HW.OF
mOHTO
ÄRARY
Digitized by the Internet Archive
in 2009 with funding from
University of Toronto
http://www.arcliive.org/details/literaturblattf27lieil
Literaturblatt
für
germanische und romanische Philologie.
Herausgegeben
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
o. ö. Professor der germanischen Philologie o. ö. Professor der romanischen Philolo(?ie
an der Universität Glessen. an der Universität Heidelberg.
Verant-wortlicher Redakteur : Prof. Dr. Fritz Neumann.
Siehenniidzwanziffster Jahrgang.
1906.
^J.
y,^
L o i ]) A i g.
Verlag von (). R. R e i .s 1 a n d.
G. Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt
Register.
Vorzeichnis der bisherigen Mitarbeiter des Literaturblatts.''
Alljt'i't, l'r. 1'., Arcliivar in Freiburg i. Br.
t Althüf, Dr. Herrn., Prof. am Efalfr.ymii. in Weimar.
f Alton, [)r. .loliann. Gymnasialprofcssor nntl Privatdo/ent
an der Universität in Wien.
Amira, Dr. K. von, Hofrat u. Prof, an der Univ. Miinehen.
Andersson, Dr. Herrn., in Karlskrana.
Anglade, .J , Doctenr es lettres, Maitre de Conferences de
langue et de litt^rature franeaises an der Universität Nancy.
Anitschkow, E., in Paris.
-Appel, Dr. (.'., Prof. an der Universität Breslau
Arnold, Dr. Koli. F., Prof an der Univeisitiit '\\'ien.
t Arnold, Dr. W., Prof. an der Universität Marlmrjf.
t Asher, Dr. D., Kgl. Gericlitsdolmetscher in Leipzig,
t Ausfeld, Dr. Ad., Gymnasialprofessor in Heidelberg.
Aymeric, Dr. .f., Handelsschuloberlehrer in Leipzig.
Ba eh mann, Dr. A., Professor an der LTniyersität Zürich.
t Baechtold. Dr. ,T,. Prof. an der Universität Zürich.
Bah der, Dr. K. v., Prof. an der Universität Leipzig.
Bahlmann, Prof. Dr. P., Bibliothekar an der K. Paul. Biblio-
thek in Münster i W.
Baist, Dr. G., Prof, an der Universität Freiburg i. B.
Bang, Dr. W., Prof. an der Universität Louvain.
Bangert, Dr. F., Direktor der L'ealschule (Oldesloe (Holstein).
Bartholomae, Dr. Chr., Prof. an der Universität (üessen.
t Bartsch, Dr. K., Geh. Rat und Prof. an der Universität
Heidelberg.
Bassermann, Dr. Alfred, in Schwetzingen.
t Bech, Dr. Fedor, Gymnasialprofessor a. D. in Zeitz.
t Bechstein, Dr. R, , Prof. an der Universität Rostock.
Bechtel, Dr. F., Prof. an der Universität Halle.
Becker, Dr. Ph. A., Prof. an der Universität Wien.
Becker, Dr. Rhld., Direktor des Realgymn in Düren.
Beb agil el, Dr. 0 , (jeh. Hofrat u. Prof. a. d. Universität Giessen.
Behrens, Dr. D., Geh. Hofrat u. Prof a. d. I-niversität Giessen.
Berger, Dr. Heinr., in Breslau.
Berger, K., Gymnasiallehrer in Darmstadt.
Berlit, G., Gymnasialprofessor in Leipzig.
t Bernhardt, Dr. E., Gymnasialprofessor in Erfurt.
Berni, H., Prof. in Konstanz.
t Betz, Dr. Louis P., Professor an der Universität Zürich.
t Bielschowsky , Dr. Albert, C>ymnasialoberlehrer a. D. in
Berlin.
t Bindewald, Dr. 0., Realgymnasialprofessor a. D. in Giessen.
Binz, Dr. G., Universitätsbibliothekar und Professor an der
Universität in Basel.
Birch-Hirschfeld, Dr. A., Prof. an der Universität Leipzig.
Biszegger, Dr. W., Redakteur der neuen Züricher Zeitung
in Zürich.
Bjiirkman, Dr. Erik, in Upsala.
Blau, Dr. Max, Assistant Professor an der Princeton Uni-
versity in Princeton.
Blaum, Dr., Lycealprofessor in Strassburg i. E.
Bobertag. Dr. F., Realgymnasialprofessor und Privatdozent
an der Universität Breslau.
Bock, Dr. Karl, in Hamburg.
Böddcker, Prof. Dr. K., Dir. d. Kaiserin Auguste Victoria-
schule in Stettin.
t Böhme, F. ÄL, Prof. in Dresden.
Böhme, Dr. Gskar, Realschuloberlehrer in Reichenbach i. V.
i)oer, R. C, in Leeuwarden.
I'iohnenberger, Dr K., Prof. und Bibliothekar an der Uni-
versität Tübingen.
Boos, Dr. H., Prof. an der Universität Basel.
t Borsdorf, Dr, W,, Prof. an der Wales- Universität in Ahe-
rystwyth (England).
Botermans, A. .J,, in ZwoUe (Holland).
t Bradke, Dr. P. v., Prof. an der Universität Giessen.
t Brandes, Dr. H., Prof. an der Universität Ijeipzig.
Brandl, Dr. A., Prof. an der Universität Berlin.
Brandt, H. C. G., Prof. am Hamilton College in Clinton
(N.-Y. Nordamerika).
Branky, Dr. F., Kais. Rat und Prof. an der K. K. liehrer-
innen-Bildungsanstalt im Zivil-llädchen-Pensionat in Wien.
t Breitinger, Dr. H., Prof. an der Universität Zürich.
Bremer, Dr. 0.. Prof. an der Universität Halle a. S.
Brenner, Dr. O., Prof. an der Universität Würzburg
Brenning. Dr. E., Prof. a. d. Stadt. Handelsschule in Bremen.
Breymann, Dr. H.. Prof. an der UniveVsität München.
Bright, Dr. .James W., Prof. an der .Tohns Hopkins Univer-
sity in Baltimore (Nordamerika).
Brückner, Dr. Wilh., Prof. an der Universität Basel.
Brugmann, Dr. K., Geb. Hofrat und l'rof. an der Univer-
sität Leipzig.
t ßrunnemann. Dr. K., Realgymnasialdirektor (Elbing) a. D.
Dürkbcim a. H.
t Buchholtz, Dr. H., Gymnasiallehrer in Berlin.
I5uck, Dr. phil., Lvcealoberlehrer in Kolmar.
Bnlbring, Dr. K. D., Prof. an der Universität Bonn,
Bürger, Dr. phil., Hagen i. W.
Burdach, Prof. Dr. Konrad ord. Mitglied der Akademie
der Wissenschaften in Berlin.
t Caix. Dr. Napoleone, Prof. am Istituto di Studi sup. in
Florenz.
t Canello, Dr, U. A., Prof. an der Universität Padua.
Cederschiöld, Dr. G,, Prof, an der Universität Lund.
t Cibac, A. v., in Wiesbaden.
Cloetta, Dr. W,, Prof. an der Universität ,Tena.
Coelho, F. A., Prof, in Lissabon,
Cohn, Dr. Georg, Prof. an der Universität Zürich.
Cohn, Dr. Georg, in Berlin,
Collin, Dr, J,, Prof, an der Universität Giessen,
Cornu, Dr. .T,, Prof, an der Universität Graz,
Counson, Dr. A., Lektor an der Universität Halle,
t Crecelius, Dr. W,, Gymnasialprofessor in Elberfeld,
Creizenach, Dr, W., Prof. an der Universität Krakau.
Dahlerup, Dr, V,, in Kopenhagen.
Dahn, Dr, Fei,, Geh, Regierungsrat u. Prof. an der Univer-
sität Breslau.
Dannheisser, Dr. E., Kgl. Reallehrer in Ludwigshafen,
David, Dr, E., Redakteur u. Landtagsabgeordneter in Mainz-
Momliach.
Devrient, Dr. Hans, Oberl, a. Gymn. in Weimar,
Dibelius, Dr. W., Professor an der Akademie Posen.
Diemar, Dr. H., Privatdozent an der Universität Marburg i, H,
Dieterich, Dr, .T. R.. Gr. Hess. Haus- und Staatsarchivar in
Darmstadt.
Dietz, Dr. Karl, Oberl, a, d. Stadt, Handelsschule in Bremen,
Dorn, Dr. Wilh,, Prof, an der Oberrealschule in Heidelberg.
Drescher, Dr. Karl, Prof. an der Universität Breslau.
Droysen, Dr. G,, Prof. an der Universität Halle.
t Düntzer, Dr. H., Prof. und Bibliothekar in Köln.
Ebeling, Dr. Georg, Privatdozent an der Universität Berlin.
Eckhardt, Dr, Eduard, Privatdozent u, Bibliothekar an
der Universität Freiburg i. Br.
t Edzardi, Dr, A., Prof, an der Universität Leipzig.
Eger, Lie, K,, Prof. am Predigerseminar Friedberg i. H,
Khrismann, Dr. G., Prof. an der Universität Heidelberg,
Einenkel, Dr. E., Prof. an der l^niversität Münster i. W.
*) Für Itcrichllf(ungoii /.u obig<'iii Miliirlioitrrvürzeicluiih werden wir Biers dankbar smn.
Die U e d a k t i ü I
vir
V.nfy. Literaturblatt filr germanische und romaniBcbe Philologie. (Register.)
VIII
Elstrr. Hr. E., Trof, an der Universität Marhurs.
Ettmayer, Dr. Karl, Prof. an der l'niv. Freiburj; i. d. Srlnv.
Kath, l>r. F, Töchtorsolmldircktor in Pforzheim.
Finniir .Tonsson, Dr., in Kopcnliauen.
Fischer. l)r 11.. Prof, an der Iniversitiit Tiilünfien.
Förster, I)i. M. Prof. an der l'niversität W'iir/luirg.
Fürster, l>r. Paul, (iymnasialprofessor in Berlin-Friedenan.
Foerster. r>r. \V., Geh. Ke^iernii^srat, Prof. a. d. l iiiv. Bonn.
t Foth. L>r. K., Oberlehrer in lloheran i. M.
Friinkel, Dr. I,.. Kj;!. Heallehrcr in Münehen.
t Franke, Felix, in ."^oraii.
Franz. Dr. W.. Prof, an der Universität Tübingen.
Frey, Dr, Ad., Prof. aTi der ['niversität Zürich.
Freymond, Dr. F., Prof. an der Universität Prag.
t Pritsche. Dr. H., Kealf;\mnasialdirektor in Stettin.
F'ritzsche. Dr. P. A., Universitätsbibliothekar in (Hessen.
Fuchs, H., Oberlehrer in (iiessen.
Fulda. Dr. Ludwig, in Charlottenburg.
Gaehde, Dr. Christ., Oberlehrer in Dresden.
Ixallde, Dr. ,1., Prof. an der Universität Utrecht.
Gärtner. Dr. Th.. Prof. an der Universität Innsbruck,
t Gaspary, Dr. A., Prof. an der Universität (iöttingen.
(laster. Dr. Moses, Chief Kabbi of the Spanish and Portu-
guese-.Iews' Congregations in London.
Gauch at, Dr. L., ProL an der Universität Zürich.
Gebhardt, Dr. Auirust. Privatdozent an der Universität
Erlangen.
Geiger, Dr. Eugeu. in Bordeaux.
Geist. A., Realschulprofessor in Traunstein.
Gelbe, Dr. Th., Realschuldirektor a. D., Schulrat in Leipzig.
Gillieron, J., Maitre de Conferences an der Ecole pratique
des Hautes-Etudes in Paris.
Oiske, Dr. H., Prof. am Katharineum in Lübeck.
Glöde, Dr. O., Gymnasialoberlehrer in Doberan.
Goerlich. Dr. E., Direktor der Realschule in Ohligs-Wald.
Goetzinger, Dr. Wilh., Lehrer in St. Gallen.
Goldschmidt, Dr. M.. Oberlehrer an der Oberrealschule in
Kattowitz.
Golther, Dr. W., Prof. an der Universität Eostock.
Golz, Dr. Bruno, in Leipzig.
(iombert, Dr. A., Gymnasialprofessor in Breslau.
Gothein, Marie, in Heidelberg.
Grienberger, Dr. Th.. Reichsritter v., Privatdozent an der
Universität Wien.
Grimme, Dr. F., Gymnasialoberlehrer in Metz.
Gröber, Dr. G , Prof an der Universität Strassburg.
Groos. Dr. K.. ProL an der Universität Giessen.
Groth, Dr. E. .T.. Oberlehrer an der Städtischen höheren
Mädchenschule in Leipzig.
Gundlach, Dr. A., Gymnasialprofessor in Weilburg a. L.
Haas. Dr. .Tos., Gymnasialprofessor in Freiburg i. B.
Hadwiger. Dr. J., in Innsbruck.
Hagen, Dr. Paul, in Lübeck.
Haguenin. E., Prof. an der Universität Berlin.
Harnack, Dr. O., Prof. a. d. techn. Hochschule in Stuttgart.
Hatfield. James Taft, in Weimar.
Haupt, Geh. Hofrat Dr. H., Direktor der Universitätsbibliothek
in Griessen.
Hausknecht, Dr. E.. Direktor der Oberrealschule in Kiel.
Hecht, Dr. Hans, Privatdozent an der Universität B»rn.
Heilig, Otto, Prof. in Ettlingen (Baden).
Heine. Dr. Karl, Theaterdirektor und Dramaturg in Breslau.
Helm, Dr. K., Prof. an der Universität Giessen.
Helten, Dr. W. L. van. Prof. an der Universität Groningen.
Hennicke, Dr. 0., Prof. an der Handelsschule in Bremen.
Henrici. Dr. Emil, Realgymnasialprofessor in Berlin.
Herrmann, Dr. M.. Privatdozent an der Universität Berlin.
Hermann, Dr. E., Oberlehrer in BergedorL
t Hertz, Dr. Wilh. Ritter von, Prof. an der techn. Hoch-
schule in München.
Herz, Dr. ,T., Prof. am Philantropin (Realschule) in Frank-
furt a. M.
Herzog, Dr. E., Privatdozeut an der Universität Wien.
Heuckenkamp. Dr. F., Prof. an der Universität Greifswald.
Heus 1er. Dr. A., Prof. an der Universität Berlin.
Heyck, Dr. E., Universitätsprofessor a. D. in Berlin.
Heymann, Dr. Wilh., in Bremen.
t Heyne. Dr. M.. Geh. Eegierungsrat und Prof. an der Uni-
versität (iöttingen.
iiitzelMi:inn, Dr. P., l'rof. und Universitätsbibliothekar in
lleidellierg.
ippe, Dr. Max, Stadtbibliotliekar in Breslau.
irt, Dr. IL, Prof. an der I niversität Leipzig.
iifer. Dr. A., Obcrl. an der Musterschule in Frankfurt a. M.
offmann-Krayer, Dr. E.. Prof. an der Universität Basel.
older, Prof. Dr. A., (^eli llofrat und Hofbibliothekar in
Karlsruhe.
olle, Karl, Gymnasialdirektor in Waren.
Holstein. Dr. IL. l'rof. und Gymnasialdirektor a. D. in
Willielmshaven.
olt hausen, Dr. F., Prof an der Universität Kiel.
Dops, Dr. .L, Prof. an der Universität Heidelberg.
orn, Dr. Willi., ProL an der Universität (Tiessen.
orning, Dr. .\., Prof. in Strassburg i. E.
über, Dr. Eugen, Prof. an der Universität Bern.
llumbert. Dr. ('., Gyninasialprofessor in Bielefeld.
unziker, .T., Hauptlehrer an der Kantonschule in .\^arau.
Ive, Dr. A., Prof. an der Universität Graz.
.lantzen, Dr. H., Uberl. an der Viktoriaschule in Breslau,
.larnik, Dr. .L U., Prof. an der czechischen Universität Prag.
.Jellinek, Dr. Arthur L.. in Wien.
.Tellinek, Dr. M. H.. Prof. an der Universität Wien.
Jellinghaus, Dr. Herrn., Direktor des Realprogymnasiums
in Segeberg (Schl.-H.).
Jiriczek, Dr. Otto L., Prof. an der Universität Münster.
Johansson. Dr. K. F., in Upsala.
Jordan. Dr. E.. Privatdozent an der Universität Heidelberg.
Joret, Charles. Prof. in Aix en Provence.
Jostes, Dr. F,, Prof. an der Universität Münster.
Kahle, Dr. ß., Prof. an der Universität Heidelberg.
Kaiser, Dr. Hans, wissenschaftlicher Hilfsarbeiter am K.
Bezirksarchiv in Strassburg i. E.
Kalff. Dr. G., Prof. an der Universität Leyden.
Kaluza, Dr. M., Prof. an der Universität Königsberg.
Karg, Dr. Karl, Oberlehrer in Darmstadt.
Karsten, Dr. G., Prof. an der University of Illinois. L'rbana,
III., V. S. A.
Kauffmann. Dr. Fr., ProL an der Universität Kiel.
Keidel, Dr. G. C, Associate in Romance Langnages in the
Johns Hopkins University. Baltimore.
Kellner. Dr. L.. Professor an der Universität Czernowitz.
Kern, Dr. H.. ProL an der Universität Leiden.
Kern, Dr. J. H., Prof an der Universität Groningen.
Keutgen, Dr. F., ProL an der Universität Jena.
Kinkel. Dr. Walther, Prof. an der Universität Giessen.
Kircher, Dr. E., in Freiburg i. Br.
Klapperich. Dr. J., Oberrealschul-Professor in Elberfeld.
Klee, Dr. G., Gymnasialprofessor in Bautzen.
Klinghardt, Dr. H., Prof. am Gymnasium in Rendsburg.
Kluge, Dr. Fr., Geh. Hofrat und Prof. an der Universität Frei-
burg i. Br.
K n i e s c h e k , Dr. J., Gy mnasialprof essor in Reichenberg (Böhm. ).
Knigge, Dr. F., Gymnasialoberlehrer in Jever.
Knörich, Dr. W., Direktor der Stadt. Mädchenschule in
Dortmund.
Koch, I>r. John, ProL in Gr. Lichterfelde bei Berlin.
t Koch, Dr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Koch, Dr. Max, Prof. an der Universität Breslau.
Kock. Dr .\xel, Prof an der Universität Lund.
t Kögel, Dr. R., Prof. an der Universität Basel.
t Köhler, Dr. Reinh.. Oberbibliotliekar in Weimar.
Köhler, Lic. W., Professor an der Universität Giessen.
t Kölbing, Dt. Eugen, Prof. an der Universität Breslau.
Koeppel, Dr. E., ProL an der L'niversität Strassburg.
Koerting. Dr. G., Geh. Regierungsrat und Prof. an der
Universität Kiel.
t Koerting, Dr. H., ProL an der Universität Leipzig.
Köster, Dr. A.. Prof. an der Universität Leipzig.
t Koschwitz. Dr. E., ProL an der Universität Königsberg.
Kossmann, Dr. E., Privatdozeut an der Universität Leiden.
t Kraenter, Dr. J. F.. Oberlehrer in Saar.gemünd.
t Kraus. Dr. F. X., Geh. Hofrat u. Prof. an der Universität
Freiburg i. Br.
t Krause, Dr. K. E. H., Direktor des Gymnasiums in Rostock.
Kressner, Dr. \., Realschulprofessor in Kassel.
Kreutzberg. Dr., in Neisse.
Krüger, Dr. Th.. in Biombcrg.
IX
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
Kruisinga. IJr. K., in Winterswijk (Niederlande).
FvrummacliiM-, Hr. M , Direktor der höh. Mädchenschule in
Kassfl.
Kubler, Dr. A.. Kgl. »ivninasiallehrer in Münnerst.adt.
Kück, Dr. E., Oberlohrcr in Berlin, Kriedcnau.
Kühn, Dr. K., Ucalitymnasialprofessor a. 1). in Wiesbaden.
Kummer, Dr. K. K . l'rof. und k k. Schulinspoklor in Wien.
Lachmund, Dr. A., Prof. am Healffymnasium in .Schwerin
(Mecklenburg),
t Laistner, Dr. L., Archivar in Stuttgart.
I/ambel, Dr. H., Prof an der l'niversität Prag.
Lamprecht, Dr. phil., (iymnasialprof. in Berlin.
Lang, Henry R., Prof. a. d. Yale University, New Haven (Conn).
Larsson, Dr. L., in Lund.
Lasson, Prof. Dr. .A., Realgymnasial- und I'niversitätsprof.
in Berlin(-Friedenau).
t Laun, Dr. A., Prof. in Oldenburg.
Lehmann, Dr. phil., in Frankfurt a. M.
Leitzmann, Dr. A.. l'rof. an der Cniversitiit .lena.
t Lemcke, Dr. L.. Prof. an der Cniversität (iiessen.
Lenz, Dr. Kud., Tniversitätsprofessor in Santiago de Chile.
Levy, Dr. E., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
Lidforss, Dr. E., Prof. an der Tniversität Lund.
t Liebrecht, Dr. F., Prof. an der l'niversität Lüttich.
Lindner, Dr. F., Prof. an der l'niversität Rostock.
Lion, Prof. Dr. C. Th., .Schuldirektor a. D. in Eisenach.
Ljungren. Lic. phil. Ewald. Bibliotheksassistent in Lund.
t Loeper, Dr. Gustav v. Wirkl. (>eh. < Iber-Regierungsrat
in Berlin.
Löschhorn, Dr. Karl. Dir. der höheren Knabenschule in
Wollstein (Posen).
Loubier, Dr. .Tean, in Berlin-Zehlendorf.
Löwe, Dr. phil.. in Strehlen.
Ludwig. Dr. E., (iymnasialprof. in Bremen.
Lundell, Dr. .1. A.. Prof. an der Universität Upsala.
Maddalena, Dr. E., Lektor an der Universität Wien.
Mahrenholtz. Dr. R., (iymnasialoberlehrer a. D. in Dresden.
Mangold, Dr. W., Gymnasialprofessor in Berlin.
Mann, Dr. Max Fr, Gymnasialoberlehrer in Frankfurt a. M.
Marold, Dr. K., (iymnasialprofessor in Königsberg.
Martens, Dr. W.. Gymnasialprofessor in IConstanz.
Martin, Dr. E., Prof. an der l'niversität Strassburg i. E.
t Maurer, Dr. K. v.. (ieh. Rat und Prof. an der l'niversität
München
Meier, Dr. .lohn, Prof. an der Universität Basel.
Meringer, Dr. R. Prof. an der Universität Graz.
Meyer, Dr. E. H., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
t Meyer, Dr. Fr., Hofrat und Prof. an der Universität
Heidelberg.
Meyer, Dr. K., Prof. an der Universität Basel.
Meyer. Dr. R., Prof. a. D. in Braunschweig.
Meyer-Lübke, Dr. W., Prof. an der Universität Wien.
Michaelis de Vasconcellos. Dr. phil Carolina, in Porto
Milchsack, Dr. G., Prof. und Bibliothekar in Wolfenbüttel.
Minckwitz, Dr. M. .1., in München.
Minor, Dr. J., Hotrat und Prof. an der Universität Wien.
t Misteli, Dr. ¥.. Prof. an der Universität Basel.
Mogk, Dr. E., Realgymnasialoberlehrer und Professor an der
Universität Leipzig.
Morel-Fatio, A.. Secretaire de l'^cole des Chartes in Paris.
Morf, Dr. H., Prof. an der Akademie für Sozial- u. Handels-
wissenschaften in Frankfurt a. M.
Morgenstern, Dr. G.. Redakteur an der Leipziger 'Volks-
Zeitung in Leipzig-Lindenau.
Morsbach, Dr. L.. Prof. an der Universität Göttingen.
Much, Dr. Rud.. Prof. an der Universität Wien.
Müller(-T<'raureuth), Dr. K. W., Oberlehrer in Dresden.
Muller, Dr. F. W., in Haarlem.
Muncker, Dr. F., Prof. an der Universität München.
Muret, Dr. E., Prof. an der Universität Genf.
t Mussafia, Dr. A.. Hofrat u. Prof. an der Universität Wien.
Nader, Dr. E., Gymnasialprofessor in Wien.
Nagel, Dr. Willibald. Prof. an der Techn. Hochschule in
Darmstadt.
Nagele, Dr. A., Prof. in Marburg in Steiermark.
+ Nerrlich, Dr. P., Gymnasialprofessor in Berlin.
Netoliczka, Dr. Osk., Gymnasialprofessor in Kronstadt
(Siebenbürgen).
N«umannn, Dr. Carl, Prof. an der Universität Kiel.
Neumann, Dr. Fritz, (ieh. Hofrat und Prof. an der Uni-
versität Heidelberg.
Neumann, Dr. 1;.. Prof. an der IJniviasität Freiburg i B.
t Nicol. Henry, in London.
Nörrenberg, Dr. ('., Bibliothekar an der Universitäta-Biblio-
thek in Kiel.
Nyrop, Dr. K... VviA an der l'niversität Kopenhagen.
t Oncken, Dr. W., Geh. Ilofrat und Prof. an der Universität
(jiessen.
Osthoff, Dr. H., Geh. Ilofrat und Prof. an der Universität
Heidelberg.
Ott, Dr. A. (t., Dozent an der Akademie für Sozial- und
Handelswissenschaften in Frankfurt a. M.
Ottmann. Dr. H., Realgymnasiallehrer in Giessen.
Otto, Dr. H. L. W., in Leipzig.
Pakscher, Dr. A., Direktor der Berlitz-School, Dresden.
Panzer, Dr. Friedr., Prof. an der Akad. für Sozial- und
Handelswissenschaften in Frankfurt a. M.
Pariser, Dr. L., Königl. Gerichtsassessor a. D. in München.
Passerini, Graf G. L., in Florenz.
Passy, Dr. Paul, Prof. und Directeur-adjoint der Ecole des
liautes etudcs (Paris) in Neuilly-sur-Seine.
Paul. Dr, H., Prof. an der Universität München.
Pauli, Dr. K,, Prof. am Lyceum in Lugano.
t Peiper, Dr. R., Gymnasialprofessor in Breslau
Petersens, Dr. (ilarl af, Bibliothekar in Lund.
Petsch, Dr. Rob., Privatdozent an der Universität Heidelberg.
Petzet, Dr. Erich, Sekretär an der Hof- und Staatsbibliothek
in München,
Pfaff, Dr. F., Prof. und Universitätsbibliothekar in Freiburg
Philippide. A., ProL an der Universität ,Tassy.
Philippstal, Dr, R.. Realschuloberl. in Hannover.
Picot, Dr. E., Consul honoraire. Prof. an der ficole des lan-
gues orientales Vivantes in Paris.
Pietsch, Dr. Paul, Universitätsprofessor (Greifswald) in
Berlin.
Piper, Dr. Paul, Gymnasialprofessor in Altena.
Pogatscher, Dr. Alois, ProL an der Universität Prag.
t Proescholdt, Dr. L., Prof. und Direktor der Garnierschule
in Friedrichsdorf i. T.
Pu^cariu, Dr. Sextil, Prof. an der Universität Czernowitz.
Radio w, Dr. E., in St. Petersburg.
Rajna, Pio, Prof. am Istituto dei Studi sup. zu Florenz.
Raynaud. G., Bibliothecaire honoraire au departement des
manuscrits de la Bibliotheque nationale in Paris
Regel, Dr. B., Prof. a d. Oberrealschule der F^rankeschen St.
in Halle.
Reinhardt, Karl, Prof. in Baden-Baden.
Reinhardstöttner, Dr. K. v, Prof. an der techn. Hoch-
schule und Prof. am Cadettencorps in München.
Reis. Dr. H., Oberlehrer in Mainz.
Reissenberger, Dr. K., Direktor der Oberrealschule in
Bielitz.
Restori, A., Professor in Messina.
Reuschel, Dr. Karl, Gymnasiallehrer (Dreikönigschule) in
Dresden-N.
t Rohde, Dr. A., in Hagen i. W.
Richter, Dr. Elise, in Wien.
Risop, Dr. A., Realschulprofessor in Berlin.
Roethe-, Dr. G., Prof. an der Universität Berlin.
Rötteken, Dr. H., Prof. an der Universität Würzburg.
Rolfs, Dr. W., Hofrat in München.
Ropp, Dr. G. V. d.. Geh. Regierungsrat und Prof. an der
Universität Marburg.
Rossmann, Dr. Phil., Realgymnasialoberlehrer in Wiesbaden.
t Rudow, Dr. Wilh., Redakteur in Grosswardein (Ungarn).
Sachs, Dr. K., Realgymnasialprofessor a. D. in Brandenburg.
Salvioni, Dr. C, Prof. an der Accademia scientilico-letteraria
zu Mailand.
Sallwürk, Dr. E. v., Geheimerat u. Oberschulrat in Karlsruhe.
Saran, Dr. F., Prof. an der Universität Halle.
Sarrazin, Dr. G., Prof. an der Universität^.Breslau.
t Sarrazin, Dr. .Tos,, Prof. in Freiburg i. B.
Sauer, Dr. B., Prof. an der Universität Giessen.
Sa vj -Lopez, Paolo, Prof. an der Universität Catania.
t Scartazzini, Dr. ,T. A., Kirchenrat und Pfarrer in Fahr-
wangen (Aargau).
Schädel, Dr. B., Privatdozent an der Universität Halle.
\1
U»()t;. Literaturblatt für Kermanische und romanische Philologie. (Register.)
XII
+ Schcffcr-Boichorst, Jtr. R, l^rul an der Univ. Berlin.
Schick, Dr. .los.. I'rof. an der l'niviisität Milnrhi-n.
Schieuek, l)r. .los., in Saaz.
Schill!. Dr. V.. Serundarlelirer in Basel.
Schläfer, Dr. (i.. Realschulobtrkhror in Oberstein.
Schliussner, Dr. W.. (tyninasiallihrcr in Darnistadt.
Scliliissei-, Dr U.. Prof. 'an der liiivcrsitiit .lena
Schmidt, Dr .lohann. Hymnasialprofessor in Wien.
Schmidt, Tr., (i.vinnasialprofessor in Heidelberg.
t Schnabel, Dr.Bruno. Keallehrer an der Königl. Industrie-
schule in Kaiserslautern. I
Schneegans, Dr. Friedrich Ed., Prof. an der Universität j
Heidelberj;. [
Schneegans. Dr. 11.. Prof. an der Universität Wiirzburg. j
t Schnell, Dr. H.. Kealgymnasialoberlehrcr in Altona.
Schneller, Chr., Hofrat, K. K. I.andcsschulinspiktor a. D.
in Innsbruck. !
Schnorr v. Carolsfeld. Dr. Hans, Oberbibliothekar der
Universitätsbibliothek in München. !
Scholle, Dr. F., Oluilehrer in Rerlin.
Schröder, Dr. K.. lieh. Kat u. Prof. an der Univ. Heidelberg.
Schriier, Dr. A., Prof. an der Handelsakademie in Cöln.
t Schröer, Dr. K. .1., Prof. an der teehn. Hochschule in Wien.
Schröter. Dr. A., Bibliothekar an der Landesbibliothek in
Wiesbaden.
Schuohardt. Dr. H.. Hofrat und vorm. Prof. an der Univer-
sität (iraz.
Schullcrus. Dr. A., Prof. am evang. Landeskirchenseminar
A. B. in Hermannstadt.
Schnitz. Dr. A.. Prof. an der Universität Prag.
Schnltz-Oora. Dr. 0., Prof. an der Universität Königsberg.
Schulze, Dr. Alfr., Oberbibliothekar an der Universitäts-
bibliothek in Königsberg.
t Schwan, Dr. E.. Prof. an der Universität Jena.
Seelmann, Dr. W.. Königl. Oberbibliothekar in Berlin.
Seemüller, Dr. .T., Prof. an der Universität Wien.
Seiler, Dr. F., Secundarlehrer in Basel.
Settegast, Dr. Fr. Prof. an der Universität Leipzig.
Siebeck, Dr. H., Geh. Hofrat u. Prof. an der Univ. Giessen.
Siebert, Dr. Ernst. Oberlehrer a. Realgymn., Dt. Wilmers-
dorf bei Berlin.
Siebs. l»r. Theodor. Prof. an der Universität Breslau.
Sieper. Dr. E., Prof. an der Universität München.
Sievers. Dr. E.. Geh. Hofrat u. Prof. a. d. Universität Leipzig.
t Sittl, Dr. K.. Prof. an der Universität Würzburg.
t Socin, Dr. .\., Prof. an der Universität Basel.
Söderhjelm. Dr. W., Prof. an der Universität Helsingfors.
Söderwall. Dr.. Prof. an der Universität Lund.
t Süldan. Dr. G.. Prof. an der Universität Basel.
Spies, Dr. Heinr , Privatdozent an der Universität Berlin.
Spiller-Suter, Dr. B.. Gymnasiallehrer an der Kantonschule
in Frauenfeld (Thurgau).
t Sprenger. Dr. R . Realgymnasialprofessor in Northeim i. H.
Staaf. Dr. E., Privatdozent an der Universität Upsala.
t Stähelin. Dr. R.. Prof. an der Universität Basel.
Steffens, Dr. Georg, Privatdozent an der Universität Bonn.
Stengel. Dr. E.. Prof. an der Universität Greifswald.
Stiefel. A. L . Prof. an der Kgl. Industrieschule in München.
Stjernström. Dr. (t., Bibliothekar in Upsala,
Stimmin g, Dr. A.. Prof an der Universität Göttingen.
Storm. lir. J. Prof. an der Universität Christiania.
t Strack. Dr. Ad., Prof. an der Universität Giessen.
t Stratmann, Dr. F. H., in Krefeld.
Strauch. Dr. Ph.. Prof. an der Universität Halle.
t Stürzin ger. Dr. .T., vorm. Prot, an der Univ. Würzburg.
Stuhrmann. Dr ,1., Gymnasialdirektor in Deutsch-Krone.
Subak. Dr. .T.. Prof. an der K. K. Handels- und nautischen
Akademie in Triest.
Snchier. Dr. H.. Prof. an der Universität Halle.
Sulger-Gebing. Fr. Emil, Prof. an der Techn. Hochschule
in München.
Sütterlin. Dr. L., Prof, an der Universität u. Töchterschul-
professor in Heidelberg.
Symons. Dr. B., Prof. an der Universität Groningen.
Tardel, Dr. Hermann. Oberl. a. d. Handelsschule in Bremen.
Täuber. Dr. C. in Winterthur.
t Ten Brink. Dr. B., Prof. a d. Universität Strassburg i. E.
Thumb, Dr. Ä., Prof. an der Universität Marburg.
Thurneysen, Dr. R., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
Tiktin. Dr II., in .Uissy.
Tobler, Dr. A., Prof. an der Universität Berlin.
+ Tobler. Dr. L., Prof. an der Universität Zürich.
Toisclier, Dr. W., (iyninasialpiof. und l'rivatdozcnt in Prag.
t Tomanetz, Dr, K.. (lymnasialprofessor in Wien.
Trau mann, Dr, Ernst, in Heidelberg.
Trojil, Dr. K.. in Kopenhagen.
Tümpel, Dr. H,, Oymnasialprof. in Bielefeld.
Ul brich, Prof.' Dr. 0.. Direktor der Friedrich-Werderschen
Oberrealschule zu Berlin.
Uhlirn. Dr. K.. I'rof. an der Universität Graz.
Ullrich. Dr. H., nberlehrer in Brandenburg a. H.
t Ulrich, Dr, ,T.. Prof. an der Universität Zürich,
Unterforcher. Dr, A.. Prof. in Eger.
Urtel. Dr. H.. nberlehrer in Hamburg.
t üsener. Dr, H., Geh. Regierungsrat und Prof. an der Uni-
versität Bonn.
Varnhagen. Dr. H., Prof. an der Universität Erlangen.
VercüuUie, Dr. .T., Prof. in Gent.
Vetter, Dr. F., Prof. an der Univei'feität Bern.
Vetter, Dr. Th., Prof. an der Universität Zürich.
Vietor. Dr. W., Prof. an der Universität Marburg.
Vising, Dr. .T,, Prof. an der Universität Gotenburg.
Vockeradt. Dr. H., Gymnasialdirektor in Recklingshausen.
Vogt, Dr. Fr., Prof. an der Universität Marburg.
Volkelt. Dr. .T., Prof. an der Universität Leipzig.
Vollm'iller. Dr. K., Universitätsprofessor a. D. in Dresden.
Voretzsch, Dr. C, Prof. an der Universität Tübingen.
Vossler, Dr. K., Prof. an der Universität Heidelberg.
Waag, Dr. A., Oberschulrat und Prof. an der Techn. Hoch-
schule in Karlsrahe.
Waas. Dr. Chr.. Oberlehrer in Slainz.
Wack, Dr. G., Gymnasialprof. in Kolberg.
Wackernagel, Dr. .L, Prof. an der Universität Göttingen.
Waldberg, Dr. M. Frhr. v., Prof. an der Univ. Heidelberg.
Wallenskold, Dr. A., Prof. an der Universität Helsingfors.
Walther. Dr. Wilh.. Prof. an der Universität Rostock.
Warnke. Dr. K., Gymnasialprofessor in Koburg.
f Wätzold. Prof Dr. .St., Geh Oberregierungsrat in Berlin.
Wechssler. Dr. E. Prof. an der Universität Marburg.
Wegener, Dr. Ph., Gymnasialprofessor in Greifswald.
W^eidling, Dr, Friedr., in .Tena.
t Weinhold. Dr. K.. C^eh. Regierungsrat und Prof. an der
Universität Berlin.
Weissenfeis. Dr. R. Prof. an der Universität Göttingen.
Wendriner, Dr. Richard, in Breslau.
Wendt. Geh. Rat Dr. G., Gymnasialdirektor u. Oberschulrat
in Karlsruhe.
Wesselofsky, Dr. AI., Prof. an der Universität Petersburg.
Wetz. Dr. W., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
Widmann, Dr. G., Vikar a. d. Wilhelmsrealschule in Stuttgart.
Wiese. Prof. Dr. B., Oberlehrer u. Lektor an der Univ. Halle.
Willenberg. Dr. G., Realgymnasialprofessor in Lübben.
Wilmanns. Dr. W., Geh. "Regierungsrat und Prof. an der
Universität Bonn.
Wilmotte, Dr. M., ProL an der Universität Lüttich.
te Winkel, Jan, Prof. an der Universität Amsterdam. ■
f Wissmann, Dr. Theod., in Wiesbaden
Witkowski. Dr. G., Prof an der Universität Leipzig.
t Witte, Dr. K.. Geh. Justizrat und Prof. an der Univ. Halle.
Wolfskehl, Dr. Karl, in München,
Wolff, Dr. E.. Prof an der Universität Kiel
t Wolff, Dr. Joh., Prof. in Mühlbach (Siebenbürgen).
Wolpert. Georg, Gymnasialprofessor in München.
Wörner, Dr, Rom., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
Wülfing. Dr. J. Ernst, in Bonn.
T Wülker, Dr. E., Ärchivrat in Weimar.
Wunderlich. Prof. Dr. H., Bibliothekar an der Kgl. Biblio-
thek in Berlin.
Wurzbach, Dr. Wolfg. v., in Wien.
Zauner, Dr. Adolf, K. K. Realschulprofessor und Privat-
dozent a. d. Unjv. in Wien.
Zencker, Dr. R.. Prof. an der Universität Rostock.
Ziemer, Dr. Herrn., Gymnasialprofessor in Kolberg.
Zingarelli. Dr. C, Prof. am Liceo in Campobasso (ItalienV
Zingerle, Dr. W. v., Prof. an der Universität Innsbruck,
t Zupitza. I»r, J., Prof. an der Universität Berlin.
XI [I
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XIV
II. Alphabetisches Verzeichnis der besprochenen Werke.
Acliolis, s .\rchiv für Religionswissenschaft.
Albini, s. Lectnra Bantis.
Andrii'U Contredit d'Arras s. Rcinh. .Schmidt.
,\rcliiv für Religionswissenschaft, hrsfj. von l")ieterirh und
.\chelis (Behaghel) 1.
Arndt, Die Personennamen der deutschen Schauspiele des
Mittelalters (Helm) 183.
Balzac, s. I^e Breton.
Becker, Ph. Aug.. Moliferes Subjektivismus (H. Schneegans)
276.
Bellmann, s. Niedner.
Bery. I^m den poetiska friheten i 18ÜO-talets svenska diktning
(Kable) 92.
Bernitt, Lat. caput und capum nebst ihren Wortsippen im
Französ. (Meyer-Lübke) .S67.
Bieger, Nibelungenlied (Golther) 180.
ßischoff, Heinrich Hansjakob (Albert) 141.
Bio seh. Das junge Deutschland in seinen Beziehungen zu
Frankreich (Petsch) 55.
Blöte, Das Aufkommen der Sage von Brabon Silvius, dem
brabantischen Schwanenritter (Golther) 1.
Boerner, Die Sprache Robert llannyngs of Brunne und ihr
Verhältnis zur neuenglischen Mundart (Hörn) 40.ö.
Böhm, Beitrag zur Kenntnis des Einflusses Seneca's auf die
in der Zeit von 1552 — 1562 erschienenen französ. Tragödien
(Stiefel) 23(1
Bologna, Rosamunda nella storia del teatro tragico italiano
(Petsch) 193.
Römer, s. Grobianus.
Boursault s. Hoffmann.
Brabon Silvius s. Blöte.
Brandl, Erasmus Darwin's Temple of Nature (Proescholdt^
144.
Breymann. Calderon-Studien, I.Teil: Die Oalderon- Literatur
(Stiefel) 150.
Brückner. Verhältnis d. frz. Rolandsliedes zur Turpinschen
Chronik u. zum Carmen de prodicione Guenonis (Ph. Aug.
Becker) 22.
Brugmann, Kurze vergleichende Grammatik der indogerm.
Sprachen (Thumb) 89.
Bugge, Norges Indskrifter med de aeldre Runer (Brenner) 863.
Byron, s. Ochsenbein.
Calderon, s. Breymann.
Cesano. Hans Sachs ed i suoi rapporti con la letteratura
italiana (Geiger) 140.
Compayre, Jean Mace et Tinstruction obligatoire (Mahren-
holtz) 285.
',\ncona. s. Lectura Dantis.
ante, s. Lectura liantis: Sheldon: Zappia.
arwin, Erasmus. s. Brandl.
avignon, Molifere et la vie (H. Schneegans) 276.
edekindus, s. (jrobianus.
elonev, Thomas, The Gentle Graft. Edited by A. F. Lange
(Proescholdt) 185.
ieterich, Albr., s. Archiv für Religionswissenschaft.
iniand, Zur rumänischen Jloduslehre (Elise Richter) 119.
ollmayr. Die Sprache der Wiener Genesis (Helm) 51.
öring. Beiträge zur Kenntnis der Sonderhäuser Mundart
(Hörn) 361.
ottin u. Langouet, Glossaire du parier de Plechätel (Ille-
et-Vilaine) (Herzog) 16.
upuy , La .leunesse des Romantiques: Victor Hugo — Alfred
de Vigny (Haas) 406.
dda, s. Gering, Heusler u. Kanisrh.
inenkel. Das englische Indefinitnni (A\'iilfing) 321.
instein, The Italian Renaissance in England (Fränkel) 101.
lisabetli, (irähn von Nassau-Saarbrücken, s. Urtel.
D
K
K
E
K
Fischer (Alb.) und Tümpel, Das deutsche evangel. Kirchen-
lied des 17. .Tahrh. (Eger) 4(J2.
I''ischer (Aug. W.), l'eber die volkstümlichen Elemente in
den fiedichten Heines (Ihttfield) 3i0.
Foerster, s. Kristian von Tioyes.
J'oulche- Delbosc, Abröge de giammaire catalane (Schädel)
241.
Franklin. r,a vi(! privf>e d'autrefois, 2'|?? s6rie: I^a vie de
l'aris .souB l-ouis XVI. ^.M ahrmhul tz) 149.
Gar r ick s. Weber.
Gentile, II tiglio di (i. B. Vico e gl'inizii deirinscttnamento
di letteratura ital, nella R. Univ. di Najioli (Vussler) 25.
(Tcring. Vollständ. Wörterbuch zu den Liedern der Edda
(Kahle) 6.
Goethe, s. Mändrescu; Zaniboni.
Gourniont, De prublrmc du Style (Haas) 371.
(jradmann. Der Dinkel und die Alamannen, s. Württem-
bergische .Tahrbücber.
Grein -Wülker, Bibliothek der angelsächs. Prosa, 6, 1;
Kleinere ags. Denkmäler. Hrsg. von (t. Leonhardi (I5inz)98.
Grobianus, hrsg. v. A. Bömer (Bürger) 3.
Gschwind, Die ethischen Neuerungen der Frühromantik
(Harnack) 141.
Hadwiger, Sprachgrenzen und Grenzmundarten des Valen-
cianischen (Schädel) 196.
Hansjakob, s. Bischoff.
Hatfi'eld, Unpublished letters of Wilhelm Müller (Helm) 319.
Haym, (iesammelte Aufsätze (Fritzsche) 52.
Hebbel, s. Scheunert; Zinkernagel.
Hechtenberg, Der Briefstil im 17. .lahrh. (Hörn) 184.
Heeger, Beiträge zur pfälz. Mundartforschung und Volks-
kunde: Tiere im pfälz. Volksmunde (Hörn) 361.
Heine, s. Fischer; Ochsenbein.
Heiss, jStudien über die burleske Modedichtung Frankreichs
im XVII. Jahrb. (Becker) 331.
Herzog, Streitfragen der roman. Philologie. Bd.I (Vossler) 12.
Hesseimann, Sveamälen och de svenska dialekternas in-
delning (Kahle) 364.
Hensler und Ranisoh, Eddica minora (Golther) 48.
Hoffmann. Edme Boursault (Mahrenholtz) 147.
Hohlfeld. s. Krause.
Houben. Het Dialect der Stad Maastricht (Hörn) 266.
Hrotsvithae Opera. Recensuit et emendavit P. de AVinter-
feld (I^hlirz) 263.
Hugo, s. Dupuy.
Hugo Scheppel, s. Urtel.
Jehan de Nueville, s. Max Richter.
Jordan, Leo, Die Sage von den vier llaimonskindern (Ph.
A. Becker) 187.
Josselyn, Etüde sur la phon^tique italienne (Sütterlin) 2 8.
Kariowa. Bemerkungen zu Shakespeare's „Macbeth" (Glöde)
271.
Karsten, Studier öfver de nordiska sprakens primära nominal-
bildning II (Sütterlin) 48.
Keiper, Pfälzische Studien (Hörn) 361.
Körting, Grundriss der Geschichte der englischen Literatur
(Ulbrich) 226.
Krapp, s. Odön Wälder Spinnstube.
Kraus. Metrische Untersuchungen über Reinbots Georg
(Brenner) 259.
Krause, Sprachwissenschaftliche Abhandlungen. Hrsg. von
Hohlfeld und Wünsche (Sütterlin) 220.
Kristian vonTroyes, Yvain. Testausgabe v. W. Foerster.
Zweite Auflage (Herzog) 322
Krüger, Syntax der englischen Sprache (Hörn) 8.
Läcnunga, s. Grein -Wülker.
Lacy, s. Weber.
Lfficeböc, s. Grein -Wülker.
Lange, s. Deloney.
Langouet, s. Dottin.
La Säle, Antoine de, s. Söderhjelm.
Lat. Literaturdenkmäler des XV. und'XVI. Jahrhs., s.
Grobianus.
Le Breton, Balzac (F. Ed. Schneegans) 59.
Lectura Dantis. Le opcre minori di Dante Alighieri, let-
ture fatte nella sala di Dante in Orsanmichele nel 1905
(Vossler) 409.
Lee, Sidney, Shakespeare ((rlöde) 55.
Leonhardi, s. Grein -Wülker.
Lewcnt. Das altprovenzalische Kreuzlied (Sehultz-Gora)
285.
Ljunggren, Svenska Akademiens Ordbok (G e bhar d t) 258.
Lorica-Gebet, -Hymnus, -Namen, s Grein-Wülker.
Lüde ritz, Die Liebestheorie der Provenzalen bei den Minne-
sängern der Stauferzeit (Golther) 137.
XV
[ÜOa. Literaturblatt fUr {(ermanische nnd romanische Philologie. (Register.)
XVI
Mace, s. t'ompayr4.
MAndrcsiii, (iocthrs Hdativsatz (BeluiKliel) 5.
Miirais- ll(io),'ciilnnit. l'raktisrlics Lehrbuch der KaphoUiin-
(lischen Sprache ( llurensprachi) (Maitin) 'iUi.
Meissner, hie Strengleiliar ((iiilther) SIM.
Meyer, (i.. [»er Ablaut im .\ltenglischen (Gliide) bS.
Milton, s. Träger.
Molifre, s. Becker; Davignon; Trollope.
Müller. Wilhelm, s. Hattield ; Schuyler Allen.
Neumann. E.. Der Söldner (Soudoyer) im .Mittelalter nach
den franz. Heldenepen ((ilöde) 21Ö.
Niedermann. Contributions i\ la critique et ii lexplication
des {iloses latines (Mey er- Liibke) 285.
Niodner, Carl .Michael Bellmann, der schwed. Anakreon
(Kahle) 404.
Noreen, Värt spräk. Nysvensk grammatik i utförlig frani-
ställning. 1. 3 und V, 1 ((iebhardt) 257.
Novati. s. Lectura Dantis.
Oclisenbein, Die Aufnahme Lord Byrons in Deutschland
und sein EinHuss auf den jungen Heine (Hattield) 2(i7.
Oden Wälder Spinnstube. 300 Volkslieder, gesammelt von
11. Krapp (Hörn) 267.
Otfried, s. Stümbke.
Paszkowsky. Lesebuch zur Einführung in die Kenntnis
Deutschlands und seines geistigen Lebens (Fuchs) 184.
Pieciola. s. Lectun Dantis.
Pol. Die Vorbedingungen zu einem richtigen Verständnis
Schillers (Hatfield) 319
Popper. Voltaire (von Wurzbach) 117.
Puscariu. Latein, li und /ci im Rumänischen, Italienischen
und Sardischen (Zaun er) 64.
R a j n a , Pio, s. Lectura Dantis.
Ranisch, s. Heusler.
Reinbot, s. Kraus.
Ricca. Emilio Zolae ilRomanzo Sperimentale(IMahrenholtz)
24.
Richard de Fournival, s, Zarifopol.
Richter, Max, Die Lieder des altfranz. Lyrikers Jehan de
Nueville (Steffens) 101.
Roeder, Der altenglische Regius-Psalter (.Tor d an) 269.
Rossi, s. Lectura Dantis.
Rühl, Grobianus in England (Eckhardt) 270.
Sachs, Hans, s. Cesano.
Samson-Himmelst jerna, Rhythmik-Studien (Saran) 177.
Savj-Lopez, Storie Tebane initalia (Voss 1er) 3,S2.
Schädel. Mundartliches aus Mallorca (Hadwiger) 193.
Scheunert. Der Pantragismus als System der 'Weltanschauung
und Aesthetik Friedrich Hebbels (Golz) 93.
Schmidt, Reinhold, Die Lieder des Andrieu Contredit d'Arras
(Steffens) 101.
Schröder, Streckformen. Ein Beitrag zur Lehre von der
Wortentstehung und der german. Wortbetonnng [(Kluge u.
Behaghel) 393.
Schuyler Allen and Hatlield, Diary and letters of Wilhelm
Müller (Helm) 319.
Semeria. s. Lectura Dantis.
Seneca, s. Böhm.
Shakespeare s. Kariowa. Vischer. Sidney Lee.
Sbeldon, Concurdanza delle opere italiane in prosa e del
canzoniere ili Dante Alighieri (Vossler) 373.
Sidney Lee, Shakespeare. Sein Leben und seine Werke.
Deutsche l'ebersetzung (Gliide) t)b.
Södcrhjclm. Notes sur Antoine de la Säle et ses oeuvres
(F. Ed. Schneegans) 146.
Stähelin, Der Eintritt der Germanen in die (ieschichte (Helm)
361.
Stümbke, Das schmückende Beiwort in Otfrieds Evangelien-
buch (Behaghel) 224.
Stuppaun. Las desch Eteds (Gärtner) l.^.
Such ier,' Vivien (Becker) 327.
Sulge r-Gebing. Wilhelm Hcinse, Eine ( 'harakteristik zu
seinem 100. Todestage (Harnack) 363.
Svlwan. Svensk literatur vid adertonhundratalets midt (1830
bis 1860) (Kahle) 142.
Tiktin, Rumänisches Elementarbuch (Zauner) 240.
Torraca. s. Lectura Iiantis.
Träger, Miltons 'Paradise Regained' (Glödej 57.
Trautmann, Kleine Lautlehre des Deutschen, Französischen
und Englischen (Sütteriin) 221.
Trollope, The life of Moliere (H. Schneegans) 276.
Tümpel, s. Fischer.
Urtel, Der Hugo Scheppel der Grätin Elisabeth von Nassau-
Saarbrücken (Helm) 139.
Vico, s. Gentile.
de Vigny, s. Dupuy.
Vischer, F. Th.. Shakespeare -Vorträge, Bd, V(Proescholdt)
11.
Voltaire, s. Popper.
Voss 1er. Sprache als Schöpfung und Entwicklung (Sütteriin)
217.
Wagner, Die Sprachlaute des Englischen (Sütteriin) 143.
Walde, Lateinisch. Etymologisches Wörterbuch (Meyer-
Lübke) 233.
W^eber, Lacy's Sauny the Scot und Garrick's Catherine and
Petruchio im Verhältnis zu ihren Quellen (Glöde) 272.
Western, Englische Lautlehre für Studierende und Lehrer
(Sütteriin) 365.
Wiegan d, Stilistische Untersuchangen zum König Rother
(Behaghel) 180.
Winterfeld. s. Hrotswitha.
Wunsche, s. Krause.
Württembergische Jahrbücher für Statistik und Landes-
kunde 1901 (Hoops) 316.
Zaniboni, La ^Italienische Reise' del Goethe e la sua fortnna
in Italia (v. Waldberg) 93.
Zappia, Studi sulla vita nuova di Dante (Voss 1er) 60.
Zarifopol. Kritischer Test der Lieder Richards de Fournival
(Steffens) 102,
V. Zeller, Die forststatistischen Erhebungen. S.Württemberg.
Jahrbücher.
Zingarelli. s, Lectura Dantis.
Zinkernagel, Die (irundlaüen der Hebbel'schen Tragödie
(Petsch) 225.
Zoega. Icelandic-English dictionary (Gebhardt) 222.
Zola, s. Ricca.
III. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besprochenen Werke.
A. Allgemeine Literatur- und Kulturgeschichte
(inkl. mittelalterliche und neuere lat. Literatur).
Archiv für Religionswissenschaft, hrsg. von Albr. Dieterich
u. Th. Achelis (Behaghel) 1.
Württembergische Jahrbücher für Statistik u. Landes-
kunde 1901 (darin: v. Zeller. „Die forststatistischen Er-
hebungen im .Tahre 1900" und Gradmann. .Der Dinkel
und die Alamanen") (Hoops) 316.
Blöte, Das Aufkommen der Sage von Brabon Silvius. dem
brabantischen Schwanenritter (Golther) 1.
Lüderitz. Die Liebestheorie der Provenzalen bei den Minne-
sängern der Stauferzeit (Golther) 137.
Einstein. Tlie Italian Renaissance in England (Fränkel)
101.
Ochsenbein, liie Aufnahme Lord Byrons in Deutschland nnd
sein EinHuss auf den jungen Heine (Hatfield) 267.
Blösch, Das junge Deutschland in seinen Beziehungen zu
Frankreich (Petsch) 55.
Hrotsvithae Opera. Recensuit et emeMdavit 1'. dt- Winter-
feld (Uhlirz) 263.
Latein. Literaturdenkmäler des XV. und XVI. Jahrhs.
16. Fridericus Dedekindus Grobianus Hrsg. v. A. Römer
(Bürger) 3.
XVII
1906. Litemturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XVIII
B. Sprachwissenschaft
(exkl. Latein I.
Krause, Sprachwissenschaftliche Abhandlungen. Hrsg. von
Hohlfeld und Wünsche (Sütterlin) 220.
Vossler. Sprache als Schöpfung und Kntwicklung (Sütterlin)
•217.
Rru};niann. Kurze vergleichende (Trammatik der indoger-
manischen Sprachen (Thumb) 89.
Trautmann, Kleine Lautlehre des Deutschen, Französischen
und Englischen (Sütterlin) 221.
Samson -Himmelst jerna. Rhytmik-Studien (Saran) 177.
C. Germanische Philologie
(exkl. Englisch).
Stähelin, Der Eintritt der Germanen in die Geschichte
(Helm) 861.
Schröder, Streckformen. Ein Beitrag zur Lehre von der
Wortentstehung und der german. Wortbetonung (Kluge
und Behaghell 393.
Skandinavisch.
Bugge, Norges Indskrifter med de aeldre Runer (Bren ner)36ri.
(lering, Vollständ. Wörterbuch zu den Liedern der Edda
(Kahle) 6.
Hensler u. Eanisch. Eddica minora (Golther) 48.
Meissner, Die Strengleikar (Golther) 313.
Niedner, Carl Mich. Bellmann, der schwed. Anakreon (Kahle)
404.
Berg, Om den poetiska friheten i 1800-talets svenska diktning
(Kahle) 92.
Svlwan. Svensk literatur vid adertonhundratalets midt fl880
"bis 1860) (Kahle) 142.
Noreen, Vart spräk. Nysvensk grammatik i utförlig fram-
ställning. I. 3 und V, 1 (Gebhardt) 257.
liesselmann. Sveamälen och de svenska dialekternas in-
delning (Kahle) 364.
Karsten, Studier öfver de nordiska sprakens primära nominal-
bildning II (Sütterlin) 48.
Ljunggren. Svenska Akademiens Ordbok (Gebhardt) 258.
Zoega, Icelandii-English dictionary (Gebhardt) 222.
Hatfield, Unpublished letters ol Wilhelm Müller (Helm- MQ.
PMscher, Uebir die volkstümlichen Elemente in den Gedichten
lleine.s (Hatfield) 320.
Ochsenbeiii. Die Aufnahme Lord Byrons in Deutschland
und s(^in EiiiMuss auf den jungen Heine (Hatfield) 267.
Scheunert, Der Pantragismus als System der Weltanschauung
und Aesthetik Friedrich Hebbels (Golz) 93.
Zinkernagel. Die (Jrundlagen der llebhelschen Tragödie
(Petseh) 22r).
Hlöseh. Das junge Deutschland in sei neu Beziehungen zu
Frankreich (Petseh) 55.
Bischoff. Heinrich Hansjakob (Albert) 141.
Stümbke, Das schmückende Beiwort in Gtfrieds Evangelien-
buoh (Behaghel) 224.
Wiegan d. Stilistische Untersuchungen zum König Rother
(Behaghel) 180.
Kraus, Metrische Untersuchungen über Eeinbots Georg
(Brenner) 259.
Dollmayr, Die Sprache der Wiener Genesis (Helm) 51.
Mändrescu. (ioethes Relativsatz (Behaghel) 5.
Hochdeutsch.
l'aszkowsky, Lesebuch zur Einführung in die Kenntnis
Deutschlands und seines geistigen Lebens (Fuchs) 181.
Haym, Gesammelte Aufsätze (Fritzsche) 52.
Ud en Wälder Spinnstube. 300 Volkslieder, gesammelt von
H. Krapp (Hörn) 267.
Bieger, Xibelungenlied (Golther) 180.
Frtel, Der Hugo Scheppel der Gräfin Elisabeth von Xassau-
Saarbrücken (Helm) 1.39.
Cesano, Hans Sachs ed i suoi rapporti cnn la letteratura
italiana (Geiger) 140.
Lüderitz. Die Liebestheorie der Provenzalen bei den Minne-
sängern der Stauferzeit (Golther) 137.
Fischer und Tümpel, Das deutsche evangelische Kirchen-
lied des 17. .lahrh. (EgerJ 402.
Hechtentierg, Tier Briefstil im 17. Jahrh. (Hörn) 184.
/aniboni, La .Italienische Reise'' de! Goethe e la sua for-
tuna in Italia ivon Waldberg) 93.
Pol, Die Vorbedingungen zu einem richtigen Verständnis
Schillers (Hatfield) 319.
Snlger-(iebing, Wilhelm Heinse. Eine Charakteristik zu
seinem 100. Todestage (llarnack) .363.
G schwind. Die ethischen Neuerungen der Frühromantik
(llarnack) 141.
Schuyler Allen and Hatfield, Diary and letters nf Wilhelm
Müller (Helm) 319. I
.Arndt, Die Personennamen der deutschen Schauspiele des
Mittelalters (Helm) 183.
Heeger, Beiträge zur pfälz. Mundartforschung und Volks-
kunde: Tiere im pfälz. Volksmunde (Hörn) 361.
Keiper, Pfälz. Studien. L Heft (Hörn) 361.
Döring, Beiträge zur Kenntnis der Sondershäuser Mundart
(HornJ 361. '
Niederdeutsch.
Houben, Het Dialect der Stad Maastricht (Hörn) 266.
Marais-Hoogenhout, Praktisches Lehrbuch der Kaphollän-
dischen Sprache (Burensprache) (Martin) 316.
D. Englische Philologie.
Körting. Grundriss der Geschichte der englischen Literatur
(Ullrich) 226.
Einstein, The Italian Renaissance in England (Fränkel) 101.
Kühl, (irobianus in England (Eckhardt) 270.
Grein-Wülker, Bibliothek der angelsächs. Prosa. 6, 1:
Kleinere angelsächs. Denkmäler. Hrsg. von G. Leonhardi
(Binz) 98.
Koeder, Der altenglische Regiuspsalter (.Tordan) 269.
Deloney, Thomas, The (rentle Craft. Edited by A. F. Lange
(Proescholdt) 185.
Sidney Lee. Shakespeare. Sein Lehen und seine Werke.
Deutsche Uebersetzung (Glöde) 55.
Vischer, F. Th.. Shakespeare-Vorträge, Bd. V (Proescholdt)
11.
Kariowa, Bemerkungen zu Shakespeare's „Macbeth" (Glöde)
271".
Weber, Lacy's Sauny tbe Scot und Garrick's Catherine and
Petruchio im Verhältnis zu ihren Quellen (Glöde) 272.
Träger, Miltons 'Paradise Regained' (Glöde) 57.
Brand I , Erasmus Darwin's Temple of Natnre (Proescholdt)
144.
Wagner, Die Sprachlaute des Englischen (Sütterlin) 143.
Western, Englische Lautlehre für Studierende und Lehrer
(Sütterlin) 365.
Meyer, (i.. Der Ablaut im Altenglischen (Glöde) 58.
Boerner, Die Sprache Robert Mannyngs of Brunne und ihr
Verhältnis zur neuengl. Mundart (Hörn) 405.
Krüger, Syntax der englischen Sprache (Hörn) 8.
Einenkel, Das englische Indefinitum iWülfing) 321.
E. Komanische Philologie.
Walde, Lateinisches Etymologisches Wörterbuch (Meyer-
Lübkel 233.
Nieder mann, Contributions ä la critique et ä l'esplication
des gloses latines (Meyer -Lübke) 235.
Herzog, Streitfragen der romanischen Philologie, Band I
(Vossler) 12.
Puscariu. Latein, ti und /.( im Rumän.. Italien, und Sard.
(Zau ner) 64.
XIX
1908. Llteratnrblatt für germanische und romanische Philoloffie. (Register.)
XX
Italienisch.
Gfrtilp, II figlio di 0. H. Vico e tri' inizii deirinscdnanicnto
di littiiatuia ital. iiella K. Univ. di Niipoli (NOssler) 2,").
Bdlotriia, Uosamuiida nclla storia del teatro tiagico italiano
(l'ctsch) l!t:i.
Lectura Dantis, Lc opere minori di Dante Alighieri, letture
latte nella sala di Dante in Orsanmichele nel 190.0 (Vossler)
40i).
Sheldon, Concordanza dfllo opcre italiane in prosa e del
canzoniere di Dante Alighieri (Vossler) .S73.
Zappia, Stndi snlla vita nuüva di Dante (Vossler) 60.
Savj-Lopez, Storie Tehane in Italia ( Voss 1 eil 332.
.Tosselyn, Etüde sur la phonf:tique Italienne (Sütterlin) 238.
I'uscariu, Lat. ti und ki im Rum., Ital. und Sardischen
(Zauner) 64. ^
Französisch.
Neu mann, E., Der Söldner (Soudoyer) im Mittelalter nach
den französ. Heldenepen (Uliide) 275
Franklin, La vie priv6e d'autrefois, 2'Atne s^rie: La vie de
Paris sous Louis XVI (llahrenholtz) 149.
Compayrt', Jean Mace et Instruction obligatoire (Mahrcn-
holtz) 285.
Hrückner, Verhältnis d. frz. Rolandsliedes zur Turpin'sehen
Chronik und zum Carmen de prodicione GuenonisfPh. Aug.
Becker) 22.
Suchier, Vivien (Becker) 327.
.1 Orden, Leo, Die .Sage von den vier Haimonskindern (Ph.
A. Becker) 187.
Kristian von Troyes. Yvain. Textausgabe von W. Foerster.
II. Antl. (Herzog) .^22.
Schmidt, Reinhold, Die Lieder des Andrieu Contredit d'Arras
(Steffens) 101.
Richter, Max, Die Lieder des altfranz. Lyrikers Jehan de
Nuevile (Steffens) 101.
Zarifopol, Kritischer Text der Lieder Richards de Fournival
(Steffens) 102.
Söderhjelm, Notes sur Antoine de la Säle et ses oeuvres
(F. Ed. Schneegans) 146.
Böhm. Beitrag zur Kenntnis des Einflusses Seneca's auf die
in der Zeit von 1552 — 1562 erschienenen französ. Tragödien
(Stiefel 236.
Hei SS. Studien über die burleske Modediihtung Frankreichs
im XVII. .Jahrb. (Becker) 331.
TroUope, The life of Moliöre dl. Schneegans) 276.
Davignon, MoliJsre et la vie (II. Schneegans) 276.
Becker. Ph. Aug., Molifcres Subjektivismus (II. Schneegans)
276.
llüffnianii, Edme Boursault (M ahrenholtz) 147.
Popper, Voltaire (von Wurzbach) 117.
Dupuy, La .Teunesse des Roriiantiques: Victor Hugo —Alfred
de Vigny (Haas) 406.
Le Breton, Balzac (F. Ed. Schneegans) 59.
Ri cca, Emilio Zolae il Roiiianzo Sperimentale (Mahren lioltz)
24.
Gourmont, Le probleme du Style (Haas) 371.
Bernitt, Latein, cuput und capunt nebst ihren Wortsippen
im Französ. (Meyer-Lübke) 367.
Dottin u. Langoui-t. (ilossaire du parier de Plechätel
(Ille-et-VilaineJ (Herzog) 16.
Provenzalisch.
Lewent, Das altprovenzalische Kreuzlied (Seh ultz-(iora)
285.
Katalanisch.
Foulche-Delhosc, Abr6g6 de grammaire catalane (Schädel)
241.
Hadwiger, Sprachgrenzen und Grenzmundarten des Valencia-
nischen (Schädel) 196.
Schädel, Mundartliches aus Mallorca (Hadwiger) 193.
Spanisch.
Breymann, Calderon-Studien. I.Teil. Die Calderon-Literatur
(Stiefel) 150.
Rätoromanisch.
Stuppaun, Las desch Eteds (Gärtner) 156.
Rumänisch.
Tiktin, Rumänisches Elementarhuch (Zauner) 240.
Puscariu, Lat. ti und ki im Rum.. Ital. und Sardischen
(Zauner) 64.
Dimand, Zur rumänischen Moduslehre (Elise Richter) 119.
IV. Verzeichnis der Buciihaiidlungen, deren Verlagswerke im Jahrgang 1906 besprochen worden sind.
Ackermann, München 363.
App.elberg, üppsala 364.
Attinger, Neuchatel 235.
,Aven(;, L", Barcelona 241.
Barth, Leipzig 64.
Behr, Berlin 184.
Bertelsmann, Gütersloh 402.
Braumüller, Wien und Leipzig 144.
Colin, Paris 59.
Con Stahle and Co., London 276.
Cordes. Kiel 367.
Cotta, Stuttgart und Berlin 11.
Deichert, Erlangen und Leipzig 336.
Delaplane, Paris 285.
Dieterich. Leipzig 220.
Donzuso, Acireale 193.
Ehering, Berlin 320.
Fei her. Berlin und Leipzig 137.
Finska Litteratur-sällsk. tryc-
keri, Helsingfors 49.
Fontemoing, Paris 2.38. 276.
Francke, Bern 55. 141. 267.
Georgi, Bonn 221.
Gianotta. Catania 24.
Gleerup, Lund 2.57. 258.
Ciräfe, Hamburg 139.
Grand, Hamburg 98.
Harrassowitz. Leipzig 235.
Hartleben, Wien und Leipzig 316.
Haupt, Halle 193.
Imprimerie delaSociete de litt6-
rature finnoise, Helsingfors 146.
.lud, Coira 156.
.Tunge u. Sohn, Erlangen 187. 331.
Kayser, Kaiserslautern 361.
Koch. Dresden und Leipzig 8.
Kohlhammer, Stuttgart 316.
Kristjdnsson, Reykjavik 222.
Kühn, Berlin 5.
Kymmel, Riga 177.
Leiter-Nypels, Maastricht 266.
Leopold, Rostock 22.
Loescher u. Co., Rom 60.
Lothringische Druckanstalt, Metz
147.
Macmillan, New York and London
100.
Marcus, Breslau 180. 183.
Mayer u. Müller. Berlin iSö. 270.
Morano, Neapel 93.
Müller, Amsterdam 1.
Neff, Stuttgart 143.
Niemeyer, Halle 12. 269. 313. 321.
322. 405.
Noordhoff, Groningen 319.
Officina Poligrafica Italiana.
Rom 140.
Oldenburg, München und Berlin 1.50.
Picard, Paris 235.
Pierro, Neapel 25.
Plihon et Hommay, Rennes 16.
Plon-Nourrit et Cie., Paris 149.
Poettcke, Anklani 58.
Reimer, Berlin 225.
Reisland. Leipzig 180. 365
Rcissner, Dresden 117.
Ruhfus, Dortmund 49.
Sansoni. Florenz 409.
Schöningh, Münster 226.
Societe du Mercure de France,
Paris 371.
Societe fran(;aise d'Imprimerie et
de Librairie, Paris 40(i.
S tarn per ia dell' u n i versi tä. Oxford
373.
XXI
1906. liiteraturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXII
Teubner, Leipzig 1.
Trübner, Strassburg 51. 89.
üiiiversity of Chicago l'ress,
Ohicago 319.
Voss, Hamburg und Leipzig 93.
Waisenhaus, Halle 6.
Weidmann, Berlin ■^. 02. 184 259.
2Ö3. 404.
Weiss, Kassel 141.
Welter, Paris Ki.
Wettergren u. Kerbe r, Güteborg 142.
Wigand, Leipzig 55.
Winter, Heidelberg 217, 233. 240. 393.
Wittich, Darmstadt 207.
Zachrissün, Göteborg 92.
V. Verzeichnis der Zeitschriften u. s. w,, deren Inhalt mitgeteilt ist.
Academia Romfuia 303.
Academie rovale de ßelgique. Bulletin de la Classe des lettres
345.
Acta Universitatis Lundensis 383.
-akademische Blätter 247.
Alemannia 73.
Allgemeine Zeitung 33. 76. 127. 167. 204. 248. 300. 343.
383. 419.
Alte Glaube, Der 204.
Alt-Kothenburg 247.
Americana Germanica 127. 245. 29(). 33(1
American Journal of Philology, The 77. 301. 419.
Anglia 28. 162. 296. 416.
Anglia Beiblatt 28. 123. 162. 200. 245. 296. 378. 417.
Annalen der Naturphilosophie 126.
.■innalen des Vereins für riassauische Altertumskunde und
Geschichtsforschung 247.
Aunales de Bretagne 79.
Annales de 1' Universite de Grenoble 206.
Aunales du Midi 34. 79. 2il6. 302.
Annales politiques litteraires 344. 421.
Annales Romanticiues, Les 78. 128. 301. 384.
Annali della r. souola normale superiore di Pisa. Filosotia
e lilologia .385.
.■Vntologia periodica di letteratura e d'arte 346.
Anzeiger der Akademie df-r Wissenschaften in Krakau 341.
Areheografo Triestino 2(i6. 346 38.5.
.\rchiv des Vereins für siebenbürgische Landeskunde 167.
300.
.-Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litera-
turen 6'i. 157. 292. 373.
Archiv für die gesamte Psj'chologie 33. 167.
Archiv für Kulturgeschichte 33. 166. 342.
Archiv für österreichische Geschichte 418.
Archiv für Religionswissenschaft 127. 167.
.\rchiv für slavische Philologie 247.
Archiv für Theatergeschichte 126.
Archivio marchigiano del Risorgimento 346.
.\rchivio per lo studio delle tradizioni popolari 72. 199.375.
Archivio storico lombardo 35. 346.
Archivio storico messinese 346.
Archivio storico sardo 35. 346.
Archivio storico siciliano 3ö. 346.
Arkiv för Nordisk Filologi 27. 161. 245. 336.
Arte, L' 36.
Atene e Roma .346.
Ateneo veneto, 1/ 303 347.
Athenaeum 34. 77 127. 168. 204. 248. 301 .343. 383. 419.
Atti deir Accademia Pontaniana 345.
.\tti della Accademia degli Agiati 35.
Atti deir accademia Properziana del Subasio in Assisi 249.
.\tti della Deputazione ferrarese di storia patvia .302.
Atti della R. Accademia della Crusca 35.
Atti della r. accademia delle scienze di Torino 249. 345.
Atti della reale accademia di archeologia, lettere e belle arti.
Societfi reale di Xapoli 35. 302.
Atti della r. accademia di scienze morali e politiche. Societa
leale di Napoli 385.
,\tti della R. Accademia Peloritana 35. 169. 345.
Atti del R. Istituto veneto 35. 129. 169. 302. 345.
Atti e memorie dell' Accademia di Verona 35.
Atti e memorie della R. .\ccademia di Padova 35. 346.
Atti e memorie della R .\ccademia Virgiliana di Mantova
340.
Aus Aachens Vorzeit 203.
Bausteine. Zs. für neuenglische Wortforschung 74 124. ,379.
Bayrenther Blätter 76.
Beihefte zur Zs. für romanische Philologie 74. 124. 201.337.
Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Lite-
ratur 72. 160. 244. 376.
Beiträge zur Geschichte des Niederrheins 33. ■
Beiträge zur Geschichte von Stadt und Stift Essen 33.
Beiträge zur Hessischen Schul- und üniversitätsgeschichte
Beiträge zur Kunde der igm. Sprachen 121. 334.
Berichte über die Verhandlungen der Sachs. Gesellschaft
der Wissenschaften 341.
Berliner Philologische Wochenschrift 166. 247. 300. 381.
Beweging, de 77.
Beweis des Glaubens, Der 127.
Bibliofilia, La 303.
Bibliophile limousin. Le 385.
Biblioteca delle scuole italiane, La .35. 303. 347.
Bibliothek des Literarischen Vereins in Stuttgart 3.35.
Bibliotheque de l'Ecole des Chartes 127. 345.
Blätter für Volksbibliotheken und Lesehallen 247.
Bollettino della Sociefä Dantesca italiana 346.
Bollettino della societa di storia patria negli Abruzzi 346.
Bollettino della societa pavese di storia patria 303.
Bollettino del museo civico di Bassano 346.
Bollettino storico della Svizzera italiana 35.
Bollettino ufficiale del primo congresso storico del risorgi-
mento italiano ,346.
Bonner Beiträge zur Anglistik 74.
Brandenburgia 125. 382.
Braunschweigisches Magazin 418.
Bremisches .lahrbuch 203.
Bühne und Welt 167. 204. 248. 419.
Bulletin bibliographique et pedagogique du Mus^e beige 129.
Bulletin de geographie historique et descriptive 345.
Bulletin de la Sooietß archeologique et historique du Limousin
384.
Bulletin de la Soci^te arißgeoise des Sciences, Lettres et
Arts 169.
Bulletin de la Societe des Amis de Füniversite de Lyon 34.
79. 384.
Bulletin de la Societe des anciens textes francais 339.
Bulletin de la societa philomatique Vosgienne 79
Bulletin de la Societa pour le progres des etudes philo-
logiques et bist, fondt-e ä Bruxelles 345.
Bulletin de la soci(5te verviStoise d'archeologie et d'histoire
345.
Bulletin d'Histoire I^inguistique et Litteraire Franc^aise des
Pays-Bas 245.
Bulletin du bibliophile et du bibliothöcaire 420.
Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse Romande 124.
201.
Bulletin du parier franrais au Canada 169. 302.
Bulletin hispanique 31. 125. 202. 340.
Bulletin Italien 201. 246. 340.
BuUettino critico di cose francescane 75. 303. 418.
Bullettino della Societa tilologica romana 35. 417.
BuUettino senese di storia patria 346
Bullettino storico pistoiese 45. 346.
Campo, II 35.
Christiania Videnskabs-Selskahets Skrifter 34. 127. 301.
Civil tä cattolica 347.
Columbia University (^uarterly 34.
Correspondant, Le 79, 344, 421.
Critica La 79. 347.
Cronaca della civiltä elleno-latina .346.
Danske Studier 74. 200.
Deutsche Arbeit 76. 300. 419.
Deutsche (ieschichtsblätter 76. 166. 247. 382.
Deutsche Kultur 204. 300.
XXIII
1906. Literaturblatt für germanische und romanisclie Philologie. (Register.)
XXIV
Deutsche Literaturzeitung .H2. 7h. 125. 166. 203. 246. 299.
340. ;i8L 418.
Deutsche Mundarten 295.
Deutsche Heviic 7ii 127. lt)7. 300
Deutsche Rundschan 127 l(i7. 204. 342. 382.
Deutsche Welt 419.
Deutschland 127 '.'04 382.
Diözesana r Chi V von Schwaben 418.
Early EnKÜsh Text Society 417.
Eniporiuii; 'Mi.
Englische Studien 27. 161. 336. .378.
EDglish historical review 248.
Ermitaire. 1/ 206. 421.
Erudiz iiine e belle arti 36.
Euphorion 122. 335. 377. 416.
Fanfulla della Domenica 35. 303. 34(;.
Favilla, La 347.
Finnisch-ugrische Forschungen 383.
Folklore 205.
Fr an Filologiska Fiireningen i Lund 295.
Frankfurter Zeitung 77. ItiS. 248.
(razette des Beaux-Arts 128. 302. 345. 384.
(lazzetta di Venezia 346.
Gegenwart, Die 127. 204. 300. 343 382.
(reographische Zeitschrift 126.
(lerman American Annais 27.
(iiambattista Basile 303.
Gids. de 34. 168. 204. 419.
Giornale Dantesco 134. 165. 202. 299. 380.
Giornale d'Italia, 11 35.
Giornale storico della letteratura italiana .30. 298. 339.
Giornale storico e letterario della Liguria 303. 346.
Goethe-. Jahrbuch 295.
Oöttingische Gelehrte Anzeigen 32. 76. 166. 247. 341. 418.
Grande Revue, la 79. 20Ö. 420.
Grenzboten, Die 76. 300. 343. 383.
Hamburger Nachrichten 168.
Hermathena 77.
Hessenland 126. 342.
Hessische Blätter für Volkskunde 126. 342.
Historische Monatsblätter für die l'rovinz Posen 167.
Historische Vierteljahrsschrift 33. 126. 166 342.
Historisches Jahrbuch 160.
Historisch-politische Bliitter 3.3. 76. 166.204.
Hochland 76. 204.
Humanistische Gymnasium. Das 203.
Indogermanische Forschungen 121. 199. 415.
Italia moderna. L' 36. 347.
.Jahrbuch der Deutschen .Shakespeare-Gesellschaft 296.
.lahrbuch der Gesellschaft für lothringische (ieschichte und
Altertumskunde 382.
.Jahrbuch der Grillparzer Gesellschaft 244.
.Jahrbuch der Preussischen Ivunstsammlungen 342.
.Jahrbuch des Freien Deutschen Hochstifts 125.
.Jahrbuch des Geschichtsvereins für das Herzogtum Braun-
schweig 203. 382.
Jahrbuch des Vereins f. niederdeutsche Sprachforschung 73.
.Jahresbericht des Deutschschweizerischen Sprachvereins
(erster) 27.
.Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache zu
Leipzig 299.
.Johrbok. rutgeben von den allgemeinen plattdeutschen Ver-
band 126.
Journal des Savants 419.
Journal of English and Germanic Philology 376.
Kantstudieu 167.
Katholik, Der 127. 342.
Kleine Schriften der Gesellschaft für Theatergeschichte 382.
Kompass. Der 419.
Korrespondenzblatt des Vereins für niederdeutsche Sprach-
forschung 123. 161. 244. 336. 416
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürg. Landes-
kunde 126. 204. 342. 419.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen Ge-
ächichts- und Altertumsvereine 203. 247. 300.
Kürreapondenzblatt für die höheren Schulen Württem-
bergs 76.
Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der roman.
Philologie 163
Kunst wart 33. 382.
Lemouzi lti9. 302.
Lettres, Les 421.
Leuvensche Bijdragcn 73.
Literarische Deutsch-Oesterreich. Das 342.
Literarische Echo. Das 76. 127. 167. 204. 24H. 3(K). 342.
.382. 419.
Literarischer Handweiser 382,
Literarische Hundschau für das katholische Deutschland 32.
Literarisches Zentralblatt 32. 75. 125. 165. 202. 246. 299.
340. 380. 418.
Mannheimer Geschichtshlätter 203.
Marzocco, II 35. 303.
Mattaccino, II 346.
Memoires de la societe d'agriculture. sciences. belles-lettres
et arts d'Orleans 129.
Memoires de la socifete de linguistique 243.
Mömoires de la Society des antiquaires du Centre 345.
Memoires de la societf des arts et des sciences de Car-
cassonne 20H. 345.
Memoires de la societe mSu-philologiqiie ä Helsingfors 1.59.
Memorie della R Accademia di .Modena 347.
Memorie storiche cividalesi 36.
Mercure de France 79. 169. 206. 420.
MisceUanea di erudizione 347.
Mitteilungen aus dem Literaturarchiv in Berlin 123.
Mitteilungen der Gesellschaft für deutsche Erziehungs-
und Schulgeschichte 203.
Mitteilungen des Geschichts- und Altertumsvereins für die
Stadt und das Fürstentum Liegnitz 300.
Mitteilungen des Instituts für österreichische Geschichts-
forschung 300.
Mitteilungen des K. deutschen archäologischen Instituts 167.
Mitteilungen des Oesterr. Vereins für Bibliothekswesen
166. 342.
Mitteilungen des Vereins f. d. (ieschichte und Altertums-
kunde von Erfurt 203.
Mitteilungen des Vereins für ( ieschichte der Stadt Meissen 248
Mitteilungen des Vereins für Hamburgische Geschichte 33.
Mitteilungen des Vereins für sächs. Volkskunde 126. 203.
342. 419.
Mitteilungen und Umfragen zur Bayerischen Volkskunde
33. 248. 419.
Mitteilung Nr. XVI. der Gesellschaft zur Förderung deut-
scher Wissenschaft. Kunst und Literatur in Böhmen 203.
Modern Language Notes 26. 71. 121. 159. 199. 294. 414.
Modern Language Review. The 70. 199. .333. 415.
Modern Philology 71. 199. 294. .376.
Monatshefte der Coraenius-Gesellschaft .33. 247. 382.
Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Juden-
tums 342.
Monatsschrift für Gottesdienst und kirchliche Kunst 382.
Moyen-Age. Le 168. 384.
Mus6e beige 35.
Mus6on. Le 129.
Museum 33. 77. 168. 204. 248. 301. 343. 383. 419.
Musik, Die 33. 167.
Nachrichten von der Kgl. Gesellschaft der Wissenschaften
in Göttingen 381.
Napoli nobilissima 847.
Nation. Die .300. 343. 419.
Natura ed Arte 36. 347.
Nederl. Spectator 419.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte und
deutsche Literatur 32. 126. 299. 341. 381.
Neue kirchliche Zeitschrift 204.
Neue Philol. Rundschau 76. 126. 300. 341. 418.
Neueren Sprachen, Die 26.69.121.198.242.294.333.374.414.
Neue Rundschau, Die 33.
Neues .\rchiv d. Gesellschaft für ältere deutsche Geschichts-
kunde 203.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte 33.
Neuphil. Blätter 27.
Neuphilolog. Mitteilungen 70 159. 198. 414.
Neuphilolog. Zentralblatt 70. 121. 159. 243.
XXV
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXVI
Niccolö Tommaseo 36. MO.'i.
Noord en Ziiid 73. 123. lül. 244. 336. 378. 4U>.
Nord- und Süd 127.
Nouvell.' Revue, La 79. 206. 344. 420.
Nnova Antolofjia 36. 303. .347. 421.
Nuova rassogna, La 303.
Nuovn Archivio veneto 347.
Oesterreich isch I' Kundschau 33. 76. 204. 382.
Oesterreich. -Ungar. Kevue 33.
(»nze Eeuw 204. 419.
l'ii dagogisches Archiv .32. 247.
Pagine istriaiie 36.
Philolotiiai Kiizliinj- .343.
Philolngns 3S1.
Philosophische Wocheuscluiit 167.
Piemonte. II 3."). 303.
I'opolo pistoiese, 11 347.
l'roceediugs of the R. Irish Acadeniy 34.
Protestantenblatt 204. 342.
Publications of the Tlark Universitj- Library Worcester.
Mass. 34.
I'nblications of the Modern Language Association of
America 71. 121. 243. 374.
Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und
Bibliotheken 167.
Quercia. La 35.
tjuinzaine. La 79. 206. 344. 420.
Rassegna bibliogratica della letteratura italiana31. 246 303.
Rassegna bibliogratica italiana 347.
Rassegna critica della letteratura italiana 31. 303. 347.
Rassegna nazionale, La 35. 347.
Rassegna puiiliese 36.
Reale istituto lombardo ?. Rcndiconti.
Rendiconti del R. Istituto lombardo 347. 385. 421.
Reutlinger (xeschichtsblStter 203.
Revista, A. Porto 1904 1905 348.
Revista de .\rchivos. P.ibliotecas y Museos 206.
Revista de la üniversitad de Buenos Aires 36.
Revista Lusitana 202. 340.
Revue, La 205.
Revue Bossuet 421.
Revue critique 34. 77. 127. 168. 205: 248. 302. 343. 383.419.
Revue de (iascoirne 79. 302. 345.
Revue de la llaute-Auvergne 79.
Revue de l'histoire de Versailles et de Seine et Oise 129.
Revue de l'instruction publique cn Beige 169. 302.
Revue de Paris. La 79. 205. 249. 384. 420.
Revue de philologie franijaise et de litterature 74. 164. 201.
339.
Revue des F.ibliotheques 127. 301. 345.
Revue des cours et Conferences 34. 78. 12S. 169. 205. 249.
302. 313. 420.
Revue des deux mondes 70. 205. 344. 420.
Revue des etudes juives 79. 384.
Revue des etudes Rabelaisiennes 30. 124. 297. 380.
Revue des languts romanes 29. 164. 297.
Revue des traditions populaires 249.
Revue d'bistoire de Lyon 345.
Revue d'histoire litteraire de la France 74, 164. 297. 417.
Revue du Bearn et du Pays Basque 169.
Revue g('nerale 420.
Revue germauique 128. ,344. 420.
Revue llispani(|ue 31. 165. 246.
Revue historique .383.
Revue latine, La 79. 128. 169. 344. 384. 420.
Revue Napol(5onienne 345.
Revue philos(]pliiqne de la France et de Tetrantrer 34. 384
Revue pid. et litt. 34. 78. 128. 168. 205. 249. 302.
Revue .Savoisienne 79,
Revolution fr:ini;aise. La 384.
Rinascimento. II ;!47.
Rivista abruzzese 347.
liivista bibliogratica italiana 3()3
Rivista Dalinatica 348.
Rivista di lilosofia e scienze aflini 348.
Rivista di scienze storiche 303.
Rivista d'Italia .36. 303. 348.
Rivista geogratica italiana 348.
Rivista illustrata di cultura Sacra 348.
Rivista internazionale di scienze soriali .36.
Rivista lijjure 36.
Rivista storica salentina 348.
Rivista teatrale italiana 348.
Romagna. La 303. 347.
Romania 29. 162. 245. 338.
Romanische Forschungen 29. 338.
Sammclbände der internationalen Musikgesellschaft .300.
Sammelblatt des Historischen Vereins für Ingolstadt und
Umgebung 203.
Scandinavie-Xederland 77.
Schau-ins- Land 126.
Schriften der Gesellschaft für Theatergeschichte 419.
Schulbote für Hessen 342.
■Schwäbischer Schillerverein in Marbach-Stuttgart 382.
Schweizerisches .Archiv für Volkskunde 76. 248. 419.
Serial Publications of the University of Pennsylvania. Series
in l'hilology and Literature 199.
."^itzuugsberichte der Bayr. .\kademie der Wissenschaften
203. 341. 381.
Sitzungsberichte der kaiserl. .Akademie der Wissenschaften
in Wien 76. 217. 341. 381.
Sitzungsberichte der Kgl. Preussischen .Akademie der
Wissenschaften 32. 76. 166. 299. 341. 381.
."^kan d inavisk llänadsrevy für undervisning i de tre hufvud-
spräken (Tyska, Engelska, Franska) 375.
Sonntagsbeilage zur Vossischen Zeitung .33. 127. 168.
204. 300. 343. .383.
Steirische Zeitschrift für lieschichte 203.
Stimmen aus Maria-Laach 76.
Studi Medievali 164.
Studi storici 36. 303.
Studien 248.
Studien zur vergl. Literaturgeschichte 27. 72. 159. 295.375.
.•studier fra sprog-og oldtidsforskning, ndgivne af det philo-
loi.'iske-hiEtoi-iske .^anifund 301.
Studi es and Notes in Philology and Literature 199.
Süddeutsche Monatshefte 33. 204. 300. 342. 419.
Taal en letteren 27. 73. 161. 200. 336. .374. 414.
Tägliche Rundschau 204.
Theologische Quartalsschrift 167.
Theologische Studien und Kritiken 167.
Thurgauische Beiträge zuj- vaterländischen Geschichte 167.
Tijdschrift voor Boek-en Bibliotheekweezen 77.
Tijd Schrift voor Nederlandsche taal- en letterkunde 73. 161.
29ii. 416.
Tijdspiegel 204. 301.
Tridentum 36.
Türmer. Der, 33. 300. 382. 419.
Twintigste Eeuw 77.
l'nion pour la verite 421.
University Studies, Nebraska 34.
Uppsala universitets Arsskrift 383.
Velhagen und Klasings Monatshefte 127. 204. 300.
Vers lagen en Mededeelingen der Kon. Akademie van Weten-
schapen 168. 301.
Vom Rhein, Monatsschrift des Altertumsvereins für die Stadt
Worms 166.
Vrije Fries, de 343.
Wage, Die, 300. 383.
Walhalla. Bücherei für vaterländische Geschichte, Kunst
und Kulturgeschichte 300.
Warte, Die, 204. 419.
Weekbl. v. gymn. e middelb.-onderw. 204.
Wege nach Weimar 127.
Westdeutsche Zeitschrift für Geschichte und Kunst 166.
300.
Westermanns ill. deutsche Monatshefte 382.
Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des Allgem.
Deutschen Sprachvereins 27.
Wissenschaftliches Correspondenzblatt der Philologiae
Novitates 414.
Wochenschrift für klassische Philologie 32. 166. 342.
Württemberg. Vierteljahrshefte für Landesgeschichte 76.
Vale Studies in English 162.
XXVII
ÜKtli. Mteraturblfttt f«r germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXVIII
Zeitschrift der Itciitscheii Morgcnlftmiischen (icsellschaft
3(K).
Zeitschrift der historischin Ctesellschaft für die Provinz
Tosen 203.
Zeitschrift der (icsellschaft für Httiirdorunj; der (icsrhichts-,
Altertums- und Volkskunde von Kreiburg, dem Breisgau
und den angrenzenden Landschaften 16i).
Zeitschrift des .\achener (ieschichtsvereins l(3ti
Zeitschrift des .\llgenuinen Deutschen Sprachvereins 72.
122. KiO. -M). 244. :!3(i. 41t),
Zeitschrift des deutschen Palästina- Vereins 167.
Zeitschrift des deutschen und österreiclüschen .\lpenvereins
167.
Zeitschrift des llarzvereins 167.
Zeitschrift des historischen Vereins für Niedersachsen 167.
L'03. :!42
Zeitschrift des Vereins für rlieinisclic und westfälische
Volkskunde 167
Zeitschrift des Vereins für Volkskunde 83. 167. 243. 342.
Zeitschrift für bildende Kunst 167
Zeitschrift für Bücherfreunde 76 166. 203. 247. 300. 382.
Zeitschrift fiir celtisehe Philologie 300.
Zeitschrift für chiisiliche Kunst 33
Zeitschrift für das (l.vninasiahvesen 32. 166. 342, 38?.
Zeitschrift für das Kealschuhvesen 247.
Zeitschrift für den deutschen Unterricht 27. 73.tl21. 160.
2(K). 244. 29.^^1. 335. 377. 416.
Zeitschrift für deutsehe Mundarten 42. 244. .3.36.
Zeitschiift, für deutsche Philologie 72. 160. 243. 376.
Zeitschrift für deutsche Wortforschung 160. 211(1. 378. 416.
Zeitschrift für deutsches Altertum u. deutsche Literatur 334.
Zeitschrift für die Geschichte des Oberrheins 33. 166. 300.
382.
Zeitschrift für die Österreich. Gymnasien 32. 166. 203. 342.
382. 418.
Zeitschrift für französ u. enul.
334. 375. 410,
Zeitschrift für französ. tSpraclie
201. 24.5. 338. 417.
Zeitschrift für hochdeutsche Mundarten 27. 123.
Zeitung für Literatur. Kunst, und Wissenschaft l:d7.
Zeitschrift für iisterreieliisclie Volkskunde 126. b82.
Zeitschrift für Philosophie und philosopliiselie Kritik 247.
Zeitschrift für Psycholo'_'ie und Physiologie der Sinnes-
organe 36.
Zeitschrift für roman. Philologie 29. 74. 162. 200.3,37. 370.
Zeitschrift für vergl. Literaturgeschichte 294.
Zeitschrift für vergl. Sprachforschung 121 243.
Zeitschrift für wissenscliaftliche Theologie 342.
Zukunft, Die 127. 343.
rnterricht 26. 71. 159.243.
und Literatur 29. 124. 164.
VI. Vcrzeicluiis der in den Persoiiiilnachrichleii erwähnten Gelehrten
1. Anstellungen, Berufun-
gen, Ai.szeichnungen.
.Arnold 254.
Bang 46.
Borchling 390.
Borin ski 46.
Brecht 254.
Brückner 46.
rieutschbein 3.ö6.
Drescher 174.
Franz 134.
Ciauchat 390.
Goetze 174.
Hartmann 174
Hecht 46.
Hempel 212.
Herzog 356.
Höpffner 134.
Jaberg 390.
Jellinek 356. 430.
Jespersen 390.
Junk 254.
Kluge 310.
Kock 430.
Küchler 356.
Lessiak 213.
Meissner 134.
Meyer-Lübke 254.
Paul 430.
Pughe 46.
Puscariu 390
Rambeau 213.
Rötteken .356.
Schönbach 356.
Seemüller 31('.
Streitberg 2:A.
Suchier. W.. 390.
Sulger-Gebing 174.
Tobler 310.
Weissenfeis 390.
Wilmanns 356.
Zwierzina 134.
2. Todesfälle.
Althof 213.
Beljame 3.56.
Böhmer 86.
Fürstemann 4.30.
Heyne 134.
Pröscholdt 310.
Storoshensko 86.
Strack 254.
Ulbrich 356.
.\ppel, Ankündigung 134.
Becker, Bestätigung 214.
Becker. Erwiderung .357.
Bibliothek Griesehach, Mitteilung 254.
Farinelli. Ankündigung 356.
Fränkel, Erklärung" 46.
Ilatfield. Bitte 46.
.Jordan, L., Erklärung 356.
VII. Verschiedene Mitteilungen.
Nueva Biblioteca de Aulores Espaiioles 45.
Sacke, Ankündigung 86. «
Schneegans, F. Ed, Societe des textes francais modernes
134.
Sütterlin, Erklärung 310.
Wenker, Sprachatlas 86.
Zenker, Entgegnung 213
LITERATURBLA
^^^^4fl.^
KÜK
GERMANISCHE UND ROMANiSCHE PHILOEOfilE,
HEKAUSGEOEBEN VON
jjR OTTO BEHAGHEL
o. il. Professor der germaniBchen Philologie
;iu Her ITnivproität Oieaaen.
UND D'" FRITZ NEUMANN
o. ö. ProfesBOr der roinaiiiBChen Philologie
an der üniverBitat Heidelberg.
Erscheint monatlich.
VERLAG VOK
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE ÜO.
Preis liall>jäbrlicli }l. 5. 5U.
XXVII. Jahrgang.
Nr. 1. Januar.
1906.
Archiv für Religionswissenschaft (Behaghel).
U I ü t e , Aufkommen tiei- Sage von Rrabon Silvius,
dem brabant. Schwanritter (O o I t h e ri.
Römer, Frid. Dedekindus Orobiauus (Bürger).
MÄndrescu, Goethes Relativsatz iB e h a g b e 1).
Gering, Wörterbuch zu den Liedern der Edda
(Kahle).
Krüger, Syntax der engl. Sprache (Hörn).
V i 8 c h e r , Shakespeare- Vorträge V (Pröseh o 1 dt).
Herzog, Streilfrageu der ronian. Philologie
(Voss I er).
Dottin u. Langouet, Gloseaire du parier de
Pleehätel (Herzog).
Brückner, Verb, des franz. Rolandsliedes zur
Turpiiischen Chr. u zum Carmen de prodicior.o
Gueoonis (Ueckeri.
R i c c a , Zola (M a h r e n h 0 1 1 z).
G e n t i I e , II figlio di G. B. Vico e gl' inizil dell* in-
segnamento di letteraturu iral. nella Univ. di
Napoli (V o s 8 I e r).
Bibliographie
Literarische Mitteilungen. Personal -
nachrichte n.
Frank el, Ludwig, Erklärung.
H a t f i e ! d , Frage.
Archiv für Religionswissenschaft, unter Jlitwiikung von
H. TTsener, H. ( Hdenbere. C. Bezoid. K. Th. Preusz hrsg.
von Albr. Dieterich u. Thomas Achelis. Bd. VII. Leipzig,
Teubner. 544 S. 8».
Wenn die germanistische Bibliographie Aiilass hat,
gelegentlich einen Aufsatz aus der Zeitschrift für neu-
testamentliche Wissenschaft über Christus mit der Dornen-
krone zu verzeichnen (1905. Sp. 308), so springt es auch
dem Kurzsichtigsten in die Augen, welche Bahnen neuei-
dings die Religionswissenschaft wandelt; zugleich lehrt
uns diese Tatsache, wie gross die Gefahr der Zersplit-
terung ist, wie wünschenswert die Zusammenfassung dieser
Forschungen in einem weitumspannenden, aber einiieit-
lichen Organ. So können wir die Neugestaltung nur
aufs Freudigste begrüssen, die sich mit der vorliegenden
Zeitschrift dadurch vollzogen hat, dass die kraftvolle
Persönlichkeit von Albr. Dieterich in ihre Leitung einge-
treten ist. Ein Wertvolles Ergebnis dieser Tatsache ist
u. a. die energische Mitarbeit von H. TTsener, der zwei
gewichtige Aufsätze allgemeiner Art gespendet hat: über
„Mythologie" und über „heilige Handlung". Eine an-
dere glückliche Errungenschaft sind die „Berichte", in
denen anerkannte Fachmänner Bericht erstatten über die
religionsgeschichtlichen Forschungen, die bestimmten Ge-
bieten gewidmet sind. Die Germanistik selber ist im
vorliegenden Bande nicht unmittelbar mit grösseren Ar-
beiten beteiligt; der ihm folgende Band hat u. a. einen
Bericht Kauffmanns. Jedenfalls wird auch der Germanist
der Zeitschiift in ihi-er neuen Gestalt mit dem grössteii
Interesse folgen und folgen müssen, freilich unter Wahrung
einer gewissen Vorsicht, damit über der Erkenntnis des
gemeinsamen Untergrundes nicht das Gefühl und das
Wahrnehmungsverinögen für das Besondere der Einzel-
erscheinungen verloren geht, eine Vorsicht, die bei uns
in der letzten Zeit vielleicht nicht immer genügend be-
obachtet worden ist.
Giessen. 0. Behaghel.
J. F. D. Blöte, Das Aufkommen der Sage von Braboii
Silvins, «lern brabantischen Schwanritter. (Verhande-
lingen der knninklijke akademie van «etensehappen te Amster-
dam ; N. R. V. 4) Amsterdam, Johannes Müller 1904. gr. 8»;
V, 127 S.
Seine verdienstlichen Forschungen über Ursprung
und Entwicklung der Hchwanrittersage in der Zeitschiift
für romanische Philologie Bd. 21 u. 25 und in der Zeit-
schrift für deutsciies Altertum Bd. 42 u. 44 setzt Blöte
in der vorliegenden Abhandlung fort, indem er sehr gründ-
lich die brabantische Schwanrittersage untersucht und
ihr Verhältnis zu den übrigen Fassungen feststellt. Blötes
Grundgedanke ist, dass es keinen mythischen Schwan-
ritter gab, dass die Sage ursprünglich dem um 1040
gestorbenen normannischen Baron Roger von Toeni ge-
hörte und von doi't auf verwandtschaftlichem Wege sich
nach Boulogne-Bouillon , Brabant, Cleve verpflanzte, um
in den einzelnen Häusern nach Bedarf verändert und
ausgestaltet zu werden. Dass dem Gottfried von Bouillon
und seinen Brüdern ein Schwanritter zum Grossvater
gegeben ward, hat seinen Grund in der Vermählung
Balduins von Boulogne mit der Godehilde von Toeni,
deren Grossvater eben jener Roger war. In der loth-
ringischen Umbildung trat das Märchen von den Schwan-
kindern neu hinzu. Cleve empfing die Sage in der ersten
Hälfte des 13. Jhds. durch Brabant, und zwar unter
Einfluss von Wolframs Fassung. Die brabantische Sage,
deren jüngste Gestalt aus den deutseben Sagen der Brüder
Grimm II N. 539 bekannt ist, machte mehrere Entwick-
lungsstufen durch, die sich deutlich gegeneinander ab-
grenzen lassen. Brabant empfing die Sage von Boulogne,
jedenfalls erst nach 1079, als Heinrich I. Mathilde von
Boulogne heiratete. Die Kinder dieser Ehe hiessen mit
Recht Nachkommen des Schwaniitters infolge der Her-
kunft ihrer Mutter. Wie zuvor der Schwanritter durch
Heirat nach Boulogne gekommen war, so wanderte er
nun ebenso von dort nach Brabant, was noch dadui'ch
erleichtert ward, dass die öffentliche Meinung in 13. Jlid.
die Namen Bouillon, Niederlothringen, Brabant zusammen-
warf und die Fürsten dieser Gebiete als ein einziges
Geschlecht betrachtete. Aus gelegentlichen Andeutungen
ist zu schliessen, dass man sich am brabantischen Hof
im 13. Jhd. die Sage genau so wie die in den afz. chansons
bewahrte Helyassage dachte und zunächst also nichts
änderte. Zwischen 1320/30 erfolgte aber eine durch-
gi'eifende Umbildung in gelehrtem, nüchternem und ver-
standesmässigem Sinn, mit Ausschaltung aller poetischen
Märchenzüge. Der Schwanritter eriiielt den Namen Brabon
Silvins und wurde mit Cäsar und Oktavian verbunden.
Aus dem ein Schifflein ziehenden Schwan waiil ein ver-
1
1!HH> l.ittTaturlilatt liir ^vrinanisuhc und romanisclic rhiloloj^it. No. I.
folgtoi- iiml tlii'liendci- Sdiwaii ; ilic lli'tzos'stoclitcr, die
Hraboii zur Fr«« iialini, wurde wie auch ihre Mutter
Swana genannt. Vennutlleli wurde die verlorene Sclirift
des unbekannten Verfassers dieser lirabonsage als „t'lara-
sien van Jaeop van Merlant" bezeichnet. Wir kennen
sie aus des Hennen von Merelitenen Reiniehionik 1414,
aus der 15rabanter ('limnik ven 1497 und aus Wilhelms
von Hercheu Clironik 1472. Blötes Hauptaufgabe liegt
nun darin, die verlorenen Werke des 14. .Ihds. aus den
Chroniken des 15. .Ihds. zu erschliessen und das Ab-
hiingigkeitsverhältnis im einzelnen festzustellen. Dabei
war aber auch zu bestimmen, was die verschiedenen Ver-
fasser zur Brabonsage beisteuerten. Die Heweise sind
sorgfältig und umsichtig erbracht und überzeugend. Wir
sehen genau, wie sich die brabantische Brabonsage etwa
von 1325 bis nach 1500 entwickelte. Im IG. .Jhd. suchte
.Tean Lemaire des Beiges 1502 die brabantische Schwan-
rittersage mit der clevischen zu verschmelzen. Er nannte
den Ritter Salvius Brabon, liess ihn von Cleve ausgehen
und machte aus dem Schwan einen den Weg weisenden
Führer. Von nun an wird Lemaire die Quelle, aus der
andere Erzähler, so auch die Brüder Grimm, gewöhnlich
die Brabonsage schöpfen.
Hlötes Forschungen befolgen den sehr richtigen
tTrundsatz, dfe Geschichte einer Sage in den Quellen selbst,
nicht hinter und vor ihnen zu suchen. Mir scheinen die
Ergebnisse der Wanderung des Schwanritters von Bou-
logne nach Brabant und Cleve durchaus gesichert. Da-
mit ist auch erwiesen, dass diese späteren Zeugnisse
mythologisch unverwendbar sind. An und für sich ist
es sehr wahrscheinlich, dass die Sage wie nach Brabant
und Cleve, so auch nach Boulogne auf genealogischem
Wege kam , sozusagen erheiratet wurde. Jedenfalls
hat alle Deutung und Erklärung nur von der ältesten
lothringischen Fassung, ohne Rücksicht auf die späteren
Umbildungen, auszugehen. Könnte nur auch noch das
Schwanzeichen für Roger von Tooni sicher erwiesen werden,
dann wäre die Sage in ihrem ganzen Umfang durch
Blöte endgültig erklärt.
Rostock. Wolfgang Golther.
Lateinische Literatardenkmäler des XV. und XVI. Jahr-
hnnderts. Herausgegeben von Max Herrmann. 16. Fride-
ricus Dedekindus (.irobianus. Herausgeg. von Aloys Bömer.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung". 1903.
Nachdem Hauffen uns einen Ueberblick über die Ent-
wicklung der Grobianischen Literatur gegeben, Milchsack
durch seinen Neudruck uns den deutschen Grobianus leicht
zugänglich gemacht hatte, ist nunmehr auch dem latei-
nischen Original sein Recht geworden. Die neue von
Bömer besorgte Ausgabe gibt den Text der ersten Be-
arbeitung nach Egenollfs erstem Druck (vom .Talire 1549)
-A- wieder, den Bömer in Uebereinstimmnng mit Hautfen
seiner überlegenen Korrektheit wegen für den Original-
druck ansieht. Aus der zweiten Bearbeitung hat der
Herausgeber nur das dritte Kapitel — es enthält die
Regeln für das weibliche Widerspiel, die Grobiana —
übernommen und zwar nach der Leipziger Ausgabe, die
1552 bei Wolfgang Günter erschienen ist, -L-. Von
anderen Ausgaben der ersten Bearbeitung wurden zur
Herstellung des Textes sowie in einem Lesartenverzeich-
nis berücksichtigt: B (Franc, ad Viadrum per Johannem
Eichorn, 1549), C (o. 0. n. .J.), D (Vratislaviae . | in
officina Andreae Wingleri . ); in Fällen, wo A und B
übereinstimmend falsch überlieferten, hat der Herausgeber
überdies die beiden von Egenolft' und Eichorn hergestell-
ten Neuauflagen von 1 550, E und F in Betracht gezogen.
Gewiss ist Bömer im Recht, wenn er A als die beste
Ausgabe bezeichnet und zugrunde gelegt hat, es mnss
auch zugestanden weiden, dass (" den unkorrektesten Text
unter dm vier ältesten .Ausgaben der ersten Bearbeitung
bietet. Das hindert jedoch nicht, dass Bömer S. 8 Zeile 9
besser mit C gelesen hätte tacentem me foedissima quae-
que perpetrare statt tacente me . . . wie A schreibt. In
der Ueberschrift der Vorrede (Bömer S. 3, 2,i hat Bömer
D. Simon! Bingio, wahrend die Ausgaben A und C Dn.
Simoni Bingio lesen. Von weiteren .Abweichungen der
Ausgabe C gegenüber A möchte ich nachtragen : Cap. I, 13
(Bömer S. 1 1 i liest C complectitur statt complectitor,
Cap. IV, 19 (Bömer S. 21) supreraa statt supremo, Cap. IV,
124 (Bömer S. 24) Et patina statt E patina. Cap. 5, 120
(Bömer S. 29) haben A und C omneis statt omnes. Sämt-
liche angezogenen Stellen gehören dem ersten Buche an.
Leider ist eine Anzahl von Satzfehlein bei der Be-
vision übersehen worden. So steht S. 5 Vers 26 ob statt
ab; S. 14 Vers 71 coinprende remuscas statt compren-
dere muscas; S. 20 Vers 93 stomochumque statt stoma-
chumque; S. 43 Vers 33 landibus statt laudibus; S. 80
Vers 215: Concipe te dignoso animos in peetore fastus
statt Concipe te diguos animoso in peetore fastus.
Die umsichtige Einleitung behandelt nach kurzer
Charakteristik der Periode zunächst Dedekinds Leben
und bringt hierzu den interessanten Nachweis, dass der
Dichter einem Eintrag in das Album der Marburger
Universität vom Sommer 1543 zufolge, also lange vor
seiner Wittenberger Zeit, dort immatrikuliert war. Erst
im Juni 1549 kam Dedekind nach Wittenberg; die Vor-
rede des Buches ist vom 1. Mai 1549 aus Münden da-
tiert: somit muss Wittenberg den Ruhm, den klassischen
Typ der rusticitas geliefert zu haben, an Marburg ab-
treten. Dass diese in der Tat hier zu Hause war, wird
durch Mitteilung zeitgenössischer Klagen erhärtet. An
den Lebensabriss reiht sich eine reichhaltige Schilderung
der Entwicklung der mittelalterlichen Anstandsliteratur,
der deutschen wie der lateinischen deutscher Provenienz,
die in einer eingehenden Analyse des abschliessenden
Werkes gipfelt. Die Anlage des Gedichtes, sein Ver-
hältnis zu seinen Vorläufern wird eingehend besprochen,
des Verfassers Kunstmittel, seine Abhängigkeit vom klas-
sischen Altertum werden einer ausführlichen Betrachtung
unterworfen. „Ein besonderer Reiz der Dichtung liegt
in dem eigenartigen Konti-aste zwischen dem mittelalter-
lichen und reformationszeitlichen derben Inhalt und der
immerhin eleganten Form des lateinischen Verses und
der mit klassischer Bildung gesättigten Ausdrueksweise."
(S. XXVIII).
Hauffens ungünstigem Urteil über die zweite Be-
arbeitung pflichtet Bömer nicht durchaus bei. Er weist
nach, dass Hauffens Ansicht, es sei von dem alten Bau
kaum ein Stein auf dem andern geblieben, den Tatsachen
nicht entspricht, dass der Unterschied zwischen der ersten
und zweiten Fassung vielmehr im wesentlichen nur in
einer Reihe von allerdings z. T. recht umfangreichen
Erweiterungen und Zusätzen besteht, die freilich keines-
wegs alle glücklich genannt werden können. Ein kurzer
Auszug des Werkes, in dem die Zutaten der zweiten
Bearbeitung durch Klammern und Kursivdruck hervor-
gehoben werden, veranschaulicht dieses Verhältnis. Der
Wert der Vergleichsübersicht wird erhöht durch eine
sehr dankenswerte Sammlung von Parallelstellen aus
lüOii. liiteraturblatt fUv germanische mul roiiianische Philologie. Nr. 1.
iler deiitscheii Aiistaiuisliteratnr, die den Ai'.s/ug in der
Form von Anmerkungen begleitet.
Bürger.
Siiiiion C. Mandrescu, Goethes Relativsatz. Boilin.
Kühn. IDO:!. 134 .S. 8».
Goethe bildet einen su gewaltigen Ausschnitt, aus
der Masse des Nhd. dass mau selir wohl eine einzelne
.Spracherscheinung dieses einzelnen zu ausführlicher Be-
trachtung herausgreifen darf. So war es kein schlechter
Gedanke, Goethes Relativsatz eine eigene Schrift zu
widmen. Man darf sagen, dass es Mändrescu gelungen
ist, den Stoff in einer für den Ausländer höchst aner-
kennenswerten Weise zu bewältigen ; nur in der Dar-
stellung verrät sich gelegentlich, dass der Verfasser kein
Deutscher ist. M. hat einen sehr reichen Stoff zusam-
mengetragen und ziemlich übersichtlich ausgebreitet;
mancher wird überrascht sein z. B. zu sehen, wie viel
Belege des seltsamen als welcher noch bei Goethe zu
finden sind. Durch Hinweis auf die wichtigsten Gram-
matiker des 18. Jahrhunderts wie auf die Umgangs-
sprache ist auch manches für die Erklärung der Tat-
sachen getan worden. Das Bild der Entwicklung stimmt
mit dem, was wir sonst schon wissen; die Schriften des
Alters entfernen sich stärker von der lebendigen Rede,
als die früheren Erzeugnisse. Namentlich die natur-
wissenschaftlichen Schriften nehmen eine besondere Stel-
lung ein.
Natürlich konnte der Stoff nicht überall vollständig
mitgeteilt werden ; es wird dann mehrfach durch Zahlen-
angaben eine Vorstellung von der Verbreitung gewisser
Erscheinungen geboten. Leider fehlt es vielfach an Klar-
heit darüber, ob iu den Beispielen Vollständigkeit er-
strebt ist, oder nur eine .Auswahl vorliegt; dadurch wird
der Wert der Stoffsammlung vielfach empfindlich beein-
trächtigt.
Die Einteilung und Gliederung des Stoffs ist zum
Teil recht unglücklich. Was ist es für eine Logik, die
folgende Kapitel einander gegenüberstellt: I. Relativ-
pronomina. II. Relativkonjunktionen. III. Relativad-
verbien. IV. Klarheit der Beziehung. V. Attraktion.
VI. Wechsel zwischen dem Relativpronomen und dem
persönlichen, possessiven oder demonstrativen. Ganz un-
begreiflich ist mir die Scheidung iu Relativkonjunktionen
und Relativadverhia. Ich glaube, nicht viele werden
erraten, dass zu den ersteren z. B. dabei, (hiriii, worin,
zu den letzteren z. B. dahin, wie, wo, ivo hinein ge-
hören. Su wird zu den Relatipronomina gestellt, statt
zu den Relativadverhia, wo doch als und wie verzeichnet
sind. Die Wendungen der da, welcher da, als welcher
erscheinen unter „Klarheit der Beziehung". Unter , At-
traktion" stehen die Beispiele des verallgemeinernden
welch, wen Standes sie seien-, nnt welche Stunde sie will
(S. 114). Ferner finden sich hier Beispiele wie:"««*/ die
Gattin, die er einst, die fjlcichyesinnte, sich wühlet
(S. 115); diese gehören jedoch aufs engste zusammen-
mit dem Uebergang des Relativs zum Demonstrativ (vgl.
Igm. F. XIV, 444).
Die Einordnung der Beispiele in die einzelnen
Rubriken ist im ganzen geglückt. Doch stehen z. B.
S. 32— 34 unter der Ueberschrift : „der Träger im Satz"
eine ganze Reihe von Belegen, wo das' [keineswegs
zutrifft: gleich im Anfang eine ganze Reihe von Stellen,
wo das Relativ sich nur auf den Infinitiv bezieht;
ferner z. B. 3, 224, 21 ; die Pracht der K'Ouiys-
uladt und Lehen nnd Onliunn/, das nichts n'äre ohne..;
ebenso S. 41 und 42, ferner S. 69: hier gehen die Be-
lege mit und was fast durchgängig nur auf einen ein-
zelnen Ausdruck. Es fehlt bei M. überhaupt an einem
Abschnitt, wo derartige Belege untergebi-acht werden
könnten. Mit der Attiaktion in 4? 47 hat das Beispiel
aus I, 43 nichts zu tun: „die man jemals in Rom reich
und beliebt gesehen hatte", denn reich und beliebt ist
Accusativ. Auch die Beispiele von § 52, S. 130 ge-
hören nicht dahin, wo sie stehen; M. hat nicht bemerkt,
dass hier merkwürdigerweise solche Relativsätze mit und
verbunden sind, die zu ganz verschiedenen Trägern ge-
hören.
Mehrfach hat M. unter derselben Rubrik Belege zu-
sammengestellt, die noch recht verschiedenartig sind :
Zusammenstellung des Gleichartigen ist ja eine der wich-
tigsten Aufgaben der Syntax ! Und so ist ihm auch manche
Erkenntnis entgangen. S. 102 schwimmt das einzige Bei-
spiel, in dem letzterer zu der hinzutritt, unter der Masse
von Belegen für welch letzterer; es wird nicht einmal
gesagt, dass letzterer eben fast nur zu welcher hinzu-
tritt, während beide und alle sowohl bei der als bei
welcher stehen. S. 51 — 58 stehen Belege, wo im selben
Satzganzen zwischen der und ivelcher gewechselt wird ;
hätte M. die Belege, in denen Präpositionen zum Relativ
hinzutreten, ausgeschieden, so hätte sich ergeben, dass
der neben Präpositionen nur 14 mal erscheint, dagegen
welcher 26 mal. S. 70 soll veranschaulicht werden, dass
Goethe sich für den Gebrauch von das, was und welches
keine allzu strengen Grenzen gezogen habe, durch eine
„Reihe von Beispielen, in denen er teils um des Wohl-
klangs willen, teils ohne innere Gründe mit ihnen wech-
selt". Auch hier stehen die Beispiele auf das Tollste
durcheinander. Sonst hätte dem Verfasser unmöglich
eine gewisse Gesetzmässigkeit in dem Wechsel ent-
gehen können: die Anordnung ivas — das erscheint
zehnmal, das — was nur dreimal ; was — welches fünf-
mal, welches — toas nur einmal, d. h. was erscheint
15 mal an erster, nur 4 mal an zweiter Stelle. Und
dabei ist von den Belegen für dos — was noch II, 3,
271, 4 als mit den andern ganz ungleichartig abzuziehen.
Eine grosse Lücke in M.'s Darstellung ist es, dass
nirgends das sachliche Verhältnis zwischen dem Relativ-
satz und dem übergeordneten Satz untersucht wird, also
nicht etwa gefragt wird, inwieweit der Nebensatz eine
mehr oder wenigei' notwendige Ergänzung des Haupt-
satzes ist oder nach lateinischer Weise ganz Neues bringt.
Giessen. 0. Behaghel.
Hugo Gering, Vollständ. Wörterbuch zu den Liedern
der Edda (Die Lieder der Edda, hrsg. von B. Sijnums n.
H. Gering. II. Wörterbuch), liermanistisclie Handbibliothek
VII 4. ."i. Halle a. S. Verlag der Buchhandhins; des Waisen-
hauses. 1903, XIII S. u. 1404 Sp.
Nach jahrelanger Arbeit beschenkt G. die gelehrte
Welt mit seinem ungeduldig erwarteten vollständigen
Wörterbuch zu den Liedern der Edda. Welche Mühe
er auf das W^erk verwendet hat, mag man daraus er-
messen, dass sein Material etwa 50 000 Zettel umfasste.
Vollständigkeit der Belege ist ei-strebt woi-den und füi'
die Richtigkeit der Zitate übernimmt der Verf. volle
Bürgschaft. Soweit ich das Wörterbuch daiaut hin, ge-
legentlich eddischer Uebungen, die ich mit Studenten ab-
hielt, geprüft habe, ist beides erreicht worden, — denn
die zwei Fälle, die ich bemerkt habe, nämlich dass Sigrdr.
15'' (nach Sijuujns) unter reip Sp. H22 und ypvar Fäfn.
190(3. Lileralurblutt ftli Kt^'>u>aiiisclR' iiiiü roinaniBilic l'hilulugie. Nr. 1.
35- Sp. 1181 t'i'lili'ii, können nicht ins licwitlit tallon — ,
so tlass sich ilie llcili'nuns (it'i'ings siclier erfüllen wird,
dass das Worterbnch sich als ein brauchbares Hilfs-
mittel für weitere Forschung: erweisen , dass es eine
sichere Grundlage tür spradiliche, metrische und stilistische
Untersuibiingen abf^eben wird. .Ja niclit nur ein brauch-
bares Hilfsmittel wird es sein, sondern ein unentbehr-
liches. l)a das Hueli als Wörterbuch zu der Sijniuns'scheii
Eddaausj;:abe erschienen ist, so sind deren Sprachformen
zugrunde gelegt, aber auch die vom Texte jener ab-
weichenden Lesarten sind aufgenommen worden, obwohl
es hier nicht an kleinen Inkonsequenzen fehlt, auf die
Heinzel GGA 1904, 5. 180 ff. hingewiesen hat. Jedem ]
Wort sind die entsprechenden Formen der andern ger-
manischen Dialekte hinzugefügt, und liier haben wir in
den Nachträgen F. Holthausen zahlreiche altsächsische
und angelsächsische Parallelen zu danken. So wird das
Wörterbuch auch über den Kreis der nordischen Pliilo-
logen wichtig für den Etymologen. Mit feinem Spür-
sinn geht S. den Bedeutungsschattierungen der einzelnen
Wörter nach. Man lese nur einen Artikel wie gleich
den zweiten über die Präposition und das Adverb d, der
sich zu einer kleinen Abh.andlung auswächst. Sehr er-
wünscht ist auch das Namenregister, insbesondere die
Abteilung von den Personennamen, denn hier werden
nicht nur die Stellen angegeben, sondern wir erhalten
nähere Auskunft über die Personen und über die ver-
schiedenen Situationen, in denen sie vorkommen. Ge-
wünscht hätte ich, dass G., besonders in dem 4. Ab-
schnitt, der die Namen von Tieren, Waffen, Bäumen,
Schiffen, Geräten u. s. w. bringt, sich nicht jeder Deutung
enthalten hätte. W^ohl weiss ich selbst allzugut, auf
wie schwankem Grunde man sich hier bewegt, aber G.
hätte gewiss aus dem reichen Schatze seines Wissens
manches zur Aufhellung dunkler Worte beitragen können,
wie er ja diesen Weg bereits vor .Jahren in seiner Ueber-
setzung der Eddalieder gewandelt ist.
Schade ist's, dass G.'s Wörterbuch nicht nach der
Eddaausgabe von Detter und Heinzel erschienen ist, so
dass der Kommentarband nocii benutzt werden konnte.
Gewiss wäre manches daraus in das Wörterbuch geflossen,
mit manchem hätte G. sich, wenn anderer Meinung, aus-
einandergesetzt, wie es umgekehrt jetzt Heinzel in seiner
Anzeige des Buches GGA 1904 Heft 3 getan hat. Bei
Benutzung des Wörterbuches wird man nicht versäumen
dürfen, die erwähnte Ausgabe zu Rate zu ziehen. Dass
die einschlägige Literatur in umfangreichstem Masse be-
nutzt worden ist, erscheint bei G. selbstvei'ständlich.
Auf ab-^veiehende Erklärungen wird oft hingewiesen, auch
die Etymologie kommt zu ihrem Eecht. Hie und da ver-
misst man jedoch einen solchen Hinweis, wie z. B. bei
(/andr Sp. 318 die Erklärung Bugges, Aarb. 1895, S.
130 ff., aus *ga-andaz; warum ist bei eiskqld 'Herz',
Sp. 190 die Deutung Hofförys, die Gering im Glossar zu
den Liedern der Edda- S. 37b angibt, fortgeblieben?
Zu hunskr, Sp. 474, hätte vielleicht die Erklärung von
Hoops angeführt werden können.
Bei manchem Worte würde man vielleicht gern
noch weitere Literatur augeführt sehen, doch muss man
auf der andern Seite wieder bedenken, dass das Buch
nicht zu sehr belastet werden durfte. Ein paar Stellen,
die ich mir notiert habe, von denen einige aber aus
späterer Zeit stammen, führe ich an: Zu ufkdrr, Sp. 19,
wäre zu vergleichen Wadstein Nordiska Studier S. 28.5 f. ;
zu dr Skm. 27 ', Sp. 4.5, K. Gislason Udvalg af oldn.
skjaldekv. S. 19(1, jetzt auch K. .lunsson in seiner Anzeige
des Wörii ibnchs Z. f. d. l'h. 3(i, 257 ; zu hlakr, Sp. 1 13,
meine Ausführungen in .IF. 14, 155 f.; zu gä , Sp. 313,
Björkmann Nord. Stud. S. 169 ff.; zu yqtva, Sp. 374,
V. Friesen Nord. Stud. S. 334 Anm. 2; zu haier Alv.
28'-, Sp. 389, Bugge Ark. f. nurd. Fil. 5, 127 Anm. 1.;
zu lumt, Sp. 402. Hellqvist in Nord. Stud. S. 183; zu
idrn, Sp. 586, Kristensen Nord. Stud. S. 1 (i ff. ; zu sair
in der Bedeutung 'Boden, Erdgrund', Sp. 878, Noreen
Uppsalastudier S. 203 ; zu sif/rdrifa, Sp. 907, F. .lönsson
Ark. 14, 199; zu sköyom' m Hrbl. 114 R., Sp. 939,
Bugge Noreen fornkv. s. 102, jetzt auch Delter — Heinzel
II, 223 f, und F. .Jönsson Z. f. d. Ph. 31k 258; zu siiiyl,
Sp. 958, Weinhold Sitzungsb. d. Berl. Akad. 1895, S. <i71;
zu td, Sp. 1023, Henning Afda 25, 230; zu üäsk<ijiaf>r,
Sp. 1081, Kück Ark. 20, 2(i2 Anm. 1 ; z\\J)ijnier, Sp. 1236,
Bugge Helgedigt S. 112; zu Müspetl, 8p. 1377, v. Grien-
berger J. F. 16, 40 ff., Phillpotts Ark. 21, 14 ff.
Dass durch G.'s Wörterbuch der eddischen Forschung
ein neuer, kräftiger Anstoss gegeben wird, dass es sich
als unentbehrliche Grundlage für alle weiteren Unter-
suchungen erweisen wird, davon sind wir übeizeugt und
dafür danken wir ihm.
Heidelberg. B. Kahle.
Gustav Krüger, Syntax der englischen Sprache, vom
englischen und deutschen Standpunkte, nebst Beiträgen zur
Stilistik, Wortkunde und Wortbildung. Dresden u. Leipzisr,
C, A. Kochs Verlag (H. Ehlers). 1904. Gr. 8». XXIV und
778 S. [Schwierigkeiten des Englischen. 111. Teil.]'
Unsere englischen Schulgrammatiken lassen in ihrem
syntaktischen Teil noch viel zu wünschen übrig. Mit der
Lautlehre ist es in der neueren Zeit wesentlich besser
geworden. Aber auf eine wissenschaftliche Behandlung
der Syntax hat die 'neue Methode' des neusprachlichen
Unterrichts kaum Rücksicht genommen. Veraltete und
moderne Sprache, Umgangssprache und gehobene Sprache
werden oft nicht von einander gehalten ; die üblichen
Einschränkungen der Regeln mit ,, meist, gewöhnlich" u.
dgl. rühren oft daher, dass die verschiedenen Schichten
und Stufen der Sprache zusammengeworfen werden.- Von
sachgemässer Anordnung und wissenschaftlicher
Auffassung ist häufig nicht viel zu merken.
Im 18. Jahrh. wurde die englische Granimatik von
Arnold viel gebraucht. Aber sie schritt in ihren neuen
Auflagen nicht mit der Sprache fort, und so lehrte denn
die 10. Auflage von 1801 sehr häufig ein ganz veraltetes
Englisch. Damals hat sich ein Engländer, der sich- als
Sprachlehrer in Deutschland aufhielt, der Mühe unter-
zogen, diese vielgebrauchte Grammatik durchzuknrrigieren.
Einen Koriektor für unsere Grammatiken brauchen wir
wieder. Davon kann man sich überzeugen, wenn man
z. B. das Kapitel über das Genus der Substantive in
Deutschbeins bekanntem Lehrbuch nachliest.
Gustav Krüger, der schon in seiner Ergäiizuiujs- J
iframwatik schätzenswerte Beiträge zur Verbesserung i
und Ergänzung der Grammatiken geliefert hat, tritt als
Korrektor auf. Er ist ein tüchtiger Kenner der leben-
den Sprache, er verfügt über eine scharfe Beobachtungs-
gabe und hat ein reiches Material zusammengetragen.
Dass er sich von kundigen Engländern beraten lässt,
' 1. Teil: Synonymik und Wortgebrauch der englischen
Sprache, II. Teil: Englische Ergänzungsgrammatik.
I ' Unter den mir bekannten Grammatiken macht die von
Immanuel Sclnnidt in dieser Beziehung eine rühmliche Aus-
nahme.
1906. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
10
helle ich nur deshiilb hei'vui-, weil viele Verfasser von
Lührljüclicrn das unterlassen.
Vorarbeiten zur neuengliselien Syntax liegen schon
lange vor, freilich in liiichei'ii, die man selten als Fund-
grube für neuenglisi'he Syntax eikennt und benutzt: in
den Hite.liern über Siiraehgebrauch und Siirachiichtigkeit.
Krüger hat das eine oder andere Buch dieser Art ge-
legentlich herangezogen. Eine planuiässige Ausschöpfung
dieser Literatur würde noch manches zu Tage fördern.
Bei Besprechung von Sätzen wie One of the best
nove/s thaf ever was icritteii (^ 117) könnte z. B. ein-
fach anf die reic'he Beispielsamnilnng von W. B. Hudg-
son, Errors in the l'sn of Ktii/Iish. Edinburg' S. 144 tt'.,
T. Williams:, (irammaticul Errors of tlie Eduratnl,
London 1H83, S. 10 tf. hingewiesen werden.
Krügers umfangreiches Buch enthält eine Fülle von
wertvollen Beiträgen zur Kenntnis der modernen Sprache.
Der Verfasser behandelt manche vernachlässigte Kapitel
der engl. Syntax meist sehr eingehend und feinsinnig.
Ich hebe besonders hervor die Abschnitte über den Ge-
brauch der Zeitformen, über Gerundium und Infinitiv. Ich
verzichte darauf, beachtenswerte Einzelbeobachtungen aus
der Fülle des Stoffes namhaft zu machen.^- Vieles hat
der Verf. schon in seiner Ergänzumisgrammatik teils
erörtert, teils gestreift. Die beiden Bücher enthalten
eine Alenge Berichtigungen und Ergänzungen zu den
Schulgrammatiken. Hoffentlich üben sie auf diese einen
heilsamen Einfluss aus. Das in dem vorliegenden Buch
verarbeitete Material ist gewonnen aus der Beobachtung
der gesprochenen Sprache. „Die Quelle, aus der ich
immer zuerst meinen Stofi' zu schöpfen gesucht habe,
war die gesprochene Sprache, weil sie immer frisch
bleibt; daneben habeich natürlich die schriftlich nieder-
gelegte, die so zu sagen auf Flaschen gezogene, benutzt."
(S. X). Leider hat der Verf. den aus der neueren Lite-
ratur entnommenen Sätzen, die auffällige oder nicht all-
tägliche Erscheinungen bieten, den Fundort nicht beige-
fügt. Der Leser muss doch imstande sein nachzuprüfen,
sich selbst ein Urteil zu bilden. Im § 1912 wird gesagt,
if I was komme ,,bei sorgfältigen Schriftstellern" vor;
in solchen Fällen raüssten Citate gegeben werden.
Dass bei einem so umfangreichen Buch hie und da
etwas Unrichtiges, eine mangelhafte Beschreibung des
Sprachgebrauchs mit unterläuft, ist erklärlich. So ist
es z. B. nicht richtig, dass der Komparativ pleasanter
statt more pleuscnit volkstümlich oder komisch klinge
(§ 213). In das Gebiet des unfreiwilligen Humors ge-
hört die Regel in § 79: ,,Geht eine Tätigkeit auf den
besonderen Körperteil eines andern . . . ."
Krügers Syntax ist eine reiche Sammlung von
wertvollen Beobaciitungen. Aber eine wirkliche, syste-
matische .Syntax ist es nicht, will es wcdil auch nicht
sein. Es fehlt die scharfe Grupiiierung, die planmässige
Anordnung. Die üblichen Schulbücher lassen es häufig
noch mehr an einer wohldurchdachten Gruppierung der
Einzelheiten fehlen. Man vergleiche z. B. die Regeln
über den Numerus bei Deutschbein (Lektion 5,'5 und .54):
das ist ein heilloser Durcheinander. In der Anordnung
der Einzelfälh' ist häufig zugleich die Erklärung, die
Auffassung ilcr Spiacheischeinungen verborgen.
Das führt luis auf einen weiteren Mangel der land-
läufigen englisclKMi Grammatiken. Ihre Verfasser haben
' In der Zurückweisung von Stoffels Ausdeutung von
/« !s not IIS lull IIS I stimme ich mit Kiiiger überein, vgl.
Anglia-Beiblatt XVI, 76 ff.
sich meist sehr wenig um die wissenschaftliche Auffassung
der Spracherscheinungen bemüht. Krüger dagegen sucht
die Erscheinungen der lebenden Sprache (zum Teil wenig-
stens) auf wissenschaftlicher tirundlage darzustellen.
Als besonders beachtenswert lieb(! ich das Kapitel
über die Satz vei-bindung heraus. Das ist ein Bei-
spiel dafür, wie die lebende Sprache sich wissenschaft-
lich behandeln lässt. Es durfte noch darauf hingewiesen
werden, dass das mehrfach erwähnte ,,Hinwegspreclien
über die Pause", das in der Herausbildung der von Kon-
junktionen eingeleiteten Nebensätze eine Rolle spielt, der
Wirkung der Analogie zuzuschreiben ist. Z.B.: I shalf
(les/jise yoit for {tliat) \ i/ou harn Lied > 1 shall <le-
spise yoii | for you have l.icil wegen / shall despise
yotc I you have Heil, oder / shall despise you | for yotir
lyiny u. dgl.
In anderen Kapiteln ist der Verf. nicht so wissen-
schaftlich verfahren. So z. B. nicht durchweg bei der
Lehre vom Artikel, wo es sehr wohl möglich gewesen
wäre.
Noch weniger beim Konjunktiv. Mit diesem Ka-
pitel bin ich am wenigsten einverstanden. Hier fehlt
die wissenschaftliche (d. h. historische) Auffassung ganz.
Gleich der erste Satz ist durchaus falsch : „Der Kon-
junktiv ist eine Form, welche sich die Sprache erfunden
hat, um Un gewissheit auszudrücken" (S. ß04). In
der Fussnote wird diese Behauptung gleich einge-
schränkt. Der Konjunktiv (Optativ) ist von Haus ent-
weder auffordernd - wünschend oder potential. Die
heutigen Nebensätze gehen auf Hauptsätze zurück. Von
diesen beiden Sätzen ist bei der Darstellung des Kon-
junktivs auf wissenschaftlicher (Trundlage auszugehen.
Der Verf. greift bedenklich fehl, wenn er kategorisch
erklärt (S. GIO): „Unabhängige Wunschsätze erkenne
ich durchaus nicht an." Diesem Satz stelle ich ebenso
bestimmt die Tatsache entgegen : Anfänglich hat es
überhaupt nur unabhängige W^unschsätze gegeben und
keine abhängigen. Ursprünglich sind ja doch alle Sätze
Hauptsätze gewesen. Und die volkstümliche Sprache der
Gegenwart bewegt sich noch mit Vorliebe in Hauptsätzen.
God save ihe kiny ist nicht „ein scheinbar selbständiger
Satz des Wünschens", der nur dadurch entstanden wäre,
dass der Hauptsatz, das regierende Zeitwort „wegfällt" ;
es ist ein wirklicher, echter Hauptsatz ohne jeg-
liche Ellipse, ein unabhängiger Wunschsatz. Was wäre
das auch für eine seltsame Wortstellung in einem Neben-
satz, wenn wir sagen: Lauy lehe der Kuniy ! — Das-
selbe ist gegen die Erklärung von woe heiide iis! {S. ()05)
einzuwenden.
Auch sonst ist die Auffassung der Erscheinungen
öfters unrichtig. So durfte Hose deur ! nicht bei den
Adjektiven behandelt werden, die nachgestellt werden,
„wenn Nachdruck erzielt werden soll" (§ 289). Gerade
im Ausruf wird auch im Deutschen in volkstümlicher
Sprache das Adjektiv nachgeholt: Hund, elender! Esel,
dummer!, und im Vokativ wird in der älteren Sprache
das Adjektiv häufiger nachgestellt als sonst (vgl. .1.
Hellwig, Die Stellunq des atlril'Utiven Adjektivs im
/Jeiilsrheti, Giessener Diss. 1S9S). Man beachte das
Konnna zwischen Substantiv und Adjektiv in ..Maisie,
dear, it sounds a bit absurd" bei Kipling, The Liyht
thal failed S. 118.
Ich freue mich, dass der Verfasser in einem Buch,
das praktischen Zwecken dienen will, einen kräftigen
Anfang macht zu einer wissenschaftlichen Behandlung
II
i;t06. lateral iirlilatt für (,'t'rmiinisi-hf iinil roinaMiscIir l'hilolofjic. Nr. I.
12
iler lebt'iuien SpnKlic llortViilliili (hintvt 'licse Art, von
Grammatik im Sclmluiitenicht melir und mehr durch;
bei der sog. „Reformmethode" pttegl der geisthildeiide
Spraeiimiterriclit viel zu kurz zu kommen.
Giessen. Wilhelm llorn.
Vischer, Friedrich Theodor, Shakespeare-Vorträge.
Fünfter Kand. illcimich Vf.. Richard III.. Heinrich VIU.)
Stuttgart und Berlin l!)i)3. .1. li. l'ottiisclie l'-ucliliandlunf;
Xachfolger. XII und 403 S. 8».
Mit diesem IJande ist insofern ein gewisser Absehluss
erreicht, als er die englischen Historien zu Ende führt.
Von Heinrich VI., den er im Gegensatz zu zaiilreichen
Kritikern für ein duichaus achtes Shakespeare'sches Stück
liält. bringt V. reichliche Proben, die er mit fortlaufen-
dem Kommentar versieht; Richard III. bietet er in voll-
standiger eigener Uebersetzung, der er am Schlüsse die
Erläuterungen folgen liisst, und bei Heinrich VIII., das
als 'festives Schaustück für den Hof' (S. 357) nicht sehr
nach seinem Geschmack ist, beschränkt er sich auf kurze
Hruchstücke und ebenso fragmentarische Auslegung. Den
Hauptwert des vorliegenden Bandes möchten wir in der
kraftvollen Uebertragung der gewaltigen Schicksals-
tragödie Richards III., bei der V. sich allerdings stark
an Gildemeister anlehnt, immerhin aber des Eigenen eine
reiche Fülle zu bieten hat, ferner in den Einleitungen
und Rückblicken zu den einzelnen Dramen erkennen. Das
Politische in diesen Stucken musste einen Mann wie V.
ganz besonders reizen, und so bietet gerade der vor-
liegende Band wieder einen solchen Reichtum an origi-
nellen Bemerkungen, dass man nur schwer der Ver-
suchung zu widerstehen vermag, eine Blütenlese darunter
zu halten. Auch in der Charakteristik der einzelnen
Personen steht V. in diesem Bande ganz auf der Höhe,
mag es nun das Bild des kraftlosen Heinrichs VI., der
teuflischen Margareta, oder des Scheusals auf dem Thron,
Richards III. vor uns aufrollen. Wo V. die Komposition
der verschiedenen Stücke darlegt, findet er mancherlei
zu tadeln, ebenso rechnet er dem jugendlichen Dichter
die Concetti scharf auf.
Interessant ist, wie er die Historien unter einander
in Beziehung bringt. In den drei Abteilungen Heinrichs VI.
erblickt er zunächst drei Akte eines grossen Stückes,
von denen der erste den Parteiknäuel wickelt, indem er
den Ausgangspunkt des Bürgerkriegs und den Grund zu
schweren äusseren Verlusten aufweist und durch den
schimpflichen Frieden die Aussicht auf weiteres Unheil
eröffnet. Im zweiten Teil erreicht die Wirrnis den
äussersten Grad, im dritten gelangen die Yorks zwar
auf die Höhe, aber sie können sich, fluchbeladen wie sie
sind, des errungenen Erfolgs nicht recht freuen. Das
Haus Lancaster büsst durch seinen Sturz die Sünden
Heinrichs IV. und die Schwäche Heinrichs VI., aber
auch das Haupt der Empörung hat schwer büssen müssen
(vgl. 3 Heinrich VI., I. 4) — Sodann aber fasst V. die
drei Teile Heinrichs VI. als ein Ganzes zusammen und
betrachtet sie im Zusammenhang mit den übrigen Hi-
storien; dabei ergibt sich ihm, dass jede sich zur folgen-
den wie die Exposition zur ausbrechenden Handlung ver-
hält. In dem als ein geschichtliches Drama betrachteten
Cj'klus von acht Historien stellt Richard IIL den ersten
Akt vor, in dem der blutige Same ausgestreut wird.
(Bolliugbroke stürzt den zwar nicht unschuldigen, aber
rechtmässig regierenden Richard) ; den zweiten Akt machen
die beiden Teile Heinrichs IV, aus, die Kampfsaat geht
auf, die Verwicklungen bereiten sich vor; im dritten
Akt, Heinrich V., tritt ein vorübergehender Stillstand
I ein ; dei' gute, brave, charakterstarke König löst schein-
bar den Bann, der auf den führenden Familien lastet;
er zieht sich aber im verborgenen weiter und kommt im
vieiten .Akt, unter dem schwachen Heinrich VI. zum
furchtbarsten .Ausbruch, ^ur in solchen verruchten Zeiten
kann sich ein Scheusal in Menschengestalt wie Richard
III. entwickeln. In ihm, der den fünften .Akt den grossen
I geschichtlichen Dramas ausfüllt, vollziehen sicli alle Kon-
1 Sequenzen des Bösen, das vorher ausgestreut worden ist.
I Er selbst trägt den Racheteufel in das Innere der sieg-
reichen Partei, und ei'st mit seinem Untergang tritt
, die Schlusskatastrophe und zugleich die Vollendung der
; Sühne ein.
Fürwahr ein gewaltiges Gemälde! Nur schade, dass
I es vom Maler nicht in dieser Ganzheit entworfen wor-
] den ist. Der systematische Denker Vischer hat es so
I rekonstruiert, und willig folgt man ihm bei diesem Auf-
bau, bei dem sich eins so schön ins andere fügt. Bei
nachträglicher Ueberlegung wird man aber gewahr, dass
hier der Philosoph mit dem Literaturgeschichtsforscher
durchgegangen ist. Die Entstehungsgeschichte der Histo-
rien beweist, dass sie zunächst als Einzeldramen gedacht
und geschaffen worden sind, und dass dem Dichter, der
an der Behandlung der grossen geschichtlichen Stoffe
selbst allmählich sich ausreifte, erst nachträglich der
Gedanke der cyklischen Zusammengehörigkeit aller der
Dramen aufgegangen ist.
Besonders deutlich tritt es auch in der Theater-
geschichte hervor, dass Richard III. jederzeit als Einzel-
drama aufgefasst worden ist, wenn auch nicht geleugnet
werden soll, dass erst dem Leser oder Zuschauer der
drei Teile Heiurichs VI. das volle psychologische Ver-
ständnis des Helden sich erscliliesst.
Hoti'entlich lässt der Schlussbaud, der die sog. römi-
schen Historien, Antonius und Cleopatra, Julius Caesar
und Coriolan bringen soll, nicht allzu lange mehr auf
I sich warten. Durch ein Schlussregister für alle sechs
Bände wird die praktische Brauchbarkeit des ganzen
Werks sehr gewinnen.
Friedrichsdorf (Taunus). Ludw. Proesclioldt.
Eugen Herzog, Streitfragen der romanischen Philo-
logie, erstes Bändchen : Die Lautgesetzfrage. Zur fran-
zösischen Lautgeschichte. Halle a. d. S.. M. Xicmever. 11K)4,
123 S. 8°.
Die grosse und allgemeine Streitfrage des Laut-
gesetzes sowohl, wie eine Reihe besonderer Fragen aus
der Lautgeschichte des Französischen erfahren in diesem
wertvollen Bändchen reichliche Förderung.
Es ist nicht leicht, den Standpunkt Herzogs in der
Lautgesetzfrage mit wenigen Worten zu präzisieren. Er
hat, anstatt auf die Parole „Lautgesetz?" mit einem
bündigen ,Ta oder Nein zu antworten, als vorsichtiger
Forscher es vorgezogen, uns im einzelnen darzulegen,
wie er sich die lautlichen Wandlungen im Leben der
Sprache vorstellt und erklärt. Er hält sich auf diese
Weise allen Doktrinarismus und Schematismus vom Halse
und bewegt sich — soweit das möglich ist — voraus-
setzungslos und frei in einem philosophisch ungetrübten
Empirismus. Es ist darum zu erwarten, dass die An-
hänger sowohl wie die Gegner der Lautgesetzlichkeit
aus dem wertvollen Beweismaterial Herzogs ihre Münze
schlagen werden. Das ist ihr gutes Recht. Und so
mache ich mir denn als radikalster Gegner des Laut-
gesetzes die gegen Wechssler „Gibt es Lautgesetze?"
13
liKUl
iitcratni'blaU für frc^rmanisolic und ri)m»nisc,lic riiil<ili))5ie. Nr. 1.
14
geric'litct.cn l';ii;igraplu'ii IM .'ifl als den wertvollsten
Teil zu cifi'eii.
Tu diesen A!)silinitten zeigt der Verf. mit anscliau-
liclier und last dm-eliweg zwingender Kxeniiilifikation,
wie „zwischen dm einzelnen Arten des nieelianisclien
IjRUtwandels sieli keine greifbaren prinzipiellen Ver-
sclüedenlieiten ergeben", wie „sich alles auf allmähliche
räun:liclie und zeitliche A'erschiebungen von artikulatüri-
schen J^ewegungen zuriickfiiliren lässt".
Hinfällig ist vor allem der Unterschied zwischen
Ix'dingteiii und unbedingtem Lautwandel. „In gewissem
Sinn ist fast jeder Lautwandel bedingt." (z. B. lat. w>
franz. ü, insofern es an die Tonstelle geknüpft ist).
„Andererseits ist fast jeder assimilatorische Lautwandel
ein spontane)-" (z. B. lat. / > span. h, insofern es aus
der labialen „Eigenart" des / heraus erklärt werden
kann). Kurz, jeder Laut hat nach einer Seite hin
seine spontane Eigenart, und nach der anderen eine,
je nach der Umgebung wechselnde Neigung zur Assi-
milation. .Teder Laut assimiliert und wird assimiliert,
wirkt und leidet ; nur dass bei dem einen der Wider-
stand und die Spontanität, bei dem andern die assimila-
Idrische Nachgiebigkeit grösser zu sein scheint.
Hinfällig ist ferner der Unterschied zwischen Laut-
substitution und Lautwandel, oder, was dasselbe heisst:
zwischen Sprach Wechsel und Sprach wände I. (§19
und § 51). '/ > ii auf gallischem Boden ist erst lange,
nachdem das letzte keltische Wort verstummt war, er-
folgt. Alles Erlernen einer fremden Artikulationsvveise
lässt sich in letzter Linie als ein fortlaufender Prozess
von Assimilationen begreifen.
Hinfällig sind, drittens und viertens, die Grenzen
zwischen Umlaut, Brechung und Epenthese (z. B. siid-
italienisches hero — hivi beruht im Grunde geradeso
wie prov. saup <. sapuit, auf einer zeitlichen Ver-
schiebung der Artikulationsstelle). Auf ähnlichem Wege
berühren sich ferner zahlreiche Fälle von Jletathese mit
der Epenthese. Ob dabei die Verschiebung der Artiku-
lationsstelle über eine oder über mehrere Silben hin-
weg erfolgt , kann natürlich einen Wesensunterschied
nicht ansniachen. (favle — flave — flavle).
Hinfällig ist darum auch endlich die Zweiteilung in
Fern-Assimilation und Nah-Assimilation, in springenden
und graduellen Lautwandel , denn „jeder mechanische
Lautwandel ist graduell".
Nachdem der Verf. in dieser, von mir nur ober-
flächlich skizzierten Weise, durch ausserordentlich feine
und eindringende phonetische Analysen, die prinzipielle
Einheitlichkeit alles rein physiologischen Lautwandels
gesichert hat, fordert er mit guter Logik, dass der ein-
heitliche Wandel auch aus einem einheitlichen Realgrund
heraus erklärt werde. Hier verlassen wir das Gebiet
der rein empirischen Sprachwissenschaft und betreten
dasjenige der Spiachphilosophie. Leider ist sich der
Verf. dieses Ueberganges nicht bewusst geworden und
setzt seine Untersuchungen im Gebiete der empirischen
Beobachtungen gemächlich fort, als stür.de er noch auf
dem alten Boden.
So findet er denn den Grund für die mechanischen
Lautverschiebnngen in den physiologischenVerschiebungen
unserer Sprachwerkzeuge beim Wachstum. Es ändern
sich mit den InstrumeHten aucji die hervorgebrachten
Laute: erst nui- in ihrer Klangfarbe, aber nach und
nach auch in ihier artikulatorischen l^ieschaffenheit. Die
letztere Vermutung ist freilich anfechtbar. Die Klang-
farbe wird beim Erwachsenen eine andei'e sein als beim
Kind; die Artikulationsbewegungen aber, sobald sie ein-
mal gcTiUgend erlernt sind, bleiben dieselben, denn
unsere Sprachwerkzeuge wachsen gleichmässig mit allen
ihren Teilen und ziemlich in derselben Proportion, d. h.
organisch. Herzog erkennt auch vollkommen, dass
der Spiung vom Wandel der Klangfarbe zum Wandel
der Artikulation nicht bei einem und demselben Indi-
viduum statthaben kann, sondei-n nur von einer Gene-
ration hinüber zui' andern: indem die .Jungen mit ihren
unerwachsenen Werkzeugen denselben Laut, denselben
akustischen Effekt zu erzeugen suchen, wie die Alten
mit ihren erwachsenen. Zu diesem Behuf müssen die
Kinder andere Bewegungen ausfühien als die Eltern.
Also nicht so sehr im W'aclistum der Werkzeuge,
sondern vielmehr im Weitergeben und Uebernehmen der
Sprache von Individuum zu Individuum, von Generation
zu Generation bilden sich die wahren Keime des Laut-
wandels.
Aber damit hat sich nun doch eine Fülle psychischer
Elemente in die Erklärung eingeschlichen. Wir lernen
und reproduzieren die Laute eben nicht mechanisch und
äusserlich, sondern intuierend und nach inneren Zu-
sammenhängen, nach Klangerinnerungen, Lautbildern,
oder wie man es nun nennen will. Die Laute wandern
nicht vom grossen Sprachapparat hinüber in den
kleinen, sondern sie machen einen höchst kompli-
zierten und unerforschten Weg durch die Psyche der
Individuen hindurch. Wer weiss, was auf diesem Wege
alles mit ihnen geschieht !
Deshalb scheint mir die Herzog'sche Hypothese von
„der Geschlechterablösung als Grund jedes mechanischen
Lautwandels" auf eine grosse terra incognita gebaut
zu sein. Sie verdeckt das Problem, anstatt es zu lösen.
— Natürlich ändern sich die Laute, weil die mensch-
lichen Geschlechter wechseln, denn die Geschlechter sind
eben die Träger der Laute. Aber nicht bloss die Laute
ändern sich mit der Ablösung der Geschlechter, sondern
auch die Sätze, die Bedeutungen, die Stile, die Litera-
turen, die Sitten, die Kleider und Staaten — alles
Menschliche. In ihrer engen Fassung (V/achstum der
Sprachwerkzeuge j erklärt die Hypothese zu wenig: näm-
lich nur den Wandel der Klangfarbe ; in ihrer weiten
Fassung (Geschlechterablösung, oder Uebernahme des
Hergebrachten von Generation zu Generation) erklärt
sie zu viel: nämlich sämtliche Veränderungen der Welt-
geschichte.
Die Wurzel des Missverständnisses erblicke ich vor
allem darin , dass Herzog das Problem auf den rein
mechanischen Lautwandel beschränkt hat, während
es nur durch Berücksichtigung sämtlicher sprach-
licher Phänomene gelöst werden kann. Denn, um es kurz
zu sagen, es gibt gar keinen rein mechanischen Wandel:
er ist immer zugleich auch psychisch. Dass zwischen den
einzelnen phonetischen Verschiebungen nur graduelle aber
keine qualitative Unteischiede bestehen, hat uns Herzog
zwingend bewiesen; wäre er noch einen Schritt weiter
gegangen und hätte er auch die Scheidewand zwischen
mechanischer und psychischer Sprachverschiebung ein-
gerissen, so hätte sich ihm das Problem des Lautgesetzes
in seinem ganzen Umfang dargestellt. Es hätte sich
dann vielleicht gezeigt, dass das psychische Element in
allen Teilen und auf allen Stufen der Sprache sich un-
auflöslich mit dem akustischen oder physiologischen ver-
csJimiizt und durchdringt, dass man also bei einem dua-
15
1906. Literaturblatt für (rermanischr und romanische P!iilolo({ie. No. 1.
Ifi
listisclien Nebeneinaiulor vmi inetliaiiisi'li (uder pliysiscli)
iimi psycliiscli nicht stciioii liliilicn kann, sundoni ilas erste
unil letzte Wesen der Sprache nuiwendit? entweder in
nicelianisclier Gesetzniiissigkeit oder aber in psychisclicr
Kreilieit sncheii ninss. Entweder l'rimat des Meclianiscii-
physisclien und Materialisnms, oder l'riniatdes l'syehischen
nnd Idealismus. Der Dualismus aber ist immer nur
ein vorlauliKcr Notbehelf und hill'l uns aus einer Ver-
legenheit heraus und in die andere liinein.
Herzos: mit seinen feinen phonetisclieii Analysen ;
ist auf dem besten AVeg /.um Idealismus und damit aucli
notwendigerweise zur völligen Verneinung dei' Lautge-
sctze. Wir können nur wünschen, er möge in den folgen-
den Händchen über rnmanistische Streitfragen seine Bahn
bis ans P^nde durchlaufen. Die Einwände, die er in den
ersten Taragraplien seiner Schrift gegen die .,].autgesetz-
gegner" geltend macht, sind von zweifelhaftestem Werte,
wie denn überhaupt die Schwäche des Büchleins in dem
spezifisch philosophischen Teile liegt. !
Die falsche philosoiihische Voraussetzung eines j
Wesensunterschiedes von mechanisch und psychisch pro-
jiziert sich aber unausbleiblichermasscn auch in die philo-
logische Einzelbetra<htnng hinein. Sie führt den Verf.
z. B. dazu, die ,5Ietathescn als Analogiebildung" von den
rein artikulatorischeu Metathesen zu scheiden. Zur ersten
Klasse rechnet er Fälle wie grenier > (juernier, oder
foriHdfirn > frotiiaije nnd erklärt sie aus den Schnell-
sprcclifornien ghiier, frnuuje , die dann gelegentlich
„falsch aufgelöst" wurden.' Das psychische Moment be-
ruht nach Herzog eben in der falschen, ev. durch Au-
gleichung an ähnliche Formen veranlassten Auflösung
der Schnellsprechformen in Lentoformeu (ijtiernier, fro-
i)i(uje). Demgegenüber sollen andere Fälle wie dentro
> (ireuto sich lediglich mechanisch erklären durch Pro-
pagierung der spezitischen K-Bewegung von hinten nach
vorne: natürlich ebenfalls zunächst nur in den Allegro-
formen. — Aber, frage ich: wenn nun die AI legre form
tirevto auch als Leutoform gebraucht wird: ist das nicht
geradesogut eine „falsche Auflösung" ? Wenn man etwas,
was aufzulösen oder zu reduzieren ist, nicht reduziert,
so ist es schliesslich derselbe Fehler wie wenn man es
, falsch" reduziert. — Uebrigens möchte ich die Aus-
drücke , Fehler, falsche Auflösung, Missverständnis" etc.
nicht als sachgemässe Bezeichnungen des Vorganges
gelten lassen. Diese psychischen Prozesse sind in Wirk-
lichkeit (was im Grunde vielleicht auch Herzogs Meinung
ist) nichts anderes als Analogien oder Uebertragungen
gewisser Formen von einem Tempo ins andere, von
einem psychischen Zusammenhang in einen anderen,
Ueberti-agungen, auf die das W'ort falsch oder richtig
eben auch nur in übertragener Bedeutung angewendet
werden darf. — Endlich muss bemerkt werden, dass das
Sprachterapo selbst, das der Verf. so geschickt und glück-
lich zur mechanischen Erklärung zahlreicher Lautwand-
lungeu herangezogen hat, in letzter Linie auch wieder
durch psychische Faktoren (Erregung, vertrauliche Ge-
lassenheit nnd allerhand andere Eücksichten auf die Um-
gebung) bestimmt wird. Kurz: alle Wege der mechani-
schen Erklärung, sobald sie weit genug verfolgt werden,
münden iujmer und immer wieder zurück in die Psyche
des Sprechenden.
' Eine ähnliche Auffassung der Fälle wie formatica >
fromage findet sich schon bei Karsten. Zur (Tesrhichte der
französischen Konsonantenverbindungen (Freiburg. Diss. 1884)
S. 13.
Sehr reichhaltig und bemerkenswert ist endlich der
letzlf Teil des Büchleins. Die §§ •'>'"' •'•' erörtern die
verwickelte (icschichtc: von -// im Französischen. Herzog
verlicht, im (iegensatz zu Horning Z. f. rom. l'h. Will,
232 tt'. u. WIV, 545 ft'. und im Anschluss an Mussalia,
Romania XVIII, die Ansieht, dass als der normale fran-
zösische Reflex von -ii in nachtoniger sowohl wie in
vortoniger Stellung -»2 zu gelten habe. Also nicht bloss
raison sondern auch riclioise, prooise etc. Die Beweis-
fühiung ist zum mindesten bestechend, oder besser: er-
drückend. Die Schule Meyer - Lübkes, dem das Bänd-
ehen gewidmet ist, bewährt sich hier gläirzend ; denn
der Verf. rückt mit derartig schwerem Geschütz ins Feld
und bemächtigt sich aller Seitenwege und Ausflüchte, die
dem tfegner günstig sein könnten, dass jeder, der ihm
nicht ähnlich ausgerüstet und voibereitet entgegentritt,
sofort die Waffen strecken muss. Diese Taktik des
Massenbeweisos (so möchte ich sie nennen) entspringt
einem beherzigenswerten Grundsatz, den der Verf. folgen-
dermassen formuliert: „Ich glaube nun überhaupt, dass,
wo es sich um Entwicklungen handelt, für die nur zweifel-
hafte nnd sich widersprechende Belege vorhanden sind,
erst die Betrachtung des gesamten Sprachzustandes und
die aus dieser hervorgehenden Analogieschlüsse uns den
Schlüssel zu einer richtigen Deutung derselben in die
Hand geben." — Wenn darum, was ich zu entscheiden
nicht wage, die These Herzogs überhaupt noch zu wider-
legen ist, so kann es nur durch eine sehr weitgehende
Mobilmachung von Material und von Analogieschlüssen
aus einem grossen zusammenhängenden (Jehiet der ro-
manischen Sprachen geschehen.
Aus den folgenden Paragraphen hebe ich die geist-
volle Erklärung der französischen Formen für oleutn
und hordeum aus dem Massgenitiv olei und hordei her-
vor und die fast ausnahmslos überzeugenden Beiträge
zur Geschichte des freien und gedeckten Zwischenton-
vokals im Französischen.
Ein ausführliches Register ermöglicht rasche Orien-
tierung.
Heidelberg. Karl Vossler.
G. Dottin, J. Langouet, Glossaire da parier de
Plechatel lOantun de Bain. llle-et-Vilaine). prec(5de dune
1 tude sur les parlers de la Haute-Bretagne et suivi d'un re-
Icvc des usages et des traditions de Pb'chätcl. Rennes,
Plihon et Ilommay: Paris. II. Welter 19()1. CLX + 216 8.
und zwei Karten. 8". fr. 9.
Auf sein wichtiges und verdienstliches Glossar der
Mundarten von Unter-Maine hat nun Dottin, diesmal im
Verein mit einem eingebornen Forscher Langouet, ein
anderes ebenso verdienstliches folgen lassen, dass in ähn-
licher Weise die Mundarten der Ober- Bretagne nuter-
sucht.
Die Anlage des zweiten Werks unterscheidet sich
aber dadurch von der des ersten, dass das Lexikon nur
die Formen einer bestimmten Lokalität gibt und dass
auch die grammatische Einleitung sich in zwei Teile
spaltet, von denen nur der erste (§ I — 1 14) ähnlich wie
die grammatische Einleitung des früheren Glossars der
Beobachtung der wichtigsten — im einzelnen natürlich
nach Material und Ort mehr oder weniger willkürlich
ausgewählten — sprachlichen Tatsachen auf dem Gebiet
der ganzen Provinz gewidmet ist. während der zweite
(§ 115 — 255) sich ausschliesslich mit der Sprache von
Plechätel beschäftigt und diese eingehend behandelt.
Ueber diese Aenderung kann man sich niu- ft-euen. Denn
1906. Literaturblatt für jfermanische und romanische l'hilolofjic, Nr. 1.
IH
während bei der Methode, die im Gl. d. p. du Has-Maine
S'ehandhabt wird, notgedrungen ziemlicii oft ein krauses
Durcheinaniier zustande kommen niuss, das uns verhindert,
uns in den verschiedenen Erscheinungen zurechtzufinden
und die Entwicklungen und ihre Störungen riclitig zu
verstellen, haben wir jetzt doch von 6iner Mundart ein
wenigstens in den Hauptlinien klares Bild und dieser
Umstand hilft uns auch einigermassen, in die Verhältnisse
der benachbarten Parlaten eine bessere Einsicht zu ge-
winnen.
Die Freude, dass derartige mit wissenschaftlichem
Geist und ernstem Forscherfleiss ausgeführten Dialekt-
arbeiten jetzt, sozusagen in letzter Stunde, retten, was
zu retten ist, ist eine so grosse, der Gewinn für die
Spraciibetrachtung ein so reicher, dass ich nicht den Mut
hätte, duicli einige Ausstellungen den Verfassern die Be-
friedigung über die schönen Resultate langwieriger Be-
mühungen zu trüben, wenn ich nicht hoffte, dass diese
Beobachtungen für etwa nachkommende ähnliche Werke
— mit denen sie die Wissenschaft noch reichlich be-
schenken mögen ! — von etwelchem Nutzen sein könnten.
Sie erstrecken sich nämlich zunächst auf zwei, wie mir
scheint, recht wesentliche Punkte.
1. In das Glossar sind nur solche Wörter aufgenom-
men, die, hinsichtlich ihrer Lautgestalt oder hinsichtlich
ihrer Bedeutung, von der schriftfranzösischen Form ab-
weichen.* Das ist bedauerlich. Denn es feiilen nun Wörter,
die man zur Beurteilung der geschichtlichen Entwicklung
notwendig brauchen würde und von denen man jetzt nicht
weiss: sind sie in der frz. Gestalt, die deshalb ja keine ent-
lehnte zu sein braucht, vorhanden oder überhaupt nicht?
Wie unangenehm dieser Zweifel werden kann, mag an fol-
gendem Beispiel auseinandergesetzt werden. Lateinischem
a[= altfrz. e entspricht im allgemeinen im Fat. von
Plechätel 3 (nach der Beschreibung auf S. X mit dem
Lautwert des e in frz. >«e)"^, und zwar sowohl wenn es
auslautend geworden ist: "pm, -d (-AREj, Afo, S9 (SÄLE),
als wenn noch ein Konsonant folgt: inl (PALA), f^v
(FABA), s,w, iiijdr (CLARÜ, -A). Danach wäre man be-
rechtigt, in einem Eigennamen wie Iwaihr (Loiseleur)
oder in einem Gattungsnamen wie swefor (soiffeur) Ueber-
bleibsel der alten Nominative auf -ere zu sehen. Nun
führt aber das Wörterbuch und die Einleitung § 134
mrr in der Bedeutung 'Meer' und 'Mutter' an, so dass
man anderseits mit der Möglichkeit rechnen muss, dass
vor -re eine Sonderentwicklung stattgehabt hätte. Dann
müsste sy.^r ein Ausgleichsprodukt sein: urspr. raask.
' U. 7.. in einigermassen beträchtlicher Weise. Es fehlen
z. B. folgende Worte, die in den Texten vorkommen : akutd
(vgl. S. äül 9kut, aber S. 2(J0 ekut). prunut (vgl. S. 201 prumi),
'promettre', miimä 'Moment', donustik, kuvqr 'Deckel' etc.
^ Nur haben wir e. wenn es durch Hinzutritt eines stum-
men ( gelängt wurde, also gleich altfrz. ee (lat. -aUi). ferner
wenn ein ^« danach verstummt, in welchem Fall also Ersatz-
dehnung eintrat, die sich auch bei andern Vokalen konstatieren
lässt. Also nf — NASU, -e = -ATIS, ass erklärt sich leicht
als minder betoute Form; auffälliger ist, dass der Plur. der
Partizipia, Part.-Adj. u. Part.-Suhst. mit -ATU wie der Singu-
lar auf -,i auslautet, da sonst Plural und Singular recht gut
auseinander gehalten werden. Vielleicht war das Bestreben
massgebend, im Plural die Geschlechter ebenso auseinander-
halten zu können als im Sing, (zunächst bei den Part, und
Part.-Adj. also Plur.: kurlia m. — ku7-be f. wie Sing.: kiirbd
m. — kurhe f.; von hier aus auf andere Fälle wie pava, kgU
übertragen^. iJie Endung -e = -ATE (z. li. bnte; aber bawt3
il^ißntn) wäre entweder schriftfranzösisch, oder ginge auf eine
Erweiterung -h für -i zurück, die ihren Grund in dem weib-
lichen (ieschlecht der Worte hat.
*sij.' — fem. *&y<T, dann *sy:i — Sipr, endlich iyar -
üyar. s)r (CARA, Subst.) könnte man dagegen nicht
anführen, denn hier haben wir ursprünglich ie'. Fn
Iwazhr und f<irqf,/r wäre dann ./ eine sporadisch vor-
kommende Wiedergabe von frz. eu = (^ in Lehnwörtern
(vgl. SM'a, syä, xyor = sueur, kuhr = couleur,^ kubv
=; couleuvre, prsp = preuve, V9V = venve). — Es wäre
aber immerhin auch möglich, dass mrr 'Meer' und sogar
mrr 'Matter' Lehnwörter aus dem Französischen seien,
wie sicherlich »«(■>■ =; maire, und so doch die erste Auf-
fassung zu Recht bestünde. Natürlich fragt sich ein
jeder, wie heisst ämm pire, frere u\ l'lbc.h-dtel'!' Darauf
gibt weder ein entsprechende!' Artikel des Glossars noch
die Einleitung eine Antwort; denn damit, dass wir in
§ 1, 2 erfahren, andre Dialekte hätten freyr, frryr,
payr, frayr, frarr, pgr, frar, pör, fröi\ per, frnr, ist uns
natürlich nicht gedient. Aus dem Schweigen des Glossars
würde mau zunächst schliessen können, dass die Worte
so lauten wie im frz.:^fc, fr^^r, und das würde zu gunsten
der zweiten Autfassung in die Wagschale fallen. Nun
ist es aber auffällig, dass im § 134 als etwas der Er-
klärung Bedürftiges erwähnt wird, dass das ^ in mi'jr
lang sei; das e in franz. mej ist also nach der Auf-
lassung oder nach der Aussprache der Verfasser kein
langes, und danach könnte man wieder glauben, die an-
dern beiden Verwandtschaftsnamen hiessen p\i\ fi^i'-
Damit stimmt nun, dass in einem Satz, der zu einem
andern Artikel des Glossars S. 2, Sp. 2 als Beispiel ge-
geben wird, das erste Wort als 'p^r (nicht pPr) vor-
kommt, dazu könnte weiter der Eigenname Laglani^r
stimmen, wenn jetzt dieser einem Nora, auf -ere ent-
spricht. Wir stehen aber nun vor einem neuen Rätsel;
hier ^, dort e. Zum Glück zeigen manche Beispiele,
dass die Quantität, wie sie die Verf. angeben, nicht sehr
fest ist, also offenbar wie in andern frz. Mundarten viel-
fach vom Satzakzent und späterer Angleichung beein-
tlusst wird, so dass oft Doppelformen entstehen: so finden
wir § 133, 1" eß (= es s. die folgende Anm., ESCA)
jedoch § 134 u. S. 59 es; § 133, 2" t^ru {r = ^) neben
§ 146 u. S. 169 t^ru\terreux) ; § 232 se, aber S. 36
■s? (choir), davon Part. fem. § 232 se^t aber S. 202 set (afr.
cheeite); § 246 vqk'i aber S. 177 vek'iivivre); % 133 1",
§ 24.5, S. 177 0^ (= vi) aber S. 202 zweimal vq (voir);
§ 145, S. 3 afüti neben afüto (= -eur), afütyau. Auch
mere' erscheint S. 201 in einem Text einmal als me^r
(Druckfehler?).
2. Die Verfasser haben jenes fonetische System ge-
wählt, das die Revue des pat. Gallo. -Rom. eingeführt hat.
Dasselbe hat ja seine unleugbaren Vorteile, besonders für
die Umschreibung französischer Dialekte, ist leicht ver-
ständlich und nach geringer Uebung fliessend lesbar.
Aber er ist wie jedes der bis jetzt gebrauchten Systeme
unvollkommen und kann nicht alle Lautnüancen bezeich-
nen. Jedes Zeichen gilt vielmehr für eine ganze Gruppe
mehr oder minder unterscheidbarer Laute. Das hat nun
dort weiter keine Bedeutung, wo innerhalb der einzelnen
Gruppen nicht scharf geschieden wird, so dass es mehr
dem Zufall oder der individuellen Eigenart überlassen
bleibt, welcher Laut innerhalb derselben gewählt wird.
' Vgl./i/.»-, sup;/3r, GriJ'yar und andere Eigennamen, ,;/*''
( HERl) neben ?/?>■, das also gelehrt wäre. In ser (CATHEDRA I
ist e Kontraktionsprodukt; wie aber ist /)f/er (PETRA) zu er-
klären? — Oder besteht ein Unterschied, je nachdem r aus r
oder r aus tr. ilr vorhanden war?
• Könnte auch Verbalsubstantiv zu kulint seiu.
2
in
ÜHii;. l.itiTiiliirliliill liii- t;i'nii,iiiisc!ir iiiid riiiriiinisclii- riiil(ili)>;ie. Nr. 1.
20
luier wo ans eiiuT linippo mir ein spfziliscli charakteri-
sierter Laut in dem betretTeiulen Dialeiit vertreten ist.
Was andres ist es jedoch, wenn darin zwei Laute mehr
oder minder scliarf sesciiiiiifii werden. In einem solciien
Fall muss das fonetisuiie System dem wirklichen Laut-
bestand angepasst werden und es ist viel ratsamer, neue
Zeichen anzuwenden, selbst solche, die gar nicht mit dem
übrigen System harmonieren, als diese Unteischiede der
Einheitlichkeit des Systems zuliebe zu verwischen. Das
tun nun die ^"erfasses leider in einem Fall. Neben den
i^emcintVanzosischen r und ( , die mit (' und <' bezeichnet
wei-den und sowohl kurz als laiiii' vorhanden sind, einem
mittleren c, das unbezeichiiet gelassen wird und nur nasa-
liert vorzukommen scheint und dem dumpfen e (hier a),
das sie mit Punkt über e transkribieren, hat der Patois
noch ein besonderes kurzes offenes e, das als 'voyelle
relächee' (= 'wide" des Hellsehen Systems) gekennzeich-
net wird ; in gleicher Weise gibt es zwei kurze n,
während o stets als voyelle relächee gesprochen wird.'
Trotzdem, wie es scheint, die Sclieidung zwischen den
beiden r und o sehr scharf eingehalten wird, tragen ihm
die Verfasser in der Umschrift keine Rechtung und be-
zeichnen auch die voyeiles relächees mit e, i). Dieser
Maugel ist nicht dadurch wettgemacht, dass § 133, 143
eine ziemlicli umfangreiche Liste von Wörtern aufge-
stellt wird, die das „französische" '. und o enthalten,
denn dass diese Liste vollständig sei, wird nirgends ge-
sagt, und ist auch sehr unwahrscheinlich, da Wörter,
die ihrem Bau nach ganz analog sind mit hier verzeich-
neten, in der Liste fehlen (z. B. s^ 'fallen', während o^
'sehen' darin verzeichnet ist); auch nicht durch die An-
gabe, dass sich jene e ö nur in Worten finden, die aus
dem Schriftfranzösischen entlehnt sind oder einem Ein-
fluss seitens des Schriftfranz, ausgesetzt waren ; denn
diese Angabe beruht sicherlich auf einem Irrtum. Es
ist ja wahr, dass eine grosse Anzahl auch nach ihrem
sonstigen Bestand den Charakter von Fi'emdwörtern auf-
weisen, wie soll man aber von der 'derriere', er 'arrieie',
ri'r 'strahlen', rel 'Strahl', ve 'voir', Ken 'vesse', erii/ "Erb-
schaft" (zu altfrz. heir), tec/j 'husten', iniiörs 'bois emonde
ä terre , talb trapu', nibkaw 'niagot' tresor', inösle 'sorte
de soupe'. popiro 'sorte de pot', roffil RE 4- *ABüTü
u. a. annehmen können, dass sie entlehnt seien? Wie
nun dadurch, dass im Wörterbuch dieser Unterschied
nicht angegeben wird, das Verständnis erschwert ist,
wird einem klar, wenn man sich beispielsweise auf die
Frage: was wird in Plech. aus lat. gedecktem o? eine
Antwort zu geben versucht. Von den Beispielen, die
man nämlich dafür finden kann," steht eine ziemlich grosse
Zahl unter denen, die das nach der Verf. Ansicht ge-
lehrte ö aufweisen: för, förs 'forces , graöpurt 'Grand-
Porte' (Eigenname), nus, ibs, chtdrd u. s. w., während
als korrekte Entsprechung § 141 m vorausgesetzt wird;
diese Entwicklung wird aber nur mit dem einzigen Wort
»!(■) mot' belegt. Nun wissen wir aber, dass in altfrz.
Texten des Südens dieses Wort als mot = mout er-
scheint ; so geht also wohl hier o auf n zurück, und
das stimmt sehr schön zu den ebenfalls § 141 gegebenen
Beispielen rmt, kroip, S('ii. Um nun zur Klarheit zu
' Ich bezeiche hier diese vovtlles reläch('es mit », <u, die
französischen f u mit i, ö (mit Ausnahme des langen f, das
immer den französischen Laut hat); wo wir über die Qualität
im Unklaren gelassen werden, schreibe ich c, q.
- Die mit s nach o sind von vornherein auszuschliessen,
da in diesem Fall ö daraus wird.
gelangen, möchte man sich natürlich gern nach den
übrigen Meispielen umschauen : porc, mort, rors, C0(j,
/lor/ie, /loiie etc. Diese fehlen aber im Glossar ent-
weder ganz oder sind mit dem zweideutigen Zeichen ge-
schrieben, das beide I;aut.e bezeichnen kann. — Aehn-
liclie, wo möglich noch grössere Verlegenheiten entstehen
aus der gleichen Bezeichnung von c und t.
Noch ein paar Bemerkungen zu Einzelheiten: S 120,
121: Der Dialekt hat in schöner Weise den Unterschied
zwischen an'-' und eti'-' bewahrt; aus ersterem ist aö ge-
worden, aus letzterem ä. Es gibt aber eine Reihe Aus-
nahmen, von denen tatsächlich, wie die Verf. hei'vor-
lieben, manche dunkel sind, manche auf Entlehnung aus
dem Französischen weisen. In Oidnung jedoch sind häd
{binda, altfrz. bende), slä {seran, Et. unklar, doch vgl.
altpik. cerens, chierenchier, neupik. sre, srese), wohl
auch tnsö (Teil des Pflugs TENTIONE), räs^ (Eisen-
stange, um die beiden Seiten des Wagenkorbs festzu-
lialten, wohl zu rang =-- hring gehörig). Auch hv7.s, i'i
entsprechen offenbar altfrz. trenche (Et. noch immer un-
klar), en = on. sänab SANGUI(NO)LENTU = sang-
lant (der Vokal der zweiten Silbe durch Anlehnung an
die Part.) ist in der ersten Silbe offenbar beeinflusst von
snn (CINGULA), säv.i (CINGULARE), dasselbe falsche
Zusammengehörigkeilsgefiihl, das ja in umgekehrter Rich-
tung zu der heutigen verkehrten Orthographie der letz-
tern Worte im Schriftfranzösischen geführt hat. Ebenso
tätö 'tantöt' wegen ta 'temps'; nqkaö 'sequent' andrer-
seits beeinflusst von den Part. Präs.
§ 123. In diesem Paragraph, „.v adventice" be-
titelt, sind gar verschiedenartige Fälle gemeinsam be-
handelt und in einer merkwürdigen Regel formulieit
worden, deren Punkte ich der Uebersichtlichkeit halber
hier mit A B ( ' D bezeichnen will : t'ertains groupes de
consonnes, dont le second element est l, r, w, sont dis-
joints par l'intercalation d'un 9 (A) ; la voyelle qui suit
/, r, w se consonantitie devant une voyelle si eile est
i, it, n (B) ; eile tombe si eile est a, e, o (C) ou si eile
n'est pas suivie d'uue voyelle (D). Dann folgt ein Ver-
zeichnis der Konsonantenverbindungen, die getrennt wer-
den samt den Beispielen : bl, kl, br, pr. vr, fr, dr, tr,
gr, kr, Iw (darunter nur bwig 'Louis' und durch ein Ver-
sehen S9wig 'souille'). Zu A ist zunächst zu sagen, dass
die Regel keineswegs so allgemein ist, wie sie nach
dieser Fassung aussieht: Es kann nur ein vortoniges .»
entstehen, und nicht a) ein betontes (indem ein betonter
Vokal nach C und D ausfällt); die wenigen Fälle, die da-
gegen zu sprechen scheinen, sind analogisch: b.irs breche'
nach ribars.) 'ebrecher', bm-sü 'ebreche', udsrs 'adresse'
nach ail.n'fin, atarn 'etrenne' nach *atgrn3 — b) ein nach-
toniges, vgl. vöt 'vötre', 9t 'etre', poyv 'pnivre' etc. ; die
Verbalformen ät^r uo.ir sind zu ätr.i uvri gebildet nach
Mustern wie mener (mn.i) — mlne (man), jeter (it.i, .s'<,),
daneben M») — jette (^.if), fever (biv'', doch gewiss auch
'loä, vgl. Ivaö) — Uve Cl'v), botteler {botb) — botteile
(docli wohl *bot.d), esperer (sspara, daneben '■'9Spr,)?) —
espere (*,*spr) etc. Aber auch vortonig erfolgt die Ein-
schiebung nicht mit der Regelraässigkeit, wie es die For-
mulierung der Regel erwarten lässt ; vgl. z. B. b gripa
I Ortsname), i/rasii',/, akrqjji, estrnhgd etc. etc. Von
einer Einschiebung kann eigentlich überhaupt nur die
Rede sein in Fällen wie fgr.inje, saöbnri/jr. Kiirvätm-ji.ir
(sous-ventriere'), knrxfi ('croix') neben krwa, s.'rk.dir.n-
('sarcloire'j. Auf diese Fälle finden aber grade merk-
würdigerweise die Regeln B — D gar keine .Anwendung;
21
190fi Litpraturhlatt für {jermanischc iincl romanische Philolojfie. Nr, 1.
22
(leiiii hier ist die Konsoiiantisierung' iles / und u nicht
die Folge des Einschubs, sondern offenbar uinsekehrt der
Kinschub die Folf^e der Konsonantisierun?, wie sehr deut-
licli das Nebeneinander von pai/or,' ('poivrer') — P^'y-
Oiiygr ('poivrii're'), triiblo ('treinbleur'i — fem. trähd-
irir zeigt. In Füllen wie hhiette > bdlwqt, crier >
hjry.i, h'roneUen > .ik.mvcj konnte wohl der in B be-
schriebene Sachverhalt vorliegen ; da abei- die Konsonan-
tisierung des «, ü, i vor folgenden Vokalen allgemein
ist und nicht von dem Einschub abliängt. vgl. Myfi
(mi-aout), ft/aöf^ (tianceff), tiin {tuer). tinäy {fouaille).
so wird auch liier die Konsunantisierung nicht die Folge
des Einschubs sein, sondern es wird bei der Konsonan-
tisierung die vorangehende Liquide die Rolle des So-
nanten (Siev. Phon.' § 52t}. 531) übernommen haben
Lr'ier > kfier; dieses r wird dann bei langsamem Sprech-
tempo sekundär zu •>/• aufgelöst worden sein. Was die
Fälle betrifft, die unter C und D ins Auge gefasst wer-
den, so ist zunächst zu C zu bemerken, dass es keinen
einzigen gibt, wo a folgt, und für o kommt nur appro
eher > apsrs.) in Betracht : für D existiert überhanpl
nur priDielle > pirnel. In letzterem Fall wäre eigent-
lich nicht von ü,. sondern dem daraus entstandenen ö aus-
zugehen vgl. prfinya. Woran die Abweichung hiei- liegt,
ist nicht klar, sie ist aber weit verbreitet, vgl. pariielle
bei Raoul de Cambr., prenelle Gdfr. suppl., peurnell
Berry. apgrii wird wohl /.unächst auf ein aporchier
zurückgehen mit einer Verdumpfung analog der in flari
iflorir), h>t/i {coillir, nicht cu«illir, das k'^yi gegeben
hätte, vgl. k'qr = cceur), tario (= afrz. iorjorz). Alle
andern Fälle weisen e nach r auf, auch fsrdi 'froidir',
das a.uf freidir > fredir > fvddi zurückgeht, vgl. dr^i/e
'droitier' u. a. Hier haben wir nun einfach Metathese.
die von mir Streitfr. d. Rom. Phil. I S 25 näher erörterte
Erscheinung ; so findet sich ja auch ptirsesi/ö 'Prozession'.
rhurs.t 'rebrousser' einerseits, fruH fourbir', frumayz,
fritmi andrerseits. Gar nicht hierher gehören Lau'iy,
SMoiy, wo sich vermutlich der seit jeher bestehende
Vokal o der ersten Silbe in dissimilierter Gestalt ge-
halten hat. '
§ 127 ist aus Versehen nq 'noeud' als Beispiel für
lat. o angeführt. § 129: zößl jeudi' ist offenbar An-
lehnung an Iqdi. In syö, k"q {sien, tien] wird q als Ver-
dumpfung des e aufgefasst; es ist natürlich nicht einzu-
sehen, warum diese Verdumpfung nur hier und nicht in
mye (inieii), k'e(tie)if), vy^wiini) eingetreten sein soll.
Wir haben offenbar sehr interessante und ehrwürdige
Reste des altfrz. Si(*'w, titrii vor uns. ^ 1.32 «y 'Wasser'
soll entlehnt sein ! § 140 foyü (falhi) ist analogische
Anlehnung an /o {faut). % 1 ß8 : da FOLIA f.iy^ OCLU
:iy ist, man ferner dem frz. -euil entsprechend sad-ik'ür.i
{[(hat d'']ecnreinl). iyavr.i icluvreuü) hat. andrerseits
FlLlOLll (fillnil) fiijö. RUBEOLA ruiljl ergibt, so dürfte
dq nicht gleich deuil, sondern gleich afrz. dtiel sein.
§ 204 : als vorvokalische Form des Personalprom. 3. Ps.
Akk. fem. wird laz angegeben ; diese Form habe ich in
den Texten nirgends gefunden, sondern nur die der fran-
zösischen gleiche P ■/.. B. köhf"' l {r^ la räche) n tu
vndi'i? S. 201.
' \'(;l. mir nicht n.iwe etc. Ebenso das S 81 aus cineni
andern Dialekt erwähnte mics '.Xoel'; oli dagegen njiva in
Mcziferes. die in Krage stehende Erscheinung aufzuweisen hat
«der aber elienfalls eine zweisilbige Weiterbildung zu noix
darstellt, vermag ich auf rirund des von I). zur Verfügung
gestellten Materials nicht zu entscheiden.
Icii hätte noch gern manches näher besprochen,
z. B. die sehr schwierigen Fragen der Behandlung von
lt. o[, der Erweichung von k und y vor palatalen Vokalen,
der Dehnung und Qualitätsveränderung der \'okale vor .s;
doch das erforderte alles eingehende Untersuchungen und
dazu ist hier nicht der Platz.
Trotz der hier hervorgehobenen und zurückbehalte-
nen Mängel und Versehen möchte ich diese Besprechung
nicht schliessen, ohne nochmals hervorgehoben zu haben,
dass die Verf. für ihr Werk unsere volle Anerkennung
und Dankbarkeit verdienen.
Wien. K. Herzog.
Gustav Brückner, Das Verhältnis des französischen
Rolandsliedes zur Turpinschen Chronik und zuniCarnien
de prodicione Gnenonis Rostocker Diss. und Preischrift.
Rostock. <i. B. Lei>iK)lds Iniversitäts-Buchhandlung, 1905.
337 S. 8».
Die erneuerte Vergleichung des Rolandslieds mit
Turpins Chronik und Carmen führt den Verf. zu dem
Ergebniss, dass das Verhältnis der Versionen tatsächlich
der von G. Paris aufgestellten Stufenreihe T-C-R ent-
spricht ; die Priorität des Rolandsliedes lasse sich auf
keinen Fall aufrecht erhalten. — Die Arbeit ist fleissig,
gewissenhaft, gut informiert, sorgfältig durchgeführt,
ihren Preis verdient sie vollauf. Allein, auch auf die
Gefahr hin, abermals ein Sturzbad von einigen Druck-
bogen über mich ergehen lassen zu müssen, gebietet mir
die Pflicht als Rezensent — zu der ich mich nicht vor-
dränge, vor der ich aber auch nicht zurückscheue — zu
konstatieren, dass der Argumentation die überzeugende
Kraft fehlt, weil sie methodologisch unzulänglich ist.
Nachdem G. Paris gezeigt, wie geistvolle und weit-
blickende Betrachtungen über das Rolandslied und seine
mutmassliche Entstehung man von obiger Annahme aus-
gehend anstellen kann: lehrt die vorliegende Arbeit,
dass sich über das Thema noch viel neue Variationen,
Fugen und Phantasien improvisieren lassen, ohne dass
dadurch die Grundvoraussetzung, dass Turpin und Carmen
auf älteren Fassungen des Liedes fussen, an innerer
Wahrscheinlichkeit gewinnt. Solange wir über die
Behauptung, dieser oder jener Zug sei einfacher, natür-
licher, ursprünglicher, nicht herauskommen, bleiben wir
im Getriebe subjektiver Gieschmacksäusseiungen bei ge-
ringem positivem wissenschaftlichem Gewinn. Jede Neu-
prüfung wird neue Ansichten, neue Fernblicke, neue
Kombinationen bringen ; soviel Forscher, soviel Bücher.
Da aber jede Aussicht auf objektive Verständigung fehlt,
wird die Sisyphusarbeit ewig dauern. Denn es handelt
sich um Behauptungen und Vermutungen über Dinge,
die möglich sind ; wer weiss aber bei dem unendlichen
Feld anderer Möglichkeiten, die ihnen gegenüberstehen,
welche gerade der Wirklichkeit entsprechen. Denn noch
nie hat ein episches Lied, das zwar als möglich denkbar
ist, aber de facto nicht existiert hat, eine Üeberarbeitung
erfahren oder sonst eine Nachkommenschaft ins Leben
gerufen.
Nehmen wir gleich die ersten Erörterungen zur
Verratsepisode (p. 34 ff.). In Turpin steht nicht, dass
Karl schon sieben Jahre in Spanien verweilt hat, er
scheint also die ältere üeberlieferung bewahrt zu haben.
.Auch kennt er mehrere Expeditionen nach Spanien,
was ebenfalls den geschichtlichen Tatsachen entspricht.
Er zeigt uns den Kaiser mit seinen Heeren schon auf
dem Rückzug begriffen wie beim Ueberfall von 778. In
Spanien lässt er zwei Brüder herrschen mit der vagen
23
1906. Literatnrblatt für germanischr und romanische PhiloIo);ie. Nr. 1.
24
Angabe ai>iid Caesaraiigtistom conitiiorantes, im Ver-
lauf der Er/.Uliluiitr tritt jedodi nur der eine Marsirns
in den Vordersrnnd ; so nennen auch die Annalen zwei
Könige, von denen der eine gleicli anfangs in Gefangen-
schaft gerät, über deren Residenz sie sich aber selir
schweigsam veriialten. In allen diesen Punkten stünde
also Tnrpin der (teschichte näher als das Oarmen und
(las Rolandslied. Verwechselt aber der Verf. nicht die
Geschichte, d. i. die reiche Fülle der Ereignisse, wie sie
in Wirkliciikeit vorfielen und verliefen, mit den zufälligen
und spärlichen Bericliten, die uns darübei- zugekommen
sind?' Und falls denn wirklich Turpins Darstellung
historischer wäre, verdankte er dies seiner poetischen
Quelle, oder wird man nicht vielmelii mit Recht ver-
muten, dass er des Dichters Erzählung im Sinne seiner
Pseudohistorie entstellt? Ich schweige dabei lieber von
dem abstrakt unfassbaren Chaiaktei der vorgebrachten
Uebereinstimniungen. — Als weiteres Beispiel diene Bali-
gant, der Held einer jüngeren Episode unseres Rolands-
liedes. Turpin nennt ihn als Maisirus' Bruder. Damit
wir nun nicht etwa den Schluss wagen, dass Turpin un-
seren Roland samt dem jungen Einschub kannte, wird
uns folgender Vorsehlag gemacht: Baligant sei von An-
beginn Masilius' Bruder gewesen ; als ihm aber der Inter-
pelator der Baligant - Episode eine wichtigere Rolle
zuwies, ersetzte er seinen Namen im echten Roland durch
den Falsarons. Es ist dies ja „möglich", aber wahr?-
— „Möglich" ist es auch, dass der Verräter im Roland
sein Vorbild in den rebellischen ßaskenherzögen Remistan,
Lupus u. a., ferner im Erzbischof Wenilo von Sens, dem
die feindlich gesinnten Kleriker von Rheins zu dieser
Rolle verhalfen (p. 131), und in dem jüngst von Fag-
gioni (vgl. Literaturblatt XXIV, 249) entdeckten Hastings
hat. — Zu den möglichen Dingen rechne ich hingegen
nicht, dass die im 17. Jh. gefälschte Urkunde von Alaon
auf irgend einer alten volkstümlichen Tradition beruht
ip. 112); und man sollte es auch nicht für möglich
halten, dass man in Rostock die Wortsippe barat, baratar
auf Petrus de Marcas Spuren allen Ernstes mit dem Goten
Bera in Verbindung bringt (p. 1 1 7).
Möglichkeiten trägt der Verf. vor ; mir will es aber
scheinen, dass dieses Kombinieren von Möglichkeiten, so-
lange kein sicheres Kriterium für ihre kritische Wertung
gefunden ist, ein geistreiches Spiel bleibt. Lassen wir
es gelten, dass die erhaltenen Epen aus karolingischen
oder gar älteren Liedern hervorgegangen sind! Wenn
nun aber in jener epischen ürperiude wirklich so viele
Ereignisse besungen, wenn wirklich die Lieder so viel-
fach verquickt, unigedichtet, auf andere Helden übertragen
wurden : wer steht uns dann gut dafür, dass Ganelon nicht
nur eine zufällige Umtaufe ist wie Falsaron für Baligant?
Oder wer kann sagen, ob Ganelon nicht vielleicht aus
einer gänzlich verschollenen, in ihrem historischen Kern
nicht mehr erkennbaren Liedergruppe in die Rolandssage
kam? Nur die, welche die Geschichte, die vielgestaltige
Wirklichkeit, mit den erhaltenen Annalenberichten ver-
wechseln, können dem Wahne leben, dass nur die Ereignisse,
von denen wir beglaubigte Kunde haben, auch im Epos ihr
' Die gleiche Verwechslung kehrt p. 287 in grellster Form
wieder, wo Verf. in Hinblick auf die zum Stillstehen gebrachte
Sonne sagt: .Nur mit Hilfe dieses Wunders lies sich der ge-
schichtliche Bericht umgehen, der ausdrücklich erzählte, dass
die Heiden unter dem Schutze der Nacht entkamen."
' Es könnte z. B. Turpin den Falsaron zufällig Baligant
genannt und dadurch dem Episoden-Dichter einen verwendbaren
Helden geliefert haben.
Echo fanden ; nur sie werden glauben können, dass nie
ein anderer Ganelon, ein anderer Isembart Verrat geübt
als dei' Gastalde von Santa Agata und der Erzbischof
von Sens. Gab es soviel Liedersänger, so wurden auch
unauffällige Ereignisse zu Liedern, und da lokale Leiden-
schaften oft die heftigsten sind, so entstanden in verlore-
nen Winkeln des Landes oft die flammendsten Gesänge,
die durch ihre zündende Kraft zum Gemeingut der ganzen
Xation wurden, so dass ein vergessener Doifschulze, der
mit seinem Nachbarn um einen Misthaufen zankte, als
einer der ergreifendsten Nationalhelden vor uns stehen
könnte. Allerdings wird man einwerfen, dass bei Ein-
beziehen aller Möglichkeiten die „wissenschaftliche Epen-
forschung" aufhören würde. Gewiss würde eine gewisse
hypothetische Epengeschichtekonstruktion aufhören, zum
Segen für die F'orschung. Aufgaben wie die vorliegende
würden noch gestellt und in Erörterung gezogen werden ;
vielleicht würde aber das Ergebniss nicht das sein, was
ich hier zu sehen vermeine: eine vorzügliche Kenntnis der
Rolandsfrage, ein Schleier vor dem wahren Veiständnis
des Rolandsliedes.
Wien. Ph. Aug. Becker.
Vincenzo Ricca, Emilio Zola e il Romanzo Sperimen-
tale. Oatania, Cav. Niccolö Gianotta. 1902. 314 p.
Immer von Neuem taucht der Name Zola's in der
französ. und ausserfranzös. Literatur auf, obwohl man
den Hauptvorkämpfer des natuialistischen Romans in
Frankieich schon vor seinem plötzlichen Ende so oft
totgesagt hat. Der Verf. diese)- Schrift, welche sich an
Tiefe und Gelehrsamkeit der Barzelotti's über H. Taine
(Ippolito Taine, Roma, Erraanno Loescher, 1895) verglei-
chen kann, sucht das Bleibende von dem V^ergänglichen
in Zola's Werken zu scheiden. Aufzugeben seien die
Theorien in der Schrift. „Le Roman experimental", denen
zufolge der Romanschriftsteller seine Personen zerglie-
dern solle, wie der experimentelle Naturforscher seine
Objekte, überhaupt die Verwechslung von Wissenschaft
und Dichtung. Bleibenden Wert habe dagegen Zola's
Gedanke, die Ergebnisse der modernen Naturforschung
der poetischen Darstellung dienstbar zu machen und die
unmittelbare Gegenwart, sowie die sozialen Bestrebungen
des Tages zum Vorwurf seiner Analyse zu nehmen. Mit
Recht weist er auch darauf hin, dass Z. mit seinem
„docteur Pascal" sich von dem seelenlosen Pessimismus
zum lebensfrohen Optimismus wende. Der Naturalismus
selbst werde daher nicht, wie seine „dogmatischen und
scholastischen Formeln" zu Grunde gehen, sondern im
Gegensatz zu der überlebten Romantik und dem abge-
storbenen Klassizismus w'eiterhin seine Geltung behalten.
Den Zukunftsroman denkt sich Verf. als eine Versöhnung
des naturalistischen und idealistischen Romans, in der
neben der physiologischen Seite der Menschen- und Welt-
zergliederung, auch die psychologische in vertiefter Weise
ihre Berechtigung zeige. Der Plan des Werkes bringt
es mit sich, dass Verf. alle literarischen Strömungen im
Romane der Gegenwart, nicht bloss die in Frankreich
herrschenden, hineinzieht, dass er also u. a. nicht nur
von Bourget, Rod, Huysmans, den „decadents" und ,Sym-
bolistes" spricht, sondern auch Tolstoi, d'Annuuzio, die
Einwirkung der Philosophie Nietzsches und manches andre
hineinzieht. Ueberall zeigt er dabei Sachkenntnis und
Belesenheit, namentlich auch in der deutschen Literatur.
Wo er den Verteidiger Zola's gegen absprechende Ur-
teile machen muss, z. B. gegen die Brunetieres^md Nor-
25
l!H)(i. Literaturblatt für jfermanischo und romanische Philologie. Nr. 1.
2H
daus, tut er das mit überzeugender Schärfe. Wenn Verf.
am Schlüsse daiauf liinweist, dass Zola's Haupteigen-
scbaft die von iiim so geschniüiite „iiiiagination" sei und
er sich vielfach der auch in deii berechtigten Hedaiiken
von ihm herabgesetzten Romantik n.äbere, so wird da-
mit zugegeben, dass die einseitige Theoiie im „Roman
exüerimental" ohne schädigenden Einfluss auf sein Schaffen
geblieben ist. Zola, der nicht ein „poete", sondern ein
„docteur es sciences humaines' sein wollte, war in der Tat
ein Dichter und daher in dem deskriptiven Teile seiner
Romane viel bedeutender, als in dem analytischen, ob-
wohl er doch die „description" als störende Beigabe in
der Theorie verwarf. Nicht genug beachtet hat aber
der Verf. den Rückgang, den Zola's Romane etwa mit
„Lonrdes" und ,Ronie" zeigen, seine Unfähigkeit, die
religiösen Bestrebungen der katholischen Kreise mit Ver-
ständnis zu erfassen und ohne Voreingenommenheit zu
schildern. Ebenso einseitig fasst Zola die sozialen Rich-
tungen der Gegenwart auf, weil er sie von dem Schema
der in Frankreich jetzt herrschenden demokratischen und
radikalen Regierungs- und Verwaltungsformen nicht los-
löst. Daher der Abstand solcher Romane, wie „Paris",
„Travail", „Fecondite", von den älteren Schilderungen
in den „Rougeon-Macquart". Ein besondrer Vorzug der
angeführten Schrift ist es, den Einfluss H. Taine's auf
Zola, neben dem von Claude Bernart, eingehender nach-
gewiesen zu haben. Zu grosse Bedeutung scheint uns
Verf. dem psychologischen Romane Paul Bourget's beizu-
legen, dessen vielgerühmtei „Disciple", trotz seiner Flucht
in den sichren Hafen des kirchlichen Glaubens, doch an
den schlimmsten Gebrechen des Naturalismus krankt. Sehr
zu loben ist dagegen die vorurteilsfreie, massvolie Wür-
digung der von der Tageskritik weit überschätzten „füh-
renden Geister", wie Nietzsche und Tolstoi. Auch seinen
gleichfalls zu Reclamegrössen gewordenen Landsleuten
gegenüber, wie z. B. „d'Annunzio", wahrt er die Unab-
hängigkeit seines Urteiles.
Dresden. R. Mahrenholtz.
G. Gentile, il flglio di G. B. Vico e gl' inizii dell' insegna-
mento di letteratura italiana nella E.. universita di Napoli.
con documenti inediti. Neapel. L. Pierro 1905. 18."^ S. gr. 8".
(Auszug aus dem Archivio Stör, per le provincie Napoletarie.
.Jahrgang XXIX und XXX.)
Gennaro Vico, der Sohn des grossen Neapolitaner
Philosophen, war kein bedeutender Kopf, aber ein ehren-
werter und sympathischer Charakter. Die Geschichte der
Wissenschaft und Literatur bi auchte sich kaum mit ihm zu
befassen, wenn nicht das innige Verhältnis kindlicher Liebe,
Treue und Verehrung zu der mächtigen Persönlichkeit
des Vaters ihm ein gewisses Anrecht auf unser Interesse
sicherte. Er wird der Nachfolger des Alten auf dem
Lehrstuhl für Rhetorik an der Universität zu Neapel,
er hütet die handschriftlichen Schätze und bemüht sich
sogar die Ideen des Vaters auf seine Weise zu vertreten.
Mit Liebe, feinem Sinn und eindringender Detailforschung
hat Gentile die Bedeutung dieses Vermittlers und Hüters
einer kostbaren Erbschaft dargetan. — Dann geht er
dazu über, die Geschichte des neapolitanischen Lehrstuhls
fni' Rhetorik bis auf die Tage De Sanctis' zu verfolgen
und durch einen reichen Apparat von Dokumenten zu
illustrieren. Es ist im (irunde Lokalgescbichte, aber, dank
dem tiefen Blicke des Verfassers, schimmern überall die
inneren Beziehungen zur Gesamtgeschiclite der Aesthetik
lind literarischen Kritik hindurch. Ganz besonders an
!■ inemPunkte erhebt sich iVwHf. neapolitanische Gelehrten-
chionik zu höchster allgemeiner Bedeutung. Im .lahre
180i> wurde dem König Murat von einer ComnuKSione
atraonlitiaria jiel riordinamenlo de.lla Piihhlica htm-
zione nel h'i;</no di Nui>oli ein Rapporto e jirogetto
di li'ijfie unterbreitet, der zwar nicht zur Ausführung
gelangte, aber von den modernsten und tiefsten (iedanken
über ünterrichtswesen und Literaturgeschichte durchweht
ist. Ein derartiges Dokument in solcher Zeit und an
solchem Ort ist etwas Aussei orden tliclies und es hat, wie
sich erwarten lässt, auch einen ausserordentlichen Geist
zum Verfasser: Vincenzo Cuoco. — Cuoco hat sich an
Vicos Ideen über Dichtung und Sprache gebildet, wie
denn überhaupt die fruchtbare Tradition der vichianischen
Philosophie sich bald klarer bald verborgener durch die
ganze Geschichte der schönen Wissenschaften in Neapel
hindurchzieht, bis sie mit De Sanctis ihre hen liebsten
Blüten treibt. — Diese kurzen Andeutungen mögen ge-
nügen, um von dem Werte des unscheinbaren Schrift-
chens einen Begriff zu geben ; es ist für die Biographie
G. Vicos ebenso wichtig wie für die Geschichte der
Aesthetik und Pädagogik.
Heidelberg. Karl Vossler.
Z ei tschr i f t en u. ä.
Die Neneren Sprachen XIII, 7: Wilh. Münch, Ein Italien.
Vorgänger Miltons (Schluss.) — t). Jespersen, Zur Ge-
schichte der Phonetik. II. — Berichte: Christoph, Bericht
über die Tätigkeit der Münchener Ortsgruppe des Bayer.
Neuphilologenverbandes. 1904/05. — Besprechungen: H.
Klinghardt, 1. Jacques Fernay, Pierre Paul Boquet et le
canal du Midi (Schmid); 2. P. Lanfrey, La campagne de
180y (Köhler); 3. Rarabaud, Histoire de la civilisation de la
France. Bd. I u. II (Müller); 4. Hanauer, Jlemoiren der Re-
volutionszeit; 5. (!. Jullian, Vercingetorix (Sieglerscbmidt);
B. H. Taine, Les origines de la France contemporaine. L'an-
cicn regime (Medem), — Phil. Wagner, .1. H. A. (jünther,
English Synonyms Explained and Illustrated ; (iust. Krüger,
Englisches Unterrichtswerk für höhere Schulen; 0. Thiergen
und M. Zieger. Lehrbuch der englischen'^^Sprache. Ausg. D;
K. Meier und B. Assmann, Hilfsbücher für den Unterricht
in der englischen Sprache, Teil I. — Karl Dorfeid, B.
Röttgers, Der Unterricht im Französischen u. der englische
Unterricht. — Vermischtes: Gotth. Weisstein, Unbekannte
Briefe von Georg Forster. II. — Heinr. Büttner. Die Re-
form der schriftlichen Klassenarbeiten. — 11. Klinghardt,
Die schriftlichen Klassenarbeiten. — Konr. ileier. Noch-
mals zu Shakespeares Macbeth, I, 7. — Broszmann. Eine
Frage der Schriftstellererklärung. — Zur Umfrage des Herrn
l>r. Broszmann, Görlitz in N, Spr. XIII, S. 384.
Modern Langaage Notes XX, 8: Wood, The origin of Co-
lor-Names. — Wilkins, Notes on the Infleition of Spanish
Verbs; 1) Verbs in -iar and -uar. 2) Verbs in which the
last tvvo Vowels of the Stem form a Combination of the Type
strong 4 weak. — Holbrook, Hez! Hayl Hay avant! and
other Old and Middle French Locutions used for driving
Beasts of Bürden. — Northup, A Bibliography of Compa-
rative Literature. (Nachträge zu Betz' bekanntem Buch). —
Kullmer, A Passage in Herrmann und Dorothea. — Syp-
herd, Chaucer's Eight Years' Sickness. — Norton, The
use made by Montaigne of sonie special Words. -- Mose-
miller, French mi'ichefer — Eastern Dialect Form of nur-
d'fer. — Reviews: Klara Hechte nberg-Ccllitz, Sattler,
Deutsch-P'nglisches Sachwörterbuch. Mit besonderer Berück-
sichtigung der (irammatik, Synonymik und der Realien. —
Scliinz, Pellissicr. Etudes de littörature et de morale.
Zs. für französ. u. engl. Unterricht IV, ti: Helwig, Bei-
träge zur Methodik des neusiirachl. Unterrichts. — Lescieur,
La Division et r( »rganisation du territoire franrais (Suite).
— Mitteilungen: Eidam. Zu der .\bhandlnng von Clodius :
Was wir wollen u. was wir nicht wollen. ~ K 1 incksieck.
Erwiderung. — Thurau. Kritik der Kritik. — Ders., An-
weisung für I, einer des Französischen und Englischen zur
Benutzung ihres mit staatl. Beihülfe gelörderten Aufenthalts
in Ländern franz. Zunge oder in Engl. — Baumann, Sach-
lichkeit, — Schenk, ,.Ma Normandie". — Literaturberichte
27
l!K)(i LiterHturblHtt fitr t!*^rmanische und romanische Hhilolojjie. Nr. 1.
28
u. AnzeiLTtn: Brun, l.i- Moiivinunt iiitillictiul cii France
(iuriint lannfo I90n. — .lantzcn, (Htn .li'spevscn, Lelirburh
ilir l'luinttiK — rhoni-tis<he (Inindfra^cn. -- Hcstaux.
Iiinniui (t ndaiiülic. I,c Printinips ftc, — Zcitsclirifteiischaii.
Neuplul. Blätter XIII. 2: K W dltpr. l'chcr K. Foss. Die
'Nuits villi Alfred de i\Iiissct.
Studien zur verfrleich. Litrratur^exchichte \'. 4: l'iitci-
sni luinu'eii (s. I.tld. L'li. 8p -IIH). — Hiüpictliunsicn : AI. Pacht.
.N"aturi,'efiihl und Naliirsvniholik hei llcinricli Heine. Ref.
Alfred Biese. — Arnold Seheiineit, Der Pantratrisnius als
."System der Weltarsehaiiunsr n. Aesthetik Friedrich Hebbels.
l\ef. Waltir liorniann. — K. A. (ieorfry. l'ie 'l'rairödie Fr.
Hebbels nach ihrem Ideensielialt. Kef. Walter Hdrniaiin. —
A. Fries. Veifjleicheiide Studien zu Hebbels Fragmenten.
Kef. Br. (iiilz. — (i ri jtorovit za Emannel. l.ibussa in der
deutschen Literatur. Hef. (i A. Thal.
Zs. f. den dentsclipn Unterricht li'. 11: A /ippel. Sihillers
Entwurf zum Liemetrius. — (ijr. Frick. lietiiiitJoiisiibunj;en
in l'riina. Linde. /Cur richtigen Betimuiiu einiger .Stellen
in deutschen (iedichten. — Bückclmann. Has l)ativ-e. —
Sprechzimmer .Nr. 1: Spiecker. Eigentümlichkeiten der
Mundart in Stolp i. Poni. — Jsr. 2: Eb. Nestle. Ein Fass
Honig in Lukas IM. — Nr. 3: Herrn, (iidioiisen. Volks-
etjnioUigisches: Kanal. — Nr. 4: Hintzniann. Zu Zeit-
schrift Is. H S. 207. — Nr. ö: Adolf St ainm. Steineis Sprach-
baukasten. (Hergestellt in der Schulbankfabrik von Albert
Munzinger ) — Nr. 6: W. Kohlschniid t . Ein Gegenstück
zu (Toethes Beurteilung von Hans Sachs XVlll. 210. — Nr. 7;
R. Sprenger. Zu Goethes Faust. 1. SSO. Mir zeigte sie
ihn iden (ielieblenl im Kristall.
Wjsseiisicliafll. Beihefte zur Zs. des Allgeni. Deutschen
Sprachvereins IV. 27: W. Wilma nns. Mundart u. Schrift-
sprache. — D.skar Brenner, Zur .\usspraehe des Hoch-
deutschen.
Jahresbericht, erster, d. üeutschschweizerisclien Sprach-
vereins (vom Wintermonat l''U5l: .lahresbericht. — 11.
Stickelberger. Schweizerdeutsch und Schriftdeutsch. —
Ü. von (ireyertz. Die Sprache unserer Volkslieder. — .1.
Lauterburg. Zur Lautschrift.
Zs. für hochdeutsche Mundarten VI, 5: Oskar Philipp,
Zum Wortschatz der Zwickauer Mundart (Forts ). — E. K.
Blümml. I'er Bauernsohn in der Kirche: Kinderreiine und
Kinderlieder aus Niederösterreich. — Wilh. l'nseld. Schwab.
Sprichwörter und Redensarten (Forts.). — Wilh. Schoof,
Beitrage zur Kenntnis der Schwälmer Mundart; Sprachproben
aus Balhorn iNiederhessen). — Bock. Iier Flurschütz, bespr.
von Wiih. ^clloof. — Kessler. Hessische Landes- u. Volks-
kunde, bespr. von Wilh. Schoof. — Kraus, Pirminius und
Pirmasens, bespr. von .Tulius Miedel. — Schwalm, Kreiz-
schwerneng. Spass muss seng!, bespr. von Wilh. Schoof. —
W'eise. Wie denkt das Volk über die Sprache V. bespr. von
L. Hertel.
Taal en Letteren XV. 10: N. van Wijk. Uver Nederland-
sche (iranimatica — RA. KoUewijn. Onze taal in Zuid-
Nederland. — K. Poll, Warenar. vs 1440. — H. deMooy.
L>oor liet oog van een naald. — Ders.. Meerenberg. — G.
Engels. Physiologien. — B. H.. Kleine Meedelingen. —
Inhoud van tijdschriften. — Nieuwe boeken.
German American Annais IH. 9: Parry . Schiller in America
(Forts.). — Reed, InHuince of Gessner upon English Lite-
rature, IV: (iessner and Wordsivorth. — 10: l'avis. List
of Translations of German Prose, and List of Articles on
the (Terman Countries: American Magazines 1811 — 183u. —
Riethmüller. Frankfurt and Cassel in Goethes Time. —
Parry. Schiller in America (Forts : Bibliography).
Arkiv för Nordisk Filologi XXII. 2: Magn. Olsen, Nogle
norske stedsnavne. — Sophus Bugge, Nogle ord med 2> af
förgerniansk ijw i fremljd. — R. C. Boer, Beiträge zur
Eddakritik. — T. E. Karsten. Nordiska ord belysta af
tinska. — Erik Brate. Hürud 2. — Finn. .lönsson, An-
mälan av 'Die Lieder der älteren Edda, hrsir von K. Hilde-
brand. Zweite völlig umgearbeitete .\utlage von H. Gering".
— E. A. Kock. Anmälan av "Beowulf. mit ausführlichem
(ilossar hrsg. von Moritz Heyne. Siebente Autlage, besorgt
von Adolf Socin'. — Axel Kock. Om forngutniska tiu.
Englische Studien 3ti. 1: Max Förster. Eine nordengliscbe
t'ato- Version. — Charles William Wallace. New Shake-
speare documents. - A. (rreeff. Byrons Lucifer. — .\ng.
Western. Some remarks on the use of English adverbs. —
P. Fi.jn van Praat. .\fter. — Besprechungen: .1. II. kern,
«ilogger. Das Leidener Glossar ''od. Voss. lat. 4» «9 l.Tl.:
Text der Handschrift. 2. Tl.: Erklärungsversuche. — W.
Franz. van der Gaaf, The Transitioii from the Impersonal
to the Personal Construction in Middle English. - .\ng.
Western. Mason's 'Grainniaire .\ngloisc' nach den Drucken
von 1622 und 16.« hrsg. von Dr. Budolf l'.rijtanek. - W.
Franz, Kjederijvist. The Dialect of Pewsey (Wiltshiiel. —
Gust Hinz. The P>elles-Leltres Series. Section 1: English
Literature from its beginning to the year 1100. Oenora)
editor Edward .Miles Brown: Euangeliuiii scciindum Mat-
theuni. The dospel of Saint Matthew in West Saxon. Ed.
from the maniiscripts by .Tames Wilson liright; Enangeliuni
secundum Marcuni. The Gospel of .Saint Mark in West-
Saxon. Ed. from the manuscripts by .1. W. Briglit: Euan-
gelium secundum .Tohanneni. The (iospel of Saint .lohn in
West-Saxon. Ed. from the manuscripts, with introduction
and notes by .1. W. Bright; .ludith. an nid English epic
fragment. Ed. by .\lbert S. Cook: .luliana. Ed. by William
Strunk; The Battle of Maldon and Short Poems from the
Saxon Chronicle. Ed with introduction. notes and glossary
by Walter .lohn Sedgerield. -- John Koch. Chaucer-Schriften:
I. Smith (M. Beiitiiicki. Some Remarks on Chapter III of
ten Brink's 'Chaucer's Sprache u. Verskiinst': 2. Bilderheck.
Chaucer's 'Legend of Good Women . The t'haracter and Re-
lations of the Manuscripts. The Prologues. Some Doubtful
Readings; 3. Tatlock. The Dates of Chaucer's "Troilus and
Criseyde' and 'Legend of Good Women'; 4. Lowes. The Pro-
logne of the 'Legend of Good Women'. as related to the
French Marguerite Poems and to the'Philostrato'; ■5. Ohaucer,
'The Knight's Tale' or 'Palamon and Arcite'. Done into Mo-
dern English by W.W. Skeat — Oliver Elton. Harrison,
Platonism in English Poetry of the I6t.h and 17th Centuries.
— .T. Hoops. Routledge's 'New- L^niversal Library'. — Th.
Prosiegel. Caine, The Prodigal Son; Morrison, The Green
Eye of Goone. .Stories of a Gase of Tokay; Croker. The
Happy Valley: Peard, The King from .laipur; Levett-Yeats.
Orrain; Atherton. The Bell in the Fog, and other Stories —
E. von Sallwnrk. .Tespersen, How to teach a foreign Lan-
guage. Translated from the Danish original by Sophia
Yhlen-Olsen Bertelsen. — H. Heim. Walter. Der Gebrauch
der Fremdsprache bei der Lektüre in den Oberklassen. —
Ph. Wagner. Conrad. Syntax der englischen Sprache. —
R. Krön, G3senius-Regel, Englische Sprachlehre. Ausg. B.
Oberstufe für Knabenschulen. 2. Aufl. — Ph. Wagner.
Hall. Lehrbuch der englischen Sprache. 1. Teil. 2. Aufl. —
Ders. Hofmann. Kurzes, einfaches Lehrbuch der englischen
Sprache. — Ders.. .lohn Koch, Elementarbuch der englischen
Sprache. 30. Aufl. .\usg. B. — Ders., .lohn Koch. Kurze
englische Lesestücke — C. Th. Lion. Kruegcr-Wright, Engl.
Unterrichtsw-erk für höhere Schulen. I.Teil: Elementarbuch.
— Max Banner. Schütz. Die Gerechtigkeit gegenüber den
Schülern an den höheren Lehranstalten. — Miscellen : W.
II. Williams. 'Ralph Roister Doister'. — E. Koeppel.
Berichtigung. — R. Spreuger. Zu Dickens' 'A Christmas
Card'. — Ders.. Zu Longfellow's 'Niiremberg'. — Hans
Hecht. .lohn CHen. Ein Blatt auf sein Grab.
Anglia XXIX. 1: H. Guskar. Fletchers Monsieur Thomas u.
seine (Quellen IL — C. Heck. r)ie Quantitäten der Accent-
vokale in ne. offenen Silben mehrsilbiger nicht-germanischer
Lehnwörter. — E. Eiuenkel. Die dänischen Elemente in
der Syntax der englischen Sprache. — W. Hörn, Textkrit.
Bemerkungen.
Anglia Beiblatt XVI. 11 : A. W'agner. Materialien zur Kunde
des älteren englischen Dramas, hrsg. von W. Bang. VII.
l: Ben .lonsons Dramen in Neuilruck herausgegeben nach
Folio 16IH von W Bang.— Hörn. Hargreaves, A grammar
of the dialect of Adlington. Lancashire. — Ders,, Kjeder-
qvist. The dialect of Pewsey. Wiltshire. — Schriefl. Meyer-
feld. Die Sprach' und Art der Deutschen und Engländer. —
Busse. Wie studiert man neuere Sprachen.- — .\ ronstein.
Oswald. Thomas Hodd u. die soziale Tendenzdichtung seiner
Zeit. — Pogatscher. Zu ne. iJiese. — Schott. Breul.
(ircek and its Humanistic Alternatives in the 'Little-Cio'. —
Riegel. Whitheld, Engl. Handelskorrespondenz. - Krüger.
English .Syntax. Translated from the 'Grammatik der engl.
Sprache' by Y. W. (4esenius. — Mitteilungen. — 12: Bül-
bring. Springarn, A history of Literary Criticism in the
Renaissance. — Hammond. liaertner. Shirley, Sein Leben
und Wirken. — Küchler, Sieper. Das Evangelium der
Schönheit in der englischen Literatur und Kunst des 19.
29
1906. Literaturblatt für jrermanischi- und rdinaiiisclic I'hilologic. N'v. I.
30
.laluliiiiHlcits. — Ef>fjcrt, .lespersen, lldw to eacli a Icircisn
huiKiiasp. Translatcd from the Danisti ni'ifjiiial by Scjpliia
Vhlen-(»ls(ii Hcrtolsen. — Dcrs., Selttr. Wem j^chiirt die
/nkimft',^ Zwei Anfsiitzc zur Kctdi'iu der hiiliercii .Schulen.
Krüiicr, riate-Kiire.s, Knfilisclies l'iiterrichtswerU.
Z». für roinnn. Philologie XXIX, (i: II. .Suchier. Vivieii.
— Carolhia Jlicliaelis de Vasciiucel los. Randf;losseu
zum alt)i(Mtu^'icsisflien l.iederbiU'li .W. .1 Iladwiger.
3praclii.nT'i)/eii und lireiizimindarteii des Valeneianischeii. —
Hesprecbuuueii: Kr Satidfeld .leiisen, B. Himand, Zur
rumänisrbeii Modiislelire. — Phil. Aug. Becker, Cloetla.
(iraiulor viui Hrie und tniillaunie von Bapaume. — \V. von
W'urzbach, Kenuert, The life of Lope de Vega.
Romanische Forschungen XXI, 2: K. Lewont, Das alt-
proveiizalische Kreuzlied. — H. Heiss, Studien über die
burU'sK'e Modedichtuni; Kranlcreichs im 17. Jahrhundert.
Romania 13(i (dct. l'.iOö): A .leanroy, Poesies du trouba-
dour (4avaudan. — .\ Th(imas, Nouveau.\ documents ine-
dits pour servir a la biographie de Pierre de Xesson. — A.
Piaget, La 'Belle danie sans merci' et ses imitations (tin).
— A, DelbouUe, Jlots obscurs et rares de l'aneienne lan-
gue trancaise. — i'omptes reiidus: Ph. Brandstetter. Räto-
romanische Forschungen i^.I. .ludl. — .1. Gillieron et .1.
Mongin. Scier dans la Gaule rnmane du Sud et de l'Est.
- Periodiques. — ( 'hroni(|ae.
Revue des langues romanes Xov.-Dec. 1905: F. Castets,
Candide, Simplicius et Candido. —M.Bonn et, Deux fautes
dans le discours de ßossuet sur Fhistoire universelle. - A.
de Stefano, Una nuova grammatica latinn-italiana del sec.
XIII. — H. (tuv. La Chronique fr. de maitre {iuillaunie
('retin (Schluss). — .1. Calmette, La Correspondance de la
ville de Perpignan de 1399 ä I4f)0. — Bibliographie. — E.
Sheldon. Ooncordanza delle opere italiane in prosa e del
t'anzoniere di Dante Alighieri (Castets). — H. Huguet, Le
sens de la forme dans les metaphores de Victor liugo. —
P. Boyer, L'n vocabulaire frangais-russe de la tin du XVI<^
siecle ((irammont). — B. Anquetil, La partie de nier ou
la vengeance du matelot creancier. pi^ce satirique en patois
normand. ('ditfe p(jHr la premiere fois avec un avant-propus.
des variantes et des notes dialectologiques, par t'h. Uuerlin
de Guer (Grammont). — .\. Piagnoli, Fonetica parmigiana
(M. G.). — H. .1. Chaytor. Memoires d'un tnuriste by
Stendhal, ^d. dans Oxford modern French series iF. C.l —
A. Soubies, Almana^h des spectaeles annee 1904.
Zs. für fraiizös. Sprache und Literatur XXIX, 2/4: E.
Herzog, Beiträge zur romanischen u. englischen Pilologie.
— O. Bloch. Mflanges de Philologie offerts ä F. Brunot.
— D.Behrens, Eugen Herzog, Streitfragen z. romanischen
Philologie. — E. Herzog, Max Meinicke. Das Präfix -re
im Französischen. — Ders., Adolf Stark, Syntakt. Unter-
suchungen. — E. Stengel, Edgar E. Brandon. Robert Esti-
enne et le Dictionnaire franeais au XVI« siecle. — 0. Bloch.
Mayer- Lambert et L. Brandin. (Uossaire hfibreux-francais
du XIII« siecle. — W. Glaser, Kurt Voigt. Estienne Pas-
quiers Stellung zur Pleiade. ~ Ders., Georg Wenderoth.
Estienne Pasquiers poetische Theorien. — D. _Behrens.
llugues Lapaire. Le patois berrichon. — Ders., E. Guenard.
Le patois de Courtisols. — Fr. S. Krauss. Paul Sebillot.
Le Folk-Lore de France. — E. Stengel, H. Massing. Die
Geistlichkeit im altfranzösisch. Volksepos. — E. Brugger,
E. Freymond, Eine bisher nicht benutzte Handschrift der
Prosaromane .losepli v. Arimathia u. Merlin. — .1. Frank.
F. Giroux, Un prelat ligueur au XVI<^ siecle; Un soudard an
XVI« siecle; Un cardinal ligueur au .Wl" sifecle. — W.
Küchler, .1. M. Telleen, Milton dans la litterature fran-
laise. — H. Haupt, W. Mangold. Voltaires Rechtsstreit
mit dem königlichen Schutzjuden Hirschel. — .T. Haas, E.
Huguet. Le sens de la forme dans les metaphores de Victor
• Hugo. — Ders., E, Bire, Biographies contemporaines. —
Ders., (!I. Tillier. Les variantes de „Mon Oncle Benjamin"
p. p. Mnrius (ierin. — Ders.,, E. .Jade, Henry Becque. —
W. Küehler. (1. Pellissier, Etudes de litterature et de
morale ( onteniporaines. — M. .1. Minckwitz, .1. Rouma-
nille, Lis ouhreto en vers. Lucien Thomas. M. Wilmotte.
(»ctave Pirmez. — E. riilematm, H. Br<'ymann. Das neue
bayerische Lehrprogramm für das Studium in di^n Neueren
Sprachen. — Ders., P. Selge. Wem gehört die Zukunft.
A. Sturmfels, V. Mackenroth, Mündliche und schriftliche
Hebungen zu Kuhns französischen Lehrbüchern. 1. Teil. —
Ders., K. Kühn u. R. Diehl. Französisches Elementarbuch
für lateinlose und Reformschulen; Lehrljiich der franzö.iisch.
Spr:iche; K. Kühn, La Fr.ince et les Frjin.-.iis: Mlle Bertha
.Schmidt, Precis de litterature tiancaise: E.-E.-B. LacomblC-,
llistoire di; la litter.iture fram.aise. 2e <5d.; P. ['.änderet,
llistoire resumee de la litterature franeaise. 3e (:ii.; d'lleris-
son, Journal dun interprete en l 'hine. Erklärt v. .V. Kr.iuse;
Mme. B. Boissonnas, Une famille jiendant la gnern- 1870—71.
Bearli. von M. Banner; Molierc. Les Femmes savantes. Avec
une introduction et des notes par E. Lotseh; Alfred Cer6-
sole. Seines militaires. Erklärt von K. Sachs; Caniille .lul-
lian, Vercingct,ori.\. Bearb. von H. Sieglerschmidt; (tlivier
Urbain, L'Orphelin. Für das deutsche Schulg<-biet allein be-
rechtigte Schulausgabe von E. Wasserzieher : .Mme. Valen-
tine Parise, Vieille l''ille ou une Vie Utile. Hrsg von W.
Fricke; V. Durny, Regne de Louis XIV. Beiirbeit,(4 von L.
Klinger; Sandeau. Mademoiselle de la Seigliere. Edition ac-
compagnee dun commentaire et d'un questionnaire-repetiteur
par .1. Deläge; Voltaire, Guerre de la Succession d'Espagne
par .1. Ellinger: Pierre Loti, Matelot. Bearli. von Dr. Bahn;
Sandeau, Mlle de la Seigliere. Für den Schulgebrauch be-
arbeitet vonDr. Rahn; H. Taine, Les Origines de la France
contemporaine. L'ancien regime. Bearbeitet von Prof. Dr.
Medem ; .Tules Gros. Recits d'aventures et expeditions an
pole Nord. Hrsg. v. L. Hasberg; Memoiren der Revolutions-
zeit. Hrsg. von G. Hanauer; Campagne de 1S09. Aus den
„Memoires" du g^ner.il Baron de Marbot Mit 2 Plänen.
Bearbeitet v. P. Steinbach. — Miszellen: Hugues Va ganay,
Pour une nouvelle Edition de Ronsard. Les (»des. — W.
Hern, Frz. bifcre „Bahre". — Edouard Champion et Louis
Thomas. Lettres familieres de Lamennais. — L. Thomas,
Une lettre de Diderot a Turgot. — Ders., Un billet de
Beaumarchais. — Smil Heuser, Zu Beaulieux, lexiques et
vocabulaires franeais. — Iv. Glaser. Zu Zeitschrift XXVI.
S. &."i ff. — Xovitätenverzeichnis.
Revue des Etudes Rabelaisienues III, H: A. Lefranc,
Picrochole et Gaucher de Saint-Mearthe. — .J. Barat, L'in-
Huence de Tiraqueau sur Rabelais. (Schi.). — J. Vinson,
Rabelais et la langue basque. — P. Barbier fils. Ce que le
vocabulaire du franeais litttu-.iire doit ii Rabelais. - W.-F.
Smith. Notes pour le commentaire. — H. Grimaud, Ra-
belais et le pofete Robbe. — De Santi, Le conrs de Rabe-
lais ä la Facult^ de Montpellier. - P. Barbier tils, Dia-
merdis. — A. Lefranc, Nouveaux documents sur la famille
de Rabelais. — Compte rendu: Alb. Baner. Des Francois
Rabelais vv'eiland Arznei - Doctors und Pfarrers zu Meudon
(iargantua. verdeutscht von Engelbert Heganer und Dr.
(hvlglass.
Giornale storico della letteratura italiana Fase. 13S (Vol.
XLVI, 1); Art. Pompeati, Le dottrine politiche di Paolo
Paruta. — Varietä : Flam. Pellegrini, Intorno a nuovi
abbozzi poatici di Fr. Petrarca. — .\rt. Öegre, La vera
data di un lamento storico del sec. XV. — Giulio Bertoni,
(iiammaria Barbieri e Ludovieo Castelvetro. — Rassegna
liibliogratica: Vitt. Rossi, Bianca del Monte t'asoni. Studi
sulle Satire di Ludovieo Ariosto. — Seraf. Rocco, Vincenzo
Cicchitelli, Sulle opere poetiche di Marco Girolamo Vida. —
Att. Butti, Michele Romano. Ricerche su Vincenzo Cuoco.
politico. storiografo, romanziere, giornalista. — Enrico Si-
eardi. Ugo Foscolo, Poesie, 2" ediz. Chiarini. — Bollettino
bibliograhco: G. Belardinelli. La questione della lingua,
vol. I. Da Dante a (iirolamo Jluzio. — Esercitazioni sulla
letteratura religiosa in Italia nei secoli XIII e XIV. —
Zonta, Filippo Xuvolone e un suo dialogo d'amore. — U.
Scoti-Bertinelli. Giorgio Vasari scrittore. - D. Barbon,
La vita, i tempi e le (jpere di Gerolamo Baruffaldi ferrarese,
erudito del sec. XVIII. — P. Giannone. Vita scritta da
lui medesimo, ediz. F. Nicolini. — A. Scrocca. Studi sul
Monti e sul Manzoni — G. Mazzini. Epistolario. vol. II.
— (i. Barzellott i. Dal Rinascimento al Risorgimento. —
Annunzi analitici: Fr. L. Mannucci, La cronaca di .Tacopo
da Varagine. — R. .Murari, Dante e Boezio. — U. Pe-
drazzoli, La fortuna d'un bei verso della Div. Commedia.
— Ders.. Monarchia, pontiticato e pochi versi ribelli della
Div. Commedia. — G. Bertoni ed E. P. Vincini, Gli studi
di grammatica e la rinascenza a Modena com appendice di
documenti. — A. Levi, Le poesie latine e italiane di Ma-
latesta Ariosti. — M. Aglietti. Rime giocose edite ed ine-
dite d'un umorista fiorentino del secolo XVll. — O. Pierini.
Confessione amorosa della bella penitente. — B. Croce,
Leggende napoletane. — V. A. Arullani, Nella scia dan-
tesca. — E. Masi, Neil' Ottooento. — G. Trischitta,
31
UMXi Literaturbliitt für n^rinaiischc und romanische l'hilolofrip. Nr. 1.
32
Storiii cd pstrtica dollc Ultinu- lettoro di Jacopo Urtis di N.
V. FdscoIo. — A. Lii/.io. (iiusoppf Mazzini. — A. Zardo,
(riacomo Zanella nella vita i' nelle nperc. — K. (in ad, Im
iisterrcichisclicn Itaüpn. — l'ubblirazini nnziali : Nozzf l'c-
trai,'lione Scrrann. ('■. Cancvazzi. In scrvcntesc dcl
l^iiattrocciito. \'. Cian. Varicta poetiche dcl ('in(iuc-
icntd, — (i. Natali, II liastonc pcdaijo^ii, notcrella pari-
niana. — K. Strinati, Dnc pocti. — K. Koa, 1,' iinuirismn
in (iiuscppc Mazzini. — A. Hestori, (jaita de la tor. —
Comunicazioni cd appiinti: A. Salza. SpignliUnre coppct-
tianc - Ironaca.
Kassegiia critit« della letteratnra italiana X. 1—4: O.
Zaccau'ni ni, I capitoli inediti di Niccolo Furtif^iicrri. —
5—8: V. Tnrraca, Per la storia lettcraria del scc. XIII.
RaKsegiia bibliograflca della lettcratu a italiana XIII.
6 — 8: A. li'Ancuna. I.cttcrc di IMcniimtcsi illnstri. - (i.
N'dlpi, I'ir il ''l'iuttatii ddlc trenta stoltizic'.
Bulletin liis|>aiii<|ue n" 4: Morcl-Fatii). La duclicsse d'Albe
dona Jlaria l'',nriqucz et Catherine de JU'dicis. — (iriswold
Morley, The nse of thc verse-fornis (struphes) by Tirsu de
Miilina. — Varietes; 8ur la bioijraphie du chanoine Fran-
cisco 'Piirreija iMcriincel. — Bibliographie: Carreras y
Candi, Miscelanea historiea catalana (Brutails). — Salil-
las, l'n jjran inspirador de Cervantes, El doctor Juan
lluarte y su Examen de infjenios (Pitolleti. — ('arreras
y Artau, La tilosofia del derecho en el Quijote (Merimee).
— Ouillem de Castro, Don Quixote de la Mancha (Meri-
mi'el.
Revue Hispanique X, 3/4 (Nr. S5/36): K. Foulche-Del-
bosc, neux Chansonniers du XV« siecle. — L. Barrau-
Dihitjo, Notes et documents sur l'histoire du royaume de
Leon. 1. Chartcs royales leonaises 912— 1037. — .Toaquin
Miret y Sans. La princesa griega Laseavis, condesa de
Pallars en t'atalufia. — Lucien Bouvat. Xotice bio-biblio-
grapbique sur Athir ad-lJin Mohammed ibn Yoüsouf Aboii
Hayyän Al-Gharnati. — H. P. Biggar, The voyages of the
Cabots and of the Corte-Eeals to North America and Green-
land 1497 — 1503. — Quatorze romances jud^o-espagnols,
recueillis et publies par Abraham Galante. — R. Foulch6-
Delbosc. Las coplas del tabefe. — Comptes rendus: E.
Men.^ndez Pidal , Manual elemental de gramätica espafiola
(A. R. Gonijalves Vianna). — Palmerin of England. Some Re-
raarks on this Romanee and on the controversy concerning
its Authorship. By \V. E. Pnrser (.Tames Fitzmaitrice-Kelly).
— 37, 38. 39,40 (XL 1904): Floresta de philosophos. — , G.
Baist, HispaniolusV — A.-R. Gonc;alves Vianna. Ety-
mologies portugaises. — P. Groussac, Le commentateur
du 'Laberinto'. — R. Foulche-Delbosc, Notes sur le son-
net 'Superbi colH'. - - .Tulio Puyol y Alonso. Una puebla
en el siglo XIII (Cartas de poblacion de El Espinari. —
Souvenirs d'Emmanuel-Fred^ric Sprünglin. publ. par G. Des
devises Du Dezert. — Varia: Lucien Bouvat, A propos
d'Aboü Hayyän Al-Gharnati. — R. Foulche-Delbosc. 'Las
coplas del tabefe', — H. Vaganay. L'Espagne en Italic. —
(üompte srendus: Anales de la literatura espafiola publicados
por Adolfo Bonilla y San Martin (.Tames Fitzmaurice-Kelly).
— Los diccionarios de las .\cademias espafiola y francesa.
por el Conde de l!'asa Valencia (K. Foulche-Delbosc). — 41 :
C. B. Bourland. Boccaccio and the Decameron in Castilian
and Catalan literature. — R. D. Peres. El espiritu castel-
lano y el catalan en la poesia espafiola. — Epistola de Ade-
lardo Lopez de Ayala. Ed. publ. par Adolfo Bonilla y San
Martin. — Cantos populäres leoneses. recogidos y publicados
por Julio Puyol y Alonso. — Varia: .Tames Fitzniaurice-
Kelly. Note on three sonnets. — R. Foulche-Delbosc.
Vn 'Villancico' retrouv^. — H. Vaganay. L'Espagne en
Italic IV. — Comptes rendus: Colecciön de documentos para
el estudio de la historia de Aragon. I. P. p. Ed. Ibarra y
Rodriguez. — Eafael Altamira, Psicologia y Literatura.
(G. Desdevises du Dezert). — 42: Oliver M. .Tohnston.
Sources of the Spanish ballad on Don Gareia. — Andres
Gimenez Soler, Caballeros espafioles en Africa y Africanos
en Espana. — G. Desdevises du Dezert. I>uis Vives,
d'apres un ouvrage r^cent. — Inventari dels bens mobles
del rey Marti d'Arago, transcrit per Manuel de Bofarull y
."^artorio i puclicat per .1. Massö Torrents. — Varia L.
Barrau-Dihigo. Note sur le Tumbo viejo de l'Eglise ca-
th^drale de Lugo — Ad. Bonilla y San Martin. 'Golfines'.
— Comptes rendus: Libro de los engafios y los asayamien-
tos de las mugeres. Publicalo Adolfo Bonilla y San Martin.
Bibliotheca hispanica XTV. (.T. Ohastenayl. — A. Rodriguez
Villa. Amlinisio Spinola (G. Desdevises du Dezert). — Mar-
(|U<'S de Laurencin. Libro de la Cofradia de Caballeros
(Ic Santiago de la Fuentc ( L. Barrau-Dihigoi.
liiterar. Zentralblatt 4f): 11. ll-ii. llerriot. Madnmc Rcicamicr.
- -nii-. (iutjahr. Zur neuhochdeutschen Schriftsprache Eykes
von Ucpgowe. — Sahr, Das deutsche Volkslied. — 47: M.
\V.. Neumann, Die Orthographie der Paston Letters von
14i2 — 14(U; Bernigau. Orthographie u. .Vussprache in Hich.
Stanyhursts engl. Uebersetzung der Aeneide. — M. K., Stiilzel.
Die Verhandlungen über Schillers Berufung nach Berlin. —
Kück. Das alte Bauernleben der Lünebnrger Heide. Studien
zur niedersächsischen Volkskunde. — 48: M. M.. Anz. Die
lat. Magierspiele. Untersuchungen und Texte zur Vorge-
schichte des deutschen Weihnachtsspieles. — Ldw. Pr.. Brad-
ley, Shakespearean tragedy. Lectures on Hamlet, (Jthello,
King Lear, Macbeth. — 49: Ldw. Pr.. .Mauerhof, Shake-
spearcprobleme. — E. v. Komorzynski, Kosch, Adalbert
Stifter u. die Romantik. — R.Unger. Helene .stiicker. Zur
Kunstanschauung des 18. .Tahrhunderts. Von Winkclmann
bis zu Wackenroder. — 50: Francois. La grammaire du
purisme et l'Academie fr. au XVlIIe siede. — -Tjh-, Poestion,
Zur (ieschichta des isländischen Dramas u. Theaterwesens.
— -tz-, Curme, A grammar of the German laiiguage. — 51 :
Ldw. Pr.. Dowden. Shakespeare, l'ebersetzt von Paul Tausig.
— Pfeiffer. (Ttfrid der Dichter der Evangelienharmonie im
Gewände seiner Zeit.
Deutsche Literaturzeitung 43: Melanges Paul Fredericq,
von Des Marez. — P. Landau, Holteis Romane, v, Walzel.
— B. Barnes, The Devils Charter 1607. hrsg. v. Kerrow,
von Koppel. — A. Panzini, Dizionario moderno, v. Appei.
44: L.-P. Betz. Le litterature comparee. von K. .Tahn. —
— P Legband, Miinchener Bühne u. Literatur im 18 .Ib..
von A.V.Weilen. — H. Breymann, Calderon-Studien. von
Morel-Fatio. — 45: B. Litzmann. Goethes Faust, v. Erich
Schmidt. — Schillers Flucht, hrsg. von H. Ilofmann; desgl.
von .T. Wychgram ; desgl. hrsg. im Museum I : bespr. von
.T. Minor. — A. Laborde-Milaii. Fontenelle. von Ph. A.
Becker. — Shakespearefund (Urkunde). — 46: Nachtwachen
von Bonaventura, hrsg. von H. Michel, von Walzel. — F.
W. Moornian. Interpretation of nature in Engl, poetry
from Beowulf to Shakespeare, von Wülker, — F. Abraham.
Ueber (Quellen und Mundart des delphinatischen Mysteriums
'Istoria Petri et Pauli", von E. Stengel. — H.
Göttingische Gelehrte Anzeigen 9: Brunot. Histoire de
la langue francaise I, v. INIeyer-Lübke. — Barnouw, Text-
kritische Untersuchungen nach dem Gebrauch des best. Art.
und des schw. Adj. in der alteng!. Poesie, von L. Schücking.
— H.
Lit. Randschau f. d. kathol. Deutschland : 10: Wielandt.
Herders Theorie von der Religion, von Krieg. — 0. Baum-
garten, Herders Lebenswerk, von Herter. — 11: A. Bar-
tels, Geschichte der deutschen Literatur: Ziegler, Schiller;
H. Lindau, Unkritische Gänge; A. Stern. Studien zur Lit,
der Gegenwart; A. Bartels, A. Stern, bespr. von Herter.
— M, Lex, Die Idee im Drama, von Clemens. — H.
Sitzungsberichte der Kgl. Prenssischen Akademie der
>\ issenschaften 1905, 32: Generalbericht über Gründung,
bisherige Tätigkeit und weitere Pläne der deutschen Kom-
mission. ~ 39: B. Seuffert, Prolegomena zu einer Wie-
Iand-Ausgi3be. Stück 3—5.
Xeue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte
u. deutsche Literatur 9: (xoethes Werke, hrsg von Heine-
mann, bespr. V. Ladendorf. — H.
Wochenschrift f. klassische Philologie 1905. 45: Stähelin,
Der Eintritt der Germanen in die Geschichte, von Matthias.
Zs. f. das Gyninasialwesen Okt.: Salzer, Geschichte der
deutschen Literatur von den ältesten Zeiten bis in die
(xegenwart. v. Wagenführ. — Blatz, Nhd. Schulgrammatik.
7 Autl.. von Wetzel. — Sinngedichte v. Logau. hrsg. von
Todt, von Berndt.
Zs, für die Österreich. Gymnasien LVl. 8/9: F. Spina.
Eine neue Methode für spraehstatistische Untersuchungen.
— R. F. Arnold und 1. Prijatel. Schiller-LTeliersetzungen
in Üesterreich-Ungarn. Nachträge. — Helmbrecht, übertr.
V. Schiffmann, von Bernt. — Beowulf, hrsg. v. Heyne-Socin,
7. AuH , von Von (irienberger. — G. Kettner, Lessings
Dramen im Lichte ihrer u. unserer Zeit, von R. M. Werner.
— 10: Wyplel. Blanka v. Kastilien als Vorstufe der .\hn-
frau. von Koben.
33
l!K)fi. Litrratnrlilatt hir germanische und rumanisvlie Philologie. No. I
34
MoiiaUliefto der (!omeiiiu.s-(itesiellscliat't 14. T): Zum Voi-
stänilnis von Silullirs 'Lied an ciic Krciiflc'.
Historisch« Vierteljahrsschrift .\VI, 4: Eiliardt, T)i(; Ein-
wandfrnni^ der (ierniamn in Deiitsclilaiid uiul dio l'rsitzf
der lndi)}r('rnianen.
Archiv f. Kiiltnrseschichte III. 4: V. BurcKliardt. Nord-
(Icntschlaiiil nntcr dem Kinlliiss rüniischcr ii. (riihchristlichei-.
Kultur. — .\ns dem Tafrcbiich eines Echter von Mespel-
bronn, mitg. von I*". Ilüttner. — W. Steffen, l'lrieh von
Miilow. ein Edelmann der Aufklarun<;szeit.
Historisch-politische Blätter 1H(). !): K. Fnchs. .\ilalber1
•■Stifter.
Zs. für die Ueschichte des Oberrheins N. F. 20, 4: li.
Krans. Ziir .^cliiller-Genealojrie.
BeitrÜRe zur Oeschichte des Niederrlieins XIX: K. Siul-
liol'f, fioetlies .\rzt in Diisselclori 17!ll'.
Beitrüge zur Geschichte von Stallt ii. Stift Essen 26/27:
Tli. Imme. Die (Utsnamen des Kreises Essen und der an-
iirenzeuden iK'bifte.
Slitteilnngen des Vereins für Haniburgische Geschichte
Band 24: ]!eiträ<re zur CTeschichte des Hamburg. Zcitiings-
wescns. V. Der deutsche Beobachter 181H — 1S19. Von (i.
Kowalewski.
Neues Archiv für Sächsische Geschichte 26: G. Bauch.
Der säebsisehe Itat und Humanist Heinrich von Bünau.
Zs. des Vereins für Volkskunde lö, 4: Tb. Zaehariae.
Zum fioUtor .\llwissen(i. — A. Englert. Die menschlichen
Altersstufen in Wort u. Bild (1. Fiscbarts pjilderreime zu
Tobias Stimmers Altersstufen ; 2. italienische Ottaven von
Artopeus). — P. Beck. Die Bibliothek eines Hexenmeisters.
— Beschwörung der heiligen Corona, mitget. v. Reiterer. —
Andrae, Hausinscbriften aus Goslar.
Mitteilungen u. Umfragen zur Bayerischen Volkskunde
191)5. H 4 : Die Volkskunde auf der Bamberger Tagung. —
J. Sclimidtkonz, Wilkstiimlicbe Ptlanzennamen.
Archiv für die gesamte Psychologie VI. 3: .1. Segal. Die
b(\\ usste Selbsttäuschung als Kern des ästhetisch, (ieniessens.
Kunstwart XIX. 1: L. Weber. W. Whitman. — 2: X. Bar-
tels. A. Stifter. — 3; K. Spitteler, Vom dichterischen
.Schaffen. — II.
Zs. für christliche Kunst XVIII, 2: E. Teichmann. Pe-
trarca und der antike Symbolismus.
Üie Musik Nr. 21 : Ein altes nd. Volkslied, mitget. von U.
Batka. — Xr. 23: L. Hirschberg, Bettina und die Musik.
Der Türmer H. 2: .T. Höffner. Adalbert Stifter. — Stifters
künstlerisches Glaubensbekenntnis.
Uie nene Rundschan 7: Max Burckhard. Ugber Denken
und Sprechen. — II.
Süddeutsche Monatshefte X. 0 u. lO: Isolde Kurz, H. Kurz
in der Zeit seines Werdens.
Oesterreich. Rundschau .i. 05: .I.Schipper. Neue Beiträge
zur Shakespeare-Bacon- Hypothese. — 5, 57: W. t'Ioetta.
.lean Bodels Xikolausspiel.
Oesterreichisch - Ungar. Revue 33, 3: A. Prack. Goethe
über Schelling.
Allgemeine Zeitung Beilage 245: H. Kienzl, Adalb. Stifter-
— 249: O. von Pillement, Ueber Namensgebung der Ost-
germanen. — 253: Fr. Beyschlag, Totenbräuche aus der
Zeit des primitivsten Seelenkultus. -^ 244: E. Sieper, Klaus
Groth. — 257/8, 2(i4/5: L. (iünther. Iiie Geographie in
der deutschen Gauner- und Kundensprache. — 258: .1. v.
Negelin, Modernes bei Goethe II. - 2()7: .T. Burckhardt.
Die Kultur. — 270: Fr. Muncker, Wandlungen in den An-
schauungen über Poesie während der zwei letzten .Tahr-
hnnderte — 27fi/7: K. Frey, Zu Jlichelagniolo Buonarotti
I. — 278: H. Hirt, Zur Vorgeschichte Europas und der
Indogermanen. dm Anscbluss an S. .Müller. Urgeschichte
Europas u. IIoo|)S. Waldhäume und Kulturpflanzen im ger-
manischen .Xltertuni ).
Sonntagsbeilage zur Vossischen Zeitung 44: A. Ludwig,
Ans der .Tugend bines spanischen Dichters iLope de Vega).
-- 44/45: G. EUinger, Des Knaben Wunderhorn (Herbst
1805). Eine Säkularerinnerung. — 47: E. Ebstein, Von
Giittingen nach Heidelberg. Ein Beitrag zur Geschichte der
Bomantik.
Museum 13. 3: Kluyver. Steyrer, Der Ursprung und das
Wachstum der Sprache indogerman. Europäer. — Beets.
Brandt. Leven van Vondel, uitg. d. Iloeksma. — Salverda
de Grave. Derocquigny, A contribMti(jn to the study of the
Krench elcment in English.
De Gids Nov.: Pisuisse, Petrarea's liefdegcsehiedenis. --
\'(iialen in v<'rtaalkunst.
('hristiania Videnskabs -Selskabets Skrifter II. Ilistor.-
(ilos. Klasse 1905. Nr. 4; E. Liiseth. Le Tristan et Ic Pa-
lamede des manuscrits fraTii'ais du British Jluseum. Etüde
critiiiue. (38 S.l.
Athenaenm 4070: .\ new English dictionary: Mutulrui/dru —
Malier. — Skeat. Poems wrongly attributed to ('haucer.
(Vergl. auch 4071). - 4072: Wright, English Dialcct Dictio-
nary XXIV. XXX.
Proceedings of the J{. Irisli Acaderay Vol. XXV, (', ü:
.1. II. Bernard. ('al( mlar of doenments in the chartulary
'Dignitas Decani' of St Patrick's Catbedral. — H.
Colunibia University Quarferly VII. 4: Celebration of the
Scliiller (.'entenary (Fistrede von W, II, Carpenter). — 11.
Publications of the Clark Univ. Library Worcester, Mass.
I. 8: .1. de Perott, The i)robable sourcc of the plot of
Sliakespeare's Tempest. — II.
Univer.sity Studies, Nebraska (Lincoln) V, 3: Kennedy,
On tlie substantivation of ailjectives in t 'haucer. — 11.
Revue critiqne 40: .\. .leanroy. Der altfranzösisehe Roman
Paris et Vicnne von Dr. II. Kaltcnbacher. ~ L. R., Char-
don, Nouveaux docuraents sur les coniiidiens de campagne —
Ders.. Laborde- llila.i, Fontenclle; (ilachant. Causerie sur
Fontenelle. — Ders.. Ewald, Die Probleme der Romantik
als Grundfragen der (iegenwart. — 47: E. Bourciez, Vi-
gnaux et .leanroy. Po(5sies de Guillaume Ader. — Gh. Dejob,
Ghiarini, Vita di Hiacomo Leopardi. — 48: .\. ('., Geiger,
Aus l'hamissos Frühzeit, ungedruckte Briefe nebst Studien.
— Ch. Bastide. Dhaleine, Hawthorne. sa vie et son oeuvre.
— E. Bourciez, Bitter, Les quatre dictionnaires frani;ais.
— A. ('.. Lumbroso, Souvenirs sur Maupassant, sa dernierc
maladie. sa mort. — 49: L. Sudrc. Bastin. Precis de phone-
tique et röle de Faccent latin dans les verbes franeais.
Revue pol. et litt. 18: P. Fiat. Don Quichotte, piece en 5
aites de M. .lean Richepin. — .\. Poizat. La jeunesse de
l'Arioste. — .1. Lux. M Michel Briial (aus .\nlass seines
.\usscheidens aus dem College de France. Man erfährt hier
neben andern überraschenden Dingen, dass die vergleichende
Grammatik französischen l'rsprungs ist). — 19: G. Monod.
M. et Mroe Michelet en 1870—1871. — 20: .M. et M"«« .Tules
Michelet, L'Expiation (merkwürdige Schilderung des Wir-
kens der malaria in den ital. Maremmenl. — .1. Ernest-
Charles. Le style scientitique et l'extension de la langue
franeaise (aus Anlass der schönen Sammlung von G. Laurent.
Les grands ecrivains scientiiiques (de Copernic a Berthelot).
Extraits, introduction, biographies et notes). — 21: .T. Er-
nest-Charles. Feber Edmont Huguet, La couleur, la fu-
rniere et l'ombre dans les metaphores de V. Hugo; und Eng.
Manuel, Mi^langes en prose. — P. Fiat. Pour la couronne,
drame de F. Coppee; Miarka, drame lyrique de ,T. Richepin.
musique d'Alexandre Georges. — Nekrolog für den Historiker
und Politiker Alfred Rambeau (1842—19051.
Revue des conrs et Conferences XIV. 3: E. Faguet, Marie-
.losepb Chenier (Forts).— .\. Gazier, L'histoire des 'Pen-
s^es' au XVIIIe si^cle. — N.-JI. Bernardin. Le theätre
de Beaumarchais. Le Mariage de Figaro. — XIV, 4: E .
Faguet, Marie - .Toseph Chenier (Forts. i. — XIV, 5: A.
(iazier. Pascal pampliletaire et Pascal apologiste. Les
'PensL^es' au XIX« sifecle. — A. Lefranc. Les clefs et les
sources de T'.^str^e'. Le livre ä travers les XVIIe. XVI II«
et XlXe sii'cles. — Ch. Seignobos. Histoire g^neral des
temps modernes. Les id6es au XVI« siecle.
Revue philosophique de la France et de Tetranger 30. 10:
C. Bos. Les Clements affectifs du langage
Annales du Midi 68. XVIT, 1905, Üctober: A. .Teanroy,
Poesies prov. in^dites. D'aprfes les manuscrits de Paris.—
-\. Thomas, Isarn de F^onties. archipretre de Carcassonnc.
— A. V i d a 1 , Les comptcs consulaires de Montagnac
(Herault). — A. .Teanroy. Kolsen, Die beiden Krcuzlieder
des Trobadors Guiraut von Bornelh. — Ders.. Brossmer,
.\igar et Maurin. Bruchstücke einer Chanson de Geste n.ach
der einzigen Handschrift in Gent neu herausgegeben —
Ders., Lefevre, L'annee felilirienne. 2« annee. 1904. Deu-
xieme Supplement du catalogue felibreen et de la biblio-
graphie mistralienne. — Ders.. De Lollis, Dolce stil nuovo
e 'noel dig de nova maestria'. — Ders.. Thomas. Nouveaux
essais de philologie fr.
Bulletin de la Societe des Amis de l'Universite de Lyon
XVIII, 4: E. Blum. La Psychologie de TEnfant dans le
roman actuel.
3
.15
1!KX>. Liturutiirblutt für jjcrmiiniselic und niiiinnisrlic l'hil()lo«if. Nr. 1.
3ß
Miisee briK« IX. 4; I,. D» hinu llc . l'nP ainitU'Jrt'liiimanistes.
Kliulr siir Ifs ivlations dv Uiidr <<t il'Krasmc (l'apris Icur
coirrsimndaiicc.
Arcliivi» storico lombardo XXXII, li; K. (ialli. I.c villc
ilil l'itiurca 11(1 Milaiicsc. — !•'. Nuvati, l»i un libro di
ciK iiia bcr^aiiiascii licl sei'. XV.
Aichivio storico «ardo I. 1-2: M. L. Wajrncr, Noteiilk'
ili rtiiiidlosiia sunla.
Aicbivio storico siciliniio XXX, 1; n. ((ippokr Orlando.
In pcieta bizzanii dcl Ciiuiuccento ( Mariano Bcmincuiitrd da
l'alcrnuii.
Atti della Accadeniia degli .-V^iAti in Kovereto XI. 2: (i.
linst icii. I'icvii' Valcriami pocta licllniiose dcl st-colo XVI.
.\tti della reale accademia di archeologia, lettere e belle
arti (Societi'i reale di Napoli). Vol. XXI II. 1!KB: B.
Zninbiiii. Wcrtiv v .lacopo Ortis. — Kaniiro drtiz. Le
imitazioni daiitesclii' e la (|uestiünc cronologiea nclle opere
di l'ianifsco da l'.arbeiino. — Nino Quarta. J oommenta-
toii i|uatti'ocvntisti dcl Petrarca. — Carlo l'Vd. Wirk, La
fiinctica delle iscrizioni parietaric poiiipeianc. specialmente
in qnanto riscnta doli' Osco ,c accenni all' cvoluzione ro-
inanza.
Atti della K. Accadeniia della Crusca, Anno accad. i'.KÖ— I :
\'k Zumbini. Di alcune novelle del Boccaccio e dei suoi
oritori d' arte.
Atti della R. Accadeniia Peloritana XIX. 2: V. Lilla. In
fraiiimcnto incdito di li. H. Vico non accordabile col supre-
1110 iniiicipio della 'Scienza niiova'.
Atti del R. Istitnto veiieto LXIV. (i: (i. Biadego. Cesare
Betttloni. iiaralipüiiieni.
Atti e memorie dell' Accademia di Verona Vol. 80: .\.
.\veiia. Per la cronolotria delle ejiistole di Fr. Petrarca.
Atti e memorie della R. Accademia di Padova XXI. 3:
(t. Traversari. La vita militare di Liidovico .Vriosto.
Bollettino storico della Svizzera italiana XXXVIL 4-6:
K. Verga. Lettere di ilhistri Ticinesi a Cesare Canti'i.
Bullettino della Societä fllologica romana 7: I. Giorgi
cd K. Sicardi. .\bbozzi di rinie edite ed inedite di Fr. Pe-
trarca. — U. ,'<alTadori, .Sopra dne Serie di sonetti ade-
spoti del canz. ■\"at. 3793. — Ü. .\laleoiia. Papa (Elemente
JX poeta. — F. .'^ensi. Siil cod. Chigiano L. VIIL 305.
Bullettino storico pistoiese VIL 2; G. Zaccagnini. Per
la biogratia di Cino da Pistoia.
Eniporinm XXII. 128: P. Molmeiiti. Un ritratto della re-
gina Catcrina Cornaro. — 121): V. Rossi, Besprechung von
Novati's .Attraverso il medioevo.
Eradizione e belle arti IL 7—8: B. Zaccaria, Voci ispano-
portoghesi e veneziane nel Cadamosto. — F. Kavagli,
.Vneddoti del poeta Guadagnoli
Fanfalla della domenica XXVIL 31: G. Salvadori, La
lingua della '\'ita Nuova'. — O. (.Tigli, Per la storia d' una
'Francesca da Kimini'. — 32: V. ßossi. II rinascimento
classico a Venezia. — .33: L. Manfredi, l'n' avventura
poco nota occorsa ad Annibal t'aro. — 34: F. Sensi. Un
libro che si credeva perduto. — 3.0: A. Giannini. Una
fönte di una novella del Boccaccio. — 36— h7: V. Crescini.
Dante e ^ordello. — 38: S. Satta. Regina di cuori (über
die (trätin d'Albanyl. — 39: X. M. Tirabassi. Uno scrit-
tore patriota dimenticato. — 40: S. Mannncci. (ili Aldi
e la famiglia .Mannucci. — 41: K. A. Cesareo, L' ultimo
aniore dcl Petrarca. — E. Penco. Nota dantesca. — 42:
1'. ^lolmenti. I.,a satira a Venezia del Cinquecento.
II campo 11HI5. 37: R. (iiani. Melodramnia e dramma musicale.
II Giornale d' Italia 12. Kctober 1905: F. Torraca. Enigmi
danteschi intei pretati.
II Marzocco X. l',i: I. Del L»ngo. Agna gentile (zu Pe-
travca's Sonett '11 snccessor di Carlo, che la chionia'i.
II Piemonte 111.28: E. Milano. L' assedio e la battaglia di
Torino in un poemetto anonimo conteniporaneo (in Piemon-
tcser Mundarti. — 30 — 31: G. A. Levi. Commento all' A-
spasia di (Tiaconio Leopardi. — 34: M. Foresi. Del dramma
satirico 'II Conclave' bruciato a Koma per raano del boia.
— 35: A. Massara. Un erudito ferrarese del sec. XVIII.
La biblioteca delle scuole italiane XL 13: M Pore na.
Xota petrarchesca aiber die 2. Strophe von 't'hiare. fresche..').
A. Fianimazzo. .Su gli 'eterni sospiri' del Limbo ultimo
paragrafo. — 14: C. Giordano. Spigolature pratiane.
La qiiercia LI: .\. .-ivena. La canzone di Giacomo Leo-
purdi '.\ un vincitore nel pallone'.
La rassegna nazionale Vol. 144: A. Bertoldi. Ulisse in
Dante e nella poesia moderna. — d. M. liarnano. Mazzini
e Tolstoi ncir idca morale dell' arte. — Q. I'irancsi, Le
caso degli .\lighieri in Firenzc. — P. Oiacosa. II canio
.XXV dcl PiirgatDrio. — C. Caviglionc, Iln Jlanzoiii im-
ovo':' — K. t'allcgari, Rc Giannino storico o ruinanzo.^ -
»;, liustiro. Un ellenista bellunese del sec. XV.: Urbano
Bolzaiiio.
L' arte VIII. 4: L. Rizzoli. Una medaglia dcl Bcmbo che
non c ojiera di Bcnvenuto Ccllini. — VIII, .'>: C. .1. F.. II
ritratto di Pictro .\rctino del Tiziano.
L' Italia moderna III. 37: A. Rondani. Don Chisciotte e
ccrti suoi parenti.
Memorie storiche cividalesi I, 2: \j. Suftina. Per 1' cpi-
stolario di Francesco Bcrni.
Natura ed Arte Xl\'. 3: F. G. Boncr, La poesia del Natale
ininicdianientc priina c dopo il Manzoni. — 12: M. N'algi-
inigli. Di alciini criteri d' arte onde il Manzoni rifcce i
'Promcssi Sposi'. — E. Spallanzon.II soggiorno del Pe-
trarca a Venezia.
Niccolö Tommaseo II. 7—8: C. Musatti, Le lettere d' una
strega veneziana del Cinquecento. — A. Pilot, La niortc
di Tomaso Morosini, poesie del Seicento.
Nuova Antologia SO.ö: D. Zanichelli. Giuseppe Mazzini e
Vincenzo Gioberti. — 807: L. Morandi, 1 primi vocabolari
e le priine grammatiche della nostra lingua.
Pagine istriane III. 4-ö: A. Pilot. Contro gli astrologhi
ed indovini.
Rassegna pugliese XXI. 3—4: N. N'accalluzzo, '1/ edu-
cazionc' del Parini e una satira di Salvator Rosa. — .ö— 6:
L. D'Atena. II pensiero di .\ntonio (ialateo. — 7—8: .\.
Filippini Lera, II concetto della folla nei 'Promessi Sposi'.
11—12: F. Carabellese. L' ultimo denigratore di Pietro
(iiannone. — XXII. 1 — 2: Gius. Manacorda. ün segreto
rimpianto di don .\bbondio.
Rivista d' Italia VIII. 6: F. Masi. II pensiero filosotico di
(t. Mazzini. — M. Kosi, (t. Mazzini e la critica di un amico
emigrato. — li. Salvemini, L' unitä e la repubblica nel-
l'azione politii.a di It. Mazzini. — G. 'Mazzatinti. Lettere
di G. Mazzini a F. Campanella. — (i. C Abba, I funerali
di (i. Mazzini. — VIIL 7: E. Rodocanachi, La danza in
Italia all' epoca dcl Rinascimento. — VIII. 8: A. Maren-
duzzo. 1 cicisbei del Settecento. — VIII. 9: Z. Vitale.
Le modeile di Ii. (i. Rossetti.
Rivista internazionale di scienze sociali XXVIII. 51: F.
Ermini. II pensiero etico e giuridico nel 'C^nijote' del Cer-
vantes.
Rivista ligure XX VII. 4: A. Xovara. II dramma intimo di
Giacomo Leopardi.
Studi storlci XIII. 3: P. Pecchiai. Un serventese ghibcllino
inedito per la battaglia di Montecatini.
Tridentnm VIII, 4: G. Scaffini, I Castelbarco nella novel-
listica del Trecento.
Revista de la Universidad de Buenos Aires IIL 13: R.
Monner Sans. El epigrama. — 14: E. E. Rivarola. El
Teatro Xacional; su caräcter y sus obras.
Neu erschienene Bücher.
Brugmann. K.. Abregt' de grammaire comparce des langucs
Indo- Europennes. D'apres le. precis de grammaire coni-
paree de K. Brugmann et B. Delbrück. Traduit par .1. Bloch.
A. Cuny et A. Ernout. Sous la direction de A. Meillet et
R. Gauthiot. Paris, librairie C. Klincksieck. fr. 20.
Cervesato. Arn.. Contro corrente: saggi di critica ideativa.
Bari. Gius. Laterza e tigli tip. edit.. 1905. 8". p. 298. L. 3.
|1. II prinio uomo della nuova Italia (Parini). 2. II primo
uomo della nuova Europa (Goethe). 3 II Leopardi e la
nostra civiltä industriale. 4. Fra le anime d' eccczione. 5.
Protili d' idealisti.]
Chuquet, A.. Etudes d'histoire. 2 vol. petit in-8. l« serie
(Bayard ä Mezieres; la Sieur de Goethe: I'.-Xffaire .\bbatucci;
le RV'volutionnaire (Jeorge Forster). 295 p.: 2i' sfrie de l'om-
niandant Poincare; Adam Lux: Klopstock et la Revolution
franiaise: Berteche. dit la Bretcche). 259 p. Paris, üb.
Fontemoing. Chaque volume. fr. 3.50. — CoUection 'Minerva'.
Finck. Fr. X.. Die .\ufgabe u. Gliederiinir der Sprachwissen-
schaft. Halle. Haupt. VII. 55 S. 8°. M. 2.
Gesta Romanorum. Translated from the Latin by tlie Kev.
Charles Swan. Kevised and Corrected b\ W'vnnard Hoopcr.
(Vork Library.) 12mo. pp. .502. Lo.. G. Bell. 2/-.
Kipka, Karl, Maria Stuart im Drama der Weltliteratur. Ein
Beitrag zur vergleichenden Literaturgeschichte. Einleitung
37
ISHlfi.
liitciiitnrhliitt fiif };iimanisclic und romanischf PhiloloKit'- Ni- 1.
38
— VorklätiffP — (Irdonsscliuldrania des 17. .lahrliunderts.
Breslaner Diss. 41 S. 8°. (Die vollstiiiuligc Arbeit wird
als 4. liaiul der 'Breslauor Beitriific zur latcraturfjeschiclite'
crsclioiiieii).
Soliradci-. lt., Sprachvprf^leichunj; und rrffpscliichte. Lin-
jjuistiscli-historische Heiträge zur Krforsiliung des indoger-
manischen Altertums. 3. neubearli. Aull. 1. Tl.: Zur (ie-
scliiclite und Methode der linguistiscli-histdrischen Forschung.
V u. '280 8. ,lena. Hermann l'ostenoble.
W^iod, Francis A., Iiido-European a": axi: »Hi. \ study in
Ablaut and in VVordforniation. VIT, l'i!) S. gr. H". Strass-
burg, K. .F. Triibncr 190.5. M. 4.
1! ei träge, Breslauer, zur Literaturgesi'hichte. Hrsg. von
l'roff. DD. llax Koch u. Lireg. Sarrazin, gr. 8». Leipzig. M.
Hesse. VI. Menne. Karl, (ioethes 'Werther' in der nieder-
ländischen Literatur. Ein Beitrag zur vergleich. Literatur-
geschichte. 94 fi. 19Ü.0. II. 2.5ii.
Uertsche. K., Die volkstümlichen Personennamen einer Ober-
badischen Stadt. Ein Beitrag zur Geschichte der Aleman-
nischen Namengebung. Freiburger Diss. VIII, 103 S. S».
Bibliotheque de Philologie et de litterature modernes. Etudes
sur Schiller publiees pour le centenaire de la mort du poete
par la Societe pour l'Etude des langues et des litteratures
modernes et la Societe d'Histoire moderne. Paris. Felix .Alcan.
229 S. 8°. Fr. 4. (Inhalt: Ch. Schmidt. Le 'Sieur (iiller'.
citoyen frani;ais. — A. Fauconnet, Le pessimisme de
Schiller. — Ch. Andler. De deux sources medievales de la
Fiancee de Messine. — Xavier L6on, Schiller et Fichte. —
E. SpenU, Schiller et Novalis. — F. Baldensperger,
Schiller et L'amille .fordan — ,1. Drescli, Schiller et la
.leune Allemagne. — A. Tibal, Schiller et Hebbel. — A.
Ehrhardt, Schiller et L'Autriche. — Mnie. I. Talayrach
D'Eckardt, Schiller et Friedrich Albert Lange. — Henri
Lichtenberger, Schiller juge par Richard Wagner. — A.
Levy, Schiller und Heinrich von Stein).
Bielschowsky, Alb.. Friederike u. Lili. Fünf Goethe-Auf-
sätze. Mit e. Nachruf u. dem Bildnis des Verf. IX. 210 S.
8«. München. C. H. Beck 190(;. M. 4.
Biirne, L.. Berliner Briefe 1828. Hrsg. v. L.Geiger. Berlin,
Fontane & Co. XLV, 141 S. 8°. M. 2.
Böttger. 0.. Der Satzbau der Erzgebirgischen Mundart.
Leipz. Diss. 179 S. 8»
Brandes, George, Main Currents in 19th Century Literature.
Vol. (j. Young Germany. 8vo, pp. 420. Lo., Heinemann.
12/-.
Dahn, F.. Die Germanen. Volkstümliche Darstellungen aus
Geschichte, Recht, Wirtschaft und Kultur, Leipzig, Breit-
kopf und Härtel. M. 8.
Diesch, C. H., Die Inscenirung des deutschen Dramas an der
Wende des Iti. und 17. .lahrhunderts. Leipz. liiss. VIII,
2)5.0 S. und 2 .Ubild. (S. Ltbl. 2(;. Sp. 885).
Drucke, seltene, in Nachbildungen. Mit einleit. Text von
Karl Schorbach. Lex.-S". Halle, R. Haupt. |V. (Teschichte,
die, des Pfaffen vom Kaienberg. Heidelberg 1490. Mit
bibliograph. Nachweisen. 46 u. 37 S. m. Abbildgn.) 1905.
M. Ifi.l
Eilers, W.. August von Steigentesch, ein deutscher Lustspiel-
dichter. Leipz. Diss. 134 S. 8».
Episodi, Alcuni. scelti dal poema dei Nibelunghi e pubblicati
con una grammatica e vocabolario da (liuseppe Ciardi-Dupre.
Firenze, libr. edit. Fiorentina, 1905. Ki". p. vij, 9.ö. L. 2.5(1.
Gericke, A.. Schiller. Berlin, Unger. 54 S. 8». M. 1.20.
i;iawe, W., Die Religion Friedrich Schlegels. Ein Beitrag
zur Geschichte der Romantik. VIII, 111 S. 8». Berlin,
Trowitzsch & Sohn. M. 3.
Goethe's sämtliche Werke. .Tubiläums-Ausg. in 40 Bänden.
Hrsg. von Eduard v. der Hellen. 8". Stuttgart, .1. G. Cotta
.N'achf. M. 1.20. [7. .lugenddramen. F'arcen'u. Satiren. Mit
Einleitg. u. Anmerkgn. v. Alb. Koster. XII, 392 S. 1905. |
(■rupp. G.. Kultur der alten Kelten u. Germanen. München,
Allg. Verlags-Oesellschaft. M. 5.80.
Ilähncl. P. R., Friedrich Rückerts Ansichten über Bildung-
und Erziehung. Leipz. Diss. 9t5 S. 8°.
.lenny. U.E.. Die Alpendichtung der deutschen Schweiz. Ein
literar-hislor. Versuch. Bern, Grünau. VII. 173 S. H".
M. 2.00.
Kalff, G., «ieschicdenis der Nederlandsihe Letterkunde. 1.
Groningen. Wolters. VIII, 576 S. 8».
Kleist's. IL V., Werke. Im Verein m. (ieo. Minde-Pouet u.
Uhold. Steig hrsg. v. Erich Schmidt. Kritisch durchgeseh.
u. erläuterte Gesamtausg. I. Hd. Kleinere (ledichte: hrsg.
V. E. Schmidt, kleinere Schriften: hrsg. v. K.Steig. 411 S.
8». Leipzig, Bibliograph. Institut 190.''). .M. 2.
Kuy lenstierna, 0., Guethc. Hans lif och werk. Heft 1.
Stockholm, 1905. 8». p. 1-48. M. 1.20.
Lichtenberg, (f. C., Aus G. C. Lichtenbergs CorresiJnndenz.
Hrsg. von Dr. p]rich Ebstein. Mit Tafel- u. Textabbiliign.
VII, 107 S. 8». Stuttgart, F. Enke, 19j5. M. 2,40.
Ljunggren. Evald, Svenska .'^kademiens Ordbok. Genmäle
nr. 2. Lund, Hakan (ihlssuns boktryckeri. .')(i S. 8°.
Lochner, .lohannes. Thomas Prischuchs Gedichte auf das
Konzil von Konstanz. Kap. I -llf. Berliner Diss. .')3 S. 8".
Meissner, E., Bodmer als Parodist. Leipz. Diss. 127 S. 8».
Müller. Kurt, Leber den Eintluss der klassischen Literatur
auf die lieiseschilderungen. Leipz. Diss. 95 S. 8".
Muncker, Franz, Briefe von und an (iottliold E|jhraim Les-
sing. In ö Bdn. 4. Bd : Briefe an Lessing aus den .lahren
1771—1773. VII u. 29fj S. Leipzig. G. ,1. Goschen.
Neudrucke literarhistorischer Seltenheiten. Hrsg. von Fed.
v.Zobeltitz. Lex.-S». Berlin, E; Frensdorff. |Nr. 8: Liiwen's.
Joh, Frdr., Geschichte des deutschen Theaters (17()()) und
Flugschriften über das Hamburger Nationaltheater (176üu.
u. 1707), im Neudr. mit Einleitg. u. ErUiutergn. hrsg. vcm
Heinr. Stümcke. XL, 104 8. 1905. M. 2.]
Nie mann. G.. Die Dialogliteratur der Reformationszeit nach
ihrer Entstehung und Entwicklung. Eine literarhistorische
Studie. Leipz. Diss. 92 S. Leipzig. Voigtländer. (S. Ltbl.
26. Sp. 256)
Oswald, Eugene, The Legend of Fair Helen as told by Homer,
Goethe, and Others. A Study. 8vo, pp. 224. Lo.. .1. Mur-
ray. 10/6.
Piquet, F., L' originalite de (iottfried de Strasbourg dans
son poeme de 'Tristan et Isolde'. Lille, l'Universite. 380 S.
gr. 8».
Preisschriften, gekrönt u. hrsg. v. der fürstl. Jablonowski -
sehen Gesellschaft zu Leipzig. (Nr. XXH' der historisch-
nationalökonom. Sektion.) XXXIX. Lex. 8°. Leipzig. B. ({.
Teubner. [XXXIX. Schaumkell. Dr. Ernst, Geschichte der
deutschen Kulturgeschichtschreihung von der Mitte des IS.
.lahrh. bis zur Romantik im Zusammenhang mit der allge-
meinen geistigen Entwicklung. 320 S. 1905. M. 10. |
Sammlung kurzer Grammatiken germanisch. l>ialekte. Hrsg.
von W. Braune. C. .\brisse. gr. 8". Halle, M. Niemeyer.
[Nr. 3: Noreen, Adolf. Abriss der altisländ. Grammatik.
2. Aufl. 67 S. 1905. M. 1.50.]
Soergel, A., Ahasver-Dichtungen seit Goethe. Leipz. Diss.
172 'S. 8». (S. Ltbl. 26, Sp. 385).
Spitta, F., „Ein feste Burg ist unser Gott'. Die Lieder
Luthers in ihrer Bedeutung für das evangelische Kirchen-
lied. Güttingen. Vandehoek & Ruprecht. Gr. 8". M. 12.
Stiebeling. K., Stilistische rntersuchungen über Gottfried
von Strassburg und seine beiden Fortsetzer l'lrich von Tür-
heim und Heinrich von Freiberg. Leipz. Diss. 79 S. 8".
Stunden mit Goethe. Hrsg. von W. Bode. 2. Bd. 1. Heft.
Berlin, Mittler u. Sohn. 96 S. 8». mit 6 Abb. M. 1. llnh.:
E. Sulger-Gebing, Faust und (iüttliche Komödie. — Chr.
• Schrempf, Goethe u. Frau v. Stein. — W. Bode, (Goethes
Unterhaltungen mit Friedrich Soret. — Goethe und die Ge-
lehrten.]
Textbibliothek, altdeutsche, hrsg. v. H. Paul 8°. Halle,
M. Niemeyer. [Nr. 1. Walther's v. der Vogel weide
Gedichte. " Hrsg. v. Herm. Paul. 3. Aufl IV, 209 S. 1905.
M. 2.)
Tracconaglia, Giov.. Kleists persönliches und literarisches
Verhältnis zu Goethe. Lodi. tip. lit. C. Dell'Avo, 1905. 8».
p. 108.
Voigt, G.. Ulrich von Hütten in der deutschen Literatur.
Eine stoffgeschichtliche Untersuchung. Leipz. Diss. 76 S. 8°.
Vogel, Jul,, Aus Goethes römischen Tagen. Kultur- und
kunstgeschichtl. Studien zur Lebensgeschichte des Dichters,
llit 1 (_)rig.-Radierg. v. Bruno Heroux u. 32 Taf. in Kpfr.-
Autotyp. IX, 330 S. m. 13 Bl. Erklärgn.) gr. 8». Leipzia,
E. A. Seemann 1905. M. 8.
Volkelt. .loh.. Was Schiller uns heute bedeutet. Universitäts-
programni. Leipzig. 43 S. 4".
Vonhof. R., Zur Entwicklung der Germanischen echten Ver-
balcomposita im .Altwestnordischeu. Leipz. Diss 02 S. 8».
Wernekke. Hugo, (ioethe u. die königliche Kunst. 194 S.
m. 12 Taf. u. 1 Fksm. 8°. Leipzig, Poes<hel & Kippenberg
1905. M. 5.
39
1906. Literatnrblatt für «ermanische und romanische Philologie. Nr. 1.
40
.Viijflistische Forschuiifreii. llrsfi. v. .loh. lloops. Heft 10:
'I'. 0. lliist. A (iiiiiiimur uf tlie IMalect of Kcnilal (West-
morelaiid) desciiplive and liistoiiial witli sppoimens and
^'lossaiv. — Heidelberg. Winter. V. 170 8. 8». M. 4.
Racon. Lord. Essavs. Kdit. Iiv K. H. IMakeney. 12mo, pp.
392. \.o.. Blac-kie. 1/(1.
— Novuin Orüaiiiiin. 'l'ranslated b.v K. Kllis aiul James Sped-
dinir. witli rrilace and Notes. New l'iiiv. Liliy. 12m(i,
pp. 33S. Lo., lioiitledfje. 1/—.
r.eaumont and Kletcher. The Maid's Tragcdy; T'liilastcr:
A Kin^' and No Kini;; The Scornfiil Lailv; The t'ustom of
the Coiintrv. Thi' text edit. liy Anndd Glover. Works:
10 vids. \'ol. 1. Caniliridfte En<rlisli l'lassics. Cr. 8vo, pp.
518. Oambridse. l'niv. I'ress 4;<>.
Brie. Krdr. W. l".. (iesrliielite u. t,ln(llen der mittelenj^Mischen
Prosachronik Tlie l'.riite of Eniiland oder The Chronicles of
England. Vlll. 180 S. ar. S". Marburg. N. (i. Elwcrts
Verl. 1905.
Brooke. .Stopf ord A.. On Ten Plays of Shakespeare. 8vo,
pp. ;U8. Lo., Constable. 7/0.
Brooke, Stopford A.. The Poetry of Kidiert Browning. 2 vols.
2nd ed.. 12mo, pp. 24S, 250. Bo., l. Pitman. 5/ -.
Bums, Bobert. Selected Poems. Witli an Introduction by
Andrew Lang. |)rvden Bibrarv. 12mo, pp. 274. Lo.. Paul,
Trübner. 16.
Burton, R., The Anatomy of .\Ielancli<dy: What it Is. With
the Kinds, t'auses. Symptoms, Prognostics, and soveral Cures
of it, iVc. New ed. Conected and enriched by Translations
of the nunierous Classical Extracts. 8vo, pp. 500, 468, 514.
Lo., Dackworth. 80/—.
Carter, T., Shakespeare and Holy Scripture, with the Version
he used. London 190.->. 498 S. 8". M. 18.
Chapman, Harvey W. An Index to the OKI English (llosses
of the Durham Ilymnarium. Yale Studies in English XXIV.
New York, Henry Holt & Co.
Cody, Sherwin, The Art of Writing and Speaking the Eng-
lish Language, Chicago, The t^ld (ireek Press.
Courthopc, W. ,1., A History of English Poetry. Vol. iv.
8vo, pp. 402. Lo., Macmillan. 10/—.
Cowley, Abraham, Poems, Miscellanies, The Mistress, Pin-
darique (»des. Davideis. Verses written on Several Ocea-
sions. The Text edited by A. R. Waller. Cambridge Eng-
lish Classics. Cr. 8vü. pp. 470. Cambr. l^niv. Press. 4/0.
Crabbe, t4eorge, Poems. Edit. by Adolphus William Ward.
In 3 vols. V(d. I. Cambridge English Classics. Cr. 8vo,
pp. xiv — 542. Cambridge Univ, Press. 4/0.
Pawson, W. .!.. The Makers of English Fiction. :\Iakers of
Modern English. Extra er. 8yo, pp. 296. Lo., Hodder &
Stoughton. 6; — .
Dye, V.. Hie Beziehung von Elisabeth Barrett Brownings
Leben zu ihrer Hichtkuiist. 05 S. 8". Leipz. Diss.
Early English Hramatists. Ist Series. Vols. 1 to 12. .Tohn
Haywood (e. 15331 to A. Fulwell (c. 1.508). Together with
22 Anonymous Plays. 12mo. Lo., Gibbings.
E bis eh. W.. Zur Syntax des Verbs im altenglischen (iedicbt
"Eule und Nachtigall'. Leipz. Diss. 60 S. 8».
Franz, Wilh.. Orthographie. Lautgebuug u. Wortbildung in
den Werken Shakespeares m. Ausspracheproben. VI, 125 S.
gr. 8». Heidelberg. C. Winter Verl. 1905. M. 3.00.
Goldsmith. Oliver, The Miscellaneous AVorks of. With Por-
trait. Newncs' Thin Paper Classics. 12mo, pp. vii— 767.
Lo., Newnes. 3 0.
Gosse, Edm., Modern English Literature. A Short History.
New and Revised ed., with 72 Plates. 8vo, pp. 4.'52. Lo.,
Heinemann. 7/6.
Gosse, Edm., Sir Thomas Browne. English Men of Letters.
Cr. 8vo, pp. vii — 215. Lo.. M.acniillan. 2/ — .
Gottweiss, R., Die Syntax der Präpositionen uH. he. ymh
in den Aelfric-Homilien und andern Homiliensammlungen
unter Hinweis auf romanischen Sprachgebrauch. Leipziger
Diss. 90 S. S">.
Green, Eobert. Plays and Poems. Edit. with Introduction
and Notes, by .1. Churton Collins. 2 vols. 8vo. pp. 332. 420.
Oxford, Clarendon Press. 18 — .
(Uindrod, Charles F.. Studies in Rhyme and Rhythm. Cr.
8vo. bds.. pp. 135. Lo., E. Mathews. 3 0.
Haessner. M., Die Ooliardendichtuug und die S.atire im 13.
•Tahrhundcrt in England. Leipz. Diss. 101 S. 8".
.lellinghaus, P.. Tennysons l'rama ,.Harold'". Berlin. Thor-
mann & Goetsch. M. 2.
•lespersen, O., (trowth andStructure of the English language.
Leipzig, Teubner. IV, 200 S. 8". M. 3.
Kieler Studien zur Knglischen Philologie N. V. 2: Ed. Schön.
Die Bildung des Adjektivs im Altenglischen. Kiel. Cordes.
111) S. 8».
Lanib, Charles, The Essays of Elia. With an Introduction
by Arthur Waugh and a l'ortrait of Lamb by Meyer. 2 vols.
Kavourite Classics. lümo. Lo.. Ileinemann. .leder 1'. 1/ — ,
Lang, Andrew, The Puzzle u\ Hickens' Last Plot. Cr. 8vo.
pp. 112. Lo., Chapman & Hall. 2/0.
Leonard, William Kllery, Byron and Byronisiu in .\merica,
Columbia l'niversity Dissertation. Boston. 1905.
Leonardi, ti.. Die Lorica des (iildas. Leiiiz. Diss. 50 S. 8".
Lissner, M., Sir Charles Sedley's Leben und Werke. Leipz.
Diss. 110 S. 8".
MacDonald. George, A Dish of Orts. Chietly Papers on the
Imagination and on Shakespeare. New ed. t'r. 8vo, pp.,
330, Lo., Newnes. 2/0.
The Tragedie of Hamlet. A Study, with the Text of
the Folio of 1623. New and cbeaper ed. Svo, pp. xiv— 277.
Lo., Fitield. 2/-.
McSpadden, ,T. Walker, Shakesperian Synopsis. Outlines or
Arguments of the Plays of Shakespeare. 12mo, pp. 3;!2.
Lo., Chapman & Hall. 2/0.
Meredith, (ieorge. An Essay on Comedy and the Ilses of the
Comic Spirit. 12mo, pp. 105. Lo., Constable. 3'0.
Milton, .I(din. Prose Works. Vol. 1. Methuen's Standard
Library. Cr. Svo, sd. Lo., Methuen. 1/—.
Mitton, (i, E., .lane Austen and her Times. London, 19ü.>.
8». 342 pp. M. 12.50.
Mottram. William, The True Story of (ieorge Eliot in re-
lation to 'Adam Bede' giving the real Life Story of the more
Prominent Characters, Cr. Svo. pp. 328. Lo., T. Fisher
Unwin. 7/0.
Onorato, R., Studi di letterature straniere. 1 (H (iiaurro di
lord Byron). Melti, tip. di Antonio Liccione, 19Ü5. 8°. p. 29.
Oxford English Dictionary. The, I'enniu/c- rfenm)/. Vol. 7.
October 1. 1905. .\ New English Dictionary un llistorical
Principles. Founded mainly on the Materials Collected by
the Philological Society. Edit. by Dr. .Tames A. H. Jlurray.
4to, sd. Oxford, Clarendon Press. 5/—.
Padelford, F. M., Select Translations from Sc.aliger's Poe-
tics. Yale Studies in English. XXVI. New York, H. Holt
& Co.
Porter, Charlotte, and Helen A. Clark, The Tragedie of
Hamlet, Prince of Denmarke, by William Shakespeare. Edi-
ted, with notes, introduction, glossary, list of variorum rea-
dings, and selected criticism, The First Fcdio Shakespeare.
New York, Thos. Y. Crowell & Co.
Poutsma, H., A grammar of late Modern English. For the
use of Continental, especially Dutch. students. Part I. The
sentencc Section IL The composite senti^nce. Groningen,
Noordhoff. S. 3,-;8-812.
Prior, Matthew, Poems on Several Occasions. The Text
edit. by A. K. Waller. Cambridge English Classics. The
Writings of Matthew Prior. Cr. Svo, pp. xxv— 307. Cam-
bridge Univ. Press. 4,6.
Reihmann. 0., Thomas Shadwell's Tragiidie 'The Libertine'
und ihr Verhältnis zu den vorausgehenden Bearbeitungen
der Don .luansage. Leipz. Diss. 68 S. 8".
Robertson. .lohn M., Did Shakespeare write "Titus Andro-
nicus'y A Study in Elizabethan Literature. Cr. Svo, pp.
268. Lo., AVatts. 5/—.
Rudmose-Brown. Thomas B., Etüde compar^e de la versi-
fication francaise et de la versiftcation anglaise: L'Alexan-
drin et le Blank Verse. Dissertation. Grenoble, Allier
treres. 1905.
Rusden, G. W., William Shakespeare, bis lifo, bis works,
and bis teachins. Melbourne and London. Melville.
Salt. Henry S., Percy Bysshe Shelley. Poet and Pioneer.
Cheaper ed. 12mo, pp. 204. Lo., Fitield. 2 — .
Schmidt. A. C, Longfellow's Divine Tragedy. Leipz. Diss.
77 S. 8".
Schriftsteller, englische, aus dem (Gebiet der Philosophie.
Kulturgeschichte u. Naturwissenschaft. S». Heidelberg, C.
Winter. Verl. |5. Spencer. Herb.. First principles of syn-
thetic ])liilos()pliy. Auswahl mit Anmerkgn. von Prof. Dr.
,Tul. Ruska. 139 S. 1905. M, 1.00. |
Seccombe, Thomas, and NicoU, W, Robertson, The Book-
man, lllust. History of English Liter.ature in 12 Parts.
Part I. Imp. Svo. "Lo. Hodder & Stoughton. 1' — .
41
IDlin. Litiratiiilihitl tiir K^i'unmisdu- und luiniiiiische l'hiloloj^ie. Nr. 1.
42
Sliakispeare, As You Likf Jt. lied Lotter Edition. 12mo.
Lo.. niackio. 1/ü.
— Coinpliti' Works. Witli an Essay on Shakespeare and Hacon
liv Sir Henry lrvin<£. and a Biofrraphical Introduction on
India Paper. Cr. <Svi>. pp. 1.35H. Lo., W. Collins. 5 — .
— Complete Works. Kdit., with (llossary. by W. ,!. Craig.
Oxford Ed. Extra er. 8vo. pp. 860. Oxford. Clarendon Press.
4 (i.
— Measure for Measure. Edit. bv II. C. Hart. Arden Ed.
8vo. pp. 184. Lo., Jlethuen. 2/6.
— Sonncts. Edit. by Edward Dowden. Dryden Library.
12nio, pp. 418. Lo., Paul, Trübncr & tJo. 2/-.
— Works. Vol. 4. Methuen's Standard Library. Cr. 8vo.
Lo., llothuen. 1, — .
Shorter. Clement K., Charlotte Bronte and her Sisters. Lite-
rary Lives. lllust. Cr. 8vo, pp. viii — 252. Lo . Hodder &
Stouabton. 3/6.
Snell, F. J.. The Age of Transition, 1400-1580. Vol. 1. The
Poets. Vol. 2. The Dramatists and Prose Writers. ( Hand-
books of Enulish Literature.) Cr. 8vo. pp. 2.34. 198. Lo..
G. Bell. 3 6.
Stone. J. M.. Studios from Court and Cloister Being Essays
Historical and Literary dealing mainly with subjects rela-
ting to the 16th and 17th Centuries. 8vo. pp. 396. Lo.,
Sands. 12 6.
Swan. H.. Who AVrote ThatV Prose Authors. A Dictionary
of Prose Quotations. Miuiature Reference Library. 48mo.
pp. 348. Lo., Routledge. 1/-.
Tennyson, .\lfred. Lord. A jlemoir. By bis Son. .New ed.
Extra er. 8vo. pp. 954. Lo.. Macmillan. 6/—.
Varnhagen. Herrn., Ueber Byrons dramatisches Bruchstück
-Der umgestaltete Missgestaltete-. Prorektoratsrede. 27 8.
Lex.-8». Erlangen. F. .Junge. 1905. 3L 0.80.
Varnhagen. 11.. Vocabularium latino-anglicum saeculo ([uinto
decimo compositum e manuscripto Musei Britannici iHarl.
1002. fol. 139r — 154r.,i rniversitätsprogramm. Erlangen.
AVilson. .lohn Pover. .John Lyly. Cr. 8vo. pp. 1-48. Cam-
bridge, Macmillan & Bowes. 3/ — .
Wright. Amy Payton, Children of Shakespeare. 16mo. bds.
Lo.. De la Jlore Press 1/—.
Albert, P., La Littäratnre frangaise, des origines a la tin
du XVI« sifecle. 9« Edition. In-16. 428 p. Paris, librairie
Hacbette et Ce. fr. 3.50.
Angiolieri, Cecco. I sonetti editi criticamente ed illustrati
per I lua di Aldo Franc. Jlassera. Bologna, ditta Nicola
Zanichelli tip. edit., 1906. Ä p. Ix, 112'; L. 6.
Annales de la societ6 .Jean- Jacques Rousseau. Tome 1. Ge-
neve. .Tullien. XVI, 327 S. 8".
Anzalone, E., Su la poesia satirica in Francia e in Italia
nel sec. XVI. Appunti. Catania, Tip. Musameci.
Aubign^. T. A. d'. (Euvres poetiques choisies de Thi'odore-
Agrippa d'Aubign6. ( Le Printemps ; les Tragiques ; Discours
au Roy; Meslanges; Poesies satyriques; Pieces inedites.)
Publiees sur les ^ditions originales et les manuscrits, avec
une notice biographique. des notes historiques et critiques
et des variantes par Ad Van Bever. In -18 Jesus, XLV-
2.33 p. avec grav.. fac-simil6 et portrait d'Agrippa d'Aubigne,
d'apres le tableau du mus6e de Bäle. Paris, lib. Sansot et
Ce, 1905. fr. 3.50.
Bacci, Peleo. I Trionti del Petrarca in aleuni arazzi del Co-
mune di Pistoia. Pistoia. Tip. Sinibuldiana.
Baldini. Massimo, 1/ opera Urica di Francesco Benedetti.
Cortona, tip. Sociale. 1905. 16». p. 31. Cent. 70.
Bernitt. P. F., Lat. caput u. capum nebst ihren Wortsippen
im Französischen. Kiel. R. l'ordes. M. 6.
Bertoni. Giulio. Ginvanni Maria Barbieri e gli studi romanzi
nel sec. XVI. Modena. libr. edit. G. T. Vincenzi e nipoti,
l'.iOö 8°. p. iiij. 153, coli facsimile. L. 4. [1. Vita di Gio.
Maria Barbieri. 2. Gli studi provenzali nel sec. XVI e 6.
.M. Barbieri. 3. Studi di lingua c letteratura francese. 4.
Lingua e letteratura di Spagna nell eta della rinascenza e
la U-si del Trattato sulhi Rima. 5. Gli studi del Barbieri
sulla Urica italiana dalle origini. 6. I^e opere minori di O.
M. Barbieri.]
Bezard, Lucien. Toponymie comniunale de 1' arondissement
de Mamers fSarthe). Strassbourg. Heitz & Mündel. 91 S. H".
Biddau. Gius.. Studio sul dialetto di Bosa. Partei. Torino.
tip. Vincenzo Bona, 1905. 8°. p. .52.
Boccaccio, (iiov., Lc lettere autografe di Giovanni Boccaccio,
de! codice Laurenziano XXIX. 8. p(r ciira tli Guido Traver-
sari Cattelliüicntino, Socicta ttoiica ilella Valdelsii edit,
1905. H". p. 85. L. 3. jRaccolta di studi e testi valdel-
sani diretta da Orazio Bacci. IV.j
Bolin, W., Pierre Baylc. Sein Leben und seine Schriften.
Stuttgart. Froiiimann. M. 2.
Bourrilly.V. L.. .lacqucs Colin, ahbe de St. Ambroise, con-
tribution ä i'Histoire de Ihumanisme sous le regne de Fran-
cois I. Paris, Soc. nouv. de librairie.
Busetto. Natale. Saggi di varia psicologia dantesca: contri-
buto allo studio delle relazioni di Dante con Alberto Magno
e con s. Tonimaso. Prato (Toscana). off. tip. lit. edit. fra-
telli Passerini e C, 1905. 16». p. 170.
Calissano, Beatrice, Donato Giannotti e le sue idee politiche.
Torino, tip. Salesiana edit.. 1905. 16». p. 180. L. 2..50.
Calvino. .J. B.. Nouveau Dictionnaire nicois-francais, avec la
plus simple orthographe et la plus conforme ä celle snivie
par les anciens ecrivains nicois, avec la conjugaison des
verbes irrSguliers ni(,-ois, feminin des adjectifs nicois et lo-
cutions ni(;oises, etc. In-8 ä 2 col.. LI 1-299 pages. Xice.
imp. des .4lpes-Maritimes. 1905.
Cantari cavallereschi dei secoli XV e XVI. raccolti e piib-
blicati da Giorgio Barini. Bologna, Romagnoli Dali' Acqna
edit., 1905. 8"': p. xxij, 276. L. 8.60. [1. La schiatta de'
Reali di Francia e de' Xarbonesi discesi del sangue di Chia-
raraonte e di Mongrana. 2. Vanto dei Paladini. 3. La
storia di Milone e Berta e del nascimento d' Orlando. 4.
Fioretto de' Paladini. 5. Tradimento di Gano contro Rinaldo.
6. Bradiamonte, sorella di Rinaldo. 7. Appendice. — Col-
lezione di opere inedite o rare dei primi tre secoli della
lingua pubblicata per cura della r. conimissione pe' testi di
lingua nelle provincie dell' Emilia. |
Carducci, Giosue. Rede auf Petrarca, bearb v. Frz. Sandvoss
iXanthippos). 26 S. gr. 8». Weimar. H. Böhlau's Xachf..
1905. M. 0.80
Carlini. Lamberto. Girolamo Verita. lilosofo e poeta veronese
del secolo XVI. Verona, stab. tip. lit. G. Franchini. 1905.
8». p. xsxviij, 115 [Segue, dopo la prefazione. il testo
delle Rime, di Girolamo Veritä.]
Carlini, Minguzzi Editta. Studio sul 'Secretum' di Francesco
Petrarca. Bologna, ditta Nicola Zanichelli tip. edit.. 1906.
16». p. 166. siiij. L. 2..50.
Casotti. Lu., Intorno a Vittorio Alfieri: conferenza. Miran-
dola. tip di Grilli Candido, 1905. 16°. p. 37.
Catalogue des ouvrages de Calderon conserves au departe-
ment des imprimes de la Bibliotheque nationale. In-8 ä 2
col.. 40 col. Paris. Impr. nationale. 1905. [Extrait du t. 22
du Catalogue g^neral des livres imprimes de la Bibliotheque
nationale. — Ministere de l'instruction publique et des beaux-
arts.]
Claretie. L., Histoire de la litti5rature framaise (900-1900)
T. 2: le Dix-Septieme Sifecle. 2« edition. In-8. 671 p. Paris,
libr. Ollendorff. 1905.
Claretie, L.. Histoire des th^ätres de Societe. Paris, Libr.
Moli^re. fr. 4.
Coro, Un, di male lingue: sonetti inediti del Lasca, Varchi.
ecc contro .Jacopo Corbinelli. con una avvertenza di A.
Lorenzoni Firenze. libr. edit. Fiorentina. 1905. 8». p. 17.
Cent. 50. [Frammenti inediti di vita tiorentina: pubblica-
zione diretta dal prof. A. Lorenzoni. sei'ie I. fasc. 1.1
Counson. Albert. Dante en France. III et 276 p. Paris,
Fonteiiioing. Erlangen. Fr. .Junge,
t'ritcblow, F. L.. On the Forms of Betrothai and Wedding
t'eremonies in the Old-French Romans d'Aventnre. Chicago,
J'niversity Press. 8°. II. 43 S. .1ohns Hopkins Diss.
Delmas. .T., P^trarque et les Colonna. Marseille, Imprim.
niaiseillaise.
Doumic. R.. Etudes sur la litterature francaise. 5« serie.
( Corneille. Racine, Le theätre de la foire. Diderot, Seb.
Mercier. Mirabeau. Condorcet, Laclos. Trente ans de Poesie,
Le Roman contemporain > Paris, Perrin et Cie. Fr. 3..50.
E ssler. W.. Zur Geschichte der «/-Perfecta aus Texten vom
13. .Jahrhundert bis zum Ausgang der altfranzösischen Zeit.
Heidelberger Diss. VIII, 38's. 8».
Francesco da Barberino. I documenti d' amore, secondo i
nianoscritti originali a cura di Francesco Egidi. Fasc. IV.
Roma, Societä ülologica romana edit.. 1905. 8». p. 209-288.
P'regni, Gius., SuUe rive del Rubicone; alla ricerca delle ori-
gini del nome e del corso di questo celebre tiume: studi
storici e tilologici. Modena. I'nione tip. lit. modenese, 1905.
8». p. 15. Cent. 50.
Fusinato. Guido, Lettiira di Dante: il canto XI del Purga-
43
lüOli. Litcralmlilatf litr ficriTianischc unil idmaiiischc l'hilologie. Nr. 1.
tui'id. Icfto iii'lla sala di l'anlc' in IJuiiia il ^'iorno 8 niarzo
1!H)8. ToriiKi. ditfa (i. li. l'aravia c ('. edit., 1904. 8».
I). S4. I,. 1.
(iärtiier. .loli.. |)as .Kuiinal lUiaiifrer und seine Bedeiituiif;
für die Verbreituiitr diiitsclior Literatur in Frankreicli.
llddelberKer Diss. VIII, i)(i S. 8".
(lasporoni, (i., II pensiero di (üuseppe Mazzini. Bologna,
Zanichelli.
{'.rnndriss der romanisclun l'liilolofiie. Hrsg. v. (1. Gröber.
1. Hanil. 4. Lief. iSchluss des I5andes). 2. verb. u. verm.
.Vurtage. S. 7(i!)— UHIH. XVI S. (Titel u. Reg.) ii. 13 Karten.
Strassburg. Trübner. M. ö.öü. (Inhalt: H. Suiliier. Die
franz. u. prov. Sprache und ihre Mundarten. — \. Morel-
Fatio u. J. Saroihandy, Das Catalanische. — (!. Baist,
nie spanische Sprache. — .L Coriui. Die portugiesische
Spradie. — (1. Meyer, Die lateinischen Kiemente im Alba-
nesisehen, neu bearbeitet von \V. Meyer-I,iilike. — Xamen-.
Sach- und Wortregister.)
liuglieluio IX. conte di Poitiers. Poesie provenzali secondo
la lezione di A. .leanroy. Koma. Ermanno Loescher e ('.
(Bretschneider e Kegenberg) edit.. 'U)(J5. 8„. p. l(i. Cent. 50.
(Testi romanzi per uso delle scuole, a cura di Monaci.]
(luiraud. (-iiov.. La t'hiesa e le origini del rinascimento.
Versione dal franccse di V. Lusini. Siena. tip. pont. s. Ber-
nardino. 1905. 8°. p. vij. 244. L. 3. [1. Bonifazio VIII.
2. Le arti alla corte d'Avignone (1310-lri76). 3. L' umane-
simo alla Corte d'.Avignone; il Petrarca. 4. Le arti a Roma
nel XIV secolo. ö. Martino V (1417-1431). 6. Eugenio IV
e le arti (1431-1447). 7. Le lettere sotto Eugenio IV. 8.
Niccolo V e le arti. 9. Xiccolo V c F umanesimo. 10. C'ar-
dinali. artisti ed nmanisti a mezzo del XV secolo. U. Vvi-
stianesimo e paganesimo al secolo XV. — Biblioteca del
clero. vol. L.]
Harry, Philip Warner, A Comparative Study of the Aesopic
Fable in Xicole Bozon. (.'incinnati, Burnet Woods. 8». 86 S.
University Studios I, 2. .lohns Hopkins Diss.
Hehertot. .T . Le Sonnet. ,^tude historique et litteraire.
Paris, Bibl. Independante d'Edition. fr. 1.
Hild. Friedr , Präsens (Indicativ) und Futur von uvoii- nach
22 Blättern des Atlas linguistique de la France in historisch-
phonetischer Behandlung. Bonner Diss. 128 S. 8°.
Ho ff mann. .\., Ren^ Descartes. Stuttgart, Frommann. 8°.
M. 2. ^
Iheria. La. letteraria: brani scelti dei principali prosatori c
poeti spagnuoli; cenni sulle lingue e lettere iberirhe (casti-
gliana, portoghese e catalana) per Luigi Zuccaro. Alessan-
dria, Stab, tip ditta ü. M. Piccone, 1905. S". p. Ixxij, 131.
Langlais, .T., Altred de Vigny critlque de Corneille. Frag-
ments inedits d'.\. de Vigny sur P. et Th. (_'orneille. publi^s
avec une introduction et des notes. et suivis d'un Essai de
bibliographie d'A. de Vigny. Pr6face d'Emmanuel des Es-
sarts. doyen de la Facultt des lettres de ('lermont. In -8.
44 pages. (Üermont-Ferrand. imp. Dumont. 1905.
Maddalena, Edgardo. Scene e tigure molieresche Imitate dal
Cioldoni. Xapoli. 14 S. 8°. Estratto dalla Rivista Tea-
trale Italiana Anno V. Vol. 10. Fase. 8—4—5. Stt.-Ott.-
Nov. 1905.
, II Metastasio 'Dramatis Persona". Roma. 7 S. 8°.
Estratto, dal Fase, di Novembre dellii Rivista d'Italia 1905.
Magne, Emile. Scarron etsonmilieu; L'Adolescence de Scar-
ron — Le Mans. patrie des Chapons — Au gre des infor-
tunes et des requetes — Scarron et la Fronde — Le mariage
de Scarron — L'Hötel de l'impecuniosite — La mort de
Scarron. Un volume in-18. Paris. Ed. du Mercure de France,
fr. 3.50.
Jlannucci, Lu. Fr.. II Petrarca in Arcadia. Renova, stab.
tip. L. Samholino e üglio. 1905. 8°. p. 31.
llantzius, Karl. A History of Teatrical Art in Aneient and
Modern Times. Authorised Translation by Louise v. Cossel.
Vol. 4. Molifere and his Times. The Theatre in France in
the 17th Century. Roy.Svo, pp. 284. Lo.. Duckworth. 10/—.
Marcocchia. Ci., Una novella Indiana nel Boccaccio e nel
Moliere. Spalatro. Libr. Morpurgo. (Nov. 4. giorn. VII des
Decam. und :Mo!ieres .Talousie du Barbouille).
Martinenche, E., Moliere et le Th^ätre espagnol. Paris.
llachette. Fr. 3.50.
Menendez y Pelayo, M.. Origenes de la novela. Novelas
y libros de pasatiempo anteriores ä Cervantes. Tomo I.
Madrid. 1905. 8». M. 18.
Methode Toussaint-Langenscheidt. Bricilicher Sprach- und
Sprecli rnterricht f. das Selbststudium Erwachsener. Italie-
nisch V. Dr. Ileinr. Saberskv unter Mitwirkg. v. Prof. (lust.
Sacerdote. .30 -3(). Brief. III -VII. I'.eilage ii. Saihregiater.
S. .581 -711, 32. 16, l(i. 19. 48 n. 43 S, Lex.-S". Birlin-
Scliiirieberg. Langenscheidl's \'erl. UKW. JL 7.
.Michaelis. IL. \ new Dictionary of the Portuguese and
English Languages enriclied by a great Number of technical
Terms used in Commerce and Industry. in the Arts und
Sciences, and including a great \'ariet.y of Expressions from
the Language of daily Life. Based on a Manuscript of .lul.
Cornet. 2 parts. 2d edit. Leipzig, 1905. 8". IX, 729 u.
VI, 742 pp. .le M. 13.50.
Jlichaelis, II, Neues Taschen-Wörterbuch der italienischen
und deutschen Sprache für d<n Schul- und Handgebrauch.
2 Teile. 8. Aufl. Leipzig. 1905. 8». VI. 181 n. V, .540 pp.
M. 6.
Michaelis, II, Neues Wörterbuch der pcjrtugiesischen und
deutschen Sprache mit besouilerer Berüclisichtigung der tech-
nischen .\usdrücke des Handels u. der Industrie, der Wissen-
schaften u. Künste u. der l'nigangssprache. 2 Tle. 7. Aufl.
Leipzig. 1905. 8". IX. 737 u. V. 573 pp .Te M. 7,.tO.
Monge, Fortunato, Litteratos portugneses na Italia ou col-
Iccij'äo de subsidios para se escrever a historia litteraria de
Portugal que dispunha e ordenava frei Fortunato Mcmge.
cistercense. pubblicati da Antonio De Portugal De Faria.
Leorne, typ. de Kaphael Ciusti. 1905. S". p. xviij, 237, con
tre facsimili. [Portugal e Italia. IV.]
Osimo, Vit., Studi e proflli. Palermo. Kemo Sandron edit..
1905. 8». p. 172. L. 2.50. [1. Belacqua 2. Antipetrar-
chismo moderno. 3. Un letterato padovano del Seicento. 4.
La prima stesura dei Promessi Sposi. 5. 1/ epistolario di
Giuseppe (liusti. G. Le contraddizioni di Vincenzo (üoberti.
7. Francesco De Sanctis. 8. F'elice Cavallotti. 9. (iiosufe l
Carducci, prosatore. 10. Eduiondo De Amicis. 11. L' Idioma
gentile.]
Padula, Vinc. II Valontino e Torco: poeraetto con intro-
duzione e note del prof. Alberto De Luca. Cosenza, tip.
lit. L. Aprea edit,. 1905. 8°. p. Ixviiij, 179.
Papp. .!,. Az Olasz Hatvani Cecco d' .\scoli. ^Kolozsvar.
Patelin. The Farce of Master Pierre Patelin, Composed
hy an unknown author ahout 14Ö9 A. D. Englished by
Richard Holbrook. Illustrated with facsiniiles of the wood-
cuts in the edition of Pierre Levet. Paris, ca. 1489. Boston
and Xew York, Houghton Mifflin and Co. XXXVIII, IIH S. 8°.
Pedrazzoli. Ugo, Monarchia. pontiticato e pochi versi ribelli
della Divina Commedia: seconda ricreazione dantesca. Roma,
tip. casa edit. Italiana, 1905. 8", p. lOU, con ritratto.
Petrarca. Fr., La canzone Di pensier in pensier. di monte
in monte; il madrigale Or vedi, amor, che giovenetta donna;
il sonetto Apollo, s'ancor vive il bei desio: versi del Can-
zoniere, secondo la traduzione tedesca ancora inedita di .lo-
hann Gottlob Regis. pubblicati da Emilio Teza alla memoria
di ser Petracco e di madonna Eletta nel sesto centenario
dalla nascita di Francesco loro tigliuolo glorioso, 20 luglio
1904. Padova. stamp. dei fratelli Gallina. 1904. 8». p.. 27.
ISeguono le traduzioni in versi tedeschi della prima strofa
della canzone, di Carlo Förster, di Carlo Kekub e Luigi
Biegeleben, di Guglielmo Krigar e la traduzione del Regis
della canzone a Renzo.]
Piccü. F"r.. Salotti francesi e poesia italiana nel Seicento.
Torino. Venaria-Reale. tip. della casa edit. Renzo Streglio.
1905. 8". p. 231, con ritratto. L. 3.
Pontano, (iiov.. Le Naeniae del De amore coniugali recate
in distici italiani col testo a fronte dal dott. Luigi Mannucci.
Empoli. tip. Edisso Traversari. 1905. 8». p. 15. |Per le
nozze Gllli-(!'alza ]
Pugliesi. CUelia, Giovanni Pindemonte nella letteratura e
nella storia del suo tempo. Milano-Roma. soc. edit. Dante
Alighieri di .\lbrighi, Segati e C. (Mortara, stab. tip. ditta
A. Cortellezzi). 1905. le». p. 86.
Rimestad. C. Fransk Poesi i det nittende .\arhundrede.
Kjobenhavn, 1905. 8". 218 pp. M. 5.25.
Salutati. Coluccio. Epistolario. a cura di Francesco Novati.
Vol. VI. P. I. Roma, Istituto storico italiano.
Sammlung indogermanischer Lehrbücher. Hrsg. v. Prof. Dr.
Herrn. Hirt. I. Reihe: firammatiken. 8°. Heidelberg, C.
Winter. Verl. [7. Bd. Bück. Prof. Dr Carl D. Elementar-
buch der oskisch-umbrischen Dialekte. Deutsch v. E. Pro-
kosih. A. M. XII. 235 S 1905. .M. 4.80.
SatuUo. F., L' .\sinus di G. Pontano e il suo signiticato. Pa-
lermo, tip. Corselli, 1906. 16° p. 46.
45
l!h)ti Litciatiiililatt liir i,'ciiiuiiiisrlK' iiiul iiiiiiaiüsclic rhilolof^ic. Nr. 1.
4r,
Srartiizziiii, (i.A., l)antiil(ii;iii : vifa eil iipci-c di l>aiitc.\li-
tlhii'fi. Terza edizioiie con i-itocchi e ffinnte di N. Scarano.
Milano, Ulrico llocpli edit.. 1936. Ki». \>. xvj, 424. [Ma-
iiuali Hbepli.]
Serveiitese. I'n, misoffino. 'l'revisi), stab. tip Tmaicza. litO.'i.
S". p. 21. |Hnblilicato dal ccidiiT' ti-cvii,naii(i di'lla Lcan-
dreide da Aui(ust(i Sereiia.]
Sociütf des text.es franrais niodemes: .\myot. Pericles et
Kr.bius Maximus p. p. L. Clement,. — Desmasiiros. Havid
combattiiiif , David fuiritif. David trinmphant, p. p. Ch.
Comtc. — Mairet. Sylvie, p. p. .1. Marsaii.
Siildati, Ben, La poesia asti-ülogica nel qnattrocentti: rieer-
clie e studi. Fireii/e, (i. ('. Sansoni edit., 19l«i. S". p. viiij.
;-il9. L. 6. |1. liitroduziune. 2. Basiniii da Parma. 3. Lo-
renz» Bonincontri da .-<. Miriiato. 4. I due poemi del Bonin-
contri. ä. (iiovaniii Pontano e la confutaziune del Pico. fi.
] poemetti astrologi del Pontano. — Biblioteca storica del
rinascimento, diretta da F. P. Luiso, IIL)
Sonriau. M., Bernardin de .Saint- Pierre d'apris ses raanu-
siiits Paris, .^oc. fr. d'impr. et de libr. fr. 3.50.
Spampanato. Vinc. Alc.uni 'antecedenti e imitazioni fran-
cesi del Candelaio. Pnrtici. Tip. Della Torre.
Tallentyre. S. (1,. The Life of Voltaire. lUust. 3rd ed. 8vo.
pp. 556. Lo., Smith, Eider. 10,6.
Tarozzi. L., Teologia Dantesea studiata nel 'Paradiso'. Li-
vorno, Giusti. litOö.
Topi, Satanina. Luigi Mercantini. Macerata, tip. P. i'ol-
cerasa, 1905. 4». p. 127.
Trollope, Henry M.. The Life of Moliere. 8vo, pp. 596. Lo.,
Constable. 16/-.
Prsmer, Berliere I)., In anii de P^trarque: Louis Sanctus
de Beeringen (Institut historiquc beige de Rome). Roma,
tip. Cuggiani, 1905. 8». p. 59.
Waldberg, Max Freiherr von. Der empfindsame Roman in
Krankreich. I.Band. XVII. 488 S. 8». Strassburg, Tvübner.
M. 5.
Zennaro. .Ang., Vocaboli e proverbi popolari chioggiotti.
Venezia. tip. Orfanotrofio di A. Pellizzato, 1905. 8°. p. 57.
[Per le nozze di Giuseppe Zennaro con .Tolanda Gallimberti.]
Literarische Mitteilungen,
n a c h r i c li t e n etc.
Personal-
Unter der Leitung von Marcelino Menendez y Pelayo
und im Verlage der Libreria editorial de Bailly. Bailliere &
Hijos zu Madrid wird eine 'Nueva Biblioteca de Autores
Kspanoles' erscheinen. Im Druck befinden sich dafür:
Origenes de la novela. Xovelas y libros de pasa-
tiempo anteriores a Cervantes. Dos volümenes. Por
D. Marcelino Menendez y Pelayo. — Crönica general de
Espana, mandada escribir por Don Alfonso el Sabio. Dos
tomos. Por D. Ramün Menendez Pidal. — Autobiografias
y memorias de Espanoles de los siglos XVI y XVII, por
D. Manuel Serrano y Sanz. — Libros de Caballcrias. Dos
tomos, ilustrados con grabados. Por D. Adolfo Bonilla y San
Martin. — Teatro del maestro Tirso de Molina (com-
prendre todas las piezas oniitidas en la fidicion Rivade-
neyra) Dos tomos Por D. Emilio Cotarelo y Mori. — Pre-
dicadores de los siglos XVI y XVIl, por D.Miguel Mir. —
Historia Apologetica de las Indias, de Fr. Bartolome
de las Casas, por D. Manuel Serrano y Sanz. — In Vorbe-
reitung befinden sich weiter: Cantos populäres espanoles.
por I). Francisco Rodriguez Marin. — obras selectas de
Hami'm Lull iRaimundo Lulio), por don Mateo Obrador y
Bennassar. — Historia de la orden de San .Terönimo,
por Fr. .lose de Sigiienza. con introduociori di- D. .Iiian
('atalina y Garcia. — Obras coinpletas de i). Uaiiion d c
la ('ruz, por D, Emilio (Cotarelo.
Der Privatdozent für Deutsche Literatur an der Univer-
sität München. Dr. Borinski, ist zum ao. Professor ernannt
worden; desgl. der Privatdozent für Germanisihi- l'liilologie
an der l'niversil.at Hasel. Dr. Brückner.
Für englische Philologie haben sich habilitiert Dr. Pughe
an der Universität Wien. Dr. Hecht an der Universität Bern.
Der ord. Professor der englischen u. deutschen Philologie
an der Universität Löwen, Dr. W. Hang, wurde zum aus-
wärtigen Mitgliedc der Kgl. Akademie der Wissenschaften In
Brüssel ernannt.
E r k 1 ä r u n g.
Das Referat A. L. Stiefels über den — übrigens, im (iegen-
satze zu seiner Angabe, nicht etwa als Buch, sondern nur in
15 Privat-Exemplaren veranstalteten — Sonderabzug meines
Beitrags zu Vollmiillers „Romanischem .lahresbericht* i .Human,,
insbesondere Italien. Wechselbeziehungen zur englischen Lite-
ratur"), das im „Literaturblatt f, gcrman. u r(]man Philologie"
.lahrg. 1905, Nr, 10, Sp. 329—32 gedruckt vorliegt, kam mir
durch Zufall verspätet vor Augen, Ich verzichte jetzt hier,
wesentlich aus persönlichen Gründen, auf eine „Entgegnung",
ohne damit die Berechtigung der dort erhobenen Vorwürfe
irgend anzuerkennen, und lade einfach Sachkundige und alle
F'reunde des Stoffes zum unmittelbaren Einblick in meine in
Frage stehende Arbeit (innerhalb des IV. Bandes von K. Voll-
möllers „Kritisch. .Tahresbericht über die Fortschritte der ro-
manischen Philologie") sowie in deren jetzt, Anfang 1906, im
Druck befindliche Fortsetzung ein, (ietrost vertraue ich auf
den Entscheid, den unparteiische und urteilsfähige Kenner
fällen, wenn sie an mein mühsam unternommenes .Repertorium"
den richtigen Jlassstab anlegen. Von jeder weiteren, von vorn-
herein unfruchtbaren Debatte an diesem Orte stehe ich also
ein fiir alle Male ab,
München. Ludwig Fränkel.
Unser Herr Referent, der ohnehin sich nur auf wieder-
holtes Ersuchen zu einer Besprechung verstand, lehnt jede
Antwort ab.
Die Redaktion.
Zu einer bald erscheinenden vollständigen Ausgabe von
Wilhelm Müllers Gedichten fehlt die Angabe der Quellen zu
folgenden 6 Nummern, sämtlich nach .AI. Müllers .\u.sgabe
(Leipzig 18681 zitiert:
Die Freiheit in der Tinte (Wo mag die edle Freiheit seinV)
2. 46 ; A bis M des Trinkers (Also, Brüder, lasst uns trinken)
2, 60; Was sich reimt (Wer nicht lacht und singt beim Wein'i
2,78; Der Birkenhain bei Endermay (Der Frühlingshauch, der
Morgenschein) 1, 142; Sehnsucht nach Italien (Wenn ich seh'
ein Vöglein fliegen) 1, 143: Altitalienisches Volkslied ((71 Tod,
du mitleidloser) 1, 131. — Die 2 ersten wurden von Schwab
im 2. Bande von Mullers \'ermischten Schriften (1830), die
übrigen von A. Müller in Modernen Reliquien (1845) gedruckt.
Zweifelsohne sind die Quellen in literarischen Zeitschriften
oder Taschenbüchern aus den .lahren 1818—1827 zu finden.
Für daraufbezügliche Mitteilungen wäre ich zu aufrichtigem
Danke verpflichtet.
.T. T. Uatfield.
Per .Adresse B. Behrs Verlag
in Berlin W. 35
Stcglitzerstr, 4
17 llHiti l.iU'i-aturblatt für germanische und romanisrlio l'hilolnKic. Nr. 1. 48
Prpl« rilr drelgospaUonr rptllloilp T il Tf^T"! l'l '«sf* ll A aVTI'/PIO'OTI noilili;f(tel>Uhren nui-li Umfuiiif
Grössere Verlagswerke von 0. R. Reisland in Leipzig.
All!ll(M'ta llVIllllica Uiedii aCVi. His;:. von C. Blume mul (i. M. Dreves. S. .1. I-X1,VII1 M. 424.50.
l'liiMcl 4!l Im Salz.
Döl'illg. Dr. A.. (jeSolliclltc der «»riecllisciKMl PllilOSOpIlic. Gemeinverständlich nach .len
quellen. liK«. 2 l^iindc. 42 u. H7 Hüu:eii si'- «" Zusammen M. 20.—. «tl). M. 22+0.
Ilöffdiiig. Prof. Dl'. Harald, (leschichte der neueren Pliilosophie. Eine üaisteiiuug der
(iescliichte der Philosopliic von dem Ende der Renaissance bis zn unseren Tagen. 189.ö/9fi. 2 Bändp.
:i8 u. 42^/, Bogen gr. 8». M. 20.-. geli. M. 22.-.
llülni, Am rxrieciiische Geschiclite von ihrem Ursprung!^ bis zum lTnter<'anjie der
Selbst ändifflveit des griecliiscben Volkes. 1880/1894. Erster B.nnil : oeschiehtu (iriechcninnda lis zum Ausgani e 'in*
r.. .luhrh. V. Chr. XII, ."illl S. M. 10.-. — Zweiter Band: Geschichte Orieohenlnn.ls im fi. .luhrh v. Chr. VIU, liü8 S. M. 12.-. - Dritter
liaml : Oeschichte Orlecheiilnncl>i im 4. Jahrh. v.Chr. hl» zum Tode Alexander» cl. Hr. Vlll, 520 S. M. 10.-.. — Vierter Itanil : Die Rriechisch-
m.-ikodoni^elie Zeit, die Zeit der Künigo und der Bünde, vum Tode Alexanders I>ia zur Einverleibung der letzten makedonischen' Monarchie in das
romische lieich XVI. TSl' S. M. l.i.-. Alle 4 Hände M. 47.—, ireb. in Ilalbfr. M. ."iI.SO.
W. D. J. Koeli's Synopsis der Deutsclien und Schweizer Flora. 3. aum in Verbindung
mit namhaften Botanikern herausgegeben von Prof. Dr. E. Hallier, fortgesetzt von K. Wohlfahrt. I.ieferung
1—17 a M. 4. — . M. 68. — (Schlussheft im Druck. i
Larfeld. ^Y.. Handbncii der griechischen Epigraphik. 2. Band: Die attischen inscimften.
1 Hälfte. Mit einer Tafel. 1898. 392 8. Lex.-S». M. 20.—. — 2. Hiilfte. :>rit einer lithographischen Tafel und
vielen lithographischen Eindrucken. 19U2. XIV u. öfiö 8. Lex.-S^ M. .36.—. 2. Band vollständig M. 56.-.
Band 1 ist im Druck.
T;eliniann. Dr. Alfred, Die körperlichen Äusserungen psychischer Zustände, übersetzt
von F Bendi.xen. I. Teil : Plethysmogr.-iphische Untersuchungen. 1899. XIV u. 218 8. Lex.-8'>. Nebst einem
Atlas von (i8 in Zink geätzten Tafeln. M. 20.-. — 2. Teil: Die physischen Äipiivalente der Bewusstseins-
erscheinungen. 1901". 21 Boecn. Lex.-8». llit 30 in Zink geätzten Tafeln. M. 16.—. — 3. Teil: Elemente
der Psychodynamik. 1905. VIII u. .öl4 8. Lex.-8°. Xebst einem Atlas von 42 in Zink geätzten Tafeln. M. 26.—.
Alle 3 Teile nebst Atlas zu I und III M. 62.-.
Lessing. Carolus. Scriptorum historiac Augustae Lexicon. 1901,5. Heft i-s. ä 5 Bg. Lex.-s».
a M. 3.60. Das ganze Werk wird in 9 Heften vollständig erseheinen. Das Schlussheft erscheint in Kürze.
Lcvy, Emil. Provenzalisches Supplement- Wörterbuch. Berichtigungen und Ergänzungen zu Ray-
nouards Lexique Roman. Erster Band. A-C. 1894 28'/j Bogen gr. 8». M. 14.—. Zweiter Band. D.-Engres.
33 Bogen. M. 16.— . Dritter Band. Engreseza-F. 39'/, Bogen. M. 20.-. Vierter Band, da— Luzor. 28'/, Bog.
IL 14.—. Von Band V erschien Heft 1 n. :; (das 18- u. 19. Heft des ganzen Werke-). Fortsetzung im Druck.
LipsiuS, J. H.. Das Attische Recht und RechtSVerfaliren mit Benutzung des Attischen Prozesses
von Meier-.Schömann. I. Band. 15 Bogen gr. 8". M. 6.—.
Moyer-Lübke. W., Grammatik der romanischen Sprachen. Erster Band. Lautlehre, isoo.
M 16— , geb. M. 18.-. Zweiter Band. Formenlehre 1894. M. 19.-. geb. M. 21.— . Dritter Band. Roman.
Syntax. 1899. M. 24.-. geb. M. 26.—. Vierter Band. Register. 1902. M. 10.-, geb. M. 11.60. Das voll-
ständige Werk mit Register M. 69.-. geb. jM. 76.60.
Neue. Fr.. Formenlehre der lateinischen Sprache, i »riete, sehr vermeinte Autiage von c.wagener.
I Band. Das Substantivum. 1901. M. 32.-. geb. M. 34.40. II. Band. Die Adjektiva, Numeralia. Pronomina,
Adverbia, Präpositionen, Konjunktionen, Interjektionen. 1892. M. 32.-, geb. M. 34.40. III. Band. Das \erbum.
1897. M. 21.-, geb. :\1.23.-. IV. Band. Register. 1904. M. 16.— , geb. M. 18.— . Alle 4 Bände gr. 8°. M. 101.— ,
geb. M. 109.80.
PaUSaniae Graeciae DeSCl'iptiO. Edldlt, graeca emendavlt, apparatum criticum adiecit Hermannns Hitzig.
Cc
et
Lex.
topoer.
Eliaca 1. Cum V tabulis topogr., archaeolog. et numismaticis. 1901. XIV u. 449 S. "••i"--. S=°; "„"tr' '"h^M'on "'"(Portaelzüne
posterior. Liber VI. Eliaca II. Liber VII. Achaioa. Cum I tabula topogr. 1904. 395 S. Lex.-8». M. 18.-, geb. M. 20.-. (Fortsetzung
im Druck.) Es erscheinen noch 2 Bände (III 1,'2).
Schmidt. Dr. A.. Atlas der DiatOmaCeen künde. Erscheint in Heften, enthaltend 4 photographische
Tafeln und Textblätter. Bis jetzt sind 65 Hefte ausgegeben (die ersten 20 bereits in zweiter, verbesserter Auflage).
Preis M. 390.-. (Fortsetzung im Druck.) Dazu Verzeichnis der in A. Schmidfs Atlas der Diatomaceenkunae
Tafel 1-240 (Serie I-V) abgebildeten und benannten Formen. Hrsg. von Dr. Fr^dr trieke. M. lO.-.
Schling. Prof. Emil, Die evangelischen Kirchenordnungen des XVI. Jahrhunderts.
I. Band enthaltend: I. Abteilung. Sachsen und Thüringen nebst angrenzenden Gebieten. I. Hälfte. Die
Ordnungen Luthers. Die Ernestinischen und Albertinlschen Gebiete. 97 Bogen. 4". M. .ib.-, eleg. geo.
-M.40.-. II. Band enthaltend: I.Abteilung, II. Hälfte. 77 Bogen. M. 30.-, geb. M. 34.-. Fortsetzung m Vorbereitung.
Zeller, Dr. Eduard, Die Philosophie der Griechen in ihrer geschichtlichen Entwicklung
dargestellt. 3 Teile in 6 Bänden und Register, gr. 8». M. 101.—. Gebunden in 6 Halbfranzbände (Register
ungebunden) M. 116.— . ^
Hierzu eine Beilage von Hermann Hurwit^ & Co., Berlin. "^PB^
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. - Druck v. G.Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Aiise^ee^eben am 25. Januar 1906.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
J3R OTTO BEHAGHEL
ü. ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Qlesseu.
UND D"^- FRITZ NEUMANN
0. ö. ProfeBBOr der romanigchen Philologie
an der UiüTersltät Heidelberg.
ErRchfInt mouatlich
VERLAG VOh'
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Karsten, Studier öfrer de nordiska sprakens pri-
mära uominalbildning' (S ü 1 1 e r I i n).
li e u B 1 e r und R a n i s c h , t^ddica oiinor^i
(Qo 1 1 her),
I) o 1 1 ni a y r , Die Sprache der Wiener Genesis
(He 1 mi.
IBlösch, Dns junge Deutschland in seinen Be-
I ziehuDg-en zu Frankreich (Fetech).
iSidneyLee, W. Shakespeare. Deutsche üeber-
setzuDg (0 1 ö d e).
T r ä g- c r , Mlltons 'Pftradiso Regained' (Ol öde).
Meyer, Der Ablaut im Altenglischen fOlödeu
Le Hreton, Balzac (S c b n ee g a n s).
R u d. H a y m , Qeaammelte Aufsätze (Fritzsche). Zappia, Studi suUaViia Nuova di Dante 'Vossleri
P u s c a r i u , Lat..t| ia^^tt- im^Rif^i^chen, l^k}%
nischen und Sardi80h«T^'<Z au nCfj. > "v
Bibliographie -£ ^
Literarische. Mit t dll-u^ g e n . P ^p6 o n a 1
nachrichte n. y^
W e n k e r , Notiz über den Sprjicfeatlas des ^b^hen
Reichs. "Vp
T. E. Karsten, Studier öfver de nordiska spräkens
primära nominalbildning II. Ur Finska vetenskaiJssoeie-
tetens bidrag-serie. VII ii. 283 S. 8°. Helsingfors, Finska i
Littei'Htur-sällsk. tryckeri 1900. j
Die vorliegende Abhandlung über die primäre Nomi- S
nalbildung in den nordischen Sprachen bildet die Fort-
setzung einer älteren Arbeit des Verfassers aus dem
Jahre 1895. Während er dort die Adjektivbildungen
auf -a und -/« zusammenstellt, untersucht er hier die
weniger verbreiteten Suffixe -iiiauni-pia, -xa-, -na-, -ma-,
-ra-, -hl-, -ka-, -ta-, sowie die «-Stämme. Er gibt
eine sorgfältige Sammlung aller hierher gehörigen Bildungen
aus den nordischen Sprachen auf Grund der einzelnen
Wörterbücher und gliedert die Formen zunächst nach
der Wurzelgestalt (mit schwacher Gestalt, e-Stufe, o-
Stufe usw.) , dann nach dem Alter und der einstigen
Verbreitung (in indogermanische, europäische, gemein-
germanische und einzeldialektische). Dabei geht er sehr
vorsichtig zu Werke, benutzt gewissenhaft die erschienene
Litteratur und rechtfertigt seine Ansätze, wo es ihm nötig
scheint, durch längere Darlegungen. Fraglich erscheint
mir nur eines : ob es nicht zweckmässiger wäre, sich in
derlei Untersuchungen etwas kürzer zu fassen und dem
Leser mehr die Ergebnisse in knapper Form zu bieten, etwa
nach dem Muster von v. Bahders Verbalabstrakten oder
Kluges Stammbildung.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
Eddies minora, Dichtungen eddischer Art aus den Fornal-
darsügur u. anderen Prosawerken zusammengestellt u. ein-
geleitet von Andreas Heusler u. Wilhelm Ranisch. Dort-
mund, Ruhfus, 1903. 8»- CX, 160 S.
In unsern Eddaausgaben finden wir längst eine An-
zahl von Götter- und Heldenliedern, die zwar nicht im
Codex ergius stehen, aber doch zur Gattung der Edda-
lieder gezählt werden. Die Herausgeber der Eddica minora
erweitern mit Recht diesen Kreis durch die Sammlung
von 430 Strophen, die man bisher allzusehr nur als An-
hängsel von Sögur, als „unechte Lieder" zu betrachten
pflegte. In unsrer Eddasammlung stehen Lieder, die
nach allgemeiner Ansicht erst im 12. Jahrh. gedichtet
sind. Warum sollte man nun Dichtungen derselben Art,
die mit den Fornaldarsögur im 12. .Jahrh. entstanden,
ja teilweise diesen Quelle waren, ausschliessen? Die
eddische Kunst war in mündlicher Ueberlieferuug bis ins
12. Jahrh. lebendig geblieben, sie wurde auch ■ hööB
später literarisch geübt. Heusler u. Ranisch samnieln
nur die ältere Schicht bis gegen 1 200, lassen aber die
jüngeren rein literarischen Schreiberversuche, etwa 120
Strophen, beiseite. Die^ Grenze gegen die Skaldische
Dichtart ergab sich aus' Versmass und namenloser Ueber-
lieferung. Vornehmlich sind die Hervarar-, Hälfs- u. Or-
var-Oddssaga benutzt. Zuerst kommen „ Ereignislieder ",
das Lied von der, Hunnenschlacht, das Hervqrlied, die
Biarkamäl und ihre Nachahmung, das Innsteinlied. Die
Biarkamäl haben inzwischen die gründlichste, Inhalt und
Text betreffende Behandlung durch Axel Olrik in Dan-
marks Heltedigtning 1903 erfahren. Dann folgen „mono-
logische Rückblickslieder ", die Aufzählung von Starkads
Heldentaten im Vikarsbälk, von Halfs Taten im Hröks-
lied, die Sterbelieder des Hiälmar, Hildibrand, Orvar Odd.
In Brynliilds und Gudruns Reden haben solche Monologe
ihr Vorbild und Seitenstück. Ein „Chormonolog" ist das
Valkyrjenlied der Niäla. Trotz ihrer skaldischen Her-
kunft hätte ich Eiriksmäl und Häkonarmäl gerne auf-
genommen gesehen, deren Stil und mythische Einkleidung
wohl zu den Eddica minora passen würde. Zu den
Wechselreden gehören Orvar-Odds Männervergleich, üt-
steins Kampfstrophen, Orvar-Odd und die gyflia, Ketils
u. Grims Scheltgespräche. Die Heidreks gätur vertreten
die Gattung der Rätsel. Endlich kommen Lausavisur,
eine Tanzstrophe, Katalogstrophen, Vqlsistrophen, Bus-
luboen und Tryggäamäl. Also eine reichhaltige und viel-
seitige Sammlung, die unsre Vorstellung der , Eddalieder"
beträchtlich erweitert.
Fast überall lagen gute Ausgaben vor. Heusler
u. Ranisch haben aber durchweg gründlich und selbst-
ständig nachgeprüft und in den jedem Lied vorangestell-
ten Einleitungen sowie in den Anmerkungen unter dem
Text darüber Rechenschaft gegeben. ,In den text-
kritischen Fragen bekennen sich die Herausgeber zu
einer konservativen Richtung — obgleich die hier be-
handelten Texte oft genug zu der recensio die emendatio
in Anspruch nahmen! Die Hauptsache bleibt, dass die
Unterscheidung des Vermuteten vom Ueberlieferten nir-
gends erschwert werde." „Für den Apparat war Karl
Hildebrands Edda nächstes Vorbild. Doch teilen wir
aus Ausgaben, Wörterbüchern, Aufsätzen nur dasjenige
4
->••
51
19()(i. LiteraturblKtt für RermRiiischp und romanische Philologie. Nr. 2.
52
mit, was zur Beurteilung zweifelliafter Stellen beitragen
kann." Die Einleitungen behandeln den Stand der Ueber-
lietVrung nnd die (iiundsittze der Texlgestaltung. Den
einzelnen liedichten wird so gut als niöglicli ihre Stellung
im Zusainiuenhang der altnordischen Dichtung zugewiesen.
Stoftgescliichte und Krlauteruug im einzelnen wird nur
gestreift, nicht erschöpt'enil behandelt. Die Eddica minora
geben in der Hauptsache nur eine kritische Textausgabe
mit Apparat, aber ohne Konnuentar. Das beigefügte
Wörterbuch ist eine Ergänzung zu Gerings kleinem Edda-
wörterbueh, insofern es die dort fehlenden Wörter und
Wendungen verzeichnet. Man besitzt mithin den Wort-
schatz der Eddadichtung auch im weiteren Sinne jetzt
in einem sehr verdienstlichen übersichtlichen Gesamt-
verzeichnis.
Eine Ausgabe wie die der Eddica minora ist nütz-
lich, indem sie den Lernenden vor einem allzu engen
Vorurteil, das der Begriff 'Edda' für viele enthält, durch
unmittelbare Anschauung befreit. Sie legt dem Forscher
aufs bequemste den Stoff zurecht und erspart viel zeit-
raubendes Nachschlagen und Suchen. Edda' u. 'Eddica
minora' sammeln und sondern die Erzeugnisse der Thulir'
von denen der Skalden, beben ihre Verschiedenheit, die
nicht verwischt werden darf, mit genügender Deutlich-
keit hervor und kommen so auch in den Ausgaben einer
Einteilung nach, die die Literaturgeschichte durchge-
führt hat.
Kostock. Wolfgang Golther.
Victor Dollmayr, Die Sprache der Wiener GenesiS'
eine grammatische Untersuchung. Strassburg, K. .I.Trübnei-
1903. 8». XIII, 109 S. M. 3. {— Quellen u. Forschungen
zur Sprach- und Kulturgeschichte der germanischen Völker.
Heft 94).
Die für die altbayrische Grammatik höchst wichtige
Arbeit zerfällt in zwei Hauptabschnitte. Im ersten Teil,
der Lautlehre, wird gesucht auf Grund einer eingehen-
den grammatischen Beschreibung der Ueberlieferung, die
für die Sprache des Schreibers charakteristischen Merk-
male festzustellen, im zweiten Teil wird an der Hand
der Reime die Sprache des Dichters untersucht. Der
Verfasser kommt zu folgenden Ergebnissen : Die Sprache
des Autors wie des Schreibers ist bayrisch, die Unter-
schiede zwischen beiden zeigen uns die Fortentwicklung
der Sprache in der Zeit von ca. 1075 — 1156, insofern
als die in dieser Zeit sich vollziehenden Wandlangen im
Vokalismus beim Schreiber in weit stärkerem Masse her-
vortreten als dies beim Dichter der Fall ist. In den
Stammsilben ist der Unterschied gering, zu beachten ist
hier beim Schreiber das stärkere Auftreten des ie au
Stelle des ursprünglichen obd. in und der Umlaut des a
vor It, lg den der Dichter noch gar nicht kennt. In
den schweren Mittelsilben hat der Dichter die alten
vollen Vokale noch durchaus, beim Schreiber treten da-
neben bereits die abgeschwächten Formen auf, nur im
Gen. pl. der ö- und /(-Stämme ist auch bei ihm das o
noch fest. In den leichten Ableitungssilben sprach der
Schreiber durchweg abgeschwächten Vokal, für den Dichter
lässt sich beim Infinitiv die volle Endung -an, beim Ad-
verbium -0 noch sicher nachweisen, in allen übrigen End-
silben nimmt D. auch für ihn tonloses e in Anspruch nnd
dies trifft gewiss in den meisten Fällen zu, wenn auch
nicht überall das Reimmaterial einen sicheren Schluss er-
laubt. Bei Reimen wie ervnüt -. rät, quam : hrunnin, die
sowohl nach ahd. wie nach mhd. Lautstand unrein sind
und bei denen uns auch die häufig zu belegende Er-
scheinung der Assimilation des Endsilbenvokals an den
Vokal der Stammsilbe keinen reinen Reim veischaffen
würde, müssen wir uns jeder Vermutung über den Vokal
der Flexionssilbe enthalten.
Für die Literaturgeschichte ist wichtig, dass die
alte Hypothese von sechs oder sieben Verfassern, die
übrigens wohl nicht mehr viele Anhänger zählt, durch
D.'s Untersuchung keine neue Stütze erhält; die in den
späteren Teilen des Gedichtes mehr hervortretenden
Eigenheiten erklären sich zur Genüge aus der wachsen-
den Selbständigkeit des Schreibers seiner Vorlage gegen-
über, die sich in einer stärkeren Modernisierung der
Sprachformen äussert.
An Einzelheiten bemerke ich noch : Zu § 6. Die
Schreibung ti für altes hi lässt sich als Versuch einer
Umlautsbezeichnung des iu doch kaum auffassen ange-
sichts der Formen hetiiren, trüwen, liwer bei welchen
von Umlaut keine Rede sein kann (vgl. Beitr. XX 83 f.
3.32). — § 16. -lieh ist auf Grund des Reimgebraucbs
bei späteren bayrischen Dichtern (vgl. Zfda. 45, S. 89)
und der im Bayrischen auch hier eingetretenen Diph-
thongierung sicher mit Länge anzusetzen. — § 47 wird
das anlautende c in risterne auf germanisch t zurück-
geführt; doch wohl ein kleiner lapsus calami. — § 95
da : jär ist unsicher ; denn der Dichter könnte immer-
hin auch noch die volle Form dar neben da verwendet
haben.
Zum Schlüsse sei daraufhingewiesen, dass D.'s Reim-
untersuchungen auch für die Geschichte der deutschen
Verskunst im 11. .lahrhundert eine wertvolle Material-
sammlung bieten.
Giessen. Karl Helm.
Rudolf Haym. Gesammelte Aufsätze. Berlin, Weidmannsche
Buchhandlung. 1903. VIII u. 628 S.»
In der Zwiesprache mit den Lesern seiner preussi-
schen Jahrbücher wird Rudolf Haym uns vorgestellt.
Gesammelte Aufsätze — zumal wie diese über ein Men-
schenalter hin — ergeben nicht immer eine literarische
Einheit. Hier ist solche Einheit offenkundig , der Unter-
schied der Gegenstände dient nur dazu, das Wesentliche
einer durchgehenden Auffassung zu erläutern. Wir wollen
über die Auswahl nicht rechten, nicht fragen, ob mehr,
ob weniger, ob anderes erwünscht war ; die Pietät Wilhelm
Schraders hat im Sinne des geschiedenen Freundes ge-
waltet. Wir nehmen den Band als überlieferten Text.
Wie beschreiben wir danach den geistigen Ort des Ver-
fassers in der deutschen Kultur des neunzehnten Jahr-
hunderts? Die Antwort findet sich am Schlüsse des
Aufsatzes über Varnhagen von Ense. Haym spricht da
(i. J. 1863) von einer vergangenen „literarisch-ästheti-
schen" und einer eben angebrochenen „realistisch-politi-
schen" Epoche und von der „positiven Vermittlung" beider,
„die sich unter unseren Augen bis auf den heutigen Tag
vollzieht". Das bezeichnet die Ansicht, die er von seiner
Gegenwart hegt und was er als seine Aufgabe darin
erkennt. Und diese Aufgabe ist der Beruf seiner Eigen-
art gewesen ; daraus erfolgt die Harmonie seiner Person.
' Inhalt: Ulrich von Hütten | Bespreihung des Buches
von D. F. Strauss]. Schiller an seinem hundertjährigen Jubi-
läum. Ernst Moritz Arndt. Varnhagen von Ense. Arthur
Schopenhauer. Die Dilthejsche Biographie Schleiermachers.
Ein deutsches Frauenleben aus der Zeit unserer Literaturblüte
[Caroline Schelling]. Die Hartmannsche Philosophie des ün-
bewussten. Eine Nachlese zu Novalis' Leben und Schriften.
Hermann Baumgarten.
5 a
lilOCi,
tiiteraturblatt, für fjermanischc und rmnatiischfi PhiloloKii'. N'r- -•
54
Hayiii Vfniiittelt für die Anscliauuii;;- und für dt-n
Willen, her Willu geht auf „die neue Form des Lebens,
die wir uns zu begründen l>eeoniH'n liaben", auf die Aus-
wahl der dazu biauchbareii Klemmte dei Vei'fi^angenlieit;
die Aiiseliauiing entdeckt das Bindeglied in „dei' l*'ni-
pfänglichkeit, der Regsamkeit und der Zeugungslusl emp-
findender, denkender, selbsttätiger persönlicher Geister''.
Denn da die neue Form erst gesucht wird, kann keine
formulierbare Idee das Mittel sein. Wir lesen oft vom
„Wirklichen" — so heisst der von der Idee nicht auf-
gesogene liest des Seins ; diesen Best, sofern er in der
Zeit sich bewegt, nennt Hayni „das Historische". Es
ist in allem sein sichrer Halt und seine innigste Andacht.
Die „eigne Lebenskraft" der Ideen wurde ausgeschaltet,
doch sind sie nicht abgedankt oder auch nur verleugnet,
als Kennzeichen der Entwicklung und heuristisches Werk-
zeug bleiben sie in (Tebrauch. Die letzte Verantwor-
tung wird auf den breiten Rücken der Geschichte gelegt,
deren Anfang und Ziel dem Begriffe entschwindet. Be-
achten wir die kritische Einrede Hayms gegen D. F.
Strauss und Wilhelm Dilthey : Bei Strauss scheidet eine
Kluft das Philosophische vom Philologischen, das All-
gemeine Vom Einzelnen ; sie sollten einander durchdringen,
ineinander verwachsen. Dilthey bevorzugt die Forschung
vor der Darstellung; aber die Darstellung bedeutet mehr
als der Abdruck des fertig gefassten Gegenstandes auf
dem sprachlichen Grunde, sie gehört zum Gegenstand,
ja sie vollendet ihn jenseits des Bereichs der Forschung
eben dort, wo vordem die Metaphysik zur Hilfe sich
anbot. Das „sprechende Bild'' soll sich selbst erklären,
ohne geflissentliches Charakteiisieren, die Biographie
soll „in etwas über die Grenzen der Biographie hinaus-
gehen." Zu ernst war seine Einsicht in die Tiefe des
Problems der Geschichte, als dass Haym an dem müs-
sigen Fragespiel, ob Heldentum oder Massenwirkung,
sich beteiligt hätte; er weist uns die feinen, stetigen,
immer wechselnden Bezüge des Einzelwesens zum „ge-
nius epidemicus''; wer möchte ihre Mannigfaltigkeit er-
schöpfen ! Es gibt da keine Axiome. Sogar die Be-
dingtheit des Mannes in seiner Zeit darf einmal bezweifelt
werden, der eigensinnige Cardanus erscheint wieder im
Tageslicht des neunzehnten Jahrhunderts : Schopenhauer
„ist ein Revenant wie die Romantik überhaupt". Ein
Einfall, hingewoi-fen in bitterem Seherz, dabei ein Zeug-
nis des Mutes zur Analyse, die vor keinem „Mysterium
der Persönlichkeit" innehält. Die Einheit des Ich ist
ihm eine ethische Aufgabe, nicht eine psychische Mit-
gabe. Hayni trägt kein Bedenken, im Angesichte des
jugendlichen Schiller diese Einheit zu sprengen. „Auch
als Lyriker war er Dramatiker, war er er selbst in der
Rolle eines anderen .... Da zumal, wo er üeberzeu-
gungen ausdrücken soll, ist der noch unfertige und un-
entschiedene, aber stets zur lebhaftesten Repräsentation
geneigte Geist des Dicliters gezwungen sich zu spalten".
Wie aber Haym vielfarbige Strahlen im Brenn-
punkt voreinigt, erfahren wir durch seine Schilderung
Carolinens, Er misst „Menschliclies mit menschlichem
Masse" und die wundersame Flau in der Selbstherrlich-
keit iliier Stimmungen tritt vor uns hin als ein Ueschöpf
der launischen (TOttheit. Die naive Analogie des eignen
Empfintlens beschwingt seine Gestalten, auch des eignen
Wollens in Zustimmung und Widerspruch. Nicht ans
der Entfernung des Beobachters, aus dem Verkehr von
Seele zu Seele zwischen dem Verfasser, seinen Figuren
und dem Leser erhebt sich das Porträt, eher Gemälde
als Zeichnung, mehr kenntlich durch die Wahl der Farben
als durch die Bestimmtheit der Umrisse. „Der spino-
zistische Satz, dass die Leidenschaften der Menschen wie
[Jnieii, Flächen und Körper betrachtet werden müssten",
hat ihm nie tdiigeleuchtet. Er schilt den Eiasmus, dessen
zierliches Gemüt nicht eingerichtet war für das Ent-
weder-Oder der Reformatoren. Varnhagen von l'^nse,
der Spätling der ästhetischen Epoche, wird deutlich ab-
gegrenzt — die Abneigung schärfte den Blick. Haym
spiicht im Namen vieler, lieber als „wir" denn als „ich",
er will überreden. An die Schule Hegels erinnert noch
manche, dreistufige Führung, die berechnete Architektur
der Satzglieder verrät den Eiiifluss Macaulays, aber
wir spüren nichts von jenem Hang zur Paradoxie, die
der Menge spottet, um sie zu bestechen. „Die mitteil-
same Oeftentlichkeit unserer geistigen Bildung" ist ihm
gelegen, er mag es nicht zugestehen, dass jemand in
der p]insamkeit sein Selbst behaupte. Hayms Kampfes-
lust gründet sich auf ein unbeirrtes Vertrauen in die
Zukunft unserer Kultur. „Weltverbitterung und Welt-
müdigkeit" beschleicht ihn nur ,, zuweilen, in schlechten
Stunden", er fühlt nicht, wie sie das Pathos eines Le-
bens sein kann. Er möchte nicht Worts haben, dass
Hermann Baumgarten verstimmt von hinnen ging, und
gegenüber dem modischen Pessimismus beruft er sich
auf ,,das Glück, das in Strömen durch die Adern der
Welt fliesst", bekennt er sich zu dem Glauben „an den
Himmel, der in jedem reinen Hei'zen steht".
Haym sammelt gern seine Zuversicht auf ,,das un-
befangene sittliche Gefühl", er liebt das Ethische, wo
es unmittelbar, nicht im Widerschein des .Aesthetischen
zu Tage kommt und" er gibt dieser Ethik eine Richtung
auf den Staat. So wird Arndt, ,,der grosse ^Viederholer,"
gepriesen, und der Festartikel über Schiller besagt uns,
was man 1859 von einem Nationaldichter gefordert hat.
Ans der Spannung und Schwebe der sechziger Jahre
versteht sich der Zuruf an Schopenhauer : ,, Diese Doc-
trin können wir nicht brauchen". Der auf den kom-
menden Tag straff ausgerichtete Wille wehrt sich gegen
die Goethesche Betrachtung sub specie aeternitatis.
Uns spricht Goethe in verjüngter Sprache, und das
Ziel der „ästhetischen Erziehung" überragt die prak-
tischen Anliegen jeder Gegenwart. Das Suchen nach
der ,, neuen Foini", wie Haym es übte, erscheint bald
selbst als historisches Gebilde. Das Verhältnis der Kul-
tur zur Wissenschaft und beider zur Politik hat sich
verschoben, muss immer neu geordnet werden. Wen
i^'quickte nicht der gesättigte Stil dieser Aufsätze und
die sichere Gesinnung ihres Verfassers ; doch gerade
hieran werden wir gewahr, dass eine neue Sehnsucht
uns erfüllt.
Wii- empfangen einen Ergänzungsband zur ,, Roman-
tischen Schule", zu den Biographien Herders und Wil-
helms von Humboldt. Im Grenzgebiet der Philosophie
und der Literaturgeschichte hat Haym einen Vorfrieden
als Darsteller gestiftet. Künftigen Verhandlungen ist
damit eine Unterlage geboten. Er entging dem Dogma-
tismus, ohne der Ideenflucht zu verfallen. Sein Name
wird am treuesten von denen gehütet, die mit ihm und
über ihn hinaus in der Bewegung des Gedankens und
der Gegenstände verharren.
Giessen. R. A. Fritzsche.
1900. I/iti'ratiiililiitt für ({erinaiiischc iinil rdmiiiiisclic I'hiliilo({if. Nr.
50
II. IUö^t'll, l>nsjuiigel>eut8clilaii(liiibeiiieulieziebungeii
zu Frankreich (= UnUrsuclnindPii zur iifucren ypracli-
1111(1 l.ittratiirnfscliiclitc. lirs^. v. d. I" Walzfl. II. li Hern.
A. Kiaiuk.' IIKVI. 1H6 S. 8". M. -MH.
Kass l'riilU in seinem Hiielie über das junge Dcutseli-
lanil geraiie die internationalen EinHiisse zu kiiiz abge-
tan und die Triebkraft der in der nationalen Sonder-
entwickeiung liegenden Keime überschätzt hatte, machte
schon Wal/.el in seiner Besprechung (.An/.. (. d. A. 19,
170 flr.) in hohem Grade wahrscheinlich; einer seiner
Schüler verfolgt hier genauer die Fäden, die sich von
der .lulirevolution ab /.wischen beiden Ländern spinnen.
B. hat sich fleissig in der Zeitliteratur, insbesondere auch
in ihren, für die Erkenntnis der Durclischnittsverhält-
nisse besonders wichtigen Niederungen umgesehen und,
so weit ich sehen kann, charakteristische Proben und
schlagende Belege beizubringen gcwusst. Freilich hätte
z. H. Grabbe, dessen Briefwechsel (ed. Giisebach) doch
wertvolle Einsichten in die Zeitbestimmung erötFnet, ebenso
wie die Nachwirkung jungdeutscher Tendenzen bei dem
jungen Rieh. Wagner Beachtung verdient. Uebrigens
mag manches Interessante mit den von B. unterdrückten
Abschnitten über die politischen und sozialen Einwirkungen
Frankreichs verloren gegangen sein, hoffentlich nicht für
immer. Was vorliegt, behandelt die Bedeutung der Juli-
revolution und die Urteile der Deutschen über Frank-
reich im allgemeinen, wie über die französische Literatur
im besondern. Klug sind die Verknüpfungen rein ästhe-
tischer Tendenzen mit rein politischen und die daraus
erfolgenden, anfänglichen Verwirrungen dargelegt; das
reaktionäre Element, das manchem Neuerer doch tief im
Blute steckte, offenbarte sich ja selbst in W. Menzel,
dessen Denunziation Bl. freilich auf den Eindruck der
Drohschrift von H. Stephani über Heine (1834) zurück-
führen möchte; damit mag der äussere Anlass präcisiert
sein, die inneren Gründe des Abfalls sassen doch tiefer.
Neues und Bedeutsames bringen auch Bl.'s Ausführungen
über Tiecks Beziehungen zum j. D., wobei auch eine
Hypothese über den Keim der Heineschen Tannhäuser-
dichtung abfällt (S. 86). An solchen Vermutungen ist
die Schrift nicht arm und um dieser Anregungen willen
nehmen wir auch manches schroffe Wort, wie über Cha-
missos Realismus (S. 62) und Nie. Becker (S. 90) schliess-
lich mit in den Kauf.
Heidelberg. Robert Petsch.
William Shakespeare. Sein Leben and seine Werke
von Sidney Lee. Rechtmässige deutsche Uebersetzung.
Durchgesehen und eingeleitet von Prof. I>r. Richard Wülker.
Leipzig. Verlag von Georg AVigand. 19()L 4fi9 S. gr. 8".
Lees Werk hat in der Originalausgabe in weniger
als zwei Jahren fünf Auflagen erlebt, die deutsche Ueber-
setzung wird sich daher wohl auch rasch verbreiten und
die Kenntnis Shakespeare's bei uns noch mehr fördern.
Elzes bekanntes gründliches Buch genügt, da es
bereits vor einem Vierteljahrhnndert verfasst ist, in
manchen Teilen nicht mehr der neuesten Forschung
und ist überhaupt seiner ganzen Form nach mehr für
Shakespeare-Forscher als für einen grossen Leserkreis
geschrieben. Mehr Verbreitung fand dann das Leben
Shakespeares von Brandes in der deutsdien 1896 vom
Verfasser selbst besorgten Ausgabe. Lee hält sich strenge
an die Ergebnisse der Shakespeare- Biographie, wie sie
die neuesten Forscher festgestellt haben, und giebt da-
bei der liarstellung eine leicht lesbare Form. Wülker
rechnet Lees Buch zu den „unentbehi liehen" Büchern
der Sliaki's]iearc-Fürs('liiing. Hesonders wirtvoll ist l.ees
Abhandlung über die Sonette und die Abliängigkeit der
Engländer in dieser Dichtungsfortn von den Italienern
und Franzosen, ferner der Abschnitt über den Grafen
von Southampton und sein Verhältnis zu dem jungen
Shakespeare '. Neues bringt auch die Behandlung der
Werke des Dichters; hier ist z. B. zu vergleichen, die
bezähmte Widerspenstige, der Liebe Leid und Lust, der
Kaufmann von Venedig u. a. Fesselnd ist auch der Ab-
schnitt über Shakespeare's Fortleben in England. Zu
der vorliegenden, sehr geschickten Uebersetzung, die von
Fräulein Martha Schwabe in Leipzig gemacht ist, hat
Wülker an einigen Stellen im Interesse des deutschen
Lesers Zusätze gemacht, hauptsächlich an Stellen, wo es
sich um die deutsche Shakespeare-Literatur handelte (so
XIX, XX und Anhang II). Die beigegebenen Bilder
entsprechen nicht denen bei Lee. In der Uebersetzung
stehen die drei zuverlässigsten Abbildungen des Dichters :
Die Büste des Grabdenkmals, das Bild aus der ersten
Folio und das vor einigen Jahren bekannt gewordene
sogenannte Droeshout - Portrait-. Alle drei sind nach
Originalphotographien gegeben. Die drei Unterschriften
ans dem Testament sind dem sorgfältigen Faksimile im
24. Band der deutschen Shakespeare-Gesellschaft nach-
gebildet. Bei der Herstellung des deutschen Druckes
hat Ludwig Pröscholdt. der bekannte Shakespearekenner,
die Koriekturbogen duichgesehen. Der Verfasser hat
selbst in der Vorrede zu der ersten Ausgabe (1898) die
Grundsätze ausgesprochen, nach denen er das Werk ver-
fasst hat. Im Jahre 1897 hatte er einen Artikel über
Shakespeare für den einundfünfzigsten Band des Dictio-
nary of National Biographie" beigesteuert. Hieraus nun
mit Erweiterungen und Zusätzen ist das Buch entstanden.
Lee giebt seinen Lesern eine klare, brauchbare Dar-
stellung der persönlichen Geschichte des grossen Drama-
tikers in so zusammengedrängter Weise, wie es irgend
möglich, wenn sie deutlich und vollständig sein soll. Bei
der Würdigung des Wertes der Dramen und Gedichte
Shakespeares weist er mit wenigen Worten einfach auf
den Charakter der aufeinander folgenden Arbeiten hin,
er hat es durchaus vermieden, eine lediglich ästhetische
Kritik zu üben. Das Buch soll in aller Kürze eine er-
schöpfende und gut geordnete I)arlegung der Thatsachen
enthalten, die Shakespeare's Laufbahn, Leistungen und
Ruf anlangen, dabei soll es beweisbare Bezugnahmen
auf alle ursprünglichen Quellen der Forschung darbieten.
Dabei bietet der Verfasser in mehieren Punkten Neues
(vgl. S. VII der Vorrede zu der ersten Ausgabe): so in
Bezug auf die Umstände, unter welchen „Der Liebe Leid
und Lust" und der „Kaufmann von Venedig" verfasst
worden sind, in Bezug auf die Beziehungen in Shake-
speare's Dramen auf die Stadt und Grafschaft, aus denen
er stammte, betreffend die beim Heroldsamt von seinem
Vater eingereichten Gesuche um ein Wappen, seine Be-
ziehungen zu Ben Jonson und den 'jugendlichen Schau-
spielern im Jahre 1601, die günstige Aufnahme, die
seine Werke bei Jakob I und an seinem Hofe fanden,
die Umstände, die zu der Veröffentlichung der Ersten
Folio führten, und die Geschichte der Bilder des Drama-
' A'gl. Lees Abhandlungen über Shakespeare's Beziehungen
zu den Grafen von Pembroke und Southampton in der Fort-
nightly Review iFebruar 1898) und im Cornhill Maga-
zine (.Jiiiril 1898).
^ Jetzt in der Shakespeare-Gedächtnis-Galerie zu Strat-
ford on Avon.
57
19Ü6. Literaturliliitf fiir ici nnanische und romanische Hhiloloffip. Nr. 2.
58
tikei.-;. Die Sonette sieht Lee iiieiit als aulubiugiapliisclie
Zeugnisse an'. Der Anhang (Abschnitt III und IV) ent-
hält Denkwiirdiykeiten aus dem Leben von Shakespeare'«
Patron, des tirafen von Southampton. und einen Hericht
über die Beziehungen des (iraten zu dei' Schriftsteller-
welt seiner Zeit.
Ueber die erste Auflage von Lee's Werk (vom Jahre
1898) hat ja die Kritik längst günstig geurteilt. In
der fünften Auflage (vom Jahre 1899) haben Kapitel
.XVIII (.Autographen, Bilder und Denkmäler) und XIX
(Bibliographisches) die längsten Zusätze erfahren. In
Kap. XVIII sind die .Ausführungen über Shakespeares
eigenhändige Xamensunterschriften und Handschiift er-
weitert, in Kap. XIX ist eine Beschreibung des vor
Kurzem entdeckten Exemplars der Ersten Folio einge-
schaltet, das als eines der erste nunter der Presse hervor-
gegangen und, wie eine aus jener Zeit stammende Inschrift
beweist, eine Gabe des Buchdruckeis Jaggard an einen
sehr vertrauten Freund gewesen ist. .Auch an anderen
Stellen merkt man, dass der Veifasser immer die Er-
gebnisse der neuesten Forschung für seine Darstellung
benutzt. Ich möchte auch an dieser Stelle allen Kennern
und Freunden Shakespeare'scher Muse diese deutsche
IJebersetzung von Sidney Lee's vortrefflichem und gründ-
lichem Buch aufs angelegentlichste empfehlen.
Doberan i. M. 0. Glöde.
K. Träger, Milton's 'Paradise Regained'. Progr. der Keal-
schule zu Werdau.
Pattison stellt in seinem Buche über Milton - den blinden
.Sänger in die vurderste Reihe der englischen Dichter; er sagt:
,We shall prefer to read the fashionahle novelist of each
season as it passes, but we shall choose tu be represented at
the international congress of world poets by Shakespeare and
Milton. Shakespeare first. and next Milton." Die hohe Stel-
lung unter der Zahl der englischen Dichter verdankt Milton
natürlich seinem , Paradise Lost." R. Wülker (Gesch. d. Eng-
lischen Litteratur, Leipzig u. Wien 1896, S. 339) urteilt über
das 'Wiedergewonnene Paradies' durchaus abfällig. Dieses
Werk besitzt alle Fehler des 'Paradise Lost', ohne dessen Vor-
züge zu haben. Es trägt noch mehr didaktischen Charakter
und enthält noch weniger Handlung als sein Vorbild. Es ist
nicht, wie man erwarten sollte, eine Messiade. sondern es be-
.steht nur aus dramatisch gehaltenen Scenen aus Christi Leben,
die die Versuchung des Herrn durch Satan vorführen.
S. 2-16 gibt der Verfasser den Inhalt des üodichtes an.
die \'ersucliung Christi durch Satan in der Wüste. N'iele haben
nicht ohne Recht behauptet, dass der Titel des Gedichtes nicht
mit dem Inhalt im Einklänge stände, da Milton nur die
eine Scene aus dem ereignisvollen Leben des Erlösers wählte.
So sagt auch Thyer: 'It may seem a little odd that Milton
should impute the recovery of Paradise to this short scene nf
our Saviour's life upon earth, and not rather extend it to His
-Agony, Cruciflxion. etc But the reason. no doubt. was that
Paradise regained by our Saviour's resisting the temptation
ijf Satan inight be a better contrast to Paradise lost by our
first parents too easily yielding to the same seducing Spirit'.
Man miiss bedenken, dass Milton zur Abfassung eines Ge-
dichtes ülier die Wiedergewinnung des Paradises (Paradise
I''oundi aufgefordert wurde, also nicht aus eigenem .Antrieb
daran ging. Er wollte im Gegensatz zum Paradise Lost, das
eine Versuchung darstellt, der die ersten Mensehen erliegen,
im Paradise Regained eine Versuchung schildern, die der Er-
löser besteht. In enger Beziehung mit der hier eriirterten
Frage von dem Verhältnis des Titels zum Inhalt steht die
andere nach der Vidlständigkeit des Gedichts (S. 18- tig.).
l.oebell (Die Entwicklung der deutschen Poesie. Braun-
' \'gf auch im Anhang i Abschnitt IX und .\) eine Leber-
sicht über die bändereiche Soncttliteratur im Zeitalter Elisa-
bi-ths zwischen I.Ö91 und 1.597.
' Knglish men of Letters. edited by John Morley. Vol. IL
Miltcin. (Joldsmitb. Cowper Milton by Mark Pattison.
London. 189,0.
schweig 18,0, S. Iböi hält das (Gedicht fiir unvollendet, hie
V'ersnchungpgeschichte bildet nach ihm den Inhalt der vier
ersten (iesänge, weiter sei dei- Dichter Iti iler Ausarbeitung
nicht gekommen, (iegen Loebell haben sich Hettner. Stern,
(Milton und seine Zeit Leipzig, 1877—79) und auch Treitchke
(Historische und politische Aufsätze. Leipzig 18üÖ! erklärt.
Wenn auch die Schlussworte :
'he, i.lesus) unobserved,
Home tu his mother's house private rcturned'.
nicht gerade schön sind, so beweisen doch die voraufgehenden
Verse :
'.\ fairer Paradise is founded now
Kor Adam and his chosen sons*.
dass der liichter die .Aufgabe, die er sich selbst gestellt,
wirklich zu Ende geführt hat. Für die Entstehung des Ge-
dichtes weist der Verfasser auf den Bericht des Quakers Ell-
wood hin. es ist sicher in der Zeit von 166.5 bis 1670 ent-
standen. Schwieriger ist die Frage nach Miltons Vorbildern.
Bekannt ist Edmunson's Bu-:h "Milton and Vondel'. a curio-
sity of literature, London 1885 (vgl. dazu Pröscholdt. Lit,
Centralbl. 188i 1467—68). Man hatte bis dabin sein .Augen-
merk nur auf je ein Werk der beiden Dichter, das Paradise
Lost Miltons und das Drama Lucifer Vondels. gerichtet. Ed-
mundson dehnt nun seine Untersuchungen auch auf andere
Dichtungen Vondels aus und zieht zum Vergleiche die drei
Hauptwerke Miltons, also auch das Paradise Regained, herbei.
Edmunson geht viel zu weit in seinem Bestreben , Anklänge
zwischen den'Werken beider Dichter zu finden. Das hat be-
sonders auch .Müller nachgewiesen (Leber Miltons Abhängig-
keit von Vondel. Dissertat. Berlin, 1891). Miltons Quelle ist
der einfache Bericht der drei Evangelisten i^Iatthaeus, Lukas
und Marcus mit den drei .\kten der Versuchung, die mit ver-
schiedener Ausführlichkeit von Milton behandelt sind. In der
Reihenfolge der A'ersuchungen bat Milton die Darstellung des
Lukas derjenigen des Matthäus vorgezogen. Die Bemerkungen
des Verfassers über den Vers und die Sprache des 'Paradise
Regained' bieten nichts Neues. Die äusserst dürftige Hand-
lung und das Ueberwiegen des dogmatischen, theologischen
Inhalts haben wohl bewirkt, dass das 'Paradise Regained'
trotz mancher Schönheit in Deutschland nicht denselben Bei-
fall wie in England gefunden hat.
Doberan i Me. 0. Glöde.
G. Meyer, Der Ablaut im Altenglischen. Progr. Anklam
(Richard Poettcke). 1903. 40 S. Kl. bP.
Die Literatur über den .\blaut bis zum .lahre 1883 findet
man bei K. v. Bahder. ,Die deutsche Philologie im Grundriss",
Paderborn 1883 unter den Stichwörtern .Ablaut und Konjugation
der starken A'erba. Der Verfasser hat aber auch die umfang-
reiche neuere Literatur genau studiert, so Brugmann's Grund-
riss der vergleichenden Grammatik der indog. Sprachen (Strass-
burg, Bd. I. 2. A. 1897, Bd. IL 18y2). Hübschmann, Das
indogerman. Vokalsystem (Strassburg 1885. Osthoff. Zur Ge-
schichte des Perfekts im Indogerm. Strassburg 1884, Bechtel.
Die Hauptprobleme der idg. Lautlehre seit Schleicher (Göt-
tingen 18921, Hirt, Der indog. Akzent (Strassburg 1895). ders..
Der indog. .\blaut vornehmlich in seinem Verhältnis zur Be-
tonung, ferner die Abhandlungen von Noreen. Ljungstedt,
ferner die sämtlichen Grammatiken in den neuesten .\ut)agen.
sowie die Wörterbücher von Grein. Toller, Leo u. Schade.
In den aufgestellten Verzeichnissen hat sich der Ver-
fasser bemüht, die starken Verba im Altenglischen vollständig
zu sammeln. Vm eine l'ehersicht über die Verbreitung der-
selben im germ. Sprachgebiet zu ermöglichen, sind die ent-
sprechenden Verba der andern deutschen Sprachen daneben
gestellt. Von einer Vergleichung mit den urverwandten Sprachen
ist abgesehen. Da der Ablaut jedoch nicht nur die Bildung
der Tempusstämme der starken Verba beherrscht, sondern die
ganze Wortbildung durchdringt, so sind auch die im Ablauts-
verhältnis stehenden Substantiva, .Adjektiva und denonünativen
Verba in Betracht gezogen. Um die Uebersichtlichkeit zu er-
erhöhen, sind die vom Präsens ausgehenden .Ableitungen mit I.
diejenigen, die an das Präteritum Sing, anschliessen mit II
und diejenigen, denen die Schwundstufe zu Grunde liegt, mit III
bezeichnet. Mitunter sind auch im .Ablautsverhältnis stehende
Wörter angeführt, wo im .Altenglischen ein starkes Verbum
mangelte oder nur durch Vergleichung der andern germanischen
Dialekte zu erschliessen war, ohne dass Jleyer damit die Ar
sieht Grimms teilt, dass derartige Worth'il düngen unter
allen Umständen auf das frühere A'orhandensein eines
59
190«. Literfttiii-blatl für (jcriimnisclic uiiil idinanisclii' I'liil(il(i(;ic. No. 2.
(10
dir spütticn Spriiclii' iililiiindcn •;oki>iiiiiu'iu'n star-
ken ViMliuiiis liinwcis.ii. Dii \»m staiKcn l'riitditalstaiiini
alijtt'lfitt'tcn Kaiisativa lialuii im Staiiiniaiislaiit ii ^'ilrcclitur
Wcisr töiundf Spiiaiis »(Irr Miilia, wiiin das rriiiiitiv auf toii-
IdSi' Siiiniiis ausjrilil, ■/.. H. liilaii gellen. Ikci/uii Kclieii mai'licii.
IcilciK ./</it«//( L'iiK'Sfii. /ii»-/'./«H retten; got. nuiliriiti sehen, ae.
.•.■..•;/i'<((i. alid. nihil II seilen lassen, zeiffeii, safjen, also derselbe
Mideutinigswanilel wie in lat. ilicv - gr. >Wiy,i,in. Stich Ver-
ners liesetz erklärt sieh ja dieser Wechsel aus ehemaliger
Verschiedenheit der lietomin^f: die starken ^■erlla hatten den
.\ccent auf der Wurzelsillie, die Kansativa anf dem Suffix. Ich
erinnere daran, dass ja auch im Altindischen die denuniina-
tivcn Verba der X. Klasse auf der Ableitungssilbe !)( tont sind.
z. 13. ileeiiintiiii zu Wurzel rf/c- Wenn trot/. der .Snfli.xlietdmiufr
im Deutschen wie im .\ltind. die Wurzelsilbe in der N'ollstnfe
statt in der zu erwarteudm .Schwundstufe erscheint, so beruht
das darauf, dass dies<> r.ildnnf,'eu nicht nnmittelbar vom \'er-
bum, sondern von .Substantiven mit dem \'okal des .Sinp. Triit.
ausfiegangen sind und dass im Sprachbewusstsein der Zusam-
menhang!: »lit ilem lirundwort lebendiu- f^eblieben war. Was
der Verfasser S. 3—9 über die Kntwicklnnf.' des .Ablauts sagt.
ist so klar darirestcllt. dass auch der Gelehrte ihm mit Ver-
gnügen folgt. Auch an neuen (iesichtspunkten fehlt esduich-
aus "nicht. Hie l>ar.stellung <les Ablauts im Altenglischen ist
ja gerade sehr schwierig, weil der Vokalisnuis der englischen
"Sprache schon auf der iiltesten Stufe der Entwicklung stark
zerrüttet ist. Durch die Einwirkung benachbarter Laute, durch
Brechung, l'alatalisierung und die verschiedensten Arten des
Umlauts hat das urgermanische Vokalsystem im Altenglischen
eingreifendere Veränderungen als in irgend einem der ver-
wandten Dialekte erlitten. Die Mannigfaltigkeit wird noch
vermelirt durch die Vermischung mehrerer Mundarten in den
Texten sowie durch die l'usicherheit der Ueberlieferung und
das Schwanken der Schreibung. Der Verfasser geht daher in
wissenschaftlicher Weise auf die Ablautsverhältnisse im Vv-
germanischeu zurück und stellt an der Spitze der einzelnen
Grupiien der starken Verba die Ablautsreihen der U wichtig-
sten und bekanntesten Dialekte, des Gotischen, Altnordischen,
Altenglischen, Altfriesischen, .Xltsächsischen und Althochdeut-
schen zusammen. Er behandelt zuerst die c-, dann die /- und
zuletzt die »-fieihe. S. 80 Üg. schliessen sich dann die re-
duplizierende Verba an, geordnet nach ihren altenglischen
Wurzelvokalen o, ae, 0, d u. eu. Die tleissige Studie zeichnet
sich durch wissenschaftliche Gründlichkeit. Klarheit und Voll-
ständigkeit aus und ist allen zu empfehlen, die sich über das
starke Verbum des Akenglischen informieren wollen.
Do heran i. Me. (I. Glöde.
A. Le Breton, Balzac, rhomme et TcEuvre. Paris, A"
Colin 1905. In 8». 294 S.
Welches sind die Vorläufer und Vorbilder Balzac'si
viie ist seine „Comedie Immaine" entstanden, wie er-
klären sich die Höhen und Tiefen in seinem Werke?
Diese Hauptfragen bespricht der Verf. in seinem inhalts-
reichen Buche. Nach einer kurzen Lebensgescliichte und
Charakteristik Balzac's, in der besonders die sein Leben
und Werk bestimmende und beherrschende Einbildungs-
kraft des Schriftstellers hervorgehoben wird, zeigt der
Verf. wie B.'s Roman aus der trüben Quelle des volks-
tümlichen Romans, den Pigault- Lebrun und Ducray-Du-
minil ausgebildet hatten, hervorging, wie dann der eng-
lische Roman von Anna Radclifie, Lewis und Jlatliurin
auf B, mächtig einwirkten, wie er W. Scott's historischen
Roman und Coopers Indianergeschichten zu Vorbildern
nahm und von ihnen neben Henry Monnier lernte die
Mensclien und Dinge schärfer zu beobachten. Nicht allein
in seinen Jugeudwerken, die Le Breton eingehend be-
spricht, sondern auch in den späteren Romanen der
„Comedie humaine" zeigen sieh, in der Voiliebe für
abenteuerliche Verwickelungen, seltsame Situationen und
Charaktere, die Spuren des Umgangs mit den Meistei'n
des historischen und volkstümlichen Romans. Das roman-
tische Drama, der Roman Hugo's, Balzac's, Dnmas' sind
veredelte Schösslinge des Baumes der volkstümlichen Lite-
ratur. Der zweite Teil des Buches zeigt wie Balzac auf
den (iedanken kam frühere und zukünftige Novellen und
Romane zu einem gewaltigen (iesamtbild dei' damaligen
französischen (iesellschaft zu vereinigen, wie ei' nach
einigen tastenden Versuchen, nach dem Vorbilde von
Dante's „Divina Commedia", den Titel „Comedie humaine'
wählte, aber durcli die Verhältnisse, seine eigentümliche
Arbeitsweise dazu geführt wurde, neben meisterhaften
Sittenbildern wie Eugenie Grandel oder Le Pere
Goriot, abenteuerliche Feuilletons oder auch historische
Novellen in den Rahmen seiner „Comedie" einzufügen,
die leider unorganisch gebaut und unvollendet geblieben
ist, vergleichbar jenen mittelalterlichen Kathedralen, an
denen Generationen gearbeitet haben und verschiedene
Stile sich ablösen. An trefflich gewählten Beispielen
wird gezeigt, wie gewissenhaft Balzac den Stoff zu sei-
nen Romanen sammelte, mit welcher sinnlichen Kraft er
zu schildern vermag, wie er mit peinlicher Sorgfalt seine
Werke überarbeitete und verbesserte; der Scliriftsteller
wird gegen die Angriffe der modernen Kritik in Schutz
genommen und es wird daraufhingewiesen, dass Balzac's
Sprache vortrefflich ist sobald er anf seinem eigentlich-
sten Gebiete sich bewegt, dem der Sitten- und Charakter-
schilderung; zugleich aber zeigen sich die Schwächen
B.'s, die Grenzen seiner künstlerischen Begabung, der
bei aller Herzensgüte fehlende ideale Zug in seinem
Wesen, Extreme nüchternster Betrachtung der Menschen
und Dinge und zügelloser Phantastik, der Hang zu einem
trostlosen seine Weltanschauung bfjengenden Pessimismus,
Schattenseiten, die besonders in Werken wie Cousine
Bette oder Cousin Pons die Wirkung der trefflich an-
gelegten aber abenteuerlich verzerrten Erzählung beein-
trächtigen. In einem besonderen Kapitel verweilt der
Verf. bei dem Meisterwerk realistischer, eindringlicher
Schilderung, Eugenie Grand et, das über allen Tadel
erhaben aus dem Microcosmus Balzac's hervorragt, in
dem die abenteuerlichen Gestalten des volkstümlichen
Romans einen leider zu grossen Raum einnehmen. Das
Buch will keine Gesamtdarstellung von Balzac's Leben
und Werk sein, es ist eine Einführung in die Lektüre
und ein Führer durch das Labyrinth der „Comedie hu-
maine", deren Nachwirken und Einfluss auf die späteren
Romanschriftsteller in einem letzten Kapitel kurz ge-
schildert werden. Le Breton fasst sein Urteil über
Balzac, dessen Grösse er würdigt ohne die Schwächen
zu übergehen, in folgenden Worten zusammen: H a laisse
Foeuvre la plus vaste qu'aucun romancier ait edifiee;
mais ä cette oeuvre on hesite ä donner le nom d'oeüvre
d'art, parce qu'elle est demeuree a l'etat d'enorme ebauche
et surtout parce qu'il ne s'en degage rien ou presque
rien de grand, de noble. Elle u'est point de Celles qni
nous inspirent, selon la vieille formule, „des sentiments
bons et courageux", et il est, en sonirae. presque aussi
difficile d'aimer Balzac que de ne pas l'adniirer.
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Vincenzo Zappia, Stndi sulla vita nnova di Dante —
della questione di Beatrice. Roma, E. Loescher u, Co. 1904.
H70 S, gr, 8».
Die ersten zwei Teile dieses merkwürdigen Buches
habe ich mit Misstrauen und Widerspruch gelesen ; in
der Mitte fand ich mich einig mit ihm, gegen den Schluss
aber schien mir, dass die verfehlten Voraussetzungen des
Anfangs die Ueberhaiid zu gewinnen unil nochmals den
geistvollen Kritikei' in die hic zu liihreii dinliten. Im
61
1!)0(). Literaturblatt HIr germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
dritten Hanptstück : le rime e il racconto della vita
nuova (S. 171 — 286) liegt der eigentlidie Wert der
Untersuclinng.
Wir haben zwar sclion Längst gewiisst, dass die
prosaische Erzäbhing und Zergliederung in der Vita
Nuov.a den poetischen Einlagen mehrfach widerspricht.
Aber noch niemals hat mau diesen Widerspruch so gründ-
lich in seine Einzelheiten verfolgt, so überzeugend dar-
getan und Schritt vor Schritt ans den wechselnden Absich-
ten des Dichters zu entwickeln und zu erklären versucht.
Am schlechtesten vertragen sich Prosa und Dichtung
im ersten Teile des Romans (§§ I— XIX). Es ist un-
verkennbar, dass Dante sich bemüht hat, seinen ersten
neun Sonetten nachträglich eine symbolische Trag-
weite zu geben, die sie ursprünglich und an und für sich
beti'achtet nicht haben konnten. Für die Sonette I u. II
bedarf es kaum eines besonderen Beweises, auch in der
Schlussterzine von IV kann die vom Dichter gewünschte
Beziehung auf Beatrice nur durch gewaltsame Interpre-
tation bewerkstelligt werden. Sehr geistvoll und be-
stechend ist Zappias Erklärung des fünften Sonetts {ca-
valrandu l' altr' ier). Das eigentliche Motiv wäre ur-
sprünglich kein anderes gewesen als ein alter Gemein-
platz der erotischen Kasuistik: „Aus den Augen, aus
dem Sinn", oder, um es mit Dantes Worten zu sagen;
assai di lieve si coraprende
Quanto in femmina foco d' amor dura
Se r occhio o' 1 tatto spesso nol raccende.
(Purg. VIII, 76); die ganze Geschichte mit dem Schermo
und die merkwürdige Botschaft Amors an Dante aber
wäre eine aufgepfropfte Erfindung, von der sich in dem
Gedichte selbst noch keine Spur entdecken lässt. — Auch
in der Ballata prima haben wir nicht was die Prosa-
erzählung insinuieren möchte : nicht eine erste Liebes-
erklärung, sondern eine Abbitte des Liebhabers, der bei
seiner Herrin in Ungnade gefallen ist.
An anderen Stellen aber, scheint mir, hat Zappia
mehr Widersprüche gefunden als tatsächlich vorhanden
sind. Wenn z. B. in den Sonetten VII, VIII und IX der
Dichter sich mit direkter Anrede an Beatrice wendet,
während Amor kurz zuvor diese Form verpönt hat, so
kann ich hier zwar eine logische, aber noch lange keine
dichterische Inkonsequenz erblicken. Solange der scheue
Jüngling seine Liebe zu gestehen oder um Verzeihung
zu bitten hat, wählt er passender Weise Amor als Für-
sprecher, nachdem er aber öffentlich von seiner Herrin
verlacht wurde, bringt er auch in offener Sprache und
nicht auf dem Umweg über andere Instanzen seine Klage
vor. Uebrigens sind diese Sonette nicht addressiert,
sondern, wie die Prosa offenbar wieder nachträglich
berichtigt, nur in dem Wunsche veröffentlicht : che ve-
nissero per avventura nella suu audiemo. — Eine
Dichtung kann eben nur auf ästhetische und nicht auf
logische Folgerichtigkeit geprüft vi'erden. Zappia aber
hat diese unverträglichen Massstäbe zuweilen verwechselt
oder verquickt.
Mit der Kanzone Donne cK nvcte beginnt eine neue
Epoche in Dantes Lyrik : die symbolische Transfiguration
Beatricens und — was damit aufs engste zusammen-
hängt — der erste Gedanke an eine grosse .Jenseits-
dichtung. Die ungereimte Deutung, welche dieses zarte
und tiefsinnige Lied durch Mazzoni und Gorra erfahren
hat, wird von Zappia siegreich zurückgewiesen. Von
nun an gehen Dichtung und Prosa einträchtiger als bis-
her zusammen. Das Sonett auf Monna Vanna und Monna
Bice macht freilich noch Schwierigkeiten. Man weiss
nicht recht, ob man es zum alten oder zum neuen Stile
zn rechnen hat. Aber, wenn ich mich nicht täusche,
will es gerade den Uebergang von der alten zur neuen
Minnedichtung recht anschaulich und in bildlicher Er-
zählung vorstellen: die Gottheit Amor führt, bedeutungs-
voll lächelnd, dem Dichter zwei Florentiner Frauen unter
ihren „historischen" Kosenamen Vanna und Bice vor,
und zugleich eröffnet sie ihm den symbolischen Wert
dieser reizenden Gestalten. So erklärt es sich auch, dass
Dante gerade an dieser Stelle (§ XXV) seinen prosaischen
Exkurs über die Bereclitigung der symbolischen Poesie
eingeschaltet hat. — Zappia jedoch meint, der Dichter
habe die Namen Giovanna und Beatrice zu allegorischen
Zwecken selbst erfunden, habe sie aber alsbald zu Kose-
namen Vanna und Bice entstellt, damit ihre wahre Be-
deutung dem Leser nicht allzndeutlich würde. — Eine
höchst verzwickte Erklärung!
Ebenso verkünstelt scheint mir die neue Deutung
der vielgequälten Stelle : In gloriosa donna della mia
mente fu da molti chiamatu Beatrice li quali non sa-
peatio che si chiamare. Viele Leute, welche Dantes
Gedichte lasen, so meint Zappia, sprachen zwar von einer
Beatrice, ohne aber zu wissen, wen oder was, d. h. was
für eine Idee sie so nennen sollten, ohne zu verstehen,
was der Dichter eigentlich meinte. — Das ist zwar
grammatisch unanfechtbar, aber es ist durchaus willkür-
lich, die molti auf die Leser Dantes zu beziehen, von
denen nirgends die Rede ist. Ausserdem sind es ja gar
nicht die Leser, sondern es ist nach Zappias Anschauung
Dante selbst, der seiner Herrin den Namen Beatrice bei-
legte. Hier steckt ein Widerspruch, der sich nur dann
befriedigend auflöst, wenn man annimmt, Dante habe in
einer Frau, die tatsächlich und von Allen Beatrice ge-
nannt wurde, einen höheren Wert erkannt, welcher
Vielen (aber nicht Allen) verborgen blieb, indem diese
Vielen die tiefere Bedeutung des historischen Namens
nicht erfassten. — Sobald man den historischen Unter-
grund des Namens sowohl wie der poetischen Figur
Beatrice untergräbt, sinkt man ins Bodenlose.
Zappia hat zwar ein langes Kapitel über das Ver-
hältnis des senso letterale zu der aUegoria an die zweite
— und warum nicht an die erste? — Stelle seiner Ab-
handlung gebracht (S. 99—170), zur Klarheit über diese
prinzipielle Frage aber ist er nicht gekommen. Ohne
diese Klarheit aber wird niemand ein sicheres kritisches
Verhältnis zu den Dichtungen Dantes gewinnen.
Das mittelalterliche Programm der allegorischen
Dichtung verlangte, dass man einen wissenschaftlichen
Begriff unter der Form einer künstlerischen Anschau-
ung darstelle. Da nun aber der Begriff seinem Wesen
nach allgemein, die Anschauung ihrem Wesen nach in-
dividuell ist, so läuft die allegorische Forderung auf
den folgenden Unsinn hinaus: mache das Allgemeine
gleich dem Individuellen. Versucht man es, im Ernste
diesen Widersinn zu verwirklichen, so geht entweder
der Begriff zugrunde indem er Anschauung wird, oder
es geht das Kunstwerk zugrunde, indem es Begriff wird.
Beides kommt in den sogenannten allegorischen Gedichten
vor. Zappia hat nun freilich gesehen, dass sich die
wissenschaftlichen, d. h. begrifflichen und die künstle-
rischen, d. h. anschaulichen Elemente in der Allegorie
gegenseitig ausschliessen und zerstören, aber er hat sie
trotzdem nicht geschieden, sondern zusammengeworfen.
Er behält in gutem Glauben die abgestorbenen Begriffe
(V.\
1906. Litcraturblatt für germanische und romaniscbe Philologie. Nr. 2.
fi4
dvr mittelalterlichen Kunstlehre (sonsiis littcrulis und sensns
iillesroricus) bei, anstatt mit denjenigen der modernen Er-
kenntnislheorie (AnscliauuiiK- und Hegriff) zu arbeiten.
Er vergisst, was wir soeben gezeigt haben : niinilicb dass
der sensiis (illegorinis ein coutrasensits oder 7io»iseHnus
ist. Damit ktminit er sehliessllcli zu der folgenden,
scheinbar lof;ischen, in Wirklichkeit aber heillos ver-
wii'rten Schlusskette :
Wo in einer l'ichtung der allegorische Sinn vor-
handen und dem Dichter als bestimmende Absicht vor-
geschwebt hat, da kann der buchstäbliche Sinn nicht
auch zugleich die Wahrheit sein. Der buchstäbliche
Sinn existiert dann nur insofern, als er sich als eine
,, Funktion"' des allegorischen Sinnes oft'enbart (S. 111).
Er ist nicht CTescliiclite, sondern Lüge und Dichtung
{memogiia, /imione S. 125) und „nicht einmal immer
kohärente Dichtung". Da nun die Erzählung der Vita
Nnova historisch „unwahrscheinlich" und nicht einmal als
Dichtung immer folgerichtig ist. so ist das Vorherrschen
der allegorischen Absicht und die Gegenstandslosigkeit
der historischen Grundlage erwiesen. Ergo kann Bea-
trice kein historisches Wesen sein, sie ist Erfindung,
Scheingebilde, Lüge.
Diesen letzten Satz auch empirisch und induktiv zu
beweisen bemüht sich — unseres Erachtens ohne Er-
folg — das letzte Hauptstück der Arbeit: la Beatrice
storica (S. 287 — 354). Der Verf. hat, wie man sieht,
von falscher Spitzfindigkeit iiregeleitet, das wahre Ver-
hältnis von Allegorie, Symbol und historischer Realität
verkannt. Allegorie ist, wie gesagt, ein Unding, und
eine allegorische Dichtung, im strengen Sinne des
Wortes, gleichbedeutend mit einer schlechten Dichtung.
— Wohl aber kann jeder beliebige Gegenstand und jede
beliebige Anschauung, z. B. eine Frau oder ein farbiges
Stück Tuch, das an einen Stock genagelt ist, also eine
Fahne, symbolische Bedeutung erhalten. Diese sym-
bolische Bedeutung aber ist kein wissenschaftlicher Be-
grilf, sondern ein Gefühlswert. Gefühlswerte freilich
schliessen die geschichtliche, anschauliche und individuelle
Natur des symbolisierten Gegenstandes keineswegs aus,
sondern enthalten sie und setzen sie voraus ; zerstören
sie nicht, sondern steigern und befestigen sie. Je an-
schaulicher eine Figur, um so symbolischer: man denke
an Dantes Virgil oder an Goethes Mephistopheles oder
an La Fontaines symbolische Tiere. Ein solches Symbol
ist auch Beatrice und keine Allegorie. Wir können
nach dem idealen Werte forschen, den sie in Dantes
Dichtung darstellt, aber nie und nimmer nach ihrem be-
griflflichen Inhalt oder ihrer „allegorischen Bedeutung".
Beatrice ist weder die Theologie, noch die Kirche, noch
die göttliche Weisheit, noch die Offenbarung, noch deckt
sie sich mit irgend welchem anderen wissenschaftlichen
Begriff. Sie ist eine künstlerisch reale, lebendige, an-
schauliche und konkrete Figur, aus deren eigentümlicher
und verklärter Physiognomie der hohe metaphysische Ge-
fühlswert unmittelbar erhellt, den ihr die Liebe des
Dichters gegeben hat. Einen Begriff kann man nicht
lieben, wohl aber eine edle Frau. Der symbolische Wert
Beatricens setzt eine reale Individualität voraus. Wer
dem Dichter zu dieser Individualität Modell gesessen hat,
ob es die Portinari war oder sonst Eine oder am Ende
gar mehrere Damen — das ist ein biographisches Kurio-
sum, aber keine exegetische Frage mehr.
Wäre sich der Verfasser über dieses Verhältnis von
Symbol und historischer Realität klar gewesen, so hätte
er auch in seinem ersten Hauptstück (V episodio della
dontui f/enlile (S. 9 — 98) die wechselnde Natur der donna
(jentile anders beurteilt. Um es in kurzen Worten zu
sagen: Die donna gentile des zweiten Teiles der Vita
Niiovd ist, geradeso wie Beatrice, eine symbolische Figur.
Im Convivio aber wird dieses Symbol zerstört und in
den wissenschaftlichen Begiiff der Philosophie einge-
zwängt. Freilich bleiben symbolische und anschauliche
Bruchstücke von iiir auch in den Canzonen des Convivio
noch bestehen. Andererseits müssen wir dem Verf. zu-
geben, dass auch in der Vita Nnova die künstlerische
Folgerichtigkeit durch wissenschaftliche und allegorische
Absichten hin und wieder gestört worden ist. In den
einzelnen Nachweisen dieser Störungen liegt ja gerade
der Hauptwert seiner gelehrten und scharfsinnigen Unter-
suchung. — Im übrigen besteht zwischen Convivio und
Vita Nnova eben derselbe prinzipielle Unterschied der
ein vorwiegend allegorisches Machwerk (und das ist das
Convivio) von einem voiwiegend anschaulichen und sym-
bolischen Kunstwerk (und das ist die Vita Nnova) trennt.
Es ist ein leeres Beginnen, diesen Unterschied verwischen
zu wollen ; wer aber den Unterschied aufrecht erhält und
heraushebt, der braucht darum noch lange nicht anzu-
nehmen, Dante habe uns etwas vorgelogen, wenn er das
mitleidige und tröstende weibliche Wesen der Vita Nuovu
später zu dem reinen Begriffe der Philosophie verflüch-
tigte. — Es ist löblich, dass Zappia seinen Dichter von
dem Vorwurf der Unredlichkeit, den man allen Ernstes
gegen ihn erhoben hat, zu reinigen sucht. Da aber
dieser Vorwurf auf falschen Voraussetzungen beruht, so
ist er in sich selbst schon gegenstandslos.
Heidelberg. Karl Vossler.
Puscariu, Dr. Sextil, Lateinisches ti nnd ki im Rn-
tnänischen, Italienisclien nnd Sardischen. Leipzig,
Kommissionsverl. von .T. A. Barth, 19(i4. 187 S. 8. (Sonder-
abdruck aus dem XI. .lahresberichte des Instituts für ru-
mänische Sprache zu Leipzig).
Der Verf. will zeigen, dass die Unregelmässigkeiten
des lat. Ti und Ki im Romanischen nicht gleich ge-
artet sind, daher auch zu ihrer Erklärung nicht dieselben
Mittel gebraucht werden dürfen. Das Urromanische hat
sich im 3. .Ih. in zwei Aeste gespalten, das Rumänische
einerseits (Ostromanisch), die übrigen rom. Sprachen ander-
seits (Westromanisch). Zwischen diesen beiden Zweigen
bestand nach dem 3. Jh. (entgegen der Annahme Paris',
Densusianus u. a.) kein Verkehr mehr, so dass jede sprach-
liche Erscheinung, die z. B. dem Rum. und dem Ital.
gemeinsam ist, als urromanisch, jede, die dem Ital. und
dem Franz. gleichermassen eigen ist, dem Rum. aber
abgeht, als westromanische Sonderentwicklung angesehen
werden muss. So teilt das Ital. die Doppelform pregio
— prezzo mit dem Franz. {pris - place), während das
Rum. nur -^ kennt; wir haben es also in jenem Falle
mit einer westrom. Entwicklung zu tun. Dagegen kehrt
die doppelte Entwicklung von ital. -arcio — -azzo im
rum. -at — -acm wieder ; dies muss also eine schon
urromanische Erscheinung sein. Wenn endlich im Rum.
täcmne neben afifa steht, so ist der Grund für diese
Doppelheit in speziell rum. Vorgängen zu suchen.
Ein Hauptunterschied zwischen dem West- und dem
Ostromanischen besteht darin, dass dieses seit dem 3. Jh.
der Einwirkung der lat. Schriftsprache entzogen war,
jenes aber im Gegenteile beständig daraus Wörter ent-
lehnte. In der Lautgestalt dieser Lehnwörter spiegelt
sich natürlich der jeweilige Stand der Aussprache des
«5
1906. Literaturblatt fttr (germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
66
Lat. wieder. P. verfolgt nun die Entwicklung der Aus-
sprache des SclirifMat. an der Hand der Zeugnisse der
Granniiatikei' u. dj;!. und koninit zu dem Sciilusse, dass
ital. prei/io, rac/ione u. ä. Lehnwörter seien, die ans
der Scliriftspraclie zu einer Zeit aufgenommen wuiden,
als man presium, rasione usw. sprach (eine Aussprache,
die durch Schreibungen auf Inschriften nachgewiesen wird).
Nachdem so ein Teil der Ausnahmen im Ital. erklärt
ist, wendet sich der Verf, der Untersuchung der Schick-
sale von Ti und Ki in den im Titel angegebenen Sprachen
zu. Der erste Abschnitt behandelt das Rumänische. Hier
wirft P. seinen Vorgängern voi\ sie hätten eher eine
„Konstatierung der doppelten Entwicklung ts und t.s
als eine Erklärung derselben" gegeben. Ihm ist aber
derselbe Vorwurf zu machen ; er formuliert nur die Regel
(S. 39): „Der vorausgehende Laut übt keinen Einfluss
auf die j-Cfruppe , wohl aber der nachfolgende und der
Akzent, n. z. so, dass vor a immer, vor o und u nur
nachtonig ts (bezw. dz), vortonig dagegen ts (bezw. dz)
erscheint." Ile3'er-Lübke nimmt an (Rom. Gramm. I, §510),
vor dem Tone sei di im Rum. zu z geworden; über ti
in gleicher Stellung äussert er sich nicht. Er sagt aller-
dings nicht, wie jene verschiedene Behandlung zu er-
klären sei, denn was er § 509 zur Erklärung des Wandels
ivon ti vor dem Tone sagt, kann für das Rum., wo die
ntervok. Tenues auch vor dem Tone unverändert bleiben,
nicht gelten. Die von P. S. 62 angeführten Wörter mezin
(wenn es medianu ist; man würde mfisin erwarten), artar
(wenn es arceariu ist), mnhare mulgearia sprechen gegen
Meyer-Lübke. Ob man nun den Wandel des vorton. tj
di zu ts dz bloss den umgebenden Vokalen zuschreiben
will, oder ob man mit Pu^cariu (S. 39 Anm.) der Ton-
stelle und dem benachbarten Vok. Einfluss zuerkennen
will, ist eigentlich nicht zu erweisen ; mir scheint es
aber prinzipiell richtiger zu sein, dem Akzent keine
Wirkung zuzuschreiben, weil er auch sonst im Rum.
keinen Einfluss auf die Entwicklung der Kons. hat. Ich
möchte den Wandel aus der Natur des labialen Vok. er-
klären : die Labialisierung wird vorausgenommen und auf
den pal. Kons, übertragen, ein labialisiertes ti di kann
aber leicht in ts dz übergehn, die gewöhnlich auch mit
vorgestülpten Lippen gesprochen werden. (Man erinnere
sicii auch der verdumpfendeii Wirkung, die f im Rum.
auf den folgenden Vok. ausüben kann : dial. säz für sez.)
Dass nachtonig vor o u ^ z, nicht tä dz, erscheint, er-
klärt sich sehr einfach dadurch, dass eben nach dem Tone
diese Vok. nicht mehr — oder wenigstens nicht mehr
als labiale Vokale — vorhanden waren. — Die Ent-
wicklung von jaceo und deorsum, die P. zu Hilfe nimmt,
beweist (wenn auch die Resultate übereinstimmen) natür-
lich gar nichts für die Schicksale des vortonigen di; denn
in jenen Wörtern handelt es sich um anlautendes di, in
diesem Falle aber um intervokalisches. — Im nächsten
.'\bschnitte, der das Albanesische behandelt, wird nach-
gewiesen, dass dort die Tonstelle ohne Einfluss auf die
Entwicklung von ti di war, was indirekt dafür spiicht,
dass auch im Rum. ein Gleiches vorausgesetzt werden
kann.
Nachdem noch in einem kurzen Kapitel der Ent-
wicklung im Sardischen gedacht worden ist, wendet sich
der Verf. den Verhältnissen im Ital. zu. Diese bean-
spruchen natürlich das meiste Interesse, da hier, wie
bekannt ist, die Dinge am verwickeltsten liegen. Der
Verf. leugnet im Gegensatze zu Meyer-Lübke, der ja dem
Akzente eine hervorragende Bedeutung zuweist, jeden
Einfluss der Tonstelle. Nach P. ist folgendes die laut-
gesetzliche Entwicklung: 1. ti zwischen Vok. ergibt immer
tss ; 2. ti ki nach Kons, wird immer tss; 3. ki zwischen
Vok. wird in Mittelitalien tss, in Süd- und Norditalien
aber tss. Die .Ausnahmen, die diesen Gesetzten wider-
sprechen, sind nach P. entweder alte Lehnwörter (pregio;
s. 0.) oder Gallizismen {comminciare, lancia, orciuolo,
die auf literarischem Wege übernommen sein sollen] oder
späte Bildungen wie ccirciare, das sich gegenüber diriz-
zare n. a. schon dadurch als jünger erweise, dass es dem
Rum. abgehe.
um nun die grosse Zahl von Ausnahmen zu erklären,
auf die keine dieser Deutungen passt, ist P. auf einen
originellen Gedanken verfallen. Er geht von den Bil-
dungen mit dem Suffixe -ulu aus, das von Nomina De-
minutiva, von Verbalstämmen Weikzeugsnamen bildet.
Da nun neben loculu das Primitivum locu stand, so bildete
man zu torculu, das als Deminutiv aufgefasst wurde, ein
torcu, torca (frz. torche, vgl. prov. kat. turcar). „Diese
Rückbildung", fährt P. fort (S. 126), „muss sehr alt
sein, denn es beginnt schon in urromanischer Periode
der K-Laut vor L mouilliert zu werden . ., wie das Zeugnis
aller romanischen Sprachen beweist . . Da aber auch
LÜCLUS zu LOK'LUS geworden ist, so konnte in
TORK'LA immer noch ein Suifix -LA gefühlt und los-
getrennt werden und ein TORK'A rückgebildet werden."
Bei der Form mit Metathese nimmt er vier Arten der
Rückbildung an: 1. TROCü, 2. (nach der Mouillierung
des^ K) TROK'U, 3. (nach der Dehnung der Kons, vor
L in intervokalischer Stellung) TROK'K'U; endlich eine
4. Form TROKKU, die eine Umbildung der ersten Form
nach der 3. sein soll. Der lautgesetzliche Reflex des
K'K' der 3. Form soll im Ital. tsso, im Rum. -ts sein:
also genau im Gegensatze zu* der Entwicklung von Ki
(ital. ts, rum. ts) ; so geht nach P. ital. -acciu auf -aceu,
-azzo auf -ak'k'u (aus -aculu) zurück.
P. stützt diese Hypothese, mittels der er eine grosse
Anzahl bisher unerklärter Wörter zu deuten vermag,
auf eine lange Reihe von Beispielen und verteidigt sie
mit bestechender Dialektik ; dennoch hält sie einer un-
befangenen Prüfung nicht stand. Zunächst ist schon die
ungemein grosse Anzahl von Rückbildungen verdächtig,
die man anzunehmen genötigt wäre; ist schon diese Er-
scheinung überhaupt bisher nur in beschränktem Masse
nachgew^iesen, so muss sie umsomehr bei Deminutiven
auffallen, denn gerade diese sind bekanntlich in der Volks-
sprache ungemein beliebt.
Aber auch sprachgeschichtlich und lautphysiologisch
erweist sich P.s Annahme als unhaltbar. Das Zeug-
nis aller romanischen Sprachen soll nach ihm (S. 126)
beweisen, dass torcln zu tork'lu geworden sei. Nun
lässt sich dies aber tatsächlich nicht beweisen ; Meyer-
Lübke, den P. anführt, lehrt dies auch keineswegs,
sondern stellt (R. Gr. I § 487) als gemeinromanisch (ausser
rum. und ital., wenn ich recht verstehe) folgende Reihe
auf: cl-Hl-il-1'; das ist etwas wesentlich anderes als P.
behauptet. Meyer-Lübke spricht nirgends von einer
Palatalisierung des k vor 1 ; in der Tat wäre auch eine
Verbindung k'l lautphysiologisch schwer zu rechtfertigen;
aus welchem Grunde sollte ein velares k auf einmal
palatal geworden sein, wenn kein palataler Laut in der
Nähe war? Die Reihe, die M.-L. aufstellt, ist physio-
logisch vollkommen verständlich: Wenn der Verschluss
des k lose gebildet wild, so geht es in K über und dieses
kann durch Schwinden des Reibegeräusches zu i werden,
67
1906. liiteratiirblatl ftir Kermanische und romanische l'hiloloxie. Nr. 2.
68
das dann seinerseits das 1 affiziert. Wolier aber die Pala-
liilisieniiis des k, die P. voviangrt';' Aber selbst ange-
lumini.'ii, k sei auf irgend eiiiom Wege palatal geworden ;
wiue es dann niöglicli, dass sicii ein 1 daliiiiter als Den-
tal erbalten hätte, das 1, das in allen roni. Sprachen am
leichtesten zur Falatalisieriing neigt? Wäre aber P.s
Annahme richtig, so hätte es sehr energisch dental ar-
tikuliert werden müssen, damit man noch -In als Suffix
hätte empfinden können. Die Uebereinstimmuug der
roni. Sprachen (einschliesslich des Rum. und des Ital.)
weist vielmehr darauf hin, dass in der Verbindung kl
das k das stärkere Element war ; das ist ja auch wieder
physiologiscli leicht zu verstehen : zur Bildung des k
bleibt den Mundorganen ein geringer Spielraum, 1 da-
gegen kann an verschiedenen Stellen artikuliert werden,
ohne dass sich zunächst sein akustischer Eindruck wesent-
lich ändere; daher assimiliert es sich am ehesten den
Kons., mit denen es zusammenstiisst. Man vergleiche
damit unsere deutsche (wenigstens bairisch-öst., Luick,
Deutsche Lautlehre, § 83) Aussprache der Verbindungen
kl gl. Wir (Wiener) sprechen das 1 hier nicht mit der
Zungenspitze, sondern mit dem Zungenrücken; es arti-
kuliert der Teil der Zunge, der auch zur Bildung des
k verwendet wird. Dieses postpalatale I kommt nun
einem palatalen schon recht nahe, eine geringe Ver-
schiebung genügt, es ganz palatal werden zu lassen.
Aebnlich mag sich kl im Eomanischen verhalten haben.
Das so entstandene kl' entwickelt sich nun verschieden
je nach der Behandlung des k. Wo k fest ist — im
Anlaute überall, im Inlaute zwischen Vokalen im Rum.
und unter noch zu bestimmenden Bedingungen (Meyer-
Lübke: nachtonig) im Ital., im Inl. nach Kons, auch im
Span. Port. — bleibt k erhalten und 1' wird zu i, das
dann wieder seinerseits das k palatalisieren kann : so
rum. chee, it. chiave, port. chaie (span. allerdings llave),
rum. vechtü, it. recchio. span. manrha. Wo «aber k
(zwischen Vokalen) zur Media oder zum Vokal wird, da
wird auch in der Verbindung kl' der Verschluss so lose
gebildet, dass nur 1' übrig bleibt: frz. vieil, port. velho,
span. viejo. (Wegen der Entwicklung von kl zu tl im
Mittelrätischen vgl. man einen ähnlichen Vorgang im
Englischen, Jespersen, Lehrbuch d. Phon., § 172.)
Ganz in der Luft schwebt P.s Behauptung, im
Ital. habe -k'u -ccio, k'k'u aber -zzo ergeben, während
es im Rum. umgekehrt sei (S. 126); diese Aufstellung
stützt sich einzig auf die Fälle, die er auf dem oben ange-
gebenen Wege gewinnt, ist also eine petitio principii.
Der Hauptfehler P.s besteht, glaube ich, darin,
dass er einen zu engen Ausschnitt der rom. Lautge-
schichte zu seinem Gegenstande gewählt hat ; derartige
schwierige Probleme, die bis ins Urronianische zurück-
gehn, können nicht an der Hand einer oder weniger
Sprachen gelöst werden, sondern fordern unbedingt, dass
man den Blick auf das Ganze gerichtet halte. Insbesondere
hätte P. eines auffallen müssen : das Ital., das in der
Behandlung von ki und ti die grösste Unregelmässig-
keit aufweist, bietet auch in den Schicksalen des inter-
vok. k und t die meisten Schwierigkeiten. Sollten diese
Probleme wirklich in gar keinem Zusammenhange stehen?
Ich glaube doch, dass Meyer-Lnbke im Rechte ist, wenn
er mit dem weiten Blicke, der diesen Forscher auszeichnet,
beide Erscheinungen unter einem gemeinsamen Gesichts-
punkte betrachtet ; wenn auch die Deutungen M.-L.s
nicht vollkommen befriedigen, so scheint mir doch eines
sicher : Wer den Schlüssel zur Erklärung der Schick-
sale der intervok. Tenues im Ital. gefunden hat, dem
fällt die Lösung der Rätsel in der Behandlung von ki
und ti von selbst in den Schoss.
Kann ich nun auch den Haupthesen des Verf. nicht
beistimmen, so gebe ich doch gerne zu, dass ich seine
.Arbeit für eine der gründlichsten und anregendsten halte,
die in den letzten .lahren auf dem Gebiete der rom.
Lautlehre erschienen sind ; besonders seine etymologischen
Exkurse sind sehr interessant und bringen, viel_ Neues.
Ich stelle noch eine Anzahl Reihe von Einzelheiten
zusammen, in denen ich mit dem Verf. nicht überein-
stimmen kann (nach Seitenzahlen geordnet):
10 Dass ri\ni. ci^el „Knoblauchknülle''; „unmöglich
vom lat. CATELLllS stammen" könne, sehe ich nicht
ein ; das Merkmal der Kleinheit kann ganz wohl als
Mittelbegriff angenommen werden. Dagegen scheint es
mir nicht angebracht, für das p(i)t von capitellum die-
selbe Behandlung in Anspruch zu nehmen wie für pri-
märes pt. — 48 Wäre frz. bouder von einem urroman.
Stamme BÜD- abgeleitet, so könnte es kein -d- haben.
— 50 Nach der botanischen Charakteristik, die P. von
der Nieswurz gibt, kann man schliessen, dass er diese ]
Pflanze nie gesehen hat ; sie hat mit einer Schlingpflanze '
nicht die geringste Aehnlichkeit, ihr rum. Name (spmz)
kann also nicht mit pendere in Zusammenhang gebracht
werden. — 53 Was für ein Sufl'ix soll -ulla sein?A —
54 f. Dass dakorum. mijloc auf mediolulocu, arom. nohlzuk
aber auf medius locus zurückgehe, ist doch unwahrschein-
lich. Ich sehe keine Veranlassung, von der alten Ety- |
mologie abzugehn. — 172 Ich sehe nicht ein, warum *
nicht zu rece nach dem Muster von dulce — dulcoare
auch ein räroare gebildet worden sein sollte ; das Neben-
einander von c und k ist doch der Sprache auch sonst
geläutig. — Auf derselben Seite, Anm., ist der Versuch
gemacht, die Erhaltung des interv. v in avea zu er-
klären. Aus dem Umstände, dass BB als b bleibt {(/heb
glibbu für gibbulu) folgert P., dass BV in habni als v
habe bleiben müssen, ein Analogieschluss, der natürlich
nicht die geringste Berechtigung hat; nach dem ital.
ebbi müsste man vielmehr auch im Rum. b erwarten ; da
das Rum. überhaupt kein starkes Perf. bei diesem Ver-
bum kennt, ist eine Entscheidung nicht zu treffen. —
175 Ganz verworren sind die lautphysiologischen Dar-
legungen des Verf. Bei ka ko ku soll der Verschluss
mit einem Zungenrande gebildet werden. Das mouillierte
k' wird als Dauerlaut bezeichnet, was gewiss auch nicht
richtig ist. — 177 Sehr schwierig ist die Behandlung
von te- im Rum. P. nimmt an, te- sei „ausser in Pro-
paroxytonen" zu tse- geworden, und führt als Beispiel
teneo p)i an ; mit seiner Bemerkung wegen der Pro-
paroxytona hat er offenbar teneru tviär im Auge, nun
zeigen aber auch timp und die Analogie von dinte, dass
t (d) vor i (aus e vor Nasal) nicht assibiliert worden
sei. Dass in teneo freies, [in tempus gedecktes e vor-
liegt, wird man für das Rum. kaum geltend machen dürfen ;
es scheint mir also, dass pn eine Abweichung vom Lant-
gesetze darstelle; wie sie zu erklären sei, weiss ich
freilich nicht zu sagen; soll man annehmen, dass in teno
das t durch Assimilation an ri palatal geworden sei?
Wegen der häufig vorkommenden undeutschen Wen-
dungen wird man mit einem Nichtdeutschen nicht strenge
ins Gericht gehen, wenn sie sich auch gewiss hätten
vermeiden lassen; schlimmer ist\es, dass der Druck mit
sehr wenia: Sorgfalt überwacht worden ist. So wird der
Verfasser der Ital. Landeskunde stets Niessen (st. Nis-
69
IHOfi. Literaturblatt für frermanische und rumänische Philologie. Nr. 2.
70
sen), der Herausgeber der Altberg. Sprachdenkmäler fast
immer Lork (st. Lorck) g-enannt. S. 7 ist in der Anm.
das Zitat aus Mohls Aufsatz entfallen; S. 11, Z. 4 1.
statt „a.a.O.": „Pubblicazioni recenti di filologia rumena
(.Stndi di filologia romanza, fasc. 23").
Wien. Adolf Zauner.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen u. Lite-
raturen (^XV, 3 u. 4: Friedlich von der [jeyen, Zur Ent-
stehung des Märchens. IV. (Forts.) — .lul. Steinberger,
VVielands 'Metamorphose' in seiner eifjenen Beurteilung. —
Max Förster, Die i3urghsche l'ato- Paraphrase. I. — W.
Hörn, Zur englischen Wortgeschichte. — K. Fischer, Zur
letzten Londoner Theaterseason. — Leo Jordan, Studien
zur fränkischen Sagengeschichte. II — Arturo Farinelli.
Note snl Boccaccio in Ispagna nell' Etä Media II. (Forts. I
— Kleinere Mitteilungen: F. Liebermann: .\gs. rihtham-
scykl: echtes Hoftor. — Fritz Erlemann, Zum 90. angel-
sächsischen Eätsel. — Max Förster, Ein altengl. Prosa-
rätsel. — F. Lieber mann. Das Englisch des städtischen
Rechts im 15. .lahrh. — Helene Richter, Ein neuentdecktes
Manuskript Thomas Chattertons. — A. J. Barnouw, Zu
Archiv CXll, 190 ff. (Anzeige). — Zu Archiv CXIV. 474
(Bibliogr.). — W. Meyer-Liibke, Elex oder 7//e;(.'V —Fer-
nand Baldensperger, Notes sur la prononciation frangaise
du nom de Shakespeare. — Beurteilungen u. kurze Anzeigen:
Rieh. M. Meyer, Andr. Heusler, Lied und Epos in gerraan.
Sagendichtung. — R. Woerner, Ludwig (-ieiger. (ioethes
Leben und Werke. — Ders. , Max Batt, The treatment of
nature in Gernian literature from Günther to the appearance
of Goethe's Werther. — Rieh. M. Meyer. R. Petsch, Vor-
träge über (toethes 'Faust'. — Helene Herrmann, N. Lenau,
Po^te lyrique. Par L. Reynaud. — Rieh. M. Meyer. Th.
Fontanes Briefe an seine Familie. — W. Münch, The
nation's need. Chapters on education. Edited by Spenser
Wilkinson. — K. Luick. Henry Bradley. The making of
English. — Levin Ludw. Schücking, Moritz Trautmann,
Das Beowulflied, als Anhang das Finn-Bruchstück und die
Waldhere-Bruchstncke. bearbeiteter Text u. deutsche Lieber-
setzung.— A. Brandl, Levin Ludwig Schücking, Beowulfs
Rückkehr, eine kritische Studie. — Ernst Kroger. Theodor
Eichhoff, Die beiden ältesten Ausgaben von Romeo and .luliet.
Wilh. Dibelius. George Masons Grammaire Angloise nach
den Drucken von 1622 und 1633 hrsg. von Kud. Brotanek.
— Erik Björkman, C. .J. M. Fant. Engelskt uttal. — Willy
Splettstosser, Wilh. Swoboda, Lehrbuch der englischen
Sprache für Realschulen. — Ders., K. Hall, Lehrbuch der
englischen Sprache. Für Mädchenschulen bearbeitet in zwei
Teilen. L Teil, 2. AuH.; II. Teil, 1. Au«. - W. Frajiz.
W. Sattler, Deutsch - Englisches Sachwörterbuch. — H. M.,
Aus romanischen Sprachen und Literaturen. Festschrift
Heinrich Morf zur Feier seiner 2.öjähr. Lehrtätigkeit von
seinen Schülern dargebracht. — Keesebiter, Otto Knörk
et Gabriel Puy-Fourcat, Le francais pratique pour la jeu-
nesse commercante et industrielle. 1 «'•'' partie. — ('. Appel,
I. Giorgi ed E. Sicardi. Abbozzi di rime edite ed inedite di
Francesco Petrarca. — Berthold Wiese, 0. Hecker. Neues
deutsch -Italien. W'örterbuch. Teil II: Deutsch - Italienisch.
Die Neueren Sprachen XIII, 8: A. Schröer, Zu Spenser
im Wandel der Zeiten. — R. .I.Lloyd. Glides between Con-
sonants in English. VIII. — Henri Bornecque, Romans
francais ä lirel — Berichte: Ernst Foerster, Ein Studien-
aufenthalt in Birmingham. — L. Ilertsch, Die französ.
Ferienkurse von (irenoble im .lahre 1905 mit besonderer Be-
rücksichtigung des .Tuni- und August- Programms. -- Be-
sprechungen: K. llorn. Ludwig Gurlitt, Der Deutsche und
sein Vaterland; ders., Der Deutsche und seine Schule. —
Artur Buchenau, Rnd. Meringer. Indogermanische Sprach-
wissenschaft; Bruno Busse, Wie studiert man neuere Sprachen V
K. Vossler, Sprache als Schöpfung und Entwicklung. — E.
Freudenthal, Introductory to Fritsch's (iernian Grammar
(Fritsch); German Grammar, based on Traut's German Gram-
mar (Fritsch). — F.D., Deutsche Schulausgaben von Gaudig
u. Frick. 1. Lessing, Philotas (Frick); 2. (ioethe, Hermann
und Dorothea (Macholdl; ?,. Schiller, Die Räuber (Frick).—
Vermischtes.— XIII, 9: 0. .Tespersen, Zur Geschichte der
Phonetik. (Schluss). — Gg. Huth, Rostands Cyrano. eine
Bereicherung der französischen dramatischen Lektüre. — Be-
richte: Kicszmann. Boulogne-sur-Mer. - ,\lfr. Zedlitz,
liericht über den englischen Ferienkursus an der kiniglirhen
Akademie zu Posen. — Res|irechungen : Artur Buchenau.
Kr. Klincksicck, Chrestomathie der französischen Literatur
des 19. .lahrh.; A. Schröer, Festschrift znni 11. de\itschen
Neuphilologentage Pfingsten 1904 in Köln a. Rh.: Meyer-
Rinteln, Die Schöpfung der Sprache. — Seb. Schwarz, F.
Hofmann, Kleines Handbuch für den deutschen Lnterricht
usw.; A, L. Becker. Deutsch für .Ausländer; .'\. Schmieder,
Der Aufsatzunterricht auf psychologischer Grundlage; K. .1.
Krumbach, Sammlung deutsch. Aufsätze (Spindler); A. Zehme.
Die Kulturverhältnjsse des deutschen Mittelalters; H. Klenz,
Wörterbuch nach der neuen deutschen Rechtschreibung; .1.
Weyde, Neues deutsches Kechtschreihe-Wörterbuch, — F, D.,
Dietlein-Polack, Aus deutschen Lesebüchern; Irving-Macau-
lay. Methodisches Lesebuch (Deutschbein); 1. Hölzeis Wand-
bilder V, 17. Berlin; 2. H. Wallerstein und C. Auerbach,
Berlin. Lebungen für die deutsche Sprachstunde. — S.
Charlety, Max Fuchs, Tableau de l'histoire de la littera-
ture fran(;aise; ,T. Fetter u. K. Ullrich. Französisches Lese-
buch f. die oberen Klassen der Realschulen usw.; .M Fuchs,
Anthologie des prosateurs fran(;ais; Fr, Klincksieck, Chresto-
mathie der französischen Literatur des 19. .lahrhs.: H. Fr.
Hastert, Le commerce de France; G. Schmidt. Recueil de
synon3'mes franeais etc. ; L. (xautier , Epopees francaises
(Strohmeyer): .Auswahl aus Victor Hugo (Weissenfeis); Mus-
set, Pages choisies (Russell); .1. Sandeau, La Roche aux
Mouettes (Glinzer): Ed. Pailleron, Le monde ov'i Ton s'ennuie
(Werner),— A. Gundlach, L. Sudre, Petit manuel de pro-
nonciation fran(;aise; W. Duschinsky, Uebungsbuch zur fran-
zösischen Syntax; H. Breymann, Französisches Lehr- und
Uebungsbuch für Gymnasien ; Ph. Plattner, Leitfaden der
französischen Sprache; ders., Uebungsbuch zur französischen
(irammatik; Ph. Plattner u. .1. Kühne, Unterrichtswerk der
französischen Sprache, I. u. II. Teil; O. Michaelis. Welche
Förderung kann der lateinische LInterricht an Reforraschulen
durch das Französische erfahren?; Duruy. Efegne de Louis
XIV (Klinger); Marbot. Campagne de 1809 (Steinbach);
Meliere. Les Femmes savantes (Lotsch); A. Ceresole. Scfenes
militaires (Sachs). — W. V., F Hueppe, Ueber Unterrieht
und Erziehung vom sozialhygienischen und sozialanthropo-
logischen Standpunkt. — Vermischtes: Giulio Panconcelli-
("'alzia. Quelques remarques sur la methode graphique. —
Ders.. Experimentalphonet. Rundschau. — An die Herren
Mitarbeiter und Interessenten des neusprachlichen Lektüre-
Kanons. — W. V.. The Modern Language Review. — Zu
den Umfragen des Herrn Dr. Brossmann, Görlitz
Neuphilolog. Zentralblatt 19, 11: Sachs, Goethes Bekannt-
schaft mit der englischen Sprache und Literatur (Schluss).
— 12: Kasten, Voltaires Orthographie.
Neuphilolog. Mitteilungen 190ö, 7/8: .T. Uschakoff, Die
Einteilung der neuhochdeutschen starken Verben. — A.
Wallensköld, Contributions ä lenseignement des verbes
irreguliers en francais. — Besprechungen.
The Modern Language Review I, 2: F. W^ Moorman,
The Pre-Shakespearcan Ghost. — H. A. Rennert. Notes
on some Comedias of Lope de Vega. — W. Bang. 'Memoran-
dums of the Immortal Ben". — W. W. .Tackson. On the
Interpretation of 'Pareglio' in Dante (Paradiso XXVI. 106-
108). — A. E. H. Swaen, G. C. Moore Smith und R. B.
McKerrow, Notes on 'The Devil's (^'harter' by Barnabe Bar-
nes. — Reviews: A. C. Bradley. Shakespeare an Tragedy
(C. H. Herford). — W. H. Williams. Specimens of the
Elizahethan Drama; Werke for (_'ntlers Or a Merry Dialogue
betweene Sword, Rapier and Dagger. Ed. by A. F. Sieve-
king; A New Way to Pav Old Debts. By Ph. Massinger.
Ed. by G. Stronach; Old Fortunatus. By Th. Dekker. Ed.
by 0. Smeaton; The Arraignment of Paris. By George Peele.
Ed. by O. Smeaton; The Return from Parnassus. Ed. by
0. Smeaton; The Devifs Charter. By Barnabe Barnes. Ed.
by R. B. McKerrow; E. Koppel. Studien über Shakespeare's
Wirkung auf zeitgenössische Dramatiker; The Swisser. Par
Arthur Wilson. P. p. A. Feuillerat; The White Devil and
the Duchess of Malfy. By .lohn Webster. Ed. by M. W.
Sampson; Eastward Hoe and The Alchemist. By Ben .Ton-
son. Ed by F. E. Schelling; Bussy D'Ambois and The Rc-
vcnge of Bussy D'Ambois. By George Chapman. Ed. by
F. S. Boas; Sliz. Woodbridge. Studies in .Tonson's ( 'omedy :
Bartholomew Fair. By Ben .Tonson. Ed. by C S. Alden;
Poetaster. By Ben Jonson. Ed. by H. S. Mallory; The Staple
71
li)()»i. Literaturblatt für ((ermanische und romanische Philologie. Nr. 2.
72
of News. B.V Ren Jonsoii. Ed. bv Pe Winter; E. N. S.
'riioiiii>Miii. Tlif ('(iritrovorsy lii'twivn tlio l'iiritaiis and the
Stii^rc i\V. \V (irt'(.'). — (I. K. KmersDii, A Middlf Knfrlisli
litiidcr {II. LittU'dali). — Tlif rcicms oi Alualiani Cciwley.
Kd. liv A. 1». Wallir (0. ('. Macaiiliiy). — 'l'lic I'ncms of
John Koat«. Ed. bv E. de sflincomt (A. H. Waller). —
Sehillers Werke llrsfr. von E. v. d. Hellen: Berber, Sehiller:
sein Leben n seine Werke l.I.G. Robeitson). - F. Melchior,
II. Heines Verhältnis zu Lord Hvinn; W. dchsenbein, IMe
Aufnahme Lord Hvrons in neutschlaiid und sein Eintluss
auf den jun<;en Heine i.lolin Lees). — Athenaeum. Eine
Zeitschrift von A. W. Schlefjel und Fr. Schlegel. Neu lieraus-
iregeben von F Baader iH. M llejerl. — Slieldon und
White, t'oncordanza delle operc Italiane in Prosa e dcl
Canzoniere di Dante Alifjhieri (Pajjet Toynbee). — Kante's
Divina Commedia. Translated into p^nsriish l'rose by 11.
F. Tozer: The Purgatorio of Dante Aliffhieri. Kendcred
into Spenserian Enjilish by C. Gordon Wvisrht (Lonsdale
Ragjj). — V. Crcscini, Mannaletto provenzale. Seconda
edizione ((L A. Parry). — Minor Notices.
Modern Philolosy HL 3: Eimer Edgar Stoll, Shakespeare,
Marston. and the Maleontent Type (L .Jacques a Malcon-
tent. 2. Hamlet a Jlalcontent). — E. j. Dubedout, Shake-
speare et Voltaire; 'Othello' et 'Zaire'. — .Tos. Quincy Adams,
Greene's 'Menaphon' and The Thracian Wonder'. — Lane
Cooper. The- Abyssinian Paradise in Coleridge and Milton.
— F. Jl. .Tosselyn, An Obscure Passage in Dante's Pur-
gatory (XXXIL 148-t30). — A. D. Schoeh. The Differen-
ces in the Middle English 'Romaunt of the Rose' and their
bearing upon Chaucer's Authorship. — .lohn Matthews Man-
ly. The lost leaf of 'Piers the Plowman'. — .lohn S. P.
Tatlock. Chaucer and Dante. — J. .T. .Tusserand. Spen-
ser's 'Twelve Private Morall Vertnes as Aristotle hath de-
vised'. — Daniel B. Shumway, Indo-Enropean / and e in
Germanic.
Modern Language Notes XXI. 1: Adams, The sources of
Ben .Tonson's 'News from the New World discovered in the
Moon'. — Buchanan. Partinuples de Bles. An Episode in
Tirso's 'Amar por Senas'. Lope's 'La viuda valenciana'. —
l'ook, Cynewulf, Christ 1.S20, — Crawford, Some Notes
on 'La Constante Amarilis' of (.'hristoval Suarez de Figueroa.
-■ Harris, Macbeth's 'unmannerly breech'd with göre'. —
N orthup. Abibliograpby of comparativeLiterature. (Weitere
Nachträge und Ergänzungen zu Betz bekannter Bibliographie;
s Bd. XX. Sp. 23ij). — Pound, Arnold's Sources for 'Sohrab
and Rustum'. — Buek, Note on Milton's'Comus'. ~ Thomp-
son, The 'Ludus Coventriae'. — Stoll. The Influence of
.Tonson on Dekker. — Browne. 'Paw'; Harelok's Lament.
— Keppler. Arnold, Aprilwetter, ed. by L. Fossler. —
McBryde, Gayley and Young, The Principles and Progress
(if English Poetry. — Comfort, Salillas. l'n gran inspira-
dor de Cervantes.
Publications of the Modern Language Association of
America XX. 4: Arthur C. L. Brown. The Knight of the
Lion. — Fred Newton Scott. The Scansion of Prose Rhythm.
— Albert E. Jack. Thomas Kyd and the Ur- Hamlet. —
John Livingston Lowes. The Prologue to the 'Legend of
Good Wonien' considered in its Chronological Relations.
Zs. für französ. u. engl. Unterricht V. 1: Clodius. Die
höhere Mädchenschule und der fremdsprachliche Unterricht.
— von lippeln-Bronikowski, Henri de R^gnier. — Mit-
teilungen: Thurau. Der internationale Lehrer- u. Schüler-
austausch zur Verbesserung des neusprachlichen Unterrichts.
— Hinz, Sechs Monate als assistant allemand am Lyc6e zu
Troyes. — Vierling. Du röle des professeurs assistants
etrangers dans les etablissements de l'enseignement secon-
daire prussiens. — Berger. Internation. Schüleraustausch.
— von Wiccki. .-Vus den Pariser Cabarets. — Roedel,
Sonderwörterbücher. — Literaturberichte u. ."inzeigen : B r u n ,
Le mouvement intellectuel en France durant l'annee lü05.
— Sotteck. Neue Tauchnitzbände. — Jantzen, Budde.
Geschichte der fremdsprachlichen schriftlichen Arbeiten an
den höheren Knabenschulen von 1812 bis auf die Gegen-
wart. — Mailin. Thamm, First Steps in English Conver-
sation. — Ders.. Gustav Krueger and C. Alphonse Smith,
English German Conversation Book. — Restaux. Arthur
Zapp. 3I(5thode naturelle pour l'enseignement des langues
etrangeres. — Ders.. Clemens und Helene Pilz. Französ.
Lehrbuch für Volksschulen und Privatunterricht. — Ders.,
Johann Fetter und Rudolf Alseher. Lehrgang der französ
Sprache für Realschulen u. Gymnasien. — Ders.. Theodor l
Tank, Französische Grammatik für den Schul- und Privat-
gebr;iueh. — Ders., Job. Fetter, Französische Sprachschule
tiir Bürgerschulen und verwandte Lehranstalten. — Ders..
Baumgartner u. A. Zuberbüliler. Neues Lesebuch der franz.
Sprache. — (irävell, Camille Gullian. Extrait des llistoriens
fraueais du XIX. siecle. — Glöde, Conteurs de nos jours.
— Thurau. Bibllotheca romanica I — X. — Lublinski.
Bloesch. Das junge Deutschland in seinen Beziehungen zu
Frankreich. — Thurau, Eugene Rigal, La Mise en scfene
dans les tragedies du X VI. sitele. — M. K. G. Th., Bücherschau.
Studien zur vergleich. Literaturgeschichte VI, 1: Eduard
S t e nip 1 i n ger , Stuilien zum Fortleben Homers. — Karl
Vossler. Tassos .Aminta und die Hirtendichtung. — Alb.
Ludwig, Vergleich. Studien zu Calderons Technik, beson-
ders in seinen geistlichen Dramen. IL — Gust. Kettner.
Die Quellen von Schillers Warbeck. — Artur Farinelli.
Dante und Voltaire. I. — Besprechungen: Ernst Meinck,
Friedr Hebbels u. Richard Wagners Nibelungen -Trilogien.
(Breslauer Beiträge zur Literaturgeschichte. V. Bd.). Ref.
Wolfg. Golther. — P. Maurus, Die Wielandsage in der
Literatur. (Mttnch. Beiträge zur romanischen u. englischen
Philologie, XXV. Bd.). Ref. (iregor Sarrazin und Sigmund
Benedikt. — Fritz Lienhard, Wieland der Schmied. Dra-
matische Tiiehtung mit einer Einleitung über Bergtheater
und Wii'landsage. Ref. Mas Koch. — Charles Ricci, So-
phonisbe dans la Tragedie classiqne italienne et fraDf;aise.
Ref. K. Kipka — Karl Hardt. ;\Iassinissa und Sophonisbe,
Tragödie. Ref. K. Kipka. — Maria Brie, Savonarola in
der deutschen Literatur. Ref. Albert Fries.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XXII. 4:
(t. Ferraro, Un libro di esorcismi del 1616. — A. Bara-
giola, Le flabe cimbre del vecchio Jeckel. — A. Balla-
doro. Semo 'n tri, par i soldi. la va ben (Novella popol.
veronese). — F. Raccuglia, Aneddoti popolari acitani. —
E. Milano. Le ultime reliquie del dramma sacro in Pie-
monte. — A. Massara, La passione del N. S. Gesü Cristo
nel Novarese. — D. C. Musatti, 'Butarla in Padoana' Modo
storico veneziano. — P. Fabbri, Canti fanciulleschi raccolti
sui monti della Romagna Toscana. — A. Lumbroso. Stor-
nelli popolari romani. — G. Perugi. La leggenda viterbese
del 'cavallo ani)noso'. — A. Mari, Canti popolari calabresi
raccolti in Grerace. - Ders., H böcolo e la festa di S. Marco
a Venezia. — Miscellanea: ö. Di (jiovanni. Le liammate
di S. Onofrio in Sutera. — Marzo e aicune leggende. — La
notte di S. Giovanni. — Croyances et moeurs ä Naples. —
Rivista Bibliografica : G. Pitrfc, M. Alessio. II giovedi santo
in Caltanisetta. — Ders., E. Schure, Histoire du Lied. —
Ders.. The Shade of the Balkans. — Ders,, 0. Dahnhardt.
Naturgeschichtl. Volksmärchen. — Bullettino bibliografio. —
Rccenti pubblicazioni. - Sommario dei giornali. - Notizie varie.
Zs. für deutsche Philologie 38. 1: P. Hagen. Wolfram
und Kiot. — R. C. Boer, Untersuchungen über den Ur-
sprung und die Entwicklung der Nibelungensage (Schluss).
— Fr. Schultz, Bericht über die Verhandinngen d. germa-
nistischen Section der 48. Versammlung deutscher Philologen
und Schulmänner zu Hamburg. — Literatur: H. Gering.
Neuere Schriften zur Runenkunde (Wimmer, De danske rune-
mindesmärker II, III; Wimmer, Sonderjyllands runemindes-
märker: B)igge. Norges indskrifter med de aeldre runer;
Bugge. Norges indskrifter med de yngre runer; Söderberg,
Oelands runinskrifter granskade och tolkade; Stephens, The
Old-Northern runic monuments of Scandinavia and England).
Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache u. Lite-
ratur XXXI. 1: E. K. Blümml, Das Kärtner Schnader-
hüpfel. Eine metrische Studie. — H. Weyhe, Beiträge zur
westgermanischen Grammatik. (D. Zur Synkope nach kurzer
Tonsilbe im Altenglischen: II. Zu den Formen des Wortes
für 'Milch'; E. Zur Flexion der s-Stämme im Altenglischen).
— H. Wenck, Die Alliteration im Eddischen Fornyrdislag.
— Hj. Lindroth. Zur Lehre von den Actionsarten. - A.
Tr. Bödtker. Ivens saga und Bevis saga in cod. Holm.
Chart. 46, fol. — Ph. Strauch. Zu Beitr. 29, 457 ff. — J.
H. Kern, Zum Noni. u. Acc. Plur der ä-Stämme im Angel-
sächsischen.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 20. 12: A.
Heintze. welcher — der. — H. (Jliiel. Zur Voranstellung
des Wesfalls.
Zs. für deutsche Mundarten 1906. 1: Vorwort der Heraus-
geber. -- Unsere Lautschrift. — Gskar Weise. Das prädi-
kative Eigenschaftswort; Einige sprichwörtl. Redensarten;
78
1900. Literaturblatt Für germanische und rnni&niBche Philologie. Nr. 2.
74
Küchenlatein und Verwandtes. — (i. Biiiz, Eine Probe der
basellandschaftliclien Mundart ans deni 17. .lahrh. — Lndw.
Hertel. Erzählung in Suhlcr Mundart. - Otto lleilit;,
Erzählunj; in der Taiiberliisehofsheinier Mundart; .-Vlte Klur-
benennnngen in Baden. — Wilhelm l'nseld. .'schwäbische
Sprichwörter u. Redens.irten. — Ludw. iSütterlin, Sprache
und Stil in Koseggers 'Waldschuhneister'. — Wilh. Schoof,
Beiträge zur Kenntnis der Schwähner llundart. - dthniar
Mei Singer, Wagen und PHug in der Mundart von Steinen
(im Wiesenthall. — Valentin Hintner, Mundartliches aus
Tirol. — Titus Benni. Beiträge zur polnischen Wort-
bildung, bespr. von Sütterlin. — (»skar Haffner, Anfänge
der neuhochdeutschen Schriftsprache zu Freiburg im Breis-
gau, bespr, von Müller. — Aloys Lau. Volcalismus des
Westallgäuer Dialekts, bespr. von Kapff.
Alemannia N. F, VI, 4: Karl Bertsche, Die volkstümlichen
Personennamen einer oberbadischen Stadt, — L. Sütterlin.
Abergläubisches aus Heidelberg. — Fragebogen des Bad.
Vereins für Volkskunde. — .Anzeigen und Nachrichten: F.
Pf äff. Max Fischer, l'nser Schwarzwald-Bauernhaus, — .\.
Götze, Huldreich Zwingli. Sämtliche Werke herausgegeben
von Egii und Finsler. — F, Pfaff, Vom Trachtenfest in
Oberprechtal,
Zs. f. den deutschen Unterrieht 20, 1 : .J. Lütgert, Eintiuss
des jZarathustra'" auf Gerhart Hauptmanns .Versunkene
Glocke". — Aug. Hackemann. Adalbert Stifter als Schul-
mann. — Jos. Wahner, Streifzüge durch unsere deutschen
Lesebücher, — Sprechzimmer, Nr. 1: Hans Hofmann, In
seinem esse sein, — Nr, 2: Alb. Schaefer. „Die bunten,
wechselnden Signale'. — Nr. 3: Hermann Gidionsen, Die
Forst.— Nr.4: .T, Stern, Zu Schillers „Teil" IV, 3. — Nr. 5:
R. Sprenger. Zu den Lessingiana Ztschr. XVII, 519 —
Nr. 6: Hans Hofmann, Nebensätze als selbständige Sätze,
— Nr. 7: Ed. Damköhler. Zur geschichtl. Volksdichtung
Braunschw-eigs. — Nr. 8: Proffen, Die Quelle von Chamissos
Gedicht Mateo Folkone, der Korse, — Nr.9: R.Sprenger,
Die Quelle von Simrocks Gedicht .H.ibsburgs Mauern".
Jahrbnch des Vereins f. niederdentäche Sprachforschang
1905, XXXI: F. Mentz, Altvil. Ein neuer Erklärungsversuch.
— R. Sprenger. Dat Ei was intwei. — A. Römer. Eine
Sammlung plattdeutscher Sprichwörter u. Kernsprüche nebst
Erzählungsbruchstücken von .lohn Brinckmann (I. Mecklen-
burgischer Volksspiegel aus plattdeutschen Sprichwörtern u.
Kernsprüchen; II. .(us Brinckmanns Notizbuch von 1854;
III. Bruchstücke von Erzählungen John Brinckmanns), —
Fr, Goebel, Bruchstücke von Bruder Philipps Marienleben
ans d. Jahre 1324. — Ders.. Ein nd. Lied auf die Schlacht
an der Conzer Brücke am l..Aug l(i?5. — Th. von Riek-
hoff, Niederdeutsehe Dichtungen Altlivlands — H. Car-
stens, Sprichwörter und Redensarten ans Stapelholm. —
R, Sprenger, Zu Fritz Reuters Stromtid; Zu Reuters Kein
Hüsung; Zu Meister Stephans Schachbuch. — E. Mackel,
Die Mundart der Prignitz.
Tijdschrift voor Nederlandsche taal - en letterkunde
XXIV, 4; H. Kern, Middeleeuwsche oorkonden uit Olden-
zaal. — A. B|eets], Heimwee, — W, Zuidema, Theodore
Rodenburgh (slot). — A. E, E. Swaen. .Starter. IV.
Taal en Letteren XV. 11: J. B. Schepers, De Germaanse
Saturnus, — A, Beets, Haringkaken, — T. P. H. Prick
van Wely, De Indische kleurlingen en hun benamingen,
— G, Engels, De Genestet en Barbier, — B, M, Noach,
Beuken. — Kleine Meedelingen, — Inhoud van tijdschriften,
— Nieuwe boeken. — XV. 12: P. L. van Eck Jr., Neder-
landse Volksboeken. — G. Bolkestein, Inperking van lite-
ratuuronderwijs. — M, M, Kleerkooper, De kamer In
Liefde Bloeyende in 1634, — M, M, K., Een onbekende druk
van Rodenburghs Nieuwejaersgift. — Holtvast. De Naam-
val van het Naarawoordelik deel van t gezegde. — N, B.
en T., Meerenberg. — B. H.. Handboek van vreemde woorden,
uitdrukkingen enz. - Kleine Meedelingen: .Viaanderen".—
J. van (iroenendaal, Psychologische Taalwetenschap. —
Inhoud van Tijdschriften. — Nieuwe Boeken.
Noord en Znid XXVIII, 11: B., Bakvischje, — P. Q., Na-
denkend Lezen (hehandeling van uitdrukkingen, aan am-
bachten ontleend).
Lenvensche Bijdragen VI, 2: .1. van Giuneken. S. J.,
Grondbeginselen der Psychologische Taalwetenschap; syste-
matisch overzicht. — L. Goemans, Eene Bijdrage tot de
kcnnis van het Antwerpsch Dialect in de lüde eeuw, naar
GabriPl Meurier. — Ders., De quantiteit der vocalen « en /
in het dialect van Leuven. — C, C, van der Graft, Magni-
licat phemoralizeert op den tijt van nu. — Bockennieuws.
UanHke Studier lilOö, 4: Mar, Kristensen, Nordisk stcd-
navnegranskning, — J. Paludan, Vagantpoesi i norden.
— Arlhur Christensen, Persiske og Nordiske sagn. —
Kultur og Folkeminder. .Lied und Epos". „Vikingcrne".
Bausteine. Zs. flir neuenglische Wortforschung I, 3: R.
Dyboski. Peber Wortbildung u. Wortgebrauch bei Tenny-
son. — lt. Reiniger. Ergänzungen zu E, W, Eitzens Com-
mercial Dictionary. - R. Brotanek, l'ebersicht der P2r-
scheinungen auf dem (iebiete der englischen Lexicographie
im Jahre 1903. — R. Dyboski, Zur Wortbildung in Tenny-
sons Jugendgedichten. — W. Bang, hlacke their iye. —
Ders., beuten. — H. Ullrich, Berichtigung zu Bausteine
S. 154. — Fragen u. Antworten. — Bücherschau: L.Kell-
ner, Krüger. Syntax der englisch. Sprache — L. K., Wendt,
Die Syntax des Adjectifs im heutigen Englisch. — L. K..
Hall Caine, Der verlorene Sohn, — Plauderecke.
Bonner Beiträge zur Anglistik. Hrsg. von M. Trautmann.
Heft XIX: Sammelheft. Herrn, Ostermann. Lautlehre des
Germanischen W'ortschatzes in der von Morton herausge-
gebenen Handschrift der Ancren Riwle. — 1, Williams.
\ Grammatical Investigation of the Old Kentish Glosses. —
IL Trautmann, Alte und neue Antworten auf Altenglische
Rätsel. Hasu - Heft XX: W, Vershofe n, Charakteri-
sierung durch Mithandelnde in Shakespeare's Dramen. —
Heft XXI: J. Wilkes, Lautlehre zu Aelfrics Heptateuch
und Buch Hiob.
Zs. für roman. Philologie XXX, 1: H. Schuchardt. Die
romanischen Nominalsuffixe im Baskischen — demente
Merlo, Dei continuatori del lat. üle in alcuni dialetti del-
r Italia centro-meridionale. — P. Savj-Lopcz, Appunti di
napoletano antico — Jos. Stalzer, Neue Lesungen zu den
Reichenauer Glossen. — Luigi Manicardi, Di un antico
volgarizzamento inedito delle 'Epistole Morali' di Seneca. —
A. Hörn in g, Faluppa. — C. Salvioni. Illusori celtismi
neir alta Italia. — Ders., neijössa; ari/fiQ; ligürsal. — H.
Schuchardt, Zu lat. ambitus im Romanischen. — (). Ger-
loff. Frz. aveuijle. — Besprechungen: J, Subak, Heibig,
Die italienischen Elemente im Albanesischen, — Gius. Vi-
dossisch, Levi, I monumenti del dialetto di Lio Mazor. —
W. von Wurzbach, Poema de Fernan Goncalez, Texto
critico con introducciün, notas y glosario por ('. Carroll
Marden, — Friedr. Beck, Paride Christoni, La seoonda fase
del pensiero dantesco, — Ders. , Menzio, II traviamento in-
tellettuale di Dante Alighieri secondo il Witte, lo Scartazzi-
ni etc. — Alfr. Schulze, Li Jus de S. Nicholai. Hrsg. von
G. Manz. — Ders., Tobler, Melanges de grammaire fran-
(j'aise. Trad. frani;aise de la deusifeme Edition par Max Kutt-
ner avec la collaboration de Leopold Sudre. — Kr. Sand-
feld Jensen, Dietrich, Neugriechisches und Romanisches II.
— P. de Mugica. .Tulio Cejador, La lengua de Cervantes.
I. — Zeitschriften. — Berichtigungen.
Zs. für roman. Philologie. Hrsg. v. Prof. I»r. Gust. Gröber.
190H. XXVII. Suppl.-Heft XXVII. Bd. 7. Heft. Biblio-
graphie 1902 v, Dr, Armin Braunholtz, VII, 230 S. gr. 8°.
Halle, M, Niemeyer 1905. Subskr.-Pr. M. 6; Einzelpr. M. 8.
Beihefte zur Zs. für romanische Philologie Heft 3: Herm.
Fredenhagen, Ueber den Gebrauch des Artikels in der
französischen Prosa des 13. Jahrhs. mit Berücksichtigung
des neufranzös. Sprachgebrauchs. Ein Beitrag zur histor.
Syntax des Französischen. XI. 196 S. 8°. Abon.-Preis M. 5
Einzelpreis M. 6.50.
Revue de pbilologie fran<;aise et de litteratnre XIX, 4 :
E. Philipon, Compte en dialecte lyonnais du XIV« si^cle.
— Emm. Casse et Eug. Chaminade, Vieilles chansons
patoises du Perigord, avec musique (suite et lin). — H.
Yvon, La grammaire franqaise au XX« siede. — Comptes
rendus: Alb. Sechehaye, L'imparfait du subjontif et ses
concurrents dans les hypothötiques normales en fram.ais (H.
Yvon). — Max Nie der mann, Contribution ä la critique et
ä Pexplication des gloses latines (L. Vignon). — J, Gillie-
ron et .1. Mongin, Etüde de g^ographie linguistique: 'scier'
dans la Gaule romane du sud et de lest (L, Vignon). —
Comptes rendus sommaires. — Table du tome XIX.
Revue d'histolre litteraire de la France XII, 4: Paul
Bonnefon. Charles Perrault litt^rateur et acad^micien,
L'opposition ä Boileau, — Ch,-M, des Granges, Notes ro-
raantiques, .-^ugustin Thierry journaliste, d'apres des docu-
ments infidits (1819—1820). — Louis Morel, 'Hermann et
7S
l!t(Mi Literaturhifttt ftlr germanischr nnH ri.indnisclip I'hilnl()(?i(>. Nr. "2.
76
Uorothte' eil t'raiice. — l{ichnion()-l,aurin IhiwUins, Uno
Uttre aiito>>iaphe de riiriv Kiinailpl. loctcur (In roi cn ma-
tlu'iiiatiqiirs. i\ .lean ile Murel. — Mcuton.-IDl. Iiai(;einain.
Htrimrdiii ite Saint - l'ifirc. nciniiTcs cnircspdiiiliiiufs avii-
DSsiri'c. eti'. Kdm Kstevr, l'?i uutouiaplir de i nlR'. A.
nollioiilli'. Niiti's Icxii'dlo^niiucs (siiitci. i 'iiiii|)tis reiulus:
Knüll' Hii.v. l.e myslirc ilf la l'assion iii Fianrc du XI V» au
Wl" sif'ilc lilinii i'halclninl — Eiijirlli. lloKaur et Or.
Owljflass, Trailnction alltniande de (iai'tjantna. de Fiaii-
(.•ois Kabelais (F. Fd. St-Iineej^ans)' — Alb. l'ounson. Mal-
berbe et ses sonrces (.los. Viane.v). — ('harl. Ilettiei-, Une
lettre inedite de Voltaire ((iust. Lanson). - Periodiiiiies.
l.ivres nouveaux. — Clironique.
BoUettiiio critiuo di cose francescaiie 1, 4 -ti i April-. luni
1905): Pio Fecehiai. l'na luiova raccoltina di laudi sacre.
— Luij^i Suttiua. ('odiei e stampe franoescaiii della Bildiü-
teca del Scminario di Padova Leon de Kerval, Les
sources de l'histoire de Saint Fraiieois dWssise (snite). —
Rassefina liibliogratica:. Feliee Tocco. Paul Sahatier, Exa-
men de la vie de fr^re Klie du ','^peeulum Vitae' suivi de trois
fragments inödits. — Bullettino biblidgratico: H. Felder.
Eine Legenden- Handsehrift vom .lalire 1337. - L. B de
Rosnay, Une relique tres douteuse de S. Franeois. — XXX,
Le 'Liber conformitatum' de Burtlielemy de Pise. — E.
d'.\len(;on. Date de composition du livre des Conformit^s.
— U. Balzani, Le cronache italiane nel Medio Evo. — G.
Fusinato, San Francesco d'.issisi. — Scritti vari di tilo-
logia dedicati a E. Monaci. - E. dWleneon, Miscellanea
.\ntoniana. — U. d'Aleneon, De l'origine fran(;aise de
Saint Frani;ois d'Assise. — P. Alphandery, Les derniers
truvaux de M. Paul Sabatier. — C. da Pesaro, La beata
Ortolana d'Assisi. madre di Santa Chiara. — ,T. C Huck.
Ubertin von L'asale u dessen Ideenkreis. — H. Tilemann,
'Speculum Perfectionis' und 'Legenda trium Sociorum'. —
F. Tocco, I primordi hancescani. — A. (ioffin, Saint
Frangois d'Assise. — E. Schott, Die (iedanken des Abtes
loaclüm von Floris — H. Felder. .lacobi Vitriacensis epi-
scopi et cardinalis (1180-1240) Serinones ad Fratres Minores.
— P. Misciattelli, Chiara d'.\ssisi. — L. Lanzi, Note
e ricordi della chiesa di S. F'rancesco in Terni. — B. M.
Pierazzi. Dalla terra dei Santi. — M. Falcinellii- An-
ton iacci, Paolo Sabatier in .\ssisi. — Cronaca.
Literar. Zentralblatt 52: Ldw. Pr., Hyperion. A facsiraile
olt Keats's autograph manuseript with a transliteration of
the ms. of the Fall of Hyperion, a dreani. With introdue-
tions and notes by Ernest de Selincourt. — M. K.. Oehlke,
Bettina von Arnims Briefromane. — 1 : Ldw. Pr., Prölls,
Von den ältesten Drucken der Dramen Shakespeare's. —
iTeschichtliche Lieder und Sprüche Württembergs. Hrsg. v.
K. Steiff . — 2: K. Vossler. Bertani. II maggiore poeta sardo
Carlo Buragna e il Petrarchismo del seieento — Ldw Pr..
Creighton, Shakespeare's story of bis life. — R. W-n, Volks-
u. (jesellschaftslieder des 15. u. 16. .Tahrhs. 1. Die Lieder
der Heidelberger Handschrift Pal. 343 hrsg. von Arth. Kopp.
— 3: Jl. K, Bäuraer. Goethes Satyros. Eine Studie zur
Entstehungsgeschichte. — 4: Wilhelm u. Caroline v. Hum-
boldt in ihren Briefen. Hrsg. von Anna v. Sydow. — M. M..
Werner. Beiträge zur Kunde der lat. Literatur des Mittel-
alters. tz-. Das Beowulflied, als .\nhang das Finn-Bruch-
stück u, die Waldhere-Bruchstücke. Bearb. Text u deutsche
Uebersetzung von M. Trautmann; Beowulf nebst dem Finns-
burg-Bruchstück Hrsg. von F. Holthausen. — Rudolfs von
Ems Willehalm. Hrsg. von V. .Tunk. — Goethe-Briefe. Hrsg.
von Ph. Stein. 8. Band. — 5: M. K., Goethes sämtliche
Werke. Jubiläumsausgabe in 40 Bänden. 5: West-östl.
Divan, von K. Burdach; 11; Dramen in Prosa, von F.
Mnncker; 7: .Tugenddramen. Farcen und Satiren, von A.
Köster; 39: Schriften zur Naturwissenschaft, von M. Morris;
Goethes Werke. Hrsg. von Karl Heinemann. Bd. 16. 17.
20, 27.
Deutsche Literatnrzeitung 47; Setälä, Ueber die Sprach-
richtigkeit, von Wallensköld. — P. Herrmann, Die Ge-
schichte von Hrolf Kraki, v. Pätzel. — 48; A. Wilbrandt,
Erinnerungen, von Minor. — E. Geiger, Beiträge zu einer
Aesthetik der Lyrik, von R. M. Werner. — F. Matthias,
Ueber die Wohnsitze und den Namen der Kimbern, von
Mucb. — 49: A. Frey. Die Kunstlorm des Lessingschen
Laokoon. von Spitzer. — Chronologische Ausgabe der Lyrik
Goethes (Bericht von E. Schmidt). — Vortrag von L.
Geiger, Wiener Studien zur Geschichte des jungen Deutsch-
land (Bericht). — 50: VVilh. und (Caroline v. Humboldt in
ihren Briefen, hrsg. von .Sydow 1. von R. M. Meyer. — A.
ILiusrath, I>uthers Leben II. von Kaweran. — A. Fache,
Naturgefühl und Natnrsyinbolik bei Heine, von Walzel.
Uöttiiigisclie (ielelnte Anzeigen X: Hebbel, hrsg. v. Werner,
V. Walz. 1
SitzunKshtM'icIite der Kg\. Pi'eus»iächen Akademie der
Wissenschaften liiDö. 'Gesamtsilzung Nr, 48: Kosei'.
Zur (ieschichte der Hcrufung der Brüder Grimm nach Berlin.
Sitzungsberichte der Kaiserl. Akademie der Wissen-
schaften in Wien. Philosoph. -liistor. Klasse (!. Dez, 1905:
.los. Stalzer. Die Heiihenauer Glossen der Handschrift
Karlsruhe 115 (erstes Viertel des 9. .labrh.) herausgegeben
und erklärt. — .\nton Schönbach, Studien zur Geschichte
der altdeutschen Predigt. V. Stuck: Die Ueberlieferung der
Werke Berdiolds von Regenshurg, II.
Nene Phil. Rundschan 25; 0. Friesland, Engel, Geschichte
der französischen Literatur. — (i. M. Külfner. Kli'ipper,
Beiträge zur Kenntnis der französischen Spruchdichtung. —
H. Spies, Fowler. L^ne source fran^aise des pofcmes de Gower.
— Ders.. Williams. Specimens of the Elizabethan Drama
from l.yly to Shirley 1580-1(.)42.
Korrespondenzblatt für die höheren Schulen Württem-
bergs 12, 11; Schiele, Die neueste Reform in der französ.
Rechtschreibung.
Zs. für Bücherfreunde 9, 9; L. Geiger. Schauspielerbriefe
aus dem Ifflandkreise. — P. Hoffmann, Vergessene Verse.
Deutsche Geschichtsblätter VII, 2: L. Hertel, Der Renn-
steig des Thüringer Waldes. — P Zinck, Zur Geschichte
unserer Vornamen.
Historisch - politische Blätter 1.%. 10: Z.. Die Expansion
Deutschlands u. die Zurückdrängung der deutschen Sprache.
Württemberg. Vierteljahrshefte für Landesgeschichte
N. F. 14, 2: R. Krausz, Spiegelungen des Karl Eugenschen
Zeitalters in Schillers .Tugenddramen. — Maier, Schiller-
i (ienealogie. — Maier, Herzog Clrich auf dem Lichtenstein.
Schweizerisches Archiv für 'Volkskunde Bd. IX, Heft 4:
Ernst Bandi. Volkstüml. Handwerkskunst und bäurische
Zierformen. — Chr. Lnchsinger, Das Molkereigerät in
den .\lpendialekten der romanischen Schweiz (Schluss). —
S. Meier, Volkstümliches aus dem Frei- und Kelleramt
(Schluss). — A. Rossat. Les Paniers, pof'me patois (suite).
— Miszellen: Alfr. Tobler. Der Omisäger. — Ernst Buss,
Zu den Knahenschaften. — E. Wymann, Abergläubische
Kirchweihsitte im Kloster Rheiiiau. — Bücheranzeigen ;
Adolf Strack, Volkskundliche Zeitschriftenschau für 1903.
— .\lhr. Dieterich, Mutter Erde. — K. Keuschel, Goethe
und die deutsche Volkskunde. — (Jthm. Meisinger, Die
.\ppellativnamen in den hochdeutschen Mundarten. — A.
Haas, Volkskundliches von der Halbinsel Mönchgut. —
Wilh. Degen, Die sogenannten Dorfnamen im Birseck. —
Frederic Jlacler, Contes armenions. — Emile Blemont,
Le (ienie du Peuple. — Albr. Dieterich, Sommertag. —
Ciust. Tobler, Zur Gienesis der Winkelriedfrage. — A. C.
HoUis, The Masai. Their Language and Folklore.
Zs. für Psychologie und Physiologie der Sinnesorgane
40, 4; Ol. 0. Taylor, Ueber das Verstehn von Worten u.
Sätzen.
Bayreuther Blätter 28, 10—12; .Mois Höfler, Friedrich
Schiller und Richard Wagner.
Das literarische Echo 8, 8; 0. F. Walzel. Schriften zur
Romantik.
Die Grenzboten 3; M. .1. Minckwitz. .Tosef Roumanille.
Deutsche Revue Dez.: Chr. Eidam, Die Neubearbeitung des
Schlegel-Tieckschen Shakespeare durch H. Comrad.
Hochland 3, 3; F. X. Tessing, Shakespeareprobleme.
Deutsche Arbeit 5. 3; F. .1. Schneider, .Tean Paul u. Bern-
hard Hermann, das Urbild seiner humorist. Charaktere. —
F. Stempel, (ioethe und Teplitz. Ein ungedruckter Brief
Goethes aus dem .Talire 1813.
Stimmen aus Maria-Laach 1905, 10: A. Baumgartner,
Paul Bourget und sein psychologischer Roman^„Eine Ehe-
scheidung'. — A. Stockmann, Die Werke der Gräfin
Hahn Hahn.
Oesterreich. Rundschau ()3/64 ; H. Sittenberger, (irill-
parzer und die Frauen.
Allgemeine Zeitung Beilage 291 u. 294: Fr. v. Oppeln-
Bronikowski, Ein Selbstbildnis Henry Beyles (de Sten-
dhal). — 293: W. Haape, Alfred de Musset in deutschem
Gewände. — 3(X); L. Günther, Zur deutschen Gauner- u.
Kuudensprache. — 4; Eine neue deutsche Sprachlehre (über
77
1906. Literaturblatt für germanische und rdinanieche fhilolottic. Nr. 2.
78
das Biuli villi .Sütterliii uiul Waag). — 7: Ed. Korrtidi.
Eine deutsche l'ascalausgabe. — 8: Th. Marx, Zwei neiH'
Shakespeare-Funde.
Frankfurter Zeitung 18, 1. Morgenbhitt: Theüb, Ziegler,
Ein neues üiich über Voltaire lübcr .1. ['oppcr, Voltaire.
Eine Chiiiakferanalyse . in Verbinduni,' mit Studien /,ur
.\esthetik-, Jloial und Politik).
Museum IS. 4: N. van Wijk, Srlirijnen, Inleidiui; tot de
Studie der Vei'f!;elijkende Indowerniaanscbe Taalwetenschap.
vüoral met bctrekking tot de klassieke en germaanscbe taalcii
('. O. N. de Vooys, Een schoon bistorie van Turias ende
Floreta. Uitgegevcn door ('. Lecoutere en W. L. deVreese;
Een snverlijc e.\empel boe dat Jesus een heydensche maghet
een soudaens doebter wecb leyde wt baren lande. Uitge-
gevcn door G. .T. Boekenoogen. — .1. H Kern, Daniels.
Kasussyntax zu den echten und unechten Predigten Wulf-
stans. — M. Pernot, .Toachim du Bellay, La Deftence et
illnstration de la langue frangoyse. Edition critique par
Uenri Chaniard. — 13, 5: Gallee, .lespersen, Lehrbuch der
Phonetik; Ders, Phon. Grundfragen. — Kluyver. Günther,
Pas Rotwelsch des deutschen Gauners. — Uhlenbeck.
Huops, Waldbäume und Kulturpflanzen im german. Alter-
tum. — Brenning. Enders, Die Katastrophe in (Joetbes
Faust. — Salverda de Grave, (irandgent, \n Outline of
the Phonology and Iforphology of Old Proveni.al. — Loke,
Le livre d'or de Sainte-Beuve. — Fockema .\ndreae, v.
.Amira, Die Handgebarden in den Biklerhss. des Sachsen-
spiegels.
Twintigste Eenw Dec: Baumann, Carlyle en Goethe.
De Beweging Aug.: Koopmans, Mad, de Stael's Corinna,
— Sept. Uct. : De Vooys, Potgieter en het liberalisme.
Tijdschrift voor Boek- en Bibliotheekwezen III, 5: Cru-
well. William Caxton's vroegste drukkerswerkzaamheid.
Scandinavie-Nederland I, 6: Henrik Schuck, een zweedsch
avonturier uit den tijd van den dcrtigjarigen oorlog.
Athenaeani 4074: Fieldings's family. — Coverdale's Bilde of
1535. — Swift and Lemuel Gulliver. — Beaumont and
Fletcber, ed. Glover I. — 4075: Derocquigny, Charles
Lamb; Lucas, Lamb; .Terrold, Lamb. — Lord Roseberry,
Keats, Shelley and Byron. — 4076: Sidney Lee, Elizabethan
Plagiarism. — Coleridge's Nom de guerre. — 4077: Gosse,
Sir Thomas Browne. — Swift and Lemuel Gulliver. — Shake-
speare's poems and Pericles, facsimile. — 4078: Co 11 ins,
Studies in puetry and criticism.
American Journal of Philology XXVI, 1: .lohn .1. Schlicher.
the niüods of indirect Quotation.
Hermathena. A series of papers on Literature, Science and
Pbilosophy, by Members of Trinity College, Dublin. Xo. XXXI:
H. S. Verschoyle. Two notes on the Divina Commedia.
Revue critiqne 50: E. Bourciez, Fram.ois, La Gramniaire
du Puribuie et IWcademie frani;aise an XVIII« siecle. — 51 :
A. Jeanroy, Neumann, Der Söldner (soudoyer) im Mittel-
alter nach den französischen und provenzalischen Helden-
epen. — C. Pitollet, Marco Kresso, Roma e il papa nei
proverbi e nei modi di dire. — 1 : V. Henry. Dieterich,
Mutter Erde, — \. Meillet, Niedermann, Contributions a
la ciitique et a l'explication des gloses latines. — L. Pineau,
Wimnier, De danske Runemindesmaerker. III. — E. Boui-
eiez. Tübler, Melanges de (irammaire frani,aise. Trad. fr.
de la deuxifeme edition par Max Kuttner avec la coUabora-
tion de L. 8udre, — F Baldensperger, Stapfer, Victor
Hugo a Guernesey, Souvenirs personnels; Huguet, La cou-
leur. la luniiere et l'ombre dans les m6tapliores de Victor
Hugo. — A. Meillet, Bally, Precis de stylistique. Es-
quisse d'une methode fondee sur letude du fran(:ais moderne,
— L. Pineau, Chansons populaires du Perigord, avec adap-
tation en vers blancs ou rythme musical par Eug, Chanii-
nade et E. Casse. — 2: A. Jeanroy, G. Paris, llistoire
poetique de Charlemagne. Reproduction de ledition de 18(i5,
angnifntee de notes nouvelles par l'auteur et par M. Paul
Meyer, et d'iine table alphabetii|iie des matieres. — E. Bour-
ciez, llunipf, Keitrage zur (ieschichte des bestimmten Ar-
tikels im Französischen; von den Driesch, Die Stellung des
attributiven Adjektivs im Altfranzösisrhen. — F. Balden-
sperger, llarvey Watcrman Thayer, Laiireiice Sterne in
(iermany, a eontribntion to the study of the literary rela-
tions of England and Gennany in the eightecnth Century.
— K. Bouiciez, Hrandstetter. Kätoroman. I'orschungen I:
Das Sebweizerdeiitsche Lebngut im Ifonioniscbeii.
•lonrnal des Savantü Jlai:('. Bellaigue, Dante et la iiiii-
sique. — August: M. Koques, MC'thodes 6tymologique8. —
Sept.: H. Ilauvette, Les Ballades du DC'cam6ron.
Revue des cours et Conferences .XIV. li: A. Lefranc, Le
riiman fr. an XVll« siecle. Influence de l'Astrec'. — E,
Fagnet, Marie .loseph Chtinier (Forts. Scblnss in Nr.8). —
7: A, Lefranc, Le roman fr. an .WII" siecle. Influence
de r'.Xstree". Charles Sorel. — L Lacour, Le Tb6atre de
Racine. Beriniee, — A. (iazier, Pascal pampbletaire et
Pascal apologiste, Les essais de rcconstitution du jibin des
'Pens(5es'. — 8: A. Lefranc, Le roman fr. an .W'II" siecle.
Charles Sorel: 'Le lierger extravagant'. — 'J: A. (iazier.
Pascal pampbletaire et Pascal apologiste. Pascal apologiste;
conclusion. — 10: E. Faguet, Kouget de l'Isle. — A. Le-
franc, .Analyse de 'Francion'. — .\. Gazicr. Pascal pam-
pbletaire (Schluss). — 11: A. Lefranc. Sorel: 'Francion' et
■Polyandre'; L'Endymion' de (iombault. — N.-M. Bernar-
din, La correspondance de Racine et de Boileau i Forts,
in 12). — 12: .\. Lefranc, Le 'Polexandre' de Gomberville
et l'Ariane' de Desmarets de Saint-Sorlin.
Revue pol. et litt. 22: .1. Ernest-t'barles. Fahre d'Eglan-
tine. — P. Fiat, Les Oberle. roman de R. Bazin et drame
de E. llaraucourt. — 23: J. Ernest-Charles. Lamour
d'Elvire (aus .Anlass von Doumie, Lettres d'Elvire a Laniar-
I tine; A. France. L'Elvire de Lamartine; E. Dupuy, La jeii-
nesse des Romantiques; J. Merlant, Le roman personnel de
Rousseau ä Fromentin). — 24: G. Monod, La chaire d'his-
toire au College de France. — J. Ernest-Charles, Le
r^alisme dans le roman (Hirsch, Lapaire, Rolland). — P.
Fiat, La cousine Bette ( Balzacs Roman für die Bühne be-
arbeitet V. Decourcelle und Clranet). — J. Lux, M.Gabriel
Monod au College de France (sein Wirken für die Wissen-
schaft und den öffentlichen Unterricht). — 25: Desdevises
du Dözert. La question catalane. — .j. Vignaud, Le pay-
san lit-ilv — J. Wogue, Les idees litteraires de Renan
(1843—1844), d'apres des notes inedites (beachtenswerte Be-
merkungen, die R. auf die Ränder einer Rhetorik von Le
Clerc, eines Corneille und eines Racine eintrug). — 26: J.
Ernest-Charles, Livres d'histoire (G. Monod. Jules Mi-
chelet; B. Monod, Le meine Guibert et son temps; P. Seippel,
Les deux Frances et leurs origines historiques), — P.Fiat.
Le Reyeil, piece de M. Paul Hervieu. — 27: Stendhal, Un
chapitre inedit des 'Promenades dans Rome' (preface et notes
de C. Stryienski). — J. Ernest-Charles. Orateurs,
Les Annales Romantiques, 2« annee 1905. Tome IL 1905.
Fase. 2. Mars-Avril: Leon Seche. L'Elvire de Lamartine,
d'apres des documents inedits (mit Benutzung der Revue
des deux Mondes 1 f6vr. 1905 veröffentlichten Briefe.) —
Evariste Boulay-Paty. Son Journal intime et sa corres-
pondance (1829 — 31) (Dominique Caill^). — Leon Seche,
La Genese des romans de Balzac: Les Chouans ä propos de
deux livres recents (Balzac, l'bomme et l'oeuvre par A, Le
Breton. — Un chouan, Le g6neral du Boisguy par du Breil
de Pontbriand), - Abbe Calend ini, 'Le Vandalisme en
France' d'aprf-s une lettre inedite de Montalembert. — Les
Correspondants dHippolyte Lucas ( Briefe v, Chateaubriand,
Lamartine, V. Hugo, G. Sand, Vigny, Marceline Valmore,
A. Dumas, Gautier, Balzac). — V. G lach an t. Un billet
inedit de Lamartine (Geschäftsbrief vom 14. Aug. 1845) —
Bibliographie: Oeuvres Coinpletes de V.Hugo. Edit Ollen-
dorff. Xotie-Dame de Paris. La vie et l'oeuvre d'Elisabeth
Browning par Germaine -Marie Merlette. Balzac, l'homme
et l'oeuvre par A Le Breton. Ed. Herriot. Madame Reca-
mier. C. Latreille, Chateaubriand, 6tudes biographiques et
litteraires. G. Grappe, R, L. Stevenson, Thomme et Toeuvre.
Arthur Symons. Studies in prose and verse. — Fase. 4,
Juillet-Octobre: Leon Seche, Lamartine et l'ecole roman-
tique (Brifaut. Joseph Rocher. Eugene de Genoude. V.
Hugo. Nodier. A. de Vigny. Musset. Aug. Barbier. Sainte-
Beuve. Guttinguer). — Ren(? Martineau, T^n adversaire
du Romantisme (Edouard Antoine Corbiere, mutmasslicher
Verfasser einer Besiirechung von V, Hugo's (»des et poesies
diverses). — l,. Seche, Sainte-Beuve conspirateur, docu-
ments inedits (Sainte-Benve's politische Haltung nach 1830).
— Les Correspondants dlliiipolyte Lucas (Briefe von A. de
Vigny. A. Dumas. Balzac. Th. (iautier. Sainte-Beuve.
Ch. Nodier. Emile und Antony Desebamps. Anzeige von
SuUy-Prudhomme's Stances et Poemes durch H. Lucas). —
Les dcrniirs jonrs de Lamartine (Brief von Oh. Rolland an
Hippolyti' Lucas 18 nov. 1867 1. — Le Diner des Lamartiniens
(14. Juni 1905. Hede von Cheianiy über die Büste Lamai-
tine's von David d'.Angers und ilas neueutdeckte Bild \oii
7!l
1;K)(!. Literatlirblatt fUr (fernianischc und romanische l^hi!oIo«ie. Nr. 2.
80
.liilii- lies IlOrettes. Verse Lamartine's an Victor Masse Über
ilio kiiniisflie Oper 'Kinr dAliza' nach I,amartine's ^'Icieh-
nainiueni Uonianl. - Hihlionraphiv : I,. S6cht\ Les l'ontem-
plations par V. llu^'o led. i illiMidorff). Flauliert, son hfre-
ditiV son niilieu, sa nu-thode par Ueno Duinesnil.
Kcvue Inline 1. 11: .1. Liicliaire, Uf;o Koscolo. - 4, 12:
K. Fa^'uet. Lamartine et Elvire. — Ders.. De lintluence
de lisprit militaire sur l'oeuvre d'Alfred de Vigny.
Revue des ilenx niondes 10.7. 1905: K. Duumic. Le veri-
table Hernardin de .Saint- l'ierre. — 1.8. 1905: V. (üraud.
Pascal et les 'l'ensees'. — l,ö. 8. und 1. 9. 1905: K. Dou-
mic, Le niariage de Lamartine: lettres inedites du po^te ii
sa tianci^e (aoiit 1819 bis jnin 182ü). — 15. 8. 19IJÖ: T. de
Wvzewa. l'ne victime de Goethe: .li-anne Eckermann. —
l."i. 9. 1905: H. Donmic, Les 'plagiats' des classiques.
Kevue de Paris 1. 7. lÖOJ: E. Dupnv, Les orijtines et la
jeunesse dAlfred de Vigny IL - i. 8. 1905: L. (iilet.
Euijene Fromentin et 'Dominique'. — 1. und 15. 0. 1905:
(iustave Flaubert. Lettres a ma niO'ce 1. IL
La Grande Kevne 15. 7. 1905: U. Stenger. La societe fr.
pendant le consulat (Sclil). — (J. Lecomte. L'ne gpoque
littt5raire: Paul .Uexis et le naturalisme. — 15. 9. 1905: G.
Ferry, L'n projet de fortune de Balzac.
fiR Noiivelle Revue 15. 9. 1905: Ch. M^ie. Camille Des-
monlins poete.
Mercure de France 1. 7. 1905: I!. de (iourmont. Baude-
laire et le Songe d'Atalie — 15. 7. 1905: P. Lafond. A
propos du denouement de Paul et Virginie. — 1."). 8. 1905:
Chateaubriand, Lettres inedites.— 15.9. 1905: L.Seche.
Les sourrcs litti'raires des Jleditations. — E. Magne. Pu
thei'itre populaire. — Ch. Verrier. Le poete Leonard.
Le Correspondant 10. 8. 1905: E. Gilbert. La litterature
fr. daiis la Belgique actuelle. — V. Giraud. Chateaubriand
ii vingt-deux ans — 25.9.1905: F PascaL Le patriotismc
de Taine.
La Qtiinzaine 16. 7. 1905: C. Latreille, Les derniers jours
de Joseph de llaistre. racontes par sa tille Constance de
Maistre.
Bulletin de la societe philomatique Vosgienne 30« annee.
1904/5: .J. Hingre. Vocabulaire complet du patois de la
Bresse, Vosges. (Forts.).
Annales du Midi 69 (.Tanv. 1906): A. Thomas et R. Pou-
pardin. Le cartulaire du monastere de Paunat (Dordognel.
— Dejeanne. Les coblas de Bernart- Arnaut d'Armagnac
et de dame Lombarda. — A. Vi dal, Les eomptes consn-
laires de Montagnac (lleraultl. — Comptes rendus: .Tean-
roy, Lewent, Das altprovenzalische Kreuzlied. — Millar-
det, Passy, L'Grigine des Ossalois. — A. Jeanroy. Bru-
not. Histoire de la langue fr. I. — A J., Carnahan. The
Prologne in the Old French and Provenral Jlystery. — A.
.leanroy. Constantin et Desormaux. Dictionnaire savoyard. j
— Ders.. Roy. Le Mysttre de la Passion en France au
XlVe au Wie siecle. ' \
Revue Savoisienne 1903: Desormaux, Note philologique j
sur le mot savoisien (joliar, fr. friaiid, ijnuniiet. — Mar-
teaux. Note sur les mots savoisiens r/ruhd et rjijrgä. —
1904: Dfsormaux. Notes philologiques. Le franc.ais local
'une suif.
Kevne de la Haute- Auversne T. VI, S. 357 ff.: R. Four.
Phonetique occitanienne; dialecte d'Aurillac.
Bulletin de la societe des aniis de l'universite de Lyon
18. 4: Eug. Blum. La Psychologie de LEnfant dans le ro-
man actueL
Revue de G«scogne nouv, serie, T. IV, S. 123 ff., 135 ff: V.
Foix, Glossaire de la sorcellerie landaise. (Sohluss).
Annales de Bretagne XX, 1: k. Dagnet, Le parier du
Coglais (Schluss).
Revue des etudes juives 1905, April-.luni: Fragments dun i
glossaire hebreu-francais p. p. I. L^vi. !
La Critica, Anno III, fasc. VI. 20 novembre 1905: B. Croce, !
Note Sulla letterat. ital. nella seconda metä del sec. XIX.
Nr. XV: Vittorio Imbriani- Carlo Dossi. — Ders., Aggiunte
agli appunti bibliografici intorno agli scrittori ital. dei quali
si e discorso nelle Note inserite nelle prime tre annate della
Critica. — G. Gentile. La tilosofia in Italia dupo il 1850,
IL i platonici. III. Giovanni Maria Bertini e Tinflusso di
Jacobi in Italia. — Rivista bibliogratica enthsit u. a. Be-
sprechungen von: Arno Scheunert. Der Pantragismus als
System der Weltanscliauung und .\esthetik Fried. Hebbels
(Ref. A. Gargiuloi. — J. Lewis Mc 1 ntyrc, Giurdano Bruno
(Kef. G. Gentile). — Varictä: B. Croce, 'Questa tavola ro-
tonda i' (juadrata' (Diskussion über das Wesen der (iram-
matik). Index zum 3. Bd. der Critica, - Anno IV, fasc. I.
20 L'innaio lüOH: B. Croce, Note sulhi lett, ital. nella se-
conda metii dt'l sec. Xl.\. XVI: Nencioni, Panzacchi. (iraf.
(inoli Mit Bibliographie, — Rivista bililiograticii ■ Gioachin»
\'olpe. Ginu ,\rias, il sistema della costituzione economica
(• sociale italiana nell' etil dei,Coinuni. — Karl Vossler.
Thomas B. Rudmose-Brown. Etüde compart-e de la versiti-
cation franraise et de la versitication anglaise. — G. Gen-
tile, (jiovanni Marchesini. Le tinzioni dellanima. — Ders..
Francesco Orestano. intorno all' originalita di Kant. — B.
Croce, Rob. Flint. Pbilosophy as scientia scientiarum and
a history of classitications of the sciences, — Ders.. Luigi
Pignatelli di Monteroduni, Saggio sul sentimento della na-
tura. — Varieta: Ii. Croce, La Metacritica di G. G. Hamann
contro la critica kautiana: Per una polemica sulla lingua;
La preistnria di un paragone (Kant und Robespierre).
Neu erschienene B ii cli e r.
Ker. \V. P. . Essays in Mediaeval Literature [The Earlier
History of English Prose. Historieal Notes on the Similes
of Dante. Boccaccio. Chaucer. Gower. Froissart. Gaston
Paris]. London. Macmillan. 5 s.
Victor. Wilh , Kleine Phonetik des Deutschen, Englischen
u. Französischen. 4. Auti. Der 5. AuH. der Orig. -Ausgabe
entsprechend. XVI. 1.^2 S. m. 21 Fig. 8». Leipzig. 0. R.
Reisland, 1905. M. 2.50.
Wien,
Diss.
XII.
Ein
1905.
Adam. J.. Der Natursinn in der deutschen Dichtung.
Braumüller. IV, 232 S. 8°,
.Arnold, K., .1. H. Campe als Jugendschriftsteller,
Leipzig 1905, 96 S. 8°.
Aus Natur u. (ieisteswelt. Sammlung wisseuschaftlich-gemein-
verständl. Darstellgn. 8". Leipzig. B. G. Teubner. M. 1.25.
[84: Uhl, Wilh., Entstehung u. Entwicklung unserer Mutter-
sprache. Mit vielen Abbildgn im Text u, auf Tafeln, sowie
m. e, Karte. (Ki'migsberger Hochschulkurse. Bd. III).
128 S. 190(j.|
Behrend, F., Ueber den Verfasser des „Eselkönigs^.
Beitrag zur Tierdichtung im Elsass. Diss. Berlin
56 S. 8°.
Beiträge, Breslauer. zur Literaturgeschichte. Hrsg. von
Proff. DD. Max Koch u. (ireg. Sarrazin, gr. 8°. Leipzig,
M. Hesse. [II. Gnerich, Ernst. Andreas Gryphius u. seine
Herodes-Epen, Ein Beitrag zur Charakteristik des Barock-
stils, XVI, 229 S, 1906. M. 0 50. — VIL Lowack, Alfr.,
Die Mundarten im hochdeutschen Drama bis gegen Ende
des 18. Jahrh. Ein Beitrag zur Geschichte des deutschen
Dramas u. der deutschen Dialektdichtg. VIII, 171 S. 1905.
M. 4.50.]
Bielscho wsky , A.. The Life of Goethe. Vol. I. 8vo. Lo..
Putnam's Sons. 15; — .
Burckhardt, F., Untersuchungen zu den griechischen und
lateinisch-romanischen Lehnwörtern in der altniederdeutschen
Sprache. Diss. Göttingen 1905. 86 S, 8°,
Curcin, M., Das serbische Volkslied in der deutschen Lite-
ratur, Diss, Wien 1905. 111. 220 S. Gr. 8°.
Dahlerup, Verner, Geschichte der dänischen Sprache. Unter
Mitwirkg, des Verf, übers, von Dr, W. Hevdenreich. IV,
98 S. gr. 8». Ulm. H, Kerler 1905. M. 3. '
Dilthey. Wilh.. Das Erlebnis und die Dichtung. Lessing.
Goethe. Novalis, Hölderlin. 4 Aufsätze, VI, 405 S. 8»,
Leipzig. B, G, Teubner 1900, M, 5.60,
Dühring, E,, Die Ueberschätzung Lessing's und seiner Be-
fassung m. Literatur. Zugleich eine neue krit. Dramatheorie.
2., durchgearb. u. verni. AuH. VIII. 126 S. gr. 8°. Leipzig.
Th. Thomas 1906, M. 2,50.
üuyse. T. v.. Het oude nederlandschc lied. Wereldlijke en
geestelijke liederen uit vroeseren tijd. Teksten en melodieen.
Dl. II Haag. Nijhoff. 1905. Gr. 8°. 936 S.
Edda. Saemundar. Eddukvaedi. Finnur Jönsson bjö til pren-
tunar. Revkjavik. Sigurdur Krisjänsson. 1905. S^lII. 531 S.
2.50 Kr.
Festschrift .A,lbert von Bamberg gewidmet vom Lehrer-
kollegium des Gymnasium Ernestinum zu Gotha. Gotha.
Perthes. (Darin u.a.: K. Lasswitz. Schillers , Idealistische
Freiheit". — P. Regel, Ueber den Einduss der Freundschaft
Schillers mit Körner auf den Dichter),
Friedemann, H,, I>ie Götter Griechenlands. Von Schiller
bis zu Heine. Diss. Berlin 1905. 76 S. 8».
81
19(16. Litfiatuihlatt tiir Kiriimiiisclic niul ronianisclir l'hilolotcie. Nr. 2.
82
Kries, \., Stilistisclii' ii. vt'i'gleich. Korschini^iii zu Iluiiiriili
V. Kleist in. l'rolipn siniii'wandter Aesthetik. Herlin, Ehering.
M. 3.01).
(iastrr, Heriili., Die ileutsche l.vrik in den letzten ÖO .lahicn.
!) Vorträge. VIII, ;il4 S m 1« Bildnissen, gr. 8°. Wolfeii-
büttel, Heckiier 190J. M. (i.
liciedeke, Karl. (Tnindriss zur (jeschichte der deutschen Dich-
tung. .\hs den (Quellen. 2. ganz neu bearh. Aufl. .Nach
dem Toie des Verl, in Verbindung m. Facligclelirten fort-
geführt V. VAtn. ('Klotze. 24. Heft. 8. Bd. Vom Weltfrieden
bis zur französ. Revolution 1830. 8. Buch 1. Abtlg. VIII
u. S. 1 - 4S u. 4'.9— 7.-iU. gr. 8°. Dresden, L. Khlermann
ÜKJf). M. 8.40.
(loethe's Werke. Unter Mitwirkg. mehrerer Fachgelehrter
hrsg von Prof. Dr. Karl Heinemann. Kritisch durchgeseh.
u. erläuterte Ausgabe. 27. Bd. Bearb. von Prof. Dr. Karl
Vossler. 442 S. '8". Leipzig, Bibliograph. Institut 190'i.
M. 3.
Goethe-Briefe. Mit Einleitgn u. Erläutergn. hrsg. v. Phil.
Stein. 8. Bd. Ausklang. J823— 1832. ilit e. Bildnis von
.1. \V. v. Goethe nach e. Zeichng. v. Schwerdtgeburth. XVI.
377 S. gr. 8". Berlin, 0. Eisner 19U5. M. 3.
II aller. Lilli. .Teremias (iotthelf. Studien zur Erzählungs-
technik. VI, 05 S. 8°. Bern, A. Francke 19,J6. M. 1.60.
Hebel's, .loh. Pet.. sämtliche poetische Werke, nebst einer
.\uswahl seiner Predigten. Aufsätze u. Briefe in 6 Bänden.
Hrsg. u. erläutert v. Ernst Keller. Mit des Dichters Bildnis,
2 AbMldgn.. e. Briefe als Handschriftprobe u. e. Wörterbuch
der allemann. Mundart. VIII. 152, 256. 256, 3:i3, 218 u.
104 S. kl. 8°. Leipzig. M. Hesse 1905. M. 3.
Heinrich v. Freiberg. Mit Einleitungen über Stil, Sprache,
Metrik. (Quellen und die Persönlichkeit des Dichters. Hrsg.
von Dr. Alois Bernt. Halle, M. Nieniever. X, 208 S. Einl.
und 272 S. Text. M. 12. " ,
H esse's Max, illustrierte Katechismen. 8°. Leipzig, M. Hesse.
[Nr. 34: Winter, G., Das deutsche V'olkslied. Kurze Ein-
führg. in die Geschichte u. das Wesen des deutschen Volks-
liedes. VIII, 141 S. 1906. M. 180.]
Hoeiiig, Fritz, Wörterbuch der Kölner Mundart. Hrsg. von
seinen Freunden und Verehrern. XXVI, 212 S. m. Bildnis,
gr. 8". Köln. K. A. Stauff 1905. M. 6.
Idiotikon, schweizer. 53. Heft. Frauenf., Huber & Co. M. 2.
Kehrraann, A., Die deutsche Uebersetzung der Novellen des
Ritters vom Turn. Diss. Marburg 1905. 76 S. 8°.
Kleist's, H. v., Werke. Im Verein mit (tbo. Minde-Pouet
n. Rhold. Steig hrsg. v. Erich Schmidt. Kritisch durchgeseh.
u. erläuterte Gesamtausg. 8°. Leipzig, Bibliograph. Institut
190"). M. 2. |5. Briefe: bearb. v. Geo. Minde-Pouet. 509 S.|
Lerch, P., Friedr. Schlegels philosophische Anschauungen in
ihrer Entwicklung und svsteni. Ausgestaltung. Erlanger
Diss 80 S. 8«.
Lessing's, Ghold. Ephr., sämtliche Schriften. Hrsg. v. Karl
Lachmann. 3., aufs neue durchges. u. verm. Aufl . besorgt
durch Frz. Muncker. 20. Bd. VII. 296 S. gr. 8". Leipzig,
G. .1. Göschen 1905. M. 4 50.
Lindemann's. Wilh., (^ieschichte der deutschen Literatur.
8. Autl. Hrsg. u. teilweise neu bearb. v. Dr. Max Ettlinger.
XIV, 1083 S. Lex. 8°. Freiburg i. B., Herder 1906. M. 10
Literaturdenkm ale, deutsche, des 18. u. 19. .lahrh. Nr. 135.
3. Folge. Nr. 15. 8». Berlin. B. Behr's Verl. [135. Loeben,
(Jtto Heinr. Graf v.. Gedichte. .\usgewählt u. hrsg. v. Raim.
Pissin. XVII, 171 S. M. 3.]
Negelein. J. von, Germanische Mj-thologie. = Aus Natur u.
Geisteswelt. 95. Leipzig, Teubner. VII, 136 S. iM. 1.
rekclmann, Konr., Lessing u. das Theater der (Gegenwart.
'/a\ seinem 125. Todestage am 15. 2. 1906. 1. Tl 56 S. 8».
Czernowitz. H. Pardini 1906. M. O.öO.
l'loch, Arthur, Grabbes Stellung in der deutschen Literatur.
224 Seiten. Leipzig, K. (i. Th. Scheffer. M. 2.
Schroeder, Otto, Vom papiernen Stil. 6. durchgeseh. AuH.
VIII, 102 S. 8°. Leipzig. B. (i. Teubner 1903. M. 2.80,
Sokolowsky, R., Der altdeutsche Minnesang im Zeitaltei-
der deutschen Klassiker und Romantiker. Dortmund, F.W.
Ruhfus. 8». .M. 3.60.
Sprachschatz. Obersächsiseher. bearb. von K. Müller-Frau-
reuth. hrsg. vom Ausschuss zur Sammlung sächsischer Volks-
wörter Als Handschrift gedruckt. H. 1. 56 S. 8°. (Zu
beziehen v. d. Ausschuss zur Sammlung sächsischer Volks-
wörter. I)resden-A, Breite Str. 7|.
Streitberg, W.. (iot. Elementarbuch. 2 verb. u. verm. AuH.
Heidelberg, Winter. XV, 351 S. 8". M. 4.80.
Texte, deutsche, des Mittelalters, hrsg. v. der königl. prtuss.
.\kademie der Wissenschaften. Lex. 8". Berlin. Weidmann,
im. Bd.; .lohann's v. Wiirzburg Wilhelm v. ( )esterreich.
aus der (lothaer Handschrift hrsg. v. Ernst Regel. Mit 2
Taf in Lichtdr. XXII, 3.34 S. 1906 M. 10. — VI. Bd.:
Stagel, Elsbet, Das Leben der Schwestern zu Töss, samt
der Vorrede v. .lohannes Meier u. dem Leben der Prinzessin
Klisabet v. Pngarn. Hrsg. v. Ferd. Vetter. Mit 2 Taf. in
Lichtdr. u. e. Nachbildung der Platte des Fürstengrabes v.
Töss. XXVI. 133 S. 1005. M. 5.]
Vendell. H., Ordbok öfver de östsvensk dialekt. 2. Heft. (Skr.
utg. af Sv. Litt.-sällsk. i Finlaml LXXl.) Helsinirf. 100.5.
Lex. 8». S. 251-588. M. 7.
Victor, Wilh, Die Aussprache des Schriftdeutschen. Mit
dem „Wörterverzeichnis f. die deutsche Reclitschreibg. zum
Gebrauch in den preuss. Schulen' in phonet. rnischrift. so-
wie phonet. Texten. 6, m. dei' 5. fast gleichlaut. .\utl. VIII.
119 S. m. 1 Taf. 8». Leipzig, (J. R. Reisland IHO.V M. 1 80.
Züricher, Gertr.. Das Ryti- Rössli-Lied. Vorläufige Probe
aus der im Werk begriffenen Sammig. schweizer. Kinder-
lieder und Kinderspiele. 39 S. gr. 8°. Bern, .V. Francke
19 16. M. 0.80.
Bunyan. .1.. Le Voyage du pC'lerin vers reternit^ bienheureuse.
Traduction de la deuxieme partie, precedäe dune notice bio-
graphique et d'une etude sur l'ieuvre de l'auteur par Daniel
Jackson. In-16, 305 p. et portrait. Paris, Hb. Fischbacher,
Byron. Lord, Poetical Works. The only ('omplete and Co-
pyright Text in 1 vol. Edited with a Memoir by Ernest
Hartley Coleridge. Svo, pp. 1120 Lo.. .1. ^hirray. 6/—.
Cary, E. L., The Novels of Henry .lames. A Study. New
York, Putnam.
Chaucer: Canterbury Tales. Edited by Alfred W. Pollard.
2 vols. (Dryden Library.) 12mo, pp. 274, 280. Lo., Paul,
Trübner & Co. 2/—.
Dannenberg, JL, Die Verwendung des biblischen Stoffes von
David u. Bathseba im englischen Drama. (fJ. Peele: David
and Bethsabe; Ch. W. Wynne: David and Bathshua. St.
Phillips; The sin of David.) Diss. Königsberg 1905. 70 S. 8».
Engel. Eduard, Geschichte der englischen Literatur von den
Anfängen bis z. Gegenwart. Mit c. Anh.: Die nordamerikan.
Literatur. 6. AuH. (In neuer Bearbeitg.) VIII, .533 S. ra.
1 Bildnis, gr. 8°. Leipzig. .1. Baedeker 1906. M. 6.
Engel, Eduard, William Shakespeare, Leben u. Werke. 3.
(umgearb.) Aufl. 77 S. m. 1 Bildnis. 8". Leipzig. .1. Baedeker.
1906. M. 1.20.
Enterlude o! "H'outh, The, nebst Fragmenten des Playe of
Eueres und von Nature hrsg. von W. Bang und R. B.
McKerrow. Leipz , Harrassowitz. W. M. 11.20. Materialien
zur Kunde des älteren Engl. Dramas XII.
Fitzgerald, Percy, The Life of Laurence Sterne. 3rd ed.
With a Portrait. Cr. 8vo, pp. xiv-486. Lo., Chatto &
Windus. 6/—.
Greg, W. W., Pastoral Poetiy and Pastoral Drama. A Lite-
rary Inquiry. with Special Reference to the Pre-Restoration
Stage in England. London, A H. Bullen.
Heider, ()., Untersuchungen zur mittelenglischen erotischen
Lyrik (1250-1300). Diss. Halle 1905. 5S S. b".
Hesseis, .1. H., An Eiglith Century Latin-Anglo-Saxon Glos-
sary. Preserved in the Library of the University of Leiden.
Cambridge, University Press.
Hutchinson , Thomas, Poetical Works of Percy Bysshe Shel-
ley. Edited. Oxford Edition. O.xford, University Press,
.lames, Henry, The (juestion of our Speech. Boston. Hough-
ton. Mifflin and Co.
.Tameson, ISlrs., Shakespeare's Hcroines. W^ith many Decora-
tive Designs by R. Anning Bell. (Miranda's Library.) Cr.
8vo, pp. 8vo, pp. xii-379. Lo., Dent. 3;6-
.Tordan, B., Eigentümlichkeiten des anglischen Wortschatzes.
Eine wortgeographische Untersuchung mit etymologischen
Anmerkungen. Heidelberg, Winter. = Anglist. Forschungen
17. VIII, 131 S. 8». M. 3 60.
Keller, May Lansfield, The Anglo-Saxon Weapon Names trea-
ted archaeologicallv and etymologically. Heidelberg. Winter.
= Angl. Forschungen 15. VIII, 275 S. 8".
Lee, Sidney, Shakespeares Poems and Pericles. Edited with
Introductions. Five volumes, in facsimile. Oxford, Univer-
sitv Press.
Lehmann, W.. Das Präfix ic: im Altenglischen. Ein Beitrag
zur germanischen Wortbildungslehre. I. Teil; Nominal-Kom-
position. Diss. Kiel 1905, 57 8. 8».
6
83
1906. liitcrafiirblatt filr (fermanischc und inmanischo l'hilologie. Nr. 2.
84
l.iuc, .MoiUm, A llaiulliook U> Slmkcspiar<'. I (Imi, (icuigc
lU'll and Sons.
l..vii.sts (if tlic Kestoration. Kroni Sir Edward Sluiliurne to
William t'onxrove. Selcctoil and cdit. 1)V .lolin and ('on-
stanoc Masclield. i Thi' l'linpliooks. No, 1.) IHmo. parcli.,
|ip. ;W)ll. Lo.. Hii'liards. 3 H.
Mackcnzic. .1.. Life of Jlicluiel Hruw, poct of Loch Ltven ;
vindicatiiin of liis autlioiship of '(»de to thc Oackoo' and
othpr pocms; copies of Kttors writton liy .1. Logan. Pref.
I>v o. .Sni<\ifoM. London. Ocnt. iHO S. 8°. .Sli. :l. (i d.
Marlowi', TtiP 'riiitfical History of tlie Life and Deuth of
Ooctor Fanstiis from tlie l^iiarto of lOKi. Edit. by Mrs. .1.
S. 'rmncr. (The Carmelite Ciassies.) 12mo. pp. 99. Lo.,
Marshall. 8 d.
Mims, Edwin, Sidncy Lanier. A bioi;rapli.y. Hoston. Honsb-
ton, Mifflin lü Co.
Moody, W. V., and Lovett, K. M.. A History of English
Litei-ature. New York. Charles Scribner's Sons.
More, Puul Eimer. Complete poetic and dramatic Works of
George Gordon. Lord Byron. Cambridge Edition. Boston,
Houghton, Mifflin & Co.
Ninian and ^Machor, The Legends of. From a unique ms.
in the Scottish Dialect of tbe 14 th Century. Ed. Iiy W. M.
llctcalfe. Paisley. Gardner. hl s. 6 d.
Norton, Charles Eliot, The Love Poems of .lohn Doune. Ri-
verside Press Edition. Boston, Houghton, Mifflin & Co.
Omond. T. S.. iletrical Khythm. Tunbridge Wells, Pelton.
Petit. <;., Etüde m^dico-psychologique sur Edgar Poe (these).
In-8, 104 p. avec portrait. Lyon, libr. llaloine. Paris, libr.
de la meme maison. 1906.
Per Ott. .L de. The Probable Source of Shakespeare"s Tem-
pest. Publ. of the Chrk Fniversity Library L 8. Worcester.
Mass.. Clark University Press.
Rosenberg. B., Die älteste mittelenglische l'ebersetzung der
Imitatio "Christi des Thomas von Kempen u. ihr Verhältnis
zum Original. Diss. Münster 19U5. 67 S. 8«.
Taine. H.. Histoire de la litterature anglaise. 12e Edition,
revne et augmentfee dun index bibliographique. In-16, 460
pages. Paris, libr. Hachette et Ce. 1905. fr. 3.50. [Biblio-
thfeque Varize. 1
Thomson. .T. C, Bibliography of the writings of Alfred Lord
Tennyson. New- York, Stechert & Co. 8». 72 S.
Van Dyke, Henry. Thc Poetry of Tennyson. New ed., revi-
sed and enlarged. Cr. Svo, pp. 400. Lo., E. Mathews. 56.
Zander. Frdr, Stephen Hawes' 'Passetyme of pleasure' ver-
glichen m. Edmund Spenser's "Faerie Queens' unter Berück-
sicht der allegorischen Dichtung in England. Ein Beitrag
zur Quellenfrage der Faerie Queene. Diss. 114 S. 8°.
Rostock, H. Warkentien 1903. M. 2.50.
Abee, F.. Laut- und Formenlehre zu den Werken des Adenet
le Roi. Diss. Halle 1905. 47 S. 8».
Album cervantino aragones de los trabajos literarios y ar-
tisticos conque se ha celebrado en Zaragoza y Pedrola el
in Centenario de la ediciün principe del 'Quijote'. publicalo
la Excma. Sra. Duquesa de Villahermosa. Madrid. Impr.
de la Viuda e Hijos de M. Tello. 1905. En folio. xv-224
pags.
.\ngelis. Mich. De, II pensiero giuridico di Dante Alighieri:
studio. Avellino, tip. lit. E. Pergola, 1905. 16". p. viij. 130.
Baist. G.. Grammatik der spanischen Sprache. 2. verb. u.
verm. AuH. [Aus: .Gröber's Cirundr. d. roman. Philologie'.]
III und S. 878-915. Lex. 8». Strassburg, K. .1. Trübner
1906. M. 1.
Benito, E. de, Criminalogia del 'Quijote'; lecciön dada en
cätedra en la Faeultad de Derecho de la LTniversidad de
Zaragoza el dia vi de mayo. ano de mcmv (1905). Zara-
goza, Tip. de Mariano Salas. 1905. En 4.". 52 päginas.
i y 1.50. [Lecciones nniversitarias del 'Quijote', tomo 3.]
Bertoni. G., Canzonette musicali francesi e spagnnole alla
Corte d'Este. Modena. 13 S. 8". Nozze Modena-Diena.
Bethleem. L.. Romans ä lire et romans a proscrire. Essai
de Classification, au point de vue moral. des principaux ro-
mans et romanciers de notre epoque (1800—19051. avec notes
et indications pratiques. Nouvelle edition. entitrement re-
fondue et considerablement augraentee. Cambrai. Masson.
XXII. 328 S. Fr. 3.50.
Bibliotheca Hispanica XV: Diego de San Pedro. Carcel de
amor (Sevilla 1492). Madrid. M. Murillo. 4 pesetas.
Boselli, Ant. M., Testi Dialettali Parmensi. Parma. 128 S.
H". Estratto dair Arihivio .storico [ler le Proviiicie Pamitiisi.
.Nuova Serie Vol. V.
Hrunetierc, F., Ktudes critiques sur l'bistoirc de la littera-
ture frani.aise. 7" sßrie: I'n (''i)isode de In vie de Ronsard;
Vaugelas et la theorie de Fiisage: .lean de La Fontaine; la
Langue de Molierc; la Bibliothecinc de l'.ossuet; l'Evolution
de la tragedie etc. 2" edition. In ](i. 321 p. Paris, üb.
Hachette et Ce. 1905. fr. 3.511.
üusse, I'., Das finale SatzverhäUnis in der Entwicklung der
französischen .Syntax. Diss. Göttingen 1!I05. 90 S. H°.
Cald. (iiov.. I'ilippo Villani e il Liber de origine civitatis
Florentiae, et eiusdein famosis civibus. Rocca S. Casciano,
Licinio Cappelli tip. edit.. 1904. 16°. p. 290. |Indagini di
storia letteraria e artistica dirette da Guido Mazzoni, V.]
Colas. E.. Voyage en linguistiqne, ou explicatiou sur la pre-
histoire du Perigord et du Sarladais. Recherches sur les
noms de lieux ou dhommes du POrigord, et Dictionnaire
de.s mots patois perigourdins. avec l'origine et Vhistorique
de ces mots Paris. Vic et .\mat. XI. 216 S 8°.
Colecciön de Escritorcs castellanos, tomo 129. Obras com-
pletas de .andres Bello. Tomo VII. Gramatica de la lengua
castellana. Tomo II. Madrid, Tij). de la "Revista de Ar-
chivos'. 1905. V,n 8.". 423 piigs. 5 pesetas en .Madrid y
5.50 en provincias.
Cornu, .1.. (Trammatik der portugiesischen Sprache. 2 verb.
u. verm. Auri. [Aus: ,.Gröber's (irundr. d. roman. Philol."]
III u. S. 916—1037. Lex. 8". Strassburg. K. .1. Trübner.
1906. Jl 3.
Corsini. Benvenutn. I] sentimentu della carita nei Promessi
Sposi di .Alessandro Manzoni: discorso. Cnneo. tip. fratelli
Isoardi. 1905. 8°. p. 27.
Cuissard, C. Le vin orleannais dans la poesie et dans Ihis-
toire. Orleans. 51 S. 8". Aus den 'M^moires de la Society
d'agriculture. sciences, belles-lettres et arts d'Orleans'.
D'Ancona, Aless.. La poesia popolare italiana: studi. Seconda
edizione accresciuta. Livorno, Raffaello Giusti tip. edit..
1906. lO». p. viij, .571. L. 5.
De ich mann, K., Der Gebrauch der einfachen Präpositionen
im Altitalienischen. Diss. Leipzig 1905. 171 S. b".
Dühren. E.. Retif de la Bretonne. Der Mensch, der Schrift-
steller, der Reformator. Berlin. Harrwitz. M. 10.
Ehrlicher, H,, Beiträge zur Entwicklungsgeschichte der alt-
franz. stammabstufenden Verben aus Texten von 1200 — 1500.
Heidelberger Diss. 142 S. 8°.
Esercitazioni suUa letteratura religiosa in Italia nei secoli
XII] e XIV. dirette da Guido Mazzoni nei r. istituto di studi
superiori in Firenze durante 1' anno scolastiro 1904—1905.
Firenze. Alfani e Venturi tip. edit.. 1905. 16". p. xij. 345.
L. 3..50. [1. Ouerri. Domenico, .\vviamento bibliografico
generale. 2. Scoti, Bertin, ügo, La leggenda, 3. Traver-
sari, Guido, La Bibbia volgare in Italia. 4. Cassuto, Umb.,
Notizie sul Vecchio Testamento. 5. Tarchiani, N., Gli evan-
geli apocrifi e l'arte. 6. Simioni, .-Vtt . AIcune leggende. 7.
Dami. Luigi. I miracoli della Madonna. 8. Dami. Luigi. I
Fioretti di s. Francesco. 9 Maffii. Maffio. Lo svolgimento
della landa lirica in Italia. 10. Zappa. Giulio. Fra laco-
pone da Todi. 11. Di Pierro. Carmine. l)i alcuni trattati
ascetici. 12. Catalano Tirrito. Mich.. 11 poemetto reli-
gioso nei sesoli XIII e XIV. 13. Catalano Tirrito. Mich.,
SuUe versioni italiane della Vindicta Salvatoris. 14. La Ven-
detta di Cristo: testo edito da Michele Catalano Tirrito.]
Eusebietti, Pietro. La eoscienza di G. Leopardi. Torino.
tip. G. Sacerdote. 1905. 8«. p. 47. L. 1.
Extraits des chroniqueurs francais (Villehardouin. .Toinville,
Froissart. Commines). publi^s avec des notices. des notes.
un appendice, un glossaire des termes techniques. par Gast.
Paris et A. .leanroy. 6" edition. Petit in-16. III-487 p. et
carte. Paris, librairie Hachette et Ce. 1905. fr. 2.50.
Fernändez de .\vellaneda, .A . EI ingenioso hidalgo Don
Quixote de la Mancha. compuesto por el licenciado Alonso
Fernändez de .\vellaneda. natural de Tordesillas. Nueva
ediciun. cotejada con la original, puhlicada en Tarragona en
1614: anotada y precedida de una introducciun. por D. Mar-
celino Men^ndez y Pelayo. Barcelona, Iraprenta de los Hijos
de .Taime .Tepns' 1905. En 8.» may., lxiv-330 päginas. 2
hojas de Tabla y 8 mas de apfndice. Tela. 5 y 5,50.
Garcia M. J.. Estudio critico acerra del entremes 'El viz-
caino fingido' de Miguel de Cervantes Saavedra. por Manuel
.los^ Garcia. Madrid. Establecimiento tipogräfico 'Sucesores
de Rivadeneyra'. 1905. En 4.°, 184 pags. 3 pesetas cn
Madrid y 3.50 en provincias.
85
1906. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologio. Nr. 2.
86
(iprhardt, Max, Per Aberglaube in der französischen Novelle
des 1(1. .lahrhs. Kostocker Diss. 158 S. S".
llaldanc. Elizabeth S., Descartes, His Life and Times. 8vo,
pp. 428. Lü., J. Jlurray. 15/~.
Ilare, C, Dante the Wayfare. London, Harper. 10 s. (i d.
Hccker, Ose., II piccolo italiaiio. Manualetto di lingua par-
lata ad iiso dpgli Studiosi forestieri, compilatu sngli argu-
menta piincipali dflla convirsazione d'ogni giorni e corre-
dato dei scgni per la retta pronnnzia. 2. ed. notevolmentc
accresciuta ed in gran parte rifusa. XTl, 240 S. kl. 8".
Karlsruhe, J. Bielefeld 1ÖU6. M. 2 50.
Keller, Wilhelm, Das Sirventes 'Fadet .Tuglar' des (iuiraut
von Calanso. Versuch eines kritischen Textes. Mit Ein-
leitung, Anmerkungen. Glossar und Indices. Züricher Diss.
142 8. 8».
Kramer, W , Die Syntax des Possessivpronomens im Fran-
zösischen. Diss. Göttingen 1905. llö 8. 8°.
Legay, T., Victor Hugo juge par son siecle. Avec pr6face
de Pierre Quillard. In -16, 641 p. et frontispice d'Auguste
Rodin. Paris, edit. de la Plume. fr. 5.
Lenz, Rod., Los Elementes Indios del Castellano de Chile.
Estudio linguistico i etnolojico. Primera Parte. Diccionario
etimolojico de las voces chilenas derivadas de lenguas indi-
jenas americanas. Santiago de Chile, Imprenta Cervantes.
448 S. 8».
Lungo, Isid. Del, Firenze artigiana nella storia e in Dante,
con una nota su l' apm gentile. Firenze , G. C. Sansoni
edit, 1905. 16» tig. p. loö. L. 1.50.
Marabail, P., De Tinfluence de l'esprit militaire sur l'univre
d'Alfred de Vigny. Avec une pr^faoe d'Emile Faguet. In-8,
1 11-309 pages et portrait. Paris, libr. Croville-Morant. 1905.
Marsan, .!., La Pastorale dramatique en Frame a la tin du
XVI« et au commencement du XVII« siecle. In-8, XII-524 p.
et 15 planches. Paris, libr. Haehette et Ce. 1905.
Martini, W., Victor Hugos dramatische Technik nach ihrer
historischen u. psychologischen Entwicklung. Diss. Leipzig.
1905. 131 S. 8».
Michael, J., Der Dialekt des Poschiavo-Tals (Poschiavo-
Brusio-Campocologno). Zürcher Diss. 99 S. 8'.
Jlichelangelo, Buonarroti. Sonnets. Translated into Eng-
lish Verse by S. Elizabeth Hall. To whicb is prettxed a
Life of Michelangelo Buonarroti. Translated by the same
from the Italian of Ascanio Condivi. 12mo, pp. 178. Lo.,
Paul, Trübner. 5/ — .
Mini. Giov., I conti Della Torre di Ravenna dipendenti per
linea retta dai Del Belle di Castrocaro, consanguinei di Dante
Alighieri: monografia. Eavenna, tip. lit. Ravegnana. 1905
4°. p. 124, con tre prospetti e tavola.
Moneva y Puyol, J., El clero en el 'Quijote'; lecciön expli-
rada en la cätedra de Cänones de la Universidad de Zara-
goza el dia vi de mayo, aiio de mcrav (1905). Zaragoza,
Tip. de Mariano Salas. 1905. En 4.", 70 pägs. 1 peseta
en Madrid y 1,50 en provincias. [Lecciones univer.gitarias
del 'Quijote', tomo 2.]
.M orel-Fatio, A., u. .1. Saroihandy, Grammatik der kata-
lanischen Sprache. 2. verb. u. verm. Autl. [Aus: Gröber's
(irundr. d. roman. Philol.-] III und S. 841—877. Lex. 8».
Strassburg, K. .T. Trübner 1906. M. 1.
Muoni, Guido, Note per una poetica storica del romanticis-
mo. Milano, Societä editrice libraria, 1906. 16°. p. 138.
L. 2..50.
Naso, Giov, II Siciliano. Scritti di (iiovanni Naso da Cor-
leone detto II Siciliano, segretario cancelliere del comune
di Palermo. Palermo, scuola tip. Boccone del povero, 1905.
8". p. Ixviiij, 55. [Aneddoti storici e letterarj siciliani pub-
blicati dal baroue Raff. Starrabba, puntata II. |
-Navarro y Monzö, .T., Cervantes e o seu tempo. Lisboa
1905. 8°. 96 S.
-Novelle antiche dei Codici Panciatichiano, Palatino 138 e
Lanrenziano - Ciaddiano 193. Con una Introduzione sulla
Storia esterna del testo del Novellino per Ci. Biagi. Nuova
impressione. Firenze, Sansoni. L. 10.
(irazioni nuziali del Quattrocento. Modena. tip. Paolo Toschi
p C., 1905. 16°. p. 23. [Pubblicate da Arrigo Solmi per
|p nozze di (üno Dallari con Maria Luisa Tosi Bellucci.]
I'adilla, S., GramAtica histörica de la lengua castellana. Se-
gunda ediciön. Madrid, Impi-. de M. Tabares. 1905. En 4,°,
xvi-383 pägs. 6 y 6,50.
I'assy, .1.. L'origine des Ossalois, ouvrage revu, compl(5t6 et
prepar6 pour la publication par Paul Passy. Paris, Bouillon
XVI, 260 S. b». Biblioth. de l'^cole des hautes 6tudes 152.
Philipp, K., Pierre du Ryers Leben und dramatische Werke.
Diss. Leipzig 1905. 130 S. 8».
Plattner, Ph.. .ausführliche Grammatik der französischen
Sprache. Eine Darstellung des modernen französ, Sprach-
gebrauchs mit Ikriicksichtigung der Volkssprache. II. Teil:
Ergänzungen. Zweites Heft: Formenbiklung und Kormen-
wechsel des Verbums. Regelmässiges und unregelmässiges,
unvollständiges, unpersönliches u. reflexives Verbum, transi-
tiver, intransitiver u. absoluter Gebrauch, Rektion. 222 S.
8°. M. 3.20. — IL Teil, Drittes Heft: Das französische
Verbum in syntaktischer Hinsicht Satzbau und Inversion,
Konkordanz, Tempus- und Modusgebrauch, Infinitiv, Parti-
zipien. Akkusativ mit dem IntiniHv. 155 S, 8". M. 2.()0.
— III. Teil: Ergänzungen. Erstes Heft: Das Nomen und
der Gebrauch des Artikels in der französischen Sprache.
231 S. 8». M. 3.60. Karlsruhe. .1. Bielefeld.
Popper, .Tos.. (Lynkeus), Voltaire. Eine Charakteranalyse,
in Verbindung mit Studien zur .-Vesthetik, Moral u. Politik.
Dresden, Reissner. VIII, 391 S. 8». M. 6.
Rodrigues Beraud. Miguel de Cervantes Saavedra. Lisboa
1905. 8«. 22 S.
Rodriguez Marin. F.. Cervantes en Andalucia. Sevilla. Imp.
de El Correa, 1905. (jr. 8°. 44 S.
Rodriguez y Rodriguez. M., Grigen tilolögico del romance
castellano, disertaciones linguisticas sobre los primitives do-
cumentos de nuestra literatura patria.' Fuero .Tuzgo, su len-
guaje, gramätica y vocabulario. Santiago, Escuela tipogräfica
Munioipal. 1905. En 4.°, xxiii-587 pägs. 8 y 8,.50.
Royo Villanova, k., Cervantes y el derecho de gentes. La
guerra en el (Juijote; lecciön explicada ante los alumnos de
Derecho iuternacional de la Universidad de Zaragoza el dia
vi de Mayo. aiio mcmv ( 1905). Zaragoza. Tip. de Mariano
Salas. 1905. En 4.», 33 pägs. 1 peseta en Madrid y 1,50
en provincias. [Lecciones universitarias del Quijote, tomo L]
Schnack, H., Alfred de Vignys 'Stello' und 'Chatterton'. Ein
Beitrag zur Geschichte des Romanticismus in Frankreich.
Diss. Rostock 1905. 104 S. 8».
Schnltz-(Tora. 0., Altprovenzalisches Elementarbnch. =
Samml. Rom. Elementarbücher. 1. Reihe. Grammatiken 3.
Heidelberg, Winter. X, 187 S. M. 3.60.
Siesto-Pannese, Maria, Vittorio Alfieri e Francesco Vol-
taire: commento letterario e confronto delle loro tragedie
di Oreste. Ariane, Stab. tip. Appulo-Irpino. 1905. 8°. p.62.
Stoian. .!.. Der Grammatiker Timotheus Cipariu. Diss. Leipzig
1905. 90 S. 8°.
Sturdza, A., Michel -Ange, pofete et epistolier. In- 18, 45 p.
Paris, imprim. Renouard. 1906.
Suchier, Herm., Die französische u. provenzalische Sprache
u. ihre Mundarten nach ihrer historischen Entwicklung dar-
gestellt. 2. verb. u. verm. Auü. Mit 12 Karten. [.\us :
„CTröber's Cfrundr. d. roman. Philol."] III u. S. 712-840.
Lex. 8°. Strassburg, K. .7. Trübner 1906. M. 3.50.
Teuwsen, A., Giovanni da Serravalle u. s. L)antekommentar.
Diss. Freiburg 1905. 64 S. 8».
Vaganay, H.. Vocabulaire francais du XVI« sifecle. Deux
mille adverbes en ment, de Rabelais ä Montaigne. Paris.
1904. [Extrait de la Revue des etudes rabelaisiennes (t. 1
et 2).]
Literarische Mitteilungen, Pei'sonal-
n a c li r i eil t e n etc.
H. Sacke (Münster i. W.) wird eine Arbeit über die
„Technik der Erzählung in Tennysons Idylls of the King'
veröffentlichen.
t am 25. .Januar zu Moskau Prof. Dr. N. Storoshensko
im Alter von 70 .Jahren (S. Ltbl. 1902, Sp. 153, 154, 156)
t am 5. Februar in Lichtenthai bei Baden - Baden der
frühere Professor der roman. Philologie an der Universität
Strassburg Dr. Eduard Böhmer (geb. 1827).
Sprachatlas des Deutschen Reichs. 1905 sind fol-
gende Karten abgeliefert worden: an no. sw , Andern (Satz 15)
no. sw.. anders, bin (Satz 9). dti (Satz 24) no. sw., das (Satz 37).
/««/[zigl sw., i/ebrannt, gekannt, (/eivetsen (Satz 9) no. sw..
Hause (Satz 15) no. sw., oben no. sw., Pferde, Pflaumen sw.,
stark sw., täte no. sw., tat no. sw., treiben, werden. Wiese,
u)oll[it\, [woll]((' es, Wurst, (iesamtzahl der fertigen Karten
800 (Vgl. 1905 Sp. 86).
Marburg. Wsnker.
liiiKi I.itcratiirhlatt für gpi-manischf nnd romanische l'hiloloffie- Nr. 2.
88
rr«l> rUr drolgonpallenc rolltiell«
ib rfenntce.
Literai'ische Anzeigen. """'"TT.: rr«.""'"'
G^x^^. Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig. x^o&m>
Die Altfranzösische Bibliotliek
(Band 1— XV. Jiroscli. M. 88.—) enthält:
1. Band: Chardry's Josaphaz, Set Dormaiiz and Petit Plet. Dichtungen in der anglo-normannischen Mundart des
XIII. .lahrhunderts. Ilerausgeifebeu von .lohn Koch. M. 6.80.
II. Band: Karls des Grossen Reise nach Jerusalem und Konstantinopel. Kin altfranzösisches Heldengedicht, mit
Einleitung, dem diplomatischen Alulruck der einzigen verlorenen Handschrift, Anmerkungen und vollständigem
Wörterbuch herausgegeben von Eduard Koschwitz. 4. verb. AuH. M. 4.5U. geb. II. 5.H(t.
in. Band: Octavian, altfranzösischer Roman, nach der Ü.vforder Handschrift Bodl. Ilatton 100. Herausgeg. von Karl
Vollmöller. M. 4.40.
IV. Band: Lothringischer Psalter des XIV. .Jahrhunderts. (Bibl. Mazarine Nr. 798.) Altfranzösische Uebersetzung des
XIV. .Jahrhunderts mit einer grammatischen Einleitung, enthaltend die Grundzüge der Grammatik des altlothring
Dialektes, und einem Glossar. Hrsg. von Friedrich Apfelstedt. M. 6.—
V. Band : Lyoner Yzopet, altfranz. Uebersetzung des XIII. .lahrhunderts in der Mundart der l''ranche - Comte, mit dem
kritischen Text des latein. Originals (sog. Anonymus Neveleti), Elinleitung, erklärenden Anmerkungen und Glossar
Hrsg. von Wendelin Foerster. M. 5 20
VI. Band: Das altfranzösische Holandslied. Text von Chateauroux und Venedig VII. Hrsg. von Wendelin Foerster
M. 10.—
Vll. Band: Das altfranzösische Rolandslied. Text von Paris. Cambridge, Lyon und den sogenannten lothringischen
Fragmenten mit ß. Heiligbrodts Konkordanztabelle zum altfranzösischen Holandslied hrsg. von Wendelin Foerster
M. 10.—
VIII. Band: Orthographia gallica. Aeltestes Traktat über französische Aussprache und Orthographie, nach vier Hand-
schriften vollständig herausgeg. von .T. Stürzin ger. M. 2.40,
IX. Band: Adgars Marien-Legenden. Nach der Londoner Handschrift Egerton 612. Hrsg. von Carl Neuhaus. M. 8. —
X. Band : Kommentar zu den ältesten französischen Sprachdenkmälern, hsrg. von Eduard Koschwitz. 1. Eide,
Eulalia. .Jonas, Hohes Lied, Stephan. ^ M. 5.80.
XL Band: Die Werke des Trobador's N'At de Mens, hrsg. von Wilhelm Bernhard. M. 540.
XII. Band: Ploris et Liriope, altfranzös. Koman des Robert de Blois. Hrsg. von Wolfram von Zingerle. M. 2.50.
XIII. Band: Provenzalische Inedita. Aus Pariser Handschriften hrsg. von Carl Appel. M. 5.—.
XIV. Band: Le Bestiaire. Das Tierbnch des normannischen Dichters (iuillaume le Clerc. Vollständig nach den Hand-
schriften von London, Paris und Berlin mit Einleitung und Cilossar hrsg. von Robert Reinsch (t). M. 6. — .
XV. Band: Aliscans mit Berücksichtg. von Wolframs v. Eschenbach Willehalm kritisch hrsg. von Gustav Rolin. M. 6. -.
Wtf Die Bände XIII, XIV und XV der Altfranzösischen Bibliothek sind bereits als Separatwerke erschienen und
werden jetzt der Altfranzösischen Bibliothek zu billigeren Preisen eingereiht. Nur den Abnehmern der Altfranzös. Bibliothek
werden diese bilhgeren Preise gewährt, während sonst die Einzelpreise M, 8.—, M. 10.— und M. 10. — bestehen bleiben.
DIE UMSGHAU
liüRICHTET ÜBER DIE FORTSCHRITTE
HAUPTS.'\CHL1CH DER WISSENSCHAFT
UND Technik, in zweiter Linie der
LlTER.^TUR UND KUNST.
Jährlieh 52 Nummern. Illustriert.
»Die Umschau« zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch Jede Buchhandlung, sowie den Vertag
H. Bechhold, Frankfurt a. M., Neue Krame 19121.
Verlag von 0- R, Reisland in Leipzig.
Soeben erschien:
Grammatisch-stilistisches
rößiii
Von
Ign. Emanuel Wessely.
Dritte Auflage.
1.3 Bogen gr. 8". Gebunden M. 2.— .
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G.Otto' s Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausgeg-eben am 27. Februar 1906.
LITERATUHBLATT
/,
■^/ .
FÜR
GERMANISOHK und ROMANISCHE PHlLOlAJiUlj:.
HKKAÜ8QEGEBKN VüK
j)R OTTO BEHAÖHEL
o. ö. Professor der g^er manischen Philologie
an der Univergität Qlesseu.
HNO D"^ FRITZ NEUMANN
o. 6. Professor der romanischen Phllolog'ie
ftD der UnWersltät Heidelberg.
A
O^n.
Ersclielut oionatlicli.
VERLAG VUK
0. R. KEISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis balbjäbrilcb M. 5. SO.
XXVI I. Jahrgang.
Nr. 3. 4. März-April.
1906.
Brugmann, Kurze vergl. OrammAlifc der Indo-
germanischen Sprachen iThutnb).
Ker^, Om den poetiaka friheteD i 1800-talet8 sTeneka
diktnln^ (K ah.le).
Z a D i b o n i , La ^Italienische Reise' del Goethe e la
sua fortuna in Italia (von Wald barg).
Sebeunert, Der Pantragismua als System der
Weltanschauung u. Aesthetik Fr. Hebbels (O olz).
O r e i n ' W ü 1 k e r , Bibliothek der angels. Prosa. Zarifopol, Krit. Text der Lieder Richards de
6, 1; Kleinere ftgs. Deokmäler. Hrsg. von G. ' Furnival (Steffens).
Leonhardi (Binz). 1 Popper, Voltaire (von Wurzbachi.
Einstein, The Italiaii Renaissance in England
(Franken.
Schmidt, Die Lieder des Aridrieu Contredit d'Arras
(Steffens).
Richter, Die Lieder des altfranz. Lyrikers Jehan
de Xuevile (Steffens i.
D i m a n d , Zur rumänischen Hoduslehre lElfse
Richter).
Bibliographie.
Literarische Mittellungen. Personal-
nnchriobten.
K. Brngmann, Kurze vergleichende Grammatik der
indogermanischen Sprachen. Auf (.Tiund des Grundrisses
der vergleichenden Grammatik der indogerm. Sprachen von
K. Brugmann und B. Delbrück verfasst. 2. u. 3. Lieferung.
Lehre von den Wortformen und ihrem Gebrauch. Lehre von
den Satzgebilden und Sach- und Wörterverzeichnis. Strass-
bnrg. Trühner 1903—4. XXVIII, 281-777 S.
Das Werk, dessen erste Lieferung ich an dieser
Stelle (1903, Sp. 145 — 148) angezeigt habe, ist von dem
Verf. in raschem Tempo zu Ende gefüiirt worden und
liegt nunmehr als Ganzes vor. In der Vorrede gibt uns
B. über die Grundsätze Auskunft, die ihn bei der Aus-
arbeitung des Buches geleitet haben, uml ich freue mich,
dass ich schon in meiner früheren Besprechung Plan und
Ziel des Werkes richtig, d. h. in Uebereinstiminung mit
den Absichten des verehrten Verfs. charakterisiert habe.
Das Buch eignet sich besonders als Grundlage für Vor-
lesungen aufs beste, und ich habe auch schon beobachtet,
dass sprachwissenschaftlich interessierte Studenten gern
dieses Hilfsmittel benutzen.
Es war zu erwarten, dass sich die Formenlehre
mein- als die Lautlehre von den entsprechenden Teilen
des Grundrisses unterscheiden werde; das ist auch der
Fall und wurde nicht nur durch die Fortschritte der
letzten 12 — 15 Jahre bedingt, sondern auch durch grund-
sätzliche Verschiedenheiten in der Anlage des Werkes.
Der Verf. verbindet nämlich die Formenlehre mit der
Lehre vom Gebrauch der Wortformen — und er hat gut
daran gethan, dass er sich durch logische Bedenken, wie
sie Ries äusserte, nicht abhalten Hess, das gemeinsam zu
behandeln, was ja auch im Leben der Sprache nicht zu
trennen ist. Was B. gegen Ries' etwas hyperkluge Er-
örterungen über Syntax bemerkt, ist mir aus dem Herzen
gesprochen (S. VII). Vom praktischen und wissenschaft-
lichen Standpunkt aus ist das Verfahren B.'s als ein Ge-
winn zu betrachten ; denn „hierdurch würde vielleicht
eine regere Beteiligung der angehenden Sprachforscher
an den syntaktischen Untersuchungen erzielt werden, die
sehr wünschenswert ist" (S. VIII). In syntaktischen
Fragen gibt B. natürlich nicht einen einfachen Auszug
aus dem Werke Delbrücks, sondern wahrt seine Selbst-
ständigkeit, wenn er auch in den grossen Dingen mit
dem Begründer der vergleichenden Syntax sich einig
weiss. Bei der Beurteilung syntaktischer Erscheinungen
zeigt der Verf. jenen feinen Sinn für das psychologisch
Reale, den man bei syntaktischen Arbeiten von Philo-
logen oft vermisst; ich führe als Beispiel dafür die Be-
merkungen an, die er gegen künstliche, rein logische
Einteilungen der Participialkonstruktionen macht (S. 607).
Es ist erstaunlich zu sehen, wie es B. gelungen ist,
den Stoff von vier Grundrissbänden auf den Raum von
etwa 340 Seiten zusammenzufassen. Schon in meiner
früheren Anzeige habe ich gesagt, in welchen Vorzügen
der Darstellung dies begründet ist. Dazu kommt, dass
die Formenlehre dogmatischer behandelt werden konnte,
dass mau sich mit der Feststellung der Tatsachen be-
gnügen darf — und oft muss, so z. B. hinsichtlich des
Nebeneinander von senti und *sonti (S. 592) u. ä. Dingen.
Erörterungen über das Verhältnis der Grundformen zu
einander sind auf das notwendigste bescliränkt, weil wir
doch oft nur durch ganz unsichere Hypothesen weiter-
kommen, die in einem Handbuch zurücktreten müssen.
Man hat in den letzten Jahren sehr viel mit sog. 'Basen'
operiert, wo man früher Wurzel + Suffix annahm. Natür-
lich fehlt jener Begriff bei B. nicht, aber der Verf. be-
tont dabei, dass der Basisausgang dennoch für die gram-
matische Analyse den Wert von Formantien haben kann
(dieses Wort ist, wie ich nebenbei bemerke, ein glück-
licher, von B. geprägter Ausdruck, wie er deren noch
andere geschaffen hat, so z. B. 'Lautung', 'Präsens tabn-
are'). Die lichtvollen Bemerkungen über Wurzel, Basis,
Formans und Determinativ treffen den Kernpunkt der
Sache und sind geeignet, die Anschauungen zu klären
(vgl S. 283, 285, 297, 490, 501, 524, 552 f. i. Die
wichtige und anregende Erkenntnis von der Identität der
Nominal- und Verbaiwurzel kann man sich trotzdem zu
eigen machen, und das hat B. auch getan (z. B. S. 494).
In manchen Dingen, wo die Forschung der letzten Jahre
glaubte tief in die Geheimnisse der idg. Ursprache ein-
gedrungen zu sein, bescheidet sich der Verf., so in der
Frage der Nasalintigierung, die er mit der kurzen und
wie mir scheint treffenden Bemerkung erledige, ,,dass der
Name Nasalinfigieruiig dem genetischen Vorgang nicht
gerecht wird" (S. 510); wir erkennen zwar, dass Zu-
sammenhänge zwischen der einfachen und der durch Na-
salinttx erweiterten Basis bestehen, aber wie der Nasal in
die Basis hineingeraten ist, wissen wir eben nicht. Glotto-
7
91
19Ü6. Llteratuiblatt für germanisclie iiiul loinanische Philologie. No. 8. 4.
92
gonisclif Kranen »iml lifule wieder selir beliebt; li ist in
dieser Hezieliung mit Recht zurückhaltend. Als Beispiele
der Kehandluns' solciiev Fragen seien der Abschnitt über
das grammatische (ioschlech», (8. 434), die Ausführungen
über die idg. Kasus, ihre ['"unktion und Grundbedeutung
(,S. 418, 435, 440), sowie die Anmerkung über das Ver-
hältnis der Personalendungen -tat : -ti und -to : 4 (S. 59)
angeführt: der Verf. begnügt sich, anregende Hinweise
zu geben und damit das „metaphysische Bedürfnis" des
Lesers zu befriedigen.
Dass B. die Gabe besitzt, dem Geist der weiter-
arbeitenden Wissenschaft immer und überall gerecht zu
werden, brauche ich nicht besonders hervorzuheben. Was
ich über den Einfluss Wundts sclion gesagt habe, gilt
auch für die Fortsetzung des Werkes. Der Gedanke,
dass der Satz Ausgangspunkt der Sprachbetrachtung sein
müsse, wird verwertet, jedoch nicht auf die Spitze ge-
trieben um des Systems willen. Für den Stand der For-
schung scheint es mir bezeichnend, dass sich B. nicht
für eine der vielen Definitionen des Begriffes 'Satz' ent-
scheidet (vgl. S. 623 f.). Im wesentlichen teilt er die
Auffassung Wundts, wie die Bemp,rkung über die Wort-
stellung zeigt (S. 678). Ich möchte jedenfalls nicht die
an letzter Stelle angeführte Definition Dittrichs als das
„letzte Wort" betrachten; sie erinnert mich in ihrer
Form an die Definition Hegels von der Sünde, die als
Beispiel verzwickter Ausdrucksweise berühmt ist. Was
klar ist, kann man auch klar und verständlich ausdrücken ;
hinter den Worten Dittrichs verbirgt sich, wie mir scheint,
die Tatsache, dass er eben keine einleuchtende Definition
des Begriffes gefunden hat.
Im Grossen wie im Kleinen zeigt das Buch B.'s, wie
sich die sprachwissenschaftlichen Anschauungen im letzten
Jahrzent verschoben haben — ein erfreuliches Zeichen
dafür, dass die Arbeit nicht ruht, dass es an Problemen
auch zur Zeit nicht fehlt. Neben der psychologischen
Vertiefung einzelner Erscheinungen (ich nenne nur die
Suppletion S. 2ir 5 f. und die Komposition, über deren Wesen
in den letzten Jahren manches förderliche gesagt worden
ist, so gerade von B. selbst) findet man bei dem Verf.
die gewissenhafte Berücksichtigung zahlreicher Einzel-
erörternngen, so — nm nur ein paar Dinge herauszu-
greifen — .1. Schmidts Erklärung von arkad. nXog aus
nXtoc (S. 320j, die mir selbst jedoch nicht ganz ein-
leuchtet, Osthoffs Darstellung der Deklination von oi'o,««
und ähnliclien Nomina (S. 348), Sommers Etymologie von
lat. mille (S. 375), die freilich eine reine Konstruktion
ist, W^aldes Gleichsetzung von altsächs. dagös und ai.
(ved.) -äsas (S. 390), Wackernagels Erklärung des griech.
Accnsativ vlAeic (S. 392). Durch die Art und Weise,
wie B. ohne jede Voreingenommenheit alte und neuere
Ansichten gegen einander abwägt, beweist er immer
wieder aufs neue, dass er der gegebene Mann ist, die
Kodifizierung des jeweiligen Standes unserer Wissenschaft
zu übernehmen. Es ist im Rahmen einer kürzeren An-
zeige nicht möglich vorzuführen, wie sich B. zu den ver-
schiedenen einzelnen Fragen stellt, was er selbst beige-
steuert hat. Es genüge die allgemeine Charakterisierung
des Werkes. Was ich bereits über die erste Lieferung
sagte, gilt in gleichem, ja noch höherem Grade von dem
vollendeten Werk. Der Forscher wird daraus ebenso-
grossen Gewinn ziehen, wie derjenige, welcher mit Hilfe
dieses Buches in die Geheimnisse der Sprachwissenschaft
einzudringen sucht.
Marburg i. H. Albert Tliumb.
Kuben U' 8on Ber^, Om den poetiskn friheten i 18<>0-
taletä svenska diktninj;. .Studier i avensk värs (Göte-
bor<;s kungl. vctcnskaps- och vitterlutssamhälk-s haiidlingar,
fjärde följden, V: 2i. ;^4ü S. 8to. GOteborg. Wald. Zach-
lissons boktrykkeri, 1903. 4,75 Kr.
Berg hat sich zum Ziel gesetzt, die Unterschiede
in sprachlicher Hinsicht zwischen der jetzt geltenden
Prosa und der Sprache der Dichtung in gebundener Form
des 19. Jahrhunderts zu behandeln. Er will in seiner
Arbeit eine nach grammatischen Gesichtspunkten geord-
nete Materialsammlung geben, eine sprachliche Beschrei-
bung einer bestimmten Literaturart während einer be-
stimmten Zeit. Da die meisten Veränderungen und Ab-
weichungen in ihren wichtigsten Kategoi'ieen schon in
der dieser Untersuchung vorausliegenden Zeit belegt sind,
so verzichtet der Verf. in den meisten Fällen darauf, auch
' die Gründe der Veränderungen zu untersuchen. Das ist zu
; bedauern, hie und da hätte sich gewiss ein Streifzug in
I frühere Zeiten gelohnt, um uns die Erklärung irgend
( einer Erscheinung zu geben, und zuweilen tut B. dies
I denn auch, so wenn er S. 181 anführt, dass die häufige
Anwendung der Präposition <iv statt der sonst üblichen
Genitivkonstruktion durch die Gustavianer, deren ältere
Repräsentanten B. von seiner Behandlung ausschliesst,
auf den Einfluss des französischen de zurückzuführen ist.
Es hätte sich also, meine ich, nach dieser Richtung hin,
j das Buch nutzbringender ausgestalten können. Doch ist
dies vielleicht späteren Studien vorbehalten. So hat der
Verf. in der Tat nichts anderes gegeben als eine reich-
haltige Materialsamnilung. und dass auch diese allein von
grossem Nutzen und Wert ist, leuchtet ein.
Nach dem ersten einleitenden Kapitel, führt B. seine
Sammlungen in weitereu drei vor: Kap. 11. Veränderungen
von Wortformen. III. Veränderungen der Wortkonstruk-
tion. IV. Veränderungen der Wortfolge. Sehr häufig
wird zu irgend einer Erscheinung nur eine Menge von
Dichternamen angeführt, ohne dass auch nur eine einzige
Stelle als Beleg gegeben wird, das ist sicher ein Mangel.
Es ist klar, dass ein Buch, das im wesentlichen eine
Materialsammlung ist, immer schwer zu lesen ist, es
wird vielmehr als ein Nachschlagewerk benutzt werden,
um schnell über irgendwelche Erscheinungen zu unter-
richten. So muss ich es denn als einen weiteren grossen
Mangel betrachten, dass dem Buch kein Sachregister bei-
gegeben ist, oder doch wenigstens ein ausführliches In-
haltsverzeichnis. Während das 3. Kapitel hauptsächlich
mit spec. schwedischen Sprachformen sich beschäftigt,
sind das 2. und 4. für das deutsche von grösserem. In-
teresse, da sich hier viele Parallelen auch aus der deut-
schen Verssprache beibringen lassen werden, besonders aus
dem zweiten, das Erscheinungen wie Apokope von End-
vokalen, Synkope im Innern des Worts, Veränderungen
des ersten Teils von Zusammensetzungen, Auflösung von
Zusammensetzungen u. s. w. behandelt, während ja die
schwed. Wortstellung vielfach vom Deutschen abweicht.
Die in diesem Kap. behandelten Formen lassen sich in
drei grosse Kategorien einteilen : Formen, die der Sprech-
sprache angehören; veraltete Formen; Formen, die sich
nur in gebundener Sprache finden.
Auf eine, auch für weiteste Kreise wichtige und in-
teressante Beobachtung sei noch aufmerksam gemacht.
In § 57 belegt der Verf. bei einer ganzen Reihe von
Dichtern, meist im selben Vers Doppelformeu desselben
Wortes, z. B. Valhallu : Valhull; fjäll : fjällar, hinii :
hur u. s. w., und macht dazu folgende beherzigungswerte
Ausführungen : 'Die Textkritik, die man teilweise der
93
1906. Literaturblatt fUr germanische und romanische Philologie. Nr.. 8 4.
94
Diclitung der Vorzeit gewidmet hat, hat meiner Meinung
nacli grade in dieser Hinsicht (verscliiedene Formen des-
selben Wortes) sehr bedeutend übers Ziel geschossen und
ist unrichtige Wege gegangen. Da es sich zeigt, dass
niüderne Verfasser verschiedene Formen desselben Wortes
lind eine verscliiedene Behandlung derselben Endung, des
.Artikels u. ä., verschiedene Flexionsformen von Wörtern,
die gleich in derselben oder der unmittelbar darauffolgen-
den Zeile in der gewöhnlichen Weise flektiert werden
— verschiedene Flexion derselben Wörter in verschie-
denen Gedichten ist kurz gesagt Regel — haben können,
SU kann man nicht glauben, dass eine Normalisierung zu
einer einzigen Form für jedes Wort in der älteren Dich-
tung im wirklichen Sprachgebrauch des Dichters begründet
ist. Die Technik dürfte in dieser Beziehung keine Ver-
iindernng erlitten haben, nämlich dass man jetzt wie
früher sich aller denkbaren und bekannten archaischen,
dialektischen und analogisch neugebildeten Formen be-
diente. Kommt die Wahrscheinlichkeit dazu, dass ältere
Reimkünstler nach denselben Grundsätzen gelebt und ge-
wirkt haben, die Andreas Arvidi in seiner Poetik em-
ptiehlt (nämlich ein ziemlich freies Umspringen mit den
Lauten und Formen), so ist die Schwierigkeit einer Nor-
malisierung und die Schwierigkeit, sprachliche Schlüsse
aus unser älteren Dichtung zu ziehen, eine überwältigende'.
Heidelberg. B. Kahle.
K. Zaniboni, La „Italienische Reise" del Goethe e la
sna fortnna in Italia. Napoli . Vito Morano, Editore.
1906. 30 S. 8".
Die kleine, Benedetto Croce gewidmete Schrift, ist
ein Sonderabdruck einiger in der römischen ,,Fanfulla della
Domenica" abgedruckter Artikel, in denen der auch in
der deutschen Goetheliteratur heimische Verfasser, nach
.Art unserer kritischen Jahresberichte ein raisonierendes
Verzeichnis der über Goethes ,, Italienische Reise" in
Italien erschienenen Publikationen bietet, und gleich-
zeitig auch einige dankenswerte Bemerkungen über die
-Aufnahme dieses Werkes bei seinen Landsleuten bei-
^teuert. Mir ist nur die Nichtbeachtung von Collines
in der ,,Rassegna Pugliese" veröffentlichtem Pamphlete
.,üna bugia Napoletana del Wolfgango Goethe" aufge-
fallen, wozu allerdings Zaniboni durch Erich Schmidts Be-
merkungen in den Schriften der Goethegesellschaft Bd. II
S. 427 veranlasst sein kann. Im ganzen gewinnt man
aus der Lektüre ein erfreuliches Bild von dem immer
mehr wachsenden Interesse und Verständnis der Italie-
nischen Forschung für Goethe, so dass Leopardis Aus-
spruch ,,Le memorie del Goethe — sono scritte
con cosi salvatica oscuritä e confusione, e monstrano
certi sentimenti e certi principii cosi bizarri, mistici e
da visionario" auch den rückhaltslosesten Verehrern des
Dichters, der doch in seinem ,,Consalvo" selbst den Spuren
(ioethes gelegentlich folgte, heute nur wie ein erheitern-
des Missverständis erscheinen muss.
Heidelberg. v. Waldberg.
Arno Schennert, Der Pantragismus als System der
Welfanscbanang und Aestbetik Iriedrich Hebbels.
Hamburg u. Leipzig, Verlag von Leopold Voss, 1903. XVI,
330 S. ö».
Gegen Schluss seines Buches sagt Scheunert von
einem andren Beurteiler Friedrich Hebbels, in des Be-
treffenden Betrachtungen über Kunst und Philosophie
stehe der Dichter Hebbel dem Philosophen Hebbel gegen-
über wehr im \'ordergruude. Von Scheunerts Buch wird
man das allerdings nicht sagen können. — Hebbel er-
s(dieint hier nur als ,, Dichter der absoluten Philosopliie".
Stein auf Stein wird vom Verfasser herbeigetragen und
unter Aufbietung einer ungewöhnlichen Geistesschärfe
und Kombinationsgabe zusammengefügt, um das ,, System
der Weltanschauung und Aestbetik Friedrich Hebbels"
fertig zu stellen. Hebbels „System" ist der ,,Pantra-
gismns", der sich zu einem ,,transcendenten Pantragis-
mus, einem Pantragismus in des Wortes verwegenster
Bedeutung" erhebt: ,,Es läuft alles darauf hinaus, dass
(4ott das tragische Zentrum der Welt ist, dass der Welt-
prozess an sich eine ungeheure Tragödie ist, die sich
aus Milliarden kleiner, partieller Tragödien, als welche
alle Lebens- und Entwicklungsprozesse alles und jedes
Lebens sich darstellen, zusammensetzt" (S. 89). — Es
unterliegt nun freilich keinem Zweifel, dass für Hebbel
der Weltprozess eine ungeheure Tragödie war, ja ich
glaube sogar einräumen zu dürfen, dass für die Anschau-
ung Hebbels von diesem Weltprozess die Gefahr bestand,
zu einem der Philosophie eines Hegel, Schelling, Solger
verwandten Weltbegriff zu erstarren. Nur darf nicht
aus dem Auge verloren werden, dass Hebbels Denken
— so sehr es sich zuweilen auch dem spezifisch philo-
sophischen zu nähern scheint — doch einen im Grunde
davon verschiedenen Charakter trägt, und ferner, dass
dieser Charakter von vornherein zu dem Ciebiet der Dich-
tung hinüberleitet. — Auch Scheunert sieht sich ge-
zwungen, den intuitiven Charakter von Hebbels Denken
anzuerkennen, und Aussprüche Hebbels zu zitieren, die
den Unterschied zwischen seinem Verhalten und dem des
spezifischen Philosophen klar machen könnten. Strebt
dieses dem Begriff, so strebt jenes, Hebbels Verhalten,
dem Bild, der Anschauung zu. So ergibt sich ans dem
besonderen Charakter von Hebbels Denken der Ueber-
gang zu seinem Dichten. — Trotzdem Scheunert also
den intuitiven Charakter von Hebbels Denken anerkennt,
begegnet es ihm fortwähiend, sein inneres Verhalten
von dem des abstrakt Denkenden, des Philosophen, nicht
genügend zu scheiden. Nur so ist der sich wiederholt
regende Wunsch zu erklären. Hebbel selbst hätte sein
„System" in zusammenfassender Darstellung der Nach-
welt überliefern sollen. Die Art von Hebbels Denken
widerstrebte eben dem „System", strebte der Dichtung
zu! — Auch diesen Hauptpunkt muss Scheunert natür-
lich einräumen. Zwar beschränkt sich der Titel seines
Buches auf Hebbels ,, Weltanschauung und Aestbetik",
der Verfasser kann aber nicht umhin, neben Tagebüchern
und Briefen auch Hebbels Dichtungen zu berücksichtigen.
Statt sich jedoch dem Eindruck einer Dichtung wie der
von ihm eingehend analysierten ,, Maria Magdalene" zu-
nächst einmal naiv zu überlassen, sieht er in ihr nichts
als eine Art Musterbeispiel, wie Hebbel sein ,, System"
auf seine Dichtung anwendet. Der Lebensimpuls, der
dieser Dichtung zugrunde liegt: Geschehnisse in München,
an denen Hebbel (wie man wohl gerade aus der eigen-
tümlichen, dem Sekretair zugewiesenen „Schuld" ver-
muten darf) innerlich beteiligt war — kommt nicht
zum Ausdruck. Scheunert beruft sich bei seiner Ana-
lyse der „Maria Magdalene" auf eine ähnliche Bam-
bergs. Aber dieser Freund und spätere Herausgeber
Hebbels hat doch wiederholt nachdrucksvoll hervorge-
hoben, was von Scheunert nicht nur ausser Acht ge-
lassen, sondern sogar strikte geleugnet wird, den ,, grübeln-
den Tiefdinn", das faustisch Ringende inJHebbels Natur.
— Scheunert geht so weit, nur dem Dichter, dessen
95
1906. Literaturblatt für KermaniBchc und rumänische Philologie. Nr. H. 4.
96
psycbologfischei' Wirkliclikeitssiiin niiililich erstarkl sei,
eine Elitwicklung- zuzu8])rt'clieii, iiidit aber dem Denker;
dessen „System" habe bereits in jungen .lalireii festge-
legen. Nun ist jedoch dem Denker und Dichter ausser
ihrem intuitiven Vorhalten noch Eins gemeinsam : das
Wurzeln im Charakter. — Dass ein Zubauimenliang
von Hebbels „System'' und Leben besteht, leugnet Sclieu-
nert durchaus nicht. Er greift wiederholt auf Hebbels
Charakter zurück. Es wäre nur zu billigen, wenn er
bei der Würdigung von Hebbels Charakter sich an sein
eigenes Programm hielte: ,, Mängel und Eigentümlich-
keiten Hebbels weder zu bekritteln noch ihren Trägei-
mit einem nach allen Seiten strahlenden Glorienschein
zu umgeben." Das letztere tut er denn auch in der
Tat nicht; das erstere in einer Weise, die oft in einem
fast komischen Misverhältnis zu der gebietenden Grösse
des Objektes steht. So, wenn er von Aeusserungen
Hebbels zu berichten weiss, die er wohl nur „einem
Publikum gegenüber riskiert (!) habe, das ihn bereits
stark verwöhnt (!) gehabt" (S. 6). Oder: ,, Elise Lensing
und Emil Kuh waren geduldiger, und ihnen gegenüber
konnte er sicli ungestört über sich selbst klar werden
und Jupiter spielen" (! S. 86 1. Diese in einem so frag-
würdigen Lichte erscheinende Lebensführung Hebbels
hängt aber aufs engste mit Hebbels ,, System" zusam-
men: ,,Man sieht" sagt Scheunert (S. 83i ,,wie er hier
(bei der Auflösung seines Verhältnisses zu Elise) die
Dinge nicht menschlich, sondern pantragisch betrachtete,
sich selbst mit dem Nimbus einer sittlichen Macht um-
kleidete, in seiner Handlungsweise, die hier nicht etwa
eine Verurteilung erfahren soll, etwas Sittliches und
Notwendiges erblickte und, wie auch sonst öfters, stark
pro . domo philosophierte; er lebte und erlebte sein
System". Gnädig fügt der Beurteiler hinzu (S. 86) :
,.Es Süll jedoch damit keineswegs gesagt sein, dass die
von pantragischer Betrachtungsweise stark beeinflusste
Lebensführung Hebbels ihn daran verhinderte, den Ge-
fühlen der Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen oder auf
das Opferwilligste für Freunde einzutreten." Erst am
Ende des Buches wird der Ton angemessener (S. 284 f.):
,,Wii' finden bei Hebbel hin und wieder ein Ueberschreiten
derjenigen Grenzen, bis an welche heran ihn eine des-
potische Selbstherrlichkeit . . . schon ganz von selbst
treiben musste. Diesem Ueberschreiten der Schranken,
die wir mit Takt und Selbstbeherrschung bezeichnen kön-
nen, stehen gegenüber eine opferwillige, hilfsbereite
Freundschaft und schonende Herzensgute und eine alles
Persönliche zurücksetzende Verehrung des für Hebbel in
Kunst und Leben Verehrungswürdigen. V^ir können bei
ihm von einem Mangel an Selbstzucht ebenso reden, wie
von einem tief-ethischen Ernst in seiner Lebensführung :
ein trotziges sich Aufbäumen gegen das Bezwingen seiner
selbst und eine fast weihevolle Auffassung von der dem
sittlichen Ideal dienenden und diesem sich unterordnen-
den Bestimmung seines Lebens liegen in ihm neben-
einander. Wie diese schroffen Gegensätze zu vereinigen
sind, ohne sie durch fälschende Beschönigung oder tadeln-
de und ungerechte Herabsetzung zu verwischen, das ist
nach unsern bisherigen Betrachtungen leicht einzusehen:
Hebbel lebte sein System, er fühlte sich als den ,, Re-
präsentanten der Weltseele" und der höchsten sittlichen
Macht, als den Verkünder der höchsten Form des Lebens,
als den im wahrsten Sinne des Wortes Gottbegnadeten,
und er musste es, wenn er seiner Theorie nicht untreu
werden wollte." Leider ist aber nach Scheuuerts frü-
heren Betrachtungen mit nichten leicht einzusehen, wie
sich diese schroffen Gegensätze vereinigen lassen ; das
„Leben seines Systemes", Hebbels „von pantragischer
Betrachtungsweise stark beeinflusste Lebensführung" ist
uns in einem Lichte vorgeführt worden, das wohl die
Ableitung der gefährlichen, nicht aber der unbedingt
wertvollen (Charaktereigenschaften gestattet. Der Zu-
sammenhang von Hebbels System und Leben bestand und
— trotz der relativen Milderung des Urteils gegen Ende
des Buches — besteht eben darin, dass Hebbel wohlge-
mut sein Leben nach dem eigenen System einrichtete,
richtiger noch, dass er sein System nach der eigenen
Lebensführung zurechtschnitt. Da überdies das System
als solches der von dem scharfsinnigen Beurteiler ge-
lieferten Kritik nicht stand hält, ist es gar nicht so
wunderbar, dass der Verfasser sein Buch über Hebbel
mit dem, zunächst allerdings (zumal bei dem Umfang
des Buches) verblüffenden, Bekenntnis beginnt: „Es ist
keine freudige, keine erhebende Empfindung, die als Ge-
samteindruck zurückbleibt, wenn man sich mit den Werken
Friedrich Hebbels, mit seinen Tagebüchern und seinen
Lebensschicksalen vertraut gemacht hat" (S. 1). Nun
scheint mir aber nicht nur die Einpressung von Hebbels
Denken zu einem ,, System" — wenigstens in der Weise,
wie Scheunert es tut — höchst bedenklich zu sein; son-
dern vor allem die Art, wie Hebbels Dichten und Leben
dem Verfasser, statt ihn über das ,, System" hinauszu-
führen, dazu dienen müssen, das Vorhandensein des ,. Sy-
stemes" noch zu bekräftigen, die Ader für das Verständ-
nis von Hebbels Wesen zu unterbinden. Angenommen,
Hebbel wäre der Gefahr, die ihm seitens der Philosophie
drohte, erlegen, dergestalt, dass nicht er Recht behielte,
wenn er in seiner Polemik gegen den Professor Heiberg
für das Wesen seiner philosophischen Dramen an den
,,unerraesslichen Unterschied" erinnert ,,der zwischen den
Tiefsinnigkeiten eines Hamlet, den ein ungeheures Schick-
sal in die Abgründe seines Innern hinein treibt, und
zwischen den kahlen Spitzfindigkeiten einer philosophi-
schen Gliederpuppe, durch die, wie wir es in Deutsch-
land schon erlebten, ein ., Liebhaber der Weisheit" den
,, reinen Begriff" zur Abwechselung einmal in Scenen und
Akten, statt in Paragraphen und Kapiteln, zu veran-
schaulichen sucht, besteht", angenommen vielmehr, dass
Scheunerts Urteil berechtigt wäre: ,, seine tragischen Ge-
stalten sind Pfropfreisei' auf dem Baume seiner meta-
physich-ethiscben Erkenntnis, Ergebnisse seiner theore-
tischen Reinkulturen" ('S. 219) und nur allmählich habe
ihm das Leben ,, Konzessionen" abgerungen: angenommen
ferner, seine ,, Philosophie" als solche vollends sei ohne
jede Entwicklung — so musste wenigstens der Ursprung
des so früh fertigen „Systems" in Hebbels innerstem
Lebenskern aufgedeckt werden. Ist dieser Forderung
durch die Annahme, Hebbel habe ,, stark pro domo philoso-
phiert", gewissermassen seine Herrschgewalt zum System
erhoben, wirklich Genüge geleistet? — In Wahrheit war
Hebbel von einem ,, leben und erleben seines Systemes" in
diesem Sinne so weit entfernt, dass die ,,wenn auch lebens-
bejahende, so doch auf eine Entindividualisie rung
abzielende Tendenz" (S. 10) seines ,, Systems" sich im
Grunde nur aus Hebbels Drang nach Entsühnung, nach
Bändigung seines heissen Blutes, nach Formung seiner
ungefügen Individualität erklären lässt. Ein Mensch, von
dem wir so erschütternde Lebensdokumeiite, Dramen wie
,,Genoveva" oder ,,Herodes und Mariamne", besitzen,
kann sich nicht als den Repräsentanten der Weltseele
97
1906. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
98
fühlen, ohne den Ricliterspnicli mich an sich selbst 7M
vollstrecken. Zu den Menschen, deren sittliches Ideal
der eigene Charakter ist, gehört Hebbel nicht; viel eher
zu jenen, deren Ideal Nietzsche kennzeichnet: ,, Unsere
Mängel sind die Augen, mit denen wir das Ideal sehen"
oder Hebbel selbst: ,,Der Mensch dachte sich sein eig-
nes öegenteil, da hatte er seinen Gott." — Nach dieser
Antwort auf die Frage, wo der Ursprung von Hebbels
„Philosophie" zu suchen, taucht die weitere Frage auf,
ob denn in der Tat Hebbels sogenannte Philosophie ohne
Entwicklung verlaufen sei. So ganz doch wohl nicht,
wenn Hebbel, der einst geschrieben hatte: „meine Mnse
will nun einmal Blut. Uebrigens liegt ja alle Tragik
auch nur in der Vernichtung und macht nichts anschau-
lich als die Leere des Daseins" (Briefe, Nachlese, I,
S. 141) sich mehr und mehr von dem hohen und einzigen
Wert des Lebens zu überzeugen erklärt (Briefe, Nachl.,
I, S. 158). Oder, wenn Hebbel, der 1840 schrieb: „Die
menschliche Gesellschaft, als Ganzes, als Societät be-
trachtet, ist völlig so schlecht wie ihr schlechtestes Indi-
viduum. Ihre Gesetze und Einrichtungen sind, was Mord,
Raub und Totschlag des Einzelnen. Fürchterlich, aber
wahr" (Tageb. . hrsg. von R. M. Werner, II S. 51),
später von der ,, Agnes Bernauer", die unter dem Ein-
druck der drohenden Zeitverhältnisse entstanden war,
aussagte: „es ist darin ganz einfach das Verhältnis des
Individuums zur Gesellschaft dargestellt und .... an-
schaulich gemacht, dass das Individuum, wie herrlich und
gross, wie edel und schön es immer sei, sich der Gesell-
schaft unter allen Umständen beugen muss, weil in dieser
und ihrem notwendigen formalen Ausdruck, dem Staat,
die ganze Menschheit lebt, in jenem aber nur eine ein-
zelne Seite derselben zur Entfaltung kommt" (Briefe,
hrsg. von Bamberg, II, S. 412). Freilich, eine Wand-
lung von Grund aus liegt in Hebbels Weltanschauung
nicht vor. Völlig unbefangen hat Hebbel den Wert der
Persönlichkeit nie anerkannt. Mochte er früher Gesell-
schaft und Staat als notwendige Formen der Menschheit
noch nicht würdigen — die Menschheit als solche nahm
von jeher seine Verehrung auf Kosten seiner Schätzung
der Einzelpersönlichkeit in Anspruch. Indessen, erstens,
steckt hinter der Forderung, sich vor der Gesamtheit zu
beugen, das Postulat der ,, Selbstüberwindung", eines durch-
aus individuellen Moralprinzipes, und zweitens, entspricht
eben die relative Sprödigkeit von Hebbels Weltanschau-
ung einer relativen Sprödigkeit seines Charakters. Unter
schwerer Mühe nur hat Hebbel diesem seinem Charakter
innere Form gegeben ; sein dem Bereiche der Dichtung
zustrebender grübelnder Tiefsinn und vollends seine Dich-
tung selbst als lebendigster Ausdruck seines Charakters
weisen tiefgerissene Narben auf. Wirkt aber der Kampf
gegen den eigenen Dämon und nicht minder gegen die
,, wahnsinnige Emanzipationssucht" des Individuums seiner
Zeit (vgl. Briefe, hrsg. von Bamberg, I, 456) an sich
schon gewaltig dramatisch, so muss überdies noch hervor-
gehoben werden, dass mit dem Erringen der — seiner
Persönlichkeit nun einmal gemässen und ihre Narben
nicht verhüllenden — inneren Form mehr und mehr die
Herbigkeit und Strenge wich und ein mildes Leuchten
sich senkte auf das Antlitz des Kämpfers. _Es ist also
doch ,,eine freudige, eine erhebende Empfindung, die
als Gesamteindruck zurückbleibt, wenn man sich mit den
Werken Friedrich Hebbels, mit seinen Tagebüchern und
Lebensschicksalen vertraut gemacht hat."
Bruno Golz.
Bibliothek der angelsäctasifichen Prosa begründet von
Christian W. M. Grein, fnitgesetzt unter Mitwirkung
mehrerer Fachgenossen v. Richard Paul Wülker. Bd. 6:
Kleinere angelsächsische l>enkmäler I. 1. Das
Läcebvc. 2. Die Lücnunya mit grammatischer Einleitung.
3. Der Loricu-llymmia mit der angelsiichsischen (ilossierunf.'
nebet einer Abhandlung über Text und Sprache des Denk-
mals. 4. Das Lorica-Gebet und die Lorica- Namen. Hrsg,
von Günther Leonhardi. Hamburg, Henri Grand. 1905.
8«. 242 8. M 10.
Die in diesem Bande enthaltenen Stücke sind alle
schon früher, teilweise wiederholt, gedruckt worden,
Läeceböc, Läcnunga und Loricahymnus von Cockayne in
seinen Leechdoms, das Loricagebet und die Loricanamen
u. a. in Sweets OET. Cockaynes Abdruck war im ganzen
nicht schlecht; die Aenderungen, welche eine genaue
Collation an seinem Texte anzubringen nötigt, sind nicht
bedeutend : ein grösseres Versehen ist ihm nur bei Lac-
uunga durch Uebersclilagen des Blattes 151 der Hs. pas-
siert. Dieses Blatt enthält aber fast nur lateinischen
Text, die wenigen ae. Sätze darin sind weder inhaltlich
noch sprachlich besonders interessant. Der Neudruck
war somit vielleicht keine dringende Notwendigkeit, zu-
mal da die Serie der Rerum Britannicarum medii aevi
scriptores, in der Cockaynes Ausgabe erschienen ist,
wohl auf jeder grösseren Bibliothek zur Verfügung steht
und dem verhältnismässig kleinen Kreis von Interessenten
leicht zugänglich ist. Immerhin wird die neue Ausgabe
manchem willkommen sein, dem Kultur- und Literar-
historiker nicht weniger als dem Sprachforscher. .Jenen
wird sie die Auffindung der Quellen und die Verfolgung
der weiteren Geschichte dieser Recept- und Beschwörungs-
literatur erleichtern, deren Kenntnis noch in den An-
fängen steckt ; dem Lexikographen bringt sie ein reiches
und interessantes, aber noch lange nicht genügend aus-
gebeutetes Material näher, so dass man hoffen darf, dass
manche von den Fragen sprachlicher und literargeschicht-
licher Art, welche sich an diese Texte knüpfen, jetzt
eher ihre Beantwortung finden werden. Der Heraus-
geber selbst stellt eine ausführliche Abhandlung über
das Lseceböc in Aussicht. Seine Bemerkungen zu diesem
Teil seines Textes beschränken sich daher auf die knapp-
sten Angaben über Inhalt, Quellen, Dialekt und hsl. Ueber-
lieferung des Lscebuc. Dabei bezweifelt L., wie mir
scheint, mit Unrecht, dass die Entstehung des Lseceböc
erst ins 10, Jahrh. gesetzt werden dürfe. Wenn die
einer Anzahl von Recepten hinzugefügte Notiz, dass der
Patriarch Elias von Jerusalem sie dem König Alfred
habe mitteilen lassen, richtig ist — und warum sollte
sie das nicht sein können? — , so muss doch zum min-
desten die uns überlieferte Redaktion in die letzten .Jahre
des 9, oder den Anfang des 10. Jahrh. fallen. Dass
die anglischen Formen unter der überwiegenden Menge
der WS. auf ws. Umschrift eines älteren anglischen Ori-
ginals deuten, scheint mir keineswegs ausgemacht, Sie
können vom Schreiber herrühren, der ja wohl, wie der
Name des Besitzers der Hs., Bald, vermuten lässt, auf
anglischem Boden tätig war. Auch der skandinavische
Einflnss, der, an einigen Stellen sichtbar wird, spricht
eher für spätere, als für frühere Abfassungszeit.
Auch für das zweite Stück, LJTcnunga, dem ein un-
vollständiger Abriss der Lautlehre beigegeben ist, er-
schliesst L. aus den nicht seltenen anglischen Lautformen
und ausserws. syntaktischen Eigentümlichkeiten ein nörd-
liches Original; ob mit Recht, muss mangels strikter
Beweise dahin gestellt bleiben. Vielleicht könnte die
Sache auch bo liegen, dass ein Angle zur Zeit der Herr-
99
1906. Literaturblatt tUr germantsche und romanische Philologie. Nr. 8. 4.
100
scliaft der ws. Schriftsprache ws. zu schreiben trachtete,
aber nicht im Stande war, gelegentlieh sich einschleichende
Provinzialismen ganz zu vermeiden. Es hätte übrigens
noch lievvorgehoben werden dürfen, dass die Sprache
dieses Textes ein entschieden jüngeres Aussehen hat als
diejenige des LScebric.
Die meiste Mühe hat der Herausgeber anf die Lorica
des Gildas verwendet. Dem vollständigen Paralleldrnck
des lateinischen Textes und der verschiedenen Hss. der
englischen Glossiernng lässt er eine ziemlich eingehende
Geschichte des lateinischen Textes und der ins 8. Jahrb.
zurückreichenden nrsprünglicli mercischen Glossierung,
sowie eine Darstellung des Verhältnisses beider und der
Laute und Flexionen des ae. Textes folgen, bei denen
er mehrfach Bemerkungen von Sievers hat verwerten
können.
Die Texte verbessern, wie schon angedeutet, einige
Fehler Cockaynes ; aber andrerseits sind infolge mangel-
hafter Korrektur nicht ganz wenige neue Fehler hinzu-
gekommen; die meisten liegen freilich auf der Hand, so
dass jeder Benutzer sie oline weiteres richtigstellen wird.
Ich darf daher darauf verzichten, diejenigen, die sicli
mir bei meinen Stichproben bemerklich gemacht haben,
aufzuzählen. Ohne einen Blick in Cockaynes Abdruck
wäre man leicht geneigt, dem Herausgeber mehr Druck-
fehler auf seine Rechnung zu setzen, als ihm zukommen,
infolge der übergrossen Aengstlichkeit in der Nachahmung
der Handschriften. Es hat wirklich keinen Sinn, die
einfältigsten Schreibfehler eines alten Kopisten voll Ehr-
furcht zu reproduzieren; aber selbst da, wo schon Cockayne
ganz richtig verbessert hatte, entstellen jetzt die alten
Nachlässigkeiten den Wortlaut wieder, zumal im latei-
nischen Text, wo man über das einzusetzende gar nicht
im Zweifel sein kann. Man wird vielleicht einwenden,
dass die Entstellung des Lateinischen in diesen Be-
schwörungs- und Segenformeln eben charakteristisch sei
und nicht durch Besserung weggeräumt werden dürfe.
Dieser Einwand gilt aber höchstens für eine Minderzahl
von Fällen. Gar nicht selten ist übrigens auch L. den
allein richtigen Weg gegangen und hat otfenbare Fehler
der Ueberlieferung ausgemerzt ; warum hat er das aber
nur gelegentlich, nicht konsequent gethan?
Auch in der Hervorhebung der metrischen Stücke
innerhalb der Prosa zeigt L. eher einen Rückschritt als
einen Fortschritt Cockayne gegenüber. Diejenigen me-
trischen Partien, welche Wülker in der Bibliothek der
ags. Poesie gedruckt hat, lässt L. überhaupt aus; aber
einige kleinere Bruchstücke, welche Wülker übergangen
hat, druckt L. als Prosa, trotzdem ihr metrisches Gefüge
schon von Cockayne erkannt worden war, z. B. S. 107,
Z. 23 ff.: Ic binne nwraf ... und S. 147, Z. 25 Neo-
gone wSron nodpass siceoster. S. 153, Z. 20 ff. scheint
in dem bös verdorbenen lateinischen Text ein Hymnus
zu stecken, den ich allerdings mit Hilfe der mir zu-
gänglichen hymnologischen Repertorien und Sammlungen
vergebens zn identifizieren gesucht habe. S. 41, Z. 30 tf.
ist ein Citat aus Sedulius (vgl. Cockayne), und darnach
zu verbessern. S. 43 ist die Verwendung lateinischer
Majuskeln statt der Runenzeichen ganz irreführend.
Die vom Herausgeber angewendete Interpunktion
ist grossenteils ungenügend, nicht selten geradezu falsch
und sinnwidrig. Als einen empfindlichen Mangel muss
man endlich das Fehlen einer Inhaltsübersicht und eines
Sachindex bezeichnen.
Basel. Gustav Hinz.
Lewis Einstein, The Italian Renaissance in England.
Studies. New York (and Londoni 1902. The Macmillan Com-
pany. XVII u. 420 S.
Der eifrige Agitator für vertieften Betrieb ver-
gleichender Literaturstudien in Deutschland, Prof. Wiih.
Wetz in Freiburg, hat bei der Uebernahme der Redaktion
der „Ztschr. f. verglchd. Literaturgeschichte" 1902 mit
Nachdruck auf das schöne Vorbild hingewiesen, das die
Serie „Studies in Comparative Literature" aus der Feder
von Dozenten und Studenten der nordamerikanischen Co-
lumbia University sowie ihnen nahestehenden Gelehrten,
herausgegeben auf Anlass des dort bestehenden eigenen
„Department of Comparative Literature" von Prof. George
Edward Woodberry, seit nun sechs .Jahren gewährt'. Sämt-
liche bisherigen Bände dieser Sammlung liefern zur quel-
lenmässigen und geistigen Verbindung der westeuropäischen
Literaturen untereinander oder mit dem lateinischen .Schrift-
tum wichtige Erkenntnisniomente, greifbare Anhaltspunkte.
Die Titel der vier Bände, die dem uns lieute nälier an-
gehenden vorausliegen, zeigen den I'mfang des einbezoge-
nen Gebiets: .Toel Elias Spingarn, A history of literary
criticism in the Renaissance. With special reference to
the inflnence of Italy in the formation and development
of modern classicism (vgl. Evans' Referat in „Die Nation''
1900, Nr. 19); Frank Wadleigh Chandler, Romances of
roguery. An episode in the history of the novel. I (der 2):
The Picaresque novel in Spain ; .lohn Garrett ünderhül,
Spanish literature in the England oftlieTudors; Henry
Osborn Taylor. The classical heritage of the middle ages.
Wie diese Monographien von sachkundiger Seite als
Fortschritte des einschlägigen Wissens von den Wechsel-
beziehungen der massgeblichen Literaturen am Ende des
Mittelalters und Anfange der Neuzeit nachgeprüft wurden
(so ünderhiH's Arbeit sogar in einem langen „National-
zeitnng''-Feuilleton), so begrüssten schon giltige Stimmen
die Ergebnisse des Deutschamerikaners L. Einstein (New
York) als förderliche sehr fleissige Beiträge, ein Problem
aufzuhellen, dem gerade die deutsche Anglistik seit länge-
rem gründliche Aufmerksamkeit geschenkt hat : dem ver-
schiedenartigen Einfluss italienischer Kultur auf das Eng-
land der Renaissance-Periode. Vom Standpunkte der 'litte-
rature comparee' hat der rastlose Bibliograph und emsige
Mitforscher dieses Sonderfachs, Prof. L. P. Betz (f Jan.
1904), die Bedeutsamkeit des Einstein'schen Unternehmens
sofort mehr im allgemeinen hervorgehoben am Schlüsse
seiner Umschau „Von Hüben und Drüben" im „Literar.
Echo" V. Sp. 527, Die drei betreffenden Bände sorgsamster
Untersuchungen nebst vielen Journal-Abhandlungen und
-Artikeln von Emil Koppel beweisen allein die Hingabe un-
serer Wissenschaft an den weitschichtigen Stoff, dem Ein-
steins Thema angehört, und auch des Referenten Ueber-
sichten über romanisch-, besonders italienisch -englische
Wechselbeziehungen im ..Krit. Jahresbericht über d. Fort-
schritt, d. roman, Philol." 1900, die Einstein S. 407 ver-
zeichnet und öfters zu Rate zieht, eröffnen einen Einblick
in die Fülle interessanter Beziehungen, Eindrücke, An-
leihen u. s. w,, die vor und wälirend der Blüteära dos
16. Jahrhunderts über das Aermelmeer hinübergingen.
Jedoch liess es Einstein nicht etwa dabei bewenden, die
„Werks of reference" seiner dritten bibliographischen Liste
auf passendes Material auszuschöpfen — unter denen sich
' Vgl. auch Wetz' Feuilleton ,Die Zukunft deutscher u.
amerikanischer Wissenschaft" Frankfurt. Ztg. 1903 Xr. 16. 1.
Morgenbl., wo er Lehrstühle fttr neuere ausserdeutache Lite-
raturgeschichte nach nordaraerikanisehera Muster fordert.
101
19Ü6. Literaturblatt fUr germanische und rumänische Philologie. No. 3. 4.
loa
übrigens eine erkleckliche Anzahl bislang seitens der j
Litei'arhistoriker gar nicht beachteter historischer, kul-
turgeschichtlicher n. ä. Darstellungen befindet — sondern
er unterwarf den italienischen und den englischen Bücher-
markt des 16. und ersten halben 17. Jahrhunderts, Spät-
und Neudrucke jungem Datums inbegriffen, einer geradezu
peinlichen Durcharbeitung, wie seine zweite bibliographi- ;
scLe Katalog -Rubrik, „printed sources", glänzend an-
deutet, und schloss daran ein selbständiges Studium italie-
nischer (besonders Florenz) und englischer (wesentlich
British Museum) Handschriften (s. S. 391 — 93 „Manu-
script sources"), bevor er seine wohldurchdachte Ent- j
Wickelung der tiefgreifenden Einwirkungen italienischer '
Kulturwerte anf Neuenglands geistige und soziale Zu-
stände entwarf. Seltsamerweise hat er für dies Gemälde
des allmählichen Ursprungs eines jungen britischen Kultur-
lebens die von Moritz Brosch geschriebenen bezüglichen
Bände der grössten „Geschichte von England" (Lappen-
berg-Pauli ; Peithes'sche Sammlung) nirgends befragt, ob-
schon gerade Brosch so recht aus uneröffneten italienischen
Dokumenten heraus das 16. Jahrhundert Albions neu be-
leuchtete. Nun, er zieht ja genug englische Hilfswerke
statt dessen zu Rate.
Wie unverrückt Einstein die Absicht, möglichst das
Gesamtgebiet menschlichen Denkens und Handelns, auf
dem fremdländischer Einfluss sich wiederspiegeln kann,
im Auge behält, bekundet seine Gliederung: die vier
Kapitel des ersten Teils führen The Scholar, The Cour-
tier, The Traveller, The Italian danger vor, die vier
des zweiten ; The Italians in England (churchmen, ar-
tists, and travellers), The Italian Merchant in England,
Italian political and historical ideas in England, The
Italian influence in English poetry. Dieser letzte Ab-
schnitt ist nicht nur der Höhepunkt, in dem die ganze
Beantwortung der Frage gipfelt, sondern er bietet ge-
drängt die Nutzanwendung der vorher aus allen zugäng-
lichen schriftlichen und sonstigen Niederschlägen gewon-
nenen Erkenntnis auf die sog. schöne Literatur. Lassen
sich auch manche Ansicht und mancher Schluss über das
Mass der behaupteten Abhängigkeit anzweifeln oder modi-
fizieren, die sauber mitgeteilten Tatsachen sind untrüg-
lich und bleiben auf die Dauer unserm Arsenal zum Studium
einer überaus fesselnden und bedeutsamen geistigen Epoche
einverleibt. Einstein liefert solche Fakten klar und un-
geschminkt wie auch im Anhang über „English Catholics
in Rome" und in Zusammenstellungen englischer Berichte
von Italien und italienischer über England aus dem 16.
Jahrhundert. Zehn vortreff'liche Erst-Erneuerungen von
Gemälden (Wyatt, Florio, Leicester, Surrey u. s. w.) ; auch
medals u. a. Monumenten des damaligen England ver-
vollständigen die Fülle authentischer Belehrung, die der
Literar-, aber auch der Kulturhistoriker, dem, ungeachtet
vornehmsten Gewandes (vgl. Ztschr. f. Bücherfreunde, VI,
Heft 12, Beiblatt S. 7, meine Notiz), unaufdringlichen und
preiswerten Buche entnehmen darf. Inwieweit man dieser
Veranschaulichung des Durchdringens Englands mit italie-
nischer Renaissance im einzelnen beizupflichten habe, müs-
sen die Anglisten im weitesten Sinne, nicht etwa bloss
die philologischen, noch konstatieren.
München-Gern. Ludwig Fränkel.
Reinbüld Schmidt, Die Lieder des Andrien Contredit
d'Arras. Halle a. S. 190.S. 79 S. (Diss.).
Max Richter, Die Lieder des altfranzösisch. Lyrikers
Jehan de Nuevile. Halle a. S. HKJ4. 78 t?. (Diss.j
Paul Zarifouol aua Jasi (Kumäuieuj. Kritischer Text
der Lieder Richards de Foiirnival. Halle a. S. 1904.
,')9 s. (DisB.i.
Die letzten .Jahre haben eine solche Anzahl von kritischen
Ausgaben auf dem (icbiete der altfranziJsischen Lyrik gebracht,
(lass von einer stiefmütterlichen Behandlung derselben fortan
nicht mehr die Hede sein wird. Zu (Jonou de B6thunc, Colin
lluset, .Jacques d'Amiens, Philippe de Beaumanoir sind in
schneller Folge Robert de Rains, Gilebert de Berneville, Adan
de le Haie, Gautier d'Espinal, Hichnrt de Semilli, Gace Brule,
Blondel de Nesle, Perrin d'Angicourt getreten. Durch drei
hallische Promotionsscliriften sind nun auch Andrieu Contre-
dis, .Tehan de Xuevile und der viel bedeutendere Richart de
Foürnival zugänglicher gemacht. Von französischer Seite sind,
soweit uns bekannt, Guillaume le Viniei- und Thibaut de Na-
varre in Aussicht gestellt.
Gegenüber früheren Aufstellungen weist Schmidt zuerst
nach, dass Andrieus Contredis d'Arras nicht adeliger
Herkunft war und nicht erst in der zweiten, sondern vor-
nehmlich in der ersten Hälfte des 13. Jahrhs. gelebt und ge-
dichtet habe, was durch unabhängige Forschungen A. Guesnon s
(Moyen-äge 1902) bestätigt wird. Dass er der, gleichfalls
poetische Neigungen bekundenden Marie de Drignan, aus der
Nähe von Lille, näher getreten sei, wird lediglich durch das
Envoi eines Liedes, welches noch dazu nur die einzige, späte
und nicht zuviel Vertrauen verdienende Hs. Ri überliefert, an-
u-edeutet Gesicherter erscheinen seine Beziehungen zum Pui
von Arras, obwohl das auf dieselben hinweisende Lied nebst
Envoi auch nur wieder in der gleichen einen Hs. sich findet.
Ein Jeu parti (Nr. 13 bei Schm.), welches Andneu mit LtuiI-
laume le Vinier wechselt — von dem uns 4 im Pui vorgetragene
Stücke dieser Art erhalten sind - hätte der Verf. als weiteren
Anhaltspunkt auch hier wohl heranziehen können. Dasselbe
ist noch wichtig, weil es eine Erklärung für seinen Beinamen
Contredis bringt. Sein Partner sagt Str. IV 1 halb spottisch,
halb scherzhaft, er werde mit Recht ,, Widerspruch" genannt.
Das war also ein Spitzname, der auf Andrieu hangen blieb,
dann jedenfalls zu seiner Unterscheidung von anderen Mannern
mit gleichem Vornamen gebraucht und schliesslich unter Ver-
lust seiner Nebenbedeutung zu seinem Hauptnamen wurde ein
Vorgang für den uns die alten Zeiten mannigfache Parallelen
bieten. ' Wie aus 2 Stellen seiner Lieder 1 VI .3, 10 IV 4 an-
zunehmen wäre, hätte der Dichter, des guten Rufes seiner (ge-
liebten halber, sich für längere Zeit von der Heimat entfernt.
', Das aber wird kaum ernst zu nehmen, vielmehr als Fiktion
aufzufassen sein, da die betr. Wendungen oder ähnliche auch
sonst in der afr. Lyrik vorkommen. Eine grössere Rolle spielte
in seinem Leben möglicherweise eine Ysabel, welche er nach
ihrem vorzeitigen Tode in einem — recht mangelhaft über-
lieferten - Lai. (bei Schm. Nr. 2) besingt. Nähere Beziehungen
zum König von Frankreich anzunehmen, welchen Andrieu in
einem, zu Nr. 17 angefügten 2ten Envoi mit 'mon signor an-
redet, wäre zu weit gegangen. Immerhin entbehrt die An-
siuelung nicht allen Interesses und bleibt nicht, wie \ ert.
,■< 8 meint 'für uns wertlos, weil der Name des Königs nicht
genannt ist'. Es kann doch kaum ein anderer als Ludwig IX.
(1226—12701 in Frage kommen, dessen Vater Ludwig VIII.
die Provinz Artois, das Heiratsgut seiner Gattin Isabella von
Hennegau in Verwaltung gehabt hatte, und dessen Onkel
Robert d'Artois in Arras häufig Hof hielt. Eine derartige
Verbeugung ja eine Sympathie für den König entbehrt also
keineswegs der Begründung. Die Worte 'a cui nos ne devons
faillir' können sogar als eine Anspielung gedeutet werden auf
die Kämpfe, die während seiner Minderjährigkeit gegen die
aufrührerischen Barone namentlich 1228, 1230 u. 1234 gefuhrt
wurden. Vielleicht liegt noch näher eine solche auf die br-
eianisse von 1241—42, als eine Ligue der Barone unter Hugues,
Comte de la Marche, von Heinrich III. von England unter-
' stützt Ludwig IX. hart bedrängte. Für das Lied Nr. 17 waren
I also möglicherweise diese Jahre als Entstehungszeit anzusetzen.
Ob eine der drei Anspielungen, die in Baude Fastoul s Cong6s
an einen Andrieu gerichtet sind, auf ihn zielt, ist mangels
I näherer Bestimmungen nicht mit Sicherheit zu ermitteln.
In seinen Versen sind individuelle Züge nur ganz schwach
I hervortretend, der Ausdruck ist nicht eben gewandt, des öfteren
l sogar banal. Seine Lieder sind reichlich durchsetzt von er-
; starrten Formeln und Gemeinplätzen und daher untereinander
meist von jener eierhaften Aehnlichkeit, die so viele Erzeug-
nisse afr. Lyrik unvorteilhaft auszeichnet. Seine poetischen
' Fähigkeiten gehen nach Form und Inhalt nicht über die Mittel-
108
1W)0. Literaturbifttt für K^rmanische und rumänische Philologie. Nr. 3. 4.
104
iiiässigkeit hinaus' urteilt Scliui. S. 12, wie niidi liüiikt. sehr
inildi'.
Was die Verfasserschaft der Lieder angeht, so meint Schm.
J*. il, dass eine solche 'unnntastbar sei, wenn der Dichter sich
selbst nennt', wobei er gewiss sti lisch weijienil hin/iittefitgt
haben will: 'und wenn iiuch zugleich die Ueberliefirung diircli
ilie betr. Hs. oder llss.-druppe in dieser Hinsicht liüriischaft
genug bietet." .\llerdings trifft dns, selbst mit meiner Ein-
schränkung, bei 11 Liedern, 1 Pastorelle und 1 ,l(u parti zu.
Man ist auch mit Schm, ferner völlig im Recht, Lieder als
echt anzusehen, bei denen alle Hss, — man könnte sogar sagen,
llss.-Ciruppen — den gleichen Verfassernamen angeben, .\ber
man darf doch nicht alle Zweifel bei Seite schieben für solche
Lieder, die nur in einer und noch dazu wenig Vertrauen er-
weckenden und SU späten Hs, wie R, sich finden, und deren
l'eberlieferung, wie aus Schm, 's eigenen .\ngaben über Nr. 4
u. Nr. lö ersichtlich, überdies recht mangelhaft ist. Die Be-
dingungen für die Ldd. Nr. 2. 4, (i, 8. 15 sind daher nicht die
gleichen, sondern der Echtheit nach wäre die Reihenfolge vor-
zuziehen: Nr. 8 (Hs. MT), 2 (T) — (i (R,l; 4 |R,), 15 (R,); die
letzten 4 sind, wie man sieht, Unica. Ein weiteres Lied (Rayn.
Bibl. Nr. 1982) weist Schm , des für Andrieu ungewöhnlichen
Versbaues wegen, mit Recht von neuem dem Kastellan von
Concy zu. Gründe der L'eberlieferung und eine kunstvollere
Metrik, die Anwendung des Refrains, und ein keineswegs
platter und schwerfälliger, ja sogar leichter, flüssiger Aus-
druck sprechen ihm und uns gegen die Echtheit von Penser
ne doit vilanie (Rayn. Nr. 1240), weshalb es mit Recht dem
Anhange zugewiesen wurde. Zur Erklärung der merkwürdigen
L'eberschrift über diesem Liede in Hs. T (fol. 136™) und dem
dort vorhergehenden — Mesire Anärius Contredis le fist it
lautre weiss sich Schm. S. 14 nicht anders zu helfen, als in-
dem er et in ou ändert, 'was der Schreiber habe setzen wollen.
weil er wegen des Verfassers seiner Sache nicht ganz sicher
war'. Die nähere Prüfung einer entsprechenden, bestimmteren
Ueberschrift bei 3 Liedern von Gautier de Dargies, der in der
Hs. gleich hinter Andrieu steht: Mesire Gautiers d'Argies et
lautre deseure. welche Schm. selbst heranzieht, hätte ihn auf
den, wie ich meine, richtigen Weg einer Erklärung bringen
können, die freilich weniger kurz ausfällt. Die zuerst ange-
führte Bemerkung in Hs. T kann sich nur jedesmal auf das
betr. und das diesem folgende Lied beziehen, was. seltsamer
Weise, Schm. für unwahrscheinlich hält. .\ber der Schreiber
hatte Grund zu einer solchen hinweisenden und zuteilenden
Bemerkung, weil die Einstrophigkeit des betr. Stückes leicht
Veranlassung geben konnte, es als angehängtes Bruchstück
zu den unmittelbar voraufgehenden Liedern von Thomas Erier
zu betrachten, ihm selbst aber das Lied als ein solches von
Andrieu gesichert war oder doch schien. Er sah das nächste
nun gleichfalls als Andrieu gehörend an, weil das diesem fol-
gende Au tans Jce je voi averdir keinen Zweifel an Echtheit
aufkommen liess. Um nun Pe>iser ne doit vilanie für Andrieu
sicher zu stellen, nahm er Veranlassung, seine Bemerkung zu
wiederholen. Damit weicht er (T) allerdings von der Zuteilung
der Hs, M ab, aber das gescliieht auch sonst noch ein paar
Mal, wie ans Schwan Liederhss. S. 26, 27, 28 zu ersehen. Dass
die drei Lieder Gautier de Dargies', denen die andere Ueber-
schrift vorgesetzt ist, in T mitten unter dessen Liedern zer-
streut stehen, ist gewiss keine Zufälligkeit. Der Kopist wollte
sie durch seine Bemerkung als sicher von Gautier stammend
hinstellen, weil Zweifel an ihrer Echtheit von anderer Seite
obwalteten, am meisten bei La yens dient pour quoi je ne
fais chans. Die anderweitige Zuteilung der drei Lieder durch
die übrigen Hss, weist hierauf deutlich genug hin. In echt
mittelalterlich-naiver Weise hielt der Kopist die Anknüpfung
an das jedesmal vorhergehende Lied für das einfachste und
fügte dem .... et lautre nunmehr ein desture an. — Von zwei
weiteren Liedern, welche De la Borde dem .\ndrieu zuschreibt,
zeigt Schm., dass das eine lediglich Str. IV von Nr. 12 in
seinem Texte des Dichters ist ; das andere hat jener zwiefach
verwechselt und ganz unberechtigt, wohl infolge abermaliger
Verwechslung, einem nirgends sonst erwähnten Pierre Contre-
dit zugeteilt. Ein Jeu parti mit einem rois d'Aragon kann
mangels Angabe des Zunamens und nicht minder wegen seiner
Entstehungszeit, die in die ersten zwei Jahrzehnte des 13. Jhs
fallen müsste, für Andrieu nicht in Anspruch genommen werden.
Somit besteht sein literarischer Nachlass aus 13 mit
Sicherheit ihm zuzuschreibenden lyrischen Stücken, während
bei 5 weiteren sich die Wahrscheinlichkeit einer Echtheit
immer mehr abstuft. Als ganz unsicher käme allenfalls ein
19. hinzu: 9 davon waren bisher noch gar nicht, die übrigen
in mehr oder minder unzureichender Weise gedruckt. Die An-
ordnung der Lieder nach Kriterien der Echtheit hat der Heraus
geber vermieden und statt dieser die einfachere in der Reihen-
folge der Nummern bei Raynaud, Bibliographie 11 vorgezogen.
Bei dem geringfügigen Material, das Andrieu bietet, war
über seine Spra<hbeliandlung nur wenig zu ermitteln. Doch
lassen die Reime, wie aus Schm. l'ntersuchung hervorgeht, so
viel erkennen, dass er vom Dialekt seiner pikardischen Heimat
in hohem Masse abhängig war. Unter den charakteristischeren
dialektischen Zügen fehlt die Reduktion von iee < ie, viel-
leicht jedoch mehr zufälligerweise, weil nur ein Lied derartige
Reime aufweisen könnte. Betreffs or (our) will mir die Be-
merkung Schm. 's auf S. 20, 'dass Reime wie ^or (tlour) v.ujour
nichts für die Qualität des Diphtongen, beweisen' etwas ge-
wagt erscheinen. Man dürfte m. E. vorsichtigerweise nur
sagen, dass im Laufe der Entwicklung das o in der Diphton-
gierung — über gu < qu < (fu < eu - noch nicht bis zum
neu oder gar bis zum eu vorgeschritten war. Dass die Hss.
niemals eur für or, our im Reime schreiben, meint der Verf.
wohl nur mit Bezug auf die Lieder .Vndrieu's, man findet je-
doch pleur, doneur, doleitr in den Hss. VKNX auch im Reime
in dieser Schreibung, vgl. Perrin von .\ngicourt (Roman. Bibl.
Bd. 18) S. 174. Eine Bemerkung verdiente pavor, das 17 V 7
im Reime vorkommt, nicht minder pitie 6 IV 4.
Eine recht ungleichmässige Behandlung hat der Abschnitt
über den Versbau des Dichters erfahren. Zunächst durfte der
Verf. betreffs der Anzahl der von ihm angegebenen Beispiele
weniger geizen, was übrigens leider auch schon im Kapitel
über die Sprache der Fall war, wo diesem Uebelstande durch
Hinzufügung der Reimworte zu dem Reimverzeichnis auf S. 17
wenn nicht abgeholfen, so doch vorgebeugt werden konnte.
Dann aber sind ihm eine ganze Reihe von leicht zu vermeiden-
den Versehen, Irrtümern und .\uslassungen mit untergelaufen,
von denen ich nur die hauptsächlichsten vermerken will. Trotz
Schm.'s gegenteiliger Versicherung fallen Sinn- bezw. syntak-
tische Pause und metrische Pause zwischen Auf- und Abgesang
nicht zusammen in 1 I 4 u. II 4, 4 IV 4, 5 IV 4, 13 IV 4,
bei 1-5 III 4 und 17 I 4 hat Schm. die diesbetreffende Er-
wähnung vergessen. Beide Pausen fallen aber doch zusammen
in 6 I 4, 11 IV 4, 14 ni 5. In 2 III ist v. 1 Las pour quni
eu : jou ä U acointance mit mindestens gleichem Rechte cäsur-
los wie 7 V 7 Vostre amor nie dones. ou je morrai und mit
noch grösserem als der vom Verf. angegebene Vers 6 IV 4 :
PitiA vendroit des or rnnis en suisim. (falls nicht, wie ich an-
nehme, hier Versehen oder Druckfehler vorliegt) und IV 1 ge-
meint ist, wo jedoch lyrische t'äsur vorhanclen) oder gar als
14 III 2, der einen noch merklicheren Einschnitt nach der 4.
Silbe hat. — Nr. 5 hat gleichen Strophenbau wie Nr. 3, nicht
wie Nr. 2. In Nr. 9 Y I ]'ostres sui. dame. trestos entire-
ment liegt epische Cäsur nicht nur vielleicht, sondern so wie
im Text steht, sicher vor Warum zweifelte Verf. daran? Zu
Lied 10 konnte bezw. musste die Frage nach der Echtheit zum
wenigsten aufgeworfen werden, da es in Versmass und Strophen-
bau genau mit Nr. 9 übereinstimmt, das. gleich ihm, nur in
einer Hs. (T) überliefert ist, und ihm in dieser unmittelbar
voransteht. — Lied 15 hat früher sicher 5 Strophen gehabt.
die üeberlieferung in allen Teilen der Hs. R — R,, R, u. R3 —
ist teils willkürlich, teils schlecht. — In Nr. 16 haben nicht
I 8 u. I 9, sondern II 8 u. II 9 lyrische Cäsur, echt cäsurfrei
ist (allerdings!) V 9. Betr. Nr. 2. dem Lai, kann man Schm.
nur beipflichten, dass die Stropheneinteilung, wie sie der Ko-
pist der einzigen Hs. (T) vorgenommen, ganz unwahrschein-
lich sei. Er. oder schon s. Vorlage, fand sich im Strophenbau
selber nicht mehr zurecht und wurde vielleicht durch falsche
Initialen irre geführt. Es ist auch sehr möglich, dass der Lai
uns nicht vollständig erhalten ist. (Zu Str. VI s. w. u.). Nach
den Bemerkungen zu Nr. 1. 4, 11, 12, 13, 15, 18 zu schliessen,
gehört der Verf. zu denjenigen, die an Cäsur im 7- und 8
Silbner glauben. Wünschenswert war, er hätte bei ver-
schiedenen Liedern, wie z. B. bei Nr. 2. 8, 9, 15, 18 ange-
geben, dass sie in alternierenden Reimen gedichtet sind ', im
Gegensatz zu anderen, wie Nr. 11. 16, 1, die sonst gleichen
Strophen- und Versbau aufweisen. Von der 'grossen Vorliebe
für Alliteration', für welche Schm. S. 41 keine Beispiele gibt,
habe ich recht wenig bemerkt, und in den A'ersen, wo sie
' Die mir schon anderwärts begegnete, auch von Schm.
angewandte Bezeichnung a_ , b . c^ für weibliche Reime
linde ich zwar merkwürdig, aber nicht gerade glücklich; für
das musikalische Element der Lieder hat sie weit eher Be-
rechtigung.
105
1906 Literaturblatt fUr germanische und romanische Philolojfie. Nr. 3. 4.
lös
nachweisliar ist, z. B. 1 IV 4, 3 VI 2, 5 III 5, 5 V 6, 6 I 1,
6 III 4. (i V 3. 7 I 1. 7 in ß und ciniiicii anderen, ist nur
srhwer zu bestimmen, oh der Dichter sie wirlflich bewusst an-
wendete. Die Sympathie Andrieu's für leoninisehe Keime ist
eher iiuf einen Mangel an (iewiindheit, als auf 'Liebhaberei'
zurückzuführen.' Das bestätijjen auch die so häufij;en iden-
tischen Keime — die Beispiele des Verfs. Hessen sich min-
destens verfünffachen — und die {jcrinj^e .-Abwechselung im
.Strophen bau. Unter den anijeführten homonymen Keimen sind
mehrere ledigli(h identisch,' z. B. 4 I 2, VI 4; 12 I 5, IV 8.
V 4, V 8 (homonym nur zu III 5), 10 I 3, III 10, VI 4 (ho-
iiinnvm nur zu I 6). füge aber, wiewohl bedingt, hinzu 16 IV 6
- VI 1.
Den Te.xt der Lieder selbst hat der Hrsg. verstandiger-
weise nicht uniformiert, sondern sich an die Orthographie
der Hss. gehalten, in einigen Füllen doch wohl zu eng. Es
wäre wiins<henswert gewesen, dass unter anderen Auflösungen
auch die Schreibung .c für m und Is mitberücksichtigt worden
wäre, so stösst man denn immer auf Schreibungen wie nuix.
irx, diix. miex, Hex. ffentix u. ähnliche. D/'eus (Dcus) und Amors,
dieses, so weit es personifiziert gebraucht wird, pflegt man
m. W. jetzt mit grossen Anfangsbuchstaben zu drucken. Einen
eigenartig widerspruchsvollen Gebrauch macht Schm. von dem
Schriftzeichen c. Er gibt im Texte cancons 3 VI 1, 4 I 2 u. ö.,
am 5 IV 1, 9 II 1, III 4 u. ö., soupecon 6 IV 7, cainte 13 II 5.
douc 12 V 7, 17 III 7 eb. doucor. aber gleicherweise atenc
ö I 8. euc 7 II 6, quic 10 I li u. ö.. peuc 14 IV u. ö., faie
10 I 4 u. a. m. Als wenn das lautlich alles dasselbe wäre!
In den Liedertexten, welchen Schm. auch einige Anmerkungen
beigegeben, die ich gerne um die üebertragung verschiedener
zweifelhafter Stellen und anderes vermehrt gesehen hätte, ist
mir im übrigen noch folgendes aufgefallen:
In Nr. I II 3 ff. ist der -Ausdruck ziemlich unbeholfen;
es heisst doch : um so mehr ich sie liebe, um so schlechter
geht es mir auch: i nämlich i sie, die schöne frischfarbige, um
deretwillen ich grosse Torheit beging u. s. w., d. h. was eigent-
lich Nachsatz ist und eine Folgerung enthält, steht des Verses
wegen als eingeschobener Satz vor dem Objekt mit seinen
.Attributen. — II 6 hat Hs. M doch nicht, nach Schm. S. 27
'richtig metre j'osai'. In der var. lect. gibt er / osai und das
hat er — vielleicht später — richtig in den Text gesetzt.
Hinter V 7 wohl hesser: statt; weil die folgenden Verse die
Schlussfolgerungen aus den vorigen enthalten. — Zu Nr. 2
dem Lai, bemerkt Schm . dass Jeanroy in der Ausgabe des-
selben (Lais et descorts pg. 22 ff.) Abweichungen gegen die
Hs. d. h. willkürliche Aenderungen habe. Es wäre zum min-
desten seine Pflicht gewesen, diese unter den Text zu setzen.
Die erste Hälfte von Str. III. die den Hrsg. ins Gedränge ge-
bracht hat, will ich versuchen, so gut es bei der lückenliaften
Textüberlieferung geht, zu erklären. Der Text hat zunächst
III 1 ff.: J'ai perdu kankes j'avoie \ Si mc fait diex (1. Dieus)
correchier \ Trestos (Hs. Tos) mes cners se desvoie, \ Si ne me
puis leechier. Wie Hrsg. das si von v. 2 gefasst haben will,
ob als 'so' oder einfach anknüpfend als 'und', darüber schweigt
die Anm. In ersterer Bedeutung hiessen die Verse — mit
stillschweigender Ergänzung von gwe vor trestos — : „Ich habe
alles, was ich hatte, verloren; so (sehr) lässt Gott mich ausser
mir geraten, dass mein ganzes Herz vom rechten Wege ab
gerät und ich mich nicht mehr freuen kann." Anderenfalls
müsste Komma nach v. 1 oder das Semikolon nach diesem —
vielleicht auch Punkt — hinter v. 2. Dann hiesse es: „Ich
habe .... verloren, und Gott lässt mich (darüber) ausser mir
geraten; mein ganzes Herz . . . . u. s. w und ich kann
mich nicht mehr freuen.' Wir hätten so Parallelismus der Ge-
danken in V. 1 — 2 u. v. :-! -4. namentlich in v. 2 u. v. 4, und
der Ausdruck streifte ans Banale. Beides aber ist in diesem
Lai öfter der Fall (vgl I 8 u. 11. II 1 u. 3, 7 u. 8, 9/10 u.
11/12 d. h. fast die ganze 2. Strophe; ferner IV 2 u. V 2.
IV 7 u. 8, V 5 u. 7). Dann liest Schm. weiter: v. 5 ff. Diex
\me mete] cn itele voie. | Ke tant nie puist avanchier | D'amor
servir tote eoie | Loialment et sans tricliicr. wobei er in der
Hs. fehlendes me mete ergänzt hat. Das hiesse: 'Gott bringe
mich auf solche Bahn, dass. der Minne (oder 'aus Liebe*?)
allerwegen treu und ohne Trug zu dienen, mich gar sehr för-
dern könnte'. Dann freilich ist der Sinn 'nicht klar' (s d. Anm.).
denn was soll dieser Wunsch nach dem Tode der Geliebten,
den er beklagt y fier Dichter will doch offenbar sagen: Nun
war ich auf dem besten Wege, an den Lohn der Liebe heran
zu kommen und nun stirbt mir die Geliebte I Ich setze daher
statt me mete ein me miat ein, und übersetze: „Gott brachte
mich (bereits) auf solche Bahn, dass, der Minne allerwegen
treu und ohne Fah;ch zu dienen (d. h. der treue, ehrliche Minne-
dienst), mich gar sehr hätte fördern können." Ergänze still-
schweigend : 'Und nun sind alle meine Hoffnungen dahin' doch
ist damit das letzte Wort über diese Stelle möglicherweise
noch nicht gespiocheii. Der Sinn, welchen Schm. in Kürze
davon gibt, ist zwar bestechend, aber doch zu allgemein und
hält sich zu wenig an den Wortlaut des Textes. - IV 8,
Jovene ist in Jörne zu ändern, das der Vers sonst + 1 hat.
V 5. Je muir. n'c.i mestier de mie überträgt Hrsg. in der Anm.:
'Ich brauche keiiien Arzt um zu sterben'. Der Dichter will
doch wohl sagen : 'Ich sterbe und brauche gar nichts mehr'
(auch nicht ein 'Krümchen') :iuf dieser Welt, d. h. ich bin mit
der Welt fertig. Dass Str. VI mit ihren 3 Versen nur Bruch-
stück sei, möchte ich nicht so ohne weiteres unterschreiben.
Schlusstrophen. die wesentlich kürzer sind, als die vorher-
gehenden Strophen finden sich öfters in den lyrischen Lais,
z.B. Colin Muset (ed. B6dier S. 97), Thib. de Champagne, Lais
et Descorts edd. .feanroy. Brandin et Aubry pg. 27: Lais pieux.
Rayn. Nr. 1020 (eb. pg. 71). Lais d'Aelis (eb. S, 64). Plainte
de la Vierge (eb. S. 73), vgl. auch den prov. Lai von Bonifaz
Calvo bei Appel, Prov. Chrest.' S. 78/79 und den Lais Markiol
Hs. M fol. 212 d. Hs. T fol. 72 v". Das Fehlen 'jedes ab-
schliessenden Gedankens' (Schm. S. 40) würde vielleicht in der
(iedankenarmut Andrieu's eine Erklärung finden können, aber
dieser Grund verfängt hier nicht. Es ist durchaus erklärlich,
dass der Dichter der Neider und Angeber, welche ihm bei Leb-
zeiten seiner Dame soviele Steine in den Weg legten, in aller
Kürze Erwähnung tut. seine traurige Lage drastisch zeichnet
und eine Verwünschung gegen jene ausstösst. deren Sinn doch
nicht gar so dunkel ist. wie Schm. in der Anm. meint: 'Mnu-
fis vos puist deschanter'. 'könnte Euch doch der Teufel nun
ordentlich in einem Liede herunterreissen' (d.h. e. grelle Me-
lodie pfeifen, heimgeigen) schliesst der Dichter den Lai mit
einem Wortsjiiel zu v. 1: felon or po'es clianter. — Nach
Nr. 3 III 1 setze Komma und streiche das nach III 3. —
Nr. 4 II 1 und bei III 2 ist nicht ersichtlich, ob das in
Klammer gesetzte — wie ich vermute — Textergänzungen des
Hrsg. sind, da die var. lect. nichts vermerkt. III .5 zu . . .
droit est qu'il me paire. que pour lui (1. li) etc. vermisse ich
e. Anm., weil der — sonst übrigens formelhafte — Zwischen-
satz verschieden gefasst werden kann; hier wohl einräumend
'insoweit es mir scheint'. IV 8 Komma hinter mai. In V
3—4, die herzlich banal sind, ist esmaians in passivem bezw.
medialem Sinn gebraucht; VI 2 soiez errans ist, als .\nrede
an cliangon auffällig. Es wird wohl, auch der Vermeidung
des NumeruMwechsels wegen, soies zu lesen sein. (In 8 VI 4
steht zwar ;i,uch die 2. plur., doch wohl des Versbaues wegen).
Nr. 6 II 8 gibt Schm. S. 27 mais als schlechtere Lesart von
T an; ein von ihm geleugneter (iegensatz kann hier ganz
wohl heran: :ge lesen werden. Setzte er aber hier die Lesart
von M. so mnsste er auch am Versschlusse kaut pris aus M
einfügen, was die var. lect. freilich verschweigt; das grant
von T ist jedenfalls irrtümlich aus dem Schlussworte von v. 6
hinübergekommen. VI 4 bessere des verctis amis statt de v. a.
Nr. 6 I 5 i« aie ge statt si ai ge hat der Hrsg. doch wohl
nicht bloss des Versmasses wegen gebessert. Es ist not-
wendig zum Verständnis von v (3 und zum Unterschiede des
si n'en ay von v. 7. Hinter I 8 besser Ausrufungszeichen stjitt
Punkt. II fi Ist fais statt fas zu lesen, das freilich in dieser
Schreibung von der Hs. bevorzugt wird. III 4 1. n^s st. nes.
Hinter dem Verse ist das Komma zu tilgen, damit de bouche
et de menton nicht in der Luft hängt. Es heisst doch, im An-
schluss an v. 5: an Mund und Kinn röter denn eine knospende
Kose. IV 7/8 .SV m'alegiez de ceste soupecon \ De la joie be-
darf m. E. einer Erklärung. Der Dichter will sagen: 'Nehmt
von mir diesen argwöhnischen Zweifel an der Freude' d. h.
lasst die Hoffnung auf die ersehnte Freude nicht blos Hoff-
nung bleiben. In der Anm. zu VI 3 iChancon, va t'en) ....
La fai chanter et le dit et le son irrt sich, wie ich meine, der
Hrsg. wenn er faire hier im Sinne des engl, to do gebraucht
glaubt und die Eingangsworte mit 'sing' übersetzt. Das wäre,
von der .Anrede an das Lied widersinnig, denn das Lied selbst
singt doch nicht! Es soll soviel heissen als: dort veranlasse
(siehe zu) dass man Wort und Melodie vorträgt. Nr. 7.
Hinter III 5 Komma statt Semik. : denn v. 6 ist dem Inhalte
nach von v. 5 abhängig: „Ich weiss nicht, ob ich es wagen
darf, sie zu bitten, so sehr liebe ich sie und habe Scheu vor
ihr". Hinter III 7 ! statt Punkt. IV 7 ist in seiner ersten
Hälfte nicht völlig klar und wohl nur Lückenbüsser. Die Anm.
gehen darüber hinweg. V 1 duree hier: Lebensdauer, Leben.
VI 2 statt ! hinter aceamee setze ; Das ! gehört an den Schluss
S
107
ltt)6 Literaturblatt rür ({crmanischr und romanische PhiloloKie. Nr. 8. 4.
lOft
lies Liedes. Nr. 8 19 tilge , liinter loie und setze tiinter I 10 ;
statt . Nr. 9 II 7 R. A! voua k-'m timl rilaine. /aussi t/ent, |
.Sf Jins (Ullis quitrt cu« k-e iui uiiree, | Ja ne viiiis in dnnanile
il iioient I bezieht i. d. .Viiin. Schill, vaiia zu demmule il in v. 9,
'wo der Dichter es mit Co«.-' wieder auff^enomiiun hat' und
hält <■» für on. was, wie er selbst angibt, der einzige belehr
für diese ^chreibunff in T wäre. Er wird denigeniäss den
Vers übersetzen wollen: .Ha. Ihr, die man für {jenuincs. fal-
sclics Volk hält, wenn ein zartfjcsinnter Freund auch das be-
srehrt, was ihm {lefällt. von Eudi verlangt er doch nichts I"
ich meine, ein Komma sei hinter tient zu setzen (vielleicht
<1hs hinter filnine zu streichen) und hinter ai/ree in v, 8 ein ?
Dann heisst es; 'Was f;ehts Euch an (was kann Euch daran
liejienl, wenn ein zartsinniger Kreund begehrt, was ihm ge-
fälltV Von Euch verlangt er ja doch in dieser Hinsicht nichts!"
— Hinter 111 4 ein 1, da. faites Imperativ. IV 6 denceni ist
konjunktivisch zu fassen 'Mitleid und ruhige Ueberlegung möge
auf Euer Herz sich herabsenken' Hinter V 7 sollte ein '
stehen, v. ti u. 7 sollten doch heissen: 'Bin ich denn also
nicht ganz der EureV (v. 71 Ich diene euch doch wahrhaftig
von Herzen" V 8 ensluminee ist nur hdsl. Besonderheit und
konnte in den var. lect, kommen, wogegen enluminee in den
Text. Nr. 10 Wenn in II 0 l'rap scurent bien si vil mon
euer embler die Ueberlieferung richtig ist, so wäre seurent
zweisilbig, was Verf, in Anm, oder im sprachlichen Kap. er-
wähnen musste. — ' an den Schluss von Str, II, , hinter III 6
und . hinter III 7. Nr, 11 I 7 fehlt — wenigstens nach S. 27 —
in M ; die var. lect. vermerkt darüber nichts, III 4, statt ;
hinter moi. Nr. 12 II 3 setze , hinter velt. II 9 esmovoir
heisst hier etwa: 'aus einer Lethargie erwecken', 'nach aussen
bewegen'. Fast die ganze Str. III besteht aus (Gemeinplätzen
und fest geprägten Formeln. IV 9 hors vous ist in Kom-
mata zu setzen. V 9 aseoir heisst hier 'bestimmen', 'be-
schliessen'. VI 3 de U vvi tos les biens venir zieht Schm , nach
seiner Angabe auf S. 2% die Lesart von 31 voit vor, die den
Personenwechsel so glücklich vermeidet. Sein Rttckgreifen j
auf die Lesart von T — wo das -t von voit vielleicht wegen ]
des darauf folgenden t in tos ausgefallen ist — erklärt er
nicht. Vielleicht geschah es nachträglich und unter Anlehnung
an 17 VI 2 u. 4 wo gleichfalls Personenwechsel eintritt, der
freilich syntaktische Begründung findet, Nr. 13 Mätzner wird
mit seiner Bemerkung, dass dies Jeu parti vielleicht nicht voll-
ständig sei (Afr, Lieder S, 296) und die Schm. bekennt, nicht
zu verstehen, wohl recht haben, Fehlen doch die beiden Halb-
strophen, in denen von den beiden Partnern eine kurze ab-
schliessende Bemerkung gemacht und die Richter ernannt zu
werden pflegen. III 5 s'emploi hier wörtlich 'sich umtut", 'sich
betätigt'. VI 1 setze / avrui statt y avrai. da Hs. wahrschein-
lich ;/. VI de c'est U mons mal apensez \ hat Schm. apenscz
aus der schlechteren Hs. C in den sonst guten Text von b
eingefügt und versteht, sich betr. des Endwortes auf fiodefroy
stützend, 'in dieser Beziehung ist die Welt übel beraten', (folgt:
denn die Sünde des Weibes ist fortgeerbt worden). Die Les-
art von b afinez darf getrost stehen bleiben, es heisst dann :
'In dieser Beziehung ist die Welt übel zu Ende gekommen d. h.
zu einem üblen Ende gelangt, denn' u, s. w, — Nr. 14 11 4
seürement hier: 'mit festem, sicherem Auftreten'. III b f. Se
nel'en doi .... blasmer \ Se jou pour U . . . . tanguis; \ setze
in V. 5 si aus M ein 'Und ich darf sie doch nicht irgendwie
tadeln, wenn ich ihrethalb schmachte' (v. 7 denn sie weiss es
ja nicht) V 4 Ne m'i puissent melier. Das Adv. ; bezieht sich
auf daine in v, 1 'Möchten sie (näml. die Schurken) mich nicht
mit ihr veruneinigen können'. V & En ne sui jou costre hom
liges lies Enne sui u. s. w. zu welcher, eine ausrufende Frage
einleitenden Partikel vgl. A. Schultze, D. afr. dir. Fragesatz
S. 42 ff. Hinter V 7 ; statt , Nr. 15 Trotz der schlechten
Ueberlieferung durch R, würde ich in I 4 Qu'ainz nus eut par
bien anier die Lesarten der Hs, nus eust und pour b. a. bei-
behalten haben. Die Einsilbigkeit von eust erhält durch seu-
rent 10 II 6, was dem Hrsg. entgangen ist, eine Stütze. Der
Vers hiesse dann: „Wenn ich auch alle die Leiden fühlte, die
irgend einer etwa um treuer Liebe willen gehabt (empfunden)
hätte". Hinter I 6 setze ,. I 7 hat nach Schm. Text . . . ne
m'en pourroie + 1, es ist einzusetzen nem p. Zwischen I u. II
ist wahrscheinlich eine Strophe verloren gegangen, II 1 ff. ist
schrecklich verstümmelt. Vielleicht steckt von dem noch les-
baren in me vel ein »lerveil und ist statt am's . . . le guerroie
ein iimans .... les mcerroie zu lesen. Immerhin bleibt der
Zusammenhang noch recht unklar. V 4 hat + 1, es ist l'ai
j'aimee zu lesen. Nr. 16 II 2 ist statt se li doi bien mit Hs,
M ai h d. b. einzusetzen. Der Text des Hrsg. — mit , hinter
V, 1 — gibt keinen Sinn. Was sollte heissen: 'Wenn icli über-
all ihre Ehre wohl bewahren .soll, würde ich sie doch nicht
täuschen wollen":* Mit si aus M aber und einem; hinter v. 2
heisst es; 'Und ich muss ihr überall . . . I'nd würde sie auch
nicht täuschen wollen.' v, 3 ist also nicht alihiingiges Satz-
glied. Zwar beginnt auch v, 4: si puisse jou. aber derartige
parallele Ausdrucksweise hat Andrieu öfter is. ob zu Nr. 2 III);
Hinter III 4 , statt ; IV 2 hat der Hrsg. partir ne detorner
statt torner der Hs. T eingesetzt, nicht ohne Einfluss von M,
welches hier freilich dessecrer. alier eine Zeile vorher vor dem
Keimworte moruir ein durchstrichencs torner hat Er war auf
richtigem Wege zu der einzusetzenden gewöhnlichen afr. Form
destorner. die übrigens auch 2 IV .ö vorkommt. IV.") ist in ' '
zu setzen. Hinter V (i . statt ; V l(t li boin oir - die guten
Erben, soll wohl soviel heissen als 'die ihrer Erbschaft würdig
sind'. Nr. 17 Hinter I 8 ein , statt ; es heisst doch : 'Ich muss
(wohl) nach ihrem (iefallen tun, denn sie ist ja eine Dame
von hoher Tugend.' Hinter II 2 ; statt , II 8 Ist dieser Vers
dem Hrsg. so klar geworden':' Die Anm, schweigen leider
darüber. In IV 3 Et ke je fuisse avanchies de s'amour würde
ich Et streichen, damit der Anschluss an eürs seroit in v. 1
gewahrt bleibe, es fehlt zudem in TU d. h. in 2 Hss,-(iruppen.
Der Vers würde gleichwohl, mit einer lyr. Ciisur in 3. u Hiatus
nach 4. Silbe vollständig sein; ein weiteres et folgt zudem
gleich im Anfange von v. 4. IV b Das im Texte aus Hs. T
belassene plus ensi — gegen plus asses von (' U — ist gut,
aber nicht nur aus dem vom Herausgeber angesehenen (irunde,
sondern weil es charakteristisch auf den Inhalt der vorher-
gehenden Zeiten zurückweist. Hinter V 3 setze : statt , V 8
Ne vous en cliaut de ... . hier: 'möge es Euch nicht ärgern'
d, h, macht Euch nichts daraus , wofür die andern Hss.-
Gruppe C V den unzweideutigen Text ?i'aies eure de . . . hat.
VI 5 merir hier aktiv 'vergelten'. Ueber Str. VII s. ob. Nr. 18
III 4 und IV 2 hat die Vorlage von U l ' vermutlich Boguer
(Bogcr, ahd, Buotgari) gehabt, wo die übr. Hss. das sehr viel
üblichere Bobin haben. IV 4 Warum mitt' si m'dlst dex, ob-
wohl doch ausser Hs. K, welche Schm. zugrunde legt, noch
NX u. U ait — alt haben':'! Nr. 19 Ueber die zweifelhafte
Echtheit des Liedes vgl. ob. gelegentlich der Erklärung der
Ueberschrift dazu. Bemerke die Reime, in denen iee < ie ge-
worden ist in I 6 u. III 3 zu ursprüngl, ie reimend, III 6 -7
Ja nies nul jor de ma vie \ N'iere bien conime d'amie ist wegen
der sehr knappen, elliptischen Ausdruckweise nicht gleich klar.
Es soll m. E. heissen: 'Niemals, meiner Lebtag mehr, wird es
mir gut gehen, wie von selten einer Freundin' ergänze; es mir
zukommen müsste, oder es zu erwarten wäre. —
Für- die annähernde Bestimmung der Lebenszeit des zweit-
genannten Dichters .lehan de Nuevile sind wir zunächst auf
seine Beziehungen zu Colart le Bouteillier, der wohl Artesier
war, angewiesen, welcher ein Lied an ihn richtet, wogegen
Jehan ihm eine Pastorelle übersendet. Da nun Colart um die
Mitte oder doch im 2. Drittel des 13, .Tahrhs, gedichtet, so
wird Jehan etwa in die gleiche Zeit zu setzen sein. Der Um-
stand, dass seine sämtlichen Lieder schon in der Hs. M ent-
halten sind, die in der 2. Hälfte des 13. Jahrhs. entstand,
eines derselben (Nr. 5) sich schon in U, findet, dessen Ent-
stehung noch etwas früher fallen dürfte, macht, in Verbindung
mit einigen — recht spärlichen — sprachlichen Kriterien, den
erstgenannten Zeitabschnitt wahrscheinlich. Als nicht völlig
festgestellt darf seine engere Heimat gelten, zumal in den Land-
schatten, wo sie ungefähr zu suchen wäre, nämlich in Artois,
34 Orte des Namens Neuville begegnen. Cynon, welches der
Dichter im Anfang der Pastourelle als Ziel seines Rittes be-
zeichnet, bietet keinen sichern Anhaltspunkt. Da Jehan sonst,
soweit bisher bekannt, nirgends erwähnt wird, so ist jede
weitere Anknüpfung einstweilen nur Vermutung, Die Angabe
ül. Chevalier's in seinem Repertoire, dass es der gleiche Jehan
sei, wie Jehan de Venelais, der Verfasser der Vengeance d' Ale-
xandre, beruht auf einer Verwechslung, da Sachrow (Hall. Diss.
1902) nachgewiesen, dass Nevelois. die Nebenform von Venelais,
hieraus verderbt worden ist.
Das ist alles, was Richter nach eingehender Prüfung
früherer Angaben — von De Laborde, F6tis, Paulin Paris —
und mit Heranziehung neuerer Forschungen und Angaben von
Gröber, P. Meyer, Guesnon, an Bestimmbarem über Jehan übrig
lassen kann. [Ein Gilles de Noevile tindet sich übrigens als
Liedempfänger bezeichnet: De y'oevile est Gilles au cors molle
Plus cortois n'acointai, Gil, de Berneville ed, Waitz 10 VI 3 — 4.
Vielleicht war das ein Verwandter Jehans.] Unter seinen lyr,
Stücken tritt eine Pastorelle hervor, welche den am wenigsten
109
1906. IJteraturblatt für gennanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
110
zarten der luitluiig zuzuzählen, nuch mehr aber ein Kl;i)ielied
über den Tod seiner Dame: neben demjenigen .lehan Erart's das
einzige Beispiel von der Nachahmung der prov. Planhs in Nord-
frankreich, eine Aeusscrung wehmütiger und welfschmcrzlicher
(iefiihle mit Vermeidung persiinlicher Anspielung oder llin-
deutung auf bestimmte Tatsachen. Es ist ein Versach — wie
übrigens alle Lieder des Verfassers nur als solche . höchst
gelegentliche und herzlich unbedeutende gelten können. Dass
der Dichter über nur geringe Uebnng und Fertigkeit verfügte,
zeigt sich namentlich da, wo er von seiner gewohnten Ein-
fachheit des Satzbanes abweicht und geschliffenerem .-Vusdruck
zustrebt.
Die Zuteilung von 19 Liedern an .lehan seitens De La-
borile's beruht nur. wie Richter S. 10 — li! zeigt, auf dem gnten
I iUiuben, den der frz. Forscher dem Index der Hs. M, Mi schenkte.
Die Prüfung der Hss. für die Echtheit der Verfasserschaft
schränkt diese Zahl erheblieh ein Die Hs. M selbst teilt
.lehan nur 8 Lieder zu, von denen 6 ünica der Hs. und dem
Dichter, mit alleiniger Ausnahme eines ,Teu parti's nicht weiter
abzusprechen sind, nämlich die Nrr. 1, 2, 3, 6. 9 in der Ausg.
R"s. Zu diesem kommt zunächst noch Nr. 5, das U anonym
bringt, das wenig verlässliche C aber Gace Brule zuschreibt,
wogegen jedoch metrische Gründe sprechen ; sodann Nr. 7, in
KNPXl' anonym, in C ohne irgendwelche Sicherheit dem
Avou6 de Bi^'thune zugeteilt. Durch Uebereinstimmung von M
u. Mi sind also einmal 7 Lieder für .Tehan gesichert. Sodann
ist Nr. b durch übereinstimmende Zuteilung von Mi und der
diesem durchaus fernstehenden Hs. F als .Tehan zugehörig zu
betrachten. Nr. 4, die Pastorelle, ist zwar nur durch die
beiden, nahe Beziehungen autweisenden Hss. M und T ge-
stützt, doch darf die Anführung in Mi unter den Pastorellen
.fehan Erart's als nicht ursprünglich angesehen werden. Die
gute l'eberlieferung durch MT und das Zusammenstimmen
mit der auch sonst nachzuweisenden Beziehung des Dichters
zu l'olart le Bouteillier, dem das Stück gewidmet, und der
nicht — wie die gemeinsame Vorlage von K N P X irrtümlich
angibt, der Dichter desselben ist — lassen die Verfasserschaft
.Jchans als unverdächtig erscheinen. Im ganzen also 9 sichere
Stucke.
5 weitere Lieder, welche in M Unica sind und dort unter
Gautier d'Espinal's Namen stehen, teilt Mi noch Jehan zu.
Lindelöf-Wallensköld, in ihrer .\usgabe der Lieder dieses Dich-
ters (Mem. d. la Soc. neophil. ä Helsingfors Vol. III. 1901)
wollen dieser Angabe Glauben beimessen und bezeichnen sie
als für Gautier zweifelhaft. Da durch das gänzliche Fehlen
der Lieder in T die Angabe Mi's völlig ungestützt bleibt,
dieses aber auch sonst unzuverlässig ist. so darf Richter die
Lindelöf-Wallensköld'sche Hypothese aus dem angeführten guten
(Irunde und dem weiteren, dass die Sprache der b Lieder keine
.Auskunft gibt, diese auch seinerseits als dem Jehan zweifel-
haft zugehörig ansehen. Nur eines, Nr. 16. hat eine Spur von
Wahrscheinlichkeit für .Tehan mehr, nämlich der Anwendung
des Refrains wegen, dessen (lautier in seinen echten Liedern
sich nicht bedient. 2 andere Unica von M müssen gleichfalls
als zweifelhaft betrachtet werden. Diese beiden und die 9,
als Eigentum des Dichters vorläufig nicht anzufechtenden
Stücke — jene .ö zweifelhaften stehen schon bei L.-W. — bietet
der kritische Text des Hrsg. Da von ihnen nur 2 Lieder in
H Hss. -Gruppen. 2 weitere gar nur in zweien vertreten sind,
so lässt sich aus so wenigem Ueberlieferungsmaterial über die
liruppen näheres nicht erschliessen. Aber auch bei diesen
wenigen Liedern stösst man auf die Erscheinung, dass mit
Lesarten einer Gruppe solche einer einzigen Hs. aus einer
anderen Gruppe ohne erkennbaren Zusammenhang überein-
stimmen — statt mehierer Beispiele nur 5 II 4 U gegen MC.
7 I 2 U mit K N ff. gegen M C. Möglichkeiten zufälligen Zu-
sammengehens sind gewiss nicht von der Hand zu weisen ;
wird ihr Auftreten immer zahlreicher, bringt womöglich jedes
2te oder 3te öfter überlieferte Lied derartige Fälle zu Tage, so
ist mit Bildung neuer (huppen und Gegengruppen auch nicht
voranzukommen, sondern man wird immer wieder auf den Ge-
danken zurückgefühlt, dass der Besitzer einer Hs. diese nach
einer, einer anderen (iruppe angehörenden Hs. gelegentlich
durclikorrigierte und ergänzte und nun seine — uns verlorene
Hs — Vorlage einer anderen ward. Die Hss. 1'. Z, S. auch ('
scheinen mir als I'.eispielc hiefür angesehen werden zu sollen.
Bei so wenigen Liedern, wie bei denen .Tehans kann von einer
derartigen Häufung von Zufälligkeiten zwar nicht die Rede
sein, aller das Vorkoinmen solcher, einstweilen auf andre Weise
schwerlich erklärbaren Widersprüche schafft auch hier für die
Textlitrsto.llung scharfe Klippen.
Das recht kärgliche sprachliche Material lässt nur auf
die Zeit der Abfassung der Lieder, nämlich nicht Ende, son-
dern Mitte 13. .lahrhs. — vor allem infolge Erhaltung von
vorv(d{alischem unbetonten a und « und Fehlen analog, i^s in
Lsg. praes. — . nicht aber auf die engere Heimat des Dichters
j schliessen. Zwar ist die pikardische Reduktion ii'e zu it- (also
wie oben bei Andrieu le Contredit) nicht vorhanden, die Tren-
1 nung von aii und ei'i ist nicht völlig gesichert, mi neben moi
und ve'ir finden sich auch ausserhalb der Pikardie, und averai
(nebst ähnlichen) ist nicht ausschliesslich dort anzutreffen.
I Als dialektisches Kennzeichen würden allenfalls 4 maliges vo
und ein devri^z 6 III 3 gelten dürfen. Direkt gegen die
i Pikardie spricht freilich nichts! In den zweifelhaften Liedern
■ spricht einzig solas : las gegen diese Landschaft, also vielleicht
für Gautier d'Espinal ; aber die Ueberlieferung des betr. Liedes
lediglich durch das wenig verlässliche M macht auch .lehan
' als Verf. desselben höchst fraglich.
So durfte denn, alles in allem genommen, die Aufgabe
einer Textherstellung nicht als eine sehr verlockende erschei-
I nen. Um so mehr muss demgegenüber die Art, wie Richter
sich ihrer angenommen und entledigt hat. anerkannt werden.
Als Ergänzung seiner so vorsichtigen, methodischen und auf
soliden wissenschaftlichen Stützen stehenden Einleitung hätte
ich nun gerne dem Texte einige Anmerkungen beigefügt ge-
sehen, wozu mehr als einmal Gelegenheit sich bot. Beim Durch-
gehen der Lieder habe ich mir folgendes angemerkt:
Nr. 1 IIa« (sbst,) hier nicht im gewöhnlichen, sondern
in bestimmterem Sinne von '.Jahreszeit' vgl. L'an quan fuUhon
; li boscatge, Markabru Appel, Chr. Nr. 14, L'an quand li jorn
; son lonc en mai ebd. Nr. 15. — 4 Amors auch hier u. immer
I vom nicht abstrakten amors zu trennen. II 5 ergänze etwa :
cele que n'os reijarder. ö wohl ivi statt m'i. 7. aut kann nicht
von aler kommen, was hier auch keinen Sinn gäbe, sondern
' nur von oir. III 2 mriMs ist hier als Abstraktum behandelt.
I was das Fehlen des Artikels erklärt. 8 saus (sa/cMi-J hier wohl
am besten in der Bedeutung 'unverloren', 'dann wird mein
Dienst nnverloren sein'. — Nr. 2 hinter I 1 . statt ; I 7 da-
moisele, auffallend und hier statt dame vielleicht nur aus Reim-
not angewendet I 9 u. II 9 halte auch ich. wie Stengel und
Noack, entschieden für Refrainverse. — 7 guerele unter Reim-
zwang angewendet: hier etwa 'schmerzliche Tätigkeit'. — Nr. 3
II 2—3 eine autfällig freie Satzverknüpfung. III 1 — 2 venir
unpersönlich wie U nie vient ä gre. ä plaisir.
III 7 mais hier wohl nicht eben im quantitativen Sinne,
sondern zeitlich gebraucht: 'fürderhin', 'noch weiter'. V 5 — 6
porri'r auf die frunche, debimaire angewendet ist in der Lyrik
mindestens ungewöhnlich. — Nr. 4 I 2 errer en l'ost hierfür
das sonst in den Pastorellen gebräuchlichere chevauchier; ö
Ci/non nicht a Gyn., ebenso IV 2 s'ä ami, 10 La oü. Zu VII
6 ff. si m'en fiusse »lout briement. I Ufaiz por tut contrahner. \
Xel di pris. mais por la bele bemerkt Richter S. .50 § 24. die
Verbalform in v. (i sei als 1. sg. praes. zu fassen. Der dann
sich ergebende Sinn verträgt sich aber nur allenfalls mit
der Interpunktion von Bartsch. R. u. P. .S. 283 (Punkt hinter
V. 7. nicht hinter briement) und dann hiessen die vv. : 'Ich
gleichfalls gehe in ganz kurzer Zeit von hier weg. jedoch um
ihm Widerpart zu halten.' Der von Richter gesetzten Inter-
punktion stimme ich bei, aber dann ist dieser abgeschlossene
Satz in v. 6 als Anrede an das Lied verstanden : „Gehe binnen
ganz kurzer Zeit von hier weg' d. h. „mach, dass Du schnell
fortkommst', eine den Geleiten geläufige Autforderung s. P.
d'AngiCüurt (Rom. Bibl. 18) Nr. 8 VI: envoiie sans demor seras
i'i la tlor . eh. Nr. 9 V changon va sans nul demour , eb.
Nr. 10 V (C) 11 VL u. ö., Oxfd. Lddhs. I 31 (Rayn. 1536) VI:
Chanson vai t'an tost et isnellement. Das ist für den Zusam-
menhang auch hier das nächstliegende. Hinter V. 8 ist Doppel-
punkt zu setzen, denn die folgenden Verse sind Refrainverse.
Nr. 5 18 conseil prendre hier wohl am besten mit 'erwägen'
wiederzugeben. III 1 setze di statt die, welches vielleicht
Druckfehler. Nr. 6 I ö »c de mon euer n'ai je mie\ mie hier
= Arzt, wenn nicht etwa n'ai j'amie zu lesen sein sollte. II 8
1. poez st. poez. Die II 6 — 7 fehlenden Verse zeigen schon, wie
schlecht das Lied überliefert. Die Hs. hat allerdings an dieser
Stelle noch die Worte/ors tant qu'en moi avez mis, die der Hrsg.
in die Varianten setzt und für ein 7 Silbner ansieht. Nun Hessen
sich ja daraus, nach Einfügung von etwas wie m'afniUir oder
m'esifaitlis hinter tant ganz gut 2 passende Verse machen. Doch
stehen sie m. E. in der var lect. wohl aus dem, vom Hsg. nicht
angegebenen Grunde, dass ein unbeholfener Schreiber sie aus
I ß — 7 s'est en U mis \ tant ergänzte oder dass ein Kopisten-
fehler vorliegt. VI hat wohl auch unter der Ueberlieferung
111
1900. Literaturlilatt ftlr Kermanische and romanische Philologie. Nr. 3. 4.
113
im Klarheit oin^ebUbst. v. 2 titillc in diui Zusamuieuhaugu
jii par escrit ne pur laille | n'iert rifiehis mea mahuins kann
nur etwas wie 'hülzeincs Merkzeichen'. 'Ilolztiifelchen'. 'kleine
Holzmarke' bedeuten .v^l. nueanu'e s. v. taloa 'tessera üynea':
■per taleas rcspundere' bei («crvasius Dorubernensis llist An^;]..
lind '(inod si !ili(|nis . . . passus . . . proferret scriptum vel ta-
liam vel testiinoiiiuin' Matth. Paris, (ed. liUard IV S. 089). r)ie
letzte .-^nwenduntt bezeu^'t also anch wohl kontinentale \'er-
wenduiig. — In v. 6—7 ytie par clerc . . .) Taut soit de plah
/ildins: I M<iis Ja n'ierr plains \ Vor ma' erschweren Allitera-
tion und Wortspiel das Verständnis. Ks ist etwa zu fassen :
noch durch einen Kleriker ... so voll schöner Worte (glatter
'Wendungen) er auch immer sein möge ; ich aber werde davon
[teil, maliains) nicht frei (ledig, bar planus) sein wegen'
U.S.W. Nr. 7 II 2 conrois hier etwa 'Massregel'. — 1 tinuhli
mnn loiaul talent die Lesart von C, ist unbedingt richtig 'dann
verdopple ich mein tiefergebenes Verlangen'. IV 4 Wenn man
nicht vorzieht, die Assonanz — ais statt, ai — stehen zu lassen,
wozu Hs. (' mit vtrais. M mit /; (jcii^ Grund gibt und wozu
auch andre Pälle inis ■ sera VI 1 : 3. rcsjo'i : amis 9 17:9
Veranlassung bieten könnten, so wäre ihr vielleicht am ein-
fachsten mit si <jai (Adj. für Adv.) statt li gais abgeholfen.
Es hiesse dann: 'es überraschte mich die Freundliche in so
froher Weise'. VI Uegen die Echtheit des Envuis spricht die
veränderte Reimordnung und sein Vorkommen nur in der
jüngeren Hss. -Gruppe. Nr. 8 Wie wenig der Verfasser des
Liedes Vorschriften der Poetik befolgte — oder zu befolgen ver-
mochte — zeigt das Strophen-Enjambement von Str. t zu IL
eine in der Lyrik m. W. nur seltene Erscheinung. In II 2
Ne onkes n»; seuc giller wäre wohl am besten N'onkes zu lesen
falls man sich nicht entschliessen will, die Lesart von FR —
die sich nicht näher stehen als Z M - einzusetzen. Einsilbiges
sejtc würde dem entgegenstehen, was der Hrsg. S. 46 über die
Vorvokalisch-unbetonten Vokale saict. IV 5 1. loer statt her.
V 7 tilge den Punkt hinter ftow, der wohl Druckversehen ist.
Nr. 9 bietet zunächst hinsichtlich seines, viel weniger Ein-
förmigkeit als die Mehrzahl der übrigen Lieder aufweisenden
Versbaues Schwierigkeiten, zu deuen die schlechte Ueberlie-
ferung durch die einzige Hs. M ihr gut Teil beiträgt. Ich
vertrete gewiss Texten gegenüber das konservative Prinzip,
hier aber würde ich — wenigstens durch Angabe unterm Strich
oder anmerkungsweise — der Reime halber einige ganz nahe-
liegende Besserungen vorgeschlagen haben. Dazu gab schon
I 3 color für colors und v. 7 resjois für resjoi, dieses der Re-
fi-ainanknüpfung halber. Veranlassung, was Richter S. 37 ja
auch zugibt. Unbedenklich darf aber auch II b statt sans
dire rienz ohne irgendwelche Sinnesä,nderung s. d. moi ge-
setzt und damit zwanglos der nötige Reim zu v. 2 u. 4 her-
gestellt werden. In v. 6 besser! der Hrsg. das hdschrftl. de-
vant son gent cors ( — 1!) in d. son cors le yent. um den Reim
zu dem höchst bedenklichen rieiiz von v. 5 zu schaffen; aber
nicht zu diesem, sondern zu v. 1 u. 3 ist ein Reim — auf ier —
erforderlich, und da liegt die Ergänzung d. s. gent cors chier
auf der Hand. In III 6, quant je por un regtiri wo ein Reim
auf or zu erwarten wäre, mücste man schon kräftiger zu-
greifen, das Pronomen streichrn und au den Versschluss ur
(= 'nun' setzen). Will man sich an dem zweimaligen Vor-
kommen von por in v. 5 u. v. fi stossen und noch radikaler
vorgehen, so würde man vielleicht auf die Vermutung ge-
langen, in der Vorlage habe sans nut retor gestanden, und die
Textveränderung sei. von retor —~ reyart anfangend, nach
rückwärts gegangen. Aber d;is ist wohl zuviel gewagt! Ich
halte es auch für gar nicht unw ahrscheinlich, dass nach Str. IV.
oder gar vor dieser, eine Strophe verloren gegangen ist. —
Nr. 15 mit'nur 1 Strophe ist nicht nur zweifelhaft und un-
gedruckt, sondern steht, wiejübrigens bereits .Teanroy, Rom.
XXXII, pg. 618 angegeben, in den Ldd. desj Kastellans von
Concy als Str. III von Merc'ti clamnns de pion fol errement.
(Path S. 58). —
Dass wir von diesen büiden Troveors nicht soviel wissen
als von ihrem in der Ueberschrift an dritter Stelle aufgefühi-
ten Landsmann Richart de Fournival ist zunächst dem
Umstände zuzuschreiben, dass dieser letztere der Sohn einer
an hoher Stelle beschäftigten und hervorragenden Persönlich-
keit war. nämlich Rogier's (ie F., des Leibarztes König Philipp
Augusts. Der zweifellos Hochbegabte treibt mancherleiStudien.
er ist den weltlichen Freuden dsr .Tugend keineswegs abhold,
doch ist kaum anzunehmen, dass sie ihm lange behagt hätten.
Er zieht schliesslich das g( istliche Gewand an, in dem er es
zu huhem Ansehen bringt, sodass sein Name verschiedentlich
in Urkunden hervorgehoben werden kann. 1240 ist er Kano-
nikus der Notre- Dame -Kirche in Amiens, 12-10 Kanzler und
Siegelbewahrer derselben. Päpstliche (Inade erlaubt ihm. seine
medizinischen Kenntnisse als Chirurg auch weiter praktisch
zu verwerten. 1248 hat er sein Recht gegen den Bischof von
Amiens — den Nachfolger seines Bruders — zu verteiiligen.
Im .lahre 12(i0 scheint er bereits tot gewesen zu sein, dies
.lahr aber auch als sein Todesjahr anzusehen, wie (i. Paris
wollte, dürfte einstweilen nicht als angängig gelten.
Von Richart's ausgedehnter Gelehrsamkeit legt der Kata-
log einer, wie es heisst, durch <'inen Bürger von Amiens ge-
gründeten Bibliothek Zeugnis ab. falls nicht - nach Delisle'.s
Vermutung, die freilich noch zu erhärten bleibt — etwas fu-
iiiisteric im Spiele ist. Noch offen bleiben muss. nachdem die
l'anthhu- d'Amourx als endgültig Nicole de Margival zugehörig
nachgewiesen wurde, die Frage, ob zwei moralisierende Schrif-
ten, Li consdus d'Anwurs und Li poissiincf d'Amours ihm mit
Recht zugeschrieben werden. Den Vergleich mit seinem be-
rühmten Bestiuire d'Amours. diesem dialektischen .Meisterstück
werden sie schwerlich aushalten. II an geht wohl nicht zu
weit in der Annahme, dass er durch die Beschäftigung mit
der Minnepoesie. der er neben naturwissenKchaftlichen Studien
seine Zeit widmete, auf die hier zum ersten Male zum Aus-
druck gekommene merkwürdige allegorische .\nslegung geriet,
die dann Schule machte. Auch seine Leistungen auf dem rein
lyrischen Gebiete zeigen entschiedene Eigenart, ja Meister-
schaft nach Inhalt und Form. Er hat sich nicht damit be-
gnügt, das Register des schmachtenden, zaghaften, heimlich-
tuenden, vor den Lästerzungen warnenden Liebhabers zum so
und sovielsten Male auf abgegriffenen Tasten herunterzuklim-
pern, sondern er hat sich auch auf diesem engen (iebiete in
einer Reihe von Dichtungsarten versucht, der chanson de femine,
dem geistlichen Liede, der Tenzone und dem .Ten parti. ¥An
Hang zur Lehrhaftigkeit ist zwar nicht immer bei ihm unter-
drückt, doch wird man beim Durchlesen seiner lyrischen Stücke
kaum eines finden, das nicht w'enigstens einen (iedanken,
eine Wendung enthielte, die von dem landläufigen Liebes-
gewinsel wohltuend sich abhöbe. Selbst wo konventionell fest-
geprägtes durchklingt, geschieht es fast immer im Rahmen
einer, von hervorragender stilistischer Gewandtheit Zeugnis
ablegenden, feinen syntaktischen Gliederung. Ein liebenswürdig
heiteres Antlitz schaut freilich aus den Versen gerade nicht
heraus, vielmehr macht sich Unwille über erlittene Enttänsehnng
in bitterer Weise in ihnen nicht selten Luft. Mau kann sich
wohl denken, dass ein Mann wie Kichart. weil ei- seine scharfe
Zunge nicht immer im Zaume zu halten verstand, mit der
Minne und ihrer Gefolgschaft auf sehr gespanntem Fnsse stand.
Es würde, was bei der grossen .Mehrzahl der französischen
Lyriker des Ma. leider nicht der Fall ist. wirklich ein (iennss sein,
diesen Dichter in einer seiner Bedeutung entsprechenden und
würdigen Ausgabe zu lesen. Eine literarhistorische Einleitung
dazu müsste seine Persönlichkeit und seine Stellung innerhalb
des Kreises von Miteifernden charakterisieren, ein sprachlicher
Abschnitt würde in stetem Hinblick auf ilas mitheranzuziehende
Bestiaire -Bruchstück ganz besonders anziehend sein, ein Ka-
pitel über den Versbau zugleich seine Beherrschung der dich-
terischen Technik dartun. Für den — sorgfältig durchgear-
beiteten' — Text der Lieder wäre ein. vielleicht in Anmer-
kungen zu verwebender, sachlicher und grammatischer Kom-
mentar anumgänglich notw<'ndig. ja. diese hätten möglichst
oft durch Uebersetzungen jener häutigen Stellen der Stücke, die
Unklarheiten und Schwierigkeiten aufweisen, dem Verständnis
beizuspringen, wenn etwa der Hrsg. nicht vorziehen wollte,
die Lieder vollständig zu übertragen. Auf all das lässt uns
Zarifopol noch warten. Von der anregenden und dankbaren
Aufgabe entledigte er sich einstweilen nur der literarhistori-
schen Einleitung, die in ihrer jetzigen Fassung übei- ilas skizzen-
hafte selten herauskommt, uud lässt eine sehr knapp gehaltene
Untersuchung über die ^'erfasserfrag■e der in Betracht kommen-
den lyrischen Stücke folgen. Es sind dies 19. ungerechnet 2
.leus partis. die in einem Anhange mitgeteilt sind. St-hreilier-
versehen in den Lieberschriften dieser beiden letzteren haben
es verschuldet, dass Zweifel an ihren Verfassern entstanden
sind. In einem Falle: Maistre Hicliart de Daryies a Gauiiir.
sind die zwei letzten Worte hinter 'Richart' zu stellen, im
anderen Mestre Richart et Mrstrt Gautier ist das letzte 'Mestre'.
wie der Hrsg. richtig vermutet. Schreibfehler für '.Mesire'. Da
die beiden .Teus partis auch inhaltlich zu einander gehören,
so kann ein anderer Kichart als R. de Fournival — etwa
Richart de Semilli. gar nicht in Betracht kommen. Den Haupt
teil des Heftes macht der kritische Text mit dem Varianten
113
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philulugie. Nr. 3. 4.
114
»pparat aus, jiilucli aucli .iii diesciu wird iiucli nar maiiohrrlci
zu bessern sein, ehe wenigstens die Mehrzahl derjenigen Un-
klarheiten schwinden, auf die der Hrsg. an zerstreuten Stellen
innerhalb der var. leetio anfmerUsain macht. I'nd glücklich
der Hrsg.. wenn e.s bei den von ihm bezeichneten sein Bewen-
den hat! Aber ich fürchte sehr, ilass es ihrer eine Reihe
mehr sind, wenigstens weiss icli mir des öfteren nicht zu
helfen, wo Zarifopol allem Anscheine nach keine Schwierig-
keiten aufgestoasen sind. Ich hoffe, in den folgenden, nur vor-
lätitigen Bemerkungen zum Texte werden diese genügend
hervorgehoben sein.
Nr. 1 III 6 por ce a i/inti- dou i)eni yn' niit hat + 1
und ist in dieser Fassung unverständlich. Lies: . . . yent don
.... {yent steht ganz richtig in T) .Darum statte ich für
freundliche ledle) Gabe, freundlichen Dank ab.* — Gerade wie
in Str. I— III mit yent. spielt der Dichter in IV — VI mit dem
Worte mal Fangball, in Str. VII n. VIII sogar mit beiden
zugleich. Daher ist zu bessern IV 1 mal yre st. muu gre.
mak St. maus in V 6. VII rt. VIII 2. — Von VI 5-6 La doiit
i! vieynent sont aU \ Ki li avo-ieiit en covent, die dem Hrsg.
dunkel sind, wird in v. 5 vienent zu lesen sein iwozu vgl. T 2
lieg = tien). In v. 6 ist abzuteilen K'il i avoieni und letzteres
wohl als 3. pl. praes. conj. > acoier zu fassen (s. weiter unten
16 V 8). Hinter den v würde ich ' setzen. Es hiess also:
'Dorthin, woher sie kommen (d. h. die Uebeli. sind sie ge-
j^angen, mögen sie in Uebereinkiinft i übereinstimmend, gemein-
schaftlich) dahin abziehen'! VII 2 mal amit kann nicht bleiben;
vielleicht ist maleoit imaledictnm) zu lesen. — Nr. 2 I .5 pw
ce OS je folement hat die mangelhafte Hs. M. Aus a ist osai
einzusetzen, was durch chou sai Jon von A (' indirekt gestützt
wird. — II 3 Sans yrant cointoiement ist. wenn nicht überhaupt
sinnlos, so doch mindestens unklar. M T (' haben weit besser
pointoiemem. Ich verstehe: "ohne grossen Nachdruck' d. h. ohne
dass sie zur Erreichunt; ihres Zweckes deutlicher, weniger
Zurückhaltung bekundender Worte sich bedienen. IV 1 asne
■ ist vielleicht nur Lesefehler für asnie. welche Nebenform von
esme Godefroy unter diesem A\'orte 3 mal l)elegt. Der Vers
lautet also: 'Zu Ehre ( Wertschätzung i gelangt, wer danach
strebt.' V. h ff. ist der Hrsg. allem Anschein nach in der glück-
lichen Lage verstanden zu haben. Mir sind sie zum mindesten
dunkel und sicher nicht klarer geworden durch das v. 5 in
den Text gesetzte, lediglich aus dem./oM/ von Hs. (' konjizierte
jot. wahrend zwei andre Hss.-Gruppen l<it liaben. Der Dichter
mochte wohl sagen wollen .Wer nicht vernünftig i recht, or-
dentlich) zuhört, (sondern zu vierteln oder halb, der hat seine
Freude verscherzt' (Vi. I>ann würde freilich n'ot statt l'ot zu
lesen sein. Nr. 3 ll 6 e( saus iencon macht, was aber immer-
hin mit Reserve gesajit sei. den Text unmittelbarer verständ-
lieh als das von .leanroy (Orig. pg. 472) in den seinen gesetzte
rencon. das aus rancon der späten Vorlage von KNP genommen
ist. Und war nicht das letztere zu Richart's Zeit noch dreisilbig
= raencon ? III 10 yrant ist. da der v. sonst -(- 1 hat. bestimmt
zu streichen, wie es schon .Teanroy mit Recht getan. Hinter
V. 16 ist der Punkt zu streichen. Hinter IV lö streiche das
Komma. V 1 entweder d' Amors oder d'amor, aber am wenig-
sten d'amors. V 15 coi statt quoi im Anschluss an die anderen
Strophen, und da sogar Hs. C ceii hat. Str. VI steht nur in
CH und ist von beiden Hrsgg. in andre Ortographie umge-
setzt worden, von .leanroy in die von .\, von Zarifopol in die
von K. Es wäre doch wohl besser gewesen, es bei dem Text
von (' zu belassen, die vom letzten Hrsg. gesetzten Klammern
hätten darum nicht weniger Ijeltung gehabt. Wird nicht über-
haupt die Strophe als apokryph gelten dürfen? Es sind nicht
weniger als ö Eeime darin — v. 1. 2. 3. o. 8 — die schon in
vorhergehenden Strophen sich finden. .Nun weisen ja auch
frühere Strophen das gleiche Reimwort mehr als einmal auf.
aber diese Häufung erscheint verdächtig. VI 10 Hatte Jean-
roy a. a. (1. bele Jimrent einzusetzen vorgezogen, statt des
touse de joiiv. der Hss. und tasste jouvent konkret substanti-
visch im Sinne des nfrz. hfUe jeunesse = belle jeune fille. Ob
das wohl vor dem 16. .Jahrb. zu belegen wäre':" Der neue
Hrsg. hält sich mit lause jouient n\. E. mit Recht mehr an
die Hss,. fasst also jouvent adjektivisch = sonstigem jotnentr.
— Es hätte sich emitfohlen. im ganzen Stücke die Refrains
durch den Druck hervorzuheben. Nr. 4 Wenn irgend eines.
so bietet dieses Lied — von dem ich den Eindruck habe, als
hütte der L'ichter mancherlei Persönliches hineingeheimnisst —
dem Verständnis Schwierigkeiten, die durch andere Interpunk-
tion wenigstens in etwas behoben werden mussten. So ist I 6
wohl . oder : hinter maintenu zu setzen II 7 par ramenbrer
hier wohl = duicli ruhiges BeBiniien'. Die Anspielung selbst
l)leilit dunkel und die folgende Stroph<- bleibt es gleichfalls.
IV 4 ist vielleicht tnus statt tnut zu lesen und hinter den Vers
ein ; oder gar Punkt zu setzen. V 3 hat der Hrsg. sehr an-
gemessen das la Jhesu der beiden Hss. in la Theaeu (seit, em-
prise von v. 2) gebessert, v. h prendre hier etwa im Sinne
von 'beginnen', 'unternehmen', also: .wird nie von mir unter-
nommen werden". Nr. 5 II müsste in seiner ersten Hälfti-
eine schöne Gelegenheit zu syntaktischen Erläuterungen gehen.
In v. (i ist ohne Zweifel die in der var. leet. stehende Lesart
ensi der anderen Hss.-(jruppe besser als das ausi des Textes.
Str. IIa (nur in NX 11 Ol und IIb (nur in M Oj, welche der
Hrsg. in Klammern setzt, mussten unbedingt untei' den Strich.
Dieselben hemmen nur den inhaltlich vortrefflichen .'\nschluss
zwischen Str. II u. 111 Immerhin sind sie nicht uninteressant
für die Hss. -Verhältnisse. Ha ist das aus lyrischen Gemein-
plätzen zusammengeklebte Produkt eines glatten Schreibers.
II b der gezwungene Zusatz eines kaum höher zu bewertenden
Reimers. Inhalt der Strophen und ihre Ueberlieferung stehen
in geradezu auffallend zu einander stimmender Beziehung. Vüv
diese Fassung des Liedes wird also zwischen der Vorlage von
N X und der von 31 (> noch ein Zwischenglied anzusetzen sein
^s. das Stemnia zu Nr. 5 auf S. 13l. — IV 3 K'il i osast. Aus
den Beziehungen zwischen Hs. X welches Qu'il li und T. wel-
ches Ki li hat. war zu ersehen, dass in der Vorlage dazu
nicht das Adverb / stand ; entweder war y«) // oder besser
noch Qu'il li in den Text zu setzen. — VI 4 dure ist durch
offensichtliches Kopistenversehen auch in diese Strophe in den
Reim gedrungen — es steht schon V 4 an gleicher Stelle — ,
statt dessen ist mit AE sure einzusetzen. .Minne, die mir
setzt so sauer (missgünstig) ist". — Nr. 6 Hinter I 3 statt
Komma entweder Punkt oder Semik. ; hinter II 3 vielleicht
besser ' statt ; In V 1 (jui le cliastoic d'amer ist le Pikar-
dismus für la. was A C R haben und zu setzen ist. Der Sinn
ist: ,Wenn man sie des Liebens wegen züchtigt" (betr. qui
vgl. 8 I 6i. Nr. 7 Hinter II 2 setze Komma, v. 3 würde ich
por quanque statt 2'or quant qm mit Ta einführen. III 1 pri
aus Hs. a und mespris aus T lassen auf mespris der Vorlage
— zu Ungunsten des in den Text gesetzten mesßs — schliessen.
V. 4 wird mit Hs. a gegen die untereinander engverwandten
M T si statt se zu setzen und v. 8. der -r 1 hat. esprove in
pruvi' zu ändern sein. Dann lautet die Strophe; rDenn. wenn
ich einen Misgriff ihr gegenüber getan und sie deswegen verlor,
habe ich es gar teuer gebüsst. gleichwohl habe ich unverzüglich
meinen Kummer verheimlicht, in der Hoffnung, dass sie mich
gekränkt, 'jedoch lediglich, um ihren Freund (einmal) auf die
Probe gestellt zu haben". Der Hrsg. scheint si ;.-- 'indem' zu
fassen und v. 4 ff. inhaltlich von conpere abhängig zu machen,
wozu er vielleiclit durch das se in IV 1 und V 4 — aus diesen
ist es möglicherweise in III 4 gedrungen — geführt worden
ist. In Str. IV u. V ist es unbedingt am Platze. Nr. 8 Hinter
I 4 besser ; oder . statt Komma. Hinter v. 5 unbedingt Komma,
denn taryier es biens d'amours gibt keinen Sinn. Das Komma
hinter amours ist zu streichen, da v. ti ein Ganzes bildet: . . .
.dann würde es an den Gütern der ilinne nur auszusetzen
geben, dass* . . . u. s. w. Hinter II 2 statt Komma ein ;
oder gar Punkt. III 5 ist das Komma hinter bieti zu streichen
und vielleicht (! I wegen der in v. 6 folgenden inhaltlichen
Aufzählung und der Pluralform des Verbs in v. 7 // bien
statt le b. einzusetzen.. IV 1 douner hin - belehnen, begaben,
v. 2 streiche das Komma hinter yent. Hinter V6 wohl: statt .
— VI 1 ist statt a prendre zu lesen aprutdre. welches, an
die Dame gerichtet, dem auf den Dichter bezüglichen cunter
in V. 2 entspricht. Nr. 9 bedarf sehr der Besserung und Er-
klärung. Zunächst möchte man glauben, als sei es eines der
persönlichsten Lieder, mit Str. V aber bekommt man den Ein-
druck, als handle sichs lediglich um Problemspielerei. Hinter
I 6 wohl besser ; statt Komma. Wäre II ö nicht vielleicht
ja statt la zu lesen V) III 2 streiche das Komma hinter pour-
pensai. Sehr unklar ist die 2. Hälfte der Strophe. Ist i'jui in
V. 5 etwa als Neutrum zu fassen? Hinter v. 5 wird wohl
Semik. oder Punkt statt des Komma zu setzen sein. Gar
keinen .Sinn gibt — woran die Ueberlieferung ihr Teil Schuld
trägt — v. 8 C'iiins mais ne la ri or en ai . . . . der überdies
1 Silbe zuviel hat. Ich möchte, mit Streichung des Kommas
hinter v. 7. lesen: ü'ains en (oder de) la eie; or en ai . . . und
die letzten 4 Verse der Strophe so verstehen: .Und wenn ich
mich hinter diese machte (d. h. um sie so recht bemühte l. dann
würde es mir darum loder: von ihr aus?) schlimmer ergehen,
als je vorher im Leben; nun habe ich (gar) aus ihr meine Tod-
feindin gemacht!" — Die Unklarheiten des Liedes sind damir
leider noch lange nicht behoben. Nr. 10 1 ii ist eingeschobener
15
1906. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. S. 4.
116
Satz, V"< '8' ''if' "ohi = Qiti, tinJ dies dafür einzusetzen:
.(ich) der fröhlich zu sein ptleKtc". H 3 joie steht schon I .H
und ist vermutlich von dort >lunh Schrcibcrversehen in II ge-
kommen; es ist statt dessen loif aus lls. a einzusetzen, dann
lieisst der Vers: J'nd den Weg (Zugang) zu ihr haben sie
n\ir ge(lH'-inommen-. v. d Ist Vordersatz zu vv. 7 u. 8, daher
muss" das' dahinter fallen, welches an den Schluss zu setzen
ist. So wie V. ti-S im Texte des Hrsg. stehen, vermag ich
ihnen keinen Sinn abzugewinnen. Hinter IV 2 erscheint mir
ein : angebrachter als ein Komma. Dasjenige nach v. 3 ist
zu tilgen. VII 1—2 sind mir in der vom 'Hrsg. gedruckten
Fassung unver.ständlich. Vielleicht ist v. 1 el sc nierchi nie j
ilnuHuie (St. ileroie). letzteres aus Hs. a, zu lesen, also: .l'nd j
wenn sie mir tinade schenkte, dann . . ." aber das wäre doch
grammatisch liedenklich! v. 5 mit eis, (ncit. mesagi) will der j
Dichter, wie durch VIII 1 eis sons bestätigt wird, das Lied
verstandin wissen. Nr. 11 In I (i— 8, die dem Hrsg . der Fuss-
note zufidge, unklar sind, emptiehlt es sich vielleicht, statt
Komma hinter v. 7 Punkt oder Semik, zu setzen. In v. 8
dürfte statt </ pres apien zu bessern, hinter Jesir ein . und
das : an den Schluss der Strophe zu stellen sein, denn vv. 7
11.8 gehören doch wohl zusammen:'' Schleierhaft bleiben sie
gleichwohl. Recht dunkel sind auch Hl 8 ff. Vielleicht ist
von V. 4 ab zu lesen: et se porche son esmai. touriie suit a
irechen'e'.iy) Hinter IV 3 setze Komma, um das folgende soi'e
merci als Interjektions- Einschiebsel in etwas zu charakteri-
sieren. Hinter' v. 7 Semik. statt Komma, ebensowohl hinter
V 8. Nr. 12 Hinter III 4 wohl Semik.. hinter IV 3 Semik.
statt Komma, v. 6 ist möglicherweise statt tant c'on n'en a
finime zu lesen: tant con en a. (I. Hinter v. 7 Semikolon (yi.
V 6 afenu wohl Druckfehler für uferme. Nr. 13 Die mangel-
hafte Ueberlieferung dieses Stückes gab dem Hrsg. Anlass zu
mehreren Ergänzungen und Besserungen, die auch innerhalb
der Strophen durch den Druck zu bezeichnen si:h empfahl.
Vielleicht wäre noch folgendes zu erwägen : I 4 lies Eh statt
Et. dann Komma hinter oi und hinter v. ti. Ebenso II 2
Komma hinter pens: Semik. statt Komma hinter v. 4: v. 5
lies si statt sc(V); III 4 Streiche Et. da der \'ers eine Silbe
zuviel hat. v. 7 1. N'avni (im Sinne von il n'i arrd) statt
.VatrarlVi. Hinter IV 3 Komma statt Semik.; V 4 hat eine
Silbe zuvieC weshalb y«t' (oder etwa che'i) zu streichen ist.
Nr. 14 Der Punkt hinter I 1 will mir zu stark erscheinen.
^\ enn nicht mit Jeanroy (Orig. 501 2) Kolon, dann doch Komma.
Warum druckte der Hrsg. nicht, gleich seinem Vorgänger. II 1
Dieus il'atiiours statt (Heus (renn, und II 6 sire Dieut- statt
«. (/. V Nr. 15 Tilge I 3 das Komma vor qui. ebenso IV 1.
V 3,4. VI 1. der Hrsg. selbst hat es ja VII 2 nicht gesetzt.
XUß fuisoutier. das der Hrsg. vorsichtig und rieht g aus./i/i
sonne}- der Hs. gebessert, ist entschieden der zu weitgreifenden
Aenderung Mätzners fnin souler (Afr. Lieder S. 23 u. 39) vor-
zuziehen. Nr. 16 bietet Schwierigkeiten infolge der Reim-
spielereien und der damit im Zusammenhange stehenden Be-
deutungsnüancen und -Verschiedenheiten der Reimworte. II 2
lies en cui statt en qul. II 3 — 6 ist der Sinn nicht recht durch-
sichtig. III 1 qui hier = cui. Hinter v. 6 Semik. statt Komma.
V. 8 Komma hinter achat. IV 6—8 sind anscheinend sehr
mangelhaft überliefert. Wenn v. 6 gieus wirklich ~~ ju (jeu)
ist. so würde ich den Artikel erwarten. Vielleicht wird aber
hier ijitns zu lesen sein, v 7, in dem eine Silbe fehlt, ist
entweder Que j'ai enviaus. oder wohl noch besser Qu'ai les en-
viaas zu lesen. Waren dem Hrsg. die Verse völlig verständ-
lich? Nicht ganz so unklar, wie er unterm Strich meint, ist
aber V 8 Üe t'en aroii Marie, wenn man ' hinter den Vers
setzt. Dann könnte man zunächst verstehen; 'Wenn (doch)
Marie-«ie (die Gnade) darum hätte (besässe)!' Aber wahrschein-
lich ist iiroie 3. p. sg. nicht > aroir sondern > aroier (vgl
I VI 6 avoient], hier freilich transitiv verwendet und etwa =
rncoie. Also hiesse der Vers: „Wenn (doch! Marie sie darum
auf den Weg brächte'- Nr. 17 Nach dem Fehlen einer dies-
bezüglichen Bemerkung zu schliessen. macht dem Hrsg. Str. 1
keine Schwierigkeiten. Leider aber ist in ihr, weil sie so per-
sönlich gehalten, der Zusammenhang von v. 4 ab recht wenig
durchsichtig. Vielleicht findet v. ö tnon lanyaji- i/uster, wo-
nach Semik. oder Punkt statt des Kommas zu setzen ist, eine
gewisse Erläuterung durch im m'orru de tant lo'er in v. 7.
Zwischen II 5—6 und 7— 8 ist die syntaktische Verknüpfung
eine sehr lockere. V 1—6 sind für mich mit der vom Hrsg.
eingeführten Interpunktion unverständlich, v. 2 ist statt Punkt
ein Komma hinter dmne zu setzen, denn das folgende qui be-
zieht sich doch wohl auf cancim in v. 1: v. 4 müsste statt des ?
ein Semik. stehen. Demnach würde ich etwa folgendermasseu
übersetzen: ,lch sende durch Dich meiner Herrin tJrüsse, o
Lied, das mir {ecil. für mich) in lobende Erinnerung bringen
will (möchtel. was man nicht erklären (mit einem Kommentar
versehen'» kann: (nämlich) ihre sanften .\ugen und ihre kleinen
Zähne: und doch könnte ich mich in dieser Beziehung (bei ihrV)
eben nur auf meinen P.rauch berufen . . . ." Von da ab hört
mein Verständnis auf Sollte etw^a v. 7 liiser ~ jiiier sein,
und worauf soll sich nutrctant in v. 8 beziehen' Nr. 18
(Marienlied) I 4 wird nostre creatour st. vostre er. zu. lesen
sein, in den Hss. ist oft genug zwischen u und n paläographisch
kein erkennbarer l'nterschied, vgl. auch IV 2 no creatour (u,
19 II 5 niiatri- er.), v, G wird Uiiine de (jrant honour lauten
müssen, denn doucvur steht bereits v. 2 im Reime III 3 tilge
das Komma vor qui (s. ob. 15 I 3). In IV 7 // n<jus maint
lout avec sid dürfte besser (nus statt tuut zu lesen sein: „Möge
er uns alle mit sich führen". Nr. 19 Die Zweifel des Hrsg.
an der Verfasserschaft dieses Kreuzliedes scheinen nicht eben
stark zu sein. Aber alle Strophen sprechen gegen eine solche
Kichart's. der doch die Form so sicher beherrscht und den Keim
sonst so elegant meistert, denn Str. I hat Assonanz und un-
genauen Keim. II u. IV Assonanz. III zweimaliges Vorkommen
des gleichen Wortes im Reime. I 1 lies par oiseuse statt pur
oisf-uses, vgl. dazu im Kreuzliede Con. de Bethune's hei Wallen-
sköld 4 111 1 priiu pur oiseuse. und in derselben Strophe gleich-
falls im Keim darauf soufri pnur nous mnrt mir/oisseuse was
ähnlich hier I 3 4 steht. IV 2 bessere neu für nes. Nr. 80
l.Ieu parti) II 2 möchte der Hrsg., wie die Bern, unterm Strich
zeigt, der Mätzner'schen Aenderung encierchier vor dem en-
chargier der — besseren — Hss. den Vorzug geben. So sehr
in ihr das Bemühen zum Ausdruck kommt, den Sinn zu erhellen,
ich glaube, man kommt, unter Berücksichtigung von 21 X W
C'on ne liiir dnit pas iton cnnseil chargier, auch ohne diese aus
und daher fasse ich v. 1—4 folgendermasseu — freilich noch
immer nicht ohne einen gewissen Rest von Bedenken — auf :
„Richart, man kann niemandem mehr beschwerlich fallen, als
wenn man ihm Rat und Ansicht zubringt (aufdrängen möchte)
rüoksichtlich dessen (des Mittels), das er (gerade) am meisten
Bedenken trug (sich scheute), zu seiner Hülfe anzuwenden'
d. h. indem man einen zu dem zu überreden sucht, was ihn
wohl selbst schon das richtigste dünkte, um aus einer heiklen
Lage herauszukommen, zu dessen Ausführung er aber gerade
— wegen der Schwierigkeit — am wenigsten Neigung zeigte.
— Zu III 1 res'iignier fehlt, soweit ich aus Jlätzner S. 282 zu
ersehen vermag, die Var. nsougnier der anderen Hs. Hinter
V. 3 setze Semik. statt Komma, hinter III 7 kommt man m. E.
mit Komma aus. III 3 — 4 haben die zwei anderen Hss. ent-
schieden die bessere Lesart, ebenso IV 4. IV 9. VI 1 steht bailiier.
w ie aus v. 2 hervorgeht, in eigenartiger Bedeutung, deren Ent-
wicklungsgang etwa folgender gewesen sein mag: tragen — -►
ertragen --<■ aushalten — -► hinnehmen, hier con^eit b. = 'Rat
hinnehmen' oder gar 'annehmen'. VI 7 Die Lesart von den
Hss. A a anciiois que für avant que von b wird vorzuziehen
sein. Hinter v. 7 sähe ich lieber Semik. statt Komma, hinter
VII 8 Komma statt Semik. v. 9 Que jnu fui pnur manecier
glaube ich nicht, dass mit Mätzner /«/ infuie zu ändern, bezw.
dies letztere aus b einzusetzen nötig ist. Man könnte doch
mit Hs. a lesen: Que jn i fui p. ni. So wie der Hrsg. den
Vers bringt, hat dieser eine Silbe zu wenig. VIII 3 ist die
Lesart der anderen Hss. die bessere. Warum gab der Hrsg.
nicht überhaupt der Hs. a den VorzugV Dieselbe ist doch in
der Tat besser, und alsdann hätte die var. lect. ein viel ein-
facheres Ansehen bekommen. Zu v. 9 A tart fehlt, soweit ich
aus Mätzner schliessen darf, die Variante et tart der anderen
Hs. ; IX 4 lies m' statt ne. Hinter v. 5 Komma statt Semik.
Wie will der Hrsg. v. 9 mit dem eniploiir aus der Hs. b auf-
i fassen? Dies steht überdies nochmals XI 4 im Keime, dort
aber durchaus richtig. - Nr. 21 (Jeu parti) II 2 lies ne statt
, „g, _ Wird nicht, worauf auch die folgenden Verse hindeuten.
II 4 N'f» vueil statt Bien v. zu bessern sein':- Andernfalls
macht der Sinn Schwierigkeiten und zudem steht bien noch-
mals im gleichen Verse. — III v. 3—4 r- V v. 8 wäre die Lücke
; — im Hinblick auf pieur in IV 8 und empirier IV 7 etwa zu
ergänzen gewesen: Mais trop me sot ile ja empirier. Hinter
VII 5 wohl besser Kolon statt Semik.. weil die folgenden vv.
den Inhalt von v. 5 erläutern und ergänzen. Streiche das
Komma hinter VIII 1. Komma statt Punkt hinter v. 4. aber
Punkt oder Semik. statt Komma hinter v. 6. v. 9 wird doch
j wohl — wegen mainent — mi pensr statt mnn p. zu lesen
' sein, oder der Hrsg. müsste et ci maint ändern, da ici nur
schwer angängig. XII 3 Hinter Vous trouverez würde ich
Komma oder gar Kolon setzen, da das folgende abhängiger
1 17
1906. Literaturblatt für ^germanische und rumänische Hhilolonie. Nr. H. 4.
Satz dieses Vordersatzes ist, also: „Ihr werdet finden, dass
ein (eben) ffeschaiftes Messer gleich liiiitirhi:r (noch zu) spröde
beim (zum?) Brotschneideii sein wird."
Man daif l)egierig sein, wie der Hrsg. mit den mannig-
fachen Scliwieriglieiten fertig weiden wird, die noch zu be-
heben sind, ehe wir einen lesbaren und verständliclieren Text
der Lieder Hicliart's haben. Möge sich unsere llüffnung, über
einen solchen erfreuliches berichten zu dürfen in nicht zn ferner
Zeit erfüllen.
lionn. (reorg Steffens.
Josef Popper (Lynkeus), Voltaire. Eine Charakterana-
Ijse in Verliindnng mit Studien z. Aesthetik. Moral u. l-'olitik.
Dresden 1905. Verlag von Carl Meissner. Vlll u. 391 8.
gr. 8».
Von Zeit zu Zeit pflegen sich wohlwollende Autoren
zu „Rettern" vielgeschniäliter historischer Persönlich-
keiten aufzuwerten. So haben Tiberius, Nero, Lucrezia
Uorgia und andere ihre „Retter" gefunden, die alles
aufboten um solche Mohren reinzuwaschen. Zu demselben
Zwecke beschäftigt sich der Verfasser des vorliegenden
Werkes, der sich durch seine „Phantasien eines Realisten"
(1899) einen literarischen Namen gemacht hat, mit Vol-
taire. Mancher wird über dieses Beginnen erstaunt sein,
da Voltaire sich doch in der modernen Geistesgeschichte
eines nicht eben schlechten Rufes erfreut. Der Verfasser
ist aber hierin anderer Ansicht. Er findet, dass niemand
als Mensch und Autor so ungerecht und mit so schnödem
Undank beurteilt worden sei, wie der Weise von Ferney.
Voltaire gelte allgemein als „schlechter Charakter", wo-
bei man sich auf sein Benehmen gegenüber Friedrich
dem Grossen, Maupeituis und Hirsch berufe. So nenne
ihn Gustav Freytag in den „Neuen Bildern aus dem
Leben des deutschen Volkes" wiederholt den „schlechten
Mann". Sein literarisches Renommee in Denischland habe
zuerst Lessing durch den „so beklagenswerten, in ern-
sten Diskussionen so unpassenden Ton", welchen er in
der Hambuigischen Dramaturgie gegen ihn anschlug,
untergraben, und hierin liegt gewiss etwas Richtiges,
denn wenn Voltaires Glorie tür uns Deutsche auch heute
noch von einer leichten Wolke verhüllt erscheint, so
trägt daran nur Lessing Schuld. Nur seine Kritik hat
Voltaire wirklich geschadet; die gelegentlichen abfälligen
Urteile anderer blieben ohne Nachwirkung. W^enige er-
innern sich heute mehr daran, dass Schiller über die
„Pucelle" sehr entrüstet war, was man dem Dichter der
„Jungfrau von Orleans" auch nicht übel nehmen kann.
Wenn Popper aber eine absichtliche üngeiechtigkeit da-
rin sieht, dass Schiller über Shakespeares Autfassung der
.Tohanna keine solche Entrüstung zeigte, so ist er wohl
im Irrtum und wir möchten dieser ganzen Angelegenheit
keine solche Bedeutung beimessen. Goethe hat Voltaire
in den Anmerkungen zu „Rameaus Neffe' die „Tiefe in
der Anlage" und die „Vollendung in der Auffassung" ab-
gesprochen, obwohl er ihm sonst alle Eigenschaften eines
wahren Dichters zuerkennt. Ferner behauptet Carlyle
(1829) Voitaiie habe keinen literarischen Ernst be-
sessen. Mit David Srauss, der doch gewiss viel zur
Schätzung Voltaires in Deutschland beigetragen hat, ist
Popper nicht zufrieden, denn er behandle ihn in seinen
berühmten Vorträgen stets mit Kälte, spreche ihm das
Gemüt ab, kehre „aus Chauvinismus und Respekt vor
dem Königtum" Voltaire gegenüber stets das Deutsch-
tum heraus, und verkleinere ihn zu Gunsten Friedrichs
des Grossen. Der Historiker Schlosser sagt, Voltaire
sei stets nur auf Ruhm und Auszeichnung bedacht ge-
wesen, keine höhere Triebfeder als Eitelkeit habe ihn
bewegt, er habe die Begeisterung für das Gute und
Schöne nicht gekannt. Hettner spricht von seiner
„mephistofelischen Natur", nach Brunetiere war er
nichts anderes als ein geschickter Vulgarisator, und
Faguet, einer der „verkniffensten" Literaten, vergleicht
ihn sogar mit — Aretin! In einem so verbreiteten Buch,
wie dem Brockhaus'schen Konversationslexikon wird er
als „eitel, frivol und leichtsinnig" bezeichnet, kurz „ein
jeder, der neben Voltaire in der Geschichte der Mensch-
heit gar nicht existiert, nehme sich heraus ihn zu meistern"
(S. 121).
Ueberblickt man diese Vorwürfe, so muss man ge-
stehen, dass sie mit vereinzelten Ausnahmen doch recht
belanglos sind. Teils sind sie heute vergessen, oder
werden nicht beachtet, teils rühren sie von nicht kompe-
tenter Seite her. Ihre Serie Hesse sich noch um ein be-
deutendes verlängern, wollte mau alle die klerikalen In-
vektiven anführen, deren Zielscheibe der lebende und auch
der tote Voltaire gewesen ist. Obwohl also die Not-
wendigkeit einer „Rettung" Voltaires nicht vorlag, hat
sich der Verfasser die Mühe genommen die erwähnten
Vorwürfe mit grosser Ausführlichkeit zu entkräften. Keine
Beweisführung ist ihm zu lang, kein Exkurs liegt ihm
zu ferne, wenn es gilt, das geringste Flecklein von dem
Bilde des Mannes seiner Wahl zu entfernen. Die Art
seines Raisonnements ist freilich nicht immer ganz ein-
wandfrei, so z. B. wenn Popper (S. 98 f.) Voltaires Lügen
vom ethischen Standpunkte gut heisst. Wenn Voltaire
einer Gesellschaft von Damen das Bespringen der Stuten
durch einen Hengst zeigen Hess, so sieht Popper darin
(S. 329) „die wahre Grösse eines Philosophen" und „die
Unschuld eines Kindes". Voltaire's Benehmen in der
Affäre Hirsch will uns auch nach Poppers Ausführungen
nicht recht gefallen. Speziell aber ist eine Art der
„Beweisführung", die Belastung des Gegners, für den ge-
rechten Beurteiler ganz unwirksam, denn weil Y schlecht
ist, deshalb muss X noch nicht gut sein. ,Te heller und
weisser der gereinigte Voltaire unter Poppers Händen
wird, desto schwärzer werden natürlich alle anderen
Menschen, die in Voltaires Biographie eine Rolle spielen.
Es wird sogar Shakespeare (S. 47 ff.) zum Vorwurfe ge-
macht, dass seine Stücke heute nicht mehr bühnenfähig
seien, was Popper um so bedenklicher findet, da Shake-
speare doch ein „Theaterdirektor" gewesen sei. Nicht
besser ergeht es Schiller und Rousseau, am schlimmsten
aber kommt Friedrich der Grosse weg. Dieser König
war zwar nach des Verfassers Meinung ein guter Mensch,
aber sein Name würde ohne Voltaire und die franzö-
sischen „Literaten" in der europäischen Kulturgeschichte
nicht existieren. Ein langer Exkurs (S. 189 ff'.) belehrt
uns, dass alles was man von seinen Taten im Interesse
der „nationalen, deutschen Idee' erzählt, nur Lüge
sei. Friedrich sei zeitlebens auf dem engen preassischen
Standpunkt gestanden, seine „nationalen" Kriege aber
seien blosse Raubzüge gewesen. Die gegenteilige, fal-
sche Ansicht habe zuerst Goethe in „Wahrheit und Dich-
tung' vertreten, und Männer wie Johannes v. Müller,
Carlyle, D. F. Strauss, Treitschke, Gustav Frey-
tag sollten sich schämen, solche „korrupte und korrum-
pierende Maximen der Politik" zu den ihrigen zu machen;
gegen sie sei der Autor des obszönsten Buches ein harm-
loser Mensch (S. 202). In der Folge löst der Verfasser
das Kriegs- und Friedensproblem, stellt fest, dass der
Reaktionär am Kriege hänge, während ihn der Freigeist
abschaffen will, was unstreitig richtig ist, und wirft
schliesslich dem Grafen Tolstoi vor, dass er in seinen
11!»
i;h»6 Lit«raturblatt Wr Kermanisohe und romanische Hhilolü){ie. No. 3. 4.
120
Sfliiifteii aiulfifr Meinung sei ;ils Confiu-iiis (S. 214).
Kiir China und seine Literatur hat der Verf. überhaupt
eine grosse Vorliebe, und Namen wie Lao-tze, Li-tai-pe
U.S. f. begesrien uns wiederholt fS. 14, 32, 174, 214,
286 u. s. f.). Kr stellt überhaupt die asiatische Kultui'
über die europäische. „Es ist in der Liebe wie in der
Religion und wie in der Politik. Kratzt man den Euro-
päer, so kommt sogleich das wil ie Tier zum Vorschein"
(S. 376).
Perartige Hinge wird niemand in einem Buche ülier
\'oltaire suchen, wenn der Untertitel desselben ihre An-
wesenheit auch zur Not rechtfertigt. Strenge Methode
und logische Darstellung sind jedenfall.s nicht die starken
Seiten des Werkes. Poppers Ansfiilirungen über die In-
toleranz der katholischen Kirclie (S. 58 ff.) sind ja ge-
wiss beherzigenswert und es ist interessant zu wissen,
dass der spanische Gelehrte Meneiidez y Pelayo bei Ge-
legenheit ein Hoch auf die Inquisition ausj^ebracht hat.
aber all' dies steht doch mit dem eigentlichen Tiiema
des Budies nicht im Zusammenhang. Wir können das-
selbe daher nur als die gutgemeinte Arbeit eines von
den Idealen wahrer Humanität beseelten Dilettanten be-
zeichnen. Dem Verfasser, dessen ursprüngliches Arbeits-
feld die Naturwissenschaften sind, und dem man auch eine
Reihe physikalischer, maschinen- und elektrotechnischer
Schriften verdankt, fehlt die Methodik literarischer For-
schung fast gänzlich. Die Quellenangaben sind niemals
genau, ausser wenn er (was oft genug vorkommt) sich
selbst zitiert. Für den ernsten Forscher enthält der an-
selinliche Band keine Bereicherung seines Wissens, son-
dern nur Dialektik, und nicht einmal überzeugende. Die
wenigsten unter den Lesern, welche bis S. 377 vor-
dringen, werden mit dem Verf. der Meinung sein, dass
Voltaire „das naivste, beste, mitiinter recht unartige,
gescheiteste, gelehrteste nnd gewaltigste Weltkind" ge-
wesen sei. das jemals existierte.
Im einzelnen erregt manche Aeusserung unser Be-
fremden und verrät ein nicht abgeklärtes Urteil. -So
wenn man S. 364 liest, dass unter allen europäischen
Schriftstellern nur einer mit Voltaire als Stylist wett-
eifern könne, und dies sei — .Julius Caesar ; oder wenn
wir S. 278 hören, dass den heiligen Franciscus „alle
guten Menschen heute noch so lieben, als ob er ihr Kind
wäre" (?). Was soll man aber sagen, wenn der Ver-
fasser allen jenen, welchen Voltaire auch nach seiner
Rettung noch nicht zusagt, den Rat gibt, Voltaires
Schriften eben nicht zu lesen und „sich nur eiligst zu
anderen Schriftstellern zu wenden", es gebe deren ja
so viele ! (S. 57). Warum nimmt sich Popper dann die
Mühe ihn zu retten '?
Wien. Wolfgang v. Wurzbach.
Dr. B«rnhard Dimand, Znr Rumänischen Modaslehre.
S -A. aus Penkschriften der k Akademie der Wissenschaften,
Phil.-hist. Klasse, Bd. XLIX. Wien 1904. II u. 250 S. gr. 4«.
Es ist kein geringes Lob. das man dieser Arbeit
spenden kann : Die Menge des Gedruckten steht in ge-
radem Verhältnis zur Fülle des Geboteneu. Sie ist mit
feiner Beobachtung und unverdrossner Hingabe, mit Scharf-
sinn und Fleiss ausgeführt. Was man an ihr auszusetzen
hat, sind die Fehler ihrer Vorzüge. Da ist vor allem
die Ueberfnlle ; abgesehen von den viele Seiten füllenden
Beispielen für Gebrauch des Infinitivs, die sich meistens
an Meyer - Lübke's Studie über den Infinitiv anlehnen,
enthält das Buch viele Exkurse, die an sieh höchst lehr-
reicii, aber — gerade desliaib — in Einzelartikeln weit
besser am Platze gewesen wären. So die Einleitung,
eine in sich geschlo.ssene, fein durchgeführte Studie über
die beim Konjunktiv verwendeten Partikeln; die Unter-
suchungen über Konjunktionen; über den (Gebrauch von
(•« sä statt sä (S. 98 ff.), über care (S. 74 ff'.) und an-
deres, was nur im weiteren Sinne zur Lehre vom Kon-
junktiv gehört: schliesslich dürfte es aber überhaupt kaum
f^elingeu, ein Gebiet der Sprachgescliiclite so zu behan-
deln, dass man zu irgend einem vollständigen Grenz-
punkte gelangte. Es wäre daher der Arbeit selbst und
den Lesern ein Dienst geschehen, wenn der Verf. das
ohnehin weitverzweigte Thema für sich allein behandelt
hätte. Dann aber verleitet ihn auch seine scharfe Be-
obachtungsgabe zu manchen überfeinen Bemerkungen und
Unterscheidungen, die gar zu subjektiv sind, so die Er-
klärung von ilarä ca sä rSspundä cineva, ha als rhe-
torische Frage (S. 72) ' oder die Scheidung habeo -r
Inf. = Dativ-, aber habeo - Konj. = Accusiv- Objekt
(S. 146). Am Ende decken sich doch beide Formen in
der Bedeutung „ich muss". Die nur beiläufig vorge-
brachte Ansicht über Konditionalis in verwünschender
Bedeutung mit der Stellung face-te-ai (= du mögest),
aber in subjektiv -wünschender mit der Stellung (te-ai-
face) wird man wohl auch ablehnen. Sein Streben nach
Uebersichtlichkeit und Klarheit verleitet ihn zu dem
Fehler fast aller Arbeiten, die auf „Methode", „tüchtige
Durcharbeitung", „kernige Gliederung" Anspruch machen.
Es werden Abteilungen und Unterabteilnngen gemacht,
die, genau genommen, für ganz andere Untersuchungen
passen als die vorliegende. Die Gliederung einer Studie
soll sich organisch aus dem Gegenstande ergeben, sodass
jede Unterteilung eine andere Beobachtung verzeichnet.
Statt dessen werden Unterteilungen aus Gesamtgramma-
tiken zumeist auch da beibehalten, wo der untersuchte
Gegenstand sie gar nicht erfordert, z. B. um bei Dimand
zu bleiben, die Einteilung „Positiv" und „Negativ" beim
befehlenden Konjunktiv: von vornherein ist anzunehmen,
dass der Konj. in beiden Fällen angewendet wird; nur
sofern bei einer der Gruppen ein anderer oder einge-
schränkter Gebrauch zu konstatieren ist, war eine solche
Unterteilung geboten. Oder die Einteilung der Kon-
junktive je nach dem Satzgliede, den der Konjunktivsatz
vertritt. Für den Gebrauch des Konjunktivs selbst ist
es vollkommen gleichgültig, ob der Teilsatz, in dem er
steht, einen Nominativ oder Dativ darstellt. Die Fülle
von Untergliedern, in die aber dadurch die Darstellung
zerfällt, wirkt eher störend, denn sie leitet die Auf-
merksamkeit auf andere Beobachtungspunkte als die, auf
die es eigentlich ankommt. Dagegen möchte ich — gegen
Sandfeld-Jensen — die kurze und treffende Bezeichnung
„Konjunktiv als Nominativ" u. ä. als sehr glücklich und
nachahmungswert bezeichnen. Wir können uns gar nicht
kräftig genug gegenwärtig halten, dass ein Teilsatz ja
doch auch nichts anderes ist, als ein besonders gestaltetes
Satzglied, und die Nomenklatur tut viel zur Sache.
Das Hauptverdienst der Dimand'schen Arbeit be-
steht darin, dass sie uns den ungeheuren Reichtum des
Rumänischen an Verwendungsarten des Konj. in einer
Uebersichtlichkeit vorführt, die bisher noch nicht er-
1 eicht war. Die anregendste Frage wäre nun: warum
bevorzugt das Rumänische den Konjunktiv mehr als die
anderen rom. Sprachen? In welchen Ursachen liegt diese
Vgl. auch Sandfeld-Jensen ZRPh XXIX 736.
121
1906. Literaturblatt fUr germanische und rumänische Philolugie. Nr. H. 4.
132
Erweiterung' des Kunktionsgebieles?
Verf. die Antwort schuldig- g-eblieben.
Wien.
ilieruuf ist dur
Elise Richte)'.
Zeitschriften u. il.
Die Neueren Sprachen Xill, 10: Th. (iautier, Ueiiianiues
sur le dictionnaire de yachs-Villatte. — 11. Th. Lindemann,
her Humor Addisons. — Besprechungen: Kreb. Borner-Pilz,
Französisches Lesebuch, insbes. für Seminare, I. u. II. Teil.
— H. Heim, P. Ciairin, Exereices frani;ais. — Math. Fried -
berg, H. Rahu, H^ditha, Neues Lehr- und Lesebuch der
französischen Sprache; F. Herbert, .\necdotes; L. Paul, Eii
Terre Sainte (H. Michaelis); Cours Moppert. — B. Meyer-
Harder. Tivier, Histoire de la Litterature fran^aise (Clara
Rothe). — Rieh. Hengst, 1. L. Pitcairn u. M. Bennegger,
Conversational Bocks about the Pictures of Hölzel; 2. A.
Pernot. Enseignement par l'aspect; 3. H. Plate, Lehrgang
der engl. Sprache i,G. l'anger). — .T. Caro. .1. Klappericli,
Englische und französische Schriftsteller der neueren Zeit.
I. XIV, XVI. u. Xll. Bändchen (K. Deutschbein). — Aug.
Sturmfels, 1. Chambers's English History (G. Bunde); 2.
E. Goadby, The England of Shakespeare (0. Hallbauer); ,3.
Ph. Aronstein, Ausgewählte Essays hervorragender englisch.
Schriftsteller der Neuzeit; 4. H. Fr. Haastert, Engl. Prosa-
schriftsteller aus dem 17. 18. und 19. Jahrb.; 5. T. H. S.
Escott, England, its People, Polity and Pursuits. — W. Ell-
mer, I)ickens. David Coppertield's Boyhood (J. Klapperich);
Picturesque and Industrial England (.1. Klapperich); M. H.
Ferrars, Ranibles through London Streets. — Phil. Wagner, 1
Wilhelm Svvoboda, Lehrbuch der englischen Sprache. — F, '
Michel, Romeo Lovera, Oberstufe zum Lehr- u. Lesebuch
der italienischen Sprache; 2. f. M. Sauer, Italienisches Kon-
versations-Lesebuch (R, Lovera); 3 l!. Faruftini u. A. Ciar-
dini, Corrispondenza Italiana. — H. Buergel, E. Th, Walter. ,
Schwedische Konversationsgrammatik zum Schul- u. Privat- !
Unterricht; Otto Hoppe, Svensk-tytk ordbok-skolupplaga. 2.
stereot. upplagan. reviderad ; Henri Fort, Kleine schwedische
Sprachlehre.
Nenphllolog. Zentralblatt. Hrsg. v. W. Kasten. 20. .1ahrg.
Heft 1 ; Les representatioiis classiques fran(;aises en Alle-
magne. — Bureau International de Renseignements. — 48.
Versammlung deutscher Philologen u. Schulmänner vom 3.
bis 6. Oktober 1905 zu Hamburg. (Forts.).
Modern Language Notes XXI. 2: Leite de Vasconcellos,
.^ RolaViuva na Poesia Populär Portuguesa. — Johnston,
Sonrces of the Lay of the 'Two Lovers'. — Wood. Etymo-
logical Notes. — Chamberlain, Preterite Forms, etc., in
the Language of English-speaking Children. — Cooper. A
Dissertation upon Northern Lights. — Foulet. The Pro-
logue of 'Sir Orfeo'. — Cook, Shakespeare, Tempest 2. 2. 28.
— Walz, An English Parallel to Klopstock's 'Hermann-
schlacht', — Reviews: Thieme, Some recent works on French
Versitication. — Tatlock, French, Chaucer, — Ders., Chau-
cer's'Vitremyte'. — Leonard, Miscellaneous Notes. - Schil-
ling, An unpnblished Letter of Longfellow.
Piiblications of the Modern Langaage Association of
America XXI, 1: Frank Edgar Farley, Three 'Lapiand
Songs'. — John William Scholl, Friedrich Schlegel and
Goethe 1790—1802: A study in Early Gcrman Romanticism.
— John W. Cnnliffe, Nash and the Earlier Hamlet. — - H,
Seidel Canby. The English Fabliau. — Ralph W, True-
blood, Montaigne: The Average Man -Kenneth ^IcKenzie,
Italian Fahles in \'erse.
Zs. für vergl. Sprachforschung 40, 2: Holger Pedersen,
Exegetische und syntaktische Fragen (subjektlose Sätze;
Glottogonisches über die Subjektkonstruktion u. das gram-
matische Genus im Igm.; das Passiv im Igm.).
Beiträge zur Kunde der igm. Sprachen XXX. lu. 2: Jarl
(^harpentier. etymologische Beiträge ii^ot. hugs. Iirnt. aisl.
Iiriopd, got, hruffffci, hiniuhsjan, ahd. snohul).
indogermanische Forschungen XVIII, 5: K. Brugmann,
Alte Wortdeutungen in neuer Beleuchtung (Got. «mm«ö; Ahd.
wetar). — E. Lid6n, Baumnamen und Verwandtes. — IL
Schröder. Die germ. Wurzeln stel- n. xtir- und ihre durch
p, k, t erweiterten Formen. — H. Schuchardt, Ueber den
aktivischen und passivischen Charakter des Transitivs. —
.Anzeiger 1., 2. und 3. Heft; D. Ed. Martinak, Erdmann,
Drei Beiträge zu einer allgemeinen Theorie der .Begriffe".
— B. Miclul, .lespersen, Lehrbuch der Phonetik; iJers.,
Plionetische Grundfragen. — K. Brugmann, Brugmann,
Die Demonstrativpronomina der indogermanischen Sprachen,
eine bedeutungsgeschichtl. Untersuchung. — H. .Mcltzer.
Niedermann, Spfccimen d'un prijcis ile pbon^tique historique
du Latin, — Ders., Landgraf, llistor, (jrammatik der lat.
Sprache III. — W. Ranisch. .Nordiska Studier tillegnade
.Vdolf Noreen. — E. Kruisinga, Heuser, Die Kildare-(ie-
dichte, die ältesten mittclenglischen Denkmäler in anglo-
irischer I'eberlieferung — M. Niedermann, Walde, La-
teinisches etymolog. Wörterbuch 1— j. Lief. — -KIX. 1/2:
K. F. Johansson, ,\riscbe Beiträge (Ueber die indogerman,
Verbindung Dental f 6- {z) i Dental). — Van Heiton,
Zum altfriesischen Vokalisinus. — W, Streitberg, Zur
Flexion des gotischen .-Vdjektivs.
Zs. des Allgemeinen Deutscheu Sprachvereins 21, I : P.
Pietsch, zu ,..\.ar'.
Zs. f. den deutschen Unterricht XX, 2: 0. Lyon. Meister
u. Propheten. Eine Kritik der Kritik der Schule. IT. Der
Deutsche und seine Schule. — R. Pissin, Die Behandlung
des Fremdworts in der neuen deutschen Rechtschreibung. —
0. Philipp, Angewachsene Teile in Ortsnamen. — Georg
Grötzschel, .\us der Geschichte des , Echtermeyer-. —
Heinr. Ortner, Zu Kleists „Hermannsschlacht", Eine Ent-
gegnung. — 0. Lyon, Eine Zeitschrift f. hochdeutsche Mund-
arten. — Sprechzimmer: Nr. 1: Hans Hof mann, Emphat,
Akzent im Deutschen, — Nr. 2: Sehmsdorf. ,Zur Sprache
Fritz Reuters-'. — Nr. 3: H., Ein Anfrage. — Nr. 4: R.
Sprenger, „.\ussehn wie der Tod von Ypern", — Nr. 5:
Herrn. Unbescheid, Zu dem Gedichte Goethes: -An Gräfin
Jaraczewska'. — Nr. 6: E. John, Zur „Miselsucht". —
Nr. 7: Friedr. Wilhelm, Zu (loethes Ballade „Das Veilchen".
Euphorion XIII, 1/2: G. Widmann, Griseldis in der deut-
schen Literatur des 19, ,lahrhs. Ein Beitrag zur Behandlung
eines mittelalterlichen Stoffs in der neuesten Zeit, (Ein-
leitendes über Eigenart, Ursprung u. (^Tcschichte des Stoffes;
1. Die Prosabearbeitungen, Volksbücher und Märchen). —
O. Giemen, Vom Namen ..Luther". — A. Ilauffen, Fi-
schart-Studien, VIII: .Anmabnung zu christlicher Kinder-
zucht. — E, Blosser, Goethes ..Märchen". Versuch einer
Deutung. — F. von Kozlowski, Die Stellung Gleims und
seines Freundeskreises zur französischen Revolution. Nach
ungedruckten Briefen. — A, Hug von Hugenstein, Zur
Textgeschichte von Novalis' Fragmenten, — R. Steig, Wil-
helm Müllers Uebeisetzung von Marlowes Faust. — A. K.
T. Tielo, Otto Gildemeisters Anfänge. Nach ungedruckten
Papieren. — A. Kopp. Deutsches Volks- und Studentenlied
in vorklassischer Zeit. Im Anschluss an die bisher unge-
druckte von-Crailsheimsche Liederhandschvift. Berlin 1899.
Nachträge vom Verfasser. — P. Stötzner, Ein noch nicht
bekannter Druck geistlicher Lieder. — O. Schissel von
Fieschenberg. Zu Goedeke, Grundriss 2 § 259, 19J(=5,345).
— K. Bode, Zu Hölderlins Gedichten. — H. Hofmann.
Ein Albumblatt Chamissos. — C. Wendel, Zur Bibliographie
Ernst Moritz .-Arndts. — E. Eckertz, Heine und Börne. —
Rezensionen und Referate: W. Creizenach, Reich, Der
Mimus. — A. Hauffen, Nene Schriften zur V'olkskunde ;
1) Kaindl, Die Volkskunde; 2) Reuschtl, Volkskundl. Streif-
züge; 3) Krauss, Die Volkskunde in den Jahren 1897—1902.
4) Meyer, Das deutsche Volkstum. — Minor, Rüdiger,
Caroline Rudolphi, — C. von Klenze, Störker. Zur Kunst-
anschauung des 18. Jahrhs. — G. Thimme, Nachtwachen
von Bonaventura. Hrsg. von II. Michel. — E. v. Komor-
zynski, Kohm, Grillparzers Tragödie „Die Ahnfrau'' in ihrer
gegenwärtigen und früheren Gestalt. — M. Joachimi,
Krüger, Pseudoromantik. — R. Schlösser, Unger, Platen
in seinem Verhältnis zu Goethe. — Ders,, Platens dramat,
Nachlass. Hrsg, von E. Petzet. — I)ers., Fries, Platen-
forschungen, — R. Fr. Arnold, Holzhausen, Heinr, Heine
u, Napoleon I. — W. Deetjen, Blösch, Das junge Deutsch-
land in seinen Beziehungen zu Frankreich. — R, M. Äleyer,
Ludwig Feuerbachs Sämtliche Werke. Neu herausgegeben
von W. Bolin und F. .lodl. — .1. Minor, Aus Adolf Stahrs
.Nachlass . hrsg. von L. Geiger. — K. Krauss, Hermann
Kurz' sämtliche Werke, Hrsg. von Herrn, Fischer. — ', J. J..
.Adolf Pichler, Gesammelte Werke. III. — J. J., Kaufmann.
Leop. Kaufmann. — A Schaer, Der Briefwechsel zwischen
Theodor Storm und Gottfried Keller. Hrsg. von A. Köster.
.M, Poll, Bericht über die wählend der Jahre 19(12 u, 1903
in America veröffentlichten Aufsätze über deutsche Litera-
tur. — S. M. Prem, Literaturbericht aus Tirol IV. 188? —
9
138
19()6. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
124
HH)Ö. _ V. MioliMle, Neue Uoethf - .^usgii beil. Uuutlits
Bllmtliche Werke, .hibiliiunisausgabc; Ctoethes Werkt, hrsg.
von K. Heincmann; Hoetlie - Briefe, hrsg. von Phil. Stein;
(ioethes Briefe, hrsg. von K. v. d. Hellen. — Bibliographie.
Mitteilungen au» dem Literaturarchiv 'n Berlin 1905.
Berlin. Literaturarchivgesellsehaft : .\us Süvcrns Vorlesungen
über Geschichte 1807 — 180M. — Briefe deutscher l'hilologen
an Karl Weinhold. — Briefe Cieorg .\ndreus Heimers an B.
G. Niebuhr 1,^13—1830. — Historiker- Briefe aus Watten-
bachs, Weinholds und Dümnilers Nachlass. — Briefe an
Heinrich Christian Boie. Von .T. .1. C. Bode, M. Claudius,
H. W. von Gerstenbere, Gleini, Gotter. Herder. Klopstock,
,1. 11. Miller, J. (*. .Schlosser (über H. I>. Wagner, Kinder-
morderin: „Ich wundere mich, dass er der erste ist, der ein
so tragisches Sujet bearbeitet hat"), Sprickmann, Auguste
V. Stollberg (mit charakteristischen, enthusiastischen Urteilen
über Kichardsons „Grandison " und Goethes , Werther'' ,o es
ist doch ein gar zu göttliches Buch' ich wollte, dass
es nicht gedruckt wäre, es ist gar zu gut für diese Welt"),
Joh. H. Voss, Wielaud über .Oberen'. ..\iuli micli hat
diesen Winter die Romantisclie Muse angeblasen, und ich
bin daran, ein Werk von ziemlich grosser Komposition, wo-
zu das Sujet aus dem alten Roman von Huon de Bordeaux
genommen ist, in achtzeiligen Stanzen zu bearbeiten") u. A.
— V. W.
Z8. für hd. Mundarten VI, 6: K. Bohnenberger. Die Süd-
grenze der Diphthongierung von mhd ; und (7 westlich der
Vogesen. — Osk. Philipp. Zum Wortschatz der Zwickauer
Mundart (Schluss). — 0. Schmidt, Zum Vokalstand der
Bonnländer Mundart — .Tulius Miedel. Die sogenannten
elliptischen Ortsnamen, — Ludw. Hertel, Ein historisches
Volkslied in Suhler Mundart aus dem Jahr 1704. — Konr.
H e n t r i c h . Gerundialpartizipien auf -im/ im Nordwest-
thüringischen; Deutsches Partizip auf -in<i. — Christian
Schneller, Innsbrucker Namenbuch.
Korrespondenzblatt des Vereins f. niederdeutsche Sprach-
forschung XXVI, 4/5: H. Schönhoff. Ein Kapitel aus der
.Analogie im Niederdeutschen. — .T. E. Rabe, Von 't lütt
Brod snacken; Slukwüchtn-, I 'radier vöi/te, Herrendiele. —
A. Gebhardt, Lapskaus. — R.Sprenger, Zu Schambachs
Idiotikon; t/nüterswart ; Zu Pseudo-Gerhard von Minden; Ist
schnipsen gleich stehlen berlinerisch':* — C. Walt her, Low-
Icen, Lauke. — H. Schönhoff, Otehßnne: Ein Spottreim
auf Gerhard in 4 benachbarten emsländ. Dörfern. — C. R
Schnitger, Iwiesclien un Driesclien. — F Techen, De- J
neke. — Ders., Zu früheren Mitteilungen. — J. H. Kern, [
'Befemet'. — R, Sprenger. Baselmanes und Basein. — .T.
Weiland, Kater Lük. — W. Seelmann, rjnüterstvart. —
R. Sprenger, plren\ Kruselbrade. — .T. Weiland, Sellig,
engl, silli/, dän. saelle\ Zur Wortfamilie: Feise, Biese, Reis,
Reisigen, to rise. at rejse sig etc ; Volksbeteuerungen. — C,
Walther, Stiden; Rosser; Hauslöffer ; pütteneffen. — R.
Sprenger, Mohrentanz; Zu Reinke de Vos 740; Zur Hille-
bille. — C. Walther, Drehbasse; Deunke gleich Jordanus.
R. Wossidlo, Zu früheren Mitteilungen und Anfragen. —
E. Damköhler, hürjunge; gären, gess, geest. güss; fengen;
preschen. — J. Weiland, Hochdeutsche Wörter mit ent-
stelltem Sinn in plattdeutscher Rede. — T. Techen, Was
heisst ,,unverbunden"? — Ders., Settewin.
Noord en Zuid XXVIII, 12: C. J. Vierhout, De analogie-
werking in de taal. — T. H. de Beer, Examen Nederlandscli
M. 0. — Ders., Een Hinke daad (Dr. .A. Nijland, over spraak-
kunst). — G,, Afstervende woorden. — M. M., Let op de
uitspraak. — Verscheinenheden.
Anglia Beiblatt XVII, 1: Middendorff, Brückner, Der
Helianddichter ein Laie.— Binz, The Squyr of Lowe Degre.
Ed. by W.E. Mead, — Schröer, Neilson, 'Huchown of the
Awle Ryale' the Alliterative Poet: A historical criticism of
fourteenth Century poems ascribed to Sir Hew of Eglintoun :
Brown, Huchown of the Awle Ryale and his poems. —
Aren stein, Ott, Die italienische Novelle im englischen
Drama von 1600 bis zur Restauration. — Ellinger, Frey-
tags Sammlung franz. und engl. Schriftsteller. — XVII, 2:
Wülfing, Ahrens, Darstellung der Syntax im ags. Gedicht
'Phönix'. — Klaeber, The Elene of Cynewnlf translated
into English prose by Lucius Hudson Holt. — Ders., Trans-
lation of the Old English Exodus by William Savage John-
son. — Schröer, Bonner Beitrage zur Anglistik hrsg. von
Moritz Trautmann IX. X, XI, — Meier. Perrett. The Story
of King Lear from ßeoffrey of Monmoulh to Shakespeare. ;
Aronstein. Dhaleine, 11. llawthorne. Sa vie et soll
oeuvre. — Ders., Wendeil, The Temper of the seventeenth
Century in English litcrature. — Le (iray Brereton, Notes ^
on the text oT Marlowe: a Postscript. — Tappert, Swo-
boda, Lehrbuch der englischen Sprache für Madchenlyceen.
— Ders., Kellner. Lehrbuch der englischen Sprache. —
WIJ, 3: Ritter. The Taill of Rauf Coilyear, a Seottish
Metrical Romance of the Fifteenth Century, Kd. by W.
Hand Browne. — Ritter, zum 'l'risoner of Chillon*. —
.\ndrap. Zu Longfellow's und Chaucer's Tales. — M., .\
new English Dictionary on historical principh-s.
Uansteine. Zs. für neuenglische Wortforschung 1. 4: A.
Wüstner, "Scntiment und sentimental' in der englischen
Prosaliteratur des IH Jahrhs. — R. Brotanek, llebersicht
der Erscheinungen auf dem (iebiete der englischen Lexiko-
graphie im Jahre 1903 (Schluss). - L. Kellner, Beiträge
zur neuenglischen Lexikographie (Fortsetzg.: IL aggressive;
III. hajfle, baßling,ha/lled) — K. Breul. Kleine Nachträge.
— E, Ehrlich, .luristische Lesefrüchte, — Kellner, Aus
Wells, Kipps (Tauchnitz), — T) ers.. für niture — picture. —
Bücherschau: L. Kellner. Bang und McKerrow, The En-
terlude of Youth. — Ders,. Englische und französische
Schriftsteller der neueren Zeit. Für Schule u, Hans. Hrsg.
von J. Klapperich. XXVI, XXVIII. XXXI, XXXIII.
Beihefte zur Zs. für roman. Philologie. 2. Heft: Peter
Skok. Die mit den Suffixen -acum. -anuni. ascum u, -uscum
gebildeten sndfranzusischen Ortsnamen. 265 S. 8°. Abon-
nementspreis M. 8, Einzelpreis M. 10.
Zs. f. französische Sprache u. Literatur XXIX, 5/7: W.
Kttchler, Feber das künstlerische Element in Theophile
Gautiers Persönlichkeit und Schaffen. — A. L, Stiefel,
l'eber Jean Rotrous spanische Quellen. — E. Stempflinger,
Nikolaus Rapin als I'ebersetzer. — J. Frank, Zur Satire
Menipp^e. — L, E. Kastner, The Vision of Saint-Paul by
the Anglo-Norman trouvere Adam de Boss. — W. Foerster,
Zu Perrin von Angicourt. — D. Behrens, Wortgeschicht-
liches.
Bulletin du Glossaire des Patois de la Suisse Romande
4. 3;'4: J. .feanjaquet. Le tleau et ses parties dans la
Suisse Romande,— F, Isabel, Les diminutifs dans les pa-
tois des Alpes vaudoises, — J. Surdez, Pronostics et dic-
tons agricoles Patois du Clos du Doubs. .Iura bernois.
I Forts. ,1 — G. Christin, 'La moisson dautrefois', dialogue
en patois d'Aire-la-Ville ((ien^ve).
Revue des Etudes Rabelaisiennes III. 4: Emile Picot.
Rabelais a l'entrevue d'Aiguesmortes ijuillet 1538) (Brief von
Antoine Arlier an Etienne Dolet. Rabelais mit Franz I. in
Aiguesmortes. Ende Juli in Lyon). — A. Lefranc, Les
autographes de Rabelais (,fac-simile und Uebersetzung des
Briefes an Bude. Fac-siraile von Randnotizen in einem Trac-
tat von Plutarch . — H. Clouzot. Le veritable nom du
Seigneur de Saint-Ayl, — Henry Grimaud, Les familles
alliees ä la famille Rabelais. — Piton, Maistre Mouche
(zu liv, II Ch, XVJ, III Ch. XVi, — Etienne Clouzot, Ja-
notus de Bragmardn. - Paul Barbier, Ce que le vocabu-
laire du fran^ais litt^raire doit ä Rabelais. — A. Lefranc,
'Pantagruelion' et 'Chenevreaux'. — H. C. P., Les notes de
Bouchereau dans la collection Dupuy. — J. Boulenger,
Le 'Nouveau Panurge' (Pamphlet gegen die Protestanten von
Dauphine). — Besprechungen: Marcel Benoit. Rabelais ac-
coucheur (Paul Dorveaux). — J.-A, Soulacroix, Rabelais
en frani;ais moderne, Peladan. Le secret des corpora-
tions. La cle de Rabelais, V. L. Bourrill y et P. de
Vaissiere, Ambassades en Angleterre de Jean du Bellay
ij, Boulenger). — Chronique: Generalversammlung der Ra-
belaisgesellschaft. Vortrag von H. Fol et über 'les Saints
gu^risseurs et producteurs de raaladies'. A. Lefranc zu Buch
I Ch. XLVII 1 topographischer Kommentar). Dorveaux.
Rabelais cite avant 1556 (in der 'Chronologia' des Arztes
Wolfgang Justus). Hugues Vaganay. 'broncher comme 'De-
bitoribus' ä gauche'. 'Diaculon . J. N. : 'cloche-pied'. — A.
Lefranc, La vente Marcel Schwob: Rabelais cit^ en 1547,
— Kurze Bücheranzeigen,
II Giornale Dantesco XIII, 5: D. Guerri. II pi4 fermo. —
5. Ferrara, Una difesa di Dante verso la tine del Cinque-
cento. — P. Chistoni, AIcune nuove osservazioni intorno
al Veltro dantesco. — Stau. Prato, Essenza ed imagini
simboliche della luce e delle tenebre, confermate da vari
passi della 'r»ivina Cnnimedia' e specialmente del 'Paradiso'.
— G, Hizzacasa d'Orsogna, I movimenti de'pianeti .su-
125
1906. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
1S6
periori secondo Dante. — A. Bassermann e Alb. Ron-
dani, Chiose dantesche. — G. Brognoligo e S. Ferrara.
Comunicazioni t- appunti.
Bulletin Hispanique T. Vlll, No. 1: H. de La Ville de
Mirmont, Ciceron et les Kspagnols. (BMn.) — A. llorel-
Fatio, 1). Bernardino de Mendoza. I. La vie. — C. Piro?.
Pastor. Niievos datos acerca del histrionismo espailol en
, los siglos XVI y XVII. 2. Serie. — F. Strowski, Un con-
temporain de Montaigne. Sanchez le Sceptique (t 1623). —
(t. Cirot. Documents sur le faussaire Higuera.
Liter. Zentralblatt 6 : -ier., Rozwadowski, Wortbildung und
Wortbedeutung. — Popper, Voltaire. — W. H , Emerson,
A Middle Englisli Reader. — Binns, A life of Walt Whitman.
— M. K., Goethes Unterhaltungen mit Friedr. Soret. Hrsg.
von C. A. H. Burkhardt. — 7: II. M, l'lrich, Proben der
lat. Novellistik des Mittelalters. — Pu^cariu, Etymologisches
Wörterbuch der rumänischen Sprache I. — Ldw. Pr., The
complete poetical works of Shelley. Ed. by Tliomas Hut-
chinson. — -tz-, Beowulf. Uebersetzt von Paul Vogt. —
Goedeke — Goetze, Grnndriss zur Geschichte der deutschen
Dichtung. 24. Heft. — Lowack, Die Mundarten im hoch-
deutschen Drama bis gegen das Ende des 18. Jahrhs. — 8:
-ier, Münch, Das akademische Privatstudium der Neuphilo-
logen. — P. F., Becker, Geschichte der spanischen Litera-
tur. — R. W., Ben .Tonsons Sad Shepherd with Waldron's
continuation ed. by W. W. Greg. — \V. Streitberg, Hoops.
Waldbäume und Kulturpflanzen im Germanischen .iltertum.
— 9: -ier. Betz, La litterature compar^e. — P. F.. Comedia
famosa del Esclavo del demonio compuesta por el doctor
Mira de Mesqua. Ed by Milton A. Buchanan. — L. Frnkl..
Vetter, Der , Staubbach" in Hallers Alpen und der Staub-
bach der Weltliteratur. — M. K., Vogel. Aus Goethes röm.
Tagen.
Deutsche Literaturzeitung 1905, 51/52; 0. Baumgarteu.
Herders Lebenswerk u. die religiöse Frage der Gegenwart,
von R. Biirkner. — F. Schulze, Die Gräfin Dolores, von
F. Schultz. — Bericht der Deutschen Kommission der Preuss.
Akademie der Wissenschaften (Inhaltsangabej. ~ 1906, 1:
Chr. Schrempf, Goethes Lebensanschauung in ihrer ge-
schichtlichen Entwicklung I, von M. Morris. — Sehönbach.
Studien zur Geschichte der altdeutschen Predigt III: Das
Wirken Bertholds von Regensbuig gegen die Ketzer, von
F. Wiegand. — W. Dilthey, Das Erlebnis und die Dich-
tung, von E. Schmidt. — M. .Morris. Goethes Fragment
,die Geheimnisse" (Bericht). — Mieser Kräuter- u. Arznei-
buch, hrsg. von G. Schmidt, von M. Höfler. — 2: Deutche
Liebesbriefe aus neun Jahrhunderten, hrsg. von .T. Zeitler;
Kleine deutsche Liebesbriefe, hrsg. v. demselben, von Schön-
bach. — H. Schoen, Hermann Sudermann, v K.M.Meyer.
— 3: W. Deetjen. Immermanns .Tugenddramen, v. K. .Tahn.
— L. Weltmann, Die Germanen und die Renaissance in
Italien, von F, Eulenburg. — 4: E. Heyn, Herder und die
deutsche christliche Gegenwart, von R. Biirkner, — L. F.
Weber, Märchen und Schwank, von F. v. der Leyen. —
Goethe-Briefe, hrsg. von Ph. Stein 2 — 8, von G. VVitkowski.
— Diary and Letters of Wilhelm Müller, hrsg. v. Allen u.
Hatfield, von W.Böhm. — 5: E. Schaumkell. Geschichte
der deutschen Kulturgeschichtsscbreibung. von R. M. Meyer.
— J. Steyrer, Ursprung und Wachstum der Sprache indo-
germanischer Europäer, von F. X. Finck — H. Fischer,
Schwäbisches Wörterbuch I, von E. Martin. — H. Anz, Die
latein. Magicrspiele. Untersuchungen und Texte zur Vor-
geschichte des deutschen Weihnachtsspiels, von Schönbach.
— 6: H. Stephan, Herder in Bückeburg und seine Bedeu-
tung für die Kirchengescliichte, von B. Bürkner. — M.
.Toachimi, Weltanschauung der Romantik, von P, Hensel.
— Burkhardt, Goethes Unterhaltungen mit Soret, von
M. Morris. — W. Golther, Nordische Literaturgeschichte I,
V.F.Wilhelm. — .T. Hoops, Waldbäume u. Kulturpflanzen
im germ. Altertum, von 0. Schrader.
Jabrbncb des Freien Deutschen Uochstifts 1905. [Inhalt:
I. Aus den Lehrgängen: Alfred Biese. Ueber Schiller (be-
sonders das Heroische in seiner Persönlichkeit u. in seiner
Dichtung). — 0. Baumgarten, Herders Lebenswerk und
die religiöse Frage der Gegenwart. — Theobald Ziegler.
Goethes Welt- u. Lebensanschauung. — II. Aus den Fach-
abteilungen: Carl Heinrich Müller, Goethes Horoskop. —
Elisab. Mentzel, Die Beziehungen des jungen Schiller zu
Frankfurt a. M. — III. Feetvorträge : Alfr. Biese, Schillers
dichterische und sittliche Persttnlichkeit. — Alb. KKster,
Zur Jahrhundertfeier von Schillers Todestage. — Jos. Collin,
Die Mittel der dichterischen Darstellung im zweiten Teile
von Goethes Faust. — IV. .\us dem Goethemuseum: Lilis
Bild, mitget. von 0. Heuer. — Schillers Beziehungen zu
Crusius, dem ersten Verleger seiner Gedichte. Mit einem
ungedruckten Brief Schillers, mitget. von G. v. Hartmann.
— Ueber Goethe und Karl Ernst Schubarth (im Anschluss
an neu erworbene Briefe Goethes an Schubarth), mitget. von
R. Hering. — Carl Augusts Büste (zum 7. November), 'mitget.
1 von 0. Heuer, — V. Jahresbericht. — VI. Register. — Ab-
I bildungen : Horoskop Goethes (28. August 1749). — Theater-
zettel zu Schillers Fiesco, Frankfurt a. M. den 8. Oktober
1783. — Carl August, Marmorbüste von Johannes Götz im
j Frankfurter Goethemusenm.J
I Nene Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte
und deutsche Literatur 9. Jahrg , 15 IG, 10: B. Kahle,
Dänischer Volksglaube in Holbergs Schriften. — 17/18, 1:
H. Maine. Die Deutsche Goethebiographie. Ein histor.-krit.
Ueberblick.
Neue Philolof!;. Rundschau 1906, 3: E. Werner. Klöpper
u. Schmidt. Franz. Stilistik für Deutsche.
Archiv für Theatergeschichte. Hrsg. v. Hans Devrient.
2. Bd.: A. Sikora. Zur Geschichte des Volksschauspiels in
Tirol. - B. Litzmann, Johannes Veiten. — E. Mentzel,
Ein Brief der Madame Möller an den Schauspieldirektor
(justav Friedrich Wilh, Grossmann. — L. Geiger, Goethes
Interesse an Frankfurter Theaterverhältnissen. — Ders. .
Müllners Beziehungen zu Berlin. — H. Devrient, Aus den
Akten eines Geheimbundes deutscher Schauspieler 1812—15.
— M. Kronfeld. Das Schönbrunner Schlosstheater. 2. —
R. Göhler, Gutzkow und das Dresdner Hoftheater. 2. —
Karl Schikaneder. — Ein Brief der Sängerin Mara. — Ein
Brief A. W. Ifflands nach Weimar. — Iffland und Julius
V. Voss. — Der Ballettmeister des Wiener Hofoperntheaters
A. Guerra. — Eine stilisierte Festbühne. — Bibliographie
der Theatergeschichte. — Jahresbericht der Gesellschaft für
Theatergeschichte.
Historische Vieiteljahrsschrift VIII, 4: L. Erhardt, Die
Einwanderung der Germanen in Deutschland u. die Ursitze
der Indogermanen.
Brandenbargia XIV. 4: G. Steinhardt, Vom Handwerks-
brauch der Leinenweber. — 5: E. Friede!, Zur Rolands-
rundschau,
Johrbok, ratgeben von den allgemeinen plattdeutschen
Verband III: P. Hempel, Der Wert und die Pflege der
plattdeutschen Sprache — P. Wer nicke, ist to wünschen,
dat Fritz Reuter sin Dichtungen int Hochdütsche aeber-
sett't warden? (mit Gutachten zahlreicher Schriftsteller).
Hessische Blätter für Volkskunde IV. 2/3: E. Bethe,
Mythus, Sage, Märchen. — 0. Schulte. Spottnamen und
-Verse auf Ortschaften im nördl. Oberhessen. — F. Herr-
mann, Eine Geisterbannung im Schlosse zu Darmstadt
il717/18). — PaulDrews, Das Abendmahl u. die Dämonen.
- K. Bader, Eine volkskundliche Regung vor 120 Jahren,
— Diehl, Kleinere volkskundliche Mitteilungen aus Archi-
valien. — Ü. Schulte. Die Frau im Spott. — A. S., Das
brennende Fastnachtsrad.
Hessenland XX. 1: Helene Brehm, Allerlei hessische Volks-
bräuche.
Mitteilungen des Vereins für sächs. Volkskunde III, 12:
K. Heibig. Die Steinkreuze im Königreich Sachsen als
Grenzzeichen.
Schau-ins-Land 1905: Max Stork, Sanct Jörg am Oberrhein.
Zs. für österreichische Volkskunde XI, 5'6: Fr. Leutner.
Ueber Volkstracht im Gebirge. — (i. Policka. Eine alte
Schulanekdote u. ähnliche Volksgeschichten. — Alois John,
Nolkstümliches im Freischütz. — E. K. Blümml. Zwei
Weihnachtslieder aus Tirol. — Edwin Zellweker, Zum
ivlosterneuburger Dreikönigsspiel. — J. Blau, Allerlei Glaube
und Gesage aus dem Angeltage. — K. A. Romstorfer,
I,eichenbretter.
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürg. Landes-
kunde XXVIII, 12: Besprechung des Wörterbuchs der deut-
schen und rumänischen Sprache von Sab. Pop. Barcianu. —
XXIX, 1: Besprechung von S. Puscariu, Etymologisches
Wörterbuch der rumänischen Spracne. — 2: Begrüssung u.
.\bschied in der Mundart.
Geographische Zeitschrift XI, 1: E. Mogk, Island u. seine
Bewohner.
Aunalen der Naturphilosophie V, 1: Dinger, Dr»matarg^e
als Wissenschaft, von Ostwald.
1906. Litcraturblatt für Kormnnischc und romaniBche Philologie. Nr. 8. 4.
I3K
Archiv für Keli^ionswisBeimchaft VIII, 3 u. 4; E. Leh-
inaiiii. 'Priifels (irossiinittor. — R. Kahle, Der Ragnarök-
invtliii».
Iter Beweis des Glaubens 4-J, 1 : Die nordiselic Urheimat
der liuiojrcrmaiien.
Deutsche Kuntlschau Hi. 5: E. Elstir, Heine und Straube.
— K M. ^loyer, Das Brautpaar Humboldt.
Deutsche Kevue Febr.: H. Oohn, (Jocthes Sehner venentzihi-
dun;; und Dnnkelkur.
Nord und Süd Februar: (1. Karpeles, Die .HammenSngige
Elisen Ein Bild von Heinrich Heines Eheleben.
Velhajten & Klasings Monatshefte 20, 6: K. Salin ger.
Der Battenfänger von Hameln. Ein sagengesehichtliches
Problem.
Deutschland 39: K. Meyer, Das ShylockpiobUni und das
moderne Kcchtslebcn. — A. Kohut, .loh. Gottfr. Herder u.
die Erbgräfin von Schaumburg- Lippe. — 40: L. (ieiger,
Adam Müllers Leipziger Berichte 181ri— 27.
Wege nach Weimar I. 5: Wie Schiller und Körner Freunde
wurden.
Das Literarische Echo 8, 10: t». Pniovver, Briefe von und
an Lessing.
Die Gegenwart ö: L. Geiger, Neues über Rousseau.
Die Zukunft 18: W. Rode, Schiller und Lotte. j
Allgemeine Zeitung Beilage 10: Köhler, Zar Entstehung ,
der neuhochdeutschen Schriftsprache. — 21: Der Schluss-
band von Devrients (ieschichte der deutschen Schauspiel-
Ifuiist. — 27: E. Traumann. Wilh. Diltheys Essay über
Friedr. Hölderlin. — 81'.S2: J. Seemüller. Richard Heinzel.
Sonntagsbeilage zur Vossischen Zeitung 4: W. Lang,
Aus Manzonis Frühzeit.
Zeitung für Literatur, Kunst nnd Wissenschaft. Beilage
des Hamburg. Correspondenten 1'2: A. Ettlinger. (ioethe
und das alte Testament.
Der Katholik 85. 9 : E. K. B 1 ü m 1 . Weihnachtslieder aus
Tirol.
Christiania Videnskabs - Selskabets Skrifter. IL Hist.-
filos. Klasse, 190ö. Jsr. (i;.A. T. Bodtker. 'Bear' and 'Take'
in middle English phrases. Critical notes.
Athenaeum 4070: The French novel of to-day. — 40;0; The
mythology of Britain. — The etymology of 'Boast'. - Christo-
pher Marlowe bibliography. — The year of Mrs. Hemans's
birth. — 4081 : Mr. Lee's 'Census of Shakespeare first folios'.
— The 1477 Venice edition of the "Divina Commedia'. —
4082: The 1477 Venice edition of the 'Divina Commedia". —
The early English drama. — 4083: Recent Italian literature. '
Americanä Germanica Dezember 1905: List of Translations
of German Prose, and List of .\rticles on the German Coun-
tries.
BibliotUeque de rEcole de Chartes Janvier -fevrier 1905:
Ernest Langlois, Chronologie des romans de Thebes,
d'Eneas et de Troie. — Mars-juin 1905: Besprechungen
von K. Nyrop, Grammaire historique de la langue fran-
i;aise (E. Langloisl; A. Thomas, Nouveaux essais de Philo-
logie fran(;aise; E. Roy, Le Mystere de la Passion en France
(ders.); H. Coohin, Le texte des 'Epistolae de rebus familia-
ribus' de Petrarque (L. Auvray). — ,Tuillet-Aoüt: L. Delisle,
Vers francais sur une pratique usuraire abolie dans le Dau-
phine en 1501.
Revue des Bibliotheques 15" annee. 1—2 Janvier -fevrier
1905: Leon Dorez, Rabelaesiana. "Maistre .Tehan Lunel'
(Biographie des auf dem Titelblatt von Pantagruel 1533 ed.
Francois Juste erwähnten "Maistre Jehan Lunel, docteur en
theologie'). — A. Mahler, Catalogue des Manuscrits de Ca-
sanova conserves au chäteau de Dux en Boheme. — .S— 4
Mars-Avril 1905: L. Thuasne, Rabelaesiana. La lettre de
Gargantua k Pantagruel (zahlreiche Parallel -Stellen aus
Werken und Briefen von Zeitgenossen Rabelais, in denen
mit Unrecht Quellen zu Rabelais vermutet werden). — 5-6-7
Mai-Juin-Juillet 1905: L. Thuasne. Rabelaesiana. La lettre
de Rabelais i\ Erasme. — 8—9 Aoüt-Septembre 1905: L.
Thuasne. Rabelaesiana. Le 'Sylvius Ocreatus' (Bemer-
kungen über den Arzt Jacques Dubois; Text des von Lodo-
vico Arrivabene verfassten Pamphlets 'Sylvius Ocreatus' in
Dialogform, in dem Rabelais als Unterredner auftritt, und
Erwiderung von Melet, Schüler des Sylvius).
Revue eritique 3: F. Baldensperger, Charles ßellier-Du-
maine, .Alesandre Duval et son oeuvre dramatique. Etüde
suivie de notes et de documents in^dits. — 5: V. Henry.
Brugmann, Abrege de grammaire compar^e des langues Indo-
Enropfennes. tradnit par J. Bloch. A. Cunv, A Ernout. — i
1'. Laumonier et M. Navarre, Henri (!hardon, Robert
(iarnicr, sa vic, ses poesies inedites. — 0: L. R., Annales
de la Socitt^' Jean-Jacques Rousseau f. — Ch. Dejob. -AI.
D'Ancona, La poesia popolare italiana.
Revue pol. et litt. 190(j, 1: .1. Ernest-Cliarles, Enqu6te
sur lii littirature contcmporaine (über die Bücher von Lc
Cardonnel und Vellay, La littOr. contemp. ; Huret, Enquete
sur l'evolution littfraire; J. Roussille, Au commencement
etait le rythme; Parmentier, La Physiologie sociale du poete).
— M. Dumoulin, Qui a compose les Mf-moires du card. de
Richelieu? — 2: Benjamin Constant, Lettres a Fauriel
(1802— l.s23l publiees p. V. Glachant (aus einem im Druck
befindlichen Buche). — 4: J. Bois, Les Tables de Jersey
(Mitteilungen aus den Tagebüchern, die über den durch
Tischklopfen vermittelten \'erkehr V. Hugos und seiner Ge-
nossen mit allerhand Geistern des .lenseits, Aeschylus u. a.
geführt wurden!. — Esmangart, Une campagiic electorale
de Benjamin Constant. rapports infdits, avec notes de V.
Glachant.
Revue des conrs et des Conferences XIV, 13: A. Lefranc,
Tristan L'Hermite et La Calprenede — G. Allais, Ale-
xandre Duval, auteur dramatique 1767 — 1842. — Leo Cla-
retie, "Psycho". — 14: N.-M. Bernardin, La correspon-
dance de Racine et de Boileau (Schi.). — J. Zeil 1er, De
Montesquieu k G. Ferrero. Introduction a Thistoire des in-
stitutions de la Republique Romaine. — 15: E. Faguet,
Les poetes fr. du temps du premier empire. Introduction.
— A. Lefranc, La vie et les ouvrages de Moliere. Methode
et esprit du cours. — A Gazier, Pierre Corneille et le
theätre frant;ais. Considerations generales. — J. Ernest-
Charles, Le theätre de Casimir Delavigne: 'Louis XI'.
La Revue latine V, 1: P. de Labriolle, Une lettre inedite
de Chateaubriand. — Lettre de Lamennais au vicomte de
Bonald. — E. Martinenche, Pierre Suau, l'Espagne, terre
d'epopee. — J. Merlant, Senancour et Sainte-Beuve.
Revue germanique Ile Annee, Xo. 1 : Une correspondance ine-
dite de Karl Gutzkow, de Madame d'Agoult (comtesse de
Charnac^l. et d'Alexandre Weill. Par J. Dresch.
Annales roraantiques 1905. fasc. 3: Leon Sech^, Le dernier
secr(5taire de t.'hateaubriand Julien Daniele, d'apres des do-
cuments inedits. — Felicien Pascal. Schiller, citoyen fran-
cais. — Le Centenaire d'Auguste Barbier. Les Jambes,
son election a FAcademie fraDf;aise (L. Sechel. — Les Cor-
respondants d'Hippolyte Lucas (Lettres inedites de V. Hugo.
Lamartine et G.Sand). — Varia: Le testament de Chateau-
briand. Ce qua rapports le theätre de V. Hugo. Le Säule
d'A. de Musset. Notes sur Stendhal. — Bibliographie: Oeuvres
completes de V. Hugo ed. Ollendorff t. IL — P. Stapfer,
V. Hugo ä Guernesey. — Leon Roquet, Albert Samain. —
Pages ehoisies du Comte de Gobineau. Chamfort (Collection
des plus belies pagesi. — Ch. Maurras, LAvenir de l'In-
telligence. — Montalembert et Leon Cornudet (Corres-
pondance) (1831— 70). — Silvain Blot, Napoleon. — Pages
ehoisies de Carlyle. — Xovembre-d^cembre 1905: Jules Mar-
san, A. de Vigny au Maine-Giraud (lettres inedites 1848 —
52). — L. L., Une gargousse historique (V. Hugo 1870 in
Paris. Die Kanone Le Chätiment). — L. Seche, Les der-
niers jours d'Aloysius Bertrand (documents inedits). — Phi-
lippe Busoni et ses Etrusques (1843). — (-ienealogie de la
raaison de Lamartine d'apres un document du XVIII.siecle. —
Lettres de Bonald ä M« de Seze. de Lamartine, de Lamennais
ä Bonald. — N6crologie: Paul Meurice. - Besprechungen
von E. Dupuy, La Jeunesse des romantiques, V. Hugo et
A. de Vigny; Marabail, De Fintluence de l'esprit militaire
sur rOeuvre d'Alfred de Vigny; J. Langlais, A de Vigny,
eritique de Corneille; G. Sarrazin, Les grands poetes roman-
tiques de laPologue: Dominique Caillt, La Poesie ä Nantes
sous le second Empire; A. Sageret, Le jardin mystique; P.
Stbillot, Le Folk-lore de France, 'Armor' (^popee bretonne
en 10 tableaux,
Gazette des Beaux-Arts 1 octobre 1905: Mareelle Tinayre,
Un Portrait de (ieorge Sand (Skizze von Delacroix). — C16-
ment-Janin, Besprechung von A. Claudin, Eist, de l'Im-
primerie en France au XV. et au XVI. siecle Bd. III. —
1906. 1 ff'vrier: Emile Male, Une influence des mysteres
sur Tart Italien du XV. siecle (die Baccio Baldini zuge-
schriebene Folge von 36 Propheten- u. Sibyllendarstellungen
sind Illustrationen zu dem von d'Aneona in Sacre rappre-
sentazioni veröffentlichten Mysterium der Verkündigung.
Beide Werke, nach Filippo Barbieri's Discordantiae nonnnllae,
c. 1490 entstanden).
I2Ü
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Xr. 3. 4.
130
Revne de l'histoire de Versailles et de Seine-et-Oise 19üB:
P. FromafToot. Le th^iitrc de Versailles et la Moiitansier.
M6m«ires de la societ6 d'asriculture, science«, belles-
lettres et arts d'Orl^ans 5« sirie, T. 111: Huard. l.e
tlieiUre orlranais k travers les äges jusquii la lin ihi XYIU"
sii'cle.
he Massen VI, :-! 4: Jos Schrijiien, inleiding tot de Studie
der Vergilijkende Indogermaansche Taalwetenscliap. von
' 'olinet.
Bulletin bibliographique et pedagogique du Mnsee beige
9. 10: Loi'we, (jerman. Sprachwissenschaft, von Mansion,
Atti del reale istitulo veneto di scienze, letteie ed arti
Tomo LXIV, Serie VIII, tomo VII, disp. Kl: \. ('rcscini.
(Jommemorazioni- di Adolfo Mussatia. — L). Olivicri, l>i
una famialia di codici italiani dei viagi;i di Marco Polo. —
.\. Med in, La visione Barbariga di Ventura da Malgrate:
poemetto storico-allegorico della fine del secolo XV,
Neu 6 r s c li i e n 6 u 6 B tt c li e r.
Münch, Wilh., Das akademische Privatstudium der Neuphilo-
logen. (Aus: „Lehrproben u. Lehrgänge aus der Praxis d,
G.vmnasien u. Realschulen".] 27 S. 8". Halle, Buchh. des
Waisenhauses 1906. 'Sl. 0.30,
Bovlerii Insulani, A., Stuarta tragoedia. sive l'aedes Mariat
serenissimae, hrsi;. von R. Woerner, Berlin, Weidmann,
M. 2.
Baberadt. F.. Hans Sachs im Andenken der Nachwelt mit
bes. Berücksichtigung des Dramas des 19. .Ihs. Halle. M.
Niemeyer. VII, 74 S. b«. M. 2.
Bloedau. ('. A. v., (irimmelshausens Simplicissimus und seine
Vorgänger. Beiträge zur Romantechnik des siebzehnten
.lahrhunderts. Abschnitt I -IV. Diss. Berlin 1906. 62 S 8».
Bourdeau. .1.. Poetes et Humoristes de rAllemagne. La
France et les Francais juges ä l'etranger. [Le Simplicissi-
mus de Grimmeishausen un Gil-Blas allemand. — Schiller
et la revolution. — Nicolas Lenau. — Victor Scheffel, le
poete des etudiants. — G. Freytag et le patriotisme allemand.
— Un realiste: G. Keller. — Schopenhauer: Le bonlieur dans
le pessimisme.] Un volume in-16. broche. Paris. Ilachette
et Cie. fr. 3.50.
Büchner. W., Goethes Faust am Hofe des Kaisers. Progr.
Darmstadt 190.5. 15 S. 4».
', Cuny, F., Der temporale Wert der passiven Umschreibungen
im -althochdeutschen, Diss. Bonn 1905. 45 S. 8°.
Falk. H., og A. Torp. Etymologisk ordbog over det norske
og danske sprog. 11. Heft. Kristiania. 1905. 8°. II, p.
385-480. M. 3.60.
Fischer, Hermann, Schwäbisches Wörterl'ucb 12. Lieferg.
Terminieren — Trüpplucke.
(Tross. J., Herder und das Gymnasium, Progr. Kronstadt
1905. 8 S. 4». — Schiller und die Antike. Progr, Kron-
stadt 1905. 12 S. 4».
Handschin. Gh. Hart. Das Sprichwort bei Hans Sachs. I.
Bulletin of the Univ. of Wisconsin 103. Pliilology and Lite-
rature Series Vol. 3, N. 1, S. 1 — 153.
Ilibbel. Frdr.. Sämtliche Werke. Historisch-krit. Ausg.. be-
sorgt V. Rieh. Maria Werner. III. Abtlg. 8». Berlin, B.
Behrs Verl. M. 2.50. [4. Briefe. 1847—1852. Wien - Berlin
- Wien - München. Xr. 229-394. X. 425 S. 190li.]
Heinrichs v Hesler Apokalypse, hrsg. v. K. Helm. Berlin,
Weidmann. 8». M. 5.
Hesseling, D. C Het Negerhollands der Deense Antillen.
Bijdrage tot de geschiedenis der Xederlandse taal in Amerika.
Leiden. Sijthoff' X, LMO S. gr. 8".
.lohannson, A., I'honetics of the new High German language.
Leipzig, Harrassowitz. X, 91 S. gr. 8» mit 6 Taf.
.lohn, E., Nibelungennot und Nibelungenlied. Ein neuer Bei-
trag zur Kritik und Erklärung der Nibelungen. Abt. 1.
Progr. Wertheim 1905. 25 S. 4».
.lunkj V.. Die Epigonen des höfischen Epos, .\uswahl aus
deutsclien Dichten, des 1:^. .lahrhs. Leipzig, (i. .1. Göschen.
(ieb. M. 0.80.
Kaufmann. 0., Bockspiel Martin Luthers u. Martini Luthers
Glagred. Eine kritische u. literarhistorische Studie. Diss.
Halle 1905 .50 S 8".
Kayka, K, Heinrich v. Kleist u. die Koniantik. Berlin. A.
Dnncker. VIII. 210 s. M. 5. Forsch, znr neueren Litc-
raturgesch. XXXI.
Kirn. Otto, Goethe, Böcklin. Mommsen. 4 Vorträge üb. die
.\ntike. 101 S. 8» Berlin. Weidmann liJOO. .M 1.80.
Lind. F, H. Xorsk-isländska dopnamn ock Ungerade namn
fran medeltiden. I. haftet. Leipziu, Harrassowitz. gr. 8".
.M. 3.
Martin, E., u, H, Lienhart, Wörterbuch der elsässisclien
Mundarten. 11. Bd. 5 Lfg. S. (i41--680. Lex H». Strass-
burg, K. .1 Triibner 1905. M. 4
Meier. J., Kunstlied u. Volkslied in Deutschland. Halle. M.
Niemeyer. V. 59 S, H". M. 1.
Mourek. V. E., Zur altgerman. Negation. [Aus: „Sitzungs-
berichte d, böhm. (leselisch, d. Wiss."| 23 S. Lex, 8». Prag.
F. Rivnnc'. 1905 M. 0.40.
Mystiker, deutsche, des 14. .lahrhs. Hrsg. von Frz. Pfeiffer.
gr, 8°. (iöttingen. Vandenhoeck i Ruprecht. [2. Bd. Eck-
hart Meister. Hrsg v. Frz. Pfeiffer. 2. unveränd. AuH.
Anastatischer Neudr. der Ausg. v. 1857. XIV, 687 S. 1906.
M. 12.1
Nohl. Herm.. .lohann (iottfried Herder. Sep.-Abdr. der Ein-
leits. zu Herders Werken. LXXX S. 8°. Berlin. A. Weichert
1906, M, 1.
Romancero, le, scandinave. Clioix de vieux chants popu-
laires du Danemark, de la Suede, de la Norvege, de ITslandc
et des iles F^roe. Traduction en vers populaires assonants
par Leon Pineau In-18, 245 p, Paris, üb. Leroux, 1906.
fr. 5. [Collection de contes et chansons populaires (t. 30). 1
Pahncke. M.. Untersuchungen zu den deutschen Predigten
Meister Eckharts. Diss. Halle 1905. 67 S. 8«.
Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur; XXXIIl :
Guta Lag och Guta Saga jämte ordbok utg. af Hugo Pip-
ping, H, 1. 32 S, 8». — " XXXIV: Pidreks Saga af Bern,
udg". ved Henrik Bertelsen. H. 1. 160 S. 8». — Rimnasafn.
samling af de ajldste islandske rimer. udg. ved Finnur Jöns-
son. Hl. 128 S. 8«.
Sandbach, F. i: . The Heroic Saga-Gycle of Dietrich of Bern.
Populär Studies of .Mythology. Romance. and Folk Lore.
No. 15. 12mo. sd. pp, iv— 68. Lo.. D. Nutt. 6 d.
Schlesiens Volkstümliche Ueberlieferungen. Band IL Sitte.
Brauch und Volksglaube in Schlesien Von Paul Drechsler.
Leipzig. Teubner. XII. 348 S. 8°.
Schneider. F. T.. Jean Pauls Jugend u, erstes Auftreten in
der Literatur. Berlin, Behr. gr. 8°. M. 5.
Schröder. H., Streckformen. Ein Beitrag zur Lehre v, der
Wortentstehung u, der germanischen Wortbetonung, Heidel-
berg, C. Winter, Verl. M, 6,
Schroeter. S.. Jacob Cats Beziehungen z. deutschen Litera-
tur. I. Die Deutschen Uebertragungen seiner Werke. Diss.
Heidelberg 1905. 88 S. 8».
Schwarz. IL, Das Suftix V/c/((<i' bei Adjektiven im Neuhoch-
deutschen. Diss. Freiburg 1905. 64 S. 8».
Schweizerisches Idiotikon LIV. Heft. Band VI. Bogen
19—28. enthaltend die Stämme recht — rieht.
Schwenkow. Die Religion in der modernen deutschen Frauen-
lyrik. Eine Studie. Progr. Hamburg 1905. 52 S. Gr. 8°.
Seuffert, Beruh,, Prolegomena zu e. Wieland- Ausgabe. III.
IV. Im Auftrage der deutschen Kommission entworfen. [Aus :
„Abhandlgn. d. preuss. Akad. d. Wiss.. .\nh.-l 61 S. Lex. 8».
Berlin. G. Reimer 1905. M. 2.50.
Stunden mit Goethe. Hrsg. von W. Bode. 2. Bd 2. Heft.
Berlin. Mittler u. Sohn. [Inh.: M. Rassow, Ellen Key,
Tegner u. Goethe. - L. Milch, (ioethe u. die Geologie. —
F V. Müller u. J. Schwabe. Von u, über Karl August,!
Sturlason, Snorri, The Stories of Kings of Norway. Oalled
the Round of the World (Heiraskringla) Done into Enghsh •
out of the Icelandic bv Willinm Morris and E. Magnusson.
Vol. 4. The Saga Library, Vol. 6. fr. 8vo, Lo., Quantch,
12/6,
Wagner, W, Die Stellung des attributiven Genitivs im
Deutschen. Ein Kapitel aus der Lehre von der deutschen
Wortstellung zusleich ein Beitrag z. Entstehungsgeschichte
der unechten Komposita. Diss. Giessen 1905. 96 S. 8».
Wenzlau. Friedr.. Zwei- und Dreigliedrigkeit in der deut-
schen Prosa des 14. u. 15. Jhs. Ein Beitrag zur Geschichte
des nhd. Prosastils. Diss v. Halle. 53 S. 8».
Wvchgram, Jak, Schiller. Dem deutschen Volke dargestellt.
5. dürchgeseh. u. verm. AuH. Mit 50 Lichtdr. u autotyp.
Ileila^en, sowie 215 .^l.liildun. im Text. VIII, 542 S. Lex. 8°.
Bielefeld, Velhagen & Klasing 1906. M. 12.
Zellweker, K.. Prolog u. Epilog im deutschen Drama.
F. Deuticke. VII, 102 S. 8". M. 3.
Wien.
131
1!X)6. Literatlirblatt für «ermanische und romanische Philologie. Nr. 3. 4.
132
Zschau, \V. W., Quellen und Vorbilder in den , Lehrreichen
Schriften- Joh. Baltli. Schupps. Diss. Halle 1900. 110 S. 8».
Hliiyiuiv, Thoni. Liiidsey, Thom. Moore, Ein irisduT Dichtrr
Kino rntcrsuchuntr ilber den irisch-gtllischcn Cliaralcter und
dessen Widerspiegelung in Thomas Moores Leben u. Werken.
Heidelb. Diss. 152 S. 8°.
Bormanu H.. Der .lurist im Drama der Elisabethanischen
Zeit. Diss. Halle 1906. 41 S. 8".
Hrown. .Tühn. Bunyan's Life and Death of Mr. Badman and
The lloly War. Cambridge English l'lassics Canihridge.
l'niversity Press.
Cortclyou. .'. van Z.. Die alten','liBchen Namen der Insekten,
Spinnen u. Krustentiere. Heidelbg., C. Winter, Verl. Jl. 3.60.
Dekker's Tlie Seven Deadly Sinnes of London. Reprint.
Cambridge, l'niversity Press.
Deutschbcin, M.. Studien zur Sagengescliichte Englands.
I. Die Wikingevsagen. Hornsage, liaveloksage, Tristansage,
Boevesage, Guy of Warwicksage Cöthen, 0. Schulze. XII.
204 S. 8». M". 7.
Diener, C. H., Lord Byrons Pessimismus. Progr. Bregenz.
Dramatists. Early English. Ist Series. Vols I to XII.
.lohn Heywood (c' lö33) to 1'. Fuhvell (c. 1568). together
with 22 "anonymons Plays. London, 1905. 12». ,M. 135.
Kranzmeyer. Fritz. Studien über den Konson-mtismus und
Vokalisnius der ncnenglischen Dialekte auf Grund der EUis'-
sehen Listen u. des Wright'schen Dialect Dictionary. Strass-
burger Dissertation. 87 S. 8°.
(iriggs, E. H.. The Poetry and Philosopby of Browning. X
Handbook of Six Lectures. New York. B. W. Huebsch.
tirimm, C. Glossar zum Vespasianpsalter und den Hymnen
Heidelberg. C. Winter, Verl, M. 5.40.
Imelmann, R., La^amon. Berlin. Weidmann. M. 4.
.lohnson. Samuel, Lives of English Poets. 3 vols. Edited
by George Birkbeck Hill. With brief Memoir of Dr. Birk-
beck Hill by his Xephew, Harold Spencer Scott. 8vo. pp.
514, .544, 572. Oxford, Clarendon Press. 36/—. ]
Klein. E.. Fletchers 'The Spanish Curate' und seine Quelle.
Diss. Halle 1905. 63 S. 8».
Knutowski, B.. Das Dido-Drama von Marlowe und Nash.
Eine literarhist. Untersuchung. Diss. Breslau 1905. 75 S. 8°.
Koeppel, E.. Studien zur inneren Geschichte des englischen ;
Dramas im Zeitalter der Elisabeth und der beiden ersten
Stuart-Könige. Heidelberg, C. Winter. Verl. M. 4.,''0.
Lucy, Margaret. Shakespeare and the Supernatural. With a
Bibliography of the subject by William jaggard. Liverpool,
Skakespeare Press.
Palaestra. Untersuchungen u. Texte aus der deutschen u.
engl. Philologie. Hrsg. von Alois Brandl, Gust. Roetlie u.
Erich Schmidt, gr. h". Berlin, Mayer & Müller, [XLIX.
Lucht, Paul, Lautlehre der älteren Laganionhandschrift.
VL 132 S. 1905. M. 4. - LIII. Eglamour. Sir. Eine engl.
Romanze des 14. .Tahrh., auf Grund der gesamten Ueber-
lieferung hrsg. von Prof. Dr. Gust. Schleich. 160 S. 1906.
M. 4.50.]
Porter, Charlotte, and Hellen A. Clark. King Lear, ed.
with notes. introduction, glossary, lists of variorura readings.
and selected criticism. The First Folio Shakespeare. New
York, Thomas \'. Crowell & Co.
Schmidt. K., Margareta von Anjou vor und bei Shakespeare.
Kapitel I. Lancasterfreundliche Chroniken der Rosenzeit.
Diss. Berlin 1905. 29 S. 8».
Schröer, A. M. M.. Grundzüge u. Haupttypen der engl Lite-
raturgeschichte. 2 Teile. Leipzig, Ci. J.Uöschen. Je M. 0.80,
Shakespeare. King Henry IV. Part 2. Edit. by J. W. B.
.A.dams. The Carmelite Classics. 12mo. pp. vi — 128. Lo.,
H. Marshall, 1/—.
Simpson, Percy, Scenes from Old Playbooks arranged as an
Introduction to Shakespeare. With a Reproduction of the
Swan Theatre. Cr. 8vo, pp. 256. Oxford, Clarendon Press. 3 s.
T hü mau, C, Cieistcr in der englischen Literatur des 18. .Tahr-
hunderts. Ein Beitrag zur Geschichte der Romantik. Tl. 1.
Diss. Berlin 1906. 48 S. 8».
Zocco, I., Petrarchismo e Petrarchisti in Inghilterra. Pa-
lermo, G. Pedone^Lauriel. 130 S. 8°. L. 2.
Almeras, H. d'. Fahre d'Eglantine, l'auteur d'Il pleut. ber-
gere', (ün nouveau chapitre du 'Roman comique'; le Dis-
trict des Cordeliers; les Tripoteurs de la Convention; De la
romance ä l'^chafaudl. In-IH. 390 pages et portrait Paris,
Socifete frauyaise dimpr. et de libr.
Atlas linguistique de la Krance p. p, ,1. Gillierou et E.
Edmont. 21" Fase: 937 oignon. 938. oiseau. 939. d'oiseaux.
940. Omelette. 941. oncle. 942. ongle. 913. onzc. 944. l'or.
945. orage. 946. oreille. 947. orge. 948. ormeau. 949. or-
phelin-orphclinc. 9.')0. orteil-orteils. 95L ortie. 952. orvet.
953, OS -des OS 954. oseille, 955. osier. 9.56. ote. 957.
(jublie. 958. oui. 959. ourler. 960. ours. 961. outil-outils.
962. üuvrier-ouvriere. 963. paille. 964. pain. 965. panier.
966. paon. 967. papier. 968. papillon. 969. piiquerette.
970. Päques. 971. paresseux. 972. ä Paris. 973. dans la
paroi. 974. parrain 975. je pars. 976. il partit. 977. pour
passer outre. 978. de la patience. 979. patte, 980. paume.
981, pauvrc, 9S2, un payen. 983. au pays. 9H4. dans ce
pays. 985. paysan-paysanne. — 22« Fase. : 986. peau. 987.
dc'peche. 988. pecher. 989. peigne. 990. de la peine. 991.
peler. 992. pelle. 993. pelure. 994. pendant. 995. avant
de penser. 996 je pense. 997. percer. 998. perchoir. 999.
perdre. 1000. perdu. 1001. eile est perdue. 1002. perdrix-
perdreau. 10(13. pere, 1004. persil. . 1005, pcsant. 1006.
Petrin. 1007. un peu. 1008. peuplier. 1009. peureux-euse.
1010. pie. lOll.piece. 1012. pied. 1013. au piege. 1014. pierre.
1015, des pierres. 1016. pigeon. 1017. piler. 1018, pinson,
1019, ma pipe, 1020. pis. 1021 tant pis. 1022. pissenlit.
1023. pisser. 1024 une place. 1025. plaindre. 1026. le
plaisir. 1027. plantain. 1028. plat. 1029. plateau. 1030.
plätre. 1031. plein de vin. 1032. plein la tele. 1033. pleurer
Baneharel, E., Mignounetto (poesies en dialecte d'Auvergnei.
Preface de M. le docteur .Jules Rengade. In -8. VI -216 p.
avec illustrations de l'auteur et portrait. Aurillac, imprim.
et librairie Baneharel. 1906. fr. 350.
Karat, J,. LTntluence de Tiraqueau sur Rabelais. In -8, 41
pages. Paris, lib. Champion, 1905. [Extrait de la Revue
des ^tudes rabelaisiennes (3«' annee, 2« et S<^ fascicules).]
Bellier-Dumaine, Ch., Alexandre Duval et son oeuvre dra-
raatique. These. Paris, Haohette. .580 S. 8». 10 fr.
Bertrin, G.. Saintc-Beuve et Chateaubriand. Probl^mes et
Polemiques. In - 18 j^sus, 235 p. avec carte, Paris, libr,
Lecoffre, 1906.
Burghardt, E.. Ueber den Eintluss des Englischen auf das
Anglonormannische in syntaktischer Beziehung. Diss. Göt-
tingen 1905. 81 s. 8°.
Citoleux. Marc, La Poesie philosophique au XIX« siecle.
Lamartine. Un volume in-8. fr. 7.50. — M"« Ackermann.
Un volume in-S. fr. 6. Paris, Plon-Nourrit & Cie.
Codi. lo. Eine Summa Codicis in provenzal. Sprache aas der
Mitte des XII. Jahrhs. Hrsg. v. Herrn. Fitting und Herrn.
Suchier. 1. Teil. Lo Codi in der latein. Uebersetzung des
Ricardus Pisanus. Hrsg. v. Herm. Fitting. X, 64 u. 385 S.
m. 3 Lichtdr.-Taf. gr. 8». Halle, M. Niemeyer. 1906. M. 20.
Dagnet, A. et .1. Mathurin, Le Parier ou Langage popu-
laire cancalais. In-8, 74 pages. Saint-Servan, imprim. et
librairie Haize, 1906. fr. 1.50.
Dejeanne. Le troubadour Cercamon. Toulouse, Privat. 40 S. 8.
Kranz, Arth., Das literarische Portrait in Frankreich im Zeit-
alter Richelieus und Mazarins. Mit 1 Beilage. Diss. VI,
57 u. 32 S. gr. 8°. Chemnitz, W. Gronau, 190(1. M. 2.
Gesellschaft für romanische Literatur. Band 6: Tres Co-
medias de .\lonso de la Vega. Con un prölogo de D. Mar-
celino Menendez y Pelayo. XXXI, 111 S. — 7: Gedichte
eines lombardischen Edelmannes des Quattrocento. Mit Ein-
leitung u. Uebersetzungen hrsg. v. Leo Jordan. 74 S. — 8:
II Canzoniere provenzale della Riecardiana No, 290;'. Edi-
zione diplomatica preceduta da un' introduzione per il Prof.
Giulio Bertoni. XLVI, 236 S. 8».
Glachant, Victor, Benjamin Constant sous l'CEil du Guet
d'apres de nombreux documents inedits, [1. La Police im-
periale, — Exil de B. Constant. — Lettres a Fauriel. — IL La
Police de Charles X (1827-1830). - La Surveillance politique
dans l'Est. — Voyages (51ectoraux de B. Constant en Alsace.
— Correspondance officielle des agents du Pouvoir central].
Ouvrage orne d'un portrait. Un volume in-8. Paris, fr. 7. 50.
Gould, W.E., The subjunctive mood in Don Quijote de la Man-
cha. Baltimore, J,H. Fürst i\i Co. 40 S. 8°. Johns Hopkins Diss.
Hahn, J., Voltaires Stellung zur Frage der menschlichen Frei-
heit in ihrem Verhältnis zu Locke und Collins. Erlanger
Dissertation. 52 S. 8".
Herriot, E., ün ouvrage inedit de Mme. de Stael. Les frag-
ments d'ecrits politiques (1799). Pariser These. Paris. Plon-
Nourrit et Co. 101 S. 8«.
.lordan. 0. Jeban du Vintrnni u. sein Kirch(*nspieffel. Diss.
Halle 1905. 75 S. H".
133
lÄW. Literaturblatt für «ermaniBche und romanisch« Philologie. Nr. 3. 4.
134
Leblond, Marius-Ary, Leconte de Lisle. D'apres des documents |
nouveaux. Paris, Editions du Mercure de Fr:iuoe. 18". fr. 3 50. 1
— — — . La sucieti'' fr. smis la 3^ republiiinc daprrs les ro-
mauciers contemporains. Paris. Alcaii. XVI, 314 S. 8".
Lepitre, A.. La vierge Marie daiis la littrrature frani;aise et
proven^ale du moyen äge. Lyon. Vitte. 45 8. 8°. S. -A.
aus der Universit^ catholiquc.
Li Ave Maria cn Koumans par Huoii le Koi de Cambrai.
Publ. pour la premiere fois par A. Läugfors. Helsingfors
1906. S.-A. aus 'M6moires de la socifete n6o-phiIologique a
Helsingfors. IV.
Lotz, U., Der Versbau Aiitoine de Montchrestiens. Diss.
Giessen 1905. 59 S. 8°.
Me lang es d'histoire litterairf. publi^s sous la direction de
M. le prufesseur G. Lansou. I. E. Freminct, Les Sources
grecques des Trois Cents; IL H. Dupin, Etüde sur la Chro-
nologie des 'Contemplatious'; IIl. J. Des Cognets, Etüde sur
les manuscrits de Lamartine conserv^s ä la Bibliotheque
nationale, ln-8, VI-^CO p. Paris, librairie F. Alcan. 1906.
fr. 6.50. [Bibliotheque de la Facult6 des lettres de l'Univer-
site de Paris, XXI.]
Merlant, .Toacbim, Bibliographie des oeuvres de S^nancour.
Documents inedits. Paris. Hachette&Cie. 8°. 85S. Paris. Diss.
Michel, A.. Die Sprache der Oomposizione del mondodes Ristoro
d'Arezzo nach Cod. Rice. 2164. Diss. Halle 1905. 35 S. 8°.
Müller, Heinrich, Untersuchung der Reime des altfranzös.
Artusromans v. 'Durmart le Galois'. Bonner Diss. 53 S. 8".
Paris, üaston, M^langes linguistiques. Fascicule 1. Paris,
Society amicale Gaston Paris. 149 S. 8". [Inhalt; Romani,
Romania, Lingua Romana, Romancium; aus Romania I
S. 1—22. — L' Appendix Probi; 2 Artikel aus Melanges Re-
nier, 1886, und Melanges Boissier, 1903. — Version latinc
de l'Heptateuque; 2 Artikel aus Journal des Savants 1883,
Mai und ,Tuli, und aus Romania XXX. — L'Alteration du c
latin : 3 .\rtikel aus Annuaire de l'Ecole pratique des Hautes
Etudes 1893, aus Comptes rendus des seances de l'academie
des Inscriptions et Beiles - Lettres 1893, und aus Romania
XXXIII, HCl. — La prononciation de H en Latin: aus Ro-
mania XI. — La Dissimilation consonantique dans les lan-
gues romanes: aus Journal des Savants 1898.1
Plet scher, Thdr.. Die Märchen Charles Perrault's. Eine
literaturhistor. u. literaturvergleichende Studie. VI, 75 S.
gr. 8". Berlin, Mayer & Müller 1906. 31. 1.80.
Poemas epicos. Colecciön dispuesta y revisada con notas
biogräficas y una advertencia preliminar, por D. Cayetano
Rosell. ToDio primero. Madrid, Inipr. de los 'Sucesores de
Hernando'. 19u5. En 4.» may.. VII -628 pags. 10 y 11.
[Biblioteca de autores espaiioles, tomo 17.1
Poetas castellanos anteriores al siglo XV. Colecciön hecha
por D. TomAs Antonio Sänchez, continuada por el Excmo.
Sr. D. Pedro Jos^ Pidal, y considerablemente aumentada (?
ilustrada, a vista de los Codices y manuscritos antiguos,
por D. Florencio Janer. Madrid, Impr. de los 'Sucesores de
Hernando". 1905. En 4.» may., XLVIII-600 päginas. 10 y
11. [Biblioteca de autores espaDoles, tomo 57.]
Rall, E., \. de Musset ein echter Romantiker. Würzburger
Dissertation. 94 S. 8».
Rebelliau, A., Bossuet. 2" edition. ln-16, 208 p. et portrait.
Paris, libr. Hachette et Ce, 1905. fr. 2. [Les Grands Ecri-
vains frani;ais.]
Rius, L., Bibliograha critica de las obras de Miguel de Cer-
vantes. Tomo III y ultimo. Villanueva y Geltru, Oliva.
4». XVI, 561 S. XL 31 pesetas.
Salas Garrido, S., Exposiciön de las ideas esteticas de Mi-
guel de Cervantes Saavedra. Malaga, Est. tip. San Barto-
lome 1905. En 8.» menor, 208 pägs. 2 y 2,50.
Schätzer, J., Herkunft und Cxestaltung der französischen
Heiligennamen. Diss. Münster 1905. 95 S. 8°.
Scholvicn, B., Weitere Studien zur Chanson de Lion de
Bourges, Teil III. Diss. Greifswald 1905 99 S. 8«.
Sftchf;, L., Etudes d'histoire romantique. Sainte-Beuve. T. 2i:
Ses moeurs (Documents in^dits); Appendice (Juliette Drouet).
In -8. 333 pages avec les portraits de Mmo Victor Hugo,
George Sand, M"« Juste Olivier, M"« d'Arbouville, M>ne Des-
bordes-Valmore et Ondine Valmore, la princesse Mathilde et
Sainte-Beuve. Paris, Societe du Mercure de France, fr. 7.50.
Seelmann. E., Ursprung und Urheimat der Rolandsage.
Sonderabdruck aus Verhandlungen der 48. Versammlung
deutscher Philologen u. Schulmänner in Hamburg. 8 S. 8".
Sfiderhjelm, Torsten, Die Sprache in dem altfranzösischen
Martinsleben des Ptan Gatineau aus Tours. Eine Unter-
suchung über Lautverhältnisse und Flexion. Vers u. Wort-
schatz. Helsingfors 190Ö. 183 S. 8». S.-A. aus den Mi";-
moires de hi Soci^tt Niiophilologiquit a Helsingfors. IV.
Steijl. Mme de. Des circonstances actuclles qui peuvent ter-
miner la Revolution et des principe» qui doivent fonder la
R4publique en France. Guvrage intdit, public pour la pre-
miere fuis, avec une introduction et des notes, par John
Vienot. In-8, C-352 p. Paris, libr. Fischbacher, 1906.
Trabalza, C., Studi sul Boccaccio, preceduto da saggi di
storia della critica e stilistica. Cittä di Castello, 1905. ilö".
264 pp. .M. 2.50.
Unger, E., Die Pädagogik Diderots auf Grund seiner Psycho-
logie und Ethik. Leipziger Dissertation. 140 S. 8°.
Vigny. A. d.. Correspondance de Alfred de Vigny. 1816—
1863. Recueillie et publice par E. Sakellarides. Paris, Cal-
mann-Levy. 18°. fr. 3.50.
Wagner, Alb., Clement Marot's Verhältnis zur Antike. Diss.
100 u. III S. 8«. Leipzig, Dr. Seele & Co. 1906. M. 1.50.
Winkler, Wilh., Theodore Aarippa d'Aubigne, der Dichter.
Diss. X, 97 S. S». Leipzig. Dr. Seele & Co, 1906. M. 1.50.
Wulff, F., En svensk Petrarca-bok tili jubelfästen 1304 —
1904. Heft 1. Stockholm. 1905. 8°. 352 pp. og 21 pl. M. 10.50.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Soci6t6 des textes francais modernes. Unter dem
Vorsitz der HH. G. Lanson und Brunot. denen sich eine Schar
französischer und ausländischer Literarhistoriker und Roma-
nisten angeschlossen halien, hat sich eine „Societe des textes
francais modernes'' gebildet, die, nach dem Vorbild ihrer äl-
teren Schwester der „Anciens textes", sich die dankbare Auf-
gabe gestellt hat, Werke von literarischem und historischem
Werte neu herauszugeben. In dem gewaltigen Arbeitsfeld,
vom 16. Jahrhundert bis zur Neuzeit, sollen ausser den „Grands
Ecrivains" von Marot und Ronsard und ihrer Schule an, von
denen nur ältere oder kostspielige und unerreichbare oder un-
genügende Ausgaben bestehen, auch die ..poetae minores"".
Amadis und Astr6e, Pamphlete und polemische Schriften, die
Schriften der Theoretiker berücksichtigt werden. Es sollen
teils Textausgaben mit kritischem Apparat und kurz orien-
tierenden Einleitungen teils aber Ausgaben mit Kommentaren,
Beilagen und Abhandlungen herausgegeben werden, die zwei
auch äusserlich unterschiedene Serien bilden werden. Im Unter-
schied von ähnlichen früheren Unternehmungen will die neue
Societe sich nicht an reiche Bibliophilen wenden, sondern zu-
nächst den Bibliotheken und Lehranstalten und dem immer
grösser werdenden Kreis von „erudits' und literarisch ge-
isildeten Lesern zuverlässige Texte ..accessibles ä toutes les
bourses" in die Hand geben. Der jährliche Beitrag ist auf
10 francs angesetzt (dazu für das .\usland 2 fr. für Porto und
Verpackung). Auf der Liste der zunächst geplanten Ausgaben
stehen die Oeuvres completes oder einzelne Werke von Hero6t.
Amadis Buch I— IV, Bonsard, Du Bellay, d'Aubigne, Du Vair.
E. Pasquier. Recherches de la France Buch VII und VIII.
dUrfe's Astree und Silvanire, Sorel's Polyandre, Du
Ryer's Alcyonee, Voltaire's lettres anglaises und darauf
bezugliche Artikel, Bernardin de Saint Pierre Notes sur J. J.
Rousseau. Senancour's O b ermann , Stendhal, Racine et
Shakespeare. Es erscheinen zunächst die Textausgabe von
Amyot Pöricles et Fabius (ed. L. Clement), eine kommen-
tierte Ausgabe von Mairet's Sylvie (ed. J. Marsan). denen bald
Desmasures' Davidtrilogie (ed. Ch. Comte) folgen soll Möge das
Unternehmen, das von allen Freunden französischer Literatur
freudig begrüsst werden wird, sich erfolgreich weiterentwickeln.
Beitrittserklärungen und sonstige Mitteilungen sind an den
secretaire gen^ral der Societe Herrn Huguet, 30, rue Guilbert,
ä Caen (Calvados), Beiträge an Herrn Roques, 4, boulevard
Saint-Germain, Paris (V«) zu richten. (F. Ed. Schneegans)
C. Appel bereitet eine Ausgabe der Lieder des Bernart
von Ventadorn vor.
Der ao. Professor der engl. Philologie an der Universität
Tübingen Dr. W. Franz ist zum Ordinarius ernannt worden.
Dr. R. Meissner in Göttingen wurde als ord. Professor
der germ. Philologie an die Universität Königsberg berufen.
Der ord. Professor der german. Philologie an der Univer-
sität Freiburg (Schweiz), Dr. Kourad Zwi erzin a wurde in
gleicher Eigenschaft an die Universität Innsbruck berufen.
Dr Ernst Höpffner hat sich an der Universität Strass-
burg für das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
t am 1. März zu Göttingen der ord. Professor der germ.
Philologie Dr. Moritz Heyne (geb. 1887).
1 :«r>
lfl()6. Literaturblatt fllr Kermanisohe und rumänische Hhilologie. Nr. H. 4.
13H
l'reU fOr tlrclgefpallani- Ppiliinllr
3^ l'fentii^«.
Literarisclie Aiizeis^en.
HellKtfogebQbren nach Vmtmng
M. 12, i;i u. la.
DIE UMSCHAU
i;krichtf.t üiskr die Fortschriite
hauptsächlich der wissenschaht
UND Technik, in zweiter Linie der
Literatur und Kunst.
IShrlich 52 Numnurn. Illustriert.
»Die Umschau < zählt nur die hervorragendsten
Faclimanner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung, soirie den Verlag
H. Bechhold. Frankfurt a. M., Neue Krame 19121.
N. G. Elwert'sche Verlagsbuchhandlung, Marburg kH.
Im Druck :
SHAKESFEAKE'S PRONÜNCI ATION
A SHAKESPEARE PHONOLOGY
Wrni A KIME-INDEX TO THE POEMS
AS A PKONOUXCINO VOCABULARY
BY WILHELM VIETOR, PH. D., M. A.
KKOFESSOR "Jh KNGLiSH IM ILlH.uGV IN TMK l'NlVHRSlTV OF MARRlRCi,
Ua. 14 Bogen (ausser Titelbogen 1.
Begleitband :
SHAKESPEARE'S PRONÜNCIATION
A SHAKESPEARE READER
IN THK iiLli SPELLINCi AM» WITH
A PHONETIC TRANSCRIPTION.
©socscR Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig, ts^oia^o
Französische Studien.
Herausgegeben von
G. Körting und E. Koschwitz.
Behrens, Dieti'., Beiträge zur Geschichte der franzüs. Sprache
in England. I. Zur Lautlehre der französ. Lehnwörter im
llittelenglischen. |V : 2.) 1886. (224 S.'l gr. 8».
Einzelpr. M. 7.00.
— Unorganische Lautvertretung innerhalb der formalen Ent-
wickelung des französ. Verbalstammes. (III : 6.) 1882. (92 S.)
gr. 8». Einzelpr. M. M.2fl
Bornemann, Wilh., Boileau-Despreanx im Urteile seines Zeit-
genossen .Tean Desmarets de Saint -Sorlin. (IV : 3.) 1883.
(148 S.) gr. 8". Einzelpr. M. 5.—.
Görlich, Dr. Ew., Der burgnnd. Dialekt im 13. u. 14. .Tahrh.
(VII : 1.) 1889. (160 S.) gr. 8». Einzelpr. M. 5.-.
— Die nordwestl. Dialekte der langue d'oil. Bretayuc, Anjoii.
Maine. Touraine. (V : ?>. ) 1886. 104 S. gr. 8». Einzelpr. M. 3.60.
— Die südwestlichen Dialekte der langue d'oil. Poitou, Aunis.
Saintonge u, Angoumois. (111:2.) 1882. i(135 S. ) ^r. 8°.
E:i'nzelpr. M^ 4.8Ü.
Gröbedinkel. P., Der Versbau bei Philippe Desporte und Fr.
de Malherbe, siehe; W. List.
Grosse, R., Der Stil bei Chrestiens von Troies. (I : 2.1 1881.
iS. 127-260.1 gr. 8°. Einzelpr M. 6.40.
Haase, A., Zur Santax Robert Garniers. (V ; 1.) 1885. (100 S.-
gr. 8». • Einzelpr. M. 3.40.
Uannappel, M., Poetik Alain Chartiers. G. Marx, Ueber
die Wortstellung bei Joinville. — H. Soltmann. Der In-
tinitiv mit dev Präposition n im Altfranzösischen bis zum
Ende des 12. .Jahrhunderts. - Th. H. E, Heine, Corneilles
Med^e in ihrem Verhältnisse zu den Medea-Tragödien des
Euripides und des Seneca betrachtet, mit Berücksichtigung
der Medea- Dichtungen Glovers. Klingers. Grillparzers und
Legouves. (1:3.) 1881. (S. 261-468.1 gr.'S». Einzelpr, M. 7,20.
Heine, Th. H. C, Corneilles Medee. s. M Hannappel.
Horning, Dr. Adf., Die ostfranzüs. Grenzdialekte zwischen
Metz und Beifort. (V : 4.) 1887. 122 S. mit 1 Karte.)
gr. 8". Einzelpr. M. 4.40.
Jäger, Jul., Die Quantität der betonten Vokale im Xeufran-
zösischen. |IV:2.I 1883. (68 S.) gr. 8». Einzelpr. M. 2.40.
Klapperich, .los.. Historische Entwickelung der syntaktischen
Verhältnisse der Bedingungssätze im Altfranzös. (111:4.1
1882. ('.^1 S.) gr. 8». Einzelpr. M. 2.30.
List, W., Syntakt. Studien über Voiture. P. Gröbedinkel.
Der Versbau bei Philippe Desportes und Franrois de Mal-
herbe. (1:1.) 1881. (S. 1—126.) gr. 8». Einzelpr. M. 4.50.
Mackel, Dr. Emil, Die germanischen Elemente in der französ.
und provenzal. Sprache. iVI : 1.) 1887. (200 S.) gr. 8».
Einzelpr. M. 6.60. Nicht mehr einzeln zu haben.
Mabrenholtz, R., Molieres Leben u. Werke vom Standpunkt
der heutigen Forschung. (IL^ 1881. (.398 s.i gr.S». M. 12.— .
Mann, Dr. Max Friedr., Der Bestiaire divin des Guillaume
le Clerc. (VI : 2.) 1888. 1 106 S. 1 gr. 8». Einzelpr. M. 3 60.
Marx, G., Ueber die Wortstellung bei Joinville, siehe M. Han-
nappel.
Müller, Konr., Die Assonanzen im Girart von Rossillon. Nach
allen erreichbaren Handschriften bearbeitet. (111:5.) 1882.
es S.) ar. 8°. Einzelpr. M. 2.40.
Masbacke, Wilh., Geschichtliche Entwickelung der Mundart
von :\lontpelliev (Languedocl. iIV : 5.1 1884. i'166 S.) gr. 8°.
Einzelpr. M. 5.60.
Schlickam, Jul., Die Wortstellung in der altfranz. Dichtung
-Aucassin und Nicolete'. (01:3.) 1882. (45 S.) gr. 8°.
Einzelpr. M. 1.60.
Schoppe, Jos., Ueber Metrum und Assonanz der Chanson de
Geste .Amis et Amiles-. (111:1.) 1882. i39 S.) gr. 8°.
E^inzelpr. M. 1.40.
Schumann, Wilh., Vokalismus und Konsonantismus des Cam-
bridger Psalters. Mit einem Anhang: Nachträge z. Flexions-
lehre desselben Denkmals. (IV : 4.~i 1«83. (69 S.) gr. 8«.
Einzelpr. M. 2.40.
Soltmann, H., Der Inhnitiv mit der Präposition ä im Alt-
französischen, siehe: M. Hannappel.
Uthoff, Johs., Nivelle de la Chausees Leben u. Werke. Ein
Beitrag zur Literaturgeschichte des 18. .Tahrh. u. insbesondere
z.Entwickelungsgeschichte des „Comedielarmoyante". (IV: 1.)
1883. (67 S 1 gr. 8». Einzelpr. M. 2.40.
Vising, Joh., Die realen Tempora der Vergangenheit im Fran-
zösischen u. den übrigen romanischen Sprachen. Eine syn-
takt.-stilist. Studie. I. Latein - Portugiesisch — Spanisch —
Italienisch. (VI :.3.i 1888. (228 S.) gr. 8°. Einzelpr. M. 7.40.
-_ _ n. Französisch. Allgemeines. iVII : 2.) 1889. (113 S.i
gr. 8". Einzelpr. M. 3.60.
Völcker, Beruh., Die Wortstellung in den älteren franz. Sprach-
denkmalen. (111:7). 1882. (56 S.) gr.8°. Einzelpr. M. 2.-.
(Die in der Klammer vor dem Doppelpunkte stehende römische Zahl bedeutet die Bandzahl, die hinter demselben stehende
arabische Zahl die Heftnummer.)
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G. Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg-egreben am 6. April 1906.
LITERATURBLATT
FÜH
fe
GERMANISCHK und ROMANISCHE THIJ.OJAIUIE.
HERAUHOEQEBKN VON
j)R OTTO BEHAÖHEL
o. Ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Giessen.
um. D'^ FRITZ NEÜMANN
o. o. Professor der romaniscllotl PhltoJo&ie
an der Universität Heidelberg.
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20. Preis halbjährlich M. 5. 50.
XXVI 1. Jahrgang.
Nr. 5. 31ai.
1906.
Ij ü d e r i t z , Die Liebestlieorie der Proveozalen bei
den Minnceängern der Stauferzeit (G o I t h e r).
Urtel, Der Huge Seheppel der QrätiD Elisabeth
von Nassau-5:aarbrücken (Uelnil.
Cesano, Hans Sachs ed i snoi rapporti con la
letteratura italiana (Geiger).
G 8 eh wind, Die ethischen Neuerungen der Früh-
Romanlik (Harnack).
Biscboff, Heiur. Hansjakob (Albert).
Sylwan, Svensk literntur IKSO-ISCO (Kahlei.
Wagner, Die Spracfalaule des Knglischen (S ii t -
t e r 1 i nt.
Brandt, Erssniua Darwins Temple of Nature
(P r o e s c h o 1 d t).
S ö d e r h j e 1 m , Notes sur Antoine de la Säle et ses
Oeuvres (S c h n e e g a n s).
Uoffmann, Doursault (M a b r e n h o 1 t z).
Franklin, I,a vio privee d'autrefois (Mahren-
h o 1 tz).
Breymann, Calderon-Sludien (Stiefel).
Oebhard Stuppaun, Las deach Eteds. PuM.
da J. .lud (Gärtner).
Bibliographie.
Persoualnachrichten.
Anna Lüde ritz, Die Liebestlieorie der Provenzalen
bei den Minnesängern der Stauferzeit. Eine literar-
historische Untersuchuni; (Literarhistorische Forschungen,
hrsg. von Schick u. Waklberg, Heft 29). Berlin u. Leipzig,
Falber 1904. 8°. 1H(; S. M." 3.
Die Abliaiidlung' sucht den piovenzalischen Einfluss
auf die nihd. Liederdichter im Zusammenhang zu er-
fassen und bringt inanclie dabei auftaucliende Fragen
mehr zur Erörterung als zur Entscheidung. Vor allem
werden Zeit und Ort der ersten provenzalischen Ein-
wirkungen genauer als bisher bestimmt. Verf. unter-
scheidet zwei Gruppen deutscher Minnesänger, deren
erste die provenzalische Lj'rik völlig sich aneignet,
deren zweite (Veldegg, Eeinmar, Hartmann, Walther)
über die provenzalische Auffassung hinweg zn eigen-
artigen, deutschen Ansichten strebt. Zur ersten Gruppe
gehören namentlich Dienstleute der Staufer, die in ro-
manischen Ländern, vielleicht am Hofe des Reichskanzlers
Christian L von Mainz, -der von 1170 — 83 dauernd in
Italien Hof hielt, die provenzalische Liederkunst kennen,
schätzen und nachahmen lernten. Christians Hoflager
wurde von Trobadors aufgesucht . und war sicher mehr
zur Vermittlung geeignet als die von Lelifeld hiefür be-
anspruchte dreimonatliche provenzalische Fahrt Kaiser
Friedrichs L von 1178. Die Zeit des vorwiegend pro-
venzalischen Einflusses auf den deutschen Minnesang
wird durch die .Talire 1170 — 90 begrenzt. Abseits steht
Heinrich von Morungen, von dem man nicht weiss, wie
er die provenzalische Lyrik kennen lernte.
Nun betrachtet Verf. die Minne in ihren äusseren
und psychischen Erscheinungsformen, wobei der allmäh-
lichen Aneignung und Umbildung des provenzalischen Vor-
bildes sorgsam nachgespürt wird. Unter heimischen An-
schauungen und nordfianzösisclien Einflüssen erfährt die
provenzalische Lyrik in Deutschland mannigfache Ab-
weichungen. So wird z. B. S. 15 f. die "huote' aus
heimischen, deutschen Anschauungen gedeutet, während
die 'merkpere' den provenzalischen 'lausengiers', den feind-
seligen Nebenbuhlern der Trobadors entsprechen sollen.
Reim Frauendienst, ist die formale Seite, das erdichtete
Lehensverhältnis kräftig herausgearbeitet ; aber im Frauen-
lob und Fraueiidienst werden auch manche deutsche Züge
bemerkbar, die bei den Provenzalen nicht vorkommen.
Verf. geht die Gedichte von Husen, Guotenburc, Fenis,
Rugge, Horheim, Rute, Bligger, Adlenburc, .Johansdorf,
Hohenburc, Botenlauben, Swaugou, Veldegg, Reinniar,
Hartmann, Walthei', zuletzt Ulrich von Lichtenstein im
einzelnen durch, wie weit die Minnelehre genau mit der
provenzalischen Auffassung stimmt oder von ihr ab-
weicht, wobei manche gute und feine Beobachtung vor-
getragen wird. Walthers Abkehr von Reinmar erscheint
in diesem Zusammenhang als eine Wendung von pro-
venzalischen: Frauendienst zu deutscher Minne. Verf.
verkennt die Schwierigkeiten solcher Untersuchungen, bei
denen uns oft die wichtigsten Zwischenglieder und un-
mittelbaren Vorlagen fehlen, keineswegs. Bei Ovid und
in der geistlichen Dichtung ist ein grosser Teil der Ge-
danken zu finden, die, die Provenzalen mit der Idee des
Lehensdienstes vermengten und dadurch zu ihrer Psj^-
chologie der Liebe umschuf'en. In vielen Fällen ist die
Möglichkeit vorhanden, dass der deutsche Dichter seine
Anregung aus der Urquelle selbst, nicht von den Troba-
dors schöpfte; so z. B. deutet Morungen ganz selbst-
ständig geistliche Motive in weltliche Minne um. Was
die deutschen Minnesänger vom Ursprung und Wesen der
Liebe wissen, ist altes Erbgut kirchlicher Literatur und
von dort meistens ohne provenzalische Vermittlung über-
nommen.
Schönbacli nahm eine zweite unmittelbare Einwir-
kung der Trobadorlyrik im Anfang des 13. Jahrhunderts
an, die abermals von Oberitalien ausging. Neben Tho-
masin von Zirclaria soll namentlich Ulrich von Lichten-
stein, der in Oberitalien erzogen war und mit Lombarden
in regem Verkehr stand, davon berührt sein. Verf. zeigt,
dass Ulrich das südfranzosisclie Ideal des Sängers mit
dem nordfranzösischen des Artnsritters vereinigt, aber
nicht unmittelbar aus den Urquellen, sondern durch die
Vermittlung Reinmars und Walthers und der mhd. Artus-
romane. Sobald die fremden Vorlagen vor den deutschen
Nachahmungen zurücktraten, ergab sich naturgemäss
freiere und selbständigere Behandlung des Gedanken-
inhaltes.
Rostock. W. Golther.
10
139
1906. Litcraturblatt lür germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
]4U
Der Huge Sclieppel der Grätin Elisnbetli von Nassau-
Saarbrücken nach iltr Ilandsclirift ilcr Hamburger Stadt-
biMiothfk mit i>iiu>r Kiiilcituiii; vuii lliiinann Urtcl (= Ver-
öffentlichungen aus der llambur;;. .Stadtliibliothek 1). Ham-
burg. Lucas (iriife, UtOö. 26 S., i">7 Hll., ü .S., ü Tafeln, fol.
Für die Mitjjlieder der gernianislisciien und der ro-
nianistisclien Sektiim des Hamburger Pliilologentages war
es eine freudig'e Ueberiaschuns, als ihnen als Festgabe
diese schöne Handschrifteupublikation überreicht wurde,
welche die Reiiie der Veröffentlichungen aus der Ham-
burger Stadtbibliothek würdig eröffnet. Die Einleitung
von H. Urtel gibt zunächst eine Beschreibung und Ge-
schichte der Handselirift (Hamb. Stadtbibliothek Nr. 12).
Ueberzeugend wird nachgewiesen, dass sie gleiche Schick-
sale gehabt hat wie die Hamburger Handschrift von
Elisabeths Loher und Maller und eine in Braunschweig
befindliche Handschrift des Volksbuchs von Herzog Herpin
und seinem Sohn Low, das wahrscheinlich ebenfalls von
der Grätin verfasst ist. Die drei Hss. sind zwischen 1455
und 72 für Johann III. von Nassau-Saarbrücken herge-
stellt (und zwar, wie R. Schmidt später zeigt, in der
Reihenfolge Loher, Huge Scheppel, Herpini und von
einem Künstler mit Bildern versehen. Sie sind später
nach Strassburg gekommen, wo sie ihre heutigen über-
einstimmenden Einbände erhalten haben und, soweit sie
Lücken zeigten, ergänzt wurden. Die beiden Hamburger
Handschriften gingen dann 1718 in den Besitz C. v.
Ulfenbachs über, aus dessen Nachlass sie nach Hamburg
kamen.
Drucke des Huge Scheppel sind 10 bekannt; Urtel
zeigt, in welchem Verhältnis sie untereinander stehn und
dass der von 1508 direkt, die anderen alle indirekt auf
den ersten, 1500 bei Hans Grüninger in Strassburg er-
schienenen, Druck zurückgehn. Dieser stellt eine ge-
kürzte Rezension dar, die von Conrad Heyndörffer her-
rührt; derselbe muss nach den Ausführungen Urtels nach
einer Hs. gearbeitet haben, die der Hamburger zwar
recht nahe stand, insbesondere einige der unsinnigsten
Fehler mit ihr teilte, aber doch in einigen Punkten
einen ursprünglicheren Text hatte (s. 15 a).
Mit der von La Grange publizierten franz. Chanson
de Geste von Hugues Capet stimmt der Huge Scheppel
in seinem ersten Teil bis auf wenige Unterschiede zu-
sammen, der zweite Teil, die Verrätergeschichte, ist da-
gegen wesentlich verschieden. Wir müssen also als Quelle
eine zweite Rezension der Chanson annehmen, die sich
von der uns bekannten in derselben Weise unterschied.
Ueber die Illustrationen der Hs. hat R. Schmidt in
einem Anhang zu U.'s Einleitung gehandelt. Er kommt
zu dem Resultate, dass sie von einem mittelrheinischen
Illustrator zweiten Ranges herrühren und keine Originale
sind, sondern mehr oder weniger freie Kopien von Mini-
aturen, die etwa um 1420 — 30 von mehreren Händen
einer franko - flandrischen Werkstatt — bemerkenswert
sind die Hinweise auf Amiens — gearbeitet worden
waren. Es sind gewiss die Miniaturen, die sicli in der
franz. Quelle fanden.
Der Einleitung folgt nun auf 57 Blättern ein selten-,
spalten- und zeilengetreuer diplomatischer Abdruck der
Handschrift. Der ursprüngliche Text und die Ergänzungen
sind durch den Druck unterschieden, die in der Hs. farbigen
.Bilder sind in schwarzem Druck und verkleinert wieder-
gegeben. Jedoch werden drei der besten nochmals farbig
in Originalgrösse auf Tafel I— III wiederholt. Tafel IV
gibt die verkleinerte Photographie von Blatt 20 verso.
Tafel V drei Faksimilia des ursprünglichen Textes, Tafel
VI ein Faksimile von einem Ergänzungsstreifen.
So schon diese Wiedergabe der Handschrift an sieb
ist, so wenig wird man sich mit dem unhandlichen Format
befreunden können. Es ist ja das Format der Hs. und
scheint aus diesem Grund seine Berechtigung zu haben.
Sieht man aber, dass es trotz der Wahl dieses Formates
unmöglich war, auch innerhalb der einzelnen Seite die
(higinalmasse beizubehalten, dass sowohl Spaltenbreite
und -Höhe wie Randbreite ganz anders ausfallen mussten
und nicht einmal die Originalgrösse der Bilder beibehalten
werden konnte, so muss man sagen, dass das Festhalten
an dem unpraktischen grossen Format der Handschrift
eigentlich recht überflüssig war. Bei der Wahl anderer
Typen wäre es zweifellos möglich gewesen, einen hand-
lichen Quartband herzustellen ; die Reproduktionen der
Bilder hätten allerdings dann aus dem Text entfernt
und auf Tafeln beigegeben werden müssen, — aber die
Benutzung wäre erheblich erleichtert worden.
Giessen. Karl Helm.
Amalia Cesano, Hans Sachs ed i suoi rapporti con
la letteratnra itiillana. Roma, tifticina Poligrattca Itali-
ana. 103 S. 8». lliU4.
Die Arbeit bringt eine Zusammenstellung der Fälle,
wo Hans Sachs italienische Quellen benützte, also Pe-
trarca, das Decamerone und die opere minori von Boc-
caccio — De claris mnlieribus. De casibus virorum illus-
trium, De Genealogia deorum und II Filocolo. Diese
Uebersicht wird von Nutzen sein für die, welche sich
mit Hans Sachs bekannt machen wollen. Da sie nicht
vollständig ist — was bei Hans Sachs übrigens unmög-
lich wäre — so hätte die Untersuchung noch einen
grössern Wert, wenn die Verfasserin das Material mehr
verarbeitet hätte. Der Dichter ist ihr ein wenig ein
Fremder geblieben. Sie schwört auch zu leicht auf die
Heiligen der deutschen Forschung. So sagt sie uns denn
eigentlich nicht viel Neues. Es fehlt besonders an gründ-
licher und sorgfältiger Durcharbeitung (die Nachlässig-
keit der Orthographie in der Bibliographie und den Zi-
taten ist geradezu empörend), eine Erscheinung, die bei
wissensohaftliciien Arbeiten der Italiener etwas zutage
tritt, indem die Gelehrten infolge der dortigen eigen-
tümlichen Einriclitnng des Wettbewerbes „par titres"
manchmal vorschnell publizieren. Ist das auch hier der
Fall ? Ein eingehenderes Studium hätte der Verf. ge-
zeigt, dass es in dramatischer Hinsicht eine grosse Ver-
schiedenheit gibt zwischen den Fastnachtspielen und den
übrigen Dramen des Hans Sachs ; dass die Vermehrung
der Aktzahl gar nicht eine Folge grössern dramatischen
Könnens ist (p. 45) ; dass man bei Hans Sachs, besonders
bei einem Stoffe wie P'lore und Blanscheflur, nie mit
Sicherheit sagen kann, er habe nur eine Quelle benützt
(p. 57—9). Warum die Verf. (p. 45) das Stück „Frau
Wahrheit will niemand herbergen" das beste der Fast-
nachtspiele nennt, ist mir ein Rätsel. Dramatisch ist es
nichts wert, sogar weniger als die Prosaquelle, Pauli,
wo der Konflikt doch noch eine wirkliche Ursache hat;
und die Idee ist nicht von Hans Sachs. Aehnlich wünschte
man sehr oft zu wissen, warum die Verf. dieses oder
jenes Stück zu den besten zählt.
Den Pfaffen fasse ich, wie ich in meiner Arbeit
über Hans Sachs (p. 268 ff.) ausgeführt habe, anders auf.
Hans Sachs wollte in dieser Figur durchaus nicht die
Kirche und ihre Dogmen angreifen, wie die Verf. p. 71 tf.
141
1900. Literaturblatt für germanigche und romanische Philologie. Nr. 5.
142
belianptet ; mit Ansnalime des Inquisitors ist der Pfaff
ausscliliesslich komische Person. Ebenso habe ich am
gleichen Orte p. 153 f., 256 ff. u. a. 0. dargestellt,
warum Staftano im Spiel „Das Weib im Brunnen" bei
Hans Sachs einen andern Charakter liat als in der Quelle:
es wird an ihm die Entwicklung des Dichters von der
Herrschaft der Moral zur Freude an der Handlung deut-
lich sichtbar (gegen Verf. p. 95).
Bordeaux-Hasel. Eugen Geiger.
Die ethischen Neuerangeii der Früh-Romantik. Von Dr.
Hermann trschwind. (ITntersucbungen zur neueren Sprach-
u. Literaturgeschichte, hrsg. von Prof. Dr. (». Walzel, Bern.
2. Hefti. P.ern, A. Francke, 1903. 136 S.
Die Schrift, vermutlich Dissertation, beschäftigt sich
hauptsächlich mit der Stellung der Romantik zu den
Fragen der Geschlechtsliebe und Ehe. Ein ziemlieh
grosses Material wird beigebracht; im Mittelpunkt steht
die „Lucinde", wie überhaupt der Verf. sich mit Friedr.
Schlegel am meisten beschäftigt zu haben scheint. Etwas
unglücklich — ebenso wie sie es in Wirklichkeit war —
erscheint die Stellung Schleiermacher's in diesem Zusam-
menhang, wo nur ein geringer Ausschnitt seiner Be-
tätigung beleuchtet werden kann. Novalis scheint das
Interesse des Vevfs. weniger zu fesseln als es heute
meist bei den Adepten der Romantik zu beobachten ist.
Verdienstlich ist, dass die Schrift auch den Vor-
gängern der revolutionären Ethik nachgeht, von denen
freilich die Romantiker selbst zu schweigen liebten. Sie
bespricht kurz die, welche schon vor den Romantikern
„Originalgenies" waren, und ausführlicher Heinse, der
allerdings in diesem Zusammenhang sehr beachtet werden
mvKS. Schief ist jedoch die auf Walzel zurückgehende
Bemerkung, dass Heinse in seiner Betrachtung der italie-
nischen Kunst die der „Nazarener" vorweggenommen
habe. —
Das Thema der Schrift bringt es mit sich, dass der
Verf. auch Gelegenheit findet, seine eignen ethischen An-
schauungen, wenn nicht zu entwickeln, so doch auszu-
sprechen. Hier macht sich aber eine entschiedene Un-
reife des Urteils geltend : er kennt nur den Gegensatz
von individuellen Ansprüchen und von „Convention"; der
Begriff der sozialen Pflicht geht ihm ab, und ohne diesen
kann man natürlich zu einer sachgemässen Würdigung
der Ehe nicht gelangen. Eine schärfere ethisch-philo-
sophische Durchbildung wäre übrigens auch der Dar-
stellung der romantischen „Neuerungen" zu gute gekom-
men, in denen zwei Richtungen gesondert zu betrachten
sind, auf die der Verf. gelegentlich auch hinweist: die
naturalistische, die nichts anderes will als dem Natui-
trieb freie Bahn schaffen, und die mystische, die in der
Erfüllung des Naturtriebs eine religiöse Betätigung er-
kennen will. Es ist eine der interessantesten Vorgänge
in der Krankheitsgeschichte des menschlichen Geistes, wie
dieser naturalistische Mysticismus später in ascetischen
umschlägt.
Darmstadt. 0. Harnack.
Heinr. Bisch off, Heinrich Hansjaliob, der Schwarz-
wälder Dorfdichter. Eine literarische .Studie. Mit dem
Bildnisse H. Hansjakobs. Kassel, (i. Weiss, 1904. 8".
1.H8 S. M. 1.60.
Es dient nicht gerade zur Empfehlung der vor-
liegenden wie der schon vor .3 Jahren erschienenen Bio-
graphie Han.sjakobs von dem General A. Pfister, dass
der (Gefeierte selbst nicht viel von ihnen und dem Bilde
hält, das sie von seiner Person und seinem Schaffen ent-
worfen haben. Es liegt dies aber sicherlich weniger an
der Menge oder dem Mangel des LobeH, das Hansjakob
in beiden Schriften zugemessen wird, als in dem Gefühl,
dass seinem Charakter wie seiner Schriftstellerei nur
derjenige vollkommen gerecht werden mag, der ihn selbst
aus nächster Nähe und längerem, engerem Verkehre
kennt und betrachtet. Die starke Persönlichkeit Hans-
jakobs mit ihrer so raschen Beobachtung und Beurteilung
von Personen und Dingen verlangt mehr, als ein blosses
aufmerksames Lesen seiner Schriften zu bieten vermag.
Darum ist auch das meiste, was bis jetzt über den eigen-
wüchsigen Pfarrlierrn von St. Martin zu Freiburg ge-
schrieben worden ist, fast ausnahmslos mehr oder weniger
schlecht gelungenen photographisclien Aufnahmen ver-
gleichbar, die wohl ein ähnliches Bild des Mannes geben,
aber nicht den ganzen, echten Hansjakob, wie er in
Wirklichkeit ist, wie er leibt und lebt, wie er denkt
und spricht und schreibt. Für die Bewertung seiner
literarischen Tätigkeit hat es vielleicht weniger zu be-
sagen, aber für das volle Erfassen seines Wesens und
Wirkens scheint es mir aber doch ein unbedingtes Er-
fordernis zu sein, dass man Hansjakob eine Zeit lang
wenigstens persönlich näher gestanden ist. Ob und
inwieweit, zu seinen Gunsten oder Ungunsten die sol-
cherart zustande kommende Charakteristik von der bis-
herigen, gleichsam mit dem Fernobjektiv aufgenomme-
nen abweicht, kann hier nicht erörtert werden. Unbe-
schadet dessen muss die feinfühlige Studie Bischoffs
als glücklich und verdienstlich bezeichnet werden ; zu-
mal da sie den „Schwarzwälder Dorfdichter" in den
Vordergrund stellt und seine hiefür in Betracht kommen-
den Bücher mit ebensoviel Liebe wie Sachkenntnis zer-
gliedert und erläutert und dem Verständnis der Ferne-
stehenden näher bringt. Für jeden Liebhaber und Ver-
ehrer der Hansjakobschen Muse, dem Land und Leute
wie der Scliilderer selbst nicht aus eigener Anschauung
bekannt sind, wird sie ein trefflicher Führer und Weg-
weiser sein.
Freiburg i. Br. F. Albert.
Otto Sylwan, Svensk literatur vid adertonhundratalets
midt (1830 — t'-BOj. Populiirt vetenskapliga föreläsningar
vid Göteborgs högskola XVIII. Güteborg 1903. Wettergien
& Kerber. 388 8. 8». 3 kr. 75 öre.
Hervorgegangen aus populär wissenschaftliehen Vor-
lesungen an der Hochschule zu Göteborg bietet das Buch
in ansprechender leicht lesbarer Form, ohne erschöpfend
sein oder nene Tatsachen bringen zu wollen, einen Ueber-
blick über die schwedische Literatur von 1830 — 1860;
von den finnischen Dichtern kommt dabei nur einer, frei-
lich der bedeutendste, Runeberg, zu Worte, was der Verf.
selbst als Mangel empfindet. Ich habe das Buch mit
vielem Interesse gelesen, der Verf. versteht es ein an-
schauliches Bild von den Dichterpersönlichkeiten, ihren
Werken und ihrer Bedeutung zu geben. Er verfällt da-
bei nicht in den Fehler so vieler, einseitige Lobredner
ihrer Helden zu werden, sondern weiss auch Schatten-
seiten, wie z. B. den schwachen Charakter Alraqvists,
hervorzuheben. Behandelt werden: I. C. .7. L. Almqvist.
II. Drei Schriftstellerinnen (Fredrika Bremer, Sofia Marg.
von Knorring, Emilie Flygare-Carlen). Der historische
Homan. III. Die Presse und Politik. (L. J. Hierta,
Crusenstolpe). IV. Epigonen und Opposition (Böttiger,
Nybom, Eos und die Uppsalaopposition. Malmström).
V. Johann Ludwig Runeberg. VI. Das Geschlecht der
143
1006. Literaturblatt fllr germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
144
l'ii'ilu'itssitnger (Straiuibcij'-, Soniiiii'lius, lirauii, Sturzcn-
Becker). Vll. Romane niul Novellen (Die Alniqvistianer,
Wt'tterbei's:li, Marie .Solie Siliwaitz, Kiellmaiin-Oöiansson,
Kullbeifi, Kidiieistatl). Aiinnsl Hlaiiclu'.
Dem, der sich für difsc, bei nns ja wenig' bekannte
Epociie der scliwediselien Uteiatur intei'essiert — die
Romane der Uremer und der Schwartz erfreuten sicli
allerding:s aueii in Deulsciiland einst weiter VerbreitunK
— kann, zumal bei dem Mangel an sonstigen Darstel-
lungen, das Bueli Sylwans, warm enipfolilen weiden.
Wer etwa das Leben und den Werdegang des giössteii
dieser Zeit, Runebergs, genauer kennen lerner. .will, der
sei nacbdrücklieb auf die vortieltliclie lüograpliie von
W. Söderlijelm (Helsingfors l!tü4) verwiesen, von der
bisher der 1. Band vorliegt.
Heidelberg. B. Kahle.
Ph. Wagner, Die Sprnchlaute des Englisclien, nebst
Anhang: hinglische Eigennamen mit Aussprachebezeichnung.
Ein llilfsbuch für den Schul- u. Privatunterricht. 2. Auflage.
Stuttgart, Paul Neft. VII u. I.ö6 8. 8».
Das W^igner'sche Buch verzeichnet die Tatsachen
sehr vorsichtig und zuverlässig und enthält manche feine
Bemerkungen, die man sonst in derlei Werken nicht findet,
so die über das Schwanken des Auslauts in den Orts-
namen auf -wich (wie Greemvkh) und des Anlauts in
heroic. Und die Darstellung ist schliclit und einfach und
leicht verständlich. Während der erste Teil des Büch-
leins die englischen Laute beschreibt und zusammenstellt
und für den Anfänger bestimmt ist, soll der zweite, die
Regeln über die Lesung der verschiedenen englischen
Buchstaben und Buchstabengruppen, abschnittsweise beim
Beginn der Stunde in allen Klassen durchgenommen und
später hier auch regelmässig wiederholt werden. Ein
erster Anhang schildert, wie bestimmte Wörter und Wort-
klassen in unbetonter Stellung geschwächt werden, und
gibt zwei Lesestücke in Lautschrift: der zweite Anhang
verzeichnet die schon im Titel angekündigte Aussprache
englischer — oder richtiger gesagt in England üblicher
einheimischer und fremder — Eigennamen.
Da der erste Teil, wie erwähnt, den Anfängern in
die Hand gegeben werden soll, ist es vielleicht ange-
bracht, in der folgenden Auflage einige Angaben mehr
zu verdeutlichen, so die Ausdrücke 'diffuses Geräusch'
(S. 13), 'indifferenter Vokal' (16), 'resonatorische' Ein-
wirkung des llundraums (2), wohl aber auch die Mit-
teilung, in der letzten Silbe von pleasure liege eigent-
lich ein Diphthong vor (6).
Sodann wird an manchen Stellen nicht scharf genug
geschieden zwischen Laut und Schrift. 'Unbetontes ti'
z. B. hat doch nichts zu tun mit dem 'stimmlosen Laut t'
(15), und 'für stimmhaftes s, seh (! !) und th' treten doch
auch nicht die 'Zeichen z, 3 n. d' ein (LS). Und während
die Fälle, wo der stimmlose Laut /* nicht gesprochen
wird, gar nicht hätten in den zweiten Teil verwiesen
werden sollen, wo ihre Aufzählung übrigens auch ein
paar Druckbogen beanspruchen würde (22), hätten um-
gekehrt nicht in den ersten Teil aufgenommen werden
sollen die Angaben, 'ausnahmsw'eise laute /' stimmhaft in
of (S. 22), und 'das ntj werde im Auslaut immer »j ge-
sprochen' (17). — Hie und da sind auch die Regeln nicht
glücklich gefasst, so die über die Aussprache der Endung
-ed (15) und über die Lautgruppe tju usw. (11 unten).
Und was soll es heissen, 'in Wörtern wie bird sei das r
zum Vokal geworden und habe den ursprünglichen, ihm
vorangehenden Vokal vei-drängt' (20). Vom geschicht-
lichen Standpunkt konnte man ungefähr auch gerade das
Umgekehrte sagen ! Die Angabe dagegen, tiefes l werde
am Silbenendc gesprochen vor stimmlosen Konsonan-
ten, berücksichtigt nicht die Beispiele wie '■hildrex (18).
Endlich hätten aus diesem Anfängerteil wegbleiben kön-
nen wegen ihrer Seltenheit Wörter wie dual u. pewier.
[lud ob die mundartlichen Unterschiede hier beiücksicli-
tigt werden mussten, ist auch fraglich ; jedenfalls hätten
sie dann etwas gleichmässiger angedeutet werden dürfen.
Ob der zweite Teil überhaupt am Platze ist, be-
darf mindestens der Ueberlegung. Er setzt jedenfalls
ein anderes Lehrverfahren voraus als der erste, und es
ist noch zweifelhaft, ob ein einfaches Wörterverzeichnis
mit Umschreibung des Lautwertes nicht besser und ein-
facher gewesen wäre. Sodann bringt dieser Teil aber
sicherlich viel zu viel Einzelheiten, die nicht einmal durch
den Druck als nebensächlich bezeichnet werden konnten.
Dürften Namen wie Aeiius (S. 39j und Vaufjhan (40)
nicht einfach durch den zweiten Anhang erläutert werden,
wie es z. B. mit Brougham geschehen ist. Und warum
wird Fremdwörtern wie plaid (40), fiambeau (56) und
mnemonics (105) ein eigener Absatz gewidmet? Und
trotz dieser Umständlichkeit habe ich über die schwan-
kenden Lautwerte von primer u. idyll nichts gefunden,
und mi/th wird nicht verzeichnet, wohl aber mythic.
Aber auch die Regeln sind nicht durchgängig ein-
wandsfrei gefasst in diesem Teile. So heisst es (30),
im Gegensatz zu Fällen wie ape, verliere a vor re (z. B.
in bare) seinen diphthongischen Charakter und werde
meist langes offenes e (f :). Geschichtlich verhält es sich
doch gerade wieder umgekehrt.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
Brandl, Leopold, Erasmns Darwin's Temple of Na-
ture. Wien und Leipzig, Wilhelm Braumüller, 1902. XII
und 203 S. 8". (Wiener Beiträge zur englischen Philologie.
Unter Mitwirkung von K. Luick, R. Fischer u. A. Pogatscher.
Hrsg. von .1. Schipper. XVI. Band).
Man mnss bekennen, Prof. Schipper hat Glück in
der Stellung seiner Themata, aber nicht geringeres Ge-
schick in der Auswahl der Bearbeiter. Dafür ist die
vorliegende Schrift ein neuer Beleg. Der bis jetzt von
der literarischen Kritik so stiefmütterlich behandelte
Grossvater des grossen Naturforschers, welche prächtige
Gestalt ist er! Man möchte bedauern, dass Br. sich mit
der Lebensskizze des Mannes so kurz gefasst hat; denn
die ausführliche von Anna Seward (London 1804) ge-
schriebene Biographie dürfte in Deutschland nur den
wenigen Besuchern der grössten Büchereien zugänglich
sein. Allerdings hat der allerberufenste, Charles Dar-
win, ein inhaltreiches und authentisches I^ebensbild des
Dichters entworfen, und dieses als Einleitung einem ver-
dienstlichen Buche Ernst Krauses über E. D. und seine
Stellung in der Geschichte der Descendenzlehre voraus-
geschickt. Allein auch dieses Buch wird mehr in den
Händen der Naturwissenschaftler als der Neuphilologen
zu finden sein. Suchen die letzteren aber, sich das Bild
durch einen Blick in die grosse vierbändige Literatur-
geschichte von Garnett und Gosse zu vervollständigen,
so werden sie auch da mit einer knappen halben Seite
abgespeist und erhalten als Dreingabe nur eine kurze
Stilprobe aus dem Botanic Garden. Eine willkommenere
Ergänzung bietet freilich das vortreffliche Bild des Dichter-
philosophen nach dem Gemälde von Joseph Wriglit in
Derby. Das Bild allein würde Anreiz genug bieten, der
ungemein interessanten Persönlichkeit nahezutreten, die
145
1906. Literaturblatt fUr germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
146
von ihrer Zeit gründlich missverstanden worden war und
in der Gegenwart mit Unrecht zu wenig beachtet wird.
Solche Bücher wie dasjenige von E. Krause und das vor-
liegende von Br. sind wohl ein Beweis, dass man das
an Darwin begangene ünreclit zu sühnen auf dem Wege
ist; seine Wiederanerkennung vollzieht sich aber auf
einem ganz andern Wege, als man nach dem Urteil seiner
Zeitgenossen hätte erwarten sollen. Sie erkannten in
seinen naturwissenschaftlichen Studien eitel Phantasien
und Träumereien, die vor Vergessenheit nur deshalb be-
wahrt bleiben könnten, weil sie in unsterblichen Versen
niedergelegt seien. So äusserte sich ein Kritiker in der
Edinburgh Review: If bis farae be destined in anj'thing
to outlive the flnctuating fashion of tlie day, it is on his
merit as a poet that it is likely to rest ; and his reveries
in science have probably no other chance of being saved
from oblivion, but by having been 'married to immortal
verse', während kein geringerer als Horace Walpole von
den Dichtungen D.'s sagte, sie enthalten 'the most su-
blime passages in any author, or in any of the few lan-
guages with wliich I am acquainted . Und wie denkt
und urteilt die heutige Zeit? Hat sie in ihrer Hast und
Unruhe noch Müsse für die behaglich breiten Ausführungen
D. 'scher Dichtungen? Besitzt sie überhaupt ein Organ
dafür, die Allegorisierung des Linne'schen Systems noch
als Poesie zu geniessen? Viel mehr Verständnis zeigt
sie dagegen für die Beurteilung Erasmus Darwins als
Vorläufers seines grossen Enkels. Him nach beiden Seiten
hin gerecht zu werden, erfordert einen Mann, der ebenso
in den Naturwissenschaften zu Hause ist wie in der Philo-
logie und Literaturgeschichte. Und das ist es, was wir
an Br. so hoch anerkennen müssen. Er ist sich über
seine Aufgabe vollständig klar und stellt sie in folgenden
zwei Forderungen auf: sein Buch soll erstlich eine ästhe-
tische Würdigung der poetischen Schönheiten des Temple
of Natnre geben, nicht sowohl an der Hand einer wört-
lichen Uebersetzung als vielmehr einer sinngemässen
Wiedergabe und Betrachtung der einzelnen Teile ; so-
dann soll es aber auch den wissenschaftlichen Standpunkt
kennzeichnen, den D. darin einnimmt, besonders in Hin-
blick auf die Theorie der Entwicklungsgeschichte. Nach
welcher Seite hin Br. seine Aufgabe am geschicktesten
gelöst bat, das zu entscheiden, ist eine schwierige Sache.
Wie den meisten Philologen fehlt dem Ref. die tiefere
Kenntnis in den einschlägigen zoologischen und botanischen
Fragen ; um so leichter ist er geneigt, den Leistungen
Br.'s nach dieser Seite hin Bewunderung zu zollen. Als
Philologe wünschte er, mancherlei tiefer gefasst und
gründlicher behandelt zu sehen ; er vermisst eine ein-
gehende Betrachtung des Stils, der Metrik, der Sprache
des Dichters. Die Literaturforscher werden dem Verf.
noch andere Wunschzettel überreichen. Doch dem sei,
wie ihm wolle ; Br. hat jedenfalls ein sehr dankbares
Thema in geschickter, wenn auch nicht erschöpfender
Weise behandelt, und es lässt sich voraussehen, dass in
die von ihm gelassenen Lücken bald andere einspringen
und das Fehlende nachtragen und ergänzen werden. Ob
dadurch dem Dichter Erasmus Darwin viele neue Freunde
werden erworben werden, bleibt trotzdem fraglich ; dem
Menschen Darwin wird sich aber jeder gerne zuwenden,
der für ein beschauliches Leben und für eine geschlossene,
charaktervolle Persönlichkeit sich ein warmes Interesse
bewahrt hat.
F r i e d r i c h s d n i- f (Taunus). L u d w. P r o e s c h o 1 d t.
^^'erner Süderhjelm, Notes snr Antoine de la Sale
et ses oenvres (Acta Societatls scientiarum Fennicae Tom.
XXXII, Xo. 1). Hcisingfors, Jmprimcrif cic la Soci6t<; de
littörature finnoise. 1904. 152 .S. in i".
Die vorliegenden „notes et impressions" geben uns
in schlichter Darstellung die Resultate langjähriger gründ-
licher Arbeit und teilnehmender Beschäftigung mit den
Werken des „bon et sympathique Antoine de la Sale".
Ein erster Abschnitt stellt die sichern Daten und Tat-
sachen zusammen, die eigene und fremde Forschung über
La Sale's Persönlichkeit ermitteln liessen. Der Verfasser
konnte noch die Arbeiten von Neve, Labande und Gro-
jean mitbenutzen, deren Resultate mit den Ergebnissen
seiner eigenen Forschung im wesentlich übeieinstimmeii.
Die politischen und literarischen Verhältnisse in Frank-
reich, Italien und am päpstlichen Hofe zur Zeit Antoine's
werden kurz und treffend geschildert und die Möglichkeit
eines Zusammentreffens La Sale's mit Poggio, dessen
„facetiae" auf die Cent Nouvells Einfluss übten, in Er-
wägung gezogen. Ueber die letzten Lebensjahre La
Sales konnte auch Söderhjelm nichts sicheres ermitteln.
Zwei Dokumente (auf eines, ein „Officium beatae Mariae
virginis sub titulo de Virtutibus, ritu pascali, solemne
majus" der Pariser Nationalbibliothek hat Söderhjelm
zuerst aufmerksam gemacht) berichten von der Schenkung
eines wundertätigen Marienbildes an die Kirche von Ligny
durch La Sale. Leider widersprechen sich die Texte in
der Datierung ("1459, 1469) und bieten beide chrono-
logische Schwierigkeiten. Aus einer der Urkunden er-
fahren wir die wohl als richtig anzunehmende Tatsache,
dass Antoine und seine Frau an den „biens spirituels"
der Kirche von Ligny infolge der Schenkung des Heiligen-
bildes Anteil erhalten. — Die folgenden Kapitel behan-
deln die zweifellos echten Weike Antoine's. Die „Cent
Nouvelles Nouvelles" und die „Quinze joies de mariage"
werden nur gestreift; der wenn auch nur redaktionelle
Anteil Antoine's an dem Novellenbuch aber für wahr-
scheinlich gehalten. Eingehende Inhaltsangaben mit Aus-
zügen aus den Handschriften und Quellenstudien machen
uns mit dem Inhalt der Erziehungsbücher La Sale's be-
kannt. Von den bekannten Beschreibungen des Paradis
de la Sibylle (Salade) werden im Anhang die Varianten
der Hss. von Brüssel und Chantilly sowie der Drucke
mitgeteilt, der Inhalt und die Anlage der Salade mit
ähnlichen mittelalterlichen Erziehungsbüchern verglichen
und die geographischen Angaben des Abschnittes „Les
trois parties du mondc" auf Grund der antiken und
mittelalterlichen geographischen Traktate besprochen. —
Von dem zweiten Traktat „La Salle" werden interessante
Auszüge mitgeteilt, die Inhaltsangabe des Werkes in
Form einer Beschreibung der in ihren Bauteilen alle-
gorisch gedeuteten „Salle", die Erzählungen von „Crispi-
anus de Romme und Baudius Capuanus" und von „Midas,
roy de Frige", und der Epilog des Werkes. Das nächste
Kapitel ist dem „Petit Jehan de Saintre" gewidmet,
dessen psj'chologische Feinheiten und treffliche realistische
Szenen hervorgehoben werden. Söderhjelm zeigt, dass
der Umschwung in der Erzählung nicht so plötzlich und
unvermittelt ist als man es zunächst annehmen möchte.
Einzelne Züge kühler Berechnung trüben schon im ersten
Teil das ideale Bild der „Dame des belies Cousiues" ;
aber auch Söderhjelm muss zugeben, dass die Stärke An-
toine de la Sale's mehr in der treft'liclien Einzelschilde-
rung liegt als in der konsequenten Durchführung der
Handlung und der Charaktere. Sehr beherzigenswert
sind die Bemerkungen über den zweiten Ttil des Romans.
147
1906. liiteraturblatt für {{crmanische und romanische Philologie. Nr. 5.
148
Danach will Antoiue in der Gestalt des lohen Abtes die
\'tTiicliter des Kittertiinis deniütigiMi : iiacli einem kurzen
'rriumiili über den edlen Uitter werden der Abt und diu
seliuldige pflichtvergessene Frau in der emjifindliclisten
Weise gestraft und gebrandniarkt. IJer einiieitliclie
L'iiarakter des merkwürdigen Huches wird durch diese
Erklärung bewalirt und ilir Zusammenhang mit der
übrigen literarisciien und erzieherischen Tätigkeit La
Sale's ersiclitlitli. F'ine kurze Autzftlilung der Hand-
schriften und .Ausgaben des Te.xtes sowie späterer He-
arbeitungen und Nacliahmungen bildet den Schluss des
Kapitels. Es folgen Iniialtsangaben, handschriftliche und
testkritische Bemerkungen zu den beiden technisclien
Schriften über Eitteitum und Turnierwesen „Des anciens
tournois et faicts d'armes" und „La .lournee d'Onneur
et de Prouesse". Zuletzt wird die interessante von Neve
zuerst verötfentliclite Gelegenijeirsschrift „Le Eeconfort
de Mme de Fresne" besprodien und die ungewöhnliclie
Kraft der dramatisch bewegten Darstellung eingehend
gewürdigt. Die schönste Episode des „Reconfort", die
Geschichte des Opfermuts von M^c du Cliastel, die den
Tod ihres Sohnes der Scliande ihres Gatten vorzieiit,
findet sich stark überarbeitet in den von Anne de Beaujeu
für ihre Tochtei' Suzanne de Bourbon verfassten „En-
seignements". Söderhjelm teilt zum Schluss die Varianten
dieses Textes mit '.
Slöge es dem verdienstvollen Gelehrten vergönnt
sein diese unter besonders erschwerenden Umständen ge-
sammelten wertvollen und so manche Seiten der fran-
zösischen Literatur berührenden „Notes" zu der von ihm
geplanten und uns für eine ruhigere Zukunft in Aussicht
gestellten Monographie über Antoine de ia Säle auszu-
bauen. ■
Heidelberg. F. Ed. Schneegans.
Hoffmanii, Alfred, Edme Bonrsaalt nach seinem Leben
und seinen Werken. Strassb.. Inaugnral-Diss. Metz, Lothring.
Druckanstalt. 1903. 145 S.
Der Geschmack an sog. „Rettungen" scheint für
Anfänger viel Verlockendes zu haben. Diesem Umstände
verdanken wir in erster Linie wohl auch die obige breit
angelegte, in den Ergebnissen dürftige Dissertation. „Ret-
tungen", verlieren aber ihren Wert, wenn sie das ,.Vestigia
posui princeps" nicht zu ihrem Wahlspruche machen
können. Der Verf. dieser Erstlingsarbeit beschränkt sich
jedoch nach eigenem Geständnis (S. 2), darauf: „Taillan-
dier's Schrift" (Un poete coraique du tenips de Moliere,
Par. 1881) „zu ergänzen und das von ihm gefällte Urteil
über Boursault (!) (deutsch würde es heissen müssen:
das über B. von ilim gefällte Urteil) eingehender zu be-
gründen (y)". Mit der Begründung macht er es sich
freilich sehr leicht. So nimmt er auf Treue und Glauben
das an, was Boursault's Sohn in dem „Avertissement' der
Ausg. des -Theaters" seines verstorbenen Vaters (Par
' Zu den zahlreichen Textproben mögen hier einige Besse-
rungsvorschläge folgen; S. 25 Anm. 4 Z. 3 ist (nach Kumania
XXXI S. 534) eil continuant zu lesen. — S. fiO Anm. 1 Z 11
„adontil s'eiiße et s'enorgueillist" statt scufle. — S. 79 Z. 2U
T. u. sind die Worte ,,Car de prudence" bis ..sainte eglise"
als Parenthese zu fassen und der Punkt nach „Dien" zu tilgen.
— S. 84 Anm. Z. 3 von unten: wohl ,,de Libiden, de Venus
et de Bacns. Et suir (statt fouir) la sente de.ces tres glorieux
examples'' ... ."<. 90 Text Z 6 von unten roula statt loula.
S. 94 Z. 5 statt .jl'alayne des anltres hommes ne sont-elles par
ainsiV" doch „ne sent-elle pas ainsi". — S. 129 Z. 18 v. unten:
I ..vous « donnc**"' ... — 8. .^7 '/.. 2 v. unten corr. „Le seeond"
statt „le Premier".
1725, 2. Ausg. 1746) zum Ruhm des letzteren sagt (S. .4),
während er abweichende Urteile entweder ignoiiert oder,
wie das in Petit de .lulevilles (■pochemachendei- „llist. de
la lilter. et de la langue franc.", V 07, von oben her ab-
fertigt. Dieser zweifelhaften Quelle spricht er nach, dass
Boileau von Boursault, der selbst als literarischer Parasit
zumeist sich durchwinden nuisste, 200 Louisdor ange-
nommen habe (S. 28). Komisch lierührt es, wie er auch
an dieser Parteiquelle Kiitik zu üben versucht. So be-
merkt dieselbe, Boursault's Vater habe „seine .Jugend"
im Kriegsdienste zugebracht, während er nach einem
Briefe Boursault's „fut lungtemps guerrier". „Die einzige
Erklärung für diesen Widerspruch (?)", bemerkt unser
Kritikus, bildet die allerdings nicht einwandsfreie (!) An-
gabe, dass er in seiner frühen .Jugend Kriegsdienste ge-
leistet habe." So wird es wohl auch sein, das „long-
temps" ist eben nicht zu pressen, am wenigsten in einem
der Biiefe, die, nach H.'s eigener Ansicht, in sehr will-
kürlicher Ausgabe vorliegen (S. 6). Bei seiner Vertei-
digung Boursault's zeigt Verf. denselben Mangel an
scharfer Kritik. So spricht er S. 8 von einem „kindlich
frommen Glauben" B.'s, weil dieser seinen freigeistigen
Lehrer des Barreaux kurz vor dessen Tode zum Glauben
an Gottes Gnade zurückzuführen suchte. (S. 8.) Ist
denn solcher Glaube, auch wenn wir bei dem Lebemann
B. ihn als völlig aufrichtig voraussetzen, ein „kindlich
frommer?" S. 13 bemerkt er, dass B. „den Grossen
gegenüber auf seine Würde hielt", obwohl er mehr als
einmal zugeben muss, das B. sie auf ungenierte Weise
anbettelte, z. B. S. 9. Aus den Briefen B.'s, die nicht
einmal in kritischer Ausgabe vorliegen, schliesst Verf.,
dass er auf dem Fusse der Gleichheit mit seinen Gönnern
stand, als ob gegenseitige Lobhudeleien und Courtoisien
das bewiesen. (S. 9.)
Der Streit Boursault's mit Moliere, dem ersterer
es zu verdanken hat, dass sein Name noch jetzt häufig
erwähnt wird, stellt Verf. ganz oberflächlich S. 16 ff.
dar. Auch hier finden sich widerspruchsvolle Behaup-
tungen. S. 19 lieisst es: „Der Angriff Boursault's war
nicht persönlich", und doch soll nach S. 17 B. sein
„Portrait du peintre" nur gegen Moliere gerichtet haben,
weil er in der ^Critique de l'Ecole des Femmes" sich in
der Figur des Lj'sidas von diesem porti'aitiert glaubte.
Wäre das nicht ein persönliches Motiv? H. leistet
auch seinem Schützling B. aus bester W'ohlmeinung einen
schlechten Dienst, indem er sich unbedingt der Ansicht
Moliere's (im Impromptu de Versailles) anschliesst, dass
B. nur im .Auftrage und unter Mitwirkung Anderer jenes
„Portrait" hingeschrieben habe. (S. 19.) Dadurch er-
scheint B. wie jener Dumme, der für einen Anderen die
Ohrfeigen bekommt. Uebertrieben ist es auch, de Vises
Kritik in der gegen Moliere gerichteten „Zelinde" als
„lächerlich" (S. 18), oder den sehr verspäteten Nachruf
B.'s auf Moliere als „warm empfunden" zu bezeichnen
(S. 20), während er nur auf herkömmlichem antikisierenden
Kothurn sich bewegt. Kühn ist die Behauptung, dass
auch in den Fehden mit Racine und Boileau „das gute
Recht' auf B.'s Seite gewesen sei (S. 23), denn was in
jenem „Avertissement" von Boileau's angeblicher Reue
gesagt wird, soll doch wohl nicht ohne weiteres als ge-
schichtliche Tatsache gelten. (S. 27.) AVie kann man
ferner dem Satiriker einen Vorwurf daraus maclien, Bour-
sault „in Gesellschaft heutzutage fast gänzlich verges-
sener Dichter genannt" zu haben: (S. 24.) Konnte denn
B. das Urteil der Nachwelt voraussehen und ist Bour-
149
1900. liiteraturblatt fUr germanisclio und romanische Philologie. Nr. 5.
160
sault, von seinen Reibereien mit den drei gTÖsseren Dichtern
abgesehen, niclit ancli so ziemlicii verg'essen ?
Seltsam ist doch aber die Meinung-, dass Boileau
nur infolge von Boursault's „Satire des satires" sich von
der "persönlichen Satire" abgewandt habe (S. 26). Bei
der Besprechung- des Streites mit Racine bemerkt Verf.,
wir seien „zur Bestimmung- der Entsteliungsursaclie nur
auf Vermutungen angewiesen" (S. 29), und doch nimmt
er, auf Boursault's Aussage hin, an (S. 30), dass Racine
der schuldige Teil war. Die Versöhnlichkeit Boursault's
seinen überlegeneu literarischen Widersachern gegenüber
ist nicht hoch anzuschlagen, da sie doch in seinem eigenen
Interesse lag.
S. 48—142, also auf beinahe 100 Seiten, gibt Verf.
lange Inhaltsangaben von B.'s Schriften, die doch jeder
des Französischen Kundige selbst lesen kann und die für
das allgemeine Lesepublikum überhaupt nicht in Betracht
kommen. Hätte er Dichter und Dichtungen lieber kurz
nnd treffend cliarakerisiert. ! Aber was sollen wir von des
Verfs. kritisciier Reife denken, wenn er am „Schluss"
(S. 143) uns versichert, B. hätte sich den ersten Dichtern
genähert, wenn er mehr „klassische Bildung" besessen
hätte. Also ohne Griechisch und Latein kein Dichter
ersten Ranges ? Oder (S. 145) er habe nur dem „allge-
meinen W^ohle" gedient, während aus der ganzen Dar-
stellung des Verfs. doch B.'s materielle und persönliche
Interessen hervortreten. Da Verf. überhaupt weder neues
Material herbeizuschaffen vermag, noch wesentlich neue
Cresichtspunkte aufstellt, so kann seine Arbeit, trotz des
darauf verwandten Fleisses, nur als eine entbehrliche
bezeichnet werden.
Dresden. R. llahrenholtz.
Alfred Franklin, La vie privee d'autrefois. 2'«"n« serie.
La vie de Paris sous Louis XVL Debüt du regne. Par.
Plon-Nourrit et Cie. 1002. 38,") pp.
Der bändereiche, aber sehr niittelmässige irläiidisch-
französisierte Schriftsteller Rutlidge (1744? — 1796 ?)
hatte im J. 1776 eine Schilderung seines ersten Aufent-
haltes in Paris (ca. 1 762 (?)) unter dem Titel : Lit Quin-
zaine unglaise ä Paris veröffentlicht. Dieselbe erschien
1798, nach des Autors Tode noch einmal unter dem
Titel : Aventures de milord Johnson ou les plaisirs
de Paris und ist hier wieder abgedruckt. R., der bei
seiner ersten Bekanntschaft mit der Weltstadt an der
Seine kaum 18 .lahi-e zählte, (p. 17) ist damals das Opfer
von Schwindeleien jeder Art geworden. Falsche Freunde
und feile Freundinnen, schwiudelhafte Geschäftsleute und
andres Gesindel haben ihm sein Geld abgenommen und
ihn sogar ins Schuldgefängnis gebracht, aus dem ihn ein
wahrer, aber von dem unerfahrenen Knaben verkannter
Freund rettet. Nach zwei Wochen kehrt er in sein Insel-
land an Leib und Seele gebrochen zurück. So schreibt er
denn zur Wainnng „de mes pauvres compulriotes, que
j'ai la douleur d'ij voir marclier sur nies traces^^
leider erst, nachdem er bei einem zweiten Aufenthalt in
Paris mehr als fünf .Tahre über die Torheiten des ersten
nachzudenken Zeit gefunden hatte. Trotz vieler indis-
kieter Personenanspielungen, hat seine Grau in Grau
gemalte Schilderung doch wenig zeit- und kulturgeschiciit-
llches Interesse. Denn, was damals einem unreifen, von
PJitelkeit verblendeten Menschen in Paris begegnen konnte,
ist heute ganz ebenso denkbar, und die Damen der Oper,
Spiel, Wettrennen, Schwindelpapiere etc. haben auch jetzt
noch dasselbe Aussehen. An die Zeit der Abfassung er-
innei-n nur die Betrachtungen über die Parteistellung
Frankreichs zu dem englisch-amerikanischen Kriege und
t über den Vorrang Shakespeares vor den französischen
Tragödiendichtern, der durch Letourneurs Uebeitragung
und Voltaires Opposition gegen den Shakespeare - Kult
damals Tagesgespräch war. In diesen Hetrachtungen
zeigt sich R. mehr als Engländer, denn als Franzose,
wie er denn für ein Zusammengehen Fiankreichs und
Englands gegen die aufständischen Nord- Amerikaner
plädiert.
Derselbe Rutlidge hatte 1777 eine fünfaktige Prosa-
Komödie: Le train de Paris veiöffentlicht (aufgeführt
von den Italienern in Paris am 17. Sept. 1779), in welcher
die Sucht der Pariser Spiessbürger, die Laster und Ver-
kehrtheiten vornehmer Leute nachzuäffen, lächerlich ge-
macht wird. Dieses Stück wirtschaftet mit dem abge-
, legten Inventare der französ. Sittenkomödie seit Molieres
Zeiten und dankt dem letzteren, welcher von R. hoch
über die englischen Komödiendichter gestellt wird, man-
cherlei. Im übrigen ist es kulturhistorisch und ästhetisch
von geringerem Interesse.
Dresden. R. Mahrenholtz.
H. Breyman'n, Calderon-Studien. T. Teil: Die Calderon-
Literatur. Eine bibliograpli. -kritische Tebersicht. München
und Berlin, R. Oldenburg 1905. XII und 314 Seiten. 8».
Der Verfasser bietet uns mit dem vorstehenden Bande
die Frucht eines zwanzigjährigen Calderonstudiums in der
1 Gestalt einer umfassenden Bibliographie des Dichters. Das
von der Verlagsbuchhandlung wirklich schön und gediegen
ausgestattete Buch zerfällt in sieben Abschnitte. Im
ersten bringt Breymann eine knapp 4 Seiten grosse
Liste bibliographischer Werke, die der spanischen Lite-
ratur im allgemeinen, dem spanischen Drama, oder Cal-
deron gewidmet sind. Im zweiten (S. 5 — 77) verzeich-
net er die Handschriften, die Einzel- und Sammelausgaben
sämtlicher Comedias, Autos, und anderer Werke des grossen
Spaniers, im dritten (S. 78 — 139) die Uebersetzungen,
Bearbeitungen und Nachahmungen in nicht weniger als
15 verschiedenen Sprachen, wovon freilich mehrere, wie
das Baskische, das Tchechische — Breymann schreibt
fälschlich „Böhmische" — das Dänische, das Lateinische,
das Portugiesische, das Russische und das Schwedische
nur mit 1 — 2 Nummern vertreten sind. Der vierte
Abschnitt (1 SeiteJ zählt die Bildnisse des Dichters auf,
der fünfte (S. 141 — 147) die Gedichte, in denen er
gefeiert worden ist. Der sechste (S. 148 — 167) ist „ein
Versuch", die Aufführungen der einzelneu Dramen Cal-
derons chronologisch zusammenzustellen. Unter der Ueber-
schrift „Erläuterungs- und Ergänzungsschriften" vereinigt
endlich Breymann im siebten Abschnitt Werke über
Calderons Leben und Dichtungen im allgemeinen, über
einzelne bezw. mehrere Schöpfungen, über seine Bezieh-
ungen zu fremden Literaturen, ausserdem Schriften zur
Geschichte der spanischen Literatur, zur Geschichte des
spanischen Theaters, zur Geschichte des Volkes (: Land,
Sitten, Wissenschaft, Religion, Kunst) und endlich noch
„Verschiedenes". Ein kleiner Nachtrag bringt noch ein
paar übersehene oder später erschienene Schriften. Ein
alphabetisches Verzeichnis der Abkürzungen nnd der Per-
sonennamen, ein Sachregister und eine Uebersicht der
Werke Calderons erleichtern den Gebrauch des Buches.
Die Arbeit ist, wie man sofort merkt, mit wirk-
lichem Fleiss, mit rühmlichem Sammeleifer ausgeführt
worden. Breymann hat sich die vorhandenen Vorarbeiten,
161
1906. Liteiaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
152
seien es grössere bibliographische Werke oder Mono-
graphien, seien es lungere oder kürzere Notizen, zn
Nutzen gemacht und es ist ilim geglückt, ein reiches
Material zusamnuMizubringen. Er hat sich aber nicht
begnügt, die einschlägigen Werke einfach zu verzeich-
i\en, er gibt vielmehr, wenn auch nicht immer, doch oft,
eine Art raisonnierenden Katalogs: Er deutet den Inhalt
des betreftenden Buches, ob es sich nun um eine Aus-
gabe oder um eine Erläuterungssehritt handelt, mit ein
paar Worten an, und weist auf Rezensionen und Kom-
pendien hin, denen er nicht selten kurze ciiarakteiistische
Urteile entnimmt, wenn er es nicht vorzieht, seine eigene
Ansicht zum Ausdrucke zu bringen. Er führt die Fund-
stätten der Handschriften und der seltenen Drucke und
oft deren Signaturen an, und bei den Nachahmern Cal-
derons hat er literarhistorische Bemerkungen angeschlossen.
Es liegt auf der Hand, dass ein derartiges Werk,
gewissenhaft, mit gründlicher Saclikenntnis und verständig
durchgeführt, für jeden, der sich mit Calderon zu be-
schäftigen hat, äusserst nützlich, unter Umständen sogar
unentbehrlich sein muss. Ist nun die Arbeit so ausge-
fallen, dass sie ihren Zweck vollständig erfüllt? ßrey-
mann selber versichert es. Er sagt im Vorwort: „Der
Band erhebt den Anspruch ein zuverlässiges bibliogra-
phisches-kritisches Nachschlagewerk zu sein".' „P^erner
verfolgt es den. Zweck, dem späteren Forscher die Mühe
zu ersparen, den zurückgelegten Weg noch einmal zu
beschreiten"- und „eine möglichst vollständige und zu-
gleich kritische Uebersicht des vorhandenen Materials zn
bieten".^ Leider kann ich diese Anschauung nicht ganz
teilen. Trotz der vom Verfasser aufgewandten Zeit und
Mühe entspricht die Arbeit nicht allen Anforderungen,
die man an ein streng wissenschaftliches bibliographisches
Werk stellen muss. Sie weist viele, zum teil recht em-
pfindliche, Mängel auf, die nicht verschwiegen werden
dürfen.
Schon gegen Form und Plan des Buches wäre
einiges zu erinnern; allein ich will hierüber an dieser
Stelle nicht länger verweilen ; ich bemerke nur, dass
z. B. Breymann im III. Abschnitte die blossen Ueber-
setzungen der Stücke Calderons von den Nachahmungen
und im VI. Abschnitte die Auiführungen der Originale
und Uebersetzungen von denen der Nachahmungen hätte
auseinander halten sollen. Im VII. Abschnitt sind unter
die Werke, die Calderon allein gelten, auch solche über
das spanische Drama, über allgemeine Literaturgeschichte
oder gar rein bibliographische — deren Platz der I. Ab-
schnitt war — geraten.
Ferner hat der Verfasser in mehreren Abteilungen
des Werkes zu viel gegeben, d. h. er hat Bücher an-
geführt, deren Anwesenheit man störend empfindet, weil
sie mit Calderon nichts zn tun haben, unnötig den Um-
fang des Buches vermehren und unter Umständen den
jungen Studierenden auf falsche Fährten zu führen, bezw.
zu nutzlosem Suchen zu verleiten geeignet sind. Durch '
ihre Weglassung hätte der Verfasser aber Platz gewon-
nen um bei anderen besonders wichtigen Büchern aus-
führlicher sein zu können. So muss ich z. B. als über-
flüssig erklären im I. Abschnitt: Moralin »Catdlogo . . .
de piezas dramatiras anteriores d Lope de Vega«,
im III. Abschnitt: Die ganze Literatur über F. L. Schröder
(S. 80), über Job. Klay (S. 89), über Ch. H. Postel (ibid.),
über Schreyvogel (S. 96j, A. W. Schlegel (100—101),
' Vorwort p. X. —
ibid.
• Vorwort p. XII.
Gries (102), Th. Corneille, Scarron (S. 117), und Hois-
Robert (ibid.) usw. Es genügte bei allen diesen, die Ar-
beiten über ihic Beziehungen zu Calderon anzugeben,
aber die Werke über ihr Leben und sonstiges Scharten
gehören nicht in eine Calderon-Hibliographie. Im VII.
Absclinitt(^ hätte z. B. meine Arbeit Die NuchulimiiiKj
s/ianisclier Komödien in EnfiUind unter den ersten
Sltiarta« (S. 213), Garett Underhills ySpanish Lite-
ratiire in the Engtand of the Tudors« (S. 214), Wiese-
Percopo's »Gesciiiclde der Hai. Lit.- (S. 220), Lasso de
la Vega y Arguelles' »La Esciiela poetica sevillana etc.«
1871. 1876 (S. 227), Canetes »Lo/m de Riieda y et
teatro espuüol« und »Teatru expim. del nigln XVI«
(S. 2;58), Cotarelos »Juan del Encina etc.« (S. 286) u.
desselben, »Lope de Eueda y d teatro de sn tiempo«,
Restoris y-Appunti teatrali spagnuoli« (S. 240) und an-
deres wegbleiben können. Endlich gehörten alle die
Schriften zur Geschichte des Landes n. s. f. (S. 241 —
248), sowie ein guter Teil der unter „Verschiedenes"
zusammengefassten Bücher nicht in das Werk.
Dann weist das Buch viele und mitunter reclit merk-
würdige Lücken auf. Ich kann davon selbstverständ-
lich hier keine seitenlange Liste liefern, sondern muss
mich mit einigen Beispielen begnügen. So vermisse ich
z. B. im I. Abschnitt unter den bibliographischen Hilfs-
mitteln den für das spanische Drama und namentlich für
Calderon sehr wichtigen Cataloque de la Bihliothique
cilehre de M. L. Tieck (Berlin 1849). Was die Hand-
schriften (II. Abschnitt) der Dichtungen Calderons an-
belangt, so hat Breymann zwar die des Auslandes d. h.
Spaniens und ein paar zu Paris und Parma befindliche
verzeichnet, wobei er sich darauf beschränkte, die An-
gaben Paz y Melias in dessen i>Catal. de las piezas de
teatro gue se conservan en el departemento de manus-
critos de la Bibliotera Nacional (Madrid 1899) wört-
lich zu übertragen und dieselben durch die bekannten
Werke von Salvä, Gallardo, Restori usw. zu ergänzen,
allein von Handschriften in deutschem Besitz führte er
nur eine in der Hamburger Stadtbibliothek an. Zu
meinem Erstaunen hat er übersehen, dass hier in der
k. Hof- und Staatsbibliothek zu München die Hand-
schriften von vier Autos des grossen Spaniers zu finden
sind : El Jegundo Blason de el Austria, El The/oro
e/condido (beide zu einem Prachtbande vereinigt) An-
droineda y Perseo und El Indulto general (beide gleich-
falls einen Band bildend). Dieses Uebersehen ist umso
auffallender, als der gedruckte Handschriftenkatalog der
Bibliothek (Codices manuscr. Bihl. Reg. Monacensis)
sie beschreibt (cf. Bd. VII S. 75 f.) und der an erster
Stelle genannte Prachtband, hier öft'entlich im Cimelien-
saal ausgestellt, weit und breit bekannt ist. Ueber die
Handschriften, die der Zeit des Dichters angehören —
zwei von ihnen tragen eine handschriftliche Bemerkung
von ihm — werde ich mich ein anderesmal äussern.
Auch in den Einzeldrucken und älteren Sammlungen
zeigt das Buch Lücken. So ist es Breymann entgangen,
dass die k. Hof- und Staatsbibliothek eine Suelta von
„El mejor amigo el muerto" Salam. s. a. (P. 0. hisp.
4" 47), ferner mehrere Bände der Sammhmg »Comedias
nuevas escogidas«, sowie verschiedene zufällig zu Bänden
vereinigte Sammlungen von Sueltas, darunter einige dem
Calderon mit Recht oder Unrecht zugeschriebene, besitzt.
Hierüber werde ich mich an anderem Orte verbreiten.
Unvollständig sind auch die modernen Sammlungen an-
gegeben. Es fehlt u. a. die Coleccion de piezas esco-
153
1906. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
154
gidas de Lope de Vega, Calderon elc. sacadas del
Tesoro del Ttatro espanol . . . 1840 Paris, Batidry. —
Unter Calderon's Prosascii ritt fii vermisse ich z. H. den
Brief an den Almirante 1)ui|IR' de Veragua, ferner den
Abdruck des Briefes an den Patiiarca in der ,. Hihlioteca
de Autores espanoles" Bd. 62, S. 140. — Ganz beson-
ders ergänzungsbedürftig sind die verscliiedenen Abteil-
ungen des III. Abschnittes. Genauere Nachträge gedenke
ich bei anderer Gelegenheit zu veröffentlichen. Hier gebe
ich nur ein paar Andeutungen. Breymann kennt z. B.
niclit als Nachahmer Calderons: A. G. A. Müliner, den
Dänen Heiberg, den Franzosen H. Lucas, die Holländer
E. C. van Goens, Huybert van Cruyningen, L. Sniids,
nicht die Italiener Carlo Costanzo Costa, A. Spagna, G.
Brunozzi, G. B. Toschi, G. B. Reggiani, nicht den engl.
Roman »Gomez Arias« von T. Trueba y Cosio u. s. w.
— Im fünften Abschnitt fehlen u. a. die von La Barrera
Cat. S. 48 erwähnten von verschiedenen Akademien zu
Calderons Tod veröffentlichten „poeticos elogios", ein an
Vera Tassis gerichtetes anonymes Gedicht über Calderon
in der VII. parte seiner Comedias usw. — In der VII.
.Abteilung ist die Zahl der fehlenden Schriften wohl am
grössten. Ich muss mich aber hier auf ein paar Titel
beschränken. Es fehlen z. B. : E. Deschanel Le Roman-
tisme des Classiqiies P. 1883 (S. 224—226); Farinelli
1)0)1 Giovanni (1896) (S. 68, 118): De Gubernatis Storin
del Teatro drammatico 1883 (S. 476— 481); E. Gorra
Fra Drammi e Poemi (Mi). 1900) S. 331— 484; J. Mähly
Wesen und Geschichte des Lustspiels (1862) S. 64—71 ;
Menendez y Pelayos Ausgabe der Obras de Lope de Vega,
(worin in mehreren Bänden Stücke Calderons mit solchen
von Lope verglichen werden); A. Eestori Piezas de Ti-
tulos de Comedias Messina 1903 usw.
Es ist begreiflich, dass bei der grossen Zahl der zu
verzeichnenden Bücher Breymann manche unerreichbar
waren und niemand wird ihm daraus einen Vorwurf
machen. Rätselhaft ist mir nur, dass er als solche z. B.
den von Whitney veröffentlichten sehr wertvollen Catal.
of the Spanish Librnry of George Ticknor Boston
1879, der zahlreiche Ergänzungen zu verschiedenen Ab-
schnitten seines Buches liefert, Lord Holland's Some ac-
count of the Lives and Writings of Lope de Vega
find Guillen de Castro, E. Beckers A Contribution to
the Coniparative Study of the Medieval Visions (Bal-
timore 1899) u. a. anführt. Die beiden ersten sind in
der k. Hof- u. Staatsbibliothek, das dritte in der Univer-
sitätsbibliothek hier zu finden. Wenn Breymann übrigens
Lord Hollands Buch als ein „wichtiges Werk" be-
zeichnet, so irrt er sich sehr ; es ist wertlos, ich stim-
me ganz Schaeffer (II, 316) in seiner Bewertung des-
selben bei.
Ein weiterer Mangel der Bibliographie ist es, dass
Bieymann gewisse Bücher nur in späteren Ausgaben
kennt und anführt. So zitiert er z. B. S. 12 Moratins
Catdlogo . . . de piezos dramaticas ant. d Lope de
Vegn in der Ausgabe der Bibliot. de Autores esp. II
(1846). B. weiss nicht, dass der Cat. mit samt den
Orii/enes bereits 1830 von der spanisclien Akademie,
und 1838 von Oclioa zu Paris bei Baudry (im Tesoro
Bd. Ij veröftentjicht worden ist. — Von P. Monti er-
wähnt er S. 135 eine Sammlung ins Italienische über-
setzter spanischer Stücke (darunter 15 von Calderon),
erschienen zu Milano 1855; aber schon 1840 kam ein
Teil davon im gleichen Verlag heraus. — Ebenso ist
von II. Lucas' liistoire . . . du TlUütre franr., zitiert
in der Ausgabe 1863, eine Breymann unbekannt ge-
bliebene 20 .lahre ältere Ausgabe vorhanden.
Zahlreich sind die sachlichen Unrichtigkeiten. Manches
ist auf Rechnung der Flüchtigkeit B.'s zu schreiben, an-
deres hat aber seinen (frund darin, dass der Verfasser
nicht kritisch genug zu Werke gegangen ist. Ich will das
an ein paar charakteristischen Beispielen zeigen : S. 39 ff.
beschreibt Breymann die von mir zuerst wieder ans Licht
gezogene edit. princeps der I. bezw. II. parte der Co-
medias Calderons von 1636,37. An dieser Beschreibung,
die überhaupt wenig befriedigt, ist unrichtig, dass die
I. parte 298 und die IL 282 Seiten hat; der Band ist
nicht paginiert, sondern foliiert, es sind also 298 bezw.
282 Blätter. Desgleichen hat die IL parte von 1641
nicht 286 Seiten, sondern abermals Blätter. Merk-
würdigerweise gibt Breymann bei letzterem Bande an,
liass die k. Hof- u. Staatsbibl. hier ein Exemplar davon
besitze (Signatur: P. 0. hisp. 4" 11). Das ist ein Irr-
tum, unter dieser Signatur steht nur die I. parte von
1640 der Comedias Calderons, die IL parte ist nicht vor-
handen und war es noch nicht. — Diese Verwechslung
der Blätterzahl mit der Seitenzahl kommt noch häufig
vor, so z. B. S. 40 bei der Tercera parte Calderons,
ferner S. 55, 56 (wiederholt), 58 (wiederholt), 60 (dtto).
61, 62, 63 usw.
Ein schlimmer Fehler Breymanns ist es, dass er zwi-
schen den echten Ausgaben und den Fälschungen, die
bei den alten Bänden häufig vorkommen zwischen wirk-
lichen Sammlungen und blossen Sammelbänden niclit zu
unterscheiden versteht. In Folge dessen herrscht bei ihm
viel Unklarheit, um nicht zu sagen, Verwirrung. Hier
nur ein Beispiel : S. 57 beschreibt er die kleine Samm-
lung »El meior de los meiores libros«, von der es be-
kanntlich zwei Ausgaben, die eine von 1651, die andere
von 1653 — beide im ganzen inhaltlich gleich gibt. Brey-
mann macht noch eine weitere Ausgabe von 1651 nam-
haft [Madr. Nat. Bibl., U 10789], welche nur 11 Stücke
und zwar ganz andere als die der bekannten Ausgabe,
darunter als 5. La Espanola de Florenciu mit der
Seitenzähliing 94 — 114 enthalte. Zunächst ist es be-
fremdend, dass die Zahl der Seiten oder Blätter des
ganzen Bandes nicht angegeben ist. Dann ist es gar zu
auffallend, dass die Seitenzahlen, oder richtiger Blätter-
zalilen 94 — 114 — denn Breymann verwechselt schon
wieder die eine mit der anderen — so vollständig mit
der Foliierung des gleichen Stückes in der XII. parte
der »Comedias nuevas escogidas« übereinstimmt. Dort
nimmt La Espanola — eine weitere Uebereinstimmung
— ebenfalls die 5. Stelle ein. Breymann sagt, dass die
anderen Stücke des unbekannten Buches „von Diamante,
Moreto, Tirso de Molina etc." sind. Das stimmt wenig-
stens betreffs Diamantes und Moretos abermals zu der
XII. parte. Ich schliesse auf Grund meiner Erfahrungen
aus allem diesem, der fragliche Band ist dadurch entstan-
den, dass das Titelblatt des Meior de los mejores libros
1651 — ob auch Stücke davon lässt sich aus Breymanns
ungenügenden Angaben nicht erkennen — mit einem
grösseren Bruchstück der XII. parte zusammengebunden
wurde. Die Erwähnung Tirso de Molinas, der weder im
'>Meior de los meiores libros« noch in der XII. parte
vertreten ist, genügt uns zur Annahme, dass dem Bande
entweder noch ein Bruchstück eines anderen Sammel-
bandes, oder eine Suelta dieses Dramatikers hinzugefügt
worden ist. Derartige Zusammenstellungen, „die ihr Ent-
stehen nur der Willkür eines Privatsammlers, nicht buch-
11
155
1SK16. Literaturblatt Für germaniBchc und romanische Philolof^ie. Nr. 5.
156
litlndlerisclier Spekulation zu danken liaben", kuninien
sehr oft vor, ich besitze selbst Belegstücke dafür; vgl.
aucii Münch - Bellingliaiisen Die iilteren Sammlungen
Spanischer Dramen« S. 7(i. K'iinesfalls haben wir es
also im vorliegenden Kall - wie Bieyniann zu glauben
scheint — mit einem unbekannten .Sammeldruck zu tun.
Dieselbe Verwirrung oder Unklarheit tindet man auch
bei den modernen Sammlungen. Brej'uiann erwähnt ■/.. B.
S. 66 eine »Colecciou i/eneral de roinedins escof/idas
del teatro antiguo espanoh Madrid!?) 1821! - 1834, und
sagt davon: „Leider ist es mir bisher nicht gelungen,
diese Sammlung aus eigener Anschauung kennen zu ler-
nen". Nun ist aber diese Sammlung identisch mit der-
jenigen, von der er S. 48 einen Teil, d. h. die Auswahl
aus Calderon, beschrieben und u. a. bemerkt hat: „Die
vollständige Sammlung besteht aus 26 Bänden und 7
Lieferungen '". Man vgl. hiermit Hidalgo y>Dicciovnrio
e(c.< I, 488. Breyniann würde darauf kommen haben
müssen, wenn er ein von ihm vielbenutztes bibliographi-
sches Hilfsbüclilein, Morel-Fatios u. Rouanets »Lf- TMutre
es^ixignoU, etwas weniger flüchtig benutzt hätte, Vgl.
dort S. 15 No. 65. — Solche flüchtige Benützung der
reichen Hilfsmittel lässt sich bei ihm bedauerlicherweise
noch oft nachweisen. Besonders sind Scliack, La Barrera,
Ochoa, Schaeft'er. Günthner. Salva nicht immer genügend
zu Eate gezogen worden. Das eine oder andere Mal
verweist BrejMnann sogar auf Aufsätze, ohne daraus den
richtigen Nutzen zu ziehen. So bemerkt er z. B. S. 23.3
zu Schacks bekanntem Buch über das spanische Drama:
„In das Spanische wurden S.'s Werke (sie!) von D. Juan
Valera, in das Französische von Ed. de Mier 1885 (Cf.
Schack {Beil. z. Allg. Zeifiin;/ 1889, No. 23) übersetzt.
Die üebersetzung des Erstgenannten ist namentlich wegen
der zahlreichen Zusätze geschätzt". Das heisst alles auf
den Kopf stellen. .Juan A'alera übersetzte nicht Schacks
»Geschichte der dramatischen Literatur und Kunst in
Spanien«, auch nicht „seine Werke" schlechtweg, son-
dern nur sein nicht hierher gehörendes Buch »Poesie
und Kunst der Araber in Spanien und Sicilien« ins
Spanische. Eduardo de Mier übersetzte das Buch über
das spanische Drama nicht ins Französische sondern ins
Spanische. Von Zusätzen kann bei ihm nicht die Rede
sein. Hätte Breymann den zitierten interessanten Artikel
Schacks gelesen oder Günthners >Studien zu Lope de
Vega« (S. 10), bezw. dessen »Calderon und seine Werke«
I p. XXVIII angesehen, so wäre er nicht auf solche ver-
kehrte Behauptungen gekommen. — Ein weiterer Beleg
für diese Flüchtigkeit ist, dass Breymann S. 245 Mon-
talvans »Indice de los Ingeniös de Madrid« als ein
besonderes schwer erreichbares Werk bezeichnet. Bei
La Barrera konnte er diesen Indice unzählige Male
als einen Teil des wohlbekannten Montalvan'schen Buches
Para todos (zuerst 1632 und dann noch oft später gedr.)
angeführt sehen, z. B. S. 11, 75, 116, 126, 169. Ferner
haben Morel-Fatio u. Rouanet auf S. 4 (No. 18) ihres
oben erwähnten bibliogr. Verzeichnisses den Indice aus-
drücklich als „ä la fin du Para todos" stehend angegeben.
— Manchmal hat es der Verfasser unterlassen, genau die
betreffenden Bücher anzuschauen. So erwähnt er z. B.
S. 232 C. Pellicers »Tratado historico« und weist, ge-
treu nach dem Inhaltsiegister, wegen Calderons auf S. 256
hin. Ein Blick ins Buch hätte ihm gezeigt, dass im
11. Bd. S. 146 — 166 eine ausführliche Beschreibung der
von Cosme Loti zu Calderons Fiesta La Circe {El Mngor
eticaiito anior) veranstalteten grossartigen Dekorationen
sich beflndet.
l'nd so fasse ich denn mein l-rteil über die Cal-
deron-Bibliographie dahin zusammen, dass es dem Ver-
fasser trotz anerkennenswerten eifrigen Sammelns und
Studiums nicht gelungen ist, sich zur völligen Beherr-
schung des umfangreicliens Materials aufzuschwingen.
Seine Jlethode ist nicht ganz einwandfrei, es fehlt ihm an
Gründlichkeit und seine Kenntnis der spanischen Jjite-
ratur weist Lücken auf. Sein Buch kann zwar als brauch-
bares, ungemein reiclilialtiges aber nicht als durchweg zu-
verlässiges Nachschlagewerk betrachtet werden. Oft wird
der Forscher auf Breymainis eigene Quellen zurückgreifen
müssen. Immerhin wollen wir aber B. dankbar sein,
dass er den Grund zu einer umfassenden Calderon-Biblio-
graphie gelegt hat. Wenn er fleissig die bessernde Hand
anlegt, das Ueberflüssige ausscheidet, gründlic^h ei'gänzt
und namentlich die zahllosen, oft recht bedenklichen Un-
richtigkeiten ausmerzt, so wird sein Buch schliesslich
noch allen Anforderungen entsprechen.
München. Arthur Ludwig Stiefel.
• Wenn ich mich nicht irre, befindet sich die ganze l'o-
leccion, aber nach den einzelnen .\utoren aufgestellt, in der
k. Hof- und Staatsbibliothek hier.
Gebhard Stappaun, Las desch Eteds. Publicaziun da
.Tacob .lud. t'oira 190.5. 114 S. 8».
Die von Böhmer gefundene Hs. (B) dieser o.-eng.
üebersetzung der Zehn Alter von Gengenbach -Wickram
habe ich vor 20 .Jahren in den Rom. Studien VI 239 —
299 veröffentlicht; von zwei anderen, die aber nur kleine
Bruchstücke umfassen, haben wir durch die Rät. Chresto-
mathie von Decurtins in den Rom. Forschungen XII
129—136 und 144—5 Kunde bekommen. (.J. Bolte,
Georg Wickrams Werke, im CCXXXII. Bd. der Bibl.
des litt. Ver. in Stnttg., S. XLV, hat die eine davon
übersehen). Nun liegt uns der Abdruck einer vierten
Hs. (C) vor. Sie ist fast vollständig erhalten, es fehlen
nur die ersten 80 Verse ; diese ergänzt der Hrsg. nach
B und bietet uns so die ganze Nachdichtung in 1710 ge-
reimten Zeilen dar. Die Hs. B schien mir 1560 oder 1562
vollendet zu sein, die Hs. C ist ausdrücklich von 1561
datiert ; beide, nach Jud auch die zwei Handschriften
von Decurtins, stammen von einer und derselben ver-
lornen Hs. ab, die selbst noch nicht die Stuppauns sein
kann. B und C, also wohl schon Stuppaun selbst, bringen
einen Zusatz zu Gengenbach, den nach Bolte erst die
Ausgabe Q macht, eine Ausgabe, deren Titel man nicht
kennt, die aber nach Bolte in „Augsburg um 1560" ge-
druckt ist. Dieser deutsche Druck, Stuppauns Nach-
dichtung und zwei Abschriftengeschlechter — das ist
viel für die durch diese Datierungen karg bemessene
Frist, zumal wenn, wie .lud meint, die Üebersetzung ur-
sprünglich u.-eng. war und C merklich älter ist als B.
Diese zwei Behauptungen stehen miteinander im Ein-
klang, insofern C mit seinen vielen u.-eng. Wortforraen
einen vermittelnden Uebergang von Stuppaun zu B zu
bilden scheint. Aber es fehlt ein überzeugender Beweis,
.lud stellt (S. 13 f.) die u.-eng. Formen in C zusammen
(nicht durchweg richtig), allein es überwiegen ja doch
weitaus die o.-eng.; noch besser o.-eng. sind die Hand-
schriften von Decurtins, und ganz rein o.-eng. muss B
genannt werden. Die Form blier statt bgier (viel), die
uns auf gewissen Blättern von B (Rom. Stud. VI 240 f.)
begegnet, fällt mir jetzt nicht mehr auf, da ich auch
in der Hs. Ge (bei Decurtins) hier und heai' sehe. Zu
157
1906. Literaturblatt Ar germanische und romanische Philologie. Nr. B.
158
jener Zeit, da noch Bifrun allein das Rumauntsch
scliieiben lelirte (1552 — 1562), iiiid zwar seine c-eng.
Spi'aclie, da mag man sich vvolil aucli im uiitei'eii Tal-
gebiet mit den dufcligreilenden und bekannteren o.-eng.
Eigentümliclikeiten befrenndct haben, wie mit den En-
dungen -a-r, -0, -OS, -scdn für u.-eng. -ar, -a{t), -a^s•,
-(((/(i, mit cliixsu für chiasa u. s.. w. ; aber das vielge-
staltige Wort blier und die damals auf wenige Häuser
beschränkte, mit einem ungewöhnlichen Anlaut behaftete
Form h(/ier, die Bifrun (als die ihm geläufige) für die
Schriftsprache gewählt hatte, dürfte unter den schrift-
kundigen Männern des Tales viel besprochen worden sein.
Sonderbar ist blai/r, hlxyr, bleijr, hleayrs, wie C schreiben
soll ; doch kann icli auf die Kichtigkeit dieser Formen
nicht bauen, wenn ich beobachte, wie massig genau die
Zitate auf S. 10—14 und im Glossar sind. Herausgeber
solcher Texte sollten sich eben doch zur „strengeren
Observanz" bekennen. Dass in C ein „psalm da Cam-
pell" in o.-eng. Fassung geschrieben steht, kann ich um
so weniger als einen Beweis für die Uebersetzung der
Zehn Alter in C aus dem U.-Eng. ins O.-Eng. ansehen,
als das u.-eng. Liederbuch von Chiampel damals noch
gar nicht erschienen wai' ; wer weiss, ob dieser Verehrer
Bifruns nicht ursprünglich seine Psalmen und Lieder in
Bifruns Schiiftsprache schrieb und veröffentlichen wollte?
.lud niac^it ferner zwei Reime namhaft, die nicht o.-eng.
seien; das sind aber zwei gar nicht klare Fälle, über-
dies gibt es nicht wenige Reime, die im Gegenteil nur
o.-eng. sein können, so in der ersten Hälfte schon bei
Vers 11, 53, 83, 85, 25H, 290, 3(32, 408, 421, 444,
45(i, 646,796,802 (nach .Tuds Zählung). Einen Alters-
unterschied zwischen B und C will der Hrsg. an Ver-
balformen nachweisen : aber was er da für verschiedene
Entwicklungsstufen derselben Mundart hält, erklärt sich
einfach als mundartliche, örtliche Verschiedenheit. Dass
endlich an drei Stellen die eine der Handschriften den
Text an die reformierte Lehre anpasst, ist zwar inte-
ressant, wäre aber zu einer relativen Zeitbestimmung
nur dann verwendbar, wenn die eine Hs. von der andern
abstammen müsste (was niemand behauptet). Doch ob
C älter oder jünger als B sein mag, jedenfalls gehört
aucli C der Wiegenzeit der rätoromanischen Schriftsprache
Graubündens an : die Veröffentlichung ist daher sehr
nützlich und verdienstlich.
Innsbruck. Th. Gärtner.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen u. Lite-
raturen 116, 1/2: Friedr. von der Leyen, Zur Entstehung
des Märchens. V. (Forts). — Max Förster, Die Burghsche
Cato-Paraphrase. IL (Schluss). — 0. Ritter, Zur Herkunft
von ne. sinn;/. — Leo .Jordan, Studien zur fränk. Sajren-
jjeschichtc;-. lll. — Art. Farinelli, Xote sul Boccaccio in
ispafrna nell Etä Media. III. (Forts ). — Klein. Mitteilungen:
Eilert Ekwall, Kleinigkeiten zur engl, Wortforschung. - F.
Holthausen, Zu .Icilin Ileyvvoods'Wetterspiel. - Kr.Björk-
man, Ne, rape u.ridiiH/'Bi'zkk'. — Sitzungen der Berliner (ie-
sellschaft f. d. Studium der neueren Sprachen. - Verzeichnis
der Mitglieder der Berliner (it-sellschaft für das Studium der
neueren Sprachen. .Tanuar 1906. — Beurteilungen u, kurze
Anzeigen: Ileinr, Spiess, Rieh. Löwe, (Germanische Sprach-
wissenschaft. — Hj. l'silander, K. Oijkstra, Holländisch.
Phonetik, (irammiitik, Texte. — Viktor Pollniü.vr, .Tohs.
Bethniann, l'ntersuchungen über die mhd. Dichtung vom
(Iralcn Rudolf. - lüchard .M. Meyer, (icrtrud Bäumer,
• loethcs Satvros. — H. Woerner, Ol. Brentano, Komanzen
vom Hosenkranz. Hrsg. von Max Jlorris, — Richard M.
Meyer, .lonas l<'riinK(l, Zacharias Werners Weilie der Kraft,
— II. LiJschliorn, •». E, Lessing, (irillparzcr u. das Neue
Drama. — Rieh. M. Jleyer, Briefwechsel des jungen Börne
und der Henriette Herz. Hrsg. von L. (Geiger. — DerB.,
Otto Weddigen, Oie Ruhestätten und Denkmäler unserer
deutschen Dichter, — Neue Literatur zur Volkskunde: Roh,
Petsch, 1) (jrassl, Oeschichte der deutscli-biihmischen An-
siedelungen im P.anat; 2) Lebende Worte und Werke; 3)
.Mfr. Tübler, Das Volkslied im Appenzeller Lande; 4) (Jolm.
Schumann, Lübeckisches Spiel- u. Kiitselbucli; n) (». Knoop,
Volkstümliches aus der Tierwelt; 6) A. Kud, .lencwein, Das
Hötting, Peterlspiel: ders., Alt-Innsbrucker Hanswurstspiele;
7) .1. F. D. Blöte. Das Aufkommen der Sage von l5rabon Sil-
vius, dem brabantischen Schwanritter; H) Aloys Dreyer, Frz.
V, Kobell; 9) Bibliothek deutscher Schriftsteller aus Böhmen,
Bd. XI— XIV: 10) A.W. Fisch,)r, Leber die volkstümlichen
Elemente in den (iedichten Heines; 11) 0. Weise, Unsere
Muttersprache, ilir Werden und ihr Wesen, 5. verb, Aufl.:
12) M. Beheim-Schwarzhach. Deutsche Volksreime; 13) G.
I51umschein, Aus dem Wortschatze der Kolner Mundart, —
Erik Björkmaii, .lulius Zupitza, Alt- und mittelenglisches
Uebungsbuch. 7. verb. Autl,, bearb, von .T, Schipper, —
Eduard Eckhardt, The hattle of Maldon and short poenis
from the Saxon chronicle edited by W, .1. Sedgeüeld. — K,
Wildhagen, Der altenglische Regius - Psalter, hrsg. von
Fritz Boeder, — Erik Björkman, Karl Wildhagen, Der
Psalter des Eadwine v, Canterbury; Fritz Boeder, Der alt-
englische Regius-Psalter, — Ders,, F. Langer, Zur Sprache
des Abingdon Chartulars. — Ders., Casimir C, Heck, Zur
Geschichte der nicht-germanisch, Lehnwörter im Englischen,
— P,, B, Sieper, Lvdgate's Keson and Sensuallyte. Vol. II.
Studies and Notes,'— E, Kroger, Tb. Erbe, Die Locrine-
sage und die (Juellen des pseudo-shakespearischen Locrine ;
Wilfrid Perrett, The story of King Lear from Geoffrey of
Monmouth to Shakespeare; Emil Bode, Die Learsage vor
Shakespeare, - G. Krueger, Thom, Hughes, Tom Brown's
school days by an old boy. In gekürzter Fassung für den
Schulgebrauch hrsg, v, Hans Heim. — Fritz Strohmeyer,
1) H. Plate, Lelirgang der engl. Sprache. 1. Teil: Unterstufe.
79. AuH., bearb. von G. Tanger; 2) John Koch, Elementar-
buch der engl, Spracbe. 30. AuÜ, Ausg. B. — 31 E. Nader,
English grammar; 4) Wilhelm Swoboda, Elementarbuch der
engl. Sprache; ö) .1. C. G, Gras(5, Idiom and grammar; 6)
H. Poutsma. A grammar of Late Modern English. Part I.
— L. (iauchat. E. Herzog, Streitfragen der romanischen
Philologie. I. Bündchen: Die Lautgesetzfrage. Zur franz.
Lautgeschichte. — Th. Engwer, Paul Bastier, Fenelon Cri-
tique" D'Art. - Alfred Pillet. .1, Bonnard et Am. Salmon,
Grammaire sommaire de l'ancien fram^ais. — F. Kalepky,
Walter Bökemann, Französisch, Euphemismus, - .1. Block,
Max Walter. Der Gebrauch der Fremdsprache bei der Lek-
türe in den Oberklassen. — E. Mackel, t'l. Kllinper und
Herrn, Schmidt, Französische Stilistik für Deutsche. — A,
Ludwig, Georges Cirot, Mariana Historien.— Verzeichnis
der vom 29. November 1905 bis zum 8, März 1906 bei der
Redaktion eingelaufenen Druckschriften (mit kurzen An-
zeigen von: E. Oswald, The legend of fair Helen as told
by Homer, Goethe and others. — M. Potel, Trois ans de
methode directe, - Hölzeis Wandbilder: Wien, — J, S, Clark,
A study of Englisb prose-writers, — J. C. French, The
Problem of the two prologues to Chaucer's Legend of good
women. — W. E. Leonard, Byron and Byronism in Ame-
rica. — M. Boger, L'enseignement des lettres classiques
d'Ausone k Alcuin. — E. Muret, Glaucus. — Chr. Luch-
singer, Das Molkereigerät in den roman, Alpendialekten
der Schweiz. — Kr, Nyrop, Poesies frangaises, 1850—1900,
P.Fink, Volkstümliches aus Südburgund, — - G. Paris, La
litterature fran(,aise au moyen äge. — A. Piaget, La Belle
dame sans Merci et'ses imitations. — M. Gerhard, Der
Aberglaube in der französisch. Novelle des 16. Jahrb.-;- E.
Kigal, La mise en scene dans les tragedies du 16« sifecle.
— H. Hei SS, Studien üb. die burleske Modedichtung Frank-
reichs im 17, Jahrh. - Th, Pletscher, Die Märchen Char-
les Perraults, — M. v. Waldberg, Der empttndsame Roman
in Frankreich.— E. Fueter, Voltaire als Historiker. — K.
G. Lenz, Leber Rousseaus Verbindung mit Weibern. —
Annales de la Societe J.-J. Rousseau. — J. (iärtner. Das
Journal Etranger, — Le comte de Gobineau, Deux etudes
sur la (irece moderne: Capodistrias; le royaume des HelRnes.
— A. Tobler, Melanges de grammaire franeaise, Trad.
frane. de la 2''""' ed, p. M, Kuttner. — E, Burghardt, Ueber
den Eintluss des Engl, auf das Angionorm, in syntakt, Be-
ziehung. — L. Bezard, Toponymie communale de larrond.
159
1906. Literaturblau für ^ermanischo und rumänische Pliilologie. Nr. 6.
160
de Mamcrs. — F. Brunot, La r^fornio de rorthograplie. —
E. Kajruet, Simplificatiiin simple de l'orthofrraplie. — 0.
Schul t7,-(;ora, Altprov, Elemeiitiirbuch. — Armana Prou-
veiK.au per Ion bei an de 01(5» 1!)00. — Fr. Flaniini, Av-
vianienU) allo studio della hiv. Comm. — ti. A. Scartaz-
zini, I>anti)loi;ia. — K Anzalonc, Su la poesia satirica
in Krancia e in Italia nel secolo XVI. - Fr. H. Luquiens,
The Kliman de la Hose and medieval Oastilian literatnre. —
F. Haussen. I>e los aeverbios muclin. mtiy y mitcli).
Neuphilolo^. Zentralblatt 20, 2: 48. Versanimlnnfi deutscher
l'liilolof,'en u. Sebulmlinner 1905 zu Hamburg. — Oelbost,
Der Humor im franz. Liede — ;5; Faust. Das ältere eng-
lische .Schauspiel in Nachbildunijen. 7. Benjamin .lonson. —
Kasten. 8chulproj;ramnie englischen und franzöüisehen In-
halts aus dem .lalire 1904/05. — II eiligb rodt, Verzeichnis
der deutsch- und nensprachlichen Schulprogranime.
Neuphilolo^. Mitteilungen. Hrsg. vom Neuphilologischen
Verein in Helsingfors liRKi, 1/2: T. K. Karsten, /nr Kennt-
nis der germanischen Bestandteile im Finniselien. — Be-
sprechungen: A. Wallensköld, Torsten 8iiderhjehn, Sprache
im altfranz. Martinsleben des Pean (iatineau. -^ 1'. Linde-
löf, H. Bradley, The niaking of English. — Ders. , .Jesper-
sen. Growth and structure of the English Language. —
Hanna Andersin, Rosendahl. Lärobok i franska för ny-
börjare.
Memoires de la societe neo-philologique ä Helsingfors
IV: Diva .loh. Tallgren, Las z y <• del antiguo castellano
iniciales de silaba, estudiadas en la inedita Gaya de Sego-
via. — Torsten Söderhjelm, Die Sprache in dem altfran-
zösischen Martinsleben des P^an Gatineau aus Tours Eine
Untersuchung über Lautverhältnisse und Flexion, Vers und
Wortschatz. — Hugo Pipping. Zur Theorie der Analogie-
bildung. — Artur Längfors. Li Ave Maria en roumans
par Huon le Koi de Cambrai. publie pour la premiere fois.
— .T. Poirot, Quantite et accent dynamique (travail du
laboratoire de Physiologie a l'universite de Helsingfors, sec-
tion de phonetique e.xperimentalel. — Diva .Toh. Tallgren,
.\.diciones y correceiones al estudio acerca de las z y f. —
M. Wasenius, Liste des travaux sur les langues et litte-
ratures modernes, p. en Finlande 1902 — 1905.
Modern Language Notes XXL 3: Holbrook, Patelin in
the Oldest known Texts: L Guillaume Le Roy, Pierre
Lcvet, Germain Beneaut. — .Jessen, A note on Phonetics,
— Ders.. Revue Germanique. — Tupper, Legacies of Lu-
cian. — Wehse, Chronological Order of certain Scenes in
Goethe's Faust. — Cook. Sarason Agonistes, 1665— li. —
Ders., Stray Notes: Tennyson, Princess 8. 11; Dante Inf.
26, 52—3; '.le n'en vois la n6cessit6'. — Child, A Note on
the 'Introduzione allo Virtu'. — Bück, Notes on the Shep-
herd's Calendar, and other Matters concerning the Life of
Edmund Spenser. — Remy, Some Spanish words in the
Works of Ben .lonson. — Lockwood, A Note on jNIilton's
(ieography. — Baker, On a Passage in Marlowe's Faustus.
— Reviews. — Correspondance. — XXI. 4: Tupper, So-
lutions of the Exeter Book Riddles. — Shaw, Another early
monument of the Italian Language. — Klaeber, Hilde-
brandslied 63 f. — Cook. Chaucer, Pari. Foules 353. —
Ders.. Notes on Marlowe's Tamburlaine, First Part. —
Browne, Laucian and .lonson. — Schinz. The simplifl-
cation of French Orthography. — Walz, Schillers Spazier-
gang and Thomson's Seasons. — Besprechungen: Haney,
Lee, A life of William Shakespeare. — Danton, Höfer,
Pädagogische Streifzüge durch die Vereinigten Staaten von
Amerika. — Raggio, Grandgent, Italian Gramniar. — Cor-
respondenz; Morison, De Vidua: Yvain 11, 933—2048. —
Dodge, Performance of Old Plays.
Zs. für französ. n. engl. Unterricht V, 2: Hell w ig, Bei-
träge zur Methodik des neusprachl. Unterrichts iSchluss). —
Engel. Das Naturgefühl bei Robert Burns. — Bavne, The
Poetry of Robert Burns. — Hasl, Eidam, Cochius,
Clodius, Kaluza. Mitteilungen. — Anzeigen: Thurau,
C^saire Villatte. Land u. Leute in Frankreich. — .Jantzen.
Shakespeare's ausgewählte Dramen.— Krueger, Röttgers,
Englische Schulgrammatik. — Thomas, Onions, An advan-
ced English Syntax. — Zeitschriftenschau.
Studien zur vergl. Literaturgeschichte VI, 2: .1. Kohler.
Uebersetzung und Nachdichtung. — A. Farinelli, Dante
und Voltaire II. — G. Manacorda. Beziehungen Hans
Sachsens zur italienisch. Literatur. — A. L.Stiefel, Ueber
angebliche Beziehungen Molieres u. Tristan L'Hermites zum
spanischen Drama. — L. (ieiger, Briefe Chamissos an Ba-
rante. — E. Dessauer, Wackenroder's „Herzensergiessungcn
eines kunstlicbenden Klosterbruders" in ihrem Verhältnis zn
Vasari I. II. — Besprechungen: E. von Komorzynski,
Hilfer, Die Rudolstädter Festspiele aus den .fahren 1665-67;
Schulze, Die Grätin Dolores. Ein Beitrag zur Geschichte
des deutschen Geisteslebens im Zeitalter der Komantik; Re-
elani, .lohann Benjamin l\Ii(haelis. — A. L. Stiefel, Hock,
Die Vampyrsagen und ihre Verwertung in der deutschen
Literatur. — O. Fischer, Dricsen. Der Ursprung des Har-
lekin. — P. Landau, C'zerny, Sterne, Hijipel u. .lean P.aul,
— K. Vossler, Ariosts Satiren übersetzt von Otto (jilde-
meister. — H. Schlösser, (iraf Platens Tagebücher im Aus-
züge herausgegeben von Erich Petzet.
Zs. für deutsche Philologie :!S, 2: B. Sijmons, Das nieder-
deutsche Lied von König Ermenrichs Tod und die eddischen
llamlifsmnl. — R. M. Meyer, Ikonische Mythi'u. — Friedr.
von der I^eyen. Ueber einige bisher unbekannte lateinische
Fassungen von Predigten des Meisters Eckehart. — P. Hagen,
Wolfram u. Kiot. — F. K auf f mann. Hansa. — O. Pantsch,
Bruchstück einer ;\Iargarethenlegende. — A. Englert, Bern-
hard Schmidt und .Johann Fischart. — Besprechungen: H.
.Taekel, Heuser, Altfriesisches Lesebuch. — Th. A. Meyer,
Zwymann, Aesthetik der Lyrik ; I. Das Georgesche Gedicht.
— G. Ellinger, Poland, Reuchlins Verdeutschung der 1.
olynthischen Rede des Deniosthenes. — .A. Hauffen, He-
dicke. Caspar .^cheits Frölich Heimfahrt. — W. Uhl, Freund,
Huttens Vadiscus u. seine Quelle, — W. Köhler, Wolkan,
Die Lieder der Wiedertäufer. — W. Uhl, Kaiser, Die Fast-
nachtspiele von der actio de sponsu. — Fr. Kauffmann . Hel-
mann. Die Rolandsbilder Deutschlands. — W. Uhl. Heintze,
Die deutschen Familiennamen. — G. Ellinger. Urban. (twe-
nus H. die deutschen Epigrammatiker des 17. .Jahrhunderts;
Lewy, Martial und die deutsche Epigrammatik des 17. Jahr-
hunderts. — Ders., Phil. v. Zesen. Adriatische Rosemund,
hrsg. von Herrn. .lellinek. — R. M. Meyer, Deetjen, Inimer-
manns .Tugenddranien.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache u. Lite-
ratur XXXI, 2: H. Molz , Die SubstantivHexion seit mittel-
hochdeutscher Zeit. IL Neutra. — K. Bohnenberger, Aus-
lautend ff im Oberdeutschen.
Zs. für deutsche Wortforschung VII, 4: Alb. Thumb, Zur
Vorgeschichte von got. paida. — Ders., Nachtrag zu got.
paida. — R. Trautmann, Germanische Etymologien. —
W. van Helten, Zur altfriesischen Lexikologie. — Alfred
Götze, , Innerlich" als Verstärkung. — A. Kluyver, Ueber
einige Benennungen des Meerschaums. — Lee M. Hollander,
Kleine Beiträge. — A. Kern, Halunke. — A. Zimmer-
mann, „Unser" als Familienname. — .1. Stosch, Studenten-
futter, Studentenkonfekt. — F. Stähelin, Flüssiges Brot =
Bier. — .-Alfred Holder, Altdeutsche Glossen. — Lexiko-
graphische Berichte: Henry Bradley, The Oxford English
Dictionary. — A. Schröer, Wrights englisches Dialekt-
wörterbuch. — 0. Hoppe, Das Wörterbuch der Schwedischen
Akademie. — Verner Dahlerup, Ein neues dän. Wörter-
buch. — A. Kluyver, Das niederländische Wörterbuch. —
F. Kluge. Das Grimmische Wörterbuch. — 0. Ladendorf,
Ein historisches Schlagwörterbuch — Herrn. Reuter, Zum
siebenbürgiscli - deutschen Wörterbuch. — .•\lfred Götze,
Sächsische Volkswörter. — A. Gombert. Zeitschriftenschau.
— R. de Gourmont, Promenades philosophigues (R. M.
Meyer). — Der Iluge Scheppel der (rrätin Elisabeth von
Nassau -Saarbrücken, nach der Hs. der Hamburger Stadt-
bibliothek, mit einer Einleitung von Hermann Urtel (Conrad
Borchling). — K Luick, Deutsche Lautlehre fAlb. Waag).
— R. F. Arnold, Die deutschen Vornamen (.Alf r. Götze). ^
L. Günther, Das Rotwelsch des deutschen Gauners (Alfr.
Götze). — Ed. Kück. Niederdeutsche Beiträge zum deut-
schen Wörterbuch (Alfr. Götze). — A.Voigt, Exkursions-
buch zum Studium der Vogelstimmen (0. Hauschild). —
Dreyer, Karl Stieler. der bayrische Hoehlandsdichter (0.
Haffner). — Wenker. Sprachatlas des Deutschen Reichs. —
F. Kluge, Moriz Heine t- Mit einem Bildnis.
Zs. des Allgen). Deutschen Sprachvereins 2: K. Scheffler,
missinffsch.
Zs. für den deutschen Unterricht 20. 2: R. Pissin, Die
Behandlung des Fremdworts in der neuen deutschen Recht-
schreibung. — 0. Philipp, Angewachsene Teile in (Orts-
namen. — Gg. Grötzschel, Aus der Geschichte des „Echter-
nieyer". — Heinr. Ortner. Zu Kleists ..Herm.innsschlacht".
Eine Entgegnung. — 0. Lyon, Eine Zeitschrift für hoch-
161
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
162
deutsche Sluiidarten. — Siirechzimuur: lians Hof mann.
Emphatischer .Akzent im Deutsrlien. — Sehmsdorf. „Zur
Sprache Fritz Iveuters*. — II., Kine .\nfrage. - R. Sprenjjer,
.,.\Hssehn wie der Tod von Ypern". — Herrn. L'nbescheid,
Zu dem (iedielite (Joethes: .An (irätin .laraczewska''. — K.
Jolin, Zur „lliselsiicht". — Kriedr. Wilhelm, Zu lioethes
Ballade ,I)as Veilchen'. — 20.;}: E. Meyer, Die Schiipfunf;
der Sprache. — Lothar Böhme, Studien zu den Werken
von Klaus Groth. — P. lloffniann, Zu ."Schillers Kassandra.
— Friedrich Spalter, Von der Bedeutung der Tropen. —
Sprechzimmer: Fr. Kohlmann, Die eit;entliche Form des
Mottos von Schillers Glocke. — Hans Hof manu, Schillers
Mutter. — VV. Kohlschmidt. Zu Hermann und Dorothea
1,198. — .T. L. Haase, Das Tränenkriiglein. — Ed. Dam-
köhler, Zur deutschen Wortbildung, — Hans Hof mann.
Die Spitze biegen (zu Uriel Acosta). — R. Sprenger, Zu
H. V. Kleists Prinz von Homburg.
Korrespondenzblatt des Vereins f. niederdeutsche Sprach-
forschung XXVI, 6: F. Techen, cabbessere; rerof — K.
Sprenger, Se »u'ikd ivind as Ev. — VA. Damköhler,
maisewel; Anfrage, — Fr. Sandvoss, unrerbundin. — Hille,
husvroire gleich Schlossherrin; Zu Woltmester. — 0. Hau-
schild u.C. Walther, liutlje bi puttje. — K. Sprenger.
Zum Eulenspiegel Hi. 41; Suertappe: Als 'Krücken u. Ofen-
stiele'. — (.'. Schumann und V. Techen, Stiden. — ('.
Schumann u. ('. R. Schnifger. Stukwachter. — J. Holte
und C. Walther und C. Schumann, Kater Liik. — IL
Carstens, AllhoH; Gnitt. — C. Schumann, Bi'n Raren.
— F. Techen, Piren. — II. Carstens, ,SelU; Lapskau;
LoJ; Twisc/ien un Drtschen; S}}on; Muliuni. — F. Techen u.
C. Walther, vorich. — C. R. Schnitger, 'Lüwe'; -Schu/ien.
— H.Carstens. Tünbi/Iet; Blvcksilten. — Techen und ('.
Walther. Wachtel. — C. Walther. Baselmanes; Preschen.
Tijdsclirift voor Ned. en Taal- en Letterkunde XXV, 1:
J. W. Müller, Erokstukken van middeleeuwsche meerstem-
mige licderen. — Ders., Ongesnuit. — .1. Vercoullie, Ber-
touden. — W. L. van Helten, Over het verband tusschen
ndl. kiiitc. cunnus iKil.) en got. ijipun. uterus, en over tvs-
sclien, zustcr. — Ders., Over het oudoostfriesche liokka en
't grondwoord van ndl. blindhokken. — Ders., Mnl. «»io/e. —
— Ders., Over het mnl. relatieve die in den dat. sing. masc.
ntr. en den acc. sing. masc. — A. Borgeld, Nederlandsche
vertalingen van Cervantes' Novellen. - .1. van der Valk.
•Tan van Hout. — R. P. .T. M. Bouman S. J., Hellu. — H.
Kern, Een Hollandsch woord in het Tamil en het Kanareesch.
Xoord en Ziiid XXIX. 1: J. E. ter Gouw, Taal en Zeden
onzer Vaderen (vervolg). — C. J. Vierhout. Over Differen-
tieering. — T. H. de Beer, .1. A. van der Gioes.
Taal en Lettereii XVI, 1: R. A. Kollewijn, Een Taaldes-
poot uit de Pruiketijd. — .1. L. C. A. Meijer, AVoorden
di niet in een naamval staan. — Kleine Meedelingen. — F.
P. H. Prick van Wely , Li/i/ap. — Inhoud van Tijdschriften.
— Nieuwe Boeken. — XVI, 2: P. L. van Eck ,tr. , Neder-
landse Volksboeken (vervolg). — K. H. de Raaf, Folklore
in de Camera Obscura. — Kleine meedelingen.
Arkiv för nordisk Filologi. Ny följd. 18. Bandet. Haftet 3:
R. ('. Boer, Beiträge zur Eddakritik. 11. llyndluljöit. —
.1. .Tiinsson, Haddingssaga Saxa. — A. Kock, Vidare om
ordet liiirad. — M. Hiegstad, Meir um nokre merkelege
notidformer i gamalnorske gjerningsord. — .\. B Larsen,
Anmälan av 'H. Vendell: Ordbok över de östsvenska dialek-
terna Fiirsta hiiftet'. — E. Ülson. Anmälan av 'Sturlunga
saga i dansk oversiettelse ved Kr. Kalund'. — B. Erichsen,
Bibliograti for 1904.
Englische Studien 36, 2: Gordon Hall Gerould, Social
and liistorical reminiscences in the Middle English 'Athel-
ston'. — Elis. Mary Wright, Notes on 'Sir Gawayne and
the Green Knight'. — W. van der Gaaf, Miracles and
Mysteries in South-East Yorkshire. — R. Petsch. Hamlet
unter den Seeräubern. — A. L. Stiefel, Zur Quellenfrage
von .lohn Fletchers 'Monsieur Thomas'. — .1. Ellinger, Das
Partizip Präsens in gerundialer Verwendung. — Bespre-
chungen: Fr, Brie, Scripturc, a record of the melody of
the Lord's Prayer; Kecent researches on the voico. — .1. H.
Kern, Hoevehnann, Zum Konsonantismus der altfrz Lehn-
wörter in der nie. Dichtung des 14. und 15. .Tahrhs. — W.
F'ranz, Poutsma, \ grammar of late Modern English I. —
0. Hinz, The Dream of the Rood. An Old English poem
attributed to Cynewulf ed. by A. S. Cook. — Fr. Mebus,
The Taill of Rauf Coilyear. A Scottish metrical romance.
Ed. Iiy VVil. Ilanil lirowne. — .1. lloops, Geoffrey (.'haucer.
The Story of Queen Anelida and the false Arcite. Printed
at Westminster by William C'axton about the year 1477.
Cambridge 190ö; Äugustini Dacti Scribe super Tullianis elo-
gancijs et verbis exoticis in sua facundissima Rethorica in-
cipit perornate libellus. Printed by the Schoolmaster Printer
at St. Albaus about the year 1479; .lohn Lydgate, The Templc
of Glass. Printed at Westminster by William C'axton about
the year 1477; Thomas Betson, A ryghl profytable treatyse
compendiously drawen out of many and dyvers wrytynges
of holy mcn. Printed in Caxton's housc by Wynkyn de
Wordc about 1.50(). — 0. Glöde, Teichert, Schottische Zu-
stände unter .lakob IV nach den Dichtungen von William
Dunbar — K, D. Bül bring, Certain Tragical Diseourses
of Bandello translated into English by (ieffraie Fenton anno
1567. W'ith an Introducfion by Robert Langton Douglas ;
The Book of the Courtier from the Italian of Count Baldas-
sare Castiglione. Done into English by Sir Thomas Hoby
anno 1.561. With an Introduction by Walter Raleigh. —
K. Meier, Collins, Studies in Shakespeare. — F. Lindner,
Zenker, Boeve-Amlethus. — IL (ierschmann, Evans, Der
bestrafte Brudermord. Sein Verhältnis zu Shakespeares Ham-
let. — G. Sarrazin, Barnes, The Devil's ('harter. Ed. from
the Quarte of 1607 by R. B. McKerrow. - .L Hoops, The
York Library. -- F. Lindner, Steiger, Thomas Shadwell's
'Libertine'. A complementary study to the Don .Juan Lite-
rature. — H. Hecht, Miller, The Dramatic Element in the
Populär Bailad. — T. F. Henderson, Songs from David
Herds Manuscripts. Ed. by Hans Hecht. — H. CuUimore,
Barry, Xewman. — A. Kroder, Weber, R. L. Stevenson.
Ein Beitrag zur Beurteilung des Prosadichters u. Esayisten.
— H. .Tantzen, Skandinavische Lehrbücher für den Unter-
richt im Englischen, — B. Ackermann, Anderssen, A short
history of English Literature ; Engelsk literatur i udvalg
for gymansiets overste klasse. — H. .Tantzen, Eitrem, Ud-
valg af fettere engelsk loesning for gymnasiet. — Miscellen:
M. Förster, kt. f regen, die Frage. — .1. Hoops, Die
'prestes thre' im Prolog der 'Canterbury Tales'. — W.
Bang, Ben .Tonson and Castigliones 'Cortegiano'.
Anglia XXIX, 2: L. Diehl. Englische Schreibung und Aus-
sprache im Zeitalter Shakespeares nach Briefen und Tage-
büchern. — C. Heck, Die Quantitäten der Accentvokale
in ne. offenen Silben mehrsilbiger nicht-germanischer Lehn-
wörter IL — Fr, Morgan Padelford, The Relation of the
1812 aud 1815/6 EditionsofSurrey and Wyatt.-Fr. Klaeber,
Notizen zu Cynewulfs Elene. — Ders., Berichtigung.
Anglia Beiblatt XVII, 4: Klaeber, The Dream of the Rood.
An Old English Poem attributed to Cynewulf edited by Al-
bert S. Cook. — A ronstein, Bartholomew Fair by Ben
Jonson. Ed. with Introduction, Notes and Glossary by Ca-
roll Storrs Alden. — Ders., Poetaster by Ben Jonson. Ed.
by Herbert S. Mallory. — Brereton, Notes on the text
of Thomas Hey wood. — Heim, Burnett, Little Lord Faunt-
leroy. Annotated by L. P. IL Eyckmann and C. J. Voort-
mann. — Ders., Hughes, To Brown's Sehool Days. Für
den Schulgebrauch herausgegeben von Dr. Curt Reichel.
Anglia 1902-1903. Band XV. Supplementheft. Uebersicht
über die im .Tahre 1900 auf dem Gebiete der englischen
Philologie erschienenen Bücher, Schriften und Aufsätze. Zu-
sammengestellt von Albert Petri.
Yale Studies in English. Albert Cook Editor. XXX: The
Language of the Northuiubrian Gloss to the Gospel of St.
Luke by Margaret Dutton Kellum (Diss. der Yale Univer-
sity). VI, 118 S. 8». 75 Cents. — XXXI: Epicoene, by
Ben .Jonson, edited with Introduction, Notes, and Glossary
by .Aurelia Henry. 8°. 2. New Y'ork, Henry Holt & Co.
Zs. für romanische Philologie XXX, 2: .T. Subak, Zum
.Tudenspanischen. — Alfred Klotz, Die Bedeutung (Talliens
für die römische Literatur. — G. Vidossich, Etimologie.
— H. Schuchardt, Derhi; Xegossa; Roman, -gorr; Bask.
chindar, chingtr 'Funke'; Zu lat. gulla. — Besprechungen:
A. Restori, Obras de Lope de Vega . , . publicadas por la
Real Academia Espaiiola. Vol. XI, Forts. — A. L. Stiefel,
Breymann, Calderon-Studien. I. — P. de Mugica, .lohn
D. Fitz- Gerald, Vida de Santo Domingo de Silos por Gon-
zalo de Bereeo. — AV, Foerster, Zu Zs. XXX, S. 50 ff.
Romania 137 (1906, .Tanvier): Ed. Phlipon, Prov. -cnc, ital.
-ingo, -engo. — P. Meyer, Fragments de manuscrits fran-
<;ais (I: Fragment d'une Chanson de geste relative k la guer-
re d'Espague. II: Fragments de La vie des PÄres. III:
Iti3
liKHi. Literatlirblatt für j^crmanischc und romanische Philologie. Nr.. 5.
164
Fi'agment d'une r^daction de la l^aral)oli' du Demi-Ami faite
eil Anjili'terre. IV: Fragment de Reitart. V: Fraiument d'nii
ms. du Hoiiiaii de .liilts Ci'sar par .lacot de Korost. VI:
Fragment dun poenie sur la 'riicoloifie Morale conipose en
An){leterre). — .1. .\. llerluTt. .\n early nianuscript ol' (lui
of Warwiclf. — A. 'l'lioiiias. .laiiutte de Nesson et Merlin
de Cordebeuf. — (i. lluet. Kneorc Floire et Blanclietleur. —
F. l.ot, (iuenelon — (ianelon. - i'h. Urouhet, Vr. i'paule.
A. Thomas, '(üraut de Borneil' ou 'Huiraut de Bor-
nelh'y — Ders.. Prov. anc. athuesca, prov. nwA.duhieco. —
Ders., Un sens rare du mot ruiture. — F. Novati. Ital.
Jana, janara. — Comptes rendus: A. Thomas, Hausteine
zur romanischen Philolofiie. L'estgabe für Adolf MussaKa.
— Ders , (ilosseniata de Frudentio, edited . . . by .1. M. Bur-
nam. — Ders., l'artulaire de Saint-Vincent-de-I,ucq. p. p.
Barrau-Dihigo et Poupardin. — A. .Teanroy, Die Lieder
des Troveors Perrin von Ani;icourt lusg. von (i. . "Steffens. —
P. Meyer, E. Langlois, Table des noms propres compris
dans les chansons de geste inipriinees. — Ders., Le livre
des comptes de Thomas du Märest p. p. P. I^e Cacheux. —
II. t'hatelain, D. IL Carnahan, The prologue in the Old
French and Proveni,al mystery. -- F. Lot, Der HugeScheppel
der (iriitin Elisabeth von Nassau-Saarbrücken . . . hrsg. von
IL Urtel. — Piriodiiiues. — CluDniiiue.
Kritisch. Jahresbericht über die Fortschritte der romaii.
Philologie VII (1902. 1903;: E. StenseL Geschichte, En-
zyclopiidie und Methodologie der romanischen Philologie. —
L. Sütterlin u. A. Walde, Sprachphilosophie, allgemeine
und indogermanische Sprachwissenschaft. — E. W. Scrip-
ture, Allgemeine Phonetik. — L. Chr. Stern, ('eltische
Sprachen und Literaturen. — C. F. Seybold, Arabisch. —
Ct. Landgraf, Hochlatein. — .T. Pirson. Latin vulgaire
et bas-latin. — \V. Kalb. .Turistenlatein. — K. von Ett-
mayer, Vergleichende roman. Grammatik. — (i. Weigand,
Rumänische Sprache. — G. Hartmann, Rätoromanische
Sprache. — Italienische Sprache: M. Bartoli, Lingua let-
teraria. — C. Salvioni, Dialetti italiani antichi; Dialetti
dell' Alta Italia. — H. Schneegans. Süditalienische Dia-
lekte. — Franz. Sprache: E. AV. Scripture, Franz. Phone-
tik. — K. Sachs, Franz. Lexikographie. — E. Stengel,
Altfranz. Textausgaben. — Prov. Sprache: J. Anglade,
Alt- und neuprov. Grammatik. — E. Levy. Altprov. Texte.
— Franz. Mundarten: A. Doutrepont, Le Walion. — .1.
Vising, Anglonormannisch. — B. Schädel, Katalanische
Sprache. — H. Pedersen, Albanesisch. — .T. Leite de
Vasconcellos, Crioulos Portugueses. — E. Stengel. Ro-
man. Metrik. — K. Borinski. Literaturwissenschaft und
Poetik. — L. Gh. Stern, Celtische Literaturen. — L. Bel-
langer, Latinitfi ecclesiastique et latin populaire; littera-
ture latine du haut moyen äge. — K. v. Reinhardstottner,
Latein. Renaissanceliteratur. — Altfranzösisch: E. Stengel,
Allgemeines. Das Karlsepos. — E. Langlois. Litterature
satirique. Fableaux. Litterature didaetique. Litterature
morale. Roman de la Rose. — A. Jeanroy, Poi5sic lyrique.
— .T. Bonnard. Religiöse Literatur. — J. Vising, .Vnglo-
normannisch. — A. Doutrepont. Litterature wallone. —
Neufranzösisch: R. Mahrenholtz, Französische Literatur.
1600—1900. — M. Mayr, Franz. Literatur der Gegenwart.
— Prov. Literatur: .1. Anglade, Einleitung; Altprov. Lite-
ratur; Neuprov. Literatur. — B. Schädel. Katalanische
Literatur. — A. L. Stiefel. Spanisches Drama bis 1800. —
Italien. Literatur: AI. Pelaez. La poesia italiana. XII. —
XIV. sec. — M. Barbi, Dante. — V.Grescini. Boccaccio.
— L. Piccioni, Letteratura italiana del sec. SVIII. — La
letteratura italiana nel secolo XIX: P. Bellezza, La scuo-
la classica. — I. Della Giovanna. II Romanticismo e la
letteratura italiana durante il risorgimento italiano. — G.
Hartmann, Rätoromanische Literatur. — G. Weigand u.
S. Puscariu. Rumänische Literaturgeschichte. — H. Pe-
dersen, Albanesische Literatur. — .L Leite de Vascon-
cellos, Kreolische Literatur. — Volkskunde: A. Doutre-
pont, Folklore wallen. — G. Pitre, Folklore in Italia. —
G. Hartmann, Rätoroman. Volkskunde. — G. Weigand.
Rumänische Volksliteratur. — H. Pedersen. Albanesische
Volkskunde. — R. Poupardin, .Geographie historique et
ethnographique de la France. — A. Schultz. Romanische
Kultur- und Kunstgeschichte. — 6. Gundermann, Paläo-
graphie n. Handschriftenwesen. — Unterricht in den roman.
Sprachen: A. An Universitäten (H. Schneegans, E. Michael,
L. Sütterlin, R. Zenker, H. Schneegans, E. Richter, J, Ul-
rich). B. An den Technischen Hochschulen (W. Scheffler).
I G. An Höheren Lehranstalten. Unterricht in der französ.
I Sprache (A. Gundlach, B. lUrlet, IL Rose. A. Kressner).
Revue des lnn;{ues roiuanes .lanvier-Fevrier ÜWI: B. Sar-
rieu. Le parier de Bagneres- de- Luchon et de sa vallee
iForts.i. — L -E. Kastner, Les versions franeaises inedites
de la descente de Saint Paul en Enfi r (Forts.) - - ,\ Vidal,
Comptes des Clavaires de Montagnac (143(1-1487. — ,1. Ron-
Jat. Prov. c7((((u. — Comptes rendus: F. ('.. Wulff, Petrarch
at Vaucluse (1337— l.'?ü3), with plates and a map. — E.
Kigal, Faguet, Pour qu'on lise Piaton. — E. K., Henri
D'Almi'ras, Les romans de llilstoire. L'auteur de: 11 i]leut.
bergere . . .. Fahre d'Eglantine.
Studi Medievali I, 4: F. Novati, 'Li Dis du Koc' di .lean
de Conde ed il gallo del campanile nella poesia medievale.
(Dazu eine Tafel: '11 gallo di Ramperto di Brescia'). — .John
Schmitt, La metrica di Frä .lacopone. — C. De Lollis.
Frammento d' un canzoniere provenzale perduto (Dazu 2
Tafeln: Fogli palinsesti di un canzoniere provenzale per-
duto). — (i. Bertoni. Intorno alle questioni sulla lingua
nella Urica italiana delle origini. — N. Zingarelli, Ricer-
che sulla vita e le rinie di Bernart de Ventadorn. — A.
Sepulcri, Intorno a 'bistia' e 'ustium' nel latino vulgare.
— F. Novati, 'Amnare'. — C. Pascal, Una leggenda me-
dievale (II bacio delle catene di S. Pietro). — L. Torretta.
Ancora del 'Wälscber Gast'.— R. Renier, Bullettino biblio-
gratico.
Zs. für französische Sprache u. Literatur XXIX, 6: E.
Herzog, Ilumpf. Zur Geschichte des bestimmten Artikels
im Französischen. — M. .1. Minckwitz. Franeois. La gram-
maire du Purisme et TAcademie framaise au XVIII« siede.
— E. Stengel, G. Paris. La litterature fr. au moyen äge.
— Ders., Voretzsch, Einführung in das Studium der alt-
französischen Literatur. — A. L. Stiefel, Mortensen, Le
theätre fr. au moyen äge. — H. Schneegans, Tilley, The
literature of the French renaissance. — K. Vossler, Spin-
garn, La critica letteraria nel rinascimento. — L. P. Tho-
mas, Cabeen, L'intluence de Giambattista Marino sur la lit-
terature fr. — W. Küchler. Grojean. Sainte-Benve ä Liege.
— Ders.. Bibliotheca romanica. — A. Schulze, Zwirn-
mann, Das Verhältnis der altlothringischen Uebersetzung der
Homilien Gregors über Ezechiel zum Original und zu der
Uebersetzung der Predigten Bernhards. — W. (jolther.
Bedier. Le roman de Tristan p. Thomas; Muret. Le roman
de Tristan p. Beroul; Piquet, L'originalite de Gottfried de
Strassbourg: Löseth, Le Tristan et le Palamede des Mss.
fr. du British Museum. — W. Foerster. Boselli, Le .lar-
drin de Paradis; Le Petit et le Grand Testament de Fr.
Villon p. p. Marcel Schwob. — E. Stengel, Roy, Le mys-
tere de la Passion en France du XIV« au XVl" siecle. —
A. L. Stiefel, Roth, Der Eintiuss von Ariosts Orlando
Furioso auf das französische Theater. — J. Frank, A. Le-
franc et .1. Boulanger. Comptes de Louise de Savoie. —
St ein weg. Steinmüller. Herrn. Breymanns neusprachliche
Reformliteratur. — A. Sturmfels, Villatte, Land u. Leute
in Frankreich. Neu bearb. von R. Scherffig. — A. Sturm-
fels, Neue französische Lehrbücher. — Ders.. Sues. Galli-
zismen und Redensarten aus der franz. Umgangssprache. —
Ders., Vietor, Die Methodik des iieusprachlich. Unterrichts.
— Ders.. Seeger. Der Bildungswert der modernen Sprachen
und die Berechtigungsfrage der Realschule. — E. Ritter.
Etudes sur Sainte-Beuve. Note additionnelle. — D. Behrens.
Diamerdis.
Revue de philologie fraii(;aise et de litterature XX, 1
iler trimestre 1900): 1., Vi gnon, Les patois de la region
lyonnaise: le pronom neutre regime direct, fornus et sources.
— E. Vey. un mot forezien du XII« siecle. — F. Balden-
sperger. Notes lexicologiques. — L. Cledat, Les vieilles
locutions 'mais que. ne mais que'. — P. Passy. Deux pro-
blemes de phonetique historique frani.aise: 1) L'evolution de
Ve feminin; 2) Le passage de ei ä vi.
Revue d'histoire litteraire de la France XIII. 1: L. Fou-
' let. Le voyage de Voltaire en Angleterre. — P. Hazard,
'Le Spectateut du Nord'. — JL Massen. La correspondance
spirituelle de Fenelon avec Madame de Maintenon. — Ch.
Lesans. Une autre Imitation d'Herodote dans la 'Legende
des Siecles'. — P. D'Estree, Une victime inconnue de Beau-
marchais. Bonnefoy de Bouyon. — Ed. Droz. Une lettre
de Faret. -- .Tos. Vianey. Une rencontre des Muses de
France et d'Italie demeuri-e inedite. — G. Gazier. La mort
j de .T.-.L Rousseau. Recit fait par Therese Levasseur ä l'ar-
I chitecte Paris, k Ermenonville. — V. Giraud, Pascal Con-
liiö
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
lß(i
dorcet et L"Encyclop6die*. — P. Laumonicr, Trois piöcos
attribuf'cs ä Konsard, rcstitui'es a Aniadis Janiin. — V. B..
Lettres ini'dites du Pore Brumoy a Jean Baptiste Rousseau.
— J. Bury, Un passage de 'Nemßsis' et 'Le Sommeil du
Oondor' de Leconte de I.isle. — Beprechungen: U. Lanson,
Marsan. La pastorale diamatique en France a la tin du XVI«
et au oommenccuient du XVII« siecle. — Hers., Marsan.
Edition eritiquo de la Svlvie de .Tean de Mairet. — II. Cha-
telain, Frani;üis, La grammaire du Pnrisme et l'Acad^mie
franraise au XVIII« siecle. — G. Lanson et P. Gautier,
Godct, Madame de Charri^re et ses amis. — J. Marsan,
Huguet, La couleur, la lumiere et Fonibre dans les m(?ta-
phores de Victor Hugo. — G. Pellissier , Mirhelet, Etudes
sur sa vie et ses oeuvres, avec des fragiuents inedits.
II Giornale Dantesco XIIl, 6: Giov. Busnelli. L "Etica Ni-
eoniachea' e 1' ordinamento morale dell' 'Inferno' di Dante. —
Dom. Guerri, 'Cinquecento diece e cinque'. — R. Mon-
dolfi, 'La dottrina che s'asconde Sotto il velame degli
versi strani', chiosa dantesca. — G. Agnelli, Comunicazio-
ni e appunti.
Revue Hispaniqae 43: A. Bonilla y San Martin, Los ori-
genes de El sombrero de tres picos'. — R. Sali 11 as, Poesia
rutianesca (.lacaras y Baues). — .1. Miret y Sans, Nego-
ciations de Pierre IV d'Aragon avec la cour de France
(13(56-1367). — Textes: Cnriosidades lit. de los siglos XVI y
XVII, reimpresas por A. Bonilla y San Martin. — Los vicios
de Madrid (1807). — Carta critica sobre la obra del 'Qui-
xote'. — Varia: R. Foulche-Delbosc , Fragment d'un ro-
mance inconnu. — James Fitzmaurice-Kelly, Note on
three sonnets IL — Comptes rendus: L. Barrau-Dihigo,
Oirot, Les histoires generales d'Espagne entre Alphonso X
et Philippe II (1284-1550). — P. Fabra, Saioihandy, Re-
marques sur la conjugaison catalane.
Literarisches Zentralblatt 10: Behn, Hoffmann, Rene Des-
cartes. — Heldmann, Eolandsspielflguren, Richterbilder oder
KönigsbilderV — Ldw. Pr., Seccombe and NicoU. The Book-
man illustrated history of English literature I. — Enders,
Die Katastrophe in Goethes Faust. — 11: -ier, Kaltenbacher,
Der altfranz. Roman Paris et Vienne. — R. \V-n. Kraft,
Heinrich Steinhöwels Verdeutschung der Historia Hieroso-
lymitana des Robertus Monachus. — Tönnies, Schiller als
Zeitbürger und Politiker. — L. Frnkl.. Euling, Das Priamel
bis Hans Rosenplüt. — P. S , Weltricli, Richard Wagners
Tristan u. Isolde als Dichtung. — 12: W. K-r, Spitta, 'Ein
feste Burg ist unser Gott'. Die Lieder Luthers in ihrer Be-
deutung für das evangelische Kirchenlied. — Lindner, Ge-
schichtsphilosophie. — H. Forstmann. Brie, (Tesohichte und
(Quellen der mittelenglischen Prosachronik 'The Brüte of
England' oder 'The Ghronicles of England'. — L. Frnkl.,
Drescher. Die Quellen zu Hauffs 'Lichtenstein', — Fr. Deibel,
Rouge, Frederic Schlegel et la genfese du romantisme alle-
mand (1791 — 1797). Ders,, Erläuterungen zu Friedrich
Schlegels Lucinde. — E. v. Komorzynski, Holzer, Schubart
als Musiker. — K. Hofimann. Panzer. Märchen, Sage und
Dichtung. — M. K., Kaulfuss-Diesch, Die Inscenierung des
deutschen Dramas an der Wende des 16. u. 17. Jahrhs. -^
-tz-. Budde. Geschichte der fremdsprachlichen schriftlichen
Arbeiten an den höheren Knabenschulen von 1812 bis auf
die Gegenwarf. — 13: Lamprecht, Deutsche (ieschichte. I.
I'rzeit und Mittelalter, 4. Band. 3. And. — -ier. Herzog.
Streitfragen der romanischen Philologie I. — IL Forstmann,
Hörn, Untersuchungen zur neuenglischen Lautgeschichte. —
L. Frnkl., Prost, Die Sage vom ewigen Juden in der neueren
deutschen Literatur; Soergel, Ahasver-Dichtungen seitGoethe,
— E. v. K , Geiger, Aus Chamissos Frnhzeit. — M. K., Biel-
schowski, Friederike und Lilli; Heinemann, (ioethebrevier.
— 14: Heilig. Die Ortsnamen des Grossherzogtums Baden.
— JI. M., Waltharii Poesis. Das Waltharilied Ekehards I.
von St. Gallen, hrsg. und erläutert von Hermann Althof. —
I!. W-n, Niemann, Die Dialogliteratur der Reforniationszeit
nach ihrer f^ntstehung und Entwicklung. — L. Frnkl., Be-
noist-HanappiiT, Die freien Rhythmen in der deutschen Lyrik.
Deutsche Literaturzeitnng 7: R. M IMeyer, Gestalten und
Probleme, v. G. Witkowski. — Boerschel, J. V. v. Scheffel
u. Emma Heim, von Stamm. — Freund. Die Erzählunern
Marmontels, von Suchier. — Hirt. Die Indogermanen, ihre
Verbreitung, ihre Urheimat und ihre Kultur, von Schrader.
— 8: Pique t, L'originalite de Gottfried de Strassbourg
dans son poeme de Tristan et Isolde, von Martin. — Bäu-
rner, (iocthcs Satyros, v. Morris. — Vortrag von L. Bellir-
mann über Herder in dem ersten seiner kritischen Wälder.
— TydSith. Lc Tristan it le Palamede di/s manuscrits fran-
lais du liritish Museum. — 9: Ladendorf. Ilistor. Schlag-
wörterliueh, von K. M. Meyer. — Roethe, Humanistische u.
nationale Bildung, v. Paulsen. — Melchior. Heinr. Heims
Verhältnis zu Lord Byron. — Loewens Geschichte des deut-
schen Theaters im Neudruck von Stümcke, von A. v. Weilen.
— 10: Uhl, Kntsteliung und Entwicklung unserer Mutter-
sprache, von Sütterlin.
Sitzungsberichte der Kgl. Prenssischen Akademie der
Wissenschaften 19U6. l'lülos. -Ilistor. Klasse Nr. 9: Koscr,
Ueber handscliriftl. Bemerkungen Voltaires zu den 'Oeuvres
du Philosophc de Sanssouci'.
Gott. Gelehrte Anzeigen lODö, 11: K. Wustmann. Die Je-
naer Liederhandschrifr, hrsg. von Holz, Saran u. Bernoulli.
— 1906, 2: Bugge, Norges indskrifter med de «eldre Rnner,
von Grienberger.
Zs. für Bücherfreunde 9, 12: K. Ebstein, Ein Beitrag zu
Chr. D. Cirabbes Krankengeschichte.
Mitteilungen des Uesterr. Vereins fUr Bibliothekswesen
IX. 5: R.F.Arnold, Ein verschollenes Buch (Totengespräch
zw. Telemach u. Robinson).
Zs. für das Gymnasialwesen LTX, November: G. Budde,
Münchs Stellung zur neusprachlichen Reformbewegung. —
Dezember: L. Zürn. Schillers Entwurf zu dem Gedichte
'Deutsche (irösse'. — LX: Febr. -März: .\lthof. Waltharii
poesis, von Kuntze. — Petsch, Goethe- u. Schillerstudien,
von J. Schmidt.
Zs. für die österr. Gymnasien 1905, 12: \d. Huemer, Alt-
mann von St. Florian. — 1908, 1: K. F. Kummer, Die
deutsche Literatur des 19. Jahrhunderts auf unseren höheren
Schulen.
Wochenschrift für klassische Philologie 1906, 10; Franz
von Lipperheide, Sprnchwörterbucli, von Härder.
Berliner Philologische Wochenschrift 26, 4: Koepp, Die
Römer in Deutschland. — 6: Brugmann, Kurze vergleich.
Grammatik der igm. Sprachen. 2. u. 3. Lfg.. von Solmsen.
— 7: Rozwadowski. Wortbildung und Wortbedeutung,
von Bruchmann.
Historisches Jahrbuch 27,1: Hablitzel, Hrahanus Maurus
u. Claudius von Turin. — Michael, CTeschichte des deut-
schen Volkes, III, 3, von Biehlmeyer,
Historische Vierteljabrsschrift IX, 1: Kopp. Die Römer
in Deutschland, v. Kornemann. — Heck, Die vielumstrittene
Rolandsstelle des Bremer Henricianum von 1111.
Deutsche Geschichtsblätter VII, 4: Alfr. Köb erlin. Aus
Nürnberger Briefbüchern.
Archiv für Kulturgeschichte IV, 1: Ad. Hofmeister,
Rostocker Studentenleben vom 15. bis ins 19. Jahrb. I.
Historisch-politische Blätter 137, 1 u. 2; Beiträge i'.ur Be-
urteilung der Aufklärung im katholischen Deutschland im
.Ausgange des 18. Jahrhs.
Zs. des Aachener Geschichtsvereins 27: Ed. Teichmann,
Linzenshäuschen. — Fr. Gramer, Frenz -Brigantium. Zu-
gleich e. Untersuchung über die mit brig- gebildeten Namen.
— Aug. Schoop, Die röm. Besiedlung des Kreises Düren.
Anh. 1. Die Belgischen Germanen (hier figuriert Holder-
Egger als Verfasser des altceltischen Sprachschatzes).
Westdeutsche Zeitschrift für Geschichte u. Kunst 24, 3 :
L. Radermacher, Venus in Ketten. — Bruno Kuske, Der
Kölner Fischhandel vom 14. — 17. Jahrb.
Vom Rhein, Monatsschrift des Altertumsvereins für die
Stadt Worms IV: Kofier und F. Becker, Die mit dem
Worte Laus zusammengesetzten Ctewannnamen. — W. Klee-
feld, Hessens Beziehungen zur alten deutschen Oper. —
G. R. Reese. Die Lohengrinsage. — A. Trieb, Eppels-
heimer Weistum.
Zs. für die Geschichte des Oberrheins 60, 1: J. Knepper,
Kleine Funde zum elsässischen Humanismus.
Zs. der Gesellschaft für Beförderung der Geschichts-,
Altertums- n. Volkskunde von Kieiburg, dem Breisgau
und den angrenzenden Landschaften 21. 1: K. Baas.
Gesundheitspflege im mittelalterl. Freiburg. — B. Kahle,
Ueber einige Volksliedvarianten. — C. Haffner, Die PHege
der Volkskunde in Baden. — P. Beck, Briefwechsel zw.
Schubart und Lavater über den Wundertäter Gassner. — F.
G. G. Schmidt, Chr. Oiottfried Böckhs altdeutsches Glos-
sarium. — 2: Fr. Pf äff, Dorfsprüche oder Ortslitaneien
aus dem Bad. Oberland. — 3: K. Bertsche, Die volkstüm-
lischen Personennamen einer oberbad. Stadt. — F. Pfaff
Freiburg. Bruchstück einer mitteldeutschen Stephanuslegende
1(i7
litOR, liitcraturblatt für germaniBchi' und rcimanischc Philologie. Nr. 5
168
— .T. Mii'iicl, Noch einmal der Name Achnliii. - 11. Ma.ver,
Sprachlidies aus den SenatsprotokolUn der rniversitiit Frei-
biirj; i,Kilz, Boitilsl. — K. Hass, Notiz üb. Heinricli Lauffen-
beifis (ifsundheitsrcKimont (ULW. — 4: L. Sütterlin,
.XberKläubisclii's ans HcidclbiT};.
ThurKHiiische BeitiäRe zur viiterländischen Geschichte
11.4.'): (ireifor Maiiijolts Fischliiuli. Zürich l.")ä7. NcuilriKk
besi)ri;t von l'r. .loh. Mever.
Zs. des historischen Vereins für Niedersnchsen lOüö, 4:
C. Horchlint;, Literarisches u. frcistigcs Leben im Kloster
Ebstorf am Ausuanfie des Mittelalters. — Ed. ßodemann.
Niedersächsisch.» Literatur.
Zs. des Hnrzvereins 38, 2: F. (iüldner, .Takob Questenberg,
ein deutscher Humanist in Hom.
Historische Monatsblätter für die Provinz Posen VI, 5/6:
A. Skladnv. Dramen Schillers im Fusemr Theater vor HK)
Jahren.— M. Laubert, Aufführung v, Schillerschen Liramen
zu Posen in den ersten .-{ .lahrzehnten der neupreussischen
Zeit (1815— 45). — G. Peiser, Dabrowski und Schiller. —
10: 0. Knoop, Beiträge zur Volkskunde der Provinz l'osen.
11: H Baumert, Bromberger Musik- u. Theaterleben vor
100 .lahren.
Archiv des Vereins für siebenbürß:. Landeskunde N. F.
33, 1: G. Kisch, Vergl. Wiirterbucli der Nösuer (sieben-
bürgischen) und moselfränkisch -luxemburgischen Mundart
nebst siebenbürgisch-niederrheinischem Orts- und Familien-
namenverzeichnis.
Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven u.
Bibliotheken VI], ■>: H. Niese, Zur Geschichte des deut-
schen Soldrittertums in Italien.
Zs. des Vereins für Volkskunde 1906, 1: R. Wossidlo,
Ueber die Technik des Sammeins volkstüml. Ueberlieferungen.
— P. Toldo, Zum Fablet von den gebratenen Rebhühnern
Moderne Parallelen zu mittelalterlichen Erzählungen. — E.
Lemke, Das Fangsteinchenspiel. — Rob. Mielke, Alte
Bauüberlieferungen.
Zs. des Vereins für rheinische und westfälische Volks-
kunde III, 1: Alfr. Wiedemann, Mumie als Heilmittel. —
G. Michel, ßrautkrönchen aus der Gegend von Trier. — ■
Weimann, Der Naunenbaum. — K. Prümer, Altdortmund.
Gebildbrot und Gebäck. — Th. Ehrlich, Aus dem Sagen-
schatze der Vordereifel. — 0. S c h e 1 1 . Liebeszauber und
Liebesorakel im Bergischen. — K. Wehrhan. Lippische
Kinderlieder. — Esser, Volkset.vmologie und Volkskunde.
Archiv für Religionswissenschaft IX, 1: F. v. Duhn, rot
u. tot. — B. Kahle. Der Ragnarökmythus.
Zs. des deutsehen Palästina-Vereins 29. 1 : Die Jerusalem-
fahrt des Kanonikus LTrich Brunner vom Haugstift in Würz-
burg (1470). hrsg. von R. Röhricht.
Zs. des deutschen und österreichischen Alpenvereins
XXXVI: V. Prielmeyer, Deutsche Sprachinseln.
Mitteilungen des K. deutschen archäologischen Instituts
XX, 2: A. von Domaszewski. Inschrift eines Germanen-
krieges.
Philosophische Wochenschrift I, 6: E. A. Georgy. Zur
ästhetischen Weltanschauung Friedrich Hebbels. — 7: A.
Ganser. Hamerling der Philosoph.
Archiv für die gesamte Psychologie VII. 1 u. 2: Th. Zie-
liiiski. Der Kythmus der römischen Kunstprosa u. s. psy-
chologischen Grundlagen.
Kantstndien XI. 1: Georg Hub er. Graf von Benzel-Sternau
u. seine „Dichterischen Versuche über Gegenstände der krit.
Philosophie". — W. Lütge rt, Hamann und Kant.
Theologische Quartalschrift 88. 1: Krebs, Das Salve Re-
gina als marianische Schlussantiphon.
Theologische Studien u. Kritiken 1906, 2: Otto Clemens,
Zu Huttens Nemo.
Zs. f. bildende Kunst 1905, 3: Verschiedene Empfindungen
vor einer Seelandschaft von Caspar Friedrich. Bemerkungen
von Clemens Brentano bei einer Kunstausstellung 1826.
Die Musik V. 4: Hans Volkmann. Beethovendramen.
Deutsche Rundschan 32. 6: H. Jlaync, Immermanns Münch-
hausen. — Lady Blennerhassett. Schiller im Ausland.
Deutsehe Revue März: A. Sehe 1er. Heinrich Heine.
Das literarische Echo 8. 12: R. Krauss, Hauff-Studien.
Bühne und Welt 8. 11: E Kilian, Die Verwechslung der
Briefe in Kleists Käthchen von Heilbronn.
Allgemeine Zeitung Beilage 37: M. J. Minckwitz, Aus
Gaston Paris" Werkstatt. — 45: Neues von Heinrich von
Kleist. — 48: R. Pissin, Die Behandlung des Fremdworts
in der neuen deutschen Rechtschreibung.
Sonntagsbeilage zur Vossischen Zeitung 9/10: Baron E.
Seilliere, Der pathologische Egotismus bei Stendhal (Henri
Beyle). Bearb. von l'"r. von Gppeln-Bronikowski. — 9: Th.
Poppe, Der Schluss des llebbelschen Demetrius. — 10: .loh.
ProeUs. Schiller in llolienbeim.
Frankfurter Zeitung 8. März, 1. Morgenblatt: Heinr. Schnee-
gans. Französische Literatur in jesuitischem (jewande (ver-
nichtende Kritik von .Mexander Baumgartens 'Die französ.
Literatur').
Hamburger Nachrichten 18. März 1906: H. Krüger- West-
end, Goethe und Joachim .lungius.
Museum 13, Ö: Uhlenbeck. Trombetti, L'iniitä d'origine
del linguaggio. — J. W. Müller, du Toit. .\frikaansche
Stndies. — B. Sijmons. Rudolfs von Ems Willehalm von
Orlens, hrsg. von V. Junk; Volks- und Gesellschaftsliedcr
des 15, u, 16. Jahrhunderts. I. Die Lieder der Heidelberger
Hs. Pal. 343 hrsg. von A. Kopp, — J, J. A, A. Frantzen,
Friedrich von Schwaben hrsg. von May Hermann Jellinek;
Kleinere mhd, Erzählungen, Fabeln und Lehrgedichte, I.
Die Melker Hs. Hrsg. von Albert Leitzmann. — 13, 7: J.
J. Salverda De Grave, Wilhelm Meyer aus Speyer, (ie-
sammelte Abhandlungen zur mittelalterlichen Rhythmik, —
C. G. N, De Vooys. Vanden Jongen gelieeten Jacke: die
sijns vaders beesten wachte int velt, ende van den brucder
dye daer quam om Jacke te castien, Naar den Antwerp-
schen druk van Michiel Hillen uit het jaar 1528 en den
Amsterdamschen druk van Herman Jansz. Muller uit het
laatst der XVIde eeuw, uitgegeven door Dr, G, J, Boeke-
noogen, Nederl. Volksboeken. opnieuw uitgeg, vanwege de
Maatschappij der nederl, lett erkunde X. — J. H. Kern,
Bell, Die Sprache der altenglischen Glossen im Ms. TIarley
3376; Bülbring, Ueber Erhaltung des altenglischen kurzen
und langen oc-Lautes im Mittelcnglischen mit einer Unter-
suchung über das aus altenglischem eo, eo entstandene kurze
und lange oc. — M. Per not, Faust, tragedie de Goethe.
Traduction nouvelle complete par R. R. Schropp.
Verslagen en Mededeelingen der Kon. Akademie van
Wetenschappen, Afd Letterk., 4e Reeks, VII. 3: W. H.
de Beaufort, Paolo Sarpi en Constantijn Huygens.
De Gids Februar: Van Hamel. Middeleeuwsch antifeminisme.
The Athenaeum 4087: Chaucer, 'Prestes three' or 'Prest
estre'V — 'New collected rhymes'. — Chaucer's Ancestry.
Le Moyen Age Sept.-Dec: G. Huet, Deformations de quel-
ques noms propres de chansons de geste dans les imitations
en moyen-neerlandais.
Revue critique 8: V. Henry. Hirt, Die Indogermanen, ihre
Verbreitung, ihre Urheimat und ihre Kultur. — A. J,, An-
glade, Deux troubadours narbonnais, — 9: Gh. De Job, Coun-
son, Dante en France. — A., Sully-Prudhomme, La vraie
religion selon Pascal. — E. B., Pilastre, Lexique sommaire
de la langue du duc de Saint Simon. — A. Jeanroy, Tobler,
M61anges de grammaire fran(;aise, Traduction frangaise de
la deuxieme edition par M. Kuttner, avec la coUaboration
de L. Sudre. — 10: F. Baldensperger, Dupuy, La jeu-
nesse des romantiques; Victor Hugo, Alfred de Vigny, —
E, B., Brunot, La reforme de l'orthographe. — 11: V. Henry,
, Streitberg, Gotisches Elementarbuch, 2. Aufl. — Ders.,
Hirst, A Grammar of the Dialect of Kendal (Westmoreland).
— A. Jeanroy, Cornahan. The Prologue in the Old French
and Provencal Mystery. — L, R., Popper, Voltaire. — L, R,,
Counson, Petit manuel et morceaux celebres de la littera-
ture francaise. — 13: L. Pineau, Feilberg, Jul. IB. AUes-
jaelestiden, hedensk, kristen Julefest. IIB, Julemaerkets
Löndom, Juletro, Juleskih, — R., Aus dem alten Weimar,
Skizzen und Erinnerungen. — J, Bury, Canat, La litt^ra-
ture frani.aise par les textes. — 14: G. D ottin. Holder,
Alt-celtischer Sprachschatz 15, Lfg, 16, Lfg. — A. Jeanroy,
Settegast, Quellenstudien zur galloromanischen Epik. — Ch.
Dejob. Esercitazioni sulla letteratnra religiosa in Italia nei
secoli XIII e XIV, Dirette da Guido Mazzoni.
Revue pol. et litt, 1906, 5: L. Havet, Que doivent ä Charle-
magne les classiques latinsV — A. Rebelliau, Le second
veuvage de Fran<;oise d'Aubigne (d. h, Mme de Maintenon).
— H, Monin, L'exil volontaire, episode de la vie politique
d'Edgar Quinet, — P.Fiat, Reprise des Caprices de Mari-
anne* (d'Alfred de Musset), — 6: J, Ernest Charles, Les
navigations de Pantagruel (und andere Arbeiten von Abel
Lefranc). — J. Lux, Les classes liberales lisent-ellesV Quel-
les Oeuvres? — 7: V. Henry. L'histoire avant l'histoire.
Les Italiotes. — M, Boutry, L'empereur Joseph II et Vol-
taire, — 8: J. Ernest-Charles, Le roman de Sainte-Beuve
169
1906. Literaturblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. iJ5t
170
(aus Anlass der Publikationen von Simon und von Michaut,
sowie di'S Druckes des 'I/ivre d'Ainour'}. — Iv, Bouyer, Un
poiHe antipaysagiste (liaudclaiie). — 9: A. Espinas, Le
point de drpart de Descartes. — V. St ryienski, ICn niarf^c
des 'l'ronienades dans lionie' (liandscliriftl. Bemci-kungeii
Beyles über die verschiedensten (iegenständc). — lU: A.
Lacuzon, L'lntegralisme et la poesie nouvelle. — .1. Er-
nest - (.'harles, Ivivres d'histoire (darunter V. (tlaehant,
Benjamin Constant sous Tieil du Guet). — 11: R. (iaschet,
Paul Louis Courier, pages inrdites sur Tarmee franeaise en
Oalabre et le combat de Santa-Eufemia (18081. — P. Bon-
nefon, Le docteur Koreff (der 1783 geborne deutsch-jüdische
.\rzt interessiert durch die Verbindung, in der er mit Miliin,
den Frauen de Bouffiers, de Stael, de (Justine stand). — 12:
Saint-.Tust, Une famille de hobereaux au XII« siecle. En-
guerrand I de Couoy (Aufsatz, worin das auch sonst litte-
rariscli tätig gewesene Conventsmitglied einmal als (tc-
schichtsforscher sich versucht hat). — F. Loli6e, ä la Co-
medie francjaise. Administrateurs et acteurs. 1850 — 1881. —
P. Fiat, Glati};ny. piece en 5 aetes de M. Catulle Mendes;
Pecheresse, pii-ce en 4 actes de M. ,lean Carol.
Revue des cours et Conferences XIV, 17: E. Faguet, Les
poetes fr. du temps du premier empire: Florian; sa biogra-
phie. — Abel Lefranc, La vie et les ouvrages de Moliere:
La critique et IMrudition molieresque. — Aug. Ciazier,
Pierre Corneille et le theätre fran(;ais. L'homme et son ca-
ractere. — P. Morillot, L"Arlesienne' d'Alphonse Daudet.
— 18: E. Faguet, Florian; ses 'Contes'. — A. Lefranc,
Moliere aus XVIII e et XIXe si^cles. — A. Gazier, Les
maitres de Corneille; ses pr^decesseurs immfidiats. — XIV,
21: E. Faguet, Florian: ses 'Fahles'. — A. Gazier, Pierre
Corneille et le theätre franeais. Les dt'buts: 'Melite'; la
'Sophonisbe' de Mairet. — G. Desdevises du Dezert,
L'Eglise et l'Etat en France, depuis l'fdit de Nantes jusqu'a
nos jours. La revocation de l'edit de Nantes.
La Revue latine 25 fevrier 1906: E. Faguet, Besprechung
von Doumic, Etudes sur la litt^rature frani;aise 5« serie. Les
Dernieres lettres de .Tacques Ortis par Ugo Foscolo (über-
setzt von Luden Luchaire). — Lionel l^auriac, Deux Na-
turalistes philosophes (I'^lix Le Dantec et Armand Sabatier).
2« article. — .loseph Ageorges, Le Vicomte de Spoelberch
de Lovenjoul (kurze Uebersicht über die Sammlung von Auto-
graphen von Balzac, Th. Ciautier, Sainte-Beuve, (ieorge Sand,
Musset). — Besprechung neuerer französischer und Italien.
Romane durch E. Faguet und Charles Dejob.
Mercure de France 59, 15 Fevrier: Henri Mazel, Henri
Heine.
Revue du Bearn et du Pays Basque II, 12: H. Gourteault,
Le plus ancien cahier des Etats de Bearn, Marsan et Ga-
bardan (mars-mai 1443).
Bulletin de la Societe ariegeoise des Sciences, Lettres
et Arts X, 4: F. Pasquier, Coutumes municipales de Foix
sous Gaston Pboebus, avec le texte roman de 1387.
Lemouzi XIII, 117/118; J. Cheze, .1. Plantadis et L. Brau-
chet, poesies populaires du Bas-Limousin, avec notation musi-
cale. — C. Leymarie, Les chansons rustiques du Limousin.
Bulletin du parier fran<;ai8 au Canada IV: Les mots popu-
laires dans la litterature canadienne-frauQaise. — Faf;ons de
parier proverbiales, triviales, figuriies etc. des Canadiens au
XVIII e siecle. — Lexique canadien-franeais.
Revue de l'instruction publ. en Belgique XLVIII, 5: Van
Hamel, G -f- a dans la langue d'oil.
Atti del r. istituto veneto di scienze, lettere ed arti Tomo
LXV, Serie VIII, tomo VIII, disp. 1; V. Crescini, A pro-
posito di Sordello: Dante e Sordello; appunti.
Atti della r. accademia peloritana Vol. XX, 2: V. Saccä,
Leggendo Dante: appunti di critica Dantesca.
Neu erschienene Bücher.
Ginneken, ,Jac. van, Grondbeginselen der Psychologische Taal-
wctenschap. Eene synthetische Proeve. — Tweede Deel.
Overgedruckt uit de Leuvensche Bijdragen VII. Lier, .lo-
zef van In & Cie. 320 S. 8°.
Kappstein, Theodor, Ahasver in der Weltpoesie. M. e. Anh.:
Die Gestalt ,Iesu in der modernen Dichtung. X u. 157 S.
Berlin, Georg Reimer. M. 3.
'inellen und Untersuchungen zur lateinischen Philologie
des Mittelalters, hrsg. von Ludw. Traube. I. Bd. Lex. 8°.
München, C. H. Beck. |2. Heft. Rand, Assistant Prof.
Edward Kennard: Johannes Scottus. I. Der Kommentar des
.lohannes Scottus zu den Upuscula Sacra des Boethius. II.
Der Kommentar des Kemigius v. Auxerre zu den Opuscula
Sacra des Boethius. XIV," IUI! S. 1906. M. 6.|
Beitrage zur Literaturgeschichte. Hrsg.: Herrn. Graef. 8°.
Leipzig, Verlag für Literatur, Kunst und Musik. 1. Heft,
(iraef, Herrn., Schillers Romanzen in ihrem (ieginsatz zu
Göthes Balladen. 42 S. 1906. M. -.60. - 2. Heft. Bri-
schar, Karl M., .l(ens) P(eter) .lakobsen u. seine Schule.
19 .S. 1906. M. -.40. — 3. Heft. Kunad, Paul, Immer-
manns Merlin und seine Beziehungen zu Richard Wagners
Ring des Nibelungen. IKi S. 1906. M. —.40.]
Carus, Paul, Frederick Schiller. A Sketch of His Life. 8vü,
bds. Lo., Paul, Trübner & Co. 3,6.
Feilberg, H. F., Bidrag til in Ordbog over jyski' Almucs-
mäl. 27. Heft. Kjobenhavn. 1900. 8». 80 p'p. M. 3.75.
Fröberg, Theodor, Beiträge zur Geschichte u. Charakteristik
des deutschen Sonnets im 19. .lahrliundert. St. Petersburg,
Eggers & Co. 212 S. 8«.
Gedenkblätter zur Kunst und Literatur der Rheinlande.
Hrsg.: C. Alfred Kellermann. 8°. Weimar, Herm. Grosse.
(Nur direkt.) [1. Heft. Kellermann, Alfr., Krinnerungen
an Ferdinand Freiligrath u. Gottfried Kinkel. Zu Freilig-
raths 30. Todestage. 9 S. 1906. M. —.30.]
Glawe, Wth., Die Religion Friedrich Schlegels. Ein Beitrag
zur Geschichte der Romantik. Berlin, 1906. 8». VIII, 111 p.
M. 3.
Goethe's Werke. Unter Mitwirkung mehrerer Fachgelehrter
hrsg. von Prof. Dr. Karl Heinemann. Kritisch durchgeseh.
u. erläuterte Ausg. 8". Leipzig, Bibliograph. Institut. M. 2.
[28. Bearb. von Prof. Dr. Karl Vossler. 418 S. 1906.]
Grimm, .lac. und Wilh., Deutsches Wörterbuch. 13. Band,
5. Lief.: Währe — wahrnehmen. Bearb. von K. v. Bahder.
Leipzig, Hirzel. Lex. 8°. M. 2.
Gudrun. Deutsches Heldenlied, übers, von Karl Simrock.
17. Aufl. S70 S. 8». Stuttgart, J. G. Cotta Nachf. 1906.
M. 2.40.
Hansen, P.., og Rph. Meyer, Goethe, hans Liv ogVferker.
6.-8. Heft. Kjobenhavn, 1906. 8». Je 48 pp. Je M. 1.35.
Heilig, 0., Die Grtsnamen des Grossherzogt. Baden gemein-
fasslich dargestellt. Ein Beitrag zur Heimatkunde. X, 157 S.
gr. 8°. Karlsruhe, F. Gutsch, 1906. M. 3.
Jahresbericht über die Erscheinungen auf dem Gebiete der
germanischen Philologie, hrsg. v. der Gesellschaft f. deutsche
Philologie in Berlin. 26. Jahrg. 1904. VIII, 225 u. 183 S.
gr. 8». Leipzig, 0. R. Beisland 1905. M. 9.
Kaikar, 0., Ordbog til det peldre danske Sprog (1300— 1700).
41. Heft. Kjobenhavn, 1906. 8». 80 pp. 51. 3.75.
Karsten, T. E., Oesterbottniska Ortnamn, spräkhistorisk och
etnograflsk Undersökning. I. Helsingfors. 119 S. 8°.
Lohmeyer, Edward, Die Kasseler Grimm-Gesellschaft. Erster
Geschäftsbericht. Kassel. 35 S.
Meier, John, Kunstlieder im Volksmunde. Jlaterialien und
Untersuchungen. Halle, Max Niemeyer. CXLIV S. 8°.
Sonderabdruck aus: Kunstlieder im Volksmunde.
Müllenhoff, Karl, Deutsche Altertumskunde. 2. Band. Neuer
verb. Abdruck besorgt durch Max Rödiger. Mit 4 Karten
von Heinrich Kiepert. Berlin, Weidmannsche Buchhandlg.
XXII, 416 S. 8». M. 14.
Nibelungenlied, das. Uebers. von Karl Simrock. 58. Aufl.
Mit Simrocks Portr., gezeichnet von Herm. Grimm, radiert
V. H. Reifferscheid. XXXVIII, 384 S. 8». Stuttgart, J. G.
Cotta Nachf. 1906. M. 2.40.
Nowack, Wilh., Liebe u. Ehe im deutschen Roman zu Rons-
seaus Zeiten 1747 — 1774. Eine Studie zum 18. Jahrhundert.
124 S. gr. 8". Bern, A. Franckc, 1906. M. 2.50.
Nygaard, M., Norron syntax. Kristiania, 1906. 8°. Xu,
391 pp. M. 9.
Pan-Bibliothek. 8°. Berlin, Pan-Verlag. [I. Venusgärtlein,
das. Ein Liederbuch aus der galanten Zeit. Hrsg. v. Hans
Landsberg. 168 u. IV S. 1905. M. 2.]
Probefahrten. Erstlingsarbeiten aus dem deutschen Seminar
in Leipzig. Hrsg. von Alb. Köster. gr. 8°. Leipzig, R.
Voifftländer. [9. Bd. Merker, Paul, Studien zur neuhoch-
deutschen Legendendichtung. Ein Beitrag zur Geschichte
des deutschen Geisteslebens. VIII, 153 S. 1906. M. 4 80.]
Roethe, Ct., Deutsches Heldentum. Rede zur Feier des Ge-
burtstages Seiner Maj. des Kaisers u. Königs. Berlin 1906.
28 S. 4».
Schönbach, Ant. E., Studien zur Geschichte der altdeutschen
Predigt. 4. Stück: Die üeberlieferung der Werke Bertholds
12
171
1906. Literatnrblatt für germaniBche und romanische Philologie. No. 5.
172
V. Kegensbuij;. I. lAus: „Sitzungsber. d. k. Akad. d. Wiss.'J
184 S. gr. 8". Wien, A. Iliihler, 1905. M. 4.70.
Simon, Otto, Ueberlieferung und llaiidscbriftenverhältnis des
Traktats 'Schwester Katrci*. Kiii Beitrag zur (iesdiichtc
iler (leiitscbeii Mystik. Hallenser Dissertation. 91 S. 8°.
Sturlunga saya efter meinbraiien Krc'iksfjardarbok udfyldt
etter Uevkjarl'jardarlii'ik iidniveii af de kongelige Nordiske
(»Idskrift-Selskab. l'"iirste bind. Kopenhagen, (iyldendal in
Komm. (tr. 8. Kr. 10.
Trautniann, Reinhuld, Oermanische Lautgesetze in ihrem
sprachgeschichtlichcn Verhältnis. ICönigsberg. Dissertation.
74 S. S».
Welter, Nik., Hie Dichter der luxemlmrKischen Mundart.
I>itirarisclie Unterhaltungen. 147 S. 8". Uiekircli 1906.
(Leipzig, P. Stiehl). M. 2.
Anglistische Forschungen. Hrsg. von .Toh. Hoops. Heft 18:
C. Grimm, Glossar zum Vespasian-l'salter u. den Hymnen.
VIII, 220 S. 8». M.4. — Heft U): .lohn van Zandt (Jor-
telvou. Die altenglischen Namen der Insekten, Spinnen-
u. Krustentiere. VIII, 124 S. 8». M. 3.(50. — Heft 20: E.
Koeppel, Ben Jonson's Wirkung auf zeitgenössische Dra-
matiker u. andere Studien zur inneren Geschichte des engl.
Dramas. VI, 240 S. 8». M. 6. Heidelberg, Winter (Be-
richtigung zu den Angaben auf Sp. 131).
Baake, W.. Die Verwendung des Traummotivs in der engl.
Itichtung bis auf Chaucer. Diss. Halle 1906. 58 S. 8».
Beck. Christoph, Phil. Massinger, The Fatall Dowry. Ein-
leitung zu einer Ausgabe. Erlanger Diss. 94 S. 8°.
Cliatterton, Thomas, Complete Poetical Works. Edit., with
a Biographical Introduction, Notes, Glossary, and Biblio-
graphy, by Henry D. Roberts. 2 vols. (The Muses' Library.)
12mo, pp. 254, 232. Lo., Rouledge. 2/—.
Deichert, H., Der Lehrer u. der Geistliche im Elisabethan.
Drama. Diss. Halle 1906. 81 S. 8».
Dellit, 0., Ueber lateinische Elemente im Mittelenglischen.
Marburg, Elwert. 101 S. 8°. M. 2.50.
Farmer, .T. S., Early English Dramatists: Six Anonymous
Plays, c. 1510-1537. London 19u6.
, The Dramatic Writings of John Heywood. Vol. I.
London 1906.
Grossmann, W.. Frühmittelengl. Zeugnisse über Minstrels.
(ca. 1100 bis ca. 1400). Diss. Berlin 1906. 109 S. 8».
Haslam. W., "Füll Salvation', as seen in Bunyan's Pilgrim's
Progress. New ed. Cr. 8vo, pp. 222, limp. Lo., Jarrold. 1/6.
Krapp, George Philip, Andreas and the Fates of the Apost-
les, two Anglo-Saxon narrative poems. Edited, with Intro-
duction, Notes and Glossarv. Albion Series. Boston, Ginn
& Co.
Kü SS Wetter, Hans, Beiträge zur Shakespeare -Bacon -Frage.
Erlanger Dissertation. 28 S. 8».
Latino, Em., Lord Byron e miss Beecher-Stowe, con prefa-
zione e note del prof. Giovanni Perez. Palermo, tip. A.
Brangi, 1906. 16». p. 29.
Loewe, E., Beiträge zur Metrik Rudyart Kipling's. Mar-
burg, Elwert. 103 S. b». M. 2.50.
Maringer, F., S. T. Coleridge's Aesthetik und Poetik. I. Tl.
Diss. Freiburg 1906. 84 S. 8°.
Naish, Ethel M., Browning and Dogma. Seven Lectures on
Browning's Attitüde towards Dosmatio Religion. Cr. 8vo,
pp. 224. Lo.. G. Bell. 4/6.
Romeo eGiuIietta: la storia degli amauti veronesi iielle
novelle italiane e nella tragedia di Shakespeare novamente
tradotta da Cino Chiarini. Firenze, G. C. Sansoni (G. Car-
nesecchi e figli), 1906. 24". p. xxxviij. 293. L. 1.50.
Saintsbury, G., History of English Prosody froni the 12th
Century to the Present Day. In 3 Vols. Svo. Vol. I. London,
Macmillan & Co.
Saude, E., Die Grundlagen der literarischen Kritik bei Jos.
Addison. Diss. Berlin 1906. 67 S. 8".
Schütte, P., Die Liebe in der englischen und schottischen
Volksballade. Diss. Halle 1906. 57 S. 8».
Shakespeare, William, Plays and Poems. Edit. by Charles
Knight. In 6 vols. Vol. 1 and 2. (Routledge's New Uni-
versal Library.) 12mo. Lo., Routledge. ea. 1/—.
Works of. In 10 vols. Vols. 4 and 5. Roy. Svo, pp.
346—386. Shakespeare Head Press (Stratford-on-Avon'). 21/—.
King Henry IV. Part 2. Edit. by J. W. Adams. (Car-
melite Classics.) 12 mo. Lo., H. Marshall. 1/—.
Works. 12 vols. Chiswick Edition. 18 mo. Lo. , G.
Bell. 36/—.
Woüdberry, George Edward, Swinburne. (Contemporary Men
of Leiters). 12mo, pp. 124. Lo., Heinemann. 1/6.
Bibliothcca Hispanica XVIII: Spill o Libre de les Dones
per Mestre .lacnic Roii,'. Edicion ciitica con las variantes
de todas las publicadas y las del Ms. de la Vaticana, pro-
logo. estudios y comentarios por Roque Chabas. 20 pesetas.
Madrid, M. Miirillo, Alcala, 7.
Binder, F., Der Gebrauch des Konjunktivs bei Roh. Garnier.
Progr. Dornbirn. 30 S. 8». 1905.
Boubee, J., La Littfrature beige. Lc Sentiment et les Oa-
ractcres nationaux dans la litterature franeaise de Belgique.
In-8, 79 p. Paris, imprim. Dumoulin. 19(16.
Brian d. F., Quatre histoires par personnaiges sur quatre
evangiles de IWdvent i\ iouer par les petits enfaiits les
quatre dimcnches dudit Advent, composeez par maistre Fran-
(;ois Briand, maistre des escolles de Sainct-Benoist, en la
cite du Maus. Puldires, avec une introducticjn, par Henri
Chardon. In-8, XX.\lX-52 p. Le mans, libr. de Saint-Denis.
Paris, üb. Champion. 1906.
Brusewitz, V., Etüde historique sur la syntaxe des pronoms
personeis dans la langue des Felibres. Üppsala Diss. XIV,
120 S. 8». Stockholm 1905.
Oabeen, C. W., L'intiuence de Giambattista Marino sur la
litterature franeaise dans la preraiere moitie du XVII« siede
(these). In-8, IX- 166 p. Grenoble, imp. Allier freres.
Cacudi. Nie, Alfred de Musset e i suoi canti di dolore: sag-
gio critico. Napoli, tip. A. Trani, 1905. 8». p. 83. L. 2.
Canzoniere, II. Vaticano Barberino latino 3953 (giä Barb.
XLV. 47) pubblicato per cura di Gino Lega. Bologna, Roma-
gnoli Dall'Acqua. 1906. 8". p. xlviiij, 273. L. 9. [Colle-
zioni di opere inedite o rare.]
Cecco d'Ascoli. I Icommento di Ceccü d'Ascoli all' .\Icabizzo,
edito a cura del p. (iiuseppe Boffito. Firenze, Leo S. Olschki,
1905. 4*. p 64, con facsimile. [Pubblicazioni dell' Osser-
vatorio del collegio della Querce Firenze, no. 1.]
Chistoni, P., Soluzione dell' enigma dantesco DXV. Parma,
tip. L. Battei, 1905. 4». p. 3.
Colin, Adele, Alfred de Musset intime. Paris, Juven. 400 S.
8». Fr. 5.
Courbon, P., Etüde psychiatrique sur Benvenuto Cellini (1500
— 1571j (these). In-8, 101 pages avec portrait. Librairie
Malone. Paris, 1906.
Cristofanelli, (liulio, Indirizzi letterari padovani verso la
prima metä del secolo XIX. Padova, tip. fratelli Salmin,
1905. 8». p. 15.
Cristofanelli, Giulio, Dei giornali padovani anterior! al 1845
e specialmente del Giornale Euganeo e de! Caffe Pedrocchi:
appunti. Padova, tip. fratelli Gallina, 190.5. 8". p. 56.
Dante Alighieri. La Divine (.'omedie, de Dante Alighieri.
Traduction nouvelle, accompagn6e de notes, par Pier-Angelo
Fiorentino. In-16, CVII-478 p. Paris, libr. Hachette et Co.
1905. Fr. 3..Ö0.
Diccionario de la lengua castellana Novisimo, en el que
hallan incluidos cuantos vocablos contienen los diccionarios
de la lengua castellana publicados hasta el dia, inclusos los
de la Real Academia Espaüola, Barcia, Dominguez, Monlau,
Salva y otros varios, contiene, ademäs, una intinidad de
voces pertenecientes ä las artes, ciencias, letras y oficios
y muchisimas de frecuente uso en America, por una Socie-
dad de Escritores, bajo la direcciun de D. Carlos de Cchoa,
con un suplemento que contiene el 'Diccionario de sinönimos
de la lengua castellana' por D. Pedro M. de Glive y el 'Dic-
cionario de la rima' por D. Juan Landa. Paris. Sin. i. (Li-
breria de la Viuda de Ch. Bouret.) 1906. En folio, VIII-
1436-172 y HO pägs. 30 y 31.
D'Ovidio, Francesco: Nuovi Studü Danteschi. II Purgatorio
e il suo Preludo. XVI u. 634 S. Milano, Ulrico Hoepli.
Federzoni, Giov., Una ballata di Dante in lode della retorica.
Bologna, tip. N. Zanichelli, 1905. 8». p. 14. [Per le nozze
di Vico Sanguinetti con Margherita Pondrelli.]
Feiice, Piero del, Giovanni Bertacchi e la poesia delle Alpi.
Sondrio, tip. Corriere della Valtelliana, 1905. 8». p. 24,
Francesco da Barberino, I documenti d'amore, secondo i
manoscritti originali a cura di Francesco Egidi. Fase. V
(fine del vol. I). Roma, Societä lilologica romana, 1905. 8°.
p. 289-351.
Garassini, G. B., Francesco Petrarca, corameniürandosi il VI
centenario della sua nascita. Parma, tip. P. GrazioU, 1908.
16». p. 63. Cent. 20.
Grasselli, Vinc, Nella Divina Commedia un passo dai com-
173
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. No. 5.
174
meiltatori dichiarato incomprensibile, dallo stesso Dante
chiaramentc illustrato. Padova, tip. Prosperini, 190"). 8».
p. 16, con tavola.
(iriijean, Oscar, Le Dictionnaire gCneral do la langue Wal-
lonne. Bnixelles, Edition de hi Belgique artistiquc et lit-
trraire, 11 S. H«.
Hi'nion, l'elix, Etudes sur Ics .■Vuteurs prescrits pciur le lircvet
supt-rieur (1907 — 1909). Tome; 1. Corneille — Kacine —
Jloliere — La Fontaine — Bossu et — Voltaire. Un volume
in-18. Brocht'. Fr. 3.50. Tome II : Chateaubriand — Miclielet
— V. Hugo — Lamartine — Alfred de Musset. Un volume
in-18. Broch('. Fr. 4. Paris, Delagrave.
Kassner, Rud., Denis Diderot. Mit l.ö Vollbildern u. 1 Fak-
simile. (5.5 S. Berlin, Bard, Marquardt u. Co.
Lamma, Enr., (iuido Orlandi e la scuola del dolce Stil novo,
l'.ologna, tip. A. Noo, 190(\ 10». p. 34.
Lectura Dantis genovese : i canti XII-XXIII interpretati da
F. Pellegrini, A Monti, 1. Del Lungo. E. (i. Parodi. H. Bi-
goni, D. Mantüvani, F. T. (iallarati Scotti, L. Pietrobono,
L. Staffetti, Ct. F. üobbi. (). (iori, G. Semeria. Firenze, succ.
Le Monnier, 190(5. 10°. p. 483. L. 4.
Le Saint Vou de Luques. Altfranzösisches Gedicht des
XIII. .Tabrhunderts mit einer Untersuchung über die Spiel-
mannslegende. Zum ersten Male herausgegeben von Wend.
Foerster. Mit 2 Abbildungen. Sonderabdruck aus den 'Me-
langes Chabaneau"; Romanische Forschungen Band XXIII.
Erlangen, Fr. .Junge. 59 S. 8°. M. 3.
Lettere di Parini, Foscolo, Monti, Giordani e Metastasio ad
Angelo Mazza [pubblicate da] G. Micheli. Parma, tip. A.
Zerbini, 1905. 8°. p. 14.
Massis, Henri, Comment Emile Zola composait ses romans.
D'apres ses notes personnelles et inedites. XII u. 346 S.
Paris, Eugene Fasquelle.
Jlazzoni Guido, Glorie e memorie dell' arte e della civiltfi
d' Italia : discorsi e letture. Firenze, Alfani e Venturi, 1905.
16°. p. xj, 435. L. 3.50. [1. Dante e il suo poema. 2. Giotto.
3. Francesco Petrarca. 4. II Poliziano e V umanesimo. 5. La
urica nel Cinquecento. 6. La poesia politica nel Cinque-
cento. 7. Dal Metastasio a Vittorio .\ltieri. 8. Giuseppe
Parini. 9. La poesia patriottica e Giovanni Bercliet. 10.
L' Italia dolente e sperante. 11. 11 teatro tra il 1849 e il
1861. 12. Giosue Carducci.]
Melanges Nicole, (ienf, Kündig & Fils. (Darin u. a. Le
Coultre. La prononciation du Latin sous Charlemagnc).
Metcke, A., Die Lieder des altfranzösischen L3'rikers Gille
le Vinier. Diss. Halle 19(J6. 49 8. 8».
Nerthal, Michelet, ses amours et ses haines, suivi d'une
etude sur Beaumarchais et sur Perrault. In-18 Jesus, III-
204 pages. Paris, lib. des Saints-Pcres (S. M.). Fr. 3.
Ottonello, M.. L'azione della Versine nella Divina (i'ommedia
di Dante Alighieri. Milano, tip. S^alesiana, 1905. 10°. p. 37.
I'almgren, V.. »Jbservations sur lintinitif dans Agrippa d'Au-
bigne. Upsala Diss, l.ö9 S. 8». Stockholm 1905.
l'aoletti. Vinc, Cecco d'Ascoli : sagfjio critico. Bologna, N.
Zanichelli 1905. 8». p. 182, con tavola. L. 1.50.
Paris, G., La Poesie du moyen äge. Lecons et Lectures.
U» Serie: la Poesie du moyen ägf ; les tirigines de la lit-
t^rature fram.aise: la Chanson de Roland; le Pelerinage de
Charlemagne ; l'Ange et l'Ermite; l'Art d'aimer; Paulin Paris
et la litterature du moyen äge. O*' edition. ln-16, XIV-
2.59 pages. Paris, lib. Hachette et Co. 1906. Fr. 3.50.
Pellico. Silvio, Le niie prigioni. Xuova edizione illustrata.
con uno studio biogratico e note storiche al testo d(4 Aott.
Federico Ravello. Torino, l.ihreria s. (üovanni Kvangelista
1905. 8°. tig. p. cxxxvj, 33 f, con ritratto e tavola. L. 3..')0.
Pitti, Buonaccorso. Cronica, con annotazioni ristampita da
.\lbertn Hacclii Della Ijcga. Bologna, Roma^rnoli Dali Acqna
(Mareggiaiii), 191).'). 8». p. Ixviij, 272. L. 10. |Colli-zione
di opcre iniditc o rare dei primi tre sccoli della lingua pub-
blicata per cura della r. commissione ne' testi di lingiia nelle
provincie doli' Emilia.|
Poesie di millc autori intorno a Dante Alighieri, raccolte ed
Ordinate cronologicamente con note storiche, bibliograliche
e biogratiche da Carlo Del Balzo. Vol. IX. Roma, Forzani
e C. 1905. 8». p. 608.
Rod, ^d., Laffaire .T.-J. Rousseau. Paris, Perriii & Cie. 8".
Fr. 5.
Rossi. Ottorino, Commento midico al XXX canto dell' Inferno
dantesco. Pavia, tip. Cooperativa, 1905. 8°. p. 14. | Per le
nozze di Xatalc Rossi con Giulia Viande.]
Scrocca. .-ilb.. Studi sul Monti e sul Manzoni. .Vapoli. L.
Pierro, 1905. 16°. p. 163. L. 2..50.
Serena. Aug., Francesca liglia del Petrarca: discorso. Roma-
Milano, Societä ed. Dante Alighieri di Albrighi, Segati e C.
8°. p. 23, (6).
Serena. Aug., Ritrattazione petrarchesca. Treviso, tip. Zup-
pelli. 4». p. (3).
Spampanato. Vinc. Alcuni antecedenti e imitazioni francesi
del Candelaio. Portici, tip. E. Della Torre. 1905. 8°. p. V)'.).
L. 2.
Spigolature di due amici del dialetto e delle memorie turi-
nesi per il primo centenavio della morte di Edoardo (.'alvo.
Torino. fratelli Bocca (V. Bona), 19ij5. 8°. tig p. 47. con
ritratto. L. 1.75. [Vi sono componimenti inediti di Edoardo
Calvo.]
Stefano, Mario De, II Virgilio ribellante nella Divina Cora-
media. Avellino, tip. E. Pergola, 1905. 16». p. 64.
Urbann. Dom.. II Don I'ilone del (iigli e le Tartiiffe del
Meliere: saggio critico. Napoli. tip. G. M. Priore. 1905. 8°.
p. 90. L. 4.
Wendel, Hugo, Die Entwicklung der Nachtonvokale aus dem
Lateinischen ins Altprovenzalische. Tübinger Dissertation.
122 S. 8°.
Zardo, Ant.. Giacomo Zanella nella vita e nelle opere. Firenze.
succ. Le Monnier (tip. (5alileianai, 1905. 16°. tig. p. 222
con ritratto. L. 3.
Zauner, Ad, Romanisclie Sprachwissenschaft. I.Teil: Laut-
lehre und Wortlehre I. — II. Teil: Wortlehre II und Syntax.
2. verbesserte und vermehrte Auflage. Leipzig, Göschen.
169 S.. 163 S. 8». M. 1.60.
P e r s 0 n a 1 n a c h r i c h't 6 n.
Der Privatdozent Prof. Dr. K. Drescher an der Univer-
sität Bonn hat einen Ruf als ao. Professor der deutschen
Sprache und Literatur an die Universität Breslau erhalten
und angenommen.
Der ao. Professor der deutschen Sprache und Literatur
an der Technischen Hochschule in München. Dr. E. Sulger-
Gcbing. ist zum Ordinarius ernannt worden.
An der Universität Freiburg i. Br. hat sich Dr. Alfred
Goetze für das P'ach der (rermanischen Philoloirie habilitiert.
Dem Privatdozent der romanischen Philologie an der Uni-
versität München. Dr. (Gottfried Hartmann, ist der Titel
Professor verliehen worden.
Direkt per Post liefere ich ohne Portoberechnung zum Ladenpreise:
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie
herausgegeben von
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
sowie alle anderen Journale und Artikel meines Verlages, wenn es unmöglich oder schwierig ist, durch
Sortimentsbuchhandlungen zu beziehen.
Leipzig, Carlstrasse 20.
O. R. Reisland.
175
1900. Literatiirljlatt für Kermanische und romauisrlie l'hilulogie. Nr. 5.
176
l'rois für drolge^piiltene l*etUtelle
25 rfonnlijo.
Literarische Anzeigen.
Bdllaffflgebühreii nach Umfaar
M. 12. 1.') u. 16.
DIE UMSCHAU
HI RICnTET CHKR DIE FOR ISCHRIITE
IIAIIPTSÄCHI.ICH DKR WISSENSCHAFT
UND Technik, inzwkiter Linie der
LlTKRAl'UR UMD KuNST.
I.älirlich 52 Niimmern. Illustriert.
»Die Umschau« zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung, sowie den Verlag
H. Bechhold. Frankfurt a. M., A'ewe Krame 19121.
Verlag von 0- R. Reislaud in Leipzig.
Verlag von 0. R. REISLAND in Leipzig.
Metliodisclie englische Sprochsclinle.
Englische Texte - Systemat, Wörterverzeichnis, — Phraseologie,
Yen
Dr. A. Harnisch, und Dr. John G. Robertson.
Direktor der Reiilschule zu Kassel,
Professor der Univeraität London.
I. Teil.
Mit einem Plane von London.
Zweite Auflage. lOOö.
Preis geb. il. 1.80. Ausgabe i.line Plan M. 1.40.
Für alle Arten von höheren Lehranstalten einschl. der Mädchenschulen.
]\letlio(lische französische Spreclisclmle-
Französische Texte — Systemat, Wörterverzeichnis — Phraseologie,
Dr. A. Harnisch,
Direktor der Realschule zu Kassel,
Von
und Dr. A. Duchesne,
Lektor der französischen Sprache
an der ÜLiversnät Leipzig.
I. Teil.
Mit einem grossen Plane von Paris.
Ausgabe A. Für die Mittelstufe der Eealanstalten und für
(iyniuasien. Dritte Autiage. 1906. Preis geb. M. 2.—.
.Ausgabe obne Plan M. l.üO.
Ausgabe B. Für den l'nterricht an höheren iMädchenschulen
eingerichtet von Bertha Härder, Dberlehrerin an der städt.
höheren Töchterschule II zu Hannover. Preis geb. M. 2. — .
Ausgabe ohne Plan 31. 1.20.
Vorzüge des Buches:
1. Anordnung u. Abfassung nach methodischen Grundsätzen,
um eine planmässige Pflege der Sprechübungen ;zu er-
möglichen.
2 Modernes Französisch infolge unmittelbarer Niederschrift
der Texte durch den ausländiscbrn Mitarbeiter.
3. Ergänzung der zu den Sprechüliungen dienenden Texte
durch ein sachlich geordnetes Vokabular.
4. Verbindung des Vokabulars mit einer sich inhaltlich an-
schliessenden Phraseologie.
ö. Kräftige, gut lesbare Lettern.
ti. Beigabe eines Monumentalplanes von Paris. Derselbe
ist dem Buche lose beigefügt, kann also auch
anderweit bei der französischen Klassenlektüre
verwendet werden.
Von Prof. Dr. Wilhelm ViStop erschienen in meinem
Verlage :
Ekm^nte der Phonetik
des Dentschon, Englischen und Französischen
Fünfte, durchgesehene Auflage.
1904. XIII, 38H s. gr. 8». Mit einem Titelbild u. 35 Figuren
im Text.
M. 7.20, geb. M. 8.-.
Kleine Phonetik
des Deutschen. Englischen und Französischen.
Vierte Auflage.
190.J. Mit 21 Figuren. XVI und 132 8. 8». M. 2.50,
kart. M. 2.80.
Die Aussprache des Schriftdeutsclien.
Mit dem „Wörterverzeichnis für die deutsche Recht-
schreibung zum Gebrauch in den preuss. Schulen" in
phonetischer Umschrift sowie phonetischen Texten.
^Z^Z Sechste Auflage, ^zz^
1905. 8 Bogen 8°. M. 1.60. kart. M. 1.80.
German Pronunciation:
Practice and theory.
The best German. — German Sounds, and how they
are represented in spelling. — The letters of tlie
aiphabet, and their phonetic values. — German ac-
cent. — Specimens.
Third edition. ^^ZZ
1903. 9V2 Bogen 8». M. 1.60, geb. in Ganzlbd. M. 2.-.
Der Sprachunterricht niuss umkehren!
Ein Beitrag zur Überbürdungsfrage von Quousque
tandem.
Dritte, durch Anmerkungen er-weit. Auflage.
190-5. 4 Bogen. M. 1.—.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Druck v. G.Otto' s Hof- Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausgregreben am 8. Mai 1906.
LITERATURBLATT
GERMANISCHE UND EOMANISCHE PHlLOlÖGp.
HERAUSQEaEBEN VON
FÜR
V\
jQR. OTTO BEHAÖHEL
o. ö. Professor der germanischen Philolog-ie
an der Universität Qiessen.
UND D*^- FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der romaitischen Philologie
an der Universität Heidelliere-
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis halbjährlich M. 5. SO.
XXVII. Jahrgang.
Nr. 6. Juni.
1906.
Sani soD-Himmelstjerna, Rhythmik-Studien | Pflszkowski, Lesebuch zur Einführung in die
(Sarani. Kenntnis Deutschlands u. seines geistigen Lebens
Bieg er, Das Nibelungenlied (Goltber). j (Fiichs)
Wiegaud, Stilißt Untersuchungen zum Eonig Th. Deloney, The Gentle Graft. Ed. by A. F.
Rolher (ß e ha g h el). i Lange (P r o e s c h o 1 d ii.
Arndt, Die Per80:iennamen der deutschen Schau- , Jordan, Die Sage von den Uaiinonskiodern
spiele des Mittelalters (H e 1 mt (Becker!.
Hechtenberg, Der briefslil im 17. Jahrhundert. | Bologna, Rosmunda nella storia del teatro ita-
iH o r nl. 1 liano (P e t s c hl.
Schädel, Mundartliches aus Mallorca t.Bad-
w i g e r).
Uadwiger, Sprachgrenzen und Qrenzmundarteo
des Valeocianischen (Schädel)
Bibliographie.
Personal 11 achrichten.
Zenker, Entgegnung.
Becker, Bestätigung.
H. V. Samson - Himmel stjerna, Rhythmik-Studien.
Riga, Kymmel 1904. 1.S5 S. Querfolio. M. 6.
Der Vf. der Arbeit, ein Laie, wie er selbst sagt,
liat (ias Manuscript schon vor zwanzig Jahren ab-
geschlossen. Nun hat er es, ohne die Literatur dieser
letzten 2 Jahrzehnte zu berücksichtigen, drucken lassen.
Er kennt also weder die Arbeiten von F. Wulff noch
Ed. Stengel. Aber dieselben hätten ihn wohl kaum in
seiner Auffassung der romanischen Verse schwankend ge-
macht.
Vf. geht aus von dem Zauber, den die Verse der
spanischen Dichtungen auf sein Ohr ausüben. Er will
sich über den Grund derselben wissenschaftlich klar
werden. Die üblichen Hinweise der Metriker auf Silben-
zählung, Tonsilben, Elision etc. genügen ihm nicht.
Tiefer einzudringen, bearbeitet er die 'Teresa' des Dich-
ters Espronceda Zeile für Zeile statistisch, indem er sich
das Werk sinnentsprechend laut vorträgt. Das Er-
gebnis ist, da.ss der spanische Vers ausser fester Silben-
zahl auch den Accent in bestimmter Weise beachte.
Die weiblichen Zehnsiebler Esproncedas betonen
regelmässig die vierte und zehnte Silbe und bevorzugen
für den Accent ausserdem noch die achte, vierte und
zw,ßite Silbe. Sie haben durchweg 5 Hebungen, mit
der Neigung Senkung und Hebung regelmässig wechseln
zu lassen, ohne allerdings andere Kombinationen der
Abfolge von Hebung und Senkung auszuschliessen.
Gerade in dieser Freiheit der Hebungsstellung bei Ge-
bundenheit in der Silbenzahl sieht der Verf. den Reiz
des Verses. Zusammenstösse zweier Hebungen sind selten
und nur des Effektes wegen erlaubt. (S. 157.)
Der spanische Romanzenvers ist im Bau von dem
Verse Esproncedas nicht grundsätzlich verschieden. Doch
hat er die Eigentümlichkeit bald 4 bald nur 3 Hebungen
zu zeigen ; auch lässt er öfter als jener Zehnsilbler zwei
Hebungen zusammenstossen. Im allgemeinen betont der
Romaiizenvers die 1 3 5 7 Silbe, ist also 'trochäisch',
während Espronceda den jambischen' Rhythmus bevorzugt.
Also hat der spanische Vers bald 'schreitenden
(d. h. jambisch-trochäischen, deutlicher alternierenden),
bald bei zweisilbiger Senkung 'tanzenden' Rhythmus.
Der französische Vers folgt denselben Gesetzen.
Nur tritt hier die schreitende Bewegung sehr hinter
der tanzenden zurück, offenbar im Einklang mit dem
nervöseren, bewegteren Gesamtwesen des Französischen.
Der Alexandriner hat immer 6 Hebungen, diese freilich
nicht jede von gleichem Werte: man mnss also Haupt-
und Nebenhebungen unterscheiden.
Auch die deutschen Verse gehorchen den Regeln,
die der Verf. für die romanischen aufstellt. Man hört
in ihnen Haupt- und Nebentöne. Auch sie sind bald
schreitend, bald tanzend. Von den frz. Rhythmen unter-
scheiden sie sich darin, dass sie meist schreitend (alter-
nierend) sind, selten von tanzender (_xx) Bewegung.
Bei deutschen Versen denkt Verf. aber nicht an solche,
die bereits ihrem Schema nach 'trochäisch-daktylisch'
sind, d. b. nach Belieben die Senkungen ein- oder zwei-
silbig halten, sondern an Verse, die wie Alexandriner
und Blankvers streng jambisch sein sollen, es aber dem
grammatischen Satz- und Wortaccent nach nicht sind.
M. a. W. er ist absoluter Gegner der sog. schwebenden
Betonung und scandiert alternierende Verse unter allen
Umständen streng accentuierend.
Man sieht schon aus diesem kurzen Referat, dass
Verf. nicht grundsätzlich Neues bringt. Mit seiner Theorie
der romanischen Verse gehört er unter die Metriker,
welche diesen Vers accentuierend scandieren, welche
glauben, sein wahrer Rhythmus trete hervor, wenn man
unbefangen nach dem grammatischen W^ortaccent lese.
Der Vater dieser Theorie ist Quicherat; Ackermann hat
sie zuerst ausführlich dargestellt, die Gedanken seines Vor-
gängers benutzend und z. T. verändernd. Neuerdings ist
dann u. a. Lubarsch denselben Weg gegangen. Die Werke
dieser drei kennt und citiert Himmelstjerna. Dorther
hat er also seinen Grundgedanken.
Er unterscheidet sich von jenen Metrikern nur in
einem Punkte. Darin allerdings zu seinem Vorteil.
Besonders Quicherat und Lubarsch, etwas weniger Acker-
mann, lesen ihre Verse ganz accentmässig, näheren sie
dadurch sehr der Prosa an. Quicherat z. B. giebt den
Zehnsilblern nur 3, dem Alexandi'iner nur 4 Füsse. Dem
letzteren gesteht Ackermann 4—5 zu. Verf. dagegen
scandiert die spanischen Zehnsilblern mit 5, die frz.
Alexandriner mit 6 Hebungen, indem er auch mittel-
13
179
19()ß. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. No. 8.
IHO
schwere Silben und Wolter rhyllniiiscli belastet. Da-
iliu'cli wird der Kiiidniek seiner Verse fjleicbinitssiffer;
mehr metrisch-rhytlimiscii, weniger prosaiscli-rbythniisch.
Aber trotzdem muss die Theorie dea Verfassers,
ebenso wie die Qiiicherats und seiner Nachfolger, ab-
gelehnt werden. Sie im einzelnen zu widerlegen, kann ich
mir hier ersparen, weil ich in meinem Buche: 'Der Rhyth-
mus des frz. Verses. Halle, Niemeyer 1904, S. 206- 282
alles angeführt habe, was icli gegen sie zu sagen weiss.
Ich möchte nur noch einmal darauf hinweisen, dass jene
accentuierende Lehre viel zu wenig mit den eigentüm-
lichen Schwereverhältnissen der frz. Silben rechnet.
Sie vernachlässigt allzusehr die stille, aber dennoch
recht kräftige Mitwirkung der Nebenaccente; sie hält
sich viel zu sehr an das wenige, was die Grammatik
vom frz. Wortaccent berichtet. Eine zureichende Lehre
vom frz. Wort- und Satzacceut dürfte das beste Heil-
mittel gegen die noch immer in Ansehen stehenden
Spekulationen der 'accentuierenden' Metriker sein. Vgl.
dazu meine Erörterungen a. a. 0. S. 288 pp.
Ferner vernachlässigt Verf., wie freilich alle Vers-
theroetiker, die Veränderungen, die der Affekt- und
Stimmungsaccent — ich nenne ihn den 'ethischen —
am grammatischen vornimmt. Er denkt nicht daran,
dass die Poesie nie den Accent hat, den der Gramma-
tiker seinen Worten verleiht, wenn er sie für sich aus-
spricht oder sich vorsprechen lässt, um Regeln zu ab-
strahieren. Freilich hat Verf. den Unterschied der
gleichgültigen Konvei-sationssprache und der leidenschaft-
lichen Rede wohl beobachtet. Was er S. 42 p. sagt,
ist sehr richtig und treffend. „Es ist unbestreitbar,
dass im Französischen die Betonung der gewöhnlichen
Rede eine gänzlich andere ist, als im 'stile soutenu',
welche technische Bezeichnung das Wesentliche vortreff-
lich kennzeichnet: in dem 'stile soutenu' werden eben
Silben 'unterstützt' und hervorgelioben, die in der all-
täglichen Rede tonlos bleiben. Und der Vers ist not-
wendiger Weise immer mehr oder weniger 'style soutenu'."
Aber dennoch hat Verf. diesen Gedanken für seine Be-
trachtung lange nicht so ausgenützt als es hätte ge-
schehen müssen. Er macht es wie K. Ph. Moriz in
seinem Versuch einer deutschen Pi-osodie (1786). Der-
selbe entwickelt sehr fein den Unterschied der Sprache
der Empfindung von der des Gedanken. Aber diese Er-
kenntnis fördert seine Verslehre nicht.
Vor allem in der Beurteilung der deutschen Jamben
tritt die Misachtung des ethischen Accents hervor. Der
viel besprochene Widerspruch zwischen Metrum und
(reinem!) Accent wird vom Verf. immer zu Gunsten des
letzteren ausgeglichen : so erklären sich jene 'tanzenden'
Verse, jener häufige 'Abfall vom korrekt jambischen Ton-
fall' (S. 91). Vgl. dazu meine Bemerkungen a. a. 0.
305 ff.
Erwähnt sei zum Schluss, dass mit der accentuie-
renden Theorie der romanischen Verse auch eine solche
der mittelalterlichen lateinischen Hymnen — offenbar
unabhängig von W. Meyer — aufgestellt wird (S. 52 ff)
und dass Verf. S. 62 ff. versucht, den von ihm im spa-
nischen Romanzenvers angenommenen Wechsel von 4 und
3 Hebungen sprachhistorisch zu erklären.
Halle a. S. Franz Saran.
Dr. Biege r, Uas Nibelungenlied. Niuli di r l.ui hmaiinschen
I hiiulschrift \ im Auszug mit Worte rvcrzeichnis, erläuternden
Annii ikinigeii iinil einer kurzen (iriiinniatik dis Mittclhdcli-
deiitschen. S» \.\XIX, 191) S. Leipzig. ( t. K. Heisland 1!KI4.
Preis M. 2.-.
Biegers Büchlein legt da» Hauptgewicht auf die
sprachliche Erläuterung des Textes. Die Anmerkungen
sind wohl geeignet, zum gründlichen Verständnis der
mhd. Sprache anzuleiten. Auch die Auswahl ist gut.
Die Einleitung aber ist ganz oberflächlich. Dass Bieger
hauptsächlich aus der Ausgabe Piepers (!) schöpft, zeigt
schon seine allzu geringe Selbständigkeit. Bei Inhalts-
angaben sollte man, zumal für die Schule, immer auf
Uhland und Grimm zurückgreifen. Auch auf Stil und
Darstellung ist mehr Sorgfalt zu verwenden. Hässliche
Fremdwörter und Ausdrücke wie .Germanistik' Jetztzeit'
u. dergl. muss ein richtiger Lehrer zuerst sieh abgewöhnen.
Unsere deutschen Schulbücher müssten viel schöner und
richtiger geschrieben werden. Geschmack und Stilgefühl
sollte gerade aus der Beschäftigung mit dem Altdeutschen
erwachsen.
Rostock. W. Golther.
Jnlins Wiegand, Stilist. Untersnchnngen znm König
Rother. [Germanistische Abhandlungen, hrsg. von F. Vogt.
H. 22). Breslau, Marcus. XI, 209 S: 8«. M. 6.40.
Die Wahl von grammatischen und literargeschicht-
lichen Stoffen aus dem Gebiete der älteren deutschen
Philologie scheint schwieriger zu werden. So kommt es,
dass wir neuerdings mehrfach Doktor-Arbeiten begegnen,
die sich Erscheinungen der Stilistik zum Vorwurf wählen.
Ich nenne z. B. die Untersuchungen von W. Vogt über
die Wortwiederholung, von Stümbke über das schmückende
Beiwort bei Otfrid, von Scheinert über die Adjektiva im
Beowulfepos und verweise ferner auf Beiti-. XXX, 431.
Umfangreicher und höheres erstrebend als die meisten
dieser Arbeiten ist die uns jetzt vorliegende Abhandlung
von Wiegand.
Sie macht sich zunächst zur Aufgabe, die Tatsachen
des Rother selbst festzustellen, und hier hat sie im ganzen
recht befriedigendes geleistet und sich unseren Dank ver-
dient. Weiter aber will Wiegand die Stellung des Rother
gegenüber anderen Literaturerzeugnissen festlegen, fragen,
wie weit der Dichter eigene Wege geht oder aber mit
anderen sich berührt, allgemeines Gut verwendet. Von
den Darlegungen, die diesem Zwecke dienen, ist sehr
wertvoll die Formelsammlung, die zeigt, dass in der Tat
der Dichter in sehr grossem Umfang mit bereits fertig
geprägtem Spraclistoff arbeitet. Was abgesehen von
diesem Abschnitt zur Vergleichung beigebracht wird, ist
zum grössten Teil völlig wertlos. Denn in den meisten
Fällen genügt es nicht zu prüfen, ob und wo überhaupt
eine Erscheinung auch ausserhalb des Rother vertreten
ist, sondern wir müssen über den Umfang unterrichtet
werden, in dem eine Erscheinung da oder dort auftritt.
Es berührt geradezu komisch, wenn es S. 37 von einer
bestimmten Art der „Umschreibung" heisst: Aufschluss
über die Verbreitung in den verglichenen Gedichten sollen
die folgenden Stellen geben" und nun aus 9 Gedichten
im ganzen 29 Beispiele verzeichnet werden, dazu aus
einem zehnten eine 16 mal vorkommende Formel, Dabei
ist mit keinem Wort gesagt, ob das nun alle Belege
aus den betreffenden Gedichten sind oder nur eine Aus-
wahl, Ebenso steht es S. 42 mit den Belegen für die
„Zerlegung". Den anderweitigen Zeugnissen für Ge-
dankenvariation sind im ganzen 5 Zeilen gewidmet (S. 46 —
181
1906. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
182
47). Beim attributiven Adjektiv sind zwar für einzelne
andere Gedichte Zahlenangaben gemacht ; aber die Ver-
gleichung bleibt ganz roh. Denn wir müssten wissen,
wie stark die einzelnen Uattuiigen des Attributs hier
und dort vertreten sind. Gerade hier liegt, was Wiegand
niclit erkannt hat, eines der anziehendsten Probleme: wie
steht es mit der Verbreitung und Entwicklung des Attri-
buts, das der Kennzeichnung der einzelnen besonderen
Situation gewidmet ist?
Aber nicht einmal darüber liat sich Wiegand immer
Gewissheit verschafft, ob die Erscheinungen, die nach
seiner Meinung „auf die Sprache der Dichtung beschränkt"
sind (S. 2), diese Kennzeichnung wirklich verdienen. Das
hängt zum Teil mit dem Umstand zusammen, dass er die
syntaktische Literatur auch niclit annähernd beherrscht.
So erscheint unter den Ausdrucksformen, die die Sprache
der Dichtung ,,von der der Prosa und des Alltags unter-
sclieiden", der Ausruf „eingeführt durch wie! oder was t
Wie ist so etwas möglich? was soll das heissen? wie
kann man so sein? hat Wiegand derartige Ausrufe nie
in der Rede des Alltags gehört? Dass der Genitiv auch
in der Prosa sehr häufig vorstehe, ist eine gänzlich ver-
fehlte Regel, vgl. meine Bemerkung Litbl. 1900, Sp.
205, und Wagner, die Stellung des attributiven Genitivs
im Altdeutschen. Dass der Relativsatz von einem Be-
ziehungswort steht, oder dass er, wenn nachgestellt, vom
Beziehungswort durch einzelne Worte getrennt wird
(S. 7 — 8), ist der Prosa keineswegs fremd, vgl. Toifel,
über einige besondere Arten der Satzstellung bei Ber-
thold V. Regensburg. S. 8 spricht W. von der häufigen
Hauptsatzwortfolge im Relativsatz, die ihn störe. Ein
derartiges Ding gibt es zwar nicht, aber ich glaube zu
ahnen, was er meint, und hier besteht wiederum kein
Unterschied zwischen Poesie und Prosa: augenscheinlich
kennt W. nicht meinen Aufsatz zur deutschen Wort-
stellung in den Beiheften zur Zs. des Allgemeinen Deut-
schen Sprachvereins H. 17/18, 233, sowenig wie die Be-
merkungen von Zwierzina ZsfdA. 45, 269; sonst könnte
er nicht S. 9 behaupten, dass Hartraaun die Endstellung
des Zeitworts im Hauptsatz meide. Für § 48 wäre
meine Abhandlung über asyndetische Parataxe Germ.
XXIV, 167 in Betracht gekommen.
Nun ist es ganz richtig, dass die Beschaffung der
Tatsachen, die für die Vergleichung, für die Beurteilung
der Rotherdichtung im Verhältnis zu anderen Dichtungen
notwendig wären, eine ganz ausserordentliche Mühe-
waltung erfordern würde. Man bedenke, dass, um zum
richtigen Verständnis der Satzvariation zu gelangen, die
bei Wiegand auf wenigen Seiten erledigt wird, ich selber
eine Abhandlung von über acht Bogen geschrieben habe.
Daraus ergibt sich, dass eben die Wahl der Aufgabe
verfehlt ist ; sie war mit dem eingeschlagenen Ver-
fahren einfach unlösbar. Will man auf die Vergleichung
nicht verzichten, so kann bei dem heutigen Stand der
Kenntnisse nur dann etwas Erspriessliches geleistet wer-
den, wenn man nicht die gesamten Erscheinungen eines
Denkmals behandelt, sondern einzelne Erscheinungen
herausgreift und durch grössere Gebiete, durch längere
Zeiten verfolgt.
Dann erst wird auch ein richtiges Verständnis für
das Wesen der Erscheinungen möglich. Z. B. S. 5 be-
liauptet W., dass die dort besprochenen Einschaltungen
„vor allem durch die Reimnot veranlasst" seien. Hätte
er die Wahrnehmung gemacht, dass die Einschaltungen,
die „Bemerkungen über den Redenden bei der Redeein-
fiilirung" enthalten, schon in der Alliterationsdichtung
vorkommen (Schücking, Satzverknüpfung im Beowulf 135).
so würde er sicli wesentlich vorsichtiger ausgedrückt
haben. Er wäre dann auch nicht auf den Gedanken ver-
fallen, die Wortwiederiiolungen einfach als Nachlässig-
keit zu bezeichnen (S. 72j. Aber es handelt sich nicht
bloss um einzelne verfehlte Erklärungen, sondern der
ganze Standpunkt des Verfassers ist unhaltbar. Zunächst
fehlt es ihm an der Fähigkeit, die Dinge unbefangen zu
betrachten. Beständig werden fremde Massstäbe ange-
legt, immer kehrt die Vorstellung wieder, dass eine Er-
scheinung „statt" einer anderen stehe, dass etwas „weg-
gefallen" sei, dass das Eine „Umschreibung" für das
Andere sei. S. 4 : „vielfach wird statt der Unterordnung
noch Beiordnung durch Einschaltung vorgezogen". S. 8:
wenn der Genitiv zwischen Artikel und Hauptwort ge-
stellt wird, soll der Artikel des Genitivs „wegfallen",
z. B. vor den Dieteriches disk, dm Consfaniinis wib:
als ob beim Eigennamen jemals der Artikel stände! S. 10
— 11: Wenn eine Person als der kuninc oder als der
vertribene bezeichnet wird, so ist das „Umschreibung"
für den Eigennamen, sogar bei den beiden Königinnen
des Rother, die niemals mit Namen genannt werden, und
den zwen haften, den kranken Kindern Rother 3187,
von denen das Gleiche gilt. S. 13: „hier ist die Appo-
sition ein verdichteter Hauptsatz". S. 29: der eilende
man steht „an Stelle" von der eilende. S. 33: unser
trehtin ist „Umschreibung" für Gott. S. 35: wird von
„umschreibenden" Relativsätzen gesprochen : „statt 'des
Königs Bitte' steht, daz in der kunic bete; „waz er
selve liette f/etan ^= seine Taten" ; alle die hir sin =
die Anwesenden; „die se heten gisen = die Zuschauer."
S. 36: begundeti nahen, dar man Rother solde hahen
soll Umschreibung des Orts durch Relativsatz sein. Bitte,
wie heisst denn der Richtplatz im Mhd.? Und diese
Ortsumschreibungen „haben bloss den Zweck, bequeme
Reime zu bieten". S. 40: wenn es heisst: nam ein
viiigerin unde gaf, so stehen hier , statt eines Zeitworts
zwei einander beigeordnete Verben". S. 48: die Vor-
wegnahme durch ein Fürwort ist „verkümmerte Varia-
tion".
Ein anderer Mangel greift noch tiefer. Er findet
sich freilich nicht bloss bei Wiegand, sondern auch bei
W. Vogt und kennzeichnet überhaupt unsere Stilistik,
die sich noch immer in den alten ausgefahrenen Gleisen
bewegt. Nach S. 1 soll die stilistische Untersuchung die
Ausdrucksweisen betrachten, „die neben dem Zweck der
Gedankenmitteilung noch den Zweck haben, ästhetischen
Eindruck zu machen". Aber S. 72 flf. werden Dinge be-
handelt, in denen der Dichter „ohne Absicht" zu breit
ist. Der Widerspruch ist dem Verfasser augenscheinlich
gar nicht zum Bewusstsein gekommen. Aber gerade hier
i liegt das wichtigste Problem : wie weit geht bei den
sogenannten sti listischen Erscheinungen die be-
wusste Absicht? sind sie nicht vielfach rein un-
bewusste, der naiven Sprache von Hause aus
eignende Ausdrucksformen? wie weit sind die
bewusst angewandten Stilmittel Umbildungen
des von der naiven Sprache dargebotenen
Stoffes? So lange nicht diese Fragen in den
Mittelpunkt unserer stilistischen Forschung
treten, kann sie auf den Charakter einer Wis-
senschaft keinen Anspruch erheben.
Im Ausgang seiner Arbeit verwertet W. die Ergeb-
nisse seiner stilistischen Beobachtungen für kritische Fragen.
183
1906. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6,
184
Er inaelit die Walirnelimiiii:;-, liass der erste und der
zweite Teil des Gedielites stilistisch mehrfach voneinander
abweichen. Dass der zweite Teil von einem anderen
Verfasser sei, wird mit Recht abgelehnt, dagegen der
Schiuss gezogen, dass „ein anderer später gegen das
Ende hin überarbeitet" hat (S. IfiH). Denn die weitere
llögliehkeit, dass der Verfasser beider Teile während
der Arbeit seine Technik und Arbeitsweise geändert
habe, sei abzuweisen, „als wenig dem Charakter eines
mhd. Dichters entsprechend, und weil es wenig wahr-
scheinlicli ist, dass jemand in so vielen an sich belang-
losen Einzelheiten bewusst seinen Stil ändern sollte".
Aber wer sagt denn, dass eine derartige Aenderung der
Arbeitsweise bewusst geschehen sein niuss ? Und ferner,
wie viel wissen wir denn bis jetzt über die Arbeitsweise
der mhd. Dichter? Wir wissen allerdings, dass sich bei
Hartmann, bei Wolfram derartige Aenderungen der Ar-
beitsweise finden, und wir wissen solches auch von Ot-
frid und dem Heiland.
Befriedigender ist die Behandlung der Interpolatio-
nen. Freilich muss unter den Gründen S. 170 alles das-
jenige abgezogen werden, wobei es sich um ein Verhält-
nis von 3 : 0. 4 : 0, 6 : 0, 8 : 0, 9 : 0, 10 : 0 handelt;
denn 9:1 ist ja ungefähr das Verhältnis der nach Wie-
gands Annahme echten zu den unechten Bestandteilen;
da kann aber das Fehlen einer Erscheinung, die doch
nur mit 3, 4, 6, 8, 9, 10 Belegen vertreten ist, hier
sehr leicht Zufall sein.
Eigentümliche Sprachkenntnisse bekundet W. in der
Aufzählung der Adjektive und Partizipien des Rother,
unter denen z. B. folgende Gestalten prangen : hernend,
githend, unwizzend, varetid, vliezend; biderb, dick,
ellent, grimm, schier, unstet, vaste, vehe.
Giessen. 0. Behaghel.
W. Arndt, Die Personennamen der deutschen Scüau-
spiele des Mittelalters (= Germanistische Abhandlungen,
hrsg. von F. Vogt, Heft 23). Breslau, M. u. H. Marcus.
1904. X, 113 S. 8». M. 3.
Eine reichhaltige Sammlung, enthaltend etwa 850
Personennamen aus der deutschen dramatischen Literatur
bis zum Ende des 15. Jahrhs. Dieselben werden uns in
zwei grossen Abteilungen (I. Fremde Namen, II. Deutsche
Namen) zusammengestellt, erklärt und auf ihre Quellen
zurückgeführt: Bibel, deutsche Heldensage, Trojasage,
Arthussage, das französ. Drama, die deutsche Schwank-
literatur haben beisteuern müssen, dazu tritt dann eine
grosse^Zahl neuer Erfindungen. Wie sich die diesen
einzelnen Quellen entnommenen Namen auf die einzelnen
Stände verteilen, darüber gibt die Zusammenstellung
S. 99 ff. Auskunft, während die Darstellung selbst um-
gekehrt zeigt, in welcher Weise das Namenmaterial der
einzelnen Stände zusammengesetzt ist. Vielleicht wäre
es vorteilhafter gewesen, die in der Zusammenfassung
gewählte Gruppierung der Gesamtdarstellung zu Grunde
zu legen, und die Namen nach Ständen geordnet in
Tabellen in einem Anhang zusammenzustellen.
Für unsere Kenntnis der Namenbildung interessant
sind besonders die Koseformen, besonders die von Fremd-
namen, die oft mit Umdeutschung verbunden sind wie
Bremelein, Gemelin, Mennelin, Secklein (zu Jsaac),
Michelmann, Joselin, Sandermann, Senderlin u. a.,
sodann die grosse Zahl von Spottnamen, die zum Teil
derbster Natur sind.
Die Erklärung der Namen stösst natürlich noch
auf manche Schwierigkeit und ist noch nicht überall
geglückt. Die Endung -es (iMannes s. 33) kenne ich
zur Bildung von Kurznamen aus der Schülersprache ;
vielleicht ist aber der Name eine Entstellung von
Manasse. Schwitzbub (s. 18) könnte als Scliireisf;livbc,
Blutlmbe, Henkersknecht gedeutet werden. Vifelin,
Feijffehnann können zu olvel gestellt werden : der
'Drüsenkranke', wohl mit ekelhaften Diiisengescliwülsten
dargestellt. Laurin kann doch nicht als lat. Name be-
zeichnet werden.
Trottentanz ist imperativisch: trote den tanz und
bezieht sich eher auf die plumpe Art des Tanzens als
auf die 'grosse Fei'tigkeit', wie A. meint. Srheuhen-
pffiif/ ist ebenfalls imperativisch, (Grimm, Gramm. Nachtr.
zu II 962.), auch wohl Eauschcnhiifen und Scliorzemage
(= Schurzenmagen ?) 'rüste den Magen (zum Essen)' ;
dagegen ist es bei Vorndarun nicht nötig, mit A. ein
imperativisches Verbum zu ergänzen. Leider hat es
der Verfasser unterlassen, eine Zusammenstellung sämt-
licher imperativischer Namen zu geben, obwohl eine
ziemliche Zahl von solchen darunter ist, die sich in den
bisherigen Arbeiten über diese Bildungen noch nicht
verzeichnet finden.
Giessen. Karl Helm.
Klara Hechtenberg, Der Briefstil im 17. Jahrhnndert.
Ein Beitrag zur Fremdwiirterfrage. Berlin, B. Behr, 1903.
Gr. 8« 48 S.
Die Verfasserin bietet zunächst drei alphabetische
Zusammenstellungen von Fremdwörtern : aus Wallensteins
Verhandlungen mit den Schweden und Sachsen ; aus Briefen
aus England in Gesandschafts-Berichten an den grossen
Kurfürsten; aus „Dialagues. Ein neu nützlich- und lustigs
Colloquium von etlichen Reichs- Tags -Puncten (1653)."
Es folgen sodann Tabellen, die die Anzahl der Fremd-
wörter angeben, die die Verfasserin in einer Reihe von
Schriften gefunden hat; darunter sind Briefe von Wie-
land aus 1756. Aus diesen Angaben geht hervor, dass
Titel und Inhalt der Arbeit sich nicht decken. Das Er-
gebnis der Zählungen ist nicht ohne Interesse : In den zu
Grunde gelegten sprachlichen Erzengnissen sind die Fremd-
wörter häufiger als bei Grimmelshausen und den anderen
Didaktikern und Romanschriftstellern des 17. Jahrhunderts
(vgl. die Heidelberger Diss. der Verf. über Das Fremd-
wort bei Grimmelshausen 1901).
Es sei noch darauf hingewiesen, dass die Verfasserin
neuerdings in gleichem Verlag ein Fremdwörterbuch des
17. Jahrhs. veröffentlicht hat.
Giessen. Wilhelm Hörn.
Wilhelm Paszkowski, Lesebnch zur Eiuführnng in
die Kenntnis Deutschlands u. seines geistigen Lebens.
Für ausländische Studierende u. für die oberste Stufe höherer
Lehranstalten des In- u. Auslandes. Berlin, Weidmannsche
Buchhandlung, 1904.'
Die Kreise, für die dieses eigenartige Lesebuch in
erster Linie bestimmt ist, nennt der Herausgeber selbst
auf dem Titelblatt und in der Vorrede. Als Leiter der
deutschen Sprachkurse, die an der Berliner Universität
für ausländische Studierende eingerichtet sind, wollte er
seinen Zuhörern einen geeigneten Lesestoff' in die Hand
geben, der sie nicht nur in die wissenschaftliche deutsche
Sprache, sondern auch in die Kenntnis Deutschlands und
seines geistigen Lebens einzuführen geeignet sei. Und
von diesem Standpunkt aus muss man die Auswahl als
Inzwischen ist bereits die 2. AuH. erschienen.
\
185
1906. Literaturblatt fUr germanische und romaniBche Philologie. Nr. 6.
186
vortrefflich bezeichnen. In zweiter Linie aber denkt sich
der Verfasser als Benutzer die Schüler der oberen Lehr-
anstalten. Gewiss wäre es aus mehr als einem Grunde
recht wünschenswert, wenn ein solches Buch auch für
die höhereu Schulen eingeführt würde, aber in diesem
Fall müsste man — neben stärkerer Herücksichligung
der Realien in dem Buche — vor allem eine Vermelirnng
der deutschen Unterrichtsstunden fordern. In den 3
wöchentlichen Stunden, die gegenwärtig auf der Ober-
stufe dem deutschen Unterricht eingeräumt sind — auf
der Mittelstufe sind es gar nur 2 in unseren „deutschen"
Gymnasien gegenüber 13 altsprachlichen — bleibt für
das Lesebuch so wenig Zeit übrig, dass an manchen
Schulen überhaupt keines benutzt wird.
Für die 2. Auflage sei dem Herausgeber empfohlen,
unter den Briefen auch aus Bismarcks Familienbriefen
den einen oder den andern aufzunehmen als Ergänzung
zu St. 26 „Bismarck"; von dem tiefen Gemüt des eisernen
Kanzlers, das sich gerade in seinen Familienbriefeu so
wohltuend offenbart, wissen die ausländischen Studieren-
den wohl noch weniger als die meisten deutschen. Als
Druckfehler sind mir aufgefallen S. 2 Z. 14 Ausbeutung
statt Ausbreitung, S. 6 Z. 10 Boewulf, und zu den Druck-
fehlern gehört wohl auch S. 100 Z. 4 v. u. : des „Lite-
rarischen Echo". Den Dank manches I/esers würde sich
der Verfasser vielleicht verdienen, wenn er in der Quellen-
angabe zu dem anziehenden St. 2 „der deutsche Wald"
hinzufügte, dass die „Betrachtungen eines in Deutschland
reisenden Deutschen" zuerst 1894 in der Deutschen Rund-
schau erschienen sind. Wer, durch das Stück angeregt,
jene „Betrachtungen" genauer kennen zu lernen wünscht,
wird sich diese Zeitschrift leichter verschaffen können
als das Buch, das P. als seine Quelle angibt.
Gi essen. Heinrich Fuchs.
The Gentle Craft. By Thomas Deloney. Edited with
Notes and Introduction by Alexis F. Lange. Berlin,
Mayer & Müller, 1903. SLIV. 100 u. 128 S. 8«. (Palaestra.
Untersuchungen und Texte aus der deutschen u. englischen
Philologie. Hrsg. von Alois B ran dl und Erich Schmidt.
Bd. XVlll).
Obgleich die prosaischen und poetischen Schriften
Thomas Deloneys innerhalb des Entwicklungsganges des
englischen Romans und der Ballade durchaus nicht ohne
Bedeutung sind, so haben sie doch bis jetzt nur in ge-
ringem Grade die Beachtung der Literaturforscher auf
sich gelenkt. Auch von den Lebensverhältnissen Deloneys
ist nur sehr wenig bekannt, so wenig, dass man sich in
den landläufigen englischen Literaturgeschichten vergeb-
lich nach ihm umsieht. Erst das Dictionary of National
Biography machte die frühere Versäumnis einigermassen
gut, indem es in einem kurzen Artikel die wenigen ge-
sicherten Tatsachen auf Grund eines dürftigen biblio-
graphischen Materials zusammenstellte. Dem dort Ge-
gebenen viel Neues hinzuzufügen, vermochte auch Lange
nicht, doch hat er aus den wenigen bunten Steinchen
ein leidliches Mosaikbild zusammengesetzt, das die Per-
sönlichkeit des balladendichtenden Seidenwebers so gut
wie möglich erkennen lässt. Den Bildungs- und Ent-
wicklungsgang D.'s sucht Lange aus dessen Schriften zu
erkennen, kann dabei aber nicht über ganz allgemein
gehaltene Schlüsse hinauskommen, die dahin znsammen-
gefasst werden können, dass D. von bescheidener Her-
kunft war, eine über die Verhältnisse des damaligen eng-
lischen Mittelstands hinausreichende Bildung nicht er-
hielt, seine Beobachtungen und Erfahrungen in denselben
sozialen Schichten machte, denen er entstammte und für
die er schrieb, und dass endlich sein Innenleben stark
unter dem Einflüsse der Reformation stand. Seine Schriften,
so weit sie auf uns gekommen sind, erstrecken sich über
einen Zeitraum von 15 Jahren, nämlich von 1586 bis
1600. Die beiden ältesten erhaltenen Balladen besangen
im Bänkelsängerton die Verbrennung eines Verbrechers
in Suffolk und die Hinrichtung von vierzehn, wegen Auf-
ruhrs verurteilten Männern. Solcher und ähnlicher Tages-
ereignisse sowohl ernster wie heiterer Art bemächtigte
sich Deloney mit Vorliebe, und man kann deshalb die
Art seiner Balladen mit Lange journalistische nennen.
Sie waren es zumeist, die dem Verfasser den Spott von
Thomas Nash eingetragen haben. Aber auch historische,
besondei's lokalgeschichtliche Stoffe verarbeitete Deloney
gerne, wobei er der mündlichen Ueberlieferung ebenso
sehr ihre charakteristischen Seiten abzugewinnen, wie
ihr sein eigenes persönliches Gepräge aufzudrücken ver-
stand. Im übrigen kann man D.'s Gedichte keineswegs
subjektiv nennen, viel eher sind sie lehrhaft, reflektierend,
lyrisch im objektiven Sinne. Seine geschichtlichen Stoffe
bezog D. ebenso wie seine gelehrteren Zeitgenossen Warner
und Drayton aus William of Malmesbury, Geoffrey of Mon-
mouth, Thomas Malory, Fabyan und Grafton. Nur in
einem Falle, in der Ballade 'Alphonso and Ganselo' be-
handelt D. fremden Stoff und verlegt die Handlung auf
ausländischen Boden. Der Ausdruck 'hausbacken' passt
also für D. in vollem Sinne des Wortes, und zwar im
Hinblick auf seine Prosaschriften fast noch mehr als auf
seine Dichtungen. Von seinen Erzählungen kommen die
von Will Kemp ' in seinem Nine Days Wonder erwähn-
ten drei in Betracht: The liues of the six yeoraen of
the West, Jack of Newbury und The Gentle Graft, die
fast durchweg Tuchwirker und Schuster zu Helden haben.
Die Gentle Craft, von der Lange uns einen Neudruck
bringt, zerfällt in zwei Teile, deren erster im Oktober
1597 druckfertig gewesen zu sein scheint, und deren
zweiter im folgenden Jahre veröffentlicht worden ist,
wenn man der Behauptung Colliers Glauben schenken
will, dass er einst im Besitz eines solchen Exemplares
gewesen sei. Bis jetzt ist weder von dem einen noch
von dem anderen Teil ein so früher Abdruck aufgefunden
worden, und L. hat sich deshalb in seiner Ausgabe für
den ersten Teil mit dem von Stafford im Jahre 1648
und für den zweiten mit dem von Purslow 1639 be-
sorgten Drucke bescheiden müssen. Wie beliebt beson-
ders der erste Teil zur Zeit seines Erscheinens war, und
wie lange er seine Anziehungskraft behauptete, kann man
aus der grossen Zahl von Ausgaben ersehen, die er bis
zum Jahre 1816 erlebte. L. gibt nach Collier, Hazlitt,
Halliwell, Ashton und dem Katalog des Britischen Museums
eine Liste davon im Appendix (S, 111 flg.), wie er auch
hervorstechende Abweichungen in den Lesarten späterer
Drucke in den Fussnoten verzeichnet. In der Einleitung
geht L. den Beziehungen nach, in denen The Gentle
Craft mit den gleichzeitigen Erzeugnissen der englischen
Prosaliteratur gestanden hat, und weist besonders nach-
drücklich darauf hin, dass die Erzählung auch dem volks-
tümlichen Drama als Quelle gedient hat. In seinem
Stücke 'A Shoemaker a Gentleman' (1608?) hat William
Rowley in ziemlich mechanischer^-Weise die erste und
' Seltsamer Weise ist der bekannte Verfasser, der seinen
Morristanz von AVestminster nach Norwich so anschaulich be-
schrieben hat, auf S. VI, in Note 5 von Lange Walter Kemp
genannt worden.
187
1906. Literaturblatt fllr germanischo und romanische Philologie. Nr. 6.
188
zweite Erzählung des ersten Teils zusamniengescliweisst,
wälirend Thomas Dekker in seinem 'The Scholmakers'
Holiday' (1599) die zweite und dritte (leschichte des-
selben Teils geschickt zu einem leidlich einheitlichen
Ganzen verschmolzen hat. Schade ist, dass L. das Ver-
hältnis der Drameil zu ihrer Quelle nicht näher erörtert
hat. Für das Dekker'sche Stück vertröstet er uns auf
seine Neuausgabe, die im zweiten Bande der von Prof.
Gayley veröffentlichten Representative English Comedies
erscheinen, und den genauen Quellennachweis bringen
soll. Niemand sieht diesem Exkurs mit grösserem In-
teresse entgegen als Referent, der, als er mit Warnke
seine eigene Ausgabe des Scholmakers' Holiday für den
Druck vorbreitete, noch nicht in der Lage war, die Quelle
des Stückes in Betracht zu ziehen. Hoffentlich gehts mit
dem zweiten Bande der Representative English Comedies
etwas rascher voran als mit dem ersten, der seiner Zeit
nicht weniger als fünf Jahre in der Presse stecken blieb.
Friedrich.sdorf (Taunus). Ludw. Proescholdt.
Les Jordan. Die Sage von den vier Haimonskindern.
München. Habilitationsschrift. Erlani;en. .luniie & Sohn.
1905. X u. 198 S. 8".
In unserem Rolandslied lassen sich zwei Teile unter-
scheiden, die Katastrophe und die Exposition. Die
Grenze liegt bei Tirade 56; das trennende Merkmal ist
die Mischung oder Scheidung von oralem und nasalem o.
Im ersten Teil (Tir. 15. 17. 33. 49) sind beide ge-
sondert. Die Exposition ist also jünger als die Kata-
strophe, sie ist nachträglich zugediehtet; zwischen beide
hinein (sagen wir etwa in den Beginn des 12. Jahr-
hunderts) fällt demnach die lautliche und verstechnische
Differenzierung der beiden o-Gruppen. Finden wir nun
im mittleren, assonierenden Teil des Renaiit de Mon-
tauban o-Tiraden, die orale und nasale Vokale unter
einander mengen , so müssen diese zwischen Kata-
strophe und Exposition des Rolandsliedes entstanden
sein. Da jedoch die übrigen Tiraden der Technik des
endenden 12. Jahrhunderts entsprechen, bilden diese
O-Tiraden im mittleren Teil des Renaut eine ältere
Schicht. Sie lassen sich auch glatt herausheben und
geben eine lückenlose Dichtung von über 2500 Versen
mit durchgehender o-Assonanz ab, deren Inhalt der Ver-
rat Ions von Gascogne an Renaut und seinen Brüdern
ist : Unter der Vorspiegelung ihrer Versöhnung mit
Karl schickt er sie nach Vaucouleur, dem Engpass, wo
Karls Mannen im Hinterhalt auf sie lauern.
Der Ausgang des französischen Liedes ist die glück-
liche Erlösung der Brüder aus ihrer gefährlichen Lage.
Aber der Vergleich mit der naheverwandten Lage der
Infanten von Lara zeigt, dass der Verlauf ursprüng-
lich tragisch war. Zugleich lehrt uns der Vergleich,
dass das alte Renaut-Lied schon im 9./10. Jahrhundert
die Reise nach Spanien antrat und in der Landschaft
Lara eine totale Modernisierung erfuhr ; woher sollte
es aber gekommen sein, wo nicht aus den angrenzenden
Gebietsteilen Frankreichs, aus der Umgegend von Bor-
deaux, wo die Renaut-Sage auch spielt?
„Die Geburt des ersten Epos ist die Tat gewesen".
In Ion von Gascogne hat Longnon Endo von Aquitanien
erkannt, der 720 den Merowing Chilprich II und seinen
Majordomus Raginfred (Heudri und Rainfroi des Malnet),
die bei ihm Zuflucht gesucht, seinem Gegner Karl Mar-
tell auslieferte. Aehnlich gab 769 der Baskenherzog
Lupus (ein Vorbild Ganelons) den flüchtigen Hunald dem
mit Heeresmacht anrückenden Karl dem (irossen preis.
Das Sagenmotiv der „Auslieferung des Friedlosen" ist
aber noch älter: da wird bei (Tregor von Tours Gundovald
in Convenae (Comminges, Haute-Garonne) von Munimolus
an Guiitchramns Leute verraten, da liefert Alarich von
Toulouse (der Verräter Alori) den Syagrius an C'lodwig
aus. Sicher wurden diese Ereignisse besungen und lie-
ferten der späteren Sage die epischen Namen und wesent-
tliche Züge.
Dunkel bleibt, wie Renaut zu seiner dominierenden
Stellung kam. Vielleicht endete sein Name wie der
seiner Brüder ursprünglich auf -art, also „Renart".
Eine andere Perspektive eröffnen die Stellen, wo seine
erschrockenen Gegner ausrufen: „or revient Finemons";
Aimeris Schwert heisst auch Finamonde. Vielleicht ver-
birgt sich der seltene Name Chinemund dahinter.
Sprachlich und sachlich lassen sich in Renaut de
Montattban sieben Schichten, sieben Bearbeitungen er-
kennen : I. Ursprüngliche Gestalt des Mono-o-Epos, die
mit den Infanten von Lara gemeinsame Katastrophe
enthaltend und schon im X. Jahrhundert bestehend.
11. Spielmanns -Bearbeitung dieses Mono-o-Epos, wie sie
sich aus dem vorliegenden Text herausheben lässt, erstes
Viertel des 12. Jahrhunderts, noch nicht auf nordfran-
zösisches Publikum berechnet. III. Nordfranzösiche
Bearbeitung, führt Karl den Grossen, Ogier, Roland,
Naimes ein; wenige i- und ie-Tiraden. IV. Zweite
nordfranzösische Bearbeitung im Spielmannston, eine
wohlabgernndete Chanson de geste, die Sachsenlied, Ogier,
Mainet, Basin, Girart de Vieune benützt; Mitte des
12. Jahrhunderts. V. Geänderter Schluss: Belagerung
von Montauban und Tremoigne bis zur Auslieferung des
Rosses Baiart; drittes Viertel des 12. Jahrhunderts,
Ardennen ; unter Einfluss kirchlicher Legende und heimi-
scher Sage. VI. Einleitende Exposition eines nordost-
französischen Bänkelsängers, hebt mit einem Auszug aus
Bues d' Aigremont an (einem Epos, das auf das 9./10.
Jahrhundert zurückgeht und einen noch älteren Doon
de Nanteuil voraussetzt), schliesst daran das Outlaw-
leben in den .Ardennen (auch Sagen, die ins 9. Jahr-
hundert reichen und ursprünglich Tierri [Poeta Saxo :
Vulgaria carmiua ... et Theodricos . . canunt] und seine
Tochter Aupais = Alphaid, Pipins Gemahlin und Karl
Martells Mutter, zu Helden hatten und auf Auridon
spielten, cf. Girart de Roussillon; daher niissverständ-
lich Aymon de Dordon d. h. d'Oridon) und schildert
nach den Andeutungen des älteren Liedes den Eintritt
in Ions Dienst mit Outlawnovellenmotiven ; vor 1175
vorhanden. VII. Fahrt ins heilige Land nach einem
älteren Pelerinage Maiigis, Zweikampf der Söhne Renauts
mit den Söhnen Foucons von Morillon, vielleicht ein
selbständiges jüngeres Lied, und die Erzählung vom
heiligen Ende des Helden nach bereits feststehender, in
Köln und Dortmund lokalisierter kirchlicher Tradition.
Selten ist wohl ein altfranzösisches Epos mit solcher
Bestimmtheit und Sicherheit analysiert worden. Schauen
wir aber die Basis an, auf der dieser ragende Bau sich
erhebt, so müssen wir an dessen Festigkeit die aller-
ernstesten Zweifel hegen. Daraus, dass in den ersten
vier O-Tiraden des Rolandsliedes unter 45 Assonanzen
nur 2 orale vorkommen (nevuld 216, empereur 414)
lassen sich so weitgehende Schlüsse nicht ziehen; denn
in diesem gleichen Abschnitt mischen die o . . e-Tiraden
unbedenklich orale und nasale Vokale, wenn auch die
nasalen vorwiegen. Was aber die ganze Schlussfol-
189
1906. Literaturblatt für germanische und romanische l^hilologie. Nr. 6.
190
gerung hinfällig- macht, ist der Umstand, dass neben
dem angeblichen o"-Tiradeu keine oralen o-Tiraden vor-
kommen. Nur wenn solche vorkämen, könnte die Schei-
dung als erwiesen gelten. Doch auch dann wäre eine
Verallgemeinerung der für die Differenzierung von oralem
und nasalem o angesetzten Zeitbestimnmng nicht zu-
lässig; denn zu viele Texte beweisen, dass der promiscue
Gebrauch derselben das ganze 12. Jahrhundert hindurch
und wohl noch länger in Hebung war.
Es ist aber nicht nui; die Prämisse falsch, sondern
auch die weitere Folgerung nngültig; denn Verf. hält
das Mono-o-Epos für südwestfranzösiscli ; die Mischung
beider o würde demnach bordelaisisch sein, Hesse also
keinen sicheren Schluss auf ein älteres Datum zu.
Der Versuch, aus den mittleren Partien des Kenaut
eine ursprünglich selbständige lange o-Tirade loszulösen,
ist eine Utopie, in die Niemand einstimmen wird, der
sich die Mühe nimmt, diese Abschnitte im Zusammen-
hang durchzulesen. Ich kenne im ganzen altfranzösischen
Epos keine Episode, die so einheitlich und bei aller Breite
des Flusses so sicher gefügt wäre wie diese lange Er-
zählung der Kämpfe in Vaucouleur ; es gibt auch wenige,
die so stark die Merkmale ihres jungen Alters an sich
tragen : die Mischung aller Gesten und den ausgespro-
chenen höfisch-feudalen Geist. Die vom Verf. versuchte
Loslösung wird auch nur dadurch möglich, dass er so-
fort alles Gegebene als jung, als verändert, als um-
gedichtet ausgibt und etwas fremdes an die Stelle setzt.
Die Identifizierung dieser Episode des Benaut de
Moittauhan mit den Siete infantes de Lara, die diese
Ersetzung des Gegebenen durch etwas Erdachtes recht-
fertigen soll, ist eine der unglaublichsten Gewalttätig-
keiten, die mir je vorgekommen ist. Erwiesen scheint
sie dem Verf. durch die Identität der Katastrophe, Zug
um Zug: Ahnungen, Waifenschimmern, Verlust der Be-
gleiter, Entschluss zu kämpfen, Feldgeschrei, Eückzug
auf einen Felsen unter Verlust eines Bruders, Waffen-
stillstand und Botschaft um Hilfe. Ist es nicht wunder-
bar, dass in einer epischen Sage bei ihren Wanderungen
die handelnden Personen, die Umstände, der Schauplatz,
die Motivierung, auch der Wortlaut, die ursprüngliche
Sprache, die Versform, alles sich ändert, aber die Eeihen-
folge der Züge bleibt, und zwar eine Reihenfolge, die
bei einem Kampfe in ähnlicher Situation sich stets
wiederholen wird? Denn das Bangen kommt vor dem
Unglück, nie umgekehrt ; man sieht zuerst ferne Waffen
blinken, bevor man handgemein wird, nie umgekehrt;
die Verluste kommen successiv, usw. Allein der Verf.
scheint ernstlich zu glauben, dass Worte aus dem Ur-
bild des 10. Jahrhunderts sich noch in beiden Dich-
tungen des 12. erkennen lassen, und zwar so wichtige
Wörter wie par nventure — por Ventura (cf. p. 80).
In Esforcier vos covient por salver vos honors ist ihm
vos honors gleich vos, etwas wie Ustedes. Wenn sich
die Haimonskinder in ihrer Bedrängnis einen Augenblick
in der Höhle einer Felsschlucht bei einem Berge (iine
cavee d'ttn destroit Us iin mont) bergen und verteidigen,
80 scheint ihm das unverständlich und er wittert in
dieser cavee d'un destroit ein missverstandenes cabeza
estrecha. 0 wonnige Fluren der Phantasie, wie süss ist
auf euch zu lustwandeln!
Das Epos von Renaut de Montauban gibt dem
Forscher ganz eigenartige Probleme auf wie kein anderes
der erhaltenen altfranzösischen Heldenlieder. Das Ge-
dicht liegt uns nämlich in einer einzigen Fassung vor,
die etwa der Wende des 12. Jahrhunderts angehört.
Aeltere Anspielungen sind nicht bekannt, und keine
weist auf eine andere (Jestalt der Sage hin; die von
Jordan p. 1 1 angezogene Stelle aus Girart de Roiissillon
zielt nicht auf die Haimonskinder. Die ausländischen
Bearbeitungen enthalten, wenn auch anders gruppiert,
den ganzen Erzählungsstotf des französischen Liedes,
sind also gleichfalls aus dieser Quelle herzuleiten. Selbst
die historischen Anknüpfungen versagen; denn das ein-
zige handgreifliche Moment, die Gegenüberstellung von
Ion de Gascogne und Endo von Aquitanien, genügt
nicht, um die Eenautsage als karolingisch nachzuweisen,
ebenso wenig als Seguin von Bordeaux das hohe Alter
der Huonsage dartun kann. So sind wir lediglich auf
die vorliegende Chanson angewiesen.
Die Analyse des Renaut de Montauban lässt nun
unzweifelhaft die Arbeit mehrerer Hände erkennen. Der
Anteil der ersten reicht bis S. 135 der Ausgabe von
Michelant; Kennzeichen sind der reine, zwanglose Reim
und die langen Tiraden; es ist die Vorgeschichte der
Fehde zwischen Vasallen und Kaiser, die mit dem Ein-
greifen Renauts neu aufflammt und jetzt zu jenem packen-
den Konflikt zwischen Vaterliebe und Vasallenpflicht
führt; der Kampf beginnt in den Ardennen, wir werden
aber bereits nach Montauban versetzt und Maugis und
Jung-Roland werden in die Handlung verwoben. Dem
zweiten Dichter gehören S. 136 — 330; dieser verrät
sich durch die Assonanzen, durch die abweichenden An-
deutungen, durch den ritterlich-höfischen Geist, durch
die Aufführung der ganzen Königsgeste, Ogier, Roland,
Nairaes usw., das gänzliche Zurücktreten Aymons und
seinen Ersatz durch den allgemeinen Sippenzusammen-
hang aller Pairs dem Kaiser gegenüber : vor allem aber
fällt bei ihm die Breite der Erzählung auf, denn die
ganze, an 7400 Verse umfassende Episode bietet sozu-
sagen nur den Kampf in Vaucouleur. Auf S. 331 setzt
der dritte Bearbeiter ein, als ein genau reimender, mehr
an Silbengeklingel denn am Erzählungsstoff sich er-
götzender Kunstdichter; er führt die Belagerung von
Montauban zu Ende und verlegt den Schauplatz wieder
nach Nordosten, nach Dortmund. Vielleicht hörte seine
Tätigkeit schon S. 403 mit der Uebergabe und Flucht
Baiarts auf, wo die Oxforder Hs. abbricht, vielleicht
schrieb er aber noch den Beginn der Jerusalemfahrt.
Der Schluss stammt jedenfalls wieder von einem anderen,
weniger formspielerischen, schlichteren Erzähler, dessen
Reime einfacher, oft auch ungenauer sind. Diese vier
Dichterhände sind in unzweideutiger Weise an ihrer Tech-
nik sowie an Ton und Inhalt ihrer Erzählung zu erkennen,
und sprachliche Indizien bestätigen die Unterscheidung.
Wie ist nun der Anteil der vier Mitarbeiter an
dem Werk und ihr gegenseitiges Verhältnis zu ein-
ander zu beurteilen? Anfänglich ging die Meinung
dahin, dass die um Montauban spielenden Partien jün-
gerer Einschub seien; echt wären die Ardennenkämpfe
und Renauts seliges Ende; gerade an ihn, als den durch
die Kirche anerkannten, in Köln und Dortmund verehr-
ten Heiligen habe sich die Sage ankrystallisiert. Die
umgekehrte Auffassung, dass gerade die mittleren Par-
tien alt und sagenecht sind, stellte sich ein, als man
die Sage an Eudo von Aquitanien und seine Gegner-
schaft mit Karl Martell anzuknüpfen versuchte; sie fand
eine gewichtige Bekräftigung am assonierendem Charakter
der Tiraden. Hier setzt Jordan ein. — Die Schwierig-
191
1906. Literaturblatt fUr germaDlBche und rumänische Philologie. Nr. 6.
192
keit des Problems liegt nun darin, dass man die Mon-
tiuibanpartien nicht gut als spätere Einlage ansprechen
kann, weil die umgebenden Partien nicht zusammen-
gehören; es wäre ganz merkwürdig, wenn ein Inter-
pulator eben die Fuge zwischen dem Arbeitsaiiteil zweier
Dichter ausfindig gemacht und ausgenützt hätte. Beide,
Anfang und Ende, ergeben auch zusammen kein be-
friedigendes Ganze. Andererseits kann die mittlere
assoniereude Partie wieder nicht als selbständiges Ganze
angesehen werden, es fehlt die Motivierung, die sagen-
geschichtliche Anknüpfung, es fehlt die Abrundung,
Anfang und Abschluss; niemals wird ein in der Luft
schwebendes Einzelabenteuer, wie die hebensgefalir der
Haimonskinder in Vaucouleur ein Epos für sich bilden
können, wir müssen wissen, wer die Haimonskinder sind
und das Erlebnis der Helden muss einen Sinn, einen
Zweck haben, eine noch so fesselnde Situation ist keine
Katastrophe, das Epos will einen Konflikt, der tragisch
oder versöhnlich verläuft, abei' ein motivierter Verlauf
ist unentbehrlich. Wollen wir nun unsere Zuflucht nicht
zu einem komplizierten System von Umarbeitungen
nehmen, so sehe ich nur eine Lösung der obwaltenden
Schwierigkeiten, die ich den vorurteilslosen Foschern
kurz zur Begutachtung vorlegen möchte.
.Te mehr ich das Epos von Renaut von Montauban
betrachte und die Absicht und das innere Gefüge der
Erzählung zu erfassen suche, desto mehr drängt sich
mir die Ueberzeugimg auf, dass das Lied so entstanden
sein muss, wie es uns vorliegt, das heisst in der ge-
gebenen Reihenfolge der einzelnen Partien. Von einer
Hand rührt es nicht her, sondern es ist durch die
sukzessive Tätigkeit mehrerer Dichter zu Stande ge-
kommen, die einer nach dem anderen das unvollendet
gebliebene Werk ihrer Vorgänger aufnahmen und selbst-
ständig weiterführten. Dabei lag ihnen kein fertiger
Sagenkörper vor als höchstens nur die für den Schluss
reservierte kirchliche Legende von Renauts Tode. Was
der erste Dichter gewollt hat, ist klar zu erkennen:
er wollte uns eine Vassallenfehde gegen den Kaiser er-
zählen, bei der er als wirksamsten Hebel den Konflikt
zwischen Verwandtschaftstreue und verpfändetem Wort
ins Werk setzte, Aymon hat seine Söhne verschwören
müssen; um die Hartnäckigkeit des Grolls seitens des
Kaisers und die Entschuldbarkeit der Auflehnung der
Vassallen plausibel zu machen, erzählt er die Vorgeschichte
des Familienzwistes, gegenseitige Blutschuld, auf die
sich neue häuft. Nachdem der Erzähler dieses sein
eigenes Thema erschöpft hatte, suchte er neuen Spiel-
raum für die Fortführung zu gewinnen, indem er den
Schauplatz nach dem Südosten verlegte und neue Per-
sonen einführte. Wenn die leicht loszutrennende Episode
vom Wettrennen und Anschlag auf Baiart von ihm ist
und nicht etwa späteste Interpolation (wofür kein bestimm-
tes Anzeichen spricht), so hat er Maugis den Zauberer
und die sympathische Figur Jung -Rolands eingeführt.
Vielleicht verlor er gerade durch die Verlegung den Ge-
schmack an seinem Stoff, vielleicht hinderten ihn äussere
Umstände, Flucht, Krieg, Krankheit, Tod, das Werk
fortzuführen. Tatsache bleibt, dass hier ein zweiter
einsprang und nach oberflächlicher Kenntnisnahme des
bereits gebotenen die Fäden von neuem verschränkte
und weiter wob. Er gestaltete die heroische Sage zu
jenem Ritterroman um, der rasch zu allgemeiner Beliebt-
heit gelangte und von so grosser Bedeutung für die
italienische Entwicklung der französischen Epenmaterie
ward; der Kampf verliert an Ernst; denn eine wahre
(lefahr gibt es nicht, da Maugis sie stets abwenden
kann; die Idee, die die endlosen Kämpfe beherrscht, ist,
wer der beste unter den Rittern sei; die Kämpfe wer-
den dadurch zu höfischen Turnieren, zu vergleichenden
Kraftproben. Von der Arbeit seines Vorgängers hatte
der zweite Dichter bei Beginn seiner Arbeit nur ein
unklares Bild, darum verwechselt er Loois mit Lohier
und stellt er sich vor, Renauts Brüder hätten an den
früheren Fehden schon Anteil gehabt; mit der Zeit lebt
er sich aber besser ein und wird genauer in seinen
Bericliten über die Vorgeschichte. So löse ich die
Widersprüche. Dieser zweite Dichter hat mit einem
neuen Eingang angehoben, indem er sich an die Chanson
des Saxoiis anlehnte, wie er überhaupt viel den be-
kannten Epen entnimmt; nachdem er in schleppender
Länge Karl mit seinem Heer an die Garonne gebracht,
hat er endlich seinen Stoff, den Verrat von Vaucouleur
gefunden, und wird nun wärmer, fesselnder; wie es aber
galt, die Belagerung von Montauban zu erzählen, blieb
er stecken; er erfand den letzten Streich des Zauberers
Maugis, den Raub Karls und die Weltflucht des Erz-
schelms und überliess dann einem anderen die Ent-
wirrung der Fäden. Dieser entledigte sich möglichst
schnell des gefangenen Kaisers, liess Montauban die
Schrecken der Belagerung und der Hungersnot durch-
machen, wobei er wieder Aymon zu seinem Rechte
kommen liess; noch einmal wechselte er den Schauplatz
um, und schloss nun mit der endlichen Versöhnung oder,
wie mich dünken will, brach er mitten im Kampf vor
Jerusalem ab, den Schluss einem letzten Dichter über-
lassend, der die Palästinafahrt möglichst rasch abzutun
sich bemühte, um die ihm sympathischen Stücke von
Renauts Lebensende breit zu erzählen.
In Umlauf kam das Gedicht wahrscheinlich erst
nach seiner Vollendung; höchstens Hesse sich vermuten,
dass die Arbeit der drei ersten zusammen als erste Aus-
gabe erschien (Oxforder Hs.), und erst später mit den
Zusätzen des vierten. Hier dürfte das kritische Studium
der Handschriften vielleicht noch Licht schaffen.
Diese sukzessive Ablösung eines Dichters durch
fremde Fortsetzer ist bisher bei einem altfranzösischen
Epos noch nie als Möglichkeit in Betracht gezogen
worden, obwohl sie bei anderen Dichtwerken jener Zeit
ungezählte Male vorkommt. Ich wüsste auch kein zweites
Heldengedicht, die zu derselben Vermutung Anlass gäbe,
während mir episodische Interpolationen häufiger auf-
gefallen sind. Dies bildet jedoch keinen begründeten
Einwand gegen meine Auffassung. Natürlich kennen
wir die Gründe nicht, welche die Unterbrechung der
Arbeit des einen und das Einspringen eines anderen
Dichters veranlasst haben. Nur auf eine Möglichkeit
möchte ich hinweisen : unser Lied könnte eventuell von
beauftragten Sängern im Dienst eines vermögenden
Gönners und Liebhabers der Heldendichtung verfasst
sein, und dieser hätte selbstredend dafür gesorgt, wenn
ihm sein Hofdichter abhanden kam, dass das begonnene
Werk auch weitergeführt würde und vielleicht im Sinne
seiner eigenen Angaben. Von den vier Mitarbeitern
war jedenfalls der erste der genialste, der zweite der
höfisch geschmackvollste, der dritte der schwächste,
manirierteste und der vierte der frommste. Den Ein-
wand, dass die Assonanzen unbedingt älter sein müssten
als die reinen Reime, lasse ich nicht gelten.
Wien. Ph. Aug. Becker.
193
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
194
(jius. Bologna, Rosniunda nella storia del teatro tra-
gico italiaiio. Acireale, Uonzuso lOü.i.
Der Verf. f^ibt eine kritische Uebersicht über die-
jenigen italienischen Bühnenwerke, die sicli mit dem
Schicksale der auch im italienischen \'olksliede von der
Donua Lombarda' fortlebenden Langübardenkönigin Rosa-
nmnde beschäftigen (v. Paulus Diaconns , bist. Lang.
11 39) ; er behandelt (mit grösserer oder minderer Aus-
führlichkeit) im ganzen neun Dramen, von Rucellai (1515),
Cavallerino (1582), Cerruti (1589), Gorini-Corio (1720),
Carli (1769), Alfieri (1780), Grassi (1790), Bandettini
(1827) und Corelli (1841). Von diesen sind die interes-
santesten Bearbeitungen natürlich diejenige von Rucellai
als eines der ersten italienischen Renaissancedramen und
die von Alfieri um ihres Dichters willen. Von der ersteren
Tragödie, die fast gleichzeitig mit Trissinos 'Sofonisba'
entstand, weist B. schlagend nach, dass sie im Text ein
ziemlich ungeschicktes Flickwerk von allerhand Lese-
früchten aus der klassischen und Renaissanceliteratur dar-
stellt und als Ganzes der Antigone des Sophokles nach-
gebildet ist, nicht, wie man bisher glaubte, der Hekabe
des Euripides. Die äussere und innere Form, insbeson-
dere die Zeichnung der Charaktere werden für dies, wie
für die folgenden Dramen knapp und doch treffend be-
handelt; die ästhetische Kritik kommt, auch einem Al-
fieri gegenüber, dessen 'Rosniunda' nicht eben sein Meister-
werk ist, völlig zu ihrem Rechte; weniger befriedigt die
eigentlich literarhistorische Seite der Arbeit. Was den
Renaissancedichter auf den grausigen Stoff führte, ist
nicht gesagt, die Beziehungen zwischen den einzelnen
Bearbeitertl sind kaum anmerkungsweise angedeutet, die
Erklärung der individuellen Auffassung der Probleme durch
jeden Dichter kommt über Ansätze nicht hinaus und die
Schlussbemerkungen über die Handlungsmomente und
Charaktertypen, die der Stoff bot und die ihm entnom-
men wurden, sind eine blosse Zusammenstellung, keine
Geschichte. So macht das ganze den Eindruck einer
Sammlung recht beachtenswerter Einzelkritiken von Dra-
men, die durch das behandelte Problem mit einander zu-
sammenhängen ; das ist aber noch kein Beitrag zur 'cri-
tica moderna, la quäle vuole studiare i vari soggetti
affini od identici come una serie ininterrotta e necessaria',
wenigstens kein solcher Beitrag, der die Vorurteile der
(iegner solcher Untersuchungen gründlich überwinden
könnte.
Heidelberg. Robert Petscb.
Bernh. Schädel, Mundartliches ans Mallorca. Halle a. S.
Verlag von Rudolf Haupt. Lex. 8". 43 S.
Der katalanischen Philologie bleibt das beste Stück
Arbeit noch zu tun übrig. Für die alte Sprache gelten
mir Mussafia's 7. w. M. noch heute als das Beste; später-
hin fliessen die Quellen wieder recht spärlich, und das
moderne Material, das sie mitführen, ist vielfach unsicher.
Die Mundarten des Kat. in Spanien kommen fast gar
nicht zu Worte. Für unsere Kenntnis war eben die Dar-
stellung Morel-Fatio's in Gr. Gr. lange die Hauptgrund-
lage; gegenwärtig ist seine zweite Auflage im Erscheinen
begriffen, und man darf auf die verlieissene Neubear-
beitung der Lautlehre wegen der Erhebungen an Ort
' Nigra, Canti pop. di'l l'icmont, 1M88, nr. 1 S. a. (i.
Meyer, Essays u. Studien II 127 und K. Schmidt, in den „For-
8chnn(;en z. neueren Literaturgeschichte. Festgabe f. Heinzel"
(1880), S. 45. Leider hat M. das Verhiiltnis der ältesten Dramen
zur Volksdichtung nicht dargestellt.
und Stelle (in einigen Pyrenäentälernj wohl gespannt
sein.'
Das obige Schriftchen Schädel 's, wovon die ersten
30 Seiten schon vorher in Haupt's Bücherkatalog heraus-
gekommen waren, bringt uns einige Kunde von der Mal-
lorkinischen Mundart. Die Texte umfassen beinahe 19
Seiten, daran reihen sich 10 Seiten Bemerkungen; der
Rest verteilt sich auf Vorbemerkungen allgemeinerer
Natur und Anmerkungen.
Der eigentliche Wert des Inhalts liegt in den Texten
selbst. Sie geben ein annähernd richtiges Bild von dem
Klang der modernen Sprache der Städte Manacor und
Soller (leider nur von diesen zweien !) auf Mallorca. Ich
kann aber nicht umhin, auf einige Hauptpunkte aufmerk-
sam zu machen.
Es wäre vielleicht angezeigt gewesen, ein Glossar,
wenigstens mit den selteneren Worten, beizufügen, da
die katalanischen Wörterbücher samt und sonders unzu-
länglich sind, und auch diese in Deutschland gerade nicht
häufiger zu finden sein dürften als in Oesterreich.
Der Aufnahme selbst liegt wohl die lebendige Rede
zugrunde, das hört man heraus; aber nicht die freie
Rede. Die beiden Stücke für Manacor sind den „ron-
dayes" V(m Alcover, die vier Gedichte den Glossen-
sammlungen Rullans entnommen; und mit dem Nach-
sprechen gedruckter Schriftstücke verbinden sich für den
Phonetiker immer Gefahren. Ausserdem sind die ron-
dayes nicht unmittelbar aus dem Volksmunde aufgenom-
men, sondern vom Generalvikar frei nacherzählt. Auf
diese Weise mag sich manche gelehrte Wendung und
Aussprache erklären. Auch für Söller wäre Prosa ent-
schieden zu bevorzugen gewesen. Ich habe die Be-
obachtung gemacht, dass die Sprache und in vielen Fällen
die Aussprache dieser im Aussterben begriffenen „glosa-
dors" nicht ganz volkstümlich ist.
Seite 6 : „/c bedeutet ein palatales k, das am Wort-
ende stehend, geradezu einen //-Nachschlag empfängt."
Es liegt hier nichts vor als blosse Verschlusslösung des
auslautenden Ii\ Eine andere Darstellung dieser Er-
scheinung wäre unrichtig. Wahrscheinlich wurde dem
Verf. zu deutlich vorgesprochen. Seite 35 bemerkt
Verf., ausserhalb P(alma) und M(anacor) käme dieses
palatale k nicht vor. Meine Aufnahmen geben mir
noch mehrere Orte mit palataler Aussprache des k an,
z. B. Felanitx, Algaida. Es ist auch seiner Habili-
tationsschrift ein solcher Fall unvorsichtiger Verallge-
meinerung unterlaufen. Dort wird das o in dem a. k.
sinconta (fünfzig) aus den tonlosen Formen erklärt mit
der Begründung, uä zu 6 käme im modernen Katalani-
schen nicht vor. Tatsache ist aber, dass dieser Laut-
wandel in der ganzen Cerdafia (Pyrenäen) zu Hause
ist und in dem grossen Viereck Puigcerdä, Vieh, Sol-
sona, Andorra auch noch zu treffen ist: sinkqntoe,
igql, kqtrw etc. Weiteres erscheint in Schädels Texten
für Manacor das g nur in gutturaler Färbung. Dazu
ist anzumerken, dass alle Orte die k sprechen, auch g
palatalisiereii, und zwar in denselben Stellungen; im Aus-
laut verliert es die Stimme und fällt mit k zusammen.
Die grössten Schwankungen begegnen in den e- und
o-Lauten der Texte. Die genaue Bestimmung der Klang-
werte ist nicht immer leicht, das gebe ich zu. Es brauchen
daher präsente (IL 17) und prez^nt (IL 25), böke (I. 5)
und bqkq (IL 107), dqlses (IL 106) und dölsos (IL 125)
' Dieselbe ist mittlerweile erschienen, hat jedoch meine
Hoffnung nicht erfüllt.
14
195
1906. Literatnrblatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 6.
196
weder Druckfehler nocii verhört zu sein. Meine Notizen
zeigen für den ersten Fall (', für den zweiten (i mit
etwas üft'enerer Ausspratlie, wenn auch noch nicht q.
dr^t erscheint als gelehrte Aussprache gegen mana-
l^orinisches dret meiner Aufnahme , und der Reflex
des (I nach Pahitalen in Sineu klang mir im Vergleich
mit anderen e der lokalen Aussprache noch niclit ge-
schlossen : dagegen iiabe ich geschlossenes e in fe (fa-
cere), ff'ts (factos) gehört. Die .Aussprache dieser zweier-
lei Vokale schwankt nicht nur von Ort zu Ort [fin^strfe
— p'n^strae, pi'vzol — p^zol — {p<^zol)\ sondern viel-
leicht auch von Mund zu Mund. Jedoch sind Formen
wie diii (II. 31), kreH (I. 16), krr^j(- (II, 65), deije im
Manakorinischen unmöglich, hlaiiks (11. 4b) in Manacor
kaum gangbar; auch siirti (S. 11 Anm. 2) ist nur palme-
sanisch oder aus einem anderen z-Orle. Es seheint da-
her, dass SchSdels Gewährsmann nicht das echte Mana-
korinisch sprach. Die Meinung, der Uebergang ^ zu ^
wäre dem starken dynamischen Akzente zu verdanken,
kann ich mit Schädel nicht teilen; auch scheint mir die
Beschreibung des eigentümlichen c-Lautes nicht so sehr
auf seine eigene Beobachtung, sondern mehr auf die
Schilderung der dortigen Gelehrten zurückzugehen. Die
Ausdrucksweise „er besitzt vielmehr überhaupt keinen
vokalischen Wert mehr" ist etwas zu dunkel ausgefallen.
In dem yent, i/erdi, yegant von Fornalutx bleibt es
fraglich, ob darin die vulgärlateinische Entsprechung von
lat. ge vorliegt. Ich nehme eher Lautsubstitution an :
ly für i wie z. B. im Namen der Insel selbst : Mallorca
(spr. melyörlce nach der Transscription Schädels) für ma-
jorica. Auch sonst, in Cap de Pera, z. B. habe ich oez
l'oegdn und mit Assimilation des -z oel'oegän getroflfen.
Zum Glück hat Schädel selbst bei zwei Worten den Ar-
tikel gebracht: se yent, el y<;rdi. Der erste beweist,
dass Fornalutx den Artikel ipse hat; der zweite erklärt
sich nur wie lel'oegän in Cap de Pera. Denn das ge-
meinraallorkinische iosrdf verrät sich durch den Anlaut
als franz. Lehnwort; daraus könnte mit dem Artikel
ipse davor, sich nie ein l entwickeln. Die Auflösung
wird daher wohl eher e-lyerdi als el-yerdi sein.
Bei den Doppelkonsonanzen wäre noch // aus rl
und die velare Qualität des l für Manacor anzumerken.
In dimoera (Ente) und sammdiiu' (Woche) begegnen wir
doppeltem n und m etc. In Barcelona (wie auch in
einigen anderen Orten Kataloniens) habe ich eine in-
teressante Uebergangsform gehört: pqiMoe, s^kgla\
Schwieriger ist wieder die geminata von mouilliertem /
aus tl im Uebergangsgebiete zwischen Val. und Katal.
Das Valencianisclie hat nur // aus tl.
Zu den Texten von Soller noch eine Bemerkung.
Es fällt auf, dass Verf. in dem „unverfälschten, eigent-
lichen sulyerik^ eine so interessante Erscheinung wie
die Entwicklung eines Diphthongen aus betontem Aus-
laut-o und die leichte Nasalierung derselben überhört hat.
Ich halte hier inue. Denn die eigenen .Ausführungen
des Verf. wollen ausdrücklich nur als Andeutungen gel-
ten. „Beiträge zu einer katalanischen Dialektkunde",
wie sie Verf. gleichfalls zu nenneu beliebt, sind sie nicht,
sondern erfüllen besten Falls den Zweck des Schriftcheus,
von ,der Grösse der Lücke in unserer Kenntnis romani-
scher Idiome, die in der katal. mall. Gegend der Sprach-
karte klafft, zu überzeugen". Und erst nach Ausfüllung
dieser Lücke werden wir die Erforschung der Geschichte
dieser Sprache mit Erfolg vorwärts bringen.
Innsbruck. J. Hadwiger.
J. Hadwiger, Sprachgrenzen nnd Orenzmundarten de8
Valenclaiiischen. Zeitschrift für ronian. Thilologie XXIX,
(i, S. 712-7:tl.
Das Ergebnis der vorliegenden dialektgeographischen
Studie, deren Mitteilungen teils auf Erhebungen an Ort
und Stelle, teils auf den Angaben von Gewährsmännern
beruhen, ist die Konstatierung, dass das Val. vom Kasti-
lischen durch eine Linie' (die nicht mit den Provinz-
grenzen zusammenfällt), von den nordöstlich liegenden
katal. Mundarten jedoch durch eine breite Mischzone ge-
schieden wird, lieber die letztere Frage dürfte auch vorher
niemand im Unklaren gewesen sein; nach dem, was von
den Idiomen Valencias und Barcelonas und auch sonst
über mundartliche Verhältnisse in Katalonien bekannt
war, durfte man gewiss keine scharfgeschniltene valen-
zianisch-katalanische Sprachgrenze erwarten.
Man ist überhaupt über die Ausdehnung des Katal.
nicht ganz so schlecht orientiert, wie dies der Verf. p. 712
meint. In Roussillon kennt man die Grenze schon recht
gut, und über die Frage, welche Mittelmeerinseln kata-
lanisch reden, bestehen die starken Zweifel, von denen
der V. berichtet, keineswegs mehr.'- Von der allein noch
schlecht bekannten Festlandgrenze südlich der Pyrenäen
hat der Verf. das Stück von Santa Pola bis zum Tosal
del Rey festgelegt^. Die Linie läuft — ungefähr — die
' Dass hier eine wirkliche Sprachgrenze besteht, war
schon von mir in der sonst vom Verf. öfters zitierten Studie
„Untersuchungen zur katal. Lautentwicklung', in dem kleinen
Stück, das 1904 davon erschien, p. 16 hervorgehoben worden.
* Der Verf. beruft sich auf einen Satz in meiner schon
genannten Studie, p. 3, um die allgemeine krasse Unkenntnis
hinsichtlich der Zugehörigkeit der balearischen Inseln zum
katal. Gebiet gehörig hervortreten zu lassen. Der Satz lautet:
,Ibiza gehört zum katal. Sprachgebiet'. Nach des Verf. Mei-
nung halte ich Formentera für kastilisch. Offenbar bemerkte
er nicht den unmittelbar vorausgehenden Satz, in dem
ich es für falsch erkläre nach der irrtümlich bemalten Karte
in Gr. Gr ' die Pityusen (das heisst selbstverständlich auch
Formentera, Espalmador, Cunillera, Espardell, Togomago und
sonstige ibizenkische Klippen, auf denen etwa Menschen woh-
nen können) dem Kastilischen zuzuzählen. — Verf. irrt ferner
mit der Behauptung, ich habe 1. c. lediglich die Entdeckung
Meyer-Lübke's, dass die Pityusen katal. reden, die 1901 in d.
Einf. i. d. rom. Sprachw. p. 198 auf (irund der beiden kata-
lanischen Ortsnamen Punta Grussa und Isola del Espardell
erfolgt sei, 1904 wiederholt. Meine Absicht war vielmehr
den m. W. bis dahin unkorrigierten und in einem Handbuch
von der Verbreitung von Gr. Gr. misslichen Fehler zu kor-
rigieren, weil ich auf Ibiza eine katal. Mundart selbst ge-
hört hatte. (Das Vorhandensein katalanischer Ortsnamen auf
der Landkarte allein gestattet übrigens noch lange keinen
Schluss auf sprachgeographische Verhältnisse der Gegenwart.
Mit demselben Recht könnte man behaupten, dass etwa die
Küste südlich S«« Pola katal. Sprachgebiet darstellt, weil dort
ein Kap Roig und eine Isola Grom liegen.! Ueber die Frage,
was das Volk auf den Pityusen für ein Idiom spricht, war
schon seit dem Jahre 1869 jeder Zweifel beseitigt, nachdem
Erzherzog Ludwig Salvator im Band I seines Balearenwerkes
unzweideutig über die dortigen Sprachverhältnisse berichtet,
auch p. 41 ein Lied aus Ibiza abgedruckt hatte. Entdeckungen
dialektgeographischer Art waren seitdem nicht mehr möglich.
' Verf. beklagt sich über die Fehlerhaftigkeit der an-
geblich von mir vorgenommenen geographischen Abgrenzungen.
Ich soll die valenc. Süd grenze nach Kastilien hin zu eng ge-
zogen (p. 713) und dabei behauptet haben, die Strecke zwischen
Valencia und .\licante bilde kein geschlossenes valenc. Gebiet.
Beides ist nicht der Fall. Erstens ist die von dem Verf. gefundene
fast nord-südlich laufende Linie Santo Pola Fuente la Higuera
keine Südgrenze, sondern ihrer Richtung wegen eine Westgrenze.
Die Südgrenze ist höchstens die von N. O. nach S. W. laufende
Meeresküste, braucht also nicht gezogen zu werden. Zweitens
habe ich überhaupt keine Grenze gezogen, sondern nur 1. c. so-
wie p. 11, 14, 16 darauf hingewiesen, dass noch eine Grenze zu
ziehen ist. — Dass ich den Verf. ,auf der Westseite ganz im
197
1906. Literaturblatt ftlr germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
198
Stiche lasse" (p. 714) hätte ihn nicht Wunder nehmen sollen.
Katalanische Lautentwickhing und valencianische Sprachgrenze
sind zwei verschiedene Gegenstände. Ich schrieb über den
ersteren.
' Kurze Angaben über die Sprachverhältnisse in Riba-
gorza machte Saroihandy kürzlich in Gr. Gr.* 846.
' Ist auf Mallorca nicht gleich dem w Böhmers, wie der
Verf. — nach seinen Transscriptionen krceu, trits etc. p. 727
zu urteilen — anzunehmen scheint (cf. p. 728, wo er die val.
Indifferenzlaute im unbetont. Auslaut um das «; in Böhmers
Tabelle gruppiert) s. meine Studie „Muiulartliclies azts Mal-
lorca'\ p. 30. Verf. wandelt hier noch in Brekke's Bahnen.
• Verf. entrüstet sich, weil ich, wie er meint, für vor-
toniges a und e an der Küste bei Valencia den phonetischen
Wert eines Indifferenzlautes aufstelle. Ich rede 1. c. nicht
von dem vortonigen» und«, sondern von dem nicht haupt-
tonigen, also z.B. auch von dem auslautenden, und es kam mir
lediglich darauf an zu zeigen, wo in nicht betonten Silben
das fürs Katal. charakteristische » vorkommt. Oass auslauten-
des -a, -e sogar noch in Valencia mit Schwächung in Kichtung
Flüsse Viniilapü, Albaida, Mittellauf des Magro entlang,
überschreitet oberhalb Villamarcliante den Guadalaviar,
unterhalb Segorbe die Palancia und geht von da unge-
fähr auf die Peüa Golosa zu, um endlich eine kleine in
der Provinz Teruel liegende Gruppe von Dörfern nörd-
lich des Tosal del Rey zu erreichen : Auf der Karte zu
Gr. Gr."' ist das katal. Gebiet im S. W. also zu gross
gezeichnet. Eingehendere linguistische Erhebungen waren,
da die Dörfer entweder kastilisch oder katal. reden,
zu dieser Grenzbesclireibung nicht nötig. Die kleinere
Hälfte der katal. Festlaudgrenze (bis zum Pyrenäenkamm)
bleibt nun noch zu untersuchen. ' — Wie die Grenze vor
Novelda den Fluss überschreiten kann, um „weit hinaus
auf das schon murcianische Gebiet auszugreifen und den
Pinoso und Monövar zu umfassen" (p. 713), ist ange-
sichts der Landkarte recht merkwürdig. Mit „Tal des
Algemesi" dürfte das Magrotal gemeint sein. In Agu-
avia (p. 71.5) vermute ich den ürt Aguaviva (s. p. 724).
Zur Stütze für ein ana = agua + äuia, das der Verf.
neben einigen anderen Proben von Sprachmischung an
der Grenze anführt, hätte er val. ySuua = yegna +
val. iuya heranziehen können.
Warum die val. -käst, heute gerade so verläuft, das
glaubt der Verf. allein der Höhengliederung des Geländes,
das z. B. viele hohe, das Kastil. abwehrende Gebirge
zeigt, entnehmen zu müssen. Die in der Gegenwart sich
vollziehenden kleinen Verschiebungen erklärt er sehr rich-
tig aus den durch das Gelände bedingten Verkehrsver-
hältnissen und aus dem eigenartigen Verhältnis, in dem
heute das Val. zum Käst, steht. Weiter hat er sich jedoch
nicht umgesehen, und darum ist dieser wichtigste Teil seiner
Studie, der zugleich der lehrreichste hätte werden kön-
nen, verfehlt. Schon die Orts- und Flurnamen, die
der Verf. leider gar nicht beachtet hat, hätten ihm ge-
zeigt, dass die Grenze einst ein weiteres Gebiet um-
schloss, z. B. auch seine Vermutung, dass die valencia-
nisch sprechenden Orte in der Ostecke der Prov. Teruel
spätere Sendlinge Valencias darstellen, korrigieren kön-
nen. Ein Blick in die Lokalgeschichte, den der Verf.
auch leider vollständig unterliess, hätte ihm erklärt,
warum die Grenze zurückwich, ihm auch gezeigt, dass
von der Zeit, in der Vicente Ferrer in Murcia Kata-
lanisch predigen konnte, bis heute sich weit bedeutsamere
Verschiebungen vollzogen als sie der Verf. gegen Morel-
Fatio anzuführen vermag.
Nach N. 0. steckt derVeif. das Val. nach Einzel-
kriterien (1. Endg. des ind. u. coni. praes. u. coni.
impf. 2. betont, vlt. «- ?>. vortonig, a und e'^ 4. aus-
laut. -a) ab. Diese Kriterien sind nicht alle gleich
brauchbar. Auslaut, -a zeigt in allen kat. Dialekten
Schwächungen der verschiedensten Art, die fast überall
durcheinanderlaufen und an manchem Punkte der Provinz
Valencia sich in denselben Bahnen bewegen wie weiter
nördlich bei Barcelona; es ist daher recht ungeeignet zur
geographischen Abgrenzung. Man versteht nicht, warum
der Verf. Laute, deren valencianische Entwicklung von
der barcelonischen viel greller abstechen, die daher viel
brauchbarer zu Abgrenzungszwecken gewesen wären,
gänzlich unbeachtet liess, z. B. vortonig o > U (Bar-
celona), 0 (Valencia) ; anlaut. (/'• '', _;' > dz, z (Bare),
ts (Val.). ts- ist spezifisch Valencianisch und es hätte
sich gelohnt seine Verbreitung zu zeigen. Verf. findet
ein Mischgebiet, eine Uebergangszone in der Provinz Tar-
ragona etwa zwischen Ulldecona-Tortosa einerseits und
Reus - Tarragona andererseits , und er sieht darin die
Uebergangszone zwischen Valencia und Barcelona. So-
lange aber der Nachweis dafür fehlt, dass im S. W. und
N. 0., also in den Provinzen Alicante, Valencia und
Castellön — soweit sie nicht käst, reden — einerseits
und Barcelona, Gerona, Lerida andererseits die Sprach-
karte für die Konjugation weniger buntscheckig, für die
Lautlehre weniger reich an wichtigen Grenzlinien ist,
und so lange solche nur für drei Laute summarisch vor-
liegen, sieht man nicht ein, warum eine „Mischzone" nicht
gerade so gut wo anders liegen kann.
Trotz der genannten Mängel hat der Verf. dadurch,
dass er die val. -käst. Grenze abgeschritten und eine an-
erkennenswerte Fülle von Konjugationsformen aus der
von ihm als Uebergangsgebiet bezeichneten Gegend zu-
sammengetragen hat, vollen Dank verdient.
Halle a. S. Bernhard Schädel.
Zeitschriften u. ä.
Die Neueren Sprachen XIV, 1: K. Haag, Vom Bildungs-
wert des Sprachenlernens. — K. J. Lloyd, Glides between
Consonants in English. IX. — Berichte: Edw. Hauck,
Xeuphilologischer Provinzialverband Hessen-Nassau. — C.
Scriba, Bericht über das 9. Vereinsjahr des Neuphilolog.
Vereins zu Bremen. — Besprechungen: M. Krummacher,
Englische Grammatik. 1. H. Conrad, Syntax der englischen
Sprache für Schulen; 2. H. Poutsma, A Grammar of Late
Modern English for the use of Continental, especially Dutch,
Students; 3. C. Timmermann, Twelve English Lessons; 4.
ders., Hoofdzaken der üitspraak van het Engelsch; 5. C.
Mitcalfe, EnglLsh Made Essay; 6. Fr. Schmidt, Short Eng-
lish Prosody for use in Schools. — Pädagogik. K. Breul,
Greek and its Humanistic Alternatives in the 'Little-Go'.
— Voigt, A. de Froe, An English Reader; R. Krön, Eng-
lish Letter Writer; E. Brandenburg, The Correspondent's
Guide; 0. Knörk et G. Puy-Fourcat, Le Fran(;ais pratique.
— B. Meyer-Harder, T. Combe, Pauvre Marcel; Mottola,
La Langue franraise ä l'usage des Etrangers; V. A. Seket,
Cours de Langue francaise d'aprf'S la methode intuitive; S.
Gagnebin, Une Trouvaille. — Vermischtes: E. Löwe, Ein
Vorschlag zur Reform der englischen Sprache aus dem Jahre
1724. — G. Panconcelli-Calzia, Experimentalphonetische
Rundschau. — Ferienkurse 1906.
Neuphilologische Mitteilungen 1906,3/4: W. Söderhjelm,
Jehan de Paris. — Besprechungen: A. Langfors, Lirica
Italiana antica, novissima scelta di rime dei secoli XIII,
XIV, XV. - A. Wallensköld, Schrader, Sprachvergleichung
auf 9 — und darum handelt es sich — erscheint, wird niemand
bestreiten wollen. Und die Scheidung von vortonigem a und c
mag in Falset und Tortosa stimmen; dass im ,,im ganzen Süden
weiter ohne Ausnahme" kein vortoniger Indifferenzvokal vor-
handen ist, d. h. stets a als volltönendes a, und e als e er-
scheint, etwa wie im toscanisohen, stimmt nicht. Der katal.
Sprachatlas wird darüber ausführlich orientieren.
100
1906. Literaturblatt fttr germanisclie und romanische Philologie. Nr. 6.
200
lind Urgeschichte. — Ders., Voretzsch, Einführung in das
Studium der altfranzösischen Literatur.
Modern Lan;;iia;i;e Notes XXI, ö: Kram.ois, Sir Walter
Srott and Alfriil de Viirnv. — Stewart. The datinj; of
Klopstück's (»de 'An (lltiiii'. — llaney, .IdIiii Hoiu's I'dIv-
doron. — Scliinz, Tlie sinipliticatiun of Kreuch Ürthojirapli.v
II. — l^ryant, Beowulf 152, again. — Cooli, Marlowe, Duo-
tor Faustus Vi. 10(! -9; Notes on Shakespeare. — Wchse,
l'hronolotiical order "f ccrtain scenes in (ioethe's Kaust. --
l'ook, Notes on l'rudentius. — ]?rowne, Note on Hamlet.
Reviews: l)ari;an, Sonie reient Kreuch plays II. Le Ducl,
l.avedan. — Brush, A rcccnt Kreuch dictiunary. — Cloran,
l'ope, Etüde sur la langue de Fri re Aniiier suivie d'un glos-
saire de ses poemes. — Oorrespondence: Padelford, Notes
on Sidney's Pcfense of Poesy; .lulius Caesar 2. 2. Iü4. —
Kerliu. ]ni;omar. — Tennant, Guido (iuinieelli's Simile.
— Kope, Kar between.
Blodern Philology III, 4: K. S. Boas, Edward (irimeston.
Translator and Seri;eant-at-Arnis. — Ph. S. Allen. The
origins of (Tcrman Jlinnesang. — Kr, Klaeber, Studies in
the Textual Interpretation of "Beowulf II, — Carleton K.
Brown. Chaucer's "Litel Clergeon'. — .lohn A. Walz,
(ioethe's "Goctz von Berlichingen' and Lillo's 'History of
George Barnwell'. — Jos. Beifus, Some Hans Sachs Dis-
coveries. — F. M. Warren, Some Features of Style in
Early French Narrative Poetry. II, — G. L. Hamilton.
Ventaille.
The Modern Langnage Review I, H: E. Armstrong. Dante
in relation to the sports and pastimes of his age. I. — J.
Derocquigny, Lexicographical Notes. — K. W. Moor-
man, Shakespeare's Ghosts. — P. G. Thomas, Notes on
the language of Beowulf. — H. Bradley, Some textual
Puzzles in Greene's Works. — .T. T. Hatfield, Newly-dis-
covered political poems of Wilhelm Müller. — H. J. Chay-
tor, Giraut de Bornelh: 'Los Apleitz'. — C. Talbut Onions,
'Merry Greek'. — G, C. Moore Smith, Seneca, Jonson,
Daniel and Wordsworth. — H. Littledale, "A Ileadless
Bear'. — Ders., 'Deep Pathaires'. — Reviews: A. Mawer,
.Tespersen, Growth and structure of the English Language.
— F. S. Boas, Pedantius. A Latin Comedy formerly acted
in Trinity College, Cambridge. Ed. by G. C. Moore Smith.
— W, W. Greg, The Plays and Poems of Robert Greene.
Ed. by ,T. Chnrton CuUins, — P. Simpson, Underwoods,
By Ben Jonson. — R, W. Chambers, The Gospels of St.
John, St. Matthew and St. Mark in West Sason. Ed. by
James W. Bright. — L. Brandin, Thomas, Nouveaux Es-
sais de Philologie fran^aise. — Lonsdale Ragg. Chr. Hare,
Dante the Wayfarer. — Ders., Chiappelli, Della Trilogia
di Dante; Scartazzini, Dantologia; La Divina Commedia,
con postiili e cenni introduttivi del Prof. R. Fornaciari;
Tarozzi, Teologia Dantesca studiata nel Paradiso; Klamini,
Avviamento allo studio della Divina Commedia; Capelli, Ta-
vole Riassuntive della Divina Commedia. — H. Üelsner,
Fitzmaurice-Kelly, Cervantes in England.
Studies and Notes in Philology and Literature Vol. IX :
Frank Edgar Farley, Scandinavian inüuences in the Eng-
lisli Romantic Movement. — Vol X: Robert Huntington
Fletcher, The Arthurian Material in the Chronicles espe-
cially those of Great Britain and Krance. Published under
the Direction of the Modern Language Departments of Har-
vard University by Ginn & Company, Boston. 1906,
Serial Publications of the University of Pennsylvania.
Series in Philology and Literature. Vol, IX: Samuel
Paul Capen, Friedrich Schlegers Relations with Reichardt.
and his Contribntions to 'Deutschland'. Boston , Ginn &
Company,
Indogermanische Foischungen XIX. 3/4: M. H. Jellinek,
Zur Geschichte einiger grammatischer Theorien und Be-
griffe. — E. Lid^n, Zur iranischen Etymologie (u. a. über
nnorw. kaure; awnord pi-dask: awnavd. kios). — Ders., Zur
germanischen Wortgeschichte (1. Nschw. A-«//; 2. Nschw. ör,
mhd. tciippe; 3. Aschw. thyster; 4. Awnord. yxin N. 'Ochs';
5. Awnord, l-drr, nnorw. kaure: 6. Nnorw. kur, kjöre; 1.
Ahd. wintbräwa; 8. Germ, puman und Verwandtes; 9. Nisl.
pvahir: 10. Ahd. dcismo: 11. Ahd. deisl-\ 12. Nnorw. gjüv.
— Ders., Neue altenglische Miszellen: #Ae. «'öc/g 'l^chlinge,
Fallstrick'; 8. Ae, tintpfe; 9, Ae. pumle; 10. Ae. Ilra. — K.
Brugmann. Zu den Benennungen der Personen des dienen-
den Standes in den indogerman. Sprachen. — W, Streit-
berg, Got, sunnin. — N. van Wijk, Ags, c<i, an. ki'ir.
ArcLivio per lo studio delle tradizioni popolari XXlll. 1 :
(t. Pitre, Ai lettori, — M. Belli, Magie e pregiudizii in
P. \'ergilio Marone, — E. Filiii]iini. Aliune loggende po-
polari di Pavia e dei suoi ilintcjrni. - G. Ferraro, Kn
libro di esurci.siiii del Kilti. — 1), Carraroli, Leggende,
Novelle e l''ialie piemoutesi. — L. Bonfigli, I'n mazzetto
di stornelli (ienzancsi. — S, Raccuglia, Canti Popolari
Siciliani raccolti a Kantina ed a S. I'.asilio, frazione di No-
vara Sicula. — G. Crimi-Lo Giudice. Proverbi Siciliani.
— R, Panattoni, La fiera di Grottaferrata, — M. P., 11
Redentor, festa iiopolare Veneziana, — Miscollanea: M. Bu-
tera, La Strina. ossia festa di regali in Vicaii. — Fila-
strocche infantili in Terni, — Napoleon d'apris les idees
dun musulman de l'Asie mincure. — A, Lumbroso, Una
canzone populäre in Plauto, — Le n. 13 ä Saint.-Cyr. —
K. Rosa. La leggenda di Alfredo Krupp. — Musica popo-
lare fonografata, — Rivista biblingratica: Megali del (iiu-
dice, Nel paese degli ulivi. — Furno, II sentimento del
mare nella poesia italiana, — Doncieux-Tiersot, Le ro-
mancero populaire de la France, — Pires, Gantos popu-
läres portuguezes, — G, Pitre, Hallis, The masai, their
language and Folk-lore,
Zs. für deutsche Wortforschung VIII, 1/2: R. F. Arnold.
Wortgeschiclitl, Zeugnisse. — F. Kluge, Durativa; Pflegen;
Zum Zeitwort .fallen"; Mastkorb; Seemannssprache. Proben
eines Wörterbuchs. — Alfr. Holder. Reichenauer Glossen.
W. Feldmann. Fremdwörter und Verdeutschungen des 18.
.falirhunderts, — A. Götze, Liebe Seele. — Ders., Die
Namen der Kinken, — (i. Gundermann. Germanische
Wörter bei Griechen u. Römern I. — A. Gombert, Kleine
Bemerkungen zur Wortgeschichte.
Zs. für den dentselien Unterricht 20,4: J. Ackerknecht,
Zur Aussprache des Schriftdeutschen, — H, Braune, Wo-
her hat Schiller den Stoff zu seinem , Taucher" genommenV
— Herm. l'nbescheid. Anzeigen aus der Schillerliteratur
1904/1905. — Sprechzimmer: Nr. 1: J. Ernst Wülfing, Zu
Zeitschr. XIX, 788. — Nr. 2: J. T. Hatfield, Anfrage.—
Nr. 3: Edm. Goetze, Zu Heinrich I'hles Bemerkungen zur
Anakoluthie. — Nr. 4: Hans Hof mann. Manch. — Nr. 5:
Max Schneidewin, Poetisch und .poietisch". — Nr. 6:
W. Kohlsclimidt. Zu Schillers Kassandra. — Nr, 7: Hans
Hofmann, Goethe u, die Marseillaise. — Edm, Bassenge,
Ludwig, Das Krteil über Schiller im neuzehnten Jahrhundert.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 3: L. W.
Voeltzel, allerlei Deutsches aus Dänemark. — H. Wun-
derlich, zur deutschen Seemannssprache. — 0. Behaghel,
Zum Gebrauch von indan. — Nachträge zum „Vandalis-
mus". — 21, 4: Rud. Much, Allerlei Deutsches aus Däne-
mark. — Ladendorf, Historisches Schlagwörterbuch, von
(iombert.
Danske Studier 1906, 1: Marius Kristensen, Takt og Ar-
bejde. — Magnus Olsen, De Skaanske Runestene. — Axel
Olrik, Riboldsvisen. — Kultur og Folkeminder. — Andr.
Hansens 'Landnam', — Danske Vider og Vedta-gter.
Taal en Letteren XVI, 3: C. G. N. de Vooys, Aanteekening
bij Potgieters 'Gedroomd Paardrijden'. — J. B. Schepers,
'Germaansche Beeiden' door Omer Wattez, — K. A. K., i5oek-
aankondiging. — Kleine Meedelingen (o, a. J. Vercoullie,
Nog eens Benard).
Anglia Beiblatt XVII, 5: Luick, Wyld, Contributions to the
History of tlie English Gutturals; Syke, French Clements in
Middle English; (irandgent, From Franklin to Lowell. —
Wülfing. Barbeau. De usu articuli üniti Anglici. — Bül-
bring, Machiavelli, With an introduction by Henry Cust:
Vol. I. The Art of War, by Peter Whiteborne 1580; The
Prince, by Edward Darces 1650; Vol. IL The Florentine
History by Thomas Bedingfield. — Bül bring. Zu Beaumont-
Blmont. — Ders., Nochmals das eo im Orrmulum. — Schott,
Neuere Beiträge zum Studium des Bildungswesens in der
Union.
Zs. für romanische Philologie XXX, 3: Alfr. Schulze, Zur
Brendaulegende. — G. Steffens, Zur Karlsreise. — S.
Pieri, .\ppunti etimologici. — L, Sainean, Notes d'ety-
mologie romane, — H, Schuchardt, Yxa,m.mauruls — lat,
nialifatius. — Ders., Zur Verbreitung des Katalanischen.
— Leite de Vasconcellos. a proposito de El Honrado
de Lope de Vega. — G. Baist, Zur Karolingischen Schul-
reform. — Ders., Parasitische Deutale, — S. Pieri. 11 tipo
avverbiale di carpone -('; L'it. -we. — Besprechungen: G. Ber-
201
19Ü6. Literaturblatt fUr germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
302
toni, Savj-Lopez, Storie tebane in Italia. — üers., Par-
ducci, I rimatnri lucchisi del si'C. XIII. — P. de Mugica,
Mcnriidez l'iilal, Jlanual cleiiiontal de fjraiiiiUica histVirica
psparuila. — E. Herzog, Rydlicrfr, Zur tiescliirhte des fraii-
ziisisrlien ,). II, :*. — A. Schulze, E. IltTzoir. 0. (iriiber,
W. MeytT-Liibke, W. Foeister, U. Wiese, Zeitschrif-
teiischau.
Beihefte der Zs. für rumänische Philologie 4 Heft: Char-
les I>e Koc.lie, Les noms de Heu de la Vall6e Moutier-Oiand-
val (.Iura Bernois). Etüde toi»in(iiiiasti(|ue. A8 S. H". JI. :i.
Zs. für fianzös. Sprache und Literatur XXIX, S: M. .1.
Minckwitz, A. l.efranc, La langue et la litterature fraii-
eaise au College de France, — E. Stengel. D. H. t'arna-
han, The prologue in the Cid French and Proveni.al niys-
tery. — Ders., .1. Anglade, Le troubadour (iuiraut ßiquier.
— (i. Baist, (Tormond et Isembart. Reproduction photo-
coUogiaphique p. A. Ba}ot. — E. Brugger, L. F. Mott,
The Kound Table. — .T. Frank, A. Elkan. Die Publizistik
der BartholiMiiäusnacht u. Mornays 'Vindiciae contra Tyran-
nos'. — A. L. Stiefel, A. Maurice, Les theätres des boule-
vards. — K. Mahrenholtz, E. A. Vizetelly. Emil Zola.
Uebersetzunt; aus dem Englischen von Hedda Jliiller-Bruck.
— W. K Hehler. A. Counson, Petit manuel et moreeaux
c^lebres de la litterature frant^aise. — Ders.. Kr. Xyrop,
Poesie franeaise 1850 — 1900. — Ders.. L. Brunschwicg,
Original des Pensees de Pascal. — E. Ritter. H. Buffenoir,
La comtesse d'lluudetot. sa famille, ses amis. — K. Mor-
genroth. W. Wundt, Völkerpsychologie I. — L. Gauchat.
J. (TÜlifron et .1. Mongin, Scier dans la Gaule romane du
Sud et de l'Est. — D. Behrens, H. Suchier. Les voyelles
toniques du vieux franeais, trad. p. Ch. Guerlin de Guer. —
.T. Pirson. M. Xiedermann. Contribution a la critique et ä
lexplication des gloses latines. — E. Herzog. Gl. Klöpper
u)id 11. Schmidt. Französische Stilistik für Deutsche. —
W. Hörn, W. Jliiuch. Das akademische Privatstudium der
Neuphilologen. — W. Küchler. W. Ricken. Einige Perlen
französischer Poesie von Corneille bis Coppee. — Stein-
weg, Gorneille. Le Cid hrsgb. von Fr. Strehlke. Zweite
AuHage von F. Meder. — W. Martini, 0. Weissenfeis.
Auswahl aus Victor Hugo. — C. Th. Lion, G. Weitzenböck,
Lehrbuch der französischen Sprache für höhere llädchen-
schulen u. Lehrerinnen-Seminarien. — Ders., W. Duschinsky,
Choix. de lectures. — Ders., .1. Sandeau, Madeleine. Für
den Schulgebrauch hrsg. von G. Gurke. — Ders.. Leon
Gautier, Epopees frani^aises. Für den Schuljrebrauch hrsg.
von F. Strohme}-er. — Miszellen: E. Stengel. Varianten
zu der vollständigen Spalte des Bruchstücks aus Girbert de
Mes des Braseuose College Oxford (Z '°i absedruckt von
Paul Meyer Eomania XXXIV 442—3. — Die XII. Haupt-
versammlung des deutschen Neuphilologen - Verbandes. —
Berichtigungen.
Revue de pljilologie franeaise et de litterature XX, 2 :
J. (iillierun et .1. Mongin. I^tudes de geographie lin-
guistique: 1. Decheances s^mantiques, ohlitare: 2. Le merle
dans le nord de la France: S. traii'e, mugere. molere; 4. Mia-
lote et ciee; 5. Comment cuhare a herite ovare — P. Bar-
bier Als, La racine 'CAP'. tete, dans la nomenclature ich-
thyologique. — A. Dauzat, Les doublets dans le patois de
Vinzelles (Pu}'-de-Döme). — F. Emanuelli, Le parier po-
pulaire de l'ile anglo-normande d'Aurigny. — Comptes ren-
dus: F. Bald ensperg.3r, Lambert, Chants et chansons
populaires du Languedoc. — F. B., Bourdeau, Poetes et
humoristes de l'.^llemagne; la France et les Francais juges
ä r^trangcr. — .T. Desormeaux, Melanges F, Brunot.
Bulletin du glossaire des patois de la Suisse Romande
5, 1: E. Tappolet. Les expressions pour une 'volee de
coups' dans les patois fribourgeois et vaudois. — ;\I. Gab-
bud, Enigmes, jeux de mots et formulettes bagnardes. Pa-
tois de Lourtier (Valais). — L. Gauchat, Semoraul = juin
— .1. .leanjaquet. Ancien neuchätelois: enircves.
Bulletin Italien torne V. 190,5. n» 4: F. Strowski. Une source
italienne des essais de Montaigne: l'exaraen vanitatis doctri-
nae gentium de Francois Pic de la JNIirandoIe. — P. Duhem,
Leonard de Vinci et Bernardino Baldi. — Melanges et docu-
ments: L. Auvray, Inventaire de la collection Custodi, con-
serv6e ä la Bibliotheque nationale (7« et dernier article). —
Bibliographie: Jlalagoli, Ortoepia e ortogratia italiana mo-
derna. — E. Levi, Lyrica italiana antica. — Passerini e
Mazzi, Un decennio di bibliogratia dantesca. — Spingarn,
La critica letteraria nel Rinascimento. traduzione italiana
del Dr A. Fusco. — E. Bovct, La prOface de Chapelain ä
l'Adonis. — Stiefel, Die Nachahmung italienischer Dramen
bei einigen Vorläufern Molieres. — Tome VI, HKJC, n" 1 : E.
Bouvy, L'lmprovisation pofitique en Italic, d'apres un livre
recent. — A. Salza, Una Candidatura nuziale di Niccolo
di Luigi .\lamanni. — P. Duhem. Bernardino Baldi. Kobpr-
val et Descartes. — (iaschet, L'Affaire de la tacbe d'encre
sur le manuscrit de Longus a la Bibliotheque Laurenticnnc,
d'apres des documents inßdits ( l'='" article). - - Bibliographie:
Esercitazioni sulla letteratura religiosa in Italia nei secoli
XIII e Xl\'. dirette da (i. Mazzoni. — Terrade, Etudes
comparecs sur Dante et la Divine Com6die. — l'.ourrilly.
Guillaume du Bellay, seigneur de Langey. 1491-1.")43, — Frag-
ments de la Premiere Ogdoade de Guillaume du Bellay, sei-
gneur de Langey, publies avec une introduction et des notes.
— Sol, Les rapports de la France avec ITtalie, du XII« siecle
ä la fin de l'Empire, d'apres la s6rie K des Archives natio-
nales. — A. Lumbroso. Pagine veneziane.
11 Giornale dantesco XIV. 1: Fr. Lo Parco, II V^I Cente-
nario di un ignorato viaggio di Dante. — C. Steiner, La
fede neir Impero e il concetto della Patria italiana nel Pe-
trarca. — F. Roman i, II canto X deH"Inferno'. — Edm.
Solmi, II tiume Era: nota al 'Paradiso' VI, .öß, desunta dai
manoscritti di Leonardo da Vinci. — G. L. Passerini,
Bollettino bibliogratico.
Bulletin hispanique T. VIII. No. 2: J. Saro'ihandy. Un
Saint bordelais en Aragon. — A. Morel-Fatio, D. Bernar-
dino de Mendoza. II. Les u-uvres. — C. P^rez Pastor.
Nuevos datos acerca del histrionismo espaiiol en los siglos
XVI y XVII. (Suite.) — A. Paz y Melia, Cartapacio de
diferentes versos ä diversos asuntns. compuestos ü recogidos
por Mateo Rosas de Oquendo. — H. Merimee, Un romance
de Carlos Boyl. — G. Cirot, Recherches sur les .Tuifs es-
pagnols et portugais ä Bordeaux. 1) Les vestiges de I'es-
pagnol et du portugais dans le parier actuel des Juifs bor-
delais.
Revista Lnsitana VIII. 4: .T. .Toaquim Nunes. X Visäo de
Tundalo ou o Cavalleiro Tungullo. — A. Thomaz Pires,
Investigac;oes ethnographicas. — Julio Moreira, Notas
philologicas. — XXX, Tradii;ries populäres portuguesas. —
A. Thomaz Pires, Vocabulario alemtejano. — Miscellanea:
J Oornu, Alcapäo. — Ant. de Pinho, Cantigas regionaes.
— P. A. d'Azevedo, Leque e bengala. — Provincianismos
aijOrianos. — J. L. de V., Gaston Paris. — Bibliographia :
A. Cortesäo, Subsidios para um diccionario completo (hi-
storico-etymologicol da lingua portugueza. — Chervin,
Traditions populaires relatives a la parole. — .Tordäo A. de
Freitas, Subsidios para a bibliographia portugueza rela-
tiva ao estudo da lingua japoneza e para a biographia de
Fernäo Mendes Pinto. — J. S. Dras, Theoria da linguagem.
Literar. Zentralblatt 15: Bchn., Bolin, Pierre Bayle. — C.
D. P.. Blaise Pascal, Gedanken. Uebersetzt und eingeleitet
durch Bruno von Herber-Rohow. mit Einführung von Rud.
Eucken. — Annales de la societe Jean-.Jacques Rousseau. —
-ier.. Pletscher. Die Märchen Charles Perraults. Eine literar-
historische u. literaturvergleich. Studie. — -gk.. Wimmer,
De danske runemindesm*rker undersogte og tolkede; Bugge,
Norges Indskrifter med de ieldre Runer. — 16: R. W-n, Spin-
garn, La critica letteraria nel rinascimento. Trad. ital. del
Dr. A. Fusco. — Kn., Gröbers Grundriss der romanischen
Philologie I, 2. 2. Autl. — Ldw. Pr.. Franz. Orthographie.
Lautgebung und Wortbildung in den Werken Shakespeares
mit Ausspracheproben. — M. K., Glass. Klassische und ro-
mantische Satire. — E. v. Komorzynski. Strich. Franz Grill-
parzers Aesthetik. — 17/18: R. Much, Hirt, Die Indoger-
manen. — E. Erman, Lo Codi, eine Summa Codicis in pro-
venzalischer Sprache aus der Mitte des 12. .Jahrhs. heraus-
gegeben von Herm. Fitting und Herm. Suchier. I. — M. K.,
Deetjen. Die Schillerfeier der Bühnen im Jahre 1905; Carus,
Friedrich Schiller; Etudes sur Schiller. — 19: Ldw. Pr..
Genee, William Shakespeare in seinem Werden und Wesen.
— Paul Wüst, Elsbet Stagel, Das Leben der Schwestern zu
Töss. Hrsg. von Ferd. Vetter. — Des Knaben Wunderhorn.
Hundertjahrs-Jubelausgabe hrsg. von Ed. Grisebach. — M.
K., Pissin, Otto Heinrich Graf von Loeben. Sein Leben u.
seine Werke. — 20: G. 'Weigand, Tiktin, Rumänisches Ele-
mentarbuch. — -bh-, Risberg, Den Svenska versens teori.
Prosodiska och metriska undersökningar. I: Rytmik och
prosodik. — Bartels. Handbuch zur Geschichte der deutschen
Literatur. — lleynacher. Goethes Philosophie aus seinen
W'erken. — 21 : -bh-, Golther, Nordische Literaturgeschichte.
203
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
204
_ Pli. L., Beniiecke. Das Hoftheatcr in Kassel von 1814
bis zur (u'^'t'invait.
Deutsche Literatiirzeitung 11: Zeil 1er, Das Mainzer (iatho-
lic.on. von llaebler. — Eckerth, Das Wiilterlii'd. v. Michel.
Varnluificn, l'eber Byrons dramatisches l'.ruckstilck
,(Ut um;;istaltete Miss^estaltete", von Brie. — 12: (iuethes
siiintliche Werke. .lubiläumsaiissabe, von K. M. Meyer. —
Krani,ois, La srammaire du iiurisme et r.Vcademie fran-
i.aisc au XVII» siocle, von Meyer-Liihke. — Lea, (beschichte
der ln(|iiisitioii im Mittelalter, von Mirbt.
Sitzungsberichte der Bayr. Akademie der Wissenschaften
ISKia, V: L. von Kock in,i;fr, Tobcr eine lls. dus kaiser-
lichen Land- und Lehenrechts ni. c Abteiig. in je 8 und H
Bücher.
Das hjim anistische Gymnasium 17, 12: R. Fe t seh, Die
Plntsühnung des Ihest.
Zs. für die österr. Gymnasien öf, 1: E. Müller, Schiller-
Büchlein für Schule und Haus, von Arnold. — 2: Henke,
Nibelungenlied, Uebersetzung. 3. AuH., v. Bernt. — Zriny,
hsg. von Schladfbach; Heblirlbuch. hrsg. von Lorentz, von
K. M. Werner. — 3: L. .Steinberg, Horaz und Walther
von der Vogelweide.
Mitteilungen der Gesellschaft für deutsche Erziehungs-
und Schnlgeschichte 16. 1: .Max Manitius, Analikten
zur Schulgeschichte des Mittelalters. — .Tahresbericht: R.
Galle, Das Mittelalter; R. Wolkan. Das Zeitalter des Hu-
manismus; Lt, Mertz, Die Reformationszeit.
Zs. für Bücherfreunde 10, 1: H.. Houben. Jungdeutsche
Lebenswirren. 1. Kin Berliner Freundeskreis. (Tli. Mundt,
Charl Stieglitz, M. Veit).— F. Deibel, Brentano und die
bildende Kunst. — K.Schneider, Ein italienischer Biblio-
phile des 17. .lahrhunderts (Antonio Magliabechi 1633—1714).
Mitteilungen des Vereins für Sächsische Volkskunde IV, 1:
M. Herschel. Beitrag zur Steinkreuzkunde. — Traut-
mann, Aus Fluren u. Höfen der Dresdner Pflege. — Ober-
erzgebirgische drte und deren Bewohner im Kinder- und
Volksreim.
Neues Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Ge-
schichtskunde 31. 2: E. v. Schwindt, Kritische Studien
zur lex Baiuvariorum.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- und Altertumsvereine Nr. 3: Mummenhoff,
Freie Kunst und Handwerk in Nürnberg. — Jl eibig, Die
Steinkreuze im Königreich Sachsen als (irenzzeicheö.
Mannheimer Geschichtsblätter VI, 3 und 4: Ph. Kautz-
mann, Marquard Freher.
Aus Aachens Vorzeit XVIII: Alfr. Kar 11, Aachener Ver-
kehrswesen bis zum Ende des 14. .Tahrh., I. Römische und
fränkische Zeit.
Zs. des historischen Vereins für Niedersachsen 1905, 4 :
C. Borchling, Literarisches u. geistiges Leben im Kloster
Ebstorf am .Ausgange des Mittelalters.
Bremisches Jahrbuch 21 : (i. S e 1 1 o , Vindiciae Rulandi Bre-
mensis.
Jahrbuch des Geschichtsvereins für das Herzogtum
Brannschweig IV: H. Mack, J. A. Leisewitz als Refor-
mator der Armenpflege in der Stadt Braunschweig. — M.
Niebuhr, Beiträge zur Kenntnis des Dichters Leisewitz.
1. Zur Entstehungsgeschichte des „.Julius von Tarent". 2.
Leisewitz' dichterische Persönlichkeit. — P. Zimmermann,
J. A. Leisewitz' Stammbuch aus s. Göttinger Studienzeit;
Leisewitz' Silhouettensammlung. — Verschiedenes über .1.
A. Leisewitz.
Mitteilungen des Vereins für die Geschichte und Alter-
tumskunde von Erfurt H. 20: D. 0er gel, Zwei neue
Werke über den Erfurter Humanismus.
Zs. der historischen Gesellschaft für die Provinz Posen
20, 2: Ph. Wotschke, .Takob Puchler, ein Posener Humanist.
Reutlinger Geschichtsblätter XVI, 2 u. 3: Ph. Schön, Erz-
herzogin Mechtild von Oesterreich (Schluss).
Sammelblatt des Historischen Vereins für Ingolstadt u.
Umgebung H. XXIX: .T. Hartmann, t'rts- u. Flurnamen
um Ingolstadt.
Mitteilung Nr. XVI der Gesellschaft zur Förderung
deutscher Wissenschaft, Kunst u. Literatur in Böhmen.
Zweiter Bericht über die Gesamtausgabe der Werke Adal-
bert Stifters. Erstattet von A. Sauer. Prag, Verlag der
Gesellschaft. 64 S 8°.
Steirische Zeitschrift für Geschichte III, 3 u 4: Franz
Forcher von Ainbach, Wer war die Urbevölkerung des
Murbodens und wie erfolgte die spätere Besiedelung? —
Walter Smid, steirische Ortsnamen.
Korrespontlenzblatt für siebenbürg. Landeskunde .X.XIX,
4 — f): (1. Kiscli, Ortsnamen. — F. Heimcscli, Alte Flur-
namen der Zeidner Gemarkung. — Reuter, Lautlehre der
Siegerliinder Mundart, von Soheiner.
Neue kirchliche Zeitschrift XVII, 4: Bröse, Ein Beitrag
zur Charakteristik Goethes.
Protestantenblatt 39, 13: C. von Kügelgen, Das Cliristen-
tuni Gottfried Kellers. — Kreyenbühl, David Friedrich
Strauss als Dichter I.
Der Alte Glaube 7, 27: Freybe, Das deutsche Volkslied
vom Charfreitag. — Zur philosophischen Würdigung (ioethes.
Historisch -politische Blätter 137, 7: K. Fuchs, Friedrich
Halm.
Deutsche Rundschan 32, 7: J. Proelss, Anastasius Grün
und Nicolaus Lenau. — A.Frey, Louise von Frangois und
Conrad Ferdinand Meyer. — 8: H. Gerstenberg, Hoff-
mann von Fallersleben und Ferdinand Freiligrath. Ihre
freundschaftlichen, ihre dichterischen Beziehungen und ihr
Briefwechsel. — 9: Alb. Köster, Das Melodram. — L.
(ieiger. Das junge Deutschland und Oesterreich. — H.
Morf, Pierre Corneille.
Velhagen und Klasings Monatshefte 20, 8: K. H. Strobl,
Bettina von Arnim.
Deutsche Kultur 1, 12: C. L. Walter, Goethes Idee des
Gröttlichen.
Deutschland 42: B. Münz, Aus dem Lager der Goethe-
Gegner.
Hochland 3. 7: E. Hasse, Der Läuterungsweg in Dante's
Purgatorio. — 3, 8: J. Sauer, Ralph Waldo Emerson, ein
Dichterphilosoph. — .Tos. Hengesbach. Der Kampf um die
neuspracliliche Unterrichtsmethode.
Süddeutsche Monatshefte 8, 3: Herrn. Fischer, Schubart
als Musiker. — S. Francesco d'Assisi e la sua Leggenda.
Oesterreichische Rundschau 6, 72: M. Herzfeld, Elisabeth
Barrett Browning in ihren Briefen.
Die Gegenwait 69, 18: A. Ruest, Ein Gedenkblatt für Jean
Pauls 'Levana' (2. Mai 1806).
Die Warte 4: R. v. Kralik, Goethe als Romantiker. — 5/6:
J. Spreng 1er, Theodor Fontane als Kritiker. — 7: E.
Schmidt. Heinrich Heine. — Vershofen, Shakespeariana.
Das Lit. Echo 8, 13: Rieh. Weissenfeis, Die neue Kleist-
ausgabe.
Bühne und Welt 8, 12: R. Kohlrausch, Geburts- und
Wohnstätten deutscher Dichter und Komponisten. 10) Der
letzte Minnesänger: Oswald von Wolkenstein.
Allgemeine Zeitung Beilage 62: E. Schröder, Moritz Heyne.
— 71 : Die Bedeutung eines Haustiers (Katze) für unsere
Sprache. — 73: W. Streitberg, Entstehung u. Entwick-
lung unserer Muttersprache. — 74: E. Sieper, Die 12.
Hauptversammlung des Deutschen Neuphilologen-Verbandes.
Sonntagsbeilage zur Vossischen Zeitung 11: A. Klaar,
Rudolph Cienees Shakespearebuch. — 11/12: J. Proelss,
Schiller in Hohenheim (Schluss). — E. Engel, Grillparzer.
Tägliche Rundschau 69/70: Chr. Schrempf, Goethes Eg-
mont. Eine Art Rettung.
Museum 13. 8: A. Kluy ver. Finck, Die Aufgabe u. Gliederung
der Sprachwissenschaft. — K. Sneijders de Vogel,. Nie-
dermann, Contributions ä la critique et ä Fexplication des
gloses latines. — A. J. Barnouw, Alb. S. G. Canning. His-
tory in Scott's Novels. A literary sketch. — Marie Loke,
Jordan, Die Sage von den vier Haimonskindern. — W.
Koch, Detlefsen, Die Entdeckung des germanischen Nordens
im Altertum.
De Gids April: A. G. van Hamel, Romaansche taalgeschie-
denis (aus Anlass von Brunot, Histoire de la langue fran-
eaise). — Kluyver, Te Winkel, Inleiding tot de gesch. d.
Nederl. taal.
Onze Eeuw 6, 4: J. M. Hoogvliet, De grondvester der mo-
derne deensche literatur (L. Holberg).
Tijdspiegel April: Mej. De Graaff, De maatschappij in de
Middeleeuwen 'd'apres les fabliaux'.
Weekbl. v. gymn. e. middelb. onderw. 1905/6, 31: van
der Gaaf, Poutsma, A grammar of Late Modern English.
The Athenaenm 4088: Goethe and Heine. — 4088/90: Chau-
cer, 'Prestes thre'. — 4090: k German Life of Goethe. —
English classics. — Drama: Meliere and the French stage.
— 4091: The new English Dictionary. — 4093: Two new g
The original of Wolfram von T
lives of Walter Scott
Eschenbach's 'Parzival'.
Chaucer bibliography. — 4094:
205
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
206
.lohn Foxe and I>ante's 'De monarchia'. — Froude's Nemesis
of faith. — 4095: The plays nnd pnenis of (inene. — Emor-
son's Works. — The misplaced leaf uf 'Piers the plowman'.
— 4(j9li: Tlie poems of Cowper. — An Anthology of Freneh
lyrics. — 4U!)7: Some unpublished letters of Charles Lamb.
— Tlie study of English.
Folklore XVI, 4: M. Gaster, The Legend of Merlin.
Revue critique 15 : P. L., Prou, Recueil de facsimilfis d'ecri-
tures du V" au XV^II» si^cle (manuscrits latins. franeais et
provenraux). — 16: A. C, Gaston Paris. La litt(?rature fr.
au moyen äge. 3« edition. — H. Leonardon, Cirot, Etudes
sur l'historiographie espagnole. — A. C, Pineau, Le roman-
cero scandinave. — Ch. Bastide, The Complete Works of
Beaumont and Fletcher. Cambridge English Classics Series.
Vol. L — L. K.. Steinweg, Kompositionsstudien zum Cid,
Horace, Cinna, Polyeucte. — E. D'Eiclithal, Baronne de
Stael, Des circonstances actuelles qui peuvent terminer la
Revolution et des principes qui doivent fonder la repiiblique
en France Duvrage inedit p. p. .lohn Vienot. — 17: A. C.,
Bourdeau. Poetes et humoristes de TAllemagne. — L. R..
W. A. Braun, Types of Weltschmerz in (ierman Poetry.
Revue des conrs et Conferences XIV, 22: A. Lefranc. La
vie et les ouvrages de Moliere: Critique des sources de la
biographie de M. — A. üazier, F. Corneille, et le theätre
fran( als: Les debuts; de 'Melite' au 'Cid'. — 23: K. Faguet,
Florian: ses 'Fables' (Forts.). — A. Lefranc, La vie et les
ouvrages de Moliere: Critique des sources iSchluss). La
naissance et les parents de Moliere. — G. Desdevises du
Dezert, L'Eglise et l'Etat en France depuis l'Edit de
Nantes jusqu'ä nos jours. La fin du jans^nisme. — 24: E.
Faguet, Les poetes franeais du temps du premier empire:
Delille; sa biographie. — A. Lefranc, La vie et les ou-
vrages de Jloliere: Le quartier des Halles au XA'II« siecle;
La maison des Poquelin. — Aug Gazier, Pierre t'orneille
et le theätre franeais: Le 'Cid'. — 25: A. Gazier, Au len-
demain du 'Cid'. — 26: E. Faguet, Les poetes franeais du
temps du premier empire. Delille: sa biographie (Forts.). —
.\. Lefranc, La vie et les ouvrages de Moliere. L'ednca-
tion de Moliere: le College de Clermont. — 27: E. Faguet,
Delille; le poeme des 'Jardins'. — A. Ciazier, Pierre Cor-
neille et le theätre Iraneais: 'Horace' et 'Cinna'. — 28 : E.
Faguet, Delille: Les '.lardins', T'Homme des Champs'. —
A. Lefranc, La vie et les ouvrages de Moliere: Les etudes
de Moliere; Gassendi. — A. Gazier, Pierre Corneille: 'Po-
lyeucte'.
Revue pol. et litt. 14: E. Renan, Cahiers de jeunesse (1845-
1846). — P. Fiat, Paraitre, pifce en 4 actes de M. M. Don-
nay. — 15: E. Renan, Cahiers de jeunesse. — A. Bovy,
La litterature frani;aise en Belgique (seit 1830 bis heute).
— 16: A. Mansuy. I'n Ronsardisant oubliö (der polnische
Zeitgenosse und Freund Ronsards nnd Murets .lohannes
Kochanowski). — A. Poizat. La renaissance de la tragedie
(die heute noch mögliche!). — 17: Renan (Forts.).
Revue des deux mondes 15. 10. 1905: R. Doumic, Jose-
Maria de Ileredia. — T. de Wyzewa, Un touriste anglais
au temps de Shakespeare. — 1. 11. 1905: Jose -Maria de
Heredia, Le manuscrit des bucoliques d'Andre Chenier. —
15. 11. 1905: F. Brunetiere, Les transformations de la
langue francaise au XVIIl« siecle. — 15. 1. 1906: J. B^dier,
Les plus anciennes danses fran(;aises. — 1. 2. 1906: E.
Seilliere. L'figotisme pathologique chez Stendhal.
Revue de Paris l.u. 15. 10, 1. u. 1.5. 11; 1905: G. Flaubert,
Lettres ä ma niece. — 15. 10: L. Sech 6, Les manuscrits
de Lamartine. — 15. 11: Victor Hugo, Le Neckar; Heil-
bronn; Stutgard. — 15. 12: M. Boulenger, La reforme de
l'orthographe.
La Revue 15. 4. 1905: C. A. S. de Gleichen, Schiller in-
time. — 1. 5. 1905: E. Faguet, Deux Etudes sur Hugo.
— H. Davray, Le roman de moeurs en France et en An-
gleterre. — G. Kahn. Le roman comique au XVIII« siecle.
1. 6. 1905: G. Ferry, La rivalite de Chateaubriand et de
M. de Villele. — 15. 6. und 1. 7: H Massis, Comment
Zola composa ses romans (d'aprfes des documents in^dits)
fauch als Buch erschienen: s. Ltbl. Sp. 173 1. — 1. 7.: E.
Faguet, Taine de 1870 ä 1875. — A. Renard. La ba-
tajlle orthographique. — 1. 8.: M. Pottecher, Le theätre
du peuple. — 15. 8: M. Muret. Carducci et son idealisme.
— E. de Morsier, Ed. Pailleron. - 1. 10: E. Faguet,
Hainte-ßeuve ä Liege en 1831 et en 1848—1849. — 15.10:
G. Pellissier, M. Paul Bourget ^crivain. — G. Kahn,
Jose-Maria de Heredia. — L. Van n dz. L'esthttique noii-
velle et la poetique.
La Grande Revue 15. 11. 1905: I. Kont, Un correspondant
hongrois de Voltaire. — 15.12. 1905: G. Bougin, La satirc
politique a Home au XIX« siei'li'.
La Nouvelle Revue 15. 10. 1905: P. Föns. L'optimisrne de
Balzac. — 15. 12: L. Desternes et (i. Galland. La jeu-
nesse de Paul-Louis Courier. — G. Kahn. Propheties de lit-
terateurs.
Mercure de France 1. 10. 1905: E. Gau her t. Kugfene Fro-
mentin et l'inHuence de 'Dominique'. — E. Magne, Du
Theätre populaire. — 1.5. 10: R. de Gourmont. La vie
des animaux et la morale dans les Fables de La Fontaine.
(Forts, in der Nr. vom 1. 11.). — 15. 11.: A Schinz. La
superstition du 'genre litteraire'. — 1. 12: R. de Gourmont,
Rivarol I : Preraieres' oeuvres. Le litteratenr. — 15. 12. :
Fern. Baldensperger, Les deux tristesses de Vigny. —
R. de Gourmont. Rivarol II: Le politique.
La Quinzaine 16. 10. 1905: J. du Plessis. Education et
culture feminine au XVII» sieele. — 16. 11: Ders.. La beaut^
chretienne en litterature. — 16. 12: C. Vergniol, Les Ro-
manciers: M. Ed. Rod.
L'Ermitage 15. 8. 1905: F. Caussy, Le style et l'ömotion.
J. de Gourmont, Henri de Regnier, poete. — 15. 10. 1905:
J. de Gaultier, Le sentiment de la nature et son apparition
tardive. — Opuscules de Rivarol. I: Lettre critique sur le
Pofeme des Jardins, suivie du Chou et du Navet. II: Dia-
logue entre Voltaire et Fontenelle — 15. 10. u. 15. 11 : Ed.
Pilon, Le voyage de la Fontaine.
Annales du Midi 70: V. de Bartholomaeis. La tenson
de Taurel et de Falconet. — J. Ducamin. A propos d'une
recente edition de (Tuillaume Ader. — Lavaud et Jean-
roy. .\nglade, Le troubadour Guiraud Riquier.
Memoires de la societe des arts et des sciences de Car-
cassonne 2« serie I: E. Baichere, Les noms latins et ro-
mans des communes de l'Aude, d'apres divers documents du
Moyen-Age.
Annales de Tuniversite de Grenoble XVII. 2: Besson,
Schiller et la litterature francaise.
Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos Febr. - Marzo
1906: Ramon Menendez Pidal, El dialecto leones.
Archeografo Triestino III serie, vol. II, fasc. II: (L Subak
e G. Vidossich, Rassegna degU studi etnografici, dialettali
e toponoraastici. — B. Ziliotto e G. Vidossich. Fram-
menti inediti della 'Vita di Seneca' di P. P. Vergerio il
Vecehio.
Neu erschienene Bücher.
Dichtung, die. Eine Sammlung v. Monographieen. Hrsg.
von Paul Remer. Buchschmuck v. Heinr. Vogeler. kl. 8°.
Berlin, Schuster & Loeffler. Jeder Bd. kart. M. 1.50; geb.
in Ldr. M. 2.50. [39: Servaes, Frz, Shakespeare. 2. Taus.
86 S. m. 11 Taf. 190(i. — 40: Holzamer, Wilh., Heinrich
Heine. 2. Taus. 80 S. m. 8 Taf. u. 1 Fksm. 1906. — 41 :
Falke, Gust, Eichendorft, 2. Taus. 71 S. m. 6 Taf. u. 2
Fksms. 1906. — 42: Ewers. Hans Heinz. Edgar .\llan Poe.
2. Taus. 67 S. m. 6 Taf. u. 1 Fksm. 1906.]
La Grasserie. R. de, Etudes de linguistique et de Psycho-
logie. De la categorie du genre. In - 12. 261-V p. Paris,
libr. Leroux. 1906. fr. 6.
Wesselovsky, Alexis, Westeuropäische Einflüsse auf die neue
russische Literatur. Dritte umgearbeitete Auflage. Moskau
1906. VIII, 249 S. 8°. (Russisch).
Adam, J., Der Natursinn in der deutschen Dichtung. VII.
232 S. gr. 8». Wien. W. Braumüller 1906. M. 2.40.
Austermann, J.. .A-ufbau und Bedeutung der Trevrizentszene
im neunten Buche des Parzival (455, 23-502, 30). Progr.
Attendorn 1906. 32 S. 8».
Baldegger, J. . Untersuchungen über eine Allemannische
Evangelien-Handschrift der Stadtbibliothek in Zürich. Diss.
Freiburg (Schweiz). 106 S. 8°.
Baumgarten. Otto. Carlyle und Goethe. XII u. 177 S.
Tübingen, J. C. B. Mohr.
Beiträge zur Literaturgeschichte. Hrsg. Herm. (iraeL 8°.
Leipzig, Verlag für Literatur, Kunst und Musik. [4. Heft .
Knodt. Karl Ernst, Theodor Storm, der (Umschlag: als)
Lyriker. 27 S. 1906. -.40. — 5. Heft. Graef, Herrn., U
Heine. 2. Aufl. 30 S. 1906. -.40. — 6. Heft. Wilden-
211
1906. Literatarblatt für germanische und rümanischn Philologie. Nr. 6.
aia
(ii'cin, II., l'ii' 'Idyllcs l'russieiiius' von 'riii'udiiic de üaii-
ville. Ein lieitrag zur (ioschiclito der Krief<spoesii' von
1K70/71. Projrr. Ncunkirchcn lllOd. M S. 8».
(Uiyot, A. M., li'lmaculee Conccption dans la poösie liturgi-
qut' du moyi-n äffe t>t dans Ics vicux cantiqiies fram.ais.
Vaiiiies, Laf(dy(> friM'cs. 1,S S. 8».
II artmann's, K. .\. Marl.. ScImlaiiSfiabcn (französisch. Schrift-
stclU'r). Nr. 17. Wiirtcrliiicli. 8». Leipzig, Dr. P. Stolte.
117: l'oppee, Kramois. Novellen. 3'.t 8. li)l)(i. M. —.HO.]
— Dasselbe. (Neue Autl.) Id. 8". Elul. |Nr. H: Racine,
Athalie. 1091. Mit Einleitg. u. .Anmerkgii hrst;. von K.
A. Mart. llartmann. 2.verb. Autl. XX,8(iu.(il S. 19(1.'). M.1.20.|
Heilniann, Ella. Vauvenar^jues als Moralpbilosopli und Kri-
tiker. Heidelberger Dissertation. 58 S. 8".
Ilt^nion, F., C'üurs de litterature. XXVlll: l'Eloquence. In-
l(i, 112 pap's. Paris, lib. Delau'rave.
llerrniann. F.. Beitrage zur Sebilderung u. Heurteihing der
gesellschaftlichen Verhältnisse Frankreichs in der P\ibliaux-
Dichtung. Progr. Coburg 19(16. 21 S. 4».
Hugo, Victor. Le Roman de .Inliette et de Victor Hugo.
Lettres inedites de .luliette Drouct. Prfface de P>aneois
tjoppee. Avant-propus de .Tean de la Hire. D'apres l'angiais
de 5l. \V. Wacij. Fn volume in-l(i colombier, illustre' de
nombreux documents photographiques inedits. Paris, libr.
Universelle, fr. 3.50.
Jean Kodel's Saxenlied. L Tl. Unter Zugrundelegung der
Turiner Handschrift vou neuem hrsg. von F. Menzel u. E.
Stengel. Marburg, N. ü. Elwert's Verl. M. 4.
Jean le Seneschal. Les cent ballades. Pofeme du XJV«
siecle compos^ par Jean le Seneschal avec la collaboration
de Philippe d'Artois, comte d'Eu, de Boucicaut le Jeune et
de Jean de Cresecque. Public avec deux reproduetions pho-
totypiques par (iaston Raynaud. Paris, Firmin-Didot. So-
ciete des anciens textes francjais. 1905. LXX, 200 S.
Lamma. Ern., Tra i poeti della scuola romagnola dell' otto-
cento: appunti e ricerche. Rocca S. Casciano, L. Oappelli,
1906. 8». p. iiij, 138. L. 2.
Larroumet, G., Ätudes de Critique Dramatique. Feuilletons
dn 'Temps' (1898-19 J2). [Tome I: Theätre antique - TU-
ätre classique — Shakespeare et le Theätre frangais — The-
ätre romantique et moderne. Tome II: La Comedie et le
drame avant 1870 — Une enquete sur le Theätre con-
temporain — Les auteurs et les ueuvres — Theätre etran-
ger — Critiques dramatiques. | Deux volumes in- 10. Paris,
Hachette et Cie. fr. 7.
Lectura Dantis, primavera 1905 (Societä Dante Alighieri:
comitato di Cagliari). Cagliari, tip. Q. Montorsi, 1905. 16°.
p. xj, 355. L. 2.50. [Bacaredda, ()., Presentazione ai let-
tori. — Palleschi, F., Inferno, canto L — Öobbi, (t.F.,
Inferno, canto V. — Scano, A., Purgatorio, canto I. —
Solmi, A., Purgatorio, canto VIU. — D'Angeli, A., Pur-
gatorio, canto XXVIH. — Ugo, R., Paradiso, canto XL
— Moro, G., Paradiso, canto XV. — Arezio, L., Pa-
radiso, canto XVn. — Scano, A., Le parole del congedo.]
Levi, Ces. Aug., II vero segreto di Dante e Marco Polo; co-
municazione al comitato di Treviso della Dante Alighieri,
letta la sera del 17 novembre 1905. Treviso. tip. Zoppelli,
1905. 8». p. 37.
Levy. Emil, Provenzalisches Supplementwörterbuch. 20. Heft.
Leipzig, Reisland. Band V, S. 257— 384: Menpretz—Nei/ueis.
Llull, R , Lliebre de les besties; text original de Ramim Llull,
amprolec, notes bibliogratiques, i glosari den M. (Jbrador Ben-
nassar, Arxiver Mallorqui. Barcelona, Tipografia 'L'Aveng'.
1905. En 8.», 101 päginas. 0,50 j 0,75. [Biblioteca popu-
lär de 'L'Aven(;', tomo 46.]
Madre, La, di Dio nella vita e negli scritti di Torquato
Tasso: ricerche e memorie del c. T. (card. L. Tripepi).
Terza edizione notevolmente accresciuta. Vol. I. Roma,
Cooperativa tip. Manuzio, 1905-00. 8°. p. 269.
Micbeli, Pietro, Saggi critici. Cittä di Castello, Casa ed.
S. Lapi, 1906. 16». p. 181. L. 2. [1. II romanzo storico.
2. F. D. üuerrazzi. 3. G. Pascoli. 4. G. Marradi. 5. Due
poeti vernacoli livornesi (il Falcini e il Fiori). 6. L' Orlando
Innamorato rifatto dal Berni. 7. II teatro venezianc]
Mojsisovics, Edg. v., Metrik u. Sprache Rustebeufs. Heidel-
berg, V^'inter. VII, 71 S. 8». M. 2.
Pallu de Lessert, (!!., La Syntaxe des routiers romains et
les d^formations des noms de lieux dans PAfrique roraaine.
In-8, 26 pages. Paris, 1905. [Extrait des Memoires de la
Societe nationale des antiquaires de France (t. 05).]
Passerini, G. L.. Lectura Dantis: il canto XXIV dell" In-
ferno Irtto nella sala di Dante in Orsanmichele. Firenzc,
G. C. Sansoni, 1906. 8». 37. L. 1.
Pellegrini, Fluniino, Lectura Dantis: il canto XXllI del
Paradiso letto nella sala di Dante in Orsanmichele. Firenze,
G. C. Sansoni, l!K)tf. 8". p. 32. L. 1.
Petzold, F., Die Synonyma in Barraiis llistoire de la Re-
volution fraiiraise nebst saclilicheii Ziisaninienstellungen.
(Reichstagl sverliandluiigen |, Gerichtswesen, Heer, Krieg usw.)
Progr. Jliihlhausen i. Thiir. 1905. 35 S, 8».
Picard, \.. Theodore de Heze. Ses idees sur le droit d'in-
surrection et son role pendant la premiere guerre de religion.
(These). In-8, 84 p. (Jahors. Imp. Coueslant. 1906.
Picot, E., Rabelais k l'entrevue d'Aiguesmortes (juillet 1538)
In-8, 6 p. Nogent-le-Rotrou, impr. Daupeley-(iouverneur.
[Extrait de la Itevue des etudes rabelaisiennes (3» annee,
4« fascieulc).
Pierini, (Imero, Tre sonetti inediti di Fulvio Testi. Fossom-
brone, tip. F. Monacelli, 1905. 8". p. 25. [Per le nozze
di Giovanni Battistini con Emilia Oini.j
Piton, Maistre Mouche. In-8, 9 p. Nogent le-Rotrou, impr.
Daupeley-Güuverneur. fi^xtrait de la Revue des etudes ra-
belaisiennes {'6^ ann6e, 4« fascicule).]
Poeti, Dai, antichi perugini del cod. giä Barb. XLV-130, ora
Vat. 4036: estratti per cura di E. Monaci. Roma, E.
Loescher e C, 19(J5. 8». p. 24. Cent. 70. [Testi romanzi
per uso delle scuole a cura di E. Monaci. |
Quiehl, Karl, Franzosische Ansprache und Sprachfertigkeit.
Ein Hilfsbuch zur Kinführg. in die Phonetik u. Methodik
des Französischen. 4., umgearb. Aufl. VIII. 332 S. gr. 8°.
Marburg, N. G. Elwert's Verlag 1906. M. 5.80.
Rillosi, Attilio, II sentimento della pace in F. Petrarca: con-
ferenza pubblica. Mortara, tip. A. Pagliarini. 1905. 8°. p. 18.
Rossi, (iior., Le pniise di romanzi e il vuh/are prosaicum
(Dante, Purg., XXVI, 118; De Vulg. El. L x. 2). Bologna,
N. Zanichelli, 1906. 16°. p. 31. L. 1.
Sammlung romanischer Lesebücher. Zum Gebrauche bei
linguistischen Vorlesungen und Seminarübungen. Hrsg. von
Eugen Herzog. I. Band: Neufranzösische Dialekttexte. Mit
grammatischer Einleitung und Wörterverzeichnis von E.
Herzog. Leipzig, 0 R. Reisland. XII, 79 S. Einl. u. 1.30 S.
Texte nebst Wörterverzeichnis. 4.
Scaetta, Valerio, La Divina Commedia interpretata colla
storia del diritto italiano. Rocca S. Casciano, L. Cappelli,
1905. 8°. p. 52.
Stathers, Madison, Chateaubriand et FAmerique. Grenoble,
Allier Frferes. 8°. 221 S. Diss. (irenoble.
Tarozzi, Gius., Lectura Dantis; il canto XVIII del Purga-
torio letto nella sala di Dante in Orsanmichele. Firenze,
G. C. Sansoni, 1906. 8°, p. 43. LI.
Thomas, L., Les Dernieres Le(;ons de Marcel Schwob sur
Fran(;ois Villon. In-8, 52 p. avec 1 fac-simile d'une page
du manuscrit de Stockholm. Paris, impr. .Touve. 190Ö.
Velhagen & Klasings Sammlung französischer und eng-
lischer Schulausgaben; Th. Barrau, llistoire de la revo-
lution fr. . Erkl. von Franz Petzold. — Französ. Lebens-
weisheit. Montaigne, Pascal. La Rochefoucauld. La Bruyfere.
Vauvenargues. Hrsg. von Max Kuttner. — Morceaux choi-
sis des Oeuvres de Jean -Jacques Rousseau. Hrsg. von K.
Rudolph. — P. Lanfrey, Campagne de 1806-1807. Hrsg.
von K. Beckmann. — Albert Monod, Histoire de France.
— Alph. Daudet, Onze riicits tires des Lettres de mon
Moulin et des Contes du Lundi. Hrsg. von J. Wychgram.
— Edm. Rostand, La Samaritaine. Hrsg. von Rg. Kempf.
Bielefeld und Leipzig, Velhagen & Klasing.
Vienna, Car., Dialetto bellunese; saggio del dizionario ine-
dito del can. Carlo Vienna. Belluno, tip. Cavessago, 1905.
8°. p. 13. [Per le nozze Ciriello-Agosti.]
Wacker, H., Ueber Eigentümlichkeiten der modernen fran-
zösischen Zeitungssprache. Progr. Patschkau 1906. 22 8. 4°.
Walde, Alois, Lateinisches etymologisch. Wörterbuch. Heidel-
berg, Winter. XLVII, 870 8. 8°. Sammlung indogerman.
Lehrbücher. II. Reihe: Wörterbücher.
P e r s 0 n a 1 n a c li r i eh 1 8 n.
Dr. George Hempel, Professor der englischen Philologie
und der allgemeinen Linguistik an der Universität Michigan,
ehemals Präsident der American Philological Association, der
Modern Language Association und der American Dialect So-
ciety, wurde zum Professor der germanischen Philologie an
der Leland Standford Universität in Californien ernannt, tritt
aber erst im Januar die neue Stelle an.
213
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philoloj?ie. Nr. 6.
214
An der deutsrlieu Universität in Pratr luit sieh Dr. P.
Lessiak für ältere deutsche Sprache u. Literatur hahiliticrt.
Professor Dr. A. llamhcau, bislier Itirector of Koreign
Languasje Instruction an der lligh School in Kansas City ist
mit Beginn des Sommersemesters als Lehrer der eiifjlischen
Sprache an das Seminar für Orientalische Sprachen in Berlin
berufen und zugleich zum ao. Professor an der dortigen Uni-
versität ernannt worden.
An den Universitäten ^\'ürzburg und Erlangen sind Lek-
toiate für französ. sowie für engl. Sprache errichtet worden.
t zu Weimar am 4. Mai Professor Dr. H. Althof.
Entg-egnung.
In seiner Recension der Kostocker Dissertation und Preis-
schrift von G. Brückner: Das Verhältnis des französiscJien
Eolandslicdes zur Turpinschen Chronik und zum Carmen de
prodicione Guenonis, Rostock 1905, im .Tanuarheft 1900 des
Literaturblattes Sp. 22 — 24 bemerkt Ph. Aug. Becker
Sp. 23 : , . . . man sollte es . . . nicht für möglich halten, dass
man in Rostock die Wortsippe barat, barutar auf Petrus de
Marcas Spuren allen Ernstes mit dem Goten Bera in Ver-
bindung bringt (p. 117)." Da dieser Vorwurf offenbar ebenso
sehr auf den Referenten, der ein grobes Versehen hat durch-
gehen lassen , wie auf den Verfasser der Dissertation ge-
münzt ist, so glaube ich selbst das Wort zur Abwehr er-
greifen zu müssen. Beckers Behauptung, dass Brück-
ner S. 117 den Stamm barat mit dem Goten Bera in
Verbindung gebracht habe, ist vollkommen aus der
Luft gegriffen; vielmehr ist es Becker selbst, der einen Zu-
sammenhang zwischen den beiden Worten konstruiert, um dann
gegen die eigene Windmühle ankämpfen zu können. Als Ana-
logon für den Uebergang des wegen Treubruches angeklagten
Erzbischofes Wenilo von Sens als typischen Verräters in die
Rolandsage zitiert Brückner S. 117 eine Stelle aus Leibniz'
Annales imperii ed. Pertz, t. I, S. H80, wo L. über die im J.
820 gegen den gotischen Grafen Bera erhobene Verratsanklage
berichtet und dann bemerkt, nach Petrus de Marca sei der
Name Beras später in Spanien appellativisch im Sinne von
„Verräter" gebraucht worden: ,.denn in den Usatici Barcino-
nensium und in den Constitutiones der Könige Petrus und Ja-
cobus II. werde ein Verräter, der sich eines Treubruches
schuldig mache. Bora genannt." Die nämliche Angabe findet
sich, wie ich hinzufüge, bei Ducange, Gtossarium mediae et
infimae latin. s. v. bara 4: Qui fidem datam non servat. Sic
in üsniicis Barcinon. dicitur a quodam Bera seu Bara Comiie
Barcinonensi , qui fidem datam Ludovico Imperatori riolaverat.
Vide Marca Hisp. Hb. 3. Den Stamm heircit erwähnt Brückner
überhaupt nicht. Offenbar ist nun Becker der Meinung, dieses
bara = Verräter sei vielmehr ein zu dem Stamm baraiar, be-
trügen, gehöriges Substantivum und habe mit dem Goten Bera,
von dem Leibniz es nach dem Vorgang von P. de Marca ableitet,
gar nichts zu tun ; er will also mit der in Rede stehenden
Behauptung sagen, Brückner mache sich eines „kaum glaub-
lichen" Versehens schuldig, indem er das Substantivum bara,
das nach seiner, Beckers Ansicht, zu dem Stamme 6»ra^
gehöre, auf den Eigennamen Bera zurückführe. Daraus geht
hervor, dass es Brückner gar nicht eingefallen ist, den Goten
Bera mit dem Stamme barat in Verbindung zu bringen; falls,
wie Becker annimmt, jene Herleitung von dem Stamme barat
wirklich die richtige ist, so würde Brückners Versehen allein
darin bestehen, dass er, wie Leibniz und Ducange, die ver-
kehrte Etymologie Petrus de Marcas gutgläubig hingenommen
und die Möglichkeit nicht erwogen hat, dass hara vielmehr
mit dem Stamme harat zusammenhänge. Nun ist aber die
Meinung Beckers, bara gehöre zu dem Stamme 6 nr «7,
sicher falsch; denn nach den Gesetzen romanischer Wort-
bildung kann bara weder ein Verbalsubstantiv zu dem Stamme
barat sein, welches vielmehr baratator, baratarius u. baraterius
lautet (s. Ducange), noch auch kann, da baratare, tjaratarius
einen Stamm mit doppeltem t fordern, barat umgekehrt von
einem Substantivum bara abgeleitet werden. Bara könnte
allein mit it. barare, betrügerisch handeln, zusammenhängen
fauch mlat. burare, barrare, s. Ducange), das aber von baraltare
etymologisch verschieden ist und von dem baraltare nicht abge-
leitet werden kann, wie schon Diez, l'Jlt/i>i. Wörterh. s. v. baratto
bemerkt. Die Herkunft von barare aber ist noch nicht auf-
gehellt, und da bekanntlich Eigennamen gar nicht selten zu
Appellativen werden, s. ■/,. B, fr. sillianette von dem Finanz-
minister Silhouette unter Ludwig XV.. oder deutsch rerbal-
hornen. von dem Lübecker Buchhändler Balhnrn, so würde an
sich eine Ilericitung des Verbums barare über hara von dem
Eigennamen Bern — Bera dekliniert Beranis und das vor-
tonige e konnte zu « werden — durchaus nichts unerhörtes
darstellen, — womit ich selbstverständlich nicht gesagt haben
will, dass ich eine solche Ableitung für wahrscheinlich halte.
Aucli spricht gegen einen Zusammenliang von hara mit harare
die Existenz von it. haro, „falscher Spieler, Schurke", und von
mlat. barus oder barrus, s. Ducange: barrare, /allere, decipere,
Galt, trainper, ditper, Slat. crimiii. lieperiae cap. 168, fol. 230
v«: Si vero fneril harrus, qui aliquem barraver i I in corn-
munitale liiperiae vendendo doiose aes pro atiro Ks scheint
aber fast, als ob wir es bei der Frage nach der Herkunft von
bara = Verräter, für das Becker den Zusammenhang mit der
Sippe barat so bestimmt behauptet, überhaupt mit einem Streit
um des Kaisers Bart zu tun haben. Nämlich in den f'satici
Barcinonensium, in denen das Wort nach P. de Marca und
nach Ducange vorkommen soll — Ducange nennt diese als die
einzige yuelle! — , findet es sich in Wirklichkeit gar nicht,
wenigstens nicht in der -Ausgabe von llelfferich. Entziehung
und Geschichte des Westgoten-Hechts. Berlin 1858, S. 429 ff.
und auch nicht in der vollständigsten der vorhandenen Aus-
gaben, der von M. Ch. Giraud, Essai sur l'histolre du Droit
frangais au moyen äeje II. Paris 184(). .S. 465 ff. ; und was
die (^'onstitutiones der Könige Petrus und .lacobus IL betrifft,
auf die sich P. de Marca noch beruft, so habe ich das Wort
auch in ihnen vergebens gesuclit, wenigstens in der mir allein
bekannten Ausgabe in den Fueros y observancias del reyno
de Aragon, Saragossa 1667. Danach dürfte die Vermutung
berechtigt sein, dass das Wort bara überhaupt nicht
existiert. .Jedenfalls löst sich nach dem Gesagten der von
Becker in so scharfer Form erhobene Vorwurf, ,.man" bringe
in Rostock „unglaublicherweise" die Sippe barat mit dem Goten
Bera in Verbindung, in ein völliges Nichts auf. und gesetzt, das
Wort bara hat überhaupt existiert, und gesetzt, es hängt —
was dann erst zu beweisen wäre — mit dem Stamme harare
(nicht baraltare, wie Becker will) zusammen, so kann Brückner
weiter nichts vorgeworfen werden, als dass er eine an sich
durchaus mögliche und in keiner Weise unerhörte Etymologie
Petrus de Marcas. die Leibniz und Ducange übernahmen, ohne
genauere kritische Prüfung sich gleichfalls zu eigen gemacht
hat. — Auf die theoretischen Einwände Beckers gegen Brück-
ners Aufstellungen kann ich hier natürlich nicht eingehen; die
Zukunft wird entscheiden, ob die Anschauungen von der Ent-
wicklung des französischen Epos, zu denen sich G. Paris. P.
Bajna, G. Gröber, H. Suchier, A. .leanroy und so viele andere
bekennen, das Feld behaupten, oder die neuen Theorien Ph.
Aug. Beckers; ich bemerke nur, dass Suchiers überzeugende
Identifizierung des A'imer le Chitif mit dem historischen Grafen
Hadhemar von Narbonne, Romania 32, 367 ff., in Beckers Hypo-
thesenbau eine neue schwere Bresche gelegt hat.
Rostock, im März 1906. E. Zenker.
Bestätigung.
Die in Betracht kommende Stelle lautet bei Petrus de
Marca, Marca Jiispanica III, p. 306: „Sane tarn atrox fuit pro-
vincialium odium in Beram ut ejus nomen apud posteros ad
significandam proditionis infamiam passim usurpatum deinde
fuerit, sicuti paulo post Wenilonis sive Ganelonis Archiepiscopi
Senonensis nomen infame factum est in Gallia ob proditionem
ejus adversüs Regem Carolum calvum. In Usaticis quippe
Barcinonensibns jam a sexcentis aut circiter annis proditor
qui fidem datam violat Bara dicitur, itemque in constitutioni-
bus Regum Petri & Jacobi secnndi. Inauspicatum nomen
Bara etiam apud Hebraeos, ut docet Hieronymus in libro de
interpretatione voeabulorum Hebraicorum." — Die Stellen, die
P. de Marca im Auge hatte, sind wohl folgende: ,Si algu rep-
tara altre de bausia, . . si lo reptat sera ven(;ut, sie fet dell
(,0 que de bara provat se den fer." (L'satge: .SV quis aliquem
de bausia.) — „Anyadim . . que encara sie entes, e scrvat, no
tant solament de baras, mas ancara de traydors qui lur fe no
volran escondir. (,Tacme II, en la cort de Gerona. a 1321).
Vgl. Constitutions y altres drets de Catlialunt/a (Barcelona 1588)
I, 475. — Dieses bara, dächte ich, ist doch mit baratar ver-
wandt und arabischen Ursprungs (vgl. Diez, Etym. Wb. s. v.
baratto (Schluss) u. haro); es mag meinetwegen aber auch zu
barare gehören oder einen Stamm für sich bilden. Das mögen
Berufene entscheiden. Was ich Brückner vorhielt, ist die Un-
befangenheit, mit der er das fragliche Substantivum vom Goten-
namen Bera ableitet, ohne die etymologische Verwandtschaft
mit anderen Wörtern zu erwägen. I^nd dabei bleibe ich trotz
des bogenlangen .Sturzbades' des Herrn Remonstranten: denn
lautlich ist Bera-bara unmöglich, und ein katalanisches Bera-
Epos ist noch niclit überzeugend nachgewiesen. — Zu Hade-
mar vgl. gefälligst Literaturblatt 1903 Nr. 11.
Ph. Aug. Becker.
215
1900. Literaturblatt für Kefmiinischc und romanische Philologie, Nr. 6.
216
t'reta für drelffedpuItAiit' Potltxoile
85 Pfttuiiira.
Literarische Anzeigen.
Bellaj^egebUlireii nach Ümfang^
M. 12, 15 u. 18.
■o^Qg^o. Verlag von Q. R. REISLAND in Leipzig, o^op^o
Soeben ersciiien :
Neufranzösische Dialekttexte.
Mit grammatischer Einleitung und Wörterverzeiciinis
Villi
Eugren Herzog",
Privatdozent an der Wiener Universität.
::=zz= 14 Bogen. Lex. 8". M. 7.—. ==
INHALTSVERZEICHNIS.
Vorwort. — Schlüssel zur phonetischen Umschrift. — Ab-
kürzungen und Zeichen. - Einleitung: Lautlehre. —
Formenlehre. — Zur Wortbildungslehre. - Zur Syntax. —
Bemerkung zur Stillehre. — Berichtigungen und Ergän-
zungen. — Texte. Pranko-Französisch. Wallonisch:
Weihnachtslieder. Lüttich.— Anekdoten, a. Hannut.
b. c. Boninne-lez-Namur. d. Herve. — Weihnachtslieder.
Verviers — Weihnachtslieder. Stavelot. — Eine Wer-
bung. St. Hubert. — Pastourelle. Kevin (Ardennes). —
Champagnisch: Ehegeschichten. Buzancy. — Bauern-
gespräch. Somnie - Tourbe. — La Baillette-de-Six-
Jlille. Gaye. — Lothringisch: Schöner Traum und
schlimme Fahrt. Mangiennes. — Der Fischer. Aman-
■ Weiler. — La famille ridicule. Metz. — Pou et puce.
Montiers-sur-Saulx. — Die widerspruchlustige Frau.
La Chapelle. — Der Ualgen von Martinpre. La Bresse.
— Erzählungen und Spottlied. Les Oranges. — Fran-
che-Comte (vgl. auch Nr 4.ö a bis c): Die Verzweiflung
der Leute von Talentigney. Exincourt. — Der lustige
Hans. Bournois. ~ Bourgogne, Nivernals: a -g. Schild-
bürgergescbichten. h. S. Peter und der Teufel.
Bourberain. — Erzählungen, a. Demigny. b -f. Ger-
molles. — Volkslieder. Gegend von Chäteau-Chinon. —
Die Werbung. Charaplemy. — Orieanais: Geschichte
von Vater t'routechou. Bei Blois. — Gespräch. Cre-
painville. — Poltevinisch: Der Vogeldieb. La Chaisse.
— DerOchse. Um Archiac. — Eine Bauernlist. Aunis.
— Die vier Haymonskinder. Um Niort. — Unter-
haltung. Lezay. — . Bretagne, Maine: Der schlaue Hans.
P16chätel. — Das Tier von Milvain. La Doree. — Perche :
Gedichte. Mathanvilliers (?). — Normannisch: (iedichte.
Guernesey. — a. Die Witwe. WoV b. Der .Tahrmarkts-
künstler. Beaumont. — Lieder, a. Trevieres. b. Fon-
tenay-le-Marmion. c. Dives-sur-Mer. — Eifersucht. Ronen.
— Bauerngespräch. Hautot-Saint-Sulpice. — Pikardlsch:
Ehrfurcht vor dem Alter. Um Beauvais. — Spott-
lieder. Amiens. — Der Geigenspieler. Saint-Pol. —
Erinnerungen. Lille. — Couplets. Koubaix. — Bur-
gundo-Französisch. Jurassisch : Bauerngespräche, a.
Amancey und Deservillers. b. Bannans. — Tienon Zazas
Reise nach Paris. Crans. — Romand; Fabeln, a. Sa-
vagnier. b. c. Cressier. d. Gorgier. — Lieder über die
Ehe. a. Estavayer. b. Aumont. c. Orange (Waadt). —
a — c. Lustige Gedichte, d, e. Anekdoten. .Jurten. —
Die verlassene Schäferin. Freiburg. — Volkslieder,
a. Lentigny. b. Posieux. c. Belfaux. — Tanz- u. Spott-
lieder. Greyerzer Gegend. — Märchen. Torgon. - Ge-
schichte von Pequin. Champ^ry. — Oberwallisisch: Die
Feen von Grand' Combe. Evol^ne. — Savoyisch: Wolf
und Fuchs. Bernex. — Gedichte. Rumilly. — Drei
Arten von Burschen. Seez. — Lyonnesisch (vgl. auch
Nr. 20b-f): Die drei geschickten Brüder. St.-Sym-
phorien-sur-Coize. — Oeffentl. Kundmachung. Saint-
Maurice-de-l'Exil. — Burg. - Fr. Kolonie in Italien: An die
unbefleckte .Jungfrau, b. An den Fürsten v. Troja.
Faeto. — Anhang. Kreolisch: Der Tote auf dem Esel.
Mauritius. — Wörterverzeichnis.
Preisermässigung!
statt für M. 99,20 für Hl. 10.— liefere ich solange der Vorrat (erheblich stockfleckiger
Exemplare) reicht:
M. Tullii CiceroniS Opera quae supersunt omnia ex recensione I. C. Orellii.
Editio altera emendatior. Curaverunt 1. Casp. Orellius, 1. Q. Baiterus,
Carolus Halmius.
A. Textus. 4 Bände in 5 Teilen. 2. Auflage. 184.Ö— 61. M. 48.20.
Vol. I. Libri rhetoriei. Editio II. 1845. AI. 8.—.
Vol II (2 Partes.! Orationes ad Codices ex magna parte aut primum aut iterum collatos emendarunt L G.
Baiterus et C. Halmius. 2 vol. 1854—67. M. 18.80. Einzeln ä M, 9.40.
Vol. III. Epistolae. Accedit historia critica epistolarum Ciceronis. Editio IL 1845. M. 8. — .
Vol. IV. Libri qui ad philosophiam et ad rem publicam spectant. Ex libris manuscriptis partim primum partim
iterum excussis emendaverunt I. G. Baiterus et C. Halmius. Accedunt fragmenta I. C. Orellii secundis
curis recognita. 1861. M. 13.40.
B. Scholia. M. Tullii Ciceronis scholiastae. C. Matius Victorinus, Bufinus. C. Julius Victor, Boethius, Favonius,
Eulogius, Asconius Pedianus, scholia Bobiensia, scholiasta Gronovianus ediderunt lo. C. Orellius et lo. Georg
Baiterus. 2 vol. M. 24. — .
C. Onomasticon. Onomasticon Tullianum continens M. Tullii Ciceronis vitam, historiam literarum, indicem geographi-
cum et historicum indicem graecolatinum, fastos consulares. Curaverunt lo. C. Orellius et lo. Georgius Baiterus.
3 vol. M. 27.—.
Leipzig, Karlstrasse 20.
O. R. Reisland.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. F r i t z N e u m a n n in Heidelberg. — Druck v. G. 0 1 1 o ' s Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausgegreben am 20. Juni 1906.
LITERATUHBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE
HERAUSOKGEBEN VON
j)R OTTO BEHAGHEL
o. ö. ProfeBsor der germanischen Philologie
an der UniverBität Glesseu.
UHD
VERLAG VOK
D*"- FRITZ NEUMANN
o. ö. ProfeaBor der romaniBchen Phllolog^ie
an der UnlTersUät Heidelberff.
Erscheint monatlich.
0. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis balbjäbriioh M. 5. 50.
XXVII. Jahrgang.
Nr. 7. .luli.
1906.
V o s s I e r , Sprache als Schöpfung u. Entwickluog I Zinkernagel, Die Grundlagen der Hebheischen
Tragödie (Petschj.
K ü r t i n g , GrundrisB der Oeachichle der engl. Llte-
(S ütterl i nl.
Krause, Sprachwissenschaftliche Abhandlungen
(8 ütterl in
Trautmann, Kleine Lautlehre des Deutschen,
Französischen und Englischen (S ü 1 1 e r 1 1 n).
Z o e g a , Icelnndie-English Diclionary (Q e b h ar d t).
S 1 ü m b k e , Das »chmückende Beiwort in Otfride
Evnpgelicnbuch (Behaghel).
ratur 4. Aufl. (Cllrichn
Walde, Lat. E ymologisches Wönerbnch (Meyer-
L ü b k et.
Niedermann, Contributions k la critique et & la
explication des gloees latines (Meyer-LQbkei.
Böhm, Beitrag zur Kenntnis des Eioflnsses Senecaü
auf die franz. Tragödie (Stiefel).
J o s s e 1 y n , Etüde sur la phoD^tique italienne
(Sütter li n).
Tiktin, Rumänisches P^lementarbuch (Zaun er)
Foulche-Delbosc, Orammaire catalane
(Schädel)
Bibliographie
Literarische Mittellungen. Personal-
nachricbten.
K. Voss) er, Sptache als Schöpfang und Entwicklang.
Eine theoretische Tntersuchung mit praktischen Beispielen
VIII u. 154 S. 8°. Heidelberg, Carl Winters Universitäts-
bucbhandlung, 190.Ö.
Vosslers neues Werkelten übertrifft in manclieni
sein kurz vorausgegangenes über 'Positivismua und
Idealismus in der Sprachwissenschaft'; es ist ebenso leb-
haft und frisch geschrieben, der Gedankengang gedräng-
ter und straffer, seine Absichten klarer, die Beispiele
reichlicher. Es unterscheidet jetzt scharf zveischen dem
einmaligen, augenblicklichen Sprachvorgang, der Sprache
als Schöpfung, und der Sprachgeschichte, der Sprache als
Entwicklung, ohne freilich die Kluft zwischen beiden
richtig zu überbrücken, und er mahnt wieder und wieder,
die sprachlichen Erzeugnisse vor allem zunächst bei der
ersteren zu untersuchen, und zwar von der Seite des
Affekts, der Betonung und der Satzform. Man freut
sich, ihn seine Ansichten so freudig und vertrauensvoll
verfechten zu sehen, bewundert seine philosophisciie
Schulung und Ausdrucksfähigkeit, seine Vielseitigkeit
und seine Selbständigkeit auch auf einem Gebiet, auf
dem er sich bisher noch nicht so oft hatte hören lassen.
Allerdings ist das Netz, mit dem er fischt, recht
weitmaschig; alle grossen Fische fasst er so mit einem
Zuge zusammen, lässt aber kleine in reichlicher Menge
durchschlüpfen. Er merkt das selbst und setzt sich
darüber kühl und kühn hinweg mit dem Bewusstsein,
dass die Eischeinnngen des geistigen Lebens wie über-
haupt des Lebens niemals alle von einem Menschen in
eine Ordnung eingefügt werden könnten.
Auch sein Ziel versteht man nicht immer. Die
Neugierde, wen er mit 'seinen lieben Herren Philologen'
meine, wird nicht gestillt; vielmehr wird man sehr an-
genehm enttäuscht, da so viele seinen Forderungen nach
seinem eigenen Geständnis ja schon Genüge tun: nicht
nur Morf (dem das Büchlein auch gewidmet ist) und
seine Schüler, nicht nur Meyer-Lübke, Gröber, Tobler,
sondern auch der ganz anders arbeitende, empirische'
Gaucliat; da Sucliier lobend erwähnt und Herzog nur
teilweise und mit Achtung bekämpft wird, bleibt von
Forschern, die überhaupt etwas Anständiges auf dem
Gebiet geschrieben haben, nur wenig mehr übrig; der
älteste und bedeutendste darunter, W. Foerster, kann
doch unmöglich gemeint sein ! Lessing behauptet be-
kanntlich einmal von Klotz, er streite mit jemand, dem
er seinen Namen gebe, den er zu einem grossen Igno-
ranten und zugleich zu einem der besten Kunstrichter
mache; aber so können doch die Dinge hier nicht liegen.
Wie löst sich aber das Geheimnis der 'Dame Kobold"?
So einfach wie bei Calderon?
Doch scheint auch sonst Vossler manches für
schlimmer zu halten, als es ist, vielleicht weil er sich
unter diesem oder jenem Wort etwas ganz anderes
denkt als der Gegner. Ueber die psychologischen Unter-
suchungen von Thumb und Marbe urteile ich freilich
nngefäiir so wie er, wie ich schon vor Jahren geäussert
habe (in Vollmöllers Jahresbericht). Wie er die 'Kon-
stellation des Bewusstseins' berücksichtigt haben will,
so habe ich als Grundlage für die Beurteilung der ana-
logischen Vorgänge eine Statistik aller vorausgegangenen
Gedanken verlangt, weil nur so Licht fällt auf den
Zusammenhang zwischen Eeizwort und Autwort der
Versuchsperson. Nur wenn ein Knabe vorher in der
Schule die Pronomina hat lernen müssen, wird er auf
den Anruf 'Ich' nicht etwa 'du antworten, sondern 'per-
sönliches Fürwort'. Aber damit will ich nicht gleich
die gesamte Psychologie verdammen. Vossler ist aus-
gesprochener Erkenntnistheoretiker, Logiker; darf man
aber die Gedankenverläufe nicht selbst genauer auf ihre
Herkunft und ihren Zusammenhang untersuchen, und
darf man das nicht Psychologie nennen? Ich glaube
sogar, dass gerade von dieser Seite der eigentlichen
Philosophie, auch der Metaphysik, unter Umständen eine
Zukunft erwächst, dass also Forscher wie Wundt, Mach,
Lipps ebenso Beachtung verdienen, wie etwa Ostwald.
Wie lehrreich ist es z. B., die Logik bei Wundt zu
vergleichen mit der bei Sigwart.
Die Völkerpsychologie kann Vossler erst recht
nicht leiden. Aber sein Hinweis auf den Monolog wider-
legt doch die Auffassung nicht, dass die Sprache an
eine Mehrheit von Wesen gebunden sei. Nach diesem
Grundsatz könnten ihm seine Gegner einfach den Dialog
als Gegenbeweis entgegenhalten, und zwar mit grösserem
16
219
1906. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
220
Recht uiiil grösserem Erfolg, eben wegen der grösseren
Seltenheit und liöheren Künstliclikeit des Monologs.
Unter den Beispielen ist besonders trefl'licli die
ästhetische Stiler kl iirung der Lat'ontaineschen Fabel
vom Raben und vom Fuchs, aber docli gar nichts Neues.
Purchschnittslehrer an liöheren Schulen, aber auch wohl
geschmackvolle Volksscliullehrer üben derlei Künste tag-
täglich (ich könnte Namen nennen), und in dem meist
langweiligen Wust des pädagogischen Schrifttums wer-
den derartige Uebungen doch oft vorgeführt. Der ganze
Weimarer Kunsterziehungstag hat sich mit diesen Fra-
gen beschäftigt, freilich — entsprechend der Zusammen-
setzung der Versammlung — in einer den Lehrern oder
docli den Verhältnissen nicht völlig gerecht werdenden
Weise. Dabei denke ich über Einzelheiten in dieser
Erklärung auch hin und wieder anders als Vossler,
und die beiden Tadel, die er gegen Lafontaine aus-
spricht, wegen des Nebeneinanders von hien und sans
doute, und wegen der Hinzufügung der beiden Scliluss-
verse, vermöchte ich z. B. sogar in zwei Lobsprüche
umzuwandeln : ein Komma vor sans doute könnte diesem
auch äusserlich noch deutlicher den Sinn eines spöttischen,
'nicht wahr?' verleihen, und dem Vorsatz des Raben,
sich zu bessern, könnte man durch ein eingeschaltetes
une fois de plus oder den Schlussgedanken wer glaubt's
aber!' ein ganz neues Licht verleihen, das vielleicht
nicht in Vosslers Sinne ist, aber vielleicht im Sinne
Lafontaines. Dass bei ästhetischen Erläuterungen ein
weiter Spielraum bleibt, zeigen ja zur Genüge die Er-
klärer Goethescher Lyrik, die alles so oder so aus-
deuten, bald mit Kenntnis und Verwertung seines Lebens-
ganges, bald aber auch — wie z. B. Anthes — ganz
ohne diese.
Aehnliches gilt aber auch sonst hin und wieder,
z. B. bezüglich der Mitwirkung der Analogie bei der
Schaffung der lautgesetzlichen Formen, insofern als z. B.
Meringer in seiner idg. Sprachwissenschaft (in der
Sammlung Göschen) schon ganz das gleiche vorträgt.
Hin und wieder erscheint auch der Beweis nicht
ganz bündig, sogar in den philosophisch gehaltenen
Einleitungsabschnitten. Die Vergleichung der Tiraden
des Rolandsliedes mit den Versen Racines und Voltaires
lässt u. a. die verschiedene Kunstform und die Ver-
schiedenheit in der Anlage des Verfassers ausser Be-
tracht, und bei der Gleichsetzung der Auffassung der
eingliedrigen Sätze mit der Verkennuiig des Zwecks von
Macchiavells 'Principe' liegt der 'prinzipielle Irrtum' kaum
da, wo ihn Vossler sucht, sondern ganz wo anders, nämlich
in — dem verschiedenen Gebrauch des Begriffs 'Glied'.
So könnte ich noch weiter machen, reden besonders
von verschiedenem Germanischen, z. B. von der zwei-
gipfligen Betonung bei den Franken, und auch wieder
ein kleines Büchlein füllen. Aber ich will nicht Be-
hauptung setzen gegen Behauptung oder gar Vermutung
gegen Vermutung. Vosslers Schrift bleibt trotz allem
eigenartig und anregend, selbst an den vielen Stellen,
wo man ihm widersprechen muss.
Hoffentlich hat sie auch einen greifbaren Erfolg,
der meiner Ansicht vor allem nottut: beizutragen, den
Sinn für die Wahrheit zu schärfen und die vielgerühmte
Voraussetzungslosigkeit der Wissenschaft mehr zur Tat
zu machen, als es bisher trotz allen schönen Worten
der Fall ist. Wie viel wird heutzutage 'bewiesen' und
nachgebetet, und von dem folgenden Geschlecht, oder
einer neuen Schule einfach wieder umgestürzt. Die
Gescliichte der germanisclien Mythologie iiiid der Ni-
behnigenfrage, die Geschichte der idg. Altertumskunde,
aber auch der Haufen Spreu, der sich mit einer Handvoll
Weizenkörner um und über das Rolandslied lagert, geben
davon trauriges Zeugnis, aber auch neue und neueste
Hand- und Elementarbüclier. Glänzende Vermutungen
gleichen einem vergnügten Seeausflug auf einer Lust-
jacht, bei heiterem Himmel, fröhlichen Gesichtern und
bei knallenden Flaschen, bei dem man schliesslich wieder
im Ausgangshafen ankommt ; ein langsames, ächzendes
FrachtschifT mit gewissenhafter Bemannung kommt
weiter und leistet mehr auf der Welt. ■
Heidelberg. L. Sütterlin. M
K. Ch. F. Krause, Sprachwissenschaftliche Abhand-
inngen. Aus dem handschriftlichen Nachlasse des Verfassers
herausfjegeben von P. Hohlfeld und A. Wünsche. VI und
155 S. 8. Leipzig. Dieterichsche VerlagsbucüJandlung (Th.
Weicher). 1901.
Krauses sprachwissenschaftliche Abhandlungen haben
mehr Wert für die Kultur- und die Spmchijeschiclite
als für die S])rnchuisseiischa/t. Sie zeigen des Ver-
fassers heisses Bemühen um die Verbesserung und Rei-
nigung der Muttersprache und um die Schaffung einer
allgemeinen Weltsprache, und sie lassen uns einen Blick
tun in die „Berlinische Gesellschaft für deutsche Sprache",
jene Vereinigung von 36 ernsten Männern, wie Jahn,
Döderlein, Zeune, Heinsius, die bald nach der Leipziger
Völkerschlacht in wöchentlichen Sitzungen sich unter-
hielten über deutsche Wortbildung und deutsche Wort-
kunde, über Geberdenspraclie und über Sprachgebrauch,
über den Wohllaut der deutschen Sprache wie über den
deutschen Reim, die vor allem aber tätig sein wollten
im Sinne des späteren Sprachvereins, nicht nur in Berlin,
sondern „auch in andern Städten des Vaterlandes."
Dass Krause dagegen als Sprachphilosoph „unübertroffen,
ja unerreicht" dastehe, wie die Herausgeber in der Vor-
rede meinen, das wäre noch zu beweisen, wenigstens
durch etwas anderes als die vorliegenden Abhandlungen.
Er erwartet nicht nur in der Weise der guten alten
Zeit alles sprachliche Heil von der leinen Philosophie,
sondern auch in weniger allgemeinen Fragen hat er
recht merkwürdige Ansichten. Die deutsche Sprache,
meint er, ist jetzt schon besser als alle sonst vorhan-
denen, „die Sangscrida" nicht ausgeschlossen, die er
sonst sehr hochhält und für die Mutter der deutschen
ansieht ; aber noch vollkommener wird sie, wenn sie nach
seinen eigenen Plänen umgestaltet wird. Was er aber
damit bietet, erinnert oft an den Scherz von der angeb-
lich Hegel'schen Definition des „Loches im Hemd der
Mutter Gottes". Er Avill ganz gebräuchliche bisherige
Wörter als ungenau und undeutlich durch Neuschöpf-
ungen ersetzen und für „Tugend" z. B. sagen Wesen-
lebheit (S. 35 A) ; „dieser Mensch ist Gottes Sohn" wurde
gar lauten: dieses orendliche Geistleibinvereinuesen
ist durch Wesen als gleichwesentUches Nehenausser-
wesen nnteiijevlelverursacht (ebd.) Auch sonst hat er
manchmal stark über die Schnur gehauen ; so findet er
mit der willkürlichsten Laune Beziehungen heraus
zwischen Laut und Bedeutung, z. B. wenn er in b {ab,
be-) den Begriff der Begrenzung entdeckt, in r den
des kräftigen Anstrebens gegen ein ruhendes Hindernis,
ohne dass die Hinderung gelingt, in )// den „einer inneren
und sich aneignenden Tätigkeit" (126); Vorsilben ferner
wie Mr (in uralt) braucht er nicht nur als Stammwörter
und leitet davon Formen ab wie Urlintj, urha/t und
221
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
Urheit, sondern mit diesem ur setzt er sogar eine Verbal-
forni zusammen: urist (Gott urist einer, S. 67); aus
deutet er aus 'öS, üs (6ti), und das Kejtisclie trennt er
los vom Sanskrit, Persischen, Griecliisclien, Lateinischen,
Deutschen und Slavischen und iiisst es eine besondere
Sprache sein, ebenso wie das Baskische, und zwar augen-
scheinlich noch im .Taiire 1829 (S. 92. 78 A). Etwas
eri'reulicher muten dafür wenigstens einige merkwürdige
Anklänge an. Besitzen, gebraucht in bezug auf geistige
und gemütliche Eigenschaften, schilt er 'unedel' (68),
berührt sich also mit unserem Oi. Wustmann ; wenn er
dagegen in der Wortzusammensetzung stets Lehenweg,
Lebenguf, lehenvoll, gemiitinnig, Menschheithild usw.
sagt, handelt er genau wie M. Trautraann und unter-
drückt das s in der Wortnaht. Von seinen Verdeutsch-
ungen der grammatischen Begriffe endlich decken sich
einige sonderbarerweise mehr oder weniger mit dem
Dänischen : sein Stattwort 'Pronomen' ist dän. 'stedord',
Sntzverhaltuort 'Konjunktion' dän. 'forholdsord', wirkig,
antcirkig 'transitiv' scliliessli(;h dän. indvirkende'.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
M. Trantmann, Kleine Lantlehre des Deutschen,
Französischen und Kngllschen. Erste Hälfte. 80 S. Bonn
(K. Geoi-gi) 1901.
Trautmanns Kleine Lautlehre ist im Grunde nur
ein wörtlicher Auszug aus seinem bekannten grösseren
Werk über „die Sprachlaute im allgemeinen und die Laute
des Englischen, Französischen und Deutschen im beson-
deren" (Leipzig, G. Fock 1884 — 96), wenigstens im
ersten Teil, der die allgemeine Lautlehre bietet (S. 1 — 64).
Hier sind nur die Ausführungen gestrichen, die sich mit
den Ansichten anderer Forscher beschäftigen, also z. B.
die Darlegungen der „Systeme anderer". Die alte Grund-
lage hat Trautmann demnach beibehalten : er geht immer
noch von der Tonhöhe aus, und er behält auch seine
eigenartigen deutschen Kunstausdrücke bei wie Giel,
Diesse, Schleifer, Klapper. Doch hat er sein Vokal-
system dadurch vereinfacht, dass er den obersten Arm
seines Vokalkreuzes jetzt weglässt. Sonst ist bemerkens-
wert, dass er jetzt die Bezeichnung „äusseres Zahnge-
biet" ersetzt hat durch „Zahnlippengebiet", und dass er
demgemäss für „inneres Zahngebiet" nur einfach sagt
„Zahngebiet", sodann dass er den Eesonanzraum im
Ansatzrohr nicht mehr „Bauch" nennt, sondern „Kammer"
(S. 73). Hinzugekommen sind eigentlich nur genauere
Darlegungen über die Silbenquantität (S. 62) und über
die lautschriftliche Bezeichnung der Länge (S. 56).
Der zweite, besondere Teil ist mehr umgestaltet
worden. Hier hat Trautmann nicht nur das Deutsche
von der dritter an die erste Stelle gerückt, sondern
er geht jetzt auch nicht mehr vom Schriftbild aus, son-
dern vom Laut. Er gibt an, dass z. B. der «-Laut im
Deutschen in dieser und jener Gestalt vorkomme und
sich die einzelnen Formen nach diesen oder jenen Be-
dingungen verteilten. Die Grundlage seiner Ordnung
ist also nicht mehr der Reihenfolge des ABC's, sondern
er beginnt mit M und schreitet über o und a fort zum
(deutschen) e. Umgestaltet und vereinfacht sind auch die
Abschnitte über die nhd. Schiiftsprache und die Muster-
aussprache; was früher in der Einleitung dieses zweiten
Teiles stand (S. 330 — 42), ist vereinigt worden mit dem,
was sonst zu Beginn des Abschnittes über die deutschen
Vokale gesagt wurde (S. 904 — 909), und Trautraann hebt
jetzt auch entschiedener als früher hervor, obwohl Luther
von der Sprache der sächsischen Kanzlei ausging, sei
er doch im Laufe der Zeit immer mehr von ihr ab und
in seine eigene Mundart hineingeraten" (S. 66).
Leider fällt äusserlich eine Neuerung recht unan-
genehm auf: dass mitten in den Antiquatext hinein die
Beispiele jetzt in Fraktur gedruckt sind, nicht bloss für
das Deutsche, sondern auch für das Französische und
Englische: atu'ora und fete machen sich aber gar nicht
gut, und das um so weniger, wo das s daneben immer
nur in Antiqua erscheint ; also it. cosa, engl, past, s{)ip.
Hier hätte das Verfahren des grösseren Buches ja um
so eher den Weg weisen können.
Klopstock hat übrigens in .Jena und Leipzig studiert,
nicht, wie Trautmann auch jetzt noch angibt (Kl. Lanti.
S. 60= Sprachl. 252), in Halle!
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
Icelandie-engliäh dictionary — Islenzk-ensk ordabök eftir
(i. T. Zoega. Reykjavik, Sigurttur Kristjänsson 19U4. VIII,
560 S. 12mo.
Dieses Wörterbuch, das den zweiten, isländisch-
englischen Teil des Werkes bildet, von dem der erste,
englisch - isländische Teil bereits im XVIII. Jahrgang
(1897) Spalte 82 angezeigt worden ist, erfüllt noch in
höherem Masse als jener ein längst empfundenes Be-
dürfnis. Es ist nämlich das erste Wörterbuch über-
haupt, das vom Standpunkte des neu-isländischen aus-
gehend, dessen Wortschatz in einer anderen Sprache er-
klärt. Freilich ist bei der Kleinheit des isländischen
Sprachgebiets die neuisländische Literatur trotz ihres ver-
hältnismässig grossen ümfangs von keiner welterschüt-
ternden Bedeutung. Allein bei ihrer Eigenart erfreut
sie doch eine ganze Anzahl empfindsamer Seelen. Da
aber eine Uebertragung derselben in fremde Sprachen
in grösserem Massstabe bei dem voraussichtlich geringen
Absätze wohl stets an der Höhe der Verlagskosten
scheitern wird und wenige wie der unermüdliche Poestion
ohne jedes Honorar seine Nächte an solche undankbare
Aufgabe wenden wird, so sind eben die Liebhaber is-
ländischen Schrifttums in der Hauptsache gezwungen es
in der Ursprache zu lesen. Nun gibt es freilich eine
Menge isländischer (und übh. altnordischer) Wörterbücher,
die zum Teil sogar ausgezeichnet sind. Allein von diesen
schliessen dasjenige von Fritzner und das alte Lexicon
poeticum Sveinbjörn Egilssons das Neuisländische grund-
sätzlich aus, Gudbrandur Vigfüsson und Erik Jonsson
ziehen wohl gelegentlich auch Wörter der neueren Sprache
heran, machen sie aber sehr kurz ab. Der alte Björn
Haldorsen enthält wohl am meisten Wörter der neueren
Sprache, aber, bereits 1786 vollendet, lässt es uns ge-
rade für ganz moderne Begriffe vollständig im Stich,
und ist auch für den Privaten kaum mehr erschwinglich,
übrigens auch gar nicht erschöpfend. Jon Thorkelssons
Supplemente endlich sind einmal, auf drei Sammlungen
verteilt, recht unbequem zu benutzen, und beschränken
sich ferner (scheinbar grundsätzlich) auf ihrem Verfasser
aus der Literatur bekannte alt- und neuisländische
Wörter. Es war also immer ein zeitraubend und miss-
lich Ding, in diesen Wörterbüchern nach neueren Wörtern
zu suchen. Entweder man musste an die sechs bis acht
Bände wälzen bis man das Gesuchte fand, oder man
blieb auch dann noch auf raten nach der alten, oft nicht
mehr passenden Bedeutung beschränkt. Denn nicht nur
dem Freunde der neueren Literatur kommt es vor, neu-
isländisches lesen zu müssen : der Philolog und der His-
233
19ü6. Literaturblatt fttr germanisohe und romanlBche Philologie. Nr. 7.
224
toriker des Nordens kommen gar oft in die Lage neu-
isländische gelehrte Abhandlungen beiiut/eii zu müssen.
Der Referent weiss selber manches Lied davon zu singen,
wie er, besonders als Uebersetzer von Th. Thoroddsens
auch volkskundlich so reich belehrender '(Jeschichte der
isländischen (leograpliie' nach oft tagelaiigcm vergeb-
lichem Suchen nacii einem einzigen Worte sich endlich
brietiich an den Verfasser wenden musste.
Nun ist diesem Mangel mit einem Schlage abge-
holfen. Denn G. T. Zoega hat trotz des geringen Um-
fangs doch so ziemlich alles aufgenommen was irgendwie
vorkonimt. Wenn er im Vorwort sagt, dass er einige
neue Wörter absichtlich ausgelassen hat, von denen er
vernnitet, dass sie kein oder kein dauerndes Bürgerrecht
im isländischen Sprachschatze gewinnen werden, so halte
ich das für falsch. Gerade als erstes und einziges nen-
isländisches Wörterbuch hiitte es alles aufnehmen müssen,
was irgendwie vorkommt. '
Dass bei solcher ersten Pionierarbeit manches über-
sehen werden kann, ist nur zu leicht begreiflich, und der
Verfasser möge es nicht als Tadel auffassen, wenn ich
hier mitteile, dass ich gleich beim ersten Blättern fol-
gendes als gänzlich fehlend mir verzeichnet habe : batik-
ur die Schachtel, Büchse, berkilt der Tuberkel, herkla-
oeiki die Tuberkulose, hrimhütur die Holothurie, ekls-
tnatur das Brennmateiial, hdlf-refur ein Kind, dessen
Vaterschaft in aller Leute Munde einem bestimmten Manne
zugeschrieben wird, ohne dass es sicher zu beweisen wäre,
kldf-dnittur die Kasten- oder Korbfähre, kiildavermsl
eine Quelle von im ganzen Jahre gleich bleibender Tem-
peratur, die also im Sommer kühl bleibt, im Winter nie
zufriert. ndristiU die Gürtelrose, sewhni-furu die Arve,
slafah eine Art Gras (aber welche?)'. Bei efni hätte
ausser der eigentlichen Bedeutung stuff, material usw.
noch angegeben werden sollen, dass es, namentlich als
zweites Glied von Zusammensetzungen so häutig bedeutet
Kandidat, Anwärter, künftiger, z. B. biskups-efni epis-
copus designatus, oder z. B. kennani-eftn einer der das
Zeug in sich hat, einen Lehrer abzugeben. Bei kälfur
hätte angegeben werden müssen, dass dieses Wort im
Ernste auch genau so gebraucht wird, wie im Deutschen
im Scherze 'das Junge'. So ist z. B. die Jolle, die das
Segelboot mitschleppt, dessen kdifur. Bei nidlprdäitr
'telephone' vermisse ich eine Angabe, dass dieses Wort
in Schriften aus der Zeit vor dem Bekanntwerden des
Telephons auch bedeutet hat "Telegraph'. Jetzt heisst
allerdings der Telegraph ausschliesslich frjettapräctur
und mälprditur hat nur noch die Bedeutung Telephon'.
Wenn bei töa ohne weiteres gesagt ist 'fox', so ist das
wohl nicht richtig, denn t(i(t ist eben der — allerdings
auf Island allein bekannte — Blaufuchs oder Polarfuchs,
während unser Fuchs durch refur bezeichnet wird. Bei
einsamall 'alone' hätte angegeben werden können, dass
ekki einsömid ein sehr beliebter umschreibender Aus-
druck ist für gravidü. Bei naturwissenschaftlichen Be-
griffen wäre es gut gewesen, die lateinische Bezeichnung
beizufügen. Was hilft es mir z. B., wenn ich bei hrdda-
pest finde braxi/ und dieses wiederum in keinem eng-
lischen Wörterbuch entdecken kann?
Die oft recht stark von den ursprünglichen Formen
' (Korrekturnote). Xach Stefan Stetänsson, Flora Islands.
Kph. 1901, S. 53 'untereinanderwachsende Stellaria-Arten und
Poa annua'. nach Alexander Bugge, Vesterlandenes indflydelse
usw. Christiania 1905, S. 355 'ulva marina viridis'.
abweichenden isländischen Ortsnamenformen sind nur in
einer nach ihren Grundsätzen nicht erkennbaren Aus-
wahl gegeben. So finde ich wohl z. B. Fxr-eijjar Faroe,
Sviss Switzerland, aber z. B. nicht Kystrasalt die Ost-
see, Feneyjar Venedig, Hjidlhoid Shetland, Sikilefi
Sizilien, Sripjöd Schweden.
ländlich wäre auch sehr erwünscht für den Nicht-
Isländer ein Verzeichnis zur Feststellung der den ein-
zelnen Kosenamen zugrundeliegenden Vollnamen z. B.:
Sif/ga = Siijridur, Stebbi = Stefan. Wie oft liest
man z. B. in volkstümlicher Darstellung den Namen
Grendur ohne eine Ahnung zu haben, dass es sich um
eine Person handelt, die einem aus der historischen Lite-
ratur wohl bekannt ist, aber als Gitdniuiidur?
Mit den Absätzen hätte etwas weniger gespart wer-
den sollen. V\'ie seltsam nimmt es sich z. B. aus, wenn
Seite 189 b ohne Absatz fortgefahren wird 'hirin-b/dl/i
reindeer-skin ; -di/r reindeer; -h/artaäur, huc/adur pure
of heart; -Idtur, -legur cleanly, clean', wo es sich doch
um zwei etymologisch grundverschiedene und nur rein
änsserlich zusammenfallende Wörter hreinn 'cervus ta-
randus' und hreimi 'sauber' handelt.
Trotz dieser kleinen und der tatsächlichen Reich-
haltigkeit gegenüber kaum bemerkbaren Mängel, die zu
beseitigen hoffentlich eine neue Auflage recht bald Ge-
legenheit bietet, betrachte ich das Büchlein, dessen Heraus-
gabe nur durch Unterstützung aus Staatsmitteln ermög-
licht wurde, als eine willkommene Erlösung aus einem
recht hilflosen Zustande und wünsche ihm recht grosse
Verbreitung.
Erlangen. August Gebhardt.
Wilhelm Stümbke, Das schmückende Beiwort in Ot-
frids Evangelieubuch. Greifswalder Dissertation. 1905.
69 S. 8°.
Ich habe selten jemand getroffen, der uns so im Un-
klaren lässt und selber so wenig weiss, worüber er eigent-
lich schieibt, wie der Verfasser der vorliegenden Schrift.
Was er unter schmückendem Beiwort verstehe, hat St.
nirgends gesagt, und das ist ungemein bezeichnend. Denn :
augenscheinlich hat er selbst keine Ahnung davon. Wer
den Ausdruck liest, wird ihn als Wiedergabe des alten
Epitheton oruans betrachten und ihm daher das Epitheton
distinguens gegenüber stellen. Aber allenthalben begegnen
wir bei ihm Belegen für das kennzeichnende Beiwort,
z. B. den Comparativen und Superlativen, die wenn irgend
etwas der Distinction dienen ; einegon sun, heidinan
thiot, frenkiska ziin//H)i, jrignndUchun guati, mittun
dag, rozugenw muate, all das sollen Beispiele für das
schmückende Beiwort sein ! ! Was St. tatsächlich bietet,
wäre ungefähr zu betiteln: „das attributive Adjektiv bei j
Otfrid, eine stilistische Untersuchung", und es stellt sich
wesentlich dar als eine Aufzählung der Otfridschen Ad-
jektive nach den Gruppen der Substantive, zu denen sie
hinzutreten ; und dabei wird dargelegt, wie weit die ein-
zelnen Attribute der Situation angemessen sind, in der
sie ausgesprochen worden. Von einer Scheidung der ver-
schiedenen Gattungen von Adjektiven, etwa so wie ich
sie in den Beiheften zur Zs. des Allg. deutschen Sprach-
vereins H. 26, S. 181 unternommen habe, ist keine Rede.
Dankenswert ist der Nachweis, dass von zwei einan-
der variierenden oder ergänzenden Substantiven gern das
zweite das Mehr eines Adjektivs zeigt: z. B. tliaz gi-
riisti, hrunia alafesti, er quam so risi in lont Joh
kre/tiger gigant. Der Beweis aber dafür, dass dieses
225
lilOH. I.itoraturblatt für f;crinaniBchc und nmianisclic Philologie. Nr. 7.
226
Vcrfalircn durcliaus episcli - volkstiiiiilicli sei (S. 9), ist
nicht oiiinial versucht.
])ass der ahd. Coniparativ nur scliwach flei<tiert,
dass es kein afier, alaliezir, erer gibt (8. 65), sollte
eiKentlicIi naciigerade bekannt sein.
(jiessen. 0. Behaghel.
Franz Zinkerna|]^el, Die Grundlagen der Hebbelschen
Tnigödip. Pierlin. Georg Reimer, 19)4. XXXIII, 187 S. 8".
Die geschickte, flüssig geschiiebene Arbeit unter-
sucht weniger die äusseren, als die in der subjektiven
Eigenart des Dichters gelegenen Bedingungen, deren Zu-
sammenwirken ein so eigenartiges Ergebnis, wie Hebbels
Tragödie zeitigte. Z. hat die Erörterung der Fragen
richtig angepackt und zum mindesten in wichtigen Einzel-
heiten tüchtig gefördert. Nicht mit seinem allzukurzeii,
durch Hebbel stark mitbeeinflussten Heberblick über die
„Haupteiitvvicklungsphasen der vorhebbelschen Tragödie",
der dem individuellen Element im griei^hisclien Drama so-
wenig gerecht wird, als den mannigfachen Scbattiei'ungen
des Schillerschen FreiheitsbegrilTes und der die wichtigen
Zwischenstufen von Kleist bis auf Hebbel überspringt.
Kesser wird er der Bedeutung von „H. 's Persönlichkeit"
für die Art seiner tragischen Weltauifassung gerecht,
obwohl wir eine Würdigung der Einflüsse Christines
ebenso vermissen, als eine nähere Beleuchtung der Be-
ziehungen zu Mutter und Bruder, zu den Arbeitgebern
des Jünglings (Vogt Mohr und Amalie Schoppe) oder
zur zeitgenässischen Bülme. Mit Keclit aber wird die
deprimierende Wirkung der ärmlichen Verhältnisse des
Elternhauses hervorgehoben, jener Erfahrungen, die ja
Hebbel zum recliten Dramatikei' des 19. Jahrhs. mit
seinen sozialen Kämpfen und Forderungen machten ; nur
hätte schärfer hervorgehoben werden sollen, dass nicht
der Mangel als solcher am schwersten auf dem Dichter
haftete, der doch der Not eine beflügelnde Kraft zu-
traute (Tageb. I, 464), sondern der harte Bruch in dem
inneren Leben des Individuums, die immer wieder not-
wendige, reflexionsmässige Eindämmung des instinktiven
Dranges zum Leben und Geniessen, bis zum herben Ver
zieht auf den eigenen Willen ; der Selbstgenuss eines
Holofernes ist reflektiert, krankhaft übertrieben und hat
nichts von faustischem Drange. I>as reflektierende Ele-
ment in H. hätte Z., der mit vollem Rechte die intuitive
Natur seines Helden betont (S. .32) noch schärfer hervor-
heben und determinieren sollen; als echter Dichter er-
fasst H. seine Erlebnisse zunächst mit dem Gefühl, sucht
aber diesen ersten Eindruck nachträglich zu zergliedern,
um ihn zu vertiefen, zu rechtfertigen, festzuhalten. In-
sofern kann seine Weltanschauung sehr wohl einzelne
Bausteine aus den auf gleichem Boden ei'wachsenen philo-
sophischen Systemen entnehmen, ohne dass doch H. zu
den Philosophen zu rechneu wäre. Z.'s Darstellung dieser
Weltanschauung ist, weil sie auf H.'s persönlicher Ent-
wickelung fusst, und überall die intuitive Methode des
Dichters berücksichtigt, auch nach Scheunerts, zu ein-
seitig an der absoluten Philosophie orientierter Arbeit
erwünscht, der übrigens das kritische Vorwoit unseres
üuclies doch nicht ganz gerecht wird. (Vgl. Ilbei'gs
.lahrbücher, 1903, I. Abt. S. 733 ff.). Klar ergibt sich aus
Z.'s Darlegungen die subjektive Bedingtheit des Welt-
bildes, für das der Dichter absolute Giltigkeit zu bean-
spruciien doch so geneigt war. Die Beschränktheit der
eigenen Kraft und die Notwendigkeit der Selbsteinschrän-
kung des Menschen werden die Hauptmotive dieser Lehre,
die zwar in der starken Betonung der Individuation von
Schopenhauers Pessimismus abweicht, in der Forderung
der Resignation aber mit ihm zusammentrifiTt. Doch
hätte Z. noch stärker den inneren Wideisprucli betonen
sollen, in den sich H.'s theoretische und praktische Natur,
auch wohl die hereditären und endogenen Elemente seines
Denkens gelegentlich verwickeln. H. kennt und empfiehlt
gelegentlich eine Resignation auf die Individualität über-
haupt, ein bewusstes Aufgehen im Universum (Briefe,
Nachlese I 253 f ) ; andei-erseits aber tut er den Schritt
ins Leben zurück, der ihm so gut wie Schopenhauer das
fernere Dasein ermöglichte und um dessen theoretische
Rechtfertigung sich Richard Wagner so ehrlich bemühte:
H. spricht dem Menschen das Recht und die Pflicht zu,
sich seiner Individualität entsprechend zu betätigen und
so noch im Untergange die Zwecke des grossen, nur in
der Individualisierung seiner Geschöpfe sich selbst ge-
niessenden Universums verwirklichen zu helfen. Es han-
delte sich bei solchen Widersprüchen eben nicht bloss
um die unvermeidlichen Modifizierungen der Begriffe, wie
sie freilich auch die philosophische und die christlich-
ethische Terminologie nach Z 's feinsinnigen und sorg-
fältigen Darlegungen mit sich bringen.
Ausgezeichnet weiss Z. „H.'s dramatische Theorie"
mit den im vorhergehenden entwickelten Leitsätzen in
Verbindung zu bringen. Vielleicht sind seine Beleg-
sammlungen hier und da etwas zu reichlich (neben Briefen
und Tagebüchern werden mit Recht die ästhetisierenden
Gedichte verwertet), auch die Disposition dürfte schärfer
hervortreten. Aber die Ausführungen über das Ideale im
Drama, über die Bedeutung des Problematischen und
Symbolischen, über die Begriffe „Versöhnung" und „Not-
wendigkeit" verdienen, soweit sie der Erklärung H. 'scher
Gedankenreihen dienen, alles Lob; den kiitischen Aus-
führungen des Dichters gegenüber wäre freilich mehr
eigene Kritik am Platze gewesen. Es würde hier zu weit
führen, wenn wir uns mit Z.'s Interpretation der ein-
zelnen H. 'sehen Trauerspiele auseinandersetzen wollten; er
ist redlich bemülit, die inneie Notwendigkeit in der Ent-
wickelung der H. 'sehen Produktion und die Begründung
seiner dramatischen Gebilde in seinen ethischen und künst-
lerischen Anschauungen nachzuweisen, wird aber doch
wieder dem allmählichen Durchbrechen traditionell-ethi-
scher Elemente in der stimmungsmässigen Auflassung sei-
ner Figui'en m. E. nicht ganz gerecht. Die Schlussbetrach-
tung präcisiert „die entwicklungsgeschichtliche Stellung
der Hebbelschen Tragödie" sowenig, wie die Vorrede des
Buches, dessen Wert überhaupt mehr in seinen onto-
genetischen als eigentlich literarhistorischen Ausführungen
beruht.
Heidelberg. Robert Petsch.
G. Körting, Grundriss der Geschichte der englischen
Literatur von ihren Anfängen bis zur Gegenwart.
Vierte, vermehrte und verbesserte Auliage. Münster 1905.
8°. XV, 445 S. 8°. M. 4.50.
Als die erste Auflage des vorstehend genannten Buches
erschien ( 1887), wurde sie, bei voller Anerkennung der Not-
wendigkeit eines solchen Werkes, mit einiger Verwunderung
begrüsst (Literaturbl. 1888, Nr. 4), rührte doch dieses von einem
Gelehrten her, der, mochte er auch durch seine Universitäts-
lehitätigkeit zum Halten anglizistischer Vorlesungen gezwungen
worden sein, doch bis dahin nichts auf anglizistischem Gebiete
veröffentlicht, wohl aber ausgezeichnete Leistungen auf roma-
nistischem (iebiete aufzuweisen hatte. Ref. hat sich über das
Erscheinen des Buches zunächst nur gefreut, weil er es, aus
seinen eigenen Bedürfnissen heraus, als eine dringende Not-
wendigkeit erkannte, und ist daher, seit dessen erstem Er-
227
1906. Literaturblatt ftlr germanische und romaniBche PhiloloKic Nr. 7.
228
schrinen, bemüht Rcwosen, os durch Nachtrüge und Biüich-
ti^'ungeii, nach besten Klüften zu fönlcrn, was Herr K. wieder-
holt unerkannt hat. Pas wurde naeh dem Krseheini'U der 3.
Autla«e anders. Da iiiussto niinilicli lief dfui Herrn Verfasser
den für den Verleger bestimmten Vorwurf machen, dass es
eine KüeksicbtslosiKkeit sei. dass dieser das fertiggedruckte
Buch anderthalb .lalir zurückfiehalten und nun Ki Seiten Nach-
trüge nötig gemacht hatti\ auf die das Register nicht ver-
wies; da musste er dem Herrn Verf. selbst zum Vorwurf
machen, dass beispielsweise unter Defoe allerhand Quark stehen
geblieben, seine abschliessende Kobinson-Bibliographie aber ver-
gessen war. trotzdem Herr K. von ihrem Erselieinen Kenntnis
hatte. Trotzdem war Ref. naiv gi-nu;;, seine Bemühungen um
das Buch durch eine neue reichhaltige Zusendung von not-
wendigen Berichtigungen und Nachträgen weiter zu betätigen.
Diese mit dem Aufwand von viel Mühe und Zeit zusammen-
gestellten Notizen sind aber in der vorliegenden neuen Auflage
vollständig ignoriert worden, so dass sich Ref. veranlasst sieht,
sie nunmehr in Form einer Anzeige des Buches zu veriiffent-
lichen. Wenn dabei ein zum Teil wenig günstiges Licht auf
die Arbeitsweise des Herrn K. fallt, so wird sich ja der Leser
überzeugen, ob das durch die Betrachtungsweise des Ref. ver-
schuldet ist.
Wenn der Herr Verf. in der Vorrede der neuen Auflage
aus der Notwendigkeit derselben den Schluss zieht, dass das
Buch seinem Zwecke entsprechen müsse, so ist das entschieden
ein Fehlschluss. Aus den verschiedenen Auflagen kann man
sich überzeugen, dass der Herr Verf. vielfach zu bequem ge-
wesen ist, von ihm selbst gefundenes oder von anderer Seite
beigesteuertes Material in den Text hinein zu verarbeiten, und
sich begnügt hat, solche Zusätze meist in Form von Anmer-
kungen dem Texte rein äusserlich anzuflicken. Das ist sogar
bei rein bibliographischen Zusätzen der Fall, die eine Aende-
rung der Darstellung nicht erforderlich gemacht haben würden.
So findet man beispielsweise S. 281 oben im Texte eine deutsche
üebersetzung von Bacon's Novum t)rganum, die Uebersetzung
der kleineren Schriften durch Fürstenhagen steht am Ende
der Seite in einer Anmerkung. So steht oben S, 313 (Dryden)
die Scottsche Ausgabe des Dichters. Die Anmerkung derselben
Seite bringt die Notiz, dass diese Ausgabe von Saintsbury neu
besorgt worden ist. In diesen und ähnlichen Fällen hat der
Herr Verf. seinen Text offenbar für ein Kunstwerk gehalten,
dessen Rahmen nicht gesprengt werden dürfe. Ein anderer
Tadel richtet sich gegen die Raumverschwendung. Wer wie
Herr K. in jeder Vorrede darüber Klage führt, dass ihm einem
Wunsch des Verlegers zufolge nicht vergönnt sei, eine wesent-
liche Erweiterung seines Buches vorzunehmen, der sollte doch
mit jeder Zeile, bei den Tausenden von Büchertiteln mit jedem
Worte geizen. Nach meiner Meinung fällt in einem solchen
Kompendium der Bibliographie eine ganz wesentliche Aufgabe
zu. Wo sie nicht vollständig sein kann, muss sie in der kri-
tischen Auswahl der angeführten Schriften zeigen, dass der
Verf. seinen Stoff beherrscht. Brandl's sorgsame Auswahl des
Bedeutendsten unter der Shakespeareliteratur, als Anhang zu
seiner Shakespearebiographie, kann hierfür als Muster dienen.
K.'s bibliographische Angaben sind weder vollständig — diese
Forderung wird man nur bedingt erheben — noch sind sie
kritisch, sie sondern nicht genug die Spreu vom Weizen. Un-
vollständig und unkritisch zugleich sind Herrn K.'s Angaben
von Uebersetzungen. Ein die Sache, d. h. das Verständnis der
historischen Stellung eines Autors förderndes Verfahren wird
sein, die älteste Uebersetzung eines Schriftwerkes zu nennen
und dazu etwa die beste neuere, oder aber die ganze Reihe
der Uebersetzungen, letzteres etwa dann, wo es gilt, die
dauernde Wirksamkeit eines Autors zu konstatieren. Herrn
K.'s Verfahren hierbei ist ganz und gar unzulänglich; die
älteste Uebersetzung gibt er fast nie (bei dem Mangel an
geeigneten Hilfsmitteln würde er dabei auch unbedingt auf
Spezialisten angewiesen sein); von späteren Uebersetzungen
oft aber wahllos eine ganze Reihe, selbst von untergeordneten
Schriftwerken. Und nicht nur gänzlich unkritisch, sondern
geradezu nachlässig erscheint hier vielfach die Arbeitsweise
des Herrn Verfassers. Unter Defoe wird der Aufsatz von K.
Biltz über den ersten Robinsonübersetzer angeführt, diese äl-
teste Uebersetzung aber sucht man vergebens. Ebenda ist
die vor .Tahren von mir im Ltbl. genannte „Geschichte des
Teuffels' erwähnt, das Defoesche Original fehlt aber bei Herrn
K., da wo er aus der Menge von Defoes Werken einzelne
heraushebt. — In der ersten Auflage des Grundrisses war in
einer Anmerkung zu Milton's Paradise Lost zu lesen, dass die
älteste Uebersetzung desselben verloren sei. Das berichtigte ich
sofort briellicli iliireh die Mittcihiiig, dass dei- hochverdiente.!.
Bolte die fragliche Uebersetzung wiedeiaufgefunden und in der
Zschr. f. vergl. Literaturgesch. u. Heiiaissanceliteratur. Neue
Folge. 1. Bd. S.426— 428 darüber berichtet habe. Man sollte
nun glauben, dass Herr K. diese Berichtigung für die 2. Auli.
verwertet habe. Weit gefehlt! Aber doch in der 3. Auflage?
Ebensowenig. Aber endlich in der neuesten Auflage? Auch
da nicht an der gehörigen Stelle, sondern — man staune —
auf der Rückseite des Titelblattes als Nachtrag. Es würde
auch da sich nicht Hndeu. wenn ich nicht mittlerweile noch
einmal die Sache moniert hätte. Meinen Respekt vor dem
Herrn Verf. persönlich, aber das ist liederliche Arbeit. — Ein
weiterer l'unkt, der häufig zum Widerspruch herausfordert,
sind Herrn K.'s historische oder ästhetische Urteile. Ich gebe
von jedem einige Proben. Wenn S. 319 Herr K. in der An-
merkg. von Steele sagt: „Er ist trotz aller seiner individuellen
Schwächen ein Erneuerer sittlichen Fühlens und Denkens ge-
worden, mehr noch als Addison", so wird er damit vielfachem
Widerspruch begegnen. Wohl weiss ich, dass seit Macaulay
und Thackeray das Urteil über Addison und Steele sich etwas
zugunsten des letzteren verschoben hat. Ich frage aber: Wel-
cher Verkündiger sittlicher Lehren wird einen grösseren Ein-
druck machen, der. der diese Lehren bloss predigt, aber in
seiner eigenen Lebensführung zahllose, auch von seinen Be-
wunderern nicht geleugnete Mängel aufweist, oder der. der
die von ihm gepredigten Lehren sich selbst zur Richtschnur
dienen lässt?" Und wie vereinigt Herr K. mit obigem Urteil
über Steele das geradezu altjüngferliche über den Vicar of
Wakefield, den er in moralischer Beziehung wenig erfreulich
nennt und deshalb für die Schullektüre durchaus verwirft (was
ihn aber nicht abhält, in demselben Atem eine solche Schul-
ausgabe zu empfehlen!)? Und warum hat er dann nicht ein
einziges tadelndes Wort über Fielding's Tom .Tones, über sämt-
liche Romane Smollet's? — Was denkt sich weiter Herr K.,
wenn er Marryat den „geistvollsten" Vertreter des Seeromans
nennt? — S. 6 seines Buches, wo er die Hilfsmittel über die
englische Literaturgeschichte aufzählt, warnt er den Anfänger
vor Scherr's und Gätschenberger's einschlägigen Werken, weil
sie durchaus des wissenschaftlichen Charakters entbehrten.
Zugegeben, aber weiss Herr K. nicht, dass Scherr ein nicht
unbedeutender Historiker, dass er vor allem ein Charakter
war, wie wir deren nicht allzuviele besitzen und an dem sich
heranzubilden für den Studierenden doch wohl zum Gewinn
werden dürfte, wenn auch sein Buch sich zum „Pauken' für
das Staatsexamen weit weniger eignen dürfte, als die kurz
vorher und gleich darauf als , praktisch brauchbar" gelobten
Leitfäden von Bierbaum und Weiser? Vor allem besitzt aber
Scherr ein an den Erzeugnissen der gesamten Weltliteratur
gebildetes feinsinniges Urteil, in dem er Herrn K. um Hauptes-
länge überragt. S. .322 (oben) heisst es von Swift: „Hier (in
Irland) vertrat er mit grosser Energie und nicht ohne Erfolg
die Interessen Irlands." Hier werden die selbstischen Motive
Swifts gänzlich verschwiegen, und sein Charakter kommt da-
durch in eine ganz falsche Beleuchtung. — S. 333 (oben) sagt
Herr K.; „Der Roman (und die Novelle) war bis dahin ein-
seitig Idealroman gewesen." Was wir Novelle nennen, fehlt
bekanntlich in England gänzlich oder sogut wie ganz. — S. 333
(unten) lesen wir: „Defoe war unter Wilhelm III. mehrfach
in hervorragender Weise politisch tätig." Das trifft für die
Zeit W^ilhelms nicht zu. — S. 354 urteilt Herr K. von Thom-
son's 'Seasons', dass „sie in ihrer Formenglätte und nüchter-
nen Verständigkeit an Pope erinnern . . aber ausgezeichnet
durch die Wahrheit und Wärme der Naturschilderungen sind."
Meines Erachtens schliessen sich die beiden Prädikate völlig
aus. Und da ich vorhin diesen einleitenden Paragraphen er-
wähnte — was soll die Anführung des Werkes von Chateau-
briand, von dem Herr K. selbst sagt, dass es nur noch seines
Verfassers wegen interessiere, und warum fehlt hier oder unter
den Hilfsmitteln zum vierten Abschnitt Adolf Stern's tüchtiges
Buch „Geschichte der neueren Literatur". 7 Bde. Leipzig
1882 — 1885? Auf S. 8 vermisse ich die Erwähnung des Schluss-
bandes des Dictionary of National Biography, der ein ungemein
reichhaltiges und zuverlässiges biographisches Handlexikon dar-
stellt. Ich habe schon vielfach die Bibliographie streifen müs-
sen und werde unten eine Reihe von Nachträgen geben. Vor-
her möchte ich noch einiges andere monieren, was Raumver-
schwendung bedeutet, weil seitens des Herrn Verf.'s keine
kritische Auswahl unter dem bibliographischen Material er-
folgt ist. Der Herr Verf. citiert gewissenhaft bei jedem An-
j lass deutsche Schulprogramme. Ich bin gewiss der letzte, der
1 sich über den Wert dieser Art Arbeiten im allgemeinen ge-
229
1906. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
230
ringscliätzii^ aussprcclifii möchte. Wenn ich aber eine solche
Arbeit (infle mit dem Titel: Life and Writings of . . ., so kann
ich derartii^en Ijeistungen nach Lage der Sache d. h. in An-
betracht, dass der Arbeit von vornherein räumliche und zeit-
liche Grenzen gesteckt waren, dass neue archivalische For-
schungen wohl nie vorausgegangen sind, nur den Wert von
englischen Stilarbeiten zuerkennen und meine, dass sie aus
einem solchen Kompendium zu streichen sind. Weiter citiert
der Herr Verf. bei jedem Autor gewissenhaft etwaige deutsche
Schulausgaben (S. 211, Anmkg. erklärt er sich selbst als in-
kompetent, um solche zu beurteilen). Das ist völlig unver-
ständlich. Sollte Herr K. der Meinung sein, für einen Studieren-
den der englischen Philologie seien Schulausgaben gut genug?
Diese Meinung wäre auf das entschiedenste abzulehnen. Von
den von Herrn K. genannten Schulausgaben verdienen fast nur
die der Weidmannschen Sammlung und vereinzelte andere eine
Aufnahme in ein solches wissenschaftliches Kompendium, weil
sie nämlich ihren Autor nicht in usuni delphini beschneiden
und weil sie in der ganzen Haltung des Kommentars wissen-
schaftlich sind. So hat auch die vortreffliche Schulausgabe
einer Times-Nummer durch Landmann nichts in unserm Buche
(S. 347) zu suchen, wohl aber gehört an jene Stelle, wo von
dem Aufkommen der Zeitungspresse flüchtig die Rede ist, eine
Schrift darüber, etwa: .lohn Grant, The Newspapers' Press,
its Origin. Progress, and present Cundition. London 1871.
2 vols. 8vo, vielleicht auch Sir Knight Hunt, The fourth
Estate. Contributions towards a Historj- of Newspapers and
of the Liberty of the Press. London, 1852. 2 vols. 8vo. —
Ferner gibt Herr K. bei jedem Autor sorgfältig an, ob er sich
in unserer Tauchnitz- Sammlung findet (nebenbei bemerkt ist
Herr K. nicht der Gedanke gekommen, sich für die Sammlungen,
die er citiert und von denen er S. 212—213 eine Liste gibt,
ein S3'stem der Abkürzungen herzustellen). Von dieser Tauch-
nitz-Sammlung kann man ja nun eine sehr hohe und eine
weniger hohe Meinung haben. Tatsache ist. dass sie nicht
einmal für das 19. .Jahrhundert die literarhistorischen Bedürf-
nisse eines Studierenden deckt, geschweige denn für die frü-
heren. Das zeigt schon ein Blick in den Katalog. AVas aber
nicht allgemein bekannt zu sein scheint, ist, dass die Sammlung
wo sie Texte des 18. Jahrb. bringt, diese verballhornt. Wenig-
stens ist dies für Defoe, Goldsmith, Swift nachgewiesen (Storm,
Englische Philologie. 2. Aufl. S. 920—932 passim; Herrig's
Archiv Bd. 111, 8. 103). Dazu sind die Bände meist oder in
fast allen Fällen teurer als englische Originalausgaben.
Ich gebe jetzt eine Reihe bibliographischer Nachträge
für die Autoren, wo ich mich eigener Studien rühmen darf.
Zu S. 215, Anmkg. (Geschichte des englischen Dramas)
wäre hinzuzufügen: J. L. Klein, Geschichte des englischen
Dramas. Leipzig 187fi. sodann Lanier, Shakespeare and his
Forerunners. 2 vols; Seccombe, The Age of Shakespeare. 2
vols; Symonds, Shakespeare's Predecessors in the English
Drama. Für Shakespeare selbst wären noch zu erwähnen :
Elton, William Shakespeare, his Family and Friends. Edited
by A. H. Thompson ; Mabie. William Shakespeare Concordance ;
Baynes, Shakespeare Studies ; Collins, Studies in Shakespeare;
Ransome, Short Studies in Shakespeare's Plots; Hufford, Shake-
speare in Tale and Verse; Reed, Bacon and Shakespeare Pa-
rallelisms. Speziell S. 240 (oben) fehlt Fr. Bodenstedt, Shake-
speare's Frauencharaktere, 4. Aufl. 1887; Martin, On some of
Shakespeare's female Characters. S. 233 heisst es: , Die gegen-
wärtig besten Shakespeare-Biographien sind die von Elze und
M. Koch' (so schon in der 2. Aufl.. vielleicht auch in der
ersten). Die von A. Brandl und Sidney Lee werden zwar
ihres Orts genannt, haben aber obiges Urteil nicht beeinflusst.
Unter die Schriften über Shakespeare's Sprache und Rhythmik
S. 137 gehört doch kaum Fränkels Schrift über das Tagelied.
Wohl aber dürfte hier nachzutragen sein: G. L. Craik, The
English of Shakespeare illustrated in a philological Commen-
tary on his .Tulius Caesar. 7. edit. London 1885. — S. 258
werden alle Uebersetzungen von Shakespeare's Sonnetten ge-
nannt, auch die unvollständigen. Warum fehlt dann die in
Gotthold Regis, Shakespeare-Almanach (Berlin 1836), welches
Büchlein auch den Passionate Pilgrim sowie ein Stück aus
Middleton's Mayor of Queenborough bringty — Auch für Mil-
ton habe ich verschiedenes als fehlend zu tadeln, zwar meist
ältere Schriften, aber wegen ihres monographischen Charakters
kennenswert und vielleicht von dem Forscher gesucht: Zunächst
bedaure ich. dass nicht die Facsimile-Ausgabe der ersten Auflage
vom Paradise Lost fherausgeg. von Masson. London, EUiot
Stock 1877) genannt ist. Ich hatte sie Herrn K. genannt,
ebenso die von Defoe's Robinson und von Bunyan's The Pil-
grim's Progress, weil sie doch wohl in den meisten Fällen das
Original ersetzen können. Das gilt besonders von Bunyan,
von dessen Meisterwerk bis 1854, wo Macaulay seinen Artikel
für die Encyclopaedia Britannica schrieb, kein Exemplar der
ersten Auflage, ja nicht einmal das Erscheinungsjahr bekannt
war, und von dem auch jetzt nur 2 Exemplare bekannt sind.
Bei den Uebersetzungen von Milton's Hauptwerk könnten
ruhig die von Bodmer (in Prosa) und Zachariae (in Hexa-
metern) fehlen, oder aber sie müssten den charakterisierenden
Zusatz haben. Eher wäre die markige Uebersetzung von .1.
F. Pries (Rostock 1813) zu nennen. Man vermisst Ueber-
setzungen des Lycidas, des Allegro und des Penseroso. Eine
Uebersetzung des Wiedergewonnenen Paradieses, des Samson,
Komus, Lycidas, Allegro, Penseroso erschien (in Prosa) Mann-
heim 1781. Adolf Böttger hat nicht nur das Hauptwerk, son-
dern sämtliche poetische Werke übersetzt (Leipzig 184()). —
Was soll unter den Biographien Miltons der Roman M. Rings?
Nichts als Raumverschwendung. Hat sich wohl Herr K. klar
gemacht, wohin es führen würde, wollte er bei Shakespeare.
Byron u. a. ähnliche Werke novellistischen Charakters an-
geben? — Icli notiere noch folgendes: Troxler, Fürst und
Volk nach Buchanans und Miltons Lehre. Aarau 1821; A.
Geffroy, Etüde sur les pamphlets politiques et religieux de
Miltou. Paris 1848; Roepel, Miltons Rede über Pressfreiheit.
Berlin 1852; F. v. Holtzendorff, .lohn Milton's Abhandlung über
Lehre und Wesen der Ehescheidung. Berlin 1855: K. Elze,
Milton, ein Gegenbild zu Shakespeare (Shakespeare-.Tahrbuch.
Bd. XII), R. Eibach. Milton als Theologe (Theolog. Studien
u. Kritiken 1879); R. Pauli, Milton (Bilder aus Altengland.
1976); Th. Paur, Vergleichende Bemerkungen über Dante,
Milton, Klopstock. Programm Neisse 1847; H.Ahn, De Bent-
leio Miltoni editore. Bonn 1859. Dissert. — ; (Nicolai) Unter-
suchung, ob Milton sein Verlorenes Paradies aus neueren la-
teinischen Schriftstellern ausgeschrieben habe. Nebst einigen
Anmerkungen über eine Recension des Lauderschen Buches
von Milton's Nachahmung der neueren Schriftsteller. Frank-
furt u. Leipzig 1753. — J. W. Morris, .Tohn Milton. A Vin-
dication specially from the Charge of Arianism. 1863. — Unter
den Ausgaben der Werke vermisse ich die ältere sehr bequeme
Gesamtausgabe, besorgt von Rob. Fletcher (London 1884), die
nicht nur sämtliche poetische Werke, sondern auch sämtliche
Prosawerke, darunter auch die lateinischen, selbst die Logik,
ferner die Staatskorrespondenz und die Privatbriefe Miltons
enthält. Unter den Uebersetzungen werden allein von der
kleinen Schrift über Erziehung vier deutsche Uebersetzungen
angeführt (eine fünfte, von .T. Reber, Aschaffenburg 1893. Progr.
fehlt); wichtiger wäre gewesen die .Zuführung der kommentier-
ten Einzelausgabe des Werkchens von Edw. E. Morris (Lon-
don, Macmillan 1905) und des Samson Agonistes durch H. M.
Percival (ebenda). Neben den neueren Biographien von Gar-
nett, Pattison und Trent könnte auch die von Stopford A
Brooke (London, Macmillan) genannt werden. — Der Abraham
Cowley betreffende Abschnitt ist trotz aller Herrn K. gegebener
Nachweise so dürftig wie früher. Es fehlt die erste Sammlung
seiner Werke (London 1668. fol.); fruchtbar wäre sodann der Hin-
weis, dass allein bis 1700 schon 8 Ausgaben vorlagen, 1710 die
neunte. 1721 die zehnte Ausgabe erschien. Sodann fehlt die neue-
ste Gesamtausgabe, besorgt von Grosart (London 1880 — 1881.
2 vols. 4to. Chertsey Worthies Library). Es fehlt die Einzel-
ausgabe der reizvollen Essays, London 1819, sowie die in Cas-
sell's National Library No. 28; es fehlt der erste und einzige
Versuch einer zusammenhängenden Behandlung Cowley's durch
Emma A. Yarnall. (Bern 1897. Dissertation). Vergl. auch Neue
.Tahrbttcher f. d. klassische Altertum, Geschichte u. deutsche
Literatur 1902. Abteil. IL 224—239.
Zu § 236 (Dichter untergeordneter Bedeutung nach Mil-
ton) möchte ich bemerken, dass G. Wither ein paar Zeilen
mehr verdient. Craik (IV. 48—59) sagt von ihm: 'One excel-
lence for which all Wither's writings are eminent, his prose
as well as his verse, is their genuine English". Bei Craik
finden sich auch einige Hilfsmittel zum Studium des Dichters
genannt. — Zu Cowper (§ 256) hatte ich Herrn K. den schönen
Essay : Cowper and Rousseau in Leslie Stephen's Hours in a
Library. (London 1892. Vol. I) genannt, ohne dass er ihn,
ebenso wie die andern Aufsätze dieser Sammlung beachtet
hätte.— Im §272 (Locke) wäre neben der Einzelausgabe des
Traktats über Erziehung doch auch erwünscht eine solche der
Two Treatises on Government, herausgeg. v H. Morley. (Uni-
versal Library 1887 ), zumal dem Bande auch Robert Filmer's
Patriarcha beigegeben ist. Im S 242 (Thomas Browne, der
nebenbei im Register fehlt, wie auch Jeremy Collier) vermisse
881
1906. Literatarblatt fUr germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
232
ich Einzelausgaben seiner interessantesten Schrift Religio Me-
dici: Thomas Browne. Keligio Medici, rrn-Burial, Christian
Morals, etc. With an Introciuction by .'"lin .\(idint;t()n Symons.
London, Scott Library; linc andere von Miss l'rsula Holme
in den Temple l'lassics, - Keligio Medici zusammen mit Ob-
servations on Kel. Med. by iSir l\.eneliii Dif^by, herausgeg. v.
II. Morley in l'assell's National Library. Vol. 32. — Ebenda
§ 242 könnte eine leicht zugängliche .Ausgabe der immer noch
beliebten Bücher von .leremy Taylor: Holy Living und Holy
Dying genannt sein, z. 15. die .\ust;abc bei (ieorge Bell, Lon-
don, oder die in Oassell's National Library.
In der .\nmerkung zu S 243 werden die kulturgeschicht-
lich wichtigen Tagebücher von Pepys und Evelyn genannt,
aber keine leicht erreichbaren Ausgaben. Von P^velyn eine
solche von Bray in 4 vols. bei George Bell, London; von Pepys
eine solche von Braybrooke in 4 vols. ebenda sowie in l'as-
sell's National Library. — Bei t; 255 (moralische Wochen-
schril'teni ist der Titel der Monographie von Nath. Drake nicht
ganz zutreffend. Die drei ersten B.ände derselben (London
180.i) handeln über den Tatler, Spectator und Guardian; zwei
weitere (London 1810) über den Rambler, Adventurer. Idler
und die übrigen bis 1809. — Bei Swift (g 257) fehlt jede Ueber-
setzung. — Der § 26i) (Defoel lässt besonders viel an Be-
herrschung des Materials zu wünschen übrig. Wenn in der
Anmkg. 2 zu Seite 334 ein Seitenstück zum Robinson genannt
werden sollte, so gab es weit bekanntere zu nennen als das
von Herrn K. beigebrachte. Im laufenden Texte, wo einige
Hauptwerke Defoes vorgeführt werden, werden schon die beiden
Ausgaben Bülbrings vom Compleat Gentleman und von Royal
Educacion aufgeführt, die letztere dann noch einmal in der
Bibliographie. Frühere .\usgaben der Werke Defoe's fehlen,
so die von Defoe selbst besorgte. Von der Vollendung (l'.iOl)
der schönen durch Aitken besorgten Gesamtausgabe von De-
foe's Erzählungen ^Romances and Narratives by Daniel Defoe.
Edited by George A. .\itken. In 16 volumes. London, Dent.
1895—1901) weiss Herr K. 1905 noch nichts, trotzdem Ref.
ihn darauf aufmerksam gemacht hatte. Bei K. stehen nur
einzelne dieser Bände, untermischt mit anderen Ausgaben.
Unter den Biographien durfte keinesfalls die erste, von George
Chalmers (London 1785. 4to) fehlen. Und warum steht die
von Chadwick nicht oben unter den anderen':* Das Programm
von Löwe ist als ganz unbedeutend zu streichen, desgleichen
von den Erläuterungsschriften der Aufsatz von Biltz über den
ersten Robinsonübersetzer, ebenso der Leseschnitzel von Klee-
mann, sodann der Aufsatz von Stern über den Dichter der
Insel Felsenburg. Vermisst wird die älteste Robinsonüber-
setznng durch Mag. Viseber (Hamburg 1720. 2 Bände). Die
übrigen Bemerkungen über Uebersetzungen sind ganz und gar
unvollständig und unkritisch. Die Erwähnung m> ines Auf-
satzes: , Unbekannte Uebersetzungen von Schriften Daniel De-
foes" (Zeitschr. f. Bücherfreunde, .Tahrg. IV) wäre inhaltreicher
gewesen und hätte das von K. Beigebrachte ersetzen können.
Warum fehlt sodann mein Aufsatz ,Zur Textgeschichte von
Defoe's Robinson Crusoe' (Herrigs Archiv Bd. 111, 8. 93 — 105),
den doch Herr K. kannte'? Warum meine andere Abhandlung
„der Robinson-Mythus" (Zeitschrift f. Bücherfreunde. .Tahrg.
VIII. S. 1 ff.), die doch Herr K. kannte':' Mein Robinsonbuch
erscheint endlich in der vorliegenden Ausgabe des Grundrisses,
aber so nachlässig citiert, dass niemand zu ersehen vermag,
dass bis jetzt nur der erste Band, die Bibliogiaphie, vorliegt.
Und wenn Herr K. eine Besprechung desselben notieren wollte,
so durfte es keinesfalls die ohne alle Sachkenntnis geschriebene
Anzeige von Mann im Beiblatt zur Anglia sein, sondern nur
die gründliche und inhaltreiche Besprechung von Hippe in den
Englischen Studien Bd. 26. die doch Herr K. sicherlich eben-
falls gesehen hatte.
Zu g 250 citiert Herr K. Leigh Hunt's Ausgabe der Co-
mic Dramatists of the Restoration. Das wäre zweckdienlicher,
zusammen mit Macanlay's bekanntem Essay, am Eingang des
Kapitels geschehen, worauf dann bei jedem Schriftsteller der
Reihe ein kurzes Citat genügt hätte § 251 (Pope) wäre unter
den Erläuterungsschriften Pope's zu nennen Erich Petzet, die
deutschen Nachahmungen des Popeschen Luckenraubes (Koch's
Zeitschr. f. vergl. Literaturgesch. IV, 403—433). — Aikin's Bio-
graphie Addisons ist S. 318 zweimal genannt. Raumversehwen-
dung! Ebenso Macaulay's Essay. Regel's Ausgabe von Thacke-
ray's Lectures ist zu Ende von § 252 genannt, diese selbst
erst im § 253! — Zu § 271 iMandeville's Bienenfabel) füge
hinzu: Leslie Stephen. Essays on Freethinking and Plain-spea-
king. S. 243—278. — § 278 (Fielding). Von diesem Schrift-
steller ist zwar eine Ausgabe des Journal of a Voyage to Lis-
bon genannt, dieses Werk selbst fehlt aber bei der Aufzählung
der Hauptwerke, ebenso die hochinteressante, wie mir scheint,
durch lUinyan beeintlusste Schrift: A .lourney Irom tliis World
to the next.
liei der Gesamtausgabe Fieldings, besorgt durch Saints-
bnry, fehlt die .\ngabe. dass sie 12 Bände umfasst. Zu S 240,
.Abschnitt 4 (Cssian) wäre noch zu nennen: Ludwig Stern, die
Ossianschen Heldenlieder. ( Kochs Zeitschrift f vergl. Literatur-
gesch. VllI, S. 51— 86 und U3-174). — S 280 (.Sterne) füge
hinzu: T. S. Baker, The InHuence of Sterne upon German
Literature. (.\niericana (iermanica. 189'.t. Bd. 11, No. 4). —
5? 2sl (Goldsmithi hier könnte genannt werden: W. Heuser,
die angebliche Quelle zu Goldsmiths Vicar. (Herrigs Archiv.
Bd. 108). — S^ 28ii (Younül. Hier scheint erwähnenswert: .1.
Barnstorff, Youngs Nachtgedanken und Ihr Eintluss auf die
deutsche Literatur. Dissert. Bamberg 189."). — Sj 285 (Cowper)
hier vermisse ich die vorzüglich kommentierten, von Griffith
besorgten Einzelausgaben der Clarendon Press Oxfcjrd —
tj 283 (Thomson) Füge hinzu: Guido Wenzel, Kritisch-ästhe-
tische Studien über .Tames Thomson's Tragödien. (Herrigs
Archiv. Bd. 84. S. 25 - 70^ und dazu Literaturblatt 1892.
No. 3. [Stiefel], ferner Herrigs Archiv Bd. 86. S. 280 (.lohn
Koch), endlich Zeitschr. f. vergl. Literaturgesch. Bd, 14. S. 319—
324 [Arthur L. .Tellinek). Zu den .Ausgaben von Thomson's
Poems möchte ich noch die von Macleay besorgte iudcnCan-
terbury Poets nennen. — t; 286 (Gray). Nachzutragen die
Ausgabe der Selected Poems, besorgt von Edmund Gosse. Ox-
ford, Clarendon Press. — Von G. Crabbe's Dichtungen gibt es
zwei leicht zugängliche Ausgaben, eine .Auswahl, besorgt von
Edw. Lamplougb, in den Canterbury Poets, und eine solche
von H. Morley in Cassell's National Library No. 20. — §292
(Burns) fehlt bei der Erwähnung des Bums Primer die An-
gabe von Verfasser und .Jahreszahl: William A. Craigie, .\
Primer of Burns. London 1896. 8». (187 S.). — § 294. Von
Hume fehlt jede Art .Ausgabe, obgleich dieser Geschichtsrhreiber
noch jetzt im Unterricht verwendet wird (Students' Hume).
§ 296 .Anmkg. 2 fMonk Lewis) vermisse ich die Mitteilungen
von 0. Ritter (Herrigs Archiv Bd. 111, S. 1U6/I21 und Bd. 13.
5 ..50/65); sowie von Herzfeld (ebenda Bd. 111, s. 31(i/323). -
Zu § '.:99 (Scott's Prosadichtungen) möchte ich noch hinzu-
fügen: Waverley .Anecdotes illustrating the Novels and Ro-
mances of Sir Walter Scott. London 1845; und The Waver-
ley Iiramas; a Series of the (iriginal Plays founded on the
Novels of Sir Walter Scott. Glasgow 1872 Ebenda nennt
Herr K. als Nachahmer Scotts nur die Ausländer Jlanzoni,
Puschkin und Gogol. Weiss er nichts von den Deutschen W.
Hauff. Willbald .Alexis. C. Spindler, um nur einige zu nennen,
und von Alfred de A'igny, Lennep, Ingemann':' Walter Scott's
Lives of Eminent Novelists werden nirgends genannt, obwohl
einzelne darunter meines Erachtens noch urkundlichen Wert
besitzen. Im § .307 (Byron) nennt Herr K. Medwins Buch in
deutscher Uebersetzung vom .Tahre 1898! — § 310 (S. 404 Shelley)
vermisse ich mehrere wichtige biographische Werke, so das von
Dowden (1886) und die von Ch. .1 Elton und Mac Carthy (1894).
sowie mehrere Uebersetzungen; g 310 (8. 40.') Keatsi fehlt die
Biographie von Rossetti (1887). Zu S ^13 (Knowles) möchte
ich auf die bequem zugängliche .Ausgabe seiner Dramen in der
Standard Library von G. Routledge hinweisen. ^ S. 437 (Car-
lyle) Hier vermisse ich unter den Uebersetzungen die der Aus-
gewählten Schriften durch .A. Kretzschmar (Leipzig 1855 -1856.
6 Bände). — S. 431 und 432 (oben) findet sich ein gänzlich
verunglückter Satz. Zur Sache bemerke ich. dass Macaulay
die ihm zugeschriebene .Aeusserung über das von ihm geplante
Geschichtswerk wirklich getan hat. Vergl. Trevelyan. Life
and Letters of Macaulay. Populär Edition S. 413. — Indem
ich meine Zusätze abbreche, darf ich nicht unterlassen, auf
den ausserordentlich nachlässigen Druck des Buches hinzu-
weisen. Es sollte mir nicht schwer werden, allein aus der
zweiten, kleineren Hälfte des Buches ein volles Hundert Druck-
fehler aufzuzählen, und doch hat sich Herr K. der Hülfe
zweier Herrn Studierenden erfreut! Es fehlt auch nicht .an
schönen Stilblüten, z. B. (8. 320): „I'ie moralischen Wochen-
schriften lassen sich ungefähr, freilich aber eben auch
nur ganz ungefähr, vergleichen mit unsern besseren belle-
tristischen Zeitschriften." Auch wunderliche Naivitäten finden
sich, so S. 413 ,Ich kann es (mein Urteil über Tennyson) nicht
abändern, denn lügen will ich nicht.' - Von anderen
Nachlässigkeiten muss ich erwähnen, dass die §§ 283 — 286 in
völlige Verwirrung geraten sind und 282 völlig fehlt; weiter
dass K.'s eigene Verweise auf sein Buch vielfach nicht stimmen,
weil dieses seit dem ersten Erscheinen erweitert ist. So muss
283
liKHi. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
334
S. 100 7.. 7 V. n. ;iuf S. 181, statt Ifi.^ vorwioscn werden. Ich
schliesse mciiio .«^iizcific und liuffc, den lioscr, viellciclit auch
Herrn K. selbst übcrzeufit zu hallen, duss dieser noch laiifje
niclit darauf verzichten darf, dem Buche seine volle Auf-
nierl<saniK-cit zu widmen, wenn er es zu dem zu machen
wünscht, was es nach seiner Anlage und Idee werden kann:
eine zuverlässige Kinführuni; in das wissenschaftliche Studium
der englischen Literaturgeschichte für den Anfänger, ein gern
b"nutztes lliilfsmittel für den Vorgerückteren, das auch der
Meister gern und immer wieder einmal zur Hand nimmt.
Brandenburg a. II. Hermann Ullrich.
A.Walde, Lateinisches Etymologisches Wörterbuch
(Sammlung indogermanischer Lehrbücher, hrsg. von Prof. Dr
11. Hirt. Leipzig. II. Reihe: Wörterbücher 1). Heidelberg
C. Winters Universitätsbuchhandlung.
So sehr ein lateinisches etyniologisches Wörterbuch
ein Bedürfnis ist, so grosse Schwierigkeiten stellen sich
tiotz der eifrigen Pflege auch der lateinischen Sprach-
geschichte seiner Auffassung entgegen. Der Wortschatz
ist namentlicli im Vergleich zum Griechischen arm ; die
Kontiolle durcli vielerlei Dialektfurmen, die häufig die
Entscheidung zwischen verschiedenen Möglichkeiten in
die Hand geben, fehlt fast völlig, da die oskisch-uni-
biischen ohnehin nicht allzu reichlich überlieferten Mund-
aiten gerade im Wortschatz sich stärker vom Lateini-
schen entfernen als z. B. das Joniscbe oder das Dorische
vom Altischen. Dazu kommt, dass namentlich durch
W. Sclinlzes Namenstudien, die durch die neuesten ar-
chäologischen Funde eine willkommene Bestätigung finden,
der Anteil dei- Etiusker an den Anfängen des Römer-
tnms sich als ein ausserordentlich grosser erweist, so dass
unwillkürlich der Gedanke aufsteigt, dieser Einfiuss müsste
auch im Wortschatz sich geltend machen.
Man wild Walde dankbar sein müssen, dass er trotz
dieser Schwierigkeiten die Arbeit gemacht hat. Volle
Vertrautheit mit der sprachwissenschaftlichen Literatur
hat es ilim ermöglicht, ein Buch zu schaffen, das von
nun an jedem, der sich über Etymologie informieren oder
selber darüber arbeiten will, eine zuverlässige Grundlage
bietet, da auch die von Walde nicht geteilten Ansichten
in weitem, oft fast in zu weitem Umfange berücksich-
tigt sind.
Auf einzelnes einzugehen, ist weder Sache des Re-
ferenten noch entspricht es dem Leserkreis des Liteiatur-
blattes. Doch mag zunächst noch rühmend hervorgehoben
werden, dass auch mancherlei spätlateinische oder nur
bei Grammatikern überlieferte Wörter behandelt werden',
wodurch das Werk sich auch als vollständiger erweist
denn seine Vorgänger, und einige prinzipiell wichtigere
Punkte dürfen auch hier zur Sprache gebracht werden.
Isidor überliefert haia 'Meerhafen' 'a bajulandis
mercibus*, eine Erklärung, die Walde annimmt, gleich-
zeitig aber auch Uhlenbecks Verteidigung baskisch-ibe-
rischer Herkunft erwähnend. Einigermassen zwingende
Beweise hat letzterer freilich nicht gebracht, aber des
guten Isidors Deutung hätte denn doch heute einer mor-
phologischen Rechtfertigung bedurft, wenn sie schon auf-
gefrischt werden sollte. Sie ist begrifflich unhaltbar —
und hiermit berühre ich die schwache Seite des neuen
Etymologicums. Die Uebensetzung Meerhafen' ist falsch.
Baia bezeichnet nicht einen 'Hafen' sondern einen 'Meer-
busen', das sind aber zwei Begriffe, die vielleicht von
Binnenländern, aber nicht von Meeranwohnern verwech-
' Mit Recht ist ilrappus weggeblieben. Vendryes (L'in-
tensite initiale !19) sieht darin die )at. Entsprechung von skr.
ilräpili. Aber ilr ist kein lat. Anlaut, also muss das Wort
aus einer fremden Sprache und zwar erst spät entlehnt sein.
seit werden (vgl. lat. sinits nni porlus; deutscli 'Bucht'
und 'Hafen' u. s. w.). Nun kommt aber eine weitere Er-
wägung hinzu, die mir entscln^idend scheint. Span, portg.
bdhia mit ihrem i zeigen, dass das Wort nicht mit Walde
haja zu drucken und fiäja zu betonen ist, sondern dass
es ba-ia lautet. Dass Isidor es nicht so gesprochen
habe, wird, wer seine etymologischen Kunststücke
kennt, aus seiner Zusammenstellung mit bajulare nicht
folgern wollen. Frz. haie verhält sich zu Ixda wie
cliahie zu afr. cha-ine, traUre zu tra-itre u. s. w., ital.
haid, wofür das echtitalienische Wort (jolfo ist, stammt
aus Spanien. Damit scheint es mir nun gegeben, ba-ia
als ein nicht lateinisches, in Hinsicht auf die geographi-
sche Veibreitung als iberiscli-baskisches Wort zu erklären.
In vielen Fällen wird man schwanken, ob ein Wort
erst innerhalb des Lateinischen gebildet sei oder aber
altüberliefert. Für eqiies ifis wird entweder Ueberein-
stimmung mit inTinn/^ angenommen, was seine formalen
Schwierigkeiten hat, oder eine Znsammensetzung mit -it-
'gehend'. Ich habe auch gegen letzteres Bedenken, da man
weder auf noch mit Pferden 'geht'. Formell würde sich
eques genau mit 'm-nrjvc decken, vgl. rite aus ritm, also
uralt sein, nur wäre es nach pedes miles weiter flek-
tiert worden. Oder aber, wenn pedes itis wirklich ur-
sprünglich 'E'ussgänger' bedeutet, so kann zu einer Zeit,
wo der Zusammenhang mit ire längst vergessen war, zu
pedes als Gegenstück eqves gebildet worden sein. Ein
anderes Beispiel. Für delere wird de-oleo, vgl. aboleo,
oder letum 'Tod, Hinschwinden' oder tb^Afo,««/ 'zerstören'
vorgeschlagen, und dem ersteren wegen des Perf. auf
■cvi der Vorzug gegeben. Eine wie ich glaube auch
schon von anderer Seite ausgesprochene Auflassung geht
dahin, dass zu dehvi von delinere ein neues Präsens
delere geschaffen worden sei. Sie ist zunächst die an-
sprechendste, weil sie allein die auff'ällige Form des Perf.
erklärt. Sieht Walde in der Uebereinstimmung von
uholevi mit delevi eine Bestätigung der an erste Stelle
gesetzten Deutung, so ist damit aber so lange nichts an-
zufangen, als man nicht sagt, warum das Perfekt des
nach W. von alere gebildeten aholere nicht aboliii lautet.
Geht man von di/Xsofiai aus, so könnte die Verschieden-
heit zwischen delevi und docni u. s. w. sich daraus er-
klären, dass donii n. s. w. aus docevi nach dem Jamben-
kürzungsgesetz entstanden ist: -^ - wird zu ^ -, wo-
gegen - - bleibt. Dann würde sich fragen, ob nicht
auf die eine oder andere Art entstandenes delere nebst
conip-lere u. s. w. die -ol-ere-Werha. mit sich gerissen
habe. Die morphologischen Verhältnisse scheinen mir
auch sonst nicht immer genügend berücksichtigt zu sein.
Littera (es kann nicht genug wiederholt werden, dass
Itteru keine Gewähr hat) zu linere ist eine unverständ-
liche Bildung, wogegen gegen die Annahme einer Ent-
lehnung aus diif !)&()((, die Walde ohne weiteres ablehnt,
weder Form noch Bedeutung sprechen.
Lat. haurire wird zu aisl. ausa gestellt, ohne dass
Walde oder einer der früheren Auskunft über das h gäbe.
Thurneysen hatte mit Hinweis auf dehörire bei Cato das
au jenen au zugesellt, die aus irgend welchen Gründen
an Stelle von altem ö getreten sind. Dazu kommt als
weitere Bestätigung sard. orire, seit wir wissen, dass
lat. an im Sardischen zu a wird. Wenn nun Nieder-
mann (Arch. f. n. Spr. 114, 457) und Walde trotz-
dem haurire zugrunde legen und sich dafür auf aisl.
au.ta stützen, so scheint mir das methodologisch falsch.
Wir wissen heute, dass lat. au teils alt bezw. aus ave
17
335
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
236
entstanden ist, teils junpr an Stelle von ö erscheint. Wenn
das eine, wenn das andere der Kall ist, das lehrt uns
entweder die üeberliefurung- wie bei ploi^truin, plaustrum
oder die Znsanimensctzuiigen wie bei offocare nicht -ücure
oder die romanischen Spraclieu wie bei codu oder auch
mehrere dieser Kriterien zusammen'. Dem gegenüber
kann die Etymologie niciit ins Gewiclit fallen : sie kann
das Nebeneinander von uu — o zu erklären versuchen,
wie dies ,T. Schmidt bei aiistium, ostium getan hat, aber
gerade weil sie beide Formen rechtfertigen kann, ver-
mag sie nie zu sagen, welche die ursprünglichere ist.
Unter einer langdiphthongischen Wurzel Hessen sicli
horire und ausu sehr leicht unterbringen. Aber ich
meine jede Deutung, die das h nicht berücksichtigt, hat
überhaupt kein Anrecht, als gültig aufzutreten.
Wien. W. Meyer-Lübke.
Max Niedermann, Contribntions ä la critiqae et ä
l'explication des gloses latines. Xeuchätel, Attinger.
Paris, Picard. Leipzig, Hairassowitz, ISIOfi. 49 S. (Kecueil
de Travaux publiees par la Facultß des Lettres de l'Aca-
dämie de Neuchätel. 1. fascicule).
Der erste Teil des Heftchens enthält scharfsinnige,
auf genauer Kenntnis der verschiedenen Fehlerquellen
gestützte Beiträge zur Verbesserung der Glossen, die je-
doch für den Komanisten ohne Belang sind, der zweite
behandelt einzelne Wörter und im Anscliluss daran gram-
matische Fragen. Aus Anlass von cornex neben co)--
nicen, wofür der Ausgangspunkt in cornicibus für cor-
nicinihiis gesucht wird, werden Beispiele für Schwund
von sich wiederholenden Silben gegeben. Ich habe gegen
diese Erklärung und gegen desirium aus desideriiim zu-
nächst das eine Bedenken, dass es sich hier um Schwund
betonter Vokale handelt. Ich kann mir denken, dass
Tonvokale schwinden, wenn sie geflüstert gesprochen
werden, dann vollzieht sich aber dieser Schwund gesetz-
oder, um das viel geschmähte Wort zu vermeiden, regel-
mässig, d. h. in gleicher Stellung wird ein Vokal oder
werden alle Vokale geflüstert und schwinden dann gleich-
massig. Auf romanischem Gebiete gehören mehrere der
rom. Gramm. § 596 zusammengestellten Erscheinungen
hierher; auf andern Sprachgebieten sind es namentlich
direkt auslautende betonte Vokale, die auf diese Weise
dem Untergang geweiht sind. Dieser Fall trifft aber
hier offenbar nicht zu. Der zweite Einwand ist der,
dass gerade in der späteren Volkssprache der Dat. Abi.
Plur. auf -ihiis ausser Gebrauch gekommen ist, so dass
man schwer annehmen kann, diese am wenigsten fest im
Gedächtnis haftende, am seltensten verwendete Form
habe alle andern umgestaltet. — Der zweite Artikel
bespricht aus Anlass von eniginosus aus auruginosus
den Uebergang von au zu a und von a zu e. Wenn
der Verf. sehr vernünftig bemerkt, dass die Fälle, denen
die Zustimmung der romanischen Sprachen fehlt, nur
graphischen Wert haben, so ist er dagegen im Irrtum,
wenn er meint, dass die Beschränkung auf die tonlose
Silbe die Schwierigkeiten leichtsinnig vermehren heisse,
und weiter sagt, zur Zeit wo au-ii zu a-u geworden
sei, sei eine Beeinflussung der Vokalentwickelung durch
den Ton eine Unmöglichkeit gewesen. Das letztere ist
eine petitio principii, die zu geben man nur durch Gründe
veranlasst werden könnte, das erstere stützt sich auf
sard. laru aus lauru mit der mehr als bedenklichen
Bemerkung, wenn die übrigen romanischen Sprachen
' Zu plosirum vgl. wallen. pteSr 'Egge'; plaustrum hätte
plotr ergeben.
in luurKS au zeigen, liege der Einfluss des Genitivs
vor, also der des in der Volkssprache am wenigsten
gebrauchten Kasus. Nun hat Nigra schon 1901 auf
caina aus cauma hingewiesen und durch a aus aut,
asard. rasa aus causa ist endgültig bewiesen, dass im
Logudoresischen jedes betonte au zu a wird (vgl. Zur
Kenntnis des Altlogndorischen Wiener Sitzungsberichte
145, V 4). Damit fällt also, was für du — u zw a — u
gesagt ist, und die Formulierung der Regel, wie ich sie
vor zwanzig Jahren aufgestellt habe, bleibt zu Recht
bestehen. Der weiteren Ausführung, dass melltus 'gelb'
bedeute, wird man ohne weiteres zustimmen, namentlich
wenn man sich erinnert, dass mellinus im Romanischen
und Irischen dieselbe Bedeutung hat. Auf die sich an
das l statt II anschliessenden Bemerkungen über Verein-
fachung von Doppelkonsonanz mag hingewiesen werden :
weder Osthoff noch Vendryes scheinen mir hier das letzte
Wort gesprochen zu haben. Als drittes folgen Belege
für drei durch Dissimilation entstandene Formen, die alle
im Romanischen weiterleben : tiuppa, nespnla, mlhus,
nibiilus für milrus, als viertes Belege dafür, dass -a
als Bezeichnung des weiblichen Tieres oder weiblicher
Personen mehr und mehr um sich greift: pelica statt
paelex, nepta für neptis, nura u. s. w. Von besonderem
Interesse ist weiter /niniella für 2}>"iiiißlltt, niit dem durch
ostfrz. und gerra. Formen erwiesenen m und mit dissi-
milatorischem Schwunde des ersten l wie in frz. faible,
so dass also *plumellu zugrunde liegt. — Endlich wird
ein Versuch gemacht, die Brücke von rhododendrum zu
oleandrum zu schlagen, sterna für tserna, zerna durch
andere Beispiele von ts zu st gestützt, aber mit nicht
hinreichendem Grunde als gesprochene Form betrachtet,
SHCcides Name eines Fischers aus sudis auf dem mög-
lichen aber doch bedenklich weiten Wege sudes, sudex,
sudice, sucide, succide erklärt.
Wien. W. Meyer-Lübke.
Karl Böhm, Beitrag zur Kenntnis des Einflnsses
Seneca's auf die in der Zeit von 1552 bis 1562 erschie-
nenen französischen Tragödien. Erlangen und Leipzig.
Ä. Deichert'sohe Verlagsbuchh. Nachf. (Georg Böhme) 1902
XVI und 163 S. 8». (Münch. Beiträge zur roman. und eng-
lischen Philologie herausg. von H. Breymann und J. Schick
XXIV. Heft.)
Böhm zeigt sich in seiner Arbeit gut in der ein-
schlägigen Literatur bewandert und verwendete grossen
Fleiss auf die Ausarbeitung seines Themas. Man wird
auch im grossen und ganzen den von ihm gewonnenen
Hauptergebnissen zustimmen können. Aber die von ihm
gewählte Methode eines öden Schematismus ist nicht
ansprechend und bei literarhistorischen Untersuchungen
wenig am Platze.
Wir müssen es einmal mit in den Kauf nehmen,
dass er gleich den übrigen Mitarbeitern der »Münchener
Beiträge« seitenlange Verzeichnisse der benützten Lite-
ratur abdruckt, obgleich diese entbehrlich wären. Wa-
rum er aber die bekannten Dinge über Seneca in der
Einleitung vorträgt, warum er die Zusammenstellungen
über die Ueberlieferung der Seneca-Tragödien, ihre Aus-
gaben und ihre Uebersetzungen nicht nur in die fran-
zösische, sondern auch in andere Sprachen bringt —
die doch jedermann in Teuffels Literaturgeschichte oder
in den Spezialausgaben des Tragikers Seneca bezw. in
Arbeiten über ihn finden kann, ist mir nicht verständlich.
Entbehrlich ist auch das II. Kapitel, worin sich Böhm
viele Mühe gibt, die Zeit der Aufführung der in die Zeit
237
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
238
zwischen 1552 — 1562 fallenden 17 Tragödien festzu-
stellen, nachdem er an den verschiedenen Compendien
über das französisclie Theater betreffs der Zuverlässig'-
keit ihrer Daten Kritik geübt hat. Hatte er, was eine
viel bessere und jedenfalls eine allgemein übliche Be-
grenzung des Stoffes gewesen wäre, alle Tragödien vor
Garnier behandelt, so würde er auf die Ermittlung der
Aufführungsdaten verzichtet haben können. Seinem Tiiema
tritt er erst von S. 57 an näher, wo er die bisherigen
IJrteile über den Rinfliissder Seneca-Tragödien zusammen-
fasst. S. 69 — 152, also die grössere Hälfte des Buches,
gilt dem Vergleich zwischen Seneca und dem in Frage
kommenden französischen Tragödien, von denen fünf
Philanire, Le Duchat's Agamemnon, die Suzanne des
La Croix und .Tacques de la Taille's Daric und Alexandre)
ihm unerreichbar blieben, während von den verbleiben-
den 12 nur die Hälfte näher untersucht wurden. Da-
gegen ist einmal zu erinnern, dass die Zahl der Tragö-
dien, die zwischen 1552 — 1562 fallen, grösser ist, be-
sonders, wenn man, wie B., auch blosse Titel, anführen
darf. Ich vermisse z. B. Theodore de Beze's Tragedie
Le sacrißce d' Abraham, Joachim de Coignaos Goliath-
stück, Antoine de la Croix' Les enfans dans la Four-
naise, die alle drei wenigstens in Einzelheiten den Eia-
fluss Senecas erfuhren, ferner die Titel der fünf Tragö-
dien Jacques de la Tailles, welche Beauchamps I (Ausg. 8")
S. 425 als ungedruckt bezeichnet usw. Dann ist eine
Suzanne von La Croix ein Hirngespinnst. Dagegen
erwähnen Beauchamps I S. 422 und Parfaict 111, S. 329
nach Du Verdier und Croix de Maine eine Tragödie
dieses Namens von Frangois Le Duchat und da bei
Beauchamps auf der gleichen Seite auch von La Croix
die Rede ist, so scheint sich auf diese Weise der Irr-
tum des Journal du Theätre frangals, Böhra's Quelle,
zu erklären. Das Verfahren Böhms besteht nun darin,
dass er einerseits die Stücke Senecas, andererseits die
sechs ausgewählten fransösischen (Cleopätre, Didon, Medee,
Cesar, Soltane, Aman) so zu sagen in einen Topf wirft
und sie zusammen in Bezug auf Stoff (Thema, Fabel)
Konstruktion (Stoffgliederungund Behandlung der Figuren),
Komposition (Handlung, Charaktere) und poetische Ele-
mente (epische, lyrische, dramatische Scenen, Chor), ver-
gleicht. Dieses Zerfetzen der verschiedenen Stücke in
ihre einzelnen Teile, das Zusammenwürfeln derselben in
allen möglichen Beziehungen, ohne dass irgend eine In-
haltsangabe geboten ist, erschwert es ausserordentlich,
über das Verhältnis eines jeden Dramas zu Seneca eine
klare Vorstellung zu bekommen. Um! nun gar die sta-
tistischen Aufstellungen, die B. macht! Er ermittelt bei
Seneca und den sechs französischen Trauerspielen die
absolute und Prozentzahl der Dialogszenen und der
Zwischenaktsvorträge des Chors, der ruhig gegliederten
Akte, der Akte „von mittlerer Lebhaftigkeit" und der
„lebhaft gegliederten Akte", der Monologszenen, der
Zwei-, Drei- und Viergespräche, die Zahl der Reden mit
mehr als 15 bezw. 20 Zeilen, die Zahl der Figuren,
die Verwendung der Figuren sei es mit, sei es ohne
Namen als Träger oder Empfänger der Berichte, die
Zahl und Prozentzahl der Chorzeilen, das Verhältnis der
Verszahlen, der Zwischenaktsvorträge zu den Gesamt-
zahlen der Chorzeilen u. dergl. mehr. Mag für eine
derartige literarhistorische Behandlung schwärmen, wer
da will : ich für meinen Teil muss dagegen protestieren.
Mit solchem rein äusserlichen Schematisieren wird nicht
viel gewonnen.
Um gegen B. gerecht zu sein, sei erwähnt, dass
er neben den von ihm mühevoll gewonnenen Tabellen
auch manche brauchbare, die einschlägigen Fragen för-
dernde läemerkmigen gemacht hat. Es bleibt aber zu
bedauern, dass er die 174 Seiten seiner Abhandlung,
die bei weiser Beschränkung auf das wirklich Wissens-
werte und Aussciilaggebende zu einer erschöpfenden Be-
trachtung des Einflusses Seneca's im französischen Drama
des ganzen 16. Jahrhunderts gereicht hätten, mit so viel
Entbehrlichem nnd Nebensächlichem ausgefüllt hat. Noch
einen Vorwurf kann ich ihm nicht ersparen. Er be-
nützt seine Hilfswerke nicht immer mit der nötigen Sorg-
falt nnd verfällt dadurch in Irrtümer. Ich kann hier
nicht alle bibliographischen Ungenauigkeiten und sonstigen
Fehler aufzählen^ ich begnüge mich mit ein paar Bei-
spielen. Zu S. 20 A ist zu berichtigen, bezw. zu er-
gänzen : Die Antigone des Alamnnni erschien nicht
separat, sondern nur in seinen Opere toscane (Bd. II),
zuerst in Lione, Grifio 1533, dann im gleichen Jahre zu
Venetia bei P. de Nicolini da Sabio ad istanza del Sessa,
und Venet. apud Haeredes Ant. Juntae 1542. — An
italienischen Uebersetzungen des Sophodes sind B. un-
bekannt geblieben die des Edippo von Bardo Segni
(c. 1559) und die Bearbeitung des gleichen Stückes
von G. A. deir Angillara 1556. Die spanische Ueber-
setzung des Perez de Oliva heisst nicht Electra, sondern
La venganza de Agamemnon. An Uebersetzungen des
Euripiäes sind nachzutragen : Die Ifigenia von A. de
Pazzi (ungedruckt), von Dolce(1556, 1560), die Ecuba
von Dolce (1543, 1549, 1560), die Phoeniftsne von
Michelagnolo Serafini (nngedr.) und von Dolce {Gio-
casta 1549, 1560), die Medea von Dolce (1557, 1560),
die spanische Uebersetzung der Hecnba von Perez de
Oliva. — S. 28 A3 behauptet B., ich bezeichne Beau-
champs als „Der fleissige und zuverlässige Beauchamps".
Ich sage aber in der angeführten Stelle: „Der fleissige
und im allgemeinen zuverlässige B." Mein Urteil
bezieht sich dabei nur auf die Angaben der Druckzeiten
und Privilegien. — S. 29 A. 2 will mir B. gar einen
Widerspruch nachweisen, weil ich einerseits die Daten
der Parfaict öfters anzweifle und anderseits sie doch als
treffliche Führer bezeichne. Ich habe indes an meinem
Urteil nichts zu ändern. Die Parfaict sind, wiewohl
sich mancher Irrtum in ihren Daten findet, noch als
treffliche Führer zu betrachten. Ihre Hisioire du ThS-
ätre frangais ist als das wichtigste histor. Werk über
das französische Theater des 17. n. 18. Jahrhunderts
noch jetzt anzusehen. S. 30 behauptet B. zwar, dass
ich als solches La Vallieres Bibliothique bezeichne, aber
die von ihm angeführte Stelle bezieht sich deutlich auf
die Parfaict (Literaturblatt 1885 Sp. 380). Auch sonst
ist B. in der Wiedergabe meiner Ansichten nicht genau
und zuverlässig. So übersah er z. B., was ich in meiner
von ihm mehrfach zitierten Arbeit » Ueber die Chrono-
logie von Jean Botron'' s dramatischen Werken« S. 3 A 1
vom Journal du Theätre fraii^uis sagte.
München. Arthur Ludwig Stiefel.
Freeman M. Josselyn, ^^tnde snr la pbonetiqne ita-
lienne. These pour le doctorat de l'universite de Paris.
175 S. 8°. Paris, Albert Fontemoing, 1900.
Josselyn, ein Schüler Rousselots, hat mit einem
künstlichen Gaumen und mit drei Luftblasen verschiede-
ner Grösse die italienische Aussprache untersucht, und
zwar an Personen von ungleicher Lebensstellung und
239
1906. Literaturblatl fUr K^rmanische and romanische PhiloIoKie. Nr. 7.
240
BildiiMfissliilf und ans iHist'inanili'iliegciKlen (u'gcnden,
aus Siena und Rom, Perugia und Florenz, aus der Emilia
und von Sizilien. Er ist dabei zu merkenswerten Er-
gebnissen gelangt. Zuniiclist konnte er eine Verschieden-
lieit dei- Aussprache feststellen nicht nur zwischen seinen
einzelnen Versuchspersonen, sondern auch bei ein und
derselben Person. I)ennucli herrschte im allgemeinen
meistens eine überrasciiende lileichheit. Besonders ent-
deckte der Verfasser eine Reihe neuer Vokailaute, so
ein zweites a (in o'»««'-), ein zweites i (in i^nfH'\ ein
zweites u (in ru'^more neben rirtir), ein drittes e und o
(in frehtie-re'^ und po^po'lo'). Der Unterschied sodann
zwisciien stinimliaften und stimmlosen Konsonanten be-
ruhte nicht bloss auf dem Verhalten der Stimmbänder,
sondern auch auf der Druckstärke, der Muskelspannung
und der Erzeugungsstelle, c und r/ sind zwar zusammen-
gesetzte Laute, aber nicht, wie man es in der Regel
auffasst, ans gewöhnlichem / + s und d -f i, sondern
gebildet ans einem viel palatalercn Verschhisslaut und
einem gleichfalls von s abweichenden palatalen Reibe-
laut; in Wörtern wie cielo liegt zum Unterschied von
Fällen wie ccce wirklich oft ein schwaches i vor; da-
gegen ist das toskanische c (in bieco) nur eine enger,
manchmal ziemlich langer stimmloser gutturaler Reibe-
laut; neben dem gewähnlichen r, das durchsclinittlich ans
2 — 3 Zitterschlägen besteht, kommt auch ein spirantisches
Zungen-»- vor; ebenso wird <l oft zu einem leichten
Reibelaut; die mouillierten Laute verlangen einen viel
breiteren, ausgedehnteren Verschluss als die nichtmouil-
lierten. Stark ist auch die Nasalität entwickelt, sowohl
als einfache Lufterschü tterung der Nasenluft, als auch
als deutliche Lnftverdrängung, diese Nasalität trifft
die Konsonanten und die Vokale, und hier liegt sie stark
im Anlaut vor (rssere), mehr aber noch im Auslaut
(nöme), dafür verflüchtigt sich aber wieder der eigent-
liche Nasal in Wörtern wie infante so stark, dass darin
geradezu ein Nasalvokal entsteht (ifante). i und u wer-
den stimmlos nicht nur in Wörtern wie piano, chiaro,
quinto. sondern auch in bieco, duomo. Die 'Doppel-
konsonanten' sind einfach lange Konsonanten; vor diesen
Längen sind dann die Vokale küizer als vor den kurzen
(und zwar um ', 4 bis '/.s : cüpa - cäppn). Im einzelnen
verblüfft das Fehlen oder Vorhandensein des Stimmtons
in Fällen, wo man das umgekehrte erwartete : so fehlte
er in avvocato, afhietito, a{/f/elfivo, smenfire, slitta,
auch in pesare, cosa, roflesto, vuoto, erschien dagegen
in uhtemperase und attenfo.
Im grossen ganzen machen diese Untersuchungen
alle den Eindruck grosser Zuverlässigkeit'. Nicht recht
klar ist mir der auf dem künstlichen Gaumen (S. 13)
angeblich siebtbare Mundverschluss bei der Erzeugung
der Vokale e, i, o u. u, und angreifbar sind die Dar-
legungen über die Diphthongen ; jedenfalls ist der Unter-
schied zwischen i, i u. ;' nicht scharf angegeben, und wenn
' Nachschrift. Ich habe seitdem Gelegenheit ftenom-
men, die Dinge an Ort und Stelle mit dem Ohr nachzuprüfen,
und habe auch so eine llenge wichtiger Erscheinungen be-
obachtet: in Siena z. B. so enges a. dass es mich an das dä-
nische a erinnerte (in gade). s ferner mit Annäherung an s, t
anlautend vor Tonvokal unaspiriert, also wie in franz. temps.
Selbst bei flüchtigem Durchreisen und oberflächlichem Hin-
hören drängen sich bei einem Besuch der von J. berücksich-
tigten Oertlichkeiten dem Sachverständigen so viele mund-
artlichen Unterschiede auf. dass ich J.'s Ergebnisse im Ver-
hältnis zum Umfang seiner Arbeit dürftig flnde. Schon für
das Ohr ist das Italienische in Siena, Terni, Perugia, Rom
und Florenz jeweils ganz verschieden. S.
giiai auch zweisilbig und /roia ilrcisilbig ist, brauchen
sie doch vielleicht noch nicht als gtiaji u. troja aufge-
fasst zu werden ; auch die Erklärung der Vokalverhält-
nisse in paiirosu, lairo usw. überzeugt nicht.
Heidelberg. Ludwig Siitterlin,
Tiktin, H., RnmänischeH Elementarbnch. — Sammlung
roiiKinischi'i- Klfmcntarhücher. hrsg. vuii Wilhelm Meycr-
I.ühkc. I. Reihe: lirammatiken. 0. Heidelberg, Winter
1Ö05. 228 S. 8°.
Das runi. Elementarbuch aus Tiktins berufener Feder
gibt eine Darstellung der rumänischen Schriftsprache;
die Mundaiten kommen in einer kurzen Charakteristik
zu ihrem Rechte. Tiktin geht von der heutigen Sprache
aus, die Entwicklung wird nach rückwärts verfolgt. Für
dieses Verfahren waren, wie im Vorworte bemerkt wird,
pädagogische Erwägungen massgebend. Ich mnss ge-
stehen, dass mir diese Begründung nicht recht einleuchtet.
Einer der wichtigsten Grundsätze der Pädagogik ver-
langt, dass man vom Bekannten zum Unbekannten schreite.
Das Bekannte dürfte aber bei der Mehrzahl der deutschen
Studierenden, für die das Buch doch bestimmt ist, das
Lateinische sein. Der Verf. meinte wohl die an unseren
Mittelschulen für den Unterricht in den modernen Sprachen
übliche sog. analytische Methode anwenden zu sollen. Er
denkt sich wohl, dass man, vom rum. Texte ausgehend.
Laut für Laut jedes Wort, jede Form auf ihre Quelle
zurückführen solle. Geschieht dies aber bei einem Uni-
versitätskursus — für solche ist das Buch nach dem
Vorwort in erster Reihe bestimmt — , so ist ja ohnehin
der Dozent da, der den Studierenden leitet und auf die
richtigen Paragraphe der Grammatik verweist. Für den
das Studium des Rumänischen auf eigene Faust Betrei-
benden — auch solche sollen dem Vorworte zufolge be-
rücksichtigt sein — ist es mindestens in der Formen-
lehre fast unmöglich, sich zurechtzufinden. Aber auch
in der Lautlehre führt diese Methode zu mancherlei Un-
zukömmlichkeiten ; man sehe z. B. gleich die Besprechung
des betonten a (§§ 20 und 21), wo mehrmals auf später
Behandeltes verwiesen wird. Uebrigens hält sich der
Verf. manchmal selbst nicht an sein Prinzip, z. B. § 102,
Abs. 2. Doch sind das alles vielleicht nur theoretische
Einwände, über deren Sticiihaltigkeit vor allem die Er-
probung des Buches entscheiden muss.
Die Einleitung gibt eine kurze bibliographische Ueber-
sicht. Dabei hätten nach m. M. die Angaben über ,.Ro-
manisch überhaupt" wegbleiben können, ein Hinweis etwa
auf das einleitende Werk der Sammlung, Meyer-Lübkes
Einführung, hätte ja genügt. Körtings Enzyklopädie darf
man kaum mehr empfehlen. Bei den grammatischen Einzel-
darstellungen wäre wohl Pu^carius Untersuchung über ki
und ti einer Erwähnung wert gewesen ; desselben Ge-
leiirten Etym. Wb. konnte natürlich noch nicht genannt
werden, da es ungefähr gleichzeitig mit dem Elementar-
buch erschienen ist. Uebrigens sind auch die Ergebnisse
der Untersuchungen Pu^carius nicht verwertet. Merk-
würdig ist, dass Ha^deus Cuvente den bätrani gar nicht
erwähnt werden; auch des Etymologicum magnum wird
nicht gedacht. Von den Zeitschriften wären wohl auch
die Convorbiri literare zu nennen gewesen, da sie der,
der sich mit Rumän. befasst, häufig zitiert findet. Aller-
dings hat sich der \'erf. durch den Hinweis auf seinen
Artikel in Gröbers Grundriss gedeckt.
Es wild hierauf das Wichtigste über Ausbreitung,
Mundarten und Geschichte des Rumänischen kurz aber
klar vorgebracht. Die folgenden Hauptteile behandeln
241
1906. Literatarblatt fUr ^germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
243
lue Laut- iiiiil die Fornienleliie ; Wuitbilduiif;' und Syntax
werden im Anschlüsse an Meyer -Lübkes RG in ihren
wichtigsten Erscheinungen vorgetulirt. Eine Sammlung
von Texten, die aucli die Mundarten berücksichtigt, und
ein Wörterverzeichnis sciiliessen das Hudi. Alles wird
übersichtlieh vorgefüliit ; in den Regeln beschränkt sicii
der Verf., wie es sich für ein Elementarbuch schickt,
auf die Anführung der Tatsachen, Erklärungen werden
nur sparsam geboten. Das Werk wird sich als ein vor-
treffliches Hilfsmittel bei Universitätsübungen erweisen ;
ob es sich auch für das Selbststudium eignet, wage ich
nicht zu entscheiden.
Von den Notizen, die ich mir bei der Durchsicht
gemacht habe, führe ich folgende an (Die Zahlen be-
deuten die Paragraphen): 15 Die Proportion i : ä =
i : e ^ u : 0 ist richtig, nicht aber in dem Sinne, dass
sich das erste Glied eines jeden Verhältnisses von dem
zweiten durch seine geschlossene Qualität unterscheidet ;
vielmehr liegt der Unterschied in der höheren Lage der
Zunge bei jenem. 26 Es fehlt der interessante Fall
inimä usw. 36 Die Fassung des ersten Absatzes könnte
den Anfänger zu der Ansicht verleiten, dass der Velar
die Ursache des Wandels sei, was sich natürlich nicht
erweisen lässt. 38 Mit der Motivierung, dass ,,o die
Vorstellung des Grossen, Starken besser versinnbildlicht"
wird mancher nicht einverstanden sein. 50 Auffallend
unklar ist die Verwendung der Bezeichnung „offener
Vokal". 53 asculto ist schon vulgärlateinisch. Ueber-
haupt ist es wohl unnötig, dem Benutzer des Buches so
gar keine Kenntnis des VL. zuzutrauen. Der Verf.
hätte sonst niclit schon vi. Vorgänge mit speziell rum.
zusammenzuwerfen brauchen, wie es z. B. 56, 3 ; 90, 4 ;
157, 2 (letzter Absatz) geschehen ist. Auch da hätte
ein Hinweis auf Meyer -Lübkes Einf. gute Dienste ge-
leistet. 81, 3 späTuiintez ist niclit expavento. 89, 1 a)
St. „nach der 1. Präs." sollte es besser heissen „nach
den stammbetonten Formen". 99 adevär ist doch auch
ein zusammengesetztes Wort. 156 In rece ist keine
Doppelkonsonanz beseitigt, da vi. *reces zugrunde liegt.
159 Ein Hinweis darauf, dass die Verba nur im Rum.
den Stammauslaut -r haben, dass aber im VL z. T. -/
vorliegt, hätte das Wesen des Vorganges vielleicht klarer
gemacht.
Von Druckfehlern habe ich mir angemerkt: S. 37,
Z. 2 V. u. 1. § 237 und S. 88, Z. 16 1. codru-l.
Wien. Adolf Zauner.
R. Foulch^-Delbosc, Abregt de grammaire catalane.
Barcelona, impr, et libr. „rAven?", 20 Ronda de l'Univer-
sitat, 1902.
Eine Elementargrammatik der katalanischen Umgangs-
sprache, die der Verf. für des Lateinischen unkundige
Franzosen bestimmt hat. Er schreibt in erster Linie
für solche, die beim Studium des Katalanischen rein prak-
tische Zwecke verfolgen. Trotzdem verdient das Buch
auch von Philologen beachtet zu werden.
Im ersten Kapitel über die Aussprache wählt der
Verf. offenbar mit Rücksicht auf seine Leser ganz wun-
derliche Transskriptionen, die der Kenntnis des Kata-
lanischen ausserhalb seiner Grenzen kaum dienlich sein
dürften, la casa erklärt er S. 3 als leii-L-aztii ; eoi-
dentment S. 13 (gesprochen ebidrjtni(^n) als eii-bi- dhie-
inhie ; el pnnt ib. als eul puune. Solche Umschriften
erinnern lebhaft an „Versailles", sprich Werssalch odei'
„St.-Germain", sprich SsängsvherinihKj . Sie gehören in
eine Grammatik, die ernst geiioniinen «ein will, nicht
hinein, auch wenn diese dem unwissendsten Anfänger
dienen soll. Die phonetischen Monstra wie S. 1 1 lagne-
jeul = katal. l'angel; ib. len poiiytie-rlieu -- la punxa
oder anderwäits leiir-ke.u-heu-ciü = l'excavaciö sind zwar
dem französischen Munde angepasst, doch kein Katalane
wird das verstehen, was ein Franzose sich aus dieser
Phonetik angeeignet hat. Die Aufstellung eines mög-
lichst einfachen, aber guten Traiisskriptionssystems zu
Beginn des Buches und im weiteren Verlauf der Dar-
stellung die stiikte Umschrift der neuen Wörter nach
diesem System wäre am Platze gewesen. Der phonetische
Teil des Buches ist nicht einwandfrei, auch schon dadurch,
dass der Verf. sehr wichtige Dinge offenbar falsch ge-
hört hat. S. 9 soll katal. 11 in zahlreichen Worten
„comme les 11 mouilles des mots fran^ais fille, paille" aus-
gesprochen werden ; d. h. wohl seine Beispiele lladre,
llai/rima, cavuU, anell, vell, fill etc. sollen yadre, ya-
' griiHa, ravay, aiiey, vey, fiy lauten, was nicht richtig ist.
I Die Fälle, in denen im Katal. II als Zeichen für jotaziertes
! / geschrieben wird, lassen sich zudem niclit über einen
Kannn scheren, cf. Rom. Jahresb. VII, I, 200f. S. 67 fehlt
bei tretze, setze, die im schriftkatal., barcelonischen und
überhaupt in dem für das Buch massgebenden ostkata-
lanischen tredthe, seddze lauten, der wichtige Hinweis
auf die Aussprache. Es ist einer jener nicht sehr häufigen
Fälle, in welchen im Neukatal. Konsonantendehnung auf-
tritt (populu > pohhle u. dgl. gehören hierher), und für
welche eine Erklärung nicht am Platze ist, so lange das
mundartliche Material aus Katalonien noch nicht beige-
bracht ist. Die genannten Mängel dürften sich in einer
zweiten Auflage leicht beseitigen lassen.
Die übrigen Kapitel (2. Artikel, 3. Genus, 4. Nu-
merus, 5. Steigerung, 6. Suffixe, 7. Zahlwörter, 8. Pro-
nomina, 9. — 12. Verbum) enthalten brauchbare Zusammen-
stellungen, deren Einteilung manches zu wünschen übrig
lässt (so wäre das einem jeden Abschnitt beigegebene
syntaktische Mateiial in die Nr. 13, Syntax, zu ver-
weisen), die jedoch durch ihre grosse Vollständigkeit,
besonders in den Paradigmen, zum Studium der Sprache
sehr geeignet sind.
Halle a, S. B. Schädel.
Z e i t s c h r i f t e n u. ä.
Die Neueren Sprachen XIV^ 2: L. Geyer, Betrachtungen
und Wünsche zu einem französischen Provinzial-Ferienkurs
(K(sanron). 1. — H. Klinghardt, Die verschiedene Bil-
dung der Tenues im Französischen und Deutschen. — Be-
richte: R. Krön u. R. Scherf fig, Bericht über den heutigen
Stand des neusprachlichen Lektüre-Kanons des A. d. N.-V.
— M. Goldschmidt, Neuphilologische Vorlesungen an den
preussischen Universitäten vom Sommersemester 1901 bis
zum Wintersemester 1905,06 inkl — Berta Steinicke, Die
Ferienkurse in Genf vom 17. .Tuli bis 28. August 1905. —
Besprechungen: Hermann Büttner, Einsprachige Schul-
ausgaben: Molifere und Shakespeare. 1. Henri Bornecque,
Collection Teubner; 2. F. W. Moorman. Teubner's School
Texts; 8. u. 4. B. Hubert u. M. F. Mann, Neusprachliche
Reformbibliothek, Bd. 5 u. 10; 5. ,T. Combes, Velhagen u.
Klasings Reformausgaben mit fremdsprachl. Anmerkungen,
Nr. 14; 6 11. Bernard, Moliere. Le Misanthrope. Weidmann-
sche Sammlung. — A. G und lach, 0. Boerner u. Cl. Pilz,
Lehrbuch der französischen Sprache f. Präparandenanstalten
und Seminare; Oberstufe zum Lehrbuch der französischen
Sprache; A Beum, Uebungsbuch f. die Mittelstufe (Ausg. A,
für Gymnasien usw.); A. Reum u. G. Rupprecht, Uebungs-
buch für die Mittelstufe (Ausgabe für Realschulen); J. Hug,
Kleine französische Laut- und Leseschule mit phonetischen
Erläuterungen. — Gg. Reichel, T. B. Macaulay, Historical
Scenes and Sketches from the History of England. Flcm-
243
1906. Literaturblatt fflr germanische nnd romanische Philologie. Nr. 7.
244
mingsohe Sammlung, 26. Bd. (Klapperich). — XIV, 3: A.
Scliriicr, Zur Würdigung der englischen Literatur. — L.
(teyor, Hetraclitungou u. \\'iiMsclu' zu einem französischen
l'rovinzial-Kerienlvurs (Kesaiii.dn). (ll.Schhiss.l 11. Smith,
Euglish Biiv's l''ieticin. li.)— Herichte: K. M an ger , l'eber-
siciitliche /usammeiistellung der auf den bisherigen elf Ncu-
philolügentagen gehaltenen Vorträge. (I). — M. (iold-
schmidt. Neuphilologisehe Vorlesungen an den preussischen
rniversitäten vom Sommersemester 1'jOI Ins zum Winter-
semester 190,") 0 inkl. (11). — Wirth, Marseille. — Be-
sprechungen: E. V. Sallwürk sen , H. Kggert, Der psycho-
logische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen
Keformuiiterriehts. — W. Victor, Hermann Breymanns
Neusprachliche Reformliteratur. 3. Heft. Bearbeitet von
Steinmüller.
Neuphilolog. Zeiitralblatt 20. Jahrg., Heft 4/5: 48. Ver-
sammlung deutscher Philologen u. Schulmänner: Seelmann,
Ursprung und Urheimat der Holandsage. — Sachs, Nizza
und seine Sprache. — Stier, .Aussichten auf eine verein-
fachte französische Rechtschreibung. — M. ,T. u. (iauthey
des Gouttes, Les R^citations en AUemagne.
Piiblications of the Modern Langnage Association XXI, 2:
William Wist Comlort, The l_'haracter 'l'ypes in the Old
French Chansons de (Jeste. — John W. t'unliffe, Gis-
mond of Salevne. — Rob. Adger Law, Un the Date of King
Lear. — John S. P. Tatlock, The l)uration of the Canter-
bury Pilgrimage. — Carlet. F. Brown, Chaucer's Prioresses
Tale and its Änalogues.
Zs. für französ. u. engl. Unterricht V, 3: Ruska, Ueber
den Anteil der Neueren Philologie am Ausbau des modernen
Bildungsideals. — Söhring, Realien im französischen und
englischen Unterricht. — Mitteilungen: Kaluza, Die Aus-
sprachebezeichnung in unseren englischen Schulbüchern. —
Conrad und Jantzen, Der Tod des Polonins bei Saxo
Cirammaticus, Belleforest und Shakespeare. — Baumann,
Auch ein Reformer. — XII. Hauptversammlung des Deut-
schen Neuphilologen- Verbandes in München. — Literatur-
berichte u. Anzeigen: Brun, Le mouvement intellectuel en
France durant l'ann^e 1905. — Thurau, Baumann, Sprach-
psychologie und Sprachunterricht. — Bestaut, Faguet,
Emile Zola — Kaluza, Shakespeares dramatische Werke
übersetzt von A. W. Schlegel und L. Tieck, revidiert von
Hermann Conrad ; Shakespeares Julius Caesar übers, von
A.W.Schlegel, rev. von H. Conrad; Conrad, PJine neue Re-
vision der Schlegelschen Shakespeareübersetzung; Conrad.
Schwierigkeiten der Shakespeareübersetzung. Erläuterung
zweifelhafter Stellen; Conrad, Kennen wir Shakespeares Ent-
wicklungsgang?— Ullrich, G. Krueger, Englische Syntax.
— Bücherschau. — Zeitschriftenschau: Zeitschrift für das
Realschulwesen. — Modern Language Teaching. — The Mo-
dern Language Review.
Zs. für vergl. Sprachforschung XL, 3: R. Loewe, Das
starke Präteritum des Germanischen. — W. Schulze, Ahd.
suugur. — E. Le wy . Einige Bemerkungen zum beweglichen s.
Memoires de la societe de linguistique 14, 1: A. Meillet,
La phrase nominale en indo-europeen.
Zs. des Vereins für Volkskunde 16, 2: M. Höfler, Das
Hausbauopfer im Isarwinkel. — M. C. Dahl, Die Volks-
tracht der Insel Rom. — C. Schell, Bergische Zauber-
formeln. — E. Seh Hippel, Eine moderne Sage von einem
Gottesfrevler. — J. Bolte, Zum deutschen Volksliede.
Zs. für deutsche Philologie XXXVIII, 3: Fr. Kauffmann,
Mercurius Cimbrianus. — J. H einer. Die Ochsenfurter Frag-
mente der Alexandreis des Ulrich von Eschenbach. — R.
Priebsch, Aus deutschen Hss. der Kgl. Bibliothek zu Brüs-
sel. — Fr. V. d. Leyen, Ueber einige bisher unbekannte lat.
Fassungen von Predigten des Meisters Eckehart (Schluss).
— Miscellen und Literatur: M. Schneider, Eine gleich-
zeitige Lebensbeschreibung des Dichters Huldreich Buchner.
— F. Holthausen, Zwei Segen. — K. Drescher, Die
Bonner Hs. von Strickers Karl. — G Binz, Etymologien.
— G. Ellinger, Handwerk, Gellerts älteste Fabeln; Coym,
Gellerts Lustspiele. — R. M. Meyer, Abeken. Goethe in
meinem Leben. — G. Ellinger, Jahn, Immermanns Mer-
lin. — W. Uhl, Prahl, Hoffmanns von Fallersleben volks-
tümliche Lieder. — R. M. Meyer, Römer, John Brinkmanns
Nachlass. — G. Ehrismann, Skeireins hrsg. v. E.Dietrich.
— Ders., Panzer, Das altdeutsche Volksepos. — R. M.
Meyer, Winckler, Die Weltanschauung des alten Orients;
Wünsche, Die Sagen vom Lebensbaum und Lebenswasser.
— E. Edert, Eichler, Das Nachleben des Hans Sachs. —
W. Uhl, Kippenberg, Die Sage vom Herzog von Luxemburg;
llöfer, hie Hud(dstiidter Festspiele aus den Jahren 1665 —
07; Schulze, Hie (irätin Dolores; Reclam, ,loh. Benj. Michae-
lis; Panteiiius, Das Mittelalter in Leonhard Wächters Ro-
manen; Niemann, Hie Dialogliteratur der Heformationszeit.
— R. M. Meyer, Fischer, Ueber die volkstümlichen Ele-
mente in den Gedichten Heines. — H. Hirt, Steyrer, Der
Ursprung und das Wachstum der Sprache. — Ders., Del-
brück, Einleitung in das Studium der indogermanischen
Sprachen. — A. Gebhardt, Jespersen, Lehrbuch der Pho-
netik; Phonet. Grundfragen. — H. Stolzenberg, Jantzen,
(iot. Sprachdenkmäler. — M. H. Jellinek, Heiland hrsg.
von M. Heyne. — E. Matz, Stümbke, Das schmückende
Beiwort in Gtfrieds Evangelienbuch. — W. Golther, Alt-
hof, Das Waltharilied. — J. Petersen, Bellermann, Schil-
lers Dramen,
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache u. Lite-
ratur XXXI, 3: .1. Bleyer, Die germanischen Elemente der
ungarischen llunnensage. — E. Lid^n, Ein gotisches Lehn-
wort im Altpreussischen.
Zs. für den deutschen Unterricht 20, 5: Franz Clement,
Otto Ludwig als Dramatiker. — A. Denecke, Humor auf
der Kanzel. — Martin Mechau, Herder u. Goethes Tasso.
— Herm. Unbescheid, Anzeigen aus der Schillerliteratnr
1904/05. — Sprechzimmer: Nr. 1: E. Bonstedt, Zu Voss'
„Siebzigstem Geburtstag". V. 108 ff. — Nr. 2: R. Sprenger,
Zu Heinrich v. Kleists Lustspiel .Der zerbrochene Krug".
— Nr. 3: Rieh. Eickhoff, Die Inversion nach „und".
Jahrbuch d. Grillparzer Gesellschaft 16. Jahrg.: 0. Weber,
Grillparzer und sein Oesterreich. — A. Sauer, Ueber den
Einfluss der nordamerikanisehen Literatur auf die deutsche.
— A. Schlossar, Friedrich Halm und die Familie Rettich.
— 0. E. Deutsch, Anselm Hüttenbrenners Erinnerungen an
Schubert. — G. Gugitz, Johann Pezzl. — A. Schaeffer,
Peter Feudi. — St. Hock, Anastasius Grün. — M. Morel d,
Briefe Ferdinand Kürnbergers an Stephan Milow. — R.
Payer v. Thurn, Eine polit. Denkschrift Paul Weidmanns.
— L. Geiger, Friedrich Schlegels journalistische Anfänge
in Wien. — Mitteilung über Ernst Frhrn. v. Feuchtersieben.
— E. Reich, Bericht über die 16. Jahresversammlung der
Grillparzer- Gesellschaft.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 21, 5: Th.
Matthias, Spraehreinheit in Stifters Studien. — P. Pietsch,
Ueber Sprachregeln. — Godersprech.
Zs. f. deutsche Mundarten 1906, 2: L. Sütterlin, Sprache
und Stil in Rosegger's .Waldschulmeister" (Forts.). — C.
Fr. Müller, Zur Textkritik in Fritz Reuters Schriften. —
Ed. Kück, Niederdeutsche Beiträge. — Ph. Lenz, Ein
Wörterbuch der Lüneburger Heide. — Alfr. Bass, Sprich-
wörter aus den oberitalienischen sieben Gemeinden von Vi-
zenza und aus Luzern. — Jak. Erdmann, Beiträge zur
Kenntnis der Mundart von Bingen-Stadt und Bingen-Land.
— W. Unseld. Schwäbische Sprichwörter und Redensarten
(Forts.). — Besprechungen: A. Lowack, Die Mundarten im
hochdeutschen Drama bis gegen Ende des 18. Jahrhunderts,
bespr. von O.Weise. — Fr. Hoenig, Wörterbuch der Köl-
ner Mundart, bespr. von W. Kahl.
Korrespondenzblatt des Vereins f. niederdeutsche Sprach-
forschung XXVII, 1: W. Seelmann, Dor hett 'ne Ul seien.
— J. Winkler und C. Walther, Scheveningen — Srewe-
ningen. — Edward Schröder, Hahtirei.. — Oscar H a n -
Schild nnd C. Walther, Branddür u. hrandsalt. — Die-
selben, Schnapplange Tränen weinen. — J. Weiland,
Friinn' — Fremin'. — Ders., Burjunge. — Ders., Drei-
basse. — Ders., Reterern. — G. Roethe, Schußen. — Ph.
Strauch und C. Walther, Basebnanes. — R. Sprenger,
NegenMerk-e. — Ders., Küsters Kamp. — Ders., Zur nieder-
deutschen Volksliteratur. — F. Frenzen, d'ösen, de dösen.
in'e dösen. — H. Carstens, Bemerkung zum vorhergehen-
den Artikel. — Ders., tddel, Till.— Ders., Altes Weib den
Ars lecken. — Oscar Hau Schild, Scliaar bi Schaar. — C.
Walther, Schar' mi en Poex. — Ders., De poHerpassie
speien. — Ders.. Hüslök.
Noord en Zuid XXIX, 3: A. M. Molenaar, Bloemlezing uit
het Woordenboek der Ndl. Taal (Dl. I, afl. 12). — C. B.,
Vondel en Da Costa. — E. Rijpma, Warenar. — J. E. ter
Gouw, Taal en Zeden onzer Vaderen, XXII. — T. H. de
Beer, Examen Nederlandsch M. 0. — A. Borgeld, Wcl
te rüsten. — d. B., Paskwil. — H, Beckering Vinckers,
Eene plaats uit den 'Gijsbreght'.
245
1906. Literaturblatt ftlr i^ermanische und romanische Philologie. No. 7.
246
Americana Germanica IV, 3: Beitha Reed, Tlie Influence
of Salomon (iessncr upon English litcrature. — 4: W. ü.
Florer, Schillers conception of Libt>rty and the Spirit of
'76.
Arkiv för Nordisk Filologi 22, 4: Axel Kock, Historiska
hidrag tili svensk spräkforskninf;. 1 — III. — El. Hellquist,
()m uppkomsten af de fsv. adjektiven pä -likin. — Ders. ,
Ett par nordiska w-presentier. — Ellen Jörgensen, En
Overssettelse af Cantus Sororum og Sermo Angelicus. — Th.
Hjelmqvist, Anmälan av 'Sasmundar Edda mit einem An-
hang hrsg. u. erklärt von F. Detter u. R. Heinzel'. — Er.
Brate, Anmälan av 'Magnus Olsen: Tre orknoske rune-
indskrifter". — Rud. Much, Nekrolog üver Rieh. Heinzel.
— Axel Kock, Till Arkiv nf. XVIII, 272 ff.
Anglia Beiblatt XVII, 6: Luick, Hoevelmann, Zum Konso-
nantismus der altfranzüsischen Lehnwörter in der mittel-
englischen Dichtung des 14. u. 15. Jahrhunderts. — Ders.,
Bunzen, Ein Beitrag zur Kritik der Wakefielder Mysterien.
— Wülfing, Heck, Zur Geschichte der nicht-germanischen
Lehnwörter im Englischen. A. Die Quantitäten der Accent-
vokale in ne. offenen Silben mehrsilbiger Lehnwörter. —
Ackermann. Sieper, Longfellow's Evangeline. — Ders.,
Ben Jonson's Sad Shepherd with Waldron's Continuation,
ed. by W. W. Greg. — Ders., The Enterlude of Youth
nebst Fragmenten des Playe of Lucres und von Nature; ed.
von W. Bang und R. B. McKerrow. — Holthausen, Zur
altenglischen Literatur IL — Ders., Ne. lack, slack und
(/e/u(/ (der Artikel bietet auch einen Versuch frz. deUiiier,
sowie lauer „lassen", etymologisch zu erklären). — Aron-
stein, Engl. Unterrichtswerk für höhere Schulen. Unter,
Mitwirkung von Mr. William Wright bearbeitet von Dr. G.
Krüger. — Neue Bücher. — Mitteilungen.
Romania 138: A. Thomas, Le Laterculus de Polemius Sivius
et le vocabulaire zoologiqne roman. — C. Salvioni, La
declinazione imparisillaba in -a -dne nelle carte medievali
d'Italia. — F. Lot, Vivien et Larchamp. — N. Valois,
Nouveanx t^moignages sur Pierre de Nesson. — E. Philip-
pen, Esp. -anco; fr. -ape. — M. L. Wagner, Les noms
sardes du mouflon. — L. Brandin, Le plus ancien exemple
du fr. abrier. — .T. Derocquigny, A. Thomas, Franrais
dialectal teguer, tequer. — A. Thomas, anc. fr. anoil ;
Bretzel; Fr. dialectal guiteau; Anc. fr. machet; Anc. fr. ois-
dif; Anc. fr. rojuel; Anc. fr. tenoil. — Comptes rendus: R.
Weeks, Aliscans . . . von ü. Wienbeck, W. Hartnacke, P.
Rasch. — A. Th., Dottin, Manuel pour servir ä l'^tude de
l'antiquite celtique. — P. M., Cartulaire du prieure de Saint-
Mont, p. p. J. de Jaurgain et .T. Maumus. Cartulaire de
l'abbaye de Gimont p. p. l'abb^ Clergeac. — Douze comptes
consulaires d'Albi.
Zs. für franz. Sprache und Literatur XXX, 1/3: P. Sak-
mann, l'niversalgeschichte in Voltaires Beleuchtung. — H.
Haupt, Voltaire in Frankfurt 1753 (Forts.). — H. Droysen,
Beiträge zur Textkritik einiger Werke Friedrichs des Grossen
aus Voltaires handschriftl. Nachlass. — E. Stemplinger,
J.-B. Rousseaus Verhältnis zur Antike. — J. Haas, Balzac-
stndien. — D. Behrens, Wortgeschichtliches.
Bulletin d'Histoire Lingnistique et Litt^raire Fran^aise
des Pays - Bas public par Georges Doutrepont et le
baron Franrois Bethune, avec la coUaboration d'anciens
membres de la Conference de Philologie romane de l'Univer-
site catholique de Louvain et d'autres romanistes. Annees
1902—1903. Bruges, L. de Plancke. 1906. 216 S. 8». (Von
etwas ausführlicheren Referaten seien hier genannt: Ueber
Aliscans -Publicationen von Wienbeck, Hartnacke, Rasch,
Schneider, Paris, Sheldon, von Alphonse Bayot. — Ueber F.
Blondeaux, La legende du Chevalier au cygne. — Revue
de Belgique Band XXXVIII u. XXXIX, von Baron Fr. Be-
thune. — Ueber die Beiträge zur Schwanrittersage v. Blöte,
Kawczynski u. a. von C. Liegeois. — Ueber die Fierabras-
Publicationen von Gräven, Tobler, Reichel, Jarnik, von Alph.
Bayot. — Ueber Kittredge, The Chanson du comte Her-
nequin und F. Lot, La 'Mesnie Hellequin" et le comte Er-
nequin de Boulogne von Alph. Bayot. — Ueber Beiträge zur
( »beronsage von Nyrop, Kawczynski, Becker, Lindner, Kra-
lik, Engelhardt, Briesemeister, Macarthur, ("ounson, von C.
Liegeois. — Ueber L. Jordan, Die 'Geisel Ogier' von C.
Liegeois. — lieber Aucassin et Nicolette im Anschluss
an ()i Aucassin and Nicolette, a translation in prose and
verse' . . . by L. Housman, von Charles Martens. — Ueber
C. Liegeois, Gilles de Cliin und A. Bayot, Le roman
de (iillion de Trazegnies, von Cliarlis Marlene. — lieber
Publicationen altfranzii.sischft Lyriker betreffend von (iues-
son, Schmidt, Steffens, Langlois u. a. von Charlcts Martens.
— Ueber Jeanroy und Brandin und Aubry, Lais et des-
corts frangais du XIII« sifecle, von (Charles Martens. — leher
Antoine de la Sale-Puhlicatinnen von Gossart, Neve, Paris,
Raynaud, Haag. Vossler, Heuckenkamp, Soelter, Dressler,
Fleig, Foerster u. s. w. von Georges Doutrepont).
Rassegna bibliograftca della letteratura itniiana .XIV,
1 — 2: G. Setti, La (irecia letteraria nei l'eiisieri di Gia-
como Leopardi (F. Zambaldi). — I E. Spingarn, La cri-
tica letteraria nel Rinascimento (F. Flamini). — U. Scoti-
Bertinelli, Giorgio Vasari scrittore (O. Baccij. — F. Fof-
fano, II poema cavalleresco (G. Lisio). — L. Boldrini,
Della vita e degli scritti di messer (novita Rapicio (E. Bar-
barani). — F. L. Mannucci, L'anonimo Genovese e la sua
raccolta di rime (A. Pellizzari) — A. Fusco, La poetica
di Lodovico t^astelvetro (E. Bertana). — Comunicazioni: A.
Belloni. II Commento antico all' 'Ecerinis' e il luogo di
nascita d'Albertino Mussato. — A. A. Michieli, Tre poeti
Bresciani. — 3-4-5: G. Traversari, Le lettere autografe
di G. Boccaccio del Codice Laurenziano XXIX, 8 (A. Della
Torre). — G. Zuccante, La 'donna gentile' e la Filosofia
nel Convivio di Dante. Jl simbolo filosotico della Divina Com-
media e le sue fonti (G. Lisio). — G. Scopa, Saggio di
nuove ricerche sulla origine del Secentismo (V. Cian). — F.
Flamini, I significati reconditi della Commedia di Dante
e il suo line supremo (N. Busetto). — F. Neri, La tragedia
italiana nel Cinquecento (A. Salza). — G. Sgrilli. Fran-
cesco Carletti, mercante e viaggiatore liorentino 1573-1639
(A. Della Torre). — G. Lega, II Canzoniere Vaticano Bar-
berino Latino (M. Pelaez). — Atti del congresso internazio-
nale di scienze storiche (V. Costanzi). — Comunicazioni: A.
Neri, Aneddoto intorno alla 'Frusta letteraria'. — A. Mo-
schetti, 11 Duce nei 'Trionfi' del Petrarca. — Annunzi
bibliografici. — Cronaca.
Bulletin italien n» 2: Duhem, Themon le Als du Juif et Leo-
nard de Vinci (l" article). — Neri, Nota sulla Letteratura
cortigiana del Rinascimento. — Bourrilly, Les diplomates
de Franrois 1": Maraviglia ä Milan (1532-1533). — J. Lu-
chaire, Lettres deVincenzo Monti ä M"ie Je Stael pendant
l'annee 1805 (1" article). — Bibliographie: Chistoni, So-
luzione dell'enigma dantesco DXV. — E. Proto, L'Apoca-
lissi nella Divina Commedia. — E. G. Parodi, La data
della composizione e le teorie politiche dell' Inferno e del
Purgatorio di Dante. — R. Ortiz, Le imitazioni dantesche
e la questione cronologica nelle opere di Francesco da Bar-
berino. — A. Luchaire, Innocent III et la croisade des
Albigeois. — M. Besso, Roma e il Papa nei pnverbi e
nei modi di dire. — U. Foscolo, Les dernieres lettres de
Jacques Ortis, tradnction nouvelle par J. Luchaire; prSface
d'E. Faguet. — L. Hazard, Les niilieux litteraires en Italic
de 1796 ä 1799. — Brani inediti dei Promessi Sposi di A.
Manzoni per cura di G. Sforza. — B. Croce, Lineamenti
di una Logica come scienza del concetto puro.
Revue bispanique 44: Ch. Graux, Correspondance d'Espagne,
publice par L. Barrau-Dihigo. — Jul. Moreira, Factos de
syntaxe de portugues populär. I — III. — Texte: Razim de
amor, con los Denuestos del agua y el vino. Xueva ediciim
por Ramön Men^ndez Pidal. — Varia: Proverbios de don
Apostol de Castilla. — Coplas de despedida. — Comptes
rendus.
Liter. Zentralblatt 22: The Farce of Master Pierre Patelin.
Englished by Richard Holbrook. — Kisch, Vergl. Wörter-
buch der Nösner (siebenbürgisehen) u. moselfränkisch-luxen-
burgischen Hundert. — .Johannes von Würzburg Wilhelm
von Oesterreich aus der Gothaer Handschrift herausgegeben
von Ernst Regel. — 23: W. G., Boer, Untersuchungen über
den Ursprung und die Entwickelung der Nibelungensage. —
Heinrich von Freiberg. Herausgegeben von Alois Bernt. —
0. Lyon. Matthias, Handbuch des deutschen Unterrichts an
höheren Schulen. — 24: W. Streitberg, Schrader, Sprach-
vergleichung und Urgeschichte. — L. Frnkl., Freund, Die
moralischen Erzählungen Marmontels. — -tz-, Cynewulfs
Elene. Hrsg. von F. Holthausen. — Schröder, Streck-
formen. Ein Beitrag zur Lehre von der Wortentstehung
und der gernianisclien Wortbetonung.
Deutsche Literaturzeitung Nr. 13: Wilmanns, der Unter-
gang der Nibelungen in alter Sage u. Dichtung, von Henning.
247
lUtK'i. I.jtiTiitinlilatl für Liirmaiiischi' und Kimariisclic l'liiluliiiiic. Nr. 7.
248
— 14: Sclirnder, Sprachvortrlpictuinf; ii. Ur(jcscliichtc', von
Meringer. — Horgir, Scliillir, vcm lliiniack. - Baeske
OliJcastle-Kalstaff in der engl. Ijtiratur bis zu Sliakospeare
von Hibolius. — Sdiiicliardt. Atlas vürfjiscliiclillicliir He
fostiiiinificn in Niidorsaclisiii. II. Ö, von lliifer. — Ik'ssisclic
I.andi'S- und VcilUskuudi-, Bd. 1, von E. II. iSlc.vcr — 15
l'fi'iüer, ilthid, der Diclitcr der Evannclicnharnionie im
(iowaude seinerzeit, von Martin. — Eichler, .lohn Hook-
liaiu Krere, von Koeppol. — Iti: K. Jl. Me.ver, Cioethc",
von Waltzcl. — Gerould, the North-Englisli Imniilv collec-
tion, von Spies. — Kageot, Ic sncces, von K. M. Mover. —
(irundriss der üeschichtswissenschaft, lirsi;. v. \. Meister,
r. 1. V. Brundi. — 17: Deibel, Dorothea Sclilefrel als Schrift-
stellirin, von Jlavnc. — Best, Die persönlichen Konkreta
des .Vltenirlischen nach ihren Suflixcn j,'eordnet: Schön, die
Hildung des Adjektivs im Altenirlischtn, von Pouatschcr. —
18: aiax Diez, (ioethc, von Morris. — Vershofer, Cha-
r.akteristik durch Mithandelnde in Shakespeares Dnamen. v.
Franz. — Waldberg, Der empfindsame Honian in Frank-
reich, I.Teil: Die Anfänge bis zum Beginne des 18. .Tahrh.,
von .Schneegans. — L'Houet. zur l'sychologie des Bauern-
tums, von iloffmann-Kraver. — 1!): H. v. Kleists Werke,
hrsg. v. Erich Schmidt, von Arnold.— Blach, Die Schrift-
sprache in der London. Paulsschule zu Anfang des lii. .Tahrh.,
von Prosiegel. — l.amouche, essai de grammaire Langue-
docienne, von Stengel.
Sitzungsberichte der Kais. .Akademie der Wissenschaften
in Wien. Philos -liistor. Klasse. Bd. CLII. .Nr. 7: A. E.
Schönbach, Studien z. Geschichte der altdeutschen Predigt,
ö. Stück: Die Ueberlieferung der Werke Bertholds v. Regens-
burg. 2. 112 S. S°.
Göttingische Gelehrte Anzeigen 1906, 4: Spitjta, ein feste
Burg ist unser Gott. Die Lieder Luthers in ilirer Bedeutung
f. d. evangelische Kirchenlied, von Drews. — Manheimer,
Die Lj-rik des Andreas Gryphius, von Borinski.
Berliner Philologische Wochenschrift Nr. 19: Der ober-
germanisch-rhaetische Limes des Römerreiches. Lfg. 24. von
Q. Wolff. — 20: Wund t. Die Sprache, zweite Aufl., von
Bruchraann. — W.Hertz. Gesammelte Abhandlungen, von
Weissenfeis.
Zs. für das Realschulwesen 31,5: ,T. Subak, Zu 'tant seit
peu'.
Pädagogisches Archiv 48, b: O. Schmeding, Die 'Unregel-
mässigkeiten' der Sprache im Lichte der Sprachwissenschaft.
Monatshefte der Comenius- Gesellschaft 15, 5: K. Rem-
bert. Die Liederdichtung des sogen, .\nabaptismus. Ein
Beitrag z. Geistesgeschichte. — G. Fritz, Schillerschriften.
Archiv für slavische Philologie 28. 1: 0. Donath. Die
böhmische Paraphrase der Distichen des Johannes Pinitianus
zu Petrarka's 'De remediis utriusque fortunae'.
Akademische Blätter 1906, 8: (i. Brandsch, Ueber Werden
nnd Vergehen der Volksweisen.
Zs. für Bücherfreunde lü, 2: H. llouben, Jungdeutsche
Lebenswirren II: Theodor Mundt als Kritiker, sein Buch
'Madonna'. — E. Müller, Aus dem Stammbuch von Schillers
Sohn Karl. — G. Minde-Pouet. Ein Porträt des Vaters
Heinrieh von Kleists. — Harrwitz und Schissel v. Fle-
schenherg, Ergänzungen zum Gödeke (A. v. Arnim, H.
Heine, Denis). — 0. v Schleinitz, Sbakespeareana. — E.
Magnus, Goethe und das Duell.
Blätter f. Volksbibliotheken u. Lesehallen 7,' 5/6: 0. F.
Walzel, Ludwig Anzengruber.
Zs. f. Ph-losophie und philosophische Kritik 428. 1: Roh.
Petsch. Das tragische Problem im .,Rienzi".
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Geschichts- und Alterturasvereine 54.6: Rubel. Das
fränkische Eroberungs- u. Siedelungss.vstem in Oberfranken
u. s. Bedeutung für die älteste Geschichte der Babenberger
u. der Babenberger Fehde, — Kübel, Die fränkischen Be-
rufsstreiter.
Dentsche Geschichtsblätter VII. 5: K. Rubel, Rennstiege.
— 0,7: Fr. Roth. Zur neueren reformationsgeschichtlichen
Literatur Süd- und Mitteldeutschlands. — 8: W. Pessler,
Die Haustorschung. vornehmlich in Norddeutschland. — F.
Ilwof, Beiträ:;e zur Xamenforschung aus Steiermark.
Annalen des Vereins f. nassanische Altertumskunde u.
Geschichtsforschung 35: H. Behlen, Das nassauische
Bauernhaus. - G. Croon. Die St. Hubertus-Rittergesellschaft
der Grafen von Sayn.
AltRothenburglQOö 6: 0. Heilig, Das Rothenburg. Weber-
lied; Elmsfeuer in Rothenburg 1660.
Mitteilungen des Vereins f. Geschichte der Stadt Meissen
2.')! Peter, li. K. Lessing u. St. ,\fra.
Schweizerisches Archiv für Volkskunde X, 1/2: Bernhard
Kniiler. Die ll(dz- u. Kohlentransportmittel im südlichen
Tessin. - Alb. Ilellwig, Die Beziehungen zwischen Aber-
glauben und Strafrecht. — lln livre de meige vaudois. —
Arth. Kossat, Les Paniers (Fin). — S. Meier, Volkstüm-
liches aus dem Frei- und Kelleramt (Schlussi. — Miszellen:
Ida Kggimann, Kleine .Mitteilungen au» dem Kanton Bern.
— lls. H., Die „arme Greth" und ihr Dichter. — Robert
Durrer, Ein altertümlicher Kultgebrauch in der früheren
Gnadenkapelle in Einsiedelii. — Anna Ithen. Holtz-Bett-
lerij. — ,1. Pommer, Zum sog. .Heckerlied". — E. A. S.,
(iratia S. Pauli. — In die Kette beisseii. — Zum Scbulgang
des .lesuskn.aben. — C. Fischer, Zaubersegen ;ius dem
Schantigg. — Ders., Aberglauben aus dem SchanHgg. —
AWk Ilellwig, Umfrage über kriminellen Aberglauben. —
E. Iloffmann-Krayer , Volkskundl. Umfragen. — Kleine
t'lironik. — Bücheranzeigen: Paul Drechsler, Sitte, Brauch
• und Volksaberglauben in Schlesien. — Leon Pineau, Le
Romancero scandinave. — E Bl^mont, Le (lenie du Peuple.
— H. Baudin , L Enseigne et l'Affiche. — (iertr. Züricher.
D.as Kyti-Rössli-Lied. — Ferd. v. Andrian. Die .\^ltausseer.
— A. C. Hollis. The Masai. — Ladislaus Edler von
Benesch. Das Beleuchtungswesen. — D. Jurkovic, Slo-
vakiscbe Volksarbeiten. — Bibliograjihie.
Mitteilungen u. Umfragen zur Bayerischen Volkskunde
1906, ö: Alb. Becker. Eine Pfälzer Burschenschaft. — Bei-
träge zur Geschichte des Volksrätsels.
Das liter. Echo 8, 16: E. \V. Fischer. Gustave Flauberts
Nachlass.
Bühne u. Welt 8, 16: V. Klemperer, Die Gestalt Molieres
auf der Bühne.
Allgemeine Zeitung Beilage 93: A. Sonntag, Ahasver in
der Dichtung- — 98: E. Kilian, Vom Weimarer Shake-
spearetag. — 102: Die Verhandlungen über Schillers Be-
rufung nach Berlin. — 113: L. Geiger, Der Xachlass der
Caroline von (Jnnderode.
Frankfurter Zeitung 167, 168: Paul Hensel, Jonathan
Swift und sein Pessimismus.
The Athenaeum -1098: Artliurian notes. — 4099: The French
original of Wolfram von Eschenbach 's 'Parzival'. — Un-
published letters of Charles Lamh. — Where was the 'Or-
mulum' written?
Enslish histor cal review XXI. No. 82: R. Dykes Shaw,
The Fall of the Visigothic power in Spain. — P. J. Allen,
The letters of Rudolph .A.gricola.
Museum 13,9: E. Slijper.J. Ulrich, Proben der lateinischen
Xovellistik di s Mittelalters. — A. Borgeld. Pfeiffer, Ot-
frid der Dichter der Evangelienharmonie im Gewände seiner
Zeit. — P. Fijn van Draat, Poutsma, \ CJrammar of Late
Modern English. I. 2. — J. J. Salverda de Grave, Brand-
stetter, Bätoroman. Forschungen. 1. Das Schweizerdeutsche
Lehngut im Romontschen. — Ders., Mira de Amcscua, El
Esclavo del Demonio, ed. by II. A. Buchanan.
Studien LXVI, 2: R. de Grave. De dramatiek van Corneille.
Revue critique 19: Ch Bastide, Prior, Poems on Several
Occasions. ed. A. R Walter: Beaumont and Fletcher, Works
IL — Ders , Stell. John Webster. — L. R , Pflissier, Quinze
Paquets de lettres. Fase. XL Les Correspondants du duc
de Xoailles. — F. Baldensperger, Gilachant, Benj<imin
Constant sous l'oeil du guet. -- 20: A. Meillet. Schrader,
Sprachvergleichung und Urgeschichte. — Ders.. Vossler,
Sprache als Schöpfung und Entwicklung. — Ders., Oertel
and Morris, An examination of the theories regarding the
nature and origin of Indo-European inflection. — Ders.,
Grupp. Kultur der alten Kelten und Germanen. — F. B.,
Grein, Die Idylles prussiennes' von Th. de Banville. — F.
Baldensperger, Lacombe, La psychologie des individus
et des soeiftes chez Taine, historien des litteratures. — 21:
E. T., Stnohelin. Der Eintritt der(iermanen in die Geschichte.
L. B.. Schmitthcnner, Schillers Stellung zur Religion. — F.
Baldensperger. Marfcbal. LMUiennais et Victor Hugo. —
22: P. Doin. Schuldt, Die Bildung der schwachen Verba im
.\ltenglischen; Schön. Die Bildung des .\d.jektivs im Alteng-
lisclien. — P. Launionier. Marsan. La Pastorale drama-
tique eil France ä la tin du Wl" et au commencement du
X VI 1" siede. — C. Stry ienski, Marquis de S(5gur, Julie
de Lespinasse. — F. Baldensperger, Baumgarten, Car-
lyle und Goethe. — L. R., Cauev. Von deutscher Sprach-
erziehung; Schroeder, Vom papiernen Stil. — 23: R., Schmidt,
249
1906. Literatarblatt filr germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
250
Geschichte der germanischen Stilniinc bis /.um Knile der
Völkerwanderung'. — E. Bourciez. VaL'anay, Vocaliulairc
irani,'ais du XVI» siede. I. Denx mille adverbes en -niciU
de Kabelais a Müntai^^ne. II. Doux mille mots pru con-
nus. — K. Haldi'iispcrger. Franz, Pas litorarisclic Por-
trät in Frankreich im Zeitalter Hichelieus und Mazarins. —
E. Bourciez, F'acbalcry, .\ntholüf;ie des I'rosateurs et des
Pontes fran(;ais du XIX» siede. Prccedee d'une introduction
par E. Faguet. — E. B.., Philippide, .Altgriechische Ele-
mente im Kumiinischen. — 24: E. Bourciez, Voretzsch,
Einführung in das Studium der .\ltFrz. Literatur. — Ders.,
Koche, Les grands recits de l'Äpopee fr. — H. H , La chro-
nique de Dino L'ompagni, trad. par M. Weiss. — Ch. Bas-
tide, Franz, Orthographie, Lautgcbung u. Wortbildung in
den Werken Shakespeares. — F. Baldensperger, Pletscher,
Die Jliirchen Ch. Perraults.
Revue cles conrs et Conferences XIV, 29: A. Lefranc, La
vie et les ouvrages de Moliere. Moliere et les libertins. —
E. Faguet, Delille: les "Prois Regnes de la Nature'. — A
Gazier, P. Corneille et le theiltre frangais: 'Le llenteur' et
la 'Suite du Monteur'. — ;-iO: E. Faguet, A Corneille. Dis-
cours prononce pour l'inauguration de la statue de Corneille.
— A. Lefranc. La vie et les ouvrages de Moliere: Le thC'-
ätre avant lloliöre. — PI Faguet, Delille: les 'Trois Ke-
gnes de la Nature' (Schluss). — A. Gazier, P. Corneille:
'Pomp^e' et 'Rodogune'. — 31: A. Lefranc, La vie et les
ouvrages de Moliere; Le voyage de Xarbonne; la Constitu-
tion de r'Illustre-Theätre'. — A. Gazier, P. Corneille et
le th^atre fr.: 'Heraclius'; Corneille ä l'Academie; Intluence
de la Fronde.
Revue pol. et litt. IS: P. Fiat, La Griffe, piece en 4 actes
par M. Henry Bernstein. — 19: P. Fiat, La vieillesse de
Don Juan, pifece en H actes par M. M. Mounet-Sully et Pierre
Barbier. — 21: Ch.-V. Langlois, Les martyrs de 1321 (die
wegen angeblicher Brunnenvergiftung verfolgten Aussätzigen
nnd .luden). — J. Lux: La propagande et la presse socia-
listes. — 22: G. Lanson. Les femmes et l'enseignement
sup6rieur. — F. Pascal: Le mysticisme d'Alexandre Dumas.
— P. Fiat, La chaine anglaise, comedie en 3 actes de M.
Camille Oudinot.
La Revue de Pari.s 1 Avril: L. S^ch6, Le dernier Caprice
d'Alfred de Musset.
Revue des traditions populaires 21, 2: A. van Gennep,
ä propos de l'origine des Kunes. — :i : L. M., le bäton qui
reverdit.
Atti della r. accademia delle scienze di Torino. Vol. XLI,
disp. 1 — li: P. Gambera, Sei nuove notareile dantesche. —
('. Cipolla, Franc. Petrarca canonieo di Pisa nel 1342. —
L. Fassö, Intorno alla fortuna di Walter Scott in Italia.
Atti deir accademia Properziana del Subasio in Assisi.
Vol. II, fasc. 11—13: R. Elisei, Antico errore: questione
leopardiana.
N 6 n erschienene Bücher.
Festschrift zum XII. Allgemeinen Deutschen Neuphilologen-
tage in München, Pfingsten 1900. Herausgegeben im Auf-
trage des Bayerischen Neuphilologenverbandes von E. Stoll-
reither. Erlangen, Fr. .lunge. 519 S. 8». (Inhalt: H. Schnee-
gans, Zur Sprache des Alexanderromans von Eustache von
Kent. — Th. Wohlfahrt, Das Pronomen im Turiner Dia-
lekt. — M. Förster, Die mittelenglische Sprichwortersamm-
lung in Douce 52. — Leo Jordan, Wortgeschichtliches (1.
Ciirole; 2) charaute, charaie; 3) arab. ci/r : ci/ra. zero\ 4)
fiibula; 5| Irusaleni, Jerusalem; ö) lanier; 71 rote. Laute,
Musikinstrument; 8) iot, sotie. it. zotico. — Chr. Eidam,
Zu einigen Stellen des King Lear. — M. J. Minckwitz,
Dantes Beatrice u. Mistrals Fado Esterello. — A. Kroder,
Shelleyana. — M. Ueftering, Algernon Charles .Swinburne.
— M. Huher, Zur Georgslegende. — M. L. Wagner, Die
Bardische Volksdichtung. — E. Sieper, Briefe von Klaus
Groth an die Familie Konrad Ferdinand Lange. — Br. Her-
let, Robert Brownings Uebersetzung des Agamemnon von
Aeschylus. — R. Ackermannn, Drei Dichtungen Shelleys.
— Jules Pirson, Mulonn'dicina Chironis. La syntaxe du
verhe. — Fr. Beck, Ueber die Wesensiihnlicbkeit zwischen
Beatrice und der 'donna gentile' nach Dantes Vita Nova n.
Convito. — II. Varnhagen, Perviila. Ein lateinisches Lehr-
buch in fiiglischer Sprache aus dem Ende des 15. .lalirbs.
— E Stollreitlier, Aus 'Renaut's von Louens' metrischer
Bearbeitung der 'Consolatio philosophiae' des Boethius. —
G. Ilartmann, Neuere Lyrik in (iraubünden. — 11. lleiss,
Ein Bayer als Vermittler deutseben Geistes in Frankreich.)
lluber, M., Beitrag ■/. Siebenschläferlegende des Mittelalters.
II: (Iriech. Texte. Progr. Mettem. 70 S. 8".
Hunt, T. W., Literature: its principles and prolilems. New
York. The Funk and Wagnalls Ccimp. iiioH.
Meyer. E., Die neuesten Entdeckungen auf dem CJebiete der
Sprachwissenschaft. Progr. Duisburg-liuhrort. 39 S. 8°.
Schrader, O , Sprachvergleichung und rrgesdiichte. Lin-
gnistisch-histor. Beiträge zur Erforschung des indogerman.
Altertums. 3. nenbearb. Autl. IL Tl. Lex. H". Jena, 11.
Costenoble. |1. Absehn.: Die Metalle. V, 120 S. 1900. M. 4.)
Speck, 11. B. G., Katilina im Drama der Weltliteratur. Leipz.,
M. Hesse. 99 S. 8«. M. 2..50.
Bartels, Adf., Handbuch zur Geschichte der deutschen Lite-
ratur. XV, 789 S. 8". Leipzig, E. Avenarius 1906. M..5.
Bartels. A., Heinrich Heine. Dresden, C. A. Koch. M. 3.
Behrmann, Walt.. Ueber die niederdeutschen Seebücher des
15. und 16. .lahrhs. Dissertation. (.Aus den , Mitteilungen
der geographischen Gesellschaft in Hamburg"). Hamburg,
L. Frielerichsen & Co. VI, 110 S. 8°. M. 5.
Bibliothek, germanische. II. Abtlg. Untersuchungen und
Texte. Hrsg. y. W. Streitberg. 8°. Heidelberg, C. Winter,
Verl. [1. Bd. Schröder, Heinr., Beiträge zur germanisch.
Sprach- u. Kulturgeschichte. I. Streckformen. Ein Beitrag
zur Lehre von der Wortentstehg. und der german. Wort-
betong. XIX, 2m S. 1906. M. 6.]
Bologna, Gins.. Di alcune relazioni fra il Klopstock e i poeti
italiani. Firenze. tip. (ialileiana. 19.6. 8°. p. 15. Cent. 60.
Brandsch, Gottl., Zur Metrik der siebenbürgisch- deutschen
Volksweisen. Progr. des Landeskirchenseminars in Ilermann-
stadt. 1904/5. 43 S. 8".
Bugge, Alex., Die Wikinger. Bilder aus der nord. Vergangen-
heit. Aus dem Norweg. von Dr. Heinz Hungerland. 283 S.
gr. 8°. Halle, M. Niemeyer, 1906, M. 6.
Chrobok, Paul, Die ästhetischen Grundgedanken v. Herders
Plastik in ihrem Entwicklungsgange. Diss. VIII, (US. 8°.
Leipzig. J. Zeitler, 1906. M.^ 1.
Eckart, Rud., Die Jesuiten in der deutschen Dichtung u. im
Volksmund. VII, 162 S. 8". Bamberg, Handelsdruckerei
u Verlagsh., 1906. M. 1.
Ehrengabe der Latina. Acht Abhandlungen Prof. Dr. W.
Fries dargebracht im Namen des Kollegiums der lat. Haupt-
schule am 31. März 1906. Halle. (Darin u. a.: A. Rausch,
Die Form d. Darstellung in Lessings Laokoon. — R. Windel,
Einige Bemerkungen zu Veit Ludwig von Seckendorfs deut-
schen Schriften. — E. Sparig, Wie Goethe den Homer über-
setzen lernte V)
Güldner, F., .lakob Questenberg, ein deutscher Humanist in
Rom Bonner Diss. 64 S. 8°.
Handbuch des deutschen Unterrichts an höheren Schulen.
Herausgeg. von Dr. Ad. Jlatthias. 111, 1: Rieh. 31. Meyer,
Deutsche Stilistik. München, Beck'sche Buchhandig. XII
238 S. 8°. M. 5.
llaym, Rud., Die romantische Schule. Ein Beitrag zur (ie-
schichte deutschen Geistes. 2. AuH. XII, 950 S. gr. 8°.
Berlin, Weidmann, 1906. M. 1«.
Hebbel, Frdr., Sämtliche Werke. Historisch - krit. Ausgabe,
besorgt von Rieh. Maria Werner. III. .■\btlg. 8". Berlin,
B. Behr's Verl. M. 2.50. 1 5. Briefe. 1852—1856. Wien —
Marienbad — Wien — Gmunden — Wien. Nr. 395 — 560 a.
X. 370 S. 1906.1
Herrmann, H., Studien zu Heines Romanzero. Berlin, Weid-
mann. M. 4.
Hüffer, Herm., Heinrich Heine. Gesammelte Aufsätze. Hrsg.
v. Ernst Elster. XI, .301 S. m. 1 Bildnis, gr. 8°. Berlin,
G. Bondi, 1906. M. 4.
Kinzel. K., Klopstocks Lyrik. Leipzig, F. Engelmann. M.0.50.
Kitt, Alfr., Das deutsche Liebeslied in der 2. Hälfte des XIX.
Jahrb. 31 S. 8°. Leipzig, Jaeger 1906. M. 0.60.
Lebede, Hans, Tiecks Novelle ,Der Aufruhr in den Cevennen".
Beiträge zur Erforschung ihrer (.Quellen. Diss. 47 S. 8°.
Berlin, Plahn, 1906. M. 1.
Petak, Arthur, Die Lieder der schönen Müllerin, Ein Bei-
trag zur Mühlen-Romantik. Progr. Iglau. 37 S. 8°.
Schoeps, Rieh., Zu (ioethes Wilhelm Meister. Die histor.
Stellung besonders der Wanderjahre. Progr. .59 S. Lex 8°.
Naumburg, #. Domrich, 1906. M. 1.
Stunden mit Goethe. Hrsg. v. W. Bode. 2. Bd. 3. Heft.
Berlin, Mittler & Sohn. (Inh.: Achtzehnhundertundsechs in
18
251
1906. Literaturblatt für germaniBche und romanische Philologie. Nr. 7.
252
Goethes Dichtung. — Achtzehnhundortundsechs in weimar.
Briefen. — M. Pospischil. Fausts Untreue. — W. Bode,
Ist Wa^rnor eine komische KitiuiV — Noch einmal: „Faust
und liiittliche Komödie*. — (ioethe uiul lliickel über die Un-
sterliliclikeit. — Von 'l'heatersinuien an ,Faust\ — Der
junfie .Vuurikaner über den alten lioethe. — I>ie jenaischen
Studenten.)
'I'eutonia. Arbeiten zur germanischen Philologie, hrsg. von
Dr. phil. Wilhelm l'lil. 4. l?d. : Die deutschen Weltgeiichts-
spiele des Mittelalters und der Reformationszeit. Kine lite-
rar-histor. l'ntersuchung von Dr. phil. Karl lieuschel. Nebst
dem .\bdrucU des Luzerner „Antichrist" von l.ö4'.i. XIII u.
35(5 S. 8°. Leipzig, Avenarius. M. 12.
Beaumont, Francis, and Fletcher. .lohn, Tlie Works of. In
10 vols. Vol. 3. The Mad Lover, the Loyal .Subject, Rule
a Wife and have a Wife, the Laws of Candy, the Kalse One,
the Little Freneh Lawyer. The Text edit." by A. K. Waller.
(Cambridge English Classics.) Cr. 8vo, pp. 462. Cambridge
Univ. Press. 4/6
Benson, A. t;., Walter Pater. (English Men of Letters. 1 Cr.,
8vo, pp. vii— 226. Lo., Jlacmillan. 2/—.
Bormann, Edwin. Francis Bacons Reim-Geheimschrift u. ihre
EnthülluuL'en. V, 185 8. gr. 8». Leipzig, E. Bormann, 1906,
M. 7.50.
Chaucer: Works. Vol. 3. The Canterbury Tales. (The
World's Classics.) 12mo. pp. 604. Lo., H. Frowde. 1 6.
Coli ins, .T. Churton, Matthew Arnold's Merope, to which is
appended tlie Electra of Sophocles, translated by Robert
Whitelaw. Oxford, The Clarendon Press. 1906.
Co 0 per, L. 0., John Bunyan and ,John Howard. The Story
of their Lives. New ed." Cr. 8vo. Lo., S. S. U. 2/- .
Crabbe, George, Poems. In 3 vols. Vol. 2. Edit. by Adol-
phus William Ward. (Cambridge English Classics.) Cr.
8vo, pp. viii — 508. Cambridge Univ. Press.
De Rothschild, J. A., Shakespeare and his Day. A Study of
the Topical Element in Shakespeare and in the Elizabethan
Drama. — Being the Harness Prize Essay, 190L Cr. 8vo,
pp. 264. Lo., B. Arnold. 5/ — .
Egan, M. F., The Ghost in Hamlet and other essays in com-
parative literature. Chicago, A. C. McClurg & Co. 1906.
Farmer, John S., Early English Dramatists. Anonymous Plays.
Third series. The Dramatic writings of Richard Wever and
Thomas Ingeland. (Early English Drama Society). London,
1906.
Gillies, H. C, The Place-names of Argyll. London, David
Nutt. 1906.
Grappe, G., Essai sur la poesie anglaise au XIX« sifede. In-
18 Jesus. 87 p. Paris, libr. Sansot et Cie. 1906. fr. 2.
Hatoher, 0. L., John Fletcher; a study in dramatic method.
Chicago, Scott, Foresman & Co.
Hörning, Willy, Die Schreibung der Es. E des Cursor Mnndi.
Diss. VI, 87 S. 8°. Berlin, Mayer & Müller, 1906. M, 1.60.
Kennedy, C. W., The Legend of St. Juliana. Translated
from the Latin of the Acta Sanctorum and its .\nglo-Sason
of Cynewulf. Princeton, The University Library. 1906.
Kenyon, F. G., Robert Browning and Alfred Domett. Pre-
face, Introduction and Notes by Dr. Kenyon. London, Smith,
Eider & Co. 1906.
Masefield, J. and C, Lyrists of the Restoration, from Sir
Edward Sherburne to William Congreve. London , Grant
Richards. 1906.
Reichmann. Hugo, Die Eigennamen im Ormulum. Gott. Diss.
Saintsbury, George, A History of English Prosody. From
the 12th Century to the Present Day. Vol. I. From the
Origins to Spencer. 8vo, pp. 446. Lo., Macmillan. 10/—.
Schütte, Paul, Die Liebe in den englischen und schottischen
Volksballaden. 128 S. gr. 9°. Halle, M. Niemeyer, 1906.
Sheran, W. H., A handbook of literary eriticism. An ana-
lysis of literary terms in prose and verse. New York, Hinds,
Noble and Eldredge. 1906.
Sichel, Edith, The Life and Letters of Alfred Ainger. Svo,
pp. 366. Lo., Constable. 12/6.
Smith, Lucy Toulmin, The Itinerary in Wales of John Le-
land, in or about the years 1536—1,539, extracted from his
manuscript. New York, The Macmillan Company. 1906.
Sorrentino, Lucio, Giorgio Byron e il Lara. Napoli, tip.
G. M. Priore, 1905. 8°. p. 15.
Warner, Beverly. Famous introductions t<> Shakespeare's
Plays. New York, Dodd, Mead & Co. 1906.
Agnoli, G., Gli albori del romanzo storico in Italia e i primi
imitatori di Walter Scott. Piacenza, tip. G. Favari di D.
Koioni, 1906. h°. p. 193. L. 2.
Atlas linguistique de la France p. p. J. Gillieron et E.
Edmont. 23e Fase: 1034. pleuvoir. 1035. il pleut. 1036.
quand il a plu. 1037. plie. 1038. du plomb. 1039. la pluie.
1040. plume. 1041. plus que toi 1042. poche. 1043. poele.
1044. i)oil-püils. 1Ü45. poineon. 1046. poing. 1047. poire.
1048. poireau. 1049. poirier. 1050. pois. lO.')!. poison. 1052.
poisson. 1053. poivre. 1054. poix. 1055. une pomme tendre.
1056. des Pommes. 1057. les pommes de terre. 1058. pom-
mier-les pommiers. 1059. de pondre. 1060. pont. 1061. porc.
1062. la porte-de la porte. 1063. pour le porter. 1064. por-
tentrils portent. 1065. du pot. 1066. poteau-au poteau. 1067.
pou. 1068. pouce. 1069. poudre. 1070. poulain. 1071. poule-
les poules. 1072. poulie. 1073. poumon. 1074. poupee. 1075.
pour qu'il. — 24 e Fase: 1076. pourrie. 1077. pourtant.
1078. poussiere. 1079. poussin. 1080. poutre. 1081. et pou-
voir. 1082. je ne peux pas. 1083. on ne peut pas. 1084.
je pouvais. 1085. poisse. 1086 il a pu. 1087. dans le pre.
1088. le Premier. 1089. prendre. 1090. j'ai pris — pris.
1091. prier. 1092. primevere. 1093. primtemps. 1094. prix.
1095. est profonde. 1096. provin. 1097. nos prunes. 1098.
prunellier-prunelle. 1099. prunier. 1100. puce. 1101. puer.
1102. puiser. 1103. puisque tu as. 1104. puits-rien que des
puits. 1105. punaise. 1106. de vin pur. 1107. une purge.
1108. purger. 1109. quand sa. 1110 quarante. 1111. qua-
torze. 1112. quatre. 1113. quatre-vingts. 1114. quatre-
vingt-dix. 1115. quelle chaleur. 1116. quelque chose. 1117.
quelquefois. 1118. quelqu'un. 1119. quenouille. 1120. queue.
1121. queux. 1122. aux quilles. 1123. un quintail.
Aucassin e Nicoletta. Saggio di traduzione dall' antico
francese per cura di Antonio Boselli. Bologna. 22 S. 8°.
Nozze Boselli-Dalla Rosa.
Ballate e madrigali del buon tempo antico, pubblicate per
cura di Luigi Suttina. Perugia, Unione tipografica coopera-
tiva, 1906. 8". p. 11. [Per le nozze di Antonio Orgnani
con Anita Pontoni.]
Benini, Rod., Pape Satan, pape Satan, aleppe . . .; II veltro
rivelaso da Dante: conferenza. Pavia, tip. succ. fratelli Fusi,
1905. 8". p. 94.
Boselli, Ant. M.. Testi dialettali parmensi. Parma, tip. A.
Zerbini, 1906. 8°. p. 127. [Estr. dalL Archivio storico per
le provincie parmensi, nuova Serie, vol. V, anno 1904.]
Bosio, Zoe, II teatro dialettale veneziano e l'opera di Luigi
Sugana. Roma -Milane, Societä ed. Dante Alighieri di Al-
brighi, Segati e C, 1905. 16». p. 148. L. 2.
Bessert, A., Calvin. Paris, Hachette. fr. 2. [Les grands
ecrivains fran(;ais.]
Brunetiere, F., L'Evolution de la poesie lyrique en France,
au XIX« siecle. Le(;ons professees ä la Sorbonne. T. 2.
4« edition. In-16, 306 p. Paris, libr. Hachette et Cie., 1906.
fr. 3 50.
Brunetiere, F., Les Epoques du th^ätre frangais (1636-18.50).
Conferences de l'Odeon. 6« edition. In-16, 410 p. Paris,
libr. Hachette et Cie., 1906. fr. 3.50.
Chrestomathie du moyen äge. Extraits publiäs avec des
traductions, des notes, une Introduction grammaticale et des
Notices litt^raires, par G. Paris et E. Langlois. 5« edition
revue. Petit in-16, XCin-368 p. Paris, libr. Hachette et
Cie. (S. M.) fr. 3.
Citoleus, M., La poesie philosophiqae au XIX« siecle. La-
martine (these). In-8, XI-403 p. Paris, libr. Plon-Nourrit
et Cie., 1905.
Citoleux, M., La poesie philosbphique au XIX« siecle. M™»
Ackermann, d'apres de nombreux documents inedits (these).
In-8, XIII-2Ö4 p. Paris, libr. Plon-Nourrit et Cie., 1906.
Claretie, L., Histoire des theätres de soci^te. In-18 Jesus,
284 p. avec 29 grav. Paris, libr. Sloliere. (S. M.) fr. 4.
Dübi. H(einr)., Cyrano de Bergerac (1619- 1655). Sein Leben
u. seine Werke. IV, 144 S. 8». Bern, A. Francke, 1906.
M 2.50. . ,.
Fanciullacci, Torello, Paol Francesco Carli e la poesia di-
tirambica. Yenezia, tip. Emiliana, 1906. 8". p. 61.
Gramantieri, Demetrio. Gli amori di Dante Alighieri. Ma-
tera, tip. Conti, 1906. 8°.. p. 39.
Gritti, Dan., Versi inediti e sparsi, a cura del prof. AchiUe
Mazzoleni, con notizia e note. Bergamo, tip. R. Gatti, 1936.
8». p. 39.
Haacke, M., Un precurseur de Moliire. Halle, Buchhandlung
des Waisenhauses. 15 S. 8». M. 0.40.
253
1906. Literaturblatt für «ermanische und romanische Philologie. Nr. 7.
254
Ilotzer, K. E., Die Reichenaner Glossen. Textkritische und
spraohl, Untersuchungen zur Kenntnis des vorliteiarisehen
Französisch. I. Bonner Preisschrift u. Diss. 58 S. (Die
vollständige Arbeit erscheint als Heft 7 der Beihefte zur
Zs. für Konianischc Philologie).
Larsen, Karl, Schwester Marianna u. ihre Liebesbriefe. 191 S,
Leipzig, Insel-Verlag.
Latreille, C, Joseph de Maistre et la Papaut^. In-lfi, XIX-
'Miü p. avec 2 grav. et 2 fuc-similes. Paris, libr. Hachette
et Cie., 1906. fr. 3.50.
Le Brun, R., Corneille devant trois siecles. Opinions des
principaux ecrivains des XVII«, XVIU» et XIX« siecles.
Paris, Sansot. fr. 3.50.
Lunghayc, (t., XIX« siecle. Esquisses litteraires et morales.
T. 4. 3" Periode (1850-1900) suite. La Comedie. Le Ro-
man. 4« Serie. Auteurs catholiques (1830— 1900), Monta-
lembert, Veuillot, Lacordaire. In -18 Jesus, 468 p. Paris,
libr. Retaux. 1906.
Lo Parco, Francesco, II Petrarca e la famiglia do poil suo
primo ritorno in Avignone Napoli 190(5. 17 S. Fstr. dalla
Rassegna critica della letteratura italiana anno XI, Gen-
naio-Febbraio 1906.
— , L' amico duce del Petrarca nel 'Trionfo d' amore'.
6 S. 8°. Dalla Rassegna Bibliografica della Lett. Italiana
anno XIII, 1905.
— — — , II Petrarca nel Casentino e la Ricognizione di 'Dae-
dalus'. Roma. Estratto dal Fascicolo di Äprile 1906 della
Rivista d'Italia.
Mantovani, Dino, Letteratura contemporanea. Seconda edi-
zione accresciuta. Roma-Torino, Casa ed. Nazionale Roux
e Viarengo, 1906. 16°. p. 461. L. 4.
Marquis, le, de Sade et son ivuvre devant la science mödi-
cale et la litterature moderne, par le docteur Jacobus X
membre de la Societe d'ethnographie et de l'Alliance scieij-
tirtque universelle. In-8, XIIl-487 p. Paris, libr. Carring-
ton. 1901. fr. 40.
Martino, P., L'orient dans la litterature fran<;aise au XVII«
et au XVIIIe siecle. Paris, Hachette. 8». fr. 7.50.
Meyer-Lübke, W., Grammaire des Langues romanes. Tome
quatrieme. Tables generales par A. Doutrepont et G. Doutre-
pont. Avec la coUaboration de M. A. Counson. Troisieme
Livraison. S. 312— .500. Paris, H. Welter. (Mit der vor-
liegenden Lieferung findet das ausserordentlich nützliche
(ieneralregister zur französischen Uebersetzung von Me3'er-
Lübkes Standard vi'ork seinen Abschluss. Es sei noch be-
merkt, dass dieses Register, da es nach ^S zitiert, auch für
die deutsche Originalausgabe benutzt werden kann).
Mistral, F., Mireio. Canto I. Roma, E. Loescher e C,
Bretschneider e Regenberg. p. 19. Cent. 60. (Testi ro-
manzi per uso delle scuole a cura di E. Monaci.]
Niedermann, IL, Precis de phonetique historique du latin.
Avec un avant-propos par A. Meillet. In -1(5, XII - 152 p.
Paris, libr. Klincksieck, 1906. [Nouvelle collection a l'usage
des classes. XXVIIL]
Picot, E., Les Franc;ais italianisants au Xyi™« siecle. T. 1.
XI, 381 S. 8". fr. 7.50. Paris, Champion.
Proben der franzHsischen Novellistik des 16. .Tahrh. Texte
u. Kommentar, hrsg. von Prof. Dr. .lak. Ulrich. I, Texte,
ly, 2(i3 S. 8". Leipzig, Kenger, 1906. M. 4.
Reinhold, ,Ioach.. Floirc et Blanchcflor. Etüde de littera-
ture comparee. Paris, Larose. 178 S. 8°.
Rüsadi, Giov., Lectura Dantis: il canto XI dell' Inferno letto
nella sala di Dante in Orsanmichelc il di 15 febbraio 1906.
Firenze, G. C. Sansoni, 1906. 8». p. 55. L. 1.
Salvioni, C, II dialetto di Poschiavo, a proposito di una
recente descrizione. Torino, Carlo Clausen. Estratto dai
"Rendiconti' del R. Ist. Lomb. di sc. e lett., Serie II, Vol.
XXXIX, pp. 477—494, 505-586, 603—622.
Sass, Ernst, L'Estoire .loseph. Berliner Dissert. 119 S. 8».
Tassoni, Aless., Due lettere inedite, dirette all' abate Va-
leriano Castiglionc e pubblicate a cura di Fiorella Gelli.
Milano, tip. U. Allegretti, 1905. 8». p. 13. [Per le nozze
di Louis Louis-Dreyfus con Emmy Levi.]
Vernani, Guido, Traetatus de reprobatione Monarchiae com-
positae a Dante Alighiero florentino: rarissimo opusculo del
secolo XIV. per la prima volta tradotta in italiano e ripub-
blicato da Jarro (G. Piccini). Firenze, R. Bemporad (M.
Ricci), 1906. 8°. p. x, 47. L. 10.
Zücco, Irene, Petrarchismo e petrarchisti in Inghilterra. Pa-
lermo, G. Pedone Lauriel (s. tip.), 1906. 8°. p. 130. L. 2.
Zöckler, Rud , Die Beteuerungsformeln im Französischen.
IV, 176 S. gr. 8». Chemnitz, W. Gronau, 1906.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a c h 1' i c h t 8 n etc.
Dr. phil. Walter Brecht hat sich an der Universität
Göttingen für das Fach der deutschen Philologie habilitiert.
Der ao. Professor der vergleichenden Sprachforschung an
der Universität Münster, Dr. W. Streitberg, ist zum Ordi-
narius ernannt worden.
Dem Privatdozenten der neueren deutschen Literatur-
geschichte an der Universität Wien, Dr. R. F. Arnold ist
der Titel Professor verliehen worden.
Dr. V. .Tunk hat sich an der Universität Wien für das
Fach der älteren deutschen Sprache und Literatur habilitiert.
Prof. Dr. W. Meyer-Lübke in Wien wurde zum Ehren-
mitglied der rumänischen Akademie ernannt.
t der ao. Professor für deutsche Literaturgeschichte an
der Universität Giessen, Dr. Adolf Strack.
Die überaus wertvolle Büchersammlung des vor einigen
Monaten verstorbenen Dichters und Literaturhistorikers Dr.
Eduard (i r i s e b a c h wird, wie wir hören, durch das Anti-
quariat von Martin Breslauer in Berlin versteigert wer-
den. Die Bibliothek, die ausserordentlich reich ist an kost-
baren und seltenen Werken aus allen Gebieten der Weltlite-
ratur, hatte Cxrisebach übrigens in dem mehrfach aufgelegten
, Weltliteraturkatalog eines Bibliophilen" beschrieben, und mit
sehr ausführlichen literarischen Noten versehen.
Direkt per Post liefere ich ohne Portoberechnung zum Ladenpreise:
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie
herausgegeben von
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
sowie alle anderen Journale und Artikel meines Verlages, wenn es unmöglich oder schwierig ist, durch
Sortimentsbuclihandlungen zu beziehen.
Leipzig, Caristrasae 20. O. R. Reisland.
256
1906. liiteraturblatt für Kermanische und romanische Philologie. Nr. 7.
256
Treie TÜr ilrelyttopaltonv Petllzeild
'Zb rfoDiilf^e.
Literarische Anzeiö;en.
BpIla^'Ogebühren nanti Umfang
H. 12, ir> u. 18.
Dcrlag öcr IDciömannfd^cn öudjl^anMung in i3cilin.
^roi'bcn f rfiticn :
£in Bcitracj ^ur (5cfd]id?tc bcs beutfd^cn (Bciftes
von
Swfiti- :!llltlac(i'.
gt. 8. (XII un!) 9"iO feiten.)
ach. ni. i6.— , geb. in £jaIbleSer 111. ts.öo.
Verlag von 0. R. REISLAND
in LEIPZIG.
Kurzes einfaches Lehrbuch
der
englischen Sprache
von
Dr. E. Hofmann.
Mit Wörterbuch.
1!)(I5. S'/i Bogen, gr. 8». geb. M. 1.20.
Dieses Lehrbuch ist zum Gebrauch an
höheren Lehranstalten bestimmt; beson-
ders soll CS dem grundlegenden Unter-
richte reiferer Schüler dienen.
DIE UMSCHAU
BERICHTET UI;ER DIE FORTSCHRITTE
HAUPTSÄCHLICH DER WISSENSCHAFT
UND Technik, in zweiter Linie der
Literatur und Kunst.
Jährlich 52 Nummern. Illustriert
>Die UmschaiK zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung, sowie den Vertag
H. Bechhold. Frankfurt a. M.. Neue Krame 19121.
Verlag von Q. R. Reisland in Leipzig
Formenlehre
der lateinischen Sprache.
A'on
Friedrich Neue,
Dritte, gänzlich neu bearbeitete und sehr vermehrte
Auflage von C. Wagener.
4 Bände gr. 8°. 1892—190.5. M. 101.-, geb. M. 109.80.
Erster Band: Das Substantivnm.
1901. VI u. 1020 Seiten gr. 8». M. 32.-, geb. M. 34.40.
Zweiter Band: Adjectiva, NumeraHa, Pronomina, Adverbia,
Präpositionen, Conjunctionen, Interjectlonen.
1892. XII u. 999 Seiten gr. 8°. M. 32.—, geh. M. 34.40.
Dritter Band: Das Verbum.
1897. II u. 664 Seiten gr. 8°. M. 21.—, geb. M. 23.—.
Vierter Band: Register.
1905. S97 Seiten gr. 8°. M. 16.—, geb. M. 18.—.
Es empfiehlt sich, die Vervollständigung des grossen
Werkes, das hinreichend bekannt ist, bald zu bewirken; später
werden einzelne Bände nur insoweit abgegeben, als es die
Vorräte gestatten.
Verlag von 0. R. REISLAND in Leipzig.
Bisher erschienen:
Provenzallsches
Supplement- Wörterbuch.
Berichtigungen und Ergänzungen
zu
Raynouards Lexique Roman
von
Ktnil I/Cvy.
Erster Band. A-C. X, 4^1 u. XIV S. gr. 8». M. 14.-.
Zweiter Band. D-Engres. XIII, 512 S. gr. 8°. M. 16.—.
Dritter Band. Engreseza- F. VIII, 624 S. gr. 8». M. 20.— .
Vierter Band. G-L. 446 S. gr. 8°. M. 14.-.
Von Band V erschien H. 1, 2 u. 3 (das 18., 19. u. 20. Heft
des ganzen Werkes.)
Fortsetzung im Druck. Preiserhöhung vorbehalten.
Graniniatik der romanisclien Sprachen
von
Wilhelm Meyer-Lübke,
o. Professor der romaDischen Sprachen an der ÜDiversität Wien.
Das vollständige Werk mit Register M. 69.-, geb. M. 76.60.
Erster Band: Lautlehre. 1890. Sö'/^ Bogen gr. 8». M. 16.—,
geb. M. 18.—.
Zweiter Band: Formenlehre. 1894. 43'/4 Bogen. M. 19.— ,
geb. M. 21.—.
„Der «weite Band von Meyer-Lübkea Qrammatili, -welche- die Formen-
lehre und die Wortbildung behandelt, darf zu den hervorragendsten l.elstun^^eo
auf dem Gebiete der lunianißchen Sprachforschung gerechnet w-erden Er zeichnet
sich aus wie der erste Band, durch gründliche Kenntnis der lebenden roman.
Mundarten über das ganze Gebiet hin, worin der Verfasser nicht leicht seines-
gleichen findet durch Sicherheit und Geschick in der Handhabung der wissen-
schaftlichen Methode, durch UeberBichtlichkeit und Klarheit der Darstellung...
Jeder angehende Sprachforscher sollte einen Teil seiner I.ehrzolt beim Romani-
schen zubringen und sich, ehe er Brugmanns Grundriss zur Hand Dimmt, m-t
Meyer-Lübkes Grammatik bekannt machen." iLltemr. Zentralblatt Nr. 43. 1894.)
Dritter Band: Romanische Syntax. 1899. 53 Bogen.
M. 24.—, geb. M. 26.—.
Vierter Band: Register. 1902. 22 Bogen. M. 10.—, geb.
M. 11.60.
Hierzu eine Beilage von H. Welter, Paris.
Verantwortlicher Kedakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G.Otto' s Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg-egeben am 20. Juli 1906.
LITERATURBLÄTT
KUK
GEIIMANISOHE und ROMANISCHE PHILOl.Otffi
H KRAUSGEGEBEN VON
QR. OTTO BEHAÖHEL
o. ö. Professor der germanischen Philolog'ie
an der Universität OieBaeii.
UND D'^ FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der romanischen Philologie
an der Universitüt Heidelberg.
Erscheint monatlich.
VERLAG VOK
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis halbjäbrlloh H. 5. 50.
XXVI l. Jahrgang.
Nr. 8. 9. August-September.
1906.
Nor ee n , Vart sprak 1, 3 und V, 1 (G e b h a r d tl.
Ljunf^ren, Svenaka Akadtmiens Ordbok (ö e b-
h a r d t).
IC r R u s , Metrische üntersuchunf^en über Reinbots
Georg (Brenner).
Hrotsvithae Opera. Recensuit et emendavit
P. de Winterfeld lühlirzl.
H o u b e n , Bet Dialect der Stad Maastricht (Hörn),
Krapp, Odenwälder Spinnstube 300 Volkslieder
(H or nl.
Ochsen b ein, Die Aufniihme Lord Byrons in
Deutschland und sein Einfinss auf den jungen
Heine iH atfiel dl
Roeder, Der altengl. Regius-Psalter (Jordan).
R ü h I , Grobianns in England (Eckhardt).
Kariowa. Bemerkungen zu Shakespeare's Mac-
beth (G I ö de).
Weber, Lacy's Sauny the Scot und Qarrick's Ca-
tharine and Potruchio (Gl ö d e).
Neumann, Der Söldner im Mittelalter nach den
franz. Heldenepen (Gl öde).
T r o 1 1 o p e , Moliere (H. Schneegan» i.
D a V 1 g n o D , Moliere et la vie (H. Schneegans).
Becker, Molieres Subjekivismus (H Schoee-
g a n s)
Cooipayre. Jean Mace et l'lnstruction obligatoir«
(Mahrenholtz).
L e w e n t , Das altprovenzal. Kreuzlied (Schultz-
Gora).
Bibliographie
Personalnflchrichten.
S ü 1 1 e r 1 1 n , Erklärung.
Vart sprak. Nysvensk gramniatik i utförlig framställ-
ning af Adolf Noreeii. Första bandet, 3. haftet. S. 261 —
340. 8". 1,25 Kr. - Femte bandet, 1. haftet. 128 S. 8».
2 Kr. Lund. CWK Gleerup 1904.
Auf die Litbl. 1904 Sp. 271 f. ang-ezeigten beiden
ersten Hefte des ersten Bandes sind nunmehr zwei Hefte
aus verschiedenen Bänden, nämlich I, 3 und V, 1 ge-
folgt. Zwar sind sie planmässig innerhalb Jahresfrist
auf jene gefolgt, da aber das ganze Werk auf 9 Bände
berechnet ist, und jährlich höchstens ein halber Band
berauskommen soll, so müssen wir uns in Geduld fassen
bis das Ganze vorliegen wird, und bei der Herausgabe
von mehreren Bänden gleichzeitig wird diese Langsam-
keit noeli unangenehmer empfunden werden, da .ja da-
liurch die N'oUendung der einzelnen Bände noch melir
verzögert wird. Heft I, 1 setzt die Bibliographie der
schwedischen Grammatik fort, und zwar behandelt § 23
die neuschwedischen Mundartstudien, als deren erster An-
satz die Aufzeichnung einiger Wörter und Sätze aus den
Mundarten von Ängermannland und Västerbotten durch
J. Bürens 1600 — 1601 anzusehen ist. Das VI. Kapitel
bringt eine Uebersicht über die wichtigsten Hilfsmittel
für (las gegenwärtige Studium des neusciiwedischen, und
zwar in folgender Einteilung: § 24 die ältere Schrift-
sprache, § 25 die jüngere Schriftsprache, § 26 die fin-
ländische schwedische Schriftsprache, § 27 die Dialekte,
§ 28 die wichtigsten Hilfswissenschaften der neuschwe-
(lischen Grammatik. Diese bibliographischen §§ bringen
eine erstaunliche Menge von Angaben und ganz kurzen
Charakteristiken, deren Vollständigkeit und Richtigkeit
nachzuprüfen in Deutschland um so mehr unmöglich ist,
als die Arbeiten vielfacli in den Scliriften gelehrter Ge-
sellschaften von landschaftlich begrenztem Gebiete, in
Schulprogrammen und Tagesbiättern veröffentlicht sind,
die ausserhalb Schwedens gänzlich unbekannt sind. Wir
inüssen uns eben liier auf Noreens bekannte Gründlich-
lichkeit verlassen. Die beiden letzten Seiten des Heftes
bringen den Anfang vom zweiten Teil, der Lautlehre
fPhonologie). § 29 bestimmt den Begriff der neuschwe-
dischen Lautlehre so ; sie handelt von den neuschwedi-
schen Sprachlauten, genauer gesagt teils von ihnen so-
wohl einzeln wie in Verbindung mit einander, teils von
ihrem etymologischen Verhältnis zu einander und zu den
Lauten anderer (verwandter) Sprachen.
Des V. Bandes erstes Heft bringt den Beginn des
dritten Teiles, der Bedeutungslehre, und zwar in der
ersten Abteilung eine Einleitung, in der zweiten unter
A. Kategorienlehre, im 1. Kapitel die Haupteinteilung
der „Sememe", im zweiten den Gegensatz zwischen „ex-
pressiver und pronomineller Bedeutung", im dritten die
Hauptarten der Meinungsäusserung imeningeii). Dieses
Heft enthält, abgesehen natürlich von der Auswahl der
Beispiele, durchaus noch nichts was aufs Scliwedische
beschränkt wäre, sondern stellt sich dar als eine auf
der Höhe der Zeit stehende Sprachphilosophie, darge-
stellt nach Wundt, 0. Erdmann, Paul, Sweet, Brugmann,
Delbrück, Mikkelsen und den anderen, jedoch stets unter
Wahrung eines eigenen Urteils, in dem sich Noreen bald
an diesen, bald an jenen seiner Vorgänger anschliesst,
bald an gar keinen, so z. B. wenn er im letzten §, inner-
halb dessen das Heft abbricht, bei der Behandlung der
Fragesätze solche Fragen wie a) heisst er Petersen?
und b) wie heisst er? unter Verwerfung sämtlicher
früheren Terminologien als „rogative" und „(juaesitive"
Fragen einander gegenüberstellt.
Da nach dem Plane nun die Funktionslehre folgt,
so werden wir hoffentlicli im nächsten Jahre an beiden
im Drucke befindlichen Stellen vom allgemein sprachlichen
Standpunkt auf den besonderen schwedischen übergeführt
sein und so Noreen auf seinem ureigensten Arbeitsfelde
begleiten können.
Erlangen. August Gebhardt.
Svenska Akademiens Ordbok. Ett gcnmäle af Evald
Ljunggren f.d. fast anställd medlem af ordboksredaktio-
nen. 47 S. 8°. Lund, CWK Gleerup. 25 öre.
In „Dagens Nyheter" vom 20. Dezember 1903 hatte
Rüben Gustavsson Berg dem Wörterbuch der schwedi-
schen Akademie erhebliche Lücken vorgeworfen und diesen
Vorwurf in der Festschrift zu Noreens 50. Geburtstag,
„Nordiska Studier" S. 298 wiederholt, besonders in be-
zug auf die romantische Sammlung „Phosphorus" und
19
251*
iaü6. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
2r,o
einige tindere Werke, die teils gar nicht, teils nur mangel-
liiift für das Wb. ausgozofreii worden seien. Ljunggren
verteidigt nun die Kedaktiiiii des \Vb. gegen diesen Vor-
wurf uiitei- Hinweis auf die Keseliiiinkung, die man sich
aufzuerlegen gezwungen war ans Mangel an Zeit, Mitteln,
Mitarbeitern und vor allem an Raum. Und in der Tat
scheint es, wie wenn die Aufnahme all der Artikel deren
Fehlen Berg rügt, das Wb. zu einem ganz unmöglichen
Unifang hätte anschwellen müssen. Au der Hand sta-
tistischer Zahlenangaben weist L,j. nach, <iass die .-Vus-
walil, wieviele Belege zu einzelnen Wortein gegeben,
welche Wörter aufgenommen, welche Zeitschriften aus-
gezogen werden sollten, und welche nicht, nach wohl-
überlegten (irundsätzen geti'offen wurde. So war z. B.
das von B. vermisste uffesta in den Sammlungen vor-
handen, wurde aber wieder ausgeschlossen, weil dann
die Konsequenz auch die Aufnahme anderer noch häss-
licherer Verba der Schüler- und Studentensprache wie
ufpun.^chu, iifkaßa verlangt liiltte.
Im Anhang I weist umgekehrt Ljunggren Berg
einige Unrichtigkeiten in dem Aufsatze über den Prolog
zum Phosphorns (Nordiska Studier 258 ff.) nach. Nament-
lich hat Berg es versäumt sich zu vergewissern, ob nicht
scheinbare stilistische Absonderlichkeiten Atterboms dnrch
engen Anschluss an fremde, bes. deutsche Vorbilder zu
erkläien sind.
Im Anhang II behandelt Ljunggren das Alter einiger
Lehnwörter, das Noreen in seinem Aufsatze „Värt mo-
dersmal"* in „Spridda Studier II" irrig angegeben halte.
So sind antal, eröfra. förlora, r/estalt usw. nicht erst
währe.nd des 30 jährigen Krieges, sondern schon zur Re-
formationszeit, qfär, respekt, seroett und andere fran-
zösische Wörter sind nicht erst im 18., sondern schon
im 17. Jahrh. im Schwedischen nachzuweisen.
So bietet das Heftchen eine bunte Reihe von aller-
lei Wissenswertem zur Geschichte des schwedischen Wort-
schatzes.
Erlangen. August Gebhardt.
Carl Kraus. Metrische Uutersnohungen über Reinbots
Georg. Jlit zwei Exkursen. (Abhdlgn. der k. Gesellsch.
der W. zu Göttingen. Phil.-Hist. ICl. N. F. Band VI. No. ]).
Berl Weidmanniiche Buchhandlg. 1902. 225 S. 4».
Preis 16 M.
Wenn Kraus Reinbot für eine so tiefgehende Unter-
suchung gewählt hat, so hatte er persönliche tiründe:
Vertrautheit mit der gesamten handschriftlichen Üeber-
lieferung und eingehende Studien für eine Ausgabe
dieses Dichters. Slan mag diese Gründe anerkennen
und doch bedauern, dass er die unzweifelhafte Förderung
der mhd. Metrik nicht zugleich einem grösseren Dichter
zugute kommen Hess. Wir lernen Reinbot würdigen
als guten Deklamator; ob er rythmisch gute Verse ge-
baut hat, hören wir nicht; ob er den Rythmus der De-
klamation untergeordnet hat oder umgekelii t, wird nicht
verfolgt, und doch wäre dies recht notwendig. Ge-
legentliche Andeutungen in dieser Richtung erhöhen nur
das Oefühl der Unsicherheit, und Beobachtungen, die
sich nur auf Reinbot beziehen, interessieren verhältnis-
mässig wenig, wenn sie nicht verallgemeinert werden
dürfen. Wolframs, Gotfrids Kunst wäre uns dagegen
in allen Kleinigkeiten der Beachtung und des Zeitauf-
wandes wert, den Kraus uns für Reinbot zumutet. Ge-
legentliches Hereinziehen rythmischer Gesichtspunkte
verwirrt, wie gesagt. Wenn z. B. ausgeführt wird,
dass gewisse Betonungen am Ende des zweiten Fasses
erträglich seien, weil der Vers in zwei Hälften zerfalle,
so möchte man doch wissen, welche Bedeutung bei
Reinbot die l)i|)odie überhaupt hat, wie sii'h die Ikten
in ihr ordnen. Wenn mit dem Tongewicht der. Reim-
silbe opeiiert und Reinbot hier die grosste Feinhörigkeit
zugeschrieben wird, so raüsste man erst wissen, ob das
Tongewicht stumpfer Reime überall gleich ist oder
nicht. Wenn weiter einmal hervorgehoben wird, dass
in klingenden Versen das Zusammenstossen zweier be-
schwerter Hebungen sehr selten sei, so wird .leder fra-
gen, waium gerade in klingenden? Metrik und Dekla-
mation geben keinen Aufschluss hierüber. Weil Kraus
sich mit den an ihn sich drängenden rythmischen Fra-
gen nicht abgefunden hat, sind ihm unhaltbare Behaup-
tungen aus dem Nachbargebiet entschlüpft. Vor Allem ,
hätte er bedenken sollen, dass schon in Prosa der
Zwangsrythmus der logischen Betonung entgegenwirkt,
noch mehr in der gebundenen Rede. Das gilt wolil
nicht nur von der Gegenwart, sondern auch von der
rahd. Zeit. So wird die Länge, die einen ganzen Vers-
fuss vertritt, in ihrem Ton gewicht zwar meistens, aber,
wie K. erst im späteren Teil seiner Abhandlung zu
erkennen scheint, doch nicht immer gesteigert. • Die
Steigerung beruht auch nicht auf der Länge an sich,
sondern auf der Dehnung zur Ueberlänge, die ein Wort
nur verträgt, wenn es stark betont ist, dessen Be-
tonung aber selbst wieder gesteigert wird, weil eine
ganze Stufenleiter von Tonstärken darin Platz finden
muss. Zugleich wird auch die folgende Silbe dadurch
in ihrer Stärke bestimmt, sie mnss über das Ende der
Ueberlänge hinausgehoben werden, weil sie in den näch-
sten Wellengipfel fällt. Ist dieser nächste Gipfel durch
den Versrythmus gegeben, so muss umgekehrt eine
vorausgehende iktustragende Silbe über das normale
Mass einer Länge gedehnt werden, um Raum für das
Gefälle zu bekommen. Das sind längst bekannte Tal-
sachen. Aber Kraus ist ihnen nicht ganz gerecht ge-
worden. Er ist geneigt, auch die vorausgehenden
Silben als Unterstützung oder Milderung der Hebungen
anzusehen Aber gerade der Auftakt, der Kr. freilich
auch stört (s S. 159 u. 101). beweist das Gegenteil.
Die erste Hebung gewinnt und verliert nichts durch
den Auftakt; Bumölt der Kuchenmeister ist deklama-
torisch nicht schlecht (Kr. würde selbst wohl duicli
Tonerhöhung bei Ri'i nachhelfen), rythmisch nicht an-
fechtbar; denn — molt erhält seine Iktusfähigkeit nur
durch das folgende der. Ich möchte wiederholt hier
empfehlen die Ikten durch Gradzahlen zu ersetzen
(wie es Wulff mit gutem Erfolg getan), die natürlich
nicht absolute Bedeutung haben können, aber eben doch
bestimmter sind als Ikten oder Bezeichnung wie stark
oder schwach betont. Ein Versfuss | 2 1 | ist unan-
fechtbar, ob er nun 4 | 2 13 eingerahmt ist, oder
3 I 2 1 I 4 oder 1 | 2 1 | 2, d. h. es bedarf keiner be-
sonderen Rechtfertigung (wie sieK. oft versucht), wenn die
Senkung stärker i* als die folgende Hebung | 4 3 | 2 1.
Anders stellt sich die Sache, wenn ein Fuss dem andern
rythmisch untergeordnet ist, bei dipodischem Bau; wenn
also die Hebungen (bei fallendem Rythmus) sich etwa
verhalten wie 4 : 3 oder 4 : 2, oder 3:2. In diesem
Falle ist auch wohl die Senkung in Mitleidenschaft ge-
' In einer Fussnote S. 17 bemerkt er. dass er unter
'Akzentstärke' nicht gerade Steigerung der Exspiration ver-
stehe, aber dies Wort im Test zwingt doch immer wieder
dazu, an solche zu denken.
261
19W6. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. No. 8. 9.
362
y.n^pn und kann durcli die Unifffbuiif^' gcdiiickt. oder J
St'jiobeii werden, so dass also wolil 4 2 | 3 2 | oder '
3 1 j 2 1 guten Rytlnnus gibt, nicht abei' z. B. 4 3 I 2 1 ;
mag das Wortmaterial sein, wie es will, es wird sich
von selbst die Kettcnbiidung 4 2 | 3 1 einstellen. Es
wäre nun eine wiclitifje Frage, ob bei R. wenigstens
partienweise Dipodien anzunehmen sind, und ob hier
di»! deklamatorischen Stärkegrade sich mit den rytlimisch
geforderten decken. In Dipodien ist der Begriff be-
schwerte Hebung wohl noch weiter zu fassen als es K.
tut. In dem schwächeren Taktteil wird die beschwerte
Hebung nocli weniger über die normale Tonstärke hin-
auszureichen brauchen als im stärkeren, d. h. hier wird
ihre Berechtigung nicht erst aus Gegensatz, Emphase
u. dgl. erwiesen werden müssen. Besonders in stumpfen
Versen mit steigendem Rythmus, also etwa mit der
Taktform 3 2 | 4 3 kann recht wohl die erste Senkung
fehlen und der Takt die Gestalt | 3 | 4 3 | erhalten,
ohne dass 3 über 4 hinaus verstärkt würde, so z. B.
3879 sin kruff \daz] alles nerf. An einer Stelle nun
scheidet K. allerdings zwei Vei'sarten bei Reinbot, eine
erzählende und eine lyrische, die erste mit zahlrei-
cheren beschwerten Hebungen, die zweite mit regel-
mässiger Ausfüllung der Senkung durch eigene Silben,
die erste mit logischer Akzentuierung (die beschwerten
Hebungen dienen dieser), die andere mit musikalischem
Rythmus. Die Scheidung wird aber nui' exkursweise
am Scliluss des untersuchenden Teiles gegeben. Sie
hätte wohl frachtbarer gemacht werden können. Sie
ist, wie Kr. selbst zeigt, auch bei anderen Dichtern
nachzuweisen, aber nicht nur bei Epikern, sondern z. B.
auch bei Walther, so in Undcr der linde}!, wo aber
gerade die ruhigeren Partien (Vo)' dem iralde u. s. w.)
die „lyrische" Form mit den Senkungen zeigen; den-
selben rytlimischen Gegensatz, gleichsam eine andere
Tonart (richtiger anderes Tempo und anderen Rythmus)
linden wir in dem Liede Got geh ir iemer guoten tac,
in dem die 7ten Veise plötzlich umschlagen (sie reimen
von einer Strophe zur anderen), gleich darauf abei'
wieder der angeblich 'erzählende' Rythmus wiederkehrt.
Vielleicht ist es sicherer die beiden Versgattungen nach
äusseren Kriterien zu bezeichnen als nach inneren und
die eine als frei in der Iktusfolge, die andere als ge-
bunden zu erklären. In der ersteren hat so der logische
Akzent die Herrschaft, in der zweiten der rythmisch-
musikalische; annähernd wird die erste mit monopodi-
scliem. die zweite mit dipodischem Bau zusammentreffen.
Unzweifelhaft hat nun Kraus in der selbst gewählten
Beschränkung gezeigt, dass Reinbot dem sinngemässen Vor-
trag, der Deklamation in feiner Abwägung der Wortver-
wendung im Vers in überraschende)' Weise Rechnung ge-
tragen hat. Wer immer Gelegenheit hat, gute mhd. Verse
laut zu lesen, wird bei den besten Dichtern die Er-
fahrung gemacht haben, dass durch Beachtung des Vers-
rythmus meist die wirkungsvollste Deklamation eireicht
wird. Kr. hat für Reinbot dies exakt bewiesen, indem
er zeigte, dass die Wortklassen ihre;n natürlichen Ge-
wicht entsprechend als Hebungen häufiger oder seltener
gebraucht werden, dass vor allem tonfähige einsilbige
Wörter je nach ihrer Betonung im Satz in Hebung
oder Senkung stehen, dass aber Ausfüllung des ganzen
Vcrsfnsses durch eine Länge in der erdiückenden
Mehrzahl von Fällen stärkere Betonung im Satz ein-
schliesst, oder eine für die Deklamation bedeutsame
Pause bewirkt, also nicht nur dichterische Freiheit, son-
dern ein künstlerisches Ausdrucksmittel ist. Im 10. Ab-
schnitt gibt Kraus 'Proben der Resultate für Sprache
und Orthographie des Textes'. Einfach kann er fest-
stellen, dass Formen wie n-äre, motite, solle, wolle nie
verkürzt werden, dann viel SelbstverständJiclus, so dass
niofle, iranfe, di'ihte u. s. w. in der Regel den Vers-
fuss ausfüllen, dass sie noch eine leichte Silbe in die
Senkung nehmen können (di'ihte si). Wenn aber hieraus
geschlossen wird, dass auch sazfe in zweisilbige Senkung
hätte, so wird das nur daraus verständlich, dass K. zum
Hiatus eigentlich gar keine Stellung nimmt, was um so
sonderbarer ist, als ja Elision vor Vokal auch dei-
Umgangssprache ganz geläufig war. Die Vernachlässigung
der lebenden Rede hat sich überhaupt bei ihm gerächt.
Es ist heute wohl nicht mehr erlaubt, mit konstruierten
Formen wie gezelt, gedranc, begunde zu operiei-en, wie
unser Verf. tut. Recht papieren ist auch die Aus-
führung, dass sitzet daz durch Sandlii zu ni'ze Utz
werde und deshalb so gut zulässig sei wie sitze der. So
wird man sich auch nicht wundern, Elision und 'sprach-
liche' Apokope des e unterschieden zu sehen (S. 141),
lebet sei keine 'lebende' Form gewesen, weil der I)icbter
meist lebt braucht, nämen., runien könnten vor Kon-
sonanten einsilbig sein. Solche engherzige Schlüsse
führen K. dann auch zu Akzenten wie dd> ivont \ in
der statt daz \ wönet I in der.
Auf festem Grunde steht unser Verf. wieder, wenn
er nachweist, dass Lachmanns Betonungsvorschrift: vil
rerlieseii den lip immer wieder gegen die natürliche
Deklamation zu Verstössen zwingen würde; dass ferner
lue Lachmannische Regel, dass im dritten Fnss stumpfer
Verse vor vokalischem Reimwort kein einsilbiges Wort
auf einfachen Konsonanten (wie »ioc, saz) stehe, wohl
richtig beobachtet aber falsch begründet sei : nicht der Bau
der letzten beiden Worte, sondern ihr logisches Vei'hältnis
ist schuld an dem seltenen Vorkommen solcher Versschlüsse;
diese können aber unter Umständen ganz vorzüglich
wirken. Kraus sieht selbst dieses Ergebnis seines
langen Exkurses als Bestätigung einer längst von Be-
haghel geäusserten Auffassung an. In diesem Exkurs
werden, wie gelegentlich auch sonst, die anderen, zumal
die grossen Epiker beigezogen, um die Allgemeingültig-
keit der Beobachtungen zu erweisen. Besonders hübsch
ist der zweite Exkurs über die metrische Behandlung
der Eigennamen bei Wolfram, Hartmann und Gotfrid,
wo geradezu vorbildlich die Individualität der einzelnen
Belege berücksichtigt und ausgenützt wird. Nur ein
Beispiel : wo die Namen Cundri, .Teschüte, Jleljacanz,
Malcreatiure, Rösche Sabins zum ersten male genannt
werden, sind sie mit zwei (ja vier) Hebungen beschwert,
.sonst einhebig.
Kann so die grosse Abhandlung dem Studium der
F'acligenossen nach mehr als einer Seite warm empfohlen
werden, so muss andererseits hervorgehoben werden, dass
der grosse Umfang durch minder splendiden Druck wohl
hätte stark vermindert werden können und dass die k.
Gesellschaft der Wissenschaften in Göttingen ihre Pflicht
diesem wie anderen Büchern gegenüber (z. B. dem von
W. Meyer über die Fragmenta Buiana) nicht erkannt
hat, wenn sie es dem Privatbesitz durch den unver-
ständlich hohen Preis von 16 M. entzieht und die Lie-
ferung von Rezensionsexemplaren verweigert. Auf dem
Büchermarkt sollten gelehrte Gesellschaften mit gutem,
nicht mit abschreckendem Beispiel vorangehen.
Würzburg. 0. Brenner.
263
1906. Literaturblaft für Kcrmaniscbc und i'dmimische Philologie. Nr. 8« 9.
204
Hrotsvithiie Opera. Keceiisiiit et emeiidavit Paulus
<lo Winterfeld. Biroliiil aimd Wiiilnuiiuios 1902. XXIV
u. 552 .^. S'. iScriptorcs Keiiiin (icnnanii'aruiii in nsuiii
scliolanini ex Mimuiiiciitis (ioiinaniai' llistoricis separatim
ciiiti^ Uk. 12.
Nachdem im J. 1841 G. H. Pertz die beiden histori-
schen Gedichte der Gandersheimer Nonne Hrotsvit über
die Taten Ottos des (^r. und die Anninge des Khistcrs
Gandersheim neuerdings veriiftVntlicht hatte (Mon. Gei-ni.
bist. S.S. IV, 302—335), folgte im .f. 1845 die Aus-
gabe der Dramen von Ciiarles Magnin, im J. 1854 die
der gesamten Werke von Vignon R6tif de la Bi'etonne.
Vier Jahre nacli dieser erschien die von K. A. Barack
veranstaltete Gesamtausgabe und zu gleiciier Zeit hatte
I. Iiendixen wieder die Itaamen verötifentliclit. Gegen-
über diesen alteren weist die vorlieginde Ausgabe in
,jedei' Hinsicht einen grossen Fortseliritt auf. Die hand-
schriftliche Grundlage konnte allerdings nicht erweitert
werden, da für Hrotsvits Werke mit Ausnahme der
Primordia ccenobii Gandeshemensis nur der von mehreren
Schreibern oder Schreiberinnen angefertigte Cod. Monac.
lat. 14485 (S. Emnieramnii E. 108) zur Verfügung steht.
Nach einer von dem Herausgeber gebilligten Vermu-
tung dürfte diese Handschrift von der Aebtissin Ger-
berga, der Tochter Herzog Heinrichs I v. Bayern und
Nichte Ottos des Gr., den Mönchen von S. Emmeram bei
Regensburg übersandt sein, müsste also, da Gerberga im
.7. 1001 gestorben ist, im letzten Viertel des zehnten
.lalirhunderts hergestellt worden sein. Aus ihr wurde
im XII. Jahrhundert das Drama Gallicanus, nachdem
man es, der Vorliebe dieser Zeit für das geistliche
Schauspiel entsprechend, szenisch eingeteilt hatte, in das
Passionale des Klosters Aldersbach (Cod. Monac. lat.
2552) aufgenommen; im J. 1494, als die Emmerammer
Handschrift von Johann Trithemius entlehnt worden
war, fertigte der jüngere Dietrich Gresmnnd eine Ab-
schrift an, die sich in der gräfl. Schönborn'schen Biblio-
thek zu Pommersfelde befindet (no. 2883). Beide Ab-
schriften sind deshalb nicht ohne Wert, weil der Text
der Emmerammer Handschrift an vielen Stellen ver-
ändert worden ist; während man nun früher diese Ver-
änderungen insgesamt dem ersten Hei ausgeber der Werke
Hrostvits, Conrad Celtes, zuschrieb, hat v. W. nach-
gewiesen, dass ein guter Teil dieser Aenderungeii von
zwei der Anlage der Handschrift gleichzeitigen Schrei-
bern herrührt. Die Handschrift enthält die Werke der
Gandersheimer Nonne mit Ausnahme der Primordia und
zwar nach der zeitlichen Folge ihrer Abfassung in drei
Gruppen : Legenden, Dramen und Gesta Ottonis. Die
Legenden zerfallen in zwei Abteilungen, deren erste
fünf Stücke (Maria, Ascensio, Gongolf, Pelagius, Theo-
philus), die zweite drei (Basilins, Dionysius, Agnes) ent-
hält. Zwischen die Dramen und die Gesta sind ein
Akrostichon, als dessen Verfasser v. W. Beda venerabilis
ennittelt hat, und von Hrotsvit in Versen verfasste Er-
läulernngen apokalyptischer Bilder eingeschoben. Un-
günstiger steht es mit der Ueberlieferung der Primordia,
da sowohl die alten Gandersheimer Codices als auch die
noch im J. 1841 in Hannover und Kobnrg vorhandenen
Abschriften verschollen sind.
Die neue Ausgabe, die sich in der Anordnung der
Emmerammer Handschrift anschliesst, ist nach dem für
die Handausgabe der Moii. CTcrm. üblichen Muster ein-
gerichtet. Eine knapp gehaltene Einleitung, deren
wichtige und inhaltreiche Anmerkungen in etwas un-
bequemer Weise an den Schluss gestellt sind, unterrichtet
über den Lcliciislauf ilrolsvils und über die handschrift-
liche Ueberlieferung ihi'ei' Wnki'. Diesem Vorworte
sind eine Seijui'iiz auf den h. üasiliiis und ein von dem
Hrsg. dem neunten Jahrhundert zugewiesener Dialogus
Terenlianus beigegeben, diesci' von Bedeutung fiii- den
/usanimenhang Hrotsvits mit dem Ideenkreise der karo-
lingischen Zeit, den Hauck (Kirchengesch. Deutschlands
III, 305) iiervolgehoben hat. Darauf folgt der Abdiiick
der Werke Hi'otsvits mit soi-gfältigem ki'itischeni Appai'at«'.
(ianz besondeii's Lob verdienen die jeder Seite bei-
geg(d)enen, in einem eigenen Absätze vereinigten An-
merkungen, in denen der Heiansgeber die Früchte
seiner langjährigen Beschäftigung mit den Schriften der
Gandersheimer Nonne niedei'gelegt hat. Wir erhalten
darin die zur sachliclien Erläuterung nötigen Hinweise,
an vielen Stellen ist dem Verständnisse durch eine Ueber-
setzung nachgeholfen, die Stilmuster Hrotsvits, der
stilistische Zusammenhang, in dem ihre Schriften unter
einander stehen, werden im einzelnen festgestellt. Da-
durch ist der liteiarische Apparat der Nonne aufgedeckt
und ein genauer Einblick in ihre Arbeitsweise ermög-
licht, besser als frühe)' ist man in der Lage, ein Ui'teil
über ihre schriftstelleiisciie Befähigung und nameMtlich
sichere Anhaltspunkte für das Verständnis und die Ver-
wertung der historischen Gedichte zu gewinnen. Dass
in diesen Eichtungen noch weiter zu gehen wäre, noch
andei-e AVege einzuschlagen sind , haben K. Strecker
(Zeitschr. für deutsches Altertum XLVIi, 37) und A.
Schönbacb (Allg. Literaturbl. XII (1903), 207) nach-
gewiesen. Ist schon damit eine sichere und vielfach
neue Grundlage für die liteiargeschichtliche Unter-
suchung geschaffen, so nicht weniger dadurch, dass der
Herausgeber die Ergebnisse der in den letzten Jahren
mit besonderem Eifer und Erfolg betriebenen Aibeiten
zur Erforschung der lateinischen Stilistik, an denen er
selbst in hervoi'ragendem Masse beteiligt war, verwertet,
das, wovor noch Barack (S. XLVII flg.) zurückgeschreckt
war, durchgeführt, die Eeiniprosa, deren sich Hrotsvit
in den Vorreden und Dramen bediente, im Drucke
wiedergegeben hat. Dadurch erhalten wir nicht nur
vortreffliche Beispiele für den Gebrauch der Reimprosa,
sondern auch ein an manchen Stellen wertvolles Mittel
für die kritische Reinigung des Textes. I)er i'eiche
Ertrag, den die soi'gsame Arbeit des Herausgebers seiner
Vorlage abzugewinnen vermochte, wird am besten durch
die Register veranschaulicht, die allerdings um 56 Seiten
mehr Raum einnehmen als der Text, aber auch reich-
liche und wichtige Beiträge zur Kenntnis der Latinität
und Stilistik des zehnten Jahrhunderts liefern. Deut-
licher als alle theoretischen Erwägungen machen der
Index verboruni, der Index grammaticus und metricus
der vorliegenden Ausgabe den Wert und die Notwendig-
keit so vollständiger Durcharbeitung der W'erke eines
Schrifstellers klar, aus der ja nicht allein die Sprach-
wissenschaft, sondern auch die Urkundenkritik, die Ge-
schichte des geistigen Lebens und des Schulwesens vielen
Gewinn ableiten können.
Wird man also die neue Ausgabe der Dichtungen
Hrotsvits stets nur mit grösstem Nutzen und mit dem Ge-
fühle dankbarster Anerkennung zur Hand nehmen, so
sollen doch gewisse Bedenken nicht zurückgehalten wei'-
den. Vor allem vermisst man in der Einleitung eine Ueber-
sicht über den literarischen Apparat der Gandersheimer
Nonne und eine zusammenfassende Würdigung ihrer
Werke. Bleibt man in diesem Betracht auf die älti'ren
2(i«
H W E L T E R Sous presse et en souscription la 2"^ ü^dition du
4, .ue Bernard-Pal,ss, GUIDE B I BL I OG R A P H I Q U E
HARIS
LITTERATURE ERANOAISE
DE 180 0 A 19 06
PROSATEURS, POETES, ÄUTEURS DRAIKIATIOUES & CRITIQUES
AVEC IMIICATION
1» Püur cliaquc auteur, du lieu et de lannee de sa naissance et, s'il y a Heu, de sa niorl:
2° Pour chaque ouvrage, de son formal, de soii editeui- et de ladale de sa prcmiere edition ;
3" A la suite de chaque auteur, des Bioj^raphies et des Ciitiques litleraires parues soit sous forme
de livre, soit daiis les Revues et Journaux, tant en France qu'ä l'fitranper.
Par HUGO P. THIEME
1
Professeir riE Fra>i,:ais a i.L'mvehsite h ANN-Aniion (Michigan)
fort voIume grand in-8 de 400 ä 5oo pages.
La premiere edition parut en 1897. Elle formait une plaquctte de 90 pa^es, sans prdtention aucune.
Cc nctail qu'un travail de vacances, aclievi pendani quelques mois de sejour en France par un jeune
etudiant d'üulre-mer cpris de bibliographie.
L'etudiant est devenu maitre depuis; il occupc niaintenant la chaire de franfais ä lUniversile d'Ann-
Arbor. Mais il na pas cesse de completer sa Itiblio(jraj)luc de la lillerature fran^aise du XIX' siede
qui se pri^sente aujourd'hui conime un heaii volunie de -iUU ;i öUU pdges.
Comme chaque page donne en moyenne 100 titres d'ouvrages d'auleurs ou de rel'irences sur les
ecrivains, les renseignements rd'unis" par M. Thieme peuvent ctre evalues de 40.000 ä 50.000. A elles
seules les References de crilique IHteraire depassent 18.000. En etl'et, l'auleur a examine plus de
260 collections de Periodiques fran?ais et etrangers, pour en e.^traire tout ce qui pouvail interesser sa
Bibliographie.
AprcJs la Bibliographie des auteurs, M. Thieme donne, Ä la fin de son volume, le catalogue des
ouvrages a cönsulter sur l'histoire de la Utterature et de la civilisation fran^aises. Ce catalogue est
sous-divise comme suit :
La litleralure franfaise : 1» Caraet^re : 2" internationsel influence ; 3° la critique : 4° la poesie ; ä" le
roman ; 6° le theätrc ; "• les licoles litlt^raires : romanlisme, naturalisme, rcalisme. idealisme, parnas-
sianisme, symbolisme. decadents : 8" histoire de la lilterature fran^aise : 9" journalisme ; 10" versiüca-
tion; 11" la chanson.
La France: 1° Les conditions; 2" le peuple franfais; 3° l'administration ; 4" la police et l'armee ;
5° la famille et la vie ; 6° l'influence : a > de la France sur le monde ; h] du niondc sur la France; 7° les
qualites fran?aises ; 8° la civilisation franeaise : a) en geut-ral ; b, au .\vi° siecle : c; au xvii' siecle ; d] au
xvm' siecle; e) au xix" siecle; 9» l'education: le Systeme, institutions, TAcademie fr.; 10" les
Salons; 1 1" Paris; 12° les femmes et le feminisme : linlluence, l'education et la morale, les femmes
dans l'histoire, la condition de la femnie ; 13" Quelques livres de bibliographie.
Voici, au dcmeurant, ce'que m'ecritl'auteui' :
"1" The choix was endorsed by such men as Lanson, Faguet, Keniy de Gourmont, Suchier, H. Morf,
Koschwitz etc., to vvhora I sent copies.
2° I have examined over 125 periodicals complete, every volume, giving nuniber of pages, aulhor,
volume and dale English, German, French, Italian. Spanish, Norvegian, Dutch, etc.).
3° Besides, over 140 periodicals partiallj- complete have beeil examined. Thus I have controUed all
the leading magazines in the world.
•4° The work will be about four to five timcs larger than the first edition. Bul no criticisms can he
made to il now, Ihal I have neglecled Ihe German nr olher counlries".
Je crois donc pouvoir presenter la 2° edition de l'ouvrage de M. Thieme comme un Ires conscien-
cieux Iravail, dignc d'encouragement. Et je viens, Monsieur, vous convier a \a. Souscription ouverte au
prix net de :
12 fr. 50( au lieu de 25 fr.) pa.rexemplaire brocke ; 15fr., rede'; 25 fr. (au lieu de 50 fr.)surpapi'erde Hollande.
Le volume paraitra a la fin de l'annee. Les exemplaires qui n'auraient pas He souscrits d'avance
seront mis en vente au double des prix de souscription sus-indiques.
Adresser les commandcs, accompagnees du prix de souscription, lequel est payable d'avance
directement ä l'editeur :
H. WELTER. 4, rue Bernard-Palissy, PARIS.
Voir au verso une page specimen.
intrisBcne Horausgebcr hat Hrotsvits literarische Stellung in
i;inir nach meiner Ansicht etwas zu weit aus};reifenden, im
[,i.he zu enthusiastischen Studio hehaiulelt, Archiv für das
Studium der neueren Sprachen lU (VJOö), 25— 7ö u. 293— 324.
die Mundart von Boniiland in Unter
Eiitlphniinsren ans der Scliriftsprache
sichtigt.
Gerecht wird
ilire Tätigkeit
eiblichen gegen
litet, dass sicli
amais mit dem
veltliclie Kultur
rueliiiilicli durch
;n Kultur feiiid-
zehnten Jalir-
i zwanzig Jahre
zum Ausdruck,
ige der auf der
sischen Bischöfe
uia vicarii Petri
Platonem neque
j pecudes pliilo-
lerem, et emer-
et ut peccora
. nee hostiarios
non sunt. Pro
talia dixerint.
US cteli eff'ectus
ler karolingisclie
lern nach seiner
^Iten ein Neues
genzustellen, im
bedenklicherem
der eigenen und
at mit durchaus
noraraen, Terenz
Uichen Bemühen
'irkung versagt.
.iarl Uhlirz.
Dialect der Stad
Univ. Amsterdam.
144 S.
l im südöstlichen
Verfasser bietet
eine Laut- und
örterverzeichnis.
Sprachkarte (De
rung 2) in dem
1 geblieben, vor
phthongiert vvor-
eine Keihe von
msonanten zu ei
•leif, neben (jrls
ledarf noch einer
Tiundlage. Auch
Maastricht öfters
s, ohne dass der
zu geben weiss,
ch als Eindring-
er Schriftsprache
iprachlichen Ein-
Lautlehre duich-
en, auch auf an-
glischen Dialekt-
der Einfluss der
allend stark ist ;
Ingen hat neuer-
>tto Schmidt über
tranken (1905) die
eingehend berück-
263
oiu
Hrotsvil liiio I
di> AVinterf«
u. 553 S. 8'.
scliolivnnn ex
eiliti ) Mk. 12
NaclidiMii i
seilen (leditlite
die Taten Otto
Gaiuleislieim iie
liist. SS. IV, 3
gäbe der Hiam
der gesamten A
Vier Jalire nac
veranstaltete ü
1. IJendixen wi
iibei- diesen äl
jede)- Hinsieht t
schriftliche Uru
werden, da tu
Pi'imordia coeno
Schreibern oder
lat. 14485 (S. ]
Nach einer vo
tung- dürfte di
berga, der Toc
Nichte Ottos des
Regensburg übe
.7. 1001 gestor
Jahrhunderts ht
im XII. Jahrhi
man es, der ^
Schauspiel entsj
Passionale des
2552) aufgenou:
Handschrift voi
war, fertigte c
Schrift an, die
thek zu Pomme
Schriften sind d
der Emmei'amni
ändert worden
änderungen insg
Hrostvits, Conr
gewiesen, dass
zwei der Anlag
bern herrülirt.
Gandersheimer
zwar nach der
Gruppen : Lege
Legenden zerfa
fünf Stücke (_M
pliilus), die zwe
hält. Zwisclien
Akrostichon, als
ermittelt hat, u
läuterungen apc
günstiger steht
da sowohl die a'
noch im J. 184
Abschriften vers
Die neue P
Emmerammer H'
die Handausgabi
gerichtet. Ein
wichtige und ii
bequemer Weise an
Page-Specimen du Guide BiBi.ioGH.M'iiiguE dk i.a LittekaturE FRANgAfsE
BANVILLE Theodore de)
1«23, MOUI.IXS (AMiiM-) — 1«'.)1, I'AlilS.
1H42. Les cariatides ip.), Pi., '77, Le.
'40. Les slalnelites |i.), l'a.
"ÜL Les nations idr. , .loiins.
'32. Le fouilleton cl'Aristo|)lianc, avec Ph.
Beyer,
'iüt. Les pauvres saltimbanques, Lc.
'S4. Les lolies nouvellos idr.), V. M.
'3S. La vie d'une comedienne, Le.
"36. Le beau Leandre (dr.), L., avec Siraudin
('63 ?)
'56-37. Odelellcs (p.), Le.
'37. Paris et le nouveau Louvre (p.), P. M.
'37. ödes funambulesques, Le. '39.
'57. Le Cousin du loi, avec Ph. Boyer.
'39. Esquisses paiisiennes (pr.), P. M.
'61. La mei- de Nice : Letlres ä un ami, P. M.
'63. Diane au hois (dr.), Le.
'64. Les fourbeiies de Nerine (dr.), Le.
'65. La pommo (dr.), Le.
'66. Gi'intfoirc (dr.), Le.
'66. Les Parisiennes de Paris, Le.
'66. Les exilees (p.), Le.
'66-'73. Les caniees parisiens p.), 3 vol. Pi.
'69. Nouvelles ödes funambulesques (p.), Le.
'70. Florise.
'71. Idj-lles prussiennes (p.), Le.
'71. Petit traite de poesie fr., Ch.
'72. Theophile Gautier (ode), Le.
'72. Adieu (p.), Le.
'73. 36 ballades joyeuses, Le ('73 ?j.
'74. Princesses ; les occidentales ; Rimes
dorees, Le.
'76. Deidamia (dr.).
'78. Comedies, Le.
'79-"89. Poesies compl., 3 vol., Le
'81. Contes pour les fommes, Ch.
'82. Contes feeriques, Ch.
'82. Mes Souvenirs, Ch.
'83. Paris vecu, Ch.
'83. La lanterne magique, Cli.
'84. Contes hero'iques, Ch.
'85. Riquet ä la Houppe (dr.), Ch.
'85. Socrate et sa femme (dr.), Le.
'83. Contes bourgeois, Ch.
'83. Lettres chimeriques, Ch.
'86. Dames et demoiselles et fahles cboisies,
Ch.
'87. Le forgeron (p.), Le.
'87. M"' Robert (dr.).
'88. Scenes de la vie ; les belles poupees. Ch.
'88. Le baiser (dr.), Ch.
'89. Les cariatides ; Roses de Noel.
'90. Nous tous; Sonnailles et clochettes
(p.), Ch.
'90. Les exilees ; Les princesses.
'90. Petites ^tudes ; L'äme de Paris ; Nou-
veaux Souvenirs, Ch.
'90. Le sang de la coupe.
'90. Florise fdr.), Le.
'91. Marcel Rabe, Ch.
'91 . Idylles prussiennes ; Riquet ä la Houppe.
'91. L'äme de Paris, Ch.
1891. Occidentales; Rimes dorees.
'92. Dans la founiaise (p.), Ch.
'93. Ksope idr.), Ch.
HiFflRKNCKS
18:iä. Piaiond. Kr. — De qq. t;i:iiv,nins nouv.. L. } fr.
'02. 1!. clAurevilly. — LcsiEUvres et l(-s lioiiimes, III, A,
'»12. .Sainte-Beuve. — Caus. du lutidi. XIV. L.
UT-'72. Mirecniirl. — Portraits et silhoueltes, L. Con.
äO c.
'08. Baudelaire. — L'art ronianlique, I..
'77. Gautier, Th. — Progres de la poesie, etc.. Ch.
'81. Carel. — rtiograpliies contcmp., Calvet. 1.30.
'81. Zola. — Auteurs dram., Ch.
'81. Desprcz. — Evolution naiuraliste. Tr.
'85. Carel. — Hist. anecd. des contemp., CM., 8 fr.
'SO. Fuster. — Essais crit., Gi.
'80. Houssaye, H. — Les hoinmes et les id^es, L.
'88. Faguet. — Notes sur le theätre contemp., I. LO.
'88. Tellier, J. — Les ecrivains d'auj. Nos poötes. Du.
'89. Morice, Ch. — La litterature de tout ä l'heure, P.
'89. Spronk. — Lesarüstes litt., L.
'90. B. d'Aurevilly. — Les ueuvres et les hommes, I. L.
2" si'rie.
'92. France, A. — La vie litt., IV. L.
'93. Lemaitre. — Les contemp., I. LO.
'93. Slapfer. — Des reputations litt., I. II.
'90. Le monumenl de B. ä Moulins. Disc. pron. I'inau-
guration, le 31 mai 1896. Moulins, Cröpin-Leblond.
2 fr.
'96. Bosieres. — Bech. sur la poesie contemp., Ly.
1900. Freddrix. — Trente.ans de critique, I. He.
'02. Larchey, L. — Fragments de Souvenirs. Leclerc.
PERIODIQUES
1883. Lemaitre. — Th. de B. RB., .\.V.XV, p. 232.
'87. Tellier. — M. Th. de B. et sa derni^re feuvre di-am.
RAD. VII, p. 59-68.
'88. Ganderax. - Le Baiser, de B., RDM. L.X.XXVII,
p. 931-943.
'91. Gautier, L. de Liste, Banville, Baudelaire, Hichepin.
— OEuvres compl. GR.. CLXXII, p. 273-304.
'91. Bonneau, A. — Th. deB., R. Enc. I, p. 293-296.
'91. Loliiie, F. — Les disparus : Th. de B., .NR. L.XIX.
p. 388-594.
'91. Prothero, R. — Th. de B., NC. XXX, p. 273-284.
'91. Symons, A. — Th. de B., MM. LXIV, p. 30-00.
'91. Ursus. — Th. de B., RB., XLVII. p. 376-378.
'92. Stapfer. — Un paradoxe de Th. de B., RR. XLI.X,
p. 524-028.
'94. Th. de B. — T B., C, p. 593-004.
'94. Rosieres, R. — Tli. de B., RB. II, p. 641-b40.
1901. Larchey, L. — L'impeccahle Banville, BB. p. 513-
619.
'03. Des Essarts, Em. — Th. de B., RB. XX, p. 228-233.
On trouvera en tete du volume:
1° l'index des noms d'auteur. 2° l'ex-
plication de l'abreviation des titres
de journaux. 3° la clef des abrevia-
tions adoptees pour les noms des
editeurs.
Voyez aux pages suivantes l'annonce de :
LES POETES FRANgAIS
4 volumes in-8. Prix : 35 francs
HISTOIRE DE LA LITTERATURE ESPAGNOLE
3 volumes in-8. Prix : 27 francs
Tournez s. v. p.
den Schluss gestellt sind, unterriclitet ! Werke. Bleibt man in diesem Betracht auf die iilteren
K D I T K U I<
4, Ruc Bernard-Palissy, 1
PARIS
Sous presse :
l'ITUDK SUU LA l'lIONETigUK KSPAGNOLK
Par KnuKMAN M. JossEiAN. Vn voluine in-8 avec plus de
2U() lifciiros. Prix 10 fr.
Paru precfSderninenl du niümc autcur ;
KtIIiK sin l.A I'IIONKTIQUR ITAI.IENM'.. Plix 10fr.
Abbi' MdissEi.OT. ßtude sur la phonoliquc i'xperiniontalc
nial^rache. In-8, nonibi'. li^. Pi'ix 6 fr.
J'ai riionneur de vnus inftinner tpic je mc suis rendu acqiiereur tlu [>elit restant d'editic.in des deu.x
impnrlanls ouvi'aj;es suivanls, iiiii a\aienl, dispai'ii depuis quelque temps dej.i du marche, el que l'on
considerail coniiiie epuises.
1" LES POfiTES FRANCAIS
RECUElIi DES CHEFS-d'üEU\'HE DE LA POESIE FUAi\(,;.\ISE IIEI'UIS SES ORIGINES JI'SQIi'a KOS JOl'US
Avec une notice litt^raire sur chaque poete, pai- MM. Charles Asselixeau, H. Babou, Charles Bau-
riELAiRE, Theodore de Bawille. Ph. Boveb, Charles d'HERicAii.T, Edouard Fourxier, Theophile Gau-
tier. Jules J.\Mx. Louis Molaxd, A. de MoxT-\i(iLo\. Leon de Wailly. etc.
Precei.e (l'une Introdiiclinn par M. SAINTE-BEUVE.
PuDLiE SOUS la direction de M. Eugene GREPET.
4 DEAUX VOLIMES IN-S. PaRIS. IS61-1SS7.
Prix : 35 fr.
Tome Premier. XXXIX-ßg-J paf/es. Premiere periode : Du XII' au XVI' siede. XII' siede: Prelimi-
iiaires. Premiers documcnts de la lanfjue franfaise. — Les chansons de ^esle. — Les bestiaires. — Les
Chansons, les romans d'avenlures. — Chretien de Troyes. — Les chroniques el les legendes des saints,
Wace, Benoit. — XIII' siede. Preliminaires. — Les chansons de geste. — Adam de Brabant. — Les
romans d'avenlures. — Marie de France. — Les chansons. — Thibaut roi de Navarre. — Adam de la
Halle. — Colin Musel. — Moniol de Paris. — Les fables et les bestiaires. — Le roman de Renarl. —
Les fabliaux. — Les satires. — Chroniques. legendes et traites divers. — XIV' siede. Preliminaires. —
Les romans d'avenlures et les romans allegoi'if|ues. — Les romans de Renart et de Fauvel. — Les
fabliaux. — Les chansons ; Lescurel, Machault. Froissart. — Les chansons de geste et les poemes his-
loriques. — Chroniques, traites de piele et de morale, legendes. — Conclusion des trois premiers
siecles de la poesie rran(;aise — XV' siede. Idees generales. — Eustache Deschamps. — Christine de Pizan.
— Alain Charlier. — Charles d'OrIcans. — Marlial d'Auvergne. — GuiUaume Coquillarl. — Francjois
Villon. — Henri Baude — O. de Saint-Gelais. — GuiUaume Crctin. — Jean Moulinet. — X VI' siede :
Idecs generales. — Poesie de Cour. — Le Maire de Beiges. — Simon Bougoinc. — Poesie bourgeoise
parisienne, — P. Gringoire. — Jehan de Ponlalais. — Poesie bourgeoise provinciale : Bourgogne,
Poitou, Anjou, Beauce. Lyonnais, Languedoc, Comtat, Ile-de-P^rance, Picardie. Artois. Xormandie. —
Poesie pieuse. guerriere, populaire. — Les disciples des pocles bourgeois. — Clement Marot. —
Meilin de Saint-Gelais, Bonaventure des Perriers, Antoine Hervel, Jacques Peletier, Maurice Sceve,
Charles Fontaine, Marguerite d'Angouleme.
Les nolices de ce volume sont de MM. Moland, d'Hericaull, de Monlairjlon, Boyer et Asselineau.
Le PREMIER VOLUME EST VEXOU SEPAREMEXT Prix I 15 fr.
Tome deuxieme. 779-pages. Deurieme periode: de Ronsard ä Boileau {XVI' et XVII' siedes).
Pierre de Ronsard. — Pontus de Tyard. — Olivier de Magny. — Du Bellaj-. — ; Louise Labe. — Jacques
Tahureau. — Remv Belleau. — Eiienne de la Boctie. — Antoine de Ba'if. — Etienne Jodelle. — Passe-
rat.— Nicolas Rapin. — Vauquelinde la Fresnaye. — Les dames des Koches. — Amadis Jamin. — Jean
et Jacques de la Taille. — Du Bartas. — Desportes. — Tabourot. — D'Aubigne. — Gilles Durant. —
Malhcrbe. — Du Perron. — Regnier. — Cliassignet. — Ogier de Gmnbaud. — Maynard. — Schelandre.
— Racan. — Thcopliile de Viau. — Boisrobert. — Chapelain. — MaleviUe. — Voiture. — GuiUaume
Colletel. — Saiat-.\mant. — Comberville. — Saiiit-Pavin. — Adam BiUaul. — Tristan. — Sarrazin.
— Godcau. — DAceilly. — P. Corneille. — Scarron. — Blot. — Marigny. — Benserade. — Charleval.
— Brebeuf. — Maucroix. — Moutreuil. — • La Fontaine. — Moliere. — Segrais. — Chapelle. —
Pavillon.
Les nolices de ce volume sont de MM. de Banville. A. Jeandet. Asselineau, Babou, Malilourne, Boyer,
Valery Vernier, Edouard Fournier, Eugene .\oel, Theophile Gautier et Jean .Morel.
Le DEUXIEME VOLUME EST VENDU SEPAREMEXT. Prix : 10 ff.
Tome troisieme. n.'i'-pages. Troisieme periode: De Boileau a Lamartine IXVII'-XVIII' siede).
Boileau suilc . — Jean Hesnault. — M"" Dcshoulieres. — Jean Racine. — Chaulieu. — • Hamilton. —
La Monnoyc. — Kuslache Lenoble. — La Fare — Dufresny — J.-B. Rousseau. — Lamotle-Houdart.
— Grecourl. — Piron. — Louis Racine. — Panard. — Voltaire. — Colle. — Lefranc de Pompignan. —
Grcsset. — Genlil. — Bernard. — Bernis. — Saint-Lamberl. — Sedaine. — Escoucliard-Lobrun. —
LeMierre. — ^Lallilatrc. — Llucis. — Dorat. — Rulhieres, — BoulTlers. — Delille. — Leonird. — Roucher.
— Bei'(juin. — Gilbert. — Bertin. — Parny. — Rivarol. — Florian. — Fontanes. — .\ndrieu\. — Andre
Chenicr. — Dcsru'gues. — Marie-Joseph Chenier. — A.-A'. Arnaull. — Chenedolie. — Leniercier. —
Desaugiers.
Les nolices de ce volume sont de l/.l/. H. Bal)ou, Ph. Boyer, .1. Morel, P. Malilourne, H. Derville.
Ch. Asselineau, et Valery Vernier.
Lr, TROISIE.ME VOLU.ME EST VENDU SEI'.VREMEXT. PpiX : 10 fr.
Les tomes i. ii et iii pris exsbmble soxt veüdus 25 fr
266
Gerecht wiiil
ilire Tätigkeit
■iblichen gegen
litet, dass sich
iiiials mit (ieni
eltliche Kultur
iipliiiilicli iJurcli
II Kultur ft;iiid-
zelinten Jaiir-
zwaiizig Jahre
zum Ausdruci<,
,ge der auf der
iisclien Biscliöfe
lia vicarii Petri
Platüiiem neque
pecudes philo-
erem, et emer-
et ut peccora
nee hostiarios
non sunt. Pro
talia dixerint.
js c*li eff'ectus
er liarolingische
em nach seiner
Iten ein Neues
fenzustellen, im
bedenklicherem
1er eigenen und
it mit durchaus
lomraen, Terenz
liehen Bemühen
irkung versagt.
arl Uhlirz.
•ialect der Stad
hiiv. Amsterdam.
144 S.
im südöstlichen
Verfasser bietet
eine Laut- und
irterverzeichnis.
praehkarte {De
üug 2) in dem
geblieben, vor
hthongierl wor-
eine Eeihe vun
isonanten zu ei
eif, neben </rls
^darf noch einer
rnndlage. Auch
laastriclit öfteis
, ohne dass der
zn geben weiss,
h als Eiiidring-
r Schriftsprache
irachlichen Ein-
jautlehre durcli-
n, auch auf an-
lischen Dialekt-
ler Einfluss der
llend stark ist;
Igen hat neuer-
to Schmidt über
nken (1905) die
igehend bprück-
l,<ihc zu f-nriinsiastisenpn rMUiiic nciiaiiueii,, .-ireiiiv im umb
.Studium der neueren Sprachen 114 (,19Uö;, 25—75 u. 293 — 324.
sichtigt.
263
nha imH rinniiiiisf'.bf Philolüi/it;. Nr. ^ 0.
2 IM
II rot SV i 1 liuo •
(1 o W inte r f t
u. 552 S. S'.
sclioliinini ex
editi ) Mk. 12
Naclidem i
sehen (leilichte
die Tuten Otto
(.■iaiideislii'im lu
hist. SS. IV, 3
gäbe der Drain
der gesamten ■"
Vier .laliie nai
veranstaltete G
1. Bendixen \v
über diesen äl
jeder Hinsicht
schriftliche (^v\
werden, da fi
Priniordia ccenc
Schreibern ode
lat. 14485 (S.
Nach einer v
tung dürfte d
berga, der To
Nichte Ottos dt
Regensburg üb'
.1. 1001 gesto
Jahrhunderts 1
im XII. Jahrl
man es, der
Schauspiel enfc
Passionale des
2552) aufgeno
Handschrift v
war, fertigte
Schrift an, die
thek zu Pomn
Schriften sind
der Emmerani
ändert worden
änderungen ins
Hrostvits, Coi
gewiesen, das
zwei der Anla •
bern herrührt.
Gandersheimei
zwar nach de
Gruppen : I-e;
Legenden zer
fünf Stücke (^ .
philus), die z\
hält. Zwisclu
Akrostichon, ;
ermittelt hat,
läulerungen a
günstiger stel
da sowohl die
noch im J. 11
Abschriften v
Die neue
Emmeranimer
die Handausg
gerichtet. 1
wichtige und
bequemer Weise
Librairie H. WELTER, rue Bernard-Palissy, 4, PARIS
Otn ir. Payables en 26 VERSEMENTS de 25 fr. chacun AU UHU DJ-
DüU Ml NOUVl.Ll.i: SOUSCRIPTION - DIKNIF.RS LX I Ml't.AIKUS 1210 fr.
RECUEIL DES HISTORIENS DES GAULES ET DE LA FRANCE
Connu sous le nom de : DOM BOUaUET
Herum Galllcarum et Franclcarum Scrlptores
LE PERTZ FRANgAlS
VINGT-CINQ VOLUMi;S IN-FOI.IO. (lyn-) 1869-1904
Outrnpf etitihettirnt ailifff J011I T Acadcmie äts liticri^tiovi vttiit df faire ^•araitrf Iti dtux denüers volumtt (^Tome XXIV ^n deux vol.
Prix : 60 fr. ncl).
Nous posstdons des Collections reliees. La reliure des 25 volumes se paie en sus : en toile, iso fr., en dcmi-chagrin, 250 fr.
Nous Vendons sipar^menl les tomes 20 et 21, 200 fr. chacnn; 22 et 23. 100 fr. chacun ; 24 (en 2 vol.") 60 fr. ensemble.
Cnn f^^ Payables en 25 VERSEMENTS de 20 fr. chacun ^lOllB^tr^
HISTOIRE LITTERAIRE DE LA FRANCE
Trentf Volumf.s IN-4. Tomes I ä XVI et Tables cdites par Palm£; XVII ä XXIX edites par Welter.
Nous sommes seiils en mesure de fournirdes collections complites, les tomes XVII k XXIX n'ayant it^ reimprimes que par nous
et ne se trouvaiU que chez nous. Nous mcttons nos lecieurs en garde contre des offres de collections partielles, que nous nc nous
charecrions pas de compUter. Nous vendons s^par^ment :
Les tomes XVII A XXIX (Edition Welter) 650 fr. pour ml 400 fr.
Chacun des iomei I ä XXIX se'paremettt '. 50 fr .
Les tomes X\X h XXXJI sont la propri^t^ de Tlnstitut de France quiles vend actuellement, pris ensemble 100 fr.
i80 ^LT Payables en 12 VERSEMENTS MENSUELS de 15 fr. chacun ^460^fj?^'
REVUE DES QUESTIONS HISTORIQUES
CoUection, compl6te depuis l'orlgine en juillet 1866. jusqu'ä 1888 inclusivement,
avec 2 vol. de Tables g6n6rales. En tout 46 vol. gr. in-8.
Afin que les lecteiirs puissent sc faire une idec de Tiniportance de cette collection, dans laquelle il ne se ttouve pas moins de
409 iinporlants travaux d'histoire, tant ancienne qn'ecclesiastique et moderne, nous enverrons, sur demande, les 2 volumes de
tables, au heu de 20 fr., pour 5 fr. 50 franco par la posie (4 fr. pris dans vos rrtagasiris d Paris).
GO NFT Payables en 6 VERSEMENTS MENSUELS de 10 fr. chacun '^^oo'fr^^
LES DERNIERS EXEMPLAIRES DU
TRESOR DE CHRONOLOGIE, D'HISTOIRE ET DE GEOGRAPHIE
Par feu le comte de MAS-LATRIE, deson vivant professeur ä l'Ecole des Chartes.
Un voIume in-folio de 1200 pages (2400 coI.). 1889
i75 NET Payables en 10 FRACTIONS MENSUELLES de 17 fr. 50 chacune 352^1,^ 50
TRESOR DES LIVRES RARES ET PRECIECX Oll NOl]VE\ü DICTION^AIRE RIBLIOGRAPHIdüE
Par GRÖSSE
8 VOLUMES IN-4. 1859-1869. Reimpression. PARIS. Welter. 1900-1901
I.'ouvrage de Grxsse, base sur le Manuel de Brunei qui s'y trouve pour .linsi dire reproduit enti^rement, est, pour les littÄ-
ratures germaniques, anolo-saxonnes, slaves, orientales et classiques, iiiliniment plus complei que Brunei, et m&me d cöte du
Manuel, le Tr6sor figiirera avec honneur dans toute bihliotb^que.
Le Tresor de Grx-sse etait ^puise depuis q-Jelque temps dejä ; je nie suis rendu acquereur des defets, et k l'aide d'une
r^iropression partielle j'ai pu composer :
6 Ex. dans lesquels tout le I'' volume est reproduit en fac-simile, a 352 fr. 50, vei 200 fr. 20 Ex. dans lesquels la pres(jue
lolalite est reproduite en fac-simile, 3>2 fr. SO, net 175 fr. Volumes s^parcs 4 50 fr chacun.
A/n fr. Payements difförös ou par fractions, accordös jusqu'au 30 döcembre AU LIEU DE
b4U NET Payables en 32 FRACTIONS MENSUELLES de 20 francs chacune 1125 fr.
GALLIA CHRISTIANA
SEIZE VOLUMES IN-FOLIO. Paris ; Palm£, Welter et Didot
Notre librairie est seule eu mesure de fournir des collections compl^ies. Nous mettons nos lecteurs en garde contre les ofFres
d'une autre reimprcssion qui n'a pas ete et ne sera pas achevee. Nous vendons separement les tomes VI ä X et XII, 300 fr. net
au Heu de 4^0 fr — Le tome VI ne sera plus vendu ä part pour moins de 200 fr. Les autres se vendent 50 fr. chacun.
Nous poss^dons des collections reliees. La reliure (en toile) des 16 volumes se paye iio fr.
450 NET Payables en 18 VERSEMENTS MENSUELS de 25 fr. chacun ^626^r^^
ASSEMANI. CODEX LITURGICUS
TREIZE VOLUMES lN-4, Relies — Reimpression Welter, 1902
Cel mivrage st xtndail 3000 fr. avant que noirt rc'imprtssion ftU puHiit. Premier versement : 20 OCtObrC 1905. —
Dernier versement ; 20 marS 1907, Volumes separes : 100 fr. chactin.
Dictionnaire historlque des arts, mötiers et professions, exerces dans Paris depu.s le xjn' siicle par
M. A. pRiNKLi», adraiuistrateur de la Bibllotheque Mazarine. — Un fort volume de pris de looo pages. — Avec une prtface
de M . Levasskur, membre de l'Institut, adrainistrateur du Collige de france et professeur au Conservaioire national des arts et
mitiers.
Sur papier ordinaire, Ä5 fr., sur papier de Hollande, 50 fr.
MACON, PROTAT TRtRES. JMPBIMEURS
an den Schluss gestellt sind, nnterriclitet 1 Werke. Bleibt man in rliesem i^etracnt aur aie uiu-icn
265
1906. Litcraturblatt für germanische und roma.ni8che Philologie. Nr. 8. i).
266
Arbeit fii Ciiistav Fi'eytaj^s, Hiirts('lis iiiid IJiU'ucks, iuif
ilie einschläglK'eii Abscliiiitte in Eberts Allgeiii. üescli.
der Literatur cKs AFA. (III, 285 lif,»-.), Haueks Kirchen-
Sesoii. Deutschlands (III, 301 tlf?.), Guiidlaclis Helden-
liedern der deutschen Kaiserzeit (I, 224 fl^) und die
auf (iruud der neuen Ausgabe verfasste liebevülle I)ai-
stelKiii;;- K. Streckers (Neue Jalirb. für das khiss. Altert.
VI. Jabrg!,'. XI. und XII. Bd. S. 5t)9 flg., 629 flg.) an-
gewiesen, so wurde man doch vor allem gerne die An-
sieht des Herausgebers als des besten Kennei's und be-
rufensten Auslegers vernommen haben ', namentlich aber
wäre dem Anfänger eine kurze Darstellung in einei' Aus-
gabe ad usuui schularuni sehr erwünscht. Das führt zu
einem zweiten. Die sorgfältige Durcharbeitung des
Textes bei der Anlage dei' Register ergab, wie ganz
natüilieh, eine grössere Anzahl von Nachträgen und
\'erbessei'ungen, die in einem besonderen Anhange, zu
dem K. Streckei manches beigesteuert hat, vereinigt
sind. Dass damit die Aenderungen noch nicht erschöpft
sind, geht aus den Besprechungen, die Lejay (Revue
critique N. S. LIV, 207) und K. Strecker (Zeitschr. f.
d. .Mterl. XLVIIb, 34 flg.) der neuen Ansgabe ge-
widmet haben, hervor. Sie kann demnach als eine ab-
geschlossene, endgiltige nicht betrachtet werden, wurde
dafür auch von dem Herausgeber selbst nicht angesehen,
da er eine zweite in der Quartreihe der Mon. Germ,
zu liefern beabsichtigte. Das ist aber eine etwas bedenk-
liciie Sache. Nach dem Erscheinen der Quartausgabe
kann die vorliegende als überholt gelten, in Hebungen
wird man, um den Lernenden in dem ohnehin sehi'
schwiei'igen Gegenstande nicht vollständig zu verwirren,
nicht sie sondern jene zu Grunde legen müssen, zum
mindesten wird es notwendig sein, durch ein Ergänzungs-
heft die Aenderungen der Quartausgabe ersichtlich und
für die Handausgabe verwertbar zu machen. Und da
drängt sich die Frage auf, ob nicht des Guten zu viel
geschieht. Man wird zu beachten haben, dass die Lati-
nität dl r Gandersheinier Nonne, wie ihr literarisches
Wirken überhaupt, etwas besonderes, vereinzeltes ist,
au Wert erheblich abnehmen wird, sobald wir eine
gleichartig genaue Darstellung der regelrechten Latinität
des Ottonischen Zeitalters besitzen. Nach der ästhe-
tischen Seite hin vermag Hrotsvit aber doch nur in
beschränktem Masse zu befriedigen. Man kann ihre
grosse Freude au schriftstellerischer Tätigkeit loben,
ihicn Natursinn, ihre Schulbildung und Belesenlieit, eine
gewisse dichterische Begabung anerkennen, ihren Witz
und das Geschick rühmen, mit dem sie, unfähig den
Vers der Terenz nachzubilden, sich der iiir geläufigen
und in gewissem Sinne volkstümlicheren Form der Reim-
prosa bemächtigt hat, all das hilft über den Mangel
dramatischer Begabung, anschaulicher Schilderung und
scharfer Charakteristik, über ihre bodenständige Be-
fangenheit und die erbauliche Absicht, mit der sie die
Dichtkunst in den Dienst einer eigentümlichen Moral
und einer bestimmten Richtung zwingen will, nicht hin-
weg, le nachdem man die Schwächen oder die Vorzüge
in den Vordergrund stellte oder beide gegen einander
abzuwägen versuchte, hat das Urteil über Hrotsvit
zwischen bewundernder Anerkennung, abfälliger Ver-
' Der am 4. April 1905 der Wissenschaft durch den Tod
entrissene Herausgeber hat Hrotsvits literarische Stellung in
einer nach meiner Ansicht etwas zu weit ausgreifenden, im
l/<ihe zu entlinsiastisclien Studie beliiuHblt, .Archiv für diis
Studium der neueren Sprachen 114 (lyuüj, 25 — 7.T u. 293 — 324.
Werfung oder bedingtem Lob geschwankt. Gerecht wird
man ihr doch nur werden, wenn man ihre Tätigkeit
vor allem als einen Rückschlag des weiblichen gegen
das männliche Wesen auffasst und bea(ditet, dass sich
dieser Widerstand, wie so oft, auch damals mit dem
Gegensatze der kirchlichen gegen die weltliclie Kultur
verband. Die der weltlichen, damals vornehmlicli durch
die Reste der antiken aufrecht erhaltenen Kultur feind-
liche Richtung gewann aber gei'ade im zehnten .lahr-
hundert massgebendste Bedeutung. Etwa zwanzig .Tahre
nach Hrotsvit kam sie in den Worten zum Ausdruck,
mit denen der römische Abt Leo die Klage der auf der
Synode von S. Bäle versannnelten fianzösischen Bischöfe
über den Verfall Roms zurückwies : Et quia vicarii Petri
et eins discipuli nolunt habere raagistrum Platonem neque
Virgilium neque Terentium neque ceteros pecudes philo-
sophorum, ijui volando supeibe ut avis aerem, et emer-
gentes in profundum, ut pisces mare, et ut peecora
gradientes terram descripserunt, dicitis nee hostiarios
debere esse, quia tali carniine imbuti non sunt. Pro
qua re sciatis, eos esse mentitos, qui talia dixerint.
Nam Petrus non novit talia, et hostiarius c<eli effectus
est. (Mon. Germ. SS. III, 687), Mochte der kaiolingische
Gelehrtenkreis es für möglich halten, dem nach seiner
Ansicht abgelebten und verwei'flichen Alten ein Neues
von gleichem, ja höherem Werte entgegenzustellen, im
zehnten Jahrhundert fehlte es in noch bedenklicherem
Masse an einer richtigen Abschätzung der eigenen und
der feindlichen Kräfte. Auch Hrotsvit hat mit durchaus
unzureichenden Mitteln den Versuch unternommen, Terenz
zu verdrängen, deshalb blieb ihrem redlichen Bemühen
der erhoffte Erfolg, die nachhaltige Wirkung versagt.
Graz. Karl Uhlirz.
Johan Henri Hubert Honben, Het Dialect der Stad
Maastricht. Acadeniisch Pioelscliiift. l'niv. Amsterdam.
Maastricht, Leiter-Nypels 19U.Ö. Gr. b". 144 S.
Die hier dargestellte Mundart wird im südöstlichen
Zipfel der Niederlande gesprochen. Der Verfasser bietet
— ohne ein Wort der Einführung — eine Laut- und
Flexionslehre sowie ein alfabetisches Wörterverzeichnis.
Maastricht liegt auf te Winkel's Sprachkarte (De
Noordnederlandsche Tongvallen, Lieferung 2) in dem
Gebiet, in dem altes i vor Konsonanten geblieben, vor
Vokalen und am Wortende dagegen diphthongiert woi-
den ist. Houben zählt jedoch § 118 eine Reihe von
Woltern auf, in denen i auch vor Konsonanten zu ei
geworden ist: neben hlißä steht iech hleif, neben ijris
steht grkis.y. Die Entwickelung des * bedarf noch einer
eingehenden Untersuchung auf breiter Grundlage. Auch
sonst finden wir in der Mundart von Maastricht öfters
doppelte Entwickelung desselben' Lautes, ohne dass der
Veifasser eine befriedigende Erklärung zu geben weiss.
Eine Reihe von 'Ausnahmen' werden sieh als Eindring-
linge aus Nachbarmundarten und aus der Schriftsprache
erklären. Namentlich auf den schriftsprachlichen Ein-
fluss muss man bei der mundartlichen Lautlehre durch-
weg achten. Leider geschieht das selten, auch auf an-
deren Sprachgebieten, besonders in englischen Dialekt-
ai'beiten, obwolil gei-ade in England der Einfluss der
Schriftsprache auf die Mundarten auffallend stark ist:
unter den deutschen Dialektuntersuchungen hat neuer-
dings die Giessener Dissertation von Otto Schmidt über
die Mundart von Bonnland in Unterfranken (1905) die
Entlehnungen ans der Schriftsprache eingehend berück-
sichtigt.
2ti7
19U6. Lituraturblalt (iir gurmauisuhu und rumaiiiBcliu l'liilulugiu. Nr. 8. 0.
26R
Meliifiidi liut lloubeii licisiiiilL- ztis:iniiiieiigetragcii,
uliiie MX eiiiciii Lautgesetz Vdizuili-insen. In fics 'Flasclie',
lex ''l'asclie' (§ 41, Anm. 2) liandelt es sicli um umlauten-
diMi Einfluss des sk. — üiiigelautetes e wird vor Nasal
-| Kons, zu /: hini/s 'Ihtn^st', kiii.) 'kennen'; daneben
stellen analofjisclie, sekundäre liildunt;en iiii( c: denser
'Tänzer', lens.i 'Landelien' u. dgl. (§ 56). — In § 171
verniisst man die Andeutung, dass / vur Labial laut-
gesetzlich geschwunden ist (ähnlich wie im Englischen):
haf (iialf), latf (kalt), paiii (palra). — Der Einscliub des
/( in SJtitroen 'Citrone' u. dgl. (§ 173) ist übeischrift-
sprachlicher Natur.
Aus der Statistik des Formenbestands liebe ich
lieraus ieclu neben iech 'icli', miechd neben micdi 'mich',
ildtl.t neben dat 'das': die längeren Formen weiden als
selbständige Sätze (Frage-, Ausrufesätze) gebraucht, z. B.
Ddt heb jij (jeduan. — Jech,>?\
Giessen. Willielm Hern.
üdeinvälder Splnnstube. .WO Volkslieder ans dem Oden-
wald, gosanuiiflt im Auftrage des Odenwaldklubs von
H. Krajjp. Darmstadt, L. C. Wittich'sche Hofbuchdruckerei,
1!I04, 12». 219 S. 31. Ü.50.
In dem vorliegenden Bändchen bietet uns ein lies-
sischer Volksscliullehrer eine tüciitige Sammlung von
Odenwälder Volksliedern. „Die meisten Lieder stammen
von der BöUsteiner und Neunkircher Hiihe, aus dem
Mümling- und dem Gersprenztal. Aufgenommen sind sie
nach dem Wortlaut und mit der Melodie, wie sie zur
Zeit dort gesungen wei'den."
Mit der Herausgabe der Volkslieder verfolgt der
Odenwaldklub ein scliöiies Ziel: „In Tausenden von Exem-
plaren soll diese Sammlung hinausgehen in die Dörfei'
des Odenwaldes, um dem jungen Volke singen zu helfen,
wie die Alten gesungen, und um der wachsenden Gefahr
des Eindringens ungesunden, oder doch nach Stoff und
Inhalt wertlosen, fremden Tands zu begegnen." Wie
ich höre, liat dieses lobenswerte Unternehmen im Oden-
wald Anklang gefunden.
Hier möchte ich auf die reichhaltige Sammlung von
Volksliedern aus meiner Heimat deshalb aufmerksam
machen, weil sie für die Wissenschaft vorzügliches Ma-
terial bietet, das gewissenhaft nach dem Volksmund auf-
gezeichnet ist.
Vielleicht sind andere bereit, auf dieser Grundlage
weiter zu sammeln. Die abgedruckten Lieder stammen
aus den Orten, in denen sich Krapp längere Zeit auf-
gehalten hat. Die Sammlung Hesse sich nun leicht auf
andere Orte ausdehnen : die Abänderungen und Zusätze,
die andere Gegenden dem hier mitgeteilten Wortlaut
gegenüber aufweisen, hätten für wissenschaftliche Zwecke
grossen Wert. Hoffentlich findet der eifrige Heraus-
geber ebenso eifrige Nachfolger und das Beispiel des
"Odenwaldklubs vielseitige Nachahmung.
Giessen. Wilhelm Hörn.
Wilbelm Ochsenbein, Die Aufnahme Lord Byrons in
Deutschland und sein Einflass auf den jungen Heine.
Bern, A. Francke 1905. X u. 228 Seiten. 8°.
Dieser Beitrag zur vergl. Literaturgesclüclite schliesst
sich würdig als 6. Heft an die wertvolle Eeihe der von
Prof. Walzel herausgegebenen Berner „Untersuchungen".
Gründlich bewandert auf dem betreffenden Gebiet, be-
handelt der Verf. seinen Stoff mit wissenschaftlicher
Strenge und Objektivität. Zunächst wird die Aufnahme
Byrons (im Original sowohl wie in Uebersetzuiig) in
hiutscliland systematisch dargestellt, di(^ euoiine Flut
der Bojinlarität, die ihn zur höclisten Mode für das
lesende Deutschland (etwa 1818 1H25) maclite, wozu
Goethe, französische Modeheirschaft, Frauenanbetung,
romantisches Interesse, der Zeitgeist und des Dichters
Tali'iit b igetragen haben • — sodann die Schwankungen
in der Wertschätzung Byrons.
Das Thema der 2. Hälfte ist nicht ganz neu
(Strodtmarin etc., besonders Felix Melchior, Heinrich
Heines Verhältnis zu Lord Byron). Verf. kommt
zu dem im allgemeinen berechtigten Schlüsse, dass Heine
in seiner .Jugenddichtung von Byron zwar stark be-
eintlasst, aber nicht gerade abhängig ist. Das Phan-
tastisch-Schauerliche, das Kränk 1 ich- Hiiischinaclitende
(jedenfalls ist Byrons Weltschmei-z düsterer wie bei
Heine) und den Schmerz unglücklicher Liebe bringt
Heine von vorn herein bei seiner ersten Bekanntschaft
mit Byrons Werken mit. Aus der Jugendlyrik wird
eine Reihe von allgemeinen, sowie von spezifiscli ent-
lehnten Motiven dargelegt. In der Tragödie Almansor
versuclit Heine Stoffe, Phantasiebilder und Diktion
Byrons naclizubildeii, bleibt dagegen von den breiten
psychologischen Analysen seiner Helden und ihrem
V/eltschmerz fast unberührt. Für die Figur von
Ratcliff wird teilweise eine byronische Herkunft be-
wiesen, aber der Einfluss des englischen Dichters tritt
liier vor dem der Schicksalstragödie stark zurück. Zwei
Jahre später schreibt Heine in Bezug auf Byron „Ich
las ihn selten seit einigen Jahren" und 182<) fühlt er
lebliaft, dass er kein Nachahmer Byrons mehr ist.
Nicht genug wird die Grundverschiedenheit der beiden
Naturen betont, insofern doch Byron von Hause aus
aristokratisch, Heine demokratisch angelegt war.
Das Buch zeugt von sorgfältigster Prüfung dei-
Quellen. Beim Citieren aus dem Englischen hapertls
leider dann und wann (S. 91, Z. 5, Eaton anstatt Eton;
S. 211, Z. 3 v. u., Thoug anstatt Though; S. 225,
Z. 8 V. u., trough anstatt through), dazu S. 31, Z. 9,
einem für einen, S. 196, Z. 13, Zunahme für Zu-
name. Verf. geht nacli meiner Meinung zu scharf auf
die erste Kritik W. Müllers los, dessen verschiedene
Beleuchtungen des britischen Dichters von bewunderns-
werter Bedeutung und Tiefe waren. Zu S. 135 ver-
dient Graf Friedrich Leopold zu Stolberg wohl vor
Heine das Lob, die intimeren Reize des Meeres zur
Geltung gebracht zu haben (1775). Interessant wäre
auch die Erwägung von Byrons Einfluss auf Heines
kecken Prosastil, z. B. Briefe aus Berlin, üeber
Polen.
Der Zweck dieser Rezension erstreckt sich nicht
auf die Frage, in wiefern eine gewisse Tendenz, Byron
die hervorragendste Stellung in der englischen Literatur
' des XIX. Jahrhunderts ein^uiäumen, berechtigt wäre.
Selbstverständlich wirkt Goethes Urteil noch kräftig in
diesem Sinne, aber wir müssen zuweilen einen gewissen
Mangel an Proportion bei Goethes Würdigungen eng-
lischer Dichter wahrnehmen (vgl. „Ossian". Goetlie
hielt den falschen „Vampyre" für Byrons „bestes Pro-
dukt"). Byrons prometheisclier Trotz, seine Anregung
durch Faust, seine aristokratische Gesinnung, seine
Neigung zu Wielandscher Art, sein persönliches Ver-
hältnis zu Goethe nahmen diesen so ein, dass das
Wohlwollen gelegentlich über die strenge Kritik ge-
siegt hat. Byrons Vermäclitnis an die Nacliwelt —
sein gewaltiges Talent in der Schilderung und Be-
2()0
19U0. Literaturblatt tür germanische und rumänische Philologie. Nr. 8. 9.
270
trailitiing-, seine geniale Freilieit, .seine unerreichte
Aufrichtigkeit in der Entdeckung einer typischen Seele
bleibt uuverloren ; dabei nniss man allerdings auch
uiit sehr viel Glänzendejn, das nur für den Augenblick
geboren war, rechnen.
Die Anwehdung des Aeusserliclien und Sensationellen,
um einen pikanten Genuss zu verursachen, ein vulgäres
Preisgeben der Persönlichkeit (gi'enzenlose Indiskretion
in „Fare Thee Well"), romantische Hypochondrie,
Philosophieren ohne philosophisclie Voi'bildung, feuille-
tonistische jeux d'esprit, akrobatische Reim- und
Knalleffekte, gewagte, an den Haaren herbeigezogene
Anspielungen — das sind nicht Erzeugnisse der Kunst.
Wenigstens befremdet es noch immer den in der eng-
lischen Sprache Aufgewachsenen, dass der ausländische
GeschniHck sich so oft mit Vorliebe Byron zuwendet,
während die ungeheure schöpferische Kraft Brownings,
die ruhige lyrische Vollendung und tiefe Romantik
Tennysons, der zarte, feine Reiz von Shelley und Keats
und die grandiose Einfalt Wordsworths so verhältnis-
mässig wirkungslos an dem gebildeten Bewusstsein
Europas vorbeigegangen sind.
W^eimar. James Taft Hatfield.
Fritz Roeder, Der alteuglische Regius-Psalter, eine
Interlinearversion in Hs. Royal 2. B. 5 des Brit. Mus Zum
erstenniale vollständig herausgegeben. Halle, Max Memeyer,
lfe04. 8", 305 S., M. 10. (Studien zur englischen Philologie
herausgegeben von L. Morsbach, Heft SVIII.)
Von den elf uns erhaltenen altenglischen Psalter-
glossen waren bisher vollständig herausgegeben der
Spelman-Psalter (ed. Spelman 1640, kaum noch genügend),
der Vespasian- Psalter (ed. Sweet^, der Canterbury-
Psalter (ed. Harsley). Auszüge aus dem Junius-Psalter
gab Lindelöf Mem. de la Sog. Neo-philol. ä Helsing-
fors III 1 ff., aus allen Psaltern in seinen Studien zu
den ae. Psalterglossen, Bonner Beiträge ed. Trautmann
Heft 13. Von Roeder erhalten wir nun eine weitere
vollständige Ausgabe, die des 'Regius-Psalters' (Hs. Brit.
Mus. Royal 2. B. 5.) Der lat. Text und die ae. Glosse
dieses Psalters sind etwa in der ersten Hälfte des
10. .Jahrhunderts von einer Hand geschrieben; die ae.
V'ersion lässt einen gelehrten Uebersetzer erkennen und
hat nach Lindelöf und Roeder mehreien anderen Glossen
als Vorbild gedient.
Roeder's Ausgabe ist nach wohlerwogenen Prinzipien
angelegt und macht einen durchaus zuverlässigen Ein-
ilruck. Den lat. Text sucht R. in der vom Schreiber
selbst herrührenden Gestalt herzustellen mit möglichster
Ausscheidung der späteren Zusätze und Aenderungen,
die zum Teil die vorliegende Fassung des Psalterium
Ronianum der des Psalt. Gallicanum anzugleichen suchen.
Von der ae. Version giebt R. einen genauen .Abdruck,
verbessert aber offenbare Schreibfehler in Fussnoten.
Solche Emendationen wären wohl noch an folgenden
Stellen erwünscht gewesen: 32, 8, 14 für ijiiihhwyrt
1. -hu-yrft, 130, 1 für geprydfullnd 1. gefiri/dlulhul.
Hoch liegen hier vielleicht nur Druckfehler vor. —
Was sich Neues für den ae. Wortschatz ergiebt, hat
Verf. in den Anmerkungen ansprechend erklärt und
am Schluss zusammengestellt.
Eine Untersuchung der Sprache der Glosse hat sich
R. vorbehalten. Doch sei hier wenigstens die Bemerkung
gestattet, dass der Wortschatz deutliche Spuren ang-
llschen Einflusses zeigt. Hierher gehören Worte wie
leoran (z. B. 56, 2), nynipe (7, 13), sceppan (2ö, 2)
OH yesihde ecce (7, 15, falls auf niercisch sihde be-
ruhend), wahrscheinlich auch feoc/an odisse (17, 41),
yej'eoH r/audere (32, 1), tid (nicht tima). Es scheint
also, dass die ae. Regius-Glosse, die einen west.silchsischen
Eindruck macht, von einer anglischen Vorlage beein-
flusst worden ist, wenn auch wohl nicht in so hohem
Grade wie die Glosse des Canterbury-Psalters, die nach
Wildhagens Nachweis (Morsbach Studien Heft 13) auf
eine anglische, wahrscheinlich nordmercische Urform
zurückgeht. Ich habe darauf bereits in einer kürzlich
erschienenen Schrift über Eigentümlichkeiten des ang-
lischen Wortschatzes (Anglistische Forschungen ed. Hoops
Heft 17, S. 11) hingewiesen. —
Es bleibt zu wünschen, dass bald auch die übrigen
Psalterglossen vollständig herausgegeben werden mögen.
Heidelberg. Richard .Jordan.
Ernst Rü hl, Grobianas in England. Berlin, Mayer &
Müller, 1904 ( = Palaestra 38).
Das vorliegende Buch, ein Seltenstück zu der ge-
diegenen Untersuchung von Brie, „Eulenspiegel in Eng-
land" (Palaestra 27)', behandelt durchaus erschöpfend
die Nachwirkungen von Dedekinds zwar lateinisch ge-
schriebener, aber dem Inhalt nach echt deutscher Satire
auf englischem Boden.
Dedekinds „Grobianus", der bekanntlich allerlei
ironisch gemeinte Regeln für schlechtes und anstössiges
Betragen verkündet, wurde gegen Ende des 16. Jahr-
hunderts in England bekannt. Kenntnis des „Grobianus"
tritt zuerst nachweisbar hervor in zwei Werken von
Thomas Nash, im Drama „Summer's Last Will and
Testament" (1592), und in J.enten Stuffe" (1599).
1605 erschien anonym die erste englische Uebersetzung
des „Grobianus". Erfolgreicher war die Umarbeitung
des Stoffes durch Thomas Dekker in der Satire „The
Guls Horne-boo'ke'' (1609). Dekker passte den Stoff
den englischen Vei'hältnissen an, indem er den deutschen
Grobianus-Typus mit dem heimischen Typus des „Gull"
zu verschmelzen suchte. Der „Gull", dessen bekannteste
Vertreter wir in Ben Jonsons älteren Dramen finden,
ist ein dummer, aber eingebildeter Mensch, der mit
grösstem Ungeschick den vornehmen Herrn spielt, indem
er das Benehmen eleganter Stutzer in alberner Weise
nachahmt. Während also der deutsche Grobianus und
der englische Gull sich in ihrem tatsächlichen Verhalten
berühren, sind freilich, wie Rühl mit Recht betont, die
Ziele, die ihnen vorschweben, grundverschieden: der
Grobianus bildet sich auf die zügellose Roheit seines
Auftretens etwas ein; der Gull dagegen will ja gerade
umgekehrt ein feiner Herr sein. Diese Grnndverschie-
denheit zur Einheit zu gestalten, ist Dekker nicht ge-
lungen. Sein Werk, das die Form eines satirischen
ABCbuchs des Benehmens hat, zeigt den Einfluss des
„Grobianus" nur im Anfang; später gibt Dekker die
ironische Form seines Vorbildes auf, und bleibt auf dem
Boden der Wirklichkeit. Trotzdem hat das „Horne-
booke" am meisten zur Verbreitung des „Grobianus"
in England beigetragen.
In den dreissiger Jahren des 17. Jahrhunderts
wurde der deutsche Stoff' in Oxford unter dem Titel
„Grobiana's Nuptials" dramatisiert. Dies Stück, dessen
ungenannter Verfasser in den Kreisen der Oxforder
Studenten zu suchen ist, lehnt sich nur lose an den
„Grobianus' an. Während dieser ein satirisches Spiegel-
' Vgl. Literaturblatt 1905, 8. 67 ff.
271
1906. Literatarblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 0.
272
bilil dor allgemeinen Zeitverhältnisse ist, hat „(iiobiaiia's
Nuptials" einen viel kleineren kiilturgescliiclitlichen
Hintergrund. Das an sich «nbedeuteiide Stück tlösst
uns dadurch einiges Interesse ein, dass es ein allerdings
stark verzerrtes Bild des Oxforder Studeiitenlebeiis vor
der Kevolution bietet, und dass es die einzige drania-
tisclie Bearbeitung des „Grobianus" ist'. Der .Abdruck
des kleinen, bisher noch nicht gedruckten Dramas am
Schluss von Rülils Buch ist also wohl gerechtfertigt.
1739 wurde Dedekinds .Satire von Rogei' Bull aufs
neue ins Englische übertragen.
Mit dem Grobianus sind inhaltlich verwandt zwei
satirische Schriften Swifts, „A Complete (nillectiun of
Genteel and Iiigenious Conversation", und „Directions
to Servants". Ich glaube aber, dass Kühl Recht hat,
wenn er die Annahme einer Einwirkung des „Grobianus"
auf Swift ablehnt. Die Satire Swifts braucht jedenfalls
nicht daraus abgeleitet zu werden; sie ist wohl, unab-
hängig vom „Grobianus", aus dem wirklichen Leben
selbst geschöpft. Dass Swift den „Grobianus" gekannt
hat, gellt überhaupt aus seinen Schriften nirgends hervor.
Wenn auch Dedekinds Werk auf die neuere eng-
lische Literatur keine unmittelbare Wirkung mehr aus-
übt, so sind doch als Ueberbleibsel des früheren Ein-
flusses die Wörter „grobian" und „grobianism" auch
im heutigen Englisch noch lebendig.
Dies sind die Hauptergebnisse von Rühls fleissiger
und umsichtiger Arbeit. Die Geschichte des Grobianus-
Stotfes in England bildet aber nur die Einleitung zum
Neudruck der ersten Uebersetzung des „Grobianus" von
1605, „The Schoole of Slovenrie". Diesei- Neudruck
nimmt den grössten Teil des Ihiches ein. Der Ueber-
setzer hat die lateinischen Distichen Dedekinds durch
paarweis gereimte Septenare ersetzt; inhaltlich schliesst
sich die Uebersetzung aber eng an ihre Vorlage an.
Ihi' literarischer Wert ist also recht gering, und da,
wie Rühl selbst zugibt, diese Uebersetzung auch nui-
wenig Erfolg gehabt hat, so kann ich nicht anerkennen,
dass ihr Neudruck einem dringenden Bedürfnis entspricht.
Freiburg i. Br. Eduard Eckhardt.
O. Kariowa, Bemerkungen za Shakespeare'» „Mac-
beth". Progr. Pless. 11 S. 4°.
Georg Brandes bemerkt in seinem Werke über Shake-
speare, dass uns Maibeth in schmählich verstümmelter Gestalt
überliefert sei. -Wir können deutlich fühlen , wo sich die
Löcher befinden, aber das nutzt uns nichts." Die Stelle I, 7
(.\ls du es wagtest, da warst du ein Mann) ist allerdings
wenig beweiskräftig, da nirgends ein Platz zu finden ist, wo
die ausgefallene Stelle gestanden haben könnte. Eine Störung
der Ueberlieferung ist sicher zu vermuten, da die Lady ur-
sprünglich beabsichtigte, den Mord selbst zu verüben, dann
aber Macbeth die Tat selbst vollbringt. Wir erfahren nicht,
wann und warum der ursprüngliche Plan geändert wurde.
Darauf macht Kariowa auf die Stelle III, 2 aufmerksam, Mac-
beth sagt dort zu seiner Frau :
Vor allem wend auf P.anquo deine Sorgfalt
Und schenk ihm Auszeichnung mit AVort und Blick.
Und unmittelbar darauf lieisst es :
0! Von Skorbionen voll ist mein Gemüt:
Du weisst, Geliebte, Banquo leibt und Fleance.
Die Vermutung, dass diese Worte nicht gesprochen werden
können, wenn eben von Banquo die Rede gewesen ist, scheint
mir richtig. Die Worte klingen wie eine erste Erwähnung.
Unzweifelhaft ist die Textesverderbnis III, 4 :
Macbeth.
Was sagst Du, dass Macduff zu kommen weigert
Auf unsre Ladung?
• Nebenbei bemerkt, erinnert die grotesk-ironische Be-
schreibung der Reize der holden Grobiaua. der Tochter des
Grobianus, an die Gestalt des Hexe Dipsas in Lyly's ,.Endimion''.
Lady.
Sandtest |)u nach ihmV
Macbeth.
Ich hört's von nngclahr; doch will ich senden,
niese Worte können nur vor der P.:inkettszene gestanden
iialien, voilier sind sie sinnlos. Auch die Praesentia denies
und hear sprechen dafür.
Audi Macrtuffs Khiclif nach England liisst unüberwind-
liche chronologische SchwicTitrkeiten entstehen. Nach P.eendi-
gung des Festnials fragt Macbeth seine (iattin, wie weit die
Nacht sei. Sie antwortet :
Im Kampf fast mit dem Tag; ob Nacht, ob Tag.
Darauf erklärt Macbeth, er werde morgen in der Prühe
die Hexen aufsudien. Dieser Morgen ist merkwürdigerweise
der des zweiten Tages. Pnniittelliur nachdem nun Macbeth
seine Unterredung mit den Hexen gehabt hat, erfährt er durch
Lennox, das JNlacduff nach P^ngland gcllolicn ist. Soweit ist
alles möglich. Gleich nach seiner .Ankunft alier sucht Macduff
den Prinzen Malcolm auf und da sagt er (l\', H);
An jedem Morgen heulen neue Witwen,
Und neue Waisen wimmern; neuer .lammer
Schlägt an des Himmels Wölbung, dass er tönt,
Als fült' er Schottlands Schmerz und hallte gellend
Den Klagelaut zurück.
Das ist nicht möglich. Wir haben hier die Schilderung
eines Schreckenregimentes, das noch gar nicht eingetreten ist,
das erst nach und infolge der Flucht Macduffs seinen Anfang
nimmt und von dem dieser nichts wissen kann. Die gleiche
Schwierigkeit bereitet das (iespräch zwischen Lenox und dem
Lord (III, Ol. Es kann nur am Tage nach dem Bankett statt-
gefunden haben, denn Macduff ist noch nicht geflohen, und
doch setzt es eine schon längere Zeit bestehende Herrschaft
Macbeths voraus. S. 7 — 11 behandelt der Verfasser noch die
Bedeutung der Hexen und den Charakter Banquos. Er setzt
sich hier besonders mit der Ansiclit We rd er s auseinander,
der zwischen ihnen und Machetli Wesensverwandtschaft an-
nimmt. Bulthaupt hat daraus die Konsequenz gezogen, dass
auch für Banquo die Hexen nur die Verkünderinnen der in
ihm wurzelnden Geschicke seien. Auch über die Charakteristik
Banquos gehen die Meinungen der Beurteiler weit auseinander.
Kreyssig spendet seinem Charakter unbedingtes Lob, Benno
Tschisch witz in der Einleitung zur Tieck'schen Uebersetzung
nennt ihn eine biedere, treue Seele, während Werder ihn als
Mitschuldigen Mabbeths im Gewissen bezeichnet, als einen
Mann, in dem die Hexen den Partner für Macbeth hätten,
dessen Schicksal verdient sei. Shakespe.are war es offenbar
um einen Gegensatz zu Macbeth zu tun, der schon in der
Hexenprophezeiung ausgedrückt ist. Aber die ursprüngliche
Reinheit seines Charakters bleilit nicht viiUig ungetrübt. Im
Gegensatz za Macduff, der dem Tyrannen nicht den geringsten
Zweifel an seiner Ciesinnung lässt, handelt er nicht ehrlich
und heuchelt Ergebenheit; er tut es, weil die in ihm erweckten
Hoffnungen ein anderes Verhalten nicht zuliessen. Er ergreift,
was ihm vom Schicksal liestimmt ist, und richtet darnach sein
Verfahren ein — nicht tadellos nach dem Massstab strenger
Moral, aber durch die Umstände entschuldigt
Die kleine Studie Kariowas bringt neue (4ecichtspunkte
und sei deshalb den Fachgenossen empfohlen,
Doberan i. Me. 0. Glöde.
F. Weber, Lacy's Sauny the Scot und Garrick's
Catharine and Petrucliio im Verhältnis zu ihren Quellen.
Rostücker Dissertation 190L 8ü S. 8°.
v. Vincke hat im Shak.-.Tb. IX p. 41 f. eine Zu-
sammenstellung sämtlicher Shakespearebearbeitungen in
England gegeben. Danach ist Shakespeare's 'Taming
of the Shrew' fünf Mal bearbeitet, zuerst von John
Lacy und zuletzt von David Garrick. Das Drama
besteht aus 5 Akten, denen eine „Induction" voraus-
geschickt ist, die den Stoff „vom " betrunkenen Kessel-
flicker" behandelt. Da das Vorspiel und Drama nicht
das geringste mit einander zu tun haben, so haben
spätere Bearbeiter sich meist mit einem von beiden
Stoffen begnügt. Bearbeitungen des Dramas allein giebt
es drei, von Lacy, Worsdale und Garrick. Ein besonderes
Interesse haben nur Lacy's und Garrick's Werke, in
gewisser Weise auch John Fletcher's Fortsetzung 'The
273
1906. Literaturblatt für genuanische and rumänische Philologie. Nu. 8. 9.
274
Woman's Prize or tlie Taraer Tamed', ein (Tegenstück
zu Shakespeare's Komödie (ca. 1615). John Lacy's
Sawney the Scot, or tlie Taming of tlie Slirew ist erst
17 .Talire nach des Verfassers Tode 109« zum ersten
Male gedruckt. ' Fletcher's Drama wird nur deshalb
herangezogen, weil Lacy daraus und nicht aus seinen
Quellen geschöpft hat. Weber macht es ziemlich walir-
scueinlich, dass Lacy bei der Ueberarbeitung des
Sakespeare'schen Dramas die Folioausgabe von 1 623
oder die Quarto von 16,31 vorgelegen hat.
S. 18 — 5(3 enthalten den Vergleich der Handlung
bei Lacy und Shakespeare nach Akten und Scenen. Man
kann bei seinen Kürzungen dem Bearbeiter oft Nach-
lässigkeit und Gedankenlosigkeit nachweisen. Viele
Charaktere sind bedeutend roher gezeichnet als bei
Shakespeare. Die tiefere psychologische Motivierung
fehlt oft ganz, und daher machen dann die Personen
einen höchst widerlichen Eindruck. Von dem Geiste des
köstlichen Humoi's, der bei Shakespeare in den Worten
und zwischen den Zeilen weht, spüren wir bei Lacy an
vielen Stellen durchaus nichts. Das Verhältnis zwischen
den einzelnen Personen wird vergröbert, manche Scene
verliert ihren Eeiz gänzlich. Recht trivial klingt es,
wenn in einer Unterhaltung, wo Petruchio bei Shakespeare
ironisch erklärt, dass er Kate's niUdness habe preisen
hören, Lacy diese absichtliche Ironie in platte Nüchtern-
heit verwandelt, indem er dafür wildness einsetzt. Die
Intvigue mit dem Pseudo-Vater (Akt 111, Sc. 11) ist bei
Lacy völlig zu ihren Ungunsten verändert. Die Zähmung
einer störrischen Frau gewinnt bei Lacy mehr und mehr
das Aussehen einer Hunde- oder Pferdedressur durch den
Hunger. Daneben hat aber Lacy auch einige geschickte
Veränderungen und Kürzungen mit Shakespeare's Text
vorgenommen. So lässt im 2. Akt (2. Scene) Lacy die
bei Shakespeare zugleich auftretenden drei Parteien nach-
einander in vorzüglich erdachter Steigerung erscheinen.
Verbesserungen find(!n sich ferner III, 2, IV, 2, auch V,
wo mit Vorteil gekürzt ist. Was die Composition an-
betrifft, so ist die eingeschobene Woodallepisode ohne
würdigen Abschluss geblieben, dem zweiten Einschiebsel,
dem erneuten Befreiungsversuch Margaret's, muss man
von vornherein jede Existenzberechtigung absprechen ;
ausserdem ist bei Lacy alles ins Platte, ins Alltägliche
herabgezogen. Jedenfalls haben bei ihm die Sucht des
Theaterdichters und Schauspielers nach Lacherfolgen
beim ungebildeten Pöbel über künslerisches Feingefühl
gesiegt. Lacy hat zur Erweckung eines höheren Inte-
resses bei einem litterarisch tiefstehenden Publikum dem
ganzen Drama ein realistisches Gepräge gegeben.
Er hat dies erreicht durch Umwandlung eines von
Shakespeare mit Absicht als allgemein menschlich dar-
gestellten Stoffes, der allerdings rein äusserlich nach
Italien verlegt wird, in ein speziell seine Zeit inte-
ressierendes englisches Zugstück. Er verwandelt die
italienischen Schaujjlätze in englische, erwähnt englische
Gebräuche und macht Anspielungen auf Zeitverhältnisse.'-'
' Citiert ist nach den Ausgaben: The dramatic works
of John Lacy, Comedian, with prefatorj' memoir and notes.
lÖ7ö. lOdiiihurg: William Pattcrson. London: H. Sotheraii
and Cd. — Th(; poetical works of David Garrick, Esq. London,
rrintcti for (ieorge Kearsley, :it .luhnson's Head, Fleet-Strect.
MIK'CL.KXXV'. — Beaumont und Fletcher's Werke nach de
Ausgabe von 1R47.
' Eine Zusammenstellung der interessantesten Erwäh-
nungen vom englischen Leben und englischen Verhältnissen
linden wir Ö. ()8 — 72 incl.
Er ändert den scenischen .Vufbau, schafft neue Scenen,
fügt obscöne, witzige Andeutungen hinzu. Er verwandelt
die poetische Form des Lustspiels in die Alltagsprache,
er streicht alles Shakespeare'sche Beiwerk, das ein
höheres geistiges Niveau der Zuliörerschaft voraussetzt,
wie die zahlreichen Anspielungen auf klassische Mytho-
logie und Sage, sowie die vielen Stellen moralisierenden
und belehrenden Inhalts.
^ Lacy's Bearbeitung einer allerdings nicht zu den
besten Stücken Shakespeare's gehörenden Komödie und
ihre Aufnahme durch das englische Publikum des aus-
geiienden 17. Jahrhunderts beweist aufs deutlichste, wes-
halb Shakespeare und seine unsteiblichen Werke in so
gänzliche Vergessenheit geraten mussten, dass wir am
Schlüsse des 18. Jahrhunderts von einem Shakespeare
redivivus reden müssen. Das Publikum Englands, man
kann wohl sagen das Publikum der civilisierten Welt, '
war im 17. und 18. Jahrhundert nicht fähig, dem Ge-
dankenfluge des grossen Meisters zu folgen. Nicht seine
Fehler, sondern seine Grösse und Erhabenheit wurden
sein Verhängnis. Ich werde das an anderer Stelle durch
Zusammenfassung meiner Studien über die Bearbeitungen
Shakespeare'scher Stücke näher begrÜTiden.^
Die vom Verfasser auf S. 73 — 85 incl. behandelte
Farce von Garrick, die ebenfalls stets mit grossem Bei-
fall auf dem Theater gegeben worden ist, ist gar keine
Bearbeitung von 'The Taming of the Slirew', sondern
die herausgenommene, geschickt abgerundete Petruchio-
Catharine-Handlung. Garrick's Bearbeitung ist ein sehr
bühnenwirksames Stück geworden. Es erfordert so gut
wie keinen scenischen Apparat; zwei Scenen, w'elclie den
Stoff in zwei fast genau gleiche Abschnitte teilen, eine
Stube in Baptista's Hause, eine andere in Petruchio's
Landlianse, sind alles. Ausserdem hat Garriek es ver-
standen, den Stoff mit sicherem Blick in drei Akte zu
teilen, jeder Akt bedeutet einen Tag.
1. Tag Petruchio's Weibung.
2. Tag Petruchio's Hoclizeitstag.
3. Tag Petruchio's Sieg.
Die Handlung zeigt keine Lücken, sondern schreitet
geschlossen und folgerichtig fort. Die kleinen .Aende-
rungen, die nötig wurden durch die Veränderung der
ganzen Situation in mehreren Scenen, sind vorzüglich
durchgeführt. Das Obscöne vermeidet er, unklare Stellen
sucht er zu verdeutlichen, oft glättet er Sprache und
Metrik. Iiass aber selbst Garrick's Aenderungen oft
nichts weniger als eine Verbesserung sind, zeigt die
Stelle III 2. 72:
A health! quoth he, as if
He had been aboard, carousing to bis mates
After a storm,
wo Garrick aboard durch abroad ersetzt.
Doberan i. Me. 0. Glöde.
' Das beweist auch die französische Bühnenbearbeitung
von Shakespeare's Kaufmann von Venedig durch Alfred von
Vigny. Das Drama ist eine geschickte freie I'ebersetzung des
Originals, die Verse sind tliessend, die Uebersetzung gewandt.
Dass aber diese relativ getreue .Anlehnung an Shakespeare nicht
dem litterarischen Geschmack der Zeit entsprach, beweist die
Thatsache. dass das Drama nicht zur Aufführung gelangt ist.
^ Vgl. Shakespeare in der englischen Literatur des 17.
und 18. .iahrhunderts von (i. (iliJde. I'rogr. des Grossh. Gym-
nasiums zu Doberan. (istern 1902.
20
375
iy06. Literaturblatt filr germanische and romanische Philulogie. Nr. 8. !>.
276
K. N«>iimniiu, Iter Söldner (Soiidoyer) im Mittolnlter,
muh iliii franziisidu'ii (uiul iiriivcii/.alisclRii) Heldenepen.
Marburger Dissert Jlarburi; 19J5. 1Ü2 S. kl. 8°.
S. 1—9 iler liöchst interessanten Studie sind allein
der Bibliof^rapliie f,'evvidniet. Das veiclilialtiffe, weit zer-
streute Material ist wolil last vollständig liorbeis^escliafft
und in geschickter Weise verarbeitet. Der Verfasser
gibt ein möglichst vollständiges Bild vom Stand des
uiittelalterlielien Mietsoldaten auf Grund der zalilreicheij^
Zeugnisse, die uns in den französischen und provenzali-
schen Heldenepen überliefert sind. Wir treffen ihn auch
in anderen i>oelisehen Gattungen an, doch ist seine
Rolle dort entweder die gleiche oder untergeordnet.
Schon E. Lavizze ^ Bist, de Fr. 111 1 S. 377) hat be-
tont, dass diese Epen für die eigentliche Geschichts-
forscliung nur geringen Wert haben, nur die Kultur-
geschichte könne daraus wesentlich bereichert werden.
Als Geschiclitsquelle müssen wir die Heldenepen des
Mittelalters natürlich verwerfen; auch zur Beurteilung
der .Anschauungen und Wertschätzungen ihrer Zeit sind
sie immer mit Vorsicht zu benutzen, weil wir sie mii'
selten chronologisch zu fixieren vermögen. Vergleichen
wir nur die nachweislich ältesten mit den jüngeren
Epen, so finden wir in jenen, dass der Söldner noch
nicht vorkommt (Rol.) oder nur selten und beiläufig er-
wähnt wird (Karls R. 311), allmählich häufiger auftritt
und in den jüngeren, besonders in den Vasallenepen,
eine ständige Figur ist, die nicht selten die Handlung
bestimmt. Verschwunden ist er nahezu im Hnon de
Bordeaux und dessen Fortsetzungen. Kap. I (S. 11 — 16)
behandelt die Verbreitung und Benennung des Söldners.
Da sind es nun die französischen Soldritter mit Ein-
scliluss der normannischen, die die Vorbilder für die
soudoyers in den Epen abgeben. Ihr Name tritt in
mannigfachen Formen auf: soldeier, soiideier, solduier,
souldoier, suudoyn\ soudoier u. s. f. Die Söldner tra-
ten einzeln oder in grösserer Zahl in den Dienst eines
Herrn. Weil sie also ein Bestandteil des Heeres sind,
so behandelt Neumann in Kap. II (S. Itj flg.) die Zu-
sammensetzung des Heeres, seine Stärke, das Heeres-
aufgebot, die Dauer des Dienstes. Ganz anders als
beim Aufgebot des Vasallenheeies liegen die Verhältnisse
bei der Aufnahme des Söldners in den Dienst (S. 28 flg.)
In Kap. III (S. 35 flg.) geht nun der Verfasser näher
auf die allgemeinen Voraussetzungen des Solddienstes
ein. Zunächst wird die Stellung des Söldners zu seinem
Dieustherrn besprochen, seine nationale, sowie soziale
Herkunft (besonders die soudoyers de France), das Motiv
seines Diensteintrittes, das auf der Hoffnung guten
Lohnes beruht. Das Dienstverhältnis wird durch einen
Dienstvertrag gesetzlich festgelegt, die Treue muss auf
beiden Seiten gehalten werden. Die Belohnung des
Söldners besteht in seinem Anteil an der Beute, in Geld,
in der Erteilung des Ritterschlages, in Amt- und Land-
lehen, auch erhält er eine Erbprinzessin zur Belohnung.
Die Verweigerung des schuldigen Lohnes kann bekannt-
lich das Lehnsverhältnis lösen, umsomehr das Solddienst-
verhältuis. Kap. VI (S. 78 flg.) behandelt den kriegs-
gefangenen Söldner, das nächste sein Leben nach dem
Kriege, nur bemittelte Führer können auch in Friedens-
zeiten gemietete Krieger lohneu. Sehr interessant sind
in Kap. VIII die persönlichen Beziehungen zwischen
Söldner und Herrn daigestellt, die bemerkenswertesten
Charakterzüge des Söldners, seine Heldentaten, seine
Liebschaften, sowie seine Religiosität. Der Söldner ist
stolz darauf, dass es einigen seiner Berufsgenossen ver-
gönnt war, mit Jesus in Heriihiung zu kommen; zu
ihnen gehören Joseph von Arimathia und vor allem
Longinus (S. 93 flg.) Einem Heiden diente der echte
Söldner nie. Wichtig ist das Kapitel (8. 97 flg.) über
die Beurteilung des Söldners durch die Dichter, seinen
Herrn und seine (Gegner. Die fleissige Arbeit Neu-
inanns, die reiches Material verarbeitet hat, beweist,
dass das Söldnertum mit der feudalen Epoche aufs engste
verbunden ist. Bei einigen Punkten tritt allerdings als
Bestimmendes die Persönlichkeit des Dichters oder besser
die Tendenz seines Werkes hinzu. So ist es auffallend,
dass trotz steter Erwähnung des fremden Sölilners dem
einheimischen die grössere Rolle zufällt, dass man im
allgemeinen rasch über den ersten hinweggeht, bei letz-
terem dagegen gern und lange verweilt, sein Denken
und Wollen, sein Tun und Treiben zum Mittelpunkt der
Betrachtung macht. In der liebevollen Schilderung des
französischen Söldners offenbart .sich der nationale Cha-
rakter der Epen. Die nicht ritterbürtigen Söldner und
Abenteurer treten nur ausnahmsweise hervor; meist wer-
den sie ignoriert. Hierin verrät sich jedenfalls der
soziale Standpunkt des Verfassers, er schreibt für die
vornehmen, „höfischen" Kreise, für die adligen Ritter,
die barons Chevaliers, deren Söhne, Brüder oder Vettern
um Sold dienen. Daher stattet er seine Söldner mit
den Eigenschaften aus, die dem christlichen Ritterideal
entspreclien : sagest^e und prouesse; dabei- passt es auch
ihre Belohnung den Wünschen und Hoffnungen seiner
ritterlichen Hörer an. Mit aller Strenge festgehalten
wird die Forderung der Treue, wobei den Dichter eine
lehrhafte Absicht leiten mag; jedenfalls zeigt sich auch
hierin, für welche Klasse die Epen zunächst bestimmt sind.
Der Söldner der Epen ist viel zu ideal gezeichnet,
um der Wirklichkeit entsprechen zu können. Der
DichtÄ- will ihn schildern, wie er sein könnte oder sein
sollte. Er hat ihm dazu eine solche Belohnung zu teil
werden lassen, dass mancher Fürst nicht zwei Söldner
hätte gleichartig belohnen können. Er hat ihm ein
rosiges Schicksal gemalt. Er iässt ihn die Bewunderung
aller auf sich lenken und am Ende eines reiehbewegten,
von regster, rauher Tätigkeit erfüllten Lebens eingehen
in ein besseres Jenseits „als Soldat und brav".
Doberan i. Me. 0. Glöde.
Henry M TroUope, The life of Moliere. London.
Arcbibald Constable and Company limited ll)0.ö. 578 p. 8".
Henri Davignon, Moliere et la vie. Paris. Albert
Fontemoing editeur. 298 p. 8.
Ph. Ang Becker, Molieres Subjektivismus (H. Schnee-
gans zur Erwiderung.) Zeitschrift für vergleichende Lite-
raturgeschichte. Neue Folge. Bd. XVL H. 2/3 p. 194-221.
Der praktische Engländer und der elegante Fran-
zose ! In der Wissenschaft eigentlich heutzutage als
Bezeichnung der Haupteigenschaften unserer Nachbar-
völker etwas wie ein Anachronismus anmutend, für die
beiden an erster Stelle angeführten Bücher aber die
Etikette, die ihnen vor allen Dingen gebührt. TroUope,
schon äusserlich unverwüstlich , im charakteristischen
englischen Einband auf gediegenem Papier, mit ausge-
sprochen pädagogischem Zweck „/ have often thougt
(hat those ivho tvish to kam tu read Fremh wovld
do well to take Molidre eis tlieir iiisfriicfor p. 5(50",
dabei ganz ausserordentlichen Wert auf die finanziellen
Verhältnisse in Molieres Truppe legend. Der Franzose
dagegen, im anmutenden Romanformat, geistreich und
277
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
278
gewandt, mit ilcui einzigen ästhetisierendon Zweck „de
faire ressortir et /)alpit('r l'oeurre de Molih'e anjour
de h( vie moderne ofin de la faire reeomiaitre par
)ios ronteniporains comme fuixant parlie de hur risioii
coiitKniien' />. 10.^' Damit ist nhfv ziig-leich gesagt, dass
die beiden Hiicber keine wissenscbaftliclie Bereicliernng
der Molieref'orsclinng bedeuten. Das englische lässt so-
gar -in mancher Beziehung zu wünschen übrig. Man
muss sich einigennassen wundei'n, dass ein sonst von
piaktisclien Gesichtspunkten ausgehendes Buch in der
Einteilung des Stoffes den Bedürfnissen der Leser so
wenig entgegenkommt. Oder ist es nicht eine Rück-
sie.litslosigkeit dem Leser gegenüber, die Erzählung von
Moliere's Leben nach der Aufführung des Sganarelle zu
unterbrechen und in vier langen Kapiteln zuerst ein-
gehend ästhetische Fi'agen, die sich an den Misantiirope,
Bourgeois gentilliomme, Ferames savantes anknüpfen, zu
behandeln, von deren Vorliandensein der Leser noch gar
nichts weiss, dann die Geschichte von Moliere's Truppe
bis zur Gründung der CoiiiSilie francaise, also bis lange
nach Molieres Tod zu verfolgen, obgleich für den Leser
der Dichter doch erst nach seiner Wanderzeit in Paris
angekommen ist, endlich von dem pekuniären Erfolg
oder Misserfolg von Moliere's Komödie zu sprechen, be-
vor Inhalt, Zweck, Quellen, Geschichte derselben auch
nur angedeutet worden ist? Was kann der Leser mit
der Tatsache anfangen, dass der Tartuffe zu Moliere's
Zeit 43 mal aufgeführt wurde und 43.554 1 einbrachte,
während Don Gavcie nur siebenmal gespielt wurde, dass
Misantiirope und Avare keinen grossen BUlinenerfolg
hatten, dass Don .Tuan überhaupt bis zum .Jahre 1870
nur 60 Aufführungen erlebte, während Tartutt'e bis zum
selben Zeitimnkt nicht weniger als 1908 mal über die
Bühne ging? Was sollen ihm alle diese Zahlen, wenn
ihm die Stücke ganz unbekannt sind? Freilich sieht es
manchmal so aus, als ob V. überhaupt die Lustspiele als
bekannt voraussetzte. Analysen Bnden wir nur höchst
selten, nicht einmal von Stücken, die nicht ohne weiteres
dem englischen Publikum vertraut sein dürften, wie
Amphitryon, Medecin malgre lui. Oder schreibt V. etwa
für Gelehrte ? Dann raüssten wir aber strenger mit ihm
ins Gericht gehen. Die Moliereforschung erweitert er
und vertieft er keineswegs. Höchstens gibt er eine gute
Zusannnenstellung aus den Ergebnissen von Lagrange's
Register und zieht interessante Parallelen zwischen
Moliere und Thakeray, Dickens und einigen Stücken
Siiakespeares. Freilich Humberts Buch über „Moliere,
Sliakespeare und die deutsche Kritik, Leipzig 1869"
kennt er nicht. Ueberhaupt ignoriert er vollständig die
deutsche Moliereforschung. Er kennt nur die franzö-
sische. Dafür dass er sich auch nicht um die englische
bekümmert, hat er eine köstliche Erklärung, cf. p. VI
„Hut as the (jrenter part of my ivork was done out
of Enijhmd, ivhere 1 had not access to these hooks,
it is not altogether my fault that I huve not heen
able to app/y to them for assistance." Aber auch die
französisclie Einzelforschung ist ihm nicht immer be-
kannt. Gaston l'aris^ sehr wichtige Ausführungen
über Amande's Herkunft (Reoue Critiqiie AoiU WVSJ,
iJoumic ( Iai quesHon de Tartuffe, Lc Correspondant
1890), die Arbeiten von Virier, L'art de Moliere,
Molih'iste VII J, sogar Livets Lexique de Moliere sind
ihm terra incoynitu. Ueber die Quellen von Moliere's
Stücken weiss er nur sehr wenig zu sagen. Dass die
Ecole des maris auch mit einem Lustspiel Mendoza's,
dass der Tartuft'e mit der Stegreifkoniödie des Pedaute
und der Novelle Scarron's Les Hi/})0crites, dass der
Medecin malgre lui x» einem P^abliau Beziehungen hat,
erwähnt er mit keinem Wort. Oft ist die Auffassung
von Moliere's Stücken oder Personen schief oder direkt
falsch. In der .Jalousie du Barboullie, im Medecin volant,
im Maiiage force ist die Satire der Philosophen oder
Aerzte doch gewiss nicht die Hauptsache; Don Juan ist
nicht vor allen Dingen ein Atheist ; der Einfluss der
Commedia dell'arte auf Moliere ist viel grösser als man
nach den wenigen Bemerkungen des Verfassers über
diese Dichtungsart annehmen könnte. Die Bedeutung
von .Jodelle's Komödie liegt doch nicht darin, dass liier
zum ersten Mal die Sitten des gegenwärtigen Lebens
geschildert werden, im Pathelin und in zahlreichen Farcen
ist dies doch auch der Fall. In Corneille's Illusion
Comique ist gewiss der Matamore keine so wichtige Per-
son, als dass ihi' V. eine ganze Seite zu widmen berech-
tigt wäre. Freilich versteht V. das Wichtige vom
Unwichtigen nicht gut zu unterscheiden. So mutet es
jeden Molierekenner seltsam an, dass er dem Bourgeois
gentilliomme zwanzig Seiten widmet, während der Ecole
des femmes nur fünf eingeräumt werden. Auch in den
Zitaten ist V. recht willkürlich. Aus Don .JTian werden
sieben volle Seiten zitiert, aus dem Tartuffe nur 26
Verse. Das ist doch kein Verhältnis. Formell ist auch
das Werk nicht zu loben. Abgesehen von vielen Tri-
vialitäten und breiten Wiederholungen ist es von einer
erstaunlichen Trockenheit und Formlosigkeit, „p. 41
We have now to consider a comedy of a very dif-
ferent kind" , We couie now to Psyche p. 496, Molih'e^ s
nert play was .... nsw., in dieser Art werden die
Komödien einfach aneinandergereiht, ohne dass V. auch
nur daran dächte, einen etwas kunstvollen Uebergang
zu versuchen.
Von Davif/non hätte Trollope in dieser Hinsicht
manches lernen können. Er verstellt es, seinen Stoff
interessant, ja sogar spannend zu gestalten. Er neigt
hie und da sogar zum Paradoxen und wird durch manche
seiner kühnen Apergus Staunen, oft auch Widerspruch
hervorrufen. In vier von einander unabhängigen Teilen
behandelt er Moliere's Verhältnis zu den Frauen, zu der
Bourgeoisie, zu den unteren Ständen, und verbreitet sich
über das, was bei ihm dramatisch genannt werden kann.
Wirklich neue Gesichtspunkte dürfte er wohl nur hin-
sichtlich der ersten Frage geboten haben. Mit Fein-
heit untersucht er die Frage, weshalb Moliere bei den
Frauen nicht besonders in Gunst steht. A priori ist es
merkwürdig. Macht er sie in seinen Komödien doch
nicht oft lächerlich ; im allgemeinen haben sie sogar
viel schönere Rollen als die Männer. Der Grund seiner
geringen Beliebtheit in Frauenkreisen ist wohl der, dass
er die Frauen darstellt, wie sie sind. Auch da wo der
Mann vor ihnen die Waffen strecken muss, zeigt er vor
ihnen keine Achtung; er betet sie weder an noch hasst
er sie. Und doch ist das gerade, was die Frau, deren
Wesen vor allem romantisch ist, in einem Schriftsteller
sucht und will. Die Frauencharaktere bei Moliere sind
zu einfach, als dass sie der modernen Frau gefallen
könnten. Selbst Elmire ist zu wenig kompliziert, zu
hausbacken, als dass sie dem probleinlüsternen modernen
Frauenpublikum angenehm sein könnte. Den Grund,
weshalb Moliere die Frau so dargestellt hätte, erblickt
V. in dem Umstand, dass seiner Seele vielleicht unbewusst
die ciiristliche ehrsame Hausfrau als Ideal vorschwebte.
279
1906. Literatnrblatt fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 8.
280
Wir wniuieri) uns, dass or di'ii (iruml iiiclit amli in der
bürgerlichen Lebeusauflassuiig sieht, die nach ihm Moliere
eigen ist. In seinem zweiten Kapitel hat doch sonst
V. diesem Gesichtspunkte liinreichende Würdigung zu
Teil kommen lassen. .Ta, er geht manchmal in dieser
llinsiclit zu weit. Moliere hat doch nicht, wie ein echter
Bourgeois, mit Armande eine \'erniiiit'tehe geschlossen.
Woher weiss V. auch, dass Armande eine ,,iducation
hoiirfjeoise" im Languedoe erhalten hatV Es ist ferner
zwar ganz richtig, dass bei vielen von Molieres Bürgern
die Bonhoinie eine hervorragende Eigenschaft ist, aber
diese Eigenschaft sogar bei Harpagon p. 151 suchen
zu wollen, geht zu weit. Auch liiitte V. vermeiden
sollen, die alte Sage von Moliere's böser Stiefmutter,
die er auch in Beline wieder erkennen will, aufs Tapet 1
zu bringen. Die beiden letzten Kapitel bringen kaum
neue Gedanken. Alles in allem eine hübsche, geistreiche j
stets amüsante Plauderei, von der V. mit Recht selbst
sagt: guere de travail d\'riidiHon, pas du tont de
Prätention de dccoiwrir du neiif.
In sehr erfreulichem Gegensatz zu den beiden oben
besprochenen Schriften steht der an dritter Stelle ge-
nannte Aufsatz Ph. Aug. Beckers. Auf seinen knappen
dreissig Se'iten bietet er weit mehr und weit wichtigeres
als Trollope oder Davignon in ihren ausführlichen Dar- 1
Stellungen. Ja, man kann sagen, dass dieser Aufsatz
zu den bedeutendsten Publikationen der Moliereforsch-
ung der jüngsten Zeit überhaupt gehört. Wenn ich
auch in vielen Punkten mit Becker nicht einverstanden
bin und an den in derselben Zeitschrift XV 407 — 422
ausgesprochenen Ansichten über Molieres Subjektivismus
im wesentlichen festhalten muss, gegen die B. sich hier
wende', erkenne ich doch gerne und rückhaltlos die Be-
deutung des Aufsatzes an. B. hält die Betrachtungs-
vveise, nach welcher äussere Erlebnisse und die damit
zusammenhängende Stimmung bei der Wahl der Stoffe
und der Art ihrer Behandlung durch den Dicliter eine
massgebende Rolle spielen sollen, für illusorisch und un-
fruchtbar, ,, illusorisch, weil sie mit ungenügenden und
unzuverlässigen Daten operiert und unfruchtbar, weil sie
Gefahr läuft, über einer Nebensache die wesentlichen
ausschlaggebenden Faktoren von Molieres künstlerischer
Eingebung zu vernachlässigen oder nicht nach Gebühr
zu werten." Weder in der Ecole des maris noch in der
Ecole des ferames noch selbst im Misanthrope nehme
das persönliche Element einen hervorragenden Platz ein.
Als Moliere Ostern 1661 sich den doppelten Anteil am
Gewinn für den Fall zusicliert, dass er heiraten werde,
sei keineswegs sicher, dass er an die Heirat mit Armande
Bejart denke, — die er in der Tat bereits im Februar
1662 vollzogen hat. Deshalb sei keineswegs ausge-
macht, dass in der Ecole des maris, — die bekanntlich
am 24. Juni 1661 über die Bühne ging — der Alters-
unterschied zwischen ihm und seiner künftigen Frau ihm
viel zu grübeln gegeben habe. Auch das Eiziehungsproblem,
das er zu lösen versucht, die Frage, ob ein Ehemann
glücklicher wird, wenn seine künftige Frau in aller
Freiheit auferzogen oder von allen Vergnügungen fern-
gehalten worden ist, wäre dem Dichter nach B. nicht
durch das ihn persönlich Beschäftigende eingegeben
worden. Es sei überhaupt nicht sicher, dass Moliere sich
mit Armandes Erziehung abgegeben iiabe. Dass sie
schon in der Provinz in seiner Truppe war, sei mehr
als fraglich. Im Jahre 1659 wäre Moliere ferner in
eine andere junge Schauspielerin verliebt gewesen, in
M"" Menou. Dies bezeuge ausdrücklich ein Brief Cha-
pelles an Moliere. — Die Zweifel B's erscheinen mir
nicht gerechtfertigt. Natürlich handelt es sich hier nicht
um Dinge, die zu beweisen wären. Es handelt sich nur
um den grösseren oder geringeren Grad von Wahrschein-
lichkeit. Nun frage ich aber, was ist wahrscheinlicher,
dass Moliere plötzlich im Jahre 1662 den Entsehluss
fasst, die Schwester seiner früheren Geliebten zu hei-
raten, die er erst als aufgeblühte Jungfrau in Paris
kennen lernt, ohne in einem Stücke, das sich um die
Ehe handelt, an seine eigenen Heiratspläne zu denken,
oder ist es wahrscheinlicher, dass der Dichter, — der
doch damals schon nahezu 40 Jahre ist, — lange Zeit
sich die Frage hin und her überlegt, ob es klug sei, ein
hinter den Koulissen einer Wandertruppe aufgewachsenes
Mädchen, mit dessen Erziehung er sich beschäftigt hat
und dessen Leichtsinn er wohl schon kennt, zu heiraten,
und diese ihn unablässig beschäftigenden Gedanken in
einem Lustspiel zum Ausdruck bringt? Ist jener un-
bedachte Moliere vereinbar mit dem Bilde, das sich sonst
B. von dem Dichter macht, der von Anbeginn seiner
Pariser Tätigkeit mit den gleichen Problemen der Frauen-
erziehung geistig intensiv beschäftigt ist? Denn Preci-
euses ridicules, Sganarelle, die beiden Elieschulen, Femmes
savantes sind nach B.in letzter Linie durch den Moliere
fortwährend in Spannung erhaltenden Gedanken des
sozialen Verhältnisses zwischen den beiden Geschlechtern
eingegeben. Ein Jlann, der derartige Probleme Jahre
lang mit sich herumträgt, soll plötzlich einen so wich-
tigen Entsehluss fassen ? Auch dass er kurz vorher in
eine andere verliebt gewesen sein soll, erscheint mir
recht unwahrscheinlich. Wer ist denn M"' Menou? Früher
hat man sie eben für Armande gehalten. Ist diese Hy-
pothese ohne weiteres von der Hand zu weisen? Das
Altersverhältnis der beiden Liebenden zu einander stimmt
zu dem Moliere's und Armande's. Vergleicht doch
Chapelle Moliere mit einem starken Baum, der seine
Arme einer zarten Pflanze zum Schutze entgegenhält.
Auch scheint es sich um eine ernste und tiefgehende
Neigung zu handeln. Sonst würde Chapelle wohl seinem
Freunde nicht ans Herz legen, die Verse, die er ihm
schreibt und die ,,sein und seiner Geliebten Bild" sind
ängstlich vor den anderen Schauspielerinnen zu verbergen.
Auch wäre es nicht wahrscheinlich, dass der damals
schon 37jährige Moliere von einer flatterhaften Lieb-
schaft zu irgend einer unbedeutenden Schauspielerin
seinen Freund in Kenntnis gesetzt hätte. Auch wäre
es nicht recht denkbar, dass wir von einer Schauspielerin,
die das Herz Moliere's so sehr gefesselt hätte, sonst
gar nichts weiter erführen, dass sie aus seinem Leben
so plötzlich verschwände. Viel wahrscheinlicher kommt
uns alles vor, wenn es sich um Armande handelt, zu
der er schon früh eine zarte Neigung gefasst, die er
sorgsam beobachtet, die er an sich gezogen, deren
schauspielerische Befähigung — auch wenn sie noch nicht
auftrat — er im Privatverkehr zu erkennen reichlich
Gelegenheit gehabt hätte. Man beachte, dass ihr Alter
mit demjenigen Armandes genau übereinstimmen kann.
Nach dem Briefe Chapelles dürfte sie ein Mädchen von
16 Jahren sein. Sechs Jahre vorher, 1653, gab sie in
der Andromede Corneilles die Rolle einer Nereide, die
vier Verse zu sagen hatte. Das könnte im Alter von
zehn Jahren recht möglich gewesen sein. Demnach wäre
sie 1643 geboren, was mit dem Datum von Armande's
Geburt übereinstimmen würde, wennn wir sie — was ja
281
1906. Literatarblatt für germanische und rumänische Philologie. Nr. 8. 9.
282
sehr walirsclieinlich ist — mit der pctite non buptiscc
des Verzielitaktes Marie Herves vom 10. März 1648
identiti/.ieien dürfen. Weslialb iliv der Name M"° Menou
gegeben vviid, ist freilieli nielit klar. Icli wage kaum
ausziispreclien, dass es vielieiclit ein .Spitzname für die
Kleine der Truppe sein könnte, der iiir — die aus dem
Languedoc kam — wäiirend der Wanderzeit in der
Provence gegeben wurde (cf. prov. mentit, miut-udo ^=
iiicnti, petit, niince, chitif. Mistral, Tresor dou Felibrige).
Natürlich sind das alles nur Hypothesen. In meinem
„Moliere" habe ich sie deshalb auch gar nicht erwähnt,
da ich sie für zu ungewiss hielt. Jetzt aber, da B. sich
auf dieses Verhältnis stützt, um die Annahme einer längeren
Bekanntschaft Moliere's mit Armande zu entkräften,
glaube ich, sie auch lieranziehen zu dürfen, aber, wie
ich meine, mit grösserer Wahrscheinlichkeit zum ent-
gegengesetzten Zwecke.
Woher wissen wir aber sonst von der Kindheit
Armande Bejarfs? Nur aus der Fameuse Comedienne
und Griniarest. Pamphlet und Biographie sind auch
sonst die wesentlichen Quellen für die Ehemissstände
Moliere's, deren Spiegelbild wir im Misanthrope haben
könnten. Auf dieses doppelte Zeugnis gab man bis jetzt
sehr viel ; denn man liielt beide Quellen für vollständig
unabhängig von einander. Es ist B's unbestreitbares
Verdienst in dieser Hinsicht Klarheit geschaffen zu liaben.
Bekanntlich stützt sicli Griniarest zum grossen Teil auf
Mitteilungen des iSchauspielers Baron, der längere Zeit
in Moliere's Hause gelebt hat. Das Pamphlet schrieb
der Herausgeber der Schauspielerin Guyot, Mahrenholtz
der de Brie, aber mit wenig Wahrscheinlichkeit zu. B.
weist nun nach, dass die Farn. Com. nichts anderes ist
als ein nach dem Muster von Bussy Rahutins Histoire
atnoureiise des Gaules verfasstes Pasquill , das sich
ebenfalls zum Zwecke voinimmt, „durch witzige Ueber-
treibungen und dreiste Erfindung das Privatleben einer
Frau blosszulegen und zu bemäkeln." Die Gründe, die
B. dafür angibt, erscheinen mir stichhaltig. Ebenso
auch der Schlnss, zu dem er gelangt, dass der persön-
liche Feind Armande'«, der Schauspieler Baron, der ein
recht schlechtes Renommee genoss, am ehesten als Ver-
fasser gelten könnte. „Da nun Pamphlet und Biographie
von derselben übelbeleumundeten Person inspiriert sind"
— so argumentiert B. weiter — „verliert die eine Quelle
so gut wie die andere ihren ganzen Wert." In anderen
Worten, alles, was von Molieres Frau darin erzählt
wird, ist eitel Lug und Trug ; von Moliere's Ehemiss-
ständen wissen wir gar nichts. Der Misanthrope und
die anderen Stücke können auch nicht mehr als poe-
tisches Spiegelbild der Wirklichkeit gelten. Kurz,
Moliere's Schaffen wird durch sein äusseres Leben nicht
bedingt.
Diese Schlüsse scheinen mir viel zu weit zu gehen,
und zwar aus folgenden Gründen. Erstens ist die An-
nahme, dass Baron der Verfasser des Fameuse Comedienne
ist, so wahrscheinlich sie auch sein mag, doch nur eine
Hypothese. Das sollte gerade der kritische B. nicht
vergessen. Zweitens, heisst es doch, meine ich, zu weit
gehen, wenn B. annimmt, an der ganzen F. C. sei nun
kein wahres Wort. Mag Baron ein noch so unehren-
hafter Mensch sein, nur aus den Fingern gesogen hat
er doch seine Anklagen gewiss nicht. 11 n'y a pas de
fiimie Sans feu. Wenn Molieros Eheverhältnisse durch-
aus nichts zn wünschen übrig gelassen hätten, würde
man ihn nicht gerade von der Seite angegriffen haben.
Drittens ist es nicht richtig, anzunehnieu, dass Grimarusi
nur Baron als Gewährsmann gehabt habe. In der ESponse
ä la Critüpie de la Vie de Malure sagt (Jrimarest aus-
drücklich p. 21() : „Je. lui dlclare (jue Baron n'a pas
plus de piirt i'i man truDail que plnsieurs aulres per-
Süune.s dupies de foi (jui m'unt fuiirui des nifinoires^'.
Dass Griniarest doch gewissenhafter zu Werke gegangen
ist als man gemeiniglich annimmt, beweist doch der Um-
stand, dass er z. B. einen Brief an den Präsidenten
von Lamoignon riclitet, um ihn zu bitten, ihm genaueres
mitzuteilen, über die ihn betreffende Aeusserung Molieres
bezüglich des Tartufl'e, obgleich mehr als zwanzig Per-
sonen ihm die Sache berichtet hatten, wie man sie ge-
wöhnlich holt und obgleich er in den Menagiana eine
ähnlich lautende Stelle gefunden hatte (cf. Brief p. XIII
der Vie de Moliere ed. Malassis. Paris, Liseux 1877).
Auch in seinem Vorwort sagt Griraarest : J^en ai eu
plus de peine ä developper la verite, mais je la rends
sur des Mimoires (res assurh et je ti'ai pomt eparyne
les sohis pour nuoancer rien de douteux.'^ Wir haben
keinen Grund an der Aufrichtigkeit Cirimarest'szu zweifeln.
Wenn Griniarest ferner nur auf Haron gehört hätte,
wäre es merkwürdig, dass er über Arniande's Eheleben
nichts Schlimmeres berichtet hätte. Aber bekanntlich
erzählt er nichts von den ihr in der F. C. angedichteten
Liebschaften, sondern begnügt sich nur die Unverträg-
lichkeit der Charaktere der beiden Ehegatten, die Koket-
terie Armande's und die Eifersucht Molieres zu betonen.
Ist nun aber anzunehmen, dass Baron, der in der F. C.
Molieres Gattin in moralischer Beziehung nicht schwarz
genug schildern konnte, sie Griniarest gegenüber weiss
wusch ? Er hatte doch das gegenteilige Interesse, durch
eine scheinbar ernste Biographie das bestätigen zu lassen,
was er in seinem Pasquill den Lesern vorgetischt hatte.
Ist da nicht anzunehmen, dass eben Grimarest seinen
Erzählungen gegenüber Kritik übteV Wenn dem aber
so ist, so bleibt genug übrig, um an den unglüeklichen
Eheverhältnissen Moliere's nach wie vor festzuhalten.
Auch die anderen Ciründe, die B. ins Feld führt,
um meine diesbezüglichen Aeusserungen zu entkräften,
sind m. E's nicht stichhaltig. Man hat bekanntlich, auf
das Inventar von Molieres Möbeln gestützt, darauf hin-
gewiesen, dass, als Moliere sieh nach Auteuil zurück-
zog, seiner Gattin kein Zimmer und kein Bett dort zur
Verfügung stand. In der Tat linden sich in dem von
Soulie ed. Inventar p. 283 nur die Möbel der Küche
und von zwei Zimmern angeführt, darunter nur ein Bett.
B. meint nun p. 206, aus dem Inventar gehe sonst her-
vor, dat-s das Moliere'sche Ehepaar das französische Ein-
bettsystem befolgte, also das Vorhandensein nur eines
Bettes in der Auteuilwohiiung nichts für die Trennung
der beiden Ehegatten beweise. Ich bin nun nicht dieser
Ansicht. Das einfache Bett in Auteuil, das auf 150 Lires
geschätzt wird, ,,/e tont posc sur des planches de sapin"
ist mit dem Ehebett der späteren Stadtwohnung, das auf
2000 Lires geschätzt wird, und ganz fürstlich gewesen
zu sein scheint (cf. Soulie p. 271) nicht zu vergleichen.
Mit einem solchen Bett hätte sich die anspruchsvolle
Armande nicht begnügt. Aus dem Inventar der Stadt-
wohnung geht auch sehr wahrscheinlich hervor, dass
selbst in der Stadt Moliere mit seiner Frau nicht das-
selbe Zimmer bewohnt, sondern das einfache Zimmer
innegehabt habe, in dem er auch gestorben ist. (p. 267).
Viel wichtiger für die Annahme der Entfremdung
beider Gatten erscheint mir aber die Reihenfolge von
283
1906. Literatmlilatt für fferraanische und iDmanisclic I'liilülo({ie. Nr. 8. 9.
284
Mollöres Kindfin. Molieres erstes Kimi vvini am 11». .lau.
U)04 geboren, sein zweites am 4. August UidS getauft.
Dann tritt eine lange Pause ein. Erst nach sieben
Jahren, am 15. September 1672 wird Molieres drittes
Kind geboren. Die Zeit von 1666-1670 wird aber
gewohnlieh als die bezeichnet, während der die Ehe-
gatten enltVemdot waren, >ie fällt zugleich mit der Zeit
von Molieres Aufenthalt in Auteuil zusammen. Nicht
unwesentlich erscheint mir auch, dass Molieres letztes
Kind, das nach seiner Versöhnung mit Armande geboren
wurde, die Namen von Vater und Mutter, Pierre Jean
Baptiste Armand erhielt. Ist es nicht, als ob sie das
Kind als Pfand ihrer Wiedervereinigung angesehen
hätten ?
Ferner kommt es mir auch nicht unwesentlich vor,
dass gerade in die Zeit der wahrscheinlichen Trennung
die Stücke fallen, denen ein ernster, ja sogar ein trauriger
Grundzug eigen ist: Misanthrope 1666, George Dandin
und Avare 1668. In die Zeit fallen auch die einzigen
Stücke, in denen bei Meliere von Ehebruch die Eede
ist : George Dandin und Amphitryon.
Endlich sind auch, abgesehen von Grimarest und F.
C. Stimmen laut geworden, die von Molieres Unglück
in der Ehe sprachen.. In der Lettre vritirjue sur la
vie de M. de MoUire macht der Widersacher von
Grimarest p. 193 die Bemerkung; ^,Mais (pCa-t-on taut
dit contre Moliere et sa femme'^ Rien nutre chose
que ce que VAuteur nous en a d einte ; a la veriU avec
beaucoup plus de polifesse et de precaution.'' Also
hat man auch in Kreisen, die Grimarest fern standen,
ähnliches gesagt, wie Grimarest. Auch die Angriffe
auf Molieres cociiage in der Vengeance des marquis
und im Elomire hyporondre möchte ich nicht bloss
als „Retourkutschen" ansehen, weil Moliere sich über
die Halinreihschaft lustig gemacht hatte. Gerade die
Häuügkeit solcher Angriffe gibt doch zu denken. Im
Elomire hypocondre liegt doch allen gegen Moliere ge-
richteten Bosheiten ein gewisser realer Kern zu Grunde.
Ueber Molieres Vorleben ist Boulanger de Chalussay
ziemlich gut unterrichtet. Des Dichters Verhalten den
Aerzten und der Krankheit gegenüber entspricht doch
etwas der Wirklichkeit. Wenn wir aber diesen An-
griffen Glauben schenken, sind wir nicht berechtigt die
gegen das Eheleben gerichteten als erfundene Lügen zu
betrachten.
Aus alledem folgt aber meiner Ansicht nach genug,
um auf B's Frage „Was wird noch an der ganzen Tra-
dition über Molieres häusliches Unglück übrig bleiben ?"
zu antworten : Jedenfalls soviel, um mit grösster Wahr-
scheinlichkeit anzunehmen, dass er und seine Frau sich
nicht verstanden haben, dass Armande ihn nicht glück-
lich gemacht hat. — Uebrigens wirft auch der Umstand,
dass Armande bereits vier Jahre nach Molieres Tod am
31. Mai 1677 wieder heiratete, kein günstiges Licht auf
sie. Einen Mann wie Moliere hätte eine edle, seiner
würdige Frau nicht so leicht vergessen.
Wie steht es aber nun mit der Frage, ob und in
wie weit Moliere diese seine inneren Erlebnisse auf der
Bühne zum Ausdruck gebracht hat '? B. ist ganz ent-
schieden gegen eine derartige Annahme. Mit dem höchst
bedeutsamen Passus unserer zuverlässigsten Quelle aus
1682, der Vorrede Lagranges, findet er sich sehr leicht
ab. Bekanntlich drückte sich Lagrange folgendermassen
aus: „II s'estjoue le premier en plusieurs endroits sur
des affaires de sa famille et qui regardoient ce qui
se passdit ilanif snn iliinio^titpic. (J'cst ce que ses plus
piirtictdiers uuiis ont remarque hien des fois." li.
meint nun, es könnten sich diese Worte höchstens be-
ziehen auf Szenen wie die Entlassung der Martine in
den Femmes savantes oder die Ausforschung der kleinen
Louison im Malade imaginaire. Ich glaube, die sonst
so knappe, nur die allerwichtigsten Dinge mitteilende
Vorrede Lagranges würde derartiges nicht fiir bedeu-
tend genug gehalten haben, um es der Nachwelt zu
überliefern. Es kann sich hier m. E. nur um das Aller-
wichtigste handeln, vor allem um den Widerspruch der
Charaktere des Alceste und Celimene, in denen auch die
Zeitgenossen Moliere und seine Frau erkannt haben
werden. Dass es Moliere an „keuscher Scheu und
Selbstachtung'' gemangelt hätte, wenn er sich durch sein
eigenes Unglück hätte dazu führen lassen, ähnliche Szenen
im Misanthrope auf der Bühne darzustellen, kann ich
auch nicht finden. Ich würde es vielmehr für ein Zeichen
von Seelengrösse halten, dass er die Kraft findet über
sein zum Teil durch seine eigenen Fehler hervorgerufenes
Unglück zu lächeln. Er, der grosse Menschenkenner,
weiss, dass die Folgevvidiigkeit trotz aller innerer Tragik
doch komisch anmutet. Und folgewidrig ist es, dass er,
der Kämpfer für Wahrheit und Natur, eine Kokette
liebt, welcher der äussere Schein alles ist. Dieses Lächeln
des Humors, das sich selbst ironisiert, macht uns den
Misanthrope auch erst recht sympathisch. Es ist dies
aber zugleich der Grund, weshalb das Volk das Stück
nicht verstehen kann, denn das Volk begreift nicht, dass
man über sich selbst lachen könne. — Uebrigens stimmt
es zu den sonstigen Gepflogenheiten Molieres durchaus,
dass er sich selber zu seinen Stücken in sehr nahe
Beziehung stellt. Mehr als irgend ein anderer Schrift-
steller seiner Zeit spricht er schon ganz offen von sich
in seinen Lustspielen. Schon in den Precieuses macht
er eine Anspielung auf seine eigene Truppe, in der Criti-
que de l'Ecole des femmes entwickelt er sein literarisches
Programm, im Impromptu stellt er sich, seine Frau
und seine Kameraden auf der Bühne dar und scheut sich
nicht, seine eigenen Schwächen und die der andern coram
publice zu enthüllen ; im Malade imaginaire lässt er
Beralde und Argan sich lange über ihn und seine Stel-
lung zur Medizin unterhalten III .3. Aus körperlichen
Eigentümlichkeiten von sich und den anderen Schau-
spielern zieht er häufig Profit, so aus seinem Husten im
Avare II 6, aus dem hellen Lachen der M"^ Beauval im
Bourgeois gentilhomme und den Fourberies de Scapin,
aus dem Hinken des einen Bejart (ce einen de hoiteux-
lä im Avare), vielleicht ironisch aus dem guten Aus-
sehen Jodelles in den Precieuses. Wenn wir einer
allerdings späten Mitteilung Glauben schenken dürfen,
hätte er auch in der Beschreibung Luciles im Bourgeois
gentilhomme III 9 ein Bild seiner eigenen Frau gegeben.
Dass er auch sonst deutliche Anspielungen auf seine
Zeitgenossen sich zu machen erlaubte, beweisen Trisso-
tin und Vadius, die Cotin und Menage entsprechen, so
klar wie nur möglich. Wenn wir aber schon auf so
viele ganz offene Zusammenhänge mit der Wirklichkeit
bei Moliere hinweisen können, wie viele verborgene
Spuren dürften nicht noch vorhanden sein ? Wie leicht
glaublich ist es doch, dass der so empfindsame Dichter
gerade das, was ihn am meisten drücken musste, sein
eheliches Unglück, auch in der Poesie zum Ausdruck
brachte ! So bin ich denn der Ansicht, dass das persön-
liche Element in seinen Stücken doch noch viel grösseren
285
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
286
J'latz t'iiininiiiil, iils es nach IJ's Meiiuiiis? den Aiisclioin luat.
Freilich gehe ich nicht soweit, zu behaupten, dass dies
Moment das allein massg-ebende sei. Icli stimme B. zu.
wenn er sagt, dass in den meisten Fällen ein vielge-
staltiges Zusammenwirken von Ursachen anzunehmen ist.
Auch glaube ich sehr gerne, dass das eine Problem das
andere eizeugt hat. Es ist dies namentlich der Fall
bei der Ecole des femmes. die infolge der um sie ent-
brennenden Streitigkeiten den Tartuffe und üon Juan
znm Teil veranlasst hat. Dass auch der Misanthrope
in gewisser Hinsicht mit diesen Stücken zusammenhängt,
hat bekanntlich Suehier erwiesen. Einen (leirisaen Zu-
sammenhang zwisclien den Eheschulen und den Precieusen
einerseits und den Femmes savantes anderseits, wie ihn
B. sehr feinsinnig auseinandergesetzt hat, halte ich auch
bis zu einem gewissen Grad für möglich. Ueberhaupt
suche ich unter subjektiven Elementen nicht nur äussere
Erlebnisse wie B. anzunelimen scheint. Das innere Er-
lebnis ist mir mindestens ebenso wichtig und manches,
was B. vielleicht auf das Konto des üeberganges des
einen Problems in das andere setzt, würde ich eher
unter den Begriff der subjektiven momentanen Stimmung
zu bringen geneigt sein. Es trennt mich infolge dessen
auch vielfacii von B. mehr ein Unterschied des Grades
der einzelnen Einflüsse als eine streng sachliche Diffe-
renz. Hoffentlich werden diese Ausfülirungen zu einer
Verständigung auf diesem für die .Auflassung Molieres
so wichtigen Gebiete beitragen.
Wüizburg. Heinrich Schneegans.
Compayre, Gabriel, Jean Maee et l'Instruction obli-
gatoire. Paris, Paul Delaplane. 1902. 104 8. kl. 8».
Selbst von den heissblütigen Vorkämpfern der „lai-
cite" der „Instruction obligatoire", also der entkiich-
lichten Volksschule, sind die Verdienste und Schriften
Jean Mace's (1815 — 1894) wenig beachtet worden. Doch
verdient die Entschiedenheit, mit der dieser fruchtbare
Jugendsciiriftsteller, Volksredner und Erzieher, schon lange
vor Ferry und Bert, selbst unter dem kirchlich-absolu-
tistischen Eegime des 2 ten Kaiserreiches, seinen radi-
kalen Gedanken Geltung zu schaffen suchte, immerhin
eingehendere Darlegung. Die jetzt vergessenen Jugend-
schriften des Begründers der „Ligue de TEnseignement"
(186(i) hätten kürzer erwähnt werden können, wie denn
auch der Gedanke der Jahresfeiern seines Andenkens
uns übertrieben erscheint. Mace war übrigens in nichts
verschieden von den radikalen Schulumstürzlern der letzten
20 Jahre. Er wollte die Religion ganz aus der Schule
verbannen, sah in dem Unterrichte vor Allem ein Mittel,
gute Republikaner zu züchten, sog. Btirgermoral zu
predigen usw. Da er lange Zeit im Elsass lebte und
pädagogisch wirkte, so wurde er, wenn auch oberfläch-
lich, von den Ideen der deutschen Erziehungslehrei', z. B.
Pestalozzi's, berührt, wie denn die ganze französ. Schul-
reform nach 1870, neben dem englischen, sehr merklich
deutschen Einfluss verrät. Seine Schriften und Bestre-
bungen sind von prosaischer Nüchternheit nicht frei,
aber mit Geschick auf die Fassungskraft der französ.
Jugend, auch der weiblichen, berechnet.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Kurt Lewent, Das altprovenzaliache Kreiizlied. Ber-
liner Dissertation. 128 S. 1905.
Nachdem unter den altprovenzalischen Gedichtgat-
tungen der Descort von Appel, di(^ Tenzone von Zenker,
das Klagelied von Springer, das geistliche Kunstlied von
Lowinsky behandelt worden sind , erfährt nun auch das
Kreuzlied in der vorliegenden Schliff eine eingehende
Untersuchung. Eine solche war nach dem Programm
von Schindler duichaus nicht übei'flüssig, ganz im (iegen-
teil. Die Arbeit verrlieiit uneingeschränktes Lob. Der
Stoff ist übeisichtlich angeordnet und erschöpfend be-
handelt. Ueberall zeigt Verfasser völlige Beherrschung
des Materials, richtiges Urteil und eine nicht gewöhn-
liche Kenntnis der Sprache, sowie der geschichtlichen
Verhältnisse. Gerne hätte man es gesehen, wenn auch
die altfranzösischen Krcnzlieder, deren Zahl sich ja auf
kaum mehr als ein Dutzend beläuft, gleich mithereinbe-
zogen worden wären, aber seien wir mit dem Gebotenen
zufrieden.
In einem ersten Kapitel werden die Aussprüche der
Trobadors gegen und für die Kreuzzüge gesammelt. Es
wird weiter das Wesen der Gattung des Kreuzliedes ge-
nauer festgestellt und dieselbe gegen Verwandtes abge-
grenzt. Darauf folgt eine Aufzählung und Besprechung
der Kreuzlieder in ihrem geschichtlichen Zusammenhang
mit der Einteilung: Kreuzlieder gegen die Mohamme-
daner des Ostens, Kreuzlieder gegen die spanischen
Mohammedaner, Kreuzlieder gegen die Ketzer ; dabei
ergibt sich, dass in der Zeit von 1187 bis 1215 über
die Hälfte aller uns eihaltener Kreuzlieder entstanden
ist. Im vierten Kapitel analysiert Verfasser die Lieder
und gibt eine Uebersicht über die in ihnen ausgesprochenen
Ideen, um dann in einem weiteren Abschnitt die Ent-
wicklung des Kreuzliedes zu betrachten und eine kurze
Charakteristik der einzelnen Lieder oder Kreuzlieddichter
anzuschliessen. Das sechste Kapitel beschäftigt sich
mit der Form ; hier wird festgestellt, dass während bis
zu Ponz de Capduelh — und die.sen miteingeschlossen —
für keines der Lieder ein direktes Vorbild mit Gewiss-
heit nachgewiesen werden kann, von den fünfzehn Kreuz-
liedern, die zeitlich denen des Ponz de Capduelh folgen,
nicht weniger als zehn Abhängigkeit der Form von
anderen Gedichten zeigen. Sehr willkommen ist die nun
folgende Untersuchung über die Beteiligung der Troba-
dors an den Kreuzzügen. Es stellt sich heraus, dass
von den achtzehn Kreuzlieddichtern drei bestimmt ,für
die heilige Sache auszogen' (Guiraut de Bornelh', Ram-
baut de Vaqueiras, Gaucelra Faidit) und drei bestimmt
nicht ; ausserdem wissen wir noch von einigen anderen
Trobadors, dass sie einen Kreuzzug mitgemacht haben,
oder wenigstem im heiligen Lande gewesen sind, sicher
von vieren (Wilhelm IX., Jaufre Rudel, Peirol, Peire
Bremen lo Tort). Obiges Kapitel will Verfasser mehr
als einen Anhang betrachtet wissen, ebenso wie das
folgende, in welchem ein kritischer Text von Aimeric de
Belenoi Gr. 9,10, Folquet de Marselha Gr. 155,7, Elias
Cairel Gr. 133,11 und Olivier del Temple Gr. 312,1
nebst Uebersetzung und Anmerkungen geboten wird, so-
wie Besserungen und Vorschläge zum Texte verschiedener
anderer Kreuzlieder gemacht werden. Ein sorgfaltiges
Verzeichnis der angeführten Gedichte, der Kreuzlieder
in chronologischer Folge und der Eigennamen beschliessen
die schöne Publikation.
' Es ist jedoch, wie die Ausführungen des Verfassers
S. 97 selber zeigen, hei Guiraut de Bornelh niclit ganz aus-
geschlossen, dass er nur als ein einfacher Pilger nach dem
Morgenliinde zog, nachdem Accon gefallen war und der Waffen-
stillstand den Christen den Besuch der heiligen St<ätte er-
laubte.
287
190fi, Litcraturblatt fttr germanische und romanische Philoloj^ie. Nr. 8. 9.
288
Im einzelnen möchte ich Foljfeiuies bemcrkt-ii, iiiilem
loh dabei einfacli den Sfilenziihlen folst*. Der 'l'empler
wird in a' nieiit liicaut lionoiiiel (S. 7), sondern I\icatz
IJonomel i2:enannt; bei der liespreehung seines liedichtes
wäre iibrig-ens ein Hinweis anf Ivugler, Gesch. d. Kreuzz.
S. 415 anfjebradit gewesen, indem dasselbe mit seinem
unreclitglänbigen Tone als tür eine etwaige Häresie im
Templeriinlcn sprechend gedeutet werden kann. Da Ber-
toni in seinen Trucatori minori dt Genova nicht mehr
die Neupublikation des tiedichtes von C'alega l'anzä (so
zu schreiben, da Panzä = Panzan) benutzen konnte (s.
S. 78 bei Hertoni), so war S. 9 Anm. 1 auch dieser zu
gedenken. Dass Elias Cairel sein Kreuzlied (^r. 138,11
als co)iseil betrachtet (S. 15) kann nicht zugegeben
werden ; der Anfang berechtigt nicht zu dieser Annahme,
auch wenn man darauf verzichtet, etwa qiii's saiihes
gegen die Handschriften zu schreiben. Auch die erste
Strophe von Rambaut's de Vaqueiras Conseil don a
Teinperddor gibt noch kein Recht zu sagen, dass Ram-
baut für sein Kreuzlied die Bezeichnung lOiii'eil ver-
wende. Warum ist bei der Uebertragung einer Stelle
aus dem l'lauh des Cercamon (S. IK Anm. l) wiederholt
das Tempus der Vergangenheit gebraucht worden ? Creis
ist Präsens wie pareis; es erscheint doch natürlicher,
mit Dejeanne tan gratis honors li creis zu schreiben,
und da der Vers acht Silben haben muss, aitan für tan
zu setzen. Bezüglich des Gedichtes von Guilhem de
Mur Gr. 226,2 teile ich nicht ganz des Verfassers An-
sicht (S. 18); was uns von der fünften Strophe erhalten
ist (s. Chabaneau, Varia Provincialia S. 17) lässt den
Schluss zu, dass das Gedicht den Sirventescharakter ver-
lässt und eine Kreuzliedfärbung annimmt, wozu denn
auch die Geleite stimmen. Zutreffend glaube ich, wird
gelegentlich der Stelle pass' en hreu Bumaiiliu in dem
Kreuzliede Rambaut's de Vaqueiras gegenüber Crescini
bemerkt, dass unter Roimnilni die italienische Landschaft
zu verstehen sei ; Romagna begegnet auch noch M. G. 583.
Allerdings ist es kaum richtig, dass, wie Verfasser meint
(S. 23 Anm. 4), Bonifaz auf seinem Zuge nach Venedig
diese Landschaft durchziehen musste, aber man wird es
mit dem Dichter, dem das Wort in den Reim passte,
nicht so genau zu nehmen haben. Mit Recht wird
S. 26 ff. Zenkers Beziehung von Rambaut's de Vaqueiras
Conseil don a l'emperador auf Alexius IV. zurückge-
wiesen ; schon ein einziges vom Verfasser nicht ange-
führtes Moment genügt übrigens, um die Idee von Zenker
als schlechterdings unannehmbar erscheinen zu lassen :
sollte unter dem , Kaiser' Alexius IV. zu verstehen sein,
so wäre er ja in V. 1 7 als der Herr der frauzösischen
Grafen (nach Zenker) bezeichnet, derselbe, dem Dandolo
zurief: „Schändlicher Bube, wir haben dich aus dem
Koth gezogen und in den Koth hinein werden wir dich
wieder stossen", ein unmöglicher Gedanke! Um zu be-
weisen, dass das Gedicht von Aimeric de Pegulhan
Gr. 10,11 sich nicht auf den vierten Kreuzzug beziehen
könne, dazu bedurfte es keiner langen Auseinandersetz-
ung (S. 29) ; es ergibt sich das ohne Weiteres aus dem
ersten Geleite, denn Konrad von Monferrat war ja der
Bruder von Bonifaz, mithin kann mit dem in Str. 6 ge-
nannten Markgrafen, von dessen wackeren Vorfahren
im Geleit die Rede ist, nur Wilhelm IV. gemeint sein,
vgl. die Ausgabe der Briefe Rambaut's S. 114. Verfasser
bemerkt S. 33 Anm. 5 ganz richtig, dass das Gedicht
von Elias Cairel Gr. 133,11, in welchem Friedrich IL
erwähnt wird in meiner Liste (Ein Sirventes von Guilhem
Figueira gegen Friedrich 11. S. .'i.'J ()'.) fehlt; es sei mir
gestattet, bei dieser tielegenheit no(-h zwei andere leider
dort gleichfalls fehlende Gedichte nachzutragen, beide
von (iausberi de Puoicibot Gr. 173,3 und 11 : im ersten
dei selben wird wenigstens in Hs. A (ich kann nur noch
H und U kontrollieren) im Geleite Friedrich gepriesen
und im zweiten wird er cap dels emperadors genannt
(also nach 1220 entstanden). Audi das Problem der
Dati.'rung des obigen Liedes von Cairel wird seiner
Losung näher geführt. Es ist in der Tat unglaublich,
dass Cairel, der mit den Verhältnissen in der Romanici
wohl vertraut war, nichts von dem Tode der Kaiserin
lolante erfahren haben sollte, und somit weist denn
deren p]rwähnung als lebender gebieterisch auf die
Jahre 1218 odei' 1219 (bis August). Dass Friedrich
emperaire genannt wird, erkläre auch ich mir aus der
Strophenverknüpfung. Was die Schwierigkeit betrifft,
welche das ni l deseret c'om fai a vostre fraire macht,
so ist sie vielleicht nicht so gross als es Verfasser
scheint; ich meine, der Ausdruck deseret ist eine Ueber-
treibung' für die Lage des Demeliius, welche unsicher
gewesen sein mag, denn es können doch schon um jene
Zeit erfolgreiche Angriffe des Theodor von Epirus, über
die wir nicht näher unterrichtet sind, stattgefunden
haben, und dies um so eher, als Theodor i. J. 1217 den
Gemahl der lolante, den Kaiser Peter von Courtenay
und sein Heer unschädlich gemacht hatte. Allein eine
neue Schwierigkeit, an die Verfasser nicht gedacht zu
haben scheint, dürfte in Folgendem liegen : Sind Str. 2
und 3 möglich, wenn das Gedicht i. J. 1218 oder 1219
entstanden ist, also in den Jahren, in welchen die Be-
lagerung und Einnahme von Damiette erfolgte? Sollte
von letzterem Vorgange keine Kunde zu dem Trobador
gedrungen sein ? Immerhin ist auch dieses Hindernis
nicht unübersteiglich. Der erwähnte Umstand schliesst
allerdings m. E. das Jahr 1219 aus, aber nicht das
ganze Jahr 1218. Die ersten christlichen Schifte lan-
deten am 29. Mai 1218 vor Damiette und da der Be-
schluss zu dem Angriffsstoss gegen Aegypten plötzlich
in Accon gefasst wurde, so kann die Kunde von dem
ganzen Unternehmen leicht erst im Juni nach Europa
gekommen sein ; also wird man, wie mir scheint, auf das
Frühjahr 1218 als Abfassungszeit unseres Gedichtes hin-
gedrängt. — Das bei Ponz de Capdueih begegnende Bild
andre sa mort (S. 70) ist schon bei Peire d'Alvernhe
anzutreffen (ed. Zenker XVI, 39). Die Stelle ans
Marcabrun's Vers del lavador ist selbstredend nur bild-
lich verständlich (S. 71 Anm. 3) und nur so fasst sie
ja auch Crescini auf (Per il 'Vers del luvtidor S. 6^.
Ansprechend ist die Vermutung (S. 73), dass die Troba-
dors sich an ihre eigenen Aufrufe nicht für gebunden
erachteten, aber Verfasser scheint mir zu weit zu gehen,
wenn er sagt : „Möglicherweise betrachtete man es als
die Pflicht der Trobadors, lediglich zum Kreuzzuge auf-
zurufen und sah in ihnen nur die Prediger, denen, wie
den geistlichen Kreuzpredigern eine Förderung des Unter-
nehmens durch kriegerische Taten nicht zugemutet wurde ; "
jedenfalls beweisen die beiden angezogenen Stellen
Gr. 133, 11 Gel. 2 und 287,90 Str. 4 Z. 9 nichts dafür.
Wenn es S. 78 heisst, dass Marcabrun in der bekannten
• So übertreibt E. Cairel auch in dem Gedichte Gr. 133,9
Str. 4 mit dem bezüglich des Kaisers Heinrich von Konstanti-
nopel — nur dieser kann gemeint sein — Geäusserten, oder,
genau genommen sagt er etwas, das zu dem Bilde Heinrichs,
wie wir es aus der Geschichte kennen, nicht stimmt.
289
190n. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
290
Romanze den Kreuzzug- Ludwigs VIT. mit abfälligen
Bemerkungen begleitet, so steht das doch in gewissem
Widerspiucli mit dem S. 4 Bemerkten, wo die Berech-
tigung, in Marcabrun's Worten eine poetische Verwen-
dung einer damals gewiss nicht seltenen Situation' zu
erblicken, nicht von der Hand gewiesen wii'd. In nicht
glücklicher Weise wird S. 78 als Parallele das Moment
herangezogen, dass die Trobadors keinen Sinn für die
Erliabenheit der Gebirgswelt besessen haben, denn diesen
Mangel teilten sie ja mit dem ganzen, oder fast ganzen
Mittelalter und er kann sciilecliterdings nicht mit dem
verglichen werden , was Verfasser glaubhaft machen
will und was auch ohne Parallele als glaubhaft erscheint.
Versehentlich wird S. 98 behauptet, dass der Weg, wel-
chen Elias Cairel den Kreuzfahrern zeigen will (Gr. 133,1 1
Str. 5), derselbe sei, den die Kreuzfahrer von 1202 ein-
geschlagen liätten, es ist also kein Anhaltspunkt dafür
voi banden, dass Cairel den vierten Kreuzzug mitgemacht
hat. Zu der Frage, ob Peire d'Alvernhe im Morgen-
lande gewesen sei (S. 99), mag erwähnt werden, dass
ausser der bekannten Urkunde von 1155 (vgl. dazu noch
diese Zeitschrift XXIII, 72) eine zweite im Orient auf-
gesetzte vom 6. März 1162 existiert, welche unter den
Zeugen einen Petrus Arvcriieiisis aufweist (Hans Prutz,
Maltheser Urkunden und Regesten zur Geschichte der
Tempelherren und Johanniter S. 98) ; Adam, Prior von
St. Abraham, vermacht hierin den Johanniteril ein Grund-
stück nebst Häusern in Antiochien. Es ist nicht ganz
richtig, wenn es S. 99 heisst, dass Peirol bei seiner
Rückkehr aus dem heiligen Lande ein ähnliches Lied
verfasste wie G. Faidit (S. 99). Letzterer dichtete sein
Lied nach der Rückkehr und Peirol noch vor der Rück-
kehr, also noch in Palästina befindlich, wie Str. 2 lehrt.
Uebrigens sind dieses Gedicht Peirols und dasjenige von
Peire Bremen lo Tort, so weit ich sehe, die einzigen,
von denen wir bestimmt wissen , dass sie im heiligen
Lande verfasst sind ; vielleicht ist auch Peirol's Canzone
Si he'ni sui lohn/ et eiitre gent estraigna dort ent-
standen. Es konnte in diesem Abschnitt wohl .noch be-
merkt werden, dass was uns von dem zweiten Geleite
des Gedichtes Guillem's de Mur erhalten ist (Chabaneau,
Var. Prov. S. 17) den Schluss zulässt, dass auch der
Dichter unter gewissen Umständen bereit war, sicii an
dem Kreuzzuge zu beteiligen.
Nun noch einiges zu dem Kapitel 'Zu den Texten
der Kreuzlieder'. Wenn Verfasser Diezens Uebersetz-
ung von Marcabrun's Gr. 293,22 an zwei Stellen berich-
tigt, so ist nicht zu vergessen, dass Diez ja nur den
Text bei Raynouard kannte, während uns heute der
Codex A bequem vorliegt. -- Lücken der Handschrift
in der Art auszufüllen , dass man die gemutmassten
Wörter, wenn auch eingeklammert, in den Text setzt,
wie dies in den Gedichten von A. de Belenoi und dem
Templer Olivier geschehen ist, kann nicht als empfehlens-
wert gelten. Dass crotz in Belenoi's Liede Str. 3 Z. 4
laut Anmerkung männlich sei und auch sonst so begegne.
möchte ich bezweifeln : an beiden Stellen ist das / an-
gelehntes la, denn dass sich auch der weibliclie Artikel
im Provenzalischen anlehnen kann, ist nicht zu bestreiten,
s. Levy in dieser Zeitschrift VIII, 229 f.; übrigens zeigt
bei dem Anonymus an der betreffenden Stelle die Hand-
schrift nach Zenker (Lieder des Peire d'Alvernhe S. 149)
e 1(1 crotz. — Das Kreuzlied von Fohiuet de Marselha,
ein recht schwaches Produkt, ist nicht frei von Schwierig-
keiten. Nicht verständlich erscheinen mir V. 9 — 12,
indem die in der Anmerkung gegebene Erklärung nicht
befriedigen kann. V. 31 ff. verstehe ich anders, doch
würde das hiei' zu weit führen. In V. 47 ist es nicht
nötig (pie als relatives Adverb zu fassen ; es kann ganz
gut = ,denn' sein. Allerdings scheint mir was vorher-
geht auf alle Fälle Bedenken erregen zu müssen —
Verfasser nimmt keinen Anstoss daran — , indem die
Konstruktion zum Mindesten auffallend ist, doch vermag
ich aus den ziemlich stark divergierenden Handschriften
nichts Befriedigenderes zu gewinnen. Was Strophe 5
angeht, so sieht Verfasser hier mit Diez in V. (i einen
deutlichen Hinweis auf die Gefangenschaft von Richard
Löwenherz. Ich kann diese Meinung nicht teilen, und
da der Punkt von Wichtigkeit ist, setze ich zunächst
die ganze Strophe hierher :
Doncs, nostre baron que fan,
ni'l reis engles cui dieus sal?
Cuida aver fait son iornal
(mout i aura lait engan !),
S'el a fait la messio
et autre fai la preiso ?
Que l'emperaire's percassa
cum dieu cobre sa reio :
que primiers cre qe'i secor :
si dieus li rent sa honor,
be's taing, tant es rics lo dos,
c'aitals sia'I guizerdos.
Wenn Richard noch in Gefangenschaft war, würde
m. E. eine Frage Folquet's, was der englische König
macht, d. h. im vorliegenden Zusammenhange warum er
nicht von Neuem zu einem Kreuzzuge rüstet, recht
sonderbar sein. Ferner erscheint die Wendung faire
la preiso im Sinne von „das Gefängnis bereiten", wie
Verfasser übersetzt, mindestens befremdlich. Preiso heisst
doch auch „Besitzergreifung" einer Stadt (vielleicht auch
eines Landes) und kann geradezu „Beute" bezeichnen
(s. Lex. Rom. und Appel, Chr.) und das meine ich, heisst
es hier ; so erst bekommt die Gegenüberstellung von el
und autre für mich einen Sinn. Ich verstehe also die
Stelle so: , Glaubt er sein Tagewerk vollbracht zu haben,
wenn er den Aufwand gemacht hat, d. h. wenn er im
Morgeulande gekämpft und die Besitzergreifung des-
selben bezw. .Jerusalems vorbereitet hat, und nun ein
anderer kommt und die Besitzergreifung vollzieht (oder
auch einfach die Beute macht)"? So schliesst sich auch
das folgende que logisch an : denn der andere, der
Kaiser bemüht sich, wie ich glaube usw. Ist meine
Deutung richtig, so befindet sich dann Richard Löwen-
herz nicht mehr in der Haft, sondern ist wieder in
England, also muss das Lied hinter den 4. Februar 1194
fallen. Dazn stimmt denn schliesslich auch besser, dass
Folquet von den Kreuzzugsabsichten Heinrich's VI.
etwas zu wissen glaubt, indem im Laufe des Jahres 1194
von den Plänen des Kaisers schon eher etwas bekannt
geworden sein konnte. — Für Rambaut's Conseil don a
l'einperudur erhalten wir zwei schöne Korrekturen von
Tobler zu V. 44 flf. und V. 55, Korrektuien, die eigent-
lich der Herausgeber des Liedes oder die Recensenten
— ich darf dies sagen, da ich selber zu letzteren ge-
höre — hätten vornehmen sollen. — Der Handschriften-
stammbaum (geht es denn wirklich nicht ohne Stamm-
bäume ab?) für das Gedicht von Elias Cairel schwebt
in der Luft. H soll manche Fehler mit CR gemeinsam
haben und es wird auf IV, 5, 7 verwiesen. An der
ersten Stelle haben allerdings HCR de gurpir (R des-
21
291
1906. Literaturblatt filr germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
292
giirfiir) gegenüber dacropir (■=■ d'avropir) von A ; ge-
wiss wird das seiteuere acropir^ das nrspriingliclie sein,
aber können denn die Silireiber von H und (IR nicht
iniabliiingig von einander das ilinen geliiufigeie Wort
ipirpir, das ja hier nicht sinnlos ist. da es auch in-
transitiv gebraucht wird und „ablassen", „aufhören"
bedeutet (s. Levy, S.-W. und Appel, Chr.) eingesetzt
haben? Berechtigt dies, eine besondere Quelle « für HCR
anzusetzen? Was die zweite Stelle betriftt, welche in
A lautet e qiit niieilh mieills vis lo passat(/e traire,
so ist die Angabe des Verfassers, dass hier H mit CR j
ZHSaniniengeht, nicht richtig, denn 11 schreibt e (/i iiich
ves los pagsatz (jes (= pas$at(/es) traire, witlireiid C
liest e niiillis (jui mielhs lo passuf/etiian traire und R
e mielhs que mielhs lo passatiauaii trayre, der Schi'eiber
von H hat also nur versehentlich ein melz ausgelassen,
und H stellt sich demnach mit seiner Leseart zu A,
wäiirend CR zusammengehen, wobei übrigens das, was
die beiden letzteren Handschriften bieten, noch keines-
wegs etwas Fehlerhaftes darstellt.'- Für C und R werden
nun weiter besondere Quellen konstruiert, und zwar mit
der Begründung, dass R einerseits den Namen Guillem
(VII, 1) nur als A^ . . . gibt, C andererseits Fehler auf-
weist, die R nicht hat (1,1 ; 11,4). Allein auch wenn
wirklich der Name durch ein n bezeichnet sein sollte,
so wird das nur ein Schreibfehler für iv sein, indem ja,
wie bekannt, auch sonst w als Abkürzung für Guilhein
anzutreffen ist, und wenn nicht, so ist es ein Unsinn,
der doch höchst wahrscheinlich immer nur dem Schreiber
zur Last fällt. Zu 1, 1 werden gar keine Lesearten
von C und R angegeben; bei 11,4 zeigt C at(a, aber
das gibt gar keinen Sinn und man darf, wenn die Ab-
schrift genau ist, annehmen, dass in der Mitte etwas
ausgefallen sei, vermutlich d also aucia beabsichtigt
war zu schreiben, mithin die Abweichung von der Les-
art von R nur recht gering ist, vgl. weiter unten zu
dieser Stelle. Demgemäss kann man über das Verhält-
nis der Handschriften nichts weiter sagen, als: H geht
mit A und R mit C'^ zusammen. Es hätte bei diesem
Gedicht bemerkt werden können, dass mehr als drei
Strophen davon bei Raynouard V, 141 (und darnach
MW III, 95) abgedruckt sind, was Bartsch im Grundriss
zu vermerken vergessen hat. Die Angabe, dass Strophe
I — III iu H fehlen, beruht auf einem Versehen ; sie
stehen unter Nr. 101 bei Gauchat und Kehrli. Die
Variantenbezeichnung unter 1,2 ist nicht klar. Für die
folgende Zeile lies im Variantenapparat 3 anstatt 2.
Zum Texte selber noch zwei Bemerkungen: V. 12 lautet:
qe l'us l'autre s'auci'en gerreiun, also ist ein Kon-
junktiv aiccia gemeint, indessen ist es doch viel natür-
licher das qe als „denn" zu fassen ; im übrigen kann
das Verb nicht im Singular stehen, falls man nicht das
Reflexivpronomen, das alle Handschriften ausser C haben,
streicht, vielmehr wird s'aucien (3 P. Plnr.) zu schreiben
sein, indem so an den Lesearten von AHR nicht ge-
ändert zu werden braucht (sausis en in R= s'a^^s^seM=
s'aucizen). Vers 48 scheint mir keine Schwierigkeit zu
bieten, wenn man mit CR lo filh liest und nicht atendr'
' Wenn Verfasser auf Grund von Stichel mit .sich er-
niedrigen" übersetzt, so ist das nicht ganz genau ; das Wort
heisst offenbar, wie die erhalteneu Belegstellen zeigen, ,sich
ducken", .sich (feige) verkriechen".
' Nur in der Lesart von C passagetuan steht t an falscher
Stelle : 1. passnignuDi = passatrfe}iii>L
' Den Eigennamen Yoleii (V, 7) haben die Schreiber von
C und K jeder auf seine AVeise verunstaltet.
e'l puire, sondern atendre'l paire schreibt, also : rar ies
lo iilh no deu atendre'l paire ,,es ist nicht recht, dass
der Vater auf den Sohn wartet." Christus ist der
Vater und seine Söhne sind die Menschen, in diesem
Falle besonders der Kaiser Friedlich; das Bild dürfte
sich daraus erklären, dass Christus ja oft im Mittelalter
mit Gott gleichbedeutend gilt. Die Lesart vom A M
liesse sich, nebenbei bemerkt, auch halten, wenn man _
los für lo schriebe. Von dem Hyperbaton, dessen in 1
der Anmerkung zu VII, 2 gedacht wird, ist schon öfter
die Rede gewesen, s. die Literatur in einer Anmerkung
zu meinen „Zwei altfranzösischen Dichtungen" II,fil7.
— Die Schreibung und Auflassung von L. Cigala 282,20
Str. 4 Z. 8 kann man sich nicht leicht entschliessen an-
zunehmen, da sie stilistisch (aver mielhs aHtrui= „einen
anderen in besserer Lage ertragen") zu bedenklich ist ;
ich glaube nicht, dass ohne Aenderung — das Gedicht
ist nur in Ikd erhalten — auszukommen ist und würde
aunir für aver vorschlagen. — V\\y das Futurum exac-
tum in V. 1 des Kreuzliedes von Olivier dem Templer
wäre ein Hinweis auf Tobler, Verm. Beitr. I", 253 an-
gebracht gewesen ; vgl. meine Bemerkung zu V. 39 des
dritten im Mussafia -Bande von mir herausgegebenen
Jeu-p<trti. Zu II, I desselben Liedes sei bemerkt, dass
Ludwig IX iu Wirklichkeit nur 400 000 Goldstücke als
Lösegeld bezahlt hat (s. Kugler, Gesch. d. Kreuzz.
S. 372, 374), aber darum ist die Deutung von rezenson
auf dieses Lösegeld nicht weniger richtig. Nicht zu-
fällig mag es sein, dass gerade ein Templer dies noch
nach siebzehn Jahren nicht vergessen konnte und meint,
man werde das Lösegeld den Muselmanen wieder ab-
jagen, denn die Templer hatten einen guten Teil des-
selben unfreiwillig hergeben müssen , s. Kugler 1. c.
S. 372. — Für ein Dieus aoanl „unter Gottes Führ-
ung", das für VI, 8 des Kreuzliedes von Ramon de Cornet
angenommen wird, möchte man gerne eine Parallele
haben.
Königsberg. Schultz-Gora.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Stadiam der neueren Sprachen u. Lite-
raturen CXVl, H/4: Andreas Heusler, Heimat und Alter
der eddischen Gedichte. Das Island. Sondergut. — Friedr.
V. derLeyen, Zur Entstehung des Märchens. VI. (Schluss).
— Max Förster, Altenglische Predigtquellen. I. — M. .1.
Minckwitz. Zur Geschichte der Französischen Akademie.
— Eugene Rigal. Sur 'Ies Contemplations' de Victor Hugo.
— Alfr Morel-Fatio, Cervantes et le tioisieme Centenaire
du 'Don Quichotte'. — Kleinere Mitteilungen: Frz. Branky,
Die Bedeutung der Wörter Himmel und Himmelreich. —
Adolf Hanffe^n, Zu 'N. Praun und F. CoUenuccio', Arch.
CXV. 2a ff. — Max Förster, Die Lösung des ae. Prosa-
rätsels. — F. Holthausen, Die Aussprache des ne.aic. —
Ders.. Etymologien. — Ders.. Beiträge zur Quellenkunde
der me. geistlichen Lyrik. L— L.Kellner, Ein englisches
Kinderlied.— A. E. H. Swaen, Das Liederbuch MS. Raw-
linson Poet. 18ö. — Leo .Tordan, Nachträge za dem Auf-
satz 'Quellen u. Komposition von Eustache le Meine", diesen
Roman und hauptsächlich den 'Trubert' betreffend. — II.
Engel, Der Infinitiv als voraiistehendes Subjekt. — Beur-
teilungen u. kurze Anzeigen: Rieh. M. Meyer, W. Meyer-
Rinteln. Die Schöpfung der Sprache. — Robert Petsch,
Spruchwiirterbucli. hrsg. von I'ranz Freiherrn von Lipper-
heide. Lieferung 1-4. — Viktor Dollmayr, Karl Wein-
hold, Kleine mittelhochdeutsche Grammatik. X Auflage. —
Rieh. M. Meyer, Waldemar Oehlke, Bettina von Arnims
Briefromane, — Ders., Max Drescher, Die Quellen zu Hauffs
Lichteustein. — Ders., Friedrich Hebbel, Briefe. Hrsg. von
R. M. Werner. — Ders., E. Sutro, Das Doppel wesen des
Denkens und der Sprache. — Ders., .T. E. Wülting, Was J
mancher uicht weiss. — Viktor Dollmayr, Friedr. Blatz, I
2it3
l!)l)6 liilci;ituil)l:ilt für Kcniiiinische und rcjiiiitiii.sclic l'liil(jl<i(;ie. Nr. 8. 'J.
294
Neiihoclulcutsclic Scliiils;rammat.iK' für hölioro I^oliraiistalton.
7. Antlaut-, liriilicaibeitet von Ih-. Euiji'n Sliilz. — Kril;
Hjiirknian, Artluir Kittuf von \'inceiiti, Die altcnfilisc.liin
I)ialot;o von Salomon nnd Saturn. 1. Teil. — II. Fiichsel.
I\I.i\ Si-liÜM' mann, I»ie Hilfszt'itwiuter in den enfjl. Hiliel-
iiliersetziniLien der Hexapla (138S Kill); Frz. .1. Ortmann,
Formen und Syntax des Verbs bei \\'ycliffe und Purvcy. —
.\. Brandl, iMargarete Riisler, Die Fassunfjen der Alexius-
Leidende. — 8. Blacli, Karl Süsshicr, Sprache der Cely-
I'apers. — E. Krötjer, Speciinens of tlie Elizabetlian drania
from Lyly to Slürley A. D. 1580 -A D. 1G42. VVitli intro-
duction" and notes by W. IL Williams. — Otto Micliael.
Kud. Schoenwerth, Die niederländischen und deutschen Be-
arheituntjen von Thomas Kyds Spanisli trajiedy. — Otto!;,
.liriczek. Shakspere's voeabulary. Its etymological ele-
menls. I. Hy Eilert Ekwall. - Eduard Eckhardt, ¥j.
Koeppel, Studien über Shakespeares A\irkunji auf zeitgenöss.
Dramatiker. — A. Brandl, .lohnson, Samuel, l.ivcs of the
Eni;lish poets. ed by George Birkbeck Hill. — F. Seftoii
Delmer, Felix Melchior, Heinrich Heines Verhältnis zu
Lord Byron, — Carl Scriba, E, Kruisinga, A grammar of
the dialect of West Somerset. — Willi Splettstösser,
Rud, Danimholz, Englisches Lehr- und Lesebuch. Ausg. B.
1. Teil. 2. verm. AuH ; .lohn Koch, Schulgrammatik der
englischen Sprache. 2. verb. u. verm. .\nfl.; A. Harnisch u.
•lohn (t. Robertson. Method. englische Sprechschule. L Teil.
— F. Sefton Delmer, Ew, Goerlich, The British empire :
its geography, history and literature. — Walter Benary,
Gormond et Isembart, Reproduction photocollographique du
manuscrit nnique, II 181, de la Bibliothrque royale de Bel-
gique avcc une transcription littiSrale par Alphonse Bayot.
— Leo .lordan. Der Huge Scheppel der Grätin Elisabeth
von Nassau-Saarbrücken, nach der Hs, der Hamburger Stadt-
bibliothek, mit einer Einleitung von Herrn, ürtel. — F. Ed.
Schneegans, 0. Langheim, De Vise, sein Leben und seine
Dramen. — P. Sakmann, Voltaires Rechtsstreit mit dem
Königl. Schutzjnden Hirschel, IV.öl. Mitgeteilt von Wüh.
Mangold ■ — VVillib. Kammel, Gustave Simon. L'enfance
de Victor Hugo. — Eugene Rigal, Ernest Dupny. La Jeu-
nesse des Romantiques: Victor Hugo — Alfred de Vigny. —
Elise Richter, .Johannes van den Driesch, Die Stellung des
attribut. .\djektivs im Altfranzosischen. — George Carel.
Alexis Franeois, La Grammaire du Purisme et L'Academie
Francaise au XVIIIe siecle — Carl Voretzsch. Abel Le-
franc, La langne et la litterature francaise au College de
France, — F. Kalepky. Pb Plattner n. .7. Kühne, L^nter-
richtswerk der französischen Sprache. L Teil: Grammatik.
— Gust. Weinberg, ,T. Pünjer u. H. Heine, Lehr- u. Lern-
buch der französischen Sprache für Handelsscliulen. Grosse
Ausgabe. 2. AuH, — Th. Engwer, L, Herrig et G F. Bur-
guy, La France litteraire, remaniee par F. Tendering. 47«
Edition. — C. Appol, J. Anglade, Deux Troubadours nar-
bonnais, Guillem Fahre, Bernard Alanhan, - Ad. Kolsen,
Kurt Lewent, Das altprovenzalische Kreuzlied. — Ders, ,
Poesies de Guillaume IX, comte de Poitiers. FMition cri-
tique publice avec une introduction, une traduction et des
notes par A. .leanroy. — Berthold Wiese, P. Savj-Lopez,
Storie Tebane in Italia — Rieh. Wendriner, Carlo Ber-
tani, II maggior poeta sardo Carlo Bnragna e il petrarchis-
mo del seicento. — Gieorge Card, E. Lindner, Die poetische
Personifikation in den .Tugendscliauspielen Calderons. —
Ders., Th. Roth Der Eintiiss von Ariosts Orlando Furioso
auf das französ. Theater. — Verzeichnis der vom 9. März
bis zum 31. Mai 1906 bei der Redaktion eingelaufenen Druck-
schriften (mit kurzen Anzeigen von: Memoires de la Soc.
nfophil. ä Helsingfors. IV [0. J. Tallgrecn Las z y r.
del antiguo castellano iniciales de silaba, estndiadas en la
inedita Gaya de Segovia. — Torsten Söderhjelm, Die
Sprache in dem altfr. Martinsleben des Pean <iatineau aus
Tours, — II. Pipping, Zur Theorie der Analogiebildung.]
— Fr. Panzer, Der romanische Bilderfries am siidl. Chor-
eingang des Freiburger Jlünsters und seine Deutung. — A,
(Kappeln, Cronologia e Calendario perpetuo. - M.M.Ar-
nold Scbnkr, (Jrundzüge und Ilaupttypen der engl. Litera-
turgeschichte. — O, .Jespersen, Growth and structure of
tlie I;;ngl, language. — C. Alph, Smith, Studies in English
syntax, — .1. l.llrich, Proben der lateinischen Novellistik
des Mittelalters. — M, Niedermann, l'recis de photieti(|ue
historique du latin. — V. Novati, IJ IJis du kuc di .lean
de Cond6 ed il gallo del campanile nella poesia medievale,
— J. L'lrich, Proben der französischen Novellistik des lü.
.Tahrhs. — .Tacqncs .\myot. Lrs Vies des hommes illnstrcs
grccs et romains. Pericles et Faijius .Maximus. — .fules
Marsan, La Sylvie du Sieur Mairet. — Die Fi'iiclitschali;.
Nr. 1 1 Aniiels Tagebücher, deutsch v. Rosa Scl]apirc| und Ö
(Niccilas Chamfort, Aphorismen u. Anekdoten, mit Essay
von H. Esswein]. — H, Taine, Sa vie et sa correspondancc.
Tome III, — A. Monod, Ilistoire, de France. — F. Le
Bourgeois, Manuel des chemins de fer. — G. Jullian,
Verkingetorix. — A. Farinelli. Voltaire et Dante. — H.
Schoop, Eine Studentenkomödie Friedrichs des Grossen. —
IL Grein, Die 'Idylles Prussiennes' von Th, de Banville. —
H- Massis, Comment Emile Zcjla composait ses romans. —
Ch. de Roche, Les noms de lieu ile la vallee Moutier-
Grandval. ~ S. .^^Ige, Lezioni d' italiano. — .1. Bathe,
Die moialisclien Ensenhaniens im Altprovenzalischen. — A.
d' Ancona, La poesia popolare italiana. — A, del Vecohio,
Commemorazione di Augusto Franchetti con la bibliogralia
de' suoi scritti, - ('. Hecker, II piccolo Italiano, — A.
Morel-Fatio, Etudes sur TEspagne, Deuxieme Serie. —
S. Pu,^cariu, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen
Sprache).
Die Neueren Sprachen XIV, 4: A. Schröer. Znr Würdigung
der englischen Literatur. (Schluss.) — Fr. Kraft, Rostands
Princesse Loinlaine als Schullektüre. — R, .1. Lloyd, CHides
between Consonants in English. (X. Schluss.) — Berichte:
H, Hagelin, Dii' neuen schwedischen Lehrpläne für den
fremdsprachlichen l^nterricht der Realschule. — M. Gold-
schmidt, Neupliilologische Vorlesungen an den preussischen
llniversitäten vom Somniersemester 1901 bis zum Winter-
semester 190ä/0(i inkl. (Schluss.) — E. Ahnert, Der XII.
deutsche Neuphilologentag in München, (4.-7. Juni 1906.)
— Besprechungen: Ernst A, Meyer, 0. .Tespersen, Phonet.
Grundfragen. — B. Meyer- Härder, Fuchs, Tableau de
l'Histoire de la Litterature francaise; Lange et Bondois,
Mc'daillons: Weitzenböck. Lehrbuch der französisch. Sprache
für höhere Mädchen- und Lehrerinnenseminarien. — Ver-
mischtes: Willib. Klatt. Reform od. Abschaffung der schrift-
lichen Klassenarbeiten? — W. Grote. Französische und
englische Zeitungen in Deutschland und deutsche Zeitungen
in Frankreich und England. — Paul Passy, La formation
lies plosives en francais et en allemand. — W. V.. Notizen
zu den Ferienkursen l'.iOO, — Giulio Panconcelli-Calzia,
Experimentalphonet. Rundschau. — Pensionen im Ausland.
Modern Philology IV, 1: I!. Schevill, Studies in Cervantes,
i: 'Persiles y Sigismunda". — T. M. Parrott, The Author-
ship of 'Sir Gyles Goosecappe'. — E. P. Dargan, Cook and
Fox. A critical Studv of the History and Sources of the
Mediaeval Fable. — 'Wm. H. Hulme. A Valuable Middle
English Manusoript. — Harold de Wolf Füller, Romeo
and .Tuliette. — G. L. Marsh, Sources and Anabgues of
'The Flower and the Leaf I. — K. Young, Chaucer's Use
of Boccaccio's 'Filocido'. — G. L. Hendrickson, Cliaucer
and Petrarch: Two Notes on the 'Clerkes Tale'. — Fr, Al-
lison Ilowe, The Authorship of 'The Birth of Merlin'.
Modern Language Notes XXI, 6: Schilling, The Children's
Rhyme used by Goethe in the Weinzauber in Auerbach's
Keller, — Bruner, The Infatuation of Ruy Blas.— Hat-
cher. An Elizabethan Revival. — Buchanan, Sebastian
Mey's Fabulario I. — Gerber, The mutual relations of the
five prints of the Testina and the terminus post quem of
the original print, I, — Child, Beowulf 30, 53, 132. 2957.
I. - Hatcher, The Ur-Hamlet Problem. — McBryde,
Charras to Recover Stolen Cattle. — Reviews : Hoskins,
Böhm, Die dramat. Theorien Pierre Corneilles. — Beiden,
Davis, Trauslations of Gcrraan Poetry in American Maga-
zines 1741-1810 — Mackall, Nollen, A Chronology and
practica! bibliogra])liy of Modern German literature. — Har-
ri en, Menendez y Pelayo, Nueva Biblioteca de antores espa-
iiolfs, — Hart," Chaucer's Vitremyte again. — Shorey, A
Greek source of Milton, — Roloff, The Forest of Birnam.
Zs. für vergl. Literaturgeschichte N. F„ XVI, 4/5: Karl
Weitriauer, Ossian in der italienischen Literatur bis etwa
1832, vorwiegend bei Alonti. - Phil. Aronstein, Die Ge-
burt der realistischen Komödie in England. — W, Wetz,
Shakespeares Stellung zu seiner Zeit, Akademische Antritts-
rede. I, — Roh, Petscli, Sigurd in Ibsens Nordischer Heer-
fahrt. — .1. Eberz, Hölderlins Naehtgesänge. I, Patmos.
— Gg. Stick er. Volkssagen als Quelle für die Seuchenielire.
— Besprechungen: .lakob Engel, C. Steinweg, Corneille.
Kompositionsstudien zum Cid. Horace, Cinna, Polyeucte. —
Richard M. Meyer, Louis Cazamian, Le roman social en
395
UKX5. Litoratiirblatt für (germanische uiiil i i:inis<lu' riiilolo{?ie. Nr. 8. 9.
29(1
AiijtU'tcrri'. l>i rs., II. Iliil/.kc. Zwan/.if; .lalirc (icutscher
l.iteraturjrischicliti' und kritisdu' Wiinliiiiinj; der schönen
Literatur der .lahre IHSö— Üi'Uö. - .lak. I<',ngel, Henriette
K. Hecker, Kleist and llelihcl. — W.. l'lir. Iscliyrius. Ho-
niulns. Texte latin, pnlilie avec une introduction et des
iiütes iiar .-^Iphonse Hiierscli — (ij;. llerzfeld, Nachtrag
zu der .\nzeitre v(jn Leys Lady l'raven.
Studien zur ver^l. l/teniturKes"hitlito \'I. 3: I'. 'I'uldi),
Leben und Wunder dir lleiliiren im Jlittelalter: Xlll. Ver-
Vielfalt if,'unf;en. XIV. has Feuer. XV. Das Wasser. XM.
Astronumisehe und tellurisehe Wunder. — K. Drescher.
Zu liiiceaceids Novelle üekanierunc VIII, (i. — Ders , Hans
Sachs und Helena. — A. L. Stiefel, WechselliezichunKen
zwischen deutscher und italienischer Literatur im 10. .lalirh.
— K. Müller, Neue Jlitteilunsen zu Schiller. — .\. Basser-
mann. Schillers Käuber und .losephus. — Th. Zachariae.
Die indische Erzäblunj; vcmi ZMiebeldieb — Hesprechunsen :
R. Steniplinijer, Ketz. La litti'rature coniparee. 2. A. —
E. Sulger-tiebint;, Wagner, Tasso daheim und in Deutsch-
land. — M. Koch, Prost. Die Sage vom ewigen .Tuden in
der neueren deutschen Literatur. — Ders.. Sörgel, Ahasver-
dichtungcn seit Goethe. — Ders., Kappsteiu, .\hasver in
der Weitpoesie. — n. Warnatsch, Gnerich, Gryphius und
seine Ilerodes-Epen. — R. F. Arnold, Sulger-üehing, Hugo
von llofmannsthal.
Frau Filolo^iska Föreningen i Lund. Spräkliga uppsatser
III. tillegnade Axel Kock. Lund, 1906. (ileerup. Leipzig,
llarrassowitz. II. 315 S. Gr. 8. M. 5.50. (Inhalt: ('. t'ol-
lin. Semasiologiska studier över abstrakter och konkreter.
— G. Ernst, La grammaire franc'aise de Pourel de Ilatrizc
(l(i.öO). - Th. Hjelmcjvlst, Rättelser och forklaringar tili
nägra äldre nysvenska texter. — E. A. Kock, Gibt es im
.\lts:ichsischen einen Gen. Sing. su>io? - Hj. Lindroth,
Dagsnieja. — E. Ljunggren, Passiar. — K. olson. Svcnska
kippa m. m. En semasiologisk-etymologisk Studie. - N. R.
Palm Ulf, Labet och bet — K. Stjerna, Mossfynden och
Valhallstron. -- .T. Svvenning, Skärkindsstenens runin-
skrifter, — H. Söderbergh. Den tvästafviga takten i svensk
liexameter. — E. Walberg. Classification des manuscrits
de la Vengeance d'Alexandre de .lean le Nevelon. — E. ,1
Wigforss. Nägra fall av oregelbunden behandling av fram-
Ijudande vokal i de nordiska spräken. — F. Wulff, Le d^-
veloppement de la eanzone Amor, se vuoi. de Petrarque,
Selon le ms. Vat. lat. 3196, fol. 12 recto.
Zs. für den deutschen Unterricht XX, 5: Frz. Clement,
Otto Ludwig als Dramatiker. — A. Denecke. Humor auf
der Kanzel. — Mart. Meehau. Herder und fioethes Tasso.
— Herm. Unbescheid, Anzeigen aus der Schillerliteratur
1904/05 (Schluss). — Sprechzimmer: Nr. 1: E. Bonstedt.
Zu Voss' .Siebzigstem Geburtstag". V. 108 ff. — Nr. 2:
R. Sprenger, Zu Heinrich v. Kleists Lustspiel „Der zer-
brochene Krug''. — Nr. 3: Rieh. Eickhoff. Die Inversion
nach ,und'. — 6: Th. Vogel, Zu Goethes Maskenzug vom
18. Dezember 1818. — Th. Matthias, Zwei Prima-Aufsätze.
— A. Denecke, Humor auf der Kanzel (Schluss) — A.
Freybe, Entstehung, Bedeutung, Art und Wert der Sitte.
— Sprechzimmer: Nr. 1 : Edm. Goetze, Das Motto des Epi-
logs zu Schillers „(;iocke\ — Nr. 2: Bottermann. Zu
Schlegels Arion — Nr. 3: Wagler, Zu Schillers „Wallen-
stein'. — Nr. 4: Max Schneidewin, „Der gute alte Taler"
und ,der alte gute Taler".
Deutsche Mundarten. Zeitschrift für Bearbeitung des mund-
artliehen Materials. Hrsg. von .T. W. Nagl. 2. Bd.. Heft 1/2.
Inh.: F'erd. Jlentz. Bibliographie der deutschen Miindarten-
forsehung für die .fahre 1900— 190-^, nebst Nachträgen aus
friiherer Zeit. — J. W. Nagl. Leber mhd. e, oe, ce und die
gleiche Aussprache dieser drei Laute. — Ders., Rundschau.
— A. Bass, Die Sette Comuni Vicentini. — E. K. Blümml.
Kinderreime u. Volkslieder aus dem bayr.-österreich. Sprach-
gebiet.
Goethe-Jahrbuch. Hrsg. von Ludw. Geiger. 27. Bd. 1906.
Inh. : I. Neue Mitteilungen. I. Mitteilungen aus dem Goethe-
u. Schiller-.Alchiv. Friedrich Aug. Wolfs Briefe an Goethe.
(Nebst zwei Briefen Mine Wolfs an Christiane von Goethe).
Anmerkungen des Herausgebers. Hrsg. von S. Reiter. —
IL Verschiedenes. AI Briefe Goethes. E. Petzet, Zwei
Briefe (ioethes an Mannlich und Leonhard. — A. Piek, An
.T. A. Ludecus. — Bj Verschiedenes. J. Sembritzki, Neues
zur Biographie der .Schönen Seele" (Susanna Katharina v.
Klettenberg). — M. Kalbeek, .lohann Heinrich Merck an
Christoph Marlin Wielaiid. - L r.obe, Tagelnuli Aufzeich-
nungen des Diinischen .\rehiiologen .lohann Heinrich Carl
Koi'S (8.-28. llktober ISOli. Weimar). Ders., Bernhard
von Beskows Erinnerungen ;in Cocthe, 1810,— E Schmidt,
Aus Seseuheim. — IL Abhaiullungen : M. Morris. Goethes
Fragment: Die Geheimnisse.— (leorg Witkowski. t'eher
den Plan einer wissensehaftlichen Ausgabe von Goethes
Faust. — IL G.Ciriif. Die Zeit der Entstehung von Künst-
lers Erdewallen n. Künstlers Vergötteniiig. — i ». F. Walzel,
(ioethes . Walilverwaiidtscbaften" im Rahmen ihrer Zeit. —
k. Hansen. Coethes Metamoriihose der l'llanzen. — Brix
Förster, Methode und Ziel in (ioetlies natur|:hilosophischer
Forschung. — III. Miscellen, Chronik, Bibliograiihie: 1) Mis-
cellen. A. Einzelnes zu Goethes Leben und Wirken. S.
Fraenkel, Zu einem Briefe an Frau v. Stein. — M. Birn-
baum, Zum Briefwechsel zwischen Goethe und Zelter. —
Hermann Krüger- Westend , Zu Goethes Clavigo. — IL
Stümcke. Zu Faust .Hinten weit in der Türkei". — Lud.
(leiger. Der erste Vorschlag Goetbesebe Gedichte mit Kom-
mentar herauszugeben. — O. v. Lippmann. Zu „Baukunst
— Erstarrte Musik". — M, Birnbaum, Zu Goethes Spraeli-
gebrauch. — L. (ieiger. Zeitgenössische Lrteile über die
Wahlverwandtschaften. Boie über Goethe. Zu (ioetlie und
Müllner. fjoetbe und Brockhaus, (ioethe und Staegemann.
— (t. llerzfeld. Ein englischer Faustroman und ein eng-
lisches Faustdraraa. — S. Siehe, Notizen über Goethe aus
der Si>enerscben Zeitung. — Th. Distel, l'encers Tafellied
zum 74. Geburtstag Goethes. — Ed. Wunderlich, Der
Goethestein bei Hasslan im Deutschbölimerwalde. — H. (V.
Graf. Zu dem (ndieht .Amor. Zum 30. .Januar 1782." -
Max Morris. Ein philologis;'h verunstaltetes Divangedicht.
— R. Petsch, Fausts Selbstmord in den älteren Phasen
dpr Faustdichtung. — B. Nachträge und Berichtigungen. —
2) Bibliographie. \. Weimarer tioethe - .Ausgabe. B. Eng-
lisch - .Amerikanische Bibliographie. Zusammengestellt von
Rud. Tombo. — IL Thode, Goethe der Bildner.
Americana Germanica IT, 5: W. H. Carruth. Schiller and
.Ameriea.
Tijdschrift voor Nederlandsche Tnal- eu Letterkuude25,2:
C (i. N. de Vooys. Middeleeuwse Schilderingen van het
Aardse Paradijs. — .1. Verdam, Een nieuw fragment van
"die Rose". — C. C. van de Graft, Een geschiedkundig ge-
dieht van 1494 — ,T. Verdam, Stellen. — I)ers.. Nieuwe
Doctrinale. vs. 2485 en 2584. — N. van Wijk, Weeuwe-
naarspijn. — H. Kern. Drie üldenzaalsche oorkonden uit
de vijftiende eeuw. — Ders., Tekstverbetering op Olden-
zaalsche oorkonde van 1351. — Ders.. .lonk.
Anglia XXIX, 3: Fr. Morgan Padelford, The Manuscript
Poems of Henry Howard, Earl of Surrey. — K. Luick,
Beiträge zur englischen Chammatik. IV. — C Heck, Die
Quantitäten der Accentvokale in ne. offenen Silben mehr-
silbiger nicht-germanischer Lehnwörter III. — Fr. Klaeber,
Notizen zum Beowulf. — tl. Ritter, 'Charlie Ile's My Dar-
ling' and other Burns' ()rigiuals. — W.Heuser, Eine ver-
gessene Handschrift des Surtcepsalters und die dort ein-
geschalteten me, (iedichte. — Irene F. Williams, The Lan-
guage of Sawles Warde.
Anglia Beiblatt XVII. 7: M. Förster, lloops, Waldbäüme
und Kulturpflanzen im germanischen Altertum. — Ders..
Weiteres zu Beaumont- Bimant. — Krüger. Zusätze und
Berichtigungen zu Murefs \\'örterbuch.
Jahrbuch der Deutsehen Shakespeare-Gesellschaft 42: G.
B. Churchill. Shakespeare in America. — \. Brandl.
Shakespeare's 'Book of Merry Riddles' u. die andern Rätsel-
bücher seiner Zeit. — W. .T. Lawrence, Was Sh. ever in
Ireland? — W. Creizenaeh, Ilamletfragen. — Sh. auf der
deutschen Bühne: V. A. Winds. Paul Wiecke, Hamlet. VI.
Ernst V. Possart, Sliylock. Vif. .Tos. Kainz, Narr im Lear.
— .1, D. Jones, Sh. in Englisb Schools. — W. Münch,
Aufidius. — L. J. Sturge, Webster and the Law; a Pa-
rallel.— A. Leitzmann, Notizen über die englische Bühne
aus Lichtenbergs Tagebüchern. — Gr. Sarrazin. .Neue
italienische Skizzen zu Sh. — L. Bernacki. Stanislaus .Aug.
Poniatowski als Sh.-Uebersetzer. — V. Liebermann, Schau-
spiele in Leieester im 16. Jahrhundert. — F.. Köpp^el, Ben
Jonson und Sb. - 0. L. Jiriczek. Zu Hamlet I, 1, 19. —
Fr. Brie, Zu Polonius' Abschiedsworten an Laertes (Hamlet
I, 3). — W. Keller, Die Sprichwürtersammlung im 'Book
of Merry Riddles'. — Nekrologe: E. Fritze, IL Bulthaupt.
— R. Prager, -Albert Cohn. — El. Lee, Irving as an in-
297
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
298
terpretcr of Sh. — Biicherscliau (worin ansfiilirliclioi' lie-
spruclicn : W.Franz, Ürtliograiiliiu, l.auttrebunj; iiml Wuit-
bildmif; in den Werken Sli.'s, von lii-otanek; Sli.'s draniat.
Werke übersetzt von Sclilegel und 'Picck, revidiert von H.
Conrad, v. K. M. Meyer). - Zcitscliriitenscliau. - - Theater-
schau. — K. Schröder, .Sliakespeare-Iiibliographie l'jOf).
Revue des Iniigues romanes Mars-Avril-Mai-.Iuin ISJOfi: ¥.
l'astets, I>es qiiatre Fils Aymon. — A. Jeanroy, Notes
critiqiies sur la Passion de ;^enlur. — Ij. Clavelier, Les
poesies de Guillaume Ader. — Conipt.es rendus: K. Linti-
Ihac, Le tlieätre serieux en France au lloyen Age (C. C).
— Une nouvelle liililiotheque d'Auteurs espagnols (Jlarti-
nenclie). — I!. Altamira, l'sicolofiia y literatura (Marti-
nenelie). — K. Menendez Pidal, Manual eleniental de
graniiitica histörica espanohi (E. JI ). — U. Foscolo, Lcs
dernieres lettres de .lacques Ortis (E. K.). — ('ab an es et
Nass, La nevrose revolutionnaire (E. R.) - II. Chardon,
Quatre bistoires par personnaiges (G. R.). — E. Faguet,
L'anticKTiealisme (K. R.). — A. .loannides, La coniedie
franraise 1905 ^E. K.). — ,1. Anglade, Le troubadour (lui-
raut Kiquicr (Castets). — A. Boselli. Le .lardrin de Paradis
(F. C). — A. Farducci, Uli studi provenzali del marchese
Cesare Lucchesini (F. C). — D.-H. Carnahan, The prologue
in the Old French and Proven(;al Jlystery (F. C). — U.
Levi, I monumenti del dialetto di Lio Mazor (F. C.) —
R. HoUbroük, The farce of Master Pateün (Castets). —
K. Lewent. Das altproveiizalische Kreuzlied (F. (.:,). — Ph.
Plattner, Ausfülirliebe (iramniatik der franziis. Sprache
(.LR). — P. .\lbarel, Les termes languedoriens se rappor-
tant ii la medecine dans Rabelais; Gratianauld ou le soldat
de St,-Sever (J. R.j. — Armanac de la Gascougno (.LR.). —
Ur. Cretu, Gel iiiai vecliiii dictionar latino-roniinesc (J. R.)
— Armanac de Lengodoc e de (iascounho (.L R.). — .T.
Miret y Sans, Senipre hau tingut bech les oques. — J.
Massn Tiirrents. Mistral y l'inlluencia provensal a Cata-
lunya. — .lubile du Prufesseur Chabaneau.
Revue d'histoire litteraire de la France 18, 2: L. Maigron.
L'intluence de Fontenelle. — E. Dick, Quelques sources
ignorees du 'Voyagc en Ameiique' de Chateaubriand. — Alb.
Schinz. Le maiiuscrit de la preniiere ebauche des 'Confes-
sions' de .l.-.l. Rousseau. — Ch. .Toret, Un episode inconnu
de la vie de Paul-Louis ('ourier. — D. Delafarge, Une
lettre inedite de Diderot a (irimni. — H. Monin. Note et
docuinents sur le travail du style chez Edgar Quinet. — L.
Foulet, Dorat et Ronsard. — V. Giraud, Sur (nuillauuie
du \'air. Notes bililiograpbiques. — P. ß., Uno lettre ine-
dite sur la mort de Saint-Evremond. — P. B., Une lettre de
la presidente P^errand sur Madame Dacier. — P. D'Estree,
Les surprises d'une perquisition (Lettres inedites de Voltaire).
— P. Toldo. 'El amante liberal' et "La belle Proveneale'.
— A. Delboulle, Historique des Mots: Aristocrate, Demo-
crate, Monareliiste. — Autographes et documents: le eardinal
de Bernis, Senancour a Bouffiers, Jladame Le Prince de Bau-
mont, le citoyen Saint-Ange. — Comptes rendus: Frd. Bäl-
den sperger. Von Waldbeig, Der empfindsame Roman in
P'rankreich 1. — L. Brunei, Aunales de la societe .lean-
.Jacques Rousseau. — P. Gautier, John Vienot, (Juvrage
inedit de Mme. de Stael: Des circonstances actuelles qui
peuvent terminer !a Ri'volution et des principes qui doivent
fonder la liepuldique en France. — J. Marsan, Seche, La-
martine de 18U> a 18*.). Elvire et les '.Meditations'.
Revue des Etudes Kabelaisiennes 4"^ annee, l.fasc; Charl.
Hulmont, Gratiaii du Pont, sieur de Drusac, et les Femmes.
(Besprechung seiner 'Controverse des sexes masculin et fe-
menin" und der von ilim angeführten Quellen). — de Santi,
Rabelais et J.-C. Scaliger (2« article). — E. Picot, Rabelais
ä Lyon en aoüt 1540. — Dr. Albarel, La psyeliologie et
le temperament de CJuaresmeprenant. — 11. Clouzot, Les
Commentaires de l'erreau et 'l'Alphabet de l'auteur franeais'
(Pcrrcau's Rahelaiseomraentar Quelle des der Ausgalie von
Amsterdam von l(;0."i beigefügten „Alphabet', Wert des Per-
reau'schen Commentars für die Kenntnis der Volkstraditio-
nen von Poitou und Touraine;. — P. Barbier tils, Quatre
vers latins d'Etienne Pasquier sur Rabelais (aus dem 'Liber
Iconum'). — Dr. P. Dorveaux, Rabelais cite par le mede-
cin .lean Le Bon, La poudre d'oribus (1. IL prol). — Rabe-
lais et Flaubert (Stellen über Rabelais in den 15riefen F.'s
an seine Nichte, Revue de Paris 190.0). — H. Clouzot, Un
lecteur de Rabelais au XVII. siecle, l'aul Reneaume (1.560-
1Ü24). — Besprechungen von: J. Barraud, Pr<imenade d'un
niedcein ä travers l'histoire. Oeuvres de Kabelais (.Mph.
Lemerre 19üli). Les meilleurs autenrs classiques franeais et
Ctrangers: Rabelais (H Flammarion \'.H)(\), Revue des Biblio-
the((ues (1!)()1 — l!)()5j, La politique de Babelais, Vortrag von
H. iioiibuiger. .Albarel 'Gratianauld ou le Soldat de Sainl-
Sever' fzu Panta;;ruel 111, ch. XLII). — 11. Clouzot utnl
.1. Bouleiiger. Rabcdais et Balzac. — .1. Boulenger und
A. Lefrane, La niort du grand Pan ( F.rkläruiig der Flu-
tarclistelle, die Kabelais 1. IV. eh. X.WIII benutzt bat. durch
Salomon Reinach. Bearbeitung der Paiisage durtb Guilhium<!
Bigot. Zusatz zu Lefranc's Navigations de l'antagruel). —
A. Lefrane. Rabelais dans Tentourage de Franc.'ois I (K.
maitre des requetes am Hofe des Königs). — 2. fa'sc: V.L.
Bourrilly, Deux points obseurs dans la vie de Rabelais
Kabelais ä Lyon en aoüt 1537. Rabelais et le Sieur de La
Fosse 1540 (Bemerkungen zu den Briefen des Cardinal di-
Tournon an den Cbancelier Du Bourg und Boyssonnes an
Guillaume Bigot). — Charles Üulmont, (rratian du Pont.
Sieur de Drusac, et les f<'mmes (Schluss). — Louis de
Grandmaison, Un frere de Rabelais. — P. Barbier tils.
Touque-Dillon, nom d'un capitaine de Picrochole. — Notes
pour le ('ommcntaire: Etienne Clouzot, Ascension du Mont-
Aiguille (zu Pantagruel IV, LVII), 'Marrons' (PantagruMine
Pronostication Ch. VII). — F. Ed. Schneegans, Zu I. IV
Anc. Prol. (Pierre du Coignet), 1. II, Ch. XXXll (Comment
Pantagruel de sa langue couvrit tonte une armee). — Fer-
nand Hayem, ITn Rabelais au service de Marie de JM^dieis.
— Abel Lefrane. Jamet Brayer. — L. G., La Dame de
Basche. — Henri Clouzot, Deux Noels cites par Kabelais.
— Besprechung von Atti del Congresso internazionale di
scienze storiche. Roma 1—9 aprile 1903 (IL Hauvette). —
Chronique: F. Ed. Schneegans, Pantagruel prohibe ä 'Tou-
louse en 1548—49. — IL Hauser, Rabelais au XVII. siecle.
— H. G., La Familie de Rabelais. — J. Boulenger, An-
zeige des Neudrucks der Uebersetzung von Regis, einer
neuen spanischen Kabelaisübersetzung, Deutung von ,Cal-
loier' durch Abel Lefrane. — A. Lefrane, Une Edition in-
connue des „Chroniques de Gargantua' (c. lüH3).
Gioruale storico della letteratuia italiaua XLVII, 1 (139):
Carm. di Pierro, Contributo alla biografia di fra Jacopo
Passavanti tiorentino. — Rem. Sabbadini, Briciole uma-
nistiche: XXXVI. Tommato da Rieti e Francesco Filelfo. —
XXXVIL II Panormita e il Raudense. - XXXVIIl. Piefn.
e Niccolö Noceto. — XXXIX. Giovanni Corvini. — XL. Gio-
vanni Simeonachi e Rinuccio da Castiglione. — XLl. Toni-
maso Seneca. — XLII. Pontico Virunio. — XLIIl. Egidio
da Camerino. — XLIV. Battista Pio. — XLV. Giorgio We-
rula. — Arn. Segarizzi. Ulisse Aleotti rimatore veneziano
del See. XV. — Enr. Sicardi, Trans rivum; per la coro-
grafia del 'Canzoniere'. — Att. Butti, Curiosita manzoniane.
Rassegna bililiografica: Enr. Carrara, II sesto centenario
petrarchesco; pubblicazioni dell' anno 1904. — Bollettino
bibliografico: A Corbellini, Cino da Pistoia; alcuni so-
netti anonimi del canzoniere Chigiano L. VIII. 305, — B.
Wiese. Altitalienisches Lesebuch. — P. Savj-Lopez,
Storie tebane in Italia. Testi inediti illustrati. Vol. 111
della Biblioteca storica della letteratura italiana diretta da
Fr. Novati. — G. Galö, Filippo Villani e il 'Liber de ori-
gine civitatis Florentiae et einsdem famosis civibus'. — R.
Roch oll, Bessarion. Studie zur Geschichte der Renaissance.
— V. Cian, La coltura e l'italianita di Venezia nel Rinasei-
niento. — M. llerzfeld, Leonardo da Vinci, der Denker,
Forscher und Poet. — M. Baratta, Curiosita vinciane. —
A. Fusco, La Poetica di Lodovico Castelvetro. — C. Ber-
tani. II maggior poeta sardo. Carlo Buragna, e il petrar-
chismo del seieento. — C. Glietti, La vita e 1" opera lette-
raria di Domenico Lazzarini. G. Ottone, La tesi di un
anticü primatü italiano nel 'Piatone' di V. Cuoco. — A.
Manzoni, Brani inediti dei Promessi Sposi, 2-' edizione.
G. Negri, Commenti critici, estetici e biblici sui Promessi
Sposi di A. Manzoni. vol. III. — Annunzi analitiei: E. Do-
nadoni, Süll' autenticita di alcuni scritti reputati dantesehi.
— F. Romani, Laura nei sogni del Petrarca. — (i. Tra-
versari, Le lottere autografe di Giovanni Boccaccio di 1
cod. Laurenziano XXIX, 8. — H. llauvette, Les ballades
du Decameron. — G. Bertoni, Giovanni Maria Barbieri e
gli studi romanzi nel sec. XVI. — M. Lupo Gentile, Studi
sulla storiografia fiorentina alla corte di Cosimo I de' Medici.
— A. (traf, II fenomeno del secentismo. — (üus. Chiarini,
Vita di Giacomo Leopardi. - Fr. Colagrosso, La teoria
leopardiana della lingua. — V. Dsimo, Studi e profili. —
299
1906. Litei-aturblatt für germanische und rotiuuüsche Philüloj?ie. Nr. 8. 9.
300
A. Fiiriiü. II silitiiiioiitu dul imiic mlla pmsia italiana. —
Publilicaziüiii im/iali: (V. a. wiTdcii Kiiiz lirspioibcn : (i.
HiadrfTo, Caltidia (lantt'sca a \'ii(iiui iicl t^uattiocento. —
Dcrs., l'n (.^ivinoiioso niaostro a Verona, hartolomoo Bor-
goni. U. Travcisari, I"i r nna fiiande aiiiicizia l'etiarca
e Boccaccio. — G. t'anova/,/i. I.cttcrc incdito di Enrico
Bindi. — Dcrs., l,a Saniaritana. — A. Avena. Nuovi docu-
nicnti per la vita di l'icrn di Dante Aligliieri. — 0. Sforza,
Treiita Icitcre ineditc. - (iaetano Da Re, Notizia di (iiu-
seppc dclla Scala. — l'ronaca.
Giornale Dautesco XIV, 2: 0. L. Passerini, Per Dante,
contro i dantomani. — E. Prato, Beatrice beata. — A.
Bertoldi. !'( r la 8ij;nor;i di Canossa.
Jahresbericht «les Instituts tiir rumänische Sprache zu
Leipzig- Hrsi;- von (i. Weigand. 9: Fr. Streller, Das
IliiltsverbuMi im Runiäniscben. — Sandf eld-.Tensen, Der
tSchwuud des Infinitivs im Kuniiinisclien nnd den Balkan-
sprachen. — U. Weifiand, Der l'rsiiruntc der ^-Oemeinden.
— Ders. , Die Dialekte der .Moldan und Dobrudsclia. — Vj:
E. Heibig. Die italienischen Kleinente im Albanesischen.
— Ion Borcia, Deutsche Sprachelementc im Buniäuischen.
— loan Scurtu, Mibail Eminescus Deben und öffentliche
Tiiticrkeit. — Dans Moser, Der Ursprung der rumänischen
l^riipusitionen. — K. Kurth, Der Gebrauch der Präpositio-
nen im Rumänischen. — 11: S. Pu,5cariu, Lateinisches ii
und ki im Rumänischen, Italienischen nnd Bardischen, — G.
Weigand, Der Schwund von n durch Xasalierunj;. — AI.
Hogdan, Die Metrik Eminescus, — K, Schreyer, Der Ad-
verbialsatz in der neurumänischen Volksliteratur. — 12:
loan Stoian, Der Grammatiker T. Cipariu, — G. Weigand.
Seraasiologische Beiträge. I : Bedeutungsentwicklung von
'nuif: II: Bedeutungsentwicklung \.'ro:sl'. — P. Papahagi,
Etymologien. — G. Weigand, I: o als Produkt von « + «
oder u + ((. II: Betontes uu > n. 111: Das Snfiix -ulcscu.
— M. Hiecke, Die Neubildung der rumänisch. 'l'iernaracn.
— Th. Capedan, Die Flexionslehre im Codex Dinionie,
Lit. Zentralblatt 2d: -bh-, Palaeografisk Atlas. (»Idnorsk-
Islandsk Afdeling, — Hesseling, Het Negerhollands der Deense
Antillen. — 26: The Works of Ralph Waldo Emerson ed.
by G.eorge Sampson. — P. L. van Eck jr.. Kalff, Geschiedenis
der nederlandsche Letterkunde. — Heinrichs von Neustadt
Apollonius von Tyrland nach der Gothaer Hs.. Gottes Zu-
kunft und Visio Philiberti nach der Heidelberger Hs. hrsg.
von S. Singer. — 27 : L. Frkl., Kappstein, Ahasver in der
Weltliteratur, — P. L. van Eck jr., Menne, Goethes Werther
in der niederländischen Literatur. — 28: 0. Dittrich, Finck,
Die Aufgabe u. Gliederung der Sprachwissenschaft. — Fest-
schrift Adolf Tobler zum 70, Geburtstag dargebracht. —
Ldw. Pr.. Moorman. The Interpretation of nature in Eng-
lish poetry from Beowulf to Shakespeare. — M.-P., Meyer,
Verzeichnis einer Heinrich Heine-Bibliothek. — M. K., Dil-
they, Das Erlebnis und die Dichtung. Lessing, Goethe, No-
valis, Hölderlin. — Bacher, Die deutsche Sprachinsel Lusern.
— 29: H. Forstmann, Schröer, (Trundzügc u. Haupttypen
der engl. Literaturgeschichte [zollt dem eigenartigen und
äusserst ansprechenden Werke Seh. 's wohlverdientes Lob |,
— M, -P., Köster, Der Briefwechsel zw, Th. Storm und G.
Keller,
Dentsclie Literaturzeitnng 20: Thithriks Saga af Bern, hrsg.
von H. Bertelsen, bespr. von Boer. — A. Bessert, Essai
sur la Litt(?rature allemande, von R. M. Meyer. — Literar-
historische Gresellschaft Bonn (Bericht). — 0. Montelius,
Kulturgeschichte Schwedens, von den ältetten Zeiten bis zum
11. .Tahrh., von M. Hoerner. — 21: Goethes Gedichte, hrsg.
von G. Pniower, bespr, von G. Witkowski. — A. Sauer,
Grillparzer als Mensch (Bericht) - Nausester, Gramma-
tische Form der Kindersprache (Bericht), — 22: F, Schlegels
Fragmente u. Ideen, hrsg. v. F. Deibel, von Marie .Toachim.
— Bericht über Vorträge in der (iesellschaft für deutsche
Lit. — A. .lohn. Sitte, Brauch und \'olksglauhe im deut-
schen Westböhmen, von Hoffmann-Krayer.
SitzungsbeiicUte der K. prenssischen Akademie der Wis-
senschaften 19l)6. Pbilos.-histor. Klasse 2b: Koser, Ueber
eine Sammlung von Originalbriefen F^riedrichs des (irossen
an Voltaire. — 27: Roethe, Ueber Nibelungias (lat. Epos
gegen Ende des lO. .Tahrhs., Klage 2157) und AValtharius.
— 31: A. Tobler, Herleitungen des französ. d/setfi (von
(U'ccpla, altgenues. rfccciu), — FMnck, Zwei' Lieder der deut-
schi'n Zigeuner.
Neue Jahrliücher für das klassische Altertum, Geschichte
und deutsche Literatur und f. Pädagogik XVII-.WIII
'^■. l; l'etsch. Ticsslngs liraiiien.
Berliner Philologische Wochenschrift Nr. 2:i: Wim dt.
Vidkerpsychologie, 11, 1: Mythus und Religion, von r.Mieh-
niann.
Neue phil. Rundschau 190fi, 10: IL l'.lhlcr, IMattiu i. Aus-
führliche Graiiini.Uik der fianzös, Sprache. -- II. Spies,
Koesler, Die Fassung der Ale\ius-Legende. — 11: 11. Spies,
Hirst. a grammar of tlie dialect of Kendal. — Ders., Schuld,
Die Bildung der schwachen Verha im Altenglischcn. — 12:
R. Röttgers, Herzog, Streitfragen der roman. Philologie I.
— G. Süpfle, Mennnng. .lean-Fr. Sarasins Leben u. Werke.
Zs für celtische Philologie V. 1: Ein Brief .lacob Grimms.
Zs. für Bücherfreunde 10, o: A. Schi ossär, Aus den
Maiiiiesjahren Fiiedricli Halms. Keisebriefe aus des Dich-
ters ungedrucktem Nachlass. — 4: Alexander Tille, Das
kathol. Fauststück, die Faustkomödienballade u. das Zilier-
taler Doktor-Faustusspiel. Mit 2 Beilagen: Faksiinilierungeii
der einzig erhaltenen Exemplare des «Ersten Lieds" von
Doktor Faust und des tschechischen Faustlieds.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der deutschen
Gescliichts- u. Aitertuinsvereine 54, 6/7: Beschorner.
p'ortschritte der Fhiniamiiiforschung in Deutschland. —
Wäschke, Zur Kiilaiidfrage.
Walhalla. Bücherei f. vaterländische Geschichte, Kunst
u. Kulturgeschichte II: E Degen, Die Weltanschauung
der Germanen aus ihrer Mythologie. — U. Schmid, .loh.
Geiler von Kaisersherg. — Ders.. Das Wessobrunner (ie-
bet. — Volkslieder (3 Minnelieder aus dem 15. Jahrb., bayr -
Schwab. Dreiklinigslied).
Westdeutsche Zs. für Ge-chichte u. Kunst XXIV, 4: C.
Schuchardt, Zur Alisofrage,
Zs. für d:e Geschichte des Oberrheins X. F., XXI, 2: G,
Schickele, Vorsichtsmassregeln gegen Pest u. ansteckende
Krankheiten im alten Strassburg. — P. Kalkoff, Wimpfe-
lings kirchlicTie Unterwerfung.
Mitteilungen des Geschichts- und Altertumsvereins für
die Stadt und das Fürstentum Liegnitz 1: Koffmane,
riie Dorf- und Flurnamen im Landkreise Liegnitz.
Mitteilungen des Instituts für österreichische Geschichts-
for.-chung XX\'ll. 1: A. Schönbach, des Bartholomaeus
Angelicus Beschreibung Deutschlands gegen 1240. [Haupt-
quelle für die naturwissenschaftlichen Kenntnisse Bertholds
von Regensburg]. — Fr, Kircheisen, Die .Schriften von
und über Fr. von Gentz. Eine bibliographische Uebersicht,
— .T. Steinherz. Ein Bericht üb. die Werke Maximilians I.
Archiv des Vereins für siebenbürg, Landeskunde X. F,.
XXXllI, 2: I'. Schullerus, Rumänische \'olksmärchen aus
dem mittleren Harbachtale (S. 302—466).
Zs. der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 60, 1 :
C. Hunnius. Das syrische .\lexanderlied, herausgegeben u.
übersetzt.
Sammelbände der Internationalen Musikgesellschaft VII,
3: Hugo Leichtentritt, Was lehren uns die Bildwerke
des 14. — 17. .Tahrhs. über die Instrumentalmusik ihrer Zeit.
Deutsche Kultur 2, 14: R. Petsch. Fausts Errettung. — A.
Bonus, Aelteste germanische Prosadichtung: Altisländische
Studien.
Deutsche Arbeit 5, 9: A.König, Reichenberger Volkslieder.
Deutsche Revue .Tuni: A. Sewett, Goethe u. die Religion.
Velhagen & Klasings Monatshefte 20. 10: Ed. Heyck,
Heidelberger Romantik vor 100 .fahren.
Süddeutsche Monatshefte 3, 6: 0, Frommel, Peregrina.
— H, Fischer, Bilder aus der schwäbischen Literatur.
Der Türmer 8, 9: F. Funck - Brentano, Die Helden des
Corneille. — F^d. Engel, Pierre Corneille. — Um Heine.
Das lit. Echo 8, 17: E, Kilian, Shakespeare-Literatur,
Die Nation 35: G, Ransohoff, P. Corneille.
Die Wage 23: K. F. Xowack, Corneille,
Die Gegenwart 23: A.. Sakheira. Novalis und Sophie von
Kühn. — 24: L. (ieiger, Börnes Berliner Briefe 1828,
Die Grenzboten 25: M. .1. Minckwitz, F^lisabeth Barrett-
Browning.
Allgemeine Zeitung Beilage 125/6: L. Geiger, Fünf neue
Bände der AVeimarer Goethe - Briefausgabe. — 127/8: .L
Engel, Pierre Corneille. Der Dichter des Barock u. seine
Gestalten, — 129: H, Breymann, Zur Eröffnung des 12.
Deutschen Neuphilologentages. — H. Schneegans, Die
Ideale der neueren Philologie. — 130/31: E. Eckertz,
Goethes Humor und Heines Witz. — l.TO/1 und 133: 12.
Hauptversammlung des deutschen Neuphilologen-Verbandes
301
1!M)I
l,it(iat,nilil;iM, fiir t;cniKuiisclic iinil i uriiiuiisi-lic riiilolojjic. Nr. H. !).
.HÜ2
zu Miiiirlicii. — i:il: Fniiizösischc (ionmiiiiston. — 13::i/;-i4:
A. lil tliii uei', Scliillci- iiml \\';ii;nrr.
Soiiiitaj;8beilaK'e zur VossisduMi Zeitung 21/22: I\. Steiti,
Kille liuniaiitiUcrfclKlc f^ciri'ii Naiiolccni. ~ 21: 1!. Krans.s,
Aus der Sittt'nfrt'scliiclitc tUr hohen KarlsschiiU'. — 22: K.
II off in an n. ('(iriifilh' und Kacinc in Knghiiid.
Museuiu 12. lU: K. Snci jders de Voi^el, An^ilade, De lati-
iiitatf lilu'lli (|iii inscriiitns est 'PercKrinatiii ad loca sancta".
— A. .1. Botermans. .lak. Schmitz. Die ältesten Fassnnfjeii
'des dentsclien Üoniaiis von dm sieben weisen Meistern
((ireifswahlcr Diss.). — (i. Kalff. Menne, (ioctlies Wertliir
in der niederhindisch. Literatur. — Dcrs. . Sophie Scliriiter,
Jacob l'ats' Beziehungen zur deutseben Literatur. — A. E.
II. Swaen, Prick van Wely, Engelschc Studien eu Kritie-
ken. — A. ßorgeld Wilhelm Hertz, Gesammelte Abhand-
lungen.
Verslaft'en en Mededeeliugen der Kon. Akademie van
Wetenschappen. Afd. Letterk.. 4* Keeks. VIII. 1: Verslag
over eene verhandeling van den Heer ,1. .T. Salverda de
Grave. getiteld : "Iie Franse wuorden in het Nederlands'. —
A. Khiyver. Dver het woord 'Massicot' als naam van eene
verfstof.
Tijdspiegel .luni: Van Eldik Tliieme. Alexandre Dnmas fils.
The Athenaeam 4100: Abistor}' of English prosody. — l'n-
published letters of Charles Lamb. — 410(1,01: Hazlitt's
view of the English stage. — 4101: A life uf Walter Pater.
— 4102: Folk-songs from Somerset. — 4103: The new Eng-
lish Dictionary.
Amei ican .loarnal of Philology vol. XXVII, 1 : Tenncy
Frank, the l'se of the Optative in the Edda.
Studier fra sprog- og oldtidsforskning, udgivne af det
philologiske-historiske Sanifund. Nr. 08: Krist. Nyrop.
Gaston Paris. 92 8. Kr. l.tiö.
Christiania Videnskabs-Selskabets Skrifter. II. Histtilos.
K'lasse. li'OS. Nr. 7: 31. H:egstad, Vestnorske maalfore
fvre 135(1. Innleiding: Latinsk skrift i gamalnorsk raaal.
83 S. Gr. 8.
Annales romantiques ; <^ annee. T. III. 1900, fasc. 1 janvier-
fevrier: V. Glachant, Benjamin Constant peint par lui-
meme (aus V. (ilachant: Benjamin Constant sous l'oeil du
guet). — Jacques Langlais. Les Origines litteraires d'AI-
fred de Vigny (aus Anlass von E. Dupuy, La jeunesse des
romantitiues). — Lettres ini'dites de B.'irthelemy ä Joseph
Autran (hrsü. von Jules fiarson). — PaL'c'S oubliees: L'Im-
niortalite de l'ame (1821) par Jos. Roeher (1794-1864). —
Le Monument d'A- de Musset (Rede v. Jules t'laretie. 'Müs-
set dans un Nid', (Gedicht von L. Seche il87.")i. — Le Cin-
quantenaire de Henri Heine (Plauderei über Mathilde Mirat).
— Une lettre inedite de Chateaubriand (3 juillet 1814). —
Anzeigen von Correspondance d'A. de Vigny ed. E. Sakel-
larides; Oeuvres completes d'Alfred de Vigny Bd. I Theätre
(Librairie Ch. Delagrave): It. Simon, Le roman de Öainte-
Beuve; Livre d'amoiir par Sainte-Beuve ed. J. Troubat; Vic-
tor (ilachant, Benjamin Constant sous l'oeil du guet. —
fasc. 2. Mars-avril 190tj: L Seche, Le dernier caprice d'Al-
fred de Musset. Madame Allan-Despreaux d'apres des docu-
inents inedits. — Lettres in6dites de Barthelemy ä Joseph
.\utran. — Rene Martineau, t'n romancier d'avant-hier
L6on Gozlan. Le Monument d'Alphonse Karr (Reden von
.1. Aicard. J. Claretie) Victor Hugo et Herodote. La (Ge-
nese de Ruj'-Blas. — Besprechungen von Henri Heine, (Jol-
lection des plus helles pages (Mercure de France); Marin --
Ary Leblond, Leconte de Lisle; Ad. Boscbot. La jeum sse
d'un romantiqne. Ilector Berlioz (18(J3 — 31); H. Lardanchet.
Les enfants perdus du Romantisme. L'Abb6 Bertin, Sainte-
Beuve et Chateaubriand. Ferd Brunetiere. Honor6 de Bal-
zac; Balzac. Lettres ä lEtrangere Bd. II; Christian Mar^-
cbal. Laniennais et Victor Hugo; H Bremond, Newnian. La
Psychologie de la Foi.
Itevne de.s Bibliotheques Janvier - ffivrier 1906: (xeorges
l'iourgin. Inventaire analytique et extraits des Mss. du
'Fondo Gesuitico' de la 'Bililioteca nazionale Vittorio Em-
manuele' de Rome. concernant l'Histoire de France iXVI—
XIX S.) (satyrische Inschrift fiir die Statue Voltaire's. Fran-
zösische, italienische Spottgedichte). — Besprechung von
Henri ('louzot. Nouvelles notes pour serviv a l'histoire de
rini|irimerie a Niort et dans les Deux-Sevres; Alphoiise Fer-
ranlt, I5ibliographie des livres revues et periodiques edites
par Leon Clouzot; Alb. Roux, Hecherches sur rirnjirimerie
a Montheliard (l.')8(; -17!)3j; A. van Bever, Essai de hiblio-
graphie d'Agrippa d'Aubign6 und Thc'odore-Agrippa d'Aii-
liigne. Oeuvres poeti(|ues choisies (Leon Dorez). - Murs-
Avnl li)06: Louis Tliuasne, Fraii(;ois Villoii et Jean de
Jleun (1. Artikel).
Gazette des Bcaux Arts 1 inai IllUß: lieber d( n Entsclihiss
der Assciiiblee Nationale vom 21. Dez. 17911 zur Errichtung
einer Kousseaustatue und eine vom Louvre erworbene Sta-
tuette Rüusseans vcju lloudon (A Michel).- 1 Juillet 190(i:
Louis Batiffol. Madame Recamier a r.\bbaye-aux-Bois (mit
einem Bilde von Frani-ois- Louis Dejuiiine 182(5, das .M« Reca-
mier in der von Chuteaubriand, Mem d'oiitre Tombe IV ge-
schilderten .cellule- zeigt).
Annales du Midi 71: B. Festa, Le 'Savi* ou 'Libie de Sene-
qua'. — A. Jeanroy, Deux strophes de Girant de Horneil.
— J. Bertini, (ilanures provencales. — J. Gerig, Lettre
de Gnillaume du Catel ä Peiresc. — J. Ducaniin. A propos
dune recente edition de (Tuillaume .\der (Forts.) — A. De-
gert. Encore le nom de lieu Tramesaigues. — Jcanroy,
Schultz-Gora. Altprovenzalisches Element arbuch.
Revue critique 25: E. Bourciez, Constans, (^'hrestomathie
de landen fran^ais. 3« 6d. — IL Hauvette. Picco. Salotti
francesi e poesia italiana ncl Seicento. — F. Baldensper-
ger, Güdet. Madame de Charriere et ses amis d'apres de
nombreux documents in(?dits (1740—1805). --2ü: A. Ernont,
Niedermann. Precis de phonitique historique du latin. —
Ch. Bastide, Verity. The tragedy of Coriolanus edited for
the use of students.
Revue pol. et litt. 23: P. Fiat. Henrik Ibsen. — Esme-
nard. Rapport au ministre de la Police generale de l'Em-
pire ä l'occasion de la reprise projetee d'Heraclius de Cor-
neille a la ('omedie franeaise. janvier 18(J7 (der Direktor des
Bureau des thfätres schlägt eine Reihe Aenderungen vor.
die an dem Stücke vorzunehmen wären, damit der vom
Dichter dargestellte Konflikt zwischen ererbter und usur-
pierter Ilerrschergewalt höheren Ortes nicht unangenehm
berühre). — F. Pascal, Alexandre Dumas et le docteur
Henri Favre (der Flieger allerlei geheimer Wissenschaften
und antisemitischen Bestrebungen geneigte Arzt scheint auf
den jungern Dnmas nicht ohne EinMuss gewesen zu sein).
— 24: Tourgiieneff, Lettres inedites d'Ivan T. ä Mme Viar-
dot (Fortsetzung zu der 1898 in der Revue hebdom. eben-
falls durch Halperine-Kaminsky veröffentlichten ersten Reihe,
welche die Briefe aus den Jahren 184B— 50 umfasst). — 25:
Tourgueneff. Forts. — F. Loliee, A la Comedie-Fran-
eaise. Administrateurs et .A,cteurs (1885 — 1906). — .1. Lux,
Le Cardinal Mathieu ä l'Academie francjaise (der eben als
Nachfolger für den Kardinal Perraud Gewählte) — 2ö: G.
Lanson, Les universites franeaises en .Angleterre (Besuch
von Abgeordneten einiger frz. Llniversitäten an einigen eng-
lischen; der ^■erfasser ist begeistert für , Austausch"). —
(i. Bonet-Maury, Georges Buchanan (1506 — 1582;, apro-
pos de son centenaire. — J. Nointel. Peladan, La ron-
dache; M. Boulenger, Souvenirs du niarquis de Floranges
(zwei neue Romane). — J. Lux. L'Academie franeaise et
la Philosophie (die darin etwas schwach vertreten erscheint).
Revue des cours et Conferences XIV. 32: E. Faguet. Les
poetes francais du temps du preinier empirc: l>elille; 'Mal-
heur et Pitie'. 'La Conversation'. — A. Lefranc, La vie
et les ouvrages de Moliere. Les Bejart. Les debuts de
I"lllustre-Th6itre'. — 33: E. Faguet, Les poetes fr. du
temps du preinier empire. Delille: 'La Conversation'. —
N.-M. Bernardin. La sem,aine de Corneille.
Revue de Gascogne .\vril 1906: F. Sarran, De la dispari-
tion ile quelques mots du gascon du Gers.
Lemonzi 120: Cheze. Brauchet et Plantadis. Poesies
populaires du Bas-Limousin.
Revue de rinstruction publique en Belgique 1 : H. Suchier.
Coniment Tartuffe fut represeute pour la premiere fois.
Bulletin du parier fran<rais du Üanada IV: La medecine
dans notre parier populaire. — Fa(,ons de parier prover-
biales. triviales, ügurees des Canadiens au XVIII« siecle. —
— Lexique canadien-francais.
Atti del r. istitnto veneto di scienze, lettere ed arti 1905;'6.
Tomo LXV. Serie VIII. tomo VIII. disp. 6: V. Todesco,
II latino Vulgare negli scritti degli agrimensori romani
Atti della Deputazione ferrarese di storia patria XV:
L. Migliorini. L' Ariosto e la Garfagnana. notizie storiche.
Atti della R. Accademia di archeologia, lettere e belle
arti di Napoli XXIV: V. Laurenza, Poeti e oratori del
Quattrocento in una elegia inedita del Porcellio. — A. Oli-
vieri, CUi studi omerici di (i. B. Vico.
303
IIHIÖ. [jiteraturblatt fHr (;t;rmanischi> iiiid ruiiiaiii.sclic l'liilcilojiie. Nr. 8. 9.
304
Kollettiiio delln sucietä piives« di storiu pittria \'. .): (i.
KomaiKi. I'rr l;i stoiia dcllc oii'iini ilcl toatro l''rascliini.
Itiillfttiiio critii'o <li «-ose fraiiccscaiie I, 4— li: V. Pecchiai,
l'na iiiuiva racfiiltiiin ili htiuli sacrc.
Fanfiilln della doinoiiica XXNII, IH; V. Ciaii, I'rovenza
satiiica: la iiaiabola ili l'ictrd Cai'clciial. — V. A. Anillani,
La iiUKiernita di im classicista puiista. — 44: S. Satta. II
ma^'^ior poeta sardo (t'arUi Bnraijna). — Fausto Halbo,
l'iilo siiirito l'rancescaiii) in I laute. — 4(): (i. Malaijüli,
Veccliif e luiovc iiuestiüiii di liiijj;ua. — 48: T. l'crsico,
nn trattato politico inedito del sec. XVII. — 49: A. Pilot,
rci- r crculana.
(xiamliattifsta Basile IX, 7: S. Volpicella, t'na tradizione
Sacra iiapolitana. — G. Amalfi, Partunio di Nicea e Ic
favole milesie. — IX, S: M. Ocl l'iano, Isabella Villama-
liiia in un eaiito popolaro.
Giornalp storico e letterarii) dolla Llguria VI, lü — 12: A.
Neii, Aiii'ddoti intonio a Laliiiiibi.
II Marzoci'o X, 40: G. A. Kabiis, Per la stoiia di una
iivaiide passione. (Alfieri und die Grätin Albany).
II Piemoiite 111, 40: D. Murature. Alfredo von Rcumont e
l'Italia.
La bibliutilia VII, 5—7; G. Boffito, 11 'De eccentricis et
epicyclis' di Cecco d' Ascoli nuvamcnte soopertu e illiistrato.
— (t. (.'astellani, Un opusc.olo scunosciiito di (t. B. Dra-
goncino da Fano.
La biblioteca delle scuole italiane XI. 15: A. Chiti, Una
lettera inedita di F. 0. Guerrazzi. — XI, 16: A. Profes-
siiinc. Kicerche per alcuni sonetti di Carlo Cocoapani. — C.
Giiirdano, Giovanni Prati e la difesa di Dante.
La iiiiiiva rassegna 111. 191)5; A. Pilot, Filippo II di Spagna
in una ranzone inedita di Oelio Magno.
La Roina.^iia II. 6/7: I. Panella. L'opinione del conte Giuliü
Perticari inturno alle origini della lingna italiana. — P.
Beltrami, L' atto d' abinra delP eretico tiorentino G. B.
Bertucci. — R. Guastalla. Una lettera inedita di ügo
Bassi. — II, 8: U. de Maria, Nuove osservazioni sulle li-
riche di Eduarde Fabbri. — G. Mussoni, I Patarini in Ri-
niini. — II. 9: R. Zagaria, Un amore di Carlo Bini.
L' Ateneo veneto XXVIIl, II, 2: A. Benzoni, Una profezia
inedita della tine del Quattrocento. — Caterina Re, Un poeta
tragico fioientino della seconda meta del sec. XVI. Antonio
Benivieni il tiiovane
Niceolo Tonima.seo II. 9—10: L. Bonfigli. Stefano Guazzo
e la sua raccolta di proverbi. — A. Pilot, Figlia niia fate
monica.
Nuova Antologia 811: A. Ciraf, II fenomeno del secentismo.
— T. Morino, La dannazione di Enea (zu Dante) — 812:
C. Segre. Due capitoli di vita Lariana. — 814: E. Sicardi.
La guida de' Trionfi. — 827: C. Segrh, La condanna del
Rousseau a Ginevra. — G. Livi, Cultori di Dante in Bo-
logna nei secoli XIII e XIV. — P. Costa, Stendhaliana.
L^n doi-umento autoirrafo e inedito di Stendabl.
Rassegna bibliograflea della letteratiira italiana XIII,
9 — 10: F. Pasini. La prolusiune del Parini alle scuole pa-
latine. — (i. Rossi. II processu del conte di Culagna.
Rassegna critica della letteratura italiana X. !< — 12: S.
Santangelo, Alcune funti della 'Baiae' di G. Pontono. —
E. Proto, II Petrarca e Ausonio. — G. Gentile, Bespre-
chung von Lü Parco. Petrarca e Barlaani.
Rivista bibliograflea italiana XI. 10: G. Agnoli. Gli al-
bori del romanzo storico in Italia e i primi imitatori di
Walter Scott. — U. Scotti, La letteratura francese nel
secolo XIX. — XI, 11: T. Fanciullacci, Paolo Francesco
Carli e la poesia ditirambica.
Rivista di scienze storiohe 1905: Laude inedite del sec.
XIII.
Rivista d' Italia VIII, 10: F. Fol fano, I precursori del Bo-
jardo. — 11: E. Maddaleua, II Metastasio 'dramatis per-
sona'.— 0. Varaldo. La vera 'Amedeide' di G. thiabrera.
Stndi storici XIV, 1: G. Brizzolara, Ancora Cola da Rienzo
e F. Petrarca.
Aeademia Romäna. Analele. Tom. XXVIIL Mem. Sect.
Literare. No. 1 : Ritmica Cäntecelor de Copii (Contribuiri
la ritniioa romäneasca) de Dr. Alexandru Bogdan 98 S. 8.
Neu erschienene Bücher.
Aisiner. Klemens. G. W. Eabeners Verhältnis zu Swift. Progr.
Pola. 20 S. 8«.
Aus der Gedankenwelt grosser Gieister. Eine Saminlg.
von Answahlbänilen. Hrsg. v. Lotli. Brieger - VVasservogel.
kl. 8". Stuttgart, R. Lntz. 12. Bd., Lessing. Kin Charakter-
bild aus Seinen Werken. Von Theodor Kappstein. 29(1 S.
1906. M. 2,.ö0.|
Borinski. K.. Deutsche Poetik. H. Antl. Sammig. Göschen 40
Büvsen, L, Der Vokalismus des .lydske Lov. Diss. Kiel
1906. 6S S. 8°.
Cal viir, W., Der metaphorische .\usdrnck des .junuen Wieland.
Eine Studie zur (iesehichte des poet. Sprachgebrauches im
18. .lahrh. Diss. Göttingen. 84 S. 8°. M. 1.
Carstens, Karl, Heiträge zur (iesehichte der bremischen
Familiennamen, llarburger Diss. 152 S. 8".
Fellweker, E., Prolog und Epilog im deutschen Drama, ein
Beitrag zur Geschichte deutscher Dichtung. Lt^ipzig, Deu-
ticke. 102 S. 8«. M. 8.
Fischer, H.. Schwab. Wörterb. 12. u. 13. Lfg. Tübingen.
H. Laupp. M. 3.
üöcking, W., Das Partizipium bei Notker. Diss. Strassbnrg
1905. 80 S. 8«.
Ha'gstad. IL, og Alf. Torp, Gamalnorsk ordbog. Heft 2.
Kristiania, 1906. 8°. p. 50—128. M. 1.20.
Hagemeister, E.. Friedrich Baron de la Motte l''ouc(ue als
Dramatiker. Diss. Greifswald 1905. 112 .S. 8".
liallgarten. Roh.. Die Anfange der schweizer Dorfgeschichte.
97 S. gr. 8». München, A. Buchholz. 1906. M. 1.80.
Ilungerland, Dr. Heinz, Das wissenschaftliche Studium der
deutschen Sprache nnd Literatur. Ein Wegweiser für Stu-
dierende. 45 S. kl 8°. Lund 1906. Heidelberg, G. Ficker.
M. 1.12.
Jostes, F., Roland in Schimpf und Ernst. Die Lösung des
Rolandrätsels. Dortmund. Kehfus. 8". M. 1.
Kozlowski, v.. Gleim und die Klassiker Goethe, Schiller.
Herder. Ein Beitrag zur Literaturgeschichte des 18. .Ihs.
Halle, Buchhandlg. des Waisenhauses. 8". M. 0..5().
Krohn, Kaarle. Finnische Beiträge zur germanischen Mytho-
logie. Sonderabdruck aus den 'Finn.-Ugrischen Forschungen
1904 u. 1905.
Kunze. Rieh.. Die Germanen in der antiken Literatur. Eine
Sammlung der wichtigsten Textstellen. I. Teil: Römische
Literatur. Mit einer Karte von Altgermanien. ll.S S. 8".
Leipzig, G. Freytag. Wien, F. Tempsky 1906. M. 1.20.
Lucas, F., Balladentechnik der .\nnetto von Droste-Hülshoft.
Diss. Münster 1906. 72 S. 8°.
Ludwig, .T., Lautlehre der nioselfränkischen Mundart von
Sehlein (Reg.-Bez. Trier.) Diss. Freiburg 1906. 53 S. 8°.
Meyer, Luise. Die Entwicklung des Naturgefühls bei Goethe
bis zur italien. Reise einschliesslich. Münster, Schöningh.
8». M. 2.
Müller. .T. E. V., Arnims und Brentanos romantische Volks-
lied-Erneuerungen. Ein Beitrag zur Geschichte und Kritik
des .,Wunderhorns''. Progr Ilamburg-Bergedorf 1906. 74 8.8».
Muncker, Fr., Zu Schillers Dichtungen. München, Franz in
Comm. 32 S. 8". M. 0.60. S.-A. aus den Sitzungsberichten
der philos.-philol. und der historischen Klasse der Bayer.
Akademie der Wissenschaften. 1906. Heft II.
Noväk. A., Menzel. Boerne, Heine a pocätkove kritiky mlad<i
n5meck6. V Praze. 1906. 8». 143 pp. M. 3.75. [Menzel,
Boerne, Heine und .Anfänge der jungdeutschen Kritik.]
Crdbok öfver svenska spraket. Utgifven af Svenska Aka-
demien. Heft 27—31. Lund. 1904—1906. 4». p. 1281-
1760. je M. 2.25.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
und englischen Philologie. XLVII: H. Hamann, Die lite-
rarischen Vorlagen der Kinder- und Hausmärchen nnd ihre
Bearbeitung durch die Brüder Grimm. Berlin. Mayer &
Müller. 147 S. 8». M 4.50.
Rea, Th.. Schiller's Dramas and poems in Ennland. London,
T. Fisher Unwin. XI, 155 S. 8».
Rudolph, Friedr.. r»ie Welt des Sichtbaren in ihrer Dar-
stellunc bei .Teremias (Jotthelf. VII, 93 S. gr. 8». Bern.
K. ,1. '\Vyss, 1906. M. 1..50.
Sammlung gemeinnütziger Vorträge. Hrsg. vom deutschen
Vereine zur Verbreitung gemeinnütz. Kenntnisse in Prag.
8°. Prag, .T. G. Calve. [Nr. 3.30-332. Schiller- Vorträge,
3: 1. Demetrius. Von Prof. Dr. A. v. Weilen. 2. Die Jung-
frau V. Orleans und ihr Urbild. Von Dr. Valentin Pollak.
.3. Wilhelm Teil u. seine Vorstufen, nebst der histori-chen
Grundlage. Von ,Tos. Wörnhart. S. 53 - 102. 1906. M. l.|
Schmitt, J., Studien zur Technik der historischen Tragödie
Friedrich Hebbels. Bonner Diss. 42 S. 8».
Schwanke, deutsche. 79 kurtzweylich Schwenck und Fatz-
305
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.'
306
bossen des l(i. .I:iliili. (icsammcll und an Tay geben von
L. Frischlin. Li-ip/.ii;, .1. /eitler. .M. 7.
Setälil, K. N., y.nr llerlcuiift und Chronologie der alteren
grnuanisclien l.elin« örter in den ostseefinnischen Sprachen.
(S.-A. a. .louinal de la SociOte Finno-ougrienne XXIII, 1.)
Helsiiififors. ÖU S. Gr. S.
l'idriks Saga af l!ern. Udgivet ved II, Bertelsen. 1. Heft.
Kjolienliavn. 19üti. 8". H76 pp. M. 0.
Thiede, E., Studien über daz buoch von Troja. I-II. (Treifs-
-.valder Diss. 96 S. 8".
Unser, H., Ueber den Rhythmus der deutschen Prosa. Frei-
burger Dissertation. 3S S. 8''.
\'ogel, Tb.. Zur sittlichen Würdigung Goethes. Vortrag.
Dresden, Khlermann. 8!) S. S".
Warfelmann, F., Die ahd. liezeielmungen für die (Gefühle
der Lust und der Unlust. Greifsw.alder Diss. 88 S. cS".
W'ihnanns. W., Deutsclie Grammatik. 111. Abt : Flexion.
1. lliilfte: Verbum. Strassburg. Trübner. X. ;-515 S. 8°.
Wissenschaftliche Frauenarbeiten. Urs«:, von H. .lantzen
n. G. Thurau. 1. Band, 1. Heft. Berlin, 190(1 AI. Duncker,
85 S, Gr. 8». M. 2.50. [InK: Marie Krauske, Grillparzer
als Epigrammatiker.]
Wodieka. K., Friedrich Ludwig Jahns Bemühungen um die
deutsche Sprache. Progr. Znaim. 4.S S. 8".
Zeller, G.. Die Svntax des Noraens bei Georg Rudolf Weck-
herlin. Tübinger Diss. IV, 88 S. 8°.
Baj'ley, H,, Shakespeare Symphouy. Introduction to Ethics
of Elizabcthan Drama. London, 1906, 8". 404 pp.
Bowes, R., and G. .1. Gray, .lohn Siberch (the tirst Cam-
bridge Printer, 1,521-22). ßiographical .Notes, 1886— 19il.'3.
Cambridge, 1906. 8». M. 0.
Bray. \V., Diary and Correspondence of .lohn Evelyn, F. R. S.
Edited from the original mss. at Wotton. London, G. Rout-
ledge & Sons. 1906.
Canning, A. S. G., History in Scott's Novels. New York,
A. Wessels & C.
Chesterton, (i. K., and W, R. NicoU, Robert Louis Steven-
son. New York, .James Pott & C.
Droop. Adf., Die Belesenheit Percy Bysshe Shelley's nach den
direkten Zeugnissen und den bisherigen Forschungen. Diss.
V, 168 S. 8». \Veimar 1906. Berlin , Mayer & Müller.
M. 2.40.
Pilsner, Paul. Percy Bysshe Shelleys Abhängigkeit v. William
Godwins pcjlitical justice. Dissert. V, 89 S. 8». Berlin,
Mayer & Müller, 19:j6. M. 1.80.
Erichsen, A., Thomas Shadwell's Komödie „The Süllen Lo-
vers" in ihrem Verhältnis zu Moliere's Komödien ,Lc Misan-
thrope" und „Les Fächeus". Diss. Kiel 1906. 48 S. 8».
Hanssen, H., Die (.ieschichte der starken Zeitwörter im Nord-
englischen. Diss. Kiel 1906. 127 S. 8°.
Marburger Studien zur engl. I'hilologie. 10. und 11. Heft.
Marburg, 190d. Elwert. VII. 104 S. Gr. 8«. M. 2.80.
Inh.: Ed. Hauck. Systematische Lautlehre Bullokars (Voka-
lismus).
Meyer, C., Die Landschaft Ossians. Diss. .Tena 1906. 120 .S. 8°.
Norgate, G. le G., Sir Walter Scott. lUus. London, Mac-
millan. 366 p. 8. Sh. 7, 6 d.
Hxford English Dictionary, The, A new English dictionary
of historical principles, ed. .1. Murray. Vol. VII. Ph — Piper.
Oxford. Clarendon Press. Fol. Sli. 5.
Palaestra. Untersuchungen und Texte aus der deutschen
u. engl. Philologie. Hrsg. von Alois Brandl, Gust, Eoethe
u. Erich Schmidt, gr. ST Berlin. Mayer & .^lüller. [XIII.
Becker, Gust., Die Aufnahme des Don (juijote in die eng-
lische Literatur J60j-c. 1770j. VII. 246 S. 1906. .M. 7.
— LV. Thürnau, C, Die (ieister in der englisch. Literatur
des 18. .lahrh. Ein Beitrag zur Geschichte der Romantik.
VIII, 159 S. 1996. M. 4..i0.]
Pingel, L., Untersuchung<-n über die syntaktischen Erschei-
nungen in dem angelsächsischen Gedicht von den , Wundern
der Sehöpfung". Ein Beitrag zu einer angelsächsischen Syn-
tax. Diss. Rostock 190.5. 95 S. 8«
l'lessow, M., Geschichte der Fabeldichtung in England bis
zu .lohn Gay ( 1726). Nebst Neudru(;k von Bullokars 'Fahles
rif Aesop' 1.585. 'Booke at large' 168n. 'Bref grammar for
English' 1.586, und 'Pairiiihlct for grammar' 1.586. Teil 1:
bis zu Spenser. Berliner Diss. 54 S. 8°.
C/acen, The, er tlie Excellency of her Sex, nach der yuarto
1053 in Neudruck hcrausgeg. von W. Bang. Leipzig, Har-
rassowitz IX, 8 und 60 S. 8. .M. 4.40. Materialien zur
Kunde des älteren engl. Dramas Xlll.
Reed. Edwin, Bacon and Shakespeare Coincidences. Boston,
The Coburn Publishing Co. 1906.
Rippmann. W., The sounds of spoken English. Londcjn
19i)6,
Si-hncider, .1. Ph.. The Prose Style of Richard Rolle of Ilam-
jiole with special reference to its Euphuistic Tendencies.
.lühns Hopkins University Dissertation. Baltimore, .1. II.
Fürst Co. 1906.
Schröder, E.. Dryden's letztes Drama: Luve Triumphant or
Nature will i)revail. Rostocker Diss. 70 S. 8".
Seiler. U., Th(^ sources of Thom. Shadwell's comcdy 'Bury
Fair'. Berner Diss. .59 S. 8°.
Siegert, E., Roger Boyle. Earl of Drrery und seine Dramen.
Zur Geschichte des heroischen Dramas in England. Wien
W. Braumüller. VIII, 75 S 8". M. 2 .50. Wiener Beiträge
zur Engl. Plülologie 23. Bd.
Skeat, W. W., Pierce the Plougliman's ('rede. (Transcribed
and edited from ms. Trin. Col. (;am., R. 315. Colbited with
ms. Bibl. Reg. 18 B. XVIII. in the British Museum, and
with the üld printcd text of 1553j. Oxford, The University
Press. 1906.
Smith, C. Alphonso. Studies in English Syntax. Boston, Ginn
cS. Co. 1906.
Sprotte, Otto. Zum Sprachgebrauch bei .lohn Knox. VI,
95 S. 8». Berlin, Mayer & Müller, 1906. M. 2.
Thien, H., Ueber die englischen Marienklagen. Kieler Diss.
91 S. 8»
Trevelyan, G. M.. The poetry and philosophy of George
Meredith. London, \. Constable & Co., 1906.
Victor, W,, Shakespeare's Pronunciation. \ Shakespeare
Phonology with a rime-index to the poems as a pronouncing
vocabulary. Marburg, Elwert. London, David Nutt. XVI,
290 S. 8». M. 5.40.
Wheatly, H. B., Diary and Correspondence of .lohn Evelyn.
With the Life of the author. Vols. I and II. London,
Bickers and Son. 190Ö.
Wilianis. ,1. D. E., Sir William Davenant's relation to Shake-
speare. With an analysis of the cliief characters of Davenant's
plays. Strassburger Dissertation. 120 S. 8".
Wülker, R , Geschichte der engl. Literatur. 2. Aufl. 2.-4.
Lieferung. Leipzig, Bibliogr, Institut. .le M. 1.
Barbier, K.. Die Bindung im Französischen. (Nach Kosch-
witz" Parlers parisiens und anderen phonetisch geschriebe-
nen Texten). Progr. Tetschen 1905. 38 S. .s°.
Battisti, C, La cambra sbalgada di G. A. Bernard. Una
farsa dialettale Fassana. (Estratto dalla rivista Tridentum
1905, 1906'. Trcnto, Soeietä tip. ed. Trentino, 1905. 31 s.
Baudisch, ,),, Ueber Eigennamen als Ciattungsnamen im Fran-
zösischen und Verwandtes. Progr. Wien 1905. 22 S. 8".
Bethleem, L., Romaus ä lire et Romans a proscrire (Essai
de Classification, au point de vue moral, des principaux ro-
mans et romanciers de notre epoque ( 180O-19fJ6i, avec notes
et indications pratiqucs). 3« edition. In-16, XXXII-384 p.
Cambrai, libr. Massen, 191)6.
Bianco, Sara, II canto XI dell' Inferno: conferenza. Ciirgenti,
tip. Formioa e (iaglio, 1906. 8°. p. 16
Bibliographie du parier franeais au Canada. Catalogue
analytique des ouvrages traitant de la langue francaise au
Canada, dress<i par .Tames (jeddes et Adjutor Rivard. In-8
de 99 pages. Paris. Champion, fr. 10.
Rihliotheque Litti'raire de la Renaissance. Dirigee
par P. de Nolhac et L. Dorey. Tome VI : Pdtrarque, Le
traite "de sui ipsius et multorum ignorantia'. Publie avec
introduction. notes et commentaires par L. M. Capelli. fr. 6.
— Tome_VII: .Toseph de Zangroniz. Montaigne, Amyot et
Saliat. Etudes sur les sources des essais. fr. 6. Paris,
Honore Champion.
Bourland, C. B., Boccaccio and the Decameron in Castilian
and Catalan Literature. New York, Paris : Extrait de la
Revue Hispanique. VIII, 2.33 S. Bryn Mawr Diss.
Cejador y Frauca, .1. La lengua de (Cervantes; gramätica
y diccionario de la lengua castellana en el Ingenioso hidalgo
Don (Juijote de la Mancha. Tomo IL Diccionario y comen-
tario. Madrid, Est tip. de .Taime Rates. 1906. En 4.»
mayor, XI-I, 169 pags. 25 y 25,50,
Congres International pour l'extension et la culture de
la Langue I"'ran(;aise. l'" Session tenue ä Liege. Fort vo-
luuie in-8. Paris, Champion, fr. 10. [Inhalt: H. .Mbert,
22
;t()7
l!)()(j. l,it(i:itiulil:ill für liiTiniuiische und iiiiiiaiiisi^he l'lülologie. Nr. 8. 9.
30K
1,11 laiigue et la litU'rature hain,'aisc en Alsace. — iM. An-
siaiix. I.a pfn(^tration allcmaiulo cn Hclgiquf. — H. Bigot,
La liinirue fiam.aise et lainc ar.ibe. — I"". Bloiulhui, CJuc
piMit faire l't'colf pi'imairc pmir ri'xti'iision et la culturc de
la laiijiiU' franraiseV — A. Hoiinard, l.i' fram.ais tu Siiisse.
K. Hoiichct to. li'i'tat lt'f;al du frani;ais all Canada. —
U. Catteau, La langue frain.aiso et la qiustion llamande
eil Helttii|iie. — .1. (.'lialoii. A propos de leiiscigiirment du
fran(;ais dans nos atlieiiees. — H. ('ohen. Lv parier h(lu;e
— Hers., L'oriraiiisation de la bililiographie dans le doinaine
de la littiH-ature et de la pliilolojjie fram.aise. — (l. Colson.
Les patois du franvais. — L. |)ufciuriiiaii teile. Note eon-
rj'riiaiit lalliaiice franraise. — L. II uniont-Wilden. Le
role du roraan dans hi culture frani.aise. — P. Kliade, Les
Premiers 'Hnnjouristes' ilSlS-lSiS). — .F. Feller. Le fran-
eais et les dialectes ronians dans le Nord-Est. — Iv (iil-
liert, La critique litteraire dans les revues periodiques —
K. de (Tourmout, La critique litteraire dans la presse quo-
tidienne. — A. (iugler, Rapports sur les travaux du cercle
de eonversation franeaise de Nuremberg. — G. Harry, La
litterature dans ses rapports avec la presse. — 6. Kahn,
Les lettres framaises en Alsace-Lorraine (piiys lorrain an-
nexe). — G. Kahn. Les vers libres. La diction des poemes.
— H. Kvajus, La litterature franeaise en Belgique. — F.
Zapata Lillo. Les chances et les moyens de penetration
du franeais dans FAmerique du Sud particulierement au
Chili. — F. Mallieux. L' universalite de la langue fran-
(;aise. — l'rogres ou regrcssionV — Questions preliminaires
^ Notes interrogatives. — Alb. Jletin. Notes et documents
sur la langue frani;aise et l'enseignement du frani;ais hors
de France. — Frani;ois de Nion. Le probl^me du style. —
L. Pa schal, La critique fran(;aise et l'etranger. — Oscar
Pecqueur, L'enseignement du frani;ais dans les ath^nees
et Colleges. — K. Petrucci, Sur le n'ile actuel de la langue
franeaise en Belgique. — M™« Poirier, La decroissance de
la langue franeaise dans le grand-duche de Luxeuibourg. —
S. Reinach, N'y a-t-il pas Heu de substituer, dans l'enseig-
nement de la langue franeaise, la lecture des prosateurs du
XVIII» siecle ä eelle des prosateurs du XVIIc. — Ar. Rey.
La langue franeaise est-elle en regression dans le monde?
— Causes et remedes. — E. Eochclle, L'allianee fran(;aise
et lä methode directe. — P. Sollier, La langue franeaise
consideree dans ses rapports avec le travail scientitique et
la production scientifique. — A. Stassart, L'enseignement
litteraire du fran(;ais en Belgique. — Louis Stuyck. La
langue frani;aise ä Anvers. — H. Vaganay. Le vocabulaire
franeais du XVI« siecle et deux lexicographes Üamands du
nieme siecle; 2 000 mots inconnus a Cotgrave. — A.-G. van
Hamel, Les vers franeais ä Vetranger. — G. van Mon-
tagu, Les priines pour l'eneouragement de l'art dramatique
en Belgique. — Ders.. Pourquoi fut fondee l'assosociation
tiamande pur la vulgarisation de la langue fran(;aise.]
Contes et conteurs gaillards au XVIII« siecle (Vergier, .1. B.
Rousseau, Grecourt. Voltaire, Piron. Des Biefs, Pajou, etc).
Recueil des pieces rares ou in^dites publiees sur les manu-
scrits ou les textes origiuaux. Preface et notes bio-biblio-
graphiques par Van Bever. In -8, VII -318 p. et 8 grav.
Paris, libr. Daragon, 1906. fr. 15
Correas, G., Vocabulario de refranes y frases proverbiales y
otros fövmulas comunes de la lengua castellana. Madrid,
1906. 4°. XV, 635 pp. M. 15.75.
Counson, Alb., La fete de Corneille. Extrait de la Revue
GiSnerale, Juin 190ß. Bruxelles. 18 S. 8".
, Dante en Belgique. Extrait de la Belgique artistique
et litteraire 1906.
Dante Alighieri. La montanina: canzone interpretata da
Eugenio Morandi. Firenze, tip. La Stella, 1906. 8°. p. 41,
Dauzat, A.. Essai de methodologie linguistique dans le do-
maine des langues et des patois ronians. ln-8, VIlI-295 p.
Paris, libr. Champion, 1906.
Dauzat, A. (Geographie phonetique d'une region de la Basse-
Auvergne. Iu-8. 98 p. et 8 cartes. Paris, libr. Champion.
1906. (Etudes linguistiques sur la Basse-.\uvergne.]
Domenichini, Mario, L' aniore nella liriia di A. De Lamar-
tine e A. De Musset. Padova. tip. fratelli (iallina, 1900.
16». p. 87.
Doutrepont. (Georges, Inventaire de la 'Librairie' de Philippe
le Bon (1420). — Bruxelles, Commission Royale d'Histoire.
Librairie Kiessling et (^o. XLVlll. 189 S.
Evers, Helene M., Bryn Mawr College Monographs; Critical
edition of the Discours de la vie de l'ierre de Ronsard par
Claude Binet Philadelphia, .Icdin Winston Co. H". 190 S.
Farolfi. •'., La tragica e leggeiidaria storia di Kraiieesea da
Rimini nella letteratura italiana. I. I'rogr. 'Priest 19ll.').
71 S. 8».
Fest, .1.. Othello in Frankreich, lüss. Erlangen 190(i. :-iOS. h".
(iatti. P., Esposizione del sistema tilosotico di (t. Leopardi,
2 vols, Firenze, 1906. 16". M. 6.
Goineau, Emile, Homonymes et iiaronymes franeais. 98 H.
8». Triest, F. 11. S(him]iff, 1906. M. 1.
Grassl, B.. Louis Bourdaloue. Prediger am Hofe Ludwig XIV.
Progr. Pilsen 190.^. 29 S. 8».
Griselle, E,, l'.ourdaloue. llistoire critique de sa prfdication,
d'apres les notes di- ses auditeurs et les temoignages con-
temporains. T. 3. In-8, VJlI-488 p. Paris, libr. Beauchesne
et Cie., 1906. fr. 7.50.
.lakob, (j.. Die Pseudogenies bei A. Daudet. Eine literar-
psychologische l'ntersuchung zur inneren Entwicklung des
französischen Realismus. Diss. Leipzig 1906. 90 S. 8».
ICoebe, K., Die Lothringer Handschrift L und ihre Stellung
zur übrigen IJeberliefiTung Diss. (ireifswald 1906. 72 S. H".
Krickmeyer, R., Weitere Studien zur Chanson de Lion de
Bourges. Teil 1. Diss. Greifswald 1905. 70 S. 8».
Le Livre des Rondeaux galants et satyriques du XVII« siecle.
Extraits des manuscrits de Conrart et du Nouveau recueil
de divers rondeaux de 1650. Publies avec un avant-propos
et des notes, par Ad. van Bever. Paris. 1 vol. petit in-18.
fr. 4.
Lettres (quatre) inedites d'Alfred de Vigny publikes et an-
notees par Louis de Bordes de Fortage. In-8 carri?, 15 p.
Bordeaux, impr. Gounouilhou, 1906. [Extrait des Actes de
l'Academie des sciences, belles-lettres et arts de B(jrdeaux.|
Lorenz, H.. Die Entwicklung des franzi3sischen Intinitivaus-
ganges (Vokal + palatales 1 + er). Diss. Kiel 1906. 1:^2 8. 8».
.Martellet, M"», Alfred de Musset intime. Souvenirs de sa
gouvernante. Prefaee de (Georges Montorgueil. In-8. 376 p.
avec autographes et di'ssins du poete et portrait de l'auteur.
Paris, libr. .luven. 1906. fr. 5.
Menendez y Pelayo, M., Antologia de poetas liricos castel-
lanos. Tomo XII. Tratado de los romances viejos. Tomo
IL Madrid, Impr. de los 'Sucesores de Hernando'. 1906,
En 8.", 553 päginas. 3 y 3,50.
Meliere. .I.-B. P., (Euvres. Accompagnees d'une notice sur
Meliere, d'un commentaire et d'un glossaire par A. France.
Tome VII (et dernier). 8". Paris. Lemerre, fr. 10.
Moliere. L'Avare. Comedie. 1668. x^nalyse, 6tude et com-
mentaire par Henri Bernhard. Texte 100 u. Anmerkgn.
93 S. 8°. Berlin, Weidmann, 1906. M. 1.80.
Occhipinti, (G.. 11 poema dantesco: conferenza. Ragusa In-
feriore, tip. V. Criscione. 1906. 8''- p. 34. L. 1, [Confe-
renze mensili edite per cura del circolo cattolico. n' 1-2.]
Paris, G., La Poßsie du moyen äge. Leeons et Lectures.
2« s^rie: La litti?rature franeaise au XII« siecle; L'esprit
normand en Angleterre; Les contes orientaux dans la litte-
rature frani;aise au moyen äge, etc. 3« Edition. In-16, XV-
270 p. Paris, libr. Hachette et Cie., 1906. fr. 3..50,
Pellizzari, Aehillc, La vita e le opere di Guittone d'Arezzo.
Pisa, tip. suoc. fratelli Nistri , 1906. 8». p. 301. L. 8.
|Estr. dagli Annali della r. scuola normale superiore di Pisa,
vol. XX.J
Pellizzari, Achille, H Dittamondo e la Divina Commedia:
saggio sulle fonti del Dittamondo e sulla imitazione dan-
tesca nel secolo XIV. Pisa, F. Mariotti, 1905. 16». p. 140,
L. 2,
Poupardin, R, et A.Thomas. Fragments de cartulaire du
monastere de Paunat (Dordogne). In-8, 39 p. Toulouse,
impr et libr. Privat. 1906. [Extrait des Annales du Midi.
T. 18, annC-e 1906.1
Prato, Stanislao, Essenza ed imagini simboliche della luce
e tenebre, confermate da vari passi nella Divina (.'ommedia
e specialmente nel Paradiso, Prato in Toscana. tip. fra-
telli Passerini e C„ 1906. 16». p. 141.
Rathmann, F., Die lautliche Gestaltung englischer Personen-
namen in (Geffrei Gaimars Reimchronik 'L'Estorie des Engles'.
Kieler Diss. 66 S. 8».
Re, Caterina, Un pneta tragieo tiorentino della seconda metä
del secolo XV: Antonio Benivieni il Giovane. Venezia, tip.
Orfanotrolio di A. Pellizzato, 1906. 8». p. 104. [Est dal-
VAteneo veneto. 1905—1906.]
Rodriguez Marin, F., Cervantes en Andalucia. Imprenta
309
1906. Liteiatuibliitt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 9.
310
de 'El Curreo de Aiidaliu'ia'. l'.iü.'). Ell 8.", 43 päginas y
una hoja para cl cololou.
Koustan, M., Lamartine et les catholiques lyoiinais, d'aprfes
des correspondances ct. des documents inedits. In-Ö. llö p.
Paris, libr. Champion, l!)()(i.
Roustan, M., Les»Philosüphes et la Societe framaise au
XVIlIe siede, ln-8, 459 p. Paris, libr. Picard et Als. 19116.
fr. 6. [Annales de ITniversitö de l^yon. Nouvelle serie.
II. Droit, lettrcs. Fascicule Ui.]
Roux. F., Balzac jurisconsulte et eriminaliste. Paris, Dn-
jarric. .S88 8. fr. 3,50.
Rydberj;, G., Zur (ieschichte des franz. j. II, 4: Monosyl-
laba im Franziisischen: Die Entwicklung des lat. ego. Up-
sala, Almqvist & Wiksell. S. 619—754.
Santi. Venceslao, La storia nella .Secchia rapita. Parte I.
Modena, Societä tip. antica tip. Soliani, 1906. 4°. p. 355.
[Est. dalle Memorie della r. accademia di scienze, lettere
ed arti in Modena. serie III, vol. VI.]
Saraz. A., Precis historique sur les origines de la langue
franoaise et ses moditications Savona, tip Lt. Peluffo, 1906.
8». p. 48.
Schurig, A., Retif de la Bretone. Aus dem Leben und den
Büchern eines Erotomanen. Paris und Leipzig, Dohle. 8°.
mit Abb. M. 1.20.
Sebillot, P., Le Folk-lore de France. T. III. La Faune et
la Flore. Paris, libr. Orientale et Americaine. 8°. Fr. 18.
Strowski, F., Montaigne. Paris, Alcan. 8". Fr. 6.
Thieme. Hutro, P., Guide bibliographique de la litterature fran-
caise de 18Ö0 ä 1906. Prosateurs, poetes, auteurs dramati-
ques et critiques. Avec indication l» pour chaque auteur,
du lieu et de l'annee de sa naissance et, s'il y a lieu, de
sa mort : 2° pour chaque ouvrage, de son forraat, de son
6diteur et de la date de sa premifere Edition; 3» ä la suite
de chaque auteur, des Biographies et des Critiques litteraires
parues soit sous forme de livre, soit dans les Revues et Jour-
naux. taut en France qu'ä l'Etranger. 2« edition. 8°. Sub-
scriptionspr. Fr. 12.00, später Fr. 25. Paris, Welter.
Tobler, Adolf, Vermischte Beiträge zur französischen Gram-
matik. Gesammelt, durchgesehen und vermehrt. Zweite
Reihe. Zweite vermehrte Autiage. Leipzig, Hirzel. VIII,
289 S. 8». M. 8.
Tommaseo, N., e G. Rigutini. Dizionario dei sinonimi della
lingua italiana. Nuova ed. riv. e corr. dal prof. G. Rigutini.
Faso. 15. (Schluss). Milano, Vallardi. S. 897— 10<30.
Une lettre inedite de Voltaire publice par le docteur Bour-
din. Petit in-8. 17 p. et planche. Besannen, impr. Dodivers.
1906. lExtrait des memoires de la Socißte d'emulation du
Doubs. 7« Serie, t. 10, 1905.]
Victor. Hugo, Lei;ons faites ä l'Ecole normale superieure par
les Kleves de deuxieme annee (lettres) (1900 — 19011, sous la
direction de Ferdinand Brunetiere. 2^ edition. T. 1". In-16,
XI-272 p. Paris, libr. Hachette et Co. 1906. Fr. 3.50.
Weston, J. L., The legend of Sir Perceval. Studies upon
its origin, development, and position in the Arthurian cycle.
Vol. I: Chrctien de Troyes and Wauchier de Denain. Lond.
Nutt. Gr. 8». Geb. Sh. 12, 6.
Wiegler, IL. (ieschichte und Kritik der Theorie des Milieus
hei Emile Zola. Rostocker Diss. 114 S. 8».
Zünd- liurguet, Adolphe, Exercices pratiq\ies et mi'thodiques
de prononciation franeaise. Spfccialement arrang^s pour les
etndes pratiques aux universites et les cours de vacances.
IV. 127 S. 8». Marburg, N. G. Elwert's Verl. 1906. M. 2.40.
Personalnachri eilten.
Prof. Dr. F. Kluge in Freibivg i. Br. wurde von der K.
.A.kademie zu Gent zum Ehrenmitglied ernannt.
Prof. Dr. .1. Seemüller wurde zum ord. Mitglied der
Kaiserl. Akademie der Wissenschaften in Wien ernannt.
Prof. Dr. Ad. Tobler wurde zum Mitglied der Akademie
der Lincei in Rom ernannt.
t am 19. ,Tuli zu Friedrichsdorf am Taunus Prof. Dr.
Ludwig Proscholdt, im Alter von 52 .Jahren.
E r k 1 ä !■ u 11 g.
Der Vergleich mit der Lustjacht am Schluss meiner Be-
sprechung von K. Vosslers 'Sprache als Schöpfung und Ent-
wicklung' (Lit.-Bl. Nr. 7) ist wider mein Erwarten von einigen,
wie ich höre, auf Vossler und seine Schrift bezogen worden.
Damit hat er natürlich aar nichts zu tun. sondern er hat, wie
die unmittelbar vorher genannten verschiedenen Wissensgebiete
andeuten, Werke im Auge wie Simrocks 'Mythologie' u. Pictets
'Origines Indoeurop^ennes'. Werke also, die erst wegen ihrer
glänzenden Ergebnisse von aller Welt bewundert und gefeiert,
nachher aber als ganz ungründlich erkannt und rasch ver-
gessen wurden. Ich schätze übrigens glänzende Hypothesen
an sich auch und halte sie auch für förderlich für die Wissen-
schaft: nur müssen sie möglichst auf festen Tatsachen aufgi-
baut sein; den Trhebern solcher Hypothesen spreche ich auch
— wie den Urhebern aller Hypothesen — niemals Ehrlichkeit
ab und wissenschaftlichen Ernst.
Dass ich den Schlussabsthnitt überhaupt schrieb, hängt
damit zusammen, dass ich mir an der Hand der Geschichte schon
lange Gedanken mache über die Grenzen der philologischen
Erkenntnismöglichkeit und -Fähigkeit; diesen Gedanken kam
Vosslers Schrift von einer ganz neuen Seite entgegen.
rias Geheimnis übrigens der 'lieben Herren Philologen' hat
mir Vossler seitdem selbst verraten: 'er meinte — harmlosester
Weise — keine Professoren der Philologie, sondern die sämt-
lichen empirischen Erklärungen des lautwandelnden Prinzips,
die er sich nach seiner lebhaften Art als persönliche Feinde
vorzustellen beliebte'. Auch mit dem 'Monolog' meinte er et-
was anderes als andere Leute: nämlich nicht den technischen
Kniff der Poeten, sondern die 'psychologische Tatsache der
inneren, rein theoretischen und subjektiven Anschauung, welche
der praktischen Veräusserung — und das wäre dann der Dia-
log — vorausgeht'.
Heidelberg. 22. Juli. L. Slitterlin.
Direkt per Post liefere ich ohne Portoberechnung zum Ladenpreise:
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie
herausgegeben von
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
sowie alle anderen Journale und Artikel meines V^erlages, wenn es unmöglich oder schwierig ist, durch
Sortimentsbuclihandlungen zu beziehen.
Leipzig, Carlstrasse 20. O. R. Reisland.
811
lüUli. Lileittlurblatt lUr ){eruiaui6clie und runiaiiischu l'liilolugic. Nr. ö. 'J.
312
rrt<lK fUr il
'A'pZIT '""""' Literarische A ii zeigen .
Hf«llai;o£rebUhreii nach Umfang
M. 12, 15 u. 18.
N. G. Elwert'sche Verlagsbuchhandlung, Marburg i.H.
.Soclu'ii t'iscliiciien :
SHAKESPEARE'S PRONUNCIATION I
A SHAKESPEARE PHONOLOGY w liii A i;imi:-i.n
DEX TU 'rilK rOKMS AS A PRONOUNCING VOCABU-
LARY HY WILHELM VIETOR, M. A, Pli. D. XVI, 290 S
M. 5.40, iicliuiirtfii ^I. (i, — .
EXERCICESPRATIQUES et methodiques
DE PRONONCIATION FRANCAISE SPEClALEMEXT
ARRAXGES PüUR LES ETl'DES PRAT1QUE8 AFX UXI-
VERSITES ET LES (,'OÜRS DE VAL'ANCES PAR ADOLPHE
ZÜNO-BURGUET. IV, 127 S. iM. 2.40, kart. M. 2.70.
DIE UMSCHAU
BERICHTET ÜBER DIE FORTSCHRITTE
HAUPTSÄCHLICH DET! WISSENSCHAFT
UND Technik, in zweiter Linie der
Literatur und Kunst.
lährlich 52 Kümmern. lUiHtrierL
»Die Umschau« zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu iliren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung , sowie den Verlag
H. Bechhold. Frankfurt a. M., Heue Krame 19121.
Verlag von ()■ R. Reislaud ni Leipzig
Sprachgebrauch und SprachrichtigHcit
im Deutschen.
Von
Karl Gustal Andresen.
Neunte, neu durchgesehene Auflage in neuer Rechtschreibung.
1903. 29'/2 Bogen gi-. 8». M. 6. — ; elegant geb. M. 7.— .
Inhalt: Eialeitung. - - Orihueraphische Verhältnisse. — Zur AiiSBpraphe.
— Volksetymologische Einfiüase. Formenlehre. — Deklination der Substan-
tiva. Genu4 der Substantiva. Adjektivische Flexion. Flexion der Zahl-
wörter. — Pronomen. — Konjugation. - Wortbildung-. — Syntax. — Mangel
de8 pronominalen Subjekts im Satze - Auslassuntr der Kopula und des Hilfs-
verbs — Synesis dos N'umerus. - Sprachwidriger Plural des Prädikats. —
Infinitiv und Partizip. Infinitiv, - Panizip. - Missbrauch des reflexiven
Pronomens in der Konjugation. Persönliches Passiv von nichttransitiven
Verben - Wechsel zwischen persönlichen u. unpersönlichen Verbalausdrücken-
— Verhältiiigge des Modus im Nebensätze Zeitverbättnlsse des Prädikats. -
Fräpositionaler Infinitiv. - Substantivischer Infinitiv. — Beziehungen des un-
flekti rten Partizips. — Mangel des logischen Subjekts beim Partizip. — Häufung
pariizipialer Fügungen Verwendung der Partizipien mit Rücksicht auf Tem-
pus und Modus - Komparation des Partizips — Partizipialstrulituren. — Kürze
und Sparsamkeit dos Ausdrucks. Ueberfluss und Üeberladung. Pleonasmus
und Tautologie. -- Doppelte Negation. Beziehungen von Sätzen auf ein
vorhergegangenes Wort — Fehlerhafter Gebrauch des attributiven Adjektivs.
— Beziehung des Substantivs auf das erste Glied einer Zusammensetzung. —
Das Adverb in syntaktischer Hinsicht. - Syntaktische Verhältnisse der Kom-
paration — Missbräuchliche Vertretung des einfachen Pronomen«. — Kasus-
lehre. Nominativ und Akkusativ — Genetiv. Dativ und Akkusativ. - Appo-
sition. — Bedeutung und Rt;ktion der Präpositionen Abhängigkeit der Prä-
position von einem Verbalnomen Häufung präpositionaler Beziehungs-
verhältnisse — Syntax des Relativs. Relative Adverbia statt relativer Ad-
jektiva - Das persönliche oder demonstrative Pronomen anstatt des Relativs.
— Das Relativ in der Beiordnung und Unterordnung. — Häufungen relativer
FQguugen. — Relativsätze blossen Satztiilen beigeordnet. — Dem Relativsatz
ein Hauptsatz beigeordnet. — Relativsatz statt Hauptsatz. — Häufung und Ver-
schlingung verschiedenartiger Fügungen im Satze — Logische Verhältnisse. —
Wortstellung und Wortfolge. — Ündeutlichkeit und Zweideutigkeit. — Wohl-
laut des Ausdrucks, Verstösse gegen denselben. — Reinheit in der Schriftsprache.
— Register.
Preisermässigung!
Für M. 10.— statt für M. 99.20 liefere ich, solange der Vorrat (erheblich stockfleckiger
Exemplare) reicht:
M. Tullii CiceroniS Opera quae supersunt omnia ex recensione I. C. Orellii.
Editio altera emendatior. Curaverunt 1. Casp. OreUius, 1. 0. Baiterus,
Caroluslialmius.
A. Textus. 4 Bände in 5 Teilen. 2. Auflage. 1845—61. M. 48.20.
Vol. I. Libri rhetorici. Editio II. 1845. il. 8.—.
Vol. II. (2 Partes.) Orationes ad Codices ex magna parte aut primum aut iterum collatos emendarunt I. G.
Baiterus et C. Halmius. 2 vol. 1854—57. "M. 18.80. Einzeln a M. 9.40.
Vol. III. Epistolae. Accedit historia critica epistolarum Ciceronis. Editio II. 1845. M. 8.—.
Vol. IV. Libri qui ad philosophiam et ad rem publicam spectant. Ex libris manuscriptis partim primum partim
iterum excussis emendaverunt I. G. Baiterus et C. Halmius. Accedunt fragmenta I. C. Orellii secundis
curis recognita. 1861. ^I. 13.40.
B. Scholia. M. Tullii Ciceronis scholiastae. C. Maiius Victorinus, Rufinus. C. Julius Victor, Boethius, Favonius,
Eulogius, Asconius Pedianus, scholia Bobiensia, scholiasta Gronovianus ediderunt lo. C. Orellius et lo. Georg
Baiterus. 2 vol. M. 24. — .
C. Onomasticon. Onomasticon Tullianum continens M. Tullii Ciceronis vitam, historiam literarum. indicem geographi-
cum et historicum indicem graecolatinum. fastos consulares. Curaverunt lo. C. Orellius et lo. Georgius Baiterus.
3 vol. M. 27.— .
Leipzig, Karist
rasse 20.
O. R. Reisland.
Hierzu eine Beilage von H. Welter, Paris.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G.Otto' s Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausgegeben am lO. August 1906.
LlTEHATUKBLAm^"%*
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOEOd'
HERAUSGEGEBEN VON
j-)R OTTO BEHAGHEL
o. ö. ProfcHBor der germanischen Philolog^ie
an der UniverBität Qies8ei).
UND D""- FRITZ NEUMANN
0. ö. Professor der romauiBchen Philologie
fln der UniverBität Heidelberg.
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis halbjährlich H. 5. 80.
XX VII. Jahrgang.
Nr. 10. Oktober.
1906.
Meissner, Die Stren^leikar (ö o I t ii e n.
Marais-Hoofe'euhoiit, Lehrbuch der Kuphol-
läodlschen Sprache (Martin).
Wiirttembergische Jahrbücher für Staiiatik
und Landeskunde 1901 (Hoops).
Pol, Die Vorbedingungen zu eiocm richtigen Ver-
ständnis Schillers (Hatfield).
D i B r y and Letlers of Wllh. Muller ... ed. by Ph.
Schuyler Allen and J. Taft Halfleid (Helm).
Hatfield. Unpublished Leiters of Wilh. Müller
(H el mi.
Fischer, Ueber dio Tolkstürulichen Elemente in
den Gedichten Heines 1 11 a t f i e 1 d).
E i n e n k e 1 , Das engl. Indeiinitum (W ü 1 f i n g).
Kristian von Troyes. Yvain. Textausgabe
von W. Foerster. 2. Aufl. (Herzog.)
Suchier, Vivien (Beckerj.
Ileiss, Studien über die burleske Modedicbtung
Frankreichs im 17. Jahrb. (Becker).
StorieTebane in Italia. Testi itlustrati da P.
Savj-Lopez (Vossleri.
Bibliographie
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten.
Jordan, Leo, Zu Lileraturblatt I&06 Sp 187 ff.
Becker, Ph. Aug., Antwort
Redaktiousnotlz.
Rudolf Meissner, Die Streiigleikar, ein Beitrag zur Ge-
schichte der altnor(iischen Prosaliteratur. Halle, Niemeyer
1902. 8». IV, 319 S.
Meissners Buch ist ein wertvoller Beitrag zur nordischen
Literaturgeschichte. Es zerfallt in drei Teile : über die Streng-
leikar und die romantischen Sügur im allgemeinen, über die
Elissaga, über den Anteil der isländischen Geistlichen an der
Sagaschreibung. Die vergleichende Literaturgeschichte des
Mittelalters schenkt den romantischen Sögur ja längst ge-
bührende Beachtung. Um ihrer selbst willen, als ein beson-
derer Zweig des altnordischen Schrifttums, stehen die roman-
tischen Sögur natürlich weit hinter den heimischen zurück.
Auch Finnur Jönsson behandelt diese Denkmäler wesentlich
nur nach Cederschiolds und Kölbings Vorarbeiten. Umso ver-
dienstlicher ist Meissners Buch, wo wenigstens ein Teil dieser
Erzeugnisse sehr gründlich und sachlich, ohne jedes Vorurteil
und im engsten Zusammenhang mit der ganzen norwegischen
Literatur- und Kulturgeschichte erörtert wird. Die Streng-
leikar sind besser als die umfangreicheren Sögur dazu ge-
eignet, eine Vorstellung von der norwegischen Uebersetzer-
kunst am Hofe Ilakons Hakonarsons zu geben, da sie in
einer norwegischen, der Urschrift nahe stehenden Handschrift
auf uns gekommen sind, nicht wie die meisten anderen Werke
dieser Art in späteren ziemlich freien isländischen Umschriften
oder Bearbeitungen. Sehr anschaulich wird die Aufnahme
der afz. Dichtung am Hofe Häkons geschildert. Der nor-
wegische König wollte an höfischer Bildung nicht zurückstehen
nnd darum beförderte er das Eindringen der frz. Literatur,
weil sie für einen vollkommenen Fürstenhof des 13. Jalirhs.
unentbehrlich schien. Das höfische Wesen wurde einerseits
im Königsspiegel gelehrt, andrerseits sollten die vom König
veranlassten Uebersetzungen frz. Dichtungen eine erziehliche
Wirkung tun.
Die neue literarische Richtung, die durchaus keine Ver-
achtung der heimischen Dichtung bedingte, ging also nicht
von einem ästhetischen Werturteil, vielmehr von politisch-
sozialen Absichten aus. Die Art dieser höfischen Prosa, die
mit der Tristramssaga 12ü6 anhebt, ergibt sich aus eingehen-
dem Vergleich zwischen den Strengleikar und ihrer frz. Vor-
lage. Ritterlich-höfische Belehrung ist die Hauptsache: Bilder
feiner I^ebenshaltung und Sitte sollen in diesen unterhaltenden
lieschichten vorgeführt werden. Dem Uebersetzer kam es aber
nicht bloss auf genaue Wiedergabe des frz. Textes an, er
suchte den Inhalt der Erzähluii}.'en einigermassen den nor-
wegischen Verhältnissen anzupassen und dadurch verständlich
zu machen. Stimmungsscliildernngen und breites Ausmalen
der (Jefühle, die lyrischen Züge der Vorlagen, mussten erheb-
lich eingeschränkt werden, am meisten wohl bei Uebertragung
des Tristan vom Trouvere Tomas. Mit den Stilgesetzen der
heimischen Sögur trat die neue höfische Prosa vielfach in
Widerspruch. An Stelle der starken und schlichten Sprache.
die die heimischen Sögur auszeichnet, traten allerhand Ver-
zierungen, die den Reiz einer neuen verfeinerten Erzählungs-
kunst erhöhen sollten. Stabreime, seltener Endreime stellten
sich ein und schmückten namentlich den Anfang oder Schluss
der Erzählungen oder ihrer einzelnen Abschnitte. Oft wird
ein frz. Ausdruck im Norwegischen durch zwei oder drei Syn-
onyma wiedergegeben. Fremdwörter werden, im Gegensatz
zu den mhd. Dichtern, tunlichst vermieden und dafür soweit
als möglich nordische Umschreibungen verwendet, z. B. jarl
u. hqfäingi für barun, konungs liä oder hirä für curt u. s. w.
Manchmal sucht der Uebersetzer durch Zusätze, eingefügte
Satzglieder u. dergl. die sprunghafte Erzählung der Vorlage
deutlicher und geschlossener zu machen.
Mitunter sind zum Verständnis der nordischen Leser
kurze erläuternde Bemerkungen eingeschaltet. Zum Equitans
Iji'iit schreibt der Uebersetzer ein förmliches Nachwort im geist-
lichen Predigerton. Die Kürzungen untersucht Meissner sehr
sorgsam und für jedes Stück besonders, weil ja hier immer
auch mit dem Ausfall von Reimparen in der unmittelbaren,
und unbekannten handschriftlichen Vorlage gerechnet werden
muss. Die Kürzungen sind in den einzelnen Stücken der
Strengleikar sehr verschieden, allgemein giltige Grundsätze
lassen sich nicht erkennen. Umstellungen, Aenderungen, Miss-
verständnisse kommen gelegentlich vor und manchmal erhält
eine Stelle im Norwegischen geistliche Färbung. Diesen
trefflichen Ausführungen über den Stil der Strengleikar wird
kaum mehr etwas hinzuzufügen sein. Wünschenswert ist eine
älmliche Untersuchung der übrigen Uebersetzungswerke, da-
mit wir auch noch erkennen, wo jener Stil zuerst einsetzt und
wie er übernommen und fortgebildet wurde.
Die Elissaga steht in derselben Handschrift wie die
Stiengleikar. ist aber von anderer Hand geschrieben. Meiss-
ner misst dieser norwegischen Handschrift aus der Zeit Hä-
kons (um 1250) hohen Wert bei, da sie der Urschrift sehr
nahe stehe uncl im Gegensatz zu den meist allein vorhande-
nen isländischen Abschriften oder Bearbeitungen verlorener
norwegischer Originale den Wortlaut treu wahre. Von der
Elissaga haben wir auch noch 3 isländische Handschriften
(B C Di, die zwar 150—200 Jahre jünger sind als A, aber
nach Kölbing mindestens an 62 Stellen, wo sie gegen A mit
dem frz. Text übereinstimmen, trotz ihrer sonst starken Neigung
zu selbständiger Bearbeitung doch ältere und echtere Lesarten
aufweisen. Aus genauer Nachprüfung der fraglichen Stellen
kommt Meissner zu dem Ergebnis, dass die LTebereinkunft von
(' 1! D mit dem frz. Text fast immer auf Zufall beruhe und
dass nur A ein treues Bild der ursprünglichen Uebersetzung
gewähre. Der S. 194 aufgestellte Stammbaum, lässt allerdings
die Möglichkeit offen, dass trotzdem (_' B D sehr wohl gelegent-
lich echtere Lesarten enthalten können, da sie nicht aus A
stammen, sondern selbständig aufs Original zurückgehen.
Der 'Bruder Robert', der 122fi die Tristramssaga schrieb
2o
315
1906. Literaturblatt für germaniBche and romanische Philologie. Nr. 10.
316
verfasstc wahrschcinlicli spiiter als 'Abt Kobert' die Elissaga.
Ans verscliiodciu'ii (iiiindni. weil die 'l'ristranissafra nur in
späteren kürzenden isländischen llaiuischriftcn vorlie{;t und
wesien der {irossen Verschiedenheit der liciden frz \Vcrl;e, ist
es schwer, über otwaiire Vervollkommnunf; der l'ebersetzer-
kunst von der Tristram- zur Klissafja zu urteilen. I*agef;en
verirleieht Meissner Fllissafra und Strenjjleikar und lindet sti-
listische Ucbereinstimmuntren, liisst aber die von lleinzel und
Finnar .Tonsson fjeiiusserte lleinunj^, Kobert sei auch der Ver-
fasser der Strenj^ileikar. unentschieden. Ich möchte mit .Mo^jk
die Verfasserschaft Huberts bejahen und annehmen, dass er
eben in seinen drei Werken den Uebersetzun^'sstil in der
Hauptsache begründete.
Zu Kölbiniis Einleitung zur Tristramssaga und zu BfSdiers
ronian de Tristan par Thomas gewahrt Meissners Vergleich
der Saga mit den erhaltenen Bruchstücken des Thomasgedichtes
S. 307— 11 eine willkommene Ergänzung. Zur .\nuierkg. 2 auf
S. 309, wo Meissner eine Aenderung des geistlichen Verfassers
annimmt, verweise ich auf BiJ'dier 1 S. .322, der umgekehrt und
wie mir scheint mit Recht den frz. Text nach der .Saga bessert.
Es handelte sieb auch schon bei Thomas um eine Wallfahrt.
Ein grosser Teil des Buches S. 1 — 104 betrifft endlich
die Sagaschreibung überhaupt und sucht das Verhältnis der
.-Aufzeichnung zur vorhergehenden mündlichen l'eberlieferung
und den .\Titeil der (Seistlichen zu bestimmen. Hier gibt
Meissner wichtige Ergänzungen zu Finnur .Tonssons Littera-
turs Historie. Er glaubt, dass nicht nur der Inhalt, sondern
auch der Wortlaut der klassischen Sögur in der vorliterari-
schen, schriftlosen Zeit zustande kam, gedächtnismässig fest-
gehalten und wortgetreu mündlich überliefert wurde. Bei der
endlichen Niederschrift geschah nicht mehr als bei der münd-
lichen Ueberlieferung von einem Sagaerzähler zum andern.
Die Ordnung der Handlung, die Zeichnung der einzelnen Ge-
stalten, die Belebung der Erzählung durch Gespräche, der
Stil, der mit gleichmässiger Kunst in allen heimischen Sögur
begegnet, die Zurückhaltung der Person der Verfasser, alles
das gehört der Zeit der Sagaerzählung an und ist das Werk
der älteren Sagaraenn, nicht erst der Sagaschreiber des 12/13.
.Tahrhs.. die nur die Ueberlieferung aufzeichneten, ohne selb-
ständig einzugreifen. Von den Sagaleuten schliesst Meissner
die Geistlichen gänzlich aus. Diese haben aber den Haupt-
anteil an der isländischen Literatur, d. h. an den Werken, in
denen im (Aegensatz zu den objektiven alten Sögur die Per-
sönlichkeit der Verfasser sich besonders bemerklich macht.
Die Kunst der Sagaerzähler und der gelehrten, geistlichen
Literaten ist durchaus verschieden. Alle Sögur, die von be-
kannten Verfassern herrühren, tragen gelehrtes Gepräge und
weichen vom unpersönlichen Sagastil ab. Man denke nur an
die Olafssagen des Styrmer. Gunnlaugr, Oddr. wo die klöster-
liche Geschichtschreibung in grellen Widerspruch zur alt-
heimischen Saga tritt. Geistige Unfreiheit, gesteigerte Sub-
jektivität. Abstumpfung des Verständnisses für die Stilgesetze
der altheimischen Erzählung machen sich geltend. Aber auch
aus Ares Werken weht ein andrer Geist. Die Saga ging aufs
Persönliche, gipfelte in der Lehensbeschreibung. Are blickt über
Personen und Geschlechter hinaus auf den Staat, er stellt die
Ergebnisse mühsamer, kritischer Forschung zusammen, begnügt
sich nicht mit der Niederschrift eines überkommenen Berichtes,
sondern tritt als selbstbewusster und verantwortlicher Schrift-
steller hervor. Are stützt sich auf die frbdir menn, die nach
Meissner als die isländischen Träger wissenschaftlicher Ge-
schichtskunde, die in Geschlechtsverzeichnissen und kurzen
Tatsachen bestand, zu betrachten sind, während die Sögur
künstlerische Gestaltung anstrebten. .A.lso auch diese frodir
menn trennt Meissner schart von den Sagamenn, sie verhalten
sich zu einander wie Forscher und Dichter, Gelehrte und
Künstler.
So eröffnet Meissner sehr schöne, klare, richtige Ein-
blicke in verschiedene Strömungen der isländischen Literatur
des 12/13. .Tahrhs. und ihrer Vorläufer und Voraussetzungen.
I'er Anteil der Geistlichen wird auf die Literatur im eigent-
lichen und engeren Sinn beschränkt und das eigenartig hei-
mische Kunstwerk der Saga tritt in seiner Schönheit und
Sonderstellung deutlich hervor. Ausser der klärenden Ueber-
sicht übers Ganze erhalten wir auch vielfach anregende Be-
merkungen zum Einzelnen. Neben den Bemerkungen über
Are hebe ich namentlich S. 17 ff. hervor: Abt Karl schrieb
lateinisch ein Bruchstück einer Sverrissaga und daraus ent-
stand die uns vorliegende isländische Sverrissaga. Beachtung
verdient die Anmerkung auf S. 7 ff., wie Meissner sich den
Vortrag der Sögur denkt. W. Golther.
N. Maruis-HoojL^enliout, PrnktiHches Lehrbuch der
Kapholliindischen Sprache (BiircnHprache). Wien und
Leipzig. A. Ilartlehens Verlag (l)ii' Kunst der l'olyglottie
84. Teil). VIII, 176 S. M. 2.
Wenn auch die Begeisterung für die Buren, deren
wir uns nicht zu scliämen brauchten, seit dem Untergang
ihrer politischen Selbständigkeit anscheinend geschwunden
ist, so ist doch die Bedeutsamkeit ihrer Sprache nicht
erloschen. Diese ist das Muster einer analytischen Sprache,
möglichst einfach und leiclii, übersichtlich in Flexion,
Wortbildung und Satzfügung. In dem oben genannten
kleinen Buch nimmt die Grammatik nur 28 Seiten ein.
Allerdings könnte hie und da die Erläuterung etwas
eingehender sein. Wenn in § 20 if. als eine Nebenform
des Plurals -ers angegeben wird, so liegt es auf der
Hand, dass hier die westgermanische Pluralendung -er
mit der romanisch-englischen -s verbunden ist: also Kiii-
ners, Laimners u. s. w. Vom Niederländischen aus er-
scheint die Burensprache als eine besonders abgeschlift'ene
Volksmundart mit einigen Eigentümlichkeiten aus älterer
Zeit und mit Zusätzen besonders aus dem portugiesisch-
malaiischen. Wie die Mundarten nimmt denn auch die
Burensprache vielfach Elemente der Scliiiftsprache, hier
der niederländischen an : die Unterscheidung von Dorf und
Stadt, und in dieser von Gebildeten und Ungebildeten
(Messingsch) trifft auch hier zu. Ja es kommt noch be-
sonders die Verderbnis hinzu, welche die Burensprache
im Munde der schwarzen Rasse erleidet. Von allem
diesem geben die Lesestttcke des Buches anschauliche
Beispiele. Sie lassen uns überhaupt in das Leben der
Kapholländer und ihrer erst jetzt angegliederten Sprach-
genossen tiefe und anziehende Blicke tun : der hohe
Wohlstand und das Behagen der Buren vor dem Kriege
wird ebenso anschaulich geschildert wie die Leiden und
Heldentaten der ersten Ansiedler. Eine willkommene
Uebersicht der dem Umfang nach kleinen Literatur hat H.
Meyer-Benfej' in den Preussischen Jahrbüchern Bd. 118,
2. Heft gegeben. Hoogenhouts Lehrbuch schliesst mit
einem Glossar, das auch auf die niederländischen u. a.
Grundwörter hinweist. Ebenso sind die Lesestücke mit
Anmerkungen begleitet und dadurch sehr leicht verständ-
lich gemacht.
Strassburg. E. Martin.
Württembergische Jahrbücher für Statistik und Landes-
kunde. Herausgegeben von dem Königlichen Statistischen
Landesamt. Jahrgang 1901. Mit Kartenbeilagen. Stuttgart,
Kohlhammer. If02. XXIII u. 274 S. 4».
Die „Württembergischen Jahrbücher für Statistik
und Landeskunde" erscheinen mit diesem Jahrgang in
neuer Gestalt. Einmal ist eine völlige Loslösung des
„Statistischen Handbuchs" von den „Jahrbüchern" er-
folgt, und sodann ist das Format der letzteren etwas
verbreitert worden, was sieh zur Aufnahme grösserer
statistischer Arbeiten mit Tabellen schon längst als
wünschenswert erwiesen hatte.
Der Inhalt des vorliegenden Bandes der trefflich
geleiteten Zeitschrift ist ein sehr reichhaltiger. In dem
annalistischen ersten Teil gibt zunäclut v. Hartmann
eine Chronik und einen Nekrolog des Jahres 1901,
daran schliesst sich ein Ueberblick über die Württem-
bergische Literatur des Jahres 1901 von Steift', sowie
verschiedene landesstatistische Zusammenstellungen.
Der zweite und Hauptteil bietet eine grosse Mannig-
faltigkeit von Abhandlungen. Fronilet beschreibt ,, Die
unter dem Namen Bethe in der Reichsstadt Schwäbisch
.•?17
1906. Literaturblatt für germanische and romanische Philologie. Nr. 10.
318
Hall ei'liobein' Vennö^-enssteuer" ; 11. Müller zeichnet
die „Uescliielite des Ritterstit'ts Kenilmrs" bei Schwiibiseli
Hall, Trüdinf^er iiandelt über „Die Verilussei'ungen und
die Preise von Lie8:enscliaften in Württemberg; in den
.laliren 1897 und 1808". Daran reihen sicli Aufsätze
von Hniiui Klans ,. Reclitsgeschiehtliches aus Gmünd"',
Robert (iiadmann „Der Dinkel und die Alamannen",
Losch „Die Bewegung der Bevölkerung Württembergs
im Jahre 1900" (mit zahlreichen Tabellen), Trüdinger
^Der württembergische Obstbau" und H. v. Zeller „Die
tbrststatistischen Erbebungen im Jahre 1900" (mit Ta-
bellen und Karte).
Es ist unmögiicb, hier näher auf den Inhalt aller
dieser nach den verschiedensten Seiten hin interessanten
Abhandlungen einzugehen. Nur auf zwei miichten wir
mit einigen Worten hinweisen.
Aus den Ergebnissen des zuletzt genannten Artikels
von Hermann von Zeller, dem Direktor des Stati-
stischen Landesamtes, sei hervorgehoben, dass Württem-
berg mit 600 415 ha Waldttäche, = 30,77" n der
Gesamt-Bodenfläche, zu den dichter bewaldeten Ländern
des Deutschen Reichs gehört; im ganzen Eeich macht
der Waldanteil durchschnittlich nur * i, genauer 25,8"''n
der Bodenfläche aus. Die Waldfläche Württembergs ist
gleichwohl noch weiterer Ausdehnung fähig, da noch
etwa 27 377 ha Bodenfläche zur Aufforstung geeignet
sind. Der Wald ist zu ' s im Besitz des Staates, der
Gemeinden und sonstigen öffentlichen Körperschaften,
nur ''3 ist Privateigentum. Wie günstig dieses Ver-
hältnis bei der grossen wirtschaftlichen Bedeutung des
Waldes für das Gemeinwohl ist, lehrt am besten ein
Blick auf die Britischen Inseln. Hier ist aufforstbares
Gelände in Fülle vorhanden; wenn es heute öde daliegt,
so ist das in erster Linie darin begründet, dass es sich
in den Händen von Grossgrundbesitzern befindet, die
ihren Grund und Boden nicht genügend ausbeuten.
Unter den Holzarten des Waldes haben die Nadel-
hölzer in Württemberg, wie im Deutschen Reich über-
haupt, gegenwärtig die entschiedene Vorherrschaft. Sie
nehmen ■' f. der gesamten Waldfläche ein und sind noch
in unzweifelhaftem Fortschreiten begriffen. Im Staats-
wald wird neuerdings die Fichte zu Gunsten der Tanne
wieder etwas eingeschränkt. Im Laubwald ist die rasche
Zunahme der Eichen bestände bemerkenswert.
Von erfreulicher Gründlichkeit, aber nicht ganz
einwandfreien Ergebnissen ist die Arbeit Robert Grad-
manns über „Der Dinkel und die Alamannen". Grad-
mann, durch sein „Pflanzenleben der Schwäbischen Alb" und
vei'S('hiedene Aufsätze zur Pflanzengeschichte Schwabens
und des übrigen Mittel-Europa rühmlichst bekannt, sucht
in dem vorliegenden Aufsatz den Nachweis zu führen,
dass der Dinkel oder Spelz {Triticum spelta L.) das
altangestammte Brotkorn der Alemannen sei. Er ver-
mutet, dass der Dinkel „zuerst von nordalpinen, keltischen
nnd germanischen Völkern" „auf mitteleuropäischem
Boden unmittelbar aus einem wildwachsenden Steppen-
gras gezüchtet worden" sei; das Volk der Alemannen
habe ihn bereits in seinen Ursitzen östlich der Elbe
kultiviert und habe diese seine eigentümliche Getreide-
art auf seinen Wanderungen überall mitgenommen ; die
Zeit der endgültigen Niederlassung des schwäbisch-
alemannischen Volkes in den agii decumates und der
Schweiz im 5. Jahrhundert n. Chr. sei zugleich die Ent-
stehungszeit des heutigen südwestdeutschen Dinkelgebiets;
den Römern sei der Dinkel erst durch die Germanen
bekannt geworden ; bei der speUu, die im Maximaltarif
Diokletians von 301 erwähnt wird, handle es sich um
Dinkel, „der aus dem Alamannenlande eingeführt war".
Diese Beweisführung scheint mir im ganzen Um-
fange irrig. Volkart hat in einer Besprechung von
Gradnianns Aufsatz im „Ziirichei' Bauei" bereits darauf
hingewiesen, dass der Spelz bei uns als Winterkorn ge-
baut wird, was nach' der gewöhnlichen pflanzcnbiologi-
sehen Auffassung auf einen Ursprung iler Spelzkultur
in Ländern mit heissen Sommern hindeutet. Gradmann
scheint das selbst empfunden zu haben, denn er meint
S. 123, wenn der Dinkel wirklich zuerst auf mittel-
europäischem Boden in Kultur genommen sei, so „müsste
man diesen Vorgang in eine ziemlich frühe Zeit hinauf-
rücken, eine Zeit, in der das Klima einen etwas kon-
tinentaleren Charaktei- hatte und von einer steppen-
artigen Quartärflora noch mehr vorhanden war als in
der Gegenwart." Aber diese Annahme widerspricht
der andern, dass es keltische und germanische Völker
gewesen seien, denen wir die erste Kultivierung des
Dinkels verdanken. In jenen frühen Zeiten, als das
Klima Mitteleuropas kontinental und die Flora steppen-
artig war, kann von Kelten und Germanen noch gar
keine Rede sein. Es tritt in den obigen Ausführungen
die gleiche Neigung hervor, die den Verfasser schon in
seinem „Pflanzenleben der Schwäbischen Alb" zu Fehl-
schlüssen verleitete : er sucht die postglaciale Steppen-
zeit Jlitteleuropas bis in zu junge kulturgeschichtliche
Epochen auszudehnen. Selbst die ältesten neolithischen
Kulturreste haben sich bis jetzt nirgends mit einer
Steppenflora zusammengefunden.
Aber auch dass der Spelz nach Südwestdeutschland
und der Schweiz erst durch die Alemannen gebracht
sei, ist nicht richtig. Schon zur Bronzezeit wurde in
der Schweiz Dinkel gebaut; denn der Fund aus dem
Pfahlbau der Petersinsel im Bieler See, den Heer als
Spelz bestimmte, ist nicht, wie Gradmann im An-
schluss an Buschans Vermutung annimmt, irrtümlich,
sondern ist nach einer brieflichen Mitteilung Schröters
ganz unzweifelhaft Triticum spelta, während umgekehrt
in dem alten ostelbischen Stammland der Ale.aannen,
wie in Norddeutschland und Nordeuropa überhaupt, bis
jetzt nirgends weder aus prähistorischer noch aus mittel-
alterlicher Zeit Spelzban nachgewiesen ist.
Die Römer haben den Spelz also sicher lange vor
den Alemannen gekannt; die letzteren sind bei ihrer
Niederlassung in Südwestdeutschland gewissermassen in
die Spelzkultur hineingewachsen, an der sie dann aller-
dings sehr zähe festgehalten haben. Die klassischen
Völker aber haben Triticum spelta aller Wahrschein-
lichkeit nach schon lange vor den gallisch-deutschen
Erobernngszügen der Römer gekannt und gebaut: hier-
über, sowie über die oben gestreiften und andere ein-
schlägige Fragen habe ich mich in meinem Buche
„Waldbäume und Kulturpflanzen im germanischen Alter-
tum" (Strassburg, Trttbner) eingehender verbreitet.
Gradmanns auf gründlichen Studien und Sammlungen be-
ruhende Untersuchung liefert zwar im einzelnen eine
Reihe wertvoller Tatsachen, ist aber in ihren pflanzen-
geschichtlichen und historischen Schlussfolgerungen nicht
annehmbar.
Heidelberg. Johannes Hoops.
:^i;)
1906. Litcraturblatt für (jciiiKiiiisclip iiml loinaüisclic l'hiloldKie. Nr. 10.
320
11. Pol, Die Vorbedingungen zu einem richtigen Ver-
Mtäuduis Schillere. Festrede zum !l. Mai 1905. OruniiiKcn.
1'. Noordliciff. 24. S.
In äusserst gediegener Ausstattung, in testlicli-
wiirdigeni Ton und mit Ablehnung aller zu strenger
Kritik macht diese Rede einen vornehmen Eindruck.
Der Redner knüpft auf augenelinie Weise an seine per-
sönlichen Erinnerungen von dem grossen Natioiialfest
1859. S.s ganze Persönlichkeit als Dichter, Denker
und Mensch wird vorgeführt, insbesondere wird seine
soziale Natur, seine Sendung als Volkstribun betont.
Dass S. „nie dem Tagesbedürfnis gefröhnt" habe, wird
vielleicht zu bestimmt hingestellt. Was den Stil be-
trifft, so ist der Redner nicht immer ganz sattelfest.
Ein paar Druckfehler (wie Vorahwinngen, si\ reiben)
lassen sich durch den Druckort leicht entschuldigen.
James Taft Hatfield.
Diary and Letters of Wilhelm Müller, with explanatory
notcs and a biographical index edited by Philip Schnyler
Allen and .Tames Taft Hattiekl. Chicago, the University of
Chicago Press 190 '.
Unpnblished Letters of Wilhelm 3Iiiller by .Tames Taft
liattield. Reprinted from American .Tournal of Philology,
Vol. XXIV, Xo. 2, Baltimore 1903.
Ans dem Nachlass Max Müllers haben die Heraus-
geber das hier veröffentlichte Tagebuch aus W. Müllers
Studentenzeit erhalten. Es beginnt mit dem 7. Okt.
1815 und reicht mit einer grösseren Unterbrechung bis
zum 15. Nov. 1816. Im Anschluss daran sind 24 Briefe
Müllers an seine Frau, 4 an Fouque, 2 an Tieck, und
je einer an K. Förster, Meusebach und den Herausgeber
der Berliner Zeitung publiziert. Sie stammen aus den
Jahren 1816 — 27. Der Sonderdruck aus dem American
.Journal enthält 14 weitere denselben Jahren angehörende
Briefe : je drei an Helmine von Chezy und Varnhagen
von Ense, zwei an Meusebach und Friedrich August
Wolf, und je einer an Achim von Arnim, F. A. Brock-
haus, F. V. Räumer, Ad. Müllner, ausserdem das Zirku-
lar, durch welches Müller im Jahre 1819 Mitarbeiter für
seine Zeitschrift Askania zu werben suchte.
Die Publikationen sind für unsere Kenntnis von
Müllers Leben von nicht geringem Wert. Das Tage-
buch gestattet uns einen Einblick in die Stimmungen
und Empfindungen des jugendlichen M., der damals ganz
erfüllt ist von seiner Liebe zu Luise Hensel. Die Briefe
zeigen uns dann das innige Verhältnis zu seiner Frau
Adelheid. Daneben tritt uns im Tagebuch vor allem
lebendig und anschaulich der Berliner Kreis entgegen,
in welchem M. als Student verkehrte, in den Briefen
ebenso lebendig die grosse Reihe derer, die M. in den
späteren .Jahren nahe standen.
Von den Gedichten der Jahre 181516 lässt sich
nun ein Teil an der Hand des Tagebuches chronologisch
festlegen, auch zwei verlorene („Selbstmörders Testa-
ment" und das „Bauerlied") werden uns genannt.
Nicht uninteressant sind einige literarische Urteile,
worüber man sich mit Hilfe des guten Namenregisters
leicht orientieren kann. Ich verweise hier nur auf die
Bemerkungen über Goethe'sche Werke und Goethe selbst
(9 u. 11 X; 5. XL 1815), Bemerkungen, die gerade keine
grosse Zuneigung zu dem „eitlen G., der nicht immer
aufrichtig ist", dem „stolzen Hofmann, treulosen Freund
und undeutschen Schmeichler" verraten. Auch als M.
elf Jahre später als gereifter Mann Goethe persönlich zu
seinem siebenundsiebzigsten Geburtstag Glück wünschte
(vergl. die Briefe vom 26. VIII. und 17. X. 1826, auch
(ioetlies Tagebuch vom 21. VI 11. IK26), scheint ihm
(iiesei- innerlich fremd geblieben zu sein.
Dem liuche ist ein Porträt Müllers beigegeben nml
zwar eine Nachbildung einer Bleistiftzeichnung Wilhelm
llensels aus dem Jahre 1820.
Giessen. Karl Helm.
I
Ur. August Walther Fischer, lieber die volkstüml.
Elemente in den Gedichten Heines. Berliner Beitriigi'
zur germ. u. rom. Philologie, .\.\VII1. Berlin. E. Ehering.
10O.Ö. ir)0 S.
Es bleibe dahingestellt, ob überhaupt nach den Ai-
beiten von Greinz, Goetze, Nollen, Seelig, Hessel u. a.
dieses Werk einem reellen Bedürfnis entspricht. Vieles
wird vom Verf. zusammengereiht: unter „formalen Ele-
menten" das häutige Vorkomtnen des Beiworts „süss":
Vorliebe für Sterne und Blumen: Liedanfang „Ich
weiss"; Wortwiederholung; Strophenformen; Reimarten
U.S.W. — unter „stofflichen Elementen' Wunsclimotiv;
Siebenzahl; Anbetung der .lungfrau Maria; Sich-gesund-
küssen; Zusammenstellen von Naturleben und Gemüts-
stimmung; Symbolismus der Blumenfarben und was dergl.
mehr sind. Bei dem reichlichen Material aber ist die
Bearbeitung unbefriedigend. Was von früheren For-
schern dargeboten wurde, wird etwa vorübergehend
berührt, obwohl es doch zur richtigen Proportion des
Ganzen gehört. Heines „kleines Intermezzo-Metrum"
z. B. erhält nicht die volle Würdigung, die seiner Be-
deutung in dem Sinne des Dichters entspricht. (Brief
v. 7. Juni 1826.) Unbefriedigend ist ebenfalls die
Vermischung von unabhängigen Pai'allelstellen und Mo-
tiven, die unbedingt einen direkten Eintiuss ausgeübt
haben: das „post hoc" und das „propter hoc" dürften
genauer unterschieden sein, zumal Verf. beklagt, dass
Heine von Cxoetze doch wohl zu wenig in den Zusammen-
hang der historischen Entwicklung gestellt sei. So
führt Verf. an (S. 1.31), dass Heines Liedanfang „Es
fällt ein Stern herunter" im Wortlaut an W. Müllers
Liedanfang „Es fällt ein Stern vom Himmel" anklingt,
ohne hinzuzufügen, dass Heines Gedicht 1822, Müllers
aber 1825 erschienen ist. Das Aufhäufen von Beispielen
scheint nicht immer zweckmässig: die „gold-blonden
Nixen" werden geradezu an den Haaren herbeigezogen,
um zur Erklärung von Heines Lorelei beizutragen.
Nollens wissenschaftliche Untersuchung von gewissen
volkstümlichen Elementen bei Heine (Modern Language
Notes xvii, No. 5 — 6) ist dem Verf. unbekannt. P. S.
Aliens „Wilhelm Müller and the German Volkslied"
wird einmal bloss angeführt, aber zu wenig gewürdigt,
sonst hätte Verf. mehr Gewicht auf Aliens Behauptung
gelegt, „Were one collection of populär songs to be
named as of direct and snpreme influence upon Heine,
it would undoubtedly be Ziska and Schottky and not
the Wunderhorn." Beim Zitieren von „Abschied" (S. 48)
wird nicht darauf aufmerksam gemacht, dass dieses Lied
kaum mehr als eine wortgetreue Uebersetzung von
„Trennung" (Ziska und Schottky 116) ist. Unter der
„Wallfahrt nach Kevlaar" sollte bemerkt werden, dass
Müllers „Der blaue Mondschein" unverkennbar als
Muster vorgeschwebt hat. Zu Heines „Tanzreimart"
liesse sich Müllers „Ländlicher Reigen" anführen. Der
Bergspuk, sowie die intimste Melodie von H.s „Berg-
idylle" ist genetisch verwandt mit ähnlichen Elementen
in Müllers „Des Postillons Morgenlied." S. 24 für „Gezy"
ist Chezy zu lesen; S. 68 Schottky für „Schotthy."
James Taft Hatfield.
32 1
1906. Literatarblatt für germanische und romanische Philologie. Mr. 10.
.322
Engen Einenkel, I>!is englische Indefinitum. Kin Bei-
trag zur Spracligjcschichto. Halle. Niemoycr, 1903. (Sonder-
Abdruclv am; .Anglia" 26 uml l'7l. VI und Hl.') Seiten.
Die Untersucliiingen, die uns Einenkel liii;r in Ge-
stalt eines stattlichen Buches vorlegt, sind uns schon be-
kannt aus dem 2(i. und aus dem 27. Bande der „Anglia".
(iewinneii sie selbst schon durch dieses neue Gewand,
so gewinnt nocii mehr die englische Sprachgeschichte
und in ihr vor allen Dingen die des englischen Satz-
baus. Weitverzweigte Forschungen liegen dem Buche
zu Grunde, denen der Verfasser in Halle in ungestörter
Müsse hat obliegen können ; und er hat, wie er im Vor-
woi'te sagt, bestätigt gefunden, was ich auf S. 200 des
24. .Jahrganges (1903) des Literaturblattes aussprach über
das Ermüdende und Zeitraubende solcher Vorarbeiten.
Ein ausführliclies abeceliches Verzeichnis, das auch wesent-
lich zur Erhöhung des Wertes des Buches beiträgt,
gibt ebenso wie die „Auflösung der Abkürzungen" — d. h.
sieben (!) Seiten voll Titel der benutzten Werke und
ausgezogenen Schriften — ein Bild von dem reichen
Stoife, der hier verarbeitet ist, und dem Einenkel als
Leitwort bescheidentlich des Chaucerscheu „Knightes"
Entschuldigungszeilen vorstellt :
,,/ have, God woot, a large feeld to ere,
„And woi/ke heen the oxen in my plough."'
Auf den Inhalt des Buches im einzelnen einzu-
gehen, kann ich mir hier versagen, zumal ich bereits
einige Einzelheiten im Märzhefte der „Anglia" (27. Bd.
S. 238 — 242) besprochen habe. Einenkels ernste und
streng wissenschaftliche Art zu forschen und das Er-
forschte iii übersichtlicher und klarer Form zu verar-
beiten und zu veranschaulichen, ist ja aus seinen „Streif-
zügen durch die mittelenglische Syntax" und seinen zahl-
reichen grösseren und kleineren Zeitschrift-Aufsätzen hin-
reichend bekannt; selbst seine bekannte grosse Vorliebe,
Eigentümlichkeiten mittelenglischen Satzbaues aus ähn-
lichen des französischen zu erklären, die ihn immerhin
stellenweise — aber auch nur stellenweise — etwas
zu weit führen mag, tut ihr keinen Abbruch. Mit allen
seinen Arbeiten will er ja, wie er in der Einleitung sagt,
nur Beiträge bieten zu der künftigen geschichtlichen
.Syntax der englischen Sprache; wie in den früheren
behandelt er auch hier einzelne Wortgruppen, diesmal
also die zahlreichen Indeflnitfiirwörter, von ihrem ersten
Auftreten bis zu ihrem Schwinden oder bis zu ihrem
Leben in der Gegenwart. In der Einleitung kommt er
dann auch noch besonders auf die romanischen Einflüsse
im mittelenglischen Satzbau, von denen ich eben schon
sprach, und bedauert es, dass erfahrene sovi^ohl wie junge
Gelehite diesen Teil seiner Arbeiten missachtet oder
nicht beaclitet haben; mit vollem Rechte fragt er:
„Glaubt man denn in der Tat, dass die altfranzösische
.Syntax auf die mittelenglische gar keinen oder keinen
grösseren Einfiuss ausgeübt hat als etwa den, den ihm
Zupitza in seiner Umarbeitung von Kociis Grammatik
zugestand?" Seine Gegner fordert er auf zu beweisen,
„dass und warum der altfranzösische Einfluss, der sich
auf so vielen mittelenglischen Gebieten, sprachlichen und
verwandten, so augenfällig offenbart, gerade vor dem
syntaktischen Gebiete Halt machte, einem Gebiete, auf
dem erfährungsmässig fremde Einflüsse sich ebenso früh
zeigen als auf lexikalischem." Eine gewisse Bitterkeit
und Gereiztheit spricht auch aus Einenkels weiteren
Au.sfiihrungen, wenn er klagt, wie man ihn geflissent-
licii mit seinen Ideen allein gelassen habe, und wie doch
seine Kraft ni(^ht ausreiche, die gewaltige der Erledigung
harrende Arbeit zu bewältigen ; dann aber erkennt er
doch auch an: Zupitzas Zusätze zu Kochs Grammatik,
die grössere Bereitwilligkeit der Herausgeber des Ox-
forder Wörterbuches, „dem Altfranzösischen das ihm
gebührende Recht zukommen zu lassen", dort wo sonst
oft nur „Urzeugung" anzunehmen wäre, und Skeats
geistvollen Aufsatz in den 'Transactions' (1001 , S. 1 ff.)
über den Einfluss des Altfranzösischen auf die mittel-
englische Lautlehre.
Dann gibt Einenkel auf den folgenden Seiten der
„Einleitung" (S. 6 —13) einen Ueberblick übei- seine An-
sicht von der Entstehung der englisch - französischen
Sprachmischung. Im Einklänge mit Windisch und Schu-
chardt nimmt er vier Sprachen an: die normannische
im Munde der Normannen, die altenglische im Munde
der Altengländer, die normannische im Munde der Alt-
engländer, und die altenglisclie im Munde der Noiinannen ;
und mit ihnen glaubt er, dass nicht dievon den Altenglän-
dern erlernte normannische Sprache, sondern das Alt-
englische der Altengländer unter dem Einflüsse des Nor-
mannischen zur Mischsprache geworden ist. Im Gegen-
satze zu ihnen aber, die solche miteinander kämpfende
Sprachen als einheitliche ansehen, nimmt er für den vor-
liegenden Fall zwei Schichten an: sowohl das Englisch
der oberen wie das der niederen Klassen ist vom Norman-
nischen beeinflusst worden, und gerade der Umstand, dass
eben die unteren Stände sich die fremde Sprache selb-
ständig aneigneten, nicht etwa von den oberen ihnen über-
mitteltes Normannisch, hat die Entstehung und die Ent-
wickelung der englischen Sprache so sehr beeinflusst. Es
traten eben zunächst nach der Eroberung die oberen
englischen Schichten mit den oberen normannischen in
Berührung, wobei sich die Engländer bemühten, sich das
Normannische in möglichster Reinheit anzueignen. Dann
nahmen Kriegsleute, Diener, Knechte usw. bei den Nor-
mannen Dienste und fingen an das Normannische zu
radebrechen ; ihre Pflegebefohlenen tun natürlich das-
selbe und lernen reines Normannisch erst in späteren
.Jahren, wenn sie wieder ausschliesslich mit ihren Volks-
genossen verkehren. Naturgemäss nimmt nun die Zahl
dieser normannisch-englisch und rein-normannisch spre-
chenden Normannen gegenüber den nur romanisch reden-
den immer mehr zu, da die Zuwanderung vom Feftland
den natürlichen Verlust durch Tod nicht aufzuwiegen
vermag und schliesslich ganz aufhört. Mit der po-
litischen Einheit Englands und der Normandie aber
wurde auch das Rein-Normannische in England zu Grabe
getragen, da man einsah, dass „das normannisch ver-
brämte Englisch als Verständigungsmittel völlig genügte."
Das sind Einenkels Anschauungen über die Ent-
wickelung des Englischen, und auf ihrem Grunde stehen
alle die Forschungen, die auch in diesem seinem neuen
Buche enthalten sind, und die gerade auf diesem reichen
und weiten Gebiete des Indefinitums für alle weiteren
Forschungen zum mittelenglischen Satzbau von unschätz-
barem Werte sind und bleiben werden.
Bonn. J. Ernst Wülfing.
Kristiau von Troyes, Yvaiii lUcr Löwenriitei ). Texl-
.ausgabe mit Einleitung, Anmerkungen und vollständigem
lilossar herausgegeben von W. Foerster. Zweite umgear-
beitete und vermehrte Autlage. Halle a. S., Miemeyer 1!)02.
LXVI u. 240 S. (= Roman. Bibliothek 5). Kl. S".
Die zweite Ausgabe dieses Denkmals ist wie die
323
1906. Literaturblatt fUr (fermanische und romanische Philologie. Nr. 10.
324
des Clig^s ' gegenüber der ersten beträlclitlich erweitert
worden und die Zugaben erhöhen d.n Wert des Werks
bedeutend.
Sie betreffen ziinilchst die Einleitung, die von 16
auf (iü Seiton angewaelisen ist. Foerster sueht hier vor
allem das Datum für die Abfassung der Dichtung ge-
nauer zu bestimmen, als es durch die beiden Termini
11Ö4 und 11 7.5 möglich war. Das Ergebnis der sorg-
fältig geführten Untersuchung ist leider negativ. Es ist
dies umsomelir zu bedauern, als jene beiden Termini
auch nicht sehr sicher sind. Denn nicht nur konnte,
wie Foe. selbst zugibt, die Redensart mit Noradin tiier
aucli nach Nuraddins Tod weitei' gelebt haben, auch der
Schluss, dass Yv. nacii dem Karrenritter verfasst sein
muss, weil Fakta aus dem Lanzeloi -Stoff im Yvain er-
wähnt werden, ist vielleicht nicht ganz bindend.
Viel ausführlicher ferner ist die Frage nach den
Quellen der Diclitung behandelt worden. Foe. sucht
seine Anschauung, dass die Komposition des Yv. ein
Driginal-AVerk Christians sei, aufrecht zu erhalten und
ausfülirlich zu begründen. Chr. habe wohl einige 5Iärchen-
und Sagenraotive verwendet, diese aber nicht bei den
Kelten geholt; in der Gruppierung derselben sei er aber
selbständig verfahren und der Grundgedanke sei eben-
falls sein geistiges Eigentum. Im Verlauf dieser Unter-
suchung vergleicht er besonders die Quellenepisode des
Y'v. mit der Iweretepisode des Lanzelot, in der er eine
ältere Gestalt desselben Motivs erkennt und mit dem
Abenteuer von Dunostre in Huon von Bordeaux. — loh
möchte hier nicht gegen oder für Foersters Ansicht
Stellung nehmen, weil mir dies die Verpflichtung auf-
erlegen würde, meinen Standpunkt ausfülirlich zu be-
gründen, und hierzu reicht der Platz nicht. Nur das
eine will icli sagen, dass ich gegen Foersters Auffassung
nicht voreingenommen bin, sondern wie er, die Meinung
hege, dass man bei dem .steten Suchen nach Quellen und
Vorlagen die eigene Tätigkeit des Dichters zu gering
achte. Doch glaube ich auf folgende zwei Details auf-
merksam machen zu sollen. S. XLV äussert sich Foe.:
,.Alle diese Ansichten (dass Laudine eine AVasserfrau
darstelle, dass das Tannhäuser- oder Schwanenjungfran-
motiv in der Quellenepisode zu erblicken sei) gehen
von der irrigen Ansicht aus, die Schöne sei ein über-
natürliches Wesen, eine Fee, wiewohl im ganzen Yvain
nicht die leiseste Spur davon zu finden ist." Doch, eine
Spur ist zu finden, eine ganz leise, wenn man will, aber
eine unleugbare. Ich meine den Zauberring, den Yv.
von L. erhält, durch dessen Besitz (2004 ft".): Prison
ne tient ne sanc ne pert Niis ainans veruis et leaus;
Ne acenir ne li puet maus Mts qu'il le port et chier
le teiyne Et de s'amie li soveiyne ; Aingois devient plus
durs que fers. Solche Dinge pflegen gewöhnliche Men-
schen doch nicht zu besitzen und man erinnert sich un-
willkürlich an die fees bei Wace II 6409. Das merk-
würdige aber ist, dass das Motiv V(dlständig fallen ge-
lassen wird; der Eing wird nur von der Botin abver-
langt und weggenommen (2770 — 7), sonst spielt er keine
Rolle. Wir erwarten, dass Yv. mit seiner Hilfe irgend
welche besondere Taten vollbringt oder dass er irgend-
' Vgl. Litbl. 1904, Sp. 18 ff. Dort sind folgende Druck-
fehler stehen geblieben : Sp. 20, Z. 13 v. u. erwischt, 1. ver-
wischt, Sp. 21, Z. 16 Y. u. Anblick 1. Ausblick. Sp, 25 Anm.
Z. 2 V. u, gute 1. gut. — Entsprecliend den dortigen Ab-
kürzungen gebrauche ich YV für die grosse, Yv' u. Yv^ für
die beiden kleinen Ausgaben.
wie bei der Bestrafung von Yv. Schuld beteiligt ist —
Yv. verliert ja die Gunst Laudinens tatsächlich durch
seine Schuld, durch die Ueberschreilung der Frist; dies
sei festgestellt, weil sich S. XLV merkwürdigerweise die
entgegengesetzte Behauptung findet — . Man fragt sich,
was soll dieser Ring? Es sieht tatsächlich aus, als ob
hier ein Märchenmotiv verstümmelt wurde, viellficht
weil es Clir. nicht gepasst hat. dass Yv. den Ruhm
irgendwelcher Taten dem Talisman, iiiclit seiner eigenen
Tüchtigkeit verdankt.
Mit der zweitrn licmiTkung möchte ich micli gegen
die auf S. XLVIII durc.lisciiimnicrnde Ansicht Foersters i
wenden, dass die Eigennamen aus dem Keltischen ge- ^
wählt worden sind, um sie mit dem einmal angenomme-
nen keltischen Aitus-Milieu in Einklang zu bringen; vgl.
über diesen Punkt das Litbl. 1904 Sp. 19 gesagte. Dass
Chr. sich, wo er Namen erfindet, keinen Zwang auf-
erlegt, zeigt Sorfdamors, die Schwestei- Gawalns, in
Cliges, in Yvain vielleicht Lunete. ferner die Ortsnamen
Noire Esphie, Pesme Avi'idure. Die Namenfrage müsste
noch sorgfältig untersucht werden.
Der Text ist neu revidiert worden. Es hat sich
nämlich herausgestellt, dass die Ueberlieferungsverhält-
nisse keineswegs so klar zu tage liegen als Foe. ur-
sprünglich angenommen hatte. Der von ihm aufgestellte
Statnmbaum erweist sich oft im einzelnen als unzutref-
fend. Foe. nimmt an, dass das Wirrwarr der Ueber-
lieferung hauptsächlich dadurch entstanden sei, dass die
Hss. vielfach nach solchen, die nicht ihre Hauptvorlage
waren, durchgesehen, korrigiert, ergänzt worden sind.
Ich möchte fragen, ob nicht auch der Umstand dazu
beigetragen haben könnte, dass vielleicht manche Schrei-
ber den so beliebten Text bereits teilweise auswendig
wussten, so dass sie beim Kopieren häufig sich auf das
Gedächtnis verliessen statt erst in die Vorlage hinein-
zusehen. Besonders den Schreiber von V (oder dessen
Vorlage) habe ich sehr im Verdacht, so verfahren zu
haben. Bezeichnend scheint mir namentlich die Stelle
4247 : Der Riese fällt Et se uns gram chiisnes r.heisi
Ne i'uit gniifptor csfrois feist Que li jaianz ßsi au
cheoir. Statt nun fortzufahren Cest cop vostreid mout
tuit iJeoir löst das cheoir ganz mechanisch die Erinne-
rung an einen früher vorgekommenen Reimvers aus,
3506 f.: Li kons ciiide mort veoir Son conpegnon et
son segnor, worauf die Fortsetzung äusserst ungeschickt
(Assonanz statt Reim) angekuppelt wird. An ein Ver-
sehen beim Abschreiben, an ein Abgleiten des Blicks an
eine andre Stelle der Vorlage, wie es sonst häufig vor-
kommt, ist bei der grossen Entfernung der beiden Stellen
(über 700 Verse) nicht zu denken.
Demgemäss hat Foe. manches geändert und den
Text häufig nach andern Hss., als bis jetzt massgebend
waren, umgestaltet. Die meisten der Aenderungen leuch-
ten sofort ein, für manche wird die Begründung in
den Anmerkungen gegeben, für nicht wenige vermisst
: man sie; so steht z. B. 1515 jetzt li (Druckfehler?,
Yv' noch lui), 3746 Que statt Ja (schon Yv'), 5095
Nenil statt Naie (schon Yv'), 5274: Icil statt Et eil,
5427 bei statt buen, 6012 Eincois . . . enui statt Aitiz
. . . graut e. (schon Yv.'). Freilich dürfte sich viel-
fach eine Begründung ohne ein sehr weitläufiges Ab-
wägen des Für und Wider nicht geben lassen und der
Raum, den diese Erwägungen beanspruchen würden, steht
nicht im rechten Verhältnis zur Wichtigkeit der Sache.
Bei den verworrenen hslichen Verhältnissen ist eben,
325
1906. Kiteratiirblatt für ncrmanischi- iiinl nnimnisclie Philologie. Nr. 10.
326
wie Foe. selbst geleg;entlich sulir liciilig- biiiieikt, das
Textmaclieii vielfach eine Saclie des Geschmackes und
Taktes. Deslialb gestatte icli mir aucli, in den folgen-
den Annieikungi'ii iilter die Lesart, die idi bevorzugen
würde, oline jede Begründung hinzustellen, was aber
nicht bedeuten soll, dass die andere ausgeschlossen oder
nicht leicht zu reeliltertigen sei, sondern nur dass sie
nach meinem Gefülil eher die ursprüngliche ist.
258 Das n in n'avoit ist schleclit gestützt, nämlicli
eigentlich bloss auf F ; V, das durch Aenderung voji
puis in mes die urspri. Konstruktion verlassen iiat,
kommt nicht in Betraclit. — 286 taut pere mit HFS
oder ,s/ liere mit Vtx; es ist wahrscheinliclier, dass PV
eine ursprüngliche Ungleichmässigkeit des Ausdrucks zu
beheben suchten a)s dnss H/SS eine solche neu einführten.
-- 302 Von dem cuete der Hss. (wegen des <; vgl. meine
Anmerkung zu Mace de la Char. 6503) abzugehen, liegt
kein Grund vor. — 525 Bei dem Auseinandergellen der
Hss. wäre es rätlich gewesen, eine möglichst altertüm-
liche Form in den Text zu setzen, bei der Ersatz durch
jüngere Formen verständlich wird, also das sehr seltene
und eiirwürdige furtre < FORTIOE von F. Auch sonst
würde ich ohne Bedenken , wo 2 — 3 Hss. (jraindre
{-(/nor), die andern plus (/ranz i-t) haben, evsteres in
den Text setzen. Ebenso 1572 Je n'en istrai (oder Je
ne iiioorai) d'este semaine nach F. F hat z. B. auch
1607 allein poeste'is. — 821 // hauherc. — 842 Li
hiaume s'enih. — 884 Tenir la c. et . . — 886 Si
pres, a . . — 1619 — 21 N'en avez vos eu . . . envea ?
— 1758 Lors se (refl.) comence vgl. 1757 und 1783.
— 2142 Qi<(i7if eile a le los . . — 2442 Vielleicht Li
autre s'e7itredonoioient. Die Hss. -Verhältnisse lassen
mich vermuten, dass dasselbe donoier, das hier zumeist
missverstanden wurde, auch 2497 zugi-unde liegt, wo zu
lesen wäre Celui qui donoiunt eiiipire Quant ü est de
reaurne sire. reaume geht auf den Landbesitz Laudi-
nens, der ja Yv. zugefallen ist. Aus donoiant leiclit
de noiaiif VF (so schreibt hier auch YV), aus der Neben-
form doniant andrerseits (/eo/ewi a. — 2995 Vi] nurM;
1. le (wohl Druckfehler, der sich von Yv' an fortschleppt).
— 3053 Die Ueberlieferung weist auf qn'il u, was na-
türlich nicht heissen muss 'was Yvain hat', wie in der
Anmerkung von YV zu lesen ist, sondern ebenfalls 'was
es gibt' ; das unpersönliche u ohne i 'es gibt' fehlt zwar
im Glossar, ist aber doch bei Ghre.tien sehr häufig, vgl.
5191, 5271, 5637, 6228, 6306, 6608 etc. — 3199 so-
doiier. Die Aenderung dieses Wortes in checalier von
Seiten der Hss. ist jedenfalls wahrscheinlicher als die
umgekehrte. Vgl. z. B. Moult ai ame itn cheralier
Kliiiuc, le boH soldeier Marie de Fr. El. 1073. — 3392 f.
Oez ijue fist U l. duiK/ues, Cum fist que f. et dehoneire!
(aucli die Lesung von V geht auf Co zurück). — 3423
Ce (Objekt zu fac«) viaut nuture que il face. — 3439
un hrachel. Weslialb hier die Mehrzahl stehen soll,
ist niclit klar, uns brachez in HMG ist wohl Gedanken-
losigkeit der Schreiber, die darin Nom. sg. vermuteten.
— 3471 Quant quil manja. — 3872 qii'il arra 'die
es geben wird'. Das unpersönliche reimt mit dem per-
sönlich gebrauchten Verb. — 4140 deftpit. — 4199 a
tot un pel. Ich würde lieber eine kleine Vergesslich-
keit (vgl. YV Ailui.) annehmen, als dass die Schreiber
unabhängig das nicht ganz passende un eingeführt hät-
ten, unisomehr als P und H, die allein haben, was man
eigentlich erwartet, untereinander verschieden sind. Sol-
che Vergesslichkeiteii finden sich auch sonst; so wird
Esclados zweimal begraben 1248 und 1341. — 4216 f.
Et eil Ven ru une donee Si que trestot . . — 4345
dou euer (fiS, A; vgl. P '46). ^ 4360 Estriinge duel
. . — 4445 Lt . . — 4455 Wenn P allein mit iiiesler
das richtige hat, so muss mau wohl auch annehmen,
dass es anch die richtige Konstruktion bewahrt hat:
n'en quiert. — 4559 Die Lesart von PSA scheint auf
ursprüngliches en taut Heu zu weisen. — 4574 celui
(Genitiv abhäfigig von niort) meismes 'dessen selbst...
welchen'. — 4854 sor qii'ele seoit. Ich weiss nicht,
warum Foe. eine solche Abneigung gegen que nach
Präposition hat. Im Wörterbuch s. qui beliaujitet er,
dass es in diesem Fall stets quoi heisse. Trotzdem
druckt er por qu' 1227, 3536. — 5121 as oder avez,
nicht a (S. LXIl), vgl. 5139—41. — 5262 i venist iL'
— 5338 Et Dens, li voirs . . vgl. 4926. — 5764 Si 'und'
— 5963 Das Auseinandergelien der Hss. ist kaum ver-
ständlich, wenn die klare Lesart von V ursprünglich
wäre, en erscheint durch PHGA gesichert. PG legen
Que rien en porz, die früh verschwindende Konjunktiv-
form der 2. Sg., nahe. — 6224 choses undeus (auch
2252 fem.). P hat auch sonst eine Abneigung gegen
andui. — 6307 Que (Konjunktion).
Zu den Anmerkungen : 62 Ein ganz gleichgearteter
Fall iet Einleitung des Nachsatzes) Cl- 1729. — 67 Die
in der Anmerkung von YV gegebene Erklärung scheint
mir die richtige, die Annahme einer Lücke unnötig.
Uebersetze: 'Nur Cal. sprang . . . auf.' — 212 Auch in
Bezug auf den Hiatus glaube ich, dass das frühere Ver-
fahren Foersters das entsprechendere war. Hier, wo es
sieh darum handelt, einem archaischen Zug nachzugeben,
kommt es nicht an auf di= Güte der Hss., die ja alle
in eine bedeutend spätere Zeit fallen, wo durch die
stärkere Verdumpfung des e der Hiatus bereits viel nn-
angenehmer empfunden wurde, sondern bloss auf Ueber-
einstimmung und Nicht- Uebereinstimmung. Ich würde
keinen Anstand daran nehmen, den Hiatus, z. T. zurück-
greifend auf die Lesart von YV, in folgenden Versen
einzuführen: 909, 912, 970, 1160, 1189, 1300, 1389,
1729, 2463', 2804, 3215, 4221, 5036, 5167, 5421,
5834. — 1249 An die Lücke glaube ich wieder nicht.
Chr. hat sich eben mehr, als wir es heute gewohnt sind,
Subjektwechsel gestattet, ohne dies durch ein Nomen
zu kennzeichnen (ebenso 3292, 5862 vgl. Mussatia, Zur
Interpr. VI, p. 56). Ich glaube auch nicht, dass zwei
Gruppen anzunehmen sind, 1249 hat dasselbe Subjekt
wie 1246, 1248 dagegen wäre zu übersetzen: 'man
trägt den Leichnam fort und begräbt ihn'. — 1 286
Foe. mag recht haben, dass die Verse späterer Zusatz
sind ; aber die Fassung von A hat ganz guten Sinn.
Dort heisst es ja nicht Vet li nioustrer sondern Vern
le inoustier, die Verbindung mit dem Vorliei'gehenden
ist also ganz glatt. — 3468 Streiche SV, die die Stelle
nicht haben (ebenso 6426 V !) — 3487 Umsoweniger
verdächtig, als die Zeilen, die sich auf die frühere Epi-
sode beziehen, in V; das diese ganz auslässt, fehlen
müssen. Wenn man sie aber aufnimmt, so wäre bei der
Fassung von H zu bleiben, da oespree durch HAH ge-
sichert ist, 0}d ens. andui aber nur in fl (S) steht.
Dadurch ergibt sich für '89 Et pres que taute une . .
oder wenn man an pres que Anstoss nimmt Et pres
tres ... — 5756 Stimmt nicht genau zur Varianten-
angabe von YV. Ich möchte bei dieser Gelegenheit
' Vergl. Toller Vß 1^ 112 Anm.
■.i2'i
1906. I.itiTaturblatt für Kt'rmanisuhe iiiid romiinische Pliilolovie. Nr. 10.
328
(i!ii;iiif liiiiwcist'ii, ilass die Variii Lectio von ■^ V iibii-
Imupt i'iiier Revision bedarf. Ich ziilile iiiiiidesteiis 71
Stellen, wo man in be/.iig: auf die Lesung' der einen odei-
andern Jls. im Unklaien bleibt. — 6232 Die Wieder-
liolung' des cor sclieiut mir niclit bedenklich. — ti()H9 el
dürfte auch an andern Stollen sich aus der Ueberliefe-
runfT herausschälen hosen, vrI. ;i(;30, 4SÜ2, 5250, 5960,
6040, Cl. 5704. I>ie Christianschen Texte müssten ciirens
auf diesen Punkt hin durchgearbeitet werden. — 977
(S. LXIl) Widerspruch mit YV Anm.
Eine sehr wertvolle Beigabe dieser neuen Auflage
ist das Glossar, nicht nur für den Studenten, sondern
auch für den Forscher von Fach. Das Ideal freilich
wiire ein „vollständiges Glossar" wie das von l'enecke
zu Hartnianns Iwein. Die Notwendigkeit zu wichtigeren
Texten Wörterbücher, die alle Stelleu verzeichnen, aus-
zuarbeiten wird sich immer mehr und mehr herausstellen.
Ein solches konnte aber natüilicli im Rahmen der rem.
Bibl. nicht geboten werden. Und so nehmen wir auch
das uns jetzt vorliegende Glossar dankbar auf. An
Stichwörtei'n vei'misste ich acorre 5994, baüli 6574
(mal b.), desconohtre 5926, desesperer 5102, domagier
3852. An sonstigen Lücken oder Lrtümern bin ich auf
folgende Kleinigkeiten gestossen : aler 3. Konj. aille z. B.
5605 r, antiedonoier 2442, conseülier 'helfen' 3991,
»»/<^ 'irgendwie' 3600, monier 5219 eher 'nützen', helfen',
7teant 1191 1. 1911, ortoil 3001 'Zehe', nicht 'Knöchel',
por '■ per ce 'trotzdem' 2822, preiulre 'ausgehen' 6263,
6778, que . . qite 'sowohl . . als auch' 6222 f., rote 4690
St. 4960, venir : bien migne, mal veigniez u. ä. 2370,
2379, 5115.
Wien. E. Herzog.
H. Suchier, Vivien. Zeitschrift f. roman. Philologie XXIX,
641-82.
Der vorliegende Aufsatz gebort zu den geistvollsten
und bestrickendsten Versuchen, die je gemacht worden
sind, um eine epische Erzählung auf die zugrunde liegen-
den historischen Ereignisse zurückzuführen. Umsichtige
Erwägung vereinigt sich mit gründlicher Ausschöpfung
der Quellen und glänzender Kombination, llir selber
hat die Lektüre um so grösseren Genuss bereitet, als
ich bei meinen ersten Wilhelmstudien die gleiche Mög-
lichkeit erwogen, aber sie so gering bewertet hatte,
dass ich wortlos an ihr vorüberging und nur auf die
Schlacht von 834 verwies (Altfranz. Wilhelmsage S. 50).
Freilich lag damals die Chanson de Willelme noch nicht
vor. Doch ist dies nicht die einzige Ursache ; sondern
es bleibt eine Erfahrungstatsache, dass Glauben belebt
und Skepsis lähmt. Nachdem mich aber einmal meine
Studien über das altfranz. Epos zu meiner bekannten
skeptischen Stellungnahme geführt haben, glaube ich, es
mir und denen, die meine Fehde sympathisch verfolgen,
auch in diesem Falle schuldig zu sein, die Haltbarkeit
der vorgetragenen Kombinationen streng kritisch zu
prüfen.
Tatsache ist nun, dass Viviamts, Graf von Tours
und Laienabt des Martinsklosters, 851 in der Schlacht
zwischen Karl dem Kahlen und Erispoi, dem neuen Bre-
tonenfürsten, flel ; dies bezeugt das Chron. Aquit. (MGh.
SS. II, 253), das den 21. August als den Tag der
Schlacht angibt, im Einklang mit Audrad^s Modicus,
Chorbischof von Sens, der in seinen Visionen (Duchesne,
SS. rer. Francic. II, 391 f.) mit heller Schadenfreude
berichtet, dass der Laienabt von Saint-Martin (ein Frevel,
dass ein Laie Kii<hengul verwaltet!), genau wi(^ ihm
ein .lahr vorher voi-ausgesagt war, von FcMiideshand fiel
und von den Tieren des Waldes verschlungt'n wurde. —
Nach E. Dümmlers Vorgang (Gesch. d. ostfränk. Reichs
I, 350 f.) setzt nun Suchier diese Schlacht von 851 mit
der dreitägigen Schlacht gleich, von der Regino von
J'rihn (JlGh. SS. I, 570 und Geschichtsehreiber der deut-
schen Vorzeit IX, 14) unter dem .lahr H60 eine aus-
führliche Schilderung gibt. Begann aber die Schlacht
am 22. August, der ein Samstag war, und dauerte sie
drei Tage, so kann man der Vermutung Raum geben,
dass Vivianus am Montag Abend fiel. Inndi al vesprc,
wie es im Refrain der Clianson de Willelme lieisst. —
Mit welchem Recht wird nun Reginos Bericht auf die
Schlacht von 851 bezogen?
Die Niederlage, die Erispoi 851 dem Westfranken-
könige zufügte, ist nämlich nicht die erste, die dieser
von Seiten der Bretonen erfuhr. 845 wurde er am
22. November bei Ballon, in einer unwegsamen Sumpf-
gegend, von den Bretonen unter Nomenois Füiirung um-
ringt und erlitt eine vollständige Niederlage, aus der er,
von den Seinigen anfangs aufgegeben, sich nur dui'ch
eilige Flucht nach Le Manu retten konnte." (E. Dümm-
ler 1. c. 289). Die Beziehungen blieben feindlich. Am
7. März 851 raffte ein plötzlicher Tod den König No-
menoi hinweg, und es folgte ihm sein Sohn Erispoi, der
gleich bei der ersten Begegnung mit den Franken, am
22. August, seine überlegene Tatkraft siegreich bewährte,
so dass Karl nichts übrig blieb, als Frieden zu sehliessen
und „dem Bretonenfürsten alle angemassten Rechte und
Besitzungen zu bestätigen." — In Reginas Chronik nun
verteilen sich diese Ereignisse auf die Jahre 860 u. ff.,
was nicht überraschen kann, weil auf seine genauen Zeit-
angaben selten ein Verlass ist. Anders verhält es sich
aber mit den von ihm berichteten Tatsachen und ihrem
inneren Zusammenhang. Doch ist in unserem Falle auch
das Tatsächliche nicht in bester Ordnung. Regino be-
ginnt nämlich seinen Bericht mit den Worten : „Um
dieselbe Zeit entzündete sich unter den Fürsten Karls
ein gewaltiger Brand der Zwietracht und des Haders.
Endlich tötete Lambert, der zwischen Loire und Seine
die Herzogswürde besass, mit Arglist den Vivianus, einen
mächtigen Mann ; den nämlichen Lambert wiederum hieb
der Graf Gauzbert mit anderen gleichfalls hinterlistiger
Weise nieder. Eben dieser Gauzbert wurde auf Befehl
Karls enthauptet." In diesen Angaben ist die Reihen-
folge der Ereignisse richtig beobachtet: Vivianus fiel am
22. August 851, Lambert von Nantes wurde am 1. Mai
852 ermordet und Gauzbert von Maine im März 853
enthauptet; irrig ist nur die Todesart für Vivianus an-
gegeben. Darauf folgt nun die Erzählung von den bre-
tonischen Ereignissen, die durch das Sätzchen : „Da die
Brittonen das Land von Führern entblösst und unberaten
sahen, ergreifen sie die Waffen ..." mit den eben er-
wähnten Vorfällen in kausale Verbindung gebracht wer-
den. Dies stimmt aber nicht, da die bretonischen Wirren
im Frieden von 851 bereits ihren Abschluss fanden,
während das gewaltsame Ende von Lambert und Gauz-
bert in die folgenden Jahre fällt. Dadurch wird es
klar, dass die beiden Stücke kurzer Hand von einander
zu trennen sind; Regino wird in seinem Kloster die
Kunde von jenen rasch aufeinander folgenden tragischen
Todesfällen aus einer besonderen, weder ausgiebigen noch
auch verlässlichen Quelle zugekommen sein, während ihm
für die bretonischen Ereignisse eine andere reichlicher
329
1!K)6. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
330
fliessende und auch zuverlässigere Information zu Gebote
stand. Da ihm aber genaue tlironologischen Angaben
felilen, brachte er sie unter falsclien .Talircszahlcn unter
und setzte sie beide bei der redaktionellen Arbeit in
einen unberechtigten Zusiinimcnhang.
Nehmen wir nun die Erzählung der bretonischen
Ereignisse für sich, losgelöst von den umgebenden, nicht
dazu gehörigen Stücken und ohne Rücksicht auf die
willkürlich eingefügten Daten, so finden wir keinen ir-
gendwie beschaffenen Anlass, ihre Richtigkeit zu bean-
standen. Folgendes erfahren wir von Regino: Die
Brittonen haben zu den Waffen gegriffen. „Um die
Frechheit dieser Anmassung zu zügeln, rückte Karl mit
seinem ganzen Heer in die Bretagne ein. Eine Schlacht
wird geliefert . . . [Folgt die Schilderung jener drei-
tägigen Schlacht] . . . Also mit den Schätzen der Franken
bereichert, . . ziehen sich die Brittonen in ihr Gebiet
zurück." Dann, nach einer nicht hierher gehörigen
Zwischenbemerkung: „Nomenoi, der König der Brittonen,
stirbt durch Gottes Hand geschlagen . . . Nomenois Sohn
Herispoi trat die väterliche Herrschaft an." — „Karl
drang zum zweitenmale mit einem unermesslichen Heere
in das Gebiet der Brittonen ein, aber er gewann keines-
wegs die überhand, wie er gewünscht hatte, zuletzt je-
doch schloss er mit ihnen Frieden usw." — Deutlich
finden wir in dieser Erzählung zwei Feldzüge erwähnt,
den einen vor Nomenois Tod mit der dreitägigen Schlacht,
den anderen auch nicht erfolgreichen nach Erispois Re-
gierungsantritt. So lange nun kein besonderer Grund
für ein anderes Verfahren vorliegt, gebietet uns die his-
tüi'ische Kritik, die unter Nomenoi stattfindende Schlacht
mit der von 845 bei Ballon, die zweite unter Erispoi
mit der von 8.51 gleichzusetzen. Es liegt aber tatsäch-
lich kein Grund vor, von dieser nächstliegenden Annahme
abzugehen. Denn der ganze Bericht Reginos über die
Vorfälle in der Bretagne bietet — von den irrtümlichen
Daten abgesehen, und wie leicht lassen sich die richtigen
einfügen! — ein innerlich widerspruchsloses Bild dar.
Eine sorgfältige Prüfung der Quellen führt auch keines-
wegs zur Annahme, dass gerade die Schlacht von 851
so blutig und vernichtend gewesen sein muss. Priiden-
tiiis, der Bischof von Troyes, der damals die offiziellen
Reichsannalen redigierte, erwähnt sie gar nicht; das
Cliron. Aquit. verzeichnet sie vermutlich wegen des In-
teresses, das man im Süden au Vivianus' Tod nahm,
sonst berichtet nur die Chronik von Fonteiielle darüber,
und ausserdem Regino (er gewann keineswegs die Ober-
hand) und Audradus Modicus. Hingegen finden wir die
Niederlage von Ballon von den Quellen in bester Ord-
nung (erwähnt (vgl. Dümmler 1. c. 289 n. 1); ja in der
Bretagne mass man dem Siege so hohe Bedeutung zu,
dass er bei der Datierung von Urkunden in Erinnerung
gebracht wird: ,;in ip^o anno quamlo venu Karolus
super Notninoe in Ballon", „oder in ipso anno in quo
prelium fuil inier Karolum et Nominoium" . Dass Vi-
vianus fiel, ist nicht von Belang, weil ja Feldherren auch
bei unbedeutenden Scharmützeln den Tod finden können.
Noch setzt der Friedensschluss einen entscheidenden
Waffengang voraus; denn nach einem vernichtenden
Sieg wie dem von 845 würde sich Erispoi schwerlich
bereit gefunden haben, Karl zu huldigen, wie er es 851
tat. — So liegt also kein einziger erdenklicher Grund
vor, den Schlachtbericht, den Regino der Erwähnung
von Nomenois Tod voraufgehen lässt, auf die Schlacht
von 851 zu beziehen, da er ja letztere hinlänglich deut-
lich erwähnt („er gewann keineswegs die Oberhand, wie
er gewünscht hatte"), und zwar — und das ist das ent-
S(dieidende! — im Anschluss an Erispois llerrschafts-
antritt und im Zusammenhang mit dem Friedt^nsscliluss
und Krispois llnldigung. Man beachte auch die aus-
drücklichen Hinweise auf die den Franken ungewöhnte
Kampfart der Bretonen, die gewiss besser zur Schlacht
von 845 als zu der von 851 passt.
Trotz Dümmlers unleugbarer Autorität fehlt dem-
nach jede Berechtigung die dreitägige Schlacht Reginos
mit dem Gefecht vom 22. August 851 zu identifizieren.
Mithin haben wir auch keinen Grund zur Annahme, dass
Vivianus' Todesstunde an einem Montag, und nicht wie
der Quelle zu entnehmen ist, am Samstag geschlagen
hat. Dies entzieht aber der Suchier'schen Konstruktion
die gar.ze tatsächliche Grundlage.
Uebrigens scheint mir der auf diesem schwanken
Grund aufgeführte Bau auch in sich selbst schwach ge-
fügt. Denn aus der Analyse der Chafison de Willelme
geht nicht gerade hervor, dass Vivien am Montag fällt;
vgl. dazu Zeitschrift f. roman. Phil. XXIX, 648 n. 1.
Und was die Lage des Schlachtfelds anbelangt, das
Suchier mit kühner Vermutung nach Larcharap zwischen
oberer Mayenne und Villaine versetzt, so ist es schliess-
lich denkbar, dass Erispoi gerade dort mit Karl dem
Kahlen zusammentraft; schwerlich würde es aber ein
Historiker wagen, von der Tatsache ausgehend, dass
Karl noch am 16. August eine Urkunde in Juvardeil
bei Angers ausstellte und dass Erispoi angeblich vom
anderen Ufer der Villaine herkam, deren Lauf bekannt-
lich im Meer endet, das Schlachtfeld so weit nach Norden
zu verlegen. Wahrscheinlich ist es auch nicht, dass ein
historisch gegebenes Larchamp (Largum campuni) sich
episch in PArchunt verwandelt hätte, und wenn man
einmal die gegebenen Ortsbezeichnungen in Betracht
zieht, so dürfte neben Larchamp im Dept. Mayenne,
cant. Einee und Dept. Orne, cant. Tinchebray auch das
Arcliant bei Genf (Romania XXIX, 424) und Larchant
Dept. Seine et Maine, cant. La Chapelle-Ia-Reine (trotz der
mittellatein. Namensform Lyricantus) in Erwägung ge-
zogen werden, da sie darauf hinweisen, dass es neben Orts-
namen wie Larchamp {largum campum ??) auch Bildungen
aus ar-chant gegeben hat, aus jenem etymol. noch dunkeln
nomen commune, für das eventuell keltische Wurzeln
are- resp. lar- und canthus in Betracht kommen. Jeden-
falls glaube ich, dass das vorliegende Material über die
Verbreitung von archant als Flurnamen noch kein ab-
schliessendes Urteil erlaubt.
Wie lehrreich ist es übrigens zu sehen, mit welcher
Leichtigkeit heute die Voraussetzung preisgegeben wird,
die noch unlängst als unerschütterliches Dogma galt,
als wäre die epische Schlacht auf dem Archant eine Er-
innerung au die Schlacht am Orbieu (793). Wichtiger
als diese Erkenntnis, die wohl geeignet ist, das Zutrauen
in die Herleitung epischer Erzählungen aus bestimmten
historischen Begebenheiten überhaupt zu erschüttern,
scheint mir im vorliegenden Fall das Ergebnis, dass nach
Ablehnung der Suchier'schen Hypothese die andere Frage
noch offen bleibt, ob die Chanson de Willelme Vorstufe
von Aliscans ist, oder nicht vielmehr eine unredliche
Konkurrenznachahmung der bereits vereinigten Epen
Chevalerie Vivian und Aliscans, Machwerk eines auf
niederster Bildungsstufe stehenden Bänkelsängers. Mehr
' Vgl. jedoch Romania XXXV, 258 ff.
24
331
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
332
und mehr hauten sich mir die Indizien Ihr letztere An-
nahme.
Wien. Ph. Aug. Becker.
Hans Heiss, Studien über die burleske Modedichtiing
l'rnnkreichs im XNII. .Inhrbundert. S.-A. aus K. Voll-
niölliTS Komaniscli. Fur-schuiiijon Bd. XXI, 2. Heft (S. Uli —
697). Erlani;en, .Tun{,'e n. Solm, 190.').
In Wiirzburg liebt man die reinliche Sclieidung der
Begrifte, und ernstlich ist wohl nichts dagegen einzu-
wenden, weder theoretisch noch praktisch, zumal wenn
wir ihr Arbeiten verdanken wie H. Schneegans' meister-
haftes Buch über die groteske Satire (Strassburg, Trüb-
ner, 1894) und neuerdings die durch ihn angeregten '
Studien über die burleske Modedichtung Frankreichs im
17. Jahrhundert. Beide Arbeiten zeigen eine leicht be-
greifliche und durchaus berechtigte Familienähnlichkeit.
Ergab sieh für 'grotesk' eine Begriflfsbestimmung, die so
wunderbar auf Eabelais' Eigenart zutraf, dass er allein
die Groteske voll und wahr verwirklichte und alle vorauf-
gehende und nachfolgende Entwicklung nur als Zube-
reitung auf ihn oder als Nachwirkung seines Geistes er-
schien: so bewährt sich auch hier wieder die von Sehn,
gegebene Definition des Burlesken als 'jener frivolen,
ohne irgend welchen Grund das Erhabene in den Staub
ziehenden Geistesrichtung' in dem Sinne, dass die bur-
leske Mode — gleich der grotesken in Italien vorge-
bildet, — sich in Scarron wesenhaft verkörpert, während
ihn seine Rivalen umkreisen wie Trabanten den Planeten.
In beiden Fällen wurde die persönliche Anlage des Haupt-
trägers durch die zeitgenössischen Kulturverliältnisse und
Geistesströmungen in ihrer Eigenart gefördert und zur
vollen Entfaltung gebracht, nur dass bei Kabelais mehr
die in ihrer Zeit wurzelnde starke Persönlichkeit, bei
der Burlesken mehr die vorübergehende I^aune der Mode
hervortritt.
Als Voi'boten dieser Mode melden sich nach einander
die Uebersetzung von Folengos J/acoro»e«« (1606), Har-
dys mythologische Dramen, die derb obszöne Libertin-
diehtung von Theophile und Konsorten, der drastische
Humor der baccliischen Schlemmer wie Saint-Amant und
die bereits durch die italienischen Travestien angeregten
Versuche Ch. Sorels. 1644 beginnt dann mit Scarrons
Typhou die eigentliche Vogue der burlesken Travestie,
die ihren Höhepunkt in den Jahren der Fronde (1648 —
52) erreicht. Virgil und Ovid sind die Vorzugsobjekte
jener trivialen Verzerrungen, auch Juvenal und Lukan
müssen herhalten, nur selten wagt sich einer an einen
Phantasiestütf, wie z. B. die Brüder Perrault mit ihrer
feiner erdachten als ausgeführten mythologischen Fabel,
in der sie den Ursprung der burlesken Manie darstellen
wollten. Von den Dichtern, die sich in diesem Genre
einen Namen machten, gebührt Scarron der Ehrenplatz,
nächst ihm reiht sich Dassoucy ein ; nach ihnen kommen
ausser Furetiere und Brebeuf fast nur unbekannte Ge-
legenheitsdichter zu Wort. Bis in die sechziger Jahre
wirkt die Mode nach, immer schwächer, bis der Jesuit
Vavasseur (De iudicra dictione, 1658) und Boileau (Art.
poet. I) ihre Stimme gegen die verderbliche, aber bereits
ersterbende Manier erheben.
Ist die Anregung zu den vorliegenden Studien von
H. Schneegans ausgegangen, so lagen über Ch. Sorel,
Scarron, Brebeuf, über die italienischen und spanischen
Einflüsse und über einige Inedita tüchtige Untersuchungen
von E. Roy, Fournel, Morillot, Harmand, P. Toldo, Lan-
son und P. Bonnefon vor. Diese hat der Verf. für
seine Zwecke trefflicii ausgenützt und ihre Ergebnisse
durch eigenes Studium erweitert und vertieft; der Schwer-
punkt seiner persönlichen Leistung liegt aber in der zu-
sammenfassenden Darstellung und eindringenden Wür-
digung einer wenig erbaulichen, abei' eigenartigen und
geschichtlich wichtigen literarischen Erscheinung, und in
dieser Hinsicht bekundet die ganze Aufaibeitung des
Stoffes, die Beurteilung der einzelnen Schriftsteller und
der Gattung im ganzen, auch die technische Stilanalyse
und insbesondere die anschauliche Darlegung der kultur-
historischen Bedingnisse einen Ernst und eine Reife und
eine glückliche Darstellungsgabe, die ich mit Freuden
begrüsse.
Vielleicht hätte das Thema bisweilen ein stärkeres
Eingehen auf Einzelheiten zugelassen ; vielleicht wäre
auch eine weitergreifende Berücksichtigung Italiens und
seiner Stellung zur burlesken Dichtung vorteilhaft ge-
wesen. An Einheitlichkeit und innerer Geschlossenheit
hat jedenfalls die Arbeit durch die Beschränkung auf die
kurzlebige Modetorheit der burlesken Travestie in Frank-
reich gewonnen. Doch bleibt der Wunsch bestehen, es
möchten einmal alle jene drastisch realistischen und tri-
vial komischen Entartungserscheinungen in der Literatur,
die früh hervortreten und sich durch die ganze Zeit
der Renaissance und des Klassizismus hindurchziehen, in
ihrem inneren Zusammenhang sowie in ihrem Verhältnis
zu den anscheinend entgegengesetzten pathologischen Er-
scheinungen der Preziosisät, des Gongorismus usw. unter-
sucht und dargelegt werden. Ihre gemeinsame Ursache
haben sie insgesamt in jener Lockerung der natürlichen
Beziehung des Inhalts zur Form, des Ausdi'ucks zum
Gedanken, welche eine Folge des künstlichen Strebens
nach einer würdigen Form auch mit Verzicht auf Ori-
ginalität und individuelle Verarbeitung des Stoffes, eine
Folge des Anklammerns an ein fremdes Muster ohne
lebendigen Bezug zu den gegebenen Kulturverhältnissen
ist. Dieses Miss Verhältnis erzeugte die barocke Ueber-
ladung des Stils mit hohlem Zierrat, das Affektieren
bedeutsamen Ausdrucks für das Alltägliche, die Anwen-
' düng höherer Kunstformen auf futile Stoffe, den derb
gemeinen Realismus und die triviale Verunglimpfung er-
habener Schöpfungen der Poesie: auch die letztere mehr
eine stilistische als eine sachliche Verdrehung, eine
Uebung des Witzes am sprachlichen Ausdruck ohne In-
anspruchnahme des Denkens, des Fühlens oder der An-
schauung. Hotfentlich begegnen wir dem Verfasser noch
öfters auf dem gemeinsamen Studienpfad. Glück auf!
Wien. Ph. Aug. Becker.
Storie Tebane in Italia, testi inediti illustrati da P. Savj-
Lopez, Bergamo 1905. Heft 8 der Biblioteca storioa della
letteratura italiana diretta da Fr. Novati. XLIII u. 126 S. 8°.
Die hier veröffentlichten Texte sind weder für die
Literaturgeschichte noch für die Sprachwissenschaft von
grosser Bedeutung. Darum hat sich der Herausgeber
auch nicht sonderlich bemüht, durch eingehende literar-
historische oder textkritische Forschung seine Publikation
auszustaff'ieren. Er gibt nur das Nötigste.
Der erste Text, il romamo d'Edipo, stammt aus
einem codex cartac. der Markusbibliothek in Venedig
(classe VI, n. VII) und wurde gegen Ende des 14. .Tahr-
I hunderts geschrieben. Es ist eine venezianische Vulgari-
sierung einer französischen Prosaversion der Estoire de
Thebes, bekannt unter dem Namen Roman d'Edipus
(Collection de po6sies, romans, chroniqnes etc. Paris,
333
1906. Literaturblatt für germanische und romanische t'hilologie. Nr. in
334
Silvestre, num. 24, 1858), dessen (^»ut'lltn und Kedaktio- •
nen schon L. Constans in seiner Ausf^abe des Roman
de Thibes, Paris 1890 untersucht hat, und der dem
grossen Corpus der Histoire ancienne jusqu^ä Char
(vgl. P. Meyer, Roniania XIV) angehört. Diese Histoire
(niriennc ist in Italien mehrfach reproduziert worden;
wir besitzen vier verschiedene italienische Veisionen da-
von. Die vorliegende (fünfte) venezianische Bearbeitung
des von Oedipus handelnden Absclinittes scheint, wie
uns der Herausgeber versichert, eine ziemlich sklavische,
nur hin und wieder erweiternde Uebersetzung des fian-
zösischen Originales zu sein. Leider hat der Heraus-
geber die üebertragungsweise des Venezianers nicht
näher untersucht. Wenn diese ganze, kulturhistoi-isch
und stofflich nunmehr leidlich bekannte und gewürdigte
französisch-italienische Unterhaltungslitteratur noch ein
tieferes Interesse bekommen soll, so muss es sich auf
die Kunst der Uebersetzung, auf die Art und Weise der
Assimilation oder Italianisation beziehen. Hier ist noch
gar viel zu tun. Die einzige stilistische Beobachtung,
die .Savj - Lopez gemacht hat, beschränkt sich auf das
folgende Sätzchen, womit nichts grosses gewonnen ist:
liel suo agcjinnge il vetieziano im cotal piglio da can-
tdsiorie, qimndo rivolge il discorso — come fa di con-
tinuo — direitamente a chi lo ascolta : „Sigtwri", nel
che ^ un indizio di atteggioinento popolare nii pote
piegarsi anche qiiest' antica materiu che j^opolare von
era. — Dafür hat er es sich angelegen sein lassen, die
lautliche und flexivische Gestalt seiner Texte nach dem
traditionellen Ascoli'schen Schema zu beschreiben. Dass
nicht viel Merk\vHrdiges dabei herauskommt, lässt sich
angesichts der vielen und eingehend studierten altvene-
zianischen Dialektdenkmäler wohl erwarten. Auch das
kleine Glossar am Schluss (vier Spalten), sowie die Note
sititattiche, so dankenswert sie sind, konnten kaum etwas
Bedeutendes verzeichnen.
Noch weniger ergiebig an mundartlichen Sonderheiten
ist der zweite Text (cod. Marc. cl. VI, n. L). Es sind
ausgewählte Stücke aus einer altvenezianischen Version
der Fiorita des Ai'mannino (vgl. Mazzatini im Gioi'n. di
fil. rom. III, S. 1 ff.). Von dieser Fiorita hat V. de Bar-
tholomaeis ein in Chieti verfasstes Rifacimento gefunden
und auf seine Mundart untersucht. Er stellte darin
venezianische Spuren fest, deren Herkunft nunmehr durch
den vorliegenden Text erklärt sein dürfte.
Heidelberg. Karl Vossler.
Zeitschriften u. ä.
Die Neueren Sprachen 14,5: J. Crestey, Structure phone-
tiquc de la versitication franraise. — H. Smith, English
Boys' Fiction. II. — Berichte: E. .\hnert. Der XII. deutsche
Xeuphilologentag in München. (4.-7. .luni 1906). II. —
Besprechungen: Ernst A. Meyer. (). .lespersen, Lehrbuch
der Phonetik. Uebers. von H. Davidsen. — Vermischtes :
H. Klinghardt, Die verschiedene Bildung der Tenues im
Französischen n. Deutschen. — Th. Engwer, Zur Weiter-
bildung df-i' Philologen.
The Modern Language Review I, 4 (.luli 1906): L. E. Kast-
ner, Some Uld French Poems on the Antichrist. I. — W.
W. Skcat, Prov. Words in English. — E. Iiowden, A
Pamphlet by Bishop Berkeley (hilherto undescribed). — F.
Baldcnsperger, Thomas Moore et A. de Vigny. — E.
Armstrong, Dante in Kclafion to the Sports and Pastimes
of his Age. II. — .1. G. Robertson, The Knowledge of
Shakespeare on the Continent at the Beginning of the Eigh-
teenth Century. — A. B. Young, Shelley and M. G. Lewis.
— H. Logeman, 'To set spell on end". — P. Simpson,
'Deep Pathaires'. — W. W. Greg, .Jonson's 'Staple of News'.
— A. E. H. Swaen, Fielding and Goldsmith in Leyden. —
(i. Schaafs, Gotisch 'Bijaiidzup pan'. — Reviews: .John
Lyly. Hy 'lohn Dover Wilson (A. Feuilleratj. — Stopford
\, Brooke, i'n Ten l'lays of Shakespeare (0. ('. Mooie
Smith). — .1. M. Robertson, Did Shakespeare write 'Titus
Andronicus'y (W. \V. Greg). — W. Franz. Orthographie,
Lautgehung und Wortbildung in den Werken Shakespeares
(Allen iMawcr). — A. R. Waller, The Writings of .Matthew
Prior. I Poi'ms on Several nccasions ((J. (1. Smith). — The
poetical Works of William ßlake. .V new and Vi-rbatim
Text fiom the Manuscript, Engraved and Letterpress Ori-
ginals. Ed. by .John Sainpson; The Lyrical Poems of Wil-
liam Blake. Text by .John Sampson. \Vith an Introdnction
by Walter Raleigh (G. (Iregory Sinitli). — A. .lohannson,
Phonetics of the New High (lertnan Jjanguage (R. A. Wil-
liams).— 0. H eller, Studies in Modern (ierman Litcraturc
(R.M.Meyer). — W'. Schcrer. \ llistory of (ierman Lite-
rature. Translated from the Thiid (Ierman Edition by F.
C. Conybeare. Edit. by F. llax Müller; Thr Oerman ( 'las-
sics froni the Fourth to the Ninetecnth Century. With Bio-
graphical Notices, Transhitions into Modern (ierman and
Notes. By F. Jlax Müller. A new Edition, revised enlarged
and adapted to Scherer's History of German Literature by
F. Lichtenstein (.1. G. Robertson). — Ella Noyes. The Casen-
tino and its Story (Lonsdalc Ragg). — M. Hume, Spanish
Iniluence on English Literature (H. (»eisner). — A. F. Cal-
vert, The Life of Cervantes (H. Oelsner), — C. H. (Irand-
gent. An outline of the Phonology and Morphology of (Hd
Provencal (H. ,1. Chaytor). — G. Paris. Histoire poetique
de Charlemagne. Reproduction de l'edition de lb(55 aug-
mentee de notes nouvelles par l'Auteur et par M. P. Meyer
(R Weeks). — E. Oswald, The Legend of Fair Helen' as
told by Homer, Goethe and Others (H. G. A.). — i\I. Koch,
Geschichte der deutschen Literatur. 6.-A. (IL G. A.). — F.
D'Ovidio, 11 Purgatorio e il suo preludio (L. R.).
Beiträge zur Kunde der idgni. Sprachen XXX, 3: ('aroline
J. Stewart. The (Jrigin of the Names of the Numerais.
Zs. für französ. und engl. Unterricht V. 4: v. Oppeln-
Bronikowski, Maurice Maeterlinck als Dichter u. Philo-
soph I. — Hamilton, Conversation Lessons. — B. Rött-
gers u. G. Krueger, Noch einmal Röttger's Engl. Schul-
grammatik. — Kaluza, Die Aussprachebezeichnung in un-
seren englischen Schulbüchern IL — Literaturberiohte und
Anzeigen: Kaluza, Baedeker, London and its Environs —
London und Umgebung — The United States with an Ex-
cursion into Mexico — Nordamerika. Die Vereinigten Staaten
nebst einem .\ustluge nach Mexiko. — Brun, Le mouvement
intellectuel en FraTice durant l'annee 190(5. — Sotteck,
Neue Tauchnitzbände. — Jantzen, Longfellow's Evangeline.
Kritische Ausgabe mit Einleitung von E. Sieper. — Ders.,
Gwynn, The Masters of English Literature. — Fischer,
Bernard und Stöber, Vie d'Oberlin hrsg. von Bretschneider.
— Roedel, Ordlista med Uttalsbeteckning tili C. Massey's
In the Struggle of Life. — Fundinger, CTCsenius-Regel,
Englische Sprachlehre — Fehse, Englisches Lehrbuch.
Zs. für deutsches Altertum u. deutsche Literatur 48, 12:
Bieger, Zum Hildebrandsliedi-. — Ders., Zum Kampf in
Finnsburg. — Bolte, Zehn Gedichte auf den Pfennig. —
Heusler,ZurSkiöldungendichtung. — Schönbach, Klagen-
furter (-iebete. — V. Kraus, Sohretel u. Wassebär. — Ders.,
Zur Krtik der Rittertreue. — Roethe. Günser Bruchstück
des mnl. Renout von Montalbaen. — Ders., Zum Anonj'mus
Spervogel. — Franck, Aus der Geschichte des 'Hiatus' im
Verse. — Schröder, Blattfüllsel: Zu Ulfila. — Neckel,
Studien über Frödi. — Kock, Zum Heliand. — W'üst, Zwei
neue Handschriften von Caedmons Hymnus. — .Teilin ek,
Studien zu den älteren deutschen Grammatikern: 1) Die
Lehre von Accent und Quantität. - Ders., Ekkehard IV
über den Dichter des Waltharius. — Inhalt des Anzeigers :
R. M. Meyer, E. H. Meyer, Mythologie der (iermanen. —
Se emulier. Wilmanns, Der Untergang der Nibelungen in
alter Sage und Dichtung. — Heusler, Olrik, Danmarks
heltedigtning 1. — Blöte, Stärk, Ueber den Ursprung der
Grallegende. — Lessiak, Schatz, Die Tirolische Mundart.
Wrede. Heilig, Grammatik der ostfränkischen Mundart
des Taubergrundes. — Devrient, Reich, Der Mimus I. —
Heusler, Hildebrand-Gering, Die Lieder der älteren Edda.
— Ders., Gering, Vollständiges Wörterbuch zu den Liedern
der Edda. — Singer, Martin, Wolframs von Eschenbach
Parzival u. Titurel. — Ders., Martin, Wolfram von Eschen-
bach (Rede). — Ehrismann, v. Roszko, Untersuchungen
335
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philolof^ie. Nr. 10.
336
ühvv (iaiiricl von Muntabel. — Brecht, Michel, lleinricli
Knallst. — Michel, Engh'rt, Die Ixliythniik Fiscliiuts. —
Schulze, llirzel, Wichinds lltziihiinj^iii zu den dciilsclien
UoiiKintiUiTii. Minor, Waltci', Archiv u. Hihlidthclv dos
Natioiialthiatcrs in Maniiheiiii 177it 183i(. — Maync, l,itz-
niann, (iocthcs I..vi'ik. - Pissiii. I\rii;rcr, rscuddioinaiitik.
Fiiedi'. Kind und der Urcsdcnci' 1 lichterkreis. — Walzcl.
Allen und llatlield. Hiar.v and letfers ot Wilhelm Müller.—
Kurze .\nzeit;en: Festselirift z. 2.") jälir. .lubiläum der Altei-
tumsgpsellschaft Insterburg (.Schriuier). — WirniinKhaus,
Karl Ötrackerjan (.Schröder). — Begieliins;, Hie .lajrd im
liCben der salischen Kaiser (Schrüder). — Sandbach. Tlu^
NiheUiiificnlied and tiudrun in Kurland and America (Schrü-
der). — Heyne-Wrede, Ullilas 10. Anll. (.lellinek). — Drei
Proömien. von Bauer. Schönbaeh und Seuffeil (K. M. Meyer), j
— v. Hojanowski. Carl Auirust u. l'ouL'ens (H. .M. Meyer).
— Krüger-Westend, (ioethe u der Orient (R.M.Meyer).
— Kemy, The intiuence of Persia and India on Mie poetry
of (-icrmany (Schultz). — v. Klenze, The trcatment of na-
ture in tlie works of Lcnau (Pollak). — Cutting, The mo-
dern Uerinan relatives 'das' and 'was' (Pollak). — Dreyer,
F. V. Kobcll (R. M. Meyer). — Bischoff, Rieh. Breden-
brücker (R. 51. Meyer). — Bisch off, Heinrich Hansjakob
(R.M.Meyer). — Stoeckius, Xaturalism in the recent Ger-
man draina (I\. M. Meyer). — Kleine Mitteilungen: Walde,
'Horiiung'. — Schröder, 'Huniueclinitn'. — Roethe, Zu
Johann von Würzburg. — Kück, Zu Sickingens Sendbrief
an Handscbuhsheiin. — Witkowski, Fausts Geburtsort. —
Lohmeyer, Zu einem Briefe .lakob Grimms an von der
Hagen. — Leitzmann, Ein Brief .Takob Grimms an W.
vonliumboldt. — Helm, Ein Brief Jakob Grimms an Prof.
Schmidt in Giessen
Enphorion XH, 4: Heinrich Biscboff. Schiller-Literatur in
Belgien. — Ernst Kraus, Schillerbriefe in Neuhaus. - J.
Hartmann, Ungedruckte Briefe anSchilUr. — .\nmerkungen
zu den Briefen "an Schiller oben S. 282—364 vom Seminar
für deutsche Philologie in Wien. Nr. I/Ul.— MaxRuben-
sohn, Zu Schwans Brief an Körner über Schillers Leben
bis 1785. — Alb. Leitzmann, Aus Schillers Freundeskreis.
Acht Briefe an Wilhelm v. Humboldt. — Miscellen: Gessler,
Die Lengefeldschen in Basel. — Max Rubensohn, Schiller
und Minelli. — J. Hartmann, Zu 'Schillers Jugendfreunde'
(Stuttgart, Cotta N. 1904). — Bibliographie. Bücher. Neue
Schillerliteratur.
Bibliothek des Literarischen Vereins in .Stuttgart. 56.
Jahrg. 239.-242. Publikation. Tübingen, 1906. Gr. 8°.
239. Ortneit und Wolfdietrich nach der Wiener Piaristen-
handschrift hrsg. v. Justus Lunzer Edlen v. Lindhausen.
{XXI S. Einleitung über die Handschrift. 310 S. Textab-
druck.) — 240. Johann Daniel Schoeptlins brieflicher Ver-
kehr mit Gönnern, Freunden und Schülern, hrsg. von Rieh.
Fester. XXVII S. Einleitung, 308 S. Text, S. 309—393
Anmerkungen, S. 394 — 426 Register.) — 241. Georg AVick-
rams Werke. 8. iSchl.-)Band: Ovids Metamorphosen. Buch
9—15. Hrsg. von Jobs. Bolte. (LXXVII, 463 S.). Inb.:
Albrecht von Halberstadt und seine Metamorphosen- Ver-
deutschung (S. V fg.), Wickrams Bearbeitung (S. XXIV fg.),
Wickrams Illustrationen (S. XXXI fg.), Gerliard Lorichius'
prosaische Erläuterung (S. XXXVIII fg.), Lesarten zum 9.
bis 15. Buch (S. XLVI fg.). Metamorp.iosen (1545) 9-15
(S. 1—242). Zusätze von Feyerabendts Ausgabe (1581) aus
Johann Sprengs Ovid-Bearbeitung (1564i I bis XI (S. 243 fg.),
Inhaltsübersicht (S. 270 fg.), Zugabe verwandter Stücke, aus
der ungedruckten Metamorphosen-Bearbeitung des Meister-
sängers Ambrosius Metzger (1625), aus J. Spreng, M. Schrot i
u. s. w. (S. 281 fg.). Nachträge zu Wickiam Band 1 bis 7
(S. 338 fg.), Zeittafel zu Wickrams Leben (S. 355 fg.), Wort-
register (S, 3.58 bis 461). — 242. Briefwechsel zwischen Gleim
und Ramler. Hrsg. und erläutert von Carl Schüddekopf.
Erster Band; 1745-1752. (XIX, 387 S.).
Zs. für den deutschen Unterricht 20, 7: W. Scheel, Ein
neues Handbuch des deutschen Unterrichts. (Handbuch des
deutschen Unterrichts an höheren Lehranstalten von Adolf
Matthias). — Richard M. Meyer, Schweizerkomposita. —
A. Freybe, Entstehung. Bedeutung, Art und W^ert der Sitte.
— Sprechzimmer. Nr. 1: Aug. Gebhardt, .Sich spielen".
— Nr. 2: H. Kohrs, Und setzet ihr nicht das Leben ein,
Nie wird euch das Leben gewonnen sein. Erläutert v. Otto
V. Bismarck. — Nr. 3: 0. Strohmeyer, Zu Schillers Klage
der Ceres. — Nr. 4: Eugen Borst, Ewige Jugend. — Bas-
senge, Paul Cauer, Von deutscher Öpracherziehung.
Aniericana (iermanica N. F. 4,6: Rieh. Hicthmul lir. Frz.
Michael l.euchsenring's Expulsion from Berlin, May 2,), 1792.
— M. D. Learned, Schillers ,\esthetic Idealism and Ameri-
can l.iterature and .\rt.
Zs. des AllgenuMnen Deutschen Sprachvereins 21. 7/8: H.
l)aul)enspeck, Daulienspeck. Versuch einer .Namendeutung.
— A. (loinl)ert. Einige weitere Bemerkungen zu O. Laden-
dorfs historischem Schlagwörterbuch.
Zs. für deutsche Mundarten 1906,3: Osk. Weisi\ Icli liabc
gehen müssen und Verwandtes; Ich habe ihn singen hören
und Verwandtes. — Willi. Schoof, Beiträge zur Kenntnis
der Scliwälraer Mundart (Forts.). — Jak. Erdmann, Bei-
träge zur Kenntnis der Mundart v. Bingen Stadt u. I5ingen-
l.and (Schluss). — Karl Franke, Erzählung in westineiss-
niscber Mundart. — Wilhelm Unseld, Schwäbische Sprich-
wörter und Redensarten (Schluss). — Franz Clement, l)i(^
Dichter der luxemburgischen Mundart. — Ernst Daube,
Zwei Erzählungen in Altenburger Mundart. — Konrad
Hcntrich, tierundialpartizipien auf-/»!*/ im Nordwest-
thüringischen. -- Eh. Nestle, Zum Küchenlatein. — Eu-
ling. Das Priamel bis Hans Rosenplüt, bespr. v. Helm. —
(lutenbergverlag in Hamburg: Plattdeutsche Erzählungen
und Dramen, bespr. von Leitzmann. — M enges, Volks-
mundart und Volksschule im Elsass, bespr. von Weise. —
0. Heilig, Die Ortsnamen des Grossherzogtums Baden,
bespr. von Weise. — Mondschein, Die Ortsnamen der
Straubinger Gegend, bespr. von Miede!. — PoUinger, Die
(Ortsnamen des Bezirksamts Dingolfing, bespr. von Miedcl. —
Hartmann, Orts- u. Flurnamen um Ingolstadt, bespr. von
Miedel. — Platz, Ueber lautlich-begriffliche Wortassiinila-
tionen, bespr. v. Horu. - Schmidt. Der kurze Vokalismus
der Bonnländer Mundart auf frühalthochdeutscher (irund-
lage, bespr. von Hertel. — Friedr. Blatz, Neuhochdeutsche
Schulgrammatik für höhere Lehranstalten, bespr. von Othm.
Meisinger.
Korrespondenzblatt des Vereins f. niederdeutsche Sprach-
forschung XXVII, 2: H. Tümpel, Sparcnbcrg — Spcrlinr/s-
berij'^ — R. Sprenger, JJaf 'H rfc Dn'is! — Ders., Zum
Düdesclien SchWmer. — Ders., Zu W. Hauffs Lichtenstein.
— H. Jellinghaus, Volksetymologisches i statt iu in Orts-
namen. — F. Fabricius, Hahnrei. — Ders., Bemerkungen
zu XXVII, 1. — P. Feit, Branddür, bnmdsalt. — B. Brons
jr.. Zu 'Daar liet 'n tile sitcn'. — Ph. Strauch, Folterpas-
sie. — J. Bernhardt, Lude. — C. R. Schnitger, Schar'
mi en Pöx. — Ders., Busche. — Ders.. Knutschen und
spannen. — Ders., Schnapp! umje tränen weinen. — Ders.,
harsch. — E. Stammerjohann, Hey fehl. — Ders., Klamp.
— H.Carstens, Hutjiperuntje. — .1. Bernhardt, Schere-
ningen. — F. Techen, Niederdeutsches aus Akten der 2.
Hälfte des 16. Jahrhunderts im Wismarschen Ratsarchive.
C. Walther, Sun, son. — Ders., huttje bi puttje.
Taal en Letteren XVI, 4—5: J. Koopmans, Kinker-Stu-
dieen, III. — C. d. V., De Stiistaandcrs. vs. 48. — ('. (i. N.
deVooys, Opmerkingen over Nederlandse Versbouw, IV. —
A. Beets, Haringkaken (Naschrift). — J. L. CA. Meijer,
Het voorvoegsel oer (oor). — B. H., Geuzenliedje.
Noord en Zuid XXIX, 6: d. B., Streber. — A. M. Molenaar,
Bloemlezing uit het Wdb. d. Ned. Taal. II. 1. — C. J. Vier-
hout. De ellips. — d. B., Literatuur versus Philologie. —
P. Q., Nieuwe bezems vegen schoon. — T. H. de Beer, Pieter
Langendijk. — 7: E. Rijpma, Lucifer. — W. Wessels, Abt.
— Ders., Begijn. — C. J. Vierhout, Nog eens de strijd
om den voorrang (t. w. van het onderwerp of het gezegde).
— J. L. van Dalen, Bijwoorden en voegwoorden. ,
Arkiv för Nordisk Filologi XXIIl, 1: Julius Swenning,
Tvenne ordbildningsfrägor i de nordiska spräken. — Finnur
Jönsson, Nogle islandske aksentforhold. — Anders Pede r-
sen, En griensedialekt. — Magn. Olsen, Elvenavnene Fqi),
*Feh og öna-^net Fedjar. — Pälmi Pälsson, Gornnargaldr.
— (iottfrid Kallstenius, Anmälan av 'Olof Oestergren:
Stilistiska studier i Törneros' spräk'. — H. Buergel Good-
win, Anmälan av 'Islandsk sproglsere ved Finnur Jönsson'.
Englische Studien 36, 3: K. G. T. Webster, Arthur and
Charlemagne. — Hans Hecht, Neuere Literatur zur eng-
lisch-schottischen Balladendichtung. — W. Bang u. H. de
Vocht, Klassiker und Humanisten als Quellen älterer Dra-
matiker. — H. Ullrich, Die Berechtigung einer neuen Ro-,
binson- Uebersetzung. — Besprechungen: Richard Jordan
Wildhagen, Der Psalter des Eadwine von Canterbury. die
Sprache der altenglischen Glosse; ein frühchristliches Psal-
337
1906. Literaturblatt für ficrmanische und rDtnanische Philologie. Nr. 10.
338
tiTiuin die (inindlage. — li. I.iiicU, W'vicl. The Study uf
Livint; Populär Dialects and its Place in thc Modern .Science
of LunKuages. — .\rniin Krodcr. Kriedr. Schmidt. Short
Eni;lish Prosody lor use in Sdiouls. — Koli." Petseli, Vers-
hofen, Charakterisieruni; dunli Mithandelnde in Shakespeares
Dramen. — .\. E. H. Swaeii. Pen .lonson's Dramen in Neu-
druck hrsg. nach der Folio ICIü von W. Kanj;; Ben .lon-
son's 'Every Man in his Huniour", reprinted from the (^uarto
1601 by W. B.aiig and W. \V.(ireg. — V. Linaner, Resa,
.Nathaniel Lee's Trauerspiel "l'heodosius, or thc Force of
Lovc". — Hers., Krebs. Edward Youn;; als Dramatiker. —
O. Glöde, Hering, (ioldsmith's 'Vicar of Wakelield'. — K.
D. Bülbrintr, Steifen, l'ie Alliteration bei Tennyson. — .1.
lloops. lioutledge's New l'niversal Library. — Th. Pro-
siegel, Dorothea Uerard (Mad. Longard), The Three Es-
sentials; Benson, An .\ct in a Backwater; Mathers, The
Ferryinan; Hewlett. Fond Adveiitures. Tales of the Youth
of the World; P'iona Macleod. The Sunset of dld Tales. —
.loseph Delcourt. The Modern Language Review. No. 1
(Okt. 190Ö). -- 0. Gl öde, Six Tales by Modern English
Authors. With a Preface and Notes ed. by Fr. Lotsch. —
F. Kratz, Freeman, A Short History of the Norman Con-
quest. Für den Schulgebrauch bearbeitet von Fritz Meyer.
— L. Türkheim. .Adams, The Cherry-Stones. Hrsg. von
H. Ullrich. — C.Tb. Lion, Brooks, A Trip to AVashington.
Hrsg. von A. W. Sturm. — Ders., Burnett, Little Lord
Fauntleroy. In gekürzter Fassung hrsg. von Arthur Linden-
stead. — Ders. , Hooper, Wellington. In gekürzter Fassung
hrsg. von Aug. Sturmfels. — Ders., Kingsley, Westward
Ho! In gekürzter Fassung hrsg. von J. Ellinger. — 0.
ülöde, Tales of the Sea by W. H. G. Kingston, T. B. Reed,
Edwin Pears, W. W. .Tacobs. Ausgewählt und erklärt von
.T. Klapperich. — Ders., Historical Scenes and Sketches
from The History of England by Thomas Babington Macau-
lay. Ausgewählt u. erklärt von ,1. Klapperich. — Theodor
Prosiegel, Dickens, David Copperfield's ßoyhood. Aus-
gewählt und erklärt von .1. Klapperich. — Armin Kroder,
Round about England, Scotland and Ireland. .Ausgewählt
und erläutert von J. Klapperich. — .1. Ellinger. Cummins,
The Lamplighter or An Orphan Girl's Struggles and Triumphs.
In Auszügen hrsg. von C. Th. Lion. — A. Greeff, Jeffries.
The Life of the Fields. In Auszügen hrsg. von .A. AV. Sturm
unter Redaktion von C. Th. Lion. — C. Th. Lion, Carlyle,
t)n Heroes, Hero-AA'orship and the Heroic in History. Ab-
ridged edition by Arthur Lindenstead. — F. Kratz, Fer-
rars, Rambles through London Streets. — C. Th. Lion,
Massey, In the Struggle of Life. Bearbeitet von Alb. Har-
nisch. 7. Autl. — Miscellen: Max Förster, Zwei alteng-
lische Steininschriften. — W. Bang, John Florio und Be-
nedetto A'archi's 'L'Hercolano'. — R. Sprenger f, Zu Eng-
lische Studien 33, 84 (Longfellow's 'Golden Legend'). — P.
Fijn van Draat, The adverbial Pse of any. — Lionel R.
M. Strachan, Richard Garnett t- — Alb. Eichler, Der
P2. deutsche Neuphilologentag zu München vom 4. bis 8. Juni
1906. — Kleine Mitteilungen.
Zs. für romanische Philologie XXX, 4: G. Bertoni, II co-
dice Amadei IV della Universitä di Bologna. — E. Hoepff-
ner, Anagramme und Rätselgedichte bei Guillaume de Ma-
chaut. — R. Meringer, Zu franz. landür. — E.Herzog,
Eine satzphonetische Erscheinung französischer Mundarten.
— Cl. Merlo, Dei contiuuatori del lat. illc in alcuni dia-
letti deir Italia centro-meridionale. — A. Horning, Zur
AA''ortgeschichte. — H. Suchier, Die Fontaine de Saint Guil-
laume. — G. Baist, Gibt es ein Suffix SCL? — Ders.,
Loza; Noch einmal Bspaiiol. — H. Petersson, Ueber die
Etymologie des franz. AVortes <juh-et. — .1. L'lrich, Afr.
abosme. — Besprechungen: 0. Dittrich, Vossler. Positivis-
mus und Idealismus in der Sprachwissenschaft; Sprache als
Schöpfung und Entwicklung; AA'undt, A'ölkerpsychologie. —
A. Restori, Obras de Lope de A'ega publ. per la Real .Aca-
demia Espanola XII, XIII. — AV. von AVurzbach. Mario
Schiff, La Bibliotheque du Marquis de Santillane. — R.
Zenker, Bayot, Gormond et Isembart. — 0. Schultz-
Gora, Revue des langues romanes XLA'III, Janvier-decem-
bre 1905. — K. Jaberg, Zum .Atlas lingnistique de la France.
Beihefte zur Zs. f. romanische Philologie ti: Hugo Schu-
chardt. Baskisch u. Romanisch. Zu de Azkues bask. AA'ör-
terbnch 1. B. 62 S, M. 2. — 7: Kurt Hetzer, Die Reiche-
nauer (ilossen. Textkrit. und sprachl. Untersuchungen zur
Kenntnis des vorliterar. Französisch, X, 192 S. — Unter der
Presse: R. .\. Meyer, l'"ranz. Lieder aus iler Florentiner lls.
Strozzi-Magliabecchiana GL. A'II. 11)40. Versuch einer krit.
.Ausgabe. — F. Settegast, Floovant und .lulian. Nebst
einem Anhang über die Octaviansage. — L. Sainean, La
creation nirtaphori((ue en fram-ais et cn roman, Images
tirees du monde des animaux domcsti(|ucs. Le cliien et le
porc avec des appendices sur le loup, le renard es les lia-
tracieiis.
Zs. f. romanische Pliilolo;;ie 1904. Supplementheft XXVIII
(XXVIII. Band. 7 llifti: Bibliographie 1903 von Adam
Schneider.
Komanische Forschungen .KIX, :>: II. v. d. Driesch. Die
Stellung des attributiven .Adjektivs im Altfranzösischen
(S. 641-UÜ8'. — XX. :i: B Beyer, Ueber den Gebranch
von tout im Alt- und Neulranzösischen. — J. Hadwigcr,
Das haupttonige a im Mallorkinischen. — Fr. W'iske, Ueber
Georges (iourdons Gedichtsammlung 'Chansons de gestc' und
ihre (Quellen. — J. Ulrich, Histoiia del Bolognesc.
Romania 139. Juillet 19)6: P. Meyer, L'Evai.gile de l'En-
fance en proveneal (manuscrit de Canibis-Velleron et de Ray-
nouard). — A. Jeanroy. Sur quelques sources des Mysteres
fran(;ais de la Passion. — J. Bedier, Sur deux chansons
de croisade. — A. Delboulle. Mots obscurs et rares de
l'ancienne langue franraise (Forts.). — P. Meyer et G.
Guigue. Fragments du Grand Livre d'un drapier de Lyon
11320—1323). — G. Laver gne, Fragment d'un nouvcau
manuscrit de la chanson de Roland (version rimee). — A.
Thomas, L'identite du medecin Aldebrandin de Sienne. —
Ders., Anc. fr. baucent 'bluireau': .Anc. fr. bousacle. bou-
zikU 'pasüque'; Aue. fr. iro'/ne 'trmnpette'. — C. Nedelcou.
Sur la date de la naissance de Pierre Alphonse. — Comptes
rendus: G. Huet, Kalff, Geschiedenis der Nederlandsche
Letterkunde I. — A. Jeanroy, JMarie Loke, Les versions
neerlandaises de Renaud de Montauban; L. Jordan. Die
Sage von den vier Haimonskindern. — (i. Raynaud. Le
Petit et le Grand Testament de Fr. Villon . . . Reproduction
du manuscrit de Stockholm . . . par M. Schwob. — .A. Tho-
mas, L. Sainean, La creation metapborique en franeais et
en roman. — In der Chronique sind noch kurz besprochen :
P. Henzie. Die Engel auf der mittelalterliehen Mysterien-
bühne; E. Strebion. Le Mystere de Semur (B. N. f. "fr. 904).
Ergänzende Bemerkungen zu der .Ausgabe von Roy; Ver-
gleichung der Passion von Semur mit der von Arras. Die
provenzalische Passion der Hs. I)idot (B. N. nouv. acq. fr.
4232); W. Neumann, Die letzte Journt'e des Mystere de la
Passion von Arnoul Greban, in der Hs. von Troyes. in
ihrem A'erhältnis zur übrigen Ueberlieferung; H. Giese. La
Passion de Jesus- Christ, jouee ä A'"alenciennes. Fan 1547
(B. N. fr. 12536): K. Wolkenhauer, Das Mystere de Saint
Andr^ (besprochen von H. Chatelain). — Universite de Paris.
BibliothJ'que de la Faculte des Lettres XX (1906). E.
Faral, Courtois d'Arras (bespr. von A. Th.). — J. Popo-
vici, Rumänische Dialekte I: Die Dialekte der Munteni u.
Pädureni im Hunyader Komitat (bespr. von M. Roques). —
M^langes H. d'.Arbois de .Jubainville (bespr. von A. Th.) —
IL Suchier, Les voyelles toniques en vieux fran^ais. Trad.
par (^'h. Guerlin de Guer (bespr. von A. Th.) — A. Tobler,
Vermischte Beiträge zur französischen Grammatik. 2. Reihe,
2. vermehrte Autlage. — Mario Schiff. La Bibliotheque du
marquis de Santillane (bespr. von .A. Murel-Fatio).
Zs. für französische Sprache und Literatur XXX, 2/4; E.
Stengel, Constans, Chrestomathie de l'ancien francais.
Troisit-me edition.— M. J. Minckwitz, ti Paris, Histoire
poetique de Charlemagne. — F. AA'iske, Gourdon, Guillaume
au court nez. — E. Brugger, Kempe, The legend of the
Holy Grail; 31. Gaster, The legend of Merlin; AV. Hoffmann,
Die Quellen des Didot Perceval. — K. Vossler, Antoine
de la Säle, Die fünfzehn Freuden der Ehe. — A. Schulze,
Söderhjelm, Notes sur Antoine de la Säle et ses oeuvres. —
H. Schneegans, Lefranc, Les Navigations de Pantagruel;
Revue des etudes rabelaisiennes ; Francois Rabelais. LTsle
Sonnante. — L. Thomas, Corrozet, Hecatomgraphie. — P.
Sakmann, .Tulleniier, A^oltaire capitaliste; Popper, A^oltaire.
G. Süpfle. Betz. Studien zur vergl. Literaturgeschichte der
neueren Zeit; Betz, La litt(5rature comparee; Jellinek, Bib-
liographie der vergleichenden Literaturgeschichte. — J. C ol-
lin. Baldensperger, Goethe en France. — G. Süpfle, Lang-
kavel. Die französischen Uebertragungen von Goethes Faust;
Goethe Faust, traduction de Suzanne Paquelin; Goethe
Faust, traduction par R. R. Schropp. — A. Counson, Morel,
Hermann et Dorothee en France. — W. von AA^urzbach,
339
i;)06. LiteraturblatI für ^'(-rmanische und loiiiunischc I'liilologie. Nr. 10.
340
Counsiin, l)iiiilc ( n Frimce. — E. Stemplinni'r, /illiacus.
Den nvare fiaiisiva poesin och antiken. — 1'. Tolilo, Plet-
soluT, l»ie Miirelun rhaiies Veiraiilts. — A .Sthulzc.
Jlalnistedt. Ues locutions eniphatiiiiies. — E. Ihlcmann.
Pelle. Voici und voilii. — ti. ColuM, Coiivieur. Sur la Pente.
Koinan destine fi renseiiinenunt de la languo fraiiraise. —
W. K ü 0 li 1 e r , Tlnnpliile (iautier, Voyaije cn Italie p. p
V. PuYen-Pavnc. -- 1>. Malirenliolz. Moliiie. Los Pie-
cieuscs i-idieules. Hrsg. von Hengcsbacli. — Jliszellen: IJ.
lielirens. senioraul. — 11. .larnik. Villoniana.
Revue de iiliilolojjif t'ianvaise et de litterature XX. 3:
.T. Uillieron et .1 Mon^Mn, Ktudes de freograpliie lingui-
stique: VI. piero et niece. — .1. Dtsorniau.x. L'aggluti-
nation de l'article dans Ics parlers savovards. — P. Barbier
tils, Sur un groupe de mots de la fainille de 'cupiit'. — .1.
Merlant, Notes sur un preniier ouvraue attribue a l'auteur
d'Oberman. — Couiptcs rendus: K. Haldensperger. Conn-
son, Dante en France. — F. V.. Aubert. Lc latin langue in-
ternationale. — H. de Varignv. Herthoud et Matruehot,
Etüde liistorique et etyniüloi;ique des noms de lieux habites
du departement de la Cöte-ddr. — C. L.. Uuguct, La cou-
leur. la lumiere et Tombre dans les ni6taphorcs de V. Hugo.
— P. C. Lefebvre. Les origines du tlii^'atre ii Lille aux XV«
et XVJ« siecles.
Bulletin de la Societe des anciens textes fran^rais 190(5
(XXXlll. 1: 1'. Meyer. Kecettcs nu'dicales en franc-ais.
Gioriinle slorico della letteratura italiana 140,141 iXLVll.
2/3): Edg. lladdalena. Lessing e (ioldoni. — Eg. Bcllo-
rini. Le idee letterarie di Silvio Pellico. — Carlo L'ipolla,
Sui niotivi del ritorno di F. Petrarca in Italia nel 1,S4'. —
Enr. Filippini. Per la storia di un sonetto giä attribuito
a Federico Frczzi. — E i\ .lonrdain. Le poenie de Bar-
ten Holyday 'A Survcy of tlie World in ten Books' est-il
une Imitation du 'Dittamondo'y — Lodov. Frati, Le rime
ineditc di Bartolonieo Fonzio. — G. Perale, Spigolature
Rossettiane. — Laura Torretta, II pocta Marcellino Ser-
pieri e alcune lettere inedite del Monti e del Casti. — Eas-
spgna bibliogratiea: Vinc. Crescini, G. Bertoni. I trova-
tori niinori di Genova. Introduzione, ttsto. note e glossario.
— Gins. Boffito e C Melzi d' Eril. Edward iloore. Stndies
in Dante, vol. IIL — G. Traversari. Marco Vattasso, Del
Petrarca e di alcuni suoi aniici. Nella collezione vatlcana
di Studi e testi. — P. Toldo. Carlo del Balzo, L' Italia
nell.t letteratura francese dalla eaduta dell' impero roniano
alla niorte di Enrico IV. — Fr. Flamiui. Antonio Medin,
La storia della Repubblica di Vcnezia nella poesia. — Bol-
lettino bibliogratico: D. Alighieri. La Vita Nuova, ed. G.
Melodia. — A. Corbellini, Dante, Guido e Cino. — F. L.
Mannucci, Di Lanfranco Cicala e della Scuola trovadorica
genovese. — A. Pellizzari, II Dittamondo e la Div. Com-
mcdia. — F. Baiocchi, SuUe poesie latine di Francesco
Maria Jlolza. - V. Spampanato, Alcuni antecedenti e
imitazioni francesi del 'Candelaio'. — G. Cavazzuti, Studi
Sulla letteratura politico-militare dall'assedio di Firenze alla
guerra del trent'anni. — .T. Jlarsan. La pastorale drama-
tique en France ä la fln du XVI et au coramencement du
XVII siecle. — A. Tassoni, Difesa di Alessandro Mace-
done. divisa in tre dialoghi. Con appendice di altri scritti
tassoniani a cura di G. Rossi. — A. Solerti, Musica, hallo
e drammatica alla Corte Medicea dal löOO al 1637. — L. A.
Muratori, Epistolario, edito e curato da Matteo Campori.
vol. Vin e IX. — L. Cambini. Alfonso Varano poeta dl
visioni. — M. Ürtiz, 11 Canone principale della poetica gol-
doniana. — E. del Cerro, Vittorio Alfieri e la contessa
d'Albany. — G. Setti, La Grecia letteraria nei 'Pensieri'
di Giacomo Leopardi. — G. (iallina. Dal Goldoni al Gal-
lina. — A. Rolla, Storia delle idee estetiche in Italia. —
Annunzi analitici: P. Chistoni. Alcune nuove osservazioni
intorno al veltro dantesco. — Ders.. 11 monogramma dan-
tesco e lenignia dantesco DXV. — G. Rossi. Le 'prose di
romanzi' e il 'vulgare prosaicum'. — L. Coletti. Hriciole
di storia trevigiana. — B. Ziliotto. Nuove testimonianze
per la vita di Pier Paolo Vergerio il Vecchio. — A. Del
Prato. Librai e hiblioteche parmensi del secolo XV. — A.
Jlahellini. Manoscritti, incunabuli. edizioni rare del sec.
XVI. esistenti nella biblioteca coniunale Federiciana di Fano.
— G. Scopa. Eiscontri fra l'Adone e le Dicerie Sacre di
Giambattista Marino. — Maria Grtiz. Comnicdic esotiche
del Goldoni. — L. Auvray. La coUection Custodi a la bi-
bliotheque Nationale. — A. M. Boselli, Testi dialettali
parmensi. — P. Francia, La Lucia del Promessi Sposi. —
Cl. l'iigliesi. Giov. Pindemonte nella letteratura e nella
storia del SUD tenipo. — G B. Pellizzaro, Francesco Do-
inenico Ouerraz/.i c le Arti Belle. — l). Dito, Massoneria,
carboneria ed altre societa segrete nella storia del risorgi-
niento italiano. — A. Huccardi. Teatro e vita. - Pubbli-
cazioni nuziali: (J. Federzoni, l'na ballata ili Dante in
lode della ntorica. — L. Beltraiiii, II ritratio di Heatrice
d' Este di Leonardo da Vinci nella biblioteca ,Ainbro.siana
di Milano. — L. Suttina, Ballatc e madrigali del buon
teinpo antico. — G. Canevazzi. Lettere inedite di Luigi
Fornaciari. — G. Fabris, Laude antiche e laude moderne.
— G Crescimanno, Kapsodie Fragastoriane — (>. Gen-
tile, Le varie redazioni del 'De sensu reruni' die T. Cam-
panella con un saggio del testo italiano inedito. — Comnni-
cazioni ed appunti: G. Bertoni, l'er le relazioni del Co-
locei col Tebaldeo. ■- E. Bertana, Chiarimenti inanzoniani.
— .■\. Fairgi. In traduttore francese del liolli.
Bulletin Italien n" :-!: Duhem. Theuion le fils du .Tuif et
Leonanl de \'inci (2« articiel. — Procacci, Un Romanzo
francese del Seicento e una sua traduzione italiana: Vital
d'Audiguier e Maiolino Bisaccioni. — J. Luchaire. Lettres
de Vincenzo Monti ä JI""« de Stael pendant l'annt^e 1805
(2» article). — Bibliographie: (i. Mazzoni. La Favola di Or-
feo e Aristeo. — A. Cesano, Hans Sachs ed i suoi rapporti
con la letteratura italiana. — A. Lorenzoni. Frammenti
inediti del Lasca. Varclii. ecc, coiitro Jacopo Corbinelli —
V. Kicca, Emilio Zola e il romanzo sperimentale. — G.
Spencer Kennard, Romanzi e romanzierl italiani, 2. Ausg.
— S. Ferrari, Versi raccolti e ordinati; S. Ferrari, II
Mago. — Chronique.
Bulletin hispanique T. VIII. No. 3: E. M6rimee, Zamora
(notcs de voyage au pays des epopees). — A. Morel-Fatio,
Cervantes et les cardinaux .\cquaviva et Colonna. — A.
Paz y M61ia. Satira hecha por Mateo Rosas de Oquendo.
G. Cirot, Eecherches sur les .Tuifs espagnols et portugais
ä Bordeaux. (Suite). — J. Saroihandy. Les limites du
valencien.
Revista Lusitana 9. 1/2: .1. Leite de Vasconcellos, Fa-
bulavio Portugues iSchl.). — A. Thomaz Pires. Investiga-
^ues ethnographicas. — Julio Moreira, Notas philologicas.
— Pedro A. de Azcvedo, Duas poesias populäres. — .1. J.
Nun es. Textos antigos portugueses. — Poetas populäres
portugueses. — Seh. Dalgado. Dialecto indo portugues do
Norte. — A. Thomaz Pires, Vocabulario alemtejano
(Forts.). — Miscellanea: 1) P. A. de Azevedo. Presentes
pelas festas. — 2) A. Thomaz Pires, Variedades de plan-
tas e frutos. — 3) P.A. de Azevedo, Appellidos italianos
em Portugal. — 4) J. Leite de Vasconcellos, t'oroa —
tonsnra ecclesiastica. — Bibliographia: J. Leite de Vas-
concellos, C. Michaelis de Vasconcellos, Tausend portug.
Sprichwörter.
Lit. Zentralblatt 30: Streitberg, Gotisches Elementarbuch
2. Aufl. — 31 : Huguet. La couleur, la lumiere et l'ombre
dans les metaphores de V. Hugo. — Forstmann. Garth's
'Dispensary'. Krit. Ausgabe von ,T. Leicht. — Spiller,
Freitag, I)ie sogenannte Chronik von Weihenstephan. Ein
Beitrag zur Karlssage. — 32: Schultz-Gora, Altprov. Ele-
mentarbuch. — Smart. James Macpherson. — -tz-, J. A.
Eberhards synonymisches Handwörterhuch der deutschen
Sprache. Ißl Autl. von 0. Lyon. — 33: G. Ebeling, Pro-
bleme der romanischen Syntax I. — Lefranc. Les naviga-
tions de Pantagruel. Etüde sur la g^ographie rabelaisienne.
tz-, Heusler, Lied und Epos in germanischer Sagendich-
tung. — Bchn., Baumann. Sprachpsychologie und Sprach-
unterricht. — ?4: -ier.. Paris, Histoire poetique de Charle-
mayne, reproduction de l'edition de 186.5 angnientee de notes
nouvelles par l'auteur et par M. Paul Meyer; Paris, La litte-
rature frani;aise au moyen äge. Troisieme Edition. tz-,
.Tordan. Die Sage von den vier Haimonskindern. a-, Holz-
mann und Bohatta, Deutsches Pseudonymcn-Lexikon. — 35:
-tz-, Wildhagen. Der Psalter des Eadwine von Canterbury.
Die Sprache der altenglischen Glosse. Ein frühchristliches
PsalteriuMi die (irundlage. — L. Frnkl.. Bourdeau. Poetes
et liumoristes de l'Allemagne. La France et les Fran(;ais
juges ä l'etransier.
Deutsche Literaturzeitnng 2:^: Curme, A Grammar of the
German language. v. F. G. Schmidt. — Hörn. Untersuchungen
zur ne. Lautgeschichte, von Scliroer. — 24: Junk, Die
Epigonen des höf. Epos. — Bezard, Toponymie commu-
nale de Varrondissement de Mamers, von Meyer - Lübke.
341
1906. Literatui'blatt für germanische und romaniache Philologie. Nr. 10.
342
— Luce, A Hmulboük to thc Works of Shakespeare. —
25: H. Reich, Die völkerpsychoIoKischeii (iruudUiKeii der
Kunst und Literatur (über Wundt, Viilkerpsycholo};ie, II)-
— Finck, Die Aufgalie und (iliedernnf; der .Spraelnvisscn-
schaft, von VessU^r. - Heinrich von I<'reiberg, hrst;. von
Bernt, von W'ilhehn. — Deutschbein. Studien zur .Saf^en-
fjeschichte Kni;hinds i. T., von Stimniin};. ■ — 2U: Cauer,
Von deutsclicr Spracherzieluinu, von I\. M. Meyer. — .lohans-
son, Phonetics of the New Ilinh (iernian Lani^uafje, von
Ijuick. — Zauner, Komanische Sprachwissenschaft, -J. Aufl.,
von Stengel — W immer, (ieschiclite des deutschen Bodens
mit seinem PHanzen- u. Tierleben, von (!ötz. — 27: /ell-
weker, Prolog und Epilog im deutschen Drama, v. Michel.
— Comedia famosa del esclavo del denionio compuesta por
Mira de JMcsqua, ed. by Buchanan, von Wurzbach. — 28:
Michaut, etudes sur Sainte-Beuve; (irojean, Sainte-Beuve
ä Liege; Simon, le Koman de Sainte-Beuve, von Baguenin.
— Paulsen, Das deutsche Bildungsweyen in s. geschicht-
lichen Entwickelunjr. von Münch. — Benoist-Hanappier,
Die freien Kythmen in der deutschen Lyrik, von K, M. ^leyer.
— Nowack. Liebe u. Ehe im deutschen Roman zu Rous-
seaus Zeiten, von Werner. — Nyrop, (irammaire historique
de la langne fran(,aise, P, von,Pillet. — 29: Popper, Vol-
taire, von Ph. A.Becker. — Ourcin, Das serbische Volks-
lied in der deutschen Literatur, von Prijatelj. — Müller,
L'ntersuchung der Reime des altfranzösischen Artusromans
von 'Durmart le Galois', von Stengel. — 3i): Pradels, Ema-
nuel üeibel und die französ. Lyrik, von R. M. Meyer, —
Brandes, des .\uspicius von Toni rythmische Epistel an
Arbogastes von Trier, v. Älanitius. — Lind, Xorsk-islandska
dopnamn ock tingerade nanin frän medeltiden. 1. Heft, von
NeclceL — Lebion d, Leconte de Lisle d'apres des docu-
ments nouveaux. von Haguenin. — AI. Bugge, Die Wi-
kinger, übers, v. Hungerland, von Lehmann. — .31: Fauth,
Der fremdsprachl, Unterricht auf unseren höheren Schulen
vom Staudpunkt der Physiologie u. Psychologie beleuchtet,
von Engwer. — Trautmann, (icrmanische Lautgesetze in
ihrem sprachgeschichtlichen Verhältnis, von Sütterlin. —
Marsan, La pastorale dramatique en France, von Ph. Aug.
Becker. — Caro, Beiträge zur älteren deutschen Wirt-
schafts- u. Verfassungsgeschichte, v. Wopfner. — Künstle,
Die deutsche Pfarrei und ihr Recht zu Ausgang des Mittel-
alters, von Lüttgert
Sitzungsberichte der Kgl. Prenssisclien Akademie der
Wissenschaften 11)06, Phil,-Histor. Klasse Nr. 35: Brand 1,
Ueber die Szenenführung bei Shakespeare.
Gott. Gelehrte Anzeigen 108. 6: IL Knapp, Scheel, Johann
Freiherr zu S<hwarzenberg. — E. H. Meyer, Bacher, Die
deutsche Sprachinsel Lusi'rn.
Berichte über die Verliandlungen der Sachs. Gesellschaft
der Wissenschaften 58, 1: Hans P'ehr, Fürst und (iraf
im Sachsenspiegel.
Sitzungsberichte der Bayr. Akademie der Wissenscliafteii
Juni 1906. Philos,-Philolog. Klasse: Frz. Muncker, Neue
Lessingfunde.
Sitzun;;sberichte der kaiserl. Akademie der Wissen-
schaften in Wien. Philos. • Histor. Klasse. 153. Band,
Nr. IV : A. E. Schönbach. Studien zur Geschichte der alt-
deutschen Predigt, 6) Die Ueberlieferung der Werke Ber-
tholds von. Regensburg 3. — Sitzung vom 25. April 1906:
7| Ueber Leben, Bildung und Persönlichkeit Bertholds von
Regensburg.
Anzeiger der Akademie der Wissenschaften in Krakau.
Philolog. u. histor -Philosoph. Klasse 1906. 12: B. Kielski,
L'intluencc du theätre de Moliere sur le developpement de
la com6die en Pologne.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte
u. deutsche Literatur u. f. Pädagogik XVII — XVIIl, 4:
11. Krumm, Hebbel als Tragiker, — 5: (i. Kettner, Der
Monolog Marfas in Schillers Demetrius. — R. II, Meyer,
Kriterien der Aneignung. — 6: K. Reuschel. Chamissos
Balladendichtung. — (). Boerner und E, Stiehler, Zur
(ieschiclite der neueren Sprachen I.
Neue phil. Runds(diau 190ii, 13: J. Keller, Vossler, Sprache
als Schöpfung und Entwicklung, — H, Jartzen, Williani-
son, Milton. — K. Pusch, Kugel, Geschichte der englischen
Literatur. — G. Kolin, Steinmiiller, Breymanns neusprach-
liche Keform-Litciatur. — 15: .1. Keller, Wundt, Völker-
psychologie. 2. Band. Mythus uud Religion. — O, Men- |
nicke, Schultz-Gora, Altprovenzalisches IClementarbuch. — i
E. Stossberg, Die Sprache des altengl. Martyrologiums; I
(t, Trilsbach, Die Lautlehre der spiltwestsächsischen Evan-
gelien, — Ad. Herting, Löwe, Beiträge zur Metrik Rud-
y:ird Kiplings,
Wochenschrift für klassische Philologie 23, 29: Schrader,
Sprachverglcicliung und l'rgescliichteä, 1, von Weise,
Zs für das Gyiniiasialvvesen 60, .(uli-August: .1, Baal-, wie
soll man Gedichte i'rkliireny — Vesper, Die Germania des
Tacitus deutsch iiliersetzt, von Zernial,
Beiträge zur Hessischen Schul- u. Universitätsgescliichte
I, 1: F, Falk, Beiträ,ge zur (ieschiclite des mittelalterlichen
ErzieluHigs- und Unterrichtswesens in den linksrheinischen
(iebieteii der ehemaligen Bistümer Mainz und Worms.
Schulbote f. Hessen 47, 14: Louis Marchand, Zur Aesthetik
der Balhiden Schillers.
Zs. für die österreichischen Gymnasien 57, 3: L. Stein-
berger, Horaz u, Waltlier von der Vosjelwcide, — Wiener
Beiträge zur englischen Philologie, XVll u XVIll, von Kl-
linger. — 4: Strzemcha, (ieschichte der deutschen Natio-
iiallitei-atur, von Bernt. — Jesporsen. Phonetische Grund-
fragen, von W^awra. — Krüger, Schwierigkeiten des Eng-
lischen III, von EUinger. — 6: A von Weilen, Halms
..Wildfeuer'. — Gutjahr, Zur nhd. Schriftsprache Kykes
von Repgowe, von Hammer.
Mitteilungen des Oesterr. Vereins für Bibliothekswesen
X. 2: B. Seuffert. Zwei Beiträge z. Wieland-Bibliographie.
Historische Vierteljabrsschrift IX, 3: Ph. Heck. Die Ro-
landsstelle des Bremer Henricianums. — Schmidt, Ge-
schichte der deutschen Stämme bis zum Ausgange der Vidker-
wanderung, 1, 1-2, von Mogk. — Schlüter, Die Siede-
luiigen im nordöstlichen Thüringen, von Kötzschke.
Archiv f. Kulturgeschichte IV, 2: K. Baas, Zur Geschichte
der mittelalterlichen Heilkunst im Bodenseegebiet. — Otto
Schell. Burgtürme und BurL'liäuser auf bergisohen Bauern-
höfen und in bergischen Dörfern. — A. Hofmeister, Ro-
stocker Stuiientenleben vom 15. bis ins 19. Jahrb. IL — G.
\. Cr ü well, Die Vertluchung der Bücherdiebe.
Zs. des Historischen Vereins für Niedersachsen 1906, 2:
Reinh. Agahd, Die Heimat der ludogermanen. — K. Schuch-
hardt, Verbrennungsstätten beim Darzauer ürnenfriedhofe.
Hessenland XX, 14: A. Pabst. Woher kommt der Strassen-
name „Eicbsfeld" in der Stadt Fulda'?
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürg. Laudes-
kunde .\X1X, 6: Tarral, Mundart des Kantons Falken-
berg in Lothringen, von Scheiner. — 7: J. Knall, Siebenb.-
sächsische Emptindungslaute.
Jahrbuch der Preussischen Kunstsammlungen 27, 2: .1.
Janitsch, Ein Bildnis Sebastian Krauts von Albr. Dürer.
Zs. des Vereins für Volkskunde 16, 3: Ad. Dörler, Mär-
chen und Schwanke aus Nordtirol und Vorarlberg. — IL
(.'arstens. Topographischer Volkshumor aus Schleswig-Hol-
stein. — B. Kahl, Volkskundl. Nachträge. — E. K.Blüml,
Notizen zum steirisohen Volksliede.
Hessische Blätter für Volkskunde V, 1: K. Helm, Adolf
Strack t- — Arth. Kopp, Liebesrosen 1747.— H. F. Feil-
berg, Das nordische Weihnachtsfest. — Karl Helm, Aus
der Wochen -Komödie des Wigand Sexwochius (1682). —
V. Negelein, l>as Pferd im arischen Altertum; (Germanische
Mythologie, von Helm.
Mitteilungen des Vereins für Sachs. Volkskunde IV, 2:
i'rz. Wilhelm. Alte Steinkreuze — (irenzzeichen'? — Sübn-
kreuzel — Hans Braun. Leber die Beziehungen von Schatz-
und Zwerg-^agen zu unseren vorgeschichtlichen Fundstätten.
Zs. f. wissenschattliche Theologie 49, 3: Paul Sakmann,
Voltaire als Kritiker der Bibel und des Christentums. I.
Der Katholik 86, 4: J. Schmidt. Rhabanus Maurus. ein
Zeit- und Lebensbild.
Protestantenhlatt 39, 30,31: E. Fritze, Die (iralssage und
die Parzivaldiclitung
Monatsschrift f. Geschichte u. Wissenschaft des Juden-
tums N. F. 14, 5,6: L. Geiger. Die Juden u. die deutsche
Literatur.
Deutsche Rundschau 32. 10: G. EUinger, Das Disziplinar-
verfahren gegen E. T. A. Hoffmann (nach den Akten des
(Tcbeimen Staatsarchiv).
Oas literar. Deutsch -Oesterreich 0, 7: IL l»ahl, Lenaus
Faust.
Süddeutsche iMonatshefte III, 6: 11. Fischer. Bihhr aus
der schwäbischen Literatur,
Das lit. Echo S, 20; C. F. van Vleuten, (Gutzkows Leidens-
jahre (Forts, in 21). — G. Witkowski, Goethe-Schriften
343
1906. Literaturblatt fllr germanische und romaniscbe Philologie. Nr. 10.
844
(Forts, in 21). — 21; U. Injji'i-, F. Schultz, l'latenfor-
schmiiron.
Die Grenzboteii Üit: Eckeniuiiin an (iocthe. Zwei mifio-
driu'kti' Hiicfc, miti;eteilt von II. (iorsteiiborg.
Die Nation 40: V. V. van Vlouton, Die (ieistosstiiriinf,'
Friedrich llülilerlins.
Die Gegenwart 27 2S: W. Kirscliliinli, (Icutlus "r<iri|iuito
Tassii' I Kurts, in HO).
Die Zukunft 1-1. 41: \V. Weigaml, l.'ahclais.
Sonntn^sbeilaKt' znr Vossisehen Zcituniu; 21: K. .1. Sclinei-
der, (irabbes „Don .luan und l-'anst'. — 2S: \V. Deetjen,
Von Inimermanns Düsseldorfer Miisterbühne. — S. Kahmer,
Ein verfressenes (-icdielit Heinrichs von Kleist.
AlliAenieine Zeitung Heilape 15;j: K. A. Meli, Kine Fäl-
schunfT in Heines (ledichtcn. — IUI: 11. Weber-Lutkow,
Die (iedanken der Frau von Stael über Revolution und Re-
pulilik. — l()i>/170: K. Seillifcre, ({erm.anen nnd Lateiner
bei Stendlial (Henri Beyle).
Museum 13. 11 — 12: C. G. N. de Vooys, Kalff. Gescliiedcnis
der .Nederlandsche Letterknnde. I. — R. 0. Boer, Freitag,
Die sog. Chronik von Weibenstephan. — ,1. .1. Salverda
de (irave, Suchier, Les voyelles toniques du vieux han-
cais. Trad. par (inerlin de Guer. — Ders., Counson, Dante
en Krance.
De V'rije Fries XX. 8 u. 4: W. Zuidema, Friescbe Over-
leveringen; een onbekend Friesch Minnelied. — T. .T. de
Boer, üit een brief van Franciscus .Tunius.
The Athenaeuni 410(1: .\ new study of Meredith. — 'to quail'.
— 4108 9: 'To quail'. — Wbere was the 'Urraulum' written?
Philologiai Közlöiiy XXX. Bd. S. 401—414: Ph. A. Becker,
A franczia epika "kezdete (Anfänge der altfranzös. Helden-
dicht nng.
Revue critique 27: E. T., Kunze, Die Germanen in der an-
tiken Literatur. — .T. Boulenger, Les etudes sur Rabelais
depuis 1903 (dankenswerter Bericht). — 28: Cb. Bastide,
The Works of Francis Beaumont and .lohn Fletcher, ed. by
A. R. Waller; (ieorge ("rabbe, Poems. Ed. by A. W. Ward.
— L. R . ("tpuscules choisis de Pascal p. p. V. Giraud. —
L. R., Leicht. Garth's Dispensary, kritische Ausgabe mit
Einleitung und Anmerkungen. — 29: E.-Henri Bloch, Pi-
quet. L'originalite de Gottfried de Strasbourg dans son po
eme de Tristan et Isolde. — 30: P. Doin, Jespersen, Growth
and Structure of the English Language. — L. Pineau, von
der Recke, Nogle Folkevisereredaktioner. — F. Bai den -
sperger. Nyrop. Gaston Paris. Studien fra Sprog- og Uld-
tidsforskning. — 31: E. Bouroiez. Meyer-Lübke, Gram-
maire des langues romanes. IV. Tables gSnerales par A.
et G. Doutrepont, avec la collaboration de A. Counson. —
Ders., Plattner, Ausführliche Cirammatik der französischen
Sprache. IL Teil. 3. Heft: Das Verbnm in syntaktischer
Hinsicht. — H. Leonarden, Comedia famosa del Esclavo
del Demonio, compuesta por el doctor Mira de Mesqua. Bar-
celona 1612. Ed. by Milton A. Bucbanan. — L. R.. Fr. Vial
et L. Denise, Idees et doctrines litti'raires da XVIII« siede.
— 32: Ch. Bastide. S. Weir Mitchell. Pearl rendered into
Modern English verse. — L. R.. von Waldberg, Der em-
plindsame Roman in Frankreich I. — 33: V. Henry, M.
Dutton Kellum. The language of the Northumbrian Gloss
to the Gospel of St. Luke. — E. Bourciez, Fredenbagen,
Ueber den Gebrauch des Artikels in der franz. Prosa des
13. Jahrbs. — Ders., Anglade, De latinitate libelli qui in-
scriptus est peregrinatio ad loca sancta. — V. H e n r v , Fischer,
Schwäbisches Wörterbuch 11-13. — 34: E. T.. Müllenhoff,
Deutsche Alterturaskunde. IL Neuer Abdruck durch M.
Rödiger. — P. Doin, Hörn, Untersuchungen zur neueng-
lischen Lautgeschichte. — V. Henry, Cirimm, Glossar zum
Vespasian - Psalter und den Hymnen; van Zandt Cortelyou,
Die alteuglischen Namen der Insekten, Spinnen u. Krusten-
tiere. — P. Doin, Sir Eglamour. eine englische Romanze
des 14. Jahrbs., lirsg. von G. Schleich. — A. .Teanroy.
Suchier, Les voyelles toniques du vieux francais. Trad. par
Ch. (iuerlin de Guer; Bastin, Precis de phonetique et role
de l'accent dans les verbes fran(;ais. 2« ed. — .35: E. Bour-
ciez. Memoires de la SociSte neo-pbilologique ä Helsing-
fors IV. — .T. Bury. Marc Citoleux, La poesie pbilosophi-
que au XIX" siede, Lamartine; Madame Ackermann d'aprfes
de nombreux doeuments inedits.
Revue des cours et couförences XIV. 34;35: E. Faguet.
Les poetes frani-ais du temps du premier empire. Delille :
le poeme de 1 "Imagination*. Oeuvres diverses. Delille tra-
ducteur.
lievue des deiix mondes 1. 1. löOtl: 1"'. Brunetiere, Les
(■■poi|ues de la comcdie de Moliere. — 15. 1: E. Seilliere,
L'egotisme path(il()gi()ue chez Stendhal I: les anomalies de
la raison et de la volonte. — Jos. Bedier, Les plus an-
ciennes danscs francaises. — 1. 2: E. öeilliere, L'igotis-
me pathologique chez Stendha' 11: Les anomalies de l'ima-
ginaticm et de la sensibilitc. — 15.3: F. Brunetiere, Ho-
iKire de Balzac: son intlnence litteraire et son oeuvrc. — R.
Donmic, La philosophic de Lamartine.
La Nouvelle Revue 1. 1. 190(): G. de Lauris, Baudelaire
et Verlaine. — 15. 1: St. Rzewuski, Le niariage de Bal-
zac. — G Kahn, Trois tendances du roman moderne. —
1.2: Cb. Baudelaire, Lettres ä Poulet-Malassis. ~ 15.2:
Ch. Baudelaire, Lettres inC-dites, — G. Kahn, Les poetes
morts jeunes.
La (luinzaine 1.2: Ch. M. Des Granges, Lamartine et El-
vi re.
Le Correspondant 10. 1. 1906: Fr. Plessis, Un poete dis-
paru : Charles-Florentin Loriot. — 25.1: Ch. M. des Gran-
ges, Balzac au theätre. — 10. 2: H. Bordeaux, Mme. de
Charriere. — 25. 2: De Lanzac de Laborie, Michelet
intime. — 25. 3: H. de Lacombe, Bossuet et les 6tudes
bibliques.
Revue gernianiqne Juli-Aug. 190.'): J. Chantavoine, Cjoethe
musicien. — J. Derocquigny, La pr(5position anglaise
'of et rintiuence frani,aise. — September (Schillerheft): Ch.
Schmidt, Le 'Sieur Giller' citoyen francais. — Ch. Andler,
de deux sources mfidievales de la 'Flauere de Mesjine'. —
E. Spenle, Schiller et Novalis. — F. Baldensperger,
Schiller et Camille Jordan. — J. Dresch, Schiller et la
Jeune .\llemagne. — A. Tibbal. Scliiller et Hebbel. — A.
Ebrhard, Schiller et 1' Antriebe. — Nov.: G. Parizet,
La 'Revue Germanique' de DoUfus et Nefftzer, d'apri-s la
correspondance des deux directeurs (Forts, im Januar-Febr.-
Heft). — Baldensperger, Une lettre inedite de Long-
fellow. — Jan. -Febr. : J. Dresch, Une correspondance ine-
dite de Karl Gutzkow, de Mme. d'Agoult (comtesse de Cbar-
nace) et d'Alexandre Weill.
Revue latine 5. ann^e, 25 mars 1906: Sully Prudhomme,
Ein Sonnett. — Fogazzaro, '11 Santo' (besprochen von
Julien Luchaire). — 25 avril: Emile {"aguet, La Philoso-
phie de Lamartine (aus Anlass von Marc Citoleux, la poesie
philosopbique au 19. s. — Lamartine), Besprechungen von
'Lettres de (iabrielle Delzaut', Maurice Barres 'Le Voyage de
Sparte'. — Paul Sirven, Litt^rature romande (Benjamin
Vallotton, un type vaudois) und Hinweis auf die in 'au foyer
romand' veröffentlichten Briefe von Juste Olivier und Eugene
Rambert. — S^nancour et Sainte-Beuve (Fortsetzung) (Briefe
von S6nancour an Sainte-Beuve, an Ferdin. Denis, ein Brief
von George Sand an Senancour). — 25 mai : Emile Faguet,
Honore de Balzac (ausführliche Besprechung von Bruneti^re's
Balzac); Mademoiselle de Lespinasse (zu de Segur. Mademoi-
selle de Lespinasse. — F. Vezinet, Les personnages d'Iba-
nez (Charakteristik der Romane von Ibaüez). — 25 juin:
Emile Faguet, Discours prononce a l'inauguration de la
Statue de Corneille, le 27 mai 1906; Sur le mot 'natnralis-
me' ('naturaliste' als Kunstausdruck in einer von Brunetiere
citierten Stelle einer Rede des Malers H. Testelin, I679l. —
Ct. Le Gentil, Ueber den catalanischen Maler und Schrift-
steller Santiago Rusinol. — Senancour et Sainte-Beuve (Fort-
setzung), dazu eine 'Notice sur les ecrits de M. de Senan-
cour". von Senancour Sainte-Beuve 1844 zugeschickt. — 25
aoi'it: Emile Faguet, Montaigne annote par Sainte-Beuve
(Randbemerkungen Sainte-Beuve's meist im Hinblick auf die
Vorlesung von 1851 an der Ecole Normale, von E. Faguet
abgedruckt und kritisch beleuchtet). — E. Faguet, Be-
sprechung von M. de (iourmont, Promenades litteraires (1«
Serie). — L. Seche, Pour Elvire, reponse ä M. Doumic (Ent-
gegnung auf den Artikel, Revue latine 25 juillet 1906 über
den Aufenthalt Elvire's in Aix-les-Bains). — Ch. Dejob,
Besprechung von Neera, H romanzo della Fortuna. — Notiz
von Lambert über Sainte-Beuve (seine Beziehungen zu den
Saint - Simonisten, 'Volupte', Egoismus Sainte-Beuve's). —
Ernest Martinenche, Besprechung von LInamuno, Vida de
D. Quijote y Sancho, explicada y commentada 1905. — Se-
nancour et Sainte-Beuve (zwei Briefe von M'Ue de Senan-
cour an Sainte-Beuve, 10 juillet, 17 juillet 1869).
Aunales politiques et litteraires 1202: Sergines, Albert
Sorel f. — .1. Xormand, Vorrede zu Joseph Autran. sa
vie et ses eeuvres p. G. Ancey et E. A. Eustaohe, Calmann-
Levy. — Coquelin-Cadet, Quelques Souvenirs. — 1203:
345
1906. Litfratnrblatt für gunnanischc und romanische Philolof^ic. Nr. 10.
346
(t. Rii(;(Mit. A. Kof;;izzaro, Ic Saint. - .\. IJrissdn, aus
'Li' Theutrc et ks Mn'urs' (ein Besucli liei Kostand). — 1204:
J*. Loti. La reine Carmen Sylva et le roi Oliarlcs. — K.
Faguet, Vnes (i'Anierii|Ue p Paul Adam. — 120.'): E. Ho-
stand, Sarall Bernhardt. — .T. (Jlarctie, L6on Valade
(Verfasser der Chroniques riniees, der l'oemes vi''i\itiens,
t 188.1). — .1. Hois. Les drsencliantees, ronian des luirems
tnrcs cuntemporains p. P. Loti. — l'i07: Serftines. M'' Ed-
niond Kousse (der eben verstorbene Akademiker); Larrou-
met: Lafargue. — 1208: .1. Claretie. Les dt5buts de Fer-
dinand Fabre. — Fa^uet. L. Hlum, En lisant (fresaramclte
Komanbespreelninfren). — 12Ü9: A. Brisson, Vieille Alle-
magne par F. Bac. — 1210: (i. Rageot, Au Pays des pierres
p. Eugene Le Koy (der Verfasser von .Jawiuuu le Croquant).
— 1211: E. Faguet, C'omment E. Zola composait p. H.
Massis. — 1212: (1. Lanson: L'Art de laprose; le premier
des niaitres modernes. Chateaubriand i Forts, i.
Bibliotheque de l'Ecole des Chartes Mai-Aoüt PJOH, S. 255 —
2fi9: A. Boinet, I'n bibliopliile du XV. siecle. Le Grand
Bätard de Bourgogne (mit Bemerkungen über zwei Hss.,
Uebersetzung von Boetius de Consolatione pliilosopliiae von
.1. de Meung, .Tacqnes le Grant 'Le livre de bonnes moeurs'
und Jacques de Tignonville TUts moraux des philosophes').
— Anzeigen von G. Paris, Hist. poetique de Charlemagne
(Neudruck). G. Paris. La littfirature francaise au moyen-
äge, 3. ed., Neudruck der Isle Sonante von Abel Lefranc
und J. Boulensfer. Pt'Iadan. Le Secret des Curporations.
La Cle de Kabelais. Quatre histoires par personnaiges sur
quatre evangilcs de l'.-^dvent — par maistre Francois Brian d
ed. Henri Chardon (besprochen von E. Langloisj.
Revue des Bibliotheques No. 5 6, Mai-.luin 1906: Louis
Thuasne. Francois V'illon et Jean de Meun iSchluss).
Gazette des Beaux-Arts .Aout 1906: Paul Bonnefou, L'n
Portrait de Madame de t^rignan (vom Provenzalischen Maler
Laurent Fauchier, 1671 1.
Revue Napoleonienne IH, 1: G. Sforza, Una satira de'
tempi napoleonici in dialetlo veneziano.
Memoires de la Soclete des anti<|uaires du Centre 28" vol. :
Ch. de Laugardiere, De la veritable Situation du pagus
Vosageiisis en Kerry et de son nom francais au mnyen äge.
Revue d'tiistoire de Lyon Tome V, 1906. fasc. IV juillet-
aoüt: F. Baldensperger, La Society precieuse de Lyon
au milieu du XVII. siecle. — A. Mazerau. Lettres de Jo-
s6phin Soulary ä Eugene Froment (1877 — 91). — Anzeige
von Antonin Poncet et Rene Leriche. Scarron et Couthon
atteints de rhumatisme tuberculeux.
Memoires de la Soeiete des arts et des sciences de Car-
cassonne 2» serie. A. I. Carcassonne 19iiö: Cezac. Le nom
de Villeneuve-la-Comptal.
Revue de Gascogne 1906 Febr.: J. Dubois, Sur quelques
identilications de nonis de lieu.
Bulletin de la soeiete vervietoise d'archeologie et d'his-
toire V: J. Feller. Les noms de lieux en ster.
Bulletin de Geographie hist. et descrlptive 1904: A. Chau-
vigne, Kecherches sur les fornies originales des noms de
lieux.
Academie royale de Belglque. Bulletin, de la Classe des
Lettres 1906. 2: J. V'ercoullie. Sur rEtymologie de Vla-
niing et Viaanderen.
Bulletin de la Soeiete pour le progres des etudes philo-
logiques et liist. fondees a Bruxelles. Seances du 13 mai
1006: Van Hauwaert, Een verwaarloosd punt in de Ge-
schiedenis der Vlaamsche Letterkunde.
Atti dell' Accademia Pontaniana XXXV: A. Agrcsti,
Luüghi. persone e fatti napoletani ricordati nella Divina
Conimedia.
Atti della R. Accademia de'le scienze di Torino XLl, 1:
P. (iambera, Sei nuove noterelle dantesche (zu Inf. IV,
68—69, XVII, 116—17. XXIX, 40-48; Purg. IV. 55-60,
Parad.V, 86-87, XXII. 115-1171 — XLL 2/3: C. Cipolla.
Fr. Petrarca canonico di Pisa nel 1.^42.
Atti della R. Accademia Peloritana XV, 2: A. Mancini,
.Mtinita sintntticbe tra il grcco e l'italiano. — V. Lilla,
L'italiano che scrisse il pritiio trattato di storia della hlo-
SüHa. — V. Saccä, Appunti di ciitica dantesca.
Atti del R. Istitato venet« LXIV. P. II: 1). Oliviri, Di
ana famiglia di codici italiani dei viaggi di Marco Polo.
— LXV, P. 1: A. Favaro, Episodio di (iustavo Adolfo di
Svezia i;ei nicconti della vita di Galileo. — V. Crescini.
A pruposito di Sordello. — E. Teza, La couquete de
Coustantinople di G. Villehardouin e le versioni dei trc
liaiiiusii.
Atti e meniorie de la R. Accademia di Padova XXI: G.
Traversari. La vita militar<' di Loci, .\riosto. — E. Teza.
Le bibbie italiane del Malermi e del Diodati raiconciate
nel Settccento.
.'Vtti e niemor'c della R Accademia Virgiliana di Man-
tova 190.J: E. Solmi, Nuovi studi sulla lilosolia naturale
di Leoiuirdo da Vinci. - A. F. Pavanello. (Jonie Dante
chiama Virgilio.
Antologia periodica di letteratura e d'arte III. 2: F.
Kizzi, La comuiedia e il Goldoni.
Archeografo triestino XXIX. 2: F. Pasini. In' amicizia
giovanile di N. Toramaseo. — A. .Scgarizzi. L'n maestro
piranese del sec. XV. — XXX, 1: B. Ziliotto, Codici capo-
distriani. — (J. Snbak. Xoterelle sarde. — (t. Vidossich.
Ktimologie triestine e istriane.
Archivio maichigiano del Risorginiento I. 1—2: G. Leti.
Prete. poeta e patriota ((jiuseppe Mancioli).
Archivio storico lombardo XXXII. 8: F. Savio, Giov.
Batt. Fontana o Fonteio. scrittore milanese del sec. XVI.
Archivio storico messinese VI. 3-4: L. Lizio Bruno,
II Petrarca e Tommaso da Messina.
Archivio storico sardo I, 3: A. Solmi, Ueber Foerster. le
carte d' .\rborea. — (4. Campus, Ueber Studio sul dialetto
di Bosa di G. Biddau.
Archivio storico sioiliano XXX. 2— 3: G. Pitre, II viaggio
di Goethe a Palermo nella priniivera del 1787. — G. (;op-
poler- Orlando, Un codice del 'Credo in Dio' di frä Do-
menico Calvalca ignoto ai bihlioKli
Atene e Roma VIII, 84: V. Brugnola, II canto dell' usi-
gnolo nel D' Anuunzio e in l'liuio.
Bollettino della Societä Dantesea italiana X. .S. XII. 9—10;
M. Barbi. Besprechung von F, Torraca's Commentar zum
Inferno und Purgatorio.
Bollettino della societä di storia patria negli Abrnzzi
XVII. 11: N. V. Testa, Per la storia di uu sonetto di Sera-
tino V .\quilano.
Bolletino del mnseo civico di Hassane III, 1: G. Chiup-
pani. Biografia del poeta Castellano di Simone (13. Jahrb.).
— A. Pilot, Satira contro avvocati veneti nel primo Cin-
quecento.
Bollettino ufflciale del primo congi-esso storico del risor-
giniento italiano 1; Xovati. l'n niemoriale di Ugo Bru-
netti a Francesco I (Br. war Freund von Ugo F'oscolol. —
A. D'.\ncona. Per la memoria di Silvio Pellico. — D.
Mantovani. Un carme di Ippolito Xievo. — F. Quinta-
valle, Una lettera di Luigi Tosti. — D. Chiattone. Cata-
logo delle carte serbate nell' archivio della luogotenenza in
Brunn di Moravia.
BuUettino »enese di storia patria XII. 2 — 3: L. Frati.
Una novella amorosa senese del Cinquecento.
Bullettino storico pistoiese VII , 3 — 4: Ct. Zaccagnini.
Niccolo Puccini e gli artisti de! suo tempo. — F. Bugiani.
Per la biogratia e la bibliografia pistoiese.
Cronaca della civiltä elleno-latina III: A. De Guber-
natis. De Sacuntala a (iriselda. le plus ancien des contes
arvens.
Fanfulla della Domenica XXVII. 52: A. Pilot. Alcuni
versi maccheronici per la caduta della repubblica di Venezia.
— XXVII, 53 und XXVIII, 2: V. Cian. Per la storia dell|
poesia popolare italiana. — XXVIII. 3: R. Renier. la
uaturalismo nel (.'arpaccio. — 4: C. Salvioni, 11 monu-
mentü di una lingua moribonda (gemeint ist das ladinische).
— XXVIII. 5—6: G. Salvadori. Di cinque canzoni da
attribuire a Dante giovane (Vatic. 3793). — XXVIII. 7: R.
Renier. Vita secentesca italiana e preziosismo francest.
— XXVIII. 8: A. Pilot, Uu altro poeta coniugale del Cin-
quecento (der Venezianer Orsatti Giustinian). — 10: G.
Salvadori. Aldobrandino da Padova.
Gazzetta di Venezia 27. Febr. 1906: V. Cian, Antichi carne-
vali veneziani.
Giornale storico e letterario della Liguria VII. 1 — 3: F.
L. Mannucci. Di Lanfranco Cicala e della scuola trova-
dorica genovese. — P. Bologna. Di alcuni scrittori pon-
tremolesi della famiglia Bologna. — VII, 4 — 6: G. Sforza,
Contributo alla vita di (üovanni Fantoni. — A. Massa,
Documenti e notizie per la storia dell' istruzione in Genova.
— A. Pellizzari, Un asceta del Rinascimento.
11 mattaecino 24. Febr. 19Ü6: Un ricordo dell' antico carne-
vale uuiversitario pisano.
25
347
19()6. Ijiteraturblatt filr f;ermanische nml idinanisilic Philologie. Nr. 10.
;mk
II popolo pJMtoiese niO.'i: I' 'roloinci. I'antc in l,iinii;iana
e li' faini;.'lii' Mahispina.
II Kinaüinmeiito 1, H: (i. I.isio. I.a lijjura/.ioiii' idi alr di
\lttoiio .MtitTi.
La bibliotoi'a delle sciiole itnliane XI. 18: (i. M. Keirari.
11 l.ciliiiit/. üindicato dal Vico. — M. l'oreiia. Daiitf e la
yiavitii toiii'stiT. — (i. (Tobbi, Lc fonti spasnole del teatro
(Iraniinatico di U. A. Cicotriiini. XI, 19: (i. Fiiizi, (üacomo
/aiU'lla (' .\ntoiiio Zaido. - XI, 20: L. A. Jl iolii'laiit;eli,
Iiclla le^fTc di gravita nclla costnizionr dell' Infmio dan-
tCSOÜ.
ha civilta cattolica 1337: I.a ciiiicc/.ionc drl riiifratorio
dantt'sco.
La Critica anno IV, fasc. V. Napoli, a) ScM,. 19il(): B. Croce,
Note siilla Ictt. ital. ni'lla scconda nieti'i dtO scc. XIX.
Nr. XX. (tiovanni Jlarradi u. iScvcrino Ferrari. — Hivista
liililiugralica, entliiilt Kcsprechunjfi'n von A. Gargiulo über
A. Venturi, Storia dell' arU' italiana. vol. I— IV. — B. C.
ül)er (i. Fancinlli, La coscienza estetiea. — Ders. über N.
Colaianni, Latin! e anj^losassoni. — Varietä.
liS Favilla 1, 12: (i. M. t'attanco. 1 rnimessi Sposi tra-
dotti in tedesco.
La rasse^na iiazionale lli. 12. 1905: D (i., IJiia nnova vita
di .\ntonio liosiiiini. — M. Foresi, Una leftora di A.
Lamartine a (i. B. Niccolini (29. 3. 1840). - 1. 1. 190f):
P. di Campe llo, Nel centenario di Cesare Cantü. — 1. 3.
190H : G. Piranesi. La battairlia di Campaldino (zu
Dante I.
La Romagna 11, 10: G. Nascimbeni, La filosotia naturale
di .Alessandio Tassoni. — 11 — 12: G. Oavalari t'antala-
messa. Una lettera inedita di G. Leopardi.
L' Ateneo veiieto XXVIII. 2, 3: R. Gavagnin, II paesau'gio
nelle liriche del Parini. — XXIX, 1. 1: A. ^aiitalena,
Satira jiolitica, popolaresca, particolarmente veneziana. —
C. llusatti, Dal vocabolario veneziano di Carlo Goldoni.
L'Italia raoderna III. 49: D. Ciampoli, I poeti della vit-
toria di Lepanto. — A. Rondani, Don Ferrante e com-
pagni. — IV. 5: A, Rondani. Blinuzie dantesche,
Memorie della K. Accademia di Modena Serie III. Vol. VI:
V. .^anti. La storia nella 'Stechia rapita'.
Miscellaiiea di erudizione I. 0: I'. Scoti -.Bertinelli,
Sulla composizione dell' 'Aniadigi di Ganla' di mess. Ber-
nardo Tasso. — F. t'ivinini, Una lettera inedita di Niccolö
Puceini.
Napoli uobilissima XV, 1: B. Croce. ün amico napoletano
del Casanova. — XV. 2: E. Mele. Viatruiatori stranieri
a Napoli (über Leandro Fernandez de Moratin, Viaje de
Italia).
Natura ed arte XIV. 17: A. Baccelli, La bellezza raffael-
lesca e le lettere nel Cinquecento. — 18: A. Manzi. Silvio
Pellico e i comici dello 'Scorciatoio' — 19: A. Maren-
duzzo, Galanterie del Settecento. — 20: G. Lesca, Enea
Silvio Piccoloniini. — E. G. Boner, Tramonti ed aurore
dantesche. — 24: P. Molmenti. La villa di Jlaser e i
diletti della vita campestre nel Cinquecento. — XV, 1 : D.
Carraroli, Buffoni, nani e burle celebri. — E. (t. Boner,
La poesia del Nat.ale nel Rinascimento. — 2: D. Carraroli,
Belle, facezie e motti. maschere e poesia maccheronica —
3: P. Molmenti. Le scienze occulte e le superstizioni del
Rinascimento.
Nnova Antologia 817: G. Salvador!. Dante e Santa Mar-
frherita da Cortona. — F. Bertolini. L' epistolario inedito
di Luig! Tosti. — 818: E. Bellorini, Attori e pubblico a
teatro un secolo fa. — 820: G. Deabate, Glorie e memorie
dell' antica scena di prosa. — P. Savj-Lopez. Sugli al-
bori della poesia moderna (über Wilhelm von Poitiers).
Nnovo archivio veneto N. S. X P. 1: P. L. Rambaldi,
Di Antonio Vincii,'uerra. — X, P. 2: C. Marcbesi, Paolo
Manuzio e talune polemiche sullo stilc e sulla lingua del
Cinquecento. — G. Biadego, Dante e 1' umanesimo vero-
nese.
Rassegna bibliograflca italiana XI, 1: .\. F. Pavanello,
LTna supposta fontf dei Promessi Sposi.
Rassegna critica della letteratnra italiana XI, 1 — 2: F.
Lo Pareo, II Petrarca e la famiglia dopo il suo primo
ritorno in Avignone.
Rendiconti del R. Istituto Lombardo XXXIX. 4: R. Sab-
badini, tjuali biografie vergiliane fossero note al Petrarca
Rivista abrnzzese XXI, 1: A. Tripepi, Enigmi e enigmofili
della Divina Commedia. — G. De Caesaris, I Promessi
Sposi nella prima minnta. — \\l, 2: S. C(i]ii)ola, I'. .1.
de IV'raiiL'cr c ( J. Ginsti.
Rivi»ta Dalmatica III, ö: G. Marcocchia, Ksposizione del
canto quirilo ilcH' Inferno.
Rivista di lilosolia e scienze afliniVil. 2. 4-0: F. (!an-
tella. II genio nelle dottrine psicologiche di(i. Leopardi.
Rivista d' Italia \1I1, 12: G. .Agnoli, Le origini del romanzo
storicii in Italia. — (). Salvadori, Le ecloghe latine di
M. IL Boiardo. — G. Jlaggi. La 'Palinodia' di G. Leo-
jjardi e 1' ottimisnio del tempo. — IX, 1: E. (i. Boner, II
Natale nell' antica poesia italiana. — IX, 2: V. Rossi,
Vittore Carpaccio. E. Gerunzi, Per la scuola bologncse
e per Severino Feirari.
Rivista geogralica italiana .XIII: K. Sanesi e G Boffito,
L' astrononiia di Dante secondo Ed. Jloore.
Rivista illnstrata di cultura sacra 1, 2: Doctor A melius,
Saggio di coinnieiito liililircj alla Divina Commedia.
Rivista storica salentina IL 9 10: A Foscarini, Rinie e,
prose di Francesco M. 'l'resca, — A. Perotti, Kicerche.
etimologiche su uumi locali di Terra d' Otranlo,
Rivista teatrale italiana XL 1 P, Bettoli. II primo melo-
dranima. — XI, 2: M. Urti/, (ioldoni e Regnard.
A Revista, Porto 1904 - 1905: Julio .Moreira 1: Emprcgo
dos lironomes relativos; 2: Concordanria : 3: Imperative ;
4: Negaeäo e aöirmagilo ; 5: Subordinaeäo das oracöes;
6: Ors^öes optativas; 7: Cotnpara^äo.
Neu erschienene Bücher.
Begemann. E., Zur Legende v. Heiligen (ieorg, dem Drachen-
töter. In F"estschrift des Ctymnasiums zu Altona.
Brugmann, K. u. B. Delbrück, (jrundriss der vergleichen-
den (Grammatik der indogermanischen Sprachen. Kurzge-
fasste Darstellung der (ieschichte des .-Mtindischen. Alt-
iranischen (Avestischen und .Mtpersischen ), Altaimenischen,
Altgriechischen, liateinischen, Oskisch - Unibrischen , Alt-
irischen. Gotischen. .Althochdeutschen. Litauischen und .Alt-
kirchenslavischen. II. Bd.: Vergleichende Laut-. Stanim-
liildungs- und Flexionslehre nebst Lehre vom Gebrauch der
Wortformen der indogerman. Sprachen. 2. Bearbeitung.
IL Bd.: Lehre von den Wortfornun und ihrem (iehrhuch.
1. Tl. : Allgemeines. Zusammensetzung (Komposita). Nomi-
nalstämme. XV, 688 S. gr. S". Strassburg. K. J. Trübner
1906. M. 20.
Jacques de Voragine. La Legende dori-e. Tradnite du latin
et prec^d^e d'une notice historique et bibliograpliique; par
M. Ct. B. l" sijrie. In-18 Jesus. 435 p. Paris, libr. Garnier
freres.
Literaturdenkmiiler. lateinische, des XV. u. XVI. Jahrh.
Hrsg. V. Max Herrmanu. 8°. Berlin. Weidmann. [17. Rou-
lerius, Adrianus. Stuarta tragoedia. Hrsg. von Roman
Woerner. XX, (15 S. 190Ö. M. 1.80. 18. llosellanus. Pe-
trus. Paedologia. Hrsg. v. Herm. Michel. LIV, 54 8. 1906.
M. 2.]
Riegler, R., Ueber den metaphorischen Gebrauch von Vogel-
naraen in den modernen Kultursprachen. Auszug aus einer
grösseren Studie. Progr. Pola. 43 S 8".
Torbiörnsson. Dr. Tore. Die vergleichende Sprachwissen-
schaft in ihrem Werte für die allgemeine Bildung und den
Unterricht, öö S. 8". Leipzig-B., E. Haberland. M. 1.50.
Verhandlungen der 48. Versammlung deutscher Philologen
und Schulmänner in Hamburg vom 3. bis 6. Gktober 1905.
Im Auftrage des Präsidiums zusammengestellt v. K. Dissel
und G. Rosenhagen. Leipzig 1906. Teubner. VIII, 224 S.
gr. 8''. M. 6. [Enth.Tlt u. a. Berichte über: Metz, der
Pllichtbegriff innerhalb Goethescher Ethik. — Strauch.
Bericht über den Stand des Grimmschen Wörterbuchs. —
Mogk. Volkskunde und deutsche Philologie. — Meissner.
Altertümer in der Romversiasaga. — Mensing. Das Schles-
wig-Holsteinsche Idiotikon. — Hensler, Alter und Heimat
der Eddischen Gedichte. — Witkowski, I'eber den Plan
einer wissenschaftlichi>n .Ausgabe von Goethes Faust. —
Krumm. Friedrich Hebbel als Tragiker. — S.vmons. Das
niederdeutsche Lied von Ernicnrichs Tod und die eddischen
Ham[iesm(d. — Uhl. Winiliod. — Seelmann. Ursprung u.
Urheimat der Rolandsage. — Klinghardt. Die verschiedene
Bildung der Tenues im J'ranzösischen und Deutschen. —
Scheffler. Zur ästhetischen Erläuterung franz. Schrift-
steller. — Zschech, Der italienische Wertherroman Ugo
Foscolos: „Die letzten Briefe des .Tacopo Ortis". — Holt-
hausen, Etymologien englischer Wörter. — Suchier, Die
;{49
1906. Literaturblatt für gerraanische und romanische Philolugie. Nr, 10.
.350
geschichtlichen (inindlagon von Wolframs Willehalin. —
Bradloy, The Oxford Enfilisli Dictionary. — Creizenaeh,
Haniletphiloliiirie. — Spies. 1. Kin lexikoirrapliisrhes Kx-
perinient, der Wortschatz von .lohn (iowcrs ('onfessio Anian-
tis in Zettelform katalogisiert. 2. Das Mätznersche Wörter-
buch. — lleeht. Der gegenwärtige Stand der Ualladen-
kritik.]
Beiträge, Berliner, zur germanischen u. romanischen Philo-
logie, veröffentlicht von Dr. Emil Ehering. XXX. Ger-
manische Abtlg. Nr. 17. gr. 8". Berlin, E. Ehering. |XXX.
Fries, Dr. Alb., Stilistische und vergleichende Forschungen
. zu Heinrich von Kleist, mit Proben angewandter Aesthetik.
108 S. iM. .SliO.]
Beiträge, ßreslauer. zur I^iteraturgeschichte. Hrsg. v. Proff.
DD. Max Ivoch u. Greg. .Sarrazin, gr. 8". Leipzig. II. Hesse.
IV'III. Kutscher. Dr. Arth., Das Xaturgefülil in Goethes
Lyrik bis zur Ausgabe der Schriften 178J. X, 178 S. 19U(i.
JI. !"..]
Bergmann. E., Die ethischen Probleme in den .Tugendschriften
der .Tunudeutschen. (1813 — 1885). Dissert. Leipzig 1906.
i;u s. 8°.
Bock. Fr., Französische Einflüsse in Goethes Sprache. Progr.
, Wien.
Cure in, Milan, Das serbische Volkslied in der deutschen Lite-
ratur. Leipzig. Fock. IV. 220 S. 8°.
Ekel und, Sam. Studien über eine mitteldeutsche Ueher-
setzung des altgutnischen Rechtes. Diss. 143 S. Lund,
Lindseedt. 3 Kr.
Fcigl. P. F. .\.. Die Stellung der Satzglieder des Vollsatzes
in Notkers Marcianus Capella ^Fortsetzungi. Progr. Melk
1906. 78 S. 8°.
Fischer, IL, Schwäbisches Wörterbuch. 13 Lief. Träpp-
lucke — durchächten.
Goethe's Werke, unter Mitwirkung mehrerer Fachgelehrter
hrsg. V. Prof. Dr. Karl Heinemann. Kritisch durchgesehene
u. erläuterte Ausgabe. 8". Leipzig. Bibliograph. Listitut.
M. 2. [20- BearK v. Dr. G. Ellinger. 408 S. l'.(06.]
Heine-Briefe. Gesammelt und hrsg. v. Hans Daffis. 1. Bd.
(Pan- Bibliothek ) XVI. 429 S. mit Bildnis kl. 8° Berlin.
Pan-Verlag 1906. M. 3.
Heinse, Wilh., Sämtliche Werke. Hrsg. von Carl Schüdde-
kopf. 3. Bd. Laidion. Kleine Schriften I. 373 S. 8°. Leipz.,
Insel-Verlag 1906. M. 6.
Hintner, Fl., Beiträsre zur Kritik der deutschen Neidhart-
spiele des 14. und 15. .Tahrhs. II. Teil. 48 S. 8°. Progr.
Gymn. Wels.
Humboldt. Wilh. v.. Gesammelte Schriften. Hrsg. von der
königl. preuss. Akademie der Wissenschaften. V. Bd. Lex. -8°.
Berlin, B. Behr's Verl. [V. Bd. 1. Abtlg.: Werke. Hrsg.
von Alb. Leitzmann. b. Bd. 1823-1826. V, 4SI S. M. 10.]
Ilg, .L. (iesänge und mimische Darstellungen nach deutschen
Konzilien des Mittelalters. Progr. Lrfahr 1906. 23 .S. 8°.
.lahresberichte für neuere deutsche Literaturgeschichte.
Mit besonderer Unterstützung von Erich Schmidt hrsg. v.
Jul. Elias. Max Oshorn. Wilh. Fabian. Kurt .Jahn. Ludwig
Kraehe, Frz. Deibel. 14. Bd. .1. 1903. I. Bibliographie.
Bearb. v. Ose. Arnstein. VI, 416 S. Lex. 8». Berlin, B.
Behr's Ver'. 1906. M. 24.
Juvaneie. Fr., Ueber Gallizismen in Lessings kritischen
Schriften. S. A aus dem .lahresberichte der k. k Staats-
oberrealschule zu Laibach. 26 S.
Kauffmann, Frdr.. Deutsche Grammatik. Kurzgefasste Laut-
und Formenlehre des Gotischen, Alt-, Mittel- und Neuhoch-
deutschen. 4. Aufl. VIII, 114 S. gr. 8". Marburg. N. G.
Elwerfs Verl. 1906. M 2.25.
Knauss. 0.. Vergleichung des vokalischen Lautstandes in
den .Mundarten v Atzenhain und Griinberg Diss. Giesscn
1906. 88 S. 8».
Laudan, Hans, Die Chronologie der Werke des Konrad von
Würzburg. (Jöttinger Diss.
Lang. A., Die Zschorlauer Mundart. Diss. Leipzig 1906.
53 S. K».
Linck, G., Goethes Verhältnis zur .Mineralogie u. (ieognosie.
Mit Bildern von Goethe und Lenz und einem Brief-Faksim.
.Jena, Fischer. Lex. 8". .M. 2.
Literaturdenkmale, deutsche, des 18. u. 19. .Tahrh. Nr. 130.
3. Folge, Nr. 16, Berlin, B. Behr's Verl. |136. Lichten-
bergs, G. Christoph, .\pliorismen. Nach den Handschriften
hrs«. V. Alb. Leitzmann. 3. Heft; 1775—1779. V, 602 S.
19(J6. M. 10.]
Malherbe, D. F.. Das Fremdwort im Reformationszcitalter.
Diss. Fr<'ibnrg 1906. «0 S. 8».
.M.'indl. E.. Einitre Bemerkungen zu Henricis Iweinedition.
Progr. Bielitz 1906. 20 S, K».
Merker, P., Studien zur neuhochdeutschen Legendendichtung.
Ein Beitrag zur (ieschicbte des deutschen Geisteslebens.
Diss. Leipzig 1906. 153 S 8°.
Müller, .T. E. V, .\rnims und Brentanos romantische Volks-
liederintieningeii l%in Beitrag zur (jeschichte und Kritik
des Wnnderhorns I. 74 S. 8°. I'rogr. Hansasehule. Berge-
dorf.
Nowack, W.. Liebe und Ehe im deutschen Roman zu Rous-
seaus Zeiten 1747 bis 1774 Diss. Bern 190f5 72 S. 8«.
(s. Sp. 170.)
Paul. IL, lier arme Heinrich von Ilartmann von .■Vue. In
neuhochdeutsche Blankverse übertragen. Progr. Linz 1906.
37 S. 8».
Pekelmann. Konr., Lessing u. das Theater der Gegenwart.
Zu seinem 125. Todestage am 15. 2. 1906. 3. Tl. 44 8. 8».
Czernowitz. H. Pardini 1906. M. —.50.
Reiske, .L, Franz Freiher v. (iaudv als Dichter. Kapitel I
und II. Diss. Berlin 1906. 62 S." 8».
Scherer, W.. A History of German Literature. Translated
from tlie 3rd (iernian ed. by Mrs. F. C. Conybeare. Edit.
hy F. Max Müller. 2 vols. Cr. 8vo, pp. 418,"366. Oxford,
Clarendon Press. 3/6.
Schrempf. Chr., Lessing als Philosoph. Stuttgart. From-
mann. 8». M. 2.
Schweizerisches Idiotikon LV. Heft. Band VI, Bogen 29
— 38, enthaltend die Stämme r-cht bis r-d.
Sievers. Paul, Die .\kzente in ahd. u. altsächsischen Hand-
schriften. Berliner Diss. 63 S. 8°.
Stunden mit Goethe. Hrstr. v. W.Bode. 2. Bd. 4. Heft. Berlin,
Mittler u. Sohn. Inh.: Xanthijjpus. Die Morgensonne. —
Chr. Schrempf, W. Förster, P. Rosegger" K. Bauer
und ^. (iensel. Von Goethe Gelerntes. — Das schlimme
(Quartal 1806 in weimarischen Briefen. — 0. Louvier,
Drei kleine Rätsel im „Faust". — Die Handschrift der Frau
von Stein. — Der jüdische f4ymnasiast. — Von der , lustigen
Zeit" in Weimar. — Eine Goethe-(Tenealogie. — Von Weimar
nach Bayreuth. — Die Kosten weimarischer Dichterdenk-
mäler. — Vom zeichnenden Goethe.
Thiel, F., Die Lage der süddeutschen Bauern nach der Mitte
des 13. .Tahrhs. (Auf eirund der Predigten Bertholds von
Regensburg.) Progr. Klosterneuburg 1906. 30 S. 8°.
Traeger. F., Studien zur Sprache von Notkers .Boetius'.
Progr. Landshut 1906. 47 S. 8».
Zur Erinnerung an Immanuel Kant. Abhandlungen aus
Anlass der hundertsten Wiederkehr des Tages seines Todes,
hrsg. von der Universität Königsberg. Halle. Waisenhaus.
374 S. 4". [Darin: W. Uhl. Wortschatz und Sprachge-
brauch hei Kant. — A. Bezzenberger, Die sprachwissen-
schaftlichen .\eusserungen Kants.
Klenz, Heinr., Erläuterungen zu Fritz Reuters Werken. I. u.
II. Zu ,Ut mine Stromtid', Tl. 1— IIL VI. 124 u. VIII,
102 S. kl. 8°. Leipzig. H. Beyer 190 i. .Te M. —.80.
Mackel, E.. Ueber die Entstehung der Mundarten. Mit be-
sonderer Berücksichtigung Mecklenburgs und der Prignitz.
Progr.
Stjernkrantz, Karl, Esaias Tegner. Biskopsvalet och Stifts-
styrelsen frän Lund, En Framställning baserad pä hittils
oii-yckta källor. Lund. Ph. Lindstedt. 97 S. 8». 2 Krön.
Kock, A., Svensk Ljudhistoria. Första delen. Hättet 1. Lund,
Gleerup. Leipzig. Harrassowitz. II, 336 S. Gr. 8°.
Adler,.!., Zur Shakespeare-Kritik des 18. Jahrhunderts. (Die
Shakespeare-Kritik im ttentleman's Magazine.) Diss. Königs-
berg 1906. 74 S. 8°.
Alt- und Mittelenglische Texte herausgegeben von L. Mors-
bach 11. F. Holthausen. Bd. 3 II: Beowulf nebst dem Finns-
burg-Bruchstück. Mit Einleitung. Glossar und Anmerkungen
herausgegeben von F. Holthausen. IL Teil: Einleitung,
Glossar und Anmerkungen. Heidelberg, C. Winter. XX u.
S. 113-272. 8». M. 2.80.
Bastidc, C, De Recentiore Gallicorum Verborum Usu in an-
glica lingua. Faoultati Litterarura Parisiensi thesim propo-
nebat Ch. Bastide. In-8, 85 p. Paris, libr. Leroux. 19U6.
Bentham, George. Edit. by J. Reynolds Green. (English Men
of Letters.) Cr. 8vo, pp. xii -291. Lo.. Dent. 2/6.
351
1906. Literaturblatt filr (germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
352
Heowulf nebst dem Kinnsburfibruchstück. Uebersetzt und
erläutert von Ihifr" («erinir. Heidell)erg, Winter. 8°. M. 2.
Berdoe, Kdward, Urowninj^'s Messafje to llis Time, llis Re-
ligion, T'liilosophv. and Science. .")tli ed. 12nn), pp. 190.
1,0., Sonnenschein. 2/ti.
liöhnlic. M.. Die Flexion des Verbums in Liuamons Urut.
lüss. Berlin l!K)(i. 89 S. 8».
Uefoe. Dan., I.eben und .\hpnteuer des Robinson Crusoe. Neu
aus dem Englischen übersetzt und mit lit<'i-arliistorischer
Einleitung verselien von Herrn, rilrich. Halle, l >. Hendel.
XVI. ;i(J4 S. S». Hihi, der ({esamtliteratur, l!>r2/15.
Diehl. L.. Englische Schreibung und Aussprache im Zeitalter
Shakespeares. Nach Briefen u. Tagebüchern. Diss. Giessen
UW. 72 S. 8».
Franz, W., Die treibenden Kriifte im \Verden der englischen
Sprache. Heidellierg, Winter. 22 S. 8°.
(ilossary, A late l'^ighth Century Latin-Aiiglo-Saxon. Preser-
ved in the Library of tlie Leiden l'niversity (MS. Voss.
iio. Lat. No. t)9|. Edited by .lohn Henrv Hesseis. Cam-
bridge, at the University Press LVII, 241 S. 8". M. 11.
Haeberli. E.. The Comedies of .lolin t'rowne. Diss. Bern
1SI05. 69 S. 8».
Hermanns. Wilb., Lautlehre und dialektische Pntersuchung
der altenglischen Interlinearversion der Benediktinerregel.
IV. 118 S. gr. 8". Bonn. P. llanstein, 190(j. M. 4.
lloughton, Lord. Life and Letters of .lohn Keats. (New
Universal Library.) 12mo, pp. 286. Lo., Routledge. 2/ — .
Kahle, R., Der Klerus im mittelengl. Versroman. Strassb.
Diss. 217 S. 8»
Langenscheidt's Sachwiirterbücher. Land u. Leute in Eng-
land. Zusammengestellt von Carl Xaubert. Xeubearb. durch
Eug. l>swald. (Methode Toussaint- Langenscheidt.i 3. Be-
arbeitg. 17-21. Taus. XXII, 61.i S.) kLS". Berlin-Schöne-
berg, Langenscheidt's Verl. 19U6. M. 3.
Lewin, Walter, Xathaniel Hawthornc. Illust. (Little Books
for Bookmen.) 18mo. pp. 44. Lo., Hodder & Stoughton. 6 d.
Materialien zur Kunde des älteren engl. r)ramas. Hrsg. v.
AV. Bang. 14. und 15. Bd., 1. Teil. Louvain. Uystpruyst.
Leipzig, Harrassowitz. (Inh.: 14. Victoria, a Latin comedy
liy .Abraham Fraunce. Edited froni the Penshurst manu-
script by (1. C. iNloore Smith. XL, 130 S, (ir. 8». — 15:
Ch. Crawford. A concordance to the works of Thomas
Kyd. V, 200 S. Gr. 4.)
Pesta. Th., Der junge Milton. (16US— 1638). Progr. Bozen
1906. 18 S. 8».
Publications of the University of Pennsylvania. Series in
philology and literature. Vol. 10. Philadelpliia. 1906. Win-
ston Co" 124 S. Gr. 8°. [The tragedy of Cbabot admirall
of France vvritten by George Chapman and .lames Shir-
ley. Reprinted from the quarto of 1639, edited with an
introduction and notes by Ezra Lehmann.]
Robertson. F. W., Lectures on the Intluence of Poetry and
Wordsworth. Xew ed. Cr. 8vo. pp. 169- Lo., Allenson. 2/6.
Sander. A. H., Die Rcimspraclie in William Stewarts Chro-
nicle of Scotland und der mittelschottische Dialekt. (§ 1 —
71.) Diss. Berlin 1906. 80 S. 8°.
Schilling. Karl G., A Gramniar of the Dialect of Oldham
(Lancashire). Giessener Diss. 1900. 8°. 1.50 S.
Shepherd's iiffering, The, ('ne of the ehester Miracle Plays.
Edit. by H. H. Barre. Cr. 8vo, pp. ,53. sd. Lo.. A. Fair-
hairns. 1/ — .
Skeat. W. W.. The Problem of Spelling Reform. Roy. 8vo,
sd. Lo.. H. Frowde. 1/—.
Stobart. .1. C, The Age of Chaucer. 1215—1500. (Epochs
of English Literature. Vol. 1.) Cr. 8vo, pp. 144. Lo, E.
Arnold. 1/6.
The Age of Spenser. 1500—1600. (Epochs of English
Literature. Vol. 2.) Cr. 8vo, pp. 16U. Lo., E. Arnold. 1/6.
Trelawney's RecoUections of the Last Days of Shelley and
Bvron. With Introduction by Edward Dowden. 12mo. pp.
229. Lo.. H. Frowde. 2/6.
Trench, Richard Chenevis, A Select Glossary of English
Words used formerly in senses different from their present.
Edit., with additional Xotes, by A, Smythe Palmer. 12 mo,
pp. 246. Lo., Routledge. 2,6.
Vietor, W., Shakespeares Pronunciation. A Shakespeare
Reader in the old spelling and with a phonetic transscrip-
tion. Marburg, Elwert, XII, 179 S. 8°.
Capodistria. 17 S. 8. Estratto dal Hollettino sociale dcl
(,'ircolo .\ccademicü Italiano di Vienna. Anno XXIV.
Roinania. Table des trente premiers volumes (1K72 — 1901).
Par Le Dr. A. Bos. In -8 de Vlll-324 pages ;'i c(donnes.
I'iiris, Champion, fr. 20.
Maddalena, E., Adolfo Mussafia. Discorso commemorativo.
Aubry, 1'.. La Musique et les nnisiciens d'eglise en Norman-
die au Xlll« siecle. d'aprts le Mournal des Visites pastoralcs'
d'Odon Kigaud. ln-4, .9 p. Paris, Soci(5t6 francaise d'impr.
et de libr. ; libr. Champion. 1906.
ßartolucci. L., 11 genio e il cuore di Vittor Hugo; discorso
Cagliari-Sassari, tip. G. Montorsi, 1906. 16". p. 70.
Benoit de Sainte-Maure, Le Roman de Troie, publiö d'a-
prös tous les manuscrits connns. par Leopold Constans.
T. 2. In-S, 404 p. Paris, libr. Firnün-Didot et Cie., 1906.
|Societe des anciens textes franiais.]
Bergmann, K., Die sprachliche .Anschauung und Ausdrucks-
weise der Franzosen. Freiburg i. B., Bielefeld. 133 S. 8°.
M. 3.
Bihler, Gesichtspunkte für das 1' ebersetzen aus dem Fran-
zösischen. Progr. Gymn. Freiburg i. B. 21 S. 4".
Dahms. 0., Der Formenbau des Xomeus u. Verburas in dem
anglonormannischen Gedichte .Das Lied vom wackern Ritter
Hörn'. Diss. Kiel 1906. 87 S. 8».
Doumic, R., Etudes sur la littfrature fran(;aise. 5« serie.
Corneille. — Racine. — Le theätre de la foire. — Diderot.
S6bastien Mercier. — Mirabeau. — Condorcet. — Laclos. —
Trente ans de poesie. — Le Roman contemporain. In - 16.
327 p. Paris, libr. Perrin et Cie, 1906.
Drame. le, liturgique. Les Vierges sages et les Vierges fol-
les. Titre dans le manuscrit: Sponsus (L'Epoux). — Public
d'apres le manuscrit (de la tin du XIl« siecle) 1139 latin de
la Bibliotheque Xationale de Paris, avec (ilose preliminaire.
Texte musical latin et provencal, et traduction francaise, a
l'occasion des Assises musicales de la Schola Cantorum, ä
Montpellier: par A. Gastoue. (irand in-S, 11 p. Paris, So-
ciete francaise d'impr. et de libr.. 1906. fr. 1. [Documents
pour servir a l'Histoire des origines du Theätre musical.]
Epitre ä la Maison de Bourgogne sur la Croisade Turque
projetee par Philippe le Bon (1464) publice par G. Doutre-
pont. Louvain. 56 S. 8°. Extrait des Analectes pour ser-
vir ä l'histoire ecclesiastique de la Belgique. 3" Serie, II, 1906.
Friemel, A., Laut- und Formenlehre zu Longnon's Docu-
ments relatifs au comte de Champagne et de Brie, Tome I.
Diss, Halle 1906. 58 S. 8».
Gidel. G., La politique de Fenelon. Paris. Libr. de la Soe.
du Recueil .T.-B. Sirey et du .Journal du Palais. 12". fr. 2.50.
Henry. V., F. Brunot. H, Goelzer , L. Sudre, Ch. Maquet.
L'Enseignement de la arammaire. Petit in-S, 139 p. Paris,
Impr. nationale. 1.^06. fr. 3.50. [Conferences dn Musee
p(5d,igogique, 1906.]
KneiseL A., Das Mystere 'La Passion de .Tesu-Christ en Rime
franchoise'. Handschrift Xr. 421 der städtischen Bibliothek
zu Valenciennes. Teil I. Analyse. Varianten. Gegenüber-
stellungen. Textproben von .Journee 1 — 10. Diss. Greifs-
wald 1906. 83 S. 8".
Kraatz. K., Le mystere de la conception, nativit^, du mariage
et de l'annonciation de la benoiste Vierge Marie avec la
nativite de .lesucrist et son enfance. (Paris, Bibl. Nat.
reserve Yf. 1604 ( Personenverzeichuis, vergleichende Analyse.
Metrisches u. Textproben.) Diss. Greifswald 19U6. 53 S. 8".
Küffner, G. M., Das unveränderliche Eigenschaftswort im
Französischen. I.Beilage zum .Tahresbericht der Realschule
in Ludwigshafen. 40 S. 8".
Kühn, ()., Die Aerzte in den Komödien Moliere's. Progr.
Neisse 1906. 48 S. 8".
Lanson, G.. Histoire de la Litterature francaise. 9« edition
revue. In -16, XVI -1182 p. Paris, libr. Hachette et Cie.,
1906. fr. 4.50.
Lastic. P. de. La Pathologie mentale dans les oeuvres de
Gustave Flaubert (these). In -8. 127 p. Paris, libr. J. B.
Bailliere et tils. 1906.
Leblond, M. A., Leconte de Lisle d'apres des documents nou-
veaux. (La Vie. — La Jeunesse republicaine et sentimen-
tale. — L'.Art et l'Action. — • L'Action publique. — L'.\rt,
forme impersonnelle de l'action. — L'.\ntichristianisme. —
Le Pessimiste socialiste. — L'Hellenisrae republicain. —
L'Ideal primitiviste. — Le Patriotisme colonial. — L'Ile
natale et le (icnie aryeu). ln-18 Jesus, 479 p. Paris. So-
ciete du Mercure de France. 1906. fr. 3.50.
Montaigne. Edition municipale de la ville de Bordeaux: Les
353
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
354
essais de llichcl de Montaigne, l'uhlit's d'iiprrs rcxcniplairc
de Bordeaux, avec les variantos manuscritcs et les le(;ons
des plus ancicnnes impressions, des notes, des notiees et
IUI lexique par Fortunat StvowsUi. Sous les auspices de la
Commission des Arcliives Municipales. Tome I. IJn beau
volume in-4. Paris. .\lb. Fontemoinj;. fr. 2b. ^
PiUin, E., Portraits francais (XVlIe Will«' et XIX» sieclcs.)
2» Serie. Le Voyage de la Fontaine. — Pitton de Tournt-
fort. — Jeunesse de Kobespierre. — Pjvert de Senaiicour
— Henry de Latouche. La Mort de Kouget de Lisle. —
Les Muses pbiintivcs du romantisnie. La Vie de M. Paques,
etc. In- 18 Jesus. 212 p. l'aris, libr. .Sansot et Cie., 190(i.
(jluel(|ues doeuments sur Pierre rorneille publies au troisienie
centenaire de sa naissance par la Socirte Kouennaise de
bibliophiles, ln-8 rarr('. XVI-IG p. avec vignettes et fae-
simile d'autographe. Eouen, inipr. Gy, 1906.
Quilgars, H.. Dictionnaire topograpl)i((ue du departement de
la Loire- Interieure, eomprenant les nonis de lieux anciens
et müderes. Nantes. Durance LII, 322 S. 4*.
Rivarol, CoUection des plus heiles pages de, Litterature:
universalite de la langue francaise: Voltaire et Fontenelle.
Petit almanacb de nos grands honinies; Madame de Stael;
Le Genie et le Talent. — Politique: .Journal politique natio-
nal; Actes des apötres; Petit dictionnaire de la Revolution.
— Philosophie: Lettres ä M. Xecker; Discours preliminaire
a un dictionnaire de la langue franeaise. Fragments et
pens^es litteraires, politiques et philosophiques. Lettre?.
Eivaroliana. — Appendice: doeuments; Bibliographie. Avec
une notiee. In-18 Jesus, Xn-435 p. et portrait. Paris, So-
ciety du Mercure de France. 1906. fr. 3.50.
Santi, de, Rabelais et ,T. C. Scaliger. In-8, 18 p. Paris,
libr. Champion. 1906. [Extrait de la Revue des Etudes
rabelaisiennes]
Schultz. P., Ueber den ligttrlichen Gebrauch der Zahlen im
altfranzösischen Rolandsliede sowie in anderen Epen. Diss.
Greif swald 1906. 87 S.
Wawra, F., Das französische Lautsystem Rousselots, ver-
glichen mit dem Paul Passys. (II. Besonderer TeiP. Progr.
Wiener-Neustadt 1906. 50 S. 8°.
Wedgwood. Ethel. The Memoirs of the Lord of .Toinville.
A new Enclish Version. Illust. 8vo, pp. 428. Lo., J. Mur-
ray. 9/-.^
Weidenkaff. K, Die Anschauungen der Franzosen über die
geistige Kultur der Deutschen im Verlaufe des 18. und zu
Beginn des 19. Jahrhunderts. Diss. Leipzig 1906. 55 S. 8".
Wohlgemut h. Fr.. Riesen und Zwerge in der altfranzös.
erzählenden Dichtung. Tübinger Diss. 109 S. 8°.
Zettl. .1., Auslautverkennung in der französischen Wort-
bildung. Progr. Eger 1906. 23 S. 8».
Bres, G., Considerazioni sul dialetto nizzardo. Suggerimenti
per la sua riforma. Doiumenti inediti del XVI» secolo. In-4,
62 p. Nice, impr. Malvano, 1906.
Rey, P., Poemes d'Occitanie avec deux melodies populaires
bressane et catalane et quatorze melodies. In-18 jßsus,
287 p. avec musique. Paris, Socirte francaise d'inipr. et de
libr. 1906. fr. 3.50.
Arias, Gino, L'anello del fidanzamento ePanello del matri-
monio nelV episodio dantesco della Pia. Firenze, tip. Gali-
leiana. 1906. 8". p. 13. [Per le nozze Loevinson-Buetow].
Berardi. Cirillo, Ancora di un passo della Vita Nuova: nuova
interpretazione, Ragusa, tip. S. Piccitto, 1906. 8°. p. 91.
Bustico, (i , Bibliogratia di Vittorio Altieri. Salo, G. Devoti.
Caprini, A.. Giovanni Prati al ginnasio di Trento. Con tre
liriche inedite, notizie e documenti sulla famiglia e la casa
del poeta. Progr. Trient 1906. .53 S. mit Abb. Gr. 8°.
Cerri, Annetta, Dante. Altieri, Petrarca: tre commemorazioni
neir educatorio Whitaker in Palermo. Palermo , tip. G.
Fiore, 1905. 8». p. 108.
Chimirri. Bruno, Lectura Dantis : il canto XIII del Paradiso
letto nella sala del Nazzareno il 21 gennaio 1906. Roma,
tip. Forzani e C, 1906. 8». p. 22.
Cimegotto, ("esare, L' Alighieri nella vita, nell'opera e nella
sua varia fortuna. Milano, Libr. editrice lombarda. 8°.
Cinquini, Ad., II codiceVaticano-Urbinate Latino 1193. Docu-
menti ed appunti per la storia letteraria d' Italia nel Quattro-
cento. Aosta, Tip. G. Allasia. 64 S. 8".
, De Ilita et Morte illustris. D. Baptistae Sfortiae Co-
mitissae Ilrbini : ('anzone de Ser Gaugello de la Pergola.
Roma, Ermanno Loeschcr. 59 S. 8°.
Cordaro, Carmelo, Anton Maria .Salvini: saggio eritico-bio-
gratico. Piacenza, tip. G. Favari di D. Foroni, 190Ö. H".
p. 2()9, (3). L. 2.
Dante -Mighieri, La Divina (.'ommedia. conimentata c para-
frasata da Pilade Menoeci. Disp. 1-2. Pisa. tip. Azzolini-
Prosperi. 1906. 8». p. 1-32.
Favola, La, di Orfeo eAristeo: festa drammatica del secolo
XV, edita da (iuido :\Iazzoni, con un prologo al F'ormione
terenziano attiibuibile a I.odovico Ariosto. Firenze. Alfani
e Venturi, 1'J(.6. 8". p, xv, 79.
Ferrari. Dcnietrio. Saggio d' interpretazione di dieci odi bar-
bare di (üosuc' Carducci. Cremona, tip. P. Fezzi. 1906. 16".
p. xviiij. 229. L. 2.,50.
Foscolo, U., Les Llernieres lettres de .Jacques Ortis. Tra-
duction nouvelle. Preface de M. Emile Faguet. Notice de
M. J. Luchaire. In-16. XLlll-283 p. Socii'te francaise d'impr.
et de libr. Paris, lOOi'-.
Fusco, Enr. M., In dilesa di un libro: polemica Patrizi-Leo-
pardi. Cittä <ii Castello, Casa tip. ed. S. Lapi, 1906. 16°.
p. 23.
Ciianini, Feiice, Nerone neu' arte dramatica italiana. Berner
Diss. 164 S. 8».
Guizzon, Isidoro. II conte Arnaldo Arnaldi I" Tornieri,
letterato vicentino, 1739 — 1829. Vicenza, tip. s. Giuseppe,
1906. 8°. p. 155, con tavola.
Hunt, Leigh, Stories from the Italian Poets. I. Dante and
Pulci. With Critical Notiees and Lives of the Writers.
New Universal Library, l.mo, pp. 304. Lond., Routledge.
!/-■
Kümmell, K., Drei italienische Prosalegenden: Euphrosyne,
Eremit .Johannes, König im Bade hrsg. nach einer Hand-
schrift des 15. .Jahrhs. Hallenser Diss. 55 S. 8".
Lectura Dantis. Le opere minori di Dante Alghieri: letture
fatte nella sala di Dante in Orsammichele nel 1905. Firenze.
G. C. Sansoni (E. Ariani). 1906. 9". p. ,341. L. 8.50.
[Semeria. G., Dante, i suoi tempi ed i nostri. — Rossi,
V., II dolce Stil novo. — Picciola, G., La Vita nuova di
Dante .\lighieri. — Zingarelli. N.. II Ganzoniere di Dante.
— Flamini, F., II Convivio. — Rajna, Pio, II trattato
De vulgari eloquentia. — D'Ancona, A., II De Monarchia.
— Albini, G., Le F'.gloghe. — Xovati, F., Le epistole.
— Torraca, F., I pi-ecursori della Divina Commedia.]
Liguori, Em,, La tragedia italiana dai primi tentativi a
r ttrazia dell' Aretino. Bologna, Zanichelli.
Merlato. Maria, Mariti e cavalier serventi nelle Commedie
del Goldoni. Firenze. tip. G. Carnesecchi e ligli, 1906. 8°.
p. 100.
Michael Angelo Buonarroti, The sonnets, now for the
tirst time translated into rhymed English by John Adding-
ton Symonds. Venice, S. Rosen, 1906. 16». p. 1.32.
Nieri, Idelfonso. Cento racconti popolari lucchesi. Livorno,
R. Giusti, 1906. 16». p. xx, 280. con ritratto. L. 2.50.
Nozze Ferrari-Toniolo : Pisa, il XII febbraio MCMVI. Peru-
gia, LTnione tipografica cooperativa, 1906. 8». p. 146. [Par-
ducci. A., Rugsetto da LuccaV — Soldati, ß., La for-
tuna d'un epigramma del Pontano. — Coggiola, (t., Di
un' opera del Canova destinata alla Marciana. — Mana-
corda, Gius., La leggenda del prete Gianni in Abissinia.
— Salaris, R., Le missioni di Fulvio Testi a Mantova e
a Verona (1629— 32) : appunti biografici. — D'Ancona. P.,
Le vesti delle donne tiorentine nel secolo XIV. — Pintor.
F.. Le prinie recitazioni di commedie latine in Firenze.]
Novelle poetiche di vari autori (Pindemonte, Grossi, Sestiui,
Tommaseo, Prati). Firenze, G. Barbera (Alfani e Venturi).
1906. Formato minuscolo. p. 372. [Edizione vademecum].
Poesie, Sei, dalle 'Composizioni parte giocose parte erudite'
raccolte nel secolo X'VIII da Mario Bargagli. Pubblicate
per oura di Riccardo Ducci. Arezzo, tip. E. Sinatti, 1906.
8». p. 16. [Da un ms. della Fraternita di S. Maria di Arezzo.
Per il genetliaco di Maddalena Bichi Borghesi.]
Rizzacasa D'Orsogna, Giov., La data della visione dan-
tesca : capitolo III nel libro di prossima pubblicazione,
L'Astronomia di Dante. Sciacca, tip. B. Guadagna, 190''.
8». p. 19.
Rolin, G., Lehrbuch der italienischen Umgangssprache für
Schul- u. Selbstunterricht. Wien, Tempsky; Leipzig, Frey-
tag. X, 5" 8 S. 8».
Rosa, Lu. La. La critica nel Quattrocento. Roma. tip. In-
dustria e lavoro, 1906. 8». p. 70
Santoro, Dom., Della vita e delle opere di Mario Equicola.
Cbieti, tip. N. Jecco, 1906. 8». p. 303. L. 3.50.
355
llKw; liiteraturblatt für germanische und loiiiariischc I'hiloluffie. Nr. 10.
356
Satullo, F.. La f;iovinezza (ii Antonio HcccaiUlli l!olo{;na
detto il l'andVinita : sajijjiio l)iof;raficü. Palciino, tip. Cor-
selli, 190(1. l(i". p. IM.!.
Si-oti-Hrrtiiiclli, 1'{;ü, Oioifiio Vasari scrittore. Pisa, tip.
.«ucc. fratelli Nistii, H)üt>. 8". p. vij, con ritratto. [Kstr.
daüli .'Vnnali della r. sctiola normale siipcriore di Pisa,
vol. XIX.)
Stephan, l'ebpr das Buch 'II cortegiano' von (iraf Baidassar
di l'astiirlione, ein lleitrai; zur Kenntnis der (iclehrsamUeit
nnd Bilduufi der Renaissance, l'rogr. Luisengvmnasium.
Berlin. 33 S. 4».
Telialdeo, Ant, Versi, da un manoscritto della Bib. Com.
Engutiina editi a cura did. Nardi. Perugia tip, (i. S(|uar-
tini, 19t)0. lü». p. HO. L. 2.
Trail, F.. A History of Italian Literature. Vol. 1. 8vo. Lond.,
(iay i'i Bird. 10/ — .
Verrna, Pietro, La prima fortuna del Poliziiino nella Spagna.
I.'ovigo. tip. Oorriere. l!)0(i. 6°. p. 7.
Allen. C. (t.. L'Ancienne version espagnole de Kaiila et
Digna. Texte des manuscrits de l'Escorial prec6de d'un
avant-propos et suivi dun glossaire (these). 8°. XIX,
2?2 S. Paris.
Bililioteca, Nucv:i. de Autores Espanoles. ba.jo la direceiön
del Excnio. .Sr. 1). Marcelino Men^ndez y Pelavo. Tomo 4.
Comedias de Tirso de Molina. Tomo I. ( olleccion ordenada
e ilustrada por D. Emilio Cotarelo y Mori. Madrid. Im-
prenta de la 'Kevista de Arcliivos. Bibliotecas v Museos',
1906. En 4.0 may.. LXXXIV-680 p. 12 y 12.öit."
Castro Alonso M. de, La moralidad del Quijote. Valladolid.
Tipogr. de D. .lose Manuel de la Cuesta, 19üß. En 8.".
V-173 p.— 4 y 4,50.
Colecciön de escritores castellanos. tomo 5. ddas. epistolas
y tragedias. de D. Marcelino Menendez y Pelayo, con una
introducciön de D. ,luan Valera. Ses;unda ediciOn. Madrid.
Impr. de la Aluda e Hijos de M. Tello. 1906. En 8.°,
LXXXVlI-328 p. 4 y 4,50.
Cotarelo y Mori, E., Examen de una conferencia acerca de
Tirso de Molina. Madrid. Impr. de la 'Kevista de Archivos'.
1900. En S.°. 20 pägs. 0.2.'i v 0.35. [Publicado en la 'Ke-
vista de Arch. Bibl. y Mus.', Abril-Mayo 1906.]
Parlow, Hans, Zu dem Leben Miguel de Cervantes. Dresden,
C. Reissner. M. 1.50.
Pedrell, F.. La Festa d'Elche ou le drame lyrique liturgique
espagnol Le Trepas et l'Assomption de la Vierge. Con-
ference coraposee pour les fetes musicaks et populaires de
la Schola ä Montpellier. Grand in-S, 51 p. avec musique.
Paris, Societe frani;aise d'impr. et de libr. 1906. Fr. 1.50.
[Documents pour servir ä I'Histoire des origines du Thöätre
musical.]
Poetas liricos de los siglos XVI y XVII, colecciön ordenada
por D. Adolfo de Castro. Tomo segundo. Madrid. Impr.
de los 'Sucesores de Hemando". 1906. En 4." may., CX-601 p.
10 y 10,50. [Biblioteca de autores espanoles, tomo 42.]
Puyol y Alonso, .L, El Arcipreste de Hita, estudio critico.
Madrid. Impr. de la 'Sucesora de 51. Minuesa de los Kios'.
1906. En 8.°. 364 päginas.
Klos de Lampcrez, ß. de los, Tirso de Molina. Madrid.
Impr. de Bernardo Kodriguez. 1906. En 8.°, 51 päginas.
1 y 1,25.
Rubiö y Lluch, A., Catalunya ä Grecia; estndis historics i
literaris, consideracions suggerides per la lectura d'un drame
grec El modern arcontat grec de l'epoca en que Is catalans
perderen .4tenes i eis demes dominis grecs, la llengua i la
cultura catalanes a Grecia. Barcelona, Tipografia 'L'Avenc'.
1906. En 12.». 102 päginas. 0,50 y 0,75. [Biblioteca populär
de 'L'Aveni;', tomo 49].
Subak, Jul., .Tudenspanisches aus Salonikki, mit einem An-
hange: Judenspanisches aus Kagnsa. Wissenschaf tl. Bei-
lage zum .Jahresbericht der K. K. Handels- u. Xaut. Aka-
demie in Triest. 19 S. 8".
Weigert, L., Grammatische Bemerkungen zur Sprache des
Cervantes. Kapitel I-VI. Diss. Berlin 1906 64 S. 8°.
.\zkue. R. M. de, Diccionario vasco-cspaflol-francfes (diction-
naire liasque-espagnol-framais). T. 2. M-7.. In-4 h 3 col.,
Xll-489 p. Paris, libr. (leuthner. 1906.
0 Livro de Esopo. Fabulario Portugues Medieval publicado
conforme a um mannscrito de seculo XV existente na Biblio-
theca Palatina de Vienna de .\ustria pelo Dr. .1. Leite de
Vasconcellos. Lisboa, Imprensa Xacioual. 168 S. 8. Se-
paratdruck aus Kevista Lusitana VIII und IX.
Literarische Mitteilungen, Personal-
n a c h r i c li t e n etc.
Prof. Dr. .\rturo Farinelli beabsichtigt, im .\nscliluss
an eine NeugestaltUTig seiner .Arbeit über Don .luan eine
kritische Textausgabe des Burlador zu veranstalten.
Der ao. Professor der deutschen Philologie an der Univer-
sität Wien, Dr. Jl. II. .lellinek ist zum itrdinarius ernannt
worden.
Der Privatdozent der engl. Philologie an der Universität
Leipzig Dr. Deutsch bei n ist zum ao. Professor ernannt
worden.
Dr. W. Küchler hat sich an der Universität (iiessen für
vergleichende Literaturgeschichte, insbes. romanische Litera-
turgeschichte habilitiert.
Der Privatdozent Dr. Hubert Kötteken an der Univer-
sität Würzburg wurde zum ao. Professor mit einem Lchr-
auftrag für neuere deutsche Literaturgeschichte ernannt.
Dr. Eugen Herzog, Privatdozent an der Wiener Univer-
sität, wurde für zwei Jahre mit der Abhaltung von roman.
Vorlesungen an der Universität Krakau betraut.
Die Professoren A. E. Schiinbacb in Graz u. W. Wil-
manns in Bonn wurden zu korrespondierenden Mitgliedern
der Berliner Akademie ernannt.
f in Zürich am 6. September der o. Professor der roman.
Philologie, Dr. Jakob Ulrich, im Alter von 50 Jahren.
t im Sept. zu Dornout (D^p. Seine-et-Oise) der Professor
für englische Sprache und Literatur an der Pariser Sorbonne
Alexandre Beljame, 64 Jahre alt.
Zu Literaturblatt 1906, Nr. 6, Sp. 187 ff.
Bereits bei Erscheinen meiner .Sage von den vier Hai-
montskind(rn' habe ich mir in den Bomaninchen Forachuinjen
zu einer Uebersicht über die Besprechungen Platz reservieren
lassen. Ich würde mich auch in diesem Falle hierauf be-
schränken, wenn ich nicht unter den Lesern des Litbls. mit
Vertretern anderer philologischer Disziplinen zu rechnen hätte.
Die Beurteilung Beckers über den analytischen Teil
meiner Arbeit ist der Wichtigkeit des Teiles innerhalb des
Gefüges entsprechend kaum eingehend genug und dabei nicht
zuverlässig. Es kommen in den Paar Zeilen Fehler vor :
, Daraus, dass in den ersten o-Tiraden des Rolandsliedes unter
45 Assonanzen nur 2 orale vorkommen [nevuld 216, empereur
414). lassen sich so weit gehende Schlüsse nicht ziehen; denn
in diesem gleichen Abschnitt mischen die p -t- e-Tiraden un-
bedenklich orale und nasale Vokale, wenn auch die Xasalen vor-
wiegen". — Vokal -t- Nasal + a sind nun zwar auch im heutigen
Französisch nicht nasaliert, dennoch setzt Rezensent in der
Frage „Nasalierung": o + n mit o + ?i 4 a gleich. Dass alt-
französisch in einzelnen Dialekten eine Nasalierung auch von
0 + Nasal + a eintrat, gehört nicht hierher. Die von B. er-
wähnten Assonanzen sind eben ein Beweis dafür, dass diese
Nasalierung hier nicht eintrat — Becker geht hier offenbar
von fertigen Kegeln aus, statt dass sich ihm der Brauch erst
durch die Untersuchung ergebe. Dies aber ist meiner An-
sicht nach das wissenschaftlichere Verfahren. Bezeichnend für
Rezensents Verfahren ist weiterhin die Anführung von em-
pereur (414) als oraler Reim in nasaler Tirade. Empereur
bezeichnet in diesem Verse durchaus ungewöhnlich den Heiden-
könig. Nur 0. hat diesen offenbaren Fehler, so weit ich sehe. J
Vs. Vz. Ks. haben Marsiliun, das denn auch in den kritischen .1
Text gehört. *
Im übrigen werde ich mich an genannter Stelle mit Kez.
weitläufiger über den analytischen Teil auseinandersetzen.
Dass die drei o-Tiraden des Anfangs von Eoland Nasale und
Orale scheiden, bleibt bestehen. Dass keine reinen oralen
Tiraden vorkommen, hat auch nicht die geringste Bedeutung
hierbei. ,Zu viele Texte beweisen, dass der promiscue Ge-
brauch derselben (Mischung von o + Oral : o -t- Nasal) das
ganze zwölfte Jahrhundert hindurch und wohl noch länger in
Uebung war". — Wenn Becker dies als symptomatisch bezeich-
net, entgegen meiner Konstatierung, so zeigt dies wieder, dass
ihm hier die richtige Art des Urteils fehlt: Gemischte Asso-
nanz konnte sich und hat sich imitativ erhalten, auch zu
357
1906. Literaturblatt für germanisnhe und romanische Philologie. Nr. 10.
358
einer Zeit, wo <> bereits nasaliert war. 8_v m p t o in a tisch
ist wenn sie nicht mehr auftritt. \)iv K<wze mittlere
Partie der Dichtinifr seheint I5ecker vor/.üslieh einheitlich. Ich
frlanbte S. .'■)I — 7.'t meiner Arbeit tabellarisch mit einer Liste
wörtlicher \\'iedcrliolunf;en yanzer Szenen das Gegenteil be-
wiesen zu haben. Eine einziehende Untersncbiinjr an diesem
Punkte wird darüber zu entscheiden haben, (ib J^.ecK'er solche
Worte wägt, wie man es in einer Kritik soll, oder sie nur
als Ansichten ausspricht
lieber den synthetischen 'l'eil nur noch wenige Worte.
I)as prinzipielle, methodische, soll an anderer Stelle erledigt
werden : Ob Methode, ob Widerspruchsgeist Becker den Weg
weist, den Zenker in derselben Nummer des Litbls. kenn-
zeichnete. Macht er nur einmal denselben 8chluss von der
Folge auf den Grund, so ist er ja methodisch gar nicht von
den von ihm Bekämpften verschieden. Hie Frage, wo dann
der Unterschied liegt, wird daraufhin sehr subtil. Aber sie
verdient einmal eine ganz genaue Untersuchung.
Dass aber Rez. auch in diesem Teile noch einen schweren
methodischen Verstoss sich zu schulden hat kommen lassen,
gerade an der difficilsten Stelle, ist nicht sehr lobenswert. Ich
bringe die Haimonskinder und die Kinder von Lara S. 74 in
Vergleich: Der Kern ist identisch, durch eine Abmachung
werden hier 7, dort 4 Kinder in einen Hinterhalt gelockt, in
beiden entsprechen sich die haupts.äehlich handelnden Personen.
Diese Annäherung enthält (S. 79ff. ) dadurch eine starke Stütze,
dass eine Reihenfolge von Zügen bei der Katastrophe in beiden
Dichtungen wiederkehrt. Hauptmotiv: Der Kern der Dich-
tungen ist gleich. Nebenmotiv: Einzelzüge kehren wieder.
Darüber Rez.: ,.Die Identifizierung . . . " scheint dem Verf.
erwiesen „durch die Identität der Katastrophe, Zug um Zug:
Ahnungen etc.' Rez. hat nun leichtes Spiel zu spotten, da
er das Nebenmotiv herausgreift und das Hauptmotiv unter-
drückt, — aber der Spott fällt bei solchem Verfahren nur
auf ihn zurück. Rein sachlich ist übrigens auch der Spott,
wenn man von dieser Unterdrückung absieht, keinesfvegs.
Auch darüber sprechen wir noch ein Wortchen.
Zwei Fehler, eine unkritische Ergänzung, eine Reihe von
ungestützten Ansichten in knapp drei Spalten ist keine ent-
sprechende Kritik für eine Arbeit, deren fünfter Teil aus
tabellarischem Material besteht.
Jlünchen. Leo Jordan.
Auf obige Ausführungen ist bald geantwortet. Tatsache
ist zunächst, und die leugne ich nicht, dass in den ersten 5.ö
Tiraden des Rolands (Oi nur zwei orale o- Assonanzen sich
vorfinden, von denen die eine (v. 414j textkritisch getilgt
werden kann, die andere (v. 216) nur durch kühne Konjektur,
wie .Tordan S. 49 Anm. versuchte. Gegen die Schlüsse nun,
die man aus diesem Tatbestand ziehen möchte, bemerkte ich.
t) dass in diesem Abschnitt nasales und orales o in weiblichen
Tiraden unbedenklich gemischt werden, weiter nichts, denn
dieses Argument hat nur akzessorische Bedeutung; die Naivi-
täten, die mir der Herr Remonstrant imputiert, sind sein
Eigentum, ich lehne sie schlankweg ab; 2) dass im besagten
Abschnitt keine einzige männliche o-Tirade vorkommt, ein
Punkt, der mit der Behauptung, ,er habe auch nicht die ge-
ringste JJedeutung hierbei", nicht abzufertigen ist, weil er die
Vermutung nahe legt, dass die in der Sprache vorhandenen
o-Laute dem Dichter nicht als homogene (und auch nicht mit
0" zu identifizierende) Assonanzmasse erschienen, da bereits
innerhalb derselben fühlbare Lautdifferenzierungen stattgefun-
den hatten; .S) dass der promiscue Gebrauch von oralem und
nasalem o das ganze 12. .Tahrb. hindurch in Uebung war, und
hier war ich auf einen Einwand gefasst, freilich nicht auf
den, dass die gemischte Assonanz sich imitativ erhalten
habe, auch als o bereits nasaliert war; denn wer garantiert
dann, dass die Mischung von oralem und nasalem o in den
mittleren Partien d<'S llenmä de Monlauban nicht auch zu
den imitativen Rückständen gehörtV Es ist unglaublich,
wie geringe logische Schulung die Herrn I'Ipen-Konstrukloreii
an den Tag legen! Hätte man mir eingeworfen, dass eben
alle Epenabschnitte, die beide o mischen, älter sinri als die
ersten Tiraden des li(dandsliedes, so würde ich ruhig mein
Haupt entblösst haben. Aber zu behaupten, dass die Mischung
von oralem und nasalem o sich bis ins 12. .lahrh. und noch
länger imitativ erhalten haben kann, und mit kindlicher Un-
schuld anzunehmen, dass dies im Renaut ja nicht der Fall
ist, das sind methodische Unklarheiten, die sich selber rich-
ten! Und gar in unserem Fall, wo die NichtScheidung beider
0 im Verdacht steht, bordelaisisch zu sein: ein Argument,
das der Herr Rem. klugerweise mit Stillschweigen umgeht.
Der Herr Rem. beschwert sich, meine Beurteilung sei
'kaum eingehend .genug'; das zu ermessen, ist Sache des Re-
zensenten und seiner Leser, und nicht des besprochenen Au-
tors. Aber, aufrichtig gesagt, es geschah aus Schonung, ich
wollte den Herrn Rem. nicht gar zu sehr blossstellen; darum
schweige ich auch jetzt lieber über die Identifikation der Re-
naut-Sage mit der der Infanten von Lara, sowie von der ca-
bcza estrecha und gar vom köstlichen Chinemund. der mir noch
immer die trüben Stunden mit einem Liclitbündel reinster
Freude erheitert.
Ich weiss ja, dass es manchem Kollegen nicht recht ist,
dass ich ihre Zirkel so unbarmherzig störe, wo man doch den
schönen und billigen Sport der hj'pothetischen Epenkonstruk-
tionen noch .Jahrzehnte lang hätte friedlich forttreiben können.
Aber ich lasse mich nicht beirren, denn ich weiss, dass andere
Fachgenossen — und von den ersten und kompetentesten —
meinem Kampf mit Interesse und Beifall folgen. So schreibt
mir einer, den ich nicht nennen noch bezeichnen will: „Leider
scheint es ja. wenn man an solche Ausführungen, wie sie x,
y, z über mittelalterliche Epik dargeboten haben, denkt, dass
das Bewusstsein von der Notwendigkeit methodischer Beweis-
führung der jüngeren Generation abhanden gekommen ist. und
auch die älteren Romanisten vergessen können, dass sie zu
fragen haben, ob die Mittel zur objektiven Begründung einer
These gegeben sind." Goldene Worte! Und von einem anderen,
dem ich für seine freundlichen Anregungen und Ermunterungen
bei meinen ersten epischen Studien unvergesslich verbunden
bin, erhalte ich folgende Zuschrift (vom 26 6. 1906): „Barare,
barater (wahrsch. auch barajai sind Gaunerworte des 13. Jahrb.,
gewiss nur Varianten, nicht arabisch, die Zurückführung auf
j Bera unannehmbar, Ihre Vermutung über Renaud ist er-
I wägenswert. Dann aber mir als Grundlage eine Vita wahr-
1 scheinlich (nicht der Hymnus), die ihrerseits, wie es das ganze
Gedicht und nicht nur der Anfang ist, eine Nachahmung des
Ogier war. Es ist möglich, dass die Translatio Rainaldi (A.
SS. Jan. I. 885) im 11. Jahrh. stattgefunden hat und den Aus-
gangspunkt für die Erfindung bildet. Endo halte ich für den
bewusst fabrizierten Nachfolger des Gaiferius rex Burdegal.
im Turpin, der historische Endo ists schwerlich, die Auffassung
als Herr von Aquitanien, die Lognon hervorhebt, im Gedicht
nicht ernstlich vorhanden."
Ganz verlassen stehe ich nicht im Gefecht,
Wien. Ph. Aug. Becker.
Das verspätete Erscheinen der Oktobernummer bittet
die Redaktion damit entschuldigen zu w'oUen, dass der unter-
zeichnete Mitherausgeber durch Krankheit mehrere Wochen
hindurch an jeglicher Arbeit für das Literaturblatt behindert
war. Fr. Nenuiann.
Direkt per Post liefere ich ohne Portoberechnung zum Ladenpreise:
Literaturblatt für germanische und romanische Philologie
herausgegeben von
Dr. Otto Behaghel und Dr. Fritz Neumann
sowie alle anderen Journale und Artikel meines Verlages, wenn es unmöglich oder schwierig ist, durch
Sortimentsbuchhandlungen zu beziehen.
Leipzig, Carlstrasse 20.
O. R. Reisland.
359
1906. Literaturblatt fUr germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
360
l'roli für driilget>|iall(ine Pelltieile
Sb PrannifT«.
Literarische Aiizeisfen.
llellatiogrebDhren nach Uinfani;
M. 12, 1!> u. 18.
DIE UMSCHAU
liF.RICHTET ÜI;KR die FoRTSCHUini-
HAUPTSÄCHLICH DER WISSENSCHAFT
UND Technik, in zweiter Linie di:r
Literatur und Kunst.
I.Hlirlicli 52 Nummern. Illustriert.
»Die Umschau< zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung, sowie den Verlag
H. Bechhold, Frankfurt a. ¥., Neue Krame 19121.
Verlag von 0. R. REISLAND in Leipzia.
Jahresbericht
iilier
die Erscheinungen auf dem Gebiete der
Germanischen Philologie.
Horaiisjregelieii von der
Gesellschaft für deutsche Philologie in Berlin.
XXVI. .Tahrgang. 1904. (Vollständig.) Preis M. 9.—.
Vorlag von 0. R. Reisland in Leipzig.
.Soeben erschien :
Deutsche Gespräche.
Mit phonetischer Einleitung und Umschrift
von
Ernst A. Meyer.
Dr. phil , Lektor der deutschen Sprache an der Universität in UpHnla.
(IV u. 10.5 Seitun.) M. 1.50, kart. M. 1.80.
Diese zur Erlernung des Deutschen dienende Umarbeitung
des bekannten „Franke, Phrases de tous les jours" (für
Englisch: „Spoken Knglish" von .Tespersen) wird vielen
willkommen sein.
Abrege de prononciation frangaise
(phon^tique et Orthoepie)
avec un glossaire des mots contenus dans le „Fran-
^ais parle".
Par
Paul Passy.
Troisieme edition. 1906. S'/a Bogen 8». Kart. M. 1.— .
fs^oc^fy. Verlag von O, R. REISLAND in Leipzig, x^soöso
Moderne Philosophen.
Vorlesungeji, gehalten an rler Universität in Kopenhagen im Herbst 1902 von
Harald Höffding.
Unter Mitwirkung des Verfassers übersetzt von F. Bendixen.
1905. 14 Bogen gr. 8°. M. 5.-, geb. M. 5.ö().
INHALT.
Einleitang. — Erste Gruppe. Objektiv-systematische Richtung. — I. Wilhelm Wundt. 1. Entwickelungsgang.
2. Das psychologische Problem, a) Physiologie und Psychologie, b) Die Eigentümlichkeit des Seelenlebens, c) Die Elemente
des Seelenlebens. 3. Das Erkenntnisproblem, a) Naiver und kritischer Realismus, b) Wahrnehmung, Verstand, Vernunft.
4. Das Daseinsproblem, a) Metaphysik und Empirie, b) Die Ideen, c) Kritische Bemerkungen. 5. Das ethische Problem,
a) Geschichte und Ethik, b) Gemeinscbaft und Buddhismus, c) Ethik und Metaphysik. — II. Roberto Ardigu. 1. Die
italienische Philosophie nach der Renaissance. 2. Der Entwicklungsgang Ardigiis. — 3. Entwicklungslehre und Erkenntnis-
lehre. 4. Psychologie. ,5. Ethik. — III. Francis Herbert Bradley. 1. Der Idealismus in der neuesten englischen
Philosophie. 2. Bradley und die Pliilosophie. 3. Pliänomen und Realität. 4. Charakteristik und Ivritik. — IV. Alfred
Fouillee und die französische Philosophie der Gegenwart. 1. Einleitung (Taine, Renan). — 2. Die Entwicklungs-
philosophie Fouillees. 3. DiskontinuitStsphilosophie. 4. (?harles Renouvier. 5. Emile Boutroux.
Zweite Gruppe. Erkenutnistheoretisch - biologische Richtung. — Einleitung. I. Ph i losophierende Natur-
forscher. 1. .Tames Clerk Maxwell. 2. Ernst Mach. 3. Heinrich Hertz. 4. Wilhelm Ostwald. II. Die Natur-
geschichte der Probleme. Richard Avenarius.
Dritte Gruppe. Wertungsphilosophie. — Einleitung. 1. .lean Marie Ouyau. 1. Kritik der englisclien Ethik.
2. Ethik. 3. Aesthetik. 4. Religionsphilosophie. — II. Frieilrich Nietzsclie. 1. Charakteristik und Biographie. 2. Nietz-
sches Schriften. 3. Kulturhistorischer Ausgangspunkt. 4. Der Zweck der (ieschichte und der soziale Dualismus. 5. Der
Sklavenaufstand in der Moral. 6. Philosophische Begründung des sozialen Dualismus. 7. Das letzte .1a — und /arathustras
Tod.— III. Rudolph Eucken. — IV. William James. 1. Die drei Gesichtspunkte. 2. Die Natur der religiösen Erfahrung.
3. Die wichtigsten Typen. 4. Der religiöse Grundgedanke. 5. Bemerkungen über .lames' Religionsphilosophie.
Noten.
8^~ Hierzu eine Beilage von der N. G. Elwert'schen Verlagsbuchhandlung in Marburg.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr. Fritz Naumann in Heidelberg. — Druck v. G. Otto's Hof-Bnchdruckerei in Darmstadt.
Ausg-eg-eben am 25. Oktober 1906.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE VR
HERAUSGEGEBEN VON
j)R. OTTO BEHAGHEL
0. Ö. Professor der g-ermani sehen Philologie
an der Universität Gieaseu.
UND D*^ FRITZ NEUM
o. ö. Professor der romaiuschen Phi
an der Uaiversität Ueidelberif
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
O. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Preis hslbjahrliol
XXVIl. Jahrgang.
Np. 11. November.
1906.
S t ä h e 1 1 D , Der Eintritt der Germanen in die Ge-
schichte IH e 1 m).
H e e g: e r , Zur pfälz. Mundartforschung (Hörn).
K ei per, Pfälzische Studien (liorn).
Döring, Zur Kenntnis der Sondershäuser Mund-
art (Hör n).
Sulger-Gebing, Wilh. Heinse lUarnaok).
Bngge, Xorges Indskrifter med de aeldre Runer | Qourmont, Le probl^me du style (Haas).
(Brenner).
Uesselmann, Svearoalen och de svenaka dia-
lekteruas indelning iKahle).
Western, Englische Lautlehre (S ü 1 1 o r 1 i n).
Bernitt, Lat, cafiit u. caputn im Französischen
(M e y e r - L ü b k e).
Sheldon, Concordanza delle opere it. in prosa e
del canzoniere di Dante AI. tToesler).
Bibliographie.
PerBOnalnachrichten.
Felix Stähelin, Der Eintritt der Germanen in die Ge-
schichte. Sondeiabdruck aus ^Festschrift zum 60. Geburts-
tage von Theodor Plüss". Basel 1905, S. 46ff. 30 S.
Stähelein hatte in seiner Geschichte der kleinasiati-
schen Galater (Basel 1897) den Versuch gemacht, in
den Galatern, welche iu der sogenannten Protogenes-
Inschrift zu Olbia als Verbündete der Skiren genannt
werden, kleinasiatische Galater nachzuweisen, die sich im
Schwarzen Meer auf Seeräuberei verlegt hätten. Nach
erneuter Prüfung des gesamten Materials gibt er nun
diese Verirrung, wie er jenen Versuch nennt, auf und
gelangt zu dem Resultat, dass diese Galater vielmehr
Bastarner seien. Er akzeptiert also die Ansicht, welche
— von R. Much abgesehen — seit Zeus wohl alle Ger-
manisten, zuletzt Bremer, Ethnographie- § 58, vertreten
haben. Im Anschluss daran betont er mit Entschieden-
heit das Germanentum der Bastarner, womit er dem
Germanisten ja auch nichts neues sagt. Da der in der
Inschrift erwähnte Kriegszug der Bastarner und Skiren
nach St.'s überzeugenden Ausführungen in die Zeit kurz
vor 184 V. Chr. zu setzen ist, so darf man als Ent-
stehnngszeit der Inschrift selbst nun mit grösserer
Sicherheit als bisher die erste Hälfte oder das erste
Drittel des zweiten .Jahrhunderts betrachten.
Giessen. Karl Helm.
Georg Heeger, Beiträge zur pfälzischen Mundart-
forschung und Volkskunde: Tiere im pfälzischen
Volksmunde. 1. u. 2. Teil. Programme des Gymnasiums
zu Landau 1902 und 1903. 8». 27 8. u. 27 S.
Philipp Keiper, Pfälzische Stadien. Beiträge zur
rheinpfälziscben Volkskunde u. Miindartenforschung.
1. Helt: Krimni. Kotti n und Luivamli e. Eine etymo-
logisch-historische Studie... [Sonderabdruck aus der Monats-
schrift , Pfalzisches Museum".] Kaiserslautern. H. Kayser.
1903. (ir. 8". 17 S.
E. Döring, Beiträge zur Kenntnis der Sondershäuser
Mundart. 1. und 2. Teil. Programme der Realschule zu
Sondershausen 190.S und 1004. 8°. 94 S.
Der volkskundlich-spiachliche Beitrag von Heeger
stellt die pfälzischen Namen für die Tiere in natur-
wissenschaftlicher Anordnung zusammen. Hinzugefügt
werden Redensarten, Kinderreime u. dgl., in denen die
Tiere eine Rolle spielen.
Die Herkunft der gesammelten mundartlichen Tier-
namen wird überall gründlich erörtert.
Von beachtenswerten sprachlichen Beobachtungen
hebe ich hervor: die Erörterung der mannigfachen mund-
artlichen Namen des Maulinirfs (I, 24), die interessanten
Beispiele für falsche Abtrennung (II, 10-). — Zu den
übertragenen Bedeutungen von Wolf (I, 24) wären auch
die englischen und französischen Wörterbücher zu ver-
gleichen. Zu 1, 16 ist zu bemerken, dass in Schweine-
fleisch nicht das Substantiv, sondern das Adjektiv mlid.
swTmn vorliegt.
Keiper bietet in dem ersten Heft seiner Pfälzischen
Studien lehrreiche Erörterungen über die Benennungen
gewisser Stadtteile. Interessant sind besonders die fremd-
ländischen Namen für Stadtteile. In Baden und Schwaben
heisst der ärmste und äusserste Stadtteil mehrfach Ka-
labrien (Beck, Z. f. d. Wtf. II, 272 f.). - Den Namen
die Lawäde, wie ein von ärmeren Leuten bewohnter,
am äussersten Ende gelegener Stadtteil in pfälzischen
Städten genannt wird, führt K. mit guten Gründen auf
la Vendee zurück: zur Zeit der Herrschaft der Fran-
zosen in der Pfalz sei von diesen der äiisser.ste Stadt-
teil nach der Provinz im äussersten Westen von Frank-
reich benannt worden. — ^Dort gelif's her wie in der
Krim'' hiess es früher, seit dem Krimkrieg, von einem
armen Stadtteil in Ludwigshafen, wo es wild herzugehen
pflegte; der Stadtteil heisst heute noch die Krim. Ein
noch nicht ganz ausgebauter Stadtteil in Worms wurde
Kiaiifschou getauft „ohne Frage im Hinblick auf den
gleichfalls noch unfertigen Zustand unserer jüngsten über-
seeischen Erwerbung." In dieser Weise hat der Volks-
witz häufig. Namen gegeben.
Dem Strassennamen Pfannenstiel (S. 2) füge ich
noch hessisches Zahlrjasse (Grossen - Bnseck) und Kuh-
zahl {zagel = Schwanz) hinzu: in allen Fällen han-
delt es sich um nachträglich an Dörfer angehängte
Strassen.
Schliesslich ist noch hervorzuheben, dass für Knien
'die frühere (im D. Wb. nicht verzeichnete) Bedeutung
Aussätzigenhaus' nachgewiesen wird. Nach dem Koden-
ihaus) heis.sen noch gewisse Stadtteile an verschiedenen
pfälzischen Orten Kor,).
Heeger und Keiper, die sich beide schon wieder-
holt um die Erforschung des Pfälzischen verdient ge-
macht haben, scheinen mit den angezeigten Heften eine
26
363
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nf. 1 1
3f)4
Reilie von neuen pfälzisclien Studien eröffnen zu wollen,
die wir gern willkommen lieissen.
Die Beitrüge von Döring stellen ein kleines al-
piiiibetisches Wörterbuch der Mundart von Sondersliausen
und Umgebung dar. Die niundartliclien Wörter werden
in brauchbarer phonetischer Umschrift gegeben. Angaben
über die Etymologie der verzeichneten Wörter werden
nicht gemacht; zu zuverlässigen etymologischen Auf-
stellungen wäre eine Lautlehre der Mundait erforderlich.
Beachtenswert ist z. B. die Wortbildung von katzert
'Kater', dei- Auslaut von Jiais 'heiser' (vgl. Z. f. hd. Ma.
I, SS**). Ich hebe hervor, dass Fremdwörter nicht aus-
geschlossen sind. Wir treft'en da Erscheinungen, die aus
anderen Mundarten bekannt sind. Ich weise beispiels-
weise hin auf den 'w-EinscIiub' in r/ungurdn Kokarde',
pro/min:/ 'profitieren', auf den 'r-Einschub' in hartuii
'Katun', auf die Assimilation in ieriatä 'Sergeant', die
Dissimilation und Volksetymologie in pantominc 'Panto-
mime' (auch in englischen Mundarten).
Giessen. Wilhelm Hörn.
Wilhelm Heinse. Eine Charakteristik zu seinem 100.
Todestage von Dr. Emil Sulgcr- Gebing. München.
Theodor Ackermann, 1903. iV, 89 S. 8». M. 0 80.
Das Schriftchen hat sich die Aufgabe gestellt, den
eine Zeitlaug zu wenig gewürdigten Verf. des Ardin-
ghello der Gegenwart in seinem Wert vor Augen zu
führen. Die Absicht wie die Ausführung verdienen An-
erkennung; der Erfolg aber dürfte zweifelhaft sein, ob-
gleich jetzt ja aucii eine Neuausgabe der Werke Heinse's
im Erscheinen begriffen ist. Gewiss enthält das Schaffen
Heeise's Bestandteile, die auch dei- heutigen Geschmacks-
richtung anziehend sein könnten, aber diese Bestandteile
sind so unglücklich zusammengefügt, so wenig mitein-
ander verschmolzen, dass die Verbindung von unwahr-
scheinlichen Liebes- und Abenteuerromanen mit weit aus-
gesponnenen kunsttheoretischen und kunstgeschichtlichen
Betrachtungen das Interesse eines grösseren Leserkreises
kaum gewinnen kann.
Der Hauptwert des „Ardinghello", doch zweifellos
der bedeutendsten Heinse'schen Schöpfung, liegt in den
Kunstbetrachtungen, die für die damalige Zeit im Ganzen
wie im Einzelnen wertvolle neue Ausblicke eröffneten.
Sulger-Gebing weist dies mit treffenden Beobachtungen
nach, indem er den Fortschritt über Winckelmann und
Lessing hinaus feststellt und manche Aeusserung Heinse's
anführt, die mit Goethe's Kunstanschauungen entschieden
Verwandtschaft zeigen. Dagegen schätzt er die roman-
hafte Seite des Buches zu hoch ein und geht auch über
die Obscönitäten zu leicht hinweg. Er verkennt, das
Orgien der Sinnlichkeit, wie sie Heinse schildert, nicht
auf gesunder Naturgrundlage, sondern auf krankhafter
Ueberreizung ruhen, und dass wenn auch gewiss die Dar-
stellung einer solchen Natur künstlerisch möglich ist, es
doch eine starke Verirrung war, sie, wie Heinse es tat,
als ein verkörpertes Menschheitsideal hinstellen zu wollen.
Indess — Heinse's Schwächen sind heute bekannter als
seine Vorzüge, und es ist begreiflich, wenn der Verf.,
um dies Missverhältnis abzustellen, etwas zu eifrig für
einen Schützling eintritt. 0. Harnack.
Norges Indskrlfter med de «eldre Runer. üdgivne for
det Norske histor. Kildeskriftfond ved Sophus Bugge.
Christiania 1891—1903. VIII, 595 8. 4».
Mit dem i. .1. 1904 ausgegebenen Heft ist die Aus-
gabe der älteren norwegischen Runeninschriften abge-
schlossen. Das grossartige Werk hier eingehend zu be-
sprechen, bin ich aus mehreren Gründen nicht in der
Lage. Seit ich die Besprechung der ersten Hefte über-
nahm, bin ich den nordischen Arbeiten erheblich ferner
gerückt; es bedürfte aber, um dem Buch gerocht zu
werden eines Kommentars zu den sprachgeschichtlichen
Ausfühlungen Bugges, der selbst ein kleines Buch würde.
Das Duch als Gesamtleistung kritisch zu mustern wäre
eine Ueberhebung, denn ausser Ludw. Wimmer darf sich
an Vertrautheit 'mit dem Gebiet niemand der Lebenden
auch nur annähernd mit Bugge vergleichen. Schon die
äussere Behandlung, Literaturangaben, Berichte über die
Grundlagen der Inschriftdeutungen, Beschreibungen der
Denkmäler und einzelnen Buchstaben, die Abbildungen
sind musterhaft. Der Scharfsinn, die Kombinationsgabe,
die Belesenheit und Sprachenkenntnis Bugges sind be-
wunderungswürdig. Desgleichen aber auch sein Mut.
Denn keine Inschrift ist so hoffnungslos, dass Bugge
nicht eine Deutung versuchte. Freilich versäumt er auch
nicht, die Schwierigkeit und Unsicherheit an geeigneten
Stellen hervorzuheben. Seine Hauptstärke ist der un-
erschöpfliche Vorrat von Analogien, der ihm zur Ver-
fügung steht. Natürlich regen sich bei manchen vor-
geschichtlichen Ansätzen Zweifel. Auf der anderen Seite
gehen die Lautuntersuchungen auch in die geschichtliche
Zeit vielfach herüber und geben wertvolle Aufschlüsse.
Hoffentlich bringt das noch ausstehende Schlussheft recht
eingehende Wort- und Sachregister. Ihm sind auch all-
gemeine Erörterungen vorbehalten ; wie verlautet auch
solche über die Entstehung der germanischen Runen.
Hierüber wird s. Z. eingehender zu berichten sein.
0. Brenner.
Beugt üesselroann, Sveamäleu och de sveuska dia-
lekteruas indelning. Uppsala. K. AV. Appelbergs hok-
tryckeri, 1905. IV u. 71 !S. 8».
Der Verf. versucht eine andere Einteilung der schwe-
dischen Dialekte zu geben, als Lnndell, und ihm im
wesentlichen folgend Noreen, dies früher getan hatten.
Es handelt sich hauptsächlich um das von Lundell an-
genommene Mittelschwedisch, zu dem die Dialekte von
Uppland, Södermannland, Närke, Värmland, Dalsland,
Bohuslän, Väster- und Östergötland sowie von Öland
gehören sollen. Auf Grund einer Reihe von Ueberein-
stimmungen der Ijaut- und Formenlehre rückt H. ins-
besondere das Uppländische näher an das Ostschvvedische
heran, als dies bisher geschehen ist. Auch die Uppland
nächst gelegenen Landschaften Gästrikland, Dalarfle,
Västmanland und Södermanland zeigen teilweise die
gleichen Uebereinstimmungen. Andererseits finden sich
Gleichheiten zwischen dem Uppländischen und Norrlän-
dischen, die in Finland fehlen. Diese Stellung des Upp-
ländischen findet ihre Erklärung darin, dass das Upp-
land wohl das Stammland ^ war sowohl für die Kolonisten
östlich des Meeres von Aland wie für die norrländischen
Landschaften bis Öster-Kalix. Die Dialekte, die sich
auf der schwedischen Seite am nächsten an das Upp-
ländische anschliessen, sind die von Gästrikland, den
südöstlichen Dalar , dem östl. Västmanland und dem
nördl. und östl. Södermanland. Für diese Gruppe schlägt
der Verfasser ^den Namen iippsvenska vor. Aber die
Dialekte von Aland kann man nicht von den übrigen
ostschwed. trennen, und der Bergdialekt von Dalarne
geht allmählich in das Dalmäl über. Deshalb glaubt der
Verf. alle diese Dialekte zu einer Gruppe zusammen-
365
1906. Literatlirblatt ffir germanische und romanische Philologie. Nr. II.
366
fassen zu können, deren Eigenheiten er alsdann an-
fuhrt. Uer lautliistorische Typus dieser Gruppe l^ann
am ehsten mit solchen Dialekten zusammengestellt wer-
den, die den Uebergang zum westnorvvegischen Typus
bilden, das seinerseits wieder Aehnlichkeiten mit dem
Island, und Faröisch. aufweist. Man kann daran erinnern,
dass diese Gruppe gewissermassen dem Gotländ. benach-
bart ist, jenem altertümliciien Dialekt, der in so vielem
an das Westnorw. erinnert.
Lundell hatte Svea- u. Götamäl zu einer Gruppe zu-
sammengeschweisst, 'uneraclitet aller Traditionen'. Hessel-
inann will die ältere Tradition wieder zu Ehren bringen :
das Sveamal ist eine Gruppe für sich, deren typischer
Dialekt das Uppsvenska ist.
Ich muss es Kundigeren auf dem Gebiet der schwe-
dischen Dialektforschung überlassen, zu beurteilen, wie
weit dieser Nachweis H. gelungen ist. Als ein Mangel
erscheint mir, dass auf die Syntax und den Wortschatz
der behandelten Dialekte gar nicht eingegangen ist. Es
hätten sich doch gewiss auch aus diesen Gebieten manche
wichtigen Gesichtspunkte ergeben, und sie durften bei
der Frage nach der Verwandtschaft nicht vernachlässigt
werden.
Heidelberg. B. Kahle.
A. Western, Englische Lautlehre für Studierende und
Lehrer. Zweite gänzlich umgearbeitete Auflage. VII u.
143 S. 8°. Leipzig, Reisland, 1902.
Die zweite Auflage der Western'schen Lautlehre
entbehrt gegenüber der ersten der allgemeinen phone-
tischen Einleitung, berücksichtigt dafür aber jetzt neben
der südenglischen Aussprache auch die nordenglische
und die amerikanische.
Ein erster Abschnitt beschreibt die Erzeugung und
das Wesen der englischen Einzellaute (und zwar der
gemischten Vokale jetzt als entstanden durch eine Hebung
der Mittelzunge, nicht mehr, wie früher, gleichzeitig der
Vorder- und Hinterzunge), der zweite handelt von 'der
englischen Orthographie' und lehrt, wie die Schriftzeichen
zu lesen seien.
Im ersten Teil, der sich an die besten vorhande-
nen Gewährsmänner hält wie Sweet, Lloyd, Jespersen,
fordern nur einige Einzelheiten eine genauere Erwähnung
und Besprechung. Die Vokale ordnet Western jetzt
etwas anders an als früher. Er behält das Bell-Sweet-
sche Verfahren bei, nähert es aber mit Rücksicht auf
die dort schlecht wegkommenden a-Laute dem deutschen
Vokaldreieck an (S. 4) ; auf dem Papier nimmt sich diese
Vermittlung schon sehr gut aus, lässt aber im Grunde
gerade das wesentliche unentschieden ; und eigentlich
deuteten die Seiten des älteren deutschen Dreiecks doch
auch nur Grenzgebiete an, wie er sie geben will, keine
scharfen Grenzlinien, ü in deutsch fühlen stellt der
Verfasser in der Mundstellung kurz auf eine Stufe mit
geschlossenem / (S. 5) ; bei norw. ä in gä lässt die Be-
zeichnung "back (57)' einen aussergewöhnlich grossen
Spielraum zu, wenn hier kein Druckfehler vorliegt (S. 6).
Nicht weiter ausgeführt wird auch die Lloyd'sche An-
gabe, nordengl. ü entspreche deutschem ü, liege aber
weiter hinten als franz. u (8). Dass die Bestandteile
des oi in boy beide kurz seien, ist doch nur im allge-
meinen sicher und gilt nicht für alle Gegenden noch
für alle Satzstellungen (16), und die Frage nach der
Aspirationsstärkft der englischen und der deutschen />, t,k
wird sich auch dadurch erledigen, dass Schwankungen
vorhanden sind (S. 20). Die Weisung, das s vor r, l,
n, /) und w rein zu sprechen (23), scheint mir über-
flüssig; denn hier s einzusetzen, wird doch keinem so
leicht einfallen, am allerwenigsten in der Lautschrift.
üeber die Berechtigung und Zwecknjässigkeit des
zweiten Teils kann man von vornherein im Zweifel sein.
Western berücksichtigt zwar die geschichtliche P>ntwick-
lung und erklärt die Unterschiede in dem Lautwert der
Zeichen sehr geschickt und weit besser, als das sonst
hergebracht war. Aber man könnte fragen , ob das
überhaupt in eine 'englisciie Lautlehre für Studierende
und Lehrer' gehöre, und ob die Darlegungen, wenn sie
einmal gegeben werden, dann nicht möglich ,t kurz zu
fassen und die einzelnen Lautwerte nur durch ein auf-
fälliges Heispiel zu veranschaulichen seien. Hätte man
dafür nicht etwa dem hinten angehängten Wörterver-
zeichnis eine lautliche Umschrift beifügen können?
Auch einzelnes gibt hier zu Bemerkungen An-
lass. Bei dem o in Wörtern wie conie, love wird zwar
auf das französische Muster verwiesen, der Grund dieser
franz. Schreibung aber wieder nicht erklärt (30 f.). Und
missverständlich ist die kurz vorausgehende Behauptung
(30), die Vokalverbindungen ea, eo u. s. w. kämen selten
vor ; man könnte diese Bemerkung im ersten Anlauf
nämlich noch auf den unmittelbar vorher genannten ü-
Laut beziehen und in ea zunächst eine Schreibung für
ü vermuten wollen. In Formen wie amit (32) wird au
nicht bloss die Nasalierung des a wiedergeben ; man
könnte auch an nordwestfranzösische Lautverhältnisse
denken (Meyer-Lübke, Rom. Gr. I 214). Einiges ver-
uiisst man auch : so eine Erwähnung des Unterschieds
zwischen gutturalem und palatalem l (107), und die An-
gabe, dass M im Nordenglischen reines ü bezeichne,
nicht jM (86) ; von diesem Unterschied zwischen nord-
engl. M und südengl. ju wäre auch Licht gefallen auf
die amerikanischen Doppelformen lü und Ijii (in abso-
lute w.i. w., S. 81). Ferner ist der Unterschied zwischen
stimmloser labialer Frikative und stimmlosem w nicht
deutlich genug, ja vielleicht gar nicht bezeichnet (120).
Die ursprünglich franz. Wörter, in denen s 'bisweilen
ein stimmloses s bedeutet, hätten unter den Beispielen
genauer von den andern Wörtern getrennt werden müs-
sen, zumal von diesen Beispielen nur eines angeführt
wird! (115). Nicht ganz klar ist wieder die Beziehung
des Satzes 'was kaum das gewöhnliche ist' (110), weil
man nicht gleich weiss, ob dieses 'was' sich auf die
Lautung ßy : d 'flored' beziehen soll oder auf die Form
fio : dd ; nicht ganz in der Ordnung scheint auch der
Nachtrag 20 zu sein (mit seinen beiden 'als') ; mindestens
müsste diese Stelle einfacher gefasst werden.
Bedenklich gerade sind aber einige sprachliche Er-
klärungen des Verfassers, so wo er Lautunterschiede mit
dem Differenzierungstrieb erklärt (z. B. bei deanlij adj.
und deanly &Av., S. 42, und bei beard S. 64): tatsäcli-
lich hat das Adjektiv cleanly mit dem kurzen Stamm-
vokal die alte lautgesetzliche Gestalt treu bewahrt,
während das Adverb mit dem langen Vokal neu gebildet
ist von dem Adjektiv clean aus. Nicht ganz geschickt
ist auch der Ausdruck in der Bemerkung, re- und pre-
in Wörtern wie re-open, pre-occupy würden als selb-
ständige Wörter gefühlt; der Begriff 'Wort' sagt da-
bei zu viel (61). Sodann hat iron nicht die alte Länge
'bewahrt' (66), sondern sein Diphthong setzt sie fort,
und die geschriebenen Doppelkonsonanteii werden nicht
'einzeln' ausgesprochen (100), sondern gerade das Gegen-
367
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
368
teil : 'einfach'. Bng;l. create kann tnaii docii auch nicht
von 'lat. creatum ableiten' (62); (leiiii das Lateinische
konnut doch diibei nicht mehr ins Spiel. Besser weg'-
geblieben wären auch so unsichere, durch nichts ge-
stützte Erklärungen, wie die von hasiti u. s. w. (50).
Die Deutung der Lautung /(7 in den französischen Lehn-
wörtern wie pure scheint mir viel einfacher zu sein,
als man sich gewöiiiilich vorstellt, und zwingt gar nicht,
für die rein englische Kntwicklung von ru zu Jtac eine
Zwischenstufe ä anzunehmen. Im heutigen Russischen
wird jedes westeuropäische n einfach durch /» ersetzt:
fr. burean > bjuro, Sütterlin > zjvterlin. Eine ähn-
liche Lautersetzang wird doch auch im Englischen vor-
liegen : die einheimische Bevölkerung setzte für das
fremde, ■ ungewohnte Lauterzeugnis aus ihrem eigenen
Lautschatze eben den Laut ein, der dem franz. Gebilde
am nächsten lag, mag dieses nun reines ü gewesen sein
oder eine Art ü. (Meyer-Lübke, R. Gr. 1 70).
Auch über die Wahl der Beispiele kann man manch-
mal anderer Meinung sein als der Verfasser: warum
wird Hiphias: gegeben (121), aber Thanies weggelassen
(114)? Merkwürdig machen sich auch die Verweisungen
auf die Verfasser verschiedener Artikel des 'Maitre phone-
tique': Namen wie Ripmanu, Eduards in allen Ehren! Aber
neben den sonstigen spärlichen Quellenangaben nehmen
sie sich aus wie unnützes Flitterwerk, zumal da man
nicht immer weiss, wer diese Gewährsmänner sind, und
wo sie wohnen und herstammen. Ueberflüssig ist auch
die einmal vorkommende Angabe 's. Murray' (68), be-
sonders da wenig Lehrer und Studierende dieses Wörter-
buch ihr eigen nennen werden. Schliesslich woher hat
der Verfasser sein afr. fevre (60)?
Der Druck ist, wenn man das lanse Druckfehler-
verzeichnis berücksichtigt, jetzt im allgemeinen fehlei-
frei. Doch möchte mau wünschen, der Verfasser hätte
mit der Grösse der Zeichen gewechselt; Unwichtiges
hätte sich in Kleindruck viel besser versteckt als jetzt
in der einförmig gleichen Grösse; gerade für Anfänger
sind derlei Aeusserlichkeiten oft von grossem Vorteil.
Heidelberg. Ludwig Sütterlin.
P. F. Bernitt, Lat. capiit und capuin nebst ihren
Wortsippen im Französischen. Kiel, R. (.'ordes. 1905.
229 S. 8". M. 6.
Ein lateinisches Wort mit all seinen Ableitungen
im Romanischen zu verfolgen, ist eine dankenswerte und,
wenn es sich um ein in seinem Bau so einfaches und
daher keinen oder wenig ungewöhnlichen Umgestaltungen
zugängliches, in seiner Bedeutung so festes, daher gegen-
über Mischungen und Kreuzungen ablehnendes handelt
wie Caput auch insofern eine dankbare Aufgabe, als man
es fast durchweg mit leicht erreichbarem und leicht zu
beurteilendem Stoffe zu tun hat. Interessanter wäre
gerade hier die Bedeutungsentwickelung, die der Verf.
zwar berührt, aber doch nicht eingehend behandelt hat,
auch bei der Art und Weise, wie er seine Aufgabe
fasste, nicht behandeln konnte.
In der Beschränkung auf das Französiche wird man
so lange keinen Nachteil sehen können, als es sich um
Umwandlungen handelt, die sich innerhalb des Fran-
zösischen vollzogen haben. So wie man aber weiter
zurückgeht, kann eine solche Beschränkung verhängnis-
voll werden. Der Verf. teilt seinen Stoff ein in Ab-
leitungen von Caput und solche von capum, d. h. also
in lateinische und iu französische. Sofern nun jene nur
erschlossen sind, ist ein Vergleich mit den andern ro-
manisclien Sprachen unbedingt nötig und liasselbe gilt
von capum. das ja auch nur angenommen wii'd und
dessen Verhältnis zu caput richtig zu beurteilen nur
möglich ist, wenn man über seine Verbreitung sich
klar ist.
'Dass volkslat. capum auch auf romanisches Gebiet
römischerseits überführt worden sein muss, ergibt sich
schon aus dem hohen Alter des Wortes' heisst es S. 155;
für das Vorhandensein einer der o - Deklination zuge-
hörigen Seitenform zu capul dürften Zeugnis ablegen
einmal auf schriftlateinischem Sprachboden capillus, so-
dann die romanischen Sprachen' (S. 101). Da ist zu-
nächst der angenommene Zusammenhang zwischen capil-
lus und Caput unmöglich: formell, da ein Diminutiv von
''capum nur *capel/um lauten könnte, begrifflich, weil
die Haare ja doch keine Köpfchen' sind. S. 125 steht
freilich die Reihe 'kleiner, kopfähnlicher, oberster Teil
des Kopfes, kleines Kopfding, kleines Ding, welches auf
dem Kopfe wächst oder an dem Kopfe hervorspringt;
kleiner Buckel, kleiner Pickel, kleine Warze aus wel-
cher das Haar emporspringt, dann schliesslich selbst
das (Haupt)haar'. Dass die Haare aus kleinen Warzen
herauswachsen, ist zweifellos richtig, aber einmal ist
auch dann der Bedeutungswandel ohnegleichen, vor allem
aber ist das doch nicht etwas so in die Augen Springen-
des, dass man danach die Haare bezeichnet hätte. Be-
ileutungsentwickelungen dürfen nicht auf dem geduldigen
Papier, sondej'n müssen in Anschauung des Gegenstandes
gemacht werden. Ob man nun ein kleines Kind nimmt,
bei dem die Haare zu wachsen beginnen, ob einen Men-
schen, mit vollem Haarwuchs, ob die Kahlköpfigen, die
übrigens zur Zeit, wo capillus geschaffen wurde, wesent-
lich seltener waren als heutzutage, ob einen heran-
wachsenden Jüngling, bei dem die Barthaare zu sprossen
beginnen — nirgends wird man den Eindruck eines
'Köpfchens' bekommen. Besteht schon ein Zusammen-
hang zwischen caput und capillus, so hat Georges mit
capillus (sc. crinis) 'das Kopfliaar' jedenfalls das rich-
tigere getroffen: formell ist capillus mit caput so gut
und so schlecht vereinbar wie mit capum, vielleicht sogar
besser, wenn man die Gleichung aufstellt tignnm, tign-
lum, tigilium : caput, cuptlmn, capillus. Walde stellt
capillus zu capronae, caperro, was allerdings auch Be-
denken hat. Sei dem wie ihm wolle, als Stütze für
capum kann ein in seiner Morphologie selber undeut-
liches oder mehrdeutiges Wort nicht dienen. Nun die
romanischen Formen. Zunächst log. kahidu, kamp.
kahudii können nur caput darstellen; sodann wäre es
ganz unverständlich, wie das Rumänische zu cap den
Plur. capete bilden oder bewahren konnte, wenn nach
Rumänien capum gekommen wäre. Ob ital. capo auf
caput oder capus oder capum beruht, lässt sich nicht
entscheiden, aber jedenfalls liegt gar kein Grund vor,
von caput abzugehen. Man mag auch auf den Plur.
capifa bei Ristoro d'Arezzo (Ital. Gramm. S. 199) kein
Gewicht legen, aber wenn in der altaquilinischen Chro-
nik bei Muratori Ant. VI 919 cap. 66 von 500 capna
de hestie die Rede ist, so liegt, da sonst -ora im Plural
bleibt, doch eben der Gedanke sehr nahe, capera sei
für cupeta verlesen oder verschrieben oder aus capetu
nach den ora-Pluralen umgebildet. Dazu kommt lonib.
kaoed 'Rebschoss', woneben auch ko de vid gesagt wird,
also i caved aus capita, wie Salvioni (Rom. XXXI 279)
mit Recht erklärt, so dass wir also auch für Italien
369
1906. Literaturblatt ftir germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
■MO
ein rapita vorauszusetzen und keinen Grund von caput
abzugehen liaben. Die iberische Halbinsel entscheidet
nielit, ebensowenig' Südfrankreich, nur uordfrz. chief ist
mit caput unvereinbar. Ich habe daher von jelier für
dieses und nur für dieses nebst prov. cap wegen der
nahen Verwandtschaft beider Spraclien ein capum voraus-
gesetzt. Richtiger wäre wohl *capus. Ich denke mir
die Entwickelung folgenderniassen. Lat. caput. ist in It.
Ru. zu capu geworden und damit mit den o-Stämmen zu-
sammeugefallen. lieber die Zeit, wann -t im Span, ge-
schwunden ist, lässt sich nicht viel sicheres sagen, viel-
leicht erst ganz kurz vor Beginn unserer Sprachdenk-
mäler, doch kann auch dann cabo direkt aus caput
stammen. Anders in Nordfrankreich. Hier war im
Gegensatz auch zur iberischen Halbinsel ein festes Zwei-
Kasussystem vorhanden : ^fom. s, Oblikus endungslos oder
-s bei allen nicht auf -r auslautenden proparoxytonen
parisyllabischeu Substantiven mit festem Ton, also ca-
hallus -u, tenipus -ms. Aus dieser Reihe fiel caput
heraus und bekam wohl zunächst einen Nom. capus,
worauf Obl. capu naturgemäss nachfolgte. Diese Um-
gestaltung ist älter als der völlige Schwund der Aus-
lautvokale, sie ist aber nicht wohl denkbar, so lange
Dativ und Ablativ noch einigermassen lebenskräftig,
d. h. so lange -tis -ö und -u noch geschieden waren.
Dass ein capus nimidi im VIII. Jahrh. in Rom (S. 188,
Anm. 279) nur ein capo wiedergibt, ist selbstverständlich.
Ein anderes Wort, das einzeln^prachlich nicht beur-
teilt werden darf, ist frz. acheter. Hatte man früher
accapture von capere zugrunde gelegt, so hat A. Thomas
ad-capit-are zu caput angenommen (Mel. d'Etym. 4)
und Bernitt folgt ihm darin. Ich hatte mich dagegen
ausgesprochen und zwar mit Rücksicht auf das über fast
ganz Italien verbreitete accaitare (s. Zur Kenntnis des
Altlogudoresischen S. 63 Sitzungsber. d. Wiener Akad.
phil.-hist. Kl. 145) und der Verf. hätte dazu Stellung
nehmen müssen. Die Frage ist schwer zu entscheiden.
Man könnte von adcapiture ausgehend mit den ital.
Formen cattano aus capitanus vergleichen, doch passt
der Vergleiih nach keiner Seite, besonders da cattano
der Entlehnung sehr verdächtig ist. Man kann aber
auch pr. acabdar, acaptar aus accapitare, ital. accat-
tare aus accaptare erklären, oder endlich man kann in
prov. acaptar ein nach capdal ausgestaltetes aratar
sehen, wie Bern, umgekehrt das e in afr. cheiel auf
acheter zurückführt. Nimmt man dies Letztere an, so
ist captit ohne weiteres auszuschalten. Das scheint mir
aber auch nötig, selbst wenn man für Gallien adcapi-
tare ansetzt. Die von Thomas angenommene Bedeutung
ajouter ä son capitaV (Bernitt 'eine Hauptsumme an-
legen' geht von der unrichtigen Voraussetzung eines
capitare aus) mag stimmen bei Güterkäufen, vielleicht
bei Viehkäufen, nicht aber bei all den Käufen der täg-
lichen Bedarfsartikel, bei Waffen, Kleidung, Nahrungs-
mitteln, nicht beim Kauf der kleinen Händler oder des
Maultiertreibers, nicht beim städtischen Käufer, auch
nicht beim Hauskauf, da ja doch der moderne 'mehr-
faclie Hausbesitzer' der alten Zeit fremd war und die
Anlage von Geld in Hypotheken auf Häuser, wenn man
das heranzuziehen ein Recht hätte, kein Kaufen ist.
Das Kaufen ist ein Austauschen, Ausgleichen, (it. com-
prare) oder ein Nehmen (lat. emere) Annehmen. Dazu
kommt, dass wir sonst ausser den schon lateinischen gar
keine volk.-itüniliclien Weiterbildungen von capit- haben.
Eine prinzipiell wichtige, z- T. freilich nicht zu
lösende Frage hätte der Verf. wohl wenigstens auf-
werfen sollen. Er setzt lat. *capario 'Name eines
Fisches' an. Es ist mir niclit klar geworden, ob er
eine solche Form als im Lateinischen bestehend an-
nimmt oder ob es nnr der lat. Typus sein soll. Icli
will dabei gleich bemerken, dass es mir kitulisch er-
scheint, Wortformen wie capalaticum, recapitamentum
u. s. w. zu konstruieren, selbst wenn sie mit einem
'gleichsam' versehen werden. Ich weiss nicht, ob das
pädagogischen Wert in Seminarübungen hat , wissen-
schaftlichen jedenfalls nicht. Wer sich für die Frage
interessiert, was für Sprösslinge caput im Franz. ge-
trieben habe, muss soweit über die Anfänge hinaus sein,
dass er imstande ist, chevelage 'Lehenzins' in seine Ele-
mente zu zerlegen, oder wissen, dass rechatement mit
-ment von rechater gebildet ist, und wenn er es nicht
weiss, so nützt ihm das lat. Wortungeheuer auch nichts.
Solche Schnörkel verunzieren die Arbeit und tun ihrer
üebersichtlichkeit nur Abbruch, ohne dass sie irgend
einen Wert oder Zweck hätten. Nun aber prov. ca-
bassön? Es liegt gar kein Grund vor eine lat. Basis
zu konstruieren : es kann sich um eine rein prov. Ab-
leitung handeln. Oder aus decapiter 'enthaupten' wird
capiter 'beköpfen, versehen mit einem Kopf' erschlossen !
Setzt unser deutsches 'enthaupten' ein 'haupten' voiaus'r'!
Der Verf. hat gar nicht bemerkt, dass . aus Präfixen
oder Präpositionen mit Substantiven Verba neugebildet
werden, was doch ein ganz gewöhnlicher Vorgang ist.
Wie denn überhaupt des Verfs. Anschauungen über Wort-
bildung recht sonderbare sind. Chevage soll * capaticum
darstellen, nicht eine unmittelbare (d. h. also franz.)
Ableitung von chef sein, und zwar wegen des o. Zu
neuf bildet das franz. neuvieme, nicht tieup^me, was
schlechterdings auf keinen lateinischen Typus zurück-
geführt werden kann, d. h. -f wird in den Ableitungen
zu -»-, ein chefage wäre zwar nicht unerklärlich, aber
doch in älterer Zeit auffällig, ein chevage ist das, was
wir allein als afr. Ableitung von chief erwarten. So
kann ich mich auch nicht zu der Ansicht entschliesseu,
achever sei aus a -+- chever entstanden, halte vielmehr
die andere, dass von a chef, bei span. acabar von u
cabo auszugehen sei, für die richtige. Ascoli hat an
der von Bern, angeführten Stelle die Unrichtigkeit dieser
Auffassung nicht nachgewiesen, sondern nur mit einer
eleganten Wendung sich aus der Affäre gezogen. Da
ein cabar chever nicht oder spät vorkommt, die Bildung
mit (/ die ältere ist, so bleibt gar keine andere Auf-
fassung übrig : sie ist die in der Gesamtheit der Wort-
bildung wohl begründete.
Besonderes Gewicht legte der Verf. darauf, die ge-
nauere Herkunft der Lehnwörter, die Zeit ihres Auf-
tretens und den Umfang ihres Gebrauches darzulegen
und gerade diese Teile seines Buches dürften als die
gelungensten bezeichnet werden. Eine Bemerkung zu
cadet mag hier noch gemacht werden : S. 45 wird . das
Wort mit Recht aus gask. capdet hergeleitet und unter
capitellum gestellt mit der Bemerkung : 'früher pflegte
lat. capitettuin als Grundw. angesetzt zu werden vgl.
Dz. Wb. . . . Zum W. s. noch P. Meyer, Rom. III 316 . . .'
Daraus kann wohl kein Mensch entnehmen, dass P. Meyer
es gewesen ist, der zuerst betont hat, dass cadet das
gask. cupdet, dieses *c(tpitellum ist. Die Bedeutungs-
reihe 'Köpfchen, letzter Spross der männlichen Nach-
kommenschaft, jüngerer bezw. jüngster Sohn' ist an sich
wohl möglich, nimmt aber keine Rücksicht auf die Be-
371
1906. Literaturblatt filr germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
372
dentung des biiainischen Wortes. Lespy-Raynaud geben
an 'cap'let, capdeg : rhef, c. deus filchs d'lsmel'. So-
mit werden die gaskognistiien Pagen am Pariser Hofe
als lupdet, d. li. als 'Hauptleute' mit dem gask. Worte
für Hauptmann bezeiciinet und nur, weil sie die jüngeren
Söhne sind, ninnnt cailel dann die Bedeutung junger
Oftizier, jüngerer Solin an. In diesem Sinne ist cadet
dann wieder zurückgewandeit. Im Bull, de la societe
des parlers de France I 8 wird bemerkt, dass das \Vort
im Gask. auch da, wo II zu Z' wird, cabdet, das Fem.
überall cahilete, nicht -ere laute und daraus geschlossen,
dass -ittu, nicht -ellu in dem .Sufiixe stecke, allein da
capdeg doch besteht, wird man in diesen -et, -ete-For-
men eben Rückwirkungen der Schriftsprache sehen.
Hervorheben will ich noch eine Aeusserung über ca-
dastre, das mit it. catasta zusammengestellt wird. Was
150 über eclieoeau 'Gebinde' u. s. w. gesagt wird, zer-
fallt alles, sobald mau die andern romanischen Sprachen
hinzuzieht.
Streicht man an der Arbeit alles überflüssige, wo-
zu ich lautliche Bemerkungen, wie über das Verhältnis
von chief und chef, unnötige Zitatenbäufungen rechne
wie S. 105 zu der Lautform chief bezw. chef vgl. ferner:
Vising, Zs. f. rom. Phil. VI 312. Ascoli, Arch. G. X, 7
Note 1, G. Paris in Glossar zu d. Extr. de Rold : chief
capum pour caput. (Dazu audi Zs. f. r. Phil. XV 369),
Gaulier, Index zur Ausgabe des Rold. Liedes s. v.: chef;
Voietsch, Einf. i. d. Stud. d. afz. Sprache pag. 3, M-L
I 222 u. 223; Schw.-B« pag. 43, 70, 87, 156, Nyr.
170, 302, 317, Dz. Wb. 545 chef, auch Anhang 788
s. V., Kö. 1907, Schi. s. v. ', stellt man dann übersicht-
lich zusammen was bleibt, so ergibt i-ich, dass von den
Ableitungen von captd volkstümlich sehr wenig ge-
blieben ist, dass dagegen chef ziemlich reichliche Spröss-
linge getrieben hat. Dem Verf. gebührt, trotz mancher
Schwächen, die in einer Seminararbeit begreiflich, in
einer Dissertation vielleicht erlaubt, in einem selbstän-
digen Buche aber zu vermeiden wären, der Dank für
die fleissigen Znsammenstellungen.
Wien. W. Meyer-Lübke.
Gonrmont, Remy de, Le Probleme dn Style. Qucstions
d'Ait. de Litterature et de iTramrnaire. Paris. Societö du
Mercure de France, l&ß. :ä82 S. Frs. 3.50.
Ausser einigen kleineren Aufsätzen über die neueste
französische Ivrische Dichtung und den französischen Vers
(L'Influence etrangere, La Question de l'e muet), über
die moderne Kunst (L'Art et le Penple, Sur l'Art nou-
veau) und über den Erlass des französischen Unterrichts-
ministeriums vom 1. Aug. 1900 betr. die Vereinfachung
der französischen Orthographie, enthält das Buch unter
dem Titel Le Probleme du Style eine Widerlegung des
Gedankens, der dem Buche Albalats La Formation du
Style- zugrunde liegt. Der Stil lässt sich nach Remy
de Gourmont durch Nachahmung nicht freiwillig bilden.
Der Stil sei nichts freiwillig erreichbares, sondern die
Aeusserung des Denkens und Fühlens einer Individuali-
tät, die freilich durch Beeinflussung in determinierter
Weise sich ansbilde und entwickle. Der interessante
Aufsatz hätte gewonnen, wenn er sich nicht beständig
als Windraühlenkampf gegen das Buch Albalats darböte,
sondern wenn die darin enthaltenen Gedanken systema-
tisch entwickelt worden wären. Dann wäre Remy de
' An all diesen Stellen erfährt man nur, dass capu- zu
che/ die reguläre Entwicklung ist. Cui bono'l'
« Angezeigt Lit.-Bl. 1904, Sp. 401.
: I
Gourmont auch zweifellos dazu gelangt, einige seiner
Gedanken weiter auszuführen, das Buch hätte an Klar-
heit und Tiefe gewonnen; auch der Nutzen des Auf-
satzes wäre weit grösser geworden, da der .Autor als-
dann einige Gesichtspunkte gewiss weiter ausgeführt hätte,
als er es getan hat, und es hätte ■/.. B. nicht den An-
schein, als ob er den Stil Chateaubriands und den von
Taine für gleich oder nahe verwandt erachte, während
es doch nicht leicht grössere Verschiedenheiten geben
kann.
Wenn Remy de Gourmont unter den Schriftstellern,
wie unter den anderen Menschen, zwischen sog. visuels
und sog. hnotifs unterscheidet, so ist damit der Unter-
schied des Stils der einzelnen Schriftsteller noch nicht
genügend gekennzeichnet. Es bedürfte z. B. noch einer
eingehenden Untersuchung, um zu entscheiden, ob Cha-
teaubriand, den de Gourmont zu den visuels rechnet,
nicht zu den emotifs gehört ; wenn man den Chateau-
briand der Atala, des Genie, des Rene, des Itineraire
in Betracht zieht und ihn scheidet von den Jleraoires
d'Outre-Tombe', so ist das, was ihn auszeichnet, durch-
aus nicht die Fähigkeit zu sehen, oder Gesehenes wieder-
zugeben, — er gibt ja manches wieder, was er nicht
gesehen — ; sondern es ist die Fähigkeit das, was das
Auge des Lesers sehen soll, mit Berücksichtigung der
Wirkung, die der Gegenstand oder ein ähnlicher auf
andere Sinne ausüben könnte, darzustellen, zugleich die
Fähigkeit, die Verbindung des zu schauenden mit unserer
Gefühlswelt zu erzielen, während der Versuch den Ver-
stand auch zu fesseln, bei Chateaubriand stets misslingt.
Anders bei Taine; wenn Taine irgend eine Persön-
lichkeit, eine Einrichtung, eine Erscheinung klar zu
machen, zu erklären, zu veranschaulichen hat, so drängt
sich ihm ein Bild zum Vergleiche auf; dieses Bild, das
momentan das Gefühl beeinflusst, lässt er aber nicht in
unbestimmter Weise weiter wirken, sondern er präzisiert
in jeder wesentlichen Einzelheit die gemeinsamen Punkte,
die zur Veranschaulichung, zur Erklärung der betreffen-
den Persönlichkeit oder Erscheinung dienen. Er täuscht
so den Verstand, er leitet das Denken durch Vermitt-
lung des Auges in eine bestimmte Richtung, nimmt ihn
gefangen, und wenn man sich von dem Zauber der Dar-
stellung befreit hat, so fragt man sich, wenn überhaupt,
so doch immer erst hinterher, ob das Gelesene auch mit
den tatsächlichen Verhältnissen übereinstimmt. Freilich
kommt einem dann zuweilen der Gedanke, dass der Form,
dem Bilde zu liebe manches geschrieben sei, z. B. wenn
man die Aufsätze Taines über die Princesse de Cleves
und über die Memoiren von Saint-Simon liest; ja wenn
man die Princesse de Cleves und Taines Aufsatz wieder-
liest, so fragt man sich, ob Taine vor der Abfassung
des Essais den Roman der M"" de La Fayette auch wirk-
lich wiedergelesen hat.
Gern hätte ich manchen Schlag, der gegen Alba-
lat z. B. in betreff B'° de Saint -Pierre's geführt wird,
vermisst; nicht minder wäre es erwüuscht gewesen,
dass de Gourmont die Bemerkungen über Flaubert p. 105
bis 107 weiter ausgeführt hätte. Flauberts Stil ist für
die spätere Liteiatur so ausserordentlich wichtig, dass
diese Mühe sich wohl gelohnt hätte.
Aber diese Ausstellungen sollen der Bedeutung des
Buches keinen Eintrag tun; es ist eine gewaltige Auf-
gabe in dem Buche skizziert, angedeutet; die Dnrch-
' Der Chateaubriand der Jli^moires hat sicher mancherlei
Einflüsse durch jüngere Schriftsteller der Romantik erfahren.
373
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
.374
führung wäre für die Literaturgeschichte Frankreichs
sehr fruchtbar.
Audi die dem Problüme du Style folgenden Auf-
sätze wird man nicht ohne Interesse lesen.
Besonders dankenswert ist, dass dem Buche ein In-
dex der vorkommenden Eigennamen beigegeben ist.
Freiburg i. B. J. Haas.
E. S. Sheldon, Concordanza delle opere italiane in
prosa e del caiizoniere dl Dante Ali;srhieri, pubbliiata
per la societä dantesca di Cambridge, Massachusetts . . .
coiraiuto di A. C. White. Oxford, Stamperia dell' univer
Sita 1905. VIII u. 740 8. gr. 8".
Der prächtig ausgestattete Band erscheint als Gegen-
stück und Ergänzung zu der Concordanza della Divina
Commedia von E. A. Fay, Boston 1888. Für die gött-
liche Komödie fehlt es uns ja nicht an Concordanzen,
Vokabularien, Reimwörterbüchern, Phraseologien u. dg].
Umso lebhafter mochte sich das Bedürfnis einer Concor-
danz der Opere minori fühlbar machen. Die Anordnung
lässt an Geschicklichkeit und die Ausführung an Exakt-
heit kaum etwas zu wünschen übrig. Zugrunde gelegt
ist der saubere und verhältnismässig zuverlässigste Text
der Danteausgabe von E. Moore (jetzt in dritter Auflage,
Oxford 1904); doch wurde ausserdem die Ausgabe Fra-
ticelli der Opere minori und die Canzoniere-Ausgabe von
Panfilo Serafini (Florenz 1893) vergleichsweise heran-
gezogen. — Was nun den besonderen Vorzug und zu-
gleich die grosse Moles dieses Buches ausmacht, ist, dass
die von Dante gebrauchten Worte nicht nur einzeln,
sondern in dem jeweiligen Satzzusammenhang, in dem
sie vorkommen, verzeichnet werden. Nicht immer freilich
ist dieser Zusammenhang in der ganzen Ausdehnung ge-
geben, welche nötig wäre, um den genauen Wert des
Wortes erkennen zu lassen. Natürlich nicht ! Man hätte
sonst am Ende ganze Paragraphen und Kapitel repro-
duzieren müssen. Es ist auch nicht der Zweck einer
Concordanz, dem Sprachforscher oder dem Stilforscher
die Lektüre des Originals zu ersparen. Bei einer Reihe
allzuhäufiger und farbloser Bindewörter, Pronomina, Hilfs-
zeitwörter, Präpositionen und Zahlwörter hat man denn
auch vernünftiger Weise auf die Mitteilung des jeweiligen
Zusammenhanges verzichtet und die Belege nur zalilen-
mässig verzeichnet. Ebenso glücklich war der Gedanke,
den prosaischen vom poetischen Wortgebrauch übersicht-
lich durch einen Strich zu scheiden. So dürfte denn
das verdienstliche Buch den gemeinnützigen Zweck, dem
es dient, aufs Beste erfüllen.
Heidelberg. Karl Vossler.
Zeitschriften u. ä.
Archiv für das Stadinm der neueren Sprachen u. Lite-
raturen CXVII, 1. u. 2: Arth. Kopp, Die Liederhandschrift
des Petrus Fabricius. — Max Förster und Arth. Napier,
Englische Cato- und Ilias- Glossen des 12. .Tahrhs. — H.
Logem^n, On some cases of Scandinavian inüuence in
English. I. — 0. Ritter, Burnsiana. — Gust. Krueger,
Zu Henry Bradleys "Making of English'. — Pietro Toldo,
DaH'Alphabetum narrationum I. — Ph. Aug. Becker, Streif-
züge durch V. Hugos Lyrik. — Art Farinelli, Note sul
Boccaccio in Ispagna nell'Etä Media. IV (Schluss). — E.
Hüffmann- Krayer, Ins Gras beissen. — A, E. II. Swaen,
An Old English ghost word. — Wilh. Hörn, Wortgeschicht-
lichc Bemerkungen. — l). Ritter, Nachträge zu Büchmanns
Getliigelten Worten. — Ders., Bürgers Epigramm Entschul-
dii/unij. — Ders., Englische Etymologien. — Ders., Faveur
d"nn roi n'est pas heritage. — Ders., Rhythmische Prosa
im englischen Schauspiel. — Gust. Tanger, Zur Einigung
über die Aussprachebezeichnung in den sprachlichen Schul-
büchern. — Ad. Tobler, Tant pis. — Beurteilungen und
kurze Anzeigen: Rieh. M. Meyer, Fricdr. Ratzcl, Kleine
Schriften. Ausgewählt und hrsg. H. Ilelmolt. Mit einer
Bibliographie von V. Ilantzsch. — R. Fischer, Otto Im-
misch, Die innere l'',ntwiclcliing des griechischen Kpos. —
.lul. Petersen, Briefe von und an (Jotthold f^phraira Les-
sing. Hrsg. von Frz. Muncker. — Rieh. .M. Meyer, Arth.
Ploch, Grabbes Stellung in der deutschen Literatur. — Kob.
Petsch, Zur Sohillerlitoratur des .luhiläuiiisjalires. II.: 1;
Schillers sämtliche Werke, hrsg. von v. d. Hellen; 2) Th.
Ziegler, Schiller; .'i) (irossherzog-Wilhelm-Ernst-Ausgabe:
I. Schillers dramatische Dichtungen I, unter Beirat Suphans
hrsg. von Hecker. II. (ioethe, Romane u. Novellen, hrsg. v.
Graf; 4) Erzieher zu deutscher Bildung: I. Herder, Ideen,
hrsg. von v. d. Leyen. JI. F. Schlegel, Fragmente, hrsg. v.
dems. III. Fichte, Evangelium der Freiheit, von Riess. IV.
Schiller, Ästhetische Erziehung, von A. v. Gleichen - Russ-
wurm; 5) Streicher, Schillers Flucht von Stuttgart u. Auf-
enthalt in Mannheim, neu hrsg. von Hans Hoffmann; 6) E.
Kühnemann. Schiller. 1. u. 2. Aufl.; 7) Draheim, Schillers
Seelenlehre; 8) A. Schmitthenner, Schillers Stellung zur Re-
ligion; 9) L. Keller, Schillers Stellung in der Entwicklungs-
geschichte des Humanismus; 10) Schillers Dramen, I. Von
0. Frick, 3. Aufl., hrsg. v. G. Frick. II. Von Gaudig, 3. Aufl.;
11) Bellermann, Schillers Dramen, 3. Aufl.; "12) Petersen,
Schiller u. die Bühne; 13) E. Schröder. Vom jungen Schiller;
14) Max Koch, Zur ersten .Tahrhundertfeier von Schillers
Todestag am 9. Mai; 15) Rieh. Sternfeld, Schiller u. Wagner.
— Wilh. Dibelius, K. Luick, Studien zur englischen Laut-
geschichte. — Gg Herzfeld, The dream of the rood: an
Old English poem attributed to Cynewulf. Edited by Alb.
Cook. — E. Björkman, 0. Krackow, Die Xominalkompo-
sita als Kunstmittel im altenglischen Epos. — E. Kroger,
Wilh. Baeske, Oldcastle-Falstaff in der englischen Literatur
bis zu Shakespeare. — R. Fischer, Chr. Gaehde, David
Garrick als Shakespeare-Darsteller. — Ders., MacClintock
(William Darnall), Some paradoxes of the English romantic
movement. — M. .7. Minckwitz, F. Piquet, L'Originalite
de Gottfried de Strasbourg dans son pofeme de Tristan et
Isolde. — Richard Wechssler, Carl Steinweg, Corneille.
Kompositionsstudien zum Cid, Horace, Cinna. Polyeucte. —
C. Appel, Le Cid von P. Corneille, hrsg. und erklärt von
Fr. Strehlke. Zweite völlig umgearbeitete Auflage von Frz.
Meder. — D. Mornet, Annales de la Soci^te .Tean-Jacques
Rousseau. Tome premier. — Eug. Rigal, Edmont Huguet,
Les m^taphores et les comparaisons dans l'ieuvre de Victor
Hugo. — W. Meyer-Lübke, G. Rydberg, Zur Geschichte
des französischen a. — Eug. Pariselle, Ph. Plattner, Das
Nomen und der Gehrauch des Artikels in der französischen
Sprache. — Berth, Wiese, A. Parducci, I rimatori lucchesi
del secolo XIIL — Th. Gärtner, H. Tiktin, Rumänisches
Elementarbuch.
Die Neueren Sprachen XIV. 6: H. Schneegans, Die Ideale
der neueren Philologie. — F. Ruschke, Zur Artikulation
der deutschen Zungen-Zahnlaute. — Berichte: E. Ahnert,
Der XII. deutsche Neuphilologentag in München. (4.-7. Juni
1906.) III. — Martin Hartmann, .lahresbericht der deut-
schen Zentralstelle für internationalen Briefwechsel — Be-
sprechungen: 0. Badke, W. Uhl, Entstehung u. Entwick-
lung unserer Muttersprache ; Jul. Sahr, Das deutsche Volks-
lied.— Artur Buchenau, Franz Nikolaus Finck, Die Klassi-
fikation der Sprachen; Ders., Die Aufgabe und Gliedeiung
der Sprachwissenschaft. — H. Buergel Goodwin, Elias
Grip, üeber sonantische Nasale in der deutschen Umgangs-
sprache. — Vermischtes: Th. Jaeger, Zur Aussprache von
französisch und deutsch p, t, Je.
Taal en Letteren XVI, 6/7: C. G. N. de Vooys, Opmer-
kingen over Nederlaudse Versbouw, V. — .1. Prinssen .1. Lz„
Van den Cnape van Dordrecht, eene sötte boerde. — R.
Volheda, Over de opvolging der spraakklanken in letter-
grepen naar aanleiding van een wet van Dr. Lloyd, — M.
Rudelsheim. Een Nederlandsch Glossengedicht uit de le^"
eeuw. — .1, J. Salver da de Grave, Franse spreektaal
buiten Frankrijk, — .T, B. Schepers, De Nieuwe Letter-
kunde. — .1, .T. Salverda de (irave, Spellingkwesties in
Frankrijk en Italic. — M. A. van Weel, Mecsmuilcn.
Publicatiians of the Modern Langnage Association of
America XXI, 3; William Pierce Shepard, Parataxis in
Proven(;al — Edwin A. Greenlaw, The Vows of Baldwin.
A Study in .Mediaeval Fiction. — .lohn E. Matzke, The
History of ai and ei in French before the Dental, Labial,
375
1906. Literaturblatt fllr );ermani8che und romanische PhiloloRie. Nr. 11.
376
and Palatal Nasals. — Irving Habbitt, Impressionist ver-
sus .Iiidicial Ciitirism. — K. C. Hills, New-Mexican Spanish.
Modern PhilolojEry IV. 2: Caniilld v. Klcnze, Tlu- s;r(i\vtli
of inteicst in the Harlv Italiaii inasters. P'rom Tisclibiin
to Ruskin. - Ph. 8. Allen, A Venctian Folk-Sonp;. — E.
H. Tuttle, Galician (i. — (i. L. Jlarsli, Sources and ana-
lofrues of 'Tbe Flower and tlie Leaf. II. — W. W. Law-
rence. Struvture and liitiiprctation of 'Widsith. — K. D.
Jessen. Ein Brief (ioethi'S — 0. L Hamilton. Trotula
— 0. B. riuircliill. Tlie relation of Hrjden's 'State of
Innocence' to Milton's 'Paradise Lost' and W'.yclierley's 'Piain
Dealer'. .\n Incniiry into dates. — F. N. Robinson, A
note on tbe soiutcs of tbe (Md Saxon '(icncsis*.
Studien zur v»»rjfl. Literaturgeschichte Vl.-i: Adalbert
Sikora. TUc .Innsrfrau von Urlcans im tirolischen Volks-
scbauspiel. — Emil K. Bliimml. Zur Motivenfroscliichte der
deutschen Volkslieder. I. Die (Jrabeslilie. — Moritz Pier-
rotet. Sainte-Bcuve in seinen metrischen Febersetzungen.
— Markus Wachsnianii. Heinse u. Wieland. — I. Bespre-
chungen: Hubert Rötteken, Helene Stöcker. Zur Kunst-
anschauuni; des 18. .Tahrhs. - Erich Walter. M. D. Pra-
dels. Enianuel (ieibel und die französische Lyrik. Taco
H. de Beer, Karl Menne. Goethes 'Werther' in der nieder-
länd. Literatur (Breslauer Beiträge zur Literaturgeschichte
VI. Band ). — Emil Sulger-Gebinu:, Julius Vogel. Aus
Goethes Riimiscben Tagen. — Walter Bor mann. Eugen
Kühnemaiin. Schiller. — Ders., Albert Ludwig. Das Urteil
über Schiller im 19. Jahrb. — Wladislaus Nehring. Milan
Cur ein. Das serbische Volkslied in der deutschen Literatur.
— Notizen.
Zs. für franz. u. engl. Unterricht V. 5: v. Oppeln-Broni-
kowski. Maurice Maeterlinck als Dichter und Philosoph
(Schluss). — A. Hasl, Lehrmethode u. Lehrpersönlichkeit.
— J. Ruska. Die Verhandlungen des XII. Deutschen Nen-
philologentages in München. — H. Conrad, Prof. Braiidl
und meine Revision des Schlegel - Tieck'scben Shakespeare-
textes.— B. Hansen, Stramentum bei Saxo Grammaticus.
— Literaturberichte und Anzeigen: Platzhoff-Lejeune.
AVestschweiz. Literatur 1904/05. — M. Kaluza, K. Wülker,
Geschichte der englischen Literatur von den ältesten Zeiten
bis zur Gegenwart. — H. Jantzen. A. Schröer, GrundzUge
und Haupttypen der engl. Literaturgeschichte. — I)ers..
E. Hörn. Das höhere Schulwesen der Staaten Europas. —
M. Wolff. Heinemann. Zeittafeln zur Kulturgeschichte. —
G. Thuran. Voretzsch. Einführung in das Studium der alt-
franz. Literatur. — M. Wolf. Weidmann's Schulhibliothek:
Napoleon Bonaparte; Histoire de la Revolution francaise;
Conteurs contemporains. — Ders . Böddeker. Das Verbum
im französ. Unterricht; Die wichtigsten Erscheinungen der
franz. Grammatik. - G. Budde. Gust. Krueger. Englisches
Unterrichtswerk für höhere Schulen. 3. Teil : Lesebuch. —
G. Thurau, Emil Pollak. Französischer Sprachführer.
Skandinavisk Manadsrevy för undervianing i de tre huf-
mdspräken (Tyska, Engelska, Franska) 5-10: .A. B
0 e b e r g , Det grundläggande Spraket. — G. Raphael.
L'enseignement des langues Vivantes en France. — Dänische
Lehrbücher der deutschen Sprache. — H. Hungerland,
Das historische Studium der deutschen Sprache. — Rcso-
lutions de l'academie fr. relatives ä la simplification de Tor-
thographe (Schluss). — E. Ä. Kock. Welche Substantive
gehören zur gemischten Deklination. — New English school
books — H. Söderbergh. Tyska eller Engelska? — 0.
Polack, Les livres de M. Krön. - G. Raphael. Quelques
notes sur l'enseignement du frani;ais ä l'^tranger. H.
Hungerland, Zur Frage d. üniversitätslektorate in Schwe-
den. — G. Cohen. Le parier Beige. — A new Swedish
Hamlet. — H. Hungerland, Schiller in England. - Ders.,
Radikale Reform oder vermittelnde Methode im neusprach-
lichen Unterricht V — C. S. Fearenside. Questions in Eng-
lish pronnnciation. — Grenville Grove, Common mistakes
in English made by Danes and other Scandinavians. —
Frank Martin, Keats' 'Lamia'. — C. S. Fearenside.
Books for the study of English Literature. — Eilert Ek-
wall. Four books on the study of words.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari 23, 2:
M. Belli. Magia e pregludizi in P. Vergilio Marone. — E.
Milano, Usi nuziali Piemontesi. — A. Balladoro. Due
centurie di proverbi Veronesi. — Can F. Pulci. La festa
del Natate in Caltanisetta. — .\. Camilli. Filastrocehe fan-
ciullesche di Roma. — V. Scafani - Gallo, L' arrivo del
sacerdote novello in Casteltermini (Girgeuti;. — S. Rac-
cuglia, Impronte mcravigliose. — R. Castelli, Leggende
biblicbe e religiöse di Sieilia. — Jac. Cella, Modi di dire
del volgare di ('herso. — S. Panareo, Ind<ivinelli Salentini.
— Miscellaiiea: Gaet. di Giovanni. Le donnc nei centi-
moli di Licata nel 18,5,^. _ M. di Martine. II porco di
Sant' Antonio in Noto. — La torre dei diavoli nel Casentino.
— La magia a Parigi. — Rivista bibliogratica: E. Ciaccri.
La festa di S. Agata e l'antico culto di Iside, in Catania.
— A. Trauzzi. Bologna nelle opere di G. C. Croce. — P.
S6billot, Le Folk-Lore de France. — J. A. Dulaure, Des
Divinit^s Generatrices chez les anciens et les modernes. —
T L. De Yasconcellos, Keligiöes da Lusitania. ^ F. S.
Kriiuss, .\ntropofiteia.
Zs für deutsche Philologie .S8, 4: Fr. Kauffmann, Got.
Iiiüpno. - K. Priebscb. .\hs deutschen Handschriften der
königl. Bibliothek zu Brüssel (Fortsetzuntr). — J. Tedsen.
Der Lantstand der fiiliriugiscli. Mundart. — Miscellen und
Literatur: W Kammel. Zur l'eberlieferung zweier Heliand.
stellen. — B. Kahle. Zu Sigrdrifun)(51 11. — Fr. Panzer-
Zum Meier Helmbrecht. — H. Schröder, Beiträge zur deut-
schen Wortforschung. — Fr. Kauffmann, .Tob. Hoops.
Waldbäume u. Kulturpflanzen im germanisch, .\ltertnm. —
Ders. E. H Meyer. Mythologie d. Germanen. — G. Rosen-
hagen. Fr. Willielm, Die (beschichte der liandscliriftliehen
Ueberlieferung von Strickers Karl. — M. H. Jellinek, K.
Hechtenberg. Fremdwörter des 17. Jabrhs. — J. Meier. A.
Tobler. Das Volkslied im Appenzellerlande. — Fr. Kauff-
P. Herrmann. Nordisehe Mythologie. — Ders., A. Heusler.
Lied und Epos in germaa. Sagendichtung. — Ders., W.
Hertz. Gesammelte .Abhandlungen. — L. Sütterlin, J. v.
Rozwadowski.Wortbilduugu.Wortbedeutnng. — Fr. Panzer,
W Vogt, Die Wortwiederholung im Ortnit usw. — Ders.,
J. Wiegand, Stilist. Untersuchungen zum Rother. — R. M.
Meyer, H. Tardel. i)er 'arme Heinrich' in der neueren üich-
tnng — Fr. Kauffmann, W Wundt, Völkerpsychologie IL
— R. M. Meyer. Fr. Strich, Grillparzers Aesthetik. — R.
M. Meyer, R. Pissin, 0. H. Graf von Lochen. — Ders.,
A. Bielschowsky, Friederike und Lili. — Nachtrag und Be-
richtigung. — Neue Erscheinungen. — Nachrichten. — Re-
gister von W. Beese.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache u. Lite-
ratur XXXII. 1: W. Braune. Zur altsächsischen Genesis.
— Ders., Nhd. braut in den germanischen Sprachen. — A.
Leitzmann, Ags. neorxnawon-t,. — R. M. Meyer, Runen-
studien II: Die altgermanischen Runengedichte. — Fr. Wil-
helm, Studien zu den Werken des Strickers. I. Zur Karl-
überlieferung. — K. Helm, Die german. Weltschöpfungs-
sage u. die Alvissmäl. — Ders., Zur Kritik der Sage von
Hertnits Kampf mit den Isungen. — H. Schröder. Zur
Betonung von nhd. Iwlunder. zvacMwlder u. s. w. — L.
Schmidt u. 0. Fiebiger, Ueber den l'lan einer fnschrif-
tensammlung zur Geschichte der germanischen Völker. —
E Lewy, Etymologisches (1. leiuh : lanil; 2. qipus; 3. bansis;
4. yeyen; ■"). rinde, rund; 6. scliimp/en. wrühjan; schelten-, 7.
millinui; 8. km cht \ 9. stinken riechen; 10. sleijis; U. Einige
Kreuzungen).— R. Trautmann. Etymologische IHszellen.
— H. Paul, Zu Neidhard. — W. Braune. Ahd. bita.
The Journal of English and Germanic Philology VI. 1:
Jos. Wiehr. Tlie Naturalistic Plays of Gerhart Hauptmann.
— Klara Hechten berg-Collitz, Syllabication in Gothic.
— F. L. Jouard, Tbe source of Matthew Arnolds Poem,
The Sick King in Bokhara. — A. B. Larsen, The Dialects
of Norway : A Survey of their Characteristics. — George T.
F'lom. .A Textual Note to Alexander Scott. — Robert T.
Kerlin, Abt Vogler 69 ff.; Additional Citations. — Reviews:
J. M. Hart, Bülbring, Altenglisches Elementarbuch.— Fr.
H. Chase. Shearin, The Expression of Purpose in <Ud Eng-
lish Poetry. — Cb. H. Lewis. Kroder, Shelley's Verskunst.
— Ch. G. Osgood, Jr., Parsons: The Earliest Life of Mil-
ton. — Alb. S. Cook, Schulte. Glossar zu Farman's Anteil
an der Rushworth- Glosse (Rushworth I.) — L. Cooper,
Haney. The German Influence on Samuel Taylor Coleridge.
— C. H. Herford, Brie. Die Englischen .\usgahen des Eulen-
spiegel u. ihre Stelluns in der Geschichte des Volksbuches.
— H. G. Shearin. Shipley. The Genitive Case in Anglo-
Saxon Poetrv. - Paul Grummann. Heller. Studies in Mo-
dern German Literature.— G. T. Flom. Fort, FJementary
Swedish Grammar. — Gustaf E Karsten, Graf. Goethes
Aeusserungen über seine Dichtutigen: Boucke. Wort u. Be-
deutung in Goethes Sprache. — G. 0. Curme, A Grammar
377
1906. Literaturblatt für germanische und rumänische Philologie. Nr. 11.
378
of the (icrinaii Language. — G. C. Curmo, l'rescnt Ten-
dpiicios in tlic Hermiui Drama and Novel. — (!. Jjdward,
Neuere r)(Utsche Ijitcratur. — I'. P. Hornsyld, Danish-
Amcrican l'irioilical Puliliratioiis, 1904.
Zs. für den deutschen Unterriclit 20, 8: Kdiii. Bassenge.
VVeiro 1111(1 Ziele der neuem deutschen Dichtung. — K.
Philiiijist hal. Krnst von Wildenbruch als Erzähler. —
Carl Müller. Das iMariage-Spiel. — Sprechzimmer. Nr. 1:
Gg. Goetz, Zu Zeitschr. XIX, 194 — Nr. 2: WUHing,
. Schwund der Deklination. S. Ztschr. li», S. 194/6. — Nr. 3;
Steinhäuser, Zu Kleists „Prinz von Homliiirg". — Nr. 4:
Robert Vogt. „Von Pontius zu Pilatus laufen". — Nr. 5;
Georg Goetz, Noch einmal „etwas ausbaden müssen". —
Nr. 6: 0. (ilöde, Assimilation im Deutschen. — Nr. 7: K.
Müller, Kaum — soeben, inzwischen, wenigstens. — Nr. 8:
Wülfing, Gefahr im Verzuge. — Böhme, Lyon, Deutsche
Dichter des 19. .lahrhunderts. Aesthetische Erläuterungen
für Schule und Haus.— E. Ebstein, Rob. Riemann, Gott-
fried August Bürger. — 9: Leo Langer. Humor u. Satire
in den Dichtungen Anastasius Grüns. — Franz Stürmer.
Die Schöpfung der Sprache. — Ludw. Fränkel, Von Karl
Simrocks Wesen u. Dichten. Drei Hinweise — G. Proffen,
Moderne erzählende Prosa in der Schule. — Sprechzimmer.
Nr. 1: Feyerabend. Zu Imperfektum „wollen" mit Inf.
Perf. Akt. — Nr. 2: 0. Glöde, Egalgleich. — Nr. 3: A. An-
drae, Das Wort „Mönch" (frz. moine) in der Bedeutung
, Wärmflasche", „Bettwärmer". — Nr. 4: Rob. Bertin, Ab-
laden— löschen. — Nr. 5: G. Knaack. Zu L. Holberg und
Chr. Günther. — Nr. 6: Oskar Hauschild, Einen Pflock
zurückstecken. - Nr. 7: Wülfing, Zu Ztschr. XVIII, 604
und XX, 197. — Nr. 8: A. Andrae, Zu einigen Stellen aus
Goethe.
Enphorion XIII, 3: Greorg Baesecke, Zur Metrik des 16. u
17. .Tahrhs. — Gg. M'enderoth. Die poetischen Theorien
der französ. Plejade in Martin Opitz' deutscher Poeterei. —
Bernhard Seuffert, Der älteste dichterische Versuch von
Sophie Gutermann-La Roche. — E. Stemplinger, Wielands
Verhältnis zu Horaz. — Albr. Wagner, Ein Brief Lichten-
bergs an Marie Tietermann. — Arth. Warda, Ein „rasen-
des und blutiges Billet" von Job. Georg Hamann an Imm.
Kant. — Wilh. Hans, Kant und die Romantik — Antonie
Hug von Hugenstein. Zur Textgeschichte von Novalis'
Fragmenten (Schluss). — Maria von Bredow, Ein Brief
Friedrich Hebbels an Gustav zu Putlitz. — Gustav Wid-
mann, Griseldis in der deutschen Literatur des 19 .Tahrhs.
Bin Beitrag zur Behandlung eines mittelalterlichen Stoffs
in der neuesten Zeit II. Verserzählungen: Balladen und
Romanzen. — Miszellen: Karl Schröder, Zu Christ. Ludw.
Liscows Leben. — Reinh. Steig, Franz Xaver Bronner bei
Wieland. — Hans Hof mann. Zu Pilgers Morgenlied von
Goethe. — Albert Leitzmann, Zu Goethes Divangedicht
„Lied und Gebilde". — Georg Jlinde-Pouet, Ein neuer
Brief Heinrieh v. Kleists. — C. Behrens, Kleists Jugend-
freund Ludwig von Brockes. — Rob. Petsch, Zu Kleists
'Penthesilea'. — .1. Hartmann, Theodor Körner und Wilh.
Faber da Faur. — Ders. , Zu Uhlands Tagebuch (Stuttgart,
Cotta Nachfolger 1898). — Rezensionen u. Referate: Hugo
Spitzer, Rückblicke auf die neuere ästhetische Literatur.
I. [Volkelt, Aesthetische Zeitfragen]. — Phil. Aronstein,
Vischer, Shakespeare- Vorträge. 4 Band. — K. Reuschel,
Maurus. Die Wielandsage in der Literatur. — Richard M.
Meyer. Scheel, .loh. Freih. zu Schwarzenberg. — A.Kopp,
Georg Forsters Frische Teutsche Liedlein in fünf Teilen . . .
Hrsg. von M. E. Marriage. - A. Römer. Bergmeier, Dede-
kinds Grobianus in England; Rühl, Grobianus in England.
— E. Consentius, Berliner geschriebene Zeitungen aus
den .Tahren 1713/17 u. 17.35 . . . Hrsg. von E. Friedländer.
— Otto Ladendorf, Badstüber, Friedrich von Hagedorns
.lugendgedichte. — B. Seuffert, Vogt, Der 'goldene Spiegel'
und Wielands politische Ansichten. - Richard M. Meyer,
Wilh. Heinse. Briefe. Hrsg. von C. Sehüddekopf. — Victor
Michels, Neue Faustschriften iyOl/5: Fischer, Goethes
Faust. 3. 4. Band; Petsch. Vorträge über Goethes 'Faust';
Litzmann, Goethes Faust; Harnack, Der Gang der Handlung
in Goethes Faust; Heynacher, Wie spiegelt sie i die mensch-
liche Seele in (ioethes Faust; Foä, II Faust di Wolfgango
Goethe; Baumgart, (ioethes Faust . . erläutert. 2. Band;
Laue, (lodanken zu Goethes Faust usw.; Gorter, Mehr Licht;
Enders, Die Katastrophe in (ioethes Faust; Valentin, Die
klassische Walpurgisnacht; (Irrher, Helena and Homunculus;
Woerner, Fausts Ende; Eckermann, Goethes Faust am Hofe
des Kaisers . . . hrsg. von F. Tewes. — Rieh. M. Meyer,
Fridell. Novalis als Philosoph. — K. Krauss, Frey, Willulm
Walblinger. — Rieh. M. Meyer, .loestcn. Gottfried KInkil.
— (). Weher, Mricf Wechsel zwischen Stüvc und Detmold
in den .lahren 1848/50. Hrsg. von G. Stiive. — Rieh. M.
Meyer. Leo. Aus der Zeit — (iegen die Zeit. — Biblio-
graphie V. Alfr. Rüsenbaum; Darin werden kurz besprochen:
(Jrlsebach. Weltliteratur- Katalog. 2. Aufl; Hetz, La litte rature
compari5e. 2. ed.; (iruber. Zeltgenöss. Dichtung des Elsasses;
Deutsche Märchen des 19. .lahrhs., ausgewählt u. eingeleitet v.
L. Berg; Festschrift zu der 1905 zu Duisburg abgehaltenen
14. Hauptversammlung des Allg. deutschen Sprachvereins ;
Fulda, Aus der Werkstatt; Briefe einer Braut (18(U/i;iJ.
Hrsg. von E. Freiin von ("ramm; Mülilbacher. Die literar.
Leistungen des Stiftes St. Florian; Luthers Werke. Krit.
(Jesamt-Ausgabe. 29. Band; Schmidt, Deutsche Volkskunde
im Zeitalter des Humanismus und der Reformation; Goethes
Werke (Weimarer- Ausgabe); Meine (.Teschichte, ehe ich ge-
boren wurde. Neudruck hrsg. von S. Rahmer; Weilheim.
Katalog einer Wiener Grillparzer-Sammlg. ; (jiitzkow, Wally
die Zweiflerin . . Kritische Ausgabe von E. Wolff; Brukner,
Ferd. Raimund in der Dichtung seiner Zeitgenossen; Frost,
.Johanna Schopenhauer; Varnhagen von Ense, Tagebücher.
15. Band. Register. Bearbeitet von H. H. Houben. — K.
v. Reinhards toettner. Wilh. Storck +. — Nachrichten.
— Nachträge u. Bericlitigungen.
Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde
XXV, 3 (N. R. 20. 3): J. Prinsen .1. Lz., Bronnen voor de
kennis van leven en werken van .Jan van Hout. III. .Tan
van Hout — .Tan .Tansz Orlers ; Willeram's paraphrase van
het Hooglied en .lan van Hout; Loterijspel van Van Hout
vs. 389. — J. Verdam, Het Tübingsche Handschrift van
0ns Heren Passie; De tekst van (3ns Heren Passie; Aan-
teekeningen op (jns Heren Passie. — H. Kern. De Gotische
vorm van den eigennaam Alphonsus.
Noord en Zuid XXIX. 8: B. H Peteri, .Tacob Duym's Een
Nassauschen Perseus. — B. H. B., De Pleiade-Dichters. —
C. .T. Gimpel, Vondels „Akervercken". — Boekbeoordee-
lingen.
Englische Studien 37, 1: Friedr. Brie, Skelton-Studien. —
.1. Le Gay Brereton. Notes on the Text of Kydd. — A.
M. Williams. Scott as a Man of Letters. — Besprechungen:
P. Fijn van Draat. Trench, On the Study of Words. Ed.
with eraendations by A. Smythe Palmer. — A. E. H. Swaen,
Wendt, Die Syntax des Adjektivs im heutigen Englisch. —
tiordon Hall Gerould, Rösler, Die Fassungen der Alexius-
Legende mit besond. Berücksichtigung der mittelenulischen
Versionen. — E. Koeppel, Borghesi, Petrarch and bis In-
fluence on English Literature; Zocco. Petrarchismo e Pe-
trarchisti in Inghilterra. — Friedr. Brie, Baeske, Cildcastle-
Falstaff in der englischen Literatur bis zu Shakespeare. —
Hermann .Tantzen, Bobsin, Shakespeare's 'Othello' in eng-
lisch. Bühnenbearbeitung. — 0. Glöde. Loewe, Shakespeare-
Studien: 100 Stellen weidmännisch erklärt und übersetzt.
— Robert K. Root. Chapman, 'Bussy D'Ambois' and 'The
Revenge of Bussy D'Ambois'. Ed. by Frederiek S. Boas. —
0. (^ilöde, Weber, Davenant's 'Macbeth' im Verhältnis zu
Shakespeare's gleichnamiger Tragödie. — Ders.. Hannmann,
Dryden's Tragödie 'All for Love, or the World well Lost'
und ihr Verhältnis zu Shakespeare's '.Antony and Cleopatr.a';
Zenke, Dryden's 'Troilus and Cressida' im Verhältnis zu
Shakespeare's Drama und die übrigen Bearbeitungen des
Stoffes in England. — C. Vaughan, Saude, Die Grundlagen
der literar. Kritik bei Joseph .Addison. — Armin Kroder,
Ley, Die literarische Tätigkeit der Lady Craven, der letzten
Markgräfin von Ansbach-Bayreuth. — F. Kratz, Longfel-
low's 'Evangeline'. Kritische Ausgabe m. Einleitung. Unter-
suchungen über die (Teschichte des englischen Hexameters
und Anmerkungen von Ernst Sieper. — Herrn. Jantzen,
Benndorff, Die englische Pädagogik im 1(5. Jahrb., wie sie
dargestellt wird im Wirken und in den Werken von Elyot,
Ascham und Mulcaster. — Ders., A. E. H. Swaen, A short
history of English Literature. — Miscellen: Edward Sorg,
'Miracles and Mysteries in South - East Yorkshire'. — E.
Koeppel, Robert Yarington und Shakespeare. — Kleine
Mitteilungen.
Anglia Beiblatt XVII, 8: Imelmann, Holthausen, Cyne-
wulfs Elene. — Ders., Lucht, Lautlehre d. älteren La^amon-
handschriit. — Aronstein. Koppel. Ben Jonsons Wirkungen
auf zeitgenössische Dramatiker und andere Studien zur in-
27
379
1906. Literatnrblatt fttr germanische nnd romanische Philologie. Nr. 11.
380
neren Oesehichtp des enjilisclien Dramas. — Petry, .lohn
Webster, Tlic I)cvil and tlip Duchoss of Maffy. Ed. by
Martin \V. Samiison. — Ders.. l'aiiu', Tlio Piodifjal Son.
— I.nick, 7.\\ den mit Beau-(liel-) gebildeten Eif^ennamcn.
— Scliott, Rausch, Gesrbichte der Pädagojiik und des ge-
lehrten Unterrichts im Abriss dargestellt. — Krüger, Ten-
dering. Lehrbuch der englischen Sprache. — Heim, Donrad,
Syntax der englischen Sprache. — Ders.. Hofniann, Kurzes
einfaches Lehrbuch der englischen Sprache — Ders., Uött-
gers. Englische Schulgrammatik. — 9: H. Fischer, Shake-
speares Temi)est herausgeg. von Albrecht Wagner. — Ders,,
Fieldings Tbom. Thumb herausgeg, von Felix Lindner. —
Kroder. Ahlen, English Verse, Specimcns illustrating its
principles and history, — Kruisinga, Hirst, A grauimar
of the dialect of Kendal. — Ders., Franzmeyer, Studien
über den Konsonantismus und Vokalismus der ncuenglischen
Dialekte auf Urund der Kllis'schen Listen, — Klaeber, Zu
Deors Klage 15 f. — Kitter, Zu Byrons Ilebrew Melodies.
— 10: Bülbring, The English Bible translated out of the
original Tongues by the Conimandment of King .lames the
First Anno feil, — H, T. Price, Pearl, a fourteenth Cen-
tury poem rendered into modern English by (J. (J. Coul-
ton. — Holthausen, Sir Eglamour. Eine englische Ro-
manze des 14. .lahrhs, herausgeg. v. G. Schleich, — Ders.,
.1, van Zandt (.'ortelyou. Die altenglischen Xamen der In-
sekten, Spinnen und Krustentiere. — L. Lindner, Rieh.
Flecknoe. Eine literarhistorische Untersuchung von Anton
Lohr. — Lehmann, Zum ae. Wortschatz. — Klaeber, Wan-
derer 44; Rätsel XII 3 f. — Ellinger, Freytags Sammlung
Französischer und englischer Schriftsteller iWiggin, The
Bird's Christmas Caiol. Hrsg. von El. Merhant; A Christ-
mas Posy. Stories and Sketches of Christmas Time by Haar-
ten Älaartes, Bret Harte, Harding Davis, and other authors.
Hrsg. V. .1. Bube; Macaulay, Selection. Hrsg. v. A. Sturm-
fels: Macaulay, The English Revolution, Hrsg. v, A. (ireeff).
— Kroder, Stoetzer, Deutsche Lieder im englischen Ge-
wände. Zum Gebrauche beim Unterricht und zum eignen
Studium. — Ders.. Armack, English Reader I: A Seaside
Story by E, M. Warren, Nursery Rhymes and Poetry. Mit
Anmerkungen für den Schulgebranch, — Tappert, Swo-
boda. English Reader; Literary Reader: Schulgrammatik der
modernen englischen Sprache.
Bausteine. Zs. für nenengl. Wortforschung I. 5/6: Rom.
Dyboski. Englisch - Französisches aus einem Ms. des 16.
.Tahrhunderts iI5alliol Coli. Oxford, 354). — Paula Kellner,
Die Theorie der Lyrik in ihrer englischen Terminologie, —
Leon Kellner, Beiträge zur ne. Lexikographie. IV. Beset-
tinq. V. Bewilder, beivitdering, bewildered, hewilderment. VI.
Blatant. \\l. Casual. Wll.Crude.— Ders,. Zur Geschäfts-
sprache des engl. Parlaments. — Ders., Die Wortkategorien
im Englischen. — 0. L. Jiriczek, Zur Uebersetzung engl.
Titel und Xamen. — Ders., 'Romish' und 'Roman'. — W.
Bang. wi. cothed) ne. malanders. — Bttcherschau: L.Kell-
ner, Teubner's School Texts. — Ders., Eitzen, Wörterbuch
der Handelssprache. Deutsch -English. — Ders., Conrad,
Schwierigkeiten der Shakespeareübersetzung. — Ders.,
Engels und Eitzen, Kaufmannsdeutsch. — Ders., Krüger.
Des Engländers gebräuchlichster Wortschatz. — 0. Jiriczek,
George Mason's Grammaire Angloise, nach den Drucken v.
1622 u, 1633 hrsg. von R. Brotanek. — Ders., Jespersen,
Growth and Structure of the English Language.
Zs. für romanische Philologie XXX, 5: H. Suchier, Zu
Aucassin und Xicolette. — K. Ettmayer, Intervokalisches
l für lat. II im Romanischen. — C. Salvioni, Discussioni
etimologiche, — A. L. Stiefel, Xotizen zur Bibliographie
und Geschichte des spanisch. Dramas, — Lazare Sainean,
Xotes d'etymologie romane, — R, Zenker, Zu Isembart et
Gormond, — L, E. Kastner, A propos d'une pretendue
traduction fr. des Triomphes de Petrarqne. — Ph. August
Becker, Das Fragment von Belluno. — Ad Tobler. Zu
dem Ave Maria des Huon le roi. — .Tul. Subak, Epithese.
— .Tos. Hub er, Zu prov. ami. — A. Stimming, Altfranz,
und prov, gap gas. — 0. Schultz-Gora, Altfr. Cuene, obl.
Cono?i. — Besprechungen: L. Sütterlin, Dittrich, Grund-
züge der Sprachpsychologie 1. — W. v. Wurzbach, Tres
comedias de Alonso de la Vega con un prologo de D. Mar-
celino Menendez y Pelayo. — Ders., Xueva Biblioteca de
Autores Espanoles bajo la direcciön del Exmo 8r. D. Mar-
celino Menendez y Peläyo I. — P. de Mugica, Xueva biblio-
teca de Autores Espanoles bajo la direcciön del Exmo Sr.
I). Marcelino Menendez y Pelayo II. — F. Ed. Schneegans,
Le Petit et le Grand Testament de Francois Villon. Repro-
duction fac-simile du mamiscrit de Sluckholm avec une in-
troduction de Marcel Scbwob. — Ders., Cohen, Histoirc' de
la mise en sc^nc dans le theatre religieux fr. du moyen ägc.
— Fr, Beck, Scarano, Saggi danteschi. — Ders., Zuccante,
La Donna gentile e la filosolia nel Convivio di Dante, —
C. This, Haupt, Beiträge zur Geschichte des bestimmten
Artikels im Französischen. — P. de Mugica, Kohles De-
gano. Drtologia cläsica de la lengua castellana, — Kr. Sand-
feld .lensen. Elfter .lahresbericht des Instituts für rumäri.
Sprache zu Leipzig. — E. Herzog. F. Ed. Schneegans,
Savj- Lopez, Wiese, Zeitschriftenschau, — H. Schu-
chardt. Zu Zs, XXX, 534 fl.: Negozza. — G, Bertoni, Zu
Zs. XXX, 38H und 387.
Revue des etndes Rabelaisiennes 1906, 'i« fascicule: Dr, H.
Folet. Rabelais et les Saints preposes aux maladies. I. Les
fous au XVI« siecle et les saints guerisseurs (zuGargantua
Ch, XLV), — Antoine Thomas, Gargantua an Limousin
avant Rabelais i zugleich Probe der 'ortografe reformee'), —
H. Pi renne, Rabelais dans les Pays-Bas (Hinweis auf Mar-
nix de Sainte-Aldegonde's: Tableau des differends de la Re-
ligion). — F. Ed. Schneegans, 'Battre le chien devant le
lion' (zu Gargantua Ch. XI). — Henri Grimaud. (Jen^alogie
de la Familie Rabelais. — W. F. Smith. Sur le V« livre.
— Henri Clouzot, Un portrait de Rabelais a Nancy. —
Dr. A. Le Double. Quelques Contenances' de Quaresme-
prenant. — 3. de la Perrifere, Xote pour le t'ommentaire
(zu III. Ch. XIII. V. Ch. XLVIII 'ceste infinie et intellec-
tuale sphaere' etc.) — Dr. Paul Dorveaux, Supplique
adress^e au Parlement en novembre 1534 par la faculte de
medecine de Paris au sujet des 'Almanachs et Prognosti-
cations". — Jean Plattard, Philiathros (Philiatros, Ver-
fasser von 'Les livres de therapeutique on methode curative
de Cl. Gallen' ist nicht Rabelais sondern Jean Canappe, wie
bereits Heulhard 'Rabelais Chirurgien' annahm); 'Licentiatus
pro doctore an habeaturV' (über den Doktortitel, den Rabe-
lais in den Almanachen von 1533 und 1535 annimmt). —
Pierre Champion. Une mention inoonnue du nom de 'Gar-
guentuas'. — Gustave Cohen, Histoire de la mise en scene
dans le theätre religieux francais du moyen -äge (Anzeige
von H. Clouzoti. — S.-C. Gigon, La Revolte de la Gabelle
en Guyenne 1548 — 49 (J, Plattard, Anspielung auf das Er-
eignis bei Rabelais). — Joseph de Zangroniz. Montaigne.
Amyot et Saliat (Anzeige von J. Plattard). — Hans Heiss,
Studien über die burleske Modedichtung Frankreichs im XVII.
Jahrhundert (J. Barat). — Ch. de la Roneifere, Histoire
de la marine fran^aise T. III, (Anzeige von A. Letranc).
— Lucien Pinvert, Gargantua en limousin avant Rabelais
(zum Aufsatz von Ant. Thomas). — Jacques Boulenger.
Une edition inconnue des Chroniques de (rargantua; Gam-
betta et Rabelais: un nouvel 'Ex-Iibris' (zu P, P. Plan, Ra-
belais et les 'Jloraulx de Plutarque'. ä propos d'un 'ex-libris'.
Mel. d'archeol. et d'histoire publies par l'Ecole franc, de
Rome t. XXVI, p. 195—249). — Kurze Bücheranzeigen.
n Giornale Dantesco XIV. 3: L. Raffaele, La corda di
Dante. — Arn. della Torre. Per la storia interiore del
Petrarca avanti 1' innamoramento di Laura. — Rod. Mon-
dolfi, Sopra un passo della Lectura Dantis fatta a Roma
da Antonio Fogazzaro il 1. aprile 1906. — Stan. Prato, II
vento simbolo della potenza nella 'Divina Commedia' di
Dante, nella filosofia Chinese, nell' ideogarfia egizia e nella
Demologia. — Xerina Badaloni, Le opinioni letterarie di
Dante. — Alb. Counson, Dante en Belgique. — G, L. Pas-
serini, Bullettino bibliograüco.
Literar. Zentralblatt 3ö: -tz-, Wildhagen, Der Psalter des
Eadwine von Canterbury. Die Sprache der altenelischen
Glosse. Ein frühchristliches Psalterium die Cirundlage. —
L. Frnkl.. Bourdeau. Pontes et humoristes de TAllemagne.
— 36: Ldw. Pr., Wohlrab, Aesthet Erklärung von Shake-
speares Julius Cäsar. — -tz-, Piquet, L'originalit^ de Gott-
fried de Strassbourg dans son poeme de 'Tristan et Isolde'.
— M. K., Bayer, Literar. Skizzenbuch. — 37: -ier, Deutsch-
bein, Studien zur Sagengeschichte Englands. — L, Frnkl,,
Sokolowsky, Der altdeutsche Minnesang im Zeitalter der
deutschen Klassiker und Romantiker. — M.-P., Fränkel,
Zacharias Werner, Weihe der Kraft. Eine Studie zur Tech-
nik des Drama.— 38: Jostes, Roland in Schimpf u. Ernst.
Die Lösung des Rolandrätsel. — -ier.. Der Huge Scheppel
der Gräfin Elisabeth von Nassau - Saarbrücken. Nach der
381
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
382
IIs. der llamlnu'ger Stiultbibliotlick mit einer Einleitung von
II. Urtel. — H. Forstmann, Longfdlow's Evangcline. Krit.
.Vnsgahc . . von E. Siepcr. — M. K., Pissin. (Gedichte von
Otto Heinrich Grafen von Loeben. - Warnico, Fritz Reuter.
— E. V. K., Jahresberichte für neuere deutsche Literatur-
geschiclite. IB. — 39: -ier, (üUieron et Mongin, Etüde de
g^ographique linguistit|Ue. Scier dans la (iaule romane du
Sud et de TEst. — M. W., Eirhler. .Tohn llodkham Frere.
Sein Leben und seine Werke, sein Eiutiuss auf Lord Bj-ron.
— Ploch, Orahbes Stellung in der deutschen Literatur. —
40: Brani inediti dei Promessi Sposi di Alessandro Manzoni
per cura di (iiovanni Sforza. — Ldw. Pr., Vershofen, Cha-
rakterisierung durch Mithandelnde in Shakespeares Dramen.
tz-. Dunger, Zur Schürfung des Sprachgefühls. — 41 -.
Sain(5an, La creation metaphorique en fran(;ais et en roman.
Images tirees du monde des animaux domestiques. Le Chat.
— Ldw. Pr., Minor poets of the Caroline Period. Vol. 1,
Ed. by (j. Saintsbury. — M. K., Kauragarten, Carlyle und
(ioethe. — L. Frnkl., Adam, Der Natursinn in der deutschen
Dichtung. — 42: K. F., Nagl u. Zeidler, Deutsc.h-österreich.
Literaturgeschichte. — 1\1. K., Baberadt, Hans Sachs im An-
denken der Nachwelt mit besonderer Berücksichtigung des
Drama des XIX. .Tahrhunderts.
Deutsche Literaturzeitung Nr. 31: Fauth, Der fremdsprach-
liche Unterricht vom Standpunkt der Physiologie und Psy-
chologie, von Engwer. — Trautmann, Germanische Laut-
gesetze in ihrem sprachgeschichtlichen Verhältnis, von Süt-
terlin. — Marsan, La pastorale dramatique en France, von
Ph. A. Becker. — Caro, Beiträge zur älteren deutschen
Wirtschafts- und Verfassungsgeschichte, von Wopfner. —
H2: MUller-Ems, Otto Ludwigs Erzählungskunst, v. Lohre.
Bresciano. 11 vero Edgardo Poe, von Evans. — 33: Kegel,
Die Verbreitung der mhd. erzählenden Literatur in Mittel-
u. Niederdeutschland, nachgewiesen auf Grund v. Personen-
namen, von Panzer. — .Tules et Edmond de Cjoncourt, Die
Liebe im 18. .Tahrh., von Ciroethuysen. — 34: Schneider,
Jean Pauls Jugend und erstes Auftretan in der Literatur,
von Hoppe. — Schuldt, Die Bildung der schwachen Verba
im Altenglischen, von Bülbring. — 35: Allen, Studies in
Populär Poetry, von Panzer. — Wenger, Historische Ro-
mane deutscher Romantiker, von R. M. Meyer. — Haller.
Jeremias Gotthelf, von R. M. Meyer. — Martino, l'Orient
dans la litterature franijaise au XVII« et au XVIIl« siecle
von Ph. A. Becker. — .36: v. Droste-Hülshoff, Gesammelte
Werke, IP, von Riehemann. — Koeppel, Studien über
Shakespeares Wirkung auf zeitgenössische Dramatiker, von
Schröer. — von Negelein, Germanische Mythologie, von
Heusler. — 37: John Meier, Kunstlieder im Volksmunde,
von Wilhelm. — Schneider, Das kausale Denken in deut-
schen liuellen zur Geschichte des 10., 11. u. 12. Jahrhs., v.
Hellmann. — 38: Mosellanus, Paedologia. hrsg. v. Michel,
von Bömer. — Erkes, Kurzer neuisländ. Sprachführer, von
Kahle. — DeZangroniz, Montaigne, Amyot et Saliat,
von Ph. A. Becker. — Steinhausen, Germanische Kultur
in der Urzeit, von Lauffer.
Sitzungsberichte der KgL Preussischen Akademie der
Wissenschaften U)U6. Philos.-Histor. Klasse Nr. 37: W.
Schulze, lieber die Stellung des Possessivpronomens in
den germanischen und den romanischen Sprachen.
Nachrichten von der Kgl. Gesellschaft der Wissenschaften
in Göttingen 1906, 2: J. Wackernagel. Wortumfang u.
Wortform. — Leo Meyer, Etymol. Mitteilungen (E)ieb, kaum,
hohl, Waare, Speck, ge-).
Sitzungsberichte derBayr. Akademie der Wissenschaften
190li. II; F. Muncker. Zu Schillers Dichtungen.
Sitzungsberichte der K. K. Akademie der Wissenschaften
in Wien. Philos.-Histor. Klasse. 153. Band, Nr. VII: V.
Junk, Ein neues Bruchstück aus Rudolfs von Ems Welt-
chronik. 21 S. 8°.
Philologus (lö, 2: Louis Erhardt. Zum Text von Tacitns'
(iermania.
Neue Jahrbücher für das klassische Altertum, Geschichte
u. deutsche Literatur u. f. Pädagogik 9. Jahrg 17/18.
Band, 7: A. Döring, Scliillers Stellung zum Lebensproblem.
Das Ideal und das Leben. — 0. Boerner u. E. Stieler,
Zur Geschichte der neueren Sprachen.— 8: A. Werming-
hoff, Die Briefe Dantes aus der Zeit von Heinrichs VII.
Romzug. — 0. Boerner u. E. Stiehler, Zur Geschichte
der neueren Sprachen (Schluss).
Berliner Philologische Wochenschrift 26, 35: Stählin. Der
Eintritt der Germanen in die Weltgeschichte, von Wolff. —
40: lloops, Waldbäume u. Kulturpllanzcn im go.rman. Alter-
tum, von Stadler.
Zs. für das Gymnasialvvesen (iO, September: II. F. .Müller,
Grillparzer u. das klassische .Mtertum I. — Heyne, Deut-
Wörterbuch, 2. AuH., von Weidling. — R. M. Meyer, Deut-
sche Stilistik, von Baumeister. — Weinhold. Kleine mhd.
GraniTnatik, neu bearb. von Ehrisniann; Sütterlin u. Waag,
Deutsche Sprachlehre, von Weidling.
Zs. für die österreichischen Gymnasien 57, 7: L.Geiger,
Unbekannte Besprechungen August Wilhelms und Friedrich
Schlegel.
Monatshefte der Comenius-Gesellschaft 15, 4: Ad. Kohut.
Neues über Christian Gottfried Körner. Ein Gedenkblatt zu
seinem 150. Geburtstage. — Einige maurerische Gedichte
Herders.
Deutsche Geschichtsblätter 7, 11/12: G. Wilke, Wo lag
die Heimat der Kimhern und Teutonen?
Zs. f. die (Jeschichte des Oberrheins N. F. 21, 3: K. Ohser.
J. G. von Herder und die Universität Heidelberg 1803.
Jahrbuch der Gesellschaft für lothringische Geschichte
u. Altertumskunde 17: Fr. Grimme, Ist Karl Dcsiderius
Royer ein deutscher Dichter gewesen V
Brandenhurgia XV, 1: Emil Sigerus, Der Roland v. Her-
raannstadt.
Jahrbuch des Geschichtsvereins für das Herzogtum
Braunschweig 4. Jahrg.: H. Mack, Johann Anton Leise-
witz als Reformator der Armenpflege in der Stadt Braun-
schweig. — M. Niebour. Beiträge zur Kenntnis des Dich-
ters Leisewitz. 1) Zur Entstehungsgeschichte des „Julius
von Tarent". 2) Leisewitz' dichterische Persönlichkeit, nach
dem „Julius von Tarent" u. dem handschriftl. Nachlass. —
P. Zimmermann, J. A. Leisewitz' Stammbuch aus seiner
Gottinger Studienzeit. — Ders. , J. A Leisewitz' Silhouetten-
sammlung. — Verschiedenes über J. A. Leisewitz.
Zs. für österreichische Volkskunde XII, 4—5: Fr. Stolz,
Das Totenbrett ein Ueberrest des b.ajuwarischen Heidentums.
— 0. von Zingerle, Unholdenhöfe. — Franz Wilhelm,
Ruhsteine — Dorfsteine — Gerichtssteine. — W. Tschinkel,
Sprichwörter und sprichwörtliche Redensarten im Gottscheer
Volksmunde. — Edwin Zellweker, Zum Maisingen. —
Adalb. Sikora. Vinschgauer als reisende Komödianten.
Kleine Schriften der Gesellschaft f. Theatergeschichte 1:
A. Sauer, Ueber Grillparzers menschliche Beziehungen.
Zs. für Bücherfreunde 10,5; L. Geiger, Börne-Studien. —
G. Vielhaber, Einiges über die „Sieben Schwaben". — K
Weichberger, Eichendorffs „Sonst".
Monatsschrift für Gottesdienst und kirchliche Kunst U
8/9: Spitta, Studien zu Luthers Liedern.
Schwäbischer Schillerverein in Marbach - Stuttgart. 10.
Rechenschaftsbericht: Stiftungen für das Schillermuseum. —
J. Proelss, Des Sängers Fluch.
Der Knnstwart 19, 23: W. Dilthey, Cioethe und die dich-
terische Phantasie.
Deutsche Rundschau .32, 11: E. von Bojanowski, Cioethe-
sche Fernwirkungen. — A. Vivanti, Giosue Carducci. Zu
seinem 70. Geburtstage. — .J. Hoops, Orientalische Stoffe
in der englischen Literatur. — 32, 12: R. Weissenf eis,
Erlebnis und Dichtung. — H. Raff, Hermann Kurz.
Westermann's ill. deutsche Monatshefte 51, 1: J. Kohler.
Shylock u. Mephisto. — J. Bröckner, Henrik Ibsen. Aller-
lei Literarisches und Persönliches.
Deutschland 47: A. Hackemann, Gtoethes Kindergestalten. I.
Der Türmer 8, 11: R. Krauss, Von Mörikes „Maler Nolten".
— 12: A. von Hartmann, Carlyle als Philosoph. — B.
Münz, Goethe als Erzieher. — Zu H. Laubes 100. Geburts-
tage.
Oesterreichische Rundschau 8, 92/93: L. v. Hörmann,
Ueber tirolische Sage und Sagenforschung. — 98/99; H. H.
Houben, Aus Heinrich Laubes literarischen Lehrjahren. —
A. V. Weilen, Ein Gutachten Heinrich Laubes über fran-
zösisches Theater in Wien. — E. Nowack, lieber das
Studium lebender Sprachen.
Literarischer Hand weiser 44, 19/20: Engelh. Günthner,
Calderon-Literatur.
Das lit. Echo 8, 22: R. Fürst, Ahasver-Literatur. — 24: K.
Strecker u. a., (Jrillparzerschriften. — W. Holzamer, R.
Mahrenholtz, Alt-Frankreich.
Die Gegenwart 35/36: 0. Wentorf, Malerei u. Poesie. Zu
Lessings Laokoon. — 38: W. Vietor, Sprachunterricht u.
..Reform". Ein Protest. — H. Benzmann, Job. Anton
Leisewitz.
383
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
384
Die Oreiizboten M: .\. Biese. Deutsdier Unterriclit und
iliiitsclie l'iolitiiiij;.
I)i* Wage 30: B. Münz. Streiflichter auf Grillparzcr's „Ahn-
fian'.
All;;emeine Zeitung Beilage 173: E. Seilli^re, Germanen
und Lateiner bei Stendhal (Selil.1. — 188: .1. Schicli, Das
Corpus Hamletioum. — 184: H. l'rtel, Volksliuinor im ro-
manischen Elsass. — 19;H: M. Manitius, Die ensrlische .'Sa-
tire des 1-2. .Tahrhundcrts. — 1!)7: E. L. Stahl, l-'.ine fran-
zösische Chrestomathie der deutschen Literatur. — 19S/'Ji):
A. Brausewetter, Die philosophische Entwicklung Goethes,
— 202: E, Kilian, Zur (Tesamtaufführniif; von Goethes
Faust. — 203: Th. Marx, Das .Jahrbuch der deutschen
Shakespeare-Gesellschaft. ^ 2ü7; A. Ludwij;, , Werthers
Leiden" als Volksbuch. — Histor. Phonetik des Lateinischen.
— 2123: H. II. llouben. Heinrich Laube als Novellist. —
214; A. Bettelheim, Zur Geschichte von Laubes , Karls-
schülern'.
Sountagsbeilage zur Vossischen Zeitunj? 31,32: H. H.
Houben, Literaturbriefe Varnhagen von Enses. — .35: E.
En}jel. Die deutsche Literaturwende um die Mitte des 18.
.lahrlis. — o6: L. Berj;. ,T, A. Leisewitz.
Finnisch-ugrische Forschungen 5, 1—3: K. Krohn, Lem-
niinkäinens Tod -- Christi — Balders Tod,
Museum 14, 1; Iv. Sneijders de Vojjel. Slijper. De For-
mularum Andecavensium Latinitate Disputatio. — H, Kern.
F. P. Prick van Wely, Neerlands taal in 't verre üosten,
eene bijdrage tot de kennis van het HoUandsch in Indie. —
R. C. B 0 e r , Noreen, Värt Spräk. Nysvensk Grammatik.
2.-7, Heft, — A, G. van Hamel, Cohen, Histoire de la
mise en scene dans le theätre religieux francais du moyen-
äge, — .T, Mettrop, Druon. Fenelon. — A. J, Fehr. X,
van Wijk. De Nederlandsche Taal.
The Athenaenm 4111: The Anarlo-Saxon Poems. — 'Sidney's
sister, Pembroke's mother", - 4112/13: Other William Shake-
speares. — 4113: The legend of Sir Perceval. — Shake-
speariana. — 'The Tempest' as an Opera', — 4114: The
new English Dictionary. — The legend of Sir Perceval, —
4114 15: The Stratford town Shakespeare, — 4114: Two
editions of Beaumont and Fletcher, — 4115: Machiavelli's
Florentine History, — The new spelling. ~ Two poems of
Philip Massinger. — Mrs. Chessou's 'Selected Poems'. —
4116: Mr. Chesterton on Dickens. — Pastoral poetry and
drama, — Two poems of Philip Massinger, — 4117: Ainger's
life and letters. — M. Bourget's studies and portraits. —
A critical edition of Don Quixote. — English philology. —
Shakespeare and .lohn O'Combe,
Uppsala universitets Arsskrift 1907: Kerstin Härd af
Segerstad, (jhielques commentaires sur la plus ancienne
chanson d'etats francaise, le Livre des Manieres d'Etienne
de Fougeres. 102 S. Kr. 2.
Acta Universitatis Lundensis Bd. 40, Afd. I: Eilert Ek-
wall. Zur Geschichte der stimmhaften interdentalen Spirans
im Englischen iSl S. Kr. li.
Revue crltique -36: E. Bourciez. Bastin, Las vojelles lati-
nes dans leur passage comme sons en francais. — A ,fean-
roy, Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes, Tome
quatrieme: tables gen^rales par Auguste et Georges Doutre-
pont, — Ders,, Steffens, Die Lieder des troveors Perrin von
Angicourt. — 37: A. Jeanroy, Sainean, La creation meta-
phorique en francais et en roman. Images tirees du monde
des animaux domestiques: le chat. — 38: Ch. .Toret, Hoops,
Waldbäume und Kulturpflanzen im germanischen Altertum.
— 39: V. Henry, Wilmanns, Deutsche Grammatik IIL 1.
— A. C. Muncker, Briefe von und an Lessing. 4. Band.
— Ders., Abeken. Goethe in meinem Leben, Erinnerungen
und Betrachtungen. Hrsg. von A. Heuermann. — Ders..
Shelley, Hellas, drame lyrique traduit en prose francaise par
M, Castelain. — 40: Y. Henry, Brugmann und Delbrück,
Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogerman.
Sprachen. II: Lehre von den Wortformen und ihrem Ge-
brauch 1: Allgemeines. Zusammensetzung. Nominalstämme,
2. Bearbeitung, — .T. Salverda de Grave, Marie Loke.
Les versions neerlandaises de Renaud de Montauban. etu-
diees dans leurs rapports avec le poeme francais, — 41: V,
Henry. Beowulf nebst dem Finnsburg-Bruchstück mit Ein-
leitung, Glossar und Anmerkungen herausgeg, von F, Holt-
hausen. — B, C„ Longfellow's Evangeline. Kritische Aus-
gabe mit Einleitung etc, von Ernst Sieper,
Revue historiqne LSXXIX, sept,-d6c, 1905: E, Rod. .I.-.L
Rousseau et les affaires de Gen^ve,
Moyen-Age. .fanvier-ffevrier 1906: L. Auvray, Besprechung
von Kngenio Donadoni, SuU" autcnticita di alcuni scritti re-
putati dantcschl. — Mars-avril: (i. Paris. I,a litt6rature
francaise au moyen-äge 3» ed. (Anzeige von A, Vidier). —
Mai-juin: A. Rey, Pierre de Rousscville et la Conciergerie
de (iouvieux (zu Villon, P. Test. Str, 34. Gr. T. Str. 92). —
Metcke. Die Lieder des altfranziisischin Lyrikers Gille Le
Vinier (Anzeige von A. Guesnon). - .•Vd.Tobler, Melanges
de (jrammaire francaise (.anzeige von G. Huet). — .luillct-
aoüt: Ferd. Lot, Aleran, comte de Troyes (— le Couite de
Troiesin in der epischen Tradition). — Sancti Francisci As-
sisicnsis vita et miracula . . . auctore Fr, Thoma de Celano
ed. Le P. Edouard d'Alengon (Anzeige von Le P. Ubald
d'AlenQon).
Revue des Etndes juives No. 96: I. Levi, Le roi juif de
.Narbonne "et le Philomene (Nachtrag in 97).
Aunales roniantiques H^ annee 1906, .Mai-,Juin: Louis Ar-
nould, l'ne soiree choz Victor Hugo, le 27 sept. 1846, d'a-
pres un nouveau document (.Artikel von Eugene Woestyn
im .lournal du Dimanche 4 oct. 1846 Tue soiree chez Victor
Hugo', — .lules Garsou, Lettres inedites de Barthelemy ä
.Joseph Autran (suite et fin), — Leon Sfche, Les Origines
d' Alfred de Musset, l'homme et IVeuvre. — .Jean de la Rou-
zifere, Le Centenaire de la naissance de F61ix Arvers, son
carnet de voyage en Italic (1841) document inedit, ses son-
nets. — Un portrait de Musset par Delacroix, — .anzeigen
von Atala par Chateaubriand ed, V, (iiraud et .Joseph (ürar-
din: Felix Roquain. Notes et fragments d'histoire; Henri
Chantavoine, Les Principes de 178P; G. Renouard, In-
croyable avanture de Sir .lohn Besnard; F. de La Mennais,
Essai d'un Systeme de Philosophie catholique ilSSO— 31,) ed,
Christian Marechal.
Revue philosophique de la France et de l'Etranger 31, 9:
R. de la Grasserie, Les moyens linguistiques de conden-
sation de la pens6e.
Gazette des Beaux-Arts Septembre 1906, S. 251 : Beschreibung
von Watteau's (remälde 'Le Docteur' (nach Moliere's Mon-
sieur de Pourceaugnac, I sc. 15 und 16) im Museum der
historischen Gesellschaft von New York.
Revue latine 25 juillet 1906: Emile Faguet, 'L'affaire Jean-
Jacques Rousseau' (von Edouard Rod). — Ders., Besprechung
von Paul Adam, Vues d'Amerique; von Victor Glachant,
Benjamin Constant sous Joeil du guet. — Rene Doumic,
Le s^jonr d'Elvire ä Aix-les Bains, un document inedit (Ab-
schrift einer Seite aus Chateaubriand's Martyrs von Mad.
Charles, Louis de Vignet und Lamartine, Dauer des Auf-
enthalts in Aix, Lamartine u. Elvire). — Maurice Souriau,
Les Lettres de George Sand ä sa fille ('George Sand et sa
tille' von Samuel Rocheblave. 6 unedierte Briefe von George
Sand 10 f6vrier-10 juin 1861), — G. Fanton, Ueber G.
Ferrero"s Grandeur et Decadence de Rome, — J. Merlant.
Senancour et Sainte-Beuve (Suite). — 25 septembre 1906:
, Emile Faguet, In^dits d'Alfred de Vigny (Correspondance
d'A. de Vigny recueillie par M«"« Emma Sakellarides. —
Fragmente eines philosophischen Gedichtes, einer Preface zu
einem Roman, kritische Bemerkungen über Poesie, Musik
und poetischen Vortrag, eine scharfe Kritik 'plan d'article
que je ne ferai pas, mais qu'il serait juste d'ecrire' gegen
Chateaubriand, veröffentlicht in der neuen Zeitschrift 'Les
Lettres', 6 mars 1906). — E, Faguet, Besprechung von
Jean Finot, Le prejugß des races, — Alphonse Seche et
Jules Bertaul, Balzac critique litteraire (Charakteristik
der von Balzac gegründeten 'Revue parisienne'). — G. Mi-
chant, l'n poete ami de Pascal: Charles Vion Dalibray
(zwei Gedichte über Pascal's Rechenmaschine und 'Sur le
Vuide"). — Jeanne de Flandrevsv. M. d'Annunzio.
La revolntion fran?aise Bd. 50 ä9'06). S. 128-30: P. Mau-
touchet, Le nom de Jean-.Iacques Rousseau dans la ge'o-
graphie revolutionnaire. — 8,193—220, 302—339. 391-432:
A. Aulard, Taine historien de la Revolution francaise. —
S. 385— 390: ,T. Claretie, La Sepulture de Favart. - Bd. 51
(1906), S, 126-146, 206-225: A. Aulard, Taine historien
de la Revolution (Fortsetzung) (scharfe Ivritik der Methode
und l^uellenbehandlung Taine's).
Revue de Paris 13, 17: Sainte-Beuve. Lettres ä Alfred
de Vigny,
Bulletin de la societe des amis de l'üniversite de Lyon
Juin 190f;: Roustan, Les pof'tes lyonnais et Beranger,
Bulletin de la Societe archöologique et historiqne dn
Linionsin Bd. LV (1906), S, 147-180: Franck Delage. Un
humaniste limousin du XVI. sifecle, Marc-Antoine de Muret.
385
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
.386
S. 388—91, Medaille mit dem l'rolilbildc .li'.-m Dorat's (.lo-
hannes Auratus Aet. sue ann. LXXVll) von .Jacques Prima-
vcra.
Le Bibliophile linioiisin lHOö. 4» livr.: A. Prccigou, iiahe-
lais et Ics IJiiiDusins.
Äiinali della r. sciiolrt normale superiore <ii Pisa. Filo-
sotta e üloloifia XVill-XlX. Pisa, fratclli iNistii. (Darin
u. a.: (1. Manacorda, Potrus Angelius Haigaensis (,Piero
Angeli da Barga). — F. Viglione, t^ul teatro di Ugo Fos-
■ colo. — F. Baiocchi, Sülle poosie latine di Franc. M.
Molza. — U. .Scoti-Bertinclli, (liorgio Vasari scrittorc.
— M. Lupo Gentile. Studi sulla storiogratia fiorentina
alla Corte di Cosimo 1 De' Medici.
Archeogr. triest. serie III, vol. 111, fasc. I, Pagg. 176 sgg. ;
G. Subak, AiLsfuhrliilie Besprechung von Zauner, Roman.
Sprachwissenschaft 2. AuH.
Atti della r. accademia di scienze morali e politiche.
Societa reale di Napoli XXXVI: F. Masci, 11 pensiero
tilosotico di (jius. Mazzini. — F. Persico, 8pigolando su
Leopardi.
Reale istitato lombardo di scienze e lettere: rendiconti
Serie II, vol. XXXIX, fasc. 12—14: C. Salvioni, 11 dia-
letto di Poschiavo, a proposito di una recente descrizione
III — IV. — Egidio (jorra, Quando Dante scrisse la Divina
Commedia.
Neu erschienene Bücliev.
Becker, H., Zur Alexandersage. Der Brief über die Wunder
Indiens in der Historia de preliis. Progr. Königsberg.
39 S. 4.
Behaghel, Otto, Bewusstes u. Unbewusstes im dichterischen
Schaffen. Akademische Rede. Giessen. 24 S. 4.
Beiträge, ßreslauer, zur Literaturgeschichte. Hrsg. v. Protf.
DD. Max Koch u. Greg. Sarrazin. gr.S". Leipzig, M. Hesse.
|IV. Speck, Dr Herrn. B. G., Katilina im Drama der Welt-
literatur. Ein Beitrag zur vergleich. Stoffgesohichte des
Römerdramas. VII, 99 S. 1906.- M. 2.50.!
Jakob, Frz., Die Fabel v. Atreus u. Thyestes in den wich-
tigsten Tragödien der englischen, französischen u. Italien.
Literatur. Leipzig, A. Deichert Nachf. M. 4.
Schulze, P,, Lucian in der Literatur und Kunst der Renais-
sance. Progr. Dessau. 20 S. 4.
Siecke, E., Mythus, Sage und Märchen in ihren Beziehungen
zur Gegenwart. Leipzig, Hinricbs. 8°. M. 0.50.
Bavinck, H., Bilderdijk als denker en dichter. Kampen, 1906.
8». 221 pp. M, 5.60.
Beiträge zur Literaturgeschichte. Hrsg.: Herrn. Graef. 8''.
Leipzig, Verlag für Literatur, Kunst und Musik. [7. Heft:
Strauss u. Torney, Lulu v.. Die Dorfgeschichte in der
modernen Literatur. 40 S. 1906. M. 0.60. — 8. Heft:
Busse, Dr. Carl, Conr. Ferdinand Meyer als Lyriker. 32 S.
1906. M. 0.60. — 9. Heft: Graef, Herm., Nikolaus Lenau.
40 S. 1906. M. 0.60. — 11. Heft: Engelhardt, Carl, K.
E. Knodt. 26 S. 1906. M. 0.40. — 13. Heft: Burggraf,
Jul., Das Erwachen und Werden des Dichters in Schüler.
43 S. 1906. M. 0.60. - 14. Heft: Graef, Herrn., Annette
von Droste - Hülshoff. 45 Ö. 1906. M. 0 60. — 15 Heft:
Bieder, Theob., Friedrich Hebbel. 39 S. 1906. M. 0.60.]
Bergmann, E., Ist die Braut von Messina eine Schicksals-
tragödieV Progr. Neues Gymnasium Braunschweig. 32 S. 4.
Beyer, R., .1. (i. Herder als Prediger. I: Seine religiösen
Anschauungen. Progr. Kneiphöf. Gymn. Königsbg. 65 S. 8".
Gramer, ,hil.. Die Verfassungsgeschichte der Germanen und
Kelten. Ein Beitrag zur vergleichenden Altertumskunde.
Berlin, 1906. 8°. VIII, 208 pp. M. 4.80.
Diels, Paul, Die Stellung des Verbnms in der älteren ahd.
Prosa. Dissert. v. Berlin. 83 S. 8».
Erkes, H., Kurzer deutsch-neuisländischer Sprachführer mit
Grammatik und Wörterverzeichnis. Dortmund, 1906. 8°.
Vni, 224 pp. M. 4.
Feist, Dr. S., Die deutsche Sprache. Kurzer Abriss der (ie-
schichte unserer Muttersprache von den ältesten Zeiten bis
auf die Gegenwart. Mit 9 Taf., i Abbildgn. im Text und
1 Karte. XVI, 236 S. kl. 8". Stuttgart, F. Lehmann, 1906.
M. 1.
(iartelmann, H., Streitschriften vermischten Inhalts. Bremen,
Melchers. 66 S. 8». M. 1. (Darin u. a. : Hebbel als Dra-
maturg).
Goethe's Werke. Unter Mitwirkung mehrerer Fachgelehrter
hrsg. V. Prof. Dr. Karl lleinumanii. Kritisch durchgeseh. n.
erläuterte Ausg. 8». Leipzig, Bibliograph, Institut. M. :(
[21. Bearb. v. Prof. Dr. Karl llcinemann. 487 S. 1»0(;.|
(ioethe's sämtliche Werke. .lubiläums-Ausg. in 40 Bdn. Hrsg.
von Eduard v. der Hellen. 8°. Stuttgart, .1. G Cotta .Nachf.
M. 1.20, 116. Die Leiden des jungen Werlhers. Kleinere Kr-
zählgn. Mit Kinleiti;. u, Anmerkgn. v. Max lliTmann. LXVI,
404 8. I906.I
Marder, Frz., Werden und Wandern unserer Wörter. Ety-
mologische Plaudereien. 3 , wesentlich verm. u. verb. AuH.
259 S. 8°. Berlin, Weidmann, 1906. M. 3.60.
Hausbücherei der deutsclien Dichter -(Gedächtnis -Stiftung.
Id. 8°. Hamburg-Grossborstel, üeutsche Dichter-Gediichtnis-
Stiftung. [18. u. 19. Bd. Goethes Briefe in kleiner Aus-
wahl. 2 Bde. 1749—1832. Hrsg. u. biographisch erläutert
von Dr. Wilh. Bode. Mit 2 Bildnissen von .T. IL W. Tisch-
bein u. .T. Stieler. 169 u. 197 S. 1906. M. 2.]
Hebbel, Friedr., Sämtliche Werke. Historisch-krit. Ausgabe,
besorgt von Rieh. Maria Werner. III. Abtlg. 8°. Berlin,
B. Behr's Verl. M. 2..50. |6. Bd. Briefe. 1857—60. Wien —
Gmunden — Weimar — Gmunden — Wien — Paris — Wien.
Nr. 561—698. X, 366 S. 1906.]
Heinertz, N. Otto, Die mittelniederdeutsche Version des
Bienenbuches von Thomas von Chantimpre. (Das I. Buch.)
Akademische Abhandlung. LXV und 99 S. Kr. 3. Lund,
Hakan Ohlsson, 1906.
Heyne, Mor., Deutsches Wörterbuch. 2. Aufl. (6-8. Taus.)
3. (Schluss-)Bd. XXVI, 1464 Sp. Lex. 8°. Leipzig, S. Hirzel,
1906. M. 10.
Kaiser, H,, Immermanns Gedanken üb. Erziehung u. Dichtung.
Progr. Halle. 30 S. 4
Kirchner, .1., Kindheitsglaube u. Liebesglück. Ein Beitrag
zur Lebensgesohichte des schles. Dichters ,T. Chr. Günther.
56 S. 8°. Leipzig, Modernes Verlagsbureau, 1906. M. 1.
Lasius, T., Henrik Ibsen. Etüde des pr6misses psychologiques
et religieuses de son reuvre (these). In-8, 176 p. avec Por-
trait. Cahors, impr. Coueslant, 1906.
Lindroth, H., Om adjektivering af particip. En Studie inom
nusvensk betydelselära. Akademisk Afh. Lund, Gleernp.
1906. 8°. 176 pp, M. 5.25.
Literaturdenkmale, deutsche, des 18. u. 19. Jahrh. Nr. 137.
3. Folge, Nr. 17. 8°. Berlin, B. Behrs Verl. [137. Müller,
Wilh., Gedichte, Vollständige krit. Ausg., bearb. v. .lames
Taft Hatfield. Nebst Portr. u. e. Fksm.-Beilage. XXI, 514 S.
1906. M. 6.]
Loke, Marie, Les versions n^erlandaises de Renaud de Mon-
tauban, etudiees dans leurs rapports avec le potime franc;ais.
Thfese de doctorat d'l'niversite presentee ä la Facult^ des
Lettres de l'Universite de Toulouse. Toulouse, Privat 1906.
Mayer, Chr., Ueber Kölner Familiennamen des 12. Jahrhs.
Progr. C^öln-Nippes. 15 S. 4.
Nieten, Otto, lieber Grabbes Don ,Tuan und Faust. Progr.
Duisburg. .35 S. 4,
NoU, G,, Otto der Schütz in der Literatur. III, 143 S.
Strassburg, Trübner. M. 3.50.
Dldendorff, P., Fausts Ende. Progr. Friedland. 43 S 8».
Pitrfe, G., Goethe in Palermo. Leipzig, F. Engelmann. M. 1.
Prick van Wely, F. P. H., Neerlands taal in 't verre Oosten,
eene bijdrag tot de kennis van het Hollandsch in Indie. Se-
marang-Soerabaia, v. Dorp & C.
Repertorium, bibliographisches. Veröffentlichungen der
deutschen bibliograph, Gesellschaft. Lex. 8". Berlin, B.
Behrs Verl, [3. Bd. Houben, Heinr. Hub.. Zeitschriftendes
jungen Deutschlands. 1. Tl. VII, Sp. 1—460, S. 4(51—465.
Sp. 366—477 u. S. 478 u. 479. 1906. M. 32.]
Richter v. der Rother, Lessing. Vom Laokoon z. Nathan.
V, 97 S. 8°. Leipzig, B. Elischer Nachf. 1906, M. 2.
Schindler, .1., Christian Fürchtegott Gellerts Entwurf einer
kleinen moralischen Bibliothek. Aussig, Selbstverlag der
Handelsakademie. 61 S. 8°.
Schmidt, Ghold., Uhlands Poetik. Frankfurt a. M., Knauer,
83 S. 8°. M. 2.50.
Steinzänger, 0., Goethes Faust — ein Geheimbuch. Nach-
weise aus des Dichters Briefen, Tagebüchern etc. 24 S. 8".
Hamburg, C. Boysen, 1906. M. 0.60.
Thimme, Gottfr., Die romant. Weltanschauung in Schleier-
machers Monologen. Progr. Erfurt. 16 8. 4.
Thode, Henry, Goethe als Bildner. Heidelberg, C. Winter,
Verl, M. 1..50.
Wenzlau, Fr., Zwei- und Dreigliedrigkeit in der deutschen
iJProsa des XIV. u. XV. Jahrhs. Ein Beitrag zur Geschichte
387
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
388
des neuhochdeutschen Frosastils. Halle, Niemej'er. XVI,
266 S. 8°. M 8. Ilermaca. .\iis(;cwiihltc Arbeiten aus dem
i;prmaiiischon Seminar zu Halle. l\.
W'ijk, X. van. De Nederlandsche Taal. Handboek voor de
drie laafjste klassen van Gvmnasia. ZwoUe, W. E. J. Tjeenk
Willink.
\V int erleid. Acliim v. (A. v. Waldberg), Heinrich Heine.
Sein Leben u. seine Werke. XV, 447 S. 8". Dresden, E.
Pierson, 1S)06. iM. 6.
Ackermann. R., l'crcy Bysshe Shelley. Der Mann, der Dich-
ter u. seine Werke. Dortmund. Kuhfus. X, 382 S. mit 2
Bildnissen. 8«. M. 5.
.\ssmann, Bruno, Studien zur A. W. Schlegelschen Shake-
speare-l'ehersetzung: Die Wortspiele. Progr. Dresden. 2G S. 4.
Beers. 11. .\.. A Short History of American Literature. Cr.
8vo. Lo.. T. Fisher Unwin. 8/6.
Botrholm, IL, Bacon og Shakespeare. En sproglig Sammen-
ligning. Kjohenhavn, 1906. 8». 204 pp. M. 4.50.
Krönte, (.'harlotte, The Professor. To whidi are ;idded the
Poems of Charlotte. Emily, and Anne Brontt^ With an In-
troduction by Theodore Watts-Dunton. (The World's Clas-
sics.l 18mo. pp. xxii — 427, Lo.. Hy. Frowde. 1/ — . i
Chesterton, (4. K., Charles Dickens. With 2 Portraits in
Photogravure. 8vo, pp. 312. Lo., Methuen. 7/6.
Clark, Mary Cowden, The Girlhood of Shakespeare's Heroines.
3 vols. (Everyman's Library.) Limo. Lo.. Dent. 1/ — .
Conrad. H., Kennen wir Shakespeares Entwicklungsgang?
8.-A. aus den Preussischen .Tahrbüchern. CXXII, 3. Berlin,
Stilke. 39 S. 8».
Defoe, Daniel, The Life, Adventures, and Piracies of the Fa-
mous Captain Singleton. With an Introduction by Theodore
Watts-Dunton. (The World's Classics.) 18mo, pp. xxii—
303. Lo., H. Frowde. 1/-.
Farquhar, George, Edit. with an Introduction and Notes,
by William Archer. (Mermaid Series.) Cr. 8vo, pp. 462.
Lo., T. Fisher Unwin. 3 6.
Harvey-Jellie. W., Les Sources du theätre anglais ä Töpo-
que de la restauration (these). In -8, 174 p. Paris, libr.
Pichon et Durand-Auzias. 1906.
Kind. John Louis, Edward Young in Germany. Historical
Surveys. Influence upon German Literature. Bibliography.
Columbia University Germanic Studies. Vol. 2. No. 3. 8vo,
pp. xiv— 186. sd. Columbia University Press.
Kit ton. Frederic G., Charles Dickens.' His Life, Writings,
and Personality. With numerous lUusts. 2nd Impression.
8vo, pp. xiii— 504. Lo.. Jack. 5/ — .
Kock, Carl G., Contributions to an Historical Study of^the
Adjectives of Size in Endish. (Göteborgs Högskolas Ars-
skrift. 1906. III). pp. xxiv + 164. Kr. 2.50. Göteborg, Wet-
tergren & Kerber, 1906.
Lee, Sidney, Notes and Additions to the Census of Copies of
the Shakespeare First Folio. 8vo. sd. Lo.. H. Frowde; Ox-
ford Univ. Press. 2i — .
Leigh. Oliv., Edgar Allan Poe. The Man, the Master, the Mar-
tyr. Portraits. 4to, pp. 78. Chicago. Fi-ank M. Morris Co. 6/ —
Lekebusch. .Tul., Die Londoner Urkundensprache von 1430 —
1500. Halle, M. Niemeyer. VIII, 148 S. M. 4. Stud. zur
engl. Phil. 28.
Libellus grammaticus latinus Longe Parvula qui lingua an-
glica conscriptus. A. D. 1509 typis excusus in Bibliotheca
Bodleyana asservatur. (Hrsg. von Herm. Varnhageni. Er-
langer Universitätsschrift. 15 S. 4.
Luhmann, Adf., Die Ueberlieferung v. La^amons Brut nebst
e. Darstellung der betonten Vokale u. Diphthonge. Halle,
M. Niemeyer. IX. 212 S. M. 6. (Ein Teil Gott. Diss.) Stud.
zur engl." Phil. 22.
Melville, Lewis. Victorian Novelists. With Portraits. 8vo.
pp. 321. Lo., A. Constable. M. 12,6.
Murray, J., A new English dictionary. N-Mche (Vol. VI),
by W. A. Craigie. Oxford. Clarendon Press. Lo., Frowde.
(Fol.) Sh. 5.
North's Translation of Plutarch's Lives of Coriolanus, Brutus,
Julius Caesar, and Antony. Edited by R. H. Carr, with
special reference to Shakespeare's use of the Lives in his
historical plays. Cr. 8vo. Oxford, University Press. 3/6.
Oxford Treasury, The, of English Literature. Vol. 1. Old
English to Jacobean. By G. E. Hadow and W. H. Hadow.
Cr. 8vo. Oxford, University Press. 3/6.
Percy's Reliques of Ancient English Poetry. 2 vols. (Ever-
man's Library.) 12mo, pp. 370, 450. Lo., Dent. 2/—.
Pierce the Ploughman's Crede. Edited by W. W. Skeat.
pp. xxxiiif73. Oxford, University Press. 1901!.
Plutarch's Life of Coriolanus in North's Translation. Edit.
with Introduction and Notes, by H. 11. t!arr, M. A. Cr. 8vo.
Oxford. University Press. 1/6.
Priess, Max. Die Bedeutungen des abstrakten substantivier-
ten .\djektivs u. des entsprechenden abstrakten Substantivs
bei Shakespeare. Halle. M. Niemeyer. X. 57 S. M. 1.60.
Stud. zur engl. Phil. 28.
Reichmann, Ilugo, Die Eigennamen im i iirniuluni. Halle,
M. Niemeyer, 1!8 S. M. 3. (Ein Teil davon Gott. Diss.)
Stud. zur engl. Phil. 25.
Richter, Karl, Die Entwicklung des Seeromans in England
im 19. Jahrb. Leipziger Diss. 82 S. 8".
Sarrazin, Greg.. Aus Shakespeares Meisterwerkstatt. Stil-
geschichtl. Studien. IX. 226 S. gr. 8». Berlin, G. Reimer,
1906. M. 5.
Shakespare. The Tragedv of Antony and Cleopatra. Ed. by
R. H. Chase. (Arden Edition.) 8vo, pp. 272. Lo., Methuen. 2/n.
The Two Gentlemen of Verona. Edit. by R. W. Bond.
(Arden Edit.) 8vo, pp. 162. Lo., Methuen. 2,6.
Siburg. Bruno, Schicksal U.Willensfreiheit bei Shakespeare.
dargelegt am 'Macbeth'. Halle, M. Niemeyer. XVI, 128 S.
M. 3.60. Stud. zur engl. Phil. 27.
Sterling. S. H., Shakespeare's Sweetheart. 8vo. Lo., Port
Pub. Co. 7/6.
Studien zur englischen Philologie. Hrsg. von L. Morsbach.
XXI. Halle. M. Niemeyer. 75 S. gr. 8°. M. 2. [Inh.: Levin
Ludw. Schücking, Beowulfs Rückkehr. Eine krit. Studie.]
Thiimmel, Arno, Studien über John Skelton. Leipzig. Diss.
98 S. 8».
Tosi, Ina, Longfellow e l'Italia. Bologna. N. Zanichelli (Rocca
S. Casciano, Cappelli), 1906. lÖ». p. 177. L. 2. 1 1. Long-
fellow e 1' arte sua. 2 Longfellow e l'Italia. 3. Bibliografia.l
Vincent. L. H., American literary Masters. London, 1906.
8». M. 10.20.
Wülker, Rieh., Geschichte der englischen Literatur von der
ältesten Zeit bis zur Gegenwart. 2., neubearb. Aufl. 1. Bd.
Mit 100 Abbildgn. im Text, 15 T<if. in Farbendr.. Kpfrst.,
Holzschn. u. Tonätzunij u. 7 Fksm.-Beilagen. VIII, 422 S.
Lex. 8". Leipzig. Bibliograph. Institut, 1906. M. 10.
.\ndeer, Pet. Just., Rhätoromanische Elementargrammatik m.
besond. Berücksichtgg. des ladinischen Dialekts im Unter-
engadin. 2. Aufl., durchgesehen v. Prof. Dr. G. Pult. 116 S.
8». Zürich, Art. Institut Orell Füssli. 1906. M. 2.80.
Angelini, R. Riscontri fra la Divina Commedia e il Canzo-
niere del Petrarca. Campobasso, Colitti e figlio. 8°. 32 S. L. 1.
Ariosto, Ludovico, Orlando Furioso, secondo le stampe del
MDXVI, MDXXI, MDXXXII, per cura di E. V. Piacenza,
tip. G. Favari di D. Foroni. 1906. 4». p. 23.
Arrigoni, Rosa, Eloquenza sacra italiana del secolo XVII:
osseryazioni critiche. Roma. Desclee, Lefebre e C, 1906.
16». p. 114.
Barbier. P. Als, Touque-Dillon, nom d'un capitaine de Picro-
chole. In-8, 10 p. Nogent-le-Rotrou, impr. Daupeley-Gou-
verneur. [Extrait de la 'Revue des etudes rabelaisiennes',
4. annee, 2. fascicule.]
Bau mann. Fr., Livius, Bersuire und Bellenden. Vergl. Studien
zu Bellenden's Livius-Uebersetzung. Leipz. Diss. 94 S. 8".
1 Besses, L., Diccionario de argo espaiiol ö lenguage jergal
gitano. delincuente, profesional y populär. Barcelona. 1906.
I 8". 2'77 pp. M. 4.
Borzelli. Ang., Paolo Pacello d'Aversa, poeta critico del se-
i colo XVI: ricerca e studio. Napoli, Bevilacqua e Stanziola
' (s. tip.). 1905. 16». p. 156. L. 2.
Bossen, A., Calvin. In-16, 223 p. et portrait. Paris, libr.
Hachette et Cie.. 1906. t'r. 2. [Les grands ecrivains fran(;ais.l
Burghardt, Ernst, Ueber den Einfluss des Englischen auf
das Anglonormannische. Halle. M. Niemeyer. XII, 112 S.
M, 3.20. (Auch Gott. Diss.) Stud zur engl. Phil. 24.
Capetti, Vit., Lectura Dantis : il canto III del Paradiso letto
nella sala di Dante in Orsanmichele. Firenze. G. C. San-
soni, 1906. 8«. p. .34. L. 1.
Garaffa, N., Basilio Puoti e la sua scuola. Girgenti, stamp.
Montes, 1906. 16». p. 103. L. 2.
Carozzo, Maria. II sentimento della natura in Torquato
Tasso. Roma, tip. I. Artero, 190B. 8°. p, 87.
Cavazzuti, G., Esposizione del canto XIII dell' Inferno di
Dante. Modena, Society tip. modenese, antica tip. Soliani,
1906. 8». p. 45. [Per le nozze Amorth-Masini.]
389
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. No. 11.
390
Ceccarilli, C, Farinata degli Uberti nel canto decimo del-
r Inferno. Koma, tip. Aiti|[;ianelli s. füuseppe, 19()ß. 16°. p. Üö.
Ohoix de lettres du XVIII« sicclc publiec-s avec une inti'O-
dui-tion, des notices et des notes par (iustave Lanson. 6«
Edition, revuc. I'etit in-16, Vll-7()7 p. Paris, Uhr. Ilachette
et Cie. 1906. fr. 2.50. |('lassi(iHes frenrais.j
(."ipriani, Tel.. .Sofoiiisba, traiiodia di (".aleotto Del Carretto:
studio. Catanzaro, tip. U. Oaiici. 80 ."^. 8°.
(Jrescimanno, Oius., I''ra due poeti mcdici (Giovanni e (iiro-
lamo Fragastoro). Catania, F. Battiato (s. tip.), 1906. 8°. p. 27.
Crocioni, Giov., 11 dialetto di Arcevia (Ancona). Roma, E.
Looscher e C. : Bretschneider e Regenberg, 1906. 8". p. sx.
104. L. 4.
Ouvelior, E., La Fontaine et Boileau sur le terrain de la
fable. In-8, 215 p. Lille, libr. Tallandier, 1906.
De Gubernatis. A., Ludovico Ariosto: corso di lezioni. Ro-
ma, 190B. 397 pp. M. 6.
Devaux, A., Les Noms de lieux d'origine religieuse dans la
region lyonnaise. In-8, 27 p. Lyon, impr. Vitte. 1900. [Ex-
trait de T Universite catholique'.]
Dumesnil, K., Flaubert. Son heredite. Son milieu. Sa m6-
thode. Grand in-16, XIlI-370 p. Paris, Societe fran^aise
d'iüipr. et de libr. fr. 3.50.
Ermini, Fil., II pensiero etico e giuridico nel Quijote del Cer-
vantes. Roma, tip. ünione cooperativa editrice. 15 S. 8".
Ferrara, Giov., La filologia latina nel piü recente movimento
scientifico. Torino, E. Loescher (tip. Cooperativa), 1906. 8".
p. 48. L. 2.
Finzi, G., P6trarque; sa vie et son u-uvre. Traduit avec
l'autorlsation de l'auteur, par M"« Thierard - Baudrillart.
Preface de Pierre de Nolhac. In -10, 324 p. Paris, libr.
Perrin et Cie., 1906.
Fornaciari, Lu., Alcune lettere a Marc' Antonio Parenti, pub-
blicate ed illustrate da Gius. Cavazzuti. Modena, Societä
tip. modenese, antica tip. Soliani, 1906. 8°. p. 27. [Per
le nozze di Guido Tacoli oon Ginetta Arrighi.]
Franzoni, A., Le grandi odi storichc di Uiosue Carducci
commentate, con prefazione sulV opera del poeta. Lodi, tip.
succ. Wilmant, 1906. 8». p. 242. L. 2.
Gaillard de Champris, H., Essai sur A. de Vigny. In-8.
52 p. La Chapelle-Montligeon (Orne), impr. et libr. de Mont-
ligeon, 1906. [Extrait de 'la Quinzaine'.]
(iavagni. Fr., L' Unico Aretino (Bernardo Accolti) e la corte
dei duchi d' Urbino, con alcune rime inedite. Arezzo, tip.
Gagliani, 1906. 8». p. 39. Cent. 50.
Giovannozzi, Giov., Lectura Dantis: il canto VII del Para-
diso letto nella sala di Dante in Orsanmichele. Firenze, G.
C. Sansoni, 1906. 8». p. 43. L. 1.
Greco, Clelia, Petrarca: conferenza. Benevento, tip. L. De
Martini e figlio, 1906. 8». p. 18.
Grimaldi, Ett., Vittorio Alfleri e il suo degno amore: con-
ferenza. Matera, tip Angelelli, 1906. 8°. p. 39.
Gröhler, Herrn., Die Entwicklung französischer Orts- und
Landschaftsnamen aus gallischen Volksnamen. Progr. Breslau
Friedr. -Gymnasium. 46 S. 8°.
Halse, K. Br., Voltaires Philosophie. Progr. Herne. 22 S. 8°.
Hiecke, M., Die Neubildung der rumänischen Tiernamen.
Leipziger Diss. 66 S. 8°.
.Taberg, Karl, Ueber die assoziativen Erscheinungen in der
Verbalflexion einer südostfranziis. Dialektgruppe. Eine prin-
zipielle Untersuchung. Aarau, Sauerländer & Co. XX, 133 S. 8".
Klincksieck, F., Chrestomathie der französischen Literatur
des 17. Jahrh. Leipzig. Renger. M. 4.
Kristian von Troyes Yvain (Der Löwenritter). Textaus-
gabe mit Einleitung, erklärenden Anmerkungen und voll-
ständigem Glossar. Hrsg. von W. Foerster. 3. verm. Autl.
(Rom. Bibl. 5). Halle, Niemeyer. XLIV. 275 S S». M. 6.
Langenscheidt's Sachwörterbücher. Land u. Leute in Italien.
Zusammengestellt von A. Saoerdote. XVI, 454 und 44 S.
kl. 8°. Berlin-.Schöneberg, Langenscheidt's Verl., 1906. M. 3.
Laude antiche e laude moderne: contributo alla storia della
poesia ascetica, a cura di Giov. I^abris. Udine, tip. D. Del
Bianco, 1906. 8°. p. 38. [Per le nozze di Luigi Fabris con
Valeria Savardo.]
Lette ra, Una, d' amore del secolo XIV, pubblicata a cura di
Luigi Suttina. Perugia, Unione tipograflca cooperativa,
1906. 8°. p. 14. [Per le nozze di Niccolö Piccoli con El-
vira Schoenfeld.]
Lovera, Romeo, Grammatica della lingua rumena, coll'ag-
giunta d'un vocabolario delle voci piü usuali. Milano, U.
Hoepli (M. Bellinzaghij, 1906. 16». p. 183. [Manuali Hoepli.]
Marzials, Sir Frank 'I\, Moliere. Miniatnre Serie8 of Great
Writers. 12nio, pp. 118, Lo., Bell. 2/—.
Mattioli, Vinc, Appnnti su l'Ametü di Giovanni Boccaccio.
Camerino, tip. Savini, 1906. 8°. p. 85.
Meycr-Liibke, Willieliii, Die Ziele der romanischen Sprach-
wissenschaft. Inaugurationsrede gehalten am 16. Oktober
1906, Wien, 26 S. 8».
Ohiert, A., Die Lautgesetze als Grundlage des Unterrichts
im französischen Verb. Progr. Vorst. Realschule Königs-
berg. 29 S. 8»,
Perale, Guido, L' opera di Gabriele Rossetti, con appendice
di lettere inedite. Cittä di Castello, Casa ed. S. Lapi, 1906.
8». p. 211. L. 2.50.
Pierini, Umero, II Piemonte c Vittorio Alfleri: conferenze.
Fano, A. Montanari, 1906. 8». p, 45.
Plattner, Ph., Das Pronomen und die Zahlwörter in der
französischen Sprache. Freiburg i. B., ,1. Bielefeld.
Rapicio, Andr., V Istria di Andrea Rapicio, tradotta in esa-
metri da Giov. Quarantotto, con un saggio di bibliografia
rapiciana in appendice. Parenzo, tip. G.Coana, 1906, 8°. p. 45,
Re, Ant. Lo., Petrarca georgico. Cerignola, tip. ed, della
Scienza e diletto, 1905. 8». p. 18.
Rizzi, Fortun., Parva selecta: studi storici e letterari. Cittä
di Castello, Scuola tip coop. ed., 1906. 16°, p. vj, 215 L. 3.
[1. La canzone IV del Petrarca e la Frottoia. 2. Del Tre-
cento e del Volgare. 3. Tra parole vecchie e nuove. 4.
Noterelle dantescbe.]
Rizzi, Fortun., Pensiero ed arte: teoriche e polemicbe di let-
teratura contemporanea. Cittä di Castello, Scuola tip. coop.
ed., 1906. 16°. p. 394. L. 3. [1. L' ieri e 1' oggi nella let-
teratura nostra. 2. L'arte per l'arte. 3. Critica e arte. 4.
Teatralia. 5. Divagazioni. 6. Filosofia spicciola. 7. Nel
regno delle idee.]
Sacerdote, Lav., II canto VIII dell' Inferno: conferenza letta
air universitä popolare di Modena. Modena, Unione tip. mo-
denese, 1906. 16°. p. 46.
Saffo e Anacreonte. Da Saffo e da Anacreonte: tre imita-
zioni italiane del Cinquecento di Giov. Possevino, di Ben.
Guidi, di mons. Cl. Tolomei, ripnbblioate da Giov. Feder-
zoni. Bologna, tip. Zanichelli, 1906. 8». p. 15. [Per le
nozze di Antonio Mangaroni-Brancuti con Pia Kicchi.]
Savj liopez, P., II tramonto di Cervantes. Catania, N. Gian-
notta, 1906. 8°. p. 46.
Simonetti, .\d., Bartolomeo Beverini, storico e poeta lucchese
del secolo XVII. Foligno, tip. G. Campi, 1906. 8°. p, 93.
Sil j per, E., De Formularum Andecavensium Latinitate Dis-
putatio. Amsterdam, H. Eisendrath. Amsterdamer Diss.
Stephens, Walter, Don Quixote. A Literary Study. 8vo, sd.
Lo,, Cassell. 6 d,
Stiavelli, G., II primo Maggio nella letteratura. Roma, L.
Mongini, 1906. 16°. p. 61. Cent. 40.
Testi dialettali parmensi. pubblicati da Ant. M. Boselli. Par-
ma, Deputazione di storia patria (A. Zerbini), 1906. 8°. p. 127.
Thieme, .Job., Antoine de la Fosse, Sieur d'Aubigne, als
Tragiker. Leipziger Diss. 93 S. 8».
Zanardelli, Tito, Appunti lessicali e toponomasticL Pun-
tata V. Bologna, N. Zanichelli (Cuppini), 1906. 8». p. 81
Personalnachrichten.
Prof. Dr. R. Weis senf eis (früher in Freiburg) wurde
zum ao. Professor der deutschen Philologie mit dem besonderen
Lehrauftrag für die neuere Literatur an der Universität Göt-
tingen ernannt.
Der Privatdozent an der Universität Göttingen Dr. Konr.
Borchling folgt einem Ruf als Professor für deutsche Sprache
und Literatur an die Akademie in Posen.
Dr. W. Suchier hat sich an der Universität Marburg
für romanische Philologie habilitiert.
Der Privatdozent an der Univ. Wien. Dr. S. Puscariü,
wurde zum ao. Professor der rumänisch. Sprache u. Literatur
an der Universität Czernowitz ernannt.
Dr. Kar! .laberg hat sich an der Universität Zürich für
das Fach der romanischen Philologie habilitiert.
Der ord. Professor der romanischen Philologie an der
Universität Bern, Dr. Louis Gauchat ist in gleicher Eigen-
schaft an die Universität Zürich (an Stelle des kürzlich ver-
storbenen Prof. Dr. .1. Ulrich) berufen worden.
Prof. 0. Jespersen in Kopenhagen erhielt für sein Buch
'(irowth and Structure of the English language' vom Institut
de France den linguistischen Preis.
391
Pr«l« fUr
1900." Literatnrblatt für (irermaniBche nnd romanische Philologie. Nr. 11
t'pZ:!r '•''"'• Literarische Anzeigen.
.392
26 Pf(apulp«.
Iteilak'Ogebütiren nach Umfanf;
M. 12, li. u. IR.
■o^ocscy. Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig, p^oq^o
Neufranzösische Dialekttexte.
Mit grammatischer Einleitung und Wörterverzeichnis
von
Eug^en Herzog-,
Privatdozent an der Wiener Universität.
=^=: 1906. 14 Bogen. Lex. 8». M. 7.—. ^=2
INHALTSVER
Vorwort. — Schlüssel zur phonetischen Umschrift. — Ab-
kürzungen und Zeichen. Einleitung: Lautlehre. —
Formenlehre. — Zur Wurthililungslelire Zur Syntax. —
Bemerkunu; zur Stillehre. — Berichtigungen und Ergän-
zungen. Texte Franko-Französisch. Wallonisch:
Weihnachtslieder. Luttich. — Anekdoten, a. Ilauuuf.
b. c. Boninne-lez-Namur. d. Herve. — Weihnachtslieder.
Verviers — Weihnachtslieder. Stavelot. — Eine Wer-
bung. St. Hubert. — Pastourelle. Revin (Ardennes). —
Champagnisch : Ehegeschichten. Buzancy. — Bauern-
gespräch. Somme - Tourbe. — La Baillette- de-Six-
Mille. Gaye. — Lothringisch: Schöner Traum und
schlimme Fahrt. Mangiennes. — Der Fischer. Aman-
weiler. — La famille ridicule. Metz. — Pou et puce.
Montiers-sur-Saulx. — Die widerspruchlustige Frau.
La Chapelle. — Der Galgen von Martinpre. La Bresse.
— Erzählungen und Spottlied. Les Oranges. — Fran-
che-Comte (vgl. auch Nr ib a bis c): Die Verzweiflung
der Leute von Valentigney. Exincourt. — Der lustige
Hans. Bournois. — Bourgogiie, Nivernais: a-g. Schild-
bürgergeschichten, h. S. Peter und der Teufel.
Bourberain. — Erzählungen, a. Demigny. b-f. Ger-
molles. — Volkslieder. Gegend von Chäteau-Chinon. --
Die Werbung. Champlemy. — Orleanais: Geschichte
von Vater Croutechou. Bei Blois. — Gespräch. Cre-
painville. — Poitevinisch : Der Vogeldieb. La Chaise.
— DerOchse. Um Archiac. — Eine Bauernlist. Aunis.
— Die vier Haymonskinder. Um Mort. — Unter-
haltung. Lezay. — Bretagne, Maine: Der schlaue Hans.
Z E I C H N 1 S.
Pl^chätel. — Das Tier von Milvain. La Dor(ie. — Perche:
Gedichte. Mathanvilliers (?). — Normannisch: (iedichte.
Guernesey. — a. Die Witwe. WoV b. Der .Tahrraarkts-
künstler. Beaumont. — l;ieder. a. Trevieres. b. Fon-
tenay-le-Marmion. c. Dives-sur-Mer. — Eifersucht. Kuuen.
- Bauerngespräch. Hautot-Saint-Sulpice. — Pikardisch:
Ehrfurcht vor dem Alter. Um Beauvais. — Spott-
lieder. Amiens. — Der Geigenspieler. Saint-Pol. —
Erinnerungen. Lille. — Couplets. Koubaix. — Bnr-
gnndo-Franzöäisch. lurassisch: Bauerngespräche, a.
Amancey und Deservillers. b. Bannans. — Tienon Zazas
Reise nach Paris. Crans. — Romand: Fabeln, a. Sa-
vagnier. b. c. Cressier. d^ Gorgier. — Lieder über die
Ehe. a. Estavayer. b. Aumont. c. Grange (Waadt). —
a — c. Lustige Gedichte, d. e. Anekdoten. .Jurten. —
Die verlassene Schäferin. Freiburg. — Volkslieder,
a. Lentigny. b. Posieux. c. Belfaux. — Tanz- u. Spott-
lieder. Greyerzer Gegend. ~ Märchen. Turgon. — Ge-
schichte von Pequin. Champ^ry. — Oberwallisisch: Die
Feen von CJrand' Comhe. fivolfene. — Savoyisch: Wolf
und Fuchs. Bernex. — Gedichte. Rumilly. — Drei
Arten von Burschen. Seez. — Lyonnesisch (vgl. auch
Nr. 20b-f): Die drei geschickten Bruder. St.-Sym-
phorien-sur-Coize. — Oeffentl. Kundmachung. Saint-
Maurice-de-l'Exil. — Burg. -Fr. Kolonie in Italien: An die
unbefleckte .Jungfrau, b. An den Fürsten v. Troja.
Faeto. — Anbang. Kreolisch: Der Tote auf dem Esel.
Mauritius. — Wörterverzeichnis.
Joh. Christ. Aug. Heyse's
Fremd wörterbnch.
Durchaus neu bearbeitet von Prof. Dr. Carl Böttger.
Pünfzebnte Auflage mit einem Anhang, enthaltend ca. 100 000 Worterklärungen.
Inhalt: Hauptalphabet. — Abkürzungen.— Nachtrag, enthaltend die in neuer Rechtschreibung veränderten
Fremdwörter, Erklärung neu entstandener M^örter und Verbesserungen.
1906. 60 Bogen Lex.-Oktav, holzfreies Papier, von neuen Platten gedruckt, gebunden in Ganzleinband M. 5.50,
in Halbleder M. 6.40.
Trotz der starken Vermehrung durch den Nachtrag von 72 Seiten, der die jetzt anders zu schreibenden und die vielen
neuentstandenen Fremdwörter bringt, ist der Preis nicht erhölit worden. — Es erschien nicht praktisch, die Fremdwörter nur
in der neuen Rechtschreibungsform zu geben, da sie noch lahrzehnte lang in der ganzen Literatur in alter Gestalt vorkommen
und in solcher aufgesucht werden. — Die Böttger'sche Bearbeitung des Heyse empfiehlt sich bekanntermassen durch unüber-
troffene Reichhaltigkeit und Wohlfeilheit, die nur durch die besondere typographische Einrichtung ermöglicht worden sind;
es ist wohl das vollständigste und verhältnismässig billigste derartige Werk.
Diese Ausgabe so» nicht nur ein Sachschlogebuch für Zeitungsleser sein, sondern ein unentbehrlicher Ratgeber bei populär-wissenschaftlicher Leiitiirc,
welche häufig genug durch wenig bekannte Fremdwörter erschwert wird. J«, selbst dem Gelehrten wird es in manchen Fallen willkommene Auskunft über
Fachwörter aus ihm fern liegenden Disziplinen bieten Das grosse Publikum aber wird gern nach einem Werke greifen, welches mehr Worlerklarungen ent-
hält als die meisten sonst noch existierenden Fremdwörterbücher und ihm trotzdem zu gleichem Preise wie die untergeordneten Arbeiten dieser Art geboten
wird. Weder ein Konversationslexikon noch ein Handlexikon machen es entbehrlich. ^__^
Die in meinem Verlage als Beigabe erschienenen Pläne von Paris un4 London werden so viel apart verlangt, dass
ich mich entschlossen habe, dieselben einzeln abzugeben.
Plan von London, koloriert M. —.60.
Plan von Paris, koloriert M. —.60.
Leipzig. O. R. Reisiand.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr.Fritz Neumann in Heidelberg. — Druck v. G.Otto's Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausg-eg-eben am 20. November 1906.
LITERÄTURBLATT
FÜR
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HEKAUSGEQEBEN VON
j^R. OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Philologie
an der UniTersität QiesBeu.
UND D""- FRITZ NEUMANN
0. ö. Professor der romanischeD Philologie
an der Universität Heidelberg.
Erscbelnt monatlich.
VERLAG VUK
0. R. REISLAND, LEIPZIG, CARLSTRASSE 20.
Freig halbjährlich M. K.50.
XXVI 1. Jahrgang.
Nr. 12. Dezember.
1906.
Schröder, StreckformeD. Ein Beitrag* zur Lehre | X I e d n e r , C. M. Bellmann, der schwed. Anakreon
von der WorteDtstehuo^ uad dfr german. Wort- (Kahle)
betonuDg i K 1 u g e lud Bebagheli.
FiBcher u. Tümpel, Das deutsche ev. Kirchen-
lied des 17. Jahrh. lEger).
B o e r n e r , Die Sprache Rob. Mannynga of Brunne
|H ornl.
D u p u y , La jeunesse des romantiques : V. Hugo —
A de Vigny (Haas).
LecturaDantis. Le opere minorl di Dante Ali-
ghieri, leiture fatte nelia sala di Dante in Orsan-
michele iV o 8 b I e r).
Bibliographie.
Personalnachrichten.
Heinrich Scliröder, Beiträge zur gernian. Sprach- u.
Kulturgeschichte, I. Streckformen. Ein Beitrag zur Lehre
von der Worteiitstelmng u. der cennaniseb. Wortbetonung.
Heidelberg, Winter, 1906. XIX, 266 S. 8». M. 6. = Germ.
Bibliothek. II. Abtlg. Untersuchungen u. Texte. Hrsg. v.
W. Streitberg.
Dem germanischen Akzentgesetz von der Betonung
der ersten Wortsilbe entziehen sich zahllose nhd. Worte
wie Kajüte, Kahuse, salbadern, Schlavaffe, kalfatern.
Diese Betonungsweise gibt dem Verfasser die Anregung
zu einer neuen Theorie, von der er zuerst in den Bei-
trägen 29, 346 — 354 Kunde gab. .Jetzt ist er in der
Lage mit Hülfe dieser neuen Theorie etwa 300 Worte
zu deuten, deren Beurteilung bisher geschwankt hat.
Wer so vom Glück begünstigt ist, dass er iu kurzer
Zeit 300 neue Wortdeutungen oder Etymologien liefern
kann, wo andere sieh schon freuen, wenn sie dann und
wann einmal einen glücklichen Einfall liahen, der for-
dert die Kritik umso leichter iieraus, wenn er, wie der
Verfasser des vorliegenden Buches, so manches über den
Haufen wirft, was andere vor ihm geglaubt haben.
Wir fragen zunächst nach den Grundlagen und An-
schauungen, von denen der Verfasser ausgeht. Er redet
von dem germanischen und nie von dem deutschen Ak-
zentgesetz. Das gerin. Akzentgesetz verlangte Betonung
der ersten Wortsilbe, aber es ist dem Verfasser durch
das ganze Buch hindurch unbekannt geblieben, dass es
auch ein deutsches Akzentgesetz gibt, das von dem ger-
manischen abweicht. In diesem Buch spielt nicht das
Altgermanische die Hauptrolle, sondern wesentlich das
Deutsche in seinen neueren Perioden. Wer sich in den
letzten .Jahrzehnten mit deutscher Grammatik beschäftigt
liat, dem sind die einschlägigen Tatsachen liinlänglich
vertraut: Behaghel hat im Grundriss I- S. 687,88 der-
artige neuhochdeutsche Betonungen wie leihhäftig, not-
weiiiltg, irahrsch^mlirli, iiiimoylich, hannldrzi<i, drei-
fdlliij, lehindic), unstcrbli h, Hnllünder, Forille, Sr/ila-
räffen, Schaffhaüseii, Greifsirdlde erörtert und damit
die nhd. Betonungsweise in ihrer Abweichung von dem
ürgermanischen dargestellt. Er erinnert zugleich daran,
dass schon im Heliand imhölde, luiswöti und bei Otfrid
unredihaft betont werden konnte. Auch Wilmanns be-
handelt (Jr. I' § 340, 2 die Betonung von Forelle, Hol-
länder, War.hhülder. freilich ohne die Erscheinung im
Sinne Behaghels zu erklären. Wir werden gleich sehen,
dass die Zahl solcher Fälle nicht se gering ist, dass man
eine gewisse Gesetzmässigkeit der Erscheinung übersehen
könnte. Von allen derartigen Erscheinungen aber redet
der Verfasser in diesem Buche gar nicht; er weiss gar
nichts vom deutschen Akzent und kennt nur das altgerm.
Betonungsgesetz. Da muss er sich über W^orte wie
Kajüte, Schlarä^e aufregen, und er verfällt auf eine
überrasciiende Theorie. Diese Theorie hat ihn so be-
fangen gemacht, dass er durch das ganze Buch die
Fälle im Sinne Behaghels völlig ausser Acht lässt. Er
verfällt für sehr viele Worte, die den Hauptton nicht
auf der ersten Wortsilbe haben, auf die ganz einfache
Norm, wenn er Kajüte aus Kutte, Philister aus fisler,
Schlaraffe aus schlaff, kalfatern aus klatern, Pomuchel
aus piichel, sulliadern aus sladern gestreckt sein lässt.
Die mehrsilbigen Formen sind aus den einfacheren und
kürzeren Wortgebilden durch Streckung entstanden. Auf
diese sehr einfache Weise hat der Verf. etwa 300 Worte
gedeutet. Die Mehrzahl derselben sind moderne Dialekt-
und Slangworte, vielleicht ein Dutzend oder etwas mehr
gehört auch der Schrifi spräche an, und insofern hat
Sehr, sich einigemale mit meinem Etymol. Wh. berührt,
das ja den Wortschatz unserer Schriftspraciie etymolo-
gisch darstellt. Ich werde mich daher im weiteren Ver-
lauf di«ser Besprecliung im wesentlichen an die wenigen
W^orte halten, in denen wir uns berühren. .Aber ich
hoffe doch, Absichten und Methode des Verf. an einigen
Beispielen so weit klar zu machen, dass die Leser sich
ein Urteil üher das Buch bilden können.
Die Grundlagen des Verf. sind vollständig unzu-
länglich. Er hat sich in dem Buche nicht mit den deut-
schen .Akzenterscheiiiungen auseinandergesetzt, und das
ist iiim naclitiäglic!) zum Bevvusstsein gekommen. Das
eben erschienene Heft der Beitr. (XXXII, S. 120—128)
bringt aus seiner Feder einen Aufsatz „Zur Betonung
von nhd. Hollunder, Wachholder usw." Hier zieht der
Verf. die Konsequenz, die Betonung Hornisse, Forelle,
Hollunder, lebendi;/ für die Volkssprache zu leugnen,
indem er sie als literarische Leseform erklärt. So schafft
er sich nachträglich eine Grundlage für seine Theorie
der Streckformen, und es fragt sich nun, ob diese fest
und sicher ist.
Der deutsche Akzent ist allerdings sehr unzuläng-
licli erforscht. Unsere Hülfsmittel für die Mundarten,
28
395
1906. Literatarblatt Fttr germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
396
aucli die neuesten, geben mir ausnalimsweise die Betdnuiig
an, und wer kann dann sag:"n, dass eine Akzenterscliei-
nuns in keiner Mundart vorkommt f* Es gibt auch eine
solciie Fülle von sicheren Tatsachen, dass eine deutsche
Akzentverschiebung nacli wie vor anzuerkennen ist.
Stimmt nicht Asclitijf'enhiirg zu ScIiJarnßeuland?
Ich glaube kaum, dass Sehr. AffJidffenhurii (ahd. As-
inff'a) als Streckform begründen könnte, und es stimmt
doch auch zu Greifswdide, Mi'dhdusen, ^rliaff hausen.
— Ebenso wichtig sind ein paar Ortsnamen, in denen
die alte Benennung des Apfelbaums aff(dter, apfal-
ter, appaldai' sicher vorliegt. Schmeller 1- 42: „ein
anderer {Affalterhach), woran das gleichnamige Dorf,
geht unter Pfaffenhofen in die Um (man hört hier bloss:
Falferbach , schreibt aber noch AßalterlHich". Dazu
vgl. Vilmar 1883 Idiotikon von Kurhessen S. 99: „FciUer-
ifarten iiisc. Obstgarten. Man höit dieses AVort noch
hin und wieder an der oberen Schwalm und der Antreff.
Es ist der erste Teil dieser Komposition das Wort aphal-
ter." Hier kann doch nur Falter aus affdltcr entstan-
den sein. Dazu stimmt das md. Apolda: die Stadt führt
einen Apfelbaum im Wappen, die ältesten urkundlichen
Formen sind Appolde 1111. 1119. 1123 ff., ApoUre
1128, Äpelen 1180. Also Apolda = Apfelbaum.
Es handelt sich also hauptsächlich darum, solche
Fälle zu ermitteln, in denen Lauterscheinuugen für eine
alte Betonungsweise zeugen, und es gibt solche, schon
längst sind solche nachgewiesen, wovon alleidings Sehr,
nichts weiss. Bekanntlich hat sich ahd. (jandstra 'Funke'
in die beiden Formen mhd. (/dnster und geiiSisfer ge-
spalten, wofür die Nachweise bei Hildebrand DWb. IV
1281 zu vergleichen sind. Seine wertvollen Nachweise
datieren das Paroxytonon schon in die mhd., vielleicht
schon in die ahd. Zeit. Dabei spielt ein mutmassliches
Etymon für unsere Zwecke gar keine Rolle. Das Wort
war schon im 9. Jahrb. etymologisch undurchsichtig. In
derselben Zeit, wo der Helianddichter unswöti betonte,
mochte schon ahd. gineistra bestehen. Das Alter einer
solchen Akzentverschiebung ist keineswegs die Zeit der all-
gemeinen Schulbildung und des allgemeinen Schulzwanges.
Für das 19. .Jahrh. könnte man von literarischen Lese-
formen im Sinne der Schröderschen Abhandlung Beitr.
XXXII 120 reden, und Erscheinungen, die ganz neuen
Datums sind, Hessen sich vielleicht so deuten. Aber es
handek sich hier gar nicht um neue Erscheinungen.
Man weiss schon lange, dass lehendig schon in der zweiten
Hälfte des 13. Jahrh. vorkommt; ich brauche dafür den
Nachweis des DWb. nicht zu wiederholen. Wir hätten
ja eigentlich nacii Massgabe der heutigen Forderungen,
wie wir sie jetzt an wortgeschichtliche Untersuchunifen
stellen, gründlichere Beobachtungen nötig, als sie uns
Allen zu Gebote stehen. So müssen wir uns vielfach
rnit allgemeinen grammatischen Erwägungen behelfen,
wo eigentlich Statistik allein helfen könnte. Ich ver-
füge so wenig wie Sehr., der darüber doch einen eigenen
Aufsatz geschrieben hat, über ausreichendes Belegmaterial
für die Geschichte der Lautform Holländer. Aber die
Lautform als solche gibt doch eine wichtige Direktive,
der Sehr, nicht hat folgen können : woher kommt denn
eigentlich das mittlere m? Weiss doch auch Sehr, von
dem Gesetz, das in der unbetonten Silbe ein e verlangt !
Aus ahd. hölantar kann sich lautgesetzlich nur hollender
und im 12. Jahrh. holnder (zweisilbig) entwickeln, das
die Grundlage für holder und siebenbürg, hotder ist.
Es wäre eine eigene Unteisuchung darüber notwendig,
wo und wie und wann das -un- hat aufkommen können.
Sicher haben wir es bei dei- Hetoiuingsweise Hollünder
nicht mit einer modernen Ersciieinung zu tun, die dem
papiernen Deutsch entsprungen wäre.
Mag Sehr, daran glauben oder nicht, es ist eine
Tatsache, die wir aus manchen Dialektworten entnehmen
können. Im heutigen Westfälisch heisst in der Gegend
um Lii)pspringe die l'lianze Sinau Sinögge, was ich selber
dort als mundartlich aufgezeichnet habe. Woeste ver-
zeichnet als westfäl. slnögge (für Werl), in welcher
Form das doppelte <ig auch für ein Paroxytonon spricht;
ich vermute, dass sein ö Druckfeiiler für 6 ist. So sieher
westpli. Sindgge betont wird, ebenso sicher habe ich in
Vorarlberg das Murmeltier murmenten nennen hören ;
die mhd. Grundform viurmendln war gewiss Paroxytonon
neben einer älteren Proparoxytonierung. Wenn man dies
Beispiel als ein Fremdwort von mannigfaltigen Grund-
formen eliminieren wollte, was noch niemand bisher ge-
tan hat, so kann ich von meinen Wanderungen noch
feststellen, dass ich sicherlicli in Thüringen vielfach die
mundartliche Aussprache hahülte (Hagebutte) gehört habe,
und Wer wird dann eine metrische Freiheit für dieses
Wort bei Ew. von Kleist (2, 38) annehmen wollen, wenn
er singt: .„prangt darauf Hainlmttengesträuch voll
feuriger Sternchen, der Quitzhaum, Holunder, raucher
Wachholder, und sich umarmende Palmen''^? Dich-
terische Freiheiten in Bezug auf die Betonung sind schnel-
ler angenommen als bewiesen. Wenn Folz im Reime
knabatzen mit kratzen reimt, so nimmt Hildebrand DWb.
V 1310 wohl mit Unrecht einen fehlerhaften Akzent an.
Der Mittelvokal des seltsamen Wortes verlangt wohl Be-
tonung bei diesem Worte, das Hildebrand als Eigenname
schon für das 13. Jahrh. nachweist. Ich erinnere daran,
dass in der niederrhein. Mundart (Mülheim a. R.) kleine
Kinder, die wir sonst als „kleine Krabben",^bezeiclinen,
auch Krahitzen genannt werden. Aber die Betonungs-
weise des bayrischen Kaihitze (DWb. V 58) ist nirgends
angegeben.
Ich habe bisher Schlard.ffe immer als einen der
wertvollsten Fälle von Betonung der Mittelsilbe betrachtet.
Die Betonung steht überall fest, aber sie muss in dem
vorliegenden Buche für die neue Deutung als Streckform
aus schlaff herhalten. SchlarAffenland erinnert, wie
bemerkt, an Aschäffenhurg. Die verbreitete Deutung
aus einem slur-affe verträgt sich durchaus mit unsrer
mittelalterlichen Betonung. Aus den älteren Belegen des
DWb. vgl. schluurdffen -. machen, schlaurdffen : pf äffen
Fastnachtsp. ; schlaurdff'n -. straffen Hans Sachs; schla-
räffen landt Brant, Hans Sachs, Fischart; schlaurdffen-
leben H. Sachs. Die durch Reim und Rhythmus für das
15. u. 16. Jahrh. gesicherte Betonung auf der Mittel-
silbe stammt aus einer Zeit, wo literarische Leseformen
keine Rolle spielen können, und verträgt sich mit den
bisher besprochenen Fällen von Betonung der Mittelsilbe.
Sie ist nicht so singulär, wie Sehr, will, und darf nicht
als Grundlage einer neuen Theorie dienen.
Die Geschichte des Wortes Forelle bedürfte genauer
Regesten, ehe man die Theorie von literarischen Lese-
formen in der heutigen Betonung anerkennt. Die thüring.
Betonungsweise auf der ersten Silbe ist insofern für unsre
Zwecke gleichgültig, als die Deminutivendung den Ur-
sprung unseres Wortes aus Thüringen ausschliesst. Die
Betonungsweise ForMle nimmt man bisher überall da an,
wo wirklich II geschrieben steht. Diese Schreibung ist
für das 16. Jahrh. hinlänglich bezeugt, und so nimmt
397
1906. Literaturblatt für germaniBche und romanische Philologie. Nr. 12.
398
das Schweiz. Miot. I 935 (nv Gesners Fiselilnicli forell
an, „welches auf die moderne Betonung der nilid. Diinin.-
Abl. förelle sich deuten lässt". Die ursprüngliche Be-
tonung mhd. rorlienle konnte sich natürlich nur zu iihd.
forte entwickeln. Aber ist das // in Forelle, das in
einer unbetonten Silbe sich nicht halten konnte, nicht
ein richtiger Beweis für eine Nebenform vorhhile'i
Auch die Geschichte des Wortes Wachholder be-
dürfte, trotz der sehr reichhaltigen Nachweise v. Bahders,
einmal einer eingehenden Behandlung. Die heutige Be-
tonung bestand sicher schon im 16. Jahrb., wenn Fischart
weckhölderbörlin betont. Ueber das Alter der Betonungs-
weise lesen wir in dem mehrfach erwähnten Aufsatz der
Beitr. gar nichts. Wenn sie schon vor dem 18. Jahrh.
allgemein herrscht, kann sie nicht als literarische Lese-
form angesehen werden. Wie will man denn das mitt-
lere 0 erklären, wofür doch nach bekannten Regeln nur
ein e stehen könnte? Wo immer seit dem 11. Jahrb.,
d. h. seit der Einführung des farblosen e in der unbe-
tonten Silbe, in der mittleren Silbe eines deutschen Wortes
0 in Wachliolder und seinen Nebenformen erscheint, muss
man mit der Möglichkeit einer betonten mittleren Silbe
rechnen. Aber dem Verfasser des vorliegenden Buches
sind alle diese Probleme niemals aufgegangen oder klar
geworden, und sein Aufsatz in den Beitr. XXXII 120 be-
müht sich in ganz unzulänglicher Weise das Versäumte
nachzuholen. Seine ganze Theorie von den Streckformen
schwebt nach dieser Seite völlig in der Luft.
Für hornisse gibt das DWb. abermals unzulängliche
Auskunft, bringt aber aus Burkard Waldis hornüschel
(rhythmisch gesichert) bei. Wir kommen also auch hier
wieder auf die flühneuhochdeutsche Zeit. Die ganze Viel-
seitigkeit der Akzentfragen ist bisher nirgends hinläng-
lich klar geworden. Der germanische Akzent hat für
das Deutsche der mhd. Zeit keine bindende Kraft. Aehn-
lich hat das Englische seit dem 10. Jahrh. bedeutsame
Akzentverschiebungen vorgenommen, so dass die altger-
manische Norm im modernen Englisch nicht mehr unbe-
dingt gilt; vgl. Grundriss I- 1051. Aehnlich kompliziert
wie dort liegen die Verhältnisse bei uns. Strenge Regeln
lassen sich bis jetzt nicht aufstellen, weil zumeist Doppel-
forraen bestehen. Entscheidungen für die alte Zeit wer-
den erschwert durch den Mangel von Akzentzeichen in
unserer Schrift, und weil man in metrischen Texten lieber
dichterische Freiheit als Neuerung in der Betonung an-
nimmt. Aber beweisen mhd. Reime des 13. .Jahrhs. wie
almuosen : biiosen (Müller-Zarncke I 24) in sonst unan-
stössigen Versen nicht für Paroxytonierung, wie sie für
geneister aus (jäneister feststeht? Belege aus dem 16.
Jahrh. für ahnosen wären wohl zu beschaflfen, wenn ich
auch keinen zur Hand habe. Die herrschende Betonungs-
weise älmosen verhält sich zu almuosen wie holder zu
holünder, förel zu forHle. In der Existenz solcher
Doppelformen liegt eine erhebliche Schwierigkeit, die
aber nichts an der Tatsache ändert, dass wir im Mhd.
und Nhd. eine zweite Wortsilbe betonen können, wo
urspiünglich die erste betont werden musste. Indem
ich die Regel auf dreisilbige Wortformen beziehe, ergibt
sich vielleicht die folgende Möglichkeit. In der Flexion
mochten solche Worte zweisilbige Nebenformen haben,
die dann nach alter Weise betont werden mussten: etwa
schlüuraß' PI. schlmiräffen, förel PI. forälen, hörnuss
PI. horiiänssen, ätmosn (H. Sachs) PI. *ulin6sen. Worte
wie Holunder, wachholder widersetzen sich allerdings
dieser Auffassung. Auf Schritt und Tritt begegnen uns
ungelöste Schwierigkeiten.'
Wir kommen nun zu dem Zeitwort arhinarofzen.
Wenn es uns nach unsern bisherigen Erörterungen nicht
mehr so singulär eischeint, wie es in dem Buche Sehr. 's
aussieht, so entspricht seine im Früliahd. gut bezeugte
Betonung durchaus dem dichterischen Sprachgebrauch für
Worte wie popilzeu, napfätzeu, schalätzen. Metrisch
gesicherte Belege bei Hans Sachs verzeichnet dafür das
DW"b. Von nhd. Dialekterscheinungen sind hier die Nürn-
berger Bildungen ulteinen, biereinen, bremiemen usw.
hervorzuheben, insofern schon im Jahre 1821 unser
Schmeller in seinen ..Mundarten Bayerns" § 1065 S. 424
für alteinen ausdrücklich den Rhythmus - -i - lehrt. Für
diese Betonungsweise spricht auch der Dichtergebranch
von Hans Sachs und Ayrer; die Belege dafür sind neuer-
dings wiederholt beigebracht. Nicht zu vergessen ist ja
auch f rolllochen , ein Fall, den sich Sehr, sowohl in
seinem Buche wie in seinem neueren Aufsatz hat ent-
gehen lassen. Das immer noch dunkle Wort des späte-
ren Mittelalters spricht gerade mit seiner Dunkelheit für
die hier behandelten Akzentnormen. Jedenfalls ist Sehr.
nicht kühn genug gewesen, es als Streckform aus f rocken
zu deuten. Die noch von Jac. Grimm beigebrachten Be-
lege des 15. u. 16. Jahrh. lassen sich mit ihrem metrisch
gesicherten Rhythmus - - - nicht als dichterische Frei-
heit betrachten. Und noch weniger lässt sich eine
Theorie literarischer Leseformen darauf anwenden: da-
für sind die Belege viel zu früh.
Schliesslich einiges über Eigennamen und zwar speziell
über Ortsnamen. Wenn in den bereits erwähnten Fällen
Schaffhdusen, Greif sicdlde von germanischer Betonung
nichts zu verspüren ist, so AaiI Aschnffenburgw^'bfa Schla-
raffenland für eine deutsche Betonungsweise gehalten wer-
den. Die Erscheinung ist schon oft beobachtet. Zufrühst
wieder einmal von Schmeller (Mundarten Bayerns § 698
S. 173); schon im Jahre 1821 wird hier festgestellt: „Be-
merkenswert scheint auch der Umstand zu sein, dass in Orts-
benennungen, die aus zwei Wörtern, einem bestimmen-
den und einem bestimmten, zusammengesetzt sind, wenig-
stens nach ostlechischem Dialekt, vorzugweise bald nur
jenes und bald nur dieses den Hauptton erhält. Ist das
bestimmte Wort z. B. eines der folgenden: Bach, Berg,
Burg, Dorf, Heiin, Kam, Kofen, See, Stadt, Tal —
so pflegt der Hauptton auf dem ihm vorhergehenden be-
stimmenden Worte zu ruhen. Eschelhach (- - -), Neii-
Inirg, Deggendorf, Sdchsenkam, Pelkofen (~ - -) Ffa-
kofen (- - -), doch sagt man : Nabhurg (" ^) Eurusburg
(- - -^), während in solchem Falle z. B. die folgenden
Wörter gewöhnlich, und, trotz des vorangehenden be-
stimmenden, die entschiedenere Betonung erhalten : Au,
Brui/k, Brunn, Egk, Felden, Hausen, Höfen, Kirchen,
Markt, Müht, Otd, Beut, Bied, Stein, Than, Zell, so
dass man es so auffallend ünden würde, wenn jemand
z. B. in dem Ortsnamen Pfuffenhofen den Hauptakzent
auf Pfaffen, als wenn er denselben in Weilheini, Eosen-
heim auf heim legen wollte.'' Ebenda § 695 wird Schneck
' Hier noch ein paar zerstreute Beobachtungen zur nhd.
Betonung : Zu Kibitz vergl. den Plur. Kibitzen bei Fr. Ruckert
IV H12 Kibilzen: stibitzen und bei A. v. Droste-Hülshdff S. 66:
wie jünye Kibitze in sämigen Grund. — Amiise bei Fischart.
Flölihaz V. 75: Audi. Doctor Cnaust rümmt die Omeisen | Und
th'Ui die faul Rott zu jIm weisen — Stolberg (DWb.) Geli, Fauler,
ffihe zur Ameisen du — und lerne sammeln für des Winters
Not — Voss, Aeneis IV 402 Wie wenn ein Scliwärm Ameisen
den mäclitiyen Häufen des SpiiUes gierig zerriifft.
399
1906. Literaturblatt fUr germanische and romanische Philologie. Nr. 12.
400
als die ortsiibliclie Aussprache für Scliönegk angegeben,
zugleich aber auch Ascliebor(/li als mumlaillicli für
Aschiiffenbury. Die Anonialieii in der Hetunung der
Ortsnamen sind neuerdings so oft besprochen worden
(z. B. auch in der deutsclien Grammatik von Sütterlin
und Waag), dass sie bei Erörterungen des Akzentes
eigentlieli nicht mehr übersehen werden können. Hier
lierrscht kein germanischer, sondern ein deutscher .Akzent.
Der Verf. des vorliegenden Buches versteift sich
darauf, ilass Schlaräffe in unserer heutigen Ausspraclie
niciit stimmt zu Gähnaffe, Rotzuffc, die überall Pro-
paroxytoiia sind. Aber wir dürfen unter keinen Umstän-
den alle modernen Komposita unter ein Gesetz zwängen,
das etwa im 10. — 15. Jahrh. den eigentlichen chro-
nologischen Bereich hatte. .Jedes Lautgesetz und jede
Spracherscheinnng ist chronologisch umgrenzt. Neuere
Wortgebilde darf man gar niclit unter das längst abge-
schlossene Lautgesetz bringen wollen. Und im Mittel-
alter wurde die neue Norm vielfach durchkreuzt von dem
altgermanischen Gesetz, das bei Zweisilbigkeit in Fällen
znr Geltung kam, wo bei Dreisilbigkeit nach neuer Norm
die schwere Mittelsilbe betont wurde. Aber ich bin weit
davon entfernt zu glauben, dass die deutsche Akzent-
verschiebung schon im vollen Umfang erkannt wäre. Die
Tatsache als solche aber steht fest und verlangt Aner-
kennung. Und es ist zu verwundern, dass das vorliegende
Buch, das ein Beitrag zur germanischen Wortbetonung
sein will, und eine Reihe der einschlägigen Fälle zum
Gegenstand der Erörterung macht, von der prinzipiellen
Seite der hier behandelten Fragen überhaupt nichts weiss.
Damit schafft der Verf. die Tatsachen selber nicht aus
der Welt, und es ist nicht anders denkbar, als dass er
sich in eine Sackgasse verrannt hat, ans der er nicht
mehr heraus kann. Sein eben erschienener Aufsatz „Zur
Betonung von Holliinder" verwickelt den Verf. immer
tiefer in den Irrgarten seiner Anschauungen, weil ihm
die deutsche Sprachgeschichte und die historische Gram-
matik des Deutschen völlig fremd sind. Hier werden
wortgeschichtliche Probleme ohne irgendwelche wortge-
schichtlichen Gesichtspunkte schlankweg gelöst. Sehr,
ahnt gar nicht, dass man heutzutage ohne umfängliche
lexikalische Sammlungen und geschichtliche Wortstatistik
nicht zu sicheren Ergebnissen vordringen kann. Bei der
Unmöglichkeit alle Etymologien des Buches zu durch-
mustern und zu prüfen, beschränke ich mich hier darauf,
zu einigen neuen Deutungen Stellung zu nehmen, oder
vielmehr Methode und Anschauung des Verf. zu illu-
strieren. Ich wähle dazu eine Reihe von Worten, bei
denen der Verf. Anschauungen seiner Vorgänger über
den Haufen wirft.
Kajüte § 28 S. 38: „Alle bisherigen Etymologien sind
zweifellos unrichtig; Kajüte kann nur Streckform sein. Sind.
kajiitc. nd. nhd. kajiite. hd. Jcajiitte ist gestreckt; k(aj)üte,
k{aj)üte, k(eij)iittf aus kiHe, kiite, kütte. Diese Worte aber
^kute, kütte, kaute) bedeuten noch heute in nd. und md. Mund-
arten "Grube, Loch. Hohle', s. R. Hildebrand D\V. V 364'. Aber
Hildebrand bezeichnet Kaute ausdrücklich als ein mitteldeut-
sches Wort, er hält etwaige nd. Spuren für unsicher und Sehr,
selbst hat keine nd Zeugnisse beigebracht, sowenig wie Schil-
ler-Lübben und Walther. Wie konnte auch ein md. Wort mit
innerem t einem nd. Wort mit innerem t entsprechen V Ueber
eine solche Schwierigkeit kann man nicht einfach hinweg-
huschen. Nun ist aber Kajüte schon im 15/16. Jahrh. leidlich
bezeugt. Im 17. Jahrh. wiederholt sich die Schreibung cojütte
so oft, dass die alte Deutung aus koje und liütte in ihr Kecht
tritt. Denn die eigentliche Bezeichnung der Kajüte ist viel-
mehr Hütte (Röding I 746), und die Kajüte oder Kojütte ist
sicher eine Hütte mit Kojen.
kalfatern § IfiO S. 144: „es macht nicht imr einen echt
deutschen und niederländischen Eindruck, Sdiidern es bietet
auch, als deutsch oder niederländisch gcfasst. der Krklärung
weder in foriiieller, noch in scmasiulnnischcr Beziidiung irgend
welche Schwierigkeit. Als nl. oder deutsch kann kalfatern
seini'r Betonung wegen nur Streckfnrin sein: kl(a/)iitirn von
klatrnr. ostfries. klütern, kUtttifn "klapijcrn, rasseln, knattern',
Klafatern, kalafitcrn, kalcfatern und katfattrn bezieht sich
also auf das Klopfen mit dem Kalfathammtr (nl. klavaata-
liamer).' Die Chronohigie spielt für Sehr, keine Rolle. So be-
kümmert es ihn nicht, dass unser Wort, das in deutschen Quellen
noch im 16. u. 17. .(ahrh. völlig fehlt, zufrülist in byzantinischen
(,luellen des 6. Jahrh. auftritt, wie mein Rtym. Wli.' hecjuem an-
gibt ; hier ist noch daran zu erinnern, dass der byzantinische Kaiser
Michael V. 1041—42 den Beinamen Kulafates. d. h. 'Kalfaterer'
hatte. Den griechischen Zeugnissen entsprechen erst viel später
romanische und ganz zuletzt erst deutsche Zeugnisse, Wer
diesen geschichtlichen und geographischen Direktiven nicht
folgen kann, muss umgekehrt das deutsche Wort des 18. Jahrh.
als (Quelle für das griech. Wort des (!. Jahrh. ansehen. Darüber
schweigt aber Sehr, völlig.
Klabautermann §166: „nä. Klabiitermann, mit ham-
burgischer .Ausspräche des ä als ö: Klabötermann kann als
Streckform. Kt{abjiitermann. nur entstanden sein aus Kläter-
mann' = 'Klettermann'. Die nächstliegende Deutung wird ab-
gelehnt: der Klabautermann heisst nämlich auch schlechtweg
Kalfatcr und der Kalfathammer heisst ndl. klavautshunier; das
roman. calafatare kann bei Entlehnung ebenso leicht das erste
wie das zweite a verlieren; daher gehört Klahuutermann zu
kalßitern. Wortgeschichtlich will ich bemerken, dass die Zeug-
nisse für Klabautermann erst dem 19.. aber die für kalfatern
schon dem 18. Jahrh angehören. Wenn der Schiffskobold nach
dem gespenstigen Hämmern mit dem Kalfathammer benannt
ist, so muss man anklingende Worte des Festlandes wohl an-
ders unterbringen. Einzelne der von Sehr, vorgeführten Laut-
formen des Ndl. gehören zu Kobold, andere vielleicht zu
Krabaten.
Kobold S. 164 „wurde schon von Kiliau, dann 1737 von
W^achter, dem u. a. Adelung und Weigand gefolgt sind, von
gr. xi'ißtdn; abgeleitet: diese Etymologie, die neuerdings wieder
aufgenommen ist von Falk-Torp S. 3 6. ist bereits von Hilde-
brand m. E. schlagend widerlegt. .Aber die Etymologie, die
er selbst vorschlägt, ist auch unhaltbar." — S. IfiS „so kann
das Wort nur Streckform sein; k{ob)6lrl, k(ob\ult, k(ab)6lz, von
kohl-, knit-, kolz-'. — S. 169 „Der Kobold, mhd. k(ob]dlt ist
also nicht ein knbwalt. d i. 'Hausregierer'. sondern ein Kolti-r-
miinnchen. d. i. 'Purzelmännchen, Poltergeist'", Hildebrands
Deutung, die für den ersten Teil des Wortes an angls. cofgod
anknüpft, gebe ich der neuen Deutung gegenüber noch nicht
preis. Wenn die Angelsachsen lat. lares — penates und angls.
cofgodas-cofgodu gleichsetzen, so lässt sich das nicht so schnell
eliminieren. Würde ein Kompositum mit einem Kompositum
erläutert, so könnte man den Versuch machen, Wortühersetzung
dafür anzunehmen. Ein angels. cofjod muss aus einheimischen
Mitteln gedeutet werden, wenn es auch nur selten bezeugt ist.
Nun macht Sehr, den Einwand; „Hätten die Angelsachsen tat-
sächlich cofgodun, cofyodu gekannt, so würden sie doch wohl
sicher einmal erwähnt worden sein oder doch in irgend einem
Dialektwort noch fortleben". Das ist zu viel verlangt. Wer
den altgerm. Wortschatz und seine Weiterentwicklung kennt,
kann Hunderte von Worten namhaft machen, die in einem
oder dem andern oder allen Gebieten ausgestorben sind. Ich
glaube, wir halten uns auch fernerhin ruhig an Hildebrands
Deutung des Wortes Kohuld. wenn man nicht die von mir
vorgeschlagene Modifikation derselben bevorzugt.
Paduohen § 62; ein bei Schiller - Lübben (Nachtrag)
VI 2^1 f. aus dem Lübecker Urkundenbuch in der Schreibung
padhuchen einmal bezeugtes Zeitwort, das Sehr, als Streckform
zu puchen auffasst. Das auch von Schiller-Lübben verkannte
Wort hat kein sekundäres dh für richtiges d. denn es ent-
spricht dem von Leser im DWb. hinlänglich belegten Pfad-
hocke, Pfadhucke 'der auf dem Wege hockt, Weglagerer. Strassen-
räuber'"(Müller-Zarncke II 485). Die von Lexer im DWb, an-
gegebene Bedeutung 'der auf dem Wege hockt' wird für das
Substantivum das Richtige treffen. Aber Sehr, weiss von
diesem Worte nicht mehr, als was im Schiller-Lübben steht.
Jedenfalls ist die Schreibung mit dh in dem nd. Beleg ganz
in Grdnung und nicht zu beanstanden. Das A'erbum bedeutet
nicht sowohl 'plündern' als vielmehr 'wegelagern'. Wer kann
da glauben, dass padhuchen Streckform für ein eigentliches
puchen sein soll?
401
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
402
Halunke §6 aus böhm. liolomek: „Diese Etymologie
scheint jetzt die bcrrscbinde zu sein; auch Falk und 'l'orp,
Ktym ordb, I "ifiOa haben sie aiigenduimen." Dass Schlesien
und die benachbarten Lande die Heimat des nhil. Wortes sein
müssen, wird durch Kerns \vicbtit;e Mitteilung; /s. für deutsche
Wortforschuns; VII 807 auch für uufjläubiffe Gemüter zur (ie-
wissbeit. Auch ein Slavist wie Prof. Berneker in Prag hält
es nicht für fjanz ausgeschlossen, dass holomeh, hnlomka die
Quelle für deutsches Halunke ist. Aber Sehr, hält Halunke
für eine Streckform aus Ininke "abgenagter Knochen': „Worte,
die ursprünglich 'Knochen' bedeuten, werden nicht nur ver-
ächtlich von Tieren, sondern auch von Menschen gebraucht".
Die von Sehr, für Hunke beigebrachten inundartlicbcn Zeug-
nisse weisen auf Mederdeutschland, nicht auf Schlesien, wo
die Heimat unseres Worti-s ist. Wie ist es dann möglich,
dass das schlesiscbe Wort eine Streckform zu einem nd.AVort
Hunke sein soll?
Philister § ll: Zu der alten Bedeutung Stadtsoldaten
„stimmt nun sehr gut die einzige Etymologie, die möglich ist.
wenn das Wort deutsch ist. Dann kann es seiner Betonung
wegen nur Streckform sein: f(il)istcr von fnier; fisten eig
'peclere' bedeutet noch heute mundartlich in Südostdeutschland,
wohin die ältesten Belege [für Fliilhter oder l\iv ßtsten?] weisen,
'anzeigen, denunzieren'". Es widerstrebt mir, auf die Geschichte
des Wortes Philister einzugeben ; die ältesten Belege für I'/iiiister
weisen sicher nicht nach dem Südosten, sondern nach Mittel-
deutschland und was hilft dann ein südostdeutsches fisten?
Schlaraffe § 1Ö8: „Die heute herrschende Deutung
„wird von Paul als Vermutung, von Heyne-Meissner-Seedorf-
Meyer als wahrscheinlich, von Weigand und Kluge als sicher
gegeben — S. 198 die von Galinaffe, Bvtzajf'e, Zieraffe usw.
abweichende Betonung von Schlurajfc erweist dieses als Streck-
form: achl(ar dff\,e), sc)tl(ur)äff{e) aus schlalf — so erklärt sich
auch die bisher (wohl weil sie sich mit der herrschenden Ety-
mologie nicht hätte vereinigen lassen) stets unberücksichtigt
gebliebene Form schlaruff[e), vgl. Schottel, Haubtsprache 4.^^a
SchiaruffenlanrI, ('da voll auf ist fÄr faule leuthe'. ScIiJarufiie)
ist Streckform: sctil(ar)üff(e) von schluß\e}: Schottel aao 14()2
scitluf 'ein fauler gesell". Die Entdeckung der Form Seldaruffe
wiederholt Sehr. Beiträge XXXII 12 < mit den Worten: „Diese
Form mit u in der zweiten Silbe, die sich z. B. (!V) bei Schottel',
Haubtspr. S. 45 <a findet, wird bei der Erklärung des Wortes
als Kompositum von Affe natürlich nie erwähnt." Bei der
hohen Bedeutung, die Sehr, seiner Entdeckung der Form Sch/a-
ruffe beilegt, sieht man sich natürlich die Stelle bei Schottel
einmal an und findet ein Luther- Zitat. Man darf natürlich
von Sehr, nicht erwarten, dass er diesen Beleg erst verifiziert,
ehe er darauf weiterbaut. Das DWb. kennt aus Luther natür-
lich nur die Form Sclilauruffe, und so musste Sehr, das Zitat
bei Schottel unbedingt erst feststellen. Dabei hätte sich ihm
ergeben, dass Schotteis Zitat aus Luthers Kleiner Antwort auf
H. (Jeorgen nächstes Buch LÖ83 stammt. In der Weimarer
Gesamtausgabe ist die Schrift noch nicht enthalten, in der Er-
langer Ausgabe 31, 282 lautet die Stelle: ^ivie denn itzt, Gott
gelobt! so solche Predigt wieder aufkompt, alle solche geistliche
Klöster und Stift heginnen zu fallen, und endlich ausgeroit
müssen werden. Und findet sich nu die Wahrheit, daß Mlin-
cherei sei das rechte Schlauraffenlund, da Alles roll ist für die
faulen Bruder, dazu auch das Jlin lelhad ; das ist ihr erdichtet
Taufe". Ganz entsprechend bieten die Stelle die Wittenberger.
Jenaer und Walchs Ausgabe. So sieht es mit Sclilaruffenland
aus!
Derartige Beispiele werden genügen, die sprachgeschicht-
liche und philologische Ausbildung des Verf. zu veranschau-
lichen. Aber man kann auf Schritt und Tritt den tollsten
Phantastereien begegnen. So wird und. Pomuchel 'Dorsch',
das Sehr, erst seit 17-8 kennt, nachdem ich in meinem Etym.
Wb. unter Dorsch Belege seit dem 16. .labrh. beigebracht
habe, schlankweg als Streckform aus pucJiel, pochel erklärt:
„Sicher ist pomuchel kein slavisches. sondern ein echt deutsches
Wort; als solches kann es seiner Betonung wegen nur Streck-
form sein" S. 5:-!. Derartige Scherze wiederholen sich auf
jeder Seite. Es ist schwer ernst zu bleiben, wenn man Ety-
mologien wie Philister aus Jister und Pomuchel aus puchel
liest.
Freiburg i. B. F. Kluge.
Ich möchte noch eines hinzufügen. Ich halte es
Wülil für möglich, dass trotz der ganz ungenügenden Be-
gründung in Schroeders Anschauung über Streckformeu
ein richtiger Kern steckt, und dass manche seiner neuen
Deutungen das Richtige treffen. Aber ganz ablehnen
niuss ich Schröders Erklärung der Streckformen: sie
sollen „aus den noch heute über ganz Deutschland
und darüber hinaus verbreiteten Geheininprachen in die
Volksnuindarten und aus diesen z. T. auch in die
Sciiriftsprache übergegangen" sein. Denn bei dieser
Erklärung bleibt das Wichtigste in den Tatsaclien
unerklärt. Scbroeder liat selbst festgestellt, dass die
Hauptmasse der Streckformen zwei ganz bestimmten
Kategorien angehöre; es seien zumeist Wörter, die in
erster Linie einen Schall, ein (Jeräusch, oder die lächer-
liche oder verächtliche Eigenschaften, Personen, Sachen,
Handlungen scherzend, scheltend benennen. Wie sollte
es kommen, dass die Geheimspraclien gerade für diese
beiden Wortgrnppen so reiches Material geliefert haben?
Ich möchte vielmehr glauben, dass es sich um eine Art
von Spieltrieb handelt, der der Sprache überhaupt eig-
net und der sich natnrgemäss einerseits da äussert, wo
Spiel und Scherz waltet, anderseits da, wo es gilt, der
Vielgestaltigkeit in der Welt der Geräusche, namentlich
aber auch ihrer Wiederkehr, ihrer Fortdauer gerecht zu
werden. Ich habe mir — ich weiss leider nicht aus
welcher Quelle — den Spruch aufgezeichnet: Heinrich,
Kateinricli, Wideweinrich. Besässen wir mehr Beobach-
tungen der wirklich unbefangen gesprochenen Rede (vgl.
Beitr. XXX, 539), insbesonders der kindlichen Rede,
so würde gewiss Material genug zu Tage kommen, das
diesen Spieltrieb ins Licht setzen würde.
Giessen. 0. Behaghel.
t Alb. Fischer und W. Tümpel, Das deutsche evan-
gelische Kirchenlied des 17. Jahrhunderts. Vollständig
in ca. 30 Heften ä M. 2 (.ö Bdn a M. \2\. Gütersloh, Ber-
telsmann, 1902 ff. (Bisher 2 Bde zu 6 Heften vollständig,
ausserdem H. 13 erschienen.)
Die Arbeit, die Wilhelm Wackernagel für das
deutsclie Kirchenlied bis Anfang des 17. Jahrhunderts
geleistet bat, wollte der bekannte Hymnologe I). Fischer
zu Gross-Ottersleben für das deutsche evangelische Kir-
chenlied des 17. Jahrhs. weiterführen. Unter den Vor-
arbeiten ist er (1896) gestorben, und Pfarrer W. Tümpel
zu Unterrenthendorf hat sich der Feitigstellung und
Herausgabe des Werkes unterzogen. Berechtigten schon
die Grundsätze, die für die Ausgabe angekündigt wur-
den, zu guten Erwartungen (vgl. Rez. von Cohrs in
Theol. Lit.-Ztg. 1904, Sp. 211 f.), so kann jetzt nach
Erscheinen der beiden ersten Bände gesagt werden, dass
das Werk hält, was es verspricht. Das Material ist,
soweit eine Nachprüfung erfolgen konnte, sehr zuver-
lässig nach den ältesten erreichbaren Drucken, unter
Beibehaltung der ursprünglichen Rechtschreibung, ge-
boten; während sich der 1. Band noch von der Inter-
punktion der Vorlagen emanzipierte, erstrebt der 2. Band
auch hieiin treue Wiedergabe des Urdrucks, „so weit
tunlich". Die Varianten, soweit sie auf die Dichter
selbst zurückgehen, werden vollständig und übersichtlich
geboten.
Die Anordnung verzichtet auf Anwendung an-
derer als äusserer Gesichtspunkte: innerhalb der tra-
ditionellen Perioden (1570 — 1648 die Zeit des Bekennt-
nisliedes, A 1570—1618, B 1618—1648; 1648-1750
die Zeit des Erbauungsliedes) werden die Dichter nach
Möglichkeit landschaftlich, in den Landschaften wieder
chronologisch geordnet. Die reformierten Dichter und
die der Brüdergemeinde werden jeweils besonders ge-
403
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Mr. 12.
404
stellt. Das Verfaliroii ist für eine Materialsaiuiiilung
durchaus verstiindig ; auf gute Register am Scliluss des
{ranzen Werkes kann man mit Siclierlieit rechnen. Er-
wünscht gewesen wiire eine vorliuifijie Angabe darüber,
wo zeitlicli der .Abseiiluss der Sammlung gesucht wird
— das Kirclienlied des 17. ■Taiirliundeils im strengen
Sinn bricht mitten in der Dichtung des Pietismus ab.
Zu loben sind die knappen biographischen
Notizen bei den Dichtern und noch melir die Hin-
weise auf die weiter über sie orientierende Literatur.
Die bibliographischen Nachweise ersciieinen für
die Zwecke der Sammlung als vollstiindig und, so weit
wir sehen können, exakt; eine für den Scliluss des
Werkes in Aussicht genommene genaue bibliographische
Beschreibung sämtlicher benutzten Quellen wird beson-
ders dankenswert sein. — Ob die mit dem 2. Band be-
liebte Abweichung von dem für den 1. Band befolgten
Verfahren, ,.Erklärungen schwierigerer Wortfor-
men" nunmehr statt unter dem jeweiligen Liedtext in
einem besondern Register am Schluss des Werks zu
geben, vorteiliiaft ist, ist uns fraglich. Bequemer für
den Leser war unzweifelhaft das fiiihere Verfahren ;
ausserdem werden die sprachlichen Ansprüche an
ein derartiges Register naturgemäss viel grössere wer-
den als an die Erläuterungen in Fussnoten (im 1. Rand
wiesen diese übrigens ziemlich viele Versehen auf). Das
Werk wird dadurch mit einer Aufgabe belastet, die es
eigentlich nicht zu lösen hat. Das endgültige Urteil
über diesen Punkt wird jedoch von der Art der Durch-
führung des Planes abhängen.
Strittig wird bei jeder Sammlung, die lediglich
Auswahl sein will, bleiben, ob die Auswahl im einzel-
nen richtig getroffen ist. Als das Ideal vom rein wissen-
schaftlichen Standpunkt erscheint uns immer das Streben
nach Vollständigkeit, wie es sich bei Wackernagel
findet. Aber wir geben gerne zu, dass die Ueberfülle
des Stoffes ein derartiges Unternehmen für das 17. .Tahrh.
praktisch schwer durchführbar macht. Gibt man einmal
das Recht einer blossen Auswahl zu, so wird man die
vom Verf. für die Auswahl geltend gemachten Gesichts-
punkte: 1) üebergehen der Lieder in kirchlichen Ge-
brauch durch Aufnahme in Gesangbücher; 2) Wertvolles,
auch wenn die Kirche nicht weiter Notiz davon genom-
men hat; 3) auch minder Wertvolles, wenn es für den
betr. Dichter charakteristisch ist; 4) Lieder von histori-
schem Interesse — vom hymnologischen Standpunkt aus
nur billigen können. Bei der Dehnbarkeit der Mass-
stäbe 2 und 3 wird man sich inbezug auf Anstände bei
der Auswahl im einzelnen grosse Zurückhaltung auf-
erlegen müssen. Ich hätte z. B. Val. Herbergers Ueber-
tragung des Jesu Corona virginum : „Jesu, du Krön der
Jungfräulein" als für H.'s Interessen charakteristisch
und als literaturgescbichtlich wertvoll beim Vergleich
mit andern Uebertragnngen, wie der von Wackernagel
IV, 621 mitgeteilten im Commune Sanctorum für Bran-
denburg, auch mit katholischen (Wackernagel V, 1106;
Kehrein. Kath. Kirchenlieder III, 62), gerne aufgenom-
men gesehen. Aber derartiges darf nicht gepresst wer-
den : die eine Bemerkung mag genügen. Erfreulich ist,
dass man in bezug auf Wiedergabe verschiedener Rezen-
sionen wichtigster Lieder (z. B. Veizage nicht, du Häuf-
lein klein Bd. II, 59 ff.) recht vollständig verfahren ist.
Die Ausgabe ist verhältnismässig rasch gefördert
— von Ende 1902 bis Frühjahr 1905 die 2 ersten
Bände, ausserdem noch Heft 13. Hoffentlich werden die
noch ausstehenden Hefte schnell folgen, und das Werk,
das nicht nur für den Hymnologen, sondern für jeden,
der sich mit der Literatur des 17. .lahrhunderts zu be-
schäftigen hat, von grösstem Wert ist, wird in nicht zu
langer Zeit vollendet sein. Wii- werden nach Vollendung
des Ganzen noch ausführlich über den Ertrag berichten.
Friedberg. K. Eger.
Felix Niedner, Carl Michael Bellraann, der scbvved.
Anakreon. Mit dem Bildnis Bellmanns. Berlin, Weid-
mannsche Buchhandlung, 1905. Vlll u. ,398 S. 8».
Bacchantische Lust, Lieder- und Becherklang, be-
gleitet vom Jubilieren vielerlei Instrumente, gi'oteske
Männer in wirbelndem Tanz mit leichtgeschürzten Nymph-
lein, mitten unter ihnen und doch wieder über ihnen
stehend der schwedische Anakreon, dazu die lebenslustige
schöne Stadt am Mälarsee, in ihrer entzückenden Lage, die
sonnige Wald- und Wasserlandschaft des Hochsommers und
die schweigende Pracht des Winters, belebt durch lustiges
Schlittengeläut, ein tolles Völkchen, denen Bacchus und
Venus oder Freyja die Götter sind, die zu verehren sie
nimmer müde werden ; das ist's, was uns in diesem Buch
entgegen tritt. Und wie hat N., den wir bisher vor-
nehmlich als scharfsinnigen Zergliederer eddischer Lieder
kannten, dies Gemälde ausgearbeitet, wie fein hat er die
Konturen gezeichnet, mit welch satten Farben das Bild
mit breitem Pinselstrich gemalt, und doch dabei liebe-
voll auch dem einzelnen nachgehend! Er hat sich selbst
berauscht an der Schönheit Stockholms, ist tief einge-
drungen in das Wesen des schwedischen Volks mit all
seiner liebenswürdigen Leichtlebigkeit. So konnte er uns
denn auch ein glänzendes Bild der Umwelt Bellmanns
entwerfen, dieses eigenartigsten, einzig in seiner Ori-
ginalität dastehenden Sängers und Dichters, dieses grossen
Improvisators. Wir sehen die Lichtgestalt des schwe-
dischen Sonnenkönigs, Gustav III., des königlichen Be-
schützers des Dichters, wir sehen all den sprudelnden F"
Leichtsinn des ausgehenden Rokokkozeitalters der Fran-
zosen des Nordens, wie sie so gern bis auf den heutigen
Tag sich nennen hören. Wie liebevoll versenkt sich N.
in den tollen Kreis der Fredmans Epistlar, wie stellt er
die einzelnen absonderlichen Figuren plastisch vor uns
hin, in ihren mannigfachen lustigen und tragikomischen
Abenteuern, wie weiss er uns die vom Dichter verherr-
lichte Hauptnymphe Ulla Winblad nahe zu bringen I Es
entrollt sich uns ein wundersames Dichterleben von seiuen
ersten noch in der Konvention stehenden Anfängen an,
bis zum Durchbruch seiner Eigenart, zur glänzenden
Zeit, wo er der Liebling seines Königs wie der bürger-
lichen Gesellschaft war, bis zum mählichen Nachlassen
der dichterischen Kraft und schliesslichem traurigen Ende.
Das biographische, rein äusserliche Detail tritt in
dem Buche N.'s stark in den Hintergrund ; worauf es ihm
hauptsächlich ankommt, ist, sein Werk uns nahe zu bringen,
es in seiner Eigenart uns fasslich zu machen, auf seine
Schönheit hinzuweisen. Und das ist ihm vortrefflich —
zum Teil durch eigene Uebersetzungen von Proben —
gelungen. Liebevoll ist er allen Aeusserungen des dich-
terischen Genius nachgegangen und er reisst den Leser
durch seine Begeisterung mit sich fort. Aber freilich
ist der deutsche Leser, wenigstens im grossen und ganzen,
genötigt, dem Führer ohne Prüfung zu folgen. Denn
wer kennt Bellmann bei uns? Viele nicht einmal den
Namen. Und der Verf. ist sich dessen auch bewusst,
'dass eine genaue Kenntnis Bellraanns in Deutschland
405
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. N'r. 12.
406
erst durch eine vollständifirp Il'^bevsetzung der FreJinans
Epistlar zu erreichen ist'. So rauss sicli also der Leser
mit eleu Proben, die Niedner gibt, beg-niigen. Diese sind
allerdings — und diu Aufgabe war eine recht schwierige
— gut gelungen. Möchte doch N. selbst, was er von
andern hofft, übernehmen und uns eine vollständige Ueber-
setzuug dieses Hauptwerkes seines Lieblings bescheren.
Es muss aber noch eins hervorgehoben werden : wiewohl
N. nun diese llnbekanntheit des deutschen Publikums mit
den Werken Belhnanns nur zu gut bekannt ist, setzt er
doch allzuoft Kenntnisse bei dem Lesei- voraus, die dieser
kaum haben kann. Und eiirtin weiteren Mangel hat das
sonst so treffliche Buch: demjenigen, der in der Lage ist,
an den Originalen die Darstellung des Verfassers nachzu-
prüfen, wird, wenn er nicht von vornherein schon ein
Kenner des Dichters ist, seine Aufgabe sehr dadurch er-
schwert, dass N. es fast ganz verschmälit, anzugeben, wo in
schwedischen Ausgaben sich das Lied, das er gerade be-
spricht, findet, abgesehen natürlich von den Epistlar, die ja
numeriert sind. Hier wäre es am Platze gewesen, wenn
der Philologe in N. mehr zum AVorte gekommen wäre.
Das grosse Publikum aber wird diesen Mangel nicht em-
pfinden und wird sich ungestört durch solch Bedenken
durch den kundigen Führer in eine fremdartig schöne
Welt voll Lebenslust und Ausgelassenheit, der aber auch
der wahre Humor mit der Träne im Auge nicht fehlt,
geleiten lassen.
Heidelberg. B. Kahle.
Oskar Boerner, Die Sprache Roberd Mannyngs of
Brunne nnd ihr Verhältnisi zur neuenglischen Mundart.
Halle a. S.. lla.\ Xiemeyer, 1904. Gr. 8«. X u. 313 .S. M. 8.
[Studien zur engl. Philologie, hrsg. v. Morsbacli, Heft XII.]
Boerners Buch enthält zunächst eine ausführliche,
breit angelegte Laut- und Formenlehre der Sprache des
Roberd Mannijng of Brunne (Lincolnshire). Die Unter-
suchung ist sorgfältig und umsichtig; nur bedauere ich,
dass der Verfasser seinen Gegenstand nicht übersicht-
licher behandelt hat. Auffälliger Weise fehlt ein beson-
deres Kapitel über den Konsonantismus der nie. Texte. Die
Belege für die Lautgruppe- iglit z. B. muss man an ver-
schiedenen Stellen zusammensuchen.
Au Einzelheiten sind mehrfach Ausstellungen zu
machen. So ist z. B. plete = ne. jüead (afrz. plaidier)
(S. 289) nicht in den richtigen Zusammenhang gestellt, t
ist nicht auf englischem Boden aus d entstanden, die dop-
pelte Lautform war vielmehr schon altfrz. vorhanden und
entwickelt nach den bei Schwan-Behrens, Altfrz. Gram-
matik'', S. 204 erörterten Lautgesetzen. — Die Bemer-
kung (S. 285) zu den Reimen von s -. sh in Arthour and
Merlin ist unklar. Dass ein Reim wie fish : ijwis in einem
Denkmal, in dem Assonanzen „verhältnismässig häufig"
sind (Kölbing S. XXXV ff.), mit Sicherheit die Aus-
sprache fis erweise, wird doch auch der Verf. nicht
glauben. Gewisse Denkmäler der me. Alliterationspoesie
haben übrigens auch Bindungen von sh- : s- nicht ge-
mieden.
Dankenswert sind die Listen der skandinavischen
und französischen Lehnwörter bei Roberd Mannyng
)S. 244—271).
Von den üblichen Arbeiten über mittelenglische
Sprachdenkmäler unterscheidet sich das vorliegende Buch
besonders dadurch, dass das Mittelenglische mit der
heutigen Mundart verglichen wird. Das Material
für die moderne Mundart von Linconshire ist freilich
leider recht spärlich.
Als Ergebnis stellt Verf. ilen Satz hin, dass die
Mundart in '' der späteren me. und der ne. Zeit keine
durchgreifenden Verschiebungen erlitten hat. Das würde
mit dem Ergebnis von F. Kauffmanns schwäbischen Dia-
lektstuiiien übereinstimmen; vgl. Geschichte der Schwab.
Mundart, Strassburg 1890, S. 273: „Seit dem \H. bis
14. Jahrb. ist keine prinzipielle, gesetzmässige \'erän-
derung im schwäbischen Lautbestande nachweisbar."
In mancher Hinsicht zeigt die Sprache Roberds eine
nördlichere Färbung als die heutige Mundart; das ist
nach Boerner (S. 302) literarischen Entlehnungen zu ver-
danken. Auch bei einer Reihe von Doppelfornien, die
der me. Dichter sich gestattet, wo die heutige Mundart
nur eine Form aufweist, wird es sich um literarische
Einflüsse handeln. Formen wie lif/, brii/ (licf/an, hryillj)
durften aber (S. 304) nicht als Formen „auf nordhum-
drischer Lautstufe" bezeichnet werden. Die Vermutung,
bass die Palatalisierungsgrenze für cg „südlicher lag als
meist angenommen wird" (S. 292), ist durchaus zutreffend,
wie sich aus den heutigen Mundarten ergibt. Das E. D. D.
I, 402 belegt briff bis herunter ins Mitteland und den
Osten bis Northampton, Bedford, Huntingdon, Cambridge
(vgl. bric) bei Ellis E. E. P. V im Osten in D. 1«\ 18',).'
Meine Bemerkungen Gutturallaute S. 35 über no-
think haben leider bei Boerner kein rechtes Verständnis
gefunden. Sie betreffen das halbmundartliche «o<ä/hZ-,
nicht das echtmundartliche (S. 291), das keiner Erklärung
bedarf: diesen Unterschied beachtet Verf. nicht. Ich werde
demnächst ähnliche Mischungen von Schriftsprache und
Mundart behandeln - und verweise vorläufig auf eine ähn-
liche Erscheinung im Deutschen, vgl. H. Reis, Mischungen
von Schriftsprache und Mundart in Eheinhessen, Ger-
mania XXXVII, 423 ft\
Zu -h > -k (S. 300) vgl. auch H. C. Wyld, M. L. Q.
V, 22 und 0. Ritter, Anglia-Beiblatt XV, 301 ff. '■
Boerners Erklärung von yearth neben earth (S. 301)
ist unzutreffend. Nach B. steht yearth unter skandina-
vischem Einfluss, „da die Formen mit y- für den Norden
charakteristisch sind." Das ist nicht richtig, vgl. Luick,
Untersuchungen § 243 und B. Grüning, Schwund und
Zusatz Don Konsonanten in den neuenglischen Dia-
lekten, Diss. Strassburg 1904, S. 57. üebrigens ist die
Hypothese nicht neu : ich finde sie auch bei R. Wilbra-
ham. An Attempt at a Glossary of some Words iised
in Cheshire, London 1838, unter yearth. — Auch der
Schwund des y- in iiccan >■ itch u. dgl. ist anders auf-
zufassen.
Trotz mancher Mängel halte ich Boerners Abhand-
lung für einen sehr brauchbaren und nützlichen Beitrag
zur englischen Grammatik.
Giesseu. Wilhelm Hörn.
Ernest Dupny, La Jennesse des Romantiques Victor
Hugo — Alfred de Vigny. Soc"^ franoaise d'Imprimerie et
de Librairie. Paris 1905. 396 S. Frs. 3.50.
Der Titel La Jeunesse des Romantiques ist etwas
zu weit gefasst; das Buch Dupuys vereinigt fünf, zum
Teil, vielleicht schon alle anderweitig veröffentlichte
Aufsätze in Buchform, die sich auf V. Hugo's und de
Vigny's Jugend beziehen.
Der erste kann als eine Fortsetzung von Gustave
Simon L'Enfance de Victor Hugo (Paris 1904) und als
ein unparteiisches Gegenstück zu den entsprechenden
' [Vgl. jetzt Wright, English Oiaicct Grammar § 353.]
- 1 Vgl. auch Quellen u. Forschtcnt/en 98, S. 64.]
' [Vgl. jetzt auch Archiv CXVIl', 149.]
407
1906. Literaturblatt für germanische und romanische l'hiloloffie. No. 12.
408
Teilen des parteiischen Buches von Bir6 Victor Hugo
iivant ISiiO betrachtet werden. Dieser Aufsatz „La
.leuiiesse de Victor Hugo" gibt eine knappe Darstellung
der literarischen Tätigkeit Victor Hugos von 1817 —
IH.'K), wobei wesentlicli die liiograidiisilie Seite im Vor-
dergrund steht, aber auch die literargeschichllicheu Fragen
kurz vorgeführt werden.
Der 2. .\ufsatz Victor Hugo et son pere gibt nach
einer Darstellung der Karriere des Vaters Victor Hugos
eine ausführliche Schilderung der lfS22 beginnenden He-
zieluingen zwischen dem trafen Hugo und seinem Sohne
Victor und zeigt den sich aus diesen Beziehungen er-
gebenden Einfluss auf die politischen Anschauungen des
Dichters und auf seine Dichtungen. Aus der selbstän-
digen Entstehung der beiden Aufsätze ergibt sich p. 46
und p. 91 eine Wiederholung in bezug auf die 2. Heirat
des Generals Hugo.
Die drei folgenden Aufsätze beschäftigen sich mit
Alfred de Vigny, der zweite davon mit dessen Beziehungen
zu Victor Hugo.
Der erste dieser 3 Aufsätze La .leunesse d'Alfred
de Vigny zeigt nach Vorfüiirung des Stammbaums de
Vigny männlicherseits seit dem XVT. Jahrb., der Zeit
der Erwerbung des Adels durch die Familie, dass Alfred
de Vigny nicht, wie sich aus seinen Aeusserungen er-
geben könnte, aus sehr altem Adel war, dass sein Vater
nicht Oberst war, sondern nur Hauptmann, dass ihm
weder der Titel Comte noch Marquis zustand, dass aber
der in religiöser Hinsicht skeptische Dichter in bezug
auf das Alter seines Familienadels von unglaublicher
Naivität war.
Ebenso stellt Dupny fest, dass de Vigny, der über
seine Familie mütterlicherseits wenig nachgeforscht hat,
über seinen Grossvater, den Schiffskapitän Baraudin, im
.Tournal d'un Poete verschiedene Ungenauigkeiten ange-
geben hat. So ist er nie Admiral gewesen und hat an
dem Kampfe bei Ouessant nicht teilgenommen. Auch
stand ihm der Marquistitel, den de Vigny ihm gibt,
nicht zu. Auch die Behauptung stimmt nicht mit der
Wirklichkeit überein, dass Baraudin infolge der Nach-
richt von der Erschiessung seines Sohnes bei Quiberon
plötzlich im Gefängnis gestorben sei : in Wirklichkeit
ist er zwei Jahre später zu Hause infolge langjähriger
Krankheil gestorben.
Nach diesen Feststellungen über die Vorfahren wen-
det sich Dupuy zu den Eltern des Dichters und schildert
den bleibenden Einfluss, den Vater und Mutter auf den
iungen de Vigny ausgeübt haben. Wiederholt spricht Dupuy
von den Erzählungen des Vaters aus der Vergangenheit,
insbesondere von den Erzählungen über die Taten der eige-
nen Vorfahren und zeigt, dass die Wirkung dieser Selbst-
verherrlichung bei dem massigen Vermögen der Familie
ihre Wirkung auf die jugendliche Seele des künftigen
Dichters nicht verfehlen konnte. Ich will mit Dupuy über
diese Quelle des Pessimismus nicht rechten ; aber auf
fruchtbaren Boden fielen die Erzählungen gewiss, und
die Seele des Dichters ist wohl nur in der einen Rich-
tung bestärkt worden. Gelte facilite, cette tenacite d'il-
lusion, chez Alfred de Vigny, ont pour raison et pour
excuse le profond eifet de tous ces contes du foyer dont
son enfance fut nourrie. Pour excuse vielleicht, pour
raison das glaube ich doch nicht. Warum erwähnt Dupuy
nicht auch jene gelungene Erzählung, die ich vor Jahren
in der Tagespresse zitiert habe : Mon bon pere avait un
esprit iufini et une merveilleuse giäce a couter. C'est
par lui que je touche au grand Frederic, a ce qu'il m'a
toujours semble. H l'avait vu et combattu. Apres la
bataiile de Urevelt, oü les Fraueais furent battiis par
ce grand gen^ral, vaiucus i moitie par leur admiration
pour lui, mon pere voulut demander au roi de Prusse
la permission de chercher le coi'ps de son frere parrai
les morts .... Mon p6re, accompagne de plusieurs of-
ticiers, se rendit au camp prussien. On le fit attendre,
parce que le roi jouait de la flute dans sa tente ; on
l'entendait, en effet, du dehors. L'air fini, le roi parut
a l'entree de sa tente; il salua avec une politesse re-
cherchee mon pere et ses officiers et les fit conduire
sur le champ de bataiile, oü le frere fut trouve sous
un tas de morts et recueilli par mon p6re. (Journal
d'un poete p. 231). Weder die Unwahrscheinlichkeit der
ganzen Szene — Alfred de Vigny war doch selbst Offizier
gewesen — noch der Umstand, dass Friedrich der Grosse
gar nicht bei Krefeld war, halten de Vigny ab, diese
Sache zu berichten. Hat da de Vigny nur geglaubt,
hat er nicht vielleicht auch erfunden? Und falls er da
erfunden hat, hat er vielleicht auch sonst manchmal er-
funden, so dass die von ihm gegebenen falschen Details
über seine Vorfahren möglicherweise nicht nur auf Mit-
teilungen seines Vaters beruhten.
Den Schluss des Aufsatzes bildet die Darstellung
der Schul- und Soldatenzeit de Vignys, insbesondere sind
die Dokumente über de Vignys Schicksale als Offizier
interessant, aus denen sich ergibt, dass wohl Aerger
über Nichtbeförderung die Schuld an dem Austritt des
Dichters aus dem Heere trug.
Der zweite Aufsatz über de Vigny — der vierte
des Buchs — gibt eine psychologisch sehr feine Dar-
stellung der Beziehungen zwischen Hugo und de Vigny;
an der Hand des Briefwechsels zwischen beiden, der zum
Teil noch nicht ediert ist, wird die innige Freundschaft
der beiden Dichter von 1820 — 26 geschildert, sodann
dargelegt wie die Heirat de Vignys den ersten trennen-
den Keim gelegt, wie der nachher alle anderen über-
strahlende Ruhm Victor Hugos einen weiteren Grund
zur Entfremdung schuf, wie wahrscheinlich Sainte-Beuve
dabei eine trennende Rolle gespielt hat, dass aber bis
auf die letzten Jahre ein völliger Bruch zwischen beiden
nicht stattgefunden hat '.
Der letzte Aufsatz dieses Bandes Les Origines litte-
raires d'Alfred de Vigny sucht zunächst zu beweisen, dass
Sainte - Beuve's Behauptung von der Vordatierung der
beiden Gedichte Synieflia und la Dryade durchaus nicht
begründet zu sein braucht; auch ist die Abfassung von
Helena vor 1821 durchaus nicht undenkbar. Sodann
führt Dupuy eine Reihe von Parallelstellen an, um zu
zeigen, dass Alfred de Vigny sich in seinen Dichtungen
zuweilen au Delille, besonders oft aber an Milleroye an-
schliesst, deren literargeschichtliche Bedeutung zu sehr
vernachlässigt werde; zu diesen Vorgängern sei noch
Lemercier zu zählen ; ausserdem wird der noch tiefere
Einfluss von Chateaubriaud erwiesen, und zumeist durch
dessen Vermittlung der von Klopstock und Milton. Zum
Schluss wird gezeigt, dass der Pessimismus de Vignys
in Byron seinen Ursprung hat, wobei von knechtischer
Abhängigkeit nicht die Rede sein soll.
Wie schon in dem betr. Abschnitt des Buches von
Leon Seche (Alfred de Vigny et son Temps) verraisst
man auch hier einen Namen, auf dessen Einfluss in den
• Die Anm. 2 der Seite 250 ist überüiissig; es hätte ;inf
S. 213 f. (nicht auf p. 151 B.) verwiesen werden müssen.
409
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philoloifie. Nr. 12.
410
ersten 30 Jahren des XIX. Jalirlunuicrts s'ai' nicht ge-
nügend geachtet wird, obwohl A. de Vigny ilin in einem
Briefe selbst bewundeiiid erwähnt; indessen sei die schon
zu lange Anzeige mit dem blossen Hinweis auf .losejdi
de Maistre geschlossen.
Ein Anhang enthält Dokumente über den Schiffs-
kapitän Karaudin und den General Hugo.
Das Buch hat leider keinen Index.
Freiburg i. B. .1. Haas.
Lectura Dantis. Le Opere minori di Dante Alighieri, letture
fatte nella sala rti Dante in Orsanmichele nel 1905. Firenze.
Sansoni UlOli. 341 S. gr. 8».
Die öffentlichen florentinischen Dantevorlesungen des
Jahres 1905 verdienen, auch ausseihalb der Vaterstadt
des Dichters gehört zu werden.
Der geistvolle Bariiabit Pater Giovanni Semeria,
lieutzutage wohl der populärste Vertreter des liberalen
Katholizismus in Italien, eröffnet die Reihe mit einer
lebendigen und grosszügigen Erörterung dessen was an
Dantes Werk historisch bedingt und dessen was noch
heute modern daran ist. Mit einem nüchternen und
sicheren Blick für das Historische verbindet sich hier
eine beredte und jugendliclie Begeisterung für die weiten,
vielleicht allzuweiten und verschwommenen Ideale des
Neukatholizismns. Es ist, wie sich erwarten lässt, der
mystische Zug, der dem Neukatlioliken das Wertvollste
an Dante bedeutet. Eine Vereinigung von Wissenschaft
und Glaube, wie sie Dante im thomistischen Systeme vor-
fand, nniss wieder gewonnen und auf neuer — wir wissen
nicht recht, ob auf mystischer oder kritischer — Grund-
lage befestigt werden. Wer sich für die Bestrebungen
des liberalen Katholizismus interessiert, der kann an den
trefflichen Worten des Paters die Zeichen unserer neuesten
Zeit beobachten.
Vittorio Rofsi entwirft eine fein durchdachte und
geschmackvolle Darstellung der Lyrik des dolce Stil
iinovo. Sein Vortrag gehört zum Reifsten und Gediegen-
sten was bis jetzt über diesen heikein Gegenstand vor-
gebracht wurde. Jeder Satz ist abgewogen, jede Be-
hauptung durch reichliche Belege und Diskussionen in
den Anmerkungen gestützt. Da sich meine Auffassung
des Stil nuovo in allen wichtigen Punkten mit derjenigen
Rossis deckt, so war ich überrascht zu sehen, wie er
sich in einen Gegensatz zu mir hineinsteigert, der tat-
sächlich nicht besteht. Seit meine italienischen Kritiker :
A. Farinelli, P. Savj-Lopez und C. De Lollis, mir mehr
oder weniger entschieden vorwarfen, ich habe das Pro-
blem des Stil nuovo, das seinem Wesen nach ein künst-
lerisches sei, durch philosophische Quellenforschung lösen
wollen und habe den literarischen mit dem logischen
Werte dieser Dichtungen verwechselt, droht sich diese
Beurteilung meiner Arbeit einzubürgern. Dabei wurde
entweder der Titel oder der Inlialt meines Buches miss-
verstanden. Der Titel lautet: Die philosophischen Grund-
lagen zum „süssen neuen Stil". Grundlagen zum, nicht
einmal des neuen Stils. ,Jede I)ichtung hat nämlich,
bewusst odei- unbewusst, klar oder verhüllt, eine gewisse
Weltanschauung zur Grundlage. Diese herauszuschälen
und dem Historiker zum Bewusstsein zu bringen, wai'
mein einziges Ziel. Darum steht über die formalen Quellen
und den künstlerischen Entwicklungsgang und Wert der
Danteschen Lyrik bei mir so gut wie nichts zu lesen.
I)ie Kritiker, die mich nach dieser Seite hin ergänzten,
liaben die Tragweite meiner Untersuchung überschätzt,
und ich bin allerdings hinter iliren Erwartungen, aber
nicht hinter dem Versprechen meines Titels ziirückge-
Idieben. Bewusste Selbstbeschiänkuiig sollte von billigen
Heurteilern nicht als Einseitigkeit verschrieen werden.
Als den dem stil nuovo zu Grunde liegenden philosophi-
schen Prozess habe ich die Symbolisierung der Krauen-
liebe bezeichnet. Dieses ist die philosophische Definition
des Stil nuovo. Daneben habe ich ausdrücklich eine viel
weiter geliende literar-hist(]ris(he Definition anerkannt
(S. 71). Trotzdem behauptet Kossi (Anmerkung .59), ich
habe den „carattere distintivo d'un fatto artistico" in die
Welt der philosophischen Abstraktionen verlegt, aus wel-
cher Kunstwerke niemals hervorgehen können. Dabei
vergisst er, dass ich das fatto artistico gar nicht als
fatto artistico, sondern als dornmento filosofico unter-
suchen wollte. Die Berechtigung einer derartigen Unter-
suchung gibt er ausdrücklich zu. Die Berechtigung, das
Ergebnis einer solchen Untersuchung in einer philosophi-
schen Definition zu formulieren, bestreitet er. Wer hat
nun die Confusion angerichtet: Rossi, oder ich';:' Es sei
mir gestattet, den italienischen Gelelirten an einen kleinen
Aufsatz seines geistvollen Landsmannes B. Croce : Le
definizioni del romanticismo (Critica, Xapoli IV, 241 ff.)
zu erinnern, wo gezeigt ist. wie ein und dasselbe kultur-
historische Ereignis, nämlich die Romantik, von dreierlei
Definitionen : einer philosophischen, einer psychologischen
und einer ästhetischen in verschiedenster und zum Teil
geradezu widersprechender Weise umschlossen wird. Da
solche Widersprüche aus dem Wechsel des Standpunktes
und nicht aus missveiständlicljer Deutung der Tatsachen
hervorgehen, so muss man sie bestehen lassen und re-
spektieren. — Ich habe gezeigt, dass bei Guinizelli die
Symbolisierung der Frau zum erstenmal einen unzwei-
deutigen Ausdruck findet. Rossi kommt zu demselben
Ergebnis, bestreitet aber, dass dem Guinizelli ein ab-
strakter Begriff anstatt einer Frau vorgeschwebt habe
— als ob ich je behauptet hätte, Guinizelli liabe aus
einem Begriff eine Frau gemacht. Ich habe lediglich
bestimmt, welche philosophische Bedeutung zur Zeit und
in den Anschauungen Guinizellis eine solche Symbolisierung
haben konnte. Ich habe nicht einmal gesagt, Guinizelli
habe sich logische Rechenschaft darüber abgelegt. Die
richtigen Künstler wissen meistens selbst nicht, unter
welchen philosophischen Voraussetzungen sie arbeiten.
Aber soll darum der Historiker es gleichfalls nicht wissen V
— Rossi hält mir (Anm. 30) entgegen, dass der „Amor
concupiscentiae" in der thomistischen Philosophie sich
sehr wohl auch auf die Frau richten konnte. Gewiss,
aber wie ich ausdrücklich (S. 60) erklärt habe, nur in-
sofern er die gottgewollte Fortsetzung der Gattung be-
zweckt. Solche Absichten haben meines Wissens die
Dichter des stil nuovo nicht gehabt. — Anmerkung 35
spricht Rossi die Vermutung aus, ich identifiziere die
technischen Begriffe Amore und Virtü. Tatsächlich habe
ich geschrieben, sei für jene Dichter „die Tugend das
Prinzip der Liebe" gewesen (S. 59). Ich dächte also,
zwischen Tugend und Liebe wäre etwa derselbe Unter-
schied wie zwischen Hermann Pauls „Prinzipien der
Sprachgeschichte" und Hermann Pauls sprachgeschicht-
lichen llonographien. Auch die literarhistorische Bedeu-
tung des Guittone d' Arezzo habe ich in einer geradezu auf-
fallenden Uebereinstimmung mit Rossi (S. 38) gewürdigt.
De Lollis und nicht ich hat ihn als un antecedente logico
dello Stil novo charakterisiert und missverstanden. —
Anmerkung 66 heisst es bei Rossi, es sei unvernünftig,
2»
411
1906. Literaturbliitt für fjcnnaiiischc und idmanische Philologie. Nr. 12.
412
in di'ii Uuntesclien Uedicliteii Oltrc la spera und Jo mi
so» parf/oletta Spuren einer averroistischen Erkenntnis-
theorie finden zu wollen. TatsUchlicli sind sie dennoch
vorhanden; geradeso wie im Thoniisnius, geradeso wie
im Mystizismus, geradt'su wie in der ganzen Pliildsopliic
Jener Zeit. Dass l'ante ein strenger Averroist niemals
gewesen ist, habe iili naehdriicklich betont, (Bes. S. 95 tl',).
Aber die Spuren des Averroisnius seinen Gedichten und
Gedanken absprechen zu wollen, hiesse, ihm jede Spur
von lMiilos(>i)liie überhaupt absprechen, denn das spezitisch
Rationaljj-tische ist in jener Zeit das Averroistische. —
l>en Leser mit diesen .Auseinandersetzungen zu lang-
weilen, habe ich mir nur deshalb erlaubt, weil die Jliss-
verstiindnisse und Konfusionen früherer Kritiker, die ich
seinerzeit als belanglos auf sich beruhen Hess, in ver-
stärkter Dosis von einem so trefflichen Forsclier wie
Rossi wiederholt werden. Rossis gediegene .Arbeit bringt
diejenige literarhistorische Ergänzung, die sich mein
philcisopliiegeschichtliches liüchlein versagen nnisste. So
sehr ich diese Ergänzung mit Freuden begrüsse, so ent-
schieden muss ich mich dagegen verwahren, dass sie in
irgend einem Punkt eine Vernichtung oder Berichtigung
meiner eigenen Ergebnisse bedeute.
Giuseppe Pirciolas Vortrag über die Vita Xuova
ist nicht viel mehr als ein rhetorisches Bravourstück,
und erzengt eine vorübergehende Bewunderung in den
Hörern. Keine einzige Streitfrage von den vielen, die
sich an die Mta Nuova knüpfen, wird entschieden, aber
jede wird mit eleganter Sachkunde gestreift. Auch das
künstlerische Verständnis wird nicht erschlossen, viele
mehr hat sich hier die Literaturgeschichte sonntäglich
geputzt und stellt sich zur Schau, anstatt uns ehrlich
ihre Ware zu verkaufen,
Nicola Zingarelli behandelt den Canzoniere und
lässt seine gründliche Kenntnis der provenzalischen Lite-
ratur dem Gegenstand zugute kommen. Die Canzone
Doglia mi reco Hello core ardire deutet er als eine
höfische, zu Ehren der Grafen Guidi verfasste Liebes-
huldigung, die man sich wohl an eine hohe Dame des
Hauses gerichtet denken muss. Ein ähnliches für eine
Malaspiua verfasstes Huldigungslied soll die Canzone Ai
fals ris mit ihrer Anspielung gravis niea Spina sein.
In den sogenannten Steinkanzonen ist Zingarelli geneigt,
eine gegenstandslose literarische Uebung zu sehen, wo-
bei Dante mit seinem Vorbild Arnaut Daniel habe
wetteifern wollen. Dante halte also eine Zeitlang den
berufsmässigen Trovatore oder gar Giullare gespielt,
was an und für sich nicht unwahrscheinlich ist. Jeden-
falls sind die Gelegenheiten mancher von seinen Liedern
viel weniger romantisch als man friiher glaubte. Die
Zeit, wo man für jeden cenen Frauennamen, oder fiir
jedes neue Senhal eine neue Liebesaffaire hv'postasierte,
ist vorbei. So prosaisch immer der äussere Anlafs ge-
wesen sein mag, so wenig wird dadurch der poetische
Wert der Gedichte geschmälert. Von diesem Gesichts-
punkte aus wird Zingarelli auch dem Kunstwert der alle-
gorischen Lieder besser gerecht als seine Vorgänger. —
Wie De Lollis, so erblickt auch Zingarelli die litera-
rische Quelle zu dem prächtigen Gesang Trc ilo?ine in-
torno al cor in der Romanze des Guiraut von Borneill
Lo doutz chans d'un auzel. Kurz, er findet im histori-
schen Vergleich mit den Vorgängern, den einzigen Mass-
stab, um den Canzoniere zu würdigen, und spricht damit
deutlich genug die Erkenntnis aus, dass wir hier Ent-
wicklung, ja sogar mächtige Entwicklung, aber noch
keine künstlerische Vollendung vor uns haben.
Was Francesco FUimini über die stilistische Eigen-
art des Convivio vorbringt, scheint mir den Kern der
Sache nicht zu treffen, seine Analyse der Danteschen
Kunst- und Interpietationslehre muss ich, nach eingehen-
den Studien, als einseitig und schief bezeichnen. Die
Art, wie er das Convivin als Grundlage zur allegorischen
Deutung der göttlichen Komödie benützt, hat allerdings
manches brauchbare Ergebnis zu Tage gefördert. Das
wichtigste findet mau übersichtlich zusammengestellt, in
dem neuesten Lehrbüchlein Flaminis: Avviamento allo
studio della Dioina Cowniedia, Livoriiü, 190ti, ein ge-
drängter Auszug aus dem umfangreicheren Werke Isigni-
ficaii reconditi della cominedia di Dante e iL suo fine
siipreifio, von dem der dritte Band noch zu erwarten ist.
In der Hauptsache aber bedeutet diese ganze Methode
einen bedauerlichen Rückfall in die Scholastik und wird
uns ein tieferes Verständnis der Komödie niemals im-
stande sein zu erschliessen. Wer, wie es in der Schule
Flaminis wieder Mode wird, den historischen Sinn soweit
treibt, dass er die Dantesche Kunst auf Grund der
Danteschen Aesthetik und Kritik ausdeutet und abschätzt,
der gleicht jenem Pedanten, dem ein grossmütiger Millio-
när in barem Golde ein Vermögen schenkte. Er aber er-
erkläite, des Geldes nicht froh zu werden, bevor man
ihm nicht gezeigt habe, wie der Millionär diesen Schatz
verrechne. Da die Dantesche Aesthetik falsch ist, so
hat sie lediglich den Wert, uns die Mängel der Dante-
schen Kunst, aber nicht deren lebendige Schöpfungen ver-
stehen zu lassen. Ich leugne damit keineswegs die Berech-
tigung, nach der lehrhaften Absicht zu fragen, die sich an
Figuren wie Cato oder Mattclda knüpft, und ich muss
sogar die Erklärung Flaminis, dass Matteida den habitus
eleciirus zur Tugend bedeute, als höchst sinnreich an-
erkennen und ihr den Vorzug vor der landläufigen Er-
klärung (oita (ictiv(i) zuerkennen ' ; aber ich bin über-
zeugt, dass dies nicht der Weg ist, um dem „supremo
tine" der Komödie näher zu kommen.
Mit feinem Sinne zeichnet Pio Ba'pia den Plan des
De Dulgari eloqueniiu. In dem Bestreben, das Wert-
volle, insbesondere die Keime moderner historischer
Sprachbetrachtung in diesem bedeutungsvollen Bruch-
stück nachzuweisen, verschleiert er einigermassen die
scholastische Kehrseite und versteigt sich gar zu der
Behauptung, der Dichter habe den Begrift' des Lebens
der Sprache klar vor sich gehabt. Ja, wenn „Leben"
identisch ist mit Verderbnis, Fäulnis, göttlichem Fluche
und moralischer Schuld. Dieses „Leben"' war für Dante
ein nicht seinsollendes, durch die Grammatica zu be-
kämpfendes üebel und nichts weiter. Hätte sich der
hochverdiente Herausgeber des De vuUjari elocjiientia
diesen Gedanken klar vor Augen gehalten, so hätte er,
neben den psychologischen und historischen Gründen,
auch das eigentliche wissenschaftliche Jlotiv gesehen,
das den Dichter trieb, gegen den toskanischeu und —
fügen wir hinzu — gegen den römischen Dialekt mit
besonderer Schärfe vorzugehen. Von Rom und Florenz
aus konnten sich, leichter als von jedem anderen Orte,
mundartliche Verderbnisse in das vulgure illustre ein-
schleichen. Eben weil sie dem Ideal der Xormalsprache
' Tovracas Erklärung, dass Matteida die Gnade bedeute,
berührt sich damit aufs innii;ste, denn in der tbomistischen
Lehre ist der Habitus zur Tuiiend tatsächlich ein Gnaden-
geschenk.
413
1906. Literatuibhitt. für ijciiriaiiisclii' und romanische Philologie. Nr. 12.
414
am näuhsleii kommen, mussten iliese Dialekte am scliiirl-
sten von ihm abg'etrennt worden.
Alesxandro D' A^icona stillt das De Monai'chia mit
sicherem und raschem Grift'e an die Stelle, die ihm in
der politischen Publizistik des ausgehenden Mittelalters
gebührt. Er ist geneigt, die Schrift mit dem Römer-
zuge Heinrichs VII. in Verbindung zu bringen und zeigt,
wie nahe sich die politischen Ideale dieses Kaisers mit
denjenigen Dantes berühren. Ob es je gelingen wird,
die oder überhaupt eine bestimmte politische Gelegenheit
für das De llonarchia nachzuweisen, scheint mir sehr
zweifelhaft. Sicher aber sind uns zwei kapitale Tat-
sachen, welche D'Ancona merkwürdigerweise mit Schwei-
gen übergeht: nämlich erstens, dass sich im De Monarcliia
die spezifisch domenikanische Staatslehre mit den fran-
ziskanischen Bestrebungen, die Kirche zu entweltlichen,
vereinigt, und zweitens, dass diese Vereinigung nicht ge-
lungen ist, sondern dass, besonders am Schlüsse dei'
Schrift, die fremdartigen Elemente zu einem handgreif-
lichen Gegensatz auseinanderfallen. Diesen Widerspruch
hat Hans Kelsen in seinem Buche „Die Staatslehre des
Dante .'Alighieri", WMen .u. Leipzig 1905, das ich im
übrigen für nicht besonders gründlich durchdacht halte,
(vgl. meine Besprechung in der Deutschen Literaturzeitg.
1906, Sp. 1273) klar und bündig dargelegt. — Im Anhang
gibt D'Ancona eine klare und einleuchtende Erklärung
der allegorischen Vision (Purgatorio XXIX— XXXIII).
Als neu und sehr beachtenswert hebe ich die Deutung
von XXXII, 109 — 114 hervor. Das Aufreissen der
Baumrinde durch den niederstürzenden Adler bedeutet
die Teilung des Kaiserreiches in ein byzantinisches und
römisches.
Giuseppe Alhin't analysiert, unter Beigabe wohl-
gelungener Uebersetzungsproben, die Eklogen-Korrespon-
denz des Grammatikers Giovanni del Virgilio mit Dante,
die er vor einigen Jaliren (Florenz, Sansoni 1903) kri-
tisch herausgegeben hat. Er kehrt, wie mir scheint,
mit guten Gründen zu der Ansicht Carduccis zurück,
dass die decent cascula, welche Dante seinem jungen
Freunde zu schicken verspricht, zehn Gesänge des Para-
dieses und nicht, wie der alte Glossator angibt, zehn
lateinische Eklogen bedeuten. Vor kurzem liat Albini
auch die merkwürdige Ekloge des Giovanni del Virgilio
an Mussatü veröffentlicht (Atti e Memorie della Dep. di
Storia patria per la Romagna, Illa serie, vol. XXIII,
S. 246 ff.). Er zeigt, wie zart und liebevoll in diesem
Gedicht die Erinnerung an den inzwischen Verstorbenen
Tityrus-Dante nachklingt.
Francesco Nooati hat es verstanden, den spröden
Gegenstand der lateinischen Episteln Dantes auch dem
Fernerstehenden anziehend zu machen und zugleich dem
Fachmann neue Gesichtspunkte zu eröffnen. Mit der
Fülle lebendiger Einzelheiten, die wir bei ihm gewöhnt
sind, schildert er die Bedingungen und Schulverhältnisse,
unter welchen der bombastische Briefstil des Mittelalters
gelehit wurde. Dass Brünette Latini in Florenz Rhe-
torik voigetragen habe, scheint ihm mit Rücksicht auf
die Angaben des glaubwürdigen Filippo Villani mehr als
wahrscheinlich. Dass Dante die schwerfällige Schablone
der schulmässigen Epistolarien beibelialten hat, war im
Grunde nur natürlich, ja sogar zweckmässig. Die Zweifel,
die man gegen die Echtheit der Episteln geltend ge-
macht hat, stehen samt und sondei's auf schwachen
Küssen, im ausgehenden Mittelalter hat man zwar Ur-
kunden, an die sich ein praktisches Interesse knüpfte,
massenhaft gefälsciit. Von rein ästhetischen Kälsciiungen
— und das müssten ja die Danteschen Episteln wohl
sein — ist uns kaum ein einziges B(!ispiel bekannt. I)ie
zwei wichtigsten Codices, in denen uns die Episteln auf-
bewahrt sind, der Valic. Palat. 1729 und der Laurent.
PI. XXIX, 4, sind nichts weniger als verdächtig. Wohl
aber sind die Texte der Episteln schwer entstellt. Be-
vor man ein Urteil über Echtheit oder Unechtheit diese»
oder jenes von den 14 Stücken ausspricht, wäre es bes-
ser, die Texte zu reinigen und den Stil zu prüfen. In
dieser Richtung ist noch so gut wie nichts geschehen.
Wer sich ohne Voreingenommenheit über die Frage der
Episteln unterrichtet hat, wird den verständigen und
scharfsinnigen Direktiven Novatis beipflichten müssen.
Mit einem lichtvollen Vorblick auf die göttliche
Komödie schliesst der inhaltsreiche Band. Francesco
Tornica lässt die sogenannten Vorläufer der Komödie
an uns vorbeiziehen. Der Grundgedanke, der sich bei
dieser Revue mittelalterlicher Jenseitsvisionen immer
klarer und unabweislicher heraushebt, ist, dass Dante
keine Vorläufer gehabt hat. Das christliche .Tenseits
ist ein Kunstwerk erst durch ihn geworden. Auch in
Italien beginnt man, dem oberflächlichen Positivismus der
Quellenforschung eine vertiefte Auffassung der Literatur-
geschichte gegenüber zu stellen. In dem Vortrage Tor-
racas vereinigt sich eine wackere Gelelirtheit mit einem
sicheren Geschmack.
Heidelberg. Karl Vossler.
Zeitschriften u. ä.
Die Neueren Sprachen XIV, 7: E. Sieper. Studium und
Examen d. Neuphilologen. — A. Altschul. Deutsche Gram-
matik nach moderner Methode — Berichte: E. Ahnert.
Der XII. deutsche Neuphilolonentag in München. (4. — 7. .Tuni
19U6.) (Schluss) — Besprechungen: \V. Ellmer. 1. Ge-
senius-Eegel. Englische Sprachlehre (E. Regel); 2. dasselbe,
Ausgabe für Mädchenschulen; o. Gesenius, A Book of En-
glish Poetry (Fritz Krietze). — M. Krummacher, Englische
Schulausgaben 1. T. B. Macaulay, Historical Scenes and
Sketches from the History of England (.1. Klapperich); 2. .7.
A. Froude, Oceaua (E. Köcher); 3. W. Howitt, Visits to Be-
markable Places (H. Hoffmann); 4. Elbridge S. Brooks, A
Trip to Washington (A. W. Sturm); b. Kurt Reichel, Tom
Brown's School-Days; ß. Farrar, St. Winifred's. or the World
of School (.1. Mätti'g) ; 7. Ed. Arniack. English Reader I. —
Vermischtes: Paul Passy, Les plosives franf;aises. — H.
Klinghardt, .\ntwort. — G. Panconcelli-Calzia, Ex-
perimentalphonetische Rundschau. — \V. Victor, Richard
.lohn Lloyd f. — Eine Schnlpetition.
Neuphilolog. Mitteilungen (Helsingfors) 1900. 5/6: Heikki
Üjansun, Ueber den Eintluss des Estnischen auf das Deut-
sche der (Istseeprovinzen. — M. Wasenius, Eindrücke aus
deutschen Schulen.
'Wissenschaftliches Correspondenzblatt der Philologiae
Novitates. Hrsg. von H. Ilungerland und 1 1. Ficker. i ict.
lyoö: 0. Panconcelli - Oalzia, Bibliographia phoiietica.
— R. Petsch, Nostradamus im Faust. — S. Ekelund,
Zur Umlautsfrage im Mittelniederdeutschen und Mitteldeut-
schen. — .1. de Perott, Shakespeare und der Orlando di
Limerno Pitocco.
Taal en Letteren XVI, 8-9: J. W. Muller, Verwanten van
Klaasje Zevenster — B. H., De oude en de nieuwe methode
van taalstudie. — .1. J. Salverda de Grave. Cohen. His-
toire de la mise en scene dans le theätre religieux franrais
du moyen äge. — De Vooys, Te Winkel, Geschiedenis d.
Nederl. Taal en: Inleiding tot de Gesch. d. Nederl. Taal.
Modern Language Notes XXI. 7: Gerber, The mutual re-
latioDS of the tive prints of the Testina and the terminus
post quem of the original print. 11. — Child, Beowulf 30,
53, 1.32, 2957. II. — Buch an an, Seb:istian Mey's Fabu-
lario IL — Prettyman, Peter von Staufenberg and Marie
de France. — Scott, a primitive short story. — Wilkins,
Calmeta. — Carter, 'Nyraphidia', 'The Rape of the Lock',
415
1906. Literaturblatt für germanische und romanische I'hilulogie. Nr. 12.
416
and 'The Culprit Fay*. — Nicholson, l'andosto and The
Winter's Tale. — Reviews: A. .Teanrov, Hollirook, The
h'arce of Master Pierre l'atelin. — Weeks. Paris. Histuire
poetiqne de l'harleniafjne. — Fitzgerald, (ialdus' DuRa
Perfecta. — Parsons. A (irocei's Play. — Kern, New
Ch.aucer Hpcords.
The Jlodern Langua^'e Review II. 1 (Octoher 190ü); E. K.
CIiambiMS, l'üuit IV-rformaiicos liofore Queen Elizabeth. —
Arthur Tilley. The .Viitliorship of the Msle Sornante". I.
— I/. K. Kästner, ^ome Old French Poems on the Anti-
christ. 11. — .1. I.e Gay Brereton, The relation of 'The
Thracian Wonder' to Oreene's 'Menaphon'. — O. G. Coul-
ton. In Oefence uf 'Pearl'. — E. F. .lourdain, Holyday's
'Survey of the World' and the 'Dittamondo'. — .1. G. Ko-
bertson, Lessins and Farquhar. — W. W. Skeat. Prov.
Words in Englisii. — A. Kosziil. Notes and Corrections to
Öhelley's 'History of a six Weeks' Tour' (1817j. — H. Little-
dale." A headless Bear'. — .1. M. Robertson. The .\utbor-
ship of 'Titus Andronicus'. — Review.s: G. Saintsbury,
\ history of English prosody from the twelfth Century to
the present day |R. B. McKerrow» - Marg. Dutton Kel-
Uim, The language of the Nortlmnibri.an (iloss to the Gospel
of St. Luke (P.G.Thomas). - \V. Baeske. Oldcastle-Fal-
staff in der englischen Literatur bis zu Shakespeare (G. C.
Moore Smith). — E. E. Stoll, .lohn Webster. The Periods
of his work as determined by his relations to the drama of
bis day (\V. W. Greg). — W. Vietor, A Shakespeare Pbono-
logy (F. .1. Curtis)." — The Poems of William Cowper. Ed.
with an Introduction and Notes by .T. C. Bailey; The com-
plete Poetieal Works of William Cowper. Ed. by H. S. Mli-
ford (A.R Waller) — W. Edw. Purser. Palmerin of Eng-
land. Sonie remarks on tbis romance and on the contro-
versy concerning its autborsbip l.L^mes Fitzmaurice Kelly).
— Comedia famosa del Eselavo del Demonio compuesta por
doctor Mira de Mesqua (Barcelona 1612). Ed. by Milton
A. Buchanan (.T. Fitzmaurice Kelly). — ,T. Marsan, La
Pastorale dramatique en France ;\ la tin du XVI e et au
commencement du XVIIe siecle (W. W. Cireg). — The Farce
of ^Master Pierre Patelin. Englished by Richard Holbrook
(E. K. Chambers). — J. L. Haney, The German Intluence
on Samuel Taylor Coleridge (Josephine Burne").
Indogermanische Forschungen XIX. 5: Meringer, W^örter
und Sachen IV. — Anzeiger 1—3: O. Pittrich, Martinak,
Psycholog. Untersucbungen zur Bedeutungslehre — Ders.
Erdmann, Die Bedeutung des Wortes. — Ders., W'aag, Be-
deutungsentwicklung unseres Wortschatzes. — Ders. . Rozwa-
dowski. Wortbildung u. 'Wortbedeutung. — Ders.. Freuden-
berger, Beiträge zur Naturgeschichte der Sprache. — Ders.,
Mantbner, Beiträge zu einer Kritik der Sprache. — H. Hirt,
Hermann, Zur Geschichte des Brautkaufs bei den indogerm.
Viilkern. — F. Solmsen, Sommer, Handbuch der latein.
Laut- und Formenlehre. — M. Niedermann. Walde, Lat.
Etymologisches 'Wörterbuch. — R. Liiwe, Much, Deutsche
Stammeskunde. — ,T. .Tanko, Loewe, Germanische Sprach-
wissenschaft.— Ders., Trautmann. German. Lautgesetze in
ihrem sprachgeschichtlichen Verhältnis. — A. Gebhardt,
Bibliothek der ältesten deutschen Literaturdenkmäler: Die
Lieder der älteren Edda. — W. Streitberg, Hunger land,
Das wissenschaftliche Studium der deutschen Sprache und
Literatur.
Zs. für franz. u. engl. Unterricht V, 6: .lantzen, Mäd-
cheuschulreform und fremde Sprachen. — Budde. Auswahl,
Umfang und didaktische Behandlung der neusprachlichen
Lektüre auf der Oberstufe. — Lescipur, La division et Tor-
ganisation du territoire fran(;ais (Suite). — Martin, Be-
richt über die 4. Hauptversammlung des Bayerischen Neu-
philologenverbandes zu München. — Hasl, Die methodisch.
Verhandlungen auf der XII. allgem. deutschen Neupbilo-
logenversammlung in München. Ein Stimmungsbild vom
6. .luni 1906. — Küchler. Von amerikanischen Hochschulen.
— W^olf . John Oliver Hobbes (Mrs. Craigie) f. — Sotteck,
Ferienkurse in London und Edinburgh (Sommer 1906). —
Kaluza, Zum internationalen Schülerbriefwechsel. — Lite-
raturberichte u. Anzeigen: Spies, Peters. England und die
Engländer. — Brun, Le mouvement intellectuel en France
durant l'ann^e 1906. — Arndt, Eloesser, Literarische Por-
traits aus dem modernen Frankreich. — A''ierling, Eng-
wer, Anthologie des poetes franijais. — Wolf, Weidmann'-
sche Sammlung französischer und englischer Schriftsteller:
Corneille, Le Cid hrsg. von Strehlke, 2. Aufl. von Meder —
Meliere, Les Prficieuses ridicules hrsg. von Fritsche, 2. Aufl.
von Ilengcsbach — Auswahl aus Victor Hugo hrsg. von
Wi'issenfels. — Petzold. G. Schmidt, Recueil de synonynus
fraiii.ais k l'usage des classes supirieurt'S. — T h u ra n . Biblio-
tlieca romanica: U liacine, Athalie — 12 — 1.0. Dante, Pur-
gatorio — 16/17. Petrarca, Kirne — 18,19. (Jlaude Tillier,
.Mon oncle Benjamin — 21/22. Boccaccio, Decameron. —
Kaluza und Thurau. Bücherschau. — Zeitschriftenschau.
Euphorion, sechstes Krgänzungsheft: (Ht.o Roinmcl, Der
Wiener Musenalmanach. Eine literarhistor. Untersuchung.
1. Einleitung 11. Entwicklungsgeschichte des Wiener Musen-
almanachs. 111. Fremde Liseraturen im Wiener Musenal-
manach. IV. Inhaltliche Analyse des Wiener Musenalma-
nachs. V. Vers und Reim im Wiener Muselalmanach. VI.
Die .Vutoren des Wiener Musenalmanachs. — Register.
Zs. f. deutsehe Wortforschung VIII, 3: F. Kluge, Völker-
uamen als erste Glieder von Personennamen. — Ders., Mis-
zellen zur Namenkunde. Ders.. .Abd. zit — angls. iima.
— J. Stosch, Si) iröl (»('1 dir daz du bist! — Christian
Frdr. Seybold, Die arabisch. Planetennamen in Wolframs
Parziyal. — Ders.. Aclimurdi in Wolframs Parzival. —
Richard 31. Meyer, Erstarrte Inflnitiva. — Gustav Binz,
Basler Schimpfwörter aus dem 15. Jahrb. — Eug. Reichel,
Art und artig bei Gottsched. — C. Waltber, Bönhase,
Buschhase und andere mit husch gebildete Ausdrücke. — P.
Piper, Idioticon Reinbeccense. — Hans Strigl. Einiges
über die Sprache des P. .Abraham a Sancta Clara. — F.
Kluge, Etymologien.
Zs. des Allgemeinen Deutschen Sprachvereins 21, 11: Fr.
Wollmann. Mittel der Eindeutschung im Nbd. — G. Grütt-
ner, Der Begriff , Gesamt" im neuen deutschen Rechte.
Zs. für den deutschen Unterricht XX, 10: Bruno Baum-
garten. Hölderlins Aetherglaube. — Louis Marchand. Zur
Aesthetik der Balladen Schillers. — Sprechzimmer. Nr. 1 :
O.Lehmann. Ein Lausitzer Sprachgebrauch. — Nr. 2: Ed.
Damköhler, Zum rückbezügl. Fürwort. — Nr. 3: Eugen
Borst, Nicht unlängst = unlängst. — Nr. 4: Feyerabend.
Zu Tasse = Platte. (Ztschr. 1905^6, Heft.)— Nr.5: Andrae,
Zu Zacharias Werners „Der vierundzwanzigste Februar". —
Nr 6: F. Bangert. Angewachsene und losgetrennte Teile
in Ortsnamen. — Nr. 7: F. Pradel, Zur Konstruktion des
Verbums .entfernen* und ähnliches. — Nr. 8: Ana. Geb-
hardt. .Dösen", .dösig''. — Nr. 9: Krass. Bemerkung zu
dem Aufsatze: Ausgewachsene Teile in »Ortsnamen
Korrespondenzblatt des Vereins f. niederdeutsche Sprach-
forschung XXVII. 3,4: Edw. Schröder u. C. Walther,
Petin als Abkürzung von Penning. — K. Seitz und Ph.
Strauch. X»«; di de drus. — D. Roh de. Zwei Fragen. —
0. Hauschild, Die' Verstärkung des Begriffes 'allein' im
Niederdeutschen [tnoderwindiii allene; liefallene; moderliken
allen). — J. 'Winkler, F. Voigt. Hille. C. Walther. Meyfeld.
— W. Seelmann, krälmsch. — Ed. Damköhler. >c)ieve-
niiigen. — C. Rud. Schuitger u. C. Waltlier, Giirps? —
H. Jellinghaus, Mnd. bubar. — C. Walther, harsch.—
Ed. Damköhler. Ti.— H. Carstens u. K. Seitz. //«/;«-
rei. — H. Carstens. Dat ei is ganz entwei. — J. Winkler
und C. W'alther, Bauche. — K. Seitz, C. Walther. Fr.
Kohn, knutschen. — K, Seitz und C. Walther, klaniji.
— AV. Seelmann. Zum lübiscli-revalscben Totentanze. -—
H. Jellinghaus und Fr. Kohn, .'^parenberg. — J. Wei-
land, pultern-, truschütli: polakker; hennig. — H. Carstens,
Badequast. — Ders., De pulterpassie speln. — C. Rud.
Schnitger, Slukwiichter. — Ed. Damköhler, Zu mnd. «o
dönde. — C. Walther, Sperling im Niederdeutschen. —
Hille. Binnermeenten. — Ed. Damköhler, Sun, son. —
C. Walther. Scharen.
Tijdschrift voor nederlandsche taal- en letterkunde 25, 4:
C. C. Uhlenbeek, Aanteekeningen bij Gotische etymologieen.
— J. H. Kern, Germaans *marT,anaz-! — A. Kluyver,
Klahak. — J. A. Worp. Nog eene Iphigenia in de eerste
jaren der 17'ie eeuw. — A. E. H. Swaen, Starter V. — P.
Leendertz jr., Straatroepen. — J. 'W. Muller, Naaschrift.
Noord en Znid XXIX. 9: C. J. Vierhout, Het Pleonasme.
— C. B., }\iet te danicen. — Ders., Postzegels en zegels. —
Ders., Over de uitspraak van enkele woorden (ingeland, In-
genieur, wierook). — 10: C. B., Springstoßen.
AngliaXXIX, 4: W. Pfändler. Die Vergnügungen d. Angel-
sachsen. ~ K. Luick, Zu ae. dn. — H. Oskar Sommer.
On Dr. Douglas Bruce's article: 'The Middle English Ro-
mance Le Morte Arthur, Harl. Ms. 2252' etc. — W. J. Law -
417
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
418
rencp, Shadwell's Opera of 'The Tempest'. — E. Ein-
enckel. Nachträsje zum onüHsclicn Indelinitum.
Angija H('il)latt XVII, 11: Binz, Sette^ast, Quellonstudicn
ziii- sfalliiromanischen Kpik. — M. Fürster, Index üritaii-
niae seriptoruiii qiios ex variis liibliothecis non parvci laborc
collegit .loaniies ßaleus. cum aiiis. .[iilin Hali''s Index of
Britisli aud otlicr Writevs edited b.y K'e^nnald liaim l'ciüle..
witli tlie help of Mary Bateson. — Lincke, A Cdntriliutiou
to tlie study of tlie French Element in Kn^lis''. ''.Y .lules
Derocqui^ny- — Meier, The Plays and l'uems of Robert
(ireene, ed. by .1. Ohuiton Collins; The Works of Francis
Beauinont and .lohn Fletcher in ten volumes. Ed. by Ar-
nold (ilover; Zenker, Boeve-.Amlethus. Das altfranz. Kpos
von Boeve de Hamtone und der Ursprung der Hamletsage;
Ankenbrand, Die Figur des Geistes im Drama der englisch.
Renaissance. — Heim, Krueger. Englisches Unterrichts-
werk für höhere Schulen. II: Grammatik. — Ders. , Koch,
Elementaibuch der englischen Sprache. — Lincke, New
Knglish Keading-Book for the use of the Middle Forms in
(Jerman High-Schools, by H. H. Wingerath. — Ders., Taco
II. De Beer and Eliz. .Jane Irving, The Literary Reader.
IIL The XIX th Century.
Early English Text Society. Original Series. 127: An Al-
phabet of Tales, in Xorthern English from Latin, ed. Mrs.
M. M. Banks. Part II. 10 s. — 128: The Medieval Records
of a London City Church (St. Mary-at Hill). Ed. by Hy.
Littlehales. Part II. — 129/1'.0: The English Register of
(xodstow Nunnery, near Oxford, written about 1450. Ed. by
the Rev. Dr. Andrew Clark. Part I and 11.
Early English Text Society. Fjxtra Series. XCI: The Macro
Plays, ed. from Mr. Gurney's unique Ms. by Dr. Furnivall
and A. W. Pollard. 10 s. — XCII: Lydgate's De Ouile-
ville's Pilgrimage of the Life of Man Part III. Introd. &c.
hy Miss Locock. 10 s. — XCIII: Merlin, a Middle Eng-
lish metrical version of a French Romance, by Herry Love-
lich, Skinner and Citizen of London (ab. 1450). Ed. from
the unique Ms. 80 in Corpus Christi College, Cambridge,
with an Introduction, Notes, and Glossaries by l»r. Ernst A.
Kock. Part I. 10 s.
Zs. für französische Sjjrache u. Literatur XXX, 5/7: E.
Brugfier, L'Enserrement Merlin Studien zur Merlinsage.
IL— H. Schneegans, Die handschriftliche Gestaltung des
.\le,xander-Romans des Eustache von Kent. ~ W. KUchler,
Die Cent Nouvelles Nouvelles I. — M .1. Jlinckwitz,
Einige Beziehungen der englischen Dichterin E. Barrett-
Browning zu Frankreich, insbesondere zur französisch. Lite-
ratur. — H. Haupt, Kleine Beiträge zur Geschichte von
Friedrich Diez .Tugendjahren. — Ch. Bartholomae und
D. Behrens, Wortgeschichtliches.
Revue d'histoire litteraire de la France 13, 3: J. Mer-
lant, L'eyolution religieuse de Senancour. — M, Breuil-
lac, Hoffmann en France. Etüde de litterature comparee.
— H. Potez, Deux annees de la renaissance (d'aprt'S une
correspondance inedite). — Chr. Marechal, Victor Hugo
mennaisien (d'apres quelques pens(5es inedites du Mournal
d'un R6volutionnaire de 1830'). — P. ChoUet, Un livre
ignore de l'epoque romantique : 'Lc fruit d6fendu'. — G.
Michaut, Le 'La Bruyere' de Sainte - Beuve. — Comptes
rendus: Pierre Martino, L'orient dans la litterature fran-
^.aise au XVIIe et XVIIIe sifecle (G. Lanson). — Emil
Streblow, Le Mysttre de Semur; Walter Neuraann, Die
letzte .lournee des Mystfere de la Passion des Arnoul Gre-
ban; Hans Giese, La Passion de Jesus -Christ, jouce ä Va-
lenciennes l'an 1.547; Karl Wolkenhauer, Das Mystere de
Saint Andr6; Paul Heinze, Die Engel auf der mittelalter-
lichen Mysterienbühne Frankreichs (IL Chatelain). — Gustave
Cohen, Histoire de la mise en scene dans le theätre re-
ligieux franeais du moyen i'ige (11. Chatelain). — Henri
Massi, Comment Emile Zola composait ses romans, d'apres
ses notes personnelles et inödites (.1. Marsan). — Marius-
Ary Lebion d, Leconte de Lisle, d'aprfcs des documents
nouveaux (.1. Marsan). — Alfred de Vigny, correspondance
recueillie et publice par Mlle. Emma Sakellarides (J. Marsan).
— Marc Citoleux, La poesie philosophique au XlXe siecle.
Lamartine; Mme Ackermann d'apres de nombreux documents
inedits (.1. Marsan). — H. Druon, Fenelon, archeveque de
(!ambrai (L. Delaruelle). — Periodiques. — Livres nouveaux.
— Clironique.
Uullettino della Societä filologica romana VIII: W. de
(i runeisen, La grande croce di vittoria nel Foro Costan
tiniano. — E. (Jarrara, Sulla compoaizione dclI'Arcadia.
— ('. Bertini. La Pietii del Perugino nel Pala/./,o Albizzi
a Firenzc. — E. Monaci, Luigi Manzoni. .Necrologia.
BuUettiiio critico di cose francescane 1,7/12: L. Snttina,
Un ignoto frammento nianoscritto della 'Commedia' di Dante.
— Leon de Kerval, Les sources de l'histoin^ de Saint Fran-
eois d'Assise (Suite). — P. Savj- Lopez, Tre capltoli di-
meiiticati dei 'Fioretti' di S. Francesco. — L. Frati, Teste
dialettale veneto della vita della Beata Vergine Maria. ^
P. Guerrini, Intorno a fra' Bonaventura da Iseo. — L.
Suttina, I manoscritti francescani della regia Bihlioteca
Universitaria di Padova. — Ders., Un sonetto sacro del
primo Trecento. — G. Fabris, II piü antico laudario ve-
neto.— Rassegna bibliogralica: Unih. Cosmo, S. Minocchi,
La leggenda antica, nuova funte biograüca di S. Francesco
d'Assisi. — BuUettino bibliogralico. — Cronaca.
Literar. Zentralblatt 43: P. Papahagi, Gärtner, Darstellung
der rumänischen Sprache. — P. i\, Reinhardstöttner. Portu-
giesische Literaturgeschichte. bh-, Dahlerup, Geschichte
der dänischen Sprache. Uebersetzt von W. Heydenreich. —
44: M. ,1. M., Mennung, Jean-Fran(;ois Sarasin's Leben und
Werke. — H. Forstmann, Snell, The age of transition 1400-
1580. Vol. I. The Poets. Vol. II. The Dramatists and
Prose Writers. Handbooks of English Literature, ed. by
Prof. Haies. — Meisinger, Wörterbuch der Rappenauer Mund-
art. — M. K., Sevenig, Schiller als dramatischer Dichter im
Urteile von Otto Ludwig. — 45 : Carducci, Rede auf Petrarca,
bearb. von J'ranz Sandvoss. — M. W., Perrett, The story
of King Lear from (-ieoffrey "f Monmouth to Shakespeare.
46: A. Bossert, Calvin. — (i. Steinhausen, Germanische Kul-
tur in der Urzeit. — P. F., Lindner, Die poetische Personi-
fikation in den Jngendschauspielen Calderons. — Ldw. Pr.,
Erbe, Die Locrinesage und die Quellen des pseudo-shake-
speareschen Lucrine; Bode, Die Learsage vor Shakespeare;
Schomburg, The Taming of the Shrew. Eine Studie zu Shake-
speares Kunst. — M. W., Rössler. Die Fassungen d. Alexius-
legende mit besond. Berücksichtigung der mittelengl. Versio-
nen. — H. Krüger- Westend, Kutscher. Das Naturgefühl
in Goethes Lyrik bis zur Ausgabe der Schriften 1789. —
M. K., Uslar-Gleiehen. Der Dichter G. A. Bürger als .Tustiz-
amtmann. — 47 : K. Vossler, Schuchardt, Baskisch und Ro-
manisch. — Ldw. Pr., Holzer, Bacon-Shakespeare der Ver-
fasser des Sturms. — G. Chr. Lichtenbergs .\phorismeu.
Hrsg. von Alb. Leitzmann. — R. Dohse, Müller, zur Text-
kritik in Fritz Reuters Schriften. — M. K., Goethes Werke.
Hrsg. von K. Heinemann 19; Goethes sämtliche Werke.
.Jubiläumsausgabe. 2, 10, 14, 16.
Deutsche Literaturzeitung Nr. 39: Rea, Schiller's Dramas
and Poems in England, v. Köster. — Farlan, the Ruthwell
Gross, V. Spiess. — Bernheim, Einleitung in die Geschichts-
wissenschaft, von Grotenfeld. — 40: Die Mülheimer Bruch-
stücke von Flors und Blanzeflors, hrsg. von Schafstaedt, von
Franck. — Becker, Die Aufnahme des Don Quijote in die
engl. Literatur, von Koeppel. — 41: R. M. Meyer, Deutsche
Stilistik, von Münch. — Thürnau, Die Geister in der eng-
lischen Literatur des 18. .lahrh.. von Richter. — Kern,
Deutsche Hofordnungen des 16. u. 17. .Jahrb., I, v. Lauffer.
— Hottenroth, Die Nassauischen Volkstrachten, von H.
Meyer. — 42: Goethes Faust, translated by Swanwich, von
Pniower. — Quiehl, Französische Aussprache und Sprach-
fertigkeit, 4. Aull., von Engwer.
Gott. Gelehrte Anzeigen 9: J. Minor, W. Heinse, Sämtlicht
Werke. Band II, IX. — 0. Harnack, Abeken, Goethe in
meinem Leben. Erinnerungen und Betrachtungen.
Neue philologische Rundschau 1906, 20: F. Bucherer,
Klassische Reminiszenzen bei Schiller.
Zs. für die Österreich. Gymnasien 57, 8/9: R. M. Werner,
Ein neues Meraner Fragment des „Buch der Veter". — Fr.
Stolz, Weiteres zu dem Artikel „Sprachpsycholog. Spähne".
Braunschweigisch. Magazin 1905, Aug.-Oktober: Ed. Dam-
köhler, Gruppierung u. Herkunft der Besiedler des Harzes.
Diözesanarchiv von Schwaben 1906, Nr. 2: Beck, Zahlen-
symbolik.
Archiv für österreichische Geschichte 93, zweite Hälfte:
Die Instruktion Karls V. für Philipp IL, deutscher Text,
hrsg. von Bruno Stübel. — Viktor Hasenöhrl, Beiträge
zur Geschichte der Rechtsbildung und der Rechtsquellen in
den österreichischen Alpenländern bis zur Rezeption des
römischen Rechts. — R. Wolkan, Die Briefe des Eneas
Silvius vor s. Erhebung auf den päpstlichen Stuhl.
419
190B. Literaturblatt fllr germanische und romaniscbe Philologie. Nr. 12.
420
KorreKpondenzblatt des Vereins für siobeubiiiK. Laiides-
kunde .\.\l\, 10: .\. .< cIhmiici-, •slei.-' im Sii'liciiliiirL'isclien.
— (i. Kisfli, SUiitter.
Mitteilungen des Vereins für Sachs. Volkskunde iV, 3:
K. ScIialK'r, Zum \V;Uiiiiii;istai;(>. — E. Voigt, Das Eid-
liuih von Höben. — JM-nst .1 olin, Aberglaube, Sitte und
Hi'iuicli im siiclisisclien i'lizticliiriio.
Mitteilungen u. Uuifriise» zur bnjerisehen Volkskunde
llt'H). 7: .1. Sclim i(l tkoMZ. Kiuiu'i'S iilii'i- (Irt.snaincn.
Schweizerisches Archiv fiii' Volkskunde X, 4: A Zindel-
Krcssiy. \'nlkstiimliclies aus Sarfiaiis. — Annalthen.
I<'lac-,lis und Häuf. — Hans Huukeler. Die Buebecliillii im
l.uzerni'r Hinterland. — H. Moesrli, Das Klausen in Vr-
niisch (.A|)ponzell A.-Kh.l — K. W.vnianu, Rezepte aus l'ri
\ciu 1710-1724.— Miszfllen: .lulcs (iross, La St.-tieiirfrPs
;'i Cliernidijnon. ^ U.R., Los pronostics du temps. — Jl. R .
Le muuliii dos amours de (lullion. — E. \. Stückellierg,
Aaifjauisclie Krugformen. — N'olkskundliclie Umfragen 111.
— N'olkskuudliehe Notizen.
Der Türmer 9, 1: L Uerliardt, Wipland als Politiker. -
H. Murbach, Retif de ja Bretonne.
Süddeutsche Monatshefte 3, 10: II. Pfitzuer,:E. T. A.
Iloffmanns Undine.
Uie Nation 23, 52: M. Kronen berg. Lessing als Philosoph.
Deutsehe Welt S, bi: J. Halle, Ueber Heinrich v. Kleists
Stelhini; zur Mit- und Nachwelt.
Deutsche Arbeit 6. 1: A. E Scbiinbach, Ueber die „Deut-
schen Texte des Mittelalters" der Berliner Akademie. — .1.
Lippert, Die Sprachrelikten in meinem rxirfcbeu. Als Bei-
trag zu der Art unseres Sprachenkanipfes einst und jetzt.
Die Warte 7. 7: .1. Werner, Balzacs „Ausgewählte Werke".
1. Eine Studie. — 8: A. Dreher. Andreas Hofer im Spiegel-
bilde der deutschen Dicbtuna. — 11: V. Naumann, Hebbels
neue Wertung. — H. Schmidkunz, Wechselbeziehungen
zwischen Dichtung und bildender Kunst.
Der Kompass 2, 22,24: .1. S c b n e i d e r h an , Meier Helm-
brecht. Die älteste deutsche I>orfgesebichte.
Das lit. Echo !', 1: R. Unger, Die neueste Heine-Literatur.
Bühne und Welt 9, 1: A. Winds, Ueber die Darstellung
von Hebbels .ludith. — 9. 2: R,. Fürst, Travestierte und
parodierte Klassiker. — E. Platzboft- Lejeune, Zwei
Fortsetzungen zu Molieres 'Misantbrope'.
Schriften der Gesellschaft für Theatergeschichte Bd. 7. 8.
Berlin, lyoii (iesellsch. für Theatergescb. Inh.: Laube.
Heinr., Theaterkritiken und dramaturgische Aufsätze. Ge-
sammelt, ausgewählt n. mit Einl. u. Anni. versehen von
Alexander von Weilen. Bd. 1. :'. (Mit Porträts.) (LI,
480 S. 8».)
Allgemeine Zeitung Beilage 221 : Eine neue Ausgabe der
Werke .Manzonis. — 224: F. Alafberg, Wolfgang Heribert
von Dalberor. — 231: A. Frh. v. Mensi, Wilhelm Weigands
Rabelais-Ausgabe. — 237: M. .1, ]\Iinckwitz, Mistrals 'Me-
moires et Recits'.
Museum 14, 2: A. J. Barnouw, van der Gaaf, The transi-
tion trom the Impersonal to tlie Personal Construction in
Middle English. — ,1. J. Salverda de Grave, Bulletin
d'bistoire linguistique et litteraire francjaise des Pays-Bas,
p. p. Georges Doutrepont et le baron Fr. Bethune. — A. G.
van Hamel, Savj- Lopez und M. Bartoli, .\ltitalienische
Chrestomathie mit einer grammatischen Uebersicbt u. einem
Glossar; B. Wiese, Altitalienisches Elementarbucb. — J. .1.
Salverda de Grave, Leemann. Praktische Handleiding ter
beoefening van de Spaansche Taal
De Gids Oct. : Salverda de (iravp. Dante en wij.
Onze Eeuw Oct: Kluyver. Bilderdijk en de taalwetenscbap.
— Blök, Goethe in Kome.
Nederl. Speetator 1906, 39: Hoogvliet, Nieuwe Holberg-
studie. — 40: Kossmann, Holberg — Shakespeare.
The Athenaeum 4118: Prof. Beljame. — 4119: Italian lite-
rature. — Spanish literature. — 4121: A new criticism of
Rousseau. — The Shakespeare Society of New York and the
New York Shakespeare Society. — Robert Southey and Wil-
lem Bilderdijk.
The American Journal of philology XXVII, 1: T. Frank,
The use of the optative in the Edda. — 2: P. Haupt, Some
Germanic etymologies.
Journal des Savants 1906 Sept.: A. Jeanroy, Le mystere
de la Passion en France.
Revue critique 42: Ch. Bastide, Morel, Antoine et Cleo-
pätre. drame de Shakespeare traduit en vers fran(;ais. —
H. L., Morel -Fatio, Etudes sur l'Espagne II. Deuxieme
("■dition. — 43: Ch. Bastide, Koeppel, Ben .Tons'on's Wirkung
auf zeitgenössische Dramatiker u. andere Studien zur inne-
ren Geschichte des eiiglisclien Dramas. — 44: P. L., Skok,
hie mit den Siiflixen -ucuiti, unuin. tiscum und usr.um ge-
bildeten südt'ranzösiscben Ortsnamen. — A. .1., Loeseth, I,c
Tristan et le Palauu'-de des manuscrits francais du Rritish
Museum. — An: L. 1!., Sigwalt, De l'enseignement des lan-
gues Vivantes; Steininüller, Hermann Breymanns Neusprach-
liche Reformliteratur.
Bulletin du bibliophile et du bibliotheuaire l.ö/.'j, 15/6: L.
I'invert, Sur .Mpriniep; ;i propos d'cjuvrages recents. — L.-
(i. Pelissier. Lettres de divers ecrivains fran(;ais,
Revue des conrs et Conferences XV, 1: A. Lefrani-. La
vie et les ouvrages de Meliere de 1645 ii l(i4H: est-il alle
en ItalieV — E. Faguet, Les poetes fram.ais du temps du
Premier Empire: Charles Millc;voye. — .\. Gazier, l'ierre
Corneille et le thefitre Iram-ais: L".\i]droinede' de Corneille,
— N,-M. Bernardin, Uue epistoliere du XVllle siede:
.FeaTine de Boisgnorel, d'apres un livre recent.
Revue latine 25 Octobre 1906: Emile Faguet, tiobinisme
(aus Anlass von: Comte de (iobineau, Pages cboisies Ed,_du
Mercure de France und Robert Dreyfus: La Vie et les pro-
pbeties du Comte de (iobineau (Cabiers de la (^uinzaine)).
— Ders., La Tulipe Noire par AI. Dumas p6re (Einleitung
zu der Ausgabe in der Klassikersammlung von Dent and
Cie, London — Pulnam's sons, New- York). — .lulien Lu-
chaire, Une amie de la France ä Florence (zu Mme Sici-
liani, Lettres de Paris 19041. — Emile Maison. De Pavie
ä Madrid. — Lionel Dauriac, Riehard Wagner et Mathilde
Wesensonk.
Revue des deux mondes 1/4: A. Gazier, Le frere de Vol-
taire. — Ch. Bentzon. Le ronian historique aux Etats-
Unis. — 15/4: E Martinenche, Litterature espagnole: le
tbeätre de M. Perez Galdos. — T. de Wyzewa, un livre
de Thackeray sur la litterature et la vie francaises. — 1/5:
F. Brunetifere, Joseph de Maistre et son livre 'Du Pape'.
— 1/6: Ch. Benoist, Machiavel et le niacbiavelisme: 1.
Le macbiav^lisme avant Machiavel. — 15/6: P. (lautier,
Le Premier exil de Madame de Stael. — R. Douraic, Le
tbeätre d'Ibsen.
Revue de Paris 1/4: L. Seche. Le dernier caprice d'Alfred
de Musset. — 1/5: G. Simon, Panl Meurice: Souvenirs in-
times. — 1.5/5: G. Reynier, Les origines de la legende de
Don Juan.
La Nonvelle Revue 15/5: P. de Bouchaud, La fin de la
Renaissance italienne,
La Grande Revue 1/4: O. Uzanne, La decadence des livres.
— 16/4: M. Formont, trois poetes portugais contemporains.
— 16/6: R. Canudo, La representation f eministe et sociale
d'Ibsen. — A. Douarche, Theatres et comediens sous la
revolution.
Revue generale Juiu: E. Gilbert, Balzac peint par lui-
nieme.
Revue germaniqne Mai-Juin: W. Thomas, La conception
de rauiitie dans Bacon et Shakespeare. — P. Besson, Les
romans et nouvelles de Th. Storni. — Ch. Andler, D'un
faux dans l'oeuvre lyrique de Heine.
Mercure de France 1/1: Alfred deVigny, Lettres inedites,
publiees par Mlle. E. Sakellarides. (Forts, in den nächsten
Nummern). — E. Barthelemy, Les 'Pamphlets du dernier
Jour' de Thomas Carlyle. — R. de Gourmont, Rivarol :
II. Le politique. — A. S6che et J. Bertaut. David d'An-
gers et les Romantiques. — 15/1: Ad. Rett6, Sur Lamar-
tine. — R. Canudo, Decadence et resurrection de l'esprit
theätral. — 1/2: Peladan, Rc'futation esth^tique de Taine.
— F. Caussy, La tbeorie des sacrifices, d'apres Nietzsche
et Joseph de Maistre. — 15/2: H. Mazel, H. Heine. — J.
Sageret. Les grands convertis: M. Brunetiere. — 1/3:
Feli-tjautier, Documents sur Baudelaire. — 15/3: A.
Rette, Alfred de Musset ä Fontaineblcau. — 1/4: .L Trou-
bat. Albert Glatigny et Sainte-Beuve: Souvenirs intimes. —
15/5: Stendhal, Dix-neuf lettres inedites ii Sutton Sharpe,
ä Londres. — L. Seche, Les origiaes d'Alfred de Musset:
le pays, l'bomme et l'oeuvre. — 1/6: J. Anglade, La con-
ception de l'amour chez les troubadours. — L. Sfiche, Les
origines d'Alfred de Musset (Forts.). - Stendhal, Lettres
inedites (Forts). — 15,6: P.-(i. La Chesnais, H.Ibsen. —
E. Masson. Carlyle et Fronde. — E. Magne, Corneille
t'vocateur de Paris : le Palais de Justice et la Place royale.
La Qninzaine 16/4: V. Glachant, Lettres ini'dites de Fre-
deric Ozanam ä Fauriel (1840—1841).— 1/6: H. (iaillard
421
1906. Literaturblatt für germanische und rumänische Philologie. Nr. 12.
422
de Champris, Vigny. — R. Narsy, Art et littürature :
H, llis.ii
L© ('orrespondant lü/4: II. de Lacomhc, Bossuet et la cri-
tiqup sacri'e. — 25/4: V. Du Blcd, Los salons litteraires
de Paris au XlXe s. I. — lO/ii: E. Rod, II. Ibsen. — M.
Dieulafoy, Les ori};inos orientales du dramc espagnol: l'a-
niour, la Jalousie, l'honneur, le point d'lmnneur. — 25 (5: L.
'ielle, l'ne petite iiiece de Corneille et Voltaire.
Revue Bossuet. Supplement 111, 25/(), lilOü: Mgr. Douais,
Modestes glanures. — Ch. Urbain. Vn manuscrit des let-
tres de Bossuet ;i Mme. d'Albert. — E. Levesque, Bossuet
et F6nelon. — Premieres explications donnces par F^nelon
de son dissentiment avec Bossuet — (,'ii et lä, notes et docu
ments: I. Lettres de llme. Cornuau a l'abb^ Bossuet; II.
Napoleon et le cabinet de travail de Bossuet; III. La ten-
tative de Micliel Le Pelletier. — Varietes biblioüraphiques.
L'Ermitage 15/1: R. de Gourmont, Un coUaborateur de
Kivarol; Champcenetz. — E. (xaubert. Charles GuOrin. —
15/2: E. Pilon, Madame Cottin ou la femme sensible. —
15/.3, 15/4, 15/5, 15/6: N. Coffe, Chronique stendhalienne.
Annales politlques et litt»raires Xo. 1218: P. Bourget,
Henri Heine et Alfred de Musset. — 1214: G. Rageot,
Conan Doyle (der Verfasser von sherlock-Holm{>s u. s. w.). —
1216: Boubomme Chrysale, Le f rissen de Rollinat (aus
Anlass des ihm errichteten Denkmals). — .Tules Bois, Oü
en est le ronian franraisV — 1217: J. Bois, Monsieur et
Madame Moloch p. M. Prevost.
Les Lettres 6/3, 6/4, 6/6: Alfred de Vigny, Inedits (vers et
prose).
Union pour la Verite (früher „Union pour lAction Morale")
Correspondante 1" annee 1906, No.2: L6on Brunschvigg,
A propos de .Pascal et l'exp^rience du Puy-de-D6me".
Reale istituto lonibardo di scienze e lettere: rendiconti
Serie II, vol. XXXIX, fasc. 15—16: R. Benini, L'unitä
artistica e logica dellc profezie di Virgilio, Beatrice e Cac-
ciaguida, ossia la soluzione del maggior enigma dantesco.
— Ders., Per il 1800 come anno delia visione dantesca. —
E. Gorra. Quando Dante scrisse la Divina Commedia.
Nuova Antologia 836: E. Portal, Letteratura provenzale
moderna.
Neu erschienene Bücher.
Beiträge. Münchener. zur romanischen u. englischen Philo-
logie. Hrsg. V. H. Breymann u. .T. Schick, gr. 8°. Leipzig,
A. Deiehert Nacbf. [37. Heft: .Takob, Dr. Frz., Die Fabel
V. Atreus u. Thyestes in den wiclitigsten Tragödien der eng-
lischen, französischen u. italienischen Literatur. XV, 151 S.
1907. M. 4.]
Feiice, Phil de. L'autre monde. Mythes et Legendes. Le
Purgatoire de Saint Patrice. Paris, Champion. IV, l!i3 S. 8°.
Palästra. Untersuchungen u. Te.xte aus der deutschen und
englischen Philologie. Hrsg, von A. Brandl, G. Roethe u.
E. Schmidt. 43. 45. 52. Heft. Berlin, 190«. Mayer & Muller.
Gr. 8°. [Inh.: 4:^,1: Wolfg, Keller, Angelsächsische Palao-
graphle. Die Schrift der Angelsachsen mit bes. Rücksicht
auf die Denkmäler in der Volksprache. 1. Tl.: Einleitung.
(VL 56 S. m. Fig.). 2. TL: 13 Tafeln nebst Transcriptionen
von W. Keller. V S. u. 14 Bl. Gr. 4". M. 12. — 45. Emil
Dickhoff, Das zweigliedrige Wortasyndeton in der älteren
deutschen Sprache. H, 244 S. M. 7. 52. Max Plesso w,
Geschichte der Fabeldichtung in England bis zu .Tohn Gay
(1726). Nebst Neudruck von Bullokars 'Fables of .Esop'
1585, 'Booke at Large' 1580. 'Bref Grammar for English'
1586 und 'Pamphlet for Grammar' 1586. CLII , 392 S.
M. 15.]
Panconcelli-Calzia, G., Bibliographia phonetica. 10 S. 8°.
S.-A. aus Medizinisch-pädagogische Monatsschrift für die ge-
samte Sprachheilkunde. XVI.
Passy, P., Petite plmnetique compar^e des principales langues
europ^,ennes. IV, 132 S. 8°. Leipzig, Teubner. M. 1.80.
Rossi, Mario, Contro la stilistica. Firenze, B. Seeber (tip.
Galileiana), 1906. 8°. p. 32. L. 1.50.
Abhandlungen, Germanistische, begründet von Karl Wein-
hold, hrsg. V. Frdr. Vogt. gr. 8". Breslau, M. & H. Marcus.
[26. Heft: Rothe's, .Tohs., Passion. Mit e. Einleitg. u. e.
Anh. hrsg. v. Alfr. Heinrich. VIII, 174 S. 1906. M. 5.60.
Abraham a Sancta Clara's Werke Im Auftrage des Stadt-
rates der k. k. Reichshaupt- u. Residenzstadt Wien hrsg. u.
m. Einleitg. u. Anmerkgn. versehen von Prof. Hans Rtrigl.
5. Bd. III, 258 S. 8». Wien, 11. Kirsch, 1900. M. 8.
Analecta Germanica. Hermann Paul zum 7. August 1906
dargebracht von Anton (ilork, Arthur Fri'y. Friedr. Wilhelm,
P. Expeditus Schmidt. .Michael Birkenbilil, Aloys Hreycr,
elieinal. Mitgliedern des deutschen Seminars an di'r K. bayr.
Ludwigs-Maximilians-Universitat zu München, .\mberg, H.
Böes. VIII, 892 S. und 16 Seiten Notenbeilagen. 8». [In-
halt: A. Glock, Zur Mysterienbühne S. 1 ff. — A. Frey,
Beiträge zur Syntax des Schweizerischen. S. 19 ff. — F.
Wilhelm, Sankt Afra. Eine schwäbische Reimlcgende.
Kritisch bearbeitet.— P. E. Schmidt, Ein Spiel vom ver-
lorenen Sohne am l'falz-Zweihrückener Hofe. Nach der Hand-
schrift des Pfalzgrafen Philipp Ludwig im K. Geheimen
Hausarchiv zu München. Mit Anmerkungen herausgegeben.
— M. Birkenbihl, Die oriental. Elemente in der Poesie
Heinrich Heines. — A. Dreyer. Hans Sachs in München
und die gleichzeitigen Münchener Meistersänger.]
Bianchi, .Amalia Goethe in Italia: conferenza. Milano, s.
tip., 1906. 8». p. 35.
Boysen, Lauritz. Der Vokalismus der .lydske Lov. 63 S. 8°.
Kieler Diss.
Braun. K., Vergleichende Darstellung der Mundarten in der
Umgebung v. Heilbronn a. N. Schwäbisch-fränkisches Grenz-
gebiet. Progr. Ileilbronn. 46 S. m. 2 Karten. 8°.
Brodführer, Ed., Beiträge zur Syntax Willirams. Hall. Diss.
74 S. 8».
Brosswitz, F., Heinrich Laube als Dramatiker. Zum 100.
Geburtstage Laubes am 18 IX. 190'\ VIII, v20 S. mit 1
Bildnis, gr. 8». Breslau, M. Fleischmann, 1906. M. 4.
Brunner, Paul, Studien und Beiträge zu t-iottfried Kellers
Lyrik. Zürich, Orell Füssli, VI, 443 S. M. 9.
Büchle, A., Gredanken zu Goethe. Progr. Bruchsal. 14 S. 4.
Capone, Gino, Assaggi di fonetica del medio-alto-tedesco,
Viterbo, tip. Agnesotti, 1903. 16». p. 116.
Cornelissen, P. ,T., en .1. B. Vervliet, Idioticon van het
Antwerpsch dialect. Aanhangsel. Glhent, Siffer. Fr. 8.
Cüppers, Aloysia, Schillers Maria Stuart in ihrem Verhältnis
zur Geschichte. 130 S. gr. 8». Münster, H. Schöningh. 1906.
M. 2.
Eddalieder. Mit Gramm., Uebers. u. Erlänt. v. W. Ranisch.
Neudr. 138 S. 8». Samml. Göschen.
Eichendorff, .Tos. Frhr. v.. Geschichte der poetischen Lite-
ratur Deutschlands. Neu hrsg. u. eingeleitet von W. Kosch.
Kempten, ,T. Kösel. M. 1.
Ekedahl, .!., jNlolbech den äldre och Sverige. (Ur de litte-
rära förbindelsernas häfder). Akad. Afh. Lund. Gleernp,
3 Kr.
Engel, Eduard, Geschichte der deutschen Literatur von den
Anfängen bis in die Gegenwart. 2 Bde. Lex. 8°. Leipzig.
G. Freytag. Wien, F. Tempsky, 1906. M. 12. [I. Von den
-Anfängen bis zu Goethe. Mit 3 Handschriften u. 16 Bild-
nissen. X, 541 S. — IL Von Goethe bis in die Gegenwart.
Mit 44 Bildnissen. VIII u. S. 548—1189.]
Erdmann. .T., Beiträge zur Kenntnis der Mundart v. Bingen-
Stadt und Bingen-Land. Giessener Diss. 39 S. 8°.
Festschrift zum 28. Mittelrhein. Kreis -Turnfest zu Hanau.
Hanau 1906. (Darin Seite 14 — 39: Jahn und die Brüder
Grimm.)
Fischer, H., Schwab. Whch. 14./15. Lief.: durchwehten— er-
gründcn. Tübingen, Laupp. Lex. 8°. .Te M 3.
Freybe, Alb., Weihnachten in deutscher Dichtung. 2. Aufl.
(Anastat. Nendr.). VIII, 243 S. 8°. Leipzig. .L C. Hin-
richs Verl. (1893), 1906. 51. 2.
Gessler, A., Zur Dramaturgie des Bernauerstoffes. Altes u.
Neues. Progr. Basel. 25 S. 4.
fioethes Tagebuch der italienischen Reise. Hrsg. von .Tul.
Vogel. 265 S. Berlin. .Tulius Bard. M. 8.50.
Gottfried v. Strassburg. Tristan. Hrsg. von K. Marold.
I. Teil: Text. Mit 2 Tafeln. LXVI und 282 S. Leipzig,
Ed. Avenarius. M. 10. (Dieses Werk bildet das VI. Heft
der Sammlung: Teutonia, Arbeiten zur german. Philologie
hrsg. von Prof. Dr. Wilh. Uhl, Königsberg i. Pr.).
Graf. H., Die Entwicklung des deutschen Artikels vom Alt-
hochdeutschen zum Mittelhochdeutschen. Giessener Diss.
84 S. 8°. Leipzig, Fock.
Gutjahr, Emil, Die Urkunden deutscher Sprache in der
Kanzlei Karls IV. Zur Entstehung der nhd. Schriftsprache;
Studien zur deutschen Rechts- und Sprachgeschichte II, 1.
Leipzig, Dieterichsche Verlagsh. XIV, 499 S. 8". M. 16.
423
liXlfi. Literatiirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
424
Hallor. E., .leremias tiütthelf. Stiulicii zur Krzähluiifjsteclinik.
Berner Diss. 71 S. 8°.
Handbihliotliek, germanistische. Begründet v. .Iiil. Zacher.
gr. 8". Halle, Biichh. des Waisenliauses. [VII, 3: Lieder,
die, der Edda. Hrsg. von B. Sijmons u. H. Gering. 1. Bd.:
Text. Hrsg. von B. Sijmons. '■<. Teil: Einleitung. XIX.
OCt'LXXV S. 1906. M. 9.40. (I. Band: M. 20). — VII.
Hugo Gering, Vcillständiges Wörterbuch zu den Liedern
der Kdda. XIII. 1404 ,Sp. IM!.
Ilarnack. O.. I>er deutselie Klassizismus im Zeitalter Goethes.
Eine literarlüstor. Skizze. VII, 103 S. 8". F.erlin, E.
Felber, 190(!. M. 8.
Hausenblas, .\., Ostfriinkisehe Lauterscheinungen in der
nordwesthöhmischen Mundart, l'rugr. Mies. 22 S. 8°.
Hoffmann, .1., Schillers „Maria. Stuart" und „.lungfrau von
Orleans' auf der Hamburger Bühne in den .laliien löol —
1843. ("rreifswalder Uiss. 108 S. 8».
Humboldt, Wilhelm und Caroline von, in ihren Briefen.
Hrsg. von .\nna von Sydow. Bd. 2: Von der Verm.ahlung
bis zu Humboldts Seheiden aus Rom ITiU-— 1808. .Mit 2
Bildnissen. ; Oö S. Berlin. E. Siegfr. Mittler u. Sohn.
Jungbaner, A., Schiller u. Herder. II. Progr. Pracliatitz.
SS'^S 8°.
.Tungbluth, A., Beiträge zu einer Beschreibung der Dichter-
sprathe Friedrichs von Spe. Bonner Diss. t)8 S. 8".
Kennel, A.. Buileigh, Shrewsbury und Leicester in Schillers
Maria Stuart. Progr. Speyer. 30 S. 8".
Kirch er, E., Philosophie der Romantik. Aus dem Nachlass
hrsg. Jena. Diederichs. Gr. 8°. M. 7.
Kjölenson, Hjolmar, Nachfolge Goethes. Leipzig, R. Wöpke.
M. 3.
Kotzen berg. W., Man, frouwe. juncß-ouwe. Drei Kapitel
aus der mittelhochdeutschen Wortgeschichte. Kapitel I.
Berliner Diss. 60 S. 8».
Kuh, Emil, Biographie Friedrich Hebbels. 2 Bde. 2. unver-
änd. Aufl. VIII. 419 u. III, 538 S. 8°. Wien, W. Brau-
müller. 1907. M. 10.
Latzke. R, Subjektives aus mittelhochdeutschen Dichtern.
Progr. Kronenburg. 5::i S. 8".
Lazzarini, P., Die Hauptschwierigkeiten in der deutschen
Sprache. Alba, tip. Sineo, 1906. 8°. p. Iö8 L. 2.50.
Leo, Jobs., .Tob. George Sulzer u. die Entstehung seiner „All-
gemeinen Theorie der schönen Künste". Berlin, E. Frens-
dorff. ms. 8°. M. 2.50. Heidelb. Diss.
Leser, M.. Mhd. Taschenwörterbuch. 8. Aufl. VII, 413 S.
8°. Leipzig. Hirzel. M. 5.
Literatur, die. Sammlung illustr Einzeldarstellgn. Hrsg.
V. Geo. Brandes, kl. 8". Berlin, Bardt. Marquardt & Co.
[26. Bd.: Burckhard, Max, Das Nibelungenlied. Mit 11
Vollbildern u. 3 Fksms. 65 S. 1916 M l..oO. — 32. Bd.:
Brandes, Geo., Henrik Ibsen. Mit 12 Briefen Henr. Ibsens,
17 Vollbildern und 4 Fksms. (5 - 8. Taus.) 125 S. 19u6.
M. 1.50.]
Matthias, Thdr., Sprachleben u. Sprachschäden. Ein Führer
durch die Schwankungen u. Schwierigkeiten des deutschen
Sprachgebrauchs. 'S. verb. u. verm. Aufl. XII, 488 S. 8".
Leipzig. F. Brandstetter. 19ii6. M. 5.50.
Meisinger. Othmar, Wörterbuch der Rappenauer Mundart.
Nebst e. Volkskunde v. Rappenau. V, 60 u. 235 S._. gr. 8°.
Dortmund, F. W. Ruhfus, 19C6 M. 8.
Meyer, Luise, Die Entwickelung des Naturgefühls bei Goethe
bis zur italienischen Reise einschliesslich. 131 S. gr. 8°.
Münster, H. Schöningh, 1906. M. 2.
Möller. Hans, Beiträge zur t^harakteristik der Dichtungen
des dänischen Dichters Jobs. Ewald. Kieler Diss. 73 S. 8".
Mogk, E., (Terra. Mythologie. 129 S. 8°. Sammig. Göschen.
Münz, Beruh., Fried'rich Hebbel als Denker. VII, 119 S. 8».
Wien, W. Braumüller, 1906. M. 2.
Nathansky, A., Bauernfeld und Schubert. Progr. Triest.
28 S. 8°.
Palleske, Emil. Schillers Leben u. Werke. 2 Tle, in 1 Bde.
16. Aufl., durchgesehen v. Herm Fischer. XVI, 368 u. XII,
432 S. m. 1 Bildnis. 8». Stuttgart, C. Krabbe, 1906. M. 6.
Peisker, J., Die älteren Beziehungen der Slawen zu Turko-
tataren u. Germanen und ihre sozialgesehichtl. Bedeutung.
Stuttgart, Kohlhammer. XII, 248 S. 8». M. 6. (Darin
werden S. 57 ff die in das Altslawische übergegangenen
germanischen Lehnwörter behandelt).
Periam, A., Hebbel's Nibelungen; its sources, method and
style. (Columbia University Germania Studies). New York,
Columbia Univ. Press. 1 dol.
Pfennings, K., Goethes Ilarzreise im Winter; e. liter. Studie.
Münster, 11. Schöningh. ca. M. 1 tiO.
Saran, Fr., Deutsche Verslehre. München, Beck. XV, 355 S.
8". M. 7. In „Handbuch des dentschen Unterrichts an den
höheren Schulen". III. 3.
Schachner, H., Naturbilder u. Naturbetrachtung in den Dich-
tungen Friedrichs von Spe. Progr. Kremsmünster. 62 S. 8".
Scheinigg, .1., Die Ortsnamen des üericbtsbezirks Ferlach.
Progr. Klagenfurt. 26 S. 8".
Scholl, .1. W., Friedrich Schlegel und Goethe. 1790—1802.
Cambridge, Modern Lang. Ass. 1 dol.
Schönfehl. Moritz, Proeve eener Kritische Verzamcling van
Gerniaansche Volks- en Persoonsnamen. voorkümende in de
litteraire en monumentale Overlevering der (irieksche en Ro-
meinsche Oudheid. XXV, 126 S. Gr. 8°. Groningen, M. de
Waal. Gron. Diss.
Schoeps, Richard. Zu Goethes Wilhelm .Meister. Die histor.
Stellung bes. der Wanderjahre. 58 S. Progr. Pforta.
Schriften der literarhistorischen (Jesellschaft Bonn. Hrsg.
von Berth. Litzmann. gr. 8°. Dortmund, F. W. Ruhfus.
[I.: Schmitt, Saladin, Hebbels Dramatechnik. 112 S. 1906.
M. 2.20. — II: Mielke, Adolf, Schillers Demetrius nach
seinem szenischen Aufbau und seinem tragischen Gehalt.
159 S. 1906. M. 3.60.]
Schröter. W.. I)ie deutsche Kleinstadt in der Dichtung.
Progr. Oschersleben. 22 S. 8".
Schnitze, Siegmar, Die Entwicklung des Naturgefühls in der
deutschen Literatur des 19. .lalirhs. 1. Teil: Das romant.
Naturgefühl. VIII, 170 S. 8». Halle, E. Trensinger. M. 2.50.
Schweizerisches Idiotikon. LVI. Heft. Band VI, Bogen
39—48, enthaltend die Stämme »• — d bis j — <///. Bearbeitet
von A. Bachniann, H. Bruppacher, E. Schwyzer, H. Blattner,
J. Vetsch. Frauenfeld, Huber & Co.
Sexau. Rieh., Der Tod im deutschen Drama des 17. u. 18.
Jahrhs. Ein Beitrag z. Literaturgeschichte. (Untersuchungen
zur neueren Sprach- u. Literaturgeschichte. Hrsg. von 0.
Walzel. 9.) Bern. Franke. 2Ö2 S. 8". M. 5.20.
Simmel, Geo.. Kant u. Goethe. Berlin, Bardt, Marquardt &
Co. M. 1.50.
Sjöros, Br., Mülahättr. En Studie i fornisländsk metrik.
Diss. Helsingfors. 152 S.
Stapfer, Paul, Etudes sur Goethe. [Goethe et Lessing —
Goethe et Schiller — Weriher — Iphigdnie en Tauride —
Hermann et Doroth^e — Faust]. Un volume in - 18 j^sus.
Paris, librairie Armand Colin, fr. 3.50.
Strigl, S., Wie weit weicht die Sprache in Schillers Wilhelm
Teil von der gegenwärt. Schriftsprache ab? Progr. Brunn.
21 S. 8°.
Stunden mit Goethe. Hrsg. von W. Bode. 3. Bd. I.Heft.
Berlin, Mittler u. Sohn. [Inh.: F. Paulsen, A. Nechansky,
G. Klee, Th. Ziegler, A. Obrist, Von (üoethe Gelerntes.
W. Bode, Goethe im deutschen Zusammenbruch 18U6. —
J. Freitrau v. Ungern-Sternberg, Goethes Stellung zur
Handschriftendeutung. — Cioethe und der Bäckergeselle. —
Goethe und die Vaterstadt. — Graf Sclimettaus Ende. —
Gugomos. — Christoph Schrempf über „Egmont". — Knebel
über Goethe, Bier und Taback.J
Textbibliothek, altdeutsche, hrsg. v. IL Paul. 8». Halle,
M. Niemeyer. [Nr. 16: Wolfram v. Eschenbach, hrsg.
von Alb. Leitzmann. 5. Heft: Willehalm Buch VI bis IX;
Titurel; Lieder. XV, 188 S. 1906. M. 2.
— Dasselbe. (Neue Aufl.1 8". Ebd. [Nr. 11: Wernher der
Gartenaere, Meier Helmbrecht, hrsg. von Frdr. Panzer.
2. Aufl. XVIII, 76 S. 1906. M. 1.]
T hiemann. Welches sittliche Recht verleiht Schiller seinem
Wilhelm Teil zu der blutigen Tat an (xessler. Progr. Magde-
burg. 17 S. 4.
Timm, B., Kritische Betrachtungen über Uhlands Trauerspiel
„Ernst Herzog von Schwaben". Progr. Stettin. 17 S. 4.
Utitz, Emil, ,L .T. Wilhelm Heinse u. die Aesthetik zur Zeit
der deutschen Aufklärung. Halle, M. Niemeyer. M. 2.60.
Volkmer, A., A. W. Schlegels Auffassung des Dramas im
Vergleich zu der Lessings. Progr. Zaborze. 19 S. 4.
Volkskunde im Breisgau. Hrsg. vom Badischen Verein für
Volkskunde durch Friedrich Pfaff. Freiburg i. B., ,T. Biele-
felds Verlag. (Inhalt: Fr. Pfaff, Die Sage vom Ursprung
der Herzoge von Zähringen. — Ders. , Katzenstriegel, ein
altes Volksspiel. — Ferdinand Lamey, Fastnachtsbräuche
aus Bernau. — 0. Haffner, Volksrätsel aus Baden. — K.
Pecher. Marschlieder. — 0. Meisinger, Volkslieder aus
dtm Wiesentale. — Fr. Kluge, Anheimeln, eine alemanni-
425
1906. Literaturblatt für germanische nnd romanische Philologie. Nr. 12.
426
sehe Wortireschiihte. — Ed. Eckhardt, Alte Schauspiele
aus (lern Hreisji;au).
Wackornaf^cl. Wilh., Poetik, Rhotorik und Stilistik. .Aka-
demische Vdi-lesirn. Hrss;. v. Ludw. SicbiT. 8. AiiH. .\IV,
605 S, 8«. Halle. Huchli. des Waisenhauses, 19 lü. .M. 10.
Wenck, H., Die .Alliteiation im eddischen Fornyidislajj. Kin
Beitrafc zur Kenntnis des altgerman. .'^atzaccents. Leipzig.
Diss. U8 S. 8».
Wolfram v. Eschenbach. Parzival. Neu bearb. von Wilh.
Hertz. 4. AuH VIII, .ö59 S. 8°. Stuttgart, .T. fi. Cotta
iNachf., lüOti, M, (i.50.
Albrecht. L., Drylen's 'Sir Martin Mar-all' in Bezug auf
seine Quellen. Rostocker Diss. 102 S. 8".
Atkinson, Thomas Dinham, A (ilossary of Terms used in
English Architecture. Illust. 12mo, pp. 364. Lo., llethuen.
3/6.
Bartels, Heinrich, William Morris, the story of Sigurd the
volsung and the fall of the Xibelungs. Münster, H. Schöningh.
M. 1,80.
Beatty, Arthur, The St. George, or Mummers' Plays. A
study in the protology of the drama. Reprinted from the
Transactions of the AVisconsin .\cademy of Sciences, Arts
and Letters. Vol. XV,
Be aumont and Fletcher, The Tragedy of Valentinian, Mon-
sieur Thomas, The Chanoes, The Bloody Brother, The Wild-
Goose Chase, Edit. by A. R. Waller. Cr, 8vo, pp. 412. Lo.
Camb, Univ. Press. 4/6.
Bright. .James W., The Gospel of Saint Luke in West-Saxon,
edited from the Jlanuscripts (The Beiles Lettres Series).
Boston, D C. Heath & Co. 2 s. 6 d,
Browning, Robert and Elizabeth Barrett, Letters, 1845—
1846. 2 vols. öth Impression. Cr. 8vo. pp. 590, 586. Lo,,
Smith, Eider. 21/-,
Burns, Rob., Poems. Selected and edited with notes by T.
F. Henderson. Heidelbert;, C, Winter, Verl. M. 3
Burns, Robert, Poetical Works. Unabridged ed,, with ölos-
sary and Indes of first Lines. Cr. 8vo, pp. 332. Lo., Ma-
claren. 6 d.
Charlanne, L., L'Influence fran^aise en Angleterre au XVIIe
siecle. La Vie sociale. Etüde sur les relations sociales de
la France et de TAngleterre, surtout dans la seconde moitie
du XVIIe siecle (these), In-8, XVII-241 p. Paris, libr.de
la Society fran(;aise d'impr, et de libr., 1906.
Dicke, Ludw., (.'h. Kingsleys Hereward the Wake. Münster,
H. Schiiningh. M. l.liO.
Dickens, Charles, Works. Xational Edition in 40 vols.
(Vols. 1 and 2.) 8vo. Lo., Chapman & Hall. 10 6.
Dnff, D„ ,\n Exposition of Browning's 'Sordello', With his-
torical and other notes, Edinburgh, Blackwood. 10 s, 6 d.
Elliott, F., The Trustworthiness of Border Bellads. Edin-
burgh, Blackwood. 10 s. 6 d.
Emerson. Ralph Waldo, Works of. Edit with an Intro-
duction by J, P. Complete ed. Prose and Poetry. The
'Edina' Ed. Cr. 8vo, pp, xii— 1,042. Lo., W, P. Ximmo, 3 6,
Emerson, 0. F., An Outline History of the English Lan-
guage. New York, Macraillan. 80 c.
Everyman. A Morality Play reprinted in English from the
Ist ed. 18mo. sd. Lo., Gowans & Gray. 6 d.
Ford, Robert, The Heroines of Burns and their Celebrating
Songs. 4to, pp. 19:j. Lo., A. Gardner. H/6.
Gaskell, Mrs., The Works of, Knutsford Edition. Vol, I.
London, Smith and Eider. 4 s 6 d.
Geldner, .!., Untersuchung einiger altenglischer Krankheits-
namen. Würzburger Diss. 1906.
Gordon, William Clark. The social Ideals of Alfred Tenny-
son as related to his time. Chicago Press.
Grierson, Herbert .1. C, The First'Half of the Seventeenth
Century. (Periods of English Literature Series). London,
Blackwood.
Ilaney, ,T. L., The Name of William Shakespeare. A Study
in Orthography, Philadelphia. Egerton Press,
Heck, Casimir C, Beiträge zur Wortgeschichte der nicht-
gernianischi-n Lehnwörter im Englischen. Die Quantitäten
der Accentvokale in ne. offenen Silben mehrsilb. Wörter.
[Ans: ,Anglia".] IX, 180 S. gr, 8°. Halle, M. Niemeyer,
1906. M. 5.
Hermanns, W., Der (-Umlaut und einige jüngere Erschei-
nungen in der altenglischen Interlinearversion der Bene-
diktinerregel. Diss. Bonn. 27 S. 8».
Hillmann, W., England und Schottland in den englisch-
schottischen Volksballadcn. Diss. Halle. 1(X) S, H".
Hoppe, Fritz, Ilistriomastix-Studien. Ein Beitrag zur Ge-
schichte der englischen Literatur im 17, ,IahrhuDdert. 58 S.
Breslauer Diss.
Huber, P, M , S. Swithunus. Miracula metrica auctore Wulf-
stano monacho, I. Text. Beitrag zur altenglischen Ge-
schichte und Literatur. Progr. Metten. 105 S. 8°.
.Jackson, M. K., Outlines of the Literary History of Penn-
sylvania. Lancaster, Pa., New Era Printing Co. 1 dol 25.
.Tonson, Ben, Works, Vol. 2. (Methuen's Standard Library.)
Cr. 8vo. Lo., Methuen, 1/—.
•Jusserand. .1. ,1., A Literary History of the English People.
Vol, 2. From the Renaissance to the Civil War. London,
T. F. ITnwin. 568 S. 8».
Keller, Wolfg.. Angelsächsische Palaeographie, Die Schrift
der Angelsachsen mit bes. Rücksicht auf die Denkmäler in
der Volkssprache. [Aus 'Palaestra'|, 13 Tafeln, Berlin,
Mayer & Müller. Seminarausg. M. 4.
Kilbourne, F. W., Alterations and Adaptions of Shakespeare.
Boston, Badger, 1 dol 50,
Knutson, A., The Gender of words denoting Living Beings
in English and the diiferent ways of expressing difference
in sex. Lunder Diss, XIII, 96 8.
Leonard, W, E., Byron and Byronism in America. Boston,
Mass. 1 dol,
Lillo, G., The London Merchant and The Fatal Curiosity,
Ed. with Biograph}', Introduction, Notes, etc, by A. W. Ward.
Beiles Lettres Series, Section III. Boston, Heath. 1 dol.
Lohe, .1. .!., Be Domes I)aege. Bonner Diss. 37 S. 8°.
London, K. M,, Browning's Sordello, A Commentary. 18mo,
pp, 212. Lo., Swan, Sonnenschein. 1/6.
Mackie, A.. Nature Knowledge in Modern Poetry. heing Chap-
ters on Tennyson, Wordsworth, M. Arnold and Lowell. New
York, Longmans, Green. 1 dol.
! Melton, Wightman Fletcher, The Rhetoric of .John Donne's
Verse. Johns Hopkins üniversity Diss, Baltimore, J. H,
.1, H, Fürst Co, 1906.
Minor Poets of the Caroline Period. Vol. II containing: Mar-
mion's Cupid and Psyche. Kynaston's Leoline and Sydanis,
and Cynthiades, Poems of ,John Hall, Sidney Godolphin and
Philip Ayres, Chalkhill's Thealma and Clearchus, Poems of
Patrick Carey and William Hammond, Bosworth's Arcadius
and Sepha. &c. Edited by George Saintsbury. Oxford,
_ Clarendon Press. VIII, 612 S, 8». 10 s, 6 d.
Napier, Arthur S,, Contributions to Old English Lexicography.
Reprinted from the Philological Society's Transactions 1906.
94 S. 8°.
New English Dictionary, A, On Historical Principles; Foun-
ded Mainly on the Materials Collected by the Philological
Society. Edit, by Dr. .James A, H. Murray, JV — Xiche.
Vol. 6. By W. A. Craigie. 4to, pp. 128. Oxford, Claren-
don Press. .5/ — .
Reed, B,, The Intluence of Salomon Gessner upon English
Literature. Philadelphia, Amer. Germanica Press, 1 dol. 25.
Schatzmann, Gehh., Zehn Vorträge üb. die .Aussprache der
englischen Schriftzeichen. Auf vergleich. Grundlage f. den
Schul-, Privat- u. Selbstunterricht zusammengestellt. VII,
101 S. 8». Wien. C. Fromme, 1907.
Schmidt, Karl. Margareta v. Anjou vor und bei Shakespeare.
Berlin, Mayer & Müller. XI, 286 S. M. 8.
Schofield, Will. Henry, English Literature from the Norman
conquest to Chaucer. London, Macmillan & Co. XIII,
500 S. 8».
Schwichtenberg, E., Sonthey's Roderick, the Last of the
Goths und Landors Count .Julian, mit einer Darstellung des
Verhältnisses beider Dichter zu einander. Königsberger
Diss, 95 S. 8°.
Sie her t, G., Untersuchungen über an Apology for Lollard
Doctrines, einen Wycliffe zugeschriebenen T;-actat. Königs-
herger Diss. 48 S. 8°.
Sprotte. 0., Zum Sprachgebrauch bei John Knox. Berliner
Diss, 94 S. 8°.
Stevenson, Robert Louis, Works. Pentland Ed., in 20 vols.
Edit. by Edmund (Josse. 8vo, Lo., Cassell. 210' — .
Studien, Kieler, zur englischen Philologie. Hrsg. v. Prof. Dr.
F. Holthausen. Neue Folge. 8». Kiel, R. Cordes, [3 Heft:
Lehmann, Wilh., Das Präfix uz- besonders im .Altenglischen
mit e. .Anh. über das präfigierte westgerm. *ö- i'ä-). Ein
Beitrag zur germ, Wortbildungslehre. VIII, 193 S. 1906.
M. 4.]
30
427
1906. Mtoraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
428
Summoning of Kvcryman, The, Edited with an introdactory
Nüti'-liooli and a Word list, by .1. S. Farmer. London, (iib-
bin^r-s. 2 s.
Swinlnirne, A. ('., William Bliike. A critical Essay. New
Edition. London, (.'hatto und Windus. (5 s.
ThonipSkin, .lamcs, The C'iistle of Indtilenci' ;uul otlior Poems.
Edit. by llfnrv D Roberts. (Muses' Library.) 12nio, pp.
288. Lo., Rou'tlodKe. 2/—.
— — The Seasons. Edit. by Henry 1). Roberts. (The Muses
Library.) l2nio, pp. 224. Lo., Ki)ntledf;e. 2/ — .
Wahlschinidt, Karl, Die Dramatisierungen von Fielding's
Tom .Jones. Kustocker Diss. 104 S. 8°.
Wallaoe, C. W., The Newiy-discovered Shakespeare Docu-
ments Lincoln, Univ. of Nebraska. 1 dol.
Wliitticr. Poems of. Selected and with an Introduction by
Arthur Christopher Bensou, of Eton •College, lllust. by
Charles Pears. 12mo, pp. xlviii — 280. Lo., .Tack.
Acadcmia Espanola, Real. Gramatica de la lenijua castel-
lana. Nueva edioiön. Madrid, Impr. de los 'Sucesores de
Hernando'. lOGü, En 4.", 414 pilginas.
Agresta, Uius., Seritti letterari. Messina, tip. A. Rizzotti,
19u6. 8». p. 58. L. L50. [l. La poesia del dolore negli
scrittori del dolco Stil nuovo. 2. Sul pessimismo di Giacomo
Lcopardi, con un saggio di bibliografia leopardiana.]
Alfieri. Salvatore. Vittorio Altieri. Sciacca, tip. JlGuadagna,
1906. 8°. p. 19.
Aucassin e Nicoletta. Cantafavola francese del secolo XII.
Per la prima volta tradotta in italiano da Antonio Boselli.
Parma, Luigi Battei. XV, 51 S. L. 1.50.
Bagnoli, Teresina, SuU' Abele di Vittorio Alfieri: saggio cri-
tico. Prato-Firenze, tip. fratelli Passerini e C, 1906. 8".
p. ij, 138 L. 2.
Baur, Alb., Maurice Sceve et la renaissance lyonnaise. Etüde
d'hist.oire Htteraire. Paris, Champion. 131 S. 8".
Berthoud et Älatruchot, Etüde historique et ^tymologique
des noms de lieux habites du dt'partement de la Cöte-d-Or.
Fase. III. Paris, Champion, fr. 3.
Bever. A. van. Le livre des rondeaux galants et satyriques
du XVII e siecle. Paris, Sansot. fr. 4.
Boccaccio, üiov.. 11 Decamerone. tradotto in lingua volgare
moderna dal prof. E. Fabietti. Edizione integrale illustrata
da A. Bastianini. Disp. 41-87 (fine). Firenze. Casa ed. Ner-
bini (tip. Cooperativa). 1906. 8» fig. p. 321-400; 300. Cent. 5
la dispensa.
Boselli. Ant., Due poesie religiöse in antico francese. Bo-
logna. Per le nozze E. Ronna — I. Bevilacqua. 14 S. 8°.
('C'est la yoye de paradis' und 'Comme Ten doit salluer la
la vierge Marie'; Ms. Pal. 106 della R. Bibliot. di Parma).
Boub^e, .!., La litterature beige. Le sentiment et les carac-
teres nationaux dans la litterature fran^aise de Belgique.
Bruxelles. Dewit. 79 S. 8».
Bournon, F., Victor Hugo ä Gentilly. In-8, 11 p. avec grav.
Paris, libr. Ciougy. 1906. [Extrait de la 'Correspondance
historique et archeologique', ann^e 1908. Publieation de la
Societc 'les Hugophiles".
Bredif , L., Du caractere intellectuel et moral de .1. J. Rousseau
etudie dans sa vie et ses Berits. In-8, III-415 p. et lettre
reproduite en phototypie. Paris, libr. Hachette et Cie , 1906.
fr. 7.50.
Brüss, F., Der Ausdruck des Konzessivverhältnisses im Mittel-
und Neufranzösischen. Gott. Diss. 143 S. 8".
Caprini. Art., Criovanui Prati al ginnasio di Trento, con tre
liriche inedite, notizie e docunienti sulla famiglia e la casa
del poeta. Trento, tip. G. Seiser ed., 1906. 8° fig. p. 53,
con ritratto. [Estr. dal Programma dell'i. e. r. ginnasio di
Trento, 190V1906.]
Cervantes Saaverda, M. de, El ingenioso hidalgo Don
Quijote de la Mancha; primera ediciön critica con variantes,
notas y el diccionario de todas las palabras usadas en la
inmortal novela, por D. demente Cortejon. Primera parte.
Tomo IL Barcelona, Tip. 'La Acadfimica", de 8erra, herma-
nos y Russell. 1906. En 4." may., LXXXVI-409 päginas,
con varios facsimiles. 20 y 21.
Choix de lettres du XVIIe siecle publikes avec une intro-
duction, des notices et des notes par Gustave Lanson. 8e
edition revue. Petit in - 16, XXXVI - 663 p. Paris , libr.
Hachette et Cie., 1906. fr. 2 50. [Classiques francjais.]
ColecciÖB selecta de antiguas novelas espaiiolas. T. I: Teatro
populär (novelas) por Francisco Logo y Dävila con intro-
duccion y notas de D. Emilio Cotarelo y Mori. — T. 2:
Historias peregrinas y e.jemplarcs. novelas de D. Gonzalo
de Cespeilcs y Meneses, con noticias del autor y de la ohra
por 1>. Emilio Cutarelo y Mori. — T. 3: La .Niila de los
embiistes, Teresa de Jlanzanares, novela de D. Alonso de
Castillo Solorzano, con introducciön y notas de D. Emilio
Cotarelo y Mori. — T. 4: Novelas lie Miguel Moreno y del
Alfercz Baltasar Velazquez con Introducciön de 1). E. Cota-
relo y Mori. Madrid. Libr. de la Viuda de Kico. .leder
Hand H pes.
Cortes, N. A. A., Noticias de una corte literaria. Madrid,
V. SuArez. 2 pes.
Coulton, Ct. (t., Froni St. Francis to Dante. A translation
of all that is of primary interest in the chronide of the
Franciscan Salinil)fne. 1221— 8.S. With notes and illustra-
tions from otlur mcdieval sources. London, Nutt. 10s. 6d.
Dante .\lighieri. The Vision of Purgatory und Paradise.
Translated by the Rev. Hy. Fräs. Gary, and lllust. with the
Designs of Gustave Dore. With critical and explanatory
Notes. 18mo, pp. 336. Lo., CJassell.
Denis Piramus. La vie de seint Edmund le rei. An Anglo-
Norman Poem of the twelfth Century by Denis Piramus.
Ed. with introduction and critical notes by Florence Left-
wich Ravcnel. — Bryn Mawr College Monograplis. Vol. V.
Philadelphia 1906. 174 S. 8°. 1 Dol.
Dini. Taddeo. Tre sermoni del trecentista, per Ugo 8coti-Ber-
tinelli. Firenze, Libreria ed. tiorentina, 1906. 8°. p. vij. 11.
Cent. 50. [Frammenti inediti di vita fiorentina: pubblica-
zione diretta dal prof. A. Lorenzoni, Serie 1, fasc. 2.]
Djuvara. T. (i., Edgar Quinet Philo-Roumain. In-18 Jesus,
73 p. Paris. Belin freres, 1906.
Domenichini, Mario, L'amore nella Urica di A. De Lamar-
tine e A. de Musset. Padova, Fratelli Gallina. 87 S. H".
D'Ovidio. F., und W. Meyer- Lübke. Grammatica storica
della lingua italiana e dei dialetti italiani. Tradotta per
cura del dott. E. Polcari. (Dalla 2 a edizione tedesca, ri-
fatta da W. Meyer-Lübke). Milano. Hoepli. Manuali Hoepli,
Serie scientiticä. 368-369. XII. 301 S. 8». L. 3.
Dutens, Alfr., Etüde sur la simplitication de l'orthograpSe.
Paris, F. R. de Rudeval. 8». 484 S. fr. 6.
Easter. De la Warr Benjamin. A study of the magic Cle-
ments in the Romans d'Aventure and the Romans Bretons.
Part I. Baltimore, .1. H. Fürst & Co. 8°. X, 56 S. Johns
Hopkins Diss.
Euler, H., Recht und Staat in den Romanen des Crestien
von Troyes. Marburger Diss. 129 S. 8».
Faguet, E.. Propos de th(?ätre. 3e s^rie. (Sophocle; Euri-
pide; Theätre breton; Skakespeare: Racine; Moli^re; Piron;
Th^ätre fran(,'ais de 1800 ä 1840; Victor Hugo; Balzac; Meil-
hac et Halevy; Frani;ois Coppee; Romain (.'oolus; Georges
Chesley; CatuUe Mendes; .Tean Richepin; Maxime Gorki;
Andre Picard ; Henri Bergson). In-16, i'80 p. Paris, Soci6te
fran(;aise d'imprim. et de libr., 1906. fr. 3..50.
Fasso, Lu., Giambattista Bazzoni (1803-1850): contributo alla
storia del roraanzo storico italiano, con lettere e documenti
inediti. Cittä di Castello, Casa S. Lapi, 1906. 8». p. 2^2.
L. 4.
Fest, .7., Othello in Frankreich. Diss. Erlangen.
Feugere, A., Lamennais avant TEssai sur l'indifference*, d'a-
pres des documents inedits (1782-1817). Etüde sur sa vie
et sur ses ouvrages, suivie de la liste chronologique de sa
correspondance et des extraits de ses lettres dispersees ou
inedites. In-8, XIII -460 p. Paris, librairie Bloud et Cie.,
1906.
I Fioretti di San Francesco e il Cantico del Sole. Con una
introduzione di A Padovan e 6 tavole. Mailand, Hoepli.
8». L. 1.50.
Fournier, A., Latin vulgaire et langues neo-latines. Calta-
nissetta, tip. Pantilo Castaldi, Petrantoni, lyOtl 8". p. 11.
Gaetani Di Castelmola. 0., Lectura Dantis in Boston: il
canto II deir Inferno. Firenze. tip. Galileiana, 1906. S". p. 19.
Gaetani Di Castelmola, 0., L'idea nazionale nella letteratura
italiana: oonferenza. Firenze, tip. Galileiana, 1906. 8°. p. 19.
Garcia. M. ,T., Estudio critico acerca del entremes 'El Viz-
caino tingido". ]\Iadrid, Suc. de Rivadeneira. 3 pes.
Gauthier-Ferrieres, G^rard de Nerval. La vie et INieuvre.
1808—1855. Paris, Lemerre. 8". fr. 3.50.
Gladow, J., Vom französischen Versbau neuerer Zeit. Berl.
Diss. 67 S. 8°.
Groiss, F., Zur Lehre von den reflexiven Zeitwörtern im
Französischen. Progr. Waidhofen a. d. Ybbs. 14 S. 8°.
429
1906. Literaturblatt für germanische und romanische Philulof<ie. Nr. 12.
4.30
Haussen, Fitl , Kl Artf iiiajur di: Juan du Jlona. l'ubl. on
los .\nales dr la Universidad de Chile. Santiago de Chile.
24 .S. S».
Ilauvettc, H., Littrraturc italliiine. l'ai'is, Colin. 8". XI.
r>2i «. fr. b.
llazaiias y La Riia. .1., Los rutianes de Cervantes. Sevilla.
.") pps.
Höflcr, H.. Les Echeis An!oureu.\. Untersuchung über die
Uucllen des zweiten Teils. Miinchener Diss. 76 S. 8".
Hölzer, V., Dante Alighieris Giittliche Ivomödie. 11. Das
l'urgatorio. Progr. Krems. 28 S. 8°.
Hurtado de Mendoza, D.. y Luna, H.. La vida de Lazarillo
de Tormes y de sus fortunas y adversidades. Primera parte,
por Die^'o Hurtado de Mendoza. Segunda parte, per H. Luna.
Ediciun al estilo del siglo XVL Dirigida y revisada por
Eudaldo Canivell. Barcelona, Tipografia 'La Academica'.
1906. En. 4». 6 hojas fols.. de preis., LXXIll de texto y
una de colofon. Ib y 15,50. [.Toyas de la Bibliografia espa-
üola, tomo L]
Husserl, M., Examen des tragedies de Voltaire. Wien, C.
Fromme. M. 0.85.
Lajolo. Gregoriü. Simboli ed enigmi danteschi: esposizione
ragionata delle allegorie piii notevoli e controverse della
Divina Commedia. Vol. I. Koma-Torino. Casa ed. Nazio-
nale Roux e Viarengo, 1906. 8». p. 180. L. 8.5U.
Lanson, G., Voltaire. Paris, Hachette. Fr. 2. Les Grands
Ecrivains franc;ais.
Lara, .T. de, Cervantes y el Quijote. Habana.
Lenime, E., Die Syntax des Demonstrativpronomens im Fran-
ziisischen. Giitt. Diss. 151 S. 8".
L( tteratura, La, Contemporanea, rivista bibliografica di
lettere ed arti. diretta da Antonio Pagano. Anno I, no 1
(2i)majrgio 1906j. Xapoli. tip. F. Di Gennaro e A. Morano,
1906. 4". p. 16. Cent. 25 il numero. [Napoli, vico s. Anna
dei Lombardi, no 14. Esce ogni venti giorni. L. 5 l'anno.]
Lintilhac, Eugene. Histoire generale du theätre en France.
Tome deuxieme. La Comedie. Moyen äge et Renaissance.
Un volume in-18. Paris, E. Flammarion, fr. 3 50.
Liriche del dolce stil nuovo: Guido Orlandi, Gianni Alfani,
Dino Frescobaldi, Lapo Gianni, raccolte a cura di Ercole
Rivaita. Venezia, S. Rosen (G. e G. Scarabellin), 1906. 8°.
p. 259.
Lorenzini, Demetrio, Guido Guinicelli e un suo podere in
Ceretülo: lettera a Cesare Ranuzzi-Segni. Bologna, N. Zani-
chelii, r.l06. 8». p. 15.
Lotsch, Ueber Laut- und Schallnachahmung in der französ.
Sprache. Progr. Elberfeld. 28 S. 8".
Jlacdonald. Frederika. Jean .Tacriues Rousseau. A New Cri-
ticism. 2 vols. Svo, pp. 434, 418. Lo., Chapman & Hall,
Maffei. Lor.. 11 sinibolo in Dante e Goethe (Divina Commedia
e Faust). Alba, tip. Sineo, 1906. 8». p. vij, 128. L. 1.50.
Maigron, L., Fontenelle. L'Homme, l'ffiavre, l'Intluence. In-8,
IV;440 p. Paris, libr. Plön, Nourrit & Cie., 1906. fr. 7.50.
llanresa, R. M. de, La Virgen Maria en la literatura espa-
nola. Roma. 5 L.
Marquardt, W., Der Eintluss Kristians von Troyes auf den
Uomaii Fergus des Guillaume le Clerc. Giitt. Diss. 66 S. 8".
Michel. Marins, La chanson de Roland et la litterature che-
valaresque. Paris, Plon-Nourrit. fr. 3.50.
Slontaigne. .lournal de Voyage. Publie avec une introduc-
tion, des notes, une table des noms propres et la traduction
du texte italien de Montaigne par Louis Lautrey. Paris.
Hachette et Cie. l"n volume in-8 ecu. fr. 6.
.Morellini, Dom.. Giovanna d"Aragcna, duchessa d'Amalti :
•spigolature storiche et letterarie (a proposito d'una novella
di Matteo Bandello). Cesena, tip. G. Vignuzzi e C, 1906.
«°. p. 98.
Narrenspiegel der ewigen Stadt. Ausgewählte Lieder und
Satiren von G. G. Belli. In freier Uebertragung von A.
Zacher. Leipzig, Sattler. XV, 264 S. 8». M. 4.20.
Negri, (i . Commenti critici, estetici e biblici sui Promessi
Sposi di A. Manzoni. Parte IV. Milano. Scuola tip. Sale-
siana. L. 2.
l'adilla, S., Gramatica historica de la lengua castellana.
Madrid, Saenz de Jubera. 6 pes.
I'ardini, Pio.. Lazzaro Papi. Parte I (Biografia). Lucca,
I). L. Pardini (Sarzana, E. Costa), 1906, 8". p, 56. L. 1.4ü.
|Biblioteca della Rassegna lucchese. n° 1.]
Paris, (iaston, Esquisse historique de la litterature fran^aise
an moyen iige (depuis les origines jusqu'ä la tin du XV e
siecle). Paris. Arm. Colin. 330 S. fr. 3.50.
Perucca, G. A., Montes(iuieu e le sue Lcttres persanes: studio.
Cagliari-Sassari, tip. fi. Montorsi, 190li. 10». p. 85.
Petris, De, Giac, II Petrarca nelle liriche del (amoens: «ag-
gio critico. Atri, tip. D. De Arcangelis, 19()6, 16». p. liö.
Pületto, Giac, Keligione, morale e politica nelle opcre di
Dante: scritti vari. Siena, tip. s. Bernardino, 1906. 8°.
p. xiij, .533. L. 5. [Biblioteca del clero. vol LIIL]
Pompei, Jone, L' autobiografia nelle origini. nel medio evo
in generale e nella letteratura italiana. Macerata, tip. Bian-
chini, 1!)06. 8". p. 144.
Puyol y Alonso, J., Estado social que refleja el 'Quijote'.
Madrid, Imp. del Asilo de Hu(5rfanos. 5 pes.
Babelais. Des Franeois Rabelais Pantagruel. Erstes Buch.
Verdeutscht von Engelbert Hegaur und Dr. Gwlglass. Mün-
chen, Alb. Langen. 139 S. 8".
Rockel, K., Goupil. .Eine semasiolog. Monographie. Bres-
lauer Diss. 116 S. und eine Tabelle.
Kodriguez Marin. F., 'Rinconete y Cortadillo'. Edicion
critica. Sevilla, Diaz. 8 pes.
Romanische Meistererzähler VII. Band. Das Volksbuch von
Falko Fitz Warin. Deutsch von Leo .Tordan. Leipzig,
Deutsche Verlagsaktiengesellschaft. LV, 103 S. 8°.
Ronsard. P. de, fEuvres choisies. .\vec notii-e, notes et com-
mentaii-es par C. A. Sainte-Beuve. Nouvelle edition, revue
et augmentöe par M. Louis Moland. In - 18 J^sus, LXXII-
374 p. Paris, libr. Garnier freres.
Roustan, M., Lamartine et les catlioliques lyonnais. Paris,
Champion. Fr. 4.
Schmidt, Ch , Petit Supplement au dictionnaire de Du Gange.
Strassburg, J. H. Ed. Heitz. VIII. 72 S. 8».
Schubert, C Der Pflegesohn (nonrri) im französ. Helden-
epos. Marburg, N. G. Elwert's Verl. M. 1.20.
Schumacher, H., Das Befestigungswesen in der altfranzös.
Literatur, (xött. Diss. 81 S,' 8°^
Sechs, L6on, Etudes d'histoire romantique : Alfred de Musset.
D"apres des documents inedits. Deux volumes in-8 ä 7 fr. 50
Fun. Paris, edit. du Mercure de France, fr. 15. [Tomel:
L'homme et l'ieuvre. — Les camarades. I. Les Origines
d'Alfred de Musset: Le mannir de la Bonaventure Lhomme
et l'rpuvre. — II. L' Arsenal et le Cenacle. — IIL L'ami:
Alfred Tattet. — IV. Les Camarades: Ulric (iuttinguer, le
prince Belgiojoso, le major Frazer. Roger de Beauvoir. FeUx
Arvers. — V. Paul de Musset et le comte d'Alton-Shee. —
VI. Les id6es religieuses d'.A.lfred de Musset; la sceur .\Iar-
celine. — Appendiee. — Tome II: Les Femmes. I. George
Sand. — IL La marraine d'Alfred de Musset. — III. La
princesse Belgiojoso. — IV. Rachel et Augustine Brohan. —
V. La Malibran et Pauline Garcia. — VI. Madame Allan-
Despreaux. — VII. Louise Colet.]
Settegast, F., Floovant u. .Julian. Nebst e. Anh. über die
Oktaviansage. V, 67 S. 1906. Halle, Niemeyer. M. 2.40.
Beih. zur Zs. f. rom. Phil. 9.
Sinowitz. M., Weitere Beweise zu dem Schlüssel zu Dante
Alighieris Werken. Gel. Zürich. 36 S. 8°.
Staaff . Er., Etüde sur les pronoms abreges en ancien espag-
nol. Skrifter utg. af K. Humaniska vetenskapssamfundet i
üppsala. Uppsala, Akad. Bokh. kr. 2.50.
Steiner, Car., La fede nelF impero e il concetto della patria
italiana nel Petrarca. Prato-Firenze. tip. fratelli Passerini
e C, 1906. 16°. p. 102.
Suchier. W, Das provenzal. Gespräch des Kaisers Hadrian
mit dem klugen Kinde Epitus (L'enfant sage). Untersuchung
und Texte. Marburger Habilitationsschrift. 56 S. 8". (Die
ganze Arbeit, von der die vorliegende Hab.-Schrift die Ein-
leitung und den ersten Abschnitt des ersten Teils der Arbeit
umfasst, wird in erweiterter Form im Buchhandel erscheinen).
Weitnauer, K., Ossian in der italienischen Literatur bis
etwa 1832, vorwiegend bei Monti. Münch. Diss. 72 S. 8'.
Personalnachrichten.
Der Professor der germanischen Philologie an der Univer-
sität München Dr. Hermann Paul wurde zum Mitglied der
Königlichen Akademie der Wissenschaften in L^ppsala ernannt.
Dr. Ernst Albin Kock ist zum ord. Professor der deut-
schen Sprache an der Universität Lund ernannt.
Herr Professor Dr. Jellinek in Wien ersucht uns die
Notiz Ltbl. Sp. 356 dahin zu berichtigen, dass ihm Titel und
Charakter eines ord. Universitätsprofessors verliehen wurde.
+ am 4. November in Charlottenburg der frühere sächs.
Oberbibliotbekar Prof. Dr. Ernst Förstemanu, 84 Jahre alt.
431
1006. Literaturblatt für germaniBche und romanische Philologie. Nr. 12.
432
Froift tür (lrtfigt)»})uUeiie i'etitselle
"itt Pfeniil-*e-
Literarische Anzeigen.
Itellagogcbühreti iiu
M. 12. !.'> u.
Umfang
Voiiau; von 0- U, Roislaud in Leipzig.
DIE UMSCHAU
UKRICHIET ÜliFR DIE FORTSCHRITIE
HAUPTSÄCHLICH DKR VVlSSENSCHAKI
UND Technik, i.v zweiter Linie dek
Literatur und Kunst.
Jährlich 52 Nummern. Illustriert.
»Die Umschau« zählt nur die hervorragendsten
Fachmänner zu ihren Mitarbeitern.
Prospekt gratis durch jede Buchhandlung, sowie den Verlag
• H. Bechhold, Frankfurt a. U., Neue Krame 19121.
Wichtig bei der Neugestaltung des Unterrichts.
Flirases de tous les jours.
Dialogues journaliers avec transcriptlon
phon^tique
Pav
Felix Franke.
Neuvieme edition.
Gritntn5 V/örtcrbuch
soweit erschienen.
9 Bde. gelT 'Rest
in Lieferungen, billig abzugeben.
P. Schmidt, Darmstadt, Kiesstr. 35.
Verlag von 0. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatisch-stilistisches
Vlörtcrbttch der deutschen 5|)racbe.
Von
Ign. Bmanuel Wessely.
Dritte Auflage. 1906. 13 Bogen gr. 8°. Geb. M. 2.—.
19011 (iO S. 8». M. -.80, kai-t. M. 1.-.
Ergänzungsheft zu „Phrases de tous les jours".
Von Felix Franke.
Seclistp .UiHagc. 1902. 66 .Seiten 8". M. — .80, Icart. M. 1.-
Soeben erschien:
Grammatik des Altfranzösischen.
Von
Dr. Eduard Schwan,
weil. Profeeeor an der Universität zu Jena.
Neu bearbeitet
von
Dr. Dietrich Behrens,
Professor au der Uuiversität zu Qiessen.
Siebente Auflage.
18 Bogen gr. 8». M. 5.50, geb. M. 6.30.
■G^acBcg Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig, o^sö^
Geourapliiselie Charakterbilder. | Heroen der Nordpolarforschung-.
H. A. Daniel
Von
Berth. Volz.
III
IV
I. Das deutsche Land und die Alpen. Geograph
Charakterbilder. Fünfte Auflage. Neu bearbeitet u.
erweitert von H. Th. M. Meyer. Mit 92 Illustrationen
und 3 Karten. 1905. 28 Bogen gr. 8». Geb. M. 5.—.
Asien. Aus den Originalberichten der Reisenden ge-
sammelt. Mit 87 Illustrationen, darunter 16 Doppel-
jollbilder. 1887. 26 Bogen gr. 8°. Geb. M. 5.-^.
Afrika. Aus den Originalberichten der Reisenden ge-
sammelt. Zweite, vollständig umgearbeitete, reich ver-
mehrte AuÜ. Mit 80 Illustrationen, darunter 8 Doppel-
vollbilder. 1903. 30 Bogen gr. 8°. (xeb. M. 0.—.
V. Amerika. Australien. Aus den Originalbericbten der
Reisenden gesammelt. Mit 122 Illustrationen, darunter
25 Doppelvollbilder. 1888. 30 Bogen gr. 8». Geb. M.6.-.
Heroen der Afrikaforschung.
Der reiferen deutschen Jugend nach den Quellen dargestellt
von
Dr. Ludwig Gaebler,
Direktor der höheren Bürgerschule In Plauen i. V.
4. Auflage. Mit 41 Illustrationen und 1 Routenkarte.
1899. 32 Bogen gr. 8». E!eg. geb. M. 5.—.
Nach den Quellen bearbeitet von
Eugen v. Enzberg.
Zweite, vermehrte und verbesserte Auflage.
Mit 55 Originalabbildungen, darunter 7 Doppelvnllbilder und
2 Karten. 1905. 28 Bogen gr. 8°.
In wirkungsvollem Ganzleinenband gebunden M. 5.—.
Inhalt: Einleitung. — Barent. — Parry. — Franklin. —
Crozier. — Kane. — Mac Clintock. - Hall. — Nares. — Mark-
ham. — Schwatka. — Deutsche Heroen der Nordpolarforschung.
— Payer. — Nordenskjöld. — Delong. — Greely. — Nansen.
— Andree. — Sverdrup. — Peary. — Ludwig Amadeus von
Savoyen. — Biographische Notizen.
In Form von Einzeldarstellungen, wo es angeht mit den eigenen Worten
der Forscher, werden die Schicksale und die Erfolge der hervorragendsten
Nordpoliahrer von Uarent bis Ludwig Amadeus von S.ivoyeu in ansprechend-
ster Darstellung wiedergegeben ; die Illustrationen bieten besonders interessante
Erlebnisse und landschaftliche Bilder aus jenen unwirtlichen Gegenden.
Die neue Autlage ist um 7 Bogen vermehrt und in jeder
Beziehung auf die Höhe der Zeit gebracht.
Faust von Goethe.
Mit Einleitung und fortlaufender Erklärung
herausgegeben von K. J. Schröer.
Erster Teil. Vierte, durchaus revidierte Auflage.
1898. CXIV und :i28 S. 8°. M. 4.—, geb. M. 5.25.
Zweiter Teil. Vierte, durchaus revidierte Auflage.
1903. CXV und 466 S. 8«. M. 6.-, geb. M. 7.25.
Verantwortlicher Redakteur Prof. Dr.FrltzNeumannin Heidelberg. — Druck v. G. 0 1 1 o ' s Hof-Buchdruckerei in Darmstadt.
Ausgeg-eben am 20. Dezember 1906.
^
^
•
r-\
O
fU, H Ir^
; -H !
University of Toronto
2 P^ :
• cd
Library
0) -r^
o S i
rH O
O U
rH i
DO NOl' /
REMOVE /
/
Q
•rH
THE /[
0)
CARD
tXi
FROM U
>3 ^
O« +5!
THIS \
POCKET ^
\
0
3 H
Acme Library Card Pocket
Under Pat. "Ref. Index FUe"
Made by LIBRARY BUREAU
I
f/i^
^^
1
^ ., .JCjH' ^.
««
^;S5r-
^4
.^-'^ A
^
l^t^^~
*
■^4.
"**..« 2""
^
> ^
^iü;