Skip to main content

Full text of "Le décret trilingue de Canope: transcription et interprétation du texte hiéroglyphique pećédée d ..."

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book thaï was prcscrvod for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's bocks discoverablc online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for 
Personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character récognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project andhelping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep il légal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any spécifie use of 
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discover the world's books while hclping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web 

at |http : //books . google . com/| 



Google 



A propos de ce livre 

Ceci est une copie numérique d'un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d'une bibliothèque avant d'être numérisé avec 

précaution par Google dans le cadre d'un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l'ensemble du patrimoine littéraire mondial en 

ligne. 

Ce livre étant relativement ancien, il n'est plus protégé par la loi sur les droits d'auteur et appartient à présent au domaine public. L'expression 

"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais été soumis aux droits d'auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à 

expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays à l'autre. Les livres libres de droit sont 

autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont 

trop souvent difficilement accessibles au public. 

Les notes de bas de page et autres annotations en maige du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir 

du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains. 

Consignes d'utilisation 

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages apparienani au domaine public cl de les rendre 
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine. 
Il s'agit toutefois d'un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les 
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des 
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées. 
Nous vous demandons également de: 

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l'usage des particuliers. 
Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un 
quelconque but commercial. 

+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N'envoyez aucune requête automatisée quelle qu'elle soit au système Google. Si vous effectuez 
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer 
d'importantes quantités de texte, n'hésitez pas à nous contacter Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l'utilisation des 
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile. 

+ Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet 
et leur permettre d'accéder à davantage de documents par l'intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en 
aucun cas. 

+ Rester dans la légalité Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilité de 
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n'en déduisez pas pour autant qu'il en va de même dans 
les autres pays. La durée légale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays à l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier 
les ouvrages dont l'utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google 
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous 
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut être sévère. 

A propos du service Google Recherche de Livres 

En favorisant la recherche et l'accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le français, Google souhaite 
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet 
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer 
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l'adresse fhttp: //books .google. com| 



383. â 



( 



/ ,: y-\ îV« D^ i- > V 



''XF<.: -.:d 



V^-/ (. 



^ > 'f L, ^^ 





302098249. 



LE 



DÉCRET TRILINGUE 



DE 



GANOPE 



- Isf. NwR, ILUBSTÉ, 



LE 



DÉCRET TRILINGUE 



DE CANOPE 



TRANSCRIPTION ET INTERPRÉTATION INTERLINÉAIRE 

DU TEXTE HIÉROGLYPHIQUE 

PRÂGÉDÉB 

D'UNE TRADUCTION SYNOPTIQUE DES TEXTES 

ORBC, DâMOTIQUE ET HIÉROGLYPHIQUE 



PAR 



PAUL PIERRET 

GONSBRVATEUR DU MUSÉE ÉGYPTIEN DU LOUVRE 



-'VAAAr^ 



PARIS 
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR 

LIBRAIRE DE LA SOGitTÉ ASUTIQUE 

Di l'École des langues orientales vivantes, etc. 

28^ RUE BONAPARTE, 28 

1881 



INTRODUCTION 



En 1 866 le D' Lepsius visitait la basse Egypte lorsqu'un ingénieur de Tisthme 
de Suez vint l'avertir qu'il venait de voir à San une inscription grecque. M. Lep- 
sius se rendit au lieu indiqué ; un coin de l'inscription était seul visible, le 
reste était enfoui sous des décombres. L'éminent archéologue fit immédiate- 
ment procéder au déblaiement et eut la satisfaction de se trouver en présence 
d'une stèle trilingue, en parfait état de conservation, et mesurant i'^lO de long, 
0,78 de large et 0,33 d'épaisseur; c'était un décret rendu sous Ptoléméelll 
Évergète P' et rédigé en égyptien et en grec : une inscription hiéroglyphique 
de 37 lignes était suivie d'une inscription grecque de 76 lignes ; une version 
démotique de 74 lignes était gravée sur la tranche. 

Ce document est inestimable et par l'intérêt de son contenu et par la consé- 
cration qu'il a donnée aux travaux des disciples de Ghampollion : les incrédules 
n'y ont pu relever aucun démenti aux assertions de l'école ; on y a trouvé au 
contraire une éclatante confirmation des conquêtes philologiques lentement et 
patiemment effectuées depuis la mort du maître. 

Des prêtres délégués par tous les temples de l'Egypte se sont réunis dans 
une viUe du nome Menelaïtes, nommée Canope en grec et Pakot en égyptien, 
pour consacrer le souvenir des bienfaits qu'ont rendus au pays Ptolémée et 
Bérénice par leur culte pour les dieux nationaux et les animaux sacrés, par 
une expédition en Asie qui a eu pour résultat de restituer à l'Egypte les statues 
enlevées par les Perses, par leur vigilance à détourner la famine en temps de 
disette. Ils décrètent : 

1® D'augmenter les honneurs à rendre au roi et à la reine, dieux Évergètes ; 

2' D'instituer une classe de prêtres des dieux Évergètes ; 

3'' L'emploi de l'année vague de 365 jours entraînant pour les fêtes annuelles 
un déplacement d'un jour tous les quatre ans par rapport à l'ordre naturel des 
saisons, ils décident d'ajouter tous les quatre ans, après les cinq jours complé- 
mentaires (5-f360), un jour intercalaire spécial qui sera consacré par une fête 
en l'honneur du roi ; 



- VI — 

V De célébrer une fête funéraire en Thonneur de la princesse Bérénice, fiUe 
du roi et de la reine, morte récemment ; 

S"" De lui ériger une statue à laquelle seront rendus des honneurs particuliers ; 
G"" De distribuer aux femmes des prêtres des pains spéciaux que Ton appellera 
Pains de Bérénice ; 

V La stèle, rédigée en grec, en écriture des livres et en écriture sacrée, 
sera placée dans la salle d'assemblée des temples. 

Le travail que je mets sous les yeux du lecteur consiste dans une interpré- 
tation interlinéaire du texte hiéroglyphique qui devait être accompagnée d'une 
traduction mot à mot et commentée du texte démotique due à la plume savante 
de M. E. Revillout ; mais, absorbé par d'autres publications, M. Revillout est 
obligé d'ajourner cette étude; j'ai tâché d'y suppléer en publiant ci-après 
une traduction synoptique des textes grec, démotique et hiéroglyphique, et en 
empruntant la traduction du démotique au deuxième volume de la précieuse 
Chrestomathie de M. Revillout. 



On peut consulter sur le Décret de Ganope : 

Lepsius, DcLS bilingue Dekret von Kanopus ; 

Reinisch und Rœsler, Die Zweischprachiffe Inschrift von Tanis ; 

Birch, On the trilingual inscription at San ; 

P. Pierret, Glossaire^gyptien grec du Décret de Canope, 



TRADUCTION 

SUIVIE ET SYNOPTIQUE DES TEXTES 

GREC, DÉMOTIQUE ET HIÉROGLYPHIQUE 



- Ix- 



TEXTE GREC 



Sous le règne de Ptolémée, 
flU de Ptolémée et d'Arsinoé, 
dieux Adelphes, Tan IX, Apol- 
lonidô, fils de Moschion, étant 
prêtre d'Alexandre, des dieux 
Adelphes et des dieux bver- 
gètes, Menecrateia, fille de 
Philammon, étant Canéphore 
d'Arsinoô Philadelphe, le 7 du 
mois Apellaios, le 17 du mois 
Tybi des Egyptiens, décret : 

Les archiprétres, les pro- 

Shètes et ceux qui ont entrée 
ans le sanctuaire pour l'ha- 
billement des divmités, les 
ptérophores, les hiérogram- 
mates et les autres prêtres 
accourus des temples du pays 
pour le 5 de Dios qui est le 
jour natal du roi et pour le 
25 du même mois, jour où il 
a reçu de son çère la royauté, 
— s'étant réunis ce jour dans 
le temple des dieux *Ever- 
gètes, à Ganope, ont dit : 

Attendu que Ptolémée et 
Bérénice continuent d'accom- 

Êlir de grands et nombreux 
ienfaits pour les temples du 
pays. Augmentant de plus en 
plus les honneurs rendus aux 
dieux, à Apis, à Mnévis et aux 
autres animaux sacrés que 
vénère le pays, qu'ils en pren- 
nent soin avec largesse et à 
grands frais ; 



Que les statues sacrées en- 
levées par les Perses, le roi 
ayant guerroyé au dehors les 
a recouvrées pour l'Egypte et 
restituées aux temples d'où 
elles avaient été déplacées 
dans le principe ; 



TEXTE DÉMQTIQUfi 



L'an IX, 7 d'Apellaîos, du 
Toi Ptolémée vivant toujours, 
fils de Ptolémée et d*Arsinoë, 
les dieux frères, étant prêtre 
d'Alexandre et des dieux frè- 
res Pt des dieux Evergètes 
Apollonidès, fils de Moskion, 
étant Menekratina, fille de 
Philammon , canéphore de- 
vant Arsinoô la philadelphe, 
décret : 



Les grands prêtres, les 
prophètes et les prêtres qui 
entrent dans le sanctuaire pour 
faire la vestiture des dieux, et 
les hiérogrammates, les pté- 
rophores et autres prêtres ve- 
nus des temples a Egypte le 
5 de Dios dont on fait le jour 
de naissance du roi et le 25 
dudit mois (jour) où il prit la 
puissance suprême après son 
père, étant rassemblés dans 
le sanctuaire des dieux Ever- 
gètes qui est & Pakot, dirent ; 

Puisque le roi Ptolémée vi- 
vant toujours, fils de Ptolé- 
mée et d'Arsinoë les dieux 
frères, et la reine Bérénice, 
sa sœur et son épouse, les 
dieux Everçètes, ont accompli 
de grands Dienfaits en quan- 
tité pour les temples d'Egypte 
en tout temps, ont prodigué 
les honneurs aux dieux extrê- 
mement, se sont préoccupés en 
tout temps des choses concer- 
nant Apis, Mnévis et le reste 
des animaux consacrés de l'E- 
gypte et ontfait approvisionne- 
ments nombreux pour eux {*); 

(I) Je prends sar moi de modi- 
fier ici la trada'Ttioa de M. ReviU 
loat, qui coptrairament aax textes 
grec et hiéroglyphlqae, avait ratta- 
ché ce derDier mui bre de phrase 
aa paragraphe saiiaDt, en disant : 
« Et ont fait préparatifs en quan- 
tité pour les images divines que 
prirent ies Perses^ ete. d 



TEXTE HIÉROGLYPHIQUE 



L'an IX, le 7 d'Apellaîos, 
répondant au H du premier 
mois de la saison des semailr 
les des Egyptiens, du règne 
de Ptolémée, fils de Ptolémée 
et d'Arsinoé, dieux Adelphes, 
Apollonidès, fils de Mosliion, 
étant prêtre d'Alexandre, des 
dieux frères et des dieux 
Evergètes, et Menekrateia. 
fille de Philammon étant ca- 
néphore d'Arsinoé philadel- 
phe, ce jour-là, décret : 

Les chefs de temple, les 
prophètes, les initiés, les pu- 
rificateurs, ceux qui envelop- 
pent les dieux de leurs étof- 
fes, les hiéro^ammates, les 
savants, les divins pères, en- 
fin tous les prêtres venus des 
temples du sud et du nord le 
5 de Dios jour de la célébra- 
tion de la fête de Sa Majesté, 
et le 25 du même mois, jour 
auquel Sa Majesté reçut de 
son père le pouvoir suprême, 
— se réunirent dans le tem- 
ple des dieux Evergètes qui 
est à Pakot pour dire : 

Attendu que le roi Ptolémée, 
fils de Ptolémée et d'Arsinoë, 
ainsi que la reine Bérénice, 
sa femme, dieux Evergètes, 
comblent perpétuellement de 
leurs bienfaits les temples de 
l'Egypte, prodiguent les plus 
grands honneurs aux dieux, 
sont constamment pleins de 
sollicitudepourleculted'Apis, 
de Mnévis et de tous les ani- 
maux vénérés dans tous les 
temples de l'Egypte et font 
beaucoup de dons pour leur 
entretien et leur approvision- 
nement ; 

' Attendu que les Perses 
ayant emporté hors de FE- 
gyple les images des dieux. 
Sa Majesté s'en est allée en 
Asie, les a délivrées, les n 
rapi)ortées en Egypte et les a 
remises dans les temples aux 
lieux d'où elles avaient été 
déplacées ; 



— x^ 



Qu'il a remis le pays en paix 
en combattant a Texténeur 
contre beaucoup de peuples 
et leurs gouvernants ; 



Qu*il8(le roi et la reine) exer- 
cent une bonne administra* 
tion sur tous ies habitants du 

f)ays ainsi que sur les autres 
peuples) placés sous leur 
royauté ; 

Que, un jour^ la crue du 
fleuve ayant diminué, à la 

frande terreur de tous ceux 
u pays Gui se rappelèrent la 
catasU'ophe survenue à l'épo- 
que des premiers rois sous 
lesquels il advint que les ha- 
bitants du pays souffrirent de 
la sécheresse, — ils firent 
preuve de beaucoup de solli- 
citude pour ceux des temples 
et pour tout le reste des habi- 
tants du pays en leur faisant 
remise dun grand nombre 
d'impôts pour le salut des 
hommes, et en important à 
grands frais du blé de la Sy- 
rie, de la Phénicie, de Chypre 
et de beaueoup d'autres en- 
droits, et qu'ils sauvèrent les 
habitants de l'Egypte, laissant 
après eux un immortel bien- 
fait et le plus grand souvenir 
de leur vertu aux contempo- 
rains et à la postérité ; 



Que les dieux, en récom- 
pense, leur ont accordé l'af- 
fermissement de lenr royauté 
et leur ont donné tous les 
autres biens à toujours. 

A LA BONNE FORTUNE 1 

Les prêtres du pays décrètent: 



Que les imares divines 
qu'emportèrent les hommes 
Perses au dehors d'Egypte, le 
roi alla en pays étranger pour 
les délivrer, les amener en 
Egypte et les rendre aux tem- 
ples d'où elles avaient été 
exportées primitivement ; 

Q 'il sauva le pays du com- 
bat en combattant au dehors 
en des pays éloignés contre 
des peuples nombreux et 
(contre) les hommes qui com- 
mandaient chez eux. 

Etant fait le droit à tout 
homme qui est en E^pte et 
aux autres hommes qui sont 
sous leur puissance suprême ; 



Fut une eau petite sous eux, 
un trouble étant à tous les 
hommes qui étaient en 
Egj'pte ; ils se lamentaient à 
cause de ces choses advenues 
quand ils se reportaient aux 
malheurs arrivés sous les rois 
antérieurs lors(m'il arriva que 
les hommes dlSgypte furent 
dans la sécheresse ? sous ces 
rois ; (le roi et la reine) eurent 
des soins et furent chaleu- 
reux de cœur pour ceux des 
temples et les autres habitants 
de 1 Egypte, faisant pensée en 

?[uantité, abandonnant en leur 
aveur redevances nombreu- 
ses pour apporter la vie aux 
hommes, faisant amener du 
blé en Egypte à prix élevé 
d'argent du pays de Syrie, du 
pays de Phénicie, de l'Ile de 
Chypre (Salmina) et autres 
lieux ; ils ont sauvé les hom- 
mes qui sont en Egypte, éta- 
blissant un bienfait éternel et 
un grand souvenir de leur 
élévation d'âme devant ceux 
qui sont et ceux qui seront ; 



Les dieux leur ont donné 
l'affermissement de leur puis- 
sance suprême, en échange, 
et que leur fussent donnés 
tous les autres biens jusqu'à 
toujours ; 

AVEC LE SALUT ET LA PROSPÂRlTfi 1 

U est venu dans le citur des 
prêtres qui s<mt en Egypte : 



Attendu que sa mijesté a 
sauvé le pays des perturba- 
tions en guerroyant au de- 
hors dans des contrées loin- 
taines, contre des peuples 
nombreux et leurs chers ; 

Attendu que le roi et la 
reine sont équitables pour 
tous les habitants de l'Egypte 
et des pays placés sous leur 
dépendance ; 

Attendu qu'en une année d'i- 
nondation insuffisante, sous 
leur règne, le cœur des ha- 
habitants étant très affligé de 
cet événement à cause des 
désastres survenus au temps 
des premiers rois par le fait 
d'un Nil insuffisant, le roi en 
personne et sa sœur furent 
pleins de sollicitude et de 
zèle pour les habitants des 
temples et tous les Egyptiens, 
s'en préoccupèrent extrême- 
ment, firent l'abandon de 
nombreux impôts pour lais- 
ser vivre les hommes, firent 
importer en Egypte des 
grains du Routen oriental, de 
Ja Phénicie, de l'Ile de Chy- 
pre située au sein de la mer, 
ainsi que de nombreuses ré* 
gions, ce qui leur coûta beau* 
coup d'argent en raison du 
prix élevé des transports, cela 
pour sauver les habitants du 
pays ; attendu qu'ils ont 
ainsi fait connaître pour tou- 
jours leurs bienfaits et leurs 
nombreuses vertus aux con- 
temporains et à la postérité. 

Qu'en échange les dieux 
ont affermi leur pouvoir et 
les récompeni-ent par un 
bonheur complet et étemeli 



SALUT ET FORGE 1 

Les prêtres décident : 



- XI - 



1* D'augmenter les hon- 
neurs antérieurement rendus 
dans les temples au roi et à la 
reine Ptolémée et Bérénice, 
dieux Evergètes, et aux dieux 
Adelphes, leurs pères, et aux 
dieux SoterSy leurs ancêtres ; 



2f* Que les prêtres de chacun 
des temples de Tn^ypte seront 
aussi nommés prêtres des 
dieux Evergètes, et que ce 
titre de prêtres des dieux Ever- 
gètes sera écrit sur tous les 
actes et gravé sur leurs ba- 
gues ; 



3» Qu'en outre, il sera créé, 
en plus des 4 classes actuel- 
lement existantes dans le 
collège des prêlres, une cin- 
quième classe qui sera nom- 
mée la classe des dieux Ever- 
gètes. 

i9 Puisque, par une bonne 
fortune, il est arrivé que Ja 
naissance du roi se trouve le 
5^ jour de Dios, principe de 
beaucoup de biens pour tous 
les hommes, seront compris 
dans cette classe ceux qui 
sont devenus prêtres depuis 
la première année (du règne) 
et ceux qui le deviendront 
jusqu'en Mesori de la 0« an- 
née, ainsi que leurs enfants, 
à toujours. Ceux qui ont été 
prêtres auparavant jusqu'à la 
première année Seront main- 
tenus dans les classes où ils 
étaient; dès maintenant, leurs 
enfants seront rangés dans la 
classe de leurs pères. 



5» Par contre, les 20 prêtres 
délibérants choisis annuelle- 
ment dans les quatre classes 
primitives, 5 dans chacune, 
seront portés à 25, les 5 sup- 

Slémentaires devant être pris 
ans la 5* classe des dieux 
Evergètes ; et ceux de cette 
5* classe des dieux Evergètes 



D'agrandir les honneurs qui 
sont &its au roi Ptolémée et à 
la reine Bérénice, les dieux 
Evergètes, dans les temples, et 
ceux qui sont pour les dieux 
frères qui firent être eux et 
ceux des dieux sauveurs qui 
firent être ceux qui tirent être 
eux; 

Les prêtres de chacun des 
temples de l'Egypte seront ap- 
pelés prêtres des dieux Ever- 
gètes, en outre de leur autre 
nom de prêtres. Qu'ils l'écri- 
vent sur les protocoles de Con- 
trats de chose quelconque. 
Qu'on fasse (indique) la puis- 
sance sacerdotale des dieux 
Evergètes sur les anneaux 
qu'ils portent, qu'ils l'y gra- 
vent. 

Qu'ils constituent une nou- 
velle tribu des prêtres des tem- 
ples d'Egypte en plus des 4 
tribus qui y sont, qu'on rap- 
pelle tribu cmquième des dieux 
Evergètes. 

Puisque, avec la bonne for- 
tune, le salut et le bonheur, 
on célèbre la naissance du roi 
Ptolémée* fils des dieux frères, 
le 5 Dios, jour déclaré avoir 
été le principe de biens nom- 
breux pour tous les hommes, 
ceux qu'on a faits prêtres de- 

fmis la première année qu'on 
es fasse prêtres de cette tribu 
ainsi que ceux qu'on fera prê- 
tres jusqu'à Mesori de l'an IX, 
avec leurs enfants jusqu'à tou- 
jours. Les prêtres antérieurs 
à la première année, qu'ils 
soient dans les tribus ou ils 
étaient {primitivement; de mô- 
me aussi leurs enfants depuis 
le jour indiqué plus haut, qu'on 
les enregistre dans les tribus 
où étaient leurs pères. 

A la place des 20 prêtres ac- 
complissani parole fy que l'on 

(s) Il est curieux de comparer 
lee eipreseioDS per lesqueliee le 
démotique et l*hiéroglypbique tn- 
daisent la qaalifteaUon grecque de 
prêtres conseillers^ prêtres délibé- 
rants; le terme démotiqae menkh- 
zetu peut se tradalre par «c egis- 



Qu'on augmentera les hon- 
neurs à rendre dans les tem- 
ples au roi Ptolémée et à Ja 
reine Bérénice, dieux Ever- 
gètes, ainsi qu'à leurs père et 
mère, les dieux Adelpnes et 
aux dieux Soters, père et mère 
de leurs père et mère ; 

Que pour augmenter ces 
honneurs, les prêtres de tous 
les temples seront nommés 
prêtres des dieux Evergètes 
sur le cachet qu'ils ont au 
doigt. 



On instituera dans tous les' 
temples une nouvelle classe 
de prêtres ', ajoutée aux 4 
classes existant déjà et qui 
sera nommée la cinquième 
classe des dieux Evergètes. 

En raison de l'heureux évé- 
nement de la naissance du 
roi Ptolémée, fils dés dieux 
Adelphes, le 5* jour de Dios, 
et ce jour étant le principe 
d un grand bonheur pour tous 
les hommes, les prêtres que 
le roi a fait entrer dans les 
temples depuis l'an I de Sa 
Majesté, ainsi que ceux qu'on 
a fait entrer jusqu'au 4* mois 
de la eaison de la moisson 
de Tan IX, seront compris 
dans cette classe, ainsi que 
leurs enfants pour toujours. 
Quant aux prêtres antérieurs 
à l'an I, ils resteront dans les 
classes où ils sont ; doréna- 
vant leurs enfants seront ins- 
crits dans la classe de leur 
père. 

Au lieu de vin^ prêtres dé- 
libérants à choisir annuelle- 
ment dans les 4 classes, 5 
par chaque, il y en aura 25 
dont les cinq derniers seront 
tirés de la classe cinquième 
des dieux Evergètes. Les prê- 
tres de la 5°^ classe des dieux 
Evergètes prendront part à 



- XIÏ - 



prendront part aux lustra- 
lions et à tous les actes des 
temples, et ils auront un Phy- 
larque ainsi que les 4 autres 
classes. 



&* Attendu que, d'après un 
décret antérieur, on célèbre 
les fêtes des dieux Evergètes 
dans les temples, chaque 
mois, les 5, 9 et 25, — que 
Ton célèbre annuellement 
pour les autres grands dieux 
des fêtes et des panégyries, 
— que l'on célèbre cnaque 
année une panégyrie dans les 
temples et dans tous le pays 
à Ptolémée et Bérénice, dieux 
Evergètes, le jour du lever de 
Tastre d'Isis, nommé « le 
nouvel an » par les biéro- 
grammates, — que cela s'est 
trouvé, cette 9^ année, à la 
néoménie du mois de Payni, 
en même temps que la fête de 
la petite et de la grande Bu- 
bastis, la récolte des fruits et 
la crue du fleuve ; 



Que, d*autre part, le lever 
de l'astre pourrait c Danger 
d'un jour tous les 4 ans sans 
que l'on déplaçât la pané- 
gyrie, mais en la fêtant à la 
néoménie de Payni, comme 
cela vient d'avoir lieu cette 
9* année, et en la célébrant 
pendant cinq jours avec sté- 
phanophories, sacriQces, pu- 
riflcations et autres rites ; — 
que par conséquent, pour crue 
les saisons se succèdent a Câ- 
pres une règle absolue et 
conformément à l'ordre du 
monde, et pour ou'il n'arrive 

Eas que des panégyries célé- 
rées en hiver tombent ^ en 
. été, par suite du changement 



choisit annuellement dans les 
quatre tribus existantes et qui 
sont pris 5 dans chaque tribu, 
qu'il y ait ^5 prêtres accomplis- 
sant parole, qu'on prenne ces 
5 supplémentaires dans la tri- 
bu des dieux Evergètes et 
ceux de cette cinquième tribu 
des dieux Evergètes auront 

f>art aux luslrations et à tout 
e reste de ce qui se fait dans 
les temples ; qu'un pbylar({ue 
soit à elle (à cette tribu) ainsi 
qu'aux quatre (autres) tribus. 
Puisqu'on fait fêtes des dieux 
Evergètes dans les temples 
mensuellement le 5, le 9, le 25, 
selon le décret écrit précé- 
demment, qu'aux autres dieux 
grands on fait aussi fêtes (sim- 
ples) et fêtes grandes et solen- 
nel les en Egypte annuellement, 
qu'on fasse (en plus) une fête 
grande, annuelle, au roi Pto- 
lémée et à la reine Bérénice, 
dieux Evergètes,fête solennelle 
dans les temples de l'Egypte 
entière le jouroùla divine étoi- 
le d'Isis se lève, (jour nommé) 
nouvel an par les hiérogram- 
mates, et fêté le l'*" Payni de 
l'an IX, lors de la fête dans 
l'édifîce de Bast (*) et du grand 
exode de Bast (et qui est aussi 
le jour) où l'on rassemble les 
fruits et où le fleuve s'emplit; 



Il arriverait transfert com- 
plet des levers de l'étoile d'Isis 
à un autre jour tous les 4 ans; 
c|u'on ne transporte pas le 
jour de faire ladite fête à cause 
de cela ; qu'on la fasse de 
même au !«*■ Payni comme 
on l'a faite d'abord en l'an IX; 



sant de la langue » et le terme 
hiérograpl)ique net - kheta par 
a triiurant les affaires ». 

(3). M. ReTilloat pense (note de 
sa Chrestomathie, p U9) qae la 
différence entre Ifs deax Babaitties 
était qne Tune se passait dans 
l'intérieur da temple et qae l'antre 
comprenait une procession solen- 
nelle an dehors* 



tous les rites de lustration 
dans les temples et • à toutes 
les cérémonies qui en dépen- 
dent. Cette classe aura un 
phylarque avec qualité de pro- 
bete, comme cela est pour 
es quatre autres. 



Fe 



Attendu que dans tous les 
temples de ces régions on 
célèbre la fête des dieux Ever- 
gètes le 5^ le 9 et le 25 de 
chaque mois, d'après un dé- 
cret antérieur, et qu'en outre 
on célèbre une fête aux 
grands dieux avec grand 
exode circulant dans l'Egypte, 
de même on fera un grand 
exode pour le roi Ptolémée et 
la reine Bérénice dans les 
temples du sud et du nord et 
dans toute l'Egypte, le jour 
de l'apparition de Sothis que 
les hiérogrammates appellent 
la fête du commencement de 
Tannée; on fera cet exode, 
pour l'an IX, le l*' jour du 
2* mois de la moisson (*) afin 
que la fête du nouvel an, la 
fête de Bast et le grand exode 
de Bast soient célébrés en ce 
même mois parce qu'il est 
l'époque de la cueillette des 
fruits et de la crue du Nil. 

Mais comn*e il arrive que 
le lever de Sothis se reporte 
à un autre jour tous les 4 ans, 
pour ^ue le jour de cette pa- 
négyrie ne soit pas déplacé, 
Sour qu'elle ne cesse pas 
'être fait(s le premier jour du 
2* mois de l'été, pour que dé- 
sormais elle soit célébrée ce 
jour-là comme en Tan IX, on 
célébrera cette fête en 5 jour- 
nées pendant lesquelles les 
têtes seront couronnées de 
fleurs, pendant lesquelles on 
fera des sacrifices, des liba- 



{A) Cf. infrà la note de la pa^ 
39. 



— XIII — 



d*i]n Jour tous les 4 ans dans 
le lever de Tastre, ni que 
d'autres panégyries célébrées 
en été tombent plus tard en 
hiver, comme cela s'est déjà 
vu et comme cela pourrait 
encore arriver, — désormais 
Tannée demeurant composée 
de 360 jours, plus les 5 Jours 
additionnels, un jour consa- 
cré à la fête des dieux Ever- 
gètes sera intercalé tous les 
A ans, entre les 5 jours épa- 
gonèmes et le nouvel an afin 
que chacun sache que Ter- 
reur touchant les saisons a 
été rectifiée et que les suppu- 
tations touchant l'harmonie 
générale du monde ont été 
complétées par les soins des 
dieux Evergètes. 



70 Une fille était née de 
Ptolémée et de Bérénice, du 
nom He Bérénice, et avait 
aussitôt été proclamée reine ; 
il est arrivé que cette vierge 
est subitement partie pour le 
monde éternel ; les prêtres 
qui, de tous les temples du 
pays, viennent chaque année 
auprès du roi, étant encore 
en sa présence, ont aussitôt 
célébré un grand deuil pour 
cet événement, et le roi et la 
reine ont jugé digne et leur ont 
ordonné de placer la déesse au- 

grès d'Osiris dans le temple de 
anope oui non seulement est 
un temple de premier ordre 
mais domine parmi les plus 
honorés par le roi et par tous 
les habitants de TEgypte. 

La promenade de la barque 
sacrée d'Osiris du temple 
d'Héraclée dans ce temple 



qu'on fasse la dite fête jusqu'au 
&* jour, prenant couronne, 
faisant libation et le reste des 
choses qu'il convient défaire; 
pour que soit maintenu Tor- 
dre de toutes les saisons 
conformément au ciel établi 
sur elles, aiigourd'hui, pour 
qu'il n'arrive pas que quel- 
ques-unes des fêtes solen- 
nelles d'Egypte à célébrer 
en hiver soient un jour célé- 
brées en été par transfert d'un 
jour en 4 ans des apparitions 
de Sothis, ni que d autres fêtes 
à célébrer en été soient célé- 
brées plus tard en hiver, ce 
qui est arrivé autrefois et 
arriverait encore: à Tannée 
qui fait 360 jours plus les 5 
jours qu'il est de droit d*ajou* 
ter à la fin, aue Ton ajoute un 
jour de fête aes dieux Evergè- 
tes dorénavant tous les 4 ans, 
en plus des 5 jours que Ton 
ajoute avant le nouvel an, afin 
que tout homme sache que le 

I)eu qui élait en défaut dans 
a disposition des saisons de 
Tannée et des choses qui sont 
nécessaires à connaître dans 
les marches du ciel par les 
destinées furent rétablies,com- 
plétées par les dieux Ever- 
gètes. 

Puisque la fille qui fut au 
roi Ptolémée et à la reine 
Bérénice, dieux Evergètes, 
nommée Bérénice, qu on allait 
manifester comme reine, il 
arriva qu'étant encore vierge 
elle alla au ciel tout à coup ; 
les prêtres oui viennent d E- 
gypte annuellement près du 
roi au lieu où il est, faisant 
grand deuil de lamentations 
sur cet événement subit, sup- 
pliant devant le roi et la 
reine, persuadèrent leur cœur 
d'envoyer la déesse avec Osi- 
ris dans le sanctuaire de Ga- 
nope, le premier parmi les 
temples oe premier ordre... 
et étant parmi ceux qu'exal- 
tent le roi et tous les hommes 
d'Egypte. 

Lorsqu'on introduit Osiris 
dans la barque d'or au dit 
temple annuellement, en re- 



I 



tions et toutes les cérémo- 
nies prescrites. Afin que ces 
choses arrivent en leur temps, 
afin de leur garder leur place 
conforme à la disposition 
actuelle da ciel, pour que le» 
fêtes de circulation en Egypto 
qui sont célébrées en hiver 
ne viennent pas à être celé* 
brées en été par le déplace-^ 
ment du lever de Sothis tous 
les 4 ans, et que d'autres fê- 
tes dont la célébration est en 
été ne soient pas célébrées dé« 
sormais en hiver comme cela 
est arrivé aux époques an- 
ciennes ; attendu que Tannéo 
est de 360 jours plus 5 jours 
supplémentaires, àpartir d'au* 
jourd'bui on ajoutera tous les 
4 ans un jour comme pané- 
gyrie des dieux Evergètes^ 
en plus des jours supplémen- 
taires, et avant le nouvel an, 
afin que tout le monde sache 
que la petite irrégularité qui 
existait dans Tordre des sai- 
sons et de Tannée a été rec- 
tifiée et que les lois de la 
marche du ciel ont été com- 
plétées par les dieux Ever- 
gètes. 



Attendu qu'une fille était née 
au roi P.olemée et à la reine 
Bérénice, dieux Evergètes, qui 
se nommait Bérénice et qui 
avait était promue reine, que 
cette déesse, encore vierge,, 
est entrée au ciel subitement, 
aue les prêtres qui viennent 
ae TEgypte annuellement près 
du roi se trouvant alors chez 
sa majesté firent un grand 
deuil sur cet événement et 
supplièrent le roi et la reine 
de permettre qu'on fit reposer 
cette déesse auprès d'Osirin 
dans le temple d«* Canope oui 
est un sanctuaire parmi les 
temples, grand parmi eux, 
sanctuaire vénère par le roi 
ainsi aue par les haibitants de 
toute TEgypte. 

Lorsqu Osiris entre dans 
la barque Sekti en ce temple, 
à son arrivée du temple 



— XIV - 



«e fait le 29 de Gboiac (tous 
les prêtres font alors des 
sacritices sur les autels que 
dresse chacun des temples 
du premier ordre sur les 
deux côtés de la rouie) ; ayant 
fait cela, ils accomplirent 
avec grand soin et à grands 
frais les cérémonies de Tapo- 
théose et la clôture du deuil, 
comme il convient de le faire 
pour Âpis et Mnévis. 



Or on décrète que Ton ren- 
dra de grands honneurs à la 
reine Bérénice, née des dieux 
Ëvergètes, dans tous les tem- 
ples du pays, et que comme 
elle est allée trouver les dieux 
en Tybi, mois où jadis chan- 

Î^ea d'existence la fille du so- 
eil, nommée par son père son 
regard et sa couronne et qui 
est fêtée et promenée dans 
les barques sacrées des pre- 
miers temples en ce mois qui 
est celui de son apothéose, 
de même on célébrera une 
fête à la reine Bérénice en 
tous les temples du pays dans 
le mois de Tybi, et qu'on la 
promènera pendant 4 jours & 

{)artir du 17 de Tybi, jour où 
a procession et la clôture du 
deuil ont eu lieu pour elle ; 



Qu*on lui exécutera une sta- 
tue en or ornée de pierres 
précieuses dans chacun des 
temples du l**" et du 2» ordre ; 

Qu'on la placera dans le 
sanctuaire ; j 

Qu'un prophète ou l'un 
des prêtres ayant entrée 
dans le sanctuaire pour l'ha- 
billement des divinités la por- 
tera dans ses bras lors des 
exodes et des panégyries des 
autres dieux afln nue par tous 
les spectateurs elle soit ho- 
norée et adorée ; 



montant du sanctuaire de 
THéracléum, au 29 Ghoiac^ 
alors que sont tous ceux qui 
viennent des temples de pre- 
mier ordre faisant sacrifice 
sur les autels qu'ils ont faits 
pour chacun des temples de 
premier ordre sur les deux 
côtés du Dromos. Après ces 
choses qu'il est de droit de 
faire pour sa divinisation et 
la clôture du deuil, ils dépen- 
sèrent, étant prodigues de 
cœur dans leur chaleur, au- 
tant qu'il est coutume de faire 
pour Apis et Mnévis. 

Il a paru bon de faire être 
honneur éternel à la rt'ine 
Bérénice, fille des dieux fiver- 

fêtes, dans tous les temples 
'Egypte. Puisqu'elle est ailée 
parmi les dieux en Tybi qui 
est le mois où eut lieu primi- 
tivement l'apothéose de la fille 
du Soleil qu'il nommait par 
amour d'elle son unnu et son 
œU, qu'on lui fait panégyrie et 
périple dans beaucoup des 
temples de premier ordre au 
dit mois où eue lieu sa divi- 
nisation primitivement, qu'on 
fasse une panégyrie et un pé- 
riple à la reine Bérénice, fille 
des dieux Évergètes, dans 
tous les temples d'Egypte en 
Tybi, depuis le 17, jour où 
l'on fit pour la première fois 
son périple et sa clôture de 
deuil, j'usqu'à quatre j'ours ; 



Que l'on produise à elle 
une ima^e d'or pleine de pier- 
res précieuses dans chacun 
des temples de premier et 
de deuxième ordre, 

Qu'elle pénètre dans le sanc- 
tuaire ; 

Le prophète (ou) l'un des 
prêtres cnoisis pour l'habil- 
lement des dieux, qu'il la 
produise dans ses bras dans 
les fêtes et panégyries des 
autres dieux (afin) que tout 
homme la voie, l'adore et lui 
rende honneur, 



d'Akerbumer, ie 29 du 4* 
mois de la saison de l'inon- 
dation, la population des tem- 
pltis de sanctuaire, fait des sa- 
criûces sur les autels des tem- 
ples du sanctuaire, à droite 
et à gauche du Dromos; 
après avoir accompli toutes 
ces cérémonies pour la déifi- 
cation (de la princesse) et la 
clôture (B) du deuil, ils ont 
prodigué leur cœur avec cha- 
leur selon la coutume de faire 
pour Apis et Mnévis ; 



Ils ont décrété des hon- 
neurs éternels dans tous les 
temples de l'Egypte à la reine 
Bérénice, fille des dieux Ever- 
gètes. Attendu qu'elle est ar- 
rivée parmi les dieux le pre- 
mier mois de la sa son des 
semailles, qui est le mois où 
est entrée au ciel la fille du 
Soleil que ce dieu dans son 
amour pour elle appelait son 
œil et la vipère de son fronts 
et qu'on célèbre à cette déesse 
une fête et un périple dans 
les temples de sanctuaire en 
ce même mois où elle a été 
déifiée, de même on célébrera 
une fête et un périple à )a 
reine Bérénice, fille aes dieux 
Evergètes, dans tous les tem- 
ples du pays, le 17 du !«' 
mois de la saison des se- 
mailles, jour où pour la pre- 
mière fois ont été céléDrés 
son périple et son deuil, jus- 
qu'à écoulement de 4 jours. 

On érigera à cette déesse 
une statue en or ornée de 
pierres précieuses dans tous 
les temples de !•**, 2* et 3" 
ordre ; 

Elle reposera dans le sanc- 
tuaire ; 

Un prophète ou l'un ds 
prêtres choisis pour les gran- 
des purifications et l'habille- 
ment des dieux la soutien- 

(i) L*expra«ilOD hférûglyphiqao 
8'àà qne les textes grecs ei démo* 
Uqae noos forcent à traduire par 
clôture, cérémoQle de clôturi*, dési- 
gne saos doute la lasiratloo finale. 



— XV 



Qu'elle aura nom « Bérénice, 
princesse des vierges ; » 

Qu'une couronne sera pla- 
cée sur cette statue, différente 
de celles placées sur les sta- 
tues de sa mère ; elle sera 
composée ainsi : deux épis 
avec un urœus au milieu, et 
par derrière, de la même lon- 
gueur, un sceptre de papyrus 
comme celui que les déesses 
ont à la main ; la queue des 
Turœus sera enroulée autour 
de ce sceptre de façon que 
par la disposition de cette 
couronne soit représenté le 
nom de Bérénice conformé- 
ment aux signes de la langue 
sacrée ; 

Que lors de la célébration 
des Kikellies (*}, au mois de 
Ghoiac, avant la promenade 
d'Osiris, les filles aes prêtres 
apprêteront une autre statue 
de Bérénice, princesse des 
vierges, et accompliront pour 
elle les sacrifices et autres 
rites d*usage à cette fête ; et 
il convient que fassent ces 
choses les autres Jeunes filles 
qui désirent rendre à la déesse 
les honneurs habituels ; et 
elle sera adorée par des vîer* 
ges sacrées , choisies à cet 
effet, et par celles attachées 
au culte des dieux, ceintes 
des couronnes spéciales aux 
divinités dont elles sont dites 
prêtresses. 

En temps de semailles pré- 
coces, les jeunes prêtres ap- 
porteront des épis dans le 
sanctuaire pour les placer sur 
la statue de la déesse. 

Chaque jour, ainsi qu'aux 
fêtes et panégyries des autres 
dieux, des chœurs d'hommes 
et de femmes chanteront de- 



(6) Le sens du grec Kixf,XXia 
n'est pas pi os expliqué par le 
teite démoliqae qae par le texte 
hiéroglyphique. 



Disant à elle: « Bérénice, 
princesse des vierges ; » 
Le diadème d'or avec le- 

3uel ils font apparaître l'imaee 
ivine, qu'il soit différent ae 
celui (avec lequel) il font ap- 

garattre l'image de la reine 
érénice , sa mère : qu'on le 
fasse de deux épis ayant un 
urœus au milieu , étant un 
sceptre de papyrus lié der- 
rière, comme celui qui est 
dans la main des déesses, en 
sorte que la queue de cet 
urœus s'y enroule, afin que 
la disposition dudit diadème 
d'or indioue le nom de Bé- 
rénice selon les caractères 
des hiérogrammates. 

Quand on vit'ut au jour des 
Kikellies, en Ghoiac, Kvant le 
périple d'Osiris, que les vier- 
ges, les femmes de prêtres, lui 
fassent une autre statue aux 
jours de ladite f)anégyrie ; qu'il 
soit aussi permis? en ces jours 
aux autres vierges, celles qui 
veulent faire les choses pres- 
crites, de faire à la déesse 
comme celles ci-dessus, ado- 
rant comme les pallacides 
choisies pour servir tes dieux, 
couronnées d'or avec les cou- 
ronnes dor des dieux dont 
elles sont prêtresses. 



Quand la première semaille 
vient, que les pallacides por- 
tent des épis à l'image de la 
déesse ; 

Que des chanteurs et des 
chanteuses chantent à elle cha- 
que jour ainsi qu'aux fêtes et 
panégyries des autres dieux 
en manière d'hymnes que les 
hiérogrammates rédigeront, 
qu'ils donneront au maître de 
cnant et dont on écrira copie 
sur les livres sacrés. 



dra dans ses bras aux jours 
d'exode et de fête de tous les 
dieux afin qu'elle soit vue de 
tout le peuple qui l'adorera 
avec ferveur ; 

Elle sera nommée « Béré- 
nice, reine des vierges » ; 

La couronne qui sera sur la 
tête de cette statue ne sera 

Sas pareille à celle des images 
e sa mère, la reine régnante, 
Bérénice ; elle sera formée de 
deux épis avec un urœus au 
milieu et une tige de papvrus 
de sa hauteur, semblable à 
celle que tiennent les déesses, 
la queue de l'urœus étant en- 
roulée au papyrus, de ma- 
nière que cette couronne re- 
présente le nom de Bérénice 
selon les règles de l'écriture 
sacrée. 



Au jour des Kikellies, le 
4* mois de l'inondation, avant 
la promenade d'Osiris, les vier- 
ges et les femmes des prêtres 
offriront une autre statue à la 
statue de Bérénice, reine des 
vierges, et accompliront pour 
elle les sacrifices qu'il e^l 

Srescrit de faire aux jours 
e cette panégyrie. Or il sera 
lois ble aux autres vierges de 
s'associer au culte de la 
déesse qui sera adorée par 
des vierges sacrées, choisies 
pour le service des dieux, 
couronnées des couronnes des 
dieux dont elles sont les prê- 
tresses. 



Si la germination est en 
avance, les vierges sacrées ap- 
porteront des épis dans le 
sanctuaire pour les offrir à 
la statue de la déesse. 

Une fois par jour et aux 
panégyries et exodes des 
dieux, on fera chanter en 
l'honneur de sa double plume 
par des chœurs d'hommes et 
de femmes des hymnes rédi- 
gés par les hiérogrammates, 
3ui les remettront au maître 
e chant, et il en sera gardé 



— XVI — 



vant elle des hymnes compo- 
flés par les hierogrammates, 
remis par eux au mattre de 
chant et conservés dans les 
livres sacrés. 
Attendu que l'on donne des 

Sains des temples aux prêtres 
es leur entrée dans le col- 
lège et que Ton en donne à 
leurs filles dès leurs nais- 
sance, et oue ces pains sont 
répartis dans chacun des 
t«*mples par les prêtres-con- 
seillers sur les approvision- 
nements sacrés, les pains que 
Ton donnera aux femmes des 
prêtres auront la forme di- 
vine et le nom de Bérénice. 



8* Ce décret rédiçé par le 
surveillant et Tarchipretre de 
chaque temple et par les hié- 
rogrammates, sera gravé sur 
une stèle de pierre ou de mé- 
tal en écriture sacrée, égyp- 
tienne et ^ecque. (Cette 
slèle) sera placée dans Ten- 
droit le plus apparent des 
temples de !•% 29 et 2^ ordre 
afîn que les habitants du 
pays connaissent la vénéra- 
tion des prêtres pour les 
dieux Evergètes et leurs en- 
fants, 



Ainsi qu'il convient. 



Puisqu'on distribue les re- 
venus sacrés aux prêtres des 
temples, lorsqu*on eu fait 
partage, qu'on donne la pro- 
vende aux filles, femmes des 
prêtres depuis le jour de leur 
naissance, celle qui a été faite 
dans le revenu sacré des 
dieux selon la provende que... 
les prêtres Mcomplissant pa- 
role de chaque temple ont 
fixée d'après la proportion du 
revenu sacré. Le pain qu'on 
donne aux femmes. des prê- 
tres, qu'en lui impose une 
marque distincte et qu'on 
l'appielle pain de Bérénice, 



Cette clause finale manque 
dans le démotique. 



copie dans les archives du 
collège des hiérogrammates. 



Attendu qu'il est donné dès 
pains aux prêtres lorsque le 
roi les fait entrer dans les 
temples, au'il en est accordé 
aux filles aes prêtres à partir 
du jour de leur naissance, le 
tout pris proportionnellement 
sur les approvisionnements 
sacrés, en qunlité d'alimen- 
tation dont la distribution dé- 
pend des prêtres délibérants 
de tous les temples, des 
pains seront remis aux fem- 
mes des prêtres et la réparti- 
tion en sera faite à titre d'ali- 
mentation dite Pains de Béré- 
nice. 

Ce décret sera rédigé par 
les délibérants des temples, 
les chefs de temple et les 
scribes de temple ; il Fera 
gravé sur une stèle de pierre 
ou de métal en écriture sa- 
crée, en écriture des livres et 
en écriture grecque. On l'érî- 
geradans la salle d assemblée 
des temples de sanctuaire et 
des temples de 2* et de 3* or- 
dre, afin de rendre évidente 
à tous les hommes la véné- 
ration qu'ont les prêtres des 
temples de l'Egypte pour les 
dieux Evergètes et leurs en- 
fants. 

Ainsi qu'il est prescrit de 
faire. 



— Ui^ Mmr, MAJBSTÉ, Ma 



TRADUCTION 



\>\3 



TEXTE HTEROGLYPHIÇl/E 



M»- 



PAHtS. IMP. H MONCHABMONT, /,.ffO£ VfDEGOVSSET. 
-1. 






«^^ /îL- iJ ieksàiift^rcs mâ^ ^tu hJu nu hf-U Sortit nâ /utfctfi mon^ 









^ 




i^) |y^ SA f^^â^ O 'kMr'^'krr, 









^ 






^ ** I I I 



l^r^ ^'HS W< 



■c*^ 









/<j£t- XXV ^/»t ahoh pan J^y» >^ "/ *, 

^3^^«Ya- ^ i^ >^^ ^^* "^'^^ 

àuh'f- urb- €/n tôt ^f ^:/ ^^ :/ ^^^^ •^*^- 



-cr fiM 



hr fyi'i- nt fviAÂ^^tt m<rHj(^ yvtr ^c47n^2<^/<^^ 



J^uvd Zi^Ki^^JU^ Xi.^ AÀjtVL^<^^AMj^ ^tty^jùLt^X^ 0^ (S:cçyvirp<^ ^ prtA^ 






y^-'^—y. 



%ru^u- 



îîî 

kc tne -ieu aie hr n*.b Ju ^S^- 1^ ^'^p 



•'«f 



glxP^^/9 '■A. ' C^ ^ pi 






^ 






^' ^^/(^ Xf^'^^ ur-it^ Jef-<^t^ CJ€^'U^ 

C\\\l^ ^IrHiietvl' (:>UjiO^^ H4«mvK>Uv»c/ , i«rw/WM^iM*1 — \,^m^o^^ cL^ X^Jc;>A.'' 



y 









* 



P)a^t- t^ci /t- kc*C'/ cr Aïox^ «^.«^ /W'T^p*^ -/- 




'-<•■• 



/t^flu 



M * CuiysA^fiAjL f^C'^ VTtruX'' 



Ltx - ru 






/ . o. 






A^T /r/> /c ^/^^ ^^^^^ /*5^i--w. /.vt^ ;^^r/i- ^c/f^ 



G 



















I 






^Cl — O A^ 



S» 

r 







^ 



HS-Mt^ :Â;:t; f4<Çâ' 



? 



I « < Il 






^tn-^ 



I 



cet. n4%eL Jef'K itr-u hC //aT 









^kCCj^* 












^r rd é't/— vd'i^ ha Jfnhi rhi' ^m^ fycl J-rn An a&ic. ni<^ 

ȕ X^^ /^/^-^/^^l^ yfif /S/^'^ A tut fer if JcntT 

r 



k 






J^u^ --flfl Cf ^. * 



? 






V^t>cX- 






Âa! tafu ScK^ Unk-u(— kc tan^ /i, CLilùc Hiihrhm. JtK- 









?-. 



10 

Cjn^ flL^^vt^ -c^i^^tXiA '^e.x^t^ do/^^ 'U/9 teHvj>i>Uj (MAvui/^ "^'^Uh--1 a-€— 




y»-«— -^ 









vm 



II 



i^*€^* 



/L. f^vc^pc^- W^n^ <^^/* -^/iw. /t^fL^ ^e/^r^^ /ycJy 

At^Âjuj^iJ^ -Cft/fflUv*^ \<^\.UoAM, Cùvx^CUAU^M^u^ -Oi^j/iVoy '-V^-tux^ ^^-^cr^A^^-iCW*' 








» 






y*^^ 












i=â ' \\^ -^ CD ^^11 ï" 



13 

)(a^ ÔJl rer- ^Cf^t^ Tû M<^- a>é<^ /(en-y 






5h->->-s: S -*-=■ i/'i'f* 

















1^ 












4'.^ .tf#^ aru-t^'J a IL malt'/ -em aùohir S yru<^ 

/X j eiut^<f\A- eUiiui Cbte/élT ^ia,x 5" ^^«4^ <^c/*n,&U_ -^t-,. bu. 



ï- 





^/-'-«- ;(<5^r/ <r ht., ^c.^ ^' ^^ ^i' ^^ **~ 






<A — S" J oo^^v^ C<nw t téo 'O iAAXA^À-o^^y^cvJ^i'VtAyt^yvt-''^ ^ -^<^X_,> <^ 










tX4My*-^ 



















44 4- Tii? -rtx' ^7 



A^»"»*»^ 









(y^À/U^ doA^ >U^^U)ïw^>lZ«— (ÀjI^ C^/h-OIx** 



1 



«M* -eo 



3 



IS 






• » 



<^n. ')(^ Ken yçf^ ne À àtf- -Ci^ art^n \^'^ am^e^ nuttr-h 

(M^Ajiù bruits C<^ GUa/SC^ UiMikL^'-fAA^ C^M-^JlAMjL aAA%f\&iô ^UA^^fM^^^tM^jcUlo ÀjLxXyK 

k-cr J'ai JHun-tcJ a^ /av 

jtrt/- tut Jtn ^«^ Strf J^à J^/t/- -^ ar hi' '/afj 



r l'Urne arjcff^ JMCL^<^ k. ti-^ /h^'^^ t^rh p^h^tt 



-H«r{^ ^t/i\-^CA%XXjUL^ -^OL^MÂL^ Av^^cfitÀJU CAAA^^^uX^ -CM^-^-^^" ^uJL/ djîASU.S^VjufaM--' 



'/r^J 










ken-S a.4^ if ycr fiât- -cnv Iftlu Jyôo C4,a^ /ver 



^9 






cn.Lit>f»t<4vW JU.) ^ jtr;/L.v5 . \A<Jut^ff'OM — Xvt^X^ i/i4t^-^f«AwZ^ /O" Celte* cLc.e.^'4-c^ 






-^smJ^jl^ ^Hv<ri^ ww^UA^^'W 'Xuyjt^ cviiot^^ QX^/\kÀt^ -cA- ^U, >^-Mr' 



^i 



1 






n 



zîr 



X- 



fl^A)'^ 



/c^<^rr*i<^ 



C4ft s*^tc jtK. - . 'vr^''- ^A 



I f 



,/ 



-- rae-, ^ ^ ^ 5i, TT -I -^^jfc ^ 






/L 



ù 



lA^-14^ 









tJtxtt^ H^OWHIAAL^ 










V^ 



^Â \ 



/^uft^.H.-r'iL' 



l'- 



If 



aJ 






r ^ ^ 



""^-cwk. (ttljvcj co*^ a/t*^«^ •^* n «_ ûm/tof*vve-^ 'Vcri'c^^ CI 



^^Jï 



>-5 



+- -fe 



y»^w/\ 






e<Ji 












«"ll'ifr- IT, 



\\ E\ 



^,*^/ étt'OU 



-Cf- ara 1^ 

il !sf 4> î ^ 









i^^T 






ftiu. 



■ctrt 



f 



S /ta /ffL^ ^'d /c^ ^c^ U'tf-^ 






iK Celte ^tj-c^ Àj^-iv^&A^XjcAx^a^^K^^ ^c-t/r ûrKotvlCLM— Ha/i Ciitc ^<rtvx«r>vi^^ «40. <iixUatî<m 






y^^^^^v 












W^-'^Si ^'i; Tifi ^ -Y ^ 









.*-^ — ^* 



^3 






\ r S^- 



^ 



*^ 






A^yc/- 



^ ^-^ ; 



t'-ci^t^^ • A K^ 



r-Fi 



^/^ 



'Cth.^^CuÀ- 



C^^^ £Jt<.4.VL*^ 



V.J 



A^ — V 



AL- /t-^-^t— 



/t- yvuttr-t ht.n^ 






A*-'-^ 






as 

Via ci 



^ur 



'/ 



i:4rt nt"C(^ 



^Uft 



-tv- Jci fvuJxi'^t^- 'X^ 



MOJ^ <^'i> 'i' ûyL-*/«/> DO'C'K^ ofiAÎ/iCt^ A'SArtML^ '^ <JunA^ ''»-to cuift/T Ciru^verViM>ejte< 

1i :&l\V%/iJi 14|'Q>'='1V 






Ci^yu-^a^- 1<^ fvK. ^U4.têr ^ 



CCTL^ Jcn^^ -t^fn ui'fi-' 



Ci/' au piL^ 



ru 



xrtvn-^ 






-e/fc /fàf^ r<f'H 



4?6t.:> cLic*A^: 






f- 



/»' 







y 



'S^jruJy 



'A- — I 



A--^ 



Il s(V,â 



"Ù^^^ 
y»-^''*^ 



â7- 



fL ^x^m^ n^ nM>ttt*^ U4^ 






/A*^ 



fif 



/t- niair-J 












r»'^ htftff'iA^ 



<rK /1U4L 



/,«- 



li 



■^oi^vwi.*^ -c4-ji|yvr»te^ (\x^ULyr^^j ttO^ j<n*A>^ 



^'^' 



-/-f. 



/!/« 



^/••/( 



cm UéUi^ 



r^A 



Jro^ 



a — 



rtiiT» 1i*^^<<<«4^c^^ t>< cx^d4i^ A.^ ÀÀkMY M*H^ c^^ a-iurta^fc/wJ [fiMwutxt^J -T-c#ttVxj«_r^-> 



ZH 









LW. tSç sS',: -^'gr^ Ur ^ 



cm 












z 



k: 



-*^«â^ w^ ' 2if^ t'Es! Tfflj:r7 



■^if„cJ7^^ 



A**** 



n a^fu^' roy,u^ izLeth tn^^^^ J^^à- „k^„^^ f)ça^ n. Jdii'H^ 






pcuu^mi X<Ktr fijL^.'^nJ: [mcLjjtn^ /^iu,.^^ 






^ /S: T?" t*^^ ^îlf 

H- 



zc 



i^ ffi^^^ir^ .^r-Vî 



1 1 






NOTES. 



^^UH'CC-' 



^ 1 ^ ^StKWtiL. Chd^A^ CSc»Kt^^ cilIdO;!^- (^OMUiAU^ , ^ -e^- Wl<VI A>^-t 



-u^> 



tA«- 



-^V<>iaxrvv Ha<_ a' CH C'y, TTl hcmpus . 




^V\_^- 



Ot^-vwa.^ ■cvv<)vULîr Oe^.u't^^ J' -t^^^c<_ -i.vt.<5UvU.^^, ^<>kii.'t^9iX«^{^C^<>i.u-<^^ 

^>T^ bia.A>u^^ — «j;fa-|v^tji^TC^/w^ ivli^ ^A 5A1 NTETEl cnc 3AMA3E5' 





iA'\y 




1% 

^ — ^UA^^ A JlK -Vi.<^^o^— <^ ^nXl- a." il ;♦ J «_ /o/U^tétc, Cv^^-'tcvi/i/l-— ej-t/c^c_J*r/'i^~ 



«3t 



«y 






d I 






-^ 



z 



1 






cLJ-A.{7v^ouL /?eadue4^ok.t^ ^^-ur^ ^ ôùiCLC^? 



-►-vi-^^vv^C^ . 




f^O^i^^ir--, l'^^-^^-L^^^ r^3tc44l,.^^,^„. 



^^^j-C^Cr^ » ^ N ?rc 'W cvi.-£cvv/u hitiMÏ„ i ^ t^x^uri^:,,^^ 



^^.^ioAyyi \H aI ck^^ ^^ ^ct\L^^ X> rN xrCCL -cK.oçr>v -e^^^^T, 



30 



v» 










é^^'uc/t'Vte— -» 



>-C>l<VO 



'^.yyxj^ 



3\ 

ê ' 

-^^cW^^irta, •{o-<M:iïU^ jL <^ja>^e^ JivxKXtM^Jox^j^if cJe^u^ a^ cit^u.^ cL^vt^^ '^^«k.-^ 







I ^Z\ 1 -.ix^A -^t-^^ntiX.^ •KKVM/kviA^ J-c^tc'M'WU. (pUoJiO^^ ^€4>hcA^, ^7o f».4>7/ 






-ti/K •A-Co-C^vovu' . VQdiy'^-^ "^^^^ OX^ <:y^'^vAxnr^^HX^Vl^-^4'1^-<vv^/^a # . 



c'tCl-' <J. vc^ o-oH!^ 






C*>Y3\£^ p\Ol dloUfobx^LJf--^ 



c:^M,' 



J5 






<^-vr^ 






f 




Ctn^v^^atM^ ^\ii-'Coy\ir 'T'iJù'^^fA, sotv^-<- z>x>9irCi^f^^ , TlujLjBe^Tfe. rch't/7tfcr^^ 

■ n' -^ •— Ht— I V ^, ^ A A 



Ms^ - — i-^ 



> I J cVt ». '-Vit (,«'/ Cl 't< ,*) 1 1.- >i |1.<A c^D , > 



Vi 



^Vn^vi^ •^-•V-^V^vi^ 



.trtt-^.^y 



''Xicaticjy *NL a-ctriA^JK^ A*~»> 5J -VUOH/»^.^--^/ «•«-«U^"' €'^4'v41«" C^xK'^^ 

'"^^IvuZt C_ . M^<S^<n^«-c «îc^^z^^-vvc^uxus vc^ ^rfM/tx> -^^51, C^'iustffttia/ru^^. cliA^jt^y^^-ei.^yxAMA- 
jB) I cC ^ ^H[xi'^'tL7 A/lt^'Viu/lVl .^< (X^rct-' >t^-9i rtALu<:îf 



3^ 






UJtJ, 



n-en- 



-^,> crwKjt^^ 




=rK. ^6L^ti'j<, aL«L^^«^a^t4^ (^ ^2=r HAr^ -^<M- BKNKHAl . 



cr^c^ 






C7 I , «y L- 14 <5C n «4^1^ 'te- tXîcU. ,« — I , -tvi /Ji^ -'LA^ i/'Ct^ï'Vtrvt. tx-e^f^'i^ tr« 



a^p-\ 



\AAA^ 



" "^A -\A^^\'AÀi Ç^0<XL(xyy^_^ 0[A/<-< j 'C-^'^ to-f'W^-C. , 



30 



Iradiiciu 



10 fL SULVIC 



^tm 



S' 



.-«L. 



o 






— r^-^-exU/»-^ ^Ce->^ o- iX<x^i/lv<-^t-*--* j^^^*^^\Ay\,..y'^ — OaJCa. 



-l-«i'W|/t-/€«-^ cjLt-^ • ^-^-vj^/t^Lc -iC/U— — 






^1" 



C 'wt ei'U'H-vs^, Cî^ vt.x_^ ^^-t-i) «.v'-CO^-*» i?U^ <:Vv«^t---HH'VVVu4r^cl^ t^t^o A-^^l ' Qiu^-xi.'i^ 







* 



.o-tA>l-<,v>^^ e-t;» 



<3r 



t#.t-t t/l/6lX-, 



38 



e>XJt.'x, 




<A«^ -^^W^ ,-^^ — C<_--iC^x>^ é^MA^— -T-^^tA-t/vc Coj *>« — <3 ' H-^^M^- « -X^»^ 





OLn/\.^ 






R-C» !<-<—• 



y 



3 



; 



(ÀjifAMj<,^ £:a>i^-e<_^«'X^t/kuM--- e/fi<r^Aji^_j2u%, CAAJuç^^^fxA — {^«^v*-^ W^ ^^u^mAju 



VKAyXA7\. 




ft<_>vc«vo- 



-^^I'Ka^ tftt^'-etC' ^'^<>1A/^_ ^ 't<-<_^ cLc-^ crTH't'i.^ui-<? -C^M-c^^vl^ <!3cX^a»^t-«-e_- O^^^cu^x^ai CSoffvir^ 









t ? 



Ha 



OA^^iM-^iU. ^ytM>ru/i4^ ^^c-iÀA^t<^ n-ct<_^<^lter Xc£^>^<^^ ■cft-.c«r\<_,/vvca^< ^ '«>> 1— eM/bct<>> 



C-x i^ Cj^ 



hr-vvMu^ ^ «^ '^«rkv^, tLAA>ûv-€.*-- t'K'Ktvt^ v^ — c/i (ï^icn?LCtn^/ ' "/« -? ( ^V". - a| "^^-^wt-cru* C^i-C^ 






H\ 








V 

A 




'^M1-U_-^'^ C^JUa^^a^us- Uivi^^e'fVl ^— A.^^ c^ Ms^d^-c^ *»-é^^v<'e4>uç_^iKAX^''U>a*c-uu9 -c45iv|~e*vccnc/tcA^ 



't/'V^Oi-*-^ ^AX-'t^ft*^ C^Vtxrv^i^ *fx<rvx^<--^-e^''>'C^t^ t C>e«-x #i«^ c?*'<^C<:_ CfM^^^wrH/t^U^,^^ C^Le-'*^.— 







rÎMX^ ''Le^ Kz\^^\y^^X*^ (XX^^" fj^VH^ -^-e^ trvt^ ■''^^-tA^xÀ^ CMAy'Ç J^A^yx^^'^^.C^ /J<-a-'it/r.B/tLt<» -f^'f 



t^^-. 



-^^3<_-^.<^ f-utXl^ti^^^ •^^H.-^^xï CL. - ^^VU/U. ^1- 'tl'l/^r<_^ ^' ^tyU^t^u«>>vti(Xi«rxr; A^\jL^ l^Utâ d€J-^Cf'CtttCCJ , 



^ 1 






-|<>on/uc ^AAA^-jy-fL Ch'Vuc tfvi/A/tXfvi oAAâÀaaA — ^K^^^uttA^ yy.aAAAr w^^-tx ci-^tH^T 



AH 



CiTxd 



rrxiiiaii 






«/i.*»- W 






>ÎUSV 



' ' \ 



<•» 



\-