which the name of 
Dyu stands first, and where he is invoked together 

25 Rigveda,viii. 6, 15: na dyavaA indram o^asa na antarik- 
shawi va^riwam na vivya&anta bhftmaya^. 

26 Ath.-Veda, v. 4, 3: tritiyasyam itaA divi (fern.). 

27 See Rigveda-sanhita, translated by M. M., vol. i. p. 36. 

28 Rigveda, vii. 24, 5: divi iva dym adhi naA sromatam 
dhAA. 

29 Eigveda, vi. 24, 7: na yam ^aranti saradaA na msaA 
na dyava^ indram avakarsayanti (' Him whom harvests do not 
age, nor moons; Indra, whom days do not wither'). 

Rigveda, vii. 66, 11 : vi y6 dadhuA saradam masam t ahar. 

30 Rigveda, i. 139, 5. 

81 Rigveda, i. 112,25: dynbhiA aktubhiA pari patam as- 
m&n. ('Protect us by day and by night, ye Asvin.') See infra, 
p. 290, n. 



472 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 

with other beings who are always treated as gods. 
Tor instance (Rigveda, vi. 51, 5): 

1 Dyaus (Sky), father, and Prithivi (Earth), kind 
mother, Agni (Fire), brother, ye Vasu's (Bright 
,mes), have mercy upon us ! ' 32 

Here Sky, Earth, and Fire are classed together as 
divine powers, but Dyaus, it should be remarked, 
occupies the first place. This is the same in other 
passages where a long list of gods is given, and 
where Dyaus, if his name is mentioned at all, holds 
always a prominent place. 33 

It should further be remarked that Dyaus is most 
frequently called pitar or father, so much so that 
Dyaushpitar in the Veda becomes almost as much 
one word as Jupiter in Latin. In one passage 
(i. 191, 6), we read, 'Dyaus is father, Prithivi, the 
earth, your mother, Soma your brother, Aditi your 
sister.' In another passage (iv. 1, 10), he is called 
Dyaus the father, the creator. 34 

We now have to consider some still more impor- 
tant passages in which Dyu and Indra are men- 
tioned together as father and son, like Kronos and 
Zeus, only that in India Dyu is the father, Indra 
the son; and Dyu has at last to surrender his su- 
premacy which Zeus in Greek retains to the end. In 

82 Dyads pitar prithivi matar adhruk. 



Agne bhratar vasavaA mri^ata naA. 
Ignis frater - be mild nos. 

33 Rigveda, i. 136,6: Na^raa^ Dive brihate rodasibhyam; 
then follow Mitra, Varurca, Indra, Agni, Aryaman, Bhaga. Cf. 
vi. 50, 13. DyaiiA devebhiA prithivi samudraiA. Here, though 
Dyaus does not stand first, he is distinguished as being mentioned at 
the head of the devas, or bright gods. 

84 Dyaiish pit& <?anit Zeus, irar-ftp, yever^p. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYE. 473 

a liymn addressed to Indra, and to Indra as the 
most powerful god, we read (Rv. iv. 17, 4): 'Dyu, 
thy parent, was reputed strong, the maker of Indra 
was mighty in his works ; he (who) begat the hea- 
venly Indra, armed with the thunderbolt, who is 
immoveable, as the earth, from his seat.' 

Here, then, Dyu would seem to be above Indra, 
just as Zeus is above Apollo. But there are other 
passages in this very hymn which clearly place 
Indra above Dyu, and thus throw an important 
light on the mental process which made the Hindus 
look on the son, on Indra, 35 the Jupiter p luvius, the 
conquering light of heaven, as more powerful, more 
exalted, than the bright sky from whence he arose. 
The hymn begins with asserting the greatness of 
Indra, which even heaven and earth had to acknow- 
ledge ; and, at Indra's birth, both heaven and earth 
are said to have trembled. Now heaven and earth, 
it must be remembered, are, mythologically speaking, 
the father and mother of Indra, and if we read in 
the same hymn that Indra ' somewhat excels his 
mother and his father who begat him,' 36 this can 
only be meant to express the same idea, namely, that 

35 Indra, a name peculiar to India, admits of but one etymology 
i. e. it must be derived from the same root, whatever that may be, which 
in Sanskrit yielded indu, drop, sap. It meant originally the giver of 
rain, the Jupiter pluvius, a deity in India more often present to the 
mind of the worshipper than any other. Cf. Benfey, Orient und Occi- 
dent, vol. i. p. 49. 

36 iv. 17, 12 : Kiy^at svit Indra^ adhi eti matiU Kiyat pituA 
^anituA yak ga,gina. In a hymn of the last Mawofala, x. 54, 3, 
Indra is said to have from his own body produced together his father 
and mother. Cf. J. Muir, Transactions of the Royal Society of Edin 
burgh, xxiii. part 3, p. 552. Say aft a explains the father and mother 
of I ndra as Heaven and Earth, and refers to a Vedic passage in support 
of this view. 



474 DTAUS, ZEUS, JUPITER, TTE. 

the active god who resides in the sky, who rides on 
the clouds, and hurls his bolt at the demons of dark- 
ness, impresses the mind of man at a later time more 
powerfully than the serene expanse of heaven and 
the wide earth beneath. Yet Dyu also must for- 
merly have been conceived as a more active, I might 
say, a more dramatic god, for the poet actually com- 
pares Indra, when destroying his enemies, with Dyu 
as wielding the thunderbolt. 37 

If with this hymn we compare passages of other 
hymns, we see even more clearly how the idea of 
Indra, the conquering hero of the thunderstorm, led 
with the greatest ease to the admission of a father 
who, though reputed strong before Indra, was ex- 
celled in prowess by his son. If the dawn is called 
divigra/i, born in the sky, the very adjective would 
become the title-deed to prove her the daughter of 
Dyu; and so she is called. The same with Indra. 
He rose from the sky ; hence the sky was his father. 
He rose from the horizon where the sky seems to em- 
brace the earth ; hence the earth must be his mother. 
As sky and earth had been invoked before as benefi- 
cent powers, they would the more easily assume the 
paternity of Indra; though even if they had not be- 
fore been worshipped as gods, Indra himself, as born 
of heaven and earth, would have raised these parents 
to the rank of deities. Thus Kronos in the later Greek 
mythology, the father of Zeus, owes his very existence 
to his son, namely, to Zeus Kronion, Kronion meaning 
originally the son of time, or the ancient of days. 38 

37 iv. 17, 13: vibhan^anuA asaniman iva dyauA. 

38 Welcker, Grieschische Gotterlehre, p. 144. Zeus is also called 
Kronios. Ibid. pp. 150, 155, 158. Chips, vol. ii. p. 155. Zeus only is. 



DYAUS, ZETJS, JUPITER, TTE. 475- 

JJranos, on the contrary, though suggested by Ura- 
nion, the heavenly, had evidently, like Heaven and 
Earth, enjoyed an independent existence before he 
was made the father of Kronos, and the grandfather 
of Zeus ; for we find his prototype in the Yedic god 
Yarn n a. But while in India Dyu was raised to be 
the father of a new god, Indra, and by being thus 
raised became really degraded, or, if we may say so, 
shelved, Zeus in Greece always remained the supreme 
god, till the dawn of Christianity put an end to the 
mythological phraseology of the ancient world. 

We read, i. 131, I: 39 

' Before Indra the divine Dyu bowed, before 
Indra bowed the great Prithivi.' 

Again, i. 61, 9 : 40 'The greatness of Indra indeed 
exceeded the heavens (i. e. dyaus), the earth and 
the air.' 

i. 54, 4: 41 'Thou hast caused the top of heaven 
(of dyaus) to shake.' 

Expressions like these, though no doubt meant to 
realise a conception of natural phenomena, were sure 
to produce mythological phraseology, and if in India 
Dyu did not grow to the same proportions as Zeus 
in Greece, the reason is simply that dyu retained 
throughout too much of its appellative power, and 
that Indra, the new name and the new god, absorbed 

called Kpwi'STjs in Homer, not Hades or Poseidon. He is never called 
technically the son of Ehea, though Ehea, as the mother of the three 
brothers, is mentioned. II. xv. 187. 

39 Indraya hi dyauA asuraA anamnata indraya mahi 
prithivl varimabhiA. 

* Asya it.eva pra riri&e mahitvam divaA prithivy&A 
pari antarikshat. 

41 Tvam divaA brihataA snu kopaya^. 



476 DYAUS, ZEUS, JTJPITEB,, TTR. 

all the channels that could have supported the life of 
Dyu. 42 

Let us see now how the same conception of Dyu, 
as the god of light and heaven, grew and spread in 
Greece And here let us observe what has been 
pointed out by others, but has never been placed in 
so clear a light as of late by M. Bertrand in his lucid 
work, ' Sur les Dieux Protecteurs ' (1858), that 
whereas all other deities in Greece are more or less 
local or tribal, Zeus was known in every village and 
to every clan. He is at home on Ida, on Olympus, at 
Dodona. While Poseidon drew to himself the .ZEoliaii 
family, Apollo the Dorian, Athene the Ionian, there 
was one more powerful god for all the sons of Hellen, 
Dorians, JEolians, lonians, Achseans, the Panhellenic 
Zeus. That Zeus meant sky we might have guessed 
perhaps, even if no traces of the word had been pre- 
served in Sanskrit. The prayer of the Athenians 

vaov vaor, oi <pi\ Ztv, Kara TTJQ dpovpag TU>V ' AOrjvaiw KUL 



(* Rain, rain, dear Zeus, on the land of the Athenians 
and on the fields 1 ') 

is clearly addressed to the sky, though the mere 
addition of c dear,' in e dear Zeus,' is sufficient to 
change the sky into a personal being. 

The original meaning of Zeus might equally have 
been guessed from such words as Diosemia, portents 
in the sky, i.e. thunder, lightning, rain; Diipetes, 
swollen by rain, lit. fallen from heaven ; endios, in the 
open air, or at midday ; eudios, calm, lit. well-skyed, 
and others. In Latin, too, sub Jove frigido, 43 under 

42 Cf. Buttmann, Ueber Apollon und Artemis, Mythologus, i. p. 8. 

43 Hor. Od. i, 1, 25. Pott, Et. Forsch. ii. 2, p. 953. Jupiter uvidus, 
Virg. Georg. i. 418; madidus, Mart. vii. 36, 1. 



DYAUS, ZEUS, JUPITEE, TTR. 477 

the cold sky, sub diu, sub dio, and sub divo, 4 * under 
the open sky, are palpable enough. 45 But then it 
was always open to say that the ancient names of 
the gods were frequently used to signify either their 
abodes or the special gifts that Neptunus, for in- 
stance, was used for the sea, Pluto for the lower 
regions, Jupiter for the sky, and that this would in 
no way prove that these names originally meant sea, 
lower world, sky. Thus Nsevius said, Cocus edit Nep- 
tunum, Venerem, Cererem, meaning, as Festus tells us, 
by Neptune fishes, by Yenus vegetables, by Ceres 
bread. 46 Minerva is used both for mind in pingui 
Minerva and for threads of wool. 47 When some an- 
cient philosophers, as quoted by Aristotle, said that 
Zeus rains not in order to increase the corn, but from 
necessity, 48 this no doubt shows that these early 
positive philosophers looked upon Zeus as the sky, 
and not as a free personal divine being ; but again it 
would leave it open to suppose that they transferred 
the old divine name of Zeus to the sky, just as 
Ennius, with the full consciousness of the philoso- 
pher, exclaimed, ' Aspice hoc sublime candens quern 
invocant omnes Jo vein.' 49 An expression like this is 
the result of later reflection, and it would in no way 
prove that either Zeus or Jupiter meant originally 
sky. 

A Greek at the time of Homer would have scouted 
the suggestion that he, in saying Zeus, meant no 

44 Virg. Georg. iii. 435. 

45 Dium fulgur appellabant diurnum quod putabant Jovis, ut noctur- 
num Summani.' Festus, p. 57. 

48 Festus, p. 45. 47 Arnobius, v. 45. 

48 Grote, History of Greece, i. 501, 539. 

49 Vahlen, EnniancB Poeais Iteliquia: Leipzig, 1854, p. 142. 



478 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYE. 

more than sky. By Zeus the Greeks meant more 
than the visible sky, more even than the sky per- 
sonified. With them the name Zeus was, and re- 
mained, in spite of all mythological obscurations, the 
name of the Supreme Deity ; and even if they remem- 
bered that originally it meant sky, this would have 
troubled them as little as if they remembered that 
thymos, mind, originally meant blast. Sky was the 
nearest approach to that conception which in sub- 
limity, brightness, and infinity transcended all others 
as much as the bright blue sky transcended all other 
things visible on earth. This is of great importance. 
Let us bear in mind that the perception of God is 
one of those which, like the perceptions of the senses, 
is realised even without language. We cannot 
realise general conceptions, or, as they are called by 
philosophers, nominal essences, such as animal, tree, 
man, without names ; we cannot reason, therefore, 
without names or without language. But we can see 
the sun, we can greet it in the morning and mourn 
for it in the evening, without necessarily naming it, 
that is to say, comprehending it under some general 
notion. It is the same with the perception of the 
Divine. It may have been perceived, men may have 
welcomed it or yearned after it, long before they 
knew how to name it. Yet very soon man would 
long for a name, and what we know as the prayer of 
Jacob, ' Tell me, I pray thee, thy name,' 60 and as the 
question of Moses, ' What shall I say unto them if 
they shall say to me, What is his name? ' 51 must at 
an early time have been the question and the prayer 
of every nation on earth. The name, as such, soon ac- 

50 Genesis xxxii. 29. 61 Exodus iii. 13. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYIl. 479 

quired a sacred character : the Jews did not think it 
right to pronounce it : the Romans wished to keep it 
secret that strangers might not know it, and invoke 
their tutelary genius by his right name. 

We can hardly doubt that the statement of Hero- 
dotus (ii. 52) rests on theory rather than fact, yet 
even as a theory the tradition that the Pelasgians 
for a long time offered prayer and sacrifice to the 
gods without having names for any one of them, is 
curious. Lord Bacon states the very opposite of the 
West Indians, namely, that they had names for each 
of their gods, but no word for god. 

As soon as man becomes conscious of himself, as 
soon as he perceives himself as distinct from all other 
things and persons, he at the same moment becomes 
conscious of a Higher Self, a higher power, without 
which he feels that neither he nor anything else would 
have any life or reality. We are so fashioned and it 
is no merit of ours that as soon as we awake, we feel 
on all sides our dependence on something else, and all 
nations join in some way or other in the words of the 
Psalmist, s It is He that hath made us, and not we 
ourselves.' This is the first sense of the Godhead, 
the sensus numinis as it has been well called ; for it 
is a sensus an immediate perception, not the result 
of reasoning or generalising, but an intuition as 
irresistible as the impressions of our senses. In 
receiving it we are passive, at least as passive as in 
receiving from above the image of the sun, or any 
other impressions of the senses ; whereas in all our 
reasoning processes we are active rather than passive. 
This sensus numinis, or, as we may call it in more 
homely language, faith, is the source of all religion ; 



480 DTAUS, ZEUS, JTJPITEK, TYK. 

it is that without which no religion, whether true or 
false, is possible. 

Tacitus 52 tells us that the Germans applied the 
names of gods to that hidden thing which they per- 
ceived by reverence alone. The same in Greece. In 
giving to the object of the sensus numinis the name 
of Zeus, the fathers of Greek religion were fully 
aware that they meant more than sky. The high and 
brilliant sky has in many languages and many re- 
ligions 53 been regarded as the abode of God, and the 
name of the abode might easily be transferred to him 
who abides in Heaven. Aristotle ( f De Coelo,' i. 1, 3) 
remarks that c all men have a suspicion of gods, and 
all assign to them the highest place.' And again 
(1. c. i. 2, 1) he says, ' The ancients assigned to the 
gods' heaven and the space above, because it was 
alone eternal. 5 The Slaves, as Procopius states, 54 wor- 
shipped at one time one god only, and he was the 
maker of the lightning. PerJcunas, in Lithuanian, 
the god of the thunderstorm, is used synonymously 
with deivaitis, deity. In Chinese Tien means sky 
and day ; and the same word, like the Aryan Dyu, is 
recognised in Chinese as the name of God. Even 
though, by an edict of the Pope in 1715, Roman 
Catholic missionaries were prohibited from using 
Tien as the name for God, and ordered to use Tien 
chu y Lord of heaven, instead, language has proved 
more powerful than the Pope. In the Tataric and 
Mongolic dialects, Tengri, possibly derived from the 

52 Germania, 9 : ' Deortunqne nominibus appellant secretum illud 
quod sola reverentia vident.' 

58 See Carriere, Die Kunst im Zusammenhang der CulturentwicJcelung, 
p. 49. 

5 Welcker, I c. i. 137, 166. Proc. de Bello Gothico, 3, 14. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 481 

same source as Tien, signifies 1, heaven, 2, the God 
of heaven, 3, God in general, or good and evil 
spirits. 85 The same meanings are ascribed by 
Castreii to the Finnish word Jumala, thunderer. 56 
Nay, even in our own language, 'heaven' may still 
be used almost synonymously with God. The pro- 
digal son, when he returns to his father, says, c I will 
arise and go to my father, and will say unto him, 
Father, I have sinned against heaven and before 
thee.' 57 Whenever we thus find the name of heaven 
used for God, we must bear in mind that those who 
originally adopted such a name were transferring 
that name from one object, visible to their bodily 
eyes, to another object grasped by another organ of 
knowledge, by the vision of the soul. Those who at 
first called God Heaven had something within them 
that they wished to call the growing image of God; 
those who at a later time called Heaven God, had 
forgotten that they were predicating of Heaven 
something that was higher than Heaven. 

That Zeus was originally to the Greeks the Supreme 
God, the true God nay, at some times their only 
God can be perceived in spite of the haze which 
mythology has raised around his name. 58 But this 
is very different from saying that Homer believed in 
one supreme, omnipotent, and omniscient being, the 

55 Castren, Finnische Mythologie, p. 14. Welcker, Gricchische Gb't- 
terlehre, p. 130. Klaproth, Sprache und Schrift der Uiguren p. 9. 
Boehtlingk, Die Sprache der Jakuten, Wb'rterbuch, p. 90, s. v. ' tagara/ 
Kowalewski, Dictionnaire Mongol-Ritsse-Francais, t. iii. p. 1763. See- 
Mi. M., Introduction to the Science of Beligion, 1870, p. 40. 

56 Castren, I c. p. 24. Luke xv. 18. 
58 Of. Welcker, p. 129 seq. 

II. I I 



482 DTATJS, ZEUS, JUPITER, TTR. 

creator and ruler of the world. Such an assertion 
would require considerable qualification. The Homeric 
Zeus is full of contradictions. He is the subject of 
mythological tales, and the object of religious adora- 
tion. He is omniscient, yet he is cheated; he is 
omnipotent, and yet defied ; he is eternal, yet he has 
a father ; he is just, yet he is guilty of crime. Now 
these very contradictions ought to teach us a lesson. 
If all the conceptions of Zeus had sprung from one 
and the same source, these contradictions could not 
have existed. If Zeus had simply meant God, the 
Supreme God, he could not have been the son of 
Kronos or the father of Minos. If, on the other 
hand, Zeus had been a merely mythological person- 
age, such as Eos, the dawn, or Helios, the sun, he 
could never have been addressed as he is addressed in 
the famous prayer of Achilles. 59 In looking through 
Homer and other Greek writers, we have no difficulty 
in collecting a number of passages in which the Zeus 
that is mentioned is clearly conceived as their su- 
preme God. For instance, the ancient song of the 
Peleise or Peleiades at Dodona, 60 the oldest sanctuary 
of Zeus, was : ' Zeus was, Zeus is, Zeus will be, oh 
great Zeus. The earth sends forth her fruit, there- 
fore call the earth mother ! ' There is little or no 
trace of mythology in this. In Homer, 61 Zeus is 

59 ' lord Zeus, thou of Dodona, worshipped by the Pelasgians, 
dwelling far away, yet caring for the storm- lashed Dodona, and round 
there dwell the Selli, thy prophets, with unwashen feet, sleeping on the 
earth ! Truly thou hast before heard my voice when I prayed to thee; 
and thou hast conferred honour upon me, and hast mightily smitten the 
people of the Achaii : oh, fulfil thou now also this my desire.' II. xri. 
233-238. 

60 Welcker, p. 143. Paus. x. 12, 10. See supra, p. 435. 
J Welcker, p. 176. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 483 

called * the father, the most glorious, the greatest, 
who rules over all, mortals and immortals. He is the 
counsellor, whose counsels the other gods cannot 
fathom (H. i. 545). His power is the greatest (II. 
ix. 25), 62 and it is he who gives strength, wisdom, 
and honour to man. The mere expression, ' father of 
gods and men,' so frequently applied to Zeus and to 
Zeus alone, would be sufficient to show that the re- 
ligious conception of Zeus was never quite forgotten, 
and that in spite of the various Greek legends on the 
creation of the human race, the idea of Zeus as the 
father and creator of all things, but more particularly 
as the father and creator of man, was never quite 
extinct in the Greek mind. It breaks forth in the 
unguarded language of Philoatios in the Odyssey, 
who charges Zeus 63 that he does not pity men though 
it was he who created them; and in the philosophical 
view of the universe put forth by Kleanthes or by 
Aratos it assumes that very form under which it is 
known to us, from the quotation of St. Paul, ' For we 
are also his offspring.' Likeness with God (homoiotes 
theo) was the goal of Pythagorean ethics, 64 and 
according to Aristotle, it was an old saying that 
everything exists from God and through God. 65 All 
the greatest poets after Homer know of Zeus as the 
highest god, as the true god. ' Zeus,' says Pindar, 66 

1 Jupiter omnipotens regum rerumque deumque 
Progenitor genitrixqtie deum.' 
Valerius Soranus, in Aug., De Civ. Dei, vii. 10. 
63 Od. xx. 201: 

Zeu irdrep, of/ -m tre?o dewv 6\ouiTpos &\\os' 
OVK eAecu'pets &v$pas TTT)V 877 yeiveai aur6s. 
61 Cic. Leg. i. 8. Welcker, Griechische Gbtterlehre, i. 249. 
* 5 De Mundo, 6. Welcker, Griechische Gotterlehre, vol. i. p. 240. 
6 Find. Fraffnt. v. 6. Bunsen, Gott in der Geschichtc, ii. 351. 01. 13, 12. 
ii 2 



484 DYAUS, ZECJS, JUPITER, TYE. 

* obtained something more than what the gods pos- 
sessed.' He calls him the eternal father, and he 
claims for man a divine descent. 

One (he says) is the race of men, 67 one that of the gods. We 
both breathe from one mother; but our powers, all sundered, keep 
us apart, so that the one is nothing, while the brazen heaven, 
the immoveable seat, endureth for ever. Yet even thus we are 
still, whether by greatness of mind or by form, like unto the 
immortals, though we know not to what goal, either by day or 
by night, destiny has destined us to haste on. 

For the children of the day, what are we, and what not ? 
Man is the dream of a shadow. But if there comes a ray sent 
from Zeus, then there is for men bright splendour and a 
cheerful life. 68 

^Sschylus again leaves no doubt as to his real view 
of Zeus. His Zeus is a being different from all 
other gods. ' Zeus,' he says, in a fragment, 69 ' is the 
earth, Zeus the air, Zeus the sky, Zeus is all and 
what is above all.' 'All was done for the gods/ he 
says, ' except to be lords, for free is no one but Zeus.' 70 

7 Find. Nem. vi. 1 (cf. xi. 43 ; xii. 7) : 

"Ev aisSpwv, v deuv yevos' e/c /j.ias 8e irveop-fv 
fjLarpbs afj.(f)6Tpoi. Sieipyei 5e ira<ra KKpt/j.fva 
8vva.fji.ts, us rb p.ev ovSev, 6 8e xaA/ceoj aff<pa\fs alev e5os 
fjLfvet ovpav6s. a\\a n Trpoff^epofj-ev e/jL-nav 3) p.4yav 
v6ov tfroi <pvcrii> aOavdrois, 

Kaitrep t<f>ap.epia.v OVK el56rS ouSe //.eri VVKTO.S ^f*,ue irfaj/o*. 
tila.v riv' fypatye SpafA.f'iv TTOT! ffra.Qp.av. 
" Pind. Pyth. viii. 95 : 

' E,Trdfj.poi ' rl 5e TLS ; ri Se ov Tts ; ffKias uvay 
&vdpa>iros. a\\' OTO.V aty\a 
\ap.Trpbv (pfyyos eireffTiv avSpwi' 
Kal yuei'AiXos aitiav. 

69 Cf. Carrtere, Die Kunst, vol. i. p. 79. 
T0 Prom, vinctus, 49 : 

airavr eirpaxOr] TT\^V deolffi 
e\evdeoos yap OVTLS etrri TT\}]V At6s. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 48i) 

He calls him the lord of infinite time ; 71 nay, he knows 
that the name Zeus 72 is but indifferent, and that be- 
hind that name there is a power greater than all 
names. Thus the Chorus in the Agamemnon says : 

Zeus, whoever he is, if this be the name by which he loves to 
be called by this name I address him. For, if I verily want 
to cast off the idle burden of my thought, proving all things, 
I cannot find one on whom to cast it, except Zeus only. 

For he who before was great, proud in his all- conquering 
might, he is not cared for any more ; and he who came after, 
he found his victor and is gone. But he who sings wisely 
songs of victory for Zeus, he will find all wisdom. For Zeus 
leads men in the way of wisdom, he orders that suffering 
should be our best school. Nay, even in sleep there flows 
from the heart suffering reminding us of suffering, and wisdom 
comes to us against our will. 

One more passage from Sophocles, 73 to show how 
with him too Zeus is, in true moments of anguish 
and religious yearning, the same being whom we call 
God. In the c Electra, 5 the Chorus says : 

Courage, courage, my child ! There is still in heaven the 
great Zeus, who watches over all things and rules. Commit 
thy exceeding bitter grief to him, and be not too angry against 
thy enemies, nor forget them. 

71 Supplices, 574 : Zei/.v aliavos Kpewv a.Truv<nov. 

72 Kleanthes, in hymn quoted by Welcker, ii. p. 193, addresses Zeus 

KtfStoV aQavdrwv, TTOXVWVV/JLG, Tra.yitpa.Tes alel, x"P e ZeC. 
* Most glorious among immortals, with many names, almighty always, 
hail to thee, Zeus ! ' 
" Electra, v. 188: 

Qdpffei /J.QI, ddpfffi, TfKvov. 

en fieyas ovpavy 

Zeus, t>s fcpopa Trdvra Kal 



oTs e'xflatpeis inrepdxBfo ^TJT' e7rtA<0t/v. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYK. 

But while in passages like these the original con- 
ception of Zeus as the true god, the god of gods,, 
preponderates, there are innumerable passages in 
which Zeus is clearly the sky personified, and hardly 
differs from other deities, such as the sun-god or the 
goddess of the moon. The Greek was not aware that 
there were different tributaries which entered from 
different points into the central idea of Zeus. To 
him the name Zeus conveyed but one idea, and the 
contradictions between the divine and the natural 
elements in his character were slurred over by all 
except the few who thought for themselves, and who 
knew, with Pindar, that no legend, no sacred myth, 
could be true that reflects discredit on a divine being. 
But to us it is clear that the story of Zeus descending 
as golden rain into the prison of Danae was meant 
for the bright sky delivering the earth from the bonds 
of winter, and awakening in her a new life by the 
golden showers of spring. Many of the stories that 
are told about the love of Zeus for human or half- 
human heroines have a similar origin. The idea 
which we express by the phrase, ( King by the grace 
of God,' was expressed in ancient language by calling 
kings the descendants of Zeus. 74 This simple and 
natural conception gave rise to innumerable local 
legends. Great families and whole tribes claimed 
Zeus for their ancestor ; and as it was necessary in 
each case to supply him with a wife, the name of the 
country was naturally chosen to supply the wanting 

71 11. ii. 445, 8ioTpe<p{es. Od. iv. 691, 0e?oi. Callim. Hym.in Jovem, 
79, IK Ai&s 0a<nAf}es. Bertrand, Dieiix Protecteurs, p. 157. Kemble, 
Saxons in England, i. p. 335. Cox, Tales of Thebes and Argos t 1864, 
Introduction, p. i. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 487 

link in these sacred genealogies. Thus JEacus, the 
famous king of JEgina, was fabled to be the offspring 
of Zeus. This need not have meant more than that 
he was a powerful, wise, and just king. But it soon 
came to mean more. .ZEacus was fabled to have been 
really the son of Zeus, and Zeus is represented as 
carrying off JEgina and making her the mother of 
JEacus. 

The Arcadians (Ursini) derived their origin from 
ArJcas; their national deity was Kallisto, another 
name for Artemis. 75 What happens ? ArTcas is made 
the son of Zeus and Kallisto; though, in order to save 
the good name of Artemis, the chaste goddess, Kallisto 
is here represented as one of her companions only. 
Soon the myth is spun out still further. Kallisto is 
changed into a bear by the jealousy of Here. She is 
then, after having been killed by Artemis, identified 
with Arktos, the Great Bear, for no better reasons 
than the Virgin in later times with the zodiacal sign 
of Yirgo. 76 And if it be asked why the constellation 
of the Bear never sets, an answer was readily given 
the wife of Zeus had asked Okeanos and Thetis not 
to allow her rival to contaminate the pure waters of 
the sea. 

It is said that Zeus, in the form of a bull, carried 
off Europa. This means no more, if we translate it 
back into Sanskrit, than that the strong rising sun 
(vrishan) carries off the wide-shining dawn. This 
story is alluded to again and again in the Veda. 
Now Minos, the ancient king of Crete, required- 
parents ; so Zeus and Europa were assigned to him. 

75 Miiller, Dorier, i. 372. Jacobi, s. v. Kallisto. 
''* Maury, Ligendes -pieuses, p. 39, n. 



488 DTAU8 ZEUS, JUPITER, TTR. 

There was nothing that could be told of the sky 
that was not in some form or other ascribed to Zeus. 
It was Zeus who rained, who thundered, who snowed, 
who hailed, who sent the lightning, who gathered the 
clouds, who let loose the winds, who held the rain- 
bow. It is Zeus who orders the days and nights, the 
months, seasons, and years. It is he who watches 
over the fields, who sends rich harvests, and who 
tends the flocks. 77 Like the sky, Zeus dwells on the 
highest mountains ; like the sky, Zeus embraces the 
earth ; like the sky, Zeus is eternal, unchanging, the 
highest god. 78 For good and for evil, Zeus the sky 
and Zeus the god are wedded together in the Greek 
mind, language triumphing over thought, tradition 
over religion. 

And strange as this mixture may appear, in- 
credible as it may seem that two ideas like god and 
sky should have run into one, and that the atmo- 
spheric changes of the air should have been mistaken 
for the acts of Him who rules the world, let us not 
forget that not in Greece only, but everywhere, where 
we can watch the growth of early language and early 
religion, the same, or nearty the same, phenomena 
may be observed. The Psalmist says (xviii. 6), ' In 
niy distress I called upon the Lord, and cried unto 
my God : he heard my voice out of his temple, and 
my cry came before him, even into his ears.' 

7. Then the earth shook and trembled ; the foundations also 
of the hills moved and were shaken, because he was wroth. 

" Welcker, p. 169. 

78 Bunsen, Gott in der Geschickte, ii. 352 : ' Gott vermag aus schwarzer 
Nacht zu erwecken fleckenlosen Grlanz, und mit schwarzlockigem Dunkel 
zu verhiillen des Tages reinen Strahl.' Pindar, Fragm. 3. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 489 

8. There went up smoke out of his nostrils, and fire out of 
Jbis mouth devoured : coals were kindled by it. 

9. He bowed the heavens also, and came down : and dark- 
ness was under his feet. 

10. And he rode upon a cherub, and did fly : yea, he did 
fly upon the wings of the wind. 

13. The Lord also thundered in the heavens, and the 
Highest gave his voice ; hailstones and coals of fire. 

14. Yea, he sent out his arrows, and scattered them ; and 
he shot out lightnings, and discomfited them. 

15. Then the channels of waters were seen, and the founda- 
tions of the world were discovered at thy rebuke, Lord, at 
the blast of the breath of thy nostrils. 

Even the Psalmist in his inspired utterances must 
use our helpless human language, and condescend to 
the level of human thought. Well is it for us if we 
always remember the difference between what is said 
and what is meant, and if, while we pity the heathen 
for worshipping stocks and stones, we are not our- 
selves kneeling down before the frail images of human 
fancy. 79 

And now, before we leave the history of Dyu, we 
must ask one more question, though one which it is 
difficult to answer. Was it by the process of radical 
or poetical metaphor that the ancient Aryans, before 
they separated, spoke of dyu, the sky, and dyu, the 
god ? i. e., was the object of the sensus luminis, the 
sky, called dyu, light, and the object of the sensus 
numinis, God, called dyu, light, by two independent 
acts ; or was the name of the sky, dyu, transferred 
ready-made to express the growing idea of God, 

79 Dion Chrysostomus, 12, p. 404. Welcker, Griechische Gotterlehre, 
L p. 246. 



490 DYATJS, ZEUS, JUPITER, TTE. 

living in the highest heaven? 80 Either is possible. 
The latter view could be supported by several ana- 
logies, which we examined before, and where we found 
that names expressive of sky had clearly been trans- 
ferred to the idea of the Godhead, or, as others would 
put it, had gradually been purified and sublimised to 
express that idea. There is no reason why this 
should not be admitted. Each name is in the be- 
ginning imperfect, it necessarily expresses but one 
side of its object, and in the case of the names of 
God the very fact of the insufficiency of one single 
name would lead to the creation or adoption of new 
names, each expressive of a new quality that was felt 
to be essential and useful for recalling new pheno- 
mena in which the presence of the Deity had been 
discovered. The unseen and incomprehensible Being 
that had to be named was perceived in the wind, in 
the earthquake, and in the fire, long before it was 
recognised in the still small voice within. From 
every one of these manifestations the divine secretum 
illud quod sold reverentid vident might receive a name, 
and as long as each of these names was felt to be but a 
name, no harm was done. But names have a ten- 
dency to become things, nomina grew into numina, 
ideas into idols, and if this happened with the name 
Dyu,no wonder that many things which were intended 
for Him who is above the sky were mixed up with 
sayings relating to the sky. 

Much, however, may be said in favour of the other 

80 Festus, p. 32: 'Lucetium Jovem appellabant quod eum lucis esse 
causam credebant.' Macrob. Sat. i. 15: 'unde et Lucetium Salii in 
carmine canunt, et Cretenses AO ryv Tin-fpav vocant, ipsi quoque Eomani i 
Diespitrem appellant, ut diei patrem.' G-ell. v. 12, 6. Hartung, Religion 
der Ebmer, ii. 9. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 491 

view. We may explain the synonymousness of sky 
and God in the Aryan languages by the process of 
radical metaphor. Those who believe that all our 
ideas had their first roots in the impressions of the 
senses, and that nothing original came from, any other 
source, would naturally adopt the former view, though 
they would on reflection find it difficult to explain how 
the sensuous impressions left by the blue sky, or the 
clouds, or the thunder and lightning, should ever have 
yielded an essence distinct from all these fleeting 
phenomena how the senses by themselves should, 
like Juno in her anger, have given birth to a being 
such as had never been seen before. It may sound 
like mysticism, but it is nevertheless perfectly rational 
to suppose that there was in the beginning the per- 
ception of what Tacitus calls secretum illud, and that 
this secret and sacred thing was at the first burst of 
utterance called D y a, the light, without any special 
reference to the bright sky. Afterwards, the bright 
sky being called for another reason Dyu, the light,, 
the mythological process would be equally intelligible 
that led to all the contradictions in the fables of Zeus. 
The two words dyu, the inward light, and dyu, the 
sky, became, like a double star, one in the eyes of 
the world, defying the vision even of the most 
powerful lenses. When the word was pronounced, all 
its meanings, light, god, sky, and day, vibrated to- 
gether, and the bright Dyu, the god of light, was 
lost in the Dyu of the sky. If Dyu meant originally 
the bright Being, the light, the god of light, and was 
intended, like as ur a, as a name for the Divine, unlo- 
calised as yet in any part of nature, we shall appreciate 
all the more easily its applicability to express, in spite 



492 . DYATTS, ZEUS, JUP1TEE, TTE. 

of ever-shifting circumstances, the highest and the 
universal God. Thus, in Greek, Zeus is not only the 
lord of heaven, but likewise the ruler of the lower 
world, and the master of the sea. 81 But though recog- 
nising in the name of Zeus the original conception of 
light, we ought not to deceive ourselves and try to find 
in the primitive vocabulary of the Aryans those sub- 
lime meanings which after many thousands of years 
their words have assumed in our languages. The light 
which flashed up for the first time before the inmost 
vision of their souls was not the pure light of which 
St. John speaks. We must not mix the words and 
thoughts of different ages. Though the message 
which St. John sent to his little children, ( God is 
light, and in him is no darkness at all,' 82 may remind 
us of something similar in the primitive annals of 
human language ; though we may highly value the 
coincidence, such as it is, between the first stammer- 
ings of religious life and the matured language of 
the world's manhood; yet it behoves us, while we 
compare, to discriminate likewise, and to remember 
always that words and phrases, though outwardly the 
same, reflect the intentions of the speaker at ever- 
varying angles. 

It was not my intention to enter at full length 
into the story of Zeus as told by the Greeks, or the 
story of Jupiter as told by the Romans. This has 
been done, and well done, in books on Greek and 
Roman Mythology. All I wished to do was to lay 

11 Welcker, Griechische Gotterhhre, i. p. 164. H. ix. 457, Zeus re 
Karax66vtos. The Old Norse tyr is likewise used in this general sense. 
See Grimm, Deutsche Mytkologie, p. 178. 

82 St. John, Ep. I. i. 5 ; ii. 7. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTE. 49S 

bare before your eyes the first germs of Zeus and 
Jupiter which lie below the surface of classical my- 
thology, and to show how those germs cling with their 
fibres to roots that stretch in an uninterrupted line to 
India nay, to some more distant centre from which 
all the Aryan languages proceeded in their world- wide 
expansion. 

It may be useful, however, to dwell a little longer 
on the curious conglomeration of words which have 
all been derived from the same root as Zeus. That 
root in its simplest form is DYU. 

DYU, raised by Guwa to DYO (before vowels 

dyav); 
raised byYriddhitoDYAU (before vowels 

dyav). 

DYU, by a change of vowels into semi-vowels, and 
of semi- vowels into vowels, assumes the form of 
DIY, and this is raised by Guwa to DEY, 

by Yriddhi to DAIY. 

I shall now examine these roots and their deriva- 
tives more in detail, and, in doing so, I shall put 
together those words, whether verbal or nominal, 
which agree most closely in their form, without refer- 
ence to the usual arrangements of declension and 
conjugation adopted by practical grammarians. 

The root dyu in its simplest form appears as the 
Sanskrit verb dyu, to spring or pounce on some- 
thing. 83 In some passages of the Eigveda, the 
commentator takes dyu in the sense of shining, but 
lie likewise admits that the verbal root may be dyut r 

83 The French eclater, originally to break forth, afterwards to shine, 
shows a similar transition. Cf. Diez, Lex. Comp. s. v. ' schiantare.' 



494 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTE. 

not dyu. Thus, Rigveda, i. 113, 14: ' The Dawn, 
with her jewels shone forth (adyaut) in all the 
corners of the sky; she the bright (devi) opened 
the dark cloth (the night). She who awakens us 
<jomes near, Ushas with her red horses, on her 
swift car.' 

If dyu is to be used for nominal, instead of verbal 
purposes, we have only to add the terminations of 
declension. Thus we get with bhis, the termination 
of the instrumental plural, corresponding to Latin bus, 
dyu-bhis, meaning on all days, toujours; or the ace. 
plural dyun, in anu dyun, day after day. 

If dyu is to be used as an adverb, we have only 
to add the adverbial termination s, and we get the 
Sanskrit dyu-s in purvedyus, i.e. on a former 
day, yesterday, which has been compared with pro 'izd, 
the day before yesterday. The last element, za, cer- 
tainly seems to contain the root dyu (cf. %Si-f6s-, i.e. 
<X&i-$iosr) ; but za would correspond to Sanskrit dya 
(as in adya, to-day), rather than to dyus. This 
dyus, however, standing for an original dyut, ap- 
pears again in Latin diu, by day, as in noctu diuque, 
by night and by day. Afterwards diu 8 * came to 
mean a lifelong day, a long while, and then in dius- 
cule, a little while, the s reappears. This & stands 
for an older t, and this t, too, reappears in diutule, a 
little while, and in the comparative diut-ius, longer 
(inter dius and inter diu, by day). 

In Greek and Latin, words beginning with dy are 

84 In dum, this day, then, while; in nondum, not yet (pas encore, i.e. 
hanc horam) ; in donicum, dome, now that, lorsque ; and in denique, and 
now, lastly, the same radical element dyu, in the sense of day, has been 
suspected; likewise in biduum. In Greek 5^ (Alcman uses Sow, i.e. 
?ifa/), long, 5^, now, have been referred to the same source. 



DYAUS, ZEUS, JUPITEK, TYR. 495 

impossible. Where Sanskrit shows an initial dy, 
we find in Greek that either dy is changed to z, or 
the y is dropped altogether, leaving simply d. S5 
Even in Greek we find that dialects vary between 
dia and za ; we find .ZEolic 86 zabdllo, instead of dia- 
bdllo, and the later Byzantine corruption of didbolus 
appears in Latin as zdbulus, instead of didbolus. 
Where, in Greek, initial z varies dialeetically with 
initial d, we shall find generally that the original 
initial consonants were dy. If, therefore, we meet 
in Greek with two such forms as Zeus and Boeotian 
Deus, we may be certain that both correspond to the 
Sanskrit Dyu, raised by Gunato Dyo. This form, 
dyo, exists in Sanskrit, not in the nominative sin- 
gular, which byVriddhi is raised to Dyaus, nom. 
plur. Dyava/i, but in such forms as the locative 
dyavi 87 (for dyo-i), &c. 

In Latin, initial dy is represented by j; so that 
Juin Jupiter corresponds exactly with Sanskrit Dyo. 
Jovis, on the contrary, is a secondary form, and 
would in the nominative singular represent a San- 
skrit form Dyavi/L Traces of the former existence 
of an initial dj in Latin have been discovered in 
Diovis, according to Varro (L. L. v. 10, 20), an old 
Italian name for Jupiter, that has been met with 

85 See Schleicher, Zur Vergleichenden Sprachengeschichte, p. 40. 

86 Mehlhorn, Griechische Grammatik, 110. 

87 The ace. singular dyam, besides divam, is a mere corruption of 
dyavam, like gam for gavam. The coincidence of dyam with the Greek 
ace. sing. Tftv is curious. Cf. Leo Meyer, in Zuhn's Zeitschrift, v. 373. 
Zetfj' also is mentioned as an accusative singular. As to nominatives, 
such as 7,-fjs and Zds, gen. Zavr6s, they are too little authenticated to 
warrant any conjectures as to their etymological character. See Curtius, 
Grundzuge, ii. p. 188. 



496 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 

under the same form in Oscan inscriptions. Vejovis, 
too, an old Italian divinity, is sometimes found spelt 
Vediovis, dat. Vediovi, ace. Vediovem. 

That the Greek Zen, Zenos, belongs to the same 
family of words, has never been doubted ; but there 
has been great diversity of opinion as to the etymo- 
logical structure of the word. I explain Zen, as well 
as Latin Jan, the older form of Janus, as representing 
a Sanskrit dyav-axi, formed like Pan, from the root 
pu, raised to pav-aii. 88 Now as yuvan, juvenis, is 
contracted to jun in junior, so dy a van would in Latin 
become Jan, following the third declension, 85 or, under 
a secondary form, Jdn-us. Janus-pater, in Latin, was 
used as one word, like Jupiter. He was likewise 
called Junonius and Quirinus* and was, as far as we 
can judge, another personification of Dyu, the sky, 
with special reference, however, to morning, the be- 
ginning of the day (Janus matutinus), and later to 
the spring, the beginning of the year. The month 
of January owes its name to him. Now as Ju : Zeu = 
Jan : Zen, only that in Greek Zen remained in the 
third or consonantal declension, instead of migrating, 
as it might have done, under the form Zenos, ou, into 
the second. The Latin Jun-6, Jun-on-is, would cor- 
respond to a Greek Zenon, as a feminine. 

The second form, DIY, appears in Sanskrit in the 
oblique cases, gen. divas, dat. dive, inst. diva, ace. 
divam, &c. For instance (Rv. i. 50, 11), '0 Sun, 
that risest now, and mountest up to the higher sky 

88 Tertullian, ApoL c. 10 : 'a Jano vel Jane, ut Salii volunt.' Hartung, 
Religioji der Homer, ii. 218. Cf. Kuhn, Zeitsckrift, vii. p. 80. 
88 See Chips, ii. 162. 
M Gell. v. 12, 5. 



DTATJS, ZEUS, JUPITER, TTE. 497 

(uttaram divam, fern.), destroy the pain of my 
heart and my paleness ! ' 

Rv. i. 54, 3 : ' Sing to the mighty Dyu (dive bri- 
hate, masc.) a mighty song.' 

Rv. i. 7, 3 : 'Indra made the sun rise to the sky 
(divi), that he might see far and wide ; he burst 
open the rock for the cows.' 

These forms are most accurately represented in the 
Greek oblique case, DiFos, DiFi, DiFa. 

In Latin the labial semi-vowel, the so-called di- 
gamma, is not necessarily dropt, as we saw in Jovis, 
Jovem, &c. It is dropped, however, in Diespiter, 
and likewise in dium for divum, sky, from which 
Diana, instead of Divdna, the heavenly (originally 
Deiana), while in dw-mus the final v of the root div 
is preserved. 

In Sanskrit there are several derivatives of div, 
such as diva (neuter), sky, or day; divasa (m. n.), 
sky and day; divya, heavenly; dina (m. n.), day, 
according to Benfey, from div an a. In Lithuanian 
\ve find diena. The Latin duum in biduum and tri- 
duum, is the same as Sanskrit divam, while dies 
would correspond to a Sanskrit divas, nom. sing, 
divas, masc. Nun dinae corresponds to dina. 

If, lastly, we raise div by Gu^ia, we get the San- 
skrit deva, originally bright, afterwards god. It is 
curious that this, the etymological meaning of deva, 
is passed over in the Dictionary of Boehtlingk and 
Roth. It is clearly passed over intentionally, and 
in order to show that in all the passages where d^va 
occurs in the Veda it may be translated by gou or 
divine. That it may be so translated would be difficult 
to disprove ; but that there are many passages where 

ii. E- K 



498 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 

the original meaning of bright is more appropriate, 
can easily be established. Rv. i. 50, 8 : ' The seven 
Harits (horses) carry thee on thy chariot, brilliant 
(deva) Sun, thee with flaming hair, far-seeing!' 
No doubt we might translate the divine Sun ; but fche 
explanation of the commentator in this and similar 
passages seems more natural and more appropriate. 
What is most interesting in the V e d a is exactly this 
uncertainty of meaning, the half-physical and half- 
spiritual intention of words such as deva. In Latin 
deus no longer means brilliant, but simply god. 
The same applies to theds in Greek, to diewas in 
Lithuanian. 

In Sanskrit we can still watch the formation of 
the general name for deity. The principal objects of 
the religious poetry of the Yedic bards were those 
bright beings, the Sun, the Sky, the Day, the Dawn, 
the Morn, the Spring who might all be called deva, 
brilliant. These were soon opposed to the powers of 
night and darkness, sometimes called adeva, lite- 
rally, not bright, then ungodly, evil, mischievous. 
This contrast between the bright, beneficent, divine, 
and the dark, mischievous, demoniacal beings, is of 
very ancient date. Druh, 91 mischief, is used as a 
name of darkness or the night, and the Dawn is said 
to drive away the hateful darkness of Druh (vii. 75, 
1 ; see also i. 48, 8 ; 48, 15; 92, 5; 113, 12). The 
Adityas are praised for preserving man from Druh 
(viii. 47, J), and Maghavan or Indra is implored 



91 See Kuhn, Zeitschrift, i. 179 and 193, where Oc\yu, 
Zend Drukhs, G-erman trugen and lugen, are all, with more or less cer- 
tainty, traced back to d r u h. In A. S. we find dreoh-lcecan, magicians ; 
dry, magician (derived by some from the Celtic dry is, a Druid, a magi- 
cian) ; dolh, a wound. 



DYAUS, ZEUS, JUPITEE, TYR. 499 

to bestow on his worshippers the light of day, after 
having driven away the many ungodly Druhs (iii. 
31, 19: druha/z, vi yahi bahula/i adevU). 
'May he fall into the snares of Druh,' is used as 
a curse (vii. 59, 8) ; and in another passage we read, 
'The Druhs follow the sins of men' (vii. 61, 5). 
As the ghastly powers of darkness, the Druh or 
the Eakshas, are called adeva, so the bright gods 
are called adruh (vii. 66, 18, Mitra and Varuwa). 
Deva being applied to all the bright and beneficent 
:manifestations in which the early Aryans discovered 
the presence of something supernatural, undecaying, 
immortal, it became in time the general name for 
what was shared in common by all the different 
gods or names of God. It followed, like a shadow, 
the growth of the purer idea of the Godhead, and 
when that had reached its highest goal it was al- 
most the only word which had retained some vitality 
in that pure but exhausting atmosphere of thought. 
The Adityas, the Vasus, the Asuras, and other 
names, had fallen back in the onward race of the 
human mind towards the highest conception of the 
Divine; the Devas alone remained to express theos, 
'deus, God. Even in the Y e d a , where these glimpses 
of the original meaning of deva, brilliant, can still 
.be caught, deva is likewise used in the same sense 
in which the Greeks used the6s. The poet (x. 121, 8) 
speaks of 

Him who among the gods was alone god. 

YaA deveshu adhi devaA ekaA asit. 

A last step brings us in Sanskrit to Daiva, de- 
rived from deva, and this is used in the later Sans- 
-krit to express fate, destiny. 

K K 2 * 



500 DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 

There is but little to be said about the correspond- 
ing words in the Teutonic branch, fragments of which 
have been collected by that thoughtful scholar, Jacob 
Grimm. 92 In name the Eddie god Tyr (gen. Tys, 
ace. Ty) answers to the Vedic Dyu, and the Old 
Norse name for dies Martis is Tysdagr. Although 
in the system of the Edda Odhin is the supreme god, 
and Tyr his son, traces remain to show that in former 
days Tyr, the god of war, was worshipped as the- 
principal deity by the Germans. 93 In Anglo-Saxon 
the name of the god does no longer occur indepen- 
dently, but traces of it have been discovered in 
Tiwesdceg, Tuesday. The same applies to Old High- 
German, where we find Ziestac for the modern Dien- 
stag. Kemble points out names of places in Eng- 
land, such as Tewe-sley, Tewing, Tiwes mere, and Tewes 
}>orn, and names of flowers, 94 such as the Old Norse 
Tysfiola, Tyrlijalm, Tysvffir, as containing . the name- 
of the god. 

Besides this proper name, Grimm has likewise 
pointed out the Eddie ttvar, nom. plur., the gods. 

Lastly, whatever may have been said against it, I 
think that Zeuss and Grimm were right in connect- 
ing the Tuisco mentioned by Tacitus with the Anglo- 
Saxon Tiw, which, in Gothic, would have sounded 
Tm. 95 The Germans were considered by Tacitus, 
and probably considered themselves, as the abori- 
ginal inhabitants of their country. In their poems, 
which Tacitus calls their only kind of tradition and 

92 Deutsche Mythologie, p. 175. 

93 Grimm, Deutsche Mythologie, p. 179. 

94 Kemble, Saxons in England, i. p. 351. These had first beea 
pointed out by Grimm, Deutsche Mythologie, p. 1 80. 

93 See Waitz, Deutsche Verfassungs-Geschichte, 2nd ed. vol. i. 1865. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TYE. 501 

.annals, they celebrated as the divine ancestors of 
their race, Tuisco, sprung from the Earth, and his SOE 
Mannus. They looked, therefore, like the Greeks, on 
the gods as the ancestors of the human family, and 
they believed that in the beginning life sprang from 
that inexhaustible soil which gives support and nou- 
rishment to man, and for which in their simple lan- 
guage they could find no truer name than Mother 
Earth. It is easy to see that the Mannus here spoken 
of by Tacitus as the son of Tuisco, meant originally 
man, and was derived from the same root man, to 
measure, to think, which in Sanskrit yielded Manu. 96 
Man, or, in Sanskrit, Manu, or Man us, was the 
proudest name which man could give to himself, the 
Measurer, the Thinker, and from it was derived the 
Old High- German mennisc, the Modern German 
Mensch. This mennisc, like the Sanskrit manushya, 
-was originally an adjective, a patronymic, if you 
like : it meant the son of man. As soon as mennisc 
and manushya became in common parlance the 
recognised words for man, language itself supplied 
the myth, that Man us was the ancestor of the 
Mauushyas. Now Tuisco seems but a secondary 
form of Tiu, followed by the same suffix which we 
saw in mennisc, and without any change of meaning. 
Then why was Tuisco called the father of Mannu ? 
.Simply because it was one of the first articles in the 
/primitive faith of mankind, that in one sense or other 
they had a father in heaven. Hence Mannu was 
called the son of Tuisco, and this Tuisco, as we know, 
was, originally, the Aryan god of light. These 

96 On Manu and Minos, see Kuhn, Zeitschrift, iv. 92. The name of 
^Saryata, the son of Manu, could hardly be compared with Kreta. 



50'J 1)1 A US, ZEUS, JUPITEE, TTK. 

things formed the burden of German songs to whicli 
Tacitus listened. These songs they sang before they 
went to battle, to stimulate their courage, and to pre- 
pare to die. To an Italian ear it must have been a 
wild sound, reverberated from their shields, and hence 
called barditus (shield-song, Old Norse bardhi, shield). 
Many a Roman would have sneered at such poetry 
and such music. Not so Tacitus. The emperor 
Julian, when he heard the Germans singing their 
popular songs on the borders of the Rhine, could 
compare them to nothing but the cries of birds of 
prey. Tacitus calls them a shout of valour (con- 
centus virtutis). He likewise mentions (Ann. ii. 88) 
that the Germans still kept up the memory of Armi- 
nius in their songs, and he describes (Ann. ii. 65) 
their night revellings, where they sang and shouted 
till the morning called them to fresh battles. 

The names which Tacitus mentions, such as Man- 
nus, Tuisco, &c., he could of course repeat by ear 
only; and if one considers the difficulties of such < 
task, it is extraordinary that these names, as written 
down by him, should lend themselves so easily to 
etymological explanation. Thus Tacitus states not 
only that Mannus was the ancestor of the German 
race, but he likewise mentions the names of his three 
sons, or rather the names of the three great tribes, 
the Ingcevones, Isccevones, and Herminones, who de- 
rived their origin from the three sons of Mannus. It 
has been shown that the Ingcevones derive their name 
from Tng, Yngo, or Ynguio, who in the Edda and in 
the Beowulf is mentioned as living first with the 
Eastern Danes and then proceeding on his car east- 
ward over the sea. There is a northern race, the- 



DY-AUS, ZEUS, JUPITER, TYR. 503 

Ynglings, and their pedigree begins with Yngvi, 
Nior&r, Frayr, Fiolnir (Odin), Svegdir, all names of 
divine beings. Another genealogy, given in the 
Tnglinga-saga, begins with NiorSr, identifies Frayer 
with Yngvi, and derives from him the name of the 
race. 

The second son ofMannus, Isco, has been identified 
by Grimm with AsTcr, another name of the first-born 
man. Askr means likewise ash-tree, and it has been 
supposed that the name ash thus given to the first 
man came from the same conception which led the 
Greeks to imagine that one of the races of man 
sprang from ash-trees (SK fis\iav). Alcuin still uses 
the expression, son of the ash-tree, as synonymous 
with man. 97 Grimm supposes that the Isccevones 
lived near the Rhine, and that a trace of their name 
comes out in Asciburgium or Asciburg, on the Rhine, 
where, as Tacitus had been wildly informed, an altar 
had been discovered dedicated to Ulysses, and with 
the name of his father Laertes. 98 

The third son of Mannus, Irmino, has a name de- 
cidedly German. Irmin was an old Saxon god, from 
whom probably both Arminius and the Herminones 
derived their names. 

The chief interest of these German fables about 
Tuisco, Mannus, and his sons, is their religious cha- 
racter. They give utterance to the same sentiment 
which we find again and again among the Aryan na- 
tions, that man is conscious of his descent from hea- 
ven and from earth, that he claims kindred with a 
father in heaven, though he recognises with equal 

97 Ampere, Histoire litteraire de la France, iii. 79. 
88 Germania, c, 3. 



504 DYAUS, ZEUS, JTTPITEE, TYR. 

clearness that he is made of the dust of the earth. 
The Hindus knew it when they called Dyu their 
father, and Prithivi their mother ; Plato" knew it 
when he said that the Earth, as the mother, brought 
forth men, but God was the shaper ; Lucretius knew 
it when he wrote (ii. 991-95): 

Denique coelesti sumus omnes semine oriundi ; 

Omnibus ille idem pater est, unde alma liquentis 

Unions guttas mater cum terra recepit, 

Feta parit nitidas fruges arbustaque laeta 

Et genus humanum, parit omnia ssecla ferarum ; 10 

and the Germans knew it, though Tacitus tells us 
confusedly, that they sang of Mannus as the son of 
Tuisco, and of Tuisco as sprung from the earth. This 
is what Grimm says of the religious elements hidden 
in German mythology : I01 

In our own heathen mythology ideas which the human 
heart requires before all others, and in which it finds its chief 
support, stand forth in bold and pure relief. The highest god 
is there a father, old-father, grandfather, who grants to the 
living blessing and victory, to the dying a welcome in his own 
mansions. Death is called * going home,' Heimgang, return to 
our father. By the side of the god stands the highest goddess 
as mother, old-mother, grandmother, a wise and pure ances- 
tress of the human race. The god is majestic, the goddess 

99 Polit. p. 414 : /cal i) 77} avrovs fJ.rfTi}p olaa. aj/Jj/ce oAA' 6 Oebs 
7r\dTTuv. Welcker, Griechische Gbtterlehre, i. p. 182. See also J. Muir, 
Transactions of the Royal Society of Edinburgh, vol. xxiii. part 3, p. 
652, note. 

100 See Sellar, The Roman Poets of the Republic, p. 276 : ' In fine, we 
are all born of the seed of heaven ; that heaven is the common father 
of all, from which our bounteous mother earth receives the liquid drops 
of rain, and, conceiving, bears fair fruits and luxuriant groves, and the 
race of man, and all the generations of wild beasts.' 

101 Grimm, Deutsche Mythologie, xl. 1. 



DYAUS, ZEUS, JUPITER, TTR. 505 

beaming with beauty. Both hold their circuit on earth and 
are seen among men, he teaching war and weapons, she sew- 
ing, spinning, and weaving. He inspires the poem, she 
cherishes the tale. 

Let me conclude with, the eloquent words of a 
living poet : 102 

Then they looked round upon the earth, those simple- 
hearted forefathers of ours, and said within themselves, 
* Where is the All-Father, if All- Father there be ? Not in 
this earth ; for it will perish. Nor in the sun, moon, or stars ; 
for they will perish too. Where is He who abideth for ever ? ' 
Then they lifted up their eyes, and saw, as they thought, 
beyond sun, and moon, and stars, and all which changes and 
will change, the clear blue sky, the boundless firmament of 
heaven. 

That never changed; that was always the same. The 
clouds and storms rolled far below it, and all the bustle of this 
noisy world ; but there the sky was still, as bright and calm 
as ever. The All-Father must be there, unchangeable in the 
unchanging heaven ; bright, and pure, and boundless like the 
heavens ; and like the heavens, too, silent and far off. 

So they named him after the heaven, Tuisco the God who 
lives in the clear heaven, the heavenly Father. He was the 
Father of gods and men ; and man was the son of Tuisco and 
Hertha heaven and earth. 

102 C. Kingsley, The Good News of God. 1859, p. 241. 



506 



LECTURE XI. 

MYTHS OP THE DAWN. 

AFTER having, in my last Lecture, gathered toge- 
ther the fragments of the most ancient and most 
exalted deity worshipped once by all the members of 
the Aryan stock, I shall, to-day, examine some of the 
minor deities, in order to find out whether they too 
can be referred to the earliest period of Aryan speech 
and Aryan thought whether they too existed before 
the Aryans broke up in search of new homes; and 
whether their memory was preserved more or less 
distinctly in later days in the poems of Homer and 
the songs of the Ye da. These researches must ne- 
cessarily be of a more minute character, and I have 
to ask for your indulgence if I here enter into details 
which are of little general interest, but which, never- 
theless, are indispensable, in order to establish a safe 
basis for speculations very apt to mislead even the 
most cautious inquirer. 

I begin with the myth of Hermes, whose name has 
been traced back to the Yedic Sara in a. My learned 
friend Professor Kuhn, 1 who was the first to analyse 
the meaning and character of Sara ma, arrived at 
the conclusion that Sarama meant storm, and that 
the Sanskrit word was identical with the Teutonic 

1 In Haupt's Zcitschrift fur Deutsches Alterthum, vi. p. 119 seq. 



SARA MA, THE DAWN. 507 

worm, and with the Greek Jiorme. No doubt the 
root of Sarama is sar, to go, but its derivation is 
by no means clear, there being no other word in 
Sanskrit formed by a ma, and with gun a of the 
radical vowel. 2 But admitting that Sarama meant 
originally the runner, how does it follow that the 
runner was meant for storm? It is true that 
Saranyu, masc., derived from the same root, is said 
to take in later Sanskrit the meaning of wind and 
cloud, but it has never been proved that Saranyu, 
fern., had these meanings. The wind, whether as 
vata, vayu, marut, pavana, anila, &c., is always 
conceived as a masculine in Sanskrit, and the same 
applies generally to the other Aryan languages. 
This, however, would be no insurmountable objec- 
tion, if there were clear traces in the Ye da of 
Sarama being endowed with any of the character- 
istic qualities of the wind. But if we compare the 
passages in which she is mentioned with others in 
which the power of the storm is described, we find 
no similarity whatever. It is said of Sarama that 
she espied the strong stable of the cows (i. 72, 8), 
that she discovered the cleft of the rock, that she 
went a long journey, that she was the first to hear 
the lowing of the cows, and perhaps that she led the 
cows out (iii. 31, 6). She did this at the instance of 
Indra and the Angiras (i. 62, 3) ; Brihaspati (i. 
62, 3) or Indra (iv. 16, 8) split the rock, and recovered 
the cows, which cows are said to give food to the 
children of man (i. 62, 3 ; 72, 8) ; perhaps, to the 

2 See Uwadl-Sutras, ed. Aufrecht, iv. 48. SarmaA, as a substan- 
tive, running, occurs Rv. i. 80, 5. The Greek bpp.ri, corresponds wilh 
this word in the feminine, but not with sarama. 



508 S A HAM A, THE DAWN. 

offspring of Sarama herself (i. 62, 3). Sara ma 
appears in time before Indra (iv. 16, 8), and she 
walks on the right path (iv. 45, 7 and 8). 

This is about all that can be learnt from the E i g- 
veda as to the character of Sarama, with the ex- 
ception of a hymn in the last book, which contains 
& dialogue between her and the Pawis, who had 
robbed the cows. The following is a translation ot 
that hymn : 

The Pa w is said : * With what intention did Sarama reach 
this place ! for the way is far, and leads tortuously away. 
What was your wish with us? How was the night? 3 Ho-w 
did you cross the waters of the Rasa? ' (1.) 

Sarama said: 'I come, sent as the messenger of Indra, 
desiring, O P a n i s, your great treasures ; this preserved me 
from the fear of crossing, and thus I crossed the waters of the 
Kasa.' (2.) 

The Pawis: 'What kind of man is Indra, O Sarama? 
What is his look, he as who se messenger thou earnest from 
afar ? Let him come hither, and we will make friends with 
him, and then he may be the cowherd of our cows.' (3.) 

Sarama: ' I do not know that he is to be subdued, for it 
is he himself that subdues, he as whose messenger I came 
hither from afar. Deep streams do not overwhelm him ; you, 
Panis, will lie prostrate, killed by Indra.' (4.) 

The Pan is: l These are the cows, O Sarama, which thou 
desiredst, flying about the ends of the sky, O darling. Who 
would give them up to thee without fighting ? for our weapons 
too are sharp.' (5.) 

Sarama. 'Though your words, Pawis, be unconquer- 

8 Paritakmyais explained in the Dictionary of Boehtlingk and Roth 
in the sense of random travelling. It n^ver has that sense in the Veda, 
and as Sara ma comes to the Pawis in the morning, the question, how 
was the night, is perfectly natural. 



THE DAWN. 509- 

able, 4 though your wretched bodies be arrowproof, 5 though 
the way to you be hard to go, Brihaspati will not bless you 
for either.' 6 (6.) 

TheParcis: 'That store, Sarama, is fastened to the 
rock; furnished with cows, horses, and treasures. Paw is 
watch it who are good watchers ; thou art come in vain to this 
bright place.' (7.) 

Saram& : 'Let only the Rishis come here fired with 
Soma, Ay& sya (Indra 7 ) and the ninefold Angiras; they 
will divide this stable 8 of cows; then the Pawis will vomit 
out this speech.' 9 (8.) 

The Pawis: * Art thou, O Saraml, come hither driven by 
the violence of the Gods ? Let us make thee our sister, da 
not go away again ; we will give thee part of the cows, O 
darling.' (9.) 

Sarama: 'I know nothing of brotherhood or sisterhood; 
Indra knows it and the awful Angiras. They seemed to me 
anxious for their cows when I came ; therefore get away from 
here, O Parcis, far away.' 10 (10.) 

'Go far away, Paw is, far away; let the cows come out 
straight ; the cows which B rihaspati found hid away, Soma, 
the stones, and the wise Rishis.' n (11.) 

In none of these verses is there the slightest 
indication of Sarama as the representative of the 
storm, nor do the explanations of Indian commenta- 
tors, which have next to be considered, point at all 
in that direction. 

Sayatia, in his commentary on the Rigveda 

as en y a, not hurtful, B. R. 
anishavya, not to be destroyed, B. R. 
Ubhaya, with the accent on the last syllable, is doubtful. 
Of. i. 62, 7, and B. R. s. v. 
urva is called driUa, Rv. i. 72, 8. 

'Will be sorry for their former speech. 10 variyaA, in das Weite, 
11 See Aufrecht in ZHf.se/trift dcr Dcntschen Morgcnlandiscken G-esell~ 
schaft, xiii. 493; xiv. 583. 



510 S ARAM A, THE 

(i. 6, 5), tells the story of Sara ma most simply. 
The cows, he says, were carried off by the Pan is 
from the world of the gods and thrown into dark- 
ness; Indra, together with the Maruts, or storms, 
conquered them. 

In the Anukramanika, the index to the Rig- 
veda-sanhita (x. 103), the story is related in fuller 
detail. It is there said that the cows were hidden 
by the demons, the Panis; that Indra sent the 
dog of the gods, Sara ma, to look for the cows ; and 
that a parley took place between her and the Panis, 
which forms the 108th hymn of the last book of the 
Rigveda. 

Further additions to the story are to be found in 
Sayana's Commentary on iii. 31, 5. The cows are 
there called the property of the Angiras, and it was 
at their instance that Indra sent the dog, and then, 
being apprised of their hiding-place, brought them 
back to the Angiras. So, at least, says the com- 
mentator, while the text of the hymn represents the 
seven sages, the Angiras, as taking themselves a 
more active part in effecting the breach in the moun- 
tain. Again, in his commentary on Ev. x. 108, 
Say a n a adds that the cows belonged to Brihas- 
p a t i, the chief-priest of I n d r a, that they were stolen 
by the P arc- is, the people of Vala, and that Indra, 
at Brihaspati's instance, sent the dog Sarama. 
The dog, after crossing a river, came to the town 
of Yala, and saw the cows in a secret place ; where- 
upon the Pan is tried to coax her to stay with them. 

As we read the hymn in the text of the Rigveda, 
the parley between Sarama and the Pan is would 
seem to have ended with Sarama warning the 



THE DAWN. 511 

robbers to flee before the wrath, of Indra, Brihas- 
pati, and the Angiras. But in the Brihad- 
devata a new trait is added. It is there said that 
although Sarama declined to divide the booty with 
the Partis, she asked them for a drink of milk. 
After having drunk the milk, she recrossed the 
Rasa, and when she was asked after the cows by 
Indra, she denied having seen them. Indra 
thereupon kicked her with his foot, and she vomited 
the milk, and ran back to the Pan is. Indra then 
followed her, killed the demons, and recovered the 
cows. 

This faithlessness of Sarama is not alluded to 
in the hymn ; and in another passage, where it is 
said that Sarama found food for her offspring 
(Rv. i. 62, 3), Say an, a merely states that Sarama, 
before going to look for the cows, made a bargain 
with Indra that her young should receive milk and 
other food, and then proceeded on her journey. 

This being nearly the whole evidence on which we 
must form our opinion of the original conception of 
Sarama, there can be little doubt that she was 
meant for the early dawn, and not for the storm. 12 
In the ancient hymns of the Rigveda she is never 
spoken of as a dog, nor can we find there the slightest 
allusion to her canine nature. This is evidently a 
later thought, 13 and it is high time that this much- 
talked-of greyhound should be driven out of the 
Yedic Pantheon. There are but few epithets of 

12 In Banffshire the dog-afore-his-maister is the roll or swell of the 
sea that often precedes a storm. The dog-ahin's-maister, the swell after 
the storm has ceased. "W. G-regor, The Dialect of Banffshire, 1866. 

18 It probably arose from Saramey a being used as a name or epithet 
of the dogs of Yama. See page 522. 



512 SARAMA, THE 

Sara ma from which we might form a guess as to- 
her character. She is called supadi, having good 
feet, or quick, an adjective which never occurs again 
in the Eigveda. The second epithet, however, 
which is applied to her, subhaga, fortunate, be- 
loved, is one she shares in common with the Dawn ; 
nay, which is almost a stereotyped epithet of the 
Dawn. 

But more than this. Of whom is it so constantly 
said, as of Sara ma, that she appears before Indra, 
that Indra follows her? It is Ushas, the Dawn, 
who wakes first (i. 123, 2) ; who comes first to the 
morning prayer (i. 123, 2). The Sun follows be- 
hind, as a man follows a woman (Rv. i. 115, 2). 14 
Of whom is it said, as of Sarama, that she brings 
to light the precious things hidden in darkness ? It 
is Ush as, the Dawn, who reveals the bright treasures 
that were covered by the gloom (i. 123, 6). She 
crosses the water unhurt (vi. 64, 4) ; she lays open 
the ends of heaven fi. 92, 11) ; those very ends 
where, as the Pa?iis said, the cows were to be found. 
She is said to break the strongholds and bring back 
the cows (vii. 75, 7 ; 79, 4). It is she who, like Sa- 
rama, distributes wealth among the sons of men 
(i. 92, 3; 123, 3). She possesses the cows (i. 123, 
12, &c.); she is even called the mother of the cows 
(iv. 52, 2). She is said to produce the cows and to 
bring light (i. 124, 5) ; she is asked to open the doors 
of heaven, and to bestow on man wealth of cows 
(i. 48, 15). The Angiras, we read, asked her for 
the cows (vi. 65, 5), and the doors of the dark stable 

14 Comparative Mythology, p. 57. Oxford Essays, 1856. Chips from a 
German WorksJiop, vol. ii. p. 94. 



SABA MA, THE DAWN. 513 

are said to be opened by her (iv. 51, 2). In one 
place her splendour is said to be spreading as if she 
were driving forth cattle (i. 92, 12) ; in another the 
splendours of the Dawn are themselves called a drove 
of cows (iv. 51, 8 ; 52, 5). Again, as it was said of 
Bar a ma, that she follows the right path, the path 
which all the heavenly powers are ordained to fol- 
low, so it is particularly said of the Dawn that she 
walks in the right way (i. 124, 3 ; 113, 12). Nay, 
even the Pawis, to whom Sarama was sent to 
claim the cows, are mentioned together with Ushas, 
the Dawn. She is asked to wake those who worship 
the gods, but not to wake the Pan is (i. 124, 10). 
In another passage (iv. 51, 3) it is said that the 
Pa n is ought to sleep in the midst of darkness, while 
the Dawn rises to bring treasures for man. 

It is more than probable, therefore, that Sarama 
was but one of the many names of the Dawn ; it is 
almost certain that the idea of storm never entered 
into the conception of her. The myth of which we 
have collected the fragments is clear enough. It is 
a reproduction of the old story of the break of day. 
The bright cows, the rays of the sun or the rain- 
clouds for both go by the same name have been 
stolen by the powers of darkness, by the Night and 
her manifold progeny. Gods and men are anxious 
for their return. But where are they to be found ? 
They are hidden in a dark and strong stable, or 
scattered along the ends of the sky, and the robbers 
will not restore them. At last, in the farthest dis- 
tance, the first signs of the Dawn appear ; she peers 
about, and runs with lightning quickness, it may be, 

II. L L 



514 SARAMA, THE DAWN. 

like a hound after a scent, 15 across the darkness of 
the sky. She is looking for something, and, follow- 
ing the right path, she has found it. She has heard 
the lowing of the cows, and she returns to her start- 
ing-place with more intense splendour. 16 After her 
return Indra arises, the god of light, ready to do 
battle in good earnest against the gloomy powers,' 
to break open the strong stable in which the bright 
cows were kept, and to bring light, and strength, 
and life back to his pious worshippers. This is the 
simple myth of Sarama; composed originally of a 
few fragments of ancient speech, such as 'the 
Pan is stole the cows,' i. e. the light of day is gone ; 
'Sarama looks for the cows/ i. e. the Dawn is 
spreading; 'Indra has burst the dark stable,' i. e. 
the sun has risen. 

All these are sayings or proverbs peculiar to India, 
and no trace of Saram& has yet been discovered in 
the mythological phraseology of other nations. But 
let us suppose that the Greeks said, 'Sarama her- 
self has been carried off by Pawi, but the gods will 
destroy her hiding-place and bring her back.' This, 
too, would originally have meant no more than that 
the Dawn who disappears in the morning will come 
back in the gloaming, or with the light of the next 
day. The idea that Parz/i wished to seduce Sara- 
ma from her allegiance to Indra, may be discovered 
in the ninth verse of the Vedic dialogue, though in 

15 Erigone, the early -born, also called Aletis, the rover, when looking 
for the dead body of her father, Ikarius (the father of Penelope is his 
namesake), is led by a dog, Maira. See Jacobi's Mythologie, s. v. 
' Ikarius.' 

16 Eeriboia, or Eriboia, betrays to Hermes the hiding-place where Are 
was kept a prisoner. II. v. 385. 



HELENA, THE DAWN. 515 

India it does not seem to have given rise to any 
further myths. But many a myth that only ger- 
minates in the Veda may be seen breaking forth in 
full bloom in Homer. If, then, we may be allowed 
a guess, we should recognise in Helen, the sister of 
the Dioskuroi, the Indian Sara ma, their names being 
phonetically identical, 17 not only in every consonant 
and vowel, but even in their accent. Apart from all 
mythological considerations, Sarama in Sanskrit is 
the same word as Helena in Greek ; and unless we 
are prepared to ascribe such coincidences as Dyaus 
and Zeus, Varuwa and Uranos, $arvara and Cer- 
berus, to mere accident, we are bound to trace 
Sarama and Heiene back to some point from which 
both could have started in common. The siege of 
Troy is but a repetition of the daily siege of the East 
by the solar powers that every evening are robbed of 
their brightest treasures in the West. That siege, 
in its original form, is the constant theme of the 
hymns of the Ye da. Sarama, it is true, does not 
yield in the Veda to the temptation of Pa^i, yet 
the first indications of her faithlessness are there, 
and the equivocal character of the twilight which 
she represents would fully account for the further 
development of the Greek myth. In the Iliad, Briseis, 
the daughter of Brises, is one of the first captives 
taken by the advancing army of the West. In the 
Veda, before the bright powers reconquer the light 
that had been stolen by Paw i, they are said to have 
conquered the offspring of Brisaya. That daughter 
of Brises is restored to Achilles when his glory begins 
to set, just as all the first loves of solar heroes return 

17 As to Sk, 7 Greek n, see Curtius, Grundzuge, ii. 121 

L L ? 



516 HELENA, THE DAWN. 

to them in the last moments of their earthly career. 18 
And as the Sanskrit name Paw is 19 betrays the former 
presence of an r, 20 Paris himself might possibly be 
identified with the robber who tempted Sara ma. I 
la}' no stress on Helen calling herself a dog (II. vi. 
344), but that the beautiful daughter of Zeus, (duhitd 
Diva/&), the sister of the DiosJcuroi, was one of the 
many personifications of the Dawn, I have never 
doubted. Whether she is carried off by Theseus or 
by Paris, she is always reconquered for her rightful 
husband ; she meets him again at the setting of his 
life, and dies with him pardoned and glorified. This 
is the burden of many a Dawn myth, and it is the 
burden of the story of Helen. 

The only objection that might be made is that 
'EXfVtt is among those words which, according to the 
testimony of Greek and Latin grammarians, had an 
initial digamma. 21 Because the so-called digamma 
(the F, the old vau, the Latin F) corresponds in most 

18 See Cox, Tales of Argos and Thebes, Introduction, p. 90. 

19 Cf. Benfey, in Kuhn's Zeitsckrift, viii. 1-20, who traces Paris and 
Priamos to the same root. 

20 I state this very hesitatingly, because the etymology of Pa ni is as 
doubtful as that of Paris, and it is useless almost to compare mytholo- 
gical names, without first discovering their etymological intention. Mr. 
Cox, in his Introduction to the Tales of Argos and Thebes (p. 90), endea- 
vours to show that Paris belongs to the class of bright solar heroes. Yet 
if the germ of the Iliad is the battle between the solar and nocturnal 
powers, Paris surely belongs to the latter, and he whose destiny it is to 
kill Achilles in the Western gates, 

rip (Ire Key <re Tldpis ical <J>ot)3os 'A-jr6\\(av 



could hardly have been himself of solar or vernal lineage. 

21 Cf. Tryph. iraQ. Ae. 11. Priscianus, i. p. 21 ; xiii. p. 574. Ahrens, 
De Graces Lingua Dialectis, lib. i. p. 30 and 31. Mehlhorn, Griechischc 
Grammatik, 10, note 5: &s FeA^Tj Kal Fdva ical FOIKOS ical Favrjp Ka.1 
v6\\a rotavra. Dion. Hal. A.E. 



SARAH A, THE DAWN. 517 

cases to a Sanskrit and Latin v, it has become the 
fashion to use digamma as almost synonymous with 
the labial semivowel v in Greek. Benfey, however, in 
his article on s/cdrspos (in Kuhn's Zeitschrift fur Ver- 
gleichende Sprachforschung, vol. viii. p. 321, and 
again vol. ix. p. 99), has pointed out that what is 
generally, though not correctly, called digamma in 
Greek, represents at least three different letters in 
the cognate languages, v, s, y. These three letters 
became evanescent in later Greek ; and when either 
on the evidence of the Homeric metre, or on the evi- 
dence of grammarians, or even on the evidence of 
inscriptions, certain Greek words are said to have 
had an initial digamma, we must be prepared to find, 
corresponding to this so-called digamma, not only 
the v, but likewise the s and y in Sanskrit and Latin. 
Greek scholars are apt to put F wherever the metre 
proves the former presence of some one initial con- 
sonant. However, when we find Fg, the F here 
represents a lost s, as proved by Latin sex, Sanskrit 
shaf. Thus Yvos is svos, and points to Latin senex, 
Sanskrit sana. When we find in Homer Ssbs a>$, the 
os is lengthened because &s had an initial y, as proved 
by Sanskrit yat. In the same manner, the fact that 
"Dionysius quotes FEXera, nay, even the occurrence 
of F EXeVa in ancient inscriptions, would by no means 
prove that Helena was originally Velena, and was de- 
rived from the root svar, but only that if the same 
word existed in the cognate languages, it might there 
begin with v 9 s, or y. The statement of Priscianus, 
' Sciendum tamen quod hoc ipsum (digamma) .ZEoles 22 

22 Ahrens, De Dial. Acol. p. 22. ' Tale est quod Priscianus (i. p. 22) 
et Melampus (Bekker, 777, 15) semper apud 2Eolos asperum in Digamma 
mutari tradunt.' 



518 S AS AM ETA, THE DAWN-SON. 

quidem ubique loco aspirationis ponebant effugientes 
spiritus asperitatem,' is more correct than was at 
one time supposed even by comparative grammarians ; 
for as the asper in Greek frequently represents an 
original s or y, the .^Eolic digamma became with 
Greek scholars the exponent of v and y, as well as 
of the v for which it stood originally. 23 

But who was Sarameya? His name certainly 
approaches very near to Hermeias, or Hermes, and 
though the exact form corresponding to Sarameya 
in Greek would be Heremeias, yet in proper names a 
slight anomaly like this may pass. Unfortunately, 
however, the Rigveda tells us even less of Sara- 
meya than of Sara ma. It never calls any special 
deity the son of Sarama, but allows us to take the 
name in its appellative sense, namely, connected 
with Sarama, or the Dawn. If Hermeias is Sara- 
meya, it is but another instance of a mythological 
germ withering away in one country, and spreading 
most luxuriantly in another. D y au s in the Ye d a is 
the mere shadow of a deity if compared with the 
Greek Zeus; Varu^a, on the contrary, has assumed 
much greater proportions in India than Uranos in 

23 How little weight critical scholars attach to the statements of early 
grammarians as to the presence of a digamma in certain Greek words, 
may be seen from the following quotations : Curtius, in his Grundzuge, 
p. 276, speaking of arfp, which, according to Dionysius, possessed an 
initial digamma, says : ' Dionysius is a thoroughly suspicious witness, 
for he imagines that the digamma can be added at random.' And 
again in his Studien zur Griech. und Latein GrammatiJc, vol. i. p. 144, he 
says: 'At optime Kirchhoffius (Studien, p. 61), earn in suspitionem 
vocavit. Grrammaticorum igitur testimoniis.' Tryphon. irad. Ae|. 11. 
Mus. crit. Cant. t. i. p. 34 : Trpoa-riOfrai Se icdl rb ^iyap.p.a irapd re "Icaffi 
Kal Acapievffi Kal Ad.Kwa'iv, olov &va fava, 'E\4va feA.eVo, cf. Priscian, 
i. p. 13 : 'nihil tribuendum esse, vix est quod moneam.' 



SABAMEYA, THE DAWN-SON. 519 

Greece, and the same applies to Vritra, as com- 
pared with the Greek Orthros. But though we know 
so little about Sarameya in the Veda, the little we 
know of him is certainly compatible with a rudimen- 
tary Hermes. As Sarameya would be the son of the 
twilight, or, it may be, the first breeze of the dawn, 
so Hermes is born early in the morning. (Horn. 
'Hym. Merc.' 17.) As the Dawn in the Yeda is 
brought by the bright Harits, so Hermes is called 
the leader of the Charites (rjyEfjLow Xapmwv). In the 
seventh book of the Rigveda (vii. 54, 55) we find 
a number of verses strung together as it would seem 
at random, to be used as magical formulae for sending 
people to sleep. 24 The principal deity invoked is 
Vastoshpati, which means lord or guardian of the 
house, a kind of Lar. In two of these verses, the 
being invoked, whatever it be, is called Sarameya, 
and is certainly addressed as a dog, the watch-dog of 
the house. In the later Sanskrit also, sarameya is 
said to mean dog. Sarameya, if it is here to be 
taken as the name of a deity, would seem to have 
been a kind of tutelary deity, the peep of day con- 
ceived as a person, watching unseen at the doors of 
heaven during the night, and giving his first bark in 
the morning. The same morning deity would natu- 
rally have been supposed to watch over the houses of 
man. The verses addressed to him do not tell us 
much: 

Guardian of the house, destroyer of evil, who assumest all 
forms, be to us a helpful friend. (1.) 

When thou, bright Sarameya, openest thy teeth, O red 

24 In viii. 47, 14, Ushas is asked to carry off sleeplessness. 



520 SAEAM^TA, THE DAWN-SON. 

one, spears seem to glitter on thy jaws as thou swallowest. 
Sleep, sleep. (2.) 

Bark at the thief, SOT am 7 a, or at the robber, O restless 
one! Now thou barkest at the worshippers of Indra; why 
dost thou distress us? Sleep, sleep !' (3.) 

It is doubtful whether the guardian of the house 
(Vastoshpati), addressed in the first verse, is in- 
tended to be addressed in the next verses; it is 
equally doubtful whether Sarameya is to be taken 
as a proper name at all, or whether it simply means 
e<nos, bright, or speckled like the dawn. But if 
Sarameya is a proper name, and if he is meant for 
the guardian of the house, no doubt it is natural to 
compare him with the Hermes propylaeos, prothyraeos, 
and pronaos, and with the Hermae in public places and 
private houses in Greece. 25 Dr. Kuhn thinks that he 

25 M. Michel Bral, who has so ably analysed the myth of Cacus 
(Hercule et Cacus ; fitude de Mytliologic comparee, Paris, 1863), and whose 
more recent essay, Le Mythe tfCEdipe, constitutes a valuable contribu- 
tion to the science of mythology, has sent me the following note on 
Hermes as the guardian of houses and public places, which, with his kind 
permission, I beg to submit to the consideration of my readers : 

' A propos du dieu Hermes, je demande a vous soumettre quelques rap- 
prochements. II me semble que V explication d'Hermes comme dieu du 
cre'puscule n'epuise pas tous les attributs de cette divinite 1 . II est encore 
le protecteur des propriete's, il preside aux trouvailles : les bornes placets 
dans les champs, dans les rues et a la porte des temples, ont re$u, au moins 
en apparence, son nom. Est-ce bien la le mfeme dieu, ou n'avons-nous 
pas encore ici un exemple de ces confusions de mots dont vous avez t 
le premier a signaler 1'importance ? Voici comment je m'explique cet 
amalgame. 

' Nous avons en grec le mot fpua, qui d&signe une pierre, une borne, un 
poteau ; fpniv et tpnis, le pied du lit ; cppcucfs, des tas de pierres ; ep/adv, 
un bane de sable ; fpnartfa vent dire je charge un vaisseau de son lest, 
et fppo'yXvtyck designe d'une maniere generale un tailleur de pierres. 
II est clair que tous ces mots n'ont rien de commun avec le dieu 
Hermes. 

' Mais nous trouvons d'un autre cote le diminutif eppttiiov ou 



HERMEIAS, THE DAWN-SON. 521 

can discover in Sarameya the god of sleep, but in 
our hymn he would rather seem to be a disturber of 
sleep. One other coincidence, however, might be 
pointed out. The guardian of the house is called a 
destroyer of evil, more particularly of illness, and the 
same power is sometimes ascribed to Hermes. (Paus. 
ix. 22, 2.) 

We may admit, then, that Hermes and Sarameya 
started from the same point, but their history diverged 
very early. Sarameya hardly attained a definite 
personality, Hermes grew into one of the principal 
gods of Greece. While Sara ma, in India, stands 
on the threshold that separates the gods of light 
from the gods of darkness, carrying messages from 
one to the other, and inclining sometimes to the one, 
sometimes to the other, Hermes, the god of the 
twilight, betrays his equivocal nature by stealing, 
though only in fan, the herds of Apollo, but restoring 
them without the violent combat that is waged for 
the same herds in India between Indra, the bright 
god, and Yala, the robber. In India the Dawn 

que les anciens traduisent par " petite statue d'Hermes." Je crois que 
c'estce mot qui a servi de transition et qxii nous a valu ces pierres gros- 
sierement taille'es, dans lesquelles on a voulu reconnaitre le dieu, devenu 
des-lors le patron des proprietaires, malgre sa reputation de voleur. 
Quant a epuaiov, qui designe les trouvailles, je ne sais si c'est a 1'id^e 
d'Hermes ou a celle de borne (comme marquant la limite de la propriete 1 ) 
qu'il faut rapporter ce mot. 

' II resterait encore a expliquer un autre attribut d'Hermes celui 
de 1' eloquence. Mais je ne me rends pas bien compte de la vraie nature 
du rapport qui unit le mot Hermes avec les mots comme tpfjLijvetico, ep/j.-rtvffa. 

' J'ai oubli6 de vous indiquer d'ou je fais venir les mots comme ep/za, 
etc. Je les crois derives du verbe f'lpya, epjw, en sorte que epfj.a serait 
pour epyf-ta, et de la meme famille que epicos. L'espritrude est-il primi- 
tif ? Cela ne me parait pas certain. Peut-etre ces mots sont-ils de la 
memp famille qua le latin arcere, erctum, ercules, etc.' (See Lectures, 
vol. i. p. 108.) 



522 HERMEIAS, THE DAWN-SON. 

brings the light, in Greece the Twilight is itself 
supposed to have stolen it, or to hold back the light, 26 
and Hermes, the twilight, surrenders the booty when 
challenged by the sun-god Apollo. Afterwards the 
fancy of Greek poets takes free flight, and out of 
common clay gradually models a divine image. But 
even in the Hermes of Homer and other poets, we 
can frequently discover the original traits of a Sara- 
meya, if we take that word in the sense of twilight, 
and look on Hermes as a male representative of the 
light of the morning. He loves Herse, the dew, and 
Aglauros, her sister ; among his sons is Kephalos, the 
head of the day. He is the herald of the gods, so is 
the twilight, so was Sara ma, the messenger of 
I n d r a. He is the spy of the night, vvfCTo? OTTWTT^T^) ; 
he sends sleep and dreams ; the bird of the morning, 
the cock, stands by his side. Lastly, he is the guide 
of travellers, and particularly of the souls who travel 
on their last journey ; he is the Psychopompos. And 
here he meets again, to some extent, with the Vedic 
Sarameya. The Vedic poets have imagined two 
dogs belonging to Yam a, the lord of the departed 
spirit. They are called the messengers of Yam a, 
bloodthirsty, broad-snouted, brown, four-eyed, pale, 
and sarameya, the dawn-children. The departed is 
told to pass them by on his way to the Fathers, who 
are rejoicing with Ya ma; Yam a is asked to pro- 
tect the departed from these dogs ; and, finally, the 
dogs themselves are implored to grant life to the 
living, and to let them see the sun again. These two 

26 A similar idea is expressed in the Veda (v. 79, 9), where Us has 
is asked to rise quickly, that the sun may not hurt her with his light, 
like a thief. 



HERMEIAS, THE DAWN-SON. 523 

dogs represent one of the lowest of the many concep- 
tions of morning and evening, or, as we should say, 
of Time, unless we comprehend in the same class of 
ideas the 6 two white mice/ which, in the fable, gnaw 
the root which a man had laid hold of when, followed 
by a furious elephant, he rushed into a well and saw 
at the bottom the dragon with open jaws, and the four 
serpents in the four corners of the well. The furious 
elephant is explained by the Buddhist moralist as 
death, the well as the earth, the dragon as hell, the 
four serpents as the four elements, the root of the 
shrub as the root of human life, the two white mice 
as sun and moon, which gradually consume the life 
of man. 27 In Greece, Hermes, a child of the Dawn, 
with its fresh breezes, was said to carry off the soul 
of the departed ; in India, Morning and Evening, 28 
like two dogs, were fabled to watch for their prey, 
and to lay hold of those who could not reach the 
blessed abode of the Father. Greece, though she 
recognised Hermes as the guide of the souls of the 
departed, did not degrade him to the rank of a 
watch- dog of Hades. These watch-dogs, Kerberos 
and Orthros, represent, however, like the two dogs 
of Yam a, the gloom of the morning and evening, 

27 Cf.Benfey, Pantschatantra, vol. i.p. 80; vol. ii.p. 528. Stanislas 
Julien, Les Avaddnas, Comtes et Apologues Indiens (Paris, 1859), vol. i. 
pp. 132, 190. Dr. Rost, The Chinese and Japanese Repository, No. v 
p. 217. History of Barlaam and Josaphat, ascribed to John of Damascus 
(about 740 A.D.), chap, xii.; Homayun Ndmek, cap. iv.; Gesta Romanorum 
(Swane's translation, vol. ii. No. 88); Grimm, Deutsche Mythologie, 
p. 758. See M. M., On the Migration of Fables, in the Contemporary 
Review, July, 1870, p. 590. 

28 Day and Night are called the outstretched arms of death, 
Kaushitaki br. ii. 9: atha mrityor ha va etau vra^abahu, 
yad ahoratre. 



524 KERBEROS AND ORTHROS. 

here conceived as hostile and demoniacal powers. 
Orthros is the dark spirit that is to be fought by the 
Sun in the morning, the well-known Sanskrit Yritr a; 
but Hermes, too, is said to rise 6rthrios, in the gloom 
of the morning. Kerberos is the darkness of night, 
to be fought by HeraUes, the Night herself being 
called $arvari 29 in Sanskrit. Hermes, as well as 
Kerberos, is called trikephalos, with three heads, 
and so is Trisiras, the brother of Sarafiyw, another 
name of the Dawn. 31 

There is one point still to be considered, namely, 
whether, by the poets of the Veda, the Dawn is ever 
conceived as a dog, and whether there is in the hymns 
themselves any foundation for the later legends which 
speak of Sarama as a dog. Professor Kuhn thinks 
that the word sun a, which occurs in the Yeda, is a 
secondary form of s van, meaning dog, and that such 
passages as 'sunam huvema maghavanam In- 
dram' (iii. 31, 22) should be translated, 'Let us in- 
voke the dog, the mighty Indra.' If this were so, we 
might prove, no doubt, that the Dawn also was spoken 
of as a dog. For we read (iv. 3, 11) : e $unarn naraA 
pari sadan ushasam,' 'Men surrounded the dog, 
the Dawn.' But does sun a ever mean dog? Never, 
it would seem, if used by itself. In all the passages 

See M. M., '1st Bellcrophon Vritrahan?' in Kuhn's Zeitschrift, 
v. 149. 

80 Hermes trikephalos ; Gerhard, Gr. Myth. 281, 8. 

81 That Kerberos is connected with the Sanskrit sarvari, night, was 
pointed out by me in the Transactions of thePhUol. Soc., April 14, 1848. 
Cabala, a corruption of sarvara, is vindicated as the name of day- 
break, syama, black, as the name of nightfall, by the Kaushitaki- 
brahmawa, ii. 9 seq. (Ind. Stud. ii. 295.) This, no doubt, is an 
artificial explanation, but it shows a vague recollection of the original 
meaning of the two dogs. 



SUNASIRAU. 525 

where this word sun am occurs, it means for the sake 
of happiness, auspiciously. 32 It is particularly used 
with verbs meaning to invoke (hve), to worship 
(parisad), to pray (id). 33 There is not a single pas- 
sage where sun am could be taken for dog. But 
there are compounds in which sun a would seem to 
have that meaning. In viii. 46, 28, /Sun a- is hi tarn 
most likely means carried by dogs, and in $unasirau 
we have the name of a couple of deities, the former 
of which is said to be 8 u n a, the latter Sir a. Yaska 
recognises in this Sun a a name of Y ay u, or the wind, 
in Sir a a name of Aditya, or the sun. Another 
authority, $aunaka, declares $una to be a name 
of Indra, Sira a name of Yayu. Asvalayana 
($rauta-sutra, ii. 20) declares that $unasirau 
may be meant for Yayu, or for Indra, or for Indra 
and Surya together. This shows, at all events, that 
the meaning of the two names was doubtful, even 
among early native theologians. The fact is that the 
$unasirau occur but twice in the Eigveda, in a 
harvest hymn. Blessings are pronounced on the 
plough, the cattle, the labourers, the furrow, and 
among the rest the following words are addressed to 
the /Sunasirau: 

O Sunasirau, be pleased with this prayer. The milk which 
you make in heaven, pour it down upon this earth.' (5.) 

And again: 

May the ploughshares cut the earth with good luck ! May 

32 i. 117, 18 ; iii. 31,22 ; iv. 3, 11; 57, 4; 57, 8;vi. 16, 4; x. 102,8; 
126, 7 ; 160, 5. 

33 Of svan, we find the nominative sv (vii. 55, 5; x. 86, 4); the 
accusative sva"nam (i. 161, 13; ix. 101, 1; 101, 13); the genitive 
sunaA(i. 182, 4; iv. 18, 3; viii. 55,3); thenom. dual svna (ii. 39, 4), 
and vnau, x. 14, 10 ; 14, 11. Also svpadaA, x. 16, 6. 



326 STJNASIRAU. 

the ploughers with the oxen follow with good luck ! May 
Pargranya (the god of rain) give good luck with fat and honey 1 
May the /Sunasirau give us good luck ! 

Looking at these passages, and at the whole hymn 
from which they are taken, I cannot agree with Dr. 
Both, who in his notes to the Nirukta thinks that 
Sir a may in this compound mean the ploughshare, 
and /Sun a some other part of the plough. Sir a 
might have that meaning, but there is nothing to 
prove that sun a ever meant any part of the plough. 
It will appear, if we read the hymn more attentively, 
that its author clearly addresses the two $unasirau 
differently from the plough, the ploughshare, the 
furrow. They are asked to send rain from heaven, 
and they are addressed together with Par*/ any a, 
himself a deity, the god of rain. There is another 
verse quoted by Asvalayana, in which Indra is 
called /Sun a sir a. 34 What the exact meaning of the 
word is we cannot tell. It may be /Sun a, as Dr. 
Kulin would suggest, the dog, whether meant for 
Vayu or Indra, and Sira, the sun or the furrow; 
or it may be a very old name for the dog-star ; called 
the Dog and the Sun, and in that case sir a, or its 
derivative s airy a, would give us the etymon of 
Seirios. 35 But all this is doubtful, and there is nothing, 
at all events, to justify us in ascribing to suna the 
meaning of dog in any passage of the Veda. 

In the course of our investigations as to the original 
meaning of Sara ma, we had occasion to allude to 

34 Indram vayam sunasiram asmin ya^ne havdmahe, sa 
va^eshu pra no svishat. 

15 Curtius, Gfrundzuge, ii. 128, derives Sextos from svar, which, how- 
ever, would have given fffyios or crepios, rather than <relpios. 



SARAA'YU, THE DAWN. 527 

anothei name, derived from the same root sar, and 
to which the meaning of cloud and wind is equally 
ascribed by Professor Kuhn, namely, Saranyu, fern. 

Where saranyu is used as a masculine, its mean- 
ing is by no means clear. In the 61st hymn of the 
tenth book it is almost impossible to find a con- 
tinuous thread of thought. The verse in which 
Saratiyu occurs is addressed to the kings Mitra 
and Varuna, and it is said there that Saranyu 
went to them in search of "the cows. The com- 
mentator here explains Sar any u unhesitatingly by 
Yama (saranasila). In the next verse Saranyu 
is called a horse, just as Saranyu (fern.) is spoken 
of as a mare ; but he is called the son of him, i. e. 
according to Say an a, of Varuna. 36 In iii. 32, 5, 
Indra is said to cause the waters to come forth to- 
gether with the Saranyu s, who are here mentioned 
very much like the Angiras in other places, as 
helpers of Indra in the great battle against Vritra 
or V a la. In i. 62, 4, the common epithets of the 
Angiras (navagva and dasagva) are applied to 
the Sar any us, and there too Indra is said to have 
torn Vala assunder with the Sar any us. I believe, 
therefore, we must distinguish between the Sara- 
nyus in the plural, a name of like import as that of 
the Angiras, possibly as that of the Maruts, and 
Saranyu in the singular, a name of the son of 
Varuna or of Yama. 

Of Saranyu, too, as a female deity, we learn but 
little from the hymns of the Eigveda, and though 

36 He is called there ^arawyu, from a root which in Greek may have 
yielded Gorgo. Cf. Kuhn, Zeitschrift, i. 460. Erinys and Grorgons are 
almost identical in Greek. 



528 SAEA^YTj, THE DAWN,. 

we ought always to guard against mixing up the 
ideas of the Eishis with those of their com- 
mentators, it must be confessed that in the case of 
Sarawyu we should hardly understand what is said 
of her by the E is his, without the explanations given 
by later writers, such as Yaska, $aunaka, and 
others. The classical and often-quoted passage 
about Sarafiyu is found, Ev. x. 17, 2 : 

Tvashtfar makes a wedding for his daughter, thus saying 
the whole world comes together; the mother of Yama, being 
wedded, the wife of the great Vivas vat has perished. 

They hid the immortal from the mortals ; making one like 
hef, they have given her to Vivasvat. But she bore the 
Asvins when this happened, and Saranyu left two couples 37 
behind. 

Yaska (xii. 10) explains: 'Sarawyu, the daughter 
of Tvashtfar, had twins from Vivasvat, the sun. 
She placed another like her in her place, changed 
her form into that of a horse, and ran off. Vivasvat, 
the sun, likewise assumed the form of a horse, fol- 
lowed her and embraced her. Hence the two Asvins 
were born, and the substitute (Savarwa) bore 
Manu.' Yaska likewise states that the first twins 
of Sarawyu are by etymologists supposed to be 
Madhyama and Madhyamika Va&, by mytholo- 
gists Yama and Yami; and he adds at the end, 
in order to explain the disappearance of Sara^yu, 
that the night vanishes when the sun rises. This 
last remark, however, is explained or corrected by 
the commentator, 38 who says that Ushas, the Dawn, 

37 One couple, according to Dr. Kuhn, Z&itschrift fur Vergleichende 
Sprachforschung, i. p. 441. A 

38 Sankshepato Bhashyakaro 'rtham niraha. Adityasya 
'Uska ^ayasa, sadityodaye 'ntardhiyate. It is possible, of 



SAEA^YU, THE DAWN. 529' 

was the wife of Aditya, the sun, and that she, and 
not the night, disappears at the time of sunrise. 

Before proceeding farther, I shall add a few parti- 
culars from $aunaka's Brihaddevata. He says 
that Tvashtfar had a couple of children, Sarawyu 
and Trisiras (Trikephalos) ; that he gave Saranyii 
to Yivasvat, and that she bore him Yama and 
Yami : they were twins, but Yama was the elder 
of the two. Then Saratiyu made a woman like 
herself, gave her the children, and went away. 
Yivasvat was deceived, and the substitute (Sa- 
vartia) bore him a child, Manu, as bright as his 
father. Afterwards Yivasvat discovered his mis- 
take, and assuming himself the form of a horse, 
rushed after Sarawyu, and she became in a pecu- 
liar manner the mother of Nasatya and Dasra,. 
who are called the two Asvins, or horsemen. 

It is difficult to say how much of these legends is 
old and genuine, and how much was invented after- 
wards to explain certain mythological phrases occur- 
ring in the Rigveda. 

Sarawyu, the water- woman, 39 as the daughter of 
Tvashtfar (maker), who is also called Savitar 
(creator), and Yisvarupa, having all forms (x. 10, 5) 
as the wife of Yivasvat (also called Gandharva, 
x. 10, 4) as the mother of Yama as hidden by the 
immortals from the eyes of mortals as replaced by 

course, to speak of the Dawn both as the beginning of the day, and as 
the end of the night. 

39 In x. 10, 4, I take Gandharva for Vivasvat, Apy a Yoshafor 
Sarawyu, in accordance with Say aw a, though differing from Professor 
Kuhn. In the next verse ^anita is not father, but creator, and belongs 
to Tvashia savitd visvarupa^, the father of Sarawyu, or the 
creator in general in his solar character of Savitar. 
II. M M 



-530 SARA^YU, THE DAWN. 

another wife, and again as the mother of the Asvins 
all this is ancient, and confirmed by the hymns of 
the Rigveda. But the legend of Saranyu and 
Vivasvat assuming the form of horses, may be 
meant simply as an explanation of the name of their 
children, the Asvins (equini or equites). The 
legend of Manu being the son of Vivas vat and 
Savarwa may be intended as an explanation of the 
names Manu Vaivasvata, and Manu Savarwi. 
Professor Kuhn has identified Sarawyu with the 
Greek Erinys. With this identification I fully agree. 
I had arrived independently at the same identifica- 
tion, and we have discussed the problem together be- 
fore Dr. Kuhn's essay was published. But our agree- 
ment ends with the name ; and after having given 
a careful, and, I hope, impartial consideration to my 
learned friend's analysis, I feel confirmed rather than 
skaken in the view which I entertained of SaraTiyu 
from the first. Professor Kuhn, adopting in the 
main the views of Professor Eoth, explains the myth 
as follows : 

TV ashlar, the creator, prepares the wedding for his 
daughter Sarawyu, i.e. the fleet, impetuous, dark, storm- 
cloud (Sturmwolke), which in the beginning of all things 
soared in space. He gives to her as husband Vivas vat, the 
brilliant, the light of the celestial heights according to later 
views, which, for the sake of other analogies, I cannot share, 
the sun-god himself. Light and cloudy darkness beget two 
couples of twins : first, Yama, i.e. the twin, and Yami, the 
twin-sister (a word which suggests itself) ; secondly, the two 
Asvins, the horsemen. But after this the mother disappears, 
i.e. the chaotic, storm-shaken dimness ; the gods hide her, and 
she leaves behind two couples. To Vivasvat there remains, 
as his wife, but one like her, an anonymous woman, not 



SAEA^YU, THE DAWN. 531 

further to be defined. The latest tradition (Vishnu Purana, 
p. 266) calls her jMya, shadow, i.e. the myth knows of no 
other wife to give to him.' 

Was this the original conception of the myth? 
Was Saranyu the storm-cloud, which in the begin- 
ning of all things was soaring in infinite space ? Is 
it possible to form a clear conception of such a being, 
as described by Professor Roth and Professor Kuhn ? 
And if not, how is the original idea of Saranyu to 
be discovered? 

There is but one way, I believe, for discovering the 
original meaning of Sara^yu, namely, to find out 
whether the attributes and acts peculiar to Saratiyu 
are ever ascribed to other deities whose nature is less 
obscure. The first question, therefore, we have to 
ask is this Is there any other deity who is said to 
have given birth to twins ? There is, namely, TJshas, 
the Dawn. We read (iii. 39, 3) in a hymn which 
describes the sunrise under the usual imagery of 
Indra conquering darkness and recovering the sun : 

The mother of the twins has borne the twins ; the tip of 
my tongue falls, for she approaches ; the twins that are born 
assume form they, the conquerors of darkness, that have 
come at the foot of the sun. 

We might have guessed from the text itself, even 
without the help of the commentator, that the 
* mother of the twins ' here spoken of is the Dawn ; 
but it may be stated that the commentator, too, 
adopts this view. 

The next question is, Is there any other deity who 
is spoken of as a horse, or rather, as a mare ? There 
is, namely, TJshas, the Dawn. The Sun, no doubt. 

M M 2 



532 SARA^T^,, THE DAWN. 

is the deity most frequently spoken of as a horse. 4(> 
But the Dawn also is not only called rich in horses., 
and represented as carried by them, but she is her- 
self compared to a horse. Thus, i. 30, 29, and iv. 
52, 2, 41 the Dawn is likened to a mare, and n the 
latter passage she is called at the same time the 
friend ofthe Asyins. In the Mahabharata (Adi- 
par v a, 2,599) the mother of the Asvins is said to 
have the form of a mare, vaeZava. 42 

Here, then, we have a couple, the Sun and the 
Dawn, that might well be represented in legendary 
language as having assumed the form of a horse and 
a mare. 

The next question is, ' Who could be called their 
children ? and in order to answer this question 
satisfactorily, it will be necessary to discuss some- 
what fully the character of a whole class of Yedic 
deities. It is important to observe that the children 
ofSararcyu are spoken of as twins. The idea of twin 
powers is one of the most fertile ideas in ancient 
mythology. Many of the most striking phenomena 
of nature were comprehended by the ancients under 
that form, and were spoken of in their mythic phrase- 
ology as brother and sister, husband and wife, 
father and mother. The Yedic Pantheon particu- 
larly is full of deities which are always introduced 
in the dual, and they all find their explanation in the 
palpable dualism of nature, Day and Night, Dawn 
and Gloaming, Morning and Evening, Summer and 

40 Comparative Mythology, p. 82. Chips, vol. ii. p. '138; supra,^ 
p. 408. 

41 asve na &itre arushi ; or better, asveva &itre. 

42 Kuhn, Zeifschrift, i. 523. 



CORRELATIVE DEITIES. 533 

Winter, Sun and Moon, Light and Darkness, Heaven 
and Earth. All these are dualistic or correlative con- 
ceptions. The two are conceived as one, as belonging 
to each other ; nay, they sometimes share the same 
name. Thus we find Ahoratre 43 (not in Rigveda), 
day and night, but also Ahani (i. 123, 7), the two 
days, i.e. day and night. We find Ushasanakta 
(i. 122, 2), dawn and night, Naktoshiisa (i. 13 7; 
142, 7), night and dawn, but also TJshasau (i. 188, 
6), the two dawns, i.e. dawn and night. There is 
Dyavaprithivf, heaven and earth (i. 143, 2), 
Prithividyava, earth and heaven, (iii. 46, 5), but 
also Dyava (iii. 6, 4). Instead of Dyavaprithivi, 
other compounds such as Dyavakshama (iii. 8, 8), 
Dyavabhumi, (iv. 55, 1), are likewise met with in 
the text, Dyunisau, day and night, in the com- 
mentary (iii. 55, 15). Now as long as we have to 
deal with such outspoken names as these, there can 

43 A distinction ought to be made between ahoratraA, or ahora- 
tram, the time of day and night together, a wx^fj-epov, which is a 
masculine or neuter, and ahoratre, the compound dual of ah an, 
day, and ratri, night, meaning the day and the night, as they are 
frequently addressed together. This compound I take to be a feminine, 
though, as it can occur in the dual only, it may also be taken for a 
neuter, as is done by the commentary to Pawini, ii. 4, 28, 29 ; but not by 
Pawini himself. Thus A.V. vi. 128, 3, Ahoratrabhyam, as used in 
the dual, does not mean twice twenty-four hours, but day and night, just 
as sftrya&andramasabhyam, immediately after, means sun and 
moon. The same applies to A.V., x. 7, 6 ; 8, 23 ; ZMnd. Up. viii. 4, 1 ; 
Manu, i. 65 ; and other passages given by Boehtlingk and Both, s. v. 
In all of these the meaning ' two nycthemerons,' would be entirely in- 
appropriate. That ahoratre was considered a feminine as late as the 
time of the Va^asaneyi-sanhita, is shown by a passage xiv. 30, 
where ahoratre are called adhipatni, two mistresses. Ahoratre 
does not occur in the Eigveda. Ahoratrwi occurs once in the tenth 
book. A passage quoted by B. K. from the Eigveda, where ahora- 
traA is said to occur as masc. plur., does not belong to the Eigveda at 
all. Ait. Br. ii. 4, ahoratre va usbasanakta. 



534 COEEELATIVE DEITIES. 

be little doubt as to the meaning of the praises be- 
stowed on them, or of the acts which they are said 
to have performed. If Day and Night, or Heaven 
and Earth, are praised as sisters, even as twin-sisters, 
we can hardly call this as yet mythological lan- 
guage, though no doubt it may be a beginning of 
mythology. Thus we read, i. 123, 7 : 

' One goes away, the other comes near, the two 
Ahans (Day and Night) walk together. One of the 
two neighbours created darkness in secret, the Dawn 
flashed forth on her shining car.' 

i. 185, 1 : ' Which of the two is first, which is last? 
How are they born, ye poets? Who knows it? 
These two support everything that exists ; the two 
Ahans (Day and Night) turn round like wheels.' 44 

In iv. 55, 3, Dawn and Night (Ushasanakta) 
are spoken of as distinct from the two Ahans (Day 
and Night). 

In v. 82, 8, Savitar, the sun, is said to walk before 
them. 

In x. 39, 12, the daughter of the sky, i.e. the 
Dawn, and the two Ahans, Day and Night, are said 
to be born when the Asvins put their horses to 
their car. 

In a similar manner the Dyavaprithivi, Heaven 
and Earth, are spoken of as sisters, as twins, as 
living in the same house (i. 159, 4), &c. 

It is clear, however, that instead of addressing 
dawn and gloaming, morning and evening, day and 
night, heaven and earth by their right names, and as 
feminines, it was possible, nay, natural, to speak of 
light and darkness as male powers, and to address the 

44 Or like things belonging to a wheel, spokes, &c. 



COEEELATIVE DEITIES. 535 

authors of light and darkness, the bringers of day and 
night, as personal beings. And so we find, correspond- 
ing to the former couples, a number of correlative 
deities, having in common most of the characteristics 
of the former, but assuming an independent mytho- 
logical existence. 

The best known are the Asvins, who are always 
spoken of in the dual. Whether asvin means pos- 
sessed of horses, horseman, or descendants of Asva, 45 
the sun, or Asva, the dawn, certain it is that the 
same conception underlies their name and the names 
of the sun and the dawn, when addressed as horses. 
The sun was looked upon as a racer, so was the dawn, 
though in a less degree, and so were, again, the two 
powers which seemed incorporated in the coming and 
going of each day and each night, and which were 
represented as the chief actors in all the events of 
the diurnal play. This somewhat vague, but, for 
this very reason, I believe, all the more correct 
character of the two Asvins did not escape even the 
later commentators. Task a, in the twelfth book 
of his Nirukta, when explaining the deities of the 
sky, begins with the two Asvins. They come first r 
he says, of all the celestial gods ; they arrive even 
before sunrise. Their name is explained in the usual 
fanciful way of Indian commentators. They are called 
Asvin, Yaska says, from the root as, to pervade; 
because the one pervades everything with moisture, 
the other with light. He likewise quotes Aurna- 
vabha, who derives Asvin from asva, horse. But 
who are these Asvins 9 he asks. 'Some,' he re- 
plies, ' say they are heaven and earth, others day and 

45 Cf. Kris&svui&h, Paw. iv. 2, 66. 



536 CORKELATIVE DEITIES. 

night, others sun and moon ; and the legendarians 
maintain that they were two virtuous kings.' 

Let us consider next the time when the Asvins 
appear. Task a places it after midnight, as the light 
"begins gradually to withstand the darkness of the 
night ; and this agrees perfectly with the indications 
to be found in the Rigveda, where the Asvins 
appear before the dawn, 'when Night leaves her 
sister, the Dawn, when the dark one gives way to 
the bright (vii. 71, 1);' or, 'when one black cow 
sits among the bright cows' (x. 61, 4, and vi. 
64, 7). 

Task a seems to assign to the one the overcoming 
of light by darkness, to the other the overcoming of 
darkness by light. 46 Yaska then quotes sundry 
verses to prove that the two Asvins belong together 
(though one lives in the sky, the other in the air, 
says the commentator), that they are invoked to- 
gether, and that they receive the same offerings. 
4 You walk along during the night like two black 
goats. 47 When, O Asvins, do you come here 
towards the gods ? ' 

In order to prove, however, that the Asvins 
are likewise distinct beings, another half-verse is 

46 The words of Ya ska are obscure, nor does the commentator throw 
much light on them. ' Tatra yat tamo 'nupravisA^am ^yotishi 
tadbhago madhyamaA, tan madhyamasya rupam. Ya^ 
t <7yotis tarnasy anupravishiam tadbhagam tadrupam adi- 
tyaA (sic). Tav etau madhyamottamav iti svamatam a- 
Aryasya.' Madhyama may be meant for Indra, Uttama for 
Aditya; but in that case the early As vin would be Aditya, the sun, 
the late Asvin, Indra. Dr. Kuhn (1. c. p. 442) takes madhyama 
for Agni. 

47 Petvau is explained bymesha, goat, not by megha, cloud, as 
stated by Dr. Roth. Cf. Rv. x. 39, 2, ago. iva. 



CORRELATIVE DEITIES. 537 

added, in which the one is called Yasatya (not 
Nasatya), the son of Night, the other the son of 
Dawn. 

More verses are then quoted from the Rigveda 
those before quoted coming from a different source 
where the Asvins are called ihehat/atau, born 
here and there, i.e. on opposite sides, or in the air 
and in the sky. One is gishnu, victorious, he who 
bides in the air; the other is subhaga, happy, the 
son of Dyu, or the sky, and here identified with 
Aditya or the sun. Again: 'Wake the two who 
harness their cars in the morning ! Asvins, come 
hither, for a draught of this So ma.' 

Lastly : ' Sacrifice early, hail the Asvins ! Not in 
the dreary evening is the sacrifice of the gods. Nay, 
some person different from us sacrifices and draws 
them away. The sacrificer who comes first is the 
most liked.' 

The time of the Asvins is by Yaska supposed to 
extend to about sunrise; at that time other gods 
appear and require their offerings, and first of all 
TJshas, the Dawn. 48 Here, again, a distinction is 
made between the dawn of the air (who was enume- 
rated in the two preceding books, together with the 
other mid-air deities) and the dawn of the sky, a 
distinction which it is difficult to understand. For 
though in the verse which is particularly said to be 
addressed to the dawn of the air, she is said to appear 
in the eastern half of the ragras, which ra#as Yaska 
takes to mean mid- air, yet this could hardly have con- 
stituted a real distinction in the minds of the original 

48 Ev. i. 46, 14: yuvoA usha/i iinn sriyam pari^manoA xipa 
a&arat. 



538 CORRELATIVE DEITIES. ' 

poets. ' These rays of the Dawn have made a light 
in the eastern half of the welkin ; they adorn them- 
selves with splendour, like strong men unsheathing- 
their weapons : the bright cows approach the mothers ' 
(of light, bhaso nirmatrya/i). 

Next in time is Surya, a female Surya, i.e. the 
sun as a feminine, or, according to the commentator, 
the Dawn again under a different name. In the 
Rigveda, too, the Dawn is called the wife of Surya 
(suryasya yosha, vii. 75, 5), and the Asvins are 
sometimes called thehusbands of Surya (Eigveda, iv. 
43, 6). It is said in a Brahmawa that Saritar gave 
Surya (his daughter?) to King Soma or to Pra#a- 
pati. The commentator explains that Savitar is 
the sun, Soma the moon, and Surya the moonlight, 
which comes from the sun. This, however, seems 
somewhat fanciful, and savours decidedly of later 
mythology. 

Next in time follows Vrishakapayi, the wife of 
Vrishakapi. Who she is is very doubtful. 49 The 
commentary says that she is the wife of Vrishakapi, 
and that Vrishakapi is the sun, so called because he 
is enveloped in mist (avasyavan, or avasyayavan)- 
Most likely 50 Vrishakapayi is again but another 
conception or name of the Dawn, as the wife of the 
Sun, who draws up or drinks the vapours from the 
earth. Her son is said to be Indra, her daughter- 
in-law Vafc, here meant for thunder (?), a genealogy 
hardly in accordance with the rest of the hymn from 

49 According to Dr. Kuhn, the Evening-twilight, 1. c. p. 441, but 
without proof. 

60 This is the opinion of Durga, who speaks of Ushas, vrisha- 
kapAyyavasthayam. 



COERELATIVE DEITIES. 539 

which our verse is taken, and where Vrishakapayi 
is rather the wife than the mother of Indra. Her 
oxen are clouds of vapour, which Indra swallows, as 
the sun might be said to consume the vapours of the 
morning. It is difficult, on seeing the name of 
Vrishakapi, not to think of EriJcapaeos, an Orphic 
name of Protogonos, and synonymous with Phanes, 
Helios, PriapoSy Dionysos; but the original conception 
of Vrishakapi (vrishan, bull, irrigator; kapi, ape 
or tremulous) is not much clearer than that of Erika- 
paeos, and we should only be explaining obscurum per 
obscurius. 

Next in order of the deities of the morning is our 
Sarawyu, explained simply as dawn, and followed by 
Savitar, whose time is said to be when the sky is free 
from darkness and covered with rays. 

We need not follow any further the systematic 
catalogue of the gods as given by Yaska. It is 
clear that he knew of the right place of the two 
Asvins, and that he placed the activity of the one 
at the very beginning of day, and hence that of the 
other at the very beginning of night. He treats 
them as twins, born together in the early twilight. 

Yaska, however, is not to be considered as an au- 
thority, except if he can be proved to agree with the 
hymns of the Rigveda, to which we now return. 

The preponderating idea in the conception of the 
Asvins in the hymns of the Rigveda is that of cor- 
relation, which, as we saw, they share in common 
with such twin-deities as heaven and earth, day and 
night, &c. That idea, no doubt, is modified according 
to circumstances, the Asvins are brothers, Heaven 
and Earth are sisters. But if we remove these out* 



540 COKEELATIVE DEITIES. 

ward masks, we shall find behind them, and behind 
some other masks, the same actors, Nature in her 
twofold aspect of daily change morning and even- 
ing, 51 light and darkness aspects which may expand 
into those of spring and winter, life and death ; nay, 
even of good and evil. 

Before we leave the Asvins in search of other 
twins, and ultimately in search of the twin-mother, 
Sara?iyu, the following hymn may help to impress 
on our minds the dual character of these Indian 
Dioskuroi. 

Like the two stones 52 you sound for the same object. 53 You 
are like two hawks rushing toward a tree with a nest ; 54 like 
two priests reciting their prayers at a sacrifice ; like the two 
messengers of a clan called for in many places. (1.) 

Coming early, like two heroes on their chariots, like twin- 
goats, you come to him who has chosen you ; like two women, 
beautiful in body ; like husband and wife, wise among their 
people. (2.) 

Like two horns, come first towards us; like two hoofs, 
rushing on quickly ; like two birds, ye bright ones, every day, 
come hither, like two charioteers, 58 O ye strong ones ! (3.) 

Like two ships, carry us across ; like two yokes, like two 
naves of a wheel, like two spokes, like two felloes ; like two 

61 Rv. i. 34, 1 : yuv6r hi yantram himyva v&sasaA, 'your 
journey is as of the day with the night.' 

62 Used at sacrifices for crushing and pressing out the juice of the 
So ma plant, 

43 Tadidartham is used almost adverbially in the sense of ' for the 
game purpose.' Thus, Rv. ix. 1,5,' We come to see every day for the 
same purpose.' As to #ar, I take it in the usual sense of sounding, 
making a noise, and, more particularly, praising. The stones for press- 
ing out the So ma are frequently spoken of as themselves praising, while 
they are being handled by the priests (v. 37, 2). 

54 Nidhi, originally that where something is placed, afterwards 
treasure. 

' lUthya. Cf. v. 76, 1. 



CORRELATIVE DEITIES. 541 

dogs that do not hurt our limbs ; like two armours, protect us 
from destruction ! (4.) 

Like two winds, like two streams, your motion is eternal ; 
like two eyes, come with your sight towards us ! Like two 
hands, most useful to the body ; like two feet, lead us towards 
wealth. (5.) 

Like two lips, speaking sweetly to the mouth ; like two 
breasts, feed us that we may live. Like two nostrils, as 
guardians of the body ; like two ears, be inclined to listen to 
us. (6.). 

Like two hands, holding our strength together ; like heaven 
and earth, drive together the clouds. O Asvins, sharpen 
these songs that long for you, as a sword is sharpened with a 
whetstone. (7.) 

Like the two Asvins, who are in later times dis- 
tinguished by the names of Basra and Nasatya, 
\ve find another couple of gods, Indra and Agni, 
addressed together in the dual, Indrawn i, but like- 
wise as Indra, the two Indras, and Agni, the two 
Agnis (vi. 60, l),just as heaven and earth are called 
the two Jieavens, and the Asvins the two Dasras, 
or the two Nasatyas. Indra is the god of the 
bright sky, Agni the god of fire, and they have each 
their own distinct personality; but when invoked 
together, they become correlative powers and are 
conceived as one joint deity. Curiously enough, 
they are actually in one passage called as v in a 56 
(i. 109, 4), and they share several other attributes in 
common with the Asvins. They are called brothers, 
they are called twins ; and as the Asvins were 

56 Dr. Kuhn, L c. p. 450, quotes this passage and others, from 
which, he thinks, it appears that Indra was supposed to have sprung 
from a horse (x. 73, 10), and that Agni was actually called the horse 
(ii. 35, 6). 



542 COBRELAT1VE DEITIES. 

called ihehat/ate, born here and there, i.e. on op- 
posite sides, in the East and in the West, or in 
heaven and in the air, so Indra and Agni, when 
invoked together, are called ihehainatara, they 
whose mothers are here and there (vi. 59, 2). Attri- 
butes which they share in common with the Asvins 
are vrishaTia, bulls, or givers of rain; 57 vritra- 
hatia, destroyers of Vritra, 58 or of the powers of dark- 
ness ; sainbhuva, 59 givers of happiness; supa^i, 
with good hands; vUupafu, 60 with strong hands; 
grenyavasu, with genuine wealth. 61 But in spite of 
these similarities, it must not be supposed that Indra 
and Agni together are a inert repetition of the 
As v ins. There are certain epithets constantly ap- 
plied to the Asvins (subhaspati, vaginivasu, 
sudanu, &c.), which, as far as I know, are not applied 
to Indra and Agni together ; and vice versa (sadas- 
pati, sahuri). Again, there are certain legends 
constantly told of the Asvins, particularly in their 
character as protectors of the helpless and dying, and 
resuscitators of the dead, which are not transferred 
to Indra and Agni. Yet, as if to leave no doubt 
that Indra, at all events, coincides in some of his 
exploits with one of the Asvins or Nasatyas, one 
of the Yedic poets uses the compound Indra-Na- 
satyau, Indra and Nasatya, which, on account of 
the dual that follows, cannot be explained as Indra 

57 Indra and Agni, i. 109, 4; the Asvins, i. 112, 8. 

58 Indra and Agni, i. 108, 3; the Asvins, viii. 8, 9 (vritrahan- 
tama). 

59 Indra and Agni, vi. 60, 14; the Asvins, viii. 8, 19; vi. 62, 5. 

60 Indra and Agni, supawi, i. 109, 4; the Asvins, vi/upa?u, 
vii. 73, 4 

61 Indra and Agni, viii. 38, 7 ; the Asvins, vii. 74, 3. 



COEEELATIVE DEITIES. 43 

find the two Asvins, but simply as Indra and 
Nasatya. 

Besides the couple of Indragni, we find some 
other, though less prominent couples, equally re- 
flecting the dualistic idea of the Asvins, namely, 
Indra and Yaruwa, Indra and Yistmu, and, 
more important than either, Mitra and Yaruwa. 
Instead of Indra-Yaruria, we find again Indra, 62 
the two Indras, and Yaru^a, the two Yarunas 
(iv. 41, 1). They are called sudanu (iv. 41, 8) ; 
vrishawa (vii. 82, 2); sambhu (iv. 41, 7); maha- 
vasu (vii. 82, 2). Indra-Yishwu are actually called 
dasra, the usual name of the Asvins (vi. 69, 7). 
Now Mitra and Yaruna are clearly intended for 
day and night. They, too, are compared to horses 
(vi. 67,4), and they share certain epithets in common 
with the twin-gods, sudanu (vi. 67, 2), vrishatiau 
(i. 151, 2). But their character assumes much 
greater distinctness, and though clearly physical in 
their first conception, they rise into moral powers, 
far superior in that respect to the Asvins and to 
Indragni. Their physical nature is perceived in a 
hymn of Yasish^A-a (vii. 63) : 

The sun, common to all men, the happy, the all-seeing, 
steps forth ; the eye of Mitra and Yaruwa, the bright; he 
who rolls up darkness like a skin. 

He steps forth, the enlivener of men, the great waving light, 
of the sun ; wishing to turn round the same wheel which his 
horse Eta s a draws, joined to the team. 

Shining forth, he rises from the lap of the Dawn, praised by 
singers, he, my god Savitar, stepped 63 forth, who never 
misses the same place. 

62 As in Latin Ca stores and Polluces, instead of Castor et Pollux. 
43 Kha.d as scandere, not as scondere. 



44 COKRELATIVE DEITIES. 

He steps forth, the splendour of the sky, the wide-seeing, 
the far-aiming, the shining wanderer ; surely, enlivened by the 
sun, men do go to their tasks and do their work. 

Where the immortals made a walk for him, there he follows 
the path, soaring like a hawk. We shall worship you, Mitra 
and Varu^a, when the sun has risen, with praises and 
offerings. 

Will Mitra, Varuna, and Aryaman bestow favour on us 
and our kin ? May all be smooth and easy to us ! Protect 
us always with your blessings ! 

The ethic and divine character of Mitra and 
Varufia breaks forth more clearly in the following 
hymn (vii. 65) : 

When the sun has risen I call on you with hymns, Mitra 
and Varuna, full of holy strength; ye whose imperishable 
divinity is the oldest, moving on your way with knowledge of 
everything. 64 

For these two are the living spirits among the gods ; they 
are the lords ; do you make our fields fertile. May we come 
to you, Mitra and Varuna, where they nourisli days and 
nights. 

They are the catchers 65 of the unrighteous, holding many 
nooses ; they are hard to be overcome by a hostile mortal. 

94 The last sentence is doubtful. 

65 Setu means binding. Sayawa never explains it as bridge in the 
Rigveda, though in the Tait. Br. ii. 4, 2, 6, it seems to have that 
meaning: a tantum agnir divyam tatana; tvam nas tantur 
uta setur agne, tvam pantha bhavasi devayanaA. 

In Rv. x. 67, 4 setu in the singular means prison, mJceep: 'The 
cows which stand hidden in the prison of the unrighteous.' Setu here is 
the same as asmanmayani nahana, of the preceding verse. In 
viii. 67, 8. setu may be fetter, or he who fetters, viz. the enemy, the 
clasyu avrata, the duradhi. 

In ix. 73, 4, setu, in the plural, may mean snares, or the catchers 
having hooks in their hands, or the fetters of Varuwa. 

In vii. 84, 2, yaii setribhi^ ara^ubhi^ sinithaA must be 
translated by ' Ye who bind with bonds not made of rope.' 



THE RIDDLE OF THE DAWN. 545 

Let us pass, Mitra and Varuwa, on your way of righteous- 
ness, across sin, as in a ship across the water. 

Now if we inquire who could originally be con- 
ceived as the father of all these correlative deities, we 
can easily understand that it must be some supreme 
power that is not itself involved in the diurnal revo- 
lutions of the world, such as the sky, for instance, 
conceived as the father of all things, or some still 
more abstract deity, like Pragrapati, the lord of 
creation, or TV ashlar, the fashioner, or Savitar, 
the creator. Their mother, on the contrary, must be 
the representative of some place in which the twins 
meet, and from which they seem to spring together 
in their diurnal career. This place may be either the 
dawn or the gloaming, the sunrise or the sunset, the 
East or the West, only all these conceived not as 
mere abstractions, but as mysterious beings, as 
mothers, as powers containing within themselves the 
whole mystery of life and death brought thus visibly 
before the eyes of the thoughtful worshipper. The 
dawn, which to us is merely a beautiful' sight, was 
to the early gazer and thinker the problem of all 
problems. It was the unknown land from whence 
rose every day those bright emblems of a divine 
power which left in the mind of man the first im- 
pression and intimation of another world, of power 
above, of order and wisdom. What we simply call 
the sunrise, brought before their eyes every day the 
riddle of all riddles, the riddle of existence. The days 
of their life sprang from that dark abyss which every 
morning seemed instinct with light and life. Their 
youth, their manhood, their old age, all were to the 
Yedic bards the gift of that heavenly mother who ap- 

II. N N 



546 THE RIDDLE OP THE DAWN, 

peared, bright, young, unchanged, immortal every 
morning, while everything else seemed to grow old, to 
change, and droop, and at last to set, never to return. 
It was there, in that bright chamber, that, as their 
poets said, mornings and days were spun, or, under 
a different image, where mornings and days were 
nourished (x. 37, 2 ; vii. 65, 2), where life or time 
was drawn out (i. 113, 16). It was there that the 
mortal wished to go to meet Mitra and Yaruna. 
The whole theogony and philosophy of the ancient 
world centred in the Dawn, the mother of the bright 
gods, of the sun in his various aspects, of the morn, 
the day, the spring ; herself the brilliant image and 
visage of immortality. 

It is of course impossible to enter fully into all the 
thoughts and feelings that passed through the minds 
of the early poets when they formed names for that far 
far East from whence even the early dawn, the sun, 
the day, their own life, seemed to spring. A new life 
flashed up every morning before their eyes, and the 
fresh breezes of the dawn reached them like greetings 
wafted across the golden threshold of the sky from 
the distant lands beyond the mountains, beyond the 
clouds, beyond the dawn, beyond c the immortal sea 
which brought us hither.' The Dawn seemed to 
them to open golden gates for the sun to pass in 
triumph, and while those gates were open their eyes 
and their minds strove in their childish way to pierce 
beyond the limits of this finite world. That silent 
aspect awakened in the human mind the conception 
of the Infinite, the Immortal, the Divine, and the 
names of dawn became naturally the names of higher 
powers. Sara?iyu, the Dawn, was called the 



THE RIDDLE OP THE DAWN. 54 / 

mother of Day and Night, the mother of Mitra and 
Yaruwa, divine representatives of light and dark- 
ness ; the mother of all the bright gods (i. 113, 19) ; 
ihe face of Aditi (i. 113, 19). 66 Now, whatever the 
etymological meaning of Aditi, 67 it is clear that she 
is connected with the Dawn that she represents 
that which is beyond the Dawn, and that she was 
raised into an emblem of the Divine and the Infinite. 
Aditi is called the nabhir amritasya, umbilicus 
immortalitatis, the cord that connects the immortal 
and the mortal. Thus the poet exclaims (i. 24, 1) : 
'* Who will give us back to the great Aditi (to the 
Dawn, or rather to her from whom we came), that 
I may see father and mother?' Aditya, literally 
the son of Aditi, became the name, not only of the 
sun, but of a class of seven 68 gods, and of gods in 
general. Rv. x. 63, 2: 'You gods who are born of 
Aditi, from the water, who are born of the earth, 
hear my calling here.' As everything came from 
Aditi, she is called not only the mother of Mitra, 
Yarutia, Aryaman, and of the Adityas, but like- 
wise, in a promiscuous way, the mother of the 
Rudras (storms), the daughter of the Yasus, the 
sister of the Adityas. 69 c Aditi is the sky, 70 Aditi 
the air, Aditi is mother, father, son; all the gods 
are Aditi, and the five tribes; Aditi is what is 

66 Ev. viii. 25, 3: timata" mahf #a#ana aditi A. Of. viii. 101, 
15; vi. 67, 4. 

87 Boehtlingk and Eoth derive aditi from a and diti, and diti 
-from da or do, to cut; hence literally the Infinite. This is doubtful, 
but I know no better etymology. See Eigveda-Sanhita, translated 
'by M. M., vol. i. p. 230. 

68 Ev. ix. 114,3: Deva/i Aditya"A ye sapta. 

69 Ev. viii. 101, 15. ' Of. Ev. x. 63, 3. 

N N 2 



THE EIDDLE OP THE DAWN. 

born, Aditi what will be born.' 71 In later times 
she is the mother of all the gods. 72 

In an 'Essay on Comparative Mythology,' published 
in the ' Oxford Essays' of 1856, I collected a number 
of legends 73 which were told originally of the Dawn. 
Not one of the interpretations there proposed has 
ever, as far as I am aware, been controverted by 
facts or arguments. The difficulties pointed out 
by scholars such as Curtius and Sonne, I hope I 
have removed by a fuller statement of my views. 
The difficulty which I myself have most keenly felt is 
the monotonous character of the Dawn and Sun 
legends. * Is everything the Dawn ? Is everything 
the Sun? This question I had asked myself many 
times before it was addressed to me by others. 
Whether, by the remarks on the prominent position 
occupied by the Dawn in the involuntary philosophy 
of the ancient world, I have succeeded in partially 
removing that objection, I cannot tell, but I am 
bound to say that my own researches lead me again 
and again to the Dawn and the Sun as the chief 
burden of the myths of the Aryan race. 

I will add but one more instance to-day, before 
I return to the myth of Sara^iyu. We saw how 
many names of different deities were taken from one 
and the same root, dyu or div. I believe that 
the root ah, 74 which yielded in Sanskiit Ahaiia 

71 Rv. i. 89, 10. 72 See Boehtlingk and Roth, s. v. 

78 Eos and Tithonos; Kephalos, Prokris, and Eos; Daphne and 
Apollo; Urvasi and Pururavas; Orpheus and Eurydice; Charis 
and Eros. 

74 The root ah is connected with root dah, from which Daphne 
(cf. a s, from which asm, and das, from which Sdicpv). Curtius men- 
tions the Thessalian form, Savxmj for 8d<i>vr). (Griech. Et. ii. 68.) He 



ATHENE, THE DAWN. 549 

(Aghnya, i.e. Ahnya), the Dawn, alian and altar, 75 
day, supplied likewise the germ of Athene. First, as 
to letters, it is known that Sanskrit h is frequently 
the neutral exponent of guttural, dental, and labial 
soft aspirates. H is guttural, as in arh and argh, 
ranh and rangh, mah and magh. It is dental, 
as in vrih and vridh, nah and naddha, saha and 
sadha, hita instead of dhita, hi (imperative) and 
dhi. It is labial, as grah and grabh, nah and 
nabhi, luh and lubh. Restricting our observation 
to the interchange of h and dh, or vice versa, we find, 
first, in Greek dialects, variations such as ornichos 
and 6rnithos, iclima and ithma. Secondly, the root 
ghar or har, which, in Sanskrit, gives us g harm a, 
heat, is certainly the Greek ther, which gives us 
thermos, warm. 77 If it be objected that this would 
only prove the change of Sanskrit h into Greek 3 as 
an initial, not as a final, we can appeal to Sanskrit 
guh, to hide, Greek Jceuthd; possibly to Sanskrit 

admits ray explanation of the myth of Daphne as the dawn, but he says, 
' If we could but see why the dawn is changed into a laurel ! ' Is it not 
from mere homonymy? The dawn was called SC^JTJ, the burning, so 
was the laurel, as wood that burns easily; the two, as usual, were sup- 
pose 1 to be one. See Etym. M. p. 250, 20 ; Sou^^*' etiKawrov uAoi/ ; 
Hesych. Sauxpdv HVKO.VO'TOV vXov Sdtyvys (1. eftitavffTov v\ov, Sdtyvriv, 
Ahrens, Dial. Grcec. ii. 532). Legerlotz, in Kuhn's Zeitsckrift, rii. 292. 

75 Is Achilleus the mortal solar hero, Aharyu? The change of r 
into 1 begins in the Sanskrit Ahaly a, who is explained by Kumar i la 
as the goddess of night, beloved and destroyed by Indra. (See M. M.'s 
History of Sanskrit Literature, p. 530.) As Indra is called ahalyayai 
<7araA, it is more likely that she was meant for the dawn. LeuJce, the 
island of the blessed, the abode of heroes after their death, is called 
Achillea. Schol. find. Nem. 4, 49. Jacobi, Mythologie, p. 12. Elysium 
in the West (Gerhard, Griech. Mythologie, 581) is the same as LeuJce. 
Achaios might be Aha sy a, but Achivus points in another direction. 

76 Cf. Mehlhorn, Griech. Grammatik, p. 111. 

77 See Curtius, Griechische Etymologie, ii. 79. 



550 ATHENE, THE DAWN. 

rah, to remove, Greek lath. 78 In the same manner,, 
then, the root ah, which in Greek would regularly 
appear as ach, might likewise there have assumed the 
form ath. As to the termination, it is the same 
which we find in Selene, the Sanskrit ana. Athene, 
therefore, as far as letters go, would correspond to a 
Sanskrit Ah an a, which is but a slightly differing 
variety of Ah an a, 79 a recognised name of the dawn 
in the Veda. 

What, then, does Athene share in common with the 
Dawn? The Dawn is the daughter of Dyu, Athene, 
the daughter of Zeus. Homer knows of no mother 
of Athene, nor does the Ye da mention the name of a 
mother of the Dawn, though her parents are spoken of 
in the dual (i. 123, 5). 

The extraordinary birth of Athene, though post- 
Homeric, is no doubt of ancient date, for it seems no 
more than the Greek rendering of the Sanskrit phrase 
that Us has, 'the Dawn, sprang from the head of 
Dyu, the murdha diva/t, the East, the forehead of 
the sky. In Eome she was called Capta, i.e. Capita, 
head-goddess, in Messene Koryphasia, in Argos 
Akria.* One of the principal features of the Dawn 
in the Veda is her waking first (i. 123, 2), and her 
rousing men from their slumber. In Greece, the 
cock, the bird of the morning, is next to the owl, the 
bird of Athene. If Athene is the virgin goddess, so is 
Ushas, the dawn, yuvatifr, the young maid, 

78 Schleicher, Compendium, 125, and p. 711. Kaumer, Gresammdie 
Sprachwissenschqftliche Schriften, p. 84. 

79 On chanee* like ana and ana, see Kuhn, HerabJcunft des Feuers>. 
p. 28. 

80 Gerhard, Gnecfiische Mythologie, 253, 3 h. Preller, Eomische 
Mythologie, p. 250, n. 



ATHENE, THE DAWN. 551 

arepasatanva, with spotless body. From another 
point of view, however, husbands have been allotted 
both to Athene and to Ushas, though more readily 
to the Indian than to the Greek goddess. 81 How 
Athene, being the dawn, should have become the 
goddess of wisdom, we can best learn from the 
Ye da. In Sanskrit, budh means to wake and to 
know ; 82 hence the goddess who caused people to wake 
was involuntarily conceived as the goddess who caused 
people to know. Thus it is said that she drives away 
darkness, and that through her those who see little 
may see far and wide (i. 113, 5). 'We have crossed 
the frontier of this darkness,' we read ; c the dawn 
shining forth gives light' (i. 92, 6). But light 
(v ay tin a) has again a double meaning, and means 
knowledge much more frequently and distinctly than 
light. In the same hymn (i. 92, 9) we read: 

Lighting up all the worlds, the Dawn, the eastern, the seer, 
shines far and wide ; waking every mortal to walk about, she 
received praise from every thinker. 

Here the germs of Athene are visible enough. That 
she grew into something very different from the 
Indian Ushas, when once worshipped as their tute- 
lary deity by the people of the Morning- city of 
Attica, needs no remark. But though we ought 
carefully to watch any other tributary that enters 
into the later growth of the bright heaven-sprung 
goddess, we need not look, I believe, for any other 
spring-head than the forehead of the sky, or Zeus. 

81 Gerhard, Griechiscke MytJwlogie, 267, 3. 

82 Kv. i. 29, 4: sasantu tyeU aratayaA b6dhantu sura 
ratayaA. 



552 MINERVA, THE DAWN. 

Curious it is that in* the mythology of Italy, 
Minerva, who was identified with Athene, should 
from the beginning have assumed a name apparently 
expressive of the intellectual rather than the physical 
character of the Dawn-goddess. Minerva, or Me- 
nerva* 3 is clearly connected with mens, the Greek 
menos, the Sanskrit man as, mind ; and as the Sans- 
krit sir as, Greek Jceras, horn, appears in Latin 
cervus, so Sanskrit man as, Greek menos, in Latin 
Menerva. But it should be considered that mdne in 
Latin is the morning, Mania, an old name of the 
mother of the Lares ; 84 that mdnare is specially used 
of the rising sun ; 85 and that Mdtuta, not to mention 
other words of the same kin, is the Dawn. 86 From 
this it would appear that in Latin the root 'man, 
which in the other Aryan languages is best known 
in the sense of thinking, was at a very early time 
put aside, like the Sanskrit budh, to express the 
revived consciousness of the whole of nature at the 
approach of the light of the morning ; unless there 
was another totally distinct root, peculiar to Latin, 
expressive of that idea. The two ideas certainly seem 
to hang closely together; the only difficulty being 
to find out whether c wide awake ' led on to ' know- 
ing,' or vice versa. Anyhow I am inclined to admit 
in the name of Minerva some recollection of the idea 
expressed in Matuta, and even in promenervare, used 

83 Preller, Ebmische Mythologie, p. 258. 

84 Varro, L. L. 9, 38, 61, ed. Miiller. 

85 f Manat dies ab oriente.' Varro, L. L. 6, 2, 52, 4. ' Manare 
solem antiqui dicebant, quum soils orientis radii splendorem jacere ccepis- 
sent.' Festus, p. 158, ed. Miiller. 

86 In Oscan the Maato-s seem to he matutinal deities. Grassman, in 
Kuhn's Zeitsckrift, xvi. 118. 



ORTYGIA, THE DAWN. 553 

in the Carmen saliare 87 in the sense of to admonish, I 
should suspect a relic of the original power of rousing. 
The tradition which makes Apollo the son of 
Athene, 88 though apparently modern and not widely 
spread, is yet by no means irrational, if we take 
Apollo as the sun-god rising from the brightness of 
the Dawn. Dawn and Night frequently exchange 
places, and though the original conception of the 
birth of Apollo and Artemis was no doubt that they 
were both children of the night, Leto or Latona, yet 
even then the place or the island in which they are 
fabled to have been born is Ortygia, afterwards called 
Delos, or Delos, afterwards called Ortygia, or both 
Ortygia and Delos. 89 Now Delos is simply the bright 
island; but Ortygia, though localised afterwards in 
different places, 90 is the dawn, or the dawn-land. 
Ortygia is derived from ortyx, a quail. The quail in 
Sanskrit is called vartika, i.e. the returning bird, 
one of the first birds that return with the return of 
spring. The same name, Vartika, is given in the 
Ye da to one of the many beings delivered or revived 
by the Asvins, i.e. by day and night; and I believe 
Vartika, the returning, is again one of the many 
names of the Dawn. The story told of her is very 
short. f She was swallowed, but she was delivered 
by the Asvins ' (i. 112, 8). ' She was delivered by 
them from the mouth of the wolf (i. 117, 6; 116, 
14; x. 39, 13). 'She was delivered by the Asvins 
from agony ' (i. 118, 8). All these are but legendary 

87 Festus, p. 205. Paul. Diac. p. 123: 'Minerva dicta quod bene 
moneat.' 

88 G-erhard, I. c, 267, 3. Jacobi, p. 574, n. 
90 Gerhard, Griechische Mythologie, 335, 2. 



554 ORTYGIA, THE DAWN. 

repetitions of the old saying, ' the Dawn or the quail 
comes,' 'the quail is swallowed by the wolf,' 'the 
quail has been delivered from the mouth of the wolf.' 
Hence Ortygia, the quail-land, the East, ' the glorious 
birth,' where Leto was delivered of her solar twins, 
and Ortygia, a name given to Artemis, the daughter 
of Leto, as born in the East. 

The Dawn, or rather the mother of the Dawn, and 
of all the bright visions that follow in her train, took 
naturally a far more prominent place in the religious 
ideas of the young world than she who was called 
her sister, the gloaming, or the evening, the end of 
the day, the approach of darkness, of cold, and, it 
may be, of death. In the dawn there lay all the 
charms of a beginning and of youth, and, from one 
point of view, even the night might be looked upon 
as the offspring of the dawn, as the twin of the day. 
As the bright child waned, the dark child grew ; as 
the dark flew away, the bright returned ; both were 
born of the same mother both seem to have 
emerged together from the brilliant womb of the 
East. It was impossible to draw an exact line, and 
to say where the day began and where it ended, or 
where the night began and where it ended. When 
the light enters into the darkness, as the Brahmans 
said, then the one twin appears ; when the darkness 
enters the light, then the other twin follows. ' The 
twins come and go,' this was all the ancient poets 
had to say of the racing hours of day and night ; it 
was the last word they could find, and, like many a 
good word of old, this too followed the fate of all 
living speech; it became a formula, a saw, a myth. 

We know who was the mother of the twins; it 



THE TWINS. 555 

was the dawn, who dies in giving birth to morning 
and evening ; or, if we adopt the view of Yaska, it 
was the night, who disappears when the new couple 
is born. She may be called by all the names of the 
dawn, and even the names of the night might express 
one side of her character. Near her is the stand 
from whence the horses of the sun start on their 
diurnal journey; 91 near her is the stable which holds 
the cows, i.e. the bright days following one after 
the other like droves of cattle, driven out by the Sun. 
every morning to their pastures, carried off by rob- 
bers every night to their gloomy cave, but only to 
be surrendered by them again and again, after the 
never-doubtful battle of the early twilight. 

As the Dawn has many names, so her offspring too 
is polyonymous ; and as her most general name is 
that of Yamasu/i, 92 or Twin- mother, so the most 
general name of her offspring too is Tamau, the 
twins. Now we have seen these twins as males, the 
Asvins, Indra and Agni, Mitra and Yaruwa. 
But we have also seen how the same powers might be 
conceived as female, as day and night, and thus we 
find them represented not only as sisters, but as 
twin sisters. For instance, Ev. iii. 55, 11 : 

The two twin sisters 93 have made their bodies to differ; 
one of them is brilliant, the other dark : though the dark one 

91 Hence, I believe, the myth of Asvattha, originally horse-stand,, 
then confounded with asvattha, ficus religiosa. See, however, Kuhn^ 
Zeitschrift, i. p. 467. 

92 Kv.iii. 39, 3: YamasuA yamau yamalau suta iti yamasur- 
usho'bhimdnini devata. Sa yama yamalav Asvinav atro- 
sha^kale 'suta. 

93 Yam yd, a dual in the feminine ; cf. v. 47, 5. 



556 TAMA ND YAM!. 

and the bright are two sisters, the great divinity of the gods 
is one. 

By a mere turn of the mythological kaleidoscope, 
these two sisters, day and night, instead of being the 
twin children of the dawn, appear in another poem 
as the two mothers of the sun. Ev. iii. 55, 6 : 

This child which went to sleep in the West walks now 
alone, having two mothers, but not led by them ; these are the 
works of Mitra and Yaruraa, but the great divinity of tha 
gods is one. 

In another hymn, again, the two, the twins, born 
here and there (ihehagrate), who carry the child, are 
said to be different from his mother (v. 47, 5), and in 
another place one of the two seems to be called the 
daughter of the other (iii. 55, 12). 

We need not wonder, therefore, that the same two 
beings, whatever we like to call them, were sometimes 
represented as male and female, as brother and sister, 
and again as twin-brother and twin-sister. In that 
mythological dialect the day would be the twin- 
brother, Yam a, the night, the twin-sister, Yami: 
and thus we have arrived at last at a solution of the 
myth which we wished to explain. A number of 
expressions had sprung up, such as ' the twin-mother, 5 
i. e. the Dawn ; ' the twins,' i. e. Day and Night ; 
' the horse-children,' or ' horsemen,' i. e. Morning 
and Evening; ' Sara^yu is wedded by Yivasvat/ 
i.e. the Dawn embraces the sky; *Sara?iyu has 
left her twins behind,' i.e. the Dawn has disappeared, 
it is day ; ' Yivasvat takes his second wife,' i.e. the 
the sun sets in the evening twilight ; ' the horse runs 
-after the mare,' i. e. the sun has set. Put these 



YAM A, THE TWIN. 557 

phrases together, and the story, as told in the hymn 
of the Rigveda, is finished. The hymn does not 
allude to Manu as the son of Savar^a, it only 
calls the second wife ofYivasvat by that name, 
meaning thereby no more than what the word im- 
plies, a wife similar to his first wife, as the gloaming 
is similar to the dawn. The fable of Manu is pro- 
bably of a later date. For some reason or other, 
Manu, the mythic ancestor of the race of man, was 
called Savarni, meaning, possibly, the Manu of 
all colours, i. e. of all tribes or castes. The name 
may have reminded the Brahmans of Savarwa, the 
second wife of Vivasvat, and as Manu was called 
Yaivasvata, the worshipper, afterwards the son, of 
Vivasvat, the Manu Savartii was naturally taken 
as the son of Savarwa. This, however, I only give 
as a guess till some more plausible explanation of 
the name and myth of Manu Savarni can be sug- 
gested. 

But it will be necessary to follow still further the 
history of Yam a, the twin, properly so called. In 
the passage examined before, Sarawyu is simplv 
called the mother of Yam a, i. e. the mother of the 
twin, but his twin-sister, Yaml, is not mentioned. 
Yet Yami, too, was well known in the Ye da, and 
there is a curious dialogue between her and her 
brother, where she (the night) implores her brother 
(the day) to make her his wife, and where he de- 
clines her offer because, as he says, ' they have called 
it sin that a brother should marry his sister ' (x. 
10, 12). 

The question now arises whether Yam a, meaning 
originally twin, could ever be used by itself as the 



58 YAM A, THE TWIN. 

name of a deity ? We may speak of twins ; and we 
saw how, in the hymns of the Ye da, several correla- 
tive deities are spoken of as twins ; but can we speak 
of a twin, and give that name to an independent 
deity, worshipped without any reference to its com- 
plementary deity ? The six seasons, each consisting 
of two months, are called the six twins (Ev. i. 164, 
15) ; but no single month could properly be called 
the twin. 94 

Nothing can be clearer than such passages as x. 8,4 : 

Thou, O Vasu (sun), comest first at every dawn ! thou 
wast the divider of the two twins, i.e. of day and night, of 
morning and evening, of light and darkness, of Indra and 
Agni, &c. 

Let us now look to a verse (Ev. i. 66, 4) where 
Yam a by itself is supposed to mean the twin, and 
more particularly Agni. The whole hymn is ad- 
dressed to Agni, fire, or light, in his most general 
character. I translate literally: 

Like an army let loose, he wields his force, like the flame- 
pointed arrow of the shooter. Yama is born, Yama will be 
born, the lover of the girls, the husband of the wives. 

This verse, as is easily seen, is full of allusions, 
intelligible to those who listened to the poets, but to 
us perfect riddles, to be solved only by a comparison 
of similar passages, if such passages can be found. 
Now, first of all, I do not take Yama as a name of 
Agni, or as a proper name at all. But recollecting 
the twiuship of Agni and Indra, as representatives 
of day and night, I translate : 

(One) twin is born, (another) twin will be born,' i.e. Agni, 
* 4 As to yamau and yamaA, see Rv. x. 117, 9; v. 57, 4; x. 13, 2. 



YAM A, THE TWIN. 559 

to whom the hymn is addressed, is born, the morning has 
appeared ; his twin, or, if you like, his other self, the evening, 
will be born. 

The next words, ' the lover of the girls/ ' the hus- 
band of the wives/ contain, I believe, a mere repeti- 
tion of the first hemistich. The light of the morning, 
or the rising sun, is called the lover of the girls, 
these girls being the dawns, from among whom he 
rises. Thus (i. 152, 4) it is said : 

We see him coming forth, the lover of the girls, 95 the un- 
conquerable. 

Ev. i. 163, 8, the sun-horse, or the sun as horse, 
is addressed : 

After thee there is the chariot ; after thee, Arvan, the man ; 
after thee, the cows ; after thee, the host of the girls. 

Here the cows and the girls are in reality but two 
representations of the same thing the bright days, 
the smiling dawns. 

Rv. ii. 15, 7, we read of Paravri</, a name which, 
like .ETyavana 96 and other names, is but a mask of 
the sun returning in the morning after his decline in 
the evening : 

He (the old sun), knowing the hiding-place of the girls, 
rose up manifest, he the escaper ; the lame (sun) walked, the 
blind (sun) saw; Indra achieved this when fired with 
Soma. 

The hiding-place of the girls is the hiding-place of 
the cows, the East, the home of the ever-youthful 

95 Sayawa rightly explains kaninam by ushasam. 

96 In i. 116, 10, it is said that the Asvins restored the old ITyavana 
to be again the husband of the girls. 



560 YAM A, THE TWIN. 

dawns; and to say that the lover of the girls 97 is 
there, is only a new expression for c the twin is born.' 
Lover (grara^), by itself, too, is used for the rising 
sun: 

Rigveda, vii. 9, I : The lover woke from the lap of the 
Dawn. 

Rigveda, i. 92, 11 : The wife (Dawn) shines with the 
light of the lover. 

What, then, is the meaning of * the husband of the 
wives ? ' Though this is more doubtful, I think it 
not unlikely that it was meant originally for the 
evening sun, as surrounded by the splendours of the 
gloaming, as it were by a more serene repetition of 
the dawn. The Dawn' herself is likewise called the 
wife (iv. 52, 1); but the expression 'husband of the 
wives ' is in another passage clearly applied to the 
sinking sun. Rv. ix. 86, 32 : ' The husband of the 
wives approaches the end.' 98 If this be the right 
interpretation, ' the husband of the wives ' would be 
the same as ' the twin that is to be born ;' and the 
whole verse would thus receive a consistent mean- 
ing : 

One twin is born (the rising sun, or the morning), another 
twin will be born (the setting sun, or the evening) ; the lover 
of the girls (the young sun), the husband of the wives ' (the 
old sun). 99 

T Pus ha n is called the lover of his sister, the husband of his mother 
(vi. 55, 4 and 6; x. 3, 3: svasaram gbrbh abhi eti pasHt). 

98 Nishkrita, according to B. R., a rendezvous; but in our passage, 
the original meaning, to be undone, seems more appropriate. 

99 The following translations of this one line, proposed by different 
scholars, will give an idea of the difficulty of Vedic interpretation : 

Rosen : ' Sociatae utique Agni sunt omnes res natse, sociatae illi sunt 
nasciturse, Agnis est pronubus puellarum, maritus uxorum.' 



YAM A, THE SETTING SUN. 561 

There is, as far as I know, no other passage in the 
Rigveda where Yam a, used by itself in the sense 
of twin, has been supposed to apply to Agni or the 
sun. But there are several passages, particularly in 
the last book, in which Yam a occurs as the name of 
a single deity. He is called king (x. 14, 1) ; the de- 
parted acknowledge him as king (x. 16, 9). He is 
together with the Pi tars, the fathers (x. 14,4), with 
the Angiras (x. 14, 3), the Atharvans, Bhrigus 
(x. 14 6), the Yasishtf/ias (x. 15, 8). He is called 
the son of Yivasvat (x. 14, 5), and an immortal son 
of Yam a is mentioned (i. 83, 5). Soma is offered 
to him at sacrifices (x. 14, 13), and the departed 
fathers will see Yam a, together with Varuwa (x. 
14, 7), and they will feast with the two kings (x. 
14, 10). The king of the departed, Yama, is like- 
wise the god of death (x. 165, 4), 100 and two dogs are 
mentioned who go about among men as his messen- 
gers (x. 14, 12). Yama, however, as well as his 
dogs, is likewise asked to bestow life, which origin- 
ally could have been no more than to spare life 
(x.'l4, 14; 14, 12). 

Is it possible to discover in this Yama, the god 
of the departed, one of the twins? I confess it 
seems a most forced and artificial designation ; and 

Langlois: ' Jumeau du pass6, jumeau de 1'avenir, il est le fiance des 
filles, et 1'epoux des femmes.' 

Wilson: 'Agni, as Yama, is all that is born; as Yam a, all that 
will be born : he is the lover of maidens, the husband of wives.' 

Kuhn : ' The twin (Agni) is he who is born ; the twin is what is to 
be born. 

Benfey : ' A born lord, he rules over births ; the suitor of maidens, 
the husband of wives.' 

100 Rv. i. 38, 5. The expression, 'the path of Yama,' may be used 
in an auspicious or inauspicious sense. 
II. O 



562 YAM A, THE KING OF THE DEPARTED. 

I should much, prefer to derive this Yam a from 
y am, to control. Yet his father is Y i v a s v at, and the 
father of the twins was likewise Yivasvat. Shall we 
ascribe to Yivasvat three sons, two called the twins, 
Yamau, and another called Yam a, the ruler? It is 
possible, yet it is hardly credible ; and I believe it is 
better to learn to walk in the strange footsteps of an- 
cient speech, however awkward they may seem at first. 
Let us imagine, then, as well as we can, that Yarn a, 
twin, was used as the name of the evening, or the 
setting sun, and we shall be able perhaps to under- 
stand how in the end Yam a came to be the king of 
the departed and the god of death. 

As the East was to the early thinkers the source of 
life, the West was to them Nirriti, the exodus, the 
land of death. The sun, conceived as setting or dying 
every day, was the first who had trodden the path of 
life from East to West the first mortal the first to 
show us the way when our course is run, and our sun 
sets in the far West. Thither the fathers followed 
Yam a ; there they sit with him rejoicing, and thither 
we too shall go when his messengers (day and night, 
see p. 522) have found us out. These are natural 
feelings and intelligible thoughts. The question is, 
Were they the thoughts and feelings that passed 
through the minds of our forefathers when they 
changed Yam a, the twin-sun, the setting sun, into 
the ruler of the departed and the god of death ? 

That Yama's character is solar, might be guessed 
from his being called the son of Yivasvat. Yivas- 
vat, like Yama, is sometimes considered as sending 
death. Eigveda, viii. 67, 20: 'May the shaft of 
Vivasvat, Aditya, the poisoned arrow, not strike 
us before we are old ! ' 



YAM A, THE GOD OP DEATH. 563 

Yam a is said to have crossed the rapid waters, 
to have shown the way to many, to have first known 
the path on which our fathers crossed over (x. 14, 1 
and 2). In a hymn addressed to the sun-horse, it is 
said that ( Yama brought the horse, Trita harnessed 
him, Indra first sat on him, the Gandharva took 
hold of his rein. And, immediately after, the horse is 
said to be Yama, Aditya, and Trita (i. 163, 2 and 
3). Again, of the three heavens, two are said to be- 
long to Savitar, one to Yama (i. 35, 6). Yama is 
spoken of as if admitted to the company of the gods 
(x. 135, 1). His own seat is called the house of the 
gods (x. 135, 7) ; and these words follow immediately 
on a verse in which it is said : < The abyss is stretched 
out in the East, the out-going is in the West.' 101 

These indications, though fragmentary, are suffi- 
cient to show that the character of Yama, such as 
we find it in the last book of the Eigveda, might 
well have been suggested by the setting sun, per- 
sonified as the leader of the human race, as himself 
a mortal, yet as a king, as the ruler of the departed, 
as worshipped with the fathers, as the first witness 
of an immortality to be enjoyed by the fathers, simi- 
lar to the immortality enjoyed by the gods themselves. 
That the king of the departed should gradually have 
assumed the character of the god of death, requires 
no explanation. This, however, is the latest phase 
of Tarn a, and one that in the early portions of the 
Ye da belongs to Varuna, himself, as we saw before, 
like Yama, one of the twins. 

The mother of all the heavenly powers we have just 

101 Other passages to be consulted, Ev. i. 116, 2; vii. 33, 9; ix. 68, 
3, 5 ; x. 12, 6 ; 13, 2 ; 13, 4 ; 53, 3 ; 64, 3 ; 123, 6. 

o o 2 



564 DEMETER, THE DAWN. 

examined, is the Dawn with her many names, 
ovo^drwv pop<f>r) /u'a, Aditi, the mother of the gods, or 
Apya yosha, the water- wife, Sarafiyu, the running 
light, Ah an a, the bright, Argruni, the brilliant, 
Urvasi, the wide, &c. Beyond the Dawn, however, 
another infinite power was suspected, for which 
neither the language of the Yedic R is his, nor that 
of any other poets or prophets, has yet suggested a 
fitting name. 

If, then, as I have little doubt, the Greek Ermys is 
the same word as the Sanskrit Sarawyu, 102 it is easy 
to see how, starting from a common thought, each 
deity assumed its peculiar aspect in India and in 
Greece. The Night was conceived by Hesiod as the 
mother of War, Strife, and Fraud, but she is like- 
wise called the mother of Nemesis, or Vengeance. 103 
^Eschylus calls the Erinyes the daughters of Night, 
and we saw before a passage from the Ye da (vii. 
61, 5) where the Druh's, the mischievous powers of 
Night, were said to follow the sins of man. e The 
Dawn will find you out ' was a saying but slightly 
tainted by mythology. ( The Erinyes will haunt you ' 
was a saying which not even Homer would have un- 
derstood in its etymological sense. If the name of 
Erinys is sometimes applied to Deraetfer, 104 this is be- 
cause Deo' was Dyava, and Dernier, Dyava matar, 
the Dawn, the mother, 105 corresponding to Dyaush 
pitar, the sky, the father. Erinys Demeter, like 

102 The loss of the initial aspirate is exceptional, but, as such, con- 
firmed by well-known analogies. See Curtius, G-riecMsche Etymologic, 
ii. 253 ; i. 309. 

103 M. M.'s Essay on Comparative Mythology, p. 40. 

104 Pausanias, viii. 25; Kuhn, /. c. i. 152. 

105 See Pott, in Kuhn's Zeitschrift, vi. p. 118, n. 



SOLAR THEORY. 565 

Sarawyu, was changed into a niare, she was fol- 
lowed by Poseidon, as a horse, and two children 
were born, a daughter (Despoina), and Areion. 
Poseidon, if he expressed the sun rising from the 
sea, would approach to Varuwa, who, in one pas- 
sage of the Veda, was called the father of the horse 
or of Yama. 

And now, after having explained the myth of 
Sarawyu, of her father, her husband, and her 
children, in what I think its original sense, it re- 
mains to state, in a few words, the opinions of other 
scholars who have analysed the same myth before, 
and have arrived at different conceptions of its 
original import. It will not be necessary to enter 
upon a detailed refutation of these views, as the 
principal difference between these and my own theory 
arises from the different points which we have chosen 
in order to command a view into the distant regions 
of mythological thought. I look upon the sunrise 
and sunset, on the daily return of day and night, 
on the battle between light and darkness, on the 
whole solar drama in all its details that is acted 
every day, every month, every year, in heaven and 
in earth, as the principal subject of early mythology. 
I consider that the very idea of divine powers sprang 
from the wonderment with which the forefathers of 
the Aryan family stared at the bright (deva) powers 
that came and went no one knew whence or whither, 
that never failed, never faded, never died, and were 
called immortal, i. e. unfading, as compared with the 
feeble and decaying race of man. I consider the 
regular recurrence of phenomena an almost indis- 
pensable condition of their being raised, through the 



566 METEOROLOGICAL THEORY. 

charms of mythological phraseology, to the rank of 
immortals, and I give a proportionately small space 
to meteorological phenomena, such as clouds, thunder, 
and lightning, which, although causing for a time a 
violent commotion in nature and in the heart of man, 
would not be ranked together with the immortal 
bright beings, but would rather be classed either as 
their subjects or as their enemies. It is the sky that 
gathers the clouds, it is the sky that thunders, it is 
the sky that rains ; and the battle that takes place 
between the dark clouds and the bright sun, which 
for a time is covered by them, is but an irregular 
repetition of that more momentous struggle which 
takes place every day between the darkness of the 
night and the refreshing light of the morning. 

Quite opposed to this, the solar theory, is that pro- 
posed by Professor Kuhn, and adopted by the most 
eminent mythologians of Germany, which may be 
called the meteorological theory. This has been well 
sketched by Mr. Kelly in his ( Indo-European Tra- 
dition and Folk-lore.' 

Clouds (he writes), storms, rains, lightning, und thunder, 
were the spectacles that above all others impressed the im- 
agination of the early Aryans, and busied it most in finding 
terrestrial objects to compare with their ever- vary ing aspect. 
The beholders were at home on the earth, and the things of 
the earth were comparatively familiar to them; even the 
coming and going of the celestial luminaries might often be 
regarded by them with the more composure because of their 
regularity ; but they could never surcease to feel the liveliest 
interest in those wonderful meteoric changes, so lawless and 
mysterious in their visitations, which wrought such immediate 
and palpable effects, for good or ill, upon the lives and fortunes . 
of the beholders. Hence these phenomena were noted and 



METEOROLOGICAL THEORY. 567 

designated with a watchfulness and wealth of imagery which 
made them the principal groundwork of all the Indo-European 
mythologies and superstitions. 

Professor Schwartz, in his excellent essays on 
Mythology, 106 ranges himself determinately on the 
same side : 

If, in opposition to the principles which I have carried out 
in my book, l On the Origin of Mythology,' it has been re- 
marked that in the development of the ideas of the Divine in 
myths, I gave too much prominence to the phenomena of the 
wind and thunderstorms, neglecting the sun, the following re- 
searches will confirm what I indicated before, that originally 
the sun was conceived implicitly as a mere accident in the 
heavenly scenery, and assumed importance only in a more 
advanced state in the contemplation of nature and the forma- 
tion of myths. 

These two views are as diametrically opposed as 
two views of the same subject can possibly be. The 
one, the solar theory, looks to the regular daily revo- 
lutions in heaven and earth as the material out of 
which the variegated web of the religious mythology 
of the Aryans was woven, admitting only an inter- 
spersion here and there of the more violent aspects 
of storms, thunder and lightning ; the other, the me- 
teoric theory, looks upon clouds and storms and other 
convulsive aspects of nature as causing the deepest 
and most lasting impression on the minds of those 
early observers who had ceased to wonder at the 
regular movements of the heavenly bodies, and could 
only perceive a divine presence in the great strong 
wind, the earthquake, or the fire. 

In accordance with this latter view, we saw that 

106 Der heutige VolJcsglaube und das (die Heidenthum, 1862 (p. vii.). 
Der Ursprung der MytJiologie, 1860. 



568 YAM A, YIMA, JEMSHID. 

Professor Roth explained Sararz/yu as the dark 
storm-cloud soaring in space in the beginning of all 
things, and that he took Vivasvat for the light of 
heaven. 107 Explaining the second couple of twins 
first, he took them, the Asvins, to be the first 
bringers of light, preceding the dawn (but who are 
they?), while he discovered in the first couple, simply 
called Yam a, the twin-brother, and Yami, the 
twin-sister, the first created couple, man and woman, 
produced by the union of the damp vapour of the 
cloud and the heavenly light. After their birth he 
imagines that a new order of things began, and that 
hence, their mother the chaotic, storm-tossed twi- 
light was said to have vanished. Without laying 
much stress on the fact that, according to the Rig- 
veda, Sarawyu became first the mother of Yama, 
then vanished, then bare the As v ins, and finally 
left both couples of children, it must be observed that 
there is not a single word 108 in the Eigveda pointing 
to Yama and Yami as the first couple of mortals 
as the Indian Adam and Eve or representing the 
first creation of man as taking place by the union of 
vapour and light. If Yama had been the first 
created of men, surely the old Vedic poets, in speak- 
ing of him, could not have passed this over in silence. 
Nor is Yima, in the Avesta, represented as the first 
man or as the father of mankind. 109 He is one of the 

107 Zeitschrift der Deutschen Morgenldndischen Gesellschqft, iv. p. 425. 

108 In the Atharva Veda, 18, 3, 13, an important passage, 'yo ma- 
mara prathamo martyanam' was pointed out by Kuhn in Koth's 
Nir. p. 138. See also Haug, Essays, p. 234. 

109 Spiegel, Eran, p. 245. 'According to one account, the happiness 
of Jima's reign came to an end through his pride and untruthfulness. 
According to the earlier traditions of the Avesta, Jima does not die, but, 
when evil and misery begin to prevail on earth, retires to a smaller space, 



BUENOUP'S DISCOVERY. 569 

first kings, and his reign represents the ideal of 
human happiness, when there was as yet neither 
illness nor death, neither heat nor cold ; but no more. 
The tracing of the further development of Tim a in 
Persia was one of the last and one of the most 
brilliant discoveries of Eugene Burnouf. In his 
article, c Sur le Dieu Homa, 5 published in the 'Jour- 
nal asiatique,' he opened this entirely new mine for 
researches into the ancient state of religion and tra- 
dition, common to the Aryans before their schism. 
He showed that three of the most famous names in 
the epic poetry of the later Persians, Jemshid, Feri- 
dun, and Garshasp, can be traced back to three 
heroes mentioned in the Zend-Avesta as the repre- 
sentatives of three of the earliest generations of man- 
kind, Yima-Kshaeia y Thraetana, and Keresaspa, and 
that the prototypes of these Zoroastrian heroes could 
be found again in the Yama, Trita, and Krisasva 
of the Ye da. He went even beyond this. He 
showed that, as in Sanskrit, the father of Yama is 
Yivasvat, the father of Yima in the Avesta is 
Vivanghvat. He showed that as Thraetana, in 
Persia, is the son of Athwya, the patronymic of 
Trita in the Veda is Aptya. He explained the 
transition of Thraetana into Feridun by pointing to 
the Pehlevi form of the name, as given by Neriosengh, 
Phredun. Burnouf, again, it was who identified 
Zohdk, the tyrant of Persia, slain by Feridun, whom 
even Firdusi still knows by the name of Ash dahdk, 
with the Aji dahdJca, the biting serpent, as he trans- 
lates ifc, destroyed by Thraetana in the Avesta. No- 

a kind of garden or Eden, where he continues his happy life with those 
who remained true to him.' 



570 THEORIES OP BOTH AND KUHN. 

where has the transition of physical mythology into 
epic poetry nay, history been so luculently shown 
as here. I may quote the words of Burnouf, one of 
the greatest scholars that France, so rich in philo- 
logical genius, has ever produced : 

II est sans contredit fort curieux de voir une des divinit^s 
indiennes lea plus ve'nere'es, dormer son nom au premier 
souverain de la dynastie ario-persanne ; c'est tin des faits qui 
attestent le plus 6 videmment 1'intime union des deux branches 
de la grande famille qui s'est e"tenclue, bien des siecles avant 
notre ere, depuis le Gange jusqu'a 1'Euphrate. 110 

Professor Roth has pointed out some more minute 
coincidences in the story of Jemshid, but his attempt 
at changing Yam a and Yima into an Indian and 
Persian Adam was, I believe, a mistake. 

Professor Kuhn was right, therefore, in rejecting 
this portion of Professor Roth's analysis. But, like 
Professor Roth, he takes Saranyu as the storm- 
cloud, and though declining to recognise inVivasvat 
the heavenly light in general, he takes Vivasvat as 
one of the many names of the sun, and considers 
their first-born child, Yam a, to mean Agni, the 
fire, or rather the lightning, followed by his twin- 
sister, the thunder. He then explains the second 
couple, the Asvins, to be Agni and Indra, the 
god of the fire and the god of the bright sky, 
and thus arrives at the following solution of the 
myth : 

After the storm is over, and the darkness which hid the single 
cloud has vanished, Savitar (the sun) embraces once more 
the goddess, the cloud, who had assumed the shape of a horse 
tunning away. He shines, still hidden, fiery and with golden 

UQ On the Veda and Zmdavesta. W M. M. p. 31. 



THEORIES OP BOTH AND EtfHN. 571 

arm, and thus begets Agni, fire ; he lastly tears the wedding 
veil, and Indra, the blue sky, is born. 

The birth of Mann, or man, he explains as a 
repetition of that of Agni; and he looks upon Manu, 
or Agni, as the Indian Adam, and not, as Professor 
Roth, on Yama, the lightning. 

It is impossible, of course, to do full justice to the 
speculations of these eminent men on the myth of 
Saratiyu by giving this meagre outline of their 
views. Those who take an interest in the subject 
must consult their treatises, and compare them with 
the interpretations which I have proposed. I con- 
fess that, though placing myself in their point of 
view, I cannot grasp any clear or connected train of 
thoughts in the mythological process which they 
describe. I cannot imagine that men, standing on a 
level with our shepherds, should have conversed 
among themselves of a dark storm-cloud soaring in 
space, and producing by a marriage with light, or 
with the sun, the first human beings, or should have 
called the blue sky the son of the cloud because the 
sky appears when the storm-cloud has been either 
embraced or destroyed by the sun. However, it is 
not for me to pronounce an opinion, and I must 
leave it to others, less wedded to particular theories, 
to find out which interpretation is more natural, 
more in accordance with the scattered indications of 
the ancient hymns of the Veda, and more consonant 
with what we know of the spirit of the most primi- 
tive ages of man. 



572 



LECTURE XII. 

MODERN MYTHOLOGY. 

WHAT I mean by Modern Mythology is a subject 
so vast and so important, that in this, my last 
Lecture, all I can do is to indicate its character, and 
the wide limits within which its working may be 
discerned. After the definition which on several 
occasions I have given of Mythology, I need only 
repeat here that I include under that name every 
case in which language assumes an independent 
power, and reacts on the mind, instead of being, as 
it was intended to be, the mere realisation and out- 
ward embodiment of the mind. 

In the early days of language the play of mytho- 
logy was 110 doubt more lively and more widely 
extended, and its effects were more deeply felt, than 
in these days of mature speculation, when words are 
no longer taken on trust, but are constantly tested 
by means of logical definition. When language 
sobers down, when metaphors become less bold and 
more explicit, there is less danger of speaking of the 
sun as a horse, because a poet had called him the 
heavenly racer, or of speaking of Selene as enamoured 
of Endymion, because a proverb had expressed the 
approach of night by the longing looks of the moon 



ABUSE OF WORDS. 573 

after the setting sun. Yet under a different form 
Language retains her silent charm ; and if it no 
longer creates gods and heroes, it creates many a 
name that receives a similar worship. He who would 
examine the influence which words, mere words, have 
exercised on the minds of men, might write a history 
of the world that would teach us more than any 
which we yet possess. Words without definite mean- 
ings are at the bottom of nearly all our philosophical 
and religious controversies, and even the so-called 
exact sciences have frequently been led astray by the 
same Siren voice. 

I do not speak here of that downright abuse of 
language when writers, without maturing their 
thoughts and arranging them in proper order, pour 
out a stream of hard and misapplied terms which are 
mistaken by themselves, if not by others, for deep 
learning and height of speculation. This sanctuary 
of ignorance and vanity has been well-nigh de- 
stroyed; and scholars or thinkers who cannot say 
what they wish to say consecutively and intelligibly 
have little chance in these days, or at least in this 
country, of being considered as depositaries of mys- 
terious wisdom. Si non vis intelligi debes negligi. I 
rather think of words which everybody uses, and 
which seem to be so clear that it looks like imper- 
tinence to challenge them. Yet, if we except the 
language of mathematics, it is extraordinary to 
observe how variable is the meaning of words, how 
it changes from century to century, nay, how it 
varies slightly in the mouth of almost every speaker. 
Such terms as Nature, Law, Freedom, Necessity, Body, 
Substance, Matter, Church, State, Revelation, Inspira- 



574 HOLLOW WORDS. 

tion, Knowledge, Belief, are tossed about in the wars 
of words as if everybody knew what they meant, and. 
as if everybody used them exactly in the same sense ; 
whereas most people, and particularly those who 
represent public opinion, pick up these complicated 
terms as children, beginning with the vaguest con- 
ceptions, adding to them from time to time, perhaps 
correcting likewise at haphazard some of their in- 
voluntary errors, but never taking stock, never either 
inquiring into the history of the terms which they 
handle so freely, or realising the fulness of their 
meaning according to the strict rules of logical defi- 
nition. It has been frequently said that most con- 
troversies are about words. This is true; but it 
implies much more than it seems to imply. Verbal 
differences are not what they are sometimes sup- 
posed to be merely formal, outward, slight, acci- 
dental differences, that might be removed by a 
simple explanation, or by a reference to 'Johnson's 
Dictionary.' 1 They are differences arising from the 
more or less perfect, from the more or less full and 
correct conception attached to words : it is the mind 
that is at fault, not the tongue merely. 

If a child, after being taught to attach the name of 
gold to anything that is yellow and glitters, were to 
maintain against all comers that the sun is gold, the 
child no doubt would be right, because in his mind 
the name ( gold ' means something that is yellow and 
glitters. We do not hesitate to say that a flower is 
edged with gold meaning the colour only, not the 

. ' ' Half the perplexities of men are traceable to obscurity of thought, 
hiding and breeding under obscurity of Language.' Edinb. Seview, Oct. 
1862, p. 378. 



VAGUE WORDS. 575 

substance. The child afterwards learns that there 
are other qualities, besides its colour, which are 
peculiar to real gold, and which distinguish gold 
from similar substances. He learns to stow away 
every one of these qualities into the name gold, so 
that at last gold with him means no longer anything 
that glitters, but something that is heavy, malleable, 
fusible, and soluble in aqua regia ; 2 and he adds to 
these any other quality which the continued re- 
searches of each generation bring out. Yet in spite 
of all these precautions, the name gold, so carefully 
defined by the philosophers, will slip away into the 
crowd of words, and we may hear a banker discus- 
sing the market value of gold in such a manner that 
we can hardly believe he is speaking of the same 
thing which we last saw in the crucible of the 
chemist. You remember how the expression c golden- 
handed,' as applied to the sun, led to the formation 
of a story which explained the sun's losing his hand, 
and having it replaced by an artificial hand made of 
gold. That is Ancient Mythology. Now if we were 
to say that of late years the supply of gold has been 
very much increased, and if from this we were to 
conclude that the increase of taxable property in this 
country was due to the discovery of gold in California, 
this would be Modern Mythology. We should use the 
name gold in two different senses. We should use 
gold in the one case as synonymous with realised 
wealth, in the other as the name of the circulating 
medium. We should commit the same mistake as 
the people of old, using the same word in two slightly 
varying senses, and then confounding one meaning 
with the other. 

2 Cf. Locke, iii. 9, 17. 



576 POPULAR ETYMOLOGY. 

For let it not be supposed that even in its more 
naked form mythology is restricted to the earliest 
ages of the world. 

Though one source of mythology, that which 
arises from radical and poetical metaphor, is less 
prolific in modern than in ancient dialects, there is 
another agency at work in modern dialects which, 
though in a different manner, produces nearly the 
same results, namely, phonetic decay, followed by 
popular etymology. By means of phonetic decay 
many words have lost their etymological transpa- 
rency ; nay, words, originally quite distinct in form 
and meaning, assume occasionally the same form. 
Now, as there is in the human mind a craving after 
etymology, a wish to find out, by fair means or foul, 
why such a thing should be called by such a name, 
it happens constantly that words are still further 
changed in order to make them intelligible once 
more; or, when two originally distinct words have 
actually run into one, some explanation is required, 
and readily furnished, in order to remove the diffi- 
culty. 3 

' La Tour sans venin ' is a case in point, but it is 
by no means the only case. 

From Anglo-Saxon bl6t, sacrifice, blotan, to kill for 
sacrifice, was derived blessian, to consecrate, to bless. 
In modern English, to bless seems connected with 
bliss, the Anglo-Saxon blis, joy, with which it had 
originally nothing in common. 

Sorrow is the Anglo-Saxon sorh, the German 
Sorge; its supposed connection with sorry is merely 

8 Cf. Chips from a German Workshop, VQ\.\\\. p. 300, sey.; and supra, 
p. 404. 



POPULAR ETTMOLOaT. 677 

imaginary, for the Anglo-Saxon for sorry is sdrig, 
from sdr, a wound, a sore. 

In German, most people imagine that Sundfluih, 
the deluge, means the sin-flood ; but Sundfluth is but 
a popular etymological adaptation of sinfluot, the 
great flood. 

Many of the old signs of taverns contain what 
we may call hieroglyphic mythology. There was a 
house on Stoken Church Hill, near Oxford, exhibiting 
on its sign-board, ' Feathers and a Plum.' The house 
itself was vulgarly called the Plum and Feathers:" 1 
it was originally the Plume of Feathers, from the crest 
of the Prince of Wales. 

A Cat with a Wheel is the corrupt emblem of St. 
Catherine's Wheel ; the Bull and Gate was originally 
intended as a trophy of the taking of Boulogne by 
Henry VIII., it was the Boulogne Gate ; and the 
Goat and Compasses have taken the place of the fine 
old Puritan sign-board, ' God encompasseth us.' 5 

There is much of this kind of popular mythology 
floating about in the language of the people, arising 
from a very natural and very general tendency, 
namely, from a conviction that every name must 
have a meaning. If the real and original meaning has 
once been lost, chiefly owing to the ravages of phone- 
tic decay, a new meaning is at first tentatively, but very 
soon dogmatically, assigned to the changed name. 

4 Brady, Clavis Calendaria, vol. ii. p. 13. 

5 Chips from a German Workshop, vol. iii. p. 304. Trench, English 
Past and Present, p. 223 : 

' The George and Cannon = the George Canning. 
The Billy Kuffian = the Bellerophon (ship). 
The Iron Devil = the Hirondelle. 

Rose of the Quarter Sessions = la rose des quatre saisona. 
II. P P 



578 POPULAR ETYMOLOGY. 

At Lincoln, immediately below the High Bridge, 
there is an inn bearing now the sign of the Black 
Goats. It formerly had the sign of the Three Goats, 
a, name derived from the three gowts or drains by 
which the water from the Swan Pool, a large lake 
which formerly existed to the west of the city, was 
conducted into the bed of the Witham below. A 
public-house having arisen on the bank of the princi- 
pal of these three gowts, in honour, probably, of the 
work when it was made, the name became corrupted 
into the Three Goats a corruption easily accom- 
plished in the Lincolnshire dialect. 6 

In the same town, a flight of steps by which the 
ascent is gained from about midway of what is called 
the New Road to a small ancient gateway, leading to- 
wards the Minster Yard, is called the Grecian Stairs. 
These stairs were originally called the Greesen, the 
early English plural of a gree or step. When Greesen 
ceased to be understood, Stairs was added by way 
of explanation, and the Greesen Stairs were, by the 
instinct of popular etymology, changed into Grecian 
Stairs. 7 

8 See the Rev. Francis C. Massingberd, in the Proceedings of the 
Archceological Institute-: Lincoln, 1848, p. 58. Gowt, sometimes pro- 
nounced gyte, is the same word as the German Gosse, gutter. 

7 See the Rev. Francis C. Massingberd, in the Proceedings of the 
Archaological Institute: Lincoln, 1848, p. 59. The learned antiquary 
quotes several passages in support of the plural greesen. Thus Acts 
xxi. 40, instead of ' And when he had given him license, Paul stood on 
the stairs' Wickliffe has : ' Poul stood on the grcezen! Shakespeare 
paraphrases grize (as he writes) by steps : 

Let me speak like yourself; and lay a sentence 
Which, as a grize or step, may help these lovers 
Into your favour. Othello, Act 1, Sc. iii. 

In Hackluyts Voyages, vol. ii. p. 57, we read : ' The king of the said 
land of Java hath a most brave and sumptuous palace, the most loftily 



POPULAR ETYMOLOGY. 579 

One of our Colleges at Oxford is now called and 
spelt Brasenose. Over the gate of the College there 
is a Brazen Nose, and the arms of the College display 
the same shield, and have done so for several cen- 
turies. I have not heard of any legend to account for 
the startling presence of that emblem over the gate 
of the College, but this is simply owing to the want of 
poetic imagination on the part of the Oxford Ciceroni. 
In Greece, Pausanias would have told us ever so 
many traditions commemorated by such a monument. 
At Oxford, we are simply told that the College was 
originally a brewhouse, and that its original name, 
brasen-huis (braserie), was gradually changed to 
brazenose. 

Brasenose was founded in the commencement of 
the reign of Henry VIII., by the joint liberality of 
William Smyth, Bishop of Lincoln, and Sir Eichard 
Sutton. The foundation-stone was laid on June 1, 
1509, and the charter entitling it 'The King's Hall 
and College of Brasenose,' is dated January 15, 1512. 
This college stands upon the site of no less than four 
ancient halls, viz. Little University Hall, described 
by some antiquaries as one of those built by Alfred, 
and which occupied the north-east angle near the 
lane; Brasenose Hall, whence the name of the col- 
lege, situated where the present gateway now stands ; 

built that I ever saw, and it hath most high ffreeses, or stayers, to ascend 
up to the rooms therein contained.' 

' In expensis Stephani Austeswell, equitantis ad Thomam Ayleward, 
ad loquendum cum ipso apud Havant, et inde ad Hertynge, ad loquendum 
<ium Domina ibidem, de evidenciis scrutandis de Pe de Gre progenitorum 
hseredum de Husey, cum vino dato eodem tempore, xx. d.'ob.' From the 
Bolls of Winchester College, temp. Hen. IV., communicated by Bev. W. 
{runner, in Proceedings of Archceolog. Inst. 1848, p. 04. 



580 POPULAR ETYMOLOGY. 

Salisbury Hall, the site of a part of the present 
library ; and Little St. Edmund Hall, which was still 
more to the southward, about where is now the 
chapel. The name of Brasenose is supposed, with 
the greater probability, to have been derived from a 
Brasinium, Brasen-huis, or brewhouse, attached to 
the hall built by Alfred ; more vulgarly, from some 
students removed to it from the temporary University 
of Stamford, where the iron ring of the knocker was 
fixed in a nose of brass. 8 

The following local legend was sent me from 
Dorset : 

The Vale of Blackmore in Dorset was till a late period a 
vast forest, chiefly of oaks, the river Stour running through it. 
Hence there were many oak-fords, fords by the oaks, which 
name is retained in several villages called Ockford. Three 
of these lie close together, Ockford Shilling usually called 
Shillingston, Ockford Fitzpaine, usually called Fippen Ock- 
ford, and Child Ockford. 

The popular etymology is that, many years ago, a child still 
living was found in or on the banks of the Stour, where the 
three parishes join, and a dispute arose which was bound to 
keep the foundling. After a while Child Ockford took the 
main cost of it, Shilling Ockford paying a shilling, and Fippen 
Ockford five pence a week towards its maintenance. 

In fact, Shilling Ockford was the estate of the Eschellings, 
an old Dorset family, whose last representative Margaret 
Eschelling was a nun, and died at Shaftesbury some years 
after the suppression of the monasteries ; Fippen Ockford 
belonged to the Fitz Paines, and Childe Ockford may have 
been the manor occupied in the father's lifeiime by the 
Childe, eldest son of one of these families. 

Names or legends which have ceased to be intelli- 

8 -Parker, Handbook of Oxford, p. 79- 



POPULAR ETYMOLOGY. 581 

gible, are frequently transferred from earlier to later 
times, and applied again and again to better known 
historical characters. Thus stories, told originally of 
some of their ancient deities, were repeated by the 
Germans, after their conversion to Christianity, by 
merely substituting the names of Christ or the 
Apostles for the beneficent, that of the Devil for the 
mischievous, characters of their pagan mythology. 
Popular heroes or illustrious sovereigns, such as 
Theodoric, Charlemagne, Frederick Barbarossa, nay, 
even Frederick the Great, served as attractive centres 
of popular traditions, the same story being grafted 
repeatedly on different stems, and slightly varying in 
its growth according to the varied circumstances 
under which it was revived. 

There is a legend that Charles the Fifth of France, 
and his men, who fell all in a great battle, were con- 
demned for their crimes to wander over the world on 
horseback, constantly employed in fighting battles. 
This troop of riders was called Maisnie Hellequin, in 
Latin familia Harleqmni, a name preserved in the 
English Hurlewayne's meyne, or Hurlewaynis Kynne. 
Instead of Hellequin, Henequin, Herlequin, and other 
varieties are mentioned; and Hellequin is, through 
Herlequin, traced back to Charlequin, or Charles 
Quint* 

Instances of the same kind of popular etymology 
which occasionally leads to popular mythology are 
to be found in proverbs. There is an English pro- 

9 Thomas Wright, Alliterative Poem on the Deposition of King Richard 
II., notes, p. 53 ; who quotes Grimm's Mythologie, p. 527 ; Le Koux de 
Lincy, Livredes Legendes, pp. 148-150; Michel Benoit, vol. ii. p. 336; 
Paulin Paris, Catalogue of French MSS.of the Bibliotheque du Eoi, vol. i, 
p. 322-325. 



682 POPULAR ETYMOLOGY. 

verb, ' to know a hawk from a handsaw,' which wa 
originally ' to know a hawk from a hernshaw,' a kind 
of heron. 10 

The French buffetier, a man who waits at the buffet, 
which was a table near the door of the dining-hall 
for poor people, travellers, and pilgrims, to help 
themselves to what was not wanted at the high 
table, has been changed in English into a beef- 
eater; !1 and it is no doubt a vulgar error that these 
tall stalwart fellows are chiefly fed on beef. 

Court Cards were originally Coat Cards. Arch- 
deacon Nares, in his Glossary, says : 

The figured cards, now corruptly called ' Court Cards ' 
knaves we trust, are not confined to courts, though kings 
and queens belong to them. The proofs of it are abundant. 
One says : 

* I am a Coat Card indeed.' 
He is answered : 

1 Then thou must needs be a knave, for thou art neither king 
nor queen.' Rowley, When you see me, fyc. 

1 We called him a Coat Card of the last order.' 

B. Johnson, Staple of News. 

1 She had in her hand the Ace of Hearts, and a Coat Card. 7 
Chapman's May Day. 

1 Here is a trick of discarded cards of us, 
We were ranked with coats as long as my old master 
lived. 1 Massinger's Old Law, Act III. Sc. 1. 

The change of name from coat to court cards probably 
dates about 1681, as Robertson's Phrase Book, published in 
that year, gives both words. 

Wilson, Pre-historic Man, p. 68. Cf. Pott, Dappelung, p. 81, 
Forstemann, Deutsche Volksetymologic, in Kuhn's Zeitschrift, vol. i.. 
Latham, History of the English Language. 

" Cf. Trench, English Past and Present, p. 221. 



BARNACLES. 583 

One of the most curious instances of the power 
of popular etymology and mythology is seen in 
the English Barnacle. It is not often that we can 
trace a myth from century to century through the 
different stages of its growth, and it may be worth 
while to analyse this fable of the Barnacle more in 
detail. 

Barnacles, in the sense of spectacles, seem to be 
connected with the German word for spectacles, 
namely, Brille. }2 This German word is a corruption 
of beryllus. In a vocabulary of 1482 we find brill, 
parill, a masculine, a precious stone, shaped like 
glass or ice (eise), berillus item or bernlein. 13 Sebas- 
tian Frank, in the beginning of the sixteenth century, 
still uses barill for eye-glass. The word afterwards 
became a feminine, and, as such, the recognised name 
for spectacles. 

In the place of beryllus, in the sense of precious 
stone, we find in Prove^al berille; 14 and in the sense 
of spectacles, we find the Old French beride. 15 Beride 
was afterwards changed to beside, 16 commonly, but 
wrongly, derived from bis-cyclus. 

In the dialect of Berri 17 we find, instead of bericle 
or beside, the dialectic form berniques, which reminds 

12 Of. Grimm, D. W. s. v. ' Brill.' Mr. Wedgwood derives barnacles, in 
the sense of spectacles, from Limousin bourgna, to squinny ; Wall. 
boirgni, to look through one eye in aiming ; Lang, borni, blind ; bomikel,. 
one who ses with difficulty ; berniques, spectacles. Vocab. du Berri. 

13 'Berillus (gemma, speculum presbiterorum aut veterum, d. i. 
brill).' Diefenbach, Glossarium Latino- Germanicum. 'Eise 'may be 
meant for crystal. 

14 Kaynouard, Lexique roman. 

15 Diet, du vieux Frangais: Paris, 1766, s. v. 

16 Diet. Prov.-Fran$ais, par Avril, 1839, s. v. 

17 Voc. du Berri, a. v. 



584 BARNACLES. 

us of the German form Bern-lein. 18 An analogous 
form is the English barnacle, originally spectacles 
fixed on the nose, and afterwards used in the sense 
of irons put on the nosas of horses to confine them 
for shoeing, bleeding, or dressing. 19 Brille in German 
is used in a similar sense of a piece of leather with 
spikes, put on the noses of young animals that are to 
be weaned. The formation of bernicula seems to have 
been beryllicula, and, to avoid the repetition of l y 
berynicula. As to the change of I into n see melan- 
conico, filomena, &c. Diez, ' Grammatik,' p. 190. 

Barnacle, in the sense of cirrhopode, can hardly be 
anything but the diminutive of the Latin pernaj 
pernacula being changed into bemacula. Pliny 21 
speaks of a kind of shells called pemce,, so called from 
their similarity with a leg of pork. 

The bodies of these animals are soft, and enclosed 
in a case composed of several calcareous plates ; their 
limbs are converted into a tuft of jointed cirrhi or 
fringes, which can be protruded through an opening 
in the sort of a mantle which lines the interior of the 

18 In the Diet, du vieux Franfais : Paris, 1766, bernicles occurs in the 
sense of rien, nihil. 

19 Skinner derives barnacle, 'frsenum quod equino rictui injicitur, 
from bear and neck. 

20 Cf. Diez, Grammatik, p. 256. Bolso (pulsus), brugna and prugna 
(prunum), &c. Berna, instead of Perna, is actually mentioned in the 
Glossarium Latino- Germanicum media et infima; cstatis, ed. Diefen- 
bach ; also in Du Cange, berna, suuinbache. Skinner derives barnacle 
from beam, filius, and A. S. aac, oak. Wedgwood proposes the Manx 
bayrn, a cap, as the etymon of barnacle ; also barnagh, a limpet, and the 
Gaelic bairneach, barnacle ; the Welsh brenig, limpet. 

21 Plin. H. Nat. 32, 55 : ' Appellantur et pernse concharum generis, 
circa Pontias insulas frequentissimse. Stant velut suillo crure longo in 
arena defixse, hiantesque, qua limpitudo est, pedali non minus spatio 
cibum venantur.' 



BARNACLES. 585 

shell. With thes,e they fish for food, very much like 
a man with a casting-net ; and as soon as they are 
immersed in sea- water by the return of the flood, their 
action is incessant. They are generally found fixed 
on rocks, wooden planks, stones, or even on living 
shells ; and after once being fixed, they never leave 
their place of abode. Before they take to this settled 
life, however, they move about freely, and, as it would 
seem, enjoy a much more highly organised state of 
life. They are then furnished with eyes, antennae, 
and limbs, and are as active as any of the minute 
denizens of the sea. 

There are two families of Cirrhopodes. The first, 
the Lepadidce, are attached to their resting-place by 
a flexible stalk, which possesses great contractile 
power. The shell is usually composed of two trian- 
gular pieces on each side, and is closed by another 
elongated piece at the back, so that the whole con- 
sists of five pieces. 

The second family, the Balanidce, or sea-acorn, has 
a shell usually composed of six segments, the lower 
part being firmly fixed to the stone or wood on which 
the creature lives. 

These creatures were known in England at all 
times, and they went by the name of Barnacles, i.e. 
Bernaculce, or small muscles. Their name, though 
nearly identical in sound with Barnacles, in the sense 
of spectacles, had originally no connection whatever 
with that term, which was derived, as we found, 
from beryllus. 

But now comes a third claimant to this name of 
Barnacle, namely, the famous Barnacle Goose. There 
is a goose called Bernicla ; and though that goose has 



586 BARNACLES. 

sometimes been confounded with a duck (the Anas 
niger minor, the Scoter, the French Macreuse), yet 
there is no doubt that the Barnacle goose is a real 
bird, and may be seen drawn and described in any 
good Book on Birds. 22 But though the bird is a real 
bird, the accounts given of it, not only in popular, 
but in scientific works, form one of the most extraor- 
dinary chapters in the history of Modern Mytho- 
logy. 

I shall begin with one of the latest accounts, taken 
from the ( Philosophical Transactions/ No. 137, 
January and February 1677-8. Here, in c A Kela- 
tion concerning Barnacles, by Sr. Robert Moray, 
lately one of His Majesties Council for the Kingdom 
of Scotland,' we read (p. 925) : 

In the Western Islands of Scotland much of the Timber, 
wherewith the Common people build their Houses, is such as 
the West-Ocean throws upon their Shores. The most ordi- 
sary Trees are Firr and Ash. They are usually very large,. 
and without branches ; which seem rather to have been broken 
or worn off than cut; and are so Weather-beaten, that 
there is no Bark left upon them, especially the Firr& Being 
in the Island of East, I saw lying upon the shore a cut of a 
large Firr-tree of about 2-^ foot diameter, and 9 or 10 foot 
long ; which had lain so long out of the water that it was 
very dry : And most of the Shells, that had formerly cover'd 
it, were worn or rubb'd off. Only on the parts that lay next 

22 Linnaeus describes it, sub 'Aves, Anseres,' as 'No. 11, Bernicla, 
A. fusca, capite collo pectoreque nigris, collari albo. Branta s. Bernicla.. 
Habitat in Europa boreali, migrat super Sueciam.' 

Willoughby, in his Ornithology, book iii., says : ' I am of opinion that 
the Brant-Goose differs specificalty from the Bernacle, however writers 
of the History of Birds confound them, and make these words synony- 
mous.' Mr. Gould, in his 'Birds of Europe,' vol. v., gives a drawing: 
of the Anser leucopsis, Bernacle Goose, 1'oie bernache, sub No. 350 ; 
and another of the Anser Brenta, Brent Goose, 1'oie cravant, sub No. 352.. 



BARNACLES. 587 

the ground, there still hung multitudes of little Shells ; having 
within them little Birds, perfectly shap'd, supposed to be 
Barnacles. 

The Shells hung very thick and close one by another, and 
were of different sizes. Of the colour and consistence of 
Muscle-Shells, and the sides or joynts of them joyned with such 
a kind of film as Muscle-Shells are ; which serves them for a 
Hing to move upon, when they open and shut 

The Shells hang at the Tree by a Neck longer than the 
Shell. Of a kind of Filmy substance, round, and hollow, 
and creassed, not unlike the Wind-pipe of a Chicken ; spread- 
ing out broadest where it is fastened to the Tree, from which 
it seems to draw and convey the matter which serves for 
the growth and vegetation of the Shell and the little Bird 
within it. 

This Bird in every Shell that 1 opened, as well the least as 
the biggest, I found so curiously and compleatly formed, that 
there appeared nothing wanting, as to the internal parts, for 
making up a perfect Seafowl : every little part appearing so 
distinctly, that the whole looked like a large Bird seen through 
a concave or diminishing Glass, colour and feature being every 
where so clear and neat. The little Bill like that of a Goose, 
the Eyes marked, the Head, Neck, Breast, Wings, Tail, and 
Feet formed, the Feathers every where perfectly shap'd, and 
blackish coloured ; and the Feet like those of other Water- 
fowl, to my best remembrance. All being dead and dry, I 

did not look after the Internal parts of them Nor did 

I ever see any of the little Birds alive, nor met with any body 
that did. Only some credible persons have assured me they 
have seen some as big as their fist. 

Here, then, we have, only 200 years ago, a witness 
who, though he does not vouch to having seen the 
actual metamorphosis of the Barnacle shell into the 
Barnacle goose, yet affirms before a scientific public 
that he saw within the shell the bill, the eyes, head. 



588 BARNACLES. 

neck, breast, wings, tail, feet, and feathers of the 
embryo bird. 

We have not, however, to go far back before we 
find a witness to the actual transformation, namely, 
John Gerarde, of London, Master in Chirurgerie. 
At the end of his 'Herball,' published in 1597, we 
have not only a lively picture of the tree, w