Google
This is a digital copy of a book thaï was prcscrvod for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's bocks discoverablc online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automatcd qucrying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for
Personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do nol send aulomated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine
translation, optical character récognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project andhelping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep il légal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any spécifie use of
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite seveie.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders
discover the world's books while hclping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web
at |http : //books . google . com/|
Google
A propos de ce livre
Ceci est une copie numérique d'un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d'une bibliothèque avant d'être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d'un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l'ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n'est plus protégé par la loi sur les droits d'auteur et appartient à présent au domaine public. L'expression
"appartenir au domaine public" signifie que le livre en question n'a jamais été soumis aux droits d'auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu'un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d'un pays à l'autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en maige du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l'ouvrage depuis la maison d'édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d'utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages apparienani au domaine public cl de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s'agit toutefois d'un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l'usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d'utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N'envoyez aucune requête automatisée quelle qu'elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d'importantes quantités de texte, n'hésitez pas à nous contacter Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l'utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l'attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d'accéder à davantage de documents par l'intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l'utilisation que vous comptez faire des fichiers, n'oubliez pas qu'il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n'en déduisez pas pour autant qu'il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d'auteur d'un livre varie d'un pays à l'autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l'utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l'est pas. Ne croyez pas que le simple fait d'afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d'auteur peut être sévère.
A propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et l'accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le français, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l'adresse fhttp: //books .google. com|
383. â
(
/ ,: y-\ îV« D^ i- > V
''XF<.: -.:d
V^-/ (.
^ > 'f L, ^^
302098249.
LE
DÉCRET TRILINGUE
DE
GANOPE
- Isf. NwR, ILUBSTÉ,
LE
DÉCRET TRILINGUE
DE CANOPE
TRANSCRIPTION ET INTERPRÉTATION INTERLINÉAIRE
DU TEXTE HIÉROGLYPHIQUE
PRÂGÉDÉB
D'UNE TRADUCTION SYNOPTIQUE DES TEXTES
ORBC, DâMOTIQUE ET HIÉROGLYPHIQUE
PAR
PAUL PIERRET
GONSBRVATEUR DU MUSÉE ÉGYPTIEN DU LOUVRE
-'VAAAr^
PARIS
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
LIBRAIRE DE LA SOGitTÉ ASUTIQUE
Di l'École des langues orientales vivantes, etc.
28^ RUE BONAPARTE, 28
1881
INTRODUCTION
En 1 866 le D' Lepsius visitait la basse Egypte lorsqu'un ingénieur de Tisthme
de Suez vint l'avertir qu'il venait de voir à San une inscription grecque. M. Lep-
sius se rendit au lieu indiqué ; un coin de l'inscription était seul visible, le
reste était enfoui sous des décombres. L'éminent archéologue fit immédiate-
ment procéder au déblaiement et eut la satisfaction de se trouver en présence
d'une stèle trilingue, en parfait état de conservation, et mesurant i'^lO de long,
0,78 de large et 0,33 d'épaisseur; c'était un décret rendu sous Ptoléméelll
Évergète P' et rédigé en égyptien et en grec : une inscription hiéroglyphique
de 37 lignes était suivie d'une inscription grecque de 76 lignes ; une version
démotique de 74 lignes était gravée sur la tranche.
Ce document est inestimable et par l'intérêt de son contenu et par la consé-
cration qu'il a donnée aux travaux des disciples de Ghampollion : les incrédules
n'y ont pu relever aucun démenti aux assertions de l'école ; on y a trouvé au
contraire une éclatante confirmation des conquêtes philologiques lentement et
patiemment effectuées depuis la mort du maître.
Des prêtres délégués par tous les temples de l'Egypte se sont réunis dans
une viUe du nome Menelaïtes, nommée Canope en grec et Pakot en égyptien,
pour consacrer le souvenir des bienfaits qu'ont rendus au pays Ptolémée et
Bérénice par leur culte pour les dieux nationaux et les animaux sacrés, par
une expédition en Asie qui a eu pour résultat de restituer à l'Egypte les statues
enlevées par les Perses, par leur vigilance à détourner la famine en temps de
disette. Ils décrètent :
1® D'augmenter les honneurs à rendre au roi et à la reine, dieux Évergètes ;
2' D'instituer une classe de prêtres des dieux Évergètes ;
3'' L'emploi de l'année vague de 365 jours entraînant pour les fêtes annuelles
un déplacement d'un jour tous les quatre ans par rapport à l'ordre naturel des
saisons, ils décident d'ajouter tous les quatre ans, après les cinq jours complé-
mentaires (5-f360), un jour intercalaire spécial qui sera consacré par une fête
en l'honneur du roi ;
- VI —
V De célébrer une fête funéraire en Thonneur de la princesse Bérénice, fiUe
du roi et de la reine, morte récemment ;
S"" De lui ériger une statue à laquelle seront rendus des honneurs particuliers ;
G"" De distribuer aux femmes des prêtres des pains spéciaux que Ton appellera
Pains de Bérénice ;
V La stèle, rédigée en grec, en écriture des livres et en écriture sacrée,
sera placée dans la salle d'assemblée des temples.
Le travail que je mets sous les yeux du lecteur consiste dans une interpré-
tation interlinéaire du texte hiéroglyphique qui devait être accompagnée d'une
traduction mot à mot et commentée du texte démotique due à la plume savante
de M. E. Revillout ; mais, absorbé par d'autres publications, M. Revillout est
obligé d'ajourner cette étude; j'ai tâché d'y suppléer en publiant ci-après
une traduction synoptique des textes grec, démotique et hiéroglyphique, et en
empruntant la traduction du démotique au deuxième volume de la précieuse
Chrestomathie de M. Revillout.
On peut consulter sur le Décret de Ganope :
Lepsius, DcLS bilingue Dekret von Kanopus ;
Reinisch und Rœsler, Die Zweischprachiffe Inschrift von Tanis ;
Birch, On the trilingual inscription at San ;
P. Pierret, Glossaire^gyptien grec du Décret de Canope,
TRADUCTION
SUIVIE ET SYNOPTIQUE DES TEXTES
GREC, DÉMOTIQUE ET HIÉROGLYPHIQUE
- Ix-
TEXTE GREC
Sous le règne de Ptolémée,
flU de Ptolémée et d'Arsinoé,
dieux Adelphes, Tan IX, Apol-
lonidô, fils de Moschion, étant
prêtre d'Alexandre, des dieux
Adelphes et des dieux bver-
gètes, Menecrateia, fille de
Philammon, étant Canéphore
d'Arsinoô Philadelphe, le 7 du
mois Apellaios, le 17 du mois
Tybi des Egyptiens, décret :
Les archiprétres, les pro-
Shètes et ceux qui ont entrée
ans le sanctuaire pour l'ha-
billement des divmités, les
ptérophores, les hiérogram-
mates et les autres prêtres
accourus des temples du pays
pour le 5 de Dios qui est le
jour natal du roi et pour le
25 du même mois, jour où il
a reçu de son çère la royauté,
— s'étant réunis ce jour dans
le temple des dieux *Ever-
gètes, à Ganope, ont dit :
Attendu que Ptolémée et
Bérénice continuent d'accom-
Êlir de grands et nombreux
ienfaits pour les temples du
pays. Augmentant de plus en
plus les honneurs rendus aux
dieux, à Apis, à Mnévis et aux
autres animaux sacrés que
vénère le pays, qu'ils en pren-
nent soin avec largesse et à
grands frais ;
Que les statues sacrées en-
levées par les Perses, le roi
ayant guerroyé au dehors les
a recouvrées pour l'Egypte et
restituées aux temples d'où
elles avaient été déplacées
dans le principe ;
TEXTE DÉMQTIQUfi
L'an IX, 7 d'Apellaîos, du
Toi Ptolémée vivant toujours,
fils de Ptolémée et d*Arsinoë,
les dieux frères, étant prêtre
d'Alexandre et des dieux frè-
res Pt des dieux Evergètes
Apollonidès, fils de Moskion,
étant Menekratina, fille de
Philammon , canéphore de-
vant Arsinoô la philadelphe,
décret :
Les grands prêtres, les
prophètes et les prêtres qui
entrent dans le sanctuaire pour
faire la vestiture des dieux, et
les hiérogrammates, les pté-
rophores et autres prêtres ve-
nus des temples a Egypte le
5 de Dios dont on fait le jour
de naissance du roi et le 25
dudit mois (jour) où il prit la
puissance suprême après son
père, étant rassemblés dans
le sanctuaire des dieux Ever-
gètes qui est & Pakot, dirent ;
Puisque le roi Ptolémée vi-
vant toujours, fils de Ptolé-
mée et d'Arsinoë les dieux
frères, et la reine Bérénice,
sa sœur et son épouse, les
dieux Everçètes, ont accompli
de grands Dienfaits en quan-
tité pour les temples d'Egypte
en tout temps, ont prodigué
les honneurs aux dieux extrê-
mement, se sont préoccupés en
tout temps des choses concer-
nant Apis, Mnévis et le reste
des animaux consacrés de l'E-
gypte et ontfait approvisionne-
ments nombreux pour eux {*);
(I) Je prends sar moi de modi-
fier ici la trada'Ttioa de M. ReviU
loat, qui coptrairament aax textes
grec et hiéroglyphlqae, avait ratta-
ché ce derDier mui bre de phrase
aa paragraphe saiiaDt, en disant :
« Et ont fait préparatifs en quan-
tité pour les images divines que
prirent ies Perses^ ete. d
TEXTE HIÉROGLYPHIQUE
L'an IX, le 7 d'Apellaîos,
répondant au H du premier
mois de la saison des semailr
les des Egyptiens, du règne
de Ptolémée, fils de Ptolémée
et d'Arsinoé, dieux Adelphes,
Apollonidès, fils de Mosliion,
étant prêtre d'Alexandre, des
dieux frères et des dieux
Evergètes, et Menekrateia.
fille de Philammon étant ca-
néphore d'Arsinoé philadel-
phe, ce jour-là, décret :
Les chefs de temple, les
prophètes, les initiés, les pu-
rificateurs, ceux qui envelop-
pent les dieux de leurs étof-
fes, les hiéro^ammates, les
savants, les divins pères, en-
fin tous les prêtres venus des
temples du sud et du nord le
5 de Dios jour de la célébra-
tion de la fête de Sa Majesté,
et le 25 du même mois, jour
auquel Sa Majesté reçut de
son père le pouvoir suprême,
— se réunirent dans le tem-
ple des dieux Evergètes qui
est à Pakot pour dire :
Attendu que le roi Ptolémée,
fils de Ptolémée et d'Arsinoë,
ainsi que la reine Bérénice,
sa femme, dieux Evergètes,
comblent perpétuellement de
leurs bienfaits les temples de
l'Egypte, prodiguent les plus
grands honneurs aux dieux,
sont constamment pleins de
sollicitudepourleculted'Apis,
de Mnévis et de tous les ani-
maux vénérés dans tous les
temples de l'Egypte et font
beaucoup de dons pour leur
entretien et leur approvision-
nement ;
' Attendu que les Perses
ayant emporté hors de FE-
gyple les images des dieux.
Sa Majesté s'en est allée en
Asie, les a délivrées, les n
rapi)ortées en Egypte et les a
remises dans les temples aux
lieux d'où elles avaient été
déplacées ;
— x^
Qu'il a remis le pays en paix
en combattant a Texténeur
contre beaucoup de peuples
et leurs gouvernants ;
Qu*il8(le roi et la reine) exer-
cent une bonne administra*
tion sur tous ies habitants du
f)ays ainsi que sur les autres
peuples) placés sous leur
royauté ;
Que, un jour^ la crue du
fleuve ayant diminué, à la
frande terreur de tous ceux
u pays Gui se rappelèrent la
catasU'ophe survenue à l'épo-
que des premiers rois sous
lesquels il advint que les ha-
bitants du pays souffrirent de
la sécheresse, — ils firent
preuve de beaucoup de solli-
citude pour ceux des temples
et pour tout le reste des habi-
tants du pays en leur faisant
remise dun grand nombre
d'impôts pour le salut des
hommes, et en important à
grands frais du blé de la Sy-
rie, de la Phénicie, de Chypre
et de beaueoup d'autres en-
droits, et qu'ils sauvèrent les
habitants de l'Egypte, laissant
après eux un immortel bien-
fait et le plus grand souvenir
de leur vertu aux contempo-
rains et à la postérité ;
Que les dieux, en récom-
pense, leur ont accordé l'af-
fermissement de lenr royauté
et leur ont donné tous les
autres biens à toujours.
A LA BONNE FORTUNE 1
Les prêtres du pays décrètent:
Que les imares divines
qu'emportèrent les hommes
Perses au dehors d'Egypte, le
roi alla en pays étranger pour
les délivrer, les amener en
Egypte et les rendre aux tem-
ples d'où elles avaient été
exportées primitivement ;
Q 'il sauva le pays du com-
bat en combattant au dehors
en des pays éloignés contre
des peuples nombreux et
(contre) les hommes qui com-
mandaient chez eux.
Etant fait le droit à tout
homme qui est en E^pte et
aux autres hommes qui sont
sous leur puissance suprême ;
Fut une eau petite sous eux,
un trouble étant à tous les
hommes qui étaient en
Egj'pte ; ils se lamentaient à
cause de ces choses advenues
quand ils se reportaient aux
malheurs arrivés sous les rois
antérieurs lors(m'il arriva que
les hommes dlSgypte furent
dans la sécheresse ? sous ces
rois ; (le roi et la reine) eurent
des soins et furent chaleu-
reux de cœur pour ceux des
temples et les autres habitants
de 1 Egypte, faisant pensée en
?[uantité, abandonnant en leur
aveur redevances nombreu-
ses pour apporter la vie aux
hommes, faisant amener du
blé en Egypte à prix élevé
d'argent du pays de Syrie, du
pays de Phénicie, de l'Ile de
Chypre (Salmina) et autres
lieux ; ils ont sauvé les hom-
mes qui sont en Egypte, éta-
blissant un bienfait éternel et
un grand souvenir de leur
élévation d'âme devant ceux
qui sont et ceux qui seront ;
Les dieux leur ont donné
l'affermissement de leur puis-
sance suprême, en échange,
et que leur fussent donnés
tous les autres biens jusqu'à
toujours ;
AVEC LE SALUT ET LA PROSPÂRlTfi 1
U est venu dans le citur des
prêtres qui s<mt en Egypte :
Attendu que sa mijesté a
sauvé le pays des perturba-
tions en guerroyant au de-
hors dans des contrées loin-
taines, contre des peuples
nombreux et leurs chers ;
Attendu que le roi et la
reine sont équitables pour
tous les habitants de l'Egypte
et des pays placés sous leur
dépendance ;
Attendu qu'en une année d'i-
nondation insuffisante, sous
leur règne, le cœur des ha-
habitants étant très affligé de
cet événement à cause des
désastres survenus au temps
des premiers rois par le fait
d'un Nil insuffisant, le roi en
personne et sa sœur furent
pleins de sollicitude et de
zèle pour les habitants des
temples et tous les Egyptiens,
s'en préoccupèrent extrême-
ment, firent l'abandon de
nombreux impôts pour lais-
ser vivre les hommes, firent
importer en Egypte des
grains du Routen oriental, de
Ja Phénicie, de l'Ile de Chy-
pre située au sein de la mer,
ainsi que de nombreuses ré*
gions, ce qui leur coûta beau*
coup d'argent en raison du
prix élevé des transports, cela
pour sauver les habitants du
pays ; attendu qu'ils ont
ainsi fait connaître pour tou-
jours leurs bienfaits et leurs
nombreuses vertus aux con-
temporains et à la postérité.
Qu'en échange les dieux
ont affermi leur pouvoir et
les récompeni-ent par un
bonheur complet et étemeli
SALUT ET FORGE 1
Les prêtres décident :
- XI -
1* D'augmenter les hon-
neurs antérieurement rendus
dans les temples au roi et à la
reine Ptolémée et Bérénice,
dieux Evergètes, et aux dieux
Adelphes, leurs pères, et aux
dieux SoterSy leurs ancêtres ;
2f* Que les prêtres de chacun
des temples de Tn^ypte seront
aussi nommés prêtres des
dieux Evergètes, et que ce
titre de prêtres des dieux Ever-
gètes sera écrit sur tous les
actes et gravé sur leurs ba-
gues ;
3» Qu'en outre, il sera créé,
en plus des 4 classes actuel-
lement existantes dans le
collège des prêlres, une cin-
quième classe qui sera nom-
mée la classe des dieux Ever-
gètes.
i9 Puisque, par une bonne
fortune, il est arrivé que Ja
naissance du roi se trouve le
5^ jour de Dios, principe de
beaucoup de biens pour tous
les hommes, seront compris
dans cette classe ceux qui
sont devenus prêtres depuis
la première année (du règne)
et ceux qui le deviendront
jusqu'en Mesori de la 0« an-
née, ainsi que leurs enfants,
à toujours. Ceux qui ont été
prêtres auparavant jusqu'à la
première année Seront main-
tenus dans les classes où ils
étaient; dès maintenant, leurs
enfants seront rangés dans la
classe de leurs pères.
5» Par contre, les 20 prêtres
délibérants choisis annuelle-
ment dans les quatre classes
primitives, 5 dans chacune,
seront portés à 25, les 5 sup-
Slémentaires devant être pris
ans la 5* classe des dieux
Evergètes ; et ceux de cette
5* classe des dieux Evergètes
D'agrandir les honneurs qui
sont &its au roi Ptolémée et à
la reine Bérénice, les dieux
Evergètes, dans les temples, et
ceux qui sont pour les dieux
frères qui firent être eux et
ceux des dieux sauveurs qui
firent être ceux qui tirent être
eux;
Les prêtres de chacun des
temples de l'Egypte seront ap-
pelés prêtres des dieux Ever-
gètes, en outre de leur autre
nom de prêtres. Qu'ils l'écri-
vent sur les protocoles de Con-
trats de chose quelconque.
Qu'on fasse (indique) la puis-
sance sacerdotale des dieux
Evergètes sur les anneaux
qu'ils portent, qu'ils l'y gra-
vent.
Qu'ils constituent une nou-
velle tribu des prêtres des tem-
ples d'Egypte en plus des 4
tribus qui y sont, qu'on rap-
pelle tribu cmquième des dieux
Evergètes.
Puisque, avec la bonne for-
tune, le salut et le bonheur,
on célèbre la naissance du roi
Ptolémée* fils des dieux frères,
le 5 Dios, jour déclaré avoir
été le principe de biens nom-
breux pour tous les hommes,
ceux qu'on a faits prêtres de-
fmis la première année qu'on
es fasse prêtres de cette tribu
ainsi que ceux qu'on fera prê-
tres jusqu'à Mesori de l'an IX,
avec leurs enfants jusqu'à tou-
jours. Les prêtres antérieurs
à la première année, qu'ils
soient dans les tribus ou ils
étaient {primitivement; de mô-
me aussi leurs enfants depuis
le jour indiqué plus haut, qu'on
les enregistre dans les tribus
où étaient leurs pères.
A la place des 20 prêtres ac-
complissani parole fy que l'on
(s) Il est curieux de comparer
lee eipreseioDS per lesqueliee le
démotique et l*hiéroglypbique tn-
daisent la qaalifteaUon grecque de
prêtres conseillers^ prêtres délibé-
rants; le terme démotiqae menkh-
zetu peut se tradalre par «c egis-
Qu'on augmentera les hon-
neurs à rendre dans les tem-
ples au roi Ptolémée et à Ja
reine Bérénice, dieux Ever-
gètes, ainsi qu'à leurs père et
mère, les dieux Adelpnes et
aux dieux Soters, père et mère
de leurs père et mère ;
Que pour augmenter ces
honneurs, les prêtres de tous
les temples seront nommés
prêtres des dieux Evergètes
sur le cachet qu'ils ont au
doigt.
On instituera dans tous les'
temples une nouvelle classe
de prêtres ', ajoutée aux 4
classes existant déjà et qui
sera nommée la cinquième
classe des dieux Evergètes.
En raison de l'heureux évé-
nement de la naissance du
roi Ptolémée, fils dés dieux
Adelphes, le 5* jour de Dios,
et ce jour étant le principe
d un grand bonheur pour tous
les hommes, les prêtres que
le roi a fait entrer dans les
temples depuis l'an I de Sa
Majesté, ainsi que ceux qu'on
a fait entrer jusqu'au 4* mois
de la eaison de la moisson
de Tan IX, seront compris
dans cette classe, ainsi que
leurs enfants pour toujours.
Quant aux prêtres antérieurs
à l'an I, ils resteront dans les
classes où ils sont ; doréna-
vant leurs enfants seront ins-
crits dans la classe de leur
père.
Au lieu de vin^ prêtres dé-
libérants à choisir annuelle-
ment dans les 4 classes, 5
par chaque, il y en aura 25
dont les cinq derniers seront
tirés de la classe cinquième
des dieux Evergètes. Les prê-
tres de la 5°^ classe des dieux
Evergètes prendront part à
- XIÏ -
prendront part aux lustra-
lions et à tous les actes des
temples, et ils auront un Phy-
larque ainsi que les 4 autres
classes.
&* Attendu que, d'après un
décret antérieur, on célèbre
les fêtes des dieux Evergètes
dans les temples, chaque
mois, les 5, 9 et 25, — que
Ton célèbre annuellement
pour les autres grands dieux
des fêtes et des panégyries,
— que l'on célèbre cnaque
année une panégyrie dans les
temples et dans tous le pays
à Ptolémée et Bérénice, dieux
Evergètes, le jour du lever de
Tastre d'Isis, nommé « le
nouvel an » par les biéro-
grammates, — que cela s'est
trouvé, cette 9^ année, à la
néoménie du mois de Payni,
en même temps que la fête de
la petite et de la grande Bu-
bastis, la récolte des fruits et
la crue du fleuve ;
Que, d*autre part, le lever
de l'astre pourrait c Danger
d'un jour tous les 4 ans sans
que l'on déplaçât la pané-
gyrie, mais en la fêtant à la
néoménie de Payni, comme
cela vient d'avoir lieu cette
9* année, et en la célébrant
pendant cinq jours avec sté-
phanophories, sacriQces, pu-
riflcations et autres rites ; —
que par conséquent, pour crue
les saisons se succèdent a Câ-
pres une règle absolue et
conformément à l'ordre du
monde, et pour ou'il n'arrive
Eas que des panégyries célé-
rées en hiver tombent ^ en
. été, par suite du changement
choisit annuellement dans les
quatre tribus existantes et qui
sont pris 5 dans chaque tribu,
qu'il y ait ^5 prêtres accomplis-
sant parole, qu'on prenne ces
5 supplémentaires dans la tri-
bu des dieux Evergètes et
ceux de cette cinquième tribu
des dieux Evergètes auront
f>art aux luslrations et à tout
e reste de ce qui se fait dans
les temples ; qu'un pbylar({ue
soit à elle (à cette tribu) ainsi
qu'aux quatre (autres) tribus.
Puisqu'on fait fêtes des dieux
Evergètes dans les temples
mensuellement le 5, le 9, le 25,
selon le décret écrit précé-
demment, qu'aux autres dieux
grands on fait aussi fêtes (sim-
ples) et fêtes grandes et solen-
nel les en Egypte annuellement,
qu'on fasse (en plus) une fête
grande, annuelle, au roi Pto-
lémée et à la reine Bérénice,
dieux Evergètes,fête solennelle
dans les temples de l'Egypte
entière le jouroùla divine étoi-
le d'Isis se lève, (jour nommé)
nouvel an par les hiérogram-
mates, et fêté le l'*" Payni de
l'an IX, lors de la fête dans
l'édifîce de Bast (*) et du grand
exode de Bast (et qui est aussi
le jour) où l'on rassemble les
fruits et où le fleuve s'emplit;
Il arriverait transfert com-
plet des levers de l'étoile d'Isis
à un autre jour tous les 4 ans;
c|u'on ne transporte pas le
jour de faire ladite fête à cause
de cela ; qu'on la fasse de
même au !«*■ Payni comme
on l'a faite d'abord en l'an IX;
sant de la langue » et le terme
hiérograpl)ique net - kheta par
a triiurant les affaires ».
(3). M. ReTilloat pense (note de
sa Chrestomathie, p U9) qae la
différence entre Ifs deax Babaitties
était qne Tune se passait dans
l'intérieur da temple et qae l'antre
comprenait une procession solen-
nelle an dehors*
tous les rites de lustration
dans les temples et • à toutes
les cérémonies qui en dépen-
dent. Cette classe aura un
phylarque avec qualité de pro-
bete, comme cela est pour
es quatre autres.
Fe
Attendu que dans tous les
temples de ces régions on
célèbre la fête des dieux Ever-
gètes le 5^ le 9 et le 25 de
chaque mois, d'après un dé-
cret antérieur, et qu'en outre
on célèbre une fête aux
grands dieux avec grand
exode circulant dans l'Egypte,
de même on fera un grand
exode pour le roi Ptolémée et
la reine Bérénice dans les
temples du sud et du nord et
dans toute l'Egypte, le jour
de l'apparition de Sothis que
les hiérogrammates appellent
la fête du commencement de
Tannée; on fera cet exode,
pour l'an IX, le l*' jour du
2* mois de la moisson (*) afin
que la fête du nouvel an, la
fête de Bast et le grand exode
de Bast soient célébrés en ce
même mois parce qu'il est
l'époque de la cueillette des
fruits et de la crue du Nil.
Mais comn*e il arrive que
le lever de Sothis se reporte
à un autre jour tous les 4 ans,
pour ^ue le jour de cette pa-
négyrie ne soit pas déplacé,
Sour qu'elle ne cesse pas
'être fait(s le premier jour du
2* mois de l'été, pour que dé-
sormais elle soit célébrée ce
jour-là comme en Tan IX, on
célébrera cette fête en 5 jour-
nées pendant lesquelles les
têtes seront couronnées de
fleurs, pendant lesquelles on
fera des sacrifices, des liba-
{A) Cf. infrà la note de la pa^
39.
— XIII —
d*i]n Jour tous les 4 ans dans
le lever de Tastre, ni que
d'autres panégyries célébrées
en été tombent plus tard en
hiver, comme cela s'est déjà
vu et comme cela pourrait
encore arriver, — désormais
Tannée demeurant composée
de 360 jours, plus les 5 Jours
additionnels, un jour consa-
cré à la fête des dieux Ever-
gètes sera intercalé tous les
A ans, entre les 5 jours épa-
gonèmes et le nouvel an afin
que chacun sache que Ter-
reur touchant les saisons a
été rectifiée et que les suppu-
tations touchant l'harmonie
générale du monde ont été
complétées par les soins des
dieux Evergètes.
70 Une fille était née de
Ptolémée et de Bérénice, du
nom He Bérénice, et avait
aussitôt été proclamée reine ;
il est arrivé que cette vierge
est subitement partie pour le
monde éternel ; les prêtres
qui, de tous les temples du
pays, viennent chaque année
auprès du roi, étant encore
en sa présence, ont aussitôt
célébré un grand deuil pour
cet événement, et le roi et la
reine ont jugé digne et leur ont
ordonné de placer la déesse au-
grès d'Osiris dans le temple de
anope oui non seulement est
un temple de premier ordre
mais domine parmi les plus
honorés par le roi et par tous
les habitants de TEgypte.
La promenade de la barque
sacrée d'Osiris du temple
d'Héraclée dans ce temple
qu'on fasse la dite fête jusqu'au
&* jour, prenant couronne,
faisant libation et le reste des
choses qu'il convient défaire;
pour que soit maintenu Tor-
dre de toutes les saisons
conformément au ciel établi
sur elles, aiigourd'hui, pour
qu'il n'arrive pas que quel-
ques-unes des fêtes solen-
nelles d'Egypte à célébrer
en hiver soient un jour célé-
brées en été par transfert d'un
jour en 4 ans des apparitions
de Sothis, ni que d autres fêtes
à célébrer en été soient célé-
brées plus tard en hiver, ce
qui est arrivé autrefois et
arriverait encore: à Tannée
qui fait 360 jours plus les 5
jours qu'il est de droit d*ajou*
ter à la fin, aue Ton ajoute un
jour de fête aes dieux Evergè-
tes dorénavant tous les 4 ans,
en plus des 5 jours que Ton
ajoute avant le nouvel an, afin
que tout homme sache que le
I)eu qui élait en défaut dans
a disposition des saisons de
Tannée et des choses qui sont
nécessaires à connaître dans
les marches du ciel par les
destinées furent rétablies,com-
plétées par les dieux Ever-
gètes.
Puisque la fille qui fut au
roi Ptolémée et à la reine
Bérénice, dieux Evergètes,
nommée Bérénice, qu on allait
manifester comme reine, il
arriva qu'étant encore vierge
elle alla au ciel tout à coup ;
les prêtres oui viennent d E-
gypte annuellement près du
roi au lieu où il est, faisant
grand deuil de lamentations
sur cet événement subit, sup-
pliant devant le roi et la
reine, persuadèrent leur cœur
d'envoyer la déesse avec Osi-
ris dans le sanctuaire de Ga-
nope, le premier parmi les
temples oe premier ordre...
et étant parmi ceux qu'exal-
tent le roi et tous les hommes
d'Egypte.
Lorsqu'on introduit Osiris
dans la barque d'or au dit
temple annuellement, en re-
I
tions et toutes les cérémo-
nies prescrites. Afin que ces
choses arrivent en leur temps,
afin de leur garder leur place
conforme à la disposition
actuelle da ciel, pour que le»
fêtes de circulation en Egypto
qui sont célébrées en hiver
ne viennent pas à être celé*
brées en été par le déplace-^
ment du lever de Sothis tous
les 4 ans, et que d'autres fê-
tes dont la célébration est en
été ne soient pas célébrées dé«
sormais en hiver comme cela
est arrivé aux époques an-
ciennes ; attendu que Tannéo
est de 360 jours plus 5 jours
supplémentaires, àpartir d'au*
jourd'bui on ajoutera tous les
4 ans un jour comme pané-
gyrie des dieux Evergètes^
en plus des jours supplémen-
taires, et avant le nouvel an,
afin que tout le monde sache
que la petite irrégularité qui
existait dans Tordre des sai-
sons et de Tannée a été rec-
tifiée et que les lois de la
marche du ciel ont été com-
plétées par les dieux Ever-
gètes.
Attendu qu'une fille était née
au roi P.olemée et à la reine
Bérénice, dieux Evergètes, qui
se nommait Bérénice et qui
avait était promue reine, que
cette déesse, encore vierge,,
est entrée au ciel subitement,
aue les prêtres qui viennent
ae TEgypte annuellement près
du roi se trouvant alors chez
sa majesté firent un grand
deuil sur cet événement et
supplièrent le roi et la reine
de permettre qu'on fit reposer
cette déesse auprès d'Osirin
dans le temple d«* Canope oui
est un sanctuaire parmi les
temples, grand parmi eux,
sanctuaire vénère par le roi
ainsi aue par les haibitants de
toute TEgypte.
Lorsqu Osiris entre dans
la barque Sekti en ce temple,
à son arrivée du temple
— XIV -
«e fait le 29 de Gboiac (tous
les prêtres font alors des
sacritices sur les autels que
dresse chacun des temples
du premier ordre sur les
deux côtés de la rouie) ; ayant
fait cela, ils accomplirent
avec grand soin et à grands
frais les cérémonies de Tapo-
théose et la clôture du deuil,
comme il convient de le faire
pour Âpis et Mnévis.
Or on décrète que Ton ren-
dra de grands honneurs à la
reine Bérénice, née des dieux
Ëvergètes, dans tous les tem-
ples du pays, et que comme
elle est allée trouver les dieux
en Tybi, mois où jadis chan-
Î^ea d'existence la fille du so-
eil, nommée par son père son
regard et sa couronne et qui
est fêtée et promenée dans
les barques sacrées des pre-
miers temples en ce mois qui
est celui de son apothéose,
de même on célébrera une
fête à la reine Bérénice en
tous les temples du pays dans
le mois de Tybi, et qu'on la
promènera pendant 4 jours &
{)artir du 17 de Tybi, jour où
a procession et la clôture du
deuil ont eu lieu pour elle ;
Qu*on lui exécutera une sta-
tue en or ornée de pierres
précieuses dans chacun des
temples du l**" et du 2» ordre ;
Qu'on la placera dans le
sanctuaire ; j
Qu'un prophète ou l'un
des prêtres ayant entrée
dans le sanctuaire pour l'ha-
billement des divinités la por-
tera dans ses bras lors des
exodes et des panégyries des
autres dieux afln nue par tous
les spectateurs elle soit ho-
norée et adorée ;
montant du sanctuaire de
THéracléum, au 29 Ghoiac^
alors que sont tous ceux qui
viennent des temples de pre-
mier ordre faisant sacrifice
sur les autels qu'ils ont faits
pour chacun des temples de
premier ordre sur les deux
côtés du Dromos. Après ces
choses qu'il est de droit de
faire pour sa divinisation et
la clôture du deuil, ils dépen-
sèrent, étant prodigues de
cœur dans leur chaleur, au-
tant qu'il est coutume de faire
pour Apis et Mnévis.
Il a paru bon de faire être
honneur éternel à la rt'ine
Bérénice, fille des dieux fiver-
fêtes, dans tous les temples
'Egypte. Puisqu'elle est ailée
parmi les dieux en Tybi qui
est le mois où eut lieu primi-
tivement l'apothéose de la fille
du Soleil qu'il nommait par
amour d'elle son unnu et son
œU, qu'on lui fait panégyrie et
périple dans beaucoup des
temples de premier ordre au
dit mois où eue lieu sa divi-
nisation primitivement, qu'on
fasse une panégyrie et un pé-
riple à la reine Bérénice, fille
des dieux Évergètes, dans
tous les temples d'Egypte en
Tybi, depuis le 17, jour où
l'on fit pour la première fois
son périple et sa clôture de
deuil, j'usqu'à quatre j'ours ;
Que l'on produise à elle
une ima^e d'or pleine de pier-
res précieuses dans chacun
des temples de premier et
de deuxième ordre,
Qu'elle pénètre dans le sanc-
tuaire ;
Le prophète (ou) l'un des
prêtres cnoisis pour l'habil-
lement des dieux, qu'il la
produise dans ses bras dans
les fêtes et panégyries des
autres dieux (afin) que tout
homme la voie, l'adore et lui
rende honneur,
d'Akerbumer, ie 29 du 4*
mois de la saison de l'inon-
dation, la population des tem-
pltis de sanctuaire, fait des sa-
criûces sur les autels des tem-
ples du sanctuaire, à droite
et à gauche du Dromos;
après avoir accompli toutes
ces cérémonies pour la déifi-
cation (de la princesse) et la
clôture (B) du deuil, ils ont
prodigué leur cœur avec cha-
leur selon la coutume de faire
pour Apis et Mnévis ;
Ils ont décrété des hon-
neurs éternels dans tous les
temples de l'Egypte à la reine
Bérénice, fille des dieux Ever-
gètes. Attendu qu'elle est ar-
rivée parmi les dieux le pre-
mier mois de la sa son des
semailles, qui est le mois où
est entrée au ciel la fille du
Soleil que ce dieu dans son
amour pour elle appelait son
œil et la vipère de son fronts
et qu'on célèbre à cette déesse
une fête et un périple dans
les temples de sanctuaire en
ce même mois où elle a été
déifiée, de même on célébrera
une fête et un périple à )a
reine Bérénice, fille aes dieux
Evergètes, dans tous les tem-
ples du pays, le 17 du !«'
mois de la saison des se-
mailles, jour où pour la pre-
mière fois ont été céléDrés
son périple et son deuil, jus-
qu'à écoulement de 4 jours.
On érigera à cette déesse
une statue en or ornée de
pierres précieuses dans tous
les temples de !•**, 2* et 3"
ordre ;
Elle reposera dans le sanc-
tuaire ;
Un prophète ou l'un ds
prêtres choisis pour les gran-
des purifications et l'habille-
ment des dieux la soutien-
(i) L*expra«ilOD hférûglyphiqao
8'àà qne les textes grecs ei démo*
Uqae noos forcent à traduire par
clôture, cérémoQle de clôturi*, dési-
gne saos doute la lasiratloo finale.
— XV
Qu'elle aura nom « Bérénice,
princesse des vierges ; »
Qu'une couronne sera pla-
cée sur cette statue, différente
de celles placées sur les sta-
tues de sa mère ; elle sera
composée ainsi : deux épis
avec un urœus au milieu, et
par derrière, de la même lon-
gueur, un sceptre de papyrus
comme celui que les déesses
ont à la main ; la queue des
Turœus sera enroulée autour
de ce sceptre de façon que
par la disposition de cette
couronne soit représenté le
nom de Bérénice conformé-
ment aux signes de la langue
sacrée ;
Que lors de la célébration
des Kikellies (*}, au mois de
Ghoiac, avant la promenade
d'Osiris, les filles aes prêtres
apprêteront une autre statue
de Bérénice, princesse des
vierges, et accompliront pour
elle les sacrifices et autres
rites d*usage à cette fête ; et
il convient que fassent ces
choses les autres Jeunes filles
qui désirent rendre à la déesse
les honneurs habituels ; et
elle sera adorée par des vîer*
ges sacrées , choisies à cet
effet, et par celles attachées
au culte des dieux, ceintes
des couronnes spéciales aux
divinités dont elles sont dites
prêtresses.
En temps de semailles pré-
coces, les jeunes prêtres ap-
porteront des épis dans le
sanctuaire pour les placer sur
la statue de la déesse.
Chaque jour, ainsi qu'aux
fêtes et panégyries des autres
dieux, des chœurs d'hommes
et de femmes chanteront de-
(6) Le sens du grec Kixf,XXia
n'est pas pi os expliqué par le
teite démoliqae qae par le texte
hiéroglyphique.
Disant à elle: « Bérénice,
princesse des vierges ; »
Le diadème d'or avec le-
3uel ils font apparaître l'imaee
ivine, qu'il soit différent ae
celui (avec lequel) il font ap-
garattre l'image de la reine
érénice , sa mère : qu'on le
fasse de deux épis ayant un
urœus au milieu , étant un
sceptre de papyrus lié der-
rière, comme celui qui est
dans la main des déesses, en
sorte que la queue de cet
urœus s'y enroule, afin que
la disposition dudit diadème
d'or indioue le nom de Bé-
rénice selon les caractères
des hiérogrammates.
Quand on vit'ut au jour des
Kikellies, en Ghoiac, Kvant le
périple d'Osiris, que les vier-
ges, les femmes de prêtres, lui
fassent une autre statue aux
jours de ladite f)anégyrie ; qu'il
soit aussi permis? en ces jours
aux autres vierges, celles qui
veulent faire les choses pres-
crites, de faire à la déesse
comme celles ci-dessus, ado-
rant comme les pallacides
choisies pour servir tes dieux,
couronnées d'or avec les cou-
ronnes dor des dieux dont
elles sont prêtresses.
Quand la première semaille
vient, que les pallacides por-
tent des épis à l'image de la
déesse ;
Que des chanteurs et des
chanteuses chantent à elle cha-
que jour ainsi qu'aux fêtes et
panégyries des autres dieux
en manière d'hymnes que les
hiérogrammates rédigeront,
qu'ils donneront au maître de
cnant et dont on écrira copie
sur les livres sacrés.
dra dans ses bras aux jours
d'exode et de fête de tous les
dieux afin qu'elle soit vue de
tout le peuple qui l'adorera
avec ferveur ;
Elle sera nommée « Béré-
nice, reine des vierges » ;
La couronne qui sera sur la
tête de cette statue ne sera
Sas pareille à celle des images
e sa mère, la reine régnante,
Bérénice ; elle sera formée de
deux épis avec un urœus au
milieu et une tige de papvrus
de sa hauteur, semblable à
celle que tiennent les déesses,
la queue de l'urœus étant en-
roulée au papyrus, de ma-
nière que cette couronne re-
présente le nom de Bérénice
selon les règles de l'écriture
sacrée.
Au jour des Kikellies, le
4* mois de l'inondation, avant
la promenade d'Osiris, les vier-
ges et les femmes des prêtres
offriront une autre statue à la
statue de Bérénice, reine des
vierges, et accompliront pour
elle les sacrifices qu'il e^l
Srescrit de faire aux jours
e cette panégyrie. Or il sera
lois ble aux autres vierges de
s'associer au culte de la
déesse qui sera adorée par
des vierges sacrées, choisies
pour le service des dieux,
couronnées des couronnes des
dieux dont elles sont les prê-
tresses.
Si la germination est en
avance, les vierges sacrées ap-
porteront des épis dans le
sanctuaire pour les offrir à
la statue de la déesse.
Une fois par jour et aux
panégyries et exodes des
dieux, on fera chanter en
l'honneur de sa double plume
par des chœurs d'hommes et
de femmes des hymnes rédi-
gés par les hiérogrammates,
3ui les remettront au maître
e chant, et il en sera gardé
— XVI —
vant elle des hymnes compo-
flés par les hierogrammates,
remis par eux au mattre de
chant et conservés dans les
livres sacrés.
Attendu que l'on donne des
Sains des temples aux prêtres
es leur entrée dans le col-
lège et que Ton en donne à
leurs filles dès leurs nais-
sance, et oue ces pains sont
répartis dans chacun des
t«*mples par les prêtres-con-
seillers sur les approvision-
nements sacrés, les pains que
Ton donnera aux femmes des
prêtres auront la forme di-
vine et le nom de Bérénice.
8* Ce décret rédiçé par le
surveillant et Tarchipretre de
chaque temple et par les hié-
rogrammates, sera gravé sur
une stèle de pierre ou de mé-
tal en écriture sacrée, égyp-
tienne et ^ecque. (Cette
slèle) sera placée dans Ten-
droit le plus apparent des
temples de !•% 29 et 2^ ordre
afîn que les habitants du
pays connaissent la vénéra-
tion des prêtres pour les
dieux Evergètes et leurs en-
fants,
Ainsi qu'il convient.
Puisqu'on distribue les re-
venus sacrés aux prêtres des
temples, lorsqu*on eu fait
partage, qu'on donne la pro-
vende aux filles, femmes des
prêtres depuis le jour de leur
naissance, celle qui a été faite
dans le revenu sacré des
dieux selon la provende que...
les prêtres Mcomplissant pa-
role de chaque temple ont
fixée d'après la proportion du
revenu sacré. Le pain qu'on
donne aux femmes. des prê-
tres, qu'en lui impose une
marque distincte et qu'on
l'appielle pain de Bérénice,
Cette clause finale manque
dans le démotique.
copie dans les archives du
collège des hiérogrammates.
Attendu qu'il est donné dès
pains aux prêtres lorsque le
roi les fait entrer dans les
temples, au'il en est accordé
aux filles aes prêtres à partir
du jour de leur naissance, le
tout pris proportionnellement
sur les approvisionnements
sacrés, en qunlité d'alimen-
tation dont la distribution dé-
pend des prêtres délibérants
de tous les temples, des
pains seront remis aux fem-
mes des prêtres et la réparti-
tion en sera faite à titre d'ali-
mentation dite Pains de Béré-
nice.
Ce décret sera rédigé par
les délibérants des temples,
les chefs de temple et les
scribes de temple ; il Fera
gravé sur une stèle de pierre
ou de métal en écriture sa-
crée, en écriture des livres et
en écriture grecque. On l'érî-
geradans la salle d assemblée
des temples de sanctuaire et
des temples de 2* et de 3* or-
dre, afin de rendre évidente
à tous les hommes la véné-
ration qu'ont les prêtres des
temples de l'Egypte pour les
dieux Evergètes et leurs en-
fants.
Ainsi qu'il est prescrit de
faire.
— Ui^ Mmr, MAJBSTÉ, Ma
TRADUCTION
\>\3
TEXTE HTEROGLYPHIÇl/E
M»-
PAHtS. IMP. H MONCHABMONT, /,.ffO£ VfDEGOVSSET.
-1.
«^^ /îL- iJ ieksàiift^rcs mâ^ ^tu hJu nu hf-U Sortit nâ /utfctfi mon^
^
i^) |y^ SA f^^â^ O 'kMr'^'krr,
^
^ ** I I I
l^r^ ^'HS W<
■c*^
/<j£t- XXV ^/»t ahoh pan J^y» >^ "/ *,
^3^^«Ya- ^ i^ >^^ ^^* "^'^^
àuh'f- urb- €/n tôt ^f ^:/ ^^ :/ ^^^^ •^*^-
-cr fiM
hr fyi'i- nt fviAÂ^^tt m<rHj(^ yvtr ^c47n^2<^/<^^
J^uvd Zi^Ki^^JU^ Xi.^ AÀjtVL^<^^AMj^ ^tty^jùLt^X^ 0^ (S:cçyvirp<^ ^ prtA^
y^-'^—y.
%ru^u-
îîî
kc tne -ieu aie hr n*.b Ju ^S^- 1^ ^'^p
•'«f
glxP^^/9 '■A. ' C^ ^ pi
^
^' ^^/(^ Xf^'^^ ur-it^ Jef-<^t^ CJ€^'U^
C\\\l^ ^IrHiietvl' (:>UjiO^^ H4«mvK>Uv»c/ , i«rw/WM^iM*1 — \,^m^o^^ cL^ X^Jc;>A.''
y
*
P)a^t- t^ci /t- kc*C'/ cr Aïox^ «^.«^ /W'T^p*^ -/-
'-<•■•
/t^flu
M * CuiysA^fiAjL f^C'^ VTtruX''
Ltx - ru
/ . o.
A^T /r/> /c ^/^^ ^^^^^ /*5^i--w. /.vt^ ;^^r/i- ^c/f^
G
I
^Cl — O A^
S»
r
^
HS-Mt^ :Â;:t; f4<Çâ'
?
I « < Il
^tn-^
I
cet. n4%eL Jef'K itr-u hC //aT
^kCCj^*
^r rd é't/— vd'i^ ha Jfnhi rhi' ^m^ fycl J-rn An a&ic. ni<^
ȕ X^^ /^/^-^/^^l^ yfif /S/^'^ A tut fer if JcntT
r
k
J^u^ --flfl Cf ^. *
?
V^t>cX-
Âa! tafu ScK^ Unk-u(— kc tan^ /i, CLilùc Hiihrhm. JtK-
?-.
10
Cjn^ flL^^vt^ -c^i^^tXiA '^e.x^t^ do/^^ 'U/9 teHvj>i>Uj (MAvui/^ "^'^Uh--1 a-€—
y»-«— -^
vm
II
i^*€^*
/L. f^vc^pc^- W^n^ <^^/* -^/iw. /t^fL^ ^e/^r^^ /ycJy
At^Âjuj^iJ^ -Cft/fflUv*^ \<^\.UoAM, Cùvx^CUAU^M^u^ -Oi^j/iVoy '-V^-tux^ ^^-^cr^A^^-iCW*'
»
y*^^
i=â ' \\^ -^ CD ^^11 ï"
13
)(a^ ÔJl rer- ^Cf^t^ Tû M<^- a>é<^ /(en-y
5h->->-s: S -*-=■ i/'i'f*
1^
4'.^ .tf#^ aru-t^'J a IL malt'/ -em aùohir S yru<^
/X j eiut^<f\A- eUiiui Cbte/élT ^ia,x 5" ^^«4^ <^c/*n,&U_ -^t-,. bu.
ï-
^/-'-«- ;(<5^r/ <r ht., ^c.^ ^' ^^ ^i' ^^ **~
<A — S" J oo^^v^ C<nw t téo 'O iAAXA^À-o^^y^cvJ^i'VtAyt^yvt-''^ ^ -^<^X_,> <^
tX4My*-^
44 4- Tii? -rtx' ^7
A^»"»*»^
(y^À/U^ doA^ >U^^U)ïw^>lZ«— (ÀjI^ C^/h-OIx**
1
«M* -eo
3
IS
• »
<^n. ')(^ Ken yçf^ ne À àtf- -Ci^ art^n \^'^ am^e^ nuttr-h
(M^Ajiù bruits C<^ GUa/SC^ UiMikL^'-fAA^ C^M-^JlAMjL aAA%f\&iô ^UA^^fM^^^tM^jcUlo ÀjLxXyK
k-cr J'ai JHun-tcJ a^ /av
jtrt/- tut Jtn ^«^ Strf J^à J^/t/- -^ ar hi' '/afj
r l'Urne arjcff^ JMCL^<^ k. ti-^ /h^'^^ t^rh p^h^tt
-H«r{^ ^t/i\-^CA%XXjUL^ -^OL^MÂL^ Av^^cfitÀJU CAAA^^^uX^ -CM^-^-^^" ^uJL/ djîASU.S^VjufaM--'
'/r^J
ken-S a.4^ if ycr fiât- -cnv Iftlu Jyôo C4,a^ /ver
^9
cn.Lit>f»t<4vW JU.) ^ jtr;/L.v5 . \A<Jut^ff'OM — Xvt^X^ i/i4t^-^f«AwZ^ /O" Celte* cLc.e.^'4-c^
-^smJ^jl^ ^Hv<ri^ ww^UA^^'W 'Xuyjt^ cviiot^^ QX^/\kÀt^ -cA- ^U, >^-Mr'
^i
1
n
zîr
X-
fl^A)'^
/c^<^rr*i<^
C4ft s*^tc jtK. - . 'vr^''- ^A
I f
,/
-- rae-, ^ ^ ^ 5i, TT -I -^^jfc ^
/L
ù
lA^-14^
tJtxtt^ H^OWHIAAL^
V^
^Â \
/^uft^.H.-r'iL'
l'-
If
aJ
r ^ ^
""^-cwk. (ttljvcj co*^ a/t*^«^ •^* n «_ ûm/tof*vve-^ 'Vcri'c^^ CI
^^Jï
>-5
+- -fe
y»^w/\
e<Ji
«"ll'ifr- IT,
\\ E\
^,*^/ étt'OU
-Cf- ara 1^
il !sf 4> î ^
i^^T
ftiu.
■ctrt
f
S /ta /ffL^ ^'d /c^ ^c^ U'tf-^
iK Celte ^tj-c^ Àj^-iv^&A^XjcAx^a^^K^^ ^c-t/r ûrKotvlCLM— Ha/i Ciitc ^<rtvx«r>vi^^ «40. <iixUatî<m
y^^^^^v
W^-'^Si ^'i; Tifi ^ -Y ^
.*-^ — ^*
^3
\ r S^-
^
*^
A^yc/-
^ ^-^ ;
t'-ci^t^^ • A K^
r-Fi
^/^
'Cth.^^CuÀ-
C^^^ £Jt<.4.VL*^
V.J
A^ — V
AL- /t-^-^t—
/t- yvuttr-t ht.n^
A*-'-^
as
Via ci
^ur
'/
i:4rt nt"C(^
^Uft
-tv- Jci fvuJxi'^t^- 'X^
MOJ^ <^'i> 'i' ûyL-*/«/> DO'C'K^ ofiAÎ/iCt^ A'SArtML^ '^ <JunA^ ''»-to cuift/T Ciru^verViM>ejte<
1i :&l\V%/iJi 14|'Q>'='1V
Ci^yu-^a^- 1<^ fvK. ^U4.têr ^
CCTL^ Jcn^^ -t^fn ui'fi-'
Ci/' au piL^
ru
xrtvn-^
-e/fc /fàf^ r<f'H
4?6t.:> cLic*A^:
f-
/»'
y
'S^jruJy
'A- — I
A--^
Il s(V,â
"Ù^^^
y»-^''*^
â7-
fL ^x^m^ n^ nM>ttt*^ U4^
/A*^
fif
/t- niair-J
r»'^ htftff'iA^
<rK /1U4L
/,«-
li
■^oi^vwi.*^ -c4-ji|yvr»te^ (\x^ULyr^^j ttO^ j<n*A>^
^'^'
-/-f.
/!/«
^/••/(
cm UéUi^
r^A
Jro^
a —
rtiiT» 1i*^^<<<«4^c^^ t>< cx^d4i^ A.^ ÀÀkMY M*H^ c^^ a-iurta^fc/wJ [fiMwutxt^J -T-c#ttVxj«_r^->
ZH
LW. tSç sS',: -^'gr^ Ur ^
cm
z
k:
-*^«â^ w^ ' 2if^ t'Es! Tfflj:r7
■^if„cJ7^^
A****
n a^fu^' roy,u^ izLeth tn^^^^ J^^à- „k^„^^ f)ça^ n. Jdii'H^
pcuu^mi X<Ktr fijL^.'^nJ: [mcLjjtn^ /^iu,.^^
^ /S: T?" t*^^ ^îlf
H-
zc
i^ ffi^^^ir^ .^r-Vî
1 1
NOTES.
^^UH'CC-'
^ 1 ^ ^StKWtiL. Chd^A^ CSc»Kt^^ cilIdO;!^- (^OMUiAU^ , ^ -e^- Wl<VI A>^-t
-u^>
tA«-
-^V<>iaxrvv Ha<_ a' CH C'y, TTl hcmpus .
^V\_^-
Ot^-vwa.^ ■cvv<)vULîr Oe^.u't^^ J' -t^^^c<_ -i.vt.<5UvU.^^, ^<>kii.'t^9iX«^{^C^<>i.u-<^^
^>T^ bia.A>u^^ — «j;fa-|v^tji^TC^/w^ ivli^ ^A 5A1 NTETEl cnc 3AMA3E5'
iA'\y
1%
^ — ^UA^^ A JlK -Vi.<^^o^— <^ ^nXl- a." il ;♦ J «_ /o/U^tétc, Cv^^-'tcvi/i/l-— ej-t/c^c_J*r/'i^~
«3t
«y
d I
-^
z
1
cLJ-A.{7v^ouL /?eadue4^ok.t^ ^^-ur^ ^ ôùiCLC^?
-►-vi-^^vv^C^ .
f^O^i^^ir--, l'^^-^^-L^^^ r^3tc44l,.^^,^„.
^^^j-C^Cr^ » ^ N ?rc 'W cvi.-£cvv/u hitiMÏ„ i ^ t^x^uri^:,,^^
^^.^ioAyyi \H aI ck^^ ^^ ^ct\L^^ X> rN xrCCL -cK.oçr>v -e^^^^T,
30
v»
é^^'uc/t'Vte— -»
>-C>l<VO
'^.yyxj^
3\
ê '
-^^cW^^irta, •{o-<M:iïU^ jL <^ja>^e^ JivxKXtM^Jox^j^if cJe^u^ a^ cit^u.^ cL^vt^^ '^^«k.-^
I ^Z\ 1 -.ix^A -^t-^^ntiX.^ •KKVM/kviA^ J-c^tc'M'WU. (pUoJiO^^ ^€4>hcA^, ^7o f».4>7/
-ti/K •A-Co-C^vovu' . VQdiy'^-^ "^^^^ OX^ <:y^'^vAxnr^^HX^Vl^-^4'1^-<vv^/^a # .
c'tCl-' <J. vc^ o-oH!^
C*>Y3\£^ p\Ol dloUfobx^LJf--^
c:^M,'
J5
<^-vr^
f
Ctn^v^^atM^ ^\ii-'Coy\ir 'T'iJù'^^fA, sotv^-<- z>x>9irCi^f^^ , TlujLjBe^Tfe. rch't/7tfcr^^
■ n' -^ •— Ht— I V ^, ^ A A
Ms^ - — i-^
> I J cVt ». '-Vit (,«'/ Cl 't< ,*) 1 1.- >i |1.<A c^D , >
Vi
^Vn^vi^ •^-•V-^V^vi^
.trtt-^.^y
''Xicaticjy *NL a-ctriA^JK^ A*~»> 5J -VUOH/»^.^--^/ «•«-«U^"' €'^4'v41«" C^xK'^^
'"^^IvuZt C_ . M^<S^<n^«-c «îc^^z^^-vvc^uxus vc^ ^rfM/tx> -^^51, C^'iustffttia/ru^^. cliA^jt^y^^-ei.^yxAMA-
jB) I cC ^ ^H[xi'^'tL7 A/lt^'Viu/lVl .^< (X^rct-' >t^-9i rtALu<:îf
3^
UJtJ,
n-en-
-^,> crwKjt^^
=rK. ^6L^ti'j<, aL«L^^«^a^t4^ (^ ^2=r HAr^ -^<M- BKNKHAl .
cr^c^
C7 I , «y L- 14 <5C n «4^1^ 'te- tXîcU. ,« — I , -tvi /Ji^ -'LA^ i/'Ct^ï'Vtrvt. tx-e^f^'i^ tr«
a^p-\
\AAA^
" "^A -\A^^\'AÀi Ç^0<XL(xyy^_^ 0[A/<-< j 'C-^'^ to-f'W^-C. ,
30
Iradiiciu
10 fL SULVIC
^tm
S'
.-«L.
o
— r^-^-exU/»-^ ^Ce->^ o- iX<x^i/lv<-^t-*--* j^^^*^^\Ay\,..y'^ — OaJCa.
-l-«i'W|/t-/€«-^ cjLt-^ • ^-^-vj^/t^Lc -iC/U— —
^1"
C 'wt ei'U'H-vs^, Cî^ vt.x_^ ^^-t-i) «.v'-CO^-*» i?U^ <:Vv«^t---HH'VVVu4r^cl^ t^t^o A-^^l ' Qiu^-xi.'i^
*
.o-tA>l-<,v>^^ e-t;»
<3r
t#.t-t t/l/6lX-,
38
e>XJt.'x,
<A«^ -^^W^ ,-^^ — C<_--iC^x>^ é^MA^— -T-^^tA-t/vc Coj *>« — <3 ' H-^^M^- « -X^»^
OLn/\.^
R-C» !<-<—•
y
3
;
(ÀjifAMj<,^ £:a>i^-e<_^«'X^t/kuM--- e/fi<r^Aji^_j2u%, CAAJuç^^^fxA — {^«^v*-^ W^ ^^u^mAju
VKAyXA7\.
ft<_>vc«vo-
-^^I'Ka^ tftt^'-etC' ^'^<>1A/^_ ^ 't<-<_^ cLc-^ crTH't'i.^ui-<? -C^M-c^^vl^ <!3cX^a»^t-«-e_- O^^^cu^x^ai CSoffvir^
t ?
Ha
OA^^iM-^iU. ^ytM>ru/i4^ ^^c-iÀA^t<^ n-ct<_^<^lter Xc£^>^<^^ ■cft-.c«r\<_,/vvca^< ^ '«>> 1— eM/bct<>>
C-x i^ Cj^
hr-vvMu^ ^ «^ '^«rkv^, tLAA>ûv-€.*-- t'K'Ktvt^ v^ — c/i (ï^icn?LCtn^/ ' "/« -? ( ^V". - a| "^^-^wt-cru* C^i-C^
H\
V
A
'^M1-U_-^'^ C^JUa^^a^us- Uivi^^e'fVl ^— A.^^ c^ Ms^d^-c^ *»-é^^v<'e4>uç_^iKAX^''U>a*c-uu9 -c45iv|~e*vccnc/tcA^
't/'V^Oi-*-^ ^AX-'t^ft*^ C^Vtxrv^i^ *fx<rvx^<--^-e^''>'C^t^ t C>e«-x #i«^ c?*'<^C<:_ CfM^^^wrH/t^U^,^^ C^Le-'*^.—
rÎMX^ ''Le^ Kz\^^\y^^X*^ (XX^^" fj^VH^ -^-e^ trvt^ ■''^^-tA^xÀ^ CMAy'Ç J^A^yx^^'^^.C^ /J<-a-'it/r.B/tLt<» -f^'f
t^^-.
-^^3<_-^.<^ f-utXl^ti^^^ •^^H.-^^xï CL. - ^^VU/U. ^1- 'tl'l/^r<_^ ^' ^tyU^t^u«>>vti(Xi«rxr; A^\jL^ l^Utâ d€J-^Cf'CtttCCJ ,
^ 1
-|<>on/uc ^AAA^-jy-fL Ch'Vuc tfvi/A/tXfvi oAAâÀaaA — ^K^^^uttA^ yy.aAAAr w^^-tx ci-^tH^T
AH
CiTxd
rrxiiiaii
«/i.*»- W
>ÎUSV
' ' \
<•»
\-